Mercurial > pidgin
view po/mk.po @ 18507:a7d694b63e3d
merge of '70232e190a2c640678a9ec7142bf9b1a9a2876aa'
and '9f6c0c35506dcec2752c2c36f0de87326c33e6c4'
author | Sadrul Habib Chowdhury <imadil@gmail.com> |
---|---|
date | Fri, 13 Jul 2007 00:03:15 +0000 (2007-07-13) |
parents | 472fa448e93d |
children | bb460965c49c |
line wrap: on
line source
# translation of mk.po to Macedonian # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Tomislav Markovski <tome@set.com.mk>, 2004. # Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2006, 2007. # Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-05-20 00:01-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-17 17:17+0200\n" "Last-Translator: Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>\n" "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../finch/finch.c:180 #, c-format msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%s. ��仂弍舒��亠 `%s -h' 亰舒 仗仂于亠�亠 亳仆�仂�仄舒�亳亳.\n" #: ../finch/finch.c:182 #, c-format msgid "" "%s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "%s\n" "丕仗仂��亠弍舒: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -v, --version display the current version and exit\n" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. #: ../finch/finch.c:274 ../finch/finch.c:303 msgid "Finch" msgstr "Finch" #: ../finch/finch.c:301 ../pidgin/gtkmain.c:685 #, c-format msgid "" "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " "http://developer.pidgin.im" msgstr "" "%s 仆舒亳亟亠 仆舒 亞�亠�从亳 仗�亳 仄亳亞�舒�亳�舒 仆舒 �舒�亳�亠 仗仂��舒于�于舒�舒 仂亟 %s 于仂 %s. �亠 仄仂仍舒仄 " "亳���舒亢亠�亠 亰舒 ��仂 �亠 �舒弍仂�亳 亳 亰舒于��亠�亠 �舒 仄亳亞�舒�亳�舒�舒 �舒�仆仂. ��亳�舒于�于舒��亠 亞�亠�从亳 仆舒 " "http://developer.pidgin.im" #: ../finch/gntaccount.c:119 ../finch/gntblist.c:288 ../finch/gntblist.c:413 #: ../finch/gntblist.c:426 ../finch/gntplugin.c:181 ../finch/gntplugin.c:225 #: ../finch/gntstatus.c:294 ../finch/gntstatus.c:302 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1426 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:677 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:688 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1229 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:326 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1451 msgid "Error" msgstr "��亠�从舒" #: ../finch/gntaccount.c:119 msgid "Account was not added" msgstr "弌仄亠�从舒�舒 仆亠 亠 亟仂亟舒亟亠仆舒" #: ../finch/gntaccount.c:120 msgid "Screenname of an account must be non-empty." msgstr "�从�舒仆�从仂�仂 亳仄亠 仆亠 �仄亠亠 亟舒 弍亳亟亠 仗�舒亰仆仂." #: ../finch/gntaccount.c:423 ../pidgin/gtkaccount.c:590 msgid "New mail notifications" msgstr "�亰于亠���于舒�舒 亰舒 仆仂于舒 仗仂��舒" #: ../finch/gntaccount.c:433 ../pidgin/gtkaccount.c:519 msgid "Remember password" msgstr "�舒仗舒仄亠�亳 仍仂亰亳仆从舒" #: ../finch/gntaccount.c:474 ../pidgin/gtkaccount.c:1456 #: ../pidgin/gtkblist.c:3965 msgid "Modify Account" msgstr "�亰仄亠仆亳 �仄亠�从舒" #: ../finch/gntaccount.c:474 msgid "New Account" msgstr "�仂于舒 �仄亠�从舒" #: ../finch/gntaccount.c:500 ../pidgin/gtkaccount.c:427 ../pidgin/gtkft.c:695 msgid "Protocol:" msgstr "��仂�仂从仂仍:" #: ../finch/gntaccount.c:508 ../pidgin/gtkaccount.c:435 #: ../pidgin/gtkblist.c:5389 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:295 msgid "Screen name:" msgstr "�仂�亳�仆亳�从仂 亳仄亠:" #: ../finch/gntaccount.c:521 ../pidgin/gtkaccount.c:510 msgid "Password:" msgstr "�仂亰亳仆从舒:" #: ../finch/gntaccount.c:531 ../pidgin/gtkblist.c:5410 #: ../pidgin/gtkblist.c:5773 msgid "Alias:" msgstr "�仍亳舒�:" #. Cancel button #. Cancel #: ../finch/gntaccount.c:554 ../finch/gntaccount.c:617 #: ../finch/gntaccount.c:838 ../finch/gntblist.c:332 ../finch/gntblist.c:401 #: ../finch/gntblist.c:436 ../finch/gntblist.c:768 ../finch/gntblist.c:965 #: ../finch/gntblist.c:1061 ../finch/gntblist.c:2155 ../finch/gntplugin.c:360 #: ../finch/gntpounce.c:456 ../finch/gntpounce.c:654 ../finch/gntprefs.c:246 #: ../finch/gntstatus.c:142 ../finch/gntstatus.c:475 ../finch/gntstatus.c:600 #: ../libpurple/account.c:984 ../libpurple/account.c:1234 #: ../libpurple/account.c:1269 ../libpurple/conversation.c:1168 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:51 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:502 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:661 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:798 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:879 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:584 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1788 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1824 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:786 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:878 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1384 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:337 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:259 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:276 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:293 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:310 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:331 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6004 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1023 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:484 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:409 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:124 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:138 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:363 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:143 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:398 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:115 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:174 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:269 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3388 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3474 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3645 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5397 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5487 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5612 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:468 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1084 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1189 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:600 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:730 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1913 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:744 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:950 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:987 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3231 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3242 ../pidgin/gtkaccount.c:1894 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2485 ../pidgin/gtkblist.c:5829 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:725 ../pidgin/gtkdialogs.c:863 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:955 ../pidgin/gtkdialogs.c:975 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:999 ../pidgin/gtkdialogs.c:1021 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1069 ../pidgin/gtkdialogs.c:1110 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1166 ../pidgin/gtkdialogs.c:1205 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1232 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:419 #: ../pidgin/gtklog.c:302 ../pidgin/gtkplugin.c:288 ../pidgin/gtkpounce.c:1102 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:566 ../pidgin/gtkprivacy.c:582 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:607 ../pidgin/gtkprivacy.c:621 #: ../pidgin/gtkrequest.c:270 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:337 msgid "Cancel" msgstr "��从舒亢亳" #. Save button #. Save #: ../finch/gntaccount.c:558 ../finch/gntplugin.c:360 ../finch/gntpounce.c:462 #: ../finch/gntprefs.c:246 ../finch/gntstatus.c:478 ../finch/gntstatus.c:588 #: ../libpurple/account.c:1268 ../libpurple/plugins/buddynote.c:50 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:583 ../pidgin/gtkdebug.c:747 #: ../pidgin/gtkrequest.c:276 msgid "Save" msgstr "�舒��于舒�" #: ../finch/gntaccount.c:611 ../pidgin/gtkaccount.c:1886 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:328 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "弌亳亞��仆仂 �舒从舒� 亟舒 亳亰弍�亳�亠� %s?" #: ../finch/gntaccount.c:614 msgid "Delete Account" msgstr "�亰弍�亳�亳 �仄亠�从舒" #. Delete button #: ../finch/gntaccount.c:616 ../finch/gntaccount.c:683 #: ../finch/gntpounce.c:653 ../finch/gntpounce.c:714 ../finch/gntstatus.c:141 #: ../finch/gntstatus.c:204 ../pidgin/gtkaccount.c:1893 ../pidgin/gtklog.c:301 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1101 ../pidgin/gtkrequest.c:273 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:336 msgid "Delete" msgstr "�亰弍�亳�亳" #: ../finch/gntaccount.c:646 ../finch/gntblist.c:2060 ../finch/gntui.c:76 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2311 ../pidgin/gtkdocklet.c:522 msgid "Accounts" msgstr "弌仄亠�从亳" #: ../finch/gntaccount.c:652 msgid "You can enable/disable accounts from the following list." msgstr "�仂亢亠�亠 亟舒 于从仍��亳�亠/亳�从仍��亳�亠 �仄亠�从亳 仂亟 �仍亠亟仆舒于舒 仍亳��舒." #. Add button #: ../finch/gntaccount.c:675 ../finch/gntaccount.c:837 ../finch/gntblist.c:331 #: ../finch/gntblist.c:401 ../finch/gntblist.c:436 ../finch/gntnotify.c:369 #: ../finch/gntpounce.c:699 ../finch/gntstatus.c:194 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:878 ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:116 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:175 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:270 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5486 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:599 ../pidgin/gtkaccount.c:2484 #: ../pidgin/gtkblist.c:5828 ../pidgin/gtkconv.c:1639 #: ../pidgin/gtkrequest.c:274 msgid "Add" msgstr "�仂亟舒�" #. Modify button #: ../finch/gntaccount.c:679 ../finch/gntpounce.c:706 msgid "Modify" msgstr "�亰仄亠仆亳" #: ../finch/gntaccount.c:760 ../pidgin/gtkaccount.c:2431 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" msgstr "%s%s%s%s 亞仂 仆舒仗�舒于亳 %s 仆亠亞仂于 亳仍亳 仆亠�亰亳仆 仗�亳�舒�亠仍%s%s" #: ../finch/gntaccount.c:833 ../pidgin/gtkaccount.c:2483 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "�舒 亞仂 亟仂亟舒亟舒仄 仗�亳�舒�亠仍仂� 于仂 仍亳��舒�舒?" #: ../finch/gntaccount.c:887 ../pidgin/gtkaccount.c:2535 #, c-format msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" msgstr "%s%s%s%s �舒从舒 亟舒 亞仂 亟仂亟舒亟亠 %s 仆舒 仆亠亞仂于舒�舒 亳仍亳 仆亠�亰亳仆舒�舒 仍亳��舒 仆舒 仗�亳�舒�亠仍亳%s%s" #: ../finch/gntaccount.c:907 ../finch/gntaccount.c:914 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2558 ../pidgin/gtkaccount.c:2564 msgid "Authorize buddy?" msgstr "�舒 亞仂 舒于�仂�亳亰亳�舒仄 仗�亳�舒�亠仍仂�?" #: ../finch/gntaccount.c:911 ../finch/gntaccount.c:918 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2559 ../pidgin/gtkaccount.c:2565 msgid "Authorize" msgstr "�于�仂�亳亰亳�舒�" #: ../finch/gntaccount.c:912 ../finch/gntaccount.c:919 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2560 ../pidgin/gtkaccount.c:2566 msgid "Deny" msgstr "�亟弍亳�" #: ../finch/gntblist.c:278 msgid "You must provide a screename for the buddy." msgstr "�仂�舒 亟舒 于仆亠�亠�亠 从仂�亳�仆亳�从仂 亳仄亠 亰舒 仗�亳�舒�亠仍仂�." #: ../finch/gntblist.c:280 msgid "You must provide a group." msgstr "�仂�舒 亟舒 仂亟弍亠�亠�亠 亞��仗舒." #: ../finch/gntblist.c:282 msgid "You must select an account." msgstr "�仂�舒 亟舒 仂亟�亠亟亳�亠 �仄亠�从舒." #: ../finch/gntblist.c:284 msgid "The selected account is not online." msgstr "�亰弍�舒仆舒�舒 �仄亠�从舒 仆亠 亠 仂仆仍舒�仆." #: ../finch/gntblist.c:288 msgid "Error adding buddy" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 亟仂亟舒于舒�亠 仆舒 仗�亳�舒�亠仍仂�" #: ../finch/gntblist.c:313 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2843 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1969 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:924 msgid "Screen Name" msgstr "�仄亠 亰舒 仆舒�舒于舒" #: ../finch/gntblist.c:316 ../finch/gntblist.c:393 ../finch/gntblist.c:1209 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1358 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:590 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:680 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:788 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1207 ../pidgin/gtkdialogs.c:974 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:998 ../pidgin/gtkdialogs.c:1020 #: ../pidgin/gtkrequest.c:277 msgid "Alias" msgstr "�仍亳�舒�" #: ../finch/gntblist.c:319 ../finch/gntblist.c:396 msgid "Group" msgstr "���仗舒" #: ../finch/gntblist.c:323 ../finch/gntblist.c:384 ../finch/gntblist.c:1259 #: ../finch/gntnotify.c:171 ../finch/gntstatus.c:566 #: ../libpurple/plugins/idle.c:153 ../libpurple/plugins/idle.c:190 #: ../pidgin/gtkblist.c:2965 ../pidgin/gtknotify.c:476 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1269 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:444 msgid "Account" msgstr "弌仄亠�从舒" #: ../finch/gntblist.c:329 ../finch/gntblist.c:817 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:737 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1033 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1080 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1180 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3144 ../pidgin/gtkblist.c:5343 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:447 msgid "Add Buddy" msgstr "�仂亟舒� 仗�亳�舒�亠仍" #: ../finch/gntblist.c:329 msgid "Please enter buddy information." msgstr "�亠 仄仂仍舒仄 于仆亠�亠�亠�亠 亳仆�仂�仄舒�亳亳 亰舒 仗�亳�舒�亠仍仂�." #: ../finch/gntblist.c:356 ../libpurple/blist.c:1192 msgid "Chats" msgstr "�舒亰亞仂于仂�亳" #. Extract their Name and put it in #: ../finch/gntblist.c:390 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:809 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1531 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1596 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1623 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44 ../pidgin/gtkplugin.c:581 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:621 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123 msgid "Name" msgstr "�仄亠" #: ../finch/gntblist.c:399 ../finch/gntblist.c:819 ../pidgin/gtkblist.c:5719 msgid "Add Chat" msgstr "�仂亟舒� �舒亰亞仂于仂�" #: ../finch/gntblist.c:400 msgid "You can edit more information from the context menu later." msgstr "�仂亢亠�亠 亟舒 ��亠亟亳�亠 仗仂于亠�亠 亳仆�仂�仄舒�亳亳 仂亟 从仂仆�亠从��仆仂�仂 仄亠仆亳 仗仂亟仂�仆舒." #: ../finch/gntblist.c:413 ../finch/gntblist.c:426 msgid "Error adding group" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 亟仂亟舒于舒�亠 仆舒 亞��仗舒�舒" #: ../finch/gntblist.c:414 msgid "You must give a name for the group to add." msgstr "�仆亠�亠�亠 亞仂 亳仄亠�仂 仆舒 亞��仗舒�舒 ��仂 �亠 弍亳亟亠 亟仂亟舒亟亠仆舒." #: ../finch/gntblist.c:427 msgid "A group with the name already exists." msgstr "�舒仗从舒 �仂 �仂舒 亳仄亠 于亠�亠 仗仂��仂亳." #: ../finch/gntblist.c:434 ../finch/gntblist.c:821 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5396 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5484 ../pidgin/gtkblist.c:5825 msgid "Add Group" msgstr "�仂亟舒� 亞��仗舒" #: ../finch/gntblist.c:434 msgid "Enter the name of the group" msgstr "�仆亠�亠�亠 亞仂 亳仄亠�仂 仆舒 亞��仗舒�舒" #: ../finch/gntblist.c:767 msgid "Edit Chat" msgstr "丕�亠亟亳 �舒亰亞仂于仂�" #: ../finch/gntblist.c:767 msgid "Please Update the necessary fields." msgstr "�亠 仄仂仍舒仄 舒亢��亳�舒��亠 亞亳 仗仂仍亳�舒�舒." #: ../finch/gntblist.c:768 ../finch/gntstatus.c:199 msgid "Edit" msgstr "丕�亠亟亳" #: ../finch/gntblist.c:784 msgid "Auto-join" msgstr "�于�仂仄舒��从仂 仗�亳从仍���于舒�亠" #: ../finch/gntblist.c:793 msgid "Edit Settings" msgstr "丕�亠亟亳 仗仂��舒于�于舒�舒" #: ../finch/gntblist.c:831 ../finch/gntconv.c:317 ../pidgin/gtkblist.c:278 #: ../pidgin/gtkconv.c:677 msgid "Information" msgstr "�仆�仂�仄舒�亳亳" #: ../finch/gntblist.c:831 ../finch/gntconv.c:317 ../pidgin/gtkblist.c:278 #: ../pidgin/gtkconv.c:677 msgid "Retrieving..." msgstr "�仂弍亳于舒仄..." #: ../finch/gntblist.c:864 ../finch/gntconv.c:418 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:883 msgid "Get Info" msgstr "�仆�仂" #: ../finch/gntblist.c:868 msgid "Add Buddy Pounce" msgstr "�仂亟舒� 亟亠���于仂 亰舒 仗�亳�舒�亠仍" #. if (q_bud && is_online(q_bud->status)) { #: ../finch/gntblist.c:875 ../finch/gntconv.c:430 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:636 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:585 #: ../pidgin/gtkconv.c:1587 msgid "Send File" msgstr "��仗�舒�亳 亟舒�仂�亠从舒" #: ../finch/gntblist.c:879 msgid "View Log" msgstr "��亠亞仍亠亟舒� 仍仂亞" #: ../finch/gntblist.c:960 #, c-format msgid "Please enter the new name for %s" msgstr "�亠 仄仂仍舒仄 于仆亠�亠�亠 仆仂于仂 亳仄亠 亰舒 %s" #: ../finch/gntblist.c:962 ../finch/gntblist.c:1209 msgid "Rename" msgstr "�亠亳仄亠仆�于舒�" #: ../finch/gntblist.c:962 msgid "Set Alias" msgstr "�仂��舒于亳 舒仍亳�舒�" #: ../finch/gntblist.c:963 msgid "Enter empty string to reset the name." msgstr "�仆亠�亠�亠 仗�舒亰亠仆 ���亳仆亞 亰舒 �亠�亠�亳�舒�亠 仆舒 亳仄亠�仂." #: ../finch/gntblist.c:1039 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" msgstr "�����舒仆�于舒�亠 仆舒 仂于仂� 从仂仆�舒从� �亠 亞亳 仂����舒仆亳 亳 亟��亞亳�亠 仗�亳�舒�亠仍亳 于仂 从仂仆�舒从�仂�" #: ../finch/gntblist.c:1047 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" msgstr "�����舒仆�于舒�亠�仂 仆舒 仂于舒舒 亞��仗舒 亳��仂 �舒从舒 �亠 亞亳 仂����舒仆亳 �亳�亠 仗�亳�舒�亠仍亳 仂亟 亞��仗舒�舒" #: ../finch/gntblist.c:1052 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s?" msgstr "弌亳亞��仆仂 �舒从舒�亠 亟舒 亞仂 亳亰弍�亳�亠�亠 %s?" #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? #: ../finch/gntblist.c:1055 msgid "Confirm Remove" msgstr "�����舒仆亳" #: ../finch/gntblist.c:1060 ../finch/gntblist.c:1211 ../finch/gntft.c:223 #: ../pidgin/gtkblist.c:1135 ../pidgin/gtkconv.c:1636 #: ../pidgin/gtkrequest.c:275 ../pidgin/gtkstatusbox.c:261 msgid "Remove" msgstr "�����舒仆亳" #. Buddy List #: ../finch/gntblist.c:1185 ../finch/gntblist.c:2232 ../finch/gntprefs.c:240 #: ../finch/gntui.c:77 ../pidgin/gtkblist.c:4209 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:330 msgid "Buddy List" msgstr "�亳��舒 仆舒 仗�亳�舒�亠仍亳" #: ../finch/gntblist.c:1216 msgid "Place tagged" msgstr "�亠��仂�仂 亠 亠�亳从亠�亳�舒仆仂" #: ../finch/gntblist.c:1221 msgid "Toggle Tag" msgstr "����亳/亳�从仍��亳 亠�亳从亠�舒" #. General #: ../finch/gntblist.c:1254 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:632 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1045 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1120 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2204 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:274 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:818 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1589 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1771 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:819 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1366 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1534 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1535 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1036 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1179 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1328 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1042 ../pidgin/gtkblist.c:2989 msgid "Nickname" msgstr "��亠从舒�" #. Idle stuff #: ../finch/gntblist.c:1274 ../finch/gntprefs.c:243 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:322 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:643 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:683 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:516 ../libpurple/protocols/msn/state.c:32 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2825 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2867 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2898 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:686 ../pidgin/gtkblist.c:3009 #: ../pidgin/gtkblist.c:3399 ../pidgin/gtkprefs.c:1809 msgid "Idle" msgstr "�亠舒从�亳于亠仆" #: ../finch/gntblist.c:1363 #, c-format msgid "" "Online: %d\n" "Total: %d" msgstr "" "�仆仍舒�仆: %d\n" "�仍�仗仆仂: %d" #: ../finch/gntblist.c:1372 #, c-format msgid "Account: %s (%s)" msgstr "弌仄亠�从舒: %s (%s)" #: ../finch/gntblist.c:1384 #, c-format msgid "" "\n" "Last Seen: %s ago" msgstr "" "\n" "�仂�仍亠亟亠仆 仗舒� 于亳亟亠仆: 仗�亠亟 %s" #: ../finch/gntblist.c:1649 ../pidgin/gtkdocklet.c:470 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1064 msgid "New..." msgstr "�仂于仂..." #: ../finch/gntblist.c:1656 ../pidgin/gtkdocklet.c:471 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1065 msgid "Saved..." msgstr "�舒��于舒仆仂..." #: ../finch/gntblist.c:2028 ../finch/gntplugin.c:244 ../finch/gntui.c:81 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:523 ../pidgin/gtkplugin.c:530 msgid "Plugins" msgstr "�仂亟舒�仂�亳" #: ../finch/gntblist.c:2136 ../pidgin/gtkdialogs.c:706 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:844 ../pidgin/gtkdialogs.c:925 msgid "_Name" msgstr "_�仄亠" #: ../finch/gntblist.c:2141 ../pidgin/gtkdialogs.c:711 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:849 ../pidgin/gtkdialogs.c:930 msgid "_Account" msgstr "_弌仄亠�从舒" #: ../finch/gntblist.c:2149 ../pidgin/gtkdialogs.c:719 msgid "New Instant Message" msgstr "�仂于舒 亳仆��舒仆� 仗仂�舒从舒" #: ../finch/gntblist.c:2151 ../pidgin/gtkdialogs.c:721 msgid "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." msgstr "" "�仆亠�亠�亠 亞仂 亳仄亠�仂 亳仍亳 舒仍亳�舒�仂� 仆舒 仗�亳�舒�亠仍仂� 仆舒 从仂� ��仂 �舒从舒�亠 亟舒 仄� " "亳�仗�舒�亳�亠 仗仂�舒从舒." #: ../finch/gntblist.c:2154 ../finch/gntconn.c:48 ../finch/gntnotify.c:77 #: ../libpurple/account.c:983 ../libpurple/account.c:1233 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:501 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:660 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:797 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1383 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:336 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:258 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:275 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:292 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:309 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6003 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:467 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1188 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:425 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:464 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:729 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1297 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1912 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:743 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:986 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3230 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3241 ../pidgin/gtkblist.c:3964 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:724 ../pidgin/gtkdialogs.c:862 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:954 ../pidgin/gtkrequest.c:269 msgid "OK" msgstr "�仂 �亠亟" #. Create the "Options" frame. #: ../finch/gntblist.c:2174 ../finch/gntpounce.c:444 ../pidgin/gtkpounce.c:778 msgid "Options" msgstr "�仗�亳亳" #: ../finch/gntblist.c:2180 msgid "Send IM..." msgstr "��仗�舒�亳 ��..." #: ../finch/gntblist.c:2184 msgid "Show offline buddies" msgstr "�仂从舒亢亳 亳�从仍��亠仆亳 仗�亳�舒�亠仍亳" #: ../finch/gntblist.c:2190 msgid "Sort by status" msgstr "�仂亟�亠亟亳 仗仂 ��舒���" #: ../finch/gntblist.c:2194 msgid "Sort alphabetically" msgstr "�仂亟�亠亟亳 仗仂 舒亰弍��亠仆 �亠亟" #: ../finch/gntblist.c:2198 msgid "Sort by log size" msgstr "�仂亟�亠亟亳 仗仂 亞仂仍亠仄亳仆舒 仆舒 仍仂亞" #: ../finch/gntconn.c:38 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../finch/gntconn.c:41 #, c-format msgid "%s disconnected." msgstr "%s �亠 亳�从仍��亳." #: ../finch/gntconn.c:42 #, c-format msgid "" "%s was disconnected due to the following error:\n" "%s" msgstr "" "���从舒�舒 仆舒 %s 仄� 弍亠�亠 仗�亠从亳仆舒�舒 仗仂�舒亟亳 �仍亠亟仆舒于舒 亞�亠�从舒:\n" "%s" #: ../finch/gntconn.c:45 ../libpurple/account.c:1012 #: ../libpurple/connection.c:107 ../pidgin/gtkblist.c:3961 msgid "Connection Error" msgstr "��亠�从舒 于仂 仗仂于�亰�于舒�亠�仂" #: ../finch/gntconn.c:49 ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3644 #: ../pidgin/gtkblist.c:3966 msgid "Connect" msgstr "�仂于�亰亳 �亠" #: ../finch/gntconv.c:116 msgid "No such command." msgstr "�亠仄舒 �舒从于舒 从仂仄舒仆亟舒." #: ../finch/gntconv.c:120 ../pidgin/gtkconv.c:508 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "��亠�从舒 于仂 �亳仆�舒从�舒�舒: �仆亠�仂于�亠 仗仂亞�亠�亠仆 弍�仂� 仆舒 舒�亞�仄亠仆�亳 亰舒 �舒舒 从仂仄舒仆亟舒." #: ../finch/gntconv.c:125 ../pidgin/gtkconv.c:513 msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "�舒�舒�舒 从仂仄舒仆亟舒 仆亠 ��仗亠舒 仗仂�舒亟亳 仆亠仗仂亰仆舒�舒 亞�亠�从舒." #: ../finch/gntconv.c:130 ../pidgin/gtkconv.c:519 msgid "That command only works in chats, not IMs." msgstr "丐舒舒 从仂仄舒仆亟舒 �舒弍仂�亳 �舒仄仂 �仂 �舒亰亞仂于仂�亳, 舒 仆亠 �仂 亳仆��舒仆� 仗仂�舒从亳." #: ../finch/gntconv.c:133 ../pidgin/gtkconv.c:522 msgid "That command only works in IMs, not chats." msgstr "�于舒舒 从仂仄舒仆亟舒 �舒弍仂�亳 �舒仄仂 �仂 亳仆��舒仆� 仗仂�舒从亳, 舒 仆亠 �仂 �舒亰亞仂于仂�亳." #: ../finch/gntconv.c:137 ../pidgin/gtkconv.c:526 msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "�于舒舒 从仂仄舒仆亟舒 仆亠 �舒弍仂�亳 �仂 仂于仂� 仗�仂�仂从仂仍." #: ../finch/gntconv.c:144 msgid "Commands are not supported yet. Message was NOT sent." msgstr "�仂仄舒仆亟亳�亠 �亠 ���亠 仆亠 �亠 仗仂亟亟�亢舒仆亳. �仂�舒从舒�舒 �� � 亳�仗�舒�亠仆舒." #: ../finch/gntconv.c:230 #, c-format msgid "%s (%s -- %s)" msgstr "%s (%s -- %s)" #: ../finch/gntconv.c:253 #, c-format msgid "%s [%s]" msgstr "%s [%s]" #: ../finch/gntconv.c:258 ../finch/gntconv.c:619 #, c-format msgid "" "\n" "%s is typing..." msgstr "" "\n" "%s 仗亳��于舒..." #: ../finch/gntconv.c:277 msgid "You have left this chat." msgstr "�仂 仆舒仗���亳于�亠 �舒亰亞仂于仂�仂�." #: ../finch/gntconv.c:353 msgid "Send To" msgstr "��仗�舒�亳 仆舒" #: ../finch/gntconv.c:397 msgid "Conversation" msgstr "�舒亰亞仂于仂�" #: ../finch/gntconv.c:403 msgid "Clear Scrollback" msgstr "���亳��亳 ��舒� �舒亰亞仂于仂�" #: ../finch/gntconv.c:407 ../finch/gntprefs.c:178 msgid "Show Timestamps" msgstr "��亠仄亠仆�从亳 仂亰仆舒从亳" #: ../finch/gntconv.c:423 msgid "Add Buddy Pounce..." msgstr "�仂亟舒� 亟亠���于仂 亰舒 仗�亳�舒�亠仍..." #: ../finch/gntconv.c:586 msgid "<AUTO-REPLY> " msgstr "<AUTO-REPLY> " #. Print the list of users in the room #: ../finch/gntconv.c:702 msgid "List of users:\n" msgstr "�亳��舒 仆舒 从仂�亳�仆亳�亳:\n" #: ../finch/gntconv.c:847 ../pidgin/gtkconv.c:389 msgid "Supported debug options are: version" msgstr "�仂亟亟�亢舒仆亳 仂仗�亳亳 亰舒 亟亠弍舒亞亳�舒�亠 �亠: 于亠�亰亳�舒" #: ../finch/gntconv.c:882 ../pidgin/gtkconv.c:425 msgid "No such command (in this context)." msgstr "�亠仄舒 �舒从于舒 从仂仄舒仆亟舒 (于仂 仂于舒舒 �仂亟�亢亳仆舒)." #: ../finch/gntconv.c:885 ../pidgin/gtkconv.c:428 msgid "" "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" "�仂�亳��亠�亠 \"/help <从仂仄舒仆亟舒>\" 亰舒 亟舒 亟仂弍亳亠�亠 仗仂仄仂� 亰舒 仂亟�亠亟亠仆舒 " "从仂仄舒仆亟舒.\n" "弌仍亠亟仆亳于亠 从仂仄舒仆亟亳 �亠 亟仂��舒仗仆亳 于仂 仂于舒舒 �仂亟�亢亳仆舒:\n" #: ../finch/gntconv.c:943 ../pidgin/gtkconv.c:7073 msgid "" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "command." msgstr "" "say <仗仂�舒从舒>: ��仗�舒�亳 仗仂�舒从舒 仆仂�仄舒仍仆仂, 亳��仂 从舒从仂 亟舒 仆亠 ��亠 �舒 " "从仂�亳��亠仍亠 从仂仄舒仆亟舒�舒." #: ../finch/gntconv.c:946 ../pidgin/gtkconv.c:7076 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "" "me <亟亠���于仂>: ��仗�舒�亳 亟亠���于仂 于仂 ��亳仍仂� 仆舒 IRC 亟仂 仗�亳�舒�亠仍 亳仍亳 " "�舒亰亞仂于仂�." #: ../finch/gntconv.c:949 ../pidgin/gtkconv.c:7079 msgid "" "debug <option>: Send various debug information to the current " "conversation." msgstr "" "debug <仂仗�亳�舒>: ��仗�舒�亳 �舒亰仆亳 亳仆�仂�仄舒�亳亳 亰舒 亟亠弍舒亞亳�舒�亠 亟仂 " "�亠从仂于仆亳仂��舒亰亞仂于仂�." #: ../finch/gntconv.c:952 ../pidgin/gtkconv.c:7082 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." msgstr "clear: �仂 �亳��亳 亳亰仄亳仆舒�仂�仂 仂亟 �舒亰亞仂于仂�仂�." #: ../finch/gntconv.c:955 ../pidgin/gtkconv.c:7085 msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "help <从仂仄舒仆亟舒>: �仂仄仂� 亰舒 仂亟�亠亟亠仆舒 从仂仄舒仆亟舒." #: ../finch/gntconv.c:958 msgid "users: Show the list of users in the chat." msgstr "从仂�亳�仆亳�亳: ��亳从舒亢亳 �舒 仍亳��舒�舒 仆舒 从仂�亳�仆亳�亳 于仂 �舒亰亞仂于仂�仂�." #: ../finch/gntconv.c:963 msgid "plugins: Show the plugins window." msgstr "亟仂亟舒�仂�亳: �仂 仗仂从舒亢�于舒 仗�仂亰仂�亠�仂� �仂 亟仂亟舒�仂�亳." #: ../finch/gntconv.c:966 msgid "buddylist: Show the buddylist." msgstr "仍亳��舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳: �仂从舒亢亳 �舒 仍亳��舒�舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳" #: ../finch/gntconv.c:969 msgid "accounts: Show the accounts window." msgstr "�仄亠�从亳: ��亳从舒亢亳 亞仂 仗�仂亰仂�亠�仂� �仂 �仄亠�从亳." #: ../finch/gntconv.c:972 msgid "debugwin: Show the debug window." msgstr "仗�仂亰仂�亠� 亰舒 亟亠弍舒亞亳�舒�亠: ��亳从舒亢亳 亞仂 仗�仂亰仂�亠�仂� 亰舒 亟亠弍舒亞亳�舒�亠" #: ../finch/gntconv.c:975 msgid "prefs: Show the preference window." msgstr "仗�亠�亠�亠仆�亳亳: ��亳从舒亢亳 亞仂 仗�仂亰仂�亠�仂� 亰舒 仗�亠�亠�亠仆�亳亳." #: ../finch/gntconv.c:978 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." msgstr "��舒���亳: ��亳从舒亢亳 亞仂 仗�仂亰仂�亠�仂� 亰舒 ��舒���亳�亠 亰舒 亰舒��于�于舒�亠." #: ../finch/gntdebug.c:230 ../finch/gntui.c:79 ../pidgin/gtkdebug.c:693 msgid "Debug Window" msgstr "��仂亰仂�亠� 亰舒 亟亠弍舒亞亳�舒�亠" #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. #. #: ../finch/gntdebug.c:251 ../pidgin/gtkdebug.c:752 msgid "Clear" msgstr "���亳��亳" #: ../finch/gntdebug.c:257 msgid "Filter: " msgstr "个亳仍�亠�: " #: ../finch/gntdebug.c:261 ../pidgin/gtkdebug.c:761 msgid "Pause" msgstr "�舒�亰舒" #: ../finch/gntft.c:117 ../pidgin/gtkft.c:228 #, c-format msgid "File Transfers - %d%% of %d files" msgstr "��亠仆仂� 仆舒 亟舒�仂�亠从亳 - %d%% 仂亟 %d 亟舒�仂�亠从亳" #: ../finch/gntft.c:122 ../finch/gntft.c:194 ../finch/gntui.c:80 #: ../pidgin/gtkft.c:233 ../pidgin/gtkft.c:763 msgid "File Transfers" msgstr "��亠仆仂� 仆舒 亟舒�仂�亠从亳" #: ../finch/gntft.c:197 ../pidgin/gtkft.c:644 msgid "Progress" msgstr "��仂亞�亠�" #: ../finch/gntft.c:197 ../pidgin/gtkft.c:651 msgid "Filename" msgstr "�舒�仂�亠从舒" #: ../finch/gntft.c:197 ../pidgin/gtkft.c:658 msgid "Size" msgstr "�仂仍亠仄亳仆舒" #: ../finch/gntft.c:197 msgid "Speed" msgstr "��亰亳仆舒" #: ../finch/gntft.c:197 ../pidgin/gtkft.c:665 msgid "Remaining" msgstr "��亠仂��舒仆舒�仂" #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! #: ../finch/gntft.c:197 ../finch/gntstatus.c:537 ../finch/gntstatus.c:566 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:326 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1034 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1573 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1581 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:634 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:638 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:673 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1214 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:515 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2835 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:803 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:808 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:810 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2656 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3767 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3263 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4150 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3049 ../pidgin/gtkblist.c:3053 #: ../pidgin/gtkblist.c:3066 ../pidgin/gtkblist.c:3068 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:943 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1090 msgid "Status" msgstr "弌�舒���" #: ../finch/gntft.c:207 msgid "Close this window when all transfers finish" msgstr "�舒�于仂�亳 亞仂 仗�仂亰仂�亠�仂� 从仂亞舒 �亠 亰舒于��舒� �亳�亠 仗�亠仆仂�亳" #: ../finch/gntft.c:214 msgid "Clear finished transfers" msgstr "���亳��亳 亞亳 亞仂�仂于亳�亠 仗�亠仆仂�亳" #: ../finch/gntft.c:228 msgid "Stop" msgstr "弌�仂仗亳�舒�" #. Close button #: ../finch/gntft.c:233 ../finch/gntnotify.c:179 ../finch/gntplugin.c:205 #: ../finch/gntplugin.c:291 ../finch/gntpounce.c:722 ../finch/gntstatus.c:209 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:375 ../libpurple/protocols/silc/util.c:377 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2458 ../pidgin/gtkrequest.c:272 msgid "Close" msgstr "�舒�于仂�亳" #: ../finch/gntft.c:299 ../pidgin/gtkft.c:168 ../pidgin/gtkft.c:975 msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "丼亠从舒仄 亟舒 亰舒仗仂�仆亠 仗�亠仆仂�仂�" #: ../finch/gntft.c:366 ../pidgin/gtkft.c:165 ../pidgin/gtkft.c:1056 msgid "Canceled" msgstr "��从舒亢舒仆仂" #: ../finch/gntft.c:368 ../pidgin/gtkft.c:1058 msgid "Failed" msgstr "�亠��仗亠�仆仂" #: ../finch/gntft.c:414 ../pidgin/gtkft.c:133 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "%.2f KB/�" #: ../finch/gntft.c:425 ../finch/gntft.c:426 ../pidgin/gtkft.c:162 #: ../pidgin/gtkft.c:1118 msgid "Finished" msgstr "�舒于��亠仆仂" #: ../finch/gntft.c:428 ../libpurple/protocols/msn/session.c:346 msgid "Transferring" msgstr "��亠仆亠��于舒仄" #: ../finch/gntnotify.c:162 msgid "Emails" msgstr "�-仗仂��亳" #: ../finch/gntnotify.c:168 ../finch/gntnotify.c:222 msgid "You have mail!" msgstr "�仄舒�亠 仗仂��舒!" #: ../finch/gntnotify.c:171 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1174 msgid "From" msgstr "�亟" #: ../finch/gntnotify.c:171 ../pidgin/gtknotify.c:490 msgid "Subject" msgstr "�舒�仍仂于" #: ../finch/gntnotify.c:198 #, c-format msgid "%s (%s) has %d new message." msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." msgstr[0] "%s (%s) 亳仄舒 %d 仆仂于舒 仗仂�舒从舒." msgstr[1] "%s (%s) 亳仄舒 %d 仆仂于亳 仗仂�舒从亳." msgstr[2] "%s (%s) 亳仄舒 %d 仆仂于亳 仗仂�舒从亳." #: ../finch/gntnotify.c:222 ../pidgin/gtknotify.c:329 msgid "New Mail" msgstr "�仂于舒 仗仂��舒" #: ../finch/gntnotify.c:287 ../pidgin/gtknotify.c:906 #, c-format msgid "Info for %s" msgstr "�仆�仂 亰舒 %s" #: ../finch/gntnotify.c:288 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:476 #: ../pidgin/gtknotify.c:907 msgid "Buddy Information" msgstr "�仆�仂�仄舒�亳亳 亰舒 仗�亳�舒�亠仍仂�" #: ../finch/gntnotify.c:366 msgid "Continue" msgstr "��仂亟仂仍亢亳" #: ../finch/gntnotify.c:372 ../pidgin/gtkconv.c:1615 ../pidgin/gtkdebug.c:833 msgid "Info" msgstr "�仆�仂" #: ../finch/gntnotify.c:375 ../pidgin/gtkconv.c:1576 msgid "IM" msgstr "�仂�舒从舒" #: ../finch/gntnotify.c:378 msgid "Join" msgstr "��亳从仍��亳 �亠" #: ../finch/gntnotify.c:381 ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3473 msgid "Invite" msgstr "�仂从舒仆亳" #: ../finch/gntnotify.c:384 msgid "(none)" msgstr "(仆亳��仂)" #: ../finch/gntplugin.c:73 ../finch/gntplugin.c:82 msgid "ERROR" msgstr "���丿��" #: ../finch/gntplugin.c:73 msgid "loading plugin failed" msgstr "于�亳��于舒�亠�仂 仆舒 亟仂亟舒�仂从仂� 仆亠 ��仗亠舒" #: ../finch/gntplugin.c:82 msgid "unloading plugin failed" msgstr "于舒亟亠�亠�仂 仆舒 亟仂亟舒�仂从仂� 仆亠 ��仗亠舒" #: ../finch/gntplugin.c:124 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Description: %s\n" "Author: %s\n" "Website: %s\n" "Filename: %s\n" msgstr "" "�仄亠: %s\n" "�亠�亰亳�舒: %s\n" "�仗亳�: %s\n" "�于�仂�: %s\n" "�亠弍 �舒��: %s\n" "�仄亠 仆舒 亟舒�仂�亠从舒: %s\n" #: ../finch/gntplugin.c:182 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." msgstr "�仂亟舒�仂从仂� 仄仂�舒 亟舒 弍亳亟亠 于�亳�舒仆 仗�亠亟 亟舒 亞仂 从仂仆�亳亞��亳�舒�亠." #: ../finch/gntplugin.c:226 msgid "No configuration options for this plugin." msgstr "�亠仄舒 仂仗�亳亳 亰舒 从仂仆�亳亞��舒�亳�舒 仆舒 仂于仂� 亟仂亟舒�仂从." #: ../finch/gntplugin.c:249 msgid "You can (un)load plugins from the following list." msgstr "�仂亢亠�亠 亟舒 于舒亟亳�亠 亳 亟仂亟舒于舒�亠 亟仂亟舒�仂�亳 仂亟 �仍亠亟仆舒于舒 仍亳��舒." #: ../finch/gntplugin.c:296 msgid "Configure Plugin" msgstr "�仂仆�亳亞��亳�舒� 亟仂亟舒�仂从" #: ../finch/gntplugin.c:352 ../finch/gntplugin.c:359 ../finch/gntprefs.c:245 #: ../finch/gntui.c:82 ../pidgin/gtkdocklet.c:524 ../pidgin/gtkprefs.c:1953 msgid "Preferences" msgstr "��亠�亠�亠仆�亳" #: ../finch/gntpounce.c:180 ../pidgin/gtkpounce.c:253 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "�亠 仄仂仍舒仄 于仆亠�亠�亠�亠 亞仂 仗�亳�舒�亠仍仂�." #: ../finch/gntpounce.c:325 ../pidgin/gtkpounce.c:507 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "�仂于仂 亟亠���于仂 亰舒 仗�亳�舒�亠仍" #: ../finch/gntpounce.c:325 ../pidgin/gtkpounce.c:507 msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "丕�亠亟亳 亟亠���于仂 亰舒 仗�亳�舒�亠仍" #: ../finch/gntpounce.c:330 msgid "Pounce Who" msgstr "�亠���于仂 亰舒 从仂�" #. Account: #. Set up stuff for the account box #: ../finch/gntpounce.c:333 ../finch/gntstatus.c:446 ../pidgin/gtkblist.c:5437 #: ../pidgin/gtkblist.c:5753 msgid "Account:" msgstr "弌仄亠�从舒:" #: ../finch/gntpounce.c:355 msgid "Buddy name:" msgstr "�仄亠 仆舒 仗�亳�舒�亠仍:" #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. #: ../finch/gntpounce.c:371 ../pidgin/gtkpounce.c:577 msgid "Pounce When Buddy..." msgstr "�亰于��亳 亟亠���于仂 从仂亞舒..." #: ../finch/gntpounce.c:373 msgid "Signs on" msgstr "弌亠 仆舒�舒于�于舒" #: ../finch/gntpounce.c:374 msgid "Signs off" msgstr "弌亠 仂亟�舒于�于舒" #: ../finch/gntpounce.c:375 msgid "Goes away" msgstr "� 仂����亠仆" #: ../finch/gntpounce.c:376 msgid "Returns from away" msgstr "弌亠 于�舒�舒" #: ../finch/gntpounce.c:377 msgid "Becomes idle" msgstr "弌�舒仆�于舒 仆亠舒从�亳于亠仆" #: ../finch/gntpounce.c:378 msgid "Is no longer idle" msgstr "弌�舒仆�于舒 舒从�亳于亠仆" #: ../finch/gntpounce.c:379 msgid "Starts typing" msgstr "�仂�仆�于舒 亟舒 从��舒" #: ../finch/gntpounce.c:380 msgid "Pauses while typing" msgstr "�舒�亰亳�舒 从仂亞舒 从��舒" #: ../finch/gntpounce.c:381 msgid "Stops typing" msgstr "��亠��舒仆�于舒 亟舒 从��舒" #: ../finch/gntpounce.c:382 msgid "Sends a message" msgstr "��仗�舒�舒 仗仂�舒从舒" #. Create the "Action" frame. #: ../finch/gntpounce.c:411 ../pidgin/gtkpounce.c:638 msgid "Action" msgstr "�亠���于仂" #: ../finch/gntpounce.c:413 msgid "Open an IM window" msgstr "��于仂�亳 仗�仂亰仂�亠� 亰舒 仗仂�舒从亳" #: ../finch/gntpounce.c:414 msgid "Pop up a notification" msgstr "�亰于亠���于舒�亠 于仂 �从仂从舒�从亳 仗�仂亰仂�亠�" #: ../finch/gntpounce.c:415 msgid "Send a message" msgstr "��仗�舒�亳 仗仂�舒从舒" #: ../finch/gntpounce.c:416 msgid "Execute a command" msgstr "�亰于��亳 从仂仄舒仆亟舒" #: ../finch/gntpounce.c:417 msgid "Play a sound" msgstr "����亳 亰于�从" #: ../finch/gntpounce.c:445 msgid "Pounce only when my status is not available" msgstr "�亰于��亳 亟亠���于仂 �舒仄仂 从仂亞舒 仄仂�仂� ��舒��� 亠 仆亠亟仂��舒仗亠仆" #: ../finch/gntpounce.c:447 ../pidgin/gtkpounce.c:1282 msgid "Recurring" msgstr "�亟 于�亠仄亠 仆舒 于�亠仄亠" #: ../finch/gntpounce.c:649 ../pidgin/gtkpounce.c:1097 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" msgstr "�舒仍亳 ��亠 �亳亞��仆亳 亟亠从舒 �舒从舒�亠 亟舒 亞仂 亳亰弍�亳�亠�亠 亟亠���于仂�仂 %s 亰舒 %s?" #: ../finch/gntpounce.c:682 ../finch/gntui.c:78 ../pidgin/gtkpounce.c:1329 msgid "Buddy Pounces" msgstr "�亠���于舒 亰舒 仗�亳�舒�亠仍亳" #: ../finch/gntpounce.c:794 ../pidgin/gtkpounce.c:1456 #, c-format msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "%s 亰舒仗仂�仆舒 亟舒 �亳 仗亳��于舒 (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:796 ../pidgin/gtkpounce.c:1458 #, c-format msgid "%s has paused while typing to you (%s)" msgstr "%s 仗舒�亰亳�舒 亟仂亟亠从舒 �亳 仗亳��于舒 (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:798 ../pidgin/gtkpounce.c:1460 #, c-format msgid "%s has signed on (%s)" msgstr "%s �亠 仆舒�舒于亳 (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:800 ../pidgin/gtkpounce.c:1462 #, c-format msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "%s �亠 于�舒�亳 仂亟 仆亠舒从�亳于仆仂�� (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:802 ../pidgin/gtkpounce.c:1464 #, c-format msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "%s �亠 于�舒�亳 仂亟 仂����仆仂�� (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:804 ../pidgin/gtkpounce.c:1466 #, c-format msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "%s 仗�亠��舒 仆舒 亟舒 �亳 从��舒 (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:806 ../pidgin/gtkpounce.c:1468 #, c-format msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "%s �亠 仂亟�舒于亳 (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:808 ../pidgin/gtkpounce.c:1470 #, c-format msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "%s ��舒仆舒 仆亠舒从�亳于亠仆 (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:810 ../pidgin/gtkpounce.c:1472 #, c-format msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "%s ��舒仆舒 仂����亠仆. (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:812 ../pidgin/gtkpounce.c:1474 #, c-format msgid "%s has sent you a message. (%s)" msgstr "%s �亳 亳�仗�舒�亳 仗仂�舒从舒. (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:813 ../pidgin/gtkpounce.c:1475 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "�亠仗仂亰仆舒� 仆舒��舒仆 亰舒 亟亠���于仂. �亠 仄仂仍舒仄 仗�亳�舒于亠�亠 亞仂 仂于舒!" #: ../finch/gntprefs.c:79 msgid "Based on keyboard use" msgstr "�舒亰亳�舒仆仂 于�亰 �仗仂��亠弍舒 仆舒 �舒��舒���舒�舒" #: ../finch/gntprefs.c:81 ../pidgin/gtkprefs.c:1814 msgid "From last sent message" msgstr "�亟 仗仂�仍亠亟仆舒�舒 于亳亟亠仆舒 仗仂�舒从舒" #: ../finch/gntprefs.c:83 ../pidgin/gtkprefs.c:820 ../pidgin/gtkprefs.c:829 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1813 ../pidgin/gtkprefs.c:1827 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:337 msgid "Never" msgstr "�亳从仂亞舒�" #: ../finch/gntprefs.c:171 msgid "Show Idle Time" msgstr "�仂从舒亢亳 于�亠仄亠 仆舒 仆亠舒从�亳于仆仂��" #: ../finch/gntprefs.c:172 msgid "Show Offline Buddies" msgstr "�仂从舒亢亳 亳�从仍��亠仆亳 仗�亳�舒�亠仍亳" #: ../finch/gntprefs.c:179 msgid "Notify buddies when you are typing" msgstr "�亳 亳亰于亠���于舒 仗�亳�舒�亠仍亳�亠 从仂亞舒 从��舒�亠" #: ../finch/gntprefs.c:185 msgid "Log format" msgstr "个仂�仄舒� 仆舒 仍仂亞亳�舒�亠" #: ../finch/gntprefs.c:186 msgid "Log IMs" msgstr "�仂亞亳�舒� 仗仂�舒从亳" #: ../finch/gntprefs.c:187 msgid "Log chats" msgstr "�仂亞亳�舒� �舒亰亞仂于仂�亳" #: ../finch/gntprefs.c:188 msgid "Log status change events" msgstr "�仂亞亳�舒� 仗�仂仄亠仆亳 仆舒 ��舒���" #. Conversations #: ../finch/gntprefs.c:241 ../pidgin/gtkprefs.c:898 ../pidgin/gtkprefs.c:1917 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344 msgid "Conversations" msgstr "�舒亰亞仂于仂�亳" #: ../finch/gntprefs.c:242 ../pidgin/gtkprefs.c:1355 ../pidgin/gtkprefs.c:1928 msgid "Logging" msgstr "�仂亞亳�舒�亠" #: ../finch/gntrequest.c:532 msgid "Not implemented yet." msgstr "弌亠 ���亠 仆亠 亠 亳仄仗仍亠仄亠仆�亳�舒仆仂" #: ../finch/gntrequest.c:597 ../pidgin/gtkrequest.c:1529 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1575 msgid "Save File..." msgstr "�舒��于舒� 亟舒�仂�亠从舒..." #: ../finch/gntrequest.c:597 ../pidgin/gtkrequest.c:1530 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1576 msgid "Open File..." msgstr "��于仂�亳 亟舒�仂�亠从舒..." #: ../finch/gntstatus.c:135 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" msgstr "弌亳亞��仆仂 �舒从舒�亠 亟舒 亞仂 亳亰弍�亳�亠�亠 \"%s\"?" #: ../finch/gntstatus.c:138 msgid "Delete Status" msgstr "�亰弍�亳�亳 ��舒���" #: ../finch/gntstatus.c:170 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:557 msgid "Saved Statuses" msgstr "�舒��于舒仆亳 ��舒���亳" #: ../finch/gntstatus.c:177 ../finch/gntstatus.c:529 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:286 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:935 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1484 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:464 msgid "Title" msgstr "�舒�仍仂于" #: ../finch/gntstatus.c:177 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:479 msgid "Type" msgstr "丐亳仗" #: ../finch/gntstatus.c:177 ../finch/gntstatus.c:554 ../finch/gntstatus.c:566 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:258 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:265 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:328 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1072 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1576 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1594 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1604 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1610 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1619 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1624 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:234 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1246 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1256 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1266 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1276 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1286 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1298 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2838 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2941 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2947 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2953 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5464 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5682 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5696 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5712 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5719 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5726 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3286 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3292 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3298 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3377 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1551 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:246 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3477 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3483 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2337 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:490 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:954 msgid "Message" msgstr "�仂�舒从舒" #. Use #: ../finch/gntstatus.c:189 ../finch/gntstatus.c:583 msgid "Use" msgstr "�仂�亳��亳" #: ../finch/gntstatus.c:294 msgid "Invalid title" msgstr "�亠于舒仍亳亟亠仆 仆舒�仍仂于" #: ../finch/gntstatus.c:295 msgid "Please enter a non-empty title for the status." msgstr "�亠 仄仂仍舒仄 于仆亠�亠�亠 仆舒�仍仂于 亰舒 ��舒���仂�." #: ../finch/gntstatus.c:302 msgid "Duplicate title" msgstr "��仗仍亳从舒� 仆舒�仍仂于" #: ../finch/gntstatus.c:303 msgid "Please enter a different title for the status." msgstr "�亠 仄仂仍舒仄 于仆亠�亠�亠 �舒亰仍亳�亠仆 仆舒�仍仂于 亰舒 ��舒���仂�." #: ../finch/gntstatus.c:443 msgid "Substatus" msgstr "�仂亟��舒���" #: ../finch/gntstatus.c:454 ../pidgin/gtkft.c:698 msgid "Status:" msgstr "弌�舒���:" #: ../finch/gntstatus.c:469 msgid "Message:" msgstr "�仂�舒从舒:" #: ../finch/gntstatus.c:518 msgid "Edit Status" msgstr "丕�亠亟亳 ��舒���" #: ../finch/gntstatus.c:560 msgid "Use different status for following accounts" msgstr "�仂�亳��亳 �舒亰仍亳�亠仆 ��舒��� 亰舒 �仍亠亟仆亳于亠 �仄亠�从亳" #. Save & Use #: ../finch/gntstatus.c:594 msgid "Save & Use" msgstr "�舒��于舒� 亳 从仂�亳��亳" #: ../finch/gntui.c:83 msgid "Statuses" msgstr "弌�舒���亳" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:149 msgid "GntClipboard" msgstr "GntClipboard" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:151 msgid "Clipboard plugin" msgstr "�仂亟舒�仂从 亰舒 �舒弍仍舒�舒 亰舒 从仂仗亳�舒�亠" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:152 msgid "" "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " "X, if possible." msgstr "" "�仂亞舒 �亠 仄亠仆�于舒 �仂亟�亢亳仆舒�舒 仆舒 �舒弍仍舒�舒 �仂 亳�亠�仂�亳, �仂亟�亢亳仆亳�亠 ��舒仆�于舒舒� 亟仂��舒仗仆亳 亟仂 " "X, 舒从仂 亠 �仂舒 于仂亰仄仂亢仆仂." #: ../finch/plugins/gntgf.c:231 #, c-format msgid "%s just signed on" msgstr "%s �亠 仆舒�舒于亳" #: ../finch/plugins/gntgf.c:238 #, c-format msgid "%s just signed off" msgstr "%s �亠 仂亟�舒于亳" #: ../finch/plugins/gntgf.c:246 #, c-format msgid "%s sent you a message" msgstr "%s ��仂��从� �亳 亳�仗�舒�亳 仗仂�舒从舒" #: ../finch/plugins/gntgf.c:265 #, c-format msgid "%s said your nick in %s" msgstr "%s 亞仂 仆舒仗亳�舒 �舒�亳仂� 仗�亠从舒� 仆舒 %s" #: ../finch/plugins/gntgf.c:267 #, c-format msgid "%s sent a message in %s" msgstr "%s 亳�仗�舒�亳 仗仂�舒从舒 仆舒 %s" #: ../finch/plugins/gntgf.c:305 msgid "Buddy signs on/off" msgstr "��亳�舒�亠仍仂� �亠 于从仍���于舒/亳�从仍���于舒" #: ../finch/plugins/gntgf.c:306 msgid "You receive an IM" msgstr "��亳仄舒�亠 仗仂�舒从舒" #: ../finch/plugins/gntgf.c:307 msgid "Someone speaks in a chat" msgstr "�亠从仂� 仆舒仗亳�舒仍 仆亠��仂 于仂 �舒亰亞仂于仂�仂�" #: ../finch/plugins/gntgf.c:308 msgid "Someone says your name in a chat" msgstr "�亠从仂� 亞仂 仆舒仗亳�舒仍 �舒�亠�仂 亳仄亠 于仂 �舒亰亞仂于仂�仂�" #: ../finch/plugins/gntgf.c:336 msgid "Notify with a toaster when" msgstr "�亰于亠��亳 �仂 toaster 从仂亞舒" #: ../finch/plugins/gntgf.c:351 msgid "Beep too!" msgstr "�亳仗仆亳 亳��仂 �舒从舒!" #: ../finch/plugins/gntgf.c:357 msgid "Set URGENT for the terminal window." msgstr "�仂��舒于亳 �丐�� 仆舒 仗�仂亰仂�亠�仂� 仆舒 �亠�仄亳仆舒仍仂�." #: ../finch/plugins/gntgf.c:377 msgid "GntGf" msgstr "GntGf" #: ../finch/plugins/gntgf.c:379 ../finch/plugins/gntgf.c:380 msgid "Toaster plugin" msgstr "��亳从仍��仂从 亰舒 Toaster" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:116 ../pidgin/plugins/history.c:120 #, c-format msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" msgstr "<b>�舒亰亞仂于仂� �仂 %s 仆舒 %s:</b><br>" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:138 ../pidgin/plugins/history.c:147 msgid "History Plugin Requires Logging" msgstr "��亳从仍��仂从仂� 亰舒 亳��仂�亳�舒 弍舒�舒 仆舒�舒于�于舒�亠" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:139 ../pidgin/plugins/history.c:148 msgid "" "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" "\n" "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " "the same conversation type(s)." msgstr "" "�仂亞亳�舒�亠�仂 仄仂亢亠 亟舒 �亠 仂于仂亰仄仂亢亳 仗�亠从� �仍舒�从亳 -> ��亠�亠�亠仆�亳 -> �仂亞亳�舒�亠.\n" "\n" "�于仂亰仄仂亢�于舒�亠�仂 仆舒 仍仂亞仂于亳�亠 亰舒 亳仆��舒仆� 仗仂�舒从亳�亠 亳/亳仍亳 �舒亰亞仂于仂�亳�亠 �亠 �舒 " "舒从�亳于亳�舒 亳��仂�亳�舒�舒 亰舒 亳��亳�亠 �亳仗仂于亳 仆舒 �舒亰亞仂于仂�亳." #: ../finch/plugins/gnthistory.c:179 msgid "GntHistory" msgstr "GntHistory" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:181 ../pidgin/plugins/history.c:190 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "�亳 仗�亳从舒亢�于舒 仗仂�仍亠亟仆亳�亠 �舒亰亞仂于仂�亳 于仂 仆仂于亳仂� 仗�仂亰仂�亠� 亰舒 �舒亰亞仂于仂�." #: ../finch/plugins/gnthistory.c:182 ../pidgin/plugins/history.c:191 msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation." msgstr "" "�仂亞舒 �亠 仂�于仂�舒 仆仂于 �舒亰亞仂于仂�, 仂于仂� 仗�亳从仍��仂从 �亠 亞仂 于仄亠�仆亳 仗仂�仍亠亟仆亳仂� " "于仂 �亠从仂于仆亳仂� �舒亰亞仂于仂�." #: ../finch/plugins/lastlog.c:69 msgid "Lastlog" msgstr "�仂�仍亠亟亠仆 仍仂亞" #: ../finch/plugins/lastlog.c:99 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." msgstr "lastlog: �舒�舒 仗仂亟仆亳亰舒 于仂 仗�亠��仂亟仆亳仂� 仍仂亞." #: ../finch/plugins/lastlog.c:121 msgid "GntLastlog" msgstr "GntLastlog" #: ../finch/plugins/lastlog.c:123 ../finch/plugins/lastlog.c:124 msgid "Lastlog plugin." msgstr "�仂亟舒�仂从 亰舒 仗仂�仍亠亟亠仆 仍仂亞." #: ../libpurple/account.c:790 msgid "accounts" msgstr "�仄亠�从亳" #: ../libpurple/account.c:937 ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:194 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:233 msgid "Password is required to sign on." msgstr "�仂��亠弍仆舒 亠 仍仂亰亳仆从舒 亰舒 亟舒 �亠 仆舒�舒于亳�亠." #: ../libpurple/account.c:963 #, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "�仆亠�亳 仍仂亰亳仆从舒 亰舒 %s (%s)" #: ../libpurple/account.c:970 msgid "Enter Password" msgstr "�仆亠�亠�亠 仍仂亰亳仆从舒:" #: ../libpurple/account.c:975 msgid "Save password" msgstr "�舒��于舒� 仍仂亰亳仆从舒" #: ../libpurple/account.c:1010 ../libpurple/connection.c:104 #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "�亠亟仂��舒��于舒 仗�亳从仍��仂从 亰舒 仗�仂�仂从仂仍仂� 亰舒 %s" #: ../libpurple/account.c:1170 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:702 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1336 msgid "New passwords do not match." msgstr "�仂于亳�亠 仍仂亰亳仆从亳 仆亠 �亠 �仂于仗舒�舒舒�." #: ../libpurple/account.c:1179 msgid "Fill out all fields completely." msgstr "�仂仗仂仍仆亠�亠 亞亳 �亳�亠 仗仂仍亳�舒 �亠仍仂�仆仂." #: ../libpurple/account.c:1202 msgid "Original password" msgstr "弌亠亞舒�仆舒 仍仂亰亳仆从舒" #: ../libpurple/account.c:1209 msgid "New password" msgstr "�仂于舒 仍仂亰亳仆从舒" #: ../libpurple/account.c:1216 msgid "New password (again)" msgstr "�仂于舒 仍仂亰亳仆从舒 (仗仂于�仂�仆仂)" #: ../libpurple/account.c:1222 #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "��仂仄亠仆亳 �舒 仍仂亰亳仆从舒�舒 亰舒 %s" #: ../libpurple/account.c:1230 msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "�亠 仄仂仍舒仄, 于仆亠�亠�亠 �舒 �舒�舒�舒 �亠从仂于仆舒 仍仂亰亳仆从舒 亳 �舒�舒�舒 仆仂于舒 仍仂亰亳仆从舒." #: ../libpurple/account.c:1261 #, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "��仂仄亠仆亳 从仂�亳�仆亳�从仂 亳仆�仂 亰舒 %s" #: ../libpurple/account.c:1264 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1670 msgid "Set User Info" msgstr "�仂��舒于亳 亞亳 亳仆�仂�仄舒�亳亳�亠 亰舒 从仂�亳�仆亳从仂�" #: ../libpurple/account.c:1744 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1012 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:638 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1424 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1441 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2831 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230 ../pidgin/gtkft.c:159 msgid "Unknown" msgstr "�亠仗仂亰仆舒�仂" #: ../libpurple/blist.c:523 ../libpurple/blist.c:1291 #: ../libpurple/blist.c:1520 ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:68 #: ../pidgin/gtkblist.c:5233 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:97 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:64 msgid "Buddies" msgstr "��亳�舒�亠仍亳" #: ../libpurple/blist.c:550 msgid "buddy list" msgstr "仍亳��舒 仆舒 仗�亳�舒�亠仍亳" #: ../libpurple/connection.c:106 msgid "Registration Error" msgstr "��亠�从舒 于仂 �亠亞亳���舒�亳�舒�舒" #: ../libpurple/connection.c:293 #, c-format msgid "+++ %s signed on" msgstr "+++ %s �亠 仆舒�舒于亳" #: ../libpurple/connection.c:323 #, c-format msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s �亠 仂亟�舒于亳" #: ../libpurple/connection.c:440 ../libpurple/plugin.c:282 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1712 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:139 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:321 msgid "Unknown error" msgstr "�亠仗仂亰仆舒�舒 亞�亠�从舒" #: ../libpurple/conversation.c:165 msgid "Unable to send message: The message is too large." msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亳�仗�舒�舒仄 仗仂�舒从舒: �仂�舒从舒�舒 亠 仗�亠亞仂仍亠仄舒." #: ../libpurple/conversation.c:168 ../libpurple/conversation.c:181 #, c-format msgid "Unable to send message to %s." msgstr "�亠 ��仗亠舒于 亟舒 亳�仗�舒�舒仄 仗仂�舒从舒 亟仂 %s." #: ../libpurple/conversation.c:169 msgid "The message is too large." msgstr "�仂�舒从舒�舒 亠 仗�亠亞仂仍亠仄舒." #: ../libpurple/conversation.c:178 msgid "Unable to send message." msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亳�仗�舒�舒仄 仗仂�舒从舒." #: ../libpurple/conversation.c:1164 msgid "Send Message" msgstr "��仗�舒�亳 仗仂�舒从舒" #: ../libpurple/conversation.c:1167 msgid "_Send Message" msgstr "_��仗�舒�亳 仗仂�舒从舒" #: ../libpurple/conversation.c:1570 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s 于仍亠亰亠 于仂 �仂弍舒�舒." #: ../libpurple/conversation.c:1573 #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] 于仍亠亰亠 于仂 �仂弍舒�舒." #: ../libpurple/conversation.c:1678 #, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "弌亠亞舒 ��亠 %s" #: ../libpurple/conversation.c:1698 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s �亠亞舒 亠 %s" #: ../libpurple/conversation.c:1771 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s �舒 仆舒仗���亳 �仂弍舒�舒." #: ../libpurple/conversation.c:1774 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s �舒 仆舒仗���亳 �仂弍舒�舒 (%s)." #: ../libpurple/dbus-server.c:578 #, c-format msgid "Failed to get connection: %s" msgstr "�亠 ��仗亠舒于 亟舒 亟仂弍亳�舒仄 于��从舒: %s" #: ../libpurple/dbus-server.c:590 #, c-format msgid "Failed to get name: %s" msgstr "�亠 ��仗亠舒于 亟舒 亞仂 亟仂弍亳�舒仄 亳仄亠�仂: %s" #: ../libpurple/dbus-server.c:603 #, c-format msgid "Failed to get serv name: %s" msgstr "�亠 ��仗亠舒于 亟舒 亞仂 亟仂弍亳�舒仄 亳仄亠�仂 仆舒 �亠�于亠�仂�: %s" #: ../libpurple/dbus-server.h:83 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" msgstr "D-BUS �亠�于亠�仂� 仆舒 Purple 仆亠 �亠 亳亰于���于舒 仗仂�舒亟亳 仗�亳�亳仆亳�亠 仆舒于亠亟亠仆亳 仗仂亟仂仍�" #: ../libpurple/desktopitem.c:286 ../libpurple/desktopitem.c:877 msgid "No name" msgstr "�亠仄舒 亳仄亠" #: ../libpurple/dnsquery.c:510 msgid "Unable to create new resolver process\n" msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 从�亠亳�舒仄 仗�仂�亠� 亰舒 仗�亠于亠亟�于舒�亠\n" #: ../libpurple/dnsquery.c:515 msgid "Unable to send request to resolver process\n" msgstr "�亠 ��仗亠舒于 亟舒 亳�仗�舒�舒仄 弍舒�舒�亠 亰舒 仗�亠于亠亟�于舒�亠 仆舒 仗�仂�亠�仂�\n" #: ../libpurple/dnsquery.c:548 ../libpurple/dnsquery.c:696 #, c-format msgid "" "Error resolving %s:\n" "%s" msgstr "" "��亠�从舒 仗�亳 仗�亠于亠亟�于舒�亠 仆舒 %s:\n" "%s" #: ../libpurple/dnsquery.c:551 ../libpurple/dnsquery.c:710 #: ../libpurple/dnsquery.c:830 #, c-format msgid "Error resolving %s: %d" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 仗�亠于亠亟�于舒�亠 仆舒 %s: %d" #: ../libpurple/dnsquery.c:573 #, c-format msgid "" "Error reading from resolver process:\n" "%s" msgstr "" "��亠�从舒 仗�亳 �亳�舒�亠 仂亟 仗�仂�亠�仂� 亰舒 仗�亠于亠亟�于舒�亠:\n" "%s" #: ../libpurple/dnsquery.c:577 msgid "EOF while reading from resolver process" msgstr "EOF 仗�亳 �亳�舒�亠 仂亟 仗�仂�亠�仂� 亰舒 仗�亠于亠亟�于舒�亠" #: ../libpurple/dnsquery.c:760 #, c-format msgid "Thread creation failure: %s" msgstr "��亠亳�舒�亠�仂 仆舒 仆亳�从舒�舒 仆亠 ��仗亠舒: %s" #: ../libpurple/dnsquery.c:761 msgid "Unknown reason" msgstr "�亠仗仂亰仆舒�舒 仗�亳�亳仆舒" #: ../libpurple/ft.c:204 #, c-format msgid "" "Error reading %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "��亠�从舒 仗�亳 �亳�舒�亠 仆舒 %s: \n" "%s.\n" #: ../libpurple/ft.c:208 #, c-format msgid "" "Error writing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "��亠�从舒 仗�亳 亰舒仗亳��于舒�亠 仆舒 %s: \n" "%s.\n" #: ../libpurple/ft.c:212 #, c-format msgid "" "Error accessing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "��亠�从舒 仗�亳 仗�亳��舒仗�于舒�亠 仆舒 %s: \n" "%s.\n" #: ../libpurple/ft.c:248 msgid "Directory is not writable." msgstr "�亠 仄仂亢亠 亟舒 �亠 亰舒仗亳�亠 于仂 亟亳�亠从�仂�亳�仄仂�." #: ../libpurple/ft.c:263 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "�亠 仄仂亢亠 亟舒 �亠 仗�舒�亳 亟舒�仂�亠从舒 仂亟 0 弍舒��亳." #: ../libpurple/ft.c:273 msgid "Cannot send a directory." msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亳�仗�舒�舒仄 亟亳�亠从�仂�亳�仄." #: ../libpurple/ft.c:282 #, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "%s 仆亠 亠 �亠亞�仍舒�仆舒 亟舒�仂�亠从舒. �亟弍亳于舒仄 亟舒 亰舒仗亳�舒仄 仆舒亟 仆亠舒.\n" #: ../libpurple/ft.c:342 #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s �舒从舒 亟舒 �亳 亳�仗�舒�亳 %s (%s)" #: ../libpurple/ft.c:349 #, c-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s �舒从舒 亟舒 �亳 亳�仗�舒�亳 亟舒�仂�亠从舒" #: ../libpurple/ft.c:392 #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "��亳�舒�亳 亞仂 仗�亠仆仂�仂� 仂亟 %s?" #: ../libpurple/ft.c:396 #, c-format msgid "" "A file is available for download from:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "�仂��舒仗仆舒 亠 亟舒�仂�亠从舒 亰舒 仗�亠亰亠仄舒�亠 仂亟:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" #: ../libpurple/ft.c:431 #, c-format msgid "%s is offering to send file %s" msgstr "%s �亠 仆�亟亳 亟舒 �亳 亳�仗�舒�亳 亟舒�仂�亠从舒 %s" #: ../libpurple/ft.c:483 #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s 仆亠 亠 于舒仍亳亟仆仂 亳仄亠 仆舒 亟舒�仂�亠从舒.\n" #: ../libpurple/ft.c:504 #, c-format msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "弌亠 仆�亟亳 亟舒 亳�仗�舒�亳 %s 亟仂 %s" #: ../libpurple/ft.c:516 #, c-format msgid "Starting transfer of %s from %s" msgstr "�舒仗仂�仆�于舒仄 仗�亠仆仂� 仆舒 %s 仂亟 %s" #: ../libpurple/ft.c:670 #, c-format msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "��亠仆仂�仂� 仆舒 %s 亠 亰舒于��亠仆" #: ../libpurple/ft.c:673 msgid "File transfer complete" msgstr "��亠仆仂�仂� 仆舒 亟舒�仂�亠从亳 亠 亰舒于��亠仆" #: ../libpurple/ft.c:1091 #, c-format msgid "You canceled the transfer of %s" msgstr "�舒 仗�亠从亳仆舒于�亠 �舒亰仄亠仆舒�舒 仆舒 %s" #: ../libpurple/ft.c:1096 msgid "File transfer cancelled" msgstr "��亠仆仂�仂� 仆舒 亟舒�仂�亠从亳 亠 仂�从舒亢舒仆" #: ../libpurple/ft.c:1154 #, c-format msgid "%s canceled the transfer of %s" msgstr "%s 亞仂 仂�从舒亢舒 仗�亠仆仂�仂� 仆舒 %s" #: ../libpurple/ft.c:1159 #, c-format msgid "%s canceled the file transfer" msgstr "%s �舒 仗�亠从亳仆舒 �舒亰仄亠仆舒�舒 仆舒 亟舒�仂�亠从舒�舒" #: ../libpurple/ft.c:1216 #, c-format msgid "File transfer to %s failed." msgstr "��亠仆仂�仂� 仆舒 亟舒�仂�亠从亳 亟仂 %s 仆亠 ��仗亠舒." #: ../libpurple/ft.c:1218 #, c-format msgid "File transfer from %s failed." msgstr "��亠仆仂�仂� 仆舒 亟舒�仂�亠从亳 仂亟 %s 仆亠 ��仗亠舒." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1 msgid "Run the command in a terminal" msgstr "�亰于��亠�亠 �舒 从仂仄舒仆亟舒�舒 于仂 �亠�仄亳仆舒仍" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:2 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." msgstr "�仂仄舒仆亟舒�舒 从仂�亳��亠仆舒 亰舒 �仗�舒于�于舒�亠 �仂 \"aim\" 舒亟�亠�亳." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:3 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." msgstr "�仂仄舒仆亟舒�舒 从仂�舒 �亠 从仂�亳��亳 亰舒 �仗�舒于�于舒�亠 �仂 ��gg�� URL, 舒从仂 �仂舒 亠 仂于仂亰仄仂亢亠仆仂." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:4 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." msgstr "�仂仄舒仆亟舒�舒 从仂�舒 �亠 从仂�亳��亳 亰舒 �仗�舒于�于舒�亠 �仂 ��icq�� URL, 舒从仂 �仂舒 亠 仂于仂亰仄仂亢亠仆仂." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:5 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." msgstr "�仂仄舒仆亟舒�舒 从仂�舒 �亠 从仂�亳��亳 亰舒 �仗�舒于�于舒�亠 �仂 ��irc�� URL, 舒从仂 �仂舒 亠 仂于仂亰仄仂亢亠仆仂." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:6 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." msgstr "�仂仄舒仆亟舒�舒 从仂�舒 �亠 从仂�亳��亳 亰舒 �仗�舒于�于舒�亠 �仂 ��msnim�� URL, 舒从仂 �仂舒 亠 仂于仂亰仄仂亢亠仆仂." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:7 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." msgstr "�仂仄舒仆亟舒�舒 从仂�舒 �亠 从仂�亳��亳 亰舒 �仗�舒于�于舒�亠 �仂 ��sip�� URL, 舒从仂 �仂舒 亠 仂于仂亰仄仂亢亠仆仂." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:8 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." msgstr "�仂仄舒仆亟舒�舒 从仂�舒 �亠 从仂�亳��亳 亰舒 �仗�舒于�于舒�亠 �仂 ��xmpp�� URL, 舒从仂 �仂舒 亠 仂于仂亰仄仂亢亠仆仂." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:9 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." msgstr "�仂仄舒仆亟舒�舒 从仂�舒 �亠 从仂�亳��亳 亰舒 �仗�舒于�于舒�亠 �仂 ��ymsgr�� URL, 舒从仂 �仂舒 亠 仂于仂亰仄仂亢亠仆仂." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:10 msgid "The handler for \"aim\" URLs" msgstr "弌仗�舒于�于舒�仂� 亰舒 ��aim�� URL" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:11 msgid "The handler for \"gg\" URLs" msgstr "弌仗�舒于�于舒�仂� 亰舒 ��gg�� URL" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:12 msgid "The handler for \"icq\" URLs" msgstr "弌仗�舒于�于舒�仂� 亰舒 ��icq�� URL" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:13 msgid "The handler for \"irc\" URLs" msgstr "弌仗�舒于�于舒�仂� 亰舒 ��im�� URL" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:14 msgid "The handler for \"msnim\" URLs" msgstr "弌仗�舒于�于舒�仂� 亰舒 ��msnim�� URL" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:15 msgid "The handler for \"sip\" URLs" msgstr "弌仗�舒于�于舒�仂� 亰舒 ��sip�� URL" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:16 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" msgstr "弌仗�舒于�于舒�仂� 亰舒 ��xmpp�� URL" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:17 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" msgstr "弌仗�舒于�于舒�仂� 亰舒 ��ymsgr�� URL" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " "URLs." msgstr "丐仂�仆仂, 舒从仂 从仂仄舒仆亟舒�舒 仂亟�亠亟亠仆舒 于仂 从仍��仂� ��从仂仄舒仆亟舒�� ��亠弍舒 亟舒 �亠 �仗�舒于�于舒 �仂 ��aim�� URL." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " "URLs." msgstr "丐仂�仆仂, 舒从仂 从仂仄舒仆亟舒�舒 仂亟�亠亟亠仆舒 于仂 从仍��仂� ��从仂仄舒仆亟舒�� ��亠弍舒 亟舒 �亠 �仗�舒于�于舒 �仂 ��gg�� URL." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " "URLs." msgstr "丐仂�仆仂, 舒从仂 从仂仄舒仆亟舒�舒 仂亟�亠亟亠仆舒 于仂 从仍��仂� ��从仂仄舒仆亟舒�� ��亠弍舒 亟舒 �亠 �仗�舒于�于舒 �仂 ��icq�� URL." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " "URLs." msgstr "丐仂�仆仂, 舒从仂 从仂仄舒仆亟舒�舒 仂亟�亠亟亠仆舒 于仂 从仍��仂� ��从仂仄舒仆亟舒�� ��亠弍舒 亟舒 �亠 �仗�舒于�于舒 �仂 ��irc�� URL." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " "URLs." msgstr "丐仂�仆仂, 舒从仂 从仂仄舒仆亟舒�舒 仂亟�亠亟亠仆舒 于仂 从仍��仂� ��从仂仄舒仆亟舒�� ��亠弍舒 亟舒 �亠 �仗�舒于�于舒 �仂 ��msnim�� URL." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " "URLs." msgstr "丐仂�仆仂, 舒从仂 从仂仄舒仆亟舒�舒 仂亟�亠亟亠仆舒 于仂 从仍��仂� ��从仂仄舒仆亟舒�� ��亠弍舒 亟舒 �亠 �仗�舒于�于舒 �仂 ��sip�� URL." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " "URLs." msgstr "丐仂�仆仂, 舒从仂 从仂仄舒仆亟舒�舒 仂亟�亠亟亠仆舒 于仂 从仍��仂� ��从仂仄舒仆亟舒�� ��亠弍舒 亟舒 �亠 �仗�舒于�于舒 �仂 ��xmpp�� URL." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " "URLs." msgstr "丐仂�仆仂, 舒从仂 从仂仄舒仆亟舒�舒 仂亟�亠亟亠仆舒 于仂 从仍��仂� ��从仂仄舒仆亟舒�� ��亠弍舒 亟舒 �亠 �仗�舒于�于舒 �仂 ��ymsgr�� URL." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26 msgid "" "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " "terminal." msgstr "" "丐仂�仆仂, 舒从仂 从仂仄舒仆亟舒�舒 从仂�舒 �亠 �仗仂��亠弍�于舒 亰舒 �仗�舒于�于舒�亠 �仂 仂于仂� �亳仗 仆舒 URL ��亠弍舒 亟舒 弍亳亟亠 亳亰于��亠仆舒 " "于仂 �亠�仄亳仆舒仍." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" msgstr "�舒仍亳 仂亟�亠亟亠仆舒�舒 从仂仄舒仆亟舒 ��亠弍舒 亟舒 �亠 �仗�舒于�于舒 �仂 URL 仆舒 ��aim��" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:28 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" msgstr "�舒仍亳 仂亟�亠亟亠仆舒�舒 从仂仄舒仆亟舒 ��亠弍舒 亟舒 �亠 �仗�舒于�于舒 �仂 URL 仆舒 ��gg��" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:29 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" msgstr "�舒仍亳 仂亟�亠亟亠仆舒�舒 从仂仄舒仆亟舒 ��亠弍舒 亟舒 �亠 �仗�舒于�于舒 �仂 URL 仆舒 ��icq��" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:30 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" msgstr "�舒仍亳 仂亟�亠亟亠仆舒�舒 从仂仄舒仆亟舒 ��亠弍舒 亟舒 �亠 �仗�舒于�于舒 �仂 URL 仆舒 ��irc��" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:31 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" msgstr "�舒仍亳 仂亟�亠亟亠仆舒�舒 从仂仄舒仆亟舒 ��亠弍舒 亟舒 �亠 �仗�舒于�于舒 �仂 URL 仆舒 ��msnim��" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:32 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" msgstr "�舒仍亳 仂亟�亠亟亠仆舒�舒 从仂仄舒仆亟舒 ��亠弍舒 亟舒 �亠 �仗�舒于�于舒 �仂 URL 仆舒 ��sip��" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:33 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" msgstr "�舒仍亳 仂亟�亠亟亠仆舒�舒 从仂仄舒仆亟舒 ��亠弍舒 亟舒 �亠 �仗�舒于�于舒 �仂 URL 仆舒 ��xmpp��" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" msgstr "�舒仍亳 仂亟�亠亟亠仆舒�舒 从仂仄舒仆亟舒 ��亠弍舒 亟舒 �亠 �仗�舒于�于舒 �仂 URL 仆舒 ��ymsgr��" #: ../libpurple/log.c:181 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "<b><font color=\"red\">�仂亞亳�舒�仂� 仆亠仄舒 ��仆从�亳�舒 亰舒 �亳�舒�亠</font></b>" #: ../libpurple/log.c:593 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../libpurple/log.c:607 msgid "Plain text" msgstr "丼亳�� �亠从��" #: ../libpurple/log.c:621 msgid "Old flat format" msgstr "弌�舒�亳仂� �亳�� �仂�仄舒�" #: ../libpurple/log.c:732 msgid "Logging of this conversation failed." msgstr "�仂亞亳�舒�亠�仂 仆舒 仂于仂� �舒亰亞仂于仂� 仆亠 ��仗亠舒." #: ../libpurple/log.c:1175 msgid "XML" msgstr "XML" #: ../libpurple/log.c:1251 #, c-format msgid "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <��丐���丐弌�� " "�������>:</b></font> %s<br/>\n" #: ../libpurple/log.c:1253 #, c-format msgid "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <��丐���丐弌�� " "�������>:</b></font> %s<br/>\n" #: ../libpurple/log.c:1311 ../libpurple/log.c:1444 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �舒 仆舒�亟舒仄 仗舒�亠从舒�舒 仆舒 仍仂亞仂�!</b></font>" #: ../libpurple/log.c:1323 ../libpurple/log.c:1453 #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �舒 �亳�舒仄 亟舒�仂�亠从舒�舒: %s</b></font>" #: ../libpurple/log.c:1385 #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <��丐���丐弌�� �������>: %s\n" #: ../libpurple/plugin.c:365 #, c-format msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." msgstr "�亳亠 从仂�亳��亳�亠 %s, 仆仂 仂于仂� 仗�亳从仍��仂从 弍舒�舒 %s." #: ../libpurple/plugin.c:380 msgid "This plugin has not defined an ID." msgstr "�于仂� 仗�亳从仍��仂从 仆亠仄舒 亟亠�亳仆亳�舒仆仂 �亟." #: ../libpurple/plugin.c:448 #, c-format msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" msgstr "�亠�仂于仗舒�舒�亠 仆舒 仄舒亞亳�舒�舒 仆舒 仗�亳从仍��仂从仂� %d (��亠弍舒 %d)" #: ../libpurple/plugin.c:465 #, c-format msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" msgstr "�亠�仂于仗舒�舒�亠 �仂 于亠�亰亳�舒�舒 仆舒 ABI %d.%d.x (��亠弍舒 %d.%d.x)" #: ../libpurple/plugin.c:482 msgid "Plugin does not implement all required functions" msgstr "��亳从仍��仂从仂� 仆亠 亞亳 亳仄仗仍亠仄亠仆�亳�舒 �亳�亠 弍舒�舒仆亳 ��仆从�亳亳" #: ../libpurple/plugin.c:547 #, c-format msgid "" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." msgstr "" "�仂��亠弍仆亳仂� 仗�亳从仍��仂从 %s 仆亠 弍亠�亠 仗�仂仆舒�亟亠仆. �亠 仄仂仍舒仄, 亳仆��舒仍亳�舒��亠 亞仂 仂于仂� " "仗�亳从仍��仂从 亳 仗�仂弍舒��亠 仗仂于�仂�仆仂." #: ../libpurple/plugin.c:552 msgid "Unable to load the plugin" msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂 于�亳�舒仄 亟仂亟舒�仂从仂�" #: ../libpurple/plugin.c:574 #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "�仂��亠弍仆亳仂� 仗�亳从仍��仂从 %s 仆亠 仄仂亢亠�亠 亟舒 �亠 于�亳�舒." #: ../libpurple/plugin.c:578 msgid "Unable to load your plugin." msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂 于�亳�舒仄 �舒�亳仂� 亟仂亟舒�仂从." #: ../libpurple/plugin.c:677 #, c-format msgid "The dependent plugin %s failed to unload." msgstr "�仂��亠弍仆亳仂� 亟仂亟舒�仂从 %s 仆亠 ��仗亠舒 亟舒 �亠 于�亳�舒." #: ../libpurple/plugin.c:681 msgid "There were errors unloading the plugin." msgstr "弌亠 仗仂�舒于亳�舒 亞�亠�从亳 仗�亳 于舒亟亠�亠 仆舒 亟仂亟舒�仂从仂�." #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:23 msgid "Autoaccept" msgstr "�于�仂仄舒��从亳 仗�亳�舒�亳" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:25 ../libpurple/plugins/autoaccept.c:26 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." msgstr "�于�仂仄舒��从亳 仗�亳�舒�舒� 仗�亠仆仂� 仆舒 仗仂亟舒�仂�亳 仂亟 亳亰弍�舒仆亳�亠 从仂�亳�仆亳�亳." #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:80 #, c-format msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." msgstr "�于�仂仄舒��从亳 仗�亳�舒�亠仆亳仂� 仗�亠仆仂� 仆舒 亟舒�仂�亠从亳 仆舒 \"%s\" 仂亟 \"%s\" 亠 亰舒于��亠仆." #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:82 msgid "Autoaccept complete" msgstr "�于�仂仄舒��从仂�仂 仗�亳�舒�舒�亠 亠 亰舒于��亠仆仂" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:160 #, c-format msgid "When a file-transfer request arrives from %s" msgstr "�仂亞舒 �亠 仗�亳��亳亞仆亠 弍舒�舒�亠 亰舒 仗�亠仆仂� 仆舒 亟舒�仂�亠从亳 仂亟 %s" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:162 msgid "Set Autoaccept Setting" msgstr "�仂��舒于亳 舒于�仂仄舒��从仂 仗�亳�舒�舒�亠" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:164 msgid "_Save" msgstr "_�舒��于舒�" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:170 #: ../libpurple/plugins/idle.c:204 ../libpurple/plugins/idle.c:230 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1440 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2231 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2278 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5796 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5851 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6077 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6147 ../libpurple/request.h:1387 #: ../libpurple/request.h:1397 msgid "_Cancel" msgstr "_��从舒亢亳" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:168 msgid "Ask" msgstr "��舒�舒�" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:169 msgid "Auto Accept" msgstr "�于�仂仄舒��从亳 仗�亳�舒�亳" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:170 msgid "Auto Reject" msgstr "�于�仂仄舒��从亳 仂���仍亳" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:184 msgid "Autoaccept File Transfers..." msgstr "�于�仂仄舒��从仂 仗�亳�舒�舒�亠 仆舒 亟舒�仂�亠从亳..." #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:214 msgid "" "Path to save the files in\n" "(Please provide the full path)" msgstr "" "�舒�亠从舒 亰舒 亰舒��于�于舒�亠 仆舒 亟舒�仂�亠从亳�亠 \n" "(�亠 仄仂仍舒仄 于仆亠�亠�亠 �亠仍仂�仆舒 仗舒�亠从舒)" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:219 msgid "Automatically reject from users not in buddy list" msgstr "�于�仂仄舒��从亳 仂亟弍亳于舒� 仂亟 从仂�亳�仆亳�亳 从仂亳 ��仂 仆亠 �亠 于仂 仍亳��舒�舒 仆舒 仗�亳�舒�亠仍亳" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:223 msgid "" "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" "(only when there's no conversation with the sender)" msgstr "" "�亰于亠��亳 �仂 �从仂从舒�从亳 仗�仂亰仂�亠� 从仂亞舒 仗�亠仆仂�仂� 仆舒 亟舒�仂�亠从亳, 从仂� 亠 舒于�仂仄舒��从亳 仗�亳�舒�亠仆, 亰舒于��亳仍\n" "(�舒仄仂 从仂亞舒 仆亠仄舒 �舒亰亞仂于仂� �仂 亳�仗�舒�舒�仂�)" #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1607 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1637 msgid "Notes" msgstr "�舒弍亠仍亠�从亳" #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47 msgid "Enter your notes below..." msgstr "�仆亠�亠�亠 亞亳 于舒�亳�亠 弍亠仍亠�从亳 仗仂亟仂仍亳..." #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:62 msgid "Edit Notes..." msgstr "丕�亠亟亳 亞亳 弍亠仍亠�从亳�亠..." #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:87 msgid "Buddy Notes" msgstr "�舒弍亠仍亠�从亳 亰舒 仗�亳�舒�亠仍亳" #. *< name #. *< version #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:89 msgid "Store notes on particular buddies." msgstr "�舒��于舒��亠 弍亠仍亠�从亳 亰舒 仂亟�亠亟亠仆亳 仗�亳�舒�亠仍亳..." #. *< summary #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." msgstr "�舒 亟仂亟舒于舒 仂仗�亳�舒�舒 亰舒 亰舒��于�于舒�亠 仆舒 弍亠仍亠�从亳�亠 亰舒 仗�亳�舒�亠仍亳�亠 仆舒 于舒�舒�舒 仍亳��舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:264 msgid "Cipher Test" msgstr "丐亠�� 亰舒 �亳��舒" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:267 ../libpurple/plugins/ciphertest.c:269 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." msgstr "�亳 �亠��亳�舒 �亳��亳�亠 从仂亳 �亠 亟仂��舒于�于舒舒� �仂 libpurple." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:155 msgid "DBus Example" msgstr "��亳仄亠� 亰舒 DBus" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:158 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:160 msgid "DBus Plugin Example" msgstr "��亳仄亠� 亰舒 DBus 仗�亳从仍��仂从" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/filectl.c:248 msgid "File Control" msgstr "�仂仆��仂仍舒 仆舒 亟舒�仂�亠从亳" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/filectl.c:251 ../libpurple/plugins/filectl.c:253 msgid "Allows control by entering commands in a file." msgstr "�于仂亰仄仂亢�于舒 从仂仆��仂仍舒 �仂 于仆亠��于舒�亠 仆舒 从仂仄舒仆亟亳 于仂 亟舒�仂�亠从舒." #: ../libpurple/plugins/idle.c:158 ../libpurple/plugins/idle.c:218 msgid "Minutes" msgstr "仄亳仆��亳" #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. #: ../libpurple/plugins/idle.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:199 #: ../libpurple/plugins/idle.c:225 ../libpurple/plugins/idle.c:318 msgid "I'dle Mak'er" msgstr "I'dle Mak'er" #: ../libpurple/plugins/idle.c:166 ../libpurple/plugins/idle.c:258 msgid "Set Account Idle Time" msgstr "�亠舒从�亳于仆仂 于�亠仄亠 亰舒 �仄亠�从舒�舒" #: ../libpurple/plugins/idle.c:169 ../libpurple/plugins/idle.c:229 msgid "_Set" msgstr "_�仂��舒于亳" #: ../libpurple/plugins/idle.c:184 msgid "None of your accounts are idle." msgstr "�亳亠亟仆舒 仂亟 �舒�亳�亠 于��从舒 仆亠 亠 仆亠舒从�亳于仆舒." #: ../libpurple/plugins/idle.c:200 ../libpurple/plugins/idle.c:262 msgid "Unset Account Idle Time" msgstr "��舒�亳 亞仂 仆亠舒从�亳于仆仂�仂 于�亠仄亠 亰舒 �仄亠�从舒�舒" #: ../libpurple/plugins/idle.c:203 msgid "_Unset" msgstr "_��舒�亳" #: ../libpurple/plugins/idle.c:226 ../libpurple/plugins/idle.c:266 msgid "Set Idle Time for All Accounts" msgstr "�仂��舒于亳 于�亠仄亠 亰舒 仆亠舒从�亳于仆仂�� 亰舒 �亳�亠 �仄亠�从亳" #: ../libpurple/plugins/idle.c:271 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" msgstr "�亠�亠�亳�舒� 亞仂 于�亠仄亠�仂 仆舒 仆亠舒从�亳于仆仂�� 亰舒 �亳�亠 仆亠舒从�亳于仆亳 �仄亠�从亳" #: ../libpurple/plugins/idle.c:320 ../libpurple/plugins/idle.c:321 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" msgstr "��亟亳 �舒�仆仂 从仂仆�亳亞��亳�舒�亠 仆舒 于�亠仄亠�仂 仆舒 仆亠舒从�亳于仆仂��" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:87 msgid "IPC Test Client" msgstr "IPC �亠�� 从仍亳亠仆�" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:90 msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "丐亠��亳�舒� �舒 仗仂亟亟��从舒�舒 亰舒 IPC 仆舒 仗�亳从仍��仂从仂� 从舒从仂 从仍亳亠仆�." #. * description #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:92 msgid "" "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "" "丐亠��亳�舒� �舒 仗仂亟亟��从舒�舒 亰舒 IPC 仆舒 仗�亳从仍��仂从仂� 从舒从仂 从仍亳亠仆�. �于舒 亞仂 仍仂�亳�舒 " "仗�亳从仍��仂从仂� 仆舒 �亠�于亠�仂� 亳 亞亳 仗仂于亳从�于舒 �亠亞亳���亳�舒仆亳�亠 从仂仄舒仆亟亳." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:74 msgid "IPC Test Server" msgstr "IPC �亠�� �亠�于亠�" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:77 msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "丐亠��亳�舒� �舒 仗仂亟亟��从舒�舒 亰舒 IPC 仆舒 仗�亳从仍��仂从仂� 从舒从仂 �亠�于亠�." #. * description #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:79 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "" "丐亠��亳�舒� �舒 仗仂亟亟��从舒�舒 亰舒 IPC 仆舒 仗�亳从仍��仂从仂� 从舒从仂 �亠�于亠�. �于舒 亞亳 �亠亞亳���亳�舒 " "IPC 从仂仄舒仆亟亳�亠." #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:229 msgid "Join/Part Hiding Configuration" msgstr "�仂仆�亳亞��舒�亳�舒 亰舒 从�亳亠�亠 仆舒 仗�亳从仍���于舒�亠�仂/仆舒仗���舒�亠�仂" #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:233 msgid "Minimum Room Size" msgstr "�亳仆亳仄舒仍仆舒 亞仂仍亠仄亳仆舒 亰舒 �仂弍舒" #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:239 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" msgstr "��亠仄亠��舒亠�亠 仆舒 仆亠舒从�亳于仆仂��舒 仆舒 从仂�亳�仆亳从仂� (于仂 仄亳仆��亳)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:270 msgid "Join/Part Hiding" msgstr "��亳亠�亠 仆舒 仗�亳从仍���于舒�亠/仆舒仗���舒�亠" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:273 msgid "Hides extraneous join/part messages." msgstr "��亳� 亞亳 仆亠于舒亢仆亳�亠 仗仂�舒从亳 亰舒 仗�亳从仍���于舒�亠/仆舒仗���舒�亠." #. * description #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:275 msgid "" "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " "actively taking part in a conversation." msgstr "�于仂� 仗�亳从仍��仂从 亞亳 从�亳亠 仗仂�舒从亳�亠 亰舒 仗�亳从仍���于舒�亠/仆舒仗���舒�亠 于仂 亞仂仍亠仄亳�亠 �仂弍亳, 仂�于亠仆 亰舒 �亳亠 从仂�亳�仆亳�亳 从仂亳 舒从�亳于仆仂 �亠 于从仍��亠仆亳 于仂 �舒亰亞仂于仂�仂�." #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the #. * offset is way off. The user should never really see it, but #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's #. * not a real timezone. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:497 msgid "(UTC)" msgstr "(UTC)" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1552 msgid "User is offline." msgstr "�仂�亳�仆亳从仂� 亠 仂�仍舒�仆." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1558 msgid "Auto-response sent:" msgstr "��仗�舒�亠仆 亠 舒于�仂仄舒��从亳仂� 仂亟亞仂于仂�:" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1568 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1571 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:80 #, c-format msgid "%s has signed off." msgstr "%s �亠 仂亟�舒于亳." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1585 msgid "One or more messages may have been undeliverable." msgstr "�亟仆舒 亳仍亳 仗仂于亠�亠 仗仂�舒从亳 仄仂亢仆仂 亠 亟舒 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 �亠 亳�仗�舒�舒�." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1595 msgid "You were disconnected from the server." msgstr "�亠于�亠 亳�从仍��亠仆亳 仂亟 �亠�于亠�仂�." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1603 msgid "" "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " "logged in." msgstr "" "�仂仄亠仆�舒仍仆仂 ��亠 亳�从仍��亠仆亳. �仂�舒从亳�亠 仆亠仄舒 亟舒 弍亳亟舒� 仗�亳仄亠仆亳, 仂�于亠仆 舒从仂 仆亠 " "��亠 仆舒�舒于亠仆亳." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1618 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." msgstr "�仂�舒从舒�舒 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 �亠 亳�仗�舒�亳 弍亳亟亠��亳 亠 仆舒亟仄亳仆舒�舒 仄舒从�亳仄舒仍仆舒�舒 亟仂仍亢亳仆舒." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1623 msgid "Message could not be sent." msgstr "�仂�舒从舒�舒 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 �亠 亳�仗�舒�亳." #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1976 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2085 msgid "Adium" msgstr "Adium" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1989 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2090 msgid "Fire" msgstr "Fire" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2001 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2094 msgid "Messenger Plus!" msgstr "Messenger Plus!" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2014 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2099 msgid "MSN Messenger" msgstr "MSN Messenger" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2026 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2103 msgid "Trillian" msgstr "Trillian" #. Add general preferences. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2067 msgid "General Log Reading Configuration" msgstr "�仗��舒 从仂仆�亳亞��舒�亳�舒 亰舒 �亳�舒�亠 仂亟 仍仂亞仂于亳" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2071 msgid "Fast size calculations" msgstr "��亰亳 仗�亠�仄亠��于舒�舒 仆舒 亞仂仍亠仄亳仆舒�舒" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2075 msgid "Use name heuristics" msgstr "�仂�亳��亳 �亠��亳��亳从舒 亰舒 亳仄亠�仂" #. Add Log Directory preferences. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2081 msgid "Log Directory" msgstr "�亳�亠从�仂�亳�仄 亰舒 仍仂亞仂于亳" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2132 msgid "Log Reader" msgstr "丼亳�舒� 仆舒 仍仂亞仂于亳" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2136 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." msgstr "�亳 于从仍���于舒 仍仂亞仂于亳�亠 仆舒 亟��亞亳�亠 从仍亳亠仆�亳 亰舒 亳仆��舒仆� 仗仂�舒从亳 于仂 仗�亠亞仍亠亟�于舒�仂� 仆舒 仍仂亞仂于亳." #. * description #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2140 msgid "" "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" "\n" "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " "at your own risk!" msgstr "" "��亳 仗�亠亞仍亠亟�于舒�亠 仆舒 仍仂亞仂于亳�亠, 仂于仂� 仗�亳从仍��仂从 �亠 亞亳 于从仍���于舒 仍仂亞仂于亳�亠 亳 仂亟 亟��亞亳 " "从仍亳亠仆�亳 亰舒 亳仆��舒仆� 仗仂�舒从亳. 丐亠从仂于仆仂 亞亳 于从仍���于舒 Audium, MSN Messenger 亳 Trillian.\n" "\n" "����丕����丕����: �于仂� 亠 �� ���亠 舒仍�舒 于亠�亰亳�舒 亳 仄仂亢亠 亟舒 仗舒�舒 仄仆仂亞� �亠��仂. �仂�亳��亠�亠 " "亞仂 仆舒 于舒� �亳亰亳从!" #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:217 msgid "Mono Plugin Loader" msgstr "��亳��于舒� 仆舒 Mono 亟仂亟舒�仂�亳" #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:219 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:220 msgid "Loads .NET plugins with Mono." msgstr "��亳��于舒 .NET 仗�亳从仍��仂�亳 �仂 Mono." #. *< magic #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/newline.c:68 msgid "New Line" msgstr "�仂于舒 仍亳仆亳�舒" #. *< name #. *< version #: ../libpurple/plugins/newline.c:70 msgid "Prepends a newline to displayed message." msgstr "�仂亟舒于舒 仆仂于舒 仍亳仆亳�舒 仗�亠亟 仗�亳从舒亢舒仆舒�舒 仗仂�舒从舒." #. *< summary #: ../libpurple/plugins/newline.c:71 msgid "" "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " "the screen name in the conversation window." msgstr "" "�仂亟舒于舒 仆仂于舒 仍亳仆亳�舒 仗�亠亟 仗仂�舒从亳�亠, �舒从舒 ��仂 仂��舒�仂从仂� 仂亟 仗仂�舒从舒�舒 �亠 仗�亳从舒亢�于舒 仗�亠亟 " "从仂�亳�仆亳�从仂�仂 亳仄亠 于仂 仗�仂亰仂�亠�仂� 亰舒 �舒亰亞仂于仂�亳." #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:23 msgid "Offline Message Emulation" msgstr "�仄�仍亳�舒�亠 仆舒 仂�仍舒�仆 仗仂�舒从亳" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:25 ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:26 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." msgstr "�舒��于舒� 亞亳 仗仂�舒从亳�亠 亳�仗�舒�亠仆亳 亟仂 仂�仍舒�仆 从仂�亳�仆亳�亳�亠 从舒从仂 亟亠���于仂 亰舒 仗�亳�舒�亠仍." #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:95 msgid "" "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." msgstr "" "���舒�仂从仂� 仂亟 仗仂�舒从舒�舒 �亠 弍亳亟亠 亰舒��于舒仆 从舒从仂 亟亠���于仂 亰舒 仗�亳�舒�亠仍. �仂亢亠�亠 亟舒 亟仂亟舒于舒�亠/弍�亳�亠�亠 " "亟亠���于舒 仂亟 亟亳�舒仍仂亞仂� ���亠���于舒 亰舒 仗�亳�舒�亠仍亳��." #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:152 #, c-format msgid "" "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" msgstr "" "��%s�� 亠 仄仂仄亠仆�舒仍仆仂 仂�仍舒�仆. �舒仍亳 �舒从舒�亠 亟舒 亞亳 亰舒��于舒�亠 仂��舒仆舒�亳�亠 仗仂�舒从亳 于仂 " "于仂 亟亠���于仂 亳 亟舒 亞亳 亳�仗�舒�亳�亠 舒于�仂仄舒��从亳 从仂亞舒 ��%s�� 仗仂于�仂�仆仂 �亠 �亠 仆舒�舒于亳?" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156 msgid "Offline Message" msgstr "��仍舒�仆 仗仂�舒从舒" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:157 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" msgstr "�仂亢亠�亠 亟舒 亞仂 ��亠亟�于舒�亠/弍�亳�亠�亠 亟亠���于仂�仂 仂亟 亟亳�舒仍仂亞仂� ���亠���于舒 亰舒 仗�亳�舒�亠仍亳��" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:161 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:133 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:522 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:532 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1917 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:314 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:119 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:304 #: ../pidgin/gtkrequest.c:267 msgid "Yes" msgstr "�舒" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:162 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:134 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:522 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:532 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1918 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:315 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:120 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:305 #: ../pidgin/gtkrequest.c:268 msgid "No" msgstr "�亠" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:189 msgid "Save offline messages in pounce" msgstr "�舒��于舒� �舒 仂�仍舒�仆 仗仂�舒从舒�舒 从舒从仂 亟亠���于仂 亰舒 仗�亳�舒�亠仍" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:193 msgid "Do not ask. Always save in pounce." msgstr "�亠 仗�舒��于舒�. 弌亠从仂亞舒� 亰舒��于�于舒� 于仂 亟亠���于仂." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:601 msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "��亳��于舒� 仆舒 Perl 仗�亳从仍��仂�亳" #. *< name #. *< version #. *< summary #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:603 ../libpurple/plugins/perl/perl.c:604 msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "�于仂亰仄仂亢�于舒 仗仂亟亟��从舒 亰舒 于�亳��于舒�亠 仆舒 perl 仗�亳从仍��仂�亳." #: ../libpurple/plugins/psychic.c:20 msgid "Psychic Mode" msgstr "�亳亟仂于亳� �亠亢亳仄" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:21 msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "�亳亟仂于亳� �亠亢亳仄 亰舒 �舒亰亞仂于仂�亳�亠 从仂亳 �亠 仂�亠从�于舒舒�" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:22 msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" msgstr "��亠亟亳亰于亳从�于舒 仗仂从舒亢�于舒�亠 仆舒 仗�仂亰仂�亠�仂� 亰舒 �舒亰亞仂于仂� 舒从仂 亟��亞亳�亠 从仂�亳�仆亳�亳 仗仂�仆�于舒舒� 亟舒 于亳 仗亳�舒�. �于舒 �舒弍仂�亳 �仂 AIM, ICQ, XMPP, Sametime 亳 Yahoo!" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:72 msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "丼�于��于�于舒�亠 仆舒����于舒�亠 于仂 �亳仍舒�舒..." #: ../libpurple/plugins/psychic.c:91 msgid "Only enable for users on the buddy list" msgstr "�仂亰于仂仍亳 亳仄 �舒仄仂 仆舒 从仂�亳�仆亳�亳�亠 仂亟 仄仂�舒�舒 仍亳��舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:96 msgid "Disable when away" msgstr "��从仍��亳 仗�亳 仂�����于仂" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:100 msgid "Display notification message in conversations" msgstr "��亳从舒亢�于舒� 仗仂�舒从亳 �仂 亳亰于亠���于舒�舒 于仂 仗�仂亰仂��亳�亠 亰舒 �舒亰亞仂于仂�" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:105 msgid "Raise psychic conversations" msgstr "�仂亟亳亞仆亳 亞亳 于亳亟仂于亳�亳�亠 �舒亰亞仂于仂�亳" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:684 msgid "Signals Test" msgstr "丐亠�� 亰舒 �亳亞仆舒仍亳" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:687 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:689 msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "丐亠�� 亰舒 仗�仂于亠�从舒 仆舒 亳�仗�舒于仆仂��舒 仆舒 �亳亞仆舒仍亳�亠." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/simple.c:37 msgid "Simple Plugin" msgstr "�亟仆仂��舒于亠仆 仗�亳从仍��仂从" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/simple.c:40 ../libpurple/plugins/simple.c:42 msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "丐亠�� 从仂� 仗�仂于亠��于舒 亟舒仍亳 仗仂于亠�亠�仂 �舒弍仂�亳 �舒弍仂�舒�." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:94 msgid "SSL" msgstr "SSL" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "�于仂亰仄仂亢�于舒 仂弍于亳于从舒 仂从仂仍� SSL 弍亳弍仍亳仂�亠从亳�亠 亰舒 仗仂亟亟��从舒." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:263 msgid "GNUTLS" msgstr "GNUTLS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:266 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:268 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "�于仂亰仄仂亢�于舒 SSL 仗仂亟亟��从舒 仗�亠从� GNUTLS." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:415 msgid "NSS" msgstr "NSS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:418 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:420 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "�于仂亰仄仂亢�于舒 SSL 仗仂亟亟��从舒 仗�亠从� Mozilla NSS." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:50 #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "%s 仆亠 亠 于亠�亠 仂����亠仆/仂����仆舒." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:52 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "%s �亳 亰舒仄亳仆舒." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:62 #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "%s ��舒仆舒 仆亠舒从�亳于亠仆/舒." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:64 #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s 仆亠 亠 于亠�亠 仆亠舒从�亳于亠仆/舒." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:73 #, c-format msgid "%s has signed on." msgstr "%s �亠 仆舒�舒于亳." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:91 msgid "Notify When" msgstr "�亰于亠��亳 从仂亞舒" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:94 msgid "Buddy Goes _Away" msgstr "��亳�舒�亠仍仂� 亠 _仂����亠仆" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:97 msgid "Buddy Goes _Idle" msgstr "��亳�舒�亠仍仂� 亠 _仆亠舒从�亳于亠仆" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:100 msgid "Buddy _Signs On/Off" msgstr "��亳�舒�亠仍仂� �亠 仗�亳�舒于�于舒/仂亟�舒于�于舒" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:148 msgid "Buddy State Notification" msgstr "�亰于亠���于舒�亠 亰舒 �仂��仂�弍舒�舒 仆舒 仗�亳�舒�亠仍仂�" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:151 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:154 msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "" "�亰于亠���于舒 于仂 仗�仂亰仂�亠�仂� 亰舒 �舒亰亞仂于仂�亳 从仂亞舒 仗�亳�舒�亠仍仂� �亳 仂亟亳 亳仍亳 �亠 于�舒�舒 仂亟 " "仂����仆仂�� 亳仍亳 仆亠舒从�亳于仆仂��." #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:421 msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "��亳��于舒� 仆舒 Tcl 仗�亳从仍��仂�亳" #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:423 ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:424 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "�于仂亰仄仂亢�于舒 仗仂亟亟��从舒 亰舒 于�亳��于舒�亠 仆舒 Tcl 仗�亳从仍��仂�亳" #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:495 msgid "" "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" msgstr "" "�亠 ��仗亠舒于 亟舒 仂�从�亳�舒仄 亳仆��舒仍舒�亳�舒 仆舒 ActiveTCL. �从仂 �舒从舒�亠 亟舒 从仂�亳��亳�亠 TCL 仗�亳从仍��仂�亳, " "亳仆��舒仍亳�舒��亠 ActiveTCL 仂亟 http://www.activestate.com\n" #. Send a message about the connection error #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:113 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �仍��舒仄 亰舒 亟仂舒�舒�从亳 于��从亳\n" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:148 msgid "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 于仂�仗仂��舒于舒仄 于��从舒 �仂 仍仂从舒仍仆亳仂� mDNS �亠�于亠�. �舒仍亳 �亠 亳亰于���于舒?" #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message #. Away stuff #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:302 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1009 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:530 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:310 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1434 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2819 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:715 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4497 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5542 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:180 ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1476 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3380 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3453 ../libpurple/status.c:157 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:442 ../pidgin/gtkprefs.c:1823 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1052 msgid "Away" msgstr "�����亠仆" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:431 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:433 msgid "Bonjour Protocol Plugin" msgstr "��亳从仍��仂从 亰舒 Bonjour 仗�仂�仂从仂仍仂�" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:476 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:483 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:541 msgid "Purple Person" msgstr "�亳仍舒从仂于舒 仍亳�仆仂��" #. Creating the user splits #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:589 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:926 msgid "Hostname" msgstr "�仄亠 仆舒 �仂��" #. Creating the options for the protocol #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:593 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:627 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:824 msgid "First name" msgstr "�仄亠" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:596 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:622 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:829 msgid "Last name" msgstr "��亠亰亳仄亠" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:599 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:472 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:814 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:689 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:930 msgid "E-mail" msgstr "E-仗仂��舒" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:602 msgid "AIM Account" msgstr "AIM �仄亠�从舒" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:605 msgid "XMPP Account" msgstr "XMPP �仄亠�从舒" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:35 msgid "Bonjour" msgstr "Bonjour" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:374 #, c-format msgid "%s has closed the conversation." msgstr "%s 亞仂 亰舒�于仂�亳 �舒亰亞仂于仂�仂�." #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:461 msgid "Cannot open socket" msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂 仂�于仂�舒仄 �仂从亠�仂�." #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:469 msgid "Error setting socket options" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 仗仂��舒于�于舒�亠 仆舒 仂仗�亳亳 亰舒 �仂从亠�仂�" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:493 msgid "Could not bind socket to port" msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂 于�亰舒仄 �仂从亠�仂� 亰舒 仗仂��舒�舒" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:501 msgid "Could not listen on socket" msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �仍��舒仄 仆舒 �仂从亠�仂�" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:599 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �舒 亳�仗�舒�舒仄 仗仂�舒从舒�舒, �舒亰亞仂于仂�仂� 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍亳亟亠 亰舒仗仂�仆舒�." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:76 ../libpurple/proxy.c:1800 msgid "Invalid proxy settings" msgstr "�亠于舒仍亳亟仆亳 仗仂��舒于�于舒�舒 亰舒 仗�仂从�亳" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:77 ../libpurple/proxy.c:1800 msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "" "�仄亠�仂 仆舒 �仂��仂� 亳仍亳 弍�仂�仂� 仆舒 仗仂��舒�舒 从仂亳 亞亳 仂亟�亠亟亳于�亠 亰舒 亟舒亟亠仆亳仂� �亳仗 仆舒 " "仗�仂从�亳 亠 仆亠于舒仍亳亟仆仂." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:115 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:137 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:180 msgid "Token Error" msgstr "��亠�从舒 于仂 亰仆舒从仂�" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:116 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:138 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:181 msgid "Unable to fetch the token.\n" msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂 亟仂弍亳�舒仄 亰仆舒从仂�.\n" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:269 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:288 msgid "Save Buddylist..." msgstr "�舒��于舒� �舒 仍亳��舒�舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:270 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." msgstr "�舒�舒�舒 仍亳��舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳 亠 仗�舒亰仆舒, 仗舒 仆亳��仂 仆亠 �亠 亰舒仗亳�舒 于仂 亟舒�仂�亠从舒�舒." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:276 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:278 msgid "Couldn't open file" msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �舒 仂�于仂�舒仄 亟舒�仂�亠从舒�舒" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:289 msgid "Buddylist saved successfully!" msgstr "�亳��舒�舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳 亠 ��仗亠�仆仂 亰舒��于舒仆舒!" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:307 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:308 msgid "Couldn't load buddylist" msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �舒 于�亳�舒仄 仍亳��舒�舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:324 msgid "Load Buddylist..." msgstr "��亳�舒� 仍亳��舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:325 msgid "Buddylist loaded successfully!" msgstr "�亳��舒�舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳 ��仗亠�仆仂 �亠 于�亳�舒!" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:336 msgid "Save buddylist..." msgstr "�舒��于舒� 仍亳��舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:384 msgid "Fill in the registration fields." msgstr "�仂仗仂仍仆亠�亠 亞亳 仗仂仍亳�舒�舒 亰舒 �亠亞亳���亳�舒�亠." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:389 msgid "Passwords do not match." msgstr "�仂亰亳仆从亳�亠 仆亠 �亠 �仂于仗舒�舒舒�." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:398 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �亠亞亳���亳�舒仄 仆仂于舒 �仄亠�从舒. 弌亠 �仍��亳 亞�亠�从舒.\n" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:411 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" msgstr "�仂于舒�舒 Gadu-Gadu �仄亠�从舒 亠 �亠亞亳���亳�舒仆舒" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:412 msgid "Registration completed successfully!" msgstr "�亠亞亳���舒�亳�舒�舒 ��仗亠�仆仂 亠 亰舒于��亠仆舒!" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:477 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:770 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:803 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1371 msgid "Password" msgstr "�仂亰亳仆从舒" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:482 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:775 msgid "Password (retype)" msgstr "�仂亰亳仆从舒 (仗仂于�仂�仆仂 于仆亠��于舒�亠)" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:487 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:780 msgid "Enter current token" msgstr "�仆亠�亠�亠 亞仂 �亠从仂于仆亳仂� 亰仆舒从" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:493 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:786 msgid "Current token" msgstr "丐亠从仂于亠仆 亰仆舒从" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:497 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:498 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" msgstr "�亠亞亳���亳�舒� 仆仂于舒 Gadu-Gadu �仄亠�从舒" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:499 msgid "Please, fill in the following fields" msgstr "�亠 仄仂仍舒仄, 仗仂仗仂仍仆亠�亠 亞亳 �仍亠亟仆亳于亠 仗仂仍亳�舒" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:637 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1049 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1123 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:839 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3776 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3789 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49 msgid "City" msgstr "��舒亟" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:642 msgid "Year of birth" msgstr "�仂亟亳仆舒 仆舒 �舒�舒�亠" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:645 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1536 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3719 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:46 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:224 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:234 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067 msgid "Gender" msgstr "�仂仍" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:646 msgid "Male or female" msgstr "�舒�从仂 亳仍亳 亢亠仆�从仂" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:647 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3719 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:83 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:224 msgid "Male" msgstr "�舒�从仂" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:648 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3719 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:84 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227 msgid "Female" msgstr "�亠仆�从仂" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:652 msgid "Only online" msgstr "弌舒仄仂 仂仆仍舒�仆" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:656 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:657 msgid "Find buddies" msgstr "�舒�亟亳 仗�亳�舒�亠仍亳" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:658 msgid "Please, enter your search criteria below" msgstr "�亠 仄仂仍舒仄, 于仆亠�亠�亠 亞亳 �舒�亳�亠 从�亳�亠�亳�仄亳 亰舒 弍舒�舒�亠 仗仂亟仂仍�" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:696 msgid "Fill in the fields." msgstr "�仂仗仂仍仆亠�亠 亞亳 仗仂仍亳�舒�舒." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:708 msgid "Your current password is different from the one that you specified." msgstr "�舒�舒�舒 �亠从仂于仆舒 仍仂亰亳仆从舒 亠 �舒亰仍亳�仆舒 仂亟 仂仆舒舒 从仂�舒 �舒 仂亟�亠亟亳于�亠." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:722 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �舒 仗�仂仄亠仆舒仄 仍仂亰亳仆从舒�舒. 弌亠 �仍��亳 亞�亠�从舒.\n" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:731 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" msgstr "��仂仄亠仆亳 �舒 仍仂亰亳仆从舒�舒 亰舒 Gadu-Gadu �仄亠�从舒�舒" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:732 msgid "Password was changed successfully!" msgstr "�仂亰亳仆从舒�舒 ��仗亠�仆仂 亠 仗�仂仄亠仆亠�舒!" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:765 msgid "Current password" msgstr "丐亠从仂于仆舒�舒 仍仂亰亳仆从舒" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:790 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " msgstr "�亠 仄仂仍舒仄 于仆亠�亠�亠 �舒 �亠从仂于仆舒�舒 仍仂亰亳仆从舒 亳 仆仂于舒�舒 仍仂亰亳仆从舒 亰舒 �舒�亳仂� UIN: " #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:794 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:795 msgid "Change Gadu-Gadu Password" msgstr "��仂仄亠仆亠�亠 �舒 仍仂亰亳仆从舒�舒 亰舒 Gadu-Gadu" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:871 #, c-format msgid "Select a chat for buddy: %s" msgstr "�亟弍亠�亠�亠 �舒亰亞仂于仂� 亰舒 仗�亳�舒�亠仍仂�: %s" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:874 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:875 msgid "Add to chat..." msgstr "�仂亟舒� 于仂 �舒亰亞仂于仂�仂�..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1003 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1428 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2828 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:810 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5514 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:170 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:177 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2900 ../libpurple/status.c:153 #: ../pidgin/gtkblist.c:3053 ../pidgin/gtkblist.c:3378 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:450 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1054 msgid "Offline" msgstr "��仍舒�仆" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1006 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1430 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:29 ../libpurple/protocols/msn/state.c:30 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:37 ../libpurple/protocols/msn/state.c:38 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2816 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2902 ../libpurple/status.c:154 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:438 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1051 msgid "Available" msgstr "�仂��舒仗亠仆" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1038 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1114 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2655 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3686 msgid "UIN" msgstr "UIN" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1041 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1117 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1585 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1761 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3697 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1024 msgid "First Name" msgstr "�仄亠" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1054 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1126 msgid "Birth Year" msgstr "�仂亟亳仆舒 仆舒 �舒�舒�亠" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1108 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1177 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3898 msgid "Unable to display the search results." msgstr "�亠 ��仗亠舒于 亟舒 亞亳 仗�亳从舒亢舒仄 �亠亰�仍�舒�亳�亠 仂亟 仗�亠弍舒��于舒�亠�仂." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1168 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "Gadu-Gadu �舒于亠仆 亟亳�亠从�仂�亳�仄" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1169 msgid "Search results" msgstr "�亠亰�仍舒�舒�亳 仂亟 仗�亠弍舒��于舒�亠�仂" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1212 msgid "No matching users found" msgstr "�亠仄舒 仗�仂仆舒�亟亠仆亳 从仂�亳�仆亳�亳" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1213 msgid "There are no users matching your search criteria." msgstr "�亠仄舒 从仂�亳�仆亳�亳 从仂亳 ��仂 �亠 �仂于仗舒�舒舒� �仂 �舒�亠�仂 仗�亠弍舒��于舒�亠." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1307 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1460 msgid "Unable to read socket" msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂 仗�仂�亳�舒仄 �仂从亠�仂�" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1392 msgid "Buddy list downloaded" msgstr "�亳��舒�舒 仆舒 仗�亳�舒�亠仍亳 亠 仗�亠亰亠仄亠仆舒" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1393 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." msgstr "�舒�舒�舒 仍亳��舒 仆舒 仗�亳�舒�亠仍亳 弍亠�亠 仗�亠亰亠仄亠仆舒 仂亟 �亠�于亠�仂�." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1400 msgid "Buddy list uploaded" msgstr "�亳��舒�舒 仆舒 仗�亳�舒�亠仍亳 亠 从舒�亠仆舒" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1401 msgid "Your buddy list was stored on the server." msgstr "�舒�舒�舒 仍亳��舒 仆舒 仗�亳�舒�亠仍亳 弍亠�亠 亰舒��于舒仆舒 仆舒 �亠�于亠�仂�." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1506 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1712 msgid "Connection failed." msgstr "�仂于�亰�于舒�亠 亠 仆亠��仗亠�仆仂." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1618 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:531 msgid "Blocked" msgstr "�仍仂从亳�舒仆仂" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1641 msgid "Add to chat" msgstr "�仂亟舒� 于仂 �舒亰亞仂于仂�" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1650 msgid "Unblock" msgstr "�亟弍仍仂从亳�舒�" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1654 msgid "Block" msgstr "�仍仂从亳�舒�" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1671 msgid "Chat _name:" msgstr "_�仄亠 仆舒 �舒亰亞仂于仂�:" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1911 msgid "Chat error" msgstr "��亠�从舒 于仂 �舒亰亞仂于仂�仂�" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1912 msgid "This chat name is already in use" msgstr "�于舒 亳仄亠 仆舒 �舒亰亞仂于仂� 于亠�亠 仗仂��仂亳" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1995 msgid "Not connected to the server." msgstr "�亠 ��仄 仗仂于�亰舒仆 �仂 �亠�于亠�仂�." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2018 msgid "Find buddies..." msgstr "�舒�亟亳 仗�亳�舒�亠仍亳..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2024 msgid "Change password..." msgstr "��仂仄亠仆亳 �舒 仍仂亰亳仆从舒�舒..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2030 msgid "Upload buddylist to Server" msgstr "�舒�亳 �舒 仍亳��舒�舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳 仆舒 �亠�于亠�" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2034 msgid "Download buddylist from Server" msgstr "弌亳仄仆亠�亠 �舒 仍亳��舒�舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳 仂亟 �亠�于亠�" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2038 msgid "Delete buddylist from Server" msgstr "�亰弍�亳�亠�亠 �舒 仍亳��舒�舒 仆舒 仗�亳�舒�亠仍亳 仂亟 �亠�于亠�" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2042 msgid "Save buddylist to file..." msgstr "�舒��于舒� �舒 仍亳��舒�舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳 于仂 亟舒�仂�亠从舒..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2046 msgid "Load buddylist from file..." msgstr "��亳�舒� �舒 仍亳��舒�舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳 仂亟 亟舒�仂�亠从舒..." #. magic #. major_version #. minor_version #. plugin type #. ui_requirement #. flags #. dependencies #. priority #. id #. name #. version #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2150 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "��亳从仍��仂从 亰舒 Gadu-Gadu 仗�仂�仂从仂仍仂�" #. summary #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2151 msgid "Polish popular IM" msgstr "�仂仗�仍舒�亠仆 仗仂仍�从亳 IM" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2205 msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "Gadu-Gadu 从仂�亳�仆亳从" #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1577 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "�亠仗仂亰仆舒�舒 从仂仄舒仆亟舒: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:503 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:591 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1285 #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "�亠从仂于仆亳仂� 仆舒�仍仂于 亠: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:507 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:595 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1289 msgid "No topic is set" msgstr "�亠 亠 仗仂��舒于亠仆 仆舒�仍仂于" #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:296 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:337 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:268 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:277 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:290 msgid "File Transfer Failed" msgstr "��亠仆仂�仂� 仆舒 亟舒�仂�亠从亳 仆亠 ��仗亠舒" #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:297 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:338 msgid "Could not open a listening port." msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 仂�于仂�舒仄 仗仂��舒 亰舒 �仍��舒�亠." #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79 msgid "Error displaying MOTD" msgstr "��亠�从舒 于仂 仗�亳从舒亢�于舒�亠�仂 仆舒 MOTD" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79 msgid "No MOTD available" msgstr "�亠 亠 亟仂��舒仗亠仆 MOTD" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:80 msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "�亠仄舒 MOTD 仗仂于�亰舒仆 �仂 仂于舒舒 于��从舒" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:83 #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "MOTD 亰舒 %s" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:127 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:165 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:614 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:639 msgid "Server has disconnected" msgstr "弌亠�于亠�仂� �舒 仗�亠从亳仆舒 于��从舒�舒" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:249 msgid "View MOTD" msgstr "�亳亟亳 MOTD" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:261 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:33 msgid "_Channel:" msgstr "_�舒仆舒仍:" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:267 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:59 msgid "_Password:" msgstr "_�仂亰亳仆从舒:" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:298 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" msgstr "IRC 仗�亠从舒�亳�亠 仆亠 �仄亠舒� 亟舒 �仂亟�亢舒� 仗�舒亰仆亳 仄亠��舒" #. connect to the server #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:319 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1044 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:344 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2182 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1270 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:136 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3723 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1671 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2745 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1621 ../pidgin/gtkstatusbox.c:659 msgid "Connecting" msgstr "�仂于�亰�于舒�亠" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:327 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:599 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:946 msgid "SSL support unavailable" msgstr "SSL 仗仂亟亟��从舒�舒 仆亠 亠 亟仂��舒仗仆舒" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:338 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:464 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1586 msgid "Couldn't create socket" msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 从�亠亳�舒仄 �仂从亠�" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:416 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:466 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1266 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "�亠 仄仂亢亠 亟舒 �亠 于�亰亠 �仂 �亠�于亠�仂�" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:438 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:495 msgid "Connection Failed" msgstr "�仂于�亰�于舒�亠�仂 仆亠 ��仗亠舒" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:441 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:498 msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "SSL �舒从�于舒�亠�仂 仆亠 ��仗亠舒" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:611 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:636 msgid "Read error" msgstr "��亠�从舒 于仂 �亳�舒�亠�仂" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:775 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1426 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1438 msgid "Users" msgstr "�仂�亳�仆亳�亳" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:778 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3374 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1429 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1382 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447 msgid "Topic" msgstr "�舒�仍仂于" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:915 msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "�仂亟舒�仂从 亰舒 IRC 仗�仂�仂从仂仍" #. * summary #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:916 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "�仂亟舒�仂从仂� 亰舒 IRC 仗�仂�仂从仂仍 ��仂 仆亠 亠 亰舒 仆亳从舒亟亠" #. host to connect to #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:941 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:323 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2129 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6581 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:756 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5727 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1244 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1347 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1850 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2327 msgid "Server" msgstr "弌亠�于亠�" #. port to connect to #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:944 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2134 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6584 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:759 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5732 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1870 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2331 msgid "Port" msgstr "�仂��舒" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:947 msgid "Encodings" msgstr "�仆从仂亟亳�舒�舒" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:950 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:316 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:799 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1539 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1191 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1194 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1340 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1343 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:924 msgid "Username" msgstr "�仂�亳�仆亳�从仂 亳仄亠" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:953 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:317 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:928 msgid "Real name" msgstr "��舒于仂 亳仄亠" #. #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); #. #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:961 msgid "Use SSL" msgstr "�仂�亳��亳 SSL" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:187 msgid "Bad mode" msgstr "�仂� �亠亢亳仄" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:198 #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "�舒仆亳�舒仆 �亳 仂亟 %s." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:199 msgid "Banned" msgstr "�舒仆亳�舒仆" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:216 #, c-format msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂/�舒 弍舒仆亳�舒仄 %s: 仍亳��舒�舒 �仂 弍舒仆亳�舒仆亳 亠 仗仂仍仆舒" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:301 msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr " <i>(ircop)</i>" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:302 msgid " <i>(identified)</i>" msgstr " <i>(identified)</i>" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:303 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3687 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1414 msgid "Nick" msgstr "��亠从舒�" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:329 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1272 msgid "Currently on" msgstr "�仂仄亠仆�舒仍仆仂 仆舒" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:334 msgid "Idle for" msgstr "�亠舒从�亳于亠仆 于亠�亠" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:337 msgid "Online since" msgstr "�仆仍舒�仆 仂亟" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341 msgid "<b>Defining adjective:</b>" msgstr "<b>��亳亟舒于从舒:</b>" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341 msgid "Glorious" msgstr "弌�舒�仆仂" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:417 #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s 亞仂 仗�仂仄亠仆亳 仆舒�仍仂于仂� 于仂: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:419 #, c-format msgid "%s has cleared the topic." msgstr "%s 亞仂 亳��亳��亳 仆舒�仍仂于仂�." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:427 #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "�舒�仍仂于仂� 亰舒 %s 亠: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:445 #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "�亠仗仂亰仆舒�舒 仗仂�舒从舒 '%s'" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:446 msgid "Unknown message" msgstr "�亠仗仂亰仆舒�舒 仗仂�舒从舒" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:446 msgid "The IRC server received a message it did not understand." msgstr "IRC �亠�于亠�仂� 仗�亳仄亳 仗仂�舒从舒 从仂�舒 ��仂 仆亠 �舒 �舒亰弍亳�舒." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:467 #, c-format msgid "Users on %s: %s" msgstr "�仂�亳�仆亳�亳 仆舒 %s: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:572 msgid "Time Response" msgstr "��亠仄亠 仆舒 仂亟亞仂于仂�" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:573 msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "�仂从舒仍仆仂�仂 于�亠仄亠 仆舒 IRC �亠�于亠�仂� 亠:" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:584 msgid "No such channel" msgstr "�亠仄舒 �舒从仂于 从舒仆舒仍" #. does this happen? #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:595 msgid "no such channel" msgstr "仆亠仄舒 �舒从仂于 从舒仆舒仍" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:598 msgid "User is not logged in" msgstr "�仂�亳�仆亳从仂� 仆亠 亠 仆舒�舒于亠仆" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:603 msgid "No such nick or channel" msgstr "�亠仄舒 �舒从仂于 仗�亠从舒� 亳仍亳 从舒仆舒仍" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:623 msgid "Could not send" msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亳�仗�舒�舒仄" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:679 #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "��亳亟��亢�于舒�亠�仂 从仂仆 %s 弍舒�舒 仗仂从舒仆舒." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:680 msgid "Invitation only" msgstr "弌舒仄仂 �仂 仗仂从舒仆舒" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:792 #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "�亠于�亠 亳���仍亠仆亳 仂亟 %s: (%s)" #. Remove user from channel #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:797 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:720 #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "����仍亠仆/舒 仂亟 %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:820 #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "�亠亢亳仄 (%s %s) 仂亟 %s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:905 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:906 msgid "Invalid nickname" msgstr "�亠于舒仍亳亟亠仆 仗�亠从舒�" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:907 msgid "" "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" "�亰弍�舒于�亠 仗�亠从舒� 从仂� ��仂 弍亠�亠 仂亟弍亳亠仆 仂亟 �亠�于亠�仂�. �舒�于亠�仂�舒�仆仂 �仂亟�亢亳 " "仆亠于舒仍亳亟仆亳 亰仆舒�亳." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:912 msgid "" "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" "�亰弍�舒于�亠 亳仄亠 仆舒 �仄亠�从舒 从仂亠 弍亠�亠 仂亟弍亳亠仆仂 仂亟 �亠�于亠�仂�. �舒�于亠�仂�舒�仆仂 �仂亟�亢亳 " "仆亠于舒仍亳亟仆亳 亰仆舒�亳." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:951 msgid "Cannot change nick" msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂 仗�仂仄亠仆舒仄 仗�亠从舒�仂�" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:951 msgid "Could not change nick" msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂 仗�仂仄亠仆舒仄 仗�亠从舒�仂�" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:972 #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "�仂 �舒亰亟亠仍亳于�亠 从舒仆舒仍仂�%s%s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1014 msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "��亠�从舒: 仆亠于舒仍亳亟亠仆 PONG 仂亟 �亠�于亠�仂�" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1016 #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "PING 仂亟亞仂于仂� -- �舒亟仂�仆�于舒�亠: %lu �亠从�仆亟亳" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1097 #, c-format msgid "Cannot join %s: Registration is required." msgstr "�亠 仄仂亢亠 亟舒 �亠 仗�亳从仍��亳�亠 %s: �仂��亠弍仆舒 亠 �亠亞亳���舒�亳�舒." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1098 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1128 msgid "Cannot join channel" msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �亠 仗�亳从仍��舒仄 仆舒 从舒仆舒仍仂�" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1132 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." msgstr "��亠从舒�仂� 亳仍亳 从舒仆舒仍仂� 亠 仗�亳于�亠仄亠仆仂 仆亠亟仂��舒仗亠仆." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1144 #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "Wallop-亳 仂亟 %s" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:122 msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "action <亟亠���于仂 亰舒 亳亰于���于舒�亠>: �亰于��亳 亟亠���于仂." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:123 msgid "" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "away." msgstr "" "away [仗仂�舒从舒]: ��仗�舒�亳 仗仂�舒从舒 亰舒 仂�����于仂 亳仍亳 仆亠 从仂�亳�仆亳 仗仂�舒从舒 亰舒 于�舒�舒�亠 " "仂亟仂�����于仂." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:124 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" msgstr "chanserv: ��仗�舒�亠�亠 从仂仄舒仆亟舒 仆舒 chanserv" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:125 msgid "" "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "" "deop <nick1> [nick2] ...: �����舒仆亳 亞仂 仂仗亠�舒�仂�从亳仂� ��舒��� 仂亟 仆亠从仂亞仂. �仂�舒 " "亟舒 亳仄舒�亠 仂仗亠�舒�仂��从亳 ��舒��� 亰舒 亟舒 亞仂 仆舒仗�舒于亳�亠 �仂舒." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:126 msgid "" "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "devoice <nick1> [nick2] ...: �����舒仆亳 亞仂 ��舒���仂� 亰舒 亞仍舒� 仂亟 仆亠从仂亞仂, �仂 ��仂 " "�亠 �仗�亠��于舒 亟舒 亰弍仂��于舒 舒从仂 从舒仆舒仍仂� 亠 仄仂亟亠�亳�舒仆 (+m). �仂�舒 亟舒 弍亳亟亠�亠 仂仗亠�舒�仂� " "仆舒 从舒仆舒仍 亰舒 亟舒 亞仂 仆舒仗�舒于亳�亠 仂于舒." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127 msgid "" "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." msgstr "" "invite <仗�亠从舒�> [�仂弍舒]: �仂从舒仆亳 仆亠从仂亞仂 亟舒 �亠 仗�亳亟��亢亳 从仂仆 " "仂亟�亠亟亠仆亳仂�从舒仆舒仍 亳仍亳 �亠从仂于仆亳仂� 从舒仆舒仍." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128 msgid "" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "j <�仂弍舒1>[,�仂弍舒2][,...] [从仍��1[,从仍��2][,...]]: �仍亠亰亳 于仂 亠亟亠仆 亳仍亳 " "仗仂于亠�亠从舒仆舒仍亳, 仂仗�亳仂仆舒仍仆仂 仂弍亠亰弍亠亟�于舒��亳 从仍�� 亰舒 �亠从仂� 舒从仂 亠 仗仂��亠弍仆仂." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:129 msgid "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "join <�仂弍舒1>[,�仂弍舒2][,...] [从仍��1[,从仍��2][,...]]: �仍亠亰亳 于仂 亠亟亠仆 亳仍亳 " "仗仂于亠�亠从舒仆舒仍亳, 仂仗�亳仂仆舒仍仆仂 仂弍亠亰弍亠亟�于舒��亳 从仍�� 亰舒 �亠从仂� 舒从仂 亠 仗仂��亠弍仆仂." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130 msgid "" "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "kick <仗�亠从舒�> [仗仂�舒从舒]: �����舒仆亳 仆亠从仂亞仂 仂亟 从舒仆舒仍. �仂�舒 亟舒 弍亳亟亠�亠 " "仂仗亠�舒�仂� 仆舒 从舒仆舒仍 亰舒 亟舒 亞仂 仆舒仗�舒于亳�亠 �仂舒." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131 msgid "" "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this.</i>" msgstr "" "list: ��亳从舒亢亳 仍亳��舒 �仂 �仂弍亳 亰舒 �舒亰亞仂于仂� 仆舒 仄�亠亢舒�舒. <i>��亠亟�仗�亠亟�于舒�亠, " "仆亠从仂亳 �亠�于亠�亳 仄仂亢舒� 亟舒 �亠 亳�从仍��舒� 舒从仂 亞仂 ��仂�亳�亠 仂于舒.</i>" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132 msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "me <亟亠���于仂 亰舒 亳亰于���于舒�亠>: �亰于��亳 亟亠���于仂." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:133 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" msgstr "memoserv: ��仗�舒�亠�亠 从仂仄舒仆亟舒 亟仂 memoserv" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134 msgid "" "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " "or user mode." msgstr "" "mode <+|-><A-Za-z> <仗�亠从舒�|从舒仆舒仍>: �仂��舒于亳 亳仍亳 亳�从仍��亳 亞仂 " "从仂�亳�仆亳�从亳仂� �亠亢亳仄." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135 msgid "" "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" "msg <仗�亠从舒�> <仗仂�舒从舒>: ��仗�舒�亠�亠 仗�亳于舒�仆舒 仗仂�舒从舒 亟仂 从仂�亳�仆亳从 " "(仆舒仄亠��仂亟仂 从舒仆舒仍)." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "names [从舒仆舒仍]: �亳 仍亳��舒 从仂�亳�仆亳�亳�亠 从仂亳 仄仂仄亠仆�舒仍仆仂 �亠 仆舒 从舒仆舒仍仂�" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1813 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "nick <仆仂于 仗�亠从舒�>: �仂 仗�仂仄亠仆�于舒 �舒�亳仂� 仗�亠从舒�." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" msgstr "nickserv: ��仗�舒�亠�亠 从仂仄舒仆亟舒 亟仂 nickserv" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139 msgid "" "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "op <仗�亠从舒�1> [仗�亠从舒�2] ...: �仂亟亠仍亳 ��舒��� 仆舒 仂仗亠�舒�仂� 仆亠从仂仄�. �仂�舒 亟舒 " "��亠 仂仗亠�舒�仂� 仆舒 从舒仆舒仍 亰舒 亟舒 亞仂 亳亰于��亳�亠 仂于舒." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140 msgid "" "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "can't use it." msgstr "" "operwall <仗仂�舒从舒>: �从仂 仆亠 亰仆舒亠�亠 仂于舒 ��仂 亰仆舒�亳, 仆舒�于亠�仂�舒�仆仂 仆亠仄舒亟舒 " "仄仂亢亠�亠 亟舒 亞仂 �仗仂��亠弍亳�亠." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141 msgid "operserv: Send a command to operserv" msgstr "operserv: ��仗�舒�亠�亠 从仂仄舒仆亟舒 亟仂 operserv" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142 msgid "" "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." msgstr "" "part [�仂弍舒] [仗仂�舒从舒]: �舒仗���亳 亞仂 �亠从仂于仆亳仂� 从舒仆舒仍 亳仍亳 仂亟�亠亟亠仆 从舒仆舒仍�仂 " "仂仗�亳仂仆舒仍仆舒 仗仂�舒从舒." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143 msgid "" "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "has." msgstr "" "ping [仗�亠从舒�]: ��舒��于舒 从仂仍从舒于仂 亰舒亟仂�仆�于舒�亠 亳仄舒 从仂�亳�仆亳从仂� (亳仍亳�亠�于亠�仂�, 舒从仂 " "仆亠 亠 仂亟�亠亟亠仆 从仂�亳�仆亳从)." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144 msgid "" "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" "query <仗�亠从舒�> <仗仂�舒从舒>: ��仗�舒�亳 仗�亳于舒�仆舒 仗仂�舒从舒 亟仂 从仂�亳�仆亳从 " "(仆舒仄亠��仂亟仂 从舒仆舒仍)." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "quit [仗仂�舒从舒]: ��从仍��亳 �亠 仂亟 �亠�于亠�仂� �仂 仂仗�亳仂仆舒仍仆舒 仗仂�舒从舒." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "quote [...]: ��仗�舒�亳 �亳��舒 从仂仄舒仆亟舒 亟仂 �亠�于亠�仂�." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147 msgid "" "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "remove <仗�亠从舒�> [仗仂�舒从舒]: �����舒仆亳 仆亠从仂亞仂 仂亟 �仂弍舒. �仂�舒 亟舒 " "弍亳亟亠�亠仂仗亠�舒�仂� 仆舒 从舒仆舒仍 亰舒 亟舒 亞仂 仆舒仗�舒于亳�亠 仂于舒." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." msgstr "time: �仂 仗�亳从舒亢�于舒 �亠从仂于仆仂�仂 仍仂从舒仍仆仂 于�亠仄亠 仆舒 IRC �亠�于亠�仂�." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "topic [仆仂于 仆舒�仍仂于]: ��亠亞仍亠亟舒� 亳仍亳 仗�仂仄亠仆亳 亞仂 仆舒�仍仂于仂� 仆舒 从舒仆舒仍仂�." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgstr "umode <+|-><A-Za-z>: �仂��舒于亳 亞仂 亳仍亳 ��亞仆亳 亞仂 从仂�亳�仆亳�从亳仂� �亠亢亳仄." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:151 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" msgstr "version [nick]: 亳�仗�舒�亳 CTCP VERSION 弍舒�舒�亠 亟仂 仆亠从仂� 从仂�亳�仆亳从" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:152 msgid "" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "voice <nick1> [nick2] ...: �仂亟亠仍亳 仆亠从仂仄� ��舒��� 亰舒 亞仍舒�. �仂�舒 亟舒 ��亠 " "仂仗亠�舒�仂� 仆舒 从舒仆舒仍仂� 亰舒 亟舒 亞仂 仆舒仗�舒于亳�亠 仂于舒." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:153 msgid "" "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "use it." msgstr "" "wallops <message>: �从仂 仆亠 亰仆舒亠�亠 ��仂 亠 仂于舒, 仆舒�于亠�仂�舒�仆仂 仆亠 仄仂亢亠�亠 亟舒 亞仂 " "从仂�亳��亳�亠." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:154 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgstr "whois [�亠�于亠�] <仗�亠从舒�>: �亠仄亳 亳仆�仂�仄舒�亳亳 亰舒 从仂�亳�仆亳从." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:155 msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." msgstr "whowas <nick>: �仂弍亳��亠 亳仆�仂�仄舒�亳亳 亰舒 从仂�亳�仆亳从 从仂� ��仂 �亠 仂亟�舒于亳仍." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:449 #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "��亠仄亠 仆舒 仂亟亞仂于仂� 仂亟 %s: %lu �亠从�仆亟亳" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:450 msgid "PONG" msgstr "PONG" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:450 msgid "CTCP PING reply" msgstr "CTCP PING 仂亟亞仂于仂�" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:561 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:565 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:191 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:694 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:710 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:786 msgid "Disconnected." msgstr "��从仍��亠仆." #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:52 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." msgstr "弌亠�于亠�仂� 弍舒�舒 TLS/SSL 亰舒 仆舒�舒于�于舒�亠. �亠 仗�仂仆舒�亟仂于 TLS/SSL 仗仂亟亟��从舒." #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:115 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "弌亠�于亠�仂� 弍舒�舒 仗�仂于亠�从舒 仆舒 舒于�亠仆�亳�仆仂�� �仂 �亳�� �亠从�� 仗�亠从� 仆亠亠仆从�亳仗�亳�舒仆 �亠从" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:294 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:483 #, c-format msgid "" "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " "this and continue authentication?" msgstr "" "%s 亳仄舒 仗仂��亠弍舒 仂亟 仗�仂于亠�从舒 �仂 仂弍亳�亠仆 �亠从�� 仗�亠从� 仆亠从仂亟亳�舒仆舒 于��从舒. " "�舒 亞仂 亟仂亰于仂仍舒仄 仂于舒 亳 亟舒 仗�仂亟仂仍亢舒仄 �仂 仗�仂于亠�从舒�舒?" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:296 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:297 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:485 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:486 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:570 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:571 msgid "Plaintext Authentication" msgstr "��仂于亠�从舒 �仂 仂弍亳�亠仆 �亠从��" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:309 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:498 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:582 msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "弌亠�于亠�仂� 仆亠 从仂�亳��亳 仗仂亟亟�亢舒仆 仄亠�仂亟 亰舒 仗�仂于亠�从舒" #. This should never happen! #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:437 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:533 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:714 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:848 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:873 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:892 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:115 msgid "Invalid response from server." msgstr "�亠于舒仍亳亟亠仆 仂亟亞仂于仂� 仂亟 �亠�于亠�仂�." #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:572 msgid "" "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " "connection. Allow this and continue authentication?" msgstr "" "�于仂� �亠�于亠� 亳仄舒 仗仂��亠弍舒 仂亟 仗�仂于亠�从舒 �仂 仂弍亳�亠仆 �亠从�� 仗�亠从� 仆亠从仂亟亳�舒仆舒 于��从舒. " "�舒 亞仂 亟仂亰于仂仍舒仄 仂于舒 亳 亟舒 仗�仂亟仂仍亢舒仄 �仂 仗�仂于亠�从舒�舒?" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:735 msgid "Invalid challenge from server" msgstr "�亠于舒仍亳亟亠仆 仗�亠亟亳亰于亳从 仂亟 �亠�于亠�仂�" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:823 msgid "SASL error" msgstr "SASL 亞�亠�从舒" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:271 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:787 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4128 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1020 msgid "Full Name" msgstr "丶亠仍仂�仆仂 亳仄亠" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:272 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:800 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1032 msgid "Family Name" msgstr "��亠亰亳仄亠" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:273 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:804 msgid "Given Name" msgstr "�仄亠" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:275 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:859 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:276 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:856 msgid "Street Address" msgstr "�亟�亠�舒" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:277 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:852 msgid "Extended Address" msgstr "��仂�亳�亠仆舒 舒亟�亠�舒" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:278 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:860 msgid "Locality" msgstr "�仂从舒仍亳�亠�" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:279 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:864 msgid "Region" msgstr "�亠亞亳仂仆" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:280 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:868 msgid "Postal Code" msgstr "�仂��亠仆�从亳 弍�仂�" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:281 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:873 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:934 msgid "Country" msgstr "��亢舒于舒" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:282 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:884 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:891 msgid "Telephone" msgstr "丐亠仍亠�仂仆" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:283 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:902 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:910 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1591 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1075 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:551 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1037 msgid "E-Mail" msgstr "�-仗仂��舒" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:284 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:925 msgid "Organization Name" msgstr "�仄亠 仆舒 仂�亞舒仆亳亰舒�亳�舒" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:285 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:929 msgid "Organization Unit" msgstr "��亞舒仆亳亰舒�亳仂仆舒 亠亟亳仆亳�舒" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:287 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:938 msgid "Role" msgstr "丕仍仂亞舒" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:288 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:821 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1605 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3736 msgid "Birthday" msgstr "�仂亟亠仆亟亠仆" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:289 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:941 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:775 ../pidgin/gtkblist.c:3064 #: ../pidgin/gtkprefs.c:680 msgid "Description" msgstr "�仗亳�" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:578 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:579 msgid "Edit XMPP vCard" msgstr "丕�亠亟亳 XMPP vCard" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:580 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "" "��亠亟仄亠�亳�亠 仗仂亟仂仍� �亠 仂仗�亳仂仆舒仍仆亳, �仆亠�亠�亠 亞亳 �舒仄仂 亳仆�仂�仄舒�亳亳�亠 从仂亳 仄亳�仍亳�亠 " "亟亠从舒 �亠 仗仂��亠弍仆亳," #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:651 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:692 msgid "Client" msgstr "�仍亳亠仆�" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:655 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:696 msgid "Operating System" msgstr "�仗亠�舒�亳于亠仆 �亳��亠仄" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:665 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:198 msgid "Resource" msgstr "�亠����" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:667 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1245 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1255 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1265 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1275 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1285 msgid "Priority" msgstr "��亳仂�亳�亠�" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:808 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1028 msgid "Middle Name" msgstr "弌�亠亟仆仂 亳仄亠" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:841 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:834 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3775 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3788 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1064 msgid "Address" msgstr "�亟�亠�舒" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:848 msgid "P.O. Box" msgstr "�仂��亠仆�从仂 �舒仆亟舒�亠" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:962 msgid "Photo" msgstr "个仂�仂亞�舒�亳�舒" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:962 msgid "Logo" msgstr "�仂亞仂" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1371 msgid "Un-hide From" msgstr "���从�亳� 仂亟" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1375 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "��亳于�亠仄亠仆仂 �从�亳� 仂亟" #. && NOT ME #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1383 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "��从舒亢亳 亳亰于亠���于舒�亠 亰舒 仗�亳�����于仂" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1390 msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "�仂弍舒�舒� 亟仂亰于仂仍舒 仗舒从" #. if(NOT ME) #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1399 msgid "Unsubscribe" msgstr "��从舒亢亳" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1432 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1254 msgid "Chatty" msgstr "�亳 �亠 仗�舒于亳 仄�舒弍亠�" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1436 ../libpurple/status.c:158 msgid "Extended Away" msgstr "�亠 ��仄 ��从舒 仗仂亟仂仍亞仂 于�亠仄亠" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1438 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1284 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:709 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5718 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3297 msgid "Do Not Disturb" msgstr "�亠 于仂亰仆亠仄亳��于舒�" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1583 msgid "JID" msgstr "JID" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1587 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1766 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3698 msgid "Last Name" msgstr "��亠亰亳仄亠" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1619 msgid "The following are the results of your search" msgstr "弌仍亠亟仆亳于亠 �亠 �亠亰�仍�舒�亳�亠 仂亟 �舒�亠�仂 仗�亠弍舒��于舒�亠" #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1694 msgid "" "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " "Each field supports wild card searches (%)" msgstr "" "�舒�亟亠�亠 从仂仆�舒从� 仗�亠从� 于仆亠��于舒�亠 仆舒 从�亳�亠�亳�仄亳�亠 亰舒 仗�亠弍舒��于舒�亠 于仂 亟舒亟亠仆亳�亠 仗仂仍亳�舒. " "�舒弍亠仍亠�从舒: 弌亠从仂亠 仗仂仍亠 仗仂亟亟�亢�于舒 " #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1714 msgid "Directory Query Failed" msgstr "�亳�亠从�仆仂�仂 仗仂于�亰�于舒�亠 仆亠 ��仗亠舒" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1715 msgid "Could not query the directory server." msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亳�仗�舒�舒仄 弍舒�舒�亠 亟仂 �亠�于亠�仂�." #. Try to translate the message (see static message #. list in jabber_user_dir_comments[]) #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1749 #, c-format msgid "Server Instructions: %s" msgstr "�仆����从�亳亳 亰舒 �亠�于亠�仂�: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1756 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." msgstr "" "�仂仗仂仍仆亠�亠 亠亟仆仂 亳仍亳 仗仂于亠�亠 仗仂仍亳�舒 亰舒 亟舒 弍舒�舒�亠 从仂�亳�仆亳�亳 仆舒 XMPP 从仂亳 �亠 " "�仂于仗舒�舒舒�." #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1776 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1488 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3701 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3710 msgid "E-Mail Address" msgstr "�亟�亠�舒 亰舒 亠-仗仂��舒" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1785 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1786 msgid "Search for XMPP users" msgstr "�舒�舒� XMPP 从仂�亳�仆亳�亳" #. "Search" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1787 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:123 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:145 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:176 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:253 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:271 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5611 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:473 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:358 msgid "Search" msgstr "�舒�舒�" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1802 msgid "Invalid Directory" msgstr "�亠于舒仍亳亟亠仆 亟亳�亠从�仂�亳�仄" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1819 msgid "Enter a User Directory" msgstr "�仆亠�亳 亟亳�亠从�仂�亳�仄 亰舒 从仂�亳�仆亳从" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1820 msgid "Select a user directory to search" msgstr "�亰弍亠�亠�亠 亟亳�亠从�仂�亳�仄 仆舒 从仂�亳�仆亳从 亰舒 仗�亠弍舒��于舒�亠" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1823 msgid "Search Directory" msgstr "��亠弍舒�舒� 于仂 亟亳�亠从�仂�亳�仄" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:41 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5224 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:999 msgid "_Room:" msgstr "_弌仂弍舒:" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:47 msgid "_Server:" msgstr "_弌亠�于亠�:" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:53 msgid "_Handle:" msgstr "_��亠从舒�:" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:223 #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s 仆亠 亠 于舒仍亳亟仆仂 亳仄亠 仆舒 �仂弍舒" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:224 msgid "Invalid Room Name" msgstr "�亠于舒仍亳亟仆仂 亳仄亠 仆舒 �仂弍舒" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:229 #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s 仆亠 亠 于舒仍亳亟仆仂 亳仄亠 仆舒 �亠�于亠�" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:230 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:231 msgid "Invalid Server Name" msgstr "�亠于舒仍亳亟仆仂 亳仄亠 仆舒 �亠�于亠�" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:235 #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "%s 仆亠 亠 于舒仍亳亟亠仆 �仗�舒于�于舒� �仂 �仂弍亳" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:236 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:237 msgid "Invalid Room Handle" msgstr "�亠于舒仍亳亟亠仆 �仗�舒于�于� 亰舒 �仂弍亳" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:396 msgid "Configuration error" msgstr "��亠�从舒 于仂 从仂仆�亳亞��舒�亳�舒�舒" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:405 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:548 msgid "Unable to configure" msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 从仂仆�亳亞��亳�舒仄" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:420 msgid "Room Configuration Error" msgstr "��亠�从舒 于仂 从仂仆�亳亞��舒�亳�舒�舒 仆舒 �仂弍舒�舒" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:421 msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "弌仂弍舒�舒 仆亠 亠 �仗仂�仂弍仆舒 亰舒 从仂仆�亳亞��舒�亳�舒" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:470 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:539 msgid "Registration error" msgstr "��亠�从舒 于仂 �亠亞亳���舒�亳�舒�舒" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:627 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "��仂仄亠仆舒�舒 仆舒 仗�亠从舒�仂� 仆亠 亠 亟仂亰于仂仍亠仆舒 于仂 �仂弍亳 亰舒 �舒亰亞仂于仂� 从仂亳 仆亠 �亠 MUC" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:678 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:689 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1451 msgid "Error retrieving room list" msgstr "��亠�从舒 于仂 于�舒�舒�亠�仂 仆舒 仍亳��舒�舒 �仂 �仂弍亳" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:737 msgid "Invalid Server" msgstr "�亠于舒仍亳亟亠仆 �亠�于亠�" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:781 msgid "Enter a Conference Server" msgstr "�仆亠�亠�亠 从仂仆�亠�亠仆�亳�从亳 �亠�于亠�" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:782 msgid "Select a conference server to query" msgstr "�亰弍亠�亠�亠 �亠�于亠� 亰舒 从仂仆�亠�亠仆�亳�舒" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:785 msgid "Find Rooms" msgstr "��仂仆舒�亟亳 �仂弍亳" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:84 msgid "Error initializing session" msgstr "��亠�从舒 于仂 亳仆亳�亳�舒仍亳亰舒�亳�舒�舒 仆舒 �亠�亳�舒�舒" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:247 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:300 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:328 msgid "Write error" msgstr "��亠�从舒 于仂 亰舒仗亳��于舒�亠�仂" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:396 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:433 msgid "Read Error" msgstr "��亠�从舒 于仂 �亳�舒�亠�仂" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:519 msgid "Unable to create socket" msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 从�亠亳�舒仄 �仂从亠�" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:564 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:914 msgid "Invalid XMPP ID" msgstr "�亠于舒仍亳亟仆仂 XMPP ID." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:569 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." msgstr "�亠于舒仍亳亟亠仆 XMPP 亳亟. �仂�舒 亟舒 仗仂��舒于亳�亠 亟仂仄亠仆." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:640 #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "�亠亞亳���亳�舒�亠�仂 仆舒 %s@%s 亠 ��仗亠�仆仂" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:642 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:643 msgid "Registration Successful" msgstr "�亠亞亳���亳�舒�亠�仂 亠 ��仗亠�仆仂" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:649 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1524 msgid "Unknown Error" msgstr "�亠仗仂亰仆舒�舒 亞�亠�从舒" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:651 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:652 msgid "Registration Failed" msgstr "�亠亞亳���亳�舒�亠�仂 仆亠 ��仗亠舒" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:767 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:768 msgid "Already Registered" msgstr "�亠�亠 ��亠 �亠亞亳���亳�舒仆亳" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:844 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3777 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3790 msgid "State" msgstr "弌仂��仂�弍舒" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:849 msgid "Postal code" msgstr "�仂��亠仆�从亳 从仂亟" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:854 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1069 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:691 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:553 msgid "Phone" msgstr "丐亠仍亠�仂仆" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:864 msgid "Date" msgstr "�舒��仄" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:872 msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "" "�亠 仄仂仍舒仄, 仗仂仗仂仍仆亠�亠 亞亳 亳仆�仂�仄舒�亳亳�亠 仗仂亟仂仍� 亰舒 亟舒 �舒 �亠亞亳���亳�舒�亠 �舒�舒�舒 仆仂于舒 " "�仄亠�从舒." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:875 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:876 msgid "Register New XMPP Account" msgstr "�亠亞亳���亳�舒� 仆仂于舒 XMPP �仄亠�从舒" #. Register button #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:877 ../pidgin/gtkaccount.c:1504 msgid "Register" msgstr "�亠亞亳���亳�舒�" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1048 msgid "Initializing Stream" msgstr "�仂 亳仆亳�亳�舒仍亳亰亳�舒仄 �亳��亠仄仂�" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1053 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:350 msgid "Authenticating" msgstr "�于�仂�亳亰亳�舒�亠" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1062 msgid "Re-initializing Stream" msgstr "�仂 �亠亳仆亳�亳�舒仍亳亰亳�舒仄 仗�仂�仂从仂�" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1128 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1502 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1543 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1579 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:808 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5512 msgid "Not Authorized" msgstr "�亠 ��亠 舒于�仂�亳亰亳�舒仆亳" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1170 msgid "Both" msgstr "�于亠�亠" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1172 msgid "From (To pending)" msgstr "�亟 (�亠 �亠从舒)" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1177 msgid "To" msgstr "�仂" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1179 msgid "None (To pending)" msgstr "�亳��仂 (�亠 �亠从舒)" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1181 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86 msgid "None" msgstr "�亳��仂" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1184 msgid "Subscription" msgstr "��亠�仗仍舒�舒" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1314 msgid "Password Changed" msgstr "�仂亰亳仆从舒�舒 亠 仗�仂仄亠仆亠�舒" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1315 msgid "Your password has been changed." msgstr "�舒�舒�舒 仍仂亰亳仆从舒 亠 仗�仂仄亠仆亠�舒." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1319 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1320 msgid "Error changing password" msgstr "��亠�从舒 于仂 仗�仂仄亠仆舒�舒 仆舒 仍仂亰亳仆从舒�舒" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1376 msgid "Password (again)" msgstr "�仂亰亳仆从舒 (仗仂于�仂�仆仂)" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1381 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1382 msgid "Change XMPP Password" msgstr "��仂仄亠仆亳 �舒 仍仂亰亳仆从舒�舒 亰舒 XMPP" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1382 msgid "Please enter your new password" msgstr "�仆亠�亠�亠 �舒 �舒�舒�舒 仆仂于舒 仍仂亰亳仆从舒" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1394 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6298 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1015 msgid "Set User Info..." msgstr "�仂��舒于亳 亞亳 亳仆�仂�仄舒�亳亳�亠 亰舒 从仂�亳�仆亳从仂�..." #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1399 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6309 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1011 msgid "Change Password..." msgstr "��仂仄亠仆亳 �舒 仍仂亰亳仆从舒�舒..." #. } #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1404 msgid "Search for Users..." msgstr "�舒�舒� 从仂�亳�仆亳�亳..." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1482 msgid "Bad Request" msgstr "�仂�仂 弍舒�舒�亠" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1484 msgid "Conflict" msgstr "�仂仆�仍亳从�" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1486 msgid "Feature Not Implemented" msgstr "�舒�舒从�亠�亳��亳从舒�舒 仆亠 亠 亳仄仗仍亠仄亠仆�亳�舒仆舒" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1488 msgid "Forbidden" msgstr "�舒弍�舒仆亠�仂" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1490 msgid "Gone" msgstr "弌亳 亰舒仄亳仆舒" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1492 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1569 msgid "Internal Server Error" msgstr "�仆舒��亠�仆舒 亞�亠�从舒 仆舒 �亠�于亠�仂�" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1494 msgid "Item Not Found" msgstr "��亠亟仄亠�仂� 仆亠 亠 仗�仂仆舒�亟亠仆" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1496 msgid "Malformed XMPP ID" msgstr "�亠�仂�仆a �� 亰舒 XMPP" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1498 msgid "Not Acceptable" msgstr "�亠 亠 仗�亳�舒�仍亳于仂" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1500 msgid "Not Allowed" msgstr "�亠 亠 亟仂亰于仂仍亠仆仂" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1504 msgid "Payment Required" msgstr "�仂��亠弍仆仂 亠 仗仍舒�舒�亠" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1506 msgid "Recipient Unavailable" msgstr "��亳仄舒�仂� 亠 仆亠亟仂��舒仗亠仆" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1510 msgid "Registration Required" msgstr "�仂��亠弍仆舒 亠 �亠亞亳���舒�亳�舒" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1512 msgid "Remote Server Not Found" msgstr "�舒仍亠�仆亳仂� �亠�于亠� 仆亠 亠 仗�仂仆舒�亟亠仆" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1514 msgid "Remote Server Timeout" msgstr "��亠仄亠�仂 亳��亠�亠 亰舒 亟舒仍亠�仆亳仂� �亠�于亠�" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1516 msgid "Server Overloaded" msgstr "弌亠�于亠�仂� 亠 仗�亠仂仗�仂于舒�亠仆" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1518 msgid "Service Unavailable" msgstr "弌亠�于亳�仂� 仆亠 亠 亟仂��舒仗亠仆" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1520 msgid "Subscription Required" msgstr "�仂��亠弍仆舒 亠 仗�亠�仗仍舒�舒" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1522 msgid "Unexpected Request" msgstr "�亠仂�亠从�于舒仆仂 弍舒�舒�亠" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1529 msgid "Authorization Aborted" msgstr "�于�仂�亳亰亳�舒�亠�仂 亠 仗�亠从亳仆舒�仂" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1531 msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "�亠�仂�亠仆 亠仆从仂亟亳仆亞 于仂 舒于�仂�亳亰舒�亳�舒�舒" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1534 msgid "Invalid authzid" msgstr "�亠舒于舒仍亳亟仆舒 亳亟 亰舒 舒于�仂�亳亰舒�亳�舒" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1537 msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "�亠于舒仍亳亟亠仆 仄亠�舒仆亳亰舒仄 亰舒 舒于�仂�亳亰舒�亳�舒" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1540 msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "�亠�舒仆亳亰仄仂� 亰舒 舒于�仂�亳亰舒�亳�舒 亠 仗�亠�仍舒弍" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1545 msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "��亳于�亠仆仂 仆亠��仗亠�仆舒 仗�仂于亠�从舒" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1548 msgid "Authentication Failure" msgstr "��仂于亠�从舒�舒 仆亠 ��仗亠舒" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1554 msgid "Bad Format" msgstr "�仂� �仂�仄舒�" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1556 msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "�亠仗�舒于亳仍亠仆 仗�亠�亳从� 亰舒 仆亠�仄�仗亠��" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1559 msgid "Resource Conflict" msgstr "�仂仆�仍亳从� �仂 �亠����亳�亠" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1561 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1729 msgid "Connection Timeout" msgstr "��亠仄亠�仂 亳��亠�亠 亰舒 于��从舒�舒" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1563 msgid "Host Gone" msgstr "丱仂��仂� 亞仂 仆亠仄舒" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1565 msgid "Host Unknown" msgstr "�亠仗仂亰仆舒� �仂��" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1567 msgid "Improper Addressing" msgstr "�亠�仂�仆舒 舒亟�亠�舒" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1571 msgid "Invalid ID" msgstr "�亠于舒仍亳亟仆仂 �亟." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1573 msgid "Invalid Namespace" msgstr "�亠于舒仍亳亟亠仆 仆亠�仄�仗亠��" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1575 msgid "Invalid XML" msgstr "�亠于舒仍亳亟亠仆 XML" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1577 msgid "Non-matching Hosts" msgstr "丱仂��仂于亳�亠 仆亠 �亠 �仂于仗舒�舒舒�" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1581 msgid "Policy Violation" msgstr "��亠从���于舒�亠 仆舒 仗�舒于亳仍舒�舒" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1583 msgid "Remote Connection Failed" msgstr "�舒仍亠�仆舒�舒 于��从舒 仆亠 ��仗亠舒" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1585 msgid "Resource Constraint" msgstr "�舒亟�亢�于舒�亠 仆舒 �亠����亳" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1587 msgid "Restricted XML" msgstr "�舒弍�舒仆亠� XML" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1589 msgid "See Other Host" msgstr "�亳亟亳 亟��亞 �仂��" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1591 msgid "System Shutdown" msgstr "�舒�亠�亠 仆舒 �亳��亠仄仂�" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1593 msgid "Undefined Condition" msgstr "�亠亟亠�亳仆亳�舒仆 ��仍仂于" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1595 msgid "Unsupported Encoding" msgstr "�亠仗仂亟亟�亢舒仆 亠仆从仂亟亳仆亞" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1597 msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "�亠仗仂亟亟�亢舒仆 Stanza �亳仗" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1599 msgid "Unsupported Version" msgstr "�亠仗仂亟亟�亢舒仆舒 于亠�亰亳�舒" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1601 msgid "XML Not Well Formed" msgstr "XML-仂� 仆亠 亠 亟仂弍�仂 仂�仂�仄亠仆" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1603 msgid "Stream Error" msgstr "��亠�从舒 于仂 �亠从仂�" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1670 #, c-format msgid "Unable to ban user %s" msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂 弍舒仆亳�舒仄 从仂�亳�仆亳从仂� %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1690 #, c-format msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" msgstr "�亠仗仂亰仆舒�舒 仗仂于�亰舒仆仂��: \"%s\"" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1695 #, c-format msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂 亟仂亟舒亟舒仄 从仂�亳�仆亳从仂� %s 从舒从仂 \"%s\"" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1714 #, c-format msgid "Unknown role: \"%s\"" msgstr "�亠仗仂亰仆舒�舒 �仍仂亞舒: \"%s\"" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1721 #, c-format msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �舒 仗仂��舒于舒仄 �仍仂亞舒�舒 \"%s\" 亰舒 从仂�亳�仆亳从仂�: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1774 #, c-format msgid "Unable to kick user %s" msgstr "�亠 ��仗亠舒于 亟舒 亞仂 亳���仍舒仄 从仂�亳�仆亳从仂� %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1805 msgid "config: Configure a chat room." msgstr "config: �仂仆�亳亞��亳�舒� �仂弍舒 亰舒 �舒亰亞仂于仂�" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1809 msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "configure: �仂仆�亳亞��亳�舒� �仂弍舒 亰舒 �舒亰亞仂于仂�." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1818 msgid "part [room]: Leave the room." msgstr "part [room]: �亰仍亠亰亳 仂亟 �仂弍舒�舒" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1823 msgid "register: Register with a chat room." msgstr "register: �亠亞亳���亳�舒� �亠 于仂 �仂弍舒 亰舒 �舒亰亞仂于仂�." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1829 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "topic [new topic]: 仗�亠亞仍亠亟 亳仍亳 仗�仂仄亠仆舒 仆舒 仆舒�仍仂于仂�" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1835 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." msgstr "ban <从仂�亳�仆亳从> [�仂弍舒]: �舒仆亳�舒� 从仂�亳�仆亳从 仂亟 �仂弍舒�舒." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1841 msgid "" "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " "affiliation with the room." msgstr "" "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: �仂��舒于亳 �舒 于��从舒�舒 仆舒 从仂�亳�仆亳从仂� " "�仂 �仂弍舒�舒." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1847 msgid "" "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's " "role in the room." msgstr "" "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: �仂��舒于亳 �舒 �仍仂亞舒�舒 仆舒 从仂�亳�仆亳从仂� 于仂 " "�仂弍舒�舒." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1853 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "invite <从仂�亳�仆亳从> [仗仂�舒从舒]: �仂从舒仆亳 从仂�亳�仆亳从 于仂 �仂弍舒�舒." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1859 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." msgstr "join: <�仂弍舒> [�亠�于亠�]: ��亳从仍��亳 �亠 从仂仆 �舒亰亞仂于仂� 仆舒 仂于仂� �亠�于亠�." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1865 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." msgstr "kick <从仂�亳�仆亳从> [�仂弍舒]: ����仍亳 从仂�亳�仆亳从 仂亟 �仂弍舒�舒." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1870 msgid "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "" "msg <从仂�亳�仆亳从> <仗仂�舒从舒>: ��仗�舒�亳 仗�亳于舒�仆舒 仗仂�舒从舒 亟仂 亟��亞 " "从仂�亳�仆亳从." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:166 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:168 msgid "XMPP Protocol Plugin" msgstr "XMPP 亟仂亟舒�仂从 亰舒 仗�仂�仂从仂仍" #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:195 msgid "Domain" msgstr "�仂仄亠仆" #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:201 msgid "Force old (port 5223) SSL" msgstr "�舒仄亠�仆亳 ��舒�舒 (仗仂��舒 5223) SSL" #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:206 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "�仂亰于仂仍�于舒� 仂弍亳�亠仆 �亠从�� 仗�亠从� 仆亠从仂亟亳�舒仆亳 仗�仂�仂�亳" #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:211 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1856 msgid "Connect port" msgstr "�仂�� 亰舒 仗仂于�亰�于舒�亠" #. Account options #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:215 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1866 msgid "Connect server" msgstr "弌亠�于亠� 亰舒 于�亰�于舒�亠" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:102 #, c-format msgid "%s has left the conversation." msgstr "%s 亞仂 仆舒仗���亳 �舒亰亞仂于仂�仂�." #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:153 #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "�仂�舒从舒 仂亟 %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:217 #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s 亞仂 �仄亠仆亳 仆舒�仍仂于仂� 于仂: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:219 #, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "�舒�仍仂于仂� 亠: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:267 #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "�仂��舒于�于舒�亠�仂 仆舒 仗仂�舒从舒�舒 亟仂 %s 仆亠 ��仗亠舒: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:270 msgid "XMPP Message Error" msgstr "��亠�从舒 于仂 XMPP 仗仂�舒从舒�舒" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:350 #, c-format msgid " (Code %s)" msgstr " (从仂亟 %s)" #: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:193 msgid "XML Parse error" msgstr "��亠�从舒 于仂 舒仆舒仍亳亰亳�舒�亠�仂 仆舒 XML" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:278 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "�亠仗仂亰仆舒�舒 亞�亠�从舒 于仂 仗�亳����于仂" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:352 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:353 msgid "Create New Room" msgstr "��亠亳�舒� 仆仂于舒 �仂弍舒" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:354 msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "" "��亠亳�舒�亠 仆仂于舒 �仂弍舒. �舒仍亳 弍亳 �舒从舒仍亠 亟舒 �舒 从仂仆�亳亞��亳�舒�亠 亳仍亳 亟舒 亞亳 仗�亳�舒�亳�亠 " "��舒仆亟舒�亟仆亳�亠 仗仂��舒于�于舒�舒?" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:360 msgid "_Configure Room" msgstr "_�仂仆�亳亞��亳�舒� �仂弍舒" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:361 msgid "_Accept Defaults" msgstr "_��亳�舒�亳 ��舒仆亟舒�亟仆仂" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:398 #, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "��亠�从舒 于仂 �舒亰亞仂于仂�仂� %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:401 #, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 仗�亳从仍���于舒�亠 于仂 �舒亰亞仂于仂�仂� %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:765 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "�亠 仄仂亢亠 亟舒 亳�仗�舒�亳�亠 亟舒�仂�亠从舒 亟o %s, 从仂�亳�仆亳从仂� 仆亠 仗仂亟亟�亢�于舒 仗�亠仆仂�" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:766 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:767 msgid "File Send Failed" msgstr "��仗�舒�舒�亠�仂 仆舒 亟舒�仂�亠从舒�舒 仆亠 ��仗亠舒" #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:110 #, c-format msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" msgstr "��仂弍仍亠仄 �仂 �亳仆��仂仆亳亰舒�亳�舒 仆舒 仍亳��舒�舒 仆舒 仗�亳�舒�亠仍亳 %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:116 #, c-format msgid "" "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " "Do you want this buddy to be added?" msgstr "" "%s 仆舒 仍仂从舒仍仆舒�舒 仍亳��舒 亠 于仂 亞��仗舒�舒 \"%s\", 仆仂 仆亠 亠 仆舒 仍亳��舒�舒 �仂 �亠�于亠�亳." "�舒仍亳 �舒从舒�亠 仂于仂� 仗�亳�舒�亠仍 亟舒 弍亳亟亠 亟仂亟舒亟亠仆?" #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124 #, c-format msgid "" "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " "to be added?" msgstr "" "%s 亠 仆舒 仍仂从舒仍仆舒�舒 仍亳��舒, 仆仂 仆亠 亠 仆舒 仍亳��舒�舒 �仂 �亠�于亠�亳. �舒仍亳 �舒从舒�亠 仂于仂� " "仗�亳�舒�亠仍 亟舒 弍亳亟亠 亟仂亟舒亟亠仆?" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:36 msgid "Unable to parse message" msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �舒 舒仆舒仍亳亰亳�舒仄 仗仂�舒从舒�舒" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:41 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" msgstr "弌亳仆�舒从�仆舒 亞�亠�从舒 (仆舒�于亠�仂�舒�仆仂 亞�亠�从舒 于仂 从仍亳亠仆�仂�)" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:46 msgid "Invalid e-mail address" msgstr "�亠于舒仍亳亟仆舒 舒亟�亠�舒 亰舒 亠-仗仂��舒" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:49 msgid "User does not exist" msgstr "�仂�亳�仆亳从仂� 仆亠 仗仂��仂亳" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:53 msgid "Fully qualified domain name missing" msgstr "个舒仍亳 Fully Qualified Domain Name" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:56 msgid "Already logged in" msgstr "�亠�亠 ��亠 仆舒�舒于亠仆亳" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:59 msgid "Invalid screen name" msgstr "�亠于舒仍亳亟仆仂 从仂�亳�仆亳�从仂 亳仄亠" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:62 msgid "Invalid friendly name" msgstr "�亠于舒仍亳亟仆仂 仗�亳�舒�亠仍�从仂 亳仄亠" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:65 msgid "List full" msgstr "�亳��舒�舒 亠 仗仂仍仆舒" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:68 msgid "Already there" msgstr "�亠�亠 ��亠 �舒仄�" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:72 msgid "Not on list" msgstr "�亠 亠 于仂 仍亳��舒�舒" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:75 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:756 msgid "User is offline" msgstr "�仂�亳�仆亳从仂� 亠 仂�仍舒�仆" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:78 msgid "Already in the mode" msgstr "�亠�亠 ��亠 于仂 �亠亢亳仄仂�" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:82 msgid "Already in opposite list" msgstr "�亠�亠 亠 于仂 �仗�仂�亳于仆舒�舒 仍亳��舒" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86 msgid "Too many groups" msgstr "��亠仄仆仂亞� 亞��仗亳" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89 msgid "Invalid group" msgstr "�亠于舒仍亳亟仆舒 亞��仗舒" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:92 msgid "User not in group" msgstr "�仂�亳�仆亳从仂� 仆亠 亠 于仂 亞��仗舒�舒" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:95 msgid "Group name too long" msgstr "�仄亠�仂 仆舒 亞��仗舒�舒 亠 仗�亠仄仆仂亞� 亟仂仍亞仂" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:98 msgid "Cannot remove group zero" msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �舒 仂����舒仆舒仄 亞��仗舒�舒 仆�仍舒" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:103 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" msgstr "��仂弍舒于 亟舒 亟仂亟舒亟舒仄 从仂�亳�仆亳从 于仂 亞��仗舒 从仂�舒 仆亠 仗仂��仂亳" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:107 msgid "Switchboard failed" msgstr "�仂仆��仂仍仆舒�舒 �舒弍仍舒 仆亠 ��仗亠舒" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:111 msgid "Notify transfer failed" msgstr "�亰于亠��亳 亰舒 仆亠��仗亠�亠仆 仗�亠仆仂�" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:116 msgid "Required fields missing" msgstr "�亠亟仂��舒��于舒舒� 仗仂��亠弍仆亳�亠 仗仂仍亳�舒" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:120 msgid "Too many hits to a FND" msgstr "��亠仄仆仂亞� �亳�仂于亳 亟仂 FND" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:124 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:119 msgid "Not logged in" msgstr "�亠 ��亠 仆舒�舒于亠仆亳" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:128 msgid "Service temporarily unavailable" msgstr "弌亠�于亳�仂� 亠 仗�亳于�亠仄亠仆仂 仆亠亟仂��舒仗亠仆" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:131 msgid "Database server error" msgstr "��亠�从舒 �仂 弍舒亰舒�舒 仆舒 仗仂亟舒�仂�亳 仆舒 �亠�于亠�仂�" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:135 msgid "Command disabled" msgstr "�仂仄舒仆亟舒�舒 亠 亳�从仍��亠仆舒" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:139 msgid "File operation error" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 仂仗亠�舒�亳�舒 �仂 亟舒�仂�亠从舒" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:143 msgid "Memory allocation error" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 舒仍仂从舒�亳�舒 仆舒 仄亠仄仂�亳�舒�舒" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:147 msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "��仗�舒�亠仆舒 仗仂亞�亠�仆舒 于�亠亟仆仂�� 亰舒 CHL" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:152 msgid "Server busy" msgstr "弌亠�于亠�仂� 亠 亰舒�舒�亠仆" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:155 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:170 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:230 msgid "Server unavailable" msgstr "弌亠�于亠�仂� 亠 仆亠亟仂��舒仗亠仆" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:158 msgid "Peer notification server down" msgstr "弌亠�于亠�仂� 亰舒 亳亰于亠���于舒�亠 亠 仗舒亟仆舒�" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:162 msgid "Database connect error" msgstr "��亠�从舒 �仂 仗仂于�亰�于舒�亠�仂 �仂 弍舒亰舒�舒 仆舒 仗仂亟舒�仂�亳" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:167 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "弌亠�于亠�仂� 仗舒�舒 (仆舒仗���舒��亠 亞仂 弍�仂亟仂�)" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:174 msgid "Error creating connection" msgstr "��亠�从舒 于仂 从�亠亳�舒�亠�仂 仆舒 于��从舒" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:179 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "CVR �亠 亳仍亳 仆亠亟仂亰于仂仍亠仆亳 亳仍亳 仆亠仗仂亰仆舒�亳" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:183 msgid "Unable to write" msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亰舒仗亳�舒仄" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:186 msgid "Session overload" msgstr "��亠仂仗�仂于舒��于舒�亠 仆舒 �亠�亳�舒�舒" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:190 msgid "User is too active" msgstr "�仂�亳�仆亳从仂� 亠 仗�亠舒从�亳于亠仆" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:193 msgid "Too many sessions" msgstr "��亠仄仆仂亞� �亠�亳亳" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:196 msgid "Passport not verified" msgstr "�舒�仂�仂� 仆亠 亠 仗�仂于亠�亠仆" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:199 msgid "Bad friend file" msgstr "�仂�舒 亟舒�仂�亠从舒 亰舒 仗�亳�舒�亠仍亳�亠" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:203 msgid "Not expected" msgstr "�亠 亠 仂�亠从�于舒仆仂" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:209 msgid "Friendly name changes too rapidly" msgstr "��亳�舒�亠仍�从仂�仂 亳仄亠 �亠 仄亠仆�于舒 仗�亠弍�亰仂" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:218 msgid "Server too busy" msgstr "弌亠�于亠�仂� 亠 仗�亠亰舒�舒�亠仆" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1363 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1718 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:728 #: ../libpurple/proxy.c:1351 msgid "Authentication failed" msgstr "��仂于亠�从舒�舒 仆亠 ��仗亠舒" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:225 msgid "Not allowed when offline" msgstr "�亠 亠 亟仂亰于仂仍亠仆 亟仂亟亠从舒 ��亠 亳�从仍��亠仆亳" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:233 msgid "Not accepting new users" msgstr "�亠 仗�亳�舒�舒仄 仆仂于亳 从仂�亳�仆亳�亳" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:237 msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "Passport 亰舒 亟亠�舒 弍亠亰 �仂亟亳�亠仍�从舒 �仂亞仍舒�仆仂��" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:241 msgid "Passport account not yet verified" msgstr "弌仄亠�从舒�舒 亰舒 仗舒�仂�仂� �亠���亠 仆亠 亠 仗�仂于亠�亠仆舒" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:244 msgid "Bad ticket" msgstr "�仂� �亳从亠�" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:249 #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "�亠仗仂亰仆舒� 从仂亟 仆舒 亞�亠�从舒 %d" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:263 #, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "��亠�从舒 仂亟 MSN: %s\n" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:121 msgid "You have just sent a Nudge!" msgstr "弌舒仄仂 ��仂 亳�仗�舒�亳于�亠 Nudge!" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:146 msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "�舒�亠�仂 仗�亳�舒�亠仍�从仂 亳仄亠 亰舒 MSN 亠 仗�亠仄仆仂亞� 亟仂仍亞仂." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:254 msgid "Set your friendly name." msgstr "�仆亠�亠�亠 亞仂 �舒�亠�仂 仗�亳�舒�亠仍�从仂 亳仄亠." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:255 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "弌仂 仂于舒 亳仄亠 �亠 �亠 亞仍亠亟舒舒� MSN 仗�亳�舒�亠仍亳�亠." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:273 msgid "Set your home phone number." msgstr "�仆亠�亠�亠 亞仂 �舒�亳仂� 亟仂仄舒�亠仆 �亠仍亠�仂仆�从亳 弍�仂�." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:290 msgid "Set your work phone number." msgstr "�仆亠�亠�亠 �舒�亳仂� 弍�仂� 仂亟 �舒弍仂�舒." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:307 msgid "Set your mobile phone number." msgstr "�仆亠�亠�亠 亞仂 �舒�亳仂� 仄仂弍亳仍亠仆 �亠仍亠�仂仆." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:322 msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "�仂亰于仂仍亳 ���舒仆亳�亳 仆舒 MSN Mobile?" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:323 msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" "�舒仍亳 �舒从舒�亠 亟舒 亟仂亰于仂仍亳�亠 仍��亠 仂亟 �舒�舒�舒 仍亳��舒 仆舒 仗�亳�舒�亠仍亳 亟舒 �亳 亳�仗�舒�舒舒� " "MSN 仄仂弍亳仍仆亳 仗仂�舒从亳 仆舒 �舒�亳仂� 仄仂弍亳仍亠仆 �亠仍亠�仂仆 亳仍亳 亟��亞 仄仂弍亳仍亠仆 ��亠亟?" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:329 msgid "Allow" msgstr "�仂亰于仂仍亳" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:330 msgid "Disallow" msgstr "�亠 亟仂亰于仂仍�于舒�" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:346 msgid "This Hotmail account may not be active." msgstr "�于舒舒 Hotmail �仄亠�从舒 仄仂亢亠弍亳 仆亠 亠 舒从�亳于仆舒." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:372 msgid "Send a mobile message." msgstr "��仗�舒�亳 仗仂�舒从舒 亰舒 仄仂弍亳仍亠仆" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:374 msgid "Page" msgstr "弌��舒仆亳�舒" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:521 msgid "Has you" msgstr "�亠 亳仄舒" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:551 ../libpurple/protocols/msn/state.c:33 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2878 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3487 msgid "Be Right Back" msgstr "弌亠 于�舒�舒 于亠亟仆舒�" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:555 ../libpurple/protocols/msn/state.c:31 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2822 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2952 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1480 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:47 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2880 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3490 msgid "Busy" msgstr "�舒�舒�亠仆" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:559 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2888 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3502 msgid "On the Phone" msgstr "�舒 �亠仍亠�仂仆" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:563 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2892 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3508 msgid "Out to Lunch" msgstr "�舒 ���亠从" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:591 msgid "Set Friendly Name..." msgstr "�仂��舒于亳 仗�亳�舒�亠仍�从仂 亳仄亠..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:596 msgid "Set Home Phone Number..." msgstr "�仂��舒于亳 亟仂仄舒�亠仆 �亠仍亠�仂仆�从亳 弍�仂�..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:600 msgid "Set Work Phone Number..." msgstr "�仂��舒于亳 �亠仍亠�仂仆�从亳 弍�仂� 仂亟 �舒弍仂�舒..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:604 msgid "Set Mobile Phone Number..." msgstr "�仂��舒于亳 仄仂弍亳仍亠仆 弍�仂�..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:610 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." msgstr "�从仍��亳/��从仍��亳 仄仂弍亳仍仆亳 ��亠亟亳..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:615 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." msgstr "�从仍��亳/��从仍��亳 仄仂弍亳仍仆亳 ���舒仆亳�亳..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:625 msgid "Open Hotmail Inbox" msgstr "��于仂�亳 亞仂 �舒仆亟舒�亠�仂 仆舒 Hotmail" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:649 msgid "Send to Mobile" msgstr "��仗�舒�亳 仆舒 仄仂弍亳仍亠仆" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:659 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3408 msgid "Initiate _Chat" msgstr "�仆亳�亳�舒� _�舒亰亞仂于仂�" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:697 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." msgstr "" "SSL 仗仂亟亟��从舒 亠 仗仂��亠弍仆舒 亰舒 MSN. �亠 仄仂仍舒仄, 亳仆��舒仍亳�舒��亠 仗仂亟亟�亢舒仆舒 SSL " "弍亳弍仍亳仂�亠从舒." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:722 msgid "Failed to connect to server." msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �亠 仗仂于�亰舒仄 �仂 �亠�于亠�仂�." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1457 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1802 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:784 msgid "Error retrieving profile" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 亟仂弍亳于舒�亠�仂 仆舒 仗�仂�亳仍仂�" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1528 ../pidgin/plugins/convcolors.c:309 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:451 msgid "General" msgstr "�仗��仂" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1535 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3742 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:45 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:219 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1057 msgid "Age" msgstr "�仂亰�舒��" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1537 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072 msgid "Occupation" msgstr "�舒仆亳仄舒�亠" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1538 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1478 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1052 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:798 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1215 msgid "Location" msgstr "�仂从舒�亳�舒" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1543 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1735 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1741 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1748 msgid "Hobbies and Interests" msgstr "丱仂弍亳 亳 亳仆�亠�亠�亳" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1549 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1669 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1675 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1682 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1690 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1697 msgid "A Little About Me" msgstr "�亠��仂 亰舒 仄亠仆亠" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1566 msgid "Social" msgstr "���亢亠�亠" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1568 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1062 msgid "Marital Status" msgstr "��舒�仆舒 �仂��仂�弍舒:" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1569 msgid "Interests" msgstr "�仆�亠�亠�亳" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1570 msgid "Pets" msgstr "�亳仍亠仆亳�亳�舒" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1571 msgid "Hometown" msgstr "��舒亟 仆舒 �舒�舒�亠" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1572 msgid "Places Lived" msgstr "�亠��舒 仆舒 亢亳于亠亠�亠" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1573 msgid "Fashion" msgstr "�仂亟舒" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1574 msgid "Humor" msgstr "丱�仄仂�" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1575 msgid "Music" msgstr "��亰亳从舒" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1576 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1757 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1763 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1114 msgid "Favorite Quote" msgstr "�舒�仂仄亳仍亠仆 �亳�舒�" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1593 msgid "Contact Info" msgstr "�仂仆�舒从� 亳仆�仂�仂仄舒�亳亳" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1594 msgid "Personal" msgstr "�亳�仆仂" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1597 msgid "Significant Other" msgstr "���亞仂 仗仂亰仆舒�舒�仆仂" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1598 msgid "Home Phone" msgstr "�仂仄舒�亠仆 �亠仍亠�仂仆" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1599 msgid "Home Phone 2" msgstr "�仂仄舒�亠仆 �亠仍亠�仂仆 2" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1600 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3780 msgid "Home Address" msgstr "�仂仄舒�仆舒 舒亟�亠�舒" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1601 msgid "Personal Mobile" msgstr "�亳�亠仆 仄仂弍亳仍亠仆" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1602 msgid "Home Fax" msgstr "�仂仄舒�亠仆 �舒从�" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1603 msgid "Personal E-Mail" msgstr "�亳�仆舒 亠-仗仂��舒" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1604 msgid "Personal IM" msgstr "�仆��舒仆� 仗仂�舒从亳" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1606 msgid "Anniversary" msgstr "�仂亟亳�仆亳仆舒" #. Business #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1622 msgid "Work" msgstr "�舒弍仂�舒" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1624 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1044 msgid "Job Title" msgstr "�舒�仍仂于 仆舒 �舒弍仂�舒从舒" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1625 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3801 msgid "Company" msgstr "�仂仄仗舒仆亳�舒" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1626 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1480 msgid "Department" msgstr "�亟亟亠仍" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1627 msgid "Profession" msgstr "��仂�亠�亳�舒" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1628 msgid "Work Phone" msgstr "丐亠仍亠�仂仆 �舒弍." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1629 msgid "Work Phone 2" msgstr "丐亠仍亠�仂仆 �舒弍. 2" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1630 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3793 msgid "Work Address" msgstr "�亟�亠�舒 仆舒 �舒弍仂�舒" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1631 msgid "Work Mobile" msgstr "弌仍�亢弍亠仆 仄仂弍亳仍亠仆" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1632 msgid "Work Pager" msgstr "�亠��亠�" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1633 msgid "Work Fax" msgstr "个舒从� 仆舒 �舒弍仂�舒" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1634 msgid "Work E-Mail" msgstr "�-仗仂��舒 仆舒 �舒弍仂�舒" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1635 msgid "Work IM" msgstr "�仆��舒仆� 仗仂�舒从亳 仆舒 �舒弍仂�舒" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1636 msgid "Start Date" msgstr "�舒��仄 仆舒 仗仂�仆�于舒�亠" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1706 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1712 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1719 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1726 msgid "Favorite Things" msgstr "�仄亳仍亠仆亳 �舒弍仂�亳" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1771 msgid "Last Updated" msgstr "�仂�仍亠亟仆仂 舒亢��亳�舒仆仂" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1782 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:60 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1060 msgid "Homepage" msgstr "�仂仄舒�仆舒 ���舒仆亳�舒" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1803 msgid "The user has not created a public profile." msgstr "�仂�亳�仆亳从仂� 仆亠仄舒 从�亠亳�舒仆仂 �舒于亠仆 仗�仂�亳仍." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1804 msgid "" "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " "public profile." msgstr "" "MSN 仗�亳�舒于亳 亟亠从舒 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 亞仂 仆舒�亟亠 仗�仂�亳仍仂� 仆舒 从仂�亳�仆亳从仂�. �于舒 亰仆舒�亳 " "亟亠从舒 从仂�亳�仆亳从仂� 仆亠 仗仂��仂亳 亳仍亳 仗舒从 亟亠从舒 从仂�亳�仆亳从仂� 仗仂��仂亳 仆仂 仆亠仄舒 " "从�亠亳�舒仆仂 �舒于亠仆 仗�仂�亳仍." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1808 msgid "" "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " "does not exist." msgstr "" "�亠 ��仗亠舒于 亟舒 仆舒�亟舒仄 亳仆�仂�仄舒�亳亳 亰舒 从仂�亳�仆亳�从亳仂� 仗�仂�亳仍. �仂�亳�仆亳从仂� " "仆舒�于亠�仂�舒�仆仂 仆亠 仗仂��仂亳." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1816 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1216 msgid "Profile URL" msgstr "URL 仆舒 仗�仂�亳仍" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2102 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2104 msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "��亳从仍��仂从 亰舒 MSN 仗�仂�仂从仂仍仂�" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2138 msgid "Use HTTP Method" msgstr "�仂�亳��亳 亞仂 HTTP 仄亠�仂亟仂�" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2143 msgid "Show custom smileys" msgstr "��亳从舒亢亳 仗仂�亠弍仆亳 �仄舒�仍亳" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2151 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" msgstr "nudge: 亳�仗�舒�亠�亠 nudge 仆舒 从仂�亳�仆亳从 亰舒 亟舒 亞仂 仗�亳于仍亠�亠�亠 于仆亳仄舒仆亳亠�仂" #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:146 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:133 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:242 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:321 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:366 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:399 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:63 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:163 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:187 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:200 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:229 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:243 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:268 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:302 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:332 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383 msgid "Unable to connect" msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �亠 仗仂于�亰舒仄" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:178 #, c-format msgid "%s is not a valid group." msgstr "%s 仆亠 亠 于舒仍亳亟仆舒 亞��仗舒." #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:184 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:532 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:329 msgid "Unknown error." msgstr "�亠仗仂亰仆舒�舒 亞�亠�从舒." #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:187 #, c-format msgid "%s on %s (%s)" msgstr "%s 仆舒 %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:498 #, c-format msgid "Unable to add user on %s (%s)" msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂 亟仂亟舒亟舒仄 从仂�亳�仆亳从仂� 仆舒 %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:502 #, c-format msgid "Unable to block user on %s (%s)" msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂 弍仍仂从亳�舒仄 从仂�亳�仆亳从仂� 仆舒 %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:506 #, c-format msgid "Unable to permit user on %s (%s)" msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 仄� 亟舒亟舒仄 亟仂亰于仂仍舒 仆舒 从仂�亳�仆亳从仂� %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:514 #, c-format msgid "%s could not be added because your buddy list is full." msgstr "%s 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 �亠 亟仂亟舒亟亠, 弍亳亟亠��亳 亞��仗舒�舒 亠 仗仂仍仆舒." #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:523 #, c-format msgid "%s is not a valid passport account." msgstr "%s 仆亠 亠 于舒仍亳亟仆舒 passport �仄亠�从舒." #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:528 msgid "Service Temporarily Unavailable." msgstr "弌亠�于亳�仂� 亠 仗�亳于�亠仄亠仆仂 仆亠亟仂��舒仗亠仆." #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:836 msgid "Unable to rename group" msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �舒 仗�亠亳仄亠仆�于舒仄 亞��仗舒�舒" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:891 msgid "Unable to delete group" msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �舒 亳亰弍�亳�舒仄 亞��仗舒�舒" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1317 #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgid_plural "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" "MSN �亠�于亠�仂� �亠 �亠 亳�从仍��亳 仗仂�舒亟亳 仂亟�亢�于舒�亠 亰舒 %d 仄亳仆��舒. �亠 弍亳亟亠�亠" "舒于�仂仄舒��从亳 仂亟�舒于亠仆亳 于仂 �仂舒 于�亠仄亠. �亠 仄仂仍舒仄, 亟仂于��亠�亠 亞亳 �亳�亠 �亠从仂于仆亳 " "�舒亰亞仂于仂�亳.\n" "\n" "��从舒从仂 �亠 亰舒于��亳 仗�亠从亳仆仂� 亰舒 仂亟�亢�于舒�亠, �亠 仄仂亢亠�亠 仗仂于�仂�仆仂 亟舒 �亠 仆舒�舒于亳�亠." msgstr[1] "" "MSN �亠�于亠�仂� �亠 �亠 亳�从仍��亳 仗仂�舒亟亳 仂亟�亢�于舒�亠 亰舒 %d 仄亳仆��亳. �亠 弍亳亟亠�亠" "舒于�仂仄舒��从亳 仂亟�舒于亠仆亳 于仂 �仂舒 于�亠仄亠. �亠 仄仂仍舒仄, 亟仂于��亠�亠 亞亳 �亳�亠 �亠从仂于仆亳 " "�舒亰亞仂于仂�亳.\n" "\n" "��从舒从仂 �亠 亰舒于��亳 仗�亠从亳仆仂� 亰舒 仂亟�亢�于舒�亠, �亠 仄仂亢亠�亠 仗仂于�仂�仆仂 亟舒 �亠 仆舒�舒于亳�亠." msgstr[2] "" "MSN �亠�于亠�仂� �亠 �亠 亳�从仍��亳 仗仂�舒亟亳 仂亟�亢�于舒�亠 亰舒 %d 仄亳仆��亳. �亠 弍亳亟亠�亠" "舒于�仂仄舒��从亳 仂亟�舒于亠仆亳 于仂 �仂舒 于�亠仄亠. �亠 仄仂仍舒仄, 亟仂于��亠�亠 亞亳 �亳�亠 �亠从仂于仆亳 " "�舒亰亞仂于仂�亳.\n" "\n" "��从舒从仂 �亠 亰舒于��亳 仗�亠从亳仆仂� 亰舒 仂亟�亢�于舒�亠, �亠 仄仂亢亠�亠 仗仂于�仂�仆仂 亟舒 �亠 仆舒�舒于亳�亠." #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:135 msgid "Writing error" msgstr "��亠�从舒 于仂 亰舒仗亳��于舒�亠�仂" #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:137 msgid "Reading error" msgstr "��亠�从舒 于仂 �亳�舒�亠�仂" #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:144 #, c-format msgid "" "Connection error from %s server:\n" "%s" msgstr "" "��亠�从舒 于仂 仗仂于�亰�于舒�亠�仂 仂亟 %s �亠�于亠�仂�:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:299 msgid "Our protocol is not supported by the server." msgstr "�舒�亳仂� 仗�仂�仂从仂仍 仆亠 亠 仗仂亟亟�亢舒仆 仂亟 �亠�于亠�仂�." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:303 msgid "Error parsing HTTP." msgstr "��亠�从舒 于仂 仗舒��亳�舒�亠�仂 仆舒 HTTP." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:307 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3454 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:202 msgid "You have signed on from another location." msgstr "弌亠 亳仄舒�亠 仆舒�舒于亠仆仂 仂亟 亟��亞舒 仍仂从舒�亳�舒." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:310 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "MSN �亠�于亠�亳�亠 �亠 仄仂仄亠仆�舒仍仆仂 仆亠亟仂��舒仗仆亳. �亠 仄仂仍舒仄, 仂弍亳亟亠�亠 �亠 仗仂于�仂�仆仂." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:315 msgid "The MSN servers are going down temporarily." msgstr "MSN �亠�于亠�亳�亠 �亠 �亠 仆亠亟仂��舒仗仆亳 仗�亳于�亠仄亠仆仂." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:319 #, c-format msgid "Unable to authenticate: %s" msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �亠 仆舒�舒于舒仄: %s" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:324 msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" "�舒�舒�舒 仍亳��舒 仆舒 仗�亳�舒�亠仍亳 仂亟 MSN 亠 仄仂仄亠仆�舒仍仆仂 仆亠亟仂��舒仗仆舒. �亠 仄仂仍舒仄 仗仂�亠从舒��亠 " "亳 仗�仂弍舒��亠 仗舒从." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:345 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:347 msgid "Handshaking" msgstr "�舒从�于舒�亠" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:348 msgid "Starting authentication" msgstr "�舒仗仂�仆�于舒仄 �仂 舒于�仂�亳亰亳�舒�亠" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:349 msgid "Getting cookie" msgstr "�亠仄舒仄 从仂仍舒�亠" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:351 msgid "Sending cookie" msgstr "��仗�舒�舒仄 从仂仍舒�亠" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:352 msgid "Retrieving buddy list" msgstr "�亠仄舒仄 仍亳��舒 仆舒 仗�亳�舒�亠仍亳" #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:34 msgid "Away From Computer" msgstr "�����亠仆/舒 仂亟 从仂仄仗���亠�仂�" #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:35 msgid "On The Phone" msgstr "�舒 �亠仍亠�仂仆" #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:36 msgid "Out To Lunch" msgstr "�舒 ���亠从" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:400 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" msgstr "�仂�舒从舒�舒 仄仂亢亠弍亳 仆亠 亠 亳�仗�舒�亠仆舒, 弍亳亟亠��亳 �亠 �仍��亳 亰舒亟仂�仆�于舒�亠:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:408 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" msgstr "�仂�舒从舒�舒 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 �亠 亳�仗�舒�亳, 仆亠 亠 亟仂亰于仂仍亠仆仂 亟仂亟亠从舒 ��亠 仆亠于亳亟仍亳于:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:412 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" msgstr "�仂�舒从舒�舒 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 �亠 亳�仗�舒�亳, 弍亳亟亠��亳 从仂�亳�仆亳从仂� 亠 仂�仍舒�仆:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:416 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" msgstr "�仂�舒从舒�舒 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍亳亟亠 亳�仗�舒�亠仆舒 弍亳亟亠��亳 �亠 仗仂�舒于亳 亞�亠�从舒 �仂 于��从舒�舒:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:420 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" msgstr "�仂�舒从舒�舒 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 �亠 亳�仗�舒�亳 弍亳亟亠��亳 仗�舒�舒�亠 仗�亠仄仆仂亞� 弍�亰仂:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:424 msgid "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" msgstr "�仂�舒从舒�舒 仆亠 仄仂亢亠�亠 亟舒 �亠 亳�仗�舒�亳 弍亳亟亠��亳 �亠 �仍��亳 亞�亠�从舒 �仂 从仂仆��仂仍仆舒�舒 �舒弍仍舒:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:432 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" msgstr "�仂�舒从舒�舒 仄仂亢亠 亟舒 仆亠 亠 亳�仗�舒�亠仆舒 弍亳亟亠��亳 �亠 仗仂�舒于亳 仆亠仗仂亰仆舒�舒 亞�亠�从舒:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:956 #, c-format msgid "%s just sent you a Nudge!" msgstr "%s ��仂��从� �亳 亳�仗�舒�亳 Nudge!" #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:250 #, c-format msgid "%s has added you to his or her buddy list." msgstr "%s �亠 亟仂亟舒亟亠 仆舒 仆亠亞仂于舒�舒/仆亠�亰亳仆舒�舒 仍亳��舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳." #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:319 #, c-format msgid "%s has removed you from his or her buddy list." msgstr "%s �亠 仂����舒仆亳 仂亟 仆亠亞仂于舒�舒/仆亠�亰亳仆舒�舒 仍亳��舒 �仂 仆舒 仗�亳�舒�亠仍亳." #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:641 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\"." msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亟仂亟舒亟舒仄 \"%s\"." #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:643 msgid "The screen name specified is invalid." msgstr "�仄亠�仂 亰舒 亠从�舒仆仂� 亠 仆亠于舒仍亳亟仆仂." #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1864 msgid "Required parameters not passed in" msgstr "�仂��亠弍仆亳�亠 仗�亠�亠�亠仆�亳 仆亠 �亠 亟仂亟舒亟亠仆亳" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1867 msgid "Unable to write to network" msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亰舒仗亳�舒仄 于仂 仄�亠亢舒�舒" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1870 msgid "Unable to read from network" msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �亳�舒仄 仂亟 仄�亠亢舒�舒" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1873 msgid "Error communicating with server" msgstr "��亠�从舒 于仂 从仂仄�仆亳从舒�亳�舒�舒 �仂 �亠�于亠�仂�" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1877 msgid "Conference not found" msgstr "�仂仆�亠�亠仆�亳�舒�舒 仆亠 亠 仗�仂仆舒�亟亠仆舒" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1880 msgid "Conference does not exist" msgstr "�仂仆�亠�亠仆�亳�舒�舒 仆亠 仗仂��仂亳" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1884 msgid "A folder with that name already exists" msgstr "�舒仗从舒 �仂 �仂舒 亳仄亠 于亠�亠 仗仂��仂亳" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1887 msgid "Not supported" msgstr "�亠 亠 仗仂亟亟�亢舒仆仂" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891 msgid "Password has expired" msgstr "�仂从仂� 仆舒 仍仂亰亳仆从舒�舒 亳��亠�亠" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894 msgid "Incorrect password" msgstr "��亠�仆舒 仍仂亰亳仆从舒" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1897 msgid "User not found" msgstr "�仂�亳�仆亳从仂� 仆亠 亠 仗�仂仆舒�亟亠仆" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1900 msgid "Account has been disabled" msgstr "弌仄亠�从舒�舒 亠 仂仆亠于仂亰仄仂亢亠仆舒" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1903 msgid "The server could not access the directory" msgstr "弌亠�于亠�仂� 仆亠 仄仂亢亠�亠 亟舒 仗�亳��舒仗亳 仆舒 亟亳�亠从�仂�亳�仄仂�" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1906 msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "�舒�亳仂� 舒亟仄亳仆亳���舒�仂� 仆舒 �亳��亠仄仂� �舒 仂仆亠于仂亰仄仂亢亳 仂于舒舒 仂仗亠�舒�亳�舒" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1909 msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "弌亠�于亠�仂� 亠 仆亠亟仂��舒仗亠仆; 仂弍亳亟亠�亠 �亠 仗仂亟仂�仆舒" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1912 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂 亟仂亟舒亟舒仄 从仂仆�舒从�仂� 于仂 亳��舒�舒 仗舒仗从舒 亟于舒仗舒�亳" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1915 msgid "Cannot add yourself" msgstr "�亠 仄仂亢亠�亠 亟舒 �亠 亟仂亟舒亟亠�亠 �舒仄亳�亠" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1918 msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "�仍舒于仆舒�舒 舒��亳于舒 亠 仗仂亞�亠�仆仂 从仂仆�亳亞��亳�舒仆舒" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1922 msgid "Incorrect screen name or password" msgstr "�亠�仂�亠仆 仗�亠从舒� 亳仍亳 仍仂亰亳仆从舒" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1925 msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered" msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂 仗�亠仗仂亰仆舒仄 �仂��仂� 仆舒 亠从�舒仆�从仂�仂 亳仄亠 从仂亠 亞仂 于仆亠�仂于�亠" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1928 msgid "" "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " "entered" msgstr "�舒�舒�舒 �仄亠�从舒 亠 亳�从仍��亠仆舒 仗仂�舒亟亳 仗�亠仄仆仂亞� 于仆亠�亠仆亳 仆亠�仂�仆亳 仍仂亰亳仆从亳" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1931 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "�亠 仄仂亢亠 亟舒 �舒 亟仂亟舒亟亠�亠 亳��舒�舒 仍亳�仆仂�� 亟于舒 仗舒�亳 于仂 �舒亰亞于仂�仂" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1935 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "�仂 ��亳亞仆舒于�亠 仍亳仄亳�仂� 亟仂亰于仂仍亠仆 亰舒 亟仂亟舒于舒�亠 仆舒 从仂仆�舒从�亳" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1938 msgid "You have entered an incorrect screen name" msgstr "�仆亠�仂于�亠 仆亠于舒仍亳亟仆仂 从仂�亳�仆亳�从仂 亳仄亠" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1941 msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "弌亠 仗仂�舒于亳 亞�亠�从舒 仗�亳 舒亢��亳�舒�亠 仆舒 亟亳�亠从�仂�亳�仄仂�" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1944 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "�亠从仂仄仗舒�亳弍亳仍仆舒 于亠�亰亳�舒 仆舒 仗�仂�仂从仂仍" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1947 msgid "The user has blocked you" msgstr "�仂�亳�仆亳从仂� �亠 弍仍仂从亳�舒仍" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1950 msgid "" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" msgstr "" "��仂弍仆舒�舒 于亠�亰亳�舒 仆亠 亟仂亰于仂仍�于舒 仗仂于亠�亠 仂亟 亟亠�亠� 从仂�亳�仆亳�亳 亟舒 �亠 仆舒�舒于舒� " "亳��仂于�亠仄亠仆仂" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1953 msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "�仍亳 从仂�亳�仆亳从仂� 亠 仂�仍舒�仆 亳仍亳 ��亠 弍仍仂从亳�舒仆亳" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1956 #, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "�亠仗仂亰仆舒�舒 亞�亠�从舒: 0x%X" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124 #, c-format msgid "Login failed (%s)." msgstr "�舒�舒于舒�舒 仆亠 ��仗亠舒 (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:247 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亳�仗�舒�舒仄 仗仂�舒从舒. �亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亟仂弍亳�舒仄 亟亠�舒仍亳 亰舒 从仂�亳�仆亳从仂� (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:396 #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂 亟仂亟舒亟舒仄 仗�亳�舒�亠仍仂� %s 仆舒舒 �舒�舒�舒 仍亳��舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳 (%s)." #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:422 #, c-format msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亳�仗�舒�舒仄 仗仂�舒从舒 (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:493 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:985 #, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂 仗仂从舒仆舒仄 从仂�亳�仆亳从仂� (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:532 #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "" "�亠 ��仗亠舒于 亟舒 亳�仗�舒�舒仄 仗仂�舒从舒 亟仂 %s. �亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �舒 从�亠亳�舒仄 从仂仆�亠�亠仆�亳�舒�舒 (%" "s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:537 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亳�仗�舒�舒仄 仗仂�舒从舒. �亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �舒 从�亠亳�舒仄 从仂仆�亠�亠仆�亳�舒�舒 (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:584 #, c-format msgid "" "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "creating folder (%s)." msgstr "" "�亠 ��仗亠舒于 亟舒 亞仂 仗仂仄亠��舒仄 从仂�亳�仆亳从仂� %s 于仂 仗舒仗从舒�舒 %s 于仂 仍亳��舒�舒 仆舒 �亠�于亠�仂�. " "��亠�从舒 仗�亳 从�亠亳�舒�亠 仆舒 仗舒仗从舒�舒 (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:632 #, c-format msgid "" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "list (%s)." msgstr "" "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂 亟仂亟舒亟舒仄 %s 于仂 �舒�舒�舒 仍亳��舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳. ��亠�从舒 仗�亳 " "从�亠亳�舒�亠�仂 仗舒仗从舒 于仂 �亠�于亠�仂� (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:705 #, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亟仂弍亳�舒仄 亟亠�舒仍亳 亰舒 从仂�亳�仆亳从仂� %s (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:751 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:897 #, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亟仂亟舒亟舒仄 从仂�亳�仆亳从 于仂 仍亳��舒�舒 亰舒 仗�亳于舒�仆仂�� (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:798 #, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂 亟仂亟舒亟舒仄 %s 于仂 仍亳��舒�舒 仆舒 仂亟弍亳亠仆亳 (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:851 #, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂 亟仂亟舒亟舒仄 %s 于仂 仍亳��舒�舒 �仂 亟仂亰于仂仍亠仆亳 (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:919 #, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂 仂����舒仆舒仄 %s 仂亟 仍亳��舒�舒 亰舒 仗�亳于舒�仆仂�� (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:942 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1647 #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "" "�亠 ��仗亠舒于 亟舒 亞亳 �仄亠仆舒仄 仗仂��舒于�于舒�舒�舒 亰舒 仗�亳于舒�仆仂�� 仆舒 ���舒仆舒 仆舒 �亠�于亠�仂� (%" "s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1012 #, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 从�亠亳�舒仄 从仂仆�亠�亠仆�亳�舒 (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1121 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1692 msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "��亠�从舒 于仂 从仂仄�仆亳从舒�亳�舒�舒 �仂 �亠�于亠�仂�. �舒 亰舒�于仂�舒仄 于��从舒�舒." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1476 msgid "Telephone Number" msgstr "丐亠仍亠�仂仆�从亳 弍�仂�" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1482 msgid "Personal Title" msgstr "�亳�仆舒 �亳��仍舒" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1486 msgid "Mailstop" msgstr "Mailstop" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1502 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4122 msgid "User ID" msgstr "�仂�亳�仆亳�从仂 ID" #. tag = _("DN"); #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. if (value) { #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); #. } #. #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1515 msgid "Full name" msgstr "丶亠仍仂 亳仄亠" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1637 #, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "GroupWise 从仂仆�亠�亠仆�亳�舒 %d" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1668 msgid "Unable to make SSL connection to server." msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 仆舒仗�舒于舒仄 SSL 于��从舒 �仂 �亠�于亠�仂�." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1720 msgid "Authenticating..." msgstr "�于�亠仆�亳�亳�舒�亠..." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1732 msgid "Unable to connect to server." msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �亠 仗仂于�亰舒仄 �仂 �亠�于亠�仂�." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1735 msgid "Waiting for response..." msgstr "丼亠从舒仄 仂亟亞仂于仂�..." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1870 #, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "%s 亠 仗仂从舒仆亠�(舒) 于仂 仂于仂� �舒亰亞仂于仂�." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1898 msgid "Invitation to Conversation" msgstr "�仂从舒仆舒 亰舒 �舒亰亞仂于仂�" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1899 #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" "\n" "Sent: %s" msgstr "" "�仂从舒仆舒 仂亟: %s\n" "\n" "��仗�舒�亠仆舒: %s" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1901 msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "�舒仍亳 �舒从舒�亠 亟舒 �亠 仗�亳从仍��亳�亠 仆舒 �舒亰亞仂于仂�仂�?" #. we don't want to reconnect in this case #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2012 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." msgstr "�亟�舒于亠仆亳 ��亠 弍亳亟亠��亳 �亠 仆舒�舒于亳于�亠 仂亟 亟��亞舒 �舒弍仂�仆舒 ��舒仆亳�舒." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2069 #, c-format msgid "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "%s 亳亰亞仍亠亟舒 亟亠从舒 亠 亳�从仍��亠仆(a) 亳 仆亠 �舒 仗�亳仄亳 仗仂�舒从舒�舒 从仂�舒 ��仂 �舒 亳�仗�舒�亳于�亠." #. TODO: Would be nice to prompt if not set! #. * purple_request_fields(gc, _("Server Address"),...); #. #. ...but for now just error out with a nice message. #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2167 msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " "to connect to." msgstr "" "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �亠 于�亰舒仄 仆舒 �亠�于亠�仂�. �亠 仄仂仍舒仄 于仆亠�亠�亠 �舒 舒亟�亠�舒�舒 仆舒 �亠�于亠�仂� " "仆舒 从仂� ��仂 �舒从舒�亠 亟舒 �亠 于�亰亠�亠." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2195 msgid "Error. SSL support is not installed." msgstr "��亠�从舒. SSL 仗仂亟亟��从舒�舒 仆亠 亠 亳仆��舒仍亳�舒仆舒." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2504 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "�于舒舒 从仂仆�亠�亠仆�亳�舒 亠 亰舒�于仂�亠仆舒. �亠 仄仂亢亠 亟舒 �亠 亳�仗�舒�舒舒� 仗仂�舒从亳." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3518 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3520 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "�仂亟舒�仂从 亰舒 Novell GroupWise Messenger" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3545 msgid "Server address" msgstr "�亟�亠�舒 仆舒 �亠�于亠�仂�" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3549 msgid "Server port" msgstr "�仂��舒 仆舒 �亠�于亠�仂�" #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:379 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2290 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2449 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:481 ../libpurple/proxy.c:580 #: ../libpurple/proxy.c:1085 ../libpurple/proxy.c:1196 #: ../libpurple/proxy.c:1296 ../libpurple/proxy.c:1424 msgid "Server closed the connection." msgstr "��亠�从舒 于仂 从�亠亳�舒�亠�仂 仆舒 于��从舒." #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:381 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2284 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2443 ../libpurple/proxy.c:592 #: ../libpurple/proxy.c:1097 ../libpurple/proxy.c:1208 #: ../libpurple/proxy.c:1308 ../libpurple/proxy.c:1436 #, c-format msgid "" "Lost connection with server:\n" "%s" msgstr "" "�亰亞�弍亳于 于��从舒 �仂 �亠�于亠�仂�:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:384 #: ../libpurple/proxy.c:1114 ../libpurple/proxy.c:1221 #: ../libpurple/proxy.c:1320 ../libpurple/proxy.c:1392 #: ../libpurple/proxy.c:1449 msgid "Received invalid data on connection with server." msgstr "��亳仄亳于 仆亠于舒仍亳亟仆亳 仗仂亟舒�仂�亳 仆舒 于��从舒�舒 �仂 �亠�于亠�仂�." #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:386 #, c-format msgid "" "Could not establish a connection with the server:\n" "%s" msgstr "" "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 于仂�仗仂��舒于舒仄 于��从舒 �仂 �亠�于亠�仂�:\n" "%s" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:118 #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:120 msgid "AIM Protocol Plugin" msgstr "��亳从仍��仂从 亰舒 仗�仂�仂从仂仍仂� AIM" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:118 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:120 msgid "ICQ Protocol Plugin" msgstr "�仂亟舒�仂从 亰舒 仗�仂�仂从仂仍仂� IRC" #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:147 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4094 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2997 msgid "Encoding" msgstr "�仂亟亳�舒�亠" #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:40 msgid "The remote user has closed the connection." msgstr "�舒仍亠�仆亳仂� 从仂�亳�仆亳从 �舒 仗�亠从亳仆舒 于��从舒�舒." #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:42 msgid "The remote user has declined your request." msgstr "�舒仍亠�仆亳仂� 从仂�亳�仆亳从 亞仂 仂亟弍亳 �舒�亠�仂 弍舒�舒�亠." #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:44 #, c-format msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" msgstr "弌亠 亳亰亞�弍亳 于��从舒�舒 �仂 仂亟亟舒仍亠�亠仆亳仂� 从仂�亳�仆亳从:<br>%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:47 msgid "Received invalid data on connection with remote user." msgstr "��亳仄亳于 仆亠于舒仍亳亟仆亳 仗仂亟舒�仂�亳 亰舒 于��从舒�舒 �仂 仂亟亟舒仍亠�亠仆亳仂� 从仂�亳�仆亳从." #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:49 msgid "Could not establish a connection with the remote user." msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 于仂�仗仂��舒于舒仄 于��从舒 �仂 仂亟亟舒仍亠�亠仆亳仂� �亠�于亠�." #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:560 msgid "Direct IM established" msgstr "�仂�仗仂��舒于亠仆仂 亠 亟亳�亠从仆仂 亟仂仗亳��于舒�亠 �仂 亳仆��舒仆� 仗仂�舒从亳" #: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:657 #, c-format msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." msgstr "�舒�仂�亠从舒�舒 %s 亠 %s, ��仂 亠 仗仂亞仂仍亠仄仂 仂亟 仄舒从�亳仄舒仍仆舒�舒 亞仂仍亠仄亳仆舒 仆舒 %s." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:115 msgid "Invalid error" msgstr "�亠于舒仍亳亟仆舒 亞�亠�从舒" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:116 msgid "Invalid SNAC" msgstr "�亠于舒仍亳亟亠仆 SNAC" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:117 msgid "Rate to host" msgstr "��亰亳仆舒 亟仂 �仂��仂�" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:118 msgid "Rate to client" msgstr "��亰亳仆舒 亟仂 从仍亳亠仆�仂�" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:120 msgid "Service unavailable" msgstr "弌亠�于亳�仂� 亠 仆亠亟仂��舒仗亠仆 " #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:121 msgid "Service not defined" msgstr "弌亠�于亳�仂� 仆亠 亠 亟亠�亳仆亳�舒仆" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:122 msgid "Obsolete SNAC" msgstr "�舒��舒�亠仆 SNAC" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:123 msgid "Not supported by host" msgstr "�亠 亠 仗仂亟亟�亢舒仆仂 仂亟 �仂��仂�" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:124 msgid "Not supported by client" msgstr "�亠 亠 仗仂亟亟�亢舒仆仂 仂亟 从仍亳亠仆�仂�" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:125 msgid "Refused by client" msgstr "�亟弍亳亠仆仂 仂亟 从仍亳亠仆�仂�" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:126 msgid "Reply too big" msgstr "�亟亞仂于仂�仂� 亠 仗�亠亞仂仍亠仄" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:127 msgid "Responses lost" msgstr "�亟亞仂于仂�亳�亠 �亠 亰舒亞�弍亠仆亳" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:128 msgid "Request denied" msgstr "�舒�舒�亠�仂 亠 仂亟弍亳亠仆仂" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:129 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "弌从��亠仆舒 SNAC 仗�舒�从舒" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:130 msgid "Insufficient rights" msgstr "�亠仄舒仄 亟仂于仂仍仆仂 仗�舒于舒" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:131 msgid "In local permit/deny" msgstr "�仂从舒仍仆仂 亟仂亰于仂仍亳/仂亟弍亳�" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:132 msgid "Too evil (sender)" msgstr "��亠仄仆仂亞� 亰仂仍 (亳�仗�舒�舒�)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:133 msgid "Too evil (receiver)" msgstr "��亠仄仆仂亞� 亰仂仍 (仗�亳仄舒�)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:134 msgid "User temporarily unavailable" msgstr "�仂�亳�仆亳从 亠 仗�亳于�亠仄亠仆仂 仆亠亟仂��舒仗亠仆" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:135 msgid "No match" msgstr "�亠仄舒 仗�仂仆舒�亟亠仆亳 �亠亰�仍�舒�亳" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:136 msgid "List overflow" msgstr "��亠仗仂仍仆�于舒�亠 仆舒 仍亳��舒�舒" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:137 msgid "Request ambiguous" msgstr "�舒�舒�亠�仂 亠 亟于仂�仄亳�仍亠仆仂" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:138 msgid "Queue full" msgstr "�亠亟仂� 亠 仗仂仍仆" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139 msgid "Not while on AOL" msgstr "�亠 亟仂亟亠从舒 ��仄 仆舒 AOL" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:330 msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " "is probably using a different encoding than expected. If you know what " "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " "your AIM/ICQ account.)" msgstr "" "(�仄舒�亠 亞�亠�从舒 于仂 仗�亳仄舒�亠�仂 仆舒 仂于舒舒 仗仂�舒从舒. ��亳�舒�亠仍仂� �仂 从仂� ��仂 亰弍仂��于舒�亠 " "仆舒�于亠�仂�舒�仆仂 从仂�亳��亳 仗仂亳仆舒从于仂 亠仆从仂亟亳�舒�亠 仂亟 �仂舒 ��仂 亠 仂�亠从�于舒仆仂. �从仂 亰仆舒亠�亠 从舒从于仂 " "亠仆从仂亟亳�舒�亠 从仂�亳��亳 于舒�亳仂� 仗�亳�舒�亠仍, 仄仂亢亠�亠 亟舒 亞仂 仆舒于亠亟亠�亠 于仂 仆舒仗�亠亟仆亳�亠 仂仗�亳亳 亰舒 �仄亠�从舒�舒 亰舒 " "于舒�舒�舒 AIM/ICQ �仄亠�舒.)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:439 #, c-format msgid "" "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" msgstr "" "(�仄舒�亠 亞�亠�从舒 于仂 仗�亳仄舒�亠�仂 仆舒 仂于舒舒 仗仂�舒从舒. �仍亳 �亳亠 亳 %s 亳仄舒�亠 亳亰弍�舒仆仂 " "�舒亰仍亳�仆亳 亠仆从仂亟亳仆亰亳, 亳仍亳 仗舒从 %s 亳仄舒 从仍亳亠仆� �仂 亞�亠�从亳.)" #. Label #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:621 ../pidgin/gtkutils.c:2386 #: ../pidgin/gtkutils.c:2416 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:338 msgid "Buddy Icon" msgstr "�从仂仆舒 仆舒 仗�亳�舒�亠仍:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:624 msgid "Voice" msgstr "�仍舒�" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:627 msgid "AIM Direct IM" msgstr "AIM 亟亳�亠从�仆亳 亳仆��舒仆� 仗仂�舒从亳" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:630 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:687 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:549 msgid "Chat" msgstr "�舒亰亞仂于仂�" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:633 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5920 msgid "Get File" msgstr "�亠仄亳 亟舒�仂�亠从舒" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:640 msgid "Games" msgstr "�亞�亳" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:643 msgid "Add-Ins" msgstr "�仂亟舒�仂�亳" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:646 msgid "Send Buddy List" msgstr "��仗�舒�亳 仍亳��舒 仆舒 仗�亳�舒�亠仍亳" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:649 msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "ICQ 亟亳�亠从�仆仂 仗仂于�亰�于舒�亠" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:652 msgid "AP User" msgstr "AP 从仂�亳�仆亳从" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:655 msgid "ICQ RTF" msgstr "ICQ RTF" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:658 msgid "Nihilist" msgstr "�亳�亳仍亳��" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:661 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "��亠仆亠��于舒�亠 仆舒 ICQ �亠�于亠�" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:664 msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "弌�舒� ICQ UTF8" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:667 msgid "Trillian Encryption" msgstr "Trillian 亠仆从�亳仗�亳�舒" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:670 msgid "ICQ UTF8" msgstr "ICQ UTF8" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:673 msgid "Hiptop" msgstr "Hiptop" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:676 msgid "Security Enabled" msgstr "�亠亰弍亠亟仆仂��舒 亠 仂于仂亰仄仂亢亠仆舒" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:679 msgid "Video Chat" msgstr "�亳亟亠仂 �舒亰亞仂于仂�" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:683 msgid "iChat AV" msgstr "iChat AV" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:686 msgid "Live Video" msgstr "�亳亟亠仂 于仂 亢亳于仂" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:689 msgid "Camera" msgstr "�舒仄亠�舒" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:707 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5690 msgid "Free For Chat" msgstr "弌仍仂弍仂亟亠仆/仆舒 亰舒 �舒亰亞仂于仂�" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:711 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5725 msgid "Not Available" msgstr "�亠 亠 亟仂��舒仗仆仂" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:713 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5711 msgid "Occupied" msgstr "�舒�舒�亠仆" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:717 msgid "Web Aware" msgstr "弌于亠�亠仆 亰舒 于亠弍" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:719 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:183 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2896 ../libpurple/status.c:156 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:446 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1053 msgid "Invisible" msgstr "�亠于亳亟仍亳于" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:721 msgid "Online" msgstr "�仂于�亰舒仆仂" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:820 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3694 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:697 ../pidgin/gtkprefs.c:1015 msgid "IP Address" msgstr "IP 舒亟�亠�舒" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:827 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2846 msgid "Warning Level" msgstr "�亳于仂 仆舒 仗�亠亟�仗�亠亟�于舒�亠" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:837 msgid "Buddy Comment" msgstr "�仂仄亠仆�舒� 亰舒 仗�亳�舒�亠仍" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:977 #, c-format msgid "" "Could not connect to authentication server:\n" "%s" msgstr "" "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �亠 仗仂于�亰舒仄 �仂 �亠�于亠�仂� 亰舒 仗�仂于亠�从舒:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:985 #, c-format msgid "" "Could not connect to BOS server:\n" "%s" msgstr "" "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �亠 仗仂于�亰舒仄 �仂 BOS �亠�于亠�仂�:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1025 msgid "Screen name sent" msgstr "�仂�亳�仆亳�从仂�仂 亳仄亠 亳�仗�舒�亠仆仂" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1030 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "���从舒�舒 亠 于仂�仗仂��舒于亠仆舒, 亳�仗�舒�舒仄 从仂仍舒�亠" #. TODO: Don't call this with ssi #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1059 msgid "Finalizing connection" msgstr "��亳于���于舒�亠 仆舒 仗仂于�亰�于舒�亠�仂" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1243 #, c-format msgid "" "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �亠 仆舒�舒于舒仄: �亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �亠 仆舒�舒于舒仄 从舒从 %s, 弍亳亟亠��亳 亳仄亠�仂 亰舒 " "仆舒�舒于舒 亠 仆亠于舒仍亳亟仆仂. �仄亳�舒�舒 亰舒 仆舒�舒于舒 仄仂�舒 亟舒 亰舒仗仂�仆�于舒舒� �仂 弍�从于舒 亳 亟舒 " "�仂亟�亢舒� �舒仄仂 弍�从于亳, 弍�仂�从亳 亳 仗�舒亰仆亳 仄亠��舒 亳仍亳 仗舒从 亟舒 �仂亟�亢舒� �舒仄仂 弍�仂�从亳." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1328 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1932 msgid "Invalid screen name." msgstr "�亠于舒仍亳亟仆仂 从仂�亳�仆亳�从仂 亳仄亠." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1335 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:483 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1037 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1950 msgid "Incorrect password." msgstr "��亠�仆舒 仍仂亰亳仆从舒." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1340 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "�舒�舒�舒 �仄亠�从舒 亠 仄仂仄亠仆�舒仍仆仂 ���仗亠仆亟亳�舒仆舒." #. service temporarily unavailable #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1344 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "AOL �亠�于亳�仂� 亰舒 亳仆��舒仆� 仗仂�舒从亳 亠 仗�亳于�亠仄亠仆仂 仆亠亟仂��舒仗亠仆." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1349 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1360 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "弌亠 仗仂于�亰�于舒�亠 亳 亳�从仍���于舒�亠 仗�亠�亠��仂. �仂�亠从舒��亠 亟亠�亠� 仄亳仆��亳 亳 仂弍亳亟亠�亠 �亠 " "仗仂于�仂�仆仂. �从仂 仗�仂亟仂仍亢亳�亠 �仂 仂弍亳亟亳�亠, �亠 ��亠弍舒 亟舒 �亠从舒�亠 ���亠 仗仂于亠�亠." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1354 #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "�亠�亰亳�舒�舒 仆舒 从仍亳亠仆�仂� 从仂� 亞仂 从仂�亳��亳�亠 亠 仗�亠��舒�舒. �亠 仄仂仍舒仄, 仆舒亟亞�舒亟亠�亠 仆舒 %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1394 msgid "Could Not Connect" msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �亠 仗仂于�亰舒仄" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1399 msgid "Received authorization" msgstr "��亳仄亠仆舒 亠 舒于�仂�亳亰舒�亳�舒" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1422 msgid "The SecurID key entered is invalid." msgstr "SecurID 从仍��仂� 从仂� 亞仂 于仆亠�仂于�亠 亠 仆亠于舒仍亳亟亠仆." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1436 msgid "Enter SecurID" msgstr "�仆亠�亠�亠 SecurID" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1437 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgstr "�仆亠�亠�亠 亞仂 6 �亳��亠仆亳仂� 弍�仂� 仂亟 亟亳亞亳�舒仍仆亳仂� 仗�亳从舒亰." #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. #. #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1439 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2230 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2277 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5795 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6076 ../libpurple/request.h:1387 msgid "_OK" msgstr "_�仂 �亠亟" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1478 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1521 #, c-format msgid "" "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." msgstr "" "�仂亢亠 亟舒 �亠 亳�从仍��舒� 亰舒 从�舒�从仂. �仂亢亠�亠 亟舒 �舒 从仂�亳��亠�亠 �舒弍亠仍舒�舒 �仂 �仂亟�亢亳仆亳 " "亟仂亟亠从舒 仂于舒 仆亠 �亠 仗仂仗�舒于亳. ��仂于亠�亠�亠 仆舒 %s 亰舒 舒亢��亳�舒�舒." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1481 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1524 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亟仂弍亳�舒仄 于舒仍亳亟亠仆 AIM �亠� 亰舒 仆舒�舒于舒." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1610 #, c-format msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." msgstr "�仂亢亠 亟舒 弍亳亟亠�亠 仆舒从�舒�从仂 亳�从仍��亠仆亳. ��仂于亠�亠�亠 %s 亰舒 仆舒亟亞�舒亟弍亳.." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1613 msgid "Unable to get a valid login hash." msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亟仂弍亳�舒仄 于舒仍亳亟亠仆 �亠� 亰舒 仆舒�舒于舒." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1639 msgid "Password sent" msgstr "�仂亰亳仆从舒�舒 亠 仗�舒�亠仆舒" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1695 msgid "Unable to initialize connection" msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亳仆亳�亳�舒仍亳亰亳�舒仄 于��从舒" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2200 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "丐亠 仄仂仍舒仄 舒于�仂�亳亰亳�舒� 仄亠 亰舒 亟舒 仄仂亢舒仄 亟舒 �亠 亟仂亟舒亟舒仄 于仂 仍亳��舒�舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2228 msgid "Authorization Request Message:" msgstr "�仂�舒从舒 �仂 弍舒�舒�亠 亰舒 舒于�仂�亳亰舒�亳�舒:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2229 msgid "Please authorize me!" msgstr "丐亠 仄仂仍舒仄, 舒于�仂�亳亰亳�舒� 仄亠!" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2269 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2276 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2403 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5193 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:985 msgid "No reason given." msgstr "�亠 亠 亟舒亟亠仆舒 仗�亳�亳仆舒." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2275 msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "�仂�舒从舒 亰舒 仂亟弍亳亠仆舒 舒于�仂�亳亰舒�亳�舒:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2403 #, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "�仂�亳�仆亳从仂� %u 亞仂 仂亟弍亳 �舒�亠�仂 弍舒�舒�亠 亰舒 仆亠亞仂于仂 亟仂亟舒于舒�亠 于仂 �舒�舒�舒 仍亳��舒 �仂 " "仗�亳�舒�亠仍亳仗仂�舒亟亳 �仍亠亟仆舒�舒 仗�亳�亳仆舒:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2404 msgid "ICQ authorization denied." msgstr "�于�仂�亳亰舒�亳�舒�舒 亰舒 ICQ 亠 仂亟弍亳亠仆舒." #. Someone has granted you authorization #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2411 #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" "�仂�亳�仆亳从仂� %u 亞仂 仂亟仂弍�亳 �舒�亠�仂 弍舒�舒�亠 亰舒 亟仂亟舒于舒�亠 仆舒 �舒�舒�舒 仍亳��舒 �仂 " "仗�亳�舒�亠仍亳." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2419 #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "��亳仄亳于�亠 �仗亠�亳�舒仍仆舒 仗仂�舒从舒\n" "\n" "�亟: %s [%s]\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2427 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "��亳仄亳于�亠 ICQ ���舒仆亳�舒\n" "\n" "�亟: %s [%s]\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2435 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" "��亳仄亳于�亠 ICQ 亠-仗仂��舒 %s [%s]\n" "\n" "�仂�舒从舒�舒 亠:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2456 #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "ICQ 从仂�亳�仆亳从仂� %u �亳 亳�仗�舒�亳 仗�亳�舒�亠仍: %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2462 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "�舒仍亳 �舒从舒�亠 亟舒 亞仂 亟仂亟舒亟亠�亠 仂于仂� 仗�亳�舒�亠仍 于仂 �舒�舒�舒 仍亳��舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳?" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2467 ../pidgin/gtkroomlist.c:308 msgid "_Add" msgstr "_�仂亟舒�" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2468 msgid "_Decline" msgstr "_�亟弍亳�" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2552 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "��仂仗���亳于�亠 %hu 仗仂�舒从舒 仂亟 %s, 弍亳亟亠��亳 弍亠�亠 仆亠于舒仍亳亟仆舒." msgstr[1] "��仂仗���亳于�亠 %hu 仗仂�舒从亳 仂亟 %s, 弍亳亟亠��亳 弍亠舒 仆亠于舒仍亳亟仆亳." msgstr[2] "��仂仗���亳于�亠 %hu 仗仂�舒从亳 仂亟 %s, 弍亳亟亠��亳 弍亠舒 仆亠于舒仍亳亟仆亳." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2561 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "��仂仗���亳于�亠 %hu 仗仂�舒从亳 仂亟 %s, 弍亳亟亠��亳 弍亠舒 仗�亠亞仂仍亠仄亳." msgstr[1] "��仂仗���亳于�亠 %hu 仗仂�舒从亳 仂亟 %s, 弍亳亟亠��亳 弍亠舒 仗�亠亞仂仍亠仄亳." msgstr[2] "��仂仗���亳于�亠 %hu 仗仂�舒从亳 仂亟 %s, 弍亳亟亠��亳 弍亠舒 仗�亠亞仂仍亠仄亳." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2570 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "��仂仗���亳于�亠 %hu 仗仂�舒从舒 仂亟 %s, 弍亳亟亠��亳 仍亳仄亳�仂� 亰舒 �亠��仂�舒 弍亠�亠 仆舒亟仄亳仆舒�." msgstr[1] "��仂仗���亳于�亠 %hu 仗仂�舒从亳 仂亟 %s, 弍亳亟亠��亳 仍亳仄亳�仂� 亰舒 �亠��仂�舒 弍亠�亠 仆舒亟仄亳仆舒�." msgstr[2] "��仂仗���亳于�亠 %hu 仗仂�舒从亳 仂亟 %s, 弍亳亟亠��亳 仍亳仄亳�仂� 亰舒 �亠��仂�舒 弍亠�亠 仆舒亟仄亳仆舒�." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2579 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." msgstr[0] "��仂仗���亳于�亠 %hu 仗仂�舒从舒 仂亟 %s, 弍亳亟亠��亳 �仂�/�舒舒 弍亠�亠 仗�亠仄仆仂亞� 亰仍仂弍亠仆/亰仍仂弍仆舒." msgstr[1] "��仂仗���亳于�亠 %hu 仗仂�舒从亳 仂亟 %s, 弍亳亟亠��亳 �仂�/�舒舒 弍亠�亠 仗�亠仄仆仂亞� 亰仍仂弍亠仆/亰仍仂弍仆舒." msgstr[2] "��仂仗���亳于�亠 %hu 仗仂�舒从亳 仂亟 %s, 弍亳亟亠��亳 �仂�/�舒舒 弍亠�亠 仗�亠仄仆仂亞� 亰仍仂弍亠仆/亰仍仂弍仆舒." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2588 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." msgstr[0] "��仂仗���亳于�亠 %hu 仗仂�舒从舒 仂亟 %s, 弍亳亟亠��亳 弍亠于�亠 仗�亠仄仆仂亞� 亰仍仂弍亠仆/亰仍仂弍仆舒." msgstr[1] "��仂仗���亳于�亠 %hu 仗仂�舒从亳 仂亟 %s, 弍亳亟亠��亳 弍亠于�亠 仗�亠仄仆仂亞� 亰仍仂弍亠仆/亰仍仂弍仆舒." msgstr[2] "��仂仗���亳于�亠 %hu 仗仂�舒从亳 仂亟 %s, 弍亳亟亠��亳 弍亠于�亠 仗�亠仄仆仂亞� 亰仍仂弍亠仆/亰仍仂弍仆舒." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2597 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "��仂仗���亳于�亠 %hu 仗仂�舒从舒 仂亟 %s 仗仂�舒亟亳 仆亠仗仂亰仆舒�舒 仗�亳�亳仆舒." msgstr[1] "��仂仗���亳于�亠 %hu 仗仂�舒从亳 仂亟 %s 仗仂�舒亟亳 仆亠仗仂亰仆舒�舒 仗�亳�亳仆舒." msgstr[2] "��仂仗���亳于�亠 %hu 仗仂�舒从亳 仂亟 %s 仗仂�舒亟亳 仆亠仗仂亰仆舒�舒 仗�亳�亳仆舒." #. Data is assumed to be the destination sn #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2752 #, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �舒 亳�仗�舒�舒仄 仗仂�舒从舒�舒: %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2752 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2757 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2819 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2823 msgid "Unknown reason." msgstr "�亠仗仂亰仆舒�舒 仗�亳�亳仆舒." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2755 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2409 #, c-format msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "�亠 ��仗亠舒于 亟舒 �舒 亳�仗�舒�舒仄 仗仂�舒从舒�舒 亟仂 %s:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2819 #, c-format msgid "User information not available: %s" msgstr "�仆�仂�仄舒�亳亳�亠 亰舒 从仂�亳�仆亳从仂� 仆亠 �亠 亟仂��舒仗仆亳: %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2822 #, c-format msgid "User information for %s unavailable:" msgstr "�仂�亳�仆亳�从亳�亠 亳仆�仂�仄舒�亳亳 亰舒 %s �亠 仆亠亟仂��舒仗仆亳:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2851 msgid "Online Since" msgstr "�仂于�亰舒仆 仂亟" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2856 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1161 msgid "Member Since" msgstr "丼仍亠仆 仂亟" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2861 msgid "Capabilities" msgstr "�仂亢仆仂��亳" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2891 msgid "Available Message" msgstr "�仂��舒仗仆舒 仗仂�舒从舒" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2917 msgid "Profile" msgstr "��仂�亳仍" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2994 msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "�舒�舒�舒 AIM 于��从舒 仄仂亢亠弍亳 亠 仗�亠从亳仆舒�舒." #. The conversion failed! #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3181 msgid "" "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " "characters.]" msgstr "" "[�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �舒 仗�亳从舒亢舒仄 仗仂�舒从舒�舒 仂亟 仂于仂� 从仂�亳�仆亳从, 弍亳亟亠��亳 �仂亟�亢亠�亠 " "仆亠于舒仍亳亟仆亳亰仆舒�亳.]" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3384 msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "" "�仂�仍亠亟仆仂�仂 亟亠���于亳亠 从仂亠 �亠 仂弍亳亟仂于�亠 亟舒 亞仂 ��仂�亳�亠 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 �亠 亳亰于��亳, " "弍亳亟亠��亳 亞仂 仗�亠仄亳仆舒于�亠 仍亳仄亳�仂� 亰舒 �亠��仂�舒. �仂�亠从舒��亠 10 �亠从�仆亟亳 亳 仗�仂弍舒��亠 " "仗仂于�仂�仆仂." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3456 msgid "You have been signed off for an unknown reason." msgstr "�亟�舒于亠仆亳 ��亠 仗仂�舒亟亳 仆亠仗仂亰仆舒�舒 仗�亳�亳仆舒" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3469 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:977 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "��从仍��亠仆亳 ��亠 仂亟 �仂弍舒�舒 亰舒 �舒亰亞仂于仂� %s." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3716 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:581 msgid "Mobile Phone" msgstr "�仂弍亳仍亠仆 �亠仍亠�仂仆" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3746 msgid "Personal Web Page" msgstr "�亳�仆舒 于亠弍 ���舒仆亳�舒" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3770 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:40 msgid "Additional Information" msgstr "�仂仗仂仍仆亳�亠仍仆亳 亳仆�仂�仄舒�亳亳" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3778 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3791 msgid "Zip Code" msgstr "�仂��亠仆�从亳 从仂亟" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3802 msgid "Division" msgstr "�亟亟亠仍" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3803 msgid "Position" msgstr "�仂亰亳�亳�舒" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3805 msgid "Web Page" msgstr "Web ���舒仆亳�舒" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3808 msgid "Work Information" msgstr "�舒弍仂�舒 亳仆�仂�仄舒�亳�舒" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3864 msgid "Pop-Up Message" msgstr "弌从仂从舒�从舒 仗仂�舒从舒" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3904 #, c-format msgid "The following screen name is associated with %s" msgid_plural "The following screen names are associated with %s" msgstr[0] "弌仍亠亟仆于仂 亳仄亠 仂亟 亠从�舒仆仂� 亠 仗仂于�亰舒仆仂 �仂 %s" msgstr[1] "弌仍亠亟仆亳于亠 亳仄亳�舒 仂亟 亠从�舒仆仂� �亠 仗仂于�亰舒仆亳 �仂 %s" msgstr[2] "弌仍亠亟仆亳于亠 亳仄亳�舒 仂亟 亠从�舒仆仂� �亠 仗仂于�亰舒仆亳 �仂 %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3909 msgid "Screen name" msgstr "�仂�亳�仆亳�从仂 亳仄亠" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3935 #, c-format msgid "No results found for e-mail address %s" msgstr "�亠 �亠 仗�仂仆舒�亟亠仆亳 �亠亰�仍�舒�亳 亰舒 舒亟�亠�舒�舒 亰舒 亠-仗仂��舒 %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3956 #, c-format msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s." msgstr "�亠 亟仂弍亳亠�亠 e-mail 亰舒 仗仂�于�亟舒 仆舒 %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3958 msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "�仂弍舒�舒仆舒 亠 仗仂�于�亟舒 亰舒 �仄亠�从舒�舒" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3989 msgid "Error Changing Account Info" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 仄亠仆�于舒�亠 仆舒 亳仆�仂�仄舒�亳亳 亰舒 �仄亠�从舒�舒" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3992 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "differs from the original." msgstr "" "��亠�从舒 0x%04x: �亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂 �仂�仄舒�亳�舒仄 亳仄亠�仂 亰舒 仆舒�舒于舒, 弍亳亟亠��亳 弍舒�舒仆仂�仂 " "亳仄亠 亰舒 仆舒�舒于舒�亠 �舒亰仍亳从�于舒 仂亟 仂�亳亞亳仆舒仍仂�." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3995 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid." msgstr "" "��亠�从舒 0x%04x: �亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂 �仂�仄舒�亳�舒仄 亳仄亠�仂 亰舒 仆舒�舒于舒, 弍亳亟亠��亳 弍亠�亠 " "仆亠于舒仍亳亟仆仂." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3998 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "is too long." msgstr "" "��亠�从舒 0x%04x: �亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂 �仂�仄舒�亳�舒仄 亳仄亠�仂 亰舒 仆舒�舒于舒, 弍亳亟亠��亳 弍舒�舒仆仂�仂 " "亳仄亠 亠 仗�亠亟仂仍亞仂." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4001 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a " "request pending for this screen name." msgstr "" "��亠�从舒 0x%04x: �亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �舒 仗�仂仄亠仆舒仄 舒亟�亠�舒�舒 亰舒 亠-仗仂��舒, 弍亳亟亠��亳 于亠�亠 亳仄舒 " "弍舒�舒�亠 从仂亠 �亠 �亠从舒 仆舒 仂于舒 亳仄亠 亰舒 仆舒�舒于舒." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4004 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has " "too many screen names associated with it." msgstr "" "��亠�从舒 0x%04x: �亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �舒 仗�仂仄亠仆舒仄 舒亟�亠�舒�舒 亰舒 亠-仗仂��舒, 弍亳亟亠��亳 亟舒亟亠仆舒�舒 " "舒亟�亠�舒 亳仄舒 仗�亠仄仆仂亞� 亳仄亳�舒 亰舒 仆舒�舒于亳 从仂亳 �亠 仆舒亰仆舒�亠仆亳 仆舒 仆亠舒." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4007 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is " "invalid." msgstr "" "��亠�从舒 0x%04x: �亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �舒 仗�仂仄亠仆舒仄 舒亟�亠�舒�舒 亰舒 亠-仗仂��舒, 弍亳亟亠��亳 亟舒亟亠仆舒�舒 " "舒亟�亠�舒 亠 仆亠于舒仍亳亟仆舒." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4010 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "��亠�从舒 0x%04x: �亠仗仂亰仆舒�舒 亞�亠�从舒." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4020 #, c-format msgid "The e-mail address for %s is %s" msgstr "�亟�亠�舒�舒 亰舒 亠-仗仂��舒 亰舒 %s 亠 %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4022 msgid "Account Info" msgstr "�仆�仂�仄舒�亳亳 亰舒 �仄亠�从舒�舒" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4194 msgid "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "" "�舒�舒�舒 亳仆��舒仆� 仗仂�舒从舒 仆亠 弍亠�亠 亳�仗�舒�亠仆舒. �仂�舒 亟舒 弍亳亟亠�亠 亟亳�亠从�仆仂 仗仂于�亰舒仆亳 亰舒 " "亟舒 亳�仗�舒�亳�亠 �仍亳从亳 于仂 亳仆��舒仆� 仗仂�舒从亳." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4439 msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 仗仂��舒于舒仄 AIM 仗�仂�亳仍." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4440 msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" "�舒�于亠�仂�舒�仆仂 仗仂弍舒�舒于�亠 亟舒 亞仂 仗仂��舒于亳�亠 �舒�亳仂� 仗�仂�亳仍 仗�亠亟 仗�仂�亠亟��舒�舒 亰舒 " "仆舒�舒于舒 亟舒 亰舒于��亳. �舒�亳仂� 仗�仂�亳仍 �亠 仂��舒仆亠 仆亠仗仂��舒于亠仆. ��仂弍舒��亠 亟舒 亞仂 " "仗仂��舒于亳�亠 从仂亞舒 �亠 �亠 仆舒�舒于亳�亠." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4454 #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgid_plural "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgstr[0] "" "�舒从�亳仄舒仍仆舒�舒 亟仂仍亢亳仆舒 仆舒 仗�仂�亳仍仂� 仂亟 %d 弍舒�� 亠 仆舒亟仄亳仆舒�舒. 丐舒舒 亠 " "舒于�仂仄舒��从亳 �从�舒�亠仆舒." msgstr[1] "" "�舒从�亳仄舒仍仆舒�舒 亟仂仍亢亳仆舒 仆舒 仗�仂�亳仍仂� 仂亟 %d 弍舒��亳 亠 仆舒亟仄亳仆舒�舒. 丐舒舒 亠 " "舒于�仂仄舒��从亳 �从�舒�亠仆舒." msgstr[2] "" "�舒从�亳仄舒仍仆舒�舒 亟仂仍亢亳仆舒 仆舒 仗�仂�亳仍仂� 仂亟 %d 弍舒��亳 亠 仆舒亟仄亳仆舒�舒. 丐舒舒 亠 " "舒于�仂仄舒��从亳 �从�舒�亠仆舒." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4459 msgid "Profile too long." msgstr "��仂�亳仍仂� 亠 仗�亠亟仂仍亞." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4504 #, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgid_plural "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgstr[0] "" "�舒从�亳仄舒仍仆舒�舒 亟仂仍亢亳仆舒 仆舒 仗仂�舒从舒�舒 仂亟 %d 弍舒�� 亠 仆舒亟仄亳仆舒�舒. 丐舒舒 亠 " "舒于�仂仄舒��从亳 �从�舒�亠仆舒." msgstr[1] "" "�舒从�亳仄舒仍仆舒�舒 亟仂仍亢亳仆舒 仆舒 仗仂�舒从舒�舒 仂亟 %d 弍舒��亳 亠 仆舒亟仄亳仆舒�舒. 丐舒舒 亠 " "舒于�仂仄舒��从亳 �从�舒�亠仆舒." msgstr[2] "" "�舒从�亳仄舒仍仆舒�舒 亟仂仍亢亳仆舒 仆舒 仗仂�舒从舒�舒 仂亟 %d 弍舒��亳 亠 仆舒亟仄亳仆舒�舒. 丐舒舒 亠 " "舒于�仂仄舒��从亳 �从�舒�亠仆舒." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4509 msgid "Away message too long." msgstr "�仂�舒从舒�舒 亰舒 仂����仆仂�� 亠 仗�亠亟仂仍亞舒." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4578 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " "spaces, or contain only numbers." msgstr "" "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂 亟仂亟舒亟舒仄 仗�亳�舒�亠仍仂� %s 弍亳亟亠��亳 亳仄亠�仂 亰舒 仆舒�舒于舒 亠 仆亠于舒仍亳亟仆仂, " "�仄亳�舒�舒 亰舒 仆舒�舒于舒 仄仂亢舒� 亟舒 �仂亟�亢舒� 亳仍亳 亟舒 亰舒仗仂�仆舒� �仂 弍�从于舒, 亟舒 �仂亟�亢舒� �舒仄仂 " "弍�从于亳, 弍�仂�从亳 亳 仗�舒亰仆亳 仄亠��舒 亳仍亳 亟舒 �仂亟�亢舒� �舒仄仂 弍�仂�从亳." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4580 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5003 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5017 msgid "Unable To Add" msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亟仂亟舒亟舒仄 " #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4684 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �舒 亟仂弍亳�舒仄 仍亳��舒�舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4685 msgid "" "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " "list is not lost, and will probably become available in a few hours." msgstr "" "AIM �亠�于亠�亳�亠 仗�亳于�亠仄亠仆仂 仆亠 仄仂亢亠舒 亟舒 �舒 亳�仗�舒�舒� 于舒�舒�舒 仍亳��舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳. �舒�舒�舒 仍亳��舒 " "仆舒 仗�亳�舒�亠仍亳 仆亠 亠 亳亰亞�弍亠仆舒 亳 仆舒�于亠�仂�舒�仆仂 仗仂于�仂�仆仂 �亠 亠 亟仂��舒仗仆舒 亰舒 仆亠从仂仍从� �舒�仂于亳." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4889 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4890 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4895 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5071 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5072 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5077 msgid "Orphans" msgstr "�亠亰 �仂亟亳�亠仍" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5001 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂 亟仂亟舒亟舒仄 仗�亳�舒�亠仍仂� %s, 弍亳亟亠��亳 亳仄舒�亠 仗�亠仄仆仂亞� 仗�亳�舒�亠仍亳 于仂 " "�舒�舒�舒 仍亳��舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳. �亠 仄仂仍舒仄, 仂����舒仆亠�亠 亠亟亠仆 亳 仗�仂弍舒��亠 仗仂于�仂�仆仂." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5001 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5015 msgid "(no name)" msgstr "(弍亠亰 亳仄亠)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5015 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " "buddy list." msgstr "" "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂 亟仂亟舒亟舒仄 仗�亳�舒�亠仍仂� %s 仗仂�舒亟亳 仆亠仗仂亰仆舒�舒 仗�亳�亳仆舒, �舒��亠��舒 " "仗�亳�亳仆舒 亰舒 仂于舒 亠 �仂舒 ��仂 亞仂 亳仄舒�亠 仄舒从�亳仄舒仍仆亳仂� 弍�仂� 仆舒 亟仂亰于仂仍亠仆亳 仗�亳�舒�亠仍亳 " "于仂 �舒�舒�舒 仍亳��舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5108 #, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " "want to add them?" msgstr "" "�仂�亳�仆亳从仂� %s �亳 亟舒亟亠 亟仂亰于仂仍舒 亰舒 亟舒 于亠 ��舒于亳 于仂 仆亠亞仂于舒�舒/仆亠�亰亳仆舒�舒 仍亳��舒 �仂 " "仗�亳�舒�亠仍亳. �舒仍亳�舒从舒�亠 亟舒 亞仂/�舒 亟仂亟舒亟亠�亠 仆亠亞仂/仆亠舒?" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5116 msgid "Authorization Given" msgstr "�舒亟亠仆舒 亠 舒于�仂�亳亰舒�亳�舒�" #. Granted #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5189 #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" "�仂�亳�仆亳从仂� %s 亞仂 仂亟仂弍�亳 �舒�亠�仂 弍舒�舒�亠 亰舒 亟舒 亞仂/�舒 亟仂亟舒亟亠�亠 于仂 �舒�舒�舒 仍亳��舒 " "�仂 仗�亳�舒�亠仍亳." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5190 msgid "Authorization Granted" msgstr "�于�仂�亳亰舒�亳�舒�舒 亠 仂亟仂弍�亠仆舒" #. Denied #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5193 #, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "�仂�亳�仆亳从仂� %s 仆亠 �亳 亟舒亟亠 亟仂亰于仂仍舒 亰舒 亟舒 于亠 ��舒于亳 于仂 仆亠亞仂于舒�舒/仆亠�亰亳仆舒�舒 仍亳��舒 " "�仂 仗�亳�舒�亠仍亳, 仗仂�舒亟亳 �仍亠亟仆舒于舒 仗�亳�亳仆舒:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5194 msgid "Authorization Denied" msgstr "�于�仂�亳亰舒�亳�舒�舒 亠 仂亟弍亳亠仆舒" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5230 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1371 msgid "_Exchange:" msgstr "_�舒亰仄亠仆舒:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5270 msgid "Invalid chat name specified." msgstr "�亟�亠亟亠仆仂 亠 仆亠于舒仍亳亟仆仂 亳仄亠 亰舒 �舒亰亞仂于仂�." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5340 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "" "�舒�舒�舒 �仍亳从舒 于仂 亳仆��舒仆� 仗仂�舒从舒 仆亠 弍亠�亠 亳�仗�舒�亠仆舒. �亠 仄仂亢亠�亠 亟舒 亳�仗�舒�舒�亠 " "�仍亳从亳 于仂 亳仆��舒仆� 仗仂�舒从亳 于仂 AIM �舒亰亞仂于仂�亳�亠." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5479 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5484 msgid "Away Message" msgstr "�仂�舒从舒 亰舒 仂�����于仂" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5484 msgid "<i>(retrieving)</i>" msgstr " <i>(仗�亠亰亠仄舒仄)</i>" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5684 msgid "iTunes Music Store Link" msgstr "���从舒 亰舒 仗�仂亟舒于仆亳�舒�舒 亰舒 仄�亰亳从舒 iTunes" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5792 #, c-format msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "�仂仄亠仆�舒� 亰舒 仗�亳�舒�亠仍 亰舒 %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5793 msgid "Buddy Comment:" msgstr "�仂仄亠仆�舒� 亰舒 仗�亳�舒�亠仍:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5840 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "�亟弍�舒于�亠 亟舒 于仂�仗仂��舒于亳�亠 于��从舒 亰舒 亟亳�亠从�仆舒 亳仆��舒仆� 仗仂�舒从舒 仆舒 %s." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5844 msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" "�亳亟亠��亳 仂于舒 �舒 仂�从�亳于舒 �舒�舒�舒 IP 舒亟�亠�舒 �亠 �仄亠�舒 亰舒 弍亠亰弍亠亟仆仂�亠仆 �亳亰亳从. �舒仍亳 " "�舒从舒�亠 亟舒 仗�仂亟仂仍亢亳�亠?" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5850 msgid "C_onnect" msgstr "�_仂于�亰亳 �亠" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5885 msgid "Get AIM Info" msgstr "弌仂弍亠�亳 亳仆�仂 亰舒 AIM" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5891 msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "丕�亠亟亳 从仂仄亠仆�舒� 亰舒 仗�亳�舒�亠仍" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5899 msgid "Get Status Msg" msgstr "弌仂弍亠�亳 仗仂�舒从舒 �仂 ��舒���" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5912 msgid "Direct IM" msgstr "�亳�亠从�仆舒 亳仆��舒仆� 仗仂�舒从舒" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5934 msgid "Re-request Authorization" msgstr "�仂弍舒�舒� 舒于�仂�亳亰舒�亳�舒 仗舒从" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5993 msgid "Require authorization" msgstr "�舒�舒� 舒于�仂�亳亰舒�亳�舒" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5996 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" msgstr "Web aware (仂于仂亰仄仂亢�于舒�亠�仂 仆舒 仂于舒 仄仂亢亠 亟舒 仗�亠亟亳亰于亳从舒 亟舒 亟仂弍亳于舒�亠 SPAM!)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6001 msgid "ICQ Privacy Options" msgstr "�仗�亳亳 亰舒 仗�亳于舒�仆仂�� 仆舒 ICQ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6020 msgid "The new formatting is invalid." msgstr "�仂于仂�仂 �仂�仄舒�亳�舒�亠 亠 仆亠于舒仍亳亟仆仂." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6021 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "" "个仂�仄舒�亳�舒�亠�仂 仆舒 亳仄亠�仂 亰舒 仆舒�舒于舒 仄仂亢亠 亟舒 亞亳 仗�仂仄亠仆亳 �舒仄仂 仗�舒亰仆亳�亠 仄亠��舒 亳 亟舒 " "亞亳 �仄舒仍亳/亰亞仂仍亠仄亳 弍�从于亳�亠." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6074 msgid "Change Address To:" msgstr "��仂仄亠仆亳 �舒 舒亟�亠�舒�舒 仆舒:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6120 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "<i>舒从仂 仆亠 �亠从舒�亠 亰舒 舒于�仂�亳亰舒�亳�舒</i>" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6123 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "丼亠从舒�亠 舒于�仂�亳亰舒�亳�舒 仂亟 �仍亠亟仆亳于亠 仗�亳�舒�亠仍亳" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6124 msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" "�仂亢亠�亠 仂亟仆仂于仂 亟舒 仗仂弍舒�舒�亠 舒于�仂�亳亰舒�亳�舒 仂亟 仂于亳亠 仗�亳�舒�亠仍亳 �仂 亟亠�亠仆 从仍亳从 于�亰 " "仆亳于 亳 仂亟弍亳�舒�亠 仆舒 \"�仂于�仂�仆仂 仗仂弍舒�舒� 舒于�仂�亳亰舒�亳�舒\"" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6141 msgid "Find Buddy by E-Mail" msgstr "�舒�舒� 仗�亳�舒�亠仍 仗仂 亠-仗仂��舒�舒" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6142 msgid "Search for a buddy by e-mail address" msgstr "�舒�舒� 仗�亳�舒�亠仍 仗�亠从� 舒亟�亠�舒�舒 亰舒 亠-仗仂��舒" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6143 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." msgstr "�仆亠�亠�亠 �舒 舒亟�亠�舒�舒 亰舒 亠-仗仂��舒 亰舒 仗�亳�舒�亠仍仂� 从仂� 亞仂 弍舒�舒�亠." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6146 msgid "_Search" msgstr "_�舒�舒�" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6304 msgid "Set User Info (URL)..." msgstr "�仂��舒于亳 亳仆�仂�仄舒�亳亳 亰舒 从仂�亳�仆亳从仂� (URL)..." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6315 msgid "Change Password (URL)" msgstr "��仂仄亠仆亳 仍仂亰亳仆从舒 (URL)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6319 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" msgstr "�仂仆�亳亞��亳�舒� 仆舒�仂��于舒�亠 仆舒 亳仆��舒仆� 仗仂�舒从亳 (URL)" #. ICQ actions #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6329 msgid "Set Privacy Options..." msgstr "�仂��舒于亳 仂仗�亳亳 亰舒 仗�亳于舒�仆仂��..." #. AIM actions #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6336 msgid "Confirm Account" msgstr "�仂�于�亟亳 �舒 �仄亠�从舒�舒" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6340 msgid "Display Currently Registered E-Mail Address" msgstr "��亳从舒亢亳 亞亳 �亠从仂于仆仂 �亠亞亳���亳�舒仆亳�亠 舒亟�亠�亳" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6344 msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..." msgstr "��仂仄亠仆亳 亞亳 �亠从仂于仆仂 �亠亞亳���亳�舒仆亳�亠 舒亟�亠�亳..." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6351 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "��亳从舒亢亳 亞亳 仗�亳�舒�亠仍亳�亠 从仂亳 �亠从舒舒� 舒于�仂�亳亰舒�亳�舒" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6357 msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..." msgstr "�舒�舒� 仗�亳�舒�亠仍 仗�亠从� 亠-仗仂��舒..." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6362 msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "�舒�舒� 仗�亳�舒�亠仍 �仂 仆亠从仂�舒 亳仆�仂�仄舒�亳�舒" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6430 msgid "Use recent buddies group" msgstr "�仂�亳��亳 �舒 亞��仗舒�舒 �仂 �从仂�舒�仆亳 仗�亳�舒�亠仍亳" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6433 msgid "Show how long you have been idle" msgstr "�仂仍从� 亟仂仍亞仂 ��亠 仆亠舒从�亳于仆亳" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6588 msgid "" "Always use ICQ proxy server for file transfers\n" "(slower, but does not reveal your IP address)" msgstr "" "弌亠从仂亞舒� 从仂�亳��亳 仗�仂从�亳 亰舒 ICQ �亠�于亠�仂� 亰舒 仗�亠仆仂� 仆舒 亟舒�仂�亠从亳\n" "(仗仂弍舒于仆仂, 仆仂 仆亠仄舒 亟舒 �舒 仂�从�亳亠 于舒�舒�舒 IP 舒亟�亠�舒)" #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:674 #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "�舒�舒仄 %s 亟舒 �亠 仗仂于�亰亳 �仂 仆舒� 仆舒 %s:%hu 亰舒 亟亳�亠从�仆仂 亳仆��舒仆� 亟仂仗亳��于舒�亠." #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:759 #, c-format msgid "Attempting to connect to %s:%hu." msgstr "弌亠 仂弍亳亟�于舒仄 亟舒 �亠 仗仂于�亰舒仄 �仂 %s:%hu." #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:833 msgid "Attempting to connect via proxy server." msgstr "��仂弍�于舒仄 亟舒 �亠 仗仂于�亰舒仄 仗�亠从� proxy �亠�于亠�." #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1010 #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "%s 仗仂弍舒�舒 亟亳�亠从�仆仂 仗仂于�亰�于舒�亠 �仂 %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1014 msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" "�于舒 弍舒�舒 亟亳�亠从�仆舒 于��从舒 仄亠�� 亟于舒�舒 从仂仄仗���亠�亳 亳 亠 仗仂��亠弍仆仂 亰舒 �仍亳从亳 于仂 " "亳仆��舒仆� 仗仂�舒从亳. �亳亟亠��亳 �舒�舒�舒 IP 舒亟�亠�舒 �亠 弍亳亟亠 仂�从�亳亠仆舒, 仂于舒 仄仂亢亠 亟舒 �亠 " "�仄亠�舒 从舒从仂 �亳亰亳从 亰舒 仗�亳于舒�仆仂��舒." #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1022 msgid "_Connect" msgstr "_�仂于�亰亳 �亠" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:39 msgid "Primary Information" msgstr "��亳仄舒�仆亳 亳仆�仂�仄舒�亳亳" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:41 msgid "Personal Introduction" msgstr "�亳�亠仆 于仂于亠亟" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42 msgid "QQ Number" msgstr "QQ 弍�仂�" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:47 msgid "Country/Region" msgstr "��亢舒于舒/�亠亞亳仂仆" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:48 msgid "Province/State" msgstr "��仂于亳仆�亳�舒/亟�亢舒于舒" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50 msgid "Horoscope Symbol" msgstr "丱仂�仂�从仂仗�从亳 亰仆舒从" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:52 msgid "Zodiac Sign" msgstr "�仆舒从 于仂 亰仂亟亳�舒从" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:53 msgid "Blood Type" msgstr "��于仆舒 亞��仗舒" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:54 msgid "College" msgstr "�仂仍亠�" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:55 msgid "Email" msgstr "�-仗仂��舒" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:57 msgid "Zipcode" msgstr "�仂��亠仆�从亳 从仂亟" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:58 msgid "Cellphone Number" msgstr "��仂� 仆舒 仄仂弍亳仍亠仆 �亠仍亠�仂仆" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:59 msgid "Phone Number" msgstr "丐亠仍亠�仂仆�从亳 弍�仂�" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Aquarius" msgstr "�仂亟仂仍亳�舒" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Pisces" msgstr "�亳弍亳" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Aries" msgstr "�于亠仆" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Taurus" msgstr "�亳从" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Gemini" msgstr "�仍亳亰仆舒�亳" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Cancer" msgstr "�舒从" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Leo" msgstr "�舒于" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Virgo" msgstr "�亠于亳�舒" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Libra" msgstr "丐亠�亠亰亳�舒" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66 msgid "Scorpio" msgstr "丿从仂�仗亳�舒" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66 msgid "Sagittarius" msgstr "弌��亠仍亠�" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66 msgid "Capricorn" msgstr "�舒�亠�" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Rat" msgstr "弌�舒仂�亠�" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Ox" msgstr "�仂仍" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Tiger" msgstr "丐亳亞舒�" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Rabbit" msgstr "�舒�舒从" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Dragon" msgstr "�仄亠�" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Snake" msgstr "�仄亳�舒" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Horse" msgstr "�仂�" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Goat" msgstr "�仂亰舒" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Monkey" msgstr "�舒�仄�仆" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73 msgid "Rooster" msgstr "�亠�亠仍" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73 msgid "Dog" msgstr "���亠" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73 msgid "Pig" msgstr "弌于亳�舒" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:78 msgid "Other" msgstr "���亞仂" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:481 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:482 msgid "Modify my information" msgstr "�亰仄亠仆亳 亞亳 仄仂亳�亠 亳仆�仂�仄舒�亳亳" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:483 msgid "Update my information" msgstr "�亢��亳�舒� 亞亳 仄仂亳�亠 亳仆�仂�仄舒�亳亳" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:507 msgid "Your information has been updated" msgstr "�舒�亳�亠 亳仆�仂�仄舒�亳亳 �亠 舒亢��亳�舒仆亳" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:560 #, c-format msgid "" "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from " "%s." msgstr "" "�仂��舒于�于舒�亠�仂 仆舒 仗仂�亠弍仆亳 �舒�亳 仆亠 亠 仄仂仄亠仆�舒仍仆仂 仗仂亟亟�亢舒仆仂. �亠 仄仂仍舒仄, 仂亟弍亠�亠�亠 �仍亳从舒 仂亟" "%s." #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:577 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:590 msgid "Invalid QQ Face" msgstr "�亠于舒仍亳亟仆舒 QQ �舒�舒" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:208 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:135 #, c-format msgid "You rejected %d's request" msgstr "�仂 仂亟弍亳于�亠 弍舒�舒�亠�仂 仆舒 %d" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:209 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:136 msgid "Input your reason:" msgstr "�仆亠�亠�亠 �舒 于舒�舒�舒 仗�亳�亳仆舒:" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:212 msgid "Reject request" msgstr "�亟弍亳� 亞仂 弍舒�舒�亠�仂" #. title #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:213 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:140 msgid "Sorry, you are not my type..." msgstr "�舒仍舒仄, 仆亠 �亳 仄仂� �亳仗..." #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:142 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:126 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:91 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:249 msgid "Reject" msgstr "�亟弍亳�" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:277 msgid "Add buddy with auth request fails" msgstr "�仂亟舒��亠 仗�亳�舒�亠仍 舒从仂 弍舒�舒�亠�仂 亰舒 舒于�仂�亳亰舒�亳�舒 仆亠 ��仗亠亠" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:308 msgid "You have successfully removed a buddy" msgstr "丕�仗亠�仆仂 仂����舒仆亳于�亠 仗�亳�舒�亠仍" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:336 msgid "You have successfully removed yourself from a buddy" msgstr "丕�仗亠�仆仂 �亠 仂����舒仆亳于�亠 仂亟 仗�亳�舒�亠仍" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:402 #, c-format msgid "User %d needs authentication" msgstr "�仂�亳�仆亳从仂� %d 弍舒�舒 舒于�亠仆�亳从舒�亳�舒" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:404 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:134 msgid "Input request here" msgstr "�仆亠�亠�亠 亞仂 弍舒�舒�亠�仂 仂于亟亠" #. TODO: Awkward string to fix post string freeze - standardize auth dialogues? -evands #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:405 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:135 msgid "Would you be my friend?" msgstr "�舒仍亳 �舒从舒� 亟舒 仄亳 弍亳亟亠� 仗�亳�舒�亠仍?" #. multiline #. masked #. hint #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:406 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:136 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:142 msgid "Send" msgstr "��仗�舒�亳" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:416 #, c-format msgid "You have added %d in buddy list" msgstr "�仂 亟仂亟舒亟仂于�亠 %d 于仂 仍亳��舒�舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:513 msgid "QQid Error" msgstr "QQid 亞�亠�从舒" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:514 msgid "Invalid QQid" msgstr "�亠于舒仍亳亟仆仂 QQid" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:65 msgid "ID: " msgstr "�亟: " #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:98 msgid "Group ID" msgstr "�亟. 仆舒 亞��仗舒�舒" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:100 msgid "Creator" msgstr "��亠舒�仂�" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:103 msgid "Group Description" msgstr "�仗亳� 仆舒 亞��仗舒�舒" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:109 msgid "Auth" msgstr "��仂于亠�从舒" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:119 msgid "QQ Qun" msgstr "QQ Qun" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:120 msgid "Please input external group ID" msgstr "�亠 仄仂仍舒仄, 于仆亠�亠�亠 �亟. 仆舒 仆舒亟于仂�亠�仆舒 亞��仗舒" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:121 msgid "You can only search for permanent QQ groups\n" msgstr "�仂亢亠�亠 亟舒 仗�亠弍舒��于舒�亠 �舒仄仂 亰舒 ��舒�仆亳 QQ 亞��仗亳\n" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:124 #, c-format msgid "User %d applied to join group %d" msgstr "�仂�亳�仆亳从仂� %d �亠 仗�亳�舒于亳 亟舒 �亠 仗�亳从仍��亳 于仂 亞��仗舒�舒 %d" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:125 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:179 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:195 #, c-format msgid "Reason: %s" msgstr "��亳�亳仆舒: %s" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:134 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:181 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:221 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:256 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:290 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:231 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:357 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:234 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:304 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:390 msgid "QQ Qun Operation" msgstr "QQ Qun 仂仗亠�舒�亳�舒" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:139 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:127 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:92 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:251 msgid "Approve" msgstr "�仂亰于仂仍亳" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:178 #, c-format msgid "You request to join group %d has been rejected by admin %d" msgstr "�舒�亠�仂 弍舒�舒�亠 亰舒 仗�亳亟��亢�于舒�亠 从仂仆 亞��仗舒�舒 %d 弍亠�亠 仂亟弍亳亠仆仂 仂亟 舒亟仄亳仆亳���舒�仂�仂� %d" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:219 #, c-format msgid "You request to join group %d has been approved by admin %d" msgstr "�舒�亠�仂 弍舒�舒�亠 亰舒 仗�亳亟��亢�于舒�亠 从仂仆 亞��仗舒�舒 %d 弍亠�亠 仂亟仂弍�亠仆仂 仂亟 舒亟仄亳仆亳���舒�仂�仂� %d" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:255 #, c-format msgid "You [%d] has exit group \"%d\"" msgstr "�亳亠 [%d] �舒 仆舒仗���亳于�亠 亞��仗舒�舒 ��%d��" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:289 #, c-format msgid "You [%d] has been added by group \"%d\"" msgstr "�亳亠 [%d] 弍亠于�亠 亟仂亟舒亟亠仆亳 于仂 亞��仗舒�舒 ��%d��" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:290 msgid "This group has been added to your buddy list" msgstr "�于舒舒 亞��仗舒 亠 亟仂亟舒亟亠仆舒 仆舒 �舒�舒�舒 仍亳��舒 仆舒 仗�亳�舒�亠仍亳" #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:41 msgid "I am not member" msgstr "�亠 ��仄 �仍亠仆" #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:44 msgid "I am a member" msgstr "丼仍亠仆 ��仄" #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:47 msgid "I am applying to join" msgstr "��亳�舒�舒仄 亟舒 �亠 仗�亳亟��亢舒仄" #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:50 msgid "I am the admin" msgstr "�舒� ��仄 舒亟仄亳仆亳���舒�仂�仂�" #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:53 msgid "Unknown status" msgstr "�亠仗仂亰仆舒� ��舒���" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:80 msgid "This group does not allow others to join" msgstr "�仂 亞��仗舒�舒 仆亠 亠 亟仂亰于仂仍亠仆仂 亰舒�仍亠仆�于舒�亠 仆舒 亟��亞亳" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:231 msgid "You have successfully exited the group" msgstr "丕�仗亠�仆仂 亳亰仍亠亞仂于�亠 仂亟 亞��仗舒�舒" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:255 msgid "QQ Group Auth" msgstr "�于�仂�亳亰舒�亳�舒 仆舒 QQ 亞��仗舒" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:256 msgid "Your authorization operation has been accepted by the QQ server" msgstr "�舒�舒�舒 仂仗亠�舒�亳�舒 亰舒 舒于�仂�亳亰亳�舒�亠 弍亠�亠 仗�亳�舒�亠仆舒 仂亟 QQ �亠�于亠�仂�" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:327 msgid "You inputted a group id outside the acceptable range" msgstr "�仆亠�亳于�亠 亳亟. 仆舒 亞��仗舒 从仂亠 亠 仆舒亟于仂� 仂亟 仗�亳�舒�仍亳于亳仂� 仂仗�亠亞" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:358 msgid "Are you sure to exit this Qun?" msgstr "�舒仍亳 ��亠 �亳亞��仆亳 亟亠从舒 �舒从舒�亠 亟舒 亳亰仍亠亰亠�亠 仂亟 仂于仂� Qun?" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:360 msgid "" "Note, if you are the creator, \n" "this operation will eventually remove this Qun." msgstr "" "�舒弍亠仍亠�从舒, 舒从仂 ��亠 于亳亠 从�亠舒�仂�仂�, \n" "仂于仂� 仂仗亠�舒�仂� 仆舒�于亠�仂�舒�仆仂 �亠 亞仂 仂����舒仆亳 仂于仂� Qun." #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:365 msgid "Go ahead" msgstr "��仂亟仂仍亢亳" #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:90 #, c-format msgid "Code [0x%02X]: %s" msgstr "�仂亟 [0x%02X]: %s" #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:91 msgid "Group Operation Error" msgstr "���仗仆舒 亞�亠�从舒 仗�亳 仂仗亠�舒�亳�舒�舒" #. we wanna see window #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:123 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:88 msgid "Do you wanna approve the request?" msgstr "�舒仍亳 �舒从舒�亠 亟舒 亞仂 仂亟仂弍�亳�亠 弍舒�舒�亠�仂?" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:234 msgid "You have successfully modify Qun member" msgstr "丕�仗亠�仆仂 亳亰仄亠仆舒于�亠 Qun �仍亠仆" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:304 msgid "You have successfully modify Qun information" msgstr "丕�仗亠�仆仂 亞亳 亳亰仄亠仆舒于�亠 Qun 亳仆�仂�仄舒�亳亳�亠" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:391 msgid "You have successfully created a Qun" msgstr "丕�仗亠�仆仂 从�亠亳�舒于�亠 Qun" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:393 msgid "Would you like to set up the Qun details now?" msgstr "�舒仍亳 �舒从舒�亠 亟舒 仗仂��舒于亳�亠 亟亠�舒仍亳 亰舒 Qun 于亠亟仆舒�?" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:397 msgid "Setup" msgstr "�仂��舒于亳" #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:430 msgid "System Message" msgstr "弌亳��亠仄�从舒 仗仂�舒从舒" #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:574 msgid "Server ACK" msgstr "弌亠�于亠� ACK" #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:574 msgid "Send IM fail\n" msgstr "��仗�舒�亳 仆亠��仗亠�仆a 亳仆��舒仆� 仗仂�舒从舒\n" #: ../libpurple/protocols/qq/keep_alive.c:85 msgid "Keep alive error, seems connection lost!" msgstr "��亠�从舒 于仂 仂亟�亢�于舒�亠�仂 仆舒 于��从舒�舒, 于��从舒�舒 仆舒�于亠�仂�舒�仆仂 �亠 仗�亠从亳仆舒!" #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:408 msgid "Request login token error!" msgstr "��亠�从舒 于仂 亰仆舒从仂� 亰舒 弍舒�舒�亠 亰舒 仆舒�舒于舒!" #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:486 msgid "Unable to login, check debug log" msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �亠 仆舒�舒于舒仄, 仗�仂于亠�亠�亠 亞仂 仍仂亞仂� 亰舒 亟亠弍舒亞亳�舒�亠" #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here #. TODO: Include error_message in the message below #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:139 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:173 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2378 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2406 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2513 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2534 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2618 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:108 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:188 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:549 msgid "Unable to connect." msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �亠 仗仂于�亰舒仄." #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:186 #, c-format msgid "Unknown-%d" msgstr "�亠仗仂亰仆舒�仂-%d" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:209 #, c-format msgid "%s Address" msgstr "%s 舒亟�亠�舒" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:240 msgid "Level" msgstr "�亳于仂" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:278 msgid "QQ: Available" msgstr "QQ: �仂��舒仗亠仆" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:282 msgid "QQ: Away" msgstr "QQ: �����亠仆" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:286 msgid "QQ: Invisible" msgstr "QQ: �亠于亳亟仍亳于" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:290 msgid "QQ: Offline" msgstr "QQ: ��仍舒�仆" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:371 msgid "Invalid name" msgstr "�亠于舒仍亳亟仆仂 亳仄亠" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:437 #, c-format msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n" msgstr "<b>�仂仄亠仆�舒仍仆仂 仂仆仍舒�仆</b>: %d<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:438 #, c-format msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>�仂�仍亟亠仆 仗舒� 仂�于亠亢亠仆仂</b>: %s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:442 #, c-format msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>�亠亢亳仄 亰舒 仗仂于�亰�于舒�亠</b>: %s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:443 #, c-format msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n" msgstr "<b>IP 仆舒 �亠�于亠�仂�</b>: %s: %d<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:444 #, c-format msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>�仂�舒�舒 �舒于仆舒 IP</b>: %s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:449 #, c-format msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>��亠仄亠 亰舒 仆舒�舒于舒</b>: %s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:450 #, c-format msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>�仂�仍亠亟仆舒 仆舒�舒于舒 仂亟 IP</b>: %s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:451 #, c-format msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n" msgstr "<b>�仂�仍亠亟仆仂 于�亠仄亠 仆舒 仆舒�舒于舒</b>: %s\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:455 msgid "Login Information" msgstr "�仆�仂�仄舒�亳亳 亰舒 仆舒�舒于舒" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:531 msgid "Modify My Information" msgstr "�亰仄亠仆亳 亞亳 仄仂亳�亠 亳仆�仂�仄舒�亳亳" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:534 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1680 msgid "Change Password" msgstr "��仂仄亠仆亳 �舒 仍仂亰亳仆从舒�舒" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:537 msgid "Show Login Information" msgstr "�仂从舒亢亳 亳仆�仂�仄舒�亳亳 亰舒 仆舒�舒于舒" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:558 msgid "Exit this QQ Qun" msgstr "�亰仍亠亰亳 仂亟 仂于仂� QQ Qun" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:582 msgid "Block this buddy" msgstr "�仍仂从亳�舒� 亞仂 仂于仂� 仗�亳�舒�亠仍" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:723 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:725 msgid "QQ Protocol\tPlugin" msgstr "�仂亟舒�仂从 亰舒 QQ \t仗�仂�仂从仂仍仂�" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:750 msgid "Login in TCP" msgstr "�舒�舒于舒 于仂 TCP" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:753 msgid "Login Hidden" msgstr "弌从�亳亠仆舒 仆舒�舒于舒" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:497 msgid "Socket send error" msgstr "��亠�从舒 于仂 亳�仗�舒�舒�亠�仂 仆舒 �仂从亠�" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:500 msgid "Connection refused" msgstr "���从舒�舒 亠 仂亟弍亳亠仆舒" #: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:309 msgid "Socket error" msgstr "��亠�从舒 于仂 �仂从亠�仂�" #: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:319 msgid "Unable to read from socket" msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂 仗�仂�亳�舒仄 �仂从亠�仂�" #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:706 #, c-format msgid "%d has declined the file %s" msgstr "%d �舒 仂亟弍亳 亟舒�仂�亠从舒�舒 %s" #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:709 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:738 msgid "File Send" msgstr "��仗�舒�舒�亠 仆舒 亟舒�仂�亠从舒" #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:735 #, c-format msgid "%d canceled the transfer of %s" msgstr "%d 亞仂 仂�从舒亢舒 仗�亠仆仂�仂� 仆舒 %s" #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:122 msgid "Connection lost" msgstr "���从舒�舒 亠 亳亰亞�弍亠仆舒" #. cancel login progress #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:130 msgid "Login failed, no reply" msgstr "�舒�舒于舒�舒 仆亠 ��仗亠舒, 仆亠仄舒 仂亟亞仂于仂�" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:112 msgid "Do you wanna add this buddy?" msgstr "�舒仍亳 �舒从舒�亠 亟舒 亞仂 亟仂亟舒亟亠�亠 仂于仂� 仗�亳�舒�亠仍?" #. only need to get value #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:168 #, c-format msgid "You have been added by %s" msgstr "%s �亠 亟仂亟舒亟亠." #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:171 msgid "Would like to add him?" msgstr "�舒仍亳 �舒从舒�亠 亟舒 亞仂 亟仂亟舒亟亠�亠?" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:178 #, c-format msgid "%s has added you [%s]" msgstr "%s �亠 亟仂亟舒亟亠 [%s]" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:194 #, c-format msgid "User %s rejected your request" msgstr "�仂�亳�仆亳从仂� %s 亞仂 仂亟弍亳 于舒�亠�仂 弍舒�舒�亠" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:214 #, c-format msgid "User %s has approved your request" msgstr "�仂�亳�仆亳从仂� %s 亞仂 仂亟仂弍�亳 于舒�亠�仂 弍舒�舒�亠" #. TODO: 'wanna' is not an appropriate word for this string. Fix after string freeze #. TODO: this should go through purple_account_request_authorization() #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:241 #, c-format msgid "%s wanna add you [%s] as friends" msgstr "%s �舒从舒 亟舒 于亠 亟仂亟舒亟亠 [%s] 从舒从仂 仗�亳�舒�亠仍" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:242 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "�仂�舒从舒: %s" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:264 #, c-format msgid "%s is not in your buddy list" msgstr "%s 仆亠 亠 于仂 于舒�舒�舒 仍亳��舒 仆舒 仗�亳�舒�亠仍亳" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:266 msgid "Would you like to add him?" msgstr "�舒仍亳 �舒从舒�亠 亟舒 亞仂 亟仂亟舒亟亠�亠 仆亠亞仂?" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:417 msgid "Connection closed (writing)" msgstr "���从舒�舒 �亠 亰舒�于仂�亳 (仗亳��于舒仄)" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1290 #, c-format msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" msgstr "<b>�舒�仍仂于 仆舒 亞��仗舒�舒:</b> %s<br>" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1291 #, c-format msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" msgstr "<b>�亟. 仆舒 亞��仗舒�舒 亰舒 弍亠仍亠�从亳:</b> %s<br>" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1293 #, c-format msgid "Info for Group %s" msgstr "�仆�仂 亰舒 亞��仗舒�舒 %s" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1295 msgid "Notes Address Book Information" msgstr "�亳 弍亠仍亠亢亳 亳仆�仂�仄舒�亳亳�亠 仂亟 舒亟�亠�舒�仂�" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1327 msgid "Invite Group to Conference..." msgstr "�仂从舒仆亳 �舒 亞��仗舒�舒 仆舒 从仂仆�亠�亠仆�亳�舒..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1337 msgid "Get Notes Address Book Info" msgstr "�亠仄亳 亳仆�仂�仄舒�亳亳 亰舒 舒亟�亠�舒�仂� 仆舒 弍亠仍亠�从亳" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1504 msgid "Sending Handshake" msgstr "��仗�舒�舒仄 �舒从�于舒�亠" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1509 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" msgstr "丼亠从舒仄 亰舒 仗仂�于�亟舒 仆舒 �舒从�于舒�亠�仂" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1514 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" msgstr "�舒从�于舒�亠�仂 亠 仗仂�于�亟亠仆仂, 亳�仗�舒�舒仄 仆舒�舒于舒" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1519 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" msgstr "丼亠从舒仄 亰舒 仗仂�于�亟舒 亰舒 仆舒�舒于�于舒�亠�仂" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1524 msgid "Login Redirected" msgstr "�舒�舒于舒�舒 亠 仗�亠仆舒�仂�亠仆舒" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1530 msgid "Forcing Login" msgstr "��亳仆�亟�于舒仄 仆舒�舒于舒" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1534 msgid "Login Acknowledged" msgstr "�舒�舒于舒�舒 亠 仗仂�于�亟亠仆舒" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1539 msgid "Starting Services" msgstr "弌�舒���于舒仄 �亠�于亳�亳" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1544 msgid "Connected" msgstr "��亰舒仆仂" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1645 #, c-format msgid "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" msgstr "�亟仄亳仆亳���舒�仂� 仆舒 Sametime �舒 亳亰亟舒亟亠 �仍亠亟仆舒于舒 仆舒�舒于舒 仆舒 �亠�于亠�仂� %s" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1650 msgid "Sametime Administrator Announcement" msgstr "�亟仄亳仆亳���舒�仂��从舒 仆舒�舒于舒 仆舒 Sametime" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1702 msgid "Connection reset" msgstr "���从舒�舒 �亠 �亠�亠�亳�舒" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1709 #, c-format msgid "Error reading from socket: %s" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 �亳�舒�亠 仂亟 �仂从亠�仂�: %s" #. this is a regular connect, error out #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1732 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3726 msgid "Unable to connect to host" msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �亠 仗仂于�亰舒仄 �仂 �仂��仂�" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1770 #, c-format msgid "Announcement from %s" msgstr "�舒�舒于舒 仂亟 %s" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1944 msgid "Conference Closed" msgstr "�仂仆�亠�亠仆�亳�舒�舒 亠 亰舒�于仂�亠仆舒" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2403 msgid "Unable to send message: " msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亳�仗�舒�舒仄 仗仂�舒从舒: " #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2959 msgid "Place Closed" msgstr "�亠��仂�仂 亠 亰舒�于仂�亠仆仂" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3229 msgid "Microphone" msgstr "�亳从�仂�仂仆" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3230 msgid "Speakers" msgstr "�于��仆亳�亳" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3231 msgid "Video Camera" msgstr "�亳亟亠仂 从舒仄亠�舒" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3235 msgid "File Transfer" msgstr "��亠仆仂� 仆舒 亟舒�仂�亠从亳" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3269 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4145 msgid "Supports" msgstr "�仂亟亟�亢�于舒" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3274 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4119 msgid "External User" msgstr "�舒亟于仂�亠�亠仆 从仂�亳�仆亳从" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3380 msgid "Create conference with user" msgstr "��亠亳�舒� 从仂仆�亠�亠仆�亳�舒 �仂 从仂�亳�仆亳从" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3381 #, c-format msgid "" "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " "sent to %s" msgstr "" "�仆亠�亠�亠 仆舒�仍仂于 亰舒 仆仂于舒�舒 从仂仆�亠�亠仆�亳�舒 亳 仗仂�舒从舒 亰舒 仗仂从舒仆舒 从仂�舒 �亠 弍亳亟亠 亳�仗�舒�亠仆舒 " "亟仂 %s" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3385 msgid "New Conference" msgstr "�仂于舒 从仂仆�亠�亠仆�亳�舒" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3387 msgid "Create" msgstr "��亠亳�舒�" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3452 msgid "Available Conferences" msgstr "�仂��舒仗仆亳 从仂仆�亠�亠仆�亳亳" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3458 msgid "Create New Conference..." msgstr "��亠亳�舒� 仆仂于舒 从仂仆�亠�亠仆�亳�舒..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3465 msgid "Invite user to a conference" msgstr "�仂从舒仆亳 亞仂 从仂�亳�仆亳从仂� 仆舒 从仂仆�亠�亠仆�亳�舒" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3466 #, c-format msgid "" "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " "this user to." msgstr "" "�亟弍亠�亠�亠 从仂仆�亠�亠仆�亳�舒 仂亟 仍亳��舒�舒 仗仂亟仂仍� 亰舒 亟舒 亳�仗�舒�亳�亠 仗仂从舒仆舒 亟仂 从仂�亳�仆亳从仂� %s. �亟弍亠�亠�亠" "����亠亳�舒� 仆仂于舒 从仂仆�亠�亠仆�亳�舒�� 舒从仂 �舒从舒�亠 亟舒 从�亠亳�舒�亠 仆仂于舒 从仂仆�亠�亠仆�亳�舒 于仂 从仂�舒 �亠 亞仂 仗仂从舒仆亳�亠" "仂于仂� 从仂�亳�仆亳从." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3471 msgid "Invite to Conference" msgstr "�仂从舒仆亳 仆舒 从仂仆�亠�亠仆�亳�舒" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3562 msgid "Invite to Conference..." msgstr "�仂从舒仆亳 仆舒 从仂仆�亠�亠仆�亳�舒..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3567 msgid "Send TEST Announcement" msgstr "��仗�舒�亳 TEST 仆舒�舒于舒" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3586 ../pidgin/gtkconv.c:4165 msgid "Topic:" msgstr "丐亠仄舒:" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3614 msgid "No Sametime Community Server specified" msgstr "�亠 亠 仂亟�亠亟亠仆 Sametime �亠�于亠�" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3636 #, c-format msgid "" "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " "Please enter one below to continue logging in." msgstr "" "�亠仄舒 从仂仆�亳亞��亳�舒仆 �仂�� 亳仍亳 IP 舒亟�亠�舒 亰舒 Meanwhile �仄亠�从舒�舒 %s. " "�亠 仄仂仍舒仄, 于仆亠�亠�亠 亠亟仆仂 仂亟 仗仂亟仂仍仆亳�亠 亰舒 亟舒 仗�仂亟仂仍亢舒仄 �仂 仆舒�舒于�于舒�亠." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3641 msgid "Meanwhile Connection Setup" msgstr "�仂��舒于�于舒�亠 亰舒 Meanwhile 于��从舒" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3642 msgid "No Sametime Community Server Specified" msgstr "�亠 亠 仂亟�亠亟亠仆 Sametime �亠�于亠�" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4135 #, c-format msgid "Unknown (0x%04x)<br>" msgstr "�亠仗仂亰仆舒�仂 (0x%04x)<br>" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4137 msgid "Last Known Client" msgstr "�仂�仍亠亟仆亳仂� 仗仂亰仆舒� 从仍亳亠仆�" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4301 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5506 msgid "User Name" msgstr "�仂�亳�仆亳�从仂 亳仄亠" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4304 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5509 msgid "Sametime ID" msgstr "Sametime �亟." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4328 msgid "An ambiguous user ID was entered" msgstr "�亠�亠 于仆亠�亠仆仂 亟于仂�仄亳�仍亠仆仂 �亟." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4329 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." msgstr "" "�仄亠�仂 '%s' 仄仂亢亠 亟舒 �亠 仂亟仆亠��于舒 仆舒 亠亟亠仆 仂亟 仂于亳亠 从仂�亳�仆亳�亳. �亟弍亠�亠�亠 亞仂 �仂�仆亳仂� " "从仂�亳�仆亳从 仂亟 仍亳��舒�舒 亰舒 亟舒 亞仂 亟仂亟舒亟亠�亠 于仂 仍亳��舒�舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4334 msgid "Select User" msgstr "�亰弍亠�亠�亠 从仂�亳�仆亳从" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4418 msgid "Unable to add user: user not found" msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂 亟仂亟舒亟舒仄 从仂�亳�仆亳从仂� : 从仂�亳�仆亳从仂� 仆亠 仗仂��仂亳" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4420 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " "entry has been removed from your buddy list." msgstr "" "�亰仆舒从舒�舒 ��%s�� 仆亠 �亠 �仂于仗舒亟仆舒 �仂 仆亳亠亟亠仆 从仂�亳�仆亳从 于仂 于舒�舒�舒 Sametime 亰舒亠亟仆亳�舒. �于仂� " "亰舒仗亳� 弍亠�亠 仂����舒仆亠� 仂亟 于舒�舒�舒 仍亳��舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4425 msgid "Unable to add user" msgstr "�亠 ��仗亠舒于 亟舒 亞仂 亟仂亟舒亟舒仄 从仂�亳�仆亳从仂�" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5011 #, c-format msgid "" "Error reading file %s: \n" "%s\n" msgstr "" "��亠�从舒 仗�亳 �亳�舒�亠 仆舒 亟舒�仂�亠从舒�舒 %s: \n" "%s\n" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5146 msgid "Remotely Stored Buddy List" msgstr "�亳��舒 仆舒 仗�亳�舒�亠仍亳 亰舒��于舒仆舒 仆舒 �亠�于亠�" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5151 msgid "Buddy List Storage Mode" msgstr "�亠亢亳仄 仆舒 ��于舒�亠 仆舒 仍亳��舒�舒 仆舒 仗�亳�舒�亠仍亳" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5154 msgid "Local Buddy List Only" msgstr "弌舒仄仂 仍亳��舒�舒 仆舒 仍仂从舒仍仆亳 仗�亳�舒�亠仍亳" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5156 msgid "Merge List from Server" msgstr "弌仗仂亳 �舒 仍亳��舒�舒 �仂 仂仆舒舒 仂亟 �亠�于亠�仂�" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5158 msgid "Merge and Save List to Server" msgstr "弌仗仂亳 �舒 仍亳��舒�舒 亳 亰舒��于舒� �舒 仆舒 �亠�于亠�仂�" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5160 msgid "Synchronize List with Server" msgstr "弌亳仆��仂仆亳亰亳�舒� �舒 仍亳��舒�舒 �仂 �亠�于亠�仂�" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5215 #, c-format msgid "Import Sametime List for Account %s" msgstr "丕于亠亰亳 Sametime 仍亳��舒 亰舒 �仄亠�从舒�舒 %s" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5255 #, c-format msgid "Export Sametime List for Account %s" msgstr "�亰于亠亰亳 �舒 于舒�舒�舒 Sametime 仍亳��舒 亰舒 �仄亠�从舒�舒 %s" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5309 msgid "Unable to add group: group exists" msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �舒 亟仂亟舒亟舒仄 亞��仗舒�舒: 亞��仗舒�舒 仗仂��仂亳" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5310 #, c-format msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." msgstr "���仗舒�舒 �仂 亳仄亠 ��%s�� 于亠�亠 仗仂��仂亳 于仂 于舒�舒�舒 仍亳��舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5313 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5443 msgid "Unable to add group" msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �舒 亟仂亟舒亟舒仄 亞��仗舒�舒" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5372 msgid "Possible Matches" msgstr "�仂亢仆亳 �仂于仗舒�舒�舒" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5388 msgid "Notes Address Book group results" msgstr "�亠亰�仍�舒�亳 仂亟 亞��仗舒�舒 舒仆 舒亟�亠�舒�仂� 亰舒 弍亠仍亠�从亳" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5389 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " "to your buddy list." msgstr "" "�亰仆舒从舒�舒 ��%s�� 仆舒�于亠�仂�舒�仆仂 �亠 仂亟仆亠��于舒 仆舒 弍亳仍仂 从仂亳 仂亟 �仍亠亟仆亳�亠 亞��仗亳 亰舒 弍亠仍亠�从亳" "于仂 舒亟�亠�舒�仂�. �亠 仄仂仍舒仄, 仂亟弍亠�亠�亠 �舒 �仂�仆舒�舒 亞��仗舒 仂亟 仗仂亟仂仍仆舒�舒 仍亳��舒 亰舒 亟舒 �舒 亟仂亟舒亟亠�亠 " "于仂 于舒�舒�舒 仍亳��舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5394 msgid "Select Notes Address Book" msgstr "�亟弍亠�亠�亠 舒亟�亠�舒� 亰舒 弍亠仍亠�从亳" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5437 msgid "Unable to add group: group not found" msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �舒 亟仂亟舒亟舒仄 亞��仗舒�舒: 亞��仗舒�舒 仆亠 仗仂��仂亳" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5439 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " "Sametime community." msgstr "" "�亰仆舒从舒�舒 ��%s�� 仆亠 �亠 �仂于仗舒亟仆舒 �仂 仆亳亠亟亠仆 仂亟 亞��仗亳�亠 亰舒 舒亟�亠�舒� 亰舒 弍亠仍亠�从亳 于仂 于舒�舒�舒 " "Sametime 亰舒亠亟仆亳�舒." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5480 msgid "Notes Address Book Group" msgstr "���仗舒 仆舒 舒亟�亠�舒�仂� 亰舒 弍亠仍亠�从亳" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5481 msgid "" "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " "group and its members to your buddy list." msgstr "" "�仆亠�亠�亠 亳仄亠 仂亟 亞��仗舒�舒 仆舒 舒亟�亠�舒�仂� 亰舒 弍亠仍亠�从亳 于仂 仗仂仍亠�仂 仗仂亟仂仍� 亰舒 亟舒 �舒 " "亟仂亟舒亟亠�亠 亞��仗舒�舒 亳 仆亠�亰亳仆亳�亠 �仍亠仆仂于亳 于仂 于舒�舒�舒 仍亳��舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5530 #, c-format msgid "Search results for '%s'" msgstr "�舒�舒� �亠亰�仍�舒�亳 亰舒 '%s'" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5531 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " "buttons below." msgstr "" "�亰仆舒从舒�舒 ��%s�� 仄仂亢亠 亟舒 �亠 仂亟仆亠��于舒 仆舒 弍亳仍仂 从仂� 仂亟 �仍亠亟仆亳于亠 从仂�亳�仆亳�亳. �亳亠 " "仄仂亢亠�亠 亟舒 亞亳 亟仂亟舒亟亠�亠 仂于亳亠 从仂�亳�仆亳�亳 于仂 于舒�舒�舒 仍亳��舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳 亳仍亳 亟舒 亳仄 亳�仗�舒�舒�亠 " "仗仂�舒从亳 �仂 从仂仗�亳�舒�舒 亰舒 亟亠���于舒 仗仂亟仂仍�." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5538 ../pidgin/gtknotify.c:716 msgid "Search Results" msgstr "�亠亰�仍舒�舒�亳 仂亟 仗�亠弍舒��于舒�亠�仂" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5563 msgid "No matches" msgstr "�亠仄舒 仗�仂仆舒�亟亠仆亳 �亠亰�仍�舒�亳" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5564 #, c-format msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." msgstr "�亰仆舒从舒�舒 ��%s�� 仆亠 �亠 �仂于仗舒亟仆舒 �仂 仆亳亠亟亠仆 从仂�亳�仆亳从 于仂 于舒�舒�舒 Sametime 亰舒亠亟仆亳�舒." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5568 msgid "No Matches" msgstr "�亠仄舒 仗�仂仆舒�亟亠仆亳 �亠亰�仍�舒�亳" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5605 msgid "Search for a user" msgstr "�舒�舒� 从仂�亳�仆亳从" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5606 msgid "" "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " "in your Sametime community." msgstr "" "�仆亠�亠�亠 亳仄亠 亳仍亳 仗舒��亳�舒仍仆仂 �亟. 于仂 仗仂仍亠�仂 仗仂亟仂仍� 亰舒 亟舒 弍舒�舒�亠 从仂�亳�仆亳�亳 从仂亳 " "�亠 �仂于仗舒�舒舒� 于仂 于舒�舒�舒 Sametime 亰舒亠亟仆亳�舒." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5609 msgid "User Search" msgstr "��亠弍舒��于舒�亠 仆舒 从仂�亳�仆亳�亳" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5622 msgid "Import Sametime List..." msgstr "丕于亠亰亳 仍亳��舒 亰舒 Sametime..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5626 msgid "Export Sametime List..." msgstr "�亰于亠亰亳 仍亳��舒 亰舒 Sametime..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5630 msgid "Add Notes Address Book Group..." msgstr "�仂亟舒� 弍亠仍亠�从亳 仆舒 舒亟�亠�舒�仂� 仆舒 亞��仗舒�舒..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5634 msgid "User Search..." msgstr "��亠弍舒��于舒�亠 仆舒 从仂�亳�仆亳�亳..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5740 msgid "Force login (ignore server redirects)" msgstr "��亳�亳仍亳 仆舒�舒于�于舒�亠 (亳亞仆仂�亳�舒� 亞亳 仗�亠仆舒�仂��于舒�舒�舒 仂亟 �亠�于亠�仂�)" #. pretend to be Sametime Connect #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5750 msgid "Hide client identity" msgstr "弌从�亳� 亞仂 亳亟亠仆�亳�亠�仂� 仆舒 从仍亳亠仆�仂�" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:52 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:421 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:546 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:712 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:338 #, c-format msgid "User %s is not present in the network" msgstr "�仂�亳�仆亳从仂� %s 仆亠 亠 仗�亳���亠仆 仆舒 仄�亠亢舒�舒" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:124 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:129 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:134 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:139 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:257 msgid "Key Agreement" msgstr "弌仂亞仍舒��于舒�亠 仆舒 从仍��亠于亳�亠" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54 msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亳亰于��舒仄 �仂亞仍舒��于舒�亠 仆舒 从仍��亠于亳�亠" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:116 msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "弌亠 �仍��亳 亞�亠�从舒 仗�亳 �仂亞仍舒��于舒�亠�仂 仆舒 从仍��亠于亳�亠" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120 msgid "Key Agreement failed" msgstr "弌仂亞仍舒��于舒�亠�仂 仆舒 从仍��亠于亳�亠 仆亠 ��仗亠舒" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125 msgid "Timeout during key agreement" msgstr "�舒亟仂�仆�于舒�亠 仗�亳 �仂亞仍舒��于舒�亠�仂 仆舒 从仍��亠于亳�亠" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130 msgid "Key agreement was aborted" msgstr "弌仗仂亞仂亟弍舒�舒 仆舒 从仍��亠于亳 弍亠�亠 仗�亠从亳仆舒�舒" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135 msgid "Key agreement is already started" msgstr "弌仗仂亞仂亟弍舒�舒 仆舒 从仍��亠于亳 亠 于亠�亠 亰舒仗仂�仆舒�舒" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:140 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "�亠 仄仂亢亠 亟舒 �亠 亰舒仗仂�仆亠 �仗仂亞仂亟弍舒 仆舒 从仍��亠于亳 �仂 �舒仄亳仂� �亠弍亠�亳" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:258 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:389 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:514 msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "�亟亟舒仍亠�亠仆亳仂� 从仂�亳�仆亳从 仆亠 亠 于亠�亠 仗�亳���亠仆 仆舒 仄�亠亢舒�舒" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:295 #, c-format msgid "" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "agreement?" msgstr "" "�仂弍亳亠仆仂 亠 弍舒�舒�亠 亰舒 �仗仂亞仂亟弍舒 仆舒 从仍��亠于亳 仂亟 %s. �舒仍亳 弍亳 �舒从舒仍亠 亟舒 �舒 亳亰于��亳�亠 " "�仗仂亞仂亟弍舒�舒 仆舒 从仍��亠于亳?" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:299 #, c-format msgid "" "The remote user is waiting key agreement on:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "�亟亟舒仍亠�亠仆亳仂� 从仂�亳�仆亳从 �亠从舒 �仂亞仍舒�亠仆 从仍�� 亰舒:\n" "�亟亟舒仍亠�亠仆 �仂��: %s\n" "�亟亟舒仍亠�亠仆舒 仗仂��舒: %d" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:312 msgid "Key Agreement Request" msgstr "�舒�舒�亠 亰舒 �仗仂亞仂亟弍舒 仆舒 从仍��亠于亳" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:388 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:423 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:465 msgid "IM With Password" msgstr "IM �仂 仍仂亰亳仆从舒" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:424 msgid "Cannot set IM key" msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 仗仂��舒于舒仄 从仍�� 亰舒 亳仆��舒仆� 仗仂�舒从亳" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:466 msgid "Set IM Password" msgstr "�仂��舒于亳 IM 仍仂亰亳仆从舒" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:513 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:548 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1494 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1505 msgid "Get Public Key" msgstr "�亠仄亳 �舒于亠仆 从仍��" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:549 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1495 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1506 msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂 亟仂弍亳�舒仄 �舒于仆亳仂� 从仍��" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:635 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1654 msgid "Show Public Key" msgstr "�仂从舒亢亳 亞仂 �舒于仆亳仂� 从仍��" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:636 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1033 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:237 msgid "Could not load public key" msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂 于�亳�舒仄 �舒于仆亳仂� 从仍��" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:713 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1087 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1159 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1294 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1295 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1313 msgid "User Information" msgstr "�仆�仂�仄舒�亳亳 亰舒 从仂�亳�仆亳从仂�" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:714 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1160 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1314 msgid "Cannot get user information" msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亟仂弍亳�舒仄 亳仆�仂�仄舒�亳亳 亰舒 从仂�亳�仆亳从仂�" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:735 #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "��亳�舒�亠仍仂� %s 仆亠 亠 亟仂于亠�仍亳于" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:738 msgid "" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" "�亠 仄仂亢亠�亠 亟舒 仗�亳仄舒�亠 亳亰于亠���于舒�舒 亰舒 仗�亳�舒�亠仍仂� �� 亟仂亟亠从舒 仆亠 亞仂 �于亠亰亳�亠 " "仆亠亞仂于亳仂�/仆亠�亰亳仆亳仂� �舒于亠仆 从仍��. �仂亢亠�亠 亟舒 �舒 从仂�亳��亳�亠 从仂仄舒仆亟舒�舒 ���亠仄亳 �舒于亠仆 " "从仍���� 亰舒 亟舒 亞仂 亰亠仄亳�亠 从仍��仂�." #. Open file selector to select the public key. #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1067 msgid "Open..." msgstr "��于仂�亳..." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1078 #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "��亳�舒�亠仍仂� %s 仆亠 亠 仗�亳���亠仆 仆舒 仄�亠亢舒�舒" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1081 msgid "" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "a public key." msgstr "" "�舒 亟舒 亞仂 亟仂亟舒亟亠�亠 仗�亳�舒�亠仍仂� 仄仂�舒 亟舒 亞仂 �于亠亰亳�亠 仆亠亞仂于亳仂�/仆亠�亰亳仆亳仂� �舒于亠仆 " "从仍��." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1085 msgid "_Import..." msgstr "_丕于亠亰亳..." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1181 msgid "Select correct user" msgstr "�亰弍亠�亳 �仂�亠仆 从仂�亳�仆亳从" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1183 msgid "" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." msgstr "" "�亠�亠 仗�仂仆舒�亟亠仆 仗仂于亠�亠 仂亟 亠亟亠仆 从仂�亳�仆亳从 �仂 亳��亳仂� �舒于亠仆 从仍��. �亟弍亠�亠�亠 亞仂 " "�仂�仆亳仂� 从仂�亳�仆亳从 仂亟 仍亳��舒�舒 亰舒 亟舒 亞仂 亟仂亟舒亟亠�亠 于仂 仍亳��舒�舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1185 msgid "" "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." msgstr "" "�亠�亠 仗�仂仆舒�亟亠仆 仗仂于亠�亠 仂亟 亠亟亠仆 从仂�亳�仆亳从 �仂 亳��仂�仂 亳仄亠. �亟弍亠�亠�亠 亞仂 �仂�仆亳仂� " "从仂�亳�仆亳从 仂亟 仍亳��舒�舒 亰舒 亟舒 亞仂 亟仂亟舒亟亠�亠 于仂 仍亳��舒�舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1474 msgid "Detached" msgstr "��从舒�亠仆" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1478 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:49 msgid "Indisposed" msgstr "�亠�舒�仗仂仍仂亢亠仆" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1482 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:51 msgid "Wake Me Up" msgstr "�舒亰弍�亟亳 仄亠" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1484 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:43 msgid "Hyper Active" msgstr "丱亳仗亠�舒从�亳于亠仆" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1486 msgid "Robot" msgstr "�仂弍仂�" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1493 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:662 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:512 msgid "Happy" msgstr "弌�亠�亠仆" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1495 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:664 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:514 msgid "Sad" msgstr "丐舒亢亠仆" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1497 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:666 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:516 msgid "Angry" msgstr "���" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1499 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:668 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:518 msgid "Jealous" msgstr "��弍仂仄仂�亠仆" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1501 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:670 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:520 msgid "Ashamed" msgstr "�舒��舒仄亠仆" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1503 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:672 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:522 msgid "Invincible" msgstr "�亠仗仂弍亠亟仍亳于" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1505 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:524 msgid "In Love" msgstr "�舒��弍亠仆" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1507 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:676 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:526 msgid "Sleepy" msgstr "弌仂仆仍亳于" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1509 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:678 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:528 msgid "Bored" msgstr "�仂�舒亟仆仂" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1511 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:680 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:530 msgid "Excited" msgstr "�仂亰弍�亟亠仆" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1513 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:682 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:532 msgid "Anxious" msgstr "�仂亰仆亠仄亳�亠仆" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1545 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1202 msgid "User Modes" msgstr "�仂�亳�仆亳�从亳 �亠亢亳仄亳" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1557 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1207 msgid "Mood" msgstr "�舒�仗仂仍仂亢亠仆亳亠" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1562 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1219 msgid "Preferred Contact" msgstr "��亠�亠�亳�舒仆 从仂仆�舒从�" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1567 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1224 msgid "Preferred Language" msgstr "��亠�亠�亳�舒仆 �舒亰亳从" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1572 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1229 msgid "Device" msgstr "丕�亠亟" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1577 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1234 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:730 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:732 msgid "Timezone" msgstr "��亠仄亠仆�从舒 亰仂仆舒" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1582 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1239 msgid "Geolocation" msgstr "�亠仂仍仂从舒�亳�舒" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1636 msgid "Reset IM Key" msgstr "�亠�亠�亳�舒� 亞仂 从仍��仂� 仆舒 亳仆��舒仆� 仗仂�舒从舒�舒" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1642 msgid "IM with Key Exchange" msgstr "�仆��舒仆� 仗仂�舒从舒 �仂 �舒亰仄亠仆舒 仆舒 从仍��" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1647 msgid "IM with Password" msgstr "IM �仂 仍仂亰亳仆从舒" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1660 msgid "Get Public Key..." msgstr "�亠仄亳 �舒于亠仆 从仍��..." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1667 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1624 msgid "Kill User" msgstr "�仂仆亳��亳 亞仂 从仂�亳�仆亳从仂�" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1677 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:977 msgid "Draw On Whiteboard" msgstr "丶��舒� 仆舒 �舒弍仍舒�舒" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:39 msgid "_Passphrase:" msgstr "_�仂亰亳仆从舒-�亠�亠仆亳�舒:" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:80 #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "�舒仆舒仍仂� %s 仆亠 仗仂��仂亳 仆舒 仄�亠亢舒�舒" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:174 msgid "Channel Information" msgstr "�仆�仂�仄舒�亳亳 亰舒 从舒仆舒仍仂�" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82 msgid "Cannot get channel information" msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亟仂弍亳�舒仄 亳仆�仂�仄舒�亳亳 亰舒 从舒仆舒仍仂�" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:119 #, c-format msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "<b>�仄亠 仆舒 从舒仆舒仍仂�:</b> %s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:122 #, c-format msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "<br><b>��仂� 仆舒 从仂�亳�仆亳�亳:</b> %d" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:129 #, c-format msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "<br><b>��仆仂于舒� 仆舒 从舒仆舒仍仂�:</b> %s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:138 #, c-format msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "<br><b>Cipher 仆舒 从舒仆舒仍仂�:</b> %s" #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:142 #, c-format msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "<br><b>HMAC 仆舒 从舒仆舒仍仂�:</b> %s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:147 #, c-format msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "<br><b>�舒�仍仂于 仆舒 从舒仆舒仍仂�:</b><br>%s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:152 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "<br><b>�亠亢亳仄亳 仆舒 从舒仆舒仍仂�:</b> " #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:165 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>��仗亠�舒�仂从 仂亟 从仍��仂� 仆舒 仂�仆仂于舒�仂�:</b><br>%s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:166 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>��仗亠�舒�仂从 仆舒 从仍��仂� 仆舒 仂�仆仂于舒�仂�:</b><br>%s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:236 msgid "Add Channel Public Key" msgstr "�仂亟舒� �舒于亠仆 从仍�� 仆舒 从舒仆舒仍仂�" #. Add new public key #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:291 msgid "Open Public Key..." msgstr "��于仂�亳 �舒于亠仆 从仍��..." #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:401 msgid "Channel Passphrase" msgstr "�仂亰亳仆从舒-�亠�亠仆亳�舒 仆舒 从舒仆舒仍仂�" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:408 msgid "Channel Public Keys List" msgstr "�亳��舒 仆舒 �舒于仆亳 从仍��亠于亳 仆舒 从舒仆舒仍仂�" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:413 msgid "" "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " "able to join." msgstr "" "��仂于亠�从舒�舒 仆舒 舒于�亠仆�亳�仆仂�� 仆舒 从舒仆舒仍仂� �亠 �仗仂��亠弍�于舒 亰舒 仂弍亠亰弍亠亟�于舒�亠 仆舒 " "从舒仆舒仍仂� 仂亟 仆亠舒于�仂�亳亰亳�舒仆 仗�亳��舒仗. ��仂于亠�从舒�舒 仄仂亢亠 亟舒 �亠 仂�仆仂于舒 仆舒 仗�仂于亠�从舒 " "仆舒 仍仂亰亳仆从舒-�亠�亠仆亳�舒 亳仍亳 仗舒从 仆舒 亟亳亞亳�舒仍亠仆 仗仂�仗亳�. �从仂 亠 仗仂��舒于亠仆舒 仍仂亰亳仆从舒�舒-" "�亠�亠仆亳�舒, �舒舒 �亠 弍亳亟亠 仗仂��亠弍仆舒 亰舒 亟舒 �亠 仗�亳从仍��亳�亠. �从仂 �亠 仗仂��舒于亠仆亳 �舒于仆亳�亠 " "从仍��亠于亳 仆舒 从舒仆舒仍仂�, �仂亞舒� �舒仄仂 从仂�亳�仆亳�亳�亠 �亳亳 �舒于仆亳 从仍��亠于亳 �亠 仆舒 仍亳��舒�舒 " "仄仂亢亠 亟舒 �亠 仗�亳从仍��舒�." #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:422 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:423 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:461 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:462 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:911 msgid "Channel Authentication" msgstr "�于�仂�亳亰亳�舒�亠 仆舒 从舒仆舒仍" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:424 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:463 msgid "Add / Remove" msgstr "�仂亟舒� / �����舒仆亳" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:581 msgid "Group Name" msgstr "�仄亠 仆舒 亞��仗舒�舒" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:585 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1910 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:939 msgid "Passphrase" msgstr "�仂亰亳仆从舒-�亠�亠仆亳�舒" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:596 #, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "" "�亠 仄仂仍舒仄, 于仆亠�亠�亠 亞仂 亳仄亠�仂 亳 仍仂亰亳仆从舒�舒-�亠�亠仆亳�舒 仆舒 仗�亳于舒�仆舒�舒 亞��仗舒 仆舒 " "从舒仆舒仍仂� %s." #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:598 msgid "Add Channel Private Group" msgstr "�仂亟舒� 仗�亳于舒�仆舒 亞��仗舒 仆舒 从舒仆舒仍仂� " #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:726 msgid "User Limit" msgstr "�亳仄亳� 仆舒 从仂�亳�仆亳�亳" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:727 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "" "�仂��舒于亳 仍亳仄亳� 仆舒 从仂�亳�仆亳�亳 仆舒 从舒仆舒仍仂�. �仂��舒于亠�亠 亞仂 仆舒 仆�仍舒 亰舒 �亠�亠�亳�舒�亠 仆舒 " "仍亳仄亳�仂�." #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:891 msgid "Invite List" msgstr "�亳��舒 仆舒 仗仂从舒仆亠�亳" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:896 msgid "Ban List" msgstr "�亳��舒 仆舒 弍舒仆亳�舒仆亳" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:904 msgid "Add Private Group" msgstr "�仂亟舒� 仗�亳于舒�仆舒 亞��仗舒" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:917 msgid "Reset Permanent" msgstr "�亠�亠�亳�舒� ��舒亠仆" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:922 msgid "Set Permanent" msgstr "�仂��舒于亳 ��舒亠仆" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:930 msgid "Set User Limit" msgstr "�仂��舒于亳 仍亳仄亳� 仆舒 从仂�亳�仆亳�亳" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:936 msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "�亠�亠�亳�舒� �舒 亰舒弍�舒仆舒�舒 亰舒 仆舒�仍仂于" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:941 msgid "Set Topic Restriction" msgstr "�仂��舒于亳 亰舒弍�舒仆舒 亰舒 仆舒�仍仂于" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:948 msgid "Reset Private Channel" msgstr "�亠�亠�亳�舒� 亞仂 仗�亳于舒�仆亳仂� 从舒仆舒仍" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:953 msgid "Set Private Channel" msgstr "�仂��舒于亳 仗�亳于舒�亠仆 从舒仆舒仍" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:960 msgid "Reset Secret Channel" msgstr "�亠�亠�亳�舒� �舒亠仆 从舒仆舒仍" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:965 msgid "Set Secret Channel" msgstr "�仂��舒于亳 �舒亠仆 从舒仆舒仍" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1039 #, c-format msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "�亳亠 ��亠 仂�仆仂于舒�仂� 仆舒 从舒仆舒仍仂� <I>%s</I>" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1043 #, c-format msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "��仆仂于舒� 仆舒 从舒仆舒仍仂� <I>%s</I> 亠 <I>%s</I>" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1102 #, c-format msgid "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "" "�仂�舒 亟舒 �亠 仗�亳从仍��亳�亠 从仂仆 从舒仆舒仍仂� %s 仗�亠亟 亟舒 仄仂亢亠�亠 亟舒 �亠 仗�亳从仍��亳�亠 于仂 " "仗�亳于舒�仆舒�舒 亞��仗舒" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1104 msgid "Join Private Group" msgstr "��亳亟��亢亳 �亠 于仂 仗�亳于舒�仆舒 亞��仗舒" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1105 msgid "Cannot join private group" msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �亠 仗�亳亟��亢舒仄 从仂仆 仗�亳于舒�仆舒 亞��仗舒" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1299 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1148 msgid "Call Command" msgstr "�仂仄舒仆亟舒 亰舒 �舒于�于舒�亠" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1299 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1148 msgid "Cannot call command" msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �舒 仗仂于亳从舒仄 从仂仄舒仆亟舒�舒" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1300 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1149 msgid "Unknown command" msgstr "�亠仗仂亰仆舒�舒 从仂仄舒仆亟舒" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:89 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:92 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:96 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:100 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:104 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:205 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:210 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:215 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:221 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:340 msgid "Secure File Transfer" msgstr "�亠亰弍亠亟亠仆 仗�亠仆仂� 仆舒 亟舒�仂�亠从亳" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:90 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:93 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:97 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:101 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105 msgid "Error during file transfer" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 �舒亰仄亠仆舒�舒 仆舒 亟舒�仂�亠从舒" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:94 msgid "Permission denied" msgstr "�亠 亠 亟仂亰于仂仍亠仆仂" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:98 msgid "Key agreement failed" msgstr "弌仂亞仍舒��于舒�亠�仂 仆舒 从仍��亠于亳�亠 仆亠 ��仗亠舒" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102 msgid "File transfer session does not exist" msgstr "弌亠�亳�舒�舒 亰舒 仗�亠仆仂� 仆舒 亟舒�仂�亠从亳 仆亠 仗仂��仂亳" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:206 msgid "No file transfer session active" msgstr "�亠仄舒 舒从�亳于仆舒 �亠�亳�舒 亰舒 �舒亰仄亠仆舒 仆舒 亟舒�仂�亠从亳" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:211 msgid "File transfer already started" msgstr "��亠仆仂�仂� 仆舒 亟舒�仂�亠从亳 于亠�亠 亰舒仗仂�仆舒" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:216 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亳亰于��舒仄 �仂亞仍舒��于舒�亠 仆舒 亟舒�仂�亠从亳�亠 亰舒 �舒亰仄亠仆舒�舒 仆舒 亟舒�仂�亠从亳" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:222 msgid "Could not start the file transfer" msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �舒 亰舒仗仂�仆舒仄 �舒亰仄亠仆舒�舒 仆舒 亟舒�仂�亠从亳" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:341 msgid "Cannot send file" msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �舒 亳�仗�舒�舒仄 亟舒�仂�亠从舒�舒" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:554 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:563 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:572 #, c-format msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "%s 亞仂 仗�仂仄亠仆亳 仆舒�仍仂于仂� 仆舒 <I>%s</I> 于仂: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:638 #, c-format msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> 亞亳 仗仂��舒于亳 �亠亢亳仄亳�亠 仆舒 从舒仆舒仍仂� <I>%s</I> 仆舒: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:642 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "<I>%s</I> 亞亳 仂����舒仆亳 �亳�亠 �亠亢亳仄亳 仆舒 从舒仆舒仍仂� <I>%s</I>" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:675 #, c-format msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> 亞亳 仗仂��舒于亳 �亠亢亳仄亳�亠 仆舒 <I>%s</I> 仆舒: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:683 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "<I>%s</I> 亞亳 仂����舒仆亳 �亳�亠 �亠亢亳仄亳 仆舒<I>%s</I>" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:712 #, c-format msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "�亠于�亠 亳���仍亠仆亳 仂亟 <I>%s</I> 仂亟 <I>%s</I> (%s)" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:742 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:747 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:752 #, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "�亠于�亠 �仆亳��亠仆亳 仂亟 %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:773 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:778 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:783 #, c-format msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "丕仆亳��亠仆 仂亟 %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:829 msgid "Server signoff" msgstr "�亟�舒于舒 仂亟 �亠�于亠�仂�" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1017 msgid "Personal Information" msgstr "�亳�仆亳 亳仆�仂�仄舒�亳亳" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1040 msgid "Birth Day" msgstr "�仂亟亠仆亟亠仆" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1048 msgid "Job Role" msgstr "丕仍仂亞舒 于仂 �舒弍仂�舒�舒" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1052 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:932 msgid "Organization" msgstr "��亞舒仆亳亰舒�亳�舒" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1056 msgid "Unit" msgstr "�亟亳仆亳�舒" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1080 msgid "Note" msgstr "�亠仍亠�从舒" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1128 msgid "Join Chat" msgstr "��亳从仍��亳 �亠 仆舒 �舒亰亞仂于仂�" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1183 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1332 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047 msgid "Real Name" msgstr "�亳��亳仆�从仂 亳仄亠" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1213 msgid "Status Text" msgstr "丐亠从�� 亰舒 ��舒���" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1285 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1357 msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "��仗亠�舒�仂从 仂亟 �舒于仆亳仂� 从仍��" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1286 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1358 msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "�舒于亠仆 仂�仗亠�舒�仂从 仂亟 从仍��仂�" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1298 msgid "_More..." msgstr "_�仂于亠�亠..." #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1371 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:999 msgid "Detach From Server" msgstr "��从舒�亳 �亠 仂亟 �亠�于亠�仂�" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1371 msgid "Cannot detach" msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �亠 仂�从舒�舒仄" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1382 msgid "Cannot set topic" msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂 仗仂��舒于舒仄 仆舒�仍仂于仂�" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1414 msgid "Failed to change nickname" msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂 仗�仂仄亠仆舒仄 仗�亠从舒�仂�" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1462 msgid "Roomlist" msgstr "�亳��舒 �仂 �仂弍亳" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1462 msgid "Cannot get room list" msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亟仂弍亳�舒仄 仍亳��舒 �仂 �仂弍亳" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1507 msgid "No public key was received" msgstr "�亠 弍亠�亠 仗�亳仄亠仆 �舒于亠仆 从仍��" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1519 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1532 msgid "Server Information" msgstr "�仆�仂�仄舒�亳亳 亰舒 �亠�于亠�仂�" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1520 msgid "Cannot get server information" msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亟仂弍亳�舒仄 亳仆�仂�仄舒�亳亳 亰舒 �亠�于亠�仂�" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1549 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1558 msgid "Server Statistics" msgstr "弌�舒�亳��亳从亳 亰舒 �亠�于亠�仂�" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1550 msgid "Cannot get server statistics" msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亟仂弍亳�舒仄 ��舒�亳��亳从亳 亰舒 �亠�于亠�仂�" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1559 msgid "No server statistics available" msgstr "�亠仄舒 亟仂��舒仗仆亳 ��舒�亳��亳从亳 亰舒 �亠�于亠�仂�" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1581 #, c-format msgid "" "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total clients: %d\n" "Total channels: %d\n" "Total servers: %d\n" "Total routers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" msgstr "" "��亠仄亠 仆舒 ��舒���于舒�亠 仆舒 仍仂从舒仍仆亳仂� �亠�于亠�: %s\n" "��亠仄亠 仂�从舒从仂 亠 仗仂亟亳亞仆舒� 仍仂从舒仍仆亳仂� �亠�于亠�: %s\n" "�仍亳亠仆�亳 仆舒 仍仂从舒仍仆亳仂� �亠�于亠�: %d\n" "�舒仆舒仍亳 仆舒 仍仂从舒仍仆亳仂� �亠�于亠�: %d\n" "�仗亠�舒�仂�亳 仆舒 仍仂从舒仍仆亳仂� �亠�于亠�: %d\n" "�仗亠�舒�仂�亳 仆舒 仍仂从舒仍仆亳仂� ���亠�: %d\n" "�仍亳亠仆�亳 仆舒 仍仂从舒仍仆舒�舒 �亠仍亳�舒: %d\n" "�舒仆舒仍亳 仆舒 仍仂从舒仍仆舒�舒 �亠仍亳�舒: %d\n" "弌亠�于亠�亳 仆舒 仍仂从舒仍仆舒�舒 �亠仍亳�舒: %d\n" "�从�仗仆仂 从仍亳亠仆�亳: %d\n" "�从�仗仆仂 从舒仆舒仍亳: %d\n" "�从�仗仆仂 �亠�于亠�亳: %d\n" "�从�仗仆仂 ���亠�亳: %d\n" "�从�仗仆仂 仂仗亠�舒�仂�亳 仆舒 �亠�于亠�: %d\n" "�从�仗仆仂 仂仗亠�舒�仂�亳 仆舒 ���亠�: %d\n" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1604 msgid "Network Statistics" msgstr "��亠亢仆亳 ��舒�亳��亳从亳" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1612 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1617 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1612 msgid "Ping failed" msgstr "�亳仆亞 仆亠 ��仗亠舒" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1617 msgid "Ping reply received from server" msgstr "��亳仄亠仆 亠 仗亳仆亞 仂亟亞仂于仂� 仂亟 �亠�于亠�仂�" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1625 msgid "Could not kill user" msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂 �仆亳��舒仄 从仂�亳�仆亳从仂�" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1709 msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "��亠�从舒 �仂 仗仂于�亰�于舒�亠�仂 仆舒 SILC �亠�于亠�仂�" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1714 msgid "Key Exchange failed" msgstr "�舒亰仄亠仆舒�舒 仆舒 从仍��亠于亳�亠 仆亠 ��仗亠舒" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1723 msgid "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" "��仂亟仂仍亢�于舒�亠�仂 仆舒 仂亟亟亠仍亠仆舒�舒 �亠�亳�舒 仆亠 ��仗亠舒. ��亳�亳�仆亠�亠 仆舒 ���仂于�亰亳 �亠 " "仗仂于�仂�仆仂�� 亰舒 亟舒 从�亠亳�舒�亠 仆仂于舒 于��从舒." #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1758 msgid "Disconnected by server" msgstr "��从仍��亠仆 仂亟 �亠�于亠�仂�" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1820 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1867 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:182 msgid "Resuming session" msgstr "�舒 仗�仂亟仂仍亢�于舒仄 �亠�亳�舒�舒" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1822 msgid "Authenticating connection" msgstr "�舒 舒于�仂�亳亰亳�舒仄 于��从舒�舒" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1869 msgid "Verifying server public key" msgstr "�仂 仗�仂于亠��于舒仄 �舒于仆亳仂� 从仍�� 仆舒 �亠�于亠�仂�" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1911 msgid "Passphrase required" msgstr "�仂��亠弍仆舒 亠 仍仂亰亳仆从舒-�亠�亠仆亳�舒" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1940 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "�亠��仗亠�: �亠�仂亞仍舒��于舒�亠 仆舒 于亠�亰亳�舒�舒, 仆舒亟亞�舒亟亠�亠 亞仂 �舒�亳仂� 从仍亳亠仆�" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1943 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "�亠��仗亠�: �亟亟舒仍亠�亠仆亳仂� �仂�� 仆亠 亞仂 仗仂亟亟�亢�于舒/仆亠仄舒 亟仂于亠�弍舒 于仂 �舒�亳仂� �舒于亠仆 从仍��" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1946 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "�亠��仗亠�: �亟亟舒仍亠�亠仆亳仂� �仂�� 仆亠 仗仂亟亟�亢�于舒 仗�亠亟仍仂亢亠仆舒 KE 亞��仗舒" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1949 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "�亠��仗亠�: �亟亟舒仍亠�亠仆亳仂� �仂�� 仆亠 仗仂亟亟�亢�于舒 仗�亠亟仍仂亢亠仆 chiper" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1952 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "�亠��仗亠�: �亟亟舒仍亠�亠仆亳仂� �仂�� 仆亠 仗仂亟亟�亢�于舒 仗�亠亟仍仂亢亠仆 PKCS" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1955 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "�亠��仗亠�: �亟亟舒仍亠�亠仆亳仂� �仂�� 仆亠 仗仂亟亟�亢�于舒 仗�亠亟仍仂亢亠仆 hash" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1958 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "�亠��仗亠�: �亟亟舒仍亠�亠仆亳仂� �仂�� 仆亠 仗仂亟亟�亢�于舒 仗�亠亟仍仂亢亠仆 HMAC" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1960 msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "�亠��仗亠�: 仆亠�仂�亠仆 仗仂�仗亳�" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1962 msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "�亠��仗亠�: �亠于舒仍亳亟仆仂 从仂仍舒�亠" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1973 msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "�亠��仗亠�: �于�仂�亳亰亳�舒�亠�仂 仆亠 ��仗亠舒" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:104 #, c-format msgid "" "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" msgstr "" "�仂 仗�亳仄亳于 �舒于仆亳仂� 从仍�� 仆舒 %s. �舒�舒�舒 仍仂从舒仍仆舒 从仂仗亳�舒 仆亠 仂亟亞仂于舒�舒 �仂 仂于仂� " "从仍��. �舒仍亳 �� ���亠 �舒从舒�亠 亟舒 亞仂 仗�亳�舒�亳�亠 仂于仂� �舒于亠仆 从仍��?" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:109 #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "�仂 仗�亳仄亳于 �舒于仆亳仂� 从仍�� 仆舒 %s. �舒仍亳 �舒从舒�亠 亟舒 亞仂 仗�亳�舒�亳�亠 仂于仂� �舒于亠仆 从仍��?" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:113 #, c-format msgid "" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" "��仗亠�舒�仂从仂� 亳 仗亠�舒�仂� 仂亟 从仍��仂� 亰舒 %s �亠:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:116 ../libpurple/protocols/silc/pk.c:142 msgid "Verify Public Key" msgstr "��仂于亠�亳 亞仂 �舒于仆亳仂� 从仍��" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:121 msgid "_View..." msgstr "_�仂亞仍亠亟..." #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:143 msgid "Unsupported public key type" msgstr "�亠仗仂亟亟�亢舒仆 �亳仗 仆舒 �舒于亠仆 从仍��" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:153 msgid "Connection failed" msgstr "�仂于�亰�于舒�亠�仂 仆亠 ��仗亠舒" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:174 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �舒 亳仆亳�亳�舒仍亳亰亳�舒仄 SILC 于��从舒�舒 �仂 从仍亳亠仆�仂�" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:185 msgid "Performing key exchange" msgstr "�亰于���于舒仄 �舒亰仄亠仆舒 仆舒 从仍��亠于亳" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:271 msgid "Out of memory" msgstr "�亠亰 仄亠仄仂�亳�舒" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:294 msgid "John Noname" msgstr "�仂仆 �亠亰亳仄亠仆从仂" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:317 msgid "Cannot initialize SILC protocol" msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂 亳仆亳�亳�舒仍亳亰亳�舒仄 仗�仂�仂从仂仍仂� SILC" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:324 msgid "Cannot find/access ~/.silc directory" msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂 仗�仂仆舒�亟舒仄/亟舒 仄� 仗�亳��舒仗舒仄 仆舒 亟亳�亠从�仂�亳�仄仂� ~/.silc" #. Progress #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:329 msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "弌亠 仗仂于�亰�于舒仄 仆舒 SILC �亠�于亠�" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:338 #, c-format msgid "Could not load SILC key pair: %s" msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂 于�亳�舒仄 从仍��仂� 亰舒 SILC: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:359 msgid "Unable to create connection" msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 从�亠亳�舒仄 于��从舒" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:658 msgid "Your Current Mood" msgstr "�舒�亠�仂 仄仂仄亠仆�舒仍仆仂 �舒�仗仂仍仂亢亠仆亳亠" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:660 ../pidgin/gtkprefs.c:1529 msgid "Normal" msgstr "�仂�仄舒仍仆仂" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:674 msgid "In love" msgstr "�舒��弍亠仆" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:685 msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" msgstr "" "\n" "�舒�亳�亠 仗仂�舒从�于舒仆亳 仄亠�仂亟亳 仆舒 从仂仆�舒从�亳�舒�亠" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:693 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:557 msgid "SMS" msgstr "SMS" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:695 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:559 msgid "MMS" msgstr "MMS" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:697 msgid "Video conferencing" msgstr "�亳亟亠仂 从仂仆�亠�亠仆�亳�舒" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:702 msgid "Your Current Status" msgstr "�舒�亳仂� �亠从仂于亠仆 ��舒���" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:709 msgid "Online Services" msgstr "�仆仍舒�仆 �亠�于亳�亳" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:712 msgid "Let others see what services you are using" msgstr "�仂亰于仂仍亳 亟��亞亳�亠 亟舒 于亳亟舒� ��仂 �亠�于亳�亳 从仂�亳��亳�亠" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:718 msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "�仂亰于仂仍亳 亟��亞亳�亠 亟舒 于亳亟舒� ��仂 从仂仄仗���亠� 从仂�亳��亳�亠" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:725 msgid "Your VCard File" msgstr "�舒�舒�舒 VCard 亟舒�仂�亠从舒" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:737 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:738 msgid "User Online Status Attributes" msgstr "�仆仍舒�仆 舒��亳弍��亳�亠 仆舒 从仂�亳�仆亳从仂�" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:739 msgid "" "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " "about yourself." msgstr "" "�仂亢亠�亠 亟舒 亳仄 亟仂亰于仂仍亳�亠 仆舒 亟��亞亳�亠 亟舒 亞仂 于亳亟舒� �舒�亳仂� 仂仆仍舒�仆 ��舒��� 亳 �舒�亳�亠 " "仍亳�仆亳 仗仂亟舒�仂�亳. �仂仗仂仍仆亠�亠 亞亳 亳仆�仂�仄舒�亳亳�亠 亰舒 �舒� 从仂亳 �舒从舒�亠 亟��亞亳�亠 亟舒 仄仂亢舒� " "亟舒 亞亳 于亳亟舒�." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:780 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:786 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1426 msgid "Message of the Day" msgstr "�仂�舒从舒 仆舒 亟亠仆仂�" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:780 msgid "No Message of the Day available" msgstr "�亠仄舒 亟仂��舒仗仆舒 仗仂�舒从舒 仆舒 亟亠仆仂�" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:781 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1421 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "�亠仄舒 仗仂�舒从舒 仆舒 亟亠仆仂� 从仂�舒 �亠 仂亟仆亠��于舒 仆舒 仂于舒舒 于��从舒" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:832 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:876 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:947 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:948 msgid "Create New SILC Key Pair" msgstr "��亠亳�舒仄 SILC 仗舒� 仂亟 从仍��亠于亳" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:832 msgid "Passphrases do not match" msgstr "个�舒亰亳�亠 仆亠 �亠 �仂于仗舒�舒舒�" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:876 msgid "Key Pair Generation failed" msgstr "�亠仆亠�亳�舒�亠�仂 仆舒 仗舒�仂于亳�亠 从仍��亠于亳 仆亠 ��仗亠舒" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:915 msgid "Key length" msgstr "�仂仍亢亳仆舒 仆舒 从仍��" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:917 msgid "Public key file" msgstr "�舒�仂�亠从舒 �仂 �舒于亠仆 从仍��" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:919 msgid "Private key file" msgstr "�舒�仂�亠从舒 �仂 仗�亳于舒�亠仆 从仍��" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:942 msgid "Passphrase (retype)" msgstr "个�舒亰舒 (仗仂于�仂�仆仂 于仆亠��于舒�亠)" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:949 msgid "Generate Key Pair" msgstr "�亠仆亠�亳�舒� 仗舒� 仂亟 从仍��亠于亳" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:994 msgid "Online Status" msgstr "�仆仍舒�仆 ��舒���" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1003 msgid "View Message of the Day" msgstr "�亳亟亳 �舒 仗仂�舒从舒�舒 仆舒 亟亠仆仂�" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1007 msgid "Create SILC Key Pair..." msgstr "��亠亳�舒� SILC 仗舒� 仂亟 从仍��亠于亳..." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1106 #, c-format msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "�仂�亳�仆亳从仂� <I>%s</I> 仆亠 亠 仗�亳���亠仆 于仂 仄�亠亢舒�舒" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1297 msgid "Topic too long" msgstr "�舒�仍仂于仂� 亠 仗�亠仄仆仂亞� 亟仂仍亞" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1378 msgid "You must specify a nick" msgstr "�仂�舒 亟舒 仂亟�亠亟亳�亠 仗�亠从舒�" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1480 #, c-format msgid "channel %s not found" msgstr "从舒仆舒仍仂� %s 仆亠 亠 仗�仂仆舒�亟亠仆" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1485 #, c-format msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "�亠亢亳仄亳 仆舒 从舒仆舒仍仂� 仆舒 %s: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1487 #, c-format msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "仆亠仄舒 仗仂��舒于亠仆亳 �亠亢亳仄亳 仆舒 从舒仆舒仍仂� 仆舒 %s" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1500 #, c-format msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 仗仂��舒于舒仄 cmodes 亰舒 %s" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1530 #, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" msgstr "�亠仗仂亰仆舒�舒 从仂仄舒仆亟舒: %s, (仄仂亢亠 亟舒 亠 弍�弍舒�从舒 于仂 从仍亳亠仆�仂�)" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1593 msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "part [从舒仆舒仍]: �舒仗���亳 亞仂 从舒仆舒仍仂�" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1597 msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "leave [从舒仆舒仍]: �舒仗���亳 亞仂 �舒亰亞仂于仂�仂�" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1601 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "topic [<仆仂于 仆舒�仍仂于>]: ��亠亞仍亠亟舒� 亞仂 亳仍亳 仗�仂仄亠仆亳 亞仂 仆舒�仍仂于仂�" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1606 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "join <从舒仆舒仍> [<仍仂亰亳仆从舒>]: ��亳从仍��亳 �亠 从仂仆 �舒亰亞仂于仂� 仆舒 仄�亠亢舒�舒" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1610 msgid "list: List channels on this network" msgstr "list: �亳 仍亳��舒 �亳�亠 从舒仆舒仍亳 仆舒 仄�亠亢舒�舒" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1614 msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "whois <仗�亠从舒�>: ��亠亞仍亠亟舒� 亞亳 亳仆�仂�仄舒�亳亳�亠 亰舒 仗�亠从舒�仂�" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1618 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2685 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "msg <仗�亠从舒�> <仗仂�舒从舒>: ��仗�舒�亳 仗�亳于舒�仆舒 仗仂�舒从舒 亟仂 从仂�亳�仆亳从" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1622 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "query <仗�亠从舒�> [<仗仂�舒从舒>]: ��仗�舒�亳 仗�亳于舒�仆舒 仗仂�舒从舒 亟仂 从仂�亳�仆亳从" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1626 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "motd: ��亠亞仍亟舒� �舒 仗仂�舒从舒�舒 仆舒 亟亠仆仂� 仆舒 �亠�于亠�仂�" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1630 msgid "detach: Detach this session" msgstr "detach: ��从舒�亳 �舒 仂于舒舒 �亠�亳�舒" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1634 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "quit [仗仂�舒从舒]: ��从仍��亳 �亠 仂亟 �亠�于亠�仂� �仂 仂仗�亳仂仆舒仍仆舒 仗仂�舒从舒" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1638 msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "call <从仂仄舒仆亟舒>: �仂于亳从舒� 仆亠从仂�舒 从仂仄舒仆亟舒 亰舒 silc 从仍亳亠仆�" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1644 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "kill <仗�亠从舒�> [-pubkey|<仗�亳�亳仆舒>]: 丕仆亳��亳 仗�亠从舒�" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1648 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "nick <仆仂于 仗�亠从舒�>: ��仂仄亠仆亠�亠 亞仂 �舒�亳仂� 仗�亠从舒�" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1652 msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "whowas <仗�亠从舒�>: ��亠亞仍亠亟舒� 亞亳 亳仆�仂�仄舒�亳亳�亠 亰舒 仗�亠从舒�仂�" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1656 msgid "" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "channel modes" msgstr "" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: ��仂仄亠仆亳 亞亳 亳仍亳 仗�亳从舒亢亳 亞亳 �亠亢亳仄亳�亠 仆舒 " "从舒仆舒仍仂�" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1660 msgid "" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "on channel" msgstr "" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: ��仂仄亠仆亠�亠 亞亳 �亠亢亳仄亳�亠 " "仆舒 仗�亠从舒�亳�亠 仆舒 从舒仆舒仍仂�" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1664 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "umode <usermodes>: �仂��舒于亠�亠 亞亳 于舒�亳�亠 �亠亢亳仄亳 于仂 仄�亠亢舒�舒" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1668 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "oper <仗�亠从舒�> [-pubkey]: �亠仄亳 仂仗亠�舒�仂��从亳 仗�亳于亳仍亠亞亳亳 亰舒 从舒仆舒仍仂�" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1672 msgid "" "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "channel invite list" msgstr "" "invite <从舒仆舒仍> [-|+]<仗�亠从舒�>: 仗仂从舒仆亳 仗�亠从舒� 亳仍亳 亟仂亟舒�/仂����舒仆亳 " "仂亟 仍亳��舒�舒 �仂 仗仂从舒仆亳 仆舒 从舒仆舒仍仂�" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1676 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "kick <从舒仆舒仍> <仗�亠从舒�> [从仂仄亠仆�舒�]: ����仍亳 从仍亳亠仆� 仂亟 从舒仆舒仍" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1680 msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "info [server]: �亳亟亳 亞亳 舒亟仄亳仆亳���舒�亳于仆亳�亠 亟亠�舒仍亳 亰舒 �亠�于亠�仂�" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1684 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "ban [<从舒仆舒仍> +|-<仗�亠从舒�>]: �舒仆亳�舒� 从仍亳亠仆� 仂亟 从舒仆舒仍仂�" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1688 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "getkey <仗�亠从舒�|�亠�于亠�>: �亠仄亳 亞仂 �舒于仆亳仂� 从仍�� 仆舒 从仍亳亠仆�仂� 亳仍亳 �亠�于亠�仂�" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1692 msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "stats: ��亠亞仍亠亟舒� 亞亳 ��舒�亳��亳从亳�亠 亰舒 仄�亠亢舒�舒 亳 �亠�于亠�仂�" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1696 msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "ping: ��仗�舒�亳 PING 亟仂 仗仂于�亰舒仆亳仂� �亠�于亠�" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1701 msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "users <从舒仆舒仍>: �亰仍亳��舒� 亞亳 �亳�亠 从仂�亳�仆亳�亳 仆舒 从舒仆舒仍仂�" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1705 msgid "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" msgstr "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <从舒仆舒仍(亳)>: �亰仍亳��舒� " "仂亟�亠亟亠仆亳 从仂�亳�仆亳�亳 仆舒 从舒仆舒仍仂�/从舒仆舒仍亳�亠" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1828 msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "��亳从仍��仂从 亰舒 SILC 仗�仂�仂从仂仍" #. * description #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1830 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "��仂�仂从仂仍 亰舒 弍亠亰弍亠亟仆仂 亳仆�亠�仆亠� 从仂仆�亠�亠仆�亳�舒�亠 于仂 亢亳于仂 (SILC)" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1862 ../pidgin/gtkprefs.c:1920 msgid "Network" msgstr "��亠亢舒" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1873 msgid "Public Key file" msgstr "�舒�仂�亠从舒 �仂 �舒于亠仆 从仍��" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1877 msgid "Private Key file" msgstr "�舒�仂�亠从舒 �仂 仗�亳于舒�亠仆 从仍��" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1887 msgid "Cipher" msgstr "丿亳��舒" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1897 msgid "HMAC" msgstr "HMAC" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1900 msgid "Public key authentication" msgstr "�于�仂�亳亰亳�舒�亠 仆舒 �舒于亠仆 从仍��" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1903 msgid "Reject watching by other users" msgstr "�亟弍亳� 亞仂 亞仍亠亟舒�亠�仂 仂亟 亟��亞亳 从仂�亳�仆亳�亳" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1906 msgid "Block invites" msgstr "�仍仂从亳�舒� 仗仂从舒仆亳" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1909 msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "�仍仂从亳�舒� IM 弍亠亰 �舒亰仄亠仆舒 仆舒 从仍��" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1912 msgid "Reject online status attribute requests" msgstr "�亟弍亳� 亞亳 弍舒�舒�舒�舒 亰舒 舒��亳弍�� 仆舒 仂仆仍舒�仆 ��舒���" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1915 msgid "Block messages to whiteboard" msgstr "�仍仂从亳�舒� 亞亳 仗仂�舒从亳�亠 亟仂 �舒弍仍�舒" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1918 msgid "Automatically open whiteboard" msgstr "�于�仂仄舒��从亳 仂�于仂�亳 �舒 �舒弍仍舒�舒" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1921 msgid "Digitally sign and verify all messages" msgstr "�亳亞亳�舒仍仆仂 仗仂�仗亳�亳 亞亳 �亳�亠 亳仆��舒仆� 仗仂�舒从亳" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:207 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:247 msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "��亠亳�舒仄 SILC 仗舒� 仂亟 从仍��亠于亳..." #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:355 #, c-format msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "�亳��亳仆�从仂 亳仄亠: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:357 #, c-format msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "�仂�亳�仆亳�从仂 亳仄亠: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:359 #, c-format msgid "E-Mail: \t\t%s\n" msgstr "�-仗仂��舒: \t\t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:361 #, c-format msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "�仄亠 仆舒 �仂��: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:363 #, c-format msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "��亞舒仆亳亰舒�亳�舒: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:365 #, c-format msgid "Country: \t%s\n" msgstr "��亢舒于舒: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:366 #, c-format msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "�仍亞仂�亳�舒仄: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:367 #, c-format msgid "Key Length: \t%d bits\n" msgstr "�仂仍亢亳仆舒 仆舒 从仍��: \t%d 弍亳�舒\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:369 #, c-format msgid "" "Public Key Fingerprint:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "��仗亠�舒�仂从 仂亟 �舒于亠仆 从仍��:\n" "%s\n" "\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:370 #, c-format msgid "" "Public Key Babbleprint:\n" "%s" msgstr "" "�舒于亠仆 仂�仗亠�舒�仂从 仂亟 从仍��仂�:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:375 msgid "Public Key Information" msgstr "�仆�仂�仄舒�亳亳 亰舒 �舒于仆亳仂� 从仍��" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:555 msgid "Paging" msgstr "�亠��亳仆亞" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:561 msgid "Video Conferencing" msgstr "�亳亟亠仂 从仂仆�亠�亠仆�亳�舒�亠" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:579 msgid "Computer" msgstr "�仂仄仗���亠�" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:583 msgid "PDA" msgstr "�舒�亠仆 从仂仄���亠�" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:585 msgid "Terminal" msgstr "丐亠�仄亳仆舒仍" #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:284 #, c-format msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" msgstr "%s 亳�仗�舒�亳 仗仂�舒从舒 仆舒 �舒弍仍舒�舒. �舒仍亳 �舒从舒�亠 亟舒 �舒 仂�于仂�亳�亠 �舒弍仍舒�舒?" #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:288 #, c-format msgid "" "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " "whiteboard?" msgstr "%s 亳�仗�舒�亳 仗仂�舒从舒 亟仂 �舒弍仍舒�舒 仆舒 从舒仆舒仍仂� %s. �舒仍亳 �舒从舒�亠 亟舒 �舒 仂�于仂�亳�亠 �舒弍仍舒�舒?" #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:302 msgid "Whiteboard" msgstr "丐舒弍仍舒" #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:416 msgid "Could not write" msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亰舒仗亳�舒仄" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:438 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1484 msgid "Could not connect" msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �亠 仗仂于�亰舒仄" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1518 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1560 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1573 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1624 msgid "Could not create listen socket" msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 从�亠亳�舒仄 �仂从亠� 亰舒 �仍��舒�亠" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1541 msgid "Couldn't resolve host" msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂 仗�亠于亠亟舒仄 �仂��仂�" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1632 msgid "Could not resolve hostname" msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂 仗�亠于亠亟舒仄 亳仄亠�仂 仆舒 �仂��仂�" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1649 msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "SIP 亳仄亳�舒�舒 仆舒 从仂�亳�仆亳�亳 仆亠 �仄亠舒� 亟舒 �仂亟�亢舒� 仗�舒亰仆亳 仄亠��舒 亳仍亳 �亳仄弍仂仍仂� @" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1824 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "��亳从仍��仂从 亰舒 SIP/SIMPLE 仗�仂�仂从仂仍仂�" #. * summary #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1825 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "��亳从仍��仂从仂� 亰舒 SIP/SIMPLE 仗�仂�仂从仂仍仂�" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1853 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" msgstr "�弍�舒于亳 亞仂 ��舒���仂� (亰舒弍亠仍亠�从舒: �亠从仂� �亠 仄仂亢亠 亟舒 �亠 亞仍亠亟舒)" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1859 msgid "Use UDP" msgstr "�仂�亳��亳 UDP" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1861 msgid "Use proxy" msgstr "�仂�亳��亳 仗�仂从�亳" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1863 msgid "Proxy" msgstr "��仂从�亳" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1865 msgid "Auth User" msgstr "�于�亠仆�亳�亳�舒� 从仂�亳�仆亳从" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1867 msgid "Auth Domain" msgstr "�仂仄亠仆 亰舒 仗�仂于亠�从舒" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:139 #, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "�仂 弍舒�舒仄 %s" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:148 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "�仂于�亰�于舒�亠�仂 �仂 %s 仆亠 ��仗亠舒" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:201 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "�舒�舒于�于舒�亠: %s" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:488 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �舒 亰舒仗亳�舒仄 亟舒�仂�亠从舒�舒 %s." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:491 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �舒 仗�仂�亳�舒仄 亟舒�仂�亠从舒�舒 %s." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:494 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "�仂�舒从舒�舒 亠 仗�亠亟仂仍亞舒. �仂�仍亠亟仆亳�亠 %s 弍舒��亳 �亠 �从�舒�亠仆亳." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:497 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s 仆亠 亠 仆舒�舒于亠仆/舒." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:500 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "��亠亟�仗�亠亟�于舒�亠�仂 亰舒 %s 仆亠 亠 亟仂亰于仂仍亠仆仂." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:503 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "�亠�亠 亳�仗���亠仆舒 仗仂�舒从舒, 弍亳亟亠��亳 �舒 仆舒亟仄亳仆�于舒�亠 弍�亰亳仆舒�舒 仆舒 �亠�于亠�仂�." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:506 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "�舒亰亞仂于仂�仂� 于仂 %s 仆亠 亠 亟仂��舒仗亠仆." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:509 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "��亠弍�亰仂 亳�仗�舒�舒�亠 仗仂�舒从亳 亟仂 %s." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:512 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "��仂仗���亳于�亠 亳仆��舒仆� 仗仂�舒从舒 仂亟 %s 弍亳亟亠��亳 弍亠�亠 仗�亠亞仂仍亠仄舒." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:515 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "��仂仗���亳于�亠 亳仆��舒仆� 仗仂�舒从舒 仂亟 %s 弍亳亟亠��亳 弍亠�亠 亳�仗�舒�亠仆舒 仗�亠弍�亰仂." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:518 msgid "Failure." msgstr "�亠��仗亠�." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:521 msgid "Too many matches." msgstr "��亠仄仆仂亞� �仂于仗舒�舒�舒." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:524 msgid "Need more qualifiers." msgstr "丐�亠弍舒舒� 仗仂于亠�亠 从于舒仍亳�亳从舒�仂�亳." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:527 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "弌亠�于亳�仂� 亰舒 亟亳�亠从�仂�亳�仄亳 亠 仗�亳于�亠仄亠仆仂 仆亠亟仂��舒仗亠仆." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:530 msgid "E-mail lookup restricted." msgstr "�舒�舒�亠�仂 仆舒 亠-仗仂��舒 亠 仂亞�舒仆亳�亠仆仂." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:533 msgid "Keyword ignored." msgstr "�仍��仆亳仂� 亰弍仂� 亠 亳亞仆仂�亳�舒仆." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:536 msgid "No keywords." msgstr "�亠仄舒 从仍��仆亳 亰弍仂�仂于亳." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:539 msgid "User has no directory information." msgstr "�仂�亳�仆亳从仂� 仆亠仄舒 亳仆�仂�仄舒�亳亳 亰舒 亟亳�亠从�仂�亳�仄仂�." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:543 msgid "Country not supported." msgstr "��亢舒于舒�舒 仆亠 亠 仗仂亟亟�亢舒仆舒." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:546 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "��亳�亳仆舒�舒 亰舒 仆亠��仗亠� 亠 仆亠仗仂亰仆舒�舒: %s." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:549 msgid "Incorrect screen name or password." msgstr "�亠�仂�仆仂 从仂�亳�仆亳�从仂 亳仄亠 亳仍亳 仍仂亰亳仆从舒." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:552 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "弌亠�于亳�仂� 亠 仗�亳于�亠仄亠仆仂 仆亠亟仂��舒仗亠仆." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:555 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "�舒�亠�仂 仆亳于仂 亰舒 仗�亠亟�仗�亠亟�于舒�亠 亠 仗�亠于亳�仂从仂 亰舒 亟舒 �亠 仆舒�舒于亳�亠." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:558 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "弌亠 仗仂于�亰�于舒于�亠 亳 �亠 亳�从仍���于舒于�亠 仗�亠�亠��仂. �仂�亠从舒��亠 亟亠�亠� 仄亳仆��亳 亳 " "仗�仂弍舒��亠 仗仂于�仂�仆仂. �从仂 仗�仂亟仂仍亢亠�亠 �仂 仂弍亳亟亳�亠 �亠亞舒, �亠 ��亠弍舒 亟舒 �亠从舒�亠 ���亠 " "仗仂亟仂仍亞仂." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:560 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "�亠仗仂亰仆舒�舒 亞�亠�从舒 仗�亳 仆舒�舒于�于舒�亠: %s." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:563 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "弌亠 �仍��亳 仆亠仗仂亰仆舒�舒 亞�亠�从舒 %d. �仆�仂�仄舒�亳亳: %s" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:590 msgid "Invalid Groupname" msgstr "�亠于舒仍亳亟仆仂 亳仄亠 仆舒 亞��仗舒" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:674 msgid "Connection Closed" msgstr "���从舒�舒 �亠 亰舒�于仂�亳" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:714 msgid "Waiting for reply..." msgstr "丼亠从舒仄 仂亟亞仂于仂�..." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:792 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "TOC �亠 于�舒�亳 仂亟 仗舒�亰舒�舒. 弌亠亞舒 仄仂亢亠�亠 仗仂于�仂�仆仂 亟舒 亳�仗�舒�舒�亠 仗仂�舒从亳." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:995 msgid "Password Change Successful" msgstr "�仂亰亳仆从舒�舒 ��仗亠�仆仂 亠 仗�仂仄亠仆舒�舒." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1366 msgid "_Group:" msgstr "_���仗舒:" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1535 msgid "Get Dir Info" msgstr "�亠仄亳 亳仆�仂�仄舒�亳亳 亰舒 亟亳�亠从�仂�亳�仄仂�" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1675 msgid "Set Dir Info" msgstr "�仂��舒于亳 亳仆�仂�仄舒�亳亳 亰舒 亟亳�亠从�仂�亳�仄仂�" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1797 #, c-format msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �舒 仂�于仂�舒仄 %s 亰舒 亰舒仗亳��于舒�亠!" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1833 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." msgstr "�舒亰仄亠仆舒�舒 仆舒 亟舒�仂�亠从舒 仆亠 ��仗亠舒. ���亞舒�舒 ���舒仆舒 于亠�仂�舒�仆仂 仂�从舒亢舒." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1878 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1918 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2042 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2130 msgid "Could not connect for transfer." msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �亠 仗仂于�亰舒仄 亰舒 �舒亰仄亠仆舒." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2075 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "" "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂 亰舒仗亳�舒仄 亰舒亞仍舒于�亠�仂 仆舒 亟舒�仂�亠从舒�舒. �舒�仂�亠从舒�舒 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 �亠 " "�舒亰仄亠仆亳." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2175 msgid "Save As..." msgstr "�舒��于舒� 从舒从仂..." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2209 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "%s 弍舒�舒 %s 亟舒 �舒 仗�亳�舒�亳�亠 %d 亟舒�仂�亠从舒�舒: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[1] "%s 弍舒�舒 %s 亟舒 亞亳 仗�亳�舒�亳�亠 %d 亟舒�仂�亠从亳�亠: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[2] "%s 弍舒�舒 %s 亟舒 亞亳 仗�亳�舒�亳�亠 %d 亟舒�仂�亠从亳�亠: %s (%.2f %s)%s%s" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2216 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s 弍舒�舒 亟舒 仄�/� 亳�仗�舒�亳�亠 亟舒�仂�亠从舒" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2306 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2308 msgid "TOC Protocol Plugin" msgstr "��亳从仍��仂从 亰舒 TOC 仗�仂�仂从仂仍仂�" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:808 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "�舒�舒�舒 Yahoo! 仗仂�舒从舒 仆亠 �亠 亳�仗�舒�亳." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:878 #, c-format msgid "%s just sent you a Buzz!" msgstr "%s ��仂��从� �亳 亳�仗�舒�亳 Buzz!" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:925 #, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "弌亳��亠仄�从舒 仗仂�舒从舒 仂亟 Yahoo! 亰舒 %s:" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:984 msgid "Authorization denied message:" msgstr "�仂�舒从舒 亰舒 仂亟弍亳亠仆舒 舒于�仂�亳亰舒�亳�舒:" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1065 #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "%s (�亠��仂舒从�亳于仆仂) 亞仂 仂亟弍亳 �舒�亠�仂 弍舒�舒�亠 亰舒 亟仂亟舒于舒�亠 于仂 �舒�舒�舒 仍亳��舒." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1068 #, c-format msgid "" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "following reason: %s." msgstr "" "%s (�亠��仂舒从�亳于仆仂) 亞仂 仂亟弍亳 �舒�亠�仂 弍舒�舒�亠 亰舒 亟仂亟舒于舒�亠 仆舒 �舒�舒�舒 仍亳��舒 仗仂�舒亟亳 " "�仍亠亟仆舒�舒 仗�亳�亳仆舒: %s." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1071 msgid "Add buddy rejected" msgstr "�仂亟舒于舒�亠�仂 仆舒 仗�亳�舒�亠仍 亠 仂亟弍亳亠仆仂" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1822 #, c-format msgid "" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " "Check %s for updates." msgstr "" "Yahoo �亠�于亠�仂� 仗仂弍舒�舒 从仂�亳��亠�亠 仆舒 仆亠仗仂亰仆舒� 仄亠�仂亟 仆舒 舒于�仂�亳亰舒�亳�舒. �舒�于亠�仂�舒�仆仂 " "仆亠仄舒 亟舒 仄仂亢亠�亠 亟舒 �亠 仆舒�舒于亳�亠 仆舒 Yahoo ��仗亠�仆仂. ��仂于亠�亠�亠 仆舒 %s 亰舒 仆舒亟亞�舒亟弍亳." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1825 msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "�于�仂�亳亰亳�舒�亠�仂 仆舒 Yahoo! 仆亠 ��仗亠舒" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1891 #, c-format msgid "" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" "��仂弍舒于�亠 亟舒 亞仂 亳亞仆仂�亳�舒�亠 仗�亳�舒�亠仍仂� %s, 仆仂 从仂�亳�仆亳从仂� 仆亠 亠 仆舒 �舒�舒�舒 仍亳��舒 " "�仂 仗�亳�舒�亠仍亳. �仍亳从仆�于舒�亠�仂 \"�舒\" �亠 亞仂 仂����舒仆亳 亳 亳亞仆仂�亳�舒 仗�亳�舒�亠仍仂�." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1894 msgid "Ignore buddy?" msgstr "�舒 亞仂 亳亞仆仂�亳�舒仄 仗�亳�舒�亠仍仂�?" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1953 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." msgstr "�舒�舒�舒 �仄亠�从舒 亠 亰舒从仍��亠仆舒. �亠 仄仂仍舒仄, 仆舒�舒于亠�亠 �亠 仆舒 ���舒仆亳�舒�舒 仆舒 Yahoo!." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1956 #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgstr "" "�亠仗仂亰仆舒�舒 亞�亠�从舒 �仂 弍�仂� %d. �舒�舒于�于舒�亠� 仆舒 ���舒仆亳�舒�舒 仆舒 Yahoo! 仄仂亢亠 亟舒 亞仂 " "仗仂仗�舒于亳 仂于舒." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2010 #, c-format msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "" "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂 亟仂亟舒亟舒仄 仗�亳�舒�亠仍仂� %s 于仂 亞��仗舒�舒 %s 仆舒 仍亳��舒�舒 仆舒 �亠�于亠�仂� 仆舒 " "�仄亠�从舒�舒 %s." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2013 msgid "Could not add buddy to server list" msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂 亟仂亟舒亟舒仄 仗�亳�舒�亠仍仂� 于仂 仍亳��舒�舒 仆舒 �亠�于亠�仂�" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2132 #, c-format msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" msgstr "[ �于��亠仆 %s/%s/%s.swf ] %s" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2464 msgid "Received unexpected HTTP response from server." msgstr "�仂弍亳于 仆亠仂�亠从�于舒仆 HTTP 仂亟亞仂于仂� 仂亟 �亠�于亠�仂�." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2488 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2667 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2770 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2780 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:585 msgid "Connection problem" msgstr "��仂弍仍亠仄 �仂 于��从舒�舒" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2882 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3493 msgid "Not at Home" msgstr "�亠 ��仄 亟仂仄舒" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2884 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3496 msgid "Not at Desk" msgstr "�亠 ��仄 仆舒 �舒弍仂�仆舒�舒 仄舒�舒" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2886 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3499 msgid "Not in Office" msgstr "�亠 ��仄 于仂 从舒仆�亠仍舒�亳�舒" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2890 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3505 msgid "On Vacation" msgstr "�舒 仂亟仄仂� ��仄" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2894 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3511 msgid "Stepped Out" msgstr "�亰仍亠亞仂于" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2987 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3017 msgid "Not on server list" msgstr "�亠 亠 仆舒 仍亳��舒�舒 �仂 �亠�于亠�亳" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3034 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3092 msgid "Appear Online" msgstr "�仂从舒亢亳 �亠 仂仆仍舒�仆" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3037 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3113 msgid "Appear Permanently Offline" msgstr "�仂从舒亢亳 �亠 仗�亳于�亠仄亠仆仂 仂�仍舒�仆" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3055 msgid "Presence" msgstr "��亳����于仂" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3098 msgid "Appear Offline" msgstr "�亰亞仍亠亟舒� 亳�从仍��亠仆" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3107 msgid "Don't Appear Permanently Offline" msgstr "�亠 �亠 仗仂从舒亢�于舒� 仗�亳于�亠仄亠仆仂 仂�仍舒�仆" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3155 msgid "Join in Chat" msgstr "��亳从仍��亳 �亠 于仂 �舒亰亞仂于仂�" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3161 msgid "Initiate Conference" msgstr "�仆亳�亳�舒� 从仂仆�亠�亠仆�亳�舒" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3189 msgid "Presence Settings" msgstr "�仂��舒于�于舒�舒 亰舒 仗�亳����于仂" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3195 msgid "Start Doodling" msgstr "�舒仗仂�仆亳 �仂 亟�亟仍舒�亠" #. XXX Typo: This should be _("Activate which ID?") - fix after string freeze is over #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3228 msgid "Active which ID?" msgstr "�仂� �亟. 亟舒 舒从�亳于亳�舒仄?" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3239 msgid "Join who in chat?" msgstr "�仂亞仂 亟舒 仗�亳从仍��舒仄 于仂 �舒亰亞仂于仂�仂�?" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3251 msgid "Activate ID..." msgstr "�从�亳于亳�舒� �亟..." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3255 msgid "Join User in Chat..." msgstr "��亳从仍��亳 从仂�亳�仆亳从 于仂 �舒亰亞仂于仂�..." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3762 msgid "You have just sent a Buzz!" msgstr "弌舒仄仂 ��仂 亳�仗�舒�亳于�亠 Buzz!" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3821 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" msgstr "join <�仂弍舒>: ��亳从仍��亳 �亠 于仂 �仂弍舒 仆舒 Yahoo 仄�亠亢舒�舒" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3826 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" msgstr "list: �亳 仍亳��舒 �亳�亠 �仂弍亳 仆舒 Yahoo 仄�亠亢舒�舒" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3830 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" msgstr "buzz: �弍�仄�亠�亠 仄� 仆舒 仆亠从仂� 从仂仆�舒从� 亰舒 亟舒 仗�亳于仍亠�亠�亠 于仆亳仄舒仆亳亠" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3834 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" msgstr "doodle: �仂弍舒�舒��亠 仂亟 仆亠从仂� 从仂�亳�仆亳从 亟舒 亰舒仗仂�仆亠 Doodle �亠�亳�舒" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4042 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4044 msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "��亳从仍��仂从 亰舒 Yahoo 仗�仂�仂从仂仍仂�" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4067 msgid "Yahoo Japan" msgstr "Yahoo Japan" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4070 msgid "Pager server" msgstr "�亠��亠� �亠�于亠�" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4073 msgid "Japan Pager server" msgstr "�舒仗仂仆�从亳 仗亠��亠� �亠�于亠�" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4076 msgid "Pager port" msgstr "�仂��舒 仆舒 仗亠��亠�" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4079 msgid "File transfer server" msgstr "弌亠�于亠� 亰舒 �舒亰仄亠仆舒 仆舒 亟舒�仂�亠从亳" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4082 msgid "Japan file transfer server" msgstr "�舒仗仂仆�从亳 �亠�于亠� 亰舒 仗�亠仆仂� 仆舒 亟舒�仂�亠从亳" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4085 msgid "File transfer port" msgstr "�仂��舒 亰舒 �舒亰仄亠仆舒 仆舒 亟舒�仂�亠从亳" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4088 msgid "Chat room locale" msgstr "Locale 仆舒 �仂弍舒�舒 亰舒 �舒亰亞仂于仂�" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4091 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "�亞仆仂�亳�舒� 仗仂从舒仆亳 亰舒 �舒亰亞仂于仂�亳 亳 从仂仆�亠�亠仆�亳亳" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4099 msgid "Chat room list URL" msgstr "Url 仆舒 仍亳��舒�舒 �仂 �仂弍亳" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4102 msgid "Yahoo Chat server" msgstr "弌亠�于亠� 亰舒 �舒亰亞仂于仂� 仆舒 Yahoo" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4105 msgid "Yahoo Chat port" msgstr "�仂��舒 亰舒 �舒亰亞仂于仂� 仆舒 Yahoo" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:203 #, c-format msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." msgstr "%s �舒 仂亟弍亳 �舒�舒�舒 仗仂从舒仆舒 亰舒 从仂仆�亠�亠仆�亳�舒 于仂 �仂弍舒�舒 \"%s\" 仗仂�舒亟亳 \"%s\"." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:205 msgid "Invitation Rejected" msgstr "�仂从舒仆舒�舒 亠 仂亟弍亳亠仆舒" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:361 msgid "Failed to join chat" msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �亠 仗�亳从仍��舒仄 从仂仆 �舒亰亞仂于仂�仂�" #. -6 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:364 msgid "Unknown room" msgstr "�亠仗仂亰仆舒�舒 �仂弍舒" #. -15 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:367 msgid "Maybe the room is full" msgstr "�仂亢亠弍亳 �仂弍舒�舒 亠 仗仂仍仆舒" #. -35 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:370 msgid "Not available" msgstr "�亠 亠 亟仂��舒仗仆仂" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:374 msgid "" "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " "able to rejoin a chatroom" msgstr "" "�亠仗仂亰仆舒�舒 亞�亠�从舒. �仂亢亠 亟舒 ��亠弍舒 亟舒 �亠 仂亟�舒于亳�亠 亳 亟舒 仗仂�亠从舒�亠 仗亠� 仄亳仆��亳 " "仗�亠亟 亟舒 仄仂亢亠�亠 亟舒 �亠 仗�亳从仍��亳�亠 于仂 �仂弍舒�舒 亰舒 �舒亰亞仂于仂�" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:452 #, c-format msgid "You are now chatting in %s." msgstr "弌亠亞舒 �舒亰亞仂于舒�舒�亠 于仂 %s." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:627 msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 仗�亳从仍��舒仄 仗�亳�舒�亠仍 于仂 �舒亰亞仂于仂�仂�" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:628 msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "�仂亢亠弍亳 仆亠 ��亠 于仂 �舒亰亞仂于仂�?" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383 msgid "Fetching the room list failed." msgstr "�仂弍亳于舒�亠�仂 仆舒 仍亳��舒�舒 �仂 �仂弍亳 仆亠 ��仗亠舒." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1441 msgid "Voices" msgstr "�仍舒�仂于亳" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1444 msgid "Webcams" msgstr "�亠弍 从舒仄亠�亳" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525 msgid "Unable to fetch room list." msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亟仂弍亳�舒仄 仍亳��舒 �仂 �仂弍亳." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1518 msgid "User Rooms" msgstr "�仂�亳�仆亳�从亳 �仂弍亳" #. Write a local message to this conversation showing that a request for a #. * Doodle session has been made #. #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98 msgid "Sent Doodle request." msgstr "��仗�舒�亳 弍舒�舒�亠 亰舒 Doodle." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:269 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:278 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:291 msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 于仂�仗仂��舒于舒仄 仂仗亳��于舒� 亰舒 亟舒�仂�亠从舒�舒." #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:289 msgid "Write Error" msgstr "��亠�从舒 于仂 亰舒仗亳��于舒�亠�仂" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:773 msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "Yahoo! Japan 仗�仂�亳仍" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:774 msgid "Yahoo! Profile" msgstr "Yahoo! 仗�仂�亳仍" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:814 msgid "" "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " "time." msgstr "" "�亰于亳仆亠�亠 仆仂 仗�仂�亳仍亳�亠 从仂亳 �亠 仂亰仆舒�亠仆亳 亟亠从舒 �亠 �仂 �仂亟�亢亳仆舒 亰舒 于仂亰�舒�仆亳 仆亠 �亠 " "仗仂亟亟�亢舒仆亳 于仂 仄仂仄亠仆�仂于." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:816 msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser:" msgstr "" "�从仂 �舒从舒�亠 亟舒 亞仂 仗�亠亞仍亠亟舒�亠 仂于仂� 仗�仂�亳仍 ��亠弍舒 亟舒 �舒 仗仂�亠�亳�亠 仂于舒舒 于��从舒 于仂 " "�舒�亳仂� 于亠弍 仗�亠仍亳���于舒�:" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010 msgid "Yahoo! ID" msgstr "Yahoo! �亟." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1085 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1089 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1093 msgid "Hobbies" msgstr "丱仂弍亳" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1103 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1107 msgid "Latest News" msgstr "�舒�仆仂于亳 于亠��亳" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1128 msgid "Home Page" msgstr "�仂仄舒�仆舒 ���舒仆亳�舒" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1143 msgid "Cool Link 1" msgstr "Cool Link 1" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1148 msgid "Cool Link 2" msgstr "Cool Link 2" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152 msgid "Cool Link 3" msgstr "Cool Link 3" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1166 msgid "Last Update" msgstr "�仂�仍亠亟仆仂 舒亢��亳�舒�亠" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1175 #, c-format msgid "User information for %s unavailable" msgstr "�仆�仂�仄舒�亳亳�亠 亰舒 从仂�亳�仆亳从仂� %s 仆亠 �亠 亟仂��舒仗仆亳" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1181 msgid "" "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not " "supported at this time." msgstr "�亰于亳仆亠�亠 仆仂 仂于仂� 仗�仂�亳仍 亳亰亞仍亠亟舒 亠 仆舒 �舒亰亳从 从仂� 仆亠 亠 仗仂亟亟�亢舒仆 仄仂仄亠仆�舒仍仆仂." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1197 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " "server-side problem. Please try again later." msgstr "" "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂 亟仂弍亳�舒仄 仗�仂�亳仍仂� 仆舒 从仂�亳�仆亳从仂�. �于舒 仆舒�于亠�仂�舒�仆仂 亠 仗�亳于�亠仄亠仆舒 " "亞�亠�从舒 于仂 �亠�于亠�仂�. �亠 仄仂仍舒仄, 仂弍亳亟亠�亠 �亠 仗仂亟仂�仆舒. " #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1200 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " "profile. If you know that the user exists, please try again later." msgstr "" "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂 亟仂弍亳�舒仄 仗�仂�亳仍仂� 仆舒 从仂�亳�仆亳从仂�. �于舒 仆舒�于亠�仂�舒�仆仂 亰仆舒�亳 亟亠从舒 " "从仂�亳�仆亳从仂� 仆亠 仗仂��仂亳; �亠仗舒从, Yahoo! 仗仂仆亠从仂亞舒� 仆亠 ��仗亠于舒 亟舒 亞亳 仗�仂仆舒�亟亠 " "仗�仂�亳仍亳�亠 仆舒 从仂�亳�仆亳�亳�亠. �从仂 亰仆舒亠�亠 亟亠从舒 从仂�亳�仆亳从仂� 仗仂��仂亳, 仂弍亳亟亠�亠 �亠 " "仗仂于�仂�仆仂 仗仂亟仂�仆舒." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1207 msgid "The user's profile is empty." msgstr "��仂�亳仍仂� 仆舒 从仂�亳�仆亳从仂� 亠 仗�舒亰亠仆." #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:456 msgid "Connection problem with the YCHT server." msgstr "��亠�从舒 于仂 仗仂于�亰�于舒�亠�仂 �仂 YCHT �亠�于亠�仂�." #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:475 #, c-format msgid "" "Lost connection with server\n" "%s" msgstr "" "���从舒�舒 �仂 �亠�于亠�仂� 亠 亳亰亞�弍亠仆舒\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:354 msgid "" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "in the Account Editor)" msgstr "" "(�仄舒�亠 亞�亠�从舒 于仂 从仂仆于亠��亳�舒�亠�仂 仆舒 仂于舒舒 仗仂�舒从舒.\t ��仂于亠�亠�亠 �舒 仂仗�亳�舒�舒 亰舒 " "亠仆从仂亟亳�舒�亠 于仂 ��亠亟�于舒�仂� 仆舒 �仄亠�从亳)" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:752 #, c-format msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亳�仗�舒�舒仄 亟仂 �舒亰亞仂于仂�仂� %s,%s,%s" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:786 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1204 msgid "User" msgstr "�仂�亳�仆亳从" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:791 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1210 msgid "Hidden or not logged-in" msgstr "弌从�亳亠仆/舒 亳仍亳 仆亠 仆舒�舒于亠仆/舒" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:797 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1212 #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "<br>�舒 %s 仂亟 %s" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1546 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1547 msgid "Anyone" msgstr "�亳仍仂 从仂�" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2354 msgid "_Class:" msgstr "_�仍舒�舒:" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2360 msgid "_Instance:" msgstr "_�仆��舒仆�舒:" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2366 msgid "_Recipient:" msgstr "_��亳仄舒�:" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2377 #, c-format msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "�弍亳亟仂� 亰舒 仗�亠�仗仍舒�舒 仆舒 %s,%s,%s 仆亠 ��仗亠舒" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2690 msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "zlocate <nick>: �仂�亳�舒� 从仂�亳�仆亳从" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2695 msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "zl <nick>: �仂�亳�舒� 从仂�亳�仆亳从" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2700 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" "instance <instance>: �仂��舒于亳 �舒 亳仆��舒仆�舒�舒 亟舒 弍亳亟亠 从仂�亳��亠仆舒 亰舒 仂于舒舒 " "从仍舒�舒" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2705 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "inst <instance>: �仂��舒于亳 �舒 亳仆��舒仆�舒�舒 亟舒 弍亳亟亠 从仂�亳��亠仆舒 仆舒 仂于舒舒 从仍舒�舒" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2710 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "topic <instance>: �仂��舒于亳 �舒 亳仆��舒仆�舒�舒 亟舒 弍亳亟亠 从仂�亳��亠仆舒 仆舒 仂于舒舒 从仍舒�舒" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2716 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "" "sub <class> <instance> <recipient>: ��亳从仍��亳 �亠 从仂仆 仆仂于 " "�舒亰亞仂于仂�" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2721 msgid "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "zi <instance>: ��仗�舒�亳 仗仂�舒从舒 亟仂 <message,<i>instance</i>,*>" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2727 msgid "" "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "<i>instance</i>,*>" msgstr "" "zci <class> <instance>: ��仗�舒�亳 仗仂�舒从舒 亟仂 <<i>class</i>," "<i>instance</i>,*>" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2733 msgid "" "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" "zcir <class> <instance> <recipient>: ��仗�舒�亳 仗仂�舒从舒 亟仂 <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2739 msgid "" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" "zir <instance> <recipient>: ��仗�舒�亳 仗仂�舒从舒 亟仂 <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2744 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "zc <class>: ��仗�舒�亳 仗仂�舒从舒 亟仂 <<i>class</i>,PERSONAL,*>" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2850 msgid "Resubscribe" msgstr "��亠�仗仍舒�亳 �亠 仂亟仆仂于仂" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2853 msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "��亳仄亳 仗�亠�仗仍舒�亳 仂亟 �亠�于亠�仂�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2946 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2948 msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "��亳从仍��仂从 亰舒 仗�仂�仂从仂仍仂� Zephyr" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2973 msgid "Use tzc" msgstr "�仂�亳��亳 tzc" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2976 msgid "tzc command" msgstr "tzc 从仂仄舒仆亟舒" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2979 msgid "Export to .anyone" msgstr "�亰于亠亰亳 于仂 .anyone" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2982 msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr "�亰于亠亰亳 于仂 .zephyr.subs" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2985 msgid "Import from .anyone" msgstr "丕于亠亰亳 仂亟 .anyone" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2988 msgid "Import from .zephyr.subs" msgstr "丕于亠亰亳 仂亟 .zephyr.subs" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2991 msgid "Realm" msgstr "�弍仍舒��" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2994 msgid "Exposure" msgstr "�仂�舒于�于舒�亠" #: ../libpurple/proxy.c:458 ../libpurple/proxy.c:877 ../libpurple/proxy.c:1032 #: ../libpurple/proxy.c:1588 #, c-format msgid "" "Unable to create socket:\n" "%s" msgstr "" "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 从�亠亳�舒仄 �仂从亠�:\n" "%s" #: ../libpurple/proxy.c:658 #, c-format msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n" msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂 仗舒��亳�舒仄 仂亟亞仂于仂�仂� 仂亟 HTTP 仗�仂从�亳�仂: %s\n" #: ../libpurple/proxy.c:686 ../libpurple/proxy.c:732 ../libpurple/proxy.c:770 #: ../libpurple/proxy.c:782 #, c-format msgid "HTTP proxy connection error %d" msgstr "��亠�从亳 仗�亳 仗仂于�亰�于舒�亠 �仂 HTTP proxy-�仂 %d" #: ../libpurple/proxy.c:778 #, c-format msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." msgstr "��亳��舒仗仂� 亠 仂亟弍亳亠仆: HTTP proxy �亠�于亠�仂� 亰舒弍�舒仆�于舒 ��仆亠仍亳�舒�亠 仆舒 %d." #: ../libpurple/proxy.c:995 #, c-format msgid "Error resolving %s" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 仗�亠于亠亟�于舒�亠 仆舒 %s" #: ../libpurple/proxy.c:1685 msgid "Could not resolve host name" msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂 仗�亠于亠亟舒仄 亳仄亠�仂 仆舒 �仂��仂�" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. #. #: ../libpurple/request.h:1377 msgid "_Yes" msgstr "_�舒" #: ../libpurple/request.h:1377 msgid "_No" msgstr "_�亠" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. #: ../libpurple/request.h:1397 msgid "_Accept" msgstr "_��亳�舒�亳" #. * #. * The default message to use when the user becomes auto-away. #. #: ../libpurple/savedstatuses.c:46 msgid "I'm not here right now" msgstr "�亠 ��仄 ��从舒 仄仂仄亠仆�舒仍仆仂" #: ../libpurple/savedstatuses.c:532 msgid "saved statuses" msgstr "亰舒��于舒仆亳 ��舒���亳" #: ../libpurple/server.c:233 #, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%s �亠亞舒 亠 仗仂亰仆舒� 从舒从仂 %s.\n" #: ../libpurple/server.c:679 #, c-format msgid "" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "%s" msgstr "" "%s 亞仂/�舒 仗仂从舒仆亳 %s 于仂 �仂弍舒�舒 亰舒 �舒亰亞仂于仂� %s:\n" "%s" #: ../libpurple/server.c:684 #, c-format msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "%s 亞仂/�舒 仗仂从舒仆亳 %s 于仂 �仂弍舒�舒 亰舒 �舒亰亞仂于仂� %s\n" #: ../libpurple/server.c:688 msgid "Accept chat invitation?" msgstr "��亳�舒�亳 �舒 仗仂从舒仆舒�舒 亰舒 �舒亰亞仂于仂�?" #: ../libpurple/status.c:152 msgid "Unset" msgstr "�亠仗仂��舒于亠仆仂" #: ../libpurple/status.c:155 msgid "Unavailable" msgstr "�亠亟仂��舒仗仆仂" #: ../libpurple/status.c:159 msgid "Mobile" msgstr "�仂弍亳仍亠仆" #: ../libpurple/status.c:608 #, c-format msgid "%s changed status from %s to %s" msgstr "%s 亞仂 �仄亠仆亳 ��舒���仂� 仂亟 %s 于仂 %s" #: ../libpurple/status.c:618 #, c-format msgid "%s is now %s" msgstr "%s �亠亞舒 亠 %s" #: ../libpurple/status.c:623 #, c-format msgid "%s is no longer %s" msgstr "%s 仆亠 亠 于亠�亠 %s" #: ../libpurple/status.c:1233 #, c-format msgid "%s became idle" msgstr "%s ��舒仆舒 仆亠舒从�亳于亠仆/舒" #: ../libpurple/status.c:1250 #, c-format msgid "%s became unidle" msgstr "%s ��舒仆舒 舒从�亳于亠仆/舒" #: ../libpurple/status.c:1312 #, c-format msgid "+++ %s became idle" msgstr "+++ %s ��舒仆舒 仆亠舒从�亳于亠仆" #: ../libpurple/status.c:1314 #, c-format msgid "+++ %s became unidle" msgstr "+++ %s ��舒仆舒 舒从�亳于亠仆" #: ../libpurple/util.c:681 #, c-format msgid "%x %X" msgstr "%x %X" #: ../libpurple/util.c:2496 #, c-format msgid "Error Reading %s" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 �亳�舒�亠�仂 仆舒 %s" #: ../libpurple/util.c:2497 #, c-format msgid "" "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " "the old file has been renamed to %s~." msgstr "" "��仂亳亰仍亠亰亠 亞�亠�从舒 仗�亳 �亳�舒�亠�仂 仆舒 �舒�亳�亠 %s. 丐亳亠 仆亠 �亠 于�亳�舒仆亳 亳 " "��舒�舒�舒亟舒�仂�亠从舒 弍亠�亠 仗�亠亳仄亠仆�于舒仆舒 于仂 %s~." #: ../libpurple/util.c:2967 msgid "Calculating..." msgstr "_��亠�仄亠��于舒仄..." #: ../libpurple/util.c:2970 msgid "Unknown." msgstr "_�亠仗仂亰仆舒�仂." #: ../libpurple/util.c:2996 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d �亠从�仆亟舒" msgstr[1] "%d �亠从�仆亟亳" msgstr[2] "%d �亠从�仆亟亳" #: ../libpurple/util.c:3008 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d 亟亠仆" msgstr[1] "%d 亟亠仆舒" msgstr[2] "%d 亟亠仆舒" #: ../libpurple/util.c:3016 #, c-format msgid "%s, %d hour" msgid_plural "%s, %d hours" msgstr[0] "%s, %d �舒�" msgstr[1] "%s, %d �舒�舒" msgstr[2] "%s, %d �舒�" #: ../libpurple/util.c:3022 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d �舒�" msgstr[1] "%d �舒�舒" msgstr[2] "%d �舒�舒" #: ../libpurple/util.c:3030 #, c-format msgid "%s, %d minute" msgid_plural "%s, %d minutes" msgstr[0] "%s, %d 仄亳仆��舒" msgstr[1] "%s, %d 仄亳仆��亳" msgstr[2] "%s, %d 仄亳仆��亳" #: ../libpurple/util.c:3036 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d 仄亳仆��舒" msgstr[1] "%d 仄亳仆��亳" msgstr[2] "%d 仄亳仆��亳" #: ../libpurple/util.c:3305 ../libpurple/util.c:3603 #, c-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �亠 仗仂于�亰舒仄 �仂 %s" #: ../libpurple/util.c:3431 #, c-format msgid "" "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " "server may be trying something malicious." msgstr "" "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亟仂亟亠仍舒仄 亟仂于仂仍仆仂 仄亠仄仂�亳�舒 亰舒 亟舒 �舒 ��于舒仄 �仂亟�亢亳仆舒�舒 仆舒 %s. �亠弍 " "�亠�于亠�仂� 仄仂亢亠 亟舒 �亠 仂弍亳亟�于舒 亟舒 仗�舒于亳 仆亠��仂 亰仍仂仆舒仄亠�仆仂." #: ../libpurple/util.c:3466 #, c-format msgid "Error reading from %s: %s" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 �亳�舒�亠 仂亟 %s: %s" #: ../libpurple/util.c:3497 #, c-format msgid "Error writing to %s: %s" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 亰舒仗亳��于舒�亠 仆舒 %s: %s" #: ../libpurple/util.c:3522 #, c-format msgid "Unable to connect to %s: %s" msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �亠 仗仂于�亰舒仄 �仂 %s: %s" #: ../pidgin.desktop.in.h:1 msgid "Internet Messenger" msgstr "�仆��舒仆� 仗仂�舒从亳" #: ../pidgin.desktop.in.h:2 msgid "Pidgin Internet Messenger" msgstr "Pidgin 亳仆��舒仆� 仗仂�舒从亳" #: ../pidgin.desktop.in.h:3 msgid "Send instant messages over multiple protocols" msgstr "��仗�舒�舒��亠 亳仆��舒仆� 仗仂�舒从亳 仗�亠从� 仗仂于亠�亠 仗�仂�仂从仂仍亳" #: ../pidgin/eggtrayicon.c:129 msgid "Orientation" msgstr "��亳亠仆�舒�亳�舒" #: ../pidgin/eggtrayicon.c:130 msgid "The orientation of the tray." msgstr "��亳亠仆�舒�亳�舒�舒 仆舒 仄亠��仂�仂 亰舒 亳亰于亠亰��于舒�亠." #. Build the login options frame. #: ../pidgin/gtkaccount.c:406 msgid "Login Options" msgstr "�仂亞亳仆 仂仗�亳亳" #: ../pidgin/gtkaccount.c:515 msgid "Local alias:" msgstr "�仂从舒仍亠仆 舒仍亳�舒�:" #. Build the user options frame. #: ../pidgin/gtkaccount.c:577 msgid "User Options" msgstr "�仗�亳亳 亰舒 从仂�亳�仆亳从仂�" #. Buddy icon #: ../pidgin/gtkaccount.c:595 msgid "Use this buddy icon for this account:" msgstr "�仂�亳��亳 �舒 仂于舒舒 亳从仂仆舒 亰舒 仂于舒舒 �仄亠�从舒:" #. Build the protocol options frame. #: ../pidgin/gtkaccount.c:715 #, c-format msgid "%s Options" msgstr "%s �仗�亳亳" #: ../pidgin/gtkaccount.c:912 msgid "Use GNOME Proxy Settings" msgstr "�仂�亳��亳 仗仂��舒于�于舒�舒 仂亟 GNOME 亰舒 仗�仂从�亳" #: ../pidgin/gtkaccount.c:913 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "�仂�亳��亳 亞仍仂弍舒仍仆亳 仗仂��舒于�于舒�舒 亰舒 仗�仂从�亳" #: ../pidgin/gtkaccount.c:919 msgid "No Proxy" msgstr "�亠亰 仗�仂从�亳" #: ../pidgin/gtkaccount.c:925 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../pidgin/gtkaccount.c:931 msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" #: ../pidgin/gtkaccount.c:937 msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" #: ../pidgin/gtkaccount.c:943 ../pidgin/gtkprefs.c:1100 msgid "Use Environmental Settings" msgstr "�仂�亳��亳 亞亳 仗仂��舒于�于舒�舒�舒 仆舒 仂从仂仍亳仆舒�舒" #. This is an easter egg. #. It means one of two things, both intended as humourus: #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than #. look at butterflies. #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. #: ../pidgin/gtkaccount.c:982 msgid "If you look real closely" msgstr "�从仂 仗仂亞仍亠亟仆亠� 仂亟 弍仍亳�从�" #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. #: ../pidgin/gtkaccount.c:985 msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "仄仂亢亠� 亟舒 亞亳 于亳亟亳� 仗亠仗亠���从亳�亠 从舒� ��仂 �亠 仗舒�舒�" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1006 msgid "Proxy Options" msgstr "Proxy �仗�亳亳" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1020 ../pidgin/gtkprefs.c:1094 msgid "Proxy _type:" msgstr "_丐亳仗 仆舒 仗�仂从�亳:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1029 ../pidgin/gtkprefs.c:1115 msgid "_Host:" msgstr "_丱仂��:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1033 ../pidgin/gtkprefs.c:1133 msgid "_Port:" msgstr "_�仂��舒:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1041 msgid "_Username:" msgstr "_�仂�亳�仆亳�从仂 亳仄亠:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1048 ../pidgin/gtkprefs.c:1170 msgid "Pa_ssword:" msgstr "�仂_亰亳仆从舒:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1454 msgid "Add Account" msgstr "�仂亟舒� �仄亠�从舒" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1478 msgid "_Basic" msgstr "_��仆仂于仆仂" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1489 msgid "_Advanced" msgstr "_�舒仗�亠亟仆仂" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1961 ../pidgin/gtkplugin.c:568 msgid "Enabled" msgstr "�从仍��亠仆仂" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1989 msgid "Protocol" msgstr "��仂�仂从仂仍" #: ../pidgin/gtkaccount.c:2183 #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" "\n" "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " "<b>Add</b> button below and configure your first account. If you want %s to " "connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them " "all.\n" "\n" "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " "<b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>�仂弍�亠亟仂�亟仂于�亠 于仂 %s!</span>\n" "\n" "�亠仄舒�亠 从仂仆�亳亞��亳�舒仆仂 仆亳从舒从于舒 �仄亠�从舒. �舒 亟舒 仗仂�仆亠�亠 亟舒 �亠 仗仂于�亰�于舒�亠 �仂 %s " "仗�亳�亳�仆亠�亠 亞仂 从仂仗�亠�仂 <b>�仂亟舒�</b> 亳 从仂仆�亳亞��亳�舒��亠 �舒 �舒�舒�舒 仗�于舒 �仄亠�从舒. " "�从仂 �舒从舒�亠 %s 亟舒 �亠 仗仂于�亰�于舒 仆舒 仗仂于亠�亠 �仄亠�从亳, 仗�亳�亳�仆亠�亠 <b>�仂亟舒�</b> " "仗仂于�仂�仆仂 亰舒 亟舒 亞亳 从仂仆�亳亞��亳�舒�亠 �亳�亠.\n" "\n" "�仂亢亠�亠 亟舒 �亠 于�舒�亳�亠 仆舒 仂于仂� 仗�仂亰仂�亠� 亰舒 亟舒 亟仂亟舒于亠�亠, ��亠亟�于舒�亠 亳仍亳 仗舒从 亟舒 " "仂����舒仆�于舒�亠 �仄亠�从亳 仗�亠从� 亳亰弍亳�舒�亠 仆舒<b>弌仄亠�亳->�仂亟舒�/丕�亠亟亳</b> 仂亟 " "仗�仂亰仂�亠�仂� �仂 仍亳��舒�舒 仆舒 仗�亳�舒�亠仍亳." #: ../pidgin/gtkblist.c:724 msgid "Join a Chat" msgstr "��亳从仍��亳 �亠 于仂 �舒亰亞仂于仂�" #: ../pidgin/gtkblist.c:745 msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "" "�仆亠�亠�亠 亞亳 �仂仂亟于亠�仆亳�亠 亳仆�仂�仄舒�亳亳 亰舒 �舒亰亞仂于仂�仂� 于仂 从仂� ��仂 �舒从舒�亠 亟舒 �亠 " "仗�亳从仍��亳�亠.\n" #: ../pidgin/gtkblist.c:756 ../pidgin/gtkpounce.c:531 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:399 msgid "_Account:" msgstr "_弌仄亠�从舒:" #: ../pidgin/gtkblist.c:1045 ../pidgin/gtkprivacy.c:606 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:620 msgid "_Block" msgstr "_�仍仂从亳�舒�" #: ../pidgin/gtkblist.c:1045 msgid "Un_block" msgstr "�亟_弍仍仂从亳�舒�" #: ../pidgin/gtkblist.c:1096 msgid "Get _Info" msgstr "�仆�仂" #: ../pidgin/gtkblist.c:1099 ../pidgin/pidginstock.c:84 msgid "I_M" msgstr "�仂�舒从舒" #: ../pidgin/gtkblist.c:1105 msgid "_Send File" msgstr "_��仗�舒�亳 亟舒�仂�亠从舒" #: ../pidgin/gtkblist.c:1112 msgid "Add Buddy _Pounce" msgstr "�仂亟舒� _亟亠���于仂 亰舒 仗�亳�舒�亠仍" #: ../pidgin/gtkblist.c:1116 ../pidgin/gtkblist.c:1120 #: ../pidgin/gtkblist.c:1222 ../pidgin/gtkblist.c:1245 msgid "View _Log" msgstr "��亠亞仍亠亟舒� _仍仂亞" #: ../pidgin/gtkblist.c:1132 msgid "Alias..." msgstr "�仍亳舒�..." #: ../pidgin/gtkblist.c:1141 ../pidgin/gtkblist.c:1230 #: ../pidgin/gtkblist.c:1251 msgid "_Alias..." msgstr "_�仍亳舒�..." #: ../pidgin/gtkblist.c:1143 ../pidgin/gtkblist.c:1232 #: ../pidgin/gtkblist.c:1253 msgid "_Remove" msgstr "_�����舒仆亳" #: ../pidgin/gtkblist.c:1192 msgid "Add a _Buddy" msgstr "�仂亟舒� 仗�亳�舒�亠仍" #: ../pidgin/gtkblist.c:1195 msgid "Add a C_hat" msgstr "�仂亟舒� �_舒亰亞仂于仂�" #: ../pidgin/gtkblist.c:1198 msgid "_Delete Group" msgstr "�亰弍�亳�亳 亞��仗舒" #: ../pidgin/gtkblist.c:1200 msgid "_Rename" msgstr "_��亠亳仄亠仆�于舒�" #. join button #: ../pidgin/gtkblist.c:1218 ../pidgin/gtkroomlist.c:306 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:463 ../pidgin/pidginstock.c:82 msgid "_Join" msgstr "_��亳从仍��亳 �亠" #: ../pidgin/gtkblist.c:1220 msgid "Auto-Join" msgstr "�于�仂仄舒��从仂 仗�亳从仍���于舒�亠" #: ../pidgin/gtkblist.c:1258 ../pidgin/gtkblist.c:1281 msgid "_Collapse" msgstr "_弌仂弍亠�亳 ��" #: ../pidgin/gtkblist.c:1286 msgid "_Expand" msgstr "_��仂�亳�亳 ��" #: ../pidgin/gtkblist.c:1531 ../pidgin/gtkblist.c:1543 #: ../pidgin/gtkblist.c:4511 ../pidgin/gtkblist.c:4521 msgid "/Tools/Mute Sounds" msgstr "/�仍舒�从亳/��从仍��亳 亰于��亳" #: ../pidgin/gtkblist.c:2003 ../pidgin/gtkconv.c:4523 #: ../pidgin/gtkpounce.c:423 msgid "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "�亠 ��亠 仄仂仄亠仆�舒仍仆仂 仆舒�舒于亠仆亳 �仂 �仄亠�从舒 从仂�舒 仄仂亢亠 亟舒 亞仂 亟仂亟舒亟亠 �仂� 仗�亳�舒�亠仍." #. Buddies menu #: ../pidgin/gtkblist.c:2832 msgid "/_Buddies" msgstr "/_��亳�舒�亠仍亳" #: ../pidgin/gtkblist.c:2833 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/��亳�舒�亠仍亳/�仂于舒 仗仂�舒从舒..." #: ../pidgin/gtkblist.c:2834 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/��亳�舒�亠仍亳/��亳从仍��亳 �亠 于仂 �舒亰亞仂于仂�" #: ../pidgin/gtkblist.c:2835 msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/��亳�舒�亠仍亳/�仂�亳�仆亳�从仂 亳仆�仂..." #: ../pidgin/gtkblist.c:2836 msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/��亳�舒�亠仍亳/��亠亞仍亠亟舒� _仍仂亞..." #: ../pidgin/gtkblist.c:2838 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" msgstr "/��亳�舒�亠仍亳/�仂从舒亢亳 亳�从仍��亠仆亳 仗�亳�舒�亠仍亳" #: ../pidgin/gtkblist.c:2839 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" msgstr "/��亳�舒�亠仍亳/�仂从舒亢亳 仗�舒亰仆亳 亞��仗亳" #: ../pidgin/gtkblist.c:2840 msgid "/Buddies/Show Buddy _Details" msgstr "/��亳�舒�亠仍亳/�仂从舒亢亳 亟亠�舒仍亳 亰舒 _仗�亳�舒�亠仍" #: ../pidgin/gtkblist.c:2841 msgid "/Buddies/Show Idle _Times" msgstr "/��亳�舒�亠仍亳/�仂从舒亢亳 于�亠仄亠 仆舒 _仆亠舒从�亳于仆仂��" #: ../pidgin/gtkblist.c:2842 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" msgstr "/��亳�舒�亠仍亳/_�仂亟�亠亟亳 仗�亳�舒�亠仍亳" #: ../pidgin/gtkblist.c:2844 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/��亳�舒�亠仍亳/�仂亟舒� 仗�亳�舒�亠仍..." #: ../pidgin/gtkblist.c:2845 msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/��亳�舒�亠仍亳/�仂亟舒� �舒亰亞仂于仂�..." #: ../pidgin/gtkblist.c:2846 msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/��亳�舒�亠仍亳/�仂亟舒� 亞��仗舒" #: ../pidgin/gtkblist.c:2848 msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/��亳�舒�亠仍亳/�亰仍亠亰" #. Accounts menu #: ../pidgin/gtkblist.c:2851 msgid "/_Accounts" msgstr "/_弌仄亠�从亳" #: ../pidgin/gtkblist.c:2852 ../pidgin/gtkblist.c:6446 msgid "/Accounts/Add\\/Edit" msgstr "/弌仄亠�从亳/�仂亟舒�\\/丕�亠亟亳" #. Tools #: ../pidgin/gtkblist.c:2855 msgid "/_Tools" msgstr "/_�仍舒�从亳" #: ../pidgin/gtkblist.c:2856 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" msgstr "/�仍舒�从亳/�亠���于舒 亰舒 _仗�亳�舒�亠仍" #: ../pidgin/gtkblist.c:2857 msgid "/Tools/Plu_gins" msgstr "/�仍舒�从亳/�仂亟_舒�仂�亳" #: ../pidgin/gtkblist.c:2858 msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/�仍舒�从亳/��_亠�亠�亠仆�亳" #: ../pidgin/gtkblist.c:2859 msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/�仍舒�从亳/��亳_于舒�仆仂��" #: ../pidgin/gtkblist.c:2861 msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/�仍舒�从亳/_��亠仆仂� 仆舒 亟舒�仂�亠从亳" #: ../pidgin/gtkblist.c:2862 msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/�仍舒�从亳/�亳��舒 仆舒 �仂_弍亳" #: ../pidgin/gtkblist.c:2863 msgid "/Tools/System _Log" msgstr "/�仍舒�从亳/弌亳��亠仄�从亳 _仍仂亞" #: ../pidgin/gtkblist.c:2865 msgid "/Tools/Mute _Sounds" msgstr "/�仍舒�从亳/�舒仄仂仍�亳 _亰于��亳" #. Help #: ../pidgin/gtkblist.c:2868 msgid "/_Help" msgstr "/_�仂仄仂�" #: ../pidgin/gtkblist.c:2869 msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/�仂仄仂�/�仆仍舒�仆 仗仂仄仂�" #: ../pidgin/gtkblist.c:2870 msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/�仂仄仂�/��仂亰仂�亠� 亰舒 亟亠弍舒亞亳�舒�亠" #: ../pidgin/gtkblist.c:2871 msgid "/Help/_About" msgstr "/�仂仄仂�/_�舒" #: ../pidgin/gtkblist.c:2899 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Account:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>弌仄亠�从舒:</b> %s" #: ../pidgin/gtkblist.c:2977 msgid "Buddy Alias" msgstr "�仍亳�舒� 亰舒 仗�亳�舒�亠仍" #: ../pidgin/gtkblist.c:2998 msgid "Logged In" msgstr "�舒�舒于亠仆" #: ../pidgin/gtkblist.c:3044 msgid "Last Seen" msgstr "�仂�仍亠亟仆仂 于亳亟亠仆" #: ../pidgin/gtkblist.c:3064 msgid "Spooky" msgstr "弌��舒�仆仂" #: ../pidgin/gtkblist.c:3066 msgid "Awesome" msgstr "�舒从仂仆" #: ../pidgin/gtkblist.c:3068 msgid "Rockin'" msgstr "�仂从舒" #: ../pidgin/gtkblist.c:3394 #, c-format msgid "Idle %dh %02dm" msgstr "�亠舒从�亳于亠仆 %d� %02d仄" #: ../pidgin/gtkblist.c:3396 #, c-format msgid "Idle %dm" msgstr "�亠舒从�亳于亠仆 %d仄" #: ../pidgin/gtkblist.c:3533 msgid "/Buddies/New Instant Message..." msgstr "/��亳�舒�亠仍亳/�仂于舒 亳仆��舒仆� 仗仂�舒从舒..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3534 ../pidgin/gtkblist.c:3567 msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/��亳�舒�亠仍亳/��亳从仍��亳 �亠 于仂 �舒亰亞仂于仂�..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3535 msgid "/Buddies/Get User Info..." msgstr "/��亳�舒�亠仍亳/�仂�亳�仆亳�从仂 亳仆�仂..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3536 msgid "/Buddies/Add Buddy..." msgstr "/��亳�舒�亠仍亳/�仂亟舒� 仗�亳�舒�亠仍..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3537 ../pidgin/gtkblist.c:3570 msgid "/Buddies/Add Chat..." msgstr "/��亳�舒�亠仍亳/�仂亟舒� �舒亰亞仂于仂�..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3538 msgid "/Buddies/Add Group..." msgstr "/��亳�舒�亠仍亳/�仂亟舒� 亞��仗舒" #: ../pidgin/gtkblist.c:3573 msgid "/Tools/Privacy" msgstr "/�仍舒�从亳/��亳于舒�仆仂��" #: ../pidgin/gtkblist.c:3576 msgid "/Tools/Room List" msgstr "/�仍舒�从亳/�亳��舒 仆舒 �仂弍亳" #: ../pidgin/gtkblist.c:3673 ../pidgin/gtkdocklet.c:153 #, c-format msgid "%d unread message from %s\n" msgid_plural "%d unread messages from %s\n" msgstr[0] "%d 仆亠仗�仂�亳�舒仆舒 仗仂�舒从舒 仂亟 %s\n" msgstr[1] "%d 仆亠仗�仂�亳�舒仆亳 仗仂�舒从亳 仂亟 %s\n" msgstr[2] "%d 仆亠仗�仂�亳�舒仆亳 仗仂�舒从亳 仂亟 %s\n" #: ../pidgin/gtkblist.c:3750 msgid "Manually" msgstr "�舒�仆仂" #: ../pidgin/gtkblist.c:3752 msgid "Alphabetically" msgstr "�仂 舒亰弍��亠仆 �亠亟" #: ../pidgin/gtkblist.c:3753 msgid "By status" msgstr "�仂 ��舒���" #: ../pidgin/gtkblist.c:3754 msgid "By log size" msgstr "�仂 亞仂仍亠仄亳仆舒 仆舒 仍仂亞" #: ../pidgin/gtkblist.c:3956 ../pidgin/gtkconn.c:178 #, c-format msgid "%s disconnected" msgstr "%s �亠 亳�从仍��亳" #: ../pidgin/gtkblist.c:3966 msgid "Re-enable Account" msgstr "�从仍��亳 �仄亠�从舒" #: ../pidgin/gtkblist.c:3990 #, c-format msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>" msgstr "<span color=\"red\">%s 仆亠仗仂于�亰舒仆仂: %s</span>" #: ../pidgin/gtkblist.c:4142 msgid "<b>Username:</b>" msgstr "<b>�仂�亳�仆亳�从仂 亳仄亠:</b>" #: ../pidgin/gtkblist.c:4149 msgid "<b>Password:</b>" msgstr "<b>�仂亰亳仆从舒:</b>" #: ../pidgin/gtkblist.c:4160 msgid "_Login" msgstr "_�舒�舒于舒" #: ../pidgin/gtkblist.c:4245 msgid "/Accounts" msgstr "/弌仄亠�从亳" #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy #: ../pidgin/gtkblist.c:4259 #, c-format msgid "" "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" "\n" "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" "b> window at <b>Accounts->Add/Edit</b>. Once you enable accounts, you'll be " "able to sign on, set your status, and talk to your friends." msgstr "" "<span weight='bold' size='larger'>�仂弍�亠亟仂�亟仂于�亠 于仂 %s!</span>\n" "\n" "�亠仄舒�亠 于从仍��亠仆仂 �仄亠�从亳. �从仍��亠�亠 亞亳 �舒�亳�亠 �仄亠�从亳 仗�亠从� 仗�仂亰仂�亠�仂�<b>弌仄亠�从亳</" "b> 从仂� ��仂 �亠 仂�于仂�舒 仗�亠从� <b>弌仄亠�从亳 ->�仂亟舒�/丕�亠亟亳</b>. ��从舒从仂 �亠 亞亳 于从仍��亳�亠 " "�仄亠�从亳�亠 �亠 仄仂亢亠�亠 亟舒 �亠 仆舒�舒于亳�亠, 亟舒 亞仂 仄亠仆�于舒�亠 �舒�亳仂� ��舒��� 亳 亟舒 �舒亰亞仂于舒�舒�亠 �仂 " "�舒�亳�亠 仗�亳�舒�亠仍亳." #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #: ../pidgin/gtkblist.c:4505 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" msgstr "/��亳�舒�亠仍亳/�仂从舒亢亳 亳�从仍��亠仆亳 仗�亳�舒�亠仍亳" #: ../pidgin/gtkblist.c:4508 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" msgstr "/��亳�舒�亠仍亳/�仂从舒亢亳 仗�舒亰仆亳 亞��仗亳" #: ../pidgin/gtkblist.c:4514 msgid "/Buddies/Show Buddy Details" msgstr "/��亳�舒�亠仍亳/�仂从舒亢亳 亟亠�舒仍亳 亰舒 仗�亳�舒�亠仍亳" #: ../pidgin/gtkblist.c:4517 msgid "/Buddies/Show Idle Times" msgstr "/��亳�舒�亠仍亳/��亠仄亠 仆舒 仆亠舒从�亳于仆仂��" #: ../pidgin/gtkblist.c:5367 msgid "" "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" msgstr "" "�亠 仄仂仍舒仄, 于仆亠�亠�亠 亞仂 亳仄亠�仂 亰舒 仆舒�舒于舒 仆舒 仍亳�亠�仂 从仂亠 �舒从舒�亠 亟舒 亞仂 亟仂亟舒亟亠�亠 于仂 " "�舒�舒�舒 仍亳��舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳. �仂亢亠�亠 仂仗�亳仂仆舒仍仆仂 亟舒 于仆亠�亠�亠 舒仍亳�舒� 亳仍亳 仗�亠从舒� " "亰舒 仗�亳�舒�亠仍仂�. �仍亳�舒�仂� �亠 弍亳亟亠 仗�亳从舒亢舒仆 仆舒 仄亠��仂�仂 仆舒 亳仄亠�仂 亰舒 仆舒�舒于舒 从舒亟亠 " "��仂 亠 仗仂��亠弍仆仂.\n" #: ../pidgin/gtkblist.c:5427 ../pidgin/gtkblist.c:5788 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:554 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:307 msgid "Group:" msgstr "���仗舒:" #: ../pidgin/gtkblist.c:5686 msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "�于仂� 仗�仂�仂从仂仍 仆亠 仗仂亟亟�亢�于舒 �仂弍亳 亰舒 �舒亰亞仂于仂�." #: ../pidgin/gtkblist.c:5702 msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "�亠 ��亠 仄仂仄亠仆�舒仍仆仂 仆舒�舒于亠仆亳 �仂 仗�仂�仂从仂仍 从仂� 亳仄舒 仄仂亢仆仂�� 亰舒 �舒亰亞仂于仂�亳." #: ../pidgin/gtkblist.c:5743 msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" "�仆亠�亠�亠 舒仍亳舒� 亳 �仂仂亟于亠�仆亳�亠 亳仆�仂�仄舒�亳亳 亰舒 �舒亰亞仂于仂�仂� 从仂� ��仂 �舒从舒�亠 亟舒 亞仂 " "亟仂亟舒亟亠�亠 于仂 �舒�舒�舒 仍亳��舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳.\n" #: ../pidgin/gtkblist.c:5826 msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "�仆亠�亠�亠 亞仂 亳仄亠�仂 仆舒 亞��仗舒�舒 ��仂 �亠 弍亳亟亠 亟仂亟舒亟亠仆舒" #: ../pidgin/gtkblist.c:6466 msgid "<PurpleMain>/Accounts/" msgstr "<PurpleMain>/弌仄亠�从亳/" #: ../pidgin/gtkblist.c:6490 msgid "_Edit Account" msgstr "_丕�亠亟亳 �仄亠�从舒" #: ../pidgin/gtkblist.c:6503 ../pidgin/gtkconv.c:2911 msgid "No actions available" msgstr "�亠仄舒 亟仂��舒仗仆亳 亟亠���于舒" #: ../pidgin/gtkblist.c:6511 msgid "_Disable" msgstr "_��从仍��亳" #: ../pidgin/gtkblist.c:6523 msgid "Enable Account" msgstr "�从仍��亳 �仄亠�从舒" #: ../pidgin/gtkblist.c:6529 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" msgstr "<PurpleMain>/弌仄亠�从亳/�从仍��亳 �仄亠�从舒" #: ../pidgin/gtkblist.c:6578 msgid "/Tools" msgstr "/�仍舒�从亳" #: ../pidgin/gtkblist.c:6648 msgid "/Buddies/Sort Buddies" msgstr "/��亳�舒�亠仍亳/�仂亟�亠亟亳 仗�亳�舒�亠仍亳" #: ../pidgin/gtkconn.c:179 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error and " "re-enable the account." msgstr "" "%s\n" "\n" "%s 仆亠仄舒 亟舒 �亠 仂弍亳亟亠 亟舒 �舒 仗仂于�亰亠 �仄亠�从舒�舒 �亠 亟仂亟亠从舒 仆亠 �舒 亳�仗�舒于亳�亠 亞�亠�从舒�舒 亳 " "亞仂 �舒 于从仍��亳�亠 �仄亠�从舒�舒 仗舒从." #: ../pidgin/gtkconv.c:788 ../pidgin/gtkconv.c:814 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." msgstr "�于仂� 仗�亳�舒�亠仍 仆亠 亠 仆舒 亳��亳仂� 仗�仂�仂从仂仍 从舒从仂 于仂 仂于仂� �舒亰亞仂于仂�." #: ../pidgin/gtkconv.c:808 msgid "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "�亠 ��亠 仄仂仄亠仆�舒仍仆仂 仆舒�舒于亠仆亳 �仂 �仄亠�从舒 从仂�舒 仄仂亢亠 亟舒 亞仂 仗仂从舒仆亳 仂于仂� 仗�亳�舒�亠仍." #: ../pidgin/gtkconv.c:861 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "�仂从舒仆亳 仗�亳�舒�亠仍 于仂 �仂弍舒 亰舒 �舒亰亞仂于仂�" #. Put our happy label in it. #: ../pidgin/gtkconv.c:891 msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "" "�仆亠�亳 亞仂 亳仄亠�仂 仆舒 仗�亳�舒�亠仍仂� ��仂 �舒从舒� 亟舒 亞仂 仗仂从舒仆亳�, 亰舒亠亟仆仂 �仂 仗仂�舒从舒�舒 亰舒 " "仗仂从舒仆舒." #: ../pidgin/gtkconv.c:912 msgid "_Buddy:" msgstr "_��亳�舒�亠仍:" #: ../pidgin/gtkconv.c:932 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1142 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1478 msgid "_Message:" msgstr "_�仂�舒从舒:" #: ../pidgin/gtkconv.c:989 ../pidgin/gtkconv.c:2487 ../pidgin/gtkdebug.c:217 #: ../pidgin/gtkft.c:542 msgid "Unable to open file." msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �舒 仂�于仂�舒仄 亟舒�仂�亠从舒�舒." #: ../pidgin/gtkconv.c:995 #, c-format msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1>�舒亰亞仂于仂� �仂 %s</h1>\n" #: ../pidgin/gtkconv.c:1019 msgid "Save Conversation" msgstr "�舒��于舒� �舒亰亞仂于仂�" #: ../pidgin/gtkconv.c:1168 ../pidgin/gtkdebug.c:165 ../pidgin/gtkdebug.c:741 msgid "Find" msgstr "��仂仆舒�亟亳" #: ../pidgin/gtkconv.c:1194 ../pidgin/gtkdebug.c:193 msgid "_Search for:" msgstr "_�舒�舒� 亰舒:" #: ../pidgin/gtkconv.c:1346 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." msgstr "�仂亞亳�舒�亠�仂 亰舒仗仂�仆舒. �亟仆亳�亠 仗仂�舒从亳 于仂 仂于仂� �舒亰亞仂于仂� �亠 弍亳亟舒� 仍仂亞亳�舒仆亳." #: ../pidgin/gtkconv.c:1354 msgid "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." msgstr "�仂亞亳�舒�亠�仂 亠 亰舒仗�亠仆仂. �亟仆亳�亠 仗仂�舒从亳 于仂 仂于仂� �舒亰亞仂于仂� 仆亠仄舒 亟舒 弍亳亟舒� 仍仂亞亳�舒仆亳." #: ../pidgin/gtkconv.c:1602 msgid "Un-Ignore" msgstr "�亠 亳亞仆仂�亳�舒�" #: ../pidgin/gtkconv.c:1605 msgid "Ignore" msgstr "�亞仆仂�亳�舒�" #: ../pidgin/gtkconv.c:1625 msgid "Get Away Message" msgstr "�仂于舒 仗仂�舒从舒 亰舒 仂�����于仂" #: ../pidgin/gtkconv.c:1648 msgid "Last said" msgstr "�仂�仍亠亟仆仂" #: ../pidgin/gtkconv.c:2495 msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �舒 亰舒��于舒仄 亟舒�仂�亠从舒�舒 仆舒 亳从仂仆舒�舒 仆舒 亟亳�从." #: ../pidgin/gtkconv.c:2546 msgid "Save Icon" msgstr "�舒��于舒� �舒 亳从仂仆舒�舒" #: ../pidgin/gtkconv.c:2598 msgid "Animate" msgstr "�仆亳仄亳�舒�" #: ../pidgin/gtkconv.c:2603 msgid "Hide Icon" msgstr "弌从�亳� 亳从仂仆舒" #: ../pidgin/gtkconv.c:2606 msgid "Save Icon As..." msgstr "�舒��于舒� 亳从仂仆舒 从舒从仂..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2610 msgid "Set Custom Icon..." msgstr "�仂��舒于亳 �仂仗��于亠仆舒 亳从仂仆舒..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2623 msgid "Remove Custom Icon" msgstr "�����舒仆亳 �仂仗��于亠仆舒 亳从仂仆舒" #. Conversation menu #: ../pidgin/gtkconv.c:2765 msgid "/_Conversation" msgstr "/_�舒亰亞仂于仂�" #: ../pidgin/gtkconv.c:2767 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/_�仂于舒 仗仂�舒从舒..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2772 msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/_�舒�舒�..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2774 msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/��亠亞仍亠亟 仆舒 _仍仂亞" #: ../pidgin/gtkconv.c:2775 msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/_�舒��于舒� 从舒从仂..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2777 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/���亳��_亳 ��舒� �舒亰亞仂于仂�" #: ../pidgin/gtkconv.c:2781 msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/��仗_�舒�亳 亟舒�仂�亠从舒..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2782 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/�仂亟舒� 亟亠���于仂 亰舒 仗�亳�舒�亠仍..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2784 msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/�仆_�仂" #: ../pidgin/gtkconv.c:2786 msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/�_仂从舒仆亳..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2788 msgid "/Conversation/M_ore" msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/�_仂于亠�亠" #: ../pidgin/gtkconv.c:2792 msgid "/Conversation/Al_ias..." msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/�仍_亳�舒�..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2794 msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/_�仍仂从亳�舒�..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2796 msgid "/Conversation/_Unblock..." msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/_�亠弍仍仂从亳�舒�..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2798 msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/_�仂亟舒�..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2800 msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/_�����舒仆亳..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2805 msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/_�舒�于仂�亳" #. Options #: ../pidgin/gtkconv.c:2809 msgid "/_Options" msgstr "/_�仗�亳亳" #: ../pidgin/gtkconv.c:2810 msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/�仗�亳亳/�于仂亰仄仂亢亳 仍仂亞亳�舒�亠" #: ../pidgin/gtkconv.c:2811 msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/�仗�亳亳/�于仂亰仄仂亢亳 亰于��亳" #: ../pidgin/gtkconv.c:2812 msgid "/Options/Show Buddy _Icon" msgstr "/�仗�亳亳/�仂从舒亢亳 亳从仂仆舒 仆舒 _仗�亳�舒�亠仍" #: ../pidgin/gtkconv.c:2814 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" msgstr "/�仗�亳亳/�仂从舒亢亳 舒仍舒�仆亳从 亰舒 _�仂�仄舒�亳�舒�亠" #: ../pidgin/gtkconv.c:2815 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" msgstr "/�仗�亳亳/�仂从舒亢亳 ��_亠仄亠" #: ../pidgin/gtkconv.c:2890 msgid "/Conversation/More" msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/�仂于亠�亠" #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time #. * the 'Conversation' menu pops up. #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the #. * conversation is created. #: ../pidgin/gtkconv.c:2935 ../pidgin/gtkconv.c:2967 msgid "/Conversation" msgstr "/�舒亰亞仂于仂�" #: ../pidgin/gtkconv.c:2975 msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/�亳亟亳 仍仂亞" #: ../pidgin/gtkconv.c:2981 msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/��仗�舒�亳 亟舒�仂�亠从舒..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2985 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/�仂亟舒� 亟亠���于仂 亰舒 仗�亳�舒�亠仍..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2991 msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/�亳亟亳 亳仆�仂" #: ../pidgin/gtkconv.c:2995 msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/�仂从舒仆亳..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3001 msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/�仍亳舒�..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3005 msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/�仍仂从亳�舒�..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3009 msgid "/Conversation/Unblock..." msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/�亠弍仍仂从亳�舒�..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3013 msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/�仂亟舒�..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3017 msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/�����舒仆亳..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3021 msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/�仗�亳亳/�于仂亰仄仂亢亳 仍仂亞亳�舒�亠" #: ../pidgin/gtkconv.c:3024 msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/�仗�亳亳/�于仂亰仄仂亢亳 亰于��亳" #: ../pidgin/gtkconv.c:3037 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" msgstr "/�仗�亳亳/��亳从舒亢亳 舒仍舒�仆亳从 亰舒 �仂�仄舒�亳�舒�亠" #: ../pidgin/gtkconv.c:3040 msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "/�仗�亳亳/�仂从舒亢亳 于�亠仄亠" #: ../pidgin/gtkconv.c:3043 msgid "/Options/Show Buddy Icon" msgstr "/�仗�亳亳/�仂从舒亢亳 亳从仂仆舒 仆舒 仗�亳�舒�亠仍" #: ../pidgin/gtkconv.c:3127 ../pidgin/gtkconv.c:3169 msgid "User is typing..." msgstr "�仂�亳�仆亳从仂� 仗亳��于舒..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3172 msgid "User has typed something and stopped" msgstr "�仂�亳�仆亳从仂� 仆舒仗亳�舒 仆亠��仂 亳 仗�亠从亳仆舒" #. Build the Send To menu #: ../pidgin/gtkconv.c:3354 msgid "_Send To" msgstr "_��仗�舒�亳 仆舒" #: ../pidgin/gtkconv.c:4068 msgid "_Send" msgstr "_��仗�舒�亳" #. Setup the label telling how many people are in the room. #: ../pidgin/gtkconv.c:4217 msgid "0 people in room" msgstr "0 仍��亠 于仂 �仂弍舒�舒" #: ../pidgin/gtkconv.c:5409 ../pidgin/gtkconv.c:5530 #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "%d 从仂�亳�仆亳从 于仂 �仂弍舒�舒" msgstr[1] "%d 从仂�亳�仆亳从舒 于仂 �仂弍舒�舒" msgstr[2] "%d 从仂�亳�仆亳从 于仂 �仂弍舒�舒" #: ../pidgin/gtkconv.c:6096 ../pidgin/gtkstatusbox.c:657 msgid "Typing" msgstr "�亳��于舒�亠" #: ../pidgin/gtkconv.c:6102 msgid "Stopped Typing" msgstr "��亠从亳仆舒 亟舒 仗亳��于舒" #: ../pidgin/gtkconv.c:6107 msgid "Nick Said" msgstr "��亠从舒�仂� �亠�亠" #: ../pidgin/gtkconv.c:6112 ../pidgin/gtkdocklet.c:492 msgid "Unread Messages" msgstr "�亠仗�仂�亳�舒仆亳 仗仂�舒从亳" #: ../pidgin/gtkconv.c:6117 msgid "New Event" msgstr "�仂于 仆舒��舒仆" #: ../pidgin/gtkconv.c:7246 msgid "Confirm close" msgstr "�仂�于�亟亳 亞仂 亰舒�于仂�舒�亠�仂" #: ../pidgin/gtkconv.c:7278 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" msgstr "" "�仄舒�亠 仆亠仗�仂�亳�舒仆亳 仗仂�舒从亳. �舒仍亳 ��亠 �亳亞��仆亳 亟亠从舒 �舒从舒�亠 亟舒 亞仂 亰舒�于仂�亳�亠 " "仗�仂亰仂�亠�仂�?" #: ../pidgin/gtkconv.c:7795 msgid "Close other tabs" msgstr "�舒�于仂�亳 亞仂 亟��亞仂�仂 �舒亰亳�亠" #: ../pidgin/gtkconv.c:7801 msgid "Close all tabs" msgstr "�舒�于仂�亳 亞亳 �亳�亠 �舒亰亳�亳�舒" #: ../pidgin/gtkconv.c:7809 msgid "Detach this tab" msgstr "��从舒�亳 亞仂 仂于舒 �舒亰亳�亠" #: ../pidgin/gtkconv.c:7815 msgid "Close this tab" msgstr "�舒�于仂�亳 亞仂 仂于舒 �舒亰亳�亠" #: ../pidgin/gtkconv.c:8199 msgid "Close conversation" msgstr "�舒�于仂�亳 �舒亰亞仂于仂�" #: ../pidgin/gtkconv.c:8720 msgid "Last created window" msgstr "�仂�仍亠亟仆仂 从�亠亳�舒仆 仗�仂亰仂�亠�" #: ../pidgin/gtkconv.c:8722 msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "�亟亟亠仍仆亳 仗�仂亰仂��亳 亰舒 亳仆��舒仆� 仗仂�舒从亳 亳 �舒亰亞仂于仂�亳" #: ../pidgin/gtkconv.c:8724 ../pidgin/gtkprefs.c:1303 msgid "New window" msgstr "�仂于 仗�仂亰仂�亠�" #: ../pidgin/gtkconv.c:8726 msgid "By group" msgstr "�仂 亞��仗舒" #: ../pidgin/gtkconv.c:8728 msgid "By account" msgstr "�仂 �仄亠�从舒" #: ../pidgin/gtkdebug.c:232 msgid "Save Debug Log" msgstr "�舒��于舒� 亞仂 仍仂亞仂� 亰舒 亟亠弍舒亞亳�舒�亠" #: ../pidgin/gtkdebug.c:580 msgid "Invert" msgstr "�弍�舒�仆仂" #: ../pidgin/gtkdebug.c:583 msgid "Highlight matches" msgstr "��于亠�仍亳 �亠亰�仍�舒�亳" #: ../pidgin/gtkdebug.c:650 msgid "_Icon Only" msgstr "_弌舒仄仂 亳从仂仆舒�舒" #: ../pidgin/gtkdebug.c:651 msgid "_Text Only" msgstr "_弌舒仄仂 �亠从��" #: ../pidgin/gtkdebug.c:652 msgid "_Both Icon & Text" msgstr "_�从仂仆舒 亳 �亠从��" #: ../pidgin/gtkdebug.c:773 msgid "Filter" msgstr "个亳仍�亠�" #: ../pidgin/gtkdebug.c:792 msgid "Right click for more options." msgstr "�亠�亠仆 从仍亳从 亰舒 仗仂于亠�亠 仂仗�亳亳." #: ../pidgin/gtkdebug.c:822 msgid "Level " msgstr "�亳于仂" #: ../pidgin/gtkdebug.c:823 ../pidgin/gtkdebug.c:829 msgid "Select the debug filter level." msgstr "�亟弍亠�亠�亠 亞仂 仆亳于仂�仂 仆舒 �亳仍�亠�仂� 亰舒 亟亠弍舒亞亳�舒�亠." #: ../pidgin/gtkdebug.c:831 msgid "All" msgstr "弌亳�亠" #: ../pidgin/gtkdebug.c:832 msgid "Misc" msgstr "�舒亰仆仂" #: ../pidgin/gtkdebug.c:834 msgid "Warning" msgstr "��亠亟�仗�亠亟�于舒�亠" #: ../pidgin/gtkdebug.c:835 msgid "Error " msgstr "��亠�从舒 " #: ../pidgin/gtkdebug.c:836 msgid "Fatal Error" msgstr "个舒�舒仍仆舒 亞�亠�从舒" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:71 ../pidgin/gtkdialogs.c:117 msgid "lead developer" msgstr "亞仍舒于亠仆 仗�仂亞�舒仄亠�" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:72 ../pidgin/gtkdialogs.c:73 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:74 ../pidgin/gtkdialogs.c:75 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:76 ../pidgin/gtkdialogs.c:78 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:79 ../pidgin/gtkdialogs.c:80 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:81 ../pidgin/gtkdialogs.c:82 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:83 ../pidgin/gtkdialogs.c:84 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:87 ../pidgin/gtkdialogs.c:88 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:89 msgid "developer" msgstr "仗�仂亞�舒仄亠�" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:77 msgid "developer & webmaster" msgstr "仗�仂亞�舒仄亠� 亳 于亠弍仄舒��亠�" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:85 msgid "support" msgstr "仗仂亟亟��从舒" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:86 msgid "support/QA" msgstr "仗仂亟亟��从舒/QA" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:109 msgid "win32 port" msgstr "win32 仗仂��" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:110 ../pidgin/gtkdialogs.c:111 msgid "maintainer" msgstr "仂亟亟�亢�于舒�" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:112 msgid "libfaim maintainer" msgstr "仂亟亟�亢�于舒� 仆舒 libfaim" #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. #: ../pidgin/gtkdialogs.c:114 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "�舒从亠� 亳 designated driver [lazy bum]" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:115 msgid "XMPP developer" msgstr "仗�仂亞�舒仄亠� 亰舒 XMPP" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:116 msgid "original author" msgstr "仂�亳亞亳仆舒仍亠仆 舒于�仂�" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:123 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:124 msgid "Arabic" msgstr "Arabic" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:125 ../pidgin/gtkdialogs.c:126 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:209 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarian" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:127 ../pidgin/gtkdialogs.c:128 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:129 ../pidgin/gtkdialogs.c:130 msgid "Bengali" msgstr "Bengali" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:131 msgid "Bosnian" msgstr "Bosnian" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:132 ../pidgin/gtkdialogs.c:210 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:211 msgid "Catalan" msgstr "Catalan" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:133 ../pidgin/gtkdialogs.c:134 msgid "Valencian-Catalan" msgstr "Valencian-Catalan" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:135 ../pidgin/gtkdialogs.c:212 msgid "Czech" msgstr "Czech" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:136 ../pidgin/gtkdialogs.c:137 msgid "Danish" msgstr "Danish" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:138 ../pidgin/gtkdialogs.c:139 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:213 msgid "German" msgstr "German" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:140 ../pidgin/gtkdialogs.c:141 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:142 msgid "Dzongkha" msgstr "Dzongkha" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:143 ../pidgin/gtkdialogs.c:144 msgid "Greek" msgstr "Greek" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:145 msgid "Australian English" msgstr "Australian English" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:146 msgid "Canadian English" msgstr "Canadian English" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:147 msgid "British English" msgstr "British English" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:148 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:149 ../pidgin/gtkdialogs.c:214 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:215 ../pidgin/gtkdialogs.c:216 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:217 msgid "Spanish" msgstr "Spanish" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:150 ../pidgin/gtkdialogs.c:151 msgid "Euskera(Basque)" msgstr "Euskera(Basque)" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:152 ../pidgin/gtkdialogs.c:153 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:154 msgid "Persian" msgstr "Persian" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:155 ../pidgin/gtkdialogs.c:218 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:219 msgid "Finnish" msgstr "Finnish" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:156 ../pidgin/gtkdialogs.c:220 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:221 ../pidgin/gtkdialogs.c:222 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:223 msgid "French" msgstr "French" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:157 msgid "Galician" msgstr "Galician" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:158 ../pidgin/gtkdialogs.c:159 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:159 msgid "Gujarati Language Team" msgstr "Gujarati Language Team" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:160 ../pidgin/gtkdialogs.c:224 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrew" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:161 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:162 msgid "Hungarian" msgstr "Hungarian" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:163 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesian" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:164 ../pidgin/gtkdialogs.c:225 msgid "Italian" msgstr "Italian" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:165 ../pidgin/gtkdialogs.c:226 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:227 ../pidgin/gtkdialogs.c:228 msgid "Japanese" msgstr "Japanese" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:166 ../pidgin/gtkdialogs.c:229 msgid "Georgian" msgstr "Georgian" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:166 msgid "Ubuntu Georgian Translators" msgstr "Ubuntu Georgian Translators" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:167 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:167 msgid "Kannada Translation team" msgstr "Kannada Translation team" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:168 ../pidgin/gtkdialogs.c:230 msgid "Korean" msgstr "Korean" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:169 ../pidgin/gtkdialogs.c:170 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:171 msgid "Kurdish" msgstr "Kurdish" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:172 ../pidgin/gtkdialogs.c:231 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:232 msgid "Lithuanian" msgstr "Lithuanian" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:173 msgid "Macedonian" msgstr "�舒从亠亟仂仆�从亳" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:174 msgid "Bokm奪l Norwegian" msgstr "Bokm奪l Norwegian" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:175 msgid "Nepali" msgstr "Nepali" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:176 msgid "Dutch, Flemish" msgstr "Dutch, Flemish" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:177 msgid "Norwegian" msgstr "Norwegian" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:178 ../pidgin/gtkdialogs.c:179 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:180 ../pidgin/gtkdialogs.c:233 msgid "Polish" msgstr "Polish" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:181 msgid "Portuguese" msgstr "Portuguese" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:182 msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "Portuguese-Brazil" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:183 msgid "Pashto" msgstr "Pashto" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:184 msgid "Romanian" msgstr "Romanian" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:185 ../pidgin/gtkdialogs.c:234 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:235 msgid "Russian" msgstr "Russian" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:186 ../pidgin/gtkdialogs.c:187 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:236 ../pidgin/gtkdialogs.c:237 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:238 msgid "Slovak" msgstr "Slovak" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:188 ../pidgin/gtkdialogs.c:239 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenian" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:189 msgid "Albanian" msgstr "Albanian" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:190 ../pidgin/gtkdialogs.c:191 msgid "Serbian" msgstr "Serbian" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:192 ../pidgin/gtkdialogs.c:240 msgid "Swedish" msgstr "Swedish" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:193 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:194 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:195 msgid "Thai" msgstr "Thai" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:196 msgid "Turkish" msgstr "Turkish" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:197 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamese" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:197 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:198 ../pidgin/gtkdialogs.c:241 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Simplified Chinese" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:199 ../pidgin/gtkdialogs.c:200 msgid "Hong Kong Chinese" msgstr "Hong Kong Chinese" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:201 ../pidgin/gtkdialogs.c:202 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:242 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Traditional Chinese" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:208 msgid "Amharic" msgstr "Amharic" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:327 #, c-format msgid "About %s" msgstr "�舒 %s" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:365 #, c-format msgid "" "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is " "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu, and QQ all at " "once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and redistribute the " "program under the terms of the GPL (version 2 or later). A copy of the GPL " "is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s is copyrighted " "by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the complete list of " "contributors. We provide no warranty for this program.<BR><BR>" msgstr "" "%s 亠 亞�舒�亳�从亳 仄仂亟�仍舒�亠仆 从仍亳亠仆� 亰舒 亳�仗�舒�舒�亠 仆舒 仗仂�舒从亳 弍舒亰亳�舒仆 仆舒 libpurple " "从仂� ��仂 亠 �仗仂�仂弍亠仆 亟舒 �亠 于�亰�于舒 仆舒 AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu, 亳 QQ 仂亟亠亟仆舒�. " "�舒仗亳�舒仆 亠 �仂 从仂�亳��亠�亠 仆舒 GTK+. <BR><BR>弌仄亠亠�亠 亟舒 �舒 仄亠仆�于舒�亠 亳 �亠亟亳���亳弍�亳�舒�亠 " "仗�仂亞�舒仄舒�舒 �仗仂�亠亟 ��仍仂于亳�亠 于仂 GPL (于亠�亰亳�舒 2 亳仍亳 仗仂仆仂于舒). �仂仗亳�舒 仂亟 GPL " "亟仂舒�舒 于仂 亟舒�仂�亠从舒�舒 'COPYING' 从仂�舒 ��仂 �亠 亟亳���亳弍�亳�舒 亰舒亠亟仆仂 �仂 %s. %s 亠 仗仂亟仍仂亢亠仆 " "仆舒 舒于�仂��从亳 仗�舒于舒 仂亟 �于仂亳�亠 仗�亳亟仂仆亠��于舒�亳. ��仂于亠�亠�亠 �舒 亟舒�仂�亠从舒�舒 'COPYRIGHT' " "亰舒 �亠仍仂�仆舒 仍亳��舒 仆舒 仗�亳亟仂仆亠��于舒仍亳. �亠 仆�亟亳仄亠 仆亳从舒从于舒 亞舒�舒仆�亳�舒 亰舒 仂于舒舒 仗�仂亞�舒仄舒.<BR><BR>" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:381 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin-win32 on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin-win32 仆舒 irc.freenode.net<BR><BR>" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:384 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin 仆舒 irc.freenode.net<BR><BR>" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:390 msgid "Current Developers" msgstr "�仂仄亠仆�舒仍仆亳 仗�仂亞�舒仄亠�亳" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:405 msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "��亟亳 仗亳��于舒�亳 仆舒 亰舒从�仗亳" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:420 msgid "Retired Developers" msgstr "�亠仆亰亳仂仆亳�舒仆亳 仗�仂亞�舒仄亠�亳" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:435 msgid "Artists" msgstr "���亳��亳" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:450 msgid "Current Translators" msgstr "丐亠从仂于仆亳 仗�亠于亠亟�于舒�亳" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:470 msgid "Past Translators" msgstr "弌�舒�亳 仗�亠于亠亟�于舒�亳" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:488 msgid "Debugging Information" msgstr "�仆�仂�仄舒�亳亳 亰舒 亟亠弍舒亞亳�舒�亠" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:857 msgid "Get User Info" msgstr "弌仂弍亠�亳 亳仆�仂" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:859 msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " "like to view." msgstr "" "�仆亠�亠�亠 亞仂 亳仄亠�仂 亳仍亳 舒仍亳�舒�仂� 仆舒 仗�亳�舒�亠仍仂� 亰舒 从仂� ��仂 仗�仂于亠��于舒�亠 " "亳仆�仂�仄舒�亳亳." #: ../pidgin/gtkdialogs.c:949 msgid "View User Log" msgstr "�亳亟亳 从仂�亳�仆亳�从亳 仍仂亞" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:951 msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " "to view." msgstr "�仆亠�亠�亠 亞仂 亳仄亠�仂 亳仍亳 舒仍亳�舒�仂� 仆舒 仗�亳�舒�亠仍仂� �亳� 仍仂亞 �舒从舒�亠 亟舒 亞仂 仗�亠亞仍亠亟舒�亠." #: ../pidgin/gtkdialogs.c:971 msgid "Alias Contact" msgstr "�仍亳�舒� 从仂仆�舒从�" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:972 msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "�仆亠�亠�亠 舒仍亳�舒� 亰舒 仂于仂� 从仂仆�舒从�." #: ../pidgin/gtkdialogs.c:994 #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "�仆亠�亠�亠 舒仍亳�舒� 亰舒 %s." #: ../pidgin/gtkdialogs.c:996 msgid "Alias Buddy" msgstr "�仍亳�舒� 仗�亳�舒�亠仍" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1017 msgid "Alias Chat" msgstr "�仍亳�舒� �舒亰亞仂于仂�" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1018 msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "�仆亠�亠�亠 舒仍亳�舒� 亰舒 仂于仂� �舒亰亞仂于仂�" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1057 #, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgid_plural "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr[0] "" "丿�仂��从� �亠 仂弍亳亟仂于�亠 亟舒 亞仂 亳亰弍�亳�亠�亠 从仂仆�舒从�仂� 从仂� 亞仂 �仂亟�亢亳 %s 亳 ���亠 %d " "仗�亳�舒�亠仍 仂亟 �舒�舒�舒 仍亳��舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳. �舒仍亳 �舒从舒�亠 亟舒 仗�仂亟仂仍亢亠�亠?" msgstr[1] "" "丿�仂��从� �亠 仂弍亳亟仂于�亠 亟舒 亞仂 亳亰弍�亳�亠�亠 从仂仆�舒从�仂� 从仂� 亞仂 �仂亟�亢亳 %s 亳 ���亠 %d " "亟��亞亳 仗�亳�舒�亠仍亳 仂亟 �舒�舒�舒 仍亳��舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳. �舒仍亳 �舒从舒�亠 亟舒 仗�仂亟仂仍亢亠�亠?" msgstr[2] "" "丿�仂��从� �亠 仂弍亳亟仂于�亠 亟舒 亞仂 亳亰弍�亳�亠�亠 从仂仆�舒从�仂� 从仂� 亞仂 �仂亟�亢亳 %s 亳 ���亠 %d " "亟��亞亳 仗�亳�舒�亠仍亳 仂亟 �舒�舒�舒 仍亳��舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳. �舒仍亳 �舒从舒�亠 亟舒 仗�仂亟仂仍亢亠�亠?" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1065 msgid "Remove Contact" msgstr "�����舒仆亳 从仂仆�舒从�" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1068 msgid "_Remove Contact" msgstr "_�����舒仆亳 从仂仆�舒从�" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1099 #, c-format msgid "" "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " "want to continue?" msgstr "" "丿�仂��从� �亠 仂弍亳亟仂于�亠 亟舒 �舒 �仗仂亳�亠 亞��仗舒�舒 %s �仂 亞��仗舒�舒 %s. �舒仍亳 �舒从舒�亠 " "亟舒 仗�仂亟仂仍亢亳�亠?" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1106 msgid "Merge Groups" msgstr "弌仗仂亳 亞��仗亳" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1109 msgid "_Merge Groups" msgstr "_弌仗仂亳 亞��仗亳" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1159 #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "" "丿�仂��从� �亠 仂弍亳亟仂于�亠 亟舒 �舒 仂����舒仆亠�亠 亞��仗舒�舒 %s 亳 �亳�亠 仆亠�亰亳仆亳 �仍亠仆仂于亳 仂亟 " "仍亳��舒�舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳. �舒仍亳 �舒从舒�亠 亟舒 仗�仂亟仂仍亢亠�亠?" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1162 msgid "Remove Group" msgstr "�����舒仆亳 亞��仗舒" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1165 msgid "_Remove Group" msgstr "_�����舒仆亳 亞��仗舒" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1198 #, c-format msgid "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "" "丿�仂��从� �亠 仂弍亳亟仂于�亠 亟舒 亞仂/�舒 仂����舒仆亠�亠 %s 仂亟 �舒�舒�舒 仍亳��舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳. " "�舒仍亳 �舒从舒�亠 亟舒 仗�仂亟仂仍亢亠�亠?" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1201 msgid "Remove Buddy" msgstr "�����舒仆亳 仗�亳�舒�亠仍" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1204 msgid "_Remove Buddy" msgstr "_�����舒仆亳 仗�亳�舒�亠仍" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1225 #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "" "丿�仂��从� �亠 仂弍亳亟仂于�亠 亟舒 亞仂 仂����舒仆亠�亠 �舒亰亞仂于仂�仂� %s 仂亟 �舒�舒�舒 仍亳��舒 �仂 " "仗�亳�舒�亠仍亳. �舒仍亳 �舒从舒�亠 亟舒 仗�仂亟仂仍亢亠�亠?" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1228 msgid "Remove Chat" msgstr "�����舒仆亳 �舒亰亞仂于仂�" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1231 msgid "_Remove Chat" msgstr "_�����舒仆亳 �舒亰亞仂于仂�" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:150 msgid "Right-click for more unread messages...\n" msgstr "�亠�亠仆 从仍亳从 亰舒 仗仂于亠�亠 仆亠仗�仂�亳�舒仆亳 仗仂�舒从亳...\n" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:435 msgid "Change Status" msgstr "弌仄亠仆亳 ��舒���" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:487 msgid "Show Buddy List" msgstr "�仂从舒亢亳 仍亳��舒 仆舒 仗�亳�舒�亠仍亳" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:513 msgid "New Message..." msgstr "�仂于舒 仗仂�舒从舒..." #: ../pidgin/gtkdocklet.c:528 msgid "Mute Sounds" msgstr "�舒仄仂仍�亳 亰于��亳" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:535 msgid "Blink on new message" msgstr "丐�亠仗从舒� 仆舒 仆仂于舒 仗仂�舒从舒" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:542 msgid "Quit" msgstr "�舒仗���亳" #: ../pidgin/gtkft.c:153 msgid "Not started" msgstr "�亠 亠 ��舒���于舒仆仂" #: ../pidgin/gtkft.c:273 msgid "<b>Receiving As:</b>" msgstr "<b>��亳仄舒仄 从舒从仂:</b>" #: ../pidgin/gtkft.c:275 msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>��亳仄舒仄 仂亟:</b>" #: ../pidgin/gtkft.c:279 msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>��仗�舒�舒仄 亟仂:</b>" #: ../pidgin/gtkft.c:281 msgid "<b>Sending As:</b>" msgstr "<b>��仗�舒�舒仄 从舒从仂:</b>" #: ../pidgin/gtkft.c:497 msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "�亠仄舒 舒仗仍亳从舒�亳�舒 从仂仆�亳亞��亳�舒仆舒 亰舒 仂�于仂�舒�亠 仆舒 仂于仂� �亳仗 仆舒 亟舒�仂�亠从舒." #: ../pidgin/gtkft.c:502 msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "弌亠 �仍��亳 亞�亠�从舒 仗�亳 仂�于仂�舒�亠 仆舒 亟舒�仂�亠从舒�舒." #: ../pidgin/gtkft.c:539 #, c-format msgid "Error launching %s: %s" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 仍舒仆�亳�舒�亠 仆舒 %s: %s" #: ../pidgin/gtkft.c:548 #, c-format msgid "Error running %s" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 亳亰于���于舒�亠 仆舒 %s" #: ../pidgin/gtkft.c:549 #, c-format msgid "Process returned error code %d" msgstr "��仂�亠�仂� 于�舒�亳 从仂亟 仆舒 亞�亠�从舒 %d" #: ../pidgin/gtkft.c:696 msgid "Filename:" msgstr "�舒�仂�亠从舒:" #: ../pidgin/gtkft.c:697 msgid "Local File:" msgstr "�仂从舒仍仆舒 亟舒�仂�亠从舒:" #: ../pidgin/gtkft.c:699 msgid "Speed:" msgstr "��亰亳仆舒:" #: ../pidgin/gtkft.c:700 msgid "Time Elapsed:" msgstr "�亰仄亳仆舒�仂 于�亠仄亠:" #: ../pidgin/gtkft.c:701 msgid "Time Remaining:" msgstr "���舒仆舒�仂 于�亠仄亠:" #: ../pidgin/gtkft.c:786 msgid "Close this window when all transfers _finish" msgstr "�舒�于仂�亠�亠 亞仂 仂于仂� 仗�仂亰仂�亠� 从仂亞舒 仗�亠仆仂�亳�亠 �亠 _亰舒于��舒�" #: ../pidgin/gtkft.c:796 msgid "C_lear finished transfers" msgstr "�_����舒仆亳 亞亳 亞仂�仂于亳�亠 仗�亠仆仂�亳 仂亟 仍亳��舒�舒" #. "Download Details" arrow #: ../pidgin/gtkft.c:805 msgid "File transfer _details" msgstr "�亠�舒仍亳 亰舒 仗�亠仆仂� 仆舒 _亟舒�仂�亠从亳�亠" #. Pause button #: ../pidgin/gtkft.c:835 ../pidgin/pidginstock.c:89 msgid "_Pause" msgstr "_�舒�亰舒" #. Resume button #: ../pidgin/gtkft.c:845 msgid "_Resume" msgstr "_��仂亟仂仍亢亳" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:792 msgid "Paste as Plain _Text" msgstr "�仄亠�仆亳 从舒从仂 _�亠从��" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:809 msgid "_Reset formatting" msgstr "_���亳��亳 �仂�仄舒�亳�舒�亠" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1295 msgid "Hyperlink color" msgstr "�仂�舒 仆舒 �亳仗亠�于��从亳" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1296 msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "�仂�舒 亰舒 亳�����于舒�亠 仆舒 �亳仗亠�于��从亳�亠" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1299 msgid "Hyperlink prelight color" msgstr "�仂�舒 仆舒 仗仂从舒亢舒仆亳 �亳仗亠�于��从亳" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1300 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." msgstr "�仂�舒 亰舒 亳�����于舒�亠 仆舒 �亳仗亠�于��从亳�亠 从仂亞舒 亞仍�于�亠�仂 亠 仆舒亟 仆亳于." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1516 msgid "_Copy E-Mail Address" msgstr "_�仂仗亳�舒� 亠-仗仂��舒" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1528 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_��于仂�亳 �舒 于��从舒�舒 于仂 仗�亠仍亳���于舒�" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1538 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_�仂仗亳�舒� �舒 仍仂从舒�亳�舒�舒 仆舒 于��从舒�舒" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3211 msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>�亠仗仂亰仆舒� �亳仗 仆舒 亟舒�仂�亠从舒</span>\n" "\n" "��舒�舒仄 仆舒 ��舒仆亟舒�亟仆亳仂� PNG." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3214 msgid "" "Unrecognized file type\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "�亠仗仂亰仆舒� �亳仗 仆舒 亟舒�仂�亠从舒\n" "\n" "��舒�舒仄 仆舒 ��舒仆亟舒�亟仆亳仂� PNG." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3227 #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>��亠�从舒 于仂 亰舒��于�于舒�亠�仂 仆舒 �仍亳从舒�舒</span>\n" "\n" "%s" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3230 #, c-format msgid "" "Error saving image\n" "\n" "%s" msgstr "" "��亠�从舒 仗�亳 亰舒��于�于舒�亠 仆舒 �仍亳从舒�舒\n" "\n" "%s" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3310 ../pidgin/gtkimhtml.c:3322 msgid "Save Image" msgstr "�舒��于舒� �舒 �仍亳从舒�舒" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3350 msgid "_Save Image..." msgstr "_�舒��于舒� �仍亳从舒..." #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:147 msgid "Select Font" msgstr "�亰弍亠�亳 �仂仆�" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:226 msgid "Select Text Color" msgstr "�亰弍亠�亳 弍仂�舒 仆舒 �亠从��" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:305 msgid "Select Background Color" msgstr "�亰弍亠�亳 弍仂�舒 亰舒 仗仂亰舒亟亳仆舒" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:394 msgid "_URL" msgstr "_URL" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:402 msgid "_Description" msgstr "_�仗亳�" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:405 msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." msgstr "" "�仆亠�亠�亠 仂仗亳� 仆舒 于��从舒�舒 从仂�舒 ��仂 �舒从舒�亠 亟舒 �舒 于仄亠�仆亠�亠.�仗亳�仂� 亠 " "仆亠亰舒亟仂仍亢亳�亠仍亠仆." #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:409 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "�仆亠�亠�亠 URL 亰舒 于��从舒�舒 从仂�舒 ��仂 �舒从舒�亠 亟舒 �舒 于仆亠�亳�亠." #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:414 msgid "Insert Link" msgstr "�仆亠�亳 于��从舒" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:418 msgid "_Insert" msgstr "_�仆亠�亳" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:487 #, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �舒 亰舒��于舒仄 �仍亳从舒�舒: %s\n" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:513 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:523 msgid "Insert Image" msgstr "�仆亠�亳 �仍亳从舒" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:721 msgid "This theme has no available smileys." msgstr "�于舒舒 �亠仄舒 仆亠仄舒 �仄舒�仍亳." #. show everything #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:735 msgid "Smile!" msgstr "弌仄舒�仍亳!" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:922 ../pidgin/plugins/convcolors.c:287 msgid "Bold" msgstr "�舒亟亠弍亠仍亠仆仂" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:933 ../pidgin/plugins/convcolors.c:294 msgid "Italic" msgstr "��从仂�亠仆仂" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:944 ../pidgin/plugins/convcolors.c:301 msgid "Underline" msgstr "�仂亟于仍亠�亠仆仂" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:960 msgid "Larger font size" msgstr "�仂亞仂仍亠仄 �仂仆�" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:972 msgid "Smaller font size" msgstr "�仂仄舒仍 �仂仆�" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:989 msgid "Font face" msgstr "�亰亞仍亠亟 仆舒 �仂仆�" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1001 msgid "Foreground font color" msgstr "�仂�舒 仆舒 �仂仆�" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1013 msgid "Background color" msgstr "�仂�舒 仆舒 仗仂亰舒亟亳仆舒" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1029 msgid "Reset formatting" msgstr "���亳��亳 �仂�仄舒�亳�舒�亠" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1044 msgid "Insert link" msgstr "�仆亠�亠�亠 于��从舒" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1054 msgid "Insert image" msgstr "�仆亠�亠�亠 �仍亳从舒" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1065 msgid "Insert smiley" msgstr "�仆亠�亠�亠 仆舒�仄亠于从舒" #: ../pidgin/gtklog.c:267 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " "%s which started at %s?" msgstr "" "�舒仍亳 ��亠 �亳亞��仆亳 亟亠从舒 �舒从舒�亠 ��舒�仆仂 亟舒 亞仂 亳亰弍�亳�亠�亠 仍仂亞仂� 仂亟 �舒亰亞仂于仂�仂� �仂 %s " "从仂� 亰舒仗仂�仆舒 仆舒 %s?" #: ../pidgin/gtklog.c:278 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" "s which started at %s?" msgstr "" "�舒仍亳 ��亠 �亳亞��仆亳 亟亠从舒 �舒从舒�亠 ��舒�仆仂 亟舒 亞仂 亳亰弍�亳�亠�亠 仍仂亞仂� 仂亟 �舒亰亞仂于仂�仂� 于仂 %s " "从仂� 亰舒仗仂�仆舒 仆舒 %s?" #: ../pidgin/gtklog.c:283 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" "s?" msgstr "" "�舒仍亳 ��亠 �亳亞��仆亳 亟亠从舒 �舒从舒�亠 亟 舒 亞仂 亳��亳��亳�亠 �亳��亠仄�从亳仂� 仍仂亞 �仂 仗仂�亠�仂从 仂亟 %" "s?" #: ../pidgin/gtklog.c:427 #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'>�舒亰亞仂于仂� 于仂 %s 仆舒 %s</span>" #: ../pidgin/gtklog.c:430 #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'>�舒亰亞仂于仂� �仂 %s 仆舒 %s</span>" #: ../pidgin/gtklog.c:477 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: ../pidgin/gtklog.c:524 msgid "" "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " "log\" preference is enabled." msgstr "" "弌亳��亠仄�从亳�亠 仆舒��舒仆亳 �亠 弍亳亟舒� 仍仂亞亳�舒仆亳 舒从仂 \"�仂亞亳�舒� 亞亳 �亳�亠 仗�仂仄亠仆亳 仆舒 " "��舒���仂� 于仂 �亳��亠仄�从亳仍仂亞\" 仗�亠�亠�亠仆�舒�舒 亠 仂于仂亰仄仂亢亠仆舒." #: ../pidgin/gtklog.c:528 msgid "" "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " "preference is enabled." msgstr "" "�仆��舒仆� 仗仂�舒从亳�亠 �亠 弍亳亟舒� 仍仂亞亳�舒仆亳 舒从仂 \"�仂亞亳�舒� 亞亳 �亳�亠 亳仆��舒仆� 仗仂�舒从亳\" " "仗�亠�亠�亠仆�舒�舒 亠 仂于仂亰仄仂亢亠仆舒." #: ../pidgin/gtklog.c:531 msgid "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." msgstr "�舒亰亞仂于仂�亳�亠 �亠 弍亳亟舒� 仍仂亞亳�舒仆亳 �舒仄仂 舒从仂 亠 亳亰弍�舒仆仂 \"�仂亞亳�舒� 亞亳 �亳�亠 �舒亰亞仂于仂�亳\"." #: ../pidgin/gtklog.c:535 msgid "No logs were found" msgstr "�亠仄舒 仗�仂仆舒�亟亠仆亳 仍仂亞仂于亳" #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder #: ../pidgin/gtklog.c:550 msgid "_Browse logs folder" msgstr "_�舒亰亞仍亠亟舒� �舒 仗舒仗从舒�舒 �仂 仍仂亞仂于亳" #: ../pidgin/gtklog.c:614 msgid "Total log size:" msgstr "�从�仗仆舒 亞仂仍亠仄亳仆舒 仆舒 仍仂亞:" #: ../pidgin/gtklog.c:683 #, c-format msgid "Conversations in %s" msgstr "�舒亰亞仂于仂�亳 于仂 %s" #: ../pidgin/gtklog.c:691 ../pidgin/gtklog.c:753 #, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "�舒亰亞仂于仂�亳 �仂 %s" #: ../pidgin/gtklog.c:778 msgid "System Log" msgstr "弌亳��亠仄�从亳 仍仂亞" #: ../pidgin/gtkmain.c:373 #, c-format msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%s %s. ��仂弍舒��亠 `%s -h' 亰舒 仗仂于亠�亠 亳仆�仂�仄舒�亳亳.\n" #: ../pidgin/gtkmain.c:375 #, c-format msgid "" "%s %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" " account(s) to use, separated by commas)\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "%s %s\n" "丕仗仂��亠弍舒: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" " account(s) to use, separated by commas)\n" " -v, --version display the current version and exit\n" #: ../pidgin/gtkmain.c:493 #, c-format msgid "" "%s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" "This is a bug in the software and has happened through\n" "no fault of your own.\n" "\n" "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" "by reporting a bug at:\n" "%snewticket/\n" "\n" "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" "%swiki/GetABacktrace\n" "\n" "If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n" "LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n" "on other protocols is at\n" "%swiki/DeveloperPages\n" msgstr "" "%s 亳仄舒�亠 ��segfault�� 亳 仗�仂弍舒 亟舒 亞仂 亳���仍亳 �舒亟�仂�仂 于仂 亟舒�仂�亠从舒.\n" "�于舒 亠 亞�亠�从舒 于仂 �仂��于亠�仂� 亳 仆亠 �亠 �仍��亳 仗仂�舒亟亳 于舒�舒\n" "亞�亠�从舒.\n" "\n" "�从仂 仄仂亢亠�亠 亟舒 �舒 �亠仗�仂亟��亳�舒�亠 亞�亠�从舒�舒, �亠 仄仂仍舒仄, 亳亰于亠��亠�亠\n" "亞亳 �舒亰于亳于舒�亳�亠 �仂 仗�亳�舒于�于舒�亠 仆舒 弍�弍舒�从舒 仆舒:\n" "%snewticket/\n" "\n" "��亳亞��亠�亠 �亠 亟亠从舒 �仂�仆仂 仆舒于亠亟亳于�亠 ��仂 仗�舒于亠于�亠 于仂 �仂舒 于�亠仄亠\n" "亳 亳�仗�舒�亠�亠 �舒 ��舒亞舒�舒 仂亟 亟舒�仂�亠从舒�舒 �仂 �舒亟�仂�仂(core). �从仂 仆亠 亰仆舒亠�亠\n" "从舒从仂 亟舒 亞仂 仆舒仗�舒于亳�亠 �仂舒, 于亳亟亠�亠 亞仂 �仗舒���于仂�仂 仆舒\n" "%swiki/GetABacktrace\n" "\n" "�从仂 于亳 ��亠弍舒舒� 仗仂仆舒�舒仄仂�仆亳 �仗舒���于舒 从仂仆�舒从�亳�舒��亠 �仂 SeanEgn 亳仍亳\n" "LSchiere (仗�亠从� AIM). �仆�仂�仄舒�亳亳�亠 亰舒 从仂仆�舒从� 仆舒 Sean 亳 Luke \n" "仆舒 亟��亞亳�亠 仗�仂�仂从仂仍亳 �亠 亟仂��舒仗仆亳 仆舒\n" "%swiki/DeveloperPages\n" #: ../pidgin/gtknotify.c:337 msgid "Open All Messages" msgstr "��于仂�亳 亞亳 �亳�亠 仗仂�舒从亳" #: ../pidgin/gtknotify.c:389 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">�仄舒�亠 仗仂��舒!</span>" #: ../pidgin/gtknotify.c:483 msgid "Sender" msgstr "��仗�舒�舒�" #: ../pidgin/gtknotify.c:509 #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%s 亳仄舒 %d 仆仂于舒 仗仂�舒从舒." msgstr[1] "%s 亳仄舒 %d 仆仂于亳 仗仂�舒从亳." msgstr[2] "%s 亳仄舒 %d 仆仂于亳 仗仂�舒从亳." #: ../pidgin/gtknotify.c:520 #, c-format msgid "<b>You have %d new e-mail.</b>" msgid_plural "<b>You have %d new e-mails.</b>" msgstr[0] "<b>�仄舒�亠 %d 仆仂于舒 亠-仗仂��舒.</b>" msgstr[1] "<b>�仄舒�亠 %d 仆仂于亳 亠-仗仂��亳.</b>" msgstr[2] "<b>�仄舒�亠 %d 仆仂于亳 亠-仗仂��亳.</b>" #: ../pidgin/gtknotify.c:951 #, c-format msgid "The browser command \"%s\" is invalid." msgstr "�仂仄舒仆亟舒�舒 亰舒 仗�亠仍亳���于舒�仂� \"%s\" 亠 仆亠于舒仍亳亟仆舒." #: ../pidgin/gtknotify.c:953 ../pidgin/gtknotify.c:965 #: ../pidgin/gtknotify.c:978 ../pidgin/gtknotify.c:1106 msgid "Unable to open URL" msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �舒 仂�于仂�舒仄 舒亟�亠�舒�舒" #: ../pidgin/gtknotify.c:963 ../pidgin/gtknotify.c:976 #, c-format msgid "Error launching \"%s\": %s" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 仍舒仆�亳�舒�亠 仆舒 \"%s\": %s" #: ../pidgin/gtknotify.c:1107 msgid "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "�亰弍�舒仆舒 亠 �舒�仆舒�舒 从仂仄舒仆亟舒 仆舒 仗�亠仍亳���于舒�仂�, 仆仂 仆亠 亠 仗仂��舒于亠仆舒 从仂仄舒仆亟舒." #: ../pidgin/gtkplugin.c:264 msgid "The following plugins will be unloaded." msgstr "弌仍亠亟仆亳于亠 亟仂亟舒�仂�亳 �亠 弍亳亟舒� 亳亰于舒亟亠仆亳." #: ../pidgin/gtkplugin.c:283 msgid "Multiple plugins will be unloaded." msgstr "�仂于亠�亠 亟仂亟舒�仂�亳 �亠 弍亳亟舒� 亳亰于舒亟亠仆亳." #: ../pidgin/gtkplugin.c:287 msgid "Unload Plugins" msgstr "�亰于舒亟亳 亟仂亟舒�仂从" #: ../pidgin/gtkplugin.c:399 #, c-format msgid "" "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s" msgstr "" "%s%s<span weight=\"bold\">�舒仗亳�舒仆仂 仂亟:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">�亠弍 �舒��:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">�仄亠 仆舒 亟舒�仂�亠从舒:</span>\t\t%s" #: ../pidgin/gtkplugin.c:409 #, c-format msgid "" "%s\n" "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n" "Check the plugin website for an update.</span>" msgstr "" "%s\n" "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">��亠�从舒: %s\n" "��仂于亠�亠�亠 亞仂 于亠弍 仄亠��仂�仂 亰舒 舒亢��亳�舒�亠.</span>" #: ../pidgin/gtkplugin.c:535 msgid "Configure Pl_ugin" msgstr "�仂仆�亳亞��亳�舒� 亞仂 亟仂亟舒_�仂从仂�" #: ../pidgin/gtkplugin.c:598 msgid "<b>Plugin Details</b>" msgstr "<b>�亠�舒仍亳 亰舒 亟仂亟舒�仂�亳�亠</b>" #: ../pidgin/gtkpounce.c:155 msgid "Select a file" msgstr "�亰弍亠�亠�亠 亟舒�仂�亠从舒" #. Create the "Pounce on Whom" frame. #: ../pidgin/gtkpounce.c:524 msgid "Pounce on Whom" msgstr "�亠���于仂 亰舒 从仂�" #: ../pidgin/gtkpounce.c:551 msgid "_Buddy name:" msgstr "_�仄亠 仆舒 仗�亳�舒�亠仍:" #: ../pidgin/gtkpounce.c:585 msgid "Si_gns on" msgstr "弌亠 _仆舒�舒于�于舒" #: ../pidgin/gtkpounce.c:587 msgid "Signs o_ff" msgstr "弌亠 仂亟�舒于�_于舒" #: ../pidgin/gtkpounce.c:589 msgid "Goes a_way" msgstr "� 仂�_���亠仆" #: ../pidgin/gtkpounce.c:591 msgid "Ret_urns from away" msgstr "弌亠 _于�舒�舒" #: ../pidgin/gtkpounce.c:593 msgid "Becomes _idle" msgstr "弌�舒仆�于舒 _仆亠舒从�亳于亠仆" #: ../pidgin/gtkpounce.c:595 msgid "Is no longer i_dle" msgstr "�仂于亠�亠 仆亠 亠 仆_亠舒从�亳于亠仆" #: ../pidgin/gtkpounce.c:597 msgid "Starts _typing" msgstr "�仂�仆�于舒 亟舒 _从��舒" #: ../pidgin/gtkpounce.c:599 msgid "P_auses while typing" msgstr "�_舒�亰亳�舒 仗�亳 仗亳��于舒�亠" #: ../pidgin/gtkpounce.c:601 msgid "Stops t_yping" msgstr "��亠��舒仆�于舒 亟舒 从_��舒" #: ../pidgin/gtkpounce.c:603 msgid "Sends a _message" msgstr "��仗�舒�舒 _仗仂�舒从舒" #: ../pidgin/gtkpounce.c:646 msgid "Ope_n an IM window" msgstr "��于仂_�亳 仗�仂亰仂�亠� 亰舒 仗仂�舒从亳" #: ../pidgin/gtkpounce.c:648 msgid "_Pop up a notification" msgstr "_�亰于亠���于舒�亠 于仂 �从仂从舒�从亳 仗�仂亰仂�亠�" #: ../pidgin/gtkpounce.c:650 msgid "Send a _message" msgstr "��仗�舒�亳 仗仂�舒从舒" #: ../pidgin/gtkpounce.c:652 msgid "E_xecute a command" msgstr "�_亰于��亳 从仂仄舒仆亟舒" #: ../pidgin/gtkpounce.c:654 msgid "P_lay a sound" msgstr "�_���亳 亰于�从" #: ../pidgin/gtkpounce.c:659 msgid "Brows_e..." msgstr "�舒亰亞仍亠亟舒_�..." #: ../pidgin/gtkpounce.c:661 msgid "Br_owse..." msgstr "�_舒亰亞仍亠亟舒�..." #: ../pidgin/gtkpounce.c:662 msgid "Pre_view" msgstr "��亠_亞仍亠亟舒�" #: ../pidgin/gtkpounce.c:786 msgid "P_ounce only when my status is not available" msgstr "�_亠���于舒�舒 �舒弍仂�舒� �舒仄仂 从仂亞舒 ��仄 仆亠亟仂��舒仗亠仆" #: ../pidgin/gtkpounce.c:791 msgid "_Recurring" msgstr "_�亟 于�亠仄亠 仆舒 于�亠仄亠" #: ../pidgin/gtkpounce.c:1247 msgid "Pounce Target" msgstr "�亰于��亳 亟亠���于仂 从仂亞舒" #: ../pidgin/gtkprefs.c:509 msgid "Smiley theme failed to unpack." msgstr "丐亠仄舒�舒 �仂 �仄舒�仍亳 仆亠 ��仗亠舒 亟舒 �亠 仂�仗舒�于舒." #: ../pidgin/gtkprefs.c:638 msgid "" "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "" "�亟弍亠�亠�亠 �亠仄舒 亰舒 �仄舒�仍亳 仂亟 仍亳��舒�舒 仗仂亟仂仍�, 从仂�舒 弍亳 �舒从舒仍亠 亟舒 �舒 从仂�亳��亳�亠. " "�仂于亳 �亠仄亳 仄仂亢舒� 亟舒 �亠 亳仆��舒仍亳�舒舒� �仂 于仍亠�亠�亠 亳 仗���舒�亠 于仂 仍亳��舒�舒 �仂 �亠仄亳." #: ../pidgin/gtkprefs.c:673 msgid "Icon" msgstr "�从仂仆舒" #: ../pidgin/gtkprefs.c:816 msgid "System Tray Icon" msgstr "弌亳��亠仄�从舒 亳从仂仆舒 于仂 �亳仂从舒" #: ../pidgin/gtkprefs.c:817 msgid "_Show system tray icon:" msgstr "_�仂从舒亢亳 �亳��亠仄�从舒 亳从仂仆舒 仆舒 仗舒仆亠仍仂�:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:819 ../pidgin/gtkprefs.c:831 ../pidgin/gtkprefs.c:1648 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:42 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:51 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:338 msgid "Always" msgstr "弌亠从仂亞舒�" #: ../pidgin/gtkprefs.c:821 msgid "On unread messages" msgstr "�亠 仆亠仗�仂�亳�舒仆亳 仗仂�舒从亳" #: ../pidgin/gtkprefs.c:826 msgid "Conversation Window Hiding" msgstr "��亳亠�亠 仆舒 仗�仂亰仂��亳�亠 仗�亳 �舒亰亞仂于仂�" #: ../pidgin/gtkprefs.c:827 msgid "_Hide new IM conversations:" msgstr "_��亳� 亞亳 仆仂于亳�亠 亳仆��舒仆� �舒亰亞仂于仂�亳:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:830 ../pidgin/gtkprefs.c:1828 msgid "When away" msgstr "�仂亞舒 ��仄 仂����亠仆" #. All the tab options! #: ../pidgin/gtkprefs.c:838 msgid "Tabs" msgstr "�舒亰亳�亳�舒" #: ../pidgin/gtkprefs.c:840 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "��亳从舒亢亳 亳仆��舒仆� 仗仂�舒从亳 亳 �舒亰亞仂于仂�亳 于仂 仗�仂亰仂��亳 �仂 _�舒亰亳�亳�舒" #: ../pidgin/gtkprefs.c:854 msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "��亳从舒亢亳 从_仂仗�亠 亰舒 亰舒�于仂�舒�亠 仆舒 �舒亰亳�亳�舒�舒" #: ../pidgin/gtkprefs.c:857 msgid "_Placement:" msgstr "_�仂��舒于�于舒�亠:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:859 msgid "Top" msgstr "��于" #: ../pidgin/gtkprefs.c:860 msgid "Bottom" msgstr "�仆仂" #: ../pidgin/gtkprefs.c:861 msgid "Left" msgstr "�亠于仂" #: ../pidgin/gtkprefs.c:862 msgid "Right" msgstr "�亠�仆仂" #: ../pidgin/gtkprefs.c:864 msgid "Left Vertical" msgstr "�亠于仂-于亠��亳从舒仍仆仂" #: ../pidgin/gtkprefs.c:865 msgid "Right Vertical" msgstr "�亠�仆仂-于亠��亳从舒仍仆仂" #: ../pidgin/gtkprefs.c:872 msgid "N_ew conversations:" msgstr "�_仂于亳 �舒亰亞仂于仂�亳:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:900 msgid "Show _formatting on incoming messages" msgstr "��亳从舒亢亳 _�仂�仄舒�亳�舒�亠 仆舒 仗�亳仄亠仆亳�亠 仗仂�舒从亳" #: ../pidgin/gtkprefs.c:903 msgid "Show buddy _icons" msgstr "��亳从舒亢亳 _亳从仂仆亳 亰舒 仗�亳�舒�亠仍亳�亠" #: ../pidgin/gtkprefs.c:905 msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "�于仂亰仄仂亢亳 舒仆亳仄亳�舒仆亳 亳从_仂仆亳 仆舒 仗�亳�舒�亠仍亳�亠" #: ../pidgin/gtkprefs.c:912 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "_�亰于亠���于舒� 亞亳 仗�亳�舒�亠仍亳�亠 亟亠从舒 亳仄 仗亳��于舒� 于仂 仄仂仄亠仆�仂�" #: ../pidgin/gtkprefs.c:915 msgid "Highlight _misspelled words" msgstr "��于亠�仍�于舒� 亞亳 _仗仂亞�亠�仆亳�亠 亰弍仂�仂于亳" #: ../pidgin/gtkprefs.c:919 msgid "Use smooth-scrolling" msgstr "�仂�亳��亳 仄舒亰仆仂 仍亳亰亞舒�亠" #: ../pidgin/gtkprefs.c:922 msgid "F_lash window when IMs are received" msgstr "丐_�亠仗从舒�亠 仆舒 仗�仂亰仂�亠�仂� 从仂亞舒 亠 仗�亳仄亠仆舒 仗仂�舒从舒" #: ../pidgin/gtkprefs.c:925 msgid "Default Formatting" msgstr "弌�舒仆亟舒�亟仆仂 �仂�仄舒�亳�舒�亠" #: ../pidgin/gtkprefs.c:941 msgid "" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting. :)" msgstr "" "�舒从舒 �亠 亳亰亞仍亠亟舒 �舒�舒�舒 亳�仗�舒�亠仆舒 仗仂�舒从舒 从仂亞舒 �亠 从仂�亳��亳�亠 仗�仂�仂从仂仍亳 从仂亳 " "仗仂亟亟�亢�于舒舒� �仂�仄舒�亳�舒�亠. :)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1017 msgid "ST_UN server:" msgstr "ST_UN �亠�于亠�:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1029 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" msgstr "<span style=\"italic\">��亳仄亠�: stunserver.org</span>" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1033 msgid "_Autodetect IP address" msgstr "_�于�仂仄舒��从亳 亟亠�亠从�亳�舒� IP 舒亟�亠�舒" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1042 msgid "Public _IP:" msgstr "�舒于仆舒 _IP:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1071 msgid "Ports" msgstr "�仂��亳" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1074 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" msgstr "_�舒�仆仂 仂亟�亠亟亳 亞仂 仂仗�亠亞仂� 仆舒 仗仂��亳 仆舒 从仂亳 �亠 �仍��舒仄" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1077 msgid "_Start port:" msgstr "_�仂�亠�仆舒 仗仂��舒:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1084 msgid "_End port:" msgstr "_��舒�仆舒 仗仂��舒:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1092 msgid "Proxy Server" msgstr "Proxy �亠�于亠�" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1096 msgid "No proxy" msgstr "�亠亰 proxy" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1152 msgid "_User:" msgstr "_�仂�亳�仆亳从:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1216 msgid "Seamonkey" msgstr "Seamonkey" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1217 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1218 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1219 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1220 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1221 msgid "GNOME Default" msgstr "弌�舒仆亟舒�亟仆仂 亰舒 GNOME" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1222 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1223 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1224 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1225 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1234 msgid "Manual" msgstr "�舒�仆仂" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1287 msgid "Browser Selection" msgstr "�亰弍仂� 仆舒 仗�亠仍亳���于舒�" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1291 msgid "_Browser:" msgstr "_��亠仍亳���于舒�:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1299 msgid "_Open link in:" msgstr "_��于仂�舒� 于��从亳 于仂:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1301 msgid "Browser default" msgstr "弌�舒仆亟舒�亟亠仆 仗�亠仍亳���于舒�" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1302 msgid "Existing window" msgstr "�仂��仂亠�从亳 仗�仂亰仂�亠�" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1304 msgid "New tab" msgstr "�仂于 �舒弍" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1318 #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" "_�舒�仆仂:\n" "(%s 亰舒 URL)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1358 msgid "Log _format:" msgstr "个仂�仄舒� 仆舒 _仍仂亞亳�舒�亠:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1363 msgid "Log all _instant messages" msgstr "�仂亞亳�舒� 亞亳 �亳�亠 _亳仆��舒仆� 仗仂�舒从亳" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1365 msgid "Log all c_hats" msgstr "�仂亞亳�舒� 亞亳 �亳�亠 �_舒亰亞仂于仂�亳" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1367 msgid "Log all _status changes to system log" msgstr "�仂亞亳�舒� 亞亳 仗�仂仄亠仆亳 仆舒 _��舒���仂� 于仂 �亳��亠仄�从亳仂� 仍仂亞" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1475 ../pidgin/gtkprefs.c:1564 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1756 msgid "(default)" msgstr "(��舒仆亟舒�亟仆仂)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1513 msgid "Sound Selection" msgstr "�亰弍仂� 仆舒 亰于�从" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1523 msgid "Quietest" msgstr "�舒��亳于从仂" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1525 msgid "Quieter" msgstr "�仂�亳于从仂" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1527 msgid "Quiet" msgstr "丐亳于从仂" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1531 msgid "Loud" msgstr "�仍舒�仆仂" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1533 msgid "Louder" msgstr "�仂亞仍舒�仆仂" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1535 msgid "Loudest" msgstr "�舒�亞仍舒�仆仂" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1598 msgid "Sound Method" msgstr "�于��亠仆 仄亠�仂亟" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1599 msgid "_Method:" msgstr "_�亠�仂亟:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1601 msgid "Console beep" msgstr "�仂仆亰仂仍仆仂 �于仂仆�亠" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1603 msgid "Automatic" msgstr "�于�仂仄舒��从亳" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1606 msgid "Command" msgstr "�仂仄舒仆亟舒" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1607 msgid "No sounds" msgstr "�亠亰 亰于��亳" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1615 #, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" "�于��仆舒 从_仂仄舒仆亟舒:\n" "(%s 亰舒 亳仄亠 仆舒 亟舒�仂�亠从舒)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1641 msgid "Sound Options" msgstr "�仗�亳亳 亰舒 亰于�从" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1642 msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "�于��亳 从仂亞舒 �舒亰亞仂于仂�仂� 亳仄舒 _�仂从��" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1644 msgid "Enable sounds:" msgstr "�从仍��亳 亰于��亳:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1646 msgid "Only when available" msgstr "弌舒仄仂 从仂亞舒 ��仄 仗�亳���亠仆" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1647 msgid "Only when not available" msgstr "弌舒仄仂 从仂亞舒 仆亠 ��仄 仗�亳���亠仆" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1655 msgid "Volume:" msgstr "�于�从:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1683 msgid "Sound Events" msgstr "�于��仆亳 仆舒��舒仆亳" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1734 msgid "Play" msgstr "����亳" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1741 msgid "Event" msgstr "�舒��舒仆" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1760 msgid "Test" msgstr "丐亠��" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1764 msgid "Reset" msgstr "�亠�亠�亳�舒�" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1768 msgid "Choose..." msgstr "�亰弍亠�亠�亠..." #: ../pidgin/gtkprefs.c:1811 msgid "_Report idle time:" msgstr "_�亰于亠��亳 亰舒 于�亠仄亠�仂 仆舒 仆亠舒从�亳于仆仂��:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1816 msgid "Based on keyboard or mouse use" msgstr "�舒亰亳�舒仆仂 于�亰 �仗仂��亠弍舒 仆舒 亞仍�于�亠 亳仍亳 �舒��舒���舒" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1825 msgid "_Auto-reply:" msgstr "_�于�仂仄舒��从亳 仂亟亞仂于仂�:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1829 msgid "When both away and idle" msgstr "��亳 仂�����于仂 亳 仆亠舒从�亳于仆仂��" #. Auto-away stuff #: ../pidgin/gtkprefs.c:1835 msgid "Auto-away" msgstr "�于�仂仄舒�从仂 仂�����于仂" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1837 msgid "Change status when _idle" msgstr "��仂仄亠仆亳 亞仂 ��舒���仂� 仗�亳 _仆亠舒从�亳于仆仂��" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1841 msgid "_Minutes before changing status:" msgstr "_�亳仆��亳 仗�亠亟 仗�仂仄亠仆舒 仆舒 ��舒���仂�:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1849 msgid "Change _status to:" msgstr "弌仄亠仆亳 亞仂 _��舒���仂� 于仂:" #. Signon status stuff #: ../pidgin/gtkprefs.c:1870 msgid "Status at Startup" msgstr "弌�舒��� 仗�亳 仗仂亟亳亞仆�于舒�亠" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1872 msgid "Use status from last _exit at startup" msgstr "�仂�亳��亳 亞仂 ��舒����仂� 仂亟 仗仂�仍亠亟仆仂�仂 从仂�亳��亠�亠 仗�亳 仆仂于仂 仗仂亟亳亞仆�于舒�亠" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1878 msgid "Status to a_pply at startup:" msgstr "弌�舒��� 从仂� �亠 �亠 仗�_亳仄亠仆亳 仗�亳 仗仂亟亳亞仆�于舒�亠:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1916 msgid "Interface" msgstr "�仆�亠��亠��" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1918 msgid "Smiley Themes" msgstr "丐亠仄亳 亰舒 仆舒�仄亠于从亳" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1919 msgid "Sounds" msgstr "�于��亳" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1925 msgid "Browser" msgstr "��亠仍亳���于舒�" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1929 msgid "Status / Idle" msgstr "弌�舒��� / �亠舒从�亳于亠仆" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:79 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "�仂亰于仂仍亳 亳仄 仆舒 �亳�亠 从仂�亳�仆亳�亳 亟舒 从仂仆�舒从�亳�舒舒� �仂 仄亠仆亠" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:80 msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "�仂亰于仂仍亳 亳仄 �舒仄仂 仆舒 从仂�亳�仆亳�亳�亠 仂亟 仄仂�舒�舒 仍亳��舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:81 msgid "Allow only the users below" msgstr "�仂亰于仂仍亳 亳仄 �舒仄仂 仆舒 从仂�亳�仆亳�亳�亠 仗仂亟仂仍�" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:82 msgid "Block all users" msgstr "�仍仂从亳�舒� 亞亳 �亳�亠 从仂�亳�仆亳�亳" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:83 msgid "Block only the users below" msgstr "�仍仂从亳�舒� 亞亳 �舒仄仂 从仂�亳�仆亳�亳�亠 仗仂亟仂仍�" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:372 msgid "Privacy" msgstr "��亳于舒�仆仂��" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:385 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "��仂仄亠仆亳�亠 于仂 仗仂��舒于�于舒�舒�舒 亰舒 仗�亳于舒�仆仂��舒 ��舒仗�于舒舒� 于仂 �亳仍舒 于亠亟仆舒�." #. "Set privacy for:" label #: ../pidgin/gtkprivacy.c:397 msgid "Set privacy for:" msgstr "�仂��舒于亳 仗�亳于舒�仆仂�� 亰舒:" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:560 ../pidgin/gtkprivacy.c:577 msgid "Permit User" msgstr "�仂亰于仂仍亳 仄� 仆舒 从仂�亳�仆亳从" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:561 msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "�舒仗亳�亠�亠 从仂�亳�仆亳从 仆舒 从仂亞仂 仄� 亟仂亰于仂仍�于舒�亠 亟舒 从仂仆�舒从�亳�舒 �仂 �舒�." #: ../pidgin/gtkprivacy.c:562 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "�仆亠�亠�亠 亞仂 亳仄亠�仂 仆舒 从仂�亳�仆亳从仂� �仂 从仂亞仂 仗仂�舒从�于舒�亠 亟舒 仄仂亢亠�亠 亟舒 从仂仆�舒从�亳�舒�亠." #: ../pidgin/gtkprivacy.c:565 ../pidgin/gtkprivacy.c:581 msgid "_Permit" msgstr "_�仂亰于仂仍亳" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:571 #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "��/� 亟仂亰于仂仍�于舒�亠 仍亳 仆舒 %s 亟舒 从仂仆�舒从�亳�舒 �仂 �舒�?" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:573 #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "�舒仍亳 ��亠 �亳亞��仆亳 亟亠从舒 仄�/� 亟仂亰于仂仍�于舒�亠 仆舒 %s 亟舒 从仂仆�舒从�亳�舒 �仂 �舒�?" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:602 ../pidgin/gtkprivacy.c:616 msgid "Block User" msgstr "�仍仂从亳�舒� 亞仂 从仂�亳�仆亳从仂�" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:603 msgid "Type a user to block." msgstr "�舒仗亳�亠�亠 亞仂 从仂�亳�仆亳从仂� 从仂� 亞仂 弍仍仂从亳�舒�亠." #: ../pidgin/gtkprivacy.c:604 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "�亠 仄仂仍舒仄, 于仆亠�亠�亠 亞仂 亳仄亠�仂 仆舒 从仂�亳�仆亳从仂� 从仂� �舒从舒�亠 亟舒 亞仂 弍仍仂从亳�舒�亠." #: ../pidgin/gtkprivacy.c:612 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "�仍仂从亳�舒� 亞仂/�舒 %s?" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:614 #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "�舒仍亳 ��亠 �亳亞��仆亳 亟亠从舒 �舒从舒�亠 亟舒 亞仂/�舒 弍仍仂从亳�舒�亠 %s?" #: ../pidgin/gtkrequest.c:271 msgid "Apply" msgstr "��亳仄亠仆亳" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1481 msgid "That file already exists" msgstr "�舒�仂�亠从舒�舒 于亠�亠 仗仂��仂亳" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1482 msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "弌舒从舒� 亟舒 �舒 仗�亠弍�亳�亠�?" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1485 msgid "Overwrite" msgstr "�舒仗亳�亳 仆舒亟 仆亠亞仂" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1486 msgid "Choose New Name" msgstr "�亰弍亠�亠�亠 仆仂于仂 亳仄亠" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1624 ../pidgin/gtkrequest.c:1638 msgid "Select Folder..." msgstr "�亰弍亠�亠�亠 仗舒仗从舒..." #: ../pidgin/gtkroomlist.c:376 msgid "Room List" msgstr "�亳��舒 �仂 �仂弍亳" #. list button #: ../pidgin/gtkroomlist.c:446 msgid "_Get List" msgstr "_弌仂弍亠�亳 仍亳��舒" #. add button #: ../pidgin/gtkroomlist.c:454 msgid "_Add Chat" msgstr "_�仂亟舒� �舒亰亞仂于仂�" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:331 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" msgstr "�舒仍亳 ��亠 �亳亞��仆亳 亟亠从舒 �舒从舒�亠 亟舒 亞亳 亳亰弍�亳�亠�亠 亳亰弍�舒仆亳�亠 亰舒��于舒仆亳 ��舒���亳?" #. Use button #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:580 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1214 msgid "_Use" msgstr "_�仂�亳��亳" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:726 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." msgstr "�舒�仍仂于仂� 亠 于亠�亠 于仂 �仗仂��亠弍舒. �仂�舒 亟舒 仂亟�亠亟亳�亠 仗仂�亠弍亠仆 仆舒�仍仂于." #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:914 msgid "Different" msgstr "�舒亰仍亳�仆仂" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1107 msgid "_Title:" msgstr "_�舒�仍仂于:" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1126 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1447 msgid "_Status:" msgstr "_弌�舒���:" #. Different status message expander #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1158 msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "�仂�亳��亳 _�舒亰仍亳�亠仆 ��舒��� 亰舒 仆亠从仂亳 �仄亠�从亳" #. Save & Use button #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1222 msgid "Sa_ve & Use" msgstr "�舒�_�于舒� 亳 从仂�亳��亳" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1428 #, c-format msgid "Status for %s" msgstr "弌�舒��� 亰舒 %s" #: ../pidgin/gtksound.c:63 msgid "Buddy logs in" msgstr "�舒�舒于�于舒�舒 仆舒 仗�亳�舒�亠仍" #: ../pidgin/gtksound.c:64 msgid "Buddy logs out" msgstr "�亟�舒于�于舒�舒 仆舒 仗�亳�舒�亠仍" #: ../pidgin/gtksound.c:65 msgid "Message received" msgstr "��亳仄亠仆舒 亠 仗仂�舒从舒" #: ../pidgin/gtksound.c:66 msgid "Message received begins conversation" msgstr "��亳仄亠仆舒�舒 仗仂�舒从舒 亞仂 亰舒仗仂�仆�于舒 �舒亰亞仂于仂�仂�" #: ../pidgin/gtksound.c:67 msgid "Message sent" msgstr "�仂�舒从舒�舒 亠 亳�仗�舒�亠仆舒" #: ../pidgin/gtksound.c:68 msgid "Person enters chat" msgstr "�亳�仆仂�� �亠 于从仍���于舒 于仂 �舒亰亞仂于仂�仂�" #: ../pidgin/gtksound.c:69 msgid "Person leaves chat" msgstr "�亳�仆仂�� 亞仂 仆舒仗���舒 �舒亰亞仂于仂�仂�" #: ../pidgin/gtksound.c:70 msgid "You talk in chat" msgstr "�弍仂��于舒�亠 于仂 �舒亰亞仂于仂�" #: ../pidgin/gtksound.c:71 msgid "Others talk in chat" msgstr "���亞亳�亠 亰弍仂��于舒舒� 于仂 �舒亰亞仂于仂�" #: ../pidgin/gtksound.c:74 msgid "Someone says your screen name in chat" msgstr "�亠从仂� 亞仂 仆舒仗亳�舒仍 �舒�亠�仂 亳仄亠 于仂 �舒亰亞仂于仂�仂�" #: ../pidgin/gtksound.c:310 msgid "GStreamer Failure" msgstr "GStreamer 仆亠 ��仗亠舒" #: ../pidgin/gtksound.c:311 msgid "GStreamer failed to initialize." msgstr "GStreamer 仆亠 ��仗亠舒 亟舒 �亠 亳仆亳�亳�舒仍亳亰亳�舒." #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:661 msgid "Waiting for network connection" msgstr "丼亠从舒仄 仄�亠亢仆舒 于��从舒" #: ../pidgin/gtkutils.c:516 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" #: ../pidgin/gtkutils.c:1372 ../pidgin/gtkutils.c:1395 #, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "弌仍亠亟仆舒�舒 亞�亠�从舒 �亠 �仍��亳 仗�亳 于�亳��于舒�亠�仂 仆舒 %s: %s" #: ../pidgin/gtkutils.c:1375 ../pidgin/gtkutils.c:1397 msgid "Failed to load image" msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �舒 于�亳�舒仄 �仍亳从舒�舒" #: ../pidgin/gtkutils.c:1471 #, c-format msgid "Cannot send folder %s." msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �舒 亳�仗�舒�舒仄 仗舒仗从舒�舒 %s." #: ../pidgin/gtkutils.c:1472 #, c-format msgid "" "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " "individually." msgstr "" "%s 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 仗�亠仆亠�亠 仗舒仗从舒. 丐�亠弍舒 亟舒 亞亳 亳�仗�舒�舒�亠 亟舒�仂�亠从亳�亠 于仆舒��亠 于仂 " "仗舒仗从舒�舒 仗仂�亠弍仆仂." #: ../pidgin/gtkutils.c:1504 ../pidgin/gtkutils.c:1516 #: ../pidgin/gtkutils.c:1523 msgid "You have dragged an image" msgstr "�仍亠�亠于�亠 �仍亳从舒" #: ../pidgin/gtkutils.c:1505 msgid "" "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" "�仂亢亠�亠 亟舒 �舒 亳�仗�舒�亳�亠 仂于舒舒 �仍亳从舒 从舒从仂 �舒亰仄亠仆舒 仆舒 亟舒�仂�亠从舒, 亟舒 �舒 于亞�舒亟亳�亠 " "于仂 仗仂�舒从舒�舒 亳仍亳 亟舒 �舒 从仂�亳��亳�亠 从舒从仂 亳从仂仆舒 仆舒 仗�亳�舒�亠仍 亰舒 仂于仂� 从仂�亳�仆亳从." #: ../pidgin/gtkutils.c:1511 ../pidgin/gtkutils.c:1532 msgid "Set as buddy icon" msgstr "�仂��舒于亳 从舒从仂 亳从仂仆舒 亰舒 仗�亳�舒�亠仍" #: ../pidgin/gtkutils.c:1512 ../pidgin/gtkutils.c:1533 msgid "Send image file" msgstr "��仗�舒�亳 亟舒�仂�亠从舒 �仂 �仍亳从舒" #: ../pidgin/gtkutils.c:1513 ../pidgin/gtkutils.c:1533 msgid "Insert in message" msgstr "�仆亠�亳 于仂 仗仂�舒从舒�舒" #: ../pidgin/gtkutils.c:1517 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" msgstr "�舒仍亳 �舒从舒�亠 亟舒 �舒 仗仂��舒于亳�亠 从舒从仂 亳从仂仆舒 亰舒 仗�亳�舒�亠仍 亰舒 仂于仂� 从仂�亳�仆亳从?" #: ../pidgin/gtkutils.c:1524 msgid "" "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" "�仂亢亠�亠 亟舒 �舒 亳�仗�舒�亳�亠 仂于舒舒 �仍亳从舒 从舒从仂 �舒亰仄亠仆舒 仆舒 亟舒�仂�亠从舒, 亟舒 �舒 于亞�舒亟亳�亠 " "于仂 仗仂�舒从舒�舒 亳仍亳 亟舒 �舒 从仂�亳��亳�亠 从舒从仂 亳从仂仆舒 仆舒 仗�亳�舒�亠仍 亰舒 仂于仂� 从仂�亳�仆亳从." #: ../pidgin/gtkutils.c:1526 msgid "" "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " "this user" msgstr "" "�仂亢亠�亠 亟舒 �舒 于仄亠�仆亠�亠 �仍亳从舒于舒 于仂 仂于舒舒 仗仂�舒从舒 亳仍亳 亟舒 �舒 从仂�亳��亳�亠 从舒从仂 亳从仂仆舒 " "亰舒 仗�亳�舒�亠仍 亰舒 仂于仂� 从仂�亳�仆亳从" #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? #. * Probably not. I'll just give an error and return. #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong #: ../pidgin/gtkutils.c:1584 msgid "Cannot send launcher" msgstr "�亠 仄仂亢亠 亟舒 �亠 亳�仗�舒�亳 ��舒���于舒�" #: ../pidgin/gtkutils.c:1584 msgid "" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " "launcher points to instead of this launcher itself." msgstr "" "�仍亠�亠于�亠 ��舒���于舒� 仂亟 �舒弍仂�仆舒�舒 仗仂于��亳仆舒. �舒�于亠�仂�舒�仆仂 �舒从舒于�亠 亟舒 亞仂 " "亳�仗�舒�亳�亠 �仂舒 ��仂 ��舒���于舒�仂� 亞仂 ��舒���于舒, 仆舒仄亠��仂 �舒仄亳仂� ��舒���于舒�." #: ../pidgin/gtkutils.c:2344 #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" "<b>�舒�仂�亠从舒:</b> %s\n" "<b>�仂仍亠仄亳仆舒 仆舒 亟舒�仂�亠从舒:</b> %s\n" "<b>�仂仍亠仄亳仆舒 仆舒 �仍亳从舒:</b> %dx%d" #: ../pidgin/gtkutils.c:2640 #, c-format msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" msgstr "�舒�仂�亠从舒�舒 ��%s�� 亠 仗�亠亞仂仍亠仄舒 亰舒 %s. �亠 仄仂仍舒仄, 仗�仂弍舒��亠 �仂 仗仂仄舒仍舒 �仍亳从舒.\n" #: ../pidgin/gtkutils.c:2642 msgid "Icon Error" msgstr "��亠�从舒 �仂 亳从仂仆舒�舒" #: ../pidgin/gtkutils.c:2643 msgid "Could not set icon" msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 仗仂��舒于舒仄 亳从仂仆舒" #: ../pidgin/gtkutils.c:2743 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "�亠 ��仗亠舒于 亟舒 �舒 仂�于仂�舒仄 亟舒�仂�亠从舒�舒 '%s': %s" #: ../pidgin/gtkutils.c:2792 #, c-format msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "�亠 ��仗亠舒于 亟舒 �舒 于�亳�舒仄 �仍亳从舒�舒 ��%s��: 仗�亳�亳仆亳�亠 仆亠 �亠 仗仂亰仆舒�亳, 仆舒�于亠�仂�舒�仆仂 �仍亳从舒�舒 亠 仂��亠�亠仆舒" #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:760 ../pidgin/gtkwhiteboard.c:779 msgid "Save File" msgstr "�舒��于舒� 亟舒�仂�亠从舒" #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:867 msgid "Select color" msgstr "�亰弍亠�亠�亠 弍仂�舒" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. #: ../pidgin/pidgin.h:50 msgid "Pidgin" msgstr "Pidgin" #: ../pidgin/pidginstock.c:81 msgid "_Alias" msgstr "_�仍亳�舒�" #: ../pidgin/pidginstock.c:83 msgid "Close _tabs" msgstr "�舒�于仂�亳 _�舒亰亳�亳�舒" #: ../pidgin/pidginstock.c:85 msgid "_Get Info" msgstr "_�仆�仂�仄舒�亳亳" #: ../pidgin/pidginstock.c:86 msgid "_Invite" msgstr "_�仂从舒仆亳" #: ../pidgin/pidginstock.c:87 msgid "_Modify" msgstr "_�亰仄亠仆亳" #: ../pidgin/pidginstock.c:88 msgid "_Open Mail" msgstr "_��于仂�亳 仗仂��舒" #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:449 msgid "Display Statistics" msgstr "��亳从舒亢亳 ��舒�亳��亳从亳" #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:461 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:464 msgid "Response Probability:" msgstr "�仂亢仆仂�� 亰舒 仂亟亞仂于仂�:" #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:810 msgid "Statistics Configuration" msgstr "�仂仆�亳亞��舒�亳�舒 亰舒 ��舒�亳��亳从舒�舒" #. msg_difference spinner #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:813 msgid "Maximum response timeout:" msgstr "�舒从�亳仄舒仍仆仂 于�亠仄亠��舒亠�亠 仆舒 仂亟亞仂于仂�仂�:" #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:816 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:823 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:830 ../pidgin/plugins/timestamp.c:150 msgid "minutes" msgstr "仄亳仆��亳" #. last_seen spinner #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:820 msgid "Maximum last-seen difference:" msgstr "�舒从�亳仄舒仍仆舒 �舒亰仍亳从舒 于仂 ��仗仂�仍亠亟仆仂 于亳亟亠仆��:" #. threshold spinner #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:827 msgid "Threshold:" msgstr "�亳�从舒:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:934 msgid "Contact Availability Prediction" msgstr "��亠亟于亳亟�于舒�亠 仆舒 亟仂��舒仗仆仂��舒 仆舒 仗�亳�舒�亠仍仂�" #. *< name #. *< version #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:936 msgid "Contact Availability Prediction plugin." msgstr "��亳从仍��仂从 亰舒 亟仂��舒仗仆仂�� 仆舒 仗�亳�舒�亠仍仂�." #. * summary #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:937 msgid "" "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical " "information about buddies in a users contact list." msgstr "" "��亳从仍��仂从仂� 亰舒 亟仂��舒仗仆仂�� 仆舒 仗�亳�舒�亠仍仂� (cap) �亠 从仂�亳��亳 亰舒 仗�亳从舒亢�于舒�亠 仆舒 " "��舒�亳��亳�从亳 亳仆�仂�仄舒�亳亳 亰舒 仗�亳�舒�亠仍亳�亠 于仂 仍亳��舒�舒 仆舒 从仂仆�舒从�亳." #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61 msgid "Buddy is idle" msgstr "��亳�舒�亠仍仂� 亠 仆亠舒从�亳于亠仆" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:62 msgid "Buddy is away" msgstr "��亳�舒�亠仍仂� 亠 仂����亠仆" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63 msgid "Buddy is \"extended\" away" msgstr "��亳�舒�亠仍仂� 亠 仂����亠仆 \"仂亟舒仄仆舒\"" #. Not used yet. #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66 msgid "Buddy is mobile" msgstr "��亳�舒�亠仍仂� 亠 于仂 亟于亳亢亠�亠" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:68 msgid "Buddy is offline" msgstr "��亳�舒�亠仍仂� 亠 亳�从仍��亠仆" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:90 msgid "Point values to use when..." msgstr "�仂�仂�亳 亞亳 于�亠亟仆仂��亳�亠 亰舒 �仗仂��亠弍舒 从仂亞舒..." #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:118 msgid "" "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " "in the contact.\n" msgstr "��亳�舒�亠仍仂� �仂 <i>仆舒�仄仆仂亞� 弍仂亟仂于亳</i> 亠 仗�亳�舒�亠仍仂� 从仂� �亠 亳仄舒 仗�亳仂�亳�亠� 于仂 从仂仆�舒从�仂�.\n" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:125 msgid "Use last buddy when scores are equal" msgstr "�仂�亳��亳 亞仂 仗仂�仍亠亟仆亳仂� 仗�亳�舒�亠仍 从仂亞舒 弍仂亟仂于亳�亠 �亠 亳��亳" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:130 msgid "Point values to use for account..." msgstr "�仂�仂�亳 亞亳 于�亠亟仆仂��亳�亠 从仂亳 �亠 �亠 �仗仂��亠弍�于舒舒� 亰舒 �仄亠�从舒�舒..." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:187 msgid "Contact Priority" msgstr "��亳仂�亳�亠� 仆舒 从仂仆�舒从�" #. *< name #. *< version #. *< summary #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:190 msgid "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "" "�于仂亰仄仂亢�于舒 从仂仆��仂仍舒 仆舒 于�亠亟仆仂��亳�亠 舒�仂�亳�舒仆亳 �仂 �舒亰仍亳�仆亳 �仂��仂�弍亳 仆舒 " "仗�亳�舒�亠仍亳�亠." #. *< description #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:192 msgid "" "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgstr "" "�仂亰于仂仍�于舒 仗�仂仄亠仆舒 仆舒 从仍��仆亳�亠 于�亠亟仆仂��亳 仆舒 �仂��仂�弍亳�亠 仆舒 仆亠舒从�亳于仆仂��/" "仂����仆仂��/仂�仍舒�仆 仆舒 仗�亳�舒�亠仍亳�亠 于仂 仗�亠�仄亠�从亳�亠 亰舒 仗�亳仂�亳�亠� 仆舒 从仂仆�舒从�亳�亠." #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23 msgid "Conversation Colors" msgstr "�仂亳 于仂 �舒亰亞仂于仂�亳�亠" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25 ../pidgin/plugins/convcolors.c:26 msgid "Customize colors in the conversation window" msgstr "弌仂仗��于亠仆亳 弍仂亳 于仂 仗�仂亰仂�亠�仂� 亰舒 �舒亰亞仂于仂�" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:82 msgid "Error Messages" msgstr "�仂�舒从亳 �仂 亞�亠�从亳" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:83 msgid "Highlighted Messages" msgstr "��于亠�仍亠仆亳 仗仂�舒从亳" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:84 msgid "System Messages" msgstr "弌亳��亠仄�从亳 仗仂�舒从亳" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:85 msgid "Sent Messages" msgstr "��仗�舒�亠仆亳 仗仂�舒从亳" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:86 msgid "Received Messages" msgstr "��亳仄亠仆亳 仗仂�舒从亳" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:210 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:323 #, c-format msgid "Select Color for %s" msgstr "�亰弍亠�亠�亠 弍仂�舒 亰舒 %s" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:310 msgid "Ignore incoming format" msgstr "�亞仆仂�亳�舒� 亞仂 亟仂舒�舒�从亳仂� �仂�仄舒�" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:311 msgid "Apply in Chats" msgstr "��亳仄亠仆亳 于仂 �舒亰亞仂于仂�亳" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:312 msgid "Apply in IMs" msgstr "��亳仄亠仆亳 于仂 亳仆��舒仆� 仗仂�舒从亳�亠" #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80 msgid "By conversation count" msgstr "�仂 弍�仂� 仆舒 �舒亰亞仂于仂�" #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101 msgid "Conversation Placement" msgstr "�仂��舒于�于舒�亠 仆舒 �舒亰亞仂于仂�" #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:105 msgid "" "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " "conversation count\"." msgstr "" "�亠仍亠�从舒: ��亠�亠�亠仆�亳�舒�舒 亰舒 ���仂于亳 �舒亰亞仂于仂�亳�� 仄仂�舒 亟舒 弍亳亟亠 仗仂��舒于亠仆舒 仆舒 ���仂 " "弍�仂� 仆舒 �舒亰亞仂于仂�亳��." #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:111 msgid "Number of conversations per window" msgstr "��仂� 仆舒 �舒亰亞仂于仂�亳 仗仂 仗�仂亰仂�亠�" #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:117 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "�亟亟亠仍仆亳 仗�仂亰仂��亳 亰舒 IM 亳 仗�仂亰仂��亳 亰舒 �舒亰亞仂于仂�亳 从仂亞舒 �亠 仗仂��舒于�于舒舒� 仗仂 弍�仂�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:146 msgid "ExtPlacement" msgstr "�从���仂��舒于�于舒�亠" #. *< name #. *< version #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:148 msgid "Extra conversation placement options." msgstr "�仂亟舒�仆亳 仂仗�亳亳 亰舒 仗仂��舒于�于舒�亠�仂 仆舒 �舒亰亞仂于仂�仂�." #. *< summary #. * description #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:150 msgid "" "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " "and Chats" msgstr "" "�亞�舒仆亳�亳 亞仂 弍�仂�仂� 仆舒 �舒亰亞仂于仂�亳 仗仂 仗�仂亰仂��亳, 仂仗�亳仂仆舒仍仆仂 �仂 �舒亰亟亠仍�于舒�亠 仆舒 IM " "亳 �舒亰亞仂于仂�亳�亠" #. Configuration frame #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:235 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "�仂仆�亳亞��舒�亳�舒 亰舒 亞亠��仂于亳 仆舒 亞仍�于�亠�仂" #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:242 msgid "Middle mouse button" msgstr "弌�亠亟仆仂 从仂仗�亠 仆舒 亞仍�于�亠�仂" #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:247 msgid "Right mouse button" msgstr "�亠�仆仂 从仂仗�亠 仆舒 亞仍�于�亠�仂" #. "Visual gesture display" checkbox #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:259 msgid "_Visual gesture display" msgstr "_�亳亰�亠仍亠仆 仗�亳从舒亰 仆舒 亞亠��仂于亳�亠" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:295 msgid "Mouse Gestures" msgstr "�亠��仂于亳 仆舒 亞仍�于�亠�仂" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:298 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "��亟亳 仗仂亟亟��从舒 亰舒 亞亠��仂于亳 仆舒 亞仍�于�亠�仂" #. * description #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:300 msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" "\n" "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" "�仂亰于仂仍�于舒 仗仂亟亟��从舒 亰舒 亞亠��亳从�仍舒�亳亳 仆舒 亞仍�于�亠�仂 于仂 仗�仂亰仂��亳�亠 亰舒 �舒亰亞仂于仂�亳.\n" "�仍亠�亠�亠 亞仂 ��亠亟仆仂�仂 从仂仗�亠 仂亟 亞仍�于�亠�仂 亰舒 亳亰于���于舒�亠 仆舒 仂亟�亠亟亠仆亳 亟亠���于舒:\n" "\n" "�仍亠�亠�亠 从仂仆 亟仂仍� 仗舒 仆舒 亟亠�仆仂 亰舒 亟舒 亞仂 亰舒�于仂�亳�亠 �舒亰亞仂于仂�仂�.\n" "�仍亠�亠�亠 仆舒亞仂�亠 仗舒 仆舒 仍亠于仂 亰舒 亟舒 仗�亠仄亳仆亠�亠 仆舒 仗�亠��仂亟仆亳仂� �舒亰亞仂于仂� .\n" "�仍亠�亠�亠 仆舒亞仂�亠 仗舒 仆舒 亟亠�仆仂 亰舒 亟舒 仗�亠仄亳仆亠�亠 仆舒 �仍亠亟仆亳仂� �舒亰亞仂于仂�." #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 msgid "Instant Messaging" msgstr "�仆��舒仆� 仗仂�舒从亳" #. Add the label. #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:460 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "�亟弍亠�亳 从仂仆�舒从� 仂亟 舒亟�亠�舒�仂� 亳仍亳 亟仂亟舒� 仆仂于." #. "New Person" button #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:580 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:469 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:251 msgid "New Person" msgstr "�仂于仂 仍亳�亠" #. "Select Buddy" button #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:597 msgid "Select Buddy" msgstr "�亰弍亠�亳 仗�亳�舒�亠仍" #. Add the label. #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:345 msgid "" "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "person." msgstr "" "�亟弍亠�亳 从仂仆�舒从� 仂亟 舒亟�亠�舒�仂� 亰舒 亟舒 亞仂 舒�仂�亳�舒� �仂 仂于仂� 仗�亳�舒�亠仍 亳仍亳 亟仂亟舒� 仆仂于 " "从仂仆�舒从�." #. Add the expander #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:433 msgid "User _details" msgstr "�仂�亳�仆亳�从亳 _亟亠�舒仍亳" #. "Associate Buddy" button #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:486 msgid "_Associate Buddy" msgstr "_��仂�亳�舒� 仗�亳�舒�亠仍" #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:239 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:245 msgid "Unable to send e-mail" msgstr "�亠 ��仗亠舒于 亟舒 亳�仗�舒�舒仄 亠-仗仂��舒" #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:240 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." msgstr "�亰于��仍亳于舒�舒 亟舒�仂�亠从舒 亰舒 Evolution 仆亠 弍亠�亠 仗�仂仆舒�亟亠仆舒 仆舒 仗舒�亠从舒�舒." #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:246 msgid "An e-mail address was not found for this buddy." msgstr "�亠 弍亠�亠 仗�仂仆舒�亟亠仆舒 舒亟�亠�舒 亰舒 亠-仗仂��舒 亰舒 仂于仂� 仗�亳�舒�亠仍." #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:272 msgid "Add to Address Book" msgstr "�仂亟舒� 于仂 舒亟�亠�舒�" #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:284 msgid "Send E-Mail" msgstr "��仗�舒�亳 亠-仗仂��舒" #. Configuration frame #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:411 msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "�仂仆�亳亞��舒�亳�舒 亰舒 亳仆�亠亞�亳�舒�亠 仆舒 Evolution" #. Label #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:414 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "�亟弍亠�亳 亞亳 �亳�亠 舒从舒�仆�亳 仆舒 从仂亳 �舒从舒� 亟舒 亞亳 亟仂亟舒亟亠� 仗�亳�舒�亠仍亳�亠." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:526 msgid "Evolution Integration" msgstr "�仆�亠亞�舒�亳�舒 �仂 Evolution" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:529 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:531 msgid "Provides integration with Evolution." msgstr "��亟亳 亳仆�亠亞�舒�亳�舒 �仂 Evolution." #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:267 msgid "Please enter the person's information below." msgstr "�仆亠�亳 亞亳 亳仆�仂�仄舒�亳亳�亠 亰舒 仍亳�亠�仂 仗仂亟仂仍�." #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:271 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." msgstr "�仆亠�亳 亞仂 从仂�亳�仆亳�从仂�仂 亳仄亠 亳 �仄亠�从舒�舒 仆舒 仗�亳�舒�亠仍仂�." #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:291 msgid "Account type:" msgstr "丐亳仗 仆舒 �仄亠�从舒:" #. Optional Information section #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:315 msgid "Optional information:" msgstr "�亰弍仂�仆亳 亳仆�仂�仄舒�亳亳:" #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:350 msgid "First name:" msgstr "�仄亠:" #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:362 msgid "Last name:" msgstr "��亠亰亳仄亠:" #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:382 msgid "E-mail:" msgstr "E-仗仂��舒:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:160 msgid "GTK Signals Test" msgstr "GTK �亠�� 亰舒 �亳亞仆舒仍" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:163 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:165 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." msgstr "丐亠�� 亰舒 仗�仂于亠�从舒 仆舒 亳�仗�舒于仆仂��舒 仆舒 �亳亞仆舒仍亳�亠 亰舒 亳仆�亠��亠��仂�." #: ../pidgin/plugins/history.c:188 msgid "History" msgstr "���仂�亳�舒" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:82 msgid "Iconify on Away" msgstr "�从仂仆亳亰亳�舒� 仗�亳 仂�����于仂" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85 ../pidgin/plugins/iconaway.c:87 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "�舒 亳从仂仆亳亰亳�舒 仍亳��舒�舒 仆舒 仗�亳�舒�亠仍亳 亳 �舒亰亞仂于仂�亳�亠 从仂亞舒 �亳 仂����亠仆." #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160 msgid "Mail Checker" msgstr "��仂于亠��于舒� 仆舒 仗仂��舒" #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:162 msgid "Checks for new local mail." msgstr "��仂于亠��于舒 仆仂于舒 仍仂从舒仍仆舒 仗仂��舒." #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "�仂亟舒于舒 仄舒仍亠�从舒 从��亳�舒 亟仂 仍亳��舒�舒 仆舒 仗�亳�舒�亠仍亳 从仂亞舒 亳仄舒 仆仂于舒 仗仂��舒." #: ../pidgin/plugins/markerline.c:23 msgid "Markerline" msgstr "�亳仆亳�舒 仂亟 仄舒�从亠�" #: ../pidgin/plugins/markerline.c:25 ../pidgin/plugins/markerline.c:26 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." msgstr "�仂于仍亠�亳 仍亳仆亳�舒 亰舒 仂亰仆舒��于舒�亠 仆舒 仆仂于亳 仗仂�舒从亳 于仂 �舒亰亞仂于仂�仂�." #: ../pidgin/plugins/markerline.c:246 msgid "Draw Markerline in " msgstr "�仂于仍亠�亳 仍亳仆亳�舒 亰舒 仂亰仆舒��于舒�亠" #: ../pidgin/plugins/markerline.c:250 ../pidgin/plugins/notify.c:676 msgid "_IM windows" msgstr "_��仂亰仂��亳 亰舒 仗仂�舒从亳" #: ../pidgin/plugins/markerline.c:254 ../pidgin/plugins/notify.c:683 msgid "C_hat windows" msgstr "�_�仂亰仂��亳 亰舒 �舒亰亞仂于仂�" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44 msgid "" "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " "accept." msgstr "" "�亠�亠 仗仂弍舒�舒仆舒 �亠�亳�舒 亰舒 仄�亰亳�从仂 亟仂仗亳��于舒�亠. �亠 仄仂仍舒仄, 从仍亳从仆亠 �亠 �舒 MM 亳从仂仆舒�舒 " "亰舒 亟舒 仗�亳�舒�亳�亠." #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45 msgid "Music messaging session confirmed." msgstr "弌亠�亳�舒�舒 亰舒 仄�亰亳�从仂 亟仂仗亳��于舒�亠 亠 仗仂�于�亟亠仆舒." #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:419 msgid "Music Messaging" msgstr "�仂�舒从亳 仗�亠从� 仄�亰亳从舒" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:420 msgid "There was a conflict in running the command:" msgstr "�仄舒�亠 从仂仆�仍亳从� 于仂 亳亰于���于舒�亠�仂 仆舒 从仂仄舒仆亟舒�舒:" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:528 msgid "Error Running Editor" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 亳亰于���于舒�亠 仆舒 ��亠亟�于舒�仂�" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:529 msgid "The following error has occurred:" msgstr "弌亠 �仍��亳 �仍亠亟仆舒于舒 亞�亠�从舒:" #. Configuration frame #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:628 msgid "Music Messaging Configuration" msgstr "�仂仆�亳亞��舒�亳�舒 亰舒 仗仂�舒从亳 仗�亠从� 仄�亰亳从舒" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:632 msgid "Score Editor Path" msgstr "�舒�亠从舒 仆舒 ��亠亟�于舒�仂� 仆舒 �仂仆仂于亳" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:633 msgid "_Apply" msgstr "_��亳仄亠仆亳" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:674 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." msgstr "��亳从仍��仂从 亰舒 仄�亰亳�从仂 亟仂仗亳��于舒�亠 亰舒 亰舒亠亟仆亳�从仂 从仂仄仗仂仆亳�舒�亠." #. * summary #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:676 msgid "" "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " "on a piece of music by editting a common score in real-time." msgstr "" "��亳从仍��仂从仂� 亰舒 仄�亰亳�从仂 亟仂仗亳��于舒�亠 仂于仂亰仄仂亢�于舒 从仂�亳�仆亳�亳�亠 亳��仂于�亠仄亠仆仂 " "亟舒 �舒弍仂�舒� 仆舒 亳��仂 仗舒��亠 仄�亰亳从舒 �仂 ��亠亟�于舒�亠 仆舒 仂�仆仂于仆舒 �从舒仍舒." #. ---------- "Notify For" ---------- #: ../pidgin/plugins/notify.c:672 msgid "Notify For" msgstr "�亰于亠��亳 亰舒" #: ../pidgin/plugins/notify.c:691 msgid "\t_Only when someone says your screen name" msgstr "\t_弌舒仄仂 从仂亞舒 仆亠从仂� 亞仂 亳亰亞仂于舒�舒 于舒�亠�仂 亳仄亠" #: ../pidgin/plugins/notify.c:701 msgid "_Focused windows" msgstr "_个仂从��亳�舒仆亳 仗�仂亰仂��亳" #. ---------- "Notification Methods" ---------- #: ../pidgin/plugins/notify.c:709 msgid "Notification Methods" msgstr "�亠�仂亟亳 亰舒 亳�于亠��于舒�亠" #: ../pidgin/plugins/notify.c:716 msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "�仄亠�仆亳 �亠从�� 仆舒 仗仂�亠�仂从 于仂 仆舒�仍仂于仆舒�舒 仍亠仆�舒 仆舒 仗�仂亰仂�亠�仂�:" #. Count method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:735 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "�仆亠�亳 弍_�仂� 仆舒 仆仂于亳 仗仂�舒从亳 于仂 仆舒�仍仂于仂� 仆舒 仗�仂亰仂�亠�仂�" #. Count xprop method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:744 msgid "Insert count of new message into _X property" msgstr "�仆亠�亳 弍�仂� 仆舒 仆仂于亳 仗仂�舒从亳 于仂 �于仂���于仂�仂 亰舒 _X" #. Urgent method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:752 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "�仂亟亠�亳 仄亠仆舒�亠� 仆舒 仗�仂亰仂��亳 \"_URGENT\" hint" #. Raise window method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:761 msgid "R_aise conversation window" msgstr "�_仂亟亳亞仆亳 亞仂 仗�仂亰仂�亠�仂� 亰舒 �舒亰亞仂于仂�" #. ---------- "Notification Removals" ---------- #: ../pidgin/plugins/notify.c:769 msgid "Notification Removal" msgstr "�����舒仆�于舒�亠 仆舒 亳亰于亠���于舒�舒" #. Remove on focus button #: ../pidgin/plugins/notify.c:774 msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "�����舒仆亳 从仂亞舒 仗�仂亰仂�亠�仂� _亟仂弍亳于舒 �仂从��" #. Remove on click button #: ../pidgin/plugins/notify.c:781 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "�����舒仆亳 从仂亞舒 仗�仂亰仂�亠�仂� 仆舒 �舒亰亞仂于仂�仂� _仗�亳仄舒 从仍亳从" #. Remove on type button #: ../pidgin/plugins/notify.c:789 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "�����舒仆亳 仗�亳 仗_亳��于舒�亠 于仂 仗�仂亰仂�亠�仂� 仆舒 �舒亰亞仂于仂�仂�" #. Remove on message send button #: ../pidgin/plugins/notify.c:797 msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "�����舒仆亳 从仂亞舒 �亠 亳�仗�舒�舒 仗_仂�舒从舒" #. Remove on conversation switch button #: ../pidgin/plugins/notify.c:806 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "�����舒仆亳 仗�亳 仗�亠仄亳仆�于舒�亠 仆舒 亟��亞仂 �舒_亰亳�亠" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/notify.c:901 msgid "Message Notification" msgstr "�亰于亠���于舒�亠 亰舒 仗仂�舒从舒" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/notify.c:904 ../pidgin/plugins/notify.c:906 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "�于仂亰仄仂亢�于舒 �舒亰仆亳 仆舒�亳仆亳 亰舒 亳亰于亠���于舒�亠 亰舒 仆亠仗�仂�亳�舒仆亳 仗仂�舒从亳." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:91 msgid "Pidgin Demonstration Plugin" msgstr "�仂亟舒�仂从 亰舒 亟亠仄仂仆���舒�亳�舒 仆舒 Pidgin" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:94 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "�仂亟舒�仂从 亰舒 仗�亳仄亠� ��仂 弍�从舒 仆亠从仂亳 �舒弍仂�亳 - 于亳亟亳 仂仗亳�." #. * description #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:96 msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" "�于舒 亠 仄仆仂亞� 亟仂弍舒� 亟仂亟舒�仂从 从仂� 仗�舒于亳 仄仆仂亞� �舒弍仂�亳:\n" "- �舒亢�于舒 从仂� �舒 仆舒仗亳�舒仍 仗�仂亞�舒仄舒于舒 从仂亞舒 �亠 仆舒�舒于�于舒�\n" "- �仂�舒从亳�亠 ��仂 亞亳 亟仂弍亳于舒� 亞亳 亳�仗亳��于舒 亳仆于亠�亰仆仂\n" "- ��仗�舒�舒 仗仂�舒从舒 亟仂 仗�亳�舒�亠仍亳�亠 于亠亟仆舒� 仗仂 仆亳于仆舒�舒 仆舒�舒于舒" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:41 msgid "Cursor Color" msgstr "�仂�舒 仆舒 ���亠仍从舒�舒" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:42 msgid "Secondary Cursor Color" msgstr "�仂�舒 仆舒 �亠从�仆亟舒�仆舒�舒 ���亠仍从舒" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:43 msgid "Hyperlink Color" msgstr "�仂�舒 仆舒 �亳仗亠�于��从舒" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:56 msgid "GtkTreeView Expander Size" msgstr "�仂仍亠仄亳仆舒 GtkTreeView 仗�仂�亳��于舒�" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:57 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" msgstr "GtkTreeView �仂�亳亰仂仆�舒仍仆仂 �舒亰亟亠仍�于舒�亠" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:76 msgid "Conversation Entry" msgstr "�舒仗亳� 亰舒 �舒亰亞仂于仂�仂�" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:77 msgid "Conversation History" msgstr "���仂�亳�舒 仆舒 �舒亰亞仂于仂�仂�" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:78 msgid "Log Viewer" msgstr "��亠亟亞仍亠亟�于舒� 仆舒 仍仂亞仂于亳" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:79 msgid "Request Dialog" msgstr "�亳�舒仍仂亞 �仂 弍舒�舒�亠" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:80 msgid "Notify Dialog" msgstr "�亳�舒仍仂亞 亰舒 亳亰于亠���于舒�亠" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:325 msgid "Select Color" msgstr "�亰弍亠�亠�亠 弍仂�舒" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:364 #, c-format msgid "Select Font for %s" msgstr "�亰弍亠�亠�亠 �仂仆� 亰舒 %s" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:401 msgid "Select Interface Font" msgstr "�亰弍亠�亠�亠 �仂仆� 亰舒 亳仆�亠��亠��仂�" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:456 msgid "GTK+ Interface Font" msgstr "个仂仆� 亰舒 GTK+ 亳仆�亠��亠��仂�" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:476 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" msgstr "GTK+ �亠仄舒 亰舒 �亠从���舒仍仆舒 从�舒�亠仆从舒" #. #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) { #. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE); #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0); #. #. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]), #. widget_bool_prefs_set[i], hbox); #. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check); #. #. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox); #. * #. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]); #. * #. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i], #. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i])); #. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled", #. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive), #. widget_bool_widgets[i]); #. } #. #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:513 msgid "Interface colors" msgstr "�仂亳 仆舒 亳仆�亠��亠��仂�" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:537 msgid "Widget Sizes" msgstr "�仂仍亠仄亳仆舒 仆舒 亞�舒�亳�从亳�亠 从仂仆��仂仍亳" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:558 msgid "Fonts" msgstr "个仂仆�仂于亳" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:581 msgid "Tools" msgstr "�仍舒�从亳" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:586 #, c-format msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" msgstr "�舒仗亳�亳 仗仂��舒于�于舒�舒 于仂 %s%sgtkrc-2.0" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:594 msgid "Re-read gtkrc files" msgstr "��亠于�亳�舒� 亞亳 gtkrc 亟舒�仂�亠从亳�亠" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:627 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" msgstr "�仂仆��仂仍舒 仆舒 �亠仄亳 亰舒 Pidgin GTK+" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:629 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:630 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." msgstr "�弍亠亰弍亠亟�于舒 仗�亳��舒仗 亟仂 仆舒��亠��仂 �仗仂��亠弍�于舒仆亳�亠 仗仂��舒于�于舒�舒 仆舒 gtkrc." #: ../pidgin/plugins/raw.c:175 msgid "Raw" msgstr "丼亳��仂" #: ../pidgin/plugins/raw.c:177 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "" "�亳 仂于仂亰仄仂亢�于舒 亟舒 亳�仗�舒�舒�亠 �亳��亳 于仍亠亰仆亳 仗仂亟舒�仂�亳 亟仂 �亠从���舒仍仆仂-弍舒亰亳�舒仆亳 " "仗�仂�仂从仂仍亳." #: ../pidgin/plugins/raw.c:178 msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" "�亳 仂于仂亰仄仂亢�于舒 亟舒 亳�仗�舒�舒�亠 �亳��亳 于仍亠亰仆亳 仗仂亟舒�仂�亳 亟仂 �亠从���舒仍仆仂-弍舒亰亳�舒仆亳 " "仗�仂�仂从仂仍亳. (XMPP, MSN, IRC, TOC). ��亳�亳�仆亠�亠 ��Enter�� 于仂 仗仂仍亠�仂 亰舒 " "于仆亠��于舒�亠 亰舒 亟舒 亳�仗�舒�亳�亠. �仍亠亟舒��亠 亞仂 仗�仂亰仂�亠�仂� 亰舒 亟亠弍舒亞亳�舒�亠." #: ../pidgin/plugins/relnot.c:71 #, c-format msgid "You are using %s version %s. The current version is %s.<hr>" msgstr "�仂�亳��亳�亠 %s 于亠�亰亳�舒 %s. 丐亠从仂于仆舒�舒 于亠�亰亳�舒 亠 %s.<hr>" #: ../pidgin/plugins/relnot.c:77 #, c-format msgid "" "<b>ChangeLog:</b>\n" "%s<br><br>" msgstr "" "<b>�仂亞 仆舒 仗�仂仄亠仆亳:</b>\n" "%s<br><br>" #: ../pidgin/plugins/relnot.c:82 #, c-format msgid "" "You can get version %s from:<br><a href=\"http://pidgin.im/\">http://pidgin." "im</a>." msgstr "�仂亢亠�亠 亟舒 �舒 亰亠仄亠�亠 于亠�亰亳�舒�舒 %s 仂亟:<br><a href=\"http://pidgin.im/\">http://pidgin.im</a>." #: ../pidgin/plugins/relnot.c:86 ../pidgin/plugins/relnot.c:87 msgid "New Version Available" msgstr "�仂��舒仗仆舒 亠 仆仂于舒 于亠�亰亳�舒" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/relnot.c:145 msgid "Release Notification" msgstr "�亰于亠���于舒�亠 亰舒 亳亰亟舒仆亳�舒�舒" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/relnot.c:148 msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "��仂于亠��于舒 仗亠�亳仂亟亳�仆仂 亰舒 仆仂于亳 亳亰亟舒仆亳�舒." #. * description #: ../pidgin/plugins/relnot.c:150 msgid "" "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "ChangeLog." msgstr "" "��仂于亠��于舒 仗亠�亳仂亟亳�仆仂 亰舒 仆仂于亳 亳亰亟舒仆亳�舒 亳 亞仂 亳亰于亠���于舒 从仂�亳�仆亳从仂� �仂 仍仂亞仂� 仆舒 " "仗�仂仄亠仆亳." #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1965 msgid "Duplicate Correction" msgstr "�仂�亠从�亳�舒 仆舒 亟�仗仍亳从舒�亳" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1966 msgid "The specified word already exists in the correction list." msgstr "�亟�亠亟亠仆亳仂� 亰弍仂� 于亠�亠 仗仂��仂亳 于仂 仍亳��舒�舒 亰舒 从仂�亠亞亳�舒�亠." #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2180 msgid "Text Replacements" msgstr "�舒仄亠仆舒 仆舒 �亠从��" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2203 msgid "You type" msgstr "�亳亠 从��舒�亠" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2217 msgid "You send" msgstr "�亳亠 亳�仗�舒�亳于�亠" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2231 msgid "Whole words only" msgstr "弌舒仄仂 �亠仍亳 亰弍仂�仂于亳" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2243 msgid "Case sensitive" msgstr "�舒亰仍亳从�于舒� 仄舒仍亳-亞仂仍亠仄亳 弍�从于亳" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2269 msgid "Add a new text replacement" msgstr "�仂亟舒� 仆仂于舒 亰舒仄亠仆舒 仆舒 �亠从��" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2285 msgid "You _type:" msgstr "�亳亠 _从��舒�亠:" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2302 msgid "You _send:" msgstr "�亳亠 _亳�仗�舒�亳于�亠:" #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2314 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" msgstr "_丐仂�仆仂 �仂于仗舒�舒�亠 仆舒 仄舒仍亳-亞仂仍亠仄亳 弍�从于亳 (仂亟�亠从亳�舒� 亰舒 舒于�仂仄舒��从仂 �仗�舒于�于舒�亠 仆舒 仄舒仍亳-亞仂仍亠仄亳 弍�从于亳)" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2316 msgid "Only replace _whole words" msgstr "弌舒仄仂 亰舒仄亠仆�于舒� _�亠仍亳 亰弍仂�仂于亳" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2341 msgid "General Text Replacement Options" msgstr "�仗��亳 仂仗�亳亳 亰舒 亰舒仄亠仆舒 仆舒 �亠从��" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2342 msgid "Enable replacement of last word on send" msgstr "�于仂亰仄仂亢亳 亰舒仄亠仆舒 亰舒 仗仂�仍亠亟仆亳仂� 亰弍仂� 仗�亳 亳�仗�舒�舒�亠" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2373 msgid "Text replacement" msgstr "�舒仄亠仆舒 仆舒 �亠从��" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2375 ../pidgin/plugins/spellchk.c:2376 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "" "�仂 亰舒仄亠仆�于舒 �亠从��仂� 仆舒 仗仂�舒从亳�亠 从仂亳 ��仂��从� ��亠弍舒 亟舒 �亠 亳�仗�舒�舒� �仗仂�亠亟 " "仗�舒于亳仍舒 亟亠�亳仆亳�舒仆亳 仂亟 从仂�亳�仆亳从仂�." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:77 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:355 msgid "Buddy Ticker" msgstr "�亠仆�舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:358 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:360 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "丱仂�亳亰仂仆�舒仍仆舒 于亠�亰亳�舒 �仂 �从�仂仍舒�亠 仆舒 仍亳��舒�舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳." #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:137 msgid "Display Timestamps Every" msgstr "��亳从舒亢�于舒� 于�亠仄亠 仆舒 �亠从仂亳" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:202 msgid "Timestamp" msgstr "��亠仄亠仆�从舒 仂亰仆舒从舒" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:205 msgid "Display iChat-style timestamps" msgstr "��亳从舒亢�于舒� 于�亠仄亠 于仂 ��亳仍仂� 仆舒 iChat" #. * description #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:207 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." msgstr "�仂亟舒于舒 于�亠仄亠仆�从亳 仂亰仆舒从亳 于仂 ��亳仍仂� 仆舒 iChat 于仂 �舒亰亞仂于仂�亳�亠 仆舒 �亠从仂亳 N 仄亳仆��亳." #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:23 msgid "Timestamp Format Options" msgstr "�仗�亳亳 亰舒 于�亠仄亠仆�从亳�亠 仂亰仆舒从亳" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:26 msgid "_Force 24-hour time format" msgstr "_��亳�亳仍亳 24-�舒�仂于亠仆 �仂�仄舒� 仆舒 于�亠仄亠�仂" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:33 msgid "Show dates in..." msgstr "�仂从舒亢亳 亟舒��仄亳 于仂..." #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38 msgid "Co_nversations:" msgstr "�舒_亰亞仂于仂�亳:" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:40 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:49 msgid "For delayed messages" msgstr "�舒 亰舒亟仂�仆亠�亳 仗仂�舒从亳" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:41 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:50 msgid "For delayed messages and in chats" msgstr "�舒 亰舒亟仂�仆亠�亳 仗仂�舒从亳 亳 于仂 �舒亰亞仂于仂�亳�亠" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:47 msgid "_Message Logs:" msgstr "_�仂亞仂于亳 仂亟 仗仂�舒从亳:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:151 msgid "Message Timestamp Formats" msgstr "个仂�仄舒�亳 仆舒 于�亠仄亠仆�从亳�亠 仂亰仆舒从亳" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:154 msgid "Customizes the message timestamp formats." msgstr "�亳 仗�亳仍舒亞仂亟�于舒 �仂�仄舒�亳�亠 仆舒 于�亠仄亠仆�从亳�亠 仂亰仆舒从亳." #. * description #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:156 msgid "" "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " "timestamp formats." msgstr "" "�于仂� 仗�亳从仍��仂从 仄� 仂于仂亰仄仂亢�于舒 仆舒 从仂�亳�仆亳从仂� 亟舒 亞亳 仗�亳仍舒亞仂亟亳 �仂�仄舒�亳�亠 仆舒 于�亠仄亠仆�从舒�舒 " "仂亰仆舒从舒 仆舒 �舒亰亞仂于仂�亳�亠 亳 仍仂亞亳�舒�亠�仂." #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616 msgid "Opacity:" msgstr "��仂仗��仍亳于仂��:" #. IM Convo trans options #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533 msgid "IM Conversation Windows" msgstr "��仂亰仂��亳�亠 亰舒 IM �舒亰亞仂于仂�亳" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534 msgid "_IM window transparency" msgstr "丐�舒仆�仗舒�亠仆�仆仂�� 仆舒 _IM 仗�仂亰仂��亳�亠" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548 msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "_��亳从舒亢亳 仍亠仆�舒 亰舒 仍亳亰亞舒�亠 仆舒 仗�仂亰仂�亠�仂� 亰舒 IM" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555 msgid "Remove IM window transparency on focus" msgstr "�����舒仆亳 �舒 ��舒仆�仗舒�亠仆�仆仂��舒 仆舒 IM 仗�仂亰仂�亠�仂� 仗�亳 �仂从��亳�舒�亠" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606 msgid "Always on top" msgstr "�舒�亞仂�亠" #. Buddy List trans options #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590 msgid "Buddy List Window" msgstr "��仂亰仂�亠� �仂 仍亳��舒 仆舒 仗�亳�舒�亠仍亳" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591 msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "丐�舒仆�仗舒�亠仆�仆仂�� 仆舒 仍亳��舒�舒 �仂 _仗�亳�舒�亠仍亳" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" msgstr "�����舒仆亳 �舒 ��舒仆�仗舒�亠仆�仆仂��舒 仆舒 仍亳��舒�舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳 仗�亳 �仂从��亳�舒�亠" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:664 msgid "Transparency" msgstr "丐�舒仆�仗舒�亠仆�仆仂��" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:667 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "��仂仄亠仆仍亳于舒 ��舒仆�仗舒�亠仆�仆仂�� 亰舒 仍亳��舒�舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳 亳 �舒亰亞仂于仂�亳." #. * description #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:669 msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." msgstr "" "�于仂� 仗�亳从仍��仂从 仂于仂亰仄仂亢�于舒 仗�仂仄亠仆仍亳于舒 舒仍�舒 ��舒仆�仗舒�亠仆�仆仂�� 仆舒 仗�仂亰仂�亠�仂� 亰舒 " "�舒亰亞仂于仂�亳 亳 仍亳��舒�舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳.\n" "\n" "* �舒弍亠仍亠�从舒: �于仂� 仗�亳从仍��仂从 弍舒�舒 Win2000 亳仍亳 仗仂于亠�亠." #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:307 msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "�亠�亰亳�舒 仆舒 GTK+ Runtime" #. Autostart #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:315 msgid "Startup" msgstr "�仂亟亳亞仆�于舒�亠" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:316 #, c-format msgid "_Start %s on Windows startup" msgstr "_�仂亟亳亞仆亳 亞仂 %s 仗�亳 仗仂亟亳亞仆�于舒�亠�仂 仆舒 Windows" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:331 msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "_�亳��舒 仆舒 仗�亳�舒�亠仍亳 ��仂 �亠 �仗���舒" #. Blist On Top #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:335 msgid "_Keep Buddy List window on top:" msgstr "_�舒亟�亢亳 亞仂 仗�仂亰仂�亠�仂� �仂 仍亳��舒 仆舒 仗�亳�舒�亠仍亳 仆舒�亞仂�亠:" #. XXX: Did this ever work? #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:340 msgid "Only when docked" msgstr "弌舒仄仂 从仂亞舒 亠 �仗���亠仆舒" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:345 msgid "_Flash window when chat messages are received" msgstr "_丐�亠仗从舒�亠 仆舒 仗�仂亰仂�亠�仂� 从仂亞舒 亠 仗�亳仄亠仆舒 仗仂�舒从舒" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:375 msgid "Windows Pidgin Options" msgstr "�仗�亳亳 亰舒 Pidgin 亰舒 Windows" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." msgstr "�仗�亳亳 仆舒仄亠仆亠�亳 亰舒 Pidgin 亰舒 Windows." #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:378 msgid "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." msgstr "" "�于仂亰仄仂亢�于舒 仂仗�亳亳 仆舒仄亠仆亠�亳 亰舒 Pidgin 亰舒 Windows, 从舒从仂 ��仂 �亠 仗�亳从舒��于舒�亠 仆舒 " "仍亳��舒�舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳 亳 ��亠仗从舒�亠 仆舒 �舒亰亞仂于仂�亳�亠." #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:665 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" msgstr "<font color='#777777'>�亟�舒于亠仆.</font>" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:745 ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:841 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:860 msgid "XMPP Console" msgstr "XMPP 从仂仆亰仂仍舒" #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:753 msgid "Account: " msgstr "弌仄亠�从舒: " #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:780 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" msgstr "<font color='#777777'>�亠 ��仄 仗仂于�亰舒仆 �仂 XMPP</font>" #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:790 msgid "Insert an <iq/> stanza." msgstr "�仆亠�亠�亠 <iq/> ���仂�舒." #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:799 msgid "Insert a <presence/> stanza." msgstr "�仆亠�亠�亠 <presence/> ���仂�舒." #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:808 msgid "Insert a <message/> stanza." msgstr "�仆亠�亳 <message/> ��舒仆�舒." #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:863 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." msgstr "��仗�舒�亳 亳 仗�亳仄亳 �亳��亳 XMPP 亟亠仍仂于亳." #. * description #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:865 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." msgstr "�于仂� 仗�亳从仍��仂从 亠 从仂�亳�亠仆 亰舒 亟亠弍舒亞亳�舒�亠 仆舒 XMPP �亠�于亠�亳 亳仍亳 从仍亳亠仆�亳."