view po/mk.po @ 18507:a7d694b63e3d

merge of '70232e190a2c640678a9ec7142bf9b1a9a2876aa' and '9f6c0c35506dcec2752c2c36f0de87326c33e6c4'
author Sadrul Habib Chowdhury <imadil@gmail.com>
date Fri, 13 Jul 2007 00:03:15 +0000 (2007-07-13)
parents 472fa448e93d
children bb460965c49c
line wrap: on
line source
# translation of mk.po to Macedonian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Tomislav Markovski <tome@set.com.mk>, 2004.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2006, 2007.
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-20 00:01-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-17 17:17+0200\n"
"Last-Translator: Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: ../finch/finch.c:180
#, c-format
msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%s. ��仂弍舒��亠 `%s -h' 亰舒 仗仂于亠�亠 亳仆�仂�仄舒�亳亳.\n"

#: ../finch/finch.c:182
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""
"%s\n"
"丕仗仂��亠弍舒: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"

#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
#: ../finch/finch.c:274 ../finch/finch.c:303
msgid "Finch"
msgstr "Finch"

#: ../finch/finch.c:301 ../pidgin/gtkmain.c:685
#, c-format
msgid ""
"%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
"investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
"http://developer.pidgin.im"
msgstr ""
"%s 仆舒亳亟亠 仆舒 亞�亠�从亳 仗�亳 仄亳亞�舒�亳�舒 仆舒 �舒�亳�亠 仗仂��舒于�于舒�舒 仂亟 %s 于仂 %s. �亠 仄仂仍舒仄 "
"亳���舒亢亠�亠 亰舒 ��仂 �亠 �舒弍仂�亳 亳 亰舒于��亠�亠 �舒 仄亳亞�舒�亳�舒�舒 �舒�仆仂. ��亳�舒于�于舒��亠 亞�亠�从亳 仆舒 "
"http://developer.pidgin.im"

#: ../finch/gntaccount.c:119 ../finch/gntblist.c:288 ../finch/gntblist.c:413
#: ../finch/gntblist.c:426 ../finch/gntplugin.c:181 ../finch/gntplugin.c:225
#: ../finch/gntstatus.c:294 ../finch/gntstatus.c:302
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1426
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:677
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:688
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1229
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:326
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1451
msgid "Error"
msgstr "��亠�从舒"

#: ../finch/gntaccount.c:119
msgid "Account was not added"
msgstr "弌仄亠�从舒�舒 仆亠 亠 亟仂亟舒亟亠仆舒"

#: ../finch/gntaccount.c:120
msgid "Screenname of an account must be non-empty."
msgstr "�从�舒仆�从仂�仂 亳仄亠 仆亠 �仄亠亠 亟舒 弍亳亟亠 仗�舒亰仆仂."

#: ../finch/gntaccount.c:423 ../pidgin/gtkaccount.c:590
msgid "New mail notifications"
msgstr "�亰于亠���于舒�舒 亰舒 仆仂于舒 仗仂��舒"

#: ../finch/gntaccount.c:433 ../pidgin/gtkaccount.c:519
msgid "Remember password"
msgstr "�舒仗舒仄亠�亳 仍仂亰亳仆从舒"

#: ../finch/gntaccount.c:474 ../pidgin/gtkaccount.c:1456
#: ../pidgin/gtkblist.c:3965
msgid "Modify Account"
msgstr "�亰仄亠仆亳 �仄亠�从舒"

#: ../finch/gntaccount.c:474
msgid "New Account"
msgstr "�仂于舒 �仄亠�从舒"

#: ../finch/gntaccount.c:500 ../pidgin/gtkaccount.c:427 ../pidgin/gtkft.c:695
msgid "Protocol:"
msgstr "��仂�仂从仂仍:"

#: ../finch/gntaccount.c:508 ../pidgin/gtkaccount.c:435
#: ../pidgin/gtkblist.c:5389
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:295
msgid "Screen name:"
msgstr "�仂�亳�仆亳�从仂 亳仄亠:"

#: ../finch/gntaccount.c:521 ../pidgin/gtkaccount.c:510
msgid "Password:"
msgstr "�仂亰亳仆从舒:"

#: ../finch/gntaccount.c:531 ../pidgin/gtkblist.c:5410
#: ../pidgin/gtkblist.c:5773
msgid "Alias:"
msgstr "�仍亳舒�:"

#. Cancel button
#. Cancel
#: ../finch/gntaccount.c:554 ../finch/gntaccount.c:617
#: ../finch/gntaccount.c:838 ../finch/gntblist.c:332 ../finch/gntblist.c:401
#: ../finch/gntblist.c:436 ../finch/gntblist.c:768 ../finch/gntblist.c:965
#: ../finch/gntblist.c:1061 ../finch/gntblist.c:2155 ../finch/gntplugin.c:360
#: ../finch/gntpounce.c:456 ../finch/gntpounce.c:654 ../finch/gntprefs.c:246
#: ../finch/gntstatus.c:142 ../finch/gntstatus.c:475 ../finch/gntstatus.c:600
#: ../libpurple/account.c:984 ../libpurple/account.c:1234
#: ../libpurple/account.c:1269 ../libpurple/conversation.c:1168
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:51 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:502
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:661 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:798
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:879
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:584
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1788
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1824
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:786
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:878
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1384
#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:337
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:259 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:276
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:293 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:310
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:331
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6004
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1023
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:484
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:409
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:124
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:138
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:363
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:143
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:398
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:115
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:174
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:269
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3388
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3474
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3645
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5397
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5487
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5612
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:468
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1084
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1189
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:600
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:730
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1913
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:744
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:950
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:987
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3231
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3242 ../pidgin/gtkaccount.c:1894
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2485 ../pidgin/gtkblist.c:5829
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:725 ../pidgin/gtkdialogs.c:863
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:955 ../pidgin/gtkdialogs.c:975
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:999 ../pidgin/gtkdialogs.c:1021
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1069 ../pidgin/gtkdialogs.c:1110
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1166 ../pidgin/gtkdialogs.c:1205
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1232 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:419
#: ../pidgin/gtklog.c:302 ../pidgin/gtkplugin.c:288 ../pidgin/gtkpounce.c:1102
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:566 ../pidgin/gtkprivacy.c:582
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:607 ../pidgin/gtkprivacy.c:621
#: ../pidgin/gtkrequest.c:270 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:337
msgid "Cancel"
msgstr "��从舒亢亳"

#. Save button
#. Save
#: ../finch/gntaccount.c:558 ../finch/gntplugin.c:360 ../finch/gntpounce.c:462
#: ../finch/gntprefs.c:246 ../finch/gntstatus.c:478 ../finch/gntstatus.c:588
#: ../libpurple/account.c:1268 ../libpurple/plugins/buddynote.c:50
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:583 ../pidgin/gtkdebug.c:747
#: ../pidgin/gtkrequest.c:276
msgid "Save"
msgstr "�舒��于舒�"

#: ../finch/gntaccount.c:611 ../pidgin/gtkaccount.c:1886
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:328
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "弌亳亞��仆仂 �舒从舒� 亟舒 亳亰弍�亳�亠� %s?"

#: ../finch/gntaccount.c:614
msgid "Delete Account"
msgstr "�亰弍�亳�亳 �仄亠�从舒"

#. Delete button
#: ../finch/gntaccount.c:616 ../finch/gntaccount.c:683
#: ../finch/gntpounce.c:653 ../finch/gntpounce.c:714 ../finch/gntstatus.c:141
#: ../finch/gntstatus.c:204 ../pidgin/gtkaccount.c:1893 ../pidgin/gtklog.c:301
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1101 ../pidgin/gtkrequest.c:273
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:336
msgid "Delete"
msgstr "�亰弍�亳�亳"

#: ../finch/gntaccount.c:646 ../finch/gntblist.c:2060 ../finch/gntui.c:76
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2311 ../pidgin/gtkdocklet.c:522
msgid "Accounts"
msgstr "弌仄亠�从亳"

#: ../finch/gntaccount.c:652
msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
msgstr "�仂亢亠�亠 亟舒 于从仍��亳�亠/亳�从仍��亳�亠 �仄亠�从亳 仂亟 �仍亠亟仆舒于舒 仍亳��舒."

#. Add button
#: ../finch/gntaccount.c:675 ../finch/gntaccount.c:837 ../finch/gntblist.c:331
#: ../finch/gntblist.c:401 ../finch/gntblist.c:436 ../finch/gntnotify.c:369
#: ../finch/gntpounce.c:699 ../finch/gntstatus.c:194
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:878 ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:116
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:175
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:270
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5486
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:599 ../pidgin/gtkaccount.c:2484
#: ../pidgin/gtkblist.c:5828 ../pidgin/gtkconv.c:1639
#: ../pidgin/gtkrequest.c:274
msgid "Add"
msgstr "�仂亟舒�"

#. Modify button
#: ../finch/gntaccount.c:679 ../finch/gntpounce.c:706
msgid "Modify"
msgstr "�亰仄亠仆亳"

#: ../finch/gntaccount.c:760 ../pidgin/gtkaccount.c:2431
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
msgstr "%s%s%s%s 亞仂 仆舒仗�舒于亳 %s 仆亠亞仂于 亳仍亳 仆亠�亰亳仆 仗�亳�舒�亠仍%s%s"

#: ../finch/gntaccount.c:833 ../pidgin/gtkaccount.c:2483
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "�舒 亞仂 亟仂亟舒亟舒仄 仗�亳�舒�亠仍仂� 于仂 仍亳��舒�舒?"

#: ../finch/gntaccount.c:887 ../pidgin/gtkaccount.c:2535
#, c-format
msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
msgstr "%s%s%s%s �舒从舒 亟舒 亞仂 亟仂亟舒亟亠 %s 仆舒 仆亠亞仂于舒�舒 亳仍亳 仆亠�亰亳仆舒�舒 仍亳��舒 仆舒 仗�亳�舒�亠仍亳%s%s"

#: ../finch/gntaccount.c:907 ../finch/gntaccount.c:914
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2558 ../pidgin/gtkaccount.c:2564
msgid "Authorize buddy?"
msgstr "�舒 亞仂 舒于�仂�亳亰亳�舒仄 仗�亳�舒�亠仍仂�?"

#: ../finch/gntaccount.c:911 ../finch/gntaccount.c:918
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2559 ../pidgin/gtkaccount.c:2565
msgid "Authorize"
msgstr "�于�仂�亳亰亳�舒�"

#: ../finch/gntaccount.c:912 ../finch/gntaccount.c:919
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2560 ../pidgin/gtkaccount.c:2566
msgid "Deny"
msgstr "�亟弍亳�"

#: ../finch/gntblist.c:278
msgid "You must provide a screename for the buddy."
msgstr "�仂�舒 亟舒 于仆亠�亠�亠 从仂�亳�仆亳�从仂 亳仄亠 亰舒 仗�亳�舒�亠仍仂�."

#: ../finch/gntblist.c:280
msgid "You must provide a group."
msgstr "�仂�舒 亟舒 仂亟弍亠�亠�亠 亞��仗舒."

#: ../finch/gntblist.c:282
msgid "You must select an account."
msgstr "�仂�舒 亟舒 仂亟�亠亟亳�亠 �仄亠�从舒."

#: ../finch/gntblist.c:284
msgid "The selected account is not online."
msgstr "�亰弍�舒仆舒�舒 �仄亠�从舒 仆亠 亠 仂仆仍舒�仆."

#: ../finch/gntblist.c:288
msgid "Error adding buddy"
msgstr "��亠�从舒 仗�亳 亟仂亟舒于舒�亠 仆舒 仗�亳�舒�亠仍仂�"

#: ../finch/gntblist.c:313 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2843
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1969 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:924
msgid "Screen Name"
msgstr "�仄亠 亰舒 仆舒�舒于舒"

#: ../finch/gntblist.c:316 ../finch/gntblist.c:393 ../finch/gntblist.c:1209
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1358
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:590
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:680
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:788
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1207 ../pidgin/gtkdialogs.c:974
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:998 ../pidgin/gtkdialogs.c:1020
#: ../pidgin/gtkrequest.c:277
msgid "Alias"
msgstr "�仍亳�舒�"

#: ../finch/gntblist.c:319 ../finch/gntblist.c:396
msgid "Group"
msgstr "���仗舒"

#: ../finch/gntblist.c:323 ../finch/gntblist.c:384 ../finch/gntblist.c:1259
#: ../finch/gntnotify.c:171 ../finch/gntstatus.c:566
#: ../libpurple/plugins/idle.c:153 ../libpurple/plugins/idle.c:190
#: ../pidgin/gtkblist.c:2965 ../pidgin/gtknotify.c:476
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1269 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:444
msgid "Account"
msgstr "弌仄亠�从舒"

#: ../finch/gntblist.c:329 ../finch/gntblist.c:817
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:737
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1033
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1080
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1180
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3144 ../pidgin/gtkblist.c:5343
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:447
msgid "Add Buddy"
msgstr "�仂亟舒� 仗�亳�舒�亠仍"

#: ../finch/gntblist.c:329
msgid "Please enter buddy information."
msgstr "�亠 仄仂仍舒仄 于仆亠�亠�亠�亠 亳仆�仂�仄舒�亳亳 亰舒 仗�亳�舒�亠仍仂�."

#: ../finch/gntblist.c:356 ../libpurple/blist.c:1192
msgid "Chats"
msgstr "�舒亰亞仂于仂�亳"

#. Extract their Name and put it in
#: ../finch/gntblist.c:390 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:809
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1531 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1596
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1623
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44 ../pidgin/gtkplugin.c:581
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:621
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123
msgid "Name"
msgstr "�仄亠"

#: ../finch/gntblist.c:399 ../finch/gntblist.c:819 ../pidgin/gtkblist.c:5719
msgid "Add Chat"
msgstr "�仂亟舒� �舒亰亞仂于仂�"

#: ../finch/gntblist.c:400
msgid "You can edit more information from the context menu later."
msgstr "�仂亢亠�亠 亟舒 ��亠亟亳�亠 仗仂于亠�亠 亳仆�仂�仄舒�亳亳 仂亟 从仂仆�亠从��仆仂�仂 仄亠仆亳 仗仂亟仂�仆舒."

#: ../finch/gntblist.c:413 ../finch/gntblist.c:426
msgid "Error adding group"
msgstr "��亠�从舒 仗�亳 亟仂亟舒于舒�亠 仆舒 亞��仗舒�舒"

#: ../finch/gntblist.c:414
msgid "You must give a name for the group to add."
msgstr "�仆亠�亠�亠 亞仂 亳仄亠�仂 仆舒 亞��仗舒�舒 ��仂 �亠 弍亳亟亠 亟仂亟舒亟亠仆舒."

#: ../finch/gntblist.c:427
msgid "A group with the name already exists."
msgstr "�舒仗从舒 �仂 �仂舒 亳仄亠 于亠�亠 仗仂��仂亳."

#: ../finch/gntblist.c:434 ../finch/gntblist.c:821
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5396
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5484 ../pidgin/gtkblist.c:5825
msgid "Add Group"
msgstr "�仂亟舒� 亞��仗舒"

#: ../finch/gntblist.c:434
msgid "Enter the name of the group"
msgstr "�仆亠�亠�亠 亞仂 亳仄亠�仂 仆舒 亞��仗舒�舒"

#: ../finch/gntblist.c:767
msgid "Edit Chat"
msgstr "丕�亠亟亳 �舒亰亞仂于仂�"

#: ../finch/gntblist.c:767
msgid "Please Update the necessary fields."
msgstr "�亠 仄仂仍舒仄 舒亢��亳�舒��亠 亞亳 仗仂仍亳�舒�舒."

#: ../finch/gntblist.c:768 ../finch/gntstatus.c:199
msgid "Edit"
msgstr "丕�亠亟亳"

#: ../finch/gntblist.c:784
msgid "Auto-join"
msgstr "�于�仂仄舒��从仂 仗�亳从仍���于舒�亠"

#: ../finch/gntblist.c:793
msgid "Edit Settings"
msgstr "丕�亠亟亳 仗仂��舒于�于舒�舒"

#: ../finch/gntblist.c:831 ../finch/gntconv.c:317 ../pidgin/gtkblist.c:278
#: ../pidgin/gtkconv.c:677
msgid "Information"
msgstr "�仆�仂�仄舒�亳亳"

#: ../finch/gntblist.c:831 ../finch/gntconv.c:317 ../pidgin/gtkblist.c:278
#: ../pidgin/gtkconv.c:677
msgid "Retrieving..."
msgstr "�仂弍亳于舒仄..."

#: ../finch/gntblist.c:864 ../finch/gntconv.c:418
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:883
msgid "Get Info"
msgstr "�仆�仂"

#: ../finch/gntblist.c:868
msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr "�仂亟舒� 亟亠���于仂 亰舒 仗�亳�舒�亠仍"

#. if (q_bud && is_online(q_bud->status)) {
#: ../finch/gntblist.c:875 ../finch/gntconv.c:430
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:636 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:585
#: ../pidgin/gtkconv.c:1587
msgid "Send File"
msgstr "��仗�舒�亳 亟舒�仂�亠从舒"

#: ../finch/gntblist.c:879
msgid "View Log"
msgstr "��亠亞仍亠亟舒� 仍仂亞"

#: ../finch/gntblist.c:960
#, c-format
msgid "Please enter the new name for %s"
msgstr "�亠 仄仂仍舒仄 于仆亠�亠�亠 仆仂于仂 亳仄亠 亰舒 %s"

#: ../finch/gntblist.c:962 ../finch/gntblist.c:1209
msgid "Rename"
msgstr "�亠亳仄亠仆�于舒�"

#: ../finch/gntblist.c:962
msgid "Set Alias"
msgstr "�仂��舒于亳 舒仍亳�舒�"

#: ../finch/gntblist.c:963
msgid "Enter empty string to reset the name."
msgstr "�仆亠�亠�亠 仗�舒亰亠仆 ���亳仆亞 亰舒 �亠�亠�亳�舒�亠 仆舒 亳仄亠�仂."

#: ../finch/gntblist.c:1039
msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
msgstr "�����舒仆�于舒�亠 仆舒 仂于仂� 从仂仆�舒从� �亠 亞亳 仂����舒仆亳 亳 亟��亞亳�亠 仗�亳�舒�亠仍亳 于仂 从仂仆�舒从�仂�"

#: ../finch/gntblist.c:1047
msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
msgstr "�����舒仆�于舒�亠�仂 仆舒 仂于舒舒 亞��仗舒 亳��仂 �舒从舒 �亠 亞亳 仂����舒仆亳 �亳�亠 仗�亳�舒�亠仍亳 仂亟 亞��仗舒�舒"

#: ../finch/gntblist.c:1052
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
msgstr "弌亳亞��仆仂 �舒从舒�亠 亟舒 亞仂 亳亰弍�亳�亠�亠 %s?"

#. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
#: ../finch/gntblist.c:1055
msgid "Confirm Remove"
msgstr "�����舒仆亳"

#: ../finch/gntblist.c:1060 ../finch/gntblist.c:1211 ../finch/gntft.c:223
#: ../pidgin/gtkblist.c:1135 ../pidgin/gtkconv.c:1636
#: ../pidgin/gtkrequest.c:275 ../pidgin/gtkstatusbox.c:261
msgid "Remove"
msgstr "�����舒仆亳"

#. Buddy List
#: ../finch/gntblist.c:1185 ../finch/gntblist.c:2232 ../finch/gntprefs.c:240
#: ../finch/gntui.c:77 ../pidgin/gtkblist.c:4209
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:330
msgid "Buddy List"
msgstr "�亳��舒 仆舒 仗�亳�舒�亠仍亳"

#: ../finch/gntblist.c:1216
msgid "Place tagged"
msgstr "�亠��仂�仂 亠 亠�亳从亠�亳�舒仆仂"

#: ../finch/gntblist.c:1221
msgid "Toggle Tag"
msgstr "����亳/亳�从仍��亳 亠�亳从亠�舒"

#. General
#: ../finch/gntblist.c:1254 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:632
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1045 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1120
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2204
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:274
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:818
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1589
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1771
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:819
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1366 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1534
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1535
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1036
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1179
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1328
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1042 ../pidgin/gtkblist.c:2989
msgid "Nickname"
msgstr "��亠从舒�"

#. Idle stuff
#: ../finch/gntblist.c:1274 ../finch/gntprefs.c:243
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:322
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:643
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:683
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:516 ../libpurple/protocols/msn/state.c:32
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2825
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2867
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2898
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:686 ../pidgin/gtkblist.c:3009
#: ../pidgin/gtkblist.c:3399 ../pidgin/gtkprefs.c:1809
msgid "Idle"
msgstr "�亠舒从�亳于亠仆"

#: ../finch/gntblist.c:1363
#, c-format
msgid ""
"Online: %d\n"
"Total: %d"
msgstr ""
"�仆仍舒�仆: %d\n"
"�仍�仗仆仂: %d"

#: ../finch/gntblist.c:1372
#, c-format
msgid "Account: %s (%s)"
msgstr "弌仄亠�从舒: %s (%s)"

#: ../finch/gntblist.c:1384
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Last Seen: %s ago"
msgstr ""
"\n"
"�仂�仍亠亟亠仆 仗舒� 于亳亟亠仆: 仗�亠亟 %s"

#: ../finch/gntblist.c:1649 ../pidgin/gtkdocklet.c:470
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1064
msgid "New..."
msgstr "�仂于仂..."

#: ../finch/gntblist.c:1656 ../pidgin/gtkdocklet.c:471
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1065
msgid "Saved..."
msgstr "�舒��于舒仆仂..."

#: ../finch/gntblist.c:2028 ../finch/gntplugin.c:244 ../finch/gntui.c:81
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:523 ../pidgin/gtkplugin.c:530
msgid "Plugins"
msgstr "�仂亟舒�仂�亳"

#: ../finch/gntblist.c:2136 ../pidgin/gtkdialogs.c:706
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:844 ../pidgin/gtkdialogs.c:925
msgid "_Name"
msgstr "_�仄亠"

#: ../finch/gntblist.c:2141 ../pidgin/gtkdialogs.c:711
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:849 ../pidgin/gtkdialogs.c:930
msgid "_Account"
msgstr "_弌仄亠�从舒"

#: ../finch/gntblist.c:2149 ../pidgin/gtkdialogs.c:719
msgid "New Instant Message"
msgstr "�仂于舒 亳仆��舒仆� 仗仂�舒从舒"

#: ../finch/gntblist.c:2151 ../pidgin/gtkdialogs.c:721
msgid "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
msgstr ""
"�仆亠�亠�亠 亞仂 亳仄亠�仂 亳仍亳 舒仍亳�舒�仂� 仆舒 仗�亳�舒�亠仍仂� 仆舒 从仂� ��仂 �舒从舒�亠 亟舒 仄� "
"亳�仗�舒�亳�亠 仗仂�舒从舒."

#: ../finch/gntblist.c:2154 ../finch/gntconn.c:48 ../finch/gntnotify.c:77
#: ../libpurple/account.c:983 ../libpurple/account.c:1233
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:501 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:660
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:797
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1383
#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:336
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:258 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:275
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:292 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:309
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6003
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:467
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1188
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:425
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:464
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:729
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1297
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1912
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:743
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:986
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3230
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3241 ../pidgin/gtkblist.c:3964
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:724 ../pidgin/gtkdialogs.c:862
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:954 ../pidgin/gtkrequest.c:269
msgid "OK"
msgstr "�仂 �亠亟"

#. Create the "Options" frame.
#: ../finch/gntblist.c:2174 ../finch/gntpounce.c:444 ../pidgin/gtkpounce.c:778
msgid "Options"
msgstr "�仗�亳亳"

#: ../finch/gntblist.c:2180
msgid "Send IM..."
msgstr "��仗�舒�亳 ��..."

#: ../finch/gntblist.c:2184
msgid "Show offline buddies"
msgstr "�仂从舒亢亳 亳�从仍��亠仆亳 仗�亳�舒�亠仍亳"

#: ../finch/gntblist.c:2190
msgid "Sort by status"
msgstr "�仂亟�亠亟亳 仗仂 ��舒���"

#: ../finch/gntblist.c:2194
msgid "Sort alphabetically"
msgstr "�仂亟�亠亟亳 仗仂 舒亰弍��亠仆 �亠亟"

#: ../finch/gntblist.c:2198
msgid "Sort by log size"
msgstr "�仂亟�亠亟亳 仗仂 亞仂仍亠仄亳仆舒 仆舒 仍仂亞"

#: ../finch/gntconn.c:38
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../finch/gntconn.c:41
#, c-format
msgid "%s disconnected."
msgstr "%s �亠 亳�从仍��亳."

#: ../finch/gntconn.c:42
#, c-format
msgid ""
"%s was disconnected due to the following error:\n"
"%s"
msgstr ""
"���从舒�舒 仆舒 %s 仄� 弍亠�亠 仗�亠从亳仆舒�舒 仗仂�舒亟亳 �仍亠亟仆舒于舒 亞�亠�从舒:\n"
"%s"

#: ../finch/gntconn.c:45 ../libpurple/account.c:1012
#: ../libpurple/connection.c:107 ../pidgin/gtkblist.c:3961
msgid "Connection Error"
msgstr "��亠�从舒 于仂 仗仂于�亰�于舒�亠�仂"

#: ../finch/gntconn.c:49 ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3644
#: ../pidgin/gtkblist.c:3966
msgid "Connect"
msgstr "�仂于�亰亳 �亠"

#: ../finch/gntconv.c:116
msgid "No such command."
msgstr "�亠仄舒 �舒从于舒 从仂仄舒仆亟舒."

#: ../finch/gntconv.c:120 ../pidgin/gtkconv.c:508
msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr "��亠�从舒 于仂 �亳仆�舒从�舒�舒:  �仆亠�仂于�亠 仗仂亞�亠�亠仆 弍�仂� 仆舒 舒�亞�仄亠仆�亳 亰舒 �舒舒 从仂仄舒仆亟舒."

#: ../finch/gntconv.c:125 ../pidgin/gtkconv.c:513
msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "�舒�舒�舒 从仂仄舒仆亟舒 仆亠 ��仗亠舒 仗仂�舒亟亳 仆亠仗仂亰仆舒�舒 亞�亠�从舒."

#: ../finch/gntconv.c:130 ../pidgin/gtkconv.c:519
msgid "That command only works in chats, not IMs."
msgstr "丐舒舒 从仂仄舒仆亟舒 �舒弍仂�亳 �舒仄仂 �仂 �舒亰亞仂于仂�亳, 舒 仆亠 �仂 亳仆��舒仆� 仗仂�舒从亳."

#: ../finch/gntconv.c:133 ../pidgin/gtkconv.c:522
msgid "That command only works in IMs, not chats."
msgstr "�于舒舒 从仂仄舒仆亟舒 �舒弍仂�亳 �舒仄仂 �仂 亳仆��舒仆� 仗仂�舒从亳, 舒 仆亠 �仂 �舒亰亞仂于仂�亳."

#: ../finch/gntconv.c:137 ../pidgin/gtkconv.c:526
msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr "�于舒舒 从仂仄舒仆亟舒 仆亠 �舒弍仂�亳 �仂 仂于仂� 仗�仂�仂从仂仍."

#: ../finch/gntconv.c:144
msgid "Commands are not supported yet. Message was NOT sent."
msgstr "�仂仄舒仆亟亳�亠 �亠 ���亠 仆亠 �亠 仗仂亟亟�亢舒仆亳. �仂�舒从舒�舒 �� � 亳�仗�舒�亠仆舒."

#: ../finch/gntconv.c:230
#, c-format
msgid "%s (%s -- %s)"
msgstr "%s (%s -- %s)"

#: ../finch/gntconv.c:253
#, c-format
msgid "%s [%s]"
msgstr "%s [%s]"

#: ../finch/gntconv.c:258 ../finch/gntconv.c:619
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s is typing..."
msgstr ""
"\n"
"%s 仗亳��于舒..."

#: ../finch/gntconv.c:277
msgid "You have left this chat."
msgstr "�仂 仆舒仗���亳于�亠 �舒亰亞仂于仂�仂�."

#: ../finch/gntconv.c:353
msgid "Send To"
msgstr "��仗�舒�亳 仆舒"

#: ../finch/gntconv.c:397
msgid "Conversation"
msgstr "�舒亰亞仂于仂�"

#: ../finch/gntconv.c:403
msgid "Clear Scrollback"
msgstr "���亳��亳 ��舒� �舒亰亞仂于仂�"

#: ../finch/gntconv.c:407 ../finch/gntprefs.c:178
msgid "Show Timestamps"
msgstr "��亠仄亠仆�从亳 仂亰仆舒从亳"

#: ../finch/gntconv.c:423
msgid "Add Buddy Pounce..."
msgstr "�仂亟舒� 亟亠���于仂 亰舒 仗�亳�舒�亠仍..."

#: ../finch/gntconv.c:586
msgid "<AUTO-REPLY> "
msgstr "<AUTO-REPLY> "

#. Print the list of users in the room
#: ../finch/gntconv.c:702
msgid "List of users:\n"
msgstr "�亳��舒 仆舒 从仂�亳�仆亳�亳:\n"

#: ../finch/gntconv.c:847 ../pidgin/gtkconv.c:389
msgid "Supported debug options are:  version"
msgstr "�仂亟亟�亢舒仆亳 仂仗�亳亳 亰舒 亟亠弍舒亞亳�舒�亠 �亠:  于亠�亰亳�舒"

#: ../finch/gntconv.c:882 ../pidgin/gtkconv.c:425
msgid "No such command (in this context)."
msgstr "�亠仄舒 �舒从于舒 从仂仄舒仆亟舒 (于仂 仂于舒舒 �仂亟�亢亳仆舒)."

#: ../finch/gntconv.c:885 ../pidgin/gtkconv.c:428
msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""
"�仂�亳��亠�亠 \"/help &lt;从仂仄舒仆亟舒&gt;\" 亰舒 亟舒 亟仂弍亳亠�亠 仗仂仄仂� 亰舒 仂亟�亠亟亠仆舒 "
"从仂仄舒仆亟舒.\n"
"弌仍亠亟仆亳于亠 从仂仄舒仆亟亳 �亠 亟仂��舒仗仆亳 于仂 仂于舒舒 �仂亟�亢亳仆舒:\n"

#: ../finch/gntconv.c:943 ../pidgin/gtkconv.c:7073
msgid ""
"say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
"command."
msgstr ""
"say &lt;仗仂�舒从舒&gt;:  ��仗�舒�亳 仗仂�舒从舒 仆仂�仄舒仍仆仂, 亳��仂 从舒从仂 亟舒 仆亠 ��亠 �舒 "
"从仂�亳��亠仍亠 从仂仄舒仆亟舒�舒."

#: ../finch/gntconv.c:946 ../pidgin/gtkconv.c:7076
msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr ""
"me &lt;亟亠���于仂&gt;:  ��仗�舒�亳 亟亠���于仂 于仂 ��亳仍仂� 仆舒 IRC 亟仂 仗�亳�舒�亠仍 亳仍亳 "
"�舒亰亞仂于仂�."

#: ../finch/gntconv.c:949 ../pidgin/gtkconv.c:7079
msgid ""
"debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
"conversation."
msgstr ""
"debug &lt;仂仗�亳�舒&gt;:  ��仗�舒�亳 �舒亰仆亳 亳仆�仂�仄舒�亳亳 亰舒 亟亠弍舒亞亳�舒�亠 亟仂 "
"�亠从仂于仆亳仂��舒亰亞仂于仂�."

#: ../finch/gntconv.c:952 ../pidgin/gtkconv.c:7082
msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
msgstr "clear: �仂 �亳��亳 亳亰仄亳仆舒�仂�仂 仂亟 �舒亰亞仂于仂�仂�."

#: ../finch/gntconv.c:955 ../pidgin/gtkconv.c:7085
msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
msgstr "help &lt;从仂仄舒仆亟舒&gt;:  �仂仄仂� 亰舒 仂亟�亠亟亠仆舒 从仂仄舒仆亟舒."

#: ../finch/gntconv.c:958
msgid "users:  Show the list of users in the chat."
msgstr "从仂�亳�仆亳�亳:  ��亳从舒亢亳 �舒 仍亳��舒�舒 仆舒 从仂�亳�仆亳�亳 于仂 �舒亰亞仂于仂�仂�."

#: ../finch/gntconv.c:963
msgid "plugins: Show the plugins window."
msgstr "亟仂亟舒�仂�亳: �仂 仗仂从舒亢�于舒 仗�仂亰仂�亠�仂� �仂 亟仂亟舒�仂�亳."

#: ../finch/gntconv.c:966
msgid "buddylist: Show the buddylist."
msgstr "仍亳��舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳: �仂从舒亢亳 �舒 仍亳��舒�舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳"

#: ../finch/gntconv.c:969
msgid "accounts: Show the accounts window."
msgstr "�仄亠�从亳: ��亳从舒亢亳 亞仂 仗�仂亰仂�亠�仂� �仂 �仄亠�从亳."

#: ../finch/gntconv.c:972
msgid "debugwin: Show the debug window."
msgstr "仗�仂亰仂�亠� 亰舒 亟亠弍舒亞亳�舒�亠: ��亳从舒亢亳 亞仂 仗�仂亰仂�亠�仂� 亰舒 亟亠弍舒亞亳�舒�亠"

#: ../finch/gntconv.c:975
msgid "prefs: Show the preference window."
msgstr "仗�亠�亠�亠仆�亳亳: ��亳从舒亢亳 亞仂 仗�仂亰仂�亠�仂� 亰舒 仗�亠�亠�亠仆�亳亳."

#: ../finch/gntconv.c:978
msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
msgstr "��舒���亳: ��亳从舒亢亳 亞仂 仗�仂亰仂�亠�仂� 亰舒 ��舒���亳�亠 亰舒 亰舒��于�于舒�亠."

#: ../finch/gntdebug.c:230 ../finch/gntui.c:79 ../pidgin/gtkdebug.c:693
msgid "Debug Window"
msgstr "��仂亰仂�亠� 亰舒 亟亠弍舒亞亳�舒�亠"

#. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
#. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
#. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
#.
#: ../finch/gntdebug.c:251 ../pidgin/gtkdebug.c:752
msgid "Clear"
msgstr "���亳��亳"

#: ../finch/gntdebug.c:257
msgid "Filter: "
msgstr "个亳仍�亠�: "

#: ../finch/gntdebug.c:261 ../pidgin/gtkdebug.c:761
msgid "Pause"
msgstr "�舒�亰舒"

#: ../finch/gntft.c:117 ../pidgin/gtkft.c:228
#, c-format
msgid "File Transfers - %d%% of %d files"
msgstr "��亠仆仂� 仆舒 亟舒�仂�亠从亳 - %d%% 仂亟 %d 亟舒�仂�亠从亳"

#: ../finch/gntft.c:122 ../finch/gntft.c:194 ../finch/gntui.c:80
#: ../pidgin/gtkft.c:233 ../pidgin/gtkft.c:763
msgid "File Transfers"
msgstr "��亠仆仂� 仆舒 亟舒�仂�亠从亳"

#: ../finch/gntft.c:197 ../pidgin/gtkft.c:644
msgid "Progress"
msgstr "��仂亞�亠�"

#: ../finch/gntft.c:197 ../pidgin/gtkft.c:651
msgid "Filename"
msgstr "�舒�仂�亠从舒"

#: ../finch/gntft.c:197 ../pidgin/gtkft.c:658
msgid "Size"
msgstr "�仂仍亠仄亳仆舒"

#: ../finch/gntft.c:197
msgid "Speed"
msgstr "��亰亳仆舒"

#: ../finch/gntft.c:197 ../pidgin/gtkft.c:665
msgid "Remaining"
msgstr "��亠仂��舒仆舒�仂"

#. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
#: ../finch/gntft.c:197 ../finch/gntstatus.c:537 ../finch/gntstatus.c:566
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:326
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1034 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1573
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1581
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:634
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:638
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:673
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1214
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:515
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2835
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:803
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:808
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:810
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2656
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3767
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3263
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4150
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3049 ../pidgin/gtkblist.c:3053
#: ../pidgin/gtkblist.c:3066 ../pidgin/gtkblist.c:3068
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:943 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1090
msgid "Status"
msgstr "弌�舒���"

#: ../finch/gntft.c:207
msgid "Close this window when all transfers finish"
msgstr "�舒�于仂�亳 亞仂 仗�仂亰仂�亠�仂� 从仂亞舒 �亠 亰舒于��舒� �亳�亠 仗�亠仆仂�亳"

#: ../finch/gntft.c:214
msgid "Clear finished transfers"
msgstr "���亳��亳 亞亳 亞仂�仂于亳�亠 仗�亠仆仂�亳"

#: ../finch/gntft.c:228
msgid "Stop"
msgstr "弌�仂仗亳�舒�"

#. Close button
#: ../finch/gntft.c:233 ../finch/gntnotify.c:179 ../finch/gntplugin.c:205
#: ../finch/gntplugin.c:291 ../finch/gntpounce.c:722 ../finch/gntstatus.c:209
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:375 ../libpurple/protocols/silc/util.c:377
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2458 ../pidgin/gtkrequest.c:272
msgid "Close"
msgstr "�舒�于仂�亳"

#: ../finch/gntft.c:299 ../pidgin/gtkft.c:168 ../pidgin/gtkft.c:975
msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "丼亠从舒仄 亟舒 亰舒仗仂�仆亠 仗�亠仆仂�仂�"

#: ../finch/gntft.c:366 ../pidgin/gtkft.c:165 ../pidgin/gtkft.c:1056
msgid "Canceled"
msgstr "��从舒亢舒仆仂"

#: ../finch/gntft.c:368 ../pidgin/gtkft.c:1058
msgid "Failed"
msgstr "�亠��仗亠�仆仂"

#: ../finch/gntft.c:414 ../pidgin/gtkft.c:133
#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr "%.2f KB/�"

#: ../finch/gntft.c:425 ../finch/gntft.c:426 ../pidgin/gtkft.c:162
#: ../pidgin/gtkft.c:1118
msgid "Finished"
msgstr "�舒于��亠仆仂"

#: ../finch/gntft.c:428 ../libpurple/protocols/msn/session.c:346
msgid "Transferring"
msgstr "��亠仆亠��于舒仄"

#: ../finch/gntnotify.c:162
msgid "Emails"
msgstr "�-仗仂��亳"

#: ../finch/gntnotify.c:168 ../finch/gntnotify.c:222
msgid "You have mail!"
msgstr "�仄舒�亠 仗仂��舒!"

#: ../finch/gntnotify.c:171 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1174
msgid "From"
msgstr "�亟"

#: ../finch/gntnotify.c:171 ../pidgin/gtknotify.c:490
msgid "Subject"
msgstr "�舒�仍仂于"

#: ../finch/gntnotify.c:198
#, c-format
msgid "%s (%s) has %d new message."
msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
msgstr[0] "%s (%s) 亳仄舒 %d 仆仂于舒 仗仂�舒从舒."
msgstr[1] "%s (%s) 亳仄舒 %d 仆仂于亳 仗仂�舒从亳."
msgstr[2] "%s (%s) 亳仄舒 %d 仆仂于亳 仗仂�舒从亳."

#: ../finch/gntnotify.c:222 ../pidgin/gtknotify.c:329
msgid "New Mail"
msgstr "�仂于舒 仗仂��舒"

#: ../finch/gntnotify.c:287 ../pidgin/gtknotify.c:906
#, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "�仆�仂 亰舒 %s"

#: ../finch/gntnotify.c:288 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:476
#: ../pidgin/gtknotify.c:907
msgid "Buddy Information"
msgstr "�仆�仂�仄舒�亳亳 亰舒 仗�亳�舒�亠仍仂�"

#: ../finch/gntnotify.c:366
msgid "Continue"
msgstr "��仂亟仂仍亢亳"

#: ../finch/gntnotify.c:372 ../pidgin/gtkconv.c:1615 ../pidgin/gtkdebug.c:833
msgid "Info"
msgstr "�仆�仂"

#: ../finch/gntnotify.c:375 ../pidgin/gtkconv.c:1576
msgid "IM"
msgstr "�仂�舒从舒"

#: ../finch/gntnotify.c:378
msgid "Join"
msgstr "��亳从仍��亳 �亠"

#: ../finch/gntnotify.c:381 ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3473
msgid "Invite"
msgstr "�仂从舒仆亳"

#: ../finch/gntnotify.c:384
msgid "(none)"
msgstr "(仆亳��仂)"

#: ../finch/gntplugin.c:73 ../finch/gntplugin.c:82
msgid "ERROR"
msgstr "���丿��"

#: ../finch/gntplugin.c:73
msgid "loading plugin failed"
msgstr "于�亳��于舒�亠�仂 仆舒 亟仂亟舒�仂从仂� 仆亠 ��仗亠舒"

#: ../finch/gntplugin.c:82
msgid "unloading plugin failed"
msgstr "于舒亟亠�亠�仂 仆舒 亟仂亟舒�仂从仂� 仆亠 ��仗亠舒"

#: ../finch/gntplugin.c:124
#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Version: %s\n"
"Description: %s\n"
"Author: %s\n"
"Website: %s\n"
"Filename: %s\n"
msgstr ""
"�仄亠: %s\n"
"�亠�亰亳�舒: %s\n"
"�仗亳�: %s\n"
"�于�仂�: %s\n"
"�亠弍 �舒��: %s\n"
"�仄亠 仆舒 亟舒�仂�亠从舒: %s\n"

#: ../finch/gntplugin.c:182
msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
msgstr "�仂亟舒�仂从仂� 仄仂�舒 亟舒 弍亳亟亠 于�亳�舒仆 仗�亠亟 亟舒 亞仂 从仂仆�亳亞��亳�舒�亠."

#: ../finch/gntplugin.c:226
msgid "No configuration options for this plugin."
msgstr "�亠仄舒 仂仗�亳亳 亰舒 从仂仆�亳亞��舒�亳�舒 仆舒 仂于仂� 亟仂亟舒�仂从."

#: ../finch/gntplugin.c:249
msgid "You can (un)load plugins from the following list."
msgstr "�仂亢亠�亠 亟舒 于舒亟亳�亠 亳 亟仂亟舒于舒�亠 亟仂亟舒�仂�亳 仂亟 �仍亠亟仆舒于舒 仍亳��舒."

#: ../finch/gntplugin.c:296
msgid "Configure Plugin"
msgstr "�仂仆�亳亞��亳�舒� 亟仂亟舒�仂从"

#: ../finch/gntplugin.c:352 ../finch/gntplugin.c:359 ../finch/gntprefs.c:245
#: ../finch/gntui.c:82 ../pidgin/gtkdocklet.c:524 ../pidgin/gtkprefs.c:1953
msgid "Preferences"
msgstr "��亠�亠�亠仆�亳"

#: ../finch/gntpounce.c:180 ../pidgin/gtkpounce.c:253
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "�亠 仄仂仍舒仄 于仆亠�亠�亠�亠 亞仂 仗�亳�舒�亠仍仂�."

#: ../finch/gntpounce.c:325 ../pidgin/gtkpounce.c:507
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "�仂于仂 亟亠���于仂 亰舒 仗�亳�舒�亠仍"

#: ../finch/gntpounce.c:325 ../pidgin/gtkpounce.c:507
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "丕�亠亟亳 亟亠���于仂 亰舒 仗�亳�舒�亠仍"

#: ../finch/gntpounce.c:330
msgid "Pounce Who"
msgstr "�亠���于仂 亰舒 从仂�"

#. Account:
#. Set up stuff for the account box
#: ../finch/gntpounce.c:333 ../finch/gntstatus.c:446 ../pidgin/gtkblist.c:5437
#: ../pidgin/gtkblist.c:5753
msgid "Account:"
msgstr "弌仄亠�从舒:"

#: ../finch/gntpounce.c:355
msgid "Buddy name:"
msgstr "�仄亠 仆舒 仗�亳�舒�亠仍:"

#. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
#: ../finch/gntpounce.c:371 ../pidgin/gtkpounce.c:577
msgid "Pounce When Buddy..."
msgstr "�亰于��亳 亟亠���于仂 从仂亞舒..."

#: ../finch/gntpounce.c:373
msgid "Signs on"
msgstr "弌亠 仆舒�舒于�于舒"

#: ../finch/gntpounce.c:374
msgid "Signs off"
msgstr "弌亠 仂亟�舒于�于舒"

#: ../finch/gntpounce.c:375
msgid "Goes away"
msgstr "� 仂����亠仆"

#: ../finch/gntpounce.c:376
msgid "Returns from away"
msgstr "弌亠 于�舒�舒"

#: ../finch/gntpounce.c:377
msgid "Becomes idle"
msgstr "弌�舒仆�于舒 仆亠舒从�亳于亠仆"

#: ../finch/gntpounce.c:378
msgid "Is no longer idle"
msgstr "弌�舒仆�于舒 舒从�亳于亠仆"

#: ../finch/gntpounce.c:379
msgid "Starts typing"
msgstr "�仂�仆�于舒 亟舒 从��舒"

#: ../finch/gntpounce.c:380
msgid "Pauses while typing"
msgstr "�舒�亰亳�舒 从仂亞舒 从��舒"

#: ../finch/gntpounce.c:381
msgid "Stops typing"
msgstr "��亠��舒仆�于舒 亟舒 从��舒"

#: ../finch/gntpounce.c:382
msgid "Sends a message"
msgstr "��仗�舒�舒 仗仂�舒从舒"

#. Create the "Action" frame.
#: ../finch/gntpounce.c:411 ../pidgin/gtkpounce.c:638
msgid "Action"
msgstr "�亠���于仂"

#: ../finch/gntpounce.c:413
msgid "Open an IM window"
msgstr "��于仂�亳 仗�仂亰仂�亠� 亰舒 仗仂�舒从亳"

#: ../finch/gntpounce.c:414
msgid "Pop up a notification"
msgstr "�亰于亠���于舒�亠 于仂 �从仂从舒�从亳 仗�仂亰仂�亠�"

#: ../finch/gntpounce.c:415
msgid "Send a message"
msgstr "��仗�舒�亳 仗仂�舒从舒"

#: ../finch/gntpounce.c:416
msgid "Execute a command"
msgstr "�亰于��亳 从仂仄舒仆亟舒"

#: ../finch/gntpounce.c:417
msgid "Play a sound"
msgstr "����亳 亰于�从"

#: ../finch/gntpounce.c:445
msgid "Pounce only when my status is not available"
msgstr "�亰于��亳 亟亠���于仂 �舒仄仂 从仂亞舒 仄仂�仂� ��舒��� 亠 仆亠亟仂��舒仗亠仆"

#: ../finch/gntpounce.c:447 ../pidgin/gtkpounce.c:1282
msgid "Recurring"
msgstr "�亟 于�亠仄亠 仆舒 于�亠仄亠"

#: ../finch/gntpounce.c:649 ../pidgin/gtkpounce.c:1097
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
msgstr "�舒仍亳 ��亠 �亳亞��仆亳 亟亠从舒 �舒从舒�亠 亟舒 亞仂 亳亰弍�亳�亠�亠 亟亠���于仂�仂 %s 亰舒 %s?"

#: ../finch/gntpounce.c:682 ../finch/gntui.c:78 ../pidgin/gtkpounce.c:1329
msgid "Buddy Pounces"
msgstr "�亠���于舒 亰舒 仗�亳�舒�亠仍亳"

#: ../finch/gntpounce.c:794 ../pidgin/gtkpounce.c:1456
#, c-format
msgid "%s has started typing to you (%s)"
msgstr "%s 亰舒仗仂�仆舒 亟舒 �亳 仗亳��于舒 (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:796 ../pidgin/gtkpounce.c:1458
#, c-format
msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
msgstr "%s 仗舒�亰亳�舒 亟仂亟亠从舒 �亳 仗亳��于舒 (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:798 ../pidgin/gtkpounce.c:1460
#, c-format
msgid "%s has signed on (%s)"
msgstr "%s �亠 仆舒�舒于亳 (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:800 ../pidgin/gtkpounce.c:1462
#, c-format
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
msgstr "%s �亠 于�舒�亳 仂亟 仆亠舒从�亳于仆仂�� (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:802 ../pidgin/gtkpounce.c:1464
#, c-format
msgid "%s has returned from being away (%s)"
msgstr "%s �亠 于�舒�亳 仂亟 仂����仆仂�� (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:804 ../pidgin/gtkpounce.c:1466
#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr "%s 仗�亠��舒 仆舒 亟舒 �亳 从��舒 (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:806 ../pidgin/gtkpounce.c:1468
#, c-format
msgid "%s has signed off (%s)"
msgstr "%s �亠 仂亟�舒于亳 (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:808 ../pidgin/gtkpounce.c:1470
#, c-format
msgid "%s has become idle (%s)"
msgstr "%s ��舒仆舒 仆亠舒从�亳于亠仆 (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:810 ../pidgin/gtkpounce.c:1472
#, c-format
msgid "%s has gone away. (%s)"
msgstr "%s ��舒仆舒 仂����亠仆. (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:812 ../pidgin/gtkpounce.c:1474
#, c-format
msgid "%s has sent you a message. (%s)"
msgstr "%s �亳 亳�仗�舒�亳 仗仂�舒从舒. (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:813 ../pidgin/gtkpounce.c:1475
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr "�亠仗仂亰仆舒� 仆舒��舒仆 亰舒 亟亠���于仂. �亠 仄仂仍舒仄 仗�亳�舒于亠�亠 亞仂 仂于舒!"

#: ../finch/gntprefs.c:79
msgid "Based on keyboard use"
msgstr "�舒亰亳�舒仆仂 于�亰 �仗仂��亠弍舒 仆舒 �舒��舒���舒�舒"

#: ../finch/gntprefs.c:81 ../pidgin/gtkprefs.c:1814
msgid "From last sent message"
msgstr "�亟 仗仂�仍亠亟仆舒�舒 于亳亟亠仆舒 仗仂�舒从舒"

#: ../finch/gntprefs.c:83 ../pidgin/gtkprefs.c:820 ../pidgin/gtkprefs.c:829
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1813 ../pidgin/gtkprefs.c:1827
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:337
msgid "Never"
msgstr "�亳从仂亞舒�"

#: ../finch/gntprefs.c:171
msgid "Show Idle Time"
msgstr "�仂从舒亢亳 于�亠仄亠 仆舒 仆亠舒从�亳于仆仂��"

#: ../finch/gntprefs.c:172
msgid "Show Offline Buddies"
msgstr "�仂从舒亢亳 亳�从仍��亠仆亳 仗�亳�舒�亠仍亳"

#: ../finch/gntprefs.c:179
msgid "Notify buddies when you are typing"
msgstr "�亳 亳亰于亠���于舒 仗�亳�舒�亠仍亳�亠 从仂亞舒 从��舒�亠"

#: ../finch/gntprefs.c:185
msgid "Log format"
msgstr "个仂�仄舒� 仆舒 仍仂亞亳�舒�亠"

#: ../finch/gntprefs.c:186
msgid "Log IMs"
msgstr "�仂亞亳�舒� 仗仂�舒从亳"

#: ../finch/gntprefs.c:187
msgid "Log chats"
msgstr "�仂亞亳�舒� �舒亰亞仂于仂�亳"

#: ../finch/gntprefs.c:188
msgid "Log status change events"
msgstr "�仂亞亳�舒� 仗�仂仄亠仆亳 仆舒 ��舒���"

#. Conversations
#: ../finch/gntprefs.c:241 ../pidgin/gtkprefs.c:898 ../pidgin/gtkprefs.c:1917
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344
msgid "Conversations"
msgstr "�舒亰亞仂于仂�亳"

#: ../finch/gntprefs.c:242 ../pidgin/gtkprefs.c:1355 ../pidgin/gtkprefs.c:1928
msgid "Logging"
msgstr "�仂亞亳�舒�亠"

#: ../finch/gntrequest.c:532
msgid "Not implemented yet."
msgstr "弌亠 ���亠 仆亠 亠 亳仄仗仍亠仄亠仆�亳�舒仆仂"

#: ../finch/gntrequest.c:597 ../pidgin/gtkrequest.c:1529
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1575
msgid "Save File..."
msgstr "�舒��于舒� 亟舒�仂�亠从舒..."

#: ../finch/gntrequest.c:597 ../pidgin/gtkrequest.c:1530
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1576
msgid "Open File..."
msgstr "��于仂�亳 亟舒�仂�亠从舒..."

#: ../finch/gntstatus.c:135
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
msgstr "弌亳亞��仆仂 �舒从舒�亠 亟舒 亞仂 亳亰弍�亳�亠�亠 \"%s\"?"

#: ../finch/gntstatus.c:138
msgid "Delete Status"
msgstr "�亰弍�亳�亳 ��舒���"

#: ../finch/gntstatus.c:170 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:557
msgid "Saved Statuses"
msgstr "�舒��于舒仆亳 ��舒���亳"

#: ../finch/gntstatus.c:177 ../finch/gntstatus.c:529
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:286
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:935
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1484
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:464
msgid "Title"
msgstr "�舒�仍仂于"

#: ../finch/gntstatus.c:177 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:479
msgid "Type"
msgstr "丐亳仗"

#: ../finch/gntstatus.c:177 ../finch/gntstatus.c:554 ../finch/gntstatus.c:566
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:258
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:265
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:328
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1072 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1576
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1594 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1604
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1610 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1619
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1624 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:234
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1246
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1256
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1266
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1276
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1286
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1298
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2838
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2941
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2947
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2953
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5464
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5682
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5696
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5712
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5719
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5726
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3286
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3292
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3298
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3377
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1551
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:246
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3477
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3483
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2337
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:490 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:954
msgid "Message"
msgstr "�仂�舒从舒"

#. Use
#: ../finch/gntstatus.c:189 ../finch/gntstatus.c:583
msgid "Use"
msgstr "�仂�亳��亳"

#: ../finch/gntstatus.c:294
msgid "Invalid title"
msgstr "�亠于舒仍亳亟亠仆 仆舒�仍仂于"

#: ../finch/gntstatus.c:295
msgid "Please enter a non-empty title for the status."
msgstr "�亠 仄仂仍舒仄 于仆亠�亠�亠 仆舒�仍仂于 亰舒 ��舒���仂�."

#: ../finch/gntstatus.c:302
msgid "Duplicate title"
msgstr "��仗仍亳从舒� 仆舒�仍仂于"

#: ../finch/gntstatus.c:303
msgid "Please enter a different title for the status."
msgstr "�亠 仄仂仍舒仄 于仆亠�亠�亠 �舒亰仍亳�亠仆 仆舒�仍仂于 亰舒 ��舒���仂�."

#: ../finch/gntstatus.c:443
msgid "Substatus"
msgstr "�仂亟��舒���"

#: ../finch/gntstatus.c:454 ../pidgin/gtkft.c:698
msgid "Status:"
msgstr "弌�舒���:"

#: ../finch/gntstatus.c:469
msgid "Message:"
msgstr "�仂�舒从舒:"

#: ../finch/gntstatus.c:518
msgid "Edit Status"
msgstr "丕�亠亟亳 ��舒���"

#: ../finch/gntstatus.c:560
msgid "Use different status for following accounts"
msgstr "�仂�亳��亳 �舒亰仍亳�亠仆 ��舒��� 亰舒 �仍亠亟仆亳于亠 �仄亠�从亳"

#. Save & Use
#: ../finch/gntstatus.c:594
msgid "Save & Use"
msgstr "�舒��于舒� 亳 从仂�亳��亳"

#: ../finch/gntui.c:83
msgid "Statuses"
msgstr "弌�舒���亳"

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:149
msgid "GntClipboard"
msgstr "GntClipboard"

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:151
msgid "Clipboard plugin"
msgstr "�仂亟舒�仂从 亰舒 �舒弍仍舒�舒 亰舒 从仂仗亳�舒�亠"

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:152
msgid ""
"When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
"X, if possible."
msgstr ""
"�仂亞舒 �亠 仄亠仆�于舒 �仂亟�亢亳仆舒�舒 仆舒 �舒弍仍舒�舒 �仂 亳�亠�仂�亳, �仂亟�亢亳仆亳�亠 ��舒仆�于舒舒� 亟仂��舒仗仆亳 亟仂 "
"X, 舒从仂 亠 �仂舒 于仂亰仄仂亢仆仂."

#: ../finch/plugins/gntgf.c:231
#, c-format
msgid "%s just signed on"
msgstr "%s �亠 仆舒�舒于亳"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:238
#, c-format
msgid "%s just signed off"
msgstr "%s �亠 仂亟�舒于亳"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:246
#, c-format
msgid "%s sent you a message"
msgstr "%s ��仂��从� �亳 亳�仗�舒�亳 仗仂�舒从舒"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:265
#, c-format
msgid "%s said your nick in %s"
msgstr "%s 亞仂 仆舒仗亳�舒 �舒�亳仂� 仗�亠从舒� 仆舒 %s"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:267
#, c-format
msgid "%s sent a message in %s"
msgstr "%s 亳�仗�舒�亳 仗仂�舒从舒 仆舒 %s"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:305
msgid "Buddy signs on/off"
msgstr "��亳�舒�亠仍仂� �亠 于从仍���于舒/亳�从仍���于舒"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:306
msgid "You receive an IM"
msgstr "��亳仄舒�亠 仗仂�舒从舒"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:307
msgid "Someone speaks in a chat"
msgstr "�亠从仂� 仆舒仗亳�舒仍 仆亠��仂 于仂 �舒亰亞仂于仂�仂�"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:308
msgid "Someone says your name in a chat"
msgstr "�亠从仂� 亞仂 仆舒仗亳�舒仍 �舒�亠�仂 亳仄亠 于仂 �舒亰亞仂于仂�仂�"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:336
msgid "Notify with a toaster when"
msgstr "�亰于亠��亳 �仂 toaster 从仂亞舒"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:351
msgid "Beep too!"
msgstr "�亳仗仆亳 亳��仂 �舒从舒!"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:357
msgid "Set URGENT for the terminal window."
msgstr "�仂��舒于亳 �丐�� 仆舒 仗�仂亰仂�亠�仂� 仆舒 �亠�仄亳仆舒仍仂�."

#: ../finch/plugins/gntgf.c:377
msgid "GntGf"
msgstr "GntGf"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:379 ../finch/plugins/gntgf.c:380
msgid "Toaster plugin"
msgstr "��亳从仍��仂从 亰舒 Toaster"

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:116 ../pidgin/plugins/history.c:120
#, c-format
msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
msgstr "<b>�舒亰亞仂于仂� �仂 %s 仆舒 %s:</b><br>"

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:138 ../pidgin/plugins/history.c:147
msgid "History Plugin Requires Logging"
msgstr "��亳从仍��仂从仂� 亰舒 亳��仂�亳�舒 弍舒�舒 仆舒�舒于�于舒�亠"

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:139 ../pidgin/plugins/history.c:148
msgid ""
"Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
"\n"
"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
"the same conversation type(s)."
msgstr ""
"�仂亞亳�舒�亠�仂 仄仂亢亠 亟舒 �亠 仂于仂亰仄仂亢亳 仗�亠从� �仍舒�从亳 -> ��亠�亠�亠仆�亳 -> �仂亞亳�舒�亠.\n"
"\n"
"�于仂亰仄仂亢�于舒�亠�仂 仆舒 仍仂亞仂于亳�亠 亰舒 亳仆��舒仆� 仗仂�舒从亳�亠 亳/亳仍亳 �舒亰亞仂于仂�亳�亠 �亠 �舒 "
"舒从�亳于亳�舒 亳��仂�亳�舒�舒 亰舒 亳��亳�亠 �亳仗仂于亳 仆舒 �舒亰亞仂于仂�亳."

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:179
msgid "GntHistory"
msgstr "GntHistory"

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:181 ../pidgin/plugins/history.c:190
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "�亳 仗�亳从舒亢�于舒 仗仂�仍亠亟仆亳�亠 �舒亰亞仂于仂�亳 于仂 仆仂于亳仂� 仗�仂亰仂�亠� 亰舒 �舒亰亞仂于仂�."

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:182 ../pidgin/plugins/history.c:191
msgid ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
"conversation into the current conversation."
msgstr ""
"�仂亞舒 �亠 仂�于仂�舒 仆仂于 �舒亰亞仂于仂�, 仂于仂� 仗�亳从仍��仂从 �亠 亞仂 于仄亠�仆亳 仗仂�仍亠亟仆亳仂� "
"于仂 �亠从仂于仆亳仂� �舒亰亞仂于仂�."

#: ../finch/plugins/lastlog.c:69
msgid "Lastlog"
msgstr "�仂�仍亠亟亠仆 仍仂亞"

#: ../finch/plugins/lastlog.c:99
msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
msgstr "lastlog: �舒�舒 仗仂亟仆亳亰舒 于仂 仗�亠��仂亟仆亳仂� 仍仂亞."

#: ../finch/plugins/lastlog.c:121
msgid "GntLastlog"
msgstr "GntLastlog"

#: ../finch/plugins/lastlog.c:123 ../finch/plugins/lastlog.c:124
msgid "Lastlog plugin."
msgstr "�仂亟舒�仂从 亰舒 仗仂�仍亠亟亠仆 仍仂亞."

#: ../libpurple/account.c:790
msgid "accounts"
msgstr "�仄亠�从亳"

#: ../libpurple/account.c:937 ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:194
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:233
msgid "Password is required to sign on."
msgstr "�仂��亠弍仆舒 亠 仍仂亰亳仆从舒 亰舒 亟舒 �亠 仆舒�舒于亳�亠."

#: ../libpurple/account.c:963
#, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "�仆亠�亳 仍仂亰亳仆从舒 亰舒 %s (%s)"

#: ../libpurple/account.c:970
msgid "Enter Password"
msgstr "�仆亠�亠�亠 仍仂亰亳仆从舒:"

#: ../libpurple/account.c:975
msgid "Save password"
msgstr "�舒��于舒� 仍仂亰亳仆从舒"

#: ../libpurple/account.c:1010 ../libpurple/connection.c:104
#, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr "�亠亟仂��舒��于舒 仗�亳从仍��仂从 亰舒 仗�仂�仂从仂仍仂� 亰舒 %s"

#: ../libpurple/account.c:1170 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:702
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1336
msgid "New passwords do not match."
msgstr "�仂于亳�亠 仍仂亰亳仆从亳 仆亠 �亠 �仂于仗舒�舒舒�."

#: ../libpurple/account.c:1179
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "�仂仗仂仍仆亠�亠 亞亳 �亳�亠 仗仂仍亳�舒 �亠仍仂�仆仂."

#: ../libpurple/account.c:1202
msgid "Original password"
msgstr "弌亠亞舒�仆舒 仍仂亰亳仆从舒"

#: ../libpurple/account.c:1209
msgid "New password"
msgstr "�仂于舒 仍仂亰亳仆从舒"

#: ../libpurple/account.c:1216
msgid "New password (again)"
msgstr "�仂于舒 仍仂亰亳仆从舒 (仗仂于�仂�仆仂)"

#: ../libpurple/account.c:1222
#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "��仂仄亠仆亳 �舒 仍仂亰亳仆从舒�舒 亰舒 %s"

#: ../libpurple/account.c:1230
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "�亠 仄仂仍舒仄, 于仆亠�亠�亠 �舒 �舒�舒�舒 �亠从仂于仆舒 仍仂亰亳仆从舒 亳 �舒�舒�舒 仆仂于舒 仍仂亰亳仆从舒."

#: ../libpurple/account.c:1261
#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "��仂仄亠仆亳 从仂�亳�仆亳�从仂 亳仆�仂 亰舒 %s"

#: ../libpurple/account.c:1264 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1670
msgid "Set User Info"
msgstr "�仂��舒于亳 亞亳 亳仆�仂�仄舒�亳亳�亠 亰舒 从仂�亳�仆亳从仂�"

#: ../libpurple/account.c:1744 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1012
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:638
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1424
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1441
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2831
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230 ../pidgin/gtkft.c:159
msgid "Unknown"
msgstr "�亠仗仂亰仆舒�仂"

#: ../libpurple/blist.c:523 ../libpurple/blist.c:1291
#: ../libpurple/blist.c:1520 ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:68
#: ../pidgin/gtkblist.c:5233 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:97
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:64
msgid "Buddies"
msgstr "��亳�舒�亠仍亳"

#: ../libpurple/blist.c:550
msgid "buddy list"
msgstr "仍亳��舒 仆舒 仗�亳�舒�亠仍亳"

#: ../libpurple/connection.c:106
msgid "Registration Error"
msgstr "��亠�从舒 于仂 �亠亞亳���舒�亳�舒�舒"

#: ../libpurple/connection.c:293
#, c-format
msgid "+++ %s signed on"
msgstr "+++ %s �亠 仆舒�舒于亳"

#: ../libpurple/connection.c:323
#, c-format
msgid "+++ %s signed off"
msgstr "+++ %s �亠 仂亟�舒于亳"

#: ../libpurple/connection.c:440 ../libpurple/plugin.c:282
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1712
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:139
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:321
msgid "Unknown error"
msgstr "�亠仗仂亰仆舒�舒 亞�亠�从舒"

#: ../libpurple/conversation.c:165
msgid "Unable to send message: The message is too large."
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亳�仗�舒�舒仄 仗仂�舒从舒: �仂�舒从舒�舒 亠 仗�亠亞仂仍亠仄舒."

#: ../libpurple/conversation.c:168 ../libpurple/conversation.c:181
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s."
msgstr "�亠 ��仗亠舒于 亟舒 亳�仗�舒�舒仄 仗仂�舒从舒 亟仂 %s."

#: ../libpurple/conversation.c:169
msgid "The message is too large."
msgstr "�仂�舒从舒�舒 亠 仗�亠亞仂仍亠仄舒."

#: ../libpurple/conversation.c:178
msgid "Unable to send message."
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亳�仗�舒�舒仄 仗仂�舒从舒."

#: ../libpurple/conversation.c:1164
msgid "Send Message"
msgstr "��仗�舒�亳 仗仂�舒从舒"

#: ../libpurple/conversation.c:1167
msgid "_Send Message"
msgstr "_��仗�舒�亳 仗仂�舒从舒"

#: ../libpurple/conversation.c:1570
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s 于仍亠亰亠 于仂 �仂弍舒�舒."

#: ../libpurple/conversation.c:1573
#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>] 于仍亠亰亠 于仂 �仂弍舒�舒."

#: ../libpurple/conversation.c:1678
#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "弌亠亞舒 ��亠 %s"

#: ../libpurple/conversation.c:1698
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s �亠亞舒 亠 %s"

#: ../libpurple/conversation.c:1771
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s �舒 仆舒仗���亳 �仂弍舒�舒."

#: ../libpurple/conversation.c:1774
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s �舒 仆舒仗���亳 �仂弍舒�舒 (%s)."

#: ../libpurple/dbus-server.c:578
#, c-format
msgid "Failed to get connection: %s"
msgstr "�亠 ��仗亠舒于 亟舒 亟仂弍亳�舒仄 于��从舒: %s"

#: ../libpurple/dbus-server.c:590
#, c-format
msgid "Failed to get name: %s"
msgstr "�亠 ��仗亠舒于 亟舒 亞仂 亟仂弍亳�舒仄 亳仄亠�仂: %s"

#: ../libpurple/dbus-server.c:603
#, c-format
msgid "Failed to get serv name: %s"
msgstr "�亠 ��仗亠舒于 亟舒 亞仂 亟仂弍亳�舒仄 亳仄亠�仂 仆舒 �亠�于亠�仂�: %s"

#: ../libpurple/dbus-server.h:83
msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
msgstr "D-BUS �亠�于亠�仂� 仆舒 Purple 仆亠 �亠 亳亰于���于舒 仗仂�舒亟亳 仗�亳�亳仆亳�亠 仆舒于亠亟亠仆亳 仗仂亟仂仍�"

#: ../libpurple/desktopitem.c:286 ../libpurple/desktopitem.c:877
msgid "No name"
msgstr "�亠仄舒 亳仄亠"

#: ../libpurple/dnsquery.c:510
msgid "Unable to create new resolver process\n"
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 从�亠亳�舒仄 仗�仂�亠� 亰舒 仗�亠于亠亟�于舒�亠\n"

#: ../libpurple/dnsquery.c:515
msgid "Unable to send request to resolver process\n"
msgstr "�亠 ��仗亠舒于 亟舒 亳�仗�舒�舒仄 弍舒�舒�亠 亰舒 仗�亠于亠亟�于舒�亠 仆舒 仗�仂�亠�仂�\n"

#: ../libpurple/dnsquery.c:548 ../libpurple/dnsquery.c:696
#, c-format
msgid ""
"Error resolving %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"��亠�从舒 仗�亳 仗�亠于亠亟�于舒�亠 仆舒 %s:\n"
"%s"

#: ../libpurple/dnsquery.c:551 ../libpurple/dnsquery.c:710
#: ../libpurple/dnsquery.c:830
#, c-format
msgid "Error resolving %s: %d"
msgstr "��亠�从舒 仗�亳 仗�亠于亠亟�于舒�亠 仆舒 %s: %d"

#: ../libpurple/dnsquery.c:573
#, c-format
msgid ""
"Error reading from resolver process:\n"
"%s"
msgstr ""
"��亠�从舒 仗�亳 �亳�舒�亠 仂亟 仗�仂�亠�仂� 亰舒 仗�亠于亠亟�于舒�亠:\n"
"%s"

#: ../libpurple/dnsquery.c:577
msgid "EOF while reading from resolver process"
msgstr "EOF 仗�亳 �亳�舒�亠 仂亟 仗�仂�亠�仂� 亰舒 仗�亠于亠亟�于舒�亠"

#: ../libpurple/dnsquery.c:760
#, c-format
msgid "Thread creation failure: %s"
msgstr "��亠亳�舒�亠�仂 仆舒 仆亳�从舒�舒 仆亠 ��仗亠舒: %s"

#: ../libpurple/dnsquery.c:761
msgid "Unknown reason"
msgstr "�亠仗仂亰仆舒�舒 仗�亳�亳仆舒"

#: ../libpurple/ft.c:204
#, c-format
msgid ""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"��亠�从舒 仗�亳 �亳�舒�亠 仆舒 %s: \n"
"%s.\n"

#: ../libpurple/ft.c:208
#, c-format
msgid ""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"��亠�从舒 仗�亳 亰舒仗亳��于舒�亠 仆舒 %s: \n"
"%s.\n"

#: ../libpurple/ft.c:212
#, c-format
msgid ""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"��亠�从舒 仗�亳 仗�亳��舒仗�于舒�亠 仆舒 %s: \n"
"%s.\n"

#: ../libpurple/ft.c:248
msgid "Directory is not writable."
msgstr "�亠 仄仂亢亠 亟舒 �亠 亰舒仗亳�亠 于仂 亟亳�亠从�仂�亳�仄仂�."

#: ../libpurple/ft.c:263
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "�亠 仄仂亢亠 亟舒 �亠 仗�舒�亳 亟舒�仂�亠从舒 仂亟 0 弍舒��亳."

#: ../libpurple/ft.c:273
msgid "Cannot send a directory."
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亳�仗�舒�舒仄 亟亳�亠从�仂�亳�仄."

#: ../libpurple/ft.c:282
#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr "%s 仆亠 亠 �亠亞�仍舒�仆舒 亟舒�仂�亠从舒. �亟弍亳于舒仄 亟舒 亰舒仗亳�舒仄 仆舒亟 仆亠舒.\n"

#: ../libpurple/ft.c:342
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s �舒从舒 亟舒 �亳 亳�仗�舒�亳 %s (%s)"

#: ../libpurple/ft.c:349
#, c-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "%s �舒从舒 亟舒 �亳 亳�仗�舒�亳 亟舒�仂�亠从舒"

#: ../libpurple/ft.c:392
#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr "��亳�舒�亳 亞仂 仗�亠仆仂�仂� 仂亟 %s?"

#: ../libpurple/ft.c:396
#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"�仂��舒仗仆舒 亠 亟舒�仂�亠从舒 亰舒 仗�亠亰亠仄舒�亠 仂亟:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"

#: ../libpurple/ft.c:431
#, c-format
msgid "%s is offering to send file %s"
msgstr "%s �亠 仆�亟亳 亟舒 �亳 亳�仗�舒�亳 亟舒�仂�亠从舒 %s"

#: ../libpurple/ft.c:483
#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "%s 仆亠 亠 于舒仍亳亟仆仂 亳仄亠 仆舒 亟舒�仂�亠从舒.\n"

#: ../libpurple/ft.c:504
#, c-format
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr "弌亠 仆�亟亳 亟舒 亳�仗�舒�亳 %s 亟仂 %s"

#: ../libpurple/ft.c:516
#, c-format
msgid "Starting transfer of %s from %s"
msgstr "�舒仗仂�仆�于舒仄 仗�亠仆仂� 仆舒 %s 仂亟 %s"

#: ../libpurple/ft.c:670
#, c-format
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr "��亠仆仂�仂� 仆舒 %s 亠 亰舒于��亠仆"

#: ../libpurple/ft.c:673
msgid "File transfer complete"
msgstr "��亠仆仂�仂� 仆舒 亟舒�仂�亠从亳 亠 亰舒于��亠仆"

#: ../libpurple/ft.c:1091
#, c-format
msgid "You canceled the transfer of %s"
msgstr "�舒 仗�亠从亳仆舒于�亠 �舒亰仄亠仆舒�舒 仆舒 %s"

#: ../libpurple/ft.c:1096
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "��亠仆仂�仂� 仆舒 亟舒�仂�亠从亳 亠 仂�从舒亢舒仆"

#: ../libpurple/ft.c:1154
#, c-format
msgid "%s canceled the transfer of %s"
msgstr "%s 亞仂 仂�从舒亢舒 仗�亠仆仂�仂� 仆舒 %s"

#: ../libpurple/ft.c:1159
#, c-format
msgid "%s canceled the file transfer"
msgstr "%s �舒 仗�亠从亳仆舒 �舒亰仄亠仆舒�舒 仆舒 亟舒�仂�亠从舒�舒"

#: ../libpurple/ft.c:1216
#, c-format
msgid "File transfer to %s failed."
msgstr "��亠仆仂�仂� 仆舒 亟舒�仂�亠从亳 亟仂 %s 仆亠 ��仗亠舒."

#: ../libpurple/ft.c:1218
#, c-format
msgid "File transfer from %s failed."
msgstr "��亠仆仂�仂� 仆舒 亟舒�仂�亠从亳 仂亟 %s 仆亠 ��仗亠舒."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1
msgid "Run the command in a terminal"
msgstr "�亰于��亠�亠 �舒 从仂仄舒仆亟舒�舒 于仂 �亠�仄亳仆舒仍"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:2
msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
msgstr "�仂仄舒仆亟舒�舒 从仂�亳��亠仆舒 亰舒 �仗�舒于�于舒�亠 �仂 \"aim\" 舒亟�亠�亳."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:3
msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
msgstr "�仂仄舒仆亟舒�舒 从仂�舒 �亠 从仂�亳��亳 亰舒 �仗�舒于�于舒�亠 �仂 ��gg�� URL, 舒从仂 �仂舒 亠 仂于仂亰仄仂亢亠仆仂."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:4
msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
msgstr "�仂仄舒仆亟舒�舒 从仂�舒 �亠 从仂�亳��亳 亰舒 �仗�舒于�于舒�亠 �仂 ��icq�� URL, 舒从仂 �仂舒 亠 仂于仂亰仄仂亢亠仆仂."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:5
msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
msgstr "�仂仄舒仆亟舒�舒 从仂�舒 �亠 从仂�亳��亳 亰舒 �仗�舒于�于舒�亠 �仂 ��irc�� URL, 舒从仂 �仂舒 亠 仂于仂亰仄仂亢亠仆仂."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:6
msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
msgstr "�仂仄舒仆亟舒�舒 从仂�舒 �亠 从仂�亳��亳 亰舒 �仗�舒于�于舒�亠 �仂 ��msnim�� URL, 舒从仂 �仂舒 亠 仂于仂亰仄仂亢亠仆仂."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:7
msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
msgstr "�仂仄舒仆亟舒�舒 从仂�舒 �亠 从仂�亳��亳 亰舒 �仗�舒于�于舒�亠 �仂 ��sip�� URL, 舒从仂 �仂舒 亠 仂于仂亰仄仂亢亠仆仂."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:8
msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
msgstr "�仂仄舒仆亟舒�舒 从仂�舒 �亠 从仂�亳��亳 亰舒 �仗�舒于�于舒�亠 �仂 ��xmpp�� URL, 舒从仂 �仂舒 亠 仂于仂亰仄仂亢亠仆仂."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:9
msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
msgstr "�仂仄舒仆亟舒�舒 从仂�舒 �亠 从仂�亳��亳 亰舒 �仗�舒于�于舒�亠 �仂 ��ymsgr�� URL, 舒从仂 �仂舒 亠 仂于仂亰仄仂亢亠仆仂."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:10
msgid "The handler for \"aim\" URLs"
msgstr "弌仗�舒于�于舒�仂� 亰舒 ��aim�� URL"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:11
msgid "The handler for \"gg\" URLs"
msgstr "弌仗�舒于�于舒�仂� 亰舒 ��gg�� URL"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:12
msgid "The handler for \"icq\" URLs"
msgstr "弌仗�舒于�于舒�仂� 亰舒 ��icq�� URL"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:13
msgid "The handler for \"irc\" URLs"
msgstr "弌仗�舒于�于舒�仂� 亰舒 ��im�� URL"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:14
msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
msgstr "弌仗�舒于�于舒�仂� 亰舒 ��msnim�� URL"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:15
msgid "The handler for \"sip\" URLs"
msgstr "弌仗�舒于�于舒�仂� 亰舒 ��sip�� URL"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:16
msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
msgstr "弌仗�舒于�于舒�仂� 亰舒 ��xmpp�� URL"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:17
msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
msgstr "弌仗�舒于�于舒�仂� 亰舒 ��ymsgr�� URL"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
"URLs."
msgstr "丐仂�仆仂, 舒从仂 从仂仄舒仆亟舒�舒 仂亟�亠亟亠仆舒 于仂 从仍��仂� ��从仂仄舒仆亟舒�� ��亠弍舒 亟舒 �亠 �仗�舒于�于舒 �仂 ��aim�� URL."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
"URLs."
msgstr "丐仂�仆仂, 舒从仂 从仂仄舒仆亟舒�舒 仂亟�亠亟亠仆舒 于仂 从仍��仂� ��从仂仄舒仆亟舒�� ��亠弍舒 亟舒 �亠 �仗�舒于�于舒 �仂 ��gg�� URL."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
"URLs."
msgstr "丐仂�仆仂, 舒从仂 从仂仄舒仆亟舒�舒 仂亟�亠亟亠仆舒 于仂 从仍��仂� ��从仂仄舒仆亟舒�� ��亠弍舒 亟舒 �亠 �仗�舒于�于舒 �仂 ��icq�� URL."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
"URLs."
msgstr "丐仂�仆仂, 舒从仂 从仂仄舒仆亟舒�舒 仂亟�亠亟亠仆舒 于仂 从仍��仂� ��从仂仄舒仆亟舒�� ��亠弍舒 亟舒 �亠 �仗�舒于�于舒 �仂 ��irc�� URL."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
"URLs."
msgstr "丐仂�仆仂, 舒从仂 从仂仄舒仆亟舒�舒 仂亟�亠亟亠仆舒 于仂 从仍��仂� ��从仂仄舒仆亟舒�� ��亠弍舒 亟舒 �亠 �仗�舒于�于舒 �仂 ��msnim�� URL."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
"URLs."
msgstr "丐仂�仆仂, 舒从仂 从仂仄舒仆亟舒�舒 仂亟�亠亟亠仆舒 于仂 从仍��仂� ��从仂仄舒仆亟舒�� ��亠弍舒 亟舒 �亠 �仗�舒于�于舒 �仂 ��sip�� URL."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
"URLs."
msgstr "丐仂�仆仂, 舒从仂 从仂仄舒仆亟舒�舒 仂亟�亠亟亠仆舒 于仂 从仍��仂� ��从仂仄舒仆亟舒�� ��亠弍舒 亟舒 �亠 �仗�舒于�于舒 �仂 ��xmpp�� URL."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
"URLs."
msgstr "丐仂�仆仂, 舒从仂 从仂仄舒仆亟舒�舒 仂亟�亠亟亠仆舒 于仂 从仍��仂� ��从仂仄舒仆亟舒�� ��亠弍舒 亟舒 �亠 �仗�舒于�于舒 �仂 ��ymsgr�� URL."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26
msgid ""
"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
"terminal."
msgstr ""
"丐仂�仆仂, 舒从仂 从仂仄舒仆亟舒�舒 从仂�舒 �亠 �仗仂��亠弍�于舒 亰舒 �仗�舒于�于舒�亠 �仂 仂于仂� �亳仗 仆舒 URL ��亠弍舒 亟舒 弍亳亟亠 亳亰于��亠仆舒 "
"于仂 �亠�仄亳仆舒仍."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27
msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
msgstr "�舒仍亳 仂亟�亠亟亠仆舒�舒 从仂仄舒仆亟舒 ��亠弍舒 亟舒 �亠 �仗�舒于�于舒 �仂 URL 仆舒 ��aim��"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:28
msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
msgstr "�舒仍亳 仂亟�亠亟亠仆舒�舒 从仂仄舒仆亟舒 ��亠弍舒 亟舒 �亠 �仗�舒于�于舒 �仂 URL 仆舒 ��gg��"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:29
msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
msgstr "�舒仍亳 仂亟�亠亟亠仆舒�舒 从仂仄舒仆亟舒 ��亠弍舒 亟舒 �亠 �仗�舒于�于舒 �仂 URL 仆舒 ��icq��"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:30
msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
msgstr "�舒仍亳 仂亟�亠亟亠仆舒�舒 从仂仄舒仆亟舒 ��亠弍舒 亟舒 �亠 �仗�舒于�于舒 �仂 URL 仆舒 ��irc��"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:31
msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
msgstr "�舒仍亳 仂亟�亠亟亠仆舒�舒 从仂仄舒仆亟舒 ��亠弍舒 亟舒 �亠 �仗�舒于�于舒 �仂 URL 仆舒 ��msnim��"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:32
msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
msgstr "�舒仍亳 仂亟�亠亟亠仆舒�舒 从仂仄舒仆亟舒 ��亠弍舒 亟舒 �亠 �仗�舒于�于舒 �仂 URL 仆舒 ��sip��"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:33
msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
msgstr "�舒仍亳 仂亟�亠亟亠仆舒�舒 从仂仄舒仆亟舒 ��亠弍舒 亟舒 �亠 �仗�舒于�于舒 �仂 URL 仆舒 ��xmpp��"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34
msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
msgstr "�舒仍亳 仂亟�亠亟亠仆舒�舒 从仂仄舒仆亟舒 ��亠弍舒 亟舒 �亠 �仗�舒于�于舒 �仂 URL 仆舒 ��ymsgr��"

#: ../libpurple/log.c:181
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr "<b><font color=\"red\">�仂亞亳�舒�仂� 仆亠仄舒 ��仆从�亳�舒 亰舒 �亳�舒�亠</font></b>"

#: ../libpurple/log.c:593
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: ../libpurple/log.c:607
msgid "Plain text"
msgstr "丼亳�� �亠从��"

#: ../libpurple/log.c:621
msgid "Old flat format"
msgstr "弌�舒�亳仂� �亳�� �仂�仄舒�"

#: ../libpurple/log.c:732
msgid "Logging of this conversation failed."
msgstr "�仂亞亳�舒�亠�仂 仆舒 仂于仂� �舒亰亞仂于仂� 仆亠 ��仗亠舒."

#: ../libpurple/log.c:1175
msgid "XML"
msgstr "XML"

#: ../libpurple/log.c:1251
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;��丐���丐弌�� "
"�������&gt;:</b></font> %s<br/>\n"

#: ../libpurple/log.c:1253
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;��丐���丐弌�� "
"�������&gt;:</b></font> %s<br/>\n"

#: ../libpurple/log.c:1311 ../libpurple/log.c:1444
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �舒 仆舒�亟舒仄 仗舒�亠从舒�舒 仆舒 仍仂亞仂�!</b></font>"

#: ../libpurple/log.c:1323 ../libpurple/log.c:1453
#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �舒 �亳�舒仄 亟舒�仂�亠从舒�舒: %s</b></font>"

#: ../libpurple/log.c:1385
#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "(%s) %s <��丐���丐弌�� �������>: %s\n"

#: ../libpurple/plugin.c:365
#, c-format
msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
msgstr "�亳亠 从仂�亳��亳�亠 %s, 仆仂 仂于仂� 仗�亳从仍��仂从 弍舒�舒 %s."

#: ../libpurple/plugin.c:380
msgid "This plugin has not defined an ID."
msgstr "�于仂� 仗�亳从仍��仂从 仆亠仄舒 亟亠�亳仆亳�舒仆仂 �亟."

#: ../libpurple/plugin.c:448
#, c-format
msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
msgstr "�亠�仂于仗舒�舒�亠 仆舒 仄舒亞亳�舒�舒 仆舒 仗�亳从仍��仂从仂� %d (��亠弍舒 %d)"

#: ../libpurple/plugin.c:465
#, c-format
msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
msgstr "�亠�仂于仗舒�舒�亠 �仂 于亠�亰亳�舒�舒 仆舒 ABI %d.%d.x (��亠弍舒 %d.%d.x)"

#: ../libpurple/plugin.c:482
msgid "Plugin does not implement all required functions"
msgstr "��亳从仍��仂从仂� 仆亠 亞亳 亳仄仗仍亠仄亠仆�亳�舒 �亳�亠 弍舒�舒仆亳 ��仆从�亳亳"

#: ../libpurple/plugin.c:547
#, c-format
msgid ""
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
"again."
msgstr ""
"�仂��亠弍仆亳仂� 仗�亳从仍��仂从 %s 仆亠 弍亠�亠 仗�仂仆舒�亟亠仆. �亠 仄仂仍舒仄, 亳仆��舒仍亳�舒��亠 亞仂 仂于仂� "
"仗�亳从仍��仂从 亳 仗�仂弍舒��亠 仗仂于�仂�仆仂."

#: ../libpurple/plugin.c:552
msgid "Unable to load the plugin"
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂 于�亳�舒仄 亟仂亟舒�仂从仂�"

#: ../libpurple/plugin.c:574
#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr "�仂��亠弍仆亳仂� 仗�亳从仍��仂从 %s 仆亠 仄仂亢亠�亠 亟舒 �亠 于�亳�舒."

#: ../libpurple/plugin.c:578
msgid "Unable to load your plugin."
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂 于�亳�舒仄 �舒�亳仂� 亟仂亟舒�仂从."

#: ../libpurple/plugin.c:677
#, c-format
msgid "The dependent plugin %s failed to unload."
msgstr "�仂��亠弍仆亳仂� 亟仂亟舒�仂从 %s 仆亠 ��仗亠舒 亟舒 �亠 于�亳�舒."

#: ../libpurple/plugin.c:681
msgid "There were errors unloading the plugin."
msgstr "弌亠 仗仂�舒于亳�舒 亞�亠�从亳 仗�亳 于舒亟亠�亠 仆舒 亟仂亟舒�仂从仂�."

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:23
msgid "Autoaccept"
msgstr "�于�仂仄舒��从亳 仗�亳�舒�亳"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:25 ../libpurple/plugins/autoaccept.c:26
msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
msgstr "�于�仂仄舒��从亳 仗�亳�舒�舒� 仗�亠仆仂� 仆舒 仗仂亟舒�仂�亳 仂亟 亳亰弍�舒仆亳�亠 从仂�亳�仆亳�亳."

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:80
#, c-format
msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
msgstr "�于�仂仄舒��从亳 仗�亳�舒�亠仆亳仂� 仗�亠仆仂� 仆舒 亟舒�仂�亠从亳 仆舒 \"%s\" 仂亟 \"%s\" 亠 亰舒于��亠仆."

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:82
msgid "Autoaccept complete"
msgstr "�于�仂仄舒��从仂�仂 仗�亳�舒�舒�亠 亠 亰舒于��亠仆仂"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:160
#, c-format
msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
msgstr "�仂亞舒 �亠 仗�亳��亳亞仆亠 弍舒�舒�亠 亰舒 仗�亠仆仂� 仆舒 亟舒�仂�亠从亳 仂亟 %s"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:162
msgid "Set Autoaccept Setting"
msgstr "�仂��舒于亳 舒于�仂仄舒��从仂 仗�亳�舒�舒�亠"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:164
msgid "_Save"
msgstr "_�舒��于舒�"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:170
#: ../libpurple/plugins/idle.c:204 ../libpurple/plugins/idle.c:230
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1440
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2231
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2278
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5796
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5851
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6077
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6147 ../libpurple/request.h:1387
#: ../libpurple/request.h:1397
msgid "_Cancel"
msgstr "_��从舒亢亳"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:168
msgid "Ask"
msgstr "��舒�舒�"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:169
msgid "Auto Accept"
msgstr "�于�仂仄舒��从亳 仗�亳�舒�亳"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:170
msgid "Auto Reject"
msgstr "�于�仂仄舒��从亳 仂���仍亳"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:184
msgid "Autoaccept File Transfers..."
msgstr "�于�仂仄舒��从仂 仗�亳�舒�舒�亠 仆舒 亟舒�仂�亠从亳..."

#. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:214
msgid ""
"Path to save the files in\n"
"(Please provide the full path)"
msgstr ""
"�舒�亠从舒 亰舒 亰舒��于�于舒�亠 仆舒 亟舒�仂�亠从亳�亠 \n"
"(�亠 仄仂仍舒仄 于仆亠�亠�亠 �亠仍仂�仆舒 仗舒�亠从舒)"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:219
msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
msgstr "�于�仂仄舒��从亳 仂亟弍亳于舒� 仂亟 从仂�亳�仆亳�亳 从仂亳 ��仂 仆亠 �亠 于仂 仍亳��舒�舒 仆舒 仗�亳�舒�亠仍亳"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:223
msgid ""
"Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
"(only when there's no conversation with the sender)"
msgstr ""
"�亰于亠��亳 �仂 �从仂从舒�从亳 仗�仂亰仂�亠� 从仂亞舒 仗�亠仆仂�仂� 仆舒 亟舒�仂�亠从亳, 从仂� 亠 舒于�仂仄舒��从亳 仗�亳�舒�亠仆, 亰舒于��亳仍\n"
"(�舒仄仂 从仂亞舒 仆亠仄舒 �舒亰亞仂于仂� �仂 亳�仗�舒�舒�仂�)"

#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1607
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1637
msgid "Notes"
msgstr "�舒弍亠仍亠�从亳"

#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47
msgid "Enter your notes below..."
msgstr "�仆亠�亠�亠 亞亳 于舒�亳�亠 弍亠仍亠�从亳 仗仂亟仂仍亳..."

#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:62
msgid "Edit Notes..."
msgstr "丕�亠亟亳 亞亳 弍亠仍亠�从亳�亠..."

#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:87
msgid "Buddy Notes"
msgstr "�舒弍亠仍亠�从亳 亰舒 仗�亳�舒�亠仍亳"

#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:89
msgid "Store notes on particular buddies."
msgstr "�舒��于舒��亠 弍亠仍亠�从亳 亰舒 仂亟�亠亟亠仆亳 仗�亳�舒�亠仍亳..."

#. *< summary
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90
msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
msgstr "�舒 亟仂亟舒于舒 仂仗�亳�舒�舒 亰舒 亰舒��于�于舒�亠 仆舒 弍亠仍亠�从亳�亠 亰舒 仗�亳�舒�亠仍亳�亠 仆舒 于舒�舒�舒 仍亳��舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:264
msgid "Cipher Test"
msgstr "丐亠�� 亰舒 �亳��舒"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:267 ../libpurple/plugins/ciphertest.c:269
msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
msgstr "�亳 �亠��亳�舒 �亳��亳�亠 从仂亳 �亠 亟仂��舒于�于舒舒� �仂 libpurple."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:155
msgid "DBus Example"
msgstr "��亳仄亠� 亰舒 DBus"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:158
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:160
msgid "DBus Plugin Example"
msgstr "��亳仄亠� 亰舒 DBus 仗�亳从仍��仂从"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/filectl.c:248
msgid "File Control"
msgstr "�仂仆��仂仍舒 仆舒 亟舒�仂�亠从亳"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/filectl.c:251 ../libpurple/plugins/filectl.c:253
msgid "Allows control by entering commands in a file."
msgstr "�于仂亰仄仂亢�于舒 从仂仆��仂仍舒 �仂 于仆亠��于舒�亠 仆舒 从仂仄舒仆亟亳 于仂 亟舒�仂�亠从舒."

#: ../libpurple/plugins/idle.c:158 ../libpurple/plugins/idle.c:218
msgid "Minutes"
msgstr "仄亳仆��亳"

#. This is a cultural reference.  Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
#: ../libpurple/plugins/idle.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:199
#: ../libpurple/plugins/idle.c:225 ../libpurple/plugins/idle.c:318
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "I'dle Mak'er"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:166 ../libpurple/plugins/idle.c:258
msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "�亠舒从�亳于仆仂 于�亠仄亠 亰舒 �仄亠�从舒�舒"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:169 ../libpurple/plugins/idle.c:229
msgid "_Set"
msgstr "_�仂��舒于亳"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:184
msgid "None of your accounts are idle."
msgstr "�亳亠亟仆舒 仂亟 �舒�亳�亠 于��从舒 仆亠 亠 仆亠舒从�亳于仆舒."

#: ../libpurple/plugins/idle.c:200 ../libpurple/plugins/idle.c:262
msgid "Unset Account Idle Time"
msgstr "��舒�亳 亞仂 仆亠舒从�亳于仆仂�仂 于�亠仄亠 亰舒 �仄亠�从舒�舒"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:203
msgid "_Unset"
msgstr "_��舒�亳"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:226 ../libpurple/plugins/idle.c:266
msgid "Set Idle Time for All Accounts"
msgstr "�仂��舒于亳 于�亠仄亠 亰舒 仆亠舒从�亳于仆仂�� 亰舒 �亳�亠 �仄亠�从亳"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:271
msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
msgstr "�亠�亠�亳�舒� 亞仂 于�亠仄亠�仂 仆舒 仆亠舒从�亳于仆仂�� 亰舒 �亳�亠 仆亠舒从�亳于仆亳 �仄亠�从亳"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:320 ../libpurple/plugins/idle.c:321
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
msgstr "��亟亳 �舒�仆仂 从仂仆�亳亞��亳�舒�亠 仆舒 于�亠仄亠�仂 仆舒 仆亠舒从�亳于仆仂��"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:87
msgid "IPC Test Client"
msgstr "IPC �亠�� 从仍亳亠仆�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:90
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr "丐亠��亳�舒� �舒 仗仂亟亟��从舒�舒 亰舒 IPC 仆舒 仗�亳从仍��仂从仂� 从舒从仂 从仍亳亠仆�."

#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:92
msgid ""
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
"calls the commands registered."
msgstr ""
"丐亠��亳�舒� �舒 仗仂亟亟��从舒�舒 亰舒 IPC 仆舒 仗�亳从仍��仂从仂� 从舒从仂 从仍亳亠仆�. �于舒 亞仂 仍仂�亳�舒 "
"仗�亳从仍��仂从仂� 仆舒 �亠�于亠�仂� 亳 亞亳 仗仂于亳从�于舒 �亠亞亳���亳�舒仆亳�亠 从仂仄舒仆亟亳."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:74
msgid "IPC Test Server"
msgstr "IPC �亠�� �亠�于亠�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:77
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr "丐亠��亳�舒� �舒 仗仂亟亟��从舒�舒 亰舒 IPC 仆舒 仗�亳从仍��仂从仂� 从舒从仂 �亠�于亠�."

#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:79
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr ""
"丐亠��亳�舒� �舒 仗仂亟亟��从舒�舒 亰舒 IPC 仆舒 仗�亳从仍��仂从仂� 从舒从仂 �亠�于亠�. �于舒 亞亳 �亠亞亳���亳�舒 "
"IPC 从仂仄舒仆亟亳�亠."

#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:229
msgid "Join/Part Hiding Configuration"
msgstr "�仂仆�亳亞��舒�亳�舒 亰舒 从�亳亠�亠 仆舒 仗�亳从仍���于舒�亠�仂/仆舒仗���舒�亠�仂"

#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:233
msgid "Minimum Room Size"
msgstr "�亳仆亳仄舒仍仆舒 亞仂仍亠仄亳仆舒 亰舒 �仂弍舒"

#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:239
msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
msgstr "��亠仄亠��舒亠�亠 仆舒 仆亠舒从�亳于仆仂��舒 仆舒 从仂�亳�仆亳从仂� (于仂 仄亳仆��亳)"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:270
msgid "Join/Part Hiding"
msgstr "��亳亠�亠 仆舒 仗�亳从仍���于舒�亠/仆舒仗���舒�亠"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:273
msgid "Hides extraneous join/part messages."
msgstr "��亳� 亞亳 仆亠于舒亢仆亳�亠 仗仂�舒从亳 亰舒 仗�亳从仍���于舒�亠/仆舒仗���舒�亠."

#. *  description
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:275
msgid ""
"This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
"actively taking part in a conversation."
msgstr "�于仂� 仗�亳从仍��仂从 亞亳 从�亳亠 仗仂�舒从亳�亠 亰舒 仗�亳从仍���于舒�亠/仆舒仗���舒�亠 于仂 亞仂仍亠仄亳�亠 �仂弍亳, 仂�于亠仆 亰舒 �亳亠 从仂�亳�仆亳�亳 从仂亳 舒从�亳于仆仂 �亠 于从仍��亠仆亳 于仂 �舒亰亞仂于仂�仂�."

#. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
#. * offset is way off.  The user should never really see it, but
#. * it's here just in case.  The parens are to make it clear it's
#. * not a real timezone.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:497
msgid "(UTC)"
msgstr "(UTC)"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1552
msgid "User is offline."
msgstr "�仂�亳�仆亳从仂� 亠 仂�仍舒�仆."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1558
msgid "Auto-response sent:"
msgstr "��仗�舒�亠仆 亠 舒于�仂仄舒��从亳仂� 仂亟亞仂于仂�:"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1568
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1571
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:80
#, c-format
msgid "%s has signed off."
msgstr "%s �亠 仂亟�舒于亳."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1585
msgid "One or more messages may have been undeliverable."
msgstr "�亟仆舒 亳仍亳 仗仂于亠�亠 仗仂�舒从亳 仄仂亢仆仂 亠 亟舒 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 �亠 亳�仗�舒�舒�."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1595
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "�亠于�亠 亳�从仍��亠仆亳 仂亟 �亠�于亠�仂�."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1603
msgid ""
"You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
"logged in."
msgstr ""
"�仂仄亠仆�舒仍仆仂 ��亠 亳�从仍��亠仆亳. �仂�舒从亳�亠 仆亠仄舒 亟舒 弍亳亟舒� 仗�亳仄亠仆亳, 仂�于亠仆 舒从仂 仆亠 "
"��亠 仆舒�舒于亠仆亳."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1618
msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
msgstr "�仂�舒从舒�舒 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 �亠 亳�仗�舒�亳 弍亳亟亠��亳 亠 仆舒亟仄亳仆舒�舒 仄舒从�亳仄舒仍仆舒�舒 亟仂仍亢亳仆舒."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1623
msgid "Message could not be sent."
msgstr "�仂�舒从舒�舒 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 �亠 亳�仗�舒�亳."

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1976
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2085
msgid "Adium"
msgstr "Adium"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1989
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2090
msgid "Fire"
msgstr "Fire"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2001
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2094
msgid "Messenger Plus!"
msgstr "Messenger Plus!"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2014
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2099
msgid "MSN Messenger"
msgstr "MSN Messenger"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2026
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2103
msgid "Trillian"
msgstr "Trillian"

#. Add general preferences.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2067
msgid "General Log Reading Configuration"
msgstr "�仗��舒 从仂仆�亳亞��舒�亳�舒 亰舒 �亳�舒�亠 仂亟 仍仂亞仂于亳"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2071
msgid "Fast size calculations"
msgstr "��亰亳 仗�亠�仄亠��于舒�舒 仆舒 亞仂仍亠仄亳仆舒�舒"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2075
msgid "Use name heuristics"
msgstr "�仂�亳��亳 �亠��亳��亳从舒 亰舒 亳仄亠�仂"

#. Add Log Directory preferences.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2081
msgid "Log Directory"
msgstr "�亳�亠从�仂�亳�仄 亰舒 仍仂亞仂于亳"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2132
msgid "Log Reader"
msgstr "丼亳�舒� 仆舒 仍仂亞仂于亳"

#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2136
msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
msgstr "�亳 于从仍���于舒 仍仂亞仂于亳�亠 仆舒 亟��亞亳�亠 从仍亳亠仆�亳 亰舒 亳仆��舒仆� 仗仂�舒从亳 于仂 仗�亠亞仍亠亟�于舒�仂� 仆舒 仍仂亞仂于亳."

#. * description
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2140
msgid ""
"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
"Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n"
"\n"
"WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it "
"at your own risk!"
msgstr ""
"��亳 仗�亠亞仍亠亟�于舒�亠 仆舒 仍仂亞仂于亳�亠, 仂于仂� 仗�亳从仍��仂从 �亠 亞亳 于从仍���于舒 仍仂亞仂于亳�亠 亳 仂亟 亟��亞亳 "
"从仍亳亠仆�亳 亰舒 亳仆��舒仆� 仗仂�舒从亳. 丐亠从仂于仆仂 亞亳 于从仍���于舒 Audium, MSN Messenger 亳 Trillian.\n"
"\n"
"����丕����丕����: �于仂� 亠 �� ���亠 舒仍�舒 于亠�亰亳�舒 亳 仄仂亢亠 亟舒 仗舒�舒 仄仆仂亞� �亠��仂.  �仂�亳��亠�亠 "
"亞仂 仆舒 于舒� �亳亰亳从!"

#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:217
msgid "Mono Plugin Loader"
msgstr "��亳��于舒� 仆舒 Mono 亟仂亟舒�仂�亳"

#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:219
#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:220
msgid "Loads .NET plugins with Mono."
msgstr "��亳��于舒 .NET 仗�亳从仍��仂�亳 �仂 Mono."

#. *< magic
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/newline.c:68
msgid "New Line"
msgstr "�仂于舒 仍亳仆亳�舒"

#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/plugins/newline.c:70
msgid "Prepends a newline to displayed message."
msgstr "�仂亟舒于舒 仆仂于舒 仍亳仆亳�舒 仗�亠亟 仗�亳从舒亢舒仆舒�舒 仗仂�舒从舒."

#. *< summary
#: ../libpurple/plugins/newline.c:71
msgid ""
"Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
"the screen name in the conversation window."
msgstr ""
"�仂亟舒于舒 仆仂于舒 仍亳仆亳�舒 仗�亠亟 仗仂�舒从亳�亠, �舒从舒 ��仂 仂��舒�仂从仂� 仂亟 仗仂�舒从舒�舒 �亠 仗�亳从舒亢�于舒 仗�亠亟 "
"从仂�亳�仆亳�从仂�仂 亳仄亠 于仂 仗�仂亰仂�亠�仂� 亰舒 �舒亰亞仂于仂�亳."

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:23
msgid "Offline Message Emulation"
msgstr "�仄�仍亳�舒�亠 仆舒 仂�仍舒�仆 仗仂�舒从亳"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:25 ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:26
msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
msgstr "�舒��于舒� 亞亳 仗仂�舒从亳�亠 亳�仗�舒�亠仆亳 亟仂 仂�仍舒�仆 从仂�亳�仆亳�亳�亠 从舒从仂 亟亠���于仂 亰舒 仗�亳�舒�亠仍."

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:95
msgid ""
"The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the "
"pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
msgstr ""
"���舒�仂从仂� 仂亟 仗仂�舒从舒�舒 �亠 弍亳亟亠 亰舒��于舒仆 从舒从仂 亟亠���于仂 亰舒 仗�亳�舒�亠仍. �仂亢亠�亠 亟舒 亟仂亟舒于舒�亠/弍�亳�亠�亠 "
"亟亠���于舒 仂亟 亟亳�舒仍仂亞仂� ���亠���于舒 亰舒 仗�亳�舒�亠仍亳��."

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:152
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
"a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
msgstr ""
"��%s�� 亠 仄仂仄亠仆�舒仍仆仂 仂�仍舒�仆. �舒仍亳 �舒从舒�亠 亟舒 亞亳 亰舒��于舒�亠 仂��舒仆舒�亳�亠 仗仂�舒从亳 于仂 "
"于仂 亟亠���于仂 亳 亟舒 亞亳 亳�仗�舒�亳�亠 舒于�仂仄舒��从亳 从仂亞舒 ��%s�� 仗仂于�仂�仆仂 �亠 �亠 仆舒�舒于亳?"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156
msgid "Offline Message"
msgstr "��仍舒�仆 仗仂�舒从舒"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:157
msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
msgstr "�仂亢亠�亠 亟舒 亞仂 ��亠亟�于舒�亠/弍�亳�亠�亠 亟亠���于仂�仂 仂亟 亟亳�舒仍仂亞仂� ���亠���于舒 亰舒 仗�亳�舒�亠仍亳��"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:161
#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:133
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:522 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:532
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1917
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:314
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:119 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:304
#: ../pidgin/gtkrequest.c:267
msgid "Yes"
msgstr "�舒"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:162
#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:134
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:522 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:532
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1918
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:315
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:120 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:305
#: ../pidgin/gtkrequest.c:268
msgid "No"
msgstr "�亠"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:189
msgid "Save offline messages in pounce"
msgstr "�舒��于舒� �舒 仂�仍舒�仆 仗仂�舒从舒�舒 从舒从仂 亟亠���于仂 亰舒 仗�亳�舒�亠仍"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:193
msgid "Do not ask. Always save in pounce."
msgstr "�亠 仗�舒��于舒�. 弌亠从仂亞舒� 亰舒��于�于舒� 于仂 亟亠���于仂."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:601
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr "��亳��于舒� 仆舒 Perl 仗�亳从仍��仂�亳"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:603 ../libpurple/plugins/perl/perl.c:604
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr "�于仂亰仄仂亢�于舒 仗仂亟亟��从舒 亰舒 于�亳��于舒�亠 仆舒 perl 仗�亳从仍��仂�亳."

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:20
msgid "Psychic Mode"
msgstr "�亳亟仂于亳� �亠亢亳仄"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:21
msgid "Psychic mode for incoming conversation"
msgstr "�亳亟仂于亳� �亠亢亳仄 亰舒 �舒亰亞仂于仂�亳�亠 从仂亳 �亠 仂�亠从�于舒舒�"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:22
msgid ""
"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  "
"This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
msgstr "��亠亟亳亰于亳从�于舒 仗仂从舒亢�于舒�亠 仆舒 仗�仂亰仂�亠�仂� 亰舒 �舒亰亞仂于仂� 舒从仂 亟��亞亳�亠 从仂�亳�仆亳�亳 仗仂�仆�于舒舒� 亟舒 于亳 仗亳�舒�.  �于舒 �舒弍仂�亳 �仂 AIM, ICQ, XMPP, Sametime 亳 Yahoo!"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:72
msgid "You feel a disturbance in the force..."
msgstr "丼�于��于�于舒�亠 仆舒����于舒�亠 于仂 �亳仍舒�舒..."

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:91
msgid "Only enable for users on the buddy list"
msgstr "�仂亰于仂仍亳 亳仄 �舒仄仂 仆舒 从仂�亳�仆亳�亳�亠 仂亟 仄仂�舒�舒 仍亳��舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:96
msgid "Disable when away"
msgstr "��从仍��亳 仗�亳 仂�����于仂"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:100
msgid "Display notification message in conversations"
msgstr "��亳从舒亢�于舒� 仗仂�舒从亳 �仂 亳亰于亠���于舒�舒 于仂 仗�仂亰仂��亳�亠 亰舒 �舒亰亞仂于仂�"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:105
msgid "Raise psychic conversations"
msgstr "�仂亟亳亞仆亳 亞亳 于亳亟仂于亳�亳�亠 �舒亰亞仂于仂�亳"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:684
msgid "Signals Test"
msgstr "丐亠�� 亰舒 �亳亞仆舒仍亳"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:687
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:689
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr "丐亠�� 亰舒 仗�仂于亠�从舒 仆舒 亳�仗�舒于仆仂��舒 仆舒 �亳亞仆舒仍亳�亠."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/simple.c:37
msgid "Simple Plugin"
msgstr "�亟仆仂��舒于亠仆 仗�亳从仍��仂从"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/simple.c:40 ../libpurple/plugins/simple.c:42
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr "丐亠�� 从仂� 仗�仂于亠��于舒 亟舒仍亳 仗仂于亠�亠�仂 �舒弍仂�亳 �舒弍仂�舒�."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:94
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr "�于仂亰仄仂亢�于舒 仂弍于亳于从舒 仂从仂仍� SSL 弍亳弍仍亳仂�亠从亳�亠 亰舒 仗仂亟亟��从舒."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:263
msgid "GNUTLS"
msgstr "GNUTLS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:266
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:268
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr "�于仂亰仄仂亢�于舒 SSL 仗仂亟亟��从舒 仗�亠从� GNUTLS."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:415
msgid "NSS"
msgstr "NSS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:418
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:420
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr "�于仂亰仄仂亢�于舒 SSL 仗仂亟亟��从舒 仗�亠从� Mozilla NSS."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:50
#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "%s 仆亠 亠 于亠�亠 仂����亠仆/仂����仆舒."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:52
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s �亳 亰舒仄亳仆舒."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:62
#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s ��舒仆舒 仆亠舒从�亳于亠仆/舒."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:64
#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "%s 仆亠 亠 于亠�亠 仆亠舒从�亳于亠仆/舒."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:73
#, c-format
msgid "%s has signed on."
msgstr "%s �亠 仆舒�舒于亳."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:91
msgid "Notify When"
msgstr "�亰于亠��亳 从仂亞舒"

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:94
msgid "Buddy Goes _Away"
msgstr "��亳�舒�亠仍仂� 亠 _仂����亠仆"

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:97
msgid "Buddy Goes _Idle"
msgstr "��亳�舒�亠仍仂� 亠 _仆亠舒从�亳于亠仆"

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:100
msgid "Buddy _Signs On/Off"
msgstr "��亳�舒�亠仍仂� �亠 仗�亳�舒于�于舒/仂亟�舒于�于舒"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:148
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "�亰于亠���于舒�亠 亰舒 �仂��仂�弍舒�舒 仆舒 仗�亳�舒�亠仍仂�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:151
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:154
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr ""
"�亰于亠���于舒 于仂 仗�仂亰仂�亠�仂� 亰舒 �舒亰亞仂于仂�亳 从仂亞舒 仗�亳�舒�亠仍仂� �亳 仂亟亳 亳仍亳 �亠 于�舒�舒 仂亟 "
"仂����仆仂�� 亳仍亳 仆亠舒从�亳于仆仂��."

#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:421
msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr "��亳��于舒� 仆舒 Tcl 仗�亳从仍��仂�亳"

#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:423 ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:424
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr "�于仂亰仄仂亢�于舒 仗仂亟亟��从舒 亰舒 于�亳��于舒�亠 仆舒 Tcl 仗�亳从仍��仂�亳"

#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:495
msgid ""
"Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
"install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
msgstr ""
"�亠 ��仗亠舒于 亟舒 仂�从�亳�舒仄 亳仆��舒仍舒�亳�舒 仆舒 ActiveTCL. �从仂 �舒从舒�亠 亟舒 从仂�亳��亳�亠 TCL 仗�亳从仍��仂�亳, "
"亳仆��舒仍亳�舒��亠 ActiveTCL 仂亟 http://www.activestate.com\n"

#. Send a message about the connection error
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:113
msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �仍��舒仄 亰舒 亟仂舒�舒�从亳 于��从亳\n"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:148
msgid "Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 于仂�仗仂��舒于舒仄 于��从舒 �仂 仍仂从舒仍仆亳仂� mDNS �亠�于亠�. �舒仍亳 �亠 亳亰于���于舒?"

#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
#. Away stuff
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:302
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1009 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:530
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:310
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1434
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2819
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:715
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4497
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5542
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:180 ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1476
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3380
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3453 ../libpurple/status.c:157
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:442 ../pidgin/gtkprefs.c:1823
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1052
msgid "Away"
msgstr "�����亠仆"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:431
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:433
msgid "Bonjour Protocol Plugin"
msgstr "��亳从仍��仂从 亰舒 Bonjour 仗�仂�仂从仂仍仂�"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:476
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:483
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:541
msgid "Purple Person"
msgstr "�亳仍舒从仂于舒 仍亳�仆仂��"

#. Creating the user splits
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:589
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:926
msgid "Hostname"
msgstr "�仄亠 仆舒 �仂��"

#. Creating the options for the protocol
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:593
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:627
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:824
msgid "First name"
msgstr "�仄亠"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:596
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:622
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:829
msgid "Last name"
msgstr "��亠亰亳仄亠"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:599
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:472
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:814
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:689
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:930
msgid "E-mail"
msgstr "E-仗仂��舒"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:602
msgid "AIM Account"
msgstr "AIM �仄亠�从舒"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:605
msgid "XMPP Account"
msgstr "XMPP �仄亠�从舒"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:35
msgid "Bonjour"
msgstr "Bonjour"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:374
#, c-format
msgid "%s has closed the conversation."
msgstr "%s 亞仂 亰舒�于仂�亳 �舒亰亞仂于仂�仂�."

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:461
msgid "Cannot open socket"
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂 仂�于仂�舒仄 �仂从亠�仂�."

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:469
msgid "Error setting socket options"
msgstr "��亠�从舒 仗�亳 仗仂��舒于�于舒�亠 仆舒 仂仗�亳亳 亰舒 �仂从亠�仂�"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:493
msgid "Could not bind socket to port"
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂 于�亰舒仄 �仂从亠�仂� 亰舒 仗仂��舒�舒"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:501
msgid "Could not listen on socket"
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �仍��舒仄 仆舒 �仂从亠�仂�"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:599
msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �舒 亳�仗�舒�舒仄 仗仂�舒从舒�舒, �舒亰亞仂于仂�仂� 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍亳亟亠 亰舒仗仂�仆舒�."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:76 ../libpurple/proxy.c:1800
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "�亠于舒仍亳亟仆亳 仗仂��舒于�于舒�舒 亰舒 仗�仂从�亳"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:77 ../libpurple/proxy.c:1800
msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr ""
"�仄亠�仂 仆舒 �仂��仂� 亳仍亳 弍�仂�仂� 仆舒 仗仂��舒�舒 从仂亳 亞亳 仂亟�亠亟亳于�亠 亰舒 亟舒亟亠仆亳仂� �亳仗 仆舒 "
"仗�仂从�亳 亠 仆亠于舒仍亳亟仆仂."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:115 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:137
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:180
msgid "Token Error"
msgstr "��亠�从舒 于仂 亰仆舒从仂�"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:116 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:138
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:181
msgid "Unable to fetch the token.\n"
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂 亟仂弍亳�舒仄 亰仆舒从仂�.\n"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:269 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:288
msgid "Save Buddylist..."
msgstr "�舒��于舒� �舒 仍亳��舒�舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:270
msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
msgstr "�舒�舒�舒 仍亳��舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳 亠 仗�舒亰仆舒, 仗舒 仆亳��仂 仆亠 �亠 亰舒仗亳�舒 于仂 亟舒�仂�亠从舒�舒."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:276 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:278
msgid "Couldn't open file"
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �舒 仂�于仂�舒仄 亟舒�仂�亠从舒�舒"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:289
msgid "Buddylist saved successfully!"
msgstr "�亳��舒�舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳 亠 ��仗亠�仆仂 亰舒��于舒仆舒!"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:307 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:308
msgid "Couldn't load buddylist"
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �舒 于�亳�舒仄 仍亳��舒�舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:324
msgid "Load Buddylist..."
msgstr "��亳�舒� 仍亳��舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:325
msgid "Buddylist loaded successfully!"
msgstr "�亳��舒�舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳 ��仗亠�仆仂 �亠 于�亳�舒!"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:336
msgid "Save buddylist..."
msgstr "�舒��于舒� 仍亳��舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:384
msgid "Fill in the registration fields."
msgstr "�仂仗仂仍仆亠�亠 亞亳 仗仂仍亳�舒�舒 亰舒 �亠亞亳���亳�舒�亠."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:389
msgid "Passwords do not match."
msgstr "�仂亰亳仆从亳�亠 仆亠 �亠 �仂于仗舒�舒舒�."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:398
msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �亠亞亳���亳�舒仄 仆仂于舒 �仄亠�从舒. 弌亠 �仍��亳 亞�亠�从舒.\n"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:411
msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
msgstr "�仂于舒�舒 Gadu-Gadu �仄亠�从舒 亠 �亠亞亳���亳�舒仆舒"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:412
msgid "Registration completed successfully!"
msgstr "�亠亞亳���舒�亳�舒�舒 ��仗亠�仆仂 亠 亰舒于��亠仆舒!"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:477 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:770
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:803
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1371
msgid "Password"
msgstr "�仂亰亳仆从舒"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:482 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:775
msgid "Password (retype)"
msgstr "�仂亰亳仆从舒 (仗仂于�仂�仆仂 于仆亠��于舒�亠)"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:487 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:780
msgid "Enter current token"
msgstr "�仆亠�亠�亠 亞仂 �亠从仂于仆亳仂� 亰仆舒从"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:493 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:786
msgid "Current token"
msgstr "丐亠从仂于亠仆 亰仆舒从"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:497 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:498
msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
msgstr "�亠亞亳���亳�舒� 仆仂于舒 Gadu-Gadu �仄亠�从舒"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:499
msgid "Please, fill in the following fields"
msgstr "�亠 仄仂仍舒仄, 仗仂仗仂仍仆亠�亠 亞亳 �仍亠亟仆亳于亠 仗仂仍亳�舒"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:637 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1049
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1123
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:839
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3776
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3789
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49
msgid "City"
msgstr "��舒亟"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:642
msgid "Year of birth"
msgstr "�仂亟亳仆舒 仆舒 �舒�舒�亠"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:645 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1536
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3719
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:46
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:224 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:234
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067
msgid "Gender"
msgstr "�仂仍"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:646
msgid "Male or female"
msgstr "�舒�从仂 亳仍亳 亢亠仆�从仂"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:647
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3719
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:83
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:224
msgid "Male"
msgstr "�舒�从仂"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:648
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3719
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:84
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227
msgid "Female"
msgstr "�亠仆�从仂"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:652
msgid "Only online"
msgstr "弌舒仄仂 仂仆仍舒�仆"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:656 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:657
msgid "Find buddies"
msgstr "�舒�亟亳 仗�亳�舒�亠仍亳"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:658
msgid "Please, enter your search criteria below"
msgstr "�亠 仄仂仍舒仄, 于仆亠�亠�亠 亞亳 �舒�亳�亠 从�亳�亠�亳�仄亳 亰舒 弍舒�舒�亠 仗仂亟仂仍�"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:696
msgid "Fill in the fields."
msgstr "�仂仗仂仍仆亠�亠 亞亳 仗仂仍亳�舒�舒."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:708
msgid "Your current password is different from the one that you specified."
msgstr "�舒�舒�舒 �亠从仂于仆舒 仍仂亰亳仆从舒 亠 �舒亰仍亳�仆舒 仂亟 仂仆舒舒 从仂�舒 �舒 仂亟�亠亟亳于�亠."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:722
msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �舒 仗�仂仄亠仆舒仄 仍仂亰亳仆从舒�舒. 弌亠 �仍��亳 亞�亠�从舒.\n"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:731
msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
msgstr "��仂仄亠仆亳 �舒 仍仂亰亳仆从舒�舒 亰舒 Gadu-Gadu �仄亠�从舒�舒"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:732
msgid "Password was changed successfully!"
msgstr "�仂亰亳仆从舒�舒 ��仗亠�仆仂 亠 仗�仂仄亠仆亠�舒!"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:765
msgid "Current password"
msgstr "丐亠从仂于仆舒�舒 仍仂亰亳仆从舒"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:790
msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
msgstr "�亠 仄仂仍舒仄 于仆亠�亠�亠 �舒 �亠从仂于仆舒�舒 仍仂亰亳仆从舒 亳 仆仂于舒�舒 仍仂亰亳仆从舒 亰舒 �舒�亳仂� UIN: "

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:794 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:795
msgid "Change Gadu-Gadu Password"
msgstr "��仂仄亠仆亠�亠 �舒 仍仂亰亳仆从舒�舒 亰舒 Gadu-Gadu"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:871
#, c-format
msgid "Select a chat for buddy: %s"
msgstr "�亟弍亠�亠�亠 �舒亰亞仂于仂� 亰舒 仗�亳�舒�亠仍仂�: %s"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:874 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:875
msgid "Add to chat..."
msgstr "�仂亟舒� 于仂 �舒亰亞仂于仂�仂�..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1003
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1428
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2828
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:810
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5514
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:170 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:177
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2900 ../libpurple/status.c:153
#: ../pidgin/gtkblist.c:3053 ../pidgin/gtkblist.c:3378
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:450 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1054
msgid "Offline"
msgstr "��仍舒�仆"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1006
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1430
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:29 ../libpurple/protocols/msn/state.c:30
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:37 ../libpurple/protocols/msn/state.c:38
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2816
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2902 ../libpurple/status.c:154
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:438 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1051
msgid "Available"
msgstr "�仂��舒仗亠仆"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1038 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1114
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2655
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3686
msgid "UIN"
msgstr "UIN"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1041 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1117
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1585
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1761
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3697
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1024
msgid "First Name"
msgstr "�仄亠"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1054 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1126
msgid "Birth Year"
msgstr "�仂亟亳仆舒 仆舒 �舒�舒�亠"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1108 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1177
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3898
msgid "Unable to display the search results."
msgstr "�亠 ��仗亠舒于 亟舒 亞亳 仗�亳从舒亢舒仄 �亠亰�仍�舒�亳�亠 仂亟 仗�亠弍舒��于舒�亠�仂."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1168
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr "Gadu-Gadu �舒于亠仆 亟亳�亠从�仂�亳�仄"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1169
msgid "Search results"
msgstr "�亠亰�仍舒�舒�亳 仂亟 仗�亠弍舒��于舒�亠�仂"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1212
msgid "No matching users found"
msgstr "�亠仄舒 仗�仂仆舒�亟亠仆亳 从仂�亳�仆亳�亳"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1213
msgid "There are no users matching your search criteria."
msgstr "�亠仄舒 从仂�亳�仆亳�亳 从仂亳 ��仂 �亠 �仂于仗舒�舒舒� �仂 �舒�亠�仂 仗�亠弍舒��于舒�亠."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1307 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1460
msgid "Unable to read socket"
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂 仗�仂�亳�舒仄 �仂从亠�仂�"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1392
msgid "Buddy list downloaded"
msgstr "�亳��舒�舒 仆舒 仗�亳�舒�亠仍亳 亠 仗�亠亰亠仄亠仆舒"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1393
msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
msgstr "�舒�舒�舒 仍亳��舒 仆舒 仗�亳�舒�亠仍亳 弍亠�亠 仗�亠亰亠仄亠仆舒 仂亟 �亠�于亠�仂�."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1400
msgid "Buddy list uploaded"
msgstr "�亳��舒�舒 仆舒 仗�亳�舒�亠仍亳 亠 从舒�亠仆舒"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1401
msgid "Your buddy list was stored on the server."
msgstr "�舒�舒�舒 仍亳��舒 仆舒 仗�亳�舒�亠仍亳 弍亠�亠 亰舒��于舒仆舒 仆舒 �亠�于亠�仂�."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1506 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1712
msgid "Connection failed."
msgstr "�仂于�亰�于舒�亠 亠 仆亠��仗亠�仆仂."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1618 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:531
msgid "Blocked"
msgstr "�仍仂从亳�舒仆仂"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1641
msgid "Add to chat"
msgstr "�仂亟舒� 于仂 �舒亰亞仂于仂�"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1650
msgid "Unblock"
msgstr "�亟弍仍仂从亳�舒�"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1654
msgid "Block"
msgstr "�仍仂从亳�舒�"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1671
msgid "Chat _name:"
msgstr "_�仄亠 仆舒 �舒亰亞仂于仂�:"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1911
msgid "Chat error"
msgstr "��亠�从舒 于仂 �舒亰亞仂于仂�仂�"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1912
msgid "This chat name is already in use"
msgstr "�于舒 亳仄亠 仆舒 �舒亰亞仂于仂� 于亠�亠 仗仂��仂亳"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1995
msgid "Not connected to the server."
msgstr "�亠 ��仄 仗仂于�亰舒仆 �仂 �亠�于亠�仂�."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2018
msgid "Find buddies..."
msgstr "�舒�亟亳 仗�亳�舒�亠仍亳..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2024
msgid "Change password..."
msgstr "��仂仄亠仆亳 �舒 仍仂亰亳仆从舒�舒..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2030
msgid "Upload buddylist to Server"
msgstr "�舒�亳 �舒 仍亳��舒�舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳 仆舒 �亠�于亠�"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2034
msgid "Download buddylist from Server"
msgstr "弌亳仄仆亠�亠 �舒 仍亳��舒�舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳 仂亟 �亠�于亠�"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2038
msgid "Delete buddylist from Server"
msgstr "�亰弍�亳�亠�亠 �舒 仍亳��舒�舒 仆舒 仗�亳�舒�亠仍亳 仂亟 �亠�于亠�"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2042
msgid "Save buddylist to file..."
msgstr "�舒��于舒� �舒 仍亳��舒�舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳 于仂 亟舒�仂�亠从舒..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2046
msgid "Load buddylist from file..."
msgstr "��亳�舒� �舒 仍亳��舒�舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳 仂亟 亟舒�仂�亠从舒..."

#. magic
#. major_version
#. minor_version
#. plugin type
#. ui_requirement
#. flags
#. dependencies
#. priority
#. id
#. name
#. version
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2150
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "��亳从仍��仂从 亰舒 Gadu-Gadu 仗�仂�仂从仂仍仂�"

#. summary
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2151
msgid "Polish popular IM"
msgstr "�仂仗�仍舒�亠仆 仗仂仍�从亳 IM"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2205
msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr "Gadu-Gadu 从仂�亳�仆亳从"

#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1577
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "�亠仗仂亰仆舒�舒 从仂仄舒仆亟舒: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:503
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:591
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1285
#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "�亠从仂于仆亳仂� 仆舒�仍仂于 亠: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:507
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:595
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1289
msgid "No topic is set"
msgstr "�亠 亠 仗仂��舒于亠仆 仆舒�仍仂于"

#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:296
#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:337
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:268
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:277
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:290
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "��亠仆仂�仂� 仆舒 亟舒�仂�亠从亳 仆亠 ��仗亠舒"

#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:297
#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:338
msgid "Could not open a listening port."
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 仂�于仂�舒仄 仗仂��舒 亰舒 �仍��舒�亠."

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79
msgid "Error displaying MOTD"
msgstr "��亠�从舒 于仂 仗�亳从舒亢�于舒�亠�仂 仆舒 MOTD"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79
msgid "No MOTD available"
msgstr "�亠 亠 亟仂��舒仗亠仆 MOTD"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:80
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr "�亠仄舒 MOTD 仗仂于�亰舒仆 �仂 仂于舒舒 于��从舒"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:83
#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr "MOTD 亰舒 %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:127 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:165
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:614 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:639
msgid "Server has disconnected"
msgstr "弌亠�于亠�仂� �舒 仗�亠从亳仆舒 于��从舒�舒"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:249
msgid "View MOTD"
msgstr "�亳亟亳 MOTD"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:261 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:33
msgid "_Channel:"
msgstr "_�舒仆舒仍:"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:267
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:59
msgid "_Password:"
msgstr "_�仂亰亳仆从舒:"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:298
msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
msgstr "IRC 仗�亠从舒�亳�亠 仆亠 �仄亠舒� 亟舒 �仂亟�亢舒� 仗�舒亰仆亳 仄亠��舒"

#. connect to the server
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:319
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1044
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:344
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2182
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1270
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:136
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3723
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1671
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2745
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1621 ../pidgin/gtkstatusbox.c:659
msgid "Connecting"
msgstr "�仂于�亰�于舒�亠"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:327
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:599
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:946
msgid "SSL support unavailable"
msgstr "SSL 仗仂亟亟��从舒�舒 仆亠 亠 亟仂��舒仗仆舒"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:338
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:464
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1586
msgid "Couldn't create socket"
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 从�亠亳�舒仄 �仂从亠�"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:416
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:466
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1266
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "�亠 仄仂亢亠 亟舒 �亠 于�亰亠 �仂 �亠�于亠�仂�"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:438
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:495
msgid "Connection Failed"
msgstr "�仂于�亰�于舒�亠�仂 仆亠 ��仗亠舒"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:441
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:498
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "SSL �舒从�于舒�亠�仂 仆亠 ��仗亠舒"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:611 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:636
msgid "Read error"
msgstr "��亠�从舒 于仂 �亳�舒�亠�仂"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:775
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1426
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1438
msgid "Users"
msgstr "�仂�亳�仆亳�亳"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:778
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3374
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1429
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1382
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447
msgid "Topic"
msgstr "�舒�仍仂于"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:915
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "�仂亟舒�仂从 亰舒 IRC 仗�仂�仂从仂仍"

#. *  summary
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:916
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr "�仂亟舒�仂从仂� 亰舒 IRC 仗�仂�仂从仂仍 ��仂 仆亠 亠 亰舒 仆亳从舒亟亠"

#. host to connect to
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:941 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:323
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2129
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6581
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:756
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5727
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1244
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1347
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1850
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2327
msgid "Server"
msgstr "弌亠�于亠�"

#. port to connect to
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:944 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2134
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6584
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:759
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5732
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1870
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2331
msgid "Port"
msgstr "�仂��舒"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:947
msgid "Encodings"
msgstr "�仆从仂亟亳�舒�舒"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:950 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:316
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:799
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1539
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1191
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1194
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1340
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1343
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:924
msgid "Username"
msgstr "�仂�亳�仆亳�从仂 亳仄亠"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:953 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:317
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:928
msgid "Real name"
msgstr "��舒于仂 亳仄亠"

#.
#. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
#.
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:961
msgid "Use SSL"
msgstr "�仂�亳��亳 SSL"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:187
msgid "Bad mode"
msgstr "�仂� �亠亢亳仄"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:198
#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "�舒仆亳�舒仆 �亳 仂亟 %s."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:199
msgid "Banned"
msgstr "�舒仆亳�舒仆"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:216
#, c-format
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂/�舒 弍舒仆亳�舒仄 %s: 仍亳��舒�舒 �仂 弍舒仆亳�舒仆亳 亠 仗仂仍仆舒"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:301
msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr " <i>(ircop)</i>"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:302
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr " <i>(identified)</i>"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:303
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3687
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1414
msgid "Nick"
msgstr "��亠从舒�"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:329
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1272
msgid "Currently on"
msgstr "�仂仄亠仆�舒仍仆仂 仆舒"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:334
msgid "Idle for"
msgstr "�亠舒从�亳于亠仆 于亠�亠"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:337
msgid "Online since"
msgstr "�仆仍舒�仆 仂亟"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341
msgid "<b>Defining adjective:</b>"
msgstr "<b>��亳亟舒于从舒:</b>"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341
msgid "Glorious"
msgstr "弌�舒�仆仂"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:417
#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%s 亞仂 仗�仂仄亠仆亳 仆舒�仍仂于仂� 于仂: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:419
#, c-format
msgid "%s has cleared the topic."
msgstr "%s 亞仂 亳��亳��亳 仆舒�仍仂于仂�."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:427
#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr "�舒�仍仂于仂� 亰舒 %s 亠: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:445
#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "�亠仗仂亰仆舒�舒 仗仂�舒从舒 '%s'"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:446
msgid "Unknown message"
msgstr "�亠仗仂亰仆舒�舒 仗仂�舒从舒"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:446
msgid "The IRC server received a message it did not understand."
msgstr "IRC �亠�于亠�仂� 仗�亳仄亳 仗仂�舒从舒 从仂�舒 ��仂 仆亠 �舒 �舒亰弍亳�舒."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:467
#, c-format
msgid "Users on %s: %s"
msgstr "�仂�亳�仆亳�亳 仆舒 %s: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:572
msgid "Time Response"
msgstr "��亠仄亠 仆舒 仂亟亞仂于仂�"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:573
msgid "The IRC server's local time is:"
msgstr "�仂从舒仍仆仂�仂 于�亠仄亠 仆舒 IRC �亠�于亠�仂� 亠:"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:584
msgid "No such channel"
msgstr "�亠仄舒 �舒从仂于 从舒仆舒仍"

#. does this happen?
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:595
msgid "no such channel"
msgstr "仆亠仄舒 �舒从仂于 从舒仆舒仍"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:598
msgid "User is not logged in"
msgstr "�仂�亳�仆亳从仂� 仆亠 亠 仆舒�舒于亠仆"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:603
msgid "No such nick or channel"
msgstr "�亠仄舒 �舒从仂于 仗�亠从舒� 亳仍亳 从舒仆舒仍"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:623
msgid "Could not send"
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亳�仗�舒�舒仄"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:679
#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "��亳亟��亢�于舒�亠�仂 从仂仆 %s 弍舒�舒 仗仂从舒仆舒."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:680
msgid "Invitation only"
msgstr "弌舒仄仂 �仂 仗仂从舒仆舒"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:792
#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "�亠于�亠 亳���仍亠仆亳 仂亟 %s: (%s)"

#. Remove user from channel
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:797 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:720
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "����仍亠仆/舒 仂亟 %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:820
#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr "�亠亢亳仄 (%s %s) 仂亟 %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:905 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:906
msgid "Invalid nickname"
msgstr "�亠于舒仍亳亟亠仆 仗�亠从舒�"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:907
msgid ""
"Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
"�亰弍�舒于�亠 仗�亠从舒� 从仂� ��仂 弍亠�亠 仂亟弍亳亠仆 仂亟 �亠�于亠�仂�.  �舒�于亠�仂�舒�仆仂 �仂亟�亢亳 "
"仆亠于舒仍亳亟仆亳 亰仆舒�亳."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:912
msgid ""
"Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
"�亰弍�舒于�亠 亳仄亠 仆舒 �仄亠�从舒 从仂亠 弍亠�亠 仂亟弍亳亠仆仂 仂亟 �亠�于亠�仂�.  �舒�于亠�仂�舒�仆仂 �仂亟�亢亳 "
"仆亠于舒仍亳亟仆亳 亰仆舒�亳."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:951
msgid "Cannot change nick"
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂 仗�仂仄亠仆舒仄 仗�亠从舒�仂�"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:951
msgid "Could not change nick"
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂 仗�仂仄亠仆舒仄 仗�亠从舒�仂�"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:972
#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr "�仂 �舒亰亟亠仍亳于�亠 从舒仆舒仍仂�%s%s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1014
msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "��亠�从舒: 仆亠于舒仍亳亟亠仆 PONG 仂亟 �亠�于亠�仂�"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1016
#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr "PING 仂亟亞仂于仂� -- �舒亟仂�仆�于舒�亠: %lu �亠从�仆亟亳"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1097
#, c-format
msgid "Cannot join %s: Registration is required."
msgstr "�亠 仄仂亢亠 亟舒 �亠 仗�亳从仍��亳�亠 %s: �仂��亠弍仆舒 亠 �亠亞亳���舒�亳�舒."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1098
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1128
msgid "Cannot join channel"
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �亠 仗�亳从仍��舒仄 仆舒 从舒仆舒仍仂�"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1132
msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
msgstr "��亠从舒�仂� 亳仍亳 从舒仆舒仍仂� 亠 仗�亳于�亠仄亠仆仂 仆亠亟仂��舒仗亠仆."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1144
#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr "Wallop-亳 仂亟 %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:122
msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "action &lt;亟亠���于仂 亰舒 亳亰于���于舒�亠&gt;:  �亰于��亳 亟亠���于仂."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:123
msgid ""
"away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
"away."
msgstr ""
"away [仗仂�舒从舒]:  ��仗�舒�亳 仗仂�舒从舒 亰舒 仂�����于仂 亳仍亳 仆亠 从仂�亳�仆亳 仗仂�舒从舒 亰舒 于�舒�舒�亠 "
"仂亟仂�����于仂."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:124
msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
msgstr "chanserv: ��仗�舒�亠�亠 从仂仄舒仆亟舒 仆舒 chanserv"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:125
msgid ""
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
"someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  �����舒仆亳 亞仂 仂仗亠�舒�仂�从亳仂� ��舒��� 仂亟 仆亠从仂亞仂. �仂�舒 "
"亟舒 亳仄舒�亠 仂仗亠�舒�仂��从亳 ��舒��� 亰舒 亟舒 亞仂 仆舒仗�舒于亳�亠 �仂舒."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:126
msgid ""
"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  �����舒仆亳 亞仂 ��舒���仂� 亰舒 亞仍舒� 仂亟 仆亠从仂亞仂, �仂 ��仂 "
"�亠 �仗�亠��于舒 亟舒 亰弍仂��于舒 舒从仂 从舒仆舒仍仂� 亠 仄仂亟亠�亳�舒仆 (+m). �仂�舒 亟舒 弍亳亟亠�亠 仂仗亠�舒�仂� "
"仆舒 从舒仆舒仍 亰舒 亟舒 亞仂 仆舒仗�舒于亳�亠 仂于舒."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127
msgid ""
"invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
"channel, or the current channel."
msgstr ""
"invite &lt;仗�亠从舒�&gt; [�仂弍舒]:  �仂从舒仆亳 仆亠从仂亞仂 亟舒 �亠 仗�亳亟��亢亳 从仂仆 "
"仂亟�亠亟亠仆亳仂�从舒仆舒仍 亳仍亳 �亠从仂于仆亳仂� 从舒仆舒仍."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128
msgid ""
"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"j &lt;�仂弍舒1&gt;[,�仂弍舒2][,...] [从仍��1[,从仍��2][,...]]:  �仍亠亰亳 于仂 亠亟亠仆 亳仍亳 "
"仗仂于亠�亠从舒仆舒仍亳, 仂仗�亳仂仆舒仍仆仂 仂弍亠亰弍亠亟�于舒��亳 从仍�� 亰舒 �亠从仂� 舒从仂 亠 仗仂��亠弍仆仂."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:129
msgid ""
"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"join &lt;�仂弍舒1&gt;[,�仂弍舒2][,...] [从仍��1[,从仍��2][,...]]:  �仍亠亰亳 于仂 亠亟亠仆 亳仍亳 "
"仗仂于亠�亠从舒仆舒仍亳, 仂仗�亳仂仆舒仍仆仂 仂弍亠亰弍亠亟�于舒��亳 从仍�� 亰舒 �亠从仂� 舒从仂 亠 仗仂��亠弍仆仂."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130
msgid ""
"kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
"kick &lt;仗�亠从舒�&gt; [仗仂�舒从舒]:  �����舒仆亳 仆亠从仂亞仂 仂亟 从舒仆舒仍. �仂�舒 亟舒 弍亳亟亠�亠 "
"仂仗亠�舒�仂� 仆舒 从舒仆舒仍 亰舒 亟舒 亞仂 仆舒仗�舒于亳�亠 �仂舒."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131
msgid ""
"list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
"may disconnect you upon doing this.</i>"
msgstr ""
"list:  ��亳从舒亢亳 仍亳��舒 �仂 �仂弍亳 亰舒 �舒亰亞仂于仂� 仆舒 仄�亠亢舒�舒. <i>��亠亟�仗�亠亟�于舒�亠, "
"仆亠从仂亳 �亠�于亠�亳 仄仂亢舒� 亟舒 �亠 亳�从仍��舒� 舒从仂 亞仂 ��仂�亳�亠 仂于舒.</i>"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132
msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "me &lt;亟亠���于仂 亰舒 亳亰于���于舒�亠&gt;:  �亰于��亳 亟亠���于仂."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:133
msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
msgstr "memoserv: ��仗�舒�亠�亠 从仂仄舒仆亟舒 亟仂 memoserv"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134
msgid ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
"or user mode."
msgstr ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;仗�亠从舒�|从舒仆舒仍&gt;:  �仂��舒于亳 亳仍亳 亳�从仍��亳 亞仂 "
"从仂�亳�仆亳�从亳仂� �亠亢亳仄."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135
msgid ""
"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
"msg &lt;仗�亠从舒�&gt; &lt;仗仂�舒从舒&gt;:  ��仗�舒�亠�亠 仗�亳于舒�仆舒 仗仂�舒从舒 亟仂 从仂�亳�仆亳从 "
"(仆舒仄亠��仂亟仂 从舒仆舒仍)."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136
msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
msgstr "names [从舒仆舒仍]:  �亳 仍亳��舒 从仂�亳�仆亳�亳�亠 从仂亳 仄仂仄亠仆�舒仍仆仂 �亠 仆舒 从舒仆舒仍仂�"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1813
msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
msgstr "nick &lt;仆仂于 仗�亠从舒�&gt;:  �仂 仗�仂仄亠仆�于舒 �舒�亳仂� 仗�亠从舒�."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138
msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
msgstr "nickserv: ��仗�舒�亠�亠 从仂仄舒仆亟舒 亟仂 nickserv"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139
msgid ""
"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"op &lt;仗�亠从舒�1&gt; [仗�亠从舒�2] ...:  �仂亟亠仍亳 ��舒��� 仆舒 仂仗亠�舒�仂� 仆亠从仂仄�. �仂�舒 亟舒 "
"��亠 仂仗亠�舒�仂� 仆舒 从舒仆舒仍 亰舒 亟舒 亞仂 亳亰于��亳�亠 仂于舒."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140
msgid ""
"operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
"can't use it."
msgstr ""
"operwall &lt;仗仂�舒从舒&gt;:  �从仂 仆亠 亰仆舒亠�亠 仂于舒 ��仂 亰仆舒�亳, 仆舒�于亠�仂�舒�仆仂 仆亠仄舒亟舒 "
"仄仂亢亠�亠 亟舒 亞仂 �仗仂��亠弍亳�亠."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141
msgid "operserv: Send a command to operserv"
msgstr "operserv: ��仗�舒�亠�亠 从仂仄舒仆亟舒 亟仂 operserv"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142
msgid ""
"part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
"with an optional message."
msgstr ""
"part [�仂弍舒] [仗仂�舒从舒]:  �舒仗���亳 亞仂 �亠从仂于仆亳仂� 从舒仆舒仍 亳仍亳 仂亟�亠亟亠仆 从舒仆舒仍�仂 "
"仂仗�亳仂仆舒仍仆舒 仗仂�舒从舒."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143
msgid ""
"ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
"has."
msgstr ""
"ping [仗�亠从舒�]:  ��舒��于舒 从仂仍从舒于仂 亰舒亟仂�仆�于舒�亠 亳仄舒 从仂�亳�仆亳从仂� (亳仍亳�亠�于亠�仂�, 舒从仂 "
"仆亠 亠 仂亟�亠亟亠仆 从仂�亳�仆亳从)."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144
msgid ""
"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
"query &lt;仗�亠从舒�&gt; &lt;仗仂�舒从舒&gt;:  ��仗�舒�亳 仗�亳于舒�仆舒 仗仂�舒从舒 亟仂 从仂�亳�仆亳从 "
"(仆舒仄亠��仂亟仂 从舒仆舒仍)."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
msgstr "quit [仗仂�舒从舒]:  ��从仍��亳 �亠 仂亟 �亠�于亠�仂� �仂 仂仗�亳仂仆舒仍仆舒 仗仂�舒从舒."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146
msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
msgstr "quote [...]:  ��仗�舒�亳 �亳��舒 从仂仄舒仆亟舒 亟仂 �亠�于亠�仂�."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147
msgid ""
"remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
"remove &lt;仗�亠从舒�&gt; [仗仂�舒从舒]:  �����舒仆亳 仆亠从仂亞仂 仂亟 �仂弍舒. �仂�舒 亟舒 "
"弍亳亟亠�亠仂仗亠�舒�仂� 仆舒 从舒仆舒仍 亰舒 亟舒 亞仂 仆舒仗�舒于亳�亠 仂于舒."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148
msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
msgstr "time: �仂 仗�亳从舒亢�于舒 �亠从仂于仆仂�仂 仍仂从舒仍仆仂 于�亠仄亠 仆舒 IRC �亠�于亠�仂�."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149
msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
msgstr "topic [仆仂于 仆舒�仍仂于]:  ��亠亞仍亠亟舒� 亳仍亳 仗�仂仄亠仆亳 亞仂 仆舒�仍仂于仂� 仆舒 从舒仆舒仍仂�."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150
msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  �仂��舒于亳 亞仂 亳仍亳 ��亞仆亳 亞仂 从仂�亳�仆亳�从亳仂� �亠亢亳仄."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:151
msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
msgstr "version [nick]: 亳�仗�舒�亳 CTCP VERSION 弍舒�舒�亠 亟仂 仆亠从仂� 从仂�亳�仆亳从"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:152
msgid ""
"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  �仂亟亠仍亳 仆亠从仂仄� ��舒��� 亰舒 亞仍舒�. �仂�舒 亟舒 ��亠 "
"仂仗亠�舒�仂� 仆舒 从舒仆舒仍仂� 亰舒 亟舒 亞仂 仆舒仗�舒于亳�亠 仂于舒."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:153
msgid ""
"wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
"use it."
msgstr ""
"wallops &lt;message&gt;:  �从仂 仆亠 亰仆舒亠�亠 ��仂 亠 仂于舒, 仆舒�于亠�仂�舒�仆仂 仆亠 仄仂亢亠�亠 亟舒 亞仂 "
"从仂�亳��亳�亠."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:154
msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
msgstr "whois [�亠�于亠�] &lt;仗�亠从舒�&gt;:  �亠仄亳 亳仆�仂�仄舒�亳亳 亰舒 从仂�亳�仆亳从."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:155
msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
msgstr "whowas &lt;nick&gt;: �仂弍亳��亠 亳仆�仂�仄舒�亳亳 亰舒 从仂�亳�仆亳从 从仂� ��仂 �亠 仂亟�舒于亳仍."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:449
#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr "��亠仄亠 仆舒 仂亟亞仂于仂� 仂亟 %s: %lu �亠从�仆亟亳"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:450
msgid "PONG"
msgstr "PONG"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:450
msgid "CTCP PING reply"
msgstr "CTCP PING 仂亟亞仂于仂�"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:561
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:565 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:191
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:694 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:710
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:786
msgid "Disconnected."
msgstr "��从仍��亠仆."

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:52
msgid "Server requires TLS/SSL for login.  No TLS/SSL support found."
msgstr "弌亠�于亠�仂� 弍舒�舒 TLS/SSL 亰舒 仆舒�舒于�于舒�亠.  �亠 仗�仂仆舒�亟仂于 TLS/SSL 仗仂亟亟��从舒."

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:115
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr "弌亠�于亠�仂� 弍舒�舒 仗�仂于亠�从舒 仆舒 舒于�亠仆�亳�仆仂�� �仂 �亳�� �亠从�� 仗�亠从� 仆亠亠仆从�亳仗�亳�舒仆 �亠从"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:294
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:483
#, c-format
msgid ""
"%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow "
"this and continue authentication?"
msgstr ""
"%s 亳仄舒 仗仂��亠弍舒 仂亟 仗�仂于亠�从舒 �仂 仂弍亳�亠仆 �亠从�� 仗�亠从� 仆亠从仂亟亳�舒仆舒 于��从舒.  "
"�舒 亞仂 亟仂亰于仂仍舒仄 仂于舒 亳 亟舒 仗�仂亟仂仍亢舒仄 �仂 仗�仂于亠�从舒�舒?"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:296
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:297
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:485
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:486
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:570
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:571
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "��仂于亠�从舒 �仂 仂弍亳�亠仆 �亠从��"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:309
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:498
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:582
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr "弌亠�于亠�仂� 仆亠 从仂�亳��亳 仗仂亟亟�亢舒仆 仄亠�仂亟 亰舒 仗�仂于亠�从舒"

#. This should never happen!
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:437
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:533
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:714
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:848
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:873
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:892
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:115
msgid "Invalid response from server."
msgstr "�亠于舒仍亳亟亠仆 仂亟亞仂于仂� 仂亟 �亠�于亠�仂�."

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:572
msgid ""
"This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
"connection.  Allow this and continue authentication?"
msgstr ""
"�于仂� �亠�于亠� 亳仄舒 仗仂��亠弍舒 仂亟 仗�仂于亠�从舒 �仂 仂弍亳�亠仆 �亠从�� 仗�亠从� 仆亠从仂亟亳�舒仆舒 于��从舒.  "
"�舒 亞仂 亟仂亰于仂仍舒仄 仂于舒 亳 亟舒 仗�仂亟仂仍亢舒仄 �仂 仗�仂于亠�从舒�舒?"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:735
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "�亠于舒仍亳亟亠仆 仗�亠亟亳亰于亳从 仂亟 �亠�于亠�仂�"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:823
msgid "SASL error"
msgstr "SASL 亞�亠�从舒"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:271
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:787
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4128
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1020
msgid "Full Name"
msgstr "丶亠仍仂�仆仂 亳仄亠"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:272
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:800
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1032
msgid "Family Name"
msgstr "��亠亰亳仄亠"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:273
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:804
msgid "Given Name"
msgstr "�仄亠"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:275
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:859
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:276
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:856
msgid "Street Address"
msgstr "�亟�亠�舒"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:277
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:852
msgid "Extended Address"
msgstr "��仂�亳�亠仆舒 舒亟�亠�舒"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:278
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:860
msgid "Locality"
msgstr "�仂从舒仍亳�亠�"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:279
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:864
msgid "Region"
msgstr "�亠亞亳仂仆"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:280
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:868
msgid "Postal Code"
msgstr "�仂��亠仆�从亳 弍�仂�"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:281
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:873
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:934
msgid "Country"
msgstr "��亢舒于舒"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:282
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:884
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:891
msgid "Telephone"
msgstr "丐亠仍亠�仂仆"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:283
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:902
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:910
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1591
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1075
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:551
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1037
msgid "E-Mail"
msgstr "�-仗仂��舒"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:284
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:925
msgid "Organization Name"
msgstr "�仄亠 仆舒 仂�亞舒仆亳亰舒�亳�舒"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:285
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:929
msgid "Organization Unit"
msgstr "��亞舒仆亳亰舒�亳仂仆舒 亠亟亳仆亳�舒"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:287
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:938
msgid "Role"
msgstr "丕仍仂亞舒"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:288
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:821
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1605
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3736
msgid "Birthday"
msgstr "�仂亟亠仆亟亠仆"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:289
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:941
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:775 ../pidgin/gtkblist.c:3064
#: ../pidgin/gtkprefs.c:680
msgid "Description"
msgstr "�仗亳�"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:578
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:579
msgid "Edit XMPP vCard"
msgstr "丕�亠亟亳 XMPP vCard"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:580
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr ""
"��亠亟仄亠�亳�亠 仗仂亟仂仍� �亠 仂仗�亳仂仆舒仍仆亳, �仆亠�亠�亠 亞亳 �舒仄仂 亳仆�仂�仄舒�亳亳�亠 从仂亳 仄亳�仍亳�亠 "
"亟亠从舒 �亠 仗仂��亠弍仆亳,"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:651
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:692
msgid "Client"
msgstr "�仍亳亠仆�"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:655
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:696
msgid "Operating System"
msgstr "�仗亠�舒�亳于亠仆 �亳��亠仄"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:665
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:198
msgid "Resource"
msgstr "�亠����"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:667
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1245
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1255
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1265
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1275
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1285
msgid "Priority"
msgstr "��亳仂�亳�亠�"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:808
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1028
msgid "Middle Name"
msgstr "弌�亠亟仆仂 亳仄亠"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:841
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:834
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3775
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3788
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1064
msgid "Address"
msgstr "�亟�亠�舒"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:848
msgid "P.O. Box"
msgstr "�仂��亠仆�从仂 �舒仆亟舒�亠"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:962
msgid "Photo"
msgstr "个仂�仂亞�舒�亳�舒"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:962
msgid "Logo"
msgstr "�仂亞仂"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1371
msgid "Un-hide From"
msgstr "���从�亳� 仂亟"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1375
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "��亳于�亠仄亠仆仂 �从�亳� 仂亟"

#. && NOT ME
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1383
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "��从舒亢亳 亳亰于亠���于舒�亠 亰舒 仗�亳�����于仂"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1390
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "�仂弍舒�舒� 亟仂亰于仂仍舒 仗舒从"

#. if(NOT ME)
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1399
msgid "Unsubscribe"
msgstr "��从舒亢亳"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1432
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1254
msgid "Chatty"
msgstr "�亳 �亠 仗�舒于亳 仄�舒弍亠�"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1436 ../libpurple/status.c:158
msgid "Extended Away"
msgstr "�亠 ��仄 ��从舒 仗仂亟仂仍亞仂 于�亠仄亠"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1438
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1284
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:709
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5718
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3297
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "�亠 于仂亰仆亠仄亳��于舒�"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1583
msgid "JID"
msgstr "JID"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1587
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1766
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3698
msgid "Last Name"
msgstr "��亠亰亳仄亠"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1619
msgid "The following are the results of your search"
msgstr "弌仍亠亟仆亳于亠 �亠 �亠亰�仍�舒�亳�亠 仂亟 �舒�亠�仂 仗�亠弍舒��于舒�亠"

#. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1694
msgid ""
"Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
"Each field supports wild card searches (%)"
msgstr ""
"�舒�亟亠�亠 从仂仆�舒从� 仗�亠从� 于仆亠��于舒�亠 仆舒 从�亳�亠�亳�仄亳�亠 亰舒 仗�亠弍舒��于舒�亠 于仂 亟舒亟亠仆亳�亠 仗仂仍亳�舒. "
"�舒弍亠仍亠�从舒: 弌亠从仂亠 仗仂仍亠 仗仂亟亟�亢�于舒 "

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1714
msgid "Directory Query Failed"
msgstr "�亳�亠从�仆仂�仂 仗仂于�亰�于舒�亠 仆亠 ��仗亠舒"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1715
msgid "Could not query the directory server."
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亳�仗�舒�舒仄 弍舒�舒�亠 亟仂 �亠�于亠�仂�."

#. Try to translate the message (see static message
#. list in jabber_user_dir_comments[])
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1749
#, c-format
msgid "Server Instructions: %s"
msgstr "�仆����从�亳亳 亰舒 �亠�于亠�仂�: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1756
msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
msgstr ""
"�仂仗仂仍仆亠�亠 亠亟仆仂 亳仍亳 仗仂于亠�亠 仗仂仍亳�舒 亰舒 亟舒 弍舒�舒�亠 从仂�亳�仆亳�亳 仆舒 XMPP 从仂亳 �亠 "
"�仂于仗舒�舒舒�."

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1776
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1488
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3701
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3710
msgid "E-Mail Address"
msgstr "�亟�亠�舒 亰舒 亠-仗仂��舒"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1785
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1786
msgid "Search for XMPP users"
msgstr "�舒�舒� XMPP 从仂�亳�仆亳�亳"

#. "Search"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1787
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:123
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:145
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:176
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:253
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:271
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5611
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:473
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:358
msgid "Search"
msgstr "�舒�舒�"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1802
msgid "Invalid Directory"
msgstr "�亠于舒仍亳亟亠仆 亟亳�亠从�仂�亳�仄"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1819
msgid "Enter a User Directory"
msgstr "�仆亠�亳 亟亳�亠从�仂�亳�仄 亰舒 从仂�亳�仆亳从"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1820
msgid "Select a user directory to search"
msgstr "�亰弍亠�亠�亠 亟亳�亠从�仂�亳�仄 仆舒 从仂�亳�仆亳从 亰舒 仗�亠弍舒��于舒�亠"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1823
msgid "Search Directory"
msgstr "��亠弍舒�舒� 于仂 亟亳�亠从�仂�亳�仄"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:41
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5224
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:999
msgid "_Room:"
msgstr "_弌仂弍舒:"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:47
msgid "_Server:"
msgstr "_弌亠�于亠�:"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:53
msgid "_Handle:"
msgstr "_��亠从舒�:"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:223
#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "%s 仆亠 亠 于舒仍亳亟仆仂 亳仄亠 仆舒 �仂弍舒"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:224
msgid "Invalid Room Name"
msgstr "�亠于舒仍亳亟仆仂 亳仄亠 仆舒 �仂弍舒"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:229
#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "%s 仆亠 亠 于舒仍亳亟仆仂 亳仄亠 仆舒 �亠�于亠�"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:230
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:231
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "�亠于舒仍亳亟仆仂 亳仄亠 仆舒 �亠�于亠�"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:235
#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr "%s 仆亠 亠 于舒仍亳亟亠仆 �仗�舒于�于舒� �仂 �仂弍亳"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:236
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:237
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr "�亠于舒仍亳亟亠仆 �仗�舒于�于� 亰舒 �仂弍亳"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:396
msgid "Configuration error"
msgstr "��亠�从舒 于仂 从仂仆�亳亞��舒�亳�舒�舒"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:405
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:548
msgid "Unable to configure"
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 从仂仆�亳亞��亳�舒仄"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:420
msgid "Room Configuration Error"
msgstr "��亠�从舒 于仂 从仂仆�亳亞��舒�亳�舒�舒 仆舒 �仂弍舒�舒"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:421
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr "弌仂弍舒�舒 仆亠 亠 �仗仂�仂弍仆舒 亰舒 从仂仆�亳亞��舒�亳�舒"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:470
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:539
msgid "Registration error"
msgstr "��亠�从舒 于仂 �亠亞亳���舒�亳�舒�舒"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:627
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr "��仂仄亠仆舒�舒 仆舒 仗�亠从舒�仂� 仆亠 亠 亟仂亰于仂仍亠仆舒 于仂 �仂弍亳 亰舒 �舒亰亞仂于仂� 从仂亳 仆亠 �亠 MUC"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:678
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:689
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1451
msgid "Error retrieving room list"
msgstr "��亠�从舒 于仂 于�舒�舒�亠�仂 仆舒 仍亳��舒�舒 �仂 �仂弍亳"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:737
msgid "Invalid Server"
msgstr "�亠于舒仍亳亟亠仆 �亠�于亠�"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:781
msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "�仆亠�亠�亠 从仂仆�亠�亠仆�亳�从亳 �亠�于亠�"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:782
msgid "Select a conference server to query"
msgstr "�亰弍亠�亠�亠 �亠�于亠� 亰舒 从仂仆�亠�亠仆�亳�舒"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:785
msgid "Find Rooms"
msgstr "��仂仆舒�亟亳 �仂弍亳"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:84
msgid "Error initializing session"
msgstr "��亠�从舒 于仂 亳仆亳�亳�舒仍亳亰舒�亳�舒�舒 仆舒 �亠�亳�舒�舒"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:247
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:300
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:328
msgid "Write error"
msgstr "��亠�从舒 于仂 亰舒仗亳��于舒�亠�仂"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:396
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:433
msgid "Read Error"
msgstr "��亠�从舒 于仂 �亳�舒�亠�仂"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:519
msgid "Unable to create socket"
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 从�亠亳�舒仄 �仂从亠�"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:564
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:914
msgid "Invalid XMPP ID"
msgstr "�亠于舒仍亳亟仆仂 XMPP ID."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:569
msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
msgstr "�亠于舒仍亳亟亠仆 XMPP 亳亟. �仂�舒 亟舒 仗仂��舒于亳�亠 亟仂仄亠仆."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:640
#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "�亠亞亳���亳�舒�亠�仂 仆舒 %s@%s 亠 ��仗亠�仆仂"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:642
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:643
msgid "Registration Successful"
msgstr "�亠亞亳���亳�舒�亠�仂 亠 ��仗亠�仆仂"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:649
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1524
msgid "Unknown Error"
msgstr "�亠仗仂亰仆舒�舒 亞�亠�从舒"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:651
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:652
msgid "Registration Failed"
msgstr "�亠亞亳���亳�舒�亠�仂 仆亠 ��仗亠舒"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:767
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:768
msgid "Already Registered"
msgstr "�亠�亠 ��亠 �亠亞亳���亳�舒仆亳"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:844
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3777
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3790
msgid "State"
msgstr "弌仂��仂�弍舒"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:849
msgid "Postal code"
msgstr "�仂��亠仆�从亳 从仂亟"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:854
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1069
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:691
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:553
msgid "Phone"
msgstr "丐亠仍亠�仂仆"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:864
msgid "Date"
msgstr "�舒��仄"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:872
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr ""
"�亠 仄仂仍舒仄, 仗仂仗仂仍仆亠�亠 亞亳 亳仆�仂�仄舒�亳亳�亠 仗仂亟仂仍� 亰舒 亟舒 �舒 �亠亞亳���亳�舒�亠 �舒�舒�舒 仆仂于舒 "
"�仄亠�从舒."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:875
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:876
msgid "Register New XMPP Account"
msgstr "�亠亞亳���亳�舒� 仆仂于舒 XMPP �仄亠�从舒"

#. Register button
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:877 ../pidgin/gtkaccount.c:1504
msgid "Register"
msgstr "�亠亞亳���亳�舒�"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1048
msgid "Initializing Stream"
msgstr "�仂 亳仆亳�亳�舒仍亳亰亳�舒仄 �亳��亠仄仂�"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1053
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:350
msgid "Authenticating"
msgstr "�于�仂�亳亰亳�舒�亠"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1062
msgid "Re-initializing Stream"
msgstr "�仂 �亠亳仆亳�亳�舒仍亳亰亳�舒仄 仗�仂�仂从仂�"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1128
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1502
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1543
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1579
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:808
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5512
msgid "Not Authorized"
msgstr "�亠 ��亠 舒于�仂�亳亰亳�舒仆亳"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1170
msgid "Both"
msgstr "�于亠�亠"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1172
msgid "From (To pending)"
msgstr "�亟 (�亠 �亠从舒)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1177
msgid "To"
msgstr "�仂"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1179
msgid "None (To pending)"
msgstr "�亳��仂 (�亠 �亠从舒)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1181
#: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73
#: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86
msgid "None"
msgstr "�亳��仂"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1184
msgid "Subscription"
msgstr "��亠�仗仍舒�舒"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1314
msgid "Password Changed"
msgstr "�仂亰亳仆从舒�舒 亠 仗�仂仄亠仆亠�舒"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1315
msgid "Your password has been changed."
msgstr "�舒�舒�舒 仍仂亰亳仆从舒 亠 仗�仂仄亠仆亠�舒."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1319
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1320
msgid "Error changing password"
msgstr "��亠�从舒 于仂 仗�仂仄亠仆舒�舒 仆舒 仍仂亰亳仆从舒�舒"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1376
msgid "Password (again)"
msgstr "�仂亰亳仆从舒 (仗仂于�仂�仆仂)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1381
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1382
msgid "Change XMPP Password"
msgstr "��仂仄亠仆亳 �舒 仍仂亰亳仆从舒�舒 亰舒 XMPP"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1382
msgid "Please enter your new password"
msgstr "�仆亠�亠�亠 �舒 �舒�舒�舒 仆仂于舒 仍仂亰亳仆从舒"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1394
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6298
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1015
msgid "Set User Info..."
msgstr "�仂��舒于亳 亞亳 亳仆�仂�仄舒�亳亳�亠 亰舒 从仂�亳�仆亳从仂�..."

#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1399
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6309
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1011
msgid "Change Password..."
msgstr "��仂仄亠仆亳 �舒 仍仂亰亳仆从舒�舒..."

#. }
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1404
msgid "Search for Users..."
msgstr "�舒�舒� 从仂�亳�仆亳�亳..."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1482
msgid "Bad Request"
msgstr "�仂�仂 弍舒�舒�亠"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1484
msgid "Conflict"
msgstr "�仂仆�仍亳从�"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1486
msgid "Feature Not Implemented"
msgstr "�舒�舒从�亠�亳��亳从舒�舒 仆亠 亠 亳仄仗仍亠仄亠仆�亳�舒仆舒"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1488
msgid "Forbidden"
msgstr "�舒弍�舒仆亠�仂"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1490
msgid "Gone"
msgstr "弌亳 亰舒仄亳仆舒"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1492
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1569
msgid "Internal Server Error"
msgstr "�仆舒��亠�仆舒 亞�亠�从舒 仆舒 �亠�于亠�仂�"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1494
msgid "Item Not Found"
msgstr "��亠亟仄亠�仂� 仆亠 亠 仗�仂仆舒�亟亠仆"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1496
msgid "Malformed XMPP ID"
msgstr "�亠�仂�仆a �� 亰舒 XMPP"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1498
msgid "Not Acceptable"
msgstr "�亠 亠 仗�亳�舒�仍亳于仂"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1500
msgid "Not Allowed"
msgstr "�亠 亠 亟仂亰于仂仍亠仆仂"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1504
msgid "Payment Required"
msgstr "�仂��亠弍仆仂 亠 仗仍舒�舒�亠"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1506
msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "��亳仄舒�仂� 亠 仆亠亟仂��舒仗亠仆"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1510
msgid "Registration Required"
msgstr "�仂��亠弍仆舒 亠 �亠亞亳���舒�亳�舒"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1512
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr "�舒仍亠�仆亳仂� �亠�于亠� 仆亠 亠 仗�仂仆舒�亟亠仆"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1514
msgid "Remote Server Timeout"
msgstr "��亠仄亠�仂 亳��亠�亠 亰舒 亟舒仍亠�仆亳仂� �亠�于亠�"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1516
msgid "Server Overloaded"
msgstr "弌亠�于亠�仂� 亠 仗�亠仂仗�仂于舒�亠仆"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1518
msgid "Service Unavailable"
msgstr "弌亠�于亳�仂� 仆亠 亠 亟仂��舒仗亠仆"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1520
msgid "Subscription Required"
msgstr "�仂��亠弍仆舒 亠 仗�亠�仗仍舒�舒"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1522
msgid "Unexpected Request"
msgstr "�亠仂�亠从�于舒仆仂 弍舒�舒�亠"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1529
msgid "Authorization Aborted"
msgstr "�于�仂�亳亰亳�舒�亠�仂 亠 仗�亠从亳仆舒�仂"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1531
msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr "�亠�仂�亠仆 亠仆从仂亟亳仆亞 于仂 舒于�仂�亳亰舒�亳�舒�舒"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1534
msgid "Invalid authzid"
msgstr "�亠舒于舒仍亳亟仆舒 亳亟 亰舒 舒于�仂�亳亰舒�亳�舒"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1537
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "�亠于舒仍亳亟亠仆 仄亠�舒仆亳亰舒仄 亰舒 舒于�仂�亳亰舒�亳�舒"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1540
msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "�亠�舒仆亳亰仄仂� 亰舒 舒于�仂�亳亰舒�亳�舒 亠 仗�亠�仍舒弍"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1545
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "��亳于�亠仆仂 仆亠��仗亠�仆舒 仗�仂于亠�从舒"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1548
msgid "Authentication Failure"
msgstr "��仂于亠�从舒�舒 仆亠 ��仗亠舒"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1554
msgid "Bad Format"
msgstr "�仂� �仂�仄舒�"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1556
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr "�亠仗�舒于亳仍亠仆 仗�亠�亳从� 亰舒 仆亠�仄�仗亠��"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1559
msgid "Resource Conflict"
msgstr "�仂仆�仍亳从� �仂 �亠����亳�亠"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1561
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1729
msgid "Connection Timeout"
msgstr "��亠仄亠�仂 亳��亠�亠 亰舒 于��从舒�舒"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1563
msgid "Host Gone"
msgstr "丱仂��仂� 亞仂 仆亠仄舒"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1565
msgid "Host Unknown"
msgstr "�亠仗仂亰仆舒� �仂��"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1567
msgid "Improper Addressing"
msgstr "�亠�仂�仆舒 舒亟�亠�舒"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1571
msgid "Invalid ID"
msgstr "�亠于舒仍亳亟仆仂 �亟."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1573
msgid "Invalid Namespace"
msgstr "�亠于舒仍亳亟亠仆 仆亠�仄�仗亠��"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1575
msgid "Invalid XML"
msgstr "�亠于舒仍亳亟亠仆 XML"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1577
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr "丱仂��仂于亳�亠 仆亠 �亠 �仂于仗舒�舒舒�"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1581
msgid "Policy Violation"
msgstr "��亠从���于舒�亠 仆舒 仗�舒于亳仍舒�舒"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1583
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "�舒仍亠�仆舒�舒 于��从舒 仆亠 ��仗亠舒"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1585
msgid "Resource Constraint"
msgstr "�舒亟�亢�于舒�亠 仆舒 �亠����亳"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1587
msgid "Restricted XML"
msgstr "�舒弍�舒仆亠� XML"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1589
msgid "See Other Host"
msgstr "�亳亟亳 亟��亞 �仂��"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1591
msgid "System Shutdown"
msgstr "�舒�亠�亠 仆舒 �亳��亠仄仂�"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1593
msgid "Undefined Condition"
msgstr "�亠亟亠�亳仆亳�舒仆 ��仍仂于"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1595
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "�亠仗仂亟亟�亢舒仆 亠仆从仂亟亳仆亞"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1597
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr "�亠仗仂亟亟�亢舒仆 Stanza �亳仗"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1599
msgid "Unsupported Version"
msgstr "�亠仗仂亟亟�亢舒仆舒 于亠�亰亳�舒"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1601
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr "XML-仂� 仆亠 亠 亟仂弍�仂 仂�仂�仄亠仆"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1603
msgid "Stream Error"
msgstr "��亠�从舒 于仂 �亠从仂�"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1670
#, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂 弍舒仆亳�舒仄 从仂�亳�仆亳从仂� %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1690
#, c-format
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
msgstr "�亠仗仂亰仆舒�舒 仗仂于�亰舒仆仂��: \"%s\""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1695
#, c-format
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂 亟仂亟舒亟舒仄 从仂�亳�仆亳从仂� %s 从舒从仂 \"%s\""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1714
#, c-format
msgid "Unknown role: \"%s\""
msgstr "�亠仗仂亰仆舒�舒 �仍仂亞舒: \"%s\""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1721
#, c-format
msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �舒 仗仂��舒于舒仄 �仍仂亞舒�舒 \"%s\" 亰舒 从仂�亳�仆亳从仂�: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1774
#, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "�亠 ��仗亠舒于 亟舒 亞仂 亳���仍舒仄 从仂�亳�仆亳从仂� %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1805
msgid "config:  Configure a chat room."
msgstr "config:  �仂仆�亳亞��亳�舒� �仂弍舒 亰舒 �舒亰亞仂于仂�"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1809
msgid "configure:  Configure a chat room."
msgstr "configure:  �仂仆�亳亞��亳�舒� �仂弍舒 亰舒 �舒亰亞仂于仂�."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1818
msgid "part [room]:  Leave the room."
msgstr "part [room]:  �亰仍亠亰亳 仂亟 �仂弍舒�舒"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1823
msgid "register:  Register with a chat room."
msgstr "register: �亠亞亳���亳�舒� �亠 于仂 �仂弍舒 亰舒 �舒亰亞仂于仂�."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1829
msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
msgstr "topic [new topic]:  仗�亠亞仍亠亟 亳仍亳 仗�仂仄亠仆舒 仆舒 仆舒�仍仂于仂�"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1835
msgid "ban &lt;user&gt; [room]:  Ban a user from the room."
msgstr "ban &lt;从仂�亳�仆亳从&gt; [�仂弍舒]:  �舒仆亳�舒� 从仂�亳�仆亳从 仂亟 �仂弍舒�舒."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1841
msgid ""
"affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's "
"affiliation with the room."
msgstr ""
"affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: �仂��舒于亳 �舒 于��从舒�舒 仆舒 从仂�亳�仆亳从仂� "
"�仂 �仂弍舒�舒."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1847
msgid ""
"role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's "
"role in the room."
msgstr ""
"role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: �仂��舒于亳 �舒 �仍仂亞舒�舒 仆舒 从仂�亳�仆亳从仂� 于仂 "
"�仂弍舒�舒."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1853
msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
msgstr "invite &lt;从仂�亳�仆亳从&gt; [仗仂�舒从舒]:  �仂从舒仆亳 从仂�亳�仆亳从 于仂 �仂弍舒�舒."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1859
msgid "join: &lt;room&gt; [server]:  Join a chat on this server."
msgstr "join: &lt;�仂弍舒&gt; [�亠�于亠�]:  ��亳从仍��亳 �亠 从仂仆 �舒亰亞仂于仂� 仆舒 仂于仂� �亠�于亠�."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1865
msgid "kick &lt;user&gt; [room]:  Kick a user from the room."
msgstr "kick &lt;从仂�亳�仆亳从&gt; [�仂弍舒]:  ����仍亳 从仂�亳�仆亳从 仂亟 �仂弍舒�舒."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1870
msgid "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
msgstr ""
"msg &lt;从仂�亳�仆亳从&gt; &lt;仗仂�舒从舒&gt;:  ��仗�舒�亳 仗�亳于舒�仆舒 仗仂�舒从舒 亟仂 亟��亞 "
"从仂�亳�仆亳从."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:166
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:168
msgid "XMPP Protocol Plugin"
msgstr "XMPP 亟仂亟舒�仂从 亰舒 仗�仂�仂从仂仍"

#. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:195
msgid "Domain"
msgstr "�仂仄亠仆"

#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:201
msgid "Force old (port 5223) SSL"
msgstr "�舒仄亠�仆亳 ��舒�舒 (仗仂��舒 5223) SSL"

#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:206
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr "�仂亰于仂仍�于舒� 仂弍亳�亠仆 �亠从�� 仗�亠从� 仆亠从仂亟亳�舒仆亳 仗�仂�仂�亳"

#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:211
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1856
msgid "Connect port"
msgstr "�仂�� 亰舒 仗仂于�亰�于舒�亠"

#. Account options
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:215
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1866
msgid "Connect server"
msgstr "弌亠�于亠� 亰舒 于�亰�于舒�亠"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:102
#, c-format
msgid "%s has left the conversation."
msgstr "%s 亞仂 仆舒仗���亳 �舒亰亞仂于仂�仂�."

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:153
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "�仂�舒从舒 仂亟 %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:217
#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "%s 亞仂 �仄亠仆亳 仆舒�仍仂于仂� 于仂: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:219
#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "�舒�仍仂于仂� 亠: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:267
#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "�仂��舒于�于舒�亠�仂 仆舒 仗仂�舒从舒�舒 亟仂 %s 仆亠 ��仗亠舒: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:270
msgid "XMPP Message Error"
msgstr "��亠�从舒 于仂 XMPP 仗仂�舒从舒�舒"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:350
#, c-format
msgid " (Code %s)"
msgstr " (从仂亟 %s)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:193
msgid "XML Parse error"
msgstr "��亠�从舒 于仂 舒仆舒仍亳亰亳�舒�亠�仂 仆舒 XML"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:278
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "�亠仗仂亰仆舒�舒 亞�亠�从舒 于仂 仗�亳����于仂"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:352
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:353
msgid "Create New Room"
msgstr "��亠亳�舒� 仆仂于舒 �仂弍舒"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:354
msgid ""
"You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr ""
"��亠亳�舒�亠 仆仂于舒 �仂弍舒.  �舒仍亳 弍亳 �舒从舒仍亠 亟舒 �舒 从仂仆�亳亞��亳�舒�亠 亳仍亳 亟舒 亞亳 仗�亳�舒�亳�亠 "
"��舒仆亟舒�亟仆亳�亠 仗仂��舒于�于舒�舒?"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:360
msgid "_Configure Room"
msgstr "_�仂仆�亳亞��亳�舒� �仂弍舒"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:361
msgid "_Accept Defaults"
msgstr "_��亳�舒�亳 ��舒仆亟舒�亟仆仂"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:398
#, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr "��亠�从舒 于仂 �舒亰亞仂于仂�仂� %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:401
#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "��亠�从舒 仗�亳 仗�亳从仍���于舒�亠 于仂 �舒亰亞仂于仂�仂� %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:765
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr "�亠 仄仂亢亠 亟舒 亳�仗�舒�亳�亠 亟舒�仂�亠从舒 亟o %s, 从仂�亳�仆亳从仂� 仆亠 仗仂亟亟�亢�于舒 仗�亠仆仂�"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:766
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:767
msgid "File Send Failed"
msgstr "��仗�舒�舒�亠�仂 仆舒 亟舒�仂�亠从舒�舒 仆亠 ��仗亠舒"

#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:110
#, c-format
msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
msgstr "��仂弍仍亠仄 �仂 �亳仆��仂仆亳亰舒�亳�舒 仆舒 仍亳��舒�舒 仆舒 仗�亳�舒�亠仍亳 %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:116
#, c-format
msgid ""
"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
"Do you want this buddy to be added?"
msgstr ""
"%s 仆舒 仍仂从舒仍仆舒�舒 仍亳��舒 亠 于仂 亞��仗舒�舒 \"%s\", 仆仂 仆亠 亠 仆舒 仍亳��舒�舒 �仂 �亠�于亠�亳."
"�舒仍亳 �舒从舒�亠 仂于仂� 仗�亳�舒�亠仍 亟舒 弍亳亟亠 亟仂亟舒亟亠仆?"

#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124
#, c-format
msgid ""
"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
"to be added?"
msgstr ""
"%s 亠 仆舒 仍仂从舒仍仆舒�舒 仍亳��舒, 仆仂 仆亠 亠 仆舒 仍亳��舒�舒 �仂 �亠�于亠�亳. �舒仍亳 �舒从舒�亠 仂于仂� "
"仗�亳�舒�亠仍 亟舒 弍亳亟亠 亟仂亟舒亟亠仆?"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:36
msgid "Unable to parse message"
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �舒 舒仆舒仍亳亰亳�舒仄 仗仂�舒从舒�舒"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:41
msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
msgstr "弌亳仆�舒从�仆舒 亞�亠�从舒 (仆舒�于亠�仂�舒�仆仂 亞�亠�从舒 于仂 从仍亳亠仆�仂�)"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:46
msgid "Invalid e-mail address"
msgstr "�亠于舒仍亳亟仆舒 舒亟�亠�舒 亰舒 亠-仗仂��舒"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:49
msgid "User does not exist"
msgstr "�仂�亳�仆亳从仂� 仆亠 仗仂��仂亳"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:53
msgid "Fully qualified domain name missing"
msgstr "个舒仍亳 Fully Qualified Domain Name"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:56
msgid "Already logged in"
msgstr "�亠�亠 ��亠 仆舒�舒于亠仆亳"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:59
msgid "Invalid screen name"
msgstr "�亠于舒仍亳亟仆仂 从仂�亳�仆亳�从仂 亳仄亠"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:62
msgid "Invalid friendly name"
msgstr "�亠于舒仍亳亟仆仂 仗�亳�舒�亠仍�从仂 亳仄亠"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:65
msgid "List full"
msgstr "�亳��舒�舒 亠 仗仂仍仆舒"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:68
msgid "Already there"
msgstr "�亠�亠 ��亠 �舒仄�"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:72
msgid "Not on list"
msgstr "�亠 亠 于仂 仍亳��舒�舒"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:75
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:756
msgid "User is offline"
msgstr "�仂�亳�仆亳从仂� 亠 仂�仍舒�仆"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:78
msgid "Already in the mode"
msgstr "�亠�亠 ��亠 于仂 �亠亢亳仄仂�"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:82
msgid "Already in opposite list"
msgstr "�亠�亠 亠 于仂 �仗�仂�亳于仆舒�舒 仍亳��舒"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86
msgid "Too many groups"
msgstr "��亠仄仆仂亞� 亞��仗亳"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89
msgid "Invalid group"
msgstr "�亠于舒仍亳亟仆舒 亞��仗舒"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:92
msgid "User not in group"
msgstr "�仂�亳�仆亳从仂� 仆亠 亠 于仂 亞��仗舒�舒"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:95
msgid "Group name too long"
msgstr "�仄亠�仂 仆舒 亞��仗舒�舒 亠 仗�亠仄仆仂亞� 亟仂仍亞仂"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:98
msgid "Cannot remove group zero"
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �舒 仂����舒仆舒仄 亞��仗舒�舒 仆�仍舒"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:103
msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
msgstr "��仂弍舒于 亟舒 亟仂亟舒亟舒仄 从仂�亳�仆亳从 于仂 亞��仗舒 从仂�舒 仆亠 仗仂��仂亳"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:107
msgid "Switchboard failed"
msgstr "�仂仆��仂仍仆舒�舒 �舒弍仍舒 仆亠 ��仗亠舒"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:111
msgid "Notify transfer failed"
msgstr "�亰于亠��亳 亰舒 仆亠��仗亠�亠仆 仗�亠仆仂�"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:116
msgid "Required fields missing"
msgstr "�亠亟仂��舒��于舒舒� 仗仂��亠弍仆亳�亠 仗仂仍亳�舒"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:120
msgid "Too many hits to a FND"
msgstr "��亠仄仆仂亞� �亳�仂于亳 亟仂 FND"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:124
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:119
msgid "Not logged in"
msgstr "�亠 ��亠 仆舒�舒于亠仆亳"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:128
msgid "Service temporarily unavailable"
msgstr "弌亠�于亳�仂� 亠 仗�亳于�亠仄亠仆仂 仆亠亟仂��舒仗亠仆"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:131
msgid "Database server error"
msgstr "��亠�从舒 �仂 弍舒亰舒�舒 仆舒 仗仂亟舒�仂�亳 仆舒 �亠�于亠�仂�"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:135
msgid "Command disabled"
msgstr "�仂仄舒仆亟舒�舒 亠 亳�从仍��亠仆舒"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:139
msgid "File operation error"
msgstr "��亠�从舒 仗�亳 仂仗亠�舒�亳�舒 �仂 亟舒�仂�亠从舒"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:143
msgid "Memory allocation error"
msgstr "��亠�从舒 仗�亳 舒仍仂从舒�亳�舒 仆舒 仄亠仄仂�亳�舒�舒"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:147
msgid "Wrong CHL value sent to server"
msgstr "��仗�舒�亠仆舒 仗仂亞�亠�仆舒 于�亠亟仆仂�� 亰舒 CHL"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:152
msgid "Server busy"
msgstr "弌亠�于亠�仂� 亠 亰舒�舒�亠仆"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:155
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:170
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:230
msgid "Server unavailable"
msgstr "弌亠�于亠�仂� 亠 仆亠亟仂��舒仗亠仆"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:158
msgid "Peer notification server down"
msgstr "弌亠�于亠�仂� 亰舒 亳亰于亠���于舒�亠 亠 仗舒亟仆舒�"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:162
msgid "Database connect error"
msgstr "��亠�从舒 �仂 仗仂于�亰�于舒�亠�仂 �仂 弍舒亰舒�舒 仆舒 仗仂亟舒�仂�亳"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:167
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr "弌亠�于亠�仂� 仗舒�舒 (仆舒仗���舒��亠 亞仂 弍�仂亟仂�)"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:174
msgid "Error creating connection"
msgstr "��亠�从舒 于仂 从�亠亳�舒�亠�仂 仆舒 于��从舒"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:179
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr "CVR �亠 亳仍亳 仆亠亟仂亰于仂仍亠仆亳 亳仍亳 仆亠仗仂亰仆舒�亳"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:183
msgid "Unable to write"
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亰舒仗亳�舒仄"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:186
msgid "Session overload"
msgstr "��亠仂仗�仂于舒��于舒�亠 仆舒 �亠�亳�舒�舒"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:190
msgid "User is too active"
msgstr "�仂�亳�仆亳从仂� 亠 仗�亠舒从�亳于亠仆"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:193
msgid "Too many sessions"
msgstr "��亠仄仆仂亞� �亠�亳亳"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:196
msgid "Passport not verified"
msgstr "�舒�仂�仂� 仆亠 亠 仗�仂于亠�亠仆"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:199
msgid "Bad friend file"
msgstr "�仂�舒 亟舒�仂�亠从舒 亰舒 仗�亳�舒�亠仍亳�亠"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:203
msgid "Not expected"
msgstr "�亠 亠 仂�亠从�于舒仆仂"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:209
msgid "Friendly name changes too rapidly"
msgstr "��亳�舒�亠仍�从仂�仂 亳仄亠 �亠 仄亠仆�于舒 仗�亠弍�亰仂"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:218
msgid "Server too busy"
msgstr "弌亠�于亠�仂� 亠 仗�亠亰舒�舒�亠仆"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1363
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1718 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:728
#: ../libpurple/proxy.c:1351
msgid "Authentication failed"
msgstr "��仂于亠�从舒�舒 仆亠 ��仗亠舒"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:225
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "�亠 亠 亟仂亰于仂仍亠仆 亟仂亟亠从舒 ��亠 亳�从仍��亠仆亳"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:233
msgid "Not accepting new users"
msgstr "�亠 仗�亳�舒�舒仄 仆仂于亳 从仂�亳�仆亳�亳"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:237
msgid "Kids Passport without parental consent"
msgstr "Passport 亰舒 亟亠�舒 弍亠亰 �仂亟亳�亠仍�从舒 �仂亞仍舒�仆仂��"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:241
msgid "Passport account not yet verified"
msgstr "弌仄亠�从舒�舒 亰舒 仗舒�仂�仂� �亠���亠 仆亠 亠 仗�仂于亠�亠仆舒"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:244
msgid "Bad ticket"
msgstr "�仂� �亳从亠�"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:249
#, c-format
msgid "Unknown Error Code %d"
msgstr "�亠仗仂亰仆舒� 从仂亟 仆舒 亞�亠�从舒 %d"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:263
#, c-format
msgid "MSN Error: %s\n"
msgstr "��亠�从舒 仂亟 MSN: %s\n"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:121
msgid "You have just sent a Nudge!"
msgstr "弌舒仄仂 ��仂 亳�仗�舒�亳于�亠 Nudge!"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:146
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr "�舒�亠�仂 仗�亳�舒�亠仍�从仂 亳仄亠 亰舒 MSN 亠 仗�亠仄仆仂亞� 亟仂仍亞仂."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:254
msgid "Set your friendly name."
msgstr "�仆亠�亠�亠 亞仂 �舒�亠�仂 仗�亳�舒�亠仍�从仂 亳仄亠."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:255
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr "弌仂 仂于舒 亳仄亠 �亠 �亠 亞仍亠亟舒舒� MSN 仗�亳�舒�亠仍亳�亠."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:273
msgid "Set your home phone number."
msgstr "�仆亠�亠�亠 亞仂 �舒�亳仂� 亟仂仄舒�亠仆 �亠仍亠�仂仆�从亳 弍�仂�."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:290
msgid "Set your work phone number."
msgstr "�仆亠�亠�亠 �舒�亳仂� 弍�仂� 仂亟 �舒弍仂�舒."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:307
msgid "Set your mobile phone number."
msgstr "�仆亠�亠�亠 亞仂 �舒�亳仂� 仄仂弍亳仍亠仆 �亠仍亠�仂仆."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:322
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr "�仂亰于仂仍亳 ���舒仆亳�亳 仆舒 MSN Mobile?"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:323
msgid ""
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr ""
"�舒仍亳 �舒从舒�亠 亟舒 亟仂亰于仂仍亳�亠 仍��亠 仂亟 �舒�舒�舒 仍亳��舒 仆舒 仗�亳�舒�亠仍亳 亟舒 �亳 亳�仗�舒�舒舒� "
"MSN 仄仂弍亳仍仆亳 仗仂�舒从亳 仆舒 �舒�亳仂� 仄仂弍亳仍亠仆 �亠仍亠�仂仆 亳仍亳 亟��亞 仄仂弍亳仍亠仆 ��亠亟?"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:329
msgid "Allow"
msgstr "�仂亰于仂仍亳"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:330
msgid "Disallow"
msgstr "�亠 亟仂亰于仂仍�于舒�"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:346
msgid "This Hotmail account may not be active."
msgstr "�于舒舒 Hotmail �仄亠�从舒 仄仂亢亠弍亳 仆亠 亠 舒从�亳于仆舒."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:372
msgid "Send a mobile message."
msgstr "��仗�舒�亳 仗仂�舒从舒 亰舒 仄仂弍亳仍亠仆"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:374
msgid "Page"
msgstr "弌��舒仆亳�舒"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:521
msgid "Has you"
msgstr "�亠 亳仄舒"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:551 ../libpurple/protocols/msn/state.c:33
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2878
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3487
msgid "Be Right Back"
msgstr "弌亠 于�舒�舒 于亠亟仆舒�"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:555 ../libpurple/protocols/msn/state.c:31
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2822
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2952
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1480
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:47
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2880
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3490
msgid "Busy"
msgstr "�舒�舒�亠仆"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:559
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2888
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3502
msgid "On the Phone"
msgstr "�舒 �亠仍亠�仂仆"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:563
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2892
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3508
msgid "Out to Lunch"
msgstr "�舒 ���亠从"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:591
msgid "Set Friendly Name..."
msgstr "�仂��舒于亳 仗�亳�舒�亠仍�从仂 亳仄亠..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:596
msgid "Set Home Phone Number..."
msgstr "�仂��舒于亳 亟仂仄舒�亠仆 �亠仍亠�仂仆�从亳 弍�仂�..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:600
msgid "Set Work Phone Number..."
msgstr "�仂��舒于亳 �亠仍亠�仂仆�从亳 弍�仂� 仂亟 �舒弍仂�舒..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:604
msgid "Set Mobile Phone Number..."
msgstr "�仂��舒于亳 仄仂弍亳仍亠仆 弍�仂�..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:610
msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
msgstr "�从仍��亳/��从仍��亳 仄仂弍亳仍仆亳 ��亠亟亳..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:615
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
msgstr "�从仍��亳/��从仍��亳 仄仂弍亳仍仆亳 ���舒仆亳�亳..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:625
msgid "Open Hotmail Inbox"
msgstr "��于仂�亳 亞仂 �舒仆亟舒�亠�仂 仆舒 Hotmail"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:649
msgid "Send to Mobile"
msgstr "��仗�舒�亳 仆舒 仄仂弍亳仍亠仆"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:659
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3408
msgid "Initiate _Chat"
msgstr "�仆亳�亳�舒� _�舒亰亞仂于仂�"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:697
msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
msgstr ""
"SSL 仗仂亟亟��从舒 亠 仗仂��亠弍仆舒 亰舒 MSN. �亠 仄仂仍舒仄, 亳仆��舒仍亳�舒��亠 仗仂亟亟�亢舒仆舒 SSL "
"弍亳弍仍亳仂�亠从舒."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:722
msgid "Failed to connect to server."
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �亠 仗仂于�亰舒仄 �仂 �亠�于亠�仂�."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1457 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1802
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:784
msgid "Error retrieving profile"
msgstr "��亠�从舒 仗�亳 亟仂弍亳于舒�亠�仂 仆舒 仗�仂�亳仍仂�"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1528 ../pidgin/plugins/convcolors.c:309
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:451
msgid "General"
msgstr "�仗��仂"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1535
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3742
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:45
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:219
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1057
msgid "Age"
msgstr "�仂亰�舒��"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1537
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072
msgid "Occupation"
msgstr "�舒仆亳仄舒�亠"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1538
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1478
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1052
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:798
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1215
msgid "Location"
msgstr "�仂从舒�亳�舒"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1543 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1735
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1741 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1748
msgid "Hobbies and Interests"
msgstr "丱仂弍亳 亳 亳仆�亠�亠�亳"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1549 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1669
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1675 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1682
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1690 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1697
msgid "A Little About Me"
msgstr "�亠��仂 亰舒 仄亠仆亠"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1566
msgid "Social"
msgstr "���亢亠�亠"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1568
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1062
msgid "Marital Status"
msgstr "��舒�仆舒 �仂��仂�弍舒:"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1569
msgid "Interests"
msgstr "�仆�亠�亠�亳"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1570
msgid "Pets"
msgstr "�亳仍亠仆亳�亳�舒"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1571
msgid "Hometown"
msgstr "��舒亟 仆舒 �舒�舒�亠"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1572
msgid "Places Lived"
msgstr "�亠��舒 仆舒 亢亳于亠亠�亠"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1573
msgid "Fashion"
msgstr "�仂亟舒"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1574
msgid "Humor"
msgstr "丱�仄仂�"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1575
msgid "Music"
msgstr "��亰亳从舒"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1576 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1757
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1763
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1114
msgid "Favorite Quote"
msgstr "�舒�仂仄亳仍亠仆 �亳�舒�"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1593
msgid "Contact Info"
msgstr "�仂仆�舒从� 亳仆�仂�仂仄舒�亳亳"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1594
msgid "Personal"
msgstr "�亳�仆仂"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1597
msgid "Significant Other"
msgstr "���亞仂 仗仂亰仆舒�舒�仆仂"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1598
msgid "Home Phone"
msgstr "�仂仄舒�亠仆 �亠仍亠�仂仆"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1599
msgid "Home Phone 2"
msgstr "�仂仄舒�亠仆 �亠仍亠�仂仆 2"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1600
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3780
msgid "Home Address"
msgstr "�仂仄舒�仆舒 舒亟�亠�舒"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1601
msgid "Personal Mobile"
msgstr "�亳�亠仆 仄仂弍亳仍亠仆"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1602
msgid "Home Fax"
msgstr "�仂仄舒�亠仆 �舒从�"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1603
msgid "Personal E-Mail"
msgstr "�亳�仆舒 亠-仗仂��舒"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1604
msgid "Personal IM"
msgstr "�仆��舒仆� 仗仂�舒从亳"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1606
msgid "Anniversary"
msgstr "�仂亟亳�仆亳仆舒"

#. Business
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1622
msgid "Work"
msgstr "�舒弍仂�舒"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1624
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1044
msgid "Job Title"
msgstr "�舒�仍仂于 仆舒 �舒弍仂�舒从舒"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1625
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3801
msgid "Company"
msgstr "�仂仄仗舒仆亳�舒"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1626
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1480
msgid "Department"
msgstr "�亟亟亠仍"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1627
msgid "Profession"
msgstr "��仂�亠�亳�舒"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1628
msgid "Work Phone"
msgstr "丐亠仍亠�仂仆 �舒弍."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1629
msgid "Work Phone 2"
msgstr "丐亠仍亠�仂仆 �舒弍. 2"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1630
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3793
msgid "Work Address"
msgstr "�亟�亠�舒 仆舒 �舒弍仂�舒"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1631
msgid "Work Mobile"
msgstr "弌仍�亢弍亠仆 仄仂弍亳仍亠仆"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1632
msgid "Work Pager"
msgstr "�亠��亠�"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1633
msgid "Work Fax"
msgstr "个舒从� 仆舒 �舒弍仂�舒"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1634
msgid "Work E-Mail"
msgstr "�-仗仂��舒 仆舒 �舒弍仂�舒"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1635
msgid "Work IM"
msgstr "�仆��舒仆� 仗仂�舒从亳 仆舒 �舒弍仂�舒"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1636
msgid "Start Date"
msgstr "�舒��仄 仆舒 仗仂�仆�于舒�亠"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1706 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1712
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1719 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1726
msgid "Favorite Things"
msgstr "�仄亳仍亠仆亳 �舒弍仂�亳"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1771
msgid "Last Updated"
msgstr "�仂�仍亠亟仆仂 舒亢��亳�舒仆仂"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1782
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:60
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1060
msgid "Homepage"
msgstr "�仂仄舒�仆舒 ���舒仆亳�舒"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1803
msgid "The user has not created a public profile."
msgstr "�仂�亳�仆亳从仂� 仆亠仄舒 从�亠亳�舒仆仂 �舒于亠仆 仗�仂�亳仍."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1804
msgid ""
"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
"public profile."
msgstr ""
"MSN 仗�亳�舒于亳 亟亠从舒 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 亞仂 仆舒�亟亠 仗�仂�亳仍仂� 仆舒 从仂�亳�仆亳从仂�. �于舒 亰仆舒�亳 "
"亟亠从舒 从仂�亳�仆亳从仂� 仆亠 仗仂��仂亳 亳仍亳 仗舒从 亟亠从舒 从仂�亳�仆亳从仂� 仗仂��仂亳 仆仂 仆亠仄舒 "
"从�亠亳�舒仆仂 �舒于亠仆 仗�仂�亳仍."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1808
msgid ""
"Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
"does not exist."
msgstr ""
"�亠 ��仗亠舒于 亟舒 仆舒�亟舒仄 亳仆�仂�仄舒�亳亳 亰舒 从仂�亳�仆亳�从亳仂� 仗�仂�亳仍. �仂�亳�仆亳从仂� "
"仆舒�于亠�仂�舒�仆仂 仆亠 仗仂��仂亳."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1816
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1216
msgid "Profile URL"
msgstr "URL 仆舒 仗�仂�亳仍"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2102 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2104
msgid "MSN Protocol Plugin"
msgstr "��亳从仍��仂从 亰舒 MSN 仗�仂�仂从仂仍仂�"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2138
msgid "Use HTTP Method"
msgstr "�仂�亳��亳 亞仂 HTTP 仄亠�仂亟仂�"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2143
msgid "Show custom smileys"
msgstr "��亳从舒亢亳 仗仂�亠弍仆亳 �仄舒�仍亳"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2151
msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
msgstr "nudge: 亳�仗�舒�亠�亠 nudge 仆舒 从仂�亳�仆亳从 亰舒 亟舒 亞仂 仗�亳于仍亠�亠�亠 于仆亳仄舒仆亳亠�仂"

#: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:146
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:133
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:242
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:321
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:366
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:399
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:63
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:163
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:187
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:200
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:229
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:243
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:268
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:302
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:332
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383
msgid "Unable to connect"
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �亠 仗仂于�亰舒仄"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:178
#, c-format
msgid "%s is not a valid group."
msgstr "%s 仆亠 亠 于舒仍亳亟仆舒 亞��仗舒."

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:184
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:532
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:329
msgid "Unknown error."
msgstr "�亠仗仂亰仆舒�舒 亞�亠�从舒."

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:187
#, c-format
msgid "%s on %s (%s)"
msgstr "%s 仆舒 %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:498
#, c-format
msgid "Unable to add user on %s (%s)"
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂 亟仂亟舒亟舒仄 从仂�亳�仆亳从仂� 仆舒 %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:502
#, c-format
msgid "Unable to block user on %s (%s)"
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂 弍仍仂从亳�舒仄 从仂�亳�仆亳从仂� 仆舒 %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:506
#, c-format
msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 仄� 亟舒亟舒仄 亟仂亰于仂仍舒 仆舒 从仂�亳�仆亳从仂� %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:514
#, c-format
msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
msgstr "%s 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 �亠 亟仂亟舒亟亠, 弍亳亟亠��亳 亞��仗舒�舒 亠 仗仂仍仆舒."

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:523
#, c-format
msgid "%s is not a valid passport account."
msgstr "%s 仆亠 亠 于舒仍亳亟仆舒 passport �仄亠�从舒."

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:528
msgid "Service Temporarily Unavailable."
msgstr "弌亠�于亳�仂� 亠 仗�亳于�亠仄亠仆仂 仆亠亟仂��舒仗亠仆."

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:836
msgid "Unable to rename group"
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �舒 仗�亠亳仄亠仆�于舒仄 亞��仗舒�舒"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:891
msgid "Unable to delete group"
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �舒 亳亰弍�亳�舒仄 亞��仗舒�舒"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1317
#, c-format
msgid ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgid_plural ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgstr[0] ""
"MSN �亠�于亠�仂� �亠 �亠 亳�从仍��亳 仗仂�舒亟亳 仂亟�亢�于舒�亠 亰舒 %d 仄亳仆��舒. �亠 弍亳亟亠�亠"
"舒于�仂仄舒��从亳 仂亟�舒于亠仆亳 于仂 �仂舒 于�亠仄亠.  �亠 仄仂仍舒仄, 亟仂于��亠�亠 亞亳 �亳�亠 �亠从仂于仆亳 "
"�舒亰亞仂于仂�亳.\n"
"\n"
"��从舒从仂 �亠 亰舒于��亳 仗�亠从亳仆仂� 亰舒 仂亟�亢�于舒�亠, �亠 仄仂亢亠�亠 仗仂于�仂�仆仂 亟舒 �亠 仆舒�舒于亳�亠."
msgstr[1] ""
"MSN �亠�于亠�仂� �亠 �亠 亳�从仍��亳 仗仂�舒亟亳 仂亟�亢�于舒�亠 亰舒 %d 仄亳仆��亳. �亠 弍亳亟亠�亠"
"舒于�仂仄舒��从亳 仂亟�舒于亠仆亳 于仂 �仂舒 于�亠仄亠.  �亠 仄仂仍舒仄, 亟仂于��亠�亠 亞亳 �亳�亠 �亠从仂于仆亳 "
"�舒亰亞仂于仂�亳.\n"
"\n"
"��从舒从仂 �亠 亰舒于��亳 仗�亠从亳仆仂� 亰舒 仂亟�亢�于舒�亠, �亠 仄仂亢亠�亠 仗仂于�仂�仆仂 亟舒 �亠 仆舒�舒于亳�亠."
msgstr[2] ""
"MSN �亠�于亠�仂� �亠 �亠 亳�从仍��亳 仗仂�舒亟亳 仂亟�亢�于舒�亠 亰舒 %d 仄亳仆��亳. �亠 弍亳亟亠�亠"
"舒于�仂仄舒��从亳 仂亟�舒于亠仆亳 于仂 �仂舒 于�亠仄亠.  �亠 仄仂仍舒仄, 亟仂于��亠�亠 亞亳 �亳�亠 �亠从仂于仆亳 "
"�舒亰亞仂于仂�亳.\n"
"\n"
"��从舒从仂 �亠 亰舒于��亳 仗�亠从亳仆仂� 亰舒 仂亟�亢�于舒�亠, �亠 仄仂亢亠�亠 仗仂于�仂�仆仂 亟舒 �亠 仆舒�舒于亳�亠."


#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:135
msgid "Writing error"
msgstr "��亠�从舒 于仂 亰舒仗亳��于舒�亠�仂"

#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:137
msgid "Reading error"
msgstr "��亠�从舒 于仂 �亳�舒�亠�仂"

#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:144
#, c-format
msgid ""
"Connection error from %s server:\n"
"%s"
msgstr ""
"��亠�从舒 于仂 仗仂于�亰�于舒�亠�仂 仂亟 %s �亠�于亠�仂�:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:299
msgid "Our protocol is not supported by the server."
msgstr "�舒�亳仂� 仗�仂�仂从仂仍 仆亠 亠 仗仂亟亟�亢舒仆 仂亟 �亠�于亠�仂�."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:303
msgid "Error parsing HTTP."
msgstr "��亠�从舒 于仂 仗舒��亳�舒�亠�仂 仆舒 HTTP."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:307
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3454
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:202
msgid "You have signed on from another location."
msgstr "弌亠 亳仄舒�亠 仆舒�舒于亠仆仂 仂亟 亟��亞舒 仍仂从舒�亳�舒."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:310
msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr "MSN �亠�于亠�亳�亠 �亠 仄仂仄亠仆�舒仍仆仂 仆亠亟仂��舒仗仆亳. �亠 仄仂仍舒仄, 仂弍亳亟亠�亠 �亠 仗仂于�仂�仆仂."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:315
msgid "The MSN servers are going down temporarily."
msgstr "MSN �亠�于亠�亳�亠 �亠 �亠 仆亠亟仂��舒仗仆亳 仗�亳于�亠仄亠仆仂."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:319
#, c-format
msgid "Unable to authenticate: %s"
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �亠 仆舒�舒于舒仄: %s"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:324
msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr ""
"�舒�舒�舒 仍亳��舒 仆舒 仗�亳�舒�亠仍亳 仂亟 MSN 亠 仄仂仄亠仆�舒仍仆仂 仆亠亟仂��舒仗仆舒. �亠 仄仂仍舒仄 仗仂�亠从舒��亠 "
"亳 仗�仂弍舒��亠 仗舒从."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:345
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:347
msgid "Handshaking"
msgstr "�舒从�于舒�亠"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:348
msgid "Starting authentication"
msgstr "�舒仗仂�仆�于舒仄 �仂 舒于�仂�亳亰亳�舒�亠"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:349
msgid "Getting cookie"
msgstr "�亠仄舒仄 从仂仍舒�亠"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:351
msgid "Sending cookie"
msgstr "��仗�舒�舒仄 从仂仍舒�亠"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:352
msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "�亠仄舒仄 仍亳��舒 仆舒 仗�亳�舒�亠仍亳"

#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:34
msgid "Away From Computer"
msgstr "�����亠仆/舒 仂亟 从仂仄仗���亠�仂�"

#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:35
msgid "On The Phone"
msgstr "�舒 �亠仍亠�仂仆"

#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:36
msgid "Out To Lunch"
msgstr "�舒 ���亠从"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:400
msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
msgstr "�仂�舒从舒�舒 仄仂亢亠弍亳 仆亠 亠 亳�仗�舒�亠仆舒, 弍亳亟亠��亳 �亠 �仍��亳 亰舒亟仂�仆�于舒�亠:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:408
msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
msgstr "�仂�舒从舒�舒 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 �亠 亳�仗�舒�亳, 仆亠 亠 亟仂亰于仂仍亠仆仂 亟仂亟亠从舒 ��亠 仆亠于亳亟仍亳于:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:412
msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
msgstr "�仂�舒从舒�舒 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 �亠 亳�仗�舒�亳, 弍亳亟亠��亳 从仂�亳�仆亳从仂� 亠 仂�仍舒�仆:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:416
msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
msgstr "�仂�舒从舒�舒 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍亳亟亠 亳�仗�舒�亠仆舒 弍亳亟亠��亳 �亠 仗仂�舒于亳 亞�亠�从舒 �仂 于��从舒�舒:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:420
msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
msgstr "�仂�舒从舒�舒 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 �亠 亳�仗�舒�亳 弍亳亟亠��亳 仗�舒�舒�亠 仗�亠仄仆仂亞� 弍�亰仂:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:424
msgid "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
msgstr "�仂�舒从舒�舒 仆亠 仄仂亢亠�亠 亟舒 �亠 亳�仗�舒�亳 弍亳亟亠��亳 �亠 �仍��亳 亞�亠�从舒 �仂 从仂仆��仂仍仆舒�舒 �舒弍仍舒:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:432
msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
msgstr "�仂�舒从舒�舒 仄仂亢亠 亟舒 仆亠 亠 亳�仗�舒�亠仆舒 弍亳亟亠��亳 �亠 仗仂�舒于亳 仆亠仗仂亰仆舒�舒 亞�亠�从舒:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:956
#, c-format
msgid "%s just sent you a Nudge!"
msgstr "%s ��仂��从� �亳 亳�仗�舒�亳 Nudge!"

#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:250
#, c-format
msgid "%s has added you to his or her buddy list."
msgstr "%s �亠 亟仂亟舒亟亠 仆舒 仆亠亞仂于舒�舒/仆亠�亰亳仆舒�舒 仍亳��舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳."

#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:319
#, c-format
msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
msgstr "%s �亠 仂����舒仆亳 仂亟 仆亠亞仂于舒�舒/仆亠�亰亳仆舒�舒 仍亳��舒 �仂 仆舒 仗�亳�舒�亠仍亳."

#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:641
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\"."
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亟仂亟舒亟舒仄 \"%s\"."

#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:643
msgid "The screen name specified is invalid."
msgstr "�仄亠�仂 亰舒 亠从�舒仆仂� 亠 仆亠于舒仍亳亟仆仂."

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1864
msgid "Required parameters not passed in"
msgstr "�仂��亠弍仆亳�亠 仗�亠�亠�亠仆�亳 仆亠 �亠 亟仂亟舒亟亠仆亳"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1867
msgid "Unable to write to network"
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亰舒仗亳�舒仄 于仂 仄�亠亢舒�舒"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1870
msgid "Unable to read from network"
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �亳�舒仄 仂亟 仄�亠亢舒�舒"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1873
msgid "Error communicating with server"
msgstr "��亠�从舒 于仂 从仂仄�仆亳从舒�亳�舒�舒 �仂 �亠�于亠�仂�"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1877
msgid "Conference not found"
msgstr "�仂仆�亠�亠仆�亳�舒�舒 仆亠 亠 仗�仂仆舒�亟亠仆舒"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1880
msgid "Conference does not exist"
msgstr "�仂仆�亠�亠仆�亳�舒�舒 仆亠 仗仂��仂亳"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1884
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "�舒仗从舒 �仂 �仂舒 亳仄亠 于亠�亠 仗仂��仂亳"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1887
msgid "Not supported"
msgstr "�亠 亠 仗仂亟亟�亢舒仆仂"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891
msgid "Password has expired"
msgstr "�仂从仂� 仆舒 仍仂亰亳仆从舒�舒 亳��亠�亠"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894
msgid "Incorrect password"
msgstr "��亠�仆舒 仍仂亰亳仆从舒"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1897
msgid "User not found"
msgstr "�仂�亳�仆亳从仂� 仆亠 亠 仗�仂仆舒�亟亠仆"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1900
msgid "Account has been disabled"
msgstr "弌仄亠�从舒�舒 亠 仂仆亠于仂亰仄仂亢亠仆舒"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1903
msgid "The server could not access the directory"
msgstr "弌亠�于亠�仂� 仆亠 仄仂亢亠�亠 亟舒 仗�亳��舒仗亳 仆舒 亟亳�亠从�仂�亳�仄仂�"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1906
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr "�舒�亳仂� 舒亟仄亳仆亳���舒�仂� 仆舒 �亳��亠仄仂� �舒 仂仆亠于仂亰仄仂亢亳 仂于舒舒 仂仗亠�舒�亳�舒"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1909
msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr "弌亠�于亠�仂� 亠 仆亠亟仂��舒仗亠仆; 仂弍亳亟亠�亠 �亠 仗仂亟仂�仆舒"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1912
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂 亟仂亟舒亟舒仄 从仂仆�舒从�仂� 于仂 亳��舒�舒 仗舒仗从舒 亟于舒仗舒�亳"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1915
msgid "Cannot add yourself"
msgstr "�亠 仄仂亢亠�亠 亟舒 �亠 亟仂亟舒亟亠�亠 �舒仄亳�亠"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1918
msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr "�仍舒于仆舒�舒 舒��亳于舒 亠 仗仂亞�亠�仆仂 从仂仆�亳亞��亳�舒仆舒"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1922
msgid "Incorrect screen name or password"
msgstr "�亠�仂�亠仆 仗�亠从舒� 亳仍亳 仍仂亰亳仆从舒"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1925
msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered"
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂 仗�亠仗仂亰仆舒仄 �仂��仂� 仆舒 亠从�舒仆�从仂�仂 亳仄亠 从仂亠 亞仂 于仆亠�仂于�亠"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1928
msgid ""
"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
"entered"
msgstr "�舒�舒�舒 �仄亠�从舒 亠 亳�从仍��亠仆舒 仗仂�舒亟亳 仗�亠仄仆仂亞� 于仆亠�亠仆亳 仆亠�仂�仆亳 仍仂亰亳仆从亳"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1931
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr "�亠 仄仂亢亠 亟舒 �舒 亟仂亟舒亟亠�亠 亳��舒�舒 仍亳�仆仂�� 亟于舒 仗舒�亳 于仂 �舒亰亞于仂�仂"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1935
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr "�仂 ��亳亞仆舒于�亠 仍亳仄亳�仂� 亟仂亰于仂仍亠仆 亰舒 亟仂亟舒于舒�亠 仆舒 从仂仆�舒从�亳"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1938
msgid "You have entered an incorrect screen name"
msgstr "�仆亠�仂于�亠 仆亠于舒仍亳亟仆仂 从仂�亳�仆亳�从仂 亳仄亠"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1941
msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr "弌亠 仗仂�舒于亳 亞�亠�从舒 仗�亳 舒亢��亳�舒�亠 仆舒 亟亳�亠从�仂�亳�仄仂�"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1944
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "�亠从仂仄仗舒�亳弍亳仍仆舒 于亠�亰亳�舒 仆舒 仗�仂�仂从仂仍"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1947
msgid "The user has blocked you"
msgstr "�仂�亳�仆亳从仂� �亠 弍仍仂从亳�舒仍"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1950
msgid ""
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
"time"
msgstr ""
"��仂弍仆舒�舒 于亠�亰亳�舒 仆亠 亟仂亰于仂仍�于舒 仗仂于亠�亠 仂亟 亟亠�亠� 从仂�亳�仆亳�亳 亟舒 �亠 仆舒�舒于舒� "
"亳��仂于�亠仄亠仆仂"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1953
msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr "�仍亳 从仂�亳�仆亳从仂� 亠 仂�仍舒�仆 亳仍亳 ��亠 弍仍仂从亳�舒仆亳"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1956
#, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "�亠仗仂亰仆舒�舒 亞�亠�从舒: 0x%X"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124
#, c-format
msgid "Login failed (%s)."
msgstr "�舒�舒于舒�舒 仆亠 ��仗亠舒 (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:247
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亳�仗�舒�舒仄 仗仂�舒从舒. �亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亟仂弍亳�舒仄 亟亠�舒仍亳 亰舒 从仂�亳�仆亳从仂� (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:396
#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂 亟仂亟舒亟舒仄 仗�亳�舒�亠仍仂� %s 仆舒舒 �舒�舒�舒 仍亳��舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳 (%s)."

#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:422
#, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亳�仗�舒�舒仄 仗仂�舒从舒 (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:493
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:985
#, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂 仗仂从舒仆舒仄 从仂�亳�仆亳从仂� (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:532
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr ""
"�亠 ��仗亠舒于 亟舒 亳�仗�舒�舒仄 仗仂�舒从舒 亟仂 %s. �亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �舒 从�亠亳�舒仄 从仂仆�亠�亠仆�亳�舒�舒 (%"
"s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:537
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亳�仗�舒�舒仄 仗仂�舒从舒. �亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �舒 从�亠亳�舒仄 从仂仆�亠�亠仆�亳�舒�舒 (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:584
#, c-format
msgid ""
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
"creating folder (%s)."
msgstr ""
"�亠 ��仗亠舒于 亟舒 亞仂 仗仂仄亠��舒仄 从仂�亳�仆亳从仂� %s 于仂 仗舒仗从舒�舒 %s 于仂 仍亳��舒�舒 仆舒 �亠�于亠�仂�. "
"��亠�从舒 仗�亳 从�亠亳�舒�亠 仆舒 仗舒仗从舒�舒 (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:632
#, c-format
msgid ""
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
"list (%s)."
msgstr ""
"�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂 亟仂亟舒亟舒仄 %s 于仂 �舒�舒�舒 仍亳��舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳. ��亠�从舒 仗�亳 "
"从�亠亳�舒�亠�仂 仗舒仗从舒 于仂 �亠�于亠�仂� (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:705
#, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亟仂弍亳�舒仄 亟亠�舒仍亳 亰舒 从仂�亳�仆亳从仂� %s (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:751
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:897
#, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亟仂亟舒亟舒仄 从仂�亳�仆亳从 于仂 仍亳��舒�舒 亰舒 仗�亳于舒�仆仂�� (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:798
#, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂 亟仂亟舒亟舒仄 %s 于仂 仍亳��舒�舒 仆舒 仂亟弍亳亠仆亳 (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:851
#, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂 亟仂亟舒亟舒仄 %s 于仂 仍亳��舒�舒 �仂 亟仂亰于仂仍亠仆亳 (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:919
#, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂 仂����舒仆舒仄 %s 仂亟 仍亳��舒�舒 亰舒 仗�亳于舒�仆仂�� (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:942
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1647
#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr ""
"�亠 ��仗亠舒于 亟舒 亞亳 �仄亠仆舒仄 仗仂��舒于�于舒�舒�舒 亰舒 仗�亳于舒�仆仂�� 仆舒 ���舒仆舒 仆舒 �亠�于亠�仂� (%"
"s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1012
#, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 从�亠亳�舒仄 从仂仆�亠�亠仆�亳�舒 (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1121
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1692
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr "��亠�从舒 于仂 从仂仄�仆亳从舒�亳�舒�舒 �仂 �亠�于亠�仂�. �舒 亰舒�于仂�舒仄 于��从舒�舒."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1476
msgid "Telephone Number"
msgstr "丐亠仍亠�仂仆�从亳 弍�仂�"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1482
msgid "Personal Title"
msgstr "�亳�仆舒 �亳��仍舒"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1486
msgid "Mailstop"
msgstr "Mailstop"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1502
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4122
msgid "User ID"
msgstr "�仂�亳�仆亳�从仂 ID"

#. tag = _("DN");
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
#. if (value) {
#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
#. }
#.
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1515
msgid "Full name"
msgstr "丶亠仍仂 亳仄亠"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1637
#, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr "GroupWise 从仂仆�亠�亠仆�亳�舒 %d"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1668
msgid "Unable to make SSL connection to server."
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 仆舒仗�舒于舒仄 SSL 于��从舒 �仂 �亠�于亠�仂�."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1720
msgid "Authenticating..."
msgstr "�于�亠仆�亳�亳�舒�亠..."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1732
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �亠 仗仂于�亰舒仄 �仂 �亠�于亠�仂�."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1735
msgid "Waiting for response..."
msgstr "丼亠从舒仄 仂亟亞仂于仂�..."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1870
#, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr "%s 亠 仗仂从舒仆亠�(舒) 于仂 仂于仂� �舒亰亞仂于仂�."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1898
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "�仂从舒仆舒 亰舒 �舒亰亞仂于仂�"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1899
#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
"\n"
"Sent: %s"
msgstr ""
"�仂从舒仆舒 仂亟: %s\n"
"\n"
"��仗�舒�亠仆舒: %s"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1901
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "�舒仍亳 �舒从舒�亠 亟舒 �亠 仗�亳从仍��亳�亠 仆舒 �舒亰亞仂于仂�仂�?"

#. we don't want to reconnect in this case
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2012
msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
msgstr "�亟�舒于亠仆亳 ��亠 弍亳亟亠��亳 �亠 仆舒�舒于亳于�亠 仂亟 亟��亞舒 �舒弍仂�仆舒 ��舒仆亳�舒."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2069
#, c-format
msgid "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr "%s 亳亰亞仍亠亟舒 亟亠从舒 亠 亳�从仍��亠仆(a) 亳 仆亠 �舒 仗�亳仄亳 仗仂�舒从舒�舒 从仂�舒 ��仂 �舒 亳�仗�舒�亳于�亠."

#. TODO: Would be nice to prompt if not set!
#. *  purple_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
#.
#. ...but for now just error out with a nice message.
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2167
msgid ""
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
"to connect to."
msgstr ""
"�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �亠 于�亰舒仄 仆舒 �亠�于亠�仂�. �亠 仄仂仍舒仄 于仆亠�亠�亠 �舒 舒亟�亠�舒�舒 仆舒 �亠�于亠�仂� "
"仆舒 从仂� ��仂 �舒从舒�亠 亟舒 �亠 于�亰亠�亠."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2195
msgid "Error. SSL support is not installed."
msgstr "��亠�从舒. SSL 仗仂亟亟��从舒�舒 仆亠 亠 亳仆��舒仍亳�舒仆舒."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2504
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr "�于舒舒 从仂仆�亠�亠仆�亳�舒 亠 亰舒�于仂�亠仆舒. �亠 仄仂亢亠 亟舒 �亠 亳�仗�舒�舒舒� 仗仂�舒从亳."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3518
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3520
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
msgstr "�仂亟舒�仂从 亰舒 Novell GroupWise Messenger"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3545
msgid "Server address"
msgstr "�亟�亠�舒 仆舒 �亠�于亠�仂�"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3549
msgid "Server port"
msgstr "�仂��舒 仆舒 �亠�于亠�仂�"

#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:379
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2290
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2449
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:481 ../libpurple/proxy.c:580
#: ../libpurple/proxy.c:1085 ../libpurple/proxy.c:1196
#: ../libpurple/proxy.c:1296 ../libpurple/proxy.c:1424
msgid "Server closed the connection."
msgstr "��亠�从舒 于仂 从�亠亳�舒�亠�仂 仆舒 于��从舒."

#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:381
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2284
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2443 ../libpurple/proxy.c:592
#: ../libpurple/proxy.c:1097 ../libpurple/proxy.c:1208
#: ../libpurple/proxy.c:1308 ../libpurple/proxy.c:1436
#, c-format
msgid ""
"Lost connection with server:\n"
"%s"
msgstr ""
"�亰亞�弍亳于 于��从舒 �仂 �亠�于亠�仂�:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:384
#: ../libpurple/proxy.c:1114 ../libpurple/proxy.c:1221
#: ../libpurple/proxy.c:1320 ../libpurple/proxy.c:1392
#: ../libpurple/proxy.c:1449
msgid "Received invalid data on connection with server."
msgstr "��亳仄亳于 仆亠于舒仍亳亟仆亳 仗仂亟舒�仂�亳 仆舒 于��从舒�舒 �仂 �亠�于亠�仂�."

#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:386
#, c-format
msgid ""
"Could not establish a connection with the server:\n"
"%s"
msgstr ""
"�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 于仂�仗仂��舒于舒仄 于��从舒 �仂 �亠�于亠�仂�:\n"
"%s"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:118
#: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:120
msgid "AIM Protocol Plugin"
msgstr "��亳从仍��仂从 亰舒 仗�仂�仂从仂仍仂� AIM"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:118
#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:120
msgid "ICQ Protocol Plugin"
msgstr "�仂亟舒�仂从 亰舒 仗�仂�仂从仂仍仂� IRC"

#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:147
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4094
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2997
msgid "Encoding"
msgstr "�仂亟亳�舒�亠"

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:40
msgid "The remote user has closed the connection."
msgstr "�舒仍亠�仆亳仂� 从仂�亳�仆亳从 �舒 仗�亠从亳仆舒 于��从舒�舒."

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:42
msgid "The remote user has declined your request."
msgstr "�舒仍亠�仆亳仂� 从仂�亳�仆亳从 亞仂 仂亟弍亳 �舒�亠�仂 弍舒�舒�亠."

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:44
#, c-format
msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
msgstr "弌亠 亳亰亞�弍亳 于��从舒�舒 �仂 仂亟亟舒仍亠�亠仆亳仂� 从仂�亳�仆亳从:<br>%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:47
msgid "Received invalid data on connection with remote user."
msgstr "��亳仄亳于 仆亠于舒仍亳亟仆亳 仗仂亟舒�仂�亳 亰舒 于��从舒�舒 �仂 仂亟亟舒仍亠�亠仆亳仂� 从仂�亳�仆亳从."

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:49
msgid "Could not establish a connection with the remote user."
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 于仂�仗仂��舒于舒仄 于��从舒 �仂 仂亟亟舒仍亠�亠仆亳仂� �亠�于亠�."

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:560
msgid "Direct IM established"
msgstr "�仂�仗仂��舒于亠仆仂 亠 亟亳�亠从仆仂 亟仂仗亳��于舒�亠 �仂 亳仆��舒仆� 仗仂�舒从亳"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:657
#, c-format
msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
msgstr "�舒�仂�亠从舒�舒 %s 亠 %s, ��仂 亠 仗仂亞仂仍亠仄仂 仂亟 仄舒从�亳仄舒仍仆舒�舒 亞仂仍亠仄亳仆舒 仆舒 %s."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:115
msgid "Invalid error"
msgstr "�亠于舒仍亳亟仆舒 亞�亠�从舒"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:116
msgid "Invalid SNAC"
msgstr "�亠于舒仍亳亟亠仆 SNAC"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:117
msgid "Rate to host"
msgstr "��亰亳仆舒 亟仂 �仂��仂�"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:118
msgid "Rate to client"
msgstr "��亰亳仆舒 亟仂 从仍亳亠仆�仂�"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:120
msgid "Service unavailable"
msgstr "弌亠�于亳�仂� 亠 仆亠亟仂��舒仗亠仆 "

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:121
msgid "Service not defined"
msgstr "弌亠�于亳�仂� 仆亠 亠 亟亠�亳仆亳�舒仆"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:122
msgid "Obsolete SNAC"
msgstr "�舒��舒�亠仆 SNAC"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:123
msgid "Not supported by host"
msgstr "�亠 亠 仗仂亟亟�亢舒仆仂 仂亟 �仂��仂�"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:124
msgid "Not supported by client"
msgstr "�亠 亠 仗仂亟亟�亢舒仆仂 仂亟 从仍亳亠仆�仂�"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:125
msgid "Refused by client"
msgstr "�亟弍亳亠仆仂 仂亟 从仍亳亠仆�仂�"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:126
msgid "Reply too big"
msgstr "�亟亞仂于仂�仂� 亠 仗�亠亞仂仍亠仄"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:127
msgid "Responses lost"
msgstr "�亟亞仂于仂�亳�亠 �亠 亰舒亞�弍亠仆亳"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:128
msgid "Request denied"
msgstr "�舒�舒�亠�仂 亠 仂亟弍亳亠仆仂"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:129
msgid "Busted SNAC payload"
msgstr "弌从��亠仆舒 SNAC 仗�舒�从舒"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:130
msgid "Insufficient rights"
msgstr "�亠仄舒仄 亟仂于仂仍仆仂 仗�舒于舒"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:131
msgid "In local permit/deny"
msgstr "�仂从舒仍仆仂 亟仂亰于仂仍亳/仂亟弍亳�"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:132
msgid "Too evil (sender)"
msgstr "��亠仄仆仂亞� 亰仂仍 (亳�仗�舒�舒�)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:133
msgid "Too evil (receiver)"
msgstr "��亠仄仆仂亞� 亰仂仍 (仗�亳仄舒�)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:134
msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "�仂�亳�仆亳从 亠 仗�亳于�亠仄亠仆仂 仆亠亟仂��舒仗亠仆"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:135
msgid "No match"
msgstr "�亠仄舒 仗�仂仆舒�亟亠仆亳 �亠亰�仍�舒�亳"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:136
msgid "List overflow"
msgstr "��亠仗仂仍仆�于舒�亠 仆舒 仍亳��舒�舒"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:137
msgid "Request ambiguous"
msgstr "�舒�舒�亠�仂 亠 亟于仂�仄亳�仍亠仆仂"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:138
msgid "Queue full"
msgstr "�亠亟仂� 亠 仗仂仍仆"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139
msgid "Not while on AOL"
msgstr "�亠 亟仂亟亠从舒 ��仄 仆舒 AOL"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:330
msgid ""
"(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
"is probably using a different encoding than expected.  If you know what "
"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
"your AIM/ICQ account.)"
msgstr ""
"(�仄舒�亠 亞�亠�从舒 于仂 仗�亳仄舒�亠�仂 仆舒 仂于舒舒 仗仂�舒从舒.  ��亳�舒�亠仍仂� �仂 从仂� ��仂 亰弍仂��于舒�亠 "
"仆舒�于亠�仂�舒�仆仂 从仂�亳��亳 仗仂亳仆舒从于仂 亠仆从仂亟亳�舒�亠 仂亟 �仂舒 ��仂 亠 仂�亠从�于舒仆仂.  �从仂 亰仆舒亠�亠 从舒从于仂 "
"亠仆从仂亟亳�舒�亠 从仂�亳��亳 于舒�亳仂� 仗�亳�舒�亠仍, 仄仂亢亠�亠 亟舒 亞仂 仆舒于亠亟亠�亠 于仂 仆舒仗�亠亟仆亳�亠 仂仗�亳亳 亰舒 �仄亠�从舒�舒 亰舒 "
"于舒�舒�舒 AIM/ICQ �仄亠�舒.)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:439
#, c-format
msgid ""
"(There was an error receiving this message.  Either you and %s have "
"different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
msgstr ""
"(�仄舒�亠 亞�亠�从舒 于仂 仗�亳仄舒�亠�仂 仆舒 仂于舒舒 仗仂�舒从舒.  �仍亳 �亳亠 亳 %s 亳仄舒�亠 亳亰弍�舒仆仂 "
"�舒亰仍亳�仆亳 亠仆从仂亟亳仆亰亳, 亳仍亳 仗舒从 %s 亳仄舒 从仍亳亠仆� �仂 亞�亠�从亳.)"

#. Label
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:621 ../pidgin/gtkutils.c:2386
#: ../pidgin/gtkutils.c:2416
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:338
msgid "Buddy Icon"
msgstr "�从仂仆舒 仆舒 仗�亳�舒�亠仍:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:624
msgid "Voice"
msgstr "�仍舒�"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:627
msgid "AIM Direct IM"
msgstr "AIM 亟亳�亠从�仆亳 亳仆��舒仆� 仗仂�舒从亳"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:630
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:687
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:549
msgid "Chat"
msgstr "�舒亰亞仂于仂�"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:633
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5920
msgid "Get File"
msgstr "�亠仄亳 亟舒�仂�亠从舒"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:640
msgid "Games"
msgstr "�亞�亳"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:643
msgid "Add-Ins"
msgstr "�仂亟舒�仂�亳"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:646
msgid "Send Buddy List"
msgstr "��仗�舒�亳 仍亳��舒 仆舒 仗�亳�舒�亠仍亳"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:649
msgid "ICQ Direct Connect"
msgstr "ICQ 亟亳�亠从�仆仂 仗仂于�亰�于舒�亠"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:652
msgid "AP User"
msgstr "AP 从仂�亳�仆亳从"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:655
msgid "ICQ RTF"
msgstr "ICQ RTF"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:658
msgid "Nihilist"
msgstr "�亳�亳仍亳��"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:661
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr "��亠仆亠��于舒�亠 仆舒 ICQ �亠�于亠�"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:664
msgid "Old ICQ UTF8"
msgstr "弌�舒� ICQ UTF8"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:667
msgid "Trillian Encryption"
msgstr "Trillian 亠仆从�亳仗�亳�舒"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:670
msgid "ICQ UTF8"
msgstr "ICQ UTF8"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:673
msgid "Hiptop"
msgstr "Hiptop"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:676
msgid "Security Enabled"
msgstr "�亠亰弍亠亟仆仂��舒 亠 仂于仂亰仄仂亢亠仆舒"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:679
msgid "Video Chat"
msgstr "�亳亟亠仂 �舒亰亞仂于仂�"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:683
msgid "iChat AV"
msgstr "iChat AV"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:686
msgid "Live Video"
msgstr "�亳亟亠仂 于仂 亢亳于仂"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:689
msgid "Camera"
msgstr "�舒仄亠�舒"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:707
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5690
msgid "Free For Chat"
msgstr "弌仍仂弍仂亟亠仆/仆舒 亰舒 �舒亰亞仂于仂�"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:711
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5725
msgid "Not Available"
msgstr "�亠 亠 亟仂��舒仗仆仂"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:713
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5711
msgid "Occupied"
msgstr "�舒�舒�亠仆"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:717
msgid "Web Aware"
msgstr "弌于亠�亠仆 亰舒 于亠弍"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:719 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:183
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2896 ../libpurple/status.c:156
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:446 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1053
msgid "Invisible"
msgstr "�亠于亳亟仍亳于"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:721
msgid "Online"
msgstr "�仂于�亰舒仆仂"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:820
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3694
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:697 ../pidgin/gtkprefs.c:1015
msgid "IP Address"
msgstr "IP 舒亟�亠�舒"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:827
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2846
msgid "Warning Level"
msgstr "�亳于仂 仆舒 仗�亠亟�仗�亠亟�于舒�亠"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:837
msgid "Buddy Comment"
msgstr "�仂仄亠仆�舒� 亰舒 仗�亳�舒�亠仍"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:977
#, c-format
msgid ""
"Could not connect to authentication server:\n"
"%s"
msgstr ""
"�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �亠 仗仂于�亰舒仄 �仂 �亠�于亠�仂� 亰舒 仗�仂于亠�从舒:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:985
#, c-format
msgid ""
"Could not connect to BOS server:\n"
"%s"
msgstr ""
"�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �亠 仗仂于�亰舒仄 �仂 BOS �亠�于亠�仂�:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1025
msgid "Screen name sent"
msgstr "�仂�亳�仆亳�从仂�仂 亳仄亠 亳�仗�舒�亠仆仂"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1030
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "���从舒�舒 亠 于仂�仗仂��舒于亠仆舒, 亳�仗�舒�舒仄 从仂仍舒�亠"

#. TODO: Don't call this with ssi
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1059
msgid "Finalizing connection"
msgstr "��亳于���于舒�亠 仆舒 仗仂于�亰�于舒�亠�仂"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1243
#, c-format
msgid ""
"Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
"invalid.  Screen names must either start with a letter and contain only "
"letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
"�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �亠 仆舒�舒于舒仄: �亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �亠 仆舒�舒于舒仄 从舒从 %s, 弍亳亟亠��亳 亳仄亠�仂 亰舒 "
"仆舒�舒于舒 亠 仆亠于舒仍亳亟仆仂.  �仄亳�舒�舒 亰舒 仆舒�舒于舒 仄仂�舒 亟舒 亰舒仗仂�仆�于舒舒� �仂 弍�从于舒 亳 亟舒 "
"�仂亟�亢舒� �舒仄仂 弍�从于亳, 弍�仂�从亳 亳 仗�舒亰仆亳 仄亠��舒 亳仍亳 仗舒从 亟舒 �仂亟�亢舒� �舒仄仂 弍�仂�从亳."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1328
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1932
msgid "Invalid screen name."
msgstr "�亠于舒仍亳亟仆仂 从仂�亳�仆亳�从仂 亳仄亠."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1335
#: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:483
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1037
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1950
msgid "Incorrect password."
msgstr "��亠�仆舒 仍仂亰亳仆从舒."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1340
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr "�舒�舒�舒 �仄亠�从舒 亠 仄仂仄亠仆�舒仍仆仂 ���仗亠仆亟亳�舒仆舒."

#. service temporarily unavailable
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1344
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "AOL �亠�于亳�仂� 亰舒 亳仆��舒仆� 仗仂�舒从亳 亠 仗�亳于�亠仄亠仆仂 仆亠亟仂��舒仗亠仆."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1349
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1360
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"弌亠 仗仂于�亰�于舒�亠 亳 亳�从仍���于舒�亠 仗�亠�亠��仂. �仂�亠从舒��亠 亟亠�亠� 仄亳仆��亳 亳 仂弍亳亟亠�亠 �亠 "
"仗仂于�仂�仆仂. �从仂 仗�仂亟仂仍亢亳�亠 �仂 仂弍亳亟亳�亠, �亠 ��亠弍舒 亟舒 �亠从舒�亠 ���亠 仗仂于亠�亠."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1354
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr "�亠�亰亳�舒�舒 仆舒 从仍亳亠仆�仂� 从仂� 亞仂 从仂�亳��亳�亠 亠 仗�亠��舒�舒. �亠 仄仂仍舒仄, 仆舒亟亞�舒亟亠�亠 仆舒 %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1394
msgid "Could Not Connect"
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �亠 仗仂于�亰舒仄"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1399
msgid "Received authorization"
msgstr "��亳仄亠仆舒 亠 舒于�仂�亳亰舒�亳�舒"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1422
msgid "The SecurID key entered is invalid."
msgstr "SecurID 从仍��仂� 从仂� 亞仂 于仆亠�仂于�亠 亠 仆亠于舒仍亳亟亠仆."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1436
msgid "Enter SecurID"
msgstr "�仆亠�亠�亠 SecurID"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1437
msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
msgstr "�仆亠�亠�亠 亞仂 6 �亳��亠仆亳仂� 弍�仂� 仂亟 亟亳亞亳�舒仍仆亳仂� 仗�亳从舒亰."

#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
#.
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1439
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2230
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2277
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5795
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6076 ../libpurple/request.h:1387
msgid "_OK"
msgstr "_�仂 �亠亟"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1478
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1521
#, c-format
msgid ""
"You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
"fixed.  Check %s for updates."
msgstr ""
"�仂亢亠 亟舒 �亠 亳�从仍��舒� 亰舒 从�舒�从仂.  �仂亢亠�亠 亟舒 �舒 从仂�亳��亠�亠 �舒弍亠仍舒�舒 �仂 �仂亟�亢亳仆亳 "
"亟仂亟亠从舒 仂于舒 仆亠 �亠 仗仂仗�舒于亳.  ��仂于亠�亠�亠 仆舒 %s 亰舒 舒亢��亳�舒�舒."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1481
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1524
msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亟仂弍亳�舒仄 于舒仍亳亟亠仆 AIM �亠� 亰舒 仆舒�舒于舒."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1610
#, c-format
msgid "You may be disconnected shortly.  Check %s for updates."
msgstr "�仂亢亠 亟舒 弍亳亟亠�亠 仆舒从�舒�从仂 亳�从仍��亠仆亳.  ��仂于亠�亠�亠 %s 亰舒 仆舒亟亞�舒亟弍亳.."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1613
msgid "Unable to get a valid login hash."
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亟仂弍亳�舒仄 于舒仍亳亟亠仆 �亠� 亰舒 仆舒�舒于舒."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1639
msgid "Password sent"
msgstr "�仂亰亳仆从舒�舒 亠 仗�舒�亠仆舒"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1695
msgid "Unable to initialize connection"
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亳仆亳�亳�舒仍亳亰亳�舒仄 于��从舒"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2200
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr "丐亠 仄仂仍舒仄 舒于�仂�亳亰亳�舒� 仄亠 亰舒 亟舒 仄仂亢舒仄 亟舒 �亠 亟仂亟舒亟舒仄 于仂 仍亳��舒�舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2228
msgid "Authorization Request Message:"
msgstr "�仂�舒从舒 �仂 弍舒�舒�亠 亰舒 舒于�仂�亳亰舒�亳�舒:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2229
msgid "Please authorize me!"
msgstr "丐亠 仄仂仍舒仄, 舒于�仂�亳亰亳�舒� 仄亠!"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2269
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2276
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2403
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5193
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:985
msgid "No reason given."
msgstr "�亠 亠 亟舒亟亠仆舒 仗�亳�亳仆舒."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2275
msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr "�仂�舒从舒 亰舒 仂亟弍亳亠仆舒 舒于�仂�亳亰舒�亳�舒:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2403
#, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"�仂�亳�仆亳从仂� %u 亞仂 仂亟弍亳 �舒�亠�仂 弍舒�舒�亠 亰舒 仆亠亞仂于仂 亟仂亟舒于舒�亠 于仂 �舒�舒�舒 仍亳��舒 �仂 "
"仗�亳�舒�亠仍亳仗仂�舒亟亳 �仍亠亟仆舒�舒 仗�亳�亳仆舒:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2404
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr "�于�仂�亳亰舒�亳�舒�舒 亰舒 ICQ 亠 仂亟弍亳亠仆舒."

#. Someone has granted you authorization
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2411
#, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr ""
"�仂�亳�仆亳从仂� %u 亞仂 仂亟仂弍�亳 �舒�亠�仂 弍舒�舒�亠 亰舒 亟仂亟舒于舒�亠 仆舒 �舒�舒�舒 仍亳��舒 �仂 "
"仗�亳�舒�亠仍亳."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2419
#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"��亳仄亳于�亠 �仗亠�亳�舒仍仆舒 仗仂�舒从舒\n"
"\n"
"�亟: %s [%s]\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2427
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"��亳仄亳于�亠 ICQ ���舒仆亳�舒\n"
"\n"
"�亟: %s [%s]\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2435
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""
"��亳仄亳于�亠 ICQ 亠-仗仂��舒 %s [%s]\n"
"\n"
"�仂�舒从舒�舒 亠:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2456
#, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
msgstr "ICQ 从仂�亳�仆亳从仂� %u �亳 亳�仗�舒�亳 仗�亳�舒�亠仍: %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2462
msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
msgstr "�舒仍亳 �舒从舒�亠 亟舒 亞仂 亟仂亟舒亟亠�亠 仂于仂� 仗�亳�舒�亠仍 于仂 �舒�舒�舒 仍亳��舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳?"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2467 ../pidgin/gtkroomlist.c:308
msgid "_Add"
msgstr "_�仂亟舒�"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2468
msgid "_Decline"
msgstr "_�亟弍亳�"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2552
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] "��仂仗���亳于�亠 %hu 仗仂�舒从舒 仂亟 %s, 弍亳亟亠��亳 弍亠�亠 仆亠于舒仍亳亟仆舒."
msgstr[1] "��仂仗���亳于�亠 %hu 仗仂�舒从亳 仂亟 %s, 弍亳亟亠��亳 弍亠舒 仆亠于舒仍亳亟仆亳."
msgstr[2] "��仂仗���亳于�亠 %hu 仗仂�舒从亳 仂亟 %s, 弍亳亟亠��亳 弍亠舒 仆亠于舒仍亳亟仆亳."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2561
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] "��仂仗���亳于�亠 %hu 仗仂�舒从亳 仂亟 %s, 弍亳亟亠��亳 弍亠舒 仗�亠亞仂仍亠仄亳."
msgstr[1] "��仂仗���亳于�亠 %hu 仗仂�舒从亳 仂亟 %s, 弍亳亟亠��亳 弍亠舒 仗�亠亞仂仍亠仄亳."
msgstr[2] "��仂仗���亳于�亠 %hu 仗仂�舒从亳 仂亟 %s, 弍亳亟亠��亳 弍亠舒 仗�亠亞仂仍亠仄亳."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2570
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] "��仂仗���亳于�亠 %hu 仗仂�舒从舒 仂亟 %s, 弍亳亟亠��亳 仍亳仄亳�仂� 亰舒 �亠��仂�舒 弍亠�亠 仆舒亟仄亳仆舒�."
msgstr[1] "��仂仗���亳于�亠 %hu 仗仂�舒从亳 仂亟 %s, 弍亳亟亠��亳 仍亳仄亳�仂� 亰舒 �亠��仂�舒 弍亠�亠 仆舒亟仄亳仆舒�."
msgstr[2] "��仂仗���亳于�亠 %hu 仗仂�舒从亳 仂亟 %s, 弍亳亟亠��亳 仍亳仄亳�仂� 亰舒 �亠��仂�舒 弍亠�亠 仆舒亟仄亳仆舒�."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2579
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
msgstr[0] "��仂仗���亳于�亠 %hu 仗仂�舒从舒 仂亟 %s, 弍亳亟亠��亳 �仂�/�舒舒 弍亠�亠 仗�亠仄仆仂亞� 亰仍仂弍亠仆/亰仍仂弍仆舒."
msgstr[1] "��仂仗���亳于�亠 %hu 仗仂�舒从亳 仂亟 %s, 弍亳亟亠��亳 �仂�/�舒舒 弍亠�亠 仗�亠仄仆仂亞� 亰仍仂弍亠仆/亰仍仂弍仆舒."
msgstr[2] "��仂仗���亳于�亠 %hu 仗仂�舒从亳 仂亟 %s, 弍亳亟亠��亳 �仂�/�舒舒 弍亠�亠 仗�亠仄仆仂亞� 亰仍仂弍亠仆/亰仍仂弍仆舒."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2588
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
msgstr[0] "��仂仗���亳于�亠 %hu 仗仂�舒从舒 仂亟 %s, 弍亳亟亠��亳 弍亠于�亠 仗�亠仄仆仂亞� 亰仍仂弍亠仆/亰仍仂弍仆舒."
msgstr[1] "��仂仗���亳于�亠 %hu 仗仂�舒从亳 仂亟 %s, 弍亳亟亠��亳 弍亠于�亠 仗�亠仄仆仂亞� 亰仍仂弍亠仆/亰仍仂弍仆舒."
msgstr[2] "��仂仗���亳于�亠 %hu 仗仂�舒从亳 仂亟 %s, 弍亳亟亠��亳 弍亠于�亠 仗�亠仄仆仂亞� 亰仍仂弍亠仆/亰仍仂弍仆舒."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2597
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] "��仂仗���亳于�亠 %hu 仗仂�舒从舒 仂亟 %s 仗仂�舒亟亳 仆亠仗仂亰仆舒�舒 仗�亳�亳仆舒."
msgstr[1] "��仂仗���亳于�亠 %hu 仗仂�舒从亳 仂亟 %s 仗仂�舒亟亳 仆亠仗仂亰仆舒�舒 仗�亳�亳仆舒."
msgstr[2] "��仂仗���亳于�亠 %hu 仗仂�舒从亳 仂亟 %s 仗仂�舒亟亳 仆亠仗仂亰仆舒�舒 仗�亳�亳仆舒."

#. Data is assumed to be the destination sn
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2752
#, c-format
msgid "Unable to send message: %s"
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �舒 亳�仗�舒�舒仄 仗仂�舒从舒�舒: %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2752
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2757
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2819
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2823
msgid "Unknown reason."
msgstr "�亠仗仂亰仆舒�舒 仗�亳�亳仆舒."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2755
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2409
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr "�亠 ��仗亠舒于 亟舒 �舒 亳�仗�舒�舒仄 仗仂�舒从舒�舒 亟仂 %s:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2819
#, c-format
msgid "User information not available: %s"
msgstr "�仆�仂�仄舒�亳亳�亠 亰舒 从仂�亳�仆亳从仂� 仆亠 �亠 亟仂��舒仗仆亳: %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2822
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable:"
msgstr "�仂�亳�仆亳�从亳�亠 亳仆�仂�仄舒�亳亳 亰舒 %s �亠 仆亠亟仂��舒仗仆亳:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2851
msgid "Online Since"
msgstr "�仂于�亰舒仆 仂亟"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2856
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1161
msgid "Member Since"
msgstr "丼仍亠仆 仂亟"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2861
msgid "Capabilities"
msgstr "�仂亢仆仂��亳"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2891
msgid "Available Message"
msgstr "�仂��舒仗仆舒 仗仂�舒从舒"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2917
msgid "Profile"
msgstr "��仂�亳仍"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2994
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "�舒�舒�舒 AIM 于��从舒 仄仂亢亠弍亳 亠 仗�亠从亳仆舒�舒."

#. The conversion failed!
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3181
msgid ""
"[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
"characters.]"
msgstr ""
"[�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �舒 仗�亳从舒亢舒仄 仗仂�舒从舒�舒 仂亟 仂于仂� 从仂�亳�仆亳从, 弍亳亟亠��亳 �仂亟�亢亠�亠 "
"仆亠于舒仍亳亟仆亳亰仆舒�亳.]"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3384
msgid ""
"The last action you attempted could not be performed because you are over "
"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
msgstr ""
"�仂�仍亠亟仆仂�仂 亟亠���于亳亠 从仂亠 �亠 仂弍亳亟仂于�亠 亟舒 亞仂 ��仂�亳�亠 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 �亠 亳亰于��亳, "
"弍亳亟亠��亳 亞仂 仗�亠仄亳仆舒于�亠 仍亳仄亳�仂� 亰舒 �亠��仂�舒. �仂�亠从舒��亠 10 �亠从�仆亟亳 亳 仗�仂弍舒��亠 "
"仗仂于�仂�仆仂."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3456
msgid "You have been signed off for an unknown reason."
msgstr "�亟�舒于亠仆亳 ��亠 仗仂�舒亟亳 仆亠仗仂亰仆舒�舒 仗�亳�亳仆舒"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3469
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:977
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "��从仍��亠仆亳 ��亠 仂亟 �仂弍舒�舒 亰舒 �舒亰亞仂于仂� %s."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3716
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:581
msgid "Mobile Phone"
msgstr "�仂弍亳仍亠仆 �亠仍亠�仂仆"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3746
msgid "Personal Web Page"
msgstr "�亳�仆舒 于亠弍 ���舒仆亳�舒"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3770
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:40
msgid "Additional Information"
msgstr "�仂仗仂仍仆亳�亠仍仆亳 亳仆�仂�仄舒�亳亳"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3778
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3791
msgid "Zip Code"
msgstr "�仂��亠仆�从亳 从仂亟"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3802
msgid "Division"
msgstr "�亟亟亠仍"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3803
msgid "Position"
msgstr "�仂亰亳�亳�舒"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3805
msgid "Web Page"
msgstr "Web ���舒仆亳�舒"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3808
msgid "Work Information"
msgstr "�舒弍仂�舒 亳仆�仂�仄舒�亳�舒"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3864
msgid "Pop-Up Message"
msgstr "弌从仂从舒�从舒 仗仂�舒从舒"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3904
#, c-format
msgid "The following screen name is associated with %s"
msgid_plural "The following screen names are associated with %s"
msgstr[0] "弌仍亠亟仆于仂 亳仄亠 仂亟 亠从�舒仆仂� 亠 仗仂于�亰舒仆仂 �仂 %s"
msgstr[1] "弌仍亠亟仆亳于亠 亳仄亳�舒 仂亟 亠从�舒仆仂� �亠 仗仂于�亰舒仆亳 �仂 %s"
msgstr[2] "弌仍亠亟仆亳于亠 亳仄亳�舒 仂亟 亠从�舒仆仂� �亠 仗仂于�亰舒仆亳 �仂 %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3909
msgid "Screen name"
msgstr "�仂�亳�仆亳�从仂 亳仄亠"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3935
#, c-format
msgid "No results found for e-mail address %s"
msgstr "�亠 �亠 仗�仂仆舒�亟亠仆亳 �亠亰�仍�舒�亳 亰舒 舒亟�亠�舒�舒 亰舒 亠-仗仂��舒 %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3956
#, c-format
msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s."
msgstr "�亠 亟仂弍亳亠�亠 e-mail 亰舒 仗仂�于�亟舒 仆舒 %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3958
msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr "�仂弍舒�舒仆舒 亠 仗仂�于�亟舒 亰舒 �仄亠�从舒�舒"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3989
msgid "Error Changing Account Info"
msgstr "��亠�从舒 仗�亳 仄亠仆�于舒�亠 仆舒 亳仆�仂�仄舒�亳亳 亰舒 �仄亠�从舒�舒"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3992
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"differs from the original."
msgstr ""
"��亠�从舒 0x%04x: �亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂 �仂�仄舒�亳�舒仄 亳仄亠�仂 亰舒 仆舒�舒于舒, 弍亳亟亠��亳 弍舒�舒仆仂�仂 "
"亳仄亠 亰舒 仆舒�舒于舒�亠 �舒亰仍亳从�于舒 仂亟 仂�亳亞亳仆舒仍仂�."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3995
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid."
msgstr ""
"��亠�从舒 0x%04x: �亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂 �仂�仄舒�亳�舒仄 亳仄亠�仂 亰舒 仆舒�舒于舒, 弍亳亟亠��亳 弍亠�亠 "
"仆亠于舒仍亳亟仆仂."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3998
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"is too long."
msgstr ""
"��亠�从舒 0x%04x: �亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂 �仂�仄舒�亳�舒仄 亳仄亠�仂 亰舒 仆舒�舒于舒, 弍亳亟亠��亳 弍舒�舒仆仂�仂 "
"亳仄亠 亠 仗�亠亟仂仍亞仂."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4001
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a "
"request pending for this screen name."
msgstr ""
"��亠�从舒 0x%04x: �亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �舒 仗�仂仄亠仆舒仄 舒亟�亠�舒�舒 亰舒 亠-仗仂��舒, 弍亳亟亠��亳 于亠�亠 亳仄舒 "
"弍舒�舒�亠 从仂亠 �亠 �亠从舒 仆舒 仂于舒 亳仄亠 亰舒 仆舒�舒于舒."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4004
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has "
"too many screen names associated with it."
msgstr ""
"��亠�从舒 0x%04x: �亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �舒 仗�仂仄亠仆舒仄 舒亟�亠�舒�舒 亰舒 亠-仗仂��舒, 弍亳亟亠��亳 亟舒亟亠仆舒�舒 "
"舒亟�亠�舒 亳仄舒 仗�亠仄仆仂亞� 亳仄亳�舒 亰舒 仆舒�舒于亳 从仂亳 �亠 仆舒亰仆舒�亠仆亳 仆舒 仆亠舒."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4007
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is "
"invalid."
msgstr ""
"��亠�从舒 0x%04x: �亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �舒 仗�仂仄亠仆舒仄 舒亟�亠�舒�舒 亰舒 亠-仗仂��舒, 弍亳亟亠��亳 亟舒亟亠仆舒�舒 "
"舒亟�亠�舒 亠 仆亠于舒仍亳亟仆舒."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4010
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr "��亠�从舒 0x%04x: �亠仗仂亰仆舒�舒 亞�亠�从舒."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4020
#, c-format
msgid "The e-mail address for %s is %s"
msgstr "�亟�亠�舒�舒 亰舒 亠-仗仂��舒 亰舒 %s 亠 %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4022
msgid "Account Info"
msgstr "�仆�仂�仄舒�亳亳 亰舒 �仄亠�从舒�舒"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4194
msgid "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
msgstr ""
"�舒�舒�舒 亳仆��舒仆� 仗仂�舒从舒 仆亠 弍亠�亠 亳�仗�舒�亠仆舒. �仂�舒 亟舒 弍亳亟亠�亠 亟亳�亠从�仆仂 仗仂于�亰舒仆亳 亰舒 "
"亟舒 亳�仗�舒�亳�亠 �仍亳从亳 于仂 亳仆��舒仆� 仗仂�舒从亳."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4439
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 仗仂��舒于舒仄 AIM 仗�仂�亳仍."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4440
msgid ""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr ""
"�舒�于亠�仂�舒�仆仂 仗仂弍舒�舒于�亠 亟舒 亞仂 仗仂��舒于亳�亠 �舒�亳仂� 仗�仂�亳仍 仗�亠亟 仗�仂�亠亟��舒�舒 亰舒 "
"仆舒�舒于舒 亟舒 亰舒于��亳.  �舒�亳仂� 仗�仂�亳仍 �亠 仂��舒仆亠 仆亠仗仂��舒于亠仆. ��仂弍舒��亠 亟舒 亞仂 "
"仗仂��舒于亳�亠 从仂亞舒 �亠 �亠 仆舒�舒于亳�亠."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4454
#, c-format
msgid ""
"The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgid_plural ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgstr[0] ""
"�舒从�亳仄舒仍仆舒�舒 亟仂仍亢亳仆舒 仆舒 仗�仂�亳仍仂� 仂亟 %d 弍舒�� 亠 仆舒亟仄亳仆舒�舒. 丐舒舒 亠 "
"舒于�仂仄舒��从亳 �从�舒�亠仆舒."
msgstr[1] ""
"�舒从�亳仄舒仍仆舒�舒 亟仂仍亢亳仆舒 仆舒 仗�仂�亳仍仂� 仂亟 %d 弍舒��亳 亠 仆舒亟仄亳仆舒�舒. 丐舒舒 亠 "
"舒于�仂仄舒��从亳 �从�舒�亠仆舒."
msgstr[2] ""
"�舒从�亳仄舒仍仆舒�舒 亟仂仍亢亳仆舒 仆舒 仗�仂�亳仍仂� 仂亟 %d 弍舒��亳 亠 仆舒亟仄亳仆舒�舒.  丐舒舒 亠 "
"舒于�仂仄舒��从亳 �从�舒�亠仆舒."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4459
msgid "Profile too long."
msgstr "��仂�亳仍仂� 亠 仗�亠亟仂仍亞."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4504
#, c-format
msgid ""
"The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgid_plural ""
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgstr[0] ""
"�舒从�亳仄舒仍仆舒�舒 亟仂仍亢亳仆舒 仆舒 仗仂�舒从舒�舒 仂亟 %d 弍舒�� 亠 仆舒亟仄亳仆舒�舒.  丐舒舒 亠 "
"舒于�仂仄舒��从亳 �从�舒�亠仆舒."
msgstr[1] ""
"�舒从�亳仄舒仍仆舒�舒 亟仂仍亢亳仆舒 仆舒 仗仂�舒从舒�舒 仂亟 %d 弍舒��亳 亠 仆舒亟仄亳仆舒�舒.  丐舒舒 亠 "
"舒于�仂仄舒��从亳 �从�舒�亠仆舒."
msgstr[2] ""
"�舒从�亳仄舒仍仆舒�舒 亟仂仍亢亳仆舒 仆舒 仗仂�舒从舒�舒 仂亟 %d 弍舒��亳 亠 仆舒亟仄亳仆舒�舒.  丐舒舒 亠 "
"舒于�仂仄舒��从亳 �从�舒�亠仆舒."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4509
msgid "Away message too long."
msgstr "�仂�舒从舒�舒 亰舒 仂����仆仂�� 亠 仗�亠亟仂仍亞舒."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4578
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because the screen name is invalid.  Screen names "
"must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
"spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
"�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂 亟仂亟舒亟舒仄 仗�亳�舒�亠仍仂� %s 弍亳亟亠��亳 亳仄亠�仂 亰舒 仆舒�舒于舒 亠 仆亠于舒仍亳亟仆仂,  "
"�仄亳�舒�舒 亰舒 仆舒�舒于舒 仄仂亢舒� 亟舒 �仂亟�亢舒� 亳仍亳 亟舒 亰舒仗仂�仆舒� �仂 弍�从于舒, 亟舒 �仂亟�亢舒� �舒仄仂 "
"弍�从于亳, 弍�仂�从亳 亳 仗�舒亰仆亳 仄亠��舒 亳仍亳 亟舒 �仂亟�亢舒� �舒仄仂 弍�仂�从亳."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4580
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5003
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5017
msgid "Unable To Add"
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亟仂亟舒亟舒仄 "

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4684
msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �舒 亟仂弍亳�舒仄 仍亳��舒�舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4685
msgid ""
"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list.  Your buddy "
"list is not lost, and will probably become available in a few hours."
msgstr ""
"AIM �亠�于亠�亳�亠 仗�亳于�亠仄亠仆仂 仆亠 仄仂亢亠舒 亟舒 �舒 亳�仗�舒�舒� 于舒�舒�舒 仍亳��舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳.  �舒�舒�舒 仍亳��舒 "
"仆舒 仗�亳�舒�亠仍亳 仆亠 亠 亳亰亞�弍亠仆舒 亳 仆舒�于亠�仂�舒�仆仂 仗仂于�仂�仆仂 �亠 亠 亟仂��舒仗仆舒 亰舒 仆亠从仂仍从� �舒�仂于亳."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4889
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4890
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4895
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5071
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5072
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5077
msgid "Orphans"
msgstr "�亠亰 �仂亟亳�亠仍"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5001
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
"list.  Please remove one and try again."
msgstr ""
"�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂 亟仂亟舒亟舒仄 仗�亳�舒�亠仍仂� %s, 弍亳亟亠��亳 亳仄舒�亠 仗�亠仄仆仂亞� 仗�亳�舒�亠仍亳 于仂 "
"�舒�舒�舒 仍亳��舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳.  �亠 仄仂仍舒仄, 仂����舒仆亠�亠 亠亟亠仆 亳 仗�仂弍舒��亠 仗仂于�仂�仆仂."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5001
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5015
msgid "(no name)"
msgstr "(弍亠亰 亳仄亠)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5015
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s for an unknown reason.  The most common reason "
"for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
"buddy list."
msgstr ""
"�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂 亟仂亟舒亟舒仄 仗�亳�舒�亠仍仂� %s 仗仂�舒亟亳 仆亠仗仂亰仆舒�舒 仗�亳�亳仆舒,  �舒��亠��舒 "
"仗�亳�亳仆舒 亰舒 仂于舒 亠 �仂舒 ��仂 亞仂 亳仄舒�亠 仄舒从�亳仄舒仍仆亳仂� 弍�仂� 仆舒 亟仂亰于仂仍亠仆亳 仗�亳�舒�亠仍亳 "
"于仂 �舒�舒�舒 仍亳��舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5108
#, c-format
msgid ""
"The user %s has given you permission to add you to their buddy list.  Do you "
"want to add them?"
msgstr ""
"�仂�亳�仆亳从仂� %s �亳 亟舒亟亠 亟仂亰于仂仍舒 亰舒 亟舒 于亠 ��舒于亳 于仂 仆亠亞仂于舒�舒/仆亠�亰亳仆舒�舒 仍亳��舒 �仂 "
"仗�亳�舒�亠仍亳.  �舒仍亳�舒从舒�亠 亟舒 亞仂/�舒 亟仂亟舒亟亠�亠 仆亠亞仂/仆亠舒?"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5116
msgid "Authorization Given"
msgstr "�舒亟亠仆舒 亠 舒于�仂�亳亰舒�亳�舒�"

#. Granted
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5189
#, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr ""
"�仂�亳�仆亳从仂� %s 亞仂 仂亟仂弍�亳 �舒�亠�仂 弍舒�舒�亠 亰舒 亟舒 亞仂/�舒 亟仂亟舒亟亠�亠 于仂 �舒�舒�舒 仍亳��舒 "
"�仂 仗�亳�舒�亠仍亳."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5190
msgid "Authorization Granted"
msgstr "�于�仂�亳亰舒�亳�舒�舒 亠 仂亟仂弍�亠仆舒"

#. Denied
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5193
#, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"�仂�亳�仆亳从仂� %s 仆亠 �亳 亟舒亟亠 亟仂亰于仂仍舒 亰舒 亟舒 于亠 ��舒于亳 于仂 仆亠亞仂于舒�舒/仆亠�亰亳仆舒�舒 仍亳��舒 "
"�仂 仗�亳�舒�亠仍亳, 仗仂�舒亟亳 �仍亠亟仆舒于舒 仗�亳�亳仆舒:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5194
msgid "Authorization Denied"
msgstr "�于�仂�亳亰舒�亳�舒�舒 亠 仂亟弍亳亠仆舒"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5230
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1371
msgid "_Exchange:"
msgstr "_�舒亰仄亠仆舒:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5270
msgid "Invalid chat name specified."
msgstr "�亟�亠亟亠仆仂 亠 仆亠于舒仍亳亟仆仂 亳仄亠 亰舒 �舒亰亞仂于仂�."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5340
msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
msgstr ""
"�舒�舒�舒 �仍亳从舒 于仂 亳仆��舒仆� 仗仂�舒从舒 仆亠 弍亠�亠 亳�仗�舒�亠仆舒. �亠 仄仂亢亠�亠 亟舒 亳�仗�舒�舒�亠 "
"�仍亳从亳 于仂 亳仆��舒仆� 仗仂�舒从亳 于仂 AIM �舒亰亞仂于仂�亳�亠."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5479
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5484
msgid "Away Message"
msgstr "�仂�舒从舒 亰舒 仂�����于仂"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5484
msgid "<i>(retrieving)</i>"
msgstr " <i>(仗�亠亰亠仄舒仄)</i>"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5684
msgid "iTunes Music Store Link"
msgstr "���从舒 亰舒 仗�仂亟舒于仆亳�舒�舒 亰舒 仄�亰亳从舒 iTunes"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5792
#, c-format
msgid "Buddy Comment for %s"
msgstr "�仂仄亠仆�舒� 亰舒 仗�亳�舒�亠仍 亰舒 %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5793
msgid "Buddy Comment:"
msgstr "�仂仄亠仆�舒� 亰舒 仗�亳�舒�亠仍:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5840
#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr "�亟弍�舒于�亠 亟舒 于仂�仗仂��舒于亳�亠 于��从舒 亰舒 亟亳�亠从�仆舒 亳仆��舒仆� 仗仂�舒从舒 仆舒 %s."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5844
msgid ""
"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk.  "
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"�亳亟亠��亳 仂于舒 �舒 仂�从�亳于舒 �舒�舒�舒 IP 舒亟�亠�舒 �亠 �仄亠�舒 亰舒 弍亠亰弍亠亟仆仂�亠仆 �亳亰亳从.  �舒仍亳 "
"�舒从舒�亠 亟舒 仗�仂亟仂仍亢亳�亠?"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5850
msgid "C_onnect"
msgstr "�_仂于�亰亳 �亠"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5885
msgid "Get AIM Info"
msgstr "弌仂弍亠�亳 亳仆�仂 亰舒 AIM"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5891
msgid "Edit Buddy Comment"
msgstr "丕�亠亟亳 从仂仄亠仆�舒� 亰舒 仗�亳�舒�亠仍"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5899
msgid "Get Status Msg"
msgstr "弌仂弍亠�亳 仗仂�舒从舒 �仂 ��舒���"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5912
msgid "Direct IM"
msgstr "�亳�亠从�仆舒 亳仆��舒仆� 仗仂�舒从舒"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5934
msgid "Re-request Authorization"
msgstr "�仂弍舒�舒� 舒于�仂�亳亰舒�亳�舒 仗舒从"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5993
msgid "Require authorization"
msgstr "�舒�舒� 舒于�仂�亳亰舒�亳�舒"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5996
msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
msgstr "Web aware (仂于仂亰仄仂亢�于舒�亠�仂 仆舒 仂于舒 仄仂亢亠 亟舒 仗�亠亟亳亰于亳从舒 亟舒 亟仂弍亳于舒�亠 SPAM!)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6001
msgid "ICQ Privacy Options"
msgstr "�仗�亳亳 亰舒 仗�亳于舒�仆仂�� 仆舒 ICQ"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6020
msgid "The new formatting is invalid."
msgstr "�仂于仂�仂 �仂�仄舒�亳�舒�亠 亠 仆亠于舒仍亳亟仆仂."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6021
msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr ""
"个仂�仄舒�亳�舒�亠�仂 仆舒 亳仄亠�仂 亰舒 仆舒�舒于舒 仄仂亢亠 亟舒 亞亳 仗�仂仄亠仆亳 �舒仄仂 仗�舒亰仆亳�亠 仄亠��舒 亳 亟舒 "
"亞亳 �仄舒仍亳/亰亞仂仍亠仄亳 弍�从于亳�亠."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6074
msgid "Change Address To:"
msgstr "��仂仄亠仆亳 �舒 舒亟�亠�舒�舒 仆舒:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6120
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr "<i>舒从仂 仆亠 �亠从舒�亠 亰舒 舒于�仂�亳亰舒�亳�舒</i>"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6123
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr "丼亠从舒�亠 舒于�仂�亳亰舒�亳�舒 仂亟 �仍亠亟仆亳于亠 仗�亳�舒�亠仍亳"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6124
msgid ""
"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
msgstr ""
"�仂亢亠�亠 仂亟仆仂于仂 亟舒 仗仂弍舒�舒�亠 舒于�仂�亳亰舒�亳�舒 仂亟 仂于亳亠 仗�亳�舒�亠仍亳 �仂 亟亠�亠仆 从仍亳从 于�亰 "
"仆亳于 亳 仂亟弍亳�舒�亠 仆舒 \"�仂于�仂�仆仂 仗仂弍舒�舒� 舒于�仂�亳亰舒�亳�舒\""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6141
msgid "Find Buddy by E-Mail"
msgstr "�舒�舒� 仗�亳�舒�亠仍 仗仂 亠-仗仂��舒�舒"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6142
msgid "Search for a buddy by e-mail address"
msgstr "�舒�舒� 仗�亳�舒�亠仍 仗�亠从� 舒亟�亠�舒�舒 亰舒 亠-仗仂��舒"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6143
msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
msgstr "�仆亠�亠�亠 �舒 舒亟�亠�舒�舒 亰舒 亠-仗仂��舒 亰舒 仗�亳�舒�亠仍仂� 从仂� 亞仂 弍舒�舒�亠."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6146
msgid "_Search"
msgstr "_�舒�舒�"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6304
msgid "Set User Info (URL)..."
msgstr "�仂��舒于亳 亳仆�仂�仄舒�亳亳 亰舒 从仂�亳�仆亳从仂� (URL)..."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6315
msgid "Change Password (URL)"
msgstr "��仂仄亠仆亳 仍仂亰亳仆从舒 (URL)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6319
msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
msgstr "�仂仆�亳亞��亳�舒� 仆舒�仂��于舒�亠 仆舒 亳仆��舒仆� 仗仂�舒从亳 (URL)"

#. ICQ actions
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6329
msgid "Set Privacy Options..."
msgstr "�仂��舒于亳 仂仗�亳亳 亰舒 仗�亳于舒�仆仂��..."

#. AIM actions
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6336
msgid "Confirm Account"
msgstr "�仂�于�亟亳 �舒 �仄亠�从舒�舒"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6340
msgid "Display Currently Registered E-Mail Address"
msgstr "��亳从舒亢亳 亞亳 �亠从仂于仆仂 �亠亞亳���亳�舒仆亳�亠 舒亟�亠�亳"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6344
msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..."
msgstr "��仂仄亠仆亳 亞亳 �亠从仂于仆仂 �亠亞亳���亳�舒仆亳�亠 舒亟�亠�亳..."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6351
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr "��亳从舒亢亳 亞亳 仗�亳�舒�亠仍亳�亠 从仂亳 �亠从舒舒� 舒于�仂�亳亰舒�亳�舒"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6357
msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..."
msgstr "�舒�舒� 仗�亳�舒�亠仍 仗�亠从� 亠-仗仂��舒..."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6362
msgid "Search for Buddy by Information"
msgstr "�舒�舒� 仗�亳�舒�亠仍 �仂 仆亠从仂�舒 亳仆�仂�仄舒�亳�舒"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6430
msgid "Use recent buddies group"
msgstr "�仂�亳��亳 �舒 亞��仗舒�舒 �仂 �从仂�舒�仆亳 仗�亳�舒�亠仍亳"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6433
msgid "Show how long you have been idle"
msgstr "�仂仍从� 亟仂仍亞仂 ��亠 仆亠舒从�亳于仆亳"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6588
msgid ""
"Always use ICQ proxy server for file transfers\n"
"(slower, but does not reveal your IP address)"
msgstr ""
"弌亠从仂亞舒� 从仂�亳��亳 仗�仂从�亳 亰舒 ICQ �亠�于亠�仂� 亰舒 仗�亠仆仂� 仆舒 亟舒�仂�亠从亳\n"
"(仗仂弍舒于仆仂, 仆仂 仆亠仄舒 亟舒 �舒 仂�从�亳亠 于舒�舒�舒 IP 舒亟�亠�舒)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:674
#, c-format
msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
msgstr "�舒�舒仄 %s 亟舒 �亠 仗仂于�亰亳 �仂 仆舒� 仆舒 %s:%hu 亰舒 亟亳�亠从�仆仂 亳仆��舒仆� 亟仂仗亳��于舒�亠."

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:759
#, c-format
msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
msgstr "弌亠 仂弍亳亟�于舒仄 亟舒 �亠 仗仂于�亰舒仄 �仂 %s:%hu."

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:833
msgid "Attempting to connect via proxy server."
msgstr "��仂弍�于舒仄 亟舒 �亠 仗仂于�亰舒仄 仗�亠从� proxy �亠�于亠�."

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1010
#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr "%s 仗仂弍舒�舒 亟亳�亠从�仆仂 仗仂于�亰�于舒�亠 �仂 %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1014
msgid ""
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
"for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
"considered a privacy risk."
msgstr ""
"�于舒 弍舒�舒 亟亳�亠从�仆舒 于��从舒 仄亠�� 亟于舒�舒 从仂仄仗���亠�亳 亳 亠 仗仂��亠弍仆仂 亰舒 �仍亳从亳 于仂 "
"亳仆��舒仆� 仗仂�舒从亳.  �亳亟亠��亳 �舒�舒�舒 IP 舒亟�亠�舒 �亠 弍亳亟亠 仂�从�亳亠仆舒, 仂于舒 仄仂亢亠 亟舒 �亠 "
"�仄亠�舒 从舒从仂 �亳亰亳从 亰舒 仗�亳于舒�仆仂��舒."

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1022
msgid "_Connect"
msgstr "_�仂于�亰亳 �亠"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:39
msgid "Primary Information"
msgstr "��亳仄舒�仆亳 亳仆�仂�仄舒�亳亳"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:41
msgid "Personal Introduction"
msgstr "�亳�亠仆 于仂于亠亟"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42
msgid "QQ Number"
msgstr "QQ 弍�仂�"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:47
msgid "Country/Region"
msgstr "��亢舒于舒/�亠亞亳仂仆"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:48
msgid "Province/State"
msgstr "��仂于亳仆�亳�舒/亟�亢舒于舒"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
msgid "Horoscope Symbol"
msgstr "丱仂�仂�从仂仗�从亳 亰仆舒从"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:52
msgid "Zodiac Sign"
msgstr "�仆舒从 于仂 亰仂亟亳�舒从"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:53
msgid "Blood Type"
msgstr "��于仆舒 亞��仗舒"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:54
msgid "College"
msgstr "�仂仍亠�"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:55
msgid "Email"
msgstr "�-仗仂��舒"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:57
msgid "Zipcode"
msgstr "�仂��亠仆�从亳 从仂亟"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:58
msgid "Cellphone Number"
msgstr "��仂� 仆舒 仄仂弍亳仍亠仆 �亠仍亠�仂仆"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:59
msgid "Phone Number"
msgstr "丐亠仍亠�仂仆�从亳 弍�仂�"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Aquarius"
msgstr "�仂亟仂仍亳�舒"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Pisces"
msgstr "�亳弍亳"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Aries"
msgstr "�于亠仆"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Taurus"
msgstr "�亳从"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Gemini"
msgstr "�仍亳亰仆舒�亳"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Cancer"
msgstr "�舒从"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Leo"
msgstr "�舒于"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Virgo"
msgstr "�亠于亳�舒"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Libra"
msgstr "丐亠�亠亰亳�舒"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid "Scorpio"
msgstr "丿从仂�仗亳�舒"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid "Sagittarius"
msgstr "弌��亠仍亠�"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid "Capricorn"
msgstr "�舒�亠�"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Rat"
msgstr "弌�舒仂�亠�"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Ox"
msgstr "�仂仍"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Tiger"
msgstr "丐亳亞舒�"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Rabbit"
msgstr "�舒�舒从"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Dragon"
msgstr "�仄亠�"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Snake"
msgstr "�仄亳�舒"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Horse"
msgstr "�仂�"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Goat"
msgstr "�仂亰舒"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Monkey"
msgstr "�舒�仄�仆"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
msgid "Rooster"
msgstr "�亠�亠仍"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
msgid "Dog"
msgstr "���亠"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
msgid "Pig"
msgstr "弌于亳�舒"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:78
msgid "Other"
msgstr "���亞仂"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:481
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:482
msgid "Modify my information"
msgstr "�亰仄亠仆亳 亞亳 仄仂亳�亠 亳仆�仂�仄舒�亳亳"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:483
msgid "Update my information"
msgstr "�亢��亳�舒� 亞亳 仄仂亳�亠 亳仆�仂�仄舒�亳亳"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:507
msgid "Your information has been updated"
msgstr "�舒�亳�亠 亳仆�仂�仄舒�亳亳 �亠 舒亢��亳�舒仆亳"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:560
#, c-format
msgid ""
"Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from "
"%s."
msgstr ""
"�仂��舒于�于舒�亠�仂 仆舒 仗仂�亠弍仆亳 �舒�亳 仆亠 亠 仄仂仄亠仆�舒仍仆仂 仗仂亟亟�亢舒仆仂. �亠 仄仂仍舒仄, 仂亟弍亠�亠�亠 �仍亳从舒 仂亟"
"%s."

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:577
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:590
msgid "Invalid QQ Face"
msgstr "�亠于舒仍亳亟仆舒 QQ �舒�舒"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:208
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:135
#, c-format
msgid "You rejected %d's request"
msgstr "�仂 仂亟弍亳于�亠 弍舒�舒�亠�仂 仆舒 %d"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:209
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:136
msgid "Input your reason:"
msgstr "�仆亠�亠�亠 �舒 于舒�舒�舒 仗�亳�亳仆舒:"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:212
msgid "Reject request"
msgstr "�亟弍亳� 亞仂 弍舒�舒�亠�仂"

#. title
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:213
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:140
msgid "Sorry, you are not my type..."
msgstr "�舒仍舒仄, 仆亠 �亳 仄仂� �亳仗..."

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:142
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:126
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:91
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:249
msgid "Reject"
msgstr "�亟弍亳�"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:277
msgid "Add buddy with auth request fails"
msgstr "�仂亟舒��亠 仗�亳�舒�亠仍 舒从仂 弍舒�舒�亠�仂 亰舒 舒于�仂�亳亰舒�亳�舒 仆亠 ��仗亠亠"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:308
msgid "You have successfully removed a buddy"
msgstr "丕�仗亠�仆仂 仂����舒仆亳于�亠 仗�亳�舒�亠仍"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:336
msgid "You have successfully removed yourself from a buddy"
msgstr "丕�仗亠�仆仂 �亠 仂����舒仆亳于�亠 仂亟 仗�亳�舒�亠仍"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:402
#, c-format
msgid "User %d needs authentication"
msgstr "�仂�亳�仆亳从仂� %d 弍舒�舒 舒于�亠仆�亳从舒�亳�舒"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:404
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:134
msgid "Input request here"
msgstr "�仆亠�亠�亠 亞仂 弍舒�舒�亠�仂 仂于亟亠"

#. TODO: Awkward string to fix post string freeze - standardize auth dialogues? -evands
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:405
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:135
msgid "Would you be my friend?"
msgstr "�舒仍亳 �舒从舒� 亟舒 仄亳 弍亳亟亠� 仗�亳�舒�亠仍?"

#. multiline
#. masked
#. hint
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:406
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:136
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:142
msgid "Send"
msgstr "��仗�舒�亳"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:416
#, c-format
msgid "You have added %d in buddy list"
msgstr "�仂 亟仂亟舒亟仂于�亠 %d 于仂 仍亳��舒�舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:513
msgid "QQid Error"
msgstr "QQid 亞�亠�从舒"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:514
msgid "Invalid QQid"
msgstr "�亠于舒仍亳亟仆仂 QQid"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:65
msgid "ID: "
msgstr "�亟: "

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:98
msgid "Group ID"
msgstr "�亟. 仆舒 亞��仗舒�舒"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:100
msgid "Creator"
msgstr "��亠舒�仂�"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:103
msgid "Group Description"
msgstr "�仗亳� 仆舒 亞��仗舒�舒"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:109
msgid "Auth"
msgstr "��仂于亠�从舒"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:119
msgid "QQ Qun"
msgstr "QQ Qun"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:120
msgid "Please input external group ID"
msgstr "�亠 仄仂仍舒仄, 于仆亠�亠�亠 �亟. 仆舒 仆舒亟于仂�亠�仆舒 亞��仗舒"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:121
msgid "You can only search for permanent QQ groups\n"
msgstr "�仂亢亠�亠 亟舒 仗�亠弍舒��于舒�亠 �舒仄仂 亰舒 ��舒�仆亳 QQ 亞��仗亳\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:124
#, c-format
msgid "User %d applied to join group %d"
msgstr "�仂�亳�仆亳从仂� %d �亠 仗�亳�舒于亳 亟舒 �亠 仗�亳从仍��亳 于仂 亞��仗舒�舒 %d"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:125
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:179
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:195
#, c-format
msgid "Reason: %s"
msgstr "��亳�亳仆舒: %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:134
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:181
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:221
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:256
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:290
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:231
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:357
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:234
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:304
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:390
msgid "QQ Qun Operation"
msgstr "QQ Qun 仂仗亠�舒�亳�舒"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:139
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:127
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:92
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:251
msgid "Approve"
msgstr "�仂亰于仂仍亳"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:178
#, c-format
msgid "You request to join group %d has been rejected by admin %d"
msgstr "�舒�亠�仂 弍舒�舒�亠 亰舒 仗�亳亟��亢�于舒�亠 从仂仆 亞��仗舒�舒 %d 弍亠�亠 仂亟弍亳亠仆仂 仂亟 舒亟仄亳仆亳���舒�仂�仂� %d"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:219
#, c-format
msgid "You request to join group %d has been approved by admin %d"
msgstr "�舒�亠�仂 弍舒�舒�亠 亰舒 仗�亳亟��亢�于舒�亠 从仂仆 亞��仗舒�舒 %d 弍亠�亠 仂亟仂弍�亠仆仂 仂亟 舒亟仄亳仆亳���舒�仂�仂� %d"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:255
#, c-format
msgid "You [%d] has exit group \"%d\""
msgstr "�亳亠 [%d] �舒 仆舒仗���亳于�亠 亞��仗舒�舒 ��%d��"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:289
#, c-format
msgid "You [%d] has been added by group \"%d\""
msgstr "�亳亠 [%d] 弍亠于�亠 亟仂亟舒亟亠仆亳 于仂 亞��仗舒�舒 ��%d��"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:290
msgid "This group has been added to your buddy list"
msgstr "�于舒舒 亞��仗舒 亠 亟仂亟舒亟亠仆舒 仆舒 �舒�舒�舒 仍亳��舒 仆舒 仗�亳�舒�亠仍亳"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:41
msgid "I am not member"
msgstr "�亠 ��仄 �仍亠仆"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:44
msgid "I am a member"
msgstr "丼仍亠仆 ��仄"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:47
msgid "I am applying to join"
msgstr "��亳�舒�舒仄 亟舒 �亠 仗�亳亟��亢舒仄"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:50
msgid "I am the admin"
msgstr "�舒� ��仄 舒亟仄亳仆亳���舒�仂�仂�"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:53
msgid "Unknown status"
msgstr "�亠仗仂亰仆舒� ��舒���"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:80
msgid "This group does not allow others to join"
msgstr "�仂 亞��仗舒�舒 仆亠 亠 亟仂亰于仂仍亠仆仂 亰舒�仍亠仆�于舒�亠 仆舒 亟��亞亳"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:231
msgid "You have successfully exited the group"
msgstr "丕�仗亠�仆仂 亳亰仍亠亞仂于�亠 仂亟 亞��仗舒�舒"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:255
msgid "QQ Group Auth"
msgstr "�于�仂�亳亰舒�亳�舒 仆舒 QQ 亞��仗舒"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:256
msgid "Your authorization operation has been accepted by the QQ server"
msgstr "�舒�舒�舒 仂仗亠�舒�亳�舒 亰舒 舒于�仂�亳亰亳�舒�亠 弍亠�亠 仗�亳�舒�亠仆舒 仂亟 QQ �亠�于亠�仂�"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:327
msgid "You inputted a group id outside the acceptable range"
msgstr "�仆亠�亳于�亠 亳亟. 仆舒 亞��仗舒 从仂亠 亠 仆舒亟于仂� 仂亟 仗�亳�舒�仍亳于亳仂� 仂仗�亠亞"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:358
msgid "Are you sure to exit this Qun?"
msgstr "�舒仍亳 ��亠 �亳亞��仆亳 亟亠从舒 �舒从舒�亠 亟舒 亳亰仍亠亰亠�亠 仂亟 仂于仂� Qun?"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:360
msgid ""
"Note, if you are the creator, \n"
"this operation will eventually remove this Qun."
msgstr ""
"�舒弍亠仍亠�从舒, 舒从仂 ��亠 于亳亠 从�亠舒�仂�仂�, \n"
"仂于仂� 仂仗亠�舒�仂� 仆舒�于亠�仂�舒�仆仂 �亠 亞仂 仂����舒仆亳 仂于仂� Qun."

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:365
msgid "Go ahead"
msgstr "��仂亟仂仍亢亳"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:90
#, c-format
msgid "Code [0x%02X]: %s"
msgstr "�仂亟 [0x%02X]: %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:91
msgid "Group Operation Error"
msgstr "���仗仆舒 亞�亠�从舒 仗�亳 仂仗亠�舒�亳�舒�舒"

#. we wanna see window
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:123
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:88
msgid "Do you wanna approve the request?"
msgstr "�舒仍亳 �舒从舒�亠 亟舒 亞仂 仂亟仂弍�亳�亠 弍舒�舒�亠�仂?"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:234
msgid "You have successfully modify Qun member"
msgstr "丕�仗亠�仆仂 亳亰仄亠仆舒于�亠 Qun �仍亠仆"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:304
msgid "You have successfully modify Qun information"
msgstr "丕�仗亠�仆仂 亞亳 亳亰仄亠仆舒于�亠 Qun 亳仆�仂�仄舒�亳亳�亠"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:391
msgid "You have successfully created a Qun"
msgstr "丕�仗亠�仆仂 从�亠亳�舒于�亠 Qun"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:393
msgid "Would you like to set up the Qun details now?"
msgstr "�舒仍亳 �舒从舒�亠 亟舒 仗仂��舒于亳�亠 亟亠�舒仍亳 亰舒 Qun 于亠亟仆舒�?"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:397
msgid "Setup"
msgstr "�仂��舒于亳"

#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:430
msgid "System Message"
msgstr "弌亳��亠仄�从舒 仗仂�舒从舒"

#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:574
msgid "Server ACK"
msgstr "弌亠�于亠� ACK"

#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:574
msgid "Send IM fail\n"
msgstr "��仗�舒�亳 仆亠��仗亠�仆a 亳仆��舒仆� 仗仂�舒从舒\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/keep_alive.c:85
msgid "Keep alive error, seems connection lost!"
msgstr "��亠�从舒 于仂 仂亟�亢�于舒�亠�仂 仆舒 于��从舒�舒, 于��从舒�舒 仆舒�于亠�仂�舒�仆仂 �亠 仗�亠从亳仆舒!"

#: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:408
msgid "Request login token error!"
msgstr "��亠�从舒 于仂 亰仆舒从仂� 亰舒 弍舒�舒�亠 亰舒 仆舒�舒于舒!"

#: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:486
msgid "Unable to login, check debug log"
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �亠 仆舒�舒于舒仄, 仗�仂于亠�亠�亠 亞仂 仍仂亞仂� 亰舒 亟亠弍舒亞亳�舒�亠"

#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
#. TODO: Include error_message in the message below
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:139 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:173
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2378
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2406
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2513
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2534
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2618
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:108
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:188
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:549
msgid "Unable to connect."
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �亠 仗仂于�亰舒仄."

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:186
#, c-format
msgid "Unknown-%d"
msgstr "�亠仗仂亰仆舒�仂-%d"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:209
#, c-format
msgid "%s Address"
msgstr "%s 舒亟�亠�舒"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:240
msgid "Level"
msgstr "�亳于仂"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:278
msgid "QQ: Available"
msgstr "QQ: �仂��舒仗亠仆"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:282
msgid "QQ: Away"
msgstr "QQ: �����亠仆"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:286
msgid "QQ: Invisible"
msgstr "QQ: �亠于亳亟仍亳于"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:290
msgid "QQ: Offline"
msgstr "QQ: ��仍舒�仆"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:371
msgid "Invalid name"
msgstr "�亠于舒仍亳亟仆仂 亳仄亠"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:437
#, c-format
msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n"
msgstr "<b>�仂仄亠仆�舒仍仆仂 仂仆仍舒�仆</b>: %d<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:438
#, c-format
msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>�仂�仍亟亠仆 仗舒� 仂�于亠亢亠仆仂</b>: %s<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:442
#, c-format
msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>�亠亢亳仄 亰舒 仗仂于�亰�于舒�亠</b>: %s<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:443
#, c-format
msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n"
msgstr "<b>IP 仆舒 �亠�于亠�仂�</b>: %s: %d<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:444
#, c-format
msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>�仂�舒�舒 �舒于仆舒 IP</b>: %s<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:449
#, c-format
msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>��亠仄亠 亰舒 仆舒�舒于舒</b>: %s<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:450
#, c-format
msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>�仂�仍亠亟仆舒 仆舒�舒于舒 仂亟 IP</b>: %s<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:451
#, c-format
msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
msgstr "<b>�仂�仍亠亟仆仂 于�亠仄亠 仆舒 仆舒�舒于舒</b>: %s\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:455
msgid "Login Information"
msgstr "�仆�仂�仄舒�亳亳 亰舒 仆舒�舒于舒"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:531
msgid "Modify My Information"
msgstr "�亰仄亠仆亳 亞亳 仄仂亳�亠 亳仆�仂�仄舒�亳亳"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:534 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1680
msgid "Change Password"
msgstr "��仂仄亠仆亳 �舒 仍仂亰亳仆从舒�舒"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:537
msgid "Show Login Information"
msgstr "�仂从舒亢亳 亳仆�仂�仄舒�亳亳 亰舒 仆舒�舒于舒"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:558
msgid "Exit this QQ Qun"
msgstr "�亰仍亠亰亳 仂亟 仂于仂� QQ Qun"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:582
msgid "Block this buddy"
msgstr "�仍仂从亳�舒� 亞仂 仂于仂� 仗�亳�舒�亠仍"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:723 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:725
msgid "QQ Protocol\tPlugin"
msgstr "�仂亟舒�仂从 亰舒 QQ \t仗�仂�仂从仂仍仂�"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:750
msgid "Login in TCP"
msgstr "�舒�舒于舒 于仂 TCP"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:753
msgid "Login Hidden"
msgstr "弌从�亳亠仆舒 仆舒�舒于舒"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:497
msgid "Socket send error"
msgstr "��亠�从舒 于仂 亳�仗�舒�舒�亠�仂 仆舒 �仂从亠�"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:500
msgid "Connection refused"
msgstr "���从舒�舒 亠 仂亟弍亳亠仆舒"

#: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:309
msgid "Socket error"
msgstr "��亠�从舒 于仂 �仂从亠�仂�"

#: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:319
msgid "Unable to read from socket"
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂 仗�仂�亳�舒仄 �仂从亠�仂�"

#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:706
#, c-format
msgid "%d has declined the file %s"
msgstr "%d �舒 仂亟弍亳 亟舒�仂�亠从舒�舒 %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:709
#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:738
msgid "File Send"
msgstr "��仗�舒�舒�亠 仆舒 亟舒�仂�亠从舒"

#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:735
#, c-format
msgid "%d canceled the transfer of %s"
msgstr "%d 亞仂 仂�从舒亢舒 仗�亠仆仂�仂� 仆舒 %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:122
msgid "Connection lost"
msgstr "���从舒�舒 亠 亳亰亞�弍亠仆舒"

#. cancel login progress
#: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:130
msgid "Login failed, no reply"
msgstr "�舒�舒于舒�舒 仆亠 ��仗亠舒, 仆亠仄舒 仂亟亞仂于仂�"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:112
msgid "Do you wanna add this buddy?"
msgstr "�舒仍亳 �舒从舒�亠 亟舒 亞仂 亟仂亟舒亟亠�亠 仂于仂� 仗�亳�舒�亠仍?"

#. only need to get value
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:168
#, c-format
msgid "You have been added by %s"
msgstr "%s �亠 亟仂亟舒亟亠."

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:171
msgid "Would like to add him?"
msgstr "�舒仍亳 �舒从舒�亠 亟舒 亞仂 亟仂亟舒亟亠�亠?"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:178
#, c-format
msgid "%s has added you [%s]"
msgstr "%s �亠 亟仂亟舒亟亠 [%s]"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:194
#, c-format
msgid "User %s rejected your request"
msgstr "�仂�亳�仆亳从仂� %s 亞仂 仂亟弍亳 于舒�亠�仂 弍舒�舒�亠"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:214
#, c-format
msgid "User %s has approved your request"
msgstr "�仂�亳�仆亳从仂� %s 亞仂 仂亟仂弍�亳 于舒�亠�仂 弍舒�舒�亠"

#. TODO: 'wanna' is not an appropriate word for this string. Fix after string freeze
#. TODO: this should go through purple_account_request_authorization()
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:241
#, c-format
msgid "%s wanna add you [%s] as friends"
msgstr "%s �舒从舒 亟舒 于亠 亟仂亟舒亟亠 [%s] 从舒从仂 仗�亳�舒�亠仍"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:242
#, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "�仂�舒从舒: %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:264
#, c-format
msgid "%s is not in your buddy list"
msgstr "%s 仆亠 亠 于仂 于舒�舒�舒 仍亳��舒 仆舒 仗�亳�舒�亠仍亳"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:266
msgid "Would you like to add him?"
msgstr "�舒仍亳 �舒从舒�亠 亟舒 亞仂 亟仂亟舒亟亠�亠 仆亠亞仂?"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:417
msgid "Connection closed (writing)"
msgstr "���从舒�舒 �亠 亰舒�于仂�亳 (仗亳��于舒仄)"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1290
#, c-format
msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
msgstr "<b>�舒�仍仂于 仆舒 亞��仗舒�舒:</b> %s<br>"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1291
#, c-format
msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
msgstr "<b>�亟. 仆舒 亞��仗舒�舒 亰舒 弍亠仍亠�从亳:</b> %s<br>"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1293
#, c-format
msgid "Info for Group %s"
msgstr "�仆�仂 亰舒 亞��仗舒�舒 %s"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1295
msgid "Notes Address Book Information"
msgstr "�亳 弍亠仍亠亢亳 亳仆�仂�仄舒�亳亳�亠 仂亟 舒亟�亠�舒�仂�"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1327
msgid "Invite Group to Conference..."
msgstr "�仂从舒仆亳 �舒 亞��仗舒�舒 仆舒 从仂仆�亠�亠仆�亳�舒..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1337
msgid "Get Notes Address Book Info"
msgstr "�亠仄亳 亳仆�仂�仄舒�亳亳 亰舒 舒亟�亠�舒�仂� 仆舒 弍亠仍亠�从亳"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1504
msgid "Sending Handshake"
msgstr "��仗�舒�舒仄 �舒从�于舒�亠"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1509
msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
msgstr "丼亠从舒仄 亰舒 仗仂�于�亟舒 仆舒 �舒从�于舒�亠�仂"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1514
msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
msgstr "�舒从�于舒�亠�仂 亠 仗仂�于�亟亠仆仂, 亳�仗�舒�舒仄 仆舒�舒于舒"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1519
msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
msgstr "丼亠从舒仄 亰舒 仗仂�于�亟舒 亰舒 仆舒�舒于�于舒�亠�仂"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1524
msgid "Login Redirected"
msgstr "�舒�舒于舒�舒 亠 仗�亠仆舒�仂�亠仆舒"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1530
msgid "Forcing Login"
msgstr "��亳仆�亟�于舒仄 仆舒�舒于舒"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1534
msgid "Login Acknowledged"
msgstr "�舒�舒于舒�舒 亠 仗仂�于�亟亠仆舒"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1539
msgid "Starting Services"
msgstr "弌�舒���于舒仄 �亠�于亳�亳"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1544
msgid "Connected"
msgstr "��亰舒仆仂"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1645
#, c-format
msgid "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
msgstr "�亟仄亳仆亳���舒�仂� 仆舒 Sametime �舒 亳亰亟舒亟亠 �仍亠亟仆舒于舒 仆舒�舒于舒 仆舒 �亠�于亠�仂� %s"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1650
msgid "Sametime Administrator Announcement"
msgstr "�亟仄亳仆亳���舒�仂��从舒 仆舒�舒于舒 仆舒 Sametime"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1702
msgid "Connection reset"
msgstr "���从舒�舒 �亠 �亠�亠�亳�舒"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1709
#, c-format
msgid "Error reading from socket: %s"
msgstr "��亠�从舒 仗�亳 �亳�舒�亠 仂亟 �仂从亠�仂�: %s"

#. this is a regular connect, error out
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1732
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3726
msgid "Unable to connect to host"
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �亠 仗仂于�亰舒仄 �仂 �仂��仂�"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1770
#, c-format
msgid "Announcement from %s"
msgstr "�舒�舒于舒 仂亟 %s"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1944
msgid "Conference Closed"
msgstr "�仂仆�亠�亠仆�亳�舒�舒 亠 亰舒�于仂�亠仆舒"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2403
msgid "Unable to send message: "
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亳�仗�舒�舒仄 仗仂�舒从舒: "

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2959
msgid "Place Closed"
msgstr "�亠��仂�仂 亠 亰舒�于仂�亠仆仂"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3229
msgid "Microphone"
msgstr "�亳从�仂�仂仆"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3230
msgid "Speakers"
msgstr "�于��仆亳�亳"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3231
msgid "Video Camera"
msgstr "�亳亟亠仂 从舒仄亠�舒"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3235
msgid "File Transfer"
msgstr "��亠仆仂� 仆舒 亟舒�仂�亠从亳"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3269
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4145
msgid "Supports"
msgstr "�仂亟亟�亢�于舒"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3274
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4119
msgid "External User"
msgstr "�舒亟于仂�亠�亠仆 从仂�亳�仆亳从"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3380
msgid "Create conference with user"
msgstr "��亠亳�舒� 从仂仆�亠�亠仆�亳�舒 �仂 从仂�亳�仆亳从"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3381
#, c-format
msgid ""
"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
"sent to %s"
msgstr ""
"�仆亠�亠�亠 仆舒�仍仂于 亰舒 仆仂于舒�舒 从仂仆�亠�亠仆�亳�舒 亳 仗仂�舒从舒 亰舒 仗仂从舒仆舒 从仂�舒 �亠 弍亳亟亠 亳�仗�舒�亠仆舒 "
"亟仂 %s"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3385
msgid "New Conference"
msgstr "�仂于舒 从仂仆�亠�亠仆�亳�舒"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3387
msgid "Create"
msgstr "��亠亳�舒�"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3452
msgid "Available Conferences"
msgstr "�仂��舒仗仆亳 从仂仆�亠�亠仆�亳亳"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3458
msgid "Create New Conference..."
msgstr "��亠亳�舒� 仆仂于舒 从仂仆�亠�亠仆�亳�舒..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3465
msgid "Invite user to a conference"
msgstr "�仂从舒仆亳 亞仂 从仂�亳�仆亳从仂� 仆舒 从仂仆�亠�亠仆�亳�舒"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3466
#, c-format
msgid ""
"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
"this user to."
msgstr ""
"�亟弍亠�亠�亠 从仂仆�亠�亠仆�亳�舒 仂亟 仍亳��舒�舒 仗仂亟仂仍� 亰舒 亟舒 亳�仗�舒�亳�亠 仗仂从舒仆舒 亟仂 从仂�亳�仆亳从仂� %s. �亟弍亠�亠�亠"
"����亠亳�舒� 仆仂于舒 从仂仆�亠�亠仆�亳�舒�� 舒从仂 �舒从舒�亠 亟舒 从�亠亳�舒�亠 仆仂于舒 从仂仆�亠�亠仆�亳�舒 于仂 从仂�舒 �亠 亞仂 仗仂从舒仆亳�亠"
"仂于仂� 从仂�亳�仆亳从."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3471
msgid "Invite to Conference"
msgstr "�仂从舒仆亳 仆舒 从仂仆�亠�亠仆�亳�舒"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3562
msgid "Invite to Conference..."
msgstr "�仂从舒仆亳 仆舒 从仂仆�亠�亠仆�亳�舒..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3567
msgid "Send TEST Announcement"
msgstr "��仗�舒�亳 TEST 仆舒�舒于舒"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3586 ../pidgin/gtkconv.c:4165
msgid "Topic:"
msgstr "丐亠仄舒:"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3614
msgid "No Sametime Community Server specified"
msgstr "�亠 亠 仂亟�亠亟亠仆 Sametime �亠�于亠�"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3636
#, c-format
msgid ""
"No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
"Please enter one below to continue logging in."
msgstr ""
"�亠仄舒 从仂仆�亳亞��亳�舒仆 �仂�� 亳仍亳 IP 舒亟�亠�舒 亰舒 Meanwhile �仄亠�从舒�舒 %s. "
"�亠 仄仂仍舒仄, 于仆亠�亠�亠 亠亟仆仂 仂亟 仗仂亟仂仍仆亳�亠 亰舒 亟舒 仗�仂亟仂仍亢舒仄 �仂 仆舒�舒于�于舒�亠."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3641
msgid "Meanwhile Connection Setup"
msgstr "�仂��舒于�于舒�亠 亰舒 Meanwhile 于��从舒"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3642
msgid "No Sametime Community Server Specified"
msgstr "�亠 亠 仂亟�亠亟亠仆 Sametime �亠�于亠�"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4135
#, c-format
msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
msgstr "�亠仗仂亰仆舒�仂 (0x%04x)<br>"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4137
msgid "Last Known Client"
msgstr "�仂�仍亠亟仆亳仂� 仗仂亰仆舒� 从仍亳亠仆�"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4301
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5506
msgid "User Name"
msgstr "�仂�亳�仆亳�从仂 亳仄亠"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4304
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5509
msgid "Sametime ID"
msgstr "Sametime �亟."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4328
msgid "An ambiguous user ID was entered"
msgstr "�亠�亠 于仆亠�亠仆仂 亟于仂�仄亳�仍亠仆仂 �亟."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4329
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
"select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
msgstr ""
"�仄亠�仂 '%s' 仄仂亢亠 亟舒 �亠 仂亟仆亠��于舒 仆舒 亠亟亠仆 仂亟 仂于亳亠 从仂�亳�仆亳�亳. �亟弍亠�亠�亠 亞仂 �仂�仆亳仂� "
"从仂�亳�仆亳从 仂亟 仍亳��舒�舒 亰舒 亟舒 亞仂 亟仂亟舒亟亠�亠 于仂 仍亳��舒�舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4334
msgid "Select User"
msgstr "�亰弍亠�亠�亠 从仂�亳�仆亳从"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4418
msgid "Unable to add user: user not found"
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂 亟仂亟舒亟舒仄 从仂�亳�仆亳从仂� : 从仂�亳�仆亳从仂� 仆亠 仗仂��仂亳"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4420
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
"entry has been removed from your buddy list."
msgstr ""
"�亰仆舒从舒�舒 ��%s�� 仆亠 �亠 �仂于仗舒亟仆舒 �仂 仆亳亠亟亠仆 从仂�亳�仆亳从 于仂 于舒�舒�舒 Sametime 亰舒亠亟仆亳�舒. �于仂� "
"亰舒仗亳� 弍亠�亠 仂����舒仆亠� 仂亟 于舒�舒�舒 仍亳��舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4425
msgid "Unable to add user"
msgstr "�亠 ��仗亠舒于 亟舒 亞仂 亟仂亟舒亟舒仄 从仂�亳�仆亳从仂�"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5011
#, c-format
msgid ""
"Error reading file %s: \n"
"%s\n"
msgstr ""
"��亠�从舒 仗�亳 �亳�舒�亠 仆舒 亟舒�仂�亠从舒�舒 %s: \n"
"%s\n"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5146
msgid "Remotely Stored Buddy List"
msgstr "�亳��舒 仆舒 仗�亳�舒�亠仍亳 亰舒��于舒仆舒 仆舒 �亠�于亠�"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5151
msgid "Buddy List Storage Mode"
msgstr "�亠亢亳仄 仆舒 ��于舒�亠 仆舒 仍亳��舒�舒 仆舒 仗�亳�舒�亠仍亳"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5154
msgid "Local Buddy List Only"
msgstr "弌舒仄仂 仍亳��舒�舒 仆舒 仍仂从舒仍仆亳 仗�亳�舒�亠仍亳"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5156
msgid "Merge List from Server"
msgstr "弌仗仂亳 �舒 仍亳��舒�舒 �仂 仂仆舒舒 仂亟 �亠�于亠�仂�"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5158
msgid "Merge and Save List to Server"
msgstr "弌仗仂亳 �舒 仍亳��舒�舒 亳 亰舒��于舒� �舒 仆舒 �亠�于亠�仂�"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5160
msgid "Synchronize List with Server"
msgstr "弌亳仆��仂仆亳亰亳�舒� �舒 仍亳��舒�舒 �仂 �亠�于亠�仂�"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5215
#, c-format
msgid "Import Sametime List for Account %s"
msgstr "丕于亠亰亳 Sametime 仍亳��舒 亰舒 �仄亠�从舒�舒 %s"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5255
#, c-format
msgid "Export Sametime List for Account %s"
msgstr "�亰于亠亰亳 �舒 于舒�舒�舒 Sametime 仍亳��舒 亰舒 �仄亠�从舒�舒 %s"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5309
msgid "Unable to add group: group exists"
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �舒 亟仂亟舒亟舒仄 亞��仗舒�舒: 亞��仗舒�舒 仗仂��仂亳"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5310
#, c-format
msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
msgstr "���仗舒�舒 �仂 亳仄亠 ��%s�� 于亠�亠 仗仂��仂亳 于仂 于舒�舒�舒 仍亳��舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5313
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5443
msgid "Unable to add group"
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �舒 亟仂亟舒亟舒仄 亞��仗舒�舒"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5372
msgid "Possible Matches"
msgstr "�仂亢仆亳 �仂于仗舒�舒�舒"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5388
msgid "Notes Address Book group results"
msgstr "�亠亰�仍�舒�亳 仂亟 亞��仗舒�舒 舒仆 舒亟�亠�舒�仂� 亰舒 弍亠仍亠�从亳"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5389
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
"to your buddy list."
msgstr ""
"�亰仆舒从舒�舒 ��%s�� 仆舒�于亠�仂�舒�仆仂 �亠 仂亟仆亠��于舒 仆舒 弍亳仍仂 从仂亳 仂亟 �仍亠亟仆亳�亠 亞��仗亳 亰舒 弍亠仍亠�从亳"
"于仂 舒亟�亠�舒�仂�. �亠 仄仂仍舒仄, 仂亟弍亠�亠�亠 �舒 �仂�仆舒�舒 亞��仗舒 仂亟 仗仂亟仂仍仆舒�舒 仍亳��舒 亰舒 亟舒 �舒 亟仂亟舒亟亠�亠 "
"于仂 于舒�舒�舒 仍亳��舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5394
msgid "Select Notes Address Book"
msgstr "�亟弍亠�亠�亠 舒亟�亠�舒� 亰舒 弍亠仍亠�从亳"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5437
msgid "Unable to add group: group not found"
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �舒 亟仂亟舒亟舒仄 亞��仗舒�舒: 亞��仗舒�舒 仆亠 仗仂��仂亳"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5439
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
"Sametime community."
msgstr ""
"�亰仆舒从舒�舒 ��%s�� 仆亠 �亠 �仂于仗舒亟仆舒 �仂 仆亳亠亟亠仆 仂亟 亞��仗亳�亠 亰舒 舒亟�亠�舒� 亰舒 弍亠仍亠�从亳 于仂 于舒�舒�舒 "
"Sametime 亰舒亠亟仆亳�舒."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5480
msgid "Notes Address Book Group"
msgstr "���仗舒 仆舒 舒亟�亠�舒�仂� 亰舒 弍亠仍亠�从亳"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5481
msgid ""
"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
"group and its members to your buddy list."
msgstr ""
"�仆亠�亠�亠 亳仄亠 仂亟 亞��仗舒�舒 仆舒 舒亟�亠�舒�仂� 亰舒 弍亠仍亠�从亳 于仂 仗仂仍亠�仂 仗仂亟仂仍� 亰舒 亟舒 �舒 "
"亟仂亟舒亟亠�亠 亞��仗舒�舒 亳 仆亠�亰亳仆亳�亠 �仍亠仆仂于亳 于仂 于舒�舒�舒 仍亳��舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5530
#, c-format
msgid "Search results for '%s'"
msgstr "�舒�舒� �亠亰�仍�舒�亳 亰舒 '%s'"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5531
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
"may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
"buttons below."
msgstr ""
"�亰仆舒从舒�舒 ��%s�� 仄仂亢亠 亟舒 �亠 仂亟仆亠��于舒 仆舒 弍亳仍仂 从仂� 仂亟 �仍亠亟仆亳于亠 从仂�亳�仆亳�亳. �亳亠 "
"仄仂亢亠�亠 亟舒 亞亳 亟仂亟舒亟亠�亠 仂于亳亠 从仂�亳�仆亳�亳 于仂 于舒�舒�舒 仍亳��舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳 亳仍亳 亟舒 亳仄 亳�仗�舒�舒�亠 "
"仗仂�舒从亳 �仂 从仂仗�亳�舒�舒 亰舒 亟亠���于舒 仗仂亟仂仍�."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5538 ../pidgin/gtknotify.c:716
msgid "Search Results"
msgstr "�亠亰�仍舒�舒�亳 仂亟 仗�亠弍舒��于舒�亠�仂"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5563
msgid "No matches"
msgstr "�亠仄舒 仗�仂仆舒�亟亠仆亳 �亠亰�仍�舒�亳"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5564
#, c-format
msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
msgstr "�亰仆舒从舒�舒 ��%s�� 仆亠 �亠 �仂于仗舒亟仆舒 �仂 仆亳亠亟亠仆 从仂�亳�仆亳从 于仂 于舒�舒�舒 Sametime 亰舒亠亟仆亳�舒."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5568
msgid "No Matches"
msgstr "�亠仄舒 仗�仂仆舒�亟亠仆亳 �亠亰�仍�舒�亳"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5605
msgid "Search for a user"
msgstr "�舒�舒� 从仂�亳�仆亳从"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5606
msgid ""
"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
"in your Sametime community."
msgstr ""
"�仆亠�亠�亠 亳仄亠 亳仍亳 仗舒��亳�舒仍仆仂 �亟. 于仂 仗仂仍亠�仂 仗仂亟仂仍� 亰舒 亟舒 弍舒�舒�亠 从仂�亳�仆亳�亳 从仂亳 "
"�亠 �仂于仗舒�舒舒� 于仂 于舒�舒�舒 Sametime 亰舒亠亟仆亳�舒."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5609
msgid "User Search"
msgstr "��亠弍舒��于舒�亠 仆舒 从仂�亳�仆亳�亳"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5622
msgid "Import Sametime List..."
msgstr "丕于亠亰亳 仍亳��舒 亰舒 Sametime..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5626
msgid "Export Sametime List..."
msgstr "�亰于亠亰亳 仍亳��舒 亰舒 Sametime..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5630
msgid "Add Notes Address Book Group..."
msgstr "�仂亟舒� 弍亠仍亠�从亳 仆舒 舒亟�亠�舒�仂� 仆舒 亞��仗舒�舒..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5634
msgid "User Search..."
msgstr "��亠弍舒��于舒�亠 仆舒 从仂�亳�仆亳�亳..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5740
msgid "Force login (ignore server redirects)"
msgstr "��亳�亳仍亳 仆舒�舒于�于舒�亠 (亳亞仆仂�亳�舒� 亞亳 仗�亠仆舒�仂��于舒�舒�舒 仂亟 �亠�于亠�仂�)"

#. pretend to be Sametime Connect
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5750
msgid "Hide client identity"
msgstr "弌从�亳� 亞仂 亳亟亠仆�亳�亠�仂� 仆舒 从仍亳亠仆�仂�"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:52
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:421
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:546
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:712
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:338
#, c-format
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr "�仂�亳�仆亳从仂� %s 仆亠 亠 仗�亳���亠仆 仆舒 仄�亠亢舒�舒"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:124
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:129
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:134
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:139
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:257
msgid "Key Agreement"
msgstr "弌仂亞仍舒��于舒�亠 仆舒 从仍��亠于亳�亠"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54
msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亳亰于��舒仄 �仂亞仍舒��于舒�亠 仆舒 从仍��亠于亳�亠"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:116
msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr "弌亠 �仍��亳 亞�亠�从舒 仗�亳 �仂亞仍舒��于舒�亠�仂 仆舒 从仍��亠于亳�亠"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120
msgid "Key Agreement failed"
msgstr "弌仂亞仍舒��于舒�亠�仂 仆舒 从仍��亠于亳�亠 仆亠 ��仗亠舒"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125
msgid "Timeout during key agreement"
msgstr "�舒亟仂�仆�于舒�亠 仗�亳 �仂亞仍舒��于舒�亠�仂 仆舒 从仍��亠于亳�亠"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130
msgid "Key agreement was aborted"
msgstr "弌仗仂亞仂亟弍舒�舒 仆舒 从仍��亠于亳 弍亠�亠 仗�亠从亳仆舒�舒"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135
msgid "Key agreement is already started"
msgstr "弌仗仂亞仂亟弍舒�舒 仆舒 从仍��亠于亳 亠 于亠�亠 亰舒仗仂�仆舒�舒"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:140
msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr "�亠 仄仂亢亠 亟舒 �亠 亰舒仗仂�仆亠 �仗仂亞仂亟弍舒 仆舒 从仍��亠于亳 �仂 �舒仄亳仂� �亠弍亠�亳"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:258
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:389
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:514
msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr "�亟亟舒仍亠�亠仆亳仂� 从仂�亳�仆亳从 仆亠 亠 于亠�亠 仗�亳���亠仆 仆舒 仄�亠亢舒�舒"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:295
#, c-format
msgid ""
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
"agreement?"
msgstr ""
"�仂弍亳亠仆仂 亠 弍舒�舒�亠 亰舒 �仗仂亞仂亟弍舒 仆舒 从仍��亠于亳 仂亟 %s. �舒仍亳 弍亳 �舒从舒仍亠 亟舒 �舒 亳亰于��亳�亠 "
"�仗仂亞仂亟弍舒�舒 仆舒 从仍��亠于亳?"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:299
#, c-format
msgid ""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"�亟亟舒仍亠�亠仆亳仂� 从仂�亳�仆亳从 �亠从舒 �仂亞仍舒�亠仆 从仍�� 亰舒:\n"
"�亟亟舒仍亠�亠仆 �仂��: %s\n"
"�亟亟舒仍亠�亠仆舒 仗仂��舒: %d"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:312
msgid "Key Agreement Request"
msgstr "�舒�舒�亠 亰舒 �仗仂亞仂亟弍舒 仆舒 从仍��亠于亳"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:388
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:423
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:465
msgid "IM With Password"
msgstr "IM �仂 仍仂亰亳仆从舒"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:424
msgid "Cannot set IM key"
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 仗仂��舒于舒仄 从仍�� 亰舒 亳仆��舒仆� 仗仂�舒从亳"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:466
msgid "Set IM Password"
msgstr "�仂��舒于亳 IM 仍仂亰亳仆从舒"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:513
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:548
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1494
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1505
msgid "Get Public Key"
msgstr "�亠仄亳 �舒于亠仆 从仍��"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:549
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1495
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1506
msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂 亟仂弍亳�舒仄 �舒于仆亳仂� 从仍��"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:635
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1654
msgid "Show Public Key"
msgstr "�仂从舒亢亳 亞仂 �舒于仆亳仂� 从仍��"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:636
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1033
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:237
msgid "Could not load public key"
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂 于�亳�舒仄 �舒于仆亳仂� 从仍��"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:713
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1087
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1159
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1294
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1295
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1313
msgid "User Information"
msgstr "�仆�仂�仄舒�亳亳 亰舒 从仂�亳�仆亳从仂�"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:714
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1160
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1314
msgid "Cannot get user information"
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亟仂弍亳�舒仄 亳仆�仂�仄舒�亳亳 亰舒 从仂�亳�仆亳从仂�"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:735
#, c-format
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr "��亳�舒�亠仍仂� %s 仆亠 亠 亟仂于亠�仍亳于"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:738
msgid ""
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
msgstr ""
"�亠 仄仂亢亠�亠 亟舒 仗�亳仄舒�亠 亳亰于亠���于舒�舒 亰舒 仗�亳�舒�亠仍仂� �� 亟仂亟亠从舒 仆亠 亞仂 �于亠亰亳�亠 "
"仆亠亞仂于亳仂�/仆亠�亰亳仆亳仂� �舒于亠仆 从仍��.  �仂亢亠�亠 亟舒 �舒 从仂�亳��亳�亠 从仂仄舒仆亟舒�舒 ���亠仄亳 �舒于亠仆 "
"从仍���� 亰舒 亟舒 亞仂 亰亠仄亳�亠 从仍��仂�."

#. Open file selector to select the public key.
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1067
msgid "Open..."
msgstr "��于仂�亳..."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1078
#, c-format
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr "��亳�舒�亠仍仂� %s 仆亠 亠 仗�亳���亠仆 仆舒 仄�亠亢舒�舒"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1081
msgid ""
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
"a public key."
msgstr ""
"�舒 亟舒 亞仂 亟仂亟舒亟亠�亠 仗�亳�舒�亠仍仂� 仄仂�舒 亟舒 亞仂 �于亠亰亳�亠 仆亠亞仂于亳仂�/仆亠�亰亳仆亳仂� �舒于亠仆 "
"从仍��."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1085
msgid "_Import..."
msgstr "_丕于亠亰亳..."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1181
msgid "Select correct user"
msgstr "�亰弍亠�亳 �仂�亠仆 从仂�亳�仆亳从"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1183
msgid ""
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
"user from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"�亠�亠 仗�仂仆舒�亟亠仆 仗仂于亠�亠 仂亟 亠亟亠仆 从仂�亳�仆亳从 �仂 亳��亳仂� �舒于亠仆 从仍��. �亟弍亠�亠�亠 亞仂 "
"�仂�仆亳仂� 从仂�亳�仆亳从 仂亟 仍亳��舒�舒 亰舒 亟舒 亞仂 亟仂亟舒亟亠�亠 于仂 仍亳��舒�舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1185
msgid ""
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
"from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"�亠�亠 仗�仂仆舒�亟亠仆 仗仂于亠�亠 仂亟 亠亟亠仆 从仂�亳�仆亳从 �仂 亳��仂�仂 亳仄亠. �亟弍亠�亠�亠 亞仂 �仂�仆亳仂� "
"从仂�亳�仆亳从 仂亟 仍亳��舒�舒 亰舒 亟舒 亞仂 亟仂亟舒亟亠�亠 于仂 仍亳��舒�舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1474
msgid "Detached"
msgstr "��从舒�亠仆"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1478
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:49
msgid "Indisposed"
msgstr "�亠�舒�仗仂仍仂亢亠仆"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1482
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:51
msgid "Wake Me Up"
msgstr "�舒亰弍�亟亳 仄亠"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1484
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:43
msgid "Hyper Active"
msgstr "丱亳仗亠�舒从�亳于亠仆"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1486
msgid "Robot"
msgstr "�仂弍仂�"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1493
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:662
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:512
msgid "Happy"
msgstr "弌�亠�亠仆"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1495
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:664
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:514
msgid "Sad"
msgstr "丐舒亢亠仆"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1497
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:666
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:516
msgid "Angry"
msgstr "���"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1499
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:668
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:518
msgid "Jealous"
msgstr "��弍仂仄仂�亠仆"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1501
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:670
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:520
msgid "Ashamed"
msgstr "�舒��舒仄亠仆"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1503
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:672
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:522
msgid "Invincible"
msgstr "�亠仗仂弍亠亟仍亳于"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1505
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:524
msgid "In Love"
msgstr "�舒��弍亠仆"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1507
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:676
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:526
msgid "Sleepy"
msgstr "弌仂仆仍亳于"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1509
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:678
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:528
msgid "Bored"
msgstr "�仂�舒亟仆仂"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1511
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:680
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:530
msgid "Excited"
msgstr "�仂亰弍�亟亠仆"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1513
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:682
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:532
msgid "Anxious"
msgstr "�仂亰仆亠仄亳�亠仆"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1545
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1202
msgid "User Modes"
msgstr "�仂�亳�仆亳�从亳 �亠亢亳仄亳"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1557
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1207
msgid "Mood"
msgstr "�舒�仗仂仍仂亢亠仆亳亠"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1562
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1219
msgid "Preferred Contact"
msgstr "��亠�亠�亳�舒仆 从仂仆�舒从�"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1567
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1224
msgid "Preferred Language"
msgstr "��亠�亠�亳�舒仆 �舒亰亳从"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1572
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1229
msgid "Device"
msgstr "丕�亠亟"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1577
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1234
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:730
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:732
msgid "Timezone"
msgstr "��亠仄亠仆�从舒 亰仂仆舒"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1582
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1239
msgid "Geolocation"
msgstr "�亠仂仍仂从舒�亳�舒"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1636
msgid "Reset IM Key"
msgstr "�亠�亠�亳�舒� 亞仂 从仍��仂� 仆舒 亳仆��舒仆� 仗仂�舒从舒�舒"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1642
msgid "IM with Key Exchange"
msgstr "�仆��舒仆� 仗仂�舒从舒 �仂 �舒亰仄亠仆舒 仆舒 从仍��"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1647
msgid "IM with Password"
msgstr "IM �仂 仍仂亰亳仆从舒"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1660
msgid "Get Public Key..."
msgstr "�亠仄亳 �舒于亠仆 从仍��..."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1667
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1624
msgid "Kill User"
msgstr "�仂仆亳��亳 亞仂 从仂�亳�仆亳从仂�"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1677
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:977
msgid "Draw On Whiteboard"
msgstr "丶��舒� 仆舒 �舒弍仍舒�舒"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:39
msgid "_Passphrase:"
msgstr "_�仂亰亳仆从舒-�亠�亠仆亳�舒:"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:80
#, c-format
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr "�舒仆舒仍仂� %s 仆亠 仗仂��仂亳 仆舒 仄�亠亢舒�舒"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:174
msgid "Channel Information"
msgstr "�仆�仂�仄舒�亳亳 亰舒 从舒仆舒仍仂�"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82
msgid "Cannot get channel information"
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亟仂弍亳�舒仄 亳仆�仂�仄舒�亳亳 亰舒 从舒仆舒仍仂�"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:119
#, c-format
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr "<b>�仄亠 仆舒 从舒仆舒仍仂�:</b> %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:122
#, c-format
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr "<br><b>��仂� 仆舒 从仂�亳�仆亳�亳:</b> %d"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:129
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr "<br><b>��仆仂于舒� 仆舒 从舒仆舒仍仂�:</b> %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:138
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr "<br><b>Cipher 仆舒 从舒仆舒仍仂�:</b> %s"

#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:142
#, c-format
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr "<br><b>HMAC 仆舒 从舒仆舒仍仂�:</b> %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:147
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>�舒�仍仂于 仆舒 从舒仆舒仍仂�:</b><br>%s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:152
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr "<br><b>�亠亢亳仄亳 仆舒 从舒仆舒仍仂�:</b> "

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:165
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>��仗亠�舒�仂从 仂亟 从仍��仂� 仆舒 仂�仆仂于舒�仂�:</b><br>%s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:166
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>��仗亠�舒�仂从 仆舒 从仍��仂� 仆舒 仂�仆仂于舒�仂�:</b><br>%s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:236
msgid "Add Channel Public Key"
msgstr "�仂亟舒� �舒于亠仆 从仍�� 仆舒 从舒仆舒仍仂�"

#. Add new public key
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:291
msgid "Open Public Key..."
msgstr "��于仂�亳 �舒于亠仆 从仍��..."

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:401
msgid "Channel Passphrase"
msgstr "�仂亰亳仆从舒-�亠�亠仆亳�舒 仆舒 从舒仆舒仍仂�"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:408
msgid "Channel Public Keys List"
msgstr "�亳��舒 仆舒 �舒于仆亳 从仍��亠于亳 仆舒 从舒仆舒仍仂�"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:413
msgid ""
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
"able to join."
msgstr ""
"��仂于亠�从舒�舒 仆舒 舒于�亠仆�亳�仆仂�� 仆舒 从舒仆舒仍仂� �亠 �仗仂��亠弍�于舒 亰舒 仂弍亠亰弍亠亟�于舒�亠 仆舒 "
"从舒仆舒仍仂� 仂亟 仆亠舒于�仂�亳亰亳�舒仆 仗�亳��舒仗. ��仂于亠�从舒�舒 仄仂亢亠 亟舒 �亠 仂�仆仂于舒 仆舒 仗�仂于亠�从舒 "
"仆舒 仍仂亰亳仆从舒-�亠�亠仆亳�舒 亳仍亳 仗舒从 仆舒 亟亳亞亳�舒仍亠仆 仗仂�仗亳�. �从仂 亠 仗仂��舒于亠仆舒 仍仂亰亳仆从舒�舒-"
"�亠�亠仆亳�舒, �舒舒 �亠 弍亳亟亠 仗仂��亠弍仆舒 亰舒 亟舒 �亠 仗�亳从仍��亳�亠. �从仂 �亠 仗仂��舒于亠仆亳 �舒于仆亳�亠 "
"从仍��亠于亳 仆舒 从舒仆舒仍仂�, �仂亞舒� �舒仄仂 从仂�亳�仆亳�亳�亠 �亳亳 �舒于仆亳 从仍��亠于亳 �亠 仆舒 仍亳��舒�舒 "
"仄仂亢亠 亟舒 �亠 仗�亳从仍��舒�."

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:422
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:423
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:461
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:462
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:911
msgid "Channel Authentication"
msgstr "�于�仂�亳亰亳�舒�亠 仆舒 从舒仆舒仍"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:424
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:463
msgid "Add / Remove"
msgstr "�仂亟舒� / �����舒仆亳"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:581
msgid "Group Name"
msgstr "�仄亠 仆舒 亞��仗舒�舒"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:585
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1910
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:939
msgid "Passphrase"
msgstr "�仂亰亳仆从舒-�亠�亠仆亳�舒"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:596
#, c-format
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr ""
"�亠 仄仂仍舒仄, 于仆亠�亠�亠 亞仂 亳仄亠�仂 亳 仍仂亰亳仆从舒�舒-�亠�亠仆亳�舒 仆舒 仗�亳于舒�仆舒�舒 亞��仗舒 仆舒 "
"从舒仆舒仍仂� %s."

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:598
msgid "Add Channel Private Group"
msgstr "�仂亟舒� 仗�亳于舒�仆舒 亞��仗舒 仆舒 从舒仆舒仍仂� "

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:726
msgid "User Limit"
msgstr "�亳仄亳� 仆舒 从仂�亳�仆亳�亳"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:727
msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr ""
"�仂��舒于亳 仍亳仄亳� 仆舒 从仂�亳�仆亳�亳 仆舒 从舒仆舒仍仂�. �仂��舒于亠�亠 亞仂 仆舒 仆�仍舒 亰舒 �亠�亠�亳�舒�亠 仆舒 "
"仍亳仄亳�仂�."

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:891
msgid "Invite List"
msgstr "�亳��舒 仆舒 仗仂从舒仆亠�亳"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:896
msgid "Ban List"
msgstr "�亳��舒 仆舒 弍舒仆亳�舒仆亳"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:904
msgid "Add Private Group"
msgstr "�仂亟舒� 仗�亳于舒�仆舒 亞��仗舒"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:917
msgid "Reset Permanent"
msgstr "�亠�亠�亳�舒� ��舒亠仆"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:922
msgid "Set Permanent"
msgstr "�仂��舒于亳 ��舒亠仆"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:930
msgid "Set User Limit"
msgstr "�仂��舒于亳 仍亳仄亳� 仆舒 从仂�亳�仆亳�亳"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:936
msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr "�亠�亠�亳�舒� �舒 亰舒弍�舒仆舒�舒 亰舒 仆舒�仍仂于"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:941
msgid "Set Topic Restriction"
msgstr "�仂��舒于亳 亰舒弍�舒仆舒 亰舒 仆舒�仍仂于"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:948
msgid "Reset Private Channel"
msgstr "�亠�亠�亳�舒� 亞仂 仗�亳于舒�仆亳仂� 从舒仆舒仍"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:953
msgid "Set Private Channel"
msgstr "�仂��舒于亳 仗�亳于舒�亠仆 从舒仆舒仍"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:960
msgid "Reset Secret Channel"
msgstr "�亠�亠�亳�舒� �舒亠仆 从舒仆舒仍"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:965
msgid "Set Secret Channel"
msgstr "�仂��舒于亳 �舒亠仆 从舒仆舒仍"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1039
#, c-format
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr "�亳亠 ��亠 仂�仆仂于舒�仂� 仆舒 从舒仆舒仍仂� <I>%s</I>"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1043
#, c-format
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr "��仆仂于舒� 仆舒 从舒仆舒仍仂� <I>%s</I> 亠 <I>%s</I>"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1102
#, c-format
msgid "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr ""
"�仂�舒 亟舒 �亠 仗�亳从仍��亳�亠 从仂仆 从舒仆舒仍仂� %s 仗�亠亟 亟舒 仄仂亢亠�亠 亟舒 �亠 仗�亳从仍��亳�亠 于仂 "
"仗�亳于舒�仆舒�舒 亞��仗舒"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1104
msgid "Join Private Group"
msgstr "��亳亟��亢亳 �亠 于仂 仗�亳于舒�仆舒 亞��仗舒"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1105
msgid "Cannot join private group"
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �亠 仗�亳亟��亢舒仄 从仂仆 仗�亳于舒�仆舒 亞��仗舒"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1299
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1148
msgid "Call Command"
msgstr "�仂仄舒仆亟舒 亰舒 �舒于�于舒�亠"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1299
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1148
msgid "Cannot call command"
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �舒 仗仂于亳从舒仄 从仂仄舒仆亟舒�舒"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1300
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1149
msgid "Unknown command"
msgstr "�亠仗仂亰仆舒�舒 从仂仄舒仆亟舒"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:89 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:92
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:96 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:100
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:104 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:205
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:210 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:215
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:221 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:340
msgid "Secure File Transfer"
msgstr "�亠亰弍亠亟亠仆 仗�亠仆仂� 仆舒 亟舒�仂�亠从亳"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:90 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:93
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:97 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:101
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105
msgid "Error during file transfer"
msgstr "��亠�从舒 仗�亳 �舒亰仄亠仆舒�舒 仆舒 亟舒�仂�亠从舒"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:94
msgid "Permission denied"
msgstr "�亠 亠 亟仂亰于仂仍亠仆仂"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:98
msgid "Key agreement failed"
msgstr "弌仂亞仍舒��于舒�亠�仂 仆舒 从仍��亠于亳�亠 仆亠 ��仗亠舒"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102
msgid "File transfer session does not exist"
msgstr "弌亠�亳�舒�舒 亰舒 仗�亠仆仂� 仆舒 亟舒�仂�亠从亳 仆亠 仗仂��仂亳"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:206
msgid "No file transfer session active"
msgstr "�亠仄舒 舒从�亳于仆舒 �亠�亳�舒 亰舒 �舒亰仄亠仆舒 仆舒 亟舒�仂�亠从亳"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:211
msgid "File transfer already started"
msgstr "��亠仆仂�仂� 仆舒 亟舒�仂�亠从亳 于亠�亠 亰舒仗仂�仆舒"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:216
msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亳亰于��舒仄 �仂亞仍舒��于舒�亠 仆舒 亟舒�仂�亠从亳�亠 亰舒 �舒亰仄亠仆舒�舒 仆舒 亟舒�仂�亠从亳"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:222
msgid "Could not start the file transfer"
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �舒 亰舒仗仂�仆舒仄 �舒亰仄亠仆舒�舒 仆舒 亟舒�仂�亠从亳"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:341
msgid "Cannot send file"
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �舒 亳�仗�舒�舒仄 亟舒�仂�亠从舒�舒"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:554 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:563
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:572
#, c-format
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr "%s 亞仂 仗�仂仄亠仆亳 仆舒�仍仂于仂� 仆舒 <I>%s</I> 于仂: %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:638
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> 亞亳 仗仂��舒于亳 �亠亢亳仄亳�亠 仆舒 从舒仆舒仍仂� <I>%s</I> 仆舒: %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:642
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> 亞亳 仂����舒仆亳 �亳�亠 �亠亢亳仄亳 仆舒 从舒仆舒仍仂� <I>%s</I>"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:675
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> 亞亳 仗仂��舒于亳 �亠亢亳仄亳�亠 仆舒 <I>%s</I> 仆舒: %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:683
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> 亞亳 仂����舒仆亳 �亳�亠 �亠亢亳仄亳 仆舒<I>%s</I>"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:712
#, c-format
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr "�亠于�亠 亳���仍亠仆亳 仂亟 <I>%s</I> 仂亟 <I>%s</I> (%s)"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:742 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:747
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:752
#, c-format
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr "�亠于�亠 �仆亳��亠仆亳 仂亟 %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:773 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:778
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:783
#, c-format
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr "丕仆亳��亠仆 仂亟 %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:829
msgid "Server signoff"
msgstr "�亟�舒于舒 仂亟 �亠�于亠�仂�"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1017
msgid "Personal Information"
msgstr "�亳�仆亳 亳仆�仂�仄舒�亳亳"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1040
msgid "Birth Day"
msgstr "�仂亟亠仆亟亠仆"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1048
msgid "Job Role"
msgstr "丕仍仂亞舒 于仂 �舒弍仂�舒�舒"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1052
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:932
msgid "Organization"
msgstr "��亞舒仆亳亰舒�亳�舒"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1056
msgid "Unit"
msgstr "�亟亳仆亳�舒"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1080
msgid "Note"
msgstr "�亠仍亠�从舒"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1128
msgid "Join Chat"
msgstr "��亳从仍��亳 �亠 仆舒 �舒亰亞仂于仂�"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1183
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1332
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047
msgid "Real Name"
msgstr "�亳��亳仆�从仂 亳仄亠"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1213
msgid "Status Text"
msgstr "丐亠从�� 亰舒 ��舒���"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1285
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1357
msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr "��仗亠�舒�仂从 仂亟 �舒于仆亳仂� 从仍��"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1286
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1358
msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr "�舒于亠仆 仂�仗亠�舒�仂从 仂亟 从仍��仂�"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1298
msgid "_More..."
msgstr "_�仂于亠�亠..."

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1371
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:999
msgid "Detach From Server"
msgstr "��从舒�亳 �亠 仂亟 �亠�于亠�仂�"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1371
msgid "Cannot detach"
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �亠 仂�从舒�舒仄"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1382
msgid "Cannot set topic"
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂 仗仂��舒于舒仄 仆舒�仍仂于仂�"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1414
msgid "Failed to change nickname"
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂 仗�仂仄亠仆舒仄 仗�亠从舒�仂�"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1462
msgid "Roomlist"
msgstr "�亳��舒 �仂 �仂弍亳"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1462
msgid "Cannot get room list"
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亟仂弍亳�舒仄 仍亳��舒 �仂 �仂弍亳"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1507
msgid "No public key was received"
msgstr "�亠 弍亠�亠 仗�亳仄亠仆 �舒于亠仆 从仍��"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1519
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1532
msgid "Server Information"
msgstr "�仆�仂�仄舒�亳亳 亰舒 �亠�于亠�仂�"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1520
msgid "Cannot get server information"
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亟仂弍亳�舒仄 亳仆�仂�仄舒�亳亳 亰舒 �亠�于亠�仂�"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1549
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1558
msgid "Server Statistics"
msgstr "弌�舒�亳��亳从亳 亰舒 �亠�于亠�仂�"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1550
msgid "Cannot get server statistics"
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亟仂弍亳�舒仄 ��舒�亳��亳从亳 亰舒 �亠�于亠�仂�"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1559
msgid "No server statistics available"
msgstr "�亠仄舒 亟仂��舒仗仆亳 ��舒�亳��亳从亳 亰舒 �亠�于亠�仂�"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1581
#, c-format
msgid ""
"Local server start time: %s\n"
"Local server uptime: %s\n"
"Local server clients: %d\n"
"Local server channels: %d\n"
"Local server operators: %d\n"
"Local router operators: %d\n"
"Local cell clients: %d\n"
"Local cell channels: %d\n"
"Local cell servers: %d\n"
"Total clients: %d\n"
"Total channels: %d\n"
"Total servers: %d\n"
"Total routers: %d\n"
"Total server operators: %d\n"
"Total router operators: %d\n"
msgstr ""
"��亠仄亠 仆舒 ��舒���于舒�亠 仆舒 仍仂从舒仍仆亳仂� �亠�于亠�: %s\n"
"��亠仄亠 仂�从舒从仂 亠 仗仂亟亳亞仆舒� 仍仂从舒仍仆亳仂� �亠�于亠�: %s\n"
"�仍亳亠仆�亳 仆舒 仍仂从舒仍仆亳仂� �亠�于亠�: %d\n"
"�舒仆舒仍亳 仆舒 仍仂从舒仍仆亳仂� �亠�于亠�: %d\n"
"�仗亠�舒�仂�亳 仆舒 仍仂从舒仍仆亳仂� �亠�于亠�: %d\n"
"�仗亠�舒�仂�亳 仆舒 仍仂从舒仍仆亳仂� ���亠�: %d\n"
"�仍亳亠仆�亳 仆舒 仍仂从舒仍仆舒�舒 �亠仍亳�舒: %d\n"
"�舒仆舒仍亳 仆舒 仍仂从舒仍仆舒�舒 �亠仍亳�舒: %d\n"
"弌亠�于亠�亳 仆舒 仍仂从舒仍仆舒�舒 �亠仍亳�舒: %d\n"
"�从�仗仆仂 从仍亳亠仆�亳: %d\n"
"�从�仗仆仂 从舒仆舒仍亳: %d\n"
"�从�仗仆仂 �亠�于亠�亳: %d\n"
"�从�仗仆仂 ���亠�亳: %d\n"
"�从�仗仆仂 仂仗亠�舒�仂�亳 仆舒 �亠�于亠�: %d\n"
"�从�仗仆仂 仂仗亠�舒�仂�亳 仆舒 ���亠�: %d\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1604
msgid "Network Statistics"
msgstr "��亠亢仆亳 ��舒�亳��亳从亳"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1612
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1617
msgid "Ping"
msgstr "Ping"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1612
msgid "Ping failed"
msgstr "�亳仆亞 仆亠 ��仗亠舒"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1617
msgid "Ping reply received from server"
msgstr "��亳仄亠仆 亠 仗亳仆亞 仂亟亞仂于仂� 仂亟 �亠�于亠�仂�"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1625
msgid "Could not kill user"
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂 �仆亳��舒仄 从仂�亳�仆亳从仂�"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1709
msgid "Error during connecting to SILC Server"
msgstr "��亠�从舒 �仂 仗仂于�亰�于舒�亠�仂 仆舒 SILC �亠�于亠�仂�"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1714
msgid "Key Exchange failed"
msgstr "�舒亰仄亠仆舒�舒 仆舒 从仍��亠于亳�亠 仆亠 ��仗亠舒"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1723
msgid "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr ""
"��仂亟仂仍亢�于舒�亠�仂 仆舒 仂亟亟亠仍亠仆舒�舒 �亠�亳�舒 仆亠 ��仗亠舒. ��亳�亳�仆亠�亠 仆舒 ���仂于�亰亳 �亠 "
"仗仂于�仂�仆仂�� 亰舒 亟舒 从�亠亳�舒�亠 仆仂于舒 于��从舒."

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1758
msgid "Disconnected by server"
msgstr "��从仍��亠仆 仂亟 �亠�于亠�仂�"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1820
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1867
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:182
msgid "Resuming session"
msgstr "�舒 仗�仂亟仂仍亢�于舒仄 �亠�亳�舒�舒"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1822
msgid "Authenticating connection"
msgstr "�舒 舒于�仂�亳亰亳�舒仄 于��从舒�舒"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1869
msgid "Verifying server public key"
msgstr "�仂 仗�仂于亠��于舒仄 �舒于仆亳仂� 从仍�� 仆舒 �亠�于亠�仂�"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1911
msgid "Passphrase required"
msgstr "�仂��亠弍仆舒 亠 仍仂亰亳仆从舒-�亠�亠仆亳�舒"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1940
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
msgstr "�亠��仗亠�: �亠�仂亞仍舒��于舒�亠 仆舒 于亠�亰亳�舒�舒, 仆舒亟亞�舒亟亠�亠 亞仂 �舒�亳仂� 从仍亳亠仆�"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1943
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
msgstr "�亠��仗亠�: �亟亟舒仍亠�亠仆亳仂� �仂�� 仆亠 亞仂 仗仂亟亟�亢�于舒/仆亠仄舒 亟仂于亠�弍舒 于仂 �舒�亳仂� �舒于亠仆 从仍��"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1946
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
msgstr "�亠��仗亠�: �亟亟舒仍亠�亠仆亳仂� �仂�� 仆亠 仗仂亟亟�亢�于舒 仗�亠亟仍仂亢亠仆舒 KE 亞��仗舒"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1949
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
msgstr "�亠��仗亠�: �亟亟舒仍亠�亠仆亳仂� �仂�� 仆亠 仗仂亟亟�亢�于舒 仗�亠亟仍仂亢亠仆 chiper"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1952
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
msgstr "�亠��仗亠�: �亟亟舒仍亠�亠仆亳仂� �仂�� 仆亠 仗仂亟亟�亢�于舒 仗�亠亟仍仂亢亠仆 PKCS"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1955
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
msgstr "�亠��仗亠�: �亟亟舒仍亠�亠仆亳仂� �仂�� 仆亠 仗仂亟亟�亢�于舒 仗�亠亟仍仂亢亠仆 hash"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1958
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
msgstr "�亠��仗亠�: �亟亟舒仍亠�亠仆亳仂� �仂�� 仆亠 仗仂亟亟�亢�于舒 仗�亠亟仍仂亢亠仆 HMAC"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1960
msgid "Failure: Incorrect signature"
msgstr "�亠��仗亠�: 仆亠�仂�亠仆 仗仂�仗亳�"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1962
msgid "Failure: Invalid cookie"
msgstr "�亠��仗亠�: �亠于舒仍亳亟仆仂 从仂仍舒�亠"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1973
msgid "Failure: Authentication failed"
msgstr "�亠��仗亠�: �于�仂�亳亰亳�舒�亠�仂 仆亠 ��仗亠舒"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:104
#, c-format
msgid ""
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
"still like to accept this public key?"
msgstr ""
"�仂 仗�亳仄亳于 �舒于仆亳仂� 从仍�� 仆舒 %s. �舒�舒�舒 仍仂从舒仍仆舒 从仂仗亳�舒 仆亠 仂亟亞仂于舒�舒 �仂 仂于仂� "
"从仍��. �舒仍亳 �� ���亠 �舒从舒�亠 亟舒 亞仂 仗�亳�舒�亳�亠 仂于仂� �舒于亠仆 从仍��?"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:109
#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr "�仂 仗�亳仄亳于 �舒于仆亳仂� 从仍�� 仆舒 %s. �舒仍亳 �舒从舒�亠 亟舒 亞仂 仗�亳�舒�亳�亠 仂于仂� �舒于亠仆 从仍��?"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:113
#, c-format
msgid ""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"��仗亠�舒�仂从仂� 亳 仗亠�舒�仂� 仂亟 从仍��仂� 亰舒 %s �亠:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:116 ../libpurple/protocols/silc/pk.c:142
msgid "Verify Public Key"
msgstr "��仂于亠�亳 亞仂 �舒于仆亳仂� 从仍��"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:121
msgid "_View..."
msgstr "_�仂亞仍亠亟..."

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:143
msgid "Unsupported public key type"
msgstr "�亠仗仂亟亟�亢舒仆 �亳仗 仆舒 �舒于亠仆 从仍��"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:153
msgid "Connection failed"
msgstr "�仂于�亰�于舒�亠�仂 仆亠 ��仗亠舒"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:174
msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �舒 亳仆亳�亳�舒仍亳亰亳�舒仄 SILC 于��从舒�舒 �仂 从仍亳亠仆�仂�"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:185
msgid "Performing key exchange"
msgstr "�亰于���于舒仄 �舒亰仄亠仆舒 仆舒 从仍��亠于亳"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:271
msgid "Out of memory"
msgstr "�亠亰 仄亠仄仂�亳�舒"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:294
msgid "John Noname"
msgstr "�仂仆 �亠亰亳仄亠仆从仂"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:317
msgid "Cannot initialize SILC protocol"
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂 亳仆亳�亳�舒仍亳亰亳�舒仄 仗�仂�仂从仂仍仂� SILC"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:324
msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂 仗�仂仆舒�亟舒仄/亟舒 仄� 仗�亳��舒仗舒仄 仆舒 亟亳�亠从�仂�亳�仄仂� ~/.silc"

#. Progress
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:329
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr "弌亠 仗仂于�亰�于舒仄 仆舒 SILC �亠�于亠�"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:338
#, c-format
msgid "Could not load SILC key pair: %s"
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂 于�亳�舒仄 从仍��仂� 亰舒 SILC: %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:359
msgid "Unable to create connection"
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 从�亠亳�舒仄 于��从舒"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:658
msgid "Your Current Mood"
msgstr "�舒�亠�仂 仄仂仄亠仆�舒仍仆仂 �舒�仗仂仍仂亢亠仆亳亠"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:660 ../pidgin/gtkprefs.c:1529
msgid "Normal"
msgstr "�仂�仄舒仍仆仂"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:674
msgid "In love"
msgstr "�舒��弍亠仆"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:685
msgid ""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
msgstr ""
"\n"
"�舒�亳�亠 仗仂�舒从�于舒仆亳 仄亠�仂亟亳 仆舒 从仂仆�舒从�亳�舒�亠"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:693
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:557
msgid "SMS"
msgstr "SMS"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:695
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:559
msgid "MMS"
msgstr "MMS"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:697
msgid "Video conferencing"
msgstr "�亳亟亠仂 从仂仆�亠�亠仆�亳�舒"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:702
msgid "Your Current Status"
msgstr "�舒�亳仂� �亠从仂于亠仆 ��舒���"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:709
msgid "Online Services"
msgstr "�仆仍舒�仆 �亠�于亳�亳"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:712
msgid "Let others see what services you are using"
msgstr "�仂亰于仂仍亳 亟��亞亳�亠 亟舒 于亳亟舒� ��仂 �亠�于亳�亳 从仂�亳��亳�亠"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:718
msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr "�仂亰于仂仍亳 亟��亞亳�亠 亟舒 于亳亟舒� ��仂 从仂仄仗���亠� 从仂�亳��亳�亠"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:725
msgid "Your VCard File"
msgstr "�舒�舒�舒 VCard 亟舒�仂�亠从舒"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:737
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:738
msgid "User Online Status Attributes"
msgstr "�仆仍舒�仆 舒��亳弍��亳�亠 仆舒 从仂�亳�仆亳从仂�"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:739
msgid ""
"You can let other users see your online status information and your personal "
"information. Please fill the information you would like other users to see "
"about yourself."
msgstr ""
"�仂亢亠�亠 亟舒 亳仄 亟仂亰于仂仍亳�亠 仆舒 亟��亞亳�亠 亟舒 亞仂 于亳亟舒� �舒�亳仂� 仂仆仍舒�仆 ��舒��� 亳 �舒�亳�亠 "
"仍亳�仆亳 仗仂亟舒�仂�亳. �仂仗仂仍仆亠�亠 亞亳 亳仆�仂�仄舒�亳亳�亠 亰舒 �舒� 从仂亳 �舒从舒�亠 亟��亞亳�亠 亟舒 仄仂亢舒� "
"亟舒 亞亳 于亳亟舒�."

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:780
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:786
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1426
msgid "Message of the Day"
msgstr "�仂�舒从舒 仆舒 亟亠仆仂�"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:780
msgid "No Message of the Day available"
msgstr "�亠仄舒 亟仂��舒仗仆舒 仗仂�舒从舒 仆舒 亟亠仆仂�"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:781
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1421
msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr "�亠仄舒 仗仂�舒从舒 仆舒 亟亠仆仂� 从仂�舒 �亠 仂亟仆亠��于舒 仆舒 仂于舒舒 于��从舒"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:832
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:876
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:947
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:948
msgid "Create New SILC Key Pair"
msgstr "��亠亳�舒仄 SILC 仗舒� 仂亟 从仍��亠于亳"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:832
msgid "Passphrases do not match"
msgstr "个�舒亰亳�亠 仆亠 �亠 �仂于仗舒�舒舒�"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:876
msgid "Key Pair Generation failed"
msgstr "�亠仆亠�亳�舒�亠�仂 仆舒 仗舒�仂于亳�亠 从仍��亠于亳 仆亠 ��仗亠舒"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:915
msgid "Key length"
msgstr "�仂仍亢亳仆舒 仆舒 从仍��"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:917
msgid "Public key file"
msgstr "�舒�仂�亠从舒 �仂 �舒于亠仆 从仍��"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:919
msgid "Private key file"
msgstr "�舒�仂�亠从舒 �仂 仗�亳于舒�亠仆 从仍��"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:942
msgid "Passphrase (retype)"
msgstr "个�舒亰舒 (仗仂于�仂�仆仂 于仆亠��于舒�亠)"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:949
msgid "Generate Key Pair"
msgstr "�亠仆亠�亳�舒� 仗舒� 仂亟 从仍��亠于亳"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:994
msgid "Online Status"
msgstr "�仆仍舒�仆 ��舒���"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1003
msgid "View Message of the Day"
msgstr "�亳亟亳 �舒 仗仂�舒从舒�舒 仆舒 亟亠仆仂�"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1007
msgid "Create SILC Key Pair..."
msgstr "��亠亳�舒� SILC 仗舒� 仂亟 从仍��亠于亳..."

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1106
#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr "�仂�亳�仆亳从仂� <I>%s</I> 仆亠 亠 仗�亳���亠仆 于仂 仄�亠亢舒�舒"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1297
msgid "Topic too long"
msgstr "�舒�仍仂于仂� 亠 仗�亠仄仆仂亞� 亟仂仍亞"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1378
msgid "You must specify a nick"
msgstr "�仂�舒 亟舒 仂亟�亠亟亳�亠 仗�亠从舒�"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1480
#, c-format
msgid "channel %s not found"
msgstr "从舒仆舒仍仂� %s 仆亠 亠 仗�仂仆舒�亟亠仆"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1485
#, c-format
msgid "channel modes for %s: %s"
msgstr "�亠亢亳仄亳 仆舒 从舒仆舒仍仂� 仆舒 %s: %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1487
#, c-format
msgid "no channel modes are set on %s"
msgstr "仆亠仄舒 仗仂��舒于亠仆亳 �亠亢亳仄亳 仆舒 从舒仆舒仍仂� 仆舒 %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1500
#, c-format
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 仗仂��舒于舒仄 cmodes 亰舒 %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1530
#, c-format
msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
msgstr "�亠仗仂亰仆舒�舒 从仂仄舒仆亟舒: %s, (仄仂亢亠 亟舒 亠 弍�弍舒�从舒 于仂 从仍亳亠仆�仂�)"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1593
msgid "part [channel]:  Leave the chat"
msgstr "part [从舒仆舒仍]:  �舒仗���亳 亞仂 从舒仆舒仍仂�"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1597
msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
msgstr "leave [从舒仆舒仍]:  �舒仗���亳 亞仂 �舒亰亞仂于仂�仂�"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1601
msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
msgstr "topic [&lt;仆仂于 仆舒�仍仂于&gt;]:  ��亠亞仍亠亟舒� 亞仂 亳仍亳 仗�仂仄亠仆亳 亞仂 仆舒�仍仂于仂�"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1606
msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
msgstr "join &lt;从舒仆舒仍&gt; [&lt;仍仂亰亳仆从舒&gt;]:  ��亳从仍��亳 �亠 从仂仆 �舒亰亞仂于仂� 仆舒 仄�亠亢舒�舒"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1610
msgid "list:  List channels on this network"
msgstr "list:  �亳 仍亳��舒 �亳�亠 从舒仆舒仍亳 仆舒 仄�亠亢舒�舒"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1614
msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "whois &lt;仗�亠从舒�&gt;:  ��亠亞仍亠亟舒� 亞亳 亳仆�仂�仄舒�亳亳�亠 亰舒 仗�亠从舒�仂�"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1618
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2685
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
msgstr "msg &lt;仗�亠从舒�&gt; &lt;仗仂�舒从舒&gt;:  ��仗�舒�亳 仗�亳于舒�仆舒 仗仂�舒从舒 亟仂 从仂�亳�仆亳从"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1622
msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
msgstr "query &lt;仗�亠从舒�&gt; [&lt;仗仂�舒从舒&gt;]:  ��仗�舒�亳 仗�亳于舒�仆舒 仗仂�舒从舒 亟仂 从仂�亳�仆亳从"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1626
msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
msgstr "motd:  ��亠亞仍亟舒� �舒 仗仂�舒从舒�舒 仆舒 亟亠仆仂� 仆舒 �亠�于亠�仂�"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1630
msgid "detach:  Detach this session"
msgstr "detach:  ��从舒�亳 �舒 仂于舒舒 �亠�亳�舒"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1634
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
msgstr "quit [仗仂�舒从舒]:  ��从仍��亳 �亠 仂亟 �亠�于亠�仂� �仂 仂仗�亳仂仆舒仍仆舒 仗仂�舒从舒"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1638
msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
msgstr "call &lt;从仂仄舒仆亟舒&gt;:  �仂于亳从舒� 仆亠从仂�舒 从仂仄舒仆亟舒 亰舒 silc 从仍亳亠仆�"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1644
msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
msgstr "kill &lt;仗�亠从舒�&gt; [-pubkey|&lt;仗�亳�亳仆舒&gt;]:  丕仆亳��亳 仗�亠从舒�"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1648
msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
msgstr "nick &lt;仆仂于 仗�亠从舒�&gt;:  ��仂仄亠仆亠�亠 亞仂 �舒�亳仂� 仗�亠从舒�"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1652
msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "whowas &lt;仗�亠从舒�&gt;:  ��亠亞仍亠亟舒� 亞亳 亳仆�仂�仄舒�亳亳�亠 亰舒 仗�亠从舒�仂�"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1656
msgid ""
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
"channel modes"
msgstr ""
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  ��仂仄亠仆亳 亞亳 亳仍亳 仗�亳从舒亢亳 亞亳 �亠亢亳仄亳�亠 仆舒 "
"从舒仆舒仍仂�"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1660
msgid ""
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
"on channel"
msgstr ""
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  ��仂仄亠仆亠�亠 亞亳 �亠亢亳仄亳�亠 "
"仆舒 仗�亠从舒�亳�亠 仆舒 从舒仆舒仍仂�"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1664
msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
msgstr "umode &lt;usermodes&gt;:  �仂��舒于亠�亠 亞亳 于舒�亳�亠 �亠亢亳仄亳 于仂 仄�亠亢舒�舒"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1668
msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
msgstr "oper &lt;仗�亠从舒�&gt; [-pubkey]:  �亠仄亳 仂仗亠�舒�仂��从亳 仗�亳于亳仍亠亞亳亳 亰舒 从舒仆舒仍仂�"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1672
msgid ""
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
"channel invite list"
msgstr ""
"invite &lt;从舒仆舒仍&gt; [-|+]&lt;仗�亠从舒�&gt;:  仗仂从舒仆亳 仗�亠从舒� 亳仍亳 亟仂亟舒�/仂����舒仆亳 "
"仂亟 仍亳��舒�舒 �仂 仗仂从舒仆亳 仆舒 从舒仆舒仍仂�"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1676
msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
msgstr "kick &lt;从舒仆舒仍&gt; &lt;仗�亠从舒�&gt; [从仂仄亠仆�舒�]:  ����仍亳 从仍亳亠仆� 仂亟 从舒仆舒仍"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1680
msgid "info [server]:  View server administrative details"
msgstr "info [server]:  �亳亟亳 亞亳 舒亟仄亳仆亳���舒�亳于仆亳�亠 亟亠�舒仍亳 亰舒 �亠�于亠�仂�"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1684
msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
msgstr "ban [&lt;从舒仆舒仍&gt; +|-&lt;仗�亠从舒�&gt;]:  �舒仆亳�舒� 从仍亳亠仆� 仂亟 从舒仆舒仍仂�"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1688
msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
msgstr "getkey &lt;仗�亠从舒�|�亠�于亠�&gt;:  �亠仄亳 亞仂 �舒于仆亳仂� 从仍�� 仆舒 从仍亳亠仆�仂� 亳仍亳 �亠�于亠�仂�"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1692
msgid "stats:  View server and network statistics"
msgstr "stats:  ��亠亞仍亠亟舒� 亞亳 ��舒�亳��亳从亳�亠 亰舒 仄�亠亢舒�舒 亳 �亠�于亠�仂�"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1696
msgid "ping:  Send PING to the connected server"
msgstr "ping:  ��仗�舒�亳 PING 亟仂 仗仂于�亰舒仆亳仂� �亠�于亠�"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1701
msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
msgstr "users &lt;从舒仆舒仍&gt;:  �亰仍亳��舒� 亞亳 �亳�亠 从仂�亳�仆亳�亳 仆舒 从舒仆舒仍仂�"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1705
msgid ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
"specific users in channel(s)"
msgstr ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;从舒仆舒仍(亳)&gt;:  �亰仍亳��舒� "
"仂亟�亠亟亠仆亳 从仂�亳�仆亳�亳 仆舒 从舒仆舒仍仂�/从舒仆舒仍亳�亠"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1828
msgid "SILC Protocol Plugin"
msgstr "��亳从仍��仂从 亰舒 SILC 仗�仂�仂从仂仍"

#. *  description
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1830
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
msgstr "��仂�仂从仂仍 亰舒 弍亠亰弍亠亟仆仂 亳仆�亠�仆亠� 从仂仆�亠�亠仆�亳�舒�亠 于仂 亢亳于仂 (SILC)"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1862 ../pidgin/gtkprefs.c:1920
msgid "Network"
msgstr "��亠亢舒"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1873
msgid "Public Key file"
msgstr "�舒�仂�亠从舒 �仂 �舒于亠仆 从仍��"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1877
msgid "Private Key file"
msgstr "�舒�仂�亠从舒 �仂 仗�亳于舒�亠仆 从仍��"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1887
msgid "Cipher"
msgstr "丿亳��舒"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1897
msgid "HMAC"
msgstr "HMAC"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1900
msgid "Public key authentication"
msgstr "�于�仂�亳亰亳�舒�亠 仆舒 �舒于亠仆 从仍��"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1903
msgid "Reject watching by other users"
msgstr "�亟弍亳� 亞仂 亞仍亠亟舒�亠�仂 仂亟 亟��亞亳 从仂�亳�仆亳�亳"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1906
msgid "Block invites"
msgstr "�仍仂从亳�舒� 仗仂从舒仆亳"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1909
msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr "�仍仂从亳�舒� IM 弍亠亰 �舒亰仄亠仆舒 仆舒 从仍��"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1912
msgid "Reject online status attribute requests"
msgstr "�亟弍亳� 亞亳 弍舒�舒�舒�舒 亰舒 舒��亳弍�� 仆舒 仂仆仍舒�仆 ��舒���"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1915
msgid "Block messages to whiteboard"
msgstr "�仍仂从亳�舒� 亞亳 仗仂�舒从亳�亠 亟仂 �舒弍仍�舒"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1918
msgid "Automatically open whiteboard"
msgstr "�于�仂仄舒��从亳 仂�于仂�亳 �舒 �舒弍仍舒�舒"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1921
msgid "Digitally sign and verify all messages"
msgstr "�亳亞亳�舒仍仆仂 仗仂�仗亳�亳 亞亳 �亳�亠 亳仆��舒仆� 仗仂�舒从亳"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:207
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:247
msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr "��亠亳�舒仄 SILC 仗舒� 仂亟 从仍��亠于亳..."

#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:355
#, c-format
msgid "Real Name: \t%s\n"
msgstr "�亳��亳仆�从仂 亳仄亠: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:357
#, c-format
msgid "User Name: \t%s\n"
msgstr "�仂�亳�仆亳�从仂 亳仄亠: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:359
#, c-format
msgid "E-Mail: \t\t%s\n"
msgstr "�-仗仂��舒: \t\t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:361
#, c-format
msgid "Host Name: \t%s\n"
msgstr "�仄亠 仆舒 �仂��: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:363
#, c-format
msgid "Organization: \t%s\n"
msgstr "��亞舒仆亳亰舒�亳�舒: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:365
#, c-format
msgid "Country: \t%s\n"
msgstr "��亢舒于舒: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:366
#, c-format
msgid "Algorithm: \t%s\n"
msgstr "�仍亞仂�亳�舒仄: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:367
#, c-format
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
msgstr "�仂仍亢亳仆舒 仆舒 从仍��: \t%d 弍亳�舒\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:369
#, c-format
msgid ""
"Public Key Fingerprint:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"��仗亠�舒�仂从 仂亟 �舒于亠仆 从仍��:\n"
"%s\n"
"\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:370
#, c-format
msgid ""
"Public Key Babbleprint:\n"
"%s"
msgstr ""
"�舒于亠仆 仂�仗亠�舒�仂从 仂亟 从仍��仂�:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:375
msgid "Public Key Information"
msgstr "�仆�仂�仄舒�亳亳 亰舒 �舒于仆亳仂� 从仍��"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:555
msgid "Paging"
msgstr "�亠��亳仆亞"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:561
msgid "Video Conferencing"
msgstr "�亳亟亠仂 从仂仆�亠�亠仆�亳�舒�亠"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:579
msgid "Computer"
msgstr "�仂仄仗���亠�"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:583
msgid "PDA"
msgstr "�舒�亠仆 从仂仄���亠�"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:585
msgid "Terminal"
msgstr "丐亠�仄亳仆舒仍"

#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:284
#, c-format
msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
msgstr "%s 亳�仗�舒�亳 仗仂�舒从舒 仆舒 �舒弍仍舒�舒. �舒仍亳 �舒从舒�亠 亟舒 �舒 仂�于仂�亳�亠 �舒弍仍舒�舒?"

#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:288
#, c-format
msgid ""
"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
"whiteboard?"
msgstr "%s 亳�仗�舒�亳 仗仂�舒从舒 亟仂 �舒弍仍舒�舒 仆舒 从舒仆舒仍仂� %s. �舒仍亳 �舒从舒�亠 亟舒 �舒 仂�于仂�亳�亠 �舒弍仍舒�舒?"

#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:302
msgid "Whiteboard"
msgstr "丐舒弍仍舒"

#. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:416
msgid "Could not write"
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亰舒仗亳�舒仄"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:438
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1484
msgid "Could not connect"
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �亠 仗仂于�亰舒仄"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1518
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1560
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1573
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1624
msgid "Could not create listen socket"
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 从�亠亳�舒仄 �仂从亠� 亰舒 �仍��舒�亠"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1541
msgid "Couldn't resolve host"
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂 仗�亠于亠亟舒仄 �仂��仂�"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1632
msgid "Could not resolve hostname"
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂 仗�亠于亠亟舒仄 亳仄亠�仂 仆舒 �仂��仂�"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1649
msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols"
msgstr "SIP 亳仄亳�舒�舒 仆舒 从仂�亳�仆亳�亳 仆亠 �仄亠舒� 亟舒 �仂亟�亢舒� 仗�舒亰仆亳 仄亠��舒 亳仍亳 �亳仄弍仂仍仂� @"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1824
msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "��亳从仍��仂从 亰舒 SIP/SIMPLE 仗�仂�仂从仂仍仂�"

#. *  summary
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1825
msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "��亳从仍��仂从仂� 亰舒 SIP/SIMPLE 仗�仂�仂从仂仍仂�"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1853
msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
msgstr "�弍�舒于亳 亞仂 ��舒���仂� (亰舒弍亠仍亠�从舒: �亠从仂� �亠 仄仂亢亠 亟舒 �亠 亞仍亠亟舒)"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1859
msgid "Use UDP"
msgstr "�仂�亳��亳 UDP"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1861
msgid "Use proxy"
msgstr "�仂�亳��亳 仗�仂从�亳"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1863
msgid "Proxy"
msgstr "��仂从�亳"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1865
msgid "Auth User"
msgstr "�于�亠仆�亳�亳�舒� 从仂�亳�仆亳从"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1867
msgid "Auth Domain"
msgstr "�仂仄亠仆 亰舒 仗�仂于亠�从舒"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:139
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "�仂 弍舒�舒仄 %s"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:148
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "�仂于�亰�于舒�亠�仂 �仂 %s 仆亠 ��仗亠舒"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:201
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "�舒�舒于�于舒�亠: %s"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:488
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �舒 亰舒仗亳�舒仄 亟舒�仂�亠从舒�舒 %s."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:491
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �舒 仗�仂�亳�舒仄 亟舒�仂�亠从舒�舒 %s."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:494
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "�仂�舒从舒�舒 亠 仗�亠亟仂仍亞舒. �仂�仍亠亟仆亳�亠 %s 弍舒��亳 �亠 �从�舒�亠仆亳."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:497
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s 仆亠 亠 仆舒�舒于亠仆/舒."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:500
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "��亠亟�仗�亠亟�于舒�亠�仂 亰舒 %s 仆亠 亠 亟仂亰于仂仍亠仆仂."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:503
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr "�亠�亠 亳�仗���亠仆舒 仗仂�舒从舒, 弍亳亟亠��亳 �舒 仆舒亟仄亳仆�于舒�亠 弍�亰亳仆舒�舒 仆舒 �亠�于亠�仂�."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:506
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "�舒亰亞仂于仂�仂� 于仂 %s 仆亠 亠 亟仂��舒仗亠仆."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:509
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "��亠弍�亰仂 亳�仗�舒�舒�亠 仗仂�舒从亳 亟仂 %s."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:512
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "��仂仗���亳于�亠 亳仆��舒仆� 仗仂�舒从舒 仂亟 %s 弍亳亟亠��亳 弍亠�亠 仗�亠亞仂仍亠仄舒."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:515
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr "��仂仗���亳于�亠 亳仆��舒仆� 仗仂�舒从舒 仂亟 %s 弍亳亟亠��亳 弍亠�亠 亳�仗�舒�亠仆舒 仗�亠弍�亰仂."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:518
msgid "Failure."
msgstr "�亠��仗亠�."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:521
msgid "Too many matches."
msgstr "��亠仄仆仂亞� �仂于仗舒�舒�舒."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:524
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "丐�亠弍舒舒� 仗仂于亠�亠 从于舒仍亳�亳从舒�仂�亳."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:527
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "弌亠�于亳�仂� 亰舒 亟亳�亠从�仂�亳�仄亳 亠 仗�亳于�亠仄亠仆仂 仆亠亟仂��舒仗亠仆."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:530
msgid "E-mail lookup restricted."
msgstr "�舒�舒�亠�仂 仆舒 亠-仗仂��舒 亠 仂亞�舒仆亳�亠仆仂."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:533
msgid "Keyword ignored."
msgstr "�仍��仆亳仂� 亰弍仂� 亠 亳亞仆仂�亳�舒仆."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:536
msgid "No keywords."
msgstr "�亠仄舒 从仍��仆亳 亰弍仂�仂于亳."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:539
msgid "User has no directory information."
msgstr "�仂�亳�仆亳从仂� 仆亠仄舒 亳仆�仂�仄舒�亳亳 亰舒 亟亳�亠从�仂�亳�仄仂�."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:543
msgid "Country not supported."
msgstr "��亢舒于舒�舒 仆亠 亠 仗仂亟亟�亢舒仆舒."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:546
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "��亳�亳仆舒�舒 亰舒 仆亠��仗亠� 亠 仆亠仗仂亰仆舒�舒: %s."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:549
msgid "Incorrect screen name or password."
msgstr "�亠�仂�仆仂 从仂�亳�仆亳�从仂 亳仄亠 亳仍亳 仍仂亰亳仆从舒."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:552
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "弌亠�于亳�仂� 亠 仗�亳于�亠仄亠仆仂 仆亠亟仂��舒仗亠仆."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:555
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr "�舒�亠�仂 仆亳于仂 亰舒 仗�亠亟�仗�亠亟�于舒�亠 亠 仗�亠于亳�仂从仂 亰舒 亟舒 �亠 仆舒�舒于亳�亠."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:558
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"弌亠 仗仂于�亰�于舒于�亠 亳 �亠 亳�从仍���于舒于�亠 仗�亠�亠��仂.  �仂�亠从舒��亠 亟亠�亠� 仄亳仆��亳 亳 "
"仗�仂弍舒��亠 仗仂于�仂�仆仂.  �从仂 仗�仂亟仂仍亢亠�亠 �仂 仂弍亳亟亳�亠 �亠亞舒, �亠 ��亠弍舒 亟舒 �亠从舒�亠 ���亠 "
"仗仂亟仂仍亞仂."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:560
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "�亠仗仂亰仆舒�舒 亞�亠�从舒 仗�亳 仆舒�舒于�于舒�亠: %s."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:563
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
msgstr "弌亠 �仍��亳 仆亠仗仂亰仆舒�舒 亞�亠�从舒 %d.  �仆�仂�仄舒�亳亳: %s"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:590
msgid "Invalid Groupname"
msgstr "�亠于舒仍亳亟仆仂 亳仄亠 仆舒 亞��仗舒"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:674
msgid "Connection Closed"
msgstr "���从舒�舒 �亠 亰舒�于仂�亳"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:714
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "丼亠从舒仄 仂亟亞仂于仂�..."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:792
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr "TOC �亠 于�舒�亳 仂亟 仗舒�亰舒�舒. 弌亠亞舒 仄仂亢亠�亠 仗仂于�仂�仆仂 亟舒 亳�仗�舒�舒�亠 仗仂�舒从亳."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:995
msgid "Password Change Successful"
msgstr "�仂亰亳仆从舒�舒 ��仗亠�仆仂 亠 仗�仂仄亠仆舒�舒."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1366
msgid "_Group:"
msgstr "_���仗舒:"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1535
msgid "Get Dir Info"
msgstr "�亠仄亳 亳仆�仂�仄舒�亳亳 亰舒 亟亳�亠从�仂�亳�仄仂�"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1675
msgid "Set Dir Info"
msgstr "�仂��舒于亳 亳仆�仂�仄舒�亳亳 亰舒 亟亳�亠从�仂�亳�仄仂�"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1797
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing!"
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �舒 仂�于仂�舒仄 %s 亰舒 亰舒仗亳��于舒�亠!"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1833
msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
msgstr "�舒亰仄亠仆舒�舒 仆舒 亟舒�仂�亠从舒 仆亠 ��仗亠舒. ���亞舒�舒 ���舒仆舒 于亠�仂�舒�仆仂 仂�从舒亢舒."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1878 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1918
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2042 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2130
msgid "Could not connect for transfer."
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �亠 仗仂于�亰舒仄 亰舒 �舒亰仄亠仆舒."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2075
msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
msgstr ""
"�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂 亰舒仗亳�舒仄 亰舒亞仍舒于�亠�仂 仆舒 亟舒�仂�亠从舒�舒.  �舒�仂�亠从舒�舒 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 �亠 "
"�舒亰仄亠仆亳."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2175
msgid "Save As..."
msgstr "�舒��于舒� 从舒从仂..."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2209
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[0] "%s 弍舒�舒 %s 亟舒 �舒 仗�亳�舒�亳�亠 %d 亟舒�仂�亠从舒�舒: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[1] "%s 弍舒�舒 %s 亟舒 亞亳 仗�亳�舒�亳�亠 %d 亟舒�仂�亠从亳�亠: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[2] "%s 弍舒�舒 %s 亟舒 亞亳 仗�亳�舒�亳�亠 %d 亟舒�仂�亠从亳�亠: %s (%.2f %s)%s%s"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2216
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "%s 弍舒�舒 亟舒 仄�/� 亳�仗�舒�亳�亠 亟舒�仂�亠从舒"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2306 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2308
msgid "TOC Protocol Plugin"
msgstr "��亳从仍��仂从 亰舒 TOC 仗�仂�仂从仂仍仂�"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:808
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "�舒�舒�舒 Yahoo! 仗仂�舒从舒 仆亠 �亠 亳�仗�舒�亳."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:878
#, c-format
msgid "%s just sent you a Buzz!"
msgstr "%s ��仂��从� �亳 亳�仗�舒�亳 Buzz!"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:925
#, c-format
msgid "Yahoo! system message for %s:"
msgstr "弌亳��亠仄�从舒 仗仂�舒从舒 仂亟 Yahoo! 亰舒 %s:"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:984
msgid "Authorization denied message:"
msgstr "�仂�舒从舒 亰舒 仂亟弍亳亠仆舒 舒于�仂�亳亰舒�亳�舒:"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1065
#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
msgstr "%s (�亠��仂舒从�亳于仆仂) 亞仂 仂亟弍亳 �舒�亠�仂 弍舒�舒�亠 亰舒 亟仂亟舒于舒�亠 于仂 �舒�舒�舒 仍亳��舒."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1068
#, c-format
msgid ""
"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
"following reason: %s."
msgstr ""
"%s (�亠��仂舒从�亳于仆仂) 亞仂 仂亟弍亳 �舒�亠�仂 弍舒�舒�亠 亰舒 亟仂亟舒于舒�亠 仆舒 �舒�舒�舒 仍亳��舒 仗仂�舒亟亳 "
"�仍亠亟仆舒�舒 仗�亳�亳仆舒: %s."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1071
msgid "Add buddy rejected"
msgstr "�仂亟舒于舒�亠�仂 仆舒 仗�亳�舒�亠仍 亠 仂亟弍亳亠仆仂"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1822
#, c-format
msgid ""
"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
"method.  You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo.  "
"Check %s for updates."
msgstr ""
"Yahoo �亠�于亠�仂� 仗仂弍舒�舒 从仂�亳��亠�亠 仆舒 仆亠仗仂亰仆舒� 仄亠�仂亟 仆舒 舒于�仂�亳亰舒�亳�舒.  �舒�于亠�仂�舒�仆仂 "
"仆亠仄舒 亟舒 仄仂亢亠�亠 亟舒 �亠 仆舒�舒于亳�亠 仆舒 Yahoo ��仗亠�仆仂. ��仂于亠�亠�亠 仆舒 %s 亰舒 仆舒亟亞�舒亟弍亳."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1825
msgid "Failed Yahoo! Authentication"
msgstr "�于�仂�亳亰亳�舒�亠�仂 仆舒 Yahoo! 仆亠 ��仗亠舒"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1891
#, c-format
msgid ""
"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
msgstr ""
"��仂弍舒于�亠 亟舒 亞仂 亳亞仆仂�亳�舒�亠 仗�亳�舒�亠仍仂� %s, 仆仂 从仂�亳�仆亳从仂� 仆亠 亠 仆舒 �舒�舒�舒 仍亳��舒 "
"�仂 仗�亳�舒�亠仍亳.  �仍亳从仆�于舒�亠�仂 \"�舒\" �亠 亞仂 仂����舒仆亳 亳 亳亞仆仂�亳�舒 仗�亳�舒�亠仍仂�."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1894
msgid "Ignore buddy?"
msgstr "�舒 亞仂 亳亞仆仂�亳�舒仄 仗�亳�舒�亠仍仂�?"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1953
msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
msgstr "�舒�舒�舒 �仄亠�从舒 亠 亰舒从仍��亠仆舒. �亠 仄仂仍舒仄, 仆舒�舒于亠�亠 �亠 仆舒 ���舒仆亳�舒�舒 仆舒 Yahoo!."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1956
#, c-format
msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
msgstr ""
"�亠仗仂亰仆舒�舒 亞�亠�从舒 �仂 弍�仂� %d. �舒�舒于�于舒�亠� 仆舒 ���舒仆亳�舒�舒 仆舒 Yahoo! 仄仂亢亠 亟舒 亞仂 "
"仗仂仗�舒于亳 仂于舒."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2010
#, c-format
msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
msgstr ""
"�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂 亟仂亟舒亟舒仄 仗�亳�舒�亠仍仂� %s 于仂 亞��仗舒�舒 %s 仆舒 仍亳��舒�舒 仆舒 �亠�于亠�仂� 仆舒 "
"�仄亠�从舒�舒 %s."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2013
msgid "Could not add buddy to server list"
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂 亟仂亟舒亟舒仄 仗�亳�舒�亠仍仂� 于仂 仍亳��舒�舒 仆舒 �亠�于亠�仂�"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2132
#, c-format
msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
msgstr "[ �于��亠仆 %s/%s/%s.swf ] %s"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2464
msgid "Received unexpected HTTP response from server."
msgstr "�仂弍亳于 仆亠仂�亠从�于舒仆 HTTP 仂亟亞仂于仂� 仂亟 �亠�于亠�仂�."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2488
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2667
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2770
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2780
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:585
msgid "Connection problem"
msgstr "��仂弍仍亠仄 �仂 于��从舒�舒"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2882
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3493
msgid "Not at Home"
msgstr "�亠 ��仄 亟仂仄舒"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2884
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3496
msgid "Not at Desk"
msgstr "�亠 ��仄 仆舒 �舒弍仂�仆舒�舒 仄舒�舒"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2886
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3499
msgid "Not in Office"
msgstr "�亠 ��仄 于仂 从舒仆�亠仍舒�亳�舒"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2890
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3505
msgid "On Vacation"
msgstr "�舒 仂亟仄仂� ��仄"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2894
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3511
msgid "Stepped Out"
msgstr "�亰仍亠亞仂于"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2987
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3017
msgid "Not on server list"
msgstr "�亠 亠 仆舒 仍亳��舒�舒 �仂 �亠�于亠�亳"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3034
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3092
msgid "Appear Online"
msgstr "�仂从舒亢亳 �亠 仂仆仍舒�仆"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3037
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3113
msgid "Appear Permanently Offline"
msgstr "�仂从舒亢亳 �亠 仗�亳于�亠仄亠仆仂 仂�仍舒�仆"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3055
msgid "Presence"
msgstr "��亳����于仂"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3098
msgid "Appear Offline"
msgstr "�亰亞仍亠亟舒� 亳�从仍��亠仆"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3107
msgid "Don't Appear Permanently Offline"
msgstr "�亠 �亠 仗仂从舒亢�于舒� 仗�亳于�亠仄亠仆仂 仂�仍舒�仆"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3155
msgid "Join in Chat"
msgstr "��亳从仍��亳 �亠 于仂 �舒亰亞仂于仂�"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3161
msgid "Initiate Conference"
msgstr "�仆亳�亳�舒� 从仂仆�亠�亠仆�亳�舒"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3189
msgid "Presence Settings"
msgstr "�仂��舒于�于舒�舒 亰舒 仗�亳����于仂"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3195
msgid "Start Doodling"
msgstr "�舒仗仂�仆亳 �仂 亟�亟仍舒�亠"

#. XXX Typo: This should be _("Activate which ID?") - fix after string freeze is over
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3228
msgid "Active which ID?"
msgstr "�仂� �亟. 亟舒 舒从�亳于亳�舒仄?"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3239
msgid "Join who in chat?"
msgstr "�仂亞仂 亟舒 仗�亳从仍��舒仄 于仂 �舒亰亞仂于仂�仂�?"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3251
msgid "Activate ID..."
msgstr "�从�亳于亳�舒� �亟..."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3255
msgid "Join User in Chat..."
msgstr "��亳从仍��亳 从仂�亳�仆亳从 于仂 �舒亰亞仂于仂�..."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3762
msgid "You have just sent a Buzz!"
msgstr "弌舒仄仂 ��仂 亳�仗�舒�亳于�亠 Buzz!"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3821
msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
msgstr "join &lt;�仂弍舒&gt;:  ��亳从仍��亳 �亠 于仂 �仂弍舒 仆舒 Yahoo 仄�亠亢舒�舒"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3826
msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
msgstr "list:  �亳 仍亳��舒 �亳�亠 �仂弍亳 仆舒 Yahoo 仄�亠亢舒�舒"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3830
msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
msgstr "buzz: �弍�仄�亠�亠 仄� 仆舒 仆亠从仂� 从仂仆�舒从� 亰舒 亟舒 仗�亳于仍亠�亠�亠 于仆亳仄舒仆亳亠"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3834
msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
msgstr "doodle: �仂弍舒�舒��亠 仂亟 仆亠从仂� 从仂�亳�仆亳从 亟舒 亰舒仗仂�仆亠 Doodle �亠�亳�舒"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4042
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4044
msgid "Yahoo Protocol Plugin"
msgstr "��亳从仍��仂从 亰舒 Yahoo 仗�仂�仂从仂仍仂�"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4067
msgid "Yahoo Japan"
msgstr "Yahoo Japan"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4070
msgid "Pager server"
msgstr "�亠��亠� �亠�于亠�"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4073
msgid "Japan Pager server"
msgstr "�舒仗仂仆�从亳 仗亠��亠� �亠�于亠�"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4076
msgid "Pager port"
msgstr "�仂��舒 仆舒 仗亠��亠�"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4079
msgid "File transfer server"
msgstr "弌亠�于亠� 亰舒 �舒亰仄亠仆舒 仆舒 亟舒�仂�亠从亳"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4082
msgid "Japan file transfer server"
msgstr "�舒仗仂仆�从亳 �亠�于亠� 亰舒 仗�亠仆仂� 仆舒 亟舒�仂�亠从亳"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4085
msgid "File transfer port"
msgstr "�仂��舒 亰舒 �舒亰仄亠仆舒 仆舒 亟舒�仂�亠从亳"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4088
msgid "Chat room locale"
msgstr "Locale 仆舒 �仂弍舒�舒 亰舒 �舒亰亞仂于仂�"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4091
msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
msgstr "�亞仆仂�亳�舒� 仗仂从舒仆亳 亰舒 �舒亰亞仂于仂�亳 亳 从仂仆�亠�亠仆�亳亳"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4099
msgid "Chat room list URL"
msgstr "Url 仆舒 仍亳��舒�舒 �仂 �仂弍亳"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4102
msgid "Yahoo Chat server"
msgstr "弌亠�于亠� 亰舒 �舒亰亞仂于仂� 仆舒 Yahoo"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4105
msgid "Yahoo Chat port"
msgstr "�仂��舒 亰舒 �舒亰亞仂于仂� 仆舒 Yahoo"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:203
#, c-format
msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
msgstr "%s �舒 仂亟弍亳 �舒�舒�舒 仗仂从舒仆舒 亰舒 从仂仆�亠�亠仆�亳�舒 于仂 �仂弍舒�舒 \"%s\" 仗仂�舒亟亳 \"%s\"."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:205
msgid "Invitation Rejected"
msgstr "�仂从舒仆舒�舒 亠 仂亟弍亳亠仆舒"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:361
msgid "Failed to join chat"
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �亠 仗�亳从仍��舒仄 从仂仆 �舒亰亞仂于仂�仂�"

#. -6
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:364
msgid "Unknown room"
msgstr "�亠仗仂亰仆舒�舒 �仂弍舒"

#. -15
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:367
msgid "Maybe the room is full"
msgstr "�仂亢亠弍亳 �仂弍舒�舒 亠 仗仂仍仆舒"

#. -35
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:370
msgid "Not available"
msgstr "�亠 亠 亟仂��舒仗仆仂"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:374
msgid ""
"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
"able to rejoin a chatroom"
msgstr ""
"�亠仗仂亰仆舒�舒 亞�亠�从舒. �仂亢亠 亟舒 ��亠弍舒 亟舒 �亠 仂亟�舒于亳�亠 亳 亟舒 仗仂�亠从舒�亠 仗亠� 仄亳仆��亳 "
"仗�亠亟 亟舒 仄仂亢亠�亠 亟舒 �亠 仗�亳从仍��亳�亠 于仂 �仂弍舒�舒 亰舒 �舒亰亞仂于仂�"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:452
#, c-format
msgid "You are now chatting in %s."
msgstr "弌亠亞舒 �舒亰亞仂于舒�舒�亠 于仂 %s."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:627
msgid "Failed to join buddy in chat"
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 仗�亳从仍��舒仄 仗�亳�舒�亠仍 于仂 �舒亰亞仂于仂�仂�"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:628
msgid "Maybe they're not in a chat?"
msgstr "�仂亢亠弍亳 仆亠 ��亠 于仂 �舒亰亞仂于仂�?"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383
msgid "Fetching the room list failed."
msgstr "�仂弍亳于舒�亠�仂 仆舒 仍亳��舒�舒 �仂 �仂弍亳 仆亠 ��仗亠舒."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1441
msgid "Voices"
msgstr "�仍舒�仂于亳"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1444
msgid "Webcams"
msgstr "�亠弍 从舒仄亠�亳"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525
msgid "Unable to fetch room list."
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亟仂弍亳�舒仄 仍亳��舒 �仂 �仂弍亳."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1518
msgid "User Rooms"
msgstr "�仂�亳�仆亳�从亳 �仂弍亳"

#. Write a local message to this conversation showing that a request for a
#. * Doodle session has been made
#.
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98
msgid "Sent Doodle request."
msgstr "��仗�舒�亳 弍舒�舒�亠 亰舒 Doodle."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:269
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:278
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:291
msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 于仂�仗仂��舒于舒仄 仂仗亳��于舒� 亰舒 亟舒�仂�亠从舒�舒."

#. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:289
msgid "Write Error"
msgstr "��亠�从舒 于仂 亰舒仗亳��于舒�亠�仂"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:773
msgid "Yahoo! Japan Profile"
msgstr "Yahoo! Japan 仗�仂�亳仍"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:774
msgid "Yahoo! Profile"
msgstr "Yahoo! 仗�仂�亳仍"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:814
msgid ""
"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
"time."
msgstr ""
"�亰于亳仆亠�亠 仆仂 仗�仂�亳仍亳�亠 从仂亳 �亠 仂亰仆舒�亠仆亳 亟亠从舒 �亠 �仂 �仂亟�亢亳仆舒 亰舒 于仂亰�舒�仆亳 仆亠 �亠 "
"仗仂亟亟�亢舒仆亳 于仂 仄仂仄亠仆�仂于."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:816
msgid ""
"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
"web browser:"
msgstr ""
"�从仂 �舒从舒�亠 亟舒 亞仂 仗�亠亞仍亠亟舒�亠 仂于仂� 仗�仂�亳仍 ��亠弍舒 亟舒 �舒 仗仂�亠�亳�亠 仂于舒舒 于��从舒 于仂 "
"�舒�亳仂� 于亠弍 仗�亠仍亳���于舒�:"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010
msgid "Yahoo! ID"
msgstr "Yahoo! �亟."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1085
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1089
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1093
msgid "Hobbies"
msgstr "丱仂弍亳"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1103
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1107
msgid "Latest News"
msgstr "�舒�仆仂于亳 于亠��亳"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1128
msgid "Home Page"
msgstr "�仂仄舒�仆舒 ���舒仆亳�舒"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1143
msgid "Cool Link 1"
msgstr "Cool Link 1"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1148
msgid "Cool Link 2"
msgstr "Cool Link 2"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152
msgid "Cool Link 3"
msgstr "Cool Link 3"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1166
msgid "Last Update"
msgstr "�仂�仍亠亟仆仂 舒亢��亳�舒�亠"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1175
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable"
msgstr "�仆�仂�仄舒�亳亳�亠 亰舒 从仂�亳�仆亳从仂� %s 仆亠 �亠 亟仂��舒仗仆亳"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1181
msgid ""
"Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not "
"supported at this time."
msgstr "�亰于亳仆亠�亠 仆仂 仂于仂� 仗�仂�亳仍 亳亰亞仍亠亟舒 亠 仆舒 �舒亰亳从 从仂� 仆亠 亠 仗仂亟亟�亢舒仆 仄仂仄亠仆�舒仍仆仂."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1197
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
"server-side problem. Please try again later."
msgstr ""
"�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂 亟仂弍亳�舒仄 仗�仂�亳仍仂� 仆舒 从仂�亳�仆亳从仂�. �于舒 仆舒�于亠�仂�舒�仆仂 亠 仗�亳于�亠仄亠仆舒 "
"亞�亠�从舒 于仂 �亠�于亠�仂�. �亠 仄仂仍舒仄, 仂弍亳亟亠�亠 �亠 仗仂亟仂�仆舒. "

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1200
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
"profile. If you know that the user exists, please try again later."
msgstr ""
"�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂 亟仂弍亳�舒仄 仗�仂�亳仍仂� 仆舒 从仂�亳�仆亳从仂�. �于舒 仆舒�于亠�仂�舒�仆仂 亰仆舒�亳 亟亠从舒 "
"从仂�亳�仆亳从仂� 仆亠 仗仂��仂亳; �亠仗舒从, Yahoo! 仗仂仆亠从仂亞舒� 仆亠 ��仗亠于舒 亟舒 亞亳 仗�仂仆舒�亟亠 "
"仗�仂�亳仍亳�亠 仆舒 从仂�亳�仆亳�亳�亠. �从仂 亰仆舒亠�亠 亟亠从舒 从仂�亳�仆亳从仂� 仗仂��仂亳, 仂弍亳亟亠�亠 �亠 "
"仗仂于�仂�仆仂 仗仂亟仂�仆舒."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1207
msgid "The user's profile is empty."
msgstr "��仂�亳仍仂� 仆舒 从仂�亳�仆亳从仂� 亠 仗�舒亰亠仆."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:456
msgid "Connection problem with the YCHT server."
msgstr "��亠�从舒 于仂 仗仂于�亰�于舒�亠�仂 �仂 YCHT �亠�于亠�仂�."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:475
#, c-format
msgid ""
"Lost connection with server\n"
"%s"
msgstr ""
"���从舒�舒 �仂 �亠�于亠�仂� 亠 亳亰亞�弍亠仆舒\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:354
msgid ""
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
"in the Account Editor)"
msgstr ""
"(�仄舒�亠 亞�亠�从舒 于仂 从仂仆于亠��亳�舒�亠�仂 仆舒 仂于舒舒 仗仂�舒从舒.\t ��仂于亠�亠�亠 �舒 仂仗�亳�舒�舒 亰舒 "
"亠仆从仂亟亳�舒�亠 于仂 ��亠亟�于舒�仂� 仆舒 �仄亠�从亳)"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:752
#, c-format
msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亳�仗�舒�舒仄 亟仂 �舒亰亞仂于仂�仂� %s,%s,%s"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:786
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1204
msgid "User"
msgstr "�仂�亳�仆亳从"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:791
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1210
msgid "Hidden or not logged-in"
msgstr "弌从�亳亠仆/舒 亳仍亳 仆亠 仆舒�舒于亠仆/舒"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:797
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1212
#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr "<br>�舒 %s 仂亟 %s"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1546
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1547
msgid "Anyone"
msgstr "�亳仍仂 从仂�"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2354
msgid "_Class:"
msgstr "_�仍舒�舒:"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2360
msgid "_Instance:"
msgstr "_�仆��舒仆�舒:"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2366
msgid "_Recipient:"
msgstr "_��亳仄舒�:"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2377
#, c-format
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr "�弍亳亟仂� 亰舒 仗�亠�仗仍舒�舒 仆舒 %s,%s,%s 仆亠 ��仗亠舒"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2690
msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zlocate &lt;nick&gt;: �仂�亳�舒� 从仂�亳�仆亳从"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2695
msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zl &lt;nick&gt;: �仂�亳�舒� 从仂�亳�仆亳从"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2700
msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""
"instance &lt;instance&gt;: �仂��舒于亳 �舒 亳仆��舒仆�舒�舒 亟舒 弍亳亟亠 从仂�亳��亠仆舒 亰舒 仂于舒舒 "
"从仍舒�舒"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2705
msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "inst &lt;instance&gt;: �仂��舒于亳 �舒 亳仆��舒仆�舒�舒 亟舒 弍亳亟亠 从仂�亳��亠仆舒 仆舒 仂于舒舒 从仍舒�舒"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2710
msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "topic &lt;instance&gt;: �仂��舒于亳 �舒 亳仆��舒仆�舒�舒 亟舒 弍亳亟亠 从仂�亳��亠仆舒 仆舒 仂于舒舒 从仍舒�舒"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2716
msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
msgstr ""
"sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: ��亳从仍��亳 �亠 从仂仆 仆仂于 "
"�舒亰亞仂于仂�"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2721
msgid "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr "zi &lt;instance&gt;: ��仗�舒�亳 仗仂�舒从舒 亟仂 &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2727
msgid ""
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
"<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: ��仗�舒�亳 仗仂�舒从舒 亟仂 &lt;<i>class</i>,"
"<i>instance</i>,*&gt;"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2733
msgid ""
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: ��仗�舒�亳 仗仂�舒从舒 亟仂 &lt;"
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2739
msgid ""
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: ��仗�舒�亳 仗仂�舒从舒 亟仂 &lt;MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2744
msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
msgstr "zc &lt;class&gt;: ��仗�舒�亳 仗仂�舒从舒 亟仂 &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2850
msgid "Resubscribe"
msgstr "��亠�仗仍舒�亳 �亠 仂亟仆仂于仂"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2853
msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr "��亳仄亳 仗�亠�仗仍舒�亳 仂亟 �亠�于亠�仂�"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2946
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2948
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr "��亳从仍��仂从 亰舒 仗�仂�仂从仂仍仂� Zephyr"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2973
msgid "Use tzc"
msgstr "�仂�亳��亳 tzc"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2976
msgid "tzc command"
msgstr "tzc 从仂仄舒仆亟舒"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2979
msgid "Export to .anyone"
msgstr "�亰于亠亰亳 于仂 .anyone"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2982
msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr "�亰于亠亰亳 于仂 .zephyr.subs"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2985
msgid "Import from .anyone"
msgstr "丕于亠亰亳 仂亟 .anyone"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2988
msgid "Import from .zephyr.subs"
msgstr "丕于亠亰亳 仂亟 .zephyr.subs"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2991
msgid "Realm"
msgstr "�弍仍舒��"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2994
msgid "Exposure"
msgstr "�仂�舒于�于舒�亠"

#: ../libpurple/proxy.c:458 ../libpurple/proxy.c:877 ../libpurple/proxy.c:1032
#: ../libpurple/proxy.c:1588
#, c-format
msgid ""
"Unable to create socket:\n"
"%s"
msgstr ""
"�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 从�亠亳�舒仄 �仂从亠�:\n"
"%s"

#: ../libpurple/proxy.c:658
#, c-format
msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n"
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂 仗舒��亳�舒仄 仂亟亞仂于仂�仂� 仂亟 HTTP 仗�仂从�亳�仂: %s\n"

#: ../libpurple/proxy.c:686 ../libpurple/proxy.c:732 ../libpurple/proxy.c:770
#: ../libpurple/proxy.c:782
#, c-format
msgid "HTTP proxy connection error %d"
msgstr "��亠�从亳 仗�亳 仗仂于�亰�于舒�亠 �仂 HTTP proxy-�仂 %d"

#: ../libpurple/proxy.c:778
#, c-format
msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling."
msgstr "��亳��舒仗仂� 亠 仂亟弍亳亠仆: HTTP proxy �亠�于亠�仂� 亰舒弍�舒仆�于舒 ��仆亠仍亳�舒�亠 仆舒 %d."

#: ../libpurple/proxy.c:995
#, c-format
msgid "Error resolving %s"
msgstr "��亠�从舒 仗�亳 仗�亠于亠亟�于舒�亠 仆舒 %s"

#: ../libpurple/proxy.c:1685
msgid "Could not resolve host name"
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂 仗�亠于亠亟舒仄 亳仄亠�仂 仆舒 �仂��仂�"

#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
#.
#: ../libpurple/request.h:1377
msgid "_Yes"
msgstr "_�舒"

#: ../libpurple/request.h:1377
msgid "_No"
msgstr "_�亠"

#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
#: ../libpurple/request.h:1397
msgid "_Accept"
msgstr "_��亳�舒�亳"

#. *
#. * The default message to use when the user becomes auto-away.
#.
#: ../libpurple/savedstatuses.c:46
msgid "I'm not here right now"
msgstr "�亠 ��仄 ��从舒 仄仂仄亠仆�舒仍仆仂"

#: ../libpurple/savedstatuses.c:532
msgid "saved statuses"
msgstr "亰舒��于舒仆亳 ��舒���亳"

#: ../libpurple/server.c:233
#, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "%s �亠亞舒 亠 仗仂亰仆舒� 从舒从仂 %s.\n"

#: ../libpurple/server.c:679
#, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s 亞仂/�舒 仗仂从舒仆亳 %s 于仂 �仂弍舒�舒 亰舒 �舒亰亞仂于仂� %s:\n"
"%s"

#: ../libpurple/server.c:684
#, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr "%s 亞仂/�舒 仗仂从舒仆亳 %s 于仂 �仂弍舒�舒 亰舒 �舒亰亞仂于仂� %s\n"

#: ../libpurple/server.c:688
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "��亳�舒�亳 �舒 仗仂从舒仆舒�舒 亰舒 �舒亰亞仂于仂�?"

#: ../libpurple/status.c:152
msgid "Unset"
msgstr "�亠仗仂��舒于亠仆仂"

#: ../libpurple/status.c:155
msgid "Unavailable"
msgstr "�亠亟仂��舒仗仆仂"

#: ../libpurple/status.c:159
msgid "Mobile"
msgstr "�仂弍亳仍亠仆"

#: ../libpurple/status.c:608
#, c-format
msgid "%s changed status from %s to %s"
msgstr "%s 亞仂 �仄亠仆亳 ��舒���仂� 仂亟 %s 于仂 %s"

#: ../libpurple/status.c:618
#, c-format
msgid "%s is now %s"
msgstr "%s �亠亞舒 亠 %s"

#: ../libpurple/status.c:623
#, c-format
msgid "%s is no longer %s"
msgstr "%s 仆亠 亠 于亠�亠 %s"

#: ../libpurple/status.c:1233
#, c-format
msgid "%s became idle"
msgstr "%s ��舒仆舒 仆亠舒从�亳于亠仆/舒"

#: ../libpurple/status.c:1250
#, c-format
msgid "%s became unidle"
msgstr "%s ��舒仆舒 舒从�亳于亠仆/舒"

#: ../libpurple/status.c:1312
#, c-format
msgid "+++ %s became idle"
msgstr "+++ %s ��舒仆舒 仆亠舒从�亳于亠仆"

#: ../libpurple/status.c:1314
#, c-format
msgid "+++ %s became unidle"
msgstr "+++ %s ��舒仆舒 舒从�亳于亠仆"

#: ../libpurple/util.c:681
#, c-format
msgid "%x %X"
msgstr "%x %X"

#: ../libpurple/util.c:2496
#, c-format
msgid "Error Reading %s"
msgstr "��亠�从舒 仗�亳 �亳�舒�亠�仂 仆舒 %s"

#: ../libpurple/util.c:2497
#, c-format
msgid ""
"An error was encountered reading your %s.  They have not been loaded, and "
"the old file has been renamed to %s~."
msgstr ""
"��仂亳亰仍亠亰亠 亞�亠�从舒 仗�亳 �亳�舒�亠�仂 仆舒 �舒�亳�亠 %s.  丐亳亠 仆亠 �亠 于�亳�舒仆亳 亳 "
"��舒�舒�舒亟舒�仂�亠从舒 弍亠�亠 仗�亠亳仄亠仆�于舒仆舒 于仂 %s~."

#: ../libpurple/util.c:2967
msgid "Calculating..."
msgstr "_��亠�仄亠��于舒仄..."

#: ../libpurple/util.c:2970
msgid "Unknown."
msgstr "_�亠仗仂亰仆舒�仂."

#: ../libpurple/util.c:2996
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d �亠从�仆亟舒"
msgstr[1] "%d �亠从�仆亟亳"
msgstr[2] "%d �亠从�仆亟亳"

#: ../libpurple/util.c:3008
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d 亟亠仆"
msgstr[1] "%d 亟亠仆舒"
msgstr[2] "%d 亟亠仆舒"

#: ../libpurple/util.c:3016
#, c-format
msgid "%s, %d hour"
msgid_plural "%s, %d hours"
msgstr[0] "%s, %d �舒�"
msgstr[1] "%s, %d �舒�舒"
msgstr[2] "%s, %d �舒�"

#: ../libpurple/util.c:3022
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d �舒�"
msgstr[1] "%d �舒�舒"
msgstr[2] "%d �舒�舒"

#: ../libpurple/util.c:3030
#, c-format
msgid "%s, %d minute"
msgid_plural "%s, %d minutes"
msgstr[0] "%s, %d 仄亳仆��舒"
msgstr[1] "%s, %d 仄亳仆��亳"
msgstr[2] "%s, %d 仄亳仆��亳"

#: ../libpurple/util.c:3036
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d 仄亳仆��舒"
msgstr[1] "%d 仄亳仆��亳"
msgstr[2] "%d 仄亳仆��亳"

#: ../libpurple/util.c:3305 ../libpurple/util.c:3603
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �亠 仗仂于�亰舒仄 �仂 %s"

#: ../libpurple/util.c:3431
#, c-format
msgid ""
"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web "
"server may be trying something malicious."
msgstr ""
"�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亟仂亟亠仍舒仄 亟仂于仂仍仆仂 仄亠仄仂�亳�舒 亰舒 亟舒 �舒 ��于舒仄 �仂亟�亢亳仆舒�舒 仆舒 %s.  �亠弍 "
"�亠�于亠�仂� 仄仂亢亠 亟舒 �亠 仂弍亳亟�于舒 亟舒 仗�舒于亳 仆亠��仂 亰仍仂仆舒仄亠�仆仂."

#: ../libpurple/util.c:3466
#, c-format
msgid "Error reading from %s: %s"
msgstr "��亠�从舒 仗�亳 �亳�舒�亠 仂亟 %s: %s"

#: ../libpurple/util.c:3497
#, c-format
msgid "Error writing to %s: %s"
msgstr "��亠�从舒 仗�亳 亰舒仗亳��于舒�亠 仆舒 %s: %s"

#: ../libpurple/util.c:3522
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s: %s"
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �亠 仗仂于�亰舒仄 �仂 %s: %s"

#: ../pidgin.desktop.in.h:1
msgid "Internet Messenger"
msgstr "�仆��舒仆� 仗仂�舒从亳"

#: ../pidgin.desktop.in.h:2
msgid "Pidgin Internet Messenger"
msgstr "Pidgin 亳仆��舒仆� 仗仂�舒从亳"

#: ../pidgin.desktop.in.h:3
msgid "Send instant messages over multiple protocols"
msgstr "��仗�舒�舒��亠 亳仆��舒仆� 仗仂�舒从亳 仗�亠从� 仗仂于亠�亠 仗�仂�仂从仂仍亳"

#: ../pidgin/eggtrayicon.c:129
msgid "Orientation"
msgstr "��亳亠仆�舒�亳�舒"

#: ../pidgin/eggtrayicon.c:130
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "��亳亠仆�舒�亳�舒�舒 仆舒 仄亠��仂�仂 亰舒 亳亰于亠亰��于舒�亠."

#. Build the login options frame.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:406
msgid "Login Options"
msgstr "�仂亞亳仆 仂仗�亳亳"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:515
msgid "Local alias:"
msgstr "�仂从舒仍亠仆 舒仍亳�舒�:"

#. Build the user options frame.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:577
msgid "User Options"
msgstr "�仗�亳亳 亰舒 从仂�亳�仆亳从仂�"

#. Buddy icon
#: ../pidgin/gtkaccount.c:595
msgid "Use this buddy icon for this account:"
msgstr "�仂�亳��亳 �舒 仂于舒舒 亳从仂仆舒 亰舒 仂于舒舒 �仄亠�从舒:"

#. Build the protocol options frame.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:715
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "%s �仗�亳亳"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:912
msgid "Use GNOME Proxy Settings"
msgstr "�仂�亳��亳 仗仂��舒于�于舒�舒 仂亟 GNOME 亰舒 仗�仂从�亳"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:913
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "�仂�亳��亳 亞仍仂弍舒仍仆亳 仗仂��舒于�于舒�舒 亰舒 仗�仂从�亳"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:919
msgid "No Proxy"
msgstr "�亠亰 仗�仂从�亳"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:925
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:931
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:937
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:943 ../pidgin/gtkprefs.c:1100
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "�仂�亳��亳 亞亳 仗仂��舒于�于舒�舒�舒 仆舒 仂从仂仍亳仆舒�舒"

#. This is an easter egg.
#. It means one of two things, both intended as humourus:
#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
#. look at butterflies.
#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:982
msgid "If you look real closely"
msgstr "�从仂 仗仂亞仍亠亟仆亠� 仂亟 弍仍亳�从�"

#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:985
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr "仄仂亢亠� 亟舒 亞亳 于亳亟亳� 仗亠仗亠���从亳�亠 从舒� ��仂 �亠 仗舒�舒�"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1006
msgid "Proxy Options"
msgstr "Proxy �仗�亳亳"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1020 ../pidgin/gtkprefs.c:1094
msgid "Proxy _type:"
msgstr "_丐亳仗 仆舒 仗�仂从�亳:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1029 ../pidgin/gtkprefs.c:1115
msgid "_Host:"
msgstr "_丱仂��:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1033 ../pidgin/gtkprefs.c:1133
msgid "_Port:"
msgstr "_�仂��舒:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1041
msgid "_Username:"
msgstr "_�仂�亳�仆亳�从仂 亳仄亠:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1048 ../pidgin/gtkprefs.c:1170
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "�仂_亰亳仆从舒:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1454
msgid "Add Account"
msgstr "�仂亟舒� �仄亠�从舒"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1478
msgid "_Basic"
msgstr "_��仆仂于仆仂"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1489
msgid "_Advanced"
msgstr "_�舒仗�亠亟仆仂"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1961 ../pidgin/gtkplugin.c:568
msgid "Enabled"
msgstr "�从仍��亠仆仂"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1989
msgid "Protocol"
msgstr "��仂�仂从仂仍"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:2183
#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
"<b>Add</b> button below and configure your first account. If you want %s to "
"connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them "
"all.\n"
"\n"
"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
"<b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>�仂弍�亠亟仂�亟仂于�亠 于仂 %s!</span>\n"
"\n"
"�亠仄舒�亠 从仂仆�亳亞��亳�舒仆仂 仆亳从舒从于舒 �仄亠�从舒. �舒 亟舒 仗仂�仆亠�亠 亟舒 �亠 仗仂于�亰�于舒�亠 �仂 %s "
"仗�亳�亳�仆亠�亠 亞仂 从仂仗�亠�仂 <b>�仂亟舒�</b> 亳 从仂仆�亳亞��亳�舒��亠 �舒 �舒�舒�舒 仗�于舒 �仄亠�从舒. "
"�从仂 �舒从舒�亠 %s 亟舒 �亠 仗仂于�亰�于舒 仆舒 仗仂于亠�亠 �仄亠�从亳, 仗�亳�亳�仆亠�亠 <b>�仂亟舒�</b> "
"仗仂于�仂�仆仂 亰舒 亟舒 亞亳 从仂仆�亳亞��亳�舒�亠 �亳�亠.\n"
"\n"
"�仂亢亠�亠 亟舒 �亠 于�舒�亳�亠 仆舒 仂于仂� 仗�仂亰仂�亠� 亰舒 亟舒 亟仂亟舒于亠�亠, ��亠亟�于舒�亠 亳仍亳 仗舒从 亟舒 "
"仂����舒仆�于舒�亠 �仄亠�从亳 仗�亠从� 亳亰弍亳�舒�亠 仆舒<b>弌仄亠�亳->�仂亟舒�/丕�亠亟亳</b> 仂亟 "
"仗�仂亰仂�亠�仂� �仂 仍亳��舒�舒 仆舒 仗�亳�舒�亠仍亳."

#: ../pidgin/gtkblist.c:724
msgid "Join a Chat"
msgstr "��亳从仍��亳 �亠 于仂 �舒亰亞仂于仂�"

#: ../pidgin/gtkblist.c:745
msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr ""
"�仆亠�亠�亠 亞亳 �仂仂亟于亠�仆亳�亠 亳仆�仂�仄舒�亳亳 亰舒 �舒亰亞仂于仂�仂� 于仂 从仂� ��仂 �舒从舒�亠 亟舒 �亠 "
"仗�亳从仍��亳�亠.\n"

#: ../pidgin/gtkblist.c:756 ../pidgin/gtkpounce.c:531
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:399
msgid "_Account:"
msgstr "_弌仄亠�从舒:"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1045 ../pidgin/gtkprivacy.c:606
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:620
msgid "_Block"
msgstr "_�仍仂从亳�舒�"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1045
msgid "Un_block"
msgstr "�亟_弍仍仂从亳�舒�"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1096
msgid "Get _Info"
msgstr "�仆�仂"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1099 ../pidgin/pidginstock.c:84
msgid "I_M"
msgstr "�仂�舒从舒"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1105
msgid "_Send File"
msgstr "_��仗�舒�亳 亟舒�仂�亠从舒"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1112
msgid "Add Buddy _Pounce"
msgstr "�仂亟舒� _亟亠���于仂 亰舒 仗�亳�舒�亠仍"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1116 ../pidgin/gtkblist.c:1120
#: ../pidgin/gtkblist.c:1222 ../pidgin/gtkblist.c:1245
msgid "View _Log"
msgstr "��亠亞仍亠亟舒� _仍仂亞"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1132
msgid "Alias..."
msgstr "�仍亳舒�..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:1141 ../pidgin/gtkblist.c:1230
#: ../pidgin/gtkblist.c:1251
msgid "_Alias..."
msgstr "_�仍亳舒�..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:1143 ../pidgin/gtkblist.c:1232
#: ../pidgin/gtkblist.c:1253
msgid "_Remove"
msgstr "_�����舒仆亳"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1192
msgid "Add a _Buddy"
msgstr "�仂亟舒� 仗�亳�舒�亠仍"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1195
msgid "Add a C_hat"
msgstr "�仂亟舒� �_舒亰亞仂于仂�"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1198
msgid "_Delete Group"
msgstr "�亰弍�亳�亳 亞��仗舒"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1200
msgid "_Rename"
msgstr "_��亠亳仄亠仆�于舒�"

#. join button
#: ../pidgin/gtkblist.c:1218 ../pidgin/gtkroomlist.c:306
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:463 ../pidgin/pidginstock.c:82
msgid "_Join"
msgstr "_��亳从仍��亳 �亠"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1220
msgid "Auto-Join"
msgstr "�于�仂仄舒��从仂 仗�亳从仍���于舒�亠"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1258 ../pidgin/gtkblist.c:1281
msgid "_Collapse"
msgstr "_弌仂弍亠�亳 ��"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1286
msgid "_Expand"
msgstr "_��仂�亳�亳 ��"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1531 ../pidgin/gtkblist.c:1543
#: ../pidgin/gtkblist.c:4511 ../pidgin/gtkblist.c:4521
msgid "/Tools/Mute Sounds"
msgstr "/�仍舒�从亳/��从仍��亳 亰于��亳"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2003 ../pidgin/gtkconv.c:4523
#: ../pidgin/gtkpounce.c:423
msgid "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr "�亠 ��亠 仄仂仄亠仆�舒仍仆仂 仆舒�舒于亠仆亳 �仂 �仄亠�从舒 从仂�舒 仄仂亢亠 亟舒 亞仂 亟仂亟舒亟亠 �仂� 仗�亳�舒�亠仍."

#. Buddies menu
#: ../pidgin/gtkblist.c:2832
msgid "/_Buddies"
msgstr "/_��亳�舒�亠仍亳"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2833
msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
msgstr "/��亳�舒�亠仍亳/�仂于舒 仗仂�舒从舒..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:2834
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "/��亳�舒�亠仍亳/��亳从仍��亳 �亠 于仂 �舒亰亞仂于仂�"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2835
msgid "/Buddies/Get User _Info..."
msgstr "/��亳�舒�亠仍亳/�仂�亳�仆亳�从仂 亳仆�仂..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:2836
msgid "/Buddies/View User _Log..."
msgstr "/��亳�舒�亠仍亳/��亠亞仍亠亟舒� _仍仂亞..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:2838
msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
msgstr "/��亳�舒�亠仍亳/�仂从舒亢亳 亳�从仍��亠仆亳 仗�亳�舒�亠仍亳"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2839
msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
msgstr "/��亳�舒�亠仍亳/�仂从舒亢亳 仗�舒亰仆亳 亞��仗亳"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2840
msgid "/Buddies/Show Buddy _Details"
msgstr "/��亳�舒�亠仍亳/�仂从舒亢亳 亟亠�舒仍亳 亰舒 _仗�亳�舒�亠仍"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2841
msgid "/Buddies/Show Idle _Times"
msgstr "/��亳�舒�亠仍亳/�仂从舒亢亳 于�亠仄亠 仆舒 _仆亠舒从�亳于仆仂��"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2842
msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
msgstr "/��亳�舒�亠仍亳/_�仂亟�亠亟亳 仗�亳�舒�亠仍亳"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2844
msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
msgstr "/��亳�舒�亠仍亳/�仂亟舒� 仗�亳�舒�亠仍..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:2845
msgid "/Buddies/Add C_hat..."
msgstr "/��亳�舒�亠仍亳/�仂亟舒� �舒亰亞仂于仂�..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:2846
msgid "/Buddies/Add _Group..."
msgstr "/��亳�舒�亠仍亳/�仂亟舒� 亞��仗舒"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2848
msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/��亳�舒�亠仍亳/�亰仍亠亰"

#. Accounts menu
#: ../pidgin/gtkblist.c:2851
msgid "/_Accounts"
msgstr "/_弌仄亠�从亳"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2852 ../pidgin/gtkblist.c:6446
msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
msgstr "/弌仄亠�从亳/�仂亟舒�\\/丕�亠亟亳"

#. Tools
#: ../pidgin/gtkblist.c:2855
msgid "/_Tools"
msgstr "/_�仍舒�从亳"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2856
msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
msgstr "/�仍舒�从亳/�亠���于舒 亰舒 _仗�亳�舒�亠仍"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2857
msgid "/Tools/Plu_gins"
msgstr "/�仍舒�从亳/�仂亟_舒�仂�亳"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2858
msgid "/Tools/Pr_eferences"
msgstr "/�仍舒�从亳/��_亠�亠�亠仆�亳"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2859
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/�仍舒�从亳/��亳_于舒�仆仂��"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2861
msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "/�仍舒�从亳/_��亠仆仂� 仆舒 亟舒�仂�亠从亳"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2862
msgid "/Tools/R_oom List"
msgstr "/�仍舒�从亳/�亳��舒 仆舒 �仂_弍亳"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2863
msgid "/Tools/System _Log"
msgstr "/�仍舒�从亳/弌亳��亠仄�从亳 _仍仂亞"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2865
msgid "/Tools/Mute _Sounds"
msgstr "/�仍舒�从亳/�舒仄仂仍�亳 _亰于��亳"

#. Help
#: ../pidgin/gtkblist.c:2868
msgid "/_Help"
msgstr "/_�仂仄仂�"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2869
msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "/�仂仄仂�/�仆仍舒�仆 仗仂仄仂�"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2870
msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/�仂仄仂�/��仂亰仂�亠� 亰舒 亟亠弍舒亞亳�舒�亠"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2871
msgid "/Help/_About"
msgstr "/�仂仄仂�/_�舒"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2899
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>弌仄亠�从舒:</b> %s"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2977
msgid "Buddy Alias"
msgstr "�仍亳�舒� 亰舒 仗�亳�舒�亠仍"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2998
msgid "Logged In"
msgstr "�舒�舒于亠仆"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3044
msgid "Last Seen"
msgstr "�仂�仍亠亟仆仂 于亳亟亠仆"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3064
msgid "Spooky"
msgstr "弌��舒�仆仂"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3066
msgid "Awesome"
msgstr "�舒从仂仆"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3068
msgid "Rockin'"
msgstr "�仂从舒"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3394
#, c-format
msgid "Idle %dh %02dm"
msgstr "�亠舒从�亳于亠仆 %d� %02d仄"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3396
#, c-format
msgid "Idle %dm"
msgstr "�亠舒从�亳于亠仆 %d仄"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3533
msgid "/Buddies/New Instant Message..."
msgstr "/��亳�舒�亠仍亳/�仂于舒 亳仆��舒仆� 仗仂�舒从舒..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3534 ../pidgin/gtkblist.c:3567
msgid "/Buddies/Join a Chat..."
msgstr "/��亳�舒�亠仍亳/��亳从仍��亳 �亠 于仂 �舒亰亞仂于仂�..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3535
msgid "/Buddies/Get User Info..."
msgstr "/��亳�舒�亠仍亳/�仂�亳�仆亳�从仂 亳仆�仂..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3536
msgid "/Buddies/Add Buddy..."
msgstr "/��亳�舒�亠仍亳/�仂亟舒� 仗�亳�舒�亠仍..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3537 ../pidgin/gtkblist.c:3570
msgid "/Buddies/Add Chat..."
msgstr "/��亳�舒�亠仍亳/�仂亟舒� �舒亰亞仂于仂�..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3538
msgid "/Buddies/Add Group..."
msgstr "/��亳�舒�亠仍亳/�仂亟舒� 亞��仗舒"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3573
msgid "/Tools/Privacy"
msgstr "/�仍舒�从亳/��亳于舒�仆仂��"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3576
msgid "/Tools/Room List"
msgstr "/�仍舒�从亳/�亳��舒 仆舒 �仂弍亳"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3673 ../pidgin/gtkdocklet.c:153
#, c-format
msgid "%d unread message from %s\n"
msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
msgstr[0] "%d 仆亠仗�仂�亳�舒仆舒 仗仂�舒从舒 仂亟 %s\n"
msgstr[1] "%d 仆亠仗�仂�亳�舒仆亳 仗仂�舒从亳 仂亟 %s\n"
msgstr[2] "%d 仆亠仗�仂�亳�舒仆亳 仗仂�舒从亳 仂亟 %s\n"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3750
msgid "Manually"
msgstr "�舒�仆仂"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3752
msgid "Alphabetically"
msgstr "�仂 舒亰弍��亠仆 �亠亟"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3753
msgid "By status"
msgstr "�仂 ��舒���"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3754
msgid "By log size"
msgstr "�仂 亞仂仍亠仄亳仆舒 仆舒 仍仂亞"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3956 ../pidgin/gtkconn.c:178
#, c-format
msgid "%s disconnected"
msgstr "%s �亠 亳�从仍��亳"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3966
msgid "Re-enable Account"
msgstr "�从仍��亳 �仄亠�从舒"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3990
#, c-format
msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"
msgstr "<span color=\"red\">%s 仆亠仗仂于�亰舒仆仂: %s</span>"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4142
msgid "<b>Username:</b>"
msgstr "<b>�仂�亳�仆亳�从仂 亳仄亠:</b>"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4149
msgid "<b>Password:</b>"
msgstr "<b>�仂亰亳仆从舒:</b>"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4160
msgid "_Login"
msgstr "_�舒�舒于舒"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4245
msgid "/Accounts"
msgstr "/弌仄亠�从亳"

#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
#: ../pidgin/gtkblist.c:4259
#, c-format
msgid ""
"<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
"b> window at <b>Accounts->Add/Edit</b>. Once you enable accounts, you'll be "
"able to sign on, set your status, and talk to your friends."
msgstr ""
"<span weight='bold' size='larger'>�仂弍�亠亟仂�亟仂于�亠 于仂 %s!</span>\n"
"\n"
"�亠仄舒�亠 于从仍��亠仆仂 �仄亠�从亳. �从仍��亠�亠 亞亳 �舒�亳�亠 �仄亠�从亳 仗�亠从� 仗�仂亰仂�亠�仂�<b>弌仄亠�从亳</"
"b> 从仂� ��仂 �亠 仂�于仂�舒 仗�亠从� <b>弌仄亠�从亳 ->�仂亟舒�/丕�亠亟亳</b>. ��从舒从仂 �亠 亞亳 于从仍��亳�亠 "
"�仄亠�从亳�亠 �亠 仄仂亢亠�亠 亟舒 �亠 仆舒�舒于亳�亠, 亟舒 亞仂 仄亠仆�于舒�亠 �舒�亳仂� ��舒��� 亳 亟舒 �舒亰亞仂于舒�舒�亠 �仂 "
"�舒�亳�亠 仗�亳�舒�亠仍亳."

#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
#: ../pidgin/gtkblist.c:4505
msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
msgstr "/��亳�舒�亠仍亳/�仂从舒亢亳 亳�从仍��亠仆亳 仗�亳�舒�亠仍亳"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4508
msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
msgstr "/��亳�舒�亠仍亳/�仂从舒亢亳 仗�舒亰仆亳 亞��仗亳"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4514
msgid "/Buddies/Show Buddy Details"
msgstr "/��亳�舒�亠仍亳/�仂从舒亢亳 亟亠�舒仍亳 亰舒 仗�亳�舒�亠仍亳"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4517
msgid "/Buddies/Show Idle Times"
msgstr "/��亳�舒�亠仍亳/��亠仄亠 仆舒 仆亠舒从�亳于仆仂��"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5367
msgid ""
"Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
"buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the buddy. "
"The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
msgstr ""
"�亠 仄仂仍舒仄, 于仆亠�亠�亠 亞仂 亳仄亠�仂 亰舒 仆舒�舒于舒 仆舒 仍亳�亠�仂 从仂亠 �舒从舒�亠 亟舒 亞仂 亟仂亟舒亟亠�亠 于仂 "
"�舒�舒�舒 仍亳��舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳. �仂亢亠�亠 仂仗�亳仂仆舒仍仆仂 亟舒 于仆亠�亠�亠 舒仍亳�舒� 亳仍亳 仗�亠从舒�  "
"亰舒 仗�亳�舒�亠仍仂�. �仍亳�舒�仂� �亠 弍亳亟亠 仗�亳从舒亢舒仆 仆舒 仄亠��仂�仂 仆舒 亳仄亠�仂 亰舒 仆舒�舒于舒 从舒亟亠 "
"��仂 亠 仗仂��亠弍仆仂.\n"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5427 ../pidgin/gtkblist.c:5788
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:554
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:307
msgid "Group:"
msgstr "���仗舒:"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5686
msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr "�于仂� 仗�仂�仂从仂仍 仆亠 仗仂亟亟�亢�于舒 �仂弍亳 亰舒 �舒亰亞仂于仂�."

#: ../pidgin/gtkblist.c:5702
msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr "�亠 ��亠 仄仂仄亠仆�舒仍仆仂 仆舒�舒于亠仆亳 �仂 仗�仂�仂从仂仍 从仂� 亳仄舒 仄仂亢仆仂�� 亰舒 �舒亰亞仂于仂�亳."

#: ../pidgin/gtkblist.c:5743
msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr ""
"�仆亠�亠�亠 舒仍亳舒� 亳 �仂仂亟于亠�仆亳�亠 亳仆�仂�仄舒�亳亳 亰舒 �舒亰亞仂于仂�仂� 从仂� ��仂 �舒从舒�亠 亟舒 亞仂 "
"亟仂亟舒亟亠�亠 于仂 �舒�舒�舒 仍亳��舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳.\n"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5826
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "�仆亠�亠�亠 亞仂 亳仄亠�仂 仆舒 亞��仗舒�舒 ��仂 �亠 弍亳亟亠 亟仂亟舒亟亠仆舒"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6466
msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
msgstr "<PurpleMain>/弌仄亠�从亳/"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6490
msgid "_Edit Account"
msgstr "_丕�亠亟亳 �仄亠�从舒"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6503 ../pidgin/gtkconv.c:2911
msgid "No actions available"
msgstr "�亠仄舒 亟仂��舒仗仆亳 亟亠���于舒"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6511
msgid "_Disable"
msgstr "_��从仍��亳"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6523
msgid "Enable Account"
msgstr "�从仍��亳 �仄亠�从舒"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6529
msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
msgstr "<PurpleMain>/弌仄亠�从亳/�从仍��亳 �仄亠�从舒"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6578
msgid "/Tools"
msgstr "/�仍舒�从亳"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6648
msgid "/Buddies/Sort Buddies"
msgstr "/��亳�舒�亠仍亳/�仂亟�亠亟亳 仗�亳�舒�亠仍亳"

#: ../pidgin/gtkconn.c:179
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error and "
"re-enable the account."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"%s 仆亠仄舒 亟舒 �亠 仂弍亳亟亠 亟舒 �舒 仗仂于�亰亠 �仄亠�从舒�舒 �亠 亟仂亟亠从舒 仆亠 �舒 亳�仗�舒于亳�亠 亞�亠�从舒�舒 亳 "
"亞仂 �舒 于从仍��亳�亠 �仄亠�从舒�舒 仗舒从."

#: ../pidgin/gtkconv.c:788 ../pidgin/gtkconv.c:814
msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
msgstr "�于仂� 仗�亳�舒�亠仍 仆亠 亠 仆舒 亳��亳仂� 仗�仂�仂从仂仍 从舒从仂 于仂 仂于仂� �舒亰亞仂于仂�."

#: ../pidgin/gtkconv.c:808
msgid "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
msgstr "�亠 ��亠 仄仂仄亠仆�舒仍仆仂 仆舒�舒于亠仆亳 �仂 �仄亠�从舒 从仂�舒 仄仂亢亠 亟舒 亞仂 仗仂从舒仆亳 仂于仂� 仗�亳�舒�亠仍."

#: ../pidgin/gtkconv.c:861
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "�仂从舒仆亳 仗�亳�舒�亠仍 于仂 �仂弍舒 亰舒 �舒亰亞仂于仂�"

#. Put our happy label in it.
#: ../pidgin/gtkconv.c:891
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr ""
"�仆亠�亳 亞仂 亳仄亠�仂 仆舒 仗�亳�舒�亠仍仂� ��仂 �舒从舒� 亟舒 亞仂 仗仂从舒仆亳�, 亰舒亠亟仆仂 �仂 仗仂�舒从舒�舒 亰舒 "
"仗仂从舒仆舒."

#: ../pidgin/gtkconv.c:912
msgid "_Buddy:"
msgstr "_��亳�舒�亠仍:"

#: ../pidgin/gtkconv.c:932 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1142
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1478
msgid "_Message:"
msgstr "_�仂�舒从舒:"

#: ../pidgin/gtkconv.c:989 ../pidgin/gtkconv.c:2487 ../pidgin/gtkdebug.c:217
#: ../pidgin/gtkft.c:542
msgid "Unable to open file."
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �舒 仂�于仂�舒仄 亟舒�仂�亠从舒�舒."

#: ../pidgin/gtkconv.c:995
#, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "<h1>�舒亰亞仂于仂� �仂 %s</h1>\n"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1019
msgid "Save Conversation"
msgstr "�舒��于舒� �舒亰亞仂于仂�"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1168 ../pidgin/gtkdebug.c:165 ../pidgin/gtkdebug.c:741
msgid "Find"
msgstr "��仂仆舒�亟亳"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1194 ../pidgin/gtkdebug.c:193
msgid "_Search for:"
msgstr "_�舒�舒� 亰舒:"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1346
msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
msgstr "�仂亞亳�舒�亠�仂 亰舒仗仂�仆舒. �亟仆亳�亠 仗仂�舒从亳 于仂 仂于仂� �舒亰亞仂于仂� �亠 弍亳亟舒� 仍仂亞亳�舒仆亳."

#: ../pidgin/gtkconv.c:1354
msgid "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
msgstr "�仂亞亳�舒�亠�仂 亠 亰舒仗�亠仆仂. �亟仆亳�亠 仗仂�舒从亳 于仂 仂于仂� �舒亰亞仂于仂� 仆亠仄舒 亟舒 弍亳亟舒� 仍仂亞亳�舒仆亳."

#: ../pidgin/gtkconv.c:1602
msgid "Un-Ignore"
msgstr "�亠 亳亞仆仂�亳�舒�"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1605
msgid "Ignore"
msgstr "�亞仆仂�亳�舒�"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1625
msgid "Get Away Message"
msgstr "�仂于舒 仗仂�舒从舒 亰舒 仂�����于仂"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1648
msgid "Last said"
msgstr "�仂�仍亠亟仆仂"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2495
msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �舒 亰舒��于舒仄 亟舒�仂�亠从舒�舒 仆舒 亳从仂仆舒�舒 仆舒 亟亳�从."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2546
msgid "Save Icon"
msgstr "�舒��于舒� �舒 亳从仂仆舒�舒"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2598
msgid "Animate"
msgstr "�仆亳仄亳�舒�"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2603
msgid "Hide Icon"
msgstr "弌从�亳� 亳从仂仆舒"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2606
msgid "Save Icon As..."
msgstr "�舒��于舒� 亳从仂仆舒 从舒从仂..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2610
msgid "Set Custom Icon..."
msgstr "�仂��舒于亳 �仂仗��于亠仆舒 亳从仂仆舒..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2623
msgid "Remove Custom Icon"
msgstr "�����舒仆亳 �仂仗��于亠仆舒 亳从仂仆舒"

#. Conversation menu
#: ../pidgin/gtkconv.c:2765
msgid "/_Conversation"
msgstr "/_�舒亰亞仂于仂�"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2767
msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/_�仂于舒 仗仂�舒从舒..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2772
msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/_�舒�舒�..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2774
msgid "/Conversation/View _Log"
msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/��亠亞仍亠亟 仆舒 _仍仂亞"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2775
msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/_�舒��于舒� 从舒从仂..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2777
msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/���亳��_亳 ��舒� �舒亰亞仂于仂�"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2781
msgid "/Conversation/Se_nd File..."
msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/��仗_�舒�亳 亟舒�仂�亠从舒..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2782
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/�仂亟舒� 亟亠���于仂 亰舒 仗�亳�舒�亠仍..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2784
msgid "/Conversation/_Get Info"
msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/�仆_�仂"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2786
msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/�_仂从舒仆亳..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2788
msgid "/Conversation/M_ore"
msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/�_仂于亠�亠"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2792
msgid "/Conversation/Al_ias..."
msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/�仍_亳�舒�..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2794
msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/_�仍仂从亳�舒�..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2796
msgid "/Conversation/_Unblock..."
msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/_�亠弍仍仂从亳�舒�..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2798
msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/_�仂亟舒�..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2800
msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/_�����舒仆亳..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2805
msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/_�舒�于仂�亳"

#. Options
#: ../pidgin/gtkconv.c:2809
msgid "/_Options"
msgstr "/_�仗�亳亳"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2810
msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "/�仗�亳亳/�于仂亰仄仂亢亳 仍仂亞亳�舒�亠"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2811
msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/�仗�亳亳/�于仂亰仄仂亢亳 亰于��亳"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2812
msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
msgstr "/�仗�亳亳/�仂从舒亢亳 亳从仂仆舒 仆舒 _仗�亳�舒�亠仍"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2814
msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
msgstr "/�仗�亳亳/�仂从舒亢亳 舒仍舒�仆亳从 亰舒 _�仂�仄舒�亳�舒�亠"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2815
msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
msgstr "/�仗�亳亳/�仂从舒亢亳 ��_亠仄亠"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2890
msgid "/Conversation/More"
msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/�仂于亠�亠"

#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
#. * the 'Conversation' menu pops up.
#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
#. * conversation is created.
#: ../pidgin/gtkconv.c:2935 ../pidgin/gtkconv.c:2967
msgid "/Conversation"
msgstr "/�舒亰亞仂于仂�"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2975
msgid "/Conversation/View Log"
msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/�亳亟亳 仍仂亞"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2981
msgid "/Conversation/Send File..."
msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/��仗�舒�亳 亟舒�仂�亠从舒..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2985
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/�仂亟舒� 亟亠���于仂 亰舒 仗�亳�舒�亠仍..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2991
msgid "/Conversation/Get Info"
msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/�亳亟亳 亳仆�仂"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2995
msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/�仂从舒仆亳..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3001
msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/�仍亳舒�..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3005
msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/�仍仂从亳�舒�..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3009
msgid "/Conversation/Unblock..."
msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/�亠弍仍仂从亳�舒�..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3013
msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/�仂亟舒�..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3017
msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/�����舒仆亳..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3021
msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "/�仗�亳亳/�于仂亰仄仂亢亳 仍仂亞亳�舒�亠"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3024
msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "/�仗�亳亳/�于仂亰仄仂亢亳 亰于��亳"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3037
msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
msgstr "/�仗�亳亳/��亳从舒亢亳 舒仍舒�仆亳从 亰舒 �仂�仄舒�亳�舒�亠"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3040
msgid "/Options/Show Timestamps"
msgstr "/�仗�亳亳/�仂从舒亢亳 于�亠仄亠"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3043
msgid "/Options/Show Buddy Icon"
msgstr "/�仗�亳亳/�仂从舒亢亳 亳从仂仆舒 仆舒 仗�亳�舒�亠仍"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3127 ../pidgin/gtkconv.c:3169
msgid "User is typing..."
msgstr "�仂�亳�仆亳从仂� 仗亳��于舒..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3172
msgid "User has typed something and stopped"
msgstr "�仂�亳�仆亳从仂� 仆舒仗亳�舒 仆亠��仂 亳 仗�亠从亳仆舒"

#. Build the Send To menu
#: ../pidgin/gtkconv.c:3354
msgid "_Send To"
msgstr "_��仗�舒�亳 仆舒"

#: ../pidgin/gtkconv.c:4068
msgid "_Send"
msgstr "_��仗�舒�亳"

#. Setup the label telling how many people are in the room.
#: ../pidgin/gtkconv.c:4217
msgid "0 people in room"
msgstr "0 仍��亠 于仂 �仂弍舒�舒"

#: ../pidgin/gtkconv.c:5409 ../pidgin/gtkconv.c:5530
#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "%d 从仂�亳�仆亳从 于仂 �仂弍舒�舒"
msgstr[1] "%d 从仂�亳�仆亳从舒 于仂 �仂弍舒�舒"
msgstr[2] "%d 从仂�亳�仆亳从 于仂 �仂弍舒�舒"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6096 ../pidgin/gtkstatusbox.c:657
msgid "Typing"
msgstr "�亳��于舒�亠"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6102
msgid "Stopped Typing"
msgstr "��亠从亳仆舒 亟舒 仗亳��于舒"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6107
msgid "Nick Said"
msgstr "��亠从舒�仂� �亠�亠"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6112 ../pidgin/gtkdocklet.c:492
msgid "Unread Messages"
msgstr "�亠仗�仂�亳�舒仆亳 仗仂�舒从亳"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6117
msgid "New Event"
msgstr "�仂于 仆舒��舒仆"

#: ../pidgin/gtkconv.c:7246
msgid "Confirm close"
msgstr "�仂�于�亟亳 亞仂 亰舒�于仂�舒�亠�仂"

#: ../pidgin/gtkconv.c:7278
msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
msgstr ""
"�仄舒�亠 仆亠仗�仂�亳�舒仆亳 仗仂�舒从亳. �舒仍亳 ��亠 �亳亞��仆亳 亟亠从舒 �舒从舒�亠 亟舒 亞仂 亰舒�于仂�亳�亠 "
"仗�仂亰仂�亠�仂�?"

#: ../pidgin/gtkconv.c:7795
msgid "Close other tabs"
msgstr "�舒�于仂�亳 亞仂 亟��亞仂�仂 �舒亰亳�亠"

#: ../pidgin/gtkconv.c:7801
msgid "Close all tabs"
msgstr "�舒�于仂�亳 亞亳 �亳�亠 �舒亰亳�亳�舒"

#: ../pidgin/gtkconv.c:7809
msgid "Detach this tab"
msgstr "��从舒�亳 亞仂 仂于舒 �舒亰亳�亠"

#: ../pidgin/gtkconv.c:7815
msgid "Close this tab"
msgstr "�舒�于仂�亳 亞仂 仂于舒 �舒亰亳�亠"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8199
msgid "Close conversation"
msgstr "�舒�于仂�亳 �舒亰亞仂于仂�"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8720
msgid "Last created window"
msgstr "�仂�仍亠亟仆仂 从�亠亳�舒仆 仗�仂亰仂�亠�"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8722
msgid "Separate IM and Chat windows"
msgstr "�亟亟亠仍仆亳 仗�仂亰仂��亳 亰舒 亳仆��舒仆� 仗仂�舒从亳 亳 �舒亰亞仂于仂�亳"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8724 ../pidgin/gtkprefs.c:1303
msgid "New window"
msgstr "�仂于 仗�仂亰仂�亠�"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8726
msgid "By group"
msgstr "�仂 亞��仗舒"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8728
msgid "By account"
msgstr "�仂 �仄亠�从舒"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:232
msgid "Save Debug Log"
msgstr "�舒��于舒� 亞仂 仍仂亞仂� 亰舒 亟亠弍舒亞亳�舒�亠"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:580
msgid "Invert"
msgstr "�弍�舒�仆仂"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:583
msgid "Highlight matches"
msgstr "��于亠�仍亳 �亠亰�仍�舒�亳"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:650
msgid "_Icon Only"
msgstr "_弌舒仄仂 亳从仂仆舒�舒"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:651
msgid "_Text Only"
msgstr "_弌舒仄仂 �亠从��"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:652
msgid "_Both Icon & Text"
msgstr "_�从仂仆舒 亳 �亠从��"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:773
msgid "Filter"
msgstr "个亳仍�亠�"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:792
msgid "Right click for more options."
msgstr "�亠�亠仆 从仍亳从 亰舒 仗仂于亠�亠 仂仗�亳亳."

#: ../pidgin/gtkdebug.c:822
msgid "Level "
msgstr "�亳于仂"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:823 ../pidgin/gtkdebug.c:829
msgid "Select the debug filter level."
msgstr "�亟弍亠�亠�亠 亞仂 仆亳于仂�仂 仆舒 �亳仍�亠�仂� 亰舒 亟亠弍舒亞亳�舒�亠."

#: ../pidgin/gtkdebug.c:831
msgid "All"
msgstr "弌亳�亠"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:832
msgid "Misc"
msgstr "�舒亰仆仂"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:834
msgid "Warning"
msgstr "��亠亟�仗�亠亟�于舒�亠"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:835
msgid "Error "
msgstr "��亠�从舒 "

#: ../pidgin/gtkdebug.c:836
msgid "Fatal Error"
msgstr "个舒�舒仍仆舒 亞�亠�从舒"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:71 ../pidgin/gtkdialogs.c:117
msgid "lead developer"
msgstr "亞仍舒于亠仆 仗�仂亞�舒仄亠�"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:72 ../pidgin/gtkdialogs.c:73
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:74 ../pidgin/gtkdialogs.c:75
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:76 ../pidgin/gtkdialogs.c:78
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:79 ../pidgin/gtkdialogs.c:80
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:81 ../pidgin/gtkdialogs.c:82
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:83 ../pidgin/gtkdialogs.c:84
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:87 ../pidgin/gtkdialogs.c:88
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:89
msgid "developer"
msgstr "仗�仂亞�舒仄亠�"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:77
msgid "developer & webmaster"
msgstr "仗�仂亞�舒仄亠� 亳 于亠弍仄舒��亠�"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:85
msgid "support"
msgstr "仗仂亟亟��从舒"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:86
msgid "support/QA"
msgstr "仗仂亟亟��从舒/QA"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:109
msgid "win32 port"
msgstr "win32 仗仂��"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:110 ../pidgin/gtkdialogs.c:111
msgid "maintainer"
msgstr "仂亟亟�亢�于舒�"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:112
msgid "libfaim maintainer"
msgstr "仂亟亟�亢�于舒� 仆舒 libfaim"

#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:114
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr "�舒从亠� 亳 designated driver [lazy bum]"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:115
msgid "XMPP developer"
msgstr "仗�仂亞�舒仄亠� 亰舒 XMPP"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:116
msgid "original author"
msgstr "仂�亳亞亳仆舒仍亠仆 舒于�仂�"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:123
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:124
msgid "Arabic"
msgstr "Arabic"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:125 ../pidgin/gtkdialogs.c:126
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:209
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarian"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:127 ../pidgin/gtkdialogs.c:128
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:129 ../pidgin/gtkdialogs.c:130
msgid "Bengali"
msgstr "Bengali"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:131
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosnian"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:132 ../pidgin/gtkdialogs.c:210
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:211
msgid "Catalan"
msgstr "Catalan"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:133 ../pidgin/gtkdialogs.c:134
msgid "Valencian-Catalan"
msgstr "Valencian-Catalan"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:135 ../pidgin/gtkdialogs.c:212
msgid "Czech"
msgstr "Czech"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:136 ../pidgin/gtkdialogs.c:137
msgid "Danish"
msgstr "Danish"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:138 ../pidgin/gtkdialogs.c:139
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:213
msgid "German"
msgstr "German"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:140 ../pidgin/gtkdialogs.c:141
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:142
msgid "Dzongkha"
msgstr "Dzongkha"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:143 ../pidgin/gtkdialogs.c:144
msgid "Greek"
msgstr "Greek"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:145
msgid "Australian English"
msgstr "Australian English"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:146
msgid "Canadian English"
msgstr "Canadian English"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:147
msgid "British English"
msgstr "British English"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:148
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:149 ../pidgin/gtkdialogs.c:214
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:215 ../pidgin/gtkdialogs.c:216
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:217
msgid "Spanish"
msgstr "Spanish"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:150 ../pidgin/gtkdialogs.c:151
msgid "Euskera(Basque)"
msgstr "Euskera(Basque)"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:152 ../pidgin/gtkdialogs.c:153
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:154
msgid "Persian"
msgstr "Persian"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:155 ../pidgin/gtkdialogs.c:218
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:219
msgid "Finnish"
msgstr "Finnish"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:156 ../pidgin/gtkdialogs.c:220
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:221 ../pidgin/gtkdialogs.c:222
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:223
msgid "French"
msgstr "French"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:157
msgid "Galician"
msgstr "Galician"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:158 ../pidgin/gtkdialogs.c:159
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:159
msgid "Gujarati Language Team"
msgstr "Gujarati Language Team"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:160 ../pidgin/gtkdialogs.c:224
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrew"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:161
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:162
msgid "Hungarian"
msgstr "Hungarian"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:163
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesian"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:164 ../pidgin/gtkdialogs.c:225
msgid "Italian"
msgstr "Italian"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:165 ../pidgin/gtkdialogs.c:226
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:227 ../pidgin/gtkdialogs.c:228
msgid "Japanese"
msgstr "Japanese"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:166 ../pidgin/gtkdialogs.c:229
msgid "Georgian"
msgstr "Georgian"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:166
msgid "Ubuntu Georgian Translators"
msgstr "Ubuntu Georgian Translators"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:167
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:167
msgid "Kannada Translation team"
msgstr "Kannada Translation team"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:168 ../pidgin/gtkdialogs.c:230
msgid "Korean"
msgstr "Korean"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:169 ../pidgin/gtkdialogs.c:170
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:171
msgid "Kurdish"
msgstr "Kurdish"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:172 ../pidgin/gtkdialogs.c:231
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:232
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lithuanian"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:173
msgid "Macedonian"
msgstr "�舒从亠亟仂仆�从亳"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:174
msgid "Bokm奪l Norwegian"
msgstr "Bokm奪l Norwegian"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:175
msgid "Nepali"
msgstr "Nepali"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:176
msgid "Dutch, Flemish"
msgstr "Dutch, Flemish"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:177
msgid "Norwegian"
msgstr "Norwegian"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:178 ../pidgin/gtkdialogs.c:179
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:180 ../pidgin/gtkdialogs.c:233
msgid "Polish"
msgstr "Polish"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:181
msgid "Portuguese"
msgstr "Portuguese"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:182
msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr "Portuguese-Brazil"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:183
msgid "Pashto"
msgstr "Pashto"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:184
msgid "Romanian"
msgstr "Romanian"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:185 ../pidgin/gtkdialogs.c:234
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:235
msgid "Russian"
msgstr "Russian"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:186 ../pidgin/gtkdialogs.c:187
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:236 ../pidgin/gtkdialogs.c:237
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:238
msgid "Slovak"
msgstr "Slovak"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:188 ../pidgin/gtkdialogs.c:239
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenian"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:189
msgid "Albanian"
msgstr "Albanian"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:190 ../pidgin/gtkdialogs.c:191
msgid "Serbian"
msgstr "Serbian"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:192 ../pidgin/gtkdialogs.c:240
msgid "Swedish"
msgstr "Swedish"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:193
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:194
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:195
msgid "Thai"
msgstr "Thai"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:196
msgid "Turkish"
msgstr "Turkish"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:197
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamese"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:197
msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
msgstr "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:198 ../pidgin/gtkdialogs.c:241
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Simplified Chinese"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:199 ../pidgin/gtkdialogs.c:200
msgid "Hong Kong Chinese"
msgstr "Hong Kong Chinese"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:201 ../pidgin/gtkdialogs.c:202
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:242
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Traditional Chinese"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:208
msgid "Amharic"
msgstr "Amharic"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:327
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "�舒 %s"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:365
#, c-format
msgid ""
"%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is "
"capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, "
"Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu, and QQ all at "
"once.  It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and redistribute the "
"program under the terms of the GPL (version 2 or later).  A copy of the GPL "
"is contained in the 'COPYING' file distributed with %s.  %s is copyrighted "
"by its contributors.  See the 'COPYRIGHT' file for the complete list of "
"contributors.  We provide no warranty for this program.<BR><BR>"
msgstr ""
"%s 亠 亞�舒�亳�从亳 仄仂亟�仍舒�亠仆 从仍亳亠仆� 亰舒 亳�仗�舒�舒�亠 仆舒 仗仂�舒从亳 弍舒亰亳�舒仆 仆舒 libpurple  "
"从仂� ��仂 亠 �仗仂�仂弍亠仆 亟舒 �亠 于�亰�于舒 仆舒 AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, "
"Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu, 亳 QQ 仂亟亠亟仆舒�. "
"�舒仗亳�舒仆 亠 �仂 从仂�亳��亠�亠 仆舒 GTK+. <BR><BR>弌仄亠亠�亠 亟舒 �舒 仄亠仆�于舒�亠 亳 �亠亟亳���亳弍�亳�舒�亠 "
"仗�仂亞�舒仄舒�舒 �仗仂�亠亟 ��仍仂于亳�亠 于仂 GPL (于亠�亰亳�舒 2 亳仍亳 仗仂仆仂于舒).  �仂仗亳�舒 仂亟 GPL "
"亟仂舒�舒 于仂 亟舒�仂�亠从舒�舒 'COPYING' 从仂�舒 ��仂 �亠 亟亳���亳弍�亳�舒 亰舒亠亟仆仂 �仂 %s.  %s 亠 仗仂亟仍仂亢亠仆 "
"仆舒 舒于�仂��从亳 仗�舒于舒 仂亟 �于仂亳�亠 仗�亳亟仂仆亠��于舒�亳.  ��仂于亠�亠�亠 �舒 亟舒�仂�亠从舒�舒 'COPYRIGHT' "
"亰舒 �亠仍仂�仆舒 仍亳��舒 仆舒 仗�亳亟仂仆亠��于舒仍亳.  �亠 仆�亟亳仄亠 仆亳从舒从于舒 亞舒�舒仆�亳�舒 亰舒 仂于舒舒 仗�仂亞�舒仄舒.<BR><BR>"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:381
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin-win32 on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin-win32 仆舒 irc.freenode.net<BR><BR>"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:384
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin 仆舒 irc.freenode.net<BR><BR>"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:390
msgid "Current Developers"
msgstr "�仂仄亠仆�舒仍仆亳 仗�仂亞�舒仄亠�亳"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:405
msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr "��亟亳 仗亳��于舒�亳 仆舒 亰舒从�仗亳"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:420
msgid "Retired Developers"
msgstr "�亠仆亰亳仂仆亳�舒仆亳 仗�仂亞�舒仄亠�亳"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:435
msgid "Artists"
msgstr "���亳��亳"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:450
msgid "Current Translators"
msgstr "丐亠从仂于仆亳 仗�亠于亠亟�于舒�亳"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:470
msgid "Past Translators"
msgstr "弌�舒�亳 仗�亠于亠亟�于舒�亳"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:488
msgid "Debugging Information"
msgstr "�仆�仂�仄舒�亳亳 亰舒 亟亠弍舒亞亳�舒�亠"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:857
msgid "Get User Info"
msgstr "弌仂弍亠�亳 亳仆�仂"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:859
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person whose info you would "
"like to view."
msgstr ""
"�仆亠�亠�亠 亞仂 亳仄亠�仂 亳仍亳 舒仍亳�舒�仂� 仆舒 仗�亳�舒�亠仍仂� 亰舒 从仂� ��仂 仗�仂于亠��于舒�亠 "
"亳仆�仂�仄舒�亳亳."

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:949
msgid "View User Log"
msgstr "�亳亟亳 从仂�亳�仆亳�从亳 仍仂亞"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:951
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like "
"to view."
msgstr "�仆亠�亠�亠 亞仂 亳仄亠�仂 亳仍亳 舒仍亳�舒�仂� 仆舒 仗�亳�舒�亠仍仂� �亳� 仍仂亞 �舒从舒�亠 亟舒 亞仂 仗�亠亞仍亠亟舒�亠."

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:971
msgid "Alias Contact"
msgstr "�仍亳�舒� 从仂仆�舒从�"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:972
msgid "Enter an alias for this contact."
msgstr "�仆亠�亠�亠 舒仍亳�舒� 亰舒 仂于仂� 从仂仆�舒从�."

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:994
#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "�仆亠�亠�亠 舒仍亳�舒� 亰舒 %s."

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:996
msgid "Alias Buddy"
msgstr "�仍亳�舒� 仗�亳�舒�亠仍"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1017
msgid "Alias Chat"
msgstr "�仍亳�舒� �舒亰亞仂于仂�"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1018
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "�仆亠�亠�亠 舒仍亳�舒� 亰舒 仂于仂� �舒亰亞仂于仂�"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1057
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgid_plural ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr[0] ""
"丿�仂��从� �亠 仂弍亳亟仂于�亠 亟舒 亞仂 亳亰弍�亳�亠�亠 从仂仆�舒从�仂� 从仂� 亞仂 �仂亟�亢亳 %s 亳 ���亠 %d "
"仗�亳�舒�亠仍 仂亟 �舒�舒�舒 仍亳��舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳.  �舒仍亳 �舒从舒�亠 亟舒 仗�仂亟仂仍亢亠�亠?"
msgstr[1] ""
"丿�仂��从� �亠 仂弍亳亟仂于�亠 亟舒 亞仂 亳亰弍�亳�亠�亠 从仂仆�舒从�仂� 从仂� 亞仂 �仂亟�亢亳 %s 亳 ���亠 %d "
"亟��亞亳 仗�亳�舒�亠仍亳 仂亟 �舒�舒�舒 仍亳��舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳.  �舒仍亳 �舒从舒�亠 亟舒 仗�仂亟仂仍亢亠�亠?"
msgstr[2] ""
"丿�仂��从� �亠 仂弍亳亟仂于�亠 亟舒 亞仂 亳亰弍�亳�亠�亠 从仂仆�舒从�仂� 从仂� 亞仂 �仂亟�亢亳 %s 亳 ���亠 %d "
"亟��亞亳 仗�亳�舒�亠仍亳 仂亟 �舒�舒�舒 仍亳��舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳.  �舒仍亳 �舒从舒�亠 亟舒 仗�仂亟仂仍亢亠�亠?"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1065
msgid "Remove Contact"
msgstr "�����舒仆亳 从仂仆�舒从�"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1068
msgid "_Remove Contact"
msgstr "_�����舒仆亳 从仂仆�舒从�"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1099
#, c-format
msgid ""
"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
"want to continue?"
msgstr ""
"丿�仂��从� �亠 仂弍亳亟仂于�亠 亟舒 �舒 �仗仂亳�亠 亞��仗舒�舒 %s �仂 亞��仗舒�舒 %s. �舒仍亳 �舒从舒�亠 "
"亟舒 仗�仂亟仂仍亢亳�亠?"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1106
msgid "Merge Groups"
msgstr "弌仗仂亳 亞��仗亳"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1109
msgid "_Merge Groups"
msgstr "_弌仗仂亳 亞��仗亳"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1159
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list.  Do you want to continue?"
msgstr ""
"丿�仂��从� �亠 仂弍亳亟仂于�亠 亟舒 �舒 仂����舒仆亠�亠 亞��仗舒�舒 %s 亳 �亳�亠 仆亠�亰亳仆亳 �仍亠仆仂于亳 仂亟 "
"仍亳��舒�舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳.  �舒仍亳 �舒从舒�亠 亟舒 仗�仂亟仂仍亢亠�亠?"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1162
msgid "Remove Group"
msgstr "�����舒仆亳 亞��仗舒"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1165
msgid "_Remove Group"
msgstr "_�����舒仆亳 亞��仗舒"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1198
#, c-format
msgid "You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr ""
"丿�仂��从� �亠 仂弍亳亟仂于�亠 亟舒 亞仂/�舒 仂����舒仆亠�亠 %s 仂亟 �舒�舒�舒 仍亳��舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳.  "
"�舒仍亳 �舒从舒�亠 亟舒 仗�仂亟仂仍亢亠�亠?"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1201
msgid "Remove Buddy"
msgstr "�����舒仆亳 仗�亳�舒�亠仍"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1204
msgid "_Remove Buddy"
msgstr "_�����舒仆亳 仗�亳�舒�亠仍"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1225
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"丿�仂��从� �亠 仂弍亳亟仂于�亠 亟舒 亞仂 仂����舒仆亠�亠 �舒亰亞仂于仂�仂� %s 仂亟 �舒�舒�舒 仍亳��舒 �仂 "
"仗�亳�舒�亠仍亳.  �舒仍亳 �舒从舒�亠 亟舒 仗�仂亟仂仍亢亠�亠?"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1228
msgid "Remove Chat"
msgstr "�����舒仆亳 �舒亰亞仂于仂�"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1231
msgid "_Remove Chat"
msgstr "_�����舒仆亳 �舒亰亞仂于仂�"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:150
msgid "Right-click for more unread messages...\n"
msgstr "�亠�亠仆 从仍亳从 亰舒 仗仂于亠�亠 仆亠仗�仂�亳�舒仆亳 仗仂�舒从亳...\n"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:435
msgid "Change Status"
msgstr "弌仄亠仆亳 ��舒���"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:487
msgid "Show Buddy List"
msgstr "�仂从舒亢亳 仍亳��舒 仆舒 仗�亳�舒�亠仍亳"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:513
msgid "New Message..."
msgstr "�仂于舒 仗仂�舒从舒..."

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:528
msgid "Mute Sounds"
msgstr "�舒仄仂仍�亳 亰于��亳"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:535
msgid "Blink on new message"
msgstr "丐�亠仗从舒� 仆舒 仆仂于舒 仗仂�舒从舒"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:542
msgid "Quit"
msgstr "�舒仗���亳"

#: ../pidgin/gtkft.c:153
msgid "Not started"
msgstr "�亠 亠 ��舒���于舒仆仂"

#: ../pidgin/gtkft.c:273
msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "<b>��亳仄舒仄 从舒从仂:</b>"

#: ../pidgin/gtkft.c:275
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>��亳仄舒仄 仂亟:</b>"

#: ../pidgin/gtkft.c:279
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>��仗�舒�舒仄 亟仂:</b>"

#: ../pidgin/gtkft.c:281
msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr "<b>��仗�舒�舒仄 从舒从仂:</b>"

#: ../pidgin/gtkft.c:497
msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr "�亠仄舒 舒仗仍亳从舒�亳�舒 从仂仆�亳亞��亳�舒仆舒 亰舒 仂�于仂�舒�亠 仆舒 仂于仂� �亳仗 仆舒 亟舒�仂�亠从舒."

#: ../pidgin/gtkft.c:502
msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr "弌亠 �仍��亳 亞�亠�从舒 仗�亳 仂�于仂�舒�亠 仆舒 亟舒�仂�亠从舒�舒."

#: ../pidgin/gtkft.c:539
#, c-format
msgid "Error launching %s: %s"
msgstr "��亠�从舒 仗�亳 仍舒仆�亳�舒�亠 仆舒 %s: %s"

#: ../pidgin/gtkft.c:548
#, c-format
msgid "Error running %s"
msgstr "��亠�从舒 仗�亳 亳亰于���于舒�亠 仆舒 %s"

#: ../pidgin/gtkft.c:549
#, c-format
msgid "Process returned error code %d"
msgstr "��仂�亠�仂� 于�舒�亳 从仂亟 仆舒 亞�亠�从舒 %d"

#: ../pidgin/gtkft.c:696
msgid "Filename:"
msgstr "�舒�仂�亠从舒:"

#: ../pidgin/gtkft.c:697
msgid "Local File:"
msgstr "�仂从舒仍仆舒 亟舒�仂�亠从舒:"

#: ../pidgin/gtkft.c:699
msgid "Speed:"
msgstr "��亰亳仆舒:"

#: ../pidgin/gtkft.c:700
msgid "Time Elapsed:"
msgstr "�亰仄亳仆舒�仂 于�亠仄亠:"

#: ../pidgin/gtkft.c:701
msgid "Time Remaining:"
msgstr "���舒仆舒�仂 于�亠仄亠:"

#: ../pidgin/gtkft.c:786
msgid "Close this window when all transfers _finish"
msgstr "�舒�于仂�亠�亠 亞仂 仂于仂� 仗�仂亰仂�亠� 从仂亞舒 仗�亠仆仂�亳�亠 �亠 _亰舒于��舒�"

#: ../pidgin/gtkft.c:796
msgid "C_lear finished transfers"
msgstr "�_����舒仆亳 亞亳 亞仂�仂于亳�亠 仗�亠仆仂�亳 仂亟 仍亳��舒�舒"

#. "Download Details" arrow
#: ../pidgin/gtkft.c:805
msgid "File transfer _details"
msgstr "�亠�舒仍亳 亰舒 仗�亠仆仂� 仆舒 _亟舒�仂�亠从亳�亠"

#. Pause button
#: ../pidgin/gtkft.c:835 ../pidgin/pidginstock.c:89
msgid "_Pause"
msgstr "_�舒�亰舒"

#. Resume button
#: ../pidgin/gtkft.c:845
msgid "_Resume"
msgstr "_��仂亟仂仍亢亳"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:792
msgid "Paste as Plain _Text"
msgstr "�仄亠�仆亳 从舒从仂 _�亠从��"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:809
msgid "_Reset formatting"
msgstr "_���亳��亳 �仂�仄舒�亳�舒�亠"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1295
msgid "Hyperlink color"
msgstr "�仂�舒 仆舒 �亳仗亠�于��从亳"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1296
msgid "Color to draw hyperlinks."
msgstr "�仂�舒 亰舒 亳�����于舒�亠 仆舒 �亳仗亠�于��从亳�亠"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1299
msgid "Hyperlink prelight color"
msgstr "�仂�舒 仆舒 仗仂从舒亢舒仆亳 �亳仗亠�于��从亳"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1300
msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
msgstr "�仂�舒 亰舒 亳�����于舒�亠 仆舒 �亳仗亠�于��从亳�亠 从仂亞舒 亞仍�于�亠�仂 亠 仆舒亟 仆亳于."

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1516
msgid "_Copy E-Mail Address"
msgstr "_�仂仗亳�舒� 亠-仗仂��舒"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1528
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_��于仂�亳 �舒 于��从舒�舒 于仂 仗�亠仍亳���于舒�"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1538
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_�仂仗亳�舒� �舒 仍仂从舒�亳�舒�舒 仆舒 于��从舒�舒"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3211
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>�亠仗仂亰仆舒� �亳仗 仆舒 亟舒�仂�亠从舒</span>\n"
"\n"
"��舒�舒仄 仆舒 ��舒仆亟舒�亟仆亳仂� PNG."

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3214
msgid ""
"Unrecognized file type\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"�亠仗仂亰仆舒� �亳仗 仆舒 亟舒�仂�亠从舒\n"
"\n"
"��舒�舒仄 仆舒 ��舒仆亟舒�亟仆亳仂� PNG."

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3227
#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>��亠�从舒 于仂 亰舒��于�于舒�亠�仂 仆舒 �仍亳从舒�舒</span>\n"
"\n"
"%s"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3230
#, c-format
msgid ""
"Error saving image\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"��亠�从舒 仗�亳 亰舒��于�于舒�亠 仆舒 �仍亳从舒�舒\n"
"\n"
"%s"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3310 ../pidgin/gtkimhtml.c:3322
msgid "Save Image"
msgstr "�舒��于舒� �舒 �仍亳从舒�舒"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3350
msgid "_Save Image..."
msgstr "_�舒��于舒� �仍亳从舒..."

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:147
msgid "Select Font"
msgstr "�亰弍亠�亳 �仂仆�"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:226
msgid "Select Text Color"
msgstr "�亰弍亠�亳 弍仂�舒 仆舒 �亠从��"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:305
msgid "Select Background Color"
msgstr "�亰弍亠�亳 弍仂�舒 亰舒 仗仂亰舒亟亳仆舒"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:394
msgid "_URL"
msgstr "_URL"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:402
msgid "_Description"
msgstr "_�仗亳�"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:405
msgid ""
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
"The description is optional."
msgstr ""
"�仆亠�亠�亠 仂仗亳� 仆舒 于��从舒�舒 从仂�舒 ��仂 �舒从舒�亠 亟舒 �舒 于仄亠�仆亠�亠.�仗亳�仂� 亠 "
"仆亠亰舒亟仂仍亢亳�亠仍亠仆."

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:409
msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
msgstr "�仆亠�亠�亠 URL 亰舒 于��从舒�舒 从仂�舒 ��仂 �舒从舒�亠 亟舒 �舒 于仆亠�亳�亠."

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:414
msgid "Insert Link"
msgstr "�仆亠�亳 于��从舒"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:418
msgid "_Insert"
msgstr "_�仆亠�亳"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:487
#, c-format
msgid "Failed to store image: %s\n"
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �舒 亰舒��于舒仄 �仍亳从舒�舒: %s\n"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:513 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:523
msgid "Insert Image"
msgstr "�仆亠�亳 �仍亳从舒"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:721
msgid "This theme has no available smileys."
msgstr "�于舒舒 �亠仄舒 仆亠仄舒 �仄舒�仍亳."

#. show everything
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:735
msgid "Smile!"
msgstr "弌仄舒�仍亳!"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:922 ../pidgin/plugins/convcolors.c:287
msgid "Bold"
msgstr "�舒亟亠弍亠仍亠仆仂"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:933 ../pidgin/plugins/convcolors.c:294
msgid "Italic"
msgstr "��从仂�亠仆仂"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:944 ../pidgin/plugins/convcolors.c:301
msgid "Underline"
msgstr "�仂亟于仍亠�亠仆仂"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:960
msgid "Larger font size"
msgstr "�仂亞仂仍亠仄 �仂仆�"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:972
msgid "Smaller font size"
msgstr "�仂仄舒仍 �仂仆�"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:989
msgid "Font face"
msgstr "�亰亞仍亠亟 仆舒 �仂仆�"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1001
msgid "Foreground font color"
msgstr "�仂�舒 仆舒 �仂仆�"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1013
msgid "Background color"
msgstr "�仂�舒 仆舒 仗仂亰舒亟亳仆舒"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1029
msgid "Reset formatting"
msgstr "���亳��亳 �仂�仄舒�亳�舒�亠"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1044
msgid "Insert link"
msgstr "�仆亠�亠�亠 于��从舒"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1054
msgid "Insert image"
msgstr "�仆亠�亠�亠 �仍亳从舒"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1065
msgid "Insert smiley"
msgstr "�仆亠�亠�亠 仆舒�仄亠于从舒"

#: ../pidgin/gtklog.c:267
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
"%s which started at %s?"
msgstr ""
"�舒仍亳 ��亠 �亳亞��仆亳 亟亠从舒 �舒从舒�亠 ��舒�仆仂 亟舒 亞仂 亳亰弍�亳�亠�亠 仍仂亞仂� 仂亟 �舒亰亞仂于仂�仂� �仂 %s "
"从仂� 亰舒仗仂�仆舒 仆舒 %s?"

#: ../pidgin/gtklog.c:278
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %"
"s which started at %s?"
msgstr ""
"�舒仍亳 ��亠 �亳亞��仆亳 亟亠从舒 �舒从舒�亠 ��舒�仆仂 亟舒 亞仂 亳亰弍�亳�亠�亠 仍仂亞仂� 仂亟 �舒亰亞仂于仂�仂� 于仂 %s "
"从仂� 亰舒仗仂�仆舒 仆舒 %s?"

#: ../pidgin/gtklog.c:283
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %"
"s?"
msgstr ""
"�舒仍亳 ��亠 �亳亞��仆亳 亟亠从舒 �舒从舒�亠 亟 舒 亞仂 亳��亳��亳�亠 �亳��亠仄�从亳仂� 仍仂亞 �仂 仗仂�亠�仂从 仂亟 %"
"s?"

#: ../pidgin/gtklog.c:427
#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>�舒亰亞仂于仂� 于仂 %s 仆舒 %s</span>"

#: ../pidgin/gtklog.c:430
#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>�舒亰亞仂于仂� �仂 %s 仆舒 %s</span>"

#: ../pidgin/gtklog.c:477
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"

#: ../pidgin/gtklog.c:524
msgid ""
"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
"log\" preference is enabled."
msgstr ""
"弌亳��亠仄�从亳�亠 仆舒��舒仆亳 �亠 弍亳亟舒� 仍仂亞亳�舒仆亳 舒从仂 \"�仂亞亳�舒� 亞亳 �亳�亠 仗�仂仄亠仆亳 仆舒 "
"��舒���仂� 于仂 �亳��亠仄�从亳仍仂亞\" 仗�亠�亠�亠仆�舒�舒 亠 仂于仂亰仄仂亢亠仆舒."

#: ../pidgin/gtklog.c:528
msgid ""
"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
"preference is enabled."
msgstr ""
"�仆��舒仆� 仗仂�舒从亳�亠 �亠 弍亳亟舒� 仍仂亞亳�舒仆亳 舒从仂 \"�仂亞亳�舒� 亞亳 �亳�亠 亳仆��舒仆� 仗仂�舒从亳\" "
"仗�亠�亠�亠仆�舒�舒 亠 仂于仂亰仄仂亢亠仆舒."

#: ../pidgin/gtklog.c:531
msgid "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
msgstr "�舒亰亞仂于仂�亳�亠 �亠 弍亳亟舒� 仍仂亞亳�舒仆亳 �舒仄仂 舒从仂 亠 亳亰弍�舒仆仂 \"�仂亞亳�舒� 亞亳 �亳�亠 �舒亰亞仂于仂�亳\"."

#: ../pidgin/gtklog.c:535
msgid "No logs were found"
msgstr "�亠仄舒 仗�仂仆舒�亟亠仆亳 仍仂亞仂于亳"

#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
#: ../pidgin/gtklog.c:550
msgid "_Browse logs folder"
msgstr "_�舒亰亞仍亠亟舒� �舒 仗舒仗从舒�舒 �仂 仍仂亞仂于亳"

#: ../pidgin/gtklog.c:614
msgid "Total log size:"
msgstr "�从�仗仆舒 亞仂仍亠仄亳仆舒 仆舒 仍仂亞:"

#: ../pidgin/gtklog.c:683
#, c-format
msgid "Conversations in %s"
msgstr "�舒亰亞仂于仂�亳 于仂 %s"

#: ../pidgin/gtklog.c:691 ../pidgin/gtklog.c:753
#, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "�舒亰亞仂于仂�亳 �仂 %s"

#: ../pidgin/gtklog.c:778
msgid "System Log"
msgstr "弌亳��亠仄�从亳 仍仂亞"

#: ../pidgin/gtkmain.c:373
#, c-format
msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%s %s. ��仂弍舒��亠 `%s -h' 亰舒 仗仂于亠�亠 亳仆�仂�仄舒�亳亳.\n"

#: ../pidgin/gtkmain.c:375
#, c-format
msgid ""
"%s %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME specifies\n"
"                      account(s) to use, separated by commas)\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""
"%s %s\n"
"丕仗仂��亠弍舒: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME specifies\n"
"                      account(s) to use, separated by commas)\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"

#: ../pidgin/gtkmain.c:493
#, c-format
msgid ""
"%s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
"This is a bug in the software and has happened through\n"
"no fault of your own.\n"
"\n"
"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
"by reporting a bug at:\n"
"%snewticket/\n"
"\n"
"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
"and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
"%swiki/GetABacktrace\n"
"\n"
"If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n"
"LSchiere (via AIM).  Contact information for Sean and Luke \n"
"on other protocols is at\n"
"%swiki/DeveloperPages\n"
msgstr ""
"%s 亳仄舒�亠 ��segfault�� 亳 仗�仂弍舒 亟舒 亞仂 亳���仍亳 �舒亟�仂�仂 于仂 亟舒�仂�亠从舒.\n"
"�于舒 亠 亞�亠�从舒 于仂 �仂��于亠�仂� 亳 仆亠 �亠 �仍��亳 仗仂�舒亟亳 于舒�舒\n"
"亞�亠�从舒.\n"
"\n"
"�从仂 仄仂亢亠�亠 亟舒 �舒 �亠仗�仂亟��亳�舒�亠 亞�亠�从舒�舒, �亠 仄仂仍舒仄, 亳亰于亠��亠�亠\n"
"亞亳 �舒亰于亳于舒�亳�亠 �仂 仗�亳�舒于�于舒�亠 仆舒 弍�弍舒�从舒 仆舒:\n"
"%snewticket/\n"
"\n"
"��亳亞��亠�亠 �亠 亟亠从舒 �仂�仆仂 仆舒于亠亟亳于�亠 ��仂 仗�舒于亠于�亠 于仂 �仂舒 于�亠仄亠\n"
"亳 亳�仗�舒�亠�亠 �舒 ��舒亞舒�舒 仂亟 亟舒�仂�亠从舒�舒 �仂 �舒亟�仂�仂(core).  �从仂 仆亠 亰仆舒亠�亠\n"
"从舒从仂 亟舒 亞仂 仆舒仗�舒于亳�亠 �仂舒, 于亳亟亠�亠 亞仂 �仗舒���于仂�仂 仆舒\n"
"%swiki/GetABacktrace\n"
"\n"
"�从仂 于亳 ��亠弍舒舒� 仗仂仆舒�舒仄仂�仆亳 �仗舒���于舒 从仂仆�舒从�亳�舒��亠 �仂 SeanEgn 亳仍亳\n"
"LSchiere (仗�亠从� AIM).  �仆�仂�仄舒�亳亳�亠 亰舒 从仂仆�舒从� 仆舒 Sean 亳 Luke \n"
"仆舒 亟��亞亳�亠 仗�仂�仂从仂仍亳 �亠 亟仂��舒仗仆亳 仆舒\n"
"%swiki/DeveloperPages\n"

#: ../pidgin/gtknotify.c:337
msgid "Open All Messages"
msgstr "��于仂�亳 亞亳 �亳�亠 仗仂�舒从亳"

#: ../pidgin/gtknotify.c:389
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">�仄舒�亠 仗仂��舒!</span>"

#: ../pidgin/gtknotify.c:483
msgid "Sender"
msgstr "��仗�舒�舒�"

#: ../pidgin/gtknotify.c:509
#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s 亳仄舒 %d 仆仂于舒 仗仂�舒从舒."
msgstr[1] "%s 亳仄舒 %d 仆仂于亳 仗仂�舒从亳."
msgstr[2] "%s 亳仄舒 %d 仆仂于亳 仗仂�舒从亳."

#: ../pidgin/gtknotify.c:520
#, c-format
msgid "<b>You have %d new e-mail.</b>"
msgid_plural "<b>You have %d new e-mails.</b>"
msgstr[0] "<b>�仄舒�亠 %d 仆仂于舒 亠-仗仂��舒.</b>"
msgstr[1] "<b>�仄舒�亠 %d 仆仂于亳 亠-仗仂��亳.</b>"
msgstr[2] "<b>�仄舒�亠 %d 仆仂于亳 亠-仗仂��亳.</b>"

#: ../pidgin/gtknotify.c:951
#, c-format
msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
msgstr "�仂仄舒仆亟舒�舒 亰舒 仗�亠仍亳���于舒�仂� \"%s\" 亠 仆亠于舒仍亳亟仆舒."

#: ../pidgin/gtknotify.c:953 ../pidgin/gtknotify.c:965
#: ../pidgin/gtknotify.c:978 ../pidgin/gtknotify.c:1106
msgid "Unable to open URL"
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �舒 仂�于仂�舒仄 舒亟�亠�舒�舒"

#: ../pidgin/gtknotify.c:963 ../pidgin/gtknotify.c:976
#, c-format
msgid "Error launching \"%s\": %s"
msgstr "��亠�从舒 仗�亳 仍舒仆�亳�舒�亠 仆舒 \"%s\": %s"

#: ../pidgin/gtknotify.c:1107
msgid "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr "�亰弍�舒仆舒 亠 �舒�仆舒�舒 从仂仄舒仆亟舒 仆舒 仗�亠仍亳���于舒�仂�, 仆仂 仆亠 亠 仗仂��舒于亠仆舒 从仂仄舒仆亟舒."

#: ../pidgin/gtkplugin.c:264
msgid "The following plugins will be unloaded."
msgstr "弌仍亠亟仆亳于亠 亟仂亟舒�仂�亳 �亠 弍亳亟舒� 亳亰于舒亟亠仆亳."

#: ../pidgin/gtkplugin.c:283
msgid "Multiple plugins will be unloaded."
msgstr "�仂于亠�亠 亟仂亟舒�仂�亳 �亠 弍亳亟舒� 亳亰于舒亟亠仆亳."

#: ../pidgin/gtkplugin.c:287
msgid "Unload Plugins"
msgstr "�亰于舒亟亳 亟仂亟舒�仂从"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:399
#, c-format
msgid ""
"%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
msgstr ""
"%s%s<span weight=\"bold\">�舒仗亳�舒仆仂 仂亟:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">�亠弍 �舒��:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">�仄亠 仆舒 亟舒�仂�亠从舒:</span>\t\t%s"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:409
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
"Check the plugin website for an update.</span>"
msgstr ""
"%s\n"
"<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">��亠�从舒: %s\n"
"��仂于亠�亠�亠 亞仂 于亠弍 仄亠��仂�仂 亰舒 舒亢��亳�舒�亠.</span>"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:535
msgid "Configure Pl_ugin"
msgstr "�仂仆�亳亞��亳�舒� 亞仂 亟仂亟舒_�仂从仂�"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:598
msgid "<b>Plugin Details</b>"
msgstr "<b>�亠�舒仍亳 亰舒 亟仂亟舒�仂�亳�亠</b>"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:155
msgid "Select a file"
msgstr "�亰弍亠�亠�亠 亟舒�仂�亠从舒"

#. Create the "Pounce on Whom" frame.
#: ../pidgin/gtkpounce.c:524
msgid "Pounce on Whom"
msgstr "�亠���于仂 亰舒 从仂�"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:551
msgid "_Buddy name:"
msgstr "_�仄亠 仆舒 仗�亳�舒�亠仍:"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:585
msgid "Si_gns on"
msgstr "弌亠 _仆舒�舒于�于舒"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:587
msgid "Signs o_ff"
msgstr "弌亠 仂亟�舒于�_于舒"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:589
msgid "Goes a_way"
msgstr "� 仂�_���亠仆"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:591
msgid "Ret_urns from away"
msgstr "弌亠 _于�舒�舒"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:593
msgid "Becomes _idle"
msgstr "弌�舒仆�于舒 _仆亠舒从�亳于亠仆"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:595
msgid "Is no longer i_dle"
msgstr "�仂于亠�亠 仆亠 亠 仆_亠舒从�亳于亠仆"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:597
msgid "Starts _typing"
msgstr "�仂�仆�于舒 亟舒 _从��舒"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:599
msgid "P_auses while typing"
msgstr "�_舒�亰亳�舒 仗�亳 仗亳��于舒�亠"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:601
msgid "Stops t_yping"
msgstr "��亠��舒仆�于舒 亟舒 从_��舒"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:603
msgid "Sends a _message"
msgstr "��仗�舒�舒 _仗仂�舒从舒"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:646
msgid "Ope_n an IM window"
msgstr "��于仂_�亳 仗�仂亰仂�亠� 亰舒 仗仂�舒从亳"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:648
msgid "_Pop up a notification"
msgstr "_�亰于亠���于舒�亠 于仂 �从仂从舒�从亳 仗�仂亰仂�亠�"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:650
msgid "Send a _message"
msgstr "��仗�舒�亳 仗仂�舒从舒"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:652
msgid "E_xecute a command"
msgstr "�_亰于��亳 从仂仄舒仆亟舒"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:654
msgid "P_lay a sound"
msgstr "�_���亳 亰于�从"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:659
msgid "Brows_e..."
msgstr "�舒亰亞仍亠亟舒_�..."

#: ../pidgin/gtkpounce.c:661
msgid "Br_owse..."
msgstr "�_舒亰亞仍亠亟舒�..."

#: ../pidgin/gtkpounce.c:662
msgid "Pre_view"
msgstr "��亠_亞仍亠亟舒�"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:786
msgid "P_ounce only when my status is not available"
msgstr "�_亠���于舒�舒 �舒弍仂�舒� �舒仄仂 从仂亞舒 ��仄 仆亠亟仂��舒仗亠仆"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:791
msgid "_Recurring"
msgstr "_�亟 于�亠仄亠 仆舒 于�亠仄亠"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:1247
msgid "Pounce Target"
msgstr "�亰于��亳 亟亠���于仂 从仂亞舒"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:509
msgid "Smiley theme failed to unpack."
msgstr "丐亠仄舒�舒 �仂 �仄舒�仍亳 仆亠 ��仗亠舒 亟舒 �亠 仂�仗舒�于舒."

#: ../pidgin/gtkprefs.c:638
msgid ""
"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
msgstr ""
"�亟弍亠�亠�亠 �亠仄舒 亰舒 �仄舒�仍亳 仂亟 仍亳��舒�舒 仗仂亟仂仍�, 从仂�舒 弍亳 �舒从舒仍亠 亟舒 �舒 从仂�亳��亳�亠. "
"�仂于亳 �亠仄亳 仄仂亢舒� 亟舒 �亠 亳仆��舒仍亳�舒舒� �仂 于仍亠�亠�亠 亳 仗���舒�亠 于仂 仍亳��舒�舒 �仂 �亠仄亳."

#: ../pidgin/gtkprefs.c:673
msgid "Icon"
msgstr "�从仂仆舒"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:816
msgid "System Tray Icon"
msgstr "弌亳��亠仄�从舒 亳从仂仆舒 于仂 �亳仂从舒"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:817
msgid "_Show system tray icon:"
msgstr "_�仂从舒亢亳 �亳��亠仄�从舒 亳从仂仆舒 仆舒 仗舒仆亠仍仂�:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:819 ../pidgin/gtkprefs.c:831 ../pidgin/gtkprefs.c:1648
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:42
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:51
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:338
msgid "Always"
msgstr "弌亠从仂亞舒�"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:821
msgid "On unread messages"
msgstr "�亠 仆亠仗�仂�亳�舒仆亳 仗仂�舒从亳"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:826
msgid "Conversation Window Hiding"
msgstr "��亳亠�亠 仆舒 仗�仂亰仂��亳�亠 仗�亳 �舒亰亞仂于仂�"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:827
msgid "_Hide new IM conversations:"
msgstr "_��亳� 亞亳 仆仂于亳�亠 亳仆��舒仆� �舒亰亞仂于仂�亳:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:830 ../pidgin/gtkprefs.c:1828
msgid "When away"
msgstr "�仂亞舒 ��仄 仂����亠仆"

#. All the tab options!
#: ../pidgin/gtkprefs.c:838
msgid "Tabs"
msgstr "�舒亰亳�亳�舒"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:840
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "��亳从舒亢亳 亳仆��舒仆� 仗仂�舒从亳 亳 �舒亰亞仂于仂�亳 于仂 仗�仂亰仂��亳 �仂 _�舒亰亳�亳�舒"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:854
msgid "Show close b_utton on tabs"
msgstr "��亳从舒亢亳 从_仂仗�亠 亰舒 亰舒�于仂�舒�亠 仆舒 �舒亰亳�亳�舒�舒"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:857
msgid "_Placement:"
msgstr "_�仂��舒于�于舒�亠:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:859
msgid "Top"
msgstr "��于"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:860
msgid "Bottom"
msgstr "�仆仂"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:861
msgid "Left"
msgstr "�亠于仂"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:862
msgid "Right"
msgstr "�亠�仆仂"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:864
msgid "Left Vertical"
msgstr "�亠于仂-于亠��亳从舒仍仆仂"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:865
msgid "Right Vertical"
msgstr "�亠�仆仂-于亠��亳从舒仍仆仂"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:872
msgid "N_ew conversations:"
msgstr "�_仂于亳 �舒亰亞仂于仂�亳:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:900
msgid "Show _formatting on incoming messages"
msgstr "��亳从舒亢亳 _�仂�仄舒�亳�舒�亠 仆舒 仗�亳仄亠仆亳�亠 仗仂�舒从亳"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:903
msgid "Show buddy _icons"
msgstr "��亳从舒亢亳 _亳从仂仆亳 亰舒 仗�亳�舒�亠仍亳�亠"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:905
msgid "Enable buddy ic_on animation"
msgstr "�于仂亰仄仂亢亳 舒仆亳仄亳�舒仆亳 亳从_仂仆亳 仆舒 仗�亳�舒�亠仍亳�亠"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:912
msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr "_�亰于亠���于舒� 亞亳 仗�亳�舒�亠仍亳�亠 亟亠从舒 亳仄 仗亳��于舒� 于仂 仄仂仄亠仆�仂�"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:915
msgid "Highlight _misspelled words"
msgstr "��于亠�仍�于舒� 亞亳 _仗仂亞�亠�仆亳�亠 亰弍仂�仂于亳"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:919
msgid "Use smooth-scrolling"
msgstr "�仂�亳��亳 仄舒亰仆仂 仍亳亰亞舒�亠"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:922
msgid "F_lash window when IMs are received"
msgstr "丐_�亠仗从舒�亠 仆舒 仗�仂亰仂�亠�仂� 从仂亞舒 亠 仗�亳仄亠仆舒 仗仂�舒从舒"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:925
msgid "Default Formatting"
msgstr "弌�舒仆亟舒�亟仆仂 �仂�仄舒�亳�舒�亠"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:941
msgid ""
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
"that support formatting. :)"
msgstr ""
"�舒从舒 �亠 亳亰亞仍亠亟舒 �舒�舒�舒 亳�仗�舒�亠仆舒 仗仂�舒从舒 从仂亞舒 �亠 从仂�亳��亳�亠 仗�仂�仂从仂仍亳 从仂亳 "
"仗仂亟亟�亢�于舒舒� �仂�仄舒�亳�舒�亠. :)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1017
msgid "ST_UN server:"
msgstr "ST_UN �亠�于亠�:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1029
msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
msgstr "<span style=\"italic\">��亳仄亠�: stunserver.org</span>"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1033
msgid "_Autodetect IP address"
msgstr "_�于�仂仄舒��从亳 亟亠�亠从�亳�舒� IP 舒亟�亠�舒"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1042
msgid "Public _IP:"
msgstr "�舒于仆舒 _IP:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1071
msgid "Ports"
msgstr "�仂��亳"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1074
msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
msgstr "_�舒�仆仂 仂亟�亠亟亳 亞仂 仂仗�亠亞仂� 仆舒 仗仂��亳 仆舒 从仂亳 �亠 �仍��舒仄"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1077
msgid "_Start port:"
msgstr "_�仂�亠�仆舒 仗仂��舒:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1084
msgid "_End port:"
msgstr "_��舒�仆舒 仗仂��舒:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1092
msgid "Proxy Server"
msgstr "Proxy �亠�于亠�"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1096
msgid "No proxy"
msgstr "�亠亰 proxy"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1152
msgid "_User:"
msgstr "_�仂�亳�仆亳从:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1216
msgid "Seamonkey"
msgstr "Seamonkey"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1217
msgid "Opera"
msgstr "Opera"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1218
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1219
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1220
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1221
msgid "GNOME Default"
msgstr "弌�舒仆亟舒�亟仆仂 亰舒 GNOME"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1222
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1223
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1224
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1225
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1234
msgid "Manual"
msgstr "�舒�仆仂"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1287
msgid "Browser Selection"
msgstr "�亰弍仂� 仆舒 仗�亠仍亳���于舒�"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1291
msgid "_Browser:"
msgstr "_��亠仍亳���于舒�:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1299
msgid "_Open link in:"
msgstr "_��于仂�舒� 于��从亳 于仂:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1301
msgid "Browser default"
msgstr "弌�舒仆亟舒�亟亠仆 仗�亠仍亳���于舒�"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1302
msgid "Existing window"
msgstr "�仂��仂亠�从亳 仗�仂亰仂�亠�"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1304
msgid "New tab"
msgstr "�仂于 �舒弍"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1318
#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""
"_�舒�仆仂:\n"
"(%s 亰舒 URL)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1358
msgid "Log _format:"
msgstr "个仂�仄舒� 仆舒 _仍仂亞亳�舒�亠:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1363
msgid "Log all _instant messages"
msgstr "�仂亞亳�舒� 亞亳 �亳�亠 _亳仆��舒仆� 仗仂�舒从亳"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1365
msgid "Log all c_hats"
msgstr "�仂亞亳�舒� 亞亳 �亳�亠 �_舒亰亞仂于仂�亳"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1367
msgid "Log all _status changes to system log"
msgstr "�仂亞亳�舒� 亞亳 仗�仂仄亠仆亳 仆舒 _��舒���仂� 于仂 �亳��亠仄�从亳仂� 仍仂亞"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1475 ../pidgin/gtkprefs.c:1564
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1756
msgid "(default)"
msgstr "(��舒仆亟舒�亟仆仂)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1513
msgid "Sound Selection"
msgstr "�亰弍仂� 仆舒 亰于�从"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1523
msgid "Quietest"
msgstr "�舒��亳于从仂"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1525
msgid "Quieter"
msgstr "�仂�亳于从仂"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1527
msgid "Quiet"
msgstr "丐亳于从仂"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1531
msgid "Loud"
msgstr "�仍舒�仆仂"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1533
msgid "Louder"
msgstr "�仂亞仍舒�仆仂"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1535
msgid "Loudest"
msgstr "�舒�亞仍舒�仆仂"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1598
msgid "Sound Method"
msgstr "�于��亠仆 仄亠�仂亟"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1599
msgid "_Method:"
msgstr "_�亠�仂亟:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1601
msgid "Console beep"
msgstr "�仂仆亰仂仍仆仂 �于仂仆�亠"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1603
msgid "Automatic"
msgstr "�于�仂仄舒��从亳"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1606
msgid "Command"
msgstr "�仂仄舒仆亟舒"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1607
msgid "No sounds"
msgstr "�亠亰 亰于��亳"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1615
#, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"�于��仆舒 从_仂仄舒仆亟舒:\n"
"(%s 亰舒 亳仄亠 仆舒 亟舒�仂�亠从舒)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1641
msgid "Sound Options"
msgstr "�仗�亳亳 亰舒 亰于�从"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1642
msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr "�于��亳 从仂亞舒 �舒亰亞仂于仂�仂� 亳仄舒 _�仂从��"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1644
msgid "Enable sounds:"
msgstr "�从仍��亳 亰于��亳:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1646
msgid "Only when available"
msgstr "弌舒仄仂 从仂亞舒 ��仄 仗�亳���亠仆"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1647
msgid "Only when not available"
msgstr "弌舒仄仂 从仂亞舒 仆亠 ��仄 仗�亳���亠仆"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1655
msgid "Volume:"
msgstr "�于�从:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1683
msgid "Sound Events"
msgstr "�于��仆亳 仆舒��舒仆亳"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1734
msgid "Play"
msgstr "����亳"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1741
msgid "Event"
msgstr "�舒��舒仆"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1760
msgid "Test"
msgstr "丐亠��"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1764
msgid "Reset"
msgstr "�亠�亠�亳�舒�"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1768
msgid "Choose..."
msgstr "�亰弍亠�亠�亠..."

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1811
msgid "_Report idle time:"
msgstr "_�亰于亠��亳 亰舒 于�亠仄亠�仂 仆舒 仆亠舒从�亳于仆仂��:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1816
msgid "Based on keyboard or mouse use"
msgstr "�舒亰亳�舒仆仂 于�亰 �仗仂��亠弍舒 仆舒 亞仍�于�亠 亳仍亳 �舒��舒���舒"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1825
msgid "_Auto-reply:"
msgstr "_�于�仂仄舒��从亳 仂亟亞仂于仂�:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1829
msgid "When both away and idle"
msgstr "��亳 仂�����于仂 亳 仆亠舒从�亳于仆仂��"

#. Auto-away stuff
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1835
msgid "Auto-away"
msgstr "�于�仂仄舒�从仂 仂�����于仂"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1837
msgid "Change status when _idle"
msgstr "��仂仄亠仆亳 亞仂 ��舒���仂� 仗�亳 _仆亠舒从�亳于仆仂��"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1841
msgid "_Minutes before changing status:"
msgstr "_�亳仆��亳 仗�亠亟 仗�仂仄亠仆舒 仆舒 ��舒���仂�:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1849
msgid "Change _status to:"
msgstr "弌仄亠仆亳 亞仂 _��舒���仂� 于仂:"

#. Signon status stuff
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1870
msgid "Status at Startup"
msgstr "弌�舒��� 仗�亳 仗仂亟亳亞仆�于舒�亠"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1872
msgid "Use status from last _exit at startup"
msgstr "�仂�亳��亳 亞仂 ��舒����仂� 仂亟 仗仂�仍亠亟仆仂�仂 从仂�亳��亠�亠 仗�亳 仆仂于仂 仗仂亟亳亞仆�于舒�亠"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1878
msgid "Status to a_pply at startup:"
msgstr "弌�舒��� 从仂� �亠 �亠 仗�_亳仄亠仆亳 仗�亳 仗仂亟亳亞仆�于舒�亠:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1916
msgid "Interface"
msgstr "�仆�亠��亠��"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1918
msgid "Smiley Themes"
msgstr "丐亠仄亳 亰舒 仆舒�仄亠于从亳"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1919
msgid "Sounds"
msgstr "�于��亳"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1925
msgid "Browser"
msgstr "��亠仍亳���于舒�"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1929
msgid "Status / Idle"
msgstr "弌�舒��� / �亠舒从�亳于亠仆"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:79
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "�仂亰于仂仍亳 亳仄 仆舒 �亳�亠 从仂�亳�仆亳�亳 亟舒 从仂仆�舒从�亳�舒舒� �仂 仄亠仆亠"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:80
msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr "�仂亰于仂仍亳 亳仄 �舒仄仂 仆舒 从仂�亳�仆亳�亳�亠 仂亟 仄仂�舒�舒 仍亳��舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:81
msgid "Allow only the users below"
msgstr "�仂亰于仂仍亳 亳仄 �舒仄仂 仆舒 从仂�亳�仆亳�亳�亠 仗仂亟仂仍�"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:82
msgid "Block all users"
msgstr "�仍仂从亳�舒� 亞亳 �亳�亠 从仂�亳�仆亳�亳"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:83
msgid "Block only the users below"
msgstr "�仍仂从亳�舒� 亞亳 �舒仄仂 从仂�亳�仆亳�亳�亠 仗仂亟仂仍�"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:372
msgid "Privacy"
msgstr "��亳于舒�仆仂��"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:385
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "��仂仄亠仆亳�亠 于仂 仗仂��舒于�于舒�舒�舒 亰舒 仗�亳于舒�仆仂��舒 ��舒仗�于舒舒� 于仂 �亳仍舒 于亠亟仆舒�."

#. "Set privacy for:" label
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:397
msgid "Set privacy for:"
msgstr "�仂��舒于亳 仗�亳于舒�仆仂�� 亰舒:"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:560 ../pidgin/gtkprivacy.c:577
msgid "Permit User"
msgstr "�仂亰于仂仍亳 仄� 仆舒 从仂�亳�仆亳从"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:561
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr "�舒仗亳�亠�亠 从仂�亳�仆亳从 仆舒 从仂亞仂 仄� 亟仂亰于仂仍�于舒�亠 亟舒 从仂仆�舒从�亳�舒 �仂 �舒�."

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:562
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr "�仆亠�亠�亠 亞仂 亳仄亠�仂 仆舒 从仂�亳�仆亳从仂� �仂 从仂亞仂 仗仂�舒从�于舒�亠 亟舒 仄仂亢亠�亠 亟舒 从仂仆�舒从�亳�舒�亠."

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:565 ../pidgin/gtkprivacy.c:581
msgid "_Permit"
msgstr "_�仂亰于仂仍亳"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:571
#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "��/� 亟仂亰于仂仍�于舒�亠 仍亳 仆舒 %s 亟舒 从仂仆�舒从�亳�舒 �仂 �舒�?"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:573
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "�舒仍亳 ��亠 �亳亞��仆亳 亟亠从舒 仄�/� 亟仂亰于仂仍�于舒�亠 仆舒 %s 亟舒 从仂仆�舒从�亳�舒 �仂 �舒�?"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:602 ../pidgin/gtkprivacy.c:616
msgid "Block User"
msgstr "�仍仂从亳�舒� 亞仂 从仂�亳�仆亳从仂�"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:603
msgid "Type a user to block."
msgstr "�舒仗亳�亠�亠 亞仂 从仂�亳�仆亳从仂� 从仂� 亞仂 弍仍仂从亳�舒�亠."

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:604
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "�亠 仄仂仍舒仄, 于仆亠�亠�亠 亞仂 亳仄亠�仂 仆舒 从仂�亳�仆亳从仂� 从仂� �舒从舒�亠 亟舒 亞仂 弍仍仂从亳�舒�亠."

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:612
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "�仍仂从亳�舒� 亞仂/�舒 %s?"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:614
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "�舒仍亳 ��亠 �亳亞��仆亳 亟亠从舒 �舒从舒�亠 亟舒 亞仂/�舒 弍仍仂从亳�舒�亠 %s?"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:271
msgid "Apply"
msgstr "��亳仄亠仆亳"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1481
msgid "That file already exists"
msgstr "�舒�仂�亠从舒�舒 于亠�亠 仗仂��仂亳"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1482
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "弌舒从舒� 亟舒 �舒 仗�亠弍�亳�亠�?"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1485
msgid "Overwrite"
msgstr "�舒仗亳�亳 仆舒亟 仆亠亞仂"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1486
msgid "Choose New Name"
msgstr "�亰弍亠�亠�亠 仆仂于仂 亳仄亠"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1624 ../pidgin/gtkrequest.c:1638
msgid "Select Folder..."
msgstr "�亰弍亠�亠�亠 仗舒仗从舒..."

#: ../pidgin/gtkroomlist.c:376
msgid "Room List"
msgstr "�亳��舒 �仂 �仂弍亳"

#. list button
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:446
msgid "_Get List"
msgstr "_弌仂弍亠�亳 仍亳��舒"

#. add button
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:454
msgid "_Add Chat"
msgstr "_�仂亟舒� �舒亰亞仂于仂�"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:331
msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
msgstr "�舒仍亳 ��亠 �亳亞��仆亳 亟亠从舒 �舒从舒�亠 亟舒 亞亳 亳亰弍�亳�亠�亠 亳亰弍�舒仆亳�亠 亰舒��于舒仆亳 ��舒���亳?"

#. Use button
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:580 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1214
msgid "_Use"
msgstr "_�仂�亳��亳"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:726
msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
msgstr "�舒�仍仂于仂� 亠 于亠�亠 于仂 �仗仂��亠弍舒.  �仂�舒 亟舒 仂亟�亠亟亳�亠 仗仂�亠弍亠仆 仆舒�仍仂于."

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:914
msgid "Different"
msgstr "�舒亰仍亳�仆仂"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1107
msgid "_Title:"
msgstr "_�舒�仍仂于:"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1126 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1447
msgid "_Status:"
msgstr "_弌�舒���:"

#. Different status message expander
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1158
msgid "Use a _different status for some accounts"
msgstr "�仂�亳��亳 _�舒亰仍亳�亠仆 ��舒��� 亰舒 仆亠从仂亳 �仄亠�从亳"

#. Save & Use button
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1222
msgid "Sa_ve & Use"
msgstr "�舒�_�于舒� 亳 从仂�亳��亳"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1428
#, c-format
msgid "Status for %s"
msgstr "弌�舒��� 亰舒 %s"

#: ../pidgin/gtksound.c:63
msgid "Buddy logs in"
msgstr "�舒�舒于�于舒�舒 仆舒 仗�亳�舒�亠仍"

#: ../pidgin/gtksound.c:64
msgid "Buddy logs out"
msgstr "�亟�舒于�于舒�舒 仆舒 仗�亳�舒�亠仍"

#: ../pidgin/gtksound.c:65
msgid "Message received"
msgstr "��亳仄亠仆舒 亠 仗仂�舒从舒"

#: ../pidgin/gtksound.c:66
msgid "Message received begins conversation"
msgstr "��亳仄亠仆舒�舒 仗仂�舒从舒 亞仂 亰舒仗仂�仆�于舒 �舒亰亞仂于仂�仂�"

#: ../pidgin/gtksound.c:67
msgid "Message sent"
msgstr "�仂�舒从舒�舒 亠 亳�仗�舒�亠仆舒"

#: ../pidgin/gtksound.c:68
msgid "Person enters chat"
msgstr "�亳�仆仂�� �亠 于从仍���于舒 于仂 �舒亰亞仂于仂�仂�"

#: ../pidgin/gtksound.c:69
msgid "Person leaves chat"
msgstr "�亳�仆仂�� 亞仂 仆舒仗���舒 �舒亰亞仂于仂�仂�"

#: ../pidgin/gtksound.c:70
msgid "You talk in chat"
msgstr "�弍仂��于舒�亠 于仂 �舒亰亞仂于仂�"

#: ../pidgin/gtksound.c:71
msgid "Others talk in chat"
msgstr "���亞亳�亠 亰弍仂��于舒舒� 于仂 �舒亰亞仂于仂�"

#: ../pidgin/gtksound.c:74
msgid "Someone says your screen name in chat"
msgstr "�亠从仂� 亞仂 仆舒仗亳�舒仍 �舒�亠�仂 亳仄亠 于仂 �舒亰亞仂于仂�仂�"

#: ../pidgin/gtksound.c:310
msgid "GStreamer Failure"
msgstr "GStreamer 仆亠 ��仗亠舒"

#: ../pidgin/gtksound.c:311
msgid "GStreamer failed to initialize."
msgstr "GStreamer 仆亠 ��仗亠舒 亟舒 �亠 亳仆亳�亳�舒仍亳亰亳�舒."

#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:661
msgid "Waiting for network connection"
msgstr "丼亠从舒仄 仄�亠亢仆舒 于��从舒"

#: ../pidgin/gtkutils.c:516
msgid "Google Talk"
msgstr "Google Talk"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1372 ../pidgin/gtkutils.c:1395
#, c-format
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
msgstr "弌仍亠亟仆舒�舒 亞�亠�从舒 �亠 �仍��亳 仗�亳 于�亳��于舒�亠�仂 仆舒 %s: %s"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1375 ../pidgin/gtkutils.c:1397
msgid "Failed to load image"
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �舒 于�亳�舒仄 �仍亳从舒�舒"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1471
#, c-format
msgid "Cannot send folder %s."
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �舒 亳�仗�舒�舒仄 仗舒仗从舒�舒 %s."

#: ../pidgin/gtkutils.c:1472
#, c-format
msgid ""
"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
"individually."
msgstr ""
"%s 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 仗�亠仆亠�亠 仗舒仗从舒. 丐�亠弍舒 亟舒 亞亳 亳�仗�舒�舒�亠 亟舒�仂�亠从亳�亠 于仆舒��亠 于仂 "
"仗舒仗从舒�舒 仗仂�亠弍仆仂."

#: ../pidgin/gtkutils.c:1504 ../pidgin/gtkutils.c:1516
#: ../pidgin/gtkutils.c:1523
msgid "You have dragged an image"
msgstr "�仍亠�亠于�亠 �仍亳从舒"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1505
msgid ""
"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr ""
"�仂亢亠�亠 亟舒 �舒 亳�仗�舒�亳�亠 仂于舒舒 �仍亳从舒 从舒从仂 �舒亰仄亠仆舒 仆舒 亟舒�仂�亠从舒, 亟舒 �舒 于亞�舒亟亳�亠 "
"于仂 仗仂�舒从舒�舒 亳仍亳 亟舒 �舒 从仂�亳��亳�亠 从舒从仂 亳从仂仆舒 仆舒 仗�亳�舒�亠仍 亰舒 仂于仂� 从仂�亳�仆亳从."

#: ../pidgin/gtkutils.c:1511 ../pidgin/gtkutils.c:1532
msgid "Set as buddy icon"
msgstr "�仂��舒于亳 从舒从仂 亳从仂仆舒 亰舒 仗�亳�舒�亠仍"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1512 ../pidgin/gtkutils.c:1533
msgid "Send image file"
msgstr "��仗�舒�亳 亟舒�仂�亠从舒 �仂 �仍亳从舒"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1513 ../pidgin/gtkutils.c:1533
msgid "Insert in message"
msgstr "�仆亠�亳 于仂 仗仂�舒从舒�舒"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1517
msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
msgstr "�舒仍亳 �舒从舒�亠 亟舒 �舒 仗仂��舒于亳�亠 从舒从仂 亳从仂仆舒 亰舒 仗�亳�舒�亠仍 亰舒 仂于仂� 从仂�亳�仆亳从?"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1524
msgid ""
"You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr ""
"�仂亢亠�亠 亟舒 �舒 亳�仗�舒�亳�亠 仂于舒舒 �仍亳从舒 从舒从仂 �舒亰仄亠仆舒 仆舒 亟舒�仂�亠从舒, 亟舒 �舒 于亞�舒亟亳�亠 "
"于仂 仗仂�舒从舒�舒 亳仍亳 亟舒 �舒 从仂�亳��亳�亠 从舒从仂 亳从仂仆舒 仆舒 仗�亳�舒�亠仍 亰舒 仂于仂� 从仂�亳�仆亳从."

#: ../pidgin/gtkutils.c:1526
msgid ""
"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
"this user"
msgstr ""
"�仂亢亠�亠 亟舒 �舒 于仄亠�仆亠�亠 �仍亳从舒于舒 于仂 仂于舒舒 仗仂�舒从舒 亳仍亳 亟舒 �舒 从仂�亳��亳�亠 从舒从仂 亳从仂仆舒 "
"亰舒 仗�亳�舒�亠仍 亰舒 仂于仂� 从仂�亳�仆亳从"

#. I don't know if we really want to do anything here.  Most of the desktop item types are crap like
#. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
#. * send.  The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
#. * Probably not.  I'll just give an error and return.
#. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
#: ../pidgin/gtkutils.c:1584
msgid "Cannot send launcher"
msgstr "�亠 仄仂亢亠 亟舒 �亠 亳�仗�舒�亳 ��舒���于舒�"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1584
msgid ""
"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
"launcher points to instead of this launcher itself."
msgstr ""
"�仍亠�亠于�亠 ��舒���于舒� 仂亟 �舒弍仂�仆舒�舒 仗仂于��亳仆舒. �舒�于亠�仂�舒�仆仂 �舒从舒于�亠 亟舒 亞仂 "
"亳�仗�舒�亳�亠 �仂舒 ��仂 ��舒���于舒�仂� 亞仂 ��舒���于舒, 仆舒仄亠��仂 �舒仄亳仂� ��舒���于舒�."

#: ../pidgin/gtkutils.c:2344
#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""
"<b>�舒�仂�亠从舒:</b> %s\n"
"<b>�仂仍亠仄亳仆舒 仆舒 亟舒�仂�亠从舒:</b> %s\n"
"<b>�仂仍亠仄亳仆舒 仆舒 �仍亳从舒:</b> %dx%d"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2640
#, c-format
msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
msgstr "�舒�仂�亠从舒�舒 ��%s�� 亠 仗�亠亞仂仍亠仄舒 亰舒 %s.  �亠 仄仂仍舒仄, 仗�仂弍舒��亠 �仂 仗仂仄舒仍舒 �仍亳从舒.\n"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2642
msgid "Icon Error"
msgstr "��亠�从舒 �仂 亳从仂仆舒�舒"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2643
msgid "Could not set icon"
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 仗仂��舒于舒仄 亳从仂仆舒"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2743
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "�亠 ��仗亠舒于 亟舒 �舒 仂�于仂�舒仄 亟舒�仂�亠从舒�舒 '%s': %s"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2792
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr "�亠 ��仗亠舒于 亟舒 �舒 于�亳�舒仄 �仍亳从舒�舒 ��%s��: 仗�亳�亳仆亳�亠 仆亠 �亠 仗仂亰仆舒�亳, 仆舒�于亠�仂�舒�仆仂 �仍亳从舒�舒 亠 仂��亠�亠仆舒"

#: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:760 ../pidgin/gtkwhiteboard.c:779
msgid "Save File"
msgstr "�舒��于舒� 亟舒�仂�亠从舒"

#: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:867
msgid "Select color"
msgstr "�亰弍亠�亠�亠 弍仂�舒"

#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
#: ../pidgin/pidgin.h:50
msgid "Pidgin"
msgstr "Pidgin"

#: ../pidgin/pidginstock.c:81
msgid "_Alias"
msgstr "_�仍亳�舒�"

#: ../pidgin/pidginstock.c:83
msgid "Close _tabs"
msgstr "�舒�于仂�亳 _�舒亰亳�亳�舒"

#: ../pidgin/pidginstock.c:85
msgid "_Get Info"
msgstr "_�仆�仂�仄舒�亳亳"

#: ../pidgin/pidginstock.c:86
msgid "_Invite"
msgstr "_�仂从舒仆亳"

#: ../pidgin/pidginstock.c:87
msgid "_Modify"
msgstr "_�亰仄亠仆亳"

#: ../pidgin/pidginstock.c:88
msgid "_Open Mail"
msgstr "_��于仂�亳 仗仂��舒"

#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:449
msgid "Display Statistics"
msgstr "��亳从舒亢亳 ��舒�亳��亳从亳"

#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:461 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:464
msgid "Response Probability:"
msgstr "�仂亢仆仂�� 亰舒 仂亟亞仂于仂�:"

#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:810
msgid "Statistics Configuration"
msgstr "�仂仆�亳亞��舒�亳�舒 亰舒 ��舒�亳��亳从舒�舒"

#. msg_difference spinner
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:813
msgid "Maximum response timeout:"
msgstr "�舒从�亳仄舒仍仆仂 于�亠仄亠��舒亠�亠 仆舒 仂亟亞仂于仂�仂�:"

#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:816 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:823
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:830 ../pidgin/plugins/timestamp.c:150
msgid "minutes"
msgstr "仄亳仆��亳"

#. last_seen spinner
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:820
msgid "Maximum last-seen difference:"
msgstr "�舒从�亳仄舒仍仆舒 �舒亰仍亳从舒 于仂 ��仗仂�仍亠亟仆仂 于亳亟亠仆��:"

#. threshold spinner
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:827
msgid "Threshold:"
msgstr "�亳�从舒:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:934
msgid "Contact Availability Prediction"
msgstr "��亠亟于亳亟�于舒�亠 仆舒 亟仂��舒仗仆仂��舒 仆舒 仗�亳�舒�亠仍仂�"

#. *< name
#. *< version
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:936
msgid "Contact Availability Prediction plugin."
msgstr "��亳从仍��仂从 亰舒 亟仂��舒仗仆仂�� 仆舒 仗�亳�舒�亠仍仂�."

#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:937
msgid ""
"The contact availability plugin (cap) is used to display statistical "
"information about buddies in a users contact list."
msgstr ""
"��亳从仍��仂从仂� 亰舒 亟仂��舒仗仆仂�� 仆舒 仗�亳�舒�亠仍仂� (cap) �亠 从仂�亳��亳 亰舒 仗�亳从舒亢�于舒�亠 仆舒 "
"��舒�亳��亳�从亳 亳仆�仂�仄舒�亳亳 亰舒 仗�亳�舒�亠仍亳�亠 于仂 仍亳��舒�舒 仆舒 从仂仆�舒从�亳."

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61
msgid "Buddy is idle"
msgstr "��亳�舒�亠仍仂� 亠 仆亠舒从�亳于亠仆"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:62
msgid "Buddy is away"
msgstr "��亳�舒�亠仍仂� 亠 仂����亠仆"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63
msgid "Buddy is \"extended\" away"
msgstr "��亳�舒�亠仍仂� 亠 仂����亠仆 \"仂亟舒仄仆舒\""

#. Not used yet.
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66
msgid "Buddy is mobile"
msgstr "��亳�舒�亠仍仂� 亠 于仂 亟于亳亢亠�亠"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:68
msgid "Buddy is offline"
msgstr "��亳�舒�亠仍仂� 亠 亳�从仍��亠仆"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:90
msgid "Point values to use when..."
msgstr "�仂�仂�亳 亞亳 于�亠亟仆仂��亳�亠 亰舒 �仗仂��亠弍舒 从仂亞舒..."

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:118
msgid ""
"The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
"in the contact.\n"
msgstr "��亳�舒�亠仍仂� �仂 <i>仆舒�仄仆仂亞� 弍仂亟仂于亳</i> 亠 仗�亳�舒�亠仍仂� 从仂� �亠 亳仄舒 仗�亳仂�亳�亠� 于仂 从仂仆�舒从�仂�.\n"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:125
msgid "Use last buddy when scores are equal"
msgstr "�仂�亳��亳 亞仂 仗仂�仍亠亟仆亳仂� 仗�亳�舒�亠仍 从仂亞舒 弍仂亟仂于亳�亠 �亠 亳��亳"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:130
msgid "Point values to use for account..."
msgstr "�仂�仂�亳 亞亳 于�亠亟仆仂��亳�亠 从仂亳 �亠 �亠 �仗仂��亠弍�于舒舒� 亰舒 �仄亠�从舒�舒..."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:187
msgid "Contact Priority"
msgstr "��亳仂�亳�亠� 仆舒 从仂仆�舒从�"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:190
msgid "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr ""
"�于仂亰仄仂亢�于舒 从仂仆��仂仍舒 仆舒 于�亠亟仆仂��亳�亠 舒�仂�亳�舒仆亳 �仂 �舒亰仍亳�仆亳 �仂��仂�弍亳 仆舒 "
"仗�亳�舒�亠仍亳�亠."

#. *< description
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:192
msgid ""
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
"in contact priority computations."
msgstr ""
"�仂亰于仂仍�于舒 仗�仂仄亠仆舒 仆舒 从仍��仆亳�亠 于�亠亟仆仂��亳 仆舒 �仂��仂�弍亳�亠 仆舒 仆亠舒从�亳于仆仂��/"
"仂����仆仂��/仂�仍舒�仆 仆舒 仗�亳�舒�亠仍亳�亠 于仂 仗�亠�仄亠�从亳�亠 亰舒 仗�亳仂�亳�亠� 仆舒 从仂仆�舒从�亳�亠."

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23
msgid "Conversation Colors"
msgstr "�仂亳 于仂 �舒亰亞仂于仂�亳�亠"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25 ../pidgin/plugins/convcolors.c:26
msgid "Customize colors in the conversation window"
msgstr "弌仂仗��于亠仆亳 弍仂亳 于仂 仗�仂亰仂�亠�仂� 亰舒 �舒亰亞仂于仂�"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:82
msgid "Error Messages"
msgstr "�仂�舒从亳 �仂 亞�亠�从亳"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:83
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "��于亠�仍亠仆亳 仗仂�舒从亳"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:84
msgid "System Messages"
msgstr "弌亳��亠仄�从亳 仗仂�舒从亳"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:85
msgid "Sent Messages"
msgstr "��仗�舒�亠仆亳 仗仂�舒从亳"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:86
msgid "Received Messages"
msgstr "��亳仄亠仆亳 仗仂�舒从亳"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:210 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:323
#, c-format
msgid "Select Color for %s"
msgstr "�亰弍亠�亠�亠 弍仂�舒 亰舒 %s"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:310
msgid "Ignore incoming format"
msgstr "�亞仆仂�亳�舒� 亞仂 亟仂舒�舒�从亳仂� �仂�仄舒�"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:311
msgid "Apply in Chats"
msgstr "��亳仄亠仆亳 于仂 �舒亰亞仂于仂�亳"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:312
msgid "Apply in IMs"
msgstr "��亳仄亠仆亳 于仂 亳仆��舒仆� 仗仂�舒从亳�亠"

#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80
msgid "By conversation count"
msgstr "�仂 弍�仂� 仆舒 �舒亰亞仂于仂�"

#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101
msgid "Conversation Placement"
msgstr "�仂��舒于�于舒�亠 仆舒 �舒亰亞仂于仂�"

#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:105
msgid ""
"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
"conversation count\"."
msgstr ""
"�亠仍亠�从舒: ��亠�亠�亠仆�亳�舒�舒 亰舒 ���仂于亳 �舒亰亞仂于仂�亳�� 仄仂�舒 亟舒 弍亳亟亠 仗仂��舒于亠仆舒 仆舒 ���仂 "
"弍�仂� 仆舒 �舒亰亞仂于仂�亳��."

#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:111
msgid "Number of conversations per window"
msgstr "��仂� 仆舒 �舒亰亞仂于仂�亳 仗仂 仗�仂亰仂�亠�"

#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:117
msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr "�亟亟亠仍仆亳 仗�仂亰仂��亳 亰舒 IM 亳 仗�仂亰仂��亳 亰舒 �舒亰亞仂于仂�亳 从仂亞舒 �亠 仗仂��舒于�于舒舒� 仗仂 弍�仂�"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:146
msgid "ExtPlacement"
msgstr "�从���仂��舒于�于舒�亠"

#. *< name
#. *< version
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:148
msgid "Extra conversation placement options."
msgstr "�仂亟舒�仆亳 仂仗�亳亳 亰舒 仗仂��舒于�于舒�亠�仂 仆舒 �舒亰亞仂于仂�仂�."

#. *< summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:150
msgid ""
"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
"and Chats"
msgstr ""
"�亞�舒仆亳�亳 亞仂 弍�仂�仂� 仆舒 �舒亰亞仂于仂�亳 仗仂 仗�仂亰仂��亳, 仂仗�亳仂仆舒仍仆仂 �仂 �舒亰亟亠仍�于舒�亠 仆舒 IM "
"亳 �舒亰亞仂于仂�亳�亠"

#. Configuration frame
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:235
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "�仂仆�亳亞��舒�亳�舒 亰舒 亞亠��仂于亳 仆舒 亞仍�于�亠�仂"

#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:242
msgid "Middle mouse button"
msgstr "弌�亠亟仆仂 从仂仗�亠 仆舒 亞仍�于�亠�仂"

#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:247
msgid "Right mouse button"
msgstr "�亠�仆仂 从仂仗�亠 仆舒 亞仍�于�亠�仂"

#. "Visual gesture display" checkbox
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:259
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "_�亳亰�亠仍亠仆 仗�亳从舒亰 仆舒 亞亠��仂于亳�亠"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:295
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "�亠��仂于亳 仆舒 亞仍�于�亠�仂"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:298
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "��亟亳 仗仂亟亟��从舒 亰舒 亞亠��仂于亳 仆舒 亞仍�于�亠�仂"

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:300
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
"\n"
"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""
"�仂亰于仂仍�于舒 仗仂亟亟��从舒 亰舒 亞亠��亳从�仍舒�亳亳 仆舒 亞仍�于�亠�仂 于仂 仗�仂亰仂��亳�亠 亰舒 �舒亰亞仂于仂�亳.\n"
"�仍亠�亠�亠 亞仂 ��亠亟仆仂�仂 从仂仗�亠 仂亟 亞仍�于�亠�仂 亰舒 亳亰于���于舒�亠 仆舒 仂亟�亠亟亠仆亳 亟亠���于舒:\n"
"\n"
"�仍亠�亠�亠 从仂仆 亟仂仍� 仗舒 仆舒 亟亠�仆仂 亰舒 亟舒 亞仂 亰舒�于仂�亳�亠 �舒亰亞仂于仂�仂�.\n"
"�仍亠�亠�亠 仆舒亞仂�亠 仗舒 仆舒 仍亠于仂 亰舒 亟舒 仗�亠仄亳仆亠�亠 仆舒 仗�亠��仂亟仆亳仂� �舒亰亞仂于仂� .\n"
"�仍亠�亠�亠 仆舒亞仂�亠 仗舒 仆舒 亟亠�仆仂 亰舒 亟舒 仗�亠仄亳仆亠�亠 仆舒 �仍亠亟仆亳仂� �舒亰亞仂于仂�."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
msgid "Instant Messaging"
msgstr "�仆��舒仆� 仗仂�舒从亳"

#. Add the label.
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:460
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr "�亟弍亠�亳 从仂仆�舒从� 仂亟 舒亟�亠�舒�仂� 亳仍亳 亟仂亟舒� 仆仂于."

#. "New Person" button
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:580
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:469
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:251
msgid "New Person"
msgstr "�仂于仂 仍亳�亠"

#. "Select Buddy" button
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:597
msgid "Select Buddy"
msgstr "�亰弍亠�亳 仗�亳�舒�亠仍"

#. Add the label.
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:345
msgid ""
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
"person."
msgstr ""
"�亟弍亠�亳 从仂仆�舒从� 仂亟 舒亟�亠�舒�仂� 亰舒 亟舒 亞仂 舒�仂�亳�舒� �仂 仂于仂� 仗�亳�舒�亠仍 亳仍亳 亟仂亟舒� 仆仂于 "
"从仂仆�舒从�."

#. Add the expander
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:433
msgid "User _details"
msgstr "�仂�亳�仆亳�从亳 _亟亠�舒仍亳"

#. "Associate Buddy" button
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:486
msgid "_Associate Buddy"
msgstr "_��仂�亳�舒� 仗�亳�舒�亠仍"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:239
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:245
msgid "Unable to send e-mail"
msgstr "�亠 ��仗亠舒于 亟舒 亳�仗�舒�舒仄 亠-仗仂��舒"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:240
msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
msgstr "�亰于��仍亳于舒�舒 亟舒�仂�亠从舒 亰舒 Evolution 仆亠 弍亠�亠 仗�仂仆舒�亟亠仆舒 仆舒 仗舒�亠从舒�舒."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:246
msgid "An e-mail address was not found for this buddy."
msgstr "�亠 弍亠�亠 仗�仂仆舒�亟亠仆舒 舒亟�亠�舒 亰舒 亠-仗仂��舒 亰舒 仂于仂� 仗�亳�舒�亠仍."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:272
msgid "Add to Address Book"
msgstr "�仂亟舒� 于仂 舒亟�亠�舒�"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:284
msgid "Send E-Mail"
msgstr "��仗�舒�亳 亠-仗仂��舒"

#. Configuration frame
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:411
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr "�仂仆�亳亞��舒�亳�舒 亰舒 亳仆�亠亞�亳�舒�亠 仆舒 Evolution"

#. Label
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:414
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr "�亟弍亠�亳 亞亳 �亳�亠 舒从舒�仆�亳 仆舒 从仂亳 �舒从舒� 亟舒 亞亳 亟仂亟舒亟亠� 仗�亳�舒�亠仍亳�亠."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:526
msgid "Evolution Integration"
msgstr "�仆�亠亞�舒�亳�舒 �仂 Evolution"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:529
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:531
msgid "Provides integration with Evolution."
msgstr "��亟亳 亳仆�亠亞�舒�亳�舒 �仂 Evolution."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:267
msgid "Please enter the person's information below."
msgstr "�仆亠�亳 亞亳 亳仆�仂�仄舒�亳亳�亠 亰舒 仍亳�亠�仂 仗仂亟仂仍�."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:271
msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
msgstr "�仆亠�亳 亞仂 从仂�亳�仆亳�从仂�仂 亳仄亠 亳 �仄亠�从舒�舒 仆舒 仗�亳�舒�亠仍仂�."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:291
msgid "Account type:"
msgstr "丐亳仗 仆舒 �仄亠�从舒:"

#. Optional Information section
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:315
msgid "Optional information:"
msgstr "�亰弍仂�仆亳 亳仆�仂�仄舒�亳亳:"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:350
msgid "First name:"
msgstr "�仄亠:"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:362
msgid "Last name:"
msgstr "��亠亰亳仄亠:"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:382
msgid "E-mail:"
msgstr "E-仗仂��舒:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:160
msgid "GTK Signals Test"
msgstr "GTK �亠�� 亰舒 �亳亞仆舒仍"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:163
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:165
msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
msgstr "丐亠�� 亰舒 仗�仂于亠�从舒 仆舒 亳�仗�舒于仆仂��舒 仆舒 �亳亞仆舒仍亳�亠 亰舒 亳仆�亠��亠��仂�."

#: ../pidgin/plugins/history.c:188
msgid "History"
msgstr "���仂�亳�舒"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/iconaway.c:82
msgid "Iconify on Away"
msgstr "�从仂仆亳亰亳�舒� 仗�亳 仂�����于仂"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85 ../pidgin/plugins/iconaway.c:87
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr "�舒 亳从仂仆亳亰亳�舒 仍亳��舒�舒 仆舒 仗�亳�舒�亠仍亳 亳 �舒亰亞仂于仂�亳�亠 从仂亞舒 �亳 仂����亠仆."

#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160
msgid "Mail Checker"
msgstr "��仂于亠��于舒� 仆舒 仗仂��舒"

#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:162
msgid "Checks for new local mail."
msgstr "��仂于亠��于舒 仆仂于舒 仍仂从舒仍仆舒 仗仂��舒."

#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163
msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
msgstr "�仂亟舒于舒 仄舒仍亠�从舒 从��亳�舒 亟仂 仍亳��舒�舒 仆舒 仗�亳�舒�亠仍亳 从仂亞舒 亳仄舒 仆仂于舒 仗仂��舒."

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:23
msgid "Markerline"
msgstr "�亳仆亳�舒 仂亟 仄舒�从亠�"

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:25 ../pidgin/plugins/markerline.c:26
msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
msgstr "�仂于仍亠�亳 仍亳仆亳�舒 亰舒 仂亰仆舒��于舒�亠 仆舒 仆仂于亳 仗仂�舒从亳 于仂 �舒亰亞仂于仂�仂�."

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:246
msgid "Draw Markerline in "
msgstr "�仂于仍亠�亳 仍亳仆亳�舒 亰舒 仂亰仆舒��于舒�亠"

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:250 ../pidgin/plugins/notify.c:676
msgid "_IM windows"
msgstr "_��仂亰仂��亳 亰舒 仗仂�舒从亳"

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:254 ../pidgin/plugins/notify.c:683
msgid "C_hat windows"
msgstr "�_�仂亰仂��亳 亰舒 �舒亰亞仂于仂�"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44
msgid ""
"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
"accept."
msgstr ""
"�亠�亠 仗仂弍舒�舒仆舒 �亠�亳�舒 亰舒 仄�亰亳�从仂 亟仂仗亳��于舒�亠. �亠 仄仂仍舒仄, 从仍亳从仆亠 �亠 �舒 MM 亳从仂仆舒�舒 "
"亰舒 亟舒 仗�亳�舒�亳�亠."

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45
msgid "Music messaging session confirmed."
msgstr "弌亠�亳�舒�舒 亰舒 仄�亰亳�从仂 亟仂仗亳��于舒�亠 亠 仗仂�于�亟亠仆舒."

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:419
msgid "Music Messaging"
msgstr "�仂�舒从亳 仗�亠从� 仄�亰亳从舒"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:420
msgid "There was a conflict in running the command:"
msgstr "�仄舒�亠 从仂仆�仍亳从� 于仂 亳亰于���于舒�亠�仂 仆舒 从仂仄舒仆亟舒�舒:"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:528
msgid "Error Running Editor"
msgstr "��亠�从舒 仗�亳 亳亰于���于舒�亠 仆舒 ��亠亟�于舒�仂�"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:529
msgid "The following error has occurred:"
msgstr "弌亠 �仍��亳 �仍亠亟仆舒于舒 亞�亠�从舒:"

#. Configuration frame
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:628
msgid "Music Messaging Configuration"
msgstr "�仂仆�亳亞��舒�亳�舒 亰舒 仗仂�舒从亳 仗�亠从� 仄�亰亳从舒"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:632
msgid "Score Editor Path"
msgstr "�舒�亠从舒 仆舒 ��亠亟�于舒�仂� 仆舒 �仂仆仂于亳"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:633
msgid "_Apply"
msgstr "_��亳仄亠仆亳"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:674
msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
msgstr "��亳从仍��仂从 亰舒 仄�亰亳�从仂 亟仂仗亳��于舒�亠 亰舒 亰舒亠亟仆亳�从仂 从仂仄仗仂仆亳�舒�亠."

#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:676
msgid ""
"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
"on a piece of music by editting a common score in real-time."
msgstr ""
"��亳从仍��仂从仂� 亰舒 仄�亰亳�从仂 亟仂仗亳��于舒�亠 仂于仂亰仄仂亢�于舒 从仂�亳�仆亳�亳�亠 亳��仂于�亠仄亠仆仂 "
"亟舒 �舒弍仂�舒� 仆舒 亳��仂 仗舒��亠 仄�亰亳从舒 �仂 ��亠亟�于舒�亠 仆舒 仂�仆仂于仆舒 �从舒仍舒."

#. ---------- "Notify For" ----------
#: ../pidgin/plugins/notify.c:672
msgid "Notify For"
msgstr "�亰于亠��亳 亰舒"

#: ../pidgin/plugins/notify.c:691
msgid "\t_Only when someone says your screen name"
msgstr "\t_弌舒仄仂 从仂亞舒 仆亠从仂� 亞仂 亳亰亞仂于舒�舒 于舒�亠�仂 亳仄亠"

#: ../pidgin/plugins/notify.c:701
msgid "_Focused windows"
msgstr "_个仂从��亳�舒仆亳 仗�仂亰仂��亳"

#. ---------- "Notification Methods" ----------
#: ../pidgin/plugins/notify.c:709
msgid "Notification Methods"
msgstr "�亠�仂亟亳 亰舒 亳�于亠��于舒�亠"

#: ../pidgin/plugins/notify.c:716
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "�仄亠�仆亳 �亠从�� 仆舒 仗仂�亠�仂从 于仂 仆舒�仍仂于仆舒�舒 仍亠仆�舒 仆舒 仗�仂亰仂�亠�仂�:"

#. Count method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:735
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "�仆亠�亳 弍_�仂� 仆舒 仆仂于亳 仗仂�舒从亳 于仂 仆舒�仍仂于仂� 仆舒 仗�仂亰仂�亠�仂�"

#. Count xprop method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:744
msgid "Insert count of new message into _X property"
msgstr "�仆亠�亳 弍�仂� 仆舒 仆仂于亳 仗仂�舒从亳 于仂 �于仂���于仂�仂 亰舒 _X"

#. Urgent method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:752
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr "�仂亟亠�亳 仄亠仆舒�亠� 仆舒 仗�仂亰仂��亳 \"_URGENT\" hint"

#. Raise window method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:761
msgid "R_aise conversation window"
msgstr "�_仂亟亳亞仆亳 亞仂 仗�仂亰仂�亠�仂� 亰舒 �舒亰亞仂于仂�"

#. ---------- "Notification Removals" ----------
#: ../pidgin/plugins/notify.c:769
msgid "Notification Removal"
msgstr "�����舒仆�于舒�亠 仆舒 亳亰于亠���于舒�舒"

#. Remove on focus button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:774
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "�����舒仆亳 从仂亞舒 仗�仂亰仂�亠�仂� _亟仂弍亳于舒 �仂从��"

#. Remove on click button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:781
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "�����舒仆亳 从仂亞舒 仗�仂亰仂�亠�仂� 仆舒 �舒亰亞仂于仂�仂� _仗�亳仄舒 从仍亳从"

#. Remove on type button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:789
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "�����舒仆亳 仗�亳 仗_亳��于舒�亠 于仂 仗�仂亰仂�亠�仂� 仆舒 �舒亰亞仂于仂�仂�"

#. Remove on message send button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:797
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "�����舒仆亳 从仂亞舒 �亠 亳�仗�舒�舒 仗_仂�舒从舒"

#. Remove on conversation switch button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:806
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr "�����舒仆亳 仗�亳 仗�亠仄亳仆�于舒�亠 仆舒 亟��亞仂 �舒_亰亳�亠"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/notify.c:901
msgid "Message Notification"
msgstr "�亰于亠���于舒�亠 亰舒 仗仂�舒从舒"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/notify.c:904 ../pidgin/plugins/notify.c:906
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr "�于仂亰仄仂亢�于舒 �舒亰仆亳 仆舒�亳仆亳 亰舒 亳亰于亠���于舒�亠 亰舒 仆亠仗�仂�亳�舒仆亳 仗仂�舒从亳."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:91
msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
msgstr "�仂亟舒�仂从 亰舒 亟亠仄仂仆���舒�亳�舒 仆舒 Pidgin"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:94
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr "�仂亟舒�仂从 亰舒 仗�亳仄亠� ��仂 弍�从舒 仆亠从仂亳 �舒弍仂�亳 - 于亳亟亳 仂仗亳�."

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:96
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""
"�于舒 亠 仄仆仂亞� 亟仂弍舒� 亟仂亟舒�仂从 从仂� 仗�舒于亳 仄仆仂亞� �舒弍仂�亳:\n"
"- �舒亢�于舒 从仂� �舒 仆舒仗亳�舒仍 仗�仂亞�舒仄舒于舒 从仂亞舒 �亠 仆舒�舒于�于舒�\n"
"- �仂�舒从亳�亠 ��仂 亞亳 亟仂弍亳于舒� 亞亳 亳�仗亳��于舒 亳仆于亠�亰仆仂\n"
"- ��仗�舒�舒 仗仂�舒从舒 亟仂 仗�亳�舒�亠仍亳�亠 于亠亟仆舒� 仗仂 仆亳于仆舒�舒 仆舒�舒于舒"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:41
msgid "Cursor Color"
msgstr "�仂�舒 仆舒 ���亠仍从舒�舒"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:42
msgid "Secondary Cursor Color"
msgstr "�仂�舒 仆舒 �亠从�仆亟舒�仆舒�舒 ���亠仍从舒"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:43
msgid "Hyperlink Color"
msgstr "�仂�舒 仆舒 �亳仗亠�于��从舒"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:56
msgid "GtkTreeView Expander Size"
msgstr "�仂仍亠仄亳仆舒 GtkTreeView 仗�仂�亳��于舒�"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:57
msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
msgstr "GtkTreeView �仂�亳亰仂仆�舒仍仆仂 �舒亰亟亠仍�于舒�亠"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:76
msgid "Conversation Entry"
msgstr "�舒仗亳� 亰舒 �舒亰亞仂于仂�仂�"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:77
msgid "Conversation History"
msgstr "���仂�亳�舒 仆舒 �舒亰亞仂于仂�仂�"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:78
msgid "Log Viewer"
msgstr "��亠亟亞仍亠亟�于舒� 仆舒 仍仂亞仂于亳"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:79
msgid "Request Dialog"
msgstr "�亳�舒仍仂亞 �仂 弍舒�舒�亠"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:80
msgid "Notify Dialog"
msgstr "�亳�舒仍仂亞 亰舒 亳亰于亠���于舒�亠"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:325
msgid "Select Color"
msgstr "�亰弍亠�亠�亠 弍仂�舒"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:364
#, c-format
msgid "Select Font for %s"
msgstr "�亰弍亠�亠�亠 �仂仆� 亰舒 %s"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:401
msgid "Select Interface Font"
msgstr "�亰弍亠�亠�亠 �仂仆� 亰舒 亳仆�亠��亠��仂�"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:456
msgid "GTK+ Interface Font"
msgstr "个仂仆� 亰舒 GTK+ 亳仆�亠��亠��仂�"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:476
msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
msgstr "GTK+ �亠仄舒 亰舒 �亠从���舒仍仆舒 从�舒�亠仆从舒"

#.
#. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) {
#. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE);
#. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0);
#.
#. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]),
#. widget_bool_prefs_set[i], hbox);
#. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check);
#.
#. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox);
#. *
#. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]);
#. *
#. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i],
#. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i]));
#. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled",
#. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive),
#. widget_bool_widgets[i]);
#. }
#.
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:513
msgid "Interface colors"
msgstr "�仂亳 仆舒 亳仆�亠��亠��仂�"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:537
msgid "Widget Sizes"
msgstr "�仂仍亠仄亳仆舒 仆舒 亞�舒�亳�从亳�亠 从仂仆��仂仍亳"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:558
msgid "Fonts"
msgstr "个仂仆�仂于亳"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:581
msgid "Tools"
msgstr "�仍舒�从亳"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:586
#, c-format
msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
msgstr "�舒仗亳�亳 仗仂��舒于�于舒�舒 于仂 %s%sgtkrc-2.0"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:594
msgid "Re-read gtkrc files"
msgstr "��亠于�亳�舒� 亞亳 gtkrc 亟舒�仂�亠从亳�亠"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:627
msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
msgstr "�仂仆��仂仍舒 仆舒 �亠仄亳 亰舒 Pidgin GTK+"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:629 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:630
msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
msgstr "�弍亠亰弍亠亟�于舒 仗�亳��舒仗 亟仂 仆舒��亠��仂 �仗仂��亠弍�于舒仆亳�亠 仗仂��舒于�于舒�舒 仆舒 gtkrc."

#: ../pidgin/plugins/raw.c:175
msgid "Raw"
msgstr "丼亳��仂"

#: ../pidgin/plugins/raw.c:177
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr ""
"�亳 仂于仂亰仄仂亢�于舒 亟舒 亳�仗�舒�舒�亠 �亳��亳 于仍亠亰仆亳 仗仂亟舒�仂�亳 亟仂 �亠从���舒仍仆仂-弍舒亰亳�舒仆亳 "
"仗�仂�仂从仂仍亳."

#: ../pidgin/plugins/raw.c:178
msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""
"�亳 仂于仂亰仄仂亢�于舒 亟舒 亳�仗�舒�舒�亠 �亳��亳 于仍亠亰仆亳 仗仂亟舒�仂�亳 亟仂 �亠从���舒仍仆仂-弍舒亰亳�舒仆亳 "
"仗�仂�仂从仂仍亳. (XMPP, MSN, IRC, TOC). ��亳�亳�仆亠�亠 ��Enter�� 于仂 仗仂仍亠�仂 亰舒 "
"于仆亠��于舒�亠 亰舒 亟舒 亳�仗�舒�亳�亠. �仍亠亟舒��亠 亞仂 仗�仂亰仂�亠�仂� 亰舒 亟亠弍舒亞亳�舒�亠."

#: ../pidgin/plugins/relnot.c:71
#, c-format
msgid "You are using %s version %s.  The current version is %s.<hr>"
msgstr "�仂�亳��亳�亠 %s 于亠�亰亳�舒 %s.  丐亠从仂于仆舒�舒 于亠�亰亳�舒 亠 %s.<hr>"

#: ../pidgin/plugins/relnot.c:77
#, c-format
msgid ""
"<b>ChangeLog:</b>\n"
"%s<br><br>"
msgstr ""
"<b>�仂亞 仆舒 仗�仂仄亠仆亳:</b>\n"
"%s<br><br>"

#: ../pidgin/plugins/relnot.c:82
#, c-format
msgid ""
"You can get version %s from:<br><a href=\"http://pidgin.im/\">http://pidgin."
"im</a>."
msgstr "�仂亢亠�亠 亟舒 �舒 亰亠仄亠�亠 于亠�亰亳�舒�舒 %s 仂亟:<br><a href=\"http://pidgin.im/\">http://pidgin.im</a>."

#: ../pidgin/plugins/relnot.c:86 ../pidgin/plugins/relnot.c:87
msgid "New Version Available"
msgstr "�仂��舒仗仆舒 亠 仆仂于舒 于亠�亰亳�舒"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:145
msgid "Release Notification"
msgstr "�亰于亠���于舒�亠 亰舒 亳亰亟舒仆亳�舒�舒"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:148
msgid "Checks periodically for new releases."
msgstr "��仂于亠��于舒 仗亠�亳仂亟亳�仆仂 亰舒 仆仂于亳 亳亰亟舒仆亳�舒."

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:150
msgid ""
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
"ChangeLog."
msgstr ""
"��仂于亠��于舒 仗亠�亳仂亟亳�仆仂 亰舒 仆仂于亳 亳亰亟舒仆亳�舒 亳 亞仂 亳亰于亠���于舒 从仂�亳�仆亳从仂� �仂 仍仂亞仂� 仆舒 "
"仗�仂仄亠仆亳."

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1965
msgid "Duplicate Correction"
msgstr "�仂�亠从�亳�舒 仆舒 亟�仗仍亳从舒�亳"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1966
msgid "The specified word already exists in the correction list."
msgstr "�亟�亠亟亠仆亳仂� 亰弍仂� 于亠�亠 仗仂��仂亳 于仂 仍亳��舒�舒 亰舒 从仂�亠亞亳�舒�亠."

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2180
msgid "Text Replacements"
msgstr "�舒仄亠仆舒 仆舒 �亠从��"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2203
msgid "You type"
msgstr "�亳亠 从��舒�亠"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2217
msgid "You send"
msgstr "�亳亠 亳�仗�舒�亳于�亠"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2231
msgid "Whole words only"
msgstr "弌舒仄仂 �亠仍亳 亰弍仂�仂于亳"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2243
msgid "Case sensitive"
msgstr "�舒亰仍亳从�于舒� 仄舒仍亳-亞仂仍亠仄亳 弍�从于亳"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2269
msgid "Add a new text replacement"
msgstr "�仂亟舒� 仆仂于舒 亰舒仄亠仆舒 仆舒 �亠从��"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2285
msgid "You _type:"
msgstr "�亳亠 _从��舒�亠:"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2302
msgid "You _send:"
msgstr "�亳亠 _亳�仗�舒�亳于�亠:"

#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2314
msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
msgstr "_丐仂�仆仂 �仂于仗舒�舒�亠 仆舒 仄舒仍亳-亞仂仍亠仄亳 弍�从于亳 (仂亟�亠从亳�舒� 亰舒 舒于�仂仄舒��从仂 �仗�舒于�于舒�亠 仆舒 仄舒仍亳-亞仂仍亠仄亳 弍�从于亳)"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2316
msgid "Only replace _whole words"
msgstr "弌舒仄仂 亰舒仄亠仆�于舒� _�亠仍亳 亰弍仂�仂于亳"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2341
msgid "General Text Replacement Options"
msgstr "�仗��亳 仂仗�亳亳 亰舒 亰舒仄亠仆舒 仆舒 �亠从��"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2342
msgid "Enable replacement of last word on send"
msgstr "�于仂亰仄仂亢亳 亰舒仄亠仆舒 亰舒 仗仂�仍亠亟仆亳仂� 亰弍仂� 仗�亳 亳�仗�舒�舒�亠"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2373
msgid "Text replacement"
msgstr "�舒仄亠仆舒 仆舒 �亠从��"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2375 ../pidgin/plugins/spellchk.c:2376
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr ""
"�仂 亰舒仄亠仆�于舒 �亠从��仂� 仆舒 仗仂�舒从亳�亠 从仂亳 ��仂��从� ��亠弍舒 亟舒 �亠 亳�仗�舒�舒� �仗仂�亠亟 "
"仗�舒于亳仍舒 亟亠�亳仆亳�舒仆亳 仂亟 从仂�亳�仆亳从仂�."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:77 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:355
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "�亠仆�舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:358 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:360
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr "丱仂�亳亰仂仆�舒仍仆舒 于亠�亰亳�舒 �仂 �从�仂仍舒�亠 仆舒 仍亳��舒�舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳."

#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:137
msgid "Display Timestamps Every"
msgstr "��亳从舒亢�于舒� 于�亠仄亠 仆舒 �亠从仂亳"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:202
msgid "Timestamp"
msgstr "��亠仄亠仆�从舒 仂亰仆舒从舒"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:205
msgid "Display iChat-style timestamps"
msgstr "��亳从舒亢�于舒� 于�亠仄亠 于仂 ��亳仍仂� 仆舒 iChat"

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:207
msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
msgstr "�仂亟舒于舒 于�亠仄亠仆�从亳 仂亰仆舒从亳 于仂 ��亳仍仂� 仆舒 iChat 于仂 �舒亰亞仂于仂�亳�亠 仆舒 �亠从仂亳 N 仄亳仆��亳."

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:23
msgid "Timestamp Format Options"
msgstr "�仗�亳亳 亰舒 于�亠仄亠仆�从亳�亠 仂亰仆舒从亳"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:26
msgid "_Force 24-hour time format"
msgstr "_��亳�亳仍亳 24-�舒�仂于亠仆 �仂�仄舒� 仆舒 于�亠仄亠�仂"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:33
msgid "Show dates in..."
msgstr "�仂从舒亢亳 亟舒��仄亳 于仂..."

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38
msgid "Co_nversations:"
msgstr "�舒_亰亞仂于仂�亳:"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:40
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:49
msgid "For delayed messages"
msgstr "�舒 亰舒亟仂�仆亠�亳 仗仂�舒从亳"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:41
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:50
msgid "For delayed messages and in chats"
msgstr "�舒 亰舒亟仂�仆亠�亳 仗仂�舒从亳 亳 于仂 �舒亰亞仂于仂�亳�亠"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:47
msgid "_Message Logs:"
msgstr "_�仂亞仂于亳 仂亟 仗仂�舒从亳:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:151
msgid "Message Timestamp Formats"
msgstr "个仂�仄舒�亳 仆舒 于�亠仄亠仆�从亳�亠 仂亰仆舒从亳"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:154
msgid "Customizes the message timestamp formats."
msgstr "�亳 仗�亳仍舒亞仂亟�于舒 �仂�仄舒�亳�亠 仆舒 于�亠仄亠仆�从亳�亠 仂亰仆舒从亳."

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:156
msgid ""
"This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
"timestamp formats."
msgstr ""
"�于仂� 仗�亳从仍��仂从 仄� 仂于仂亰仄仂亢�于舒 仆舒 从仂�亳�仆亳从仂� 亟舒 亞亳 仗�亳仍舒亞仂亟亳 �仂�仄舒�亳�亠 仆舒 于�亠仄亠仆�从舒�舒 "
"仂亰仆舒从舒 仆舒 �舒亰亞仂于仂�亳�亠 亳 仍仂亞亳�舒�亠�仂."

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616
msgid "Opacity:"
msgstr "��仂仗��仍亳于仂��:"

#. IM Convo trans options
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "��仂亰仂��亳�亠 亰舒 IM �舒亰亞仂于仂�亳"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534
msgid "_IM window transparency"
msgstr "丐�舒仆�仗舒�亠仆�仆仂�� 仆舒 _IM 仗�仂亰仂��亳�亠"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "_��亳从舒亢亳 仍亠仆�舒 亰舒 仍亳亰亞舒�亠 仆舒 仗�仂亰仂�亠�仂� 亰舒 IM"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555
msgid "Remove IM window transparency on focus"
msgstr "�����舒仆亳 �舒 ��舒仆�仗舒�亠仆�仆仂��舒 仆舒 IM 仗�仂亰仂�亠�仂� 仗�亳 �仂从��亳�舒�亠"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606
msgid "Always on top"
msgstr "�舒�亞仂�亠"

#. Buddy List trans options
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590
msgid "Buddy List Window"
msgstr "��仂亰仂�亠� �仂 仍亳��舒 仆舒 仗�亳�舒�亠仍亳"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "丐�舒仆�仗舒�亠仆�仆仂�� 仆舒 仍亳��舒�舒 �仂 _仗�亳�舒�亠仍亳"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604
msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr "�����舒仆亳 �舒 ��舒仆�仗舒�亠仆�仆仂��舒 仆舒 仍亳��舒�舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳 仗�亳 �仂从��亳�舒�亠"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:664
msgid "Transparency"
msgstr "丐�舒仆�仗舒�亠仆�仆仂��"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:667
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr "��仂仄亠仆仍亳于舒 ��舒仆�仗舒�亠仆�仆仂�� 亰舒 仍亳��舒�舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳 亳 �舒亰亞仂于仂�亳."

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:669
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
msgstr ""
"�于仂� 仗�亳从仍��仂从 仂于仂亰仄仂亢�于舒 仗�仂仄亠仆仍亳于舒 舒仍�舒 ��舒仆�仗舒�亠仆�仆仂�� 仆舒 仗�仂亰仂�亠�仂� 亰舒 "
"�舒亰亞仂于仂�亳 亳 仍亳��舒�舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳.\n"
"\n"
"* �舒弍亠仍亠�从舒: �于仂� 仗�亳从仍��仂从 弍舒�舒 Win2000 亳仍亳 仗仂于亠�亠."

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:307
msgid "GTK+ Runtime Version"
msgstr "�亠�亰亳�舒 仆舒 GTK+ Runtime"

#. Autostart
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:315
msgid "Startup"
msgstr "�仂亟亳亞仆�于舒�亠"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:316
#, c-format
msgid "_Start %s on Windows startup"
msgstr "_�仂亟亳亞仆亳 亞仂 %s 仗�亳 仗仂亟亳亞仆�于舒�亠�仂 仆舒 Windows"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:331
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "_�亳��舒 仆舒 仗�亳�舒�亠仍亳 ��仂 �亠 �仗���舒"

#. Blist On Top
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:335
msgid "_Keep Buddy List window on top:"
msgstr "_�舒亟�亢亳 亞仂 仗�仂亰仂�亠�仂� �仂 仍亳��舒 仆舒 仗�亳�舒�亠仍亳 仆舒�亞仂�亠:"

#. XXX: Did this ever work?
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:340
msgid "Only when docked"
msgstr "弌舒仄仂 从仂亞舒 亠 �仗���亠仆舒"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:345
msgid "_Flash window when chat messages are received"
msgstr "_丐�亠仗从舒�亠 仆舒 仗�仂亰仂�亠�仂� 从仂亞舒 亠 仗�亳仄亠仆舒 仗仂�舒从舒"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:375
msgid "Windows Pidgin Options"
msgstr "�仗�亳亳 亰舒 Pidgin 亰舒 Windows"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377
msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
msgstr "�仗�亳亳 仆舒仄亠仆亠�亳 亰舒 Pidgin 亰舒 Windows."

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:378
msgid "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking."
msgstr ""
"�于仂亰仄仂亢�于舒 仂仗�亳亳 仆舒仄亠仆亠�亳 亰舒 Pidgin 亰舒 Windows, 从舒从仂 ��仂 �亠 仗�亳从舒��于舒�亠 仆舒 "
"仍亳��舒�舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳 亳 ��亠仗从舒�亠 仆舒 �舒亰亞仂于仂�亳�亠."

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:665
msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
msgstr "<font color='#777777'>�亟�舒于亠仆.</font>"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:745 ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:841
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:860
msgid "XMPP Console"
msgstr "XMPP 从仂仆亰仂仍舒"

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:753
msgid "Account: "
msgstr "弌仄亠�从舒: "

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:780
msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
msgstr "<font color='#777777'>�亠 ��仄 仗仂于�亰舒仆 �仂 XMPP</font>"

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:790
msgid "Insert an <iq/> stanza."
msgstr "�仆亠�亠�亠 <iq/> ���仂�舒."

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:799
msgid "Insert a <presence/> stanza."
msgstr "�仆亠�亠�亠 <presence/> ���仂�舒."

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:808
msgid "Insert a <message/> stanza."
msgstr "�仆亠�亳 <message/> ��舒仆�舒."

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:863
msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
msgstr "��仗�舒�亳 亳 仗�亳仄亳 �亳��亳 XMPP 亟亠仍仂于亳."

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:865
msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
msgstr "�于仂� 仗�亳从仍��仂从 亠 从仂�亳�亠仆 亰舒 亟亠弍舒亞亳�舒�亠 仆舒 XMPP �亠�于亠�亳 亳仍亳 从仍亳亠仆�亳."