Mercurial > pidgin
view po/sv.po @ 5735:a80fcb009d81
[gaim-migrate @ 6159]
Profiles and all now load correctly.
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Christian Hammond <chipx86@chipx86.com> |
---|---|
date | Wed, 04 Jun 2003 06:31:25 +0000 (2003-06-04) |
parents | 2b5d289fa563 |
children | d4ca918e041f |
line wrap: on
line source
# Swedish messages for gaim. # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001. # Tore Lundqvist <tlt@mima.x.se>, 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gaim\n" "POT-Creation-Date: 2003-05-01 18:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-05-06 19:30+0200\n" "Last-Translator: Tore Lundqvist <tlt@mima.x.se>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: plugins/docklet/docklet.c:94 src/multi.c:284 src/win32/systray.c:296 msgid "Auto-login" msgstr "Logga in automatiskt" #: plugins/docklet/docklet.c:97 msgid "New Message.." msgstr "Nytt meddelande" #: plugins/docklet/docklet.c:98 msgid "Join A Chat..." msgstr "Anslut till chatt" #: plugins/docklet/docklet.c:129 msgid "New..." msgstr "Ny" #: plugins/docklet/docklet.c:133 src/gtkblist.c:1465 src/gtkpounce.c:501 #: src/prefs.c:1069 src/protocols/gg/gg.c:71 src/protocols/irc/irc.c:1035 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1164 src/protocols/jabber/jabber.c:3381 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3435 src/protocols/oscar/oscar.c:2787 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4474 src/protocols/oscar/oscar.c:5376 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5697 msgid "Away" msgstr "Fr�nvarande" # src/menus.c:327 #: plugins/docklet/docklet.c:139 src/away.c:530 msgid "Back" msgstr "Tillbaka" #: plugins/docklet/docklet.c:147 msgid "Mute Sounds" msgstr "St�ng av ljud" #: plugins/docklet/docklet.c:152 msgid "File Transfers..." msgstr "Fil�verf�ringar" #: plugins/docklet/docklet.c:153 msgid "Accounts..." msgstr "Konton" #: plugins/docklet/docklet.c:154 msgid "Preferences..." msgstr "Inst�llningar" #: plugins/docklet/docklet.c:163 src/win32/systray.c:119 msgid "Signoff" msgstr "Logga ut" #: plugins/docklet/docklet.c:167 msgid "Quit" msgstr "Avsluta" #: plugins/docklet/docklet.c:451 msgid "Tray Icon Configuration" msgstr "" #. toggle = gtk_check_button_new_with_mnemonic(_("_Automatically show buddy list on sign on")); #. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(toggle), blist_options & OPT_BLIST_APP_BUDDY_SHOW); #. g_signal_connect(G_OBJECT(toggle), "clicked", G_CALLBACK(docklet_toggle_blist_show), NULL); #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); #: plugins/docklet/docklet.c:460 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/docklet/docklet.c:484 msgid "System Tray Icon" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/docklet/docklet.c:487 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." msgstr "" #. * description #: plugins/docklet/docklet.c:489 msgid "" "Interacts with a Notification Area applet (in GNOME or KDE, for example) to " "display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used " "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also " "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/autorecon.c:85 msgid "Auto-Reconnect" msgstr "Auto-�teranslut" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/autorecon.c:88 plugins/autorecon.c:90 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." msgstr "N�r du blir utsparkad, �teransluter detta dig." #: plugins/chatlist.c:74 src/buddy_chat.c:268 msgid "Buddy Chat" msgstr "Kompischatt" #: plugins/chatlist.c:162 plugins/chatlist.c:164 plugins/chatlist.c:347 #: plugins/chatlist.c:349 msgid "Gaim Chat" msgstr "Gaim-chatt" #: plugins/chatlist.c:305 msgid "Chat Rooms" msgstr "Chattrum" #: plugins/chatlist.c:316 msgid "Refresh" msgstr "Uppdatera" #: plugins/chatlist.c:317 src/dialogs.c:2488 src/gtkconv.c:806 #: src/gtkconv.c:2645 src/gtkconv.c:3790 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2626 src/prpl.c:698 msgid "Add" msgstr "L�gg till" #: plugins/chatlist.c:318 src/gtkconv.c:804 src/gtkconv.c:2651 #: src/gtkconv.c:3781 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: plugins/chatlist.c:330 msgid "List of available chats" msgstr "Lista med tillg�ngliga chattar" #: plugins/chatlist.c:339 msgid "List of subscribed chats" msgstr "Lista med prenumererade chattar" #: plugins/chatlist.c:400 plugins/chatlist.c:410 msgid "Chat List" msgstr "Chattlista" #: plugins/chatlist.c:402 msgid "Allows you to add chat rooms to your buddy list." msgstr "Till�ter dig att l�gga till chattrum till din kompislista." #: plugins/chatlist.c:415 msgid "" "Allows you to add chat rooms to your buddy list. Click the configure button " "to choose which rooms." msgstr "" "Till�ter dig att l�gga till chattrum till din kompislista. Klicka p�" "inst�llningsknappen f�r att v�lja vilka rum." #: plugins/chkmail.c:89 plugins/chkmail.c:112 plugins/chkmail.c:121 msgid "Mail Server" msgstr "E-postserver" #: plugins/chkmail.c:131 #, c-format msgid "%s (%d new/%d total)" msgstr "%s (%d nya/%d totalt)" #: plugins/chkmail.c:203 msgid "Check Mail" msgstr "Kolla e-post" #: plugins/chkmail.c:207 msgid "Check email every X seconds.\n" msgstr "Kolla e-post var X sekund.\n" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/events.c:225 msgid "Event Test" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/events.c:228 plugins/events.c:230 msgid "Test to see that all events are working properly." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/filectl.c:203 msgid "Gaim File Control" msgstr "Gaim - Filkontroll" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/filectl.c:206 plugins/filectl.c:208 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." msgstr "Till�ter dig att kontrolera Gaim genom att ge kommandon i en fil." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gaiminc.c:72 msgid "Gaim Demonstration Plugin" msgstr "Gaim demonstrationsinsticksmodul" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gaiminc.c:75 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "" #. * description #: plugins/gaiminc.c:77 msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" #: plugins/gtik.c:719 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" msgstr "Egenskaper f�r Gnome Stick Ticker" #: plugins/gtik.c:731 msgid "Update Frequency in min" msgstr "Uppdateringsfrekvens i minuter" #: plugins/gtik.c:747 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." msgstr "Ange symboler �tskilda med \"+\" i f�ltet nedan." #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION #: plugins/gtik.c:757 msgid "Check this box to display only symbols and price:" msgstr "Kryssa i denna ruta f�r att endast visa symboler och pris:" #: plugins/gtik.c:758 msgid "Check this box to scroll left to right:" msgstr "Kryssa i denna ruta f�r att rulla v�nster till h�ger:" #: plugins/gtik.c:994 msgid "(No" msgstr "(Nej" #: plugins/gtik.c:995 msgid "Change" msgstr "�ndra" #: plugins/history.c:79 msgid "History" msgstr "" #: plugins/history.c:81 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "Visa de nyligen loggade konversationerna i en ny konversation. " #: plugins/history.c:82 msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of " "the last conversation into the current conversation." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/iconaway.c:75 msgid "Iconify on Away" msgstr "Ikonifiera om fr�nvarande" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/iconaway.c:78 plugins/iconaway.c:80 msgid "Iconifies the away box and the buddy list when you go away." msgstr "" #: plugins/idle.c:78 src/protocols/irc/irc.c:951 msgid "Idle Time" msgstr "Inaktivitetstid" #: plugins/idle.c:86 msgid "Set" msgstr "Markera" #: plugins/idle.c:91 msgid "idle for" msgstr "inaktiv i" #: plugins/idle.c:98 plugins/timestamp.c:86 msgid "minutes." msgstr "minuter." # src/menus.c:280 #: plugins/idle.c:104 msgid "_Set" msgstr "_St�ll" #: plugins/idle.c:127 msgid "I'dle Mak'er" msgstr "Inaktivitetsskapare" #: plugins/idle.c:129 plugins/idle.c:130 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" msgstr "Till�ter dig att manuellt st�lla hur l�nge du varit inaktiv" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/mailchk.c:149 msgid "Mail Checker" msgstr "Kolla e-post" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/mailchk.c:152 plugins/mailchk.c:154 msgid "Checks for new local mail." msgstr "Kolla efter ny lokal e-post." #: plugins/notify.c:439 msgid "Unable to write to config file" msgstr "Kan inte skriva till konfigurationsfilen" #: plugins/notify.c:439 msgid "Notify plugin" msgstr "" #: plugins/notify.c:569 msgid "Notify For" msgstr "" #: plugins/notify.c:570 msgid "_IM windows" msgstr "Snabbmeddelandef�nster" #: plugins/notify.c:575 msgid "_Chat windows" msgstr "_Chattf�nster" #. -------------- #: plugins/notify.c:581 msgid "Notification Methods" msgstr "Notifieringsmetod" #: plugins/notify.c:584 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):" msgstr "" #: plugins/notify.c:595 msgid "_Quote window title" msgstr "" #: plugins/notify.c:600 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint" msgstr "" #: plugins/notify.c:605 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "" #: plugins/notify.c:610 msgid "_Notify even if conversation is in focus" msgstr "" #. -------------- #: plugins/notify.c:616 msgid "Notification Removal" msgstr "Ta bort notifiering" #: plugins/notify.c:617 msgid "Remove when conversation window gains _focus" msgstr "" #: plugins/notify.c:622 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "" #: plugins/notify.c:627 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "" #: plugins/notify.c:632 msgid "Appl_y" msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/notify.c:695 msgid "Message Notification" msgstr "Meddelandenotifiering" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/notify.c:698 plugins/notify.c:700 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/simple.c:30 msgid "Simple Plugin" msgstr "Enken insticksmodul" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/simple.c:33 plugins/simple.c:35 msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "Testa f�r att se att det m�sta fungerar." #: plugins/spellchk.c:411 msgid "Text Replacements" msgstr "Texters�ttningar" #: plugins/spellchk.c:435 msgid "You type" msgstr "Du skriver" #: plugins/spellchk.c:447 msgid "You send" msgstr "du skickar" #: plugins/spellchk.c:473 msgid "Add a new text replacement" msgstr "L�gg till ny texters�ttning" #: plugins/spellchk.c:480 msgid "You _type:" msgstr "Du _skriver:" #: plugins/spellchk.c:494 msgid "You _send:" msgstr "Du _skickar:" #: plugins/spellchk.c:534 msgid "Text replacement" msgstr "Texters�ttning" #: plugins/spellchk.c:536 plugins/spellchk.c:537 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "Ers�tter text i �tg�ende meddelanden enligt dina regler. " #: plugins/timestamp.c:72 msgid "iChat Timestamp" msgstr "iChat-tidsst�mpel" #: plugins/timestamp.c:79 msgid "Delay" msgstr "F�rdr�jning" #: plugins/timestamp.c:92 msgid "_Apply" msgstr "_Aktivera" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/timestamp.c:145 msgid "Timestamp" msgstr "Tidsst�mpel" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/timestamp.c:148 plugins/timestamp.c:150 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." msgstr "" #. Configuration frame #: plugins/gestures/gestures.c:210 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "Mus inst�llningar" #: plugins/gestures/gestures.c:217 msgid "Middle mouse button" msgstr "Mittenmusknapp" #: plugins/gestures/gestures.c:222 msgid "Right mouse button" msgstr "H�ger musknapp" #. "Visual gesture display" checkbox #: plugins/gestures/gestures.c:234 msgid "_Visual gesture display" msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gestures/gestures.c:261 msgid "Mouse Gestures" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gestures/gestures.c:264 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "" #. * description #: plugins/gestures/gestures.c:266 msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" "\n" "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ticker/ticker.c:73 plugins/ticker/ticker.c:282 msgid "Buddy Ticker" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ticker/ticker.c:285 plugins/ticker/ticker.c:287 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "En horisontellt rullande version av kompislistan." #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:123 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:412 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:446 msgid "Opacity:" msgstr "Ogenomskinlighet:" #. IM Convo trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:393 msgid "IM Conversation Windows" msgstr "Snabbmeddelandef�nster" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:394 msgid "_IM window transparency" msgstr "_Igenomskinlighet f�r snabbmeddelandef�nster" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:404 msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "_Visa \"slider bar\" i snabbmeddelandef�nster" #. Buddy List trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:429 src/prefs.c:584 msgid "Buddy List Window" msgstr "Kompislistef�nster" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:430 msgid "_Keep Buddy List window on top" msgstr "_H�ll kompislistef�nstret �verst" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:433 msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "Genomskinlighet hos _kompislistef�nster" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:489 msgid "Transparency" msgstr "Genomskinlighet" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:492 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:494 msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." msgstr "" #. IM Convo trans options #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:141 msgid "Startup" msgstr "Uppstart" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:142 msgid "_Start Gaim on Windows startup" msgstr "_Starta Gain n�r Windows startar" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:170 msgid "WinGaim Options" msgstr "WinGaim-inst�llningar" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:172 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:173 msgid "Options specific to Windows Gaim." msgstr "Inst�llningar specifika f�r Windows Gaim." #: plugins/perl/perl.c:395 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/perl/perl.c:1376 msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "Perl insticksmodulladdare" #. *< name #. *< version #: plugins/perl/perl.c:1378 plugins/perl/perl.c:1379 msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "Ger m�jlighet att ladda perl-insticksmoduler" #: src/protocols/gg/gg.c:69 src/protocols/jabber/jabber.c:1172 #: src/protocols/msn/msn.c:1353 src/protocols/msn/msn.c:1458 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1269 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1348 msgid "Available" msgstr "Tillg�nglig" #: src/protocols/gg/gg.c:70 msgid "Available for friends only" msgstr "Tillg�nglig endast f�r v�nner" #: src/protocols/gg/gg.c:72 msgid "Away for friends only" msgstr "Fr�nvarande endast f�r v�nner" #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:3384 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3447 src/protocols/oscar/oscar.c:2791 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4462 src/protocols/oscar/oscar.c:4489 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5702 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1086 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1291 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1358 msgid "Invisible" msgstr "Osynlig" #: src/protocols/gg/gg.c:74 msgid "Invisible for friends only" msgstr "Osynlig endast f�r v�nner" #: src/protocols/gg/gg.c:75 msgid "Unavailable" msgstr "Otillg�nglig" #: src/protocols/gg/gg.c:157 msgid "Unable to resolve hostname." msgstr "Kan inte sl� upp v�rdnamnet." #: src/protocols/gg/gg.c:160 msgid "Unable to connect to server." msgstr "Kan inte ansluta till servern." #: src/protocols/gg/gg.c:163 msgid "Invalid response from server." msgstr "Ogiltigt svar fr�n servern." #: src/protocols/gg/gg.c:166 msgid "Error while reading from socket." msgstr "Fel vid l�sning fr�n uttag (socket)." #: src/protocols/gg/gg.c:169 msgid "Error while writing to socket." msgstr "Fel vid skrivande till uttag (socket)." #: src/protocols/gg/gg.c:172 msgid "Authentication failed." msgstr "Autentisering misslyckades." #: src/protocols/gg/gg.c:175 msgid "Unknown Error Code." msgstr "Ok�nd felkod." #: src/protocols/gg/gg.c:280 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Status: %s" #: src/protocols/gg/gg.c:301 msgid "Could not connect" msgstr "Kunde inte ansluta" #: src/protocols/gg/gg.c:308 msgid "Unable to read socket" msgstr "Kan inte l�sa fr�n uttag" #: src/protocols/gg/gg.c:418 msgid "Unable to connect." msgstr "Kan inte ansluta." #: src/protocols/gg/gg.c:434 msgid "Reading data" msgstr "L�ser data" #: src/protocols/gg/gg.c:437 msgid "Balancer handshake" msgstr "Balanserarhandskakning" #: src/protocols/gg/gg.c:440 msgid "Reading server key" msgstr "L�ser servernyckel" #: src/protocols/gg/gg.c:443 msgid "Exchanging key hash" msgstr "Byter ut nyckelhash" #: src/protocols/gg/gg.c:452 msgid "Critical error in GG library\n" msgstr "Kritiskt fel i GG-bibliotek\n" #: src/protocols/gg/gg.c:471 src/protocols/gg/gg.c:567 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "Anslutning till %s misslyckades" #: src/protocols/gg/gg.c:520 msgid "Unable to ping server" msgstr "Kan inte pinga server" #: src/protocols/gg/gg.c:532 msgid "Send as message" msgstr "Skicka som meddelande" #: src/protocols/gg/gg.c:540 msgid "Looking up GG server" msgstr "Sl�r upp GG-server" #: src/protocols/gg/gg.c:543 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" msgstr "Ogiltigt Gadu-Gadu-UIN angivet" #: src/protocols/gg/gg.c:591 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." msgstr "Du f�rs�ker skicka ett meddelande till ett ogiltigt Gadu-Gadu-UIN." # src/message.c:76 #: src/protocols/gg/gg.c:654 msgid "Couldn't get search results" msgstr "Kunde inte f� tag i s�kresultat" #: src/protocols/gg/gg.c:659 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" msgstr "Gadu-Gadu-s�kmotor" #: src/protocols/gg/gg.c:684 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: src/gtkft.c:1031 src/protocols/gg/gg.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:4998 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/gtkft.c:1032 src/protocols/gg/gg.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:4998 msgid "No" msgstr "Nej" #: src/protocols/gg/gg.c:689 msgid "UIN" msgstr "UIN" #: src/protocols/gg/gg.c:693 msgid "First name" msgstr "F�rnamn" #: src/protocols/gg/gg.c:698 msgid "Second Name" msgstr "Efternamn" #: src/protocols/gg/gg.c:702 msgid "Nick" msgstr "Nick" #: src/protocols/gg/gg.c:709 src/protocols/gg/gg.c:712 msgid "Birth year" msgstr "F�delse�r" #: src/protocols/gg/gg.c:718 src/protocols/gg/gg.c:720 #: src/protocols/gg/gg.c:722 msgid "Sex" msgstr "K�n" #. Line 5 #: src/dialogs.c:2087 src/dialogs.c:2721 src/protocols/gg/gg.c:726 msgid "City" msgstr "Ort" #: src/protocols/gg/gg.c:758 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." msgstr "Det finns ingen kompislista lagrad p� servern. Ledsen!" #: src/protocols/gg/gg.c:764 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" msgstr "Kunde inte importera kompislista fr�n servern" #: src/protocols/gg/gg.c:824 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" msgstr "Kompislistan skickades utan problem till servern" #: src/protocols/gg/gg.c:829 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" msgstr "Kunde inte �verf�ra kompislista till servern" #: src/protocols/gg/gg.c:835 #, fuzzy msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" msgstr "Kompislistan togs bort fr�n servern utan problem" #: src/protocols/gg/gg.c:840 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" msgstr "Kunde inte ta bort kompislistan fr�n servern" #: src/protocols/gg/gg.c:846 msgid "Password changed successfully" msgstr "L�senordet �ndrades utan problem" #: src/protocols/gg/gg.c:851 msgid "Password couldn't be changed" msgstr "L�senordet kunde inte �ndras" #: src/protocols/gg/gg.c:962 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" msgstr "Fel vid kommunikation med servern" #: src/protocols/gg/gg.c:963 msgid "" "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:990 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:991 msgid "" "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " "again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1059 msgid "Couldn't export buddy list" msgstr "Kunde inte exportera kompislista" #: src/protocols/gg/gg.c:1060 src/protocols/gg/gg.c:1082 msgid "" "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1081 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1129 msgid "Unable to access directory" msgstr "Kan inte komma �t kattalogen" #: src/protocols/gg/gg.c:1130 msgid "" "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " "the directory server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1162 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" msgstr "Kan inte �ndra Gadu-Gadu l�senord" #: src/protocols/gg/gg.c:1163 msgid "" "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " "Gadu-Gadu server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1177 msgid "Directory Search" msgstr "Katalogs�kning" #: src/dialogs.c:2194 src/dialogs.c:2203 src/protocols/gg/gg.c:1185 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4270 src/protocols/oscar/oscar.c:5888 #: src/protocols/toc/toc.c:1449 msgid "Change Password" msgstr "Byt l�senord" #: src/protocols/gg/gg.c:1193 msgid "Import Buddy List from Server" msgstr "Importera kompislista fr�n servern" #: src/protocols/gg/gg.c:1199 msgid "Export Buddy List to Server" msgstr "Exportera kompislista till servern" #: src/protocols/gg/gg.c:1205 msgid "Delete Buddy List from Server" msgstr "Ta bort kompislista fr�n server" #: src/protocols/gg/gg.c:1237 msgid "Unable to access user profile." msgstr "Kan inte komma �t anv�ndarprofil." #: src/protocols/gg/gg.c:1238 msgid "" "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " "the directory server. Please try again later." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/gg/gg.c:1349 src/protocols/gg/gg.c:1351 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "Insticksmodul f�r Gadu-Gadu-protokoll" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." msgstr "Gaim p�tr�ffade ett fel vi kommunikation med ICQ-servern." #. Cancel button. #: src/buddy_chat.c:307 src/dialogs.c:467 src/dialogs.c:474 src/dialogs.c:482 #: src/dialogs.c:2144 src/dialogs.c:2255 src/dialogs.c:2315 src/dialogs.c:2477 #: src/dialogs.c:2663 src/dialogs.c:2812 src/dialogs.c:3457 src/dialogs.c:3936 #: src/dialogs.c:4440 src/dialogs.c:5013 src/gtkft.c:1110 src/multi.c:1500 #: src/multi.c:1888 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 #: src/protocols/irc/irc.c:1432 src/protocols/oscar/oscar.c:2384 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2447 src/protocols/oscar/oscar.c:5577 #: src/protocols/toc/toc.c:1979 src/prpl.c:247 src/prpl.c:698 #: src/server.c:1219 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 #, fuzzy, c-format msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." msgstr "Anv�ndaren %s (%s%s%s%s%s) vill att du ska auktorisera den." #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1659 #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/oscar/oscar.c:2564 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5033 msgid "Authorize" msgstr "Auktorisera" #: src/dialogs.c:2476 src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1659 src/protocols/msn/msn.c:514 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2564 src/protocols/oscar/oscar.c:5033 msgid "Deny" msgstr "Neka" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 msgid "Send message through server" msgstr "Skicka meddelande genom servern" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2277 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2312 src/protocols/jabber/jabber.c:4187 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4234 src/protocols/msn/msn.c:1180 #: src/protocols/msn/msn.c:1210 msgid "Unable to connect" msgstr "Kan inte ansluta" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 msgid "Connecting..." msgstr "Ansluter" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:3879 msgid "Nick:" msgstr "Nick:" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 msgid "Gaim User" msgstr "Gaim-anv�ndare" #: src/protocols/irc/irc.c:202 msgid "" "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " "the Account Editor)" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:503 src/protocols/irc/irc.c:2616 #, c-format msgid "DCC Chat with %s closed" msgstr "DCC-chatt med %s st�ngd" #: src/protocols/irc/irc.c:556 src/protocols/irc/irc.c:2625 #, c-format msgid "DCC Chat with %s established" msgstr "DCC-chatt med %s etablerad" #: src/protocols/irc/irc.c:691 msgid "No topic is set" msgstr "Inget �mne �r inst�llt" #: src/protocols/irc/irc.c:712 src/protocols/irc/irc.c:1753 #, c-format msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" msgstr "<B>%s har bytt �mne till: %s</B>" #: src/protocols/irc/irc.c:757 #, c-format msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:934 src/protocols/irc/irc.c:947 msgid "User" msgstr "Anv�ndare" #: src/protocols/irc/irc.c:938 msgid "Server" msgstr "Server" #: src/protocols/irc/irc.c:942 src/protocols/irc/irc.c:1096 #: src/protocols/irc/irc.c:1646 msgid "IRC Operator" msgstr "IRC-operat�r" #: src/protocols/irc/irc.c:955 msgid "Channels" msgstr "Kanaler" #: src/protocols/irc/irc.c:961 #, c-format msgid "%s is an Identified User" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:976 #, c-format msgid "%ld seconds [signon: %s]" msgstr "" #. RPL_REHASHING #: src/protocols/irc/irc.c:1096 msgid "Rehashing server" msgstr "" #. ERR_NOSUCHNICK #: src/protocols/irc/irc.c:1099 msgid "No such nick/channel" msgstr "Inget s�dant nick/kanal" #: src/protocols/irc/irc.c:1099 src/protocols/irc/irc.c:1102 #: src/protocols/irc/irc.c:1107 src/protocols/irc/irc.c:1110 #: src/protocols/irc/irc.c:1461 src/protocols/irc/irc.c:1604 msgid "IRC Error" msgstr "IRC-fel" #. ERR_NOSUCHSERVER #: src/protocols/irc/irc.c:1102 msgid "No such server" msgstr "Ingen s�dan server" #. ERR_NOMOTD #. drop it - bringing up dialog for NOMOTD is annoying #. ERR_NONICKNAMEGIVEN #: src/protocols/irc/irc.c:1107 msgid "No nickname given" msgstr "Inget nick �r angivet" #. ERR_NOPRIVILEGES #: src/protocols/irc/irc.c:1110 msgid "You're not an IRC operator!" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:1113 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:1395 src/protocols/irc/irc.c:1401 #: src/protocols/irc/irc.c:1407 src/protocols/irc/irc.c:1421 msgid "IRC CTCP info" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:1431 #, c-format msgid "%s would like to establish a DCC chat" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:1432 msgid "" "This requires a direct connection to be established between the two " "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:1432 src/protocols/oscar/oscar.c:2384 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5577 msgid "Connect" msgstr "Anslut" #: src/protocols/irc/irc.c:1458 #, c-format msgid "Received an invalid file send request from %s." msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:1539 src/protocols/msn/msn.c:146 #: src/protocols/msn/msn.c:523 src/protocols/msn/msn.c:1031 msgid "Unable to write" msgstr "Kan inte skriva" #: src/protocols/irc/irc.c:1602 #, c-format msgid "You have been kicked from %s: %s" msgstr "Du har sparkats ut fr�n %s: %s" #: src/protocols/irc/irc.c:1607 #, c-format msgid "Kicked by %s: %s" msgstr "Utsparkad av %s: %s" #: src/protocols/irc/irc.c:1663 src/protocols/irc/irc.c:2923 msgid "CTCP ClientInfo" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:1669 src/protocols/irc/irc.c:2929 msgid "CTCP UserInfo" msgstr "CTCP anv�ndarinformation" #: src/protocols/irc/irc.c:1675 src/protocols/irc/irc.c:2935 msgid "CTCP Version" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:1702 src/protocols/irc/irc.c:2941 msgid "CTCP Ping" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:1957 src/protocols/oscar/oscar.c:689 #: src/protocols/toc/toc.c:255 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "Inloggning: %s" #: src/protocols/irc/irc.c:2213 #, c-format msgid "Topic for %s is %s" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:2309 #, c-format msgid "You have left %s" msgstr "Du har l�mnat %s" #: src/protocols/irc/irc.c:2310 msgid "IRC Part" msgstr "IRC-l�mnande" #: src/protocols/irc/irc.c:2365 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:2382 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:2387 msgid "" "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:2395 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:2400 msgid "" "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART " "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION " "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for " "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:2423 msgid "<B>Unknown command</B>" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:2483 msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" #: src/main.c:346 src/multi.c:770 src/protocols/irc/irc.c:2488 msgid "Password:" msgstr "L�senord:" #: src/protocols/irc/irc.c:2910 msgid "DCC Chat" msgstr "DCC-chatt" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/irc/irc.c:3016 src/protocols/irc/irc.c:3018 msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "Insticksmodul f�r IRC-protokoll" #: src/protocols/irc/irc.c:3038 src/protocols/jabber/jabber.c:2900 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4367 src/protocols/napster/napster.c:609 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: src/multi.c:1096 src/protocols/irc/irc.c:3043 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4378 src/protocols/msn/msn.c:1902 #: src/protocols/napster/napster.c:615 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: src/protocols/irc/irc.c:3049 msgid "Encoding:" msgstr "Kodar:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:989 msgid "Unable to change password." msgstr "Kan inte �ndra l�senord." #: src/protocols/jabber/jabber.c:990 msgid "" "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " "changed." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:995 msgid "Unable to change password" msgstr "Kan inte �ndra l�senord" #: src/protocols/jabber/jabber.c:996 msgid "" "The new password you entered is the same as your current password. Your " "password remains the same." msgstr "" #: src/blist.c:621 src/gtkpounce.c:235 src/protocols/jabber/jabber.c:1157 msgid "Unknown" msgstr "Ok�nd" #. once again, we don't have to put anything here #: src/protocols/jabber/jabber.c:1166 src/protocols/jabber/jabber.c:3380 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3431 msgid "Chatty" msgstr "Pratig" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1168 src/protocols/jabber/jabber.c:3382 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3439 msgid "Extended Away" msgstr "Ut�kad fr�nvaro" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1170 src/protocols/jabber/jabber.c:3383 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3443 src/protocols/oscar/oscar.c:2781 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4477 src/protocols/oscar/oscar.c:5698 msgid "Do Not Disturb" msgstr "St�r inte" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1367 #, c-format msgid "Jabber Error %s" msgstr "Jabber-fel %s" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1474 #, c-format msgid "Error %s: %s" msgstr "Fel %s: %s" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1477 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "Ok�nt fel i n�rvaro" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1654 #, c-format msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." msgstr "Anv�ndaren %s vill l�gga till dig i dennes kompislista." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1679 #, c-format msgid "" "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1682 msgid "No such user." msgstr "Ingen s�dan anv�ndare." #: src/blist.c:379 src/dialogs.c:960 src/protocols/jabber/jabber.c:1773 #: src/protocols/msn/msn.c:541 src/protocols/msn/msn.c:543 msgid "Buddies" msgstr "Kompisar" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1846 msgid "Authenticating" msgstr "Autentiserar" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1880 msgid "Unknown login error" msgstr "Ok�nt inloggningsfel" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2230 msgid "Password successfully changed." msgstr "�ndring av l�senord lyckades." #: src/protocols/jabber/jabber.c:2275 src/protocols/jabber/jabber.c:4185 msgid "Connection lost" msgstr "Anslutningen tappades" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2283 msgid "Connected" msgstr "Ansluten" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2286 msgid "Requesting Authentication Method" msgstr "Beg�r autentiseringsmetod" #. we have no chats yet #: src/protocols/jabber/jabber.c:2306 src/protocols/msn/msn.c:1201 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:987 msgid "Connecting" msgstr "Ansluter" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2634 #, c-format msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2636 msgid "Jabber Error" msgstr "Jabber-fel" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2895 msgid "Room:" msgstr "Rum:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2906 msgid "Handle:" msgstr "Handtag:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2936 msgid "Unable to join chat" msgstr "Kan inte ansluta till chatt" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3172 src/protocols/jabber/jabber.c:3223 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3648 msgid "Jabber ID" msgstr "Jabber-ID" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3173 msgid "Error" msgstr "Fel" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3224 src/protocols/jabber/jabber.c:3283 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3294 src/protocols/jabber/jabber.c:3674 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3294 src/protocols/jabber/jabber.c:3316 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5380 msgid "Not Authorized" msgstr "Inte auktoriserad" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3329 msgid "View Error Msg" msgstr "Visa felmeddelanden" #: src/gtkconv.c:793 src/protocols/jabber/jabber.c:3341 msgid "Get Away Msg" msgstr "Fr�nvaromeddelande" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3348 msgid "Un-hide From" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3351 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3358 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "Avbryt n�rvaronotifiering" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3366 msgid "Re-request authorization" msgstr "Beg�r autentiserings igen" #. state is one of our own strings. it won't be NULL. #: src/multi.c:274 src/protocols/jabber/jabber.c:3379 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3429 src/protocols/oscar/oscar.c:2793 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4472 src/protocols/oscar/oscar.c:5696 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1090 src/protocols/zephyr/zephyr.c:862 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:872 msgid "Online" msgstr "Ansluten" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3569 msgid "Full Name" msgstr "Fullst�ndigt namn" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3570 msgid "Family Name" msgstr "Efternamn" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3571 msgid "Given Name" msgstr "F�rnamn" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3572 msgid "Nickname" msgstr "Nick" #: src/dialogs.c:2933 src/protocols/jabber/jabber.c:3573 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3574 msgid "Street Address" msgstr "Gatuadress" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3575 msgid "Extended Address" msgstr "Ut�kad adress" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3576 msgid "Locality" msgstr "Lokalitet" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3577 msgid "Region" msgstr "Region" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3578 msgid "Postal Code" msgstr "Postnummer" #. Line 7 #: src/dialogs.c:2109 src/dialogs.c:2739 src/protocols/jabber/jabber.c:3579 msgid "Country" msgstr "Land" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3580 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: src/dialogs.c:2797 src/protocols/jabber/jabber.c:3581 msgid "Email" msgstr "E-post" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3582 msgid "Organization Name" msgstr "Organisationsnamn" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3583 msgid "Organization Unit" msgstr "Organisationsenhet" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3584 msgid "Title" msgstr "Titel" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3585 msgid "Role" msgstr "Roll" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3586 msgid "Birthday" msgstr "F�delsedag" #: src/dialogs.c:2943 src/prefs.c:427 src/prefs.c:1378 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3587 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3612 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable" msgstr "" "Alla poster nedan �r valfria. Ange endast den information som du trivs med " "att l�mna ut" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3613 msgid "User Identity" msgstr "Anv�ndar-IDentitet" #: src/protocols/jabber/jabber.c:4039 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" msgstr "Gaim - Redigera Jabber-vCard" #: src/protocols/jabber/jabber.c:4114 msgid "Server Registration successful!" msgstr "Serverregistrering lyckades!" #: src/protocols/jabber/jabber.c:4141 msgid "Unknown registration error" msgstr "Ok�nt registreringsfel" #: src/dialogs.c:2279 src/protocols/jabber/jabber.c:4256 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5882 src/protocols/toc/toc.c:1437 msgid "Set User Info" msgstr "St�ll in anv�ndarinformation" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/jabber/jabber.c:4345 src/protocols/jabber/jabber.c:4347 msgid "Jabber Protocol Plugin" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:4373 msgid "Resource:" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:4384 msgid "Connect Server:" msgstr "Anslut till server:" #: src/protocols/msn/msn.c:61 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" msgstr "Syntaxfel (antagligen en Gaim-bug)" #: src/protocols/msn/msn.c:64 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" msgstr "Felaktig parameter (antagligen en Gaim-bug)" #: src/protocols/msn/msn.c:67 msgid "Invalid User" msgstr "Ogiltigt anv�ndare" #: src/protocols/msn/msn.c:70 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" msgstr "Fullst�ndigt dom�nnamn saknas" #: src/protocols/msn/msn.c:73 msgid "Already Login" msgstr "Redan inloggad" #: src/protocols/msn/msn.c:76 msgid "Invalid Username" msgstr "Ogiltigt anv�ndarnamn" #: src/protocols/msn/msn.c:79 msgid "Invalid Friendly Name" msgstr "Ogiltigt alias" #: src/protocols/msn/msn.c:82 msgid "List Full" msgstr "Listan �r full" #: src/protocols/msn/msn.c:85 msgid "Already there" msgstr "Finns redan" #: src/protocols/msn/msn.c:88 msgid "Not on list" msgstr "Finns inte i listan" #: src/protocols/msn/msn.c:91 msgid "User is offline" msgstr "Anv�ndaren �r inte ansluten" #: src/protocols/msn/msn.c:94 msgid "Already in the mode" msgstr "Redan i det l�get" #: src/protocols/msn/msn.c:97 msgid "Already in opposite list" msgstr "Finns redan i motpartens lista" #: src/protocols/msn/msn.c:100 msgid "Switchboard failed" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:103 msgid "Notify Transfer failed" msgstr "Notifierings�verf�ring misslyckad" #: src/protocols/msn/msn.c:107 msgid "Required fields missing" msgstr "N�dv�ndiga f�lt saknas" #: src/protocols/msn/msn.c:110 src/protocols/oscar/oscar.c:194 msgid "Not logged in" msgstr "Inte inloggad" #: src/protocols/msn/msn.c:114 msgid "Internal server error" msgstr "Internt serverfel" #: src/protocols/msn/msn.c:117 msgid "Database server error" msgstr "Databasserverfel" #: src/protocols/msn/msn.c:120 msgid "File operation error" msgstr "Filoperationsfel" #: src/protocols/msn/msn.c:123 msgid "Memory allocation error" msgstr "Minnesallokeringsfel" #: src/protocols/msn/msn.c:127 msgid "Server busy" msgstr "Servern upptagen" #: src/protocols/msn/msn.c:130 msgid "Server unavailable" msgstr "Servern �r otillg�nglig" #: src/protocols/msn/msn.c:133 msgid "Peer Notification server down" msgstr "Motpartsnotifieringsserver nere" #: src/protocols/msn/msn.c:136 msgid "Database connect error" msgstr "Databasanslutningsfel" #: src/protocols/msn/msn.c:139 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "Servern �r p�v�g ner (�verge skeppet)" #: src/protocols/msn/msn.c:143 msgid "Error creating connection" msgstr "Fel vid skapandet av anslutning" #: src/protocols/msn/msn.c:149 msgid "Session overload" msgstr "Sessions�verlast" #: src/protocols/msn/msn.c:152 msgid "User is too active" msgstr "Anv�ndaren �r f�r aktiv" #: src/protocols/msn/msn.c:155 msgid "Too many sessions" msgstr "F�r m�nga sessioner" #: src/protocols/msn/msn.c:158 msgid "Not expected" msgstr "Ej v�ntat" #: src/protocols/msn/msn.c:161 msgid "Bad friend file" msgstr "Fel p� friend-fil" #: src/protocols/msn/msn.c:165 msgid "Authentication failed" msgstr "Autentisering misslyckades" #: src/protocols/msn/msn.c:168 msgid "Not allowed when offline" msgstr "Inte till�tet vid ej ansluten" #: src/protocols/msn/msn.c:171 msgid "Not accepting new users" msgstr "Accepterar inte nya anv�ndare" #: src/protocols/msn/msn.c:174 msgid "User unverified" msgstr "Anv�ndare ej verifierad" #: src/protocols/msn/msn.c:177 msgid "Unknown Error Code" msgstr "Ok�nd felkod" #: src/protocols/msn/msn.c:290 src/protocols/msn/msn.c:312 #: src/protocols/msn/msn.c:1284 src/protocols/msn/msn.c:1405 #: src/protocols/msn/msn.c:1421 src/protocols/msn/msn.c:1508 #: src/protocols/msn/msn.c:1521 src/protocols/msn/msn.c:1547 #: src/protocols/msn/msn.c:1594 src/protocols/msn/msn.c:1612 #: src/protocols/msn/msn.c:1646 src/protocols/msn/msn.c:1677 #: src/protocols/msn/msn.c:1713 src/protocols/msn/msn.c:1720 #: src/protocols/msn/msn.c:1733 src/protocols/msn/msn.c:1741 #: src/protocols/msn/msn.c:1767 src/protocols/msn/msn.c:1776 #: src/protocols/msn/msn.c:1789 src/protocols/msn/msn.c:1797 msgid "Write error" msgstr "Skrivfel" #: src/protocols/msn/msn.c:361 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "Anv�ndaren %s (%s) vill l�gga till dig i dennes kompislista." #: src/protocols/msn/msn.c:411 src/protocols/msn/msn.c:1187 msgid "Unable to write to server" msgstr "Kan inte skriva till servern" #: src/protocols/msn/msn.c:513 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list" msgstr "Anv�ndaren %s (%s) vill l�gga till dig i dennes kompislista." #: src/protocols/msn/msn.c:605 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." msgstr "Du har blivit fr�nkopplad. Du har loggat in fr�n en annan plats." #: src/protocols/msn/msn.c:759 src/protocols/msn/msn.c:1072 msgid "Got invalid XFR\n" msgstr "Har felaktig XFR\n" #: src/protocols/msn/msn.c:796 msgid "Error transferring" msgstr "Felaktig �verf�ring" #: src/protocols/msn/msn.c:880 src/protocols/msn/msn.c:1118 msgid "Error reading from server" msgstr "Fel vid l�sning fr�n server" #: src/protocols/msn/msn.c:964 msgid "Unable to connect to Notification Server" msgstr "Kan inte ansluta till notifieringsservern" #: src/protocols/msn/msn.c:971 msgid "Unable to talk to Notification Server" msgstr "Kan inte tala till notifieringsservern" #: src/protocols/msn/msn.c:987 msgid "Protocol not supported" msgstr "Protokollet st�ds inte" #: src/protocols/msn/msn.c:994 msgid "Unable to request INF\n" msgstr "Kan inte beg�ra INF\n" #: src/protocols/msn/msn.c:1001 msgid "Unable to login using MD5" msgstr "Kan inte loggain med MD5" #: src/protocols/msn/msn.c:1008 msgid "Unable to send USR\n" msgstr "Kan inte skicka USR\n" #: src/protocols/msn/msn.c:1013 msgid "Requesting to send password" msgstr "Beg�r att f� skicka l�senord" #: src/protocols/msn/msn.c:1059 msgid "Unable to send password" msgstr "Kan inte skicka l�senord" #: src/protocols/msn/msn.c:1064 msgid "Password sent" msgstr "L�senord skickat" #: src/protocols/msn/msn.c:1092 msgid "Unable to transfer" msgstr "Kan inte �verf�ra" #: src/protocols/msn/msn.c:1100 msgid "Unable to parse message" msgstr "Kan inte avkoda meddelandet" #: src/protocols/msn/msn.c:1193 msgid "Synching with server" msgstr "Synkroniserar med servern" #: src/protocols/msn/msn.c:1354 src/protocols/msn/msn.c:1381 #: src/protocols/msn/msn.c:1450 msgid "Away From Computer" msgstr "Borta fr�n Datorn" #: src/protocols/msn/msn.c:1355 src/protocols/msn/msn.c:1383 #: src/protocols/msn/msn.c:1448 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1068 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1273 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1349 msgid "Be Right Back" msgstr "Strax tillbaka" #: src/protocols/msn/msn.c:1356 src/protocols/msn/msn.c:1385 #: src/protocols/msn/msn.c:1446 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1070 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1275 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1350 msgid "Busy" msgstr "Upptagen" #: src/protocols/msn/msn.c:1357 src/protocols/msn/msn.c:1387 #: src/protocols/msn/msn.c:1452 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1078 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1283 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1354 msgid "On The Phone" msgstr "Pratar i telefon" #: src/protocols/msn/msn.c:1358 src/protocols/msn/msn.c:1389 #: src/protocols/msn/msn.c:1454 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1082 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1287 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1356 msgid "Out To Lunch" msgstr "P� lunch" #: src/protocols/msn/msn.c:1359 src/protocols/msn/msn.c:1391 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:859 src/protocols/zephyr/zephyr.c:874 msgid "Hidden" msgstr "D�ld" #: src/gtkpounce.c:505 src/prefs.c:1085 src/protocols/msn/msn.c:1456 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1088 msgid "Idle" msgstr "Inaktiv" #: src/protocols/msn/msn.c:1470 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1141 #, c-format msgid "<b>Status:</b> %s" msgstr "<b>Status:</b> %s" #: src/protocols/msn/msn.c:1540 msgid "New MSN friendly name too long." msgstr "Nytt alias �r f�r l�ngt." #: src/protocols/msn/msn.c:1555 msgid "Set Friendly Name:" msgstr "Ange alias:" #: src/protocols/msn/msn.c:1564 msgid "Set Friendly Name" msgstr "Ange alias" #: src/protocols/msn/msn.c:1700 #, c-format msgid "" "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." msgstr "" "Ett MSN anv�ndar-ID m�ste ha formatet \"anv�ndare@server.com\". Du kanske " "menade %s@hotmail.com. Ingen f�r�ndring gjordes i din godk�nnlista." #: src/protocols/msn/msn.c:1703 src/protocols/msn/msn.c:1757 msgid "Invalid MSN screenname" msgstr "Ogiltigt MSN anv�ndar-ID" #: src/protocols/msn/msn.c:1754 #, c-format msgid "" "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list." msgstr "" "Ett MSN anv�ndar-ID m�ste ha formatet \"anv�ndare@server.com\". Du kanske " "menade %s@hotmail.com. Ingen f�r�ndring gjordes i din blockeringslista." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/msn/msn.c:1876 src/protocols/msn/msn.c:1878 msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "insticksmodul f�r MSN-Protokollet" #: src/protocols/msn/msn.c:1896 msgid "Login Server:" msgstr "Inloggningsserver:" #: src/protocols/msn/switchboard.c:104 #, c-format msgid "%s has closed the conversation window" msgstr "%s har st�ngt konversationsf�nstret" #: src/protocols/msn/switchboard.c:179 msgid "An MSN message may not have been received." msgstr "Ett MSN-meddelande kanske inte blev mottaget." #: src/protocols/msn/switchboard.c:409 msgid "Gaim was unable to send an MSN message" msgstr "Gaim kunde inte skicka ett MSN-meddelande" #: src/protocols/msn/switchboard.c:410 msgid "" "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. " "Please try again later." msgstr "" "Gaim p�tr�ffade ett kommunikationsfel med \"MSN switchboard\"-servern. " "F�rs�k igen senare." #: src/protocols/napster/napster.c:460 src/protocols/oscar/oscar.c:5103 #: src/protocols/toc/toc.c:1191 msgid "Join what group:" msgstr "Anslut till grupp:" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/napster/napster.c:700 src/protocols/napster/napster.c:702 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 msgid "Invalid error" msgstr "Ogiltigt fel" #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 msgid "Invalid SNAC" msgstr "Ogiltig SNAC" #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 msgid "Rate to host" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 msgid "Rate to client" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 msgid "Service unavailable" msgstr "Tj�nsten �r otillg�nglig" #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 msgid "Service not defined" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 msgid "Obsolete SNAC" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 msgid "Not supported by host" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 msgid "Not supported by client" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 msgid "Refused by client" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 msgid "Reply too big" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 msgid "Responses lost" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 msgid "Request denied" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 msgid "Insufficient rights" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 msgid "In local permit/deny" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 msgid "Too evil (sender)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 msgid "Too evil (receiver)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 msgid "User temporarily unavailable" msgstr "Anv�ndare �r tillf�lligt o�tkommlig" #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 msgid "No match" msgstr "Ingen tr�ff" #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 msgid "List overflow" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 msgid "Request ambiguous" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:213 msgid "Queue full" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:214 msgid "Not while on AOL" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:482 #, c-format msgid "Direct IM with %s closed" msgstr "Direktmeddelande med %s st�ngd" #: src/protocols/oscar/oscar.c:484 #, c-format msgid "Direct IM with %s failed" msgstr "Direktmeddelande med %s misslyckades" #: src/protocols/oscar/oscar.c:540 src/protocols/toc/toc.c:602 #: src/protocols/toc/toc.c:615 src/protocols/toc/toc.c:678 msgid "Disconnected." msgstr "Fr�nkopplad." #: src/protocols/oscar/oscar.c:553 src/protocols/toc/toc.c:854 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "Du har blivit fr�nkopplad fr�n chattrummet %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:567 msgid "Chat is currently unavailable" msgstr "Chatt �r inte tillg�ngligt f�r tillf�llet" #: src/protocols/oscar/oscar.c:640 src/protocols/oscar/oscar.c:702 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "Kunde inte ansluta till v�rden" #: src/protocols/oscar/oscar.c:684 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "Kan inte logga in till AIM" #: src/protocols/oscar/oscar.c:795 src/protocols/oscar/oscar.c:1178 msgid "Could Not Connect" msgstr "Kunde inte ansluta" #: src/protocols/oscar/oscar.c:802 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "Anslutning etablerad, kaka skickad" #: src/protocols/oscar/oscar.c:869 src/protocols/oscar/oscar.c:880 #: src/protocols/oscar/oscar.c:884 msgid "File Transfer Aborted" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:869 msgid "Unable to establish listener socket." msgstr "Kan inte etablera lyssnar socket." #: src/protocols/oscar/oscar.c:880 msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "Kan inte inte etablera filbeskrivning." #: src/protocols/oscar/oscar.c:884 msgid "Unable to create new connection." msgstr "Kan inte skapa ny anslutning." #. Incorrect nick/password #: src/protocols/oscar/oscar.c:1068 src/protocols/toc/toc.c:551 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "Felaktigt nick eller l�senord." #. Suspended account #: src/protocols/oscar/oscar.c:1072 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "Ditt konto �r avst�ngt f�r tillf�llet." #. service temporarily unavailable #: src/protocols/oscar/oscar.c:1076 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "Tj�nsten �r tillf�lligt on�bar." #. connecting too frequently #: src/protocols/oscar/oscar.c:1080 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Du har anslutit och kopplat ifr�n f�r m�nga g�nger. V�nta tio minuter och " "prova igen. Om du forts�tter att f�rs�ka kommer du att f� v�nta �nnu l�ngre." #. client too old #: src/protocols/oscar/oscar.c:1084 #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "Versionen av klienten du anv�nder �r f�r gammal. Uppgradera p� %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1088 src/protocols/toc/toc.c:633 msgid "Authentication Failed" msgstr "Autentisering misslyckades" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1116 msgid "Internal Error" msgstr "Internt fel" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1217 src/protocols/oscar/oscar.c:1247 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1333 #, c-format msgid "" "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1219 src/protocols/oscar/oscar.c:1249 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1335 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1889 src/protocols/oscar/oscar.c:5421 #, c-format msgid "Direct IM with %s established" msgstr "Direktmeddelande med %s etablerat" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2216 src/protocols/oscar/oscar.c:2238 msgid "(There was an error receiving this message)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2383 #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2384 msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2410 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "Anv�ndaren vill l�gga till dig i dennes kompislista." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2418 msgid "Authorization Request Message:" msgstr "Meddelande om auktoriseringsbeg�ran:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2418 msgid "Please authorize me!" msgstr "Sn�lla auktorisera mig!" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2443 #, c-format msgid "" "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " "you want to send an authorization request?" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2447 msgid "Request Authorization" msgstr "Beg�r auktorisering" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2481 src/protocols/oscar/oscar.c:2483 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2489 src/protocols/oscar/oscar.c:2557 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2571 src/protocols/oscar/oscar.c:2947 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2998 src/protocols/oscar/oscar.c:5028 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5070 msgid "No reason given." msgstr "Ingen motivering angiven." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2489 msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "Meddelande om auktorisering nekad:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2557 #, c-format msgid "" "The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "Anv�ndaren %lu vill l�gga till dig i dennes kompislista av f�ljande" "anledning:\n%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2564 src/protocols/oscar/oscar.c:5033 msgid "Authorization Request" msgstr "Auktoriseringsbeg�ran" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2571 #, c-format msgid "" "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " "the following reason:\n" "%s" msgstr "" "Anv�ndaren %lu har nekat din beg�ran att l�gga till denne till din " "kontaktlista med f�ljande motivering:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2572 msgid "ICQ authorization denied." msgstr "ICQ-auktorisering nekades." #. Someone has granted you authorization #: src/protocols/oscar/oscar.c:2578 #, c-format msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." msgstr "" "Anv�ndaren %lu har beviljat din beg�ran att l�gga till denne till din " "kontaktlista" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2585 #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "Du har f�tt ett specialmeddelande\n" "\n" "Fr�n: %s [%s]\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2593 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "Du har f�tt en ICQ-sida\n" "\n" "Fr�n: %s [%s]\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2601 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" "Du har f�tt ICQ e-post fr�n %s [%s]\n" "\n" "Meddelandet �r:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2622 #, c-format msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)" msgstr "ICQ-anv�ndaren %lu har skickat dig en kontakt: %s (%s)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2626 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" msgstr "Vill du l�gga till den h�r kontakten till din kompislista?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2626 msgid "Decline" msgstr "Understrykning" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2710 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "Du missade %d meddelande fr�n %s eftersom det var ogiltigt." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2721 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "Du missade %d meddelande fr�n %s eftersom det var f�r stort." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2732 #, fuzzy, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "" "Du missade %d meddelande fr�n %s eftersom frekvensgr�nsen har �verskridits." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2743 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." msgstr[0] "Du missade %d meddelande fr�n %s eftersom det var f�r hemskt." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2754 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." msgstr[0] "Du missade %d meddelande fr�n %s eftersom du �r f�r hemsk." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2764 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "Du missade %d meddelande fr�n %s p� grund av ok�nda orsaker." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2779 src/protocols/oscar/oscar.c:4486 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5701 msgid "Free For Chat" msgstr "Fri f�r chatt" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2783 src/protocols/oscar/oscar.c:4480 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5699 msgid "Not Available" msgstr "Ej tillg�nglig" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2785 src/protocols/oscar/oscar.c:4483 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5700 msgid "Occupied" msgstr "Upptagen" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2789 msgid "Web Aware" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2849 #, c-format msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2851 #, c-format msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" msgstr "<B>Status:</B> %s<HR>%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2910 #, c-format msgid "SNAC threw error: %s\n" msgstr "SNAC gav fel: %s\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2911 msgid "Unknown error" msgstr "Ok�nt fel" #. Data is assumed to be the destination sn #: src/protocols/oscar/oscar.c:2946 #, c-format msgid "Your message to %s did not get sent:" msgstr "Ditt meddelande till %s skickades inte: " #: src/protocols/oscar/oscar.c:2997 #, c-format msgid "User information for %s unavailable:" msgstr "Anv�ndarinformation f�r %s �r inte tillg�nglig:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3029 msgid "Buddy Icon" msgstr "Kompisikon" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3032 msgid "Voice" msgstr "R�st" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3035 src/protocols/oscar/oscar.c:5725 msgid "Direct IM" msgstr "Direktmeddelande" #: src/gtkblist.c:1457 src/protocols/oscar/oscar.c:3038 msgid "Chat" msgstr "Chatta" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3041 src/protocols/oscar/oscar.c:5737 msgid "Get File" msgstr "H�mta fil" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3044 src/protocols/oscar/oscar.c:5731 msgid "Send File" msgstr "Skicka fil" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3048 msgid "Games" msgstr "Spel" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3051 msgid "Add-Ins" msgstr "L�gg till" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3054 msgid "Send Buddy List" msgstr "Skicka kompislista" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3057 msgid "EveryBuddy Bug" msgstr "EveryBuddy-fel" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3060 msgid "AP User" msgstr "AP-anv�ndare" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3063 msgid "ICQ RTF" msgstr "ICQ-RTF" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3066 msgid "Nihilist" msgstr "Nihilist" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3069 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "ICQ-serverrelay" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3072 msgid "ICQ Unknown" msgstr "ICQ-ok�nd" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3075 msgid "Trillian Encryption" msgstr "Trillansk kryptering" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3078 msgid "ICQ UTF8" msgstr "ICQ UTF8" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3117 msgid "" "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." "</i>" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3124 #, c-format msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n" msgstr "Ansluten sedan : <b>%s</b><br>\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3129 #, c-format msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n" msgstr "Medlem sedan : <b>%s</b><br>\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3135 #, c-format msgid "Idle : <b>%s</b>" msgstr "Inaktiv : <b>%s</b>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3138 msgid "Idle: <b>Active</b>" msgstr "Inaktiv : <b>Aktiv</b>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3141 #, c-format msgid "" "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" "%s%s%s\n" "<hr>\n" msgstr "" "Anv�ndarnamn : <b>%s</b> %s <br>\n" "Varningsniv� : <b>%d %%</b><br>\n" "%s%s%s\n" "<hr>\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3173 msgid "<i>User has no away message</i>" msgstr "<i>Anv�ndaren har inget fr�nvaromeddelande</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3184 msgid "Client Capabilities: " msgstr "Klientkapabiliteter: " #: src/protocols/oscar/oscar.c:3190 msgid "<i>No Information Provided</i>" msgstr "<i>Ingen information tillhandah�llen</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3212 msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "Din anslutning kan vara borta." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3573 msgid "Rate limiting error." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3574 msgid "" "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " "wait 10 seconds and try again." msgstr "" "Det senaste meddelandet skickades inte eftersom du �r �ver frekvensgr�nsen. " "V�nta 10 sekunder och f�rs�k igen." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3633 msgid "" "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " "at another location." msgstr "Du har blivit fr�nkopplad. Du har loggat in fr�n en annan plats." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3635 msgid "You have been signed off for an unknown reason." msgstr "Du har blivit utloggad av ok�nd anledning." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3877 msgid "UIN:" msgstr "UIN:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3882 msgid "First Name:" msgstr "F�rnamn:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3885 msgid "Last Name:" msgstr "Efternamn:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3888 src/protocols/oscar/oscar.c:3894 msgid "Email Address:" msgstr "e-postadress:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3899 msgid "Mobile Phone:" msgstr "Mobilnummer:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3902 msgid "Gender:" msgstr "K�n:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3902 msgid "Female" msgstr "Kvinna" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3902 msgid "Male" msgstr "Man" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3911 msgid "Birthday:" msgstr "F�delsedag:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3916 msgid "Age:" msgstr "�lder:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3919 msgid "Personal Web Page:" msgstr "Personlig webbsida:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3922 msgid "Additional Information:" msgstr "Extra information:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3814 msgid "Home Address:" msgstr "Hemmadress:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3928 src/protocols/oscar/oscar.c:3944 msgid "Address:" msgstr "Adress:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3931 src/protocols/oscar/oscar.c:3947 msgid "City:" msgstr "Ort:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3934 src/protocols/oscar/oscar.c:3950 msgid "State:" msgstr "Delstat:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3937 src/protocols/oscar/oscar.c:3953 msgid "Zip Code:" msgstr "Postnummer:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3942 msgid "Work Address:" msgstr "Jobbadress" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3958 msgid "Work Information:" msgstr "Arbeteinformation" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3960 msgid "Company:" msgstr "F�retag:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3963 msgid "Division:" msgstr "Avdelning:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3966 msgid "Position:" msgstr "Beffatning:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3969 msgid "Web Page:" msgstr "Webbsida:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4079 msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4107 msgid "Error Changing Account Info" msgstr "Fel vid �ndring av kontoinformation" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4110 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "differs from the original." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4113 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "ends in a space." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4116 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "is too long." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4119 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " "request pending for this screen name." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4122 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " "too many screen names associated with it." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4125 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " "invalid." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4128 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4138 #, c-format msgid "" "Your screen name is currently formatted as follows:\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4139 src/protocols/oscar/oscar.c:4145 msgid "Account Info" msgstr "Kontoinformation" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4144 #, c-format msgid "The email address for %s is %s" msgstr "E-postaderssen f�r %s �r %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4362 msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4363 msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4390 #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4392 msgid "Profile too long." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4408 msgid "Unable to set AIM away message." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4409 msgid "" "You have probably requested to set your away message before the login " "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " "again when you are fully connected." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4445 #, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it and set you away." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4447 msgid "Away message too long." msgstr "Fr�nvaromeddelandet �r f�r l�ngt." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4660 msgid "Unable To Retrive Buddy List" msgstr "Kunde inte ta emot kompislista" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4528 msgid "" "Gaim was temporarily unable to retrive your buddy list from the AIM " "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " "a few hours." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4750 src/protocols/oscar/oscar.c:4751 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4756 msgid "Orphans" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4901 #, c-format msgid "" "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have " "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online." msgstr "" "Det maximala antalet kompisar som till�ts i din kompislista �r %d, och du " "har %d. Till dess att du �r under gr�nsen kommer en del av dina kompisar " "inte att visas som online." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4904 msgid "Maximum buddy list length exceeded." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4944 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4944 src/protocols/oscar/oscar.c:4958 msgid "(no name)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4945 src/protocols/oscar/oscar.c:4959 msgid "Unable To Add" msgstr "Kan inte L�gga till" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4958 #, c-format msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." msgstr "Kunde inte l�gga till kompis %s av ok�nd anledning." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4993 #, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " "want to add them?" msgstr "Anv�ndaren %s har givit dig till�telse att l�gga till den till din " "kompislista, vill du g�ra det?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4998 msgid "Authorization Given" msgstr "Auktorisering given" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5028 #, c-format msgid "" "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "Anv�ndaren %s vill l�gga till dig i dennes kompislista av f�ljande" "orsaki:\n%s" #. Granted #: src/protocols/oscar/oscar.c:5066 #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." msgstr "" "Anv�ndaren %s har beviljat din beg�ran att l�gga till denne till din " "kontaktlista." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5067 msgid "Authorization Granted" msgstr "Auktorisering beviljades" #. Denied #: src/protocols/oscar/oscar.c:5070 #, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "Anv�ndaren %s har nekat din beg�ran att l�gga till denne till din " "kontaktlista med f�ljande motivering:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5071 msgid "Authorization Denied" msgstr "Auktorisering nekades" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5108 src/protocols/toc/toc.c:1196 msgid "Exchange:" msgstr "V�xel:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5328 msgid "<b>Status:</b> " msgstr "<b>Status:</b> " #: src/protocols/oscar/oscar.c:5337 msgid "<b>Logged In:</b> " msgstr "<b>Inloggad:</b> " #: src/protocols/oscar/oscar.c:5344 msgid "<b>Capabilities:</b> " msgstr "<b>Kapabiliteter:</b> " #: src/protocols/oscar/oscar.c:5352 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" msgstr "<b>Status:</b> Ej auktoriserad" #: src/gtkblist.c:820 src/protocols/oscar/oscar.c:5356 msgid "<b>Status:</b> Offline" msgstr "<b>Status:</b> Ej ansluten" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5382 msgid "Offline" msgstr "Ej ansluten" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5563 msgid "Unable to open Direct IM" msgstr "Kan inte �ppna direktmeddelande" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5576 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5577 msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5715 msgid "Get Status Msg" msgstr "H�mta statusmeddelande" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5749 msgid "Re-request Authorization" msgstr "Beg�r auktorisering igen" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5770 msgid "The new formatting is invalid." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5771 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5777 msgid "New screenname formatting:" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5822 msgid "Change Address To: " msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5832 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5857 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5862 #, c-format msgid "" "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-" "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\"" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5895 msgid "Change Password (URL)" msgstr "Byt l�senord (URL)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5906 msgid "Format Screenname" msgstr "Anv�ndar-ID" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5912 msgid "Confirm Account" msgstr "Bekr�ffta konto" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5918 msgid "Display Current Registered Address" msgstr "Visa aktuell registrerad adress" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5924 msgid "Change Current Registered Address" msgstr "�ndra aktuell registrerad adress" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5933 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "Visa kompisar som v�ntar p� auktorisering" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5941 msgid "Search for Buddy by Email" msgstr "S�k efter kompis med e-post" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/oscar/oscar.c:6061 src/protocols/oscar/oscar.c:6063 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:190 #, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "Sl� upp %s" #: src/protocols/toc/toc.c:490 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "Kan inte skriva filen %s." #: src/protocols/toc/toc.c:493 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "Kan inte l�sa filen %s." #: src/protocols/toc/toc.c:496 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "Meddelandet �r f�r l�ngt, de sista %s byten klipptes bort." #: src/protocols/toc/toc.c:499 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s �r inte inloggad f�r tillf�llet." #: src/protocols/toc/toc.c:502 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "Varning f�r %s �r inte till�ten." #: src/protocols/toc/toc.c:505 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "Ett meddelande har kastats, du �verskrider serverns hastighetsgr�ns." #: src/protocols/toc/toc.c:508 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "Chatt i %s �r inte tillg�nglig." #: src/protocols/toc/toc.c:511 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "Du skickar meddelanden f�r snabbt till %s." #: src/protocols/toc/toc.c:514 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "Du missade ett snabbmeddelande fr�n %s eftersom det var f�r stort." #: src/protocols/toc/toc.c:517 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "" "Du missade ett snabbmeddelande fr�n %s eftersom det skickades f�r snabbt." #: src/protocols/toc/toc.c:520 msgid "Failure." msgstr "Misslyckande." #: src/protocols/toc/toc.c:523 msgid "Too many matches." msgstr "F�r m�nga tr�ffar." #: src/protocols/toc/toc.c:526 msgid "Need more qualifiers." msgstr "Beh�ver fler kvalificerare." #: src/protocols/toc/toc.c:529 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "Katalogtj�nsten �r tillf�lligt on�bar." #: src/protocols/toc/toc.c:532 msgid "Email lookup restricted." msgstr "E-postuppslagning �r begr�nsad." #: src/protocols/toc/toc.c:535 msgid "Keyword ignored." msgstr "Nyckelordet ignorerades." #: src/protocols/toc/toc.c:538 msgid "No keywords." msgstr "Inga nyckelord." #: src/protocols/toc/toc.c:541 msgid "User has no directory information." msgstr "Anv�ndaren har ingen kataloginformation." #: src/protocols/toc/toc.c:545 msgid "Country not supported." msgstr "Landet st�ds inte." #: src/protocols/toc/toc.c:548 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "Ok�nt misslyckande: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:554 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "Tj�nsten �r tillf�lligt on�bar." #: src/protocols/toc/toc.c:557 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "Din varningsniv� �r f�r tillf�llet f�r h�g f�r att logga in." #: src/protocols/toc/toc.c:560 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Du har anslutit och kopplat ifr�n f�r m�nga g�nger. V�nta tio minuter och " "prova igen. Om du forts�tter att f�rs�ka kommer du att f� v�nta �nnu l�ngre." #: src/protocols/toc/toc.c:562 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "Ett ok�nt inloggningsfel har intr�ffat: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:565 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "Ett ok�nt fel, %d, har intr�ffat. Information: %s" #: src/protocols/toc/toc.c:582 msgid "Connection Closed" msgstr "Anslutningen st�ngd" #: src/protocols/toc/toc.c:620 msgid "Waiting for reply..." msgstr "V�ntar p� svar..." #: src/protocols/toc/toc.c:684 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "" "TOC har kommit tillbaka fr�n dess paus. Du kan nu skicka meddelanden igen." #: src/protocols/toc/toc.c:873 msgid "Password Change Successful" msgstr "L�senords�ndring lyckades" #: src/protocols/toc/toc.c:876 msgid "TOC has sent a PAUSE command." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:876 #, fuzzy msgid "" "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " "is only temporary, please be patient." msgstr "" "TOC har skickat ett PAUSE-kommando. N�r detta sker, ignorerar TOC alla " "meddelanden som skickas till den, och kan sparak ut dig om du skickar ett " "meddelande. Gaim kommer att f�rhindra att n�got g�r igenom. Detta �r endast " "tillf�lligt, h�ll ut." #: src/protocols/toc/toc.c:1319 msgid "Get Dir Info" msgstr "H�mta kataloginformation" #: src/protocols/toc/toc.c:1443 #, fuzzy msgid "Set Dir Info" msgstr "H�mta kataloginformation" #: src/protocols/toc/toc.c:1566 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "Kunde inte ansluta f�r �verf�ring!" #: src/protocols/toc/toc.c:1644 src/protocols/toc/toc.c:1683 #: src/protocols/toc/toc.c:1891 #, fuzzy msgid "Could not connect for transfer." msgstr "Kunde inte ansluta f�r �verf�ring!" #: src/protocols/toc/toc.c:1806 msgid "Could not connect for transfer!" msgstr "Kunde inte ansluta f�r �verf�ring!" #: src/protocols/toc/toc.c:1838 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "" #: src/gtkft.c:1056 src/protocols/toc/toc.c:1936 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "Gaim - Spara som..." #: src/protocols/toc/toc.c:1970 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "%s ber %s att acceptera %d fil: %s (%.2f %s)%s%s" #: src/protocols/toc/toc.c:1977 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s ber att du ska skicka denne en fil" #: src/gtkft.c:1109 src/protocols/toc/toc.c:1979 src/server.c:1219 msgid "Accept" msgstr "Acceptera" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/toc/toc.c:2049 src/protocols/toc/toc.c:2051 #, fuzzy msgid "TOC Protocol Plugin" msgstr "Protokoll�tg�rder" #: src/protocols/toc/toc.c:2069 msgid "TOC Host:" msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:2075 #, fuzzy msgid "TOC Port:" msgstr "Port" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:604 #, fuzzy msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "Ditt meddelande skickades inte." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1072 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1277 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1351 msgid "Not At Home" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1074 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1279 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1352 msgid "Not At Desk" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1076 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1281 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1353 #, fuzzy msgid "Not In Office" msgstr "Meddelande" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1080 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1285 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1355 msgid "On Vacation" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1084 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1289 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1357 msgid "Stepped Out" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1209 #, fuzzy msgid "Activate ID" msgstr "Aktiv" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1434 msgid "Pager Host:" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1440 msgid "Pager Port:" msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1526 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1528 msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:336 #, c-format msgid "<b>User:</b> %s<br>" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:338 #, c-format msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:340 msgid "<br>Hidden or not logged-in" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:344 #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:573 src/protocols/zephyr/zephyr.c:574 #, fuzzy msgid "Anyone" msgstr "Ingen" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:597 msgid "Already logged in with Zephyr" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:597 msgid "" "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " "accounts on it when logged in as the same user." msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:844 msgid "ZLocate" msgstr "ZLocate" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:884 msgid "Class:" msgstr "Klass:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:889 msgid "Instance:" msgstr "Instans:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:894 msgid "Recipient:" msgstr "Mottagare:" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1026 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1028 msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "" #: src/about.c:74 #, c-format msgid "About Gaim v%s" msgstr "Om Gaim v%s" #: src/about.c:106 #, fuzzy msgid "" "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" msgstr "" "Gaim �r en klient som st�der AOL:s snabbmeddelandeprotokoll. Det\n" "anv�nder Gtk+ och �r licensierat under GPL.\n" "\n" "URL: " #: src/about.c:116 #, fuzzy msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "" "\n" "\n" "IRC: #gaim p� irc.openprojects.net" #: src/about.c:120 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>" msgstr "" #: src/about.c:122 msgid "" " Rob Flynn (maintainer) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</" "A>><BR> Sean Egan (lead developer) <<A HREF=\"mailto:" "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> Christian " "'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32 port) " "<<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</" "A>><BR> Nathan 'faceprint' Walp (developer)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner " "(developer)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>" msgstr "" #: src/about.c:137 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" msgstr "" #: src/about.c:147 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>" msgstr "" #: src/about.c:149 msgid "" " Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR> Eric Warmenhoven (former " "lead developer)<<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (former maintainer)<BR> " "Jim Seymour (former Jabber developer)<BR> Mark Spencer (original author) " "<<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR> " "Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>" msgstr "" #: src/about.c:169 src/dialogs.c:4223 src/prpl.c:493 src/prpl.c:797 #: src/server.c:1409 msgid "Close" msgstr "St�ng" #: src/away.c:221 msgid "Gaim - Away!" msgstr "Gaim - Fr�nvarande!" #: src/away.c:281 msgid "I'm Back!" msgstr "Jag �r tillbaka!" #: src/away.c:383 msgid "New Away Message" msgstr "Nytt meddelande" #: src/away.c:403 msgid "Remove Away Message" msgstr "Ta bort meddelande" #: src/away.c:600 msgid "Set All Away" msgstr "Meddelande f�r alla" #: src/blist.c:322 src/prefs.c:1782 msgid "Chats" msgstr "Chattar" #: src/blist.c:586 #, c-format msgid "" "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " "logged in. These buddies, and the group were not removed.\n" msgstr "" #: src/blist.c:590 msgid "Group Not Removed" msgstr "" #: src/blist.c:749 #, fuzzy msgid "Invalid Groupname" msgstr "Ogiltigt namn" #: src/blist.c:1471 msgid "" "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." msgstr "" #: src/blist.c:1473 #, fuzzy msgid "Buddy List Error" msgstr "Kompislista" #. rob wants to inform the user that their buddy lists are #. * being converted #: src/blist.c:1479 #, c-format msgid "" "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be " "located at %s" msgstr "" #: src/blist.c:1482 #, fuzzy msgid "Converting Buddy List" msgstr "Importera kompislista" #: src/browser.c:426 src/browser.c:453 msgid "" "Communication with the browser failed. Please close all windows and try " "again." msgstr "" #: src/browser.c:586 msgid "" "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been " "chosen, but no command has been set." msgstr "" #: src/browser.c:601 #, c-format msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" msgstr "" #: src/buddy_chat.c:249 src/dialogs.c:1405 msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "" "Du �r f�r tillf�llet inte inloggad med n�got protokoll som har m�jlighet " "till chatt." #: src/buddy_chat.c:262 msgid "Join Chat" msgstr "Anslut till chatt" #: src/buddy_chat.c:278 msgid "Join Chat As:" msgstr "Anslut chatt som:" #. Join button. #: src/buddy_chat.c:301 msgid "Join" msgstr "Anslut" #: src/conversation.c:402 msgid "Unable to send message. The message is too large." msgstr "Kan inte skicka meddelandet, det �r f�r stort." #: src/conversation.c:411 msgid "Unable to send message." msgstr "Kan inte skicka meddelandet." #: src/conversation.c:1969 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s kom in i rummet." #: src/conversation.c:1972 #, fuzzy, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s kom in i rummet." #: src/conversation.c:2021 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s �r nu k�nd som %s" #: src/conversation.c:2064 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s l�mnade rummet (%s)." #: src/conversation.c:2066 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s l�mnade rummet." #: src/conversation.c:2250 msgid "Last created window" msgstr "Senast skapade f�nster" #: src/conversation.c:2252 msgid "New window" msgstr "Nytt f�nster" #: src/conversation.c:2254 msgid "By group" msgstr "Grupp" #: src/conversation.c:2256 msgid "By account" msgstr "Konto" #: src/dialogs.c:363 msgid "Warn User" msgstr "Varna anv�ndaren" #: src/dialogs.c:363 msgid "_Warn" msgstr "_Varna" #: src/dialogs.c:379 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" "\n" "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " "harsher rate limiting.\n" msgstr "" #: src/dialogs.c:388 msgid "Warn _anonymously?" msgstr "Varna _anonymt?" #: src/dialogs.c:395 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" msgstr "<b>Anonyma varningar �r mindre allvarliga.</b>" #: src/dialogs.c:466 #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "" "Du h�ller p� att ta bort %s fr�n din kompislista. Vill du forts�tta?" #: src/dialogs.c:467 msgid "Remove Buddy" msgstr "Ta bort kompis" #: src/dialogs.c:473 #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "" "Du h�ller p� att ta bort chatten %s fr�n din kompislista. Vill du forts�tta?" #: src/dialogs.c:474 msgid "Remove Chat" msgstr "Ta bort chatt" #: src/dialogs.c:480 #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "" "Du h�ller p� att ta bort gruppen %s och alla dess medlemmar fr�n din " "kompislista. Vill du forts�tta?" #: src/dialogs.c:482 msgid "Remove Group" msgstr "Ta bort grupp" #: src/dialogs.c:692 msgid "New Message" msgstr "Nytt meddelande" #: src/dialogs.c:710 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" msgstr "Ange anv�ndar-ID p� den person du vill skicka snabbmeddelande till.\n" #: src/dialogs.c:726 src/dialogs.c:827 src/dialogs.c:3763 msgid "_Screenname:" msgstr "_Anv�ndar-ID:" #: src/dialogs.c:741 src/dialogs.c:843 src/gtkpounce.c:455 msgid "_Account:" msgstr "_Konto:" #: src/dialogs.c:796 msgid "Get User Info" msgstr "H�mta anv�ndarinformation" #: src/dialogs.c:815 msgid "" "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " "view.\n" msgstr "Ange anv�ndar-ID p� den person som du vill ha information om.\n" #: src/dialogs.c:994 msgid "Add Group" msgstr "L�gg till grupp" #: src/dialogs.c:1011 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n" msgstr "Ange namnet p� den grupp du vill l�gga till.\n" #: src/dialogs.c:1020 src/dialogs.c:4337 msgid "_Group:" msgstr "_Grupp:" #: src/dialogs.c:1102 msgid "Add Buddy" msgstr "L�gg till kompis" #: src/dialogs.c:1121 msgid "" "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" msgstr "" "Ange anv�ndar-ID p� den kompis du vill l�gga till i din kompislista. " "Du kan alternativt ange ett alias eller ett nick. Alias kommer att visas" " i st�ller f�r anv�ndar-ID n�r det �r m�jligt.\n" #: src/dialogs.c:1140 msgid "Screen Name" msgstr "Anv�ndar-ID" #: src/dialogs.c:1153 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: src/dialogs.c:1163 msgid "Group" msgstr "Grupp" #. Set up stuff for the account box #: src/dialogs.c:1172 msgid "Add To" msgstr "L�gg till i" #: src/dialogs.c:1412 msgid "Add Chat" msgstr "L�gg till chatt" #: src/dialogs.c:1435 msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" "Ange ett alias och information om chatten som du vill" "till din kompislista.\n" #: src/dialogs.c:1444 msgid "Account:" msgstr "Konto:" #: src/dialogs.c:1463 src/multi.c:782 msgid "Alias:" msgstr "Alias:" #: src/dialogs.c:1474 msgid "Group:" msgstr "Grupp:" #: src/dialogs.c:1807 msgid "Privacy" msgstr "Sp�rrlista" #: src/dialogs.c:1818 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "�ndringar i sp�rrlistans inst�llningar b�rjar g�lla direkt." #: src/dialogs.c:1827 msgid "Set privacy for:" msgstr "St�ll in sp�rrlista f�r:" #: src/dialogs.c:1844 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "Till�t alla anv�ndare att kontakta mig" #: src/dialogs.c:1848 msgid "Allow only users on my buddy list" msgstr "Till�t endast anv�ndarna i min kompislista" #: src/dialogs.c:1852 msgid "Allow only the users below" msgstr "Till�t endast anv�ndarna nedan" #: src/dialogs.c:1890 msgid "Deny all users" msgstr "Neka alla anv�ndare" #: src/dialogs.c:1894 msgid "Block the users below" msgstr "Blockera anv�ndarna nedan" #: src/dialogs.c:2009 #, fuzzy msgid "Set Directory Info" msgstr "Kataloginformation" #: src/dialogs.c:2017 msgid "Directory Info" msgstr "Kataloginformation" #: src/dialogs.c:2027 #, fuzzy, c-format msgid "Setting Dir Info for %s:" msgstr "H�mta kataloginformation" #: src/dialogs.c:2039 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" msgstr "Till�t webbtj�nster att hitta din information" #. Line 1 #: src/dialogs.c:2042 src/dialogs.c:2681 msgid "First Name" msgstr "F�rnamn" #. Line 2 #: src/dialogs.c:2053 src/dialogs.c:2691 msgid "Middle Name" msgstr "Andranamn" #. Line 3 #: src/dialogs.c:2065 src/dialogs.c:2701 msgid "Last Name" msgstr "Efternamn" #. Line 4 #: src/dialogs.c:2076 src/dialogs.c:2711 msgid "Maiden Name" msgstr "Flicknamn" #. Line 6 #: src/dialogs.c:2098 src/dialogs.c:2730 msgid "State" msgstr "Delstat" # src/menus.c:280 #: src/dialogs.c:2140 src/dialogs.c:2311 src/dialogs.c:3445 src/dialogs.c:4232 #: src/dialogs.c:5008 msgid "Save" msgstr "Spara" #: src/dialogs.c:2162 msgid "New Passwords Do Not Match" msgstr "Nya l�senorden st�mmer inte �verens" #: src/dialogs.c:2167 msgid "Fill out all fields completely" msgstr "Fyll i alla f�lt helt" #: src/dialogs.c:2210 #, fuzzy, c-format msgid "Changing password for %s:" msgstr "Byte av l�senord misslyckades (%s)" #: src/dialogs.c:2218 msgid "Original Password" msgstr "Gammalt l�senord" #: src/dialogs.c:2229 msgid "New Password" msgstr "Nytt l�senord" #: src/dialogs.c:2240 msgid "New Password (again)" msgstr "Nytt l�senord (igen)" #. Build OK Button #: src/dialogs.c:2251 src/dialogs.c:2383 src/dialogs.c:2662 src/dialogs.c:2808 #: src/dialogs.c:3929 src/dialogs.c:4434 src/prpl.c:243 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/dialogs.c:2288 #, fuzzy, c-format msgid "Changing info for %s:" msgstr "Byte av l�senord misslyckades (%s)" #: src/dialogs.c:2369 msgid "Below are the results of your search: " msgstr "Nedan �r resultaten fr�n din s�kning: " #: src/dialogs.c:2474 msgid "Permit" msgstr "Till�t" #: src/dialogs.c:2506 #, fuzzy msgid "Add Permit" msgstr "Till�t" #: src/dialogs.c:2508 #, fuzzy msgid "Add Deny" msgstr "Gaim - L�gg till nekan" #: src/dialogs.c:2576 #, fuzzy msgid "Log Conversation" msgstr "Konversation" #: src/dialogs.c:2657 src/dialogs.c:2790 msgid "Search for Buddy" msgstr "S�k efter kompis" #: src/dialogs.c:2757 #, fuzzy msgid "Find Buddy By Info" msgstr "Gaim - S�k kompis efter information" #: src/dialogs.c:2784 #, fuzzy msgid "Find Buddy By Email" msgstr "Gaim - S�k kompis efter e-post" #: src/dialogs.c:2888 msgid "Insert Link" msgstr "Infoga l�nk" #: src/dialogs.c:2890 #, fuzzy msgid "Insert" msgstr "Infoga l�nk" #: src/dialogs.c:2909 msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional.\n" msgstr "" #: src/dialogs.c:3074 src/dialogs.c:3091 msgid "Select Text Color" msgstr "V�lj textf�rg" #: src/dialogs.c:3122 src/dialogs.c:3139 msgid "Select Background Color" msgstr "V�lj bakgrundsf�rg" #: src/dialogs.c:3223 src/dialogs.c:3246 msgid "Select Font" msgstr "V�lj typsnitt" #. We shouldn't allow a blank title #: src/dialogs.c:3311 #, fuzzy msgid "You cannot save an away message with a blank title" msgstr "Du kan inte skapa ett fr�nvaromeddelande med en tom titel" #: src/dialogs.c:3312 msgid "" "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." msgstr "" #. We shouldn't allow a blank message #: src/dialogs.c:3321 msgid "You cannot create an empty away message" msgstr "Kunde inte skapa ett tomt fr�nvaromeddelande" #: src/dialogs.c:3386 src/dialogs.c:3394 msgid "New away message" msgstr "Nytt fr�nvaromeddelande" #: src/dialogs.c:3404 msgid "Away title: " msgstr "Fr�nvarotitel: " #: src/dialogs.c:3449 msgid "Save & Use" msgstr "Spara och anv�nd" #: src/dialogs.c:3453 msgid "Use" msgstr "Anv�nd" #. show everything #: src/dialogs.c:3588 msgid "Smile!" msgstr "Le!" #: src/dialogs.c:3634 src/dialogs.c:3712 msgid "Alias Buddy" msgstr "Aliaskompis" #. Setup the label containing the description. #: src/dialogs.c:3663 #, fuzzy msgid "Please enter an aliased name for this chat.\n" msgstr "Ange ditt l�senord" #: src/dialogs.c:3675 src/dialogs.c:3777 #, fuzzy msgid "_Alias:" msgstr "Alias:" #. Setup the label containing the description. #: src/dialogs.c:3742 msgid "" "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in " "your buddy list.\n" msgstr "" #: src/dialogs.c:3831 src/dialogs.c:3838 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't write to %s." msgstr "Kunde inte ansluta till v�rden" #: src/dialogs.c:3862 #, fuzzy msgid "Save Log File" msgstr "Gaim - Spara loggfil" #: src/dialogs.c:3892 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't remove file %s." msgstr "Kunde inte �ppna konfigurationsfilen %s." #: src/dialogs.c:3911 #, fuzzy msgid "Clear Log" msgstr "T�m" #: src/dialogs.c:3920 msgid "Really clear log?" msgstr "Vill du verkligen t�mma loggen?" #: src/dialogs.c:3965 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't open log file %s." msgstr "Kunde inte �ppna konfigurationsfilen %s." #: src/dialogs.c:4104 #, fuzzy, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "Konversationer" #: src/dialogs.c:4106 msgid "System Log" msgstr "Systemlogg" #: src/dialogs.c:4127 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't open log file %s" msgstr "Kunde inte �ppna konfigurationsfilen %s." #: src/dialogs.c:4148 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/dialogs.c:4205 msgid "Conversation" msgstr "Konversation" #: src/dialogs.c:4227 msgid "Clear" msgstr "T�m" #: src/dialogs.c:4311 msgid "Rename Group" msgstr "Byt namn p� gruppen" #: src/dialogs.c:4328 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n" msgstr "" #: src/dialogs.c:4404 src/dialogs.c:4413 msgid "Rename Buddy" msgstr "Byt namn p� kompis" #: src/dialogs.c:4420 msgid "New name:" msgstr "Nytt namn:" #: src/ft.c:130 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "Chatt i %s �r inte tillg�nglig." #: src/ft.c:144 #, c-format msgid "%s was not found.\n" msgstr "" #: src/ft.c:738 #, c-format msgid "File transfer to %s aborted.\n" msgstr "" #: src/ft.c:740 #, c-format msgid "File transfer from %s aborted.\n" msgstr "" #: src/gaim-disclosure.c:253 msgid "Expander Size" msgstr "" #: src/gaim-disclosure.c:254 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "" #: src/gaim-remote.c:33 #, c-format msgid "" "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" "\n" " COMMANDS:\n" " uri Handle AIM: URI\n" " quit Close running copy of Gaim\n" "\n" " OPTIONS:\n" " -h, --help [commmand] Show help for command\n" msgstr "" #: src/gaim-remote.c:136 src/gaim-remote.c:152 msgid "Gaim not running (on session 0)\n" msgstr "" #: src/gaim-remote.c:164 msgid "" "\n" "Using AIM: URIs:\n" "Sending an IM to a screenname:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" "In this case, 'Penguin' is the screenname we wish to IM, and 'hello world'\n" "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n" "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" "Also,the following will just open a conversation window to a screenname,\n" "with no message:\n" "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n" "\n" "Joining a chat:\n" "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n" "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" "\n" "Adding a buddy to your buddy list:\n" "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" msgstr "" #: src/gaim-remote.c:184 msgid "" "\n" "Close running copy of Gaim\n" msgstr "" #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) #: src/gaimrc.c:50 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" msgstr "" #: src/gaimrc.c:292 src/gaimrc.c:325 src/gaimrc.c:1441 msgid "boring default" msgstr "" #: src/gaimrc.c:1539 #, c-format msgid "Could not open config file %s." msgstr "Kunde inte �ppna konfigurationsfilen %s." #: src/gaimrc.c:1596 #, fuzzy msgid "Unable to Save Preferences" msgstr "Gaim - Egenskaper" #: src/gaimrc.c:1596 msgid "" "Gaim was unable to save your preferences. Please verify that you have " "enough free space." msgstr "" #: src/gtkblist.c:381 msgid "_Add a Buddy" msgstr "_L�gg till en kompis" #: src/gtkblist.c:382 msgid "_Add a Chat" msgstr "L�gg till c_hatt" #: src/gtkblist.c:383 msgid "_Delete Group" msgstr "_Ta bort grupp" #: src/gtkblist.c:384 msgid "_Rename" msgstr "Byt _namn" #: src/gtkblist.c:386 #, fuzzy msgid "_Join" msgstr "Anslut" #: src/gtkblist.c:387 src/gtkblist.c:418 msgid "_Alias" msgstr "_Alias" #: src/gtkblist.c:388 src/gtkblist.c:419 msgid "_Remove" msgstr "_Ta bort" #: src/gtkblist.c:397 msgid "_Get Info" msgstr "H�mta _information" #: src/gtkblist.c:399 msgid "_IM" msgstr "_Snabbmeddelande" #: src/gtkblist.c:400 msgid "Add Buddy _Pounce" msgstr "L�gg till _�vervakning" #: src/gtkblist.c:401 msgid "View _Log" msgstr "Visa _logg" #. Buddies menu #: src/gtkblist.c:730 msgid "/_Buddies" msgstr "/_Kompisar" #: src/gtkblist.c:731 msgid "/Buddies/New _Instant Message..." msgstr "/Kompisar/Nytt _snabbmeddelande" #: src/gtkblist.c:732 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/Kompisar/Anslut till _chatt" #: src/gtkblist.c:733 msgid "/Buddies/Get _User Info..." msgstr "/Kompisar/H�mta anv�ndar_information" #: src/gtkblist.c:735 msgid "/Buddies/_Show Offline Buddies" msgstr "/Kompisar/_Visa inaktiva kompisar" #: src/gtkblist.c:736 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" msgstr "/Kompisar/Visa _tomma grupper" #: src/gtkblist.c:737 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." msgstr "/Kompisar/L�gg till _kompis" #: src/gtkblist.c:738 msgid "/Buddies/_Add a Chat..." msgstr "/Kompisar/L�gg till Chatt" #: src/gtkblist.c:739 msgid "/Buddies/Add a _Group..." msgstr "/Kompisar/L�gg till _grupp" #: src/gtkblist.c:741 msgid "/Buddies/_Signoff" msgstr "/Kompisar/_Logga ut" #: src/gtkblist.c:742 msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/Kompisar/_Avsluta" #. Tools #: src/gtkblist.c:745 msgid "/_Tools" msgstr "/_Verktyg" #: src/gtkblist.c:746 msgid "/Tools/_Away" msgstr "/Verktyg/_Meddelande vid fr�nvaro" #: src/gtkblist.c:747 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" msgstr "/Verktyg/_�vervaka kompis" #: src/gtkblist.c:748 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" msgstr "/Verktyg/_Protokoll�tg�rder" #: src/gtkblist.c:750 msgid "/Tools/A_ccounts..." msgstr "/Verktyg/_Konton" #: src/gtkblist.c:751 msgid "/Tools/_File Transfers..." msgstr "/Verktyg/_Fil�verf�ring" #: src/gtkblist.c:752 msgid "/Tools/Preferences..." msgstr "/Verktyg/_Inst�llningar" #: src/gtkblist.c:753 msgid "/Tools/Pr_ivacy..." msgstr "/Verktyg/_Sp�rrlista" #: src/gtkblist.c:755 msgid "/Tools/View System _Log..." msgstr "/Verktyg/Visa system_logg" #. Help #: src/gtkblist.c:758 msgid "/_Help" msgstr "/_Hj�lp" #: src/gtkblist.c:759 msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/Hj�lp/Online_hj�lp" #: src/gtkblist.c:760 msgid "/Help/_Debug Window..." msgstr "/Hj�lp/_Fels�kningsf�nster" #: src/gtkblist.c:761 msgid "/Help/_About..." msgstr "/Hj�lp/_Om Gaim" #: src/gtkblist.c:829 #, c-format msgid "%dh%02dm" msgstr "" #: src/gtkblist.c:831 #, c-format msgid "%dm" msgstr "" #: src/gtkblist.c:841 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "" #: src/gtkblist.c:851 #, fuzzy msgid "" "\n" "<b>Alias:</b>" msgstr "Alias:" #: src/gtkblist.c:852 #, fuzzy msgid "" "\n" "<b>Nickname:</b>" msgstr "" "\n" "<b>Nick:</b>" #: src/gtkblist.c:853 msgid "" "\n" "<b>Idle:</b>" msgstr "" #: src/gtkblist.c:854 msgid "" "\n" "<b>Warned:</b>" msgstr "" #: src/gtkblist.c:856 msgid "" "\n" "<b>Description:</b> Spooky" msgstr "" #: src/gtkblist.c:1146 #, c-format msgid "Idle (%dh%02dm) " msgstr "" #: src/gtkblist.c:1148 #, c-format msgid "Idle (%dm) " msgstr "" #: src/gtkblist.c:1152 #, c-format msgid "Warned (%d%%) " msgstr "Varnad (%d%%) " #: src/gtkblist.c:1309 src/prefs.c:1779 msgid "Buddy List" msgstr "Kompislista" #: src/gtkblist.c:1333 msgid "/Tools/Away" msgstr "/Verktyg/Meddelande vid fr�nvaro" #: src/gtkblist.c:1336 msgid "/Tools/Buddy Pounce" msgstr "/Verktyg/�vervaka kompis" #: src/gtkblist.c:1339 msgid "/Tools/Protocol Actions" msgstr "/Verktyg/Protokoll�tg�rder" #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #: src/gtkblist.c:1419 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" msgstr "/Kompisar/Visa inaktiva kompisar" #: src/gtkblist.c:1421 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" msgstr "/Kompisar/Visa tomma grupper" #: src/gtkblist.c:1439 src/gtkconv.c:765 msgid "IM" msgstr "Snabbmeddelande" #: src/gtkblist.c:1445 msgid "Send a message to the selected buddy" msgstr "Skicka ett meddelande till den markerade kompisen" #: src/gtkblist.c:1448 msgid "Get Info" msgstr "H�mta information" #: src/gtkblist.c:1454 msgid "Get information on the selected buddy" msgstr "H�mta information om den markerade kompisen" #: src/gtkblist.c:1462 msgid "Join a chat room" msgstr "Anslut till ett chattrum" #: src/gtkblist.c:1470 msgid "Set an away message" msgstr "Aktivera meddelande vid fr�nvaro" #: src/gtkconv.c:218 msgid "Gaim - Insert Image" msgstr "Gaim - Infoga bild" #: src/gtkconv.c:773 msgid "Un-Ignore" msgstr "Avignorera" #: src/gtkconv.c:775 src/prefs.c:539 msgid "Ignore" msgstr "Ignorera" #. Info button #: src/gtkconv.c:784 src/gtkconv.c:2668 msgid "Info" msgstr "Information" #: src/gtkconv.c:878 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Gaim - Bjud in kompis till chattrum" #. Put our happy label in it. #: src/gtkconv.c:906 msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "Ange namnet p� den anv�ndare du vill bjuda in, samt ett inbjudningsmeddelande om du vill" #: src/gtkconv.c:927 msgid "_Buddy:" msgstr "_Kompisi:" # src/sidebar.c:103 #: src/gtkconv.c:947 msgid "_Message:" msgstr "_Meddelande:" #: src/gtkconv.c:1976 msgid "User is typing..." msgstr "Anv�ndaren skriver..." #: src/gtkconv.c:1984 msgid "User has typed something and paused" msgstr "Anv�ndaren har skrivit n�got och tagit en paus" #. Build the Send As menu #: src/gtkconv.c:2091 msgid "_Send As" msgstr "_Skicka som" #. Conversation menu #: src/gtkconv.c:2541 msgid "/_Conversation" msgstr "/_Konversation" #: src/gtkconv.c:2542 msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/Konversation/_Spara som" #: src/gtkconv.c:2544 msgid "/Conversation/View _Log..." msgstr "/Konversation/Visa _Logg" #: src/gtkconv.c:2546 msgid "/Conversation/Insert _URL..." msgstr "/Konversationer/Infoga _URL" #: src/gtkconv.c:2548 msgid "/Conversation/Insert _Image..." msgstr "/Konversationer/Infoga _bild" #: src/gtkconv.c:2551 msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/Konversatione/_St�ng" # src/menus.c:311 #. Options #: src/gtkconv.c:2555 msgid "/_Options" msgstr "_Alternativ" #: src/gtkconv.c:2556 msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/Alternativ/Aktivera _loggning" #: src/gtkconv.c:2557 msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/Alternativ/_Aktivera ljud" #: src/gtkconv.c:2593 msgid "/Conversation/View Log..." msgstr "/Konversation/Visa logg" #: src/gtkconv.c:2595 msgid "/Conversation/Insert URL..." msgstr "/Konversation/Infoga URL" #: src/gtkconv.c:2597 msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/Konversation/Infoga bild" #: src/gtkconv.c:2599 msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/Alternativ/Aktivera loggning" #: src/gtkconv.c:2601 msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/Alternativ/Aktivera ljud" #. From right to left... #. Send button #: src/gtkconv.c:2625 src/gtkconv.c:2627 src/gtkconv.c:2725 src/gtkconv.c:2727 #: src/gtkconv.c:5019 msgid "Send" msgstr "Skicka" #: src/gtkconv.c:2648 src/gtkconv.c:3793 msgid "Add the user to your buddy list" msgstr "L�gg till anv�ndaren till din kompislista" #: src/gtkconv.c:2654 src/gtkconv.c:3784 msgid "Remove the user from your buddy list" msgstr "Ta bort anv�ndaren fr�n din kompislista" #. Warn button #: src/gtkconv.c:2661 msgid "Warn" msgstr "Varna" #: src/gtkconv.c:2665 msgid "Warn the user" msgstr "Varna anv�ndaren" #: src/gtkconv.c:2672 src/gtkconv.c:3103 msgid "Get the user's information" msgstr "H�mta information om anv�ndaren" #. Block button #: src/gtkconv.c:2675 msgid "Block" msgstr "Blockera" #: src/gtkconv.c:2679 msgid "Block the user" msgstr "Blockera anv�ndaren" #. Invite #: src/gtkconv.c:2737 src/gtkconv.c:5022 msgid "Invite" msgstr "Bjud in" #: src/gtkconv.c:2740 msgid "Invite a user" msgstr "Bjud in en anv�ndare" #: src/gtkconv.c:2779 msgid "Bold" msgstr "Fet" #: src/gtkconv.c:2790 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: src/gtkconv.c:2801 msgid "Underline" msgstr "Understruken" #: src/gtkconv.c:2817 msgid "Larger font size" msgstr "St�rre typsnittsstorlek" #: src/gtkconv.c:2829 msgid "Normal font size" msgstr "Normal typsnittsstorlek" #: src/gtkconv.c:2841 msgid "Smaller font size" msgstr "Mindre typsnittsstorlek" #: src/gtkconv.c:2858 msgid "Font Face" msgstr "Typsnitt" #: src/gtkconv.c:2870 msgid "Foreground font color" msgstr "Textf�rg" #: src/gtkconv.c:2882 msgid "Background color" msgstr "Bakgrundsf�rg" #: src/gtkconv.c:2897 msgid "Insert image" msgstr "Infoga bild" #: src/gtkconv.c:2908 msgid "Insert link" msgstr "Infoga l�nk" #: src/gtkconv.c:2919 msgid "Insert smiley" msgstr "Infoga smiley" #: src/gtkconv.c:2976 msgid "Topic:" msgstr "�mne:" #. Setup the label telling how many people are in the room. #: src/gtkconv.c:3023 msgid "0 people in room" msgstr "0 personer i rummet" #: src/gtkconv.c:3080 msgid "IM the user" msgstr "Skicka snabbmeddelade till anv�ndaren" #: src/gtkconv.c:3092 msgid "Ignore the user" msgstr "Ignorera anv�ndaren" #: src/gtkconv.c:3623 msgid "Close conversation" msgstr "St�ng konversationen" #: src/gtkconv.c:4225 src/gtkconv.c:4347 #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "%d personer i rummet" #: src/gtkconv.c:4707 msgid "Disable Animation" msgstr "Till�t ej animering" #: src/gtkconv.c:4716 msgid "Enable Animation" msgstr "Till�t animering" #: src/gtkconv.c:4723 msgid "Hide Icon" msgstr "D�lj ikon" #: src/gtkconv.c:4729 msgid "Save Icon As..." msgstr "Spara ikon som..." #: src/gtkft.c:103 msgid "Calculating..." msgstr "" #: src/gtkft.c:106 msgid "Unknown." msgstr "Ok�nd." #: src/gtkft.c:143 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "" #: src/gtkft.c:218 msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "" #: src/gtkft.c:221 msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "" #: src/gtkft.c:445 msgid "Progress" msgstr "�verf�rt" #: src/gtkft.c:452 msgid "Filename" msgstr "Filnamn" #: src/gtkft.c:459 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: src/gtkft.c:466 msgid "Remaining" msgstr "�terst�r" #: src/gtkft.c:496 msgid "Filename:" msgstr "Filnamn:" #: src/gtkft.c:497 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: src/gtkft.c:498 msgid "Speed:" msgstr "Hastighet:" #: src/gtkft.c:499 msgid "Time Elapsed:" msgstr "Tid som g�tt:" #: src/gtkft.c:500 msgid "Time Remaining:" msgstr "Tid som �terst�r:" #: src/gtkft.c:566 msgid "File Transfers" msgstr "Fil�verf�ringar" #: src/gtkft.c:595 msgid "_Keep the dialog open" msgstr "_H�ll dialogf�nstret �ppet" #: src/gtkft.c:605 msgid "_Clear finished transfers" msgstr "Rensa bort f�rdiga �verf�ringar" #. "Download Details" arrow #: src/gtkft.c:614 msgid "Show download details" msgstr "Visa �verf�ringsdetaljer" #: src/gtkft.c:615 msgid "Hide download details" msgstr "G�m �verf�ringsdetaljer" #. Pause button #: src/gtkft.c:657 msgid "_Pause" msgstr "_Paus" #. Resume button #: src/gtkft.c:667 msgid "_Resume" msgstr "_�teruppta" #: src/gtkft.c:1009 msgid "That file does not exist." msgstr "Filen finns inte." #: src/gtkft.c:1016 msgid "Can not send a file of 0 bytes." msgstr "Kan inte skicka en fil med 0 bytes storlek." #: src/gtkft.c:1028 msgid "That file already exists. Would you like to overwrite it?" msgstr "Filen finns redan. Vill du skriva �ver den?" #: src/gtkft.c:1054 msgid "Gaim - Open..." msgstr "Gaim - �ppna..." #: src/gtkft.c:1103 #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s vill skicka dig %s (%s)" #: src/gtkimhtml.c:342 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Koppiera l�nk" #: src/gtkimhtml.c:349 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_�ppna l�nk i webbl�sare" #: src/gtkimhtml.c:1648 msgid "" "Gaim was unable to guess the image type base on the file extension " "supplied. Defaulting to PNG." msgstr "" "Gaim kunde inte gissa bildens format p� filnamnsslutet. F�rvalt " "Format �r PNG." #: src/gtkimhtml.c:1656 #, c-format msgid "Error saving image: %s" msgstr "Fel vid sparning av bild: %s" #: src/gtkimhtml.c:1665 msgid "Gaim - Save Image" msgstr "Gaim - Spara bild" #: src/gtkimhtml.c:1687 msgid "_Save Image..." msgstr "_Spara bild" #: src/gtkpounce.c:108 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "Ange en kompis att �vervaka." #: src/gtkpounce.c:281 #, c-format msgid "%s has started typing to you" msgstr "%s har b�rjat skriva till dig" #: src/gtkpounce.c:282 #, c-format msgid "%s has signed on" msgstr "%s har loggat in" #: src/gtkpounce.c:283 #, c-format msgid "%s has returned from being idle" msgstr "%s har blivit aktiv igen" #: src/gtkpounce.c:284 #, c-format msgid "%s has returned from being away" msgstr "%s har kommit tillbaka" #: src/gtkpounce.c:285 #, c-format msgid "%s has stopped typing to you" msgstr "%s har slutat skriva till dig" #: src/gtkpounce.c:286 #, c-format msgid "%s has signed off" msgstr "%s har loggat ut" #: src/gtkpounce.c:287 #, c-format msgid "%s has become idle" msgstr "%s har blivit inaktiv" #: src/gtkpounce.c:288 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "%s har g�tt." #: src/gtkpounce.c:289 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "" #. "New Buddy Pounce" #: src/gtkpounce.c:430 src/gtkpounce.c:782 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "Ny �vervakning " #: src/gtkpounce.c:430 msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "�ndra �vervakning " #. Create the "Pounce Who" frame. #: src/gtkpounce.c:448 msgid "Pounce Who" msgstr "�vervaka vem" #: src/gtkpounce.c:470 msgid "_Buddy Name:" msgstr "_Kompisnamn:" #. Create the "Pounce When" frame. #: src/gtkpounce.c:489 msgid "Pounce When" msgstr "�vervaka vad" #: src/gtkpounce.c:497 msgid "Sign on" msgstr "Loggar in" #: src/gtkpounce.c:499 msgid "Sign off" msgstr "Loggar ut" #: src/gtkpounce.c:503 msgid "Return from away" msgstr "�terkommer fr�n fr�nvaro" #: src/gtkpounce.c:507 #, fuzzy msgid "Return from idle" msgstr "Inte l�ngre inaktiv" #: src/gtkpounce.c:509 msgid "Buddy starts typing" msgstr "Kompisen b�rjar skriva" #: src/gtkpounce.c:511 msgid "Buddy stops typing" msgstr "Kompisen slutar skriva" #. Create the "Pounce Action" frame. #: src/gtkpounce.c:540 msgid "Pounce Action" msgstr "�tg�rd" #: src/gtkpounce.c:547 msgid "Open an IM window" msgstr "�ppna snabbmeddelandef�nster" #: src/gtkpounce.c:548 msgid "Popup notification" msgstr "Visa notifiering" #: src/gtkpounce.c:549 msgid "Send a message" msgstr "Skicka ett meddelande" #: src/gtkpounce.c:550 msgid "Execute a command" msgstr "K�r kommando" #: src/gtkpounce.c:551 msgid "Play a sound" msgstr "Spela upp ljud" #: src/gtkpounce.c:606 msgid "_Save this pounce after activation" msgstr "Spara �vervakningen efter aktivering" #. "Remove Buddy Pounce" #: src/gtkpounce.c:789 msgid "Remove Buddy Pounce" msgstr "Ta bort �vervakning" #: src/gtkutils.c:318 msgid "Gaim - Save Icon" msgstr "Gaim - Spara ikon" #: src/html.c:326 msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "g003: Fel vid �ppnande av anslutning.\n" #: src/log.c:118 msgid "Gaim - Save Conversation" msgstr "Gaim - Spara konversation" #: src/log.c:159 src/log.c:180 src/log.c:193 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to make directory %s for logging" msgstr "Kan inte �ppna direktmeddelande" #: src/log.c:247 src/log.c:263 #, c-format msgid "IM Sessions with %s\n" msgstr "" #: src/log.c:250 src/log.c:266 #, c-format msgid "IM Sessions with %s" msgstr "" #: src/log.c:297 #, c-format msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s" msgstr "" #: src/log.c:302 #, fuzzy, c-format msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" msgstr "%s har kopplats fr�n" #: src/log.c:307 #, c-format msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s" msgstr "" #: src/log.c:312 #, c-format msgid "+++ %s (%s) came back @ %s" msgstr "" #: src/log.c:317 #, c-format msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s" msgstr "" #: src/log.c:322 #, c-format msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s" msgstr "" #: src/log.c:327 #, c-format msgid "+++ Program exit @ %s" msgstr "" #: src/log.c:334 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s" msgstr "" #: src/log.c:339 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s" msgstr "" #: src/log.c:344 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s" msgstr "" #: src/log.c:349 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s" msgstr "" #: src/log.c:354 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s" msgstr "" #: src/log.c:360 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s" msgstr "" #: src/log.c:372 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s" msgstr "" #: src/log.c:377 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s" msgstr "" #: src/log.c:382 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s" msgstr "" #: src/log.c:387 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s" msgstr "" #: src/log.c:392 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s" msgstr "" #: src/log.c:398 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" msgstr "" #: src/main.c:181 msgid "Please enter your login." msgstr "Ange ditt anv�ndar-ID" #: src/main.c:270 msgid "<New User>" msgstr "<Ny anv�ndare>" #: src/main.c:312 msgid "Login" msgstr "Inloggning" #: src/main.c:328 msgid "Screen Name:" msgstr "Anv�ndar-ID:" #. And now for the buttons #: src/main.c:362 msgid "Accounts" msgstr "Konton" #: src/main.c:372 src/prefs.c:1846 src/win32/systray.c:294 msgid "Preferences" msgstr "Inst�llningar" #: src/main.c:378 src/win32/systray.c:146 msgid "Sign On" msgstr "Logga in" #: src/multi.c:264 msgid "Screenname" msgstr "Anv�ndar-ID" #: src/multi.c:292 msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" #: src/multi.c:621 msgid "Load Buddy Icon" msgstr "L�s in kompisikon" #: src/multi.c:664 msgid "Buddy Icon File:" msgstr "Fil med kompisikon:" #: src/multi.c:677 msgid "Browse" msgstr "Bl�ddra" #: src/multi.c:682 src/prefs.c:1613 msgid "Reset" msgstr "�terst�ll" #: src/multi.c:708 msgid "Login Options" msgstr "Inloggningsalternativ" #: src/multi.c:720 msgid "Protocol:" msgstr "Protokoll:" #: src/multi.c:735 msgid "Screenname:" msgstr "Anv�ndar-ID:" #: src/multi.c:790 msgid "Remember Password" msgstr "Kom ih�g l�senord" #: src/multi.c:791 msgid "Auto-Login" msgstr "Logga in automatiskt" #: src/multi.c:848 msgid "User Options" msgstr "Anv�ndaralternativ" #: src/multi.c:858 msgid "New Mail Notifications" msgstr "Notifieringar vid ny e-post" # src/menus.c:311 #: src/multi.c:919 msgid "%s Options" msgstr "%s Alternativ" #: src/multi.c:963 msgid "Register with server" msgstr "Registrera med server" #: src/multi.c:996 msgid "Proxy Options" msgstr "Proxyalternativ" #: src/multi.c:1010 msgid "Proxy _Type" msgstr "Proxy_typ" #: src/multi.c:1019 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "Anv�nd globala proxyinst�llningar" #: src/multi.c:1028 msgid "No Proxy" msgstr "Ingen proxy" #: src/multi.c:1080 msgid "_Host:" msgstr "_V�rd:" #: src/multi.c:1116 msgid "_User:" msgstr "_Anv�ndare:" #: src/multi.c:1132 msgid "Pa_ssword:" msgstr "_L�senord:" #: src/multi.c:1205 msgid "Modify Account" msgstr "�ndra konto" #: src/multi.c:1223 msgid "Show more options" msgstr "Visa fler alternativ" #: src/multi.c:1223 msgid "Show fewer options" msgstr "Visa f�rre alternativ" #: src/multi.c:1332 msgid "_Login" msgstr "_Inloggning" #: src/multi.c:1350 #, c-format msgid "" "Please enter your password for %s.\n" "\n" msgstr "Ange ditt l�senord f�r %s.\n" "\n" #: src/multi.c:1361 msgid "_Password" msgstr "_L�senord" #: src/multi.c:1412 msgid "TOC not found." msgstr "" #: src/multi.c:1413 msgid "" "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because " "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by " "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin." msgstr "" #: src/multi.c:1419 msgid "Protocol not found." msgstr "Protokollet hittades inte." #: src/multi.c:1420 msgid "" "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " "or the protocol does not have a login function." msgstr "" "Du kan inte logga in med detta konto. Protokoll som kontot anv�nder �r inte " "laddat eller har inte n�gon inloggningsfunktion." #: src/multi.c:1499 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "�r du s�ker p� att du vill ta bort %s?" #: src/multi.c:1500 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: src/multi.c:1529 msgid "Account Editor" msgstr "Redigera konton" #: src/multi.c:1594 msgid "_Modify" msgstr "_�ndra" #: src/multi.c:1642 msgid "Done." msgstr "Klart." #: src/multi.c:1878 msgid "Signon: " msgstr "Logga in:" #: src/multi.c:1936 msgid "Signon" msgstr "Logga in" #: src/multi.c:1948 msgid "Cancel All" msgstr "Avbryt allt" #: src/multi.c:2001 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s: %s" msgstr "" "%s\n" "%s: %s" #: src/multi.c:2022 #, c-format msgid "%s was unable to sign on" msgstr "%s kunde inte logga in" #: src/multi.c:2023 msgid "Signon Error" msgstr "Inloggningsfel" #: src/multi.c:2034 msgid "Notice" msgstr "Meddelande" #: src/multi.c:2046 #, c-format msgid "%s has been signed off" msgstr "%s har kopplats fr�n" #: src/multi.c:2047 msgid "Connection Error" msgstr "Anslutningsfel" #: src/prefs.c:204 msgid "Interface Options" msgstr "Gr�nssnittsalternativ" #: src/prefs.c:206 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" msgstr "_Visa nick om inget alias �r inst�llt" #: src/prefs.c:387 msgid "" "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "" "V�lj det smileytema som du vill anv�nda fr�n listan nedanf�r. Nya teman " "kan installeras genom att dra och sl�ppa dem p� temalistan." #: src/prefs.c:420 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: src/prefs.c:454 msgid "Style" msgstr "Stil" #: src/prefs.c:455 msgid "_Bold" msgstr "_Fet" #: src/prefs.c:456 msgid "_Italics" msgstr "_Kursiv" #: src/prefs.c:457 msgid "_Underline" msgstr "_Understruken" #: src/prefs.c:458 msgid "_Strikethrough" msgstr "_�verstruken" #: src/prefs.c:460 msgid "Face" msgstr "Typsnitt" #: src/prefs.c:463 msgid "Use custo_m face" msgstr "�ndra _typsnitt" #: src/prefs.c:477 msgid "Use custom si_ze" msgstr "�ndra _storlek" #: src/prefs.c:485 msgid "Color" msgstr "F�rg" #: src/prefs.c:490 msgid "_Text color" msgstr "Textf_�rg" #: src/prefs.c:507 msgid "Bac_kground color" msgstr "_Bakgrundsf�rg" #: src/prefs.c:532 src/prefs.c:674 src/prefs.c:715 msgid "Display" msgstr "Visa" #: src/prefs.c:533 msgid "Show graphical _smileys" msgstr "Visa grafiska _smileys" #: src/prefs.c:534 msgid "Show _timestamp on messages" msgstr "Visa _tidsst�mplar p� meddelanden" #: src/prefs.c:535 msgid "Show _URLs as links" msgstr "Visa _URL:er som l�nkar" #: src/prefs.c:537 msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "_Markera felstavade ord" #: src/prefs.c:540 msgid "Ignore c_olors" msgstr "_Ignorera f�rger" #: src/prefs.c:541 msgid "Ignore font _faces" msgstr "Ignorera t_ypsnittsvarianter" #: src/prefs.c:542 msgid "Ignore font si_zes" msgstr "Ignorera typsnittsstor_lekar" #: src/prefs.c:554 msgid "Send Message" msgstr "Skicka meddelanden" #: src/prefs.c:555 msgid "_Enter sends message" msgstr "_Return skickar meddelanden" #: src/prefs.c:556 msgid "C_ontrol-Enter sends message" msgstr "C_ontrol-Retur skickar meddelanden" #: src/prefs.c:558 msgid "Window Closing" msgstr "St�ng f�nster" #: src/prefs.c:559 msgid "E_scape closes window" msgstr "_Escape st�nger f�nster" #: src/prefs.c:560 msgid "Control-_W closes window" msgstr "Control-_W st�nger f�nster" #: src/prefs.c:563 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags" msgstr "Control-{B/I/U/S} infogar _HTML-taggar" #: src/prefs.c:564 msgid "Control-(number) inserts _smileys" msgstr "Control-(nummer) infogar _smileys" #: src/prefs.c:577 msgid "Buddy List Toolbar" msgstr "Kompislista" #: src/prefs.c:578 src/prefs.c:657 src/prefs.c:700 msgid "Show _buttons as:" msgstr "Visa _knappar som:" #: src/prefs.c:579 src/prefs.c:658 src/prefs.c:701 msgid "Pictures" msgstr "Bilder" #: src/prefs.c:580 src/prefs.c:659 src/prefs.c:702 msgid "Text" msgstr "Text" #: src/prefs.c:581 src/prefs.c:660 src/prefs.c:703 msgid "Pictures and text" msgstr "Bilder och text" #: src/prefs.c:582 src/prefs.c:1087 msgid "None" msgstr "Inget" #: src/prefs.c:585 msgid "_Raise window on events" msgstr "_Visa upp f�nster vid h�ndelser" #: src/prefs.c:587 msgid "Group Display" msgstr "Gruppvy" #. gaim_button(_("Hide _groups with no online buddies"), &blist_options, OPT_BLIST_NO_MT_GRP, vbox); #: src/prefs.c:589 msgid "Show _numbers in groups" msgstr "Visa _nummer i grupper" #: src/prefs.c:591 msgid "Buddy Display" msgstr "Kompisvy" #: src/prefs.c:592 msgid "Show buddy _icons" msgstr "Visa kompis_ikoner" #: src/prefs.c:593 msgid "Show _warning levels" msgstr "Visa v_arningsniv�er" #: src/prefs.c:598 msgid "Show idle _times" msgstr "Visa _inaktivitetstider" #: src/prefs.c:603 msgid "Dim i_dle buddies" msgstr "_Gr�a ut inaktiva kompisar" #: src/prefs.c:621 src/prefs.c:1780 msgid "Conversations" msgstr "Konversationer" #: src/prefs.c:629 msgid "_Placement:" msgstr "_Placering:" #: src/prefs.c:637 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window." msgstr "Visa snabbmeddelanden och chattar i _samma f�nster." #: src/prefs.c:656 src/prefs.c:699 msgid "Window" msgstr "F�nster" #: src/prefs.c:663 src/prefs.c:706 msgid "New window _width:" msgstr "Ny f�nster_bredd:" #: src/prefs.c:664 src/prefs.c:707 msgid "New window _height:" msgstr "Ny f�nster_h�jd:" #: src/prefs.c:665 src/prefs.c:708 msgid "_Entry widget height:" msgstr "_Prylh�jd:" #: src/prefs.c:666 src/prefs.c:709 msgid "_Raise windows on events" msgstr "_Visa upp f�nster vid h�ndelser" #: src/prefs.c:667 msgid "Hide window on _send" msgstr "D�lj f�nstret efter att ha _skickat" #: src/prefs.c:670 msgid "Buddy Icons" msgstr "Kompisikoner" #: src/prefs.c:671 msgid "Hide buddy _icons" msgstr "D�lj kompis_ikoner" #: src/prefs.c:672 msgid "Disable buddy icon a_nimation" msgstr "Inaktivera kompisikon_animering" #: src/prefs.c:675 msgid "Show _logins in window" msgstr "Visa in_loggningar i f�nster" #: src/prefs.c:676 msgid "Show a_liases in tabs/titles" msgstr "Visa alias i flikar/_titlar" #: src/prefs.c:678 msgid "Typing Notification" msgstr "Notifiering vid skrivande" #: src/prefs.c:679 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" msgstr "_Meddela kompisar att du skriver till dem" #: src/prefs.c:711 msgid "Tab Completion" msgstr "Tabbkomplettering" #: src/prefs.c:712 msgid "_Tab-complete nicks" msgstr "_Tabbkomplettera nick" #: src/prefs.c:713 msgid "_Old-style tab completion" msgstr "_Gammaldags tabbkomplettering" #: src/prefs.c:716 msgid "_Show people joining/leaving in window" msgstr "V_isa att personer ansluter/l�mnar chatten i f�nstret" #: src/prefs.c:717 msgid "Co_lorize screennames" msgstr "_F�rgl�gg anv�ndar-IDn" #: src/prefs.c:734 msgid "IM Tabs" msgstr "Snabbmeddelandeflikar" #: src/prefs.c:735 src/prefs.c:745 msgid "Tab _placement:" msgstr "Flik_placering:" #: src/prefs.c:736 src/prefs.c:746 msgid "Top" msgstr "�verst" #: src/prefs.c:737 src/prefs.c:747 msgid "Bottom" msgstr "Nederst" #: src/prefs.c:738 src/prefs.c:748 msgid "Left" msgstr "V�nster" #: src/prefs.c:739 src/prefs.c:749 msgid "Right" msgstr "H�ger" #: src/prefs.c:741 msgid "" "Show all _instant messages in one tabbed\n" "window" msgstr "Visa alla snabbmeddelanden i ett f�nster med flikar" #: src/prefs.c:744 msgid "Chat Tabs" msgstr "Chattflikar" #: src/prefs.c:751 msgid "Show all c_hats in one tabbed window" msgstr "Visa alla chattar i ett f�nster med flikar" #: src/prefs.c:754 msgid "Tab Options" msgstr "Flikalternativ" #: src/prefs.c:755 msgid "Show _close button on tabs." msgstr "Visa st�ngningsknapp p� fliken" #: src/prefs.c:775 msgid "Proxy Type" msgstr "Proxytyp" #: src/prefs.c:776 msgid "Proxy _type:" msgstr "Proxy_typ:" #: src/prefs.c:777 msgid "No proxy" msgstr "Ingen proxy" #: src/prefs.c:782 msgid "Proxy Server" msgstr "Proxyserver" #: src/prefs.c:795 msgid "_Host" msgstr "_V�rd" #: src/prefs.c:809 msgid "Port" msgstr "Port" #: src/prefs.c:825 msgid "_User" msgstr "_Anv�ndare" #: src/prefs.c:839 msgid "Pa_ssword" msgstr "_L�senord" #: src/prefs.c:860 #, c-format msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." msgstr "Den manuellt angivna webbl�saren '%s' �r inte giltig, Hyperl�nkar kommer inte att fungera." #: src/prefs.c:881 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: src/prefs.c:882 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: src/prefs.c:883 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: src/prefs.c:884 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: src/prefs.c:885 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" #: src/prefs.c:893 msgid "Manual" msgstr "Manuell" #: src/prefs.c:917 msgid "Browser Selection" msgstr "Val av webbl�sare" #: src/prefs.c:921 msgid "_Browser" msgstr "Webb_l�sare" #: src/prefs.c:929 msgid "_Manual: " msgstr "_Manuell: " #: src/prefs.c:944 msgid "Browser Options" msgstr "Inst�llningar f�r webbl�saren" #: src/prefs.c:945 msgid "Open new _window by default" msgstr "�ppna alltid nytt _f�nster" #: src/prefs.c:959 msgid "Message Logs" msgstr "Meddelandeloggar" #: src/prefs.c:960 msgid "_Log all instant messages" msgstr "_Logga alla snabbmeddelanden" #: src/prefs.c:961 msgid "Log all c_hats" msgstr "Logga alla _chattar" #: src/prefs.c:962 msgid "Strip _HTML from logs" msgstr "Ta bort _HTML fr�n loggar" #: src/prefs.c:964 msgid "System Logs" msgstr "Systemloggar" #: src/prefs.c:965 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" msgstr "Logga d� kompisar l_oggar in/ut" #: src/prefs.c:967 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" msgstr "Logga d� kompisar blir _inaktiva/aktiva igen" #: src/prefs.c:969 msgid "Log when buddies go away/come _back" msgstr "Logga d� kompisar blir fr�nvarande/kommer _tillbaka" #: src/prefs.c:970 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" msgstr "Logga din _egen inloggning/inaktivitet/fr�nvaro" #: src/prefs.c:972 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" msgstr "Individuella logg_filer f�r varje kompis inloggning" #: src/prefs.c:1005 msgid "Sound Options" msgstr "Ljudalternativ" #: src/prefs.c:1006 msgid "_No sounds when you log in" msgstr "_Inga ljud n�r du loggar in" #: src/prefs.c:1007 msgid "_Sounds while away" msgstr "Ljud medan du �r _fr�nvarande" #: src/prefs.c:1010 msgid "Sound Method" msgstr "Ljudmetod" #: src/prefs.c:1011 msgid "_Method" msgstr "_Ljudmetod" #: src/prefs.c:1014 msgid "Console beep" msgstr "Konsolpip" #: src/prefs.c:1016 msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #: src/prefs.c:1023 msgid "Command" msgstr "Kommando" #: src/prefs.c:1032 #, c-format msgid "" "Sound c_ommand\n" "(%s for filename)" msgstr "" "Ljud_kommando\n" "(%s f�r filnamn)" #: src/prefs.c:1070 msgid "_Sending messages removes away status" msgstr "Att _skicka meddelanden tar bort fr�nvarostatus" #: src/prefs.c:1071 msgid "_Queue new messages when away" msgstr "_K�l�gg nya meddelanden vid fr�nvaro" #: src/prefs.c:1073 msgid "Auto-response" msgstr "Automatiskt svar" #: src/prefs.c:1076 msgid "Seconds before _resending:" msgstr "Sekunder innan s�ndnings_upprepning:" #: src/prefs.c:1078 msgid "_Don't send auto-response" msgstr "Skicka inte _automatiskt svar" #: src/prefs.c:1079 msgid "_Only send auto-response when idle" msgstr "Skicka _endast automatiskt svar vid inaktivitet" #: src/prefs.c:1080 msgid "Do_n't send auto-response in active conversations" msgstr "Skicka _inte automatiskt svar i aktiva konversationer" #: src/prefs.c:1086 msgid "Idle _time reporting:" msgstr "Fr�nvaro_tidsk�lla:" #: src/prefs.c:1088 msgid "Gaim usage" msgstr "Gaim-anv�ndning" #: src/prefs.c:1091 msgid "X usage" msgstr "X-anv�ndning" #: src/prefs.c:1093 msgid "Windows usage" msgstr "Windows anv�ndning" #: src/prefs.c:1100 msgid "Auto-away" msgstr "Autofr�nvaro" #: src/prefs.c:1101 msgid "Set away _when idle" msgstr "Ange _fr�nvaro vid inaktivitet" #: src/prefs.c:1102 msgid "_Minutes before setting away:" msgstr "_Minuter innan fr�nvaro anges:" #: src/prefs.c:1108 msgid "Away m_essage:" msgstr "Fr�nvarome_ddelanden:" #: src/prefs.c:1163 #, c-format msgid "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" msgstr "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Skriven av:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Webbsajt:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Filnamn:</span>\t%s" #: src/prefs.c:1168 #, c-format msgid "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" msgstr "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Skriven av:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">Filnamn:</span> %s" #: src/prefs.c:1342 msgid "Load" msgstr "L�s in" #: src/prefs.c:1349 msgid "Name" msgstr "Namn" #: src/prefs.c:1396 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: src/prefs.c:1495 msgid "Sound Selection" msgstr "Ljudalternativ" #: src/prefs.c:1586 msgid "Play" msgstr "Spela upp" #: src/prefs.c:1593 msgid "Event" msgstr "H�ndelse" #: src/prefs.c:1609 msgid "Test" msgstr "Test" #: src/prefs.c:1617 msgid "Choose..." msgstr "V�lj..." #: src/prefs.c:1739 msgid "_Edit" msgstr "_Redigera" #: src/prefs.c:1774 msgid "Interface" msgstr "Gr�nssnitt" #: src/prefs.c:1775 msgid "Smiley Themes" msgstr "Smileyteman" #: src/prefs.c:1776 msgid "Fonts" msgstr "Typsnitt" #: src/prefs.c:1777 msgid "Message Text" msgstr "Meddelandetext" #: src/prefs.c:1778 msgid "Shortcuts" msgstr "Genv�gar" #: src/prefs.c:1781 msgid "IMs" msgstr "Snabbmeddelanden" #: src/prefs.c:1783 msgid "Tabs" msgstr "Flikar" #: src/prefs.c:1784 msgid "Proxy" msgstr "Proxyserver" #. We use the registered default browser in windows #: src/prefs.c:1787 msgid "Browser" msgstr "Webbl�sare" #: src/prefs.c:1789 msgid "Logging" msgstr "Loggning" #: src/prefs.c:1790 msgid "Sounds" msgstr "Ljud" #: src/prefs.c:1791 msgid "Sound Events" msgstr "Ljudh�ndelser" #: src/prefs.c:1792 msgid "Away / Idle" msgstr "Fr�nvarande / Inaktiv" #: src/prefs.c:1793 msgid "Away Messages" msgstr "Fr�nvaromeddelanden" #: src/prefs.c:1796 msgid "Plugins" msgstr "Insticksmoduler" #: src/prpl.c:219 msgid "Gaim - Prompt" msgstr "Gaim - Prompt" #: src/prpl.c:298 #, fuzzy msgid "No actions available" msgstr "Otillg�nglig" #: src/prpl.c:448 #, fuzzy, c-format msgid "%s has mail from %s: %s" msgstr "Du har sparkats ut fr�n %s: %s" #: src/prpl.c:448 msgid "No Subject" msgstr "" #: src/prpl.c:450 #, c-format msgid "%s has new mail." msgstr "" #: src/prpl.c:453 #, fuzzy, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "<i>Anv�ndaren har inget fr�nvaromeddelande</i>" #: src/prpl.c:469 msgid "Gaim - New Mail" msgstr "Gaim - Nytt brev" #: src/prpl.c:487 msgid "Open Mail" msgstr "�ppna brev" #: src/prpl.c:686 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" msgstr "%s%s%s%s har gjort %s till sin kompis%s%s%s" #: src/prpl.c:694 msgid "" "\n" "\n" "Do you wish to add him or her to your buddy list?" msgstr "" "\n" "\n" "Vill du l�gga till honom eller henne till din kompislista?" #: src/prpl.c:696 #, fuzzy msgid "Gaim - Information" msgstr "Gadu-Gadu-information" #: src/prpl.c:698 #, fuzzy msgid "Gaim - Confirm" msgstr "Gaim - Fel" #: src/prpl.c:739 msgid "" "You do not currently have any protocols available that are able to register " "new accounts." msgstr "" "Du har f�r tillf�llet inga tillg�ngliga protokoll som klarar av att " "registrera nya konton." #: src/prpl.c:776 msgid "Gaim - Registration" msgstr "Gaim - Registrering" #: src/prpl.c:788 msgid "Registration Information" msgstr "Registreringsinformation" #: src/prpl.c:801 msgid "Register" msgstr "Registrera" #: src/server.c:54 msgid "Please enter your password" msgstr "Ange ditt l�senord" #: src/server.c:866 #, c-format msgid "(%d messages)" msgstr "(%d meddelanden)" #: src/server.c:878 msgid "(1 message)" msgstr "(1 meddelande)" #: src/server.c:1058 src/server.c:1065 #, c-format msgid "%s logged in." msgstr "%s loggade in." #: src/server.c:1081 src/server.c:1088 #, c-format msgid "%s logged out." msgstr "%s loggade ut." #: src/server.c:1121 #, c-format msgid "" "%s has just been warned by %s.\n" "Your new warning level is %d%%" msgstr "" #: src/server.c:1124 #, fuzzy msgid "an anonymous person" msgstr "Varna anonymt?" #: src/server.c:1209 #, c-format msgid "" "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" "%s" msgstr "" #: src/server.c:1213 #, c-format msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" msgstr "" #: src/server.c:1219 #, fuzzy msgid "Buddy Chat Invite" msgstr "Kompischatt" #: src/server.c:1413 msgid "More Info" msgstr "Mer information" #: src/sound.c:78 msgid "Buddy logs in" msgstr "Kompis loggar in" #: src/sound.c:79 msgid "Buddy logs out" msgstr "Kompis loggar ut" #: src/sound.c:80 msgid "Message received" msgstr "Meddelande mottas" #: src/sound.c:81 msgid "Message received begins conversation" msgstr "Mottaget meddelande inleder konversationen" #: src/sound.c:82 msgid "Message sent" msgstr "Meddelande skickat" #: src/sound.c:83 msgid "Person enters chat" msgstr "Person g�r in i chatt" #: src/sound.c:84 msgid "Person leaves chat" msgstr "Person l�mnar chatt" #: src/sound.c:85 msgid "You talk in chat" msgstr "Du pratar i chatt" #: src/sound.c:86 msgid "Others talk in chat" msgstr "Andra pratar i chatt" #: src/sound.c:89 msgid "Someone says your name in chat" msgstr "N�gon s�ger ditt namn i chatt" #: src/sound.c:183 #, c-format msgid "Unable to play sound because the chosen filename (%s) does not exist." msgstr "" #: src/sound.c:195 msgid "" "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " "no command has been set." msgstr "" #: src/sound.c:202 #, c-format msgid "" "Unable to play sound because the configured sound command could not be " "launched: %s" msgstr "" #: src/util.c:109 src/util.c:114 src/util.c:119 src/util.c:122 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/util.c:110 src/util.c:114 src/util.c:128 src/util.c:130 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/util.c:110 src/util.c:119 src/util.c:128 src/util.c:133 #, fuzzy msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuters anv�ndning" #: src/util.c:1017 #, fuzzy msgid "Not connected to AIM" msgstr "Kunde inte ansluta till v�rden" #: src/util.c:1026 src/util.c:1065 msgid "No screenname given." msgstr "Inget anv�ndar-ID �r angivet" #: src/util.c:1102 #, fuzzy msgid "No roomname given." msgstr "Ingen motivering angiven." #: src/util.c:1121 #, fuzzy msgid "Invalid AIM URI" msgstr "Ogiltigt namn" #. #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES #. #: src/win32/systray.c:20 #, fuzzy msgid "Gaim Instant Messenger" msgstr "Skicka snabbmeddelande" #: src/win32/systray.c:21 msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off" msgstr "" #: src/win32/systray.c:22 #, fuzzy msgid "Gaim Instant Messenger - Away" msgstr "Skicka snabbmeddelande" #: src/win32/systray.c:104 msgid "New" msgstr "" #: src/win32/systray.c:128 #, fuzzy msgid "Set Away Message" msgstr "Nytt meddelande" #: src/win32/systray.c:135 #, fuzzy msgid "I'm Back" msgstr "Jag �r tillbaka!" #: src/win32/systray.c:300 #, fuzzy msgid "Exit" msgstr "Redigera" #: src/plugin.c:227 #, c-format msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information" msgstr "" #: src/plugin.c:231 #, fuzzy msgid "Gaim was unable to load your plugin." msgstr "Gaim kunde inte skicka ett meddelande" #. * Custom away message. #: src/prpl.h:165 msgid "Custom" msgstr "" #: src/gtkdebug.c:71 msgid "Debug Window" msgstr "Fels�kningsf�nster" #, fuzzy #~ msgid "Autoreconnect" #~ msgstr "Kan inte ansluta" #~ msgid "Gadu-Gadu User" #~ msgstr "Gadu-Gadu-anv�ndare" #, fuzzy #~ msgid "<b>Status:</b> %s%s%s" #~ msgstr "<B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" #, fuzzy #~ msgid "<b>Away Message:</b><br>" #~ msgstr "Fr�nvaromeddelanden" #~ msgid "Removing '%s' from buddy list.\n" #~ msgstr "Ta bort \"%s\" fr�n kompislistan.\n" #~ msgid "Received: '%s'\n" #~ msgstr "Mottog: \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "About Gaim..." #~ msgstr "Om Gaim" #~ msgid "yes" #~ msgstr "ja" #~ msgid "no" #~ msgstr "nej" #~ msgid "connection error (rend)\n" #~ msgstr "anslutningssfel (rend)\n" #~ msgid "major connection error\n" #~ msgstr "stort anslutningsfel\n" #~ msgid "Password sent, waiting for response\n" #~ msgstr "L�senord skickat, v�ntar p� svar\n" #~ msgid "internal connection error\n" #~ msgstr "internt anslutningsfel\n" #~ msgid "Signed off.\n" #~ msgstr "Loggade ut.\n" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't open listener to send file" #~ msgstr "Kunde inte �ppna konfigurationsfilen %s." #, fuzzy #~ msgid "You missed %hu messages from %s because they were invalid." #~ msgstr "Du missade %d meddelanden fr�n %s eftersom de var ogiltiga." #, fuzzy #~ msgid "You missed %hu messages from %s because they were too large." #~ msgstr "Du missade %d meddelanden fr�n %s eftersom de var f�r stora." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." #~ msgstr "" #~ "Du missade %d meddelanden fr�n %s eftersom frekvensgr�nsen har " #~ "�verskridits." #, fuzzy #~ msgid "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." #~ msgstr "Du missade %d meddelande fr�n %s eftersom det var f�r hemskt." #, fuzzy #~ msgid "You missed %hu messages from %s because you are too evil." #~ msgstr "Du missade %d meddelanden fr�n %s eftersom du �r f�r hemsk." #, fuzzy #~ msgid "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." #~ msgstr "Du missade %d meddelanden fr�n %s p� grund av ok�nda orsaker." #, fuzzy #~ msgid "No reason was given." #~ msgstr "Ingen motivering angiven." #~ msgid "IM Image" #~ msgstr "Snabbmeddelandebild" #~ msgid "Stocks" #~ msgstr "Aktier" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>Remote client does not " #~ "support sending status messages.</I><BR>" #~ msgstr "" #~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>Fj�rrklienten st�der " #~ "inte skickande av statusmeddelanden.</I><BR>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>User has no status message." #~ "</I><BR>" #~ msgstr "" #~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>Anv�ndaren har inga " #~ "statusmeddelanden.</I><BR>" #~ msgid "Get Capabilities" #~ msgstr "H�mta kapabiliteter" #~ msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" #~ msgstr "%s ber %s att acceptera %d filer: %s (%.2f %s)%s%s" #~ msgid "Gaim - Login" #~ msgstr "Gaim - Inloggning" #~ msgid "Un-Alias" #~ msgstr "Avaliasera" #, fuzzy #~ msgid "[no message]" #~ msgstr "(1 meddelande)" #~ msgid "[Click to edit]" #~ msgstr "[Klicka f�r att redigera]" #~ msgid "" #~ "Alias: %s \n" #~ "Screen Name: %s\n" #~ "%s%s%s%s%s%s" #~ msgstr "" #~ "Alias: %s \n" #~ "Anv�ndar-ID: %s\n" #~ "%s%s%s%s%s%s" #~ msgid "Idle: " #~ msgstr "Inaktivitet: " #~ msgid "Start/join a Buddy Chat" #~ msgstr "Starta/g� in i en kompischatt" #~ msgid "Activate Away Message" #~ msgstr "Aktivera fr�nvaromeddelande" #~ msgid "Gaim - Buddy List" #~ msgstr "Gaim - Kompislista" #~ msgid "File" #~ msgstr "Arkiv" #, fuzzy #~ msgid "Hide" #~ msgstr "D�lj ikon" #, fuzzy #~ msgid "_Accounts..." #~ msgstr "Konton" #, fuzzy #~ msgid "_Preferences..." #~ msgstr "Inst�llningar" #~ msgid "About Gaim" #~ msgstr "Om Gaim" #~ msgid "Add a new Buddy" #~ msgstr "L�gg till en ny kompis" #~ msgid "Add a new Group" #~ msgstr "L�gg till en ny grupp" #~ msgid "Remove selected Buddy/Group" #~ msgstr "Ta bort vald kompis/grupp" #~ msgid "Edit Buddies" #~ msgstr "Redigera kompisar" #~ msgid "Gaim - Group Chats" #~ msgstr "Gaim - Gruppchattar" #, fuzzy #~ msgid "_Save Conversation" #~ msgstr "Spara konversation" #, fuzzy #~ msgid "_Close" #~ msgstr "St�ng" #~ msgid "Gaim - Conversations" #~ msgstr "Gaim - Konversationer" #~ msgid "Send message as: " #~ msgstr "Skicka meddelande som: " #~ msgid "Gaim - Add Group" #~ msgstr "Gaim - L�gg till grupp" #~ msgid "Gaim - Add Buddy" #~ msgstr "Gaim - L�gg till kompis" #, fuzzy #~ msgid "Gaim - Privacy" #~ msgstr "Gaim - Fr�nvarande!" #~ msgid "Gaim - New Buddy Pounce" #~ msgstr "Gaim - Nytt kompisanfall" #~ msgid "Pounce on sign on" #~ msgstr "Anfall vid inloggning" #~ msgid "Pounce when buddy is typing to you" #~ msgstr "Anfall d� kompis skriver till dig" #, fuzzy #~ msgid "C_ancel" #~ msgstr "Avbryt" #~ msgid "Gaim - Set Dir Info" #~ msgstr "Gaim - St�ll in kataloginformation" #~ msgid "Gaim - Password Change" #~ msgstr "Gaim - L�senords�ndring" #~ msgid "Gaim - Set User Info" #~ msgstr "Gaim - St�ll in anv�ndarinformation" #~ msgid "Gaim - Add Permit" #~ msgstr "Gaim - L�gg till till�telse" #~ msgid "Gaim - Log Conversation" #~ msgstr "Gaim - Logga konversation" #~ msgid "Gaim - Add URL" #~ msgstr "Gaim - L�gg till URL" #~ msgid "Import to:" #~ msgstr "Importera till:" #~ msgid "Gaim - Import Buddy List" #~ msgstr "Gaim - Importera kompislista" #~ msgid "Gaim - New away message" #~ msgstr "Gaim - Nytt fr�nvaromeddelande" #~ msgid "Gaim - Alias Buddy" #~ msgstr "Gaim - Aliaskompis" #~ msgid "Okay" #~ msgstr "Okej" #~ msgid "Gaim - Rename Group" #~ msgstr "Gaim - Byt namn p� gruppen" #~ msgid "Gaim - Rename Buddy" #~ msgstr "Gaim - Byt namn p� kompis" #~ msgid "Gaim - Select Perl Script" #~ msgstr "Gaim - V�lj Perlskript" #~ msgid "Enter Password" #~ msgstr "Ange l�senord" #, fuzzy #~ msgid "Password for %s:" #~ msgstr "L�senord:" #, fuzzy #~ msgid "Gaim Account Signon" #~ msgstr "Gaim - Kontoredigerare" #, fuzzy #~ msgid "Show _debug window" #~ msgstr "Visa fels�kningsf�nster" #, fuzzy #~ msgid "Buttons" #~ msgstr "Nederst" #, fuzzy #~ msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons" #~ msgstr "D�lj snabbmeddelande-/info-/chattknappar" #, fuzzy #~ msgid "Show _pictures on buttons" #~ msgstr "Visa bilder p� knappar" #, fuzzy #~ msgid "_Save window size/position" #~ msgstr "Spara f�nsterstorlek/position" #, fuzzy #~ msgid "Hide _groups with no online buddies" #~ msgstr "D�lj grupper med inga anslutna kompisar" #, fuzzy #~ msgid "Internal" #~ msgstr "Internt fel" #, fuzzy #~ msgid "_Ignore new conversations when away" #~ msgstr "Ignorera nya konversationer vid fr�nvaro" #~ msgid "Gaim - Sound Configuration" #~ msgstr "Gaim - Ljudkonfiguration" #~ msgid "IM Window" #~ msgstr "Snabbmeddelandef�nster" #, fuzzy #~ msgid "Chat Window" #~ msgstr "Gruppchatf�nster" #, fuzzy #~ msgid "Gaim - Debug Window" #~ msgstr "Fels�kningsf�nster" #~ msgid "" #~ "%s has requested a DCC chat. Would you like to establish the direct " #~ "connection?" #~ msgstr "%s har beg�rt en DCC-chatt. Vill du etablera direktanslutningen?" #~ msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil." #~ msgstr "Du missade %d meddelanden fr�n %s eftersom de �r f�r hemska." #~ msgid "" #~ "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif" #~ "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG " #~ "SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : " #~ "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive " #~ "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>" #~ msgstr "" #~ "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>F�rklaring:</I><br><br><IMG SRC=" #~ "\"free_icon.gif\"> : Vanlig AIM-anv�ndare<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : " #~ "AOL-anv�ndare <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : AIM-f�rs�ksanv�ndare " #~ "<br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : Administrat�r <br><IMG SRC=\"ab_icon." #~ "gif\"> : Interaktiv ActiveBuddy-agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif" #~ "\"> : Anv�ndare av tr�dl�s enhet<br>" #~ msgid "" #~ "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will " #~ "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to " #~ "continue?" #~ msgstr "" #~ "Du har valt att �ppna en direktmeddelandeanslutning med %s. Att g�ra " #~ "detta kommer att l�ta dem se din IP-adress, och kan vara en " #~ "s�kerhetsrisk. Vill du forts�tta?" #~ msgid "" #~ "Active Developers\n" #~ "====================\n" #~ "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n" #~ "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" #~ "\n" #~ "Crazy Patch Writers\n" #~ "===================\n" #~ "Benjamin Miller\n" #~ "Decklin Foster\n" #~ "Nathan Walp\n" #~ "Mark Doliner\n" #~ "\n" #~ "Retired Developers\n" #~ "===================\n" #~ "Jim Duchek\n" #~ "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" #~ "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]" #~ msgstr "" #~ "Aktiva utvecklare\n" #~ "=======================\n" #~ "Rob Flynn (ansvarig) [ rob@marko.net ]\n" #~ "Sean Egan (kodare) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" #~ "\n" #~ "Galna f�rb�ttrare\n" #~ "=======================\n" #~ "Benjamin Miller\n" #~ "Decklin Foster\n" #~ "Nathan Walp\n" #~ "Mark Doliner\n" #~ "\n" #~ "Pensionerade utvecklare\n" #~ "=======================\n" #~ "Jim Duchek\n" #~ "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" #~ "Mark Spencer (ursprunglig f�rfattare) [ markster@marko.net ]" #~ msgid "Web Site" #~ msgstr "Webbplats" #~ msgid "Password: " #~ msgstr "L�senord: " #~ msgid "About" #~ msgstr "Om" #~ msgid "Perl" #~ msgstr "Perl" #~ msgid "Load Script" #~ msgstr "L�s in skript" #~ msgid "Unload All Scripts" #~ msgstr "Gl�m alla skript" #~ msgid "List Scripts" #~ msgstr "Lista skript" #~ msgid "Whisper" #~ msgstr "Viska" #~ msgid "Currently at %d, " #~ msgstr "F�r n�rvarande %d, " #~ msgid "Setting position to %d\n" #~ msgstr "St�ller in positionen till %d\n" #~ msgid "Bold Text" #~ msgstr "G�r texten fet" #~ msgid "Italics Text" #~ msgstr "G�r texten kursiv" #~ msgid "Underline Text" #~ msgstr "Stryk under text" #~ msgid "Strike through Text" #~ msgstr "Genomstryk text" #~ msgid "Strike" #~ msgstr "Genomstrykning" #~ msgid "Decrease font size" #~ msgstr "Minska typsnittsstorleken" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Liten" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normal" #~ msgid "Increase font size" #~ msgstr "�ka typsnittsstorleken" #~ msgid "Big" #~ msgstr "Stor" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Typsnitt" #~ msgid "Text Color" #~ msgstr "Textf�rg" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "Bakgrundsf�rg" #~ msgid "Link" #~ msgstr "L�nk" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Bild" #~ msgid "Do you really want to warn %s?" #~ msgstr "Vill du verkligen varna %s?" #~ msgid "Gaim - Remove %s?" #~ msgstr "Gaim - Ta bort %s?" #~ msgid "Gaim - IM user" #~ msgstr "Gaim - Snabbmeddelandeanv�ndare" #~ msgid "IM who:" #~ msgstr "Snabbmeddelande till vem:" #~ msgid "Gaim - Get User Info" #~ msgstr "Gaim - H�mta anv�ndarinformation" #~ msgid "Contact" #~ msgstr "Kontakt" #~ msgid "Allow List" #~ msgstr "Till�telselista" #~ msgid "Block List" #~ msgstr "Blockera lista" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Markera alla" #~ msgid "Select Autos" #~ msgstr "Markera automatiskt" #~ msgid "Select None" #~ msgstr "Markera inga" #~ msgid "Gaim - Plugin List" #~ msgstr "Gaim - Lista �ver insticksmoduler" #~ msgid "Gaim - Plugins" #~ msgstr "Gaim - Insticksmoduler" #~ msgid "Loaded Plugins" #~ msgstr "Inl�sta insticksmoduler" #~ msgid "Load a plugin from a file" #~ msgstr "L�s in en insticksmodul fr�n en fil" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Konfigurera" #~ msgid "Configure settings of the selected plugin" #~ msgstr "Konfigurera inst�llningar f�r den valda insticksmodulen" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "L�s om" #~ msgid "Reload the selected plugin" #~ msgstr "L�s om den markerade insticksmodulen" #~ msgid "Unload" #~ msgstr "Gl�m" #~ msgid "Unload the selected plugin" #~ msgstr "Gl�m den valda insticksmodulen" #~ msgid "Close this window" #~ msgstr "St�ng detta f�nster" #, fuzzy #~ msgid "Use _borderless buttons" #~ msgstr "Anv�nd raml�sa knappar" #, fuzzy #~ msgid "Ignore Ti_K Automated Messages" #~ msgstr "Ignorera automatiserade TiK-meddelanden" #, fuzzy #~ msgid "_Raise Window on Events" #~ msgstr "H�j f�nster vid h�ndelser" #~ msgid "Gaim debug output window" #~ msgstr "Gaim-fels�kningsutdataf�nster" #~ msgid "" #~ "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the " #~ "same version of the source as this application was. Unfortunately, " #~ "because it is not the same version I cannot safely tell you which one it " #~ "was. Needless to say, it was not successfully loaded." #~ msgstr "" #~ "Du har f�rs�kt att l�sa in ett protokoll som inte kompilerades fr�n samma " #~ "version av k�llkoden som detta program var. Tyv�rr betyder detta att jag " #~ "inte kan s�ga vilken version det var eftersom det inte �r samma version. " #~ "Det beh�vs kanske inte s�gas, men det l�stes inte in." #~ msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline." #~ msgstr "%s anv�nde %s, som togs bort. %s �r nu fr�nkopplad." #~ msgid "Accept?" #~ msgstr "Acceptera?" #~ msgid "Gadu-Gadu Error" #~ msgstr "Gadu-Gadu-fel" #~ msgid "Couldn't send http request" #~ msgstr "Kunde inte skicka http-beg�ran" #~ msgid "Buddies List import from Server failed (%s)" #~ msgstr "Import av kompislista fr�n server misslyckades (%s)" #~ msgid "Buddies List export to Server failed (%s)" #~ msgstr "Export av kompislista till server misslyckades (%s)" #~ msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)" #~ msgstr "Borttagning av kompislista fr�n server misslyckades (%s)" #~ msgid "Connect to search service failed (%s)" #~ msgstr "Anslutning till s�ktj�nsten misslyckades (%s)" #~ msgid "Incorrect current password! Password NOT Changed!" #~ msgstr "Ogiltigt aktuellt l�senord! L�senordet �ndrades INTE!" #~ msgid "Password Change Error!" #~ msgstr "Fel vid l�senords�ndring!" #~ msgid "New password same as old password! Password NOT Changed!" #~ msgstr "Nya l�senordet samma som det gamla! L�senordet �ndrades INTE!" #~ msgid "Password Change" #~ msgstr "L�senords�ndring" #~ msgid "Invalid Jabber I.D." #~ msgstr "Ogiltigt Jabber-id." #~ msgid "MSN Error" #~ msgstr "MSN-fel" #~ msgid "Chat Error!" #~ msgstr "Chattfel!" #~ msgid "Gaim - Chat" #~ msgstr "Gaim - Chatt" #~ msgid "Gaim - Oscar SNAC Error" #~ msgstr "Gaim - Oscar SNAC-fel" #~ msgid "Reason unknown" #~ msgstr "Ok�nd orsak" #~ msgid "Gaim - Warning" #~ msgstr "Gaim - Varning" #~ msgid "Chat Error" #~ msgstr "Chattfel" #~ msgid "Could not write file header!" #~ msgstr "Kunde inte skriva filhuvud!" #~ msgid "Attempting to sign on...." #~ msgstr "F�rs�ker att logga in..." #~ msgid "Offline. Click to bring up login box." #~ msgstr "Fr�nkopplad. Klicka f�r att ta fram inloggningsrutan." #~ msgid "Away: %d pending." #~ msgstr "Fr�nvarande: %d v�ntar." #~ msgid "Away." #~ msgstr "Fr�nvarande." #~ msgid "Can't create Gaim applet!" #~ msgstr "Kan inte skapa Gaim-panelprogram!" #~ msgid "Message Error" #~ msgstr "Meddelandefel" #~ msgid "Unable to send message: Unknown reason" #~ msgstr "Kan inte skicka meddelande: Ok�nd orsak" #~ msgid "Buddy Pounce Error" #~ msgstr "Kompisanfallsfel" #~ msgid "Gaim - Change Password Error" #~ msgstr "Gaim - Fel vid l�senordsbyte" #~ msgid "Unable to remove file %s - %s" #~ msgstr "Kan inte ta bort filen %s - %s" #~ msgid "Preferences Error" #~ msgstr "Inst�llningsfel" #~ msgid "Login Error" #~ msgstr "Inloggningsfel" #~ msgid "Perl Scripts" #~ msgstr "Perlskript" #~ msgid "Automatically show buddy list on sign on" #~ msgstr "Visa automatiskt kompislista vid inloggning" #~ msgid "Display Buddy List near applet" #~ msgstr "Visa kompislista n�ra panelprogrammet" #~ msgid "Protocol Error" #~ msgstr "Protokollfel" #~ msgid "Disconnect" #~ msgstr "Koppla fr�n" #~ msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted." #~ msgstr "Alla �ndringar b�rjar g�lla omedelbart s�vida inte annat anges." # src/prefs.c:111 #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Diverse" #~ msgid "GNOME URL Handler" #~ msgstr "GNOME:s URL-hanterare" #~ msgid "" #~ "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file " #~ "for details." #~ msgstr "" #~ "Inte alla protokoll kan anv�nda dessa proxyalternativ. Se filen README " #~ "f�r detaljer." #~ msgid "SOCKS 4" #~ msgstr "SOCKS 4" #~ msgid "SOCKS 5" #~ msgstr "SOCKS 5" #~ msgid "HTTP" #~ msgstr "HTTP" #~ msgid "Raise Buddy List on Signons and Signoffs" #~ msgstr "H�j kompislista vid inloggningar och utloggningar" #~ msgid "Keyboard Options" #~ msgstr "Tangentbordsalternativ" #~ msgid "F2 toggles timestamp display" #~ msgstr "F2 sl�r p�/av tidsst�mpelvisningen" #~ msgid "Display and General Options" #~ msgstr "Visnings- och allm�nna inst�llningar" #~ msgid "IM Options" #~ msgstr "Snabbmeddelandealternativ" #~ msgid "Window Sizes" #~ msgstr "F�nsterstorlekar" #~ msgid "Tab Placement" #~ msgstr "Flikplacering" #~ msgid "Show conversations in the same tabbed window" #~ msgstr "Visa konversationer i samma flikf�nster" #~ msgid "Italic Text" #~ msgstr "Kursiv text" #~ msgid "Font Size for Text" #~ msgstr "Typsnittsstorlek f�r text" #~ msgid "Sound played when:" #~ msgstr "Ljud spelas d�:" #~ msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):" #~ msgstr "Tid mellan skickande av automatiskt svar (i sekunder):" #~ msgid "Auto Away after" #~ msgstr "Automatiskt fr�nvarande efter" #~ msgid "Make Away" #~ msgstr "G�r fr�nvarande" #~ msgid "KFM" #~ msgstr "KFM" #~ msgid "Error while writting to socket." #~ msgstr "Fel vid skrivning till uttag (socket)." #~ msgid "Handshake" #~ msgstr "Handskakning" #~ msgid "Sending key" #~ msgstr "Skickar nyckel" #~ msgid "Logging in %s\n" #~ msgstr "Loggar in %s\n" #~ msgid "Send offline message" #~ msgstr "Skickar fr�nkopplat meddelande" #~ msgid "" #~ "Rob Flynn (maintainer) rob@marko.net\n" #~ "Eric Warmenhoven (lead coder) warmenhoven@yahoo.com\n" #~ "\n" #~ "Benjamin Miller\n" #~ "Decklin Foster\n" #~ "Sean Egan\n" #~ "Jim Duchek\n" #~ "Mark Spencer (original author) markster@marko.net" #~ msgstr "" #~ "Rob Flynn (ansvarig) rob@marko.net\n" #~ "Eric Warmenhoven (huvudprogrammerare) warmenhoven@yahoo.com\n" #~ "\n" #~ "Benjamin Miller\n" #~ "Decklin Foster\n" #~ "Sean Egan\n" #~ "Jim Duchek\n" #~ "Mark Spencer (ursprunglig f�rfattare) markster@marko.net" #~ msgid "" #~ "Relax, help is just around the corner. The first thing you'll need to do " #~ "is get an AIM account; you can get one from http://aim.aol.com/. Just " #~ "click the button that says \"New Users\" and you can create an account " #~ "that way. Once you have your account, enter the username and password " #~ "into the login window that comes up when you start Gaim, and click the " #~ "Signon button. Once you're online, you can talk to one of the Gaim " #~ "developers for more assistance; their contact information is in the " #~ "AUTHORS file in the Gaim source, or at " #~ msgstr "" #~ "Slappna av, hj�lp finns runt h�rnet. Det f�rsta som du m�ste g�ra �r att " #~ "skaffa ett AIM-konto. Du kan skaffa ett fr�n http://aim.aol.com/. Klicka " #~ "bara p� knappen som s�ger \"Nya anv�ndare\" s� kan du skapa ett konto p� " #~ "det s�ttet. N�r du v�l har ett konto anger du anv�ndarnamnet och " #~ "l�senordet i inloggningsf�nstret som kommer upp n�r du startar Gaim, och " #~ "klickar p� inloggningsknappen. N�r du v�l �r ansluten kan du prata med en " #~ "av Gaim-utvecklarna f�r mer hj�lp. Deras kontaktinformation finns i filen " #~ "AUTHORS i Gaim-k�llkoden, eller p� " #~ msgid "" #~ "contactinfo.php. If you can't get online and still need more assistance, " #~ "feel free to email us at gaim@marko.net. Thanks for using Gaim!" #~ msgstr "" #~ "contactinfo.php. Om du inte kan ansluta och beh�ver mer hj�lp, kan du " #~ "skicka e-post till oss p� gaim@marko.net. Tack f�r att du anv�nder Gaim!" #~ msgid "Help!" #~ msgstr "Hj�lp!" #~ msgid "Sound when buddy logs in" #~ msgstr "Ljud d� kompis loggar in" #~ msgid "Sound when buddy logs out" #~ msgstr "Ljud d� kompis loggar ut" #~ msgid "Sound when message is received" #~ msgstr "Ljud d� meddelande tas emot" #~ msgid "Sound when message is sent" #~ msgstr "Ljud d� meddelande skickas" #~ msgid "Sound in chat rooms when people enter" #~ msgstr "Ljud i chattrum d� personer kommer in" #~ msgid "Sound in chat rooms when people leave" #~ msgstr "Ljud i chattrum d� personer l�mnar" #~ msgid "Sound in chat rooms when you talk" #~ msgstr "Ljud i chattrum d� du pratar" #~ msgid "Sound in chat rooms when others talk" #~ msgstr "Ljud i chattrum d� andra pratar"