view po/fr.po @ 412:ad08e67ec874

[gaim-migrate @ 422] A woman went to her doctor for advice. She told him that her husband had developed a penchant for anal sex, and she was not sure that it was such a good idea. The doctor asked, "Do you enjoy it?" She said that she did. He asked, "Does it hurt you?" She said that it didn't. The doctor then told her, "Well, then, there's no reason that you shouldn't practice anal sex, if that's what you like, so long as you take care not to get pregnant." The woman was mystified. She asked "You can get pregnant from anal sex?" The doctor replied, "Of course. Where do you think attorneys come from?" committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Eric Warmenhoven <eric@warmenhoven.org>
date Fri, 16 Jun 2000 09:29:36 +0000
parents 47bf25c1c3ed
children ccf7fc40263f
line wrap: on
line source

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#: src/gnome_applet_mgr.c:353
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gaim 0.9.20\n"
"POT-Creation-Date: 2000-06-13 22:26-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2000-06-13 22:26-0700\n"
"Last-Translator: Seb Carpe\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"

#: src/about.c:59
#, c-format
msgid "About GAIM v%s"
msgstr "A propos de GAIM v%s"

#. color = gtk_button_new_with_label("Color");
#: src/about.c:93 src/buddy.c:1766 src/buddy_chat.c:692
#: src/conversation.c:1107 src/dialogs.c:436 src/plugins.c:294 src/prefs.c:808
msgid "Close"
msgstr "Fermer"

#: src/aim.c:175
msgid "Please enter your logon"
msgstr "Entrez votre login"

#: src/aim.c:179
msgid "You must give your password"
msgstr "Vous devez indiquer votre mot de passe"

#: src/aim.c:229 src/buddy.c:1761
msgid "Signoff"
msgstr "Deconnection"

#: src/aim.c:339 src/aim.c:546 src/buddy.c:369 src/gnome_applet_mgr.c:373
msgid "Signon"
msgstr "Connection"

#: src/aim.c:340 src/buddy_chat.c:101 src/buddy_chat.c:176 src/dialogs.c:372
#: src/dialogs.c:646 src/dialogs.c:762 src/dialogs.c:872 src/dialogs.c:1001
#: src/dialogs.c:1132 src/dialogs.c:1203 src/dialogs.c:1291 src/dialogs.c:1483
#: src/dialogs.c:1668 src/dialogs.c:1766 src/dialogs.c:1855 src/rvous.c:280
#: src/rvous.c:415 src/rvous.c:636
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

#: src/aim.c:341 src/buddy.c:1758
msgid "Register"
msgstr "S'enregistrer"

#: src/aim.c:342
msgid "Options"
msgstr "Options"

#: src/aim.c:344 src/aim.c:552 src/buddy.c:1823
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"

#: src/aim.c:407
msgid "Screen Name: "
msgstr "Pseudonyme: "

#: src/aim.c:410
msgid "Password: "
msgstr "Mot de Passe: "

#: src/aim.c:413
msgid "Remember Password"
msgstr "Mémoriser le mot de passe"

#: src/aim.c:460
msgid "Gaim - Login"
msgstr "Gaim - Connection"

#: src/aim.c:541 src/buddy.c:1820
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"

#: src/away.c:101 src/away.c:223
msgid "Back"
msgstr "De retour"

#: src/away.c:111
msgid "I'm Back!"
msgstr "Je suis de Retour!!"

#: src/away.c:151
msgid "Gaim - Away!"
msgstr "Gaim - Absent!"

#: src/away.c:264 src/gnome_applet_mgr.c:287
msgid "New Away Message"
msgstr "Nouveau Message d'absence"

#: src/away.c:283
msgid "Remove Away Message"
msgstr "Enlever le message d'absence"

#: src/buddy.c:146
#, c-format
msgid "%d/%d Buddies Online"
msgstr "%d/%d potes en ligne"

#: src/buddy.c:273 src/buddy.c:278 src/buddy.c:281 src/buddy.c:286
#: src/buddy.c:1920 src/buddy.c:1989 src/conversation.c:368
#: src/conversation.c:1112 src/dialogs.c:763 src/dialogs.c:1484
#: src/dialogs.c:1508 src/prefs.c:998
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"

#: src/buddy.c:274 src/buddy.c:279 src/buddy.c:282 src/buddy.c:287
#: src/buddy.c:1921 src/buddy.c:1990 src/conversation.c:1109 src/dialogs.c:710
#: src/prefs.c:999
msgid "Remove"
msgstr "Enlever"

#: src/buddy.c:275 src/buddy.c:283 src/buddy.c:1869
msgid "Chat"
msgstr "Forum"

#: src/buddy.c:276 src/buddy.c:284 src/buddy.c:437 src/buddy.c:1867
#: src/buddy_chat.c:697
msgid "IM"
msgstr "IM"

#: src/buddy.c:277 src/buddy.c:285 src/buddy.c:443 src/buddy.c:1868
#: src/buddy_chat.c:699 src/conversation.c:1104 src/rvous.c:634
msgid "Info"
msgstr "Info"

#: src/buddy.c:449
msgid "Dir Info"
msgstr "Info Personnelle"

#: src/buddy.c:456
msgid "Away Msg"
msgstr "Message d'absence"

#: src/buddy.c:463
msgid "Toggle Logging"
msgstr "Activer le Traçage"

#: src/buddy.c:469
msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr "Ajouter une Alerte"

#: src/buddy.c:572 src/buddy.c:1020 src/buddy.c:2025 src/dialogs.c:1499
msgid "Permit"
msgstr "Autoriser"

#: src/buddy.c:588 src/dialogs.c:1494
msgid "Deny"
msgstr "Interdire"

#: src/buddy.c:1336
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "Nouvelle Alerte"

#: src/buddy.c:1354
msgid "Remove Buddy Pounce"
msgstr "Enlever une Alerte"

#: src/buddy.c:1463
msgid "Warnings: %d%%\n"
msgstr "Attention: %d%%\n"

#: src/buddy.c:1468
#, c-format
msgid ""
"Name: %s                \n"
"Logged in: %s\n"
"%s%s%s"
msgstr ""
"Nom: %s                \n"
"Connecté depuis: %s\n"
"%s%s%s"

#: src/buddy.c:1468
msgid "Idle: "
msgstr "Inactif: "

#: src/buddy.c:1516
#, c-format
msgid "<HR><B>%s logged in%s%s.</B><BR><HR>"
msgstr "<HR><B>%s s'est connecté%s%s.</B><BR><HR>"

#: src/buddy.c:1614
#, c-format
msgid "<HR><B>%s logged out%s%s.</B><BR><HR>"
msgstr "HR><B>%s s'est déconnecté%s%s.</B><BR><HR>"

#: src/buddy.c:1747
msgid "File"
msgstr "Fichier"

#: src/buddy.c:1751
msgid "Add A Buddy"
msgstr "Ajouter un Pote"

#: src/buddy.c:1753
msgid "Import Buddy List"
msgstr "Importer une Liste de Potes"

#: src/buddy.c:1754
msgid "Export Buddy List"
msgstr "Exporter une Liste de Potes"

#: src/buddy.c:1764
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"

#: src/buddy.c:1771
msgid "Tools"
msgstr "Outils"

#: src/buddy.c:1776 src/gnome_applet_mgr.c:199 src/gnome_applet_mgr.c:284
#: src/prefs.c:598
msgid "Away"
msgstr "Absent"

#: src/buddy.c:1781
msgid "Buddy Pounce"
msgstr "Alerte"

#: src/buddy.c:1789
msgid "Search for Buddy"
msgstr "Rechercher un Pote"

#: src/buddy.c:1792
msgid "by Email"
msgstr "Par son Email"

#: src/buddy.c:1796
msgid "by Dir Info"
msgstr "Par ses Informations Personnelles"

#: src/buddy.c:1803
msgid "Settings"
msgstr "Préférences"

#: src/buddy.c:1806
msgid "User Info"
msgstr "Message d'Information"

#: src/buddy.c:1810
msgid "Directory Info"
msgstr "Information Personnelle"

#: src/buddy.c:1814
msgid "Change Password"
msgstr "Changer de Mot de Passe"

#: src/buddy.c:1828
msgid "Help"
msgstr "Aide"

#: src/buddy.c:1833
msgid "About"
msgstr "A propos..."

#: src/buddy.c:1881
msgid "Buddy List"
msgstr "Liste de Potes"

#: src/buddy.c:1904
msgid "Information on selected Buddy"
msgstr "Information sur le pote sélectionné"

#: src/buddy.c:1905
msgid "Send Instant Message"
msgstr "Envoyer un message"

#: src/buddy.c:1906
msgid "Start/join a Buddy Chat"
msgstr "Ouvrir/Rallier un Forum"

#: src/buddy.c:1941
msgid "Add a new Buddy"
msgstr "Ajouter un Nouveau Pote"

#: src/buddy.c:1942
msgid "Remove selected Buddy"
msgstr "Supprimer le Pote sélectionné"

#: src/buddy.c:1965
msgid "Allow anyone"
msgstr "Autoriser tout le monde"

#: src/buddy.c:1972
msgid "Permit some"
msgstr "Autoriser certains"

#: src/buddy.c:1980
msgid "Deny some"
msgstr "Interdire certains"

#: src/buddy.c:2001
msgid "Add buddy to permit/deny"
msgstr "Autoriser/Interdire des potes"

#: src/buddy.c:2002
msgid "Remove buddy from permit/deny"
msgstr "Enlever des potes des Autorisations/Interdictions"

#: src/buddy.c:2021
msgid "Online"
msgstr "En Ligne"

#: src/buddy.c:2023
msgid "Edit Buddies"
msgstr "Editer ses amis"

#: src/buddy.c:2072
msgid "Gaim - Buddy List"
msgstr "GAIM - Liste des Potes"

#: src/buddy_chat.c:102
msgid "Join"
msgstr "Joindre"

#: src/buddy_chat.c:112
msgid "Join what group:"
msgstr "Joindre le groupe: "

#: src/buddy_chat.c:138
msgid "Join Chat"
msgstr "Rallier le forum"

#: src/buddy_chat.c:177 src/buddy_chat.c:693
msgid "Invite"
msgstr "Inviter"

#: src/buddy_chat.c:188
msgid "Invite who?"
msgstr "Inviter qui ?"

#: src/buddy_chat.c:192
msgid "With message:"
msgstr "En utilisant le message:"

#: src/buddy_chat.c:219
msgid "Invite to Buddy Chat"
msgstr "Inviter à un Forum"

#: src/buddy_chat.c:694
msgid "Whisper"
msgstr "Murmurer"

#: src/buddy_chat.c:695 src/conversation.c:1103 src/dialogs.c:1292
msgid "Send"
msgstr "Envoyer"

#: src/buddy_chat.c:698
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"

#: src/buddy_chat.c:784 src/conversation.c:1188
msgid "Bold"
msgstr "Gras"

#: src/buddy_chat.c:784 src/conversation.c:1188 src/prefs.c:777
msgid "Bold Text"
msgstr "Texte en Gras"

#: src/buddy_chat.c:788 src/buddy_chat.c:789 src/conversation.c:1192
#: src/conversation.c:1193
msgid "Italics"
msgstr "Italique"

#: src/buddy_chat.c:788 src/conversation.c:1192 src/prefs.c:778
msgid "Italics Text"
msgstr "Texte en Italique"

#: src/buddy_chat.c:792 src/buddy_chat.c:793 src/conversation.c:1196
#: src/conversation.c:1197
msgid "Underline"
msgstr "Souligné"

#: src/buddy_chat.c:792 src/conversation.c:1196
msgid "Underline Text"
msgstr "Texte Souligné"

#: src/buddy_chat.c:796 src/buddy_chat.c:797 src/conversation.c:1200
#: src/conversation.c:1201
msgid "Strike"
msgstr "Barré"

#: src/buddy_chat.c:796 src/conversation.c:1200
msgid "Strike through Text"
msgstr "Texte Barré"

#: src/buddy_chat.c:799 src/conversation.c:1203
msgid "Small"
msgstr "Petit"

#: src/buddy_chat.c:799 src/conversation.c:1203
msgid "Decrease font size"
msgstr "Fonte plus Petite"

#: src/buddy_chat.c:800 src/conversation.c:1204
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: src/buddy_chat.c:800 src/conversation.c:1204
msgid "Normal font size"
msgstr "Fonte Normale"

#: src/buddy_chat.c:801 src/conversation.c:1205
msgid "Big"
msgstr "Grand"

#: src/buddy_chat.c:801 src/conversation.c:1205
msgid "Increase font size"
msgstr "Fonte plus Grande"

#: src/buddy_chat.c:804 src/buddy_chat.c:805 src/conversation.c:1208
#: src/conversation.c:1209
msgid "Font"
msgstr "Fonte"

#: src/buddy_chat.c:804 src/conversation.c:1208 src/dialogs.c:2080
#: src/dialogs.c:2099 src/prefs.c:783
msgid "Select Font"
msgstr "Sectionner une fonte"

#: src/buddy_chat.c:810 src/buddy_chat.c:811 src/conversation.c:1216
#: src/conversation.c:1217
msgid "Link"
msgstr "Lien"

#: src/buddy_chat.c:810 src/conversation.c:1216
msgid "Insert Link"
msgstr "Insérer un Lien"

#: src/buddy_chat.c:814 src/buddy_chat.c:815 src/conversation.c:1220
#: src/conversation.c:1221
msgid "Color"
msgstr "Couleur"

#: src/buddy_chat.c:814 src/conversation.c:1220
msgid "Text Color"
msgstr "Couleur de texte"

#: src/buddy_chat.c:819 src/buddy_chat.c:820 src/conversation.c:1224
#: src/conversation.c:1225
msgid "Logging"
msgstr "Connection"

#: src/buddy_chat.c:819 src/conversation.c:1224
msgid "Enable logging"
msgstr "Activer la Connection"

#: src/buddy_chat.c:825 src/buddy_chat.c:826 src/conversation.c:1228
#: src/conversation.c:1229
msgid "Sound"
msgstr "Son"

#: src/buddy_chat.c:825 src/conversation.c:1228
msgid "Enable sounds"
msgstr "Activer le son"

#: src/buddy_chat.c:977 src/buddy_chat.c:989
msgid "Buddy Chat"
msgstr "Forum"

#: src/conversation.c:364
#, c-format
msgid "Removing '%s' from buddylist.\n"
msgstr "Suppression de '%s' de la Liste\n"

#: src/conversation.c:500
msgid "Message too long, some data truncated."
msgstr "Message trop long, données tronquées"

#: src/conversation.c:500 src/dialogs.c:2187 src/dialogs.c:2258
#: src/rvous.c:222 src/rvous.c:491
msgid "Error"
msgstr "Erreur"

#: src/conversation.c:674
#, c-format
msgid "Currently at %d\n"
msgstr "Actuellement à %d\n"

#: src/conversation.c:681
#, c-format
msgid "Setting position to %d\n"
msgstr "Positionné à %d\n"

#: src/conversation.c:1105 src/dialogs.c:373 src/rvous.c:635
msgid "Warn"
msgstr "Donner un Avertissement"

#: src/conversation.c:1114
msgid "Block"
msgstr "Bloquer"

#: src/dialogs.c:197
msgid "Error Resolving Mail Server.\n"
msgstr "Erreur à la résolution du serveur de mail\n"

#: src/dialogs.c:203
msgid "Error Connecting to Socket.\n"
msgstr "Erreur à la connection socket\n"

#: src/dialogs.c:381
#, c-format
msgid "Do you really want to warn %s?"
msgstr "Voulez-vous réellement donner un avertissement à %s?"

#: src/dialogs.c:385
msgid "Warn anonymously?"
msgstr "Donner un avertissement anonyme?"

#: src/dialogs.c:388
msgid "Anonymous warnings are less harsh."
msgstr "Les avertissements anonymes sont moins durs."

#: src/dialogs.c:409
msgid "Gaim - Warn user?"
msgstr "Gaim - Donner un Avertissement?"

#: src/dialogs.c:483
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "Impossible d'ecrire dans le fichier %s."

#: src/dialogs.c:486
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "Impossible de lire le fichier %s."

#: src/dialogs.c:489
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "Message trop long, perte des %d derniers octets."

#: src/dialogs.c:492
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s n'est pas en ligne."

#: src/dialogs.c:495
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "Les Avertissements à %s ne sont pas permis."

#: src/dialogs.c:498
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr "Un message a été perdu, vous dépassez la vitesse limite du serveur."

#: src/dialogs.c:501
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "Le forum %s est inaccessible."

#: src/dialogs.c:504
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "Vous envoyez vos messages trop vite à %s."

#: src/dialogs.c:507
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "Vous avez raté un message de %s parce qu'il était trop gros (le message :))."

#: src/dialogs.c:510
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr "Vous avez raté un message de %s parce qu'il a été envoyé trop vite."

#: src/dialogs.c:513
msgid "Failure."
msgstr "Echec"

#: src/dialogs.c:516
msgid "Too many matches."
msgstr "Trop de réponses"

#: src/dialogs.c:519
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "Besoin de plus de critères."

#: src/dialogs.c:522
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "Le repertoire est temporairement indisponible."

#: src/dialogs.c:525
msgid "Email lookup restricted."
msgstr "La recherche par Email est restreinte."

#: src/dialogs.c:528
msgid "Keyword ignored."
msgstr "Mot clé ignoré."

#: src/dialogs.c:531
msgid "No keywords."
msgstr "Pas de mot-clé."

#: src/dialogs.c:534
msgid "User has no directory information."
msgstr "L'utilisateur n'a pas d'information personnelle."

#: src/dialogs.c:538
msgid "Country not supported."
msgstr "Pays non supporté."

#: src/dialogs.c:541
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "Echec inconnu: %s."

#: src/dialogs.c:544
msgid "Incorrect nickname or password."
msgstr "Pseudonye ou Mot de Passe incorrect."

#: src/dialogs.c:547
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "Le service est termporairement indisponible."

#: src/dialogs.c:550
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr "Votre niveau d'avertissement est actuellement trop élevé pour que vous puissiez vous connecter"

#: src/dialogs.c:553
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Vous vous êtes connecté/déconnecté trop freéquemment. Attendez 10 minutes et"
"Réessayez. Si vous continuez d'essayer, il vous faudra attendre encore plus "
"longtemps."

#: src/dialogs.c:556
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "Une erreur inconnue est survenue à la connection: %s."

#: src/dialogs.c:559
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occured.  Info: %s"
msgstr "Une erreur inconnue, %d, s'est produite. Info:%s"

#: src/dialogs.c:562
#, c-format
msgid "Gaim - Error %d"
msgstr "Gaim - Erreur %d"

#: src/dialogs.c:602 src/dialogs.c:647 src/dialogs.c:873 src/dialogs.c:1384
#: src/dialogs.c:1669 src/dialogs.c:1767
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: src/dialogs.c:656
msgid "IM who: "
msgstr "Envoyer un message à qui: "

#: src/dialogs.c:682
msgid "Gaim - IM user"
msgstr "Gaim - IM Utilisateur"

#: src/dialogs.c:734
msgid "Buddies"
msgstr "Potes"

#: src/dialogs.c:778
msgid "Add Buddy"
msgstr "Ajouter un Pote"

#: src/dialogs.c:780
msgid "Buddy"
msgstr "Pote"

#: src/dialogs.c:787
msgid "Group"
msgstr "Groupe"

#: src/dialogs.c:817
msgid "Gaim - Add Buddy"
msgstr "GAIM - Ajouter un Pote"

#: src/dialogs.c:883
msgid "Buddy To Pounce:"
msgstr "Pote à attendre:"

#: src/dialogs.c:888
msgid "Open IM Window on Buddy Logon"
msgstr "Ouvrir la fenetre des messages à la connection"

#: src/dialogs.c:891
msgid "Send IM on Buddy Logon"
msgstr "Envoyer un message à la connection"

#: src/dialogs.c:899
msgid "Message to send:"
msgstr "Message à envoyer"

#: src/dialogs.c:926
msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
msgstr "Gaim - Nouvelle Alerte"

#: src/dialogs.c:1002 src/dialogs.c:1204
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"

#: src/dialogs.c:1024
msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
msgstr "Autoriser les recherches sur le web à trouver vos informations"

#: src/dialogs.c:1026 src/dialogs.c:1686
msgid "First Name"
msgstr "Prénom"

#: src/dialogs.c:1031 src/dialogs.c:1691
msgid "Middle Name"
msgstr "Surnom"

#: src/dialogs.c:1036 src/dialogs.c:1696
msgid "Last Name"
msgstr "Nom"

#: src/dialogs.c:1041 src/dialogs.c:1701
msgid "Maiden Name"
msgstr "Nom de jeune-fille"

#: src/dialogs.c:1046 src/dialogs.c:1706
msgid "City"
msgstr "Ville"

#: src/dialogs.c:1051 src/dialogs.c:1711
msgid "State"
msgstr "Etat"

#: src/dialogs.c:1056 src/dialogs.c:1716
msgid "Country"
msgstr "Pays"

#: src/dialogs.c:1087
msgid "Gaim - Set Dir Info"
msgstr "Gaim - Donner vos informations personnelles"

#: src/dialogs.c:1105
msgid "New Passwords Do Not Match"
msgstr "Les nouveaux password diffèrent"

#: src/dialogs.c:1105 src/dialogs.c:1110
msgid "Gaim - Change Password Error"
msgstr "Gaim - Erreur au changement de Mot de Passe"

#: src/dialogs.c:1110
msgid "Fill out all fields completely"
msgstr "Remplissez tous les champs"

#: src/dialogs.c:1131 src/dialogs.c:1856
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: src/dialogs.c:1141
msgid "Original Password"
msgstr "Mot de Passe courrant"

#: src/dialogs.c:1149
msgid "New Password"
msgstr "Nouveau Mot de Passe"

#: src/dialogs.c:1157
msgid "New Password (again)"
msgstr "Nouveau Mot de passe (confirmation)"

#: src/dialogs.c:1180
msgid "Gaim - Password Change"
msgstr "Gaim - Changement de mot de passe"

#: src/dialogs.c:1243
msgid "Gaim - Set User Info"
msgstr "Gaim - Message d'information"

#: src/dialogs.c:1390
msgid "Below are the results of your search: "
msgstr "Résultats de votre recherche: "

#: src/dialogs.c:1537
msgid "Gaim - Add Permit/Deny"
msgstr "Gaim - Ajouter des autorisation/Permission"

#: src/dialogs.c:1598
msgid "Gaim - Log Conversation"
msgstr "Gaim - Tracer la Conversation"

#: src/dialogs.c:1743
msgid "Gaim - Find Buddy By Info"
msgstr "Gaim - trouver un pote d'après ses Infos."

#: src/dialogs.c:1778
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: src/dialogs.c:1801
msgid "Gaim - Find Buddy By Email"
msgstr "Gaim - Trouver un ami d'après son Email"

#: src/dialogs.c:1872
msgid "URL"
msgstr "Site Web"

#: src/dialogs.c:1877
msgid "Description"
msgstr "Description"

#: src/dialogs.c:1899
msgid "GAIM - Add URL"
msgstr "Gaim - Ajouter un site Web"

#: src/dialogs.c:1964
msgid "Select Text Color"
msgstr "Selectionner la couleur de texte"

#: src/dialogs.c:2186 src/rvous.c:221
#, c-format
msgid "Error writing file %s"
msgstr "Erreur à l'écriture du fichier %s"

#: src/dialogs.c:2203
msgid "Gaim - Export Buddy List"
msgstr "Gaim - Exporter la liste de Potes"

#: src/dialogs.c:2257 src/rvous.c:490
#, c-format
msgid "Error reading file %s"
msgstr "Erreur à la lecture du fichier %s"

#: src/dialogs.c:2323
msgid "Gaim - Import Buddy List"
msgstr "Gaim - Importer la liste de Potes"

#: src/dialogs.c:2398
msgid "Gaim - New away message"
msgstr "Gaim - Nouveau message d'absence"

#. Make a label for away entry
#: src/dialogs.c:2408
msgid "Away title: "
msgstr "Intitulé: "

#. make create button
#: src/dialogs.c:2430
msgid "Create new message"
msgstr "Créer un nouveau message"

#. Checkbox for showing away msg
#: src/dialogs.c:2435
msgid "Make away now"
msgstr "Etre absent maintenant"

#: src/gnome_applet_mgr.c:117
#, c-format
msgid "file not found: %s\n"
msgstr "Fichier non trouvé: %s\n"

#: src/gnome_applet_mgr.c:171
msgid "Offilne. Click to bring up login box."
msgstr "Déconnecté. Cliquer pour obtenir la fenêtre de connection."

#: src/gnome_applet_mgr.c:178
msgid "Attempting to sign on...."
msgstr "Tentative de connection"

#: src/gnome_applet_mgr.c:351
msgid "GAIM"
msgstr "GAIM"

#: src/gnome_applet_mgr.c:553
msgid "Can't create GAIM applet!"
msgstr "Impossible de créer l'applet GAIM"

#: src/gnome_applet_mgr.c:587
msgid "Offline"
msgstr "Hors Ligne"

#: src/gnome_applet_mgr.c:598
msgid "Font does not exist"
msgstr "Cette fonte n'existe pas."

#: src/gnome_applet_mgr.c:614
msgid "About..."
msgstr "A Propos..."

#: src/gtkhtml.c:1391
msgid "HTML Link:"
msgstr "Lien HTML:"

#: src/gtkhtml.c:1800
msgid "Open URL in existing window"
msgstr "Ouvrir l'URL dans une fenêtre existante"

#: src/gtkhtml.c:1809
msgid "Open URL in new window"
msgstr "Ouvrir l'URL dans une nouvelle fenêtre"

#: src/gtkhtml.c:1817
msgid "Add URL as bookmark"
msgstr "Ajouter l'URL aux favoris/bookmarks"

#: src/html.c:120
msgid "g001: Error resolving host\n"
msgstr "g001: Erreur à la résolution de l'adresse\n"

#: src/html.c:122
msgid "g003: Error opening connection.\n"
msgstr "g003: Erreur à l'ouvcerture de connection.\n"

#: src/html.c:154
#, c-format
msgid "Getting %d bytes from %s"
msgstr "Obtention de %d octets de %s"

#: src/html.c:167
msgid "Getting Data"
msgstr "Recuperation de donnée"

#: src/html.c:200
#, c-format
msgid "Receieved: '%s'\n"
msgstr "Reçu: '%s'\n"

#: src/oscar.c:94 src/oscar.c:104
msgid "Disconnected."
msgstr "Déconnecté."

#: src/oscar.c:102
msgid "connection error!\n"
msgstr "erreur à la connection!\n"

#: src/oscar.c:121
#, c-format
msgid "Logging in %s\n"
msgstr "Connection de %s.\n"

#: src/oscar.c:131
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "Résolution de %s"

#: src/oscar.c:136
msgid "internal connection error\n"
msgstr "erreur interne de connection\n"

#: src/oscar.c:141
msgid "Unable to login to AIM"
msgstr "Impossible de se connecter à AIM."

#: src/oscar.c:149
msgid "couldn't resolve host\n"
msgstr "incapable de résoudre l'adresse\n"

#: src/oscar.c:153
msgid "couldn't connect to host\n"
msgstr "incapable de se connecter au serveur\n"

#: src/oscar.c:159
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "Connection: %s"

#: src/oscar.c:187
msgid "Password sent, waiting for response\n"
msgstr "Mot de passe envoyé, en attente de réponse\n"

#: src/oscar.c:201
msgid "Signed off.\n"
msgstr "Hors Ligne.\n"

#: src/oscar.c:236
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Echec de Vérification."

#: src/oscar.c:257
msgid "Internal Error"
msgstr "Erreur Interne"

#: src/oscar.c:265
msgid "Could Not Connect"
msgstr "Impossible de se Connecter"

#: src/oscar.c:291
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "Connection établie, cookie envoyé"

#: src/oscar.c:641
msgid ""
"Username : <B>%s</B>\n"
"<BR>Warning Level : <B>%d %%</B>\n"
"<BR>Online Since : <B>%s</B><BR>Idle Minutes : <B>%d</B>\n"
"<BR><HR><BR>%s\n"
msgstr ""
"Pseudonyme : <B>%s</B>\n"
"<BR>Niveau d'avertissement : <B>%d %%</B>\n"
"<BR>En Ligne depuis : <B>%s</B><BR>Minutes d'inactivité : <B>%d</B>\n"
"<BR><HR><BR>%s\n"

#: src/plugins.c:103
msgid "Gaim - Plugin List"
msgstr "Gaim - Liste des Plugins"

#: src/plugins.c:166 src/plugins.c:173 src/plugins.c:204
msgid "Plugin Error"
msgstr "Erreur de Plugin"

#: src/plugins.c:251
msgid "Gaim - Plugins"
msgstr "Gaim - Plugins"

#: src/plugins.c:280
msgid "Load Plugin"
msgstr "Charger le Plugin"

#: src/plugins.c:285
msgid "Configure Plugin"
msgstr "Configurer le Plugin"

#: src/plugins.c:289
msgid "Unload Plugin"
msgstr "Décharger le Plugin"

#: src/prefs.c:360
msgid "Gaim - Preferences"
msgstr "Gaim - Préférences"

#: src/prefs.c:372
msgid "General"
msgstr "Génerale"

#: src/prefs.c:377
msgid "Idle"
msgstr "Inactivité"

#: src/prefs.c:385
msgid "Enter sends message"
msgstr "Entrer les messages envoyés"

#: src/prefs.c:386
msgid "Auto-login"
msgstr "Connection automatique"

#: src/prefs.c:387
msgid "Log All Conversations"
msgstr "Tracer toutes les conversations"

#: src/prefs.c:388
msgid "Strip HTML from log files"
msgstr "Enlever l'HTML des traces"

#: src/prefs.c:389
msgid "Raise windows when message recieved"
msgstr "Avancer les fenêtres recevant un message"

#: src/prefs.c:390
msgid "Raise chat windows when people speak"
msgstr "Avancer les fenêtres de forum quand les personnes parlent"

#: src/prefs.c:391
msgid "Send URLs as links"
msgstr "Envoyer les URL comme des liens cliquables"

#: src/prefs.c:392
msgid "Show Lag-O-Meter"
msgstr "Afficher le Lag-O-Metre"

#: src/prefs.c:393
msgid "Save some window size/positions"
msgstr "Mémoriser la taille et la position de certaines fenetres"

#: src/prefs.c:394
msgid "Ignore new conversations when away"
msgstr "Ignorer les nouveaux forums lors des absences"

#: src/prefs.c:395
msgid "Automagically highlight misspelled words"
msgstr "Surligner automagiquement les mots mal orthographiés"

#: src/prefs.c:396
msgid "Sending messages removes away status"
msgstr "L'envoi de message supprime le statut d'absence"

#: src/prefs.c:399
msgid "Enable debug mode"
msgstr "Activer le mode de debug"

#: src/prefs.c:402
msgid "No Idle"
msgstr "Actif"

#: src/prefs.c:409
msgid "GAIM Use"
msgstr "Utilisation de GAIM"

#: src/prefs.c:437
msgid "Applet"
msgstr "Applet"

#: src/prefs.c:444
msgid "Automatically Show Buddy List"
msgstr "Afficher la liste des potes automagiquement"

#: src/prefs.c:445
msgid "Sounds go through GNOME"
msgstr "Les sons sont envoyés à GNOME"

#: src/prefs.c:446
msgid "Buddy list displays near the applet"
msgstr "La liste des potes disparait près de l'applet"

#: src/prefs.c:458
msgid "Connection"
msgstr "Connection"

#: src/prefs.c:463
msgid "TOC Host:"
msgstr "Serveur TOC:"

#: src/prefs.c:470 src/prefs.c:492 src/prefs.c:545
msgid "Port:"
msgstr "Port:"

#: src/prefs.c:485
msgid "Login Host:"
msgstr "Connection au serveur:"

#: src/prefs.c:506
msgid "No Proxy"
msgstr "Pas de proxy"

#: src/prefs.c:513
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "Proxy HTTP"

#: src/prefs.c:521
msgid "SOCKS v4 Proxy"
msgstr "Proxy SOCKS v4"

#: src/prefs.c:529
msgid "SOCKS v5 Proxy (DOES NOT WORK!)"
msgstr "Proxy SOCKS v5 (NE MARCHE PAS!)"

#: src/prefs.c:538
msgid "Proxy Host:"
msgstr "Proxy"

#: src/prefs.c:625
msgid "Create Message"
msgstr "Créer un Message"

#: src/prefs.c:629
msgid "Remove Message"
msgstr "Enlever un message"

#: src/prefs.c:668
msgid "Sounds"
msgstr "Sons"

#: src/prefs.c:671
msgid "Sound when buddy logs in"
msgstr "Son quand vos potes se connectent"

#: src/prefs.c:672
msgid "Sound when buddy logs out"
msgstr "Son quand vos potes se déconnectent"

#: src/prefs.c:673
msgid "Sound when message is received"
msgstr "Son à la reception d'un message"

#: src/prefs.c:674
msgid "Sound when message is sent"
msgstr "Son à l'envoi d'un message"

#: src/prefs.c:675
msgid "Sound when first message is received"
msgstr "Son à la reception du premier message"

#: src/prefs.c:676
msgid "Sound when message is received if away"
msgstr "Son lors de la reception d'un message pendant une absence"

#: src/prefs.c:677
msgid "No sound for buddies signed on when you log in"
msgstr "Pas de son pour les potes déjà connecté lorsque vous vous connectez"

#: src/prefs.c:678
msgid "Sounds in chat rooms when people enter/leave"
msgstr "Son lorsque les personnes entrent/sortent d'un forum"

#: src/prefs.c:679
msgid "Sounds in chat rooms when people talk"
msgstr "Son lorsque els personnes parlent dnas un forum"

#: src/prefs.c:686
msgid "Browser"
msgstr "Navigateur"

#: src/prefs.c:691
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"

#: src/prefs.c:698
msgid "KFM (The KDE browser)"
msgstr "KFM (Le Navigateur KDE1)"

#: src/prefs.c:706
msgid "Internal HTML widget (Quite likely a bad idea!)"
msgstr "Support HTML Interne (plutot une mauvaise idée!)"

#: src/prefs.c:714
msgid "Manual"
msgstr "Manuel"

#: src/prefs.c:728
msgid "Pop up new window by default"
msgstr "Afficher une nouvelle fenêtre par défaut"

#: src/prefs.c:752
msgid "Appearance"
msgstr "Apparance"

#: src/prefs.c:756
msgid "Font Properties"
msgstr "Propriété de la fonte"

#: src/prefs.c:763
msgid "Show time on messages"
msgstr "Afficher l'heure su les messages"

#: src/prefs.c:764
msgid "Show numbers in groups"
msgstr "Afficher le nombre dans les groupes"

#: src/prefs.c:765
msgid "Show buddy-type pixmaps"
msgstr "afficher les images des potes"

#: src/prefs.c:766
msgid "Show idle times"
msgstr "Afficher les temps d'inactivité"

#: src/prefs.c:767
msgid "Show button pixmaps"
msgstr "Afficher les images sur les boutons"

#: src/prefs.c:768
msgid "Ignore incoming colours"
msgstr "Ignorer les couleurs envoyées"

#: src/prefs.c:772
msgid "Show logon/logoffs in conversation windows"
msgstr "Afficher les (dé)connection dans la fenetre de forum"

#: src/prefs.c:773
msgid "Use devil icons"
msgstr "utiliser des icones diaboliques"

#: src/prefs.c:774
msgid "Show graphical smileys (experimental)"
msgstr "Afficher graphiquement les smileys (expérimental)"

#: src/prefs.c:779
msgid "Underlined Text"
msgstr "Texte Souligné"

#: src/prefs.c:780
msgid "Strike Text"
msgstr "Texte barré"

#: src/prefs.c:781
msgid "Font Face for Text"
msgstr "Fonte pour le Texte"

#: src/prefs.c:799
msgid "Buddy Chats"
msgstr "Forums"

#: src/prefs.c:922 src/prefs.c:924 src/prefs.c:1054 src/prefs.c:1056
msgid "Gaim Chat"
msgstr "Forum Gaim"

#: src/prefs.c:997
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraichir"

#: src/prefs.c:1028
msgid "List of available chats"
msgstr "Liste des forums disponibles"

#: src/prefs.c:1042
msgid "List of subscribed chats"
msgstr "Liste des forums souscrits"

#: src/prefs.c:1099
msgid "GAIM debug output window"
msgstr "fenetre de debug GAIM"

#: src/rvous.c:108
msgid "Gaim - Save As..."
msgstr "Gaim - Enregistrer sous..."

#: src/rvous.c:270
#, c-format
msgid "Receiving %s from %s"
msgstr "Reception de %s en provenance de %s"

#: src/rvous.c:284 src/rvous.c:419
msgid "Gaim - File Transfer"
msgstr "Gaim - Transfert de fichier"

#: src/rvous.c:405
#, c-format
msgid "Sending %s to %s"
msgstr "Envoi de %s à %s"

#: src/rvous.c:633
msgid "Accept"
msgstr "Accepter"

#: src/rvous.c:652
#, c-format
msgid "%s requests you to accept the file: %s (%d bytes)"
msgstr "%s vous demande d'accepter le fichier: %s (%d bytes)"

#: src/rvous.c:655
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "%s vous demande de leur envoyer un fichier"

#: src/rvous.c:665
msgid "Gaim - File Transfer?"
msgstr "Gaim - Transfert de fichier?"