Mercurial > pidgin
view po/sv.po @ 20145:aa2302267aa9
merge of '8e670fb9038d1557c20381996ac85f3c47359625'
and 'd19446a158e3540c7c3deef5a7d1373cba1ff838'
author | Stu Tomlinson <stu@nosnilmot.com> |
---|---|
date | Mon, 17 Sep 2007 20:55:08 +0000 (2007-09-17) |
parents | e5b23336e52f |
children | 60485bc8ff7f |
line wrap: on
line source
# Pidgin Swedish translation # Copyright (C) 2001, Christian Rose <menthos@menthos.com> # Copyright (C) 2003-2004, Tore Lundqvist # Copyright (C) 2004-2007, Peter Hjalmarsson # # This file is distributed under the same license as the Pidgin package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-13 18:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-15 00:26+0100\n" "Last-Translator: Peter Hjalmarsson <xake@telia.com>\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. #: ../finch/finch.c:64 #: ../finch/finch.c:300 #: ../finch/finch.c:329 #: ../finch/finch.c:417 #, fuzzy msgid "Finch" msgstr "Finch" #: ../finch/finch.c:206 #, c-format msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%s. F旦rs旦k med '%s -h' f旦r mer information.\n" #: ../finch/finch.c:208 #, c-format msgid "" "%s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "%s\n" "Anv辰ndning: %s [FLAGGA]...\n" "\n" " -c, --config=MAPP anv辰nd MAPP f旦r konfigurationsfiler\n" " -d, --debug skriv fels旦kningsinformation till standardut\n" " -h, --help visa denna hj辰lp och avsluta\n" " -n, --nologin logga inte in automatiskt\n" " -v, --version visa den nuvarande versionen och avsluta\n" #: ../finch/finch.c:327 #: ../pidgin/gtkmain.c:711 #, c-format msgid "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please investigate and complete the migration by hand. Please report this error at http://developer.pidgin.im" msgstr "%s st旦tte p奪 problem d奪 dina inst辰llningar flyttades fr奪n %s till %s. Du kan unders旦ka och flytta inst辰llningarna f旦r han och rapportera felet p奪 sidan http://developer.pidgin.im" #: ../finch/gntaccount.c:123 #: ../finch/gntaccount.c:478 #: ../finch/gntblist.c:299 #: ../finch/gntblist.c:432 #: ../finch/gntblist.c:445 #: ../finch/gntplugin.c:185 #: ../finch/gntplugin.c:233 #: ../finch/gntstatus.c:300 #: ../finch/gntstatus.c:308 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1464 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:677 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:688 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1227 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:328 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:57 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1456 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451 msgid "Error" msgstr "Fel" #: ../finch/gntaccount.c:123 msgid "Account was not added" msgstr "Kontot lades inte till" #: ../finch/gntaccount.c:124 msgid "Screenname of an account must be non-empty." msgstr "Sk辰rmnamnet f旦r ett konto f奪r inte vara tomt." #: ../finch/gntaccount.c:431 msgid "New mail notifications" msgstr "Rapportering av ny e-post" #: ../finch/gntaccount.c:441 msgid "Remember password" msgstr "Kom ih奪g l旦senordet" #: ../finch/gntaccount.c:479 msgid "There's no protocol plugins installed." msgstr "Det finns inga moduler f旦r protokoll installerade." #: ../finch/gntaccount.c:480 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" msgstr "(Du gl旦mde antagligen att k旦ra 'make install'.)" #: ../finch/gntaccount.c:490 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1478 #: ../pidgin/gtkblist.c:4027 msgid "Modify Account" msgstr "�ndra konto" #: ../finch/gntaccount.c:490 msgid "New Account" msgstr "Nytt konto" #: ../finch/gntaccount.c:515 #: ../pidgin/gtkft.c:695 msgid "Protocol:" msgstr "Protokoll:" #: ../finch/gntaccount.c:523 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:291 msgid "Screen name:" msgstr "Sk辰rmnamn:" #: ../finch/gntaccount.c:536 msgid "Password:" msgstr "L旦senord:" #: ../finch/gntaccount.c:546 msgid "Alias:" msgstr "Alias:" #. Cancel button #. Cancel #: ../finch/gntaccount.c:569 #: ../finch/gntaccount.c:632 #: ../finch/gntaccount.c:878 #: ../finch/gntblist.c:343 #: ../finch/gntblist.c:420 #: ../finch/gntblist.c:455 #: ../finch/gntblist.c:802 #: ../finch/gntblist.c:1004 #: ../finch/gntblist.c:1100 #: ../finch/gntblist.c:2209 #: ../finch/gntplugin.c:378 #: ../finch/gntpounce.c:458 #: ../finch/gntpounce.c:656 #: ../finch/gntprefs.c:264 #: ../finch/gntsound.c:1045 #: ../finch/gntstatus.c:144 #: ../finch/gntstatus.c:481 #: ../finch/gntstatus.c:606 #: ../libpurple/account.c:984 #: ../libpurple/account.c:1234 #: ../libpurple/account.c:1269 #: ../libpurple/conversation.c:1173 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:51 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:502 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:661 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:798 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:879 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:588 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1826 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1862 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:786 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:882 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1384 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:868 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:337 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:259 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:276 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:293 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:310 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:331 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6042 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1023 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:484 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:411 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:124 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:140 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:365 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:144 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:399 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:113 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:172 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:266 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3389 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3475 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3646 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5398 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5488 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5613 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:455 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1076 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1191 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:616 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:746 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1816 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:823 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1031 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:468 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1084 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1189 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:600 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:730 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1904 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:736 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:942 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1006 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3337 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3348 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1917 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2511 #: ../pidgin/gtkblist.c:5929 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:747 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:885 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:977 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:997 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1021 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1043 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1091 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1132 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1188 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1227 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1254 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:425 #: ../pidgin/gtklog.c:327 #: ../pidgin/gtkplugin.c:288 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1115 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:562 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:578 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:603 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:617 #: ../pidgin/gtkrequest.c:270 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:344 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1572 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" # src/menus.c:280 #. Save button #. Save #: ../finch/gntaccount.c:573 #: ../finch/gntplugin.c:378 #: ../finch/gntpounce.c:464 #: ../finch/gntprefs.c:264 #: ../finch/gntsound.c:1042 #: ../finch/gntstatus.c:484 #: ../finch/gntstatus.c:594 #: ../libpurple/account.c:1268 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:50 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:587 #: ../pidgin/gtkdebug.c:748 #: ../pidgin/gtkrequest.c:276 msgid "Save" msgstr "Spara" #: ../finch/gntaccount.c:626 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1909 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:332 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1566 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "�r du s辰ker p奪 att du vill ta bort %s?" #: ../finch/gntaccount.c:629 msgid "Delete Account" msgstr "Ta bort konto" #. Delete button #: ../finch/gntaccount.c:631 #: ../finch/gntaccount.c:701 #: ../finch/gntpounce.c:655 #: ../finch/gntpounce.c:718 #: ../finch/gntstatus.c:143 #: ../finch/gntstatus.c:209 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1916 #: ../pidgin/gtklog.c:326 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1114 #: ../pidgin/gtkrequest.c:273 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:343 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1571 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: ../finch/gntaccount.c:663 #: ../finch/gntblist.c:2115 #: ../finch/gntui.c:81 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2334 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:522 msgid "Accounts" msgstr "Konton" #: ../finch/gntaccount.c:669 msgid "You can enable/disable accounts from the following list." msgstr "Du kan aktivera/avaktivera konton fr奪n f旦ljande lista." #. Add button #: ../finch/gntaccount.c:692 #: ../finch/gntaccount.c:877 #: ../finch/gntblist.c:342 #: ../finch/gntblist.c:420 #: ../finch/gntblist.c:455 #: ../finch/gntnotify.c:379 #: ../finch/gntpounce.c:702 #: ../finch/gntstatus.c:198 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:878 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:114 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:173 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:267 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5487 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:615 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:599 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2510 #: ../pidgin/gtkblist.c:5928 #: ../pidgin/gtkconv.c:1653 #: ../pidgin/gtkrequest.c:274 msgid "Add" msgstr "L辰gg till" #. Modify button #: ../finch/gntaccount.c:697 #: ../finch/gntpounce.c:710 msgid "Modify" msgstr "�ndra" #: ../finch/gntaccount.c:800 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2457 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" msgstr "%s%s%s%s har gjort %s till sin kompis%s%s" #: ../finch/gntaccount.c:873 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2509 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "L辰gg till kompisen i din lista?" #: ../finch/gntaccount.c:933 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2567 #, c-format msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" msgstr "%s%s%s%s vill l辰gga till %s i sin kompislista%s%s" #: ../finch/gntaccount.c:958 #: ../finch/gntaccount.c:961 #: ../finch/gntaccount.c:988 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2590 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2596 msgid "Authorize buddy?" msgstr "Auktorisera kompis?" #: ../finch/gntaccount.c:965 #: ../finch/gntaccount.c:992 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2591 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2597 msgid "Authorize" msgstr "Auktorisera" #: ../finch/gntaccount.c:966 #: ../finch/gntaccount.c:993 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2592 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2598 msgid "Deny" msgstr "Neka" #: ../finch/gntblist.c:288 msgid "You must provide a screename for the buddy." msgstr "Du m奪ste ange ett skr辰mnamn f旦r kompisen." #: ../finch/gntblist.c:290 msgid "You must provide a group." msgstr "Du m奪ste ange en grupp." #: ../finch/gntblist.c:292 msgid "You must select an account." msgstr "Du m奪ste v辰lja ett konto." #: ../finch/gntblist.c:294 msgid "The selected account is not online." msgstr "Det valda kontot 辰r inte anslutet." #: ../finch/gntblist.c:299 msgid "Error adding buddy" msgstr "Gick inte l辰gga till kompis" #: ../finch/gntblist.c:324 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2858 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1990 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:979 msgid "Screen Name" msgstr "Anv辰ndar-ID" #: ../finch/gntblist.c:327 #: ../finch/gntblist.c:409 #: ../finch/gntblist.c:1249 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1364 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:606 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:590 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:704 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:788 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1207 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:996 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1020 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1042 #: ../pidgin/gtkrequest.c:277 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: ../finch/gntblist.c:330 #: ../finch/gntblist.c:412 msgid "Group" msgstr "Grupp" #: ../finch/gntblist.c:334 #: ../finch/gntblist.c:400 #: ../finch/gntblist.c:1301 #: ../finch/gntnotify.c:173 #: ../finch/gntstatus.c:572 #: ../libpurple/plugins/idle.c:153 #: ../libpurple/plugins/idle.c:190 #: ../pidgin/gtkblist.c:2986 #: ../pidgin/gtknotify.c:483 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1282 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:445 msgid "Account" msgstr "Konto" #: ../finch/gntblist.c:340 #: ../finch/gntblist.c:851 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:725 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1027 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1072 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1182 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:737 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1033 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1080 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1180 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3182 #: ../pidgin/gtkblist.c:5435 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:445 msgid "Add Buddy" msgstr "L辰gg till kompis" #: ../finch/gntblist.c:340 msgid "Please enter buddy information." msgstr "Fel d奪 kompisen skulle l辰ggas till" #: ../finch/gntblist.c:369 #: ../libpurple/blist.c:1190 msgid "Chats" msgstr "Chattar" #. Extract their Name and put it in #: ../finch/gntblist.c:406 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:813 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1553 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1618 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1645 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44 #: ../pidgin/gtkplugin.c:581 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:617 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123 msgid "Name" msgstr "Namn" #: ../finch/gntblist.c:415 #: ../finch/gntblist.c:818 msgid "Auto-join" msgstr "Anslut automatiskt" #: ../finch/gntblist.c:418 #: ../finch/gntblist.c:853 #: ../pidgin/gtkblist.c:5814 msgid "Add Chat" msgstr "L辰gg till chatt" #: ../finch/gntblist.c:419 msgid "You can edit more information from the context menu later." msgstr "Du kan 辰ndra mer information fr奪n omgivningsmenyn senare." #: ../finch/gntblist.c:432 #: ../finch/gntblist.c:445 msgid "Error adding group" msgstr "Fel d奪 gruppen skulle l辰ggas till" #: ../finch/gntblist.c:433 msgid "You must give a name for the group to add." msgstr "Du m奪ste ange ett namn f旦r gruppen som ska l辰ggas till." #: ../finch/gntblist.c:446 msgid "A group with the name already exists." msgstr "En grupp med det namnet finns redan." #: ../finch/gntblist.c:453 #: ../finch/gntblist.c:855 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5397 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5485 #: ../pidgin/gtkblist.c:5925 msgid "Add Group" msgstr "L辰gg till grupp" #: ../finch/gntblist.c:453 msgid "Enter the name of the group" msgstr "Ange namnet p奪 gruppen" #: ../finch/gntblist.c:801 msgid "Edit Chat" msgstr "�ndra chatt" #: ../finch/gntblist.c:801 msgid "Please Update the necessary fields." msgstr "Var v辰nlig uppdatera de n旦dv辰ndiga f辰lten." #: ../finch/gntblist.c:802 #: ../finch/gntstatus.c:204 msgid "Edit" msgstr "Redigera" #: ../finch/gntblist.c:827 msgid "Edit Settings" msgstr "�ndra inst辰llningar" #: ../finch/gntblist.c:863 #: ../pidgin/gtkutils.c:930 msgid "Information" msgstr "Information" #: ../finch/gntblist.c:863 #: ../pidgin/gtkutils.c:930 msgid "Retrieving..." msgstr "H辰mtar..." #: ../finch/gntblist.c:903 #: ../finch/gntconv.c:407 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:899 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:883 msgid "Get Info" msgstr "H辰mta info" #: ../finch/gntblist.c:907 msgid "Add Buddy Pounce" msgstr "L辰gg till kompis旦vervakning" #. if (q_bud && is_online(q_bud->status)) { #: ../finch/gntblist.c:914 #: ../finch/gntconv.c:419 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:868 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:653 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:587 #: ../pidgin/gtkconv.c:1601 msgid "Send File" msgstr "Skicka fil" #: ../finch/gntblist.c:918 msgid "View Log" msgstr "Visa logg" #: ../finch/gntblist.c:999 #, c-format msgid "Please enter the new name for %s" msgstr "Ange det nya namnet f旦r %s" #: ../finch/gntblist.c:1001 #: ../finch/gntblist.c:1249 msgid "Rename" msgstr "Byt namn" #: ../finch/gntblist.c:1001 msgid "Set Alias" msgstr "Ange alias" #: ../finch/gntblist.c:1002 msgid "Enter empty string to reset the name." msgstr "Ange en tom str辰ng f旦r att nollst辰lla namnet." #: ../finch/gntblist.c:1078 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" msgstr "Tar du bort kontakten tar du ocks奪 bort alla kompisar i kontakten" #: ../finch/gntblist.c:1086 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" msgstr "Tar du bort gruppen tar du ocks奪 bort alla kompisar i gruppen" #: ../finch/gntblist.c:1091 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s?" msgstr "�r du s辰ker p奪 att du vill ta bort %s?" #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? #: ../finch/gntblist.c:1094 msgid "Confirm Remove" msgstr "Bekr辰fta borttagning" #: ../finch/gntblist.c:1099 #: ../finch/gntblist.c:1251 #: ../finch/gntft.c:224 #: ../pidgin/gtkconv.c:1650 #: ../pidgin/gtkrequest.c:275 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:263 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #. Buddy List #: ../finch/gntblist.c:1225 #: ../finch/gntblist.c:2294 #: ../finch/gntprefs.c:257 #: ../finch/gntui.c:82 #: ../pidgin/gtkblist.c:4271 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:330 msgid "Buddy List" msgstr "Kompislista" #: ../finch/gntblist.c:1256 msgid "Place tagged" msgstr "Platsen 辰r markerad" #: ../finch/gntblist.c:1261 msgid "Toggle Tag" msgstr "V辰lj tagg" #. General #: ../finch/gntblist.c:1296 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:632 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1045 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1118 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2202 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:274 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:856 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1627 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1809 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:823 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1372 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1556 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1535 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1002 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1186 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1322 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1535 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1036 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1179 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1328 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1066 #: ../pidgin/gtkblist.c:3010 msgid "Nickname" msgstr "Smeknamn" #. Idle stuff #: ../finch/gntblist.c:1316 #: ../finch/gntprefs.c:260 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:333 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:647 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:687 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:516 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:32 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2825 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2882 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2936 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:710 #: ../pidgin/gtkblist.c:3038 #: ../pidgin/gtkblist.c:3447 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1920 msgid "Idle" msgstr "Inaktiv" #: ../finch/gntblist.c:1330 msgid "On Mobile" msgstr "Mobil" #: ../finch/gntblist.c:1411 #, c-format msgid "" "Online: %d\n" "Total: %d" msgstr "" "Ansluten: %d\n" "Totalt: %d" #: ../finch/gntblist.c:1420 #, c-format msgid "Account: %s (%s)" msgstr "Konto: %s (%s)" #: ../finch/gntblist.c:1432 #, c-format msgid "" "\n" "Last Seen: %s ago" msgstr "" "\n" "S奪gs senast: f旦r %s sedan" #: ../finch/gntblist.c:1698 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:470 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1070 msgid "New..." msgstr "Nytt..." #: ../finch/gntblist.c:1705 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:471 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1071 msgid "Saved..." msgstr "Sparad..." #: ../finch/gntblist.c:2083 #: ../finch/gntplugin.c:254 #: ../finch/gntui.c:86 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:523 #: ../pidgin/gtkplugin.c:530 msgid "Plugins" msgstr "Insticksmoduler" #: ../finch/gntblist.c:2190 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:728 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:866 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:947 msgid "_Name" msgstr "_Namn" #: ../finch/gntblist.c:2195 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:733 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:871 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:952 msgid "_Account" msgstr "_Konto" #: ../finch/gntblist.c:2203 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:741 msgid "New Instant Message" msgstr "Nytt snabbmeddelanden" #: ../finch/gntblist.c:2205 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:743 msgid "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." msgstr "Ange anv辰ndar-ID eller alias f旦r den person som du vill skicka snabbmeddelande till." #: ../finch/gntblist.c:2208 #: ../finch/gntnotify.c:79 #: ../libpurple/account.c:983 #: ../libpurple/account.c:1233 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:501 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:660 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:797 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1383 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:336 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:258 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:275 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:292 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:309 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6041 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:454 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1190 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:447 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:482 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:745 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1291 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1815 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:822 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:467 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1188 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:425 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:464 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:729 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1297 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1903 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:735 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1005 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3336 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3347 #: ../pidgin/gtkblist.c:4026 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:746 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:884 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:976 #: ../pidgin/gtkrequest.c:269 msgid "OK" msgstr "OK" # src/menus.c:311 #. Create the "Options" frame. #: ../finch/gntblist.c:2228 #: ../finch/gntpounce.c:446 #: ../pidgin/gtkpounce.c:791 msgid "Options" msgstr "Alternativ" #: ../finch/gntblist.c:2234 msgid "Send IM..." msgstr "Skicka IM..." #: ../finch/gntblist.c:2238 msgid "Show empty groups" msgstr "Visa tomma grupper" #: ../finch/gntblist.c:2244 msgid "Show offline buddies" msgstr "Visa fr奪nkopplade kompisar" #: ../finch/gntblist.c:2250 msgid "Sort by status" msgstr "Sortera efter status" #: ../finch/gntblist.c:2254 msgid "Sort alphabetically" msgstr "Sortera alfabetiskt" #: ../finch/gntblist.c:2258 msgid "Sort by log size" msgstr "Sortera efter loggstorlek" #: ../finch/gntconn.c:110 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../finch/gntconn.c:113 #, c-format msgid "%s disconnected." msgstr "%s kopplades ifr奪n." #: ../finch/gntconn.c:114 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error and re-enable the account." msgstr "" "%s\n" "\n" "Finch kommer inte f旦rs旦ka ansluta f旦rr辰n du har r辰ttat till felet och 奪teraktiverat kontot." #: ../finch/gntconv.c:117 msgid "No such command." msgstr "Finns inget s奪dant kommando." #: ../finch/gntconv.c:121 #: ../pidgin/gtkconv.c:494 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "Syntaxfel: Du skrev fel antal argument till det kommandot." #: ../finch/gntconv.c:126 #: ../pidgin/gtkconv.c:500 msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "Ditt kommando misslyckades av ok辰nd anledning." #: ../finch/gntconv.c:131 #: ../pidgin/gtkconv.c:507 msgid "That command only works in chats, not IMs." msgstr "Det kommandot fungerar bara i chattar, inte i snabbmeddelanden." #: ../finch/gntconv.c:134 #: ../pidgin/gtkconv.c:510 msgid "That command only works in IMs, not chats." msgstr "Det kommandot fungerar bara i snabbmeddelanden, inte chattar." #: ../finch/gntconv.c:138 #: ../pidgin/gtkconv.c:515 msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "Det kommandot funkar inte under detta protokoll." #: ../finch/gntconv.c:224 #, c-format msgid "%s (%s -- %s)" msgstr "%s (%s -- %s)" #: ../finch/gntconv.c:247 #, c-format msgid "%s [%s]" msgstr "%s [%s]" #: ../finch/gntconv.c:252 #: ../finch/gntconv.c:647 #, c-format msgid "" "\n" "%s is typing..." msgstr "" "\n" "%s skriver..." #: ../finch/gntconv.c:271 msgid "You have left this chat." msgstr "Du har l辰mnat denna chatt." #: ../finch/gntconv.c:342 msgid "Send To" msgstr "Skicka till" #: ../finch/gntconv.c:386 msgid "Conversation" msgstr "Konversation" #: ../finch/gntconv.c:392 msgid "Clear Scrollback" msgstr "Rensa tillbakablick" #: ../finch/gntconv.c:396 #: ../finch/gntprefs.c:190 msgid "Show Timestamps" msgstr "Visa tidsst辰mplar" #: ../finch/gntconv.c:412 msgid "Add Buddy Pounce..." msgstr "L辰gg till kompisattack..." #: ../finch/gntconv.c:613 msgid "<AUTO-REPLY> " msgstr "<AUTO-SVAR>" #. Print the list of users in the room #: ../finch/gntconv.c:735 msgid "List of users:\n" msgstr "Lista 旦ver anv辰ndare:\n" #: ../finch/gntconv.c:880 #: ../pidgin/gtkconv.c:337 msgid "Supported debug options are: version" msgstr "De fels旦kningsalternativ som st旦ds 辰r: version" #: ../finch/gntconv.c:915 #: ../pidgin/gtkconv.c:386 msgid "No such command (in this context)." msgstr "Det finns inget s奪dant kommando (i denna kontext)." #: ../finch/gntconv.c:918 #: ../pidgin/gtkconv.c:389 msgid "" "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" "Anv辰nde \"/help <kommando>\" f旦r hj辰lp om ett specifikt kommando.\n" "F旦ljande kommandon 辰r tillg辰ngliga i sammanhanget:\n" #: ../finch/gntconv.c:976 #: ../pidgin/gtkconv.c:7343 msgid "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a command." msgstr "say <meddelande>: Skickar ett meddelande normalt som om du inte anv辰nde ett kommando." #: ../finch/gntconv.c:979 #: ../pidgin/gtkconv.c:7346 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "me <奪tg辰rd>: Skickar en 奪tg辰rd i IRC-stil till en kompis eller chatt." #: ../finch/gntconv.c:982 #: ../pidgin/gtkconv.c:7349 msgid "debug <option>: Send various debug information to the current conversation." msgstr "debug <alternativ>: Skickar all m旦jlig fels旦kningsinformation till den nuvarande konversationen." #: ../finch/gntconv.c:985 #: ../pidgin/gtkconv.c:7352 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." msgstr "clear: Rensar konversationens tillbakablick." #: ../finch/gntconv.c:988 #: ../pidgin/gtkconv.c:7358 msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "help <kommando>: Hj辰lp f旦r ett specifikt kommando." #: ../finch/gntconv.c:991 msgid "users: Show the list of users in the chat." msgstr "users: Visa listan av anv辰ndare i chatten." #: ../finch/gntconv.c:996 msgid "plugins: Show the plugins window." msgstr "plugins: Visa f旦nstret med insticksmoduler." #: ../finch/gntconv.c:999 msgid "buddylist: Show the buddylist." msgstr "buddylist: Visa kompislistan." #: ../finch/gntconv.c:1002 msgid "accounts: Show the accounts window." msgstr "accounts: Visa kontohanteraren." #: ../finch/gntconv.c:1005 msgid "debugwin: Show the debug window." msgstr "debugwin: Visa fels旦kningsf旦nstret." #: ../finch/gntconv.c:1008 msgid "prefs: Show the preference window." msgstr "prefs: Visa inst辰llningsf旦nstret." #: ../finch/gntconv.c:1011 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." msgstr "statuses: Visar statushanteraren." #: ../finch/gntdebug.c:234 #: ../finch/gntui.c:84 #: ../pidgin/gtkdebug.c:694 msgid "Debug Window" msgstr "Fels旦kningsf旦nster" #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. #. #: ../finch/gntdebug.c:255 #: ../pidgin/gtkdebug.c:753 msgid "Clear" msgstr "Rensa" #: ../finch/gntdebug.c:261 msgid "Filter: " msgstr "Filter:" #: ../finch/gntdebug.c:265 #: ../pidgin/gtkdebug.c:762 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: ../finch/gntft.c:117 #: ../pidgin/gtkft.c:228 #, c-format msgid "File Transfers - %d%% of %d files" msgstr "Fil旦verf旦ringar - %d%% av %d filer" #. Create the window. #: ../finch/gntft.c:122 #: ../finch/gntft.c:195 #: ../finch/gntui.c:85 #: ../pidgin/gtkft.c:233 #: ../pidgin/gtkft.c:761 msgid "File Transfers" msgstr "Fil旦verf旦ringar" #: ../finch/gntft.c:198 #: ../pidgin/gtkft.c:644 msgid "Progress" msgstr "�verf旦rt" #: ../finch/gntft.c:198 #: ../pidgin/gtkft.c:651 msgid "Filename" msgstr "Filnamn" #: ../finch/gntft.c:198 #: ../pidgin/gtkft.c:658 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: ../finch/gntft.c:198 msgid "Speed" msgstr "Hastighet" #: ../finch/gntft.c:198 #: ../pidgin/gtkft.c:665 msgid "Remaining" msgstr "�terst奪r" #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! #: ../finch/gntft.c:198 #: ../finch/gntstatus.c:543 #: ../finch/gntstatus.c:572 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:337 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1034 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1571 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1579 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:638 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:642 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:677 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1212 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:515 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2835 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:820 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:825 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:827 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2670 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3748 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3264 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4151 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3087 #: ../pidgin/gtkblist.c:3082 #: ../pidgin/gtkblist.c:3095 #: ../pidgin/gtkblist.c:3097 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:998 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1143 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../finch/gntft.c:208 msgid "Close this window when all transfers finish" msgstr "St辰ng detta f旦nster d奪 alla 旦verf旦ringar 辰r klara" #: ../finch/gntft.c:215 msgid "Clear finished transfers" msgstr "Rensa bort f辰rdiga 旦verf旦ringar" # Os辰ker #: ../finch/gntft.c:229 msgid "Stop" msgstr "Stopp" #. Close button #: ../finch/gntft.c:234 #: ../finch/gntnotify.c:181 #: ../finch/gntplugin.c:209 #: ../finch/gntplugin.c:309 #: ../finch/gntpounce.c:727 #: ../finch/gntstatus.c:215 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:375 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:382 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:377 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2484 #: ../pidgin/gtkrequest.c:272 msgid "Close" msgstr "St辰ng" #: ../finch/gntft.c:302 #: ../pidgin/gtkft.c:168 #: ../pidgin/gtkft.c:972 msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "V辰ntar p奪 att 旦verf旦ringen ska inledas" #: ../finch/gntft.c:369 #: ../pidgin/gtkft.c:165 #: ../pidgin/gtkft.c:1053 msgid "Canceled" msgstr "Avbruten" #: ../finch/gntft.c:371 #: ../pidgin/gtkft.c:1055 msgid "Failed" msgstr "Misslyckades" #: ../finch/gntft.c:417 #: ../pidgin/gtkft.c:133 #, c-format msgid "%.2f KiB/s" msgstr "%.2f KiB/s" #: ../finch/gntft.c:428 #: ../finch/gntft.c:429 #: ../pidgin/gtkft.c:162 #: ../pidgin/gtkft.c:1115 msgid "Finished" msgstr "F辰rdig" #: ../finch/gntft.c:431 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:347 msgid "Transferring" msgstr "�verf旦r" #: ../finch/gntnotify.c:164 msgid "Emails" msgstr "Epost" #: ../finch/gntnotify.c:170 #: ../finch/gntnotify.c:224 msgid "You have mail!" msgstr "Du har ett e-post!" #: ../finch/gntnotify.c:173 #: ../pidgin/gtknotify.c:490 msgid "Sender" msgstr "S辰ndare" #: ../finch/gntnotify.c:173 #: ../pidgin/gtknotify.c:497 msgid "Subject" msgstr "�mne" #: ../finch/gntnotify.c:200 #, c-format msgid "%s (%s) has %d new message." msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." msgstr[0] "%s (%s) har %d nytt meddelande." msgstr[1] "%s (%s) har %d nya meddelanden." #: ../finch/gntnotify.c:224 #: ../pidgin/gtknotify.c:336 msgid "New Mail" msgstr "Ny epost" #: ../finch/gntnotify.c:289 #: ../pidgin/gtknotify.c:918 #, c-format msgid "Info for %s" msgstr "Information om %s" #: ../finch/gntnotify.c:290 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:476 #: ../pidgin/gtknotify.c:919 msgid "Buddy Information" msgstr "Information om kompis" #: ../finch/gntnotify.c:376 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:367 msgid "Continue" msgstr "Forts辰tt" #: ../finch/gntnotify.c:382 #: ../pidgin/gtkconv.c:1629 #: ../pidgin/gtkdebug.c:834 msgid "Info" msgstr "Information" #: ../finch/gntnotify.c:385 #: ../pidgin/gtkconv.c:1590 msgid "IM" msgstr "Meddelande" #: ../finch/gntnotify.c:388 msgid "Join" msgstr "Anslut" #: ../finch/gntnotify.c:391 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3474 msgid "Invite" msgstr "Bjud in" #: ../finch/gntnotify.c:394 msgid "(none)" msgstr "(inget)" #: ../finch/gntplugin.c:74 #: ../finch/gntplugin.c:83 msgid "ERROR" msgstr "FEL" #: ../finch/gntplugin.c:74 msgid "loading plugin failed" msgstr "inl辰sning av modul misslyckades." #: ../finch/gntplugin.c:83 msgid "unloading plugin failed" msgstr "borttagning av modul misslyckades" #: ../finch/gntplugin.c:128 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Description: %s\n" "Author: %s\n" "Website: %s\n" "Filename: %s\n" msgstr "" "Namn: %s\n" "Version: %s\n" "Beskrivning: %s\n" "Upphovsman: %s\n" "Hemsida: %s\n" "Filnamn: %s\n" #: ../finch/gntplugin.c:186 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." msgstr "Modulen beh旦ver laddas f旦re du kan konfigurera den." #: ../finch/gntplugin.c:234 msgid "No configuration options for this plugin." msgstr "Ingen konfiguration tillg辰ngliga f旦r denna modul." #: ../finch/gntplugin.c:259 msgid "You can (un)load plugins from the following list." msgstr "Du kan (av)l辰sa moduler fr奪n f旦ljande lista." #: ../finch/gntplugin.c:314 msgid "Configure Plugin" msgstr "Konfigurera modul" #. copy the preferences to tmp values... #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-( #. (that should have been "effect," right?) #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA! #. Create the window #: ../finch/gntplugin.c:370 #: ../finch/gntplugin.c:377 #: ../finch/gntprefs.c:263 #: ../finch/gntui.c:88 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:524 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2062 msgid "Preferences" msgstr "Inst辰llningar" #: ../finch/gntpounce.c:182 #: ../pidgin/gtkpounce.c:255 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "Ange en kompis som ska attackeras." #. Create the window. #: ../finch/gntpounce.c:327 #: ../pidgin/gtkpounce.c:516 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "Ny kompisattack" #: ../finch/gntpounce.c:327 #: ../pidgin/gtkpounce.c:516 msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "�ndra kompisattack" #: ../finch/gntpounce.c:332 msgid "Pounce Who" msgstr "Attackera vem" #. Account: #: ../finch/gntpounce.c:335 #: ../finch/gntstatus.c:452 msgid "Account:" msgstr "Konto:" #: ../finch/gntpounce.c:357 msgid "Buddy name:" msgstr "Kompisnamn:" #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. #: ../finch/gntpounce.c:373 #: ../pidgin/gtkpounce.c:586 msgid "Pounce When Buddy..." msgstr "Attackera n辰r kompisen..." #: ../finch/gntpounce.c:375 msgid "Signs on" msgstr "Ansluter" #: ../finch/gntpounce.c:376 msgid "Signs off" msgstr "Kopplar ifr奪n" #: ../finch/gntpounce.c:377 msgid "Goes away" msgstr "Blir fr奪nvarande" #: ../finch/gntpounce.c:378 msgid "Returns from away" msgstr "�terv辰nder fr奪n fr奪nvaro" #: ../finch/gntpounce.c:379 msgid "Becomes idle" msgstr "Blir inaktiv" #: ../finch/gntpounce.c:380 msgid "Is no longer idle" msgstr "�r inte l辰ngre inaktiv" #: ../finch/gntpounce.c:381 msgid "Starts typing" msgstr "B旦rjar skriva" #: ../finch/gntpounce.c:382 msgid "Pauses while typing" msgstr "Pausar skrivandet" #: ../finch/gntpounce.c:383 msgid "Stops typing" msgstr "Slutar skriva" #: ../finch/gntpounce.c:384 msgid "Sends a message" msgstr "Skickar ett meddelande" #. Create the "Action" frame. #: ../finch/gntpounce.c:413 #: ../pidgin/gtkpounce.c:647 msgid "Action" msgstr "Handling" #: ../finch/gntpounce.c:415 msgid "Open an IM window" msgstr "�ppna ett snabbmeddelandef旦nster" #: ../finch/gntpounce.c:416 msgid "Pop up a notification" msgstr "Visa en notifiering" #: ../finch/gntpounce.c:417 msgid "Send a message" msgstr "Skicka ett meddelande" #: ../finch/gntpounce.c:418 msgid "Execute a command" msgstr "K旦r ett kommando" #: ../finch/gntpounce.c:419 msgid "Play a sound" msgstr "Spela upp ett ljud" #: ../finch/gntpounce.c:447 msgid "Pounce only when my status is not available" msgstr "Attackera enbart d奪 min status 辰r fr奪nvarande" #: ../finch/gntpounce.c:449 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1295 msgid "Recurring" msgstr "�terkommande" #: ../finch/gntpounce.c:651 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1110 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" msgstr "�r du s辰ker p奪 att du vill ta bort attacken f旦r %s d奪 %s" #: ../finch/gntpounce.c:685 #: ../finch/gntui.c:83 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1339 msgid "Buddy Pounces" msgstr "Kompisattacker" #: ../finch/gntpounce.c:799 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1466 #, c-format msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "%s har b旦rjat skriva till dig (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:801 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1468 #, c-format msgid "%s has paused while typing to you (%s)" msgstr "%s har pausat i meddelandet till dig (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:803 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1470 #, c-format msgid "%s has signed on (%s)" msgstr "%s har loggat in (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:805 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1472 #, c-format msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "%s har blivit aktiv igen (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:807 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1474 #, c-format msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "%s har kommit tillbaka (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:809 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1476 #, c-format msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "%s har slutat skriva till dig (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:811 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1478 #, c-format msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "%s har kopplat ifr奪n (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:813 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1480 #, c-format msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "%s har blivit inaktiv (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:815 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1482 #, c-format msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "%s har g奪tt iv辰g. (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:817 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1484 #, c-format msgid "%s has sent you a message. (%s)" msgstr "%s har s辰nt dig ett meddelande. (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:818 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1485 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "Ok辰nd atackh辰ndelse. Var sn辰ll och rapportera detta!" #: ../finch/gntprefs.c:91 msgid "Based on keyboard use" msgstr "Baserat p奪 tangetbordsanv辰ndning" #: ../finch/gntprefs.c:93 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1925 msgid "From last sent message" msgstr "Fr奪n senast s辰nda meddelande" #: ../finch/gntprefs.c:95 #: ../pidgin/gtkprefs.c:897 #: ../pidgin/gtkprefs.c:906 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1924 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1938 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:337 msgid "Never" msgstr "Aldrig" #: ../finch/gntprefs.c:183 msgid "Show Idle Time" msgstr "Visa vilotid" #: ../finch/gntprefs.c:184 msgid "Show Offline Buddies" msgstr "Visa fr奪nkopplade kompisar" #: ../finch/gntprefs.c:191 msgid "Notify buddies when you are typing" msgstr "Meddela kompisar att du skriver till dem" #: ../finch/gntprefs.c:197 msgid "Log format" msgstr "Logg format" #: ../finch/gntprefs.c:198 msgid "Log IMs" msgstr "Logga snabbmeddelanden" #: ../finch/gntprefs.c:199 msgid "Log chats" msgstr "Logga alla chattar" #: ../finch/gntprefs.c:200 msgid "Log status change events" msgstr "Logga alla statusf旦r辰ndringar" #: ../finch/gntprefs.c:206 msgid "Report Idle time" msgstr "Rapportera inaktivitetstid" #: ../finch/gntprefs.c:207 msgid "Change status when idle" msgstr "�ndra status vid inaktivitet" #: ../finch/gntprefs.c:208 msgid "Minutes before changing status" msgstr "Minuter innan status ska 辰ndras" #: ../finch/gntprefs.c:209 msgid "Change status to" msgstr "�ndra status till" #. Conversations #: ../finch/gntprefs.c:258 #: ../pidgin/gtkprefs.c:992 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2028 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344 msgid "Conversations" msgstr "Konversationer" #: ../finch/gntprefs.c:259 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1464 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2039 msgid "Logging" msgstr "Loggning" #: ../finch/gntrequest.c:563 msgid "Not implemented yet." msgstr "Funktionen 辰r inte implementerad 辰nnu." #: ../finch/gntrequest.c:635 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1552 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1598 msgid "Save File..." msgstr "Spara fil..." #: ../finch/gntrequest.c:635 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1553 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1599 msgid "Open File..." msgstr "�ppna fil..." #: ../finch/gntsound.c:94 #: ../pidgin/gtksound.c:63 msgid "Buddy logs in" msgstr "Kompis loggar in" #: ../finch/gntsound.c:95 #: ../pidgin/gtksound.c:64 msgid "Buddy logs out" msgstr "Kompis loggar ut" # F旦rs旦ker h奪lla samma tempus som ovan. #: ../finch/gntsound.c:96 #: ../pidgin/gtksound.c:65 msgid "Message received" msgstr "Meddelande tas emot" #: ../finch/gntsound.c:97 #: ../pidgin/gtksound.c:66 msgid "Message received begins conversation" msgstr "Mottaget meddelande inleder konversation" #: ../finch/gntsound.c:98 #: ../pidgin/gtksound.c:67 msgid "Message sent" msgstr "Meddelande skickas" #: ../finch/gntsound.c:99 #: ../pidgin/gtksound.c:68 msgid "Person enters chat" msgstr "Person g奪r in i chatt" #: ../finch/gntsound.c:100 #: ../pidgin/gtksound.c:69 msgid "Person leaves chat" msgstr "Person l辰mnar chatt" #: ../finch/gntsound.c:101 #: ../pidgin/gtksound.c:70 msgid "You talk in chat" msgstr "Du pratar i chatt" #: ../finch/gntsound.c:102 #: ../pidgin/gtksound.c:71 msgid "Others talk in chat" msgstr "Andra pratar i chatt" #: ../finch/gntsound.c:104 #: ../pidgin/gtksound.c:74 msgid "Someone says your screen name in chat" msgstr "N奪gon n辰mner ditt sk辰rmnamn i en chatt" #: ../finch/gntsound.c:357 #: ../pidgin/gtksound.c:310 msgid "GStreamer Failure" msgstr "GStreamer fel" #: ../finch/gntsound.c:358 #: ../pidgin/gtksound.c:311 msgid "GStreamer failed to initialize." msgstr "GStreamer misslyckades med att initialisera." #: ../finch/gntsound.c:706 #: ../finch/gntsound.c:791 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1584 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1673 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1867 msgid "(default)" msgstr "(f旦rval)" #: ../finch/gntsound.c:719 msgid "Select Sound File ..." msgstr "V辰lj en ljudfil..." #: ../finch/gntsound.c:893 msgid "Sound Preferences" msgstr "Ljudinst辰llningar" #: ../finch/gntsound.c:904 msgid "Profiles" msgstr "Profiler" #: ../finch/gntsound.c:943 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1712 msgid "Automatic" msgstr "Automatiskt" #: ../finch/gntsound.c:946 msgid "Console Beep" msgstr "Konsollpip" #: ../finch/gntsound.c:947 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1716 msgid "Command" msgstr "Kommando" #: ../finch/gntsound.c:948 msgid "No Sound" msgstr "Inga ljud" #: ../finch/gntsound.c:950 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1707 msgid "Sound Method" msgstr "Ljudmetod" #: ../finch/gntsound.c:955 msgid "Method: " msgstr "Metod: " #: ../finch/gntsound.c:962 #, c-format msgid "" "Sound Command\n" "(%s for filename)" msgstr "" "Ljudkommando\n" "(%s f旦r filnamn)" #. Sound options #: ../finch/gntsound.c:970 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1751 msgid "Sound Options" msgstr "Ljudalternativ" #: ../finch/gntsound.c:971 msgid "Sounds when conversation has focus" msgstr "Ljud n辰r konversationsf旦nstret 辰r fokuserat" #: ../finch/gntsound.c:979 #: ../pidgin/gtkprefs.c:896 #: ../pidgin/gtkprefs.c:908 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1758 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:42 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:51 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:338 msgid "Always" msgstr "Alltid" #: ../finch/gntsound.c:980 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1756 msgid "Only when available" msgstr "Endast vid tillg辰nglig" #: ../finch/gntsound.c:981 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1757 msgid "Only when not available" msgstr "Edast vid Ej tillg辰nglig" #: ../finch/gntsound.c:988 msgid "Volume(0-100):" msgstr "Volym(0-100):" #. Sound events #: ../finch/gntsound.c:1005 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1793 msgid "Sound Events" msgstr "Ljudh辰ndelser" #: ../finch/gntsound.c:1007 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1852 msgid "Event" msgstr "H辰ndelse" #: ../finch/gntsound.c:1007 msgid "File" msgstr "Fil" #: ../finch/gntsound.c:1026 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1871 msgid "Test" msgstr "Test" #: ../finch/gntsound.c:1029 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1875 msgid "Reset" msgstr "�terst辰ll" #: ../finch/gntsound.c:1032 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1879 msgid "Choose..." msgstr "V辰lj..." #: ../finch/gntstatus.c:137 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" msgstr "�r du s辰ker p奪 att du vill ta bort \"%s\"" #: ../finch/gntstatus.c:140 msgid "Delete Status" msgstr "Borttagningsstatus" #: ../finch/gntstatus.c:175 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:596 msgid "Saved Statuses" msgstr "Sparade statusar" #: ../finch/gntstatus.c:182 #: ../finch/gntstatus.c:535 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:286 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:973 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1484 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:499 msgid "Title" msgstr "Titel" #: ../finch/gntstatus.c:182 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:514 msgid "Type" msgstr "Typ" # src/sidebar.c:103 #: ../finch/gntstatus.c:182 #: ../finch/gntstatus.c:560 #: ../finch/gntstatus.c:572 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:249 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:256 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:339 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1072 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1574 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1592 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1602 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1608 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1617 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1622 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:234 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1244 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1254 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1264 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1274 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1284 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1296 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2838 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2941 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2947 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2953 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5502 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5720 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5734 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5750 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5757 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5764 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3287 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3293 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3299 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3378 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1551 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1551 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:246 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3590 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3596 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2337 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:525 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1009 msgid "Message" msgstr "Meddelande" #. Use #: ../finch/gntstatus.c:193 #: ../finch/gntstatus.c:589 msgid "Use" msgstr "Anv辰nd" #: ../finch/gntstatus.c:300 msgid "Invalid title" msgstr "Ogiltigt titel" #: ../finch/gntstatus.c:301 msgid "Please enter a non-empty title for the status." msgstr "Var god ange inte en tom titel f旦r statusen." #: ../finch/gntstatus.c:308 msgid "Duplicate title" msgstr "Duplicerad titel" #: ../finch/gntstatus.c:309 msgid "Please enter a different title for the status." msgstr "Anv辰nd en annan titel f旦r statusen." #: ../finch/gntstatus.c:449 msgid "Substatus" msgstr "Understatus" #: ../finch/gntstatus.c:460 #: ../pidgin/gtkft.c:698 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: ../finch/gntstatus.c:475 msgid "Message:" msgstr "Meddelande:" #: ../finch/gntstatus.c:524 msgid "Edit Status" msgstr "�ndra status" #: ../finch/gntstatus.c:566 msgid "Use different status for following accounts" msgstr "Anv辰nd en annan status f旦r vissa konton" #. Save & Use #: ../finch/gntstatus.c:600 msgid "Save & Use" msgstr "Spara & Anv辰nd" #: ../finch/gntui.c:87 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2030 msgid "Sounds" msgstr "Ljud" #: ../finch/gntui.c:89 msgid "Statuses" msgstr "Status" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:149 msgid "GntClipboard" msgstr "GntKlippbok" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:151 msgid "Clipboard plugin" msgstr "Klippbordsmodul" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:152 msgid "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to X, if possible." msgstr "N辰r inneh奪llet i gnt klippboken 辰ndras g旦rs inneh奪llet tillg辰nligt f旦r X, n辰r det 辰r m旦jligt." #: ../finch/plugins/gntgf.c:231 #, c-format msgid "%s just signed on" msgstr "%s har precis anslutit" #: ../finch/plugins/gntgf.c:238 #, c-format msgid "%s just signed off" msgstr "%s har precis kopplat ifr奪n" #: ../finch/plugins/gntgf.c:246 #, c-format msgid "%s sent you a message" msgstr "%s har s辰nt dig ett meddelande" #: ../finch/plugins/gntgf.c:265 #, c-format msgid "%s said your nick in %s" msgstr "%s sa ditt alias i %s" #: ../finch/plugins/gntgf.c:267 #, c-format msgid "%s sent a message in %s" msgstr "%s har s辰nt dig ett meddelande i (%s)" #: ../finch/plugins/gntgf.c:305 msgid "Buddy signs on/off" msgstr "En kompis ansluter till/kopplar fr奪n" #: ../finch/plugins/gntgf.c:306 msgid "You receive an IM" msgstr "Du fick ett IM" #: ../finch/plugins/gntgf.c:307 msgid "Someone speaks in a chat" msgstr "N奪gon talar i en chatt" #: ../finch/plugins/gntgf.c:308 msgid "Someone says your name in a chat" msgstr "N奪gon n辰mner ditt namn i en chatt" #: ../finch/plugins/gntgf.c:336 msgid "Notify with a toaster when" msgstr "Notifiera med en toaster d奪" #: ../finch/plugins/gntgf.c:351 msgid "Beep too!" msgstr "Pip ocks奪!" #: ../finch/plugins/gntgf.c:357 msgid "Set URGENT for the terminal window." msgstr "Markera terminalf旦nstret som BR�DSKANDE." #: ../finch/plugins/gntgf.c:377 msgid "GntGf" msgstr "GntGf" #: ../finch/plugins/gntgf.c:379 #: ../finch/plugins/gntgf.c:380 msgid "Toaster plugin" msgstr "Toastermodul" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:116 #: ../pidgin/plugins/history.c:120 #, c-format msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" msgstr "<b>Konversation med %s p奪 %s:</b><br>" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:138 #: ../pidgin/plugins/history.c:147 msgid "History Plugin Requires Logging" msgstr "Historikinstiksmodulen kr辰ver loggning" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:139 #: ../pidgin/plugins/history.c:148 msgid "" "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" "\n" "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for the same conversation type(s)." msgstr "" "Loggning kan aktiveras fr奪n Verktyg -> Inst辰llningar -> Loggning.\n" "\n" "Om loggning aktiveras f旦r snabbmeddelanden och/eller chattar s奪 aktiveras 辰ven historik f旦r samma konversationstyper." #: ../finch/plugins/gnthistory.c:179 msgid "GntHistory" msgstr "GntHistorik" # Kan tyckas vara en konstig mening, men l辰s n辰sta 旦vers辰ttning s奪 # f旦rst奪r du. #: ../finch/plugins/gnthistory.c:181 #: ../pidgin/plugins/history.c:190 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "Visar nyligen loggade konversationer i nya konversationsf旦nster." #: ../finch/plugins/gnthistory.c:182 #: ../pidgin/plugins/history.c:191 msgid "When a new conversation is opened this plugin will insert the last conversation into the current conversation." msgstr "N辰r en ny konversation 旦ppnas kommer denna insticksmodul att l辰gga till den f旦reg奪ende konversationen i den nuvarande." #: ../finch/plugins/lastlog.c:69 msgid "Lastlog" msgstr "Lastlog" #: ../finch/plugins/lastlog.c:99 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." msgstr "lastlog: S旦ker efter en understr辰ng i loggen." #: ../finch/plugins/lastlog.c:121 msgid "GntLastlog" msgstr "GntLastlog" #: ../finch/plugins/lastlog.c:123 #: ../finch/plugins/lastlog.c:124 msgid "Lastlog plugin." msgstr "Lastlogmodul" #: ../libpurple/account.c:790 msgid "accounts" msgstr "konton" #: ../libpurple/account.c:937 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:194 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:233 msgid "Password is required to sign on." msgstr "L旦senord kr辰vs f旦r att logga in." # Borde det inte vara best辰md form p奪 "l旦senord" i de tre # nedst奪ende meningarna? Jag tycker det l奪ter b辰ttre, eftersom # det 辰r ett visst l旦senord man pratar om. # Jo, du har helt r辰tt i det. #: ../libpurple/account.c:963 #, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "Ange l旦senordet f旦r %s (%s)" #: ../libpurple/account.c:970 msgid "Enter Password" msgstr "Ange l旦senordet" #: ../libpurple/account.c:975 msgid "Save password" msgstr "Spara l旦senordet" #: ../libpurple/account.c:1010 #: ../libpurple/connection.c:104 #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "Saknar protokollmodul f旦r %s" #: ../libpurple/account.c:1012 #: ../libpurple/connection.c:107 #: ../pidgin/gtkblist.c:4023 msgid "Connection Error" msgstr "Anslutningsfel" #: ../libpurple/account.c:1170 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:702 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1334 msgid "New passwords do not match." msgstr "De nya l旦senorden st辰mmer inte 旦verens." #: ../libpurple/account.c:1179 msgid "Fill out all fields completely." msgstr "Fyll i alla f辰lt fullst辰ndigt." #: ../libpurple/account.c:1202 msgid "Original password" msgstr "Ursprugligt l旦senord" #: ../libpurple/account.c:1209 msgid "New password" msgstr "Nytt l旦senord" #: ../libpurple/account.c:1216 msgid "New password (again)" msgstr "Nytt l旦senord (igen)" #: ../libpurple/account.c:1222 #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "�ndra l旦senord f旦r %s" #: ../libpurple/account.c:1230 msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "Ange ditt nuvarande l旦senord och ditt nya l旦senord." #: ../libpurple/account.c:1261 #, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "�ndra anv辰ndarinformationen f旦r %s" #: ../libpurple/account.c:1264 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1670 msgid "Set User Info" msgstr "Ange anv辰ndarinformation" #: ../libpurple/account.c:1744 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1012 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:642 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1462 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1479 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2831 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:232 #: ../pidgin/gtkft.c:159 msgid "Unknown" msgstr "Ok辰nd" #: ../libpurple/blist.c:521 #: ../libpurple/blist.c:1289 #: ../libpurple/blist.c:1518 #: ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:68 #: ../pidgin/gtkblist.c:5325 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:96 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:64 msgid "Buddies" msgstr "Kompisar" #: ../libpurple/blist.c:548 msgid "buddy list" msgstr "kompislista" #: ../libpurple/connection.c:106 msgid "Registration Error" msgstr "Registreringsfel" #: ../libpurple/connection.c:293 #, c-format msgid "+++ %s signed on" msgstr "+++ %s har loggat in" #: ../libpurple/connection.c:323 #, c-format msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s har kopplat ifr奪n" #: ../libpurple/connection.c:440 #: ../libpurple/plugin.c:282 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1750 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:139 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:322 msgid "Unknown error" msgstr "Ok辰nt fel" #: ../libpurple/conversation.c:170 msgid "Unable to send message: The message is too large." msgstr "Kan inte skicka meddelandet: Det 辰r f旦r stort." #: ../libpurple/conversation.c:173 #: ../libpurple/conversation.c:186 #, c-format msgid "Unable to send message to %s." msgstr "Kan inte skicka meddelandet till %s." #: ../libpurple/conversation.c:174 msgid "The message is too large." msgstr "Meddelandet 辰r f旦r stort." #: ../libpurple/conversation.c:183 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:255 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:298 msgid "Unable to send message." msgstr "Kan inte skicka meddelandet." #: ../libpurple/conversation.c:1169 msgid "Send Message" msgstr "Skicka meddelande" #: ../libpurple/conversation.c:1172 msgid "_Send Message" msgstr "_Skicka meddelande" #: ../libpurple/conversation.c:1578 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s kom in i rummet." #: ../libpurple/conversation.c:1581 #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] kom in i rummet." #: ../libpurple/conversation.c:1691 #, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "Du 辰r nu k辰nd som %s" #: ../libpurple/conversation.c:1711 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s 辰r nu k辰nd som %s" #: ../libpurple/conversation.c:1786 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s l辰mnade rummet." #: ../libpurple/conversation.c:1789 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s l辰mnade rummet (%s)." #: ../libpurple/dbus-server.c:584 #, c-format msgid "Failed to get connection: %s" msgstr "Kan inte skapa anslutning: %s" #: ../libpurple/dbus-server.c:596 #, c-format msgid "Failed to get name: %s" msgstr "Kunde inte f奪 namn: %s" #: ../libpurple/dbus-server.c:610 #, c-format msgid "Failed to get serv name: %s" msgstr "Kunde inte f奪 serv namn: %s" #: ../libpurple/dbus-server.h:84 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" msgstr "Purples D-BUS server k旦rs inte p奪 grund av n奪gon av de nedan listade anledningarna" #: ../libpurple/desktopitem.c:286 #: ../libpurple/desktopitem.c:877 msgid "No name" msgstr "Inget namn" #: ../libpurple/dnsquery.c:510 msgid "Unable to create new resolver process\n" msgstr "Kunde inte skapar ny uppslagningsprocess\n" #: ../libpurple/dnsquery.c:515 msgid "Unable to send request to resolver process\n" msgstr "Kunde inte skicka f旦rfr奪gan till uppslagningsprocessen\n" #: ../libpurple/dnsquery.c:548 #: ../libpurple/dnsquery.c:696 #, c-format msgid "" "Error resolving %s:\n" "%s" msgstr "" "Fel vid uppslagning %s:\n" "%s" #: ../libpurple/dnsquery.c:551 #: ../libpurple/dnsquery.c:710 #: ../libpurple/dnsquery.c:830 #, c-format msgid "Error resolving %s: %d" msgstr "Fel vid uppslagning %s: %d" #: ../libpurple/dnsquery.c:573 #, c-format msgid "" "Error reading from resolver process:\n" "%s" msgstr "" "Fel vid l辰sning av fr奪n uppslagningsprocess:\n" "%s" #: ../libpurple/dnsquery.c:577 msgid "EOF while reading from resolver process" msgstr "EOF under l辰sning fr奪n uppslagningsprocess" #: ../libpurple/dnsquery.c:760 #, c-format msgid "Thread creation failure: %s" msgstr "Fel vid tr奪dskapning: %s" #: ../libpurple/dnsquery.c:761 msgid "Unknown reason" msgstr "Ok辰nd anledning" #: ../libpurple/ft.c:207 #, c-format msgid "" "Error reading %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "Fel vid l辰sning av %s:\n" "%s.\n" #: ../libpurple/ft.c:211 #, c-format msgid "" "Error writing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "Fel vid skrivning av %s: \n" "%s.\n" #: ../libpurple/ft.c:215 #, c-format msgid "" "Error accessing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "Fel vid f旦rs旦k att n奪 %s: \n" "%s.\n" #: ../libpurple/ft.c:251 msgid "Directory is not writable." msgstr "Katalogen 辰r inte skrivbar." #: ../libpurple/ft.c:266 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "Kan inte skicka en fil med 0 bytes storlek." #: ../libpurple/ft.c:276 msgid "Cannot send a directory." msgstr "Kan inte skicka en katalog" #: ../libpurple/ft.c:285 #, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "%s 辰r ingen vanlig fil. V辰grar fegt att skriva 旦ver den.\n" #: ../libpurple/ft.c:345 #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s vill skicka %s (%s) till dig" #: ../libpurple/ft.c:352 #, c-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s vill skicka en fil till dig" #: ../libpurple/ft.c:395 #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "Acceptera fil旦verf旦ringsf旦rfr奪gan fr奪n %s?" #: ../libpurple/ft.c:399 #, c-format msgid "" "A file is available for download from:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "En fil finns tillg辰nglig att h辰mta fr奪n:\n" "Fj辰rrdator:%s\n" "Fj辰rrport:%d" #: ../libpurple/ft.c:434 #, c-format msgid "%s is offering to send file %s" msgstr "%s erbjuder sig att skicka filen %s" #: ../libpurple/ft.c:486 #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s 辰r inte ett giltigt filnamn.\n" #: ../libpurple/ft.c:507 #, c-format msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "Erbjuder att skicka %s till %s" #: ../libpurple/ft.c:519 #, c-format msgid "Starting transfer of %s from %s" msgstr "Inleder fil旦verf旦ring av %s fr奪n %s" #: ../libpurple/ft.c:680 #, c-format msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "�verf旦ringen av filen %s 辰r f辰rdig" #: ../libpurple/ft.c:683 msgid "File transfer complete" msgstr "Fil旦verf旦ringen slutf旦rdes" #: ../libpurple/ft.c:1101 #, c-format msgid "You canceled the transfer of %s" msgstr "Du avbr旦t 旦verf旦ringen av %s" #: ../libpurple/ft.c:1106 msgid "File transfer cancelled" msgstr "Fil旦verf旦ringen avbr旦ts" #: ../libpurple/ft.c:1164 #, c-format msgid "%s canceled the transfer of %s" msgstr "%s avbr旦t 旦verf旦ringen av %s" #: ../libpurple/ft.c:1169 #, c-format msgid "%s canceled the file transfer" msgstr "%s avbr旦t fil旦verf旦ringen" #: ../libpurple/ft.c:1226 #, c-format msgid "File transfer to %s failed." msgstr "Fil旦verf旦ringen till %s misslyckades." #: ../libpurple/ft.c:1228 #, c-format msgid "File transfer from %s failed." msgstr "Fil旦verf旦ringen fr奪n %s misslyckades." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1 msgid "Run the command in a terminal" msgstr "K旦r kommandot i en terminal" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:2 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." msgstr "Kommandot f旦r att hantera \"aim\" URLer, om aktiverat." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:3 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." msgstr "Kommandot f旦r att hantera \"gg\" URLer, om aktiverat." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:4 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." msgstr "Kommandot f旦r att hantera \"icq\" URLer, om aktiverat." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:5 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." msgstr "Kommandot f旦r att hantera \"irc\" URLer, om aktiverat." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:6 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." msgstr "Kommandot f旦r att hantera \"msnim\" URLer, om aktiverat." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:7 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." msgstr "Kommandot f旦r att hantera \"sip\" URLer, om aktiverat." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:8 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." msgstr "Kommandot f旦r att hantera \"xmpp\" URLer, om aktiverat." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:9 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." msgstr "Kommandot f旦r att hantera \"ymsgr\" URLer, om aktiverat." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:10 msgid "The handler for \"aim\" URLs" msgstr "Hanteraren f旦r \"aim\" URLer" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:11 msgid "The handler for \"gg\" URLs" msgstr "Hanteraren f旦r \"gg\" URLer" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:12 msgid "The handler for \"icq\" URLs" msgstr "Hanteraren f旦r \"icq\" URLer" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:13 msgid "The handler for \"irc\" URLs" msgstr "Hanteraren f旦r \"irc\" URLer" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:14 msgid "The handler for \"msnim\" URLs" msgstr "Hanteraren f旦r \"msnim\" URLer" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:15 msgid "The handler for \"sip\" URLs" msgstr "Hanteraren f旦r \"sip\" URLer" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:16 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" msgstr "Hanteraren f旦r \"xmpp\" URLer" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:17 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" msgstr "Hanteraren f旦r \"ymsgr\" URLer" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" URLs." msgstr "Sant om kommandot i nykeln \"kommando\" ska hantera \"aim\" URLer" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" URLs." msgstr "Sant om kommandot i nykeln \"kommando\" ska hantera \"gg\" URLer" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" URLs." msgstr "Sant om kommandot i nykeln \"kommando\" ska hantera \"icq\" URLer" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" URLs." msgstr "Sant om kommandot i nykeln \"kommando\" ska hantera \"irc\" URLer" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" URLs." msgstr "Sant om kommandot i nykeln \"kommando\" ska hantera \"msnim\" URLer" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" URLs." msgstr "Sant om kommandot i nykeln \"kommando\" ska hantera \"sip\" URLer" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" URLs." msgstr "Sant om kommandot i nykeln \"kommando\" ska hantera \"xmpp\" URLer" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" URLs." msgstr "Sant om kommandot i nykeln \"kommando\" ska hantera \"ymsgr\" URLer" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26 msgid "True if the command used to handle this type of URL should be run in a terminal." msgstr "Sant om kommandot som anv辰nds f旦r att hantera denna sortens URLer ska k旦ras i en terminal." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" msgstr "Om det specifika kommandot ska hantera \"aim\" URLer" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:28 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" msgstr "Om det specifika kommandot ska hantera \"gg\" URLer" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:29 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" msgstr "Om det specifika kommandot ska hantera \"icq\" URLer" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:30 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" msgstr "Om det specifika kommandot ska hantera \"irc\" URLer" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:31 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" msgstr "Om det specifika kommandot ska hantera \"msnim\" URLer" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:32 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" msgstr "Om det specifika kommandot ska hantera \"sip\" URLer" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:33 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" msgstr "Om det specifika kommandot ska hantera \"xmpp\" URLer" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" msgstr "Om det specifika kommandot ska hantera \"ymsgr\" URLer" #: ../libpurple/log.c:182 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "<b><font color=\"red\">Loggaren har ingen l辰sfunktion</font></b>" #: ../libpurple/log.c:597 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../libpurple/log.c:611 msgid "Plain text" msgstr "Vanlig text" #: ../libpurple/log.c:625 msgid "Old flat format" msgstr "Gammalt platt format" #: ../libpurple/log.c:838 msgid "Logging of this conversation failed." msgstr "Loggning av denna konversationen misslyckades." #: ../libpurple/log.c:1281 msgid "XML" msgstr "XML" #: ../libpurple/log.c:1365 #, c-format msgid "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-SVAR>:</b></font> %s<br/>\n" #: ../libpurple/log.c:1367 #, c-format msgid "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-SVAR>:</b></font> %s<br/>\n" #: ../libpurple/log.c:1425 #: ../libpurple/log.c:1558 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>Kunde inte hitta loggens s旦kv辰g!</b></font>" #: ../libpurple/log.c:1437 #: ../libpurple/log.c:1567 #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>Kunde inte l辰sa fil: %s</b></font>" #: ../libpurple/log.c:1499 #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <AUTO-SVAR>: %s\n" #: ../libpurple/plugin.c:365 #, c-format msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." msgstr "Du anv辰nder %s men denna modul beh旦ver %s." #: ../libpurple/plugin.c:380 msgid "This plugin has not defined an ID." msgstr "Insticksmodulen har inte definierat ett ID." #: ../libpurple/plugin.c:448 #, c-format msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" msgstr "Modulmagi atchar inte %d (beh旦ver %d)" #: ../libpurple/plugin.c:465 #, c-format msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" msgstr "ABI versionen passar inte %d.%d.x (beh旦ver %d.%d.x)" #: ../libpurple/plugin.c:482 msgid "Plugin does not implement all required functions" msgstr "Insticksmodulen tillhandah奪ller inte alla n旦dv辰ndiga funktioner" #: ../libpurple/plugin.c:547 #, c-format msgid "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try again." msgstr "Den efterfr奪gade insticksmodulen %s kunde inte hittas. Installera insticksmodulen och f旦rs旦k igen." #: ../libpurple/plugin.c:552 msgid "Unable to load the plugin" msgstr "Kunde inte ladda insticksmodulen" #: ../libpurple/plugin.c:574 #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "Den beg辰rda insticksmodulen %s kunde inte laddas." #: ../libpurple/plugin.c:578 msgid "Unable to load your plugin." msgstr "Kunde inte ladda din insticksmodul." #: ../libpurple/plugin.c:677 #, c-format msgid "The dependent plugin %s failed to unload." msgstr "Den n旦dv辰ndiga insticksmodulen %s kunde inte laddas." #: ../libpurple/plugin.c:681 msgid "There were errors unloading the plugin." msgstr "Det blev problem d奪 insticksmodulen avladdades." #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:23 msgid "Autoaccept" msgstr "Autoacceptera" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:25 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:26 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." msgstr "Autoacceptera fil旦verf旦ringsf旦rfr奪gningar fr奪n valda anv辰ndare." #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:80 #, c-format msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." msgstr "Automatiskt accepterad fil旦verf旦ring av \"%s\" fr奪n \"%s\" 辰r f辰rdig." #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:82 msgid "Autoaccept complete" msgstr "Autoacceptering 辰r klar" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:160 #, c-format msgid "When a file-transfer request arrives from %s" msgstr "N辰r en fil旦verf旦ringsf旦rfr奪gan kommer fr奪n %s" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:162 msgid "Set Autoaccept Setting" msgstr "Inst辰llningar f旦r autoacceptera" # src/menus.c:280 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:164 msgid "_Save" msgstr "_Spara" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:165 #: ../libpurple/plugins/idle.c:170 #: ../libpurple/plugins/idle.c:204 #: ../libpurple/plugins/idle.c:230 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1451 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2243 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2292 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5834 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5889 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6115 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6185 #: ../libpurple/request.h:1387 #: ../libpurple/request.h:1397 msgid "_Cancel" msgstr "A_vbryt" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:168 msgid "Ask" msgstr "Fr奪ga" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:169 msgid "Auto Accept" msgstr "Autoacceptera" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:170 msgid "Auto Reject" msgstr "Autoavsl奪" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:185 msgid "Autoaccept File Transfers..." msgstr "Autoacceptera fil旦verf旦ringar..." #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:215 msgid "" "Path to save the files in\n" "(Please provide the full path)" msgstr "" "S旦kv辰g d辰r filerna ska sparas\n" "(Var god ange fulla s旦kv辰gen)" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:220 msgid "Automatically reject from users not in buddy list" msgstr "Neka automatiskt fr奪n anv辰ndare som inte 辰r i min kompislista" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:224 msgid "" "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" "(only when there's no conversation with the sender)" msgstr "" "Rapportera med en popupp n辰r en autoaccepterad fil旦verf旦ring 辰r avslutad\n" "(endast n辰r det inte 辰r n奪gon konversation med s辰ndaren)" #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1629 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1659 msgid "Notes" msgstr "Noteringar" #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47 msgid "Enter your notes below..." msgstr "Mata in dina noteringar h辰r under..." #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:65 msgid "Edit Notes..." msgstr "Redigera noteringar..." #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90 #: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:71 msgid "Buddy Notes" msgstr "Kompiskommentar" #. *< name #. *< version #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:92 #: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:73 msgid "Store notes on particular buddies." msgstr "Spara noteringar f旦r vissa kompisar." #. *< summary #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:93 #: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:74 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." msgstr "L辰gger till m旦jligheten att lagra noteringar f旦r kompisar i din kompislista." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:264 msgid "Cipher Test" msgstr "Chiffertest" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:267 #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:269 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." msgstr "Testa chiffren som kommer med libpurple." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:155 msgid "DBus Example" msgstr "DBus-exempel" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:158 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:160 msgid "DBus Plugin Example" msgstr "Exempel p奪 DBus-plugin" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/filectl.c:248 msgid "File Control" msgstr "Filkontroll" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/filectl.c:251 #: ../libpurple/plugins/filectl.c:253 msgid "Allows control by entering commands in a file." msgstr "Ger m旦jlighet till styrning genom att ange kommandon i en fil." #: ../libpurple/plugins/idle.c:158 #: ../libpurple/plugins/idle.c:218 msgid "Minutes" msgstr "Minuter" #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. #: ../libpurple/plugins/idle.c:165 #: ../libpurple/plugins/idle.c:199 #: ../libpurple/plugins/idle.c:225 #: ../libpurple/plugins/idle.c:318 msgid "I'dle Mak'er" msgstr "Inaktivitetsskapare" #: ../libpurple/plugins/idle.c:166 #: ../libpurple/plugins/idle.c:258 msgid "Set Account Idle Time" msgstr "Ange kontots inaktivitetstid" # src/menus.c:280 #: ../libpurple/plugins/idle.c:169 #: ../libpurple/plugins/idle.c:229 msgid "_Set" msgstr "A_nge" #: ../libpurple/plugins/idle.c:184 msgid "None of your accounts are idle." msgstr "Inga av dina konton 辰r inaktiva." #: ../libpurple/plugins/idle.c:200 #: ../libpurple/plugins/idle.c:262 msgid "Unset Account Idle Time" msgstr "Ta bort kontots inaktivitetstid" #: ../libpurple/plugins/idle.c:203 msgid "_Unset" msgstr "_Ta bort" #: ../libpurple/plugins/idle.c:226 #: ../libpurple/plugins/idle.c:266 msgid "Set Idle Time for All Accounts" msgstr "Ange Inaktivitetstiden f旦r alla konton" #: ../libpurple/plugins/idle.c:271 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" msgstr "Tar bort inaktivitetstiden f旦r alla inaktiva konton" #: ../libpurple/plugins/idle.c:320 #: ../libpurple/plugins/idle.c:321 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" msgstr "L奪ter dig manuellt ange den tid som du varit inaktiv" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:87 msgid "IPC Test Client" msgstr "IPC-testklient" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:90 msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "Testinsticksmodul f旦r IPC-st旦d, som en klient." #. * description #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:92 msgid "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and calls the commands registered." msgstr "Testinsticksmodul f旦r IPC-st旦d. Denna lokaliserar serverinsticksmodulen och anropar de kommandon som kr辰vs." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:74 msgid "IPC Test Server" msgstr "IPC-testserver" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:77 msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "Testinsticksmodul f旦r IPC-st旦d, som en server." #. * description #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:79 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "Testinsticksmodul f旦r IPC-st旦d, som en server. Denna registrerar IPC-kommandona." #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:229 msgid "Join/Part Hiding Configuration" msgstr "Kommer in/L辰mnar g旦mningskonfiguration" #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:233 msgid "Minimum Room Size" msgstr "Minimal rumsstorlek" #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:239 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" msgstr "Anv辰ndares inaktivitetstidsgr辰ns (i minuter)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:270 msgid "Join/Part Hiding" msgstr " D旦lj G奪r in/L辰mnar" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:273 msgid "Hides extraneous join/part messages." msgstr "G旦mmer extraaktiga kommer in/l辰mnar meddelanden." #. * description #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:275 msgid "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users actively taking part in a conversation." msgstr "Denna modul g旦mmer kommer in/l辰mnar meddelanden i stora rum, f旦rutom f旦r de anv辰ndare som 辰r aktiva i konversationen." #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the #. * offset is way off. The user should never really see it, but #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's #. * not a real timezone. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:493 msgid "(UTC)" msgstr "(UTC)" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1577 msgid "User is offline." msgstr "Anv辰ndaren 辰r fr奪nkopplad." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1583 msgid "Auto-response sent:" msgstr "Auto-svar skickat:" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1593 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1596 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:80 #, c-format msgid "%s has signed off." msgstr "%s har kopplat ifr奪n." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1610 msgid "One or more messages may have been undeliverable." msgstr "Ett eller fler meddelande har kanske inte blivit levererad." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1620 msgid "You were disconnected from the server." msgstr "Du har blivit fr奪nkopplad fr奪n servern." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1628 msgid "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are logged in." msgstr "Du 辰r just nu inte ansluten. Meddelanden kan inte tas emot om du inte 辰r ansluten." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1643 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." msgstr "Meddelandet kunde inte skickas eftersom den maximala l辰ngden 旦vertr辰ddes." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1648 msgid "Message could not be sent." msgstr "Meddelande kunde inte skickas." #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2349 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2472 msgid "Adium" msgstr "Adium" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2362 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2477 msgid "Fire" msgstr "Fire" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2374 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2481 msgid "Messenger Plus!" msgstr "Messenger Plus!" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2388 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2486 msgid "QIP" msgstr "QIP" # src/sidebar.c:103 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2400 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2490 msgid "MSN Messenger" msgstr "MSN Messenger" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2412 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2494 msgid "Trillian" msgstr "Trillian" #. Add general preferences. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2454 msgid "General Log Reading Configuration" msgstr "Allm辰nn konfiguration f旦r logg-l辰sning" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2458 msgid "Fast size calculations" msgstr "Snabb storleksber辰kning" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2462 msgid "Use name heuristics" msgstr "Anv辰nd namn heuristiskt" #. Add Log Directory preferences. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2468 msgid "Log Directory" msgstr "Logg katalog" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2523 msgid "Log Reader" msgstr "Loggvisare" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2527 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." msgstr "Inkludera andra IM-klienters loggfiler i loggfilsvisaren." #. * description #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2531 msgid "" "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" "\n" "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it at your own risk!" msgstr "" "Vid visning av loggfiler inkluderar denna modul loggar fr奪n andra IM-klienter. F旦r n辰rvarande inkluderar detta Adium, MSN Messenger, och Trillian.\n" "\n" "VARNING: Denna modul 辰r fortfarande alpha-kod och kan krasha ofta. Anv辰nd p奪 egen risk!" #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:217 msgid "Mono Plugin Loader" msgstr "L辰sare f旦r Monomoduler" #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:219 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:220 msgid "Loads .NET plugins with Mono." msgstr "L辰ser .NET-moduler med Mono." #. *< magic #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/newline.c:68 msgid "New Line" msgstr "Ny rad" #. *< name #. *< version #: ../libpurple/plugins/newline.c:70 msgid "Prepends a newline to displayed message." msgstr "L辰gger en tom rad f旦re det visade meddelandet." #. *< summary #: ../libpurple/plugins/newline.c:71 msgid "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below the screen name in the conversation window." msgstr "Inleder med en tom linje i meddelandet s奪 att resten av meddelandet upptr辰der nedanf旦r sk辰rmnamnet i konversationsf旦nstret." #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:23 msgid "Offline Message Emulation" msgstr "Fr奪nkopplad meddelandeemulering" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:25 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:26 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." msgstr "Spara meddelandet skickat till en fr奪nkopplad anv辰ndare som en attack" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:95 msgid "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounce' dialog." msgstr "Resten av meddelanden kommer sparas som attacker. Du kan 辰ndra/ta bort attackerna fr奪n `Kompisattacker' dialogen." #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:152 #, c-format msgid "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" msgstr "\"%s\" 辰r f旦r n辰rvarande fr奪nkopplad. Vill du spara resten av meddelandena som en attack och skicka dem automatiskt n辰r \"%s\" ansluter igen?" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156 msgid "Offline Message" msgstr "Fr奪nkopplade meddeladen" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:157 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" msgstr "Du kan 辰ndra/ta bort attackerna fr奪n `Kompisattacker' dialogen" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:161 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:133 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:522 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:532 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1917 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:317 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:113 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:304 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:314 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:119 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:304 #: ../pidgin/gtkrequest.c:267 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:162 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:134 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:522 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:532 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1918 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:318 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:114 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:305 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:315 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:120 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:305 #: ../pidgin/gtkrequest.c:268 msgid "No" msgstr "Nej" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:189 msgid "Save offline messages in pounce" msgstr "Spara fr奪nkopplade meddelanden som attacker" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:193 msgid "Do not ask. Always save in pounce." msgstr "Fr奪ga inte. Spara alltid som attack." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:601 msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "Inl辰sare f旦r Perl-moduler" #. *< name #. *< version #. *< summary #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:603 #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:604 msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "G旦r det m旦jligt att ladda perl-insticksmoduler" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:20 msgid "Psychic Mode" msgstr "Psykiskt l辰ge" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:21 msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "Siande l辰ge f旦r inkommande konversation" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:22 msgid "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" msgstr "F奪r konversationsf旦nster att dyka upp d奪 andra anv辰ndare b旦rjar att skicka meddelande till dig. Detta fungerar f旦r AIM, ICQ, XMPP, Sametime och Yahoo!" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:72 msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "Du k辰nner en st旦rning i kraften..." #: ../libpurple/plugins/psychic.c:91 msgid "Only enable for users on the buddy list" msgstr "Till奪t endast f旦r anv辰ndarna i min kompislista" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:96 msgid "Disable when away" msgstr "St辰ng av vid fr奪nvaro" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:100 msgid "Display notification message in conversations" msgstr "Visa notifieringsmeddelande i konversationer" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:105 msgid "Raise psychic conversations" msgstr "H旦j siade konversationer" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:711 msgid "Signals Test" msgstr "Signaltest" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:714 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:716 msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "Test f旦r att avg旦ra om alla signaler fungerar korrekt." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/simple.c:37 msgid "Simple Plugin" msgstr "Enken insticksmodul" # Det ska inte vara "Testar" eler "Test" h辰r? # Jag tror Testar blir mer korrekt, ja. #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/simple.c:40 #: ../libpurple/plugins/simple.c:42 msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "Testar f旦r att se att det mesta fungerar." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:94 msgid "SSL" msgstr "SSL" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "Ger ett omslag runt SSL-st旦dsbibliotek" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:275 msgid "GNUTLS" msgstr "GNUTLS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:278 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:280 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "Ger SSL-st旦d genom GNUTLS." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:423 msgid "NSS" msgstr "NSS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:426 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:428 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "Ger SSL-st旦d genom Mozilla NNS." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:50 #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "%s 辰r inte l辰ngre fr奪nvarande." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:52 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "%s har g奪tt iv辰g." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:62 #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "%s har blivit inaktiv." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:64 #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s 辰r inte l辰ngre inaktiv." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:73 #, c-format msgid "%s has signed on." msgstr "%s har loggat in." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:91 msgid "Notify When" msgstr "Rapportera n辰r" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:94 msgid "Buddy Goes _Away" msgstr "Kompisen _f旦rsvinner" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:97 msgid "Buddy Goes _Idle" msgstr "Kompisen blir _inaktiv" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:100 msgid "Buddy _Signs On/Off" msgstr "En kompi_s loggar in/kopplar ifr奪n" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:148 msgid "Buddy State Notification" msgstr "Rapportering av kompisstatus" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:151 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:154 msgid "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or idle." msgstr "Rapporterar i konversationsf旦nstret n辰r en kompis blir fr奪nvarande/inaktiv eller kommer tillbaka." #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:421 msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "Tcl-insticksmodulladdare" #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:423 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:424 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "G旦r det m旦jligt att ladda Tcl-insticksmoduler" #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:507 msgid "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" msgstr "Kunde inte finna en installation av ActiveTCL. Om du t辰nker anv辰nda TCL-modulen m奪ste du installera ActiveTCL fr奪n http://www.activestate.com\n" #. Send a message about the connection error #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:112 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" msgstr "Kan inte lyssna efter inkommande IM anslutningar\n" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:137 msgid "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" msgstr "Kunde inte skapa en anslutning via den lokala mDNS-servern. K旦rs den?" #. Creating the options for the protocol #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:344 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:614 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:627 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:828 msgid "First name" msgstr "F旦rnamn" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:346 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:617 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:622 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:833 msgid "Last name" msgstr "Efternamn" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:350 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:283 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:940 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:948 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1629 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1041 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:555 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1075 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:551 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061 msgid "E-Mail" msgstr "E-post" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:353 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:623 msgid "AIM Account" msgstr "AIM-konto" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:356 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:626 msgid "XMPP Account" msgstr "XMPP-konto" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:460 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:462 msgid "Bonjour Protocol Plugin" msgstr "Insticksmodul f旦r Bonjour-protokollet" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:505 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:512 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:561 msgid "Purple Person" msgstr "Purple person" #. Creating the user splits #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:610 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1007 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:918 msgid "Hostname" msgstr "V辰rdnamn" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:620 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:472 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:818 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:770 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1011 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:681 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:922 msgid "E-mail" msgstr "E-post" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:33 msgid "Bonjour" msgstr "Bonjour" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:381 #, c-format msgid "%s has closed the conversation." msgstr "%s har st辰ngt konversationen." #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:433 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:656 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:674 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." msgstr "Kan inte skicka meddelandet, konversationen kunde inte startas." #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:579 msgid "Cannot open socket" msgstr "Kan inte 旦ppna uttag" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:587 msgid "Error setting socket options" msgstr "Fel vid angivning av socket-val" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:611 msgid "Could not bind socket to port" msgstr "Kunde inte binda uttag till port" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:619 msgid "Could not listen on socket" msgstr "Kunde inte lyssna p奪 uttag" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:76 #: ../libpurple/proxy.c:1812 msgid "Invalid proxy settings" msgstr "Felaktiga proxyinst辰llningar" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:77 #: ../libpurple/proxy.c:1812 msgid "Either the host name or port number specified for your given proxy type is invalid." msgstr "Antingen v辰rdnamnet eller portnummret som 辰r angivet f旦r din proxytyp 辰r ogiltigt." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:115 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:137 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:180 msgid "Token Error" msgstr "Mark旦rsfel" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:116 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:138 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:181 msgid "Unable to fetch the token.\n" msgstr "Kan inte h辰mta mark旦ren.\n" # Eller m旦jligtvis i best辰md form, "kompislistan". #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:269 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:288 msgid "Save Buddylist..." msgstr "Spara kompislista..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:270 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." msgstr "Din kompislista 辰r tom. Ingenting skrevs till filen." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:276 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:278 msgid "Couldn't open file" msgstr "Kan inte 旦ppna fil" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:289 msgid "Buddylist saved successfully!" msgstr "Kompislistan sparad utan problem!" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:307 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:308 msgid "Couldn't load buddylist" msgstr "Kunde inte l辰sa in kompislista" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:324 msgid "Load Buddylist..." msgstr "L辰s in _kompislista..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:325 msgid "Buddylist loaded successfully!" msgstr "Kompislistan inl辰st utan problem!" # M旦jligen b辰ttre i best辰md form, eftersom man antaligen bara # har en kompislista. #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:336 msgid "Save buddylist..." msgstr "Spara kompislista..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:384 msgid "Fill in the registration fields." msgstr "Fyll i registreringsf辰lten." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:389 msgid "Passwords do not match." msgstr "L旦senorden st辰mmer inte 旦verens." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:398 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" msgstr "Kunde inte registrera nytt konto. Ett fel uppstod.\n" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:411 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" msgstr "Nytt Gadu-gadu-konto registrerat" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:412 msgid "Registration completed successfully!" msgstr "Registreringen lyckades!" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:477 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:770 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:807 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1369 msgid "Password" msgstr "L旦senord" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:482 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:775 msgid "Password (retype)" msgstr "L旦senord (upprepa)" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:487 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:780 msgid "Enter current token" msgstr "Ange nuvarande mark旦r" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:493 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:786 msgid "Current token" msgstr "Nuvarande mark旦r" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:497 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:498 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" msgstr "Registrera nytt Gadu-Gadu-konto" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:499 msgid "Please, fill in the following fields" msgstr "Fyll i f旦ljande f辰lt" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:637 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1049 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1121 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:843 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3757 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3770 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49 msgid "City" msgstr "Stad" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:642 msgid "Year of birth" msgstr "F旦delse奪r" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:645 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1558 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3700 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:46 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:226 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:229 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:232 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:236 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1091 msgid "Gender" msgstr "K旦n" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:646 msgid "Male or female" msgstr "Man eller kvinna" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:647 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3700 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:83 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:226 msgid "Male" msgstr "Man" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:648 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3700 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:84 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:229 msgid "Female" msgstr "Kvinna" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:652 msgid "Only online" msgstr "Enbart ansluten" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:656 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:657 msgid "Find buddies" msgstr "S旦k efter kompisar" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:658 msgid "Please, enter your search criteria below" msgstr "Ange dina s旦kkriterier nedan" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:696 msgid "Fill in the fields." msgstr "Fyll i f辰lten." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:708 msgid "Your current password is different from the one that you specified." msgstr "Ditt nuvarande l旦senord 辰r ett annat 辰n det du angav." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:722 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" msgstr "Kan inte 辰ndra l旦senordet. Ett fel uppstod.\n" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:731 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" msgstr "�ndra l旦senordet f旦r Gadu-Gadu-kontot" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:732 msgid "Password was changed successfully!" msgstr "L旦senordet 辰ndrat utan problem!" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:765 msgid "Current password" msgstr "Nuvarande l旦senord" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:790 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " msgstr "Var god ange ditt nuvarande l旦senord och nya l旦senord f旦r UIN: " #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:794 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:795 msgid "Change Gadu-Gadu Password" msgstr "�ndra Gadu-Gadu-l旦senord" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:871 #, c-format msgid "Select a chat for buddy: %s" msgstr "V辰lj en chatt f旦r kompisen: %s" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:874 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:875 msgid "Add to chat..." msgstr "L辰gg till i chatt..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1003 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1466 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2828 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:827 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5552 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:170 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:177 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:292 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2938 #: ../libpurple/status.c:153 #: ../pidgin/gtkblist.c:3082 #: ../pidgin/gtkblist.c:3423 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:450 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1059 msgid "Offline" msgstr "Fr奪nkopplad" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1006 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1468 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:29 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:30 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:37 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:38 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2816 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:280 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2940 #: ../libpurple/status.c:154 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:438 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1055 msgid "Available" msgstr "Tillg辰nglig" #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message #. Away stuff #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1009 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:530 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:310 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1472 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2819 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:732 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4504 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5580 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:180 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:284 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1476 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1476 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3492 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3566 #: ../libpurple/status.c:157 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:442 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1934 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1056 msgid "Away" msgstr "Fr奪nvarande" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1038 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1112 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2669 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3667 msgid "UIN" msgstr "UIN" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1041 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1115 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1623 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1799 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3678 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:990 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1024 msgid "First Name" msgstr "F旦rnamn" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1054 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1124 msgid "Birth Year" msgstr "F旦delse奪r" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1106 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1175 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3879 msgid "Unable to display the search results." msgstr "Kan inte visa s旦kningsresultatet." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1166 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "Gadu-Gadu Publik katalog" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1167 msgid "Search results" msgstr "S旦kresultat" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1210 msgid "No matching users found" msgstr "Inga matchande anv辰ndare funna" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1211 msgid "There are no users matching your search criteria." msgstr "Det finns inga anv辰ndare som matchar dina s旦kkriterier." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1305 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1458 msgid "Unable to read socket" msgstr "Kan inte l辰sa fr奪n uttag" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1390 msgid "Buddy list downloaded" msgstr "Kompislistan 辰r nerladdad" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1391 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." msgstr "Din kompislista blev nerladdad fr奪n servern." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1398 msgid "Buddy list uploaded" msgstr "Kompislistan 辰r uppladdad" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1399 msgid "Your buddy list was stored on the server." msgstr "Din kompislista blev lagrad p奪 servern." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1504 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1710 msgid "Connection failed." msgstr "Anslutning misslyckad" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1616 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:531 msgid "Blocked" msgstr "Blockerad" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1639 msgid "Add to chat" msgstr "L辰gg till i chatt" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1648 msgid "Unblock" msgstr "Ta bort blockering" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1652 msgid "Block" msgstr "Blockera" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1669 msgid "Chat _name:" msgstr "Chatt_namn:" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1909 msgid "Chat error" msgstr "Chattfel" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1910 msgid "This chat name is already in use" msgstr "Det chattnamnet anv辰nds redan" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1993 msgid "Not connected to the server." msgstr "Inte ansluten till servern." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2016 msgid "Find buddies..." msgstr "Hitta kompisar..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2022 msgid "Change password..." msgstr "Byt l旦senord..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2028 msgid "Upload buddylist to Server" msgstr "Skicka kompislista till servern" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2032 msgid "Download buddylist from Server" msgstr "H辰mta kompislista fr奪n server" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2036 msgid "Delete buddylist from Server" msgstr "Ta bort kompislista fr奪n server" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2040 msgid "Save buddylist to file..." msgstr "Spara kompislista till fil..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2044 msgid "Load buddylist from file..." msgstr "L辰s in kompislista fr奪n fil..." #. magic #. major_version #. minor_version #. plugin type #. ui_requirement #. flags #. dependencies #. priority #. id #. name #. version #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2148 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "Insticksmodul f旦r Gadu-Gadu-protokoll" #. summary #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2149 msgid "Polish popular IM" msgstr "Popul辰r polsk IM" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2203 msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "Gadu-Gadu-anv辰ndare" #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1637 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1566 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "Ok辰nt kommando: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:503 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:591 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1345 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1274 #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "det aktuella 辰mnet 辰r: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:507 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:595 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1349 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1278 msgid "No topic is set" msgstr "Inget 辰mne 辰r inst辰llt" #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:296 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:337 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:269 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:278 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:291 msgid "File Transfer Failed" msgstr "Fil旦verf旦ringen misslyckades" #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:297 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:338 msgid "Could not open a listening port." msgstr "Kunde inte 旦ppna en lyssnande port." #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79 msgid "Error displaying MOTD" msgstr "Fel vid visning av MOTD" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79 msgid "No MOTD available" msgstr "Ingen MOTD tillg辰nglig" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:80 msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "Det finns ingen MOTD associerad med denna anslutning." #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:83 #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "MOTD f旦r %s" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:127 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:165 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:614 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:639 msgid "Server has disconnected" msgstr "Servern har kopplat ifr奪n" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:249 msgid "View MOTD" msgstr "Visa MOTD" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:261 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:33 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:33 msgid "_Channel:" msgstr "_Kanal:" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:267 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:59 #: ../pidgin/gtkaccount.c:526 msgid "_Password:" msgstr "_L旦senord:" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:298 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" msgstr "IRC-nickar f奪r inte inneh奪lla blanksteg" #. connect to the server #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:319 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1046 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:345 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2182 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1285 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:136 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3724 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1676 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2783 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1621 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:661 msgid "Connecting" msgstr "Ansluter" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:327 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:603 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:950 msgid "SSL support unavailable" msgstr "SSL-st旦d ej tillg辰ngligt" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:338 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:464 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1591 msgid "Couldn't create socket" msgstr "Kunde inte skapa socket" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:416 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1281 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "Kunde inte ansluta till v辰rden" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:438 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:499 msgid "Connection Failed" msgstr "Anslutning misslyckad" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:441 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:502 msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "SSL-handskakning misslyckades" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:611 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:636 msgid "Read error" msgstr "L辰sfel" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:775 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1412 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1426 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1401 msgid "Users" msgstr "Anv辰ndare" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:778 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3375 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1415 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1389 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1429 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1410 msgid "Topic" msgstr "�mne" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:916 msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "Insticksmodul f旦r IRC-protokoll" #. * summary #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:917 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "Insticksmodulen f旦r IRC-protokollet som inte suger lika mycket" #. host to connect to #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:942 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:323 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2154 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6619 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:755 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5728 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1249 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1341 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1244 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1347 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1855 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2327 msgid "Server" msgstr "Server" #. port to connect to #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:945 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2159 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6622 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:758 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5733 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1918 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1861 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2331 msgid "Port" msgstr "Port" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:948 msgid "Encodings" msgstr "Kodning" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:951 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:316 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:803 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1539 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1197 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1200 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1334 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1337 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1005 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1539 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1191 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1194 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1340 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1343 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:916 msgid "Username" msgstr "Anv辰ndarnamn" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:954 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:317 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1009 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:920 msgid "Real name" msgstr "Fullst辰ndigt namn" #. #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); #. #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:962 msgid "Use SSL" msgstr "Anv辰nd SSL" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:187 msgid "Bad mode" msgstr "Felaktigt l辰ge" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:198 #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "Du 辰r bannlyst i %s." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:199 msgid "Banned" msgstr "Bannlyst" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:216 #, c-format msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgstr "Kan inte bannlysa %s: bannlysningslistan 辰r full" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:301 msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr " <i>(ircop)</i>" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:302 msgid " <i>(identified)</i>" msgstr " <i>(identifierad)</i>" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:303 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3668 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1418 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414 msgid "Nick" msgstr "Smeknamn" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:329 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1268 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1272 msgid "Currently on" msgstr "F旦r n辰rvarande p奪" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:334 msgid "Idle for" msgstr "Inaktiv i" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:337 msgid "Online since" msgstr "Ansluten sedan" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341 msgid "<b>Defining adjective:</b>" msgstr "<b>Definiera adjektiv:</b>" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341 msgid "Glorious" msgstr "Str奪lande" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:420 #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s har bytt 辰mne till: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:422 #, c-format msgid "%s has cleared the topic." msgstr "%s har rensat 辰mnet." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:430 #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "�mnet f旦r %s 辰r: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:448 #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "Ok辰nt meddelande '%s'" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:449 msgid "Unknown message" msgstr "Ok辰nt meddelande" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:449 msgid "The IRC server received a message it did not understand." msgstr "IRC-servern fick ett meddelande den inte f旦rstod." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:470 #, c-format msgid "Users on %s: %s" msgstr "Anv辰ndare p奪 %s: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:575 msgid "Time Response" msgstr "Tidssvar" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:576 msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "IRC-serverns lokala tid 辰r:" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:587 msgid "No such channel" msgstr "Finns ingen s奪dan kanal" #. does this happen? #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:598 msgid "no such channel" msgstr "ingen s奪dan kanal" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:601 msgid "User is not logged in" msgstr "Anv辰ndaren 辰r inte inloggad" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:606 msgid "No such nick or channel" msgstr "Inget s奪dant nick eller kanal" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:626 msgid "Could not send" msgstr "Kunde inte skicka" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:682 #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "Det kr辰vs en inbjudan f旦r att g奪 in i %s." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:683 msgid "Invitation only" msgstr "Endast inbjudna" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:795 #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "Du har sparkats ut av %s: (%s)" #. Remove user from channel #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:800 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:699 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:720 #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "Utsparkad av %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:823 #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "l辰ge (%s %s) av %s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:908 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:909 msgid "Invalid nickname" msgstr "Ogiltigt smeknamn" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:910 msgid "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains invalid characters." msgstr "Ditt valda smeknamn v辰grades av servern. Det inneh奪ller antagligen otill奪tna tecken." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:915 msgid "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains invalid characters." msgstr "Ditt valda kontonamn v辰grades av servern. Det inneh奪ller antagligen otill奪tna tecken." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:954 msgid "Cannot change nick" msgstr "Kan inte 辰ndra nick" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:954 msgid "Could not change nick" msgstr "Kunde inte byta smeknamn" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:975 #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "Du har l辰mnat kanalen%s%s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1017 msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "Fel: Ogiltig PONG fr奪n server" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1019 #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "PING-svar -- F旦rdr旦jning: %lu sekunder" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1110 #, c-format msgid "Cannot join %s: Registration is required." msgstr "Kan inte ansluta till %s: Registrering kr辰vs" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1111 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1093 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128 msgid "Cannot join channel" msgstr "Kan inte ansluta till kanalen" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1145 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." msgstr "Nick eller kanal 辰r tempor辰rt otillg辰nglig." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1157 #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "Smocka fr奪n %s" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:122 msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "action <action to perform>: Utf旦r en 奪tg辰rd." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:123 msgid "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being away." msgstr "away [meddelande]: Ange ett fr奪nvaromeddelande eller ange utan meddelande f旦r att 奪terv辰nda fr奪n fr奪nvaro." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:124 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" msgstr "chanserv: Skicka ett kommando till chanserv" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:125 msgid "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "deop <smeknamn1> [smeknamn2] ...: Ta bort kanaloperat旦rsstatus fr奪n n奪gon. Du m奪ste vara en operat旦r sj辰lv f旦r att kunna g旦ra detta." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:126 msgid "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You must be a channel operator to do this." msgstr "devoice <smeknamn1> [smeknamn2] ...: Tar bort kanalr旦ststatus fr奪n n奪gon f旦r att f旦rhindra den fr奪n att tala d奪 kanalen 辰r modererad (+m). Du m奪ste vara en operat旦r sj辰lv f旦r att kunna g旦ra detta." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127 msgid "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified channel, or the current channel." msgstr "invite <smeknamn> [rum]: Bjud in n奪gon till en specificerad kanal eller till den nuvarande." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128 msgid "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "j <rum1>[,rum2][,...] [nyckel1[,nyckel2][,...]]: Anslut till en eller fler kanaler, m旦jligen med en kanalnyckel f旦r varje om det beh旦vs." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:129 msgid "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "join <rum1>[,rum2][,...] [nyckel1[,nyckel2][,...]]: Anslut till en eller fler kanaler, m旦jligen med en kanalnyckel f旦r varje om det beh旦vs." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130 msgid "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a channel operator to do this." msgstr "kick <smeknamn> [meddelande]: Tar bort n奪gon fr奪n en kanal. Du m奪ste vara kanaloperat旦r f旦r att kunna g旦ra detta." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131 msgid "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers may disconnect you upon doing this.</i>" msgstr "list: Visar en lista 旦ver alla chattrum p奪 ett n辰tverk. <i>Varning: N奪gra servrar kan koppla ifr奪n dig n辰r du g旦r detta.</i>" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132 msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "me <奪tg辰rd som ska utf旦ras>: Utf旦r en 奪tg辰rd." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:133 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" msgstr "memoserv: Skicka ett kommando till memoserv" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134 msgid "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel or user mode." msgstr "mode <+|-><A-Za-z> <smeknamn|kanal>: S辰tt eller ta bort kanal- eller anv辰ndarl辰ge." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as opposed to a channel)." msgstr "msg <smeknamn> <meddelande>: Skicka ett privat meddelande till en anv辰ndare (i motsats till en kanal)." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "names [kanal]: Lista anv辰ndarna som 辰r i kanalen just nu." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1830 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "nick <nytt smeknamn>: �ndra ditt smeknamn." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" msgstr "nickserv: Skicka ett kommando till nickserv" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139 msgid "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "op <smeknamn1> [smeknamn2] ...: Ge kanaloperat旦rsstatus till n奪gon. Du m奪ste vara kanaloperat旦r f旦r att kunna g旦ra detta." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140 msgid "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably can't use it." msgstr "operwall <meddelande>: Om du inte vet vad detta g旦r kan du antagligen inte g旦ra det." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141 msgid "operserv: Send a command to operserv" msgstr "operserv: Skicka ett kommando till operserv" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142 msgid "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, with an optional message." msgstr "part [rum] [meddelande]: L辰mna det nuvarande rummet med ett m旦jligt meddelande." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143 msgid "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) has." msgstr "ping [smeknamn]: Fr奪gar hur mycket lagg en anv辰ndaren (eller servern om ingen anv辰ndare 辰r specificerad) har." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144 msgid "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as opposed to a channel)." msgstr "query <smeknamn> <meddelande>: Skicka ett privat meddelande till en anv辰ndare." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "quit [meddelande]: Koppla ifr奪n servern med ett frivilligt meddelande." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "quote [...]: Skicka ett r奪tt kommando till servern." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147 msgid "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a channel operator to do this." msgstr "remove <smeknamn> [meddelande]: Ta bort n奪gon fr奪n ett rum. Du m奪ste vara kanaloperat旦r f旦r att g旦ra detta." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." msgstr "time: Visar IRC-serverns lokala tid." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "topic [nytt 辰mne]: Visa eller 辰ndra kanalens 辰mne." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgstr "umode <+|-><A-Za-z>: Ange eller ta bort ett anv辰ndarl辰ge." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:151 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" msgstr "version [smeknamn]: skickar en CTCP VERSION f旦rfr奪gan till en anv辰ndare" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:152 msgid "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "voice <smeknamn1> [smeknamn2] ...: Ge kanalr旦ststatus till n奪gon. Du m奪ste vara kanaloperat旦r f旦r att g旦ra detta." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:153 msgid "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't use it." msgstr "wallops <meddelande>: Om du inte vet vad detta 辰r kan du antagligen inte anv辰nda det." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:154 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgstr "whois [server] <smeknamn>: H辰mta informationen f旦r en anv辰ndare." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:155 msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." msgstr "whowas <smeknamn>: H辰mta informationen f旦r en anv辰ndare som har kopplat ifr奪n." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:465 #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "Svarstid fr奪n %s: %lu sekunder" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:466 msgid "PONG" msgstr "PONG" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:466 msgid "CTCP PING reply" msgstr "CTCP PING-svar" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:577 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:581 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:191 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:694 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:710 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:786 msgid "Disconnected." msgstr "Fr奪nkopplad." #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:52 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." msgstr "Servern kr辰ver TLS/SSL vid inloggning. Hittade inget st旦d f旦r TLS/SSL." #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:115 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "Servern kr辰ver klartextautentisering 旦ver en okrypterad str旦m" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:294 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:483 #, c-format msgid "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow this and continue authentication?" msgstr "%s kr辰ver klartextautentisering 旦ver en okrypterad anslutning. Till奪t detta och forts辰tt?" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:296 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:297 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:485 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:486 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:570 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:571 msgid "Plaintext Authentication" msgstr "Klartextautentisering" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:309 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:498 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:582 msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "Servern anv辰nder inga autentiseringsmetoder som st旦ds" #. This should never happen! #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:437 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:533 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:748 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:889 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:914 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:933 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:115 msgid "Invalid response from server." msgstr "Ogiltigt svar fr奪n servern." #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:572 msgid "This server requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow this and continue authentication?" msgstr "Servern kr辰ver klartextautentisering 旦ver en okrypterad anslutning. Till奪t detta och forts辰tt?" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:769 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:792 msgid "Invalid challenge from server" msgstr "Ogiltigt utmaning fr奪n servern" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:864 msgid "SASL error" msgstr "SASL fel" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:271 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:825 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4129 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:986 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1020 msgid "Full Name" msgstr "Fullst辰ndigt namn" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:272 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:838 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:998 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1032 msgid "Family Name" msgstr "Efternamn" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:273 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:842 msgid "Given Name" msgstr "F旦rnamn" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:275 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:863 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:276 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:894 msgid "Street Address" msgstr "Gatuadress" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:277 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:890 msgid "Extended Address" msgstr "Ut旦kad adress" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:278 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:898 msgid "Locality" msgstr "Lokalitet" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:279 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:902 msgid "Region" msgstr "Region" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:280 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:906 msgid "Postal Code" msgstr "Postnummer" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:281 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:911 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1015 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:926 msgid "Country" msgstr "Land" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:282 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:922 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:929 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:284 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:963 msgid "Organization Name" msgstr "Organisationens namn" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:285 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:967 msgid "Organization Unit" msgstr "Organisationsenhet" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:287 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:976 msgid "Role" msgstr "Roll" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:288 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:859 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1627 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3717 msgid "Birthday" msgstr "F旦delsedag" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:289 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:979 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:775 #: ../pidgin/gtkblist.c:3093 #: ../pidgin/gtkprefs.c:738 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" # "vCard" fattar ingen som inte insatt i Jabber vad det betyder. # Visitkort k辰nner d辰remot de flesta till. #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:582 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:583 msgid "Edit XMPP vCard" msgstr "Redigera XMPP vCard" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:584 msgid "All items below are optional. Enter only the information with which you feel comfortable." msgstr "Alla poster nedan 辰r frivilliga. Ange endast den information som du vill l辰mna ut." #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:655 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:696 msgid "Client" msgstr "Klient" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:659 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:700 msgid "Operating System" msgstr "Operativsystem" # Detta begrepp 辰r ju skumt nog som det 辰r p奪 engelska, s奪 det kanske # 辰r lika bra att anv辰nda ett svensk ord som 辰r n辰stan snarlikt s奪 # att 奪tminstone de som k辰nner till vad Resource betyder i Jabber # fattar vad det 辰r."Resurs" anv辰nds ocks奪 i str辰ngen "Resurskonflikt" # p奪 ett annat st辰lle i denna fil. #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:669 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:202 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:853 msgid "Resource" msgstr "Resurs" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:671 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1243 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1253 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1263 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1273 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1283 msgid "Priority" msgstr "Prioritet" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:846 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:994 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1028 msgid "Middle Name" msgstr "Andranamn" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:879 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:838 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3756 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3769 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1030 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1064 msgid "Address" msgstr "Adress" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:886 msgid "P.O. Box" msgstr "Postbox" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1000 msgid "Photo" msgstr "Foto" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1000 msgid "Logo" msgstr "Logotyp" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1409 msgid "Un-hide From" msgstr "G旦m inte \"Fr奪n\"" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1413 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "G旦m tempor辰rt \"Fr奪n\"" #. && NOT ME #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1421 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "Avbryt n辰rvarorapportering" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1428 msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "Beg辰r autentiserings (igen)" #. if(NOT ME) #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1437 msgid "Unsubscribe" msgstr "Sluta prenumerera" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1470 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1252 msgid "Chatty" msgstr "Pratig" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1474 msgid "Extended Away" msgstr "Ut旦kad fr奪nvaro" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1476 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1282 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:726 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5756 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3298 msgid "Do Not Disturb" msgstr "St旦r inte" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1621 msgid "JID" msgstr "JID" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1625 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1804 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3679 msgid "Last Name" msgstr "Efternamn" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1657 msgid "The following are the results of your search" msgstr "Din s旦kning gav f旦ljande resultat" #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1732 msgid "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: Each field supports wild card searches (%)" msgstr "Hitta en kontakt genom att ange s旦kkriteriet i de givna f辰lten. Notera: Alla f辰lten st旦djer wild card s旦kningar (%)" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1752 msgid "Directory Query Failed" msgstr "Katalogf旦rfr奪gning misslyckades" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1753 msgid "Could not query the directory server." msgstr "Kunde inte efterfr奪ga katalogservern." #. Try to translate the message (see static message #. list in jabber_user_dir_comments[]) #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1787 #, c-format msgid "Server Instructions: %s" msgstr "Serverinstruktioner: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1794 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." msgstr "Fyll i ett eller flera f辰lt f旦r att s旦ka efter matchande XMPPanv辰ndare." #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1814 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1488 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3682 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3691 msgid "E-Mail Address" msgstr "E-postadress" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1823 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1824 msgid "Search for XMPP users" msgstr "S旦k efter XMPP anv辰ndare" #. "Search" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1825 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:123 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:147 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:174 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:250 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:268 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5612 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:470 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:356 msgid "Search" msgstr "S旦k" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1840 msgid "Invalid Directory" msgstr "Ogiltigt register" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1857 msgid "Enter a User Directory" msgstr "Ange ett anv辰ndarregister" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1858 msgid "Select a user directory to search" msgstr "V辰lj ett anv辰ndarregister som du vill s旦ka i" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1861 msgid "Search Directory" msgstr "S旦kregister" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:41 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5242 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:962 msgid "_Room:" msgstr "_Rum:" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:47 msgid "_Server:" msgstr "_Server:" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:53 msgid "_Handle:" msgstr "_Alias:" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:223 #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s 辰r inte ett giltigt rumsnamn" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:224 msgid "Invalid Room Name" msgstr "Ogiltigt rumsnamn" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:229 #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s 辰r inte ett giltigt servernamn" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:230 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:231 msgid "Invalid Server Name" msgstr "Ogiltigt servernamn" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:235 #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "%s 辰r inte en giltig rumstitel" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:236 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:237 msgid "Invalid Room Handle" msgstr "Ogiltig rumstitel" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:396 msgid "Configuration error" msgstr "Anslutningsfel" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:405 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:548 msgid "Unable to configure" msgstr "Kan inte konfigurera" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:420 msgid "Room Configuration Error" msgstr "Rumkonfigurationsfel" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:421 msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "Det h辰r rummet kan inte konfigureras" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:470 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:539 msgid "Registration error" msgstr "Registreringsfel" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:627 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "Att 辰ndra smeknamn st旦djs inte i rum som inte 辰r MUC-chattrum" # "Rumslistan" ist辰llet? #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:678 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:689 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1456 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451 msgid "Error retrieving room list" msgstr "Fel vid h辰mtning av rumlistan" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:737 msgid "Invalid Server" msgstr "Ogiltig server" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:781 msgid "Enter a Conference Server" msgstr "Ange en konferensserver" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:782 msgid "Select a conference server to query" msgstr "V辰lj en konferensserver att fr奪ga" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:785 msgid "Find Rooms" msgstr "S旦k rum" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:84 msgid "Error initializing session" msgstr "Fel vid initiering av session" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:247 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:300 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:328 msgid "Write error" msgstr "Skrivfel" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:396 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:433 msgid "Read Error" msgstr "L辰sfel" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:467 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:394 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2402 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2434 #, c-format msgid "" "Could not establish a connection with the server:\n" "%s" msgstr "" "Kunde inte skapa en anslutning med servern:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:523 msgid "Unable to create socket" msgstr "Kan inte skapa socket" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:568 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:918 msgid "Invalid XMPP ID" msgstr "Ogiltigt XMPP ID" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:573 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." msgstr "Ogiltigt XMPP IP. Dom辰n m奪ste anges." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:644 #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "Registrering av %s@%s lyckades" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:646 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:647 msgid "Registration Successful" msgstr "Registreringen lyckades" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:653 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1524 msgid "Unknown Error" msgstr "Ok辰nt fel" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:655 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:656 msgid "Registration Failed" msgstr "Registreringen misslyckades" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:771 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:772 msgid "Already Registered" msgstr "Redan registrerad" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:848 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3758 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3771 msgid "State" msgstr "Delstat" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:853 msgid "Postal code" msgstr "Postnummer" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:858 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1035 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:772 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:557 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1069 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:683 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:553 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:868 msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:876 msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "Fyll i informationen nedan f旦r att registrera ditt nya konto." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:879 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:880 msgid "Register New XMPP Account" msgstr "Registrera nytt XMPP-konto" #. Register button #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:881 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1523 msgid "Register" msgstr "Registrera" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1050 msgid "Initializing Stream" msgstr "Initierar fl旦de" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1055 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:351 msgid "Authenticating" msgstr "Autentiserar" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1064 msgid "Re-initializing Stream" msgstr "�terinitierar fl旦de" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1126 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1502 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1543 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1579 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:825 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5550 msgid "Not Authorized" msgstr "Inte auktoriserad" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1168 msgid "Both" msgstr "B奪da" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1170 msgid "From (To pending)" msgstr "Fr奪n (till v辰ntande)" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1172 msgid "From" msgstr "Fr奪n" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1175 msgid "To" msgstr "Till" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1177 msgid "None (To pending)" msgstr "Ingen (till v辰ntande)" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1179 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86 msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1182 msgid "Subscription" msgstr "Prenumeration" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1312 msgid "Password Changed" msgstr "L旦senordet 辰r 辰ndrat" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1313 msgid "Your password has been changed." msgstr "Ditt l旦senord har 辰ndrats." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1317 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1318 msgid "Error changing password" msgstr "Fel vid byte av l旦senord" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1375 msgid "Password (again)" msgstr "L旦senord (igen)" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1381 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1382 msgid "Change XMPP Password" msgstr "Byt XMPP l旦senord" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1382 msgid "Please enter your new password" msgstr "Ange ditt nya l旦senord" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1394 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6336 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1093 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1004 msgid "Set User Info..." msgstr "�ndra anv辰ndarinfo..." #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1399 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6347 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1089 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1000 msgid "Change Password..." msgstr "Byt l旦senor..." #. } #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1404 msgid "Search for Users..." msgstr "S旦k efter anv辰ndare..." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1482 msgid "Bad Request" msgstr "Felaktig f旦rfr奪gan" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1484 msgid "Conflict" msgstr "Konflikt" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1486 msgid "Feature Not Implemented" msgstr "Funktionen 辰r inte implementerad" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1488 msgid "Forbidden" msgstr "F旦rbjuden" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1490 msgid "Gone" msgstr "Borta" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1492 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1569 msgid "Internal Server Error" msgstr "Internt serverfel" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1494 msgid "Item Not Found" msgstr "F旦rem奪let hittades inte" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1496 msgid "Malformed XMPP ID" msgstr "Felformaterat XMPP-ID" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1498 msgid "Not Acceptable" msgstr "Ej Acceptabel" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1500 msgid "Not Allowed" msgstr "Ej till奪ten" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1504 msgid "Payment Required" msgstr "Betalning kr辰vs" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1506 msgid "Recipient Unavailable" msgstr "Mottagaren ej tillg辰nglig" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1510 msgid "Registration Required" msgstr "Registrering kr辰vs" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1512 msgid "Remote Server Not Found" msgstr "Fj辰rrserver hittades inte" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1514 msgid "Remote Server Timeout" msgstr "V辰ntetiden f旦r fj辰rrservern 辰r slut" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1516 msgid "Server Overloaded" msgstr "Servern 辰r 旦verlastad" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1518 msgid "Service Unavailable" msgstr "Tj辰nsten 辰r ej tillg辰nglig" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1520 msgid "Subscription Required" msgstr "Prenumeration kr辰vs" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1522 msgid "Unexpected Request" msgstr "Ov辰ntad beg辰ran" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1529 msgid "Authorization Aborted" msgstr "Auktorisering avbruten" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1531 msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "Inkorrekt kodning i auktoriseringen" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1534 msgid "Invalid authzid" msgstr "Ogiltigt authzid" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1537 msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "Ogiltigt auktoriseringsmekanism" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1540 msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "Auktoriseringsmekanism f旦r svag" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1545 msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "Tillf辰lligt Autentiseringsfel" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1548 msgid "Authentication Failure" msgstr "Autentiseringen misslyckades" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1554 msgid "Bad Format" msgstr "Felaktigt format" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1556 msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "Felaktigt namnrymdsprefix" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1559 msgid "Resource Conflict" msgstr "Resurskonflikt" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1561 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:244 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1720 msgid "Connection Timeout" msgstr "Anslutningen 旦verskred en tidsgr辰ns och tappades" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1563 msgid "Host Gone" msgstr "V辰rden f旦rsvann" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1565 msgid "Host Unknown" msgstr "Ok辰nd v辰rd" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1567 msgid "Improper Addressing" msgstr "Ol辰mplig adressering" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1571 msgid "Invalid ID" msgstr "Ogiltigt ID" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1573 msgid "Invalid Namespace" msgstr "Ogiltig namnrymd" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1575 msgid "Invalid XML" msgstr "Ogiltig XML" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1577 msgid "Non-matching Hosts" msgstr "Ej 旦verensst辰mmande v辰rdar" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1581 msgid "Policy Violation" msgstr "Policy旦vertr辰delse" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1583 msgid "Remote Connection Failed" msgstr "Fj辰rranslutning misslyckades" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1585 msgid "Resource Constraint" msgstr "Resursbegr辰nsning" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1587 msgid "Restricted XML" msgstr "Begr辰nsad XML" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1589 msgid "See Other Host" msgstr "Se anna v辰rd" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1591 msgid "System Shutdown" msgstr "Systemet st辰ngs ner" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1593 msgid "Undefined Condition" msgstr "Odefinierade villkor" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1595 msgid "Unsupported Encoding" msgstr "St旦djer ej kodningen" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1597 msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "Ej st旦d stroftyp" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1599 msgid "Unsupported Version" msgstr "Ej st旦d version" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1601 msgid "XML Not Well Formed" msgstr "XML:en 辰r inte v辰l utformad" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1603 msgid "Stream Error" msgstr "Fel i str旦m" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1686 #, c-format msgid "Unable to ban user %s" msgstr "Kan inte banna anv辰ndaren %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1706 #, c-format msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" msgstr "Ok辰nd koppling: \"%s\"" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1711 #, c-format msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" msgstr "Kan inte koppla anv辰ndaren %s till \"%s\"" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1730 #, c-format msgid "Unknown role: \"%s\"" msgstr "Ok辰nd roll: \"%s\"" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1735 #, c-format msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" msgstr "Kan inte ange roll \"%s\" f旦r anv辰ndare: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1788 #, c-format msgid "Unable to kick user %s" msgstr "Kan inte sparka ut anv辰ndaren %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1822 msgid "config: Configure a chat room." msgstr "config: Konfigurera ett chattrum." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1826 msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "configure: Konfigurera ett chattrum." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1835 msgid "part [room]: Leave the room." msgstr "part [rum]: l辰mna rummet." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1840 msgid "register: Register with a chat room." msgstr "register: Registrera i ett chattrum." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1846 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "topic [nytt 辰mne]: Visa eller 辰ndra 辰mne." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1852 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." msgstr "ban <anv辰ndare> [rum]: Bannlys en anv辰ndare fr奪n rummet." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1858 msgid "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's affiliation with the room." msgstr "affiliate <anv辰ndare> <辰gare|admin|medlem|utst旦tt|ingen>: Ange en anv辰ndares koppling till rummet." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1864 msgid "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's role in the room." msgstr "role <anv辰ndare> <moderator|deltagare|bes旦kare|inget>: Ange en anv辰ndares roll i rummet." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1870 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "invite <anv辰ndare> [meddelande]: Bjud in anv辰ndaren till rummet." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1876 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." msgstr "join: <rum> [server]: Anslut till en chatt p奪 denna server." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1882 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." msgstr "kick <anv辰ndare> [rum]: Sparka ut en anv辰ndare fr奪n rummet." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1887 msgid "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "msg <anv辰ndare> <meddelande>: Skicka ett privat meddelande till en annan anv辰ndare." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:169 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:171 msgid "XMPP Protocol Plugin" msgstr "Insticksmodul f旦r XMPP-Protokollet" #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:198 #: ../pidgin/gtkaccount.c:508 msgid "Domain" msgstr "Dom辰n" #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:206 msgid "Force old (port 5223) SSL" msgstr "Tvinga fram anv辰ndning av gammal (port 5223) SSL" #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:211 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "Till奪t klartextautentisering 旦ver okrypterad str旦m" #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:216 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1861 msgid "Connect port" msgstr "Anslutningsport" #. Account options #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:220 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1914 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1857 #: ../pidgin/gtkaccount.c:837 msgid "Connect server" msgstr "Anslutningsserver" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:102 #, c-format msgid "%s has left the conversation." msgstr "%s har l辰mnat konversationen." #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:153 #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "Meddelande fr奪n %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:217 #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s har satt 辰mnet till: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:219 #, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "�mnet 辰r: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:267 #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "Leverans av meddelande till %s misslyckades: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:270 msgid "XMPP Message Error" msgstr "XMPP meddelandefel" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:359 #, c-format msgid " (Code %s)" msgstr " (Kod %s)" #: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:193 msgid "XML Parse error" msgstr "XML-tolkningsfel" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:292 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "Ok辰nt fel i n辰rvaro" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:366 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:367 msgid "Create New Room" msgstr "Skapa nytt rum" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:368 msgid "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the default settings?" msgstr "Du skapar ett nytt rum. Vill du konfigurera det eller n旦jer du dig med f旦rvalda inst辰llningar?" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:374 msgid "_Configure Room" msgstr "_Konfigurera rum" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:375 msgid "_Accept Defaults" msgstr "_Acceptera f旦rval" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:417 #, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "Fel i chatt %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:421 #, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "Fel vid anslutning till chatt %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:769 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "Kan inte skicka fil till %s, anv辰ndaren st旦djer inte fil旦verf旦ringar" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:770 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:771 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:839 msgid "File Send Failed" msgstr "Fils辰ndning misslyckades" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:832 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" msgstr "Kan inte skicka filen till %s, ogiltig JID" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:834 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user is not online" msgstr "Kan inte skicka filen till %s, anv辰ndaren 辰r inte ansluten" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:836 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" msgstr "Kan inte skicka filen till %s, prenumrerar inte p奪 anv辰ndartillg辰nglighet" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:851 #, c-format msgid "Please select which resource of %s you would like to send a file to" msgstr "Var god v辰lj vilken tillflykt f旦r %s du vill s辰nda filen till" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:867 msgid "Select a Resource" msgstr "V辰lj en tillflykt" #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:110 #, c-format msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" msgstr "Problem med synkroniseringen av kompislistan i %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:116 #, c-format msgid "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. Do you want this buddy to be added?" msgstr "%s p奪 den lokala listan finns i gruppen \"%s\" men inte p奪 serverns lista. Ska kompisen l辰ggas till?" #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124 #, c-format msgid "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy to be added?" msgstr "%s finns p奪 den lokala listan men inte p奪 serverns lista. Ska kompisen l辰ggas till?" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:36 msgid "Unable to parse message" msgstr "Kan inte avkoda meddelandet" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:41 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" msgstr "Syntaxfel (antagligen ett klient bug)" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:46 msgid "Invalid e-mail address" msgstr "Ogiltig e-postadress" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:49 msgid "User does not exist" msgstr "Anv辰ndaren finns inte" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:53 msgid "Fully qualified domain name missing" msgstr "Fullst辰ndigt kvalificerat dom辰nnamn saknas" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:56 msgid "Already logged in" msgstr "Redan inloggad" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:59 msgid "Invalid screen name" msgstr "Ogiltigt sk辰rmnamn" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:62 msgid "Invalid friendly name" msgstr "Ogiltigt smeknamn" # Os辰ker (lista fullst辰ndig?) #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:65 msgid "List full" msgstr "Listan 辰r full" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:68 msgid "Already there" msgstr "Finns redan" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:72 msgid "Not on list" msgstr "Finns inte i listan" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:75 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:756 msgid "User is offline" msgstr "Anv辰ndaren 辰r fr奪nkopplad" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:78 msgid "Already in the mode" msgstr "Redan i det l辰get" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:82 msgid "Already in opposite list" msgstr "Finns redan i motpartens lista" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86 msgid "Too many groups" msgstr "F旦r m奪nga grupper" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89 msgid "Invalid group" msgstr "Ogiltig grupp" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:92 msgid "User not in group" msgstr "Anv辰ndaren finns inte i gruppen" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:95 msgid "Group name too long" msgstr "Gruppnamnet 辰r f旦r l奪ngt" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:98 msgid "Cannot remove group zero" msgstr "Kunde inte ta bort grupp noll" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:103 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" msgstr "F旦rs旦kte l辰gga till en anv辰ndare till en grupp som inte finns" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:107 msgid "Switchboard failed" msgstr "V辰xeln misslyckades" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:111 msgid "Notify transfer failed" msgstr "Rapportera misslyckade 旦verf旦ringar" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:116 msgid "Required fields missing" msgstr "N旦dv辰ndiga f辰lt saknas" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:120 msgid "Too many hits to a FND" msgstr "F旦r m奪nga tr辰ffar p奪 ett FND" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:124 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:119 msgid "Not logged in" msgstr "Inte inloggad" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:128 msgid "Service temporarily unavailable" msgstr "Tj辰nst 辰r f旦r tillf辰llet otillg辰nglig" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:131 msgid "Database server error" msgstr "Databasserverfel" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:135 msgid "Command disabled" msgstr "Kommandot avst辰ngt" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:139 msgid "File operation error" msgstr "Filoperationsfel" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:143 msgid "Memory allocation error" msgstr "Minnesallokeringsfel" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:147 msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "Fel CHL-v辰rde skickat till servern" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:152 msgid "Server busy" msgstr "Servern upptagen" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:155 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:170 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:230 msgid "Server unavailable" msgstr "Servern 辰r ej tillg辰nglig" # Os辰ker #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:158 msgid "Peer notification server down" msgstr "Motpartsnotifieringsservern 辰r nere" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:162 msgid "Database connect error" msgstr "Databasanslutningsfel" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:167 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "Servern 辰r p奪v辰g ner (旦verge skeppet)" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:174 msgid "Error creating connection" msgstr "Fel vid skapandet av anslutning" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:179 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "CVR-parametrar 辰r antingen ok辰nda eller inte till奪tna" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:183 msgid "Unable to write" msgstr "Kan inte skriva" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:186 msgid "Session overload" msgstr "Sessions旦verlast" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:190 msgid "User is too active" msgstr "Anv辰ndaren 辰r f旦r aktiv" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:193 msgid "Too many sessions" msgstr "F旦r m奪nga sessioner" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:196 msgid "Passport not verified" msgstr "Passkonto inte verifierat" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:199 msgid "Bad friend file" msgstr "Fel p奪 friend-fil" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:203 msgid "Not expected" msgstr "Ej v辰ntat" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:209 msgid "Friendly name changes too rapidly" msgstr "Smeknamn 辰ndras f旦r ofta" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:218 msgid "Server too busy" msgstr "Servern 辰r f旦r upptagen" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1378 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:233 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1709 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:728 #: ../libpurple/proxy.c:1363 msgid "Authentication failed" msgstr "Autentisering misslyckades" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:225 msgid "Not allowed when offline" msgstr "Inte till奪tet vid ej ansluten" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:233 msgid "Not accepting new users" msgstr "Accepterar inte nya anv辰ndare" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:237 msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "Barn-passport utan f旦r辰lders medgivande" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:241 msgid "Passport account not yet verified" msgstr "Passkonto 辰nnu inte verifierat" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:244 msgid "Bad ticket" msgstr "Ogiltig biljett" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:249 #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "Ok辰nd felkod %d" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:263 #, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "MSN-fel: %s\n" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:121 msgid "You have just sent a Nudge!" msgstr "Du har just s辰nt en vibb!" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:146 msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "Ditt nya smeknamn f旦r MSN 辰r f旦r l奪ngt." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:254 msgid "Set your friendly name." msgstr "Ange smeknamn." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:255 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "Detta 辰r det namn som andra MSN-anv辰ndare kommer att se." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:273 msgid "Set your home phone number." msgstr "Ange ditt hemtelefonnummer." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:290 msgid "Set your work phone number." msgstr "Ange ditt jobbtelefonnummer." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:307 msgid "Set your mobile phone number." msgstr "Ange ditt mobiltelefonnummer." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:322 msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "Till奪t MSN-mobils旦kning?" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:323 msgid "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "Vill du till奪ta kompisar i din kompislista att skicka MSN-mobils旦kningar till din mobiltelefon eller annan mobil enhet?" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:329 msgid "Allow" msgstr "Till奪t" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:330 msgid "Disallow" msgstr "Till奪t ej" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:346 msgid "This Hotmail account may not be active." msgstr "Detta Hotmail-konto 辰r kanske inte aktivt." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:372 msgid "Send a mobile message." msgstr "Skicka ett mobilmeddelande." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:374 msgid "Page" msgstr "S旦k" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:521 msgid "Has you" msgstr "Har dig" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:551 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:33 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2916 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3600 msgid "Be Right Back" msgstr "Strax tillbaka" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:555 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:31 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2822 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2952 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1480 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:56 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1480 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:47 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2918 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3603 msgid "Busy" msgstr "Upptagen" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:559 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2926 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3615 msgid "On the Phone" msgstr "Pratar i telefon" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:563 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2930 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3621 msgid "Out to Lunch" msgstr "P奪 lunch" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:591 msgid "Set Friendly Name..." msgstr "Ange smeknamn..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:596 msgid "Set Home Phone Number..." msgstr "Ange hemtelefonnummer..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:600 msgid "Set Work Phone Number..." msgstr "Ange jobbtelefonnummer..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:604 msgid "Set Mobile Phone Number..." msgstr "Ange mobilnummer..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:610 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." msgstr "Aktivera/Avaktivera mobila enheter..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:615 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." msgstr "Till奪t/Hindra mobils旦kningar..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:626 msgid "Open Hotmail Inbox" msgstr "�ppna Hotmail Inkorg" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:650 msgid "Send to Mobile" msgstr "Skicka till mobil" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:660 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3408 msgid "Initiate _Chat" msgstr "Starta _chatt" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:698 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." msgstr "SSL-st旦d kr辰vs f旦r att anv辰nda MSN. Installera ett SSL-bibliotek som st旦ds." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:723 msgid "Failed to connect to server." msgstr "Kunde inte ansluta till servern." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1479 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1827 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:808 msgid "Error retrieving profile" msgstr "Fel vid h辰mtninga av profil" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1550 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:309 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:366 msgid "General" msgstr "Allm辰nt" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1557 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3723 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:45 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:221 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1081 msgid "Age" msgstr "�lder" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1559 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1096 msgid "Occupation" msgstr "Syssels辰ttning" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1560 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1478 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1076 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:798 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1215 msgid "Location" msgstr "Plats" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1565 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1757 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1763 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1770 msgid "Hobbies and Interests" msgstr "Hobbies och intressen" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1571 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1691 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1697 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1704 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1712 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1719 msgid "A Little About Me" msgstr "Lite om mig" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1588 msgid "Social" msgstr "Social" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1590 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086 msgid "Marital Status" msgstr "Civilst奪nd" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1591 msgid "Interests" msgstr "Intressen" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1592 msgid "Pets" msgstr "Husdjur" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1593 msgid "Hometown" msgstr "Hemstad" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1594 msgid "Places Lived" msgstr "Tidigare boplatser" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1595 msgid "Fashion" msgstr "Mode" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1596 msgid "Humor" msgstr "Humor" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1597 msgid "Music" msgstr "Musik" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1598 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1779 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1785 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1138 msgid "Favorite Quote" msgstr "Favoritcitat" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1615 msgid "Contact Info" msgstr "Kontaktinformation" # Os辰ker #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1616 msgid "Personal" msgstr "Personligt" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1619 msgid "Significant Other" msgstr "Make/Maka" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1620 msgid "Home Phone" msgstr "Hemtelefon" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1621 msgid "Home Phone 2" msgstr "Hemtelefon 2" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1622 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3761 msgid "Home Address" msgstr "Hemadress" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1623 msgid "Personal Mobile" msgstr "Personlig mobil" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1624 msgid "Home Fax" msgstr "Hemfax" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1625 msgid "Personal E-Mail" msgstr "Personlig E-Post" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1626 msgid "Personal IM" msgstr "Personlig IM" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1628 msgid "Anniversary" msgstr "H旦gtid" #. Business #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1644 msgid "Work" msgstr "Arbete" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1646 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1010 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1044 msgid "Job Title" msgstr "Jobbtitel" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1647 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3782 msgid "Company" msgstr "F旦retag" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1648 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1480 msgid "Department" msgstr "Avdelning" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1649 msgid "Profession" msgstr "Yrke" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1650 msgid "Work Phone" msgstr "Arbetselefon" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1651 msgid "Work Phone 2" msgstr "Arbetselefon 2" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1652 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3774 msgid "Work Address" msgstr "Jobbadress" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1653 msgid "Work Mobile" msgstr "Arbetsmobil" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1654 msgid "Work Pager" msgstr "Arbetss旦kare" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1655 msgid "Work Fax" msgstr "Arbete Fax" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1656 msgid "Work E-Mail" msgstr "Arbete E-post" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1657 msgid "Work IM" msgstr "Arbete IM" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1658 msgid "Start Date" msgstr "Start datum" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1728 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1734 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1741 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1748 msgid "Favorite Things" msgstr "Favoritsaker" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1793 msgid "Last Updated" msgstr "Senast uppdaterad" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1804 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:60 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1026 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1060 msgid "Homepage" msgstr "Hemsida" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1828 msgid "The user has not created a public profile." msgstr "Anv辰ndaren har inte skapat en publik profil." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1829 msgid "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means that the user does not exist, or that the user exists but has not created a public profile." msgstr "MSN rapporterar att det inte kan hitta anv辰ndarens profil. Detta inneb辰r att anv辰ndaren inte finns eller att anv辰ndaren inte skapat en publik profil." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1833 msgid "Could not find any information in the user's profile. The user most likely does not exist." msgstr "Kunde inte hitta n奪gon information i anv辰ndarens profil. Anv辰ndaren existerar troligen inte." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1841 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1240 msgid "Profile URL" msgstr "Profil-URL" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2127 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2129 msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "Insticksmodul f旦r MSN-Protokollet" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2163 msgid "Use HTTP Method" msgstr "Anv辰nd HTTP-metod" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2168 msgid "Show custom smileys" msgstr "Visa egna smileys" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2176 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" msgstr "nudge: Knuffa till en kontakt f旦r att f奪 dennes uppm辰rksamhet" #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:146 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:133 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:242 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:321 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:366 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:399 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:63 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:163 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:187 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:200 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:229 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:243 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:268 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:302 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:332 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1320 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1346 msgid "Unable to connect" msgstr "Kan inte ansluta" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:178 #, c-format msgid "%s is not a valid group." msgstr "%s 辰r inte en giltig grupp." #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:184 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:532 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:330 msgid "Unknown error." msgstr "Ok辰nt fel." #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:187 #, c-format msgid "%s on %s (%s)" msgstr "%s p奪 %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:498 #, c-format msgid "Unable to add user on %s (%s)" msgstr "Kan inte l辰gga till anv辰ndare p奪 %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:502 #, c-format msgid "Unable to block user on %s (%s)" msgstr "Kan inte blockera anv辰ndaren p奪 %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:506 #, c-format msgid "Unable to permit user on %s (%s)" msgstr "Kan inte till奪ta anv辰ndaren p奪 %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:514 #, c-format msgid "%s could not be added because your buddy list is full." msgstr "%s kunde inte l辰ggas till eftersom din kompislista 辰r full." #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:523 #, c-format msgid "%s is not a valid passport account." msgstr "%s 辰r inte ett giltigt passport-konto." #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:528 msgid "Service Temporarily Unavailable." msgstr "Tj辰nst tillf辰lligt on奪bar." #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:851 msgid "Unable to rename group" msgstr "Kan inte byta namn p奪 grupp" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:906 msgid "Unable to delete group" msgstr "Kan inte ta bort grupp" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1325 #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in." msgid_plural "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in." msgstr[0] "" "MSN-servern kommer att st辰ngas av f旦r underh奪ll om %d minut, d奪 kommer du automatiskt att loggas ut. Passa p奪 att avsluta dina konversationer innan tiden l旦per ut.\n" "\n" "Efter underh奪llet 辰r slutf旦rt kommer du kunna ansluta till MSN som vanligt." msgstr[1] "" "MSN-servern kommer att st辰ngas av f旦r underh奪ll om %d minuter, d奪 kommer du automatiskt att loggas ut. Passa p奪 att avsluta dina konversationer innan tiden l旦per ut.\n" "\n" "Efter underh奪llet 辰r slutf旦rt kommer du kunna ansluta till MSN som vanligt." #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:135 msgid "Writing error" msgstr "Skrivfel" #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:137 msgid "Reading error" msgstr "L辰sfel" #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:144 #, c-format msgid "" "Connection error from %s server:\n" "%s" msgstr "" "Anslutningsfel fr奪n %s servern:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:299 msgid "Our protocol is not supported by the server." msgstr "V奪rt protokoll st旦ds inte av servern." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:303 msgid "Error parsing HTTP." msgstr "Fel vid avkodning av HTTP." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:307 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:384 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:205 msgid "You have signed on from another location." msgstr "Du har loggat in fr奪n en annan plats." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:310 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "MSN-sernvern 辰r tempor辰rt otillg辰nglig. Var god f旦rs旦k igen senare." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:315 msgid "The MSN servers are going down temporarily." msgstr "MSN-servern g奪r ner tempor辰rt." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:320 #, c-format msgid "Unable to authenticate: %s" msgstr "Kan inte autentisera: %s" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:325 msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "Din MSN-kompislista 辰r otillg辰nglig tempor辰rt. Var god f旦rs旦k igen senare." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:346 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:348 msgid "Handshaking" msgstr "Handskakning" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:349 msgid "Starting authentication" msgstr "Starta autentisering" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:350 msgid "Getting cookie" msgstr "H辰mtar kaka" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:352 msgid "Sending cookie" msgstr "Skickar kaka" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:353 msgid "Retrieving buddy list" msgstr "Tar emot kompislista" #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:34 msgid "Away From Computer" msgstr "Inte vid datorn" #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:35 msgid "On The Phone" msgstr "Pratar i telefon" #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:36 msgid "Out To Lunch" msgstr "P奪 lunch" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:400 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" msgstr "Meddelandet kanske inte skickades eftersom v辰ntetiden tog slut:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:408 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" msgstr "Meddelandet kunde inte skickas, inte till奪tet som osynlig:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:412 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" msgstr "Meddelandet kunde inte skickas eftersom anv辰ndaren 辰r fr奪nkopplad:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:416 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" msgstr "Meddelandet kunde inte skickas eftersom ett anslutningsfel uppstod:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:420 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" msgstr "Meddelandet kunde inte skickas eftersom skickade f旦r snabbt:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:424 msgid "Message could not be sent because we were unable to establish a session with the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" msgstr "Meddelandet kunde inte skickas eftersom vi inte kunda skapa en anslutning till servern. Detta 辰r troligen ett serverfel, f旦rs旦k igen om n奪gra minuter:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:431 msgid "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" msgstr "Meddelandet kunde inte skickas eftersom ett fel med v辰xlingsbordet uppstod:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:439 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" msgstr "Meddelandet kunde kanske inte skickas p奪 grund av att ett ok辰nt fel uppstod:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:963 #, c-format msgid "%s just sent you a Nudge!" msgstr "%s skickade just en vibb!" #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:252 #, c-format msgid "%s has added you to his or her buddy list." msgstr "%s har lagt till dig till sin kompislista." #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:321 #, c-format msgid "%s has removed you from his or her buddy list." msgstr "%s har tagit bort dig fr奪n sin kontaktlista." #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:643 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\"." msgstr "Kunde inte l辰gga till \"%s\"." #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:645 msgid "The screen name specified is invalid." msgstr "Det angivna sk辰rmnamnet 辰r felaktigt." #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1864 msgid "Required parameters not passed in" msgstr "N旦dv辰ndiga parametrar passade inte in" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1867 msgid "Unable to write to network" msgstr "Kan inte skriva till n辰tverk" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1870 msgid "Unable to read from network" msgstr "Kan inte l辰sa fr奪n n辰tverk" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1873 msgid "Error communicating with server" msgstr "Fel vid kommunikation med servern" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1877 msgid "Conference not found" msgstr "Konferensen inte funnen" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1880 msgid "Conference does not exist" msgstr "Konferensen finns inte" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1884 msgid "A folder with that name already exists" msgstr "En katalog med det namnet finn redan" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1887 msgid "Not supported" msgstr "Ej st旦dd" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891 msgid "Password has expired" msgstr "L旦senord har g奪tt ut" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894 msgid "Incorrect password" msgstr "Felaktigt l旦senord" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1897 msgid "User not found" msgstr "Anv辰ndaren hittades inte" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1900 msgid "Account has been disabled" msgstr "Kontot har blivit avaktiverat" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1903 msgid "The server could not access the directory" msgstr "Servern kunde inte l辰sa katalogen" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1906 msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "Din systemadministrat旦r har st辰ngt av denna operationen" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1909 msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "Servern g奪r inte att n奪; f旦rs旦k igen senare" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1912 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "Kan inte l辰gga till en anv辰ndare till samma katalog tv奪 g奪nger" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1915 msgid "Cannot add yourself" msgstr "Kan inte l辰gga till dig sj辰lv" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1918 msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "Huvudarkiv 辰r felkonfigurerat" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1922 msgid "Incorrect screen name or password" msgstr "Felaktigt sk辰rmnamn eller l旦senord" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1925 msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered" msgstr "Kan inte k辰nna igen v辰rden f旦r sk辰rmnamnet du angav" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1928 msgid "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were entered" msgstr "Ditt konto har blivit avst辰ngt eftersom l旦senordet var felaktigt inskrivet f旦r m奪nga g奪nger" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1931 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "Du kan inte l辰gga till samma person flera g奪nger till en konversation" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1935 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "Du har n奪tt din gr辰ns f旦r det antal kontakter som 辰r till奪tna" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1938 msgid "You have entered an incorrect screen name" msgstr "Du har uppgett ett felaktigt sk辰rmnamn" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1941 msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "Ett fel uppstod n辰r katalogen uppdaterades" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1944 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "Inkompatibel protokollversion" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1947 msgid "The user has blocked you" msgstr "Anv辰ndaren har blockerat dig" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1950 msgid "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one time" msgstr "Denna utv辰rderingsversion till奪ter inte mer 辰n tio anv辰ndare att vara inloggade samtidigt" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1953 msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "Anv辰ndaren 辰r antingen fr奪nkopplad eller s奪 辰r du blockerad" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1956 #, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "Ok辰nt fel: 0x%X" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124 #, c-format msgid "Login failed (%s)." msgstr "Inloggningen misslyckades (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:247 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "Kan inte skicka meddelandet. Kunde inte h辰mta detaljer f旦r anv辰ndaren (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:396 #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "Kunde inte l辰gga till %s till din kompislista (%s)." #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:422 #, c-format msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "Kan inte skicka meddelandet (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:493 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:985 #, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "Kan itne bjuda in anv辰ndaren (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:532 #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "Kan inte skicka meddelandet till %s. Kunde inte skapa konferensen (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:537 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "Kan inte skicka meddelandet. Kunde inte skapa konferensen (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:584 #, c-format msgid "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while creating folder (%s)." msgstr "Kunde inte flytta anv辰ndare %s till mappen %s p奪 serverns lista. Fel uppstod vid skapandet av mapp (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:632 #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side list (%s)." msgstr "Kunde inte l辰gga till %s till din kompislista. Fel vid skapandet av mapp p奪 serverlistan (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:705 #, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "Kan inte h辰mta detaljer om anv辰ndaren %s (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:751 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:897 #, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "Kan inte l辰gga till anv辰ndare p奪 avsk辰rmningslista (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:798 #, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "Kunde inte l辰gga till %s till din sp辰rrlista (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:851 #, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "Kunde inte l辰gga till %s till din till奪telse-lista (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:919 #, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "Kunde inte ta bort %s fr奪n din privacy lista (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:942 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1647 #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "Kunde inte 辰ndra serverns avsk辰rmningsinst辰llningar (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1012 #, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "Kunde inte skapa konferens (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1121 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1692 msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "Fel vid kommunikation med servern. St辰nger uppkopplingen." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1476 msgid "Telephone Number" msgstr "Telefonnummer" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1482 msgid "Personal Title" msgstr "Personlig titel" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1486 msgid "Mailstop" msgstr "Brevstopp" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1502 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4123 msgid "User ID" msgstr "Anv辰ndarID" #. tag = _("DN"); #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. if (value) { #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); #. } #. #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1515 msgid "Full name" msgstr "Fullst辰ndigt namn" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1637 #, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "GroupWise konferens %d" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1668 msgid "Unable to make SSL connection to server." msgstr "Kan inte skapa SSL anslutning till servern." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1720 msgid "Authenticating..." msgstr "Autentiserar..." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1732 msgid "Unable to connect to server." msgstr "Kan inte ansluta till servern." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1735 msgid "Waiting for response..." msgstr "V辰ntar p奪 svar..." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1870 #, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "%s har blivit inbjuden till denna konversation." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1898 msgid "Invitation to Conversation" msgstr "Inbjudan till konversation" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1899 #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" "\n" "Sent: %s" msgstr "" "Inbjudan fr奪n: %s\n" "\n" "Skickad: %s" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1901 msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "Vill du g奪r med i konversationen?" #. we don't want to reconnect in this case #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2012 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." msgstr "Du har blivit utloggad eftersom du loggat in fr奪n en annan dator." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2069 #, c-format msgid "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "%s verkar vara fr奪nkopplad och fick inte meddelandet du just skickade." #. TODO: Would be nice to prompt if not set! #. * purple_request_fields(gc, _("Server Address"),...); #. #. ...but for now just error out with a nice message. #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2167 msgid "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish to connect to." msgstr "Kunde inte ansluta till servern. Var god ange serveradressen som du vill ansluta till." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2195 msgid "Error. SSL support is not installed." msgstr "Fel. SSL-st旦d 辰r inte installerat." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2504 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "Denna konferens har st辰ngts. Inga fler meddelande kan bli skickade." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3518 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3520 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "Novell GroupWise Messenger Protokoll-insticksmodul" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3545 msgid "Server address" msgstr "Serveradress" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3549 msgid "Server port" msgstr "Serverport" #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:387 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2313 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2480 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:481 #: ../libpurple/proxy.c:580 #: ../libpurple/proxy.c:1099 #: ../libpurple/proxy.c:1208 #: ../libpurple/proxy.c:1308 #: ../libpurple/proxy.c:1436 msgid "Server closed the connection." msgstr "Servern st辰ngde konversationen." #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:389 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2307 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2474 #: ../libpurple/proxy.c:592 #: ../libpurple/proxy.c:1111 #: ../libpurple/proxy.c:1220 #: ../libpurple/proxy.c:1320 #: ../libpurple/proxy.c:1448 #, c-format msgid "" "Lost connection with server:\n" "%s" msgstr "" "Tappade anslutningen med servern:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:392 #: ../libpurple/proxy.c:1128 #: ../libpurple/proxy.c:1233 #: ../libpurple/proxy.c:1332 #: ../libpurple/proxy.c:1404 #: ../libpurple/proxy.c:1461 msgid "Received invalid data on connection with server." msgstr "Tog emot felaktig data vid anslutning till server." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:118 #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:120 msgid "AIM Protocol Plugin" msgstr "Insticksmodul f旦r AIM-protokoll" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:118 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:120 msgid "ICQ Protocol Plugin" msgstr "Insticksmodul f旦r ICQ-protokoll" #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:147 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4213 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2997 msgid "Encoding" msgstr "Kodning" # Os辰ker (And weeei!) #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:40 msgid "The remote user has closed the connection." msgstr "Anv辰ndaren har st辰ngt anslutningen." #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:42 msgid "The remote user has declined your request." msgstr "Anv辰ndaren har nekat din f旦rfr奪gan." #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:44 #, c-format msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" msgstr "Tappade anslutningen till anv辰ndaren: <br>%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:47 msgid "Received invalid data on connection with remote user." msgstr "Tog emot felaktig data 旦ver anslutningen till anv辰ndaren." #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:49 msgid "Could not establish a connection with the remote user." msgstr "Kunde inte skapa en anslutning till anv辰ndaren." #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:560 msgid "Direct IM established" msgstr "Direktmeddelande har etablerats" #: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:657 #, c-format msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." msgstr "Filen %s 辰r %s vilket 辰r st旦rre 辰n den maximala storleken p奪 %s." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:115 msgid "Invalid error" msgstr "Ogiltigt fel" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:116 msgid "Invalid SNAC" msgstr "Ogiltig SNAC" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:117 msgid "Rate to host" msgstr "Hastighet till v辰rd" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:118 msgid "Rate to client" msgstr "Hastighet till klient" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:120 msgid "Service unavailable" msgstr "Tj辰nsten 辰r otillg辰nglig" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:121 msgid "Service not defined" msgstr "Tj辰nst ej definierad" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:122 msgid "Obsolete SNAC" msgstr "Obsolet SNAC" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:123 msgid "Not supported by host" msgstr "Ej st旦dd av v辰rd" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:124 msgid "Not supported by client" msgstr "Ej st旦dd av klient" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:125 msgid "Refused by client" msgstr "V辰grad av klient" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:126 msgid "Reply too big" msgstr "Svar f旦rstort" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:127 msgid "Responses lost" msgstr "Svar f旦rlorade" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:128 msgid "Request denied" msgstr "Beg辰ran nekad" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:129 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "Spr辰ckt SNAC-last" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:130 msgid "Insufficient rights" msgstr "Otillr辰ckliga r辰ttigheter" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:131 msgid "In local permit/deny" msgstr "I lokal till奪t/neka" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:132 msgid "Too evil (sender)" msgstr "F旦r onskefull (avs辰ndare)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:133 msgid "Too evil (receiver)" msgstr "F旦r onskefull (mottagare)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:134 msgid "User temporarily unavailable" msgstr "Anv辰ndare 辰r tillf辰lligt o奪tkommlig" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:135 msgid "No match" msgstr "Ingen tr辰ff" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:136 msgid "List overflow" msgstr "List旦verfl旦de" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:137 msgid "Request ambiguous" msgstr "Beg辰ran tvetydig" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:138 msgid "Queue full" msgstr "K旦 full" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139 msgid "Not while on AOL" msgstr "Inte p奪 AOL" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:347 msgid "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with is probably using a different encoding than expected. If you know what encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for your AIM/ICQ account.)" msgstr "(Det uppstod ett fel vid mottagandet av detta meddelandet. Kompisen du pratar med anv辰nder antagligen en annan teckenkod 辰n den f旦rv辰ntade. Om du vet vilken teckenkod han anv辰nder kan du specificera den bland de avancerade inst辰llningarna f旦r ditt AIM/ICQ-konto.)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:456 #, c-format msgid "(There was an error receiving this message. Either you and %s have different encodings selected, or %s has a buggy client.)" msgstr "(Det uppstod ett fel vid mottagningen av detta meddelande. Antingen har du och %s olika teckenkodningar valda eller s奪 har %s en buggig klient.)" #. Label #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:638 #: ../pidgin/gtkutils.c:2376 #: ../pidgin/gtkutils.c:2406 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:334 msgid "Buddy Icon" msgstr "Kompisikon" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:641 msgid "Voice" msgstr "R旦st" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:644 msgid "AIM Direct IM" msgstr "AIM-direktmeddelande" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:647 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:768 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:553 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:679 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:549 msgid "Chat" msgstr "Chatta" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:650 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5958 msgid "Get File" msgstr "H辰mta fil" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:657 msgid "Games" msgstr "Spel" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:660 msgid "Add-Ins" msgstr "L辰gg till" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:663 msgid "Send Buddy List" msgstr "Skicka kompislista" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:666 msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "ICQ-direktanslutning" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:669 msgid "AP User" msgstr "AP-anv辰ndare" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:672 msgid "ICQ RTF" msgstr "ICQ-RTF" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:675 msgid "Nihilist" msgstr "Nihilist" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:678 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "ICQ-serverrelay" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:681 msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "Gamla ICQ UTF8" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:684 msgid "Trillian Encryption" msgstr "Trillansk kryptering" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:687 msgid "ICQ UTF8" msgstr "ICQ UTF8" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:690 msgid "Hiptop" msgstr "Hiptop" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:693 msgid "Security Enabled" msgstr "S辰kerhet aktiverad" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:696 msgid "Video Chat" msgstr "Videochatt" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:700 msgid "iChat AV" msgstr "iChat AV" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:703 msgid "Live Video" msgstr "Live-video" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:706 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:724 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5728 msgid "Free For Chat" msgstr "Tillg辰nglig f旦r chatt" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:728 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5763 msgid "Not Available" msgstr "Ej tillg辰nglig" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:730 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5749 msgid "Occupied" msgstr "Upptagen" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:734 msgid "Web Aware" msgstr "Webbmedveten" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:736 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:183 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:288 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2934 #: ../libpurple/status.c:156 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:446 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1058 msgid "Invisible" msgstr "Osynlig" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:738 msgid "Online" msgstr "Ansluten" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:837 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3675 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:721 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1123 msgid "IP Address" msgstr "IP-adress" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:844 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2861 msgid "Warning Level" msgstr "Varningsniv奪er" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:854 msgid "Buddy Comment" msgstr "Kompiskommentar" # Os辰ker!!! #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:994 #, c-format msgid "" "Could not connect to authentication server:\n" "%s" msgstr "" "Kunde inte ansluta till identifieringsserver:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1002 #, c-format msgid "" "Could not connect to BOS server:\n" "%s" msgstr "" "Kunde inte ansluta till BOS-server:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1042 msgid "Screen name sent" msgstr "Anv辰ndar-ID skickat" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1047 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "Anslutning etablerad, kaka skickad" #. TODO: Don't call this with ssi #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1076 msgid "Finalizing connection" msgstr "Avsluta anslutning" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1258 #, c-format msgid "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is invalid. Screen names must be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "Kan inte logga in: Kunde inte ansluta som %s eftersom anv辰ndarnamnet 辰r ogiltigt. Sk辰rmnamnet m奪ste vara en epostadress, eller starta med en bokstav och endast inneh奪lla bokst辰ver, nummer och mellanslag, eller enbart inneh奪lla nummer." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1343 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1952 msgid "Invalid screen name." msgstr "Ogiltigt Sk辰rmnamn" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1350 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:483 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1039 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1973 msgid "Incorrect password." msgstr "Felaktigt l旦senord." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1355 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "Ditt konto 辰r avst辰ngt f旦r tillf辰llet." #. service temporarily unavailable #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1359 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "Tj辰nsten 辰r tillf辰lligt on奪bar." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1364 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1375 msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "Du har anslutit och kopplat ifr奪n f旦r m奪nga g奪nger. V辰nta tio minuter och prova igen. Om du forts辰tter att f旦rs旦ka kommer du att f奪 v辰nta 辰nnu l辰ngre." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1369 #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "Versionen av klienten du anv辰nder 辰r f旦r gammal. Uppgradera p奪 %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1408 msgid "Could Not Connect" msgstr "Kunde inte ansluta" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1412 msgid "Received authorization" msgstr "Mottog auktorisering" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1434 msgid "The SecurID key entered is invalid." msgstr "SecurID-nyckeln som 辰r angiven 辰r ogiltig." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1447 msgid "Enter SecurID" msgstr "Ange SecurID" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1448 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgstr "Sl奪 in de 6 siffrorna fr奪n den digitala sk辰rmen." #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. #. #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1450 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2242 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2291 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5833 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6114 #: ../libpurple/request.h:1387 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1489 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1532 #, c-format msgid "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is fixed. Check %s for updates." msgstr "Du kanske snart blir fr奪nkopplad, du kanske ska anv辰nda TOC tills detta 辰r fixat. Kolla p奪 %s efter uppdateringar." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1492 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1535 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." msgstr "Kunde inte h辰mta en giltig AIM-inloggnings-hash." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1620 #, c-format msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." msgstr "Du kanske snart blir fr奪nkopplad. Kolla p奪 %s efter uppdateringar." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1623 msgid "Unable to get a valid login hash." msgstr "Kunde inte h辰mta en giltig login-hash." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1652 msgid "Password sent" msgstr "L旦senord skickat" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1708 msgid "Unable to initialize connection" msgstr "Kan inte skapa anslutning" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2212 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "Anv辰ndaren vill l辰gga till dig i dennes kompislista." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2240 msgid "Authorization Request Message:" msgstr "Meddelande om auktoriseringsbeg辰ran:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2241 msgid "Please authorize me!" msgstr "Sn辰lla auktorisera mig!" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2282 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2290 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2417 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5211 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1004 msgid "No reason given." msgstr "Ingen motivering angiven." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2289 msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "Meddelande om auktorisering nekad:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2417 #, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "Anv辰ndaren %u har nekat dig att l辰gga till honom/henne i din kompislista av f旦ljande orsak:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2418 msgid "ICQ authorization denied." msgstr "ICQ-auktorisering nekades." #. Someone has granted you authorization #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2425 #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "Anv辰ndaren %u har till奪tit dig att l辰gga till honom/henne i din kompislista." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2433 #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "Du har f奪tt ett specialmeddelande\n" "\n" "Fr奪n: %s [%s]\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2441 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "Du har f奪tt en ICQ-sida\n" "\n" "Fr奪n: %s [%s]\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2449 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" "Du har f奪tt ICQ e-post fr奪n %s [%s]\n" "\n" "Meddelandet 辰r:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2470 #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "ICQ-anv辰ndaren %u har skickat dig en kompis: %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2476 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "Vill du l辰gga till den h辰r kompisen till din kompislista?" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2481 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:308 msgid "_Add" msgstr "_L辰gg till" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2482 msgid "_Decline" msgstr "_Neka" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2566 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "Du har missat %hu meddelande fr奪n %s eftersom det var ogiltigt." msgstr[1] "Du har missat %hu meddelanden fr奪n %s eftersom de var ogiltiga." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2575 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "Du missade %hu meddelande fr奪n %s eftersom det var f旦r stort." msgstr[1] "Du missade %hu meddelanden fr奪n %s eftersom de var f旦r stora." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2584 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "Du missade %hu meddelande fr奪n %s eftersom frekvensgr辰nsen har 旦verskridits." msgstr[1] "Du missade %hu meddelanden fr奪n %s eftersom frekvensgr辰nsen har 旦verskridits." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2593 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." msgstr[0] "Du missade %hu meddelande fr奪n %s eftersom hon/han var f旦r onskefull." msgstr[1] "Du missade %hu meddelanden fr奪n %s eftersom hon/han var f旦r onskefull." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2602 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." msgstr[0] "Du missade %hu meddelande fr奪n %s eftersom du 辰r f旦r onskefull." msgstr[1] "Du missade %hu meddelanden fr奪n %s eftersom du 辰r f旦r onskefull." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2611 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "Du missade %hu meddelande fr奪n %s av ok辰nda orsaker." msgstr[1] "Du missade %hu meddelanden fr奪n %s av ok辰nda orsaker." #. Data is assumed to be the destination sn #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2766 #, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "Kan inte skicka meddelande: %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2766 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2771 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2835 msgid "Unknown reason." msgstr "Ok辰nd anledning." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2769 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2409 #, c-format msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "Kan inte skicka meddelandet till %s:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2835 #, c-format msgid "User information not available: %s" msgstr "Anv辰ndarinformation 辰r inte tillg辰nglig: %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2866 msgid "Online Since" msgstr "Ansluten sedan" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2871 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1185 msgid "Member Since" msgstr "Medlem sedan" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2876 msgid "Capabilities" msgstr "St旦djer" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2906 msgid "Available Message" msgstr "Tillg辰ngliga meddelanden" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2934 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3014 msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "Din anslutning kan vara borta." #. The conversion failed! #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3202 msgid "[Unable to display a message from this user because it contained invalid characters.]" msgstr "[Kan inte visa meddelande fr奪n denna anv辰ndare eftersom det inneh旦ll felaktiga tecken.]" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3366 msgid "The last action you attempted could not be performed because you are over the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "Det senaste meddelandet skickades inte eftersom du 辰r 旦ver frekvensgr辰nsen. V辰nta 10 sekunder och f旦rs旦k igen." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3449 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:977 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "Du har blivit fr奪nkopplad fr奪n chattrummet %s." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3697 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:585 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:581 msgid "Mobile Phone" msgstr "Mobilnummer" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3727 msgid "Personal Web Page" msgstr "Personlig webbsida" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3751 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:40 msgid "Additional Information" msgstr "Extra information" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3759 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3772 msgid "Zip Code" msgstr "Postnummer" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3783 msgid "Division" msgstr "Avdelning" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3784 msgid "Position" msgstr "Befattning" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3786 msgid "Web Page" msgstr "Webbsida" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3789 msgid "Work Information" msgstr "Information om arbete" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3845 msgid "Pop-Up Message" msgstr "Popup-meddelande" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3885 #, c-format msgid "The following screen name is associated with %s" msgid_plural "The following screen names are associated with %s" msgstr[0] "F旦ljande sk辰rmnamn 辰r associerat med %s" msgstr[1] "F旦ljande sk辰rmnamn 辰r associerat med %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3890 msgid "Screen name" msgstr "Sk辰rmnamn" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3916 #, c-format msgid "No results found for e-mail address %s" msgstr "Inget resultat funnet f旦r e-postadress %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3937 #, c-format msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s." msgstr "Du borde f奪 ett e-postmeddelande som ber dig bekr辰fta %s." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3939 msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "Kontobekr辰ftelsebeg辰ran" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3970 msgid "Error Changing Account Info" msgstr "Fel vid 辰ndring av kontoinformation" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3973 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name differs from the original." msgstr "Fel 0x%04x: Kan inte formatera anv辰ndar-ID eftersom det beg辰rda anv辰ndar-IDt skiljer sig fr奪n orginalet." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3976 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid." msgstr "Fel 0x%04x: Kan inte formatera sk辰rmnamn eftersom det 辰r ogiltigt." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3979 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name is too long." msgstr "Fel 0x%04x: Kan inte formatera anv辰ndar-ID eftersom det beg辰rda anv辰ndar-IDt 辰r f旦r l奪ngt." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3982 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a request pending for this screen name." msgstr "Fel 0x%04x: Kan inte 辰ndra e-postadressen eftersom det redan finns en beg辰ran om 辰ndring som v辰ntar f旦r detta anv辰ndar-ID." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3985 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has too many screen names associated with it." msgstr "Fel 0x%04x: Kan inte 辰ndra e-postadress eftersom den angivna adressen har f旦r m奪nga anv辰ndar-IDn associerade med sig." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3988 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is invalid." msgstr "Fel 0x%04x: Kan inte 辰ndra e-postadress eftersom den angivna adressen inte 辰r giltig." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3991 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "Fel 0x%04x: Ok辰nt fel." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4001 #, c-format msgid "The e-mail address for %s is %s" msgstr "E-postaderssen f旦r %s 辰r %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4003 msgid "Account Info" msgstr "Kontoinformation" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4175 msgid "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "Din IM-bild var inte skickad. Du m奪ste vara direktansluten f旦r att kunna skicka IM-bilder." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4446 msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "Kan inte 辰ndra i AIM-profil." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4447 msgid "You have probably requested to set your profile before the login procedure completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are fully connected." msgstr "Du har antagligen beg辰rt att 辰ndra i din profil innan inloggningsprocessen slutf旦rts. Din profil 辰r of旦r辰ndrad, f旦rs旦k 辰ndra den igen n辰r du 辰r helt ansluten." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4461 #, c-format msgid "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been truncated for you." msgid_plural "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been truncated for you." msgstr[0] "Den maximala profill辰ngden p奪 %d byte har 旦verskridits. Den har blivit trunkerad 奪t dig." msgstr[1] "Den maximala profill辰ngden p奪 %d byte har 旦verskridits. Den har blivit trunkerad 奪t dig." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4466 msgid "Profile too long." msgstr "Profilen 辰r f旦r l奪ng." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4511 #, c-format msgid "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been truncated for you." msgid_plural "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been truncated for you." msgstr[0] "Den maximala l辰ngden p奪 meddelande vid fr奪nvaro som 辰r %d byte har 旦verskridits. Den har blivit trunkerad 奪t dig." msgstr[1] "Den maximala l辰ngden p奪 meddelande vid fr奪nvaro som 辰r %d byte har 旦verskridits. Den har blivit trunkerad 奪t dig." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4516 msgid "Away message too long." msgstr "Fr奪nvaromeddelandet 辰r f旦r l奪ngt." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4585 #, c-format msgid "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names must be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "Kunde inte l辰gga till kompisen %s eftersom sk辰rmnamnet 辰r ogiltigt. Sk辰rmnamnet m奪ste antingen vara en giltig epost-adress, b旦rja med en bokstav och endast inneh奪lla bokst辰ver, siffror och mellanslag eller bara inneh奪lla siffror." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4587 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5020 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5035 msgid "Unable To Add" msgstr "Kan inte l辰gga till" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4696 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" msgstr "Kunde inte h辰mta kompislista" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4697 msgid "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy list is not lost, and will probably become available in a few hours." msgstr "AIM-servrarna kunde inte skicka din kompislista f旦r tillf辰llet. Din kompislista 辰r inte borta och kommer antagligen vara tillg辰nglig om n奪gra timmar igen." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4879 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4881 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5089 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5090 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5095 msgid "Orphans" msgstr "F旦r辰ldral旦sa" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5018 #, c-format msgid "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy list. Please remove one and try again." msgstr "Kunde inte l辰gga till kompisen %s eftersom du har f旦r m奪nga kompisar i din kompislista. Ta bort en och f旦rs旦k igen." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5018 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5033 msgid "(no name)" msgstr "(inget namn)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5032 #, c-format msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." msgstr "Kunde inte l辰gga till kompisen %s av ok辰nd anledning." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5126 #, c-format msgid "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you want to add them?" msgstr "Anv辰ndaren %s har givit dig till奪telse att l辰gga till den till din kompislista, vill du g旦ra det?" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5134 msgid "Authorization Given" msgstr "Auktorisering given" #. Granted #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5207 #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "Anv辰ndaren %s har till奪tit dig att l辰gga till henne/honom till din kompislista." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5208 msgid "Authorization Granted" msgstr "Auktorisering beviljades" #. Denied #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5211 #, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "Anv辰ndaren %s till奪ter inte att du l辰gga till henne/honom till din kompislista av f旦ljande orsak:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5212 msgid "Authorization Denied" msgstr "Auktorisering nekades" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5248 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1371 msgid "_Exchange:" msgstr "_Utbyte:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5288 msgid "Invalid chat name specified." msgstr "Ogiltigt chattnamn angivet." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5357 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "Din IM-bild skickades inte. Du kan inte skicka IM-bilder via AIM-chattar." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5517 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5522 msgid "Away Message" msgstr "Fr奪nvaromeddelande" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5522 msgid "<i>(retrieving)</i>" msgstr "<i>(mottar)</i>" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5722 msgid "iTunes Music Store Link" msgstr "L辰nk till iTunes Musikaff辰r" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5830 #, c-format msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "Kompiskommentar f旦r %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5831 msgid "Buddy Comment:" msgstr "Kompiskommentar:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5878 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "Du har valt att 旦ppna en direktanslutning f旦r snabbmeddelanden till %s." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5882 msgid "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. Do you wish to continue?" msgstr "Eftersom detta avsl旦jar din IP-adress kan det ses som en s辰kerhetsrisk. Vill du forts辰tta?" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5888 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1022 msgid "C_onnect" msgstr "_Anslut" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5923 msgid "Get AIM Info" msgstr "H辰mta AIM-info" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5929 msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "�ndra kompiskommentar" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5937 msgid "Get Status Msg" msgstr "H辰mta statusmeddelande" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5950 msgid "Direct IM" msgstr "Direktmeddelande" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5972 msgid "Re-request Authorization" msgstr "Beg辰r autentiserings igen" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6031 msgid "Require authorization" msgstr "Kr辰ver auktorisering" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6034 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" msgstr "Webbn辰rvaro (aktivera detta inneb辰r att du kommer f奪 SPAM!)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6039 msgid "ICQ Privacy Options" msgstr "ICQ sekretessinst辰llningar" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6058 msgid "The new formatting is invalid." msgstr "Den nya formateringen 辰r ogiltig." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6059 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "Anv辰ndar-ID formatering kan endast f旦r辰ndra stora-/sm奪bokst辰ver och mellanslag." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6112 msgid "Change Address To:" msgstr "�ndra adress till:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6158 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "<i>du v辰ntar inte p奪 auktorisering</i>" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6161 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "Du v辰ntar p奪 auktorisering fr奪n f旦ljande kompisar" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6162 msgid "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "Du kan beg辰ra auktorisering igen fr奪n dessa kompisar genom att h旦gerkilcka p奪 dem och v辰lja \"Beg辰r auktorisering igen.\"" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6179 msgid "Find Buddy by E-Mail" msgstr "Hitta kompis p奪 e-postadress" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6180 msgid "Search for a buddy by e-mail address" msgstr "S旦k efter en kompis p奪 dess e-postadress" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6181 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." msgstr "Skriv in e-postadressen f旦r den kompis du s旦ker efter." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6184 msgid "_Search" msgstr "_S旦k" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6342 msgid "Set User Info (URL)..." msgstr "�ndra anv辰ndarinformation (URL)..." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6353 msgid "Change Password (URL)" msgstr "Byt l旦senord (URL)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6357 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" msgstr "Konfigurera vidarebefordring av snabbmeddelanden (URL)" #. ICQ actions #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6367 msgid "Set Privacy Options..." msgstr "Ange sekretessinst辰llningar..." #. AIM actions #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6374 msgid "Confirm Account" msgstr "Bekr辰fta konto" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6378 msgid "Display Currently Registered E-Mail Address" msgstr "Visa f旦r tillf辰llet registrerad epost-adress" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6382 msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..." msgstr "�ndra f旦r tillf辰llet registrerad epost-adress..." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6389 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "Visa kompisar som v辰ntar p奪 auktorisering" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6395 msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..." msgstr "S旦k efter kompis p奪 e-postadress..." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6400 msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "S旦k efter kompis via information" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6468 msgid "Use recent buddies group" msgstr "Anv辰nd senaste kompisgruppen" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6471 msgid "Show how long you have been idle" msgstr "Visar hur l辰nge du varit inaktiv" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6626 msgid "" "Always use ICQ proxy server for file transfers\n" "(slower, but does not reveal your IP address)" msgstr "" "Anv辰nda alltid ICQ proxy server f旦r fil旦verf旦ringar\n" "(l奪ngsammare men avsl旦jar inte ditt IP-nummer)" #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:674 #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "Ber %s att ansluta till oss p奪 %s:%hu f旦r Direct IM." #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:759 #, c-format msgid "Attempting to connect to %s:%hu." msgstr "F旦rs旦ker ansluta till %s: %hu." #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:833 msgid "Attempting to connect via proxy server." msgstr "F旦rs旦ker ansluta via en proxy-server." #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1010 #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "%s har just fr奪gat om att koppla sig direkt till %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1014 msgid "This requires a direct connection between the two computers and is necessary for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be considered a privacy risk." msgstr "Detta kr辰ver en direkt koppling mellan de tv奪 datorerna och beh旦vs f旦r att IM-bilder ska fungera. Eftersom din IP-adress kommer att avsl旦jas kan detta betraktas som en s辰kerhetsrisk." #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:39 msgid "Primary Information" msgstr "Prim辰r information" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:41 msgid "Personal Introduction" msgstr "Personlig introduktion" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42 msgid "QQ Number" msgstr "QQ-nummer" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:47 msgid "Country/Region" msgstr "Land/Region" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:48 msgid "Province/State" msgstr "Provins/Stat" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50 msgid "Horoscope Symbol" msgstr "Horoskopstecken" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:52 msgid "Zodiac Sign" msgstr "Stj辰rntecken" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:53 msgid "Blood Type" msgstr "Blodgrupp" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:54 msgid "College" msgstr "Universitet" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:55 msgid "Email" msgstr "E-post" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:57 msgid "Zipcode" msgstr "Postnummer" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:58 msgid "Cellphone Number" msgstr "Mobilnummer" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:59 msgid "Phone Number" msgstr "Telefonnummer" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Aquarius" msgstr "Vattuman" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Pisces" msgstr "Fiskarna" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Aries" msgstr "Stenbocken" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Taurus" msgstr "Oxen" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Gemini" msgstr "Tvillingen" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Cancer" msgstr "Kr辰ftan" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Leo" msgstr "Lejon" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Virgo" msgstr "Jungfrun" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Libra" msgstr "V奪gen" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66 msgid "Scorpio" msgstr "Skorpionen" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66 msgid "Sagittarius" msgstr "Skytten" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66 msgid "Capricorn" msgstr "Kr辰ftan" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Rat" msgstr "R奪tta" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Ox" msgstr "Oxen" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Tiger" msgstr "Tiger" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Rabbit" msgstr "Kanin" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Dragon" msgstr "Drake" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Snake" msgstr "Orm" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Horse" msgstr "H辰st" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Goat" msgstr "Get" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Monkey" msgstr "Apa" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73 msgid "Rooster" msgstr "Tupp" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73 msgid "Dog" msgstr "Hund" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73 msgid "Pig" msgstr "Gris" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:78 msgid "Other" msgstr "Annan" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:481 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:482 msgid "Modify my information" msgstr "�ndra min information" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:483 msgid "Update my information" msgstr "Uppdatera min information" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:507 msgid "Your information has been updated" msgstr "Din infromation har blivit uppdaterad" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:560 #, c-format msgid "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from %s." msgstr "Att ange ett valfritt ansikte f旦r tillf辰llet. Var god v辰lj en bild fr奪n %s." #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:577 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:590 msgid "Invalid QQ Face" msgstr "Ogiltigt QQ-ansikte" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:208 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:136 #, c-format msgid "You rejected %d's request" msgstr "Du avslog %d's f旦rfr奪gan" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:209 msgid "Input your reason:" msgstr "Ange din anledning" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:212 msgid "Reject request" msgstr "Avsl奪 f旦rfr奪gan" #. title #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:213 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:141 msgid "Sorry, you are not my type..." msgstr "Tyv辰rr, du 辰r inte min typ..." #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:144 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:127 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:90 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:246 msgid "Reject" msgstr "Avsl奪" # Os辰ker: (Hrm... #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:277 msgid "Add buddy with auth request failed" msgstr "L辰gg till kompis med misslyckad authf旦rfr奪gan" #. TODO: We don't really need to notify the user about this, do we? #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:309 msgid "You have successfully removed a buddy" msgstr "Du har problemfritt tagit bort en kompis" #. TODO: Does the user really need to be notified about this? #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:338 msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list" msgstr "Du har problemfritt tagit bort dig sj辰lv fr奪n din v辰ns kompislista" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:404 #, c-format msgid "User %d needs authentication" msgstr "Anv辰ndaren %d beh旦ver autentisering" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:406 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:136 msgid "Input request here" msgstr "Inmatningsf旦rfr奪gan h辰r" #. TODO: Awkward string to fix post string freeze - standardize auth dialogues? -evands #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:407 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:137 msgid "Would you be my friend?" msgstr "Vill du bli min v辰n?" #. multiline #. masked #. hint #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:408 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:138 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:143 msgid "Send" msgstr "Skicka" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:418 #, c-format msgid "You have added %d to buddy list" msgstr "Du har lagt till %d till kompislistan" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:515 msgid "QQid Error" msgstr "QQid-fel" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:516 msgid "Invalid QQid" msgstr "Ogiltig QQid" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:65 msgid "ID: " msgstr "ID:" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:98 msgid "Group ID" msgstr "Grupp ID" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:100 msgid "Creator" msgstr "Skapare" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:103 msgid "Group Description" msgstr "Gruppbeskrivning" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:109 msgid "Auth" msgstr "Auktorisera" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:119 msgid "QQ Qun" msgstr "QQ Qun" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:120 msgid "Please enter external group ID" msgstr "Var god ange externt gruppID" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:121 msgid "You can only search for permanent QQ groups\n" msgstr "Du kan enbart s旦ka efter permanenta QQ-grupper\n" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:126 #, c-format msgid "User %d requested to join group %d" msgstr "Anv辰ndaren %d har ans旦kt om att f奪 g奪 med i grupp %d" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:127 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:181 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:193 #, c-format msgid "Reason: %s" msgstr "Anledning: %s" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:136 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:183 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:223 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:258 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:359 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:235 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:305 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:391 msgid "QQ Qun Operation" msgstr "QQ Qun-operation" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:141 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:128 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:91 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:248 msgid "Approve" msgstr "Godk辰nn" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:180 #, c-format msgid "Your request to join group %d has been rejected by admin %d" msgstr "Din f旦rfr奪gan att f奪 g奪 med i %d har blivit avslaget av moderator %d" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:221 #, c-format msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d" msgstr "Din f旦rfr奪gan att f奪 g奪 med i %d godk辰ndes av moderator %d" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:257 #, c-format msgid "You [%d] have left group \"%d\"" msgstr "Du [%d] har l辰mnat gruppen \"%d\"" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:291 #, c-format msgid "You [%d] have been added to group \"%d\"" msgstr "Du [%d] har lagts till till gruppen \"%d\"" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292 msgid "This group has been added to your buddy list" msgstr "Denna gruppen har lagst till i din kompislista." #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:41 msgid "I am not a member" msgstr "Jag 辰r inte en medlem" #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:44 msgid "I am a member" msgstr "Jag 辰r en medlem" #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:47 msgid "I am applying to join" msgstr "Jag s旦ker f旦r att g奪 med" #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:50 msgid "I am the admin" msgstr "Jag 辰r moderatorn" #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:53 msgid "Unknown status" msgstr "Ok辰nd status" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:82 msgid "This group does not allow others to join" msgstr "Denna gruppen till奪ter inte andra att g奪 med" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233 msgid "You have successfully left the group" msgstr "Du har problemfritt l辰mnat gruppen" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:257 msgid "QQ Group Auth" msgstr "QQ Grupp-auth" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:258 msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server" msgstr "Din auktoriseringsoperation har accepterats av QQ-servern" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:329 msgid "You entered a group ID outside the acceptable range" msgstr "Du angav ett gruppID utanf旦r det till奪tna intervallet" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:360 msgid "Are you sure you want to leave this Qun?" msgstr "�r du s辰ker p奪 att du vill ta bort %s?" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:362 msgid "" "Note, if you are the creator, \n" "this operation will eventually remove this Qun." msgstr "" "Notera att om du 辰r skaparen, \n" "denna operation kommer till slut ta bort detta Qun." #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:92 #, c-format msgid "Code [0x%02X]: %s" msgstr "Kod [0x%02X]: %s" #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:93 msgid "Group Operation Error" msgstr "Gruppoperationsfel" #. we want to see window #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:124 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:87 msgid "Do you want to approve the request?" msgstr "Vill du godk辰nna f旦rfr奪gan?" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:137 msgid "Enter your reason:" msgstr "Ange din anledning" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:235 msgid "You have successfully modified Qun member" msgstr "Du har problemfritt 辰ndrat Qun-medlemmen" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:305 msgid "You have successfully modified Qun information" msgstr "Du har problemfritt 辰ndrat Qun-informationen" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:392 msgid "You have successfully created a Qun" msgstr "Du har problemfritt skapat ett Qun" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:394 msgid "Would you like to set up the Qun details now?" msgstr "Vill du ange Qun-detaljerna nu?" # Os辰ker #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:398 msgid "Setup" msgstr "Ange" #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:432 msgid "System Message" msgstr "Systemmeddelande" #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576 msgid "Failed to send IM." msgstr "Kunde inte skicka snabbmeddelande" #: ../libpurple/protocols/qq/keep_alive.c:87 msgid "Keep alive error" msgstr "Problem att h奪lla vid liv" #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:408 msgid "Error requesting login token" msgstr "Problem att efterfr奪ga inloggningsmark旦r" #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:486 msgid "Unable to login, check debug log" msgstr "Kan inte logga in, kolla fels旦kningsloggen" #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:139 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:173 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:109 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:189 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:549 msgid "Unable to connect." msgstr "Kan inte ansluta." #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:186 #, c-format msgid "Unknown-%d" msgstr "Ok辰nd-%d" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:211 msgid "TCP Address" msgstr "TCP-adress" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:213 msgid "UDP Address" msgstr "UDP-adress" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:242 msgid "Level" msgstr "Niv奪" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:373 msgid "Invalid name" msgstr "Ogiltigt namn" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:439 #, c-format msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n" msgstr "<b>Online just nu</b>: %d<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:440 #, c-format msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Senast uppdatering</b>: %s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:444 #, c-format msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Anslutningsl辰ge</b>: %s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:445 #, c-format msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n" msgstr "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:446 #, c-format msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Mit publika IP</b>: %s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:451 #, c-format msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Anslutningsnamn</b>: %s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:452 #, c-format msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Senaste login IP</b>: %s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:453 #, c-format msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n" msgstr "<b>Senast login tid</b>: %s\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:457 msgid "Login Information" msgstr "Inloggningsinformation" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:533 msgid "Set My Information" msgstr "Ange min information" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:536 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1680 msgid "Change Password" msgstr "Byt l旦senord" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:539 msgid "Show Login Information" msgstr "Visa inloggningsinformation" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:560 msgid "Leave this QQ Qun" msgstr "G奪 ur denna QQ Qun" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:584 msgid "Block this buddy" msgstr "Blockera denna kompis" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:725 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:727 msgid "QQ Protocol\tPlugin" msgstr "QQ protokoll\tmodul" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:752 msgid "Connect using TCP" msgstr "Ansluter med TCP" #: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:309 msgid "Socket error" msgstr "Uttag-fel" #: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:319 msgid "Unable to read from socket" msgstr "Kan inte l辰sa fr奪n uttag" #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:707 #, c-format msgid "%d has declined the file %s" msgstr "%d har har nekat filen %s" #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:710 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:739 msgid "File Send" msgstr "Fils辰ndning" #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:736 #, c-format msgid "%d canceled the transfer of %s" msgstr "%d avbr旦t 旦verf旦ringen av %s" #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:123 msgid "Connection lost" msgstr "Anslutningen tappades" #. cancel login progress #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:131 msgid "Login failed, no reply" msgstr "Inloggningen misslyckades, inget svar" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:110 msgid "Do you want to add this buddy?" msgstr "Vill du l辰gga till den h辰r kompisen?" #. only need to get value #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:166 #, c-format msgid "You have been added by %s" msgstr "Du har lagts till av %s" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:169 msgid "Would like to add him?" msgstr "Vill du l辰gga till honom?" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:176 #, c-format msgid "%s has added you [%s] to his or her buddy list" msgstr "%s har lagt till dig [%s] till sin kompislista" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:192 #, c-format msgid "User %s rejected your request" msgstr "Anv辰ndaren %s avslog din f旦rfr奪gan" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:212 #, c-format msgid "User %s approved your request" msgstr "Anv辰ndaren %s godk辰nde din f旦rfr奪gan" #. TODO: this should go through purple_account_request_authorization() #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:238 #, c-format msgid "%s wants to add you [%s] as a friend" msgstr "%s vill l辰gga till dig [%s] som en v辰n" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:239 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "Meddelande: %s" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:261 #, c-format msgid "%s is not in your buddy list" msgstr "%s finns inte p奪 din kompislista" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:263 msgid "Would you like to add him?" msgstr "Vill du l辰gga till honom?" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:417 msgid "Connection closed (writing)" msgstr "Anslutningen st辰ngd (skrivande)" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1290 #, c-format msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" msgstr "<b>Grupptitel:</b> %s<br>" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1291 #, c-format msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" msgstr "<b>Notes gruppID:</b> %s<br>" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1293 #, c-format msgid "Info for Group %s" msgstr "Information om gruppen %s" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1295 msgid "Notes Address Book Information" msgstr "Notes adressboksinformation" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1327 msgid "Invite Group to Conference..." msgstr "Bjud in grupp till konferensen..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1337 msgid "Get Notes Address Book Info" msgstr "H辰mta Notes adressboksinformation" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1504 msgid "Sending Handshake" msgstr "Skickar handskakning" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1509 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" msgstr "V辰ntar p奪 bekr辰ftelse av handskakning" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1514 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" msgstr "Handskakning bekr辰ftad, s辰nder inloggning" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1519 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" msgstr "V辰ntar p奪 bekr辰ftelse av inloggning" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1524 msgid "Login Redirected" msgstr "Anslutningen vidarebefordrad" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1530 msgid "Forcing Login" msgstr "Tvingar inloggning" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1534 msgid "Login Acknowledged" msgstr "Inloggning bekr辰ftad" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1539 msgid "Starting Services" msgstr "Startar tj辰nster" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1544 msgid "Connected" msgstr "Ansluten" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1645 #, c-format msgid "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" msgstr "En Sametimeadministrat旦r har placerat f旦ljande meddelande p奪 servern %s" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1650 msgid "Sametime Administrator Announcement" msgstr "Sametimeadministrat旦rannonsering" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1702 msgid "Connection reset" msgstr "Anslutningen nollst辰lld" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1709 #, c-format msgid "Error reading from socket: %s" msgstr "Fel vid l辰sning av fr奪n uttag %s" #. this is a regular connect, error out #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1732 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3727 msgid "Unable to connect to host" msgstr "Kan inte ansluta till v辰rd" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1770 #, c-format msgid "Announcement from %s" msgstr "Utskick fr奪n %s" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1944 msgid "Conference Closed" msgstr "Konferansen 辰r st辰ngd" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2403 msgid "Unable to send message: " msgstr "Kan inte skicka meddelande: " #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2959 msgid "Place Closed" msgstr "Platsen 辰r st辰ngd" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3230 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3231 msgid "Speakers" msgstr "H旦gtalare" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3232 msgid "Video Camera" msgstr "Videokamera" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3236 msgid "File Transfer" msgstr "Fil旦verf旦ringar" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3270 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4146 msgid "Supports" msgstr "St旦djer" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3275 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4120 msgid "External User" msgstr "Extern anv辰ndare" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3381 msgid "Create conference with user" msgstr "Skapa konferens med anv辰ndare" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3382 #, c-format msgid "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be sent to %s" msgstr "Var god ange ett nytt 辰mne f旦r den nya konferensen, och en inbjudan att skicka till %s" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3386 msgid "New Conference" msgstr "Ny konferens" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3388 msgid "Create" msgstr "Skapa" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3453 msgid "Available Conferences" msgstr "Tillg辰ngliga konferenser" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3459 msgid "Create New Conference..." msgstr "Skapa ny konferens..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3466 msgid "Invite user to a conference" msgstr "Bjud in anv辰ndaren till en konferens" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3467 #, c-format msgid "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select \"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite this user to." msgstr "V辰lj en konferens fr奪n listan h辰r under f旦r att skicka en inbjudan till anv辰ndaren %s. V辰lj \"Skapa ny konferens\" om du vill skapa en ny konferens att bjuda in anv辰ndaren till." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3472 msgid "Invite to Conference" msgstr "Bjud in till konferens" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3563 msgid "Invite to Conference..." msgstr "Bjud in till konferens..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3568 msgid "Send TEST Announcement" msgstr "Skicka TEST-annonsering" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3587 #: ../pidgin/gtkconv.c:4307 msgid "Topic:" msgstr "�mne:" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3615 msgid "No Sametime Community Server specified" msgstr "Ingen Sametime communityserver specificerad" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3637 #, c-format msgid "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. Please enter one below to continue logging in." msgstr "Ingen v辰rd eller IP har konfigurerats f旦r ditt Meanwhile-konto %s. Var god ange en nedan f旦r att forts辰tta inloggningen." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3642 msgid "Meanwhile Connection Setup" msgstr "Meanwhile anslutningsinst辰llningar" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3643 msgid "No Sametime Community Server Specified" msgstr "Ingen Sametime communityserver specificerad" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3645 #: ../pidgin/gtkblist.c:4028 msgid "Connect" msgstr "Anslut" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4136 #, c-format msgid "Unknown (0x%04x)<br>" msgstr "Ok辰nd (0x%04x)<br>" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4138 msgid "Last Known Client" msgstr "Senast k辰nda klient" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4302 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5507 msgid "User Name" msgstr "Anv辰ndarnamn" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4305 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5510 msgid "Sametime ID" msgstr "Sametime ID" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4329 msgid "An ambiguous user ID was entered" msgstr "Ett sv奪rf旦rst奪ligt anv辰ndarid angavs" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4330 #, c-format msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please select the correct user from the list below to add them to your buddy list." msgstr "Identifieraren '%s' kan referera till f旦ljande anv辰ndare. Var god v辰lj r辰tt anv辰ndare f旦r att l辰gga till dem p奪 din kompislista." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4335 msgid "Select User" msgstr "V辰lj anv辰ndare" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4419 msgid "Unable to add user: user not found" msgstr "Kan inte l辰gga till anv辰ndaren: anv辰ndaren ej funnen" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4421 #, c-format msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This entry has been removed from your buddy list." msgstr "Identifieraren '%s' matchar inte n奪gon i din Sametime community. DDDDenna post har blivit borttagen fr奪n din kompislista." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4426 msgid "Unable to add user" msgstr "Kan inte l辰gga till anv辰ndaren" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5012 #, c-format msgid "" "Error reading file %s: \n" "%s\n" msgstr "" "Fel vid l辰sning av %s:\n" "%s.\n" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5147 msgid "Remotely Stored Buddy List" msgstr "Fj辰rrlagrad kompislista" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5152 msgid "Buddy List Storage Mode" msgstr "Lagringsl辰ge f旦r kompislista" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5155 msgid "Local Buddy List Only" msgstr "Lokal kompislista enbart" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5157 msgid "Merge List from Server" msgstr "Sl奪 ihop lista fr奪n server" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5159 msgid "Merge and Save List to Server" msgstr "Sl奪 ihop och lagra listan p奪 server" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5161 msgid "Synchronize List with Server" msgstr "Synkronizera listan med servern" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5216 #, c-format msgid "Import Sametime List for Account %s" msgstr "Importera Sametimelista f旦r kontot %s" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5256 #, c-format msgid "Export Sametime List for Account %s" msgstr "Exportera Sametimelista f旦r kontot %s" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5310 msgid "Unable to add group: group exists" msgstr "Kunde inte l辰gga till gruppen: gruppen existerar redan" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5311 #, c-format msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." msgstr "En grupp vid namn '%s' finns redan i din kompislista." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5314 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5444 msgid "Unable to add group" msgstr "Kan inte l辰gga till grupp" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5373 msgid "Possible Matches" msgstr "M旦jliga matchningar" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5389 msgid "Notes Address Book group results" msgstr "Notes adressboksgruppresultat" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5390 #, c-format msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address Book groups. Please select the correct group from the list below to add it to your buddy list." msgstr "Identifieraren '%s' kan m旦jligen referera till n奪gon av f旦ljande Notes adressb旦cksgrupper. Var god v辰lj den korrekta gruppen fr奪n listan h辰r nedan f旦r att l辰gga till den till din kompislista." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5395 msgid "Select Notes Address Book" msgstr "V辰lj Notes adressbok" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5438 msgid "Unable to add group: group not found" msgstr "Kunde inte l辰gga till grupp: gruppen ej funnen" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5440 #, c-format msgid "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your Sametime community." msgstr "Identidieraren '%s' matchade inte n奪gon Notes adressb旦cksgrupper i din Sametime-community." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5481 msgid "Notes Address Book Group" msgstr "Notes adressboksgrupp" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5482 msgid "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the group and its members to your buddy list." msgstr "Ange namnet p奪 en Notes adressboksgrupp i f辰ltet nedan f旦r att l辰gga till gruppen och dess medlemmar till din kompislista." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5531 #, c-format msgid "Search results for '%s'" msgstr "S旦kresultat f旦r '%s'" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5532 #, c-format msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You may add these users to your buddy list or send them messages with the action buttons below." msgstr "Identifieraren '%s' kan referera till f旦ljande anv辰ndare. Du kan l辰gga till dessa anv辰ndare till din kompislista eller skicka meddelande till dem med hj辰lp av knapparna h辰r nedanf旦r." #. Create the window #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5539 #: ../pidgin/gtknotify.c:721 msgid "Search Results" msgstr "S旦kresultat" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5564 msgid "No matches" msgstr "Ingen tr辰ff" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5565 #, c-format msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." msgstr "Identifieraren '%s' matchar inte n奪gon i din Sametime community." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5569 msgid "No Matches" msgstr "Ingen tr辰ff" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5606 msgid "Search for a user" msgstr "S旦k efter en anv辰ndare" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5607 msgid "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users in your Sametime community." msgstr "Ange ett namn eller del av ID i f辰ltet nedan f旦r att s旦ka efter matchande anv辰ndare i sin Sametime-community." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5610 msgid "User Search" msgstr "Anv辰ndars旦kning" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5623 msgid "Import Sametime List..." msgstr "Importera Sametime lista..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5627 msgid "Export Sametime List..." msgstr "Exportera Sametime lista..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5631 msgid "Add Notes Address Book Group..." msgstr "L辰gg till Notes adressboksgrupp..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5635 msgid "User Search..." msgstr "Anv辰ndars旦kning..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5741 msgid "Force login (ignore server redirects)" msgstr "Tvinga inloggning (ignorera server-vidarebefodringar)" #. pretend to be Sametime Connect #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5751 msgid "Hide client identity" msgstr "G旦m klientidentitet" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:52 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:410 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:538 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:700 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:423 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:52 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:421 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:546 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:712 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:338 #, c-format msgid "User %s is not present in the network" msgstr "Anv辰ndare %s finns inte p奪 n辰tverket" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:110 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:119 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:124 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:129 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:134 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:254 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:53 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:115 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:124 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:129 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:134 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:139 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:257 msgid "Key Agreement" msgstr "Nyckel旦verenskommelse" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:54 msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "Kan inte utf旦ra nyckel旦verenskommelse" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:111 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:116 msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "Fel uppstod under nyckel旦verenskommelse" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120 msgid "Key Agreement failed" msgstr "Nyckel旦verenskommelsen misslyckades" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:125 msgid "Timeout during key agreement" msgstr "Tiden tog slut f旦r nyckel旦verenskommelse" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:130 msgid "Key agreement was aborted" msgstr "Nyckel旦verenskommelsen var avbruten" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:135 msgid "Key agreement is already started" msgstr "Nyckel旦verenskommelse har redan startats" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:140 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "Du kan inte starta en nyckel旦verenskommelse med dig sj辰lv" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:255 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:383 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:497 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:508 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:258 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:389 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:514 msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "Fj辰rranv辰ndaren 辰r inte tillg辰nglig p奪 n辰tverket l辰ngre" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:298 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:295 #, c-format msgid "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key agreement?" msgstr "Nyckel旦verenskommelse mottagen fr奪n %s. Vill du utf旦ra en nyckel旦verenskommelse?" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:302 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:299 #, c-format msgid "" "The remote user is waiting key agreement on:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "Fj辰rranv辰ndaren v辰ntar p奪 en nyckel旦verenskommelse p奪:\n" "Fj辰rrdator: %s\n" "Fj辰rrport: %d" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:315 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:312 msgid "Key Agreement Request" msgstr "Nyckel旦verenskommelsef旦rfr奪gan" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:382 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:412 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:452 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:388 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:423 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:465 msgid "IM With Password" msgstr "IM med l旦senord" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:413 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:424 msgid "Cannot set IM key" msgstr "Kan inte s辰tta IM-nyckel" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:453 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:466 msgid "Set IM Password" msgstr "S辰tt IM-l旦senord" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:496 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:507 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:540 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1499 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1510 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:513 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:548 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1494 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1505 msgid "Get Public Key" msgstr "H辰mta publik nyckel" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:541 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1500 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1511 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:549 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1495 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1506 msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "Kan inte h辰mta den publika nyckeln" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:622 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1655 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:635 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1654 msgid "Show Public Key" msgstr "Visa publik nyckel" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:623 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1027 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:237 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:636 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1033 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:237 msgid "Could not load public key" msgstr "Kunde inte ladda publik nyckel" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:701 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1053 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1168 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1288 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1289 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1307 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:713 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1087 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1159 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1294 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1295 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1313 msgid "User Information" msgstr "Anv辰ndarinformation" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:702 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1169 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1308 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:714 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1160 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1314 msgid "Cannot get user information" msgstr "Kan inte h辰mta anv辰ndarinformationen" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:723 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:735 #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "Kompisen %s 辰r inte tillitsfull" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:726 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:738 msgid "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "Du kan inte ta emot kompisnotifiering f旦rr辰n du har importerat dennes publika nyckel. Du kan anv辰nda \"H辰mta publik nyckel\"-kommandot f旦r att f奪 den." #. Open file selector to select the public key. #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1059 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1067 msgid "Open..." msgstr "�ppna..." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1070 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1078 #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "%s kompisen辰r inte tillg辰nglig p奪 n辰tverket" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1073 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1081 msgid "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import a public key." msgstr "F旦r att l辰gga till kompisen m奪ste du importera dennes publika nyckel. Tryck p奪 \"importera\" f旦r att importera publik nyckel." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1077 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1085 msgid "_Import..." msgstr "_Importera..." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1183 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1181 msgid "Select correct user" msgstr "V辰lj r辰tt anv辰ndare" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1185 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1183 msgid "More than one user was found with the same public key. Select the correct user from the list to add to the buddy list." msgstr "Mer 辰n en anv辰ndare hittades med samma publika nyckel. V辰lj r辰tt anv辰ndare fr奪n listan f旦r att l辰gga till denne till kompislistan." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1187 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1185 msgid "More than one user was found with the same name. Select the correct user from the list to add to the buddy list." msgstr "Mer 辰n en anv辰ndare hittades med samma namn. V辰lj r辰tt anv辰ndare fr奪n listan f旦r att l辰gga till denne till kompislistan." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1474 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1474 msgid "Detached" msgstr "Fr奪nskild" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1478 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:58 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1478 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:49 msgid "Indisposed" msgstr "Otillg辰nglig" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1482 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:60 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1482 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:51 msgid "Wake Me Up" msgstr "V辰ck mig" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1484 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:52 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1484 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:43 msgid "Hyper Active" msgstr "Hyperaktiv" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1486 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1486 msgid "Robot" msgstr "Robot" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1493 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:743 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:516 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1493 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:654 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:512 msgid "Happy" msgstr "Glad" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1495 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:745 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:518 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1495 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:656 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:514 msgid "Sad" msgstr "Ledsen" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1497 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:747 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:520 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1497 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:658 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:516 msgid "Angry" msgstr "Arg" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1499 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:749 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:522 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1499 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:660 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:518 msgid "Jealous" msgstr "Avundsjuk" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1501 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:751 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:524 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1501 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:662 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:520 msgid "Ashamed" msgstr "Sk辰ms" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1503 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:753 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:526 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1503 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:664 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:522 msgid "Invincible" msgstr "Os奪rbar" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1505 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:528 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1505 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:524 msgid "In Love" msgstr "K辰r" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1507 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:757 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:530 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1507 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:668 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:526 msgid "Sleepy" msgstr "S旦mnig" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1509 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:759 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:532 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1509 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:670 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:528 msgid "Bored" msgstr "Uttr奪kad" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1511 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:761 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:534 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1511 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:672 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:530 msgid "Excited" msgstr "Upphetsad" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1513 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:763 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:536 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1513 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:674 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:532 msgid "Anxious" msgstr "Orolig" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1545 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1207 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1545 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1202 msgid "User Modes" msgstr "Anv辰ndarl辰gen" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1557 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1212 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1557 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1207 msgid "Mood" msgstr "St辰mning" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1562 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1224 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1562 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1219 msgid "Preferred Contact" msgstr "F旦redragen kontakt" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1567 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1229 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1567 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1224 msgid "Preferred Language" msgstr "F旦redraget spr奪k" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1572 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1234 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1572 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1229 msgid "Device" msgstr "Enhet" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1577 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1239 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1577 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1234 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:722 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:724 msgid "Timezone" msgstr "Tidszon" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1582 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1244 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1582 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1239 msgid "Geolocation" msgstr "Geografisk plats" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1638 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1636 msgid "Reset IM Key" msgstr "Nollst辰ll IM-nyckel" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1643 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1642 msgid "IM with Key Exchange" msgstr "IM med nyckelutbyte" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1648 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1647 msgid "IM with Password" msgstr "IM med l旦senord" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1661 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1660 msgid "Get Public Key..." msgstr "H辰mta publik nyckel..." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1668 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1608 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1667 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1624 msgid "Kill User" msgstr "D旦da anv辰ndare" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1678 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:993 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1677 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:977 msgid "Draw On Whiteboard" msgstr "Rita p奪 whiteboard" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:39 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:39 msgid "_Passphrase:" msgstr "_L旦senord:" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:80 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:80 #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "Kanalen %s existerar inte p奪 n辰tverket" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:175 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:81 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:174 msgid "Channel Information" msgstr "Kanalinformation" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:82 msgid "Cannot get channel information" msgstr "Kan inte h辰mta kanalinformation" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:119 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:119 #, c-format msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "<b>Kanalnamn:</b> %s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:122 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:122 #, c-format msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "<br><b>Anv辰ndarantal:</b> %d" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:129 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:129 #, c-format msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "<br><b>Kanalskapare:</b> %s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:138 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:138 #, c-format msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "<br><b>Kanalchiffer:</b> %s" #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:143 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:142 #, c-format msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "<br><b>Kanalens HMAC:</b> %s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:148 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:147 #, c-format msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Kanalens 辰mne:</b><br>%s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:153 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:152 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "<br><b>Kanall辰gen:</b> " #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:166 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:165 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Skaparnyckelns fingeravtryck:</b><br>%s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:167 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:166 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Skaparnyckelns pladderavtryck:</b><br>%s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:236 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:236 msgid "Add Channel Public Key" msgstr "L辰gg till kanalpublik nyckel" #. Add new public key #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:304 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:291 msgid "Open Public Key..." msgstr "�ppna publik nyckel..." #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:423 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:401 msgid "Channel Passphrase" msgstr "Kanalens l旦senord" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:430 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:408 msgid "Channel Public Keys List" msgstr "Kanalpublik nyckellista" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:435 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:413 msgid "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized access. The authentication may be based on passphrase and digital signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If channel public keys are set then only users whose public keys are listed are able to join." msgstr "Kanal autentisering anv辰nds f旦r att s辰kra kanalen fr奪n obeh旦rigt tilltr辰de. Autentiseringen kan vara baserad p奪 ett l旦senord eller en digital signatur. Om ett l旦senord 辰r valt, d奪 辰r det n旦dv辰ndigt f旦r att kunna ansluta. Om kanalpublika nycklar 辰r valt kan enbart anv辰ndare vars publika nycklar 辰r listade ansluta." #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:444 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:445 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:479 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:480 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:927 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:422 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:423 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:461 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:462 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:911 msgid "Channel Authentication" msgstr "Kanalautentisering" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:446 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:481 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:424 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:463 msgid "Add / Remove" msgstr "L辰gg till/Ta bort" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:597 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:581 msgid "Group Name" msgstr "Gruppnamn" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:601 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1813 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1020 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:585 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1901 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:931 msgid "Passphrase" msgstr "L旦senord" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:612 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:596 #, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "Ange kanalen %s privata gruppnamn och l旦senord." #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:614 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:598 msgid "Add Channel Private Group" msgstr "L辰gg till kanal-privat grupp" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:742 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:726 msgid "User Limit" msgstr "Anv辰ndargr辰ns" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:743 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:727 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "Antalet anv辰ndare begr辰nsat p奪 kanal. S辰tt till noll f旦r att nollst辰lla anv辰ndargr辰ns." #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:907 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:891 msgid "Invite List" msgstr "G辰stlista" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:912 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:896 msgid "Ban List" msgstr "Sp辰rrlista" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:920 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:904 msgid "Add Private Group" msgstr "L辰gg till privat grupp" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:933 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:917 msgid "Reset Permanent" msgstr "Nollst辰ll Permanent" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:938 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:922 msgid "Set Permanent" msgstr "S辰tt permanent" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:946 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:930 msgid "Set User Limit" msgstr "S辰tt anv辰ndarbegr辰nsning" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:952 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:936 msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "Nollst辰ll 辰mnesrestriktioner" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:957 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:941 msgid "Set Topic Restriction" msgstr "S辰tt �mnesestriktioner" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:964 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:948 msgid "Reset Private Channel" msgstr "Nollst辰ll Privat Kanal" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:969 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:953 msgid "Set Private Channel" msgstr "S辰tt Privat Kanal" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:976 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:960 msgid "Reset Secret Channel" msgstr "Nollst辰ll Hemlig Kanal" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:981 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:965 msgid "Set Secret Channel" msgstr "S辰tt Hemlig Kanal" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1045 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1102 #, c-format msgid "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "Du m奪ste ansluta till kanalen %s f旦re du kan ansluta till den privata gruppen" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1047 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1104 msgid "Join Private Group" msgstr "Anslut till privat grupp" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1048 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1105 msgid "Cannot join private group" msgstr "Kunde inte ansluta till privat grupp" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1260 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1217 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1137 msgid "Call Command" msgstr "Uppringningskommando" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1260 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1218 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1137 msgid "Cannot call command" msgstr "Kan inte utf旦ra kommando" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1261 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1219 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1300 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1138 msgid "Unknown command" msgstr "Ok辰nt kommando" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:85 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:101 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:104 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:108 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:112 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:116 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:120 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:272 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:277 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:282 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:288 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:425 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:89 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:92 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:96 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:100 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:104 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:205 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:210 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:215 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:221 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:340 msgid "Secure File Transfer" msgstr "S辰ker fil旦verf旦ringar" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:86 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:109 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:113 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:117 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:121 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:90 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:93 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:97 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:101 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:105 msgid "Error during file transfer" msgstr "Fel vid fil旦verf旦ring" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:87 msgid "Remote disconnected" msgstr "Fj辰rrdatorn kopplade ifr奪n" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:106 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:94 msgid "Permission denied" msgstr "Tillst奪nd nekat" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:110 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:98 msgid "Key agreement failed" msgstr "Nyckel旦verenskommelse misslyckades" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:114 msgid "Connection timed out" msgstr "Anslutningen 旦verskred en tidsgr辰ns och tappades" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:118 msgid "Creating connection failed" msgstr "Skapandet av anslutning misslyckad" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:122 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:102 msgid "File transfer session does not exist" msgstr "Fil旦verf旦ringssession finns inte" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:273 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:206 msgid "No file transfer session active" msgstr "Ingen aktiv fil旦verf旦ring" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:278 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:211 msgid "File transfer already started" msgstr "Fil旦verf旦ringen 辰r redan p奪b旦rjad" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:283 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:216 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "Kunde inte utf旦ra nyckel旦verenskommelse f旦r fil旦verf旦ring" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:289 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:222 msgid "Could not start the file transfer" msgstr "Kunde inte starta fil旦verf旦ring" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:426 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:341 msgid "Cannot send file" msgstr "Kan inte skicka fil" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:57 msgid "Error occurred" msgstr "Ett fel uppstod" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:533 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:542 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:551 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:554 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:563 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:572 #, c-format msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "%s har bytt 辰mne f旦r <I>%s</I> till: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:617 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:638 #, c-format msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> angav kanalens <I>%ss</I> l辰gen till: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:621 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:642 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "<I>%s</I> tog bort alla kanall辰gen f旦r <I>%s</I>" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:654 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:675 #, c-format msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> s辰tt <I>%ss</I> l辰gen till: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:662 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:683 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "<I>%s</I> tog bort alla <I>%ss</I> l辰gen" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:691 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:712 #, c-format msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "Du har sparkats ut ur <I>%s</I> av <I>%s</I> (%s)" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:718 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:723 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:728 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:742 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:747 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:752 #, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "Du har d旦dats av %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:749 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:754 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:759 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:773 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:778 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:783 #, c-format msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "D旦dad av %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:796 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:829 msgid "Server signoff" msgstr "Serverfr奪nkoppling" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:983 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1017 msgid "Personal Information" msgstr "Personlig information" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1006 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1040 msgid "Birth Day" msgstr "F旦delsedag" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1014 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1048 msgid "Job Role" msgstr "Jobbroll" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1018 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1013 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1052 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:924 msgid "Organization" msgstr "Organisation" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1022 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1056 msgid "Unit" msgstr "Enhet" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1046 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1080 msgid "Note" msgstr "Notering" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1093 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128 msgid "Join Chat" msgstr "Anslut till chatt" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1127 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1039 #, c-format msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "Du 辰r kanalskapare i <I>%s</I>" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1131 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1043 #, c-format msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "Kanalskaparen f旦r <I>%s</I> 辰r <I>%s</I>" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1190 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1326 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1183 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1332 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1071 msgid "Real Name" msgstr "Fullst辰ndigt namn" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1218 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1213 msgid "Status Text" msgstr "Statustext" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1279 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1351 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1285 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1357 msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "Publik nyckelfingeravtryck" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1280 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1352 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1286 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1358 msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "Publik nyckelpladderavtryck" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1292 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1298 msgid "_More..." msgstr "_Mer..." #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1369 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1077 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:988 msgid "Detach From Server" msgstr "Fr奪nskilj fr奪n server" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1369 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371 msgid "Cannot detach" msgstr "Kan inte skilja" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1389 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382 msgid "Cannot set topic" msgstr "Kan inte ange kanal辰mne" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1418 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414 msgid "Failed to change nickname" msgstr "Kunde inte byta nick" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1467 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462 msgid "Roomlist" msgstr "Rumlista" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1467 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462 msgid "Cannot get room list" msgstr "Kan inte h辰mta rumlista" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1468 msgid "Network is empty" msgstr "N辰tverket 辰r tomt" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1512 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1507 msgid "No public key was received" msgstr "Ingen publik nyckel var mottagen" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1524 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1537 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1519 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1532 msgid "Server Information" msgstr "Serverinformation" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1525 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1520 msgid "Cannot get server information" msgstr "Kan inte h辰mta serverinformation" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1548 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1549 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1558 msgid "Server Statistics" msgstr "Serverstatestik" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1549 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1550 msgid "Cannot get server statistics" msgstr "Kan inte h辰mta serverstatestik" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1556 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1581 #, c-format msgid "" "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total clients: %d\n" "Total channels: %d\n" "Total servers: %d\n" "Total routers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" msgstr "" "Lokala serverstarttid: %s\n" "Lokala serverupptid: %s\n" "Lokala serverklienter: %d\n" "Lokala serverkanaler: %d\n" "Lokala serveroperat旦rer: %d\n" "Lokala routeroperat旦rer: %d\n" "Lokala cellklienter: %d\n" "Lokala cellkanaler: %d\n" "Lokala cellservrar: %d\n" "Totala klienter: %d\n" "Totala kanaler: %d\n" "Totala servrar: %d\n" "Totala routrar: %d\n" "Totala serveroperat旦rer: %d\n" "Totala routeroperat旦rer: %d\n" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1588 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1604 msgid "Network Statistics" msgstr "N辰tverksstatestik" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1596 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1601 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1596 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612 msgid "Ping failed" msgstr "Ping misslyckades" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1601 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617 msgid "Ping reply received from server" msgstr "Svar p奪 Ping mottagen fr奪n server" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1609 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1625 msgid "Could not kill user" msgstr "Kunde inte d旦da anv辰ndare" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1648 msgid "WATCH" msgstr "TITTA" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1648 msgid "Cannot watch user" msgstr "Kan inte f旦lja anv辰ndaren" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1724 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1775 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:277 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1811 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1858 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:190 msgid "Resuming session" msgstr "�terupptar session" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1726 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1813 msgid "Authenticating connection" msgstr "Autentiserar uppkoppling" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1777 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1860 msgid "Verifying server public key" msgstr "Verifierar publik servernyckel" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1814 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1902 msgid "Passphrase required" msgstr "L旦senord kr辰vs" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:98 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:104 #, c-format msgid "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you still like to accept this public key?" msgstr "Mottog %ss publika nyckel. Din lokala kopia st辰mmer inte 旦verens med denna. Vill du fortfarande acceptera denna publika nyckel?" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:103 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:109 #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "Mottog %ss publika nyckel. Vill du acceptera denna publika nyckel?" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:107 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:113 #, c-format msgid "" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" "Fingeravtryck och pladderavtryck f旦r %ss nyckel 辰r:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:110 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:139 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:116 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:142 msgid "Verify Public Key" msgstr "Verifiera publik nyckel" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:115 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:121 msgid "_View..." msgstr "_Visa..." #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:140 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:143 msgid "Unsupported public key type" msgstr "Ej st旦dd publik nyckeltyp" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:217 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1749 msgid "Disconnected by server" msgstr "Fr奪nkopplad av server" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:224 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1700 msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "Fel vid anslutning till SILC-server" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:229 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1705 msgid "Key Exchange failed" msgstr "Nyckelutbytet misslyckades" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:238 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1714 msgid "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "Misslyckades med att 奪teruppta fr奪nskild session. Tryck \"�teranslut\" f旦r at skapa en ny uppkoppling." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:265 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:311 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:161 msgid "Connection failed" msgstr "Anslutning misslyckad" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:280 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:193 msgid "Performing key exchange" msgstr "Utf旦r nyckelutbyte" #. Progress #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:343 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:325 msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "Ansluter till SILC-server" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:352 msgid "Could not load SILC key pair" msgstr "Kunde inte ladda SILC nyckelpar" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:366 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:355 msgid "Unable to create connection" msgstr "Kan inte skapa anslutning" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:395 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:267 msgid "Out of memory" msgstr "Slut p奪 minne" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:438 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:313 msgid "Cannot initialize SILC protocol" msgstr "Kan inte inleda SILC-klientanslutning" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:445 msgid "Error loading SILC key pair" msgstr "Fel vid inl辰sning av SILC-nyckelpar" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:739 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:650 msgid "Your Current Mood" msgstr "Ditt nuvarande hum旦r" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:741 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:652 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1638 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:755 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:666 msgid "In love" msgstr "K辰r" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:766 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:677 msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" msgstr "" "\n" "Dina f旦redragna kontakmetoder" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:774 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:561 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:685 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:557 msgid "SMS" msgstr "SMS" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:776 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:563 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:687 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:559 msgid "MMS" msgstr "MMS" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:778 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:689 msgid "Video conferencing" msgstr "Videokonferens" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:783 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:694 msgid "Your Current Status" msgstr "Din nuvarande status" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:790 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:701 msgid "Online Services" msgstr "Anslutningstj辰nster" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:793 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:704 msgid "Let others see what services you are using" msgstr "L奪t andra se vilka tj辰nster du anv辰nder" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:799 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:710 msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "L奪t andra se vilken dator du anv辰nder" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:806 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:717 msgid "Your VCard File" msgstr "Din VCard-fil" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:812 msgid "Timezone (UTC)" msgstr "Tidszon (UTC)" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:816 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:817 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:729 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:730 msgid "User Online Status Attributes" msgstr "Anv辰ndarens anslutningsstatusattribut" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:818 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:731 msgid "You can let other users see your online status information and your personal information. Please fill the information you would like other users to see about yourself." msgstr "Du kan l奪ta andra anv辰ndare se din anslutningsstatusinformation och din personliga information. Var god fyll i informationen du vill att andra ska kunna se om dig." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:859 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:865 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1486 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:772 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:778 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1415 msgid "Message of the Day" msgstr "Meddelande f旦r dagen" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:859 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:772 msgid "No Message of the Day available" msgstr "Inget dagligt meddelande tillg辰nglig" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:860 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1481 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:773 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1410 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "Det finns inget dagligt meddelande associerat med denna anslutning" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:911 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:957 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1028 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1029 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:824 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:868 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:939 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:940 msgid "Create New SILC Key Pair" msgstr "Skapa nytt SILC-nyckelpar" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:911 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:824 msgid "Passphrases do not match" msgstr "L旦senorden st辰mmer inte 旦verens" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:957 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:868 msgid "Key Pair Generation failed" msgstr "Genrerering av nyckelpar misslyckades" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:996 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:907 msgid "Key length" msgstr "Nyckell辰ngd" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:998 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:909 msgid "Public key file" msgstr "Publik nyckelfil" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1000 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:911 msgid "Private key file" msgstr "Privat nyckelfil" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1023 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:934 msgid "Passphrase (retype)" msgstr "L旦senord (upprepa)" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1030 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:941 msgid "Generate Key Pair" msgstr "Generera nyckelpar" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1073 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:984 msgid "Online Status" msgstr "Anslutningsstatus" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1081 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:992 msgid "View Message of the Day" msgstr "Visa Meddelande f旦r dagen" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1085 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:996 msgid "Create SILC Key Pair..." msgstr "Skapa SILC-nyckelpar..." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1177 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1095 #, c-format msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "Anv辰ndaren <I>%s</> 辰r inte tillg辰nglig p奪 n辰tverket" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1357 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1286 msgid "Topic too long" msgstr "�mnet 辰r f旦r l奪ngt" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1438 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1367 msgid "You must specify a nick" msgstr "Du m奪ste ange ett alias" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1540 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1469 #, c-format msgid "channel %s not found" msgstr "kanal %s kunde inte hittas" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1545 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1474 #, c-format msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "kanall辰gen f旦r %s: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1547 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1476 #, c-format msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "inga kanall辰gen 辰r angivna f旦r %s" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1560 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1489 #, c-format msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "Misslyckades med att ange cmodes f旦r %s" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1590 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1519 #, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" msgstr "Ok辰nt kommando: %s, (kan vara ett fel i klienten)" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1653 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1582 msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "part [kanal]: L辰mna chatten" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1657 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1586 msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "leave [kanal]: L辰mna chatten" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1661 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1590 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "topic [<nytt 辰mne>]: Visa eller 辰ndra 辰mnet" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1666 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1595 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "join <kanal> [<l旦senord>]: Anslut till enn chatt p奪 detta n辰tverk" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1670 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1599 msgid "list: List channels on this network" msgstr "list: Listar kanalerna p奪 detta n辰tverk" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1674 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1603 msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "whois <nick>: Visar information f旦r nick" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1678 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1607 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2685 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "msg <nick> <meddelande>: Skicka ett privat meddelande till en anv辰ndare" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1682 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1611 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "query <nick> [<meddelande>]: Skicka ett privat meddelande till en anv辰ndare" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1686 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1615 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "motd: Visar serverns Dagliga meddelande (MOTD)" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1690 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1619 msgid "detach: Detach this session" msgstr "detach: Fr奪nskilj denna session" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1694 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1623 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "quit [meddelande]: koppla fr奪n servern med ett till辰ggsmeddelande" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1698 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1627 msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "call <kommando>: Utf旦r ett SILC-kommando" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1704 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1633 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: D旦da nick" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1708 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1637 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "nick <nyttalias>: �ndrar ditt alias" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1712 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1641 msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "whowas <nick>: Visa information om nick" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1716 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1645 msgid "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display channel modes" msgstr "cmode <kanal> [+|-<l辰gen>] [argument]: �ndra eller visa kanall辰gen" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1720 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1649 msgid "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes on channel" msgstr "cumode <kanal> +|-<l辰gen> <nick>: �ndra l辰gen f旦r nick p奪 kanal" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1724 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1653 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "umode <anv辰ndarl辰gen>: Anger dina l辰gen p奪 n辰tverket" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1728 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1657 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "oper <nick> [-pubkey]: H辰mta serveroperat旦rprivilegier" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1732 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1661 msgid "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from channel invite list" msgstr "invite <kanal> [-|+]<nick>: bjud in nick eller l辰gg till/ta bort fr奪n kanalens inbjudningslista" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1736 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1665 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "kick <kanal> <nick> [kommentar]: Sparka klient fr奪n kanal" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1740 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1669 msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "info [server]: Visa administrativa detaljer f旦r server" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1744 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1673 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "ban [<kanal> +|-<nick>]: Banna klient fr奪n kanal" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1748 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1677 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "getkey <nick|server>: H辰mta serverns eller klientens publika nyckel" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1752 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1681 msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "stats: Visa server och n辰tverksstatestik" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1756 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1685 msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "ping: skicka PING till den anslutna servern" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1761 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1690 msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "users <kanal>: Lista anv辰ndare i kanal" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1765 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1694 msgid "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List specific users in channel(s)" msgstr "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <kanal(er)>: Lista specifika anv辰ndare i kanal(er)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1876 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1819 msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "Insticksmodul f旦r SILC-protokoll" #. * description #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1878 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1821 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protokoll" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1910 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1853 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2031 msgid "Network" msgstr "N辰tverk" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1921 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1864 msgid "Public Key file" msgstr "Publik nyckelfil" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1925 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1868 msgid "Private Key file" msgstr "Privat nyckelfil" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1935 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1878 msgid "Cipher" msgstr "Chiffer" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1945 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1888 msgid "HMAC" msgstr "HMAC" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1948 msgid "Use Perfect Forward Secrecy" msgstr "Anv辰nd Perfekt Vidarebefodrandesekretess" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1952 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1891 msgid "Public key authentication" msgstr "Publik nyckelautentisering" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1955 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1894 msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "Blockera snabbmeddelanden utan nyckelutbyte" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1958 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1897 msgid "Block messages to whiteboard" msgstr "Blockera meddelande till whiteboard" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1961 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1900 msgid "Automatically open whiteboard" msgstr "�ppna automatiskt whiteboard" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1964 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1903 msgid "Digitally sign and verify all messages" msgstr "Signera och verifiera alla meddelanden digitalt" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:207 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:249 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:207 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:247 msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "Skapa SILC-nyckelpar..." #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:215 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:257 msgid "Cannot create SILC key pair\n" msgstr "Kunde inte skapa SILC-nyckelpar\n" #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:358 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:355 #, c-format msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "F旦r- och efternamn: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:360 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:357 #, c-format msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "Anv辰ndarnamn: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:362 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:359 #, c-format msgid "E-Mail: \t\t%s\n" msgstr "E-Post: \t\t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:364 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:361 #, c-format msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "V辰rdnamn: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:366 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:363 #, c-format msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "Organisation: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:368 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:365 #, c-format msgid "Country: \t%s\n" msgstr "Land: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:369 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:366 #, c-format msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "Algoritm: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:370 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:367 #, c-format msgid "Key Length: \t%d bits\n" msgstr "Nyckell辰ngd: \t%d bits\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:372 #, c-format msgid "Version: \t%s\n" msgstr "Version: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:369 #, c-format msgid "" "Public Key Fingerprint:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Publik nyckelfingeravtryck:\n" "%s\n" "\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:375 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:370 #, c-format msgid "" "Public Key Babbleprint:\n" "%s" msgstr "" "Publik nyckelpladderavtryck:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:379 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:380 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:374 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:375 msgid "Public Key Information" msgstr "Publik nyckelinformation" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:559 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:555 msgid "Paging" msgstr "S旦kare" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:565 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:561 msgid "Video Conferencing" msgstr "Videokonferens" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:583 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:579 msgid "Computer" msgstr "Dator" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:587 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:583 msgid "PDA" msgstr "PDA" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:589 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:585 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:284 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:284 #, c-format msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" msgstr "%s s辰nde meddelanden till whiteboard. Vill du 旦ppna whiteboarden?" #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:288 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:288 #, c-format msgid "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the whiteboard?" msgstr "%s s辰nde ett meddelande till vita tavlan i kanal %s. Will du 旦ppna den vita tavlan?" #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:302 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:302 msgid "Whiteboard" msgstr "Whiteboard" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1559 msgid "No server statistics available" msgstr "Ingen serverstatestik tillg辰nglig" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1931 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "Misslyckande: Versionerna matchar inte, upgradera din klient" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1934 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "Misslyckande: Fj辰rrdatorn litar inte p奪/st旦djer inte din publika nyckel" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1937 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "Misslyckande: Fj辰rrdatorn st旦djer inte f旦reslagen KE-grupp" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1940 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "Misslyckande: Fj辰rrdator st旦djer inte f旦reslaget chiffer" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1943 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "Misslyckande: Fj辰rrdatorn st旦djer inte f旦reslagen PKCS" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1946 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "Misslyckande: Fj辰rrdatorn st旦djer inte f旦reslagen hash-funktion" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1949 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "Misslyckande: Fj辰rrdatorn st旦djer inte f旦reslagen HMAC" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1951 msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "Misslyckande: Felaktig signatur" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1953 msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "Misslyckande: Felaktig cookie" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1964 msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "Misslyckande: Autentisering misslyckades" #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:182 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" msgstr "Kan inte inleda SILC-klientanslutning" #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:290 msgid "John Noname" msgstr "John Namnl旦s" #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:320 msgid "Cannot find/access ~/.silc directory" msgstr "Kan inte hitta/l辰sa katalogen ~/.silc" #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:334 #, c-format msgid "Could not load SILC key pair: %s" msgstr "Kunde inte ladda SILC nyckelpar: %s" #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:416 msgid "Could not write" msgstr "Kunde inte skriva" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:438 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1489 msgid "Could not connect" msgstr "Kunde inte ansluta" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1523 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1565 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1578 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1629 msgid "Could not create listen socket" msgstr "Kunde inte skapa lyssnarsocket" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1546 msgid "Couldn't resolve host" msgstr "Kunde ej sl奪 upp v辰rden" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1637 msgid "Could not resolve hostname" msgstr "Kunde ej sl奪 upp v辰rden" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1654 msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "SIP-sk辰rmnamn f奪r inte inneh奪lla mellanslag eller symbolen @" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1829 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "Insticksmodul f旦r SIP/SIMPLE-protokollet" #. * summary #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1830 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "Insticksmodulen f旦r SIP/SIMPLE" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1858 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" msgstr "Publicera statusen (notering: alla kan se dig)" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1864 msgid "Use UDP" msgstr "Anv辰nda UDP" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1866 msgid "Use proxy" msgstr "Anv辰nd proxy" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1868 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1870 msgid "Auth User" msgstr "Autentisera anv辰ndare" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1872 msgid "Auth Domain" msgstr "Autentiserad dom辰n" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:139 #, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "Sl奪 upp %s" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:148 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "Anslutning till %s misslyckades" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:201 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "Inloggning: %s" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:488 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "Kan inte skriva filen %s." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:491 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "Kan inte l辰sa filen %s." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:494 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "Meddelandet 辰r f旦r l奪ngt, de sista %s byten klipptes bort." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:497 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s 辰r inte inloggad f旦r tillf辰llet." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:500 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "Varning f旦r %s 辰r inte till奪ten." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:503 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "Ett meddelande har kastats, du 旦verskrider serverns hastighetsgr辰ns." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:506 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "Chatt i %s 辰r inte tillg辰nglig." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:509 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "Du skickar meddelanden f旦r snabbt till %s." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:512 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "Du missade ett snabbmeddelande fr奪n %s eftersom det var f旦r stort." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:515 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "Du missade ett snabbmeddelande fr奪n %s eftersom det skickades f旦r snabbt." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:518 msgid "Failure." msgstr "Misslyckande." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:521 msgid "Too many matches." msgstr "F旦r m奪nga tr辰ffar." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:524 msgid "Need more qualifiers." msgstr "Beh旦ver fler kvalificerare." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:527 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "Katalogtj辰nsten 辰r tillf辰lligt on奪bar." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:530 msgid "E-mail lookup restricted." msgstr "E-postuppslagning 辰r begr辰nsad." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:533 msgid "Keyword ignored." msgstr "Nyckelordet ignorerades." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:536 msgid "No keywords." msgstr "Inga nyckelord." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:539 msgid "User has no directory information." msgstr "Anv辰ndaren har ingen kataloginformation." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:543 msgid "Country not supported." msgstr "Landet st旦ds inte." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:546 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "Ok辰nt misslyckande: %s." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:549 msgid "Incorrect screen name or password." msgstr "Felaktigt sk辰rmnamn eller l旦senord." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:552 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "Tj辰nsten 辰r tillf辰lligt on奪bar." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:555 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "Din varningsniv奪 辰r f旦r tillf辰llet f旦r h旦g f旦r att logga in." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:558 msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "Du har anslutit och kopplat ifr奪n f旦r m奪nga g奪nger. V辰nta tio minuter och prova igen. Om du forts辰tter att f旦rs旦ka kommer du att f奪 v辰nta 辰nnu l辰ngre." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:560 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "Ett ok辰nt inloggningsfel har intr辰ffat: %s." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:563 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "Ett ok辰nt fel, %d, har intr辰ffat. Information: %s" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:590 msgid "Invalid Groupname" msgstr "Ogiltigt gruppnamn" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:674 msgid "Connection Closed" msgstr "Anslutningen st辰ngd" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:714 msgid "Waiting for reply..." msgstr "V辰ntar p奪 svar..." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:792 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "TOC har kommit tillbaka fr奪n dess paus. Du kan nu skicka meddelanden igen." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:995 msgid "Password Change Successful" msgstr "L旦senords辰ndring lyckades" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1366 #: ../pidgin/gtkblist.c:5534 #: ../pidgin/gtkblist.c:5887 msgid "_Group:" msgstr "_Grupp:" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1535 msgid "Get Dir Info" msgstr "H辰mta kataloginformation" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1675 msgid "Set Dir Info" msgstr "St辰ll in kataloginformation" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1797 #, c-format msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "Kunde inte 旦ppna %s f旦r l辰sning!" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1833 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." msgstr "Fil旦verf旦ringen misslyckades, antagligen eftersom andra sidan avbr旦t." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1878 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1918 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2042 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2130 msgid "Could not connect for transfer." msgstr "Kunde inte ansluta f旦r 旦verf旦ring." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2075 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "Kunde inte skriva filhuvud, filen kommer inte att skickas." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2175 msgid "Save As..." msgstr "Spara som..." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2209 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "%s ber %s att acceptera %d fil: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[1] "%s ber %s att acceptera %d filer: %s (%.2f %s)%s%s" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2216 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s ber att du ska skicka denne en fil" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2306 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2308 msgid "TOC Protocol Plugin" msgstr "Insticksmodul f旦r TOC-protokoll" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:823 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "Ditt Yahoo!-meddelande skickades inte." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:895 #, c-format msgid "%s just sent you a Buzz!" msgstr "%s skickade just en vibb!" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:942 #, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "Yahoo!-systemmeddelande till %s:" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1003 msgid "Authorization denied message:" msgstr "Auktoriserings nekelsemeddelande:" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1084 #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "%s har (retroaktivt) nekat din att l辰gga till henne/honom till din kontaktlista." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1087 #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the following reason: %s." msgstr "%s har (retroaktivt) nekat din f旦rfr奪gan att l辰gga till henne/honom till din kontaktlista med f旦ljande motivering: %s." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1090 msgid "Add buddy rejected" msgstr "L辰gg till kompisavvisning" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1841 #, c-format msgid "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. Check %s for updates." msgstr "Yahoo-servern har beg辰rt att en ok辰nd autentisering ska anv辰ndas. Du kommer antagligen inte lyckas med att ansluta till Yahoo. Kontrollera om det finns uppdateringar p奪 %s." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1844 msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "Misslyckad Yahoo!-autentisering" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1910 #, c-format msgid "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "Du har f旦rs旦kt ignorera %s men hon/han finns i din kompislista. Genom att klicka \"Ja\" tar du bort och blockerar kompisen." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1913 msgid "Ignore buddy?" msgstr "Ignorera kompis?" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1976 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." msgstr "Ditt konto 辰r l奪st, var v辰nlig och logga in p奪 Yahoo!s webbplats." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1979 #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgstr "Ok辰nt felnummer %d. Logga in p奪 Yahoo!s hemsida kan fixa detta." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2033 #, c-format msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "Kan inte l辰gga till kompis %s i grupp %s p奪 serverlistan f旦r konto %s." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2036 msgid "Could not add buddy to server list" msgstr "Kunde inte l辰gga till kompis i listan p奪 servern" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2155 #, c-format msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" msgstr "[ H旦rbar %s/%s/%s.swf ] %s" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2495 msgid "Received unexpected HTTP response from server." msgstr "Mottog ov辰ntat HTTP-svar fr奪n servern." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2519 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2705 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2808 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2818 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1418 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1488 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:585 msgid "Connection problem" msgstr "Problem med anslutning" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2545 #, c-format msgid "" "Lost connection with %s:\n" "%s" msgstr "" "Tappade anslutningen med %s:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2570 #, c-format msgid "" "Could not establish a connection with %s:\n" "%s" msgstr "" "Kunde inte skapa en anslutning med %s:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2920 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3606 msgid "Not at Home" msgstr "Inte hemma" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2922 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3609 msgid "Not at Desk" msgstr "Inte vid skrivbordet" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2924 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3612 msgid "Not in Office" msgstr "Inte p奪 kontoret" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2928 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3618 msgid "On Vacation" msgstr "P奪 semester" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2932 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3624 msgid "Stepped Out" msgstr "G奪tt ut" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3025 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3055 msgid "Not on server list" msgstr "Finns inte i listan p奪 servern" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3072 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3130 msgid "Appear Online" msgstr "Verka vara ansluten" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3075 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3151 msgid "Appear Permanently Offline" msgstr "Verka vara permanent fr奪nkopplad" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3093 msgid "Presence" msgstr "N辰rvaro" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3136 msgid "Appear Offline" msgstr "Verka vara fr奪nkopplad" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3145 msgid "Don't Appear Permanently Offline" msgstr "Verka inte vara permanent fr奪nkopplad" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3193 msgid "Join in Chat" msgstr "Anslut till chatt" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3199 msgid "Initiate Conference" msgstr "Starta konferens" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3227 msgid "Presence Settings" msgstr "N辰rvaroinst辰llningar" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3233 msgid "Start Doodling" msgstr "Starta kladda" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3334 msgid "Activate which ID?" msgstr "Vilket ID ska aktiveras?" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3345 msgid "Join whom in chat?" msgstr "Anslut vem till chatten?" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3357 msgid "Activate ID..." msgstr "Aktivera ID..." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3361 msgid "Join User in Chat..." msgstr "G奪 med anv辰ndare i chatt..." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3366 msgid "Open Inbox" msgstr "�ppna Inkorg" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3881 msgid "You have just sent a Buzz!" msgstr "Du har just s辰nt en vibb!" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3940 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" msgstr "join: <rum>: Anslut till ett chatt-rum p奪 Yahoo-n辰tverket" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3945 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" msgstr "list: Listar rummen p奪 Yahoo's n辰tverk" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3949 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" msgstr "buzz: St旦r en anv辰ndare f旦r att f奪 dennes uppm辰rksamhet" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3953 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" msgstr "doodle: Fr奪ga anv辰ndaren ang奪ende att starta en kladd-session" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4161 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4163 msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "Insticksmodul f旦r Yahoo-protokoll" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4186 msgid "Yahoo Japan" msgstr "Yahoo Japan" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4189 msgid "Pager server" msgstr "S旦karserver" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4192 msgid "Japan Pager server" msgstr "Japan S旦kars旦rver" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4195 msgid "Pager port" msgstr "S旦kareport" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4198 msgid "File transfer server" msgstr "Fil旦verf旦ringsserver" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4201 msgid "Japan file transfer server" msgstr "Japan fil旦verf旦ringsserver" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4204 msgid "File transfer port" msgstr "Port f旦r fil旦verf旦ring" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4207 msgid "Chat room locale" msgstr "Chatrummets spr奪k" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4210 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "Ignorera inbjudningar till konferenser och chatrum" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4218 msgid "Chat room list URL" msgstr "URL f旦r chattrumlista" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4221 msgid "Yahoo Chat server" msgstr "Yahoo Chat-server" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4224 msgid "Yahoo Chat port" msgstr "Yahoo Chatt port" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:204 #, c-format msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." msgstr "%s tackade nej till din inbjudan till rum \"%s\" eftersom \"%s\"." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:206 msgid "Invitation Rejected" msgstr "Inbjudan avvisad" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:362 msgid "Failed to join chat" msgstr "Kunde inte ansluta till chatt" #. -6 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:365 msgid "Unknown room" msgstr "Ok辰nt rum" #. -15 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:368 msgid "Maybe the room is full" msgstr "Kanske rummet 辰r fullt" #. -35 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:371 msgid "Not available" msgstr "Ej tillg辰nglig" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:375 msgid "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being able to rejoin a chatroom" msgstr "Ok辰nt fel. Du kanske beh旦ver koppla fr奪n och v辰nta fem minuter f旦re du kan ansluta till chatrummet igen" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:453 #, c-format msgid "You are now chatting in %s." msgstr "Du chattar nu i %s." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:628 msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "Kunde inte ansluta kompis till chatt" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:629 msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "De kanske inte 辰r i n奪gon chatt?" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1320 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1346 msgid "Fetching the room list failed." msgstr "H辰mtning av rumlistan misslyckades." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1404 msgid "Voices" msgstr "R旦ster" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1407 msgid "Webcams" msgstr "Webbkamera" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1418 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1488 msgid "Unable to fetch room list." msgstr "Kan inte h辰mta rumlista." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1481 msgid "User Rooms" msgstr "Anv辰ndarrum" #. Write a local message to this conversation showing that a request for a #. * Doodle session has been made #. #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98 msgid "Sent Doodle request." msgstr "Skickade Doodle-f旦rfr奪gan." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:270 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:279 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:292 msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "Kan inte inte etablera filbeskrivning." #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:307 msgid "Write Error" msgstr "Skrivfel" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:797 msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "Yahoo! Japan-profil" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798 msgid "Yahoo! Profile" msgstr "Yahoo! Profil" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:838 msgid "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this time." msgstr "Profiler m辰rkta att inneh奪lla vuxeninneh奪ll st旦ds 辰nnu inte." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:840 msgid "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your web browser:" msgstr "Om du vill se denna profil m奪ste du bes旦ka l辰nken i din webbl辰sare" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1034 msgid "Yahoo! ID" msgstr "Yahoo!-ID" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1109 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1113 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1117 msgid "Hobbies" msgstr "Hobbyer" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1127 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1131 msgid "Latest News" msgstr "Senaste nytt" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152 msgid "Home Page" msgstr "Hemsida" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167 msgid "Cool Link 1" msgstr "Tuff l辰nk 1" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1172 msgid "Cool Link 2" msgstr "Tuff l辰nk 2" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1176 msgid "Cool Link 3" msgstr "Tuff l辰nk 3" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1190 msgid "Last Update" msgstr "Senast uppdaterad" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1199 #, c-format msgid "User information for %s unavailable" msgstr "Anv辰ndarinformation om %s 辰r inte tillg辰nglig" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1205 msgid "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not supported at this time." msgstr "Denna profil verkar vara i ett spr奪k eller format som 辰nnu inte st旦ds." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1221 msgid "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary server-side problem. Please try again later." msgstr "Kan inte h辰mta anv辰ndarens profil. Detta 辰r antagligen ett tempor辰rt fel p奪 servern. var god f旦rs旦k igen senare." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1224 msgid "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's profile. If you know that the user exists, please try again later." msgstr "Kunde inte h辰mta anv辰ndarens profil. Detta beror antagligen p奪 att anv辰ndaren inte finns, men ibland hittar inte Yahoo! en anv辰ndares profil. Om du vet att anv辰ndaren finns: f旦rs旦k igen senare." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1231 msgid "The user's profile is empty." msgstr "Anv辰ndarens profil 辰r tom." #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:456 msgid "Connection problem with the YCHT server." msgstr "Problem med anslutning till YCHT-server." #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:475 #, c-format msgid "" "Lost connection with server\n" "%s" msgstr "" "Tappade anslutningen till servern\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:354 msgid "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option in the Account Editor)" msgstr "(Det blev ett fel vid konverteringen av detta meddelande.\t Kontrollera Kodningsinst辰llningen f旦r kontot.)" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:752 #, c-format msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "Kunde inte skicka till chatt %s,%s,%s" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:786 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1204 msgid "User" msgstr "Anv辰ndare" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:791 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1210 msgid "Hidden or not logged-in" msgstr "G旦md eller inte inloggad" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:797 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1212 #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "<br>%s sedan %s" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1546 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1547 msgid "Anyone" msgstr "N奪gon" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2354 msgid "_Class:" msgstr "_Klass:" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2360 msgid "_Instance:" msgstr "_Instans:" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2366 msgid "_Recipient:" msgstr "_Mottagare:" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2377 #, c-format msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "F旦rs旦k att prenumrera p奪 %s,%s,%s misslyckades" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2690 msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "zlocate <nick>: Lokalisera anv辰ndare" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2695 msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "zl <nick>: Lokalisera anv辰ndare" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2700 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "instance <instance>: Ange instanserna att anv辰ndas med denna klass" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2705 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "inst <instance>: Ange instanserna att anv辰ndas med denna klass" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2710 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "inst <instance>: Ange instanserna att anv辰ndas med denna klass" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2716 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "sub <class> <instance> <recipient>: Anslut till en ny chatt" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2721 msgid "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "zi <instance>: Skicka ett meddelande till <message,<i>instance</i>,*>" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2727 msgid "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>,<i>instance</i>,*>" msgstr "zci <class> <instance>: Skicka ett meddelande till <<i>class</i>,<i>instance</i>,*>" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2733 msgid "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "zcir <class> <instance> <recipient>: Skicka ett meddelande till <<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2739 msgid "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "zir <instance> <recipient>: Skicka ett meddelande till <MESSAGE,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2744 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "zc <class>: Skicka ett meddelande till <<i>class</i>,PERSONAL,*>" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2850 msgid "Resubscribe" msgstr "�terprenumerera" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2853 msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "H辰mta prenumrationer fr奪n server" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2946 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2948 msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "Insticksmodul f旦r Zephyr-protokoll" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2973 msgid "Use tzc" msgstr "Anv辰nd tzc" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2976 msgid "tzc command" msgstr "tzc kommando" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2979 msgid "Export to .anyone" msgstr "Exportera till .anyone" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2982 msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr "Exportera till .zephyr.subs" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2985 msgid "Import from .anyone" msgstr "Importera fr奪n .anyone" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2988 msgid "Import from .zephyr.subs" msgstr "Importera fr奪n .zephyr.subs" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2991 msgid "Realm" msgstr "Kungarike" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2994 msgid "Exposure" msgstr "Exponering" #: ../libpurple/proxy.c:458 #: ../libpurple/proxy.c:877 #: ../libpurple/proxy.c:1032 #: ../libpurple/proxy.c:1600 #, c-format msgid "" "Unable to create socket:\n" "%s" msgstr "" "Kan inte skapa uttag:\n" "%s" #: ../libpurple/proxy.c:658 #, c-format msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n" msgstr "Kan inte tolka svaret fr奪n HTTP-proxyn: %s\n" #: ../libpurple/proxy.c:686 #: ../libpurple/proxy.c:732 #: ../libpurple/proxy.c:770 #: ../libpurple/proxy.c:782 #, c-format msgid "HTTP proxy connection error %d" msgstr "HTTP-proxyanslutningsfel %d" #: ../libpurple/proxy.c:778 #, c-format msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." msgstr "�tkomst nekad: HTTP-proxyservern till奪ter inte tunnel p奪 port %d." #: ../libpurple/proxy.c:995 #, c-format msgid "Error resolving %s" msgstr "Fel vid uppslagning av %s" #: ../libpurple/proxy.c:1697 msgid "Could not resolve host name" msgstr "Kunde inte sl奪 upp v辰rdnamnet" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. #. #: ../libpurple/request.h:1377 msgid "_Yes" msgstr "_Ja" #: ../libpurple/request.h:1377 msgid "_No" msgstr "_Nej" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. #: ../libpurple/request.h:1397 msgid "_Accept" msgstr "_Acceptera" #. * #. * The default message to use when the user becomes auto-away. #. #: ../libpurple/savedstatuses.c:47 msgid "I'm not here right now" msgstr "Jag 辰r inte h辰r just nu" #: ../libpurple/savedstatuses.c:534 msgid "saved statuses" msgstr "sparade status" #: ../libpurple/server.c:233 #, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%s 辰r nu k辰nd som %s.\n" #: ../libpurple/server.c:680 #, c-format msgid "" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "%s" msgstr "" "%s har bjudit in %s till chattrum %s\n" "%s" #: ../libpurple/server.c:685 #, c-format msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "%s bjuder in %s till chattrum %s\n" #: ../libpurple/server.c:689 msgid "Accept chat invitation?" msgstr "Tacka ja till chattinbjudan?" #: ../libpurple/status.c:152 msgid "Unset" msgstr "Osatt" #: ../libpurple/status.c:155 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1057 msgid "Do not disturb" msgstr "St旦r inte" #: ../libpurple/status.c:158 msgid "Extended away" msgstr "Ut旦kad fr奪nvaro" #: ../libpurple/status.c:159 msgid "Mobile" msgstr "Mobil" #: ../libpurple/status.c:608 #, c-format msgid "%s changed status from %s to %s" msgstr "%s har bytt status fr奪n %s till %s" #: ../libpurple/status.c:618 #, c-format msgid "%s is now %s" msgstr "%s 辰r nu %s" #: ../libpurple/status.c:623 #, c-format msgid "%s is no longer %s" msgstr "%s 辰r inte l辰ngre %s" #: ../libpurple/status.c:1233 #, c-format msgid "%s became idle" msgstr "%s har blivit inaktiv" #: ../libpurple/status.c:1250 #, c-format msgid "%s became unidle" msgstr "%s har blivit aktiv" #: ../libpurple/status.c:1313 #, c-format msgid "+++ %s became idle" msgstr "+++ %s har blivit inaktiv" #: ../libpurple/status.c:1315 #, c-format msgid "+++ %s became unidle" msgstr "+++ %s har blivit aktiv" #: ../libpurple/util.c:717 #, c-format msgid "%x %X" msgstr "%x %X" #: ../libpurple/util.c:2692 #, c-format msgid "Error Reading %s" msgstr "Fel vid l辰sning av %s" #: ../libpurple/util.c:2693 #, c-format msgid "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and the old file has been renamed to %s~." msgstr "Ett fel uppt辰cktes vid inl辰sandet av din %s. De har inte laddats och den gamla har blivit flyttad till %s~." #: ../libpurple/util.c:3193 msgid "Calculating..." msgstr "Ber辰knar..." #: ../libpurple/util.c:3196 msgid "Unknown." msgstr "Ok辰nd." #: ../libpurple/util.c:3222 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekund" msgstr[1] "%d sekunder" #: ../libpurple/util.c:3234 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d dag" msgstr[1] "%d dagar" #: ../libpurple/util.c:3242 #, c-format msgid "%s, %d hour" msgid_plural "%s, %d hours" msgstr[0] "%s, %d timme" msgstr[1] "%s, %d timmar" #: ../libpurple/util.c:3248 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d timme" msgstr[1] "%d timmar" #: ../libpurple/util.c:3256 #, c-format msgid "%s, %d minute" msgid_plural "%s, %d minutes" msgstr[0] "%s, %d minut" msgstr[1] "%s, %d minuter" #: ../libpurple/util.c:3262 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minut" msgstr[1] "%d minuter" #: ../libpurple/util.c:3522 #, c-format msgid "Could not open %s: Redirected too many times" msgstr "Kunde inte 旦ppna %s: Omdirigerad f旦r m奪nga g奪nger" #: ../libpurple/util.c:3559 #: ../libpurple/util.c:3854 #, c-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "Kan inte ansluta till %s" #: ../libpurple/util.c:3682 #, c-format msgid "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web server may be trying something malicious." msgstr "Kunde inte allokera tillr辰ckligt mycket minne f旦r att h奪lla inneh奪llet fr奪n %s. Webb-servern f旦rs旦ker kanske med n奪got konstigt." #: ../libpurple/util.c:3717 #, c-format msgid "Error reading from %s: %s" msgstr "Fel vid l辰sning av fr奪n %s: %s" #: ../libpurple/util.c:3748 #, c-format msgid "Error writing to %s: %s" msgstr "Fel vid skrivning av %s: %s" #: ../libpurple/util.c:3773 #, c-format msgid "Unable to connect to %s: %s" msgstr "Kan inte ansluta till %s: %s" #: ../pidgin.desktop.in.h:1 msgid "Internet Messenger" msgstr "Meddelandeklient" #: ../pidgin.desktop.in.h:2 msgid "Pidgin Internet Messenger" msgstr "Pidgin Meddelandeklient" #: ../pidgin.desktop.in.h:3 msgid "Send instant messages over multiple protocols" msgstr "S辰nder snabbmeddelanden 旦ver multipla protokoll" #: ../pidgin/eggtrayicon.c:129 msgid "Orientation" msgstr "Orientering" #: ../pidgin/eggtrayicon.c:130 msgid "The orientation of the tray." msgstr "Uppsamlarens orientering." #. Build the login options frame. #: ../pidgin/gtkaccount.c:409 msgid "Login Options" msgstr "Inloggningsalternativ" #: ../pidgin/gtkaccount.c:430 msgid "Pro_tocol:" msgstr "Pro_tokoll:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:441 msgid "Screen _name:" msgstr "Sk辰rm_namn:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:531 msgid "_Local alias:" msgstr "_Lokalt alias:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:535 msgid "Remember pass_word" msgstr "_Kom ih奪g l旦senordet" #. Build the user options frame. #: ../pidgin/gtkaccount.c:593 msgid "User Options" msgstr "Anv辰ndaralternativ" #: ../pidgin/gtkaccount.c:606 msgid "New _mail notifications" msgstr "Rapportera ny e-_post" #. Buddy icon #: ../pidgin/gtkaccount.c:611 msgid "Use this buddy _icon for this account:" msgstr "Anv辰nd denna kompis_ikon f旦r detta konto:" # src/menus.c:311 #. Build the protocol options frame. #: ../pidgin/gtkaccount.c:731 #, c-format msgid "%s Options" msgstr "%s-alternativ" #: ../pidgin/gtkaccount.c:936 msgid "Use GNOME Proxy Settings" msgstr "Anv辰nd GNOME proxyinst辰llningar" #: ../pidgin/gtkaccount.c:937 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "Anv辰nd globala proxyinst辰llningar" #: ../pidgin/gtkaccount.c:943 msgid "No Proxy" msgstr "Ingen proxy" #: ../pidgin/gtkaccount.c:949 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../pidgin/gtkaccount.c:955 msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" #: ../pidgin/gtkaccount.c:961 msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" #: ../pidgin/gtkaccount.c:967 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1208 msgid "Use Environmental Settings" msgstr "Anv辰nd milj旦inst辰llningar" #. This is an easter egg. #. It means one of two things, both intended as humourus: #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than #. look at butterflies. #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. #: ../pidgin/gtkaccount.c:1006 msgid "If you look real closely" msgstr "Om du tittar riktigt n辰ra" #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. #: ../pidgin/gtkaccount.c:1009 msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "kan du se fj辰rilarna para sig" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1030 msgid "Proxy Options" msgstr "Proxyalternativ" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1044 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1202 msgid "Proxy _type:" msgstr "Proxy_typ:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1053 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1223 msgid "_Host:" msgstr "_V辰rd:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1057 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1241 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1065 msgid "_Username:" msgstr "_Anv辰ndarnamn:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1072 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1278 msgid "Pa_ssword:" msgstr "_L旦senord:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1478 msgid "Add Account" msgstr "L辰gg till konto" # src/menus.c:327 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1497 msgid "_Basic" msgstr "_Basic" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1508 msgid "_Advanced" msgstr "_Avancerat" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1982 #: ../pidgin/gtkplugin.c:568 msgid "Enabled" msgstr "Aktiverad" #: ../pidgin/gtkaccount.c:2010 msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" #: ../pidgin/gtkaccount.c:2210 #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" "\n" "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the <b>Add</b> button below and configure your first account. If you want %s to connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them all.\n" "\n" "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from <b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>V辰lkommen till %s!</span>\n" "\n" "Du har inga IM-konton konfigurerade. F旦r att p奪b旦rja en anslutning med %s s奪 trycker du p奪 knappen <b>L辰gg till</b> nedanf旦r och konfigurerar ditt f旦rsta konto. Om du vill att %s ska ansluta till fler konton trycker du p奪 <b>L辰gg till</b> igen f旦r att konfigurera dem en och en.\n" "\n" "Du kan komma tillbaka till detta f旦nster f旦r att l辰gga till, 辰ndra eller ta bort konton fr奪n <b>Konton->L辰gg till/�ndra</b> i kompislistans f旦nster" #: ../pidgin/gtkblist.c:760 msgid "Join a Chat" msgstr "Anslut till chatt" #: ../pidgin/gtkblist.c:781 msgid "Please enter the appropriate information about the chat you would like to join.\n" msgstr "Var god ange information om chatten du vill ansluta till.\n" #. Set up stuff for the account box #: ../pidgin/gtkblist.c:792 #: ../pidgin/gtkblist.c:5482 #: ../pidgin/gtkblist.c:5848 #: ../pidgin/gtkpounce.c:540 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:395 msgid "_Account:" msgstr "_Konto:" #: ../pidgin/gtkblist.c:1081 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:602 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:616 msgid "_Block" msgstr "_Blockera" #: ../pidgin/gtkblist.c:1081 msgid "Un_block" msgstr "Ta bort _blockering" #: ../pidgin/gtkblist.c:1132 msgid "Get _Info" msgstr "H辰mta _info" #: ../pidgin/gtkblist.c:1135 #: ../pidgin/pidginstock.c:84 msgid "I_M" msgstr "_Meddelande" #: ../pidgin/gtkblist.c:1141 msgid "_Send File" msgstr "_Skicka fil" #: ../pidgin/gtkblist.c:1148 msgid "Add Buddy _Pounce" msgstr "L辰gg till kom_pisattack" #: ../pidgin/gtkblist.c:1153 #: ../pidgin/gtkblist.c:1157 #: ../pidgin/gtkblist.c:1262 #: ../pidgin/gtkblist.c:1285 msgid "View _Log" msgstr "Visa _logg" #: ../pidgin/gtkblist.c:1170 #: ../pidgin/gtkblist.c:1179 #: ../pidgin/gtkblist.c:1270 #: ../pidgin/gtkblist.c:1291 msgid "_Alias..." msgstr "_Alias..." #: ../pidgin/gtkblist.c:1173 #: ../pidgin/gtkblist.c:1181 #: ../pidgin/gtkblist.c:1272 #: ../pidgin/gtkblist.c:1293 msgid "_Remove" msgstr "_Ta bort" #: ../pidgin/gtkblist.c:1231 msgid "Add a _Buddy" msgstr "_L辰gg till kompis" #: ../pidgin/gtkblist.c:1234 msgid "Add a C_hat" msgstr "L辰gg till c_hatt" #: ../pidgin/gtkblist.c:1237 msgid "_Delete Group" msgstr "_Ta bort grupp" #: ../pidgin/gtkblist.c:1239 msgid "_Rename" msgstr "Byt _namn" #. join button #: ../pidgin/gtkblist.c:1258 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:306 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:459 #: ../pidgin/pidginstock.c:82 msgid "_Join" msgstr "_Anslut" #: ../pidgin/gtkblist.c:1260 msgid "Auto-Join" msgstr "Anslut automatiskt" #: ../pidgin/gtkblist.c:1298 #: ../pidgin/gtkblist.c:1322 msgid "_Collapse" msgstr "_F辰ll ihop" #: ../pidgin/gtkblist.c:1327 msgid "_Expand" msgstr "_Expandera" #: ../pidgin/gtkblist.c:1572 #: ../pidgin/gtkblist.c:1584 #: ../pidgin/gtkblist.c:4576 #: ../pidgin/gtkblist.c:4586 msgid "/Tools/Mute Sounds" msgstr "/Verktyg/St辰ng av ljud" #: ../pidgin/gtkblist.c:2044 #: ../pidgin/gtkconv.c:4707 #: ../pidgin/gtkpounce.c:429 msgid "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "Du 辰r f旦r tillf辰llet inte inloggad med n奪got konto som kan l辰gga till den kompisen." #. Buddies menu #: ../pidgin/gtkblist.c:2850 msgid "/_Buddies" msgstr "/_Kompisar" #: ../pidgin/gtkblist.c:2851 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/Kompisar/Nytt _snabbmeddelande..." #: ../pidgin/gtkblist.c:2852 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/Kompisar/Anslut till _chatt..." #: ../pidgin/gtkblist.c:2853 msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/Kompisar/H辰mta anv辰ndar_info..." #: ../pidgin/gtkblist.c:2854 msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/Kompisar/Visa anv辰ndar_logg..." #: ../pidgin/gtkblist.c:2856 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" msgstr "/Kompisar/Visa _fr奪nkopplade kompisar" #: ../pidgin/gtkblist.c:2857 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" msgstr "/Kompisar/Visa _tomma grupper" #: ../pidgin/gtkblist.c:2858 msgid "/Buddies/Show Buddy _Details" msgstr "/Kompisar/Visa _kompisdetaljer" #: ../pidgin/gtkblist.c:2859 msgid "/Buddies/Show Idle _Times" msgstr "/Kompisar/Visa fr奪nvaro_tid" #: ../pidgin/gtkblist.c:2860 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" msgstr "/Kompisar/_Sortera kompisar" #: ../pidgin/gtkblist.c:2862 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/Kompisar/L辰gg till _kompis..." #: ../pidgin/gtkblist.c:2863 msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/Kompisar/L辰gg till c_hatt..." #: ../pidgin/gtkblist.c:2864 msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/Kompisar/L辰gg till _grupp..." #: ../pidgin/gtkblist.c:2866 msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/Kompisar/_Avsluta" #. Accounts menu #: ../pidgin/gtkblist.c:2869 msgid "/_Accounts" msgstr "/_Konton" #: ../pidgin/gtkblist.c:2870 #: ../pidgin/gtkblist.c:6546 msgid "/Accounts/Add\\/Edit" msgstr "/Verktyg/L辰gg till\\/Redigera" #. Tools #: ../pidgin/gtkblist.c:2873 msgid "/_Tools" msgstr "/_Verktyg" #: ../pidgin/gtkblist.c:2874 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" msgstr "/Verktyg/Kom_pisattack" #: ../pidgin/gtkblist.c:2875 msgid "/Tools/Plu_gins" msgstr "/Verktyg/Insticksmodu_ler" #: ../pidgin/gtkblist.c:2876 msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/Verktyg/_Inst辰llningar" #: ../pidgin/gtkblist.c:2877 msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/Verktyg/_Sp辰rrlista" #: ../pidgin/gtkblist.c:2879 msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/Verktyg/_Fil旦verf旦ringar" #: ../pidgin/gtkblist.c:2880 msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/Verktyg/R_umslista" #: ../pidgin/gtkblist.c:2881 msgid "/Tools/System _Log" msgstr "/Verktyg/Visa _systemlogg" #: ../pidgin/gtkblist.c:2883 msgid "/Tools/Mute _Sounds" msgstr "/Verktyg/St辰ng av _ljud" #. Help #: ../pidgin/gtkblist.c:2885 msgid "/_Help" msgstr "/_Hj辰lp" #: ../pidgin/gtkblist.c:2886 msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/Hj辰lp/Online_hj辰lp" #: ../pidgin/gtkblist.c:2887 msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/Hj辰lp/_Fels旦kningsf旦nster" #: ../pidgin/gtkblist.c:2889 #: ../pidgin/gtkblist.c:2891 msgid "/Help/_About" msgstr "/Hj辰lp/_Om" #: ../pidgin/gtkblist.c:2920 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Account:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Konto:</b> %s" #: ../pidgin/gtkblist.c:2998 msgid "Buddy Alias" msgstr "Kompisalias" #: ../pidgin/gtkblist.c:3027 msgid "Logged In" msgstr "Ansluten" #: ../pidgin/gtkblist.c:3073 msgid "Last Seen" msgstr "Senast sedd" #: ../pidgin/gtkblist.c:3093 msgid "Spooky" msgstr "Skr辰mmande" #: ../pidgin/gtkblist.c:3095 msgid "Awesome" msgstr "Fantastisk" #: ../pidgin/gtkblist.c:3097 msgid "Rockin'" msgstr "Rockar" #: ../pidgin/gtkblist.c:3440 #, c-format msgid "Idle %dd %dh %02dm" msgstr "Inaktiv %dd %dh %02dm" #: ../pidgin/gtkblist.c:3442 #, c-format msgid "Idle %dh %02dm" msgstr "Inaktiv %dh %02dm" #: ../pidgin/gtkblist.c:3444 #, c-format msgid "Idle %dm" msgstr "Inaktiv %dm" #: ../pidgin/gtkblist.c:3589 msgid "/Buddies/New Instant Message..." msgstr "/Kompisar/Nytt snabbmeddelande..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3590 #: ../pidgin/gtkblist.c:3623 msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/Kompisar/Anslut till _chatt..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3591 msgid "/Buddies/Get User Info..." msgstr "/Kompisar/H辰mta anv辰ndarinfo..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3592 msgid "/Buddies/Add Buddy..." msgstr "/Kompisar/L辰gg till kompis..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3593 #: ../pidgin/gtkblist.c:3626 msgid "/Buddies/Add Chat..." msgstr "/Kompisar/L辰gg till chatt..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3594 msgid "/Buddies/Add Group..." msgstr "/Kompisar/L辰gg till grupp..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3629 msgid "/Tools/Privacy" msgstr "/Verktyg/_Sp辰rrlista" # S辰ger man inte "rumslista"? #: ../pidgin/gtkblist.c:3632 msgid "/Tools/Room List" msgstr "/Verktyg/Rumlista" #: ../pidgin/gtkblist.c:3729 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:153 #, c-format msgid "%d unread message from %s\n" msgid_plural "%d unread messages from %s\n" msgstr[0] "%d ol辰st meddelande fr奪n %s\n" msgstr[1] "%d ol辰sta meddelande fr奪n %s\n" #: ../pidgin/gtkblist.c:3809 msgid "Manually" msgstr "Manuellt" #: ../pidgin/gtkblist.c:3811 msgid "Alphabetically" msgstr "Alfabetiskt" #: ../pidgin/gtkblist.c:3812 msgid "By status" msgstr "Efter status" #: ../pidgin/gtkblist.c:3813 msgid "By log size" msgstr "Efter loggstorlek" #: ../pidgin/gtkblist.c:4018 #: ../pidgin/gtkconn.c:178 #, c-format msgid "%s disconnected" msgstr "%s kopplades ifr奪n." #: ../pidgin/gtkblist.c:4028 msgid "Re-enable Account" msgstr "�teraktivera konto" #: ../pidgin/gtkblist.c:4054 #, c-format msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>" msgstr "<span color=\"red\">%s fr奪nkopplad: %s</span>" #: ../pidgin/gtkblist.c:4206 msgid "<b>Username:</b>" msgstr "<b>Anv辰ndarnamn:</b>" #: ../pidgin/gtkblist.c:4213 msgid "<b>Password:</b>" msgstr "<b>L旦senord:</b>" #: ../pidgin/gtkblist.c:4224 msgid "_Login" msgstr "_Login" #: ../pidgin/gtkblist.c:4307 msgid "/Accounts" msgstr "/Konton" #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy #: ../pidgin/gtkblist.c:4321 #, c-format msgid "" "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" "\n" "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</b> window at <b>Accounts->Add/Edit</b>. Once you enable accounts, you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." msgstr "" "<span weight='bold' size='larger'>V辰lkommen till %s!</span>\n" "\n" "Du har inga konton aktiverade. Aktivera dina IM-konton fr奪n f旦nstret <b>Konton</b> vid <b>Konton->L辰gg till/�ndra</b>. S奪 snart dy har aktiverat dina konton kommer du kunna v辰lja en status och prata med dina v辰nner." #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #: ../pidgin/gtkblist.c:4570 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" msgstr "/Kompisar/Visa fr奪nkopplade kompisar" #: ../pidgin/gtkblist.c:4573 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" msgstr "/Kompisar/Visa tomma grupper" #: ../pidgin/gtkblist.c:4579 msgid "/Buddies/Show Buddy Details" msgstr "/Kompisar/Visa kompisdetaljer" #: ../pidgin/gtkblist.c:4582 msgid "/Buddies/Show Idle Times" msgstr "/Kompisar/Visa fr奪nvarotid" #: ../pidgin/gtkblist.c:5459 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to add to your buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" msgstr "Ange anv辰ndar-ID f旦r den kompis du vill l辰gga till i din kompislista. Du kan ocks奪 ange ett alias eller ett smeknamn p奪 kompisen. Detta alias kommer att visas i st辰llet f旦r anv辰ndar-ID n辰r det 辰r m旦jligt.\n" #. End of account box #: ../pidgin/gtkblist.c:5494 msgid "_Screen name:" msgstr "_Sk辰rmnamn:" #: ../pidgin/gtkblist.c:5516 #: ../pidgin/gtkblist.c:5869 msgid "A_lias:" msgstr "A_lias:" #: ../pidgin/gtkblist.c:5781 msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "Protokollet st旦djer inte chattrum." #: ../pidgin/gtkblist.c:5797 msgid "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to chat." msgstr "Du 辰r f旦r tillf辰llet inte inloggad med n奪got protokoll som erbjuder chatt." #: ../pidgin/gtkblist.c:5838 msgid "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you would like to add to your buddy list.\n" msgstr "Ange information och alias f旦r den chatt som du vill l辰gga till i din kompislista.\n" #: ../pidgin/gtkblist.c:5926 msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "Ange namnet p奪 den grupp som du vill l辰gga till." #: ../pidgin/gtkblist.c:6566 msgid "<PurpleMain>/Accounts/" msgstr "<PurpleMain>/Konton/" #: ../pidgin/gtkblist.c:6590 msgid "_Edit Account" msgstr "_�ndra konto" #: ../pidgin/gtkblist.c:6603 #: ../pidgin/gtkconv.c:3014 msgid "No actions available" msgstr "Inga 奪tg辰rder tillg辰ngliga" # M旦jligen passar "Aktivt" b辰ttre h辰r. # �r inte s奪 s辰ker p奪 det, tror det 辰r mer en fr奪ga om smak d奪 det 辰r viss skillnad mellan n奪got som 辰r aktivt och n奪got som 辰r aktiverat. Tyv辰rr kan jag inte bygga det fr奪n CVS just nu (eller r辰ttare sagt: jag kan bygga det, men jag f奪r det inte att starta p奪 denna datorn) s奪 d辰rf旦r kan jag inte kolla upp riktigt i vilken kontext det 辰r. #: ../pidgin/gtkblist.c:6611 msgid "_Disable" msgstr "A_vaktivera" #: ../pidgin/gtkblist.c:6623 msgid "Enable Account" msgstr "Aktivera konto" #: ../pidgin/gtkblist.c:6629 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" msgstr "<PurpleMain>/Konton/Aktivera Konto" #: ../pidgin/gtkblist.c:6678 msgid "/Tools" msgstr "/Verktyg" #: ../pidgin/gtkblist.c:6748 msgid "/Buddies/Sort Buddies" msgstr "/Kompisar/Sortera kompisar" #: ../pidgin/gtkconn.c:179 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error and re-enable the account." msgstr "" "%s\n" "\n" "%s kommer inte f旦rs旦ka ansluta f旦rr辰n du har r辰ttat till felet och 奪teraktiverat kontot." #: ../pidgin/gtkconv.c:487 msgid "Unknown command." msgstr "Ok辰nt kommando." #: ../pidgin/gtkconv.c:759 #: ../pidgin/gtkconv.c:785 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." msgstr "Den kompisen anv辰nder inte samma protokoll som denna chatt." #: ../pidgin/gtkconv.c:779 msgid "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "Du 辰r f旦r tillf辰llet inte inloggad med n奪got konto som kan bjuda in den kompisen." #: ../pidgin/gtkconv.c:832 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Bjud in kompis till chattrum" #. Put our happy label in it. #: ../pidgin/gtkconv.c:862 msgid "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional invite message." msgstr "Ange namnet p奪 den anv辰ndare du vill bjuda in, samt ett inbjudningsmeddelande om du vill" #: ../pidgin/gtkconv.c:883 msgid "_Buddy:" msgstr "_Kompis:" # src/sidebar.c:103 #: ../pidgin/gtkconv.c:903 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1193 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1525 msgid "_Message:" msgstr "_Meddelande:" #: ../pidgin/gtkconv.c:960 #: ../pidgin/gtkconv.c:2521 #: ../pidgin/gtkdebug.c:218 #: ../pidgin/gtkft.c:542 msgid "Unable to open file." msgstr "Kan inte 旦ppna filen." #: ../pidgin/gtkconv.c:966 #, c-format msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1>Konversation med %s</h1>\n" #: ../pidgin/gtkconv.c:1002 msgid "Save Conversation" msgstr "Spara konversationen" #: ../pidgin/gtkconv.c:1151 #: ../pidgin/gtkdebug.c:166 #: ../pidgin/gtkdebug.c:742 msgid "Find" msgstr "S旦k" #: ../pidgin/gtkconv.c:1177 #: ../pidgin/gtkdebug.c:194 msgid "_Search for:" msgstr "_S旦k efter:" #: ../pidgin/gtkconv.c:1360 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." msgstr "Loggning startades. Framtida meddelanden i denna konversation kommer att loggas." #: ../pidgin/gtkconv.c:1368 msgid "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." msgstr "Loggning stoppades. Framtida meddelanden i denna konversation kommer inte att loggas." #: ../pidgin/gtkconv.c:1616 msgid "Un-Ignore" msgstr "Avignorera" #: ../pidgin/gtkconv.c:1619 msgid "Ignore" msgstr "Ignorera" #: ../pidgin/gtkconv.c:1639 msgid "Get Away Message" msgstr "H辰mta fr奪nvaromeddelande" #: ../pidgin/gtkconv.c:1662 msgid "Last said" msgstr "Senast sagt" #: ../pidgin/gtkconv.c:2529 msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "Kan inte spara ikonfil p奪 disken." #: ../pidgin/gtkconv.c:2580 msgid "Save Icon" msgstr "Spara ikon" #: ../pidgin/gtkconv.c:2632 msgid "Animate" msgstr "Animera" #: ../pidgin/gtkconv.c:2637 msgid "Hide Icon" msgstr "D旦lj ikon" #: ../pidgin/gtkconv.c:2640 msgid "Save Icon As..." msgstr "Spara ikon som..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2644 msgid "Set Custom Icon..." msgstr "V辰lj egen ikon..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2657 msgid "Remove Custom Icon" msgstr "Ta bort egen ikon" #. Conversation menu #: ../pidgin/gtkconv.c:2799 msgid "/_Conversation" msgstr "/_Konversation" #: ../pidgin/gtkconv.c:2801 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/Konversation/Nytt snabb_meddelande..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2806 msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/Konversation/_S旦k..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2808 msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/Konversation/Visa _Logg" #: ../pidgin/gtkconv.c:2809 msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/Konversation/_Spara som..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2811 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" msgstr "/Konversation/_Rensa tillbakablick" #: ../pidgin/gtkconv.c:2815 msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/Konversation/S_kicka fil..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2816 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/Konversation/L辰gg till Kom_pisattack..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2818 msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/Konversation/_H辰mta information" #: ../pidgin/gtkconv.c:2820 msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/Konversation/_Bjud in..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2822 msgid "/Conversation/M_ore" msgstr "/Konversation/_Mer" #: ../pidgin/gtkconv.c:2826 msgid "/Conversation/Al_ias..." msgstr "/Konversation/Al_ias..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2828 msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/Konversation/_Blockera" #: ../pidgin/gtkconv.c:2830 msgid "/Conversation/_Unblock..." msgstr "/Konversation/_Avblockera..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2832 msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/Konversation/_L辰gg till..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2834 msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/Konversation/_Ta bort..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2839 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "/Konversation/Infoga l辰n_k..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2841 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "/Konversation/Infoga _bild..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2847 msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/Konversation/_St辰ng" # src/menus.c:311 #. Options #: ../pidgin/gtkconv.c:2851 msgid "/_Options" msgstr "_Alternativ" #: ../pidgin/gtkconv.c:2852 msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/Alternativ/Aktivera _loggning" #: ../pidgin/gtkconv.c:2853 msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/Alternativ/_Aktivera ljud" #: ../pidgin/gtkconv.c:2854 msgid "/Options/Show Buddy _Icon" msgstr "/Alternativ/Visa kompis_ikoner" # Lite konstigt med plural p奪 verktygsrader, men det st奪r # ju faktiskt s奪:-) #: ../pidgin/gtkconv.c:2856 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" msgstr "/Alternativ/Visa forma_teringsverktygsrader" #: ../pidgin/gtkconv.c:2857 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" msgstr "/Alternativ/Visa tidsst辰_mplar" #: ../pidgin/gtkconv.c:3002 msgid "/Conversation/More" msgstr "/Konversation/Mer" # src/menus.c:311 #: ../pidgin/gtkconv.c:3058 msgid "/Options" msgstr "/Alternativ" #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time #. * the 'Conversation' menu pops up. #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the #. * conversation is created. #: ../pidgin/gtkconv.c:3093 #: ../pidgin/gtkconv.c:3125 msgid "/Conversation" msgstr "/Konversation" #: ../pidgin/gtkconv.c:3133 msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/Konversation/Visa logg" #: ../pidgin/gtkconv.c:3139 msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/Konversation/Skicka fil..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3143 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/Konversation/L辰gg till kompisattack..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3149 msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/Konversation/H辰mta information" #: ../pidgin/gtkconv.c:3153 msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/Konversation/Bjud in..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3159 msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/Konversation/Alias..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3163 msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/Konversation/Blockera..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3167 msgid "/Conversation/Unblock..." msgstr "/Konversation/Avblockera..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3171 msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/Konversation/L辰gg till..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3175 msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/Konversation/Ta bort..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3181 msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "/Konversation/Infoga l辰nk..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3185 msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/Konversation/Infoga bild..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3191 msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/Alternativ/Aktivera loggning" #: ../pidgin/gtkconv.c:3194 msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/Alternativ/Aktivera ljud" #: ../pidgin/gtkconv.c:3207 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" msgstr "/Alternativ/Visa formateringsverktyg" #: ../pidgin/gtkconv.c:3210 msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "/Alternativ/Visa tidsst辰mplar" #: ../pidgin/gtkconv.c:3213 msgid "/Options/Show Buddy Icon" msgstr "/Alternativ/Visa kompisikoner" #: ../pidgin/gtkconv.c:3297 #: ../pidgin/gtkconv.c:3339 msgid "User is typing..." msgstr "Anv辰ndaren skriver..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3342 msgid "User has typed something and stopped" msgstr "Anv辰ndaren har skrivit n奪got och sedan slutat" #. Build the Send To menu #: ../pidgin/gtkconv.c:3525 #: ../pidgin/gtkconv.c:7784 msgid "_Send To" msgstr "_Skicka till" #: ../pidgin/gtkconv.c:4239 msgid "_Send" msgstr "_Skicka" #. Setup the label telling how many people are in the room. #: ../pidgin/gtkconv.c:4343 msgid "0 people in room" msgstr "0 personer i rummet" #: ../pidgin/gtkconv.c:5609 #: ../pidgin/gtkconv.c:5730 #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "%d person 辰r i rummet" msgstr[1] "%d personer 辰r i rummet" #: ../pidgin/gtkconv.c:6338 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:659 msgid "Typing" msgstr "Skriver" #: ../pidgin/gtkconv.c:6342 msgid "Stopped Typing" msgstr "Slutade skriva" #: ../pidgin/gtkconv.c:6345 msgid "Nick Said" msgstr "Smeknamn n辰mnt" #: ../pidgin/gtkconv.c:6348 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:492 msgid "Unread Messages" msgstr "Ol辰sta meddeladen" #: ../pidgin/gtkconv.c:6351 msgid "New Event" msgstr "Ny h辰ndelse" #: ../pidgin/gtkconv.c:7355 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." msgstr "clear: Rensar alla konversationers tillbakablickar." #: ../pidgin/gtkconv.c:7519 msgid "Confirm close" msgstr "Bekr辰fta st辰ngning" #: ../pidgin/gtkconv.c:7551 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" msgstr "Du har ol辰sta meddelanden. �r du s辰ker p奪 att du vill st辰nga f旦nstret?" #: ../pidgin/gtkconv.c:8111 msgid "Close other tabs" msgstr "St辰ng andra flikar" #: ../pidgin/gtkconv.c:8117 msgid "Close all tabs" msgstr "St辰ng alla flikar" #: ../pidgin/gtkconv.c:8125 msgid "Detach this tab" msgstr "Lossa denna flik" #: ../pidgin/gtkconv.c:8131 msgid "Close this tab" msgstr "St辰ng denna flik" #: ../pidgin/gtkconv.c:8609 msgid "Close conversation" msgstr "St辰ng konversationen" #: ../pidgin/gtkconv.c:9209 msgid "Last created window" msgstr "Senast skapade f旦nster" #: ../pidgin/gtkconv.c:9211 msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "Separera IM- och chattf旦nster" #: ../pidgin/gtkconv.c:9213 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1412 msgid "New window" msgstr "Nytt f旦nster" #: ../pidgin/gtkconv.c:9215 msgid "By group" msgstr "Efter grupp" #: ../pidgin/gtkconv.c:9217 msgid "By account" msgstr "Efter konto" #: ../pidgin/gtkdebug.c:233 msgid "Save Debug Log" msgstr "Spara fels旦kningslogg" #: ../pidgin/gtkdebug.c:581 msgid "Invert" msgstr "Invertera" #: ../pidgin/gtkdebug.c:584 msgid "Highlight matches" msgstr "Markera tr辰ffar" #: ../pidgin/gtkdebug.c:651 msgid "_Icon Only" msgstr "Endast _ikon" #: ../pidgin/gtkdebug.c:652 msgid "_Text Only" msgstr "Endast _text" #: ../pidgin/gtkdebug.c:653 msgid "_Both Icon & Text" msgstr "_B奪da ikon och text" #: ../pidgin/gtkdebug.c:774 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: ../pidgin/gtkdebug.c:793 msgid "Right click for more options." msgstr "H旦gerklicka f旦r fler alternativ." #: ../pidgin/gtkdebug.c:823 msgid "Level " msgstr "Niv奪" #: ../pidgin/gtkdebug.c:824 #: ../pidgin/gtkdebug.c:830 msgid "Select the debug filter level." msgstr "V辰lj debugfiltrets niv奪." #: ../pidgin/gtkdebug.c:832 msgid "All" msgstr "Alla" #: ../pidgin/gtkdebug.c:833 msgid "Misc" msgstr "�vrigt" #: ../pidgin/gtkdebug.c:835 msgid "Warning" msgstr "Varning" #: ../pidgin/gtkdebug.c:836 msgid "Error " msgstr "Fel" #: ../pidgin/gtkdebug.c:837 msgid "Fatal Error" msgstr "Allvarligt fel" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:71 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:113 msgid "lead developer" msgstr "utvecklingsledare" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:72 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:73 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:74 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:75 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:76 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:77 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:78 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:79 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:80 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:81 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:82 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:83 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:84 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:85 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:88 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:89 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:90 msgid "developer" msgstr "utvecklare" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:86 msgid "support" msgstr "support" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:87 msgid "support/QA" msgstr "support/QA" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:104 msgid "win32 port" msgstr "win32-portering" # Vi borde f旦rs旦ka hitta en bra 旦vers辰ttning f旦r detta ord. # Kanske "underh奪llsansvarig"? #: ../pidgin/gtkdialogs.c:105 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:106 msgid "maintainer" msgstr "maintainer" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:107 msgid "libfaim maintainer" msgstr "libfaim-maintainer " #: ../pidgin/gtkdialogs.c:108 msgid "developer & webmaster" msgstr "utvecklare & webbansvarig" #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. #: ../pidgin/gtkdialogs.c:110 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "hacker och fyllechaffis [lat typ]" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:111 msgid "XMPP developer" msgstr "XMPP utvecklare" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:112 msgid "original author" msgstr "ursprunglig upphovsman" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:128 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:129 msgid "Arabic" msgstr "Arabiska" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:130 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:131 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:218 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgariska" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:132 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:133 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:134 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:135 msgid "Bengali" msgstr "Bengali" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:136 msgid "Bosnian" msgstr "Bostniska" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:137 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:219 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:220 msgid "Catalan" msgstr "Katalanska" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:138 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:139 msgid "Valencian-Catalan" msgstr "Valencianska" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:140 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:221 msgid "Czech" msgstr "Tjeckiska" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:141 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:142 msgid "Danish" msgstr "Danska" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:143 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:144 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:222 msgid "German" msgstr "Tyska" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:145 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:146 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:147 msgid "Dzongkha" msgstr "Dzongkha" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:148 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:149 msgid "Greek" msgstr "Grekiska" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:150 msgid "Australian English" msgstr "Australiensisk engelska" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:151 msgid "Canadian English" msgstr "Kanadensiskt engelska" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:152 msgid "British English" msgstr "Brittisk engelska" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:153 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:154 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:223 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:224 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:225 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:226 msgid "Spanish" msgstr "Spanska" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:155 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:156 msgid "Euskera(Basque)" msgstr "Baskiska" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:157 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:158 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:159 msgid "Persian" msgstr "Persiska" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:160 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:227 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:228 msgid "Finnish" msgstr "Finska" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:161 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:229 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:230 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:231 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:232 msgid "French" msgstr "Franska" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:162 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:163 msgid "Galician" msgstr "Galiciska" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:164 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:165 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:165 msgid "Gujarati Language Team" msgstr "Gujarati Spr奪kteam" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:166 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:233 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreiska" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:167 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:168 msgid "Hungarian" msgstr "Ungerska" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:169 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesiska" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:170 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:234 msgid "Italian" msgstr "Italienska" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:171 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:235 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:236 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:237 msgid "Japanese" msgstr "Japanska" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:172 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:238 msgid "Georgian" msgstr "Georgiska" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:172 msgid "Ubuntu Georgian Translators" msgstr "Ubuntu Georgiska 旦vers辰ttare" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:173 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:173 msgid "Kannada Translation team" msgstr "Kannada 旦vers辰ttningsteam" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:174 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:239 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:240 msgid "Korean" msgstr "Koreanska" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:175 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:176 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:177 msgid "Kurdish" msgstr "Kurdiska" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:178 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:241 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:242 msgid "Lithuanian" msgstr "Lettl辰ndska" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:179 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:180 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:243 msgid "Macedonian" msgstr "Makedonska" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:181 msgid "Bokm奪l Norwegian" msgstr "Bokm奪l Norska" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:182 msgid "Nepali" msgstr "Nepalska" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:183 msgid "Dutch, Flemish" msgstr "Holl辰ndska, Flaml辰ndska" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:184 msgid "Norwegian" msgstr "Norska" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:185 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norska Nynorsk" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:186 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:187 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:188 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:244 msgid "Polish" msgstr "Polska" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:189 msgid "Portuguese" msgstr "Portugisiska" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:190 msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "Portugisiska (brasiliansk)" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:191 msgid "Pashto" msgstr "Pashto" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:192 msgid "Romanian" msgstr "Rum辰nska" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:193 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:245 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:246 msgid "Russian" msgstr "Ryska" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:194 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:195 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:247 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:248 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:249 msgid "Slovak" msgstr "Slovakiska" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:196 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:250 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenska" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:197 msgid "Albanian" msgstr "Albanska" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:198 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:199 msgid "Serbian" msgstr "Serbiska" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:200 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:251 msgid "Swedish" msgstr "Svenska" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:201 msgid "Tamil" msgstr "Tamilska" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:202 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:203 msgid "Thai" msgstr "Thail辰ndska" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:204 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:252 msgid "Turkish" msgstr "Turkiska" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:205 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamesiska" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:205 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "T.M.Thanh och Gnome-Vi Teamet" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:206 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:253 msgid "Simplified Chinese" msgstr "F旦renklad kinesiska" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:207 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:208 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:209 msgid "Hong Kong Chinese" msgstr "Hong Kong Kinesiska" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:210 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:211 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:254 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Traditionell kinesiska" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:217 msgid "Amharic" msgstr "Amhariska" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:339 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Om %s" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:377 #, c-format msgid "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu, and QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later). A copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the complete list of contributors. We provide no warranty for this program.<BR><BR>" msgstr "%s 辰r en grafisk modul辰r meddelandeklient baserad p奪 libpurple som 辰r kapabel att anv辰nda AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu och QQ samtidigt. Det 辰r skrivet med GTK+.<BR><BR>Du kan 辰ndra och distribuera programmet enligt GPL (version 2 eller senare). En kopia av GPL finns i filen 'COPYING' som kommer med %s. %s 辰r kopieringsskyddad av dess bidragsgivare. Se filen 'COPYRIGHT' f旦r en komplett lista av bidragsgivare. Vi ger inga garantier f旦r detta program.<BR><BR>" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:392 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin p奪 irc.freenode.net<BR><BR>" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:397 msgid "Current Developers" msgstr "Nuvarande utvecklare" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:412 msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "Galna patchskrivare" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:427 msgid "Retired Developers" msgstr "F旦re detta utvecklare" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:442 msgid "Retired Crazy Patch Writers" msgstr "F旦re detta galna patchskrivare" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:457 msgid "Artists" msgstr "Artister" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:472 msgid "Current Translators" msgstr "Nuvarande 旦vers辰ttare" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:492 msgid "Past Translators" msgstr "F旦re detta 旦vers辰ttare" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:510 msgid "Debugging Information" msgstr "Fels旦kningsinformation" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:879 msgid "Get User Info" msgstr "H辰mta anv辰ndarinformation" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:881 msgid "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would like to view." msgstr "Ange anv辰ndar-ID eller alias f旦r den person vars information du vill visa." #: ../pidgin/gtkdialogs.c:971 msgid "View User Log" msgstr "Visa anv辰ndarlogg" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:973 msgid "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like to view." msgstr "Ange anv辰ndar-ID eller alias f旦r den person vars logg du vill visa." #: ../pidgin/gtkdialogs.c:993 msgid "Alias Contact" msgstr "Kontaktalias" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:994 msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "Ange ett alias f旦r denna kontakt." #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1016 #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "Ange ett alias f旦r %s." #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1018 msgid "Alias Buddy" msgstr "Kompisalias" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1039 msgid "Alias Chat" msgstr "Chattalias" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1040 msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "Ange ett alias f旦r denna chatt." #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1079 #, c-format msgid "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from your buddy list. Do you want to continue?" msgid_plural "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr[0] "Du h奪ller p奪 att ta bort kontakten som inneh奪ller %s och %d annan kompis fr奪n din kompislista. Vill du forts辰tta?" msgstr[1] "Du h奪ller p奪 att ta bort kontakten som inneh奪ller %s och %d andra kompisar fr奪n din kompislista. Vill du forts辰tta?" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1087 msgid "Remove Contact" msgstr "Ta bort kontakt" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1090 msgid "_Remove Contact" msgstr "Ta bo_rt kontakt" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1121 #, c-format msgid "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you want to continue?" msgstr "Du h奪ller p奪 att sl奪 ihop gruppen %s med gruppen %s. Vill du forts辰tta?" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1128 msgid "Merge Groups" msgstr "Sl奪 ihop grupper" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1131 msgid "_Merge Groups" msgstr "_Sl奪 ihop grupper" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1181 #, c-format msgid "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "Du h奪ller p奪 att ta bort gruppen %s och alla dess medlemmar fr奪n din kompislista. Vill du forts辰tta?" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1184 msgid "Remove Group" msgstr "Ta bort grupp" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1187 msgid "_Remove Group" msgstr "Ta bo_rt grupp" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1220 #, c-format msgid "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "Du h奪ller p奪 att ta bort %s fr奪n din kompislista. Vill du forts辰tta?" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1223 msgid "Remove Buddy" msgstr "Ta bort kompis" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1226 msgid "_Remove Buddy" msgstr "Ta bo_rt kompis" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1247 #, c-format msgid "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "Du h奪ller p奪 att ta bort chatten %s fr奪n din kompislista. Vill du forts辰tta?" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1250 msgid "Remove Chat" msgstr "Ta bort chatt" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1253 msgid "_Remove Chat" msgstr "Ta bo_rt chatt" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:150 msgid "Right-click for more unread messages...\n" msgstr "H旦gerklicka f旦r fler ol辰sta meddelanden...\n" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:435 msgid "Change Status" msgstr "�ndra status" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:487 msgid "Show Buddy List" msgstr "Visa kompislistan" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:513 msgid "New Message..." msgstr "Nytt meddelande..." #: ../pidgin/gtkdocklet.c:528 msgid "Mute Sounds" msgstr "St辰ng av ljud" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:535 msgid "Blink on new message" msgstr "Blinka vid nya meddelande" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:542 msgid "Quit" msgstr "Avsluta" #: ../pidgin/gtkft.c:153 msgid "Not started" msgstr "Ej startad" #: ../pidgin/gtkft.c:273 msgid "<b>Receiving As:</b>" msgstr "<b>Tar emot som:</b>" #: ../pidgin/gtkft.c:275 msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>Tar emot fr奪n:</b>" #: ../pidgin/gtkft.c:279 msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>Skickar till:</b>" #: ../pidgin/gtkft.c:281 msgid "<b>Sending As:</b>" msgstr "<b>Skickar som:</b>" #: ../pidgin/gtkft.c:497 msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "Det finns ingen applikation konfigurarad att 旦ppna den h辰r typen av fil." #: ../pidgin/gtkft.c:502 msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "Ett fel uppstod n辰r filen 旦ppnades." #: ../pidgin/gtkft.c:539 #, c-format msgid "Error launching %s: %s" msgstr "Fel vid k旦rning av %s: %s" #: ../pidgin/gtkft.c:548 #, c-format msgid "Error running %s" msgstr "Fel vid k旦rning av %s" #: ../pidgin/gtkft.c:549 #, c-format msgid "Process returned error code %d" msgstr "Processen gav felkod %d" #: ../pidgin/gtkft.c:696 msgid "Filename:" msgstr "Filnamn:" #: ../pidgin/gtkft.c:697 msgid "Local File:" msgstr "Lokal fil:" #: ../pidgin/gtkft.c:699 msgid "Speed:" msgstr "Hastighet:" #: ../pidgin/gtkft.c:700 msgid "Time Elapsed:" msgstr "Tid som g奪tt:" #: ../pidgin/gtkft.c:701 msgid "Time Remaining:" msgstr "Tid som 奪terst奪r:" #: ../pidgin/gtkft.c:783 msgid "Close this window when all transfers _finish" msgstr "St辰ng detta _f旦nster d奪 alla 旦verf旦ringar 辰r klara" #: ../pidgin/gtkft.c:793 msgid "C_lear finished transfers" msgstr "_Rensa bort f辰rdiga 旦verf旦ringar" #. "Download Details" arrow #: ../pidgin/gtkft.c:802 msgid "File transfer _details" msgstr "_Detaljerad fil旦verf旦ringsinformation" #. Pause button #: ../pidgin/gtkft.c:832 #: ../pidgin/pidginstock.c:89 msgid "_Pause" msgstr "_Pausa" #. Resume button #: ../pidgin/gtkft.c:842 msgid "_Resume" msgstr "_�teruppta" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:814 msgid "Paste as Plain _Text" msgstr "Klistra in som ren _text" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:831 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1138 msgid "_Reset formatting" msgstr "_Rensa formatering" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1371 msgid "Hyperlink color" msgstr "F辰rg p奪 l辰nkar" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1372 msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "F辰rg som l辰nkar ska ha." # "utpekade" var det b辰sta ord jag kunde komma p奪. #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1375 msgid "Hyperlink prelight color" msgstr "F辰rg p奪 utpekade l辰nkar" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1376 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." msgstr "F辰rg som l辰nkar ska ha n辰r musmark旦ren 辰r ovanf旦r dem." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1596 msgid "_Copy E-Mail Address" msgstr "_Kopiera e-postadress" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1608 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_�ppna l辰nk i webbl辰sare" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1618 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Kopiera l辰nk" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3363 msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>Ok辰nd filtyp</span>\n" "\n" "Tillbakafaller till PNG." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3366 msgid "" "Unrecognized file type\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "Ok辰nd filtyp\n" "\n" "Tillbakafaller till PNG." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3395 #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>Fel n辰r bild sparades</span>\n" "\n" "%s" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3398 #, c-format msgid "" "Error saving image\n" "\n" "%s" msgstr "" "Fel n辰r bild sparades\n" "\n" "%s" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3476 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3488 msgid "Save Image" msgstr "Spara bild" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3516 msgid "_Save Image..." msgstr "_Spara bild..." #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:153 msgid "Select Font" msgstr "V辰lj typsnitt" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:232 msgid "Select Text Color" msgstr "V辰lj textf辰rg" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:311 msgid "Select Background Color" msgstr "V辰lj bakgrundsf辰rg" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:400 msgid "_URL" msgstr "_URL" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:408 msgid "_Description" msgstr "_Beskrivning" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:411 msgid "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. The description is optional." msgstr "Ange URL och beskrivning av l辰nken du vill infoga. Beskrivningen 辰r inte obligatorisk." #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:415 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "Ange URL f旦r l辰nken du vill infoga." #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:420 msgid "Insert Link" msgstr "Infoga l辰nk" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:424 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1207 msgid "_Insert" msgstr "_Infoga" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:493 #, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "Kunde inte spara bilden: %s\n" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:519 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:529 msgid "Insert Image" msgstr "Infoga bild" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:740 msgid "This theme has no available smileys." msgstr "Detta tema har inga tillg辰ngliga smileys." #. show everything #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:757 msgid "Smile!" msgstr "Smile!" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:820 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1164 msgid "_Font" msgstr "_Typsnitt" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1124 msgid "<b>_Bold</b>" msgstr "<b>_Fet</b>" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1125 msgid "<i>_Italic</i>" msgstr "<i>_Kursiv</i>" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1126 msgid "<u>_Underline</u>" msgstr "<u>_Understruken</u>" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1127 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" msgstr "<span size='larger'>S_t旦rre</span>" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1129 msgid "_Normal" msgstr "_Normal" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1131 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" msgstr "<span size='smaller'>_Mindre</span>" #. If we want to show the formatting for the following items, we would #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need #. * no updating nor nothin' #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1135 msgid "_Font face" msgstr "_Typsnittsansikte" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1136 msgid "Foreground _color" msgstr "_F旦rgrundsf辰rg" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1137 msgid "Bac_kground color" msgstr "_Bakgrundsf辰rg" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1215 msgid "_Smiley" msgstr "_Smiley" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1221 msgid "_Image" msgstr "B_ild" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1227 msgid "_Link" msgstr "_L辰nk" #: ../pidgin/gtklog.c:292 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with %s which started at %s?" msgstr "�r du s辰ker p奪 att du vill permanent ta bort historiken 旦ver konversationerna med %s som p奪b旦rjades vid %s?" #: ../pidgin/gtklog.c:303 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %s which started at %s?" msgstr "�r du s辰ker p奪 att du vill permanent ta bort historiken 旦ver konversationer i %s som p奪b旦rjades vid %s" #: ../pidgin/gtklog.c:308 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %s?" msgstr "�r du s辰ker p奪 att du vill permanent ta bort systemloggen vilken startades vid %s?" #: ../pidgin/gtklog.c:452 #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Konversation i %s p奪 %s</span>" #: ../pidgin/gtklog.c:455 #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Konversation med %s p奪 %s</span>" #: ../pidgin/gtklog.c:502 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: ../pidgin/gtklog.c:549 msgid "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system log\" preference is enabled." msgstr "Systemh辰ndelser kommer endast att loggas om alternativet \"Logga alla statusf旦r辰ndringar till systemloggen\" 辰r aktiverat i inst辰llningarna." #: ../pidgin/gtklog.c:553 msgid "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" preference is enabled." msgstr "Snabbmeddelanden kommer endast att loggas om alternativet \"Logga alla snabbmeddelanden\" 辰r aktiverat i inst辰llningarna." #: ../pidgin/gtklog.c:556 msgid "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." msgstr "Chattar kommer endast att loggas om alternativet \"Logga alla chattar\" 辰r aktiverat i inst辰llningarna." #: ../pidgin/gtklog.c:560 msgid "No logs were found" msgstr "Inga loggar hittades" #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder #: ../pidgin/gtklog.c:575 msgid "_Browse logs folder" msgstr "_Bl辰ddra bland logg-kataloger" #: ../pidgin/gtklog.c:639 msgid "Total log size:" msgstr "Total loggstorlek" #: ../pidgin/gtklog.c:708 #, c-format msgid "Conversations in %s" msgstr "Konversationer i %s" #: ../pidgin/gtklog.c:716 #: ../pidgin/gtklog.c:778 #, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "Konversationer med %s" #: ../pidgin/gtklog.c:803 msgid "System Log" msgstr "Systemlogg" #: ../pidgin/gtkmain.c:386 #, c-format msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%s %s. F旦rs旦k med '%s -h' f旦r mer information.\n" # FIXME: Ska "FLAGGA" anv辰ndas ist辰llet f旦r "ALTERNATIV" h辰r? #: ../pidgin/gtkmain.c:388 #, c-format msgid "" "%s %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -m, --multiple do not ensure single instance\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" " account(s) to use, separated by commas)\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "%s %s\n" "Anv辰ndning: %s [FLAGGA]...\n" "\n" " -c, --config=KATALOG anv辰nd KATALOG f旦r konfigurationsfiler\n" " -d, --debug skriv fels旦kningsinformation till standardut\n" " -h, --help visa denna hj辰lp och avsluta\n" " -m, --multiple begr辰nsar inte till en enda process\n" " -n, --nologin logga inte in automatiskt\n" " -l, --login[=NAMN] logga in automatiskt (frivilliga argumentet NAMN\n" " anger kontot/kontona som ska anv辰ndas, separerade\n" " med kommatecken)\n" " -v, --version visa den nuvarande versionen och avsluta\n" #: ../pidgin/gtkmain.c:512 #, c-format msgid "" "%s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" "This is a bug in the software and has happened through\n" "no fault of your own.\n" "\n" "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" "by reporting a bug at:\n" "%ssimpleticket/\n" "\n" "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" "%swiki/GetABacktrace\n" "\n" "If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n" "LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n" "on other protocols is at\n" "%swiki/DeveloperPages\n" msgstr "" "%s har r奪kat ut f旦r ett segmenteringsfel och f旦rs旦kte att dumpa k辰rnan till fil.\n" "Detta 辰r ett fel i mjukvaran och beror inte p奪 n奪got fel du gjort.\n" "\n" "Om du kan 奪terskapa krashen, var v辰nlig att meddela utvecklarna\n" "genom att rapportera felet vid\n" "%ssimpleticket\n" "\n" "Var god och meddela vad du gjorde vid tillf辰llet\n" "och posta backtraceen fr奪n k辰rn-filen. Om du inte vet hur du skapar en backtrace,\n" "var god l辰s instruktionerna p奪\n" "%swiki/GetABacktrace\n" "\n" "Om du beh旦ver ytterligare hj辰lp s奪 kan du skicka ett meddelande till antingen\n" "SeanEgn eller LSchiere (via AIM). Hur du f奪r tag p奪 Sean och Luke finner du p奪\n" "%swiki/DeveloperPages\n" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. #: ../pidgin/gtkmain.c:699 #: ../pidgin/pidgin.h:50 msgid "Pidgin" msgstr "Pidgin" #: ../pidgin/gtknotify.c:344 msgid "Open All Messages" msgstr "�ppna alla meddelanden" #: ../pidgin/gtknotify.c:396 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har f奪tt e-post!!</span>" #: ../pidgin/gtknotify.c:516 #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%s har %d nytt meddelande." msgstr[1] "%s har %d nya meddelanden." #: ../pidgin/gtknotify.c:527 #, c-format msgid "<b>You have %d new e-mail.</b>" msgid_plural "<b>You have %d new e-mails.</b>" msgstr[0] "<b> Du har %d nytt epost.</b>" msgstr[1] "<b> Du har %d nya epost.</b>" #: ../pidgin/gtknotify.c:967 #, c-format msgid "The browser command \"%s\" is invalid." msgstr "Kommandot f旦r webbl辰saren \"%s\" 辰r ogiltigt." #: ../pidgin/gtknotify.c:969 #: ../pidgin/gtknotify.c:981 #: ../pidgin/gtknotify.c:994 #: ../pidgin/gtknotify.c:1122 msgid "Unable to open URL" msgstr "Kan inte 旦ppna URL" #: ../pidgin/gtknotify.c:979 #: ../pidgin/gtknotify.c:992 #, c-format msgid "Error launching \"%s\": %s" msgstr "Fel vid k旦rning av \"%s\": %s" #: ../pidgin/gtknotify.c:1123 msgid "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "Manuellt webbl辰sarkommando har valts, men inget kommando angivits." #: ../pidgin/gtkplugin.c:264 msgid "The following plugins will be unloaded." msgstr "De f旦ljande modulerna kommer avladdas." #: ../pidgin/gtkplugin.c:283 msgid "Multiple plugins will be unloaded." msgstr "Multibla moduler kommer bli avladdade." #: ../pidgin/gtkplugin.c:287 msgid "Unload Plugins" msgstr "Avladda insticksmoduler" #: ../pidgin/gtkplugin.c:399 #, c-format msgid "" "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s" msgstr "" "%s%s<span weight=\"bold\">Skriven av::</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Hemsida::</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Filnamn::</span>\t\t%s" #: ../pidgin/gtkplugin.c:409 #, c-format msgid "" "%s\n" "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n" "Check the plugin website for an update.</span>" msgstr "" "%s\n" "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Fel: %s\n" "S旦k efter en uppdatering f旦r modulen p奪 dess hemsida.</span>" #: ../pidgin/gtkplugin.c:535 msgid "Configure Pl_ugin" msgstr "Konfigurera Insticksmod_uler" #: ../pidgin/gtkplugin.c:598 msgid "<b>Plugin Details</b>" msgstr "<b>Detaljer f旦r modul</b>" #: ../pidgin/gtkpounce.c:156 msgid "Select a file" msgstr "V辰lj en fil" #. Create the "Pounce on Whom" frame. #: ../pidgin/gtkpounce.c:533 msgid "Pounce on Whom" msgstr "Attackera vem" #: ../pidgin/gtkpounce.c:560 msgid "_Buddy name:" msgstr "K_ompisnamn:" #: ../pidgin/gtkpounce.c:594 msgid "Si_gns on" msgstr "_Ansluter" #: ../pidgin/gtkpounce.c:596 msgid "Signs o_ff" msgstr "_Kopplar ifr奪n" #: ../pidgin/gtkpounce.c:598 msgid "Goes a_way" msgstr "Blir _fr奪nvarande" #: ../pidgin/gtkpounce.c:600 msgid "Ret_urns from away" msgstr "_�terv辰nder fr奪n fr奪nvaro" #: ../pidgin/gtkpounce.c:602 msgid "Becomes _idle" msgstr "Blir _inaktiv" #: ../pidgin/gtkpounce.c:604 msgid "Is no longer i_dle" msgstr "_�r inte l辰ngre inaktiv" #: ../pidgin/gtkpounce.c:606 msgid "Starts _typing" msgstr "B旦rjar _skriva" #: ../pidgin/gtkpounce.c:608 msgid "P_auses while typing" msgstr "Pa_usar under skrivning" #: ../pidgin/gtkpounce.c:610 msgid "Stops t_yping" msgstr "Slutar s_kriva" #: ../pidgin/gtkpounce.c:612 msgid "Sends a _message" msgstr "Skickar ett _meddelande" #: ../pidgin/gtkpounce.c:655 msgid "Ope_n an IM window" msgstr "_�ppna ett snabbmeddelandef旦nster" #: ../pidgin/gtkpounce.c:657 msgid "_Pop up a notification" msgstr "Visa en _rapport" #: ../pidgin/gtkpounce.c:659 msgid "Send a _message" msgstr "Skicka ett _meddelande" #: ../pidgin/gtkpounce.c:661 msgid "E_xecute a command" msgstr "_K旦r ett kommando" #: ../pidgin/gtkpounce.c:663 msgid "P_lay a sound" msgstr "Spela upp ett _ljud" #: ../pidgin/gtkpounce.c:669 msgid "Brows_e..." msgstr "_Bl辰ddra..." #: ../pidgin/gtkpounce.c:671 msgid "Br_owse..." msgstr "B_l辰ddra..." #: ../pidgin/gtkpounce.c:672 msgid "Pre_view" msgstr "_F旦rhandsgranska" #: ../pidgin/gtkpounce.c:799 msgid "P_ounce only when my status is not Available" msgstr "A_ttackera enbart d奪 min status 辰r fr奪nvarande" #: ../pidgin/gtkpounce.c:804 msgid "_Recurring" msgstr "�te_rkommande" #: ../pidgin/gtkpounce.c:1260 msgid "Pounce Target" msgstr "Attackera m奪l" #: ../pidgin/gtkprefs.c:385 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/22/default.theme.in.h:1 msgid "Default" msgstr "F旦rval" #: ../pidgin/gtkprefs.c:516 msgid "Smiley theme failed to unpack." msgstr "Smiley temat kunde inte packas upp." #: ../pidgin/gtkprefs.c:643 msgid "Install Theme" msgstr "Installera tema" #: ../pidgin/gtkprefs.c:696 msgid "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "V辰lj det tema f旦r grafiska smileys som du vill anv辰nda fr奪n listan nedanf旦r. Nya teman kan installeras genom att dra och sl辰ppa dem p奪 temalistan." #: ../pidgin/gtkprefs.c:731 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: ../pidgin/gtkprefs.c:893 msgid "System Tray Icon" msgstr "Systempanelikon" #: ../pidgin/gtkprefs.c:894 msgid "_Show system tray icon:" msgstr "Vi_sa systempanelsikon:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:898 msgid "On unread messages" msgstr "Vid ol辰sta meddeladen" #: ../pidgin/gtkprefs.c:903 msgid "Conversation Window Hiding" msgstr "D旦lj konversationsf旦nster" #: ../pidgin/gtkprefs.c:904 msgid "_Hide new IM conversations:" msgstr "_D旦lj nya IM konversationer:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:907 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1939 msgid "When away" msgstr "Vid fr奪nvaro" #. All the tab options! #: ../pidgin/gtkprefs.c:915 msgid "Tabs" msgstr "Flikar" #: ../pidgin/gtkprefs.c:917 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "Visa snabbmeddelanden och chattar i _flikf旦nster." #: ../pidgin/gtkprefs.c:931 msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "_Visa st辰ngningsknapp p奪 flikar" #: ../pidgin/gtkprefs.c:934 msgid "_Placement:" msgstr "_Placering:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:936 msgid "Top" msgstr "�verst" #: ../pidgin/gtkprefs.c:937 msgid "Bottom" msgstr "Nederst" #: ../pidgin/gtkprefs.c:938 msgid "Left" msgstr "V辰nster" #: ../pidgin/gtkprefs.c:939 msgid "Right" msgstr "H旦ger" #: ../pidgin/gtkprefs.c:941 msgid "Left Vertical" msgstr "Vertikalt till v辰nster" #: ../pidgin/gtkprefs.c:942 msgid "Right Vertical" msgstr "Vertikalt till h旦ger" #: ../pidgin/gtkprefs.c:949 msgid "N_ew conversations:" msgstr "_Nya konversationer:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:994 msgid "Show _formatting on incoming messages" msgstr "Visa _formaterade inkommande meddelanden" #: ../pidgin/gtkprefs.c:997 msgid "Show _detailed information" msgstr "Visa _detaljerad information" #: ../pidgin/gtkprefs.c:999 msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "Aktivera _animering av kompisikoner" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1006 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "_Meddela kompisar att du skriver till dem" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1009 msgid "Highlight _misspelled words" msgstr "_Markera felstavade ord" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1013 msgid "Use smooth-scrolling" msgstr "Anv辰nd mjuk rullning" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1016 msgid "F_lash window when IMs are received" msgstr "B_linka med f旦nstret n辰r meddelanden tagits emot" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1018 msgid "Minimi_ze new conversation windows" msgstr "_Minimera nya konversationsf旦nstret" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1022 msgid "Font" msgstr "Typsnitt" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1024 msgid "Use document font from _theme" msgstr "Anv辰nde dokumenttypsnitt fr奪n _tema" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1026 msgid "Use font from _theme" msgstr "Anv辰nde typsnitt fr奪n _tema" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1028 msgid "Conversation _font:" msgstr "Konversations_typsnitt:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1041 msgid "Default Formatting" msgstr "F旦rvald Formatering" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1059 msgid "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols that support formatting." msgstr "S奪 h辰r kommer texten i ditt utg奪ende meddelande att se ut n辰r du anv辰nder ett protokoll som st旦djer formatering." #: ../pidgin/gtkprefs.c:1125 msgid "ST_UN server:" msgstr "ST_UN-server:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1137 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" msgstr "<span style=\"italic\">Exempel: stunserver.org</span>" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1141 msgid "_Autodetect IP address" msgstr "K辰nn av IP-adress _automatiskt" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1150 msgid "Public _IP:" msgstr "Publik _IP-adress:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1179 msgid "Ports" msgstr "Portar" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1182 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" msgstr "Ange _manuellt vilken portserie som ska anv辰ndas" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1185 msgid "_Start port:" msgstr "_Startport:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1192 msgid "_End port:" msgstr "_Slutport:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1200 msgid "Proxy Server" msgstr "Proxyserver" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1204 msgid "No proxy" msgstr "Ingen proxy" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1260 msgid "_User:" msgstr "_Anv辰ndare:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1325 msgid "Seamonkey" msgstr "Seamonkey" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1326 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1327 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1328 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1329 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1330 msgid "GNOME Default" msgstr "GNOMEs standardval" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1331 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1332 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1333 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1334 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1343 msgid "Manual" msgstr "Manuell" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1396 msgid "Browser Selection" msgstr "Val av webbl辰sare" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1400 msgid "_Browser:" msgstr "Webb_l辰sare:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1408 msgid "_Open link in:" msgstr "_�ppna l辰nk i:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1410 msgid "Browser default" msgstr "F旦rvald webbl辰sare" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1411 msgid "Existing window" msgstr "Befintligt f旦nster" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1413 msgid "New tab" msgstr "Ny flik" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1427 #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" "_Manuell:\n" "(%s f旦r URL)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1467 msgid "Log _format:" msgstr "Logg _format:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1472 msgid "Log all _instant messages" msgstr "_Logga alla snabbmeddelanden" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1474 msgid "Log all c_hats" msgstr "Logga alla _chattar" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1476 msgid "Log all _status changes to system log" msgstr "Logga alla _statusf旦r辰ndringar till systemloggen" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1622 msgid "Sound Selection" msgstr "Ljudval" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1632 msgid "Quietest" msgstr "Tystast" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1634 msgid "Quieter" msgstr "Tystare" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1636 msgid "Quiet" msgstr "Tyst" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1640 msgid "Loud" msgstr "H旦gt" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1642 msgid "Louder" msgstr "H旦gre" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1644 msgid "Loudest" msgstr "H旦gst" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1708 msgid "_Method:" msgstr "_Metod:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1710 msgid "Console beep" msgstr "Konsolpip" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1717 msgid "No sounds" msgstr "Inga ljud" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1725 #, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" "Ljud_kommando:\n" "(%s f旦r filnamn)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1752 msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "Ljud n辰r konversationsf旦nstret har _fokus" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1754 msgid "Enable sounds:" msgstr "Aktivera ljud:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1765 msgid "Volume:" msgstr "Volum:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1845 msgid "Play" msgstr "Spela upp" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1922 msgid "_Report idle time:" msgstr "_Rapportera inaktivitetstid:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1927 msgid "Based on keyboard or mouse use" msgstr "Baserat p奪 tangetbord eller musanv辰ndning" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1936 msgid "_Auto-reply:" msgstr "_Automatiskt svar:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1940 msgid "When both away and idle" msgstr "Vid b奪de fr奪nvaro och inaktivitet" #. Auto-away stuff #: ../pidgin/gtkprefs.c:1946 msgid "Auto-away" msgstr "Automatisk fr奪nvaro" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1948 msgid "Change status when _idle" msgstr "�ndra status vid _inaktivitet" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1952 msgid "_Minutes before becoming idle:" msgstr "_Minuter innan du r辰knas som inaktiv:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1960 msgid "Change _status to:" msgstr "�ndra _status till:" #. Signon status stuff #: ../pidgin/gtkprefs.c:1981 msgid "Status at Startup" msgstr "Status vid uppstart" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1983 msgid "Use status from last _exit at startup" msgstr "A_nv辰nd samma status som vid senaste avslutet" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1989 msgid "Status to a_pply at startup:" msgstr "Status att anv辰nda vid u_ppstart:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2027 msgid "Interface" msgstr "Gr辰nssnitt" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2029 msgid "Smiley Themes" msgstr "Smileyteman" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2036 msgid "Browser" msgstr "Webbl辰sare" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2040 msgid "Status / Idle" msgstr "Status / Inaktiv" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:79 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "Till奪t alla anv辰ndare att kontakta mig" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:80 msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "Till奪t endast anv辰ndarna i min kompislista" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:81 msgid "Allow only the users below" msgstr "Till奪t endast anv辰ndarna nedan" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:82 msgid "Block all users" msgstr "Blockera alla anv辰ndare" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:83 msgid "Block only the users below" msgstr "Blockera endast anv辰ndarna nedan" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:369 msgid "Privacy" msgstr "Sp辰rrlista" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:381 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "�ndringar i sp辰rrlistans inst辰llningar b旦rjar g辰lla direkt." #. "Set privacy for:" label #: ../pidgin/gtkprivacy.c:393 msgid "Set privacy for:" msgstr "St辰ll in sp辰rrlista f旦r:" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:556 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:573 msgid "Permit User" msgstr "Till奪t anv辰ndare" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:557 msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "Ange en anv辰ndare du till奪ter att kontakta dig." #: ../pidgin/gtkprivacy.c:558 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "Ange namnet p奪 den anv辰ndare du vill ska kunna kontakta dig." #: ../pidgin/gtkprivacy.c:561 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:577 msgid "_Permit" msgstr "_Till奪t" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:567 #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "Till奪t %s att kontakta dig?" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:569 #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "�r du s辰ker p奪 att du vill till奪ta %s att kontakta dig?" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:598 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:612 msgid "Block User" msgstr "Blockera anv辰ndare" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:599 msgid "Type a user to block." msgstr "Ange en anv辰ndare som ska blockeras." #: ../pidgin/gtkprivacy.c:600 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "Ange namnet p奪 den anv辰ndare du vill blockera." #: ../pidgin/gtkprivacy.c:608 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "Blockera %s?" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:610 #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "�r du s辰ker p奪 att du vill blockera %s?" #: ../pidgin/gtkrequest.c:271 msgid "Apply" msgstr "Verkst辰ll" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1504 msgid "That file already exists" msgstr "Filen finns redan." #: ../pidgin/gtkrequest.c:1505 msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "Vill du skriva 旦ver den?" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1508 msgid "Overwrite" msgstr "Skriv 旦ver" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1509 msgid "Choose New Name" msgstr "V辰lj nytt namn" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1647 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1661 msgid "Select Folder..." msgstr "V辰lj katalog..." # "Rumslista" ist辰llet? #. Create the window. #: ../pidgin/gtkroomlist.c:374 msgid "Room List" msgstr "Rumlista" #. list button #: ../pidgin/gtkroomlist.c:442 msgid "_Get List" msgstr "_H辰mta lista" #. add button #: ../pidgin/gtkroomlist.c:450 msgid "_Add Chat" msgstr "_L辰gg till chatt" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:336 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" msgstr "�r du s辰ker p奪 att du vill ta bort den valda sparade statusinst辰llningen?" #. Use button #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:619 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1265 msgid "_Use" msgstr "_Anv辰nd" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:779 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." msgstr "Titeln anv辰nds redan. Du m奪ste v辰lja en unik titel." #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:969 msgid "Different" msgstr "Skillnad" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1158 msgid "_Title:" msgstr "_Titel" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1177 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1494 msgid "_Status:" msgstr "_Status:" #. Different status message expander #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1209 msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "Anv辰nd en _annan status f旦r vissa konton" #. Save & Use button #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1273 msgid "Sa_ve & Use" msgstr "Spara & An_v辰nd" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1477 #, c-format msgid "Status for %s" msgstr "Status f旦r %s" #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:663 msgid "Waiting for network connection" msgstr "V辰ntar p奪 n辰tverksanslutning." #: ../pidgin/gtkutils.c:631 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" #: ../pidgin/gtkutils.c:1388 #: ../pidgin/gtkutils.c:1411 #, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "F旦ljande fel skedde vis inl辰sning av %s: %s" #: ../pidgin/gtkutils.c:1391 #: ../pidgin/gtkutils.c:1413 msgid "Failed to load image" msgstr "Kunde inte l辰sa in bilden" #: ../pidgin/gtkutils.c:1487 #, c-format msgid "Cannot send folder %s." msgstr "Kan inte skicka mappen %s." #: ../pidgin/gtkutils.c:1488 #, c-format msgid "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within individually." msgstr "%s kan inte 旦verf旦ra en mapp. Du m奪ste skicka filerna inuti den en och en" #: ../pidgin/gtkutils.c:1520 #: ../pidgin/gtkutils.c:1532 #: ../pidgin/gtkutils.c:1539 msgid "You have dragged an image" msgstr "Du har dragit och sl辰ppt en bild" #: ../pidgin/gtkutils.c:1521 msgid "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or use it as the buddy icon for this user." msgstr "Du kan skicka bilden via fil旦verf旦ring, infoga den i detta meddelande, eller anv辰nda den som kompisikon f旦r denna anv辰ndare." #: ../pidgin/gtkutils.c:1527 #: ../pidgin/gtkutils.c:1547 msgid "Set as buddy icon" msgstr "Anv辰nd som kompisikon" #: ../pidgin/gtkutils.c:1528 #: ../pidgin/gtkutils.c:1548 msgid "Send image file" msgstr "Skicka bildfil" #: ../pidgin/gtkutils.c:1529 #: ../pidgin/gtkutils.c:1548 msgid "Insert in message" msgstr "Infoga i meddelandet" #: ../pidgin/gtkutils.c:1533 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" msgstr "Vill du anv辰nda den som kompisikon f旦r denna anv辰ndare?" #: ../pidgin/gtkutils.c:1540 msgid "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for this user." msgstr "Du kan skicka bilden via fil旦verf旦ring eller anv辰nda den som kompisikon f旦r denna anv辰ndare." #: ../pidgin/gtkutils.c:1541 msgid "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for this user" msgstr "Du kan infoga bilden i detta meddelande eller anv辰nda den som kompisikon f旦r denna anv辰ndare" #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? #. * Probably not. I'll just give an error and return. #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong #: ../pidgin/gtkutils.c:1599 msgid "Cannot send launcher" msgstr "Kan inte skicka startare" #: ../pidgin/gtkutils.c:1599 msgid "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this launcher points to instead of this launcher itself." msgstr "Du drog en skrivbordsstartare. Antagligen ville du skicka vad som startaren pekar p奪 ist辰llet f旦r startaren sj辰lv." #: ../pidgin/gtkutils.c:2334 #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" "<b>Fil:</b> %s\n" "<b>Filstorlek:</b> %s\n" "<b>Bildstorlek:</b> %dx%d" #: ../pidgin/gtkutils.c:2630 #, c-format msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" msgstr "Filen '%s' 辰r f旦r stor f旦r %s. F旦rs旦k med en mindre bild.\n" #: ../pidgin/gtkutils.c:2632 msgid "Icon Error" msgstr "Ikonfel" #: ../pidgin/gtkutils.c:2633 msgid "Could not set icon" msgstr "Kunde inte ange ikon" #: ../pidgin/gtkutils.c:2733 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Kunde inte 旦ppna filen '%s': %s" #: ../pidgin/gtkutils.c:2782 #, c-format msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "Kunde inte 旦ppna bilden '%s' av ok辰nd anledning. Troligtvis 辰r filen trasig." #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:754 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:773 msgid "Save File" msgstr "Spara fil" #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:861 msgid "Select color" msgstr "V辰lj f辰rg" #: ../pidgin/pidginstock.c:81 msgid "_Alias" msgstr "_Alias" #: ../pidgin/pidginstock.c:83 msgid "Close _tabs" msgstr "St辰ng _flik" #: ../pidgin/pidginstock.c:85 msgid "_Get Info" msgstr "H辰mta _info" #: ../pidgin/pidginstock.c:86 msgid "_Invite" msgstr "Bjud _in" #: ../pidgin/pidginstock.c:87 msgid "_Modify" msgstr "_�ndra" #: ../pidgin/pidginstock.c:88 msgid "_Open Mail" msgstr "_�ppna brev" #: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/22/default.theme.in.h:2 msgid "Pidgin smileys" msgstr "Pidgin smileys" #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:1 msgid "Penguin Pimps" msgstr "Penguin Pimps" #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:2 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." msgstr "V辰lj detta f旦r att avaktivera grafiska emoticons." #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:3 msgid "none" msgstr "ingen" #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:450 msgid "Display Statistics" msgstr "Visa statestik" #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:462 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:465 msgid "Response Probability:" msgstr "Trolighet f旦r svar:" #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:811 msgid "Statistics Configuration" msgstr "Statestikkonfigurering" #. msg_difference spinner #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:814 msgid "Maximum response timeout:" msgstr "Maximal svarsv辰ntetid:" #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:817 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:824 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:831 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:150 msgid "minutes" msgstr "minuter" #. last_seen spinner #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:821 msgid "Maximum last-seen difference:" msgstr "Maximal senast sedd-skillnad:" #. threshold spinner #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:828 msgid "Threshold:" msgstr "Tr旦skel:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:936 msgid "Contact Availability Prediction" msgstr "F旦rutsp奪 kontakters tillg辰nglighet" #. *< name #. *< version #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:938 msgid "Contact Availability Prediction plugin." msgstr "Modul f旦r f旦rutsp奪 kontaktens tillg辰nglighet" #. * summary #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:939 msgid "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical information about buddies in a users contact list." msgstr "Modulen f旦r f旦rutsp奪 kontaktens tillg辰nglighet anv辰nds f旦r att visa statistisk information f旦r en kompis i anv辰ndarens kontaktlistan." #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61 msgid "Buddy is idle" msgstr "Kompisen 辰r inaktiv" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:62 msgid "Buddy is away" msgstr "Kompisen 辰r fr奪nvarande" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63 msgid "Buddy is \"extended\" away" msgstr "Kompisen 辰r \"ut旦kat\" fr奪nvarande" #. Not used yet. #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66 msgid "Buddy is mobile" msgstr "Kompisen 辰r mobil" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:68 msgid "Buddy is offline" msgstr "Kompisen 辰r fr奪nkopplad" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:90 msgid "Point values to use when..." msgstr "Po辰ngv辰rden att anv辰nda n辰r..." #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:118 msgid "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority in the contact.\n" msgstr "Kompisen med den <i>st旦rsta po辰ngen</i> 辰r den kompisen som kommer ha prioritet i kontakten.\n" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:125 msgid "Use last buddy when scores are equal" msgstr "Anv辰nd senaste kompisen d奪 po辰ngen 辰r samma" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:130 msgid "Point values to use for account..." msgstr "Po辰ngv辰rden att anv辰nda f旦r konto..." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:187 msgid "Contact Priority" msgstr "Kontaktprioritet" #. *< name #. *< version #. *< summary #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:190 msgid "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "Ger m旦jlighet att kontrollera v辰rdena associerade med olika kompisstatusar." #. *< description #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:192 msgid "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies in contact priority computations." msgstr "Ger m旦jlighet att 辰ndra po辰ngv辰rdena p奪 inaktiv/fr奪nvarande/utloggad-status f旦r kompisar som konkurerar om kontaktprioritet." #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23 msgid "Conversation Colors" msgstr "Konversationsf辰rger" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:26 msgid "Customize colors in the conversation window" msgstr "�ndra f辰rgerna konversationsf旦nstret" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:82 msgid "Error Messages" msgstr "Felmeddeladen" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:83 msgid "Highlighted Messages" msgstr "Markerade tr辰ffar" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:84 msgid "System Messages" msgstr "Systemmeddelanden" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:85 msgid "Sent Messages" msgstr "Skickade meddelande" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:86 msgid "Received Messages" msgstr "Mottagna meddelande" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:210 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:251 #, c-format msgid "Select Color for %s" msgstr "V辰lj f辰rg f旦r %s" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:287 msgid "Bold" msgstr "Fet" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:294 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:301 msgid "Underline" msgstr "Understruken" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:310 msgid "Ignore incoming format" msgstr "Ignorera inkommande format" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:311 msgid "Apply in Chats" msgstr "Verkst辰ll i Chatter" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:312 msgid "Apply in IMs" msgstr "Verkst辰ll i IMs" #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80 msgid "By conversation count" msgstr "Efter konversationsantal" #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101 msgid "Conversation Placement" msgstr "Konversationsplacering" #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:105 msgid "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By conversation count\"." msgstr "Observera: Inst辰llningen f旦r \"Nya konversationer\" m奪ste vara \"Efter konversationsantal\"." #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:111 msgid "Number of conversations per window" msgstr "Antal konversationer per f旦nster" #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:117 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "Separera snabbmeddelande- och chattf旦nster n辰r placerade efter nummer" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:146 msgid "ExtPlacement" msgstr "ExtPlacement" #. *< name #. *< version #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:148 msgid "Extra conversation placement options." msgstr "Extra konversationsplaceringsm旦jligheter." #. *< summary #. * description #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:150 msgid "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs and Chats" msgstr "Begr辰nsa antalet konversationer per f旦nster med m旦jlighet att separera snabbmeddelanden och chattar" #. Configuration frame #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:235 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "Konfiguration av musgester" #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:242 msgid "Middle mouse button" msgstr "Mittenmusknapp" #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:247 msgid "Right mouse button" msgstr "H旦ger musknapp" #. "Visual gesture display" checkbox #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:259 msgid "_Visual gesture display" msgstr "_Visuell gestvisning" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:295 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Musgester" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:298 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "G旦r det m旦jligt att anv辰nda musgester" #. * description #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:300 msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" "\n" "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" "G旦r det m旦jligt att anv辰nda musgester i konversationsf旦nster.\n" "Dra musen med mittersta knappen nedtryckt f旦r att ge olika kommandon:\n" "\n" "Dra ner och sedan till h旦ger f旦r att st辰nga konversationen.\n" "Dra upp och sedan till v辰nster f旦r att byta till f旦reg奪ende konversation.\n" "Dra upp och sedan till h旦ger f旦r att byta till n辰sta konversation." #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 msgid "Instant Messaging" msgstr "Snabbmeddelanden" #. Add the label. #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:457 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "V辰lj en person fr奪n din adressbok nedan eller l辰gg till en ny person." #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:551 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:303 msgid "Group:" msgstr "Grupp:" #. "New Person" button #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:577 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:467 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:249 msgid "New Person" msgstr "Ny person" #. "Select Buddy" button #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:594 msgid "Select Buddy" msgstr "V辰lj kompis" #. Add the label. #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:343 msgid "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new person." msgstr "V辰lj en person ur adressboken som du vill l辰gga till denna kompis till eller skapa en ny person." #. Add the expander #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:431 msgid "User _details" msgstr "_Anv辰ndarinformation" #. "Associate Buddy" button #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:484 msgid "_Associate Buddy" msgstr "_Associera kompis" #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:240 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:246 msgid "Unable to send e-mail" msgstr "Kunde inte skicka e-post" #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:241 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." msgstr "Evolutions k旦rfil hittades inte i s旦kv辰garna." #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:247 msgid "An e-mail address was not found for this buddy." msgstr "Ingen epostadress hittades f旦r denna kompisen." #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:273 msgid "Add to Address Book" msgstr "L辰gg till i adressboken" #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:285 msgid "Send E-Mail" msgstr "Skicka e-post" #. Configuration frame #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:412 msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "Konfigurering av integrering med Evolution" #. Label #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:415 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "V辰lj alla konton som kompisar automatiskt ska l辰ggas till i." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:527 msgid "Evolution Integration" msgstr "Integrering med Evolution" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:530 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:532 msgid "Provides integration with Evolution." msgstr "Erbjuder integration med Evolution." #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:263 msgid "Please enter the person's information below." msgstr "Ange personens information nedan." #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:267 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." msgstr "Ange kompisens Anv辰ndar-ID och kontotyp nedan." #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:287 msgid "Account type:" msgstr "Kontotyp:" #. Optional Information section #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:311 msgid "Optional information:" msgstr "Frivillig information:" #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:346 msgid "First name:" msgstr "F旦rnamn:" #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:358 msgid "Last name:" msgstr "Efternamn:" #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:378 msgid "E-mail:" msgstr "E-postadress:" #: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:34 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Buddy Note</b>: %s" msgstr "" "\n" "<b>Kompiskommentar</b>: %s" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:160 msgid "GTK Signals Test" msgstr "GTK Signaltest" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:163 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:165 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." msgstr "Test f旦r att avg旦ra om alla ui signaler fungerar korrekt." #: ../pidgin/plugins/history.c:188 msgid "History" msgstr "Historik" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:82 msgid "Iconify on Away" msgstr "Ikonifiera vid fr奪nvarande" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85 #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:87 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "G旦r din kompislista och dina konversationer till en ikon n辰r du 辰r fr奪nvarande." #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160 msgid "Mail Checker" msgstr "E-post-kollare" #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:162 msgid "Checks for new local mail." msgstr "Kollar efter ny lokal e-post." #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "L辰gger till en liten ruta till kompislistan som visar om du f奪tt ny e-post." #: ../pidgin/plugins/markerline.c:23 msgid "Markerline" msgstr "Markeringslinje" #: ../pidgin/plugins/markerline.c:25 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:26 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." msgstr "Rita en linje f旦r att indikera nya meddelanden i en konversation." #: ../pidgin/plugins/markerline.c:246 msgid "Draw Markerline in " msgstr "Rita markeringlinje i " #: ../pidgin/plugins/markerline.c:250 #: ../pidgin/plugins/notify.c:676 msgid "_IM windows" msgstr "_Snabbmeddelandef旦nster" #: ../pidgin/plugins/markerline.c:254 #: ../pidgin/plugins/notify.c:683 msgid "C_hat windows" msgstr "_Chattf旦nster" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44 msgid "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to accept." msgstr "En music messaging session har efterfr奪gats. Var god tryck p奪 MM-ikonen f旦r att acceptera." #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45 msgid "Music messaging session confirmed." msgstr "Music messaging session bekr辰ftad." #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:419 msgid "Music Messaging" msgstr "Music Messaging" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:420 msgid "There was a conflict in running the command:" msgstr "Det var en konflikt i k旦rning av kommandot:" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:528 msgid "Error Running Editor" msgstr "Fel vid k旦rning av editor" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:529 msgid "The following error has occurred:" msgstr "F旦ljande fel har intr辰ffat:" #. Configuration frame #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:628 msgid "Music Messaging Configuration" msgstr "Music Messaging konfiguration" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:632 msgid "Score Editor Path" msgstr "S旦kv辰g f旦r redigerare av notblad" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:633 msgid "_Apply" msgstr "_Aktivera" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:674 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." msgstr "Music Messaging-modul f旦r gemensam komponering." #. * summary #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:676 msgid "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work on a piece of music by editting a common score in real-time." msgstr "Music Messaging-modulen till奪ter ett antal anv辰ndare att samtidigt arbeta p奪 ett stycke musik genom att editera ett gemensamt notblad i realtid." #. ---------- "Notify For" ---------- #: ../pidgin/plugins/notify.c:672 msgid "Notify For" msgstr "Rapportera i" #: ../pidgin/plugins/notify.c:691 msgid "\t_Only when someone says your screen name" msgstr "\tBara d奪 n奪g_on n辰mner ditt sk辰rmnamn" #: ../pidgin/plugins/notify.c:701 msgid "_Focused windows" msgstr "_Fokuserade f旦nster" #. ---------- "Notification Methods" ---------- #: ../pidgin/plugins/notify.c:709 msgid "Notification Methods" msgstr "Rapporteringsmetod" # L辰gg m辰rke till att det st奪r "prepend". #: ../pidgin/plugins/notify.c:716 msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "L辰gg till _str辰ng i b旦rjan av f旦nstertiteln:" #. Count method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:735 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "L辰gg till en _r辰knare f旦r nya meddelanden i f旦nstrens titel" #. Count xprop method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:744 msgid "Insert count of new message into _X property" msgstr "L辰gg till meddelander辰knare i _X" #. Urgent method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:752 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "S辰tt f旦nsterhanterarens \"_URGENT\"-ledtr奪d" #. Raise window method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:761 msgid "R_aise conversation window" msgstr "_Fokusera konversationsf旦nstret" #. ---------- "Notification Removals" ---------- #: ../pidgin/plugins/notify.c:769 msgid "Notification Removal" msgstr "Ta bort rapportering" #. Remove on focus button #: ../pidgin/plugins/notify.c:774 msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "Ta bort n辰r konversationsf旦nstret f奪r _fokus" #. Remove on click button #: ../pidgin/plugins/notify.c:781 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "Ta bort n辰r konversationsf旦nstret blir _klickat" #. Remove on type button #: ../pidgin/plugins/notify.c:789 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "Ta bort n辰r man _skriver i konversationsf旦nstret" #. Remove on message send button #: ../pidgin/plugins/notify.c:797 msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "Ta bort n辰r ett _meddelande skickas" #. Remove on conversation switch button #: ../pidgin/plugins/notify.c:806 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "Ta _bort vid byte till konversationsflik" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/notify.c:901 msgid "Message Notification" msgstr "Meddelanderapportering" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/notify.c:904 #: ../pidgin/plugins/notify.c:906 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "Erbjuder ett antal olika s辰tt att f奪 rapporter om ol辰sta meddelanden." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:91 msgid "Pidgin Demonstration Plugin" msgstr "Pidgin demonstrationsinsticksmodul" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:94 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "Ett exempel p奪 insticksmodul som g旦r saker, se beskrivning." #. * description #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:96 msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" "Det h辰r 辰r en riktigt h辰ftig insticksmodul som g旦r en massa saker:\n" "- Den visar vem som skrivit programmet n辰r du loggar in\n" "- Den v辰nder p奪 all text som kommer in\n" "- Den s辰nder ett meddelande till personerna p奪 din kompislista direkt n辰r du loggar in" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:41 msgid "Cursor Color" msgstr "F辰rg p奪 mark旦ren" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:42 msgid "Secondary Cursor Color" msgstr "Sekund辰r f辰rg p奪 mark旦ren" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:43 msgid "Hyperlink Color" msgstr "F辰rg p奪 l辰nkar" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:54 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" msgstr "GtkTreeView horisontal separation" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:73 msgid "Conversation Entry" msgstr "Konversationsinl辰gg" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:74 msgid "Conversation History" msgstr "Konversationshistorik" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:75 msgid "Log Viewer" msgstr "Loggvisare" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:76 msgid "Request Dialog" msgstr "F旦rfr奪gningsdialog" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:77 msgid "Notify Dialog" msgstr "Rapporteringsdialog" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:253 msgid "Select Color" msgstr "V辰lj f辰rg" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:300 msgid "Select Interface Font" msgstr "V辰lj typsnitt f旦r gr辰nssnittet" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:303 #, c-format msgid "Select Font for %s" msgstr "V辰lj typsnitt f旦r %s" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:371 msgid "GTK+ Interface Font" msgstr "GTK+ Gr辰nssnittstypsnitt" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:391 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" msgstr "GTK+ Textgenv辰gstema" #. #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) { #. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE); #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0); #. #. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]), #. widget_bool_prefs_set[i], hbox); #. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check); #. #. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox); #. * #. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]); #. * #. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i], #. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i])); #. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled", #. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive), #. widget_bool_widgets[i]); #. } #. #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:428 msgid "Interface colors" msgstr "Gr辰nssnittsf辰rger" # Os辰ker: Finns smidigare l旦sning? #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:452 msgid "Widget Sizes" msgstr "Storlek p奪 grafiska element" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:473 msgid "Fonts" msgstr "Typsnitt" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:497 msgid "Gtkrc File Tools" msgstr "Gtkrc filverktyg" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:502 #, c-format msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" msgstr "Skriv inst辰llningar till %s%sgtkrc-2.0" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:511 msgid "Re-read gtkrc files" msgstr "L辰s om gtkrc-filer" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:544 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" msgstr "Pidgin GTK+ temakontroll" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:546 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:547 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." msgstr "Ger tillg奪ng till ofta anv辰nda gtkrc-inst辰llningar." #: ../pidgin/plugins/raw.c:175 msgid "Raw" msgstr "R奪" #: ../pidgin/plugins/raw.c:177 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "L奪ter dig skicka r奪 indata till textbaserade protokoll." #: ../pidgin/plugins/raw.c:178 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit 'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "L奪ter dig skicka r奪 indata till textbaserade protokoll (XMPP, MSN, IRC, TOC). Tryck 'Enter' i inmatningsrutan f旦r att skicka. Titta i fels旦kningsf旦nstret." #: ../pidgin/plugins/relnot.c:71 #, c-format msgid "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it from <a href=\"%s\">%s</a><hr>" msgstr "Du anv辰nder version %s av %s. Den aktuella versionen 辰r %s. Du kan h辰mta den fr奪n <a href=\"%s\">%s</a><hr>" #: ../pidgin/plugins/relnot.c:79 #, c-format msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s" msgstr "<b>F旦r辰ndringslogg:</b><br>%s" #: ../pidgin/plugins/relnot.c:84 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:85 msgid "New Version Available" msgstr "Ny version tillg辰nglig" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/relnot.c:143 msgid "Release Notification" msgstr "Meddela om nya versioner" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/relnot.c:146 msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "Kontrollerar periodiskt om ny version har sl辰ppts." #. * description #: ../pidgin/plugins/relnot.c:148 msgid "Checks periodically for new releases and notifies the user with the ChangeLog." msgstr "Kontrollerar periodiskt om ny version har sl辰ppts och rapporterar f旦r辰ndringsloggen till anv辰ndaren." #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1962 msgid "Duplicate Correction" msgstr "Dublettkorrigering" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1963 msgid "The specified word already exists in the correction list." msgstr "Det angivna ordet finns redan i korrigeringslistan." #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2177 msgid "Text Replacements" msgstr "Texters辰ttningar" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2200 msgid "You type" msgstr "Du skriver" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2214 msgid "You send" msgstr "Du skickar" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2228 msgid "Whole words only" msgstr "Endast hela ord" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2240 msgid "Case sensitive" msgstr "Skriftl辰gesk辰nslig" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2266 msgid "Add a new text replacement" msgstr "L辰gg till ny texters辰ttning" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2282 msgid "You _type:" msgstr "Du _skriver:" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2299 msgid "You _send:" msgstr "Du _skickar:" #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2311 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" msgstr "_Exakt skriftl辰gesk辰bslighet (avmarkera f旦r automatisk skriftl辰gesavk辰nning)" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2313 msgid "Only replace _whole words" msgstr "Ers辰tt endast _hela ord" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2338 msgid "General Text Replacement Options" msgstr "Allm辰nna texters辰ttningsval" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2339 msgid "Enable replacement of last word on send" msgstr "Till奪t ers辰ttning av det sista ordet vid s辰ndning." #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2370 msgid "Text replacement" msgstr "Texters辰ttning" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2372 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2373 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "Ers辰tter text i utg奪ende meddelanden enligt dina egna regler." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:74 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:354 msgid "Buddy Ticker" msgstr "Kompistickare" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:357 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:359 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "En horisontellt rullande version av kompislistan." #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:137 msgid "Display Timestamps Every" msgstr "Visa tidsst辰mpel varje" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:202 msgid "Timestamp" msgstr "Tidsst辰mpel" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:205 msgid "Display iChat-style timestamps" msgstr "Visa tidst辰mpel av iChat-typ" #. * description #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:207 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." msgstr "Visa tidsst辰mplar av iChat-typ var N:te minut." #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:23 msgid "Timestamp Format Options" msgstr "Val f旦r tidsst辰mpelformat" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:26 msgid "_Force 24-hour time format" msgstr "Tvinga 24-timmars tids_format" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:33 msgid "Show dates in..." msgstr "Visa datum i..." #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38 msgid "Co_nversations:" msgstr "Ko_nversationer:" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:40 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:49 msgid "For delayed messages" msgstr "F旦r f旦rdr旦jd meddeladen" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:41 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:50 msgid "For delayed messages and in chats" msgstr "F旦r f旦rdr旦jda meddelanden och i chattar" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:47 msgid "_Message Logs:" msgstr "_Meddelandeloggar:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:151 msgid "Message Timestamp Formats" msgstr "Tidsst辰mpelformat f旦r meddelande" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:154 msgid "Customizes the message timestamp formats." msgstr "Personifiera tidsformatsst辰mpeln f旦r meddelandet." #. * description #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:156 msgid "This plugin allows the user to customize conversation and logging message timestamp formats." msgstr "Denna modul till奪ter anv辰ndaren att personifiera konversationernas och loggarnas tidsst辰mpelformat." #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:174 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:593 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:640 msgid "Opacity:" msgstr "Ogenomskinlighet:" #. IM Convo trans options #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:557 msgid "IM Conversation Windows" msgstr "Snabbmeddelandef旦nster" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558 msgid "_IM window transparency" msgstr "_Genomskinlighet f旦r snabbmeddelandef旦nster" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:572 msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "_Visa \"slider bar\" i snabbmeddelandef旦nster" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:579 msgid "Remove IM window transparency on focus" msgstr "Ta bort genomskinlighet f旦r fokuserade snabbmeddelandef旦nster" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:582 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:630 msgid "Always on top" msgstr "Alltid 旦verst" #. Buddy List trans options #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:614 msgid "Buddy List Window" msgstr "Kompislistef旦nster" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:615 msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "Genomskinlighet f旦r _kompislistef旦nster" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:628 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" msgstr "Ta bort genomskinligheten p奪 kompislistef旦nstret n辰r det f奪r fokus" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:688 msgid "Transparency" msgstr "Genomskinlighet" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:691 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "Variabel genomskinlighet p奪 kompislistan och konversationer." #. * description #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:693 msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and the buddy list.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." msgstr "" "Denna insticksmodul g旦r det m旦jligt att anv辰nda alfagenomskinlighet p奪 konversationsf旦nster och kompislistan.\n" "\n" "* Observera: Denna insticksmodul kr辰ver Win2000 eller senare." #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:307 msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "GTK+ Runtime-version" #. Autostart #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:315 msgid "Startup" msgstr "Uppstart" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:316 #, c-format msgid "_Start %s on Windows startup" msgstr "_Starta %s n辰r Windows startar" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:331 msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "_Dockningsbar kompislista" #. Blist On Top #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:335 msgid "_Keep Buddy List window on top:" msgstr "_H奪ll kompislistef旦nstret 旦verst:" #. XXX: Did this ever work? #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:340 msgid "Only when docked" msgstr "Endast om dockad" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:345 msgid "_Flash window when chat messages are received" msgstr "Blinka med _f旦nstret n辰r chattmeddelanden tas emot" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:375 msgid "Windows Pidgin Options" msgstr "Inst辰llningar f旦r Pidgin i Windows" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." msgstr "Inst辰llningar specifika f旦r Pidgin i Windows." #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:378 msgid "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." msgstr "Tillhandah奪ller ins辰llningar specifika f旦r Pidgion i Windows s奪som dockning av kompislistan." #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:667 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" msgstr "<font color='#777777'>Loggade ut.</font>" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:746 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:841 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:860 msgid "XMPP Console" msgstr "XMPP Konsoll" #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:753 msgid "Account: " msgstr "Konto: " #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:780 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" msgstr "<font color='#777777'>Inte ansluten till XMPP</font>" #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:790 msgid "Insert an <iq/> stanza." msgstr "Infoga en <iq/> strof." #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:799 msgid "Insert a <presence/> stanza." msgstr "Infoga en <presence/> strof." #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:808 msgid "Insert a <message/> stanza." msgstr "Infoga en <message/> strof." #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:863 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." msgstr "Skicka och ta emot r奪a XMPP strofer." #. * description #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:865 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." msgstr "Denna modul 'r anv辰ndbar vid fels旦kning av XMPP serverar och klienter." #~ msgid "_Bold" #~ msgstr "_Fet" #~ msgid "_Larger" #~ msgstr "_St旦rre"