view po/sv.po @ 5735:a80fcb009d81

[gaim-migrate @ 6159] Profiles and all now load correctly. committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
date Wed, 04 Jun 2003 06:31:25 +0000 (2003-06-04)
parents 2b5d289fa563
children d4ca918e041f
line wrap: on
line source
# Swedish messages for gaim.
# Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001.
# Tore Lundqvist <tlt@mima.x.se>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gaim\n"
"POT-Creation-Date: 2003-05-01 18:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-06 19:30+0200\n"
"Last-Translator: Tore Lundqvist <tlt@mima.x.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: plugins/docklet/docklet.c:94 src/multi.c:284 src/win32/systray.c:296
msgid "Auto-login"
msgstr "Logga in automatiskt"

#: plugins/docklet/docklet.c:97
msgid "New Message.."
msgstr "Nytt meddelande"

#: plugins/docklet/docklet.c:98
msgid "Join A Chat..."
msgstr "Anslut till chatt"

#: plugins/docklet/docklet.c:129
msgid "New..."
msgstr "Ny"

#: plugins/docklet/docklet.c:133 src/gtkblist.c:1465 src/gtkpounce.c:501
#: src/prefs.c:1069 src/protocols/gg/gg.c:71 src/protocols/irc/irc.c:1035
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1164 src/protocols/jabber/jabber.c:3381
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3435 src/protocols/oscar/oscar.c:2787
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4474 src/protocols/oscar/oscar.c:5376
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5697
msgid "Away"
msgstr "Fr�nvarande"

# src/menus.c:327
#: plugins/docklet/docklet.c:139 src/away.c:530
msgid "Back"
msgstr "Tillbaka"

#: plugins/docklet/docklet.c:147
msgid "Mute Sounds"
msgstr "St�ng av ljud"

#: plugins/docklet/docklet.c:152
msgid "File Transfers..."
msgstr "Fil�verf�ringar"

#: plugins/docklet/docklet.c:153
msgid "Accounts..."
msgstr "Konton"

#: plugins/docklet/docklet.c:154
msgid "Preferences..."
msgstr "Inst�llningar"

#: plugins/docklet/docklet.c:163 src/win32/systray.c:119
msgid "Signoff"
msgstr "Logga ut"

#: plugins/docklet/docklet.c:167
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"

#: plugins/docklet/docklet.c:451
msgid "Tray Icon Configuration"
msgstr ""

#. toggle = gtk_check_button_new_with_mnemonic(_("_Automatically show buddy list on sign on"));
#. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(toggle), blist_options & OPT_BLIST_APP_BUDDY_SHOW);
#. g_signal_connect(G_OBJECT(toggle), "clicked", G_CALLBACK(docklet_toggle_blist_show), NULL);
#. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
#: plugins/docklet/docklet.c:460
msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/docklet/docklet.c:484
msgid "System Tray Icon"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/docklet/docklet.c:487
msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
msgstr ""

#. *  description
#: plugins/docklet/docklet.c:489
msgid ""
"Interacts with a Notification Area applet (in GNOME or KDE, for example) to "
"display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used "
"functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also "
"allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/autorecon.c:85
msgid "Auto-Reconnect"
msgstr "Auto-�teranslut"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/autorecon.c:88 plugins/autorecon.c:90
msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
msgstr "N�r du blir utsparkad, �teransluter detta dig."

#: plugins/chatlist.c:74 src/buddy_chat.c:268
msgid "Buddy Chat"
msgstr "Kompischatt"

#: plugins/chatlist.c:162 plugins/chatlist.c:164 plugins/chatlist.c:347
#: plugins/chatlist.c:349
msgid "Gaim Chat"
msgstr "Gaim-chatt"

#: plugins/chatlist.c:305
msgid "Chat Rooms"
msgstr "Chattrum"

#: plugins/chatlist.c:316
msgid "Refresh"
msgstr "Uppdatera"

#: plugins/chatlist.c:317 src/dialogs.c:2488 src/gtkconv.c:806
#: src/gtkconv.c:2645 src/gtkconv.c:3790 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2626 src/prpl.c:698
msgid "Add"
msgstr "L�gg till"

#: plugins/chatlist.c:318 src/gtkconv.c:804 src/gtkconv.c:2651
#: src/gtkconv.c:3781
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"

#: plugins/chatlist.c:330
msgid "List of available chats"
msgstr "Lista med tillg�ngliga chattar"

#: plugins/chatlist.c:339
msgid "List of subscribed chats"
msgstr "Lista med prenumererade chattar"

#: plugins/chatlist.c:400 plugins/chatlist.c:410
msgid "Chat List"
msgstr "Chattlista"

#: plugins/chatlist.c:402
msgid "Allows you to add chat rooms to your buddy list."
msgstr "Till�ter dig att l�gga till chattrum till din kompislista."

#: plugins/chatlist.c:415
msgid ""
"Allows you to add chat rooms to your buddy list. Click the configure button "
"to choose which rooms."
msgstr ""
"Till�ter dig att l�gga till chattrum till din kompislista. Klicka p�" 
"inst�llningsknappen f�r att v�lja vilka rum."

#: plugins/chkmail.c:89 plugins/chkmail.c:112 plugins/chkmail.c:121
msgid "Mail Server"
msgstr "E-postserver"

#: plugins/chkmail.c:131
#, c-format
msgid "%s (%d new/%d total)"
msgstr "%s (%d nya/%d totalt)"

#: plugins/chkmail.c:203
msgid "Check Mail"
msgstr "Kolla e-post"

#: plugins/chkmail.c:207
msgid "Check email every X seconds.\n"
msgstr "Kolla e-post var X sekund.\n"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/events.c:225
msgid "Event Test"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/events.c:228 plugins/events.c:230
msgid "Test to see that all events are working properly."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/filectl.c:203
msgid "Gaim File Control"
msgstr "Gaim - Filkontroll"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/filectl.c:206 plugins/filectl.c:208
msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
msgstr "Till�ter dig att kontrolera Gaim genom att ge kommandon i en fil."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gaiminc.c:72
msgid "Gaim Demonstration Plugin"
msgstr "Gaim demonstrationsinsticksmodul"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gaiminc.c:75
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr ""

#. *  description
#: plugins/gaiminc.c:77
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""

#: plugins/gtik.c:719
msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
msgstr "Egenskaper f�r Gnome Stick Ticker"

#: plugins/gtik.c:731
msgid "Update Frequency in min"
msgstr "Uppdateringsfrekvens i minuter"

#: plugins/gtik.c:747
msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below."
msgstr "Ange symboler �tskilda med \"+\" i f�ltet nedan."

#. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION
#: plugins/gtik.c:757
msgid "Check this box to display only symbols and price:"
msgstr "Kryssa i denna ruta f�r att endast visa symboler och pris:"

#: plugins/gtik.c:758
msgid "Check this box to scroll left to right:"
msgstr "Kryssa i denna ruta f�r att rulla v�nster till h�ger:"

#: plugins/gtik.c:994
msgid "(No"
msgstr "(Nej"

#: plugins/gtik.c:995
msgid "Change"
msgstr "�ndra"

#: plugins/history.c:79
msgid "History"
msgstr ""

#: plugins/history.c:81
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "Visa de nyligen loggade konversationerna i en ny konversation. "


#: plugins/history.c:82
msgid ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of "
"the last conversation into the current conversation."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/iconaway.c:75
msgid "Iconify on Away"
msgstr "Ikonifiera om fr�nvarande"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/iconaway.c:78 plugins/iconaway.c:80
msgid "Iconifies the away box and the buddy list when you go away."
msgstr ""

#: plugins/idle.c:78 src/protocols/irc/irc.c:951
msgid "Idle Time"
msgstr "Inaktivitetstid"

#: plugins/idle.c:86
msgid "Set"
msgstr "Markera"

#: plugins/idle.c:91
msgid "idle for"
msgstr "inaktiv i"

#: plugins/idle.c:98 plugins/timestamp.c:86
msgid "minutes."
msgstr "minuter."

# src/menus.c:280
#: plugins/idle.c:104
msgid "_Set"
msgstr "_St�ll"

#: plugins/idle.c:127
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "Inaktivitetsskapare"

#: plugins/idle.c:129 plugins/idle.c:130
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
msgstr "Till�ter dig att manuellt st�lla hur l�nge du varit inaktiv"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/mailchk.c:149
msgid "Mail Checker"
msgstr "Kolla e-post"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/mailchk.c:152 plugins/mailchk.c:154
msgid "Checks for new local mail."
msgstr "Kolla efter ny lokal e-post."

#: plugins/notify.c:439
msgid "Unable to write to config file"
msgstr "Kan inte skriva till konfigurationsfilen"

#: plugins/notify.c:439
msgid "Notify plugin"
msgstr ""

#: plugins/notify.c:569
msgid "Notify For"
msgstr ""

#: plugins/notify.c:570
msgid "_IM windows"
msgstr "Snabbmeddelandef�nster"

#: plugins/notify.c:575
msgid "_Chat windows"
msgstr "_Chattf�nster"

#. --------------
#: plugins/notify.c:581
msgid "Notification Methods"
msgstr "Notifieringsmetod"

#: plugins/notify.c:584
msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):"
msgstr ""

#: plugins/notify.c:595
msgid "_Quote window title"
msgstr ""

#: plugins/notify.c:600
msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint"
msgstr ""

#: plugins/notify.c:605
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr ""

#: plugins/notify.c:610
msgid "_Notify even if conversation is in focus"
msgstr ""

#. --------------
#: plugins/notify.c:616
msgid "Notification Removal"
msgstr "Ta bort notifiering"

#: plugins/notify.c:617
msgid "Remove when conversation window gains _focus"
msgstr ""

#: plugins/notify.c:622
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr ""

#: plugins/notify.c:627
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr ""

#: plugins/notify.c:632
msgid "Appl_y"
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/notify.c:695
msgid "Message Notification"
msgstr "Meddelandenotifiering"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/notify.c:698 plugins/notify.c:700
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/simple.c:30
msgid "Simple Plugin"
msgstr "Enken insticksmodul"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/simple.c:33 plugins/simple.c:35
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr "Testa f�r att se att det m�sta fungerar."

#: plugins/spellchk.c:411
msgid "Text Replacements"
msgstr "Texters�ttningar"

#: plugins/spellchk.c:435
msgid "You type"
msgstr "Du skriver"

#: plugins/spellchk.c:447
msgid "You send"
msgstr "du skickar"

#: plugins/spellchk.c:473
msgid "Add a new text replacement"
msgstr "L�gg till ny texters�ttning"

#: plugins/spellchk.c:480
msgid "You _type:"
msgstr "Du _skriver:"

#: plugins/spellchk.c:494
msgid "You _send:"
msgstr "Du _skickar:"

#: plugins/spellchk.c:534
msgid "Text replacement"
msgstr "Texters�ttning"

#: plugins/spellchk.c:536 plugins/spellchk.c:537
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr "Ers�tter text i �tg�ende meddelanden enligt dina regler. "

#: plugins/timestamp.c:72
msgid "iChat Timestamp"
msgstr "iChat-tidsst�mpel"

#: plugins/timestamp.c:79
msgid "Delay"
msgstr "F�rdr�jning"

#: plugins/timestamp.c:92
msgid "_Apply"
msgstr "_Aktivera"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/timestamp.c:145
msgid "Timestamp"
msgstr "Tidsst�mpel"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/timestamp.c:148 plugins/timestamp.c:150
msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
msgstr ""

#. Configuration frame
#: plugins/gestures/gestures.c:210
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "Mus inst�llningar"

#: plugins/gestures/gestures.c:217
msgid "Middle mouse button"
msgstr "Mittenmusknapp"

#: plugins/gestures/gestures.c:222
msgid "Right mouse button"
msgstr "H�ger musknapp"

#. "Visual gesture display" checkbox
#: plugins/gestures/gestures.c:234
msgid "_Visual gesture display"
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gestures/gestures.c:261
msgid "Mouse Gestures"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gestures/gestures.c:264
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr ""

#. *  description
#: plugins/gestures/gestures.c:266
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
"\n"
"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ticker/ticker.c:73 plugins/ticker/ticker.c:282
msgid "Buddy Ticker"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/ticker/ticker.c:285 plugins/ticker/ticker.c:287
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr "En horisontellt rullande version av kompislistan."

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:123
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:412
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:446
msgid "Opacity:"
msgstr "Ogenomskinlighet:"

#. IM Convo trans options
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:393
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "Snabbmeddelandef�nster"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:394
msgid "_IM window transparency"
msgstr "_Igenomskinlighet f�r snabbmeddelandef�nster"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:404
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "_Visa \"slider bar\" i snabbmeddelandef�nster"

#. Buddy List trans options
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:429 src/prefs.c:584
msgid "Buddy List Window"
msgstr "Kompislistef�nster"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:430
msgid "_Keep Buddy List window on top"
msgstr "_H�ll kompislistef�nstret �verst"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:433
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "Genomskinlighet hos _kompislistef�nster"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:489
msgid "Transparency"
msgstr "Genomskinlighet"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:492
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:494
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
msgstr ""
#. IM Convo trans options
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:141
msgid "Startup"
msgstr "Uppstart"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:142
msgid "_Start Gaim on Windows startup"
msgstr "_Starta Gain n�r Windows startar"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:170
msgid "WinGaim Options"
msgstr "WinGaim-inst�llningar"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:172 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:173
msgid "Options specific to Windows Gaim."
msgstr "Inst�llningar specifika f�r Windows Gaim."

#: plugins/perl/perl.c:395
msgid "GAIM::register not called with proper arguments.  Consult PERL-HOWTO."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/perl/perl.c:1376
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr "Perl insticksmodulladdare"

#. *< name
#. *< version
#: plugins/perl/perl.c:1378 plugins/perl/perl.c:1379
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr "Ger m�jlighet att ladda perl-insticksmoduler"

#: src/protocols/gg/gg.c:69 src/protocols/jabber/jabber.c:1172
#: src/protocols/msn/msn.c:1353 src/protocols/msn/msn.c:1458
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1269 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1348
msgid "Available"
msgstr "Tillg�nglig"

#: src/protocols/gg/gg.c:70
msgid "Available for friends only"
msgstr "Tillg�nglig endast f�r v�nner"

#: src/protocols/gg/gg.c:72
msgid "Away for friends only"
msgstr "Fr�nvarande endast f�r v�nner"

#: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:3384
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3447 src/protocols/oscar/oscar.c:2791
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4462 src/protocols/oscar/oscar.c:4489
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5702 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1086
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1291 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1358
msgid "Invisible"
msgstr "Osynlig"

#: src/protocols/gg/gg.c:74
msgid "Invisible for friends only"
msgstr "Osynlig endast f�r v�nner"

#: src/protocols/gg/gg.c:75
msgid "Unavailable"
msgstr "Otillg�nglig"

#: src/protocols/gg/gg.c:157
msgid "Unable to resolve hostname."
msgstr "Kan inte sl� upp v�rdnamnet."

#: src/protocols/gg/gg.c:160
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "Kan inte ansluta till servern."

#: src/protocols/gg/gg.c:163
msgid "Invalid response from server."
msgstr "Ogiltigt svar fr�n servern."

#: src/protocols/gg/gg.c:166
msgid "Error while reading from socket."
msgstr "Fel vid l�sning fr�n uttag (socket)."

#: src/protocols/gg/gg.c:169
msgid "Error while writing to socket."
msgstr "Fel vid skrivande till uttag (socket)."

#: src/protocols/gg/gg.c:172
msgid "Authentication failed."
msgstr "Autentisering misslyckades."

#: src/protocols/gg/gg.c:175
msgid "Unknown Error Code."
msgstr "Ok�nd felkod."

#: src/protocols/gg/gg.c:280
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Status: %s"

#: src/protocols/gg/gg.c:301
msgid "Could not connect"
msgstr "Kunde inte ansluta"

#: src/protocols/gg/gg.c:308
msgid "Unable to read socket"
msgstr "Kan inte l�sa fr�n uttag"

#: src/protocols/gg/gg.c:418
msgid "Unable to connect."
msgstr "Kan inte ansluta."

#: src/protocols/gg/gg.c:434
msgid "Reading data"
msgstr "L�ser data"

#: src/protocols/gg/gg.c:437
msgid "Balancer handshake"
msgstr "Balanserarhandskakning"

#: src/protocols/gg/gg.c:440
msgid "Reading server key"
msgstr "L�ser servernyckel"

#: src/protocols/gg/gg.c:443
msgid "Exchanging key hash"
msgstr "Byter ut nyckelhash"

#: src/protocols/gg/gg.c:452
msgid "Critical error in GG library\n"
msgstr "Kritiskt fel i GG-bibliotek\n"

#: src/protocols/gg/gg.c:471 src/protocols/gg/gg.c:567
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "Anslutning till %s misslyckades"

#: src/protocols/gg/gg.c:520
msgid "Unable to ping server"
msgstr "Kan inte pinga server"

#: src/protocols/gg/gg.c:532
msgid "Send as message"
msgstr "Skicka som meddelande"

#: src/protocols/gg/gg.c:540
msgid "Looking up GG server"
msgstr "Sl�r upp GG-server"

#: src/protocols/gg/gg.c:543
msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
msgstr "Ogiltigt Gadu-Gadu-UIN angivet"

#: src/protocols/gg/gg.c:591
msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
msgstr "Du f�rs�ker skicka ett meddelande till ett ogiltigt Gadu-Gadu-UIN."

# src/message.c:76
#: src/protocols/gg/gg.c:654
msgid "Couldn't get search results"
msgstr "Kunde inte f� tag i s�kresultat"

#: src/protocols/gg/gg.c:659
msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
msgstr "Gadu-Gadu-s�kmotor"

#: src/protocols/gg/gg.c:684
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"

#: src/gtkft.c:1031 src/protocols/gg/gg.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:4998
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: src/gtkft.c:1032 src/protocols/gg/gg.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:4998
msgid "No"
msgstr "Nej"

#: src/protocols/gg/gg.c:689
msgid "UIN"
msgstr "UIN"

#: src/protocols/gg/gg.c:693
msgid "First name"
msgstr "F�rnamn"

#: src/protocols/gg/gg.c:698
msgid "Second Name"
msgstr "Efternamn"

#: src/protocols/gg/gg.c:702
msgid "Nick"
msgstr "Nick"

#: src/protocols/gg/gg.c:709 src/protocols/gg/gg.c:712
msgid "Birth year"
msgstr "F�delse�r"

#: src/protocols/gg/gg.c:718 src/protocols/gg/gg.c:720
#: src/protocols/gg/gg.c:722
msgid "Sex"
msgstr "K�n"

#. Line 5
#: src/dialogs.c:2087 src/dialogs.c:2721 src/protocols/gg/gg.c:726
msgid "City"
msgstr "Ort"

#: src/protocols/gg/gg.c:758
msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
msgstr "Det finns ingen kompislista lagrad p� servern. Ledsen!"

#: src/protocols/gg/gg.c:764
msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
msgstr "Kunde inte importera kompislista fr�n servern"

#: src/protocols/gg/gg.c:824
msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
msgstr "Kompislistan skickades utan problem till servern"

#: src/protocols/gg/gg.c:829
msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
msgstr "Kunde inte �verf�ra kompislista till servern"

#: src/protocols/gg/gg.c:835
#, fuzzy
msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
msgstr "Kompislistan togs bort fr�n servern utan problem"

#: src/protocols/gg/gg.c:840
msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
msgstr "Kunde inte ta bort kompislistan fr�n servern"

#: src/protocols/gg/gg.c:846
msgid "Password changed successfully"
msgstr "L�senordet �ndrades utan problem"

#: src/protocols/gg/gg.c:851
msgid "Password couldn't be changed"
msgstr "L�senordet kunde inte �ndras"

#: src/protocols/gg/gg.c:962
msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
msgstr "Fel vid kommunikation med servern"

#: src/protocols/gg/gg.c:963
msgid ""
"Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
"the Gadu-Gadu HTTP server.  Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:990
msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:991
msgid ""
"Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server.  Please try "
"again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1059
msgid "Couldn't export buddy list"
msgstr "Kunde inte exportera kompislista"

#: src/protocols/gg/gg.c:1060 src/protocols/gg/gg.c:1082
msgid ""
"Gaim was unable to connect to the buddy list server.  Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1081
msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1129
msgid "Unable to access directory"
msgstr "Kan inte komma �t kattalogen"

#: src/protocols/gg/gg.c:1130
msgid ""
"Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
"the directory server.  Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1162
msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
msgstr "Kan inte �ndra Gadu-Gadu l�senord"

#: src/protocols/gg/gg.c:1163
msgid ""
"Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
"Gadu-Gadu server.  Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1177
msgid "Directory Search"
msgstr "Katalogs�kning"

#: src/dialogs.c:2194 src/dialogs.c:2203 src/protocols/gg/gg.c:1185
#: src/protocols/jabber/jabber.c:4270 src/protocols/oscar/oscar.c:5888
#: src/protocols/toc/toc.c:1449
msgid "Change Password"
msgstr "Byt l�senord"

#: src/protocols/gg/gg.c:1193
msgid "Import Buddy List from Server"
msgstr "Importera kompislista fr�n servern"

#: src/protocols/gg/gg.c:1199
msgid "Export Buddy List to Server"
msgstr "Exportera kompislista till servern"

#: src/protocols/gg/gg.c:1205
msgid "Delete Buddy List from Server"
msgstr "Ta bort kompislista fr�n server"

#: src/protocols/gg/gg.c:1237
msgid "Unable to access user profile."
msgstr "Kan inte komma �t anv�ndarprofil."

#: src/protocols/gg/gg.c:1238
msgid ""
"Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
"the directory server.  Please try again later."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/gg/gg.c:1349 src/protocols/gg/gg.c:1351
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "Insticksmodul f�r Gadu-Gadu-protokoll"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224
msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
msgstr "Gaim p�tr�ffade ett fel vi kommunikation med ICQ-servern."

#. Cancel button.
#: src/buddy_chat.c:307 src/dialogs.c:467 src/dialogs.c:474 src/dialogs.c:482
#: src/dialogs.c:2144 src/dialogs.c:2255 src/dialogs.c:2315 src/dialogs.c:2477
#: src/dialogs.c:2663 src/dialogs.c:2812 src/dialogs.c:3457 src/dialogs.c:3936
#: src/dialogs.c:4440 src/dialogs.c:5013 src/gtkft.c:1110 src/multi.c:1500
#: src/multi.c:1888 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277
#: src/protocols/irc/irc.c:1432 src/protocols/oscar/oscar.c:2384
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2447 src/protocols/oscar/oscar.c:5577
#: src/protocols/toc/toc.c:1979 src/prpl.c:247 src/prpl.c:698
#: src/server.c:1219
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294
#, fuzzy, c-format
msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
msgstr "Anv�ndaren %s (%s%s%s%s%s) vill att du ska auktorisera den."

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1659
#: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/oscar/oscar.c:2564
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5033
msgid "Authorize"
msgstr "Auktorisera"

#: src/dialogs.c:2476 src/protocols/icq/gaim_icq.c:297
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1659 src/protocols/msn/msn.c:514
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2564 src/protocols/oscar/oscar.c:5033
msgid "Deny"
msgstr "Neka"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310
msgid "Send message through server"
msgstr "Skicka meddelande genom servern"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2277
#: src/protocols/jabber/jabber.c:2312 src/protocols/jabber/jabber.c:4187
#: src/protocols/jabber/jabber.c:4234 src/protocols/msn/msn.c:1180
#: src/protocols/msn/msn.c:1210
msgid "Unable to connect"
msgstr "Kan inte ansluta"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352
msgid "Connecting..."
msgstr "Ansluter"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:3879
msgid "Nick:"
msgstr "Nick:"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
msgid "Gaim User"
msgstr "Gaim-anv�ndare"

#: src/protocols/irc/irc.c:202
msgid ""
"(There was an error converting this message.  Check the 'Encoding' option in "
"the Account Editor)"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:503 src/protocols/irc/irc.c:2616
#, c-format
msgid "DCC Chat with %s closed"
msgstr "DCC-chatt med %s st�ngd"

#: src/protocols/irc/irc.c:556 src/protocols/irc/irc.c:2625
#, c-format
msgid "DCC Chat with %s established"
msgstr "DCC-chatt med %s etablerad"

#: src/protocols/irc/irc.c:691
msgid "No topic is set"
msgstr "Inget �mne �r inst�llt"

#: src/protocols/irc/irc.c:712 src/protocols/irc/irc.c:1753
#, c-format
msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>"
msgstr "<B>%s har bytt �mne till: %s</B>"

#: src/protocols/irc/irc.c:757
#, c-format
msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:934 src/protocols/irc/irc.c:947
msgid "User"
msgstr "Anv�ndare"

#: src/protocols/irc/irc.c:938
msgid "Server"
msgstr "Server"

#: src/protocols/irc/irc.c:942 src/protocols/irc/irc.c:1096
#: src/protocols/irc/irc.c:1646
msgid "IRC Operator"
msgstr "IRC-operat�r"

#: src/protocols/irc/irc.c:955
msgid "Channels"
msgstr "Kanaler"

#: src/protocols/irc/irc.c:961
#, c-format
msgid "%s is an Identified User"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:976
#, c-format
msgid "%ld seconds [signon: %s]"
msgstr ""

#. RPL_REHASHING
#: src/protocols/irc/irc.c:1096
msgid "Rehashing server"
msgstr ""

#. ERR_NOSUCHNICK
#: src/protocols/irc/irc.c:1099
msgid "No such nick/channel"
msgstr "Inget s�dant nick/kanal"

#: src/protocols/irc/irc.c:1099 src/protocols/irc/irc.c:1102
#: src/protocols/irc/irc.c:1107 src/protocols/irc/irc.c:1110
#: src/protocols/irc/irc.c:1461 src/protocols/irc/irc.c:1604
msgid "IRC Error"
msgstr "IRC-fel"

#. ERR_NOSUCHSERVER
#: src/protocols/irc/irc.c:1102
msgid "No such server"
msgstr "Ingen s�dan server"

#. ERR_NOMOTD
#. drop it - bringing up dialog for NOMOTD is annoying
#. ERR_NONICKNAMEGIVEN
#: src/protocols/irc/irc.c:1107
msgid "No nickname given"
msgstr "Inget nick �r angivet"

#. ERR_NOPRIVILEGES
#: src/protocols/irc/irc.c:1110
msgid "You're not an IRC operator!"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:1113
msgid "That nick is already in use.  Please enter a new nick"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:1395 src/protocols/irc/irc.c:1401
#: src/protocols/irc/irc.c:1407 src/protocols/irc/irc.c:1421
msgid "IRC CTCP info"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:1431
#, c-format
msgid "%s would like to establish a DCC chat"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:1432
msgid ""
"This requires a direct connection to be established between the two "
"computers.  Messages sent will not pass through the IRC server"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:1432 src/protocols/oscar/oscar.c:2384
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5577
msgid "Connect"
msgstr "Anslut"

#: src/protocols/irc/irc.c:1458
#, c-format
msgid "Received an invalid file send request from %s."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:1539 src/protocols/msn/msn.c:146
#: src/protocols/msn/msn.c:523 src/protocols/msn/msn.c:1031
msgid "Unable to write"
msgstr "Kan inte skriva"

#: src/protocols/irc/irc.c:1602
#, c-format
msgid "You have been kicked from %s: %s"
msgstr "Du har sparkats ut fr�n %s: %s"

#: src/protocols/irc/irc.c:1607
#, c-format
msgid "Kicked by %s: %s"
msgstr "Utsparkad av %s: %s"

#: src/protocols/irc/irc.c:1663 src/protocols/irc/irc.c:2923
msgid "CTCP ClientInfo"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:1669 src/protocols/irc/irc.c:2929
msgid "CTCP UserInfo"
msgstr "CTCP anv�ndarinformation"

#: src/protocols/irc/irc.c:1675 src/protocols/irc/irc.c:2935
msgid "CTCP Version"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:1702 src/protocols/irc/irc.c:2941
msgid "CTCP Ping"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:1957 src/protocols/oscar/oscar.c:689
#: src/protocols/toc/toc.c:255
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "Inloggning: %s"

#: src/protocols/irc/irc.c:2213
#, c-format
msgid "Topic for %s is %s"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:2309
#, c-format
msgid "You have left %s"
msgstr "Du har l�mnat %s"

#: src/protocols/irc/irc.c:2310
msgid "IRC Part"
msgstr "IRC-l�mnande"

#: src/protocols/irc/irc.c:2365
msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:2382
msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:2387
msgid ""
"<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION "
"<nick><BR>PING <nick></B><BR>"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:2395
msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:2400
msgid ""
"<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART "
"TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION "
"W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for "
"CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:2423
msgid "<B>Unknown command</B>"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:2483
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"

#: src/main.c:346 src/multi.c:770 src/protocols/irc/irc.c:2488
msgid "Password:"
msgstr "L�senord:"

#: src/protocols/irc/irc.c:2910
msgid "DCC Chat"
msgstr "DCC-chatt"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/irc/irc.c:3016 src/protocols/irc/irc.c:3018
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "Insticksmodul f�r IRC-protokoll"

#: src/protocols/irc/irc.c:3038 src/protocols/jabber/jabber.c:2900
#: src/protocols/jabber/jabber.c:4367 src/protocols/napster/napster.c:609
msgid "Server:"
msgstr "Server:"

#: src/multi.c:1096 src/protocols/irc/irc.c:3043
#: src/protocols/jabber/jabber.c:4378 src/protocols/msn/msn.c:1902
#: src/protocols/napster/napster.c:615
msgid "Port:"
msgstr "Port:"

#: src/protocols/irc/irc.c:3049
msgid "Encoding:"
msgstr "Kodar:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:989
msgid "Unable to change password."
msgstr "Kan inte �ndra l�senord."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:990
msgid ""
"The current password you entered is incorrect.  Your password has not been "
"changed."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:995
msgid "Unable to change password"
msgstr "Kan inte �ndra l�senord"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:996
msgid ""
"The new password you entered is the same as your current password.  Your "
"password remains the same."
msgstr ""

#: src/blist.c:621 src/gtkpounce.c:235 src/protocols/jabber/jabber.c:1157
msgid "Unknown"
msgstr "Ok�nd"

#. once again, we don't have to put anything here
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1166 src/protocols/jabber/jabber.c:3380
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3431
msgid "Chatty"
msgstr "Pratig"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1168 src/protocols/jabber/jabber.c:3382
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3439
msgid "Extended Away"
msgstr "Ut�kad fr�nvaro"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1170 src/protocols/jabber/jabber.c:3383
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3443 src/protocols/oscar/oscar.c:2781
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4477 src/protocols/oscar/oscar.c:5698
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "St�r inte"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1367
#, c-format
msgid "Jabber Error %s"
msgstr "Jabber-fel %s"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1474
#, c-format
msgid "Error %s: %s"
msgstr "Fel %s: %s"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1477
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "Ok�nt fel i n�rvaro"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1654
#, c-format
msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
msgstr "Anv�ndaren %s vill l�gga till dig i dennes kompislista."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1679
#, c-format
msgid ""
"The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1682
msgid "No such user."
msgstr "Ingen s�dan anv�ndare."

#: src/blist.c:379 src/dialogs.c:960 src/protocols/jabber/jabber.c:1773
#: src/protocols/msn/msn.c:541 src/protocols/msn/msn.c:543
msgid "Buddies"
msgstr "Kompisar"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1846
msgid "Authenticating"
msgstr "Autentiserar"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1880
msgid "Unknown login error"
msgstr "Ok�nt inloggningsfel"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2230
msgid "Password successfully changed."
msgstr "�ndring av l�senord lyckades."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2275 src/protocols/jabber/jabber.c:4185
msgid "Connection lost"
msgstr "Anslutningen tappades"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2283
msgid "Connected"
msgstr "Ansluten"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2286
msgid "Requesting Authentication Method"
msgstr "Beg�r autentiseringsmetod"

#. we have no chats yet
#: src/protocols/jabber/jabber.c:2306 src/protocols/msn/msn.c:1201
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:987
msgid "Connecting"
msgstr "Ansluter"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2634
#, c-format
msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2636
msgid "Jabber Error"
msgstr "Jabber-fel"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2895
msgid "Room:"
msgstr "Rum:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2906
msgid "Handle:"
msgstr "Handtag:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2936
msgid "Unable to join chat"
msgstr "Kan inte ansluta till chatt"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3172 src/protocols/jabber/jabber.c:3223
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3648
msgid "Jabber ID"
msgstr "Jabber-ID"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3173
msgid "Error"
msgstr "Fel"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3224 src/protocols/jabber/jabber.c:3283
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3294 src/protocols/jabber/jabber.c:3674
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3294 src/protocols/jabber/jabber.c:3316
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5380
msgid "Not Authorized"
msgstr "Inte auktoriserad"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3329
msgid "View Error Msg"
msgstr "Visa felmeddelanden"

#: src/gtkconv.c:793 src/protocols/jabber/jabber.c:3341
msgid "Get Away Msg"
msgstr "Fr�nvaromeddelande"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3348
msgid "Un-hide From"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3351
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3358
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "Avbryt n�rvaronotifiering"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3366
msgid "Re-request authorization"
msgstr "Beg�r autentiserings igen"

#. state is one of our own strings. it won't be NULL.
#: src/multi.c:274 src/protocols/jabber/jabber.c:3379
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3429 src/protocols/oscar/oscar.c:2793
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4472 src/protocols/oscar/oscar.c:5696
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1090 src/protocols/zephyr/zephyr.c:862
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:872
msgid "Online"
msgstr "Ansluten"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3569
msgid "Full Name"
msgstr "Fullst�ndigt namn"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3570
msgid "Family Name"
msgstr "Efternamn"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3571
msgid "Given Name"
msgstr "F�rnamn"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3572
msgid "Nickname"
msgstr "Nick"

#: src/dialogs.c:2933 src/protocols/jabber/jabber.c:3573
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3574
msgid "Street Address"
msgstr "Gatuadress"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3575
msgid "Extended Address"
msgstr "Ut�kad adress"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3576
msgid "Locality"
msgstr "Lokalitet"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3577
msgid "Region"
msgstr "Region"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3578
msgid "Postal Code"
msgstr "Postnummer"

#. Line 7
#: src/dialogs.c:2109 src/dialogs.c:2739 src/protocols/jabber/jabber.c:3579
msgid "Country"
msgstr "Land"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3580
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"

#: src/dialogs.c:2797 src/protocols/jabber/jabber.c:3581
msgid "Email"
msgstr "E-post"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3582
msgid "Organization Name"
msgstr "Organisationsnamn"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3583
msgid "Organization Unit"
msgstr "Organisationsenhet"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3584
msgid "Title"
msgstr "Titel"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3585
msgid "Role"
msgstr "Roll"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3586
msgid "Birthday"
msgstr "F�delsedag"

#: src/dialogs.c:2943 src/prefs.c:427 src/prefs.c:1378
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3587
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3612
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable"
msgstr ""
"Alla poster nedan �r valfria. Ange endast den information som du trivs med "
"att l�mna ut"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3613
msgid "User Identity"
msgstr "Anv�ndar-IDentitet"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:4039
msgid "Gaim - Edit Jabber vCard"
msgstr "Gaim - Redigera Jabber-vCard"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:4114
msgid "Server Registration successful!"
msgstr "Serverregistrering lyckades!"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:4141
msgid "Unknown registration error"
msgstr "Ok�nt registreringsfel"

#: src/dialogs.c:2279 src/protocols/jabber/jabber.c:4256
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5882 src/protocols/toc/toc.c:1437
msgid "Set User Info"
msgstr "St�ll in anv�ndarinformation"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/jabber/jabber.c:4345 src/protocols/jabber/jabber.c:4347
msgid "Jabber Protocol Plugin"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:4373
msgid "Resource:"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:4384
msgid "Connect Server:"
msgstr "Anslut till server:"

#: src/protocols/msn/msn.c:61
msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
msgstr "Syntaxfel (antagligen en Gaim-bug)"

#: src/protocols/msn/msn.c:64
msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
msgstr "Felaktig parameter (antagligen en Gaim-bug)"

#: src/protocols/msn/msn.c:67
msgid "Invalid User"
msgstr "Ogiltigt anv�ndare"

#: src/protocols/msn/msn.c:70
msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
msgstr "Fullst�ndigt dom�nnamn saknas"

#: src/protocols/msn/msn.c:73
msgid "Already Login"
msgstr "Redan inloggad"

#: src/protocols/msn/msn.c:76
msgid "Invalid Username"
msgstr "Ogiltigt anv�ndarnamn"

#: src/protocols/msn/msn.c:79
msgid "Invalid Friendly Name"
msgstr "Ogiltigt alias"

#: src/protocols/msn/msn.c:82
msgid "List Full"
msgstr "Listan �r full"

#: src/protocols/msn/msn.c:85
msgid "Already there"
msgstr "Finns redan"

#: src/protocols/msn/msn.c:88
msgid "Not on list"
msgstr "Finns inte i listan"

#: src/protocols/msn/msn.c:91
msgid "User is offline"
msgstr "Anv�ndaren �r inte ansluten"

#: src/protocols/msn/msn.c:94
msgid "Already in the mode"
msgstr "Redan i det l�get"

#: src/protocols/msn/msn.c:97
msgid "Already in opposite list"
msgstr "Finns redan i motpartens lista"

#: src/protocols/msn/msn.c:100
msgid "Switchboard failed"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:103
msgid "Notify Transfer failed"
msgstr "Notifierings�verf�ring misslyckad"

#: src/protocols/msn/msn.c:107
msgid "Required fields missing"
msgstr "N�dv�ndiga f�lt saknas"

#: src/protocols/msn/msn.c:110 src/protocols/oscar/oscar.c:194
msgid "Not logged in"
msgstr "Inte inloggad"

#: src/protocols/msn/msn.c:114
msgid "Internal server error"
msgstr "Internt serverfel"

#: src/protocols/msn/msn.c:117
msgid "Database server error"
msgstr "Databasserverfel"

#: src/protocols/msn/msn.c:120
msgid "File operation error"
msgstr "Filoperationsfel"

#: src/protocols/msn/msn.c:123
msgid "Memory allocation error"
msgstr "Minnesallokeringsfel"

#: src/protocols/msn/msn.c:127
msgid "Server busy"
msgstr "Servern upptagen"

#: src/protocols/msn/msn.c:130
msgid "Server unavailable"
msgstr "Servern �r otillg�nglig"

#: src/protocols/msn/msn.c:133
msgid "Peer Notification server down"
msgstr "Motpartsnotifieringsserver nere"

#: src/protocols/msn/msn.c:136
msgid "Database connect error"
msgstr "Databasanslutningsfel"

#: src/protocols/msn/msn.c:139
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr "Servern �r p�v�g ner (�verge skeppet)"

#: src/protocols/msn/msn.c:143
msgid "Error creating connection"
msgstr "Fel vid skapandet av anslutning"

#: src/protocols/msn/msn.c:149
msgid "Session overload"
msgstr "Sessions�verlast"

#: src/protocols/msn/msn.c:152
msgid "User is too active"
msgstr "Anv�ndaren �r f�r aktiv"

#: src/protocols/msn/msn.c:155
msgid "Too many sessions"
msgstr "F�r m�nga sessioner"

#: src/protocols/msn/msn.c:158
msgid "Not expected"
msgstr "Ej v�ntat"

#: src/protocols/msn/msn.c:161
msgid "Bad friend file"
msgstr "Fel p� friend-fil"

#: src/protocols/msn/msn.c:165
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autentisering misslyckades"

#: src/protocols/msn/msn.c:168
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "Inte till�tet vid ej ansluten"

#: src/protocols/msn/msn.c:171
msgid "Not accepting new users"
msgstr "Accepterar inte nya anv�ndare"

#: src/protocols/msn/msn.c:174
msgid "User unverified"
msgstr "Anv�ndare ej verifierad"

#: src/protocols/msn/msn.c:177
msgid "Unknown Error Code"
msgstr "Ok�nd felkod"

#: src/protocols/msn/msn.c:290 src/protocols/msn/msn.c:312
#: src/protocols/msn/msn.c:1284 src/protocols/msn/msn.c:1405
#: src/protocols/msn/msn.c:1421 src/protocols/msn/msn.c:1508
#: src/protocols/msn/msn.c:1521 src/protocols/msn/msn.c:1547
#: src/protocols/msn/msn.c:1594 src/protocols/msn/msn.c:1612
#: src/protocols/msn/msn.c:1646 src/protocols/msn/msn.c:1677
#: src/protocols/msn/msn.c:1713 src/protocols/msn/msn.c:1720
#: src/protocols/msn/msn.c:1733 src/protocols/msn/msn.c:1741
#: src/protocols/msn/msn.c:1767 src/protocols/msn/msn.c:1776
#: src/protocols/msn/msn.c:1789 src/protocols/msn/msn.c:1797
msgid "Write error"
msgstr "Skrivfel"

#: src/protocols/msn/msn.c:361
#, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr "Anv�ndaren %s (%s) vill l�gga till dig i dennes kompislista."

#: src/protocols/msn/msn.c:411 src/protocols/msn/msn.c:1187
msgid "Unable to write to server"
msgstr "Kan inte skriva till servern"

#: src/protocols/msn/msn.c:513
#, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list"
msgstr "Anv�ndaren %s (%s) vill l�gga till dig i dennes kompislista."

#: src/protocols/msn/msn.c:605
msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
msgstr "Du har blivit fr�nkopplad. Du har loggat in fr�n en annan plats."

#: src/protocols/msn/msn.c:759 src/protocols/msn/msn.c:1072
msgid "Got invalid XFR\n"
msgstr "Har felaktig XFR\n"

#: src/protocols/msn/msn.c:796
msgid "Error transferring"
msgstr "Felaktig �verf�ring"

#: src/protocols/msn/msn.c:880 src/protocols/msn/msn.c:1118
msgid "Error reading from server"
msgstr "Fel vid l�sning fr�n server"

#: src/protocols/msn/msn.c:964
msgid "Unable to connect to Notification Server"
msgstr "Kan inte ansluta till notifieringsservern"

#: src/protocols/msn/msn.c:971
msgid "Unable to talk to Notification Server"
msgstr "Kan inte tala till notifieringsservern"

#: src/protocols/msn/msn.c:987
msgid "Protocol not supported"
msgstr "Protokollet st�ds inte"

#: src/protocols/msn/msn.c:994
msgid "Unable to request INF\n"
msgstr "Kan inte beg�ra INF\n"

#: src/protocols/msn/msn.c:1001
msgid "Unable to login using MD5"
msgstr "Kan inte loggain med MD5"

#: src/protocols/msn/msn.c:1008
msgid "Unable to send USR\n"
msgstr "Kan inte skicka USR\n"

#: src/protocols/msn/msn.c:1013
msgid "Requesting to send password"
msgstr "Beg�r att f� skicka l�senord"

#: src/protocols/msn/msn.c:1059
msgid "Unable to send password"
msgstr "Kan inte skicka l�senord"

#: src/protocols/msn/msn.c:1064
msgid "Password sent"
msgstr "L�senord skickat"

#: src/protocols/msn/msn.c:1092
msgid "Unable to transfer"
msgstr "Kan inte �verf�ra"

#: src/protocols/msn/msn.c:1100
msgid "Unable to parse message"
msgstr "Kan inte avkoda meddelandet"

#: src/protocols/msn/msn.c:1193
msgid "Synching with server"
msgstr "Synkroniserar med servern"

#: src/protocols/msn/msn.c:1354 src/protocols/msn/msn.c:1381
#: src/protocols/msn/msn.c:1450
msgid "Away From Computer"
msgstr "Borta fr�n Datorn"

#: src/protocols/msn/msn.c:1355 src/protocols/msn/msn.c:1383
#: src/protocols/msn/msn.c:1448 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1068
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1273 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1349
msgid "Be Right Back"
msgstr "Strax tillbaka"

#: src/protocols/msn/msn.c:1356 src/protocols/msn/msn.c:1385
#: src/protocols/msn/msn.c:1446 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1070
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1275 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1350
msgid "Busy"
msgstr "Upptagen"

#: src/protocols/msn/msn.c:1357 src/protocols/msn/msn.c:1387
#: src/protocols/msn/msn.c:1452 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1078
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1283 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1354
msgid "On The Phone"
msgstr "Pratar i telefon"

#: src/protocols/msn/msn.c:1358 src/protocols/msn/msn.c:1389
#: src/protocols/msn/msn.c:1454 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1082
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1287 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1356
msgid "Out To Lunch"
msgstr "P� lunch"

#: src/protocols/msn/msn.c:1359 src/protocols/msn/msn.c:1391
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:859 src/protocols/zephyr/zephyr.c:874
msgid "Hidden"
msgstr "D�ld"

#: src/gtkpounce.c:505 src/prefs.c:1085 src/protocols/msn/msn.c:1456
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1088
msgid "Idle"
msgstr "Inaktiv"

#: src/protocols/msn/msn.c:1470 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1141
#, c-format
msgid "<b>Status:</b> %s"
msgstr "<b>Status:</b> %s"

#: src/protocols/msn/msn.c:1540
msgid "New MSN friendly name too long."
msgstr "Nytt alias �r f�r l�ngt."

#: src/protocols/msn/msn.c:1555
msgid "Set Friendly Name:"
msgstr "Ange alias:"

#: src/protocols/msn/msn.c:1564
msgid "Set Friendly Name"
msgstr "Ange alias"

#: src/protocols/msn/msn.c:1700
#, c-format
msgid ""
"An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\".  Perhaps you "
"meant %s@hotmail.com.  No changes were made to your allow list."
msgstr ""
"Ett MSN anv�ndar-ID m�ste ha formatet \"anv�ndare@server.com\". Du kanske "
"menade %s@hotmail.com. Ingen f�r�ndring gjordes i din godk�nnlista." 

#: src/protocols/msn/msn.c:1703 src/protocols/msn/msn.c:1757
msgid "Invalid MSN screenname"
msgstr "Ogiltigt MSN anv�ndar-ID"

#: src/protocols/msn/msn.c:1754
#, c-format
msgid ""
"An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\".  Perhaps you "
"meant %s@hotmail.com.  No changes were made to your block list."
msgstr ""
"Ett MSN anv�ndar-ID m�ste ha formatet \"anv�ndare@server.com\". Du kanske "
"menade %s@hotmail.com. Ingen f�r�ndring gjordes i din blockeringslista."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/msn/msn.c:1876 src/protocols/msn/msn.c:1878
msgid "MSN Protocol Plugin"
msgstr "insticksmodul f�r MSN-Protokollet"

#: src/protocols/msn/msn.c:1896
msgid "Login Server:"
msgstr "Inloggningsserver:"

#: src/protocols/msn/switchboard.c:104
#, c-format
msgid "%s has closed the conversation window"
msgstr "%s har st�ngt konversationsf�nstret"

#: src/protocols/msn/switchboard.c:179
msgid "An MSN message may not have been received."
msgstr "Ett MSN-meddelande kanske inte blev mottaget."

#: src/protocols/msn/switchboard.c:409
msgid "Gaim was unable to send an MSN message"
msgstr "Gaim kunde inte skicka ett MSN-meddelande"

#: src/protocols/msn/switchboard.c:410
msgid ""
"Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server.  "
"Please try again later."
msgstr ""
"Gaim p�tr�ffade ett kommunikationsfel med \"MSN switchboard\"-servern.  "
"F�rs�k igen senare."

#: src/protocols/napster/napster.c:460 src/protocols/oscar/oscar.c:5103
#: src/protocols/toc/toc.c:1191
msgid "Join what group:"
msgstr "Anslut till grupp:"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/napster/napster.c:700 src/protocols/napster/napster.c:702
msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:190
msgid "Invalid error"
msgstr "Ogiltigt fel"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:191
msgid "Invalid SNAC"
msgstr "Ogiltig SNAC"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:192
msgid "Rate to host"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:193
msgid "Rate to client"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:195
msgid "Service unavailable"
msgstr "Tj�nsten �r otillg�nglig"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:196
msgid "Service not defined"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:197
msgid "Obsolete SNAC"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:198
msgid "Not supported by host"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:199
msgid "Not supported by client"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:200
msgid "Refused by client"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:201
msgid "Reply too big"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:202
msgid "Responses lost"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:203
msgid "Request denied"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:204
msgid "Busted SNAC payload"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:205
msgid "Insufficient rights"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:206
msgid "In local permit/deny"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:207
msgid "Too evil (sender)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:208
msgid "Too evil (receiver)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:209
msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "Anv�ndare �r tillf�lligt o�tkommlig"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:210
msgid "No match"
msgstr "Ingen tr�ff"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:211
msgid "List overflow"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:212
msgid "Request ambiguous"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:213
msgid "Queue full"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:214
msgid "Not while on AOL"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:482
#, c-format
msgid "Direct IM with %s closed"
msgstr "Direktmeddelande med %s st�ngd"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:484
#, c-format
msgid "Direct IM with %s failed"
msgstr "Direktmeddelande med %s misslyckades"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:540 src/protocols/toc/toc.c:602
#: src/protocols/toc/toc.c:615 src/protocols/toc/toc.c:678
msgid "Disconnected."
msgstr "Fr�nkopplad."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:553 src/protocols/toc/toc.c:854
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "Du har blivit fr�nkopplad fr�n chattrummet %s."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:567
msgid "Chat is currently unavailable"
msgstr "Chatt �r inte tillg�ngligt f�r tillf�llet"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:640 src/protocols/oscar/oscar.c:702
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "Kunde inte ansluta till v�rden"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:684
msgid "Unable to login to AIM"
msgstr "Kan inte logga in till AIM"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:795 src/protocols/oscar/oscar.c:1178
msgid "Could Not Connect"
msgstr "Kunde inte ansluta"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:802
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "Anslutning etablerad, kaka skickad"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:869 src/protocols/oscar/oscar.c:880
#: src/protocols/oscar/oscar.c:884
msgid "File Transfer Aborted"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:869
msgid "Unable to establish listener socket."
msgstr "Kan inte etablera lyssnar socket."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:880
msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr "Kan inte inte etablera filbeskrivning."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:884
msgid "Unable to create new connection."
msgstr "Kan inte skapa ny anslutning."

#. Incorrect nick/password
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1068 src/protocols/toc/toc.c:551
msgid "Incorrect nickname or password."
msgstr "Felaktigt nick eller l�senord."

#. Suspended account
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1072
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr "Ditt konto �r avst�ngt f�r tillf�llet."

#. service temporarily unavailable
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1076
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "Tj�nsten �r tillf�lligt on�bar."

#. connecting too frequently
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1080
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Du har anslutit och kopplat ifr�n f�r m�nga g�nger. V�nta tio minuter och "
"prova igen. Om du forts�tter att f�rs�ka kommer du att f� v�nta �nnu l�ngre."

#. client too old
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1084
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr "Versionen av klienten du anv�nder �r f�r gammal. Uppgradera p� %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1088 src/protocols/toc/toc.c:633
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Autentisering misslyckades"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1116
msgid "Internal Error"
msgstr "Internt fel"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1217 src/protocols/oscar/oscar.c:1247
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1333
#, c-format
msgid ""
"You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
"fixed.  Check %s for updates."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1219 src/protocols/oscar/oscar.c:1249
msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1335
msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1889 src/protocols/oscar/oscar.c:5421
#, c-format
msgid "Direct IM with %s established"
msgstr "Direktmeddelande med %s etablerat"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2216 src/protocols/oscar/oscar.c:2238
msgid "(There was an error receiving this message)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2383
#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2384
msgid ""
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
"for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
"considered a privacy risk."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2410
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr "Anv�ndaren vill l�gga till dig i dennes kompislista."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2418
msgid "Authorization Request Message:"
msgstr "Meddelande om auktoriseringsbeg�ran:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2418
msgid "Please authorize me!"
msgstr "Sn�lla auktorisera mig!"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2443
#, c-format
msgid ""
"The user %s requires authorization before being added to a buddy list.  Do "
"you want to send an authorization request?"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2447
msgid "Request Authorization"
msgstr "Beg�r auktorisering"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2481 src/protocols/oscar/oscar.c:2483
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2489 src/protocols/oscar/oscar.c:2557
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2571 src/protocols/oscar/oscar.c:2947
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2998 src/protocols/oscar/oscar.c:5028
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5070
msgid "No reason given."
msgstr "Ingen motivering angiven."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2489
msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr "Meddelande om auktorisering nekad:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2557
#, c-format
msgid ""
"The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"Anv�ndaren %lu vill l�gga till dig i dennes kompislista av f�ljande" 
"anledning:\n%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2564 src/protocols/oscar/oscar.c:5033
msgid "Authorization Request"
msgstr "Auktoriseringsbeg�ran"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2571
#, c-format
msgid ""
"The user %lu has denied your request to add them to your contact list for "
"the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"Anv�ndaren %lu har nekat din beg�ran att l�gga till denne till din "
"kontaktlista med f�ljande motivering:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2572
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr "ICQ-auktorisering nekades."

#. Someone has granted you authorization
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2578
#, c-format
msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list."
msgstr ""
"Anv�ndaren %lu har beviljat din beg�ran att l�gga till denne till din "
"kontaktlista"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2585
#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"Du har f�tt ett specialmeddelande\n"
"\n"
"Fr�n: %s [%s]\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2593
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"Du har f�tt en ICQ-sida\n"
"\n"
"Fr�n: %s [%s]\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2601
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""
"Du har f�tt ICQ e-post fr�n %s [%s]\n"
"\n"
"Meddelandet �r:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2622
#, c-format
msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)"
msgstr "ICQ-anv�ndaren %lu har skickat dig en kontakt:  %s (%s)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2626
msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?"
msgstr "Vill du l�gga till den h�r kontakten till din kompislista?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2626
msgid "Decline"
msgstr "Understrykning"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2710
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] "Du missade %d meddelande fr�n %s eftersom det var ogiltigt."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2721
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] "Du missade %d meddelande fr�n %s eftersom det var f�r stort."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2732
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] ""
"Du missade %d meddelande fr�n %s eftersom frekvensgr�nsen har �verskridits."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2743
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
msgstr[0] "Du missade %d meddelande fr�n %s eftersom det var f�r hemskt."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2754
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
msgstr[0] "Du missade %d meddelande fr�n %s eftersom du �r f�r hemsk."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2764
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] "Du missade %d meddelande fr�n %s p� grund av ok�nda orsaker."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2779 src/protocols/oscar/oscar.c:4486
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5701
msgid "Free For Chat"
msgstr "Fri f�r chatt"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2783 src/protocols/oscar/oscar.c:4480
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5699
msgid "Not Available"
msgstr "Ej tillg�nglig"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2785 src/protocols/oscar/oscar.c:4483
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5700
msgid "Occupied"
msgstr "Upptagen"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2789
msgid "Web Aware"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2849
#, c-format
msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2851
#, c-format
msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s"
msgstr "<B>Status:</B> %s<HR>%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2910
#, c-format
msgid "SNAC threw error: %s\n"
msgstr "SNAC gav fel: %s\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2911
msgid "Unknown error"
msgstr "Ok�nt fel"

#. Data is assumed to be the destination sn
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2946
#, c-format
msgid "Your message to %s did not get sent:"
msgstr "Ditt meddelande till %s skickades inte: "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2997
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable:"
msgstr "Anv�ndarinformation f�r %s �r inte tillg�nglig:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3029
msgid "Buddy Icon"
msgstr "Kompisikon"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3032
msgid "Voice"
msgstr "R�st"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3035 src/protocols/oscar/oscar.c:5725
msgid "Direct IM"
msgstr "Direktmeddelande"

#: src/gtkblist.c:1457 src/protocols/oscar/oscar.c:3038
msgid "Chat"
msgstr "Chatta"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3041 src/protocols/oscar/oscar.c:5737
msgid "Get File"
msgstr "H�mta fil"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3044 src/protocols/oscar/oscar.c:5731
msgid "Send File"
msgstr "Skicka fil"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3048
msgid "Games"
msgstr "Spel"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3051
msgid "Add-Ins"
msgstr "L�gg till"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3054
msgid "Send Buddy List"
msgstr "Skicka kompislista"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3057
msgid "EveryBuddy Bug"
msgstr "EveryBuddy-fel"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3060
msgid "AP User"
msgstr "AP-anv�ndare"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3063
msgid "ICQ RTF"
msgstr "ICQ-RTF"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3066
msgid "Nihilist"
msgstr "Nihilist"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3069
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr "ICQ-serverrelay"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3072
msgid "ICQ Unknown"
msgstr "ICQ-ok�nd"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3075
msgid "Trillian Encryption"
msgstr "Trillansk kryptering"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3078
msgid "ICQ UTF8"
msgstr "ICQ UTF8"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3117
msgid ""
"<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding."
"</i>"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3124
#, c-format
msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n"
msgstr "Ansluten sedan : <b>%s</b><br>\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3129
#, c-format
msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n"
msgstr "Medlem sedan : <b>%s</b><br>\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3135
#, c-format
msgid "Idle : <b>%s</b>"
msgstr "Inaktiv : <b>%s</b>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3138
msgid "Idle: <b>Active</b>"
msgstr "Inaktiv : <b>Aktiv</b>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3141
#, c-format
msgid ""
"Username : <b>%s</b>  %s <br>\n"
"Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n"
"%s%s%s\n"
"<hr>\n"
msgstr ""
"Anv�ndarnamn : <b>%s</b>  %s <br>\n"
"Varningsniv� : <b>%d %%</b><br>\n"
"%s%s%s\n"
"<hr>\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3173
msgid "<i>User has no away message</i>"
msgstr "<i>Anv�ndaren har inget fr�nvaromeddelande</i>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3184
msgid "Client Capabilities: "
msgstr "Klientkapabiliteter: "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3190
msgid "<i>No Information Provided</i>"
msgstr "<i>Ingen information tillhandah�llen</i>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3212
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "Din anslutning kan vara borta."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3573
msgid "Rate limiting error."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3574
msgid ""
"The last message was not sent because you are over the rate limit.  Please "
"wait 10 seconds and try again."
msgstr ""
"Det senaste meddelandet skickades inte eftersom du �r �ver frekvensgr�nsen. "
"V�nta 10 sekunder och f�rs�k igen."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3633
msgid ""
"You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
"at another location."
msgstr "Du har blivit fr�nkopplad. Du har loggat in fr�n en annan plats."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3635
msgid "You have been signed off for an unknown reason."
msgstr "Du har blivit utloggad av ok�nd anledning."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3877
msgid "UIN:"
msgstr "UIN:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3882
msgid "First Name:"
msgstr "F�rnamn:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3885
msgid "Last Name:"
msgstr "Efternamn:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3888 src/protocols/oscar/oscar.c:3894
msgid "Email Address:"
msgstr "e-postadress:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3899
msgid "Mobile Phone:"
msgstr "Mobilnummer:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3902
msgid "Gender:"
msgstr "K�n:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3902
msgid "Female"
msgstr "Kvinna"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3902
msgid "Male"
msgstr "Man"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3911
msgid "Birthday:"
msgstr "F�delsedag:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3916
msgid "Age:"
msgstr "�lder:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3919
msgid "Personal Web Page:"
msgstr "Personlig webbsida:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3922
msgid "Additional Information:"
msgstr "Extra information:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3814
msgid "Home Address:"
msgstr "Hemmadress:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3928 src/protocols/oscar/oscar.c:3944
msgid "Address:"
msgstr "Adress:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3931 src/protocols/oscar/oscar.c:3947
msgid "City:"
msgstr "Ort:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3934 src/protocols/oscar/oscar.c:3950
msgid "State:"
msgstr "Delstat:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3937 src/protocols/oscar/oscar.c:3953
msgid "Zip Code:"
msgstr "Postnummer:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3942
msgid "Work Address:"
msgstr "Jobbadress"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3958
msgid "Work Information:"
msgstr "Arbeteinformation"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3960
msgid "Company:"
msgstr "F�retag:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3963
msgid "Division:"
msgstr "Avdelning:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3966
msgid "Position:"
msgstr "Beffatning:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3969
msgid "Web Page:"
msgstr "Webbsida:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4079
msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4107
msgid "Error Changing Account Info"
msgstr "Fel vid �ndring av kontoinformation"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4110
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"differs from the original."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4113
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"ends in a space."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4116
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"is too long."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4119
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
"request pending for this screen name."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4122
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
"too many screen names associated with it."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4125
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
"invalid."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4128
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4138
#, c-format
msgid ""
"Your screen name is currently formatted as follows:\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4139 src/protocols/oscar/oscar.c:4145
msgid "Account Info"
msgstr "Kontoinformation"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4144
#, c-format
msgid "The email address for %s is %s"
msgstr "E-postaderssen f�r %s �r %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4362
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4363
msgid ""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4390
#, c-format
msgid ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4392
msgid "Profile too long."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4408
msgid "Unable to set AIM away message."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4409
msgid ""
"You have probably requested to set your away message before the login "
"procedure completed.  You remain in a \"present\" state; try setting it "
"again when you are fully connected."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4445
#, c-format
msgid ""
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it and set you away."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4447
msgid "Away message too long."
msgstr "Fr�nvaromeddelandet �r f�r l�ngt."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4660
msgid "Unable To Retrive Buddy List"
msgstr "Kunde inte ta emot kompislista"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4528
msgid ""
"Gaim was temporarily unable to retrive your buddy list from the AIM "
"servers.  Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
"a few hours."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4750 src/protocols/oscar/oscar.c:4751
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4756
msgid "Orphans"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4901
#, c-format
msgid ""
"The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have "
"%d.  Until you are below the limit, some buddies will not show up as online."
msgstr ""
"Det maximala antalet kompisar som till�ts i din kompislista �r %d, och du "
"har %d. Till dess att du �r under gr�nsen kommer en del av dina kompisar "
"inte att visas som online."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4904
msgid "Maximum buddy list length exceeded."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4944
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
"list.  Please remove one and try again."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4944 src/protocols/oscar/oscar.c:4958
msgid "(no name)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4945 src/protocols/oscar/oscar.c:4959
msgid "Unable To Add"
msgstr "Kan inte L�gga till"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4958
#, c-format
msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason."
msgstr "Kunde inte l�gga till kompis %s av ok�nd anledning."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4993
#, c-format
msgid ""
"The user %s has given you permission to add you to their buddy list.  Do you "
"want to add them?"
msgstr "Anv�ndaren %s har givit dig till�telse att l�gga till den till din "
"kompislista, vill du g�ra det?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4998
msgid "Authorization Given"
msgstr "Auktorisering given"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5028
#, c-format
msgid ""
"The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr "Anv�ndaren %s vill l�gga till dig i dennes kompislista av f�ljande" 
"orsaki:\n%s"

#. Granted
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5066
#, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list."
msgstr ""
"Anv�ndaren %s har beviljat din beg�ran att l�gga till denne till din "
"kontaktlista."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5067
msgid "Authorization Granted"
msgstr "Auktorisering beviljades"

#. Denied
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5070
#, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your contact list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"Anv�ndaren %s har nekat din beg�ran att l�gga till denne till din "
"kontaktlista med f�ljande motivering:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5071
msgid "Authorization Denied"
msgstr "Auktorisering nekades"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5108 src/protocols/toc/toc.c:1196
msgid "Exchange:"
msgstr "V�xel:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5328
msgid "<b>Status:</b> "
msgstr "<b>Status:</b> "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5337
msgid "<b>Logged In:</b> "
msgstr "<b>Inloggad:</b> "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5344
msgid "<b>Capabilities:</b> "
msgstr "<b>Kapabiliteter:</b> "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5352
msgid "<b>Status:</b> Not Authorized"
msgstr "<b>Status:</b> Ej auktoriserad"

#: src/gtkblist.c:820 src/protocols/oscar/oscar.c:5356
msgid "<b>Status:</b> Offline"
msgstr "<b>Status:</b> Ej ansluten"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5382
msgid "Offline"
msgstr "Ej ansluten"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5563
msgid "Unable to open Direct IM"
msgstr "Kan inte �ppna direktmeddelande"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5576
#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5577
msgid ""
"Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk.  "
"Do you wish to continue?"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5715
msgid "Get Status Msg"
msgstr "H�mta statusmeddelande"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5749
msgid "Re-request Authorization"
msgstr "Beg�r auktorisering igen"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5770
msgid "The new formatting is invalid."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5771
msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5777
msgid "New screenname formatting:"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5822
msgid "Change Address To: "
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5832
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5857
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5862
#, c-format
msgid ""
"%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-"
"clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\""
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5895
msgid "Change Password (URL)"
msgstr "Byt l�senord (URL)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5906
msgid "Format Screenname"
msgstr "Anv�ndar-ID"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5912
msgid "Confirm Account"
msgstr "Bekr�ffta konto"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5918
msgid "Display Current Registered Address"
msgstr "Visa aktuell registrerad adress"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5924
msgid "Change Current Registered Address"
msgstr "�ndra aktuell registrerad adress"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5933
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr "Visa kompisar som v�ntar p� auktorisering"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5941
msgid "Search for Buddy by Email"
msgstr "S�k efter kompis med e-post"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6061 src/protocols/oscar/oscar.c:6063
msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:190
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "Sl� upp %s"

#: src/protocols/toc/toc.c:490
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "Kan inte skriva filen %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:493
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "Kan inte l�sa filen %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:496
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "Meddelandet �r f�r l�ngt, de sista %s byten klipptes bort."

#: src/protocols/toc/toc.c:499
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s �r inte inloggad f�r tillf�llet."

#: src/protocols/toc/toc.c:502
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "Varning f�r %s �r inte till�ten."

#: src/protocols/toc/toc.c:505
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr "Ett meddelande har kastats, du �verskrider serverns hastighetsgr�ns."

#: src/protocols/toc/toc.c:508
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "Chatt i %s �r inte tillg�nglig."

#: src/protocols/toc/toc.c:511
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "Du skickar meddelanden f�r snabbt till %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:514
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "Du missade ett snabbmeddelande fr�n %s eftersom det var f�r stort."

#: src/protocols/toc/toc.c:517
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr ""
"Du missade ett snabbmeddelande fr�n %s eftersom det skickades f�r snabbt."

#: src/protocols/toc/toc.c:520
msgid "Failure."
msgstr "Misslyckande."

#: src/protocols/toc/toc.c:523
msgid "Too many matches."
msgstr "F�r m�nga tr�ffar."

#: src/protocols/toc/toc.c:526
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "Beh�ver fler kvalificerare."

#: src/protocols/toc/toc.c:529
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "Katalogtj�nsten �r tillf�lligt on�bar."

#: src/protocols/toc/toc.c:532
msgid "Email lookup restricted."
msgstr "E-postuppslagning �r begr�nsad."

#: src/protocols/toc/toc.c:535
msgid "Keyword ignored."
msgstr "Nyckelordet ignorerades."

#: src/protocols/toc/toc.c:538
msgid "No keywords."
msgstr "Inga nyckelord."

#: src/protocols/toc/toc.c:541
msgid "User has no directory information."
msgstr "Anv�ndaren har ingen kataloginformation."

#: src/protocols/toc/toc.c:545
msgid "Country not supported."
msgstr "Landet st�ds inte."

#: src/protocols/toc/toc.c:548
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "Ok�nt misslyckande: %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:554
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "Tj�nsten �r tillf�lligt on�bar."

#: src/protocols/toc/toc.c:557
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr "Din varningsniv� �r f�r tillf�llet f�r h�g f�r att logga in."

#: src/protocols/toc/toc.c:560
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Du har anslutit och kopplat ifr�n f�r m�nga g�nger. V�nta tio minuter och "
"prova igen. Om du forts�tter att f�rs�ka kommer du att f� v�nta �nnu l�ngre."

#: src/protocols/toc/toc.c:562
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "Ett ok�nt inloggningsfel har intr�ffat: %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:565
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
msgstr "Ett ok�nt fel, %d, har intr�ffat. Information: %s"

#: src/protocols/toc/toc.c:582
msgid "Connection Closed"
msgstr "Anslutningen st�ngd"

#: src/protocols/toc/toc.c:620
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "V�ntar p� svar..."

#: src/protocols/toc/toc.c:684
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr ""
"TOC har kommit tillbaka fr�n dess paus. Du kan nu skicka meddelanden igen."

#: src/protocols/toc/toc.c:873
msgid "Password Change Successful"
msgstr "L�senords�ndring lyckades"

#: src/protocols/toc/toc.c:876
msgid "TOC has sent a PAUSE command."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:876
#, fuzzy
msgid ""
"When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
"if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
"is only temporary, please be patient."
msgstr ""
"TOC har skickat ett PAUSE-kommando. N�r detta sker, ignorerar TOC alla "
"meddelanden som skickas till den, och kan sparak ut dig om du skickar ett "
"meddelande. Gaim kommer att f�rhindra att n�got g�r igenom. Detta �r endast "
"tillf�lligt, h�ll ut."

#: src/protocols/toc/toc.c:1319
msgid "Get Dir Info"
msgstr "H�mta kataloginformation"

#: src/protocols/toc/toc.c:1443
#, fuzzy
msgid "Set Dir Info"
msgstr "H�mta kataloginformation"

#: src/protocols/toc/toc.c:1566
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open %s for writing!"
msgstr "Kunde inte ansluta f�r �verf�ring!"

#: src/protocols/toc/toc.c:1644 src/protocols/toc/toc.c:1683
#: src/protocols/toc/toc.c:1891
#, fuzzy
msgid "Could not connect for transfer."
msgstr "Kunde inte ansluta f�r �verf�ring!"

#: src/protocols/toc/toc.c:1806
msgid "Could not connect for transfer!"
msgstr "Kunde inte ansluta f�r �verf�ring!"

#: src/protocols/toc/toc.c:1838
msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
msgstr ""

#: src/gtkft.c:1056 src/protocols/toc/toc.c:1936
msgid "Gaim - Save As..."
msgstr "Gaim - Spara som..."

#: src/protocols/toc/toc.c:1970
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[0] "%s ber %s att acceptera %d fil: %s (%.2f %s)%s%s"

#: src/protocols/toc/toc.c:1977
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "%s ber att du ska skicka denne en fil"

#: src/gtkft.c:1109 src/protocols/toc/toc.c:1979 src/server.c:1219
msgid "Accept"
msgstr "Acceptera"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/toc/toc.c:2049 src/protocols/toc/toc.c:2051
#, fuzzy
msgid "TOC Protocol Plugin"
msgstr "Protokoll�tg�rder"

#: src/protocols/toc/toc.c:2069
msgid "TOC Host:"
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:2075
#, fuzzy
msgid "TOC Port:"
msgstr "Port"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:604
#, fuzzy
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "Ditt meddelande skickades inte."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1072 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1277
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1351
msgid "Not At Home"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1074 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1279
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1352
msgid "Not At Desk"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1076 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1281
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1353
#, fuzzy
msgid "Not In Office"
msgstr "Meddelande"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1080 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1285
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1355
msgid "On Vacation"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1084 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1289
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1357
msgid "Stepped Out"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1209
#, fuzzy
msgid "Activate ID"
msgstr "Aktiv"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1434
msgid "Pager Host:"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1440
msgid "Pager Port:"
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1526 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1528
msgid "Yahoo Protocol Plugin"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:336
#, c-format
msgid "<b>User:</b> %s<br>"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:338
#, c-format
msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:340
msgid "<br>Hidden or not logged-in"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:344
#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:573 src/protocols/zephyr/zephyr.c:574
#, fuzzy
msgid "Anyone"
msgstr "Ingen"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:597
msgid "Already logged in with Zephyr"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:597
msgid ""
"Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple "
"accounts on it when logged in as the same user."
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:844
msgid "ZLocate"
msgstr "ZLocate"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:884
msgid "Class:"
msgstr "Klass:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:889
msgid "Instance:"
msgstr "Instans:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:894
msgid "Recipient:"
msgstr "Mottagare:"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1026 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1028
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr ""

#: src/about.c:74
#, c-format
msgid "About Gaim v%s"
msgstr "Om Gaim v%s"

#: src/about.c:106
#, fuzzy
msgid ""
"Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, "
"Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once.  It is "
"written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
msgstr ""
"Gaim �r en klient som st�der AOL:s snabbmeddelandeprotokoll. Det\n"
"anv�nder Gtk+ och �r licensierat under GPL.\n"
"\n"
"URL: "

#: src/about.c:116
#, fuzzy
msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"IRC: #gaim p� irc.openprojects.net"

#: src/about.c:120
msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>"
msgstr ""

#: src/about.c:122
msgid ""
"  Rob Flynn (maintainer) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</"
"A>&gt;<BR>  Sean Egan (lead developer) &lt;<A HREF=\"mailto:"
"bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR>  Christian "
"'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)<BR>  Herman Bloggs (win32 port) "
"&lt;<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</"
"A>&gt;<BR>  Nathan 'faceprint' Walp (developer)<BR>  Mark 'KingAnt' Doliner "
"(developer)<BR>  Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>"
msgstr ""

#: src/about.c:137
msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>"
msgstr ""

#: src/about.c:147
msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>"
msgstr ""

#: src/about.c:149
msgid ""
"  Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR>  Eric Warmenhoven (former "
"lead developer)&lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com"
"\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR>  Jim Duchek (former maintainer)<BR>  "
"Jim Seymour (former Jabber developer)<BR>  Mark Spencer (original author) "
"&lt;<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>&gt;<BR>  "
"Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>"
msgstr ""

#: src/about.c:169 src/dialogs.c:4223 src/prpl.c:493 src/prpl.c:797
#: src/server.c:1409
msgid "Close"
msgstr "St�ng"

#: src/away.c:221
msgid "Gaim - Away!"
msgstr "Gaim - Fr�nvarande!"

#: src/away.c:281
msgid "I'm Back!"
msgstr "Jag �r tillbaka!"

#: src/away.c:383
msgid "New Away Message"
msgstr "Nytt meddelande"

#: src/away.c:403
msgid "Remove Away Message"
msgstr "Ta bort meddelande"

#: src/away.c:600
msgid "Set All Away"
msgstr "Meddelande f�r alla"

#: src/blist.c:322 src/prefs.c:1782
msgid "Chats"
msgstr "Chattar"

#: src/blist.c:586
#, c-format
msgid ""
"%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
"logged in.  These buddies, and the group were not removed.\n"
msgstr ""

#: src/blist.c:590
msgid "Group Not Removed"
msgstr ""

#: src/blist.c:749
#, fuzzy
msgid "Invalid Groupname"
msgstr "Ogiltigt namn"

#: src/blist.c:1471
msgid ""
"An error was encountered parsing your buddy list.  It has not been loaded."
msgstr ""

#: src/blist.c:1473
#, fuzzy
msgid "Buddy List Error"
msgstr "Kompislista"

#. rob wants to inform the user that their buddy lists are
#. * being converted
#: src/blist.c:1479
#, c-format
msgid ""
"Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be "
"located at %s"
msgstr ""

#: src/blist.c:1482
#, fuzzy
msgid "Converting Buddy List"
msgstr "Importera kompislista"

#: src/browser.c:426 src/browser.c:453
msgid ""
"Communication with the browser failed.  Please close all windows and try "
"again."
msgstr ""

#: src/browser.c:586
msgid ""
"Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been "
"chosen, but no command has been set."
msgstr ""

#: src/browser.c:601
#, c-format
msgid "There was an error launching your chosen browser: %s"
msgstr ""

#: src/buddy_chat.c:249 src/dialogs.c:1405
msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr ""
"Du �r f�r tillf�llet inte inloggad med n�got protokoll som har m�jlighet "
"till chatt."

#: src/buddy_chat.c:262
msgid "Join Chat"
msgstr "Anslut till chatt"

#: src/buddy_chat.c:278
msgid "Join Chat As:"
msgstr "Anslut chatt som:"

#. Join button.
#: src/buddy_chat.c:301
msgid "Join"
msgstr "Anslut"

#: src/conversation.c:402
msgid "Unable to send message. The message is too large."
msgstr "Kan inte skicka meddelandet, det �r f�r stort."

#: src/conversation.c:411
msgid "Unable to send message."
msgstr "Kan inte skicka meddelandet."

#: src/conversation.c:1969
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s kom in i rummet."

#: src/conversation.c:1972
#, fuzzy, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s kom in i rummet."

#: src/conversation.c:2021
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s �r nu k�nd som %s"

#: src/conversation.c:2064
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s l�mnade rummet (%s)."

#: src/conversation.c:2066
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s l�mnade rummet."

#: src/conversation.c:2250
msgid "Last created window"
msgstr "Senast skapade f�nster"

#: src/conversation.c:2252
msgid "New window"
msgstr "Nytt f�nster"

#: src/conversation.c:2254
msgid "By group"
msgstr "Grupp"

#: src/conversation.c:2256
msgid "By account"
msgstr "Konto"

#: src/dialogs.c:363
msgid "Warn User"
msgstr "Varna anv�ndaren"

#: src/dialogs.c:363
msgid "_Warn"
msgstr "_Varna"

#: src/dialogs.c:379
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
"\n"
"This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
"harsher rate limiting.\n"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:388
msgid "Warn _anonymously?"
msgstr "Varna _anonymt?"

#: src/dialogs.c:395
msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
msgstr "<b>Anonyma varningar �r mindre allvarliga.</b>"

#: src/dialogs.c:466
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr ""
"Du h�ller p� att ta bort %s fr�n din kompislista. Vill du forts�tta?"

#: src/dialogs.c:467
msgid "Remove Buddy"
msgstr "Ta bort kompis"

#: src/dialogs.c:473
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Du h�ller p� att ta bort chatten %s fr�n din kompislista. Vill du forts�tta?"

#: src/dialogs.c:474
msgid "Remove Chat"
msgstr "Ta bort chatt"

#: src/dialogs.c:480
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list.  Do you want to continue?"
msgstr ""
"Du h�ller p� att ta bort gruppen %s och alla dess medlemmar fr�n din "
"kompislista. Vill du forts�tta?"

#: src/dialogs.c:482
msgid "Remove Group"
msgstr "Ta bort grupp"

#: src/dialogs.c:692
msgid "New Message"
msgstr "Nytt meddelande"

#: src/dialogs.c:710
msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n"
msgstr "Ange anv�ndar-ID p� den person du vill skicka snabbmeddelande till.\n"

#: src/dialogs.c:726 src/dialogs.c:827 src/dialogs.c:3763
msgid "_Screenname:"
msgstr "_Anv�ndar-ID:"

#: src/dialogs.c:741 src/dialogs.c:843 src/gtkpounce.c:455
msgid "_Account:"
msgstr "_Konto:"

#: src/dialogs.c:796
msgid "Get User Info"
msgstr "H�mta anv�ndarinformation"

#: src/dialogs.c:815
msgid ""
"Please enter the screenname of the person whose info you would like to "
"view.\n"
msgstr "Ange anv�ndar-ID p� den person som du vill ha information om.\n"

#: src/dialogs.c:994
msgid "Add Group"
msgstr "L�gg till grupp"

#: src/dialogs.c:1011
msgid "Please enter the name of the group to be added.\n"
msgstr "Ange namnet p� den grupp du vill l�gga till.\n"

#: src/dialogs.c:1020 src/dialogs.c:4337
msgid "_Group:"
msgstr "_Grupp:"

#: src/dialogs.c:1102
msgid "Add Buddy"
msgstr "L�gg till kompis"

#: src/dialogs.c:1121
msgid ""
"Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
"buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the buddy. "
"The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
msgstr ""
"Ange anv�ndar-ID p� den kompis du vill l�gga till i din kompislista. " 
"Du kan alternativt ange ett alias eller ett nick. Alias kommer att visas"
" i st�ller f�r anv�ndar-ID n�r det �r m�jligt.\n"

#: src/dialogs.c:1140
msgid "Screen Name"
msgstr "Anv�ndar-ID"

#: src/dialogs.c:1153
msgid "Alias"
msgstr "Alias"

#: src/dialogs.c:1163
msgid "Group"
msgstr "Grupp"

#. Set up stuff for the account box
#: src/dialogs.c:1172
msgid "Add To"
msgstr "L�gg till i"

#: src/dialogs.c:1412
msgid "Add Chat"
msgstr "L�gg till chatt"

#: src/dialogs.c:1435
msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr ""
"Ange ett alias och information om chatten som du vill" 
"till din kompislista.\n"

#: src/dialogs.c:1444
msgid "Account:"
msgstr "Konto:"

#: src/dialogs.c:1463 src/multi.c:782
msgid "Alias:"
msgstr "Alias:"

#: src/dialogs.c:1474
msgid "Group:"
msgstr "Grupp:"

#: src/dialogs.c:1807
msgid "Privacy"
msgstr "Sp�rrlista"

#: src/dialogs.c:1818
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "�ndringar i sp�rrlistans inst�llningar b�rjar g�lla direkt."

#: src/dialogs.c:1827
msgid "Set privacy for:"
msgstr "St�ll in sp�rrlista f�r:"

#: src/dialogs.c:1844
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "Till�t alla anv�ndare att kontakta mig"

#: src/dialogs.c:1848
msgid "Allow only users on my buddy list"
msgstr "Till�t endast anv�ndarna i min kompislista"

#: src/dialogs.c:1852
msgid "Allow only the users below"
msgstr "Till�t endast anv�ndarna nedan"

#: src/dialogs.c:1890
msgid "Deny all users"
msgstr "Neka alla anv�ndare"

#: src/dialogs.c:1894
msgid "Block the users below"
msgstr "Blockera anv�ndarna nedan"

#: src/dialogs.c:2009
#, fuzzy
msgid "Set Directory Info"
msgstr "Kataloginformation"

#: src/dialogs.c:2017
msgid "Directory Info"
msgstr "Kataloginformation"

#: src/dialogs.c:2027
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting Dir Info for %s:"
msgstr "H�mta kataloginformation"

#: src/dialogs.c:2039
msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
msgstr "Till�t webbtj�nster att hitta din information"

#. Line 1
#: src/dialogs.c:2042 src/dialogs.c:2681
msgid "First Name"
msgstr "F�rnamn"

#. Line 2
#: src/dialogs.c:2053 src/dialogs.c:2691
msgid "Middle Name"
msgstr "Andranamn"

#. Line 3
#: src/dialogs.c:2065 src/dialogs.c:2701
msgid "Last Name"
msgstr "Efternamn"

#. Line 4
#: src/dialogs.c:2076 src/dialogs.c:2711
msgid "Maiden Name"
msgstr "Flicknamn"

#. Line 6
#: src/dialogs.c:2098 src/dialogs.c:2730
msgid "State"
msgstr "Delstat"

# src/menus.c:280
#: src/dialogs.c:2140 src/dialogs.c:2311 src/dialogs.c:3445 src/dialogs.c:4232
#: src/dialogs.c:5008
msgid "Save"
msgstr "Spara"

#: src/dialogs.c:2162
msgid "New Passwords Do Not Match"
msgstr "Nya l�senorden st�mmer inte �verens"

#: src/dialogs.c:2167
msgid "Fill out all fields completely"
msgstr "Fyll i alla f�lt helt"

#: src/dialogs.c:2210
#, fuzzy, c-format
msgid "Changing password for %s:"
msgstr "Byte av l�senord misslyckades (%s)"

#: src/dialogs.c:2218
msgid "Original Password"
msgstr "Gammalt l�senord"

#: src/dialogs.c:2229
msgid "New Password"
msgstr "Nytt l�senord"

#: src/dialogs.c:2240
msgid "New Password (again)"
msgstr "Nytt l�senord (igen)"

#. Build OK Button
#: src/dialogs.c:2251 src/dialogs.c:2383 src/dialogs.c:2662 src/dialogs.c:2808
#: src/dialogs.c:3929 src/dialogs.c:4434 src/prpl.c:243
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: src/dialogs.c:2288
#, fuzzy, c-format
msgid "Changing info for %s:"
msgstr "Byte av l�senord misslyckades (%s)"

#: src/dialogs.c:2369
msgid "Below are the results of your search: "
msgstr "Nedan �r resultaten fr�n din s�kning: "

#: src/dialogs.c:2474
msgid "Permit"
msgstr "Till�t"

#: src/dialogs.c:2506
#, fuzzy
msgid "Add Permit"
msgstr "Till�t"

#: src/dialogs.c:2508
#, fuzzy
msgid "Add Deny"
msgstr "Gaim - L�gg till nekan"

#: src/dialogs.c:2576
#, fuzzy
msgid "Log Conversation"
msgstr "Konversation"

#: src/dialogs.c:2657 src/dialogs.c:2790
msgid "Search for Buddy"
msgstr "S�k efter kompis"

#: src/dialogs.c:2757
#, fuzzy
msgid "Find Buddy By Info"
msgstr "Gaim - S�k kompis efter information"

#: src/dialogs.c:2784
#, fuzzy
msgid "Find Buddy By Email"
msgstr "Gaim - S�k kompis efter e-post"

#: src/dialogs.c:2888
msgid "Insert Link"
msgstr "Infoga l�nk"

#: src/dialogs.c:2890
#, fuzzy
msgid "Insert"
msgstr "Infoga l�nk"

#: src/dialogs.c:2909
msgid ""
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert.  "
"The description is optional.\n"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:3074 src/dialogs.c:3091
msgid "Select Text Color"
msgstr "V�lj textf�rg"

#: src/dialogs.c:3122 src/dialogs.c:3139
msgid "Select Background Color"
msgstr "V�lj bakgrundsf�rg"

#: src/dialogs.c:3223 src/dialogs.c:3246
msgid "Select Font"
msgstr "V�lj typsnitt"

#. We shouldn't allow a blank title
#: src/dialogs.c:3311
#, fuzzy
msgid "You cannot save an away message with a blank title"
msgstr "Du kan inte skapa ett fr�nvaromeddelande med en tom titel"

#: src/dialogs.c:3312
msgid ""
"Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
msgstr ""

#. We shouldn't allow a blank message
#: src/dialogs.c:3321
msgid "You cannot create an empty away message"
msgstr "Kunde inte skapa ett tomt fr�nvaromeddelande"

#: src/dialogs.c:3386 src/dialogs.c:3394
msgid "New away message"
msgstr "Nytt fr�nvaromeddelande"

#: src/dialogs.c:3404
msgid "Away title: "
msgstr "Fr�nvarotitel: "

#: src/dialogs.c:3449
msgid "Save & Use"
msgstr "Spara och anv�nd"

#: src/dialogs.c:3453
msgid "Use"
msgstr "Anv�nd"

#. show everything
#: src/dialogs.c:3588
msgid "Smile!"
msgstr "Le!"

#: src/dialogs.c:3634 src/dialogs.c:3712
msgid "Alias Buddy"
msgstr "Aliaskompis"

#. Setup the label containing the description.
#: src/dialogs.c:3663
#, fuzzy
msgid "Please enter an aliased name for this chat.\n"
msgstr "Ange ditt l�senord"

#: src/dialogs.c:3675 src/dialogs.c:3777
#, fuzzy
msgid "_Alias:"
msgstr "Alias:"

#. Setup the label containing the description.
#: src/dialogs.c:3742
msgid ""
"Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in "
"your buddy list.\n"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:3831 src/dialogs.c:3838
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't write to %s."
msgstr "Kunde inte ansluta till v�rden"

#: src/dialogs.c:3862
#, fuzzy
msgid "Save Log File"
msgstr "Gaim - Spara loggfil"

#: src/dialogs.c:3892
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't remove file %s."
msgstr "Kunde inte �ppna konfigurationsfilen %s."

#: src/dialogs.c:3911
#, fuzzy
msgid "Clear Log"
msgstr "T�m"

#: src/dialogs.c:3920
msgid "Really clear log?"
msgstr "Vill du verkligen t�mma loggen?"

#: src/dialogs.c:3965
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't open log file %s."
msgstr "Kunde inte �ppna konfigurationsfilen %s."

#: src/dialogs.c:4104
#, fuzzy, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "Konversationer"

#: src/dialogs.c:4106
msgid "System Log"
msgstr "Systemlogg"

#: src/dialogs.c:4127
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't open log file %s"
msgstr "Kunde inte �ppna konfigurationsfilen %s."

#: src/dialogs.c:4148
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: src/dialogs.c:4205
msgid "Conversation"
msgstr "Konversation"

#: src/dialogs.c:4227
msgid "Clear"
msgstr "T�m"

#: src/dialogs.c:4311
msgid "Rename Group"
msgstr "Byt namn p� gruppen"

#: src/dialogs.c:4328
msgid "Please enter a new name for the selected group.\n"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:4404 src/dialogs.c:4413
msgid "Rename Buddy"
msgstr "Byt namn p� kompis"

#: src/dialogs.c:4420
msgid "New name:"
msgstr "Nytt namn:"

#: src/ft.c:130
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "Chatt i %s �r inte tillg�nglig."

#: src/ft.c:144
#, c-format
msgid "%s was not found.\n"
msgstr ""

#: src/ft.c:738
#, c-format
msgid "File transfer to %s aborted.\n"
msgstr ""

#: src/ft.c:740
#, c-format
msgid "File transfer from %s aborted.\n"
msgstr ""

#: src/gaim-disclosure.c:253
msgid "Expander Size"
msgstr ""

#: src/gaim-disclosure.c:254
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr ""

#: src/gaim-remote.c:33
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
"\n"
"    COMMANDS:\n"
"       uri                      Handle AIM: URI\n"
"       quit                     Close running copy of Gaim\n"
"\n"
"    OPTIONS:\n"
"       -h, --help [commmand]    Show help for command\n"
msgstr ""

#: src/gaim-remote.c:136 src/gaim-remote.c:152
msgid "Gaim not running (on session 0)\n"
msgstr ""

#: src/gaim-remote.c:164
msgid ""
"\n"
"Using AIM: URIs:\n"
"Sending an IM to a screenname:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
"In this case, 'Penguin' is the screenname we wish to IM, and 'hello world'\n"
"is the message to be sent.  '+' must be used in place of spaces.\n"
"Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n"
"needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
"Also,the following will just open a conversation window to a screenname,\n"
"with no message:\n"
"\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n"
"\n"
"Joining a chat:\n"
"\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n"
"...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
"\n"
"Adding a buddy to your buddy list:\n"
"\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n"
"...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
msgstr ""

#: src/gaim-remote.c:184
msgid ""
"\n"
"Close running copy of Gaim\n"
msgstr ""

#. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :)
#: src/gaimrc.c:50
msgid "sorry, i ran out for a while. bbl"
msgstr ""

#: src/gaimrc.c:292 src/gaimrc.c:325 src/gaimrc.c:1441
msgid "boring default"
msgstr ""

#: src/gaimrc.c:1539
#, c-format
msgid "Could not open config file %s."
msgstr "Kunde inte �ppna konfigurationsfilen %s."

#: src/gaimrc.c:1596
#, fuzzy
msgid "Unable to Save Preferences"
msgstr "Gaim - Egenskaper"

#: src/gaimrc.c:1596
msgid ""
"Gaim was unable to save your preferences.  Please verify that you have "
"enough free space."
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:381
msgid "_Add a Buddy"
msgstr "_L�gg till en kompis"

#: src/gtkblist.c:382
msgid "_Add a Chat"
msgstr "L�gg till c_hatt"

#: src/gtkblist.c:383
msgid "_Delete Group"
msgstr "_Ta bort grupp"

#: src/gtkblist.c:384
msgid "_Rename"
msgstr "Byt _namn"

#: src/gtkblist.c:386
#, fuzzy
msgid "_Join"
msgstr "Anslut"

#: src/gtkblist.c:387 src/gtkblist.c:418
msgid "_Alias"
msgstr "_Alias"

#: src/gtkblist.c:388 src/gtkblist.c:419
msgid "_Remove"
msgstr "_Ta bort"

#: src/gtkblist.c:397
msgid "_Get Info"
msgstr "H�mta _information"

#: src/gtkblist.c:399
msgid "_IM"
msgstr "_Snabbmeddelande"

#: src/gtkblist.c:400
msgid "Add Buddy _Pounce"
msgstr "L�gg till _�vervakning"

#: src/gtkblist.c:401
msgid "View _Log"
msgstr "Visa _logg"

#. Buddies menu
#: src/gtkblist.c:730
msgid "/_Buddies"
msgstr "/_Kompisar"

#: src/gtkblist.c:731
msgid "/Buddies/New _Instant Message..."
msgstr "/Kompisar/Nytt _snabbmeddelande"

#: src/gtkblist.c:732
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "/Kompisar/Anslut till  _chatt"

#: src/gtkblist.c:733
msgid "/Buddies/Get _User Info..."
msgstr "/Kompisar/H�mta anv�ndar_information"

#: src/gtkblist.c:735
msgid "/Buddies/_Show Offline Buddies"
msgstr "/Kompisar/_Visa inaktiva kompisar"

#: src/gtkblist.c:736
msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
msgstr "/Kompisar/Visa _tomma grupper"

#: src/gtkblist.c:737
msgid "/Buddies/_Add a Buddy..."
msgstr "/Kompisar/L�gg till _kompis"

#: src/gtkblist.c:738
msgid "/Buddies/_Add a Chat..."
msgstr "/Kompisar/L�gg till Chatt"

#: src/gtkblist.c:739
msgid "/Buddies/Add a _Group..."
msgstr "/Kompisar/L�gg till _grupp"

#: src/gtkblist.c:741
msgid "/Buddies/_Signoff"
msgstr "/Kompisar/_Logga ut"

#: src/gtkblist.c:742
msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/Kompisar/_Avsluta"

#. Tools
#: src/gtkblist.c:745
msgid "/_Tools"
msgstr "/_Verktyg"

#: src/gtkblist.c:746
msgid "/Tools/_Away"
msgstr "/Verktyg/_Meddelande vid fr�nvaro"

#: src/gtkblist.c:747
msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
msgstr "/Verktyg/_�vervaka kompis"

#: src/gtkblist.c:748
msgid "/Tools/P_rotocol Actions"
msgstr "/Verktyg/_Protokoll�tg�rder"

#: src/gtkblist.c:750
msgid "/Tools/A_ccounts..."
msgstr "/Verktyg/_Konton"

#: src/gtkblist.c:751
msgid "/Tools/_File Transfers..."
msgstr "/Verktyg/_Fil�verf�ring"

#: src/gtkblist.c:752
msgid "/Tools/Preferences..."
msgstr "/Verktyg/_Inst�llningar"

#: src/gtkblist.c:753
msgid "/Tools/Pr_ivacy..."
msgstr "/Verktyg/_Sp�rrlista"

#: src/gtkblist.c:755
msgid "/Tools/View System _Log..."
msgstr "/Verktyg/Visa system_logg"

#. Help
#: src/gtkblist.c:758
msgid "/_Help"
msgstr "/_Hj�lp"

#: src/gtkblist.c:759
msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "/Hj�lp/Online_hj�lp"

#: src/gtkblist.c:760
msgid "/Help/_Debug Window..."
msgstr "/Hj�lp/_Fels�kningsf�nster"

#: src/gtkblist.c:761
msgid "/Help/_About..."
msgstr "/Hj�lp/_Om Gaim"

#: src/gtkblist.c:829
#, c-format
msgid "%dh%02dm"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:831
#, c-format
msgid "%dm"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:841
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:851
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<b>Alias:</b>"
msgstr "Alias:"

#: src/gtkblist.c:852
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<b>Nickname:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Nick:</b>"

#: src/gtkblist.c:853
msgid ""
"\n"
"<b>Idle:</b>"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:854
msgid ""
"\n"
"<b>Warned:</b>"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:856
msgid ""
"\n"
"<b>Description:</b> Spooky"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:1146
#, c-format
msgid "Idle (%dh%02dm) "
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:1148
#, c-format
msgid "Idle (%dm) "
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:1152
#, c-format
msgid "Warned (%d%%) "
msgstr "Varnad (%d%%) "

#: src/gtkblist.c:1309 src/prefs.c:1779
msgid "Buddy List"
msgstr "Kompislista"

#: src/gtkblist.c:1333
msgid "/Tools/Away"
msgstr "/Verktyg/Meddelande vid fr�nvaro"

#: src/gtkblist.c:1336
msgid "/Tools/Buddy Pounce"
msgstr "/Verktyg/�vervaka kompis"

#: src/gtkblist.c:1339
msgid "/Tools/Protocol Actions"
msgstr "/Verktyg/Protokoll�tg�rder"

#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
#: src/gtkblist.c:1419
msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
msgstr "/Kompisar/Visa inaktiva kompisar"

#: src/gtkblist.c:1421
msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
msgstr "/Kompisar/Visa tomma grupper"

#: src/gtkblist.c:1439 src/gtkconv.c:765
msgid "IM"
msgstr "Snabbmeddelande"

#: src/gtkblist.c:1445
msgid "Send a message to the selected buddy"
msgstr "Skicka ett meddelande till den markerade kompisen"

#: src/gtkblist.c:1448
msgid "Get Info"
msgstr "H�mta information"

#: src/gtkblist.c:1454
msgid "Get information on the selected buddy"
msgstr "H�mta information om den markerade kompisen"

#: src/gtkblist.c:1462
msgid "Join a chat room"
msgstr "Anslut till ett chattrum"

#: src/gtkblist.c:1470
msgid "Set an away message"
msgstr "Aktivera meddelande vid fr�nvaro"

#: src/gtkconv.c:218
msgid "Gaim - Insert Image"
msgstr "Gaim - Infoga bild"

#: src/gtkconv.c:773
msgid "Un-Ignore"
msgstr "Avignorera"

#: src/gtkconv.c:775 src/prefs.c:539
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorera"

#. Info button
#: src/gtkconv.c:784 src/gtkconv.c:2668
msgid "Info"
msgstr "Information"

#: src/gtkconv.c:878
msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "Gaim - Bjud in kompis till chattrum"

#. Put our happy label in it.
#: src/gtkconv.c:906
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr "Ange namnet p� den anv�ndare du vill bjuda in, samt ett inbjudningsmeddelande om du vill"

#: src/gtkconv.c:927
msgid "_Buddy:"
msgstr "_Kompisi:"

# src/sidebar.c:103
#: src/gtkconv.c:947
msgid "_Message:"
msgstr "_Meddelande:"

#: src/gtkconv.c:1976
msgid "User is typing..."
msgstr "Anv�ndaren skriver..."

#: src/gtkconv.c:1984
msgid "User has typed something and paused"
msgstr "Anv�ndaren har skrivit n�got och tagit en paus"

#. Build the Send As menu
#: src/gtkconv.c:2091
msgid "_Send As"
msgstr "_Skicka som"

#. Conversation menu
#: src/gtkconv.c:2541
msgid "/_Conversation"
msgstr "/_Konversation"

#: src/gtkconv.c:2542
msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "/Konversation/_Spara som"

#: src/gtkconv.c:2544
msgid "/Conversation/View _Log..."
msgstr "/Konversation/Visa _Logg"

#: src/gtkconv.c:2546
msgid "/Conversation/Insert _URL..."
msgstr "/Konversationer/Infoga _URL"

#: src/gtkconv.c:2548
msgid "/Conversation/Insert _Image..."
msgstr "/Konversationer/Infoga _bild"

#: src/gtkconv.c:2551
msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "/Konversatione/_St�ng"

# src/menus.c:311
#. Options
#: src/gtkconv.c:2555
msgid "/_Options"
msgstr "_Alternativ"

#: src/gtkconv.c:2556
msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "/Alternativ/Aktivera _loggning"

#: src/gtkconv.c:2557
msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/Alternativ/_Aktivera ljud"

#: src/gtkconv.c:2593
msgid "/Conversation/View Log..."
msgstr "/Konversation/Visa logg"

#: src/gtkconv.c:2595
msgid "/Conversation/Insert URL..."
msgstr "/Konversation/Infoga URL"

#: src/gtkconv.c:2597
msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr "/Konversation/Infoga bild"

#: src/gtkconv.c:2599
msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "/Alternativ/Aktivera loggning"

#: src/gtkconv.c:2601
msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "/Alternativ/Aktivera ljud"

#. From right to left...
#. Send button
#: src/gtkconv.c:2625 src/gtkconv.c:2627 src/gtkconv.c:2725 src/gtkconv.c:2727
#: src/gtkconv.c:5019
msgid "Send"
msgstr "Skicka"

#: src/gtkconv.c:2648 src/gtkconv.c:3793
msgid "Add the user to your buddy list"
msgstr "L�gg till anv�ndaren till din kompislista"

#: src/gtkconv.c:2654 src/gtkconv.c:3784
msgid "Remove the user from your buddy list"
msgstr "Ta bort anv�ndaren fr�n din kompislista"

#. Warn button
#: src/gtkconv.c:2661
msgid "Warn"
msgstr "Varna"

#: src/gtkconv.c:2665
msgid "Warn the user"
msgstr "Varna anv�ndaren"

#: src/gtkconv.c:2672 src/gtkconv.c:3103
msgid "Get the user's information"
msgstr "H�mta information om anv�ndaren"

#. Block button
#: src/gtkconv.c:2675
msgid "Block"
msgstr "Blockera"

#: src/gtkconv.c:2679
msgid "Block the user"
msgstr "Blockera anv�ndaren"

#. Invite
#: src/gtkconv.c:2737 src/gtkconv.c:5022
msgid "Invite"
msgstr "Bjud in"

#: src/gtkconv.c:2740
msgid "Invite a user"
msgstr "Bjud in en anv�ndare"

#: src/gtkconv.c:2779
msgid "Bold"
msgstr "Fet"

#: src/gtkconv.c:2790
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"

#: src/gtkconv.c:2801
msgid "Underline"
msgstr "Understruken"

#: src/gtkconv.c:2817
msgid "Larger font size"
msgstr "St�rre typsnittsstorlek"

#: src/gtkconv.c:2829
msgid "Normal font size"
msgstr "Normal typsnittsstorlek"

#: src/gtkconv.c:2841
msgid "Smaller font size"
msgstr "Mindre typsnittsstorlek"

#: src/gtkconv.c:2858
msgid "Font Face"
msgstr "Typsnitt"

#: src/gtkconv.c:2870
msgid "Foreground font color"
msgstr "Textf�rg"

#: src/gtkconv.c:2882
msgid "Background color"
msgstr "Bakgrundsf�rg"

#: src/gtkconv.c:2897
msgid "Insert image"
msgstr "Infoga bild"

#: src/gtkconv.c:2908
msgid "Insert link"
msgstr "Infoga l�nk"

#: src/gtkconv.c:2919
msgid "Insert smiley"
msgstr "Infoga smiley"

#: src/gtkconv.c:2976
msgid "Topic:"
msgstr "�mne:"

#. Setup the label telling how many people are in the room.
#: src/gtkconv.c:3023
msgid "0 people in room"
msgstr "0 personer i rummet"

#: src/gtkconv.c:3080
msgid "IM the user"
msgstr "Skicka snabbmeddelade till anv�ndaren"

#: src/gtkconv.c:3092
msgid "Ignore the user"
msgstr "Ignorera anv�ndaren"

#: src/gtkconv.c:3623
msgid "Close conversation"
msgstr "St�ng konversationen"

#: src/gtkconv.c:4225 src/gtkconv.c:4347
#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "%d personer i rummet"


#: src/gtkconv.c:4707
msgid "Disable Animation"
msgstr "Till�t ej animering"

#: src/gtkconv.c:4716
msgid "Enable Animation"
msgstr "Till�t animering"

#: src/gtkconv.c:4723
msgid "Hide Icon"
msgstr "D�lj ikon"

#: src/gtkconv.c:4729
msgid "Save Icon As..."
msgstr "Spara ikon som..."

#: src/gtkft.c:103
msgid "Calculating..."
msgstr ""

#: src/gtkft.c:106
msgid "Unknown."
msgstr "Ok�nd."

#: src/gtkft.c:143
#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr ""

#: src/gtkft.c:218
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr ""

#: src/gtkft.c:221
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr ""

#: src/gtkft.c:445
msgid "Progress"
msgstr "�verf�rt"

#: src/gtkft.c:452
msgid "Filename"
msgstr "Filnamn"

#: src/gtkft.c:459
msgid "Size"
msgstr "Storlek"

#: src/gtkft.c:466
msgid "Remaining"
msgstr "�terst�r"

#: src/gtkft.c:496
msgid "Filename:"
msgstr "Filnamn:"

#: src/gtkft.c:497
msgid "Status:"
msgstr "Status:"

#: src/gtkft.c:498
msgid "Speed:"
msgstr "Hastighet:"

#: src/gtkft.c:499
msgid "Time Elapsed:"
msgstr "Tid som g�tt:"

#: src/gtkft.c:500
msgid "Time Remaining:"
msgstr "Tid som �terst�r:"

#: src/gtkft.c:566
msgid "File Transfers"
msgstr "Fil�verf�ringar"

#: src/gtkft.c:595
msgid "_Keep the dialog open"
msgstr "_H�ll dialogf�nstret �ppet"

#: src/gtkft.c:605
msgid "_Clear finished transfers"
msgstr "Rensa bort f�rdiga �verf�ringar"

#. "Download Details" arrow
#: src/gtkft.c:614
msgid "Show download details"
msgstr "Visa �verf�ringsdetaljer"

#: src/gtkft.c:615
msgid "Hide download details"
msgstr "G�m �verf�ringsdetaljer"

#. Pause button
#: src/gtkft.c:657
msgid "_Pause"
msgstr "_Paus"

#. Resume button
#: src/gtkft.c:667
msgid "_Resume"
msgstr "_�teruppta"

#: src/gtkft.c:1009
msgid "That file does not exist."
msgstr "Filen finns inte."

#: src/gtkft.c:1016
msgid "Can not send a file of 0 bytes."
msgstr "Kan inte skicka en fil med 0 bytes storlek."

#: src/gtkft.c:1028
msgid "That file already exists. Would you like to overwrite it?"
msgstr "Filen finns redan. Vill du skriva �ver den?"

#: src/gtkft.c:1054
msgid "Gaim - Open..."
msgstr "Gaim - �ppna..."

#: src/gtkft.c:1103
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s vill skicka dig %s (%s)"

#: src/gtkimhtml.c:342
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Koppiera l�nk"

#: src/gtkimhtml.c:349
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_�ppna l�nk i webbl�sare"

#: src/gtkimhtml.c:1648
msgid ""
"Gaim was unable to guess the image type base on the file extension "
"supplied.  Defaulting to PNG."
msgstr ""
"Gaim kunde inte gissa bildens format p� filnamnsslutet. F�rvalt "
"Format �r PNG."

#: src/gtkimhtml.c:1656
#, c-format
msgid "Error saving image: %s"
msgstr "Fel vid sparning av bild: %s"

#: src/gtkimhtml.c:1665
msgid "Gaim - Save Image"
msgstr "Gaim - Spara bild"

#: src/gtkimhtml.c:1687
msgid "_Save Image..."
msgstr "_Spara bild"

#: src/gtkpounce.c:108
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "Ange en kompis att �vervaka."

#: src/gtkpounce.c:281
#, c-format
msgid "%s has started typing to you"
msgstr "%s har b�rjat skriva till dig"

#: src/gtkpounce.c:282
#, c-format
msgid "%s has signed on"
msgstr "%s har loggat in"

#: src/gtkpounce.c:283
#, c-format
msgid "%s has returned from being idle"
msgstr "%s har blivit aktiv igen"

#: src/gtkpounce.c:284
#, c-format
msgid "%s has returned from being away"
msgstr "%s har kommit tillbaka"

#: src/gtkpounce.c:285
#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you"
msgstr "%s har slutat skriva till dig"

#: src/gtkpounce.c:286
#, c-format
msgid "%s has signed off"
msgstr "%s har loggat ut"

#: src/gtkpounce.c:287
#, c-format
msgid "%s has become idle"
msgstr "%s har blivit inaktiv"

#: src/gtkpounce.c:288
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s har g�tt."

#: src/gtkpounce.c:289
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr ""

#. "New Buddy Pounce"
#: src/gtkpounce.c:430 src/gtkpounce.c:782
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "Ny �vervakning "

#: src/gtkpounce.c:430
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "�ndra �vervakning "

#. Create the "Pounce Who" frame.
#: src/gtkpounce.c:448
msgid "Pounce Who"
msgstr "�vervaka vem"

#: src/gtkpounce.c:470
msgid "_Buddy Name:"
msgstr "_Kompisnamn:"

#. Create the "Pounce When" frame.
#: src/gtkpounce.c:489
msgid "Pounce When"
msgstr "�vervaka vad"

#: src/gtkpounce.c:497
msgid "Sign on"
msgstr "Loggar in"

#: src/gtkpounce.c:499
msgid "Sign off"
msgstr "Loggar ut"

#: src/gtkpounce.c:503
msgid "Return from away"
msgstr "�terkommer fr�n fr�nvaro"

#: src/gtkpounce.c:507
#, fuzzy
msgid "Return from idle"
msgstr "Inte l�ngre inaktiv"

#: src/gtkpounce.c:509
msgid "Buddy starts typing"
msgstr "Kompisen b�rjar skriva"

#: src/gtkpounce.c:511
msgid "Buddy stops typing"
msgstr "Kompisen slutar skriva"

#. Create the "Pounce Action" frame.
#: src/gtkpounce.c:540
msgid "Pounce Action"
msgstr "�tg�rd"

#: src/gtkpounce.c:547
msgid "Open an IM window"
msgstr "�ppna snabbmeddelandef�nster"

#: src/gtkpounce.c:548
msgid "Popup notification"
msgstr "Visa notifiering"

#: src/gtkpounce.c:549
msgid "Send a message"
msgstr "Skicka ett meddelande"

#: src/gtkpounce.c:550
msgid "Execute a command"
msgstr "K�r kommando"

#: src/gtkpounce.c:551
msgid "Play a sound"
msgstr "Spela upp ljud" 

#: src/gtkpounce.c:606
msgid "_Save this pounce after activation"
msgstr "Spara �vervakningen efter aktivering"

#. "Remove Buddy Pounce"
#: src/gtkpounce.c:789
msgid "Remove Buddy Pounce"
msgstr "Ta bort �vervakning"

#: src/gtkutils.c:318
msgid "Gaim - Save Icon"
msgstr "Gaim - Spara ikon"

#: src/html.c:326
msgid "g003: Error opening connection.\n"
msgstr "g003: Fel vid �ppnande av anslutning.\n"

#: src/log.c:118
msgid "Gaim - Save Conversation"
msgstr "Gaim - Spara konversation"

#: src/log.c:159 src/log.c:180 src/log.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to make directory %s for logging"
msgstr "Kan inte �ppna direktmeddelande"

#: src/log.c:247 src/log.c:263
#, c-format
msgid "IM Sessions with %s\n"
msgstr ""

#: src/log.c:250 src/log.c:266
#, c-format
msgid "IM Sessions with %s"
msgstr ""

#: src/log.c:297
#, c-format
msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:302
#, fuzzy, c-format
msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s"
msgstr "%s har kopplats fr�n"

#: src/log.c:307
#, c-format
msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:312
#, c-format
msgid "+++ %s (%s) came back @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:317
#, c-format
msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:322
#, c-format
msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:327
#, c-format
msgid "+++ Program exit @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:334
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:339
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:344
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:349
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:354
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:360
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:372
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:377
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:382
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:387
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:392
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:398
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s"
msgstr ""

#: src/main.c:181
msgid "Please enter your login."
msgstr "Ange ditt anv�ndar-ID"

#: src/main.c:270
msgid "<New User>"
msgstr "<Ny anv�ndare>"

#: src/main.c:312
msgid "Login"
msgstr "Inloggning"

#: src/main.c:328
msgid "Screen Name:"
msgstr "Anv�ndar-ID:"

#. And now for the buttons
#: src/main.c:362
msgid "Accounts"
msgstr "Konton"

#: src/main.c:372 src/prefs.c:1846 src/win32/systray.c:294
msgid "Preferences"
msgstr "Inst�llningar"

#: src/main.c:378 src/win32/systray.c:146
msgid "Sign On"
msgstr "Logga in"

#: src/multi.c:264
msgid "Screenname"
msgstr "Anv�ndar-ID"

#: src/multi.c:292
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"

#: src/multi.c:621
msgid "Load Buddy Icon"
msgstr "L�s in kompisikon"

#: src/multi.c:664
msgid "Buddy Icon File:"
msgstr "Fil med kompisikon:"

#: src/multi.c:677
msgid "Browse"
msgstr "Bl�ddra"

#: src/multi.c:682 src/prefs.c:1613
msgid "Reset"
msgstr "�terst�ll"

#: src/multi.c:708
msgid "Login Options"
msgstr "Inloggningsalternativ"

#: src/multi.c:720
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokoll:"

#: src/multi.c:735
msgid "Screenname:"
msgstr "Anv�ndar-ID:"

#: src/multi.c:790
msgid "Remember Password"
msgstr "Kom ih�g l�senord"

#: src/multi.c:791
msgid "Auto-Login"
msgstr "Logga in automatiskt"

#: src/multi.c:848
msgid "User Options"
msgstr "Anv�ndaralternativ"

#: src/multi.c:858
msgid "New Mail Notifications"
msgstr "Notifieringar vid ny e-post"

# src/menus.c:311
#: src/multi.c:919
msgid "%s Options"
msgstr "%s Alternativ"

#: src/multi.c:963
msgid "Register with server"
msgstr "Registrera med server"

#: src/multi.c:996
msgid "Proxy Options"
msgstr "Proxyalternativ"

#: src/multi.c:1010
msgid "Proxy _Type"
msgstr "Proxy_typ"

#: src/multi.c:1019
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "Anv�nd globala proxyinst�llningar"

#: src/multi.c:1028
msgid "No Proxy"
msgstr "Ingen proxy"

#: src/multi.c:1080
msgid "_Host:"
msgstr "_V�rd:"

#: src/multi.c:1116
msgid "_User:"
msgstr "_Anv�ndare:"

#: src/multi.c:1132
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "_L�senord:"

#: src/multi.c:1205
msgid "Modify Account"
msgstr "�ndra konto"

#: src/multi.c:1223
msgid "Show more options"
msgstr "Visa fler alternativ"

#: src/multi.c:1223
msgid "Show fewer options"
msgstr "Visa f�rre alternativ"

#: src/multi.c:1332
msgid "_Login"
msgstr "_Inloggning"

#: src/multi.c:1350
#, c-format
msgid ""
"Please enter your password for %s.\n"
"\n"
msgstr "Ange ditt l�senord f�r %s.\n"
"\n"

#: src/multi.c:1361
msgid "_Password"
msgstr "_L�senord"

#: src/multi.c:1412
msgid "TOC not found."
msgstr ""

#: src/multi.c:1413
msgid ""
"You have attempted to login an IM account using the TOC protocol.  Because "
"this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by "
"default.  To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin."
msgstr ""

#: src/multi.c:1419
msgid "Protocol not found."
msgstr "Protokollet hittades inte."

#: src/multi.c:1420
msgid ""
"You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, "
"or the protocol does not have a login function."
msgstr ""
"Du kan inte logga in med detta konto. Protokoll som kontot anv�nder �r inte "
"laddat eller har inte n�gon inloggningsfunktion."

#: src/multi.c:1499
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "�r du s�ker p� att du vill ta bort %s?"

#: src/multi.c:1500
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"

#: src/multi.c:1529
msgid "Account Editor"
msgstr "Redigera konton"

#: src/multi.c:1594
msgid "_Modify"
msgstr "_�ndra"

#: src/multi.c:1642
msgid "Done."
msgstr "Klart."

#: src/multi.c:1878
msgid "Signon: "
msgstr "Logga in:"

#: src/multi.c:1936
msgid "Signon"
msgstr "Logga in"

#: src/multi.c:1948
msgid "Cancel All"
msgstr "Avbryt allt"

#: src/multi.c:2001
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s: %s"
msgstr ""
"%s\n"
"%s: %s"

#: src/multi.c:2022
#, c-format
msgid "%s was unable to sign on"
msgstr "%s kunde inte logga in"

#: src/multi.c:2023
msgid "Signon Error"
msgstr "Inloggningsfel"

#: src/multi.c:2034
msgid "Notice"
msgstr "Meddelande"

#: src/multi.c:2046
#, c-format
msgid "%s has been signed off"
msgstr "%s har kopplats fr�n"

#: src/multi.c:2047
msgid "Connection Error"
msgstr "Anslutningsfel"

#: src/prefs.c:204
msgid "Interface Options"
msgstr "Gr�nssnittsalternativ"

#: src/prefs.c:206
msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
msgstr "_Visa nick om inget alias �r inst�llt"

#: src/prefs.c:387
msgid ""
"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
msgstr "" 
"V�lj det smileytema som du vill anv�nda fr�n listan nedanf�r. Nya teman "
"kan installeras genom att dra och sl�ppa dem p� temalistan." 

#: src/prefs.c:420
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"

#: src/prefs.c:454
msgid "Style"
msgstr "Stil"

#: src/prefs.c:455
msgid "_Bold"
msgstr "_Fet"

#: src/prefs.c:456
msgid "_Italics"
msgstr "_Kursiv"

#: src/prefs.c:457
msgid "_Underline"
msgstr "_Understruken"

#: src/prefs.c:458
msgid "_Strikethrough"
msgstr "_�verstruken"

#: src/prefs.c:460
msgid "Face"
msgstr "Typsnitt"

#: src/prefs.c:463
msgid "Use custo_m face"
msgstr "�ndra _typsnitt"

#: src/prefs.c:477
msgid "Use custom si_ze"
msgstr "�ndra _storlek"

#: src/prefs.c:485
msgid "Color"
msgstr "F�rg"

#: src/prefs.c:490
msgid "_Text color"
msgstr "Textf_�rg"

#: src/prefs.c:507
msgid "Bac_kground color"
msgstr "_Bakgrundsf�rg"

#: src/prefs.c:532 src/prefs.c:674 src/prefs.c:715
msgid "Display"
msgstr "Visa"

#: src/prefs.c:533
msgid "Show graphical _smileys"
msgstr "Visa grafiska _smileys"

#: src/prefs.c:534
msgid "Show _timestamp on messages"
msgstr "Visa _tidsst�mplar p� meddelanden"

#: src/prefs.c:535
msgid "Show _URLs as links"
msgstr "Visa _URL:er som l�nkar"

#: src/prefs.c:537
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "_Markera felstavade ord"

#: src/prefs.c:540
msgid "Ignore c_olors"
msgstr "_Ignorera f�rger"

#: src/prefs.c:541
msgid "Ignore font _faces"
msgstr "Ignorera t_ypsnittsvarianter"

#: src/prefs.c:542
msgid "Ignore font si_zes"
msgstr "Ignorera typsnittsstor_lekar"

#: src/prefs.c:554
msgid "Send Message"
msgstr "Skicka meddelanden"

#: src/prefs.c:555
msgid "_Enter sends message"
msgstr "_Return skickar meddelanden"

#: src/prefs.c:556
msgid "C_ontrol-Enter sends message"
msgstr "C_ontrol-Retur skickar meddelanden"

#: src/prefs.c:558
msgid "Window Closing"
msgstr "St�ng f�nster"

#: src/prefs.c:559
msgid "E_scape closes window"
msgstr "_Escape st�nger f�nster"

#: src/prefs.c:560
msgid "Control-_W closes window"
msgstr "Control-_W st�nger f�nster"

#: src/prefs.c:563
msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags"
msgstr "Control-{B/I/U/S} infogar _HTML-taggar"

#: src/prefs.c:564
msgid "Control-(number) inserts _smileys"
msgstr "Control-(nummer) infogar _smileys"

#: src/prefs.c:577
msgid "Buddy List Toolbar"
msgstr "Kompislista"

#: src/prefs.c:578 src/prefs.c:657 src/prefs.c:700
msgid "Show _buttons as:"
msgstr "Visa _knappar som:"

#: src/prefs.c:579 src/prefs.c:658 src/prefs.c:701
msgid "Pictures"
msgstr "Bilder"

#: src/prefs.c:580 src/prefs.c:659 src/prefs.c:702
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: src/prefs.c:581 src/prefs.c:660 src/prefs.c:703
msgid "Pictures and text"
msgstr "Bilder och text"

#: src/prefs.c:582 src/prefs.c:1087
msgid "None"
msgstr "Inget"

#: src/prefs.c:585
msgid "_Raise window on events"
msgstr "_Visa upp f�nster vid h�ndelser"

#: src/prefs.c:587
msgid "Group Display"
msgstr "Gruppvy"

#. gaim_button(_("Hide _groups with no online buddies"), &blist_options, OPT_BLIST_NO_MT_GRP, vbox);
#: src/prefs.c:589
msgid "Show _numbers in groups"
msgstr "Visa _nummer i grupper"

#: src/prefs.c:591
msgid "Buddy Display"
msgstr "Kompisvy"

#: src/prefs.c:592
msgid "Show buddy _icons"
msgstr "Visa kompis_ikoner"

#: src/prefs.c:593
msgid "Show _warning levels"
msgstr "Visa v_arningsniv�er"

#: src/prefs.c:598
msgid "Show idle _times"
msgstr "Visa _inaktivitetstider"

#: src/prefs.c:603
msgid "Dim i_dle buddies"
msgstr "_Gr�a ut inaktiva kompisar"

#: src/prefs.c:621 src/prefs.c:1780
msgid "Conversations"
msgstr "Konversationer"

#: src/prefs.c:629
msgid "_Placement:"
msgstr "_Placering:"

#: src/prefs.c:637
msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window."
msgstr "Visa snabbmeddelanden och chattar i _samma f�nster."

#: src/prefs.c:656 src/prefs.c:699
msgid "Window"
msgstr "F�nster"

#: src/prefs.c:663 src/prefs.c:706
msgid "New window _width:"
msgstr "Ny f�nster_bredd:"

#: src/prefs.c:664 src/prefs.c:707
msgid "New window _height:"
msgstr "Ny f�nster_h�jd:"

#: src/prefs.c:665 src/prefs.c:708
msgid "_Entry widget height:"
msgstr "_Prylh�jd:"

#: src/prefs.c:666 src/prefs.c:709
msgid "_Raise windows on events"
msgstr "_Visa upp f�nster vid h�ndelser"

#: src/prefs.c:667
msgid "Hide window on _send"
msgstr "D�lj f�nstret efter att ha _skickat"

#: src/prefs.c:670
msgid "Buddy Icons"
msgstr "Kompisikoner"

#: src/prefs.c:671
msgid "Hide buddy _icons"
msgstr "D�lj kompis_ikoner"

#: src/prefs.c:672
msgid "Disable buddy icon a_nimation"
msgstr "Inaktivera kompisikon_animering"

#: src/prefs.c:675
msgid "Show _logins in window"
msgstr "Visa in_loggningar i f�nster"

#: src/prefs.c:676
msgid "Show a_liases in tabs/titles"
msgstr "Visa alias i flikar/_titlar"

#: src/prefs.c:678
msgid "Typing Notification"
msgstr "Notifiering vid skrivande" 

#: src/prefs.c:679
msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
msgstr "_Meddela kompisar att du skriver till dem"

#: src/prefs.c:711
msgid "Tab Completion"
msgstr "Tabbkomplettering"

#: src/prefs.c:712
msgid "_Tab-complete nicks"
msgstr "_Tabbkomplettera nick"

#: src/prefs.c:713
msgid "_Old-style tab completion"
msgstr "_Gammaldags tabbkomplettering"

#: src/prefs.c:716
msgid "_Show people joining/leaving in window"
msgstr "V_isa att personer ansluter/l�mnar chatten i f�nstret"

#: src/prefs.c:717
msgid "Co_lorize screennames"
msgstr "_F�rgl�gg anv�ndar-IDn"

#: src/prefs.c:734
msgid "IM Tabs"
msgstr "Snabbmeddelandeflikar"

#: src/prefs.c:735 src/prefs.c:745
msgid "Tab _placement:"
msgstr "Flik_placering:"

#: src/prefs.c:736 src/prefs.c:746
msgid "Top"
msgstr "�verst"

#: src/prefs.c:737 src/prefs.c:747
msgid "Bottom"
msgstr "Nederst"

#: src/prefs.c:738 src/prefs.c:748
msgid "Left"
msgstr "V�nster"

#: src/prefs.c:739 src/prefs.c:749
msgid "Right"
msgstr "H�ger"

#: src/prefs.c:741
msgid ""
"Show all _instant messages in one tabbed\n"
"window"
msgstr "Visa alla snabbmeddelanden i ett f�nster med flikar"

#: src/prefs.c:744
msgid "Chat Tabs"
msgstr "Chattflikar"

#: src/prefs.c:751
msgid "Show all c_hats in one tabbed window"
msgstr "Visa alla chattar i ett f�nster med flikar"

#: src/prefs.c:754
msgid "Tab Options"
msgstr "Flikalternativ"

#: src/prefs.c:755
msgid "Show _close button on tabs."
msgstr "Visa st�ngningsknapp p� fliken"

#: src/prefs.c:775
msgid "Proxy Type"
msgstr "Proxytyp"

#: src/prefs.c:776
msgid "Proxy _type:"
msgstr "Proxy_typ:"

#: src/prefs.c:777
msgid "No proxy"
msgstr "Ingen proxy"

#: src/prefs.c:782
msgid "Proxy Server"
msgstr "Proxyserver"

#: src/prefs.c:795
msgid "_Host"
msgstr "_V�rd"

#: src/prefs.c:809
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: src/prefs.c:825
msgid "_User"
msgstr "_Anv�ndare"

#: src/prefs.c:839
msgid "Pa_ssword"
msgstr "_L�senord"

#: src/prefs.c:860
#, c-format
msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work."
msgstr "Den manuellt angivna webbl�saren '%s' �r inte giltig, Hyperl�nkar kommer inte att fungera."

#: src/prefs.c:881
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#: src/prefs.c:882
msgid "Opera"
msgstr "Opera"

#: src/prefs.c:883
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"

#: src/prefs.c:884
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"

#: src/prefs.c:885
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"

#: src/prefs.c:893
msgid "Manual"
msgstr "Manuell"

#: src/prefs.c:917
msgid "Browser Selection"
msgstr "Val av webbl�sare"

#: src/prefs.c:921
msgid "_Browser"
msgstr "Webb_l�sare"

#: src/prefs.c:929
msgid "_Manual: "
msgstr "_Manuell: "

#: src/prefs.c:944
msgid "Browser Options"
msgstr "Inst�llningar f�r webbl�saren"

#: src/prefs.c:945
msgid "Open new _window by default"
msgstr "�ppna alltid nytt _f�nster"

#: src/prefs.c:959
msgid "Message Logs"
msgstr "Meddelandeloggar"

#: src/prefs.c:960
msgid "_Log all instant messages"
msgstr "_Logga alla snabbmeddelanden"

#: src/prefs.c:961
msgid "Log all c_hats"
msgstr "Logga alla _chattar"

#: src/prefs.c:962
msgid "Strip _HTML from logs"
msgstr "Ta bort _HTML fr�n loggar"

#: src/prefs.c:964
msgid "System Logs"
msgstr "Systemloggar"

#: src/prefs.c:965
msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
msgstr "Logga d� kompisar l_oggar in/ut"

#: src/prefs.c:967
msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
msgstr "Logga d� kompisar blir _inaktiva/aktiva igen"

#: src/prefs.c:969
msgid "Log when buddies go away/come _back"
msgstr "Logga d� kompisar blir fr�nvarande/kommer _tillbaka"

#: src/prefs.c:970
msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
msgstr "Logga din _egen inloggning/inaktivitet/fr�nvaro"

#: src/prefs.c:972
msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons"
msgstr "Individuella logg_filer f�r varje kompis inloggning"

#: src/prefs.c:1005
msgid "Sound Options"
msgstr "Ljudalternativ"

#: src/prefs.c:1006
msgid "_No sounds when you log in"
msgstr "_Inga ljud n�r du loggar in"

#: src/prefs.c:1007
msgid "_Sounds while away"
msgstr "Ljud medan du �r _fr�nvarande"

#: src/prefs.c:1010
msgid "Sound Method"
msgstr "Ljudmetod"

#: src/prefs.c:1011
msgid "_Method"
msgstr "_Ljudmetod"

#: src/prefs.c:1014
msgid "Console beep"
msgstr "Konsolpip"

#: src/prefs.c:1016
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"

#: src/prefs.c:1023
msgid "Command"
msgstr "Kommando"

#: src/prefs.c:1032
#, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"Ljud_kommando\n"
"(%s f�r filnamn)"

#: src/prefs.c:1070
msgid "_Sending messages removes away status"
msgstr "Att _skicka meddelanden tar bort fr�nvarostatus"

#: src/prefs.c:1071
msgid "_Queue new messages when away"
msgstr "_K�l�gg nya meddelanden vid fr�nvaro"

#: src/prefs.c:1073
msgid "Auto-response"
msgstr "Automatiskt svar"

#: src/prefs.c:1076
msgid "Seconds before _resending:"
msgstr "Sekunder innan s�ndnings_upprepning:"

#: src/prefs.c:1078
msgid "_Don't send auto-response"
msgstr "Skicka inte _automatiskt svar"

#: src/prefs.c:1079
msgid "_Only send auto-response when idle"
msgstr "Skicka _endast automatiskt svar vid inaktivitet"

#: src/prefs.c:1080
msgid "Do_n't send auto-response in active conversations"
msgstr "Skicka _inte automatiskt svar i aktiva konversationer"

#: src/prefs.c:1086
msgid "Idle _time reporting:"
msgstr "Fr�nvaro_tidsk�lla:"

#: src/prefs.c:1088
msgid "Gaim usage"
msgstr "Gaim-anv�ndning"

#: src/prefs.c:1091
msgid "X usage"
msgstr "X-anv�ndning"

#: src/prefs.c:1093
msgid "Windows usage"
msgstr "Windows anv�ndning"

#: src/prefs.c:1100
msgid "Auto-away"
msgstr "Autofr�nvaro"

#: src/prefs.c:1101
msgid "Set away _when idle"
msgstr "Ange _fr�nvaro vid inaktivitet"

#: src/prefs.c:1102
msgid "_Minutes before setting away:"
msgstr "_Minuter innan fr�nvaro anges:"

#: src/prefs.c:1108
msgid "Away m_essage:"
msgstr "Fr�nvarome_ddelanden:"

#: src/prefs.c:1163
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
msgstr ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Skriven av:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Webbsajt:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Filnamn:</span>\t%s"

#: src/prefs.c:1168
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Written by:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">File name:</span>  %s"
msgstr ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Skriven av:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">Filnamn:</span>  %s"

#: src/prefs.c:1342
msgid "Load"
msgstr "L�s in"

#: src/prefs.c:1349
msgid "Name"
msgstr "Namn"

#: src/prefs.c:1396
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"

#: src/prefs.c:1495
msgid "Sound Selection"
msgstr "Ljudalternativ"

#: src/prefs.c:1586
msgid "Play"
msgstr "Spela upp"

#: src/prefs.c:1593
msgid "Event"
msgstr "H�ndelse"

#: src/prefs.c:1609
msgid "Test"
msgstr "Test"

#: src/prefs.c:1617
msgid "Choose..."
msgstr "V�lj..."

#: src/prefs.c:1739
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigera"

#: src/prefs.c:1774
msgid "Interface"
msgstr "Gr�nssnitt"

#: src/prefs.c:1775
msgid "Smiley Themes"
msgstr "Smileyteman"

#: src/prefs.c:1776
msgid "Fonts"
msgstr "Typsnitt"

#: src/prefs.c:1777
msgid "Message Text"
msgstr "Meddelandetext"

#: src/prefs.c:1778
msgid "Shortcuts"
msgstr "Genv�gar"

#: src/prefs.c:1781
msgid "IMs"
msgstr "Snabbmeddelanden"

#: src/prefs.c:1783
msgid "Tabs"
msgstr "Flikar"

#: src/prefs.c:1784
msgid "Proxy"
msgstr "Proxyserver"

#. We use the registered default browser in windows
#: src/prefs.c:1787
msgid "Browser"
msgstr "Webbl�sare"

#: src/prefs.c:1789
msgid "Logging"
msgstr "Loggning"

#: src/prefs.c:1790
msgid "Sounds"
msgstr "Ljud"

#: src/prefs.c:1791
msgid "Sound Events"
msgstr "Ljudh�ndelser"

#: src/prefs.c:1792
msgid "Away / Idle"
msgstr "Fr�nvarande / Inaktiv"

#: src/prefs.c:1793
msgid "Away Messages"
msgstr "Fr�nvaromeddelanden"

#: src/prefs.c:1796
msgid "Plugins"
msgstr "Insticksmoduler"

#: src/prpl.c:219
msgid "Gaim - Prompt"
msgstr "Gaim - Prompt"

#: src/prpl.c:298
#, fuzzy
msgid "No actions available"
msgstr "Otillg�nglig"

#: src/prpl.c:448
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has mail from %s: %s"
msgstr "Du har sparkats ut fr�n %s: %s"

#: src/prpl.c:448
msgid "No Subject"
msgstr ""

#: src/prpl.c:450
#, c-format
msgid "%s has new mail."
msgstr ""

#: src/prpl.c:453
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "<i>Anv�ndaren har inget fr�nvaromeddelande</i>"

#: src/prpl.c:469
msgid "Gaim - New Mail"
msgstr "Gaim - Nytt brev"

#: src/prpl.c:487
msgid "Open Mail"
msgstr "�ppna brev"

#: src/prpl.c:686
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s har gjort %s till sin kompis%s%s%s"

#: src/prpl.c:694
msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you wish to add him or her to your buddy list?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Vill du l�gga till honom eller henne till din kompislista?"

#: src/prpl.c:696
#, fuzzy
msgid "Gaim - Information"
msgstr "Gadu-Gadu-information"

#: src/prpl.c:698
#, fuzzy
msgid "Gaim - Confirm"
msgstr "Gaim - Fel"

#: src/prpl.c:739
msgid ""
"You do not currently have any protocols available that are able to register "
"new accounts."
msgstr ""
"Du har f�r tillf�llet inga tillg�ngliga protokoll som klarar av att "
"registrera nya konton."

#: src/prpl.c:776
msgid "Gaim - Registration"
msgstr "Gaim - Registrering"

#: src/prpl.c:788
msgid "Registration Information"
msgstr "Registreringsinformation"

#: src/prpl.c:801
msgid "Register"
msgstr "Registrera"

#: src/server.c:54
msgid "Please enter your password"
msgstr "Ange ditt l�senord"

#: src/server.c:866
#, c-format
msgid "(%d messages)"
msgstr "(%d meddelanden)"

#: src/server.c:878
msgid "(1 message)"
msgstr "(1 meddelande)"

#: src/server.c:1058 src/server.c:1065
#, c-format
msgid "%s logged in."
msgstr "%s loggade in."

#: src/server.c:1081 src/server.c:1088
#, c-format
msgid "%s logged out."
msgstr "%s loggade ut."

#: src/server.c:1121
#, c-format
msgid ""
"%s has just been warned by %s.\n"
"Your new warning level is %d%%"
msgstr ""

#: src/server.c:1124
#, fuzzy
msgid "an anonymous person"
msgstr "Varna anonymt?"

#: src/server.c:1209
#, c-format
msgid ""
"User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/server.c:1213
#, c-format
msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
msgstr ""

#: src/server.c:1219
#, fuzzy
msgid "Buddy Chat Invite"
msgstr "Kompischatt"

#: src/server.c:1413
msgid "More Info"
msgstr "Mer information"

#: src/sound.c:78
msgid "Buddy logs in"
msgstr "Kompis loggar in"

#: src/sound.c:79
msgid "Buddy logs out"
msgstr "Kompis loggar ut"

#: src/sound.c:80
msgid "Message received"
msgstr "Meddelande mottas"

#: src/sound.c:81
msgid "Message received begins conversation"
msgstr "Mottaget meddelande inleder konversationen"

#: src/sound.c:82
msgid "Message sent"
msgstr "Meddelande skickat"

#: src/sound.c:83
msgid "Person enters chat"
msgstr "Person g�r in i chatt"

#: src/sound.c:84
msgid "Person leaves chat"
msgstr "Person l�mnar chatt"

#: src/sound.c:85
msgid "You talk in chat"
msgstr "Du pratar i chatt"

#: src/sound.c:86
msgid "Others talk in chat"
msgstr "Andra pratar i chatt"

#: src/sound.c:89
msgid "Someone says your name in chat"
msgstr "N�gon s�ger ditt namn i chatt"

#: src/sound.c:183
#, c-format
msgid "Unable to play sound because the chosen filename (%s) does not exist."
msgstr ""

#: src/sound.c:195
msgid ""
"Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
"no command has been set."
msgstr ""

#: src/sound.c:202
#, c-format
msgid ""
"Unable to play sound because the configured sound command could not be "
"launched: %s"
msgstr ""

#: src/util.c:109 src/util.c:114 src/util.c:119 src/util.c:122
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/util.c:110 src/util.c:114 src/util.c:128 src/util.c:130
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/util.c:110 src/util.c:119 src/util.c:128 src/util.c:133
#, fuzzy
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minuters anv�ndning"

#: src/util.c:1017
#, fuzzy
msgid "Not connected to AIM"
msgstr "Kunde inte ansluta till v�rden"

#: src/util.c:1026 src/util.c:1065
msgid "No screenname given."
msgstr "Inget anv�ndar-ID �r angivet"

#: src/util.c:1102
#, fuzzy
msgid "No roomname given."
msgstr "Ingen motivering angiven."

#: src/util.c:1121
#, fuzzy
msgid "Invalid AIM URI"
msgstr "Ogiltigt namn"

#.
#. *  DEFINES, MACROS & DATA TYPES
#.
#: src/win32/systray.c:20
#, fuzzy
msgid "Gaim Instant Messenger"
msgstr "Skicka snabbmeddelande"

#: src/win32/systray.c:21
msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off"
msgstr ""

#: src/win32/systray.c:22
#, fuzzy
msgid "Gaim Instant Messenger - Away"
msgstr "Skicka snabbmeddelande"

#: src/win32/systray.c:104
msgid "New"
msgstr ""

#: src/win32/systray.c:128
#, fuzzy
msgid "Set Away Message"
msgstr "Nytt meddelande"

#: src/win32/systray.c:135
#, fuzzy
msgid "I'm Back"
msgstr "Jag �r tillbaka!"

#: src/win32/systray.c:300
#, fuzzy
msgid "Exit"
msgstr "Redigera"

#: src/plugin.c:227
#, c-format
msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information"
msgstr ""

#: src/plugin.c:231
#, fuzzy
msgid "Gaim was unable to load your plugin."
msgstr "Gaim kunde inte skicka ett meddelande"

#. * Custom away message.
#: src/prpl.h:165
msgid "Custom"
msgstr ""

#: src/gtkdebug.c:71
msgid "Debug Window"
msgstr "Fels�kningsf�nster"

#, fuzzy
#~ msgid "Autoreconnect"
#~ msgstr "Kan inte ansluta"

#~ msgid "Gadu-Gadu User"
#~ msgstr "Gadu-Gadu-anv�ndare"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Status:</b> %s%s%s"
#~ msgstr "<B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Away Message:</b><br>"
#~ msgstr "Fr�nvaromeddelanden"

#~ msgid "Removing '%s' from buddy list.\n"
#~ msgstr "Ta bort \"%s\" fr�n kompislistan.\n"

#~ msgid "Received: '%s'\n"
#~ msgstr "Mottog: \"%s\"\n"

#, fuzzy
#~ msgid "About Gaim..."
#~ msgstr "Om Gaim"

#~ msgid "yes"
#~ msgstr "ja"

#~ msgid "no"
#~ msgstr "nej"

#~ msgid "connection error (rend)\n"
#~ msgstr "anslutningssfel (rend)\n"

#~ msgid "major connection error\n"
#~ msgstr "stort anslutningsfel\n"

#~ msgid "Password sent, waiting for response\n"
#~ msgstr "L�senord skickat, v�ntar p� svar\n"

#~ msgid "internal connection error\n"
#~ msgstr "internt anslutningsfel\n"

#~ msgid "Signed off.\n"
#~ msgstr "Loggade ut.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't open listener to send file"
#~ msgstr "Kunde inte �ppna konfigurationsfilen %s."

#, fuzzy
#~ msgid "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
#~ msgstr "Du missade %d meddelanden fr�n %s eftersom de var ogiltiga."

#, fuzzy
#~ msgid "You missed %hu messages from %s because they were too large."
#~ msgstr "Du missade %d meddelanden fr�n %s eftersom de var f�r stora."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
#~ msgstr ""
#~ "Du missade %d meddelanden fr�n %s eftersom frekvensgr�nsen har "
#~ "�verskridits."

#, fuzzy
#~ msgid "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
#~ msgstr "Du missade %d meddelande fr�n %s eftersom det var f�r hemskt."

#, fuzzy
#~ msgid "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
#~ msgstr "Du missade %d meddelanden fr�n %s eftersom du �r f�r hemsk."

#, fuzzy
#~ msgid "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
#~ msgstr "Du missade %d meddelanden fr�n %s p� grund av ok�nda orsaker."

#, fuzzy
#~ msgid "No reason was given."
#~ msgstr "Ingen motivering angiven."

#~ msgid "IM Image"
#~ msgstr "Snabbmeddelandebild"

#~ msgid "Stocks"
#~ msgstr "Aktier"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>Remote client does not "
#~ "support sending status messages.</I><BR>"
#~ msgstr ""
#~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>Fj�rrklienten st�der "
#~ "inte skickande av statusmeddelanden.</I><BR>"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>User has no status message."
#~ "</I><BR>"
#~ msgstr ""
#~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>Anv�ndaren har inga "
#~ "statusmeddelanden.</I><BR>"

#~ msgid "Get Capabilities"
#~ msgstr "H�mta kapabiliteter"

#~ msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
#~ msgstr "%s ber %s att acceptera %d filer: %s (%.2f %s)%s%s"

#~ msgid "Gaim - Login"
#~ msgstr "Gaim - Inloggning"

#~ msgid "Un-Alias"
#~ msgstr "Avaliasera"

#, fuzzy
#~ msgid "[no message]"
#~ msgstr "(1 meddelande)"

#~ msgid "[Click to edit]"
#~ msgstr "[Klicka f�r att redigera]"

#~ msgid ""
#~ "Alias: %s               \n"
#~ "Screen Name: %s\n"
#~ "%s%s%s%s%s%s"
#~ msgstr ""
#~ "Alias: %s               \n"
#~ "Anv�ndar-ID: %s\n"
#~ "%s%s%s%s%s%s"

#~ msgid "Idle: "
#~ msgstr "Inaktivitet: "

#~ msgid "Start/join a Buddy Chat"
#~ msgstr "Starta/g� in i en kompischatt"

#~ msgid "Activate Away Message"
#~ msgstr "Aktivera fr�nvaromeddelande"

#~ msgid "Gaim - Buddy List"
#~ msgstr "Gaim - Kompislista"

#~ msgid "File"
#~ msgstr "Arkiv"

#, fuzzy
#~ msgid "Hide"
#~ msgstr "D�lj ikon"

#, fuzzy
#~ msgid "_Accounts..."
#~ msgstr "Konton"

#, fuzzy
#~ msgid "_Preferences..."
#~ msgstr "Inst�llningar"

#~ msgid "About Gaim"
#~ msgstr "Om Gaim"

#~ msgid "Add a new Buddy"
#~ msgstr "L�gg till en ny kompis"

#~ msgid "Add a new Group"
#~ msgstr "L�gg till en ny grupp"

#~ msgid "Remove selected Buddy/Group"
#~ msgstr "Ta bort vald kompis/grupp"

#~ msgid "Edit Buddies"
#~ msgstr "Redigera kompisar"

#~ msgid "Gaim - Group Chats"
#~ msgstr "Gaim - Gruppchattar"

#, fuzzy
#~ msgid "_Save Conversation"
#~ msgstr "Spara konversation"

#, fuzzy
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "St�ng"

#~ msgid "Gaim - Conversations"
#~ msgstr "Gaim - Konversationer"

#~ msgid "Send message as: "
#~ msgstr "Skicka meddelande som: "

#~ msgid "Gaim - Add Group"
#~ msgstr "Gaim - L�gg till grupp"

#~ msgid "Gaim - Add Buddy"
#~ msgstr "Gaim - L�gg till kompis"

#, fuzzy
#~ msgid "Gaim - Privacy"
#~ msgstr "Gaim - Fr�nvarande!"

#~ msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
#~ msgstr "Gaim - Nytt kompisanfall"

#~ msgid "Pounce on sign on"
#~ msgstr "Anfall vid inloggning"

#~ msgid "Pounce when buddy is typing to you"
#~ msgstr "Anfall d� kompis skriver till dig"

#, fuzzy
#~ msgid "C_ancel"
#~ msgstr "Avbryt"

#~ msgid "Gaim - Set Dir Info"
#~ msgstr "Gaim - St�ll in kataloginformation"

#~ msgid "Gaim - Password Change"
#~ msgstr "Gaim - L�senords�ndring"

#~ msgid "Gaim - Set User Info"
#~ msgstr "Gaim - St�ll in anv�ndarinformation"

#~ msgid "Gaim - Add Permit"
#~ msgstr "Gaim - L�gg till till�telse"

#~ msgid "Gaim - Log Conversation"
#~ msgstr "Gaim - Logga konversation"

#~ msgid "Gaim - Add URL"
#~ msgstr "Gaim - L�gg till URL"

#~ msgid "Import to:"
#~ msgstr "Importera till:"

#~ msgid "Gaim - Import Buddy List"
#~ msgstr "Gaim - Importera kompislista"

#~ msgid "Gaim - New away message"
#~ msgstr "Gaim - Nytt fr�nvaromeddelande"

#~ msgid "Gaim - Alias Buddy"
#~ msgstr "Gaim - Aliaskompis"

#~ msgid "Okay"
#~ msgstr "Okej"

#~ msgid "Gaim - Rename Group"
#~ msgstr "Gaim - Byt namn p� gruppen"

#~ msgid "Gaim - Rename Buddy"
#~ msgstr "Gaim - Byt namn p� kompis"

#~ msgid "Gaim - Select Perl Script"
#~ msgstr "Gaim - V�lj Perlskript"

#~ msgid "Enter Password"
#~ msgstr "Ange l�senord"

#, fuzzy
#~ msgid "Password for %s:"
#~ msgstr "L�senord:"

#, fuzzy
#~ msgid "Gaim Account Signon"
#~ msgstr "Gaim - Kontoredigerare"

#, fuzzy
#~ msgid "Show _debug window"
#~ msgstr "Visa fels�kningsf�nster"

#, fuzzy
#~ msgid "Buttons"
#~ msgstr "Nederst"

#, fuzzy
#~ msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons"
#~ msgstr "D�lj snabbmeddelande-/info-/chattknappar"

#, fuzzy
#~ msgid "Show _pictures on buttons"
#~ msgstr "Visa bilder p� knappar"

#, fuzzy
#~ msgid "_Save window size/position"
#~ msgstr "Spara f�nsterstorlek/position"

#, fuzzy
#~ msgid "Hide _groups with no online buddies"
#~ msgstr "D�lj grupper med inga anslutna kompisar"

#, fuzzy
#~ msgid "Internal"
#~ msgstr "Internt fel"

#, fuzzy
#~ msgid "_Ignore new conversations when away"
#~ msgstr "Ignorera nya konversationer vid fr�nvaro"

#~ msgid "Gaim - Sound Configuration"
#~ msgstr "Gaim - Ljudkonfiguration"

#~ msgid "IM Window"
#~ msgstr "Snabbmeddelandef�nster"

#, fuzzy
#~ msgid "Chat Window"
#~ msgstr "Gruppchatf�nster"

#, fuzzy
#~ msgid "Gaim - Debug Window"
#~ msgstr "Fels�kningsf�nster"

#~ msgid ""
#~ "%s has requested a DCC chat.  Would you like to establish the direct "
#~ "connection?"
#~ msgstr "%s har beg�rt en DCC-chatt. Vill du etablera direktanslutningen?"

#~ msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil."
#~ msgstr "Du missade %d meddelanden fr�n %s eftersom de �r f�r hemska."

#~ msgid ""
#~ "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif"
#~ "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG "
#~ "SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : "
#~ "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive "
#~ "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>"
#~ msgstr ""
#~ "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>F�rklaring:</I><br><br><IMG SRC="
#~ "\"free_icon.gif\"> : Vanlig AIM-anv�ndare<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : "
#~ "AOL-anv�ndare <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : AIM-f�rs�ksanv�ndare "
#~ "<br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : Administrat�r <br><IMG SRC=\"ab_icon."
#~ "gif\"> : Interaktiv ActiveBuddy-agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif"
#~ "\"> : Anv�ndare av tr�dl�s enhet<br>"

#~ msgid ""
#~ "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will "
#~ "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to "
#~ "continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Du har valt att �ppna en direktmeddelandeanslutning med %s. Att g�ra "
#~ "detta kommer att l�ta dem se din IP-adress, och kan vara en "
#~ "s�kerhetsrisk. Vill du forts�tta?"

#~ msgid ""
#~ "Active Developers\n"
#~ "====================\n"
#~ "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n"
#~ "Sean Egan (coder)      [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
#~ "\n"
#~ "Crazy Patch Writers\n"
#~ "===================\n"
#~ "Benjamin Miller\n"
#~ "Decklin Foster\n"
#~ "Nathan Walp\n"
#~ "Mark Doliner\n"
#~ "\n"
#~ "Retired Developers\n"
#~ "===================\n"
#~ "Jim Duchek\n"
#~ "Eric Warmenhoven                   [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
#~ "Mark Spencer (original author)   [ markster@marko.net ]"
#~ msgstr ""
#~ "Aktiva utvecklare\n"
#~ "=======================\n"
#~ "Rob Flynn (ansvarig) [ rob@marko.net ]\n"
#~ "Sean Egan (kodare)   [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
#~ "\n"
#~ "Galna f�rb�ttrare\n"
#~ "=======================\n"
#~ "Benjamin Miller\n"
#~ "Decklin Foster\n"
#~ "Nathan Walp\n"
#~ "Mark Doliner\n"
#~ "\n"
#~ "Pensionerade utvecklare\n"
#~ "=======================\n"
#~ "Jim Duchek\n"
#~ "Eric Warmenhoven                      [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
#~ "Mark Spencer (ursprunglig f�rfattare) [ markster@marko.net ]"

#~ msgid "Web Site"
#~ msgstr "Webbplats"

#~ msgid "Password: "
#~ msgstr "L�senord: "

#~ msgid "About"
#~ msgstr "Om"

#~ msgid "Perl"
#~ msgstr "Perl"

#~ msgid "Load Script"
#~ msgstr "L�s in skript"

#~ msgid "Unload All Scripts"
#~ msgstr "Gl�m alla skript"

#~ msgid "List Scripts"
#~ msgstr "Lista skript"

#~ msgid "Whisper"
#~ msgstr "Viska"

#~ msgid "Currently at %d, "
#~ msgstr "F�r n�rvarande %d, "

#~ msgid "Setting position to %d\n"
#~ msgstr "St�ller in positionen till %d\n"

#~ msgid "Bold Text"
#~ msgstr "G�r texten fet"

#~ msgid "Italics Text"
#~ msgstr "G�r texten kursiv"

#~ msgid "Underline Text"
#~ msgstr "Stryk under text"

#~ msgid "Strike through Text"
#~ msgstr "Genomstryk text"

#~ msgid "Strike"
#~ msgstr "Genomstrykning"

#~ msgid "Decrease font size"
#~ msgstr "Minska typsnittsstorleken"

#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Liten"

#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normal"

#~ msgid "Increase font size"
#~ msgstr "�ka typsnittsstorleken"

#~ msgid "Big"
#~ msgstr "Stor"

#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Typsnitt"

#~ msgid "Text Color"
#~ msgstr "Textf�rg"

#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Bakgrundsf�rg"

#~ msgid "Link"
#~ msgstr "L�nk"

#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Bild"

#~ msgid "Do you really want to warn %s?"
#~ msgstr "Vill du verkligen varna %s?"

#~ msgid "Gaim - Remove %s?"
#~ msgstr "Gaim - Ta bort %s?"

#~ msgid "Gaim - IM user"
#~ msgstr "Gaim - Snabbmeddelandeanv�ndare"

#~ msgid "IM who:"
#~ msgstr "Snabbmeddelande till vem:"

#~ msgid "Gaim - Get User Info"
#~ msgstr "Gaim - H�mta anv�ndarinformation"

#~ msgid "Contact"
#~ msgstr "Kontakt"

#~ msgid "Allow List"
#~ msgstr "Till�telselista"

#~ msgid "Block List"
#~ msgstr "Blockera lista"

#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Markera alla"

#~ msgid "Select Autos"
#~ msgstr "Markera automatiskt"

#~ msgid "Select None"
#~ msgstr "Markera inga"

#~ msgid "Gaim - Plugin List"
#~ msgstr "Gaim - Lista �ver insticksmoduler"

#~ msgid "Gaim - Plugins"
#~ msgstr "Gaim - Insticksmoduler"

#~ msgid "Loaded Plugins"
#~ msgstr "Inl�sta insticksmoduler"

#~ msgid "Load a plugin from a file"
#~ msgstr "L�s in en insticksmodul fr�n en fil"

#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Konfigurera"

#~ msgid "Configure settings of the selected plugin"
#~ msgstr "Konfigurera inst�llningar f�r den valda insticksmodulen"

#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "L�s om"

#~ msgid "Reload the selected plugin"
#~ msgstr "L�s om den markerade insticksmodulen"

#~ msgid "Unload"
#~ msgstr "Gl�m"

#~ msgid "Unload the selected plugin"
#~ msgstr "Gl�m den valda insticksmodulen"

#~ msgid "Close this window"
#~ msgstr "St�ng detta f�nster"

#, fuzzy
#~ msgid "Use _borderless buttons"
#~ msgstr "Anv�nd raml�sa knappar"

#, fuzzy
#~ msgid "Ignore Ti_K Automated Messages"
#~ msgstr "Ignorera automatiserade TiK-meddelanden"

#, fuzzy
#~ msgid "_Raise Window on Events"
#~ msgstr "H�j f�nster vid h�ndelser"

#~ msgid "Gaim debug output window"
#~ msgstr "Gaim-fels�kningsutdataf�nster"

#~ msgid ""
#~ "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the "
#~ "same version of the source as this application was. Unfortunately, "
#~ "because it is not the same version I cannot safely tell you which one it "
#~ "was. Needless to say, it was not successfully loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Du har f�rs�kt att l�sa in ett protokoll som inte kompilerades fr�n samma "
#~ "version av k�llkoden som detta program var. Tyv�rr betyder detta att jag "
#~ "inte kan s�ga vilken version det var eftersom det inte �r samma version. "
#~ "Det beh�vs kanske inte s�gas, men det l�stes inte in."

#~ msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline."
#~ msgstr "%s anv�nde %s, som togs bort. %s �r nu fr�nkopplad."

#~ msgid "Accept?"
#~ msgstr "Acceptera?"

#~ msgid "Gadu-Gadu Error"
#~ msgstr "Gadu-Gadu-fel"

#~ msgid "Couldn't send http request"
#~ msgstr "Kunde inte skicka http-beg�ran"

#~ msgid "Buddies List import from Server failed (%s)"
#~ msgstr "Import av kompislista fr�n server misslyckades (%s)"

#~ msgid "Buddies List export to Server failed (%s)"
#~ msgstr "Export av kompislista till server misslyckades (%s)"

#~ msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)"
#~ msgstr "Borttagning av kompislista fr�n server misslyckades (%s)"

#~ msgid "Connect to search service failed (%s)"
#~ msgstr "Anslutning till s�ktj�nsten misslyckades (%s)"

#~ msgid "Incorrect current password! Password NOT Changed!"
#~ msgstr "Ogiltigt aktuellt l�senord! L�senordet �ndrades INTE!"

#~ msgid "Password Change Error!"
#~ msgstr "Fel vid l�senords�ndring!"

#~ msgid "New password same as old password! Password NOT Changed!"
#~ msgstr "Nya l�senordet samma som det gamla! L�senordet �ndrades INTE!"

#~ msgid "Password Change"
#~ msgstr "L�senords�ndring"

#~ msgid "Invalid Jabber I.D."
#~ msgstr "Ogiltigt Jabber-id."

#~ msgid "MSN Error"
#~ msgstr "MSN-fel"

#~ msgid "Chat Error!"
#~ msgstr "Chattfel!"

#~ msgid "Gaim - Chat"
#~ msgstr "Gaim - Chatt"

#~ msgid "Gaim - Oscar SNAC Error"
#~ msgstr "Gaim - Oscar SNAC-fel"

#~ msgid "Reason unknown"
#~ msgstr "Ok�nd orsak"

#~ msgid "Gaim - Warning"
#~ msgstr "Gaim - Varning"

#~ msgid "Chat Error"
#~ msgstr "Chattfel"

#~ msgid "Could not write file header!"
#~ msgstr "Kunde inte skriva filhuvud!"

#~ msgid "Attempting to sign on...."
#~ msgstr "F�rs�ker att logga in..."

#~ msgid "Offline. Click to bring up login box."
#~ msgstr "Fr�nkopplad. Klicka f�r att ta fram inloggningsrutan."

#~ msgid "Away: %d pending."
#~ msgstr "Fr�nvarande: %d v�ntar."

#~ msgid "Away."
#~ msgstr "Fr�nvarande."

#~ msgid "Can't create Gaim applet!"
#~ msgstr "Kan inte skapa Gaim-panelprogram!"

#~ msgid "Message Error"
#~ msgstr "Meddelandefel"

#~ msgid "Unable to send message: Unknown reason"
#~ msgstr "Kan inte skicka meddelande: Ok�nd orsak"

#~ msgid "Buddy Pounce Error"
#~ msgstr "Kompisanfallsfel"

#~ msgid "Gaim - Change Password Error"
#~ msgstr "Gaim - Fel vid l�senordsbyte"

#~ msgid "Unable to remove file %s - %s"
#~ msgstr "Kan inte ta bort filen %s - %s"

#~ msgid "Preferences Error"
#~ msgstr "Inst�llningsfel"

#~ msgid "Login Error"
#~ msgstr "Inloggningsfel"

#~ msgid "Perl Scripts"
#~ msgstr "Perlskript"

#~ msgid "Automatically show buddy list on sign on"
#~ msgstr "Visa automatiskt kompislista vid inloggning"

#~ msgid "Display Buddy List near applet"
#~ msgstr "Visa kompislista n�ra panelprogrammet"

#~ msgid "Protocol Error"
#~ msgstr "Protokollfel"

#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "Koppla fr�n"

#~ msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted."
#~ msgstr "Alla �ndringar b�rjar g�lla omedelbart s�vida inte annat anges."

# src/prefs.c:111
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Diverse"

#~ msgid "GNOME URL Handler"
#~ msgstr "GNOME:s URL-hanterare"

#~ msgid ""
#~ "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file "
#~ "for details."
#~ msgstr ""
#~ "Inte alla protokoll kan anv�nda dessa proxyalternativ. Se filen README "
#~ "f�r detaljer."

#~ msgid "SOCKS 4"
#~ msgstr "SOCKS 4"

#~ msgid "SOCKS 5"
#~ msgstr "SOCKS 5"

#~ msgid "HTTP"
#~ msgstr "HTTP"

#~ msgid "Raise Buddy List on Signons and Signoffs"
#~ msgstr "H�j kompislista vid inloggningar och utloggningar"

#~ msgid "Keyboard Options"
#~ msgstr "Tangentbordsalternativ"

#~ msgid "F2 toggles timestamp display"
#~ msgstr "F2 sl�r p�/av tidsst�mpelvisningen"

#~ msgid "Display and General Options"
#~ msgstr "Visnings- och allm�nna inst�llningar"

#~ msgid "IM Options"
#~ msgstr "Snabbmeddelandealternativ"

#~ msgid "Window Sizes"
#~ msgstr "F�nsterstorlekar"

#~ msgid "Tab Placement"
#~ msgstr "Flikplacering"

#~ msgid "Show conversations in the same tabbed window"
#~ msgstr "Visa konversationer i samma flikf�nster"

#~ msgid "Italic Text"
#~ msgstr "Kursiv text"

#~ msgid "Font Size for Text"
#~ msgstr "Typsnittsstorlek f�r text"

#~ msgid "Sound played when:"
#~ msgstr "Ljud spelas d�:"

#~ msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):"
#~ msgstr "Tid mellan skickande av automatiskt svar (i sekunder):"

#~ msgid "Auto Away after"
#~ msgstr "Automatiskt fr�nvarande efter"

#~ msgid "Make Away"
#~ msgstr "G�r fr�nvarande"

#~ msgid "KFM"
#~ msgstr "KFM"

#~ msgid "Error while writting to socket."
#~ msgstr "Fel vid skrivning till uttag (socket)."

#~ msgid "Handshake"
#~ msgstr "Handskakning"

#~ msgid "Sending key"
#~ msgstr "Skickar nyckel"

#~ msgid "Logging in %s\n"
#~ msgstr "Loggar in %s\n"

#~ msgid "Send offline message"
#~ msgstr "Skickar fr�nkopplat meddelande"

#~ msgid ""
#~ "Rob Flynn (maintainer)               rob@marko.net\n"
#~ "Eric Warmenhoven (lead coder)  warmenhoven@yahoo.com\n"
#~ "\n"
#~ "Benjamin Miller\n"
#~ "Decklin Foster\n"
#~ "Sean Egan\n"
#~ "Jim Duchek\n"
#~ "Mark Spencer (original author)   markster@marko.net"
#~ msgstr ""
#~ "Rob Flynn (ansvarig)                  rob@marko.net\n"
#~ "Eric Warmenhoven (huvudprogrammerare) warmenhoven@yahoo.com\n"
#~ "\n"
#~ "Benjamin Miller\n"
#~ "Decklin Foster\n"
#~ "Sean Egan\n"
#~ "Jim Duchek\n"
#~ "Mark Spencer (ursprunglig f�rfattare) markster@marko.net"

#~ msgid ""
#~ "Relax, help is just around the corner. The first thing you'll need to do "
#~ "is get an AIM account; you can get one from http://aim.aol.com/. Just "
#~ "click the button that says \"New Users\" and you can create an account "
#~ "that way. Once you have your account, enter the username and password "
#~ "into the login window that comes up when you start Gaim, and click the "
#~ "Signon button. Once you're online, you can talk to one of the Gaim "
#~ "developers for more assistance; their contact information is in the "
#~ "AUTHORS file in the Gaim source, or at "
#~ msgstr ""
#~ "Slappna av, hj�lp finns runt h�rnet. Det f�rsta som du m�ste g�ra �r att "
#~ "skaffa ett AIM-konto. Du kan skaffa ett fr�n http://aim.aol.com/. Klicka "
#~ "bara p� knappen som s�ger \"Nya anv�ndare\" s� kan du skapa ett konto p� "
#~ "det s�ttet. N�r du v�l har ett konto anger du anv�ndarnamnet och "
#~ "l�senordet i inloggningsf�nstret som kommer upp n�r du startar Gaim, och "
#~ "klickar p� inloggningsknappen. N�r du v�l �r ansluten kan du prata med en "
#~ "av Gaim-utvecklarna f�r mer hj�lp. Deras kontaktinformation finns i filen "
#~ "AUTHORS i Gaim-k�llkoden, eller p� "

#~ msgid ""
#~ "contactinfo.php. If you can't get online and still need more assistance, "
#~ "feel free to email us at gaim@marko.net. Thanks for using Gaim!"
#~ msgstr ""
#~ "contactinfo.php. Om du inte kan ansluta och beh�ver mer hj�lp, kan du "
#~ "skicka e-post till oss p� gaim@marko.net. Tack f�r att du anv�nder Gaim!"

#~ msgid "Help!"
#~ msgstr "Hj�lp!"

#~ msgid "Sound when buddy logs in"
#~ msgstr "Ljud d� kompis loggar in"

#~ msgid "Sound when buddy logs out"
#~ msgstr "Ljud d� kompis loggar ut"

#~ msgid "Sound when message is received"
#~ msgstr "Ljud d� meddelande tas emot"

#~ msgid "Sound when message is sent"
#~ msgstr "Ljud d� meddelande skickas"

#~ msgid "Sound in chat rooms when people enter"
#~ msgstr "Ljud i chattrum d� personer kommer in"

#~ msgid "Sound in chat rooms when people leave"
#~ msgstr "Ljud i chattrum d� personer l�mnar"

#~ msgid "Sound in chat rooms when you talk"
#~ msgstr "Ljud i chattrum d� du pratar"

#~ msgid "Sound in chat rooms when others talk"
#~ msgstr "Ljud i chattrum d� andra pratar"