Mercurial > pidgin
view po/sk.po @ 15825:aabeea8c6c40
merge of '04fd9089e93e64f81bc6caafb8bd7805037cd3ad'
and '50462290007872fbc71682021623547dfa477158'
author | Nathan Walp <nwalp@pidgin.im> |
---|---|
date | Mon, 19 Mar 2007 00:20:29 +0000 |
parents | 52a044731fbe |
children | ab7791faefa1 |
line wrap: on
line source
# translation of gimp.HEAD.pot to Slovak # Copyright (C) 1999, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>, 2003, 2004. # Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003. # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005. # # $Id: sk.po,v 1.96 2005/11/27 15:24:43 marcel Exp $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-11-27 16:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-29 06:03+0100\n" "Last-Translator: helix84 <helix84@centrum.sk>\n" "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../app/app_procs.c:134 msgid "(This console window will close in ten seconds)\n" msgstr "(Toto konzolové okno bude o desať sekúnd uzavreté)\n" #: ../app/app_procs.c:228 msgid "" "GIMP is not properly installed for the current user.\n" "User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n" "To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag." msgstr "" "Gimp nie je správne nainštalovaný pre aktuálneho používateľa.\n" "Používateľská inštalácia bola preskočená, lebo bolo použité '--no-interface'.\n" "Ak chcete, aby bola vykonaná používateľská inštalácia, spustite GIMP bez '--no-interface'." #: ../app/app_procs.c:279 #, c-format msgid "" "Unable to open a test swap file.\n" "\n" "To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap directory defined in your Preferences (currently \"%s\")." msgstr "" "Nie je možné otvoriť testovací odkladací súbor.\n" "\n" "Aby sa predišlo strate dát, skontrolujte prosím umiestnenie a oprávnenie odkladacieho adresára definovaného vo vašich Nastaveniach (aktuálne \"%s\")." #: ../app/app_procs.c:334 #: ../app/core/gimppalette-import.c:487 #, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "Otvorenie '%s' zlyhalo: %s" #: ../app/batch.c:84 #: ../app/batch.c:101 #, c-format msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled." msgstr "Dávkový interpret '%s' nie je k dispozícií. Dávkový režim je zakázaný." #: ../app/main.c:121 #: ../tools/gimp-remote.c:78 msgid "Show version information and exit" msgstr "Zobraziť informácie o verzii a skončiť" #: ../app/main.c:126 msgid "Be more verbose" msgstr "Buď výrečnejší" #: ../app/main.c:131 msgid "Run without a user interface" msgstr "Spustiť bez používateľského rozhrania" #: ../app/main.c:136 msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..." msgstr "Nenačítať štetce, prechody, vzory, ..." #: ../app/main.c:141 msgid "Do not load any fonts" msgstr "Nenačítať žiadne písma" #: ../app/main.c:146 msgid "Do not show a startup window" msgstr "Nezobraziť úvodné okno" #: ../app/main.c:151 msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins" msgstr "Nepoužívať zdieľanú pamäť medzi programom GIMP a zásuvnými modulmi" #: ../app/main.c:156 msgid "Do not use special CPU acceleration functions" msgstr "Nepoužívať špeciálne funkcie CPU akcelerácie" #: ../app/main.c:161 msgid "Use an alternate sessionrc file" msgstr "Použiť alternatívny sessionrc súbor" #: ../app/main.c:166 msgid "Use an alternate user gimprc file" msgstr "Použiť alternatívny používateľský súbor gimprc" #: ../app/main.c:171 msgid "Use an alternate system gimprc file" msgstr "Použiť alternatívny systémový súbor gimprc súbor" #: ../app/main.c:176 msgid "Batch command to run (can be used multiple times)" msgstr "Spustiť dávkový príkaz (je možné použiť viackrát)" #: ../app/main.c:181 msgid "The procedure to process batch commands with" msgstr "Procedúra pre spracovanie dávkových príkazov" #: ../app/main.c:186 msgid "Send messages to console instead of using a dialog" msgstr "Odoslať správy na konzolu namiesto dialógového okna" #. don't translate the mode names (off|on|warn) #: ../app/main.c:192 msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)" msgstr "Režim kompatibility PDB (off|on|warn)" #. don't translate the mode names (never|query|always) #: ../app/main.c:198 msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)" msgstr "Ladenie v prípade havárie (never|query|always)" #: ../app/main.c:203 msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers" msgstr "Zapnúť ladenie obsluhy nefatálnych signálov." #: ../app/main.c:208 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Nech sú všetky varovania fatálne" #: ../app/main.c:213 msgid "Output a gimprc file with default settings" msgstr "Vypísať súbor gimprc s predvolenými nastaveniami" #: ../app/main.c:250 #: ../app/dialogs/about-dialog.c:61 #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2 msgid "GNU Image Manipulation Program" msgstr "" #: ../app/main.c:294 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "GIMP nemohol inicializovať grafické používateľské rozhranie.\n" "Uistite sa, že existuje správne nastavenie zobrazovacieho prostredia." #: ../app/main.c:445 #: ../tools/gimp-remote.c:315 #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "%s verzia %s" #: ../app/sanity.c:192 #, c-format msgid "" "The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Nastavenia kódovania súborov nie je možné previesť na UTF-8: %s\n" "\n" "Skontrolujte prosím hodnotu premenej prostredia G_FILENAME_ENCODING." #: ../app/sanity.c:211 #, c-format msgid "" "The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Názov adresár s používateľským nastavením GIMP nie je možné previesť na UTF-8: %s\n" "\n" "Pravdepodobne váš systém ukladá súbory v kódovaní inom ako je UTF-8 a nepovedali ste o tom GLib. Nastavte prosím hodnotu premenej prostredia G_FILENAME_ENCODING." #: ../app/actions/actions.c:98 #: ../app/dialogs/dialogs.c:215 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:102 msgid "Brush Editor" msgstr "Editor štetcov" #. initialize the list of gimp brushes #: ../app/actions/actions.c:101 #: ../app/actions/dialogs-actions.c:130 #: ../app/core/gimp.c:863 #: ../app/dialogs/dialogs.c:148 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2421 msgid "Brushes" msgstr "Štetce" #: ../app/actions/actions.c:104 #: ../app/actions/dialogs-actions.c:155 #: ../app/dialogs/dialogs.c:160 msgid "Buffers" msgstr "Buffery" #: ../app/actions/actions.c:107 #: ../app/actions/dialogs-actions.c:80 #: ../app/dialogs/dialogs.c:173 msgid "Channels" msgstr "Kanály" #: ../app/actions/actions.c:110 msgid "Colormap Editor" msgstr "Editor farebnej mapy" #: ../app/actions/actions.c:113 msgid "Context" msgstr "Kontext" #: ../app/actions/actions.c:116 #: ../app/actions/dialogs-actions.c:115 #: ../app/dialogs/dialogs.c:141 msgid "Cursor Info" msgstr "Informácie o kurzore" #: ../app/actions/actions.c:119 msgid "Debug" msgstr "Ladiť" #: ../app/actions/actions.c:122 msgid "Dialogs" msgstr "Dialógy" #: ../app/actions/actions.c:125 #, fuzzy msgid "Dock" msgstr "Dokovateľný" #: ../app/actions/actions.c:128 msgid "Dockable" msgstr "Dokovateľný" #. Document History #: ../app/actions/actions.c:131 #: ../app/actions/dialogs-actions.c:165 #: ../app/dialogs/dialogs.c:162 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1383 msgid "Document History" msgstr "História dokumentov" #: ../app/actions/actions.c:134 msgid "Drawable" msgstr "Kresba" #: ../app/actions/actions.c:137 #: ../app/tools/tools-enums.c:174 msgid "Edit" msgstr "Úpraviť" #: ../app/actions/actions.c:140 #: ../app/actions/dialogs-actions.c:180 #: ../app/dialogs/dialogs.c:137 msgid "Error Console" msgstr "Konzola s chybami" #: ../app/actions/actions.c:143 msgid "File" msgstr "Súbor" #. initialize the list of gimp fonts #: ../app/actions/actions.c:146 #: ../app/actions/dialogs-actions.c:150 #: ../app/core/gimp.c:879 #: ../app/dialogs/dialogs.c:156 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2437 msgid "Fonts" msgstr "Písma" #: ../app/actions/actions.c:149 #: ../app/dialogs/dialogs.c:219 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:296 msgid "Gradient Editor" msgstr "Editor prechodov" #. initialize the list of gimp gradients #: ../app/actions/actions.c:152 #: ../app/actions/dialogs-actions.c:140 #: ../app/core/gimp.c:875 #: ../app/dialogs/dialogs.c:152 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2433 msgid "Gradients" msgstr "Prechody" #: ../app/actions/actions.c:155 msgid "Help" msgstr "Pomocník" #: ../app/actions/actions.c:158 #: ../app/tools/tools-enums.c:206 msgid "Image" msgstr "Obrázok" #. list & grid views #: ../app/actions/actions.c:161 #: ../app/actions/dialogs-actions.c:160 #: ../app/dialogs/dialogs.c:146 msgid "Images" msgstr "Obrázky" #: ../app/actions/actions.c:164 #: ../app/actions/dialogs-actions.c:75 #: ../app/dialogs/dialogs.c:169 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:281 msgid "Layers" msgstr "Vrstvy" #: ../app/actions/actions.c:167 #: ../app/dialogs/dialogs.c:223 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:189 msgid "Palette Editor" msgstr "Editor palety" #. initialize the list of gimp palettes #: ../app/actions/actions.c:170 #: ../app/actions/dialogs-actions.c:145 #: ../app/core/gimp.c:871 #: ../app/dialogs/dialogs.c:154 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2429 msgid "Palettes" msgstr "Palety" #. initialize the list of gimp patterns #: ../app/actions/actions.c:173 #: ../app/actions/dialogs-actions.c:135 #: ../app/core/gimp.c:867 #: ../app/dialogs/dialogs.c:150 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2425 msgid "Patterns" msgstr "Vzorky" #: ../app/actions/actions.c:176 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2441 msgid "Plug-Ins" msgstr "Zásuvné moduly" #: ../app/actions/actions.c:179 #: ../app/core/core-enums.c:781 #: ../app/core/gimpchannel.c:401 msgid "Quick Mask" msgstr "Rýchla maska" #: ../app/actions/actions.c:182 #: ../app/actions/dialogs-actions.c:120 #: ../app/dialogs/dialogs.c:197 #, fuzzy msgid "Sample Points" msgstr "bodov" #: ../app/actions/actions.c:185 msgid "Select" msgstr "Výber" #. initialize the template list #: ../app/actions/actions.c:188 #: ../app/core/gimp.c:888 #: ../app/dialogs/dialogs.c:164 msgid "Templates" msgstr "Šablóny" #: ../app/actions/actions.c:191 msgid "Text Editor" msgstr "Textový editor" #: ../app/actions/actions.c:194 #: ../app/actions/dialogs-actions.c:65 #: ../app/dialogs/dialogs.c:129 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1622 #: ../app/gui/gui.c:414 msgid "Tool Options" msgstr "Nastavenia nástrojov" #: ../app/actions/actions.c:197 #: ../app/actions/dialogs-actions.c:175 #: ../app/dialogs/dialogs.c:158 msgid "Tools" msgstr "Nástroje" #: ../app/actions/actions.c:200 #: ../app/actions/dialogs-actions.c:85 #: ../app/dialogs/dialogs.c:177 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:154 msgid "Paths" msgstr "Cesty" #: ../app/actions/actions.c:203 msgid "View" msgstr "Zobrazenie" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:42 msgid "Brush Editor Menu" msgstr "Menu editora štetcov" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:49 msgid "Edit Active Brush" msgstr "Upraviť aktívny štetec" #: ../app/actions/brushes-actions.c:43 msgid "Brushes Menu" msgstr "Ponuka Štetce" #: ../app/actions/brushes-actions.c:47 msgid "_Open Brush as Image" msgstr "_Otvoriť štetec ako obrázok" #: ../app/actions/brushes-actions.c:48 msgid "Open brush as image" msgstr "Otvoriť štetec ako obrázok" #: ../app/actions/brushes-actions.c:53 msgid "_New Brush" msgstr "_Nový štetec" #: ../app/actions/brushes-actions.c:54 msgid "New brush" msgstr "Nový štetec" #: ../app/actions/brushes-actions.c:59 msgid "D_uplicate Brush" msgstr "D_uplikovať štetec" #: ../app/actions/brushes-actions.c:60 msgid "Duplicate brush" msgstr "Duplikovať štetec" #: ../app/actions/brushes-actions.c:65 msgid "Copy Brush _Location" msgstr "Kopírovať _umiestnenie štetca" #: ../app/actions/brushes-actions.c:66 msgid "Copy brush file location to clipboard" msgstr "Kopírovať umiestnenie súboru štetca do schránky" #: ../app/actions/brushes-actions.c:71 msgid "_Delete Brush" msgstr "O_dstrániť štetec" #: ../app/actions/brushes-actions.c:72 msgid "Delete brush" msgstr "Odstrániť štetec" #: ../app/actions/brushes-actions.c:77 msgid "_Refresh Brushes" msgstr "_Obnoviť štetce" #: ../app/actions/brushes-actions.c:78 msgid "Refresh brushes" msgstr "Obnoviť štetce" #: ../app/actions/brushes-actions.c:86 msgid "_Edit Brush..." msgstr "_Upraviť štetec..." #: ../app/actions/brushes-actions.c:87 msgid "Edit brush" msgstr "Upraviť štetec..." #: ../app/actions/buffers-actions.c:42 msgid "Buffers Menu" msgstr "Ponuka Buffery" #: ../app/actions/buffers-actions.c:46 msgid "_Paste Buffer" msgstr "_Vložiť buffer" #: ../app/actions/buffers-actions.c:47 msgid "Paste the selected buffer" msgstr "Vložiť zvolený buffer" #: ../app/actions/buffers-actions.c:52 msgid "Paste Buffer _Into" msgstr "Vlož_iť buffer do" #: ../app/actions/buffers-actions.c:53 msgid "Paste the selected buffer into the selection" msgstr "Vložiť zvolený buffer do výberu" #: ../app/actions/buffers-actions.c:58 msgid "Paste Buffer as _New" msgstr "Vložiť buffer ako _nový" #: ../app/actions/buffers-actions.c:59 msgid "Paste the selected buffer as new image" msgstr "Vložiť zvolený buffer ako nový obrázok" #: ../app/actions/buffers-actions.c:64 msgid "_Delete Buffer" msgstr "O_dstrániť buffer" #: ../app/actions/buffers-actions.c:65 msgid "Delete the selected buffer" msgstr "Odstrániť zvolený buffer" #: ../app/actions/channels-actions.c:44 msgid "Channels Menu" msgstr "Ponuka Kanály" #: ../app/actions/channels-actions.c:48 msgid "_Edit Channel Attributes..." msgstr "_Upraviť atribúty kanála..." #: ../app/actions/channels-actions.c:49 msgid "Edit channel attributes" msgstr "Úpravy vlastností kanálu" #: ../app/actions/channels-actions.c:54 msgid "_New Channel..." msgstr "_Nový kanál..." #: ../app/actions/channels-actions.c:55 msgid "New channel..." msgstr "Nový kanál..." #: ../app/actions/channels-actions.c:60 msgid "_New Channel" msgstr "_Nový kanál" #: ../app/actions/channels-actions.c:61 msgid "New channel with last values" msgstr "Nový kanál s poslednými hodnotami" #: ../app/actions/channels-actions.c:66 msgid "D_uplicate Channel" msgstr "D_uplikovať kanál" #: ../app/actions/channels-actions.c:67 msgid "Duplicate channel" msgstr "Duplikovať kanál" #: ../app/actions/channels-actions.c:72 msgid "_Delete Channel" msgstr "O_dstrániť kanál" #: ../app/actions/channels-actions.c:73 #: ../app/core/core-enums.c:836 msgid "Delete channel" msgstr "Odstrániť kanál" #: ../app/actions/channels-actions.c:78 msgid "_Raise Channel" msgstr "_Zdvihnúť kanál" #: ../app/actions/channels-actions.c:79 msgid "Raise channel" msgstr "Zvýšiť kanál" #: ../app/actions/channels-actions.c:84 msgid "Raise Channel to _Top" msgstr "Presunúť kanál na _vrchol" #: ../app/actions/channels-actions.c:85 msgid "Raise channel to top" msgstr "Presunúť kanál na vrchol" #: ../app/actions/channels-actions.c:90 msgid "_Lower Channel" msgstr "Z_nížiť kanál" #: ../app/actions/channels-actions.c:91 msgid "Lower channel" msgstr "Znížiť kanál" #: ../app/actions/channels-actions.c:96 msgid "Lower Channel to _Bottom" msgstr "Znížiť kanál _naspodok" #: ../app/actions/channels-actions.c:97 msgid "Lower channel to bottom" msgstr "Znížiť kanál naspodok" #: ../app/actions/channels-actions.c:105 msgid "Channel to Sele_ction" msgstr "_Kanál do výberu" #: ../app/actions/channels-actions.c:106 msgid "Channel to selection" msgstr "Kanál do výberu" #: ../app/actions/channels-actions.c:111 #: ../app/actions/layers-actions.c:229 #: ../app/actions/vectors-actions.c:173 msgid "_Add to Selection" msgstr "Prid_ať do výberu" #: ../app/actions/channels-actions.c:112 #: ../app/actions/vectors-actions.c:174 msgid "Add" msgstr "Pridať" #: ../app/actions/channels-actions.c:117 #: ../app/actions/layers-actions.c:234 #: ../app/actions/layers-actions.c:257 #: ../app/actions/vectors-actions.c:179 msgid "_Subtract from Selection" msgstr "Odob_rať z výberu" #: ../app/actions/channels-actions.c:118 #: ../app/actions/vectors-actions.c:180 #: ../app/base/base-enums.c:116 msgid "Subtract" msgstr "Rozdiel" #: ../app/actions/channels-actions.c:123 #: ../app/actions/layers-actions.c:239 #: ../app/actions/layers-actions.c:262 #: ../app/actions/vectors-actions.c:185 msgid "_Intersect with Selection" msgstr "Pr_ienik s výberom" #: ../app/actions/channels-actions.c:124 #: ../app/actions/vectors-actions.c:186 msgid "Intersect" msgstr "Prienik" #: ../app/actions/channels-commands.c:86 #: ../app/actions/channels-commands.c:397 msgid "Channel Attributes" msgstr "Atribúty kanála" #: ../app/actions/channels-commands.c:89 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Úpravy vlastností kanálu" #: ../app/actions/channels-commands.c:91 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Upraviť farebný kanál" #: ../app/actions/channels-commands.c:92 #: ../app/actions/channels-commands.c:125 msgid "_Fill opacity:" msgstr "Krytie _výplne:" #: ../app/actions/channels-commands.c:118 #: ../app/actions/channels-commands.c:119 #: ../app/actions/channels-commands.c:161 #: ../app/actions/channels-commands.c:165 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:373 msgid "New Channel" msgstr "Nový kanál" #: ../app/actions/channels-commands.c:122 msgid "New Channel Options" msgstr "Vlastnosti nového kanálu" #: ../app/actions/channels-commands.c:124 msgid "New Channel Color" msgstr "Nový farebný kanál" #: ../app/actions/channels-commands.c:245 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:496 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:306 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:808 #: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:309 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "%s kópia kanálu" #: ../app/actions/channels-commands.c:310 #: ../app/core/gimpselection.c:580 #: ../app/pdb/selection_cmds.c:936 #: ../app/pdb/selection_cmds.c:1062 msgid "Channel to Selection" msgstr "Kanál do výberu" #: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:43 msgid "Colormap Menu" msgstr "Ponuka mapy farieb" #: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:47 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48 msgid "_Edit Color..." msgstr "_Upraviť farbu..." #: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:48 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49 msgid "Edit color" msgstr "Upraviť farbu" #: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:56 msgid "_Add Color from FG" msgstr "Prid_ať farbu z popredia" #: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:57 msgid "Add color from FG" msgstr "Pridať farbu z popredia" #: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:62 msgid "_Add Color from BG" msgstr "Prid_ať farbu z pozadia" #: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:63 msgid "Add color from BG" msgstr "Pridať farbu z pozadia" #: ../app/actions/colormap-editor-commands.c:70 #, c-format msgid "Edit colormap entry #%d" msgstr "Upraviť položku farebnej mapy #%d" #: ../app/actions/colormap-editor-commands.c:76 msgid "Edit Colormap Entry" msgstr "Upraviť položku farebnej mapy" #: ../app/actions/context-actions.c:46 msgid "_Context" msgstr "_Kontext" #: ../app/actions/context-actions.c:47 #: ../app/actions/image-actions.c:65 msgid "_Colors" msgstr "_Farby" #: ../app/actions/context-actions.c:48 #: ../app/actions/layers-actions.c:57 msgid "_Opacity" msgstr "_Krytie" #: ../app/actions/context-actions.c:49 msgid "Paint _Mode" msgstr "Reži_m kreslenia" #: ../app/actions/context-actions.c:50 msgid "_Tool" msgstr "_Nástroj" #: ../app/actions/context-actions.c:51 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1682 msgid "_Brush" msgstr "Š_tetec" #: ../app/actions/context-actions.c:52 #: ../app/actions/plug-in-actions.c:76 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1685 msgid "_Pattern" msgstr "Ús_ek" #: ../app/actions/context-actions.c:53 msgid "_Palette" msgstr "_Paleta" #: ../app/actions/context-actions.c:54 #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:231 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1688 msgid "_Gradient" msgstr "_Prechod" #: ../app/actions/context-actions.c:55 msgid "_Font" msgstr "_Písmo" #: ../app/actions/context-actions.c:57 msgid "_Shape" msgstr "_Tvar" #: ../app/actions/context-actions.c:58 msgid "_Radius" msgstr "_Polomer" #: ../app/actions/context-actions.c:59 msgid "S_pikes" msgstr "_Hroty" #: ../app/actions/context-actions.c:60 msgid "_Hardness" msgstr "_Tvrdosť" #: ../app/actions/context-actions.c:61 msgid "_Aspect" msgstr "_Pomer strán" #: ../app/actions/context-actions.c:62 msgid "A_ngle" msgstr "_Uhol" #: ../app/actions/context-actions.c:65 msgid "_Default Colors" msgstr "Štan_dardné farby" #: ../app/actions/context-actions.c:70 msgid "S_wap Colors" msgstr "_Zameniť farby" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40 msgid "Cursor Info Menu" msgstr "Ponuka Informácie o kurzore" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47 #: ../app/actions/sample-point-editor-actions.c:47 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:225 msgid "_Sample Merged" msgstr "_Vzorka zlúčená" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48 #: ../app/actions/sample-point-editor-actions.c:48 msgid "Sample Merged" msgstr "Vzorka zlúčená" #: ../app/actions/data-commands.c:102 #: ../app/actions/documents-commands.c:320 #: ../app/actions/file-commands.c:174 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:208 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:259 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:201 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:448 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:765 #: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:157 #: ../app/widgets/gimptoolbox.c:949 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nepodarilo sa otvoriť '%s':\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/data-commands.c:128 #: ../app/core/gimpimage.c:1349 #: ../app/core/gimppalette-import.c:218 #: ../app/core/gimppalette.c:514 #: ../app/core/gimppalette.c:624 #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:694 #: ../app/pdb/image_cmds.c:3892 #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:83 msgid "Untitled" msgstr "Nepomenovaný" #: ../app/actions/data-commands.c:224 msgid "Delete Object" msgstr "Zmazať objekt" #: ../app/actions/data-commands.c:247 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?" msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť '%s' zo zoznamu a z disku?" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:38 msgid "_Dialogs" msgstr "_Dialógy" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:39 msgid "Create New Doc_k" msgstr "_Vytvoriť nový dok" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:42 msgid "_Layers, Channels & Paths" msgstr "_Vrstvy, kanály a cesty" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:47 msgid "_Brushes, Patterns & Gradients" msgstr "_Štetce, vzorky a prechody" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:52 msgid "_Misc. Stuff" msgstr "_Rôzne" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:57 msgid "Tool_box" msgstr "_Nástroje" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:65 msgid "Tool _Options" msgstr "Nastavenia nástr_ojov" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:70 msgid "_Device Status" msgstr "Stav zaria_denia" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:70 #: ../app/dialogs/dialogs.c:133 msgid "Device Status" msgstr "Stav zariadenia" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:75 msgid "_Layers" msgstr "_Vrstvy" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:80 msgid "_Channels" msgstr "_Kanály" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:85 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:156 msgid "_Paths" msgstr "_Cesty" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:90 msgid "Color_map" msgstr "_Map farieb" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:90 #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:167 #: ../app/dialogs/dialogs.c:181 msgid "Colormap" msgstr "Map farieb" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:95 msgid "Histogra_m" msgstr "Histogra_m" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:95 #: ../app/dialogs/dialogs.c:185 msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:100 msgid "_Selection Editor" msgstr "_Editor výberu" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:100 #: ../app/dialogs/dialogs.c:189 msgid "Selection Editor" msgstr "Editor výberu" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:105 msgid "Na_vigation" msgstr "Na_vigácia" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:105 #: ../app/dialogs/dialogs.c:203 msgid "Display Navigation" msgstr "Zobraziť navigáciu" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:110 msgid "Undo _History" msgstr "Vrátiť späť _históriu" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:110 #: ../app/dialogs/dialogs.c:193 msgid "Undo History" msgstr "Vrátiť späť históriu" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:115 msgid "_Cursor" msgstr "_Kurzor" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:120 #, fuzzy msgid "_Sample Points" msgstr "bodov" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:125 msgid "Colo_rs" msgstr "Fa_rby" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:125 #: ../app/dialogs/dialogs.c:209 msgid "FG/BG Color" msgstr "Farba popredia/pozadia" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:130 msgid "_Brushes" msgstr "Š_tetce" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:135 msgid "P_atterns" msgstr "Vz_orky" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:140 msgid "_Gradients" msgstr "_Prechody" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:145 msgid "Pal_ettes" msgstr "Pal_ety" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:150 msgid "_Fonts" msgstr "_Písma" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:155 msgid "B_uffers" msgstr "B_uffery" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:160 msgid "_Images" msgstr "_Obrázky" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:165 msgid "Document Histor_y" msgstr "Histór_ia dokumentov" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:170 msgid "_Templates" msgstr "_Šablóny" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:170 #: ../app/dialogs/dialogs.c:164 msgid "Image Templates" msgstr "Šablóny obrázkov" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:175 msgid "T_ools" msgstr "Nástr_oje" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:180 msgid "Error Co_nsole" msgstr "Ko_nzola s chybami" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:190 msgid "_Preferences" msgstr "_Nastavenia" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:195 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Klávesové skratky" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:200 msgid "_Module Manager" msgstr "Správca _modulov" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:205 msgid "_Tip of the Day" msgstr "_Tip dňa" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:210 msgid "_About" msgstr "_O programe" #: ../app/actions/dock-actions.c:43 msgid "M_ove to Screen" msgstr "P_resunúť na obrazovku" #: ../app/actions/dock-actions.c:47 msgid "Close Dock" msgstr "Zavrieť dok" #: ../app/actions/dock-actions.c:52 #: ../app/actions/view-actions.c:111 msgid "_Open Display..." msgstr "_Otvoriť displej..." #: ../app/actions/dock-actions.c:60 msgid "_Show Image Selection" msgstr "Zobraziť výb_er obrázka" #: ../app/actions/dock-actions.c:66 msgid "Auto _Follow Active Image" msgstr "Automaticky nasleduj aktívny _obrázok" #: ../app/actions/dockable-actions.c:49 msgid "Dialogs Menu" msgstr "Ponuka Dialógy" #: ../app/actions/dockable-actions.c:53 msgid "_Add Tab" msgstr "_Pridať kartu" #: ../app/actions/dockable-actions.c:54 msgid "_Preview Size" msgstr "_Veľkosť náhľadu" #: ../app/actions/dockable-actions.c:55 msgid "_Tab Style" msgstr "Štýl kar_ty" #: ../app/actions/dockable-actions.c:58 msgid "_Close Tab" msgstr "_Zatvoriť kartu" #: ../app/actions/dockable-actions.c:63 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Odpojiť kartu" #: ../app/actions/dockable-actions.c:81 msgid "_Tiny" msgstr "_Drobné" #: ../app/actions/dockable-actions.c:82 msgid "E_xtra Small" msgstr "E_xtra malé" #: ../app/actions/dockable-actions.c:83 msgid "_Small" msgstr "_Malé" #: ../app/actions/dockable-actions.c:84 msgid "_Medium" msgstr "_Stredné" #: ../app/actions/dockable-actions.c:85 msgid "_Large" msgstr "Ve_ľké" #: ../app/actions/dockable-actions.c:86 msgid "Ex_tra Large" msgstr "Ex_tra veľké" #: ../app/actions/dockable-actions.c:87 msgid "_Huge" msgstr "O_brovské" #: ../app/actions/dockable-actions.c:88 msgid "_Enormous" msgstr "_Enormné" #: ../app/actions/dockable-actions.c:89 msgid "_Gigantic" msgstr "_Gigantické" #: ../app/actions/dockable-actions.c:94 msgid "_Icon" msgstr "_Ikona" #: ../app/actions/dockable-actions.c:95 msgid "Current _Status" msgstr "Aktuálny _stav" #: ../app/actions/dockable-actions.c:96 msgid "_Text" msgstr "_Text" #: ../app/actions/dockable-actions.c:97 msgid "I_con & Text" msgstr "I_kona a text" #: ../app/actions/dockable-actions.c:98 msgid "St_atus & Text" msgstr "St_av a text" #: ../app/actions/dockable-actions.c:108 msgid "Show _Button Bar" msgstr "Zobraziť lištu _tlačídiel" #: ../app/actions/dockable-actions.c:117 msgid "View as _List" msgstr "_Zobraziť ako zoznam" #: ../app/actions/dockable-actions.c:122 msgid "View as _Grid" msgstr "Zobraziť ako mrie_žku" #: ../app/actions/documents-actions.c:42 msgid "Documents Menu" msgstr "Ponuka Dokumenty" #: ../app/actions/documents-actions.c:46 msgid "_Open Image" msgstr "_Otvoriť obrázok" #: ../app/actions/documents-actions.c:47 msgid "Open the selected entry" msgstr "Otvoriť zvolenú položku" #: ../app/actions/documents-actions.c:52 msgid "_Raise or Open Image" msgstr "Zd_vihnúť alebo otvoriť obrázok" #: ../app/actions/documents-actions.c:53 msgid "Raise window if already open" msgstr "Zvýšiť okno, ak je už otvorené" #: ../app/actions/documents-actions.c:58 msgid "File Open _Dialog" msgstr "_Dialóg pre otvorenie" #: ../app/actions/documents-actions.c:59 msgid "Open image dialog" msgstr "Dialóg otvorenia obrázka" #: ../app/actions/documents-actions.c:64 msgid "Copy Image _Location" msgstr "Kopírovať _umiestnenie obrázka" #: ../app/actions/documents-actions.c:65 msgid "Copy image location to clipboard" msgstr "Kopírovať umiestnenie obrázka do schránky" #: ../app/actions/documents-actions.c:70 msgid "Remove _Entry" msgstr "_Odstrániť položku" #: ../app/actions/documents-actions.c:71 msgid "Remove the selected entry" msgstr "Odstrániť zvolenú položku" #: ../app/actions/documents-actions.c:76 msgid "_Clear History" msgstr "_Vyčistiť históriu" #: ../app/actions/documents-actions.c:77 msgid "Clear the entire document history" msgstr "Vyčistič celú históriu dokumentov" #: ../app/actions/documents-actions.c:82 msgid "Recreate _Preview" msgstr "Znovu vytvoriť náh_ľad" #: ../app/actions/documents-actions.c:83 msgid "Recreate preview" msgstr "Znovu vytvoriť náhľad" #: ../app/actions/documents-actions.c:88 msgid "Reload _all Previews" msgstr "Znova n_ačítať všetky náhľady" #: ../app/actions/documents-actions.c:89 msgid "Reload all previews" msgstr "Znova načítať všetky náhľady" #: ../app/actions/documents-actions.c:94 msgid "Remove Dangling E_ntries" msgstr "Odstrá_niť visiace položky" #: ../app/actions/documents-actions.c:95 msgid "Remove dangling entries" msgstr "Odstrániť visiace položky" #: ../app/actions/documents-commands.c:197 msgid "Clear Document History" msgstr "Vyčistiť históriu dokumentov" #: ../app/actions/documents-commands.c:220 msgid "Remove all entries from the document history?" msgstr "Odstrániť všetky položky z histórie dokumentov?" #: ../app/actions/documents-commands.c:224 msgid "Clearing the document history will permanently remove all currently listed entries." msgstr "Vyčistenie histórie dokumentu trvale odstráni všetky práve zobrazené položky." #: ../app/actions/drawable-actions.c:45 msgid "_Desaturate..." msgstr "_Odfarbiť" #: ../app/actions/drawable-actions.c:50 msgid "_Equalize" msgstr "_Ekvalizovať" #: ../app/actions/drawable-actions.c:55 msgid "In_vert" msgstr "In_vertovať" #: ../app/actions/drawable-actions.c:60 msgid "_White Balance" msgstr "Vyváženie _bielej" #: ../app/actions/drawable-actions.c:65 msgid "_Offset..." msgstr "P_osun..." #: ../app/actions/drawable-actions.c:73 #: ../app/actions/vectors-actions.c:153 msgid "_Linked" msgstr "_Spojené" #: ../app/actions/drawable-actions.c:79 #: ../app/actions/vectors-actions.c:147 msgid "_Visible" msgstr "_Viditeľné" #: ../app/actions/drawable-actions.c:88 #: ../app/actions/image-actions.c:153 msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Preklopiť v_odorovne" #: ../app/actions/drawable-actions.c:93 #: ../app/actions/image-actions.c:158 msgid "Flip _Vertically" msgstr "Preklopiť z_visle" #. please use the degree symbol in the translation #: ../app/actions/drawable-actions.c:101 #: ../app/actions/image-actions.c:167 msgid "Rotate 90 degrees _CW" msgstr "Otočiť o 90 stupňov do_prava" #: ../app/actions/drawable-actions.c:106 #: ../app/actions/image-actions.c:172 msgid "Rotate _180 degrees" msgstr "Otočiť o _180 stupňov" #: ../app/actions/drawable-actions.c:111 #: ../app/actions/image-actions.c:177 msgid "Rotate 90 degrees CC_W" msgstr "Otočiť o 90 stupňov do_ľava" #: ../app/actions/drawable-commands.c:74 msgid "Desaturate operates only on RGB color layers." msgstr "Odfarbenie pracuje iba s vrstvami vo farbách RGB." #: ../app/actions/drawable-commands.c:97 msgid "Equalize does not operate on indexed layers." msgstr "Ekvalizácia nefunguje na indexovaných vrstvách." #: ../app/actions/drawable-commands.c:115 msgid "Invert does not operate on indexed layers." msgstr "Invertovanie nefunguje na indexovaných vrstvách." #: ../app/actions/drawable-commands.c:135 msgid "White Balance operates only on RGB color layers." msgstr "Vyváženie bielej funguje iba na vrstvách s RGB farbami." #: ../app/actions/edit-actions.c:61 msgid "_Edit" msgstr "_Upraviť" #: ../app/actions/edit-actions.c:62 msgid "_Paste as" msgstr "_Vložiť ako" #: ../app/actions/edit-actions.c:63 msgid "_Buffer" msgstr "_Buffer" #: ../app/actions/edit-actions.c:66 msgid "Undo History Menu" msgstr "Ponuka História späť" #: ../app/actions/edit-actions.c:70 #: ../app/actions/edit-actions.c:250 msgid "_Undo" msgstr "_Späť" #: ../app/actions/edit-actions.c:71 #: ../app/dialogs/dialogs.c:193 msgid "Undo" msgstr "Späť" #: ../app/actions/edit-actions.c:76 #: ../app/actions/edit-actions.c:251 msgid "_Redo" msgstr "_Opakovať" #: ../app/actions/edit-actions.c:77 msgid "Redo" msgstr "Znovu" #: ../app/actions/edit-actions.c:82 msgid "_Clear Undo History" msgstr "_Vrátiť späť históriu" #: ../app/actions/edit-actions.c:83 msgid "Clear undo history" msgstr "Vyčistiť Históriu späť" #: ../app/actions/edit-actions.c:88 msgid "Cu_t" msgstr "_Vystrihnúť" #: ../app/actions/edit-actions.c:93 msgid "_Copy" msgstr "_Kopírovať" #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:98 msgid "Copy _Visible" msgstr "Kopírovať _viditeľné" #: ../app/actions/edit-actions.c:103 msgid "_Paste" msgstr "_Vložiť" #: ../app/actions/edit-actions.c:108 msgid "Paste _Into" msgstr "Vlož_iť do" #: ../app/actions/edit-actions.c:113 msgid "Paste as New" msgstr "Vložiť ako nový" #: ../app/actions/edit-actions.c:118 msgid "_New Image" msgstr "_Nový obrázok" #: ../app/actions/edit-actions.c:123 msgid "Cu_t Named..." msgstr "Vys_trihnúť pomenované..." #: ../app/actions/edit-actions.c:128 msgid "_Copy Named..." msgstr "_Kopírovať pomenované..." #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:133 msgid "Copy _Visible Named..." msgstr "Kopírovať _viditeľné pomenované..." #: ../app/actions/edit-actions.c:138 msgid "_Paste Named..." msgstr "_Vložiť pomenované..." #: ../app/actions/edit-actions.c:143 msgid "Cl_ear" msgstr "Vym_azať" #: ../app/actions/edit-actions.c:151 msgid "Fill with _FG Color" msgstr "Vyplnenie _farbou popredia" #: ../app/actions/edit-actions.c:156 msgid "Fill with B_G Color" msgstr "Vyplnenie farbou po_zadia" #: ../app/actions/edit-actions.c:161 msgid "Fill with P_attern" msgstr "Vyplniť vzo_rkou" #: ../app/actions/edit-actions.c:234 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Vrátiť %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:239 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Znovu %s" #: ../app/actions/edit-commands.c:110 msgid "Clear Undo History" msgstr "Vrátiť späť históriu" #: ../app/actions/edit-commands.c:136 msgid "Really clear image's undo history?" msgstr "Skutočne vymazať históriu krokov späť?" #: ../app/actions/edit-commands.c:148 #, c-format msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory." msgstr "Vymazaním histórie späť (undo) tohto obrázka záskate %s pamäte." #: ../app/actions/edit-commands.c:256 msgid "Cut Named" msgstr "Vystrihnúť pomenované" #: ../app/actions/edit-commands.c:259 #: ../app/actions/edit-commands.c:279 #: ../app/actions/edit-commands.c:299 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Vložte názov pre tento buffer" #: ../app/actions/edit-commands.c:276 msgid "Copy Named" msgstr "Kopírovať pomenované" #: ../app/actions/edit-commands.c:296 msgid "Copy Visible Named " msgstr "Kopírovať viditeľné pomenované " #: ../app/actions/edit-commands.c:408 msgid "There is no active layer or channel to cut from." msgstr "Nie je aktívna vrstva alebo kanál na vystrihnutie." #: ../app/actions/edit-commands.c:413 #: ../app/actions/edit-commands.c:439 #: ../app/actions/edit-commands.c:456 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(Nepomenovaný buffer)" #: ../app/actions/edit-commands.c:434 msgid "There is no active layer or channel to copy from." msgstr "Nie je aktívna vrstva alebo kanál na kopírovanie." #: ../app/actions/error-console-actions.c:40 msgid "Error Console Menu" msgstr "Ponuka Konzola s chybami" #: ../app/actions/error-console-actions.c:44 msgid "_Clear Errors" msgstr "_Vymazať chyby" #: ../app/actions/error-console-actions.c:45 msgid "Clear errors" msgstr "Vymazať chyby" #: ../app/actions/error-console-actions.c:53 msgid "Save _All Errors to File..." msgstr "U_ložiť všetky chyby do súboru..." #: ../app/actions/error-console-actions.c:54 msgid "Save all errors" msgstr "Uložiť všetky chyby" #: ../app/actions/error-console-actions.c:59 msgid "Save _Selection to File..." msgstr "Uložiť výber do _súboru..." #: ../app/actions/error-console-actions.c:60 msgid "Save selection" msgstr "Uložiť výber " #: ../app/actions/error-console-commands.c:69 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "Nie je možné ukladať. Nič nie je zvolené." #: ../app/actions/error-console-commands.c:80 msgid "Save Error Log to File" msgstr "Uložiť chybový protokol do súboru" #: ../app/actions/error-console-commands.c:137 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Chyba pri zapisovaní súboru '%s':\n" "%s" #: ../app/actions/file-actions.c:64 msgid "_File" msgstr "_Súbor" #: ../app/actions/file-actions.c:65 msgid "Open _Recent" msgstr "Otvoriť p_redošlé" #: ../app/actions/file-actions.c:66 msgid "_Acquire" msgstr "_Získať" #: ../app/actions/file-actions.c:69 #: ../app/actions/file-actions.c:74 msgid "_Open..." msgstr "_Otvoriť..." #: ../app/actions/file-actions.c:79 msgid "Op_en as Layer..." msgstr "Otvor_iť ako vrstvu..." #: ../app/actions/file-actions.c:84 msgid "Open _Location..." msgstr "Otvoriť _umiestnenie..." #: ../app/actions/file-actions.c:89 msgid "_Save" msgstr "_Uložiť" #: ../app/actions/file-actions.c:94 msgid "Save _As..." msgstr "Uložiť _ako..." #: ../app/actions/file-actions.c:99 msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Ulož_iť kópiu..." #: ../app/actions/file-actions.c:104 msgid "Save as _Template..." msgstr "Uložiť ako ša_blónu..." #: ../app/actions/file-actions.c:109 msgid "Re_vert" msgstr "Ná_vrat" #: ../app/actions/file-actions.c:114 msgid "Close all" msgstr "Zatvoriť všetko" #: ../app/actions/file-actions.c:119 msgid "_Quit" msgstr "_Koniec" #: ../app/actions/file-commands.c:237 #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:474 #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:158 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ukladanie '%s' zlyhalo:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/file-commands.c:268 #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:81 msgid "Save Image" msgstr "Uložiť obrázok" #: ../app/actions/file-commands.c:284 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Uložiť kópiu obrázka" #: ../app/actions/file-commands.c:295 msgid "Create New Template" msgstr "Vytvoriť novú šablónu" #: ../app/actions/file-commands.c:299 msgid "Enter a name for this template" msgstr "Vložte názov pre túto šablónu" #: ../app/actions/file-commands.c:321 msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "Vrátenie zlyhalo. S týmto obrázkom nie je asociovaný žiadny názov súboru." #: ../app/actions/file-commands.c:333 msgid "Revert Image" msgstr "Vrátiť sa k obrázku" #: ../app/actions/file-commands.c:359 #, c-format msgid "Revert '%s' to '%s'?" msgstr "Návrat '%s' na '%s'?" #: ../app/actions/file-commands.c:365 msgid "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all changes, including all undo information." msgstr "Návratom k obrázku uloženému na disku stratíte všetky zmeny vrátane informácií o spätných úpravách." #: ../app/actions/file-commands.c:437 msgid "Open Image as Layer" msgstr "Otvoriť obrázok ako vrstvu" #: ../app/actions/file-commands.c:442 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:74 msgid "Open Image" msgstr "Otvoriť obrázok" #: ../app/actions/file-commands.c:513 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(Nepomenovaná šablóna)" #: ../app/actions/file-commands.c:562 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Návrat k '%s' sa zlyhal:\n" "%s" #: ../app/actions/fonts-actions.c:44 msgid "Fonts Menu" msgstr "Ponuka Písma" #: ../app/actions/fonts-actions.c:48 msgid "_Rescan Font List" msgstr "_Aktualizovať zoznam písma" #: ../app/actions/fonts-actions.c:49 msgid "Rescan font list" msgstr "Aktualizovať zoznam písma" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46 msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "Ponuka Editor prechodov" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50 msgid "_Load Left Color From" msgstr "Načíta_ť ľavú farbu z" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52 msgid "_Save Left Color To" msgstr "_Uložiť ľavú farbu do" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:55 msgid "Load Right Color Fr_om" msgstr "Načítať pravú far_bu z" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57 msgid "Sa_ve Right Color To" msgstr "Ul_ožiť pravú farbu do" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:63 msgid "L_eft Endpoint's Color..." msgstr "Farba ľav_ého koncového bodu..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:68 msgid "R_ight Endpoint's Color..." msgstr "Farba pravého koncového bod_u..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:108 msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "Farby ko_ncových bodov prechodu" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:113 msgid "Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "Kr_ytie koncových bodov prechodu" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:121 msgid "Edit Active Gradient" msgstr "Upraviť aktívny prechod" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:152 msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "Pravý koncový bod _ľavého suseda" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:157 msgid "_Right Endpoint" msgstr "P_ravý koncový bod" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:162 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:210 msgid "_FG Color" msgstr "Farba popr_edia" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:167 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:215 msgid "_BG Color" msgstr "Farba _pozadia" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:200 msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "Ľavý koncový bod p_ravého suseda" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:205 msgid "_Left Endpoint" msgstr "_Ľavý koncový bod" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:254 msgid "_Linear" msgstr "_Lineárna" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:259 msgid "_Curved" msgstr "_Zakrivená" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:264 msgid "_Sinusoidal" msgstr "_Sínusoidný" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:269 msgid "Spherical (i_ncreasing)" msgstr "Sférická (v_zostupná)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:274 msgid "Spherical (_decreasing)" msgstr "Sférická (z_ostupná)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:279 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:302 msgid "(Varies)" msgstr "(Mení sa)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:287 #: ../app/actions/image-actions.c:135 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:292 msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (odtieň proti smeru hodinových ru_čičiek)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:297 msgid "HSV (clockwise _hue)" msgstr "HSV (odtieň v smere _hodinových ručičiek)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:310 msgid "Zoom In" msgstr "Zväčšiť" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:311 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:88 #: ../app/actions/view-actions.c:234 #: ../app/actions/view-actions.c:245 #: ../app/actions/view-actions.c:246 msgid "Zoom in" msgstr "Zväčšiť" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:316 #: ../app/actions/view-actions.c:239 msgid "Zoom Out" msgstr "Zmenšiť" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:317 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:94 #: ../app/actions/view-actions.c:228 #: ../app/actions/view-actions.c:240 msgid "Zoom out" msgstr "Zmenšiť" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:322 msgid "Zoom All" msgstr "Zväčšiť všetko" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:323 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:100 msgid "Zoom all" msgstr "Zväčšiť všetko" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:607 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "Funkcia prechodu pre se_gment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:609 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "_Typ vyfarbenia pre segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:612 msgid "_Flip Segment" msgstr "Pre_klopiť segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:614 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "_Replikovať segment..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:616 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "Rovnomerne rozdeliť seg_ment..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:618 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "Rovno_merne rozdeliť segment..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:620 msgid "_Delete Segment" msgstr "_Zmazať segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:622 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "Opäť vy_centrovať stredný bod segmentu" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:624 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "Opäť rozložiť riadiace _body v segmente" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:629 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "Funkcia prechodu pre vý_ber" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:631 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "_Typ vyfarbenia pre výber" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:634 msgid "_Flip Selection" msgstr "_Preklopiť výber" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:636 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "_Replikovať výber..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:638 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "Rozdeliť seg_menty v stredných bodoch" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:640 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "Ro_vnomerne rozdeliť segmenty..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:642 msgid "_Delete Selection" msgstr "_Zmazať výber" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:644 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "Opäť vy_centrovať riadiace body vo výbere" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:646 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "Opäť _rozložiť riadiace body vo výbere" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:85 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Farba ľavého koncového bodu" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:87 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Farba ľavého koncového bodu segmentu prechodu" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:189 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Farba pravého koncového bodu" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:191 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Farba pravého koncového bodu segmentu prechodu" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:358 msgid "Replicate Segment" msgstr "Replikovať segment" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:359 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Replikovať segment prechodu" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:363 msgid "Replicate Selection" msgstr "Replikovať výber" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:364 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Replikovať výber prechodu" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:376 msgid "Replicate" msgstr "Replikovať" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:396 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" "Zvoľte počet\n" "replikácií zvoleného segmentu." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:399 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "Zvoľte počet\n" "replikácií zvoleného výberu." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:457 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Rovnomerne rozdeliť segment" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:458 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Rovnomerne rozdeliť segment prechodu" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:462 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Rovnomerne rozdeliť segmenty" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:463 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Rovnomerne rozdeliť segmenty prechodu" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:475 msgid "Split" msgstr "Rozdeliť" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:496 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" "Zvoľte počet jednotných častí\n" "na ktoré sa rozdelí zvolený segment." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:499 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" "Zvoľte počet jednotných častí\n" "na ktoré sa rozdelia zvolené segmenty." #: ../app/actions/gradients-actions.c:44 msgid "Gradients Menu" msgstr "Ponuka Prechody" #: ../app/actions/gradients-actions.c:48 msgid "_New Gradient" msgstr "_Nový prechod" #: ../app/actions/gradients-actions.c:49 msgid "New gradient" msgstr "Nový prechod" #: ../app/actions/gradients-actions.c:54 msgid "D_uplicate Gradient" msgstr "D_uplikovať prechod" #: ../app/actions/gradients-actions.c:55 msgid "Duplicate gradient" msgstr "Duplikovať prechod" #: ../app/actions/gradients-actions.c:60 msgid "Copy Gradient _Location" msgstr "Kopírovať _umiestnenie prechodu" #: ../app/actions/gradients-actions.c:61 msgid "Copy gradient file location to clipboard" msgstr "Kopírovať umiestnenie súboru prechodu do schránky" #: ../app/actions/gradients-actions.c:66 msgid "Save as _POV-Ray..." msgstr "Uložiť ako _Povray..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:67 msgid "Save gradient as POV-Ray" msgstr "Uložiť prechod ako POV-Ray" #: ../app/actions/gradients-actions.c:72 msgid "_Delete Gradient" msgstr "O_dstrániť prechod" #: ../app/actions/gradients-actions.c:73 msgid "Delete gradient" msgstr "Odstrániť prechod" #: ../app/actions/gradients-actions.c:78 msgid "_Refresh Gradients" msgstr "Obnoviť p_rechody" #: ../app/actions/gradients-actions.c:79 msgid "Refresh gradients" msgstr "Obnoviť prechody" #: ../app/actions/gradients-actions.c:87 msgid "_Edit Gradient..." msgstr "_Upraviť prechod..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:88 msgid "Edit gradient" msgstr "Upraviť prechod..." #: ../app/actions/gradients-commands.c:65 #, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "Uložiť \"%s\" ako Povray" #: ../app/actions/help-actions.c:38 #: ../app/actions/help-actions.c:41 msgid "_Help" msgstr "_Pomocník" #: ../app/actions/help-actions.c:46 msgid "_Context Help" msgstr "_Kontextový pomocník" #: ../app/actions/image-actions.c:47 msgid "Toolbox Menu" msgstr "Ponuka nástrojov" #: ../app/actions/image-actions.c:51 #: ../app/actions/image-actions.c:55 msgid "Image Menu" msgstr "Ponuka Obrázok" #: ../app/actions/image-actions.c:58 msgid "_Xtns" msgstr "_Rozš." #: ../app/actions/image-actions.c:60 msgid "_Image" msgstr "_Obrázok" #: ../app/actions/image-actions.c:61 msgid "_Mode" msgstr "_Režim" #: ../app/actions/image-actions.c:62 #: ../app/actions/layers-actions.c:55 msgid "_Transform" msgstr "_Transformácia" #: ../app/actions/image-actions.c:63 msgid "_Guides" msgstr "_Vodidlá" #: ../app/actions/image-actions.c:66 msgid "I_nfo" msgstr "I_formácie" #: ../app/actions/image-actions.c:67 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:648 msgid "_Auto" msgstr "_Automaticky" #: ../app/actions/image-actions.c:68 msgid "Ma_p" msgstr "Ma_pa" #: ../app/actions/image-actions.c:69 msgid "_Components" msgstr "_Komponenty" #: ../app/actions/image-actions.c:72 #: ../app/actions/image-actions.c:77 msgid "_New..." msgstr "_Nový..." #: ../app/actions/image-actions.c:82 msgid "Can_vas Size..." msgstr "Veľkosť plát_na..." #: ../app/actions/image-actions.c:87 msgid "F_it Canvas to Layers" msgstr "Pr_ispôsobiť plátno vrstvám" #: ../app/actions/image-actions.c:92 msgid "_Print Size..." msgstr "V_eľkosť tlače..." #: ../app/actions/image-actions.c:97 msgid "_Scale Image..." msgstr "Veľko_sť obrázka..." #: ../app/actions/image-actions.c:102 msgid "_Crop Image" msgstr "O_rezanie obrázka" #: ../app/actions/image-actions.c:107 msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplikovať" #: ../app/actions/image-actions.c:112 msgid "Merge Visible _Layers..." msgstr "Zlúčenie viditeľných _vrstiev..." #: ../app/actions/image-actions.c:117 #: ../app/actions/layers-actions.c:136 msgid "_Flatten Image" msgstr "Do jednej _vrstvy" #: ../app/actions/image-actions.c:122 msgid "Configure G_rid..." msgstr "Nastaviť m_riežku..." #: ../app/actions/image-actions.c:127 #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:54 #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:57 msgid "Image Properties" msgstr "Vlastnosti obrázka" #: ../app/actions/image-actions.c:140 msgid "_Grayscale" msgstr "_Odtiene šedej" #: ../app/actions/image-actions.c:145 msgid "_Indexed..." msgstr "_Indexovaná..." #: ../app/actions/image-commands.c:201 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Nastaviť veľkosť plátna obrázka" #: ../app/actions/image-commands.c:228 #: ../app/actions/image-commands.c:488 msgid "Resizing" msgstr "Zmena veľkosti" #: ../app/actions/image-commands.c:251 msgid "Set Image Print Resolution" msgstr "Nastaviť rozlíšenie tlače obrázka" #: ../app/actions/image-commands.c:298 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:250 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:406 msgid "Flipping" msgstr "Preklápanie" #: ../app/actions/image-commands.c:319 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1043 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1202 #: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:343 #: ../app/tools/gimprotatetool.c:159 msgid "Rotating" msgstr "Otáča sa" #: ../app/actions/image-commands.c:341 #: ../app/actions/layers-commands.c:545 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "Nie je možné orezať, pretože výber je prázdny." #: ../app/actions/image-commands.c:524 msgid "Change Print Size" msgstr "Umeniť veľkosť tlače" #: ../app/actions/image-commands.c:548 #: ../app/core/gimpimage-scale.c:72 #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:97 msgid "Scale Image" msgstr "Veľkosť obrázka" #. Scaling #: ../app/actions/image-commands.c:561 #: ../app/actions/layers-commands.c:988 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1667 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1357 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1516 #: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:464 #: ../app/tools/gimpscaletool.c:153 msgid "Scaling" msgstr "Zväčšovanie" #: ../app/actions/images-actions.c:43 msgid "Images Menu" msgstr "Ponuka Obrázky" #: ../app/actions/images-actions.c:47 msgid "_Raise Views" msgstr "_Zdvihnúť pohľady" #: ../app/actions/images-actions.c:48 msgid "Raise this image's displays" msgstr "Zvýšiť zobrazenie tohoto obrázka" #: ../app/actions/images-actions.c:53 #: ../app/actions/view-actions.c:73 msgid "_New View" msgstr "_Nový pohľad" #: ../app/actions/images-actions.c:54 msgid "Create a new display for this image" msgstr "Vytvoriť nové zobrazenie pre tento obrázok" #: ../app/actions/images-actions.c:59 msgid "_Delete Image" msgstr "_Odstrániť obrázok" #: ../app/actions/images-actions.c:60 msgid "Delete this image" msgstr "Zmazať tento obrázok" #: ../app/actions/layers-actions.c:48 msgid "Layers Menu" msgstr "Ponuka vrstvy" #: ../app/actions/layers-actions.c:51 msgid "_Layer" msgstr "_Vrstva" #: ../app/actions/layers-actions.c:52 msgid "Stac_k" msgstr "_Zásobník" #: ../app/actions/layers-actions.c:53 msgid "_Mask" msgstr "_Maska" #: ../app/actions/layers-actions.c:54 msgid "Tr_ansparency" msgstr "Pr_iesvitnosť" #: ../app/actions/layers-actions.c:56 msgid "_Properties" msgstr "_Vlastnosti" #: ../app/actions/layers-actions.c:58 msgid "Layer _Mode" msgstr "_Režim vrstvy" #: ../app/actions/layers-actions.c:61 msgid "Te_xt Tool" msgstr "Te_xtový nástroj" #: ../app/actions/layers-actions.c:66 msgid "_Edit Layer Attributes..." msgstr "_Upraviť atribúty vrstvy..." #: ../app/actions/layers-actions.c:67 msgid "Edit layer attributes" msgstr "Úpravy vlastností vrstvy" #: ../app/actions/layers-actions.c:72 msgid "_New Layer..." msgstr "_Nová vrstva..." #: ../app/actions/layers-actions.c:73 msgid "New layer..." msgstr "Nová vrstva..." #: ../app/actions/layers-actions.c:78 msgid "_New Layer" msgstr "_Nová vrstva" #: ../app/actions/layers-actions.c:79 msgid "New layer with last values" msgstr "Nová vrstva s poslednými hodnotami" #: ../app/actions/layers-actions.c:84 msgid "D_uplicate Layer" msgstr "D_uplikovať vrstvu" #: ../app/actions/layers-actions.c:85 msgid "Duplicate layer" msgstr "Duplikovať vrstvu" #: ../app/actions/layers-actions.c:90 msgid "_Delete Layer" msgstr "O_dstrániť vrstvu" #: ../app/actions/layers-actions.c:91 #: ../app/core/core-enums.c:824 msgid "Delete layer" msgstr "Zmazať vrstvu" #: ../app/actions/layers-actions.c:96 msgid "_Raise Layer" msgstr "_Zdvihnúť vrstvu" #: ../app/actions/layers-actions.c:97 msgid "Raise layer" msgstr "Zvýšiť vrstvu" #: ../app/actions/layers-actions.c:102 msgid "Layer to _Top" msgstr "Umiestniť vrs_tvu hore" #: ../app/actions/layers-actions.c:103 msgid "Raise layer to top" msgstr "Umiestniť vrstvu hore" #: ../app/actions/layers-actions.c:108 msgid "_Lower Layer" msgstr "Z_nížiť vrstvu" #: ../app/actions/layers-actions.c:109 msgid "Lower layer" msgstr "Znížiť vrstvu" #: ../app/actions/layers-actions.c:114 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Umiestniť vrstvu _dole" #: ../app/actions/layers-actions.c:115 msgid "Lower layer to bottom" msgstr "Umiestniť vrstvu dole" #: ../app/actions/layers-actions.c:120 msgid "_Anchor Layer" msgstr "_Ukotviť vrstvu" #: ../app/actions/layers-actions.c:121 msgid "Anchor floating layer" msgstr "Ukotviť plávajúcu vrstvu" #: ../app/actions/layers-actions.c:126 msgid "Merge Do_wn" msgstr "Zlúčiť _dole" #: ../app/actions/layers-actions.c:131 msgid "Merge _Visible Layers..." msgstr "Zlúčenie _viditeľných vrstiev..." #: ../app/actions/layers-actions.c:141 msgid "_Discard Text Information" msgstr "_Zrušiť textové informácie" #: ../app/actions/layers-actions.c:146 msgid "Layer B_oundary Size..." msgstr "Roz_mery okrajov vrstvy" #: ../app/actions/layers-actions.c:151 msgid "Layer to _Image Size" msgstr "Vrstva do _veľkosti obrázka" #: ../app/actions/layers-actions.c:156 msgid "_Scale Layer..." msgstr "_Rozmery vrstvy..." #: ../app/actions/layers-actions.c:161 msgid "Cr_op Layer" msgstr "_Orezať vrstvu" #: ../app/actions/layers-actions.c:166 msgid "Add La_yer Mask..." msgstr "Pr_idať masku vrstve..." #: ../app/actions/layers-actions.c:171 msgid "Add Alpha C_hannel" msgstr "Pridať alfa _kanál" #: ../app/actions/layers-actions.c:176 msgid "_Remove Alpha Channel" msgstr "_Odstrániť alfa kanál" #: ../app/actions/layers-actions.c:184 msgid "Lock Alph_a Channel" msgstr "Uzamknúť _alfa kanál" #: ../app/actions/layers-actions.c:190 msgid "_Edit Layer Mask" msgstr "_Upraviť masku vrstvy" #: ../app/actions/layers-actions.c:196 msgid "S_how Layer Mask" msgstr "_Zobraziť masku vrstvy" #: ../app/actions/layers-actions.c:202 msgid "_Disable Layer Mask" msgstr "_Zakázať masku vrstvy" #: ../app/actions/layers-actions.c:211 msgid "Apply Layer _Mask" msgstr "Použiť _masku vrstvy" #: ../app/actions/layers-actions.c:216 msgid "Delete Layer Mas_k" msgstr "Odstrániť mas_ku vrstvy" #: ../app/actions/layers-actions.c:224 msgid "_Mask to Selection" msgstr "Maska do výber_u" #: ../app/actions/layers-actions.c:247 msgid "Al_pha to Selection" msgstr "Al_fa do výberu" #: ../app/actions/layers-actions.c:252 msgid "A_dd to Selection" msgstr "Prid_ať do výberu" #: ../app/actions/layers-actions.c:270 msgid "Select _Top Layer" msgstr "Vybra_ť najvyššiu vrstvu" #: ../app/actions/layers-actions.c:275 msgid "Select _Bottom Layer" msgstr "Vybrať na_jnižšiu vrstvu" #: ../app/actions/layers-actions.c:280 msgid "Select _Previous Layer" msgstr "Vybrať _predchádzajúcu vrstvu" #: ../app/actions/layers-actions.c:285 msgid "Select _Next Layer" msgstr "Vybrať _nasledujúcu vrstvu" #: ../app/actions/layers-actions.c:293 msgid "Set Opacity" msgstr "Nastaviť krytie" #: ../app/actions/layers-commands.c:199 msgid "Layer Attributes" msgstr "Atribúty vrstvy" #: ../app/actions/layers-commands.c:202 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Úpravy vlastností vrstvy" #: ../app/actions/layers-commands.c:235 #: ../app/actions/layers-commands.c:237 #: ../app/actions/layers-commands.c:294 #: ../app/actions/layers-commands.c:298 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:361 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:872 msgid "New Layer" msgstr "Nová vrstva" #: ../app/actions/layers-commands.c:240 msgid "Create a New Layer" msgstr "Vytvoriť novú vrstvu" #: ../app/actions/layers-commands.c:479 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Nastaviť okraj vrstvy" #: ../app/actions/layers-commands.c:522 #: ../app/core/gimplayer.c:286 msgid "Scale Layer" msgstr "Veľkosť vrstvy" #: ../app/actions/layers-commands.c:555 msgid "Crop Layer" msgstr "Orezať vrstvu" #: ../app/actions/layers-commands.c:693 msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "Masku vrstvy do výberu" #: ../app/actions/layers-commands.c:929 #: ../app/core/gimplayer.c:1290 #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:61 msgid "Add Layer Mask" msgstr "Pridať masku vrstvy" #: ../app/actions/layers-commands.c:1004 #: ../app/actions/layers-commands.c:1042 msgid "Invalid width or height. Both must be positive." msgstr "Neplatná šírka alebo výška. Obe musia byť kladné." #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44 msgid "Palette Editor Menu" msgstr "Ponuka Editor palety" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54 msgid "_Delete Color" msgstr "_Odstrániť farbu" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55 msgid "Delete color" msgstr "Odstrániť farbu" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63 msgid "Edit Active Palette" msgstr "Upraviť aktívnu paletu" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72 msgid "New Color from _FG" msgstr "Nová _farba z popredia" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:73 msgid "New color from FG" msgstr "Nová farba z popredia" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78 msgid "New Color from _BG" msgstr "Nová farba z poza_dia" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79 msgid "New color from BG" msgstr "Nová farba z pozadia" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:87 #: ../app/actions/view-actions.c:233 msgid "Zoom _In" msgstr "Zväčš_iť" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:93 #: ../app/actions/view-actions.c:227 msgid "Zoom _Out" msgstr "Z_menšiť" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:99 msgid "Zoom _All" msgstr "Zv_äčšiť všetko" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:68 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Upraviť farby palety" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:70 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Upraviť položku farby palety" #: ../app/actions/palettes-actions.c:44 msgid "Palettes Menu" msgstr "Ponuka Palety" #: ../app/actions/palettes-actions.c:48 msgid "_New Palette" msgstr "_Nová paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:49 msgid "New palette" msgstr "Nová paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:54 msgid "_Import Palette..." msgstr "_Importovať paletu..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:55 msgid "Import palette" msgstr "Importovať paletu" #: ../app/actions/palettes-actions.c:60 msgid "D_uplicate Palette" msgstr "D_uplikovať paletu" #: ../app/actions/palettes-actions.c:61 msgid "Duplicate palette" msgstr "Duplikovať paletu" #: ../app/actions/palettes-actions.c:66 msgid "_Merge Palettes..." msgstr "_Zlúčiť palety..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:67 msgid "Merge palettes" msgstr "Zlúčiť palety" #: ../app/actions/palettes-actions.c:72 msgid "Copy Palette _Location" msgstr "Kopírovať _umiestnenie palety" #: ../app/actions/palettes-actions.c:73 msgid "Copy palette file location to clipboard" msgstr "Kopírovať umiestnenie súboru palety do schránky" #: ../app/actions/palettes-actions.c:78 msgid "_Delete Palette" msgstr "O_dstrániť paletu" #: ../app/actions/palettes-actions.c:79 msgid "Delete palette" msgstr "Odstrániť paletu" #: ../app/actions/palettes-actions.c:84 msgid "_Refresh Palettes" msgstr "O_bnoviť palety" #: ../app/actions/palettes-actions.c:85 msgid "Refresh palettes" msgstr "Obnoviť palety" #: ../app/actions/palettes-actions.c:93 msgid "_Edit Palette..." msgstr "_Upraviť paletu..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:94 msgid "Edit palette" msgstr "Upraviť paletu" #: ../app/actions/palettes-commands.c:72 msgid "Merge Palette" msgstr "Zlúčiť paletu" #: ../app/actions/palettes-commands.c:76 msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "Zadajte názov pre zlúčenú paletu" #: ../app/actions/patterns-actions.c:43 msgid "Patterns Menu" msgstr "Ponuka Vzorky" #: ../app/actions/patterns-actions.c:47 msgid "_Open Pattern as Image" msgstr "_Otvoirť vzorku ako obrázok" #: ../app/actions/patterns-actions.c:48 msgid "Open pattern as image" msgstr "Otvoriť vzorku ako obrázok" #: ../app/actions/patterns-actions.c:53 msgid "_New Pattern" msgstr "_Nová vzorka" #: ../app/actions/patterns-actions.c:54 msgid "New pattern" msgstr "Nová vzorka" #: ../app/actions/patterns-actions.c:59 msgid "D_uplicate Pattern" msgstr "D_uplikovať vzorku" #: ../app/actions/patterns-actions.c:60 msgid "Duplicate pattern" msgstr "Duplikovať vzorku" #: ../app/actions/patterns-actions.c:65 msgid "Copy Pattern _Location" msgstr "Kopírovať _umiestnenie vzorky" #: ../app/actions/patterns-actions.c:66 msgid "Copy pattern file location to clipboard" msgstr "Kopírovať umiestnenie súboru vzorky do schránky" #: ../app/actions/patterns-actions.c:71 msgid "_Delete Pattern" msgstr "_Zmazať vzorku" #: ../app/actions/patterns-actions.c:72 msgid "Delete pattern" msgstr "Zmazať vzorku" #: ../app/actions/patterns-actions.c:77 msgid "_Refresh Patterns" msgstr "_Obnoviť vzorky" #: ../app/actions/patterns-actions.c:78 msgid "Refresh patterns" msgstr "Obnoviť vzorky" #: ../app/actions/patterns-actions.c:86 msgid "_Edit Pattern..." msgstr "_Upraviť vzorku..." #: ../app/actions/patterns-actions.c:87 msgid "Edit pattern" msgstr "Upraviť vzorku" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:62 msgid "Filte_rs" msgstr "Filt_re" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:63 msgid "_Blur" msgstr "_Rozostrenie" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:64 msgid "_Noise" msgstr "_Šum" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:65 msgid "Edge-De_tect" msgstr "_Detekcia hrán" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:66 msgid "En_hance" msgstr "_Vylepšenie" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:67 msgid "C_ombine" msgstr "K_ombinácia" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:68 msgid "_Generic" msgstr "_Všeobecné" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:69 msgid "_Light and Shadow" msgstr "_Svetlo a tieň" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:70 msgid "_Distorts" msgstr "S_kreslenie" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:71 msgid "_Artistic" msgstr "_Umelecké" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:72 msgid "_Map" msgstr "_Mapa" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:73 msgid "_Render" msgstr "_Generovanie" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:74 msgid "_Clouds" msgstr "_Oblaky" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:75 msgid "_Nature" msgstr "_Príroda" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:77 msgid "_Web" msgstr "_Web" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:78 msgid "An_imation" msgstr "An_imácia" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:81 msgid "Reset all _Filters" msgstr "Resetovať všetky _Filtre" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:89 msgid "Re_peat Last" msgstr "O_pakovať posledný" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:94 msgid "R_e-Show Last" msgstr "Znovu zob_raziť Posledný" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:391 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "O_pakovať \"%s\"" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:392 #, c-format msgid "R_e-Show \"%s\"" msgstr "Znovu zob_raziť \"%s\"" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:405 msgid "Repeat Last" msgstr "Opakovať posledný" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:407 msgid "Re-Show Last" msgstr "Znovu zobraziť posledný" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:191 msgid "Reset all Filters" msgstr "Prenastaviť všetky Flore" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:210 msgid "Do you really want to reset all filters to default values?" msgstr "Skutočne chcete anulovať všetky nastavenia nástrojov napredvolené hodnoty?" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:42 msgid "Quick Mask Menu" msgstr "Ponuka Rýchla maska" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:46 msgid "_Configure Color and Opacity..." msgstr "_Nastaviť farby a krytie..." #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54 msgid "Toggle _Quick Mask" msgstr "Prepnúť _rýchlu masku" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54 #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:974 msgid "Toggle Quick Mask" msgstr "Prepnúť Rýchlu masku" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:63 msgid "Mask _Selected Areas" msgstr "Maska _zvolených oblastí" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:68 msgid "Mask _Unselected Areas" msgstr "Maska _nezvolených oblastí" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:106 msgid "Quick Mask Attributes" msgstr "Atribúty rýchlej masky" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:109 msgid "Edit Quick Mask Attributes" msgstr "Upraviť atribúty rýchlej masky" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111 msgid "Edit Quick Mask Color" msgstr "Upraviť farbu rýchlej masky" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:112 msgid "_Mask opacity:" msgstr "Krytie masky:" #: ../app/actions/sample-point-editor-actions.c:40 #, fuzzy msgid "Sample Point Menu" msgstr "Ponuka Editor palety" #: ../app/actions/select-actions.c:44 msgid "Selection Editor Menu" msgstr "Editor výberu" #: ../app/actions/select-actions.c:47 msgid "_Select" msgstr "Vý_ber" #: ../app/actions/select-actions.c:50 msgid "_All" msgstr "_Všetko" #: ../app/actions/select-actions.c:51 msgid "Select all" msgstr "Vybrať všetko" #: ../app/actions/select-actions.c:56 msgid "_None" msgstr "_Nič" #: ../app/actions/select-actions.c:57 msgid "Select none" msgstr "Žiadny výber" #: ../app/actions/select-actions.c:62 msgid "_Invert" msgstr "_Invertovať" #: ../app/actions/select-actions.c:63 msgid "Invert selection" msgstr "Invertovať výber" #: ../app/actions/select-actions.c:68 msgid "_Float" msgstr "_Plávajúci" #: ../app/actions/select-actions.c:73 msgid "Fea_ther..." msgstr "Za_oblenie..." #: ../app/actions/select-actions.c:78 msgid "_Sharpen" msgstr "_Zaostrenie" #: ../app/actions/select-actions.c:83 msgid "S_hrink..." msgstr "_Zmrštenie" #: ../app/actions/select-actions.c:88 msgid "_Grow..." msgstr "Ná_rast..." #: ../app/actions/select-actions.c:93 msgid "Bo_rder..." msgstr "_Obvod..." #: ../app/actions/select-actions.c:98 msgid "Save to _Channel" msgstr "Uložiť do _kanála" #: ../app/actions/select-actions.c:99 msgid "Save selection to channel" msgstr "Uložiť výber do kanála" #: ../app/actions/select-actions.c:104 msgid "_Stroke Selection..." msgstr "_Obkresliť výber..." #: ../app/actions/select-actions.c:105 msgid "Stroke selection..." msgstr "Obkresliť výber..." #: ../app/actions/select-actions.c:110 msgid "_Stroke Selection" msgstr "_Obkresliť výber" #: ../app/actions/select-actions.c:111 msgid "Stroke selection with last values" msgstr "Obkresliť výber s poslednými hodnotami" #: ../app/actions/select-commands.c:136 #: ../app/core/gimpselection.c:196 msgid "Feather Selection" msgstr "Zaoblený výber" #: ../app/actions/select-commands.c:140 msgid "Feather selection by" msgstr "Zaobliť výber o" #: ../app/actions/select-commands.c:171 #: ../app/core/gimpselection.c:203 msgid "Shrink Selection" msgstr "Zmenšiť výber" #: ../app/actions/select-commands.c:175 msgid "Shrink selection by" msgstr "Zmenšiť výber o" #: ../app/actions/select-commands.c:184 msgid "Shrink from image border" msgstr "Ubrať z okrajov obrázka" #: ../app/actions/select-commands.c:205 #: ../app/core/gimpselection.c:202 msgid "Grow Selection" msgstr "Zväčšiť výber" #: ../app/actions/select-commands.c:209 msgid "Grow selection by" msgstr "Zväčšiť výber o" #: ../app/actions/select-commands.c:228 #: ../app/core/gimpselection.c:201 msgid "Border Selection" msgstr "Okraj výberu" #: ../app/actions/select-commands.c:232 msgid "Border selection by" msgstr "Vybrať okraj" #: ../app/actions/select-commands.c:275 #: ../app/actions/select-commands.c:301 #: ../app/actions/vectors-commands.c:366 #: ../app/actions/vectors-commands.c:393 #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:278 msgid "There is no active layer or channel to stroke to." msgstr "Nie je aktívna vrstva alebo kanál na obkreslenie." #: ../app/actions/select-commands.c:280 #: ../app/core/gimpselection.c:180 msgid "Stroke Selection" msgstr "Obkresliť výber" #: ../app/actions/templates-actions.c:42 msgid "Templates Menu" msgstr "Ponuka Šablóny" #: ../app/actions/templates-actions.c:46 msgid "_Create Image from Template..." msgstr "_Vytvoriť obrázok podľa šablóny..." #: ../app/actions/templates-actions.c:47 msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "Vytvoriť nový obrázok podľa zvolenej šablóny" #: ../app/actions/templates-actions.c:52 msgid "_New Template..." msgstr "_Nová šablóna..." #: ../app/actions/templates-actions.c:53 msgid "Create a new template" msgstr "Vytvoriť novú šablónu" #: ../app/actions/templates-actions.c:58 msgid "D_uplicate Template..." msgstr "D_uplikovať šablónu..." #: ../app/actions/templates-actions.c:59 msgid "Duplicate the selected template" msgstr "Duplikovať novú šablónu" #: ../app/actions/templates-actions.c:64 msgid "_Edit Template..." msgstr "_Upraviť šablónu..." #: ../app/actions/templates-actions.c:65 msgid "Edit the selected template" msgstr "Upraviť označenú šablónu" #: ../app/actions/templates-actions.c:70 msgid "_Delete Template" msgstr "O_dstrániť šablónu" #: ../app/actions/templates-actions.c:71 msgid "Delete the selected template" msgstr "Odstrániť označenú šablónu" #: ../app/actions/templates-commands.c:122 msgid "New Template" msgstr "Nová šablóna" #: ../app/actions/templates-commands.c:125 msgid "Create a New Template" msgstr "Vytvoriť novú šablónu" #: ../app/actions/templates-commands.c:184 #: ../app/actions/templates-commands.c:187 msgid "Edit Template" msgstr "Upraviť šablónu" #: ../app/actions/templates-commands.c:223 msgid "Delete Template" msgstr "Odstrániť šablónu" #: ../app/actions/templates-commands.c:247 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "Skutočne chcete zmazať šablónu '%s' zo zoznamu a disku?" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:44 msgid "Open" msgstr "Otvoriť" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:45 msgid "Load text from file" msgstr "Načítať text zo súboru" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 #: ../app/core/gimp-edit.c:425 msgid "Clear" msgstr "Vymazať" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:51 msgid "Clear all text" msgstr "Zmazať celý text" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:59 msgid "LTR" msgstr "Zľava doprava" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:60 #: ../app/text/text-enums.c:51 msgid "From left to right" msgstr "Zľava doprava" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:65 msgid "RTL" msgstr "Sprava doľava" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:66 #: ../app/text/text-enums.c:52 msgid "From right to left" msgstr "Sprava doľava" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:60 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "Otvoriť textový súbor (UTF-8)" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:137 #: ../app/config/gimpconfig-file.c:57 #: ../app/core/gimpbrush-load.c:115 #: ../app/core/gimpbrush-load.c:395 #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:591 #: ../app/core/gimpbrushpipe.c:331 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:62 #: ../app/core/gimppalette.c:355 #: ../app/core/gimppattern.c:294 #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:612 #: ../app/xcf/xcf.c:295 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Nie je možné otvoriť '%s' pre čítanie: %s" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:56 msgid "Tool Options Menu" msgstr "Ponuka Nastavenia nástrojov" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:60 msgid "_Save Options To" msgstr "_Uložiť nastavenia do" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:64 msgid "_Restore Options From" msgstr "_Obnoviť nastavenia z" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:68 msgid "Re_name Saved Options" msgstr "Preme_novať uložené nastavenia" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:72 msgid "_Delete Saved Options" msgstr "O_dstrániť uložené nastavenia" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:76 msgid "_New Entry..." msgstr "_Nová položka..." #: ../app/actions/tool-options-actions.c:81 msgid "R_eset Tool Options" msgstr "Vymazať na_stavenia nástrojov" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:82 msgid "Reset to default values" msgstr "Nastaviť na predvolené hodnoty" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:87 msgid "Reset _all Tool Options" msgstr "Resetovať _všetky nastavenia nástrojov..." #: ../app/actions/tool-options-actions.c:88 msgid "Reset all tool options" msgstr "Vymazať všetky nastavenia nástrojov" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:71 msgid "Save Tool Options" msgstr "Uložiť nastavenia nástrojov" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:75 msgid "Enter a name for the saved options" msgstr "Vložte názov pre uložené nastavenia" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:76 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:246 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:264 msgid "Saved Options" msgstr "Uložené nastavenia" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:144 msgid "Rename Saved Tool Options" msgstr "Premenovať uložené nastavenia nástrojov" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:148 msgid "Enter a new name for the saved options" msgstr "Vložte názov pre tieto uložené nastavenia" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:191 msgid "Reset Tool Options" msgstr "Vymazať nastavenia nástrojov" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:213 msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "Skutočne chcete vynulovať všetky nastavenia nástrojov na predvolené hodnoty?" #: ../app/actions/tools-actions.c:47 msgid "Tools Menu" msgstr "Ponuka nástrojov" #: ../app/actions/tools-actions.c:50 msgid "_Tools" msgstr "_Nástroje" #: ../app/actions/tools-actions.c:51 msgid "_Selection Tools" msgstr "Nástroje _výber" #: ../app/actions/tools-actions.c:52 msgid "_Paint Tools" msgstr "_Kresliace nástroje" #: ../app/actions/tools-actions.c:53 msgid "_Transform Tools" msgstr "_Transformačné nástroje" #: ../app/actions/tools-actions.c:54 msgid "_Color Tools" msgstr "Nástroje _farieb" #: ../app/actions/tools-actions.c:57 msgid "R_aise Tool" msgstr "Nástroj Presunúť na_vrch" #: ../app/actions/tools-actions.c:58 msgid "Raise tool" msgstr "Nástroj Presunúť navrch" #: ../app/actions/tools-actions.c:63 msgid "Ra_ise to Top" msgstr "Presunúť navrch" #: ../app/actions/tools-actions.c:64 msgid "Raise tool to top" msgstr "Presunúť nástroj navrch" #: ../app/actions/tools-actions.c:69 msgid "L_ower Tool" msgstr "Nástroj Presunúť na_spodok" #: ../app/actions/tools-actions.c:70 msgid "Lower tool" msgstr "Nástroj Presunúť naspodok" #: ../app/actions/tools-actions.c:75 msgid "Lo_wer to Bottom" msgstr "P_resunúť naspodok" #: ../app/actions/tools-actions.c:76 msgid "Lower tool to bottom" msgstr "Presunúť nástroj naspodok" #: ../app/actions/tools-actions.c:81 msgid "_Reset Order & Visibility" msgstr "P_renastaviť poradie a viditeľnosť" #: ../app/actions/tools-actions.c:82 msgid "Reset tool order and visibility" msgstr "Vynulovať poradie a viditeľnosť nástrojov" #: ../app/actions/tools-actions.c:90 msgid "_Show in Toolbox" msgstr "_Zobraziť medzi nástrojmi" #: ../app/actions/tools-actions.c:99 msgid "_By Color" msgstr "_Podľa farby" #: ../app/actions/tools-actions.c:104 msgid "_Arbitrary Rotation..." msgstr "_Ľubovoľné otočenie..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:44 msgid "Paths Menu" msgstr "Ponuka Cesty" #: ../app/actions/vectors-actions.c:48 msgid "Path _Tool" msgstr "Nás_troj cesta" #: ../app/actions/vectors-actions.c:53 msgid "_Edit Path Attributes..." msgstr "_Upraviť atribúty cesty..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:54 msgid "Edit path attributes" msgstr "Upraviť atribúty cesty" #: ../app/actions/vectors-actions.c:59 msgid "_New Path..." msgstr "_Nová cesta..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:60 msgid "New path..." msgstr "Nová cesta..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:65 msgid "_New Path" msgstr "_Nová cesta" #: ../app/actions/vectors-actions.c:66 msgid "New path with last values" msgstr "Nová cesta s poslednými hodnotami" #: ../app/actions/vectors-actions.c:71 msgid "D_uplicate Path" msgstr "D_uplikovať cestu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:72 msgid "Duplicate path" msgstr "Duplikovať cestu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:77 msgid "_Delete Path" msgstr "_Zmazať cestu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:78 #: ../app/core/core-enums.c:840 msgid "Delete path" msgstr "Zmazať cestu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:83 msgid "Merge _Visible Paths" msgstr "Zlúčenie _viditeľných ciest" #: ../app/actions/vectors-actions.c:88 msgid "_Raise Path" msgstr "_Zdvihnúť cestu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:89 msgid "Raise path" msgstr "Zvýšiť cestu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:94 msgid "Raise Path to _Top" msgstr "Presunúť ces_tu navrch" #: ../app/actions/vectors-actions.c:95 msgid "Raise path to top" msgstr "Presunúť cestu navrch" #: ../app/actions/vectors-actions.c:100 msgid "_Lower Path" msgstr "Z_nížiť cestu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:101 msgid "Lower path" msgstr "Znížiť cestu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:106 msgid "Lower Path to _Bottom" msgstr "Presunúť cestu naspo_dok" #: ../app/actions/vectors-actions.c:107 msgid "Lower path to bottom" msgstr "Presunúť cestu naspodok" #: ../app/actions/vectors-actions.c:112 msgid "Stro_ke Path..." msgstr "Ob_kresliť cestu..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:113 msgid "Stroke path..." msgstr "Obkresliť cestu..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:118 msgid "Stro_ke Path" msgstr "Ob_kresliť cestu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:119 msgid "Stroke path with last values" msgstr "Obkresliť cestu s poslednými hodnotami" #: ../app/actions/vectors-actions.c:124 msgid "Co_py Path" msgstr "Ko_pírovať cestu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:129 msgid "Paste Pat_h" msgstr "_Vložiť cestu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:134 msgid "E_xport Path..." msgstr "E_xportovať cestu..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:139 msgid "I_mport Path..." msgstr "I_mportovať cestu..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:162 msgid "Path to Sele_ction" msgstr "_Cesta do výberu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:163 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1904 msgid "Path to selection" msgstr "Cesta do výberu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:168 msgid "Fr_om Path" msgstr "Z _cesty" #: ../app/actions/vectors-actions.c:194 msgid "Selecti_on to Path" msgstr "Výber d_o cesty" #: ../app/actions/vectors-actions.c:195 msgid "Selection to path" msgstr "Výber do cesty" #: ../app/actions/vectors-actions.c:200 msgid "To _Path" msgstr "Do c_estu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:205 msgid "Selection to Path (_Advanced)" msgstr "Výber do cesta (_pokročilé)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:206 msgid "Advanced options" msgstr "Pokročilé nastavenia" #: ../app/actions/vectors-commands.c:141 msgid "Path Attributes" msgstr "Atribúty cesty" #: ../app/actions/vectors-commands.c:144 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Úpravy vlastností cesty" #: ../app/actions/vectors-commands.c:168 #: ../app/actions/vectors-commands.c:169 #: ../app/actions/vectors-commands.c:191 msgid "New Path" msgstr "Nová cesta" #: ../app/actions/vectors-commands.c:172 msgid "New Path Options" msgstr "Nastavenie novej cesty" #: ../app/actions/vectors-commands.c:300 #: ../app/pdb/paths_cmds.c:1381 msgid "Path to Selection" msgstr "Cesta do výberu" #: ../app/actions/vectors-commands.c:371 #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:205 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1934 #: ../app/vectors/gimpvectors.c:237 msgid "Stroke Path" msgstr "Obkresliť cestu" #: ../app/actions/view-actions.c:65 msgid "_View" msgstr "_Zobrazenie" #: ../app/actions/view-actions.c:66 msgid "_Zoom" msgstr "_Lupa" #: ../app/actions/view-actions.c:67 msgid "_Padding Color" msgstr "_Farba výplne" #: ../app/actions/view-actions.c:69 msgid "Move to Screen" msgstr "Presunúť na obrazovku..." #: ../app/actions/view-actions.c:78 msgid "_Close" msgstr "_Zavrieť" #: ../app/actions/view-actions.c:83 msgid "_Fit Image in Window" msgstr "P_rispôsobiť zobrazenie obrázka oknu" #: ../app/actions/view-actions.c:84 msgid "Fit image in window" msgstr "Prispôsobiť zobrazenie obrázka oknu" #: ../app/actions/view-actions.c:89 msgid "Fit Image _to Window" msgstr "Fit Image _to Window" #: ../app/actions/view-actions.c:90 msgid "Fit image to window" msgstr "Prispôsobiť zobrazenie obrázka oknu" #: ../app/actions/view-actions.c:95 msgid "Na_vigation Window" msgstr "Na_vigačné okno" #: ../app/actions/view-actions.c:100 msgid "Display _Filters..." msgstr "Zobraziť _filtre..." #: ../app/actions/view-actions.c:105 msgid "Shrink _Wrap" msgstr "Zmenšiť podľa _okrajov" #: ../app/actions/view-actions.c:106 msgid "Shrink wrap" msgstr "Zmenšiť podľa okrajov" #: ../app/actions/view-actions.c:119 msgid "_Dot for Dot" msgstr "_Bod na bod" #: ../app/actions/view-actions.c:125 msgid "Show _Selection" msgstr "Zobraziť výb_er" #: ../app/actions/view-actions.c:131 msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "Zobraziť o_hraničenie vrstvy" #: ../app/actions/view-actions.c:137 msgid "Show _Guides" msgstr "Zobraziť vo_dítka" #: ../app/actions/view-actions.c:143 msgid "S_how Grid" msgstr "Zobraziť mriež_ku" #: ../app/actions/view-actions.c:149 #, fuzzy msgid "Show Sample Points" msgstr "Zobraziť výb_er" #: ../app/actions/view-actions.c:155 msgid "Sn_ap to Guides" msgstr "Pri_tiahnuť k vodidlám" #: ../app/actions/view-actions.c:161 msgid "Sna_p to Grid" msgstr "_Pritiahnuť k mriežke" #: ../app/actions/view-actions.c:167 msgid "Snap to _Canvas Edges" msgstr "Pri_línať k vodidlám" #: ../app/actions/view-actions.c:173 msgid "Snap t_o Active Path" msgstr "Prilínať _k aktívnej ceste" #: ../app/actions/view-actions.c:179 msgid "Show _Menubar" msgstr "Zobraziť _ponuku" #: ../app/actions/view-actions.c:185 msgid "Show R_ulers" msgstr "Zobraziť p_ravítka" #: ../app/actions/view-actions.c:191 msgid "Show Scroll_bars" msgstr "Zobraziť p_osuvníky" #: ../app/actions/view-actions.c:197 msgid "Show S_tatusbar" msgstr "Zobraziť s_tavový riadok" #: ../app/actions/view-actions.c:203 msgid "Fullscr_een" msgstr "Na c_elú obrazovku" #: ../app/actions/view-actions.c:264 msgid "1_6:1 (1600%)" msgstr "1_6:1 (1600%)" #: ../app/actions/view-actions.c:269 msgid "_8:1 (800%)" msgstr "_8:1 (800%)" #: ../app/actions/view-actions.c:274 msgid "_4:1 (400%)" msgstr "_4:1 (400%)" #: ../app/actions/view-actions.c:279 msgid "_2:1 (200%)" msgstr "_2:1 (200%)" #: ../app/actions/view-actions.c:284 msgid "_1:1 (100%)" msgstr "_1:1 (100%)" #: ../app/actions/view-actions.c:285 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Veľkosť 1:1" #: ../app/actions/view-actions.c:290 msgid "1:_2 (50%)" msgstr "1:_2 (50%)" #: ../app/actions/view-actions.c:295 msgid "1:_4 (25%)" msgstr "1:_4 (25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:300 msgid "1:_8 (12.5%)" msgstr "1:_8 (12.5%)" #: ../app/actions/view-actions.c:305 msgid "1:1_6 (6.25%)" msgstr "1:1_6 (6.25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:310 msgid "Othe_r..." msgstr "_Iné..." #: ../app/actions/view-actions.c:318 msgid "From _Theme" msgstr "Z _témy" #: ../app/actions/view-actions.c:323 msgid "_Light Check Color" msgstr "Farba svet_lej šachovnice" #: ../app/actions/view-actions.c:328 msgid "_Dark Check Color" msgstr "Farba _tmavej šachovnice" #: ../app/actions/view-actions.c:333 msgid "Select _Custom Color..." msgstr "Vybrať _vlastnú farbu..." #: ../app/actions/view-actions.c:338 msgid "As in _Preferences" msgstr "_Podľa nastavení" #: ../app/actions/view-actions.c:638 #, c-format msgid "Othe_r (%s)..." msgstr "_Iné (%s) ..." #: ../app/actions/view-actions.c:647 #, c-format msgid "_Zoom (%s)" msgstr "_Mierka (%s)" #: ../app/actions/view-commands.c:569 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Nastaviť farbu doplnenia plátna" #: ../app/actions/view-commands.c:571 msgid "Set Custom Canvas Padding Color" msgstr "Zvoľte vlastnú farbu výplne plátna" #: ../app/actions/window-actions.c:168 #, c-format msgid "Screen %s" msgstr "Obrazovka %s" #: ../app/base/base-enums.c:23 msgid "Smooth" msgstr "Hladká" #: ../app/base/base-enums.c:24 msgid "Freehand" msgstr "Voľná ruka" #: ../app/base/base-enums.c:55 #: ../app/base/base-enums.c:122 msgid "Value" msgstr "Jas" #: ../app/base/base-enums.c:56 #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:300 msgid "Red" msgstr "Červená" #: ../app/base/base-enums.c:57 #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:307 msgid "Green" msgstr "Zelená" #: ../app/base/base-enums.c:58 #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314 msgid "Blue" msgstr "Modrá" #: ../app/base/base-enums.c:59 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../app/base/base-enums.c:60 #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:224 #: ../app/widgets/widgets-enums.c:114 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/base/base-enums.c:108 msgid "Normal" msgstr "Normálne" #: ../app/base/base-enums.c:109 msgid "Dissolve" msgstr "Rozpustenie" #: ../app/base/base-enums.c:110 msgid "Behind" msgstr "Pod kresbou" #: ../app/base/base-enums.c:111 msgid "Multiply" msgstr "Násobenie" #: ../app/base/base-enums.c:112 msgid "Screen" msgstr "Obraz" #: ../app/base/base-enums.c:113 msgid "Overlay" msgstr "Prekrytie" #: ../app/base/base-enums.c:114 msgid "Difference" msgstr "Rozdiely" #: ../app/base/base-enums.c:115 msgid "Addition" msgstr "Súčet" #: ../app/base/base-enums.c:117 msgid "Darken only" msgstr "Len stmavenie" #: ../app/base/base-enums.c:118 msgid "Lighten only" msgstr "Len zosvetlenie" #: ../app/base/base-enums.c:119 msgid "Hue" msgstr "Odtieň" #: ../app/base/base-enums.c:120 msgid "Saturation" msgstr "Sýtosť" #: ../app/base/base-enums.c:121 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:305 msgid "Color" msgstr "Farba" #: ../app/base/base-enums.c:123 msgid "Divide" msgstr "Delenie" #: ../app/base/base-enums.c:124 msgid "Dodge" msgstr "Zosvetliť" #: ../app/base/base-enums.c:125 msgid "Burn" msgstr "Stmaviť" #: ../app/base/base-enums.c:126 msgid "Hard light" msgstr "Ostré svetlo" #: ../app/base/base-enums.c:127 msgid "Soft light" msgstr "Mierne svetlo" #: ../app/base/base-enums.c:128 msgid "Grain extract" msgstr "Extrakcia zrnitosti" #: ../app/base/base-enums.c:129 msgid "Grain merge" msgstr "Zlúčenie zrnitosti" #: ../app/base/base-enums.c:130 msgid "Color erase" msgstr "Vymazanie farby" #: ../app/base/tile-swap.c:487 msgid "Unable to open swap file. The Gimp has run out of memory and cannot use the swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work using different filenames, restart the Gimp and check the location of the swap directory in your Preferences." msgstr "Nie je možné otvoriť odkladací súbor (swap). Programu GIMP sa minula pamäť a nemôže použiť odkladací súbor. Niektoré časti vašich obrázok môžu byť poškodené. Skúste uložiť svoju prácu s inými názvami súborov, spustiť znovu GIMP a skontrolovať nastavenie odkladacieho adresára vo svojich Nastaveniach." #: ../app/config/gimpconfig-file.c:66 #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:254 #: ../app/core/gimpgradient-save.c:51 #: ../app/core/gimpgradient-save.c:142 #: ../app/core/gimppalette.c:558 #: ../app/gui/themes.c:238 #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:611 #: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:83 #: ../app/xcf/xcf.c:352 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Nie je možné otvoriť '%s' pre zápis: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:77 #: ../app/config/gimpconfig-file.c:100 #: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:96 #, c-format msgid "Error while writing '%s': %s" msgstr "Chyba počas zapisovania '%s': %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:88 #, c-format msgid "Error while reading '%s': %s" msgstr "Chyba počas čítania '%s': %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:130 #, c-format msgid "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "Vyskytla sa chyba počas analyzovania vášho súboru '%s'. Použijú sa predvolenné hodnoty. Bola vytvorená záloha vašej konfigurácie v '%s'." #: ../app/config/gimprc.c:296 #: ../app/config/gimprc.c:309 #: ../app/plug-in/plug-ins.c:141 #, c-format msgid "Parsing '%s'\n" msgstr "Analyzuje sa '%s'\n" #: ../app/config/gimprc.c:555 #, c-format msgid "Saving '%s'\n" msgstr "Ukladanie '%s'\n" #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13 msgid "When enabled, an image will become the active image when its image window receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus\"." msgstr "Ak je zapnuté, obrázok bude aktívny, keď sa okno obrázka dostane do poredia. Toto je užitočné, keď správca okien používa \"do poredia po kliknutí\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "Určuje, ako sa má vykresliť oblasť okolo obrázka." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:26 msgid "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom color." msgstr "Nastavuje farbu vyplnenia plátna, ak je nastavený režim výplne na vlastnú farbu." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33 msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving." msgstr "Požiadať o potvrdenie pred zatvorením obrázka bez uloženia." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:36 msgid "Sets the pixel format of cursors the GIMP will use." msgstr "Nastavuje formát kurzoru, ktorý bude GIMP používať." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:39 msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use." msgstr "Nastavuje režim kurzoru, ktorý bude GIMP používať." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:42 msgid "Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, they require overhead that you may want to do without." msgstr "Kurzory závisiace na kontexte sú super. Implicitne sú zapnuté. Vyžadujú však réžiu, bez ktorej sa možno budete chcieť obísť." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:50 msgid "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a pixel on the screen." msgstr "Ak je voľba zapnutá, zabezpečí, aby každý pixel na obrázku bol namapovaný na pixel na obrazovke." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:76 msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." msgstr "Toto je vzdialenosť v bodoch, kde sa aktivuje prilínanie k vodidlám a mriežke." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:80 msgid "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and progresses in all directions until the difference of pixel intensity from the original is greater than a specified threshold. This value represents the default threshold." msgstr "Nástroje ako približný výber a plechovka hľadajú oblasti algoritmom semienkového vyplňovania. Semienkové vypĺňavanie začne na pôvodne vybranom pixely a pokračuje vo všetkých smeroch, pokiaľ nie je rozdiel intenzity pixelov od originálu väčší ako zadaný limit. Táto hodnota reprezentuje predvolený prah." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:93 msgid "The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way your window manager decorates and handles dock windows." msgstr "Návod typu okna, ktorý je nastavený na dokovacích oknách. Môže mať naň vplyv to, ako váš správca okien dekoruje dokovacie okná a ako s nimi pracuje." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:124 msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." msgstr "Ak je voľba zapnutá, bude zvolený štetec použitý pre všetky nástroje." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:130 msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." msgstr "Ak je voľba zapnutá, bude zvolený prechod použitý pre všetky nástroje." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:133 msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgstr "Ak je voľba zapnutá, bude zvolená vzorka použitá pre všetky nástroje." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:147 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "Nastaví prehliadač používaný v pomocníkovi." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:155 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "Nastaví text, ktorý sa objaví v stavových riadkoch okna obrázka." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:158 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "Nastaví text, ktorý sa objaví v titulkoch okna obrázka." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:161 msgid "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "Ak je voľba zapnutá, zabezpečí, že celý obrázok bude viditeľný pri otvorení súbora, inak sa obrázok zobrazí v mierke 1:1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:165 msgid "Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays." msgstr "Nainštalovať súkromnú farebnú mapu; môže byť užitočné na 8-bitových (256 farebných) displejoch." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:168 msgid "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "Nastavuje úroveň interpolácie použitej pri zmene veľkosti a iných transformáciách." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:175 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "Koľko názvov nedávno otvorených obrázkov bude udržovaných v ponuke Súbor." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:178 msgid "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "Rýchlosť bežiacich čiar v obvode výberu. Táto hodnota je v milisekundách (menší čas znamená rýchlejší beh)." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:182 msgid "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would take more memory than the size specified here." msgstr "GIMP bude varovať používateľa pri pokuse vytvoriť obrázok, ktorý by zabral viac pamäte ako je tu určená veľkosť." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:186 msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus." msgstr "Ak je voľba zapnutá, GIMP použije v ponuke mnemoniku." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:189 msgid "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of system colors allocated for the GIMP." msgstr "Nastavuje minimálny počet farieb systému alokovaných pre GIMP, všeobecne je to doležité iba pre osembitové obrazovky." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:200 msgid "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, forces the X server to be queried for both horizontal and vertical resolution information." msgstr "Nastaví vodorovné rozlíšenie monitoru v bodoch na palec. Ak je nastavené na 0, vynúti získanie informácií o vodorovnom a zvislom rozlíšení od X serveru." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:205 msgid "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, forces the X server to be queried for both horizontal and vertical resolution information." msgstr "Nastaví zvislé rozlíšenie monitoru v bodoch na palec. Ak je nastavené na 0, vynúti získanie informácií o vodorovnom a zvislom rozlíšení od X serveru." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:210 msgid "If enabled, the move tool changes the active layer or path when a layer or path is being picked. This used to be the default behaviour in older versions." msgstr "Ak je voľba zapnutá, nástroj presunu mení aktívnu vrstvu alebo cestu, keď je vybraná vrstva alebo cesta. To bolo v starších verziách implicitné chovanie." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:215 msgid "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner of the image window." msgstr "Nastavuje veľkosť navigačného náhľadu dostupného v pravom dolnom rohu okna obrázka." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:219 msgid "On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this sets how many processors GIMP should use simultaneously." msgstr "Na viacprocerosových strojoch, ak bol GIMP preložený s voľbou --enable-mp, toto predstavuje, koľko procesorov by mal GIMP simultánne používať." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:233 msgid "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on each motion event, rather than relying on the position hint. This means painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. Perversely, on some X servers enabling this option results in faster painting." msgstr "Ak je voľba zapnutá, vysielajú sa požiadavky, aby X server poskytol informáciu o polohe a pohybe myši, namiesto spoliehania sa na predpokladané údaje. To znamená, že kreslenie s veľkými štetcami bude nielen oveľa presnejšie, ale aj pomalšie. Prekvapivé je, že na niektorých X serveroch povolenie tejto voľby má za následok rýchlejšiu kresbu." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:246 msgid "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things down when working with large images." msgstr "Nastavuje, či GIMP bude vytvárať náhľady vrstiev a kanálov. Náhľady v dialógu vrstiev a kanálov sú pekné, ale pri veľkých obrázkoch môžu spôsobovať spomalenie." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:251 msgid "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created dialogs." msgstr "Nastavuje veľkosť náhľadu na vrstvy a kanály v novovytvorených dialógoch." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:255 msgid "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the physical image size changes." msgstr "Ak je voľba zapnutá, okno obrázka automaticky zmení svoju veľkosť, kedykoľvek sa zmení fyzická veľkosť obrázka." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:259 msgid "When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming into and out of images." msgstr "Ak je voľba zapnutá, okno obrázka sa automaticky zmení, kedykoľvek nastane zväčšenie alebo zmenšenie obrázka." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:263 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "Nechať GIMP pokúsiť sa obnoviť vaše posledné uložené sedenie pri každom spustení." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:266 msgid "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "Zapamätať si aktuálny nástroj, vzorku, farbu a štetec medzi sedeniami GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:270 msgid "Add all opened and saved files to the document history on disk." msgstr "Pridať všetky otvorené a uložené súbory do histórie dokumentov na disk." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:273 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits." msgstr "Uložiť pozície a veľkosti hlavných dialógov pri ukončení GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:276 msgid "Save the tool options when the GIMP exits." msgstr "Uložiť nastavenia nástroja pri ukončení aplikácie GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:282 msgid "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's outline." msgstr "Ak je voľba zapnutá, všetky kresliace nástroje budú zobrazovať náhľad obrysu aktuálneho štetca." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:286 msgid "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the related help page. Without this button, the help page can still be reached by pressing F1." msgstr "Ak je voľba zapnutá, dialógy budú zobrazovať tlačítko pomocníka, ktoré dáva prístup k zodpovedajúcej stránke pomocníka. Bez tohoto tlačítka sa dá stránka pomocníka otvoriť stlačením F1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:291 msgid "When enabled, the cursor will be shown over the image while using a paint tool." msgstr "Ak je voľba zapnutá, bude nad obrázkom zobrazený kurzor pri používaní kresliaceho nástroja." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:295 msgid "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "Ak je voľba zapnutá, ponuka je štandardne viditeľná. Toto je možné prepínať príkazom \"Zobrazenie->Zobraziť ponuku\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:299 msgid "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "Ak je voľba zapnutá, pravítka sú štandardne viditeľné. Toto je možné prepínať príkazom \"Zobrazenie->Zobraziť pravítka\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:303 msgid "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "Ak je voľba zapnutá, posuvníky sú štandardne viditeľné. Toto je možné prepínať príkazom \"Zobrazenie->Zobraziť posuvníky\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:307 msgid "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "Ak je voľba zapnutá, stavový riadok bude štandardne viditeľný. Toto je možné prepínať príkazom \"Zobrazenie->Zobraziť stavový riadok\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:311 msgid "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "Ak je voľba zapnutá, výber je štandardne viditeľný. Toto môže byť zmenené pomocou \"Zobrazenie->Zobraziť výber\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:315 msgid "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "Ak je voľba zapnutá, ohraničenie vrstvy je štandardne viditeľné. Toto môže byť zmenené pomocou \"Zobrazenie->Zobraziť ohraničenie vrstvy\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:319 msgid "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Guides\" command." msgstr "Ak je voľba zapnutá, vodidlá sú štandardne viditeľné. Toto je možné prepínať pomocou príkazu \"Zobrazenie->Zobraziť vodidlá\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:323 msgid "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Grid\" command." msgstr "Ak je voľba zapnutá, mriežka je štandardne viditeľná. Toto môže byť zmenené pomocou \"Zobrazenie->Zobraziť mriežku\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:327 msgid "When enabled, the sample points are visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Sample Points\" command." msgstr "Ak je voľba zapnutá, pravítka sú štandardne viditeľné. Toto je možné prepínať príkazom \"Zobrazenie->Zobraziť pravítka\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:331 msgid "Enable displaying a handy GIMP tip on startup." msgstr "Zapne zobrazenie užitočných rád pri spustení aplikácie GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:334 msgid "Enable tooltips display." msgstr "Zapne zobrazenie bublinových tipov." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:337 msgid "Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk and back in. Be aware that the swap file can easily get very largeif GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "Nastavuje umiestnenie odkladacieho súboru. GIMP používa schému alokácie pamäte založenej na dlaždiciach. Odkladací súbor sa používa pre rýchle a ľahké odkladanie dlaždíc na disk a späť. Uvedomte si, že odkladací priestor sa rýchlo môže stať veľmi veľkým, ak používate GIMP na veľké obrázky. Ďalej, ak je odkladací súbor vytvorený v adresári pripojenom cez NFS, môže byť všetko strašne pomalé. Z týchto dôvodov môže byť vhodné umiestniť váš odkladací súbor do \"/tmp\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:346 msgid "When enabled, menus can be torn off." msgstr "Ak je voľba zapnutá, ponuku je možné odtrhnúť." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:349 msgid "When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be transient to the active image window. Most window managers will keep the dock windows above the image window then, but it may also have other effects." msgstr "Ak je voľba zapnutá, dokovateľné okná (ponuky nástrojov a palety) budú nastavené " #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:355 msgid "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a key combination while the menu item is highlighted." msgstr "Ak je voľba zapnutá, môžete meniť klávesové skratky položiek ponuky stlačením kombinácie kláves, keď je položka v ponuke zvýraznená." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:359 msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits." msgstr "Uloží zmenené klávesové skratky pri ukončení GIMPu." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:362 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "Obnoví uložené klávesové skratky pri každom spustení GIMPu." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:365 msgid "Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be one that is shared by other users." msgstr "Nastavuje adresár pre dočasný úložný priestor. Pre behu programu GIMP sa tu budú objavovať súbory. Väčšina súborov zmizne, keď GIMP skončí, ale niektoré súbory pravdepodobne zostanú, takže je dobré, keď tento adresár nie je zdieľaný s inými používateľmi." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:377 msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog. Note that GIMP can not create thumbnails if layer previews are disabled." msgstr "Nastavuje veľkosť miniatúr zobrazených v dialógu Otvoriť. Všimnite si, že GIMP nemôže vytvárať miniatúry, ak nie sú zakázané náhľady na vrstvy." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:381 msgid "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file being previewed is smaller than the size set here." msgstr "Miniatúra v dialógu Otvoriť bude automaticky aktualizovaná, pokiaľ súbor, ktorého miniatúra sa tvorí, je menší ako je tu nastavená veľkosť." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:385 msgid "The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory." msgstr "Vyrovnávacia pamäť dlaždíc sa používa pre zaistenie toho, že GIMP nebude neustále prehadzovať dlaždice medzi pamäťou a diskom. Vyššie nastavenie tejto hodnoty spôsobí, že GIMP bude používať menej odkladacieho priestoru, ale viac pamäte. Naopak, menšia veľkosť vyrovnávacej pamäte spôsobí, že GIMP bude používať viac odkladacieho priestoru a menej pamäte." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:396 msgid "The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your window manager decorates and handles the toolbox window." msgstr "Návod k typu okna, ktorý je nastavený na nástrojoch. Môže mať naň vplyv to, ako váš správca okien dekoruje a obsluhuje okno panelu nástrojov." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:400 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "Nastavuje spôsob, akým sa v obrázkoch zobrazuje priesvitnosť." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:403 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "Nastavuje veľkosť šachovnice používanej pre zobrazenie priesvitnosti." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:406 msgid "When enabled, the GIMP will not save an image if it has not been changed since it was opened." msgstr "Ak je voľba zapnutá, GIMP neuloží obrázok, ak nebol zmenený od jeho otvorenia." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:410 msgid "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "Nastavuje minimálny počet operácií, ktoré môžu byť vrátené spať. Viac dostupných úrovní 'kroku spať' sa ukladá až pokiaľ nie je dosiahnutý tento limit." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:414 msgid "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels as configured can be undone." msgstr "Nastavuje horný limit pamäte, ktorá sa použije pre obrázok na udržanie zásobníka spätných opráv. Bez ohľadu na toto nastavenie je možné vrátiť späť aspoň toľko operácií ako je nastavené." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:419 msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." msgstr "Nastavuje veľkosť náhľadu v histórii funkcie späť." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:422 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "Ak je voľba zapnutá, stlačením F1 sa spustí prehliadač Pomocníka." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:425 #, c-format msgid "Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be appended to the command with a space separating the two." msgstr "Nastaví externý Web prehliadač. Môže to byť absolútna cesta alebo názov spustiteľného súboru hľadaného v PATH používateľa. Pokiaľ príkaz obsahuje '%s', bude nahradená s URL, inak bude URL pripojená k príkazu oddelená medzerou." #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:135 #: ../app/core/gimp-modules.c:134 #: ../app/core/gimp-units.c:164 #: ../app/gui/session.c:160 #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:204 msgid "fatal parse error" msgstr "závažná chyba pre analýze" #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:163 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "hodnota pre symbol %s nie je platným UTF-8 reťazcom" #. no undo (or redo) steps available #: ../app/core/core-enums.c:53 #: ../app/core/core-enums.c:204 #: ../app/core/core-enums.c:456 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:456 #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:328 msgid "None" msgstr "Žiadne" #: ../app/core/core-enums.c:54 msgid "Floyd-Steinberg (normal)" msgstr "Floyd-Steinbergov (normálny)" #: ../app/core/core-enums.c:55 msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)" msgstr "Floyd-Steinbergov (znížený odber farieb)" #: ../app/core/core-enums.c:56 msgid "Positioned" msgstr "Umiestnený" #: ../app/core/core-enums.c:85 msgid "Generate optimum palette" msgstr "Generovať optimálnu paletu" #: ../app/core/core-enums.c:86 msgid "Use web-optimized palette" msgstr "Použiť paletu optimalizovanú pre WWW" #: ../app/core/core-enums.c:87 msgid "Use black and white (1-bit) palette" msgstr "Použiť čiernobielu (1-Bit) paletu" #: ../app/core/core-enums.c:88 msgid "Use custom palette" msgstr "Použiť vlastnú paletu" #: ../app/core/core-enums.c:199 msgid "Foreground color" msgstr "Farba popredia" #: ../app/core/core-enums.c:200 msgid "Background color" msgstr "Farba pozadia" #: ../app/core/core-enums.c:201 msgid "White" msgstr "Biely" #. Transparency #: ../app/core/core-enums.c:202 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2040 msgid "Transparency" msgstr "Priesvitnosť" #: ../app/core/core-enums.c:203 #: ../app/core/core-enums.c:260 msgid "Pattern" msgstr "Vzorka" #: ../app/core/core-enums.c:231 msgid "Stroke line" msgstr "Nastavenia obkreslenia" #: ../app/core/core-enums.c:232 msgid "Stroke with a paint tool" msgstr "Obkreslenie pomocou kresliaceho nástroja" #: ../app/core/core-enums.c:259 msgid "Solid" msgstr "Plná" #: ../app/core/core-enums.c:288 msgid "Miter" msgstr "Ostrá" #: ../app/core/core-enums.c:289 #: ../app/core/core-enums.c:319 msgid "Round" msgstr "Okrúhla" #: ../app/core/core-enums.c:290 msgid "Bevel" msgstr "Šikmá" #: ../app/core/core-enums.c:318 msgid "Butt" msgstr "Useknutá" #: ../app/core/core-enums.c:320 #: ../app/core/core-enums.c:395 msgid "Square" msgstr "Štvorcový" #: ../app/core/core-enums.c:356 msgid "Custom" msgstr "Vlastné" #: ../app/core/core-enums.c:357 msgid "Line" msgstr "Čiara" #: ../app/core/core-enums.c:358 msgid "Long dashes" msgstr "Dlhé čiarky" #: ../app/core/core-enums.c:359 msgid "Medium dashes" msgstr "Stredné čiarky" #: ../app/core/core-enums.c:360 msgid "Short dashes" msgstr "Krátke čiarky" #: ../app/core/core-enums.c:361 msgid "Sparse dots" msgstr "Riedke bodky" #: ../app/core/core-enums.c:362 msgid "Normal dots" msgstr "Normálne bodky" #: ../app/core/core-enums.c:363 msgid "Dense dots" msgstr "Husté bodky" #: ../app/core/core-enums.c:364 msgid "Stipples" msgstr "Bodkovanie" #: ../app/core/core-enums.c:365 msgid "Dash, dot" msgstr "Čiarka bodka..." #: ../app/core/core-enums.c:366 msgid "Dash, dot, dot" msgstr "Čiarka bodka bodka..." #: ../app/core/core-enums.c:394 msgid "Circle" msgstr "Kruh" #: ../app/core/core-enums.c:396 msgid "Diamond" msgstr "Diamant" #: ../app/core/core-enums.c:424 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2072 msgid "Horizontal" msgstr "Vodorovne" #: ../app/core/core-enums.c:425 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2074 msgid "Vertical" msgstr "Zvisle" #: ../app/core/core-enums.c:426 msgid "Unknown" msgstr "Neznámy" #: ../app/core/core-enums.c:457 msgid "Image-sized layers" msgstr "Vrstvy veľkosti obrázka" #: ../app/core/core-enums.c:458 msgid "All visible layers" msgstr "Všetky viditeľné vrstvy" #: ../app/core/core-enums.c:459 msgid "All linked layers" msgstr "Všetky spojené vrstvy" #: ../app/core/core-enums.c:460 msgid "All layers" msgstr "Všetky vrstvy" #: ../app/core/core-enums.c:524 msgid "Tiny" msgstr "Drobná" #: ../app/core/core-enums.c:525 msgid "Very small" msgstr "Veľmi malá" #: ../app/core/core-enums.c:526 msgid "Small" msgstr "Malá" #: ../app/core/core-enums.c:527 msgid "Medium" msgstr "Stredná" #: ../app/core/core-enums.c:528 msgid "Large" msgstr "Veľká" #: ../app/core/core-enums.c:529 msgid "Very large" msgstr "Veľmi veľká" #: ../app/core/core-enums.c:530 msgid "Huge" msgstr "Obrovská" #: ../app/core/core-enums.c:531 msgid "Enormous" msgstr "Enormná" #: ../app/core/core-enums.c:532 msgid "Gigantic" msgstr "Gigantická" #: ../app/core/core-enums.c:594 msgid "No thumbnails" msgstr "Bez miniatúr" #: ../app/core/core-enums.c:595 msgid "Normal (128x128)" msgstr "Normálne (128x128)" #: ../app/core/core-enums.c:596 msgid "Large (256x256)" msgstr "Veľké (256x256)" #: ../app/core/core-enums.c:771 msgid "<<invalid>>" msgstr "<<nesprávny>>" #: ../app/core/core-enums.c:772 msgid "Scale image" msgstr "Veľkosť obrázka" #: ../app/core/core-enums.c:773 msgid "Resize image" msgstr "Zmena veľkosti obrázka" #: ../app/core/core-enums.c:774 msgid "Flip image" msgstr "Preklopiť obrázok" #: ../app/core/core-enums.c:775 msgid "Rotate image" msgstr "Otočiť obrázok" #: ../app/core/core-enums.c:776 msgid "Crop image" msgstr "Orezať obrázok" #: ../app/core/core-enums.c:777 msgid "Convert image" msgstr "Konvertovať obrázok" #: ../app/core/core-enums.c:778 msgid "Remove item" msgstr "Odstrániť položku" #: ../app/core/core-enums.c:779 msgid "Merge layers" msgstr "Zlúčenie vrstiev" #: ../app/core/core-enums.c:780 msgid "Merge paths" msgstr "Zlúčiť cesty" #: ../app/core/core-enums.c:782 #: ../app/core/core-enums.c:812 msgid "Guide" msgstr "Vodidlo" #: ../app/core/core-enums.c:783 #: ../app/core/core-enums.c:813 #: ../app/core/gimpimage-grid.c:58 #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:149 #: ../app/tools/tools-enums.c:205 msgid "Grid" msgstr "Mriežka" #: ../app/core/core-enums.c:784 #: ../app/core/core-enums.c:814 #, fuzzy msgid "Sample Point" msgstr "Zmeniť škálu cesty" #: ../app/core/core-enums.c:785 #: ../app/core/core-enums.c:816 msgid "Layer/Channel" msgstr "Vrstva/kanál" #: ../app/core/core-enums.c:786 #: ../app/core/core-enums.c:817 msgid "Layer/Channel modification" msgstr "Zmena vrstvy/kanálu" #: ../app/core/core-enums.c:787 #: ../app/core/core-enums.c:818 msgid "Selection mask" msgstr "Maska výberu" #: ../app/core/core-enums.c:788 #: ../app/core/core-enums.c:821 msgid "Item visibility" msgstr "Viditeľnosť položky" #: ../app/core/core-enums.c:789 #: ../app/core/core-enums.c:822 msgid "Link/Unlink item" msgstr "Pripojiť/odpojiť položku položku" #: ../app/core/core-enums.c:790 msgid "Item properties" msgstr "Vlastnosti položiek" #: ../app/core/core-enums.c:791 #: ../app/core/core-enums.c:820 msgid "Move item" msgstr "Presunúť položku" #: ../app/core/core-enums.c:792 msgid "Scale item" msgstr "Veľkosť položky" #: ../app/core/core-enums.c:793 msgid "Resize item" msgstr "Zmena veľkosti položka" #: ../app/core/core-enums.c:794 #: ../app/core/core-enums.c:831 msgid "Add layer mask" msgstr "Pridať masku vrstvy" #: ../app/core/core-enums.c:795 #: ../app/core/core-enums.c:833 msgid "Apply layer mask" msgstr "Použiť masku vrstvy" #: ../app/core/core-enums.c:796 #: ../app/core/core-enums.c:843 msgid "Floating selection to layer" msgstr "Plávajúci výber do vrstvy" #: ../app/core/core-enums.c:797 msgid "Float selection" msgstr "Plávajúci výber" #: ../app/core/core-enums.c:798 msgid "Anchor floating selection" msgstr "Ukotviť plávajúci výber" #: ../app/core/core-enums.c:799 msgid "Remove floating selection" msgstr "Odstrániť plávajúci výber" #: ../app/core/core-enums.c:800 #: ../app/core/gimp-edit.c:253 msgid "Paste" msgstr "Vložiť" #: ../app/core/core-enums.c:801 #: ../app/core/gimp-edit.c:495 msgid "Cut" msgstr "Vystrihnúť" #: ../app/core/core-enums.c:802 #: ../app/tools/gimptexttool.c:146 #: ../app/widgets/widgets-enums.c:263 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../app/core/core-enums.c:803 #: ../app/core/core-enums.c:846 #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:911 msgid "Transform" msgstr "Transformácia" #: ../app/core/core-enums.c:804 #: ../app/core/core-enums.c:847 #: ../app/paint/gimppaintcore.c:366 msgid "Paint" msgstr "Kresliť" #: ../app/core/core-enums.c:805 #: ../app/core/core-enums.c:850 msgid "Attach parasite" msgstr "Pripojiť parazita" #: ../app/core/core-enums.c:806 #: ../app/core/core-enums.c:851 msgid "Remove parasite" msgstr "Odpojiť parazita" #: ../app/core/core-enums.c:807 msgid "Import paths" msgstr "Importovať cesty" #: ../app/core/core-enums.c:808 #: ../app/pdb/drawable_cmds.c:1722 msgid "Plug-In" msgstr "Zásuvný modul" #: ../app/core/core-enums.c:809 msgid "Image type" msgstr "Typ obrázka" #: ../app/core/core-enums.c:810 msgid "Image size" msgstr "Veľkosť obrázka" #: ../app/core/core-enums.c:811 msgid "Image resolution change" msgstr "Zmena rozlíšenia obrázka" #: ../app/core/core-enums.c:815 msgid "Change indexed palette" msgstr "Zmeniť indexovanú paletu" #: ../app/core/core-enums.c:819 msgid "Rename item" msgstr "Premenovať položku" #: ../app/core/core-enums.c:823 msgid "New layer" msgstr "Nová vrstva" #: ../app/core/core-enums.c:825 msgid "Reposition layer" msgstr "Premiestnenie vrstvy" #: ../app/core/core-enums.c:826 msgid "Set layer mode" msgstr "Nastaviť režim vrstvy" #: ../app/core/core-enums.c:827 msgid "Set layer opacity" msgstr "Nastaviť krytie vrstvy" #: ../app/core/core-enums.c:828 msgid "Lock/Unlock alpha channel" msgstr "Zamknúť/odomknúť alfa kanál" #: ../app/core/core-enums.c:829 msgid "Text layer" msgstr "Textová vrstva" #: ../app/core/core-enums.c:830 msgid "Text layer modification" msgstr "Zmena textovej vrstvy" #: ../app/core/core-enums.c:832 msgid "Delete layer mask" msgstr "Zmazať masku vrstvy" #: ../app/core/core-enums.c:834 msgid "Show layer mask" msgstr "Zobraziť masku vrstvy" #: ../app/core/core-enums.c:835 msgid "New channel" msgstr "Nový kanál" #: ../app/core/core-enums.c:837 msgid "Reposition channel" msgstr "Premiestniť kanála" #: ../app/core/core-enums.c:838 msgid "Channel color" msgstr "Farba kanálu" #: ../app/core/core-enums.c:839 msgid "New path" msgstr "Nová cesta" #: ../app/core/core-enums.c:841 msgid "Path modification" msgstr "Zmena cesty" #: ../app/core/core-enums.c:842 msgid "Reposition path" msgstr "Zmeniť pozíciu cesty" #: ../app/core/core-enums.c:844 msgid "FS rigor" msgstr "Drsnosť pláv. výberu" #: ../app/core/core-enums.c:845 msgid "FS relax" msgstr "Uvoľniť pláv. výberu" #: ../app/core/core-enums.c:848 #: ../app/paint/gimpink.c:103 #: ../app/tools/gimpinktool.c:62 msgid "Ink" msgstr "Atrament" #: ../app/core/core-enums.c:849 msgid "Select foreground" msgstr "Nastaviť farbu popredia" #: ../app/core/core-enums.c:852 msgid "EEK: can't undo" msgstr "EEK: nie je možné vrátiť späť" #: ../app/core/gimp-contexts.c:141 #: ../app/gui/session.c:252 #: ../app/menus/menus.c:413 #: ../app/tools/gimp-tools.c:432 #: ../app/widgets/gimpdevices.c:235 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" msgstr "Zmazanie \"%s\" sa nepodarilo: %s" #: ../app/core/gimp-edit.c:181 #: ../app/core/gimp-edit.c:315 msgid "Pasted Layer" msgstr "Vložená vrstva" #: ../app/core/gimp-edit.c:444 msgid "Fill with FG Color" msgstr "Vyplnenie farbou popredia" #: ../app/core/gimp-edit.c:448 #: ../app/core/gimp-edit.c:469 msgid "Fill with BG Color" msgstr "Vyplnenie farbou pozadia" #: ../app/core/gimp-edit.c:452 msgid "Fill with White" msgstr "Vyplniť bielou" #: ../app/core/gimp-edit.c:456 msgid "Fill with Transparency" msgstr "Vyplniť s priesvitnosťou" #: ../app/core/gimp-edit.c:460 msgid "Fill with Pattern" msgstr "Vyplniť vzorkou" #: ../app/core/gimp-edit.c:520 #: ../app/core/gimpselection.c:653 msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "Nie je možné vystrihnúť alebo kopírovať, lebo zvolená oblasť je prázdna." #: ../app/core/gimp-edit.c:565 msgid "Global Buffer" msgstr "Globálny buffer" #: ../app/core/gimp-gradients.c:68 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "Popredie do pozadia (RGB)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:73 msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "Popredie do pozadia (HVS proti smeru hodinových ručičiek)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:78 msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "Popredie do pozadia (HVS v smere hodinových ručičiek)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:83 msgid "FG to Transparent" msgstr "Popredie do priesvitna" #: ../app/core/gimp-gui.c:155 #: ../app/widgets/gimptoolbox.c:582 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #: ../app/core/gimp.c:577 msgid "Initialization" msgstr "Inicializácia" #. register all internal procedures #: ../app/core/gimp.c:634 msgid "Internal Procedures" msgstr "Vnútorné procedúry" #: ../app/core/gimp.c:637 msgid "Plug-In Interpreters" msgstr "Interpretre zásuvných modulov" #: ../app/core/gimp.c:643 msgid "Plug-In Environment" msgstr "Prostredie zásuvných modulov" #. initialize the global parasite table #: ../app/core/gimp.c:859 msgid "Looking for data files" msgstr "Hľadajú sa dátové súbory" #: ../app/core/gimp.c:859 msgid "Parasites" msgstr "Parazity" #. initialize the document history #: ../app/core/gimp.c:884 msgid "Documents" msgstr "Dokumenty" #. initialize the module list #: ../app/core/gimp.c:892 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2449 msgid "Modules" msgstr "Moduly" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:152 #, c-format msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s" msgstr "Nie je možné čítať %d bytov z '%s': %s" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:172 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0." msgstr "Závažná chyba v súbore štetca '%s': šírka = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:181 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0." msgstr "Závažná chyba v súbore štetca '%s': výška = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:190 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0." msgstr "Závažná chyba v súbore štetca '%s': Bajtov = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:214 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d." msgstr "Závažná chyba v súbore štetca '%s': Neznáma hĺbka %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:227 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d." msgstr "Závažná chyba v súbore štetca '%s': Neznáma verzia %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:243 #: ../app/core/gimpbrush-load.c:363 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated." msgstr "Závažná chyba v súbore štetca '%s': Súbor sa zdá byť skrátený." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:251 #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:638 #: ../app/core/gimpbrushpipe.c:347 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Nesprávny UTF-8 reťazec v súbore '%s'." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:258 #: ../app/core/gimpcontext.c:1294 #: ../app/core/gimpitem.c:560 #: ../app/core/gimppattern.c:364 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:80 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:334 msgid "Unnamed" msgstr "Nepomenovaný" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:352 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "Závažná chyba v súbore štetca '%s': Nepodporovaná hĺbka štetca %d\n" "GIMP štetce musia byť v Odtieňoch šedej alebo RGBA." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:408 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d." msgstr "Závažná chyba v súbore štetca '%s': Nebolo možné dekódovať abr formát, verzia %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:425 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s'" msgstr "Závažná chyba v súbore štetca '%s'." #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:604 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file." msgstr "Závažná chyba v súbore štetca '%s': Nie je GIMP štetec." #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:620 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version." msgstr "Závažná chyba v súbore štetca '%s': Neznáma verzia GIMP štetca." #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:659 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape." msgstr "Závažná chyba v súbore štetca '%s': Neznámy tvar GIMP štetca." #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:726 #, c-format msgid "Error while reading brush file '%s': %s" msgstr "Chyba pri čítaní súboru štetca '%s': %s" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:728 msgid "File is truncated" msgstr "Súbor je skrátený" #: ../app/core/gimpbrushpipe.c:363 #: ../app/core/gimpbrushpipe.c:383 #: ../app/core/gimpbrushpipe.c:473 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "Závažná chyba v súbore štetca '%s': Súbor je poškodený." #: ../app/core/gimpchannel.c:296 msgid "Channel" msgstr "Kanál" #: ../app/core/gimpchannel.c:297 msgid "Rename Channel" msgstr "Premenovať kanál" #: ../app/core/gimpchannel.c:298 msgid "Move Channel" msgstr "Posunúť kanál" #: ../app/core/gimpchannel.c:299 msgid "Scale Channel" msgstr "Škálovať kanál" #: ../app/core/gimpchannel.c:300 msgid "Resize Channel" msgstr "Zmeniť veľkosť kanála" #: ../app/core/gimpchannel.c:301 msgid "Flip Channel" msgstr "Preklopiť kanál" #: ../app/core/gimpchannel.c:302 msgid "Rotate Channel" msgstr "Otočiť kanála" #: ../app/core/gimpchannel.c:303 #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1178 msgid "Transform Channel" msgstr "Transformovať kanál" #: ../app/core/gimpchannel.c:304 msgid "Stroke Channel" msgstr "Obkresliť kanál" #: ../app/core/gimpchannel.c:325 msgid "Feather Channel" msgstr "Zaobliť kanál" #: ../app/core/gimpchannel.c:326 msgid "Sharpen Channel" msgstr "Zostriť kanál" #: ../app/core/gimpchannel.c:327 msgid "Clear Channel" msgstr "Vyčistiť kanál" #: ../app/core/gimpchannel.c:328 msgid "Fill Channel" msgstr "Vyplniť kanál" #: ../app/core/gimpchannel.c:329 msgid "Invert Channel" msgstr "Invertovať kanál" #: ../app/core/gimpchannel.c:330 msgid "Border Channel" msgstr "Ohraničiť kanál" #: ../app/core/gimpchannel.c:331 msgid "Grow Channel" msgstr "Zväčšiť kanál" #: ../app/core/gimpchannel.c:332 msgid "Shrink Channel" msgstr "Zmenšiť kanál" #: ../app/core/gimpchannel.c:729 msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "Nie je možné obkresliť prázdny kanál." #: ../app/core/gimpchannel.c:1624 msgid "Set Channel Color" msgstr "Nastaviť farbu kanála" #: ../app/core/gimpchannel.c:1672 msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Nastaviť krytie kanála" #: ../app/core/gimpchannel.c:1740 #: ../app/core/gimpselection.c:548 msgid "Selection Mask" msgstr "Maska výberu" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:55 #: ../app/tools/gimprectselecttool.c:95 msgid "Rect Select" msgstr "Obdĺžnikový výber" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:104 #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:71 msgid "Ellipse Select" msgstr "Eliptický výber" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:364 msgid "Alpha to Selection" msgstr "Alfa do výberu" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:402 #, c-format msgid "%s Channel to Selection" msgstr "%s kanál do výberu" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:448 #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:97 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Približný výber" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:493 #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82 msgid "Select by Color" msgstr "Výber podľa farby" #: ../app/core/gimpdata.c:455 #, c-format msgid "Could not delete '%s': %s" msgstr "Nie je zmazať '%s': %s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:435 #: ../app/core/gimpdatafactory.c:609 #, c-format msgid "" "Failed to save data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Varovanie: Nepodarilo sa uložiť dáta:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:511 #: ../app/core/gimpdatafactory.c:514 #: ../app/core/gimpitem.c:344 #: ../app/core/gimpitem.c:347 msgid "copy" msgstr "kópia" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:523 #: ../app/core/gimpitem.c:356 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s kópia" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:750 #, c-format msgid "" "Failed to load data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Varovanie: Nepodarilo sa načítať dáta:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:246 #: ../app/tools/gimpblendtool.c:101 msgid "Blend" msgstr "Prechod" #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:85 #: ../app/paint/gimpclone.c:185 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Pre túto operáciu nie sú k dispozícii žiadne vzorky." #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:272 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:92 msgid "Bucket Fill" msgstr "Plechovka" #: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:97 #: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:59 #: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:71 msgid "Desaturate" msgstr "Odfarbenie" #: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:78 msgid "Equalize" msgstr "Vyrovnať" #: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:134 msgid "Foreground Extraction" msgstr "Extrakcia farby popredia" #: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:61 msgid "Invert" msgstr "Invertovať" #: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:110 #: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:160 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:155 msgid "Levels" msgstr "Úrovne" #: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:316 msgid "Offset Drawable" msgstr "Posun kresby" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:319 msgid "Render Stroke" msgstr "Generovať vykreslenie" #. Start a transform undo group #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:972 #: ../app/tools/gimpfliptool.c:81 msgid "Flip" msgstr "Preklopenie" #. Start a transform undo group #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1056 #: ../app/tools/gimprotatetool.c:97 msgid "Rotate" msgstr "Otočenie" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1176 #: ../app/core/gimplayer.c:290 msgid "Transform Layer" msgstr "Transformácia vrstvy" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1191 msgid "Transformation" msgstr "Transformácia" #: ../app/core/gimpenvirontable.c:280 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "Prázdny názov premennej v súbore prostredia %s" #: ../app/core/gimpenvirontable.c:298 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "Neplatný názov premennej v súbore prostredia %s: %s" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:71 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file." msgstr "Fatálna chyba spracovania v súbore prechodu '%s': Súbor nie je GIMP prechod." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:88 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "Nesprávny UTF-8 reťazec v súbore s prechodom '%s'." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:110 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt." msgstr "Fatálna chyba spracovania v súbore prechodu '%s': Súbor je poškodený." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:167 #, c-format msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'." msgstr "Porušený segment %d v súbore s prechodom '%s'." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:178 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:192 #, c-format msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1." msgstr "Gradientový súbor '%s' je poškodený: Segmenty nie sú v rozsahu 0-1." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:275 #, c-format msgid "No linear gradients found in '%s'" msgstr "Nebol nájdený lineárny prechod v '%s'" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:285 #, c-format msgid "Failed to import gradients from '%s': %s" msgstr "Nepodarilo sa importovať prechod z '%s': %s" #: ../app/core/gimpgrid.c:126 msgid "Line style used for the grid." msgstr "Štýl čiary použitý pre mriežku." #: ../app/core/gimpgrid.c:132 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "Farba popredia mriežky." #: ../app/core/gimpgrid.c:137 msgid "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "Farba pozadia mriežky; použije si iba pri dvojčiarkovom štýle čiary." #: ../app/core/gimpgrid.c:143 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "Vodorovné medzery medzi čiarami mriežky." #: ../app/core/gimpgrid.c:148 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "Zvislé medzery medzi čiarami mriežky." #: ../app/core/gimpgrid.c:157 msgid "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "Vodorovný posun prvej čiary mriežky; môže to byť aj záporné číslo." #: ../app/core/gimpgrid.c:164 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "Zvislý posun prvej čiary mriežky; môže to byť aj záporné číslo." #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:63 msgid "Set Colormap" msgstr "Nastaviť farebnú mapu" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:115 msgid "Change Colormap entry" msgstr "Zmeniť položku farebnej mapy" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:135 msgid "Add Color to Colormap" msgstr "Pridať farbu do farebnej mapy" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:810 msgid "Cannot convert image: palette is empty." msgstr "Nie je možné konvertovať obrázok: paleta je prázdna." #: ../app/core/gimpimage-convert.c:824 msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Konvertovať obrázok do RGB" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:828 msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Konvertovať obrázok do odtieňov šedi" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:832 msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "Konvertovať obrázok do indexovaných farieb" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:914 msgid "Converting to indexed (stage 2)" msgstr "Konvertovanie na index (fáza 2)..." #: ../app/core/gimpimage-convert.c:959 msgid "Converting to indexed (stage 3)" msgstr "Konvertovanie na index (fáza 3)..." #: ../app/core/gimpimage-crop.c:124 msgid "Crop Image" msgstr "Orezanie obrázka" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:127 #: ../app/core/gimpimage-resize.c:85 msgid "Resize Image" msgstr "Zmena veľkosti obrázka" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:53 msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "Pridať vodorovné vodidlo" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:80 msgid "Add Vertical Guide" msgstr "Pridať zvislé vodidlo" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:143 #: ../app/tools/gimpmovetool.c:571 msgid "Remove Guide" msgstr "Odstrániť vodidlo" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:167 msgid "Move Guide" msgstr "Presunúť vodidlo" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:91 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Zlúčenie viditeľných vrstiev" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:107 msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two." msgstr "Málo viditeľných vrstiev pre zlúčenie. Musia byť aspoň dve." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:142 msgid "Flatten Image" msgstr "Do jednej vrstvy" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:193 msgid "Merge Down" msgstr "Zlúčenie dole" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:202 msgid "There are not enough visible layers for a merge down." msgstr "Málo viditeľných vrstiev pre zlúčenie dole." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:544 msgid "Merge Visible Paths" msgstr "Zlúčenie viditeľných ciest" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:581 msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "Málo viditeľných ciest pre zlúčenie. Musia byť najmenej dve." #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:67 msgid "Enable Quick Mask" msgstr "Zapnúť Rýchlu masku" #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:117 msgid "Disable Quick Mask" msgstr "Vypnúť Rýchlu masku" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:55 msgid "Add Sample_Point" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:121 #: ../app/tools/gimpcolortool.c:439 #, fuzzy msgid "Remove Sample Point" msgstr "Odstrániť cestu" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:158 #, fuzzy msgid "Move Sample Point" msgstr "Presunúť výber" #: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:3298 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "Nie je možné vrátiť %s" #: ../app/core/gimpimage.c:1423 msgid "Change Image Resolution" msgstr "Premiestnenie kanálu" #: ../app/core/gimpimage.c:1463 msgid "Change Image Unit" msgstr "Zmena jednotky obrázka" #: ../app/core/gimpimage.c:2276 msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "Pripojiť parazita k obrázku" #: ../app/core/gimpimage.c:2309 msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "Odstrániť parazita z obrázka" #: ../app/core/gimpimage.c:2777 msgid "Add Layer" msgstr "Pridať vrstvy" #: ../app/core/gimpimage.c:2841 #: ../app/core/gimpimage.c:2854 msgid "Remove Layer" msgstr "Odstrániť vrstvu" #: ../app/core/gimpimage.c:2928 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "Vrstvu nie je možné posunúť vyššie." #: ../app/core/gimpimage.c:2933 msgid "Raise Layer" msgstr "Zvýšiť vrstvu" #: ../app/core/gimpimage.c:2950 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "Vrstvu nie je možné posunúť nižšie." #: ../app/core/gimpimage.c:2955 msgid "Lower Layer" msgstr "Znížiť vrstvu" #: ../app/core/gimpimage.c:2972 msgid "Layer is already on top." msgstr "Vrstva je už celkom hore." #: ../app/core/gimpimage.c:2977 msgid "Raise Layer to Top" msgstr "Umiestniť vrstvu hore" #: ../app/core/gimpimage.c:2997 msgid "Layer is already on the bottom." msgstr "Vrstva je už celkom dole." #: ../app/core/gimpimage.c:3002 msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "Umiestniť vrstvu dole" #: ../app/core/gimpimage.c:3075 msgid "Add Channel" msgstr "Pridať kanál" #: ../app/core/gimpimage.c:3119 #: ../app/core/gimpimage.c:3130 msgid "Remove Channel" msgstr "Odstrániť kanál" #: ../app/core/gimpimage.c:3177 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "Kanál nie je možné umiestniť vyššie." #: ../app/core/gimpimage.c:3182 msgid "Raise Channel" msgstr "Zvýšiť kanál" #: ../app/core/gimpimage.c:3199 msgid "Channel is already on top." msgstr "Kanál je už celkom hore." #: ../app/core/gimpimage.c:3204 msgid "Raise Channel to Top" msgstr "Presunúť kanál na vrchol" #: ../app/core/gimpimage.c:3221 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "Kanál už nie je možné umiestniť nižšie." #: ../app/core/gimpimage.c:3226 msgid "Lower Channel" msgstr "Znížiť kanál" #: ../app/core/gimpimage.c:3246 msgid "Channel is already on the bottom." msgstr "Kanál je už celkom dole." #: ../app/core/gimpimage.c:3251 msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "Znížiť kanál naspodok" #: ../app/core/gimpimage.c:3326 msgid "Add Path" msgstr "Pridať cestu" #: ../app/core/gimpimage.c:3371 msgid "Remove Path" msgstr "Odstrániť cestu" #: ../app/core/gimpimage.c:3415 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "Cestu nie je možné umiestniť vyššie." #: ../app/core/gimpimage.c:3420 msgid "Raise Path" msgstr "Zvýšiť cestu" #: ../app/core/gimpimage.c:3437 msgid "Path is already on top." msgstr "Cesta je už celkom hore." #: ../app/core/gimpimage.c:3442 msgid "Raise Path to Top" msgstr "Presunúť cestu na vrch" #: ../app/core/gimpimage.c:3459 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "Cestu nie je možné umiestniť nižšie." #: ../app/core/gimpimage.c:3464 msgid "Lower Path" msgstr "Znížiť cestu" #: ../app/core/gimpimage.c:3484 msgid "Path is already on the bottom." msgstr "Cesta je už celkom dole." #: ../app/core/gimpimage.c:3489 msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "Presunúť cestu naspodok" #: ../app/core/gimpimagefile.c:575 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1509 msgid "Folder" msgstr "Adresár" #: ../app/core/gimpimagefile.c:580 msgid "Special File" msgstr "Špeciálny súbor" #: ../app/core/gimpimagefile.c:596 msgid "Remote File" msgstr "Vzdialený súbor" #: ../app/core/gimpimagefile.c:613 msgid "Click to create preview" msgstr "Kliknutím vytvoríte náhľad" #: ../app/core/gimpimagefile.c:617 msgid "Loading preview..." msgstr "Načítavam náhľad..." #: ../app/core/gimpimagefile.c:621 msgid "Preview is out of date" msgstr "Náhľad je starý" #: ../app/core/gimpimagefile.c:625 msgid "Cannot create preview" msgstr "Nie je možné vytvoriť náhľad" #: ../app/core/gimpimagefile.c:632 msgid "(Preview may be out of date)" msgstr "(Náhľad môže byť neaktuálny)" #. pixel size #: ../app/core/gimpimagefile.c:612 #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:427 #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:437 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:564 #, fuzzy, c-format msgid "%d × %d pixel" msgid_plural "%d × %d pixels" msgstr[0] "%d × %d pixel" msgstr[1] "%d × %d pixels" #: ../app/core/gimpimagefile.c:629 #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:316 #, fuzzy, c-format msgid "%d layer" msgid_plural "%d layers" msgstr[0] "%d layer" msgstr[1] "%d layers" #: ../app/core/gimpimagefile.c:702 #, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "Nie je možné otvoriť miniatúru '%s': %s" #: ../app/core/gimpinterpreterdb.c:297 #, c-format msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s" msgstr "V súbore interpretera %s odkazovaný zlý interpreter: %s" #: ../app/core/gimpinterpreterdb.c:355 #, c-format msgid "Bad binary format string in interpreter file %s" msgstr "Zlý binárny formát reťazca v súbore interpretera %s" #: ../app/core/gimpitem.c:1181 msgid "Attach Parasite" msgstr "Pripojiť parazita" #: ../app/core/gimpitem.c:1192 msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "Pripojiť parazita k položke" #: ../app/core/gimpitem.c:1233 #: ../app/core/gimpitem.c:1240 msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "Odstrániť parazita z položky" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:98 msgid "Remove Floating Selection" msgstr "Odstrániť plávajúci výber" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:129 msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "Nie je možné ukotviť túto vrstvu, pretože to nie je plávajúci výber." #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:136 msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Ukotviť plávajúci výber" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:209 msgid "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to a layer mask or channel." msgstr "Nie je možné vytvoriť novú vrstvu z plávajúceho výberu, pretože patrí do masky výberu alebo kanála." #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:215 msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "Plávajúci výber do vrstvy" #: ../app/core/gimplayer.c:283 msgid "Layer" msgstr "Vrstva" #: ../app/core/gimplayer.c:284 msgid "Rename Layer" msgstr "Premenovať vrstvu" #: ../app/core/gimplayer.c:285 #: ../app/pdb/layer_cmds.c:676 #: ../app/pdb/layer_cmds.c:750 msgid "Move Layer" msgstr "Presunúť vrstvu" #: ../app/core/gimplayer.c:287 msgid "Resize Layer" msgstr "Zmeniť veľkosti vrstvy" #: ../app/core/gimplayer.c:288 msgid "Flip Layer" msgstr "Preklopiť vrstvu" #: ../app/core/gimplayer.c:289 msgid "Rotate Layer" msgstr "Otočiť vrstvu" #: ../app/core/gimplayer.c:441 #: ../app/core/gimplayer.c:1334 #: ../app/core/gimplayermask.c:237 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "%s maska" #: ../app/core/gimplayer.c:484 #, c-format msgid "" "Floating Selection\n" "(%s)" msgstr "" "Plávajúci výber\n" "(%s)" #: ../app/core/gimplayer.c:1260 msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image." msgstr "Nie je možné pridať masku vrstvy k vrstve, ktorá nie je súčasťou obrázka." #: ../app/core/gimplayer.c:1267 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "Nie je možné pridať masku vrstvy pretože vrstva už masku má." #: ../app/core/gimplayer.c:1274 msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel." msgstr "Nie je možné pridať masku vrstvy do vrstvy bez alfa kanálu." #: ../app/core/gimplayer.c:1284 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "Nie je možné pridať masku iných rozmerov, než má špecifikovaná vrstva." #: ../app/core/gimplayer.c:1388 msgid "Transfer Alpha to Mask" msgstr "Presun alfy do masky" #: ../app/core/gimplayer.c:1548 #: ../app/core/gimplayermask.c:264 msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Použiť masku vrstvy" #: ../app/core/gimplayer.c:1549 msgid "Delete Layer Mask" msgstr "Zmazať masku vrstvy" #: ../app/core/gimplayer.c:1650 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Pridať alfa kanál" #: ../app/core/gimplayer.c:1701 msgid "Remove Alpha Channel" msgstr "Odstrániť alfa kanál" #: ../app/core/gimplayer.c:1723 msgid "Layer to Image Size" msgstr "Vrstva do veľkosti obrázka" #: ../app/core/gimplayermask.c:133 msgid "Move Layer Mask" msgstr "Presunúť vrstvu masky" #: ../app/core/gimplayermask.c:325 msgid "Show Layer Mask" msgstr "Zobraziť masku vrstvy" #: ../app/core/gimppalette-import.c:369 #, c-format msgid "Index %d" msgstr "Index %d" #: ../app/core/gimppalette-import.c:599 #, c-format msgid "Unknown type of palette file: %s" msgstr "Neznámy typ súboru palety: %s" #: ../app/core/gimppalette.c:370 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n" "Does this file need converting from DOS?" msgstr "" "Fatálna chyba spracovania súbora palety '%s': Chýba kúzelná hlavička.\n" "Nepotrebuje tento súbor prevod z DOSu?" #: ../app/core/gimppalette.c:376 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header." msgstr "Fatálna chyba spracovania súbora palety '%s': Chýba kúzelná hlavička." #: ../app/core/gimppalette.c:392 #: ../app/core/gimppalette.c:417 #: ../app/core/gimppalette.c:447 #: ../app/core/gimppalette.c:527 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d." msgstr "Fatálna chyba spracovania súbora palety '%s': Chyba čítania riadku %d." #: ../app/core/gimppalette.c:407 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "Neplatný UTF-8 reťazec v súbore s paletou '%s'" #: ../app/core/gimppalette.c:435 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using default value." msgstr "Čítanie súboru s paletou '%s': Neplatný počet stĺpcov v riadku %d. Používam predvolenú hodnotu." #. maybe we should just abort? #: ../app/core/gimppalette.c:475 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "Čítanie súboru s paletou '%s': Chýba ČERVENÝ komponent v riadku %d." #: ../app/core/gimppalette.c:483 #, c-format msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "Čítanie súboru s paletou '%s': Chýba ZELENÝ komponent v riadku %d." #: ../app/core/gimppalette.c:491 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "Čítanie súboru s paletou '%s': Chýba MODRÝ komponent v riadku %d." #: ../app/core/gimppalette.c:501 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgstr "Čítanie súboru s paletou '%s': RGB hodnota v riadku %d je mimo rozsahu." #: ../app/core/gimppattern.c:303 #: ../app/core/gimppattern.c:349 #: ../app/core/gimppattern.c:380 #, c-format msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated." msgstr "Závažná chyba v súbore vzorky '%s': Súbor sa zdá byť skrátený." #: ../app/core/gimppattern.c:322 #, c-format msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d." msgstr "Fatálna chyba pri analýze súboru vzorky '%s': Neznáma verzia formátu vzorky %d." #: ../app/core/gimppattern.c:332 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "Fatálna chyba pri analýze súboru vzorky '%s': Nepodporovaná hĺbka vzorky %d.\n" "GIMP vzorky musia byť ŠEDÉ alebo RGB." #: ../app/core/gimppattern.c:357 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Neplatný UTF-8 reťazec v súbore so vzorkou '%s'." #: ../app/core/gimppdbprogress.c:264 #: ../app/widgets/gimppdbdialog.c:320 #, c-format msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "Nie je možné spustiť spätné volanie %s. Príslušný zásuvný modul možno spadol." #: ../app/core/gimpprogress.c:107 #: ../app/core/gimpprogress.c:154 msgid "Please wait" msgstr "Čakajte prosím..." #: ../app/core/gimpselection.c:179 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:263 msgid "Move Selection" msgstr "Presunúť výber" #: ../app/core/gimpselection.c:197 msgid "Sharpen Selection" msgstr "Zostriť výber" #: ../app/core/gimpselection.c:198 msgid "Select None" msgstr "Žiadny výber" #: ../app/core/gimpselection.c:199 msgid "Select All" msgstr "Vybrať všetko" #: ../app/core/gimpselection.c:200 msgid "Invert Selection" msgstr "Inverzný výber" #: ../app/core/gimpselection.c:301 msgid "No selection to stroke." msgstr "Pre ťah nie je nič zvolené." #: ../app/core/gimpselection.c:805 msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "Nie je možné vytvoriť plávajúci výber, lebo zvolená oblasť je prázdna." #: ../app/core/gimpselection.c:812 msgid "Float Selection" msgstr "Plávajúci výber" #: ../app/core/gimpselection.c:829 msgid "Floated Layer" msgstr "Plávajúca vrstva" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:151 msgid "Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point." msgstr "" #: ../app/core/gimptemplate.c:157 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "Jednotka používaná pre zobrazovanie súradníc mimo režimu bod na bod." #: ../app/core/gimptemplate.c:164 msgid "The horizontal image resolution." msgstr "Vodorovné rozlíšenie obrázka." #: ../app/core/gimptemplate.c:169 msgid "The vertical image resolution." msgstr "Zvislé rozlíšenie obrázka." #: ../app/core/gimptemplate.c:449 #: ../app/widgets/widgets-enums.c:24 msgid "Background" msgstr "Pozadie" #. pseudo unit #: ../app/core/gimpunit.c:55 msgid "pixel" msgstr "bod" #: ../app/core/gimpunit.c:55 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:800 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:915 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:967 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:993 #: ../app/tools/gimppainttool.c:688 msgid "pixels" msgstr "bodov" #. standard units #: ../app/core/gimpunit.c:58 msgid "inch" msgstr "palec" #: ../app/core/gimpunit.c:58 msgid "inches" msgstr "palcov" #: ../app/core/gimpunit.c:59 msgid "millimeter" msgstr "mm" #: ../app/core/gimpunit.c:59 msgid "millimeters" msgstr "mm" #. professional units #: ../app/core/gimpunit.c:62 msgid "point" msgstr "bod" #: ../app/core/gimpunit.c:62 msgid "points" msgstr "bodov" #: ../app/core/gimpunit.c:63 msgid "pica" msgstr "pica" #: ../app/core/gimpunit.c:63 msgid "picas" msgstr "pica" #: ../app/core/gimpunit.c:70 msgid "percent" msgstr "%" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:64 msgid "Visit the GIMP website" msgstr "Navštívte webovú lokalitu GIMP" #. Translators: insert your names here, #. * separated by newline #. #: ../app/dialogs/about-dialog.c:155 msgid "translator-credits" msgstr "Zdenko Podobný" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:691 msgid "GIMP is brought to you by" msgstr "GIMP vám prinášajú" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:144 msgid "Channel _name:" msgstr "_Názov kanálu:" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:173 msgid "Initialize from _selection" msgstr "Inicializovať _výber" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:120 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Konverzia na indexované farby" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:123 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Konvertovať obrázok do indexovaných farieb" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:133 msgid "C_onvert" msgstr "_Konverzia" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:182 msgid "_Maximum number of colors:" msgstr "_Maximálny počet farieb:" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:209 msgid "_Remove unused colors from final palette" msgstr "Odst_rániť nepoužité farby z finálnej palety" #. dithering #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:224 #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:266 msgid "Dithering" msgstr "Rozptyľovanie" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:236 msgid "Color _dithering:" msgstr "Rozptyl _farieb:" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:251 msgid "Enable dithering of _transparency" msgstr "Zapnúť rozp_tyl priesvitnosti" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:277 msgid "Converting to indexed" msgstr "Konverzia na index..." #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:392 msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." msgstr "Nie je možné konvertovať paletu s viac než 256 farbami." #: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:61 msgid "Remove Colors" msgstr "Odstrániť farby" #: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:93 msgid "Choose shade of gray based on:" msgstr "Zvoliť odtieň šedej na základe:" #: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:175 #: ../app/gui/gui.c:146 msgid "GIMP Message" msgstr "GIMP správa" #: ../app/dialogs/dialogs.c:133 msgid "Devices" msgstr "Zariadenia" #: ../app/dialogs/dialogs.c:137 msgid "Errors" msgstr "Chyby" #: ../app/dialogs/dialogs.c:141 msgid "Cursor" msgstr "Kurzor" #: ../app/dialogs/dialogs.c:162 msgid "History" msgstr "História" #: ../app/dialogs/dialogs.c:189 msgid "Selection" msgstr "Výber" #: ../app/dialogs/dialogs.c:203 msgid "Navigation" msgstr "Navigácia" #: ../app/dialogs/dialogs.c:209 msgid "FG/BG" msgstr "popredie/pozadie" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:71 msgid "Open Location" msgstr "Otvoriť umiestnenie" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:109 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Vložiť umiestnenie (URI):" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:260 #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:296 msgid "The given filename does not have any known file extension. Please enter a known file extension or select a file format from the file format list." msgstr "Daný názov súboru nemá žiadnu známu príponu. Prosím, zadajte známu príponu súboru alebo zvoľte formát súboru zo zoznamu súborových formátov." #. remote URI #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:329 msgid "Saving remote files needs to determine the file format from the file extension. Please enter a file extension that matches the selected file format or enter no file extension at all." msgstr "Ukladanie vzdialených súborov potrebuje určiť formát súboru na základe prípony súboru. Prosím, zadajte práponu súboru, ktorá zodpovedá zvolenému formátu súboru alebo nezadajre vôbec žiadnu príponu." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:399 msgid "Extension Mismatch" msgstr "Nerovnaké prípony" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:415 msgid "The given file extension does not match the chosen file type." msgstr "Daná prípona súboru nezodpovedá zvolenému typu súboru." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:419 msgid "Do you want to use this name anyway?" msgstr "Chcete aj tak použiť tento názov?" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:80 msgid "Configure Grid" msgstr "Nastaviť mriežku" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:81 msgid "Configure Image Grid" msgstr "Nastaviť mriežku obrázka" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:60 msgid "Merge Layers" msgstr "Zlúčenie vrstiev" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:62 msgid "Layers Merge Options" msgstr "Možnosti zlúčenia vrstiev" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:68 msgid "_Merge" msgstr "_Zlúčiť" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:82 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "Konečná zlúčená vrstva bude:" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:86 msgid "Expanded as necessary" msgstr "Zväčšiť podľa potreby" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:89 msgid "Clipped to image" msgstr "Pripnúť k obrázku" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:92 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Pripnúť k spodnej vrstvy" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:95 msgid "Create a New Image" msgstr "Vytvoriť nový obrázok" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:141 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1761 msgid "_Template:" msgstr "_Šablóna:" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:279 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Potvrdiť rozmery obrázka" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:301 #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:208 #, c-format msgid "You are trying to create an image with a size of %s." msgstr "Snažíte sa vytvoriť obrázok s veľkosťou %s." #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:308 #, c-format msgid "An image of the chosen size will use more memory than what is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)." msgstr "Obrázok zvolenej veľkosti bude používať viac pamäti, než je nastavené ako \"Maximálna veľkosť obrázka\" v dialógu Nastavenia (momentálne %s)." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:174 msgid "Confirm Scaling" msgstr "Potvrdiť zmenu veľkosti" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:214 #, c-format msgid "Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)." msgstr "Zmena mierky obrázka na zvolenú veľkosť spôsobí, že sa bude používať viacej pamäte, než je nastavené ako \"Maximálna veľkosť obrázka\" v dialógu Nastavenia (momentálne %s)." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:229 msgid "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away." msgstr "Zmena mierky obrázka na zvolenú veľkosť zmenší niektoré vrstvy natoľko, že zmiznú." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:233 msgid "Is this what you want to do?" msgstr "Je to to, čo si prajete?" #. General #: ../app/dialogs/info-dialog.c:377 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1580 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1634 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1818 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:205 msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:52 msgid "Configure Keyboard Shortcuts" msgstr "Nastaviť klávesové skratky" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:92 msgid "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new accelerator, or press backspace to clear." msgstr "Zadajte nový akcelerátor; kliknite na zodpovedajúci riadok a napíšte nový akcelerátor alebo ho vyčistite stlačením Backspace." #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:109 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1439 msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" msgstr "_Uložiť klávesové skratky pri ukončení" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:63 msgid "Add a Mask to the Layer" msgstr "Pridanie masky do vrstvy" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:90 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Východzí stav masky vrstvy:" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:100 msgid "In_vert mask" msgstr "In_vertovať masku" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:119 msgid "Layer _name:" msgstr "_Názov vrstvy:" #. The size labels #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:128 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:957 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:587 msgid "Width:" msgstr "Šírka:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:134 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:983 #: ../app/tools/gimpscaletool.c:166 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:595 msgid "Height:" msgstr "Výška:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:191 msgid "Layer Fill Type" msgstr "Typ výplne vrstvy" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:206 msgid "Set name from _text" msgstr "Nastaviť názov z _textu" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:122 msgid "Module Manager" msgstr "Správca modulov" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:124 msgid "Manage Loadable Modules" msgstr "Správa zásuvných modulov" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:168 msgid "Autoload" msgstr "Automaticky načítať" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:175 msgid "Module Path" msgstr "Cesta k modulu" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:418 msgid "<No modules>" msgstr "<Žiadny modul>" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:430 #: ../app/dialogs/module-dialog.c:439 msgid "On disk" msgstr "Na disku" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:430 msgid "Only in memory" msgstr "Iba v pamäti" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:439 msgid "No longer available" msgstr "Už nie sú viac prístupné" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:475 msgid "Load" msgstr "Otvoriť" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:477 msgid "Query" msgstr "Požiadavka" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:484 msgid "Unload" msgstr "Odstrániť (z pamäte)" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:499 msgid "Purpose:" msgstr "Účel:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:500 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:501 msgid "Version:" msgstr "Verzia:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:502 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:503 msgid "Date:" msgstr "Dátum:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:504 msgid "Location:" msgstr "Umiestnenie:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:505 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:250 msgid "State:" msgstr "Stav:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:506 msgid "Last error:" msgstr "Posledná chyba:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:507 msgid "Available types:" msgstr "Dostupné typy:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:98 msgid "Offset Layer" msgstr "Posun vrstvy" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:100 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "Posun masky vrstvy" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:102 msgid "Offset Channel" msgstr "Posun kanála" #. The offset frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:108 #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:142 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:193 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:274 msgid "Offset" msgstr "Posun:" #. offset, used as a verb #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:117 msgid "_Offset" msgstr "Posun:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:174 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:222 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:176 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:223 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:203 msgid "Offset by x/_2, y/2" msgstr "Posun o x/_2, y/2" #. The edge behavior frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:212 msgid "Edge Behavior" msgstr "Chovanie hrán" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:216 msgid "_Wrap around" msgstr "Pokračovať od _druhého konca" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:219 msgid "Fill with _background color" msgstr "Vyplnenie far_bou pozadia" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:222 msgid "Make _transparent" msgstr "U_robiť priehľadným" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:174 msgid "Import Palette" msgstr "Import palety" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:176 msgid "Import a New Palette" msgstr "Import novej palety" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:186 msgid "_Import" msgstr "_Import" #. The "Source" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:220 msgid "Select Source" msgstr "Vybrať zdroj" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:244 msgid "I_mage" msgstr "O_brázok" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:259 msgid "Palette _file" msgstr "_Súbor palety" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:283 msgid "Select Palette File" msgstr "Výber súboru palety" #. The "Import" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:313 msgid "Import Options" msgstr "Nastavenia importu" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:327 msgid "New import" msgstr "Nový import" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:329 msgid "Palette _name:" msgstr "_Názov palety:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:335 msgid "N_umber of colors:" msgstr "P_očet farieb:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:348 msgid "C_olumns:" msgstr "S_tĺpce:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:360 msgid "I_nterval:" msgstr "I_nterval:" #. The "Preview" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:372 msgid "Preview" msgstr "Náhľad" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:295 msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "Musíte reštartovať GIMP, aby sa zmeny prejavili tieto zmeny:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:431 msgid "Configure Input Devices" msgstr "Nastavenie vstupných zariadení..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:507 msgid "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you start GIMP." msgstr "Vaše klávesové skratky budú nastavené na predvolené hodnoty po nasledujúcom spustení programu GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:541 msgid "Your window setup will be reset to default values the next time you start GIMP." msgstr "Vaše nastavenia okien budú nastavené na predvolené hodnoty po nasledujúcom spustení programu GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:575 msgid "Your input device settings will be reset to default values the next time you start GIMP." msgstr "Vaše nastavenia vstupných zariadení budú nastavené na predvolené hodnoty po nasledujúcom spustení programu GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:609 msgid "Your tool options will be reset to default values the next time you start GIMP." msgstr "Vaše nastavenia nástrojov budú resetované na predvolené hodnoty po nasledujúcom spustení aplikácie GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1099 msgid "Show _menubar" msgstr "Zobraziť po_nuku" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1102 msgid "Show _rulers" msgstr "Zobraziť _pravítka" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1105 msgid "Show scroll_bars" msgstr "Zobraziť p_osuvníky" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1108 msgid "Show s_tatusbar" msgstr "Zobraziť s_tavový riadok" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1116 msgid "Show s_election" msgstr "Zobraziť výb_er" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1119 msgid "Show _layer boundary" msgstr "Zobraziť o_hraničenie vrstvy" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1122 msgid "Show _guides" msgstr "Zobraziť vo_dítka" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1125 msgid "Show gri_d" msgstr "Zobraziť m_riežku" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1131 msgid "Canvas _padding mode:" msgstr "Režim vy_plnenia plátna:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1136 msgid "Custom p_adding color:" msgstr "Vlastná f_arba výplne:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1137 msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "Zvoľte vlastnú farbu výplne plátna" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1206 msgid "Preferences" msgstr "Nastavenia" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1317 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2457 msgid "Environment" msgstr "Prostredie" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1331 msgid "Resource Consumption" msgstr "Spotreba zdrojov" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1341 msgid "Minimal number of _undo levels:" msgstr "Minimálny počet _úrovní späť:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1344 msgid "Maximum undo _memory:" msgstr "_Maximum pamäte pre funkciu Späť:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1347 msgid "Tile cache _size:" msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte _dlaždíc:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1350 msgid "Maximum _new image size:" msgstr "Maximálna veľkosť _nového obrázka:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1355 msgid "Number of _processors to use:" msgstr "Počet _používaných procesorov:" #. Image Thumbnails #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1360 msgid "Image Thumbnails" msgstr "Miniatúry obrázkov" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1365 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "Veľkosť minia_túr:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1369 msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" msgstr "Maximálna v_eľkosť miniatúr:" #. File Saving #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1373 msgid "Saving Images" msgstr "Ukladanie obrázkov" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1376 msgid "Confirm closing of unsa_ved images" msgstr "Pot_vrdiť uzatvorenie neuložených obrázkov" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1386 msgid "Save document _history on exit" msgstr "Uložiť _históriu dokumentov pri ukončení" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1395 msgid "User Interface" msgstr "Používateľské rozhranie" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1398 msgid "Interface" msgstr "Rozhranie" #. Previews #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1405 msgid "Previews" msgstr "Náhľady" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1408 msgid "_Enable layer & channel previews" msgstr "_Zapnúť náhľad na vrstvy a kanály" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1414 msgid "Default _layer & channel preview size:" msgstr "Predvolenná veľkosť náhľadu na _vrstvy a kanály:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1417 msgid "Na_vigation preview size:" msgstr "Veľkosť na_vigačného náhľadu:" #. Keyboard Shortcuts #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1421 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Klávesové skratky" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1425 msgid "Show menu _mnemonics (access keys)" msgstr "Zobrazovať _mnemoniky menu (klávesové skratky)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1428 msgid "Use _dynamic keyboard shortcuts" msgstr "Použiť _dynamické klávesové skratky" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1432 msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." msgstr "Nastaviť _klávesové skratky..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1443 msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" msgstr "_Teraz uložiť klávesové skratky" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1450 msgid "_Reset Saved Keyboard Shortcuts to Default Values" msgstr "Obnoviť uložené klávesové sk_ratky na predvolené hodnoty" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1465 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1504 msgid "Theme" msgstr "Téma" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1474 msgid "Select Theme" msgstr "Zvoľte tému" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1556 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "Znovu načítanie akt_uálnej témy" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1568 msgid "Help System" msgstr "Systém pomocníkov" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1583 msgid "Show tool _tips" msgstr "Zobraziť _tipy nástrojov" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1586 msgid "Show help _buttons" msgstr "Zobraziť t_lačítka pomocníka" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1589 msgid "Show tips on _startup" msgstr "Zobraziť tipy pri _spustení" #. Help Browser #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1593 msgid "Help Browser" msgstr "Prehliadač pomocníka" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1597 msgid "H_elp browser to use:" msgstr "Použiť pr_ehliadač pre pomocníka:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1602 msgid "Web Browser" msgstr "WWW prehliadač" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1606 msgid "Select Web Browser" msgstr "Výber webového prehliadača" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1609 msgid "_Web browser to use:" msgstr "Použiť prehliadač pre _web:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1637 msgid "_Save tool options on exit" msgstr "_Uložiť nastavenia nástrojov pri ukončení" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1641 msgid "Save Tool Options _Now" msgstr "Uložiť nastavenia nástrojov _teraz" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1648 msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" msgstr "_Zmeniť uložené nastavenia nástrojov na predvolené hodnoty" #. Snapping Distance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1658 msgid "Guide & Grid Snapping" msgstr "Prilínanie k vodidlám a mriežke" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1663 msgid "_Snap distance:" msgstr "V_zdialenosť prilínania:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1671 msgid "Default _interpolation:" msgstr "Predvolená _interpolácia:" #. Global Brush, Pattern, ... #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1678 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "Možnosti kreslenia zdielaného medzi nástrojmi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1691 msgid "Move Tool" msgstr "Nástroj presunu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1695 msgid "Change current layer or path" msgstr "Zmeniť aktuálnu vrstvu alebo cestu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1708 msgid "Toolbox" msgstr "Nástroje" #. Appearance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1720 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1881 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:206 msgid "Appearance" msgstr "Vzhľad" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1724 msgid "Show _foreground & background color" msgstr "Zobraziť _farbu popredia a pozadia" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1728 msgid "Show active _brush, pattern & gradient" msgstr "Zobraziť aktívny _štetec, vzorku a prechod" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1732 msgid "Show active _image" msgstr "Zobraziť akt_ívny obrázok" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1745 msgid "Default New Image" msgstr "Predvolený nový obrázok" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1748 msgid "Default Image" msgstr "Predvolený obrázok" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1783 msgid "Default Image Grid" msgstr "Predvolená mriežka obrázka" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1786 msgid "Default Grid" msgstr "Predvolená mriežka" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1806 msgid "Image Windows" msgstr "Okná obrázka" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1821 msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" msgstr "Štandardne použiť \"_Bod na bod\"" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1827 msgid "Marching _ants speed:" msgstr "Rýchlosť behu či_ar:" #. Zoom & Resize Behavior #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1831 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Správanie sa zmeny veľkosti a zväčšovania" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1835 msgid "Resize window on _zoom" msgstr "Meniť veľkosť okna podľa _zväčšenia" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1838 msgid "Resize window on image _size change" msgstr "Zmeniť veľkosť okna pri zmene _veľkosti obrázka" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1844 msgid "Fit to window" msgstr "Prispôsobiť oknu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1846 msgid "Initial zoom _ratio:" msgstr "_Počiatočné zväčšenie:" #. Mouse Cursors #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1850 msgid "Mouse Cursors" msgstr "Kurzory myši" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1854 msgid "Show _brush outline" msgstr "Zobraziť o_brys štetca" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1857 msgid "Show paint _tool cursor" msgstr "Z_obraziť kurzor kresliaceho nástroja" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1863 msgid "Cursor _mode:" msgstr "Reži_m kurzora:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1866 msgid "Cursor re_ndering:" msgstr "Vykresľova_nie kurzora:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1878 msgid "Image Window Appearance" msgstr "Vzhľad okna obrázka" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1889 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "Predvolený vzhľad v bežnom režime" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1894 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "Predvolený vzhľad v celoobrazovkovom režime" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1903 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Formát titulku obrázka a stavového riadku" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1906 msgid "Title & Status" msgstr "Titulok a stav" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1924 msgid "Current format" msgstr "Aktuálny formát" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1925 msgid "Default format" msgstr "Predvolená mriežka" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1926 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Zobraziť percento zväčšenia" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1927 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Zobraziť pomer zväčšenia" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1928 msgid "Show image size" msgstr "Zobraziť veľkosť obrázka" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1941 msgid "Image Title Format" msgstr "Formát titulku obrázka" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1943 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Formát stavového riadku obrázka" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2028 msgid "Display" msgstr "Zobrazenie" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2044 msgid "_Check style:" msgstr "Š_týl šachovnice:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2047 msgid "Check _size:" msgstr "Veľko_sť šachovnice:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2050 msgid "Get Monitor Resolution" msgstr "Získať rozlíšenie monitora" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2054 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:157 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:267 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:299 msgid "Pixels" msgstr "Bodov" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2076 #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:382 msgid "dpi" msgstr "dpi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2092 #, c-format msgid "From _windowing system (currently %d x %d dpi)" msgstr "Od _správcu okien (aktuálne %d × %d dpi)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2112 msgid "_Manually" msgstr "_Manuálne" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2127 msgid "C_alibrate..." msgstr "K_alibrovať..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2149 msgid "Color Management" msgstr "Správa farieb" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2169 msgid "_RGB profile:" msgstr "_RGB profil:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2170 msgid "Select RGB Color Profile" msgstr "Výbrať farebný profil RGB" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2171 msgid "_CMYK profile:" msgstr "_CMYK profil:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2172 msgid "Select CMYK Color Profile" msgstr "Výbrať farebný profil CMYK" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2173 msgid "_Monitor profile:" msgstr "profil _monitora:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2174 msgid "Select Monitor Color Profile" msgstr "Výbrať farebný profil monitora" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2175 msgid "_Print simulation profile:" msgstr "profil _simulácie tlače:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2176 msgid "Select Printer Color Profile" msgstr "Výbrať farebný profil tlačiarne" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2185 msgid "_Mode of operation:" msgstr "_režim prevádzky:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2188 msgid "_Display rendering intent:" msgstr "_Zobraz vykresľovací zámer:" # http://www.gt.kth.se/uttryck/95/Softproof.html #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2191 msgid "_Softproof rendering intent:" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2220 msgid "_Try to obtain the monitor profile from the X server" msgstr "_Pokúsiť sa záskať profil monitora z X servera" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2239 msgid "Input Devices" msgstr "Vstupné zariadenia" #. Extended Input Devices #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2249 msgid "Extended Input Devices" msgstr "Rozšírené vstupné zariadenia" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2253 msgid "Configure E_xtended Input Devices..." msgstr "Nastavenie roz_šírených vstupných zariadení..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2260 msgid "_Save input device settings on exit" msgstr "_Uložiť nastavenia vstupného zariadenia pri ukončení" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2264 msgid "Save Input Device Settings _Now" msgstr "_Teraz uložiť nastavenia vstupného zariadenia" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2271 msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" msgstr "Z_meniť uložené nastavenia vstupného zariadenia na predvolené hodnoty" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2286 msgid "Additional Input Controllers" msgstr "Ďalšie vstupné ovládače" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2289 msgid "Input Controllers" msgstr "Vstupné ovládače" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2305 msgid "Window Management" msgstr "Správa okien" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2314 msgid "Window Manager Hints" msgstr "Typu správcu okien" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2320 msgid "Hint for the _toolbox:" msgstr "Typu pre _nástroje:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2324 msgid "Hint for other _docks:" msgstr "Typ pre ostatné _doky:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2328 msgid "Toolbox and other docks are transient to the active display" msgstr "Panely nástrojov a iné doky sú dočasné pre aktívny displej" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2332 msgid "Focus" msgstr "Fókus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2336 msgid "Activate the _focused image" msgstr "Aktivovať obrázok vo f_ókuse" #. Window Positions #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2340 msgid "Window Positions" msgstr "Pozície okien" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2343 msgid "_Save window positions on exit" msgstr "_Uložiť pozície okien pri ukončení" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2347 msgid "Save Window Positions _Now" msgstr "_Teraz uložiť pozície okien" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2354 msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" msgstr "_Zmeniť uložené pozície okien na predvolené hodnoty" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2369 msgid "Folders" msgstr "Adresáre" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2387 msgid "Temp folder:" msgstr "Dočasný adresár:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2387 msgid "Select Temp Folder" msgstr "Vyberte adresár pre dočasné súbory" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2388 #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1449 msgid "Swap folder:" msgstr "Odkladací adresár:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2388 msgid "Select Swap Folder" msgstr "Vyberte adresár pre odkladací súbor" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2421 msgid "Brush Folders" msgstr "Adresáre pre štetce" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2423 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Zvoľte adresáre pre štetce" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2425 msgid "Pattern Folders" msgstr "Adresáre vzoriek" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2427 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Zvoľte adresáre vzoriek" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2429 msgid "Palette Folders" msgstr "Adresár paliet" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2431 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Zvoľte adresáre paliet" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2433 msgid "Gradient Folders" msgstr "Adresáre prechodov" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2435 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Zvoľte adresáre prechodov" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2437 msgid "Font Folders" msgstr "Adresáre s fontami" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2439 msgid "Select Font Folders" msgstr "Zvoľte adresáre s fontami" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2441 msgid "Plug-In Folders" msgstr "Adresáre zásuvných modulov" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2443 msgid "Select Plug-In Folders" msgstr "Zvoľte adresáre zásuvných modulov" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2445 msgid "Scripts" msgstr "Skripty" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2445 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Script-Fu adresáre" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2447 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Zvoľte Script-Fu adresáre" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2449 msgid "Module Folders" msgstr "Adresáre modulov" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2451 msgid "Select Module Folders" msgstr "Zvoľte adresáre modulov" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2453 msgid "Interpreters" msgstr "Interpretre" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2453 msgid "Interpreter Folders" msgstr "Adresáre interpretrov" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2455 msgid "Select Interpreter Folders" msgstr "Zvoľte adresáre interpretrov" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2457 msgid "Environment Folders" msgstr "Adresáre prostredia" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2459 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Zvoľte adresáre prostredia" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2461 msgid "Themes" msgstr "Témy" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2461 msgid "Theme Folders" msgstr "Adresáre tém" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2463 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Zvoľte adresáre tém" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:135 msgid "Print Size" msgstr "Veľkosť tlače:" #. the image size labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:162 #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:230 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:232 msgid "_Width:" msgstr "Ší_rka:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:169 #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:234 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:239 msgid "H_eight:" msgstr "_Výška:" #. the resolution labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:217 #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:289 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:359 msgid "_X resolution:" msgstr "_X rozlíšenie:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:224 #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:292 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:366 msgid "_Y resolution:" msgstr "_Y rozlíšenie:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:235 #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:285 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:379 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "bodov/%a" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:102 msgid "Quit GIMP" msgstr "Ukončiť GIMP" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:102 msgid "Close All Images" msgstr "Zatvoriť všetky obrázky" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:159 msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost." msgstr "Ak teraz ukončíte GIMP, neuložené zmeny budú stratené." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:162 msgid "If you close these images now, changes will be lost." msgstr "Ak neuložíte obrázok, zmeny od posledného uloženia budú stratené." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:210 #, fuzzy, c-format msgid "There is one image with unsaved changes:" msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:" msgstr[0] "Jeden obrázok nemá uložené zmeny:" msgstr[1] "Jeden obrázok nemá uložené zmeny:" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:232 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Zahodiť zmeny" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:116 msgid "Canvas Size" msgstr "Veľkosť plátna" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:127 #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:107 msgid "Layer Size" msgstr "Veľkosť vrstvy" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:289 msgid "Resize _layers:" msgstr "Zmeniť veľkosti _vrstiev" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:70 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Kalibrovať rozlíšenie monitora" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128 msgid "Measure the rulers and enter their lengths:" msgstr "Odmerajte pravítka a vložte dole ich dĺžky:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Vodorovné:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158 msgid "_Vertical:" msgstr "_Zvislé:" #. Image size frame #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:96 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:210 msgid "Image Size" msgstr "Veľkosť obrázka" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:172 msgid "Quality" msgstr "Kvalita" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:184 msgid "I_nterpolation:" msgstr "I_nterpolácia:" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:203 msgid "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen interpolation type will affect channels and masks only." msgstr "Vrstvy indexovaných farieb sú zmenené bez interpolácie. Zvolený typ interpolácie ovplyvní iba zmenu kanálov a masiek." #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:101 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "Vyberte štýl obkreslenia" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:212 msgid "Paint tool:" msgstr "Kresliaci nástroj:" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:89 msgid "<b>Your GIMP tips file appears to be missing!</b>" msgstr "<b>Zdá sa, že váš súbor s GIMP tipmi chýba!</b>" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:91 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "Mal by existovať súbor '%s'. Skontrolujte svoju inštaláciu." #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:97 msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed!</b>" msgstr "<b>Nebolo možné analyzovať súbor s tipmi pre GIMP!</b>" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:130 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "GIMP: tip dňa" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:194 msgid "Show tip next time GIMP starts" msgstr "Ukázať tip aj nabudúce" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:218 msgid "_Previous Tip" msgstr "_Predchádzajúci tip" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:227 msgid "_Next Tip" msgstr "_Nasledujúci tip" #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: ../app/dialogs/tips-parser.c:165 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:sk" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:131 msgid "The gimprc is used to store personal preferences that affect GIMP's default behavior. Paths to search for brushes, palettes, gradients, patterns, plug-ins and modules can also configured here." msgstr "Súbor gimprc sa používa na uloženie osobných nastavení, ktoré ovplyvňujú správanie sa programu GIMP.Tu sú tiež nastavené cesty pre hľadanie štetcov, paliet, prechodov, vzoriek, zásuvných modulov a modulov." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:140 msgid "GIMP uses an additional gtkrc file so you can configure it to look differently than other GTK apps." msgstr "GIMP používa tiež dodatočný súbor gtkrc a preto ho je možné nastaviť tak,aby bol jeho vzhľad iný ako ostatných GTK aplikácií." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:146 msgid "Plug-ins and extensions are external programs which provide additional functionality to GIMP. These programs are searched for at run-time and information about their functionality is cached in this file. This file is intended to be written to by GIMP only, and should not be edited." msgstr "Zásuvné moduly a rozšírenia sú externé programy poskytujúcu doplňujúce funkcie aplikácii GIMP. Tieto programy sú vyhľadávané počas behu a informácie o ich funkcii a režimoch sú uložené do tohoto súboru. Tento súbor je navrhnutý výhradne pre použitie programom GIMP a nemal by byť upravovaný." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:156 msgid "Key shortcuts can be dynamically redefined. The menurc is a dump of your configuration so it can be remembered for the next session. You may edit this file if you wish, but it is much easier to define the keys from within GIMP. Deleting this file will restore the default shortcuts." msgstr "Klávesové skratky je možné dynamicky predefinovať. Súbor menurc uchováva vašu konfiguráciu pre ďalšie spustenie. Je možné ho editovať, ale oveľa jednoduchšie je definovať klávesové skratky priamo v aplikácii GIMP. Ak tento súbor zmažete, obnovia sa pôvodné klávesové skratky." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:166 msgid "The sessionrc is used to store what dialog windows were open the last time you quit GIMP. You can configure GIMP to reopen these dialogs at the saved position." msgstr "Súbor sessionrc uchováva záznam o polohe okien v okamihu ukončenia programu. Môžete GIMP nastaviť tak, aby boli tieto okná po spustení otvorené na týchto pozíciách." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:173 msgid "This file holds a collection of standard media sizes that serve as image templates." msgstr "Tento súbor obsahuje zbierku médií predvolených veľkostí, ktoré slúžia ako šablóny obrázkov." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:179 msgid "The unitrc is used to store your user units database. You can define additional units and use them just like you use the built-in units inches, millimeters, points and picas. This file is overwritten each time you quit the GIMP." msgstr "Súbor unitrc uchováva databázu používateľských jednotiek. Môžete definovať vlastné jednotky a používať ich rovnako ako zabudované palce, milimetre, body a piky. Tento súbor je prepísaný, pri každom ukončení GIMPu." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:188 msgid "This folder is used to store user defined brushes. GIMP checks this folder in addition to the system-wide brushes installation." msgstr "Tento adresár sa používa na ukladanie používateľom definovaných štetcov. GIMP prehľadáva tento adresár, keď hľadá štetce spolu so systémovým adresárom aplikácie GIMP pre štetce." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:195 msgid "This folder is used to store fonts you only want to be visible in GIMP. GIMP checks this folder in addition to the system-wide fonts installation. Use this only if you really want to have fonts available in GIMP only, otherwise put them in your global font directory." msgstr "Tento adresár sa používa pre písma, ktoré chcete aby boli viditeľné v GIMPe. GIMP prehľadáva tento adresár, keď hľadá písma. Použite tento adresár pre písmo, ktoré chcete aby boli dostupné výlučne pre GIMP. Inak umiestnite písmo do systémového adresára s fontami." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:204 msgid "This folder is used to store user defined gradients. GIMP checks this folder in addition to the system-wide gradients installation." msgstr "Tento adresár sa používa na ukladanie používateľom definovaných prechodov. GIMP prehľadáva tento adresár spolu so systémovým adresárom aplikácie GIMP, keď hľadá prechody." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:211 msgid "This folder is used to store user defined palettes. GIMP checks this folder in addition to the system-wide palettes installation." msgstr "Tento adresár sa používa na ukladanie používateľom definovaných paliet. GIMP prehľadáva tento adresár, keď hľadá palety spolu so systémovým adresár aplikcáie GIMP pre palety." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:218 msgid "This folder is used to store user defined patterns. GIMP checks this folder in addition to the system-wide patterns installation when searching for patterns." msgstr "Tento adresár sa používa na ukladanie používateľom definovaných vzoriek. GIMP prehľadáva tento adresár, keď hľadá vzorky spolu so systémovým adresárom aplikcáie GIMP pre vzorky." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:225 msgid "This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-system-supported plug-ins. GIMP checks this folder in addition to the system-wide plug-in folder." msgstr "Tento adresár sa používa na ukladanie používateľom vytvorených, dočasných alebo iných nesystémových zásuvných modulov. GIMP prehľadáva tento adresár, keď hľadá zásuvné moduly spolu so systémovým adresárom aplikácie GIMP." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:233 msgid "This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-system-supported DLL modules. GIMP checks this folder in addition to the system-wide module folder." msgstr "Tento adresár sa používa na ukladanie používateľom vytvorených, dočasných alebo iných DLL modulov nepodporovaných systémom. GIMP prehľadáva tento adresár spolu so systémovým adresárom aplikácie GIMP, keď hľadá moduly pre načítanie počas inicializácie." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:241 msgid "This folder is used to store configuration for user created, temporary, or otherwise non-system-supported plug-in interpreters. GIMP checks this folder in addition to the system-wide GIMP interpreters folder when searching for plug-in interpreter configuration files." msgstr "Tento adresár sa používa na ukladanie používateľom vytvorených, dočasných alebo iných interpretetov zásuvných modulov, ktoré systém nepodporuje. GIMP prehľadáva tento adresár, keď hľadá zásuvné moduly spolu so systémovým adresárom aplikácie GIMP." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:251 msgid "This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-system-supported additions to the plug-in environment. GIMP checks this folder in addition to the system-wide GIMP environment folder when searching for plug-in environment modification files." msgstr "Tento adresár sa používa na ukladanie používateľom vytvorených, dočasných alebo iných rozšírení prostredia zásuvných modulov, ktoré systém nepodporuje. GIMP prehľadáva tento adresár, keď hľadá zásuvné moduly spolu so systémovým adresárom aplikácie GIMP." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:261 msgid "This folder is used to store user created and installed scripts. GIMP checks this folder in addition to the systemwide scripts folder." msgstr "Tento adresár sa používa na ukladanie používateľom vytvorených a nainštalovaných skriptov. GIMP prehľadáva tento adresár, keď hľadá skripty, spolu so systémovým adresárom aplikácie GIMP pre skripty." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:268 msgid "This folder is searched for image templates." msgstr "V tomto adresári sa hľadajú šablóny obrázkov." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:273 msgid "This folder is searched for user-installed themes." msgstr "V tomto adresári sa hľadajú používateľom nainštalované témy." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:278 msgid "This folder is used for temporary files." msgstr "Do tohto adresára sa ukladajú dočasné súbory." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:283 msgid "This folder is used to store tool options." msgstr "Tento adresár sa používa na ukladanie nastavení nástrojov." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:288 msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool." msgstr "Tento adresár sa používa na ukladanie parametrických súborov pre nástroj Krivky." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:293 msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool." msgstr "Tento adresár sa používa na ukladanie parametrických súborov pre nástroj Úrovne." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:389 msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed." msgstr "Inštalácia bola úspešne dokončená.Pokračuje kliknutím na \"Pokračovať\"." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:395 msgid "Installation failed. Contact system administrator." msgstr "Inštalácia sa nepodarila. Kontaktujte prosím systémového administrátora." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:625 msgid "GIMP User Installation" msgstr "Používateľská inštalácia programu GIMP" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:630 msgid "Continue" msgstr "Pokračovať" #. GPL_PAGE #. version number #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:786 #, c-format msgid "" "Welcome to\n" "The GIMP %d.%d User Installation" msgstr "" "Vitajte\n" "GIMP %d.%d používateľská inštalácia" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:792 msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation." msgstr "Kliknite na \"Pokračovať\" na vstup do používateľskej inštalácií GIMPu." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:799 msgid "" "<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n" "Copyright (C) 1995-2005\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team." msgstr "" "<b>GIMP - GNU Program na manipuláciu s obrázkami</b>\n" "Copyright (C) 1995-2004\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis a vývojový tím GIMP." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:809 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Tento program je slobodný softvér; môžete ho nedistribuovať a/alebo meniť v súlade so Všeobecnou verejnou licenciou GNU (GNU GPL) publikovanou vo Free Software Foundation; či už verzie 2 alebo (podľa vašej voľby) akoukoľvek novšou." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:815 msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." msgstr "Tento program je šírený v nádeji, že bude užitočný, avšak BEZ AKEJKOĽVEK ZÁRUKY; neposkytujú sa ani odvodené záruky PREDAJNOSTI alebo VHODNOSTI PRE URČITÝ ÚČEL. Ďalšie podrobnosti hľadajte vo Všeobecnej verejnej licencii GNU." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:821 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "S týmto programom by ste mali získať kópiu Všeobecnej verejnej licencie GNU (GNU GPL); ak tomu tak nie je, napíšte do Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:834 msgid "Migrate User Settings" msgstr "Migrovať používateľské nastavenia" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:835 msgid "Click \"Continue\" to proceed with the user installation." msgstr "Kliknite na \"Pokračovať\" na pokračovanie používateľskej inštalácií." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:839 #, c-format msgid "It seems you have used GIMP %s before." msgstr "Zdá sa, že ste v minulosti používali GIMP %s." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:841 #, c-format msgid "_Migrate GIMP %s user settings" msgstr "_Migrovať používateľské nastavenia GIMP %s" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:850 msgid "Do a _fresh user installation" msgstr "Vytvoriť no_vú používateľskú inštaláciu" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:881 msgid "Personal GIMP Folder" msgstr "Osobný adresár GIMP" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:882 msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder." msgstr "Kliknutím na \"Pokračovať\" vytvoríte váš osobný adresár GIMP." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:926 #, c-format msgid "For a proper GIMP installation, a folder named '<b>%s</b>' needs to be created." msgstr "Aby bola inštaláciu aplikácie GIMP správna, musí byť vytvorený adresár '<b>%s</b>'." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:933 msgid "This folder will contain a number of important files. Click on one of the files or folders in the tree to get more information about the selected item." msgstr "Tento adresár bude obsahovať množstvo dôležitých súborov. Kliknite na jeden zo súborov alebo adresárov v strome a získate viac informácií o zvolenej položke." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1021 msgid "User Installation Log" msgstr "Protokol o používateľskej inštalácii" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1022 msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..." msgstr "Čakajte prosím, pokiaľ sa vytvára váš osobný adresár GIMP..." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1029 msgid "GIMP Performance Tuning" msgstr "Ladenie výkonu GIMPu" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1030 msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above." msgstr "Kliknite na \"Pokračovať\" na akceptáciu vyššie uvedených nastavení." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1035 msgid "<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</b>" msgstr "<b>Pre optimálny výkon GIMPu musia byť niektoré nastavenia upravené.</b>" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1095 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "Kopírovanie súboru '%s' z '%s'..." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1114 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "Vytváranie adresára '%s'..." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1128 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Nie je možné vytvoriť adresár '%s': %s" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1408 msgid "GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called \"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider the amount of memory used by other running processes." msgstr "GIMP používa obmedzené množstvo pamäte na ukladanie obrázkových údajov, tzv. \"Vyrovnávaciu pamäť dlaždíc\". Jej veľkosť by ste mali prispôsobiť veľkosti celkovej pamäte. Berte však ohľad aj na množstvo pamäte použitej inými procesmi." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1421 msgid "Tile cache size:" msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte dlaždíc:" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1433 msgid "All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be written to a swap file. This file should be located on a local filesystem with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")." msgstr "Nie všetky obrázky a údaje pre funkciu Vrátiť späť sa zmestia do Vyrovnávacej pamäte dlaždíc a musia byť uložené do odkladacieho súboru. Tento súbor je umiestnený na lokálnom súborovom systéme s dostatočným priestorom (niekoľko MB). V systémoch UNIX budete na toto chcieť asi použiť systémový temp-adresár (\"/tmp\" alebo \"/var/tmp\")." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1444 msgid "Select Swap Dir" msgstr "Vyberte odkladací adresár" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:53 msgid "Export Path to SVG" msgstr "Exportovať cestu do SVG" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:83 msgid "Export the active path" msgstr "Exportovať aktívnu cestu" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:84 msgid "Export all paths from this image" msgstr "Exportovať cesty z tohoto obrázka" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:57 msgid "Import Paths from SVG" msgstr "Importovať cestu z SVG" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:88 msgid "All Files (*.*)" msgstr "Všetky súbory (*.*)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:93 msgid "Scalable SVG image (*.svg)" msgstr "Scalable SVG obrázok (*.svg)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:104 msgid "_Merge imported paths" msgstr "Z_lúčenie importovaných ciest" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:114 msgid "_Scale imported paths to fit image" msgstr "_Zmeniť mierku importovaných viest, aby sa vošli do obrázka" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:118 msgid "Path name:" msgstr "Názov cesty:" #: ../app/display/display-enums.c:24 msgid "Tool icon" msgstr "Ikona nástroja" #: ../app/display/display-enums.c:25 msgid "Tool icon with crosshair" msgstr "Ikona nástroja s nitkovým krížom" #: ../app/display/display-enums.c:26 msgid "Crosshair only" msgstr "Iba nitkový kríž" #: ../app/display/display-enums.c:55 msgid "From theme" msgstr "Z témy" #: ../app/display/display-enums.c:56 msgid "Light check color" msgstr "Farba svetlej šachovnice" #: ../app/display/display-enums.c:57 msgid "Dark check color" msgstr "Farba tmavej šachovnice" #: ../app/display/display-enums.c:58 msgid "Custom color" msgstr "Vlastná farba" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:947 msgid "Zoom image when window size changes" msgstr "Zmeniť veľkosť obrázka pri zmene veľkosti okna" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:123 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:199 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Zavrieť %s" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:135 msgid "Do_n't Save" msgstr "_Neukladať" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:206 #, c-format msgid "Save the changes to image '%s' before closing?" msgstr "Uložiť zmeny do obrázka '%s' pred zatvorením?" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:223 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last %s will be lost." msgstr "Ak neuložíte obrázok, zmeny od posledného %s budú stratené." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:280 #, fuzzy, c-format msgid "second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "sekunda" msgstr[1] "sekunda" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:285 #, fuzzy, c-format msgid "minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "minúta" msgstr[1] "minúta" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:200 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:501 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:554 msgid "Drop New Layer" msgstr "Pustiť novú vrstvu" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:246 msgid "Drop New Path" msgstr "Pustiť novú cestu" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:542 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:838 #: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:359 #, fuzzy msgid "Dropped Buffer" msgstr "O_dstrániť buffer" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:73 msgid "Color Display Filters" msgstr "Filtre farebného zobrazenia" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:76 msgid "Configure Color Display Filters" msgstr "Nastavenie filtrov farebného zobrazenia" #: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:122 msgid "Layer Select" msgstr "Výber vrstvy" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:472 msgid "Zoom Ratio" msgstr "Koeficient zväčšenia" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:474 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "Výber koef. zväčšenia:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:517 msgid "Zoom ratio:" msgstr "Koeficient zväčšenia:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:542 msgid "Zoom:" msgstr "Lupa:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:224 msgid "RGB-empty" msgstr "RGB-prázdny" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:227 msgid "grayscale-empty" msgstr "odtiene šedej-prázdny" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:227 msgid "grayscale" msgstr "odtiene šedej" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:230 msgid "indexed-empty" msgstr "indexovaný-prázdny" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:230 msgid "indexed" msgstr "indexovaný" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:284 msgid "(modified)" msgstr "(zmenené)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:289 msgid "(clean)" msgstr "(čisté)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:328 #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:340 #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:808 msgid "(none)" msgstr "(Žiadna)" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:145 msgid "Shadow type" msgstr "Typ tieňa" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:146 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Štýl okraja okolo textu v stavovom riadku" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:227 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:451 msgid "Other..." msgstr "Iné..." #: ../app/file/file-open.c:108 msgid "Unknown file type" msgstr "Neznámy typ súboru" #: ../app/file/file-open.c:123 #: ../app/file/file-save.c:109 msgid "Not a regular file" msgstr "Nie je bežný súbor" #: ../app/file/file-open.c:176 msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "Zásuvný modul ohlásil ÚSPECH, ale neposlal obrázok" #: ../app/file/file-open.c:184 msgid "Plug-In could not open image" msgstr "Zásuvný modul nemôže otvoriť obrázok" #: ../app/file/file-open.c:423 msgid "Image doesn't contain any visible layers" msgstr "Obrázok neobsahuje žiadne viditeľné vrstvy" #: ../app/file/file-save.c:183 msgid "Plug-In could not save image" msgstr "Zásuvný modul nemôže otvoriť obrázok" #: ../app/file/file-utils.c:107 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "Neplatná sekvencia znakov v URI" #: ../app/gui/splash.c:110 msgid "GIMP Startup" msgstr "Spustenie GIMPu" #: ../app/gui/themes.c:231 #: ../app/plug-in/plug-ins.c:274 #, c-format msgid "Writing '%s'\n" msgstr "Zapisovanie '%s'\n" #: ../app/gui/themes.c:284 #, c-format msgid "Adding theme '%s' (%s)\n" msgstr "Pridanie témy '%s' (%s)\n" #: ../app/paint/gimpairbrush.c:69 #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:54 msgid "Airbrush" msgstr "Rozprašovač" #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:369 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Nie sú dostupné žiadne štetce pre použitie s týmto nástrojom." #: ../app/paint/gimpclone.c:91 #: ../app/tools/gimpclonetool.c:93 msgid "Clone" msgstr "Klonovanie" #: ../app/paint/gimpconvolve.c:121 #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:69 msgid "Convolve" msgstr "Zmena ostrosti" #: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:87 #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:69 msgid "Dodge/Burn" msgstr "Zosvetliť/Stmaviť" #: ../app/paint/gimperaser.c:64 #: ../app/tools/gimperasertool.c:69 msgid "Eraser" msgstr "Guma" #: ../app/paint/gimppaintbrush.c:65 #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51 msgid "Paintbrush" msgstr "Štetec" #: ../app/paint/gimppencil.c:38 #: ../app/tools/gimppenciltool.c:51 msgid "Pencil" msgstr "Ceruzka" #: ../app/paint/gimpsmudge.c:78 #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:53 msgid "Smudge" msgstr "Rozmazanie" #: ../app/paint/paint-enums.c:24 msgid "Non-aligned" msgstr "Nezarovnaný" #: ../app/paint/paint-enums.c:25 msgid "Aligned" msgstr "Zarovnaný" #: ../app/paint/paint-enums.c:26 msgid "Registered" msgstr "Registrovaný" #: ../app/paint/paint-enums.c:53 msgid "Blur" msgstr "Rozostrenie" #: ../app/paint/paint-enums.c:54 msgid "Sharpen" msgstr "Zaostrenie" #: ../app/pdb/color_cmds.c:142 #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:101 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Jas-Kontrast" #: ../app/pdb/color_cmds.c:464 #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:78 msgid "Posterize" msgstr "Posterizácia" #: ../app/pdb/color_cmds.c:820 #: ../app/pdb/color_cmds.c:947 #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:145 msgid "Curves" msgstr "Krivky" #: ../app/pdb/color_cmds.c:1068 #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95 msgid "Color Balance" msgstr "Farebné vyváženie" #: ../app/pdb/color_cmds.c:1189 #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:96 msgid "Colorize" msgstr "Ofarbiť" #: ../app/pdb/color_cmds.c:1463 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:115 msgid "Hue-Saturation" msgstr "Odtieň-Sýtosť" #: ../app/pdb/color_cmds.c:1571 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:89 msgid "Threshold" msgstr "Prah" #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:567 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:752 #: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:199 #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:81 #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:141 msgid "Perspective" msgstr "Perspektíva" #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1665 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1808 #: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:594 #: ../app/tools/gimpsheartool.c:158 msgid "Shearing" msgstr "Nakláňanie..." #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1961 #: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:728 msgid "2D Transform" msgstr "2D transformácia..." #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2143 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2331 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2533 msgid "2D Transforming" msgstr "2D transformácia..." #: ../app/pdb/edit_cmds.c:1181 #: ../app/tools/gimpblendtool.c:243 msgid "Blending" msgstr "Prechod..." #: ../app/pdb/image_cmds.c:4031 msgid "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "Rozlíšenie obrázka je mimo rozsah, namiesto neho sa použije predvolené rozlíšenie." #: ../app/pdb/procedural_db.c:264 #, c-format msgid "" "PDB calling error:\n" "procedure '%s' not found" msgstr "" "Chyba volania PDB:\n" "procedúra '%s' nenájdená" #: ../app/pdb/procedural_db.c:291 #: ../app/pdb/procedural_db.c:418 #, c-format msgid "" "PDB calling error for procedure '%s':\n" "Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)" msgstr "" "Chyba volania PDB pre procedúru '%s'::\n" "Nesúhlasí typ argumentu #%d (očakávané je '%s', prišlo %s)" #: ../app/pdb/selection_tools_cmds.c:334 #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:97 msgid "Free Select" msgstr "Voľný výber" #: ../app/pdb/vectors_cmds.c:240 msgid "Modify Path" msgstr "Upraviť cestu" #: ../app/plug-in/plug-in.c:607 #: ../app/plug-in/plug-in.c:640 #, c-format msgid "Terminating plug-in: '%s'\n" msgstr "Prerušenie zásuvného modulu: '%s'\n" #: ../app/plug-in/plug-in.c:793 #, c-format msgid "" "Plug-In crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state. You may want to save your images and restart GIMP to be on the safe side." msgstr "" "Modul spadol: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "Ukončujúci zásuvný modul mohol narušiť vnútorný stav GIMPu. Mali by ste uložiť svoje obrázky a reštartovať GIMP, aby ste opäť dosiahli bezpečný stav." #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:197 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "Preskakujem %s': zlá verzia protokolu GIMP." #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:450 #, c-format msgid "invalid value '%s' for icon type" msgstr "neplatná hodnota '%s' pre typ ikony" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:465 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for icon type" msgstr "neplatná hodnota '%ld' pre typ ikony" #: ../app/plug-in/plug-ins.c:137 msgid "Resource configuration" msgstr "Konfigurácia zdrojov" #. query any plug-ins that have changed since we last wrote out #. * the pluginrc file #. #: ../app/plug-in/plug-ins.c:154 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "Požiadavka na nový zásuvný modul" #: ../app/plug-in/plug-ins.c:181 #, c-format msgid "Querying plug-in: '%s'\n" msgstr "Požiadavka zásuvného modulu: '%s'\n" #. initialize the plug-ins #: ../app/plug-in/plug-ins.c:189 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "Inicializácia zásuvných modulov" #: ../app/plug-in/plug-ins.c:214 #, c-format msgid "Initializing plug-in: '%s'\n" msgstr "Inicializácia modulu: '%s'\n" #: ../app/plug-in/plug-ins.c:341 msgid "Starting Extensions" msgstr "Spúšťajú sa rozšírenia" #: ../app/plug-in/plug-ins.c:348 #, c-format msgid "Starting extension: '%s'\n" msgstr "Spúšťanie rozšírenia: '%s'\n" #: ../app/text/text-enums.c:81 msgid "Left justified" msgstr "Zarovnané doľava" #: ../app/text/text-enums.c:82 msgid "Right justified" msgstr "Zarovnané doprava" #: ../app/text/text-enums.c:83 msgid "Centered" msgstr "Centrované" #: ../app/text/text-enums.c:84 msgid "Filled" msgstr "Vyplnené" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: ../app/text/gimpfont.c:39 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" "Rýchla hnedá líška\n" "skáče cez lenivého psa." #: ../app/text/gimptext-compat.c:108 #: ../app/tools/gimptexttool.c:749 msgid "Add Text Layer" msgstr "Pridanie textovej vrstvy" #: ../app/text/gimptext-parasite.c:167 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(neplatný UTF-8 reťazec)" #: ../app/text/gimptextlayer.c:168 msgid "Text Layer" msgstr "Textová vrstva" #: ../app/text/gimptextlayer.c:169 msgid "Rename Text Layer" msgstr "Premenovanie textovej vrstvy" #: ../app/text/gimptextlayer.c:170 msgid "Move Text Layer" msgstr "Presun textovej vrstvy" #: ../app/text/gimptextlayer.c:171 msgid "Scale Text Layer" msgstr "Zmena mierky textovej vrstvy" #: ../app/text/gimptextlayer.c:172 msgid "Resize Text Layer" msgstr "Zmena veľkosti textovej vrstvy" #: ../app/text/gimptextlayer.c:173 msgid "Flip Text Layer" msgstr "Preklopiť textovú vrstvu" #: ../app/text/gimptextlayer.c:174 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "Otočiť textovú vrstvu" #: ../app/text/gimptextlayer.c:175 msgid "Transform Text Layer" msgstr "Transformovanie textovej vrstvy" #: ../app/text/gimptextlayer.c:529 msgid "Discard Text Information" msgstr "Zrušiť textové informácie" #: ../app/text/gimptextlayer.c:579 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "Kvôli nedostupnosti písem textové funkcie nie sú dostupné." #: ../app/text/gimptextlayer.c:614 msgid "Empty Text Layer" msgstr "Prázdna textová vrstva" #: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:73 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, you don't need to worry about this." msgstr "" "Problémy pri spracovaní parazita textu pre vrstvu '%s':\n" "%s\n" "\n" "Niektoré vlastnosti textu sú možno nesprávne. Pokiaľ nechcete upravovať vrstvu textu, nemusíte sa tým zaoberať." #: ../app/tools/tools-enums.c:26 msgid "Pick only" msgstr "Iba vybrať" #: ../app/tools/tools-enums.c:27 msgid "Set foreground color" msgstr "Nastaviť farbu popredia" #: ../app/tools/tools-enums.c:28 msgid "Set background color" msgstr "Nastaviť farbu pozadia" #: ../app/tools/tools-enums.c:29 msgid "Add to palette" msgstr "Pridať do palety" #: ../app/tools/tools-enums.c:56 msgid "Crop" msgstr "Orezanie" #: ../app/tools/tools-enums.c:57 #: ../app/tools/tools-enums.c:85 msgid "Resize" msgstr "Zmena rozmerov" #: ../app/tools/tools-enums.c:84 msgid "Execute" msgstr "Vykonať" #: ../app/tools/tools-enums.c:113 msgid "Free select" msgstr "Voľný výber" #: ../app/tools/tools-enums.c:114 msgid "Fixed size" msgstr "Fixná veľkosť" #: ../app/tools/tools-enums.c:115 msgid "Fixed aspect ratio" msgstr "Pevný pomer" #: ../app/tools/tools-enums.c:143 msgid "Transform layer" msgstr "Transformovať vrstvu" #: ../app/tools/tools-enums.c:144 msgid "Transform selection" msgstr "Transformovať výber" #: ../app/tools/tools-enums.c:145 msgid "Transform path" msgstr "Transformovať cestu" #: ../app/tools/tools-enums.c:173 msgid "Design" msgstr "Návrh" #: ../app/tools/tools-enums.c:175 #: ../app/tools/gimpmovetool.c:116 msgid "Move" msgstr "Presun" #: ../app/tools/tools-enums.c:204 msgid "Outline" msgstr "Obrys" #: ../app/tools/tools-enums.c:207 msgid "Image + Grid" msgstr "Obrázok + mriežka" #: ../app/tools/tools-enums.c:234 msgid "Number of grid lines" msgstr "Počet čiar mriežky" #: ../app/tools/tools-enums.c:235 msgid "Grid line spacing" msgstr "Medzera medzi čiarami mriežky" #: ../app/tools/gimp-tools.c:315 msgid "This tool has no options." msgstr "Tento nástroj nemá voľby." #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55 msgid "Airbrush with variable pressure" msgstr "Rozprašovač s premenlivým tlakom" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56 msgid "_Airbrush" msgstr "Rozpr_ašovač" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:122 #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:208 #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:122 msgid "Rate:" msgstr "Frekvencia:" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:128 msgid "Pressure:" msgstr "Tlak:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:243 msgid "Offset:" msgstr "Posun:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:252 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:145 msgid "Shape:" msgstr "Tvar:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:258 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:489 msgid "Repeat:" msgstr "Opakovanie:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:276 msgid "Adaptive supersampling" msgstr "Adaptívne prevzorkovanie" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:294 msgid "Max depth:" msgstr "Najväčšia hĺbka:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:301 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:297 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:524 msgid "Threshold:" msgstr "Prah:" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:102 msgid "Fill with a color gradient" msgstr "Vyplnenie farebným prechodom" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:103 msgid "Blen_d" msgstr "Precho_d" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:186 msgid "Blend: Invalid for indexed images." msgstr "Prechod: nefunguje pre indexované obrázky." #. initialize the statusbar display #: ../app/tools/gimpblendtool.c:204 #: ../app/tools/gimpblendtool.c:299 msgid "Blend: " msgstr "Prechod: " #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:102 msgid "Adjust brightness and contrast" msgstr "Úprava jasu a kontrastu" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:103 msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "_Jas-Kontrast..." #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:158 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Úprava jasu a kontrastu" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:201 msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers." msgstr "Jas-kontrast nefunguje na indexovaných vrstvách." #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:322 msgid "_Brightness:" msgstr "_Jas:" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:337 msgid "Con_trast:" msgstr "Kon_trast:" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:128 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "Povolí, aby úplne priesvitné oblasti boli vyplnené" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:134 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "Základom vyplnená oblasť na všetkých viditeľných vrstvách" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:140 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:162 msgid "Maximum color difference" msgstr "Maximálny farebný nesúlad" #. fill type #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:237 #, c-format msgid "Fill Type (%s)" msgstr "Typ výpne (%s)" #. fill selection #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:249 #, c-format msgid "Affected Area (%s)" msgstr "Ovplyvnená oblasť (%s)" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:253 msgid "Fill whole selection" msgstr "Vyplniť celý výber" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:254 msgid "Fill similar colors" msgstr "Vyplniť podobné farby" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:263 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:496 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "Hľadanie podobných farieb" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:279 msgid "Fill transparent areas" msgstr "Vyplniť priesvitné oblasti" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:285 #: ../app/tools/gimpclonetool.c:335 #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:188 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:512 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:560 msgid "Sample merged" msgstr "Vzorka zlúčená" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:93 msgid "Fill with a color or pattern" msgstr "Vyplnenie farbou alebo vzorkou" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:94 msgid "_Bucket Fill" msgstr "_Plechovka" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83 msgid "Select regions by color" msgstr "Výber oblastí podľa farby" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84 msgid "_By Color Select" msgstr "Výber pod_ľa farby" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:94 msgid "Paint using Patterns or Image Regions" msgstr "Kreslenie s použitím vzoriek alebo oblasti obrázka" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:95 msgid "_Clone" msgstr "_Klonovať" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:270 msgid "Ctrl-Click to set a clone source." msgstr "Podržaním Ctrl a kliknutím nastavíte zdroj pre klonovanie." #: ../app/tools/gimpclonetool.c:329 msgid "Source" msgstr "Zdroj" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:342 msgid "Alignment" msgstr "Zarovnanie" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96 msgid "Adjust color balance" msgstr "Úprava farebného vyváženia" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97 msgid "Color _Balance..." msgstr "Fare_bné vyváženie..." #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:148 msgid "Adjust Color Balance" msgstr "Úprava farebného vyváženia" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:192 msgid "Color balance operates only on RGB color layers." msgstr "Vyváženie farieb funguje iba na vrstvách s RGB farbami." #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:275 msgid "Select Range to Adjust" msgstr "Zvoliť rozsah pre úpravu" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:283 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:215 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Úprava úrovní farieb" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:300 msgid "Cyan" msgstr "Azúrová" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:307 msgid "Magenta" msgstr "Purpurová" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314 msgid "Yellow" msgstr "Žltá" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:324 msgid "R_eset Range" msgstr "O_bnoviť rozsah" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:333 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Zachovať svet_losť" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:97 msgid "Colorize the image" msgstr "Ofarbiť obrázok" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:98 msgid "Colori_ze..." msgstr "_Ofarbiť..." #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:152 msgid "Colorize the Image" msgstr "Ofarbiť obrázok" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:195 msgid "Colorize operates only on RGB color layers." msgstr "Ofarbenie funguje iba s vrstvami vo farbách RGB." #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:235 msgid "Select Color" msgstr "Výber farby" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:253 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:402 msgid "_Hue:" msgstr "_Odtieň:" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:267 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:438 msgid "_Saturation:" msgstr "_Sýtosť:" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:281 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:420 msgid "_Lightness:" msgstr "_Svetlosť:" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:182 msgid "Sample average" msgstr "Priemerná vzorka" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:192 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:474 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:153 msgid "Radius:" msgstr "Polomer:" #. the pick FG/BG frame #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:193 #, c-format msgid "Pick Mode (%s)" msgstr "Režim výberu (%s)" #. the use_info_window toggle button #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:202 #, c-format msgid "Use info window (%s)" msgstr "Použiť informačné okno (%s)" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:103 msgid "Color Picker" msgstr "Farebná pipeta" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:104 msgid "Pick colors from the image" msgstr "Vyberie farbu z obrázka" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:105 msgid "C_olor Picker" msgstr "Farebná p_ipeta" #. tool->gdisp->shell #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:382 msgid "Color Picker Information" msgstr "Informácie o farebnej pipete" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:272 #: ../app/tools/gimpcolortool.c:446 #, fuzzy msgid "Move Sample Point: " msgstr "Presunúť výber" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:440 msgid "Cancel Sample Point" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:447 msgid "Add Sample Point: " msgstr "" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:70 msgid "Blur or Sharpen" msgstr "Rozostrenie alebo zaostrenie" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:71 msgid "Con_volve" msgstr "Zmena _ostrosti" #. the type radio box #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:190 #, c-format msgid "Convolve Type (%s)" msgstr "Typ zaostrenia (%s)" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:221 #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:206 #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:215 #, c-format msgid "Tool Toggle (%s)" msgstr "Prepínanie nástrojov (%s)" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:233 msgid "Current layer only" msgstr "Len aktuálna vrstva" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:91 msgid "Crop & Resize" msgstr "Orezanie a zmena rozmerov" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:92 msgid "Crop or Resize an image" msgstr "Orezanie obrázka alebo zmena jeho rozmerov" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:93 msgid "_Crop & Resize" msgstr "_Orezanie a rozmerov" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:252 msgid "Click or press enter to crop." msgstr "Kliknutím alebo stlačením Enter orežete." #: ../app/tools/gimpcroptool.c:255 msgid "Click or press enter to resize." msgstr "Kliknutím alebo stlačením Enter zmeníte veľkosť." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:146 msgid "Adjust color curves" msgstr "Úprava kriviek farby" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:147 msgid "_Curves..." msgstr "_Krivky..." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:208 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Úprava kriviek farby" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:210 msgid "Load Curves" msgstr "Načítať krivky" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:211 msgid "Load curves settings from file" msgstr "Načítať nastavenia kriviek zo súboru" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:212 msgid "Save Curves" msgstr "Uložiť krivky" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:213 msgid "Save curves settings to file" msgstr "Uložiť nastavenia kriviek do súboru" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:289 msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted." msgstr "Krivky nemôžu byť upravované v indexovaných vrstvách." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:391 msgid "Click to add a control point." msgstr "Kliknutím pridáte riadiaci bod." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:396 msgid "Click to add control points to all channels." msgstr "Kliknutím pridáte riadiace body pre všetky kanály." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:593 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:407 msgid "Cha_nnel:" msgstr "Ka_nál:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:615 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:429 msgid "R_eset Channel" msgstr "O_bnoviť kanál" #. Horizontal button box for load / save #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:719 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:623 msgid "All Channels" msgstr "Všetky kanály" #. The radio box for selecting the curve type #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:737 msgid "Curve Type" msgstr "Typ krivky:" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:70 msgid "Dodge or Burn strokes" msgstr "Ťahy zosvetlenia alebo stmavenia" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:71 msgid "Dod_geBurn" msgstr "Zosv_etlenie-Stmavenie" #. the type (dodge or burn) #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:191 #, c-format msgid "Type (%s)" msgstr "Typ (%s)" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:203 msgid "Mode" msgstr "Režim" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:215 msgid "Exposure:" msgstr "Expozícia:" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:267 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1204 msgid "Move Floating Selection" msgstr "Presunúť plávajúci výber" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:465 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:732 msgid "Move: " msgstr "Presun: " #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:72 msgid "Select elliptical regions" msgstr "Selekcia eliptickej oblasti" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:73 msgid "_Ellipse Select" msgstr "_Eliptický výber" #: ../app/tools/gimperasertool.c:70 msgid "Erase to background or transparency" msgstr "Odfarbiť do pozadia alebo priesvitnosti" #: ../app/tools/gimperasertool.c:71 msgid "_Eraser" msgstr "_Guma" #. the anti_erase toggle #: ../app/tools/gimperasertool.c:182 #, c-format msgid "Anti erase (%s)" msgstr "Anti guma (%s)" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:159 #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:209 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:322 msgid "Affect:" msgstr "Ovplyvniť:" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:165 #, c-format msgid "Flip Type (%s)" msgstr "Typ preklopenia (%s)" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:82 msgid "Flip the layer or selection" msgstr "Preklopenie vrstvy alebo výberu" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:83 msgid "_Flip" msgstr "_Preklopiť" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:98 msgid "Select hand-drawn regions" msgstr "Voľný výber oblasti" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:99 msgid "_Free Select" msgstr "V_oľný výber" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:102 msgid "Select a single contiguous area" msgstr "Výber jedinej spojitej oblasti" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:111 msgid "Size of the brush used for refinements" msgstr "Veľkosť štetca pre zjemnenie." #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:116 msgid "Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes in the selection" msgstr "Menšie hodnoty dávajú presnejší výber, ale môžu spôsobiť diery vo výbere." #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:127 msgid "Sensitivity for brightness component" msgstr "Citlivosť zložky jasu." #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:132 msgid "Sensitivity for red/green component" msgstr "Citlivosť zložky červená/zelená." #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:137 msgid "Sensitivity for yellow/blue component" msgstr "Citlivosť zložky žltá/modrá." #. single / multiple objects #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:238 msgid "Contiguous" msgstr "Spojitý" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:244 msgid "Interactive refinement" msgstr "Interaktívne zjemnenie" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:245 msgid "Mark background" msgstr "Označiť pozadie" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:246 msgid "Mark foreground" msgstr "Označiť popredie" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:261 msgid "Small brush" msgstr "Malý štetec" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:269 msgid "Large brush" msgstr "Veľký štetec" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:292 msgid "Smoothing:" msgstr "Vyhladzovanie:" #. granularity #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:295 msgid "Color Sensitivity" msgstr "Farebná citlivosť" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:139 msgid "Foreground Select" msgstr "Výber popredia" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:140 msgid "Extract foreground objects" msgstr "Extrahovať objekty popredia" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:141 msgid "F_oreground Select" msgstr "Výber p_opredia" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:329 msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection" msgstr "Pridajte viaceré ťahy alebo stlačte Enter pre akceptáciu výberu." #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:331 msgid "Mark foreground by painting on the object to extract" msgstr "Označte popredie kreslením na objekt, ktorý sa má extrahovať." #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:345 msgid "Draw a rough circle around the object to extract" msgstr "Nakresliť hrubý kruh okolo objektu, ktorý sa má extrahovať." #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98 msgid "Select contiguous regions" msgstr "Výber spojitých oblastí" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99 msgid "Fu_zzy Select" msgstr "Pri_bližný výber" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:216 msgid "Move the mouse to change threshold." msgstr "Pohybom myši zmeníte prah." #: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:152 msgid "Histogram Scale" msgstr "Mierka histogramu" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:116 msgid "Adjust hue and saturation" msgstr "Úprava odtieňa a sýtosti" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:117 msgid "Hue-_Saturation..." msgstr "Odtieň-_Sýtosť..." #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:171 msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation" msgstr "Úprava odtieňa / svetlosti / sýtosti" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:215 msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers." msgstr "Odtieň-Sýtosť funguje iba s vrstvami vo farbách RGB." #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:270 msgid "M_aster" msgstr "_Hlavný" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:271 msgid "_R" msgstr "_R" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:272 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:273 msgid "_G" msgstr "_G" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:274 msgid "_C" msgstr "_C" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:275 msgid "_B" msgstr "_B" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:276 msgid "_M" msgstr "_M" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:279 msgid "Select Primary Color to Adjust" msgstr "Vyberte primárnu farbu pre úpravu" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:312 msgid "Adjust all colors" msgstr "Úprava úrovní farieb" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:366 msgid "_Overlap:" msgstr "_Prekrytie" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:384 msgid "Adjust Selected Color" msgstr "Upraviť zvolenú farbu" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:458 msgid "R_eset Color" msgstr "R_esetovať farbu" #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:265 #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:369 msgid "_Preview" msgstr "_Náhľad" #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:297 msgid "Quick Load" msgstr "Rýchle čítanie" #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:326 msgid "Quick Save" msgstr "Rýchle ukladanie" #. adjust sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:58 msgid "Adjustment" msgstr "Zarovnanie" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:70 #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:95 #: ../app/tools/gimptextoptions.c:437 msgid "Size:" msgstr "Veľkosť:" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:78 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:931 #: ../app/tools/gimprotatetool.c:169 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:207 msgid "Angle:" msgstr "Uhol:" #. sens sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:83 msgid "Sensitivity" msgstr "Citlivosť" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:102 msgid "Tilt:" msgstr "Sklon:" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:109 msgid "Speed:" msgstr "Rýchlosť:" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:120 msgid "Type" msgstr "Typ" #. Blob shape widget #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:150 msgid "Shape" msgstr "Tvar" #: ../app/tools/gimpinktool.c:63 msgid "Draw in ink" msgstr "Kreslenie perom" #: ../app/tools/gimpinktool.c:64 msgid "In_k" msgstr "A_trament" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:278 msgid "Scissors" msgstr "Nožnice" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:279 msgid "Select shapes from image" msgstr "Výber podľa obrysov na obrázku" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:280 msgid "Intelligent _Scissors" msgstr "_Inteligentné nožnice" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:156 msgid "Adjust color levels" msgstr "Úprava úrovní farieb" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:157 msgid "_Levels..." msgstr "_Úrovne..." #: ../app/tools/gimplevelstool.c:217 msgid "Load Levels" msgstr "Načítať úrovne" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:218 msgid "Load levels settings from file" msgstr "Načítať nastavenia úrovní zo súboru" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:219 msgid "Save Levels" msgstr "Uložiť úrovne" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:220 msgid "Save levels settings to file" msgstr "Uložiť nastavenia úrovní do súboru" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:280 msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted." msgstr "Úrovne nemôžu byť upravované v indexovaných vrstvách." #: ../app/tools/gimplevelstool.c:346 msgid "Pick black point" msgstr "Vyberte čierny bod" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:350 msgid "Pick gray point" msgstr "Vyberte šedý bod" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:354 msgid "Pick white point" msgstr "Vyberte biely bod" #. Input levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:444 msgid "Input Levels" msgstr "Vstupné úrovne" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:531 msgid "Gamma" msgstr "Gama" #. Output levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:558 msgid "Output Levels" msgstr "Výstupné úrovne" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:650 msgid "Adjust levels automatically" msgstr "Automaticky upraviť úrovne" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:201 msgid "Auto-resize window" msgstr "Auto-zmena veľkosti okna" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:95 msgid "Magnify" msgstr "Lupa" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:96 msgid "Zoom in & out" msgstr "Zväčšenie a zmenšenie" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:97 msgid "M_agnify" msgstr "_Lupa" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:154 msgid "Use info window" msgstr "Použiť info okno" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:118 msgid "Measure" msgstr "Meradlo" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:119 msgid "Measure distances and angles" msgstr "Meranie vzdialenosti a uhlov" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:120 msgid "_Measure" msgstr "_Merať" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:266 msgid "Add Guides" msgstr "Pridať vodidlá" #. tool->gdisp->shell #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:887 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Meranie vzdialenosti a uhlov" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:905 msgid "Distance:" msgstr "Vzdialenosť:" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:169 msgid "Pick a layer or guide" msgstr "Vyberte vrstvu alebo vodidlo" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:170 msgid "Move the current layer" msgstr "Presunúť aktuálnu vrstvu" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:174 msgid "Move selection" msgstr "Presunúť výber" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:178 msgid "Pick a path" msgstr "Vyberte cestu" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:179 msgid "Move the current path" msgstr "Presunúť aktuálnu cestu" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:117 msgid "Move layers & selections" msgstr "Presun vrstiev a výberov" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:118 msgid "_Move" msgstr "_Presun" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:299 #: ../app/tools/gimpmovetool.c:577 msgid "Move Guide: " msgstr "Presunúť vodidlo: " #: ../app/tools/gimpmovetool.c:571 msgid "Cancel Guide" msgstr "Zrušiť vodidlo" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:577 msgid "Add Guide: " msgstr "Pridať vodidlo: " #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52 msgid "Paint fuzzy brush strokes" msgstr "Kreslenie neostrých ťahov štetcom" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53 msgid "_Paintbrush" msgstr "_Štetec" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:104 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:428 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:214 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:295 msgid "Mode:" msgstr "Režim:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:119 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:201 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:310 msgid "Opacity:" msgstr "Krytie:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:128 msgid "Brush:" msgstr "Štetec:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:138 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:465 msgid "Gradient:" msgstr "Prechod" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:174 msgid "Incremental" msgstr "Postupný" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:188 msgid "Hard edge" msgstr "Ostré hrany" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:229 msgid "Pressure sensitivity" msgstr "Citlivosť na tlak" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:248 msgid "Opacity" msgstr "Krytie" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:262 msgid "Hardness" msgstr "Tvrdosť:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:273 msgid "Rate" msgstr "Miera" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:287 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:296 msgid "Size" msgstr "Veľkosť" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:336 msgid "Fade out" msgstr "Zoslabenie" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:356 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:474 msgid "Length:" msgstr "Dĺžka:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:393 msgid "Apply Jitter" msgstr "Použiť Chvenie (Jitter)" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:410 msgid "Amount:" msgstr "Množstvo:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:438 msgid "Use color from gradient" msgstr "Použiť farbu z prechodu" #: ../app/tools/gimppainttool.c:714 msgid "Press Shift to draw a straight line." msgstr "Stlačením Shift nakreslíte priamu čiaru." #: ../app/tools/gimppenciltool.c:52 msgid "Paint hard edged pixels" msgstr "Kresliť s tvrdými hranami bodov" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:53 msgid "Pe_ncil" msgstr "_Ceruzka" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:82 msgid "Change perspective of the layer or selection" msgstr "Zmena perspektívy vrstvy alebo výberu" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:83 msgid "_Perspective" msgstr "_Perspektíva" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:140 msgid "Perspective Transform Information" msgstr "Informácia o transformácii perspektívy" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:149 msgid "Matrix:" msgstr "Matica:" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:79 msgid "Reduce image to a fixed number of colors" msgstr "Zredukovať obrázok na počet farieb" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:80 msgid "_Posterize..." msgstr "_Posterizácia..." #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:131 msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" msgstr "Posterizácia (Redukcia počtu farieb)" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:173 msgid "Posterize does not operate on indexed layers." msgstr "Posterizácia nefunguje na indexovaných vrstvách." #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:223 msgid "Posterize _levels:" msgstr "_Úrovne posterizácie:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:660 msgid "Highlight" msgstr "Vysvietenie" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:672 msgid "Fix" msgstr "Opraviť" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:677 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:263 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:295 msgid "Width" msgstr "Šírka" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:687 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:265 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:297 msgid "Height" msgstr "Výška" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:697 msgid "Aspect" msgstr "Pomer strán" #: ../app/tools/gimprectangletool.c:1770 #: ../app/tools/gimprectangletool.c:2197 msgid "Rectangle: " msgstr "Obdĺžnik:" #: ../app/tools/gimprectangletool.c:2579 msgid "1 " msgstr "1" #: ../app/tools/gimprectangletool.c:2580 msgid "2 " msgstr "2" #: ../app/tools/gimprectangletool.c:2581 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:170 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:192 msgid "X" msgstr "X" #: ../app/tools/gimprectangletool.c:2582 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:176 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:198 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../app/tools/gimprectselecttool.c:96 msgid "Select rectangular regions" msgstr "Výber obdĺžnikovej oblasti" #: ../app/tools/gimprectselecttool.c:97 msgid "_Rect Select" msgstr "_Obdĺžnikový výber" #: ../app/tools/gimprectselecttool.c:394 msgid "Selection: " msgstr "Výber: " #: ../app/tools/gimprotatetool.c:98 msgid "Rotate the layer or selection" msgstr "Otočenie vrstvy alebo výberu" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:99 msgid "_Rotate" msgstr "_Otočenie" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:158 msgid "Rotation Information" msgstr "Informácie o otočení" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:185 msgid "Center X:" msgstr "Stred X:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:190 msgid "Center Y:" msgstr "Stred Y:" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:91 msgid "Scale" msgstr "Zmena veľkosti" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:92 msgid "Scale the layer or selection" msgstr "Zmena veľkosti vrstvy alebo výberu" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:93 msgid "_Scale" msgstr "_Mierka" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:152 msgid "Scaling Information" msgstr "Informácie o zmene veľkosti" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:163 msgid "Original Width:" msgstr "Pôvodná šírka:" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:170 msgid "Current width:" msgstr "Aktuálna šírka:" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:174 msgid "Current height:" msgstr "Aktuálna výška:" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:189 msgid "Scale ratio X:" msgstr "Koeficient zmeny X:" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:192 msgid "Scale ratio Y:" msgstr "Koeficient zmeny Y:" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:196 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Pomer strán:" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:137 msgid "Smooth edges" msgstr "Vyhladzovanie hrán" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:151 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "Povolí, aby úplne priesvitné oblasti boli zvolené" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:157 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "Základný výber vo všetkých viditeľných vrstvách" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:172 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "Použiť všetky viditeľné vrstvy pri zmenšení výberu" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:436 #: ../app/tools/gimptextoptions.c:458 msgid "Antialiasing" msgstr "Vyhladzovanie" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:457 msgid "Feather edges" msgstr "Zaoblenie hrán" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:483 msgid "Show interactive boundary" msgstr "Zobraziť interaktívne hranice" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:506 msgid "Select transparent areas" msgstr "Vybrať priesvitné oblasti" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:546 msgid "Auto shrink selection" msgstr "Automatické zmenšenie výberu" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:259 msgid "Move the selection mask" msgstr "Presunúť masku výberu" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:263 msgid "Move the selected pixels" msgstr "Posunúť označené pixely" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:267 msgid "Move a copy of the selected pixels" msgstr "Posunúť kópiu označených pixelov" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:271 msgid "Anchor the floating selection" msgstr "Ukotviť plávajúci výber" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:98 msgid "Shear" msgstr "Nakloniť" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:99 msgid "Shear the layer or selection" msgstr "Naklonenie vrstvy alebo výberu" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:100 msgid "S_hear" msgstr "_Nakloniť" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:157 msgid "Shearing Information" msgstr "Informácie o naklonení" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:167 msgid "Shear magnitude X:" msgstr "Veľkosť skosenia X:" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:174 msgid "Shear magnitude Y:" msgstr "Veľkosť skosenia Y:" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54 msgid "Smudge image" msgstr "Rozmazanie obrázka" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55 msgid "_Smudge" msgstr "_Šmuha" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:146 msgid "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "Hinting zmení obrys písma tak, aby boli vytvorené ostré bitmapy aj pri malých veľkostiach" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:153 msgid "If available, hints from the font are used but you may prefer to always use the automatic hinter" msgstr "Ak je dostupné, použije sa hinting z písma, ale ak chcete, vždy môžete použiť automatický hinting" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:178 msgid "Indentation of the first line" msgstr "Odsadenie prvého riadku" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:183 msgid "Adjust line spacing" msgstr "Upraviť medzery medzi riadkami" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:188 msgid "Adjust letter spacing" msgstr "Upraviť medzery medzi písmenami" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:430 msgid "Font:" msgstr "Písmo:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:442 msgid "Hinting" msgstr "Hinting" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:449 msgid "Force auto-hinter" msgstr "Vnútenie auto-hinting" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:464 msgid "Text Color" msgstr "Farba textu" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:469 msgid "Color:" msgstr "Farba:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:474 msgid "Justify:" msgstr "Zarovnanie:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:493 msgid "Create Path from Text" msgstr "Vytvoriť cestu z textu" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:501 msgid "Text along Path" msgstr "Text po ceste" #: ../app/tools/gimptexttool.c:147 msgid "Add text to the image" msgstr "Pridanie textu do obrázka" #: ../app/tools/gimptexttool.c:148 msgid "Te_xt" msgstr "Te_xt" #: ../app/tools/gimptexttool.c:794 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "GIMP textový editor" #: ../app/tools/gimptexttool.c:904 #: ../app/tools/gimptexttool.c:907 msgid "Confirm Text Editing" msgstr "Potvrdiť editovanie textu" #: ../app/tools/gimptexttool.c:936 msgid "" "The layer you selected is a text layer but it has been modified using other tools. Editing the layer with the text tool will discard these modifications.\n" "\n" "You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." msgstr "" "Vrstva, ktorú ste vybrali, je vrstva textu, ale bola upravená inými nástrojmi. Úprava vrstvy s nástrojom text tieto zmeny zahodí.\n" "\n" "Môžete vrstvu upravovať alebo vytvoriť novú vrstvu textu z atribútov jej textu." #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:90 msgid "Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "Zredukovať na dve farby pomocou prahu" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:91 msgid "_Threshold..." msgstr "_Prah..." #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:145 msgid "Apply Threshold" msgstr "Použiť prah" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:196 msgid "Threshold does not operate on indexed layers." msgstr "Prah nefunguje na indexovaných vrstvách." #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:328 msgid "Transform Direction" msgstr "Smer transformácie" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:337 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolácia:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:347 msgid "Supersampling" msgstr "Prevzorkovanie" #. the clip resulting image toggle button #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:352 msgid "Clip result" msgstr "Orezať výsledok" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:366 msgid "Preview:" msgstr "Náhľad:" #. the constraints frame #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:412 msgid "Constraints" msgstr "Obmedzenia" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:424 #, c-format msgid "15 degrees (%s)" msgstr "15 stupňov (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:444 #, c-format msgid "Keep height (%s)" msgstr "Dodržať výšku (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:446 #, c-format msgid "Keep width (%s)" msgstr "Dodržať šírku (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:448 #, c-format msgid "Keep aspect (%s)" msgstr "Udržať pomer (%s)" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:255 msgid "Transforming" msgstr "Transformácia..." #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:111 msgid "Restrict editing to polygons" msgstr "Obmedziť úpravy na mnohouholníky" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:175 msgid "Edit Mode" msgstr "Režim úprav" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:180 msgid "Polygonal" msgstr "Mnohouholníky" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:184 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s Intersect" msgstr "" "Cesta do výberu\n" "%s Pridať\n" "%s Ubrať\n" "%s Prienik" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:194 msgid "Create Selection from Path" msgstr "Vytvoriť výber z cesty" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:155 msgid "Create and edit paths" msgstr "Vytvoriť a upraviť cesty" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:358 msgid "Add Stroke" msgstr "Pridať vykreslenie" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:376 msgid "Add Anchor" msgstr "Pridať ukotvenie" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:399 msgid "Insert Anchor" msgstr "Vložiť ukotvenie" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:428 msgid "Drag Handle" msgstr "Ťahať riadiaci bod" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:457 msgid "Drag Anchor" msgstr "Ťahať ukotvenie" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:474 msgid "Drag Anchors" msgstr "Ťahať ukotvenia" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:494 msgid "Drag Curve" msgstr "Ťahať krivku" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:522 msgid "Connect Strokes" msgstr "Spojiť obkreslenia" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:552 msgid "Drag Path" msgstr "Pretiahnuť cestu" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:562 msgid "Convert Edge" msgstr "Konverzia hrany" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:592 msgid "Delete Anchor" msgstr "Zmazať ukotvenie" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:614 msgid "Delete Segment" msgstr "Zmazať segment" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:827 msgid "Move Anchors" msgstr "Posunúť ukotvenia" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1192 msgid "Click to pick path to edit." msgstr "Kliknutím vyberte cestu na upravovanie." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1195 msgid "Click to create a new path." msgstr "Kliknutím vytvoríte novú cestu." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1198 msgid "Click to create a new component of the path." msgstr "Kliknutím vytvoríte nový komponent cesty." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1201 msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)" msgstr "Kliknutím vytvoríte nové ukotvenie (skúste SHIFT)." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1204 msgid "Click-Drag to move the anchor around." msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete ukotvenie." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1207 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1214 msgid "Click-Drag to move the anchors around." msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete ukotvenia." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1210 msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)" msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete riadiaci bod (skúste SHIFT)." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1216 msgid "Click-Drag to change the shape of the curve. (SHIFT: symmetrical)" msgstr "Kliknutím a ťahaním zmeníte tvar krivky (SHIFT: symetricky)." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1220 msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)" msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete komponent (skúste SHIFT)." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1224 msgid "Click-Drag to move the path around." msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete cestu." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1227 msgid "Click to insert an anchor on the path. (try SHIFT)" msgstr "Kliknutím vložíte ukotvenie na cestu (skúste SHIFT)." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1230 msgid "Click to delete this anchor." msgstr "Kliknutím odstránite toto ukotvenie." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1233 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint." msgstr "Kliknutím spojíte toto ukotvenie s vybraným koncovým bodom." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1237 msgid "Click to open up the path." msgstr "Kliknutím otvoríte cestu." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1240 msgid "Click to make this node angular." msgstr "Kliknutím zmeníte tento uzol na uhlový." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1761 msgid "Delete Anchors" msgstr "Zmazať ukotvenia" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1929 msgid "There is no active layer or channel to stroke to" msgstr "Neexistuje aktívna vrstva alebo kanál na obkreslenie" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:229 msgid "Path" msgstr "Cesty" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:230 msgid "Rename Path" msgstr "Premenovať cestu" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:231 #: ../app/vectors/gimpvectors.c:358 msgid "Move Path" msgstr "Presunúť cestu" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:232 msgid "Scale Path" msgstr "Zmeniť škálu cesty" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:233 msgid "Resize Path" msgstr "Zmeniť veľkosť cesty" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:234 #: ../app/vectors/gimpvectors.c:452 msgid "Flip Path" msgstr "Preklopiť cestu" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:235 #: ../app/vectors/gimpvectors.c:483 msgid "Rotate Path" msgstr "Otočiť cestu" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:236 #: ../app/vectors/gimpvectors.c:514 msgid "Transform Path" msgstr "Transformovať cestu" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:287 msgid "Import Paths" msgstr "Importovať cesty" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:298 msgid "Imported Path" msgstr "Importovať cestu" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:324 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "V '%s' nebola nájdená žiadna cesta" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:327 msgid "No paths found in the buffer" msgstr "V buffery nebola nájdená žiadna cesta" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:337 #, c-format msgid "Failed to import paths from '%s': %s" msgstr "Nepodarilo sa načítať cestu z '%s': %s" #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:805 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:334 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:401 msgid "Action" msgstr "Akcia" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:363 msgid "Shortcut" msgstr "Klávesová skratka" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:385 msgid "Name" msgstr "Názov" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:515 #: ../app/widgets/gimpactionview.c:697 msgid "Changing shortcut failed." msgstr "Zmena klávesovej skraty." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:555 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "Konflikt klávesovej skratky" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:561 msgid "_Reassign shortcut" msgstr "_Zmeniť priradenie skratiek:" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:572 #, c-format msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group." msgstr "Skratku \"%s\" už používa \"%s\" zo skupiny \"%s\"." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:576 #, c-format msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"." msgstr "Zmena priradenia skratky spôsobí, že bude odobraná z \"%s\"." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:633 msgid "Removing shortcut failed." msgstr "Odstránenie klávesových skratiek zlyhalo." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:638 msgid "Invalid shortcut." msgstr "Neplatná klávesová skratka." #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:168 msgid "Spikes:" msgstr "Hroty:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:181 msgid "Hardness:" msgstr "Tvrdosť:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:194 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Pomer strán:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:220 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114 msgid "Spacing:" msgstr "Medzera:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:223 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:117 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "Percento šírky štetca" #: ../app/widgets/gimpbufferview.c:166 #: ../app/widgets/gimpbufferview.c:247 #: ../app/widgets/gimpeditor.c:758 msgid "(None)" msgstr "(Nič)" #: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:234 #: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:459 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" msgstr "Zadajte nový akcelerátor alebo ho vyčistite stlačením Backspace" #: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:462 msgid "Type a new accelerator" msgstr "Stlačte nový akcelerátor" #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:171 msgid "Reorder Channel" msgstr "Preradiť kanál" #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:378 msgid "Empty Channel" msgstr "Prázdny kanál" #: ../app/widgets/gimpclipboard.c:296 msgid "Clipboard" msgstr "Schránka" #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:175 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Pridať aktuálnu farbu do histórie farieb" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:180 msgid "Available Filters" msgstr "Dostupné filtre" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:207 msgid "Add the selected filter to the list of active filters." msgstr "Pridať označené filtre do zoznamu aktívnych filtrov." #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:224 #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:298 msgid "Remove the selected filter from the list of active filters." msgstr "Odstrániť označené filtre zo zoznamu aktívnych filtrov." #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:238 msgid "Move the selected filter up" msgstr "Posunúť označený filter vyššie" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:247 msgid "Move the selected filter down" msgstr "Posunúť označený filter nižšie" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:292 msgid "Active Filters" msgstr "Aktívne filtre" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:333 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "Nastaviť zvolený filter na predvolené hodnoty" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:560 msgid "No filter selected" msgstr "Žiadny filter nie je zvolený" #: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:280 msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS" msgstr "Hexadecimálna reprezentácia farieb ako v HTML a CSS." #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:446 msgid "Index:" msgstr "Index:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:450 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:471 msgid "Red:" msgstr "Červená:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:451 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:472 msgid "Green:" msgstr "Zelená:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:452 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:473 msgid "Blue:" msgstr "Modrá:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:462 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:493 msgid "Value:" msgstr "Hodnota:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:481 msgid "Hex:" msgstr "Hex:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:491 msgid "Hue:" msgstr "Odtieň:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:492 msgid "Sat.:" msgstr "Sýt.:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:509 msgid "Cyan:" msgstr "Azúrová:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:510 msgid "Magenta:" msgstr "Purpurová:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:511 msgid "Yellow:" msgstr "Žltá:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:512 msgid "Black:" msgstr "Čierna:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:526 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:544 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:167 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:173 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:189 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:195 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:458 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:459 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:460 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:461 msgid "n/a" msgstr "nedostupné" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:240 msgid "Color index:" msgstr "Farebný index:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:250 msgid "HTML notation:" msgstr "HTML zápis:" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:564 msgid "Smaller Previews" msgstr "Menšie náhľady" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:569 msgid "Larger Previews" msgstr "Väčšie náhľady" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:218 msgid "Dump events from this controller" msgstr "Vypisovať udalosti z tohoto ovládača" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:223 msgid "Enable this controller" msgstr "Zapnúť tento ovládač" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:244 msgid "Name:" msgstr "Názov:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:395 msgid "Event" msgstr "Udalosť" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:420 msgid "_Grab event" msgstr "_Zachytiť udalosť" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:430 msgid "Select the next event arriving from the controller" msgstr "Vybrať ďalšiu udalosť prichádzajúcu z ovládača" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:443 msgid "Assign an action to the selected event" msgstr "Priradiť činnosť vybranej udalosti" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:455 msgid "Remove the action from the selected event" msgstr "Odstrániť činnosť zo zvolenej udalosti" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:688 #, c-format msgid "Select Action for Event '%s'" msgstr "Zvoľte činnosť pre udalosť '%s'" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:693 msgid "Select Controller Event Action" msgstr "Zvoľte akciu pre udalosti ovládača" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:91 msgid "Cursor Up" msgstr "Kurzor hore" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:116 msgid "Cursor Down" msgstr "Kurzor dolu" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:141 msgid "Cursor Left" msgstr "Kurzor vľavo" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:166 msgid "Cursor Right" msgstr "Kurzor vpravp" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:208 msgid "Keyboard" msgstr "Klávesnica" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:251 msgid "Keyboard Events" msgstr "Udalosti klávesnice" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:252 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:251 msgid "Ready" msgstr "Pripravený" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:213 msgid "Available Controllers" msgstr "Dostupné ovládače" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:278 msgid "Create a controller of the selected type." msgstr "Vytvoriť nový ovládač zvoleného typu" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:313 msgid "Active Controllers" msgstr "Aktívne ovládače" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:329 msgid "Configure the selected controller" msgstr "Nastaviť zvolený ovládač" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:337 msgid "Move the selected controller up" msgstr "Posunúť označený ovládač vyššie" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:345 msgid "Move the selected controller down" msgstr "Posunúť označený ovládač nižšie" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:517 msgid "" "There can only be one active keyboard controller.\n" "\n" "You already have a keyboard controller in your list of active controllers." msgstr "" "Môže byť iba jeden aktívny ovládač klávesnice.\n" "\n" "Už máte ovládač klávesnice v zozname aktívnych ovládačov." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:525 msgid "" "There can only be one active wheel controller.\n" "\n" "You already have a wheel controller in your list of active controllers." msgstr "" "Môže byť iba jeden aktívny ovládač kolieska.\n" "\n" "Už máte ovládač kolieska v zozname aktívnych ovládačov." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:551 msgid "Remove Controller?" msgstr "Odstrániť ovládač?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:556 msgid "Disable Controller" msgstr "Vypnúť tento ovládač" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:558 msgid "Remove Controller" msgstr "Odstrániť ovládač" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:569 #, c-format msgid "Remove Controller '%s'?" msgstr "Odstrániť ovládač '%s'?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:573 msgid "" "Removing this controller from the list of active controllers will permanently delete all event mappings you have configured.\n" "\n" "Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without removing it." msgstr "" "Odstránenie tohto ovládača zo zoznamu ovládačov permanentne zmaže všetky mapovania udalostí, ktoré ste nastavili.\n" "\n" "Výberom \"Vypnúť ovládač\" vypnete ovládač bez toho, aby ste ho odobrali." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:634 msgid "Configure Controller" msgstr "Konfigurovať ovládač" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:637 msgid "Configure Input Controller" msgstr "Konfigurovať vstupný ovládač" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:69 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90 msgid "Scroll Up" msgstr "Posun hore" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:94 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115 msgid "Scroll Down" msgstr "Posun dole" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:119 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140 msgid "Scroll Left" msgstr "Posun doľava" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:144 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165 msgid "Scroll Right" msgstr "Posun doprava" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:207 msgid "Mouse Wheel" msgstr "Koliesko myši" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:250 msgid "Mouse Wheel Events" msgstr "Udalosti kolieska myši" #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:179 msgid "Units" msgstr "Jednotky" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:226 msgid "Save" msgstr "Uložiť" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:234 msgid "Revert" msgstr "Návrat" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:382 #, c-format msgid "%s (read only)" msgstr "%s (len na čítanie)" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:281 msgid "Save device status" msgstr "Uložiť stav zariadenia" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:385 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "Popredie: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:390 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "Pozadie: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:174 msgid "The given filename does not have any known file extension." msgstr "Zadaný názov súboru nemá známu príponu súboru." #: ../app/widgets/gimpdock.c:317 msgid "Close all Tabs?" msgstr "Zatvoriť všetky záložky?" #: ../app/widgets/gimpdock.c:323 msgid "Close all Tabs" msgstr "Zatvoriť všetky záložky" #: ../app/widgets/gimpdock.c:333 msgid "Close all tabs?" msgstr "Zatvoriť všetky záložky?" #: ../app/widgets/gimpdock.c:335 #, c-format msgid "This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its tabs." msgstr "Toto okno má %d otvorených záložiek. Zatvorením okna zatvoríte aj všetky jeho záložky." #: ../app/widgets/gimpdockable.c:195 msgid "Configure this tab" msgstr "Konfigurovať túto záložku?" #: ../app/widgets/gimpdockseparator.c:132 #: ../app/widgets/gimpdockseparator.c:307 msgid "You can drop dockable dialogs here." msgstr "Tu môžete pustiť dokovateľný dialóg." #: ../app/widgets/gimperrorconsole.c:235 #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:204 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "%s správa" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:181 msgid "Too many error messages!" msgstr "Príliš veľa chybových správ!" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:182 msgid "Messages are redirected to stderr." msgstr "Správy sú presmerované do stderr." #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:293 msgid "Automatically Detected" msgstr "Auto-detekcia" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:302 msgid "By Extension" msgstr "Podľa prípony" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:438 msgid "File Exists" msgstr "Súbor existuje" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:443 msgid "_Replace" msgstr "Nah_radiť" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:454 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "Súbor s názvom '%s' už existuje." #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:459 msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?" msgstr "Chcete ho nahradiť obrázkom, ktorý ukladáte?" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:519 msgid "All Files" msgstr "Všetky súbory" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:524 msgid "All Images" msgstr "Všetky obrázky" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:663 #, c-format msgid "Select File _Type (%s)" msgstr "Vyberte _typ súboru %s" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:234 msgid "File Type" msgstr "Typ súboru" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:253 msgid "Extensions" msgstr "Prípony" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:401 msgid "Instant update" msgstr "Okamžitá aktualizácia" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:762 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "Faktor zmeny: %d:1" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:765 #, c-format msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]" msgstr "Zobrazenie [%0.6f, %0.6f]" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:980 #, c-format msgid "Position: %0.6f" msgstr "Pozícia: %0.6f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:981 #, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:983 #, c-format msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:985 #, c-format msgid "Luminance: %0.3f Opacity: %0.3f" msgstr "Svetelnosť: %0.3f Krytie: %0.3f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1018 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1053 #, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "RGB (%d, %d, %d)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1026 msgid "Foreground color set to:" msgstr "Farba popredia nastavená na:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1058 #, c-format msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1062 msgid "Background color set to:" msgstr "Farba pozadia nastavená na:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1265 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1331 #, c-format msgid "%s%sDrag: move & compress" msgstr "%s%sŤahanie: posun a kompresia" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1271 msgid "Drag: move" msgstr "Ťahanie: posun" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1278 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1292 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1306 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1328 #, c-format msgid "%s%sClick: extend selection" msgstr "%s%sKliknutie: rozšíriť selekciu" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1284 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1298 msgid "Click: select" msgstr "Kliknutie: výber" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1312 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1336 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "Kliknutie: výber Ťahanie: posun" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1558 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1566 #, c-format msgid "Handle position: %0.6f" msgstr "Pozícia riadiaceho bodu: %0.6f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1583 #, c-format msgid "Distance: %0.6f" msgstr "Vzdialenosť: %0.6f" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:219 msgid "Line _style:" msgstr "Š_týl čiary:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:223 msgid "Change grid foreground color" msgstr "Zmena farby popredia mriežky" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:228 msgid "_Foreground color:" msgstr "_Farba popredia:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:232 msgid "Change grid background color" msgstr "Zmena farby pozadia mriežky" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:237 msgid "_Background color:" msgstr "Far_ba pozadia:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:242 msgid "Spacing" msgstr "Medzera" #: ../app/widgets/gimphelp.c:187 msgid "Help browser not found" msgstr "Prehliadač pomocníka nebol nájdený" #: ../app/widgets/gimphelp.c:188 msgid "Could not find GIMP help browser." msgstr "Nie je možné nájsť Prehliadač Pomocníka GIMP." #: ../app/widgets/gimphelp.c:189 msgid "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation." msgstr "Zdá sa, že prehliadač pomocníka chýba vo vašej inštalácií." #: ../app/widgets/gimphelp.c:213 msgid "Help browser doesn't start" msgstr "Prehliadač pomocníka neštartuje" #: ../app/widgets/gimphelp.c:214 msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in." msgstr "Nie je možné spustiť prehliadač pomocníka GIMPu." #: ../app/widgets/gimphelp.c:240 msgid "Use _web browser instead" msgstr "Namiesto neho použiť _web prehliadač" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:131 msgid "Mean:" msgstr "Priemer:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:132 msgid "Std dev:" msgstr "Štand. odchýlka:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:133 msgid "Median:" msgstr "Medián:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:134 msgid "Pixels:" msgstr "Bodov:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:135 msgid "Count:" msgstr "Počet:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:136 msgid "Percentile:" msgstr "Percento:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:153 msgid "Channel:" msgstr "Kanál:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:187 msgid "Pixel dimensions:" msgstr "Veľkosti v pixeloch:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:190 msgid "Print size:" msgstr "Veľkosť tlače:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:193 msgid "Resolution:" msgstr "Rozlíšenie:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:196 msgid "Color space:" msgstr "Farebný prie_stor:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:201 msgid "Size in memory:" msgstr "Veľkosť v pamäti:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:204 msgid "Undo steps:" msgstr "_Vrátiť krokov:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:207 msgid "Redo steps:" msgstr "_Znovu krokov:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:212 msgid "Number of pixels:" msgstr "Počet pixelov:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:215 msgid "Number of layers:" msgstr "Počet vrstiev:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:218 msgid "Number of channels:" msgstr "Počet kanálov:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:221 msgid "Number of paths:" msgstr "Počet ciest:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:377 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "bodov/%s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:379 #, c-format msgid "%g x %g %s" msgstr "%g x %g %s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:399 msgid "colors" msgstr "farby" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1013 msgid "Set Item Exclusive Visible" msgstr "Nastaviť položku exkluzívne viditeľnú" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1021 msgid "Set Item Exclusive Linked" msgstr "Nastaviť položku exkluzívne pripojenú" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:256 msgid "Reorder Layer" msgstr "Preradiť vrstvu" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:332 msgid "Lock alpha channel" msgstr "_Zamknúť alfa kanál" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:344 msgid "Lock:" msgstr "Zamkni:" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:878 msgid "Empty Layer" msgstr "Prázdna vrstva" #: ../app/widgets/gimpmenudock.c:191 msgid "Auto" msgstr "Automaticky" #: ../app/widgets/gimpmenudock.c:202 msgid "When enabled the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "Ak je voľba zapnutá, dialóg automaticky sleduje obrázok, na ktorom pracujete." #: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:467 #, c-format msgid "Message repeated %d times." msgstr "Správa %d krát zopakovaná" #: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:469 msgid "Message repeated once." msgstr "Správa raz zopakovaná" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:274 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:695 msgid "Undefined" msgstr "Nedefinované" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:282 msgid "Columns:" msgstr "Stĺpce:" #: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:252 msgid "Progress" msgstr "Priebeh" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:258 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Súbor '%s' nie je možné skonvertovať na platné URI:\n" "\n" "%s" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:262 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "Neplatné UTF-8" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:489 #, c-format msgid "%d x %d dpi" msgstr "%d x %d dpi" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:491 #, c-format msgid "%d dpi" msgstr "%d dpi" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:201 msgid "Line width:" msgstr "Šírka čiary:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:212 msgid "_Line Style" msgstr "Š_týl čiary:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:231 msgid "_Cap style:" msgstr "Š_týl zakončenia:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:237 msgid "_Join style:" msgstr "Š_týl spojenia:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:242 msgid "_Miter limit:" msgstr "Limit _ostrosti:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:249 msgid "Dash pattern:" msgstr "Vzorka čiarkovania:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:291 msgid "Dash _preset:" msgstr "Predvolenie čiarkovania:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:312 msgid "_Antialiasing" msgstr "Vyhladzov_anie" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:251 #, c-format msgid "%p" msgstr "%p" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:326 msgid "_Advanced Options" msgstr "Pokročilé n_astavenia" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:433 msgid "Color _space:" msgstr "Farebný prie_stor:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:441 msgid "_Fill with:" msgstr "_Vyplniť s:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:451 msgid "Comme_nt:" msgstr "Kome_ntár:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:561 msgid "_Name:" msgstr "_Názov:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:573 msgid "_Icon:" msgstr "_Ikona:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:700 #, c-format msgid "%d x %d dpi, %s" msgstr "%d x %d dpi, %s" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:702 #, c-format msgid "%d dpi, %s" msgstr "%d dpi, %s" #: ../app/widgets/gimptexteditor.c:230 msgid "_Use selected font" msgstr "_Použiť zvolený font" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:351 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s%sClick to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "Kliknite pre aktualizáciu náhľadu\n" "%s%sKlinutím vynútite aktualizáciu aj v prípade, že náhľad je aktuálny" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:422 #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:491 msgid "No selection" msgstr "Žiadny výber" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:619 #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:643 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "Miniatúra %d z %d" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:756 #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:766 msgid "Creating preview..." msgstr "Vytváranie náhľadu..." #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:135 msgid "Change Foreground Color" msgstr "Zmena farby popredia" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140 msgid "Change Background Color" msgstr "Zmena farby pozadia" #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:115 #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:120 msgid "" "The active image.\n" "Click to open the Image Dialog." msgstr "" "Aktívny obrázok.\n" "Kliknutím otvoríte dialóg obrázka." #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:117 msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image." msgstr "Obrázok uložíte pretiahnnutím na XDS-kompatibilného správcu súborov." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:149 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "Aktívny štetec.\n" "Kliknutím otvoríte dialóg štetca." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:180 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "Aktívna vzorka.\n" "Kliknutím otvoríte dialóg vzorky." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:211 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "Aktívny prechod.\n" "Kliknutím otvoríte dialóg prechodu." #: ../app/widgets/gimptoolbox.c:733 msgid "Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. The arrows swap colors. Click to open the color selection dialog." msgstr "Farby popredia a pozadia. Čierny a biely štvorec obnovujú pôvodné farby. Šípky navzájom zamenia farby. Dvojité kliknutie otvorí dialóg výberu farby." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:187 msgid "Save options to..." msgstr "Uložiť nastavenia do..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:195 msgid "Restore options from..." msgstr "Obnoviť nastavenia z..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:203 msgid "Delete saved options..." msgstr "Odstrániť uložené nastavenia..." #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:701 msgid "Your GIMP installation is incomplete:" msgstr "Vaša inštalácia GIMP je neúplná:" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:703 msgid "Plase make sure the menu XML files are correctly installed." msgstr "Prosím, uistite sa, že XML súbory ponúk sú korektne nainštalované." #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:708 #, c-format msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s" msgstr "Nastala chyba pri parsovaní definície ponuky z %s: %s" #: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:256 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ základný obrázok ]" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:151 msgid "Reorder path" msgstr "Preradiť cestu" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:293 msgid "Empty Path" msgstr "Prázdna cesta" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:76 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "Otvoriť dialóg výberu štetca" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:95 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "Otvoriť dialóg výberu vzorky" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:122 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "Otvoriť dialóg výberu prechodu" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:134 msgid "Reverse" msgstr "Opačne" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:170 msgid "Open the palette selection dialog" msgstr "Otvoriť dialóg výberu palety" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:189 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "Otvorí dialóg výberu písma" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:818 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Nesprávny UTF-8 dáta v súbore '%s'." #: ../app/widgets/widgets-enums.c:23 msgid "Foreground" msgstr "Popredie" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:53 msgid "Portrait" msgstr "Na výšku" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:54 msgid "Landscape" msgstr "Na šírku" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:113 msgid "Pixel" msgstr "Pixel" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:115 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:116 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:171 msgid "Black & white" msgstr "Čierna a biela" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:172 msgid "Fancy" msgstr "Farebný" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:199 msgid "GIMP help browser" msgstr "Prehliadač GIMP pomocníka" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:200 msgid "Web browser" msgstr "Web prehliadač" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:227 msgid "Linear" msgstr "Lineárna" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:228 msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritmický" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:261 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:262 msgid "Current status" msgstr "Aktuálny stav" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:264 msgid "Description" msgstr "Popis" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:265 msgid "Icon & text" msgstr "Ikona a text" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:266 msgid "Icon & desc" msgstr "Ikona a popis" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:267 msgid "Status & text" msgstr "Stav a text" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:268 msgid "Status & desc" msgstr "Stav a popis" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:295 msgid "View as list" msgstr "Zobraziť ako zoznam" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:296 msgid "View as grid" msgstr "Zobraziť ako mriežku" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:324 msgid "Normal window" msgstr "Bežné okno" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:325 msgid "Utility window" msgstr "Nástrojové okno" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:326 msgid "Keep above" msgstr "Udržovať hore" #: ../app/xcf/xcf-load.c:302 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "Varovanie XCF: súbor formátu XCF verzie 0\n" "nezapísal korektne indexovanú farebnú mapu.\n" "Bude nahradená farebnou mapou s odtieňmi šedej." #: ../app/xcf/xcf-read.c:107 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "Nesprávny UTF-8 reťazec v súbore XCF" #: ../app/xcf/xcf-save.c:157 #: ../app/xcf/xcf-save.c:167 #: ../app/xcf/xcf-save.c:177 #: ../app/xcf/xcf-save.c:187 #: ../app/xcf/xcf-save.c:211 #: ../app/xcf/xcf.c:346 #, c-format msgid "Error saving XCF file: %s" msgstr "Chyba pri ukladaní súbora: %s" #: ../app/xcf/xcf-write.c:86 #, c-format msgid "Error writing XCF: %s" msgstr "Chyba pri zapisovaní XCF: %s" #: ../app/xcf/xcf-seek.c:44 #: ../app/xcf/xcf-seek.c:61 #: ../app/xcf/xcf-seek.c:72 #, c-format msgid "Could not seek in XCF file: %s" msgstr "Nie je možné hľadať v XCF súbore: %s" #: ../app/xcf/xcf.c:86 #: ../app/xcf/xcf.c:145 msgid "GIMP XCF image" msgstr "GIMP XCF obrázok" #: ../app/xcf/xcf.c:286 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "Chyba XCF: nepodporovaná verzia %d XCF súboru" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 msgid "Create images and edit photographs" msgstr "Vytváranie obrázkov a úprava fotografií" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3 msgid "Image Editor" msgstr "Editor obrázkov" #: ../tools/gimp-remote.c:83 msgid "Use a running GIMP only, never start a new one" msgstr "Použiť bežiaci proces GIMP, nikdy nezačínať nový." #: ../tools/gimp-remote.c:88 msgid "Only check if GIMP is running, then quit" msgstr "Iba skontrolovať, či GIMP beží, potom skončiť" #: ../tools/gimp-remote.c:93 msgid "Start GIMP without showing the startup window" msgstr "Spustiť GIMP bez zobrazenia úvodného okna" #: ../tools/gimp-remote.c:197 msgid "Could not connect to GIMP." msgstr "Nebolo možné pripojiť sa k aplikácii GIMP." #: ../tools/gimp-remote.c:198 msgid "Make sure that the Toolbox is visible!" msgstr "Uistite sa, že Panel nástrojov je viditeľný!" #. if execv and execvp return, there was an error #: ../tools/gimp-remote.c:299 #, c-format msgid "Couldn't start '%s': %s" msgstr "Nie je možné spustiť '%s': %s"