view po/sv.po @ 20145:aa2302267aa9

merge of '8e670fb9038d1557c20381996ac85f3c47359625' and 'd19446a158e3540c7c3deef5a7d1373cba1ff838'
author Stu Tomlinson <stu@nosnilmot.com>
date Mon, 17 Sep 2007 20:55:08 +0000 (2007-09-17)
parents e5b23336e52f
children 60485bc8ff7f
line wrap: on
line source
# Pidgin Swedish translation
# Copyright (C) 2001, Christian Rose <menthos@menthos.com>
# Copyright (C) 2003-2004, Tore Lundqvist
# Copyright (C) 2004-2007, Peter Hjalmarsson
#
# This file is distributed under the same license as the Pidgin package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pidgin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-13 18:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-15 00:26+0100\n"
"Last-Translator: Peter Hjalmarsson <xake@telia.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
#: ../finch/finch.c:64
#: ../finch/finch.c:300
#: ../finch/finch.c:329
#: ../finch/finch.c:417
#, fuzzy
msgid "Finch"
msgstr "Finch"

#: ../finch/finch.c:206
#, c-format
msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%s. F旦rs旦k med '%s -h' f旦r mer information.\n"

#: ../finch/finch.c:208
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Anv辰ndning: %s [FLAGGA]...\n"
"\n"
"  -c, --config=MAPP   anv辰nd MAPP f旦r konfigurationsfiler\n"
"  -d, --debug         skriv fels旦kningsinformation till standardut\n"
"  -h, --help          visa denna hj辰lp och avsluta\n"
"  -n, --nologin       logga inte in automatiskt\n"
"  -v, --version       visa den nuvarande versionen och avsluta\n"

#: ../finch/finch.c:327
#: ../pidgin/gtkmain.c:711
#, c-format
msgid "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please investigate and complete the migration by hand. Please report this error at http://developer.pidgin.im"
msgstr "%s st旦tte p奪 problem d奪 dina inst辰llningar flyttades fr奪n %s till %s. Du kan unders旦ka och flytta inst辰llningarna f旦r han och rapportera felet p奪 sidan http://developer.pidgin.im"

#: ../finch/gntaccount.c:123
#: ../finch/gntaccount.c:478
#: ../finch/gntblist.c:299
#: ../finch/gntblist.c:432
#: ../finch/gntblist.c:445
#: ../finch/gntplugin.c:185
#: ../finch/gntplugin.c:233
#: ../finch/gntstatus.c:300
#: ../finch/gntstatus.c:308
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1464
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:677
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:688
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1227
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:328
#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:57
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1456
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451
msgid "Error"
msgstr "Fel"

#: ../finch/gntaccount.c:123
msgid "Account was not added"
msgstr "Kontot lades inte till"

#: ../finch/gntaccount.c:124
msgid "Screenname of an account must be non-empty."
msgstr "Sk辰rmnamnet f旦r ett konto f奪r inte vara tomt."

#: ../finch/gntaccount.c:431
msgid "New mail notifications"
msgstr "Rapportering av ny e-post"

#: ../finch/gntaccount.c:441
msgid "Remember password"
msgstr "Kom ih奪g l旦senordet"

#: ../finch/gntaccount.c:479
msgid "There's no protocol plugins installed."
msgstr "Det finns inga moduler f旦r protokoll installerade."

#: ../finch/gntaccount.c:480
msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
msgstr "(Du gl旦mde antagligen att k旦ra 'make install'.)"

#: ../finch/gntaccount.c:490
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1478
#: ../pidgin/gtkblist.c:4027
msgid "Modify Account"
msgstr "�ndra konto"

#: ../finch/gntaccount.c:490
msgid "New Account"
msgstr "Nytt konto"

#: ../finch/gntaccount.c:515
#: ../pidgin/gtkft.c:695
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokoll:"

#: ../finch/gntaccount.c:523
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:291
msgid "Screen name:"
msgstr "Sk辰rmnamn:"

#: ../finch/gntaccount.c:536
msgid "Password:"
msgstr "L旦senord:"

#: ../finch/gntaccount.c:546
msgid "Alias:"
msgstr "Alias:"

#. Cancel button
#. Cancel
#: ../finch/gntaccount.c:569
#: ../finch/gntaccount.c:632
#: ../finch/gntaccount.c:878
#: ../finch/gntblist.c:343
#: ../finch/gntblist.c:420
#: ../finch/gntblist.c:455
#: ../finch/gntblist.c:802
#: ../finch/gntblist.c:1004
#: ../finch/gntblist.c:1100
#: ../finch/gntblist.c:2209
#: ../finch/gntplugin.c:378
#: ../finch/gntpounce.c:458
#: ../finch/gntpounce.c:656
#: ../finch/gntprefs.c:264
#: ../finch/gntsound.c:1045
#: ../finch/gntstatus.c:144
#: ../finch/gntstatus.c:481
#: ../finch/gntstatus.c:606
#: ../libpurple/account.c:984
#: ../libpurple/account.c:1234
#: ../libpurple/account.c:1269
#: ../libpurple/conversation.c:1173
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:51
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:502
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:661
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:798
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:879
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:588
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1826
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1862
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:786
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:882
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1384
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:868
#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:337
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:259
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:276
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:293
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:310
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:331
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6042
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1023
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:484
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:411
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:124
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:140
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:365
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:144
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:399
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:113
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:172
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:266
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3389
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3475
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3646
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5398
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5488
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5613
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:455
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1076
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1191
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:616
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:746
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1816
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:823
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1031
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:468
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1084
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1189
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:600
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:730
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1904
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:736
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:942
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1006
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3337
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3348
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1917
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2511
#: ../pidgin/gtkblist.c:5929
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:747
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:885
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:977
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:997
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1021
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1043
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1091
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1132
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1188
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1227
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1254
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:425
#: ../pidgin/gtklog.c:327
#: ../pidgin/gtkplugin.c:288
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1115
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:562
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:578
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:603
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:617
#: ../pidgin/gtkrequest.c:270
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:344
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1572
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"

# src/menus.c:280
#. Save button
#. Save
#: ../finch/gntaccount.c:573
#: ../finch/gntplugin.c:378
#: ../finch/gntpounce.c:464
#: ../finch/gntprefs.c:264
#: ../finch/gntsound.c:1042
#: ../finch/gntstatus.c:484
#: ../finch/gntstatus.c:594
#: ../libpurple/account.c:1268
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:50
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:587
#: ../pidgin/gtkdebug.c:748
#: ../pidgin/gtkrequest.c:276
msgid "Save"
msgstr "Spara"

#: ../finch/gntaccount.c:626
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1909
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:332
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1566
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "�r du s辰ker p奪 att du vill ta bort %s?"

#: ../finch/gntaccount.c:629
msgid "Delete Account"
msgstr "Ta bort konto"

#. Delete button
#: ../finch/gntaccount.c:631
#: ../finch/gntaccount.c:701
#: ../finch/gntpounce.c:655
#: ../finch/gntpounce.c:718
#: ../finch/gntstatus.c:143
#: ../finch/gntstatus.c:209
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1916
#: ../pidgin/gtklog.c:326
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1114
#: ../pidgin/gtkrequest.c:273
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:343
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1571
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"

#: ../finch/gntaccount.c:663
#: ../finch/gntblist.c:2115
#: ../finch/gntui.c:81
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2334
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:522
msgid "Accounts"
msgstr "Konton"

#: ../finch/gntaccount.c:669
msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
msgstr "Du kan aktivera/avaktivera konton fr奪n f旦ljande lista."

#. Add button
#: ../finch/gntaccount.c:692
#: ../finch/gntaccount.c:877
#: ../finch/gntblist.c:342
#: ../finch/gntblist.c:420
#: ../finch/gntblist.c:455
#: ../finch/gntnotify.c:379
#: ../finch/gntpounce.c:702
#: ../finch/gntstatus.c:198
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:878
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:114
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:173
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:267
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5487
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:615
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:599
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2510
#: ../pidgin/gtkblist.c:5928
#: ../pidgin/gtkconv.c:1653
#: ../pidgin/gtkrequest.c:274
msgid "Add"
msgstr "L辰gg till"

#. Modify button
#: ../finch/gntaccount.c:697
#: ../finch/gntpounce.c:710
msgid "Modify"
msgstr "�ndra"

#: ../finch/gntaccount.c:800
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2457
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
msgstr "%s%s%s%s har gjort %s till sin kompis%s%s"

#: ../finch/gntaccount.c:873
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2509
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "L辰gg till kompisen i din lista?"

#: ../finch/gntaccount.c:933
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2567
#, c-format
msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
msgstr "%s%s%s%s vill l辰gga till %s i sin kompislista%s%s"

#: ../finch/gntaccount.c:958
#: ../finch/gntaccount.c:961
#: ../finch/gntaccount.c:988
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2590
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2596
msgid "Authorize buddy?"
msgstr "Auktorisera kompis?"

#: ../finch/gntaccount.c:965
#: ../finch/gntaccount.c:992
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2591
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2597
msgid "Authorize"
msgstr "Auktorisera"

#: ../finch/gntaccount.c:966
#: ../finch/gntaccount.c:993
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2592
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2598
msgid "Deny"
msgstr "Neka"

#: ../finch/gntblist.c:288
msgid "You must provide a screename for the buddy."
msgstr "Du m奪ste ange ett skr辰mnamn f旦r kompisen."

#: ../finch/gntblist.c:290
msgid "You must provide a group."
msgstr "Du m奪ste ange en grupp."

#: ../finch/gntblist.c:292
msgid "You must select an account."
msgstr "Du m奪ste v辰lja ett konto."

#: ../finch/gntblist.c:294
msgid "The selected account is not online."
msgstr "Det valda kontot 辰r inte anslutet."

#: ../finch/gntblist.c:299
msgid "Error adding buddy"
msgstr "Gick inte l辰gga till kompis"

#: ../finch/gntblist.c:324
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2858
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1990
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:979
msgid "Screen Name"
msgstr "Anv辰ndar-ID"

#: ../finch/gntblist.c:327
#: ../finch/gntblist.c:409
#: ../finch/gntblist.c:1249
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1364
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:606
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:590
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:704
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:788
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1207
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:996
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1020
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1042
#: ../pidgin/gtkrequest.c:277
msgid "Alias"
msgstr "Alias"

#: ../finch/gntblist.c:330
#: ../finch/gntblist.c:412
msgid "Group"
msgstr "Grupp"

#: ../finch/gntblist.c:334
#: ../finch/gntblist.c:400
#: ../finch/gntblist.c:1301
#: ../finch/gntnotify.c:173
#: ../finch/gntstatus.c:572
#: ../libpurple/plugins/idle.c:153
#: ../libpurple/plugins/idle.c:190
#: ../pidgin/gtkblist.c:2986
#: ../pidgin/gtknotify.c:483
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1282
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:445
msgid "Account"
msgstr "Konto"

#: ../finch/gntblist.c:340
#: ../finch/gntblist.c:851
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:725
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1027
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1072
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1182
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:737
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1033
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1080
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1180
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3182
#: ../pidgin/gtkblist.c:5435
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:445
msgid "Add Buddy"
msgstr "L辰gg till kompis"

#: ../finch/gntblist.c:340
msgid "Please enter buddy information."
msgstr "Fel d奪 kompisen skulle l辰ggas till"

#: ../finch/gntblist.c:369
#: ../libpurple/blist.c:1190
msgid "Chats"
msgstr "Chattar"

#. Extract their Name and put it in
#: ../finch/gntblist.c:406
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:813
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1553
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1618
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1645
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44
#: ../pidgin/gtkplugin.c:581
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:617
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123
msgid "Name"
msgstr "Namn"

#: ../finch/gntblist.c:415
#: ../finch/gntblist.c:818
msgid "Auto-join"
msgstr "Anslut automatiskt"

#: ../finch/gntblist.c:418
#: ../finch/gntblist.c:853
#: ../pidgin/gtkblist.c:5814
msgid "Add Chat"
msgstr "L辰gg till chatt"

#: ../finch/gntblist.c:419
msgid "You can edit more information from the context menu later."
msgstr "Du kan 辰ndra mer information fr奪n omgivningsmenyn senare."

#: ../finch/gntblist.c:432
#: ../finch/gntblist.c:445
msgid "Error adding group"
msgstr "Fel d奪 gruppen skulle l辰ggas till"

#: ../finch/gntblist.c:433
msgid "You must give a name for the group to add."
msgstr "Du m奪ste ange ett namn f旦r gruppen som ska l辰ggas till."

#: ../finch/gntblist.c:446
msgid "A group with the name already exists."
msgstr "En grupp med det namnet finns redan."

#: ../finch/gntblist.c:453
#: ../finch/gntblist.c:855
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5397
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5485
#: ../pidgin/gtkblist.c:5925
msgid "Add Group"
msgstr "L辰gg till grupp"

#: ../finch/gntblist.c:453
msgid "Enter the name of the group"
msgstr "Ange namnet p奪 gruppen"

#: ../finch/gntblist.c:801
msgid "Edit Chat"
msgstr "�ndra chatt"

#: ../finch/gntblist.c:801
msgid "Please Update the necessary fields."
msgstr "Var v辰nlig uppdatera de n旦dv辰ndiga f辰lten."

#: ../finch/gntblist.c:802
#: ../finch/gntstatus.c:204
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"

#: ../finch/gntblist.c:827
msgid "Edit Settings"
msgstr "�ndra inst辰llningar"

#: ../finch/gntblist.c:863
#: ../pidgin/gtkutils.c:930
msgid "Information"
msgstr "Information"

#: ../finch/gntblist.c:863
#: ../pidgin/gtkutils.c:930
msgid "Retrieving..."
msgstr "H辰mtar..."

#: ../finch/gntblist.c:903
#: ../finch/gntconv.c:407
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:899
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:883
msgid "Get Info"
msgstr "H辰mta info"

#: ../finch/gntblist.c:907
msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr "L辰gg till kompis旦vervakning"

#. if (q_bud && is_online(q_bud->status)) {
#: ../finch/gntblist.c:914
#: ../finch/gntconv.c:419
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:868
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:653
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:587
#: ../pidgin/gtkconv.c:1601
msgid "Send File"
msgstr "Skicka fil"

#: ../finch/gntblist.c:918
msgid "View Log"
msgstr "Visa logg"

#: ../finch/gntblist.c:999
#, c-format
msgid "Please enter the new name for %s"
msgstr "Ange det nya namnet f旦r %s"

#: ../finch/gntblist.c:1001
#: ../finch/gntblist.c:1249
msgid "Rename"
msgstr "Byt namn"

#: ../finch/gntblist.c:1001
msgid "Set Alias"
msgstr "Ange alias"

#: ../finch/gntblist.c:1002
msgid "Enter empty string to reset the name."
msgstr "Ange en tom str辰ng f旦r att nollst辰lla namnet."

#: ../finch/gntblist.c:1078
msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
msgstr "Tar du bort kontakten tar du ocks奪 bort alla kompisar i kontakten"

#: ../finch/gntblist.c:1086
msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
msgstr "Tar du bort gruppen tar du ocks奪 bort alla kompisar i gruppen"

#: ../finch/gntblist.c:1091
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
msgstr "�r du s辰ker p奪 att du vill ta bort %s?"

#. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
#: ../finch/gntblist.c:1094
msgid "Confirm Remove"
msgstr "Bekr辰fta borttagning"

#: ../finch/gntblist.c:1099
#: ../finch/gntblist.c:1251
#: ../finch/gntft.c:224
#: ../pidgin/gtkconv.c:1650
#: ../pidgin/gtkrequest.c:275
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:263
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"

#. Buddy List
#: ../finch/gntblist.c:1225
#: ../finch/gntblist.c:2294
#: ../finch/gntprefs.c:257
#: ../finch/gntui.c:82
#: ../pidgin/gtkblist.c:4271
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:330
msgid "Buddy List"
msgstr "Kompislista"

#: ../finch/gntblist.c:1256
msgid "Place tagged"
msgstr "Platsen 辰r markerad"

#: ../finch/gntblist.c:1261
msgid "Toggle Tag"
msgstr "V辰lj tagg"

#. General
#: ../finch/gntblist.c:1296
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:632
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1045
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1118
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2202
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:274
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:856
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1627
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1809
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:823
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1372
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1556
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1535
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1002
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1186
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1322
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1535
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1036
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1179
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1328
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1066
#: ../pidgin/gtkblist.c:3010
msgid "Nickname"
msgstr "Smeknamn"

#. Idle stuff
#: ../finch/gntblist.c:1316
#: ../finch/gntprefs.c:260
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:333
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:647
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:687
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:516
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:32
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2825
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2882
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2936
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:710
#: ../pidgin/gtkblist.c:3038
#: ../pidgin/gtkblist.c:3447
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1920
msgid "Idle"
msgstr "Inaktiv"

#: ../finch/gntblist.c:1330
msgid "On Mobile"
msgstr "Mobil"

#: ../finch/gntblist.c:1411
#, c-format
msgid ""
"Online: %d\n"
"Total: %d"
msgstr ""
"Ansluten: %d\n"
"Totalt: %d"

#: ../finch/gntblist.c:1420
#, c-format
msgid "Account: %s (%s)"
msgstr "Konto: %s (%s)"

#: ../finch/gntblist.c:1432
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Last Seen: %s ago"
msgstr ""
"\n"
"S奪gs senast: f旦r %s sedan"

#: ../finch/gntblist.c:1698
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:470
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1070
msgid "New..."
msgstr "Nytt..."

#: ../finch/gntblist.c:1705
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:471
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1071
msgid "Saved..."
msgstr "Sparad..."

#: ../finch/gntblist.c:2083
#: ../finch/gntplugin.c:254
#: ../finch/gntui.c:86
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:523
#: ../pidgin/gtkplugin.c:530
msgid "Plugins"
msgstr "Insticksmoduler"

#: ../finch/gntblist.c:2190
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:728
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:866
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:947
msgid "_Name"
msgstr "_Namn"

#: ../finch/gntblist.c:2195
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:733
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:871
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:952
msgid "_Account"
msgstr "_Konto"

#: ../finch/gntblist.c:2203
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:741
msgid "New Instant Message"
msgstr "Nytt snabbmeddelanden"

#: ../finch/gntblist.c:2205
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:743
msgid "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
msgstr "Ange anv辰ndar-ID eller alias f旦r den person som du vill skicka snabbmeddelande till."

#: ../finch/gntblist.c:2208
#: ../finch/gntnotify.c:79
#: ../libpurple/account.c:983
#: ../libpurple/account.c:1233
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:501
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:660
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:797
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1383
#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:336
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:258
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:275
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:292
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:309
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6041
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:454
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1190
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:447
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:482
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:745
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1291
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1815
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:822
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:467
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1188
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:425
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:464
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:729
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1297
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1903
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:735
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1005
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3336
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3347
#: ../pidgin/gtkblist.c:4026
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:746
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:884
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:976
#: ../pidgin/gtkrequest.c:269
msgid "OK"
msgstr "OK"

# src/menus.c:311
#. Create the "Options" frame.
#: ../finch/gntblist.c:2228
#: ../finch/gntpounce.c:446
#: ../pidgin/gtkpounce.c:791
msgid "Options"
msgstr "Alternativ"

#: ../finch/gntblist.c:2234
msgid "Send IM..."
msgstr "Skicka IM..."

#: ../finch/gntblist.c:2238
msgid "Show empty groups"
msgstr "Visa tomma grupper"

#: ../finch/gntblist.c:2244
msgid "Show offline buddies"
msgstr "Visa fr奪nkopplade kompisar"

#: ../finch/gntblist.c:2250
msgid "Sort by status"
msgstr "Sortera efter status"

#: ../finch/gntblist.c:2254
msgid "Sort alphabetically"
msgstr "Sortera alfabetiskt"

#: ../finch/gntblist.c:2258
msgid "Sort by log size"
msgstr "Sortera efter loggstorlek"

#: ../finch/gntconn.c:110
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../finch/gntconn.c:113
#, c-format
msgid "%s disconnected."
msgstr "%s kopplades ifr奪n."

#: ../finch/gntconn.c:114
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error and re-enable the account."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Finch kommer inte f旦rs旦ka ansluta f旦rr辰n du har r辰ttat till felet och 奪teraktiverat kontot."

#: ../finch/gntconv.c:117
msgid "No such command."
msgstr "Finns inget s奪dant kommando."

#: ../finch/gntconv.c:121
#: ../pidgin/gtkconv.c:494
msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr "Syntaxfel: Du skrev fel antal argument till det kommandot."

#: ../finch/gntconv.c:126
#: ../pidgin/gtkconv.c:500
msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "Ditt kommando misslyckades av ok辰nd anledning."

#: ../finch/gntconv.c:131
#: ../pidgin/gtkconv.c:507
msgid "That command only works in chats, not IMs."
msgstr "Det kommandot fungerar bara i chattar, inte i snabbmeddelanden."

#: ../finch/gntconv.c:134
#: ../pidgin/gtkconv.c:510
msgid "That command only works in IMs, not chats."
msgstr "Det kommandot fungerar bara i snabbmeddelanden, inte chattar."

#: ../finch/gntconv.c:138
#: ../pidgin/gtkconv.c:515
msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr "Det kommandot funkar inte under detta protokoll."

#: ../finch/gntconv.c:224
#, c-format
msgid "%s (%s -- %s)"
msgstr "%s (%s -- %s)"

#: ../finch/gntconv.c:247
#, c-format
msgid "%s [%s]"
msgstr "%s [%s]"

#: ../finch/gntconv.c:252
#: ../finch/gntconv.c:647
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s is typing..."
msgstr ""
"\n"
"%s skriver..."

#: ../finch/gntconv.c:271
msgid "You have left this chat."
msgstr "Du har l辰mnat denna chatt."

#: ../finch/gntconv.c:342
msgid "Send To"
msgstr "Skicka till"

#: ../finch/gntconv.c:386
msgid "Conversation"
msgstr "Konversation"

#: ../finch/gntconv.c:392
msgid "Clear Scrollback"
msgstr "Rensa tillbakablick"

#: ../finch/gntconv.c:396
#: ../finch/gntprefs.c:190
msgid "Show Timestamps"
msgstr "Visa tidsst辰mplar"

#: ../finch/gntconv.c:412
msgid "Add Buddy Pounce..."
msgstr "L辰gg till kompisattack..."

#: ../finch/gntconv.c:613
msgid "<AUTO-REPLY> "
msgstr "<AUTO-SVAR>"

#. Print the list of users in the room
#: ../finch/gntconv.c:735
msgid "List of users:\n"
msgstr "Lista 旦ver anv辰ndare:\n"

#: ../finch/gntconv.c:880
#: ../pidgin/gtkconv.c:337
msgid "Supported debug options are:  version"
msgstr "De fels旦kningsalternativ som st旦ds 辰r: version"

#: ../finch/gntconv.c:915
#: ../pidgin/gtkconv.c:386
msgid "No such command (in this context)."
msgstr "Det finns inget s奪dant kommando (i denna kontext)."

#: ../finch/gntconv.c:918
#: ../pidgin/gtkconv.c:389
msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""
"Anv辰nde \"/help &lt;kommando&gt;\" f旦r hj辰lp om ett specifikt kommando.\n"
"F旦ljande kommandon 辰r tillg辰ngliga i sammanhanget:\n"

#: ../finch/gntconv.c:976
#: ../pidgin/gtkconv.c:7343
msgid "say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a command."
msgstr "say &lt;meddelande&gt;:  Skickar ett meddelande normalt som om du inte anv辰nde ett kommando."

#: ../finch/gntconv.c:979
#: ../pidgin/gtkconv.c:7346
msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr "me &lt;奪tg辰rd&gt;:  Skickar en 奪tg辰rd i IRC-stil till en kompis eller chatt."

#: ../finch/gntconv.c:982
#: ../pidgin/gtkconv.c:7349
msgid "debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current conversation."
msgstr "debug &lt;alternativ&gt;:  Skickar all m旦jlig fels旦kningsinformation till den nuvarande konversationen."

#: ../finch/gntconv.c:985
#: ../pidgin/gtkconv.c:7352
msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
msgstr "clear: Rensar konversationens tillbakablick."

#: ../finch/gntconv.c:988
#: ../pidgin/gtkconv.c:7358
msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
msgstr "help &lt;kommando&gt;:  Hj辰lp f旦r ett specifikt kommando."

#: ../finch/gntconv.c:991
msgid "users:  Show the list of users in the chat."
msgstr "users: Visa listan av anv辰ndare i chatten."

#: ../finch/gntconv.c:996
msgid "plugins: Show the plugins window."
msgstr "plugins: Visa f旦nstret med insticksmoduler."

#: ../finch/gntconv.c:999
msgid "buddylist: Show the buddylist."
msgstr "buddylist: Visa kompislistan."

#: ../finch/gntconv.c:1002
msgid "accounts: Show the accounts window."
msgstr "accounts: Visa kontohanteraren."

#: ../finch/gntconv.c:1005
msgid "debugwin: Show the debug window."
msgstr "debugwin: Visa fels旦kningsf旦nstret."

#: ../finch/gntconv.c:1008
msgid "prefs: Show the preference window."
msgstr "prefs: Visa inst辰llningsf旦nstret."

#: ../finch/gntconv.c:1011
msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
msgstr "statuses: Visar statushanteraren."

#: ../finch/gntdebug.c:234
#: ../finch/gntui.c:84
#: ../pidgin/gtkdebug.c:694
msgid "Debug Window"
msgstr "Fels旦kningsf旦nster"

#. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
#. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
#. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
#.
#: ../finch/gntdebug.c:255
#: ../pidgin/gtkdebug.c:753
msgid "Clear"
msgstr "Rensa"

#: ../finch/gntdebug.c:261
msgid "Filter: "
msgstr "Filter:"

#: ../finch/gntdebug.c:265
#: ../pidgin/gtkdebug.c:762
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"

#: ../finch/gntft.c:117
#: ../pidgin/gtkft.c:228
#, c-format
msgid "File Transfers - %d%% of %d files"
msgstr "Fil旦verf旦ringar - %d%% av %d filer"

#. Create the window.
#: ../finch/gntft.c:122
#: ../finch/gntft.c:195
#: ../finch/gntui.c:85
#: ../pidgin/gtkft.c:233
#: ../pidgin/gtkft.c:761
msgid "File Transfers"
msgstr "Fil旦verf旦ringar"

#: ../finch/gntft.c:198
#: ../pidgin/gtkft.c:644
msgid "Progress"
msgstr "�verf旦rt"

#: ../finch/gntft.c:198
#: ../pidgin/gtkft.c:651
msgid "Filename"
msgstr "Filnamn"

#: ../finch/gntft.c:198
#: ../pidgin/gtkft.c:658
msgid "Size"
msgstr "Storlek"

#: ../finch/gntft.c:198
msgid "Speed"
msgstr "Hastighet"

#: ../finch/gntft.c:198
#: ../pidgin/gtkft.c:665
msgid "Remaining"
msgstr "�terst奪r"

#. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
#: ../finch/gntft.c:198
#: ../finch/gntstatus.c:543
#: ../finch/gntstatus.c:572
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:337
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1034
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1571
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1579
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:638
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:642
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:677
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1212
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:515
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2835
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:820
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:825
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:827
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2670
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3748
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3264
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4151
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3087
#: ../pidgin/gtkblist.c:3082
#: ../pidgin/gtkblist.c:3095
#: ../pidgin/gtkblist.c:3097
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:998
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1143
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: ../finch/gntft.c:208
msgid "Close this window when all transfers finish"
msgstr "St辰ng detta f旦nster d奪 alla 旦verf旦ringar 辰r klara"

#: ../finch/gntft.c:215
msgid "Clear finished transfers"
msgstr "Rensa bort f辰rdiga 旦verf旦ringar"

# Os辰ker
#: ../finch/gntft.c:229
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"

#. Close button
#: ../finch/gntft.c:234
#: ../finch/gntnotify.c:181
#: ../finch/gntplugin.c:209
#: ../finch/gntplugin.c:309
#: ../finch/gntpounce.c:727
#: ../finch/gntstatus.c:215
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:375
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:382
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:377
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2484
#: ../pidgin/gtkrequest.c:272
msgid "Close"
msgstr "St辰ng"

#: ../finch/gntft.c:302
#: ../pidgin/gtkft.c:168
#: ../pidgin/gtkft.c:972
msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "V辰ntar p奪 att 旦verf旦ringen ska inledas"

#: ../finch/gntft.c:369
#: ../pidgin/gtkft.c:165
#: ../pidgin/gtkft.c:1053
msgid "Canceled"
msgstr "Avbruten"

#: ../finch/gntft.c:371
#: ../pidgin/gtkft.c:1055
msgid "Failed"
msgstr "Misslyckades"

#: ../finch/gntft.c:417
#: ../pidgin/gtkft.c:133
#, c-format
msgid "%.2f KiB/s"
msgstr "%.2f KiB/s"

#: ../finch/gntft.c:428
#: ../finch/gntft.c:429
#: ../pidgin/gtkft.c:162
#: ../pidgin/gtkft.c:1115
msgid "Finished"
msgstr "F辰rdig"

#: ../finch/gntft.c:431
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:347
msgid "Transferring"
msgstr "�verf旦r"

#: ../finch/gntnotify.c:164
msgid "Emails"
msgstr "Epost"

#: ../finch/gntnotify.c:170
#: ../finch/gntnotify.c:224
msgid "You have mail!"
msgstr "Du har ett e-post!"

#: ../finch/gntnotify.c:173
#: ../pidgin/gtknotify.c:490
msgid "Sender"
msgstr "S辰ndare"

#: ../finch/gntnotify.c:173
#: ../pidgin/gtknotify.c:497
msgid "Subject"
msgstr "�mne"

#: ../finch/gntnotify.c:200
#, c-format
msgid "%s (%s) has %d new message."
msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
msgstr[0] "%s (%s) har %d nytt meddelande."
msgstr[1] "%s (%s) har %d nya meddelanden."

#: ../finch/gntnotify.c:224
#: ../pidgin/gtknotify.c:336
msgid "New Mail"
msgstr "Ny epost"

#: ../finch/gntnotify.c:289
#: ../pidgin/gtknotify.c:918
#, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "Information om %s"

#: ../finch/gntnotify.c:290
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:476
#: ../pidgin/gtknotify.c:919
msgid "Buddy Information"
msgstr "Information om kompis"

#: ../finch/gntnotify.c:376
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:367
msgid "Continue"
msgstr "Forts辰tt"

#: ../finch/gntnotify.c:382
#: ../pidgin/gtkconv.c:1629
#: ../pidgin/gtkdebug.c:834
msgid "Info"
msgstr "Information"

#: ../finch/gntnotify.c:385
#: ../pidgin/gtkconv.c:1590
msgid "IM"
msgstr "Meddelande"

#: ../finch/gntnotify.c:388
msgid "Join"
msgstr "Anslut"

#: ../finch/gntnotify.c:391
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3474
msgid "Invite"
msgstr "Bjud in"

#: ../finch/gntnotify.c:394
msgid "(none)"
msgstr "(inget)"

#: ../finch/gntplugin.c:74
#: ../finch/gntplugin.c:83
msgid "ERROR"
msgstr "FEL"

#: ../finch/gntplugin.c:74
msgid "loading plugin failed"
msgstr "inl辰sning av modul misslyckades."

#: ../finch/gntplugin.c:83
msgid "unloading plugin failed"
msgstr "borttagning av modul misslyckades"

#: ../finch/gntplugin.c:128
#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Version: %s\n"
"Description: %s\n"
"Author: %s\n"
"Website: %s\n"
"Filename: %s\n"
msgstr ""
"Namn: %s\n"
"Version: %s\n"
"Beskrivning: %s\n"
"Upphovsman: %s\n"
"Hemsida: %s\n"
"Filnamn: %s\n"

#: ../finch/gntplugin.c:186
msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
msgstr "Modulen beh旦ver laddas f旦re du kan konfigurera den."

#: ../finch/gntplugin.c:234
msgid "No configuration options for this plugin."
msgstr "Ingen konfiguration tillg辰ngliga f旦r denna modul."

#: ../finch/gntplugin.c:259
msgid "You can (un)load plugins from the following list."
msgstr "Du kan (av)l辰sa moduler fr奪n f旦ljande lista."

#: ../finch/gntplugin.c:314
msgid "Configure Plugin"
msgstr "Konfigurera modul"

#. copy the preferences to tmp values...
#. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
#. (that should have been "effect," right?)
#. Back to instant-apply! I win!  BU-HAHAHA!
#. Create the window
#: ../finch/gntplugin.c:370
#: ../finch/gntplugin.c:377
#: ../finch/gntprefs.c:263
#: ../finch/gntui.c:88
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:524
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2062
msgid "Preferences"
msgstr "Inst辰llningar"

#: ../finch/gntpounce.c:182
#: ../pidgin/gtkpounce.c:255
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "Ange en kompis som ska attackeras."

#. Create the window.
#: ../finch/gntpounce.c:327
#: ../pidgin/gtkpounce.c:516
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "Ny kompisattack"

#: ../finch/gntpounce.c:327
#: ../pidgin/gtkpounce.c:516
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "�ndra kompisattack"

#: ../finch/gntpounce.c:332
msgid "Pounce Who"
msgstr "Attackera vem"

#. Account:
#: ../finch/gntpounce.c:335
#: ../finch/gntstatus.c:452
msgid "Account:"
msgstr "Konto:"

#: ../finch/gntpounce.c:357
msgid "Buddy name:"
msgstr "Kompisnamn:"

#. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
#: ../finch/gntpounce.c:373
#: ../pidgin/gtkpounce.c:586
msgid "Pounce When Buddy..."
msgstr "Attackera n辰r kompisen..."

#: ../finch/gntpounce.c:375
msgid "Signs on"
msgstr "Ansluter"

#: ../finch/gntpounce.c:376
msgid "Signs off"
msgstr "Kopplar ifr奪n"

#: ../finch/gntpounce.c:377
msgid "Goes away"
msgstr "Blir fr奪nvarande"

#: ../finch/gntpounce.c:378
msgid "Returns from away"
msgstr "�terv辰nder fr奪n fr奪nvaro"

#: ../finch/gntpounce.c:379
msgid "Becomes idle"
msgstr "Blir inaktiv"

#: ../finch/gntpounce.c:380
msgid "Is no longer idle"
msgstr "�r inte l辰ngre inaktiv"

#: ../finch/gntpounce.c:381
msgid "Starts typing"
msgstr "B旦rjar skriva"

#: ../finch/gntpounce.c:382
msgid "Pauses while typing"
msgstr "Pausar skrivandet"

#: ../finch/gntpounce.c:383
msgid "Stops typing"
msgstr "Slutar skriva"

#: ../finch/gntpounce.c:384
msgid "Sends a message"
msgstr "Skickar ett meddelande"

#. Create the "Action" frame.
#: ../finch/gntpounce.c:413
#: ../pidgin/gtkpounce.c:647
msgid "Action"
msgstr "Handling"

#: ../finch/gntpounce.c:415
msgid "Open an IM window"
msgstr "�ppna ett snabbmeddelandef旦nster"

#: ../finch/gntpounce.c:416
msgid "Pop up a notification"
msgstr "Visa en notifiering"

#: ../finch/gntpounce.c:417
msgid "Send a message"
msgstr "Skicka ett meddelande"

#: ../finch/gntpounce.c:418
msgid "Execute a command"
msgstr "K旦r ett kommando"

#: ../finch/gntpounce.c:419
msgid "Play a sound"
msgstr "Spela upp ett ljud"

#: ../finch/gntpounce.c:447
msgid "Pounce only when my status is not available"
msgstr "Attackera enbart d奪 min status 辰r fr奪nvarande"

#: ../finch/gntpounce.c:449
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1295
msgid "Recurring"
msgstr "�terkommande"

#: ../finch/gntpounce.c:651
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1110
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
msgstr "�r du s辰ker p奪 att du vill ta bort attacken f旦r %s d奪 %s"

#: ../finch/gntpounce.c:685
#: ../finch/gntui.c:83
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1339
msgid "Buddy Pounces"
msgstr "Kompisattacker"

#: ../finch/gntpounce.c:799
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1466
#, c-format
msgid "%s has started typing to you (%s)"
msgstr "%s har b旦rjat skriva till dig (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:801
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1468
#, c-format
msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
msgstr "%s har pausat i meddelandet till dig (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:803
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1470
#, c-format
msgid "%s has signed on (%s)"
msgstr "%s har loggat in (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:805
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1472
#, c-format
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
msgstr "%s har blivit aktiv igen (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:807
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1474
#, c-format
msgid "%s has returned from being away (%s)"
msgstr "%s har kommit tillbaka (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:809
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1476
#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr "%s har slutat skriva till dig (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:811
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1478
#, c-format
msgid "%s has signed off (%s)"
msgstr "%s har kopplat ifr奪n (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:813
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1480
#, c-format
msgid "%s has become idle (%s)"
msgstr "%s har blivit inaktiv (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:815
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1482
#, c-format
msgid "%s has gone away. (%s)"
msgstr "%s har g奪tt iv辰g. (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:817
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1484
#, c-format
msgid "%s has sent you a message. (%s)"
msgstr "%s har s辰nt dig ett meddelande. (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:818
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1485
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr "Ok辰nd atackh辰ndelse. Var sn辰ll och rapportera detta!"

#: ../finch/gntprefs.c:91
msgid "Based on keyboard use"
msgstr "Baserat p奪 tangetbordsanv辰ndning"

#: ../finch/gntprefs.c:93
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1925
msgid "From last sent message"
msgstr "Fr奪n senast s辰nda meddelande"

#: ../finch/gntprefs.c:95
#: ../pidgin/gtkprefs.c:897
#: ../pidgin/gtkprefs.c:906
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1924
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1938
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:337
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"

#: ../finch/gntprefs.c:183
msgid "Show Idle Time"
msgstr "Visa vilotid"

#: ../finch/gntprefs.c:184
msgid "Show Offline Buddies"
msgstr "Visa fr奪nkopplade kompisar"

#: ../finch/gntprefs.c:191
msgid "Notify buddies when you are typing"
msgstr "Meddela kompisar att du skriver till dem"

#: ../finch/gntprefs.c:197
msgid "Log format"
msgstr "Logg format"

#: ../finch/gntprefs.c:198
msgid "Log IMs"
msgstr "Logga snabbmeddelanden"

#: ../finch/gntprefs.c:199
msgid "Log chats"
msgstr "Logga alla chattar"

#: ../finch/gntprefs.c:200
msgid "Log status change events"
msgstr "Logga alla statusf旦r辰ndringar"

#: ../finch/gntprefs.c:206
msgid "Report Idle time"
msgstr "Rapportera inaktivitetstid"

#: ../finch/gntprefs.c:207
msgid "Change status when idle"
msgstr "�ndra status vid inaktivitet"

#: ../finch/gntprefs.c:208
msgid "Minutes before changing status"
msgstr "Minuter innan status ska 辰ndras"

#: ../finch/gntprefs.c:209
msgid "Change status to"
msgstr "�ndra status till"

#. Conversations
#: ../finch/gntprefs.c:258
#: ../pidgin/gtkprefs.c:992
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2028
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344
msgid "Conversations"
msgstr "Konversationer"

#: ../finch/gntprefs.c:259
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1464
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2039
msgid "Logging"
msgstr "Loggning"

#: ../finch/gntrequest.c:563
msgid "Not implemented yet."
msgstr "Funktionen 辰r inte implementerad 辰nnu."

#: ../finch/gntrequest.c:635
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1552
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1598
msgid "Save File..."
msgstr "Spara fil..."

#: ../finch/gntrequest.c:635
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1553
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1599
msgid "Open File..."
msgstr "�ppna fil..."

#: ../finch/gntsound.c:94
#: ../pidgin/gtksound.c:63
msgid "Buddy logs in"
msgstr "Kompis loggar in"

#: ../finch/gntsound.c:95
#: ../pidgin/gtksound.c:64
msgid "Buddy logs out"
msgstr "Kompis loggar ut"

# F旦rs旦ker h奪lla samma tempus som ovan.
#: ../finch/gntsound.c:96
#: ../pidgin/gtksound.c:65
msgid "Message received"
msgstr "Meddelande tas emot"

#: ../finch/gntsound.c:97
#: ../pidgin/gtksound.c:66
msgid "Message received begins conversation"
msgstr "Mottaget meddelande inleder konversation"

#: ../finch/gntsound.c:98
#: ../pidgin/gtksound.c:67
msgid "Message sent"
msgstr "Meddelande skickas"

#: ../finch/gntsound.c:99
#: ../pidgin/gtksound.c:68
msgid "Person enters chat"
msgstr "Person g奪r in i chatt"

#: ../finch/gntsound.c:100
#: ../pidgin/gtksound.c:69
msgid "Person leaves chat"
msgstr "Person l辰mnar chatt"

#: ../finch/gntsound.c:101
#: ../pidgin/gtksound.c:70
msgid "You talk in chat"
msgstr "Du pratar i chatt"

#: ../finch/gntsound.c:102
#: ../pidgin/gtksound.c:71
msgid "Others talk in chat"
msgstr "Andra pratar i chatt"

#: ../finch/gntsound.c:104
#: ../pidgin/gtksound.c:74
msgid "Someone says your screen name in chat"
msgstr "N奪gon n辰mner ditt sk辰rmnamn i en chatt"

#: ../finch/gntsound.c:357
#: ../pidgin/gtksound.c:310
msgid "GStreamer Failure"
msgstr "GStreamer fel"

#: ../finch/gntsound.c:358
#: ../pidgin/gtksound.c:311
msgid "GStreamer failed to initialize."
msgstr "GStreamer misslyckades med att initialisera."

#: ../finch/gntsound.c:706
#: ../finch/gntsound.c:791
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1584
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1673
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1867
msgid "(default)"
msgstr "(f旦rval)"

#: ../finch/gntsound.c:719
msgid "Select Sound File ..."
msgstr "V辰lj en ljudfil..."

#: ../finch/gntsound.c:893
msgid "Sound Preferences"
msgstr "Ljudinst辰llningar"

#: ../finch/gntsound.c:904
msgid "Profiles"
msgstr "Profiler"

#: ../finch/gntsound.c:943
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1712
msgid "Automatic"
msgstr "Automatiskt"

#: ../finch/gntsound.c:946
msgid "Console Beep"
msgstr "Konsollpip"

#: ../finch/gntsound.c:947
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1716
msgid "Command"
msgstr "Kommando"

#: ../finch/gntsound.c:948
msgid "No Sound"
msgstr "Inga ljud"

#: ../finch/gntsound.c:950
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1707
msgid "Sound Method"
msgstr "Ljudmetod"

#: ../finch/gntsound.c:955
msgid "Method: "
msgstr "Metod: "

#: ../finch/gntsound.c:962
#, c-format
msgid ""
"Sound Command\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"Ljudkommando\n"
"(%s f旦r filnamn)"

#. Sound options
#: ../finch/gntsound.c:970
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1751
msgid "Sound Options"
msgstr "Ljudalternativ"

#: ../finch/gntsound.c:971
msgid "Sounds when conversation has focus"
msgstr "Ljud n辰r konversationsf旦nstret 辰r fokuserat"

#: ../finch/gntsound.c:979
#: ../pidgin/gtkprefs.c:896
#: ../pidgin/gtkprefs.c:908
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1758
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:42
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:51
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:338
msgid "Always"
msgstr "Alltid"

#: ../finch/gntsound.c:980
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1756
msgid "Only when available"
msgstr "Endast vid tillg辰nglig"

#: ../finch/gntsound.c:981
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1757
msgid "Only when not available"
msgstr "Edast vid Ej tillg辰nglig"

#: ../finch/gntsound.c:988
msgid "Volume(0-100):"
msgstr "Volym(0-100):"

#. Sound events
#: ../finch/gntsound.c:1005
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1793
msgid "Sound Events"
msgstr "Ljudh辰ndelser"

#: ../finch/gntsound.c:1007
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1852
msgid "Event"
msgstr "H辰ndelse"

#: ../finch/gntsound.c:1007
msgid "File"
msgstr "Fil"

#: ../finch/gntsound.c:1026
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1871
msgid "Test"
msgstr "Test"

#: ../finch/gntsound.c:1029
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1875
msgid "Reset"
msgstr "�terst辰ll"

#: ../finch/gntsound.c:1032
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1879
msgid "Choose..."
msgstr "V辰lj..."

#: ../finch/gntstatus.c:137
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
msgstr "�r du s辰ker p奪 att du vill ta bort \"%s\""

#: ../finch/gntstatus.c:140
msgid "Delete Status"
msgstr "Borttagningsstatus"

#: ../finch/gntstatus.c:175
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:596
msgid "Saved Statuses"
msgstr "Sparade statusar"

#: ../finch/gntstatus.c:182
#: ../finch/gntstatus.c:535
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:286
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:973
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1484
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:499
msgid "Title"
msgstr "Titel"

#: ../finch/gntstatus.c:182
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:514
msgid "Type"
msgstr "Typ"

# src/sidebar.c:103
#: ../finch/gntstatus.c:182
#: ../finch/gntstatus.c:560
#: ../finch/gntstatus.c:572
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:249
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:256
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:339
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1072
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1574
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1592
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1602
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1608
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1617
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1622
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:234
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1244
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1254
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1264
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1274
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1284
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1296
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2838
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2941
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2947
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2953
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5502
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5720
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5734
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5750
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5757
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5764
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3287
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3293
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3299
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3378
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1551
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1551
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:246
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3590
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3596
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2337
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:525
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1009
msgid "Message"
msgstr "Meddelande"

#. Use
#: ../finch/gntstatus.c:193
#: ../finch/gntstatus.c:589
msgid "Use"
msgstr "Anv辰nd"

#: ../finch/gntstatus.c:300
msgid "Invalid title"
msgstr "Ogiltigt titel"

#: ../finch/gntstatus.c:301
msgid "Please enter a non-empty title for the status."
msgstr "Var god ange inte en tom titel f旦r statusen."

#: ../finch/gntstatus.c:308
msgid "Duplicate title"
msgstr "Duplicerad titel"

#: ../finch/gntstatus.c:309
msgid "Please enter a different title for the status."
msgstr "Anv辰nd en annan titel f旦r statusen."

#: ../finch/gntstatus.c:449
msgid "Substatus"
msgstr "Understatus"

#: ../finch/gntstatus.c:460
#: ../pidgin/gtkft.c:698
msgid "Status:"
msgstr "Status:"

#: ../finch/gntstatus.c:475
msgid "Message:"
msgstr "Meddelande:"

#: ../finch/gntstatus.c:524
msgid "Edit Status"
msgstr "�ndra status"

#: ../finch/gntstatus.c:566
msgid "Use different status for following accounts"
msgstr "Anv辰nd en annan status f旦r vissa konton"

#. Save & Use
#: ../finch/gntstatus.c:600
msgid "Save & Use"
msgstr "Spara & Anv辰nd"

#: ../finch/gntui.c:87
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2030
msgid "Sounds"
msgstr "Ljud"

#: ../finch/gntui.c:89
msgid "Statuses"
msgstr "Status"

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:149
msgid "GntClipboard"
msgstr "GntKlippbok"

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:151
msgid "Clipboard plugin"
msgstr "Klippbordsmodul"

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:152
msgid "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to X, if possible."
msgstr "N辰r inneh奪llet i gnt klippboken 辰ndras g旦rs inneh奪llet tillg辰nligt f旦r X, n辰r det 辰r m旦jligt."

#: ../finch/plugins/gntgf.c:231
#, c-format
msgid "%s just signed on"
msgstr "%s har precis anslutit"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:238
#, c-format
msgid "%s just signed off"
msgstr "%s har precis kopplat ifr奪n"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:246
#, c-format
msgid "%s sent you a message"
msgstr "%s har s辰nt dig ett meddelande"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:265
#, c-format
msgid "%s said your nick in %s"
msgstr "%s sa ditt alias i %s"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:267
#, c-format
msgid "%s sent a message in %s"
msgstr "%s har s辰nt dig ett meddelande i (%s)"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:305
msgid "Buddy signs on/off"
msgstr "En kompis ansluter till/kopplar fr奪n"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:306
msgid "You receive an IM"
msgstr "Du fick ett IM"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:307
msgid "Someone speaks in a chat"
msgstr "N奪gon talar i en chatt"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:308
msgid "Someone says your name in a chat"
msgstr "N奪gon n辰mner ditt namn i en chatt"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:336
msgid "Notify with a toaster when"
msgstr "Notifiera med en toaster d奪"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:351
msgid "Beep too!"
msgstr "Pip ocks奪!"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:357
msgid "Set URGENT for the terminal window."
msgstr "Markera terminalf旦nstret som BR�DSKANDE."

#: ../finch/plugins/gntgf.c:377
msgid "GntGf"
msgstr "GntGf"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:379
#: ../finch/plugins/gntgf.c:380
msgid "Toaster plugin"
msgstr "Toastermodul"

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:116
#: ../pidgin/plugins/history.c:120
#, c-format
msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
msgstr "<b>Konversation med %s p奪 %s:</b><br>"

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:138
#: ../pidgin/plugins/history.c:147
msgid "History Plugin Requires Logging"
msgstr "Historikinstiksmodulen kr辰ver loggning"

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:139
#: ../pidgin/plugins/history.c:148
msgid ""
"Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
"\n"
"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for the same conversation type(s)."
msgstr ""
"Loggning kan aktiveras fr奪n Verktyg -> Inst辰llningar -> Loggning.\n"
"\n"
"Om loggning aktiveras f旦r snabbmeddelanden och/eller chattar s奪 aktiveras 辰ven historik f旦r samma konversationstyper."

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:179
msgid "GntHistory"
msgstr "GntHistorik"

# Kan tyckas vara en konstig mening, men l辰s n辰sta 旦vers辰ttning s奪
# f旦rst奪r du.
#: ../finch/plugins/gnthistory.c:181
#: ../pidgin/plugins/history.c:190
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "Visar nyligen loggade konversationer i nya konversationsf旦nster."

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:182
#: ../pidgin/plugins/history.c:191
msgid "When a new conversation is opened this plugin will insert the last conversation into the current conversation."
msgstr "N辰r en ny konversation 旦ppnas kommer denna insticksmodul att l辰gga till den f旦reg奪ende konversationen i den nuvarande."

#: ../finch/plugins/lastlog.c:69
msgid "Lastlog"
msgstr "Lastlog"

#: ../finch/plugins/lastlog.c:99
msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
msgstr "lastlog: S旦ker efter en understr辰ng i loggen."

#: ../finch/plugins/lastlog.c:121
msgid "GntLastlog"
msgstr "GntLastlog"

#: ../finch/plugins/lastlog.c:123
#: ../finch/plugins/lastlog.c:124
msgid "Lastlog plugin."
msgstr "Lastlogmodul"

#: ../libpurple/account.c:790
msgid "accounts"
msgstr "konton"

#: ../libpurple/account.c:937
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:194
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:233
msgid "Password is required to sign on."
msgstr "L旦senord kr辰vs f旦r att logga in."

# Borde det inte vara best辰md form p奪 "l旦senord" i de tre
# nedst奪ende meningarna? Jag tycker det l奪ter b辰ttre, eftersom
# det 辰r ett visst l旦senord man pratar om.
# Jo, du har helt r辰tt i det.
#: ../libpurple/account.c:963
#, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "Ange l旦senordet f旦r %s (%s)"

#: ../libpurple/account.c:970
msgid "Enter Password"
msgstr "Ange l旦senordet"

#: ../libpurple/account.c:975
msgid "Save password"
msgstr "Spara l旦senordet"

#: ../libpurple/account.c:1010
#: ../libpurple/connection.c:104
#, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr "Saknar protokollmodul f旦r %s"

#: ../libpurple/account.c:1012
#: ../libpurple/connection.c:107
#: ../pidgin/gtkblist.c:4023
msgid "Connection Error"
msgstr "Anslutningsfel"

#: ../libpurple/account.c:1170
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:702
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1334
msgid "New passwords do not match."
msgstr "De nya l旦senorden st辰mmer inte 旦verens."

#: ../libpurple/account.c:1179
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "Fyll i alla f辰lt fullst辰ndigt."

#: ../libpurple/account.c:1202
msgid "Original password"
msgstr "Ursprugligt l旦senord"

#: ../libpurple/account.c:1209
msgid "New password"
msgstr "Nytt l旦senord"

#: ../libpurple/account.c:1216
msgid "New password (again)"
msgstr "Nytt l旦senord (igen)"

#: ../libpurple/account.c:1222
#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "�ndra l旦senord f旦r %s"

#: ../libpurple/account.c:1230
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "Ange ditt nuvarande l旦senord och ditt nya l旦senord."

#: ../libpurple/account.c:1261
#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "�ndra anv辰ndarinformationen f旦r %s"

#: ../libpurple/account.c:1264
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1670
msgid "Set User Info"
msgstr "Ange anv辰ndarinformation"

#: ../libpurple/account.c:1744
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1012
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:642
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1462
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1479
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2831
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:232
#: ../pidgin/gtkft.c:159
msgid "Unknown"
msgstr "Ok辰nd"

#: ../libpurple/blist.c:521
#: ../libpurple/blist.c:1289
#: ../libpurple/blist.c:1518
#: ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:68
#: ../pidgin/gtkblist.c:5325
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:96
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:64
msgid "Buddies"
msgstr "Kompisar"

#: ../libpurple/blist.c:548
msgid "buddy list"
msgstr "kompislista"

#: ../libpurple/connection.c:106
msgid "Registration Error"
msgstr "Registreringsfel"

#: ../libpurple/connection.c:293
#, c-format
msgid "+++ %s signed on"
msgstr "+++ %s har loggat in"

#: ../libpurple/connection.c:323
#, c-format
msgid "+++ %s signed off"
msgstr "+++ %s har kopplat ifr奪n"

#: ../libpurple/connection.c:440
#: ../libpurple/plugin.c:282
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1750
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:139
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:322
msgid "Unknown error"
msgstr "Ok辰nt fel"

#: ../libpurple/conversation.c:170
msgid "Unable to send message: The message is too large."
msgstr "Kan inte skicka meddelandet: Det 辰r f旦r stort."

#: ../libpurple/conversation.c:173
#: ../libpurple/conversation.c:186
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s."
msgstr "Kan inte skicka meddelandet till %s."

#: ../libpurple/conversation.c:174
msgid "The message is too large."
msgstr "Meddelandet 辰r f旦r stort."

#: ../libpurple/conversation.c:183
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:255
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:298
msgid "Unable to send message."
msgstr "Kan inte skicka meddelandet."

#: ../libpurple/conversation.c:1169
msgid "Send Message"
msgstr "Skicka meddelande"

#: ../libpurple/conversation.c:1172
msgid "_Send Message"
msgstr "_Skicka meddelande"

#: ../libpurple/conversation.c:1578
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s kom in i rummet."

#: ../libpurple/conversation.c:1581
#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>] kom in i rummet."

#: ../libpurple/conversation.c:1691
#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Du 辰r nu k辰nd som %s"

#: ../libpurple/conversation.c:1711
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s 辰r nu k辰nd som %s"

#: ../libpurple/conversation.c:1786
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s l辰mnade rummet."

#: ../libpurple/conversation.c:1789
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s l辰mnade rummet (%s)."

#: ../libpurple/dbus-server.c:584
#, c-format
msgid "Failed to get connection: %s"
msgstr "Kan inte skapa anslutning: %s"

#: ../libpurple/dbus-server.c:596
#, c-format
msgid "Failed to get name: %s"
msgstr "Kunde inte f奪 namn: %s"

#: ../libpurple/dbus-server.c:610
#, c-format
msgid "Failed to get serv name: %s"
msgstr "Kunde inte f奪 serv namn: %s"

#: ../libpurple/dbus-server.h:84
msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
msgstr "Purples D-BUS server k旦rs inte p奪 grund av n奪gon av de nedan listade anledningarna"

#: ../libpurple/desktopitem.c:286
#: ../libpurple/desktopitem.c:877
msgid "No name"
msgstr "Inget namn"

#: ../libpurple/dnsquery.c:510
msgid "Unable to create new resolver process\n"
msgstr "Kunde inte skapar ny uppslagningsprocess\n"

#: ../libpurple/dnsquery.c:515
msgid "Unable to send request to resolver process\n"
msgstr "Kunde inte skicka f旦rfr奪gan till uppslagningsprocessen\n"

#: ../libpurple/dnsquery.c:548
#: ../libpurple/dnsquery.c:696
#, c-format
msgid ""
"Error resolving %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fel vid uppslagning %s:\n"
"%s"

#: ../libpurple/dnsquery.c:551
#: ../libpurple/dnsquery.c:710
#: ../libpurple/dnsquery.c:830
#, c-format
msgid "Error resolving %s: %d"
msgstr "Fel vid uppslagning %s: %d"

#: ../libpurple/dnsquery.c:573
#, c-format
msgid ""
"Error reading from resolver process:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fel vid l辰sning av fr奪n uppslagningsprocess:\n"
"%s"

#: ../libpurple/dnsquery.c:577
msgid "EOF while reading from resolver process"
msgstr "EOF under l辰sning fr奪n uppslagningsprocess"

#: ../libpurple/dnsquery.c:760
#, c-format
msgid "Thread creation failure: %s"
msgstr "Fel vid tr奪dskapning: %s"

#: ../libpurple/dnsquery.c:761
msgid "Unknown reason"
msgstr "Ok辰nd anledning"

#: ../libpurple/ft.c:207
#, c-format
msgid ""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Fel vid l辰sning av %s:\n"
"%s.\n"

#: ../libpurple/ft.c:211
#, c-format
msgid ""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Fel vid skrivning av %s: \n"
"%s.\n"

#: ../libpurple/ft.c:215
#, c-format
msgid ""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Fel vid f旦rs旦k att n奪  %s: \n"
"%s.\n"

#: ../libpurple/ft.c:251
msgid "Directory is not writable."
msgstr "Katalogen 辰r inte skrivbar."

#: ../libpurple/ft.c:266
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "Kan inte skicka en fil med 0 bytes storlek."

#: ../libpurple/ft.c:276
msgid "Cannot send a directory."
msgstr "Kan inte skicka en katalog"

#: ../libpurple/ft.c:285
#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr "%s 辰r ingen vanlig fil. V辰grar fegt att skriva 旦ver den.\n"

#: ../libpurple/ft.c:345
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s vill skicka %s (%s) till dig"

#: ../libpurple/ft.c:352
#, c-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "%s vill skicka en fil till dig"

#: ../libpurple/ft.c:395
#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr "Acceptera fil旦verf旦ringsf旦rfr奪gan fr奪n %s?"

#: ../libpurple/ft.c:399
#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"En fil finns tillg辰nglig att h辰mta fr奪n:\n"
"Fj辰rrdator:%s\n"
"Fj辰rrport:%d"

#: ../libpurple/ft.c:434
#, c-format
msgid "%s is offering to send file %s"
msgstr "%s erbjuder sig att skicka filen %s"

#: ../libpurple/ft.c:486
#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "%s 辰r inte ett giltigt filnamn.\n"

#: ../libpurple/ft.c:507
#, c-format
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr "Erbjuder att skicka %s till %s"

#: ../libpurple/ft.c:519
#, c-format
msgid "Starting transfer of %s from %s"
msgstr "Inleder fil旦verf旦ring av %s fr奪n %s"

#: ../libpurple/ft.c:680
#, c-format
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr "�verf旦ringen av filen %s 辰r f辰rdig"

#: ../libpurple/ft.c:683
msgid "File transfer complete"
msgstr "Fil旦verf旦ringen slutf旦rdes"

#: ../libpurple/ft.c:1101
#, c-format
msgid "You canceled the transfer of %s"
msgstr "Du avbr旦t 旦verf旦ringen av %s"

#: ../libpurple/ft.c:1106
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Fil旦verf旦ringen avbr旦ts"

#: ../libpurple/ft.c:1164
#, c-format
msgid "%s canceled the transfer of %s"
msgstr "%s avbr旦t 旦verf旦ringen av %s"

#: ../libpurple/ft.c:1169
#, c-format
msgid "%s canceled the file transfer"
msgstr "%s avbr旦t fil旦verf旦ringen"

#: ../libpurple/ft.c:1226
#, c-format
msgid "File transfer to %s failed."
msgstr "Fil旦verf旦ringen till %s misslyckades."

#: ../libpurple/ft.c:1228
#, c-format
msgid "File transfer from %s failed."
msgstr "Fil旦verf旦ringen fr奪n %s misslyckades."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1
msgid "Run the command in a terminal"
msgstr "K旦r kommandot i en terminal"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:2
msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
msgstr "Kommandot f旦r att hantera \"aim\" URLer, om aktiverat."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:3
msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
msgstr "Kommandot f旦r att hantera \"gg\" URLer, om aktiverat."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:4
msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
msgstr "Kommandot f旦r att hantera \"icq\" URLer, om aktiverat."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:5
msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
msgstr "Kommandot f旦r att hantera \"irc\" URLer, om aktiverat."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:6
msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
msgstr "Kommandot f旦r att hantera \"msnim\" URLer, om aktiverat."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:7
msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
msgstr "Kommandot f旦r att hantera \"sip\" URLer, om aktiverat."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:8
msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
msgstr "Kommandot f旦r att hantera \"xmpp\" URLer, om aktiverat."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:9
msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
msgstr "Kommandot f旦r att hantera \"ymsgr\" URLer, om aktiverat."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:10
msgid "The handler for \"aim\" URLs"
msgstr "Hanteraren f旦r \"aim\" URLer"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:11
msgid "The handler for \"gg\" URLs"
msgstr "Hanteraren f旦r \"gg\" URLer"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:12
msgid "The handler for \"icq\" URLs"
msgstr "Hanteraren f旦r \"icq\" URLer"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:13
msgid "The handler for \"irc\" URLs"
msgstr "Hanteraren f旦r \"irc\" URLer"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:14
msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
msgstr "Hanteraren f旦r \"msnim\" URLer"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:15
msgid "The handler for \"sip\" URLs"
msgstr "Hanteraren f旦r \"sip\" URLer"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:16
msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
msgstr "Hanteraren f旦r \"xmpp\" URLer"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:17
msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
msgstr "Hanteraren f旦r \"ymsgr\" URLer"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18
msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" URLs."
msgstr "Sant om kommandot i nykeln \"kommando\" ska hantera \"aim\" URLer"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19
msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" URLs."
msgstr "Sant om kommandot i nykeln \"kommando\" ska hantera \"gg\" URLer"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20
msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" URLs."
msgstr "Sant om kommandot i nykeln \"kommando\" ska hantera \"icq\" URLer"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21
msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" URLs."
msgstr "Sant om kommandot i nykeln \"kommando\" ska hantera \"irc\" URLer"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22
msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" URLs."
msgstr "Sant om kommandot i nykeln \"kommando\" ska hantera \"msnim\" URLer"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23
msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" URLs."
msgstr "Sant om kommandot i nykeln \"kommando\" ska hantera \"sip\" URLer"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24
msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" URLs."
msgstr "Sant om kommandot i nykeln \"kommando\" ska hantera \"xmpp\" URLer"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25
msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" URLs."
msgstr "Sant om kommandot i nykeln \"kommando\" ska hantera \"ymsgr\" URLer"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26
msgid "True if the command used to handle this type of URL should be run in a terminal."
msgstr "Sant om kommandot som anv辰nds f旦r att hantera denna sortens URLer ska k旦ras i en terminal."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27
msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
msgstr "Om det specifika kommandot ska hantera \"aim\" URLer"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:28
msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
msgstr "Om det specifika kommandot ska hantera \"gg\" URLer"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:29
msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
msgstr "Om det specifika kommandot ska hantera \"icq\" URLer"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:30
msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
msgstr "Om det specifika kommandot ska hantera \"irc\" URLer"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:31
msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
msgstr "Om det specifika kommandot ska hantera \"msnim\" URLer"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:32
msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
msgstr "Om det specifika kommandot ska hantera \"sip\" URLer"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:33
msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
msgstr "Om det specifika kommandot ska hantera \"xmpp\" URLer"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34
msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
msgstr "Om det specifika kommandot ska hantera \"ymsgr\" URLer"

#: ../libpurple/log.c:182
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr "<b><font color=\"red\">Loggaren har ingen l辰sfunktion</font></b>"

#: ../libpurple/log.c:597
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: ../libpurple/log.c:611
msgid "Plain text"
msgstr "Vanlig text"

#: ../libpurple/log.c:625
msgid "Old flat format"
msgstr "Gammalt platt format"

#: ../libpurple/log.c:838
msgid "Logging of this conversation failed."
msgstr "Loggning av denna konversationen misslyckades."

#: ../libpurple/log.c:1281
msgid "XML"
msgstr "XML"

#: ../libpurple/log.c:1365
#, c-format
msgid "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-SVAR&gt;:</b></font> %s<br/>\n"

#: ../libpurple/log.c:1367
#, c-format
msgid "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-SVAR&gt;:</b></font> %s<br/>\n"

#: ../libpurple/log.c:1425
#: ../libpurple/log.c:1558
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>Kunde inte hitta loggens s旦kv辰g!</b></font>"

#: ../libpurple/log.c:1437
#: ../libpurple/log.c:1567
#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>Kunde inte l辰sa fil: %s</b></font>"

#: ../libpurple/log.c:1499
#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "(%s) %s <AUTO-SVAR>: %s\n"

#: ../libpurple/plugin.c:365
#, c-format
msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
msgstr "Du anv辰nder %s men denna modul beh旦ver %s."

#: ../libpurple/plugin.c:380
msgid "This plugin has not defined an ID."
msgstr "Insticksmodulen har inte definierat ett ID."

#: ../libpurple/plugin.c:448
#, c-format
msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
msgstr "Modulmagi atchar inte %d (beh旦ver %d)"

#: ../libpurple/plugin.c:465
#, c-format
msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
msgstr "ABI versionen passar inte %d.%d.x (beh旦ver %d.%d.x)"

#: ../libpurple/plugin.c:482
msgid "Plugin does not implement all required functions"
msgstr "Insticksmodulen tillhandah奪ller inte alla n旦dv辰ndiga funktioner"

#: ../libpurple/plugin.c:547
#, c-format
msgid "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try again."
msgstr "Den efterfr奪gade insticksmodulen %s kunde inte hittas. Installera insticksmodulen och f旦rs旦k igen."

#: ../libpurple/plugin.c:552
msgid "Unable to load the plugin"
msgstr "Kunde inte ladda insticksmodulen"

#: ../libpurple/plugin.c:574
#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr "Den beg辰rda insticksmodulen %s kunde inte laddas."

#: ../libpurple/plugin.c:578
msgid "Unable to load your plugin."
msgstr "Kunde inte ladda din insticksmodul."

#: ../libpurple/plugin.c:677
#, c-format
msgid "The dependent plugin %s failed to unload."
msgstr "Den n旦dv辰ndiga insticksmodulen %s kunde inte laddas."

#: ../libpurple/plugin.c:681
msgid "There were errors unloading the plugin."
msgstr "Det blev problem d奪 insticksmodulen avladdades."

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:23
msgid "Autoaccept"
msgstr "Autoacceptera"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:25
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:26
msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
msgstr "Autoacceptera fil旦verf旦ringsf旦rfr奪gningar fr奪n valda anv辰ndare."

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:80
#, c-format
msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
msgstr "Automatiskt accepterad fil旦verf旦ring av \"%s\" fr奪n \"%s\" 辰r f辰rdig."

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:82
msgid "Autoaccept complete"
msgstr "Autoacceptering 辰r klar"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:160
#, c-format
msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
msgstr "N辰r en fil旦verf旦ringsf旦rfr奪gan kommer fr奪n %s"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:162
msgid "Set Autoaccept Setting"
msgstr "Inst辰llningar f旦r autoacceptera"

# src/menus.c:280
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:164
msgid "_Save"
msgstr "_Spara"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:165
#: ../libpurple/plugins/idle.c:170
#: ../libpurple/plugins/idle.c:204
#: ../libpurple/plugins/idle.c:230
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1451
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2243
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2292
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5834
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5889
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6115
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6185
#: ../libpurple/request.h:1387
#: ../libpurple/request.h:1397
msgid "_Cancel"
msgstr "A_vbryt"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:168
msgid "Ask"
msgstr "Fr奪ga"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:169
msgid "Auto Accept"
msgstr "Autoacceptera"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:170
msgid "Auto Reject"
msgstr "Autoavsl奪"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:185
msgid "Autoaccept File Transfers..."
msgstr "Autoacceptera fil旦verf旦ringar..."

#. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:215
msgid ""
"Path to save the files in\n"
"(Please provide the full path)"
msgstr ""
"S旦kv辰g d辰r filerna ska sparas\n"
"(Var god ange fulla s旦kv辰gen)"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:220
msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
msgstr "Neka automatiskt fr奪n anv辰ndare som inte 辰r i min kompislista"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:224
msgid ""
"Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
"(only when there's no conversation with the sender)"
msgstr ""
"Rapportera med en popupp n辰r en autoaccepterad fil旦verf旦ring 辰r avslutad\n"
"(endast n辰r det inte 辰r n奪gon konversation med s辰ndaren)"

#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1629
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1659
msgid "Notes"
msgstr "Noteringar"

#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47
msgid "Enter your notes below..."
msgstr "Mata in dina noteringar h辰r under..."

#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:65
msgid "Edit Notes..."
msgstr "Redigera noteringar..."

#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90
#: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:71
msgid "Buddy Notes"
msgstr "Kompiskommentar"

#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:92
#: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:73
msgid "Store notes on particular buddies."
msgstr "Spara noteringar f旦r vissa kompisar."

#. *< summary
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:93
#: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:74
msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
msgstr "L辰gger till m旦jligheten att lagra noteringar f旦r kompisar i din kompislista."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:264
msgid "Cipher Test"
msgstr "Chiffertest"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:267
#: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:269
msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
msgstr "Testa chiffren som kommer med libpurple."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:155
msgid "DBus Example"
msgstr "DBus-exempel"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:158
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:160
msgid "DBus Plugin Example"
msgstr "Exempel p奪 DBus-plugin"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/filectl.c:248
msgid "File Control"
msgstr "Filkontroll"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/filectl.c:251
#: ../libpurple/plugins/filectl.c:253
msgid "Allows control by entering commands in a file."
msgstr "Ger m旦jlighet till styrning genom att ange kommandon i en fil."

#: ../libpurple/plugins/idle.c:158
#: ../libpurple/plugins/idle.c:218
msgid "Minutes"
msgstr "Minuter"

#. This is a cultural reference.  Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
#: ../libpurple/plugins/idle.c:165
#: ../libpurple/plugins/idle.c:199
#: ../libpurple/plugins/idle.c:225
#: ../libpurple/plugins/idle.c:318
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "Inaktivitetsskapare"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:166
#: ../libpurple/plugins/idle.c:258
msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "Ange kontots inaktivitetstid"

# src/menus.c:280
#: ../libpurple/plugins/idle.c:169
#: ../libpurple/plugins/idle.c:229
msgid "_Set"
msgstr "A_nge"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:184
msgid "None of your accounts are idle."
msgstr "Inga av dina konton 辰r inaktiva."

#: ../libpurple/plugins/idle.c:200
#: ../libpurple/plugins/idle.c:262
msgid "Unset Account Idle Time"
msgstr "Ta bort kontots inaktivitetstid"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:203
msgid "_Unset"
msgstr "_Ta bort"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:226
#: ../libpurple/plugins/idle.c:266
msgid "Set Idle Time for All Accounts"
msgstr "Ange Inaktivitetstiden f旦r alla konton"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:271
msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
msgstr "Tar bort inaktivitetstiden f旦r alla inaktiva konton"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:320
#: ../libpurple/plugins/idle.c:321
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
msgstr "L奪ter dig manuellt ange den tid som du varit inaktiv"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:87
msgid "IPC Test Client"
msgstr "IPC-testklient"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:90
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr "Testinsticksmodul f旦r IPC-st旦d, som en klient."

#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:92
msgid "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and calls the commands registered."
msgstr "Testinsticksmodul f旦r IPC-st旦d. Denna lokaliserar serverinsticksmodulen och anropar de kommandon som kr辰vs."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:74
msgid "IPC Test Server"
msgstr "IPC-testserver"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:77
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr "Testinsticksmodul f旦r IPC-st旦d, som en server."

#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:79
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr "Testinsticksmodul f旦r IPC-st旦d, som en server. Denna registrerar IPC-kommandona."

#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:229
msgid "Join/Part Hiding Configuration"
msgstr "Kommer in/L辰mnar g旦mningskonfiguration"

#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:233
msgid "Minimum Room Size"
msgstr "Minimal rumsstorlek"

#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:239
msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
msgstr "Anv辰ndares inaktivitetstidsgr辰ns (i minuter)"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:270
msgid "Join/Part Hiding"
msgstr " D旦lj G奪r in/L辰mnar"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:273
msgid "Hides extraneous join/part messages."
msgstr "G旦mmer extraaktiga kommer in/l辰mnar meddelanden."

#. *  description
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:275
msgid "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users actively taking part in a conversation."
msgstr "Denna modul g旦mmer kommer in/l辰mnar meddelanden i stora rum, f旦rutom f旦r de anv辰ndare som 辰r aktiva i konversationen."

#. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
#. * offset is way off.  The user should never really see it, but
#. * it's here just in case.  The parens are to make it clear it's
#. * not a real timezone.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:493
msgid "(UTC)"
msgstr "(UTC)"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1577
msgid "User is offline."
msgstr "Anv辰ndaren 辰r fr奪nkopplad."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1583
msgid "Auto-response sent:"
msgstr "Auto-svar skickat:"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1593
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1596
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:80
#, c-format
msgid "%s has signed off."
msgstr "%s har kopplat ifr奪n."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1610
msgid "One or more messages may have been undeliverable."
msgstr "Ett eller fler meddelande har kanske inte blivit levererad."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1620
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "Du har blivit fr奪nkopplad fr奪n servern."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1628
msgid "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are logged in."
msgstr "Du 辰r just nu inte ansluten. Meddelanden kan inte tas emot om du inte 辰r ansluten."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1643
msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
msgstr "Meddelandet kunde inte skickas eftersom den maximala l辰ngden 旦vertr辰ddes."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1648
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Meddelande kunde inte skickas."

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2349
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2472
msgid "Adium"
msgstr "Adium"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2362
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2477
msgid "Fire"
msgstr "Fire"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2374
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2481
msgid "Messenger Plus!"
msgstr "Messenger Plus!"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2388
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2486
msgid "QIP"
msgstr "QIP"

# src/sidebar.c:103
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2400
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2490
msgid "MSN Messenger"
msgstr "MSN Messenger"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2412
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2494
msgid "Trillian"
msgstr "Trillian"

#. Add general preferences.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2454
msgid "General Log Reading Configuration"
msgstr "Allm辰nn konfiguration f旦r logg-l辰sning"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2458
msgid "Fast size calculations"
msgstr "Snabb storleksber辰kning"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2462
msgid "Use name heuristics"
msgstr "Anv辰nd namn heuristiskt"

#. Add Log Directory preferences.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2468
msgid "Log Directory"
msgstr "Logg katalog"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2523
msgid "Log Reader"
msgstr "Loggvisare"

#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2527
msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
msgstr "Inkludera andra IM-klienters loggfiler i loggfilsvisaren."

#. * description
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2531
msgid ""
"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n"
"\n"
"WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it at your own risk!"
msgstr ""
"Vid visning av loggfiler inkluderar denna modul loggar fr奪n andra IM-klienter. F旦r n辰rvarande inkluderar detta  Adium, MSN Messenger, och Trillian.\n"
"\n"
"VARNING: Denna modul 辰r fortfarande alpha-kod och kan krasha ofta. Anv辰nd p奪 egen risk!"

#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:217
msgid "Mono Plugin Loader"
msgstr "L辰sare f旦r Monomoduler"

#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:219
#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:220
msgid "Loads .NET plugins with Mono."
msgstr "L辰ser .NET-moduler med Mono."

#. *< magic
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/newline.c:68
msgid "New Line"
msgstr "Ny rad"

#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/plugins/newline.c:70
msgid "Prepends a newline to displayed message."
msgstr "L辰gger en tom rad f旦re det visade meddelandet."

#. *< summary
#: ../libpurple/plugins/newline.c:71
msgid "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below the screen name in the conversation window."
msgstr "Inleder med en tom linje i meddelandet s奪 att resten av meddelandet upptr辰der nedanf旦r sk辰rmnamnet i konversationsf旦nstret."

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:23
msgid "Offline Message Emulation"
msgstr "Fr奪nkopplad meddelandeemulering"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:25
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:26
msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
msgstr "Spara meddelandet skickat till en fr奪nkopplad anv辰ndare som en attack"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:95
msgid "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
msgstr "Resten av meddelanden kommer sparas som attacker. Du kan 辰ndra/ta bort attackerna fr奪n `Kompisattacker' dialogen."

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:152
#, c-format
msgid "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
msgstr "\"%s\" 辰r f旦r n辰rvarande fr奪nkopplad. Vill du spara resten av meddelandena som en attack och skicka dem automatiskt n辰r \"%s\" ansluter igen?"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156
msgid "Offline Message"
msgstr "Fr奪nkopplade meddeladen"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:157
msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
msgstr "Du kan 辰ndra/ta bort attackerna fr奪n `Kompisattacker' dialogen"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:161
#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:133
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:522
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:532
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1917
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:317
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:113
#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:304
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:314
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:119
#: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:304
#: ../pidgin/gtkrequest.c:267
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:162
#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:134
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:522
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:532
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1918
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:318
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:114
#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:305
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:315
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:120
#: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:305
#: ../pidgin/gtkrequest.c:268
msgid "No"
msgstr "Nej"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:189
msgid "Save offline messages in pounce"
msgstr "Spara fr奪nkopplade meddelanden som attacker"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:193
msgid "Do not ask. Always save in pounce."
msgstr "Fr奪ga inte. Spara alltid som attack."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:601
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr "Inl辰sare f旦r Perl-moduler"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:603
#: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:604
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr "G旦r det m旦jligt att ladda perl-insticksmoduler"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:20
msgid "Psychic Mode"
msgstr "Psykiskt l辰ge"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:21
msgid "Psychic mode for incoming conversation"
msgstr "Siande l辰ge f旦r inkommande konversation"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:22
msgid "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
msgstr "F奪r konversationsf旦nster att dyka upp d奪 andra anv辰ndare b旦rjar att skicka meddelande till dig. Detta fungerar f旦r AIM, ICQ, XMPP, Sametime och Yahoo!"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:72
msgid "You feel a disturbance in the force..."
msgstr "Du k辰nner en st旦rning i kraften..."

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:91
msgid "Only enable for users on the buddy list"
msgstr "Till奪t endast f旦r anv辰ndarna i min kompislista"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:96
msgid "Disable when away"
msgstr "St辰ng av vid fr奪nvaro"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:100
msgid "Display notification message in conversations"
msgstr "Visa notifieringsmeddelande i konversationer"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:105
msgid "Raise psychic conversations"
msgstr "H旦j siade konversationer"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:711
msgid "Signals Test"
msgstr "Signaltest"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:714
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:716
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr "Test f旦r att avg旦ra om alla signaler fungerar korrekt."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/simple.c:37
msgid "Simple Plugin"
msgstr "Enken insticksmodul"

# Det ska inte vara "Testar" eler "Test" h辰r?
# Jag tror Testar blir mer korrekt, ja.
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/simple.c:40
#: ../libpurple/plugins/simple.c:42
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr "Testar f旦r att se att det mesta fungerar."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:94
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr "Ger ett omslag runt SSL-st旦dsbibliotek"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:275
msgid "GNUTLS"
msgstr "GNUTLS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:278
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:280
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr "Ger SSL-st旦d genom GNUTLS."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:423
msgid "NSS"
msgstr "NSS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:426
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:428
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr "Ger SSL-st旦d genom Mozilla NNS."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:50
#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "%s 辰r inte l辰ngre fr奪nvarande."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:52
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s har g奪tt iv辰g."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:62
#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s har blivit inaktiv."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:64
#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "%s 辰r inte l辰ngre inaktiv."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:73
#, c-format
msgid "%s has signed on."
msgstr "%s har loggat in."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:91
msgid "Notify When"
msgstr "Rapportera n辰r"

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:94
msgid "Buddy Goes _Away"
msgstr "Kompisen _f旦rsvinner"

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:97
msgid "Buddy Goes _Idle"
msgstr "Kompisen blir _inaktiv"

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:100
msgid "Buddy _Signs On/Off"
msgstr "En kompi_s loggar in/kopplar ifr奪n"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:148
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "Rapportering av kompisstatus"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:151
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:154
msgid "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or idle."
msgstr "Rapporterar i konversationsf旦nstret n辰r en kompis blir fr奪nvarande/inaktiv eller kommer tillbaka."

#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:421
msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr "Tcl-insticksmodulladdare"

#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:423
#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:424
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr "G旦r det m旦jligt att ladda Tcl-insticksmoduler"

#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:507
msgid "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
msgstr "Kunde inte finna en installation av  ActiveTCL. Om du t辰nker anv辰nda TCL-modulen m奪ste du installera ActiveTCL fr奪n http://www.activestate.com\n"

#. Send a message about the connection error
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:112
msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
msgstr "Kan inte lyssna efter inkommande IM anslutningar\n"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:137
msgid "Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
msgstr "Kunde inte skapa en anslutning via den lokala mDNS-servern. K旦rs den?"

#. Creating the options for the protocol
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:344
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:614
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:627
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:828
msgid "First name"
msgstr "F旦rnamn"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:346
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:617
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:622
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:833
msgid "Last name"
msgstr "Efternamn"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:350
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:283
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:940
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:948
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1629
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1041
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:555
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1075
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:551
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061
msgid "E-Mail"
msgstr "E-post"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:353
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:623
msgid "AIM Account"
msgstr "AIM-konto"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:356
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:626
msgid "XMPP Account"
msgstr "XMPP-konto"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:460
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:462
msgid "Bonjour Protocol Plugin"
msgstr "Insticksmodul f旦r Bonjour-protokollet"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:505
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:512
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:561
msgid "Purple Person"
msgstr "Purple person"

#. Creating the user splits
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:610
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1007
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:918
msgid "Hostname"
msgstr "V辰rdnamn"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:620
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:472
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:818
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:770
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1011
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:681
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:922
msgid "E-mail"
msgstr "E-post"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:33
msgid "Bonjour"
msgstr "Bonjour"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:381
#, c-format
msgid "%s has closed the conversation."
msgstr "%s har st辰ngt konversationen."

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:433
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:656
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:674
msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
msgstr "Kan inte skicka meddelandet, konversationen kunde inte startas."

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:579
msgid "Cannot open socket"
msgstr "Kan inte 旦ppna uttag"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:587
msgid "Error setting socket options"
msgstr "Fel vid angivning av socket-val"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:611
msgid "Could not bind socket to port"
msgstr "Kunde inte binda uttag till port"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:619
msgid "Could not listen on socket"
msgstr "Kunde inte lyssna p奪 uttag"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:76
#: ../libpurple/proxy.c:1812
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "Felaktiga proxyinst辰llningar"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:77
#: ../libpurple/proxy.c:1812
msgid "Either the host name or port number specified for your given proxy type is invalid."
msgstr "Antingen v辰rdnamnet eller portnummret som 辰r angivet f旦r din proxytyp 辰r ogiltigt."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:115
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:137
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:180
msgid "Token Error"
msgstr "Mark旦rsfel"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:116
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:138
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:181
msgid "Unable to fetch the token.\n"
msgstr "Kan inte h辰mta mark旦ren.\n"

# Eller m旦jligtvis i best辰md form, "kompislistan".
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:269
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:288
msgid "Save Buddylist..."
msgstr "Spara kompislista..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:270
msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
msgstr "Din kompislista 辰r tom. Ingenting skrevs till filen."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:276
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:278
msgid "Couldn't open file"
msgstr "Kan inte 旦ppna fil"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:289
msgid "Buddylist saved successfully!"
msgstr "Kompislistan sparad utan problem!"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:307
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:308
msgid "Couldn't load buddylist"
msgstr "Kunde inte l辰sa in kompislista"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:324
msgid "Load Buddylist..."
msgstr "L辰s in _kompislista..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:325
msgid "Buddylist loaded successfully!"
msgstr "Kompislistan inl辰st utan problem!"

# M旦jligen b辰ttre i best辰md form, eftersom man antaligen bara
# har en kompislista.
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:336
msgid "Save buddylist..."
msgstr "Spara kompislista..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:384
msgid "Fill in the registration fields."
msgstr "Fyll i registreringsf辰lten."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:389
msgid "Passwords do not match."
msgstr "L旦senorden st辰mmer inte 旦verens."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:398
msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
msgstr "Kunde inte registrera nytt konto. Ett fel uppstod.\n"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:411
msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
msgstr "Nytt Gadu-gadu-konto registrerat"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:412
msgid "Registration completed successfully!"
msgstr "Registreringen lyckades!"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:477
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:770
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:807
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1369
msgid "Password"
msgstr "L旦senord"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:482
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:775
msgid "Password (retype)"
msgstr "L旦senord (upprepa)"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:487
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:780
msgid "Enter current token"
msgstr "Ange nuvarande mark旦r"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:493
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:786
msgid "Current token"
msgstr "Nuvarande mark旦r"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:497
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:498
msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
msgstr "Registrera nytt Gadu-Gadu-konto"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:499
msgid "Please, fill in the following fields"
msgstr "Fyll i f旦ljande f辰lt"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:637
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1049
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1121
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:843
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3757
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3770
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49
msgid "City"
msgstr "Stad"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:642
msgid "Year of birth"
msgstr "F旦delse奪r"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:645
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1558
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3700
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:46
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:226
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:229
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:232
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:236
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1091
msgid "Gender"
msgstr "K旦n"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:646
msgid "Male or female"
msgstr "Man eller kvinna"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:647
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3700
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:83
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:226
msgid "Male"
msgstr "Man"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:648
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3700
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:84
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:229
msgid "Female"
msgstr "Kvinna"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:652
msgid "Only online"
msgstr "Enbart ansluten"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:656
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:657
msgid "Find buddies"
msgstr "S旦k efter kompisar"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:658
msgid "Please, enter your search criteria below"
msgstr "Ange dina s旦kkriterier nedan"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:696
msgid "Fill in the fields."
msgstr "Fyll i f辰lten."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:708
msgid "Your current password is different from the one that you specified."
msgstr "Ditt nuvarande l旦senord 辰r ett annat 辰n det du angav."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:722
msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
msgstr "Kan inte 辰ndra l旦senordet. Ett fel uppstod.\n"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:731
msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
msgstr "�ndra l旦senordet f旦r Gadu-Gadu-kontot"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:732
msgid "Password was changed successfully!"
msgstr "L旦senordet 辰ndrat utan problem!"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:765
msgid "Current password"
msgstr "Nuvarande l旦senord"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:790
msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
msgstr "Var god ange ditt nuvarande l旦senord och nya l旦senord f旦r UIN: "

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:794
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:795
msgid "Change Gadu-Gadu Password"
msgstr "�ndra Gadu-Gadu-l旦senord"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:871
#, c-format
msgid "Select a chat for buddy: %s"
msgstr "V辰lj en chatt f旦r kompisen: %s"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:874
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:875
msgid "Add to chat..."
msgstr "L辰gg till i chatt..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1003
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1466
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2828
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:827
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5552
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:170
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:177
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:292
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2938
#: ../libpurple/status.c:153
#: ../pidgin/gtkblist.c:3082
#: ../pidgin/gtkblist.c:3423
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:450
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1059
msgid "Offline"
msgstr "Fr奪nkopplad"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1006
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1468
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:29
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:30
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:37
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:38
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2816
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:280
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2940
#: ../libpurple/status.c:154
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:438
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1055
msgid "Available"
msgstr "Tillg辰nglig"

#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
#. Away stuff
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1009
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:530
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:310
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1472
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2819
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:732
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4504
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5580
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:180
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:284
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1476
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1476
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3492
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3566
#: ../libpurple/status.c:157
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:442
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1934
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1056
msgid "Away"
msgstr "Fr奪nvarande"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1038
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1112
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2669
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3667
msgid "UIN"
msgstr "UIN"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1041
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1115
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1623
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1799
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3678
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:990
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1024
msgid "First Name"
msgstr "F旦rnamn"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1054
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1124
msgid "Birth Year"
msgstr "F旦delse奪r"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1106
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1175
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3879
msgid "Unable to display the search results."
msgstr "Kan inte visa s旦kningsresultatet."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1166
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr "Gadu-Gadu Publik katalog"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1167
msgid "Search results"
msgstr "S旦kresultat"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1210
msgid "No matching users found"
msgstr "Inga matchande anv辰ndare funna"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1211
msgid "There are no users matching your search criteria."
msgstr "Det finns inga anv辰ndare som matchar dina s旦kkriterier."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1305
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1458
msgid "Unable to read socket"
msgstr "Kan inte l辰sa fr奪n uttag"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1390
msgid "Buddy list downloaded"
msgstr "Kompislistan 辰r nerladdad"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1391
msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
msgstr "Din kompislista blev nerladdad fr奪n servern."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1398
msgid "Buddy list uploaded"
msgstr "Kompislistan 辰r uppladdad"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1399
msgid "Your buddy list was stored on the server."
msgstr "Din kompislista blev lagrad p奪 servern."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1504
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1710
msgid "Connection failed."
msgstr "Anslutning misslyckad"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1616
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:531
msgid "Blocked"
msgstr "Blockerad"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1639
msgid "Add to chat"
msgstr "L辰gg till i chatt"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1648
msgid "Unblock"
msgstr "Ta bort blockering"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1652
msgid "Block"
msgstr "Blockera"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1669
msgid "Chat _name:"
msgstr "Chatt_namn:"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1909
msgid "Chat error"
msgstr "Chattfel"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1910
msgid "This chat name is already in use"
msgstr "Det chattnamnet anv辰nds redan"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1993
msgid "Not connected to the server."
msgstr "Inte ansluten till servern."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2016
msgid "Find buddies..."
msgstr "Hitta kompisar..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2022
msgid "Change password..."
msgstr "Byt l旦senord..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2028
msgid "Upload buddylist to Server"
msgstr "Skicka kompislista till servern"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2032
msgid "Download buddylist from Server"
msgstr "H辰mta kompislista fr奪n server"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2036
msgid "Delete buddylist from Server"
msgstr "Ta bort kompislista fr奪n server"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2040
msgid "Save buddylist to file..."
msgstr "Spara kompislista till fil..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2044
msgid "Load buddylist from file..."
msgstr "L辰s in kompislista fr奪n fil..."

#. magic
#. major_version
#. minor_version
#. plugin type
#. ui_requirement
#. flags
#. dependencies
#. priority
#. id
#. name
#. version
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2148
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "Insticksmodul f旦r Gadu-Gadu-protokoll"

#. summary
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2149
msgid "Polish popular IM"
msgstr "Popul辰r polsk IM"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2203
msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr "Gadu-Gadu-anv辰ndare"

#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1637
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1566
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Ok辰nt kommando: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:503
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:591
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1345
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1274
#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "det aktuella 辰mnet 辰r: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:507
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:595
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1349
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1278
msgid "No topic is set"
msgstr "Inget 辰mne 辰r inst辰llt"

#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:296
#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:337
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:269
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:278
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:291
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "Fil旦verf旦ringen misslyckades"

#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:297
#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:338
msgid "Could not open a listening port."
msgstr "Kunde inte 旦ppna en lyssnande port."

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79
msgid "Error displaying MOTD"
msgstr "Fel vid visning av MOTD"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79
msgid "No MOTD available"
msgstr "Ingen MOTD tillg辰nglig"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:80
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr "Det finns ingen MOTD associerad med denna anslutning."

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:83
#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr "MOTD f旦r %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:127
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:165
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:614
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:639
msgid "Server has disconnected"
msgstr "Servern har kopplat ifr奪n"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:249
msgid "View MOTD"
msgstr "Visa MOTD"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:261
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:33
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:33
msgid "_Channel:"
msgstr "_Kanal:"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:267
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:59
#: ../pidgin/gtkaccount.c:526
msgid "_Password:"
msgstr "_L旦senord:"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:298
msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
msgstr "IRC-nickar f奪r inte inneh奪lla blanksteg"

#. connect to the server
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:319
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1046
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:345
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2182
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1285
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:136
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3724
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1676
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2783
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1621
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:661
msgid "Connecting"
msgstr "Ansluter"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:327
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:603
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:950
msgid "SSL support unavailable"
msgstr "SSL-st旦d ej tillg辰ngligt"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:338
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:464
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1591
msgid "Couldn't create socket"
msgstr "Kunde inte skapa socket"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:416
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1281
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "Kunde inte ansluta till v辰rden"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:438
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:499
msgid "Connection Failed"
msgstr "Anslutning misslyckad"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:441
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:502
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "SSL-handskakning misslyckades"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:611
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:636
msgid "Read error"
msgstr "L辰sfel"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:775
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1412
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1426
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1401
msgid "Users"
msgstr "Anv辰ndare"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:778
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3375
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1415
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1389
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1429
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1410
msgid "Topic"
msgstr "�mne"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:916
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "Insticksmodul f旦r IRC-protokoll"

#. *  summary
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:917
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr "Insticksmodulen f旦r IRC-protokollet som inte suger lika mycket"

#. host to connect to
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:942
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:323
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2154
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6619
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:755
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5728
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1249
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1341
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1244
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1347
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1855
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2327
msgid "Server"
msgstr "Server"

#. port to connect to
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:945
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2159
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6622
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:758
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5733
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1918
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1861
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2331
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:948
msgid "Encodings"
msgstr "Kodning"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:951
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:316
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:803
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1539
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1197
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1200
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1334
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1337
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1005
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1539
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1191
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1194
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1340
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1343
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:916
msgid "Username"
msgstr "Anv辰ndarnamn"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:954
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:317
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1009
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:920
msgid "Real name"
msgstr "Fullst辰ndigt namn"

#.
#. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
#.
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:962
msgid "Use SSL"
msgstr "Anv辰nd SSL"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:187
msgid "Bad mode"
msgstr "Felaktigt l辰ge"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:198
#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "Du 辰r bannlyst i %s."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:199
msgid "Banned"
msgstr "Bannlyst"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:216
#, c-format
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
msgstr "Kan inte bannlysa %s: bannlysningslistan 辰r full"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:301
msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr " <i>(ircop)</i>"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:302
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr " <i>(identifierad)</i>"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:303
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3668
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1418
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414
msgid "Nick"
msgstr "Smeknamn"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:329
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1268
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1272
msgid "Currently on"
msgstr "F旦r n辰rvarande p奪"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:334
msgid "Idle for"
msgstr "Inaktiv i"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:337
msgid "Online since"
msgstr "Ansluten sedan"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341
msgid "<b>Defining adjective:</b>"
msgstr "<b>Definiera adjektiv:</b>"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341
msgid "Glorious"
msgstr "Str奪lande"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:420
#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%s har bytt 辰mne till: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:422
#, c-format
msgid "%s has cleared the topic."
msgstr "%s har rensat 辰mnet."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:430
#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr "�mnet f旦r %s 辰r: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:448
#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "Ok辰nt meddelande '%s'"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:449
msgid "Unknown message"
msgstr "Ok辰nt meddelande"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:449
msgid "The IRC server received a message it did not understand."
msgstr "IRC-servern fick ett meddelande den inte f旦rstod."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:470
#, c-format
msgid "Users on %s: %s"
msgstr "Anv辰ndare p奪 %s: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:575
msgid "Time Response"
msgstr "Tidssvar"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:576
msgid "The IRC server's local time is:"
msgstr "IRC-serverns lokala tid 辰r:"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:587
msgid "No such channel"
msgstr "Finns ingen s奪dan kanal"

#. does this happen?
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:598
msgid "no such channel"
msgstr "ingen s奪dan kanal"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:601
msgid "User is not logged in"
msgstr "Anv辰ndaren 辰r inte inloggad"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:606
msgid "No such nick or channel"
msgstr "Inget s奪dant nick eller kanal"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:626
msgid "Could not send"
msgstr "Kunde inte skicka"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:682
#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "Det kr辰vs en inbjudan f旦r att g奪 in i %s."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:683
msgid "Invitation only"
msgstr "Endast inbjudna"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:795
#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "Du har sparkats ut av %s: (%s)"

#. Remove user from channel
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:800
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:699
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:720
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "Utsparkad av %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:823
#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr "l辰ge (%s %s) av %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:908
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:909
msgid "Invalid nickname"
msgstr "Ogiltigt smeknamn"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:910
msgid "Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains invalid characters."
msgstr "Ditt valda smeknamn v辰grades av servern. Det inneh奪ller antagligen otill奪tna tecken."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:915
msgid "Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains invalid characters."
msgstr "Ditt valda kontonamn v辰grades av servern. Det inneh奪ller antagligen otill奪tna tecken."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:954
msgid "Cannot change nick"
msgstr "Kan inte 辰ndra nick"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:954
msgid "Could not change nick"
msgstr "Kunde inte byta smeknamn"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:975
#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr "Du har l辰mnat kanalen%s%s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1017
msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "Fel: Ogiltig PONG fr奪n server"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1019
#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr "PING-svar -- F旦rdr旦jning: %lu sekunder"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1110
#, c-format
msgid "Cannot join %s: Registration is required."
msgstr "Kan inte ansluta till %s: Registrering kr辰vs"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1111
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1093
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128
msgid "Cannot join channel"
msgstr "Kan inte ansluta till kanalen"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1145
msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
msgstr "Nick eller kanal 辰r tempor辰rt otillg辰nglig."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1157
#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr "Smocka fr奪n %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:122
msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "action &lt;action to perform&gt;:  Utf旦r en 奪tg辰rd."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:123
msgid "away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being away."
msgstr "away [meddelande]:  Ange ett fr奪nvaromeddelande eller ange utan meddelande f旦r att 奪terv辰nda fr奪n fr奪nvaro."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:124
msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
msgstr "chanserv: Skicka ett kommando till chanserv"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:125
msgid "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr "deop &lt;smeknamn1&gt; [smeknamn2] ...:  Ta bort kanaloperat旦rsstatus fr奪n n奪gon. Du m奪ste vara en operat旦r sj辰lv f旦r att kunna g旦ra detta."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:126
msgid "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You must be a channel operator to do this."
msgstr "devoice &lt;smeknamn1&gt; [smeknamn2] ...:  Tar bort kanalr旦ststatus fr奪n n奪gon f旦r att f旦rhindra den fr奪n att tala d奪 kanalen 辰r modererad (+m). Du m奪ste vara en operat旦r sj辰lv f旦r att kunna g旦ra detta."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127
msgid "invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified channel, or the current channel."
msgstr "invite &lt;smeknamn&gt; [rum]:  Bjud in n奪gon till en specificerad kanal eller till den nuvarande."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128
msgid "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr "j &lt;rum1&gt;[,rum2][,...] [nyckel1[,nyckel2][,...]]:  Anslut till en eller fler kanaler, m旦jligen med en kanalnyckel f旦r varje om det beh旦vs."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:129
msgid "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr "join &lt;rum1&gt;[,rum2][,...] [nyckel1[,nyckel2][,...]]:  Anslut till en eller fler kanaler, m旦jligen med en kanalnyckel f旦r varje om det beh旦vs."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130
msgid "kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a channel operator to do this."
msgstr "kick &lt;smeknamn&gt; [meddelande]:  Tar bort n奪gon fr奪n en kanal. Du m奪ste vara kanaloperat旦r f旦r att kunna g旦ra detta."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131
msgid "list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers may disconnect you upon doing this.</i>"
msgstr "list:  Visar en lista 旦ver alla chattrum p奪 ett n辰tverk. <i>Varning: N奪gra servrar kan koppla ifr奪n dig n辰r du g旦r detta.</i>"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132
msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "me &lt;奪tg辰rd som ska utf旦ras&gt;:  Utf旦r en 奪tg辰rd."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:133
msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
msgstr "memoserv: Skicka ett kommando till memoserv"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134
msgid "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel or user mode."
msgstr "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;smeknamn|kanal&gt;:  S辰tt eller ta bort kanal- eller anv辰ndarl辰ge."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as opposed to a channel)."
msgstr "msg &lt;smeknamn&gt; &lt;meddelande&gt;:  Skicka ett privat meddelande till en anv辰ndare (i motsats till en kanal)."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136
msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
msgstr "names [kanal]:  Lista anv辰ndarna som 辰r i kanalen just nu."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1830
msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
msgstr "nick &lt;nytt smeknamn&gt;:  �ndra ditt smeknamn."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138
msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
msgstr "nickserv: Skicka ett kommando till nickserv"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139
msgid "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr "op &lt;smeknamn1&gt; [smeknamn2] ...:  Ge kanaloperat旦rsstatus till n奪gon. Du m奪ste vara kanaloperat旦r f旦r att kunna g旦ra detta."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140
msgid "operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't use it."
msgstr "operwall &lt;meddelande&gt;:  Om du inte vet vad detta g旦r kan du antagligen inte g旦ra det."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141
msgid "operserv: Send a command to operserv"
msgstr "operserv: Skicka ett kommando till operserv"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142
msgid "part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, with an optional message."
msgstr "part [rum] [meddelande]:  L辰mna det nuvarande rummet med ett m旦jligt meddelande."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143
msgid "ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) has."
msgstr "ping [smeknamn]:  Fr奪gar hur mycket lagg en anv辰ndaren (eller servern om  ingen anv辰ndare 辰r specificerad) har."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144
msgid "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as opposed to a channel)."
msgstr "query &lt;smeknamn&gt; &lt;meddelande&gt;:  Skicka ett privat meddelande till en anv辰ndare."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
msgstr "quit [meddelande]:  Koppla ifr奪n servern med ett frivilligt meddelande."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146
msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
msgstr "quote [...]:  Skicka ett r奪tt kommando till servern."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147
msgid "remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a channel operator to do this."
msgstr "remove &lt;smeknamn&gt; [meddelande]:  Ta bort n奪gon fr奪n ett rum. Du m奪ste vara kanaloperat旦r f旦r att g旦ra detta."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148
msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
msgstr "time: Visar IRC-serverns lokala tid."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149
msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
msgstr "topic [nytt 辰mne]:  Visa eller 辰ndra kanalens 辰mne."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150
msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Ange eller ta bort ett anv辰ndarl辰ge."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:151
msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
msgstr "version [smeknamn]: skickar en CTCP VERSION f旦rfr奪gan till en anv辰ndare"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:152
msgid "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr "voice &lt;smeknamn1&gt; [smeknamn2] ...:  Ge kanalr旦ststatus till n奪gon. Du m奪ste vara kanaloperat旦r f旦r att g旦ra detta."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:153
msgid "wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't use it."
msgstr "wallops &lt;meddelande&gt;:  Om du inte vet vad detta 辰r kan du antagligen inte anv辰nda det."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:154
msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
msgstr "whois [server] &lt;smeknamn&gt;:  H辰mta informationen f旦r en anv辰ndare."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:155
msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
msgstr "whowas &lt;smeknamn&gt;: H辰mta informationen f旦r en anv辰ndare som har kopplat ifr奪n."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:465
#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr "Svarstid fr奪n %s: %lu sekunder"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:466
msgid "PONG"
msgstr "PONG"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:466
msgid "CTCP PING reply"
msgstr "CTCP PING-svar"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:577
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:581
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:191
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:694
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:710
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:786
msgid "Disconnected."
msgstr "Fr奪nkopplad."

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:52
msgid "Server requires TLS/SSL for login.  No TLS/SSL support found."
msgstr "Servern kr辰ver TLS/SSL vid inloggning. Hittade inget st旦d f旦r TLS/SSL."

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:115
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr "Servern kr辰ver klartextautentisering 旦ver en okrypterad str旦m"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:294
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:483
#, c-format
msgid "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow this and continue authentication?"
msgstr "%s kr辰ver klartextautentisering 旦ver en okrypterad anslutning. Till奪t detta och forts辰tt?"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:296
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:297
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:485
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:486
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:570
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:571
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "Klartextautentisering"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:309
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:498
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:582
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr "Servern anv辰nder inga autentiseringsmetoder som st旦ds"

#. This should never happen!
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:437
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:533
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:748
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:889
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:914
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:933
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:115
msgid "Invalid response from server."
msgstr "Ogiltigt svar fr奪n servern."

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:572
msgid "This server requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow this and continue authentication?"
msgstr "Servern kr辰ver klartextautentisering 旦ver en okrypterad anslutning. Till奪t detta och forts辰tt?"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:769
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:792
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "Ogiltigt utmaning fr奪n servern"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:864
msgid "SASL error"
msgstr "SASL fel"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:271
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:825
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4129
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:986
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1020
msgid "Full Name"
msgstr "Fullst辰ndigt namn"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:272
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:838
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:998
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1032
msgid "Family Name"
msgstr "Efternamn"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:273
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:842
msgid "Given Name"
msgstr "F旦rnamn"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:275
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:863
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:276
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:894
msgid "Street Address"
msgstr "Gatuadress"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:277
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:890
msgid "Extended Address"
msgstr "Ut旦kad adress"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:278
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:898
msgid "Locality"
msgstr "Lokalitet"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:279
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:902
msgid "Region"
msgstr "Region"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:280
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:906
msgid "Postal Code"
msgstr "Postnummer"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:281
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:911
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1015
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:926
msgid "Country"
msgstr "Land"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:282
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:922
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:929
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:284
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:963
msgid "Organization Name"
msgstr "Organisationens namn"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:285
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:967
msgid "Organization Unit"
msgstr "Organisationsenhet"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:287
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:976
msgid "Role"
msgstr "Roll"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:288
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:859
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1627
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3717
msgid "Birthday"
msgstr "F旦delsedag"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:289
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:979
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:775
#: ../pidgin/gtkblist.c:3093
#: ../pidgin/gtkprefs.c:738
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"

# "vCard" fattar ingen som inte insatt i Jabber vad det betyder.
# Visitkort k辰nner d辰remot de flesta till.
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:582
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:583
msgid "Edit XMPP vCard"
msgstr "Redigera XMPP vCard"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:584
msgid "All items below are optional. Enter only the information with which you feel comfortable."
msgstr "Alla poster nedan 辰r frivilliga. Ange endast den information som du vill l辰mna ut."

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:655
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:696
msgid "Client"
msgstr "Klient"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:659
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:700
msgid "Operating System"
msgstr "Operativsystem"

# Detta begrepp 辰r ju skumt nog som det 辰r p奪 engelska, s奪 det kanske
# 辰r lika bra att anv辰nda ett svensk ord som 辰r n辰stan snarlikt s奪
# att 奪tminstone de som k辰nner till vad Resource betyder i Jabber
# fattar vad det 辰r."Resurs" anv辰nds ocks奪 i str辰ngen "Resurskonflikt"
# p奪 ett annat st辰lle i denna fil.
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:669
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:202
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:853
msgid "Resource"
msgstr "Resurs"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:671
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1243
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1253
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1263
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1273
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1283
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:846
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:994
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1028
msgid "Middle Name"
msgstr "Andranamn"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:879
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:838
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3756
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3769
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1030
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1064
msgid "Address"
msgstr "Adress"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:886
msgid "P.O. Box"
msgstr "Postbox"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1000
msgid "Photo"
msgstr "Foto"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1000
msgid "Logo"
msgstr "Logotyp"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1409
msgid "Un-hide From"
msgstr "G旦m inte \"Fr奪n\""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1413
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "G旦m tempor辰rt \"Fr奪n\""

#. && NOT ME
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1421
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "Avbryt n辰rvarorapportering"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1428
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "Beg辰r autentiserings (igen)"

#. if(NOT ME)
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1437
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Sluta prenumerera"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1470
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1252
msgid "Chatty"
msgstr "Pratig"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1474
msgid "Extended Away"
msgstr "Ut旦kad fr奪nvaro"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1476
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1282
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:726
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5756
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3298
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "St旦r inte"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1621
msgid "JID"
msgstr "JID"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1625
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1804
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3679
msgid "Last Name"
msgstr "Efternamn"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1657
msgid "The following are the results of your search"
msgstr "Din s旦kning gav f旦ljande resultat"

#. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1732
msgid "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: Each field supports wild card searches (%)"
msgstr "Hitta en kontakt genom att ange s旦kkriteriet i de givna f辰lten. Notera: Alla f辰lten st旦djer wild card s旦kningar (%)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1752
msgid "Directory Query Failed"
msgstr "Katalogf旦rfr奪gning misslyckades"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1753
msgid "Could not query the directory server."
msgstr "Kunde inte efterfr奪ga katalogservern."

#. Try to translate the message (see static message
#. list in jabber_user_dir_comments[])
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1787
#, c-format
msgid "Server Instructions: %s"
msgstr "Serverinstruktioner: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1794
msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
msgstr "Fyll i ett eller flera f辰lt f旦r att s旦ka efter matchande XMPPanv辰ndare."

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1814
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1488
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3682
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3691
msgid "E-Mail Address"
msgstr "E-postadress"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1823
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1824
msgid "Search for XMPP users"
msgstr "S旦k efter XMPP anv辰ndare"

#. "Search"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1825
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:123
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:147
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:174
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:250
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:268
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5612
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:470
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:356
msgid "Search"
msgstr "S旦k"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1840
msgid "Invalid Directory"
msgstr "Ogiltigt register"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1857
msgid "Enter a User Directory"
msgstr "Ange ett anv辰ndarregister"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1858
msgid "Select a user directory to search"
msgstr "V辰lj ett anv辰ndarregister som du vill s旦ka i"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1861
msgid "Search Directory"
msgstr "S旦kregister"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:41
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5242
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:962
msgid "_Room:"
msgstr "_Rum:"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:47
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:53
msgid "_Handle:"
msgstr "_Alias:"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:223
#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "%s 辰r inte ett giltigt rumsnamn"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:224
msgid "Invalid Room Name"
msgstr "Ogiltigt rumsnamn"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:229
#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "%s 辰r inte ett giltigt servernamn"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:230
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:231
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Ogiltigt servernamn"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:235
#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr "%s 辰r inte en giltig rumstitel"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:236
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:237
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr "Ogiltig rumstitel"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:396
msgid "Configuration error"
msgstr "Anslutningsfel"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:405
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:548
msgid "Unable to configure"
msgstr "Kan inte konfigurera"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:420
msgid "Room Configuration Error"
msgstr "Rumkonfigurationsfel"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:421
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr "Det h辰r rummet kan inte konfigureras"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:470
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:539
msgid "Registration error"
msgstr "Registreringsfel"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:627
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr "Att 辰ndra smeknamn st旦djs inte i rum som inte 辰r MUC-chattrum"

# "Rumslistan" ist辰llet?
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:678
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:689
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1456
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451
msgid "Error retrieving room list"
msgstr "Fel vid h辰mtning av rumlistan"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:737
msgid "Invalid Server"
msgstr "Ogiltig server"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:781
msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "Ange en konferensserver"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:782
msgid "Select a conference server to query"
msgstr "V辰lj en konferensserver att fr奪ga"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:785
msgid "Find Rooms"
msgstr "S旦k rum"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:84
msgid "Error initializing session"
msgstr "Fel vid initiering av session"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:247
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:300
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:328
msgid "Write error"
msgstr "Skrivfel"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:396
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:433
msgid "Read Error"
msgstr "L辰sfel"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:467
#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:394
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2402
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2434
#, c-format
msgid ""
"Could not establish a connection with the server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunde inte skapa en anslutning med servern:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:523
msgid "Unable to create socket"
msgstr "Kan inte skapa socket"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:568
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:918
msgid "Invalid XMPP ID"
msgstr "Ogiltigt XMPP ID"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:573
msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
msgstr "Ogiltigt XMPP IP. Dom辰n m奪ste anges."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:644
#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "Registrering av %s@%s lyckades"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:646
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:647
msgid "Registration Successful"
msgstr "Registreringen lyckades"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:653
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1524
msgid "Unknown Error"
msgstr "Ok辰nt fel"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:655
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:656
msgid "Registration Failed"
msgstr "Registreringen misslyckades"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:771
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:772
msgid "Already Registered"
msgstr "Redan registrerad"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:848
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3758
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3771
msgid "State"
msgstr "Delstat"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:853
msgid "Postal code"
msgstr "Postnummer"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:858
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1035
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:772
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:557
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1069
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:683
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:553
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:868
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:876
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr "Fyll i informationen nedan f旦r att registrera ditt nya konto."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:879
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:880
msgid "Register New XMPP Account"
msgstr "Registrera nytt XMPP-konto"

#. Register button
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:881
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1523
msgid "Register"
msgstr "Registrera"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1050
msgid "Initializing Stream"
msgstr "Initierar fl旦de"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1055
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:351
msgid "Authenticating"
msgstr "Autentiserar"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1064
msgid "Re-initializing Stream"
msgstr "�terinitierar fl旦de"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1126
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1502
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1543
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1579
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:825
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5550
msgid "Not Authorized"
msgstr "Inte auktoriserad"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1168
msgid "Both"
msgstr "B奪da"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1170
msgid "From (To pending)"
msgstr "Fr奪n (till v辰ntande)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1172
msgid "From"
msgstr "Fr奪n"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1175
msgid "To"
msgstr "Till"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1177
msgid "None (To pending)"
msgstr "Ingen (till v辰ntande)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1179
#: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73
#: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86
msgid "None"
msgstr "Ingen"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1182
msgid "Subscription"
msgstr "Prenumeration"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1312
msgid "Password Changed"
msgstr "L旦senordet 辰r 辰ndrat"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1313
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Ditt l旦senord har 辰ndrats."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1317
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1318
msgid "Error changing password"
msgstr "Fel vid byte av l旦senord"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1375
msgid "Password (again)"
msgstr "L旦senord (igen)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1381
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1382
msgid "Change XMPP Password"
msgstr "Byt XMPP l旦senord"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1382
msgid "Please enter your new password"
msgstr "Ange ditt nya l旦senord"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1394
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6336
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1093
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1004
msgid "Set User Info..."
msgstr "�ndra anv辰ndarinfo..."

#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1399
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6347
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1089
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1000
msgid "Change Password..."
msgstr "Byt l旦senor..."

#. }
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1404
msgid "Search for Users..."
msgstr "S旦k efter anv辰ndare..."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1482
msgid "Bad Request"
msgstr "Felaktig f旦rfr奪gan"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1484
msgid "Conflict"
msgstr "Konflikt"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1486
msgid "Feature Not Implemented"
msgstr "Funktionen 辰r inte implementerad"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1488
msgid "Forbidden"
msgstr "F旦rbjuden"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1490
msgid "Gone"
msgstr "Borta"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1492
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1569
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Internt serverfel"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1494
msgid "Item Not Found"
msgstr "F旦rem奪let hittades inte"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1496
msgid "Malformed XMPP ID"
msgstr "Felformaterat XMPP-ID"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1498
msgid "Not Acceptable"
msgstr "Ej Acceptabel"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1500
msgid "Not Allowed"
msgstr "Ej till奪ten"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1504
msgid "Payment Required"
msgstr "Betalning kr辰vs"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1506
msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "Mottagaren ej tillg辰nglig"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1510
msgid "Registration Required"
msgstr "Registrering kr辰vs"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1512
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr "Fj辰rrserver hittades inte"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1514
msgid "Remote Server Timeout"
msgstr "V辰ntetiden f旦r fj辰rrservern 辰r slut"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1516
msgid "Server Overloaded"
msgstr "Servern 辰r 旦verlastad"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1518
msgid "Service Unavailable"
msgstr "Tj辰nsten 辰r ej tillg辰nglig"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1520
msgid "Subscription Required"
msgstr "Prenumeration kr辰vs"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1522
msgid "Unexpected Request"
msgstr "Ov辰ntad beg辰ran"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1529
msgid "Authorization Aborted"
msgstr "Auktorisering avbruten"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1531
msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr "Inkorrekt kodning i auktoriseringen"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1534
msgid "Invalid authzid"
msgstr "Ogiltigt authzid"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1537
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "Ogiltigt auktoriseringsmekanism"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1540
msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "Auktoriseringsmekanism f旦r svag"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1545
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "Tillf辰lligt Autentiseringsfel"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1548
msgid "Authentication Failure"
msgstr "Autentiseringen misslyckades"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1554
msgid "Bad Format"
msgstr "Felaktigt format"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1556
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr "Felaktigt namnrymdsprefix"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1559
msgid "Resource Conflict"
msgstr "Resurskonflikt"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1561
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:244
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1720
msgid "Connection Timeout"
msgstr "Anslutningen 旦verskred en tidsgr辰ns och tappades"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1563
msgid "Host Gone"
msgstr "V辰rden f旦rsvann"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1565
msgid "Host Unknown"
msgstr "Ok辰nd v辰rd"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1567
msgid "Improper Addressing"
msgstr "Ol辰mplig adressering"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1571
msgid "Invalid ID"
msgstr "Ogiltigt ID"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1573
msgid "Invalid Namespace"
msgstr "Ogiltig namnrymd"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1575
msgid "Invalid XML"
msgstr "Ogiltig XML"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1577
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr "Ej 旦verensst辰mmande v辰rdar"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1581
msgid "Policy Violation"
msgstr "Policy旦vertr辰delse"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1583
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "Fj辰rranslutning misslyckades"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1585
msgid "Resource Constraint"
msgstr "Resursbegr辰nsning"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1587
msgid "Restricted XML"
msgstr "Begr辰nsad XML"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1589
msgid "See Other Host"
msgstr "Se anna v辰rd"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1591
msgid "System Shutdown"
msgstr "Systemet st辰ngs ner"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1593
msgid "Undefined Condition"
msgstr "Odefinierade villkor"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1595
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "St旦djer ej kodningen"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1597
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr "Ej st旦d stroftyp"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1599
msgid "Unsupported Version"
msgstr "Ej st旦d version"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1601
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr "XML:en 辰r inte v辰l utformad"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1603
msgid "Stream Error"
msgstr "Fel i str旦m"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1686
#, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr "Kan inte banna anv辰ndaren %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1706
#, c-format
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
msgstr "Ok辰nd koppling: \"%s\""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1711
#, c-format
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
msgstr "Kan inte koppla anv辰ndaren %s till \"%s\""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1730
#, c-format
msgid "Unknown role: \"%s\""
msgstr "Ok辰nd roll: \"%s\""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1735
#, c-format
msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
msgstr "Kan inte ange roll \"%s\" f旦r anv辰ndare: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1788
#, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "Kan inte sparka ut anv辰ndaren %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1822
msgid "config:  Configure a chat room."
msgstr "config: Konfigurera ett chattrum."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1826
msgid "configure:  Configure a chat room."
msgstr "configure: Konfigurera ett chattrum."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1835
msgid "part [room]:  Leave the room."
msgstr "part [rum]: l辰mna rummet."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1840
msgid "register:  Register with a chat room."
msgstr "register: Registrera i ett chattrum."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1846
msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
msgstr "topic [nytt 辰mne]:  Visa eller 辰ndra 辰mne."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1852
msgid "ban &lt;user&gt; [room]:  Ban a user from the room."
msgstr "ban &lt;anv辰ndare&gt; [rum]:  Bannlys en anv辰ndare fr奪n rummet."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1858
msgid "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's affiliation with the room."
msgstr "affiliate &lt;anv辰ndare&gt; &lt;辰gare|admin|medlem|utst旦tt|ingen&gt;: Ange en anv辰ndares koppling till rummet."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1864
msgid "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's role in the room."
msgstr "role &lt;anv辰ndare&gt; &lt;moderator|deltagare|bes旦kare|inget&gt;: Ange en anv辰ndares roll i rummet."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1870
msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
msgstr "invite &lt;anv辰ndare&gt; [meddelande]:  Bjud in anv辰ndaren till rummet."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1876
msgid "join: &lt;room&gt; [server]:  Join a chat on this server."
msgstr "join: &lt;rum&gt; [server]:  Anslut till en chatt p奪 denna server."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1882
msgid "kick &lt;user&gt; [room]:  Kick a user from the room."
msgstr "kick &lt;anv辰ndare&gt; [rum]:  Sparka ut en anv辰ndare fr奪n rummet."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1887
msgid "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
msgstr "msg &lt;anv辰ndare&gt; &lt;meddelande&gt;:  Skicka ett privat meddelande till en annan anv辰ndare."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:169
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:171
msgid "XMPP Protocol Plugin"
msgstr "Insticksmodul f旦r XMPP-Protokollet"

#. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:198
#: ../pidgin/gtkaccount.c:508
msgid "Domain"
msgstr "Dom辰n"

#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:206
msgid "Force old (port 5223) SSL"
msgstr "Tvinga fram anv辰ndning av gammal (port 5223) SSL"

#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:211
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr "Till奪t klartextautentisering 旦ver okrypterad str旦m"

#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:216
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1861
msgid "Connect port"
msgstr "Anslutningsport"

#. Account options
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:220
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1914
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1857
#: ../pidgin/gtkaccount.c:837
msgid "Connect server"
msgstr "Anslutningsserver"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:102
#, c-format
msgid "%s has left the conversation."
msgstr "%s har l辰mnat konversationen."

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:153
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "Meddelande fr奪n %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:217
#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "%s har satt 辰mnet till: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:219
#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "�mnet 辰r: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:267
#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "Leverans av meddelande till %s misslyckades: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:270
msgid "XMPP Message Error"
msgstr "XMPP meddelandefel"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:359
#, c-format
msgid " (Code %s)"
msgstr " (Kod %s)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:193
msgid "XML Parse error"
msgstr "XML-tolkningsfel"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:292
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "Ok辰nt fel i n辰rvaro"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:366
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:367
msgid "Create New Room"
msgstr "Skapa nytt rum"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:368
msgid "You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the default settings?"
msgstr "Du skapar ett nytt rum. Vill du konfigurera det eller n旦jer du dig med f旦rvalda inst辰llningar?"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:374
msgid "_Configure Room"
msgstr "_Konfigurera rum"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:375
msgid "_Accept Defaults"
msgstr "_Acceptera f旦rval"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:417
#, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr "Fel i chatt %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:421
#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "Fel vid anslutning till chatt %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:769
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr "Kan inte skicka fil till %s, anv辰ndaren st旦djer inte fil旦verf旦ringar"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:770
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:771
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:839
msgid "File Send Failed"
msgstr "Fils辰ndning misslyckades"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:832
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
msgstr "Kan inte skicka filen till %s, ogiltig JID"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:834
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
msgstr "Kan inte skicka filen till %s, anv辰ndaren 辰r inte ansluten"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:836
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
msgstr "Kan inte skicka filen till %s, prenumrerar inte p奪 anv辰ndartillg辰nglighet"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:851
#, c-format
msgid "Please select which resource of %s you would like to send a file to"
msgstr "Var god v辰lj vilken tillflykt f旦r %s du vill s辰nda filen till"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:867
msgid "Select a Resource"
msgstr "V辰lj en tillflykt"

#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:110
#, c-format
msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
msgstr "Problem med synkroniseringen av kompislistan i %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:116
#, c-format
msgid "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. Do you want this buddy to be added?"
msgstr "%s p奪 den lokala listan finns i gruppen \"%s\" men inte p奪 serverns lista. Ska kompisen l辰ggas till?"

#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124
#, c-format
msgid "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy to be added?"
msgstr "%s finns p奪 den lokala listan men inte p奪 serverns lista. Ska kompisen l辰ggas till?"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:36
msgid "Unable to parse message"
msgstr "Kan inte avkoda meddelandet"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:41
msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
msgstr "Syntaxfel (antagligen ett klient bug)"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:46
msgid "Invalid e-mail address"
msgstr "Ogiltig e-postadress"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:49
msgid "User does not exist"
msgstr "Anv辰ndaren finns inte"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:53
msgid "Fully qualified domain name missing"
msgstr "Fullst辰ndigt kvalificerat dom辰nnamn saknas"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:56
msgid "Already logged in"
msgstr "Redan inloggad"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:59
msgid "Invalid screen name"
msgstr "Ogiltigt sk辰rmnamn"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:62
msgid "Invalid friendly name"
msgstr "Ogiltigt smeknamn"

# Os辰ker (lista fullst辰ndig?)
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:65
msgid "List full"
msgstr "Listan 辰r full"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:68
msgid "Already there"
msgstr "Finns redan"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:72
msgid "Not on list"
msgstr "Finns inte i listan"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:75
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:756
msgid "User is offline"
msgstr "Anv辰ndaren 辰r fr奪nkopplad"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:78
msgid "Already in the mode"
msgstr "Redan i det l辰get"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:82
msgid "Already in opposite list"
msgstr "Finns redan i motpartens lista"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86
msgid "Too many groups"
msgstr "F旦r m奪nga grupper"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89
msgid "Invalid group"
msgstr "Ogiltig grupp"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:92
msgid "User not in group"
msgstr "Anv辰ndaren finns inte i gruppen"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:95
msgid "Group name too long"
msgstr "Gruppnamnet 辰r f旦r l奪ngt"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:98
msgid "Cannot remove group zero"
msgstr "Kunde inte ta bort grupp noll"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:103
msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
msgstr "F旦rs旦kte l辰gga till en anv辰ndare till en grupp som inte finns"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:107
msgid "Switchboard failed"
msgstr "V辰xeln misslyckades"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:111
msgid "Notify transfer failed"
msgstr "Rapportera misslyckade 旦verf旦ringar"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:116
msgid "Required fields missing"
msgstr "N旦dv辰ndiga f辰lt saknas"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:120
msgid "Too many hits to a FND"
msgstr "F旦r m奪nga tr辰ffar p奪 ett FND"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:124
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:119
msgid "Not logged in"
msgstr "Inte inloggad"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:128
msgid "Service temporarily unavailable"
msgstr "Tj辰nst 辰r f旦r tillf辰llet otillg辰nglig"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:131
msgid "Database server error"
msgstr "Databasserverfel"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:135
msgid "Command disabled"
msgstr "Kommandot avst辰ngt"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:139
msgid "File operation error"
msgstr "Filoperationsfel"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:143
msgid "Memory allocation error"
msgstr "Minnesallokeringsfel"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:147
msgid "Wrong CHL value sent to server"
msgstr "Fel CHL-v辰rde skickat till servern"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:152
msgid "Server busy"
msgstr "Servern upptagen"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:155
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:170
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:230
msgid "Server unavailable"
msgstr "Servern 辰r ej tillg辰nglig"

# Os辰ker
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:158
msgid "Peer notification server down"
msgstr "Motpartsnotifieringsservern 辰r nere"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:162
msgid "Database connect error"
msgstr "Databasanslutningsfel"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:167
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr "Servern 辰r p奪v辰g ner (旦verge skeppet)"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:174
msgid "Error creating connection"
msgstr "Fel vid skapandet av anslutning"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:179
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr "CVR-parametrar 辰r antingen ok辰nda eller inte till奪tna"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:183
msgid "Unable to write"
msgstr "Kan inte skriva"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:186
msgid "Session overload"
msgstr "Sessions旦verlast"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:190
msgid "User is too active"
msgstr "Anv辰ndaren 辰r f旦r aktiv"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:193
msgid "Too many sessions"
msgstr "F旦r m奪nga sessioner"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:196
msgid "Passport not verified"
msgstr "Passkonto inte verifierat"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:199
msgid "Bad friend file"
msgstr "Fel p奪 friend-fil"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:203
msgid "Not expected"
msgstr "Ej v辰ntat"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:209
msgid "Friendly name changes too rapidly"
msgstr "Smeknamn 辰ndras f旦r ofta"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:218
msgid "Server too busy"
msgstr "Servern 辰r f旦r upptagen"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1378
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:233
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1709
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:728
#: ../libpurple/proxy.c:1363
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autentisering misslyckades"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:225
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "Inte till奪tet vid ej ansluten"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:233
msgid "Not accepting new users"
msgstr "Accepterar inte nya anv辰ndare"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:237
msgid "Kids Passport without parental consent"
msgstr "Barn-passport utan f旦r辰lders medgivande"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:241
msgid "Passport account not yet verified"
msgstr "Passkonto 辰nnu inte verifierat"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:244
msgid "Bad ticket"
msgstr "Ogiltig biljett"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:249
#, c-format
msgid "Unknown Error Code %d"
msgstr "Ok辰nd felkod %d"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:263
#, c-format
msgid "MSN Error: %s\n"
msgstr "MSN-fel: %s\n"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:121
msgid "You have just sent a Nudge!"
msgstr "Du har just s辰nt en vibb!"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:146
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr "Ditt nya smeknamn f旦r MSN 辰r f旦r l奪ngt."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:254
msgid "Set your friendly name."
msgstr "Ange smeknamn."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:255
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr "Detta 辰r det namn som andra MSN-anv辰ndare kommer att se."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:273
msgid "Set your home phone number."
msgstr "Ange ditt hemtelefonnummer."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:290
msgid "Set your work phone number."
msgstr "Ange ditt jobbtelefonnummer."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:307
msgid "Set your mobile phone number."
msgstr "Ange ditt mobiltelefonnummer."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:322
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr "Till奪t MSN-mobils旦kning?"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:323
msgid "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr "Vill du till奪ta kompisar i din kompislista att skicka MSN-mobils旦kningar till din mobiltelefon eller annan mobil enhet?"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:329
msgid "Allow"
msgstr "Till奪t"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:330
msgid "Disallow"
msgstr "Till奪t ej"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:346
msgid "This Hotmail account may not be active."
msgstr "Detta Hotmail-konto 辰r kanske inte aktivt."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:372
msgid "Send a mobile message."
msgstr "Skicka ett mobilmeddelande."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:374
msgid "Page"
msgstr "S旦k"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:521
msgid "Has you"
msgstr "Har dig"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:551
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:33
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2916
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3600
msgid "Be Right Back"
msgstr "Strax tillbaka"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:555
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:31
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2822
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2952
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1480
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:56
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1480
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:47
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2918
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3603
msgid "Busy"
msgstr "Upptagen"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:559
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2926
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3615
msgid "On the Phone"
msgstr "Pratar i telefon"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:563
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2930
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3621
msgid "Out to Lunch"
msgstr "P奪 lunch"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:591
msgid "Set Friendly Name..."
msgstr "Ange smeknamn..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:596
msgid "Set Home Phone Number..."
msgstr "Ange hemtelefonnummer..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:600
msgid "Set Work Phone Number..."
msgstr "Ange jobbtelefonnummer..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:604
msgid "Set Mobile Phone Number..."
msgstr "Ange mobilnummer..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:610
msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
msgstr "Aktivera/Avaktivera mobila enheter..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:615
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
msgstr "Till奪t/Hindra mobils旦kningar..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:626
msgid "Open Hotmail Inbox"
msgstr "�ppna Hotmail Inkorg"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:650
msgid "Send to Mobile"
msgstr "Skicka till mobil"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:660
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3408
msgid "Initiate _Chat"
msgstr "Starta _chatt"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:698
msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
msgstr "SSL-st旦d kr辰vs f旦r att anv辰nda MSN. Installera ett SSL-bibliotek som st旦ds."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:723
msgid "Failed to connect to server."
msgstr "Kunde inte ansluta till servern."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1479
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1827
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:808
msgid "Error retrieving profile"
msgstr "Fel vid h辰mtninga av profil"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1550
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:309
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:366
msgid "General"
msgstr "Allm辰nt"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1557
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3723
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:45
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:221
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1081
msgid "Age"
msgstr "�lder"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1559
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1096
msgid "Occupation"
msgstr "Syssels辰ttning"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1560
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1478
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1076
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:798
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1215
msgid "Location"
msgstr "Plats"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1565
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1757
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1763
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1770
msgid "Hobbies and Interests"
msgstr "Hobbies och intressen"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1571
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1691
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1697
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1704
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1712
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1719
msgid "A Little About Me"
msgstr "Lite om mig"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1588
msgid "Social"
msgstr "Social"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1590
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086
msgid "Marital Status"
msgstr "Civilst奪nd"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1591
msgid "Interests"
msgstr "Intressen"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1592
msgid "Pets"
msgstr "Husdjur"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1593
msgid "Hometown"
msgstr "Hemstad"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1594
msgid "Places Lived"
msgstr "Tidigare boplatser"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1595
msgid "Fashion"
msgstr "Mode"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1596
msgid "Humor"
msgstr "Humor"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1597
msgid "Music"
msgstr "Musik"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1598
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1779
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1785
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1138
msgid "Favorite Quote"
msgstr "Favoritcitat"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1615
msgid "Contact Info"
msgstr "Kontaktinformation"

# Os辰ker
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1616
msgid "Personal"
msgstr "Personligt"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1619
msgid "Significant Other"
msgstr "Make/Maka"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1620
msgid "Home Phone"
msgstr "Hemtelefon"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1621
msgid "Home Phone 2"
msgstr "Hemtelefon 2"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1622
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3761
msgid "Home Address"
msgstr "Hemadress"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1623
msgid "Personal Mobile"
msgstr "Personlig mobil"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1624
msgid "Home Fax"
msgstr "Hemfax"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1625
msgid "Personal E-Mail"
msgstr "Personlig E-Post"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1626
msgid "Personal IM"
msgstr "Personlig IM"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1628
msgid "Anniversary"
msgstr "H旦gtid"

#. Business
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1644
msgid "Work"
msgstr "Arbete"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1646
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1010
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1044
msgid "Job Title"
msgstr "Jobbtitel"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1647
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3782
msgid "Company"
msgstr "F旦retag"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1648
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1480
msgid "Department"
msgstr "Avdelning"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1649
msgid "Profession"
msgstr "Yrke"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1650
msgid "Work Phone"
msgstr "Arbetselefon"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1651
msgid "Work Phone 2"
msgstr "Arbetselefon 2"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1652
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3774
msgid "Work Address"
msgstr "Jobbadress"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1653
msgid "Work Mobile"
msgstr "Arbetsmobil"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1654
msgid "Work Pager"
msgstr "Arbetss旦kare"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1655
msgid "Work Fax"
msgstr "Arbete Fax"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1656
msgid "Work E-Mail"
msgstr "Arbete E-post"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1657
msgid "Work IM"
msgstr "Arbete IM"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1658
msgid "Start Date"
msgstr "Start datum"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1728
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1734
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1741
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1748
msgid "Favorite Things"
msgstr "Favoritsaker"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1793
msgid "Last Updated"
msgstr "Senast uppdaterad"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1804
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:60
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1026
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1060
msgid "Homepage"
msgstr "Hemsida"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1828
msgid "The user has not created a public profile."
msgstr "Anv辰ndaren har inte skapat en publik profil."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1829
msgid "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means that the user does not exist, or that the user exists but has not created a public profile."
msgstr "MSN rapporterar att det inte kan hitta anv辰ndarens profil. Detta inneb辰r att anv辰ndaren inte finns eller att anv辰ndaren inte skapat en publik profil."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1833
msgid "Could not find any information in the user's profile. The user most likely does not exist."
msgstr "Kunde inte hitta n奪gon information i anv辰ndarens profil. Anv辰ndaren existerar troligen inte."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1841
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1240
msgid "Profile URL"
msgstr "Profil-URL"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2127
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2129
msgid "MSN Protocol Plugin"
msgstr "Insticksmodul f旦r MSN-Protokollet"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2163
msgid "Use HTTP Method"
msgstr "Anv辰nd HTTP-metod"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2168
msgid "Show custom smileys"
msgstr "Visa egna smileys"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2176
msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
msgstr "nudge: Knuffa till en kontakt f旦r att f奪 dennes uppm辰rksamhet"

#: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:146
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:133
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:242
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:321
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:366
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:399
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:63
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:163
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:187
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:200
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:229
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:243
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:268
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:302
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:332
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1320
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1346
msgid "Unable to connect"
msgstr "Kan inte ansluta"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:178
#, c-format
msgid "%s is not a valid group."
msgstr "%s 辰r inte en giltig grupp."

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:184
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:532
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:330
msgid "Unknown error."
msgstr "Ok辰nt fel."

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:187
#, c-format
msgid "%s on %s (%s)"
msgstr "%s p奪 %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:498
#, c-format
msgid "Unable to add user on %s (%s)"
msgstr "Kan inte l辰gga till anv辰ndare p奪 %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:502
#, c-format
msgid "Unable to block user on %s (%s)"
msgstr "Kan inte blockera anv辰ndaren p奪 %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:506
#, c-format
msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
msgstr "Kan inte till奪ta anv辰ndaren p奪 %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:514
#, c-format
msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
msgstr "%s kunde inte l辰ggas till eftersom din kompislista 辰r full."

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:523
#, c-format
msgid "%s is not a valid passport account."
msgstr "%s 辰r inte ett giltigt passport-konto."

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:528
msgid "Service Temporarily Unavailable."
msgstr "Tj辰nst tillf辰lligt on奪bar."

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:851
msgid "Unable to rename group"
msgstr "Kan inte byta namn p奪 grupp"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:906
msgid "Unable to delete group"
msgstr "Kan inte ta bort grupp"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1325
#, c-format
msgid ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in."
msgid_plural ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in."
msgstr[0] ""
"MSN-servern kommer att st辰ngas av f旦r underh奪ll om %d minut, d奪 kommer du automatiskt att loggas ut. Passa p奪 att avsluta dina konversationer innan tiden l旦per ut.\n"
"\n"
"Efter underh奪llet 辰r slutf旦rt kommer du kunna ansluta till MSN som vanligt."
msgstr[1] ""
"MSN-servern kommer att st辰ngas av f旦r underh奪ll om %d minuter, d奪 kommer du automatiskt att loggas ut. Passa p奪 att avsluta dina konversationer innan tiden l旦per ut.\n"
"\n"
"Efter underh奪llet 辰r slutf旦rt kommer du kunna ansluta till MSN som vanligt."

#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:135
msgid "Writing error"
msgstr "Skrivfel"

#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:137
msgid "Reading error"
msgstr "L辰sfel"

#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:144
#, c-format
msgid ""
"Connection error from %s server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Anslutningsfel fr奪n %s servern:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:299
msgid "Our protocol is not supported by the server."
msgstr "V奪rt protokoll st旦ds inte av servern."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:303
msgid "Error parsing HTTP."
msgstr "Fel vid avkodning av HTTP."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:307
#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:384
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:205
msgid "You have signed on from another location."
msgstr "Du har loggat in fr奪n en annan plats."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:310
msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr "MSN-sernvern 辰r tempor辰rt otillg辰nglig. Var god  f旦rs旦k igen senare."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:315
msgid "The MSN servers are going down temporarily."
msgstr "MSN-servern g奪r ner tempor辰rt."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:320
#, c-format
msgid "Unable to authenticate: %s"
msgstr "Kan inte autentisera: %s"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:325
msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr "Din MSN-kompislista 辰r otillg辰nglig tempor辰rt. Var god  f旦rs旦k igen senare."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:346
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:348
msgid "Handshaking"
msgstr "Handskakning"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:349
msgid "Starting authentication"
msgstr "Starta autentisering"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:350
msgid "Getting cookie"
msgstr "H辰mtar kaka"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:352
msgid "Sending cookie"
msgstr "Skickar kaka"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:353
msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "Tar emot kompislista"

#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:34
msgid "Away From Computer"
msgstr "Inte vid datorn"

#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:35
msgid "On The Phone"
msgstr "Pratar i telefon"

#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:36
msgid "Out To Lunch"
msgstr "P奪 lunch"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:400
msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
msgstr "Meddelandet kanske inte skickades eftersom v辰ntetiden tog slut:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:408
msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
msgstr "Meddelandet kunde inte skickas, inte till奪tet som osynlig:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:412
msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
msgstr "Meddelandet kunde inte skickas eftersom anv辰ndaren 辰r fr奪nkopplad:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:416
msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
msgstr "Meddelandet kunde inte skickas eftersom ett anslutningsfel uppstod:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:420
msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
msgstr "Meddelandet kunde inte skickas eftersom skickade f旦r snabbt:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:424
msgid "Message could not be sent because we were unable to establish a session with the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
msgstr "Meddelandet kunde inte skickas eftersom vi inte kunda skapa en anslutning till servern. Detta 辰r troligen ett serverfel, f旦rs旦k igen om n奪gra minuter:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:431
msgid "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
msgstr "Meddelandet kunde inte skickas eftersom ett fel med v辰xlingsbordet uppstod:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:439
msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
msgstr "Meddelandet kunde kanske inte skickas p奪 grund av att ett ok辰nt fel uppstod:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:963
#, c-format
msgid "%s just sent you a Nudge!"
msgstr "%s skickade just en vibb!"

#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:252
#, c-format
msgid "%s has added you to his or her buddy list."
msgstr "%s har lagt till dig till sin kompislista."

#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:321
#, c-format
msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
msgstr "%s har tagit bort dig fr奪n sin kontaktlista."

#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:643
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\"."
msgstr "Kunde inte l辰gga till \"%s\"."

#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:645
msgid "The screen name specified is invalid."
msgstr "Det angivna sk辰rmnamnet 辰r felaktigt."

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1864
msgid "Required parameters not passed in"
msgstr "N旦dv辰ndiga parametrar passade inte in"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1867
msgid "Unable to write to network"
msgstr "Kan inte skriva till n辰tverk"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1870
msgid "Unable to read from network"
msgstr "Kan inte l辰sa fr奪n n辰tverk"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1873
msgid "Error communicating with server"
msgstr "Fel vid kommunikation med servern"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1877
msgid "Conference not found"
msgstr "Konferensen inte funnen"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1880
msgid "Conference does not exist"
msgstr "Konferensen finns inte"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1884
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "En katalog med det namnet finn redan"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1887
msgid "Not supported"
msgstr "Ej st旦dd"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891
msgid "Password has expired"
msgstr "L旦senord har g奪tt ut"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894
msgid "Incorrect password"
msgstr "Felaktigt l旦senord"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1897
msgid "User not found"
msgstr "Anv辰ndaren hittades inte"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1900
msgid "Account has been disabled"
msgstr "Kontot har blivit avaktiverat"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1903
msgid "The server could not access the directory"
msgstr "Servern kunde inte l辰sa katalogen"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1906
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr "Din systemadministrat旦r har st辰ngt av denna operationen"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1909
msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr "Servern g奪r inte att n奪; f旦rs旦k igen senare"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1912
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr "Kan inte l辰gga till en anv辰ndare till samma katalog tv奪 g奪nger"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1915
msgid "Cannot add yourself"
msgstr "Kan inte l辰gga till dig sj辰lv"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1918
msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr "Huvudarkiv 辰r felkonfigurerat"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1922
msgid "Incorrect screen name or password"
msgstr "Felaktigt sk辰rmnamn eller l旦senord"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1925
msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered"
msgstr "Kan inte k辰nna igen v辰rden f旦r sk辰rmnamnet du angav"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1928
msgid "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were entered"
msgstr "Ditt konto har blivit avst辰ngt eftersom l旦senordet var felaktigt inskrivet f旦r m奪nga g奪nger"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1931
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr "Du kan inte l辰gga till samma person flera g奪nger till en konversation"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1935
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr "Du har n奪tt din gr辰ns f旦r det antal kontakter som 辰r till奪tna"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1938
msgid "You have entered an incorrect screen name"
msgstr "Du har uppgett ett felaktigt sk辰rmnamn"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1941
msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr "Ett fel uppstod n辰r katalogen uppdaterades"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1944
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "Inkompatibel protokollversion"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1947
msgid "The user has blocked you"
msgstr "Anv辰ndaren har blockerat dig"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1950
msgid "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one time"
msgstr "Denna utv辰rderingsversion till奪ter inte mer 辰n tio anv辰ndare att vara inloggade samtidigt"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1953
msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr "Anv辰ndaren 辰r antingen fr奪nkopplad eller s奪 辰r du blockerad"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1956
#, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "Ok辰nt fel: 0x%X"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124
#, c-format
msgid "Login failed (%s)."
msgstr "Inloggningen misslyckades (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:247
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr "Kan inte skicka meddelandet. Kunde inte h辰mta detaljer f旦r anv辰ndaren (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:396
#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr "Kunde inte l辰gga till %s till din kompislista (%s)."

#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:422
#, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr "Kan inte skicka meddelandet (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:493
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:985
#, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr "Kan itne bjuda in anv辰ndaren (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:532
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr "Kan inte skicka meddelandet till %s. Kunde inte skapa konferensen (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:537
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr "Kan inte skicka meddelandet. Kunde inte skapa konferensen (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:584
#, c-format
msgid "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while creating folder (%s)."
msgstr "Kunde inte flytta anv辰ndare %s till mappen %s p奪 serverns lista. Fel uppstod vid skapandet av mapp (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:632
#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side list (%s)."
msgstr "Kunde inte l辰gga till %s till din kompislista. Fel vid skapandet av mapp p奪 serverlistan (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:705
#, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr "Kan inte h辰mta detaljer om anv辰ndaren %s (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:751
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:897
#, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr "Kan inte l辰gga till anv辰ndare p奪 avsk辰rmningslista (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:798
#, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr "Kunde inte l辰gga till %s till din sp辰rrlista (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:851
#, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr "Kunde inte l辰gga till %s till din till奪telse-lista (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:919
#, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr "Kunde inte ta bort %s fr奪n din privacy lista (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:942
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1647
#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr "Kunde inte 辰ndra serverns avsk辰rmningsinst辰llningar (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1012
#, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr "Kunde inte skapa konferens (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1121
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1692
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr "Fel vid kommunikation med servern. St辰nger uppkopplingen."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1476
msgid "Telephone Number"
msgstr "Telefonnummer"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1482
msgid "Personal Title"
msgstr "Personlig titel"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1486
msgid "Mailstop"
msgstr "Brevstopp"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1502
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4123
msgid "User ID"
msgstr "Anv辰ndarID"

#. tag = _("DN");
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
#. if (value) {
#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
#. }
#.
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1515
msgid "Full name"
msgstr "Fullst辰ndigt namn"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1637
#, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr "GroupWise konferens %d"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1668
msgid "Unable to make SSL connection to server."
msgstr "Kan inte skapa SSL anslutning till servern."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1720
msgid "Authenticating..."
msgstr "Autentiserar..."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1732
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "Kan inte ansluta till servern."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1735
msgid "Waiting for response..."
msgstr "V辰ntar p奪 svar..."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1870
#, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr "%s har blivit inbjuden till denna konversation."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1898
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "Inbjudan till konversation"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1899
#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
"\n"
"Sent: %s"
msgstr ""
"Inbjudan fr奪n: %s\n"
"\n"
"Skickad: %s"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1901
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "Vill du g奪r med i konversationen?"

#. we don't want to reconnect in this case
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2012
msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
msgstr "Du har blivit utloggad eftersom du loggat in fr奪n en annan dator."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2069
#, c-format
msgid "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr "%s verkar vara fr奪nkopplad och fick inte meddelandet du just skickade."

#. TODO: Would be nice to prompt if not set!
#. *  purple_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
#.
#. ...but for now just error out with a nice message.
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2167
msgid "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish to connect to."
msgstr "Kunde inte ansluta till servern. Var god ange serveradressen som du vill ansluta till."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2195
msgid "Error. SSL support is not installed."
msgstr "Fel. SSL-st旦d 辰r inte installerat."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2504
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr "Denna konferens har st辰ngts. Inga fler meddelande kan bli skickade."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3518
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3520
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
msgstr "Novell GroupWise Messenger Protokoll-insticksmodul"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3545
msgid "Server address"
msgstr "Serveradress"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3549
msgid "Server port"
msgstr "Serverport"

#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:387
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2313
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2480
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:481
#: ../libpurple/proxy.c:580
#: ../libpurple/proxy.c:1099
#: ../libpurple/proxy.c:1208
#: ../libpurple/proxy.c:1308
#: ../libpurple/proxy.c:1436
msgid "Server closed the connection."
msgstr "Servern st辰ngde konversationen."

#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:389
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2307
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2474
#: ../libpurple/proxy.c:592
#: ../libpurple/proxy.c:1111
#: ../libpurple/proxy.c:1220
#: ../libpurple/proxy.c:1320
#: ../libpurple/proxy.c:1448
#, c-format
msgid ""
"Lost connection with server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Tappade anslutningen med servern:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:392
#: ../libpurple/proxy.c:1128
#: ../libpurple/proxy.c:1233
#: ../libpurple/proxy.c:1332
#: ../libpurple/proxy.c:1404
#: ../libpurple/proxy.c:1461
msgid "Received invalid data on connection with server."
msgstr "Tog emot felaktig data vid anslutning till server."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:118
#: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:120
msgid "AIM Protocol Plugin"
msgstr "Insticksmodul f旦r AIM-protokoll"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:118
#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:120
msgid "ICQ Protocol Plugin"
msgstr "Insticksmodul f旦r ICQ-protokoll"

#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:147
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4213
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2997
msgid "Encoding"
msgstr "Kodning"

# Os辰ker (And weeei!)
#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:40
msgid "The remote user has closed the connection."
msgstr "Anv辰ndaren har st辰ngt anslutningen."

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:42
msgid "The remote user has declined your request."
msgstr "Anv辰ndaren har nekat din f旦rfr奪gan."

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:44
#, c-format
msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
msgstr "Tappade anslutningen till anv辰ndaren: <br>%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:47
msgid "Received invalid data on connection with remote user."
msgstr "Tog emot felaktig data 旦ver anslutningen till anv辰ndaren."

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:49
msgid "Could not establish a connection with the remote user."
msgstr "Kunde inte skapa en anslutning till anv辰ndaren."

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:560
msgid "Direct IM established"
msgstr "Direktmeddelande har etablerats"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:657
#, c-format
msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
msgstr "Filen %s 辰r %s vilket 辰r st旦rre 辰n den maximala storleken p奪 %s."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:115
msgid "Invalid error"
msgstr "Ogiltigt fel"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:116
msgid "Invalid SNAC"
msgstr "Ogiltig SNAC"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:117
msgid "Rate to host"
msgstr "Hastighet till v辰rd"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:118
msgid "Rate to client"
msgstr "Hastighet till klient"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:120
msgid "Service unavailable"
msgstr "Tj辰nsten 辰r otillg辰nglig"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:121
msgid "Service not defined"
msgstr "Tj辰nst ej definierad"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:122
msgid "Obsolete SNAC"
msgstr "Obsolet SNAC"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:123
msgid "Not supported by host"
msgstr "Ej st旦dd av v辰rd"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:124
msgid "Not supported by client"
msgstr "Ej st旦dd av klient"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:125
msgid "Refused by client"
msgstr "V辰grad av klient"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:126
msgid "Reply too big"
msgstr "Svar f旦rstort"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:127
msgid "Responses lost"
msgstr "Svar f旦rlorade"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:128
msgid "Request denied"
msgstr "Beg辰ran nekad"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:129
msgid "Busted SNAC payload"
msgstr "Spr辰ckt SNAC-last"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:130
msgid "Insufficient rights"
msgstr "Otillr辰ckliga r辰ttigheter"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:131
msgid "In local permit/deny"
msgstr "I lokal till奪t/neka"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:132
msgid "Too evil (sender)"
msgstr "F旦r onskefull (avs辰ndare)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:133
msgid "Too evil (receiver)"
msgstr "F旦r onskefull (mottagare)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:134
msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "Anv辰ndare 辰r tillf辰lligt o奪tkommlig"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:135
msgid "No match"
msgstr "Ingen tr辰ff"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:136
msgid "List overflow"
msgstr "List旦verfl旦de"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:137
msgid "Request ambiguous"
msgstr "Beg辰ran tvetydig"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:138
msgid "Queue full"
msgstr "K旦 full"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139
msgid "Not while on AOL"
msgstr "Inte p奪 AOL"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:347
msgid "(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with is probably using a different encoding than expected.  If you know what encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for your AIM/ICQ account.)"
msgstr "(Det uppstod ett fel vid mottagandet av detta meddelandet. Kompisen du pratar med anv辰nder antagligen en annan teckenkod 辰n den f旦rv辰ntade. Om du vet vilken teckenkod han anv辰nder kan du specificera den bland de avancerade inst辰llningarna f旦r ditt AIM/ICQ-konto.)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:456
#, c-format
msgid "(There was an error receiving this message.  Either you and %s have different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
msgstr "(Det uppstod ett fel vid mottagningen av detta meddelande. Antingen har du och %s olika teckenkodningar valda eller s奪 har %s en buggig klient.)"

#. Label
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:638
#: ../pidgin/gtkutils.c:2376
#: ../pidgin/gtkutils.c:2406
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:334
msgid "Buddy Icon"
msgstr "Kompisikon"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:641
msgid "Voice"
msgstr "R旦st"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:644
msgid "AIM Direct IM"
msgstr "AIM-direktmeddelande"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:647
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:768
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:553
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:679
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:549
msgid "Chat"
msgstr "Chatta"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:650
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5958
msgid "Get File"
msgstr "H辰mta fil"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:657
msgid "Games"
msgstr "Spel"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:660
msgid "Add-Ins"
msgstr "L辰gg till"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:663
msgid "Send Buddy List"
msgstr "Skicka kompislista"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:666
msgid "ICQ Direct Connect"
msgstr "ICQ-direktanslutning"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:669
msgid "AP User"
msgstr "AP-anv辰ndare"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:672
msgid "ICQ RTF"
msgstr "ICQ-RTF"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:675
msgid "Nihilist"
msgstr "Nihilist"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:678
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr "ICQ-serverrelay"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:681
msgid "Old ICQ UTF8"
msgstr "Gamla ICQ UTF8"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:684
msgid "Trillian Encryption"
msgstr "Trillansk kryptering"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:687
msgid "ICQ UTF8"
msgstr "ICQ UTF8"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:690
msgid "Hiptop"
msgstr "Hiptop"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:693
msgid "Security Enabled"
msgstr "S辰kerhet aktiverad"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:696
msgid "Video Chat"
msgstr "Videochatt"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:700
msgid "iChat AV"
msgstr "iChat AV"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:703
msgid "Live Video"
msgstr "Live-video"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:706
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:724
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5728
msgid "Free For Chat"
msgstr "Tillg辰nglig f旦r chatt"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:728
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5763
msgid "Not Available"
msgstr "Ej tillg辰nglig"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:730
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5749
msgid "Occupied"
msgstr "Upptagen"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:734
msgid "Web Aware"
msgstr "Webbmedveten"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:736
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:183
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:288
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2934
#: ../libpurple/status.c:156
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:446
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1058
msgid "Invisible"
msgstr "Osynlig"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:738
msgid "Online"
msgstr "Ansluten"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:837
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3675
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:721
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1123
msgid "IP Address"
msgstr "IP-adress"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:844
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2861
msgid "Warning Level"
msgstr "Varningsniv奪er"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:854
msgid "Buddy Comment"
msgstr "Kompiskommentar"

# Os辰ker!!!
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:994
#, c-format
msgid ""
"Could not connect to authentication server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunde inte ansluta till identifieringsserver:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1002
#, c-format
msgid ""
"Could not connect to BOS server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunde inte ansluta till BOS-server:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1042
msgid "Screen name sent"
msgstr "Anv辰ndar-ID skickat"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1047
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "Anslutning etablerad, kaka skickad"

#. TODO: Don't call this with ssi
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1076
msgid "Finalizing connection"
msgstr "Avsluta anslutning"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1258
#, c-format
msgid "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is invalid.  Screen names must be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr "Kan inte logga in: Kunde inte ansluta som %s eftersom anv辰ndarnamnet 辰r ogiltigt.  Sk辰rmnamnet m奪ste vara en epostadress, eller starta med en bokstav och endast inneh奪lla bokst辰ver, nummer och mellanslag, eller enbart inneh奪lla nummer."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1343
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1952
msgid "Invalid screen name."
msgstr "Ogiltigt Sk辰rmnamn"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1350
#: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:483
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1039
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1973
msgid "Incorrect password."
msgstr "Felaktigt l旦senord."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1355
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr "Ditt konto 辰r avst辰ngt f旦r tillf辰llet."

#. service temporarily unavailable
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1359
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "Tj辰nsten 辰r tillf辰lligt on奪bar."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1364
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1375
msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr "Du har anslutit och kopplat ifr奪n f旦r m奪nga g奪nger. V辰nta tio minuter och prova igen. Om du forts辰tter att f旦rs旦ka kommer du att f奪 v辰nta 辰nnu l辰ngre."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1369
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr "Versionen av klienten du anv辰nder 辰r f旦r gammal. Uppgradera p奪 %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1408
msgid "Could Not Connect"
msgstr "Kunde inte ansluta"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1412
msgid "Received authorization"
msgstr "Mottog auktorisering"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1434
msgid "The SecurID key entered is invalid."
msgstr "SecurID-nyckeln som 辰r angiven 辰r ogiltig."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1447
msgid "Enter SecurID"
msgstr "Ange SecurID"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1448
msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
msgstr "Sl奪 in de 6 siffrorna fr奪n den digitala sk辰rmen."

#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
#.
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1450
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2242
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2291
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5833
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6114
#: ../libpurple/request.h:1387
msgid "_OK"
msgstr "_OK"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1489
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1532
#, c-format
msgid "You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is fixed.  Check %s for updates."
msgstr "Du kanske snart blir fr奪nkopplad, du kanske ska anv辰nda TOC tills detta 辰r fixat. Kolla p奪 %s efter uppdateringar."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1492
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1535
msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
msgstr "Kunde inte h辰mta en giltig AIM-inloggnings-hash."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1620
#, c-format
msgid "You may be disconnected shortly.  Check %s for updates."
msgstr "Du kanske snart blir fr奪nkopplad. Kolla p奪 %s efter uppdateringar."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1623
msgid "Unable to get a valid login hash."
msgstr "Kunde inte h辰mta en giltig login-hash."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1652
msgid "Password sent"
msgstr "L旦senord skickat"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1708
msgid "Unable to initialize connection"
msgstr "Kan inte skapa anslutning"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2212
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr "Anv辰ndaren vill l辰gga till dig i dennes kompislista."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2240
msgid "Authorization Request Message:"
msgstr "Meddelande om auktoriseringsbeg辰ran:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2241
msgid "Please authorize me!"
msgstr "Sn辰lla auktorisera mig!"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2282
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2290
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2417
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5211
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1004
msgid "No reason given."
msgstr "Ingen motivering angiven."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2289
msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr "Meddelande om auktorisering nekad:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2417
#, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"Anv辰ndaren %u har nekat dig att l辰gga till honom/henne i din kompislista av f旦ljande orsak:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2418
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr "ICQ-auktorisering nekades."

#. Someone has granted you authorization
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2425
#, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "Anv辰ndaren %u har till奪tit dig att l辰gga till honom/henne i din kompislista."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2433
#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"Du har f奪tt ett specialmeddelande\n"
"\n"
"Fr奪n: %s [%s]\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2441
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"Du har f奪tt en ICQ-sida\n"
"\n"
"Fr奪n: %s [%s]\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2449
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""
"Du har f奪tt ICQ e-post fr奪n %s [%s]\n"
"\n"
"Meddelandet 辰r:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2470
#, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
msgstr "ICQ-anv辰ndaren %u har skickat dig en kompis:  %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2476
msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
msgstr "Vill du l辰gga till den h辰r kompisen till din kompislista?"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2481
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:308
msgid "_Add"
msgstr "_L辰gg till"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2482
msgid "_Decline"
msgstr "_Neka"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2566
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] "Du har missat %hu meddelande fr奪n %s eftersom det var ogiltigt."
msgstr[1] "Du har missat %hu meddelanden fr奪n %s eftersom de var ogiltiga."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2575
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] "Du missade %hu meddelande fr奪n %s eftersom det var f旦r stort."
msgstr[1] "Du missade %hu meddelanden fr奪n %s eftersom de var f旦r stora."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2584
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] "Du missade %hu meddelande fr奪n %s eftersom frekvensgr辰nsen har 旦verskridits."
msgstr[1] "Du missade %hu meddelanden fr奪n %s eftersom frekvensgr辰nsen har 旦verskridits."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2593
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
msgstr[0] "Du missade %hu meddelande fr奪n %s eftersom hon/han var f旦r onskefull."
msgstr[1] "Du missade %hu meddelanden fr奪n %s eftersom hon/han var f旦r onskefull."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2602
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
msgstr[0] "Du missade %hu meddelande fr奪n %s eftersom du 辰r f旦r onskefull."
msgstr[1] "Du missade %hu meddelanden fr奪n %s eftersom du 辰r f旦r onskefull."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2611
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] "Du missade %hu meddelande fr奪n %s av ok辰nda orsaker."
msgstr[1] "Du missade %hu meddelanden fr奪n %s av ok辰nda orsaker."

#. Data is assumed to be the destination sn
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2766
#, c-format
msgid "Unable to send message: %s"
msgstr "Kan inte skicka meddelande: %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2766
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2771
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2835
msgid "Unknown reason."
msgstr "Ok辰nd anledning."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2769
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2409
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr "Kan inte skicka meddelandet till %s:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2835
#, c-format
msgid "User information not available: %s"
msgstr "Anv辰ndarinformation 辰r inte tillg辰nglig: %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2866
msgid "Online Since"
msgstr "Ansluten sedan"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2871
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1185
msgid "Member Since"
msgstr "Medlem sedan"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2876
msgid "Capabilities"
msgstr "St旦djer"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2906
msgid "Available Message"
msgstr "Tillg辰ngliga meddelanden"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2934
msgid "Profile"
msgstr "Profil"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3014
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "Din anslutning kan vara borta."

#. The conversion failed!
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3202
msgid "[Unable to display a message from this user because it contained invalid characters.]"
msgstr "[Kan inte visa meddelande fr奪n denna anv辰ndare eftersom det inneh旦ll felaktiga tecken.]"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3366
msgid "The last action you attempted could not be performed because you are over the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
msgstr "Det senaste meddelandet skickades inte eftersom du 辰r 旦ver frekvensgr辰nsen. V辰nta 10 sekunder och f旦rs旦k igen."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3449
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:977
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "Du har blivit fr奪nkopplad fr奪n chattrummet %s."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3697
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:585
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:581
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Mobilnummer"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3727
msgid "Personal Web Page"
msgstr "Personlig webbsida"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3751
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:40
msgid "Additional Information"
msgstr "Extra information"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3759
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3772
msgid "Zip Code"
msgstr "Postnummer"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3783
msgid "Division"
msgstr "Avdelning"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3784
msgid "Position"
msgstr "Befattning"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3786
msgid "Web Page"
msgstr "Webbsida"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3789
msgid "Work Information"
msgstr "Information om arbete"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3845
msgid "Pop-Up Message"
msgstr "Popup-meddelande"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3885
#, c-format
msgid "The following screen name is associated with %s"
msgid_plural "The following screen names are associated with %s"
msgstr[0] "F旦ljande sk辰rmnamn 辰r associerat med %s"
msgstr[1] "F旦ljande sk辰rmnamn 辰r associerat med %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3890
msgid "Screen name"
msgstr "Sk辰rmnamn"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3916
#, c-format
msgid "No results found for e-mail address %s"
msgstr "Inget resultat funnet f旦r e-postadress %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3937
#, c-format
msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s."
msgstr "Du borde f奪 ett e-postmeddelande som ber dig bekr辰fta %s."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3939
msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr "Kontobekr辰ftelsebeg辰ran"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3970
msgid "Error Changing Account Info"
msgstr "Fel vid 辰ndring av kontoinformation"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3973
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name differs from the original."
msgstr "Fel 0x%04x: Kan inte formatera anv辰ndar-ID eftersom det beg辰rda anv辰ndar-IDt skiljer sig fr奪n orginalet."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3976
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid."
msgstr "Fel 0x%04x: Kan inte formatera sk辰rmnamn eftersom det 辰r ogiltigt."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3979
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name is too long."
msgstr "Fel 0x%04x: Kan inte formatera anv辰ndar-ID eftersom det beg辰rda anv辰ndar-IDt 辰r f旦r l奪ngt."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3982
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a request pending for this screen name."
msgstr "Fel 0x%04x: Kan inte 辰ndra e-postadressen eftersom det redan finns en beg辰ran om 辰ndring som v辰ntar f旦r detta anv辰ndar-ID."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3985
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has too many screen names associated with it."
msgstr "Fel 0x%04x: Kan inte 辰ndra e-postadress eftersom den angivna adressen har f旦r m奪nga anv辰ndar-IDn associerade med sig."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3988
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is invalid."
msgstr "Fel 0x%04x: Kan inte 辰ndra e-postadress eftersom den angivna adressen inte 辰r giltig."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3991
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr "Fel 0x%04x: Ok辰nt fel."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4001
#, c-format
msgid "The e-mail address for %s is %s"
msgstr "E-postaderssen f旦r %s 辰r %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4003
msgid "Account Info"
msgstr "Kontoinformation"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4175
msgid "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
msgstr "Din IM-bild var inte skickad. Du m奪ste vara direktansluten f旦r att kunna skicka IM-bilder."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4446
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr "Kan inte 辰ndra i AIM-profil."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4447
msgid "You have probably requested to set your profile before the login procedure completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are fully connected."
msgstr "Du har antagligen beg辰rt att 辰ndra i din profil innan inloggningsprocessen slutf旦rts. Din profil 辰r of旦r辰ndrad, f旦rs旦k 辰ndra den igen n辰r du 辰r helt ansluten."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4461
#, c-format
msgid "The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  It has been truncated for you."
msgid_plural "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  It has been truncated for you."
msgstr[0] "Den maximala profill辰ngden p奪 %d byte har 旦verskridits.  Den har blivit trunkerad 奪t dig."
msgstr[1] "Den maximala profill辰ngden p奪 %d byte har 旦verskridits.  Den har blivit trunkerad 奪t dig."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4466
msgid "Profile too long."
msgstr "Profilen 辰r f旦r l奪ng."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4511
#, c-format
msgid "The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  It has been truncated for you."
msgid_plural "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  It has been truncated for you."
msgstr[0] "Den maximala l辰ngden p奪 meddelande vid fr奪nvaro som 辰r %d byte har 旦verskridits.  Den har blivit trunkerad 奪t dig."
msgstr[1] "Den maximala l辰ngden p奪 meddelande vid fr奪nvaro som 辰r %d byte har 旦verskridits.  Den har blivit trunkerad 奪t dig."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4516
msgid "Away message too long."
msgstr "Fr奪nvaromeddelandet 辰r f旦r l奪ngt."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4585
#, c-format
msgid "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid.  Screen names must be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr "Kunde inte l辰gga till kompisen %s eftersom sk辰rmnamnet 辰r ogiltigt. Sk辰rmnamnet m奪ste antingen vara en giltig epost-adress, b旦rja med en bokstav och endast inneh奪lla bokst辰ver, siffror och mellanslag eller bara inneh奪lla siffror."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4587
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5020
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5035
msgid "Unable To Add"
msgstr "Kan inte l辰gga till"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4696
msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
msgstr "Kunde inte h辰mta kompislista"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4697
msgid "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list.  Your buddy list is not lost, and will probably become available in a few hours."
msgstr "AIM-servrarna kunde inte skicka din kompislista f旦r tillf辰llet. Din kompislista 辰r inte borta och kommer antagligen vara tillg辰nglig om n奪gra timmar igen."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4879
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4881
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5089
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5090
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5095
msgid "Orphans"
msgstr "F旦r辰ldral旦sa"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5018
#, c-format
msgid "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy list.  Please remove one and try again."
msgstr "Kunde inte l辰gga till kompisen %s eftersom du har f旦r m奪nga kompisar i din kompislista. Ta bort en och f旦rs旦k igen."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5018
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5033
msgid "(no name)"
msgstr "(inget namn)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5032
#, c-format
msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason."
msgstr "Kunde inte l辰gga till kompisen %s av ok辰nd anledning."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5126
#, c-format
msgid "The user %s has given you permission to add you to their buddy list.  Do you want to add them?"
msgstr "Anv辰ndaren %s har givit dig till奪telse att l辰gga till den till din kompislista, vill du g旦ra det?"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5134
msgid "Authorization Given"
msgstr "Auktorisering given"

#. Granted
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5207
#, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "Anv辰ndaren %s har till奪tit dig att l辰gga till henne/honom till din kompislista."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5208
msgid "Authorization Granted"
msgstr "Auktorisering beviljades"

#. Denied
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5211
#, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"Anv辰ndaren %s till奪ter inte att du l辰gga till henne/honom till din kompislista av f旦ljande orsak:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5212
msgid "Authorization Denied"
msgstr "Auktorisering nekades"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5248
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1371
msgid "_Exchange:"
msgstr "_Utbyte:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5288
msgid "Invalid chat name specified."
msgstr "Ogiltigt chattnamn angivet."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5357
msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
msgstr "Din IM-bild skickades inte. Du kan inte skicka IM-bilder via AIM-chattar."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5517
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5522
msgid "Away Message"
msgstr "Fr奪nvaromeddelande"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5522
msgid "<i>(retrieving)</i>"
msgstr "<i>(mottar)</i>"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5722
msgid "iTunes Music Store Link"
msgstr "L辰nk till iTunes Musikaff辰r"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5830
#, c-format
msgid "Buddy Comment for %s"
msgstr "Kompiskommentar f旦r %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5831
msgid "Buddy Comment:"
msgstr "Kompiskommentar:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5878
#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr "Du har valt att 旦ppna en direktanslutning f旦r snabbmeddelanden till %s."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5882
msgid "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk.  Do you wish to continue?"
msgstr "Eftersom detta avsl旦jar din IP-adress kan det ses som en s辰kerhetsrisk. Vill du forts辰tta?"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5888
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1022
msgid "C_onnect"
msgstr "_Anslut"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5923
msgid "Get AIM Info"
msgstr "H辰mta AIM-info"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5929
msgid "Edit Buddy Comment"
msgstr "�ndra kompiskommentar"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5937
msgid "Get Status Msg"
msgstr "H辰mta statusmeddelande"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5950
msgid "Direct IM"
msgstr "Direktmeddelande"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5972
msgid "Re-request Authorization"
msgstr "Beg辰r autentiserings igen"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6031
msgid "Require authorization"
msgstr "Kr辰ver auktorisering"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6034
msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
msgstr "Webbn辰rvaro (aktivera detta inneb辰r att du kommer f奪 SPAM!)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6039
msgid "ICQ Privacy Options"
msgstr "ICQ sekretessinst辰llningar"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6058
msgid "The new formatting is invalid."
msgstr "Den nya formateringen 辰r ogiltig."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6059
msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr "Anv辰ndar-ID formatering kan endast f旦r辰ndra stora-/sm奪bokst辰ver och mellanslag."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6112
msgid "Change Address To:"
msgstr "�ndra adress till:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6158
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr "<i>du v辰ntar inte p奪 auktorisering</i>"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6161
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr "Du v辰ntar p奪 auktorisering fr奪n f旦ljande kompisar"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6162
msgid "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on them and selecting \"Re-request Authorization.\""
msgstr "Du kan beg辰ra auktorisering igen fr奪n dessa kompisar genom att h旦gerkilcka p奪 dem och v辰lja \"Beg辰r auktorisering igen.\""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6179
msgid "Find Buddy by E-Mail"
msgstr "Hitta kompis p奪 e-postadress"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6180
msgid "Search for a buddy by e-mail address"
msgstr "S旦k efter en kompis p奪 dess e-postadress"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6181
msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
msgstr "Skriv in e-postadressen f旦r den kompis du s旦ker efter."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6184
msgid "_Search"
msgstr "_S旦k"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6342
msgid "Set User Info (URL)..."
msgstr "�ndra anv辰ndarinformation (URL)..."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6353
msgid "Change Password (URL)"
msgstr "Byt l旦senord (URL)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6357
msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
msgstr "Konfigurera vidarebefordring av snabbmeddelanden (URL)"

#. ICQ actions
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6367
msgid "Set Privacy Options..."
msgstr "Ange sekretessinst辰llningar..."

#. AIM actions
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6374
msgid "Confirm Account"
msgstr "Bekr辰fta konto"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6378
msgid "Display Currently Registered E-Mail Address"
msgstr "Visa f旦r tillf辰llet registrerad epost-adress"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6382
msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..."
msgstr "�ndra f旦r tillf辰llet registrerad epost-adress..."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6389
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr "Visa kompisar som v辰ntar p奪 auktorisering"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6395
msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..."
msgstr "S旦k efter kompis p奪 e-postadress..."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6400
msgid "Search for Buddy by Information"
msgstr "S旦k efter kompis via information"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6468
msgid "Use recent buddies group"
msgstr "Anv辰nd senaste kompisgruppen"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6471
msgid "Show how long you have been idle"
msgstr "Visar hur l辰nge du varit inaktiv"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6626
msgid ""
"Always use ICQ proxy server for file transfers\n"
"(slower, but does not reveal your IP address)"
msgstr ""
"Anv辰nda alltid ICQ proxy server f旦r fil旦verf旦ringar\n"
"(l奪ngsammare men avsl旦jar inte ditt IP-nummer)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:674
#, c-format
msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
msgstr "Ber %s att ansluta till oss p奪 %s:%hu f旦r Direct IM."

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:759
#, c-format
msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
msgstr "F旦rs旦ker ansluta till %s: %hu."

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:833
msgid "Attempting to connect via proxy server."
msgstr "F旦rs旦ker ansluta via en proxy-server."

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1010
#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr "%s har just fr奪gat om att koppla sig direkt till %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1014
msgid "This requires a direct connection between the two computers and is necessary for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be considered a privacy risk."
msgstr "Detta kr辰ver en direkt koppling mellan de tv奪 datorerna och beh旦vs f旦r att IM-bilder ska fungera. Eftersom din IP-adress kommer att avsl旦jas kan detta betraktas som en s辰kerhetsrisk."

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:39
msgid "Primary Information"
msgstr "Prim辰r information"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:41
msgid "Personal Introduction"
msgstr "Personlig introduktion"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42
msgid "QQ Number"
msgstr "QQ-nummer"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:47
msgid "Country/Region"
msgstr "Land/Region"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:48
msgid "Province/State"
msgstr "Provins/Stat"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
msgid "Horoscope Symbol"
msgstr "Horoskopstecken"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:52
msgid "Zodiac Sign"
msgstr "Stj辰rntecken"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:53
msgid "Blood Type"
msgstr "Blodgrupp"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:54
msgid "College"
msgstr "Universitet"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:55
msgid "Email"
msgstr "E-post"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:57
msgid "Zipcode"
msgstr "Postnummer"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:58
msgid "Cellphone Number"
msgstr "Mobilnummer"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:59
msgid "Phone Number"
msgstr "Telefonnummer"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Aquarius"
msgstr "Vattuman"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Pisces"
msgstr "Fiskarna"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Aries"
msgstr "Stenbocken"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Taurus"
msgstr "Oxen"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Gemini"
msgstr "Tvillingen"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Cancer"
msgstr "Kr辰ftan"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Leo"
msgstr "Lejon"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Virgo"
msgstr "Jungfrun"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Libra"
msgstr "V奪gen"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid "Scorpio"
msgstr "Skorpionen"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid "Sagittarius"
msgstr "Skytten"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid "Capricorn"
msgstr "Kr辰ftan"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Rat"
msgstr "R奪tta"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Ox"
msgstr "Oxen"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Tiger"
msgstr "Tiger"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Rabbit"
msgstr "Kanin"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Dragon"
msgstr "Drake"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Snake"
msgstr "Orm"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Horse"
msgstr "H辰st"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Goat"
msgstr "Get"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Monkey"
msgstr "Apa"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
msgid "Rooster"
msgstr "Tupp"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
msgid "Dog"
msgstr "Hund"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
msgid "Pig"
msgstr "Gris"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:78
msgid "Other"
msgstr "Annan"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:481
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:482
msgid "Modify my information"
msgstr "�ndra min information"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:483
msgid "Update my information"
msgstr "Uppdatera min information"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:507
msgid "Your information has been updated"
msgstr "Din infromation har blivit uppdaterad"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:560
#, c-format
msgid "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from %s."
msgstr "Att ange ett valfritt ansikte f旦r tillf辰llet. Var god v辰lj en bild fr奪n %s."

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:577
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:590
msgid "Invalid QQ Face"
msgstr "Ogiltigt QQ-ansikte"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:208
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:136
#, c-format
msgid "You rejected %d's request"
msgstr "Du avslog %d's f旦rfr奪gan"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:209
msgid "Input your reason:"
msgstr "Ange din anledning"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:212
msgid "Reject request"
msgstr "Avsl奪 f旦rfr奪gan"

#. title
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:213
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:141
msgid "Sorry, you are not my type..."
msgstr "Tyv辰rr, du 辰r inte min typ..."

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:144
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:127
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:90
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:246
msgid "Reject"
msgstr "Avsl奪"

# Os辰ker: (Hrm...
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:277
msgid "Add buddy with auth request failed"
msgstr "L辰gg till kompis med misslyckad authf旦rfr奪gan"

#. TODO: We don't really need to notify the user about this, do we?
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:309
msgid "You have successfully removed a buddy"
msgstr "Du har problemfritt tagit bort en kompis"

#. TODO: Does the user really need to be notified about this?
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:338
msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list"
msgstr "Du har problemfritt tagit bort dig sj辰lv fr奪n din v辰ns kompislista"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:404
#, c-format
msgid "User %d needs authentication"
msgstr "Anv辰ndaren %d beh旦ver autentisering"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:406
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:136
msgid "Input request here"
msgstr "Inmatningsf旦rfr奪gan h辰r"

#. TODO: Awkward string to fix post string freeze - standardize auth dialogues? -evands
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:407
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:137
msgid "Would you be my friend?"
msgstr "Vill du bli min v辰n?"

#. multiline
#. masked
#. hint
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:408
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:138
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:143
msgid "Send"
msgstr "Skicka"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:418
#, c-format
msgid "You have added %d to buddy list"
msgstr "Du har lagt till %d till kompislistan"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:515
msgid "QQid Error"
msgstr "QQid-fel"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:516
msgid "Invalid QQid"
msgstr "Ogiltig QQid"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:65
msgid "ID: "
msgstr "ID:"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:98
msgid "Group ID"
msgstr "Grupp ID"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:100
msgid "Creator"
msgstr "Skapare"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:103
msgid "Group Description"
msgstr "Gruppbeskrivning"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:109
msgid "Auth"
msgstr "Auktorisera"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:119
msgid "QQ Qun"
msgstr "QQ Qun"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:120
msgid "Please enter external group ID"
msgstr "Var god ange externt gruppID"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:121
msgid "You can only search for permanent QQ groups\n"
msgstr "Du kan enbart s旦ka efter permanenta QQ-grupper\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:126
#, c-format
msgid "User %d requested to join group %d"
msgstr "Anv辰ndaren %d har ans旦kt om att f奪 g奪 med i grupp %d"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:127
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:181
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:193
#, c-format
msgid "Reason: %s"
msgstr "Anledning: %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:136
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:183
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:223
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:258
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:359
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:235
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:305
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:391
msgid "QQ Qun Operation"
msgstr "QQ Qun-operation"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:141
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:128
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:91
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:248
msgid "Approve"
msgstr "Godk辰nn"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:180
#, c-format
msgid "Your request to join group %d has been rejected by admin %d"
msgstr "Din f旦rfr奪gan att f奪 g奪 med i %d har blivit avslaget av moderator %d"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:221
#, c-format
msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d"
msgstr "Din f旦rfr奪gan att f奪 g奪 med i %d godk辰ndes av moderator %d"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:257
#, c-format
msgid "You [%d] have left group \"%d\""
msgstr "Du [%d] har l辰mnat gruppen \"%d\""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:291
#, c-format
msgid "You [%d] have been added to group \"%d\""
msgstr "Du [%d] har lagts till till gruppen \"%d\""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292
msgid "This group has been added to your buddy list"
msgstr "Denna gruppen har lagst till i din kompislista."

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:41
msgid "I am not a member"
msgstr "Jag 辰r inte en medlem"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:44
msgid "I am a member"
msgstr "Jag 辰r en medlem"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:47
msgid "I am applying to join"
msgstr "Jag s旦ker f旦r att g奪 med"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:50
msgid "I am the admin"
msgstr "Jag 辰r moderatorn"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:53
msgid "Unknown status"
msgstr "Ok辰nd status"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:82
msgid "This group does not allow others to join"
msgstr "Denna gruppen till奪ter inte andra att g奪 med"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233
msgid "You have successfully left the group"
msgstr "Du har problemfritt l辰mnat gruppen"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:257
msgid "QQ Group Auth"
msgstr "QQ Grupp-auth"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:258
msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server"
msgstr "Din auktoriseringsoperation har accepterats av QQ-servern"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:329
msgid "You entered a group ID outside the acceptable range"
msgstr "Du angav ett gruppID utanf旦r det till奪tna intervallet"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:360
msgid "Are you sure you want to leave this Qun?"
msgstr "�r du s辰ker p奪 att du vill ta bort %s?"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:362
msgid ""
"Note, if you are the creator, \n"
"this operation will eventually remove this Qun."
msgstr ""
"Notera att om du 辰r skaparen, \n"
"denna operation kommer till slut ta bort detta Qun."

#: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:92
#, c-format
msgid "Code [0x%02X]: %s"
msgstr "Kod [0x%02X]: %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:93
msgid "Group Operation Error"
msgstr "Gruppoperationsfel"

#. we want to see window
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:124
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:87
msgid "Do you want to approve the request?"
msgstr "Vill du godk辰nna f旦rfr奪gan?"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:137
msgid "Enter your reason:"
msgstr "Ange din anledning"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:235
msgid "You have successfully modified Qun member"
msgstr "Du har problemfritt 辰ndrat Qun-medlemmen"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:305
msgid "You have successfully modified Qun information"
msgstr "Du har problemfritt 辰ndrat Qun-informationen"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:392
msgid "You have successfully created a Qun"
msgstr "Du har problemfritt skapat ett Qun"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:394
msgid "Would you like to set up the Qun details now?"
msgstr "Vill du ange Qun-detaljerna nu?"

# Os辰ker
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:398
msgid "Setup"
msgstr "Ange"

#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:432
msgid "System Message"
msgstr "Systemmeddelande"

#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576
msgid "Failed to send IM."
msgstr "Kunde inte skicka snabbmeddelande"

#: ../libpurple/protocols/qq/keep_alive.c:87
msgid "Keep alive error"
msgstr "Problem att h奪lla vid liv"

#: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:408
msgid "Error requesting login token"
msgstr "Problem att efterfr奪ga inloggningsmark旦r"

#: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:486
msgid "Unable to login, check debug log"
msgstr "Kan inte logga in, kolla fels旦kningsloggen"

#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:139
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:173
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:109
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:189
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:549
msgid "Unable to connect."
msgstr "Kan inte ansluta."

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:186
#, c-format
msgid "Unknown-%d"
msgstr "Ok辰nd-%d"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:211
msgid "TCP Address"
msgstr "TCP-adress"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:213
msgid "UDP Address"
msgstr "UDP-adress"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:242
msgid "Level"
msgstr "Niv奪"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:373
msgid "Invalid name"
msgstr "Ogiltigt namn"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:439
#, c-format
msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n"
msgstr "<b>Online just nu</b>: %d<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:440
#, c-format
msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Senast uppdatering</b>: %s<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:444
#, c-format
msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Anslutningsl辰ge</b>: %s<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:445
#, c-format
msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n"
msgstr "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:446
#, c-format
msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Mit publika IP</b>: %s<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:451
#, c-format
msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Anslutningsnamn</b>: %s<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:452
#, c-format
msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Senaste login IP</b>: %s<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:453
#, c-format
msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
msgstr "<b>Senast login tid</b>: %s\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:457
msgid "Login Information"
msgstr "Inloggningsinformation"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:533
msgid "Set My Information"
msgstr "Ange min information"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:536
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1680
msgid "Change Password"
msgstr "Byt l旦senord"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:539
msgid "Show Login Information"
msgstr "Visa inloggningsinformation"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:560
msgid "Leave this QQ Qun"
msgstr "G奪 ur denna QQ Qun"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:584
msgid "Block this buddy"
msgstr "Blockera denna kompis"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:725
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:727
msgid "QQ Protocol\tPlugin"
msgstr "QQ protokoll\tmodul"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:752
msgid "Connect using TCP"
msgstr "Ansluter med TCP"

#: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:309
msgid "Socket error"
msgstr "Uttag-fel"

#: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:319
msgid "Unable to read from socket"
msgstr "Kan inte l辰sa fr奪n uttag"

#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:707
#, c-format
msgid "%d has declined the file %s"
msgstr "%d har har nekat filen %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:710
#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:739
msgid "File Send"
msgstr "Fils辰ndning"

#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:736
#, c-format
msgid "%d canceled the transfer of %s"
msgstr "%d avbr旦t 旦verf旦ringen av %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:123
msgid "Connection lost"
msgstr "Anslutningen tappades"

#. cancel login progress
#: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:131
msgid "Login failed, no reply"
msgstr "Inloggningen misslyckades, inget svar"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:110
msgid "Do you want to add this buddy?"
msgstr "Vill du l辰gga till den h辰r kompisen?"

#. only need to get value
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:166
#, c-format
msgid "You have been added by %s"
msgstr "Du har lagts till av %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:169
msgid "Would like to add him?"
msgstr "Vill du l辰gga till honom?"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:176
#, c-format
msgid "%s has added you [%s] to his or her buddy list"
msgstr "%s har lagt till dig [%s] till sin kompislista"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:192
#, c-format
msgid "User %s rejected your request"
msgstr "Anv辰ndaren %s avslog din f旦rfr奪gan"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:212
#, c-format
msgid "User %s approved your request"
msgstr "Anv辰ndaren %s godk辰nde din f旦rfr奪gan"

#. TODO: this should go through purple_account_request_authorization()
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:238
#, c-format
msgid "%s wants to add you [%s] as a friend"
msgstr "%s vill l辰gga till dig [%s] som en v辰n"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:239
#, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "Meddelande: %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:261
#, c-format
msgid "%s is not in your buddy list"
msgstr "%s finns inte p奪 din kompislista"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:263
msgid "Would you like to add him?"
msgstr "Vill du l辰gga till honom?"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:417
msgid "Connection closed (writing)"
msgstr "Anslutningen st辰ngd (skrivande)"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1290
#, c-format
msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Grupptitel:</b> %s<br>"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1291
#, c-format
msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Notes gruppID:</b> %s<br>"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1293
#, c-format
msgid "Info for Group %s"
msgstr "Information om gruppen %s"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1295
msgid "Notes Address Book Information"
msgstr "Notes adressboksinformation"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1327
msgid "Invite Group to Conference..."
msgstr "Bjud in grupp till konferensen..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1337
msgid "Get Notes Address Book Info"
msgstr "H辰mta Notes adressboksinformation"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1504
msgid "Sending Handshake"
msgstr "Skickar handskakning"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1509
msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
msgstr "V辰ntar p奪 bekr辰ftelse av handskakning"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1514
msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
msgstr "Handskakning bekr辰ftad, s辰nder inloggning"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1519
msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
msgstr "V辰ntar p奪 bekr辰ftelse av inloggning"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1524
msgid "Login Redirected"
msgstr "Anslutningen vidarebefordrad"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1530
msgid "Forcing Login"
msgstr "Tvingar inloggning"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1534
msgid "Login Acknowledged"
msgstr "Inloggning bekr辰ftad"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1539
msgid "Starting Services"
msgstr "Startar tj辰nster"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1544
msgid "Connected"
msgstr "Ansluten"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1645
#, c-format
msgid "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
msgstr "En Sametimeadministrat旦r har placerat f旦ljande meddelande p奪 servern %s"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1650
msgid "Sametime Administrator Announcement"
msgstr "Sametimeadministrat旦rannonsering"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1702
msgid "Connection reset"
msgstr "Anslutningen nollst辰lld"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1709
#, c-format
msgid "Error reading from socket: %s"
msgstr "Fel vid l辰sning av fr奪n uttag %s"

#. this is a regular connect, error out
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1732
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3727
msgid "Unable to connect to host"
msgstr "Kan inte ansluta till v辰rd"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1770
#, c-format
msgid "Announcement from %s"
msgstr "Utskick fr奪n %s"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1944
msgid "Conference Closed"
msgstr "Konferansen 辰r st辰ngd"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2403
msgid "Unable to send message: "
msgstr "Kan inte skicka meddelande: "

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2959
msgid "Place Closed"
msgstr "Platsen 辰r st辰ngd"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3230
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3231
msgid "Speakers"
msgstr "H旦gtalare"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3232
msgid "Video Camera"
msgstr "Videokamera"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3236
msgid "File Transfer"
msgstr "Fil旦verf旦ringar"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3270
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4146
msgid "Supports"
msgstr "St旦djer"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3275
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4120
msgid "External User"
msgstr "Extern anv辰ndare"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3381
msgid "Create conference with user"
msgstr "Skapa konferens med anv辰ndare"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3382
#, c-format
msgid "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be sent to %s"
msgstr "Var god ange ett nytt 辰mne f旦r den nya konferensen, och en inbjudan att skicka till %s"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3386
msgid "New Conference"
msgstr "Ny konferens"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3388
msgid "Create"
msgstr "Skapa"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3453
msgid "Available Conferences"
msgstr "Tillg辰ngliga konferenser"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3459
msgid "Create New Conference..."
msgstr "Skapa ny konferens..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3466
msgid "Invite user to a conference"
msgstr "Bjud in anv辰ndaren till en konferens"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3467
#, c-format
msgid "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select \"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite this user to."
msgstr "V辰lj en konferens fr奪n listan h辰r under f旦r att skicka en inbjudan till anv辰ndaren %s. V辰lj \"Skapa ny konferens\" om du vill skapa en ny konferens att bjuda in anv辰ndaren till."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3472
msgid "Invite to Conference"
msgstr "Bjud in till konferens"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3563
msgid "Invite to Conference..."
msgstr "Bjud in till konferens..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3568
msgid "Send TEST Announcement"
msgstr "Skicka TEST-annonsering"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3587
#: ../pidgin/gtkconv.c:4307
msgid "Topic:"
msgstr "�mne:"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3615
msgid "No Sametime Community Server specified"
msgstr "Ingen Sametime communityserver specificerad"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3637
#, c-format
msgid "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. Please enter one below to continue logging in."
msgstr "Ingen v辰rd eller IP har konfigurerats f旦r ditt Meanwhile-konto %s. Var god ange en nedan f旦r att forts辰tta inloggningen."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3642
msgid "Meanwhile Connection Setup"
msgstr "Meanwhile anslutningsinst辰llningar"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3643
msgid "No Sametime Community Server Specified"
msgstr "Ingen Sametime communityserver specificerad"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3645
#: ../pidgin/gtkblist.c:4028
msgid "Connect"
msgstr "Anslut"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4136
#, c-format
msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
msgstr "Ok辰nd (0x%04x)<br>"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4138
msgid "Last Known Client"
msgstr "Senast k辰nda klient"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4302
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5507
msgid "User Name"
msgstr "Anv辰ndarnamn"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4305
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5510
msgid "Sametime ID"
msgstr "Sametime ID"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4329
msgid "An ambiguous user ID was entered"
msgstr "Ett sv奪rf旦rst奪ligt anv辰ndarid angavs"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4330
#, c-format
msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
msgstr "Identifieraren '%s' kan referera till f旦ljande anv辰ndare. Var god v辰lj r辰tt anv辰ndare f旦r att l辰gga till dem p奪 din kompislista."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4335
msgid "Select User"
msgstr "V辰lj anv辰ndare"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4419
msgid "Unable to add user: user not found"
msgstr "Kan inte l辰gga till anv辰ndaren: anv辰ndaren ej funnen"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4421
#, c-format
msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This entry has been removed from your buddy list."
msgstr "Identifieraren '%s' matchar inte n奪gon i din Sametime community. DDDDenna post har blivit borttagen fr奪n din kompislista."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4426
msgid "Unable to add user"
msgstr "Kan inte l辰gga till anv辰ndaren"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5012
#, c-format
msgid ""
"Error reading file %s: \n"
"%s\n"
msgstr ""
"Fel vid l辰sning av %s:\n"
"%s.\n"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5147
msgid "Remotely Stored Buddy List"
msgstr "Fj辰rrlagrad kompislista"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5152
msgid "Buddy List Storage Mode"
msgstr "Lagringsl辰ge f旦r kompislista"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5155
msgid "Local Buddy List Only"
msgstr "Lokal kompislista enbart"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5157
msgid "Merge List from Server"
msgstr "Sl奪 ihop lista fr奪n server"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5159
msgid "Merge and Save List to Server"
msgstr "Sl奪 ihop och lagra listan p奪 server"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5161
msgid "Synchronize List with Server"
msgstr "Synkronizera listan med servern"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5216
#, c-format
msgid "Import Sametime List for Account %s"
msgstr "Importera Sametimelista f旦r kontot %s"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5256
#, c-format
msgid "Export Sametime List for Account %s"
msgstr "Exportera Sametimelista f旦r kontot %s"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5310
msgid "Unable to add group: group exists"
msgstr "Kunde inte l辰gga till gruppen: gruppen existerar redan"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5311
#, c-format
msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
msgstr "En grupp vid namn '%s' finns redan i din kompislista."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5314
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5444
msgid "Unable to add group"
msgstr "Kan inte l辰gga till grupp"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5373
msgid "Possible Matches"
msgstr "M旦jliga matchningar"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5389
msgid "Notes Address Book group results"
msgstr "Notes adressboksgruppresultat"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5390
#, c-format
msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address Book groups. Please select the correct group from the list below to add it to your buddy list."
msgstr "Identifieraren '%s' kan m旦jligen referera till n奪gon av f旦ljande Notes adressb旦cksgrupper. Var god v辰lj den korrekta gruppen fr奪n listan h辰r nedan f旦r att l辰gga till den till din kompislista."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5395
msgid "Select Notes Address Book"
msgstr "V辰lj Notes adressbok"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5438
msgid "Unable to add group: group not found"
msgstr "Kunde inte l辰gga till grupp: gruppen ej funnen"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5440
#, c-format
msgid "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your Sametime community."
msgstr "Identidieraren '%s' matchade inte n奪gon Notes adressb旦cksgrupper i din Sametime-community."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5481
msgid "Notes Address Book Group"
msgstr "Notes adressboksgrupp"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5482
msgid "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the group and its members to your buddy list."
msgstr "Ange namnet p奪 en Notes adressboksgrupp i f辰ltet nedan f旦r att l辰gga till gruppen och dess medlemmar till din kompislista."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5531
#, c-format
msgid "Search results for '%s'"
msgstr "S旦kresultat f旦r '%s'"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5532
#, c-format
msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You may add these users to your buddy list or send them messages with the action buttons below."
msgstr "Identifieraren '%s' kan referera till f旦ljande anv辰ndare. Du kan l辰gga till dessa anv辰ndare till din kompislista eller skicka meddelande till dem med hj辰lp av knapparna h辰r nedanf旦r."

#. Create the window
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5539
#: ../pidgin/gtknotify.c:721
msgid "Search Results"
msgstr "S旦kresultat"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5564
msgid "No matches"
msgstr "Ingen tr辰ff"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5565
#, c-format
msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
msgstr "Identifieraren '%s' matchar inte n奪gon i din Sametime community."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5569
msgid "No Matches"
msgstr "Ingen tr辰ff"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5606
msgid "Search for a user"
msgstr "S旦k efter en anv辰ndare"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5607
msgid "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users in your Sametime community."
msgstr "Ange ett namn eller del av ID i f辰ltet nedan f旦r att s旦ka efter matchande anv辰ndare i sin Sametime-community."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5610
msgid "User Search"
msgstr "Anv辰ndars旦kning"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5623
msgid "Import Sametime List..."
msgstr "Importera Sametime lista..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5627
msgid "Export Sametime List..."
msgstr "Exportera Sametime lista..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5631
msgid "Add Notes Address Book Group..."
msgstr "L辰gg till Notes adressboksgrupp..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5635
msgid "User Search..."
msgstr "Anv辰ndars旦kning..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5741
msgid "Force login (ignore server redirects)"
msgstr "Tvinga inloggning (ignorera server-vidarebefodringar)"

#. pretend to be Sametime Connect
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5751
msgid "Hide client identity"
msgstr "G旦m klientidentitet"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:52
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:410
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:538
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:700
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:423
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:52
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:421
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:546
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:712
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:338
#, c-format
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr "Anv辰ndare %s finns inte p奪 n辰tverket"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:110
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:119
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:124
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:129
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:134
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:254
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:53
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:115
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:124
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:129
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:134
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:139
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:257
msgid "Key Agreement"
msgstr "Nyckel旦verenskommelse"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:54
msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr "Kan inte utf旦ra nyckel旦verenskommelse"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:111
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:116
msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr "Fel uppstod under nyckel旦verenskommelse"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120
msgid "Key Agreement failed"
msgstr "Nyckel旦verenskommelsen misslyckades"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:125
msgid "Timeout during key agreement"
msgstr "Tiden tog slut f旦r nyckel旦verenskommelse"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:130
msgid "Key agreement was aborted"
msgstr "Nyckel旦verenskommelsen var avbruten"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:135
msgid "Key agreement is already started"
msgstr "Nyckel旦verenskommelse har redan startats"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:140
msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr "Du kan inte starta en nyckel旦verenskommelse med dig sj辰lv"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:255
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:383
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:497
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:508
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:258
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:389
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:514
msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr "Fj辰rranv辰ndaren 辰r inte tillg辰nglig p奪 n辰tverket l辰ngre"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:298
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:295
#, c-format
msgid "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key agreement?"
msgstr "Nyckel旦verenskommelse mottagen fr奪n %s. Vill du utf旦ra en nyckel旦verenskommelse?"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:302
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:299
#, c-format
msgid ""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"Fj辰rranv辰ndaren v辰ntar p奪 en nyckel旦verenskommelse p奪:\n"
"Fj辰rrdator: %s\n"
"Fj辰rrport: %d"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:315
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:312
msgid "Key Agreement Request"
msgstr "Nyckel旦verenskommelsef旦rfr奪gan"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:382
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:412
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:452
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:388
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:423
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:465
msgid "IM With Password"
msgstr "IM med l旦senord"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:413
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:424
msgid "Cannot set IM key"
msgstr "Kan inte s辰tta IM-nyckel"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:453
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:466
msgid "Set IM Password"
msgstr "S辰tt IM-l旦senord"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:496
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:507
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:540
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1499
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1510
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:513
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:548
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1494
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1505
msgid "Get Public Key"
msgstr "H辰mta publik nyckel"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:541
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1500
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1511
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:549
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1495
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1506
msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr "Kan inte h辰mta den publika nyckeln"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:622
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1655
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:635
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1654
msgid "Show Public Key"
msgstr "Visa publik nyckel"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:623
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1027
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:237
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:636
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1033
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:237
msgid "Could not load public key"
msgstr "Kunde inte ladda publik nyckel"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:701
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1053
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1168
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1288
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1289
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1307
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:713
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1087
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1159
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1294
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1295
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1313
msgid "User Information"
msgstr "Anv辰ndarinformation"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:702
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1169
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1308
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:714
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1160
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1314
msgid "Cannot get user information"
msgstr "Kan inte h辰mta anv辰ndarinformationen"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:723
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:735
#, c-format
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr "Kompisen %s 辰r inte tillitsfull"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:726
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:738
msgid "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  You can use the Get Public Key command to get the public key."
msgstr "Du kan inte ta emot kompisnotifiering f旦rr辰n du har importerat dennes publika nyckel. Du kan anv辰nda \"H辰mta publik nyckel\"-kommandot f旦r att f奪 den."

#. Open file selector to select the public key.
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1059
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1067
msgid "Open..."
msgstr "�ppna..."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1070
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1078
#, c-format
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr "%s kompisen辰r inte tillg辰nglig p奪 n辰tverket"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1073
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1081
msgid "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import a public key."
msgstr "F旦r att l辰gga till kompisen m奪ste du importera dennes publika nyckel. Tryck p奪 \"importera\" f旦r att importera publik nyckel."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1077
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1085
msgid "_Import..."
msgstr "_Importera..."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1183
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1181
msgid "Select correct user"
msgstr "V辰lj r辰tt anv辰ndare"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1185
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1183
msgid "More than one user was found with the same public key. Select the correct user from the list to add to the buddy list."
msgstr "Mer 辰n en anv辰ndare hittades med samma publika nyckel. V辰lj r辰tt anv辰ndare fr奪n listan f旦r att l辰gga till denne till kompislistan."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1187
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1185
msgid "More than one user was found with the same name. Select the correct user from the list to add to the buddy list."
msgstr "Mer 辰n en anv辰ndare hittades med samma namn. V辰lj r辰tt anv辰ndare fr奪n listan f旦r att l辰gga till denne till kompislistan."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1474
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1474
msgid "Detached"
msgstr "Fr奪nskild"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1478
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:58
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1478
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:49
msgid "Indisposed"
msgstr "Otillg辰nglig"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1482
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:60
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1482
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:51
msgid "Wake Me Up"
msgstr "V辰ck mig"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1484
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:52
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1484
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:43
msgid "Hyper Active"
msgstr "Hyperaktiv"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1486
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1486
msgid "Robot"
msgstr "Robot"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1493
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:743
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:516
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1493
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:654
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:512
msgid "Happy"
msgstr "Glad"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1495
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:745
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:518
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1495
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:656
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:514
msgid "Sad"
msgstr "Ledsen"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1497
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:747
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:520
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1497
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:658
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:516
msgid "Angry"
msgstr "Arg"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1499
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:749
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:522
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1499
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:660
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:518
msgid "Jealous"
msgstr "Avundsjuk"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1501
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:751
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:524
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1501
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:662
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:520
msgid "Ashamed"
msgstr "Sk辰ms"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1503
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:753
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:526
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1503
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:664
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:522
msgid "Invincible"
msgstr "Os奪rbar"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1505
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:528
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1505
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:524
msgid "In Love"
msgstr "K辰r"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1507
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:757
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:530
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1507
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:668
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:526
msgid "Sleepy"
msgstr "S旦mnig"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1509
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:759
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:532
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1509
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:670
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:528
msgid "Bored"
msgstr "Uttr奪kad"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1511
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:761
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:534
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1511
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:672
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:530
msgid "Excited"
msgstr "Upphetsad"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1513
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:763
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:536
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1513
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:674
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:532
msgid "Anxious"
msgstr "Orolig"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1545
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1207
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1545
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1202
msgid "User Modes"
msgstr "Anv辰ndarl辰gen"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1557
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1212
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1557
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1207
msgid "Mood"
msgstr "St辰mning"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1562
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1224
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1562
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1219
msgid "Preferred Contact"
msgstr "F旦redragen kontakt"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1567
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1229
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1567
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1224
msgid "Preferred Language"
msgstr "F旦redraget spr奪k"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1572
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1234
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1572
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1229
msgid "Device"
msgstr "Enhet"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1577
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1239
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1577
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1234
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:722
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:724
msgid "Timezone"
msgstr "Tidszon"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1582
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1244
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1582
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1239
msgid "Geolocation"
msgstr "Geografisk plats"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1638
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1636
msgid "Reset IM Key"
msgstr "Nollst辰ll IM-nyckel"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1643
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1642
msgid "IM with Key Exchange"
msgstr "IM med nyckelutbyte"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1648
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1647
msgid "IM with Password"
msgstr "IM med l旦senord"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1661
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1660
msgid "Get Public Key..."
msgstr "H辰mta publik nyckel..."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1668
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1608
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1667
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1624
msgid "Kill User"
msgstr "D旦da anv辰ndare"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1678
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:993
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1677
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:977
msgid "Draw On Whiteboard"
msgstr "Rita p奪 whiteboard"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:39
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:39
msgid "_Passphrase:"
msgstr "_L旦senord:"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:80
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:80
#, c-format
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr "Kanalen %s existerar inte p奪 n辰tverket"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:175
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:81
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:174
msgid "Channel Information"
msgstr "Kanalinformation"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:82
msgid "Cannot get channel information"
msgstr "Kan inte h辰mta kanalinformation"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:119
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:119
#, c-format
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr "<b>Kanalnamn:</b> %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:122
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:122
#, c-format
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr "<br><b>Anv辰ndarantal:</b> %d"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:129
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:129
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr "<br><b>Kanalskapare:</b> %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:138
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:138
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr "<br><b>Kanalchiffer:</b> %s"

#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:143
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:142
#, c-format
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr "<br><b>Kanalens HMAC:</b> %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:148
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:147
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Kanalens 辰mne:</b><br>%s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:153
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:152
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr "<br><b>Kanall辰gen:</b> "

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:166
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:165
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Skaparnyckelns fingeravtryck:</b><br>%s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:167
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:166
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Skaparnyckelns pladderavtryck:</b><br>%s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:236
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:236
msgid "Add Channel Public Key"
msgstr "L辰gg till kanalpublik nyckel"

#. Add new public key
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:304
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:291
msgid "Open Public Key..."
msgstr "�ppna publik nyckel..."

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:423
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:401
msgid "Channel Passphrase"
msgstr "Kanalens l旦senord"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:430
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:408
msgid "Channel Public Keys List"
msgstr "Kanalpublik nyckellista"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:435
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:413
msgid "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized access. The authentication may be based on passphrase and digital signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If channel public keys are set then only users whose public keys are listed are able to join."
msgstr "Kanal autentisering anv辰nds f旦r att s辰kra kanalen fr奪n obeh旦rigt tilltr辰de. Autentiseringen kan vara baserad p奪 ett l旦senord eller en digital signatur. Om ett l旦senord 辰r valt, d奪 辰r det n旦dv辰ndigt f旦r att kunna ansluta. Om kanalpublika nycklar 辰r valt kan enbart anv辰ndare vars publika nycklar 辰r listade ansluta."

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:444
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:445
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:479
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:480
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:927
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:422
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:423
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:461
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:462
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:911
msgid "Channel Authentication"
msgstr "Kanalautentisering"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:446
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:481
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:424
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:463
msgid "Add / Remove"
msgstr "L辰gg till/Ta bort"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:597
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:581
msgid "Group Name"
msgstr "Gruppnamn"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:601
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1813
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1020
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:585
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1901
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:931
msgid "Passphrase"
msgstr "L旦senord"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:612
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:596
#, c-format
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr "Ange kanalen %s privata gruppnamn och l旦senord."

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:614
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:598
msgid "Add Channel Private Group"
msgstr "L辰gg till kanal-privat grupp"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:742
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:726
msgid "User Limit"
msgstr "Anv辰ndargr辰ns"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:743
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:727
msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr "Antalet anv辰ndare begr辰nsat p奪 kanal. S辰tt till noll f旦r att nollst辰lla anv辰ndargr辰ns."

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:907
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:891
msgid "Invite List"
msgstr "G辰stlista"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:912
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:896
msgid "Ban List"
msgstr "Sp辰rrlista"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:920
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:904
msgid "Add Private Group"
msgstr "L辰gg till privat grupp"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:933
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:917
msgid "Reset Permanent"
msgstr "Nollst辰ll Permanent"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:938
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:922
msgid "Set Permanent"
msgstr "S辰tt permanent"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:946
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:930
msgid "Set User Limit"
msgstr "S辰tt anv辰ndarbegr辰nsning"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:952
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:936
msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr "Nollst辰ll 辰mnesrestriktioner"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:957
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:941
msgid "Set Topic Restriction"
msgstr "S辰tt �mnesestriktioner"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:964
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:948
msgid "Reset Private Channel"
msgstr "Nollst辰ll Privat Kanal"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:969
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:953
msgid "Set Private Channel"
msgstr "S辰tt Privat Kanal"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:976
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:960
msgid "Reset Secret Channel"
msgstr "Nollst辰ll Hemlig Kanal"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:981
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:965
msgid "Set Secret Channel"
msgstr "S辰tt Hemlig Kanal"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1045
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1102
#, c-format
msgid "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr "Du m奪ste ansluta till kanalen %s f旦re du kan ansluta till den privata gruppen"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1047
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1104
msgid "Join Private Group"
msgstr "Anslut till privat grupp"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1048
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1105
msgid "Cannot join private group"
msgstr "Kunde inte ansluta till privat grupp"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1260
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1217
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1137
msgid "Call Command"
msgstr "Uppringningskommando"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1260
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1218
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1137
msgid "Cannot call command"
msgstr "Kan inte utf旦ra kommando"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1261
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1219
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1300
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1138
msgid "Unknown command"
msgstr "Ok辰nt kommando"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:85
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:101
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:104
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:108
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:112
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:116
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:120
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:272
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:277
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:282
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:288
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:425
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:89
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:92
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:96
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:100
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:104
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:205
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:210
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:215
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:221
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:340
msgid "Secure File Transfer"
msgstr "S辰ker fil旦verf旦ringar"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:86
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:109
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:113
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:117
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:121
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:90
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:93
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:97
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:101
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:105
msgid "Error during file transfer"
msgstr "Fel vid fil旦verf旦ring"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:87
msgid "Remote disconnected"
msgstr "Fj辰rrdatorn kopplade ifr奪n"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:106
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:94
msgid "Permission denied"
msgstr "Tillst奪nd nekat"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:110
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:98
msgid "Key agreement failed"
msgstr "Nyckel旦verenskommelse misslyckades"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:114
msgid "Connection timed out"
msgstr "Anslutningen 旦verskred en tidsgr辰ns och tappades"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:118
msgid "Creating connection failed"
msgstr "Skapandet av anslutning misslyckad"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:122
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:102
msgid "File transfer session does not exist"
msgstr "Fil旦verf旦ringssession finns inte"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:273
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:206
msgid "No file transfer session active"
msgstr "Ingen aktiv fil旦verf旦ring"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:278
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:211
msgid "File transfer already started"
msgstr "Fil旦verf旦ringen 辰r redan p奪b旦rjad"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:283
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:216
msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr "Kunde inte utf旦ra nyckel旦verenskommelse f旦r fil旦verf旦ring"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:289
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:222
msgid "Could not start the file transfer"
msgstr "Kunde inte starta fil旦verf旦ring"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:426
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:341
msgid "Cannot send file"
msgstr "Kan inte skicka fil"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:57
msgid "Error occurred"
msgstr "Ett fel uppstod"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:533
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:542
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:551
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:554
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:563
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:572
#, c-format
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr "%s har bytt 辰mne f旦r <I>%s</I> till: %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:617
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:638
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> angav kanalens <I>%ss</I> l辰gen till: %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:621
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:642
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> tog bort alla kanall辰gen f旦r <I>%s</I>"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:654
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:675
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> s辰tt <I>%ss</I> l辰gen till: %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:662
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:683
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> tog bort alla <I>%ss</I> l辰gen"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:691
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:712
#, c-format
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr "Du har sparkats ut ur <I>%s</I> av <I>%s</I> (%s)"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:718
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:723
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:728
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:742
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:747
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:752
#, c-format
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr "Du har d旦dats av %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:749
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:754
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:759
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:773
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:778
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:783
#, c-format
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr "D旦dad av %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:796
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:829
msgid "Server signoff"
msgstr "Serverfr奪nkoppling"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:983
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1017
msgid "Personal Information"
msgstr "Personlig information"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1006
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1040
msgid "Birth Day"
msgstr "F旦delsedag"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1014
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1048
msgid "Job Role"
msgstr "Jobbroll"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1018
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1013
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1052
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:924
msgid "Organization"
msgstr "Organisation"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1022
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1056
msgid "Unit"
msgstr "Enhet"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1046
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1080
msgid "Note"
msgstr "Notering"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1093
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128
msgid "Join Chat"
msgstr "Anslut till chatt"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1127
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1039
#, c-format
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr "Du 辰r kanalskapare i <I>%s</I>"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1131
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1043
#, c-format
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr "Kanalskaparen f旦r <I>%s</I> 辰r <I>%s</I>"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1190
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1326
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1183
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1332
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1071
msgid "Real Name"
msgstr "Fullst辰ndigt namn"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1218
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1213
msgid "Status Text"
msgstr "Statustext"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1279
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1351
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1285
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1357
msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr "Publik nyckelfingeravtryck"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1280
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1352
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1286
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1358
msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr "Publik nyckelpladderavtryck"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1292
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1298
msgid "_More..."
msgstr "_Mer..."

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1369
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1077
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:988
msgid "Detach From Server"
msgstr "Fr奪nskilj fr奪n server"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1369
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371
msgid "Cannot detach"
msgstr "Kan inte skilja"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1389
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382
msgid "Cannot set topic"
msgstr "Kan inte ange kanal辰mne"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1418
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414
msgid "Failed to change nickname"
msgstr "Kunde inte byta nick"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1467
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462
msgid "Roomlist"
msgstr "Rumlista"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1467
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462
msgid "Cannot get room list"
msgstr "Kan inte h辰mta rumlista"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1468
msgid "Network is empty"
msgstr "N辰tverket 辰r tomt"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1512
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1507
msgid "No public key was received"
msgstr "Ingen publik nyckel var mottagen"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1524
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1537
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1519
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1532
msgid "Server Information"
msgstr "Serverinformation"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1525
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1520
msgid "Cannot get server information"
msgstr "Kan inte h辰mta serverinformation"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1548
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1549
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1558
msgid "Server Statistics"
msgstr "Serverstatestik"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1549
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1550
msgid "Cannot get server statistics"
msgstr "Kan inte h辰mta serverstatestik"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1556
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1581
#, c-format
msgid ""
"Local server start time: %s\n"
"Local server uptime: %s\n"
"Local server clients: %d\n"
"Local server channels: %d\n"
"Local server operators: %d\n"
"Local router operators: %d\n"
"Local cell clients: %d\n"
"Local cell channels: %d\n"
"Local cell servers: %d\n"
"Total clients: %d\n"
"Total channels: %d\n"
"Total servers: %d\n"
"Total routers: %d\n"
"Total server operators: %d\n"
"Total router operators: %d\n"
msgstr ""
"Lokala serverstarttid: %s\n"
"Lokala serverupptid: %s\n"
"Lokala serverklienter: %d\n"
"Lokala serverkanaler: %d\n"
"Lokala serveroperat旦rer: %d\n"
"Lokala routeroperat旦rer: %d\n"
"Lokala cellklienter: %d\n"
"Lokala cellkanaler: %d\n"
"Lokala cellservrar: %d\n"
"Totala klienter: %d\n"
"Totala kanaler: %d\n"
"Totala servrar: %d\n"
"Totala routrar: %d\n"
"Totala serveroperat旦rer: %d\n"
"Totala routeroperat旦rer: %d\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1588
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1604
msgid "Network Statistics"
msgstr "N辰tverksstatestik"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1596
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1601
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617
msgid "Ping"
msgstr "Ping"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1596
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
msgid "Ping failed"
msgstr "Ping misslyckades"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1601
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617
msgid "Ping reply received from server"
msgstr "Svar p奪 Ping mottagen fr奪n server"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1609
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1625
msgid "Could not kill user"
msgstr "Kunde inte d旦da anv辰ndare"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1648
msgid "WATCH"
msgstr "TITTA"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1648
msgid "Cannot watch user"
msgstr "Kan inte f旦lja anv辰ndaren"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1724
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1775
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:277
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1811
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1858
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:190
msgid "Resuming session"
msgstr "�terupptar session"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1726
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1813
msgid "Authenticating connection"
msgstr "Autentiserar uppkoppling"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1777
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1860
msgid "Verifying server public key"
msgstr "Verifierar publik servernyckel"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1814
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1902
msgid "Passphrase required"
msgstr "L旦senord kr辰vs"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:98
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:104
#, c-format
msgid "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you still like to accept this public key?"
msgstr "Mottog %ss publika nyckel. Din lokala kopia st辰mmer inte 旦verens med denna. Vill du fortfarande acceptera denna publika nyckel?"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:103
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:109
#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr "Mottog %ss publika nyckel. Vill du acceptera denna publika nyckel?"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:107
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:113
#, c-format
msgid ""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Fingeravtryck och pladderavtryck f旦r %ss nyckel 辰r:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:110
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:139
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:116
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:142
msgid "Verify Public Key"
msgstr "Verifiera publik nyckel"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:115
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:121
msgid "_View..."
msgstr "_Visa..."

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:140
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:143
msgid "Unsupported public key type"
msgstr "Ej st旦dd  publik nyckeltyp"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:217
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1749
msgid "Disconnected by server"
msgstr "Fr奪nkopplad av server"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:224
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1700
msgid "Error during connecting to SILC Server"
msgstr "Fel vid anslutning till SILC-server"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:229
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1705
msgid "Key Exchange failed"
msgstr "Nyckelutbytet misslyckades"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:238
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1714
msgid "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr "Misslyckades med att 奪teruppta fr奪nskild session. Tryck \"�teranslut\" f旦r at skapa en ny uppkoppling."

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:265
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:311
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:161
msgid "Connection failed"
msgstr "Anslutning misslyckad"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:280
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:193
msgid "Performing key exchange"
msgstr "Utf旦r nyckelutbyte"

#. Progress
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:343
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:325
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr "Ansluter till SILC-server"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:352
msgid "Could not load SILC key pair"
msgstr "Kunde inte ladda SILC nyckelpar"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:366
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:355
msgid "Unable to create connection"
msgstr "Kan inte skapa anslutning"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:395
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:267
msgid "Out of memory"
msgstr "Slut p奪 minne"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:438
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:313
msgid "Cannot initialize SILC protocol"
msgstr "Kan inte inleda SILC-klientanslutning"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:445
msgid "Error loading SILC key pair"
msgstr "Fel vid inl辰sning av SILC-nyckelpar"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:739
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:650
msgid "Your Current Mood"
msgstr "Ditt nuvarande hum旦r"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:741
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:652
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1638
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:755
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:666
msgid "In love"
msgstr "K辰r"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:766
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:677
msgid ""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
msgstr ""
"\n"
"Dina f旦redragna kontakmetoder"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:774
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:561
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:685
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:557
msgid "SMS"
msgstr "SMS"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:776
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:563
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:687
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:559
msgid "MMS"
msgstr "MMS"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:778
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:689
msgid "Video conferencing"
msgstr "Videokonferens"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:783
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:694
msgid "Your Current Status"
msgstr "Din nuvarande status"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:790
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:701
msgid "Online Services"
msgstr "Anslutningstj辰nster"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:793
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:704
msgid "Let others see what services you are using"
msgstr "L奪t andra se vilka tj辰nster du anv辰nder"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:799
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:710
msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr "L奪t andra se vilken dator du anv辰nder"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:806
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:717
msgid "Your VCard File"
msgstr "Din VCard-fil"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:812
msgid "Timezone (UTC)"
msgstr "Tidszon (UTC)"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:816
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:817
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:729
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:730
msgid "User Online Status Attributes"
msgstr "Anv辰ndarens anslutningsstatusattribut"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:818
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:731
msgid "You can let other users see your online status information and your personal information. Please fill the information you would like other users to see about yourself."
msgstr "Du kan l奪ta andra anv辰ndare se din anslutningsstatusinformation och din personliga information. Var god fyll i informationen du vill att andra ska kunna se om dig."

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:859
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:865
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1486
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:772
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:778
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1415
msgid "Message of the Day"
msgstr "Meddelande f旦r dagen"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:859
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:772
msgid "No Message of the Day available"
msgstr "Inget dagligt meddelande tillg辰nglig"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:860
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1481
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:773
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1410
msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr "Det finns inget dagligt meddelande associerat med denna anslutning"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:911
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:957
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1028
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1029
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:824
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:868
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:939
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:940
msgid "Create New SILC Key Pair"
msgstr "Skapa nytt SILC-nyckelpar"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:911
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:824
msgid "Passphrases do not match"
msgstr "L旦senorden st辰mmer inte 旦verens"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:957
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:868
msgid "Key Pair Generation failed"
msgstr "Genrerering av nyckelpar misslyckades"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:996
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:907
msgid "Key length"
msgstr "Nyckell辰ngd"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:998
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:909
msgid "Public key file"
msgstr "Publik nyckelfil"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1000
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:911
msgid "Private key file"
msgstr "Privat nyckelfil"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1023
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:934
msgid "Passphrase (retype)"
msgstr "L旦senord (upprepa)"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1030
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:941
msgid "Generate Key Pair"
msgstr "Generera nyckelpar"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1073
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:984
msgid "Online Status"
msgstr "Anslutningsstatus"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1081
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:992
msgid "View Message of the Day"
msgstr "Visa Meddelande f旦r dagen"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1085
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:996
msgid "Create SILC Key Pair..."
msgstr "Skapa SILC-nyckelpar..."

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1177
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1095
#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr "Anv辰ndaren <I>%s</> 辰r inte tillg辰nglig p奪 n辰tverket"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1357
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1286
msgid "Topic too long"
msgstr "�mnet 辰r f旦r l奪ngt"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1438
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1367
msgid "You must specify a nick"
msgstr "Du m奪ste ange ett alias"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1540
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1469
#, c-format
msgid "channel %s not found"
msgstr "kanal %s kunde inte hittas"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1545
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1474
#, c-format
msgid "channel modes for %s: %s"
msgstr "kanall辰gen f旦r %s: %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1547
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1476
#, c-format
msgid "no channel modes are set on %s"
msgstr "inga kanall辰gen 辰r angivna f旦r %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1560
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1489
#, c-format
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr "Misslyckades med att ange cmodes f旦r %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1590
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1519
#, c-format
msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
msgstr "Ok辰nt kommando: %s, (kan vara ett fel i klienten)"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1653
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1582
msgid "part [channel]:  Leave the chat"
msgstr "part [kanal]: L辰mna chatten"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1657
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1586
msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
msgstr "leave [kanal]: L辰mna chatten"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1661
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1590
msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
msgstr "topic [&lt;nytt 辰mne&gt;]:  Visa eller 辰ndra 辰mnet"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1666
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1595
msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
msgstr "join &lt;kanal&gt; [&lt;l旦senord&gt;]:  Anslut till enn chatt p奪 detta n辰tverk"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1670
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1599
msgid "list:  List channels on this network"
msgstr "list: Listar  kanalerna p奪 detta n辰tverk"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1674
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1603
msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "whois &lt;nick&gt;:  Visar information f旦r nick"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1678
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1607
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2685
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
msgstr "msg &lt;nick&gt; &lt;meddelande&gt;:  Skicka ett privat meddelande till en anv辰ndare"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1682
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1611
msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
msgstr "query &lt;nick&gt; [&lt;meddelande&gt;]:  Skicka ett privat meddelande till en anv辰ndare"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1686
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1615
msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
msgstr "motd:  Visar serverns Dagliga meddelande (MOTD)"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1690
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1619
msgid "detach:  Detach this session"
msgstr "detach:  Fr奪nskilj denna session"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1694
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1623
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
msgstr "quit [meddelande]: koppla fr奪n servern med ett till辰ggsmeddelande"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1698
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1627
msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
msgstr "call &lt;kommando&gt;:  Utf旦r ett SILC-kommando"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1704
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1633
msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
msgstr "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  D旦da nick"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1708
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1637
msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
msgstr "nick &lt;nyttalias&gt;:  �ndrar ditt alias"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1712
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1641
msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "whowas &lt;nick&gt;:  Visa information om nick"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1716
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1645
msgid "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display channel modes"
msgstr "cmode &lt;kanal&gt; [+|-&lt;l辰gen&gt;] [argument]:  �ndra eller visa kanall辰gen"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1720
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1649
msgid "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes on channel"
msgstr "cumode &lt;kanal&gt; +|-&lt;l辰gen&gt; &lt;nick&gt;:  �ndra l辰gen f旦r nick p奪 kanal"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1724
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1653
msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
msgstr "umode &lt;anv辰ndarl辰gen&gt;:  Anger dina l辰gen p奪 n辰tverket"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1728
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1657
msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
msgstr "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  H辰mta serveroperat旦rprivilegier"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1732
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1661
msgid "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from channel invite list"
msgstr "invite &lt;kanal&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  bjud in nick eller l辰gg till/ta bort fr奪n kanalens inbjudningslista"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1736
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1665
msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
msgstr "kick &lt;kanal&gt; &lt;nick&gt; [kommentar]:  Sparka klient fr奪n kanal"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1740
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1669
msgid "info [server]:  View server administrative details"
msgstr "info [server]:  Visa administrativa detaljer f旦r server"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1744
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1673
msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
msgstr "ban [&lt;kanal&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Banna klient fr奪n kanal"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1748
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1677
msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
msgstr "getkey &lt;nick|server&gt;:  H辰mta serverns eller klientens publika nyckel"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1752
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1681
msgid "stats:  View server and network statistics"
msgstr "stats:  Visa server och n辰tverksstatestik"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1756
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1685
msgid "ping:  Send PING to the connected server"
msgstr "ping: skicka PING till den anslutna servern"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1761
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1690
msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
msgstr "users &lt;kanal&gt;:  Lista anv辰ndare i kanal"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1765
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1694
msgid "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List specific users in channel(s)"
msgstr "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;kanal(er)&gt;:  Lista specifika anv辰ndare i kanal(er)"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1876
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1819
msgid "SILC Protocol Plugin"
msgstr "Insticksmodul f旦r SILC-protokoll"

#. *  description
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1878
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1821
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protokoll"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1910
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1853
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2031
msgid "Network"
msgstr "N辰tverk"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1921
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1864
msgid "Public Key file"
msgstr "Publik nyckelfil"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1925
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1868
msgid "Private Key file"
msgstr "Privat nyckelfil"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1935
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1878
msgid "Cipher"
msgstr "Chiffer"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1945
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1888
msgid "HMAC"
msgstr "HMAC"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1948
msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
msgstr "Anv辰nd Perfekt Vidarebefodrandesekretess"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1952
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1891
msgid "Public key authentication"
msgstr "Publik nyckelautentisering"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1955
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1894
msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr "Blockera snabbmeddelanden utan nyckelutbyte"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1958
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1897
msgid "Block messages to whiteboard"
msgstr "Blockera meddelande till whiteboard"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1961
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1900
msgid "Automatically open whiteboard"
msgstr "�ppna automatiskt whiteboard"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1964
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1903
msgid "Digitally sign and verify all messages"
msgstr "Signera och verifiera alla meddelanden digitalt"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:207
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:249
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:207
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:247
msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr "Skapa SILC-nyckelpar..."

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:215
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:257
msgid "Cannot create SILC key pair\n"
msgstr "Kunde inte skapa SILC-nyckelpar\n"

#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:358
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:355
#, c-format
msgid "Real Name: \t%s\n"
msgstr "F旦r- och efternamn: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:360
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:357
#, c-format
msgid "User Name: \t%s\n"
msgstr "Anv辰ndarnamn: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:362
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:359
#, c-format
msgid "E-Mail: \t\t%s\n"
msgstr "E-Post: \t\t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:364
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:361
#, c-format
msgid "Host Name: \t%s\n"
msgstr "V辰rdnamn: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:366
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:363
#, c-format
msgid "Organization: \t%s\n"
msgstr "Organisation: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:368
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:365
#, c-format
msgid "Country: \t%s\n"
msgstr "Land: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:369
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:366
#, c-format
msgid "Algorithm: \t%s\n"
msgstr "Algoritm: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:370
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:367
#, c-format
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
msgstr "Nyckell辰ngd: \t%d bits\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:372
#, c-format
msgid "Version: \t%s\n"
msgstr "Version: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:369
#, c-format
msgid ""
"Public Key Fingerprint:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Publik nyckelfingeravtryck:\n"
"%s\n"
"\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:375
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:370
#, c-format
msgid ""
"Public Key Babbleprint:\n"
"%s"
msgstr ""
"Publik nyckelpladderavtryck:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:379
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:380
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:374
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:375
msgid "Public Key Information"
msgstr "Publik nyckelinformation"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:559
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:555
msgid "Paging"
msgstr "S旦kare"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:565
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:561
msgid "Video Conferencing"
msgstr "Videokonferens"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:583
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:579
msgid "Computer"
msgstr "Dator"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:587
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:583
msgid "PDA"
msgstr "PDA"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:589
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:585
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"

#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:284
#: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:284
#, c-format
msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
msgstr "%s s辰nde meddelanden till whiteboard. Vill du 旦ppna whiteboarden?"

#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:288
#: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:288
#, c-format
msgid "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the whiteboard?"
msgstr "%s s辰nde ett meddelande till vita tavlan i kanal %s. Will du 旦ppna den vita tavlan?"

#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:302
#: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:302
msgid "Whiteboard"
msgstr "Whiteboard"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1559
msgid "No server statistics available"
msgstr "Ingen serverstatestik tillg辰nglig"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1931
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
msgstr "Misslyckande: Versionerna matchar inte, upgradera din klient"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1934
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
msgstr "Misslyckande: Fj辰rrdatorn litar inte p奪/st旦djer inte din publika nyckel"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1937
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
msgstr "Misslyckande: Fj辰rrdatorn st旦djer inte f旦reslagen KE-grupp"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1940
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
msgstr "Misslyckande: Fj辰rrdator st旦djer inte f旦reslaget chiffer"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1943
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
msgstr "Misslyckande: Fj辰rrdatorn st旦djer inte f旦reslagen PKCS"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1946
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
msgstr "Misslyckande: Fj辰rrdatorn st旦djer inte f旦reslagen hash-funktion"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1949
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
msgstr "Misslyckande: Fj辰rrdatorn st旦djer inte f旦reslagen HMAC"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1951
msgid "Failure: Incorrect signature"
msgstr "Misslyckande: Felaktig signatur"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1953
msgid "Failure: Invalid cookie"
msgstr "Misslyckande: Felaktig cookie"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1964
msgid "Failure: Authentication failed"
msgstr "Misslyckande: Autentisering misslyckades"

#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:182
msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
msgstr "Kan inte inleda SILC-klientanslutning"

#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:290
msgid "John Noname"
msgstr "John Namnl旦s"

#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:320
msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
msgstr "Kan inte hitta/l辰sa katalogen ~/.silc"

#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:334
#, c-format
msgid "Could not load SILC key pair: %s"
msgstr "Kunde inte ladda SILC nyckelpar: %s"

#. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:416
msgid "Could not write"
msgstr "Kunde inte skriva"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:438
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1489
msgid "Could not connect"
msgstr "Kunde inte ansluta"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1523
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1565
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1578
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1629
msgid "Could not create listen socket"
msgstr "Kunde inte skapa lyssnarsocket"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1546
msgid "Couldn't resolve host"
msgstr "Kunde ej sl奪 upp v辰rden"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1637
msgid "Could not resolve hostname"
msgstr "Kunde ej sl奪 upp v辰rden"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1654
msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols"
msgstr "SIP-sk辰rmnamn f奪r inte inneh奪lla mellanslag eller symbolen @"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1829
msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "Insticksmodul f旦r SIP/SIMPLE-protokollet"

#. *  summary
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1830
msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "Insticksmodulen f旦r SIP/SIMPLE"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1858
msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
msgstr "Publicera statusen (notering: alla kan se dig)"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1864
msgid "Use UDP"
msgstr "Anv辰nda UDP"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1866
msgid "Use proxy"
msgstr "Anv辰nd proxy"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1868
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1870
msgid "Auth User"
msgstr "Autentisera anv辰ndare"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1872
msgid "Auth Domain"
msgstr "Autentiserad dom辰n"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:139
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "Sl奪 upp %s"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:148
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "Anslutning till %s misslyckades"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:201
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "Inloggning: %s"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:488
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "Kan inte skriva filen %s."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:491
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "Kan inte l辰sa filen %s."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:494
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "Meddelandet 辰r f旦r l奪ngt, de sista %s byten klipptes bort."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:497
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s 辰r inte inloggad f旦r tillf辰llet."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:500
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "Varning f旦r %s 辰r inte till奪ten."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:503
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr "Ett meddelande har kastats, du 旦verskrider serverns hastighetsgr辰ns."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:506
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "Chatt i %s 辰r inte tillg辰nglig."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:509
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "Du skickar meddelanden f旦r snabbt till %s."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:512
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "Du missade ett snabbmeddelande fr奪n %s eftersom det var f旦r stort."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:515
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr "Du missade ett snabbmeddelande fr奪n %s eftersom det skickades f旦r snabbt."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:518
msgid "Failure."
msgstr "Misslyckande."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:521
msgid "Too many matches."
msgstr "F旦r m奪nga tr辰ffar."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:524
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "Beh旦ver fler kvalificerare."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:527
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "Katalogtj辰nsten 辰r tillf辰lligt on奪bar."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:530
msgid "E-mail lookup restricted."
msgstr "E-postuppslagning 辰r begr辰nsad."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:533
msgid "Keyword ignored."
msgstr "Nyckelordet ignorerades."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:536
msgid "No keywords."
msgstr "Inga nyckelord."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:539
msgid "User has no directory information."
msgstr "Anv辰ndaren har ingen kataloginformation."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:543
msgid "Country not supported."
msgstr "Landet st旦ds inte."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:546
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "Ok辰nt misslyckande: %s."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:549
msgid "Incorrect screen name or password."
msgstr "Felaktigt sk辰rmnamn eller l旦senord."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:552
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "Tj辰nsten 辰r tillf辰lligt on奪bar."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:555
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr "Din varningsniv奪 辰r f旦r tillf辰llet f旦r h旦g f旦r att logga in."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:558
msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr "Du har anslutit och kopplat ifr奪n f旦r m奪nga g奪nger. V辰nta tio minuter och prova igen. Om du forts辰tter att f旦rs旦ka kommer du att f奪 v辰nta 辰nnu l辰ngre."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:560
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "Ett ok辰nt inloggningsfel har intr辰ffat: %s."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:563
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
msgstr "Ett ok辰nt fel, %d, har intr辰ffat. Information: %s"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:590
msgid "Invalid Groupname"
msgstr "Ogiltigt gruppnamn"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:674
msgid "Connection Closed"
msgstr "Anslutningen st辰ngd"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:714
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "V辰ntar p奪 svar..."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:792
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr "TOC har kommit tillbaka fr奪n dess paus. Du kan nu skicka meddelanden igen."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:995
msgid "Password Change Successful"
msgstr "L旦senords辰ndring lyckades"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1366
#: ../pidgin/gtkblist.c:5534
#: ../pidgin/gtkblist.c:5887
msgid "_Group:"
msgstr "_Grupp:"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1535
msgid "Get Dir Info"
msgstr "H辰mta kataloginformation"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1675
msgid "Set Dir Info"
msgstr "St辰ll in kataloginformation"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1797
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing!"
msgstr "Kunde inte 旦ppna %s f旦r l辰sning!"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1833
msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
msgstr "Fil旦verf旦ringen misslyckades, antagligen eftersom andra sidan avbr旦t."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1878
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1918
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2042
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2130
msgid "Could not connect for transfer."
msgstr "Kunde inte ansluta f旦r 旦verf旦ring."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2075
msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
msgstr "Kunde inte skriva filhuvud, filen kommer inte att skickas."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2175
msgid "Save As..."
msgstr "Spara som..."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2209
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[0] "%s ber %s att acceptera %d fil: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[1] "%s ber %s att acceptera %d filer: %s (%.2f %s)%s%s"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2216
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "%s ber att du ska skicka denne en fil"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2306
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2308
msgid "TOC Protocol Plugin"
msgstr "Insticksmodul f旦r TOC-protokoll"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:823
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "Ditt Yahoo!-meddelande skickades inte."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:895
#, c-format
msgid "%s just sent you a Buzz!"
msgstr "%s skickade just en vibb!"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:942
#, c-format
msgid "Yahoo! system message for %s:"
msgstr "Yahoo!-systemmeddelande till %s:"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1003
msgid "Authorization denied message:"
msgstr "Auktoriserings nekelsemeddelande:"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1084
#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
msgstr "%s har (retroaktivt) nekat din att l辰gga till henne/honom till din kontaktlista."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1087
#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the following reason: %s."
msgstr "%s har (retroaktivt) nekat din f旦rfr奪gan att l辰gga till henne/honom till din kontaktlista med f旦ljande motivering: %s."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1090
msgid "Add buddy rejected"
msgstr "L辰gg till kompisavvisning"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1841
#, c-format
msgid "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication method.  You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo.  Check %s for updates."
msgstr "Yahoo-servern har beg辰rt att en ok辰nd autentisering ska anv辰ndas. Du kommer antagligen inte lyckas med att ansluta till Yahoo. Kontrollera om det finns uppdateringar p奪 %s."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1844
msgid "Failed Yahoo! Authentication"
msgstr "Misslyckad Yahoo!-autentisering"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1910
#, c-format
msgid "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy."
msgstr "Du har f旦rs旦kt ignorera %s men hon/han finns i din kompislista. Genom att klicka \"Ja\" tar du bort och blockerar kompisen."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1913
msgid "Ignore buddy?"
msgstr "Ignorera kompis?"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1976
msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
msgstr "Ditt konto 辰r l奪st, var v辰nlig och logga in p奪 Yahoo!s webbplats."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1979
#, c-format
msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
msgstr "Ok辰nt felnummer %d. Logga in p奪 Yahoo!s hemsida kan fixa detta."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2033
#, c-format
msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
msgstr "Kan inte l辰gga till kompis %s i grupp %s p奪 serverlistan f旦r konto %s."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2036
msgid "Could not add buddy to server list"
msgstr "Kunde inte l辰gga till kompis i listan p奪 servern"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2155
#, c-format
msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
msgstr "[ H旦rbar %s/%s/%s.swf ] %s"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2495
msgid "Received unexpected HTTP response from server."
msgstr "Mottog ov辰ntat HTTP-svar fr奪n servern."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2519
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2705
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2808
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2818
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1418
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1488
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:585
msgid "Connection problem"
msgstr "Problem med anslutning"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2545
#, c-format
msgid ""
"Lost connection with %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Tappade anslutningen med %s:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2570
#, c-format
msgid ""
"Could not establish a connection with %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunde inte skapa en anslutning med %s:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2920
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3606
msgid "Not at Home"
msgstr "Inte hemma"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2922
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3609
msgid "Not at Desk"
msgstr "Inte vid skrivbordet"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2924
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3612
msgid "Not in Office"
msgstr "Inte p奪 kontoret"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2928
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3618
msgid "On Vacation"
msgstr "P奪 semester"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2932
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3624
msgid "Stepped Out"
msgstr "G奪tt ut"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3025
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3055
msgid "Not on server list"
msgstr "Finns inte i listan p奪 servern"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3072
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3130
msgid "Appear Online"
msgstr "Verka vara ansluten"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3075
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3151
msgid "Appear Permanently Offline"
msgstr "Verka vara permanent fr奪nkopplad"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3093
msgid "Presence"
msgstr "N辰rvaro"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3136
msgid "Appear Offline"
msgstr "Verka vara fr奪nkopplad"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3145
msgid "Don't Appear Permanently Offline"
msgstr "Verka inte vara permanent fr奪nkopplad"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3193
msgid "Join in Chat"
msgstr "Anslut till chatt"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3199
msgid "Initiate Conference"
msgstr "Starta konferens"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3227
msgid "Presence Settings"
msgstr "N辰rvaroinst辰llningar"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3233
msgid "Start Doodling"
msgstr "Starta kladda"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3334
msgid "Activate which ID?"
msgstr "Vilket ID ska aktiveras?"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3345
msgid "Join whom in chat?"
msgstr "Anslut vem till chatten?"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3357
msgid "Activate ID..."
msgstr "Aktivera ID..."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3361
msgid "Join User in Chat..."
msgstr "G奪 med anv辰ndare i chatt..."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3366
msgid "Open Inbox"
msgstr "�ppna Inkorg"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3881
msgid "You have just sent a Buzz!"
msgstr "Du har just s辰nt en vibb!"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3940
msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
msgstr "join: &lt;rum&gt;:  Anslut till ett chatt-rum p奪 Yahoo-n辰tverket"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3945
msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
msgstr "list: Listar rummen p奪 Yahoo's n辰tverk"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3949
msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
msgstr "buzz: St旦r en anv辰ndare f旦r att f奪 dennes uppm辰rksamhet"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3953
msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
msgstr "doodle: Fr奪ga anv辰ndaren ang奪ende att starta en kladd-session"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4161
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4163
msgid "Yahoo Protocol Plugin"
msgstr "Insticksmodul f旦r Yahoo-protokoll"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4186
msgid "Yahoo Japan"
msgstr "Yahoo Japan"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4189
msgid "Pager server"
msgstr "S旦karserver"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4192
msgid "Japan Pager server"
msgstr "Japan S旦kars旦rver"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4195
msgid "Pager port"
msgstr "S旦kareport"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4198
msgid "File transfer server"
msgstr "Fil旦verf旦ringsserver"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4201
msgid "Japan file transfer server"
msgstr "Japan fil旦verf旦ringsserver"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4204
msgid "File transfer port"
msgstr "Port f旦r fil旦verf旦ring"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4207
msgid "Chat room locale"
msgstr "Chatrummets spr奪k"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4210
msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
msgstr "Ignorera inbjudningar till konferenser och chatrum"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4218
msgid "Chat room list URL"
msgstr "URL f旦r chattrumlista"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4221
msgid "Yahoo Chat server"
msgstr "Yahoo Chat-server"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4224
msgid "Yahoo Chat port"
msgstr "Yahoo Chatt port"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:204
#, c-format
msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
msgstr "%s tackade nej till din inbjudan till rum \"%s\" eftersom \"%s\"."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:206
msgid "Invitation Rejected"
msgstr "Inbjudan avvisad"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:362
msgid "Failed to join chat"
msgstr "Kunde inte ansluta till chatt"

#. -6
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:365
msgid "Unknown room"
msgstr "Ok辰nt rum"

#. -15
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:368
msgid "Maybe the room is full"
msgstr "Kanske rummet 辰r fullt"

#. -35
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:371
msgid "Not available"
msgstr "Ej tillg辰nglig"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:375
msgid "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being able to rejoin a chatroom"
msgstr "Ok辰nt fel. Du kanske beh旦ver koppla fr奪n och v辰nta fem minuter f旦re du kan ansluta till chatrummet igen"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:453
#, c-format
msgid "You are now chatting in %s."
msgstr "Du chattar nu i %s."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:628
msgid "Failed to join buddy in chat"
msgstr "Kunde inte ansluta kompis till chatt"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:629
msgid "Maybe they're not in a chat?"
msgstr "De kanske inte 辰r i n奪gon chatt?"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1320
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1346
msgid "Fetching the room list failed."
msgstr "H辰mtning av rumlistan misslyckades."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1404
msgid "Voices"
msgstr "R旦ster"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1407
msgid "Webcams"
msgstr "Webbkamera"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1418
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1488
msgid "Unable to fetch room list."
msgstr "Kan inte h辰mta rumlista."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1481
msgid "User Rooms"
msgstr "Anv辰ndarrum"

#. Write a local message to this conversation showing that a request for a
#. * Doodle session has been made
#.
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98
msgid "Sent Doodle request."
msgstr "Skickade Doodle-f旦rfr奪gan."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:270
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:279
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:292
msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr "Kan inte inte etablera filbeskrivning."

#. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:307
msgid "Write Error"
msgstr "Skrivfel"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:797
msgid "Yahoo! Japan Profile"
msgstr "Yahoo! Japan-profil"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798
msgid "Yahoo! Profile"
msgstr "Yahoo! Profil"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:838
msgid "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this time."
msgstr "Profiler m辰rkta att inneh奪lla vuxeninneh奪ll st旦ds 辰nnu inte."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:840
msgid "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your web browser:"
msgstr "Om du vill se denna profil m奪ste du bes旦ka l辰nken i din webbl辰sare"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1034
msgid "Yahoo! ID"
msgstr "Yahoo!-ID"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1109
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1113
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1117
msgid "Hobbies"
msgstr "Hobbyer"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1127
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1131
msgid "Latest News"
msgstr "Senaste nytt"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152
msgid "Home Page"
msgstr "Hemsida"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167
msgid "Cool Link 1"
msgstr "Tuff l辰nk 1"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1172
msgid "Cool Link 2"
msgstr "Tuff l辰nk 2"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1176
msgid "Cool Link 3"
msgstr "Tuff l辰nk 3"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1190
msgid "Last Update"
msgstr "Senast uppdaterad"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1199
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable"
msgstr "Anv辰ndarinformation om %s 辰r inte tillg辰nglig"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1205
msgid "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not supported at this time."
msgstr "Denna profil verkar vara i ett spr奪k eller format som 辰nnu inte st旦ds."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1221
msgid "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary server-side problem. Please try again later."
msgstr "Kan inte h辰mta anv辰ndarens profil. Detta 辰r antagligen ett tempor辰rt fel p奪 servern. var god f旦rs旦k igen senare."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1224
msgid "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's profile. If you know that the user exists, please try again later."
msgstr "Kunde inte h辰mta anv辰ndarens profil. Detta beror antagligen p奪 att anv辰ndaren inte finns, men ibland hittar inte Yahoo! en anv辰ndares profil. Om du vet att anv辰ndaren finns: f旦rs旦k igen senare."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1231
msgid "The user's profile is empty."
msgstr "Anv辰ndarens profil 辰r tom."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:456
msgid "Connection problem with the YCHT server."
msgstr "Problem med anslutning till YCHT-server."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:475
#, c-format
msgid ""
"Lost connection with server\n"
"%s"
msgstr ""
"Tappade anslutningen till servern\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:354
msgid "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option in the Account Editor)"
msgstr "(Det blev ett fel vid konverteringen av detta meddelande.\t Kontrollera Kodningsinst辰llningen f旦r kontot.)"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:752
#, c-format
msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
msgstr "Kunde inte skicka till chatt %s,%s,%s"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:786
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1204
msgid "User"
msgstr "Anv辰ndare"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:791
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1210
msgid "Hidden or not logged-in"
msgstr "G旦md eller inte inloggad"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:797
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1212
#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr "<br>%s sedan %s"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1546
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1547
msgid "Anyone"
msgstr "N奪gon"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2354
msgid "_Class:"
msgstr "_Klass:"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2360
msgid "_Instance:"
msgstr "_Instans:"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2366
msgid "_Recipient:"
msgstr "_Mottagare:"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2377
#, c-format
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr "F旦rs旦k att prenumrera p奪 %s,%s,%s misslyckades"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2690
msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zlocate &lt;nick&gt;: Lokalisera anv辰ndare"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2695
msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zl &lt;nick&gt;: Lokalisera anv辰ndare"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2700
msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "instance &lt;instance&gt;: Ange instanserna att anv辰ndas med denna klass"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2705
msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "inst &lt;instance&gt;: Ange instanserna att anv辰ndas med denna klass"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2710
msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "inst &lt;instance&gt;: Ange instanserna att anv辰ndas med denna klass"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2716
msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
msgstr "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Anslut till en ny chatt"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2721
msgid "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr "zi &lt;instance&gt;: Skicka ett meddelande till &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2727
msgid "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Skicka ett meddelande till &lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,*&gt;"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2733
msgid "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Skicka ett meddelande till &lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2739
msgid "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Skicka ett meddelande till &lt;MESSAGE,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2744
msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
msgstr "zc &lt;class&gt;: Skicka ett meddelande till &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2850
msgid "Resubscribe"
msgstr "�terprenumerera"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2853
msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr "H辰mta prenumrationer fr奪n server"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2946
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2948
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr "Insticksmodul f旦r Zephyr-protokoll"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2973
msgid "Use tzc"
msgstr "Anv辰nd tzc"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2976
msgid "tzc command"
msgstr "tzc kommando"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2979
msgid "Export to .anyone"
msgstr "Exportera till .anyone"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2982
msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr "Exportera till .zephyr.subs"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2985
msgid "Import from .anyone"
msgstr "Importera fr奪n .anyone"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2988
msgid "Import from .zephyr.subs"
msgstr "Importera fr奪n .zephyr.subs"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2991
msgid "Realm"
msgstr "Kungarike"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2994
msgid "Exposure"
msgstr "Exponering"

#: ../libpurple/proxy.c:458
#: ../libpurple/proxy.c:877
#: ../libpurple/proxy.c:1032
#: ../libpurple/proxy.c:1600
#, c-format
msgid ""
"Unable to create socket:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan inte skapa uttag:\n"
"%s"

#: ../libpurple/proxy.c:658
#, c-format
msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n"
msgstr "Kan inte tolka svaret fr奪n HTTP-proxyn: %s\n"

#: ../libpurple/proxy.c:686
#: ../libpurple/proxy.c:732
#: ../libpurple/proxy.c:770
#: ../libpurple/proxy.c:782
#, c-format
msgid "HTTP proxy connection error %d"
msgstr "HTTP-proxyanslutningsfel %d"

#: ../libpurple/proxy.c:778
#, c-format
msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling."
msgstr "�tkomst nekad: HTTP-proxyservern till奪ter inte tunnel p奪 port %d."

#: ../libpurple/proxy.c:995
#, c-format
msgid "Error resolving %s"
msgstr "Fel vid uppslagning av %s"

#: ../libpurple/proxy.c:1697
msgid "Could not resolve host name"
msgstr "Kunde inte sl奪 upp v辰rdnamnet"

#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
#.
#: ../libpurple/request.h:1377
msgid "_Yes"
msgstr "_Ja"

#: ../libpurple/request.h:1377
msgid "_No"
msgstr "_Nej"

#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
#: ../libpurple/request.h:1397
msgid "_Accept"
msgstr "_Acceptera"

#. *
#. * The default message to use when the user becomes auto-away.
#.
#: ../libpurple/savedstatuses.c:47
msgid "I'm not here right now"
msgstr "Jag 辰r inte h辰r just nu"

#: ../libpurple/savedstatuses.c:534
msgid "saved statuses"
msgstr "sparade status"

#: ../libpurple/server.c:233
#, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "%s 辰r nu k辰nd som %s.\n"

#: ../libpurple/server.c:680
#, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s har bjudit in %s till chattrum %s\n"
"%s"

#: ../libpurple/server.c:685
#, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr "%s bjuder in %s till chattrum %s\n"

#: ../libpurple/server.c:689
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "Tacka ja till chattinbjudan?"

#: ../libpurple/status.c:152
msgid "Unset"
msgstr "Osatt"

#: ../libpurple/status.c:155
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1057
msgid "Do not disturb"
msgstr "St旦r inte"

#: ../libpurple/status.c:158
msgid "Extended away"
msgstr "Ut旦kad fr奪nvaro"

#: ../libpurple/status.c:159
msgid "Mobile"
msgstr "Mobil"

#: ../libpurple/status.c:608
#, c-format
msgid "%s changed status from %s to %s"
msgstr "%s har bytt status fr奪n %s till %s"

#: ../libpurple/status.c:618
#, c-format
msgid "%s is now %s"
msgstr "%s 辰r nu %s"

#: ../libpurple/status.c:623
#, c-format
msgid "%s is no longer %s"
msgstr "%s 辰r inte l辰ngre %s"

#: ../libpurple/status.c:1233
#, c-format
msgid "%s became idle"
msgstr "%s har blivit inaktiv"

#: ../libpurple/status.c:1250
#, c-format
msgid "%s became unidle"
msgstr "%s har blivit aktiv"

#: ../libpurple/status.c:1313
#, c-format
msgid "+++ %s became idle"
msgstr "+++ %s har blivit inaktiv"

#: ../libpurple/status.c:1315
#, c-format
msgid "+++ %s became unidle"
msgstr "+++ %s har blivit aktiv"

#: ../libpurple/util.c:717
#, c-format
msgid "%x %X"
msgstr "%x %X"

#: ../libpurple/util.c:2692
#, c-format
msgid "Error Reading %s"
msgstr "Fel vid l辰sning av %s"

#: ../libpurple/util.c:2693
#, c-format
msgid "An error was encountered reading your %s.  They have not been loaded, and the old file has been renamed to %s~."
msgstr "Ett fel uppt辰cktes vid inl辰sandet av din %s. De har inte laddats och den gamla har blivit flyttad till %s~."

#: ../libpurple/util.c:3193
msgid "Calculating..."
msgstr "Ber辰knar..."

#: ../libpurple/util.c:3196
msgid "Unknown."
msgstr "Ok辰nd."

#: ../libpurple/util.c:3222
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d sekund"
msgstr[1] "%d sekunder"

#: ../libpurple/util.c:3234
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d dag"
msgstr[1] "%d dagar"

#: ../libpurple/util.c:3242
#, c-format
msgid "%s, %d hour"
msgid_plural "%s, %d hours"
msgstr[0] "%s, %d timme"
msgstr[1] "%s, %d timmar"

#: ../libpurple/util.c:3248
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d timme"
msgstr[1] "%d timmar"

#: ../libpurple/util.c:3256
#, c-format
msgid "%s, %d minute"
msgid_plural "%s, %d minutes"
msgstr[0] "%s, %d minut"
msgstr[1] "%s, %d minuter"

#: ../libpurple/util.c:3262
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minut"
msgstr[1] "%d minuter"

#: ../libpurple/util.c:3522
#, c-format
msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
msgstr "Kunde inte 旦ppna %s: Omdirigerad f旦r m奪nga g奪nger"

#: ../libpurple/util.c:3559
#: ../libpurple/util.c:3854
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "Kan inte ansluta till %s"

#: ../libpurple/util.c:3682
#, c-format
msgid "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web server may be trying something malicious."
msgstr "Kunde inte allokera tillr辰ckligt mycket minne f旦r att h奪lla inneh奪llet fr奪n %s. Webb-servern f旦rs旦ker kanske med n奪got konstigt."

#: ../libpurple/util.c:3717
#, c-format
msgid "Error reading from %s: %s"
msgstr "Fel vid l辰sning av fr奪n %s: %s"

#: ../libpurple/util.c:3748
#, c-format
msgid "Error writing to %s: %s"
msgstr "Fel vid skrivning av %s: %s"

#: ../libpurple/util.c:3773
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s: %s"
msgstr "Kan inte ansluta till %s: %s"

#: ../pidgin.desktop.in.h:1
msgid "Internet Messenger"
msgstr "Meddelandeklient"

#: ../pidgin.desktop.in.h:2
msgid "Pidgin Internet Messenger"
msgstr "Pidgin Meddelandeklient"

#: ../pidgin.desktop.in.h:3
msgid "Send instant messages over multiple protocols"
msgstr "S辰nder snabbmeddelanden 旦ver multipla protokoll"

#: ../pidgin/eggtrayicon.c:129
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"

#: ../pidgin/eggtrayicon.c:130
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Uppsamlarens orientering."

#. Build the login options frame.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:409
msgid "Login Options"
msgstr "Inloggningsalternativ"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:430
msgid "Pro_tocol:"
msgstr "Pro_tokoll:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:441
msgid "Screen _name:"
msgstr "Sk辰rm_namn:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:531
msgid "_Local alias:"
msgstr "_Lokalt alias:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:535
msgid "Remember pass_word"
msgstr "_Kom ih奪g l旦senordet"

#. Build the user options frame.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:593
msgid "User Options"
msgstr "Anv辰ndaralternativ"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:606
msgid "New _mail notifications"
msgstr "Rapportera ny e-_post"

#. Buddy icon
#: ../pidgin/gtkaccount.c:611
msgid "Use this buddy _icon for this account:"
msgstr "Anv辰nd denna kompis_ikon f旦r detta konto:"

# src/menus.c:311
#. Build the protocol options frame.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:731
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "%s-alternativ"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:936
msgid "Use GNOME Proxy Settings"
msgstr "Anv辰nd GNOME proxyinst辰llningar"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:937
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "Anv辰nd globala proxyinst辰llningar"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:943
msgid "No Proxy"
msgstr "Ingen proxy"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:949
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:955
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:961
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:967
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1208
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "Anv辰nd milj旦inst辰llningar"

#. This is an easter egg.
#. It means one of two things, both intended as humourus:
#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
#. look at butterflies.
#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1006
msgid "If you look real closely"
msgstr "Om du tittar riktigt n辰ra"

#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1009
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr "kan du se fj辰rilarna para sig"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1030
msgid "Proxy Options"
msgstr "Proxyalternativ"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1044
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1202
msgid "Proxy _type:"
msgstr "Proxy_typ:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1053
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1223
msgid "_Host:"
msgstr "_V辰rd:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1057
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1241
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1065
msgid "_Username:"
msgstr "_Anv辰ndarnamn:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1072
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1278
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "_L旦senord:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1478
msgid "Add Account"
msgstr "L辰gg till konto"

# src/menus.c:327
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1497
msgid "_Basic"
msgstr "_Basic"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1508
msgid "_Advanced"
msgstr "_Avancerat"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1982
#: ../pidgin/gtkplugin.c:568
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiverad"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:2010
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:2210
#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the <b>Add</b> button below and configure your first account. If you want %s to connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them all.\n"
"\n"
"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from <b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>V辰lkommen till %s!</span>\n"
"\n"
"Du har inga IM-konton konfigurerade. F旦r att p奪b旦rja en anslutning med %s s奪 trycker du p奪 knappen <b>L辰gg till</b> nedanf旦r och konfigurerar ditt f旦rsta konto. Om du vill att %s ska ansluta till fler konton trycker du p奪 <b>L辰gg till</b> igen f旦r att konfigurera dem en och en.\n"
"\n"
"Du kan komma tillbaka till detta f旦nster f旦r att l辰gga till, 辰ndra eller ta bort konton fr奪n <b>Konton->L辰gg till/�ndra</b> i kompislistans f旦nster"

#: ../pidgin/gtkblist.c:760
msgid "Join a Chat"
msgstr "Anslut till chatt"

#: ../pidgin/gtkblist.c:781
msgid "Please enter the appropriate information about the chat you would like to join.\n"
msgstr "Var god ange information om chatten du vill ansluta till.\n"

#. Set up stuff for the account box
#: ../pidgin/gtkblist.c:792
#: ../pidgin/gtkblist.c:5482
#: ../pidgin/gtkblist.c:5848
#: ../pidgin/gtkpounce.c:540
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:395
msgid "_Account:"
msgstr "_Konto:"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1081
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:602
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:616
msgid "_Block"
msgstr "_Blockera"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1081
msgid "Un_block"
msgstr "Ta bort _blockering"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1132
msgid "Get _Info"
msgstr "H辰mta _info"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1135
#: ../pidgin/pidginstock.c:84
msgid "I_M"
msgstr "_Meddelande"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1141
msgid "_Send File"
msgstr "_Skicka fil"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1148
msgid "Add Buddy _Pounce"
msgstr "L辰gg till kom_pisattack"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1153
#: ../pidgin/gtkblist.c:1157
#: ../pidgin/gtkblist.c:1262
#: ../pidgin/gtkblist.c:1285
msgid "View _Log"
msgstr "Visa _logg"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1170
#: ../pidgin/gtkblist.c:1179
#: ../pidgin/gtkblist.c:1270
#: ../pidgin/gtkblist.c:1291
msgid "_Alias..."
msgstr "_Alias..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:1173
#: ../pidgin/gtkblist.c:1181
#: ../pidgin/gtkblist.c:1272
#: ../pidgin/gtkblist.c:1293
msgid "_Remove"
msgstr "_Ta bort"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1231
msgid "Add a _Buddy"
msgstr "_L辰gg till kompis"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1234
msgid "Add a C_hat"
msgstr "L辰gg till c_hatt"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1237
msgid "_Delete Group"
msgstr "_Ta bort grupp"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1239
msgid "_Rename"
msgstr "Byt _namn"

#. join button
#: ../pidgin/gtkblist.c:1258
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:306
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:459
#: ../pidgin/pidginstock.c:82
msgid "_Join"
msgstr "_Anslut"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1260
msgid "Auto-Join"
msgstr "Anslut automatiskt"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1298
#: ../pidgin/gtkblist.c:1322
msgid "_Collapse"
msgstr "_F辰ll ihop"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1327
msgid "_Expand"
msgstr "_Expandera"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1572
#: ../pidgin/gtkblist.c:1584
#: ../pidgin/gtkblist.c:4576
#: ../pidgin/gtkblist.c:4586
msgid "/Tools/Mute Sounds"
msgstr "/Verktyg/St辰ng av ljud"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2044
#: ../pidgin/gtkconv.c:4707
#: ../pidgin/gtkpounce.c:429
msgid "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr "Du 辰r f旦r tillf辰llet inte inloggad med n奪got konto som kan l辰gga till den kompisen."

#. Buddies menu
#: ../pidgin/gtkblist.c:2850
msgid "/_Buddies"
msgstr "/_Kompisar"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2851
msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
msgstr "/Kompisar/Nytt _snabbmeddelande..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:2852
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "/Kompisar/Anslut till _chatt..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:2853
msgid "/Buddies/Get User _Info..."
msgstr "/Kompisar/H辰mta anv辰ndar_info..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:2854
msgid "/Buddies/View User _Log..."
msgstr "/Kompisar/Visa anv辰ndar_logg..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:2856
msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
msgstr "/Kompisar/Visa _fr奪nkopplade kompisar"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2857
msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
msgstr "/Kompisar/Visa _tomma grupper"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2858
msgid "/Buddies/Show Buddy _Details"
msgstr "/Kompisar/Visa _kompisdetaljer"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2859
msgid "/Buddies/Show Idle _Times"
msgstr "/Kompisar/Visa fr奪nvaro_tid"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2860
msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
msgstr "/Kompisar/_Sortera kompisar"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2862
msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
msgstr "/Kompisar/L辰gg till _kompis..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:2863
msgid "/Buddies/Add C_hat..."
msgstr "/Kompisar/L辰gg till c_hatt..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:2864
msgid "/Buddies/Add _Group..."
msgstr "/Kompisar/L辰gg till _grupp..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:2866
msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/Kompisar/_Avsluta"

#. Accounts menu
#: ../pidgin/gtkblist.c:2869
msgid "/_Accounts"
msgstr "/_Konton"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2870
#: ../pidgin/gtkblist.c:6546
msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
msgstr "/Verktyg/L辰gg till\\/Redigera"

#. Tools
#: ../pidgin/gtkblist.c:2873
msgid "/_Tools"
msgstr "/_Verktyg"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2874
msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
msgstr "/Verktyg/Kom_pisattack"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2875
msgid "/Tools/Plu_gins"
msgstr "/Verktyg/Insticksmodu_ler"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2876
msgid "/Tools/Pr_eferences"
msgstr "/Verktyg/_Inst辰llningar"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2877
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/Verktyg/_Sp辰rrlista"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2879
msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "/Verktyg/_Fil旦verf旦ringar"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2880
msgid "/Tools/R_oom List"
msgstr "/Verktyg/R_umslista"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2881
msgid "/Tools/System _Log"
msgstr "/Verktyg/Visa _systemlogg"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2883
msgid "/Tools/Mute _Sounds"
msgstr "/Verktyg/St辰ng av _ljud"

#. Help
#: ../pidgin/gtkblist.c:2885
msgid "/_Help"
msgstr "/_Hj辰lp"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2886
msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "/Hj辰lp/Online_hj辰lp"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2887
msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/Hj辰lp/_Fels旦kningsf旦nster"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2889
#: ../pidgin/gtkblist.c:2891
msgid "/Help/_About"
msgstr "/Hj辰lp/_Om"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2920
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Konto:</b> %s"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2998
msgid "Buddy Alias"
msgstr "Kompisalias"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3027
msgid "Logged In"
msgstr "Ansluten"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3073
msgid "Last Seen"
msgstr "Senast sedd"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3093
msgid "Spooky"
msgstr "Skr辰mmande"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3095
msgid "Awesome"
msgstr "Fantastisk"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3097
msgid "Rockin'"
msgstr "Rockar"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3440
#, c-format
msgid "Idle %dd %dh %02dm"
msgstr "Inaktiv %dd %dh %02dm"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3442
#, c-format
msgid "Idle %dh %02dm"
msgstr "Inaktiv %dh %02dm"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3444
#, c-format
msgid "Idle %dm"
msgstr "Inaktiv %dm"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3589
msgid "/Buddies/New Instant Message..."
msgstr "/Kompisar/Nytt snabbmeddelande..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3590
#: ../pidgin/gtkblist.c:3623
msgid "/Buddies/Join a Chat..."
msgstr "/Kompisar/Anslut till _chatt..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3591
msgid "/Buddies/Get User Info..."
msgstr "/Kompisar/H辰mta anv辰ndarinfo..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3592
msgid "/Buddies/Add Buddy..."
msgstr "/Kompisar/L辰gg till kompis..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3593
#: ../pidgin/gtkblist.c:3626
msgid "/Buddies/Add Chat..."
msgstr "/Kompisar/L辰gg till chatt..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3594
msgid "/Buddies/Add Group..."
msgstr "/Kompisar/L辰gg till grupp..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3629
msgid "/Tools/Privacy"
msgstr "/Verktyg/_Sp辰rrlista"

# S辰ger man inte "rumslista"?
#: ../pidgin/gtkblist.c:3632
msgid "/Tools/Room List"
msgstr "/Verktyg/Rumlista"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3729
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:153
#, c-format
msgid "%d unread message from %s\n"
msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
msgstr[0] "%d ol辰st meddelande fr奪n %s\n"
msgstr[1] "%d ol辰sta meddelande fr奪n %s\n"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3809
msgid "Manually"
msgstr "Manuellt"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3811
msgid "Alphabetically"
msgstr "Alfabetiskt"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3812
msgid "By status"
msgstr "Efter status"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3813
msgid "By log size"
msgstr "Efter loggstorlek"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4018
#: ../pidgin/gtkconn.c:178
#, c-format
msgid "%s disconnected"
msgstr "%s kopplades ifr奪n."

#: ../pidgin/gtkblist.c:4028
msgid "Re-enable Account"
msgstr "�teraktivera konto"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4054
#, c-format
msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"
msgstr "<span color=\"red\">%s fr奪nkopplad: %s</span>"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4206
msgid "<b>Username:</b>"
msgstr "<b>Anv辰ndarnamn:</b>"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4213
msgid "<b>Password:</b>"
msgstr "<b>L旦senord:</b>"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4224
msgid "_Login"
msgstr "_Login"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4307
msgid "/Accounts"
msgstr "/Konton"

#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
#: ../pidgin/gtkblist.c:4321
#, c-format
msgid ""
"<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</b> window at <b>Accounts->Add/Edit</b>. Once you enable accounts, you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
msgstr ""
"<span weight='bold' size='larger'>V辰lkommen till %s!</span>\n"
"\n"
"Du har inga konton aktiverade. Aktivera dina IM-konton fr奪n f旦nstret <b>Konton</b> vid <b>Konton->L辰gg till/�ndra</b>. S奪 snart dy har aktiverat dina konton kommer du kunna v辰lja en status och prata med dina v辰nner."

#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
#: ../pidgin/gtkblist.c:4570
msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
msgstr "/Kompisar/Visa fr奪nkopplade kompisar"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4573
msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
msgstr "/Kompisar/Visa tomma grupper"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4579
msgid "/Buddies/Show Buddy Details"
msgstr "/Kompisar/Visa kompisdetaljer"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4582
msgid "/Buddies/Show Idle Times"
msgstr "/Kompisar/Visa fr奪nvarotid"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5459
msgid "Please enter the screen name of the person you would like to add to your buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
msgstr "Ange anv辰ndar-ID f旦r den kompis du vill l辰gga till i din kompislista. Du kan ocks奪 ange ett alias eller ett smeknamn p奪 kompisen. Detta alias kommer att visas i st辰llet f旦r anv辰ndar-ID n辰r det 辰r m旦jligt.\n"

#. End of account box
#: ../pidgin/gtkblist.c:5494
msgid "_Screen name:"
msgstr "_Sk辰rmnamn:"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5516
#: ../pidgin/gtkblist.c:5869
msgid "A_lias:"
msgstr "A_lias:"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5781
msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr "Protokollet st旦djer inte chattrum."

#: ../pidgin/gtkblist.c:5797
msgid "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to chat."
msgstr "Du 辰r f旦r tillf辰llet inte inloggad med n奪got protokoll som erbjuder chatt."

#: ../pidgin/gtkblist.c:5838
msgid "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you would like to add to your buddy list.\n"
msgstr "Ange information och alias f旦r den chatt som du vill l辰gga till i din kompislista.\n"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5926
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "Ange namnet p奪 den grupp som du vill l辰gga till."

#: ../pidgin/gtkblist.c:6566
msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
msgstr "<PurpleMain>/Konton/"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6590
msgid "_Edit Account"
msgstr "_�ndra konto"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6603
#: ../pidgin/gtkconv.c:3014
msgid "No actions available"
msgstr "Inga 奪tg辰rder tillg辰ngliga"

# M旦jligen passar "Aktivt" b辰ttre h辰r.
# �r inte s奪 s辰ker p奪 det, tror det 辰r mer en fr奪ga om smak d奪 det 辰r viss skillnad mellan n奪got som 辰r aktivt och n奪got som 辰r aktiverat. Tyv辰rr kan jag inte bygga det fr奪n CVS just nu (eller r辰ttare sagt: jag kan bygga det, men jag f奪r det inte att starta p奪 denna datorn) s奪 d辰rf旦r kan jag inte kolla upp riktigt i vilken kontext det 辰r.
#: ../pidgin/gtkblist.c:6611
msgid "_Disable"
msgstr "A_vaktivera"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6623
msgid "Enable Account"
msgstr "Aktivera konto"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6629
msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
msgstr "<PurpleMain>/Konton/Aktivera Konto"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6678
msgid "/Tools"
msgstr "/Verktyg"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6748
msgid "/Buddies/Sort Buddies"
msgstr "/Kompisar/Sortera kompisar"

#: ../pidgin/gtkconn.c:179
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error and re-enable the account."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"%s kommer inte f旦rs旦ka ansluta f旦rr辰n du har r辰ttat till felet och 奪teraktiverat kontot."

#: ../pidgin/gtkconv.c:487
msgid "Unknown command."
msgstr "Ok辰nt kommando."

#: ../pidgin/gtkconv.c:759
#: ../pidgin/gtkconv.c:785
msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
msgstr "Den kompisen anv辰nder inte samma protokoll som denna chatt."

#: ../pidgin/gtkconv.c:779
msgid "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
msgstr "Du 辰r f旦r tillf辰llet inte inloggad med n奪got konto som kan bjuda in den kompisen."

#: ../pidgin/gtkconv.c:832
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "Bjud in kompis till chattrum"

#. Put our happy label in it.
#: ../pidgin/gtkconv.c:862
msgid "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional invite message."
msgstr "Ange namnet p奪 den anv辰ndare du vill bjuda in, samt ett inbjudningsmeddelande om du vill"

#: ../pidgin/gtkconv.c:883
msgid "_Buddy:"
msgstr "_Kompis:"

# src/sidebar.c:103
#: ../pidgin/gtkconv.c:903
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1193
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1525
msgid "_Message:"
msgstr "_Meddelande:"

#: ../pidgin/gtkconv.c:960
#: ../pidgin/gtkconv.c:2521
#: ../pidgin/gtkdebug.c:218
#: ../pidgin/gtkft.c:542
msgid "Unable to open file."
msgstr "Kan inte 旦ppna filen."

#: ../pidgin/gtkconv.c:966
#, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "<h1>Konversation med %s</h1>\n"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1002
msgid "Save Conversation"
msgstr "Spara konversationen"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1151
#: ../pidgin/gtkdebug.c:166
#: ../pidgin/gtkdebug.c:742
msgid "Find"
msgstr "S旦k"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1177
#: ../pidgin/gtkdebug.c:194
msgid "_Search for:"
msgstr "_S旦k efter:"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1360
msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
msgstr "Loggning startades. Framtida meddelanden i denna konversation kommer att loggas."

#: ../pidgin/gtkconv.c:1368
msgid "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
msgstr "Loggning stoppades. Framtida meddelanden i denna konversation kommer inte att loggas."

#: ../pidgin/gtkconv.c:1616
msgid "Un-Ignore"
msgstr "Avignorera"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1619
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorera"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1639
msgid "Get Away Message"
msgstr "H辰mta fr奪nvaromeddelande"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1662
msgid "Last said"
msgstr "Senast sagt"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2529
msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr "Kan inte spara ikonfil p奪 disken."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2580
msgid "Save Icon"
msgstr "Spara ikon"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2632
msgid "Animate"
msgstr "Animera"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2637
msgid "Hide Icon"
msgstr "D旦lj ikon"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2640
msgid "Save Icon As..."
msgstr "Spara ikon som..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2644
msgid "Set Custom Icon..."
msgstr "V辰lj egen ikon..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2657
msgid "Remove Custom Icon"
msgstr "Ta bort egen ikon"

#. Conversation menu
#: ../pidgin/gtkconv.c:2799
msgid "/_Conversation"
msgstr "/_Konversation"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2801
msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr "/Konversation/Nytt snabb_meddelande..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2806
msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr "/Konversation/_S旦k..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2808
msgid "/Conversation/View _Log"
msgstr "/Konversation/Visa _Logg"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2809
msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "/Konversation/_Spara som..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2811
msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
msgstr "/Konversation/_Rensa tillbakablick"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2815
msgid "/Conversation/Se_nd File..."
msgstr "/Konversation/S_kicka fil..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2816
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "/Konversation/L辰gg till Kom_pisattack..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2818
msgid "/Conversation/_Get Info"
msgstr "/Konversation/_H辰mta information"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2820
msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "/Konversation/_Bjud in..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2822
msgid "/Conversation/M_ore"
msgstr "/Konversation/_Mer"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2826
msgid "/Conversation/Al_ias..."
msgstr "/Konversation/Al_ias..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2828
msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "/Konversation/_Blockera"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2830
msgid "/Conversation/_Unblock..."
msgstr "/Konversation/_Avblockera..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2832
msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "/Konversation/_L辰gg till..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2834
msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "/Konversation/_Ta bort..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2839
msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
msgstr "/Konversation/Infoga l辰n_k..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2841
msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
msgstr "/Konversation/Infoga _bild..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2847
msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "/Konversation/_St辰ng"

# src/menus.c:311
#. Options
#: ../pidgin/gtkconv.c:2851
msgid "/_Options"
msgstr "_Alternativ"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2852
msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "/Alternativ/Aktivera _loggning"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2853
msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/Alternativ/_Aktivera ljud"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2854
msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
msgstr "/Alternativ/Visa kompis_ikoner"

# Lite konstigt med plural p奪 verktygsrader, men det st奪r
# ju faktiskt s奪:-)
#: ../pidgin/gtkconv.c:2856
msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
msgstr "/Alternativ/Visa forma_teringsverktygsrader"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2857
msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
msgstr "/Alternativ/Visa tidsst辰_mplar"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3002
msgid "/Conversation/More"
msgstr "/Konversation/Mer"

# src/menus.c:311
#: ../pidgin/gtkconv.c:3058
msgid "/Options"
msgstr "/Alternativ"

#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
#. * the 'Conversation' menu pops up.
#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
#. * conversation is created.
#: ../pidgin/gtkconv.c:3093
#: ../pidgin/gtkconv.c:3125
msgid "/Conversation"
msgstr "/Konversation"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3133
msgid "/Conversation/View Log"
msgstr "/Konversation/Visa logg"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3139
msgid "/Conversation/Send File..."
msgstr "/Konversation/Skicka fil..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3143
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "/Konversation/L辰gg till kompisattack..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3149
msgid "/Conversation/Get Info"
msgstr "/Konversation/H辰mta information"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3153
msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "/Konversation/Bjud in..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3159
msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "/Konversation/Alias..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3163
msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "/Konversation/Blockera..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3167
msgid "/Conversation/Unblock..."
msgstr "/Konversation/Avblockera..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3171
msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "/Konversation/L辰gg till..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3175
msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "/Konversation/Ta bort..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3181
msgid "/Conversation/Insert Link..."
msgstr "/Konversation/Infoga l辰nk..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3185
msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr "/Konversation/Infoga bild..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3191
msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "/Alternativ/Aktivera loggning"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3194
msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "/Alternativ/Aktivera ljud"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3207
msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
msgstr "/Alternativ/Visa formateringsverktyg"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3210
msgid "/Options/Show Timestamps"
msgstr "/Alternativ/Visa tidsst辰mplar"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3213
msgid "/Options/Show Buddy Icon"
msgstr "/Alternativ/Visa kompisikoner"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3297
#: ../pidgin/gtkconv.c:3339
msgid "User is typing..."
msgstr "Anv辰ndaren skriver..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3342
msgid "User has typed something and stopped"
msgstr "Anv辰ndaren har skrivit n奪got och sedan slutat"

#. Build the Send To menu
#: ../pidgin/gtkconv.c:3525
#: ../pidgin/gtkconv.c:7784
msgid "_Send To"
msgstr "_Skicka till"

#: ../pidgin/gtkconv.c:4239
msgid "_Send"
msgstr "_Skicka"

#. Setup the label telling how many people are in the room.
#: ../pidgin/gtkconv.c:4343
msgid "0 people in room"
msgstr "0 personer i rummet"

#: ../pidgin/gtkconv.c:5609
#: ../pidgin/gtkconv.c:5730
#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "%d person 辰r i rummet"
msgstr[1] "%d personer 辰r i rummet"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6338
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:659
msgid "Typing"
msgstr "Skriver"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6342
msgid "Stopped Typing"
msgstr "Slutade skriva"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6345
msgid "Nick Said"
msgstr "Smeknamn n辰mnt"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6348
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:492
msgid "Unread Messages"
msgstr "Ol辰sta meddeladen"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6351
msgid "New Event"
msgstr "Ny h辰ndelse"

#: ../pidgin/gtkconv.c:7355
msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
msgstr "clear: Rensar alla konversationers tillbakablickar."

#: ../pidgin/gtkconv.c:7519
msgid "Confirm close"
msgstr "Bekr辰fta st辰ngning"

#: ../pidgin/gtkconv.c:7551
msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
msgstr "Du har ol辰sta meddelanden. �r du s辰ker p奪 att du vill st辰nga f旦nstret?"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8111
msgid "Close other tabs"
msgstr "St辰ng andra flikar"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8117
msgid "Close all tabs"
msgstr "St辰ng alla flikar"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8125
msgid "Detach this tab"
msgstr "Lossa denna flik"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8131
msgid "Close this tab"
msgstr "St辰ng denna flik"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8609
msgid "Close conversation"
msgstr "St辰ng konversationen"

#: ../pidgin/gtkconv.c:9209
msgid "Last created window"
msgstr "Senast skapade f旦nster"

#: ../pidgin/gtkconv.c:9211
msgid "Separate IM and Chat windows"
msgstr "Separera IM- och chattf旦nster"

#: ../pidgin/gtkconv.c:9213
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1412
msgid "New window"
msgstr "Nytt f旦nster"

#: ../pidgin/gtkconv.c:9215
msgid "By group"
msgstr "Efter grupp"

#: ../pidgin/gtkconv.c:9217
msgid "By account"
msgstr "Efter konto"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:233
msgid "Save Debug Log"
msgstr "Spara fels旦kningslogg"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:581
msgid "Invert"
msgstr "Invertera"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:584
msgid "Highlight matches"
msgstr "Markera tr辰ffar"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:651
msgid "_Icon Only"
msgstr "Endast _ikon"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:652
msgid "_Text Only"
msgstr "Endast _text"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:653
msgid "_Both Icon & Text"
msgstr "_B奪da ikon och text"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:774
msgid "Filter"
msgstr "Filter"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:793
msgid "Right click for more options."
msgstr "H旦gerklicka f旦r fler alternativ."

#: ../pidgin/gtkdebug.c:823
msgid "Level "
msgstr "Niv奪"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:824
#: ../pidgin/gtkdebug.c:830
msgid "Select the debug filter level."
msgstr "V辰lj debugfiltrets niv奪."

#: ../pidgin/gtkdebug.c:832
msgid "All"
msgstr "Alla"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:833
msgid "Misc"
msgstr "�vrigt"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:835
msgid "Warning"
msgstr "Varning"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:836
msgid "Error "
msgstr "Fel"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:837
msgid "Fatal Error"
msgstr "Allvarligt fel"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:71
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:113
msgid "lead developer"
msgstr "utvecklingsledare"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:72
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:73
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:74
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:75
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:76
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:77
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:78
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:79
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:80
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:81
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:82
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:83
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:84
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:85
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:88
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:89
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:90
msgid "developer"
msgstr "utvecklare"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:86
msgid "support"
msgstr "support"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:87
msgid "support/QA"
msgstr "support/QA"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:104
msgid "win32 port"
msgstr "win32-portering"

# Vi borde f旦rs旦ka hitta en bra 旦vers辰ttning f旦r detta ord.
# Kanske "underh奪llsansvarig"?
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:105
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:106
msgid "maintainer"
msgstr "maintainer"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:107
msgid "libfaim maintainer"
msgstr "libfaim-maintainer "

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:108
msgid "developer & webmaster"
msgstr "utvecklare & webbansvarig"

#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:110
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr "hacker och fyllechaffis [lat typ]"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:111
msgid "XMPP developer"
msgstr "XMPP utvecklare"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:112
msgid "original author"
msgstr "ursprunglig upphovsman"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:128
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:129
msgid "Arabic"
msgstr "Arabiska"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:130
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:131
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:218
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgariska"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:132
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:133
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:134
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:135
msgid "Bengali"
msgstr "Bengali"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:136
msgid "Bosnian"
msgstr "Bostniska"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:137
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:219
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:220
msgid "Catalan"
msgstr "Katalanska"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:138
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:139
msgid "Valencian-Catalan"
msgstr "Valencianska"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:140
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:221
msgid "Czech"
msgstr "Tjeckiska"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:141
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:142
msgid "Danish"
msgstr "Danska"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:143
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:144
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:222
msgid "German"
msgstr "Tyska"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:145
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:146
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:147
msgid "Dzongkha"
msgstr "Dzongkha"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:148
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:149
msgid "Greek"
msgstr "Grekiska"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:150
msgid "Australian English"
msgstr "Australiensisk engelska"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:151
msgid "Canadian English"
msgstr "Kanadensiskt engelska"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:152
msgid "British English"
msgstr "Brittisk engelska"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:153
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:154
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:223
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:224
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:225
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:226
msgid "Spanish"
msgstr "Spanska"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:155
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:156
msgid "Euskera(Basque)"
msgstr "Baskiska"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:157
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:158
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:159
msgid "Persian"
msgstr "Persiska"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:160
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:227
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:228
msgid "Finnish"
msgstr "Finska"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:161
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:229
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:230
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:231
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:232
msgid "French"
msgstr "Franska"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:162
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:163
msgid "Galician"
msgstr "Galiciska"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:164
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:165
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:165
msgid "Gujarati Language Team"
msgstr "Gujarati Spr奪kteam"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:166
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:233
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreiska"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:167
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:168
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungerska"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:169
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesiska"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:170
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:234
msgid "Italian"
msgstr "Italienska"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:171
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:235
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:236
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:237
msgid "Japanese"
msgstr "Japanska"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:172
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:238
msgid "Georgian"
msgstr "Georgiska"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:172
msgid "Ubuntu Georgian Translators"
msgstr "Ubuntu Georgiska 旦vers辰ttare"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:173
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:173
msgid "Kannada Translation team"
msgstr "Kannada 旦vers辰ttningsteam"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:174
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:239
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:240
msgid "Korean"
msgstr "Koreanska"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:175
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:176
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:177
msgid "Kurdish"
msgstr "Kurdiska"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:178
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:241
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:242
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lettl辰ndska"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:179
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:180
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:243
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedonska"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:181
msgid "Bokm奪l Norwegian"
msgstr "Bokm奪l Norska"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:182
msgid "Nepali"
msgstr "Nepalska"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:183
msgid "Dutch, Flemish"
msgstr "Holl辰ndska, Flaml辰ndska"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:184
msgid "Norwegian"
msgstr "Norska"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:185
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Norska Nynorsk"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:186
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:187
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:188
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:244
msgid "Polish"
msgstr "Polska"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:189
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugisiska"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:190
msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr "Portugisiska (brasiliansk)"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:191
msgid "Pashto"
msgstr "Pashto"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:192
msgid "Romanian"
msgstr "Rum辰nska"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:193
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:245
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:246
msgid "Russian"
msgstr "Ryska"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:194
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:195
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:247
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:248
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:249
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakiska"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:196
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:250
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenska"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:197
msgid "Albanian"
msgstr "Albanska"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:198
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:199
msgid "Serbian"
msgstr "Serbiska"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:200
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:251
msgid "Swedish"
msgstr "Svenska"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:201
msgid "Tamil"
msgstr "Tamilska"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:202
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:203
msgid "Thai"
msgstr "Thail辰ndska"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:204
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:252
msgid "Turkish"
msgstr "Turkiska"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:205
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesiska"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:205
msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
msgstr "T.M.Thanh och Gnome-Vi Teamet"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:206
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:253
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "F旦renklad kinesiska"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:207
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:208
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:209
msgid "Hong Kong Chinese"
msgstr "Hong Kong Kinesiska"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:210
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:211
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:254
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Traditionell kinesiska"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:217
msgid "Amharic"
msgstr "Amhariska"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:339
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Om %s"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:377
#, c-format
msgid "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu, and QQ all at once.  It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later).  A copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s.  %s is copyrighted by its contributors.  See the 'COPYRIGHT' file for the complete list of contributors.  We provide no warranty for this program.<BR><BR>"
msgstr "%s 辰r en grafisk modul辰r meddelandeklient baserad p奪 libpurple som 辰r kapabel att anv辰nda AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu och QQ samtidigt.  Det 辰r skrivet med GTK+.<BR><BR>Du kan 辰ndra och distribuera programmet enligt GPL (version 2 eller senare).  En kopia av GPL finns i filen 'COPYING' som kommer med %s.  %s 辰r kopieringsskyddad av dess bidragsgivare.  Se filen 'COPYRIGHT' f旦r en komplett lista av bidragsgivare.  Vi ger inga garantier f旦r detta program.<BR><BR>"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:392
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin p奪 irc.freenode.net<BR><BR>"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:397
msgid "Current Developers"
msgstr "Nuvarande utvecklare"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:412
msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr "Galna patchskrivare"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:427
msgid "Retired Developers"
msgstr "F旦re detta utvecklare"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:442
msgid "Retired Crazy Patch Writers"
msgstr "F旦re detta galna patchskrivare"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:457
msgid "Artists"
msgstr "Artister"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:472
msgid "Current Translators"
msgstr "Nuvarande 旦vers辰ttare"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:492
msgid "Past Translators"
msgstr "F旦re detta 旦vers辰ttare"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:510
msgid "Debugging Information"
msgstr "Fels旦kningsinformation"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:879
msgid "Get User Info"
msgstr "H辰mta anv辰ndarinformation"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:881
msgid "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would like to view."
msgstr "Ange anv辰ndar-ID eller alias f旦r den person vars information du vill visa."

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:971
msgid "View User Log"
msgstr "Visa anv辰ndarlogg"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:973
msgid "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like to view."
msgstr "Ange anv辰ndar-ID eller alias f旦r den person vars logg du vill visa."

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:993
msgid "Alias Contact"
msgstr "Kontaktalias"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:994
msgid "Enter an alias for this contact."
msgstr "Ange ett alias f旦r denna kontakt."

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1016
#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "Ange ett alias f旦r %s."

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1018
msgid "Alias Buddy"
msgstr "Kompisalias"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1039
msgid "Alias Chat"
msgstr "Chattalias"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1040
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "Ange ett alias f旦r denna chatt."

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1079
#, c-format
msgid "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgid_plural "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr[0] "Du h奪ller p奪 att ta bort kontakten som inneh奪ller %s och %d annan kompis fr奪n din kompislista. Vill du forts辰tta?"
msgstr[1] "Du h奪ller p奪 att ta bort kontakten som inneh奪ller %s och %d andra kompisar fr奪n din kompislista. Vill du forts辰tta?"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1087
msgid "Remove Contact"
msgstr "Ta bort kontakt"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1090
msgid "_Remove Contact"
msgstr "Ta bo_rt kontakt"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1121
#, c-format
msgid "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you want to continue?"
msgstr "Du h奪ller p奪 att sl奪 ihop gruppen %s med gruppen %s. Vill du forts辰tta?"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1128
msgid "Merge Groups"
msgstr "Sl奪 ihop grupper"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1131
msgid "_Merge Groups"
msgstr "_Sl奪 ihop grupper"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1181
#, c-format
msgid "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr "Du h奪ller p奪 att ta bort gruppen %s och alla dess medlemmar fr奪n din kompislista. Vill du forts辰tta?"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1184
msgid "Remove Group"
msgstr "Ta bort grupp"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1187
msgid "_Remove Group"
msgstr "Ta bo_rt grupp"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1220
#, c-format
msgid "You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr "Du h奪ller p奪 att ta bort %s fr奪n din kompislista. Vill du forts辰tta?"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1223
msgid "Remove Buddy"
msgstr "Ta bort kompis"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1226
msgid "_Remove Buddy"
msgstr "Ta bo_rt kompis"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1247
#, c-format
msgid "You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr "Du h奪ller p奪 att ta bort chatten %s fr奪n din kompislista. Vill du forts辰tta?"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1250
msgid "Remove Chat"
msgstr "Ta bort chatt"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1253
msgid "_Remove Chat"
msgstr "Ta bo_rt chatt"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:150
msgid "Right-click for more unread messages...\n"
msgstr "H旦gerklicka f旦r fler ol辰sta meddelanden...\n"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:435
msgid "Change Status"
msgstr "�ndra status"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:487
msgid "Show Buddy List"
msgstr "Visa kompislistan"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:513
msgid "New Message..."
msgstr "Nytt meddelande..."

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:528
msgid "Mute Sounds"
msgstr "St辰ng av ljud"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:535
msgid "Blink on new message"
msgstr "Blinka vid nya meddelande"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:542
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"

#: ../pidgin/gtkft.c:153
msgid "Not started"
msgstr "Ej startad"

#: ../pidgin/gtkft.c:273
msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "<b>Tar emot som:</b>"

#: ../pidgin/gtkft.c:275
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>Tar emot fr奪n:</b>"

#: ../pidgin/gtkft.c:279
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>Skickar till:</b>"

#: ../pidgin/gtkft.c:281
msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr "<b>Skickar som:</b>"

#: ../pidgin/gtkft.c:497
msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr "Det finns ingen applikation konfigurarad att 旦ppna den h辰r typen av fil."

#: ../pidgin/gtkft.c:502
msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr "Ett fel uppstod n辰r filen 旦ppnades."

#: ../pidgin/gtkft.c:539
#, c-format
msgid "Error launching %s: %s"
msgstr "Fel vid k旦rning av %s: %s"

#: ../pidgin/gtkft.c:548
#, c-format
msgid "Error running %s"
msgstr "Fel vid k旦rning av %s"

#: ../pidgin/gtkft.c:549
#, c-format
msgid "Process returned error code %d"
msgstr "Processen gav felkod %d"

#: ../pidgin/gtkft.c:696
msgid "Filename:"
msgstr "Filnamn:"

#: ../pidgin/gtkft.c:697
msgid "Local File:"
msgstr "Lokal fil:"

#: ../pidgin/gtkft.c:699
msgid "Speed:"
msgstr "Hastighet:"

#: ../pidgin/gtkft.c:700
msgid "Time Elapsed:"
msgstr "Tid som g奪tt:"

#: ../pidgin/gtkft.c:701
msgid "Time Remaining:"
msgstr "Tid som 奪terst奪r:"

#: ../pidgin/gtkft.c:783
msgid "Close this window when all transfers _finish"
msgstr "St辰ng detta _f旦nster d奪 alla 旦verf旦ringar 辰r klara"

#: ../pidgin/gtkft.c:793
msgid "C_lear finished transfers"
msgstr "_Rensa bort f辰rdiga 旦verf旦ringar"

#. "Download Details" arrow
#: ../pidgin/gtkft.c:802
msgid "File transfer _details"
msgstr "_Detaljerad fil旦verf旦ringsinformation"

#. Pause button
#: ../pidgin/gtkft.c:832
#: ../pidgin/pidginstock.c:89
msgid "_Pause"
msgstr "_Pausa"

#. Resume button
#: ../pidgin/gtkft.c:842
msgid "_Resume"
msgstr "_�teruppta"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:814
msgid "Paste as Plain _Text"
msgstr "Klistra in som ren _text"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:831
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1138
msgid "_Reset formatting"
msgstr "_Rensa formatering"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1371
msgid "Hyperlink color"
msgstr "F辰rg p奪 l辰nkar"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1372
msgid "Color to draw hyperlinks."
msgstr "F辰rg som l辰nkar ska ha."

# "utpekade" var det b辰sta ord jag kunde komma p奪.
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1375
msgid "Hyperlink prelight color"
msgstr "F辰rg p奪 utpekade l辰nkar"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1376
msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
msgstr "F辰rg som l辰nkar ska ha n辰r musmark旦ren 辰r ovanf旦r dem."

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1596
msgid "_Copy E-Mail Address"
msgstr "_Kopiera e-postadress"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1608
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_�ppna l辰nk i webbl辰sare"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1618
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Kopiera l辰nk"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3363
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>Ok辰nd filtyp</span>\n"
"\n"
"Tillbakafaller till PNG."

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3366
msgid ""
"Unrecognized file type\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"Ok辰nd filtyp\n"
"\n"
"Tillbakafaller till PNG."

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3395
#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>Fel n辰r bild sparades</span>\n"
"\n"
"%s"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3398
#, c-format
msgid ""
"Error saving image\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Fel n辰r bild sparades\n"
"\n"
"%s"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3476
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3488
msgid "Save Image"
msgstr "Spara bild"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3516
msgid "_Save Image..."
msgstr "_Spara bild..."

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:153
msgid "Select Font"
msgstr "V辰lj typsnitt"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:232
msgid "Select Text Color"
msgstr "V辰lj textf辰rg"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:311
msgid "Select Background Color"
msgstr "V辰lj bakgrundsf辰rg"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:400
msgid "_URL"
msgstr "_URL"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:408
msgid "_Description"
msgstr "_Beskrivning"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:411
msgid "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. The description is optional."
msgstr "Ange URL och beskrivning av l辰nken du vill infoga. Beskrivningen 辰r inte obligatorisk."

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:415
msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
msgstr "Ange URL f旦r l辰nken du vill infoga."

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:420
msgid "Insert Link"
msgstr "Infoga l辰nk"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:424
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1207
msgid "_Insert"
msgstr "_Infoga"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:493
#, c-format
msgid "Failed to store image: %s\n"
msgstr "Kunde inte spara bilden: %s\n"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:519
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:529
msgid "Insert Image"
msgstr "Infoga bild"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:740
msgid "This theme has no available smileys."
msgstr "Detta tema har inga tillg辰ngliga smileys."

#. show everything
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:757
msgid "Smile!"
msgstr "Smile!"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:820
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1164
msgid "_Font"
msgstr "_Typsnitt"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1124
msgid "<b>_Bold</b>"
msgstr "<b>_Fet</b>"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1125
msgid "<i>_Italic</i>"
msgstr "<i>_Kursiv</i>"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1126
msgid "<u>_Underline</u>"
msgstr "<u>_Understruken</u>"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1127
msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
msgstr "<span size='larger'>S_t旦rre</span>"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1129
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1131
msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
msgstr "<span size='smaller'>_Mindre</span>"

#. If we want to show the formatting for the following items, we would
#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
#. * no updating nor nothin'
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1135
msgid "_Font face"
msgstr "_Typsnittsansikte"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1136
msgid "Foreground _color"
msgstr "_F旦rgrundsf辰rg"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1137
msgid "Bac_kground color"
msgstr "_Bakgrundsf辰rg"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1215
msgid "_Smiley"
msgstr "_Smiley"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1221
msgid "_Image"
msgstr "B_ild"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1227
msgid "_Link"
msgstr "_L辰nk"

#: ../pidgin/gtklog.c:292
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with %s which started at %s?"
msgstr "�r du s辰ker p奪 att du vill permanent ta bort historiken 旦ver konversationerna med %s som p奪b旦rjades vid %s?"

#: ../pidgin/gtklog.c:303
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %s which started at %s?"
msgstr "�r du s辰ker p奪 att du vill permanent ta bort historiken 旦ver konversationer i %s som p奪b旦rjades vid %s"

#: ../pidgin/gtklog.c:308
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %s?"
msgstr "�r du s辰ker p奪 att du vill permanent ta bort systemloggen vilken startades vid %s?"

#: ../pidgin/gtklog.c:452
#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Konversation i %s p奪 %s</span>"

#: ../pidgin/gtklog.c:455
#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Konversation med %s p奪 %s</span>"

#: ../pidgin/gtklog.c:502
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"

#: ../pidgin/gtklog.c:549
msgid "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system log\" preference is enabled."
msgstr "Systemh辰ndelser kommer endast att loggas om alternativet \"Logga alla statusf旦r辰ndringar till systemloggen\" 辰r aktiverat i inst辰llningarna."

#: ../pidgin/gtklog.c:553
msgid "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" preference is enabled."
msgstr "Snabbmeddelanden kommer endast att loggas om alternativet \"Logga alla snabbmeddelanden\" 辰r aktiverat i inst辰llningarna."

#: ../pidgin/gtklog.c:556
msgid "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
msgstr "Chattar kommer endast att loggas om alternativet \"Logga alla chattar\" 辰r aktiverat i inst辰llningarna."

#: ../pidgin/gtklog.c:560
msgid "No logs were found"
msgstr "Inga loggar hittades"

#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
#: ../pidgin/gtklog.c:575
msgid "_Browse logs folder"
msgstr "_Bl辰ddra bland logg-kataloger"

#: ../pidgin/gtklog.c:639
msgid "Total log size:"
msgstr "Total loggstorlek"

#: ../pidgin/gtklog.c:708
#, c-format
msgid "Conversations in %s"
msgstr "Konversationer i %s"

#: ../pidgin/gtklog.c:716
#: ../pidgin/gtklog.c:778
#, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "Konversationer med %s"

#: ../pidgin/gtklog.c:803
msgid "System Log"
msgstr "Systemlogg"

#: ../pidgin/gtkmain.c:386
#, c-format
msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%s %s. F旦rs旦k med '%s -h' f旦r mer information.\n"

# FIXME: Ska "FLAGGA" anv辰ndas ist辰llet f旦r "ALTERNATIV" h辰r?
#: ../pidgin/gtkmain.c:388
#, c-format
msgid ""
"%s %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -m, --multiple      do not ensure single instance\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME specifies\n"
"                      account(s) to use, separated by commas)\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""
"%s %s\n"
"Anv辰ndning: %s [FLAGGA]...\n"
"\n"
"  -c, --config=KATALOG   anv辰nd KATALOG f旦r konfigurationsfiler\n"
"  -d, --debug         skriv fels旦kningsinformation till standardut\n"
"  -h, --help          visa denna hj辰lp och avsluta\n"
"  -m, --multiple      begr辰nsar inte till en enda process\n"
"  -n, --nologin       logga inte in automatiskt\n"
"  -l, --login[=NAMN]  logga in automatiskt (frivilliga argumentet NAMN\n"
"                      anger kontot/kontona som ska anv辰ndas, separerade\n"
"                      med kommatecken)\n"
"  -v, --version       visa den nuvarande versionen och avsluta\n"

#: ../pidgin/gtkmain.c:512
#, c-format
msgid ""
"%s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
"This is a bug in the software and has happened through\n"
"no fault of your own.\n"
"\n"
"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
"by reporting a bug at:\n"
"%ssimpleticket/\n"
"\n"
"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
"and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
"%swiki/GetABacktrace\n"
"\n"
"If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n"
"LSchiere (via AIM).  Contact information for Sean and Luke \n"
"on other protocols is at\n"
"%swiki/DeveloperPages\n"
msgstr ""
"%s har r奪kat ut f旦r ett segmenteringsfel och f旦rs旦kte att dumpa k辰rnan till fil.\n"
"Detta 辰r ett fel i mjukvaran och beror inte p奪 n奪got fel du gjort.\n"
"\n"
"Om du kan 奪terskapa krashen, var v辰nlig att meddela utvecklarna\n"
"genom att rapportera felet vid\n"
"%ssimpleticket\n"
"\n"
"Var god och meddela vad du gjorde vid tillf辰llet\n"
"och posta backtraceen fr奪n k辰rn-filen. Om du inte vet hur du skapar en backtrace,\n"
"var god l辰s instruktionerna p奪\n"
"%swiki/GetABacktrace\n"
"\n"
"Om du beh旦ver ytterligare hj辰lp s奪 kan du skicka ett meddelande till antingen\n"
"SeanEgn eller LSchiere (via AIM). Hur du f奪r tag p奪 Sean och Luke finner du p奪\n"
"%swiki/DeveloperPages\n"

#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
#: ../pidgin/gtkmain.c:699
#: ../pidgin/pidgin.h:50
msgid "Pidgin"
msgstr "Pidgin"

#: ../pidgin/gtknotify.c:344
msgid "Open All Messages"
msgstr "�ppna alla meddelanden"

#: ../pidgin/gtknotify.c:396
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har f奪tt e-post!!</span>"

#: ../pidgin/gtknotify.c:516
#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s har %d nytt meddelande."
msgstr[1] "%s har %d nya meddelanden."

#: ../pidgin/gtknotify.c:527
#, c-format
msgid "<b>You have %d new e-mail.</b>"
msgid_plural "<b>You have %d new e-mails.</b>"
msgstr[0] "<b> Du har %d nytt epost.</b>"
msgstr[1] "<b> Du har %d nya epost.</b>"

#: ../pidgin/gtknotify.c:967
#, c-format
msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
msgstr "Kommandot f旦r webbl辰saren \"%s\" 辰r ogiltigt."

#: ../pidgin/gtknotify.c:969
#: ../pidgin/gtknotify.c:981
#: ../pidgin/gtknotify.c:994
#: ../pidgin/gtknotify.c:1122
msgid "Unable to open URL"
msgstr "Kan inte 旦ppna URL"

#: ../pidgin/gtknotify.c:979
#: ../pidgin/gtknotify.c:992
#, c-format
msgid "Error launching \"%s\": %s"
msgstr "Fel vid k旦rning av \"%s\": %s"

#: ../pidgin/gtknotify.c:1123
msgid "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr "Manuellt webbl辰sarkommando har valts, men inget kommando angivits."

#: ../pidgin/gtkplugin.c:264
msgid "The following plugins will be unloaded."
msgstr "De f旦ljande modulerna kommer avladdas."

#: ../pidgin/gtkplugin.c:283
msgid "Multiple plugins will be unloaded."
msgstr "Multibla moduler kommer bli avladdade."

#: ../pidgin/gtkplugin.c:287
msgid "Unload Plugins"
msgstr "Avladda insticksmoduler"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:399
#, c-format
msgid ""
"%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
msgstr ""
"%s%s<span weight=\"bold\">Skriven av::</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Hemsida::</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Filnamn::</span>\t\t%s"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:409
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
"Check the plugin website for an update.</span>"
msgstr ""
"%s\n"
"<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Fel: %s\n"
"S旦k efter en uppdatering f旦r modulen p奪 dess hemsida.</span>"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:535
msgid "Configure Pl_ugin"
msgstr "Konfigurera Insticksmod_uler"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:598
msgid "<b>Plugin Details</b>"
msgstr "<b>Detaljer f旦r modul</b>"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:156
msgid "Select a file"
msgstr "V辰lj en fil"

#. Create the "Pounce on Whom" frame.
#: ../pidgin/gtkpounce.c:533
msgid "Pounce on Whom"
msgstr "Attackera vem"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:560
msgid "_Buddy name:"
msgstr "K_ompisnamn:"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:594
msgid "Si_gns on"
msgstr "_Ansluter"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:596
msgid "Signs o_ff"
msgstr "_Kopplar ifr奪n"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:598
msgid "Goes a_way"
msgstr "Blir _fr奪nvarande"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:600
msgid "Ret_urns from away"
msgstr "_�terv辰nder fr奪n fr奪nvaro"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:602
msgid "Becomes _idle"
msgstr "Blir _inaktiv"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:604
msgid "Is no longer i_dle"
msgstr "_�r inte l辰ngre inaktiv"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:606
msgid "Starts _typing"
msgstr "B旦rjar _skriva"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:608
msgid "P_auses while typing"
msgstr "Pa_usar under skrivning"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:610
msgid "Stops t_yping"
msgstr "Slutar s_kriva"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:612
msgid "Sends a _message"
msgstr "Skickar ett _meddelande"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:655
msgid "Ope_n an IM window"
msgstr "_�ppna ett snabbmeddelandef旦nster"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:657
msgid "_Pop up a notification"
msgstr "Visa en _rapport"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:659
msgid "Send a _message"
msgstr "Skicka ett _meddelande"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:661
msgid "E_xecute a command"
msgstr "_K旦r ett kommando"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:663
msgid "P_lay a sound"
msgstr "Spela upp ett _ljud"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:669
msgid "Brows_e..."
msgstr "_Bl辰ddra..."

#: ../pidgin/gtkpounce.c:671
msgid "Br_owse..."
msgstr "B_l辰ddra..."

#: ../pidgin/gtkpounce.c:672
msgid "Pre_view"
msgstr "_F旦rhandsgranska"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:799
msgid "P_ounce only when my status is not Available"
msgstr "A_ttackera enbart d奪 min status 辰r fr奪nvarande"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:804
msgid "_Recurring"
msgstr "�te_rkommande"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:1260
msgid "Pounce Target"
msgstr "Attackera m奪l"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:385
#: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/22/default.theme.in.h:1
msgid "Default"
msgstr "F旦rval"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:516
msgid "Smiley theme failed to unpack."
msgstr "Smiley temat kunde inte packas upp."

#: ../pidgin/gtkprefs.c:643
msgid "Install Theme"
msgstr "Installera tema"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:696
msgid "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
msgstr "V辰lj det tema f旦r grafiska smileys som du vill anv辰nda fr奪n listan nedanf旦r. Nya teman kan installeras genom att dra och sl辰ppa dem p奪 temalistan."

#: ../pidgin/gtkprefs.c:731
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:893
msgid "System Tray Icon"
msgstr "Systempanelikon"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:894
msgid "_Show system tray icon:"
msgstr "Vi_sa systempanelsikon:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:898
msgid "On unread messages"
msgstr "Vid ol辰sta meddeladen"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:903
msgid "Conversation Window Hiding"
msgstr "D旦lj konversationsf旦nster"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:904
msgid "_Hide new IM conversations:"
msgstr "_D旦lj nya IM konversationer:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:907
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1939
msgid "When away"
msgstr "Vid fr奪nvaro"

#. All the tab options!
#: ../pidgin/gtkprefs.c:915
msgid "Tabs"
msgstr "Flikar"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:917
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "Visa snabbmeddelanden och chattar i _flikf旦nster."

#: ../pidgin/gtkprefs.c:931
msgid "Show close b_utton on tabs"
msgstr "_Visa st辰ngningsknapp p奪 flikar"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:934
msgid "_Placement:"
msgstr "_Placering:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:936
msgid "Top"
msgstr "�verst"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:937
msgid "Bottom"
msgstr "Nederst"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:938
msgid "Left"
msgstr "V辰nster"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:939
msgid "Right"
msgstr "H旦ger"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:941
msgid "Left Vertical"
msgstr "Vertikalt till v辰nster"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:942
msgid "Right Vertical"
msgstr "Vertikalt till h旦ger"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:949
msgid "N_ew conversations:"
msgstr "_Nya konversationer:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:994
msgid "Show _formatting on incoming messages"
msgstr "Visa _formaterade inkommande meddelanden"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:997
msgid "Show _detailed information"
msgstr "Visa _detaljerad information"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:999
msgid "Enable buddy ic_on animation"
msgstr "Aktivera _animering av kompisikoner"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1006
msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr "_Meddela kompisar att du skriver till dem"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1009
msgid "Highlight _misspelled words"
msgstr "_Markera felstavade ord"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1013
msgid "Use smooth-scrolling"
msgstr "Anv辰nd mjuk rullning"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1016
msgid "F_lash window when IMs are received"
msgstr "B_linka med f旦nstret n辰r meddelanden tagits emot"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1018
msgid "Minimi_ze new conversation windows"
msgstr "_Minimera nya konversationsf旦nstret"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1022
msgid "Font"
msgstr "Typsnitt"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1024
msgid "Use document font from _theme"
msgstr "Anv辰nde dokumenttypsnitt fr奪n _tema"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1026
msgid "Use font from _theme"
msgstr "Anv辰nde typsnitt fr奪n _tema"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1028
msgid "Conversation _font:"
msgstr "Konversations_typsnitt:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1041
msgid "Default Formatting"
msgstr "F旦rvald Formatering"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1059
msgid "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols that support formatting."
msgstr "S奪 h辰r kommer texten i ditt utg奪ende meddelande att se ut n辰r du anv辰nder ett protokoll som st旦djer formatering."

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1125
msgid "ST_UN server:"
msgstr "ST_UN-server:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1137
msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
msgstr "<span style=\"italic\">Exempel: stunserver.org</span>"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1141
msgid "_Autodetect IP address"
msgstr "K辰nn av IP-adress _automatiskt"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1150
msgid "Public _IP:"
msgstr "Publik _IP-adress:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1179
msgid "Ports"
msgstr "Portar"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1182
msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
msgstr "Ange _manuellt vilken portserie som ska anv辰ndas"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1185
msgid "_Start port:"
msgstr "_Startport:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1192
msgid "_End port:"
msgstr "_Slutport:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1200
msgid "Proxy Server"
msgstr "Proxyserver"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1204
msgid "No proxy"
msgstr "Ingen proxy"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1260
msgid "_User:"
msgstr "_Anv辰ndare:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1325
msgid "Seamonkey"
msgstr "Seamonkey"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1326
msgid "Opera"
msgstr "Opera"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1327
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1328
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1329
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1330
msgid "GNOME Default"
msgstr "GNOMEs standardval"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1331
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1332
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1333
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1334
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1343
msgid "Manual"
msgstr "Manuell"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1396
msgid "Browser Selection"
msgstr "Val av webbl辰sare"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1400
msgid "_Browser:"
msgstr "Webb_l辰sare:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1408
msgid "_Open link in:"
msgstr "_�ppna l辰nk i:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1410
msgid "Browser default"
msgstr "F旦rvald webbl辰sare"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1411
msgid "Existing window"
msgstr "Befintligt f旦nster"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1413
msgid "New tab"
msgstr "Ny flik"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1427
#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""
"_Manuell:\n"
"(%s f旦r URL)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1467
msgid "Log _format:"
msgstr "Logg _format:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1472
msgid "Log all _instant messages"
msgstr "_Logga alla snabbmeddelanden"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1474
msgid "Log all c_hats"
msgstr "Logga alla _chattar"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1476
msgid "Log all _status changes to system log"
msgstr "Logga alla _statusf旦r辰ndringar till systemloggen"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1622
msgid "Sound Selection"
msgstr "Ljudval"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1632
msgid "Quietest"
msgstr "Tystast"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1634
msgid "Quieter"
msgstr "Tystare"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1636
msgid "Quiet"
msgstr "Tyst"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1640
msgid "Loud"
msgstr "H旦gt"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1642
msgid "Louder"
msgstr "H旦gre"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1644
msgid "Loudest"
msgstr "H旦gst"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1708
msgid "_Method:"
msgstr "_Metod:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1710
msgid "Console beep"
msgstr "Konsolpip"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1717
msgid "No sounds"
msgstr "Inga ljud"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1725
#, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"Ljud_kommando:\n"
"(%s f旦r filnamn)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1752
msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr "Ljud n辰r konversationsf旦nstret har _fokus"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1754
msgid "Enable sounds:"
msgstr "Aktivera ljud:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1765
msgid "Volume:"
msgstr "Volum:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1845
msgid "Play"
msgstr "Spela upp"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1922
msgid "_Report idle time:"
msgstr "_Rapportera inaktivitetstid:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1927
msgid "Based on keyboard or mouse use"
msgstr "Baserat p奪 tangetbord eller musanv辰ndning"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1936
msgid "_Auto-reply:"
msgstr "_Automatiskt svar:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1940
msgid "When both away and idle"
msgstr "Vid b奪de fr奪nvaro och inaktivitet"

#. Auto-away stuff
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1946
msgid "Auto-away"
msgstr "Automatisk fr奪nvaro"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1948
msgid "Change status when _idle"
msgstr "�ndra status vid _inaktivitet"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1952
msgid "_Minutes before becoming idle:"
msgstr "_Minuter innan du r辰knas som inaktiv:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1960
msgid "Change _status to:"
msgstr "�ndra _status till:"

#. Signon status stuff
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1981
msgid "Status at Startup"
msgstr "Status vid uppstart"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1983
msgid "Use status from last _exit at startup"
msgstr "A_nv辰nd samma status som vid senaste avslutet"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1989
msgid "Status to a_pply at startup:"
msgstr "Status att anv辰nda vid u_ppstart:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2027
msgid "Interface"
msgstr "Gr辰nssnitt"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2029
msgid "Smiley Themes"
msgstr "Smileyteman"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2036
msgid "Browser"
msgstr "Webbl辰sare"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2040
msgid "Status / Idle"
msgstr "Status / Inaktiv"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:79
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "Till奪t alla anv辰ndare att kontakta mig"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:80
msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr "Till奪t endast anv辰ndarna i min kompislista"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:81
msgid "Allow only the users below"
msgstr "Till奪t endast anv辰ndarna nedan"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:82
msgid "Block all users"
msgstr "Blockera alla anv辰ndare"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:83
msgid "Block only the users below"
msgstr "Blockera endast anv辰ndarna nedan"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:369
msgid "Privacy"
msgstr "Sp辰rrlista"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:381
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "�ndringar i sp辰rrlistans inst辰llningar b旦rjar g辰lla direkt."

#. "Set privacy for:" label
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:393
msgid "Set privacy for:"
msgstr "St辰ll in sp辰rrlista f旦r:"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:556
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:573
msgid "Permit User"
msgstr "Till奪t anv辰ndare"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:557
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr "Ange en anv辰ndare du till奪ter att kontakta dig."

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:558
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr "Ange namnet p奪 den anv辰ndare du vill ska kunna kontakta dig."

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:561
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:577
msgid "_Permit"
msgstr "_Till奪t"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:567
#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "Till奪t %s att kontakta dig?"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:569
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "�r du s辰ker p奪 att du vill till奪ta %s att kontakta dig?"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:598
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:612
msgid "Block User"
msgstr "Blockera anv辰ndare"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:599
msgid "Type a user to block."
msgstr "Ange en anv辰ndare som ska blockeras."

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:600
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "Ange namnet p奪 den anv辰ndare du vill blockera."

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:608
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "Blockera %s?"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:610
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "�r du s辰ker p奪 att du vill blockera %s?"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:271
msgid "Apply"
msgstr "Verkst辰ll"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1504
msgid "That file already exists"
msgstr "Filen finns redan."

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1505
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "Vill du skriva 旦ver den?"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1508
msgid "Overwrite"
msgstr "Skriv 旦ver"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1509
msgid "Choose New Name"
msgstr "V辰lj nytt namn"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1647
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1661
msgid "Select Folder..."
msgstr "V辰lj katalog..."

# "Rumslista" ist辰llet?
#. Create the window.
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:374
msgid "Room List"
msgstr "Rumlista"

#. list button
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:442
msgid "_Get List"
msgstr "_H辰mta lista"

#. add button
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:450
msgid "_Add Chat"
msgstr "_L辰gg till chatt"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:336
msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
msgstr "�r du s辰ker p奪 att du vill ta bort den valda sparade statusinst辰llningen?"

#. Use button
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:619
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1265
msgid "_Use"
msgstr "_Anv辰nd"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:779
msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
msgstr "Titeln anv辰nds redan. Du m奪ste v辰lja en unik titel."

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:969
msgid "Different"
msgstr "Skillnad"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1158
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1177
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1494
msgid "_Status:"
msgstr "_Status:"

#. Different status message expander
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1209
msgid "Use a _different status for some accounts"
msgstr "Anv辰nd en _annan status f旦r vissa konton"

#. Save & Use button
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1273
msgid "Sa_ve & Use"
msgstr "Spara & An_v辰nd"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1477
#, c-format
msgid "Status for %s"
msgstr "Status f旦r %s"

#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:663
msgid "Waiting for network connection"
msgstr "V辰ntar p奪 n辰tverksanslutning."

#: ../pidgin/gtkutils.c:631
msgid "Google Talk"
msgstr "Google Talk"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1388
#: ../pidgin/gtkutils.c:1411
#, c-format
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
msgstr "F旦ljande fel skedde vis inl辰sning av %s: %s"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1391
#: ../pidgin/gtkutils.c:1413
msgid "Failed to load image"
msgstr "Kunde inte l辰sa in bilden"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1487
#, c-format
msgid "Cannot send folder %s."
msgstr "Kan inte skicka mappen %s."

#: ../pidgin/gtkutils.c:1488
#, c-format
msgid "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within individually."
msgstr "%s kan inte 旦verf旦ra en mapp. Du m奪ste skicka filerna inuti den en och en"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1520
#: ../pidgin/gtkutils.c:1532
#: ../pidgin/gtkutils.c:1539
msgid "You have dragged an image"
msgstr "Du har dragit och sl辰ppt en bild"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1521
msgid "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or use it as the buddy icon for this user."
msgstr "Du kan skicka bilden via fil旦verf旦ring, infoga den i detta meddelande, eller anv辰nda den som kompisikon f旦r denna anv辰ndare."

#: ../pidgin/gtkutils.c:1527
#: ../pidgin/gtkutils.c:1547
msgid "Set as buddy icon"
msgstr "Anv辰nd som kompisikon"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1528
#: ../pidgin/gtkutils.c:1548
msgid "Send image file"
msgstr "Skicka bildfil"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1529
#: ../pidgin/gtkutils.c:1548
msgid "Insert in message"
msgstr "Infoga i meddelandet"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1533
msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
msgstr "Vill du anv辰nda den som kompisikon f旦r denna anv辰ndare?"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1540
msgid "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for this user."
msgstr "Du kan skicka bilden via fil旦verf旦ring eller anv辰nda den som kompisikon f旦r denna anv辰ndare."

#: ../pidgin/gtkutils.c:1541
msgid "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for this user"
msgstr "Du kan infoga bilden i detta meddelande eller anv辰nda den som kompisikon f旦r denna anv辰ndare"

#. I don't know if we really want to do anything here.  Most of the desktop item types are crap like
#. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
#. * send.  The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
#. * Probably not.  I'll just give an error and return.
#. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
#: ../pidgin/gtkutils.c:1599
msgid "Cannot send launcher"
msgstr "Kan inte skicka startare"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1599
msgid "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this launcher points to instead of this launcher itself."
msgstr "Du drog en skrivbordsstartare. Antagligen ville du skicka vad som startaren pekar p奪 ist辰llet f旦r startaren sj辰lv."

#: ../pidgin/gtkutils.c:2334
#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""
"<b>Fil:</b> %s\n"
"<b>Filstorlek:</b> %s\n"
"<b>Bildstorlek:</b> %dx%d"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2630
#, c-format
msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
msgstr "Filen '%s' 辰r f旦r stor f旦r %s. F旦rs旦k med en mindre bild.\n"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2632
msgid "Icon Error"
msgstr "Ikonfel"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2633
msgid "Could not set icon"
msgstr "Kunde inte ange ikon"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2733
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Kunde inte 旦ppna filen '%s': %s"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2782
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr "Kunde inte 旦ppna bilden '%s' av ok辰nd anledning. Troligtvis 辰r filen trasig."

#: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:754
#: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:773
msgid "Save File"
msgstr "Spara fil"

#: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:861
msgid "Select color"
msgstr "V辰lj f辰rg"

#: ../pidgin/pidginstock.c:81
msgid "_Alias"
msgstr "_Alias"

#: ../pidgin/pidginstock.c:83
msgid "Close _tabs"
msgstr "St辰ng _flik"

#: ../pidgin/pidginstock.c:85
msgid "_Get Info"
msgstr "H辰mta _info"

#: ../pidgin/pidginstock.c:86
msgid "_Invite"
msgstr "Bjud _in"

#: ../pidgin/pidginstock.c:87
msgid "_Modify"
msgstr "_�ndra"

#: ../pidgin/pidginstock.c:88
msgid "_Open Mail"
msgstr "_�ppna brev"

#: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/22/default.theme.in.h:2
msgid "Pidgin smileys"
msgstr "Pidgin smileys"

#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:1
msgid "Penguin Pimps"
msgstr "Penguin Pimps"

#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:2
msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
msgstr "V辰lj detta f旦r att avaktivera grafiska emoticons."

#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:3
msgid "none"
msgstr "ingen"

#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:450
msgid "Display Statistics"
msgstr "Visa statestik"

#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:462
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:465
msgid "Response Probability:"
msgstr "Trolighet f旦r svar:"

#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:811
msgid "Statistics Configuration"
msgstr "Statestikkonfigurering"

#. msg_difference spinner
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:814
msgid "Maximum response timeout:"
msgstr "Maximal svarsv辰ntetid:"

#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:817
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:824
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:831
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:150
msgid "minutes"
msgstr "minuter"

#. last_seen spinner
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:821
msgid "Maximum last-seen difference:"
msgstr "Maximal senast sedd-skillnad:"

#. threshold spinner
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:828
msgid "Threshold:"
msgstr "Tr旦skel:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:936
msgid "Contact Availability Prediction"
msgstr "F旦rutsp奪 kontakters tillg辰nglighet"

#. *< name
#. *< version
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:938
msgid "Contact Availability Prediction plugin."
msgstr "Modul f旦r f旦rutsp奪 kontaktens tillg辰nglighet"

#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:939
msgid "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical information about buddies in a users contact list."
msgstr "Modulen f旦r f旦rutsp奪 kontaktens tillg辰nglighet anv辰nds f旦r att visa statistisk information f旦r en kompis i anv辰ndarens kontaktlistan."

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61
msgid "Buddy is idle"
msgstr "Kompisen 辰r inaktiv"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:62
msgid "Buddy is away"
msgstr "Kompisen 辰r fr奪nvarande"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63
msgid "Buddy is \"extended\" away"
msgstr "Kompisen 辰r \"ut旦kat\" fr奪nvarande"

#. Not used yet.
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66
msgid "Buddy is mobile"
msgstr "Kompisen 辰r mobil"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:68
msgid "Buddy is offline"
msgstr "Kompisen 辰r fr奪nkopplad"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:90
msgid "Point values to use when..."
msgstr "Po辰ngv辰rden att anv辰nda n辰r..."

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:118
msgid "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority in the contact.\n"
msgstr "Kompisen med den <i>st旦rsta po辰ngen</i> 辰r den kompisen som kommer ha prioritet i kontakten.\n"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:125
msgid "Use last buddy when scores are equal"
msgstr "Anv辰nd senaste kompisen d奪 po辰ngen 辰r samma"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:130
msgid "Point values to use for account..."
msgstr "Po辰ngv辰rden att anv辰nda f旦r konto..."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:187
msgid "Contact Priority"
msgstr "Kontaktprioritet"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:190
msgid "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr "Ger m旦jlighet att kontrollera v辰rdena associerade med olika kompisstatusar."

#. *< description
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:192
msgid "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies in contact priority computations."
msgstr "Ger m旦jlighet att 辰ndra po辰ngv辰rdena p奪 inaktiv/fr奪nvarande/utloggad-status f旦r kompisar som konkurerar om kontaktprioritet."

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23
msgid "Conversation Colors"
msgstr "Konversationsf辰rger"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:26
msgid "Customize colors in the conversation window"
msgstr "�ndra f辰rgerna konversationsf旦nstret"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:82
msgid "Error Messages"
msgstr "Felmeddeladen"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:83
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Markerade tr辰ffar"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:84
msgid "System Messages"
msgstr "Systemmeddelanden"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:85
msgid "Sent Messages"
msgstr "Skickade meddelande"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:86
msgid "Received Messages"
msgstr "Mottagna meddelande"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:210
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:251
#, c-format
msgid "Select Color for %s"
msgstr "V辰lj f辰rg f旦r %s"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:287
msgid "Bold"
msgstr "Fet"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:294
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:301
msgid "Underline"
msgstr "Understruken"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:310
msgid "Ignore incoming format"
msgstr "Ignorera inkommande format"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:311
msgid "Apply in Chats"
msgstr "Verkst辰ll i Chatter"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:312
msgid "Apply in IMs"
msgstr "Verkst辰ll i IMs"

#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80
msgid "By conversation count"
msgstr "Efter konversationsantal"

#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101
msgid "Conversation Placement"
msgstr "Konversationsplacering"

#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:105
msgid "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By conversation count\"."
msgstr "Observera: Inst辰llningen f旦r \"Nya konversationer\" m奪ste vara \"Efter konversationsantal\"."

#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:111
msgid "Number of conversations per window"
msgstr "Antal konversationer per f旦nster"

#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:117
msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr "Separera snabbmeddelande- och chattf旦nster n辰r placerade efter nummer"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:146
msgid "ExtPlacement"
msgstr "ExtPlacement"

#. *< name
#. *< version
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:148
msgid "Extra conversation placement options."
msgstr "Extra konversationsplaceringsm旦jligheter."

#. *< summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:150
msgid "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs and Chats"
msgstr "Begr辰nsa antalet konversationer per f旦nster med m旦jlighet att separera snabbmeddelanden och chattar"

#. Configuration frame
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:235
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "Konfiguration av musgester"

#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:242
msgid "Middle mouse button"
msgstr "Mittenmusknapp"

#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:247
msgid "Right mouse button"
msgstr "H旦ger musknapp"

#. "Visual gesture display" checkbox
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:259
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "_Visuell gestvisning"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:295
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Musgester"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:298
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "G旦r det m旦jligt att anv辰nda musgester"

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:300
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
"\n"
"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""
"G旦r det m旦jligt att anv辰nda musgester i konversationsf旦nster.\n"
"Dra musen med mittersta knappen nedtryckt f旦r att ge olika kommandon:\n"
"\n"
"Dra ner och sedan till h旦ger f旦r att st辰nga konversationen.\n"
"Dra upp och sedan till v辰nster f旦r att byta till f旦reg奪ende konversation.\n"
"Dra upp och sedan till h旦ger f旦r att byta till n辰sta konversation."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
msgid "Instant Messaging"
msgstr "Snabbmeddelanden"

#. Add the label.
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:457
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr "V辰lj en person fr奪n din adressbok nedan eller l辰gg till en ny person."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:551
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:303
msgid "Group:"
msgstr "Grupp:"

#. "New Person" button
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:577
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:467
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:249
msgid "New Person"
msgstr "Ny person"

#. "Select Buddy" button
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:594
msgid "Select Buddy"
msgstr "V辰lj kompis"

#. Add the label.
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:343
msgid "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new person."
msgstr "V辰lj en person ur adressboken som du vill l辰gga till denna kompis till eller skapa en ny person."

#. Add the expander
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:431
msgid "User _details"
msgstr "_Anv辰ndarinformation"

#. "Associate Buddy" button
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:484
msgid "_Associate Buddy"
msgstr "_Associera kompis"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:240
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:246
msgid "Unable to send e-mail"
msgstr "Kunde inte skicka e-post"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:241
msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
msgstr "Evolutions k旦rfil hittades inte i s旦kv辰garna."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:247
msgid "An e-mail address was not found for this buddy."
msgstr "Ingen epostadress hittades f旦r denna kompisen."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:273
msgid "Add to Address Book"
msgstr "L辰gg till i adressboken"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:285
msgid "Send E-Mail"
msgstr "Skicka e-post"

#. Configuration frame
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:412
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr "Konfigurering av integrering med Evolution"

#. Label
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:415
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr "V辰lj alla konton som kompisar automatiskt ska l辰ggas till i."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:527
msgid "Evolution Integration"
msgstr "Integrering med Evolution"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:530
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:532
msgid "Provides integration with Evolution."
msgstr "Erbjuder integration med Evolution."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:263
msgid "Please enter the person's information below."
msgstr "Ange personens information nedan."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:267
msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
msgstr "Ange kompisens Anv辰ndar-ID och kontotyp nedan."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:287
msgid "Account type:"
msgstr "Kontotyp:"

#. Optional Information section
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:311
msgid "Optional information:"
msgstr "Frivillig information:"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:346
msgid "First name:"
msgstr "F旦rnamn:"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:358
msgid "Last name:"
msgstr "Efternamn:"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:378
msgid "E-mail:"
msgstr "E-postadress:"

#: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:34
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Buddy Note</b>: %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Kompiskommentar</b>: %s"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:160
msgid "GTK Signals Test"
msgstr "GTK Signaltest"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:163
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:165
msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
msgstr "Test f旦r att avg旦ra om alla ui signaler fungerar korrekt."

#: ../pidgin/plugins/history.c:188
msgid "History"
msgstr "Historik"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/iconaway.c:82
msgid "Iconify on Away"
msgstr "Ikonifiera vid fr奪nvarande"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85
#: ../pidgin/plugins/iconaway.c:87
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr "G旦r din kompislista och dina konversationer till en ikon n辰r du 辰r fr奪nvarande."

#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160
msgid "Mail Checker"
msgstr "E-post-kollare"

#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:162
msgid "Checks for new local mail."
msgstr "Kollar efter ny lokal e-post."

#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163
msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
msgstr "L辰gger till en liten ruta till kompislistan som visar om du f奪tt ny e-post."

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:23
msgid "Markerline"
msgstr "Markeringslinje"

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:25
#: ../pidgin/plugins/markerline.c:26
msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
msgstr "Rita en linje f旦r att indikera nya meddelanden i en konversation."

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:246
msgid "Draw Markerline in "
msgstr "Rita markeringlinje i "

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:250
#: ../pidgin/plugins/notify.c:676
msgid "_IM windows"
msgstr "_Snabbmeddelandef旦nster"

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:254
#: ../pidgin/plugins/notify.c:683
msgid "C_hat windows"
msgstr "_Chattf旦nster"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44
msgid "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to accept."
msgstr "En music messaging session har efterfr奪gats. Var god tryck p奪 MM-ikonen f旦r att acceptera."

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45
msgid "Music messaging session confirmed."
msgstr "Music messaging session bekr辰ftad."

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:419
msgid "Music Messaging"
msgstr "Music Messaging"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:420
msgid "There was a conflict in running the command:"
msgstr "Det var en konflikt i k旦rning av kommandot:"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:528
msgid "Error Running Editor"
msgstr "Fel vid k旦rning av editor"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:529
msgid "The following error has occurred:"
msgstr "F旦ljande fel har intr辰ffat:"

#. Configuration frame
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:628
msgid "Music Messaging Configuration"
msgstr "Music Messaging konfiguration"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:632
msgid "Score Editor Path"
msgstr "S旦kv辰g f旦r redigerare av notblad"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:633
msgid "_Apply"
msgstr "_Aktivera"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:674
msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
msgstr "Music Messaging-modul f旦r gemensam komponering."

#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:676
msgid "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work on a piece of music by editting a common score in real-time."
msgstr "Music Messaging-modulen till奪ter ett antal anv辰ndare att samtidigt arbeta p奪 ett stycke musik genom att editera ett gemensamt notblad i realtid."

#. ---------- "Notify For" ----------
#: ../pidgin/plugins/notify.c:672
msgid "Notify For"
msgstr "Rapportera i"

#: ../pidgin/plugins/notify.c:691
msgid "\t_Only when someone says your screen name"
msgstr "\tBara d奪 n奪g_on n辰mner ditt sk辰rmnamn"

#: ../pidgin/plugins/notify.c:701
msgid "_Focused windows"
msgstr "_Fokuserade f旦nster"

#. ---------- "Notification Methods" ----------
#: ../pidgin/plugins/notify.c:709
msgid "Notification Methods"
msgstr "Rapporteringsmetod"

# L辰gg m辰rke till att det st奪r "prepend".
#: ../pidgin/plugins/notify.c:716
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "L辰gg till _str辰ng i b旦rjan av f旦nstertiteln:"

#. Count method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:735
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "L辰gg till en _r辰knare f旦r nya meddelanden i f旦nstrens titel"

#. Count xprop method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:744
msgid "Insert count of new message into _X property"
msgstr "L辰gg till meddelander辰knare i _X"

#. Urgent method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:752
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr "S辰tt f旦nsterhanterarens \"_URGENT\"-ledtr奪d"

#. Raise window method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:761
msgid "R_aise conversation window"
msgstr "_Fokusera konversationsf旦nstret"

#. ---------- "Notification Removals" ----------
#: ../pidgin/plugins/notify.c:769
msgid "Notification Removal"
msgstr "Ta bort rapportering"

#. Remove on focus button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:774
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "Ta bort n辰r konversationsf旦nstret f奪r _fokus"

#. Remove on click button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:781
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "Ta bort n辰r konversationsf旦nstret blir _klickat"

#. Remove on type button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:789
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "Ta bort n辰r man _skriver i konversationsf旦nstret"

#. Remove on message send button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:797
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "Ta bort n辰r ett _meddelande skickas"

#. Remove on conversation switch button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:806
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr "Ta _bort vid byte till konversationsflik"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/notify.c:901
msgid "Message Notification"
msgstr "Meddelanderapportering"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/notify.c:904
#: ../pidgin/plugins/notify.c:906
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr "Erbjuder ett antal olika s辰tt att f奪 rapporter om ol辰sta meddelanden."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:91
msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
msgstr "Pidgin demonstrationsinsticksmodul"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:94
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr "Ett exempel p奪 insticksmodul som g旦r saker, se beskrivning."

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:96
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""
"Det h辰r 辰r en riktigt h辰ftig insticksmodul som g旦r en massa saker:\n"
"- Den visar vem som skrivit programmet n辰r du loggar in\n"
"- Den v辰nder p奪 all text som kommer in\n"
"- Den s辰nder ett meddelande till personerna p奪 din kompislista direkt n辰r du loggar in"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:41
msgid "Cursor Color"
msgstr "F辰rg p奪 mark旦ren"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:42
msgid "Secondary Cursor Color"
msgstr "Sekund辰r f辰rg p奪 mark旦ren"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:43
msgid "Hyperlink Color"
msgstr "F辰rg p奪 l辰nkar"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:54
msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
msgstr "GtkTreeView horisontal separation"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:73
msgid "Conversation Entry"
msgstr "Konversationsinl辰gg"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:74
msgid "Conversation History"
msgstr "Konversationshistorik"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:75
msgid "Log Viewer"
msgstr "Loggvisare"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:76
msgid "Request Dialog"
msgstr "F旦rfr奪gningsdialog"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:77
msgid "Notify Dialog"
msgstr "Rapporteringsdialog"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:253
msgid "Select Color"
msgstr "V辰lj f辰rg"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:300
msgid "Select Interface Font"
msgstr "V辰lj typsnitt f旦r gr辰nssnittet"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:303
#, c-format
msgid "Select Font for %s"
msgstr "V辰lj typsnitt f旦r %s"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:371
msgid "GTK+ Interface Font"
msgstr "GTK+ Gr辰nssnittstypsnitt"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:391
msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
msgstr "GTK+ Textgenv辰gstema"

#.
#. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) {
#. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE);
#. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0);
#.
#. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]),
#. widget_bool_prefs_set[i], hbox);
#. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check);
#.
#. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox);
#. *
#. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]);
#. *
#. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i],
#. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i]));
#. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled",
#. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive),
#. widget_bool_widgets[i]);
#. }
#.
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:428
msgid "Interface colors"
msgstr "Gr辰nssnittsf辰rger"

# Os辰ker: Finns smidigare l旦sning?
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:452
msgid "Widget Sizes"
msgstr "Storlek p奪 grafiska element"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:473
msgid "Fonts"
msgstr "Typsnitt"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:497
msgid "Gtkrc File Tools"
msgstr "Gtkrc filverktyg"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:502
#, c-format
msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
msgstr "Skriv inst辰llningar till %s%sgtkrc-2.0"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:511
msgid "Re-read gtkrc files"
msgstr "L辰s om gtkrc-filer"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:544
msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
msgstr "Pidgin GTK+ temakontroll"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:546
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:547
msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
msgstr "Ger tillg奪ng till ofta anv辰nda gtkrc-inst辰llningar."

#: ../pidgin/plugins/raw.c:175
msgid "Raw"
msgstr "R奪"

#: ../pidgin/plugins/raw.c:177
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr "L奪ter dig skicka r奪 indata till textbaserade protokoll."

#: ../pidgin/plugins/raw.c:178
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit 'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr "L奪ter dig skicka r奪 indata till textbaserade protokoll (XMPP, MSN, IRC, TOC). Tryck 'Enter' i inmatningsrutan f旦r att skicka. Titta i fels旦kningsf旦nstret."

#: ../pidgin/plugins/relnot.c:71
#, c-format
msgid "You are using %s version %s.  The current version is %s.  You can get it from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
msgstr "Du anv辰nder version %s av %s. Den aktuella versionen 辰r %s. Du kan h辰mta den fr奪n <a href=\"%s\">%s</a><hr>"

#: ../pidgin/plugins/relnot.c:79
#, c-format
msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s"
msgstr "<b>F旦r辰ndringslogg:</b><br>%s"

#: ../pidgin/plugins/relnot.c:84
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:85
msgid "New Version Available"
msgstr "Ny version tillg辰nglig"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:143
msgid "Release Notification"
msgstr "Meddela om nya versioner"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:146
msgid "Checks periodically for new releases."
msgstr "Kontrollerar periodiskt om ny version har sl辰ppts."

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:148
msgid "Checks periodically for new releases and notifies the user with the ChangeLog."
msgstr "Kontrollerar periodiskt om ny version har sl辰ppts och rapporterar f旦r辰ndringsloggen till anv辰ndaren."

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1962
msgid "Duplicate Correction"
msgstr "Dublettkorrigering"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1963
msgid "The specified word already exists in the correction list."
msgstr "Det angivna ordet finns redan i korrigeringslistan."

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2177
msgid "Text Replacements"
msgstr "Texters辰ttningar"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2200
msgid "You type"
msgstr "Du skriver"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2214
msgid "You send"
msgstr "Du skickar"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2228
msgid "Whole words only"
msgstr "Endast hela ord"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2240
msgid "Case sensitive"
msgstr "Skriftl辰gesk辰nslig"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2266
msgid "Add a new text replacement"
msgstr "L辰gg till ny texters辰ttning"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2282
msgid "You _type:"
msgstr "Du _skriver:"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2299
msgid "You _send:"
msgstr "Du _skickar:"

#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2311
msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
msgstr "_Exakt skriftl辰gesk辰bslighet (avmarkera f旦r automatisk skriftl辰gesavk辰nning)"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2313
msgid "Only replace _whole words"
msgstr "Ers辰tt endast _hela ord"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2338
msgid "General Text Replacement Options"
msgstr "Allm辰nna texters辰ttningsval"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2339
msgid "Enable replacement of last word on send"
msgstr "Till奪t ers辰ttning av det sista ordet vid s辰ndning."

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2370
msgid "Text replacement"
msgstr "Texters辰ttning"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2372
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2373
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr "Ers辰tter text i utg奪ende meddelanden enligt dina egna regler."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:74
#: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:354
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "Kompistickare"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:357
#: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:359
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr "En horisontellt rullande version av kompislistan."

#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:137
msgid "Display Timestamps Every"
msgstr "Visa tidsst辰mpel varje"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:202
msgid "Timestamp"
msgstr "Tidsst辰mpel"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:205
msgid "Display iChat-style timestamps"
msgstr "Visa tidst辰mpel av iChat-typ"

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:207
msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
msgstr "Visa tidsst辰mplar av iChat-typ var N:te minut."

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:23
msgid "Timestamp Format Options"
msgstr "Val f旦r tidsst辰mpelformat"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:26
msgid "_Force 24-hour time format"
msgstr "Tvinga 24-timmars tids_format"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:33
msgid "Show dates in..."
msgstr "Visa datum i..."

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38
msgid "Co_nversations:"
msgstr "Ko_nversationer:"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:40
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:49
msgid "For delayed messages"
msgstr "F旦r f旦rdr旦jd meddeladen"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:41
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:50
msgid "For delayed messages and in chats"
msgstr "F旦r f旦rdr旦jda meddelanden och i chattar"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:47
msgid "_Message Logs:"
msgstr "_Meddelandeloggar:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:151
msgid "Message Timestamp Formats"
msgstr "Tidsst辰mpelformat f旦r meddelande"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:154
msgid "Customizes the message timestamp formats."
msgstr "Personifiera tidsformatsst辰mpeln f旦r meddelandet."

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:156
msgid "This plugin allows the user to customize conversation and logging message timestamp formats."
msgstr "Denna modul till奪ter anv辰ndaren att personifiera konversationernas och loggarnas tidsst辰mpelformat."

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:174
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:593
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:640
msgid "Opacity:"
msgstr "Ogenomskinlighet:"

#. IM Convo trans options
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:557
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "Snabbmeddelandef旦nster"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558
msgid "_IM window transparency"
msgstr "_Genomskinlighet f旦r snabbmeddelandef旦nster"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:572
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "_Visa \"slider bar\" i snabbmeddelandef旦nster"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:579
msgid "Remove IM window transparency on focus"
msgstr "Ta bort genomskinlighet f旦r fokuserade snabbmeddelandef旦nster"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:582
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:630
msgid "Always on top"
msgstr "Alltid 旦verst"

#. Buddy List trans options
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:614
msgid "Buddy List Window"
msgstr "Kompislistef旦nster"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:615
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "Genomskinlighet f旦r _kompislistef旦nster"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:628
msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr "Ta bort genomskinligheten p奪 kompislistef旦nstret n辰r det f奪r fokus"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:688
msgid "Transparency"
msgstr "Genomskinlighet"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:691
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr "Variabel genomskinlighet p奪 kompislistan och konversationer."

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:693
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and the buddy list.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
msgstr ""
"Denna insticksmodul g旦r det m旦jligt att anv辰nda alfagenomskinlighet p奪 konversationsf旦nster och kompislistan.\n"
"\n"
"* Observera: Denna insticksmodul kr辰ver Win2000 eller senare."

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:307
msgid "GTK+ Runtime Version"
msgstr "GTK+ Runtime-version"

#. Autostart
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:315
msgid "Startup"
msgstr "Uppstart"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:316
#, c-format
msgid "_Start %s on Windows startup"
msgstr "_Starta %s n辰r Windows startar"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:331
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "_Dockningsbar kompislista"

#. Blist On Top
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:335
msgid "_Keep Buddy List window on top:"
msgstr "_H奪ll kompislistef旦nstret 旦verst:"

#. XXX: Did this ever work?
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:340
msgid "Only when docked"
msgstr "Endast om dockad"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:345
msgid "_Flash window when chat messages are received"
msgstr "Blinka med _f旦nstret n辰r chattmeddelanden tas emot"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:375
msgid "Windows Pidgin Options"
msgstr "Inst辰llningar f旦r Pidgin i Windows"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377
msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
msgstr "Inst辰llningar specifika f旦r Pidgin i Windows."

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:378
msgid "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking."
msgstr "Tillhandah奪ller ins辰llningar specifika f旦r Pidgion i Windows s奪som dockning av kompislistan."

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:667
msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
msgstr "<font color='#777777'>Loggade ut.</font>"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:746
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:841
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:860
msgid "XMPP Console"
msgstr "XMPP Konsoll"

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:753
msgid "Account: "
msgstr "Konto: "

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:780
msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
msgstr "<font color='#777777'>Inte ansluten till XMPP</font>"

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:790
msgid "Insert an <iq/> stanza."
msgstr "Infoga en <iq/> strof."

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:799
msgid "Insert a <presence/> stanza."
msgstr "Infoga en <presence/> strof."

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:808
msgid "Insert a <message/> stanza."
msgstr "Infoga en <message/> strof."

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:863
msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
msgstr "Skicka och ta emot r奪a XMPP strofer."

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:865
msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
msgstr "Denna modul 'r anv辰ndbar vid fels旦kning av XMPP serverar och klienter."

#~ msgid "_Bold"
#~ msgstr "_Fet"
#~ msgid "_Larger"
#~ msgstr "_St旦rre"