view po/de.po @ 15642:ad6f0fb3f8f9

Better statusbar icons
author Sean Egan <seanegan@gmail.com>
date Thu, 15 Feb 2007 23:06:25 +0000 (2007-02-15)
parents 2db21e0292b8
children b7ae1464365c c87b731903ae
line wrap: on
line source
# translation of de.po to Deutsch
# Gaim German translation
# Copyright (C) 2001, Daniel Seifert <gaim-translation@dseifert.de>
# Copyright (C) 2002, Karsten Weiss <knweiss@gmx.de>
# Copyright (C) 2002-2006, Bj旦rn Voigt <bjoern@cs.tu-berlin.de>,
#                     Jochen Kemnade <kemnade@gmail.com>
#
# This file is distributed under the same license as the Gaim package.
#
# Bjoern Voigt <bjoern@cs.tu-berlin.de>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-17 16:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-17 16:55+0100\n"
"Last-Translator: Bjoern Voigt <bjoern@cs.tu-berlin.de>\n"
"Language-Team: Deutsch <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: ../console/gntaccount.c:119 ../console/gntblist.c:272
#: ../console/gntblist.c:390 ../console/gntblist.c:403
#: ../console/gntplugin.c:154 ../console/gntplugin.c:199
#: ../console/gntstatus.c:291 ../console/gntstatus.c:299
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1399
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:679
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:690
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1210
#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:324
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1451
msgid "Error"
msgstr "Fehler"

#: ../console/gntaccount.c:119
msgid "Account was not added"
msgstr "Konto wurde nicht hinzugef端gt"

#: ../console/gntaccount.c:120
msgid "Screenname of an account must be non-empty."
msgstr "Benutzername eines Kontos darf nicht leer sein."

#: ../console/gntaccount.c:423 ../gtk/gtkaccount.c:567
msgid "New mail notifications"
msgstr "Benachrichtigung 端ber neue Mails"

#: ../console/gntaccount.c:433 ../gtk/gtkaccount.c:496
msgid "Remember password"
msgstr "Passwort speichern"

#: ../console/gntaccount.c:474 ../gtk/gtkaccount.c:1430 ../gtk/gtkblist.c:3868
msgid "Modify Account"
msgstr "Konto bearbeiten"

#: ../console/gntaccount.c:474
msgid "New Account"
msgstr "Neues Konto"

#: ../console/gntaccount.c:500 ../gtk/gtkaccount.c:407 ../gtk/gtkft.c:695
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokoll:"

#: ../console/gntaccount.c:508 ../gtk/gtkaccount.c:412 ../gtk/gtkblist.c:5229
#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:295
msgid "Screen name:"
msgstr "Benutzername:"

#: ../console/gntaccount.c:521 ../gtk/gtkaccount.c:487
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"

#: ../console/gntaccount.c:531 ../gtk/gtkblist.c:5250 ../gtk/gtkblist.c:5613
msgid "Alias:"
msgstr "Alias:"

#. Cancel
#: ../console/gntaccount.c:554 ../console/gntaccount.c:615
#: ../console/gntaccount.c:834 ../console/gntblist.c:313
#: ../console/gntblist.c:380 ../console/gntblist.c:413
#: ../console/gntblist.c:737 ../console/gntblist.c:906
#: ../console/gntblist.c:997 ../console/gntblist.c:2021
#: ../console/gntprefs.c:224 ../console/gntstatus.c:139
#: ../console/gntstatus.c:472 ../console/gntstatus.c:597
#: ../gtk/gtkaccount.c:1866 ../gtk/gtkaccount.c:2433 ../gtk/gtkblist.c:5669
#: ../gtk/gtkdialogs.c:685 ../gtk/gtkdialogs.c:822 ../gtk/gtkdialogs.c:913
#: ../gtk/gtkdialogs.c:932 ../gtk/gtkdialogs.c:954 ../gtk/gtkdialogs.c:974
#: ../gtk/gtkdialogs.c:1018 ../gtk/gtkdialogs.c:1056 ../gtk/gtkdialogs.c:1110
#: ../gtk/gtkdialogs.c:1147 ../gtk/gtkdialogs.c:1172
#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:419 ../gtk/gtkplugin.c:286
#: ../gtk/gtkpounce.c:1098 ../gtk/gtkprivacy.c:566 ../gtk/gtkprivacy.c:579
#: ../gtk/gtkprivacy.c:604 ../gtk/gtkprivacy.c:615 ../gtk/gtkrequest.c:270
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:335 ../libgaim/account.c:961
#: ../libgaim/account.c:1149 ../libgaim/account.c:1183
#: ../libgaim/conversation.c:1164 ../libgaim/plugins/buddynote.c:51
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:498 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:656
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:792 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:871
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:588
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1761
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1795
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:788
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:861
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1365
#: ../libgaim/protocols/jabber/xdata.c:338 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:249
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:264 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:279
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:294 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:311
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6043
#: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:1021
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:484
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:212
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:402 ../libgaim/protocols/qq/group.c:124
#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:138
#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:359
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:142
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:392
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:104 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:159
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:247
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3401
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3486
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3656
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5400
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5489
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5613
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:467
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1078
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1183 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:597
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:726 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1912
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:750 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:955
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:961
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3208
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3217
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"

#. Save
#: ../console/gntaccount.c:558 ../console/gntprefs.c:224
#: ../console/gntstatus.c:475 ../console/gntstatus.c:585 ../gtk/gtkdebug.c:762
#: ../gtk/gtkrequest.c:276 ../libgaim/account.c:1182
#: ../libgaim/plugins/buddynote.c:50 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:587
msgid "Save"
msgstr "Speichern"

#: ../console/gntaccount.c:610 ../gtk/gtkaccount.c:1860
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:328
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Wollen Sie %s wirklich l旦schen?"

#. Close any other opened delete window
#: ../console/gntaccount.c:614
msgid "Delete Account"
msgstr "Konto l旦schen"

#: ../console/gntaccount.c:615 ../console/gntaccount.c:681
#: ../console/gntstatus.c:139 ../console/gntstatus.c:201
#: ../gtk/gtkaccount.c:1865 ../gtk/gtkpounce.c:1097 ../gtk/gtkrequest.c:273
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:334
msgid "Delete"
msgstr "L旦schen"

#: ../console/gntaccount.c:644 ../console/gntblist.c:1927
#: ../console/gntui.c:70 ../gtk/gtkaccount.c:2259 ../gtk/gtkdocklet.c:543
msgid "Accounts"
msgstr "Konten"

#: ../console/gntaccount.c:650
msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
msgstr "Sie k旦nnen Konten auf der folgenden Liste (de)aktivieren."

#: ../console/gntaccount.c:673 ../console/gntaccount.c:833
#: ../console/gntblist.c:313 ../console/gntblist.c:380
#: ../console/gntblist.c:413 ../console/gntnotify.c:309
#: ../console/gntstatus.c:191 ../gtk/gtkaccount.c:2432 ../gtk/gtkblist.c:5668
#: ../gtk/gtkconv.c:1654 ../gtk/gtkrequest.c:274
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:870 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:104
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:159 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:247
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5488
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:596
msgid "Add"
msgstr "Hinzuf端gen"

#: ../console/gntaccount.c:677
msgid "Modify"
msgstr "Bearbeiten"

#: ../console/gntaccount.c:758 ../gtk/gtkaccount.c:2379
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
msgstr "%s%s%s%s hat %s zu seinem Buddy gemacht%s%s"

#: ../console/gntaccount.c:831 ../gtk/gtkaccount.c:2431
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "Benutzer zu Ihrer Buddy-Liste hinzuf端gen?"

#: ../console/gntblist.c:264
msgid "You must provide a screename for the buddy."
msgstr "Sie m端ssen einen Benutzernamen f端r den Buddy angeben."

#: ../console/gntblist.c:266
msgid "You must provide a group."
msgstr "Sie m端ssen eine Gruppe angeben."

#: ../console/gntblist.c:268
msgid "You must select an account."
msgstr "Sie m端ssen ein Konto ausw辰hlen."

#: ../console/gntblist.c:272
msgid "Error adding buddy"
msgstr "Fehler beim Hinzuf端gen des Buddys"

#: ../console/gntblist.c:297 ../gtk/gtkaccount.c:1941
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:922 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2849
msgid "Screen Name"
msgstr "Benutzername"

#: ../console/gntblist.c:300 ../console/gntblist.c:372 ../gtk/gtkdialogs.c:931
#: ../gtk/gtkdialogs.c:953 ../gtk/gtkdialogs.c:973 ../gtk/gtkrequest.c:277
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1362 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:587
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:680
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:789
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1207
msgid "Alias"
msgstr "Alias"

#: ../console/gntblist.c:303 ../console/gntblist.c:375
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"

#: ../console/gntblist.c:306 ../console/gntblist.c:363
#: ../console/gntblist.c:1166 ../console/gntnotify.c:155
#: ../console/gntstatus.c:563 ../gtk/gtkblist.c:2710 ../gtk/gtknotify.c:467
#: ../gtk/gtkpounce.c:1265 ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:444
#: ../libgaim/plugins/idle.c:153 ../libgaim/plugins/idle.c:189
msgid "Account"
msgstr "Konto"

#: ../console/gntblist.c:312 ../console/gntblist.c:784 ../gtk/gtkblist.c:5183
#: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:447
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:736
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1030
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1075
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1174
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3122
msgid "Add Buddy"
msgstr "Buddy hinzuf端gen"

#: ../console/gntblist.c:312
msgid "Please enter buddy information."
msgstr "Bitte Buddy-Informationen angeben."

#: ../console/gntblist.c:335 ../libgaim/blist.c:1195
msgid "Chats"
msgstr "Chats"

#. Extract their Name and put it in
#: ../console/gntblist.c:369 ../gtk/gtkplugin.c:579 ../gtk/gtkroomlist.c:621
#: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
#: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:792
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1535 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1600
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1627 ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:44
msgid "Name"
msgstr "Name"

#: ../console/gntblist.c:378 ../console/gntblist.c:786 ../gtk/gtkblist.c:5559
msgid "Add Chat"
msgstr "Chat hinzuf端gen"

#: ../console/gntblist.c:379
msgid "You can edit more information from the context menu later."
msgstr "Sie k旦nnen sp辰ter mehr Informationen 端ber das Kontextmen端 bearbeiten."

#: ../console/gntblist.c:390 ../console/gntblist.c:403
msgid "Error adding group"
msgstr "Fehler beim Hinzuf端gen der Gruppe"

#: ../console/gntblist.c:391
msgid "You must give a name for the group to add."
msgstr "Bitte geben Sie den Namen der Gruppe ein, die hinzugef端gt werden soll."

#: ../console/gntblist.c:404
msgid "A group with the name already exists."
msgstr "Es gibt schon eine Gruppe mit diesem Namen."

#: ../console/gntblist.c:411 ../console/gntblist.c:788 ../gtk/gtkblist.c:5665
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5399
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5486
msgid "Add Group"
msgstr "Gruppe hinzuf端gen"

#: ../console/gntblist.c:411
msgid "Enter the name of the group"
msgstr "Bitte geben Sie den Namen der Gruppe ein"

#: ../console/gntblist.c:736
msgid "Edit Chat"
msgstr "Chat bearbeiten"

#: ../console/gntblist.c:736
msgid "Please Update the necessary fields."
msgstr "Bitte aktualisieren Sie die erforderlichen Felder."

#: ../console/gntblist.c:737 ../console/gntstatus.c:196
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"

#: ../console/gntblist.c:751
msgid "Auto-join"
msgstr "Automatisch beitreten"

#: ../console/gntblist.c:760
msgid "Edit Settings"
msgstr "Einstellungen bearbeiten"

#: ../console/gntblist.c:806 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:878
msgid "Get Info"
msgstr "Benutzer-Info"

#: ../console/gntblist.c:811
msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr "Buddy-Alarm hinzuf端gen"

#: ../console/gntblist.c:818 ../gtk/gtkconv.c:1602
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:633
msgid "Send File"
msgstr "Datei versenden"

#: ../console/gntblist.c:822
msgid "View Log"
msgstr "Mitschnitt anzeigen"

#: ../console/gntblist.c:902
#, c-format
msgid "Please enter the new name for %s"
msgstr "Bitte geben Sie den neuen Namen f端r %s ein"

#: ../console/gntblist.c:904 ../console/gntblist.c:905
#: ../console/gntblist.c:1116
msgid "Rename"
msgstr "Umbenennen"

#: ../console/gntblist.c:904
msgid "Enter empty string to reset the name."
msgstr "Geben Sie eine leere Zeichenkette ein, um den Namen zur端ckzusetzen."

#: ../console/gntblist.c:977
msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
msgstr ""
"Wenn Sie diesen Kontakt l旦schen, l旦schen Sie auch alle Buddys in dem Kontakt"

#: ../console/gntblist.c:985
msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
msgstr ""
"Wenn Sie diese Gruppe l旦schen, l旦schen Sie auch alle Buddys in der Gruppe"

#: ../console/gntblist.c:990
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
msgstr "Wollen Sie %s wirklich l旦schen?"

#. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
#: ../console/gntblist.c:993
msgid "Confirm Remove"
msgstr "Entfernen best辰tigen"

#: ../console/gntblist.c:996 ../console/gntblist.c:1118 ../gtk/gtkblist.c:1106
#: ../gtk/gtkconv.c:1651 ../gtk/gtkrequest.c:275 ../gtk/gtkstatusbox.c:248
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"

#. Buddy List
#: ../console/gntblist.c:1093 ../console/gntblist.c:2088
#: ../console/gntprefs.c:219 ../console/gntui.c:71 ../gtk/gtkblist.c:4091
#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:327
msgid "Buddy List"
msgstr "Buddy-Liste"

#: ../console/gntblist.c:1123
msgid "Place tagged"
msgstr "Stelle markiert"

#: ../console/gntblist.c:1128
msgid "Toggle Tag"
msgstr "Markierung umkehren"

#. General
#: ../console/gntblist.c:1161 ../gtk/gtkblist.c:2734
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:627 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1035
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1110 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2203
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:274
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:814
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1562
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1744
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:802
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1370 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1538
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:43
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1528 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1036
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1179 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1328
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1042
msgid "Nickname"
msgstr "Spitzname"

#. Idle stuff
#: ../console/gntblist.c:1181 ../gtk/gtkblist.c:2754 ../gtk/gtkblist.c:3307
#: ../gtk/gtkprefs.c:1807 ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:333
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:645
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:683 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:548
#: ../libgaim/protocols/msn/state.c:32
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2860
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2873
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2876
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:686
msgid "Idle"
msgstr "Unt辰tig"

#: ../console/gntblist.c:1270
#, c-format
msgid ""
"Online: %d\n"
"Total: %d"
msgstr ""
"Online: %d\n"
"Gesamt: %d"

#: ../console/gntblist.c:1279
#, c-format
msgid "Account: %s (%s)"
msgstr "Konto: %s (%s)"

#: ../console/gntblist.c:1291
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Last Seen: %s ago"
msgstr ""
"\n"
"Zuletzt gesehen: vor %s"

#: ../console/gntblist.c:1540 ../gtk/gtkdocklet.c:491
#: ../gtk/gtkstatusbox.c:1000
msgid "New..."
msgstr "Neu..."

#: ../console/gntblist.c:1547 ../gtk/gtkdocklet.c:492
#: ../gtk/gtkstatusbox.c:1001
msgid "Saved..."
msgstr "Gespeichert..."

#: ../console/gntblist.c:1895 ../console/gntplugin.c:216 ../console/gntui.c:73
#: ../gtk/gtkdocklet.c:544 ../gtk/gtkplugin.c:528
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"

#: ../console/gntblist.c:2002 ../gtk/gtkdialogs.c:666 ../gtk/gtkdialogs.c:803
#: ../gtk/gtkdialogs.c:883
msgid "_Name"
msgstr "_Name"

#: ../console/gntblist.c:2007 ../gtk/gtkdialogs.c:671 ../gtk/gtkdialogs.c:808
#: ../gtk/gtkdialogs.c:888
msgid "_Account"
msgstr "_Konto"

#: ../console/gntblist.c:2015 ../gtk/gtkdialogs.c:679
msgid "New Instant Message"
msgstr "Neue Sofortnachricht"

#: ../console/gntblist.c:2017 ../gtk/gtkdialogs.c:681
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
msgstr ""
"Bitte geben Sie den Benutzernamen der Person ein, mit der Sie chatten wollen."

#: ../console/gntblist.c:2020 ../console/gntnotify.c:79 ../gtk/gtkblist.c:3867
#: ../gtk/gtkdialogs.c:684 ../gtk/gtkdialogs.c:821 ../gtk/gtkdialogs.c:912
#: ../gtk/gtkrequest.c:269 ../libgaim/account.c:960 ../libgaim/account.c:1148
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:497 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:655
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:791 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1364
#: ../libgaim/protocols/jabber/xdata.c:337 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:248
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:263 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:278
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:293 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6042
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:466
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1182 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:424
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:462 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:725
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1297 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1911
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:749 ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:960
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3207
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3216
msgid "OK"
msgstr "OK"

#. Create the "Options" frame.
#: ../console/gntblist.c:2039 ../gtk/gtkpounce.c:776
msgid "Options"
msgstr "Optionen"

#: ../console/gntblist.c:2045
msgid "Send IM..."
msgstr "Nachricht senden..."

#: ../console/gntblist.c:2049
msgid "Toggle offline buddies"
msgstr "Zeige Offline-Buddys"

#: ../console/gntblist.c:2053
msgid "Sort by status"
msgstr "Nach Status sortieren"

#: ../console/gntblist.c:2057
msgid "Sort alphabetically"
msgstr "Alphabetisch sortieren"

#: ../console/gntblist.c:2061
msgid "Sort by log size"
msgstr "Nach Gr旦�e der Logs sortieren"

#: ../console/gntconn.c:36
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../console/gntconn.c:39
#, c-format
msgid "%s disconnected."
msgstr "%s abgemeldet."

#: ../console/gntconn.c:40
#, c-format
msgid ""
"%s was disconnected due to the following error:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s wurde aufgrund des folgenden Fehlers abgemeldet:\n"
"%s"

#: ../console/gntconn.c:43 ../gtk/gtkblist.c:3865 ../libgaim/account.c:988
#: ../libgaim/connection.c:107
msgid "Connection Error"
msgstr "Verbindungsfehler"

#: ../console/gntconv.c:102
msgid "No such command."
msgstr "Es gibt kein solches Kommando."

#: ../console/gntconv.c:106 ../gtk/gtkconv.c:505
msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr ""
"Syntaxfehler:  Sie 端bergaben dem Kommando eine falsche Anzahl von Argumenten."

#: ../console/gntconv.c:111 ../gtk/gtkconv.c:510
msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "Ihre Kommando scheiterte aus einem unbekannten Grund."

#: ../console/gntconv.c:116 ../gtk/gtkconv.c:516
msgid "That command only works in chats, not IMs."
msgstr "Dieses Kommando funktioniert nur in Chats, nicht bei IMs."

#: ../console/gntconv.c:119 ../gtk/gtkconv.c:519
msgid "That command only works in IMs, not chats."
msgstr "Dieses Kommando funktioniert nur bei IMs, nicht bei Chats."

#: ../console/gntconv.c:123 ../gtk/gtkconv.c:523
msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr "Dieses Kommando funktioniert nicht in diesem Protokoll."

#: ../console/gntconv.c:130
msgid "Commands are not supported yet. Message was NOT sent."
msgstr ""
"Kommandos werden noch nicht unterst端tzt. Nachricht wurde NICHT gesendet."

#: ../console/gntconv.c:232
#, c-format
msgid "%s (%s -- %s)"
msgstr "%s (%s -- %s)"

#: ../console/gntconv.c:255
#, c-format
msgid "%s [%s]"
msgstr "%s [%s]"

#: ../console/gntconv.c:260 ../console/gntconv.c:432
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s is typing..."
msgstr ""
"\n"
"%s tippt gerade..."

#: ../console/gntconv.c:399
msgid "<AUTO-REPLY> "
msgstr "<AUTO-REPLY> "

#. Print the list of users in the room
#: ../console/gntconv.c:501
msgid "List of users:\n"
msgstr "Liste der Benutzer:\n"

#: ../console/gntconv.c:625 ../gtk/gtkconv.c:386
msgid "Supported debug options are:  version"
msgstr "Unterst端tzte Debug-Optionen sind:  version"

#: ../console/gntconv.c:660 ../gtk/gtkconv.c:422
msgid "No such command (in this context)."
msgstr "Kein solches Kommando (in diesem Kontext)."

#: ../console/gntconv.c:663 ../gtk/gtkconv.c:425
msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""
"Benutzen Sie ��/help &lt;kommando&gt;��, um Hilfe f端r ein bestimmtes Kommando "
"zu erhalten.\n"
"Die folgenden Kommandos sind in diesem Kontext verf端gbar:\n"

#: ../console/gntconv.c:702 ../gtk/gtkconv.c:6809
msgid ""
"say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
"command."
msgstr ""
"say &lt;Nachricht&gt;:  Sendet eine Nachricht genau so, als wenn Sie die "
"Nachricht ohne ein Kommando absenden."

#: ../console/gntconv.c:705 ../gtk/gtkconv.c:6812
msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr ""
"me &lt;Aktion&gt;:  Sende eine IRC-辰hnliche Aktion an einen Buddy oder einen "
"Chat."

#: ../console/gntconv.c:708 ../gtk/gtkconv.c:6815
msgid ""
"debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
"conversation."
msgstr ""
"debug &lt;Option&gt;:  Verschiedene Debugging-Informationen zur aktuellen "
"Unterhaltung senden."

#: ../console/gntconv.c:711 ../gtk/gtkconv.c:6818
msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
msgstr "clear: Leert das Gespr辰chsfenster."

#: ../console/gntconv.c:714 ../gtk/gtkconv.c:6821
msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
msgstr "help &lt;Kommando&gt;:  Hilfe zu einem bestimmten Kommando."

#: ../console/gntconv.c:719
msgid "plugins: Show the plugins window."
msgstr "Plugins: Plugin-Fenster anzeigen."

#: ../console/gntconv.c:722
msgid "buddylist: Show the buddylist."
msgstr "Kontaktliste: Die Kontaktliste anzeigen."

#: ../console/gntconv.c:725
msgid "accounts: Show the accounts window."
msgstr "Konten: Das Konten-Fenster anzeigen."

#: ../console/gntconv.c:728
msgid "debugwin: Show the debug window."
msgstr "Debugwin: Das Debugging-Fenster anzeigen."

#: ../console/gntconv.c:731
msgid "prefs: Show the preference window."
msgstr "Einstellungen: Das Einstellungs-Fenster anzeigen."

#: ../console/gntconv.c:734
msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
msgstr "statuses: Das Fenster mit gespeicherten Status-Infos anzeigen."

#: ../console/gntdebug.c:214 ../console/gntui.c:72 ../gtk/gtkdebug.c:708
msgid "Debug Window"
msgstr "Debug-Fenster"

#. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
#. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
#. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
#.
#: ../console/gntdebug.c:235 ../gtk/gtkdebug.c:767
msgid "Clear"
msgstr "Leeren"

#: ../console/gntdebug.c:240 ../gtk/gtkdebug.c:776
msgid "Pause"
msgstr "Pause"

#: ../console/gntdebug.c:245 ../gtk/gtkdebug.c:783 ../gtk/gtkdebug.c:784
msgid "Timestamps"
msgstr "Zeitstempel"

#: ../console/gntgaim.c:227
#, c-format
msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%s. Versuchen Sie `%s -h' f端r weitere Informationen.\n"

#: ../console/gntgaim.c:229
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""
"Gaim %s\n"
"Benutzung: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=VERZ   benutze VERZ als Konfigurationsverzeichnis\n"
"  -d, --debug         drucke Debugging-Meldungen nach stdout\n"
"  -h, --help          zeigt diese Hilfe und beendet das Programm\n"
"  -n, --nologin       nicht automatisch anmelden\n"
"  -v, --version       zeigt aktuelle Version und beendet das Programm\n"

#: ../console/gntnotify.c:146
msgid "Emails"
msgstr "E-Mails"

#: ../console/gntnotify.c:152 ../console/gntnotify.c:206
msgid "You have mail!"
msgstr "Sie haben Post!"

#: ../console/gntnotify.c:155 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1155
msgid "From"
msgstr "Von"

#: ../console/gntnotify.c:155 ../gtk/gtknotify.c:481
msgid "Subject"
msgstr "Betreff"

#: ../console/gntnotify.c:163 ../console/gntplugin.c:178
#: ../console/gntplugin.c:259 ../console/gntstatus.c:206
#: ../gtk/gtkaccount.c:2406 ../gtk/gtkrequest.c:272
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:355 ../libgaim/protocols/silc/util.c:377
msgid "Close"
msgstr "Schlie�en"

#: ../console/gntnotify.c:182
#, c-format
msgid "%s (%s) has %d new message."
msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
msgstr[0] "%s (%s) hat %d neue Nachricht."
msgstr[1] "%s (%s) hat %d neue Nachrichten."

#: ../console/gntnotify.c:206 ../gtk/gtknotify.c:322
msgid "New Mail"
msgstr "Neue Mail"

#: ../console/gntnotify.c:230 ../gtk/gtknotify.c:856
#, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "Info 端ber %s"

#: ../console/gntnotify.c:232 ../gtk/gtknotify.c:858
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:476
msgid "Buddy Information"
msgstr "Buddy-Information"

#: ../console/gntnotify.c:306
msgid "Continue"
msgstr "Fortfahren"

#: ../console/gntnotify.c:312 ../gtk/gtkconv.c:1630 ../gtk/gtkdebug.c:862
msgid "Info"
msgstr "Info"

#: ../console/gntnotify.c:315 ../gtk/gtkconv.c:1591
msgid "IM"
msgstr "Nachricht"

#: ../console/gntnotify.c:318
msgid "Join"
msgstr "Betreten"

#: ../console/gntnotify.c:321 ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3485
msgid "Invite"
msgstr "Einladen"

#: ../console/gntnotify.c:324
msgid "(none)"
msgstr "(kein)"

#: ../console/gntplugin.c:102
#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Version: %s\n"
"Description: %s\n"
"Author: %s\n"
"Website: %s\n"
"Filename: %s\n"
msgstr ""
"Name: %s\n"
"Version: %s\n"
"Beschreibung: %s\n"
"Autor: %s\n"
"Website: %s\n"
"Dateiname: %s\n"

#: ../console/gntplugin.c:155
msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
msgstr "Das Plugin muss geladen werden, bevor es konfiguriert werden kann."

#: ../console/gntplugin.c:193
msgid "..."
msgstr "..."

#: ../console/gntplugin.c:194
msgid "Still need to do something about this."
msgstr "Hier muss immernoch was dran gemacht werden."

#: ../console/gntplugin.c:200
msgid "No configuration options for this plugin."
msgstr "Keine Einstellungsoptionen f端r dieses Plugin."

#: ../console/gntplugin.c:221
msgid "You can (un)load plugins from the following list."
msgstr "Die k旦nnen Plugins von der folgenden Liste laden bzw. entladen."

#: ../console/gntplugin.c:264
msgid "Configure Plugin"
msgstr "Plugin konfigurieren"

#: ../console/gntprefs.c:122
msgid "Show Idle Time"
msgstr "Zeige Unt辰tigkeitszeiten"

#: ../console/gntprefs.c:123
msgid "Show Offline Buddies"
msgstr "Zeige Offline Buddys"

#: ../console/gntprefs.c:129
msgid "Show Timestamps"
msgstr "Zeige Zeitstempel"

#: ../console/gntprefs.c:130
msgid "Notify buddies when you are typing"
msgstr "Buddys benachrichtigen, wenn Sie ihnen schreiben"

#: ../console/gntprefs.c:136
msgid "Log format"
msgstr "Mitschnitt-Format"

#: ../console/gntprefs.c:137
msgid "Log IMs"
msgstr "IMs mitschneiden"

#: ../console/gntprefs.c:138
msgid "Log chats"
msgstr "Chats mitschneiden"

#: ../console/gntprefs.c:139
msgid "Log status change events"
msgstr "Statusver辰nderungen mitschneiden"

#. Conversations
#: ../console/gntprefs.c:220 ../gtk/gtkprefs.c:898 ../gtk/gtkprefs.c:1915
#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:341
msgid "Conversations"
msgstr "Unterhaltungen"

#: ../console/gntprefs.c:221 ../gtk/gtkprefs.c:1355 ../gtk/gtkprefs.c:1926
msgid "Logging"
msgstr "Mitschnitt"

#: ../console/gntprefs.c:223 ../console/gntui.c:74 ../gtk/gtkdocklet.c:545
#: ../gtk/gtkprefs.c:1951
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"

#: ../console/gntrequest.c:495
msgid "Not implemented yet."
msgstr "Noch nicht implementiert."

#: ../console/gntstatus.c:135
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
msgstr "Wollen Sie \"%s\" wirklich l旦schen"

#: ../console/gntstatus.c:138
msgid "Delete Status"
msgstr "Status l旦schen"

#: ../console/gntstatus.c:167 ../gtk/gtksavedstatuses.c:555
msgid "Saved Statuses"
msgstr "Gespeicherter Status"

#: ../console/gntstatus.c:174 ../console/gntstatus.c:526
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:462 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:286
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:931
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1484
msgid "Title"
msgstr "Titel"

#: ../console/gntstatus.c:174 ../gtk/gtksavedstatuses.c:477
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: ../console/gntstatus.c:174 ../console/gntstatus.c:551
#: ../console/gntstatus.c:563 ../gtk/gtksavedstatuses.c:488
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:952 ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:256
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:263
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:339
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1062 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1587
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1605 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1615
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1621 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1630
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1635 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:244
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1227
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1237
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1247
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1257
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1267
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1279
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2873
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2976
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2982
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2988
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5501
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5729
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5741
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5754
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5761
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5768
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3299
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3305
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3311
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3390
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1544
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:246
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3450
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3456
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2337
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"

#. Use
#: ../console/gntstatus.c:186 ../console/gntstatus.c:580
msgid "Use"
msgstr "Benutzen"

#: ../console/gntstatus.c:291
msgid "Invalid title"
msgstr "Ung端ltige Bezeichnung"

#: ../console/gntstatus.c:292
msgid "Please enter a non-empty title for the status."
msgstr "Bitte geben Sie eine nicht-leere Bezeichnung f端r den Status ein."

#: ../console/gntstatus.c:299
msgid "Duplicate title"
msgstr "Doppelte Bezeichnung"

#: ../console/gntstatus.c:300
msgid "Please enter a different title for the status."
msgstr "Bitte geben sie eine andere Bezeichnung f端r den Status ein."

#: ../console/gntstatus.c:440
msgid "Substatus"
msgstr "Unter-Status"

#. Set up stuff for the account box
#: ../console/gntstatus.c:443 ../gtk/gtkblist.c:5277 ../gtk/gtkblist.c:5593
msgid "Account:"
msgstr "Konto:"

#: ../console/gntstatus.c:451 ../gtk/gtkft.c:698
msgid "Status:"
msgstr "Status:"

#: ../console/gntstatus.c:466
msgid "Message:"
msgstr "Nachricht:"

#: ../console/gntstatus.c:515
msgid "Edit Status"
msgstr "Status bearbeiten"

#. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
#: ../console/gntstatus.c:534 ../console/gntstatus.c:563
#: ../gtk/gtkblist.c:2798 ../gtk/gtkblist.c:2811 ../gtk/gtkblist.c:2813
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:941 ../gtk/gtksavedstatuses.c:1088
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:337
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1024 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1584
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1592 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:637
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:641
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:674
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1195
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:547
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2870
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:800
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:805
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:807
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2655
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3276
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4161
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3027
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: ../console/gntstatus.c:557
msgid "Use different status for following accounts"
msgstr "Benutze einen anderen Status f端r die folgenden Konten"

#. Save & Use
#: ../console/gntstatus.c:591
msgid "Save & Use"
msgstr "Speichern & �bernehmen"

#: ../console/gntui.c:75
msgid "Statuses"
msgstr "Status-Meldungen"

#: ../console/plugins/gntgf.c:209
#, c-format
msgid "%s just signed on"
msgstr "%s hat sich angemeldet"

#: ../console/plugins/gntgf.c:216
#, c-format
msgid "%s just signed off"
msgstr "%s hat sich abgemeldet"

#: ../console/plugins/gntgf.c:224
#, c-format
msgid "%s sent you a message"
msgstr "%s hat Ihnen eine Nachricht gesendet"

#: ../console/plugins/gntgf.c:243
#, c-format
msgid "%s said your nick in %s"
msgstr "%s sagte ihren Spitznamen in %s"

#: ../console/plugins/gntgf.c:245
#, c-format
msgid "%s sent a message in %s"
msgstr "%s hat eine Nachricht in %s gesendet"

#: ../console/plugins/gntgf.c:283
msgid "Buddy signs on/off"
msgstr "Buddy sich an/abmeldet"

#: ../console/plugins/gntgf.c:284
msgid "You receive an IM"
msgstr "Sie empfangen einen Nachricht"

#: ../console/plugins/gntgf.c:285
msgid "Someone speaks in a chat"
msgstr "Jemand redet im Chat"

#: ../console/plugins/gntgf.c:286
msgid "Someone says your name in a chat"
msgstr "Jemand sagt Ihren Namen im Chat"

#: ../console/plugins/gntgf.c:314
msgid "Notify with a toaster when"
msgstr "Mit einem Toaster benachrichtigen, wenn"

#: ../console/plugins/gntgf.c:329
msgid "Beep too!"
msgstr "Auch piepen!"

#: ../console/plugins/gntgf.c:335
msgid "Set URGENT for the terminal window."
msgstr "URGENT-Eigenschaft f端r das Terminalfenster setzen."

#: ../console/plugins/gntgf.c:355
msgid "GntGf"
msgstr "GntGf"

#: ../console/plugins/gntgf.c:357 ../console/plugins/gntgf.c:358
msgid "Toaster plugin for Gaim-Text."
msgstr "Toaster-Plugin f端r Gaim-Text."

#: ../console/plugins/gnthistory.c:116 ../gtk/plugins/history.c:121
#, c-format
msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
msgstr "<b>Unterhaltung mit %s am %s:</b><br>"

#: ../console/plugins/gnthistory.c:138 ../gtk/plugins/history.c:154
msgid "History Plugin Requires Logging"
msgstr "Das Verlaufs-Plugin erfordert das Mitschneiden"

#: ../console/plugins/gnthistory.c:139 ../gtk/plugins/history.c:151
msgid ""
"Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
"\n"
"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
"the same conversation type(s)."
msgstr ""
"Mitschnitt kann 端ber Werkzeuge -> Einstellungen -> Mitschnitt aktiviert "
"werden.\n"
"\n"
"Das Aktivieren des Mitschnitts f端r Sofortnachrichten und/oder Chats "
"aktiviert den Verlauf f端r die entsprechenden Unterhaltungsarten."

#: ../console/plugins/gnthistory.c:179
msgid "GntHistory"
msgstr "Gnt-Verlauf"

#: ../console/plugins/gnthistory.c:181 ../gtk/plugins/history.c:196
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "Zeigt vor kurzem mitgeschnittene Gespr辰che in neuen Gespr辰chen an."

#: ../console/plugins/gnthistory.c:182 ../gtk/plugins/history.c:197
msgid ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
"conversation into the current conversation."
msgstr ""
"Wenn eine neue Unterhaltung er旦ffnet wird, f端gt dieses Plugin die letzte "
"Unterhaltung in die aktuelle Unterhaltung ein."

#: ../console/plugins/lastlog.c:69
msgid "Lastlog"
msgstr "Verlauf"

#: ../console/plugins/lastlog.c:99
msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
msgstr "lastlog: Sucht r端ckw辰rts nach einem Teilwort im Mitschnitt."

#: ../console/plugins/lastlog.c:121
msgid "GntLastlog"
msgstr "Gnt-Verlauf"

#: ../console/plugins/lastlog.c:123 ../console/plugins/lastlog.c:124
msgid "Lastlog plugin for gaim-text."
msgstr "Lastlog-Plugin f端r Gaim-Text."

#: ../gaim.desktop.in.h:1
msgid "Gaim Internet Messenger"
msgstr "Gaim Internet-Sofortnachrichtendienst"

#: ../gaim.desktop.in.h:2
msgid "Internet Messenger"
msgstr "Internet-Sofortnachrichtendienst"

#: ../gaim.desktop.in.h:3
msgid "Send instant messages over multiple protocols"
msgstr "Sendet Sofortnachrichten 端ber mehrere Protokolle"

#: ../gtk/eggtrayicon.c:129
msgid "Orientation"
msgstr "Ausrichtung"

#: ../gtk/eggtrayicon.c:130
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Die Ausrichtung der Kontrollleiste."

#: ../gtk/gaimstock.c:137
msgid "_Alias"
msgstr "Alia_s"

#. join button
#: ../gtk/gaimstock.c:138 ../gtk/gtkblist.c:1186 ../gtk/gtkroomlist.c:306
#: ../gtk/gtkroomlist.c:463
msgid "_Join"
msgstr "_Betreten"

#: ../gtk/gaimstock.c:139
msgid "Close _tabs"
msgstr "_Reiter schlie�en"

#: ../gtk/gaimstock.c:140 ../gtk/gtkblist.c:1069
msgid "I_M"
msgstr "I_M"

#: ../gtk/gaimstock.c:141
msgid "_Get Info"
msgstr "_Benutzer-Info"

#: ../gtk/gaimstock.c:142
msgid "_Invite"
msgstr "_Einladen"

#: ../gtk/gaimstock.c:143
msgid "_Modify"
msgstr "_Bearbeiten"

#: ../gtk/gaimstock.c:144
msgid "_Open Mail"
msgstr "Mail 旦_ffnen"

#. Pause button
#: ../gtk/gaimstock.c:145 ../gtk/gtkft.c:835
msgid "_Pause"
msgstr "_Pause"

#. Build the login options frame.
#: ../gtk/gtkaccount.c:390
msgid "Login Options"
msgstr "Anmeldeoptionen"

#: ../gtk/gtkaccount.c:492
msgid "Local alias:"
msgstr "Lokaler Alias:"

#. Build the user options frame.
#: ../gtk/gtkaccount.c:554
msgid "User Options"
msgstr "Benutzereinstellungen"

#. Buddy icon
#: ../gtk/gtkaccount.c:572
msgid "Use this buddy icon for this account:"
msgstr "Dieses Buddy-Icon f端r dieses Konto benutzen:"

#. Build the protocol options frame.
#: ../gtk/gtkaccount.c:684
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "%s Einstellungen"

#: ../gtk/gtkaccount.c:881
msgid "Use GNOME Proxy Settings"
msgstr "Benutze GNOME-Proxy-Einstellungen"

#: ../gtk/gtkaccount.c:882
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "Benutze globale Proxy-Einstellungen"

#: ../gtk/gtkaccount.c:888
msgid "No Proxy"
msgstr "Kein Proxy"

#: ../gtk/gtkaccount.c:894
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: ../gtk/gtkaccount.c:900
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"

#: ../gtk/gtkaccount.c:906
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"

#: ../gtk/gtkaccount.c:912 ../gtk/gtkprefs.c:1100
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "Benutze Umgebungsvariablen"

#. This is an easter egg.
#. It means one of two things, both intended as humourus:
#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
#. look at butterflies.
#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
#: ../gtk/gtkaccount.c:951
msgid "If you look real closely"
msgstr "Wenn Sie genau hinschauen"

#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
#: ../gtk/gtkaccount.c:954
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr "Sie k旦nnen den Schmetterlingen beim Paaren zusehen"

#: ../gtk/gtkaccount.c:975
msgid "Proxy Options"
msgstr "Proxy-Optionen"

#: ../gtk/gtkaccount.c:989 ../gtk/gtkprefs.c:1094
msgid "Proxy _type:"
msgstr "Proxy-_Typ:"

#: ../gtk/gtkaccount.c:998 ../gtk/gtkprefs.c:1115
msgid "_Host:"
msgstr "_Host:"

#: ../gtk/gtkaccount.c:1002 ../gtk/gtkprefs.c:1133
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"

#: ../gtk/gtkaccount.c:1010
msgid "_Username:"
msgstr "_Benutzer:"

#: ../gtk/gtkaccount.c:1017 ../gtk/gtkprefs.c:1170
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "P_asswort:"

#: ../gtk/gtkaccount.c:1428
msgid "Add Account"
msgstr "Konto hinzuf端gen"

#: ../gtk/gtkaccount.c:1452
msgid "_Basic"
msgstr "_Einfach"

#: ../gtk/gtkaccount.c:1463
msgid "_Advanced"
msgstr "_Erweitert"

#. Register button
#: ../gtk/gtkaccount.c:1478 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:860
msgid "Register"
msgstr "Registrieren"

# Aktiv
#. add enabled / disabled
#: ../gtk/gtkaccount.c:1933 ../gtk/gtkplugin.c:566
#: ../gtk/plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:345
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiv"

#: ../gtk/gtkaccount.c:1961
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"

#: ../gtk/gtkaccount.c:2133
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Welcome to Gaim!</span>\n"
"\n"
"You have no IM accounts configured. To start connecting with Gaim press the "
"<b>Add</b> button below and configure your first account. If you want Gaim "
"to connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them "
"all.\n"
"\n"
"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
"<b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>Willkommen bei Gaim!</span>\n"
"\n"
"Sie haben keine IM-Konten konfiguriert. Um sich mit Gaim zu verbinden, "
"dr端cken Sie unten auf den <b>Hinzuf端gen</b>-Button und konfigurieren Sie Ihr "
"erstes Konto. Wenn Sie mehrere IM-Konten mit Gaim benutzen wollen, dr端cken "
"Sie erneut auf <b>Hinzuf端gen</b> um sie einzurichten.\n"
"\n"
"Sie k旦nnen sp辰ter 端ber <b>Konten->Hinzuf端gen/Bearbeiten</b> im "
"Kontaktlistenfenster zu diesem Dialog zur端ckkehren und Konten hinzuf端gen, "
"bearbeiten oder l旦schen"

#: ../gtk/gtkaccount.c:2483
#, c-format
msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
msgstr "%s%s%s%s m旦chte %s zu seiner oder ihrer Buddy-Liste hinzuf端gen%s%s"

#: ../gtk/gtkaccount.c:2506 ../gtk/gtkaccount.c:2512
msgid "Authorize buddy?"
msgstr "Buddy autorisieren?"

#: ../gtk/gtkaccount.c:2507 ../gtk/gtkaccount.c:2513
msgid "Authorize"
msgstr "Autorisieren"

#: ../gtk/gtkaccount.c:2508 ../gtk/gtkaccount.c:2514
msgid "Deny"
msgstr "Sperren"

#: ../gtk/gtkblist.c:709
msgid "Join a Chat"
msgstr "Chat betreten"

#: ../gtk/gtkblist.c:730
msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr ""
"Bitte geben Sie geeignete Informationen 端ber den Chat ein, den Sie betreten "
"wollen.\n"

#: ../gtk/gtkblist.c:741 ../gtk/gtkpounce.c:529 ../gtk/gtkroomlist.c:399
msgid "_Account:"
msgstr "_Konto:"

#: ../gtk/gtkblist.c:1015 ../gtk/gtkprivacy.c:603 ../gtk/gtkprivacy.c:614
msgid "_Block"
msgstr "_Sperren"

#: ../gtk/gtkblist.c:1015
msgid "Un_block"
msgstr "_Sperrung aufheben"

#: ../gtk/gtkblist.c:1066
msgid "Get _Info"
msgstr "_Info abrufen"

#: ../gtk/gtkblist.c:1075
msgid "_Send File"
msgstr "Datei ver_senden"

#: ../gtk/gtkblist.c:1082
msgid "Add Buddy _Pounce"
msgstr "B_uddy-Alarm hinzuf端gen"

#: ../gtk/gtkblist.c:1086 ../gtk/gtkblist.c:1090 ../gtk/gtkblist.c:1190
#: ../gtk/gtkblist.c:1213
msgid "View _Log"
msgstr "Mi_tschnitt anzeigen"

#: ../gtk/gtkblist.c:1103
msgid "Alias..."
msgstr "Alias..."

#: ../gtk/gtkblist.c:1112 ../gtk/gtkblist.c:1198 ../gtk/gtkblist.c:1219
msgid "_Alias..."
msgstr "_Alias..."

#: ../gtk/gtkblist.c:1114 ../gtk/gtkblist.c:1200 ../gtk/gtkblist.c:1221
msgid "_Remove"
msgstr "_Entfernen"

#: ../gtk/gtkblist.c:1161
msgid "Add a _Buddy"
msgstr "Buddy _hinzuf端gen"

#: ../gtk/gtkblist.c:1163
msgid "Add a C_hat"
msgstr "C_hat hinzuf端gen"

#: ../gtk/gtkblist.c:1166
msgid "_Delete Group"
msgstr "Gruppe _l旦schen"

#: ../gtk/gtkblist.c:1168
msgid "_Rename"
msgstr "_Umbenennen"

#: ../gtk/gtkblist.c:1188
msgid "Auto-Join"
msgstr "Automatisch beitreten"

#: ../gtk/gtkblist.c:1226 ../gtk/gtkblist.c:1249
msgid "_Collapse"
msgstr "_Zusammenklappen"

#: ../gtk/gtkblist.c:1254
msgid "_Expand"
msgstr "A_usklappen"

#: ../gtk/gtkblist.c:1500 ../gtk/gtkblist.c:1512 ../gtk/gtkblist.c:4374
#: ../gtk/gtkblist.c:4384
msgid "/Tools/Mute Sounds"
msgstr "/Werkzeuge/Stummschalten"

#: ../gtk/gtkblist.c:1972 ../gtk/gtkconv.c:4415 ../gtk/gtkpounce.c:421
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr ""
"Sie sind im Moment nicht mit einem Konto angemeldet, welches benutzt werden "
"kann, um diesen Buddy hinzuzuf端gen."

#. Buddies menu
#: ../gtk/gtkblist.c:2567
msgid "/_Buddies"
msgstr "/_Buddys"

#: ../gtk/gtkblist.c:2568
msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
msgstr "/Buddys/_Neue Sofortnachricht..."

#: ../gtk/gtkblist.c:2569
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "/Buddys/Einen _Chat betreten..."

#: ../gtk/gtkblist.c:2570
msgid "/Buddies/Get User _Info..."
msgstr "/Buddys/B_enutzer-Info abrufen..."

#: ../gtk/gtkblist.c:2571
msgid "/Buddies/View User _Log..."
msgstr "/Buddys/Benutzer-_Mitschnitt ansehen..."

#: ../gtk/gtkblist.c:2573
msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
msgstr "/Buddys/Zeige _Offline-Buddys"

#: ../gtk/gtkblist.c:2574
msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
msgstr "/Buddys/Zeige _leere Gruppen"

#: ../gtk/gtkblist.c:2575
msgid "/Buddies/Show Buddy _Details"
msgstr "/Buddys/Zeige Buddy-_Details"

#: ../gtk/gtkblist.c:2576
msgid "/Buddies/Show Idle _Times"
msgstr "/Buddys/Zeige Unt辰tigkeitszei_ten"

#: ../gtk/gtkblist.c:2577
msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
msgstr "/Buddys/Buddys _sortieren"

#: ../gtk/gtkblist.c:2579
msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
msgstr "/Buddys/B_uddy hinzuf端gen..."

#: ../gtk/gtkblist.c:2580
msgid "/Buddies/Add C_hat..."
msgstr "/Buddys/C_hat hinzuf端gen..."

#: ../gtk/gtkblist.c:2581
msgid "/Buddies/Add _Group..."
msgstr "/Buddys/_Gruppe hinzuf端gen..."

#: ../gtk/gtkblist.c:2583
msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/Buddys/_Beenden"

#. Accounts menu
#: ../gtk/gtkblist.c:2586
msgid "/_Accounts"
msgstr "/_Konten"

#: ../gtk/gtkblist.c:2587 ../gtk/gtkblist.c:6279
msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
msgstr "/Konten/Hinzuf端gen\\/�ndern"

#. Tools
#: ../gtk/gtkblist.c:2590
msgid "/_Tools"
msgstr "/_Werkzeuge"

#: ../gtk/gtkblist.c:2591
msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
msgstr "/Werkzeuge/Buddy-_Alarm"

#: ../gtk/gtkblist.c:2592
msgid "/Tools/Plu_gins"
msgstr "/Werkzeuge/Plu_gins"

#: ../gtk/gtkblist.c:2593
msgid "/Tools/Pr_eferences"
msgstr "/Werkzeuge/_Einstellungen"

#: ../gtk/gtkblist.c:2594
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/Werkzeuge/Pri_vatsph辰re"

#: ../gtk/gtkblist.c:2596
msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "/Werkzeuge/_Datei端bertragungen"

#: ../gtk/gtkblist.c:2597
msgid "/Tools/R_oom List"
msgstr "/Werkzeuge/Chat_r辰ume"

#: ../gtk/gtkblist.c:2598
msgid "/Tools/System _Log"
msgstr "/Werkzeuge/_System-Mitschnitt"

#: ../gtk/gtkblist.c:2600
msgid "/Tools/Mute _Sounds"
msgstr "/Werkzeuge/_Stummschalten"

#. Help
#: ../gtk/gtkblist.c:2603
msgid "/_Help"
msgstr "/_Hilfe"

#: ../gtk/gtkblist.c:2604
msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "/Hilfe/Online-_Hilfe"

#: ../gtk/gtkblist.c:2605
msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/Hilfe/_Debug-Fenster"

#: ../gtk/gtkblist.c:2606
msgid "/Help/_About"
msgstr "/Hilfe/I_nfo"

#: ../gtk/gtkblist.c:2638
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Konto:</b> %s"

#: ../gtk/gtkblist.c:2722
msgid "Buddy Alias"
msgstr "Buddy-Alias"

#: ../gtk/gtkblist.c:2743
msgid "Logged In"
msgstr "Angemeldet"

#: ../gtk/gtkblist.c:2789
msgid "Last Seen"
msgstr "Zuletzt gesehen"

#: ../gtk/gtkblist.c:2798 ../gtk/gtkblist.c:3286 ../gtk/gtkdocklet.c:471
#: ../gtk/gtkstatusbox.c:990 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:993
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1401
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2863
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:807
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5551 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:170
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:177 ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2878
#: ../libgaim/status.c:154
msgid "Offline"
msgstr "Offline"

#: ../gtk/gtkblist.c:2809 ../gtk/gtkprefs.c:680
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:289
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:937
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:777
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"

#: ../gtk/gtkblist.c:2809
msgid "Spooky"
msgstr "Gruselig"

#: ../gtk/gtkblist.c:2811
msgid "Awesome"
msgstr "Gro�artig"

#: ../gtk/gtkblist.c:2813
msgid "Rockin'"
msgstr "Abgefahren"

#: ../gtk/gtkblist.c:3302
#, c-format
msgid "Idle %dh %02dm"
msgstr "Unt辰tig %dh %02dm"

#: ../gtk/gtkblist.c:3304
#, c-format
msgid "Idle %dm"
msgstr "Unt辰tig %dm"

#: ../gtk/gtkblist.c:3435
msgid "/Buddies/New Instant Message..."
msgstr "/Buddys/_Neue Sofortnachricht..."

#: ../gtk/gtkblist.c:3436 ../gtk/gtkblist.c:3469
msgid "/Buddies/Join a Chat..."
msgstr "/Buddys/Chat betreten..."

#: ../gtk/gtkblist.c:3437
msgid "/Buddies/Get User Info..."
msgstr "/Buddys/B_enutzer-Info abrufen..."

#: ../gtk/gtkblist.c:3438
msgid "/Buddies/Add Buddy..."
msgstr "/Buddys/B_uddy hinzuf端gen..."

#: ../gtk/gtkblist.c:3439 ../gtk/gtkblist.c:3472
msgid "/Buddies/Add Chat..."
msgstr "/Buddys/C_hat hinzuf端gen..."

#: ../gtk/gtkblist.c:3440
msgid "/Buddies/Add Group..."
msgstr "/Buddys/Gruppe hinzuf端gen..."

#: ../gtk/gtkblist.c:3475
msgid "/Tools/Buddy Pounces"
msgstr "/Werkzeuge/Buddy-Alarm"

#: ../gtk/gtkblist.c:3478
msgid "/Tools/Privacy"
msgstr "/Werkzeuge/Privatsph辰re"

#: ../gtk/gtkblist.c:3481
msgid "/Tools/Room List"
msgstr "/Werkzeuge/Chatr辰ume"

#: ../gtk/gtkblist.c:3578 ../gtk/gtkdocklet.c:152
#, c-format
msgid "%d unread message from %s\n"
msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
msgstr[0] "%d ungelesene Nachricht von %s\n"
msgstr[1] "%d ungelesene Nachrichten von %s\n"

#: ../gtk/gtkblist.c:3654
msgid "Manually"
msgstr "Manuell"

#: ../gtk/gtkblist.c:3656
msgid "Alphabetically"
msgstr "Alphabetisch"

#: ../gtk/gtkblist.c:3657
msgid "By status"
msgstr "Nach Status"

#: ../gtk/gtkblist.c:3658
msgid "By log size"
msgstr "Nach Gr旦�e der Logs"

#: ../gtk/gtkblist.c:3860 ../gtk/gtkconn.c:178
#, c-format
msgid "%s disconnected"
msgstr "%s abgemeldet"

#: ../gtk/gtkblist.c:3869 ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3655
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"

#: ../gtk/gtkblist.c:3869
msgid "Re-enable Account"
msgstr "Konten reaktivieren"

#: ../gtk/gtkblist.c:3890
#, c-format
msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"
msgstr "<span color=\"red\">%s abgemeldet: %s</span>"

#: ../gtk/gtkblist.c:4027
msgid "<b>Username:</b>"
msgstr "<b>Benutzername:</b>"

#: ../gtk/gtkblist.c:4034
msgid "<b>Password:</b>"
msgstr "<b>Passwort:</b>"

#: ../gtk/gtkblist.c:4045
msgid "_Login"
msgstr "_Anmelden"

#: ../gtk/gtkblist.c:4127
msgid "/Accounts"
msgstr "/Konten"

#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
#: ../gtk/gtkblist.c:4141
msgid ""
"<span weight='bold' size='larger'>Welcome to Gaim!</span>\n"
"\n"
"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
"b> window at <b>Accounts->Add/Edit</b>. Once you enable accounts, you'll be "
"able to sign on, set your status, and talk to your friends."
msgstr ""
"<span weight='bold' size='larger'>Willkommen bei Gaim!</span>\n"
"\n"
"Sie haben keine Konten aktiviert. Aktivieren Sie Ihre IM-Konten im "
"<b>Konten</b>-Fenster 端ber <b>Konten->Hinzuf端gen/Bearbeiten</b>. Wenn Sie "
"Konten aktiviert haben, k旦nnen Sie sich anmelden, Ihren Status setzen und "
"mit Ihren Freunden reden."

#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
#: ../gtk/gtkblist.c:4368
msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
msgstr "/Buddys/Zeige Offline Buddys"

#: ../gtk/gtkblist.c:4371
msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
msgstr "/Buddys/Zeige leere Gruppen"

#: ../gtk/gtkblist.c:4377
msgid "/Buddies/Show Buddy Details"
msgstr "/Buddys/Zeige Buddy-Details"

#: ../gtk/gtkblist.c:4380
msgid "/Buddies/Show Idle Times"
msgstr "/Buddys/Zeige Unt辰tigkeitszeiten"

#: ../gtk/gtkblist.c:5073 ../gtk/plugins/gevolution/gevo-util.c:64
#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:97 ../libgaim/blist.c:521
#: ../libgaim/blist.c:1294 ../libgaim/blist.c:1523
#: ../libgaim/protocols/jabber/roster.c:68
msgid "Buddies"
msgstr "Buddys"

#: ../gtk/gtkblist.c:5207
msgid ""
"Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
"buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the buddy. "
"The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
msgstr ""
"Bitte geben Sie den Benutzernamen der Person ein, die Sie zur Buddy-Liste "
"hinzuf端gen m旦chten. Sie k旦nnen optional einen Alias oder Spitzname f端r den "
"Buddy eingeben. Der Alias wird anstelle des Benutzernamens ausgegeben,  wann "
"immer es m旦glich ist.\n"

#: ../gtk/gtkblist.c:5267 ../gtk/gtkblist.c:5628
#: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:554
#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:307
msgid "Group:"
msgstr "Gruppe:"

#: ../gtk/gtkblist.c:5526
msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr "Dieses Protokoll unterst端tzt keine Chatr辰ume."

#: ../gtk/gtkblist.c:5542
msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr "Sie sind derzeit mit keinem Chat-f辰higen Protokoll angemeldet."

#: ../gtk/gtkblist.c:5583
msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr ""
"Bitte geben Sie einen Alias und geeignete Informationen 端ber den Chat ein, "
"den Sie in Ihre Buddy-Liste aufnehmen wollen.\n"

#: ../gtk/gtkblist.c:5666
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "Bitte geben Sie den Namen der Gruppe ein, die hinzugef端gt werden soll."

#: ../gtk/gtkblist.c:6299
msgid "<GaimMain>/Accounts/"
msgstr "<GaimMain>/Konten"

#: ../gtk/gtkblist.c:6324
msgid "_Edit Account"
msgstr "Konto _bearbeiten"

#: ../gtk/gtkblist.c:6357 ../gtk/gtkblist.c:6363 ../gtk/gtkconv.c:2858
msgid "No actions available"
msgstr "Keine Aktionen verf端gbar"

#: ../gtk/gtkblist.c:6371
msgid "_Disable"
msgstr "_Deaktivieren"

#: ../gtk/gtkblist.c:6383
msgid "Enable Account"
msgstr "Konten aktivieren"

#: ../gtk/gtkblist.c:6389
msgid "<GaimMain>/Accounts/Enable Account"
msgstr "<GaimMain>/Konten/Konto aktivieren"

#: ../gtk/gtkblist.c:6438
msgid "/Tools"
msgstr "/Werkzeuge"

#: ../gtk/gtkblist.c:6508
msgid "/Buddies/Sort Buddies"
msgstr "/Buddys/Buddys _sortieren"

# c-format
#: ../gtk/gtkconn.c:179
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Gaim will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
"and re-enable the account."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Gaim wird nicht versuchen, das Konto wieder zu verbinden bis Sie den Fehler "
"behoben und das Konto wieder aktiviert haben."

#: ../gtk/gtkconv.c:766 ../gtk/gtkconv.c:792
msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
msgstr "Der Buddy hat nicht das gleiche Protokoll wie dieser Chat."

#: ../gtk/gtkconv.c:786
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
msgstr ""
"Sie sind im Moment nicht mit einem Konto angemeldet, welches benutzt werden "
"kann, um diesen Buddy einzuladen."

#: ../gtk/gtkconv.c:839
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "Buddy in einen Chatraum einladen"

#. Put our happy label in it.
#: ../gtk/gtkconv.c:869
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr ""
"Bitte geben Sie den Benutzernamen der Person ein, die Sie einladen m旦chten "
"zusammen mit einer optionalen Einladungsnachricht."

#: ../gtk/gtkconv.c:890
msgid "_Buddy:"
msgstr "_Buddy:"

#: ../gtk/gtkconv.c:910 ../gtk/gtksavedstatuses.c:1140
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1476
msgid "_Message:"
msgstr "_Nachricht:"

#: ../gtk/gtkconv.c:967 ../gtk/gtkconv.c:2420 ../gtk/gtkdebug.c:218
#: ../gtk/gtkft.c:542
msgid "Unable to open file."
msgstr "Konnte die Datei nicht 旦ffnen."

#: ../gtk/gtkconv.c:973
#, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "<h1>Unterhaltung mit %s</h1>\n"

#: ../gtk/gtkconv.c:997
msgid "Save Conversation"
msgstr "Unterhaltung speichern"

#: ../gtk/gtkconv.c:1144 ../gtk/gtkdebug.c:166 ../gtk/gtkdebug.c:756
msgid "Find"
msgstr "Suchen"

#: ../gtk/gtkconv.c:1170 ../gtk/gtkdebug.c:194
msgid "_Search for:"
msgstr "_Suche nach:"

#: ../gtk/gtkconv.c:1341
msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
msgstr ""
"Mitschnitt gestartet. Zuk端nftige Nachrichten dieser Unterhaltung werden "
"mitgeschnitten."

#: ../gtk/gtkconv.c:1349
msgid ""
"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
msgstr ""
"Mitschnitt angehalten. Zuk端nftige Nachrichten dieser Unterhaltung werden "
"nicht mitgeschnitten."

#: ../gtk/gtkconv.c:1617
msgid "Un-Ignore"
msgstr "Nicht Ignorieren"

#: ../gtk/gtkconv.c:1620
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"

#: ../gtk/gtkconv.c:1640
msgid "Get Away Message"
msgstr "Neue Abwesenheitsnachricht abholen"

#: ../gtk/gtkconv.c:1663
msgid "Last said"
msgstr "Zuletzt gesagt"

#: ../gtk/gtkconv.c:2428
msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr "Kann Icon-Datei nicht auf die Festplatte speichern."

#: ../gtk/gtkconv.c:2498
msgid "Save Icon"
msgstr "Icon speichern"

#: ../gtk/gtkconv.c:2547
msgid "Animate"
msgstr "Animieren"

#: ../gtk/gtkconv.c:2552
msgid "Hide Icon"
msgstr "Icon verbergen"

#: ../gtk/gtkconv.c:2555
msgid "Save Icon As..."
msgstr "Icon speichern unter..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2559
msgid "Set Custom Icon..."
msgstr "Setze benutzerdefiniertes Icon..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2566
msgid "Remove Custom Icon"
msgstr "Benutzerdefiniertes Icon entfernen"

#. Conversation menu
#: ../gtk/gtkconv.c:2707
msgid "/_Conversation"
msgstr "/_Unterhaltung"

#: ../gtk/gtkconv.c:2709
msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr "/Unterhaltung/_Neue Sofortnachricht..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2714
msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr "/Unterhaltung/_Finden..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2716
msgid "/Conversation/View _Log"
msgstr "/Unterhaltung/Betrachte _Mitschnitt"

#: ../gtk/gtkconv.c:2717
msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "/Unterhaltung/_Speichern als..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2719
msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
msgstr "/Unterhaltung/_Leeren"

#: ../gtk/gtkconv.c:2723
msgid "/Conversation/Se_nd File..."
msgstr "/Unterhaltung/Datei _senden..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2724
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "/Unterhaltung/Buddy-Alar_m hinzuf端gen..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2726
msgid "/Conversation/_Get Info"
msgstr "/Unterhaltung/B_enutzer-Info abrufen"

#: ../gtk/gtkconv.c:2728
msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "/Unterhaltung/_Einladen..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2730
msgid "/Conversation/M_ore"
msgstr "/Unterhaltung/M_ehr"

#: ../gtk/gtkconv.c:2734
msgid "/Conversation/Al_ias..."
msgstr "/Unterhaltung/Al_ias..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2736
msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "/Unterhaltung/_Blockieren..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2738
msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "/Unterhaltung/_Hinzuf端gen..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2740
msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "/Unterhaltung/_Entfernen..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2745
msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
msgstr "/Unterhaltung/F端ge Lin_k ein..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2747
msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
msgstr "/Unterhaltung/F端ge Bil_d ein ..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2752
msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "/Unterhaltung/S_chlie�en"

#. Options
#: ../gtk/gtkconv.c:2756
msgid "/_Options"
msgstr "/_Optionen"

#: ../gtk/gtkconv.c:2757
msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "/Optionen/Schalte _Mitschnitt ein"

#: ../gtk/gtkconv.c:2758
msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/Optionen/Schalte _Kl辰nge ein"

#: ../gtk/gtkconv.c:2759
msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
msgstr "/Optionen/Buddy-_Icon anzeigen"

#: ../gtk/gtkconv.c:2761
msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
msgstr "/Optionen/Zeige _Werkzeugleisten f端r Formatierung"

#: ../gtk/gtkconv.c:2762
msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
msgstr "/Optionen/Zeige Zeitste_mpel"

#: ../gtk/gtkconv.c:2837
msgid "/Conversation/More"
msgstr "/Unterhaltung/Mehr"

#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
#. * the 'Conversation' menu pops up.
#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
#. * conversation is created.
#: ../gtk/gtkconv.c:2882 ../gtk/gtkconv.c:2914
msgid "/Conversation"
msgstr "/Unterhaltung"

#: ../gtk/gtkconv.c:2922
msgid "/Conversation/View Log"
msgstr "/Unterhaltung/Betrachte Mitschnitt"

#: ../gtk/gtkconv.c:2928
msgid "/Conversation/Send File..."
msgstr "/Unterhaltung/Datei senden ..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2932
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "/Unterhaltung/Buddy-Alarm hinzuf端gen..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2938
msgid "/Conversation/Get Info"
msgstr "/Unterhaltung/Info abrufen"

#: ../gtk/gtkconv.c:2942
msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "/Unterhaltung/Einladen ..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2948
msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "/Unterhaltung/Alias..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2952
msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "/Unterhaltung/Blockieren..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2956
msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "/Unterhaltung/Hinzuf端gen..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2960
msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "/Unterhaltung/Entfernen..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2966
msgid "/Conversation/Insert Link..."
msgstr "/Unterhaltung/F端ge Link ein..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2970
msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr "/Unterhaltung/F端ge Bild ein ..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2976
msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "/Optionen/Schalte Mitschnitt ein"

#: ../gtk/gtkconv.c:2979
msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "/Optionen/Schalte Kl辰nge ein"

#: ../gtk/gtkconv.c:2992
msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
msgstr "/Optionen/Zeige Werkzeugleisten f端r Formatierung"

#: ../gtk/gtkconv.c:2995
msgid "/Options/Show Timestamps"
msgstr "/Optionen/Zeige Zeitstempel"

#: ../gtk/gtkconv.c:2998
msgid "/Options/Show Buddy Icon"
msgstr "/Optionen/Zeige Buddy-Icon"

#: ../gtk/gtkconv.c:3074
msgid "User is typing..."
msgstr "Benutzer tippt gerade..."

#: ../gtk/gtkconv.c:3077
msgid "User has typed something and stopped"
msgstr "Benutzer hat etwas getippt und wartet nun"

#. Build the Send To menu
#: ../gtk/gtkconv.c:3260
msgid "_Send To"
msgstr "_Senden an"

#: ../gtk/gtkconv.c:3967
msgid "_Send"
msgstr "Ab_schicken"

#: ../gtk/gtkconv.c:4063 ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3597
msgid "Topic:"
msgstr "Thema:"

#. Setup the label telling how many people are in the room.
#: ../gtk/gtkconv.c:4115
msgid "0 people in room"
msgstr "0 Personen im Raum"

#: ../gtk/gtkconv.c:5166 ../gtk/gtkconv.c:5287
#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "%d Person im Raum"
msgstr[1] "%d Personen im Raum"

#: ../gtk/gtkconv.c:5840 ../gtk/gtkstatusbox.c:567
msgid "Typing"
msgstr "Tippt gerade"

#: ../gtk/gtkconv.c:5846
msgid "Stopped Typing"
msgstr "Tippen gestoppt"

#: ../gtk/gtkconv.c:5851
msgid "Nick Said"
msgstr "Spitzname gesagt"

#: ../gtk/gtkconv.c:5856 ../gtk/gtkdocklet.c:513
msgid "Unread Messages"
msgstr "Ungelesene Nachrichten"

#: ../gtk/gtkconv.c:5861
msgid "New Event"
msgstr "Neue Ereignisse"

#: ../gtk/gtkconv.c:6982
msgid "Confirm close"
msgstr "Schlie�en best辰tigen"

#: ../gtk/gtkconv.c:7014
msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
msgstr ""
"Sie haben ungelesene Nachrichten. Wollen Sie das Fenster wirklich schlie�en?"

#: ../gtk/gtkconv.c:7549
msgid "Close other tabs"
msgstr "Andere Reiter schlie�en"

#: ../gtk/gtkconv.c:7555
msgid "Close all tabs"
msgstr "Alle Reiter schlie�en"

#: ../gtk/gtkconv.c:7563
msgid "Detach this tab"
msgstr "Diesen Reiter abl旦sen"

#: ../gtk/gtkconv.c:7569
msgid "Close this tab"
msgstr "Diesen Reiter schlie�en"

#: ../gtk/gtkconv.c:7840
msgid "Close conversation"
msgstr "Unterhaltung schlie�en"

#: ../gtk/gtkconv.c:8304
msgid "Last created window"
msgstr "Letztes erstelltes Fenster"

#: ../gtk/gtkconv.c:8306
msgid "Separate IM and Chat windows"
msgstr "Getrennte IM- und Chat-Fenster"

#: ../gtk/gtkconv.c:8308 ../gtk/gtkprefs.c:1303
msgid "New window"
msgstr "Neues Fenster"

#: ../gtk/gtkconv.c:8310
msgid "By group"
msgstr "Nach Gruppe"

#: ../gtk/gtkconv.c:8312
msgid "By account"
msgstr "Nach Konto"

#: ../gtk/gtkdebug.c:233
msgid "Save Debug Log"
msgstr "Debug-Mitschnitt speichern"

#: ../gtk/gtkdebug.c:594
msgid "Invert"
msgstr "Invertieren"

#: ../gtk/gtkdebug.c:597
msgid "Highlight matches"
msgstr "Treffer hervorheben"

#: ../gtk/gtkdebug.c:664
msgid "_Icon Only"
msgstr "Nur _Icon"

#: ../gtk/gtkdebug.c:665
msgid "_Text Only"
msgstr "Nur _Text"

#: ../gtk/gtkdebug.c:666
msgid "_Both Icon & Text"
msgstr "Icon _und Text"

#: ../gtk/gtkdebug.c:802
msgid "Filter"
msgstr "Filter"

#: ../gtk/gtkdebug.c:821
msgid "Right click for more options."
msgstr "Rechtsklicken f端r weitere Optionen."

#: ../gtk/gtkdebug.c:851
msgid "Level "
msgstr "Stufe "

#: ../gtk/gtkdebug.c:852 ../gtk/gtkdebug.c:858
msgid "Select the debug filter level."
msgstr "Debug-Filterstufe ausw辰hlen."

#: ../gtk/gtkdebug.c:860
msgid "All"
msgstr "Alle"

#: ../gtk/gtkdebug.c:861
msgid "Misc"
msgstr "Sonstiges"

#: ../gtk/gtkdebug.c:863
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"

#: ../gtk/gtkdebug.c:864
msgid "Error "
msgstr "Fehler "

#: ../gtk/gtkdebug.c:865
msgid "Fatal Error"
msgstr "Schwerer Fehler"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:66 ../gtk/gtkdialogs.c:110
msgid "lead developer"
msgstr "Hauptentwickler"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:67 ../gtk/gtkdialogs.c:68 ../gtk/gtkdialogs.c:69
#: ../gtk/gtkdialogs.c:70 ../gtk/gtkdialogs.c:71 ../gtk/gtkdialogs.c:73
#: ../gtk/gtkdialogs.c:74 ../gtk/gtkdialogs.c:75 ../gtk/gtkdialogs.c:76
#: ../gtk/gtkdialogs.c:77 ../gtk/gtkdialogs.c:78 ../gtk/gtkdialogs.c:81
#: ../gtk/gtkdialogs.c:82 ../gtk/gtkdialogs.c:83
msgid "developer"
msgstr "Entwickler"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:72
msgid "developer & webmaster"
msgstr "Entwickler & Webmaster"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:79
msgid "support"
msgstr "Support"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:80
msgid "support/QA"
msgstr "Support/Qualit辰tssicherung"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:102
msgid "win32 port"
msgstr "Win32 Portierung"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:103 ../gtk/gtkdialogs.c:104
msgid "maintainer"
msgstr "Maintainer"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:105
msgid "libfaim maintainer"
msgstr "libfaim-Maintainer"

#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
#: ../gtk/gtkdialogs.c:107
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr "Grafische Benutzeroberfl辰che"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:108
msgid "Jabber developer"
msgstr "Jabber-Entwickler"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:109
msgid "original author"
msgstr "Originalautor"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:116
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisch"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:117 ../gtk/gtkdialogs.c:118 ../gtk/gtkdialogs.c:190
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarisch"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:119 ../gtk/gtkdialogs.c:120
msgid "Bengali"
msgstr "Bengalisch"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:121
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosnisch"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:122 ../gtk/gtkdialogs.c:191 ../gtk/gtkdialogs.c:192
msgid "Catalan"
msgstr "Katalanisch"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:123 ../gtk/gtkdialogs.c:124
msgid "Valencian-Catalan"
msgstr "Valencianisch-Katalanisch"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:125 ../gtk/gtkdialogs.c:193
msgid "Czech"
msgstr "Tschechisch"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:126
msgid "Danish"
msgstr "D辰nisch"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:127 ../gtk/gtkdialogs.c:128 ../gtk/gtkdialogs.c:194
msgid "German"
msgstr "Deutsch"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:129 ../gtk/gtkdialogs.c:130 ../gtk/gtkdialogs.c:131
msgid "Dzongkha"
msgstr "Dzongkha"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:132 ../gtk/gtkdialogs.c:133
msgid "Greek"
msgstr "Griechisch"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:134
msgid "Australian English"
msgstr "Australisches Englisch"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:135
msgid "Canadian English"
msgstr "Kanadisches Englisch"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:136
msgid "British English"
msgstr "Britisches Englisch"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:137
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:138 ../gtk/gtkdialogs.c:195 ../gtk/gtkdialogs.c:196
#: ../gtk/gtkdialogs.c:197 ../gtk/gtkdialogs.c:198
msgid "Spanish"
msgstr "Spanisch"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:139 ../gtk/gtkdialogs.c:140
msgid "Euskera(Basque)"
msgstr "Euskera (Baskisch)"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:141 ../gtk/gtkdialogs.c:142 ../gtk/gtkdialogs.c:143
msgid "Persian"
msgstr "Persisch"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:144 ../gtk/gtkdialogs.c:199 ../gtk/gtkdialogs.c:200
msgid "Finnish"
msgstr "Finnisch"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:145 ../gtk/gtkdialogs.c:201 ../gtk/gtkdialogs.c:202
#: ../gtk/gtkdialogs.c:203 ../gtk/gtkdialogs.c:204
msgid "French"
msgstr "Franz旦sisch"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:146
msgid "Galician"
msgstr "Galizisch"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:147 ../gtk/gtkdialogs.c:148
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujaratisch"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:149 ../gtk/gtkdialogs.c:205
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebr辰isch"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:150
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:151
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungarisch"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:152 ../gtk/gtkdialogs.c:206
msgid "Italian"
msgstr "Italienisch"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:153 ../gtk/gtkdialogs.c:207 ../gtk/gtkdialogs.c:208
#: ../gtk/gtkdialogs.c:209
msgid "Japanese"
msgstr "Japanisch"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:154 ../gtk/gtkdialogs.c:210
msgid "Georgian"
msgstr "Georgisch"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:155 ../gtk/gtkdialogs.c:211
msgid "Korean"
msgstr "Koreanisch"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:156 ../gtk/gtkdialogs.c:157 ../gtk/gtkdialogs.c:158
msgid "Kurdish"
msgstr "Kurdisch"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:159 ../gtk/gtkdialogs.c:212 ../gtk/gtkdialogs.c:213
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litauisch"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:160
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedonisch"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:161
msgid "Nepali"
msgstr "Nepali"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:162
msgid "Dutch, Flemish"
msgstr "Niederl辰ndisch, Fl辰misch"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:163
msgid "Norwegian"
msgstr "Norwegisch"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:164 ../gtk/gtkdialogs.c:165 ../gtk/gtkdialogs.c:214
msgid "Polish"
msgstr "Polnisch"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:166
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugiesisch"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:167
msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:168
msgid "Romanian"
msgstr "Rum辰nisch"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:169 ../gtk/gtkdialogs.c:215 ../gtk/gtkdialogs.c:216
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:170 ../gtk/gtkdialogs.c:171
msgid "Serbian"
msgstr "Serbisch"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:172 ../gtk/gtkdialogs.c:217
msgid "Slovak"
msgstr "Slowakisch"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:173 ../gtk/gtkdialogs.c:218
msgid "Slovenian"
msgstr "Slowenisch"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:174
msgid "Albanian"
msgstr "Albanisch"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:175 ../gtk/gtkdialogs.c:219
msgid "Swedish"
msgstr "Schwedisch"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:176
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:177
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:178
msgid "Thai"
msgstr "Thail辰ndisch"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:179
msgid "Turkish"
msgstr "T端rkisch"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:180
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesisch"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:180
msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
msgstr "T.M.Thanh und das Gnome-Vi Team"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:181 ../gtk/gtkdialogs.c:220
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:182 ../gtk/gtkdialogs.c:183 ../gtk/gtkdialogs.c:221
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Traditionelles Chinesisch"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:189
msgid "Amharic"
msgstr "Amharisch"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:301
msgid "About Gaim"
msgstr "�ber Gaim"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:335
msgid ""
"Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
"Jabber, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, "
"Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu, and QQ all at once.  It is written using GTK+."
"<BR><BR>You may modify and redistribute the program under the terms of the "
"GPL (version 2 or later).  A copy of the GPL is contained in the 'COPYING' "
"file distributed with Gaim.  Gaim is copyrighted by its contributors.  See "
"the 'COPYRIGHT' file for the complete list of contributors.  We provide no "
"warranty for this program.<BR><BR>"
msgstr ""
"Gaim ist ein modularer Nachrichtendienst, der AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, "
"IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Zephyr, Gadu-Gadu "
"und QQ gleichzeitig unterst端tzt.  Gaim wird mit GTK+ entwickelt.<BR><BR>Sie "
"k旦nnen das Programm nach den Bedingungen der GPL (Version 2 oder sp辰ter) "
"modifizieren und weitergeben.  Eine Kopie der GPL ist in der Datei 'COPYING' "
"enthalten, die mit Gaim ausgeliefert wird.  Gaim ist von seinen Entwicklern "
"urheberrechtlich gesch端tzt.  Die Datei 'COPYRIGHT' enth辰lt die komplette "
"Liste der Entwickler. Wir 端bernehmen keine Haftung f端r dieses Programm."
"<BR><BR>"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:350
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim auf irc.freenode.net<BR><BR>"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:353
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim auf irc.freenode.net<BR><BR>"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:359
msgid "Current Developers"
msgstr "Aktuelle Entwickler"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:374
msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr "Verr端ckte Patchschreiber"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:389
msgid "Retired Developers"
msgstr "Zur端ckgetretene Entwickler"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:404
msgid "Current Translators"
msgstr "Aktuelle �bersetzer"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:424
msgid "Past Translators"
msgstr "Fr端here �bersetzer"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:442
msgid "Debugging Information"
msgstr "Debugging-Information"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:816
msgid "Get User Info"
msgstr "Benutzer-Info abrufen"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:818
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person whose info you would "
"like to view."
msgstr ""
"Bitte geben Sie den Benutzernamen oder den Alias der Person ein, deren Info "
"Sie sehen m旦chten."

#: ../gtk/gtkdialogs.c:907
msgid "View User Log"
msgstr "Benutzer-Mitschnitt anzeigen"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:909
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like "
"to view."
msgstr ""
"Bitte geben Sie den Benutzernamen der Person ein, deren Mitschnitt Sie sehen "
"m旦chten."

#: ../gtk/gtkdialogs.c:928
msgid "Alias Contact"
msgstr "Kontakt-Alias"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:929
msgid "Enter an alias for this contact."
msgstr "Geben Sie einen Alias f端r diesen Kontakt ein."

#: ../gtk/gtkdialogs.c:949
#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "Geben Sie einen Alias %s ein."

#: ../gtk/gtkdialogs.c:951
msgid "Alias Buddy"
msgstr "Alias f端r Buddy"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:970
msgid "Alias Chat"
msgstr "Chat-Alias"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:971
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "Geben Sie einen Alias f端r diesen Chat ein."

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1008
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgid_plural ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr[0] ""
"Sie sind dabei, den Kontakt, der %s und %d anderen Buddy enth辰lt, aus Ihrer "
"Buddy-Liste zu entfernen.  M旦chten Sie fortfahren?"
msgstr[1] ""
"Sie sind dabei, den Kontakt, der %s und %d andere Buddys enth辰lt, aus Ihrer "
"Buddy-Liste zu entfernen.  M旦chten Sie fortfahren?"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1016
msgid "Remove Contact"
msgstr "Kontakt entfernen"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1017
msgid "_Remove Contact"
msgstr "_Kontakt entfernen"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1047
#, c-format
msgid ""
"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
"want to continue?"
msgstr ""
"Sie sind dabei, die Gruppe %s in die Gruppe %s einzuf端gen. M旦chten Sie "
"fortfahren?"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1054
msgid "Merge Groups"
msgstr "Gruppe zusammenf端hren"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1055
msgid "_Merge Groups"
msgstr "_Gruppen zusammenf端hren"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1105
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list.  Do you want to continue?"
msgstr ""
"Sie sind dabei, die Gruppe %s und alle darin enthaltenen Mitglieder aus "
"Ihrer Buddy-Liste zu entfernen. M旦chten Sie fortfahren?"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1108
msgid "Remove Group"
msgstr "Gruppe entfernen"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1109
msgid "_Remove Group"
msgstr "_Gruppe entfernen"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1142
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr ""
"Sie sind dabei, %s aus Ihrer Buddy-Liste zu entfernen. M旦chten Sie "
"fortfahren?"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1145
msgid "Remove Buddy"
msgstr "Buddy entfernen"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1146
msgid "_Remove Buddy"
msgstr "Buddy _entfernen"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1167
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Sie sind dabei, den Chat %s aus Ihrer Buddy-Liste zu entfernen. M旦chten Sie "
"fortfahren?"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1170
msgid "Remove Chat"
msgstr "Chat Entfernen"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1171
msgid "_Remove Chat"
msgstr "Chat _entfernen"

#: ../gtk/gtkdocklet.c:149
msgid "Right-click for more unread messages...\n"
msgstr "Rechtsklicken f端r weitere ungelesene Nachrichten...\n"

#: ../gtk/gtkdocklet.c:456
msgid "Change Status"
msgstr "�ndere Status"

#: ../gtk/gtkdocklet.c:459 ../gtk/gtkstatusbox.c:987
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:996 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1403
#: ../libgaim/protocols/msn/state.c:29 ../libgaim/protocols/msn/state.c:30
#: ../libgaim/protocols/msn/state.c:37 ../libgaim/protocols/msn/state.c:38
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2851
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2880 ../libgaim/status.c:155
msgid "Available"
msgstr "Verf端gbar"

#. Away stuff
#. get_yahoo_status_from_gaim_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
#: ../gtk/gtkdocklet.c:463 ../gtk/gtkprefs.c:1821 ../gtk/gtkstatusbox.c:988
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:999 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:524
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:226
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1407
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2854
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:712
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4498
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5579 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:180
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1469
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3353
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3426 ../libgaim/status.c:158
msgid "Away"
msgstr "Abwesend"

#: ../gtk/gtkdocklet.c:467 ../gtk/gtkstatusbox.c:989
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:716 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:183
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2874 ../libgaim/status.c:157
msgid "Invisible"
msgstr "Unsichtbar"

#: ../gtk/gtkdocklet.c:508
msgid "Show Buddy List"
msgstr "Buddy-Liste anzeigen"

#: ../gtk/gtkdocklet.c:534
msgid "New Message..."
msgstr "Neue Nachricht..."

#: ../gtk/gtkdocklet.c:549
msgid "Mute Sounds"
msgstr "Stummschalten"

#: ../gtk/gtkdocklet.c:556
msgid "Blink on new message"
msgstr "Bei neuen Nachrichten blinken"

#. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link"
#. * to the status in the buddy list gtkstatusbox
#.
#: ../gtk/gtkdocklet.c:567
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"

#: ../gtk/gtkft.c:133
#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr "%.2f KB/s"

#: ../gtk/gtkft.c:153
msgid "Not started"
msgstr "Nicht gestartet"

#: ../gtk/gtkft.c:159 ../libgaim/account.c:1714
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1002 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:641
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1397
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1414
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2866 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:230
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"

#: ../gtk/gtkft.c:162 ../gtk/gtkft.c:1118
msgid "Finished"
msgstr "Fertig"

#: ../gtk/gtkft.c:165 ../gtk/gtkft.c:1056
msgid "Canceled"
msgstr "Abgebrochen"

#: ../gtk/gtkft.c:168 ../gtk/gtkft.c:975
msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "Warte auf den Beginn der Datei端bertragung"

#: ../gtk/gtkft.c:228
#, c-format
msgid "File Transfers - %d%% of %d files"
msgstr "Datei端bertragungen - %d%% von %d Dateien"

#: ../gtk/gtkft.c:233 ../gtk/gtkft.c:763
msgid "File Transfers"
msgstr "Datei端bertragungen"

#: ../gtk/gtkft.c:273
msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "<b>Empfange als:</b>"

#: ../gtk/gtkft.c:275
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>Empfange von:</b>"

#: ../gtk/gtkft.c:279
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>Sende an:</b>"

#: ../gtk/gtkft.c:281
msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr "<b>Sende als:</b>"

#: ../gtk/gtkft.c:497
msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr "Es wurde kein Programm zum �ffnen dieses Dateityps konfiguriert."

#: ../gtk/gtkft.c:502
msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr "Beim �ffnen der Datei trat ein Fehler auf."

#: ../gtk/gtkft.c:539
#, c-format
msgid "Error launching %s: %s"
msgstr "Fehler beim Aufruf von %s: %s"

#: ../gtk/gtkft.c:548
#, c-format
msgid "Error running %s"
msgstr "Fehler beim Ausf端hren von %s"

#: ../gtk/gtkft.c:549
#, c-format
msgid "Process returned error code %d"
msgstr "Der Prozess gab den Fehlercode %d zur端ck"

#: ../gtk/gtkft.c:644
msgid "Progress"
msgstr "Fortschritt"

#: ../gtk/gtkft.c:651
msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"

#: ../gtk/gtkft.c:658
msgid "Size"
msgstr "Gr旦�e"

#: ../gtk/gtkft.c:665
msgid "Remaining"
msgstr "Verbleibend"

#: ../gtk/gtkft.c:696
msgid "Filename:"
msgstr "Dateiname:"

#: ../gtk/gtkft.c:697
msgid "Local File:"
msgstr "Lokale Datei:"

#: ../gtk/gtkft.c:699
msgid "Speed:"
msgstr "Geschwindigkeit:"

#: ../gtk/gtkft.c:700
msgid "Time Elapsed:"
msgstr "Verstrichene Zeit:"

#: ../gtk/gtkft.c:701
msgid "Time Remaining:"
msgstr "Verbleibende Zeit:"

#: ../gtk/gtkft.c:786
msgid "Close this window when all transfers _finish"
msgstr "S_chlie�e dieses Fenster, wenn alle �bertragungen abgeschlossen sind"

#: ../gtk/gtkft.c:796
msgid "C_lear finished transfers"
msgstr "_Entferne komplette �bertragungen"

#. "Download Details" arrow
#: ../gtk/gtkft.c:805
msgid "File transfer _details"
msgstr "Datei端bertragungs-_Details"

#. Resume button
#: ../gtk/gtkft.c:845
msgid "_Resume"
msgstr "Fo_rtsetzen"

#: ../gtk/gtkft.c:1058
msgid "Failed"
msgstr "Gescheitert"

#: ../gtk/gtkimhtml.c:793
msgid "Paste as Plain _Text"
msgstr "Einf端gen als normaler _Text"

#: ../gtk/gtkimhtml.c:810
msgid "_Reset formatting"
msgstr "Formatierung _zur端cksetzen"

#: ../gtk/gtkimhtml.c:1303
msgid "Hyperlink color"
msgstr "Hyperlink-Farbe"

#: ../gtk/gtkimhtml.c:1304
msgid "Color to draw hyperlinks."
msgstr "Farbe zum Darstellen von Hyperlinks."

#: ../gtk/gtkimhtml.c:1307
msgid "Hyperlink prelight color"
msgstr "Hyperlink-Farbe"

#: ../gtk/gtkimhtml.c:1308
msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
msgstr ""
"Farbe zum Darstellen von Hyperlinks, wenn sich die Maus dar端ber befindet."

#: ../gtk/gtkimhtml.c:1525
msgid "_Copy E-Mail Address"
msgstr "Kopiere _E-Mail-Adresse"

#: ../gtk/gtkimhtml.c:1537
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "�_ffne Link im Browser"

#: ../gtk/gtkimhtml.c:1547
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Kopiere den Link"

#: ../gtk/gtkimhtml.c:3317
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>Nicht erkannter Dateityp</span>\n"
"\n"
"Verwende Standard (PNG)."

#: ../gtk/gtkimhtml.c:3320
msgid ""
"Unrecognized file type\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"Nicht erkannter Dateityp\n"
"\n"
"Verwende Standard (PNG)."

#: ../gtk/gtkimhtml.c:3333
#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>Fehler beim Speichern des Bildes</span>\n"
"\n"
"%s"

#: ../gtk/gtkimhtml.c:3336
#, c-format
msgid ""
"Error saving image\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Speichern des Bildes\n"
"\n"
"%s"

#: ../gtk/gtkimhtml.c:3416 ../gtk/gtkimhtml.c:3428
msgid "Save Image"
msgstr "Bild speichern"

#: ../gtk/gtkimhtml.c:3456
msgid "_Save Image..."
msgstr "Bild _speichern..."

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:147
msgid "Select Font"
msgstr "Schriftart w辰hlen"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:226
msgid "Select Text Color"
msgstr "Textfarbe ausw辰hlen"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:305
msgid "Select Background Color"
msgstr "Hintergrundfarbe ausw辰hlen"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:394
msgid "_URL"
msgstr "_URL"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:402
msgid "_Description"
msgstr "_Beschreibung"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:405
msgid ""
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
"The description is optional."
msgstr ""
"Bitte geben Sie die URL und die Beschreibung des Links an, den Sie einf端gen "
"m旦chten. Die Beschreibung ist optional."

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:409
msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
msgstr "Bitte geben Sie die URL des Links an, den Sie einf端gen m旦chten."

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:414
msgid "Insert Link"
msgstr "Link einf端gen"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:418
msgid "_Insert"
msgstr "_Einf端gen"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:487
#, c-format
msgid "Failed to store image: %s\n"
msgstr "Speichern des Bildes fehlgeschlagen: %s\n"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:513 ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:523
msgid "Insert Image"
msgstr "Bild einf端gen"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:721
msgid "This theme has no available smileys."
msgstr "Dieses Thema verf端gt 端ber keine Smileys."

#. show everything
#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:735
msgid "Smile!"
msgstr "L辰cheln!"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:922 ../gtk/plugins/convcolors.c:278
msgid "Bold"
msgstr "Fett"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:933 ../gtk/plugins/convcolors.c:285
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:944 ../gtk/plugins/convcolors.c:292
msgid "Underline"
msgstr "Unterstrichen"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:960
msgid "Larger font size"
msgstr "Gr旦�ere Schrift"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:972
msgid "Smaller font size"
msgstr "Kleinere Schrift"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:989
msgid "Font face"
msgstr "Schriftart"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1001
msgid "Foreground font color"
msgstr "Vordergrundfarbe"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1013
msgid "Background color"
msgstr "Hintergrundfarbe"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1029
msgid "Reset formatting"
msgstr "Formatierung zur端cksetzen"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1044
msgid "Insert link"
msgstr "Link einf端gen"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1054
msgid "Insert image"
msgstr "Bild einf端gen"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1065
msgid "Insert smiley"
msgstr "Smiley einf端gen"

#: ../gtk/gtklog.c:234
#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Unterhaltung mit %s am %s</span>"

#: ../gtk/gtklog.c:237
#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Unterhaltung mit %s am %s</span>"

#: ../gtk/gtklog.c:284
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"

#: ../gtk/gtklog.c:331
msgid ""
"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
"log\" preference is enabled."
msgstr ""
"Systemereignisse werden nur mitgeschnitten, wenn die Option ��Schneide alle "
"Statusver辰nderungen im System-Mitschnitt mit�� aktiviert ist."

#: ../gtk/gtklog.c:335
msgid ""
"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
"preference is enabled."
msgstr ""
"Sofortnachrichten werden nur mitgeschnitten, wenn die Option ��Alle "
"Sofortnachrichten mitschneiden�� aktiviert ist."

#: ../gtk/gtklog.c:338
msgid ""
"Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
msgstr ""
"Chats werden nur mitgeschnitten, wenn die Option ��Alle Chats mitschneiden�� "
"aktiviert ist."

#: ../gtk/gtklog.c:342
msgid "No logs were found"
msgstr "Keine Mitschnitte gefunden"

#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
#: ../gtk/gtklog.c:357
msgid "_Browse logs folder"
msgstr "_Mitschnitt-Ordner anschauen"

#: ../gtk/gtklog.c:425
msgid "Total log size:"
msgstr "Gesamte Mitschnittgr旦�e:"

#: ../gtk/gtklog.c:494
#, c-format
msgid "Conversations in %s"
msgstr "Unterhaltung in %s"

#: ../gtk/gtklog.c:502 ../gtk/gtklog.c:553
#, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "Unterhaltung mit %s"

#: ../gtk/gtklog.c:578
msgid "System Log"
msgstr "System-Mitschnitt"

#: ../gtk/gtkmain.c:344
#, c-format
msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "Gaim %s. Versuchen Sie `%s -h' f端r weitere Informationen.\n"

#: ../gtk/gtkmain.c:346
#, c-format
msgid ""
"Gaim %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME specifies\n"
"                      account(s) to use, separated by commas)\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""
"Gaim %s\n"
"Benutzung: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=VERZ   benutze VERZ als Konfigurationsverzeichnis\n"
"  -d, --debug         drucke Debugging-Meldungen nach stdout\n"
"  -h, --help          zeigt diese Hilfe und beendet das Programm\n"
"  -n, --nologin       nicht automatisch anmelden\n"
"  -l, --login[=NAME]  automatische Anmeldung (optionales Argument NAME "
"bestimmt\n"
"                      Konto/Konten, die benutzt werden sollen, getrennt "
"durch\n"
"                      Kommata)\n"
"  -v, --version       zeigt aktuelle Version und beendet das Programm\n"

#: ../gtk/gtkmain.c:528
#, c-format
msgid ""
"Gaim has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
"This is a bug in the software and has happened through\n"
"no fault of your own.\n"
"\n"
"If you can reproduce the crash, please notify the gaim\n"
"developers by reporting a bug at\n"
"%sbug.php\n"
"\n"
"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
"and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
"%sgdb.php\n"
"\n"
"If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n"
"LSchiere (via AIM).  Contact information for Sean and Luke \n"
"on other protocols is at\n"
"%scontactinfo.php\n"
msgstr ""
"Gaim hat einen Speicherzugriffsfehler festgestellt und \n"
"versucht, eine Core-Datei zu schreiben.  Dies ist ein \n"
"Fehler im Programm und kein Fehler von Ihnen.\n"
"\n"
"Wenn Sie den Absturz reproduzieren k旦nnen, informieren Sie \n"
"bitte die Gaim-Entwickler mit einem Fehlerbericht\n"
"%sbug.php\n"
"\n"
"Bitte geben Sie unbedingt an, was Sie getan haben als der \n"
"Fehler aufgetreten ist, und posten Sie den Backtrace aus \n"
"der Core-Datei. Falls Sie nicht wissen, wie man einen \n"
"Backtrace erstellt, lesen Sie bitte die Informationen auf \n"
"%sgdb.php\n"
"\n"
"Wenn Sie weitere Hilfe ben旦tigen, kontaktieren sie bitte \n"
"SeanEgn oder LSchiere (端ber AIM).  Kontaktinformationen \n"
"f端r Sean und Luke 端ber andere Protokolle finden Sie unter \n"
"%scontactinfo.php\n"

#: ../gtk/gtknotify.c:328
msgid "Open All Messages"
msgstr "Alle Nachrichten 旦ffnen"

#: ../gtk/gtknotify.c:380
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sie haben Post!</span>"

#: ../gtk/gtknotify.c:474
msgid "Sender"
msgstr "Sender"

#: ../gtk/gtknotify.c:500
#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s hat %d neue Nachricht."
msgstr[1] "%s hat %d neue Nachrichten."

#: ../gtk/gtknotify.c:511
#, c-format
msgid "<b>You have %d new e-mail.</b>"
msgid_plural "<b>You have %d new e-mails.</b>"
msgstr[0] "<b>Sie haben %d neue E-Mail.</b>"
msgstr[1] "<b>Sie haben %d neue E-Mails.</b>"

#: ../gtk/gtknotify.c:699 ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5539
msgid "Search Results"
msgstr "Suchergebnisse"

#: ../gtk/gtknotify.c:899
#, c-format
msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
msgstr "Das Browser-Kommando ��%s�� ist falsch."

#: ../gtk/gtknotify.c:901 ../gtk/gtknotify.c:913 ../gtk/gtknotify.c:926
#: ../gtk/gtknotify.c:1054
msgid "Unable to open URL"
msgstr "Kann die URL nicht 旦ffnen"

#: ../gtk/gtknotify.c:911 ../gtk/gtknotify.c:924
#, c-format
msgid "Error launching \"%s\": %s"
msgstr "Fehler beim Aufruf von ��%s��: %s"

#: ../gtk/gtknotify.c:1055
msgid ""
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr ""
"Das benutzerdefinierte Browserkommando wurde ausgew辰hlt, aber nicht gesetzt."

#: ../gtk/gtkplugin.c:264
msgid "The following plugins will be unloaded."
msgstr "Die folgenden Plugins werden entladen."

#: ../gtk/gtkplugin.c:283
msgid "Multiple plugins will be unloaded."
msgstr "Mehrere Plugins werden entladen."

#: ../gtk/gtkplugin.c:285
msgid "Unload Plugins"
msgstr "Plugins entladen"

#: ../gtk/gtkplugin.c:397
#, c-format
msgid ""
"%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
msgstr ""
"%s%s<span weight=\"bold\">Geschrieben von:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Webseite: </span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Dateiname:</span>\t\t%s"

#: ../gtk/gtkplugin.c:407
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
"Check the plugin website for an update.</span>"
msgstr ""
"%s\n"
"<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Fehler: %s\n"
"�berpr端fen Sie die Website des Plugins auf eine neue Version.</span>"

#: ../gtk/gtkplugin.c:533
msgid "Configure Pl_ugin"
msgstr "Pl_ugin konfigurieren"

#: ../gtk/gtkplugin.c:596
msgid "<b>Plugin Details</b>"
msgstr "<b>Plugin-Details</b>"

#: ../gtk/gtkpounce.c:155
msgid "Select a file"
msgstr "W辰hlen Sie eine Datei"

#: ../gtk/gtkpounce.c:251
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "Bitte Buddy zum Alarmieren angeben."

#: ../gtk/gtkpounce.c:505
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "Neuer Buddy-Alarm"

#: ../gtk/gtkpounce.c:505
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "Buddy-Alarm bearbeiten"

#. Create the "Pounce on Whom" frame.
#: ../gtk/gtkpounce.c:522
msgid "Pounce on Whom"
msgstr "Bei wem alarmieren"

#: ../gtk/gtkpounce.c:549
msgid "_Buddy name:"
msgstr "_Buddy-Name:"

#. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
#: ../gtk/gtkpounce.c:575
msgid "Pounce When Buddy..."
msgstr "Alarm, wenn Buddy..."

#: ../gtk/gtkpounce.c:583
msgid "Si_gns on"
msgstr "_sich anmeldet"

#: ../gtk/gtkpounce.c:585
msgid "Signs o_ff"
msgstr "sich abmel_det"

#: ../gtk/gtkpounce.c:587
msgid "Goes a_way"
msgstr "_hinausgeht"

#: ../gtk/gtkpounce.c:589
msgid "Ret_urns from away"
msgstr "wi_eder anwesend ist"

#: ../gtk/gtkpounce.c:591
msgid "Becomes _idle"
msgstr "_unt辰tig wird"

#: ../gtk/gtkpounce.c:593
msgid "Is no longer i_dle"
msgstr "nicht meh_r unt辰tig ist"

#: ../gtk/gtkpounce.c:595
msgid "Starts _typing"
msgstr "zu _tippen beginnt"

#: ../gtk/gtkpounce.c:597
msgid "P_auses while typing"
msgstr "_H辰lt an beim Tippen"

#: ../gtk/gtkpounce.c:599
msgid "Stops t_yping"
msgstr "aufh旦rt _zu tippen"

#: ../gtk/gtkpounce.c:601
msgid "Sends a _message"
msgstr "_Nachricht senden"

#. Create the "Action" frame.
#: ../gtk/gtkpounce.c:636
msgid "Action"
msgstr "Aktion"

#: ../gtk/gtkpounce.c:644
msgid "Ope_n an IM window"
msgstr "Gespr辰chsfenster 旦_ffnen"

#: ../gtk/gtkpounce.c:646
msgid "_Pop up a notification"
msgstr "_Popup-Benachrichtigung"

#: ../gtk/gtkpounce.c:648
msgid "Send a _message"
msgstr "_Nachricht senden"

#: ../gtk/gtkpounce.c:650
msgid "E_xecute a command"
msgstr "Befeh_l ausf端hren"

#: ../gtk/gtkpounce.c:652
msgid "P_lay a sound"
msgstr "einen _Klang abspielen"

#: ../gtk/gtkpounce.c:657
msgid "Brows_e..."
msgstr "Aus_w辰hlen..."

#: ../gtk/gtkpounce.c:659
msgid "Br_owse..."
msgstr "Aus_w辰hlen..."

#: ../gtk/gtkpounce.c:660
msgid "Pre_view"
msgstr "_Vorschau"

#: ../gtk/gtkpounce.c:784
msgid "P_ounce only when my status is not available"
msgstr "Nur _alarmieren, wenn ich nicht verf端gbar bin"

#: ../gtk/gtkpounce.c:789
msgid "_Recurring"
msgstr "_Wiederkehrend"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1095
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
msgstr "Wollen Sie die Alarmierung f端r %s (Konto %s) wirklich l旦schen?"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1243
msgid "Pounce Target"
msgstr "Alarm-Ziel"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1278
msgid "Recurring"
msgstr "Wiederkehrend"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1325
msgid "Buddy Pounces"
msgstr "Buddy-Alarm"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1452
#, c-format
msgid "%s has started typing to you (%s)"
msgstr "%s hat begonnen Ihnen zu schreiben (%s)"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1454
#, c-format
msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
msgstr "%s hat beim Schreiben an Sie (%s) angehalten"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1456
#, c-format
msgid "%s has signed on (%s)"
msgstr "%s hat sich angemeldet (%s)"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1458
#, c-format
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
msgstr "%s ist nicht mehr inaktiv (%s)"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1460
#, c-format
msgid "%s has returned from being away (%s)"
msgstr "%s ist wieder anwesend (%s)"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1462
#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr "%s hat aufgeh旦rt, Ihnen zu schreiben (%s)"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1464
#, c-format
msgid "%s has signed off (%s)"
msgstr "%s hat sich abgemeldet (%s)"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1466
#, c-format
msgid "%s has become idle (%s)"
msgstr "%s wurde unt辰tig (%s)"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1468
#, c-format
msgid "%s has gone away. (%s)"
msgstr "%s ist abwesend. (%s)"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1470
#, c-format
msgid "%s has sent you a message. (%s)"
msgstr "%s hat Ihnen eine Nachricht gesendet. (%s)"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1471
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr "Unbekanntes Alarm-Ereignis. Bitte berichten Sie dieses Problem!"

#: ../gtk/gtkprefs.c:509
msgid "Smiley theme failed to unpack."
msgstr "Smiley-Thema konnte nicht entpackt werden."

#: ../gtk/gtkprefs.c:638
msgid ""
"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
msgstr ""
"W辰hlen Sie das zu benutzende Smilie-Thema aus der untenstehenden Liste. Neue "
"Themen k旦nnen durch Ziehen in die Themenliste installiert werden."

#: ../gtk/gtkprefs.c:673
msgid "Icon"
msgstr "Icon"

#: ../gtk/gtkprefs.c:816
msgid "System Tray Icon"
msgstr "Kontrollleisten-Icon"

#: ../gtk/gtkprefs.c:817
msgid "_Show system tray icon:"
msgstr "Kontrollleisten-Icon _anzeigen:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:819 ../gtk/gtkprefs.c:831 ../gtk/gtkprefs.c:1646
#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:39 ../gtk/plugins/timestamp_format.c:48
#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:335
msgid "Always"
msgstr "Immer"

#: ../gtk/gtkprefs.c:820 ../gtk/gtkprefs.c:829 ../gtk/gtkprefs.c:1811
#: ../gtk/gtkprefs.c:1825 ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:334
#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:360
msgid "Never"
msgstr "Niemals"

#: ../gtk/gtkprefs.c:821
msgid "On unread messages"
msgstr "Bei ungelesenen Nachrichten"

#: ../gtk/gtkprefs.c:826
msgid "Conversation Window Hiding"
msgstr "Gespr辰chsfenster verstecken"

#: ../gtk/gtkprefs.c:827
msgid "_Hide new IM conversations:"
msgstr "_Neue IM-Gespr辰che verstecken:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:830 ../gtk/gtkprefs.c:1826
msgid "When away"
msgstr "Bei Abwesenheit"

#. All the tab options!
#: ../gtk/gtkprefs.c:838
msgid "Tabs"
msgstr "Reiter"

#: ../gtk/gtkprefs.c:840
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "IMs und Chats in _Reiter-Fenstern anzeigen"

#: ../gtk/gtkprefs.c:854
msgid "Show close b_utton on tabs"
msgstr "_Beenden-Button in Reitern zeigen"

#: ../gtk/gtkprefs.c:857
msgid "_Placement:"
msgstr "_Platzierung:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:859
msgid "Top"
msgstr "Oben"

#: ../gtk/gtkprefs.c:860
msgid "Bottom"
msgstr "Unten"

#: ../gtk/gtkprefs.c:861
msgid "Left"
msgstr "Links"

#: ../gtk/gtkprefs.c:862
msgid "Right"
msgstr "Rechts"

#: ../gtk/gtkprefs.c:864
msgid "Left Vertical"
msgstr "Links vertikal"

#: ../gtk/gtkprefs.c:865
msgid "Right Vertical"
msgstr "Rechts vertikal"

#: ../gtk/gtkprefs.c:872
msgid "N_ew conversations:"
msgstr "N_eue Unterhaltungen:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:900
msgid "Show _formatting on incoming messages"
msgstr "Zeige _Formatierung bei ankommenden Nachrichten"

#: ../gtk/gtkprefs.c:903
msgid "Show buddy _icons"
msgstr "Buddy-_Icons anzeigen"

#: ../gtk/gtkprefs.c:905
msgid "Enable buddy ic_on animation"
msgstr "Buddy-Icon-_Animation aktivieren"

#: ../gtk/gtkprefs.c:912
msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr "Buddys be_nachrichtigen, dass Sie ihnen schreiben"

#: ../gtk/gtkprefs.c:915
msgid "Highlight _misspelled words"
msgstr "_Falsch geschriebene W旦rter hervorheben"

#: ../gtk/gtkprefs.c:919
msgid "Use smooth-scrolling"
msgstr "Weiches Scrollen aktivieren"

#: ../gtk/gtkprefs.c:922
msgid "F_lash window when IMs are received"
msgstr "_Fenster blinkt, wenn Nachrichten empfangen werden"

#: ../gtk/gtkprefs.c:925
msgid "Default Formatting"
msgstr "Standard-Formatierung"

#: ../gtk/gtkprefs.c:941
msgid ""
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
"that support formatting. :)"
msgstr ""
"So wird der ausgehende Nachrichtentext aussehen, wenn Sie ein Protokoll "
"benutzen, welches Formatierung unterst端tzt. :)"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1015 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:817
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3701
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:697
msgid "IP Address"
msgstr "IP-Adresse"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1017
msgid "ST_UN server:"
msgstr "ST_UN Server:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1029
msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
msgstr "<span style=\"italic\">Beispiel: stunserver.org</span>"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1033
msgid "_Autodetect IP address"
msgstr "IP-Adresse _automatisch erkennen"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1042
msgid "Public _IP:"
msgstr "�ffentliche _IP:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1071
msgid "Ports"
msgstr "Ports"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1074
msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
msgstr "Port-Bereich, auf dem geh旦rt werden soll, _manuell bestimmen"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1077
msgid "_Start port:"
msgstr "_Start-Port:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1084
msgid "_End port:"
msgstr "_End-Port:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1092
msgid "Proxy Server"
msgstr "Proxy-Server"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1096
msgid "No proxy"
msgstr "Kein Proxy"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1152
msgid "_User:"
msgstr "_Benutzer:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1216
msgid "Seamonkey"
msgstr "Seamonkey"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1217
msgid "Opera"
msgstr "Opera"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1218
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1219
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1220
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1221
msgid "GNOME Default"
msgstr "GNOME-Standard"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1222
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1223
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1224
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1225
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1234
msgid "Manual"
msgstr "Manuell"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1287
msgid "Browser Selection"
msgstr "Browserauswahl"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1291
msgid "_Browser:"
msgstr "_Browser:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1299
msgid "_Open link in:"
msgstr "�_ffne Link in:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1301
msgid "Browser default"
msgstr "Standard-Browser"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1302
msgid "Existing window"
msgstr "Existierendes Fenster"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1304
msgid "New tab"
msgstr "Neuer Reiter"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1318
#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""
"_Manuell:\n"
"(%s f端r die URL)"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1358
msgid "Log _format:"
msgstr "Mitschnitt-_Format:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1363
msgid "Log all _instant messages"
msgstr "_Schneide alle Sofortnachrichten mit"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1365
msgid "Log all c_hats"
msgstr "Alle C_hats mitschneiden"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1367
msgid "Log all _status changes to system log"
msgstr "Schneide alle _Statusver辰nderungen im System-Mitschnitt mit"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1513
msgid "Sound Selection"
msgstr "Sound-Auswahl"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1521
msgid "Quietest"
msgstr "Am leisesten"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1523
msgid "Quieter"
msgstr "Leiser"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1525
msgid "Quiet"
msgstr "Leise"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1527 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:666
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1529
msgid "Loud"
msgstr "Laut"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1531
msgid "Louder"
msgstr "Lauter"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1533
msgid "Loudest"
msgstr "Am lautesten"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1596
msgid "Sound Method"
msgstr "Sound-Ausgabesystem"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1597
msgid "_Method:"
msgstr "_Methode:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1599
msgid "Console beep"
msgstr "Konsolen-Lautsprecher"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1601
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1604
msgid "Command"
msgstr "Kommando"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1605
msgid "No sounds"
msgstr "Keine Kl辰nge"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1613
#, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"Sound-_Abspielbefehl:\n"
"(%s f端r den Dateinamen)"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1639
msgid "Sound Options"
msgstr "Sound-Einstellungen"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1640
msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr "Klang, wenn das Gespr辰ch den _Fokus hat"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1642
msgid "Enable sounds:"
msgstr "Kl辰nge aktivieren:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1644
msgid "Only when available"
msgstr "Nur wenn anwesend"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1645
msgid "Only when not available"
msgstr "Nur wenn nicht verf端gbar"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1653
msgid "Volume:"
msgstr "Lautst辰rke:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1681
msgid "Sound Events"
msgstr "Sound-Ereignisse"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1732
msgid "Play"
msgstr "Abspielen"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1739
msgid "Event"
msgstr "Ereignis"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1758
msgid "Test"
msgstr "Testen"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1762
msgid "Reset"
msgstr "Zur端cksetzen"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1766
msgid "Choose..."
msgstr "Ausw辰hlen..."

#: ../gtk/gtkprefs.c:1809
msgid "_Report idle time:"
msgstr "Inaktivit辰tszei_ten anzeigen:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1812
msgid "From last sent message"
msgstr "Von letzter gesendeter Nachricht"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1814
msgid "Based on keyboard or mouse use"
msgstr "Abh辰ngig von Tastatur- oder Mausbenutzung"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1823
msgid "_Auto-reply:"
msgstr "A_utomatische Antwort:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1827
msgid "When both away and idle"
msgstr "Wenn abwesend und unt辰tig"

#. Auto-away stuff
#: ../gtk/gtkprefs.c:1833
msgid "Auto-away"
msgstr "Automatisch abwesend"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1835
msgid "Change status when _idle"
msgstr "�ndere Status, wenn _inaktiv"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1839
msgid "_Minutes before changing status:"
msgstr "_Minuten, bevor auf abwesend gesetzt wird:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1847
msgid "Change _status to:"
msgstr "�ndere _Status zu:"

#
#. Signon status stuff
#: ../gtk/gtkprefs.c:1868
msgid "Status at Startup"
msgstr "Status beim Start"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1870
msgid "Use status from last _exit at startup"
msgstr "Status beim Neu_start wiederherstellen"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1876
msgid "Status to a_pply at startup:"
msgstr "Beim Starten folgenden Status _benutzen:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1914
msgid "Interface"
msgstr "Schnittstelle"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1916
msgid "Smiley Themes"
msgstr "Smiley-Themen"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1917
msgid "Sounds"
msgstr "Kl辰nge"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1918 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1848
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1923
msgid "Browser"
msgstr "Browser"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1927
msgid "Status / Idle"
msgstr "Status / Unt辰tig"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:79
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "Allen Benutzern erlauben, mich zu kontaktieren"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:80
msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr ""
"Nur den Benutzern in meiner Buddy-Liste erlauben mir Nachrichten zu senden"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:81
msgid "Allow only the users below"
msgstr "Erlaube nur den untenstehenden Benutzern mir Nachrichten zu senden"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:82
msgid "Block all users"
msgstr "Blockiere alle Benutzer"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:83
msgid "Block only the users below"
msgstr "Blockiere nur die untenstehenden Benutzer"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:372
msgid "Privacy"
msgstr "Privatsph辰re"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:385
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "Einstellungen bzgl. der Privatsph辰re werden sofort wirksam."

#. "Set privacy for:" label
#: ../gtk/gtkprivacy.c:397
msgid "Set privacy for:"
msgstr "Setze Privatsph辰re f端r:"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:560 ../gtk/gtkprivacy.c:576
msgid "Permit User"
msgstr "Benutzer erlauben"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:561
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr ""
"Geben Sie einen Benutzer ein, dem Sie erlauben, Ihnen Nachrichten zu "
"schicken."

#: ../gtk/gtkprivacy.c:562
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr ""
"Bitte geben Sie den Namen des Benutzers ein, dem Sie erlauben m旦chten, Ihnen "
"Nachrichten zu schicken."

#: ../gtk/gtkprivacy.c:565 ../gtk/gtkprivacy.c:578
msgid "_Permit"
msgstr "_Zulassen"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:570
#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "Erlaube %s, Ihnen Nachrichten zu schreiben?"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:572
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie %s erlauben wollen, Sie zu kontaktieren?"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:599 ../gtk/gtkprivacy.c:612
msgid "Block User"
msgstr "Benutzer blockieren"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:600
msgid "Type a user to block."
msgstr "Geben Sie einen Benutzer ein, den Sie blockieren wollen."

#: ../gtk/gtkprivacy.c:601
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr ""
"Bitte geben Sie den Namen des Benutzers ein, den Sie blockieren wollen."

#: ../gtk/gtkprivacy.c:608
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "%s sperren?"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:610
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "Sie Sie sicher, dass Sie %s blockieren wollen?"

#: ../gtk/gtkrequest.c:267 ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:159
#: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:132 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:554
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:564
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1918
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:313 ../libgaim/protocols/silc/pk.c:117
#: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:303
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: ../gtk/gtkrequest.c:268 ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:160
#: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:133 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:554
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:564
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1919
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:314 ../libgaim/protocols/silc/pk.c:118
#: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:304
msgid "No"
msgstr "Nein"

#: ../gtk/gtkrequest.c:271
msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"

#: ../gtk/gtkrequest.c:1469
msgid "That file already exists"
msgstr "Diese Datei existiert bereits"

#: ../gtk/gtkrequest.c:1470
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "M旦chten Sie sie 端berschreiben?"

#: ../gtk/gtkrequest.c:1471
msgid "Overwrite"
msgstr "�berschreiben"

#: ../gtk/gtkrequest.c:1472
msgid "Choose New Name"
msgstr "Einen neuen Namen w辰hlen"

#: ../gtk/gtkrequest.c:1514 ../gtk/gtkrequest.c:1559
msgid "Save File..."
msgstr "Datei speichern..."

#: ../gtk/gtkrequest.c:1515 ../gtk/gtkrequest.c:1560
msgid "Open File..."
msgstr "Datei 旦ffnen..."

#: ../gtk/gtkrequest.c:1607 ../gtk/gtkrequest.c:1621
msgid "Select Folder..."
msgstr "Ordner ausw辰hlen..."

#: ../gtk/gtkroomlist.c:308 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2466
msgid "_Add"
msgstr "_Hinzuf端gen"

#: ../gtk/gtkroomlist.c:376
msgid "Room List"
msgstr "Raumliste"

#. list button
#: ../gtk/gtkroomlist.c:446
msgid "_Get List"
msgstr "_Liste abrufen"

#. add button
#: ../gtk/gtkroomlist.c:454
msgid "_Add Chat"
msgstr "Chat _hinzuf端gen"

#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:330
msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie die gew辰hlten Statusmeldungen l旦schen wollen?"

#. Use button
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:578 ../gtk/gtksavedstatuses.c:1212
msgid "_Use"
msgstr "�ber_nehmen"

#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:724
msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
msgstr "Bezeichnung wird bereits benutzt. Bitte w辰hlen Sie eine andere."

#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:912
msgid "Different"
msgstr "Anders"

#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1105
msgid "_Title:"
msgstr "_Bezeichnung:"

#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1124 ../gtk/gtksavedstatuses.c:1445
msgid "_Status:"
msgstr "_Status:"

#. Different status message expander
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1156
msgid "Use a _different status for some accounts"
msgstr "Benutze einen _anderen Status f端r einige Konten"

#. Save & Use button
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1220
msgid "Sa_ve & Use"
msgstr "S_peichern & �bernehmen"

#
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1426
#, c-format
msgid "Status for %s"
msgstr "Status f端r %s"

#: ../gtk/gtksound.c:63
msgid "Buddy logs in"
msgstr "Buddy meldet sich an"

#: ../gtk/gtksound.c:64
msgid "Buddy logs out"
msgstr "Buddy meldet sich ab"

#: ../gtk/gtksound.c:65
msgid "Message received"
msgstr "Nachricht empfangen"

#: ../gtk/gtksound.c:66
msgid "Message received begins conversation"
msgstr "Nachricht beginnt neue Unterhaltung"

#: ../gtk/gtksound.c:67
msgid "Message sent"
msgstr "Nachricht gesendet"

#: ../gtk/gtksound.c:68
msgid "Person enters chat"
msgstr "Person betritt den Chat"

#: ../gtk/gtksound.c:69
msgid "Person leaves chat"
msgstr "Person verl辰sst den Chat"

#: ../gtk/gtksound.c:70
msgid "You talk in chat"
msgstr "Sie sprechen im Chat"

#: ../gtk/gtksound.c:71
msgid "Others talk in chat"
msgstr "Andere sprechen im Chat"

#: ../gtk/gtksound.c:74
msgid "Someone says your screen name in chat"
msgstr "Jemand nennt Ihren Benutzernamen im Chat"

#: ../gtk/gtksound.c:310
msgid "GStreamer Failure"
msgstr "GStreamer-Fehler"

#: ../gtk/gtksound.c:311
msgid "GStreamer failed to initialize."
msgstr "GStreamer konnte nicht initialisiert werden."

#. connect to the server
#: ../gtk/gtkstatusbox.c:569 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:329
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1021
#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:344
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2183
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1267 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:136
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3733
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1669
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2710
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1621
msgid "Connecting"
msgstr "Verbindungsaufbau"

#: ../gtk/gtkstatusbox.c:571
msgid "Waiting for network connection"
msgstr "Warte auf Netzwerkverbindung"

#: ../gtk/gtkutils.c:1310 ../gtk/gtkutils.c:1333
#, c-format
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
msgstr "Beim Laden von %s ist folgender Fehler aufgetreten: %s"

#: ../gtk/gtkutils.c:1313 ../gtk/gtkutils.c:1335
msgid "Failed to load image"
msgstr "Laden des Bildes fehlgeschlagen"

#: ../gtk/gtkutils.c:1410
#, c-format
msgid "Cannot send folder %s."
msgstr "Kann Verzeichnis %s nicht senden."

#: ../gtk/gtkutils.c:1412
msgid ""
"Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
"individually"
msgstr ""
"Gaim kann keine Verzeichnisse 端bertragen. Bitte senden sie die Dateien "
"einzeln"

#: ../gtk/gtkutils.c:1440 ../gtk/gtkutils.c:1449 ../gtk/gtkutils.c:1454
msgid "You have dragged an image"
msgstr "Sie haben ein Bild gew辰hlt"

#: ../gtk/gtkutils.c:1441
msgid ""
"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr ""
"Sie k旦nnen dieses Bild senden, es in diese Nachricht einf端gen oder es als "
"Buddy-Icon f端r diesen Benutzer verwenden."

#: ../gtk/gtkutils.c:1445 ../gtk/gtkutils.c:1460
msgid "Set as buddy icon"
msgstr "Als Buddy-Icons verwenden"

#: ../gtk/gtkutils.c:1446 ../gtk/gtkutils.c:1461
msgid "Send image file"
msgstr "Bilddatei senden"

#: ../gtk/gtkutils.c:1447 ../gtk/gtkutils.c:1461
msgid "Insert in message"
msgstr "In Nachricht einf端gen"

#: ../gtk/gtkutils.c:1450
msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
msgstr "M旦chten Sie es als Buddy-Icon f端r diesen Benutzer verwenden?"

#: ../gtk/gtkutils.c:1455
msgid ""
"You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr ""
"Sie k旦nnen dieses Bild senden, es in diese Nachricht einf端gen oder es als "
"Buddy-Icon f端r diesen Benutzer verwenden."

#: ../gtk/gtkutils.c:1457
msgid ""
"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
"this user"
msgstr ""
"Sie k旦nnen dieses Bild in diese Nachricht einf端gen oder es als Buddy-Icon "
"f端r diesen Benutzer verwenden"

#. I don't know if we really want to do anything here.  Most of the desktop item types are crap like
#. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
#. * send.  The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
#. * Probably not.  I'll just give an error and return.
#. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
#: ../gtk/gtkutils.c:1511
msgid "Cannot send launcher"
msgstr "Kann Verkn端pfung nicht senden"

#: ../gtk/gtkutils.c:1511
msgid ""
"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
"launcher points to instead of this launcher itself."
msgstr ""
"Sie haben eine Verkn端pfung gew辰hlt. Wahrscheinlich wollten sie das Ziel der "
"Verkn端pfung senden und nicht die Verkn端pfung selbst."

#: ../gtk/gtkutils.c:2343
#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""
"<b>Datei:</b> %s\n"
"<b>Dateigr旦�e:</b> %s\n"
"<b>Bildgr旦�e:</b> %dx%d"

#. Label
#: ../gtk/gtkutils.c:2387 ../gtk/gtkutils.c:2409
#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:338
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:618
msgid "Buddy Icon"
msgstr "Buddy-Icon"

#: ../gtk/gtkutils.c:2653
#, c-format
msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
msgstr ""
"Die Datei '%s' ist zu gro� f端r %s.  Bitte versuchen Sie ein kleineres Bild.\n"

#: ../gtk/gtkutils.c:2655
msgid "Icon Error"
msgstr "Icon-Fehler"

#: ../gtk/gtkutils.c:2656
msgid "Could not set icon"
msgstr "Konnte das Icon nicht setzen"

#: ../gtk/gtkutils.c:2757
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "�ffnen der Datei '%s' fehlgeschlagen: %s"

#: ../gtk/gtkutils.c:2806
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
"Bild '%s' konnte nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine "
"korrupte Bilddatei"

#: ../gtk/gtkwhiteboard.c:756 ../gtk/gtkwhiteboard.c:775
msgid "Save File"
msgstr "Datei speichern"

#: ../gtk/gtkwhiteboard.c:863
msgid "Select color"
msgstr "Farbe ausw辰hlen"

#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:446
msgid "Display Statistics"
msgstr "Statistik anzeigen"

#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:458 ../gtk/plugins/cap/cap.c:461
msgid "Response Probability:"
msgstr "Antwortwahrscheinlichkeit:"

#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:807
msgid "Statistics Configuration"
msgstr "Statistik-Konfiguration"

#. msg_difference spinner
#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:810
msgid "Maximum response timeout:"
msgstr "Maximale Antwort-Zeit端berschreitung:"

#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:813 ../gtk/plugins/cap/cap.c:820
#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:827 ../gtk/plugins/timestamp.c:149
msgid "minutes"
msgstr "Minuten"

#. last_seen spinner
#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:817
msgid "Maximum last-seen difference:"
msgstr "Maximale \"zuletzt-gesehen\"-Differenz:"

#. threshold spinner
#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:824
msgid "Threshold:"
msgstr "Schwellwert:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:931
msgid "Contact Availability Prediction"
msgstr "Kontakt-Verf端gbarkeits-Vorhersage"

#. *< name
#. *< version
#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:933
msgid "Contact Availability Prediction plugin."
msgstr "Kontakt-Verf端gbarkeits-Vorhersage-Plugin."

#. *  summary
#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:934
msgid ""
"The contact availability plugin (cap) is used to display statistical "
"information about buddies in a users contact list."
msgstr ""
"Das Kontakt-Verf端gbarkeits-Plugin (cap) wird benutzt um statistische "
"Informationen 端ber Buddys anzuzeigen."

#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:61
msgid "Buddy is idle"
msgstr "Buddy ist unt辰tig"

#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:62
msgid "Buddy is away"
msgstr "Buddy ist abwesend"

#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:63
msgid "Buddy is \"extended\" away"
msgstr "Buddy ist ��erweitert�� abwesend"

#. Not used yet.
#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:66
msgid "Buddy is mobile"
msgstr "Buddy ist mobil"

#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:68
msgid "Buddy is offline"
msgstr "Buddy ist offline"

#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:90
msgid "Point values to use when..."
msgstr "Punktzahlen, die benutzt werden, wenn..."

#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:118
msgid ""
"The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
"in the contact.\n"
msgstr ""
"Der Buddy mit der <i>h旦chsten Punktzahl</i> bekommt die h旦chste Priorit辰t im "
"Kontakt.\n"

#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:125
msgid "Use last buddy when scores are equal"
msgstr "Benutze den letzten Buddy, wenn die Punktzahlen gleich sind"

#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:130
msgid "Point values to use for account..."
msgstr "Punktzahlen f端r dieses Konto..."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:182
msgid "Contact Priority"
msgstr "Kontaktpriorit辰t"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:185
msgid ""
"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr ""
"Erlaubt die Anpassung der Werte, die mit den verschiedenen Buddy-Zust辰nden "
"verbunden sind."

#. *< description
#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:187
msgid ""
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
"in contact priority computations."
msgstr ""
"Erlaubt die �nderungen der Punktzahlen f端r die Buddy-Zust辰nde (unt辰tig, "
"abwesend, offline), die f端r die Berechnung der Kontakt-Priorit辰t verwendet "
"werden."

#: ../gtk/plugins/convcolors.c:23
msgid "Conversation Colors"
msgstr "Gespr辰chsfarben"

#: ../gtk/plugins/convcolors.c:25 ../gtk/plugins/convcolors.c:26
msgid "Customize colors in the conversation window"
msgstr "Farben im Gespr辰chsfenster anpassen"

#: ../gtk/plugins/convcolors.c:82
msgid "Error Messages"
msgstr "Fehlernachrichten"

#: ../gtk/plugins/convcolors.c:83
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Hervorgehobene Nachrichten"

#: ../gtk/plugins/convcolors.c:84
msgid "System Messages"
msgstr "Systemnachrichten"

#: ../gtk/plugins/convcolors.c:85
msgid "Sent Messages"
msgstr "Gesendete Nachrichten"

#: ../gtk/plugins/convcolors.c:86
msgid "Received Messages"
msgstr "Empfangene Nachrichten"

#: ../gtk/plugins/convcolors.c:201 ../gtk/plugins/gaimrc.c:320
#, c-format
msgid "Select Color for %s"
msgstr "Textfarbe f端r %s ausw辰hlen"

#: ../gtk/plugins/convcolors.c:300 ../gtk/plugins/gaimrc.c:448
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1532
msgid "General"
msgstr "Allgemein"

#: ../gtk/plugins/convcolors.c:301
msgid "Ignore incoming format"
msgstr "Eingehendes Format ignorieren"

#: ../gtk/plugins/convcolors.c:302
msgid "Apply in Chats"
msgstr "In Chats anwenden"

#: ../gtk/plugins/convcolors.c:303
msgid "Apply in IMs"
msgstr "In IMs anwenden"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:146
msgid "Crazychat"
msgstr "Crazychat"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../gtk/plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:149
msgid "Plugin to establish a Crazychat session."
msgstr "Plugin zum Einleiten einer Crazychat-Sitzung."

#. *  description
#: ../gtk/plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:151
msgid "Uses Gaim to obtain buddy ips to connect for a Crazychat session"
msgstr ""
"Benutzt Gaim, um die Buddy-IPs zum Aufbauen einer Crazychat-Sitzung zu "
"erhalten"

#. make the network configuration frame
#: ../gtk/plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:295
msgid "Network Configuration"
msgstr "Netzwerk-Konfiguration"

#: ../gtk/plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:307
msgid "TCP port"
msgstr "TCP-Port"

#: ../gtk/plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:317
msgid "UDP port"
msgstr "UDP-Port"

#. make the feature configuration frame
#: ../gtk/plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:329
msgid "Feature Calibration"
msgstr "Feature-Konfiguration"

#: ../gtk/plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:350
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"

#: ../gtk/plugins/extplacement.c:80
msgid "By conversation count"
msgstr "Nach der Zahl der Gespr辰che"

#: ../gtk/plugins/extplacement.c:101
msgid "Conversation Placement"
msgstr "Platzierung der Gespr辰che"

#: ../gtk/plugins/extplacement.c:106
msgid "Number of conversations per window"
msgstr "Zahl der Gespr辰che pro Fenster"

#: ../gtk/plugins/extplacement.c:112
msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr "Getrennte IM- und Chat-Fenster bei der Platzierung nach Nummern"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/extplacement.c:135
msgid "ExtPlacement"
msgstr "Erweiterte Platzierung"

#. *< name
#. *< version
#: ../gtk/plugins/extplacement.c:137
msgid "Extra conversation placement options."
msgstr "Zus辰tzliche Optionen zur Platzierung von Gespr辰chen."

#. *< summary
#. *  description
#: ../gtk/plugins/extplacement.c:139
msgid ""
"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
"and Chats"
msgstr ""
"Beschr辰nkt die Zahl der Gespr辰che pro Fenster, optional getrennt f端r IMs und "
"Chats"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/gaiminc.c:91
msgid "Gaim Demonstration Plugin"
msgstr "Gaim Demonstrations-Plugin"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../gtk/plugins/gaiminc.c:94
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr ""
"Ein Beispiel-Plugin, welches einige Sachen macht - sehen Sie sich die "
"Beschreibung an."

#. *  description
#: ../gtk/plugins/gaiminc.c:96
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""
"Dies ist ein wirklich cooles Plugin, welches eine Menge Sachen macht:\n"
"- Es sagt Ihren, wer das Programm geschrieben hat, wenn Sie sich anmelden\n"
"- Es kehrt den ganzen eingehenden Text um\n"
"- Es sendet eine Nachricht zu Leuten in Ihrer Buddy Liste, direkt wenn Sie "
"sich angemeldet haben"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:41
msgid "Cursor Color"
msgstr "Cursor-Farbe"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:42
msgid "Secondary Cursor Color"
msgstr "Sekund辰re Cursor-Farbe"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:43
msgid "Hyperlink Color"
msgstr "Hyperlink-Farbe"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:56
msgid "GtkTreeView Expander Size"
msgstr "GtkTreeView Expander-Gr旦�e"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:57
msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
msgstr "GtkTreeview horizontaler Abstand"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:76
msgid "Conversation Entry"
msgstr "Unterhaltungseintrag"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:77
msgid "Conversation History"
msgstr "Unterhaltungsverlauf"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:78
msgid "Log Viewer"
msgstr "Mitschnittsbetrachter"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:79
msgid "Request Dialog"
msgstr "Dialog anfordern"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:80
msgid "Notify Dialog"
msgstr "Benachrichtigungsdialog"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:91
msgid "GtkTreeView Indent Expanders"
msgstr "GtkTreeView Einr端ckungsexpander"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:322
msgid "Select Color"
msgstr "Farbe ausw辰hlen"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:361
#, c-format
msgid "Select Font for %s"
msgstr "Schriftart f端r %s w辰hlen"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:398
msgid "Select Interface Font"
msgstr "Schriftart w辰hlen"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:453
msgid "GTK+ Interface Font"
msgstr "GTK+ Schrift"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:473
msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
msgstr "GTK+ Text Shortcut-Thema"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:508
msgid "Interface colors"
msgstr "UI-Farben"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:532
msgid "Widget Sizes"
msgstr "Widget-Gr旦�en"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:553
msgid "Fonts"
msgstr "Schrift"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:576
msgid "Tools"
msgstr "Werkzeuge"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:581
#, c-format
msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
msgstr "Schreibe Einstellungen nach %s%sgtkrc-2.0"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:589
msgid "Re-read gtkrc files"
msgstr "Neueinlesen der gtkrc-Dateien"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:616
msgid "Gaim GTK+ Theme Control"
msgstr "Gaim GTK+ Themeneinstellungen"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:618 ../gtk/plugins/gaimrc.c:619
msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
msgstr "Erlaubt den Zugriff auf h辰ufig benutzte gtkrc-Einstellungen."

#. Configuration frame
#: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:235
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "Maus-Gestik-Konfiguration"

#: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:242
msgid "Middle mouse button"
msgstr "Mittlere Maustaste"

#: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:247
msgid "Right mouse button"
msgstr "Rechte Maustaste"

#. "Visual gesture display" checkbox
#: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:259
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "_Gestiken anzeigen"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:289
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Maus-Gestiken"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:292
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "Erm旦glicht die Bedienung mit Maus-Gestiken"

#. *  description
#: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:294
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
"\n"
"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""
"Erm旦glicht das Benutzen von Maus-Gestiken im Gespr辰chsfenster. Halten Sie "
"die mittlere Maustaste gedr端ckt um folgende Aktionen auszuf端hren:\n"
"\n"
"Herunterziehen und dann nach rechts, um ein Gespr辰ch zu beenden. Hochziehen "
"und dann nach links, um auf ein voriges Gespr辰ch zu wechseln. Hochziehen und "
"dann nach rechts, um zum n辰chsten Gespr辰che zu wechseln."

#: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
msgid "Instant Messaging"
msgstr "Sofortnachrichten"

#. Add the label.
#: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:460
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr ""
"W辰hlen Sie eine Person aus Ihrem Adressbuch unten aus oder f端gen Sie eine "
"neue Person hinzu."

#. "Search"
#: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:473
#: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:358
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1760
#: ../libgaim/protocols/qq/group.c:123 ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:139
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:162 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:232
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:250
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5612
msgid "Search"
msgstr "Suchen"

#. "New Person" button
#: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:580
#: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:469
#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:251
msgid "New Person"
msgstr "Neue Person"

#. "Select Buddy" button
#: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:597
msgid "Select Buddy"
msgstr "Buddy ausw辰hlen"

#. Add the label.
#: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:345
msgid ""
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
"person."
msgstr ""
"W辰hlen Sie einen Kontakt aus Ihrem Adressbuch, dem dieser Buddy hinzugef端gt "
"werden soll oder erstellen Sie einen neuen Kontakt."

#. Add the expander
#: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:433
msgid "User _details"
msgstr "Benutzer_details"

#. "Associate Buddy" button
#: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:486
msgid "_Associate Buddy"
msgstr "_Assoziiere den Buddy"

#: ../gtk/plugins/gevolution/eds-utils.c:73
#: ../gtk/plugins/gevolution/eds-utils.c:86
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1162
msgid "None"
msgstr "Kein"

#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:239
#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:245
msgid "Unable to send e-mail"
msgstr "E-Mail konnte nicht gesendet werden"

#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:240
msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
msgstr "Die ausf端hrbare Evolution-Datei wurde nicht im Pfad (PATH) gefunden."

#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:246
msgid "An e-mail address was not found for this buddy."
msgstr "F端r diesen Buddy wurde keine E-Mail-Adresse gefunden."

#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:272
msgid "Add to Address Book"
msgstr "Zum Adressbuch hinzuf端gen"

#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:284
msgid "Send E-Mail"
msgstr "E-Mail senden"

#. Configuration frame
#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:411
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr "Konfiguration der Evolution-Integration"

#. Label
#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:414
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr ""
"W辰hlen Sie alle Konten, zu denen Buddys automatisch hinzugef端gt werden "
"sollen."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:521
msgid "Evolution Integration"
msgstr "Evolution-Integration"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:524
#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:526
msgid "Provides integration with Evolution."
msgstr "Erlaubt die Integration mit Evolution."

#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:267
msgid "Please enter the person's information below."
msgstr "Bitte geben Sie die Informationen zu der Person unten ein."

#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:271
msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
msgstr ""
"Geben Sie bitte den Benutzernamen des Buddys und den Kontentyp unten ein."

#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:291
msgid "Account type:"
msgstr "Kontotyp:"

#. Optional Information section
#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:315
msgid "Optional information:"
msgstr "Optionale Informationen:"

# old strings
#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:350
msgid "First name:"
msgstr "Vorname:"

#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:362
msgid "Last name:"
msgstr "Nachname:"

#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:382
msgid "E-mail:"
msgstr "E-Mail:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/gtk-signals-test.c:160
msgid "GTK Signals Test"
msgstr "GTK-Signaltest"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../gtk/plugins/gtk-signals-test.c:163 ../gtk/plugins/gtk-signals-test.c:165
msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
msgstr "Test, um zu sehen, ob alle Signale richtig funktionieren."

#: ../gtk/plugins/history.c:194
msgid "History"
msgstr "Verlauf"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/iconaway.c:82
msgid "Iconify on Away"
msgstr "Minimieren, wenn Abwesend"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../gtk/plugins/iconaway.c:85 ../gtk/plugins/iconaway.c:87
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr "Minimiert die Buddy-Liste und die Gespr辰chsfenster, wenn Sie weggehen."

#: ../gtk/plugins/mailchk.c:160
msgid "Mail Checker"
msgstr "Mail-Benachrichtigung"

#: ../gtk/plugins/mailchk.c:162
msgid "Checks for new local mail."
msgstr "�berpr端ft, ob es neue lokale Mails gibt."

#: ../gtk/plugins/mailchk.c:163
msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
msgstr ""
"F端gt eine kleine Box zur Buddy-Liste hinzu, die zeigt, ob Sie neue E-Mails "
"haben."

#: ../gtk/plugins/markerline.c:23
msgid "Markerline"
msgstr "Markierunglinie"

#: ../gtk/plugins/markerline.c:25 ../gtk/plugins/markerline.c:26
msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
msgstr ""
"Eine Linie zeichnen um neue Nachrichten in einer Unterhaltung anzuzeigen."

#: ../gtk/plugins/markerline.c:246
msgid "Draw Markerline in "
msgstr "Zeichne eine Markierunglinie in "

#: ../gtk/plugins/markerline.c:250 ../gtk/plugins/notify.c:674
msgid "_IM windows"
msgstr "_IM-Fenstern"

#: ../gtk/plugins/markerline.c:254 ../gtk/plugins/notify.c:681
msgid "C_hat windows"
msgstr "C_hat-Fenstern"

#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44
msgid ""
"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
"accept."
msgstr ""
"Eine Musik-Nachrichten-Sitzung wurde angefragt. Bitte klicken Sie das MM-"
"Icon zum Akzeptieren."

#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45
msgid "Music messaging session confirmed."
msgstr "Musik-Nachrichten-Sitzung best辰tigt."

#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:416
msgid "Music Messaging"
msgstr "Musik-Nachrichten"

#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:417
msgid "There was a conflict in running the command:"
msgstr "Es gab einen Konflikt beim Ausf端hren des Kommandos:"

#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:525
msgid "Error Running Editor"
msgstr "Fehler beim Ausf端hren des Editors"

#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:526
msgid "The following error has occurred:"
msgstr "Der folgende Fehler ist aufgetreten:"

#. Configuration frame
#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:625
msgid "Music Messaging Configuration"
msgstr "Musik-Nachrichten-Konfiguration"

#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:629
msgid "Score Editor Path"
msgstr "Pfad zum Partitur-Editor"

#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:630
msgid "_Apply"
msgstr "_Anwenden"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:665
msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
msgstr "Musik-Nachrichten-Plugin zum gemeinschaftlichen Komponieren."

#. *  summary
#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:667
msgid ""
"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
"on a piece of music by editting a common score in real-time."
msgstr ""
"Das Musik-Nachrichten端bermittlungsplugin erlaubt es einer Menge von "
"Benutzern, simultan an einem Musikst端ck in Echtzeit zu arbeiten."

#. ---------- "Notify For" ----------
#: ../gtk/plugins/notify.c:670
msgid "Notify For"
msgstr "Benachrichtigung f端r"

#: ../gtk/plugins/notify.c:689
msgid "\t_Only when someone says your screen name"
msgstr "\t_Nur wenn jemand Ihren Benutzernamen nennt"

#: ../gtk/plugins/notify.c:699
msgid "_Focused windows"
msgstr "_Fokussierte Fenster"

#. ---------- "Notification Methods" ----------
#: ../gtk/plugins/notify.c:707
msgid "Notification Methods"
msgstr "Benachrichtigungsmethoden"

#: ../gtk/plugins/notify.c:714
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "Stelle die _Zeichenkette vor den Fenstertitel:"

#. Count method button
#: ../gtk/plugins/notify.c:733
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "F端ge _Anzahl der neuen Nachrichten in den Fenstertitel ein"

#. Count xprop method button
#: ../gtk/plugins/notify.c:742
msgid "Insert count of new message into _X property"
msgstr "F端ge _Anzahl der neuen Nachrichten in den Fenstertitel ein"

#. Urgent method button
#: ../gtk/plugins/notify.c:750
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr "Setze den ��_URGENT��-Hinweis f端r den Window-Manager"

#. Raise window method button
#: ../gtk/plugins/notify.c:759
msgid "R_aise conversation window"
msgstr "G_espr辰chsfenster in den Vordergrund bringen"

#. ---------- "Notification Removals" ----------
#: ../gtk/plugins/notify.c:767
msgid "Notification Removal"
msgstr "Entfernung von Benachrichtigungen"

#. Remove on focus button
#: ../gtk/plugins/notify.c:772
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "Entferne, wenn das _Gespr辰chsfenster den Fokus bekommt"

#. Remove on click button
#: ../gtk/plugins/notify.c:779
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "Entferne, wenn das Gespr辰chsfenster ge_klickt wird"

#. Remove on type button
#: ../gtk/plugins/notify.c:787
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "Entferne, wenn im Gespr辰chsfenster ge_tippt wird"

#. Remove on message send button
#: ../gtk/plugins/notify.c:795
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "Entferne, wenn eine _Nachricht gesendet wird"

#. Remove on conversation switch button
#: ../gtk/plugins/notify.c:804
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr "Entfernen bei der Umschaltung zum Gespr辰chs_reiter"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/notify.c:893
msgid "Message Notification"
msgstr "Benachrichtigung"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../gtk/plugins/notify.c:896 ../gtk/plugins/notify.c:898
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr ""
"Gibt Ihnen eine Reihe von M旦glichkeiten, 端ber ungelesene Nachrichten "
"benachrichtigt zu werden."

#: ../gtk/plugins/raw.c:175
msgid "Raw"
msgstr "Raw"

#: ../gtk/plugins/raw.c:177
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr "Erlaubt Ihnen Rohdaten an textbasierte Protokolle zu senden."

#: ../gtk/plugins/raw.c:178
msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen Rohdaten an textbasierte Protokolle (Jabber, MSN, IRC, TOC) zu "
"senden. Dr端cken Sie die 'Enter'-Taste im Eingabefeld zum Senden. Beachten "
"Sie das Debug-Fenster."

#: ../gtk/plugins/relnot.c:69
#, c-format
msgid "You are using Gaim version %s.  The current version is %s.<hr>"
msgstr "Sie verwenden Gaim Version %s.  Die aktuelle Version ist %s.<hr>"

#: ../gtk/plugins/relnot.c:75
#, c-format
msgid ""
"<b>ChangeLog:</b>\n"
"%s<br><br>"
msgstr ""
"<b>�nderungen:</b>\n"
"%s<br><br>"

#: ../gtk/plugins/relnot.c:80
#, c-format
msgid ""
"You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
"\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
msgstr ""
"Sie erhalten die Version %s von:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
"\">http://gaim.sourceforge.net</a>."

#: ../gtk/plugins/relnot.c:84 ../gtk/plugins/relnot.c:85
msgid "New Version Available"
msgstr "Neue Version verf端gbar"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/relnot.c:143
msgid "Release Notification"
msgstr "Release-Benachrichtigung"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../gtk/plugins/relnot.c:146
msgid "Checks periodically for new releases."
msgstr "Pr端ft regelm辰�ig, ob neue Versionen verf端gbar sind."

#. *  description
#: ../gtk/plugins/relnot.c:148
msgid ""
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
"ChangeLog."
msgstr ""
"Pr端ft regelm辰�ig, ob neue Versionen verf端gbar sind und zeigt die �nderungen "
"an."

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:1965
msgid "Duplicate Correction"
msgstr "Duplikat-Korrektur"

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:1966
msgid "The specified word already exists in the correction list."
msgstr "Das angegebene Wort ist bereits in der Korrekturliste enthalten."

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2180
msgid "Text Replacements"
msgstr "Text-Ersetzung"

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2203
msgid "You type"
msgstr "Sie tippen"

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2217
msgid "You send"
msgstr "Sie senden"

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2231
msgid "Whole words only"
msgstr "Nur ganze W旦rter"

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2243
msgid "Case sensitive"
msgstr "Gro�-/Kleinschreibung beachten"

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2269
msgid "Add a new text replacement"
msgstr "F端gen Sie eine neue Textersetzung hinzu"

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2285
msgid "You _type:"
msgstr "Sie _tippen:"

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2302
msgid "You _send:"
msgstr "Sie _senden:"

#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2314
msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
msgstr ""
"_Genaue Gro�-/Kleinschreibung (deaktivieren f端r automatische Behandlung)"

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2316
msgid "Only replace _whole words"
msgstr "Ersetze nur ganze _W旦rter"

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2341
msgid "General Text Replacement Options"
msgstr "Allgemeine Textersetzungsoptionen"

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2342
msgid "Enable replacement of last word on send"
msgstr "Ersetzung des letztes Worts beim Senden"

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2367
msgid "Text replacement"
msgstr "Textersetzung"

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2369 ../gtk/plugins/spellchk.c:2370
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr ""
"Ersetzt Text in ausgehenden Nachrichten durch benutzerdefinierte Regeln."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:77 ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:355
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "Buddy-Ticker"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:358 ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:360
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr "Zeigt die Buddy-Liste als ticker辰hnliche Laufschrift."

#: ../gtk/plugins/timestamp.c:136
msgid "Display Timestamps Every"
msgstr "Zeige Zeitstemple alle"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/timestamp.c:195
msgid "Timestamp"
msgstr "Zeitstempel"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../gtk/plugins/timestamp.c:198
msgid "Display iChat-style timestamps"
msgstr "Zeige iChat-辰hnliche Zeitstempel"

#. *  description
#: ../gtk/plugins/timestamp.c:200
msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
msgstr "Zeige alle N Minuten iChat-辰hnliche Zeitstempel an."

#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:22
msgid "Timestamp Format Options"
msgstr "Zeitstempelformat-Optionen"

#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:27
msgid "_Force (traditional Gaim) 24-hour time format"
msgstr "_Erzwinge 24-Stunden Zeitformat"

#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:30
msgid "Show dates in..."
msgstr "Zeige Datumsangaben in..."

#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:35
msgid "Co_nversations:"
msgstr "U_nterhaltungen:"

#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:37 ../gtk/plugins/timestamp_format.c:46
msgid "For delayed messages"
msgstr "F端r verz旦gerte Nachrichten"

#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:38 ../gtk/plugins/timestamp_format.c:47
msgid "For delayed messages and in chats"
msgstr "F端r verz旦gerte Nachrichten in Chats"

#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:44
msgid "_Message Logs:"
msgstr "Nachrichten-_Mitschnitt:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:149
msgid "Message Timestamp Formats"
msgstr "Nachrichten-Zeitstempel-Formate"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:152
msgid "Customizes the message timestamp formats."
msgstr "Nachrichten-Zeitstempel-Formate anpassen."

#. *  description
#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:154
msgid ""
"This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
"timestamp formats."
msgstr ""
"Dieses Plugin erlaubt es dem Benutzer die Zeitstempel in Unterhaltungen und "
"im Mitschnitt anzupassen."

#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183
#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569
#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616
msgid "Opacity:"
msgstr "Durchl辰ssigkeit:"

#. IM Convo trans options
#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "IM Gespr辰chsfenster"

#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534
msgid "_IM window transparency"
msgstr "_IM Fenstertransparenz"

#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "Zeige _Schiebebalken im IM-Fenster"

#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555
msgid "Remove IM window transparency on focus"
msgstr "Transparenz des Unterhaltungsfensters beim Aktivieren aufheben"

#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558
#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606
msgid "Always on top"
msgstr "Immer im Vordergrund"

#. Buddy List trans options
#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590
msgid "Buddy List Window"
msgstr "Buddy-Listen-Fenster"

#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "Transparenz des _Buddy-Listen-Fensters"

#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604
msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr "Transparenz des Buddy-Listen-Fensters beim Aktivieren aufheben"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:658
msgid "Transparency"
msgstr "Transparenz"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:661
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr "Variable Transparenz f端r die Buddy-Liste und die Gespr辰che."

#. *  description
#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:663
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
msgstr ""
"Dieses Plugin erlaubt variable Alpha-Transparenz in Gespr辰chsfenstern und in "
"der Buddy-Liste.\n"
"\n"
"* Hinweis: Dieses Plugin verlangt Win2000 oder h旦her."

#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:306
msgid "GTK+ Runtime Version"
msgstr "GTK+ Runtime Version"

#. Autostart
#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:314
msgid "Startup"
msgstr "Start"

#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:315
msgid "_Start Gaim on Windows startup"
msgstr "_Starte Gaim beim Windows-Start"

#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:328
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "An_dockbare Buddy-Liste"

#. Blist On Top
#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:332
msgid "_Keep Buddy List window on top:"
msgstr "_Buddy-Listen-Fenster bleibt im Vordergrund:"

#. XXX: Did this ever work?
#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:337
msgid "Only when docked"
msgstr "Nur wenn angedockt"

#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:342
msgid "_Flash window when chat messages are received"
msgstr "_Fenster blinkt, wenn Nachrichten empfangen werden"

#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366
msgid "WinGaim Options"
msgstr "WinGaim Optionen"

#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:368
msgid "Options specific to Windows Gaim."
msgstr "Windows-Gaim-spezifische Optionen."

#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:369
msgid "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking."
msgstr "Biete spezielle Optionen f端r Windows-Gaim, wie Buddy-Listen-Docking."

#: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:662
msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
msgstr "<font color='#777777'>Abgemeldet.</font>"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:740 ../gtk/plugins/xmppconsole.c:821
#: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:840
msgid "XMPP Console"
msgstr "XMPP-Konsole"

#: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:748
msgid "Account: "
msgstr "Konto: "

#: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:775
msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
msgstr "<font color='#777777'>Nicht mit XMPP verbunden</font>"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:843
msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
msgstr "Sendet und empf辰ngt RAW-XMPP-Bl旦cke."

#. *  description
#: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:845
msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
msgstr ""
"Dieses Plugin ist n端tzlich zur Fehlersuche in XMPP-Servern oder -Clients."

#: ../libgaim/account.c:769
msgid "accounts"
msgstr "Konten"

#: ../libgaim/account.c:915
msgid "Password is required to sign on."
msgstr "Passwort wird f端r die Anmeldung ben旦tigt."

#: ../libgaim/account.c:940
#, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "Geben Sie das Passwort f端r %s (%s) ein"

#: ../libgaim/account.c:947
msgid "Enter Password"
msgstr "Geben Sie ein Passwort ein"

#: ../libgaim/account.c:952
msgid "Save password"
msgstr "Passwort speichern"

#: ../libgaim/account.c:986 ../libgaim/connection.c:104
#, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr "Fehlendes Protokoll-Plugin f端r %s"

#: ../libgaim/account.c:1085 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:696
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1317
msgid "New passwords do not match."
msgstr "Die neuen Passw旦rter stimmen nicht 端berein."

#: ../libgaim/account.c:1094
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "Bitte f端llen Sie alle Felder aus."

#: ../libgaim/account.c:1117
msgid "Original password"
msgstr "Aktuelles Passwort"

#: ../libgaim/account.c:1124
msgid "New password"
msgstr "Neues Passwort"

#: ../libgaim/account.c:1131
msgid "New password (again)"
msgstr "Neues Passwort (nochmal)"

#: ../libgaim/account.c:1137
#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "�ndern des Passworts f端r %s"

#: ../libgaim/account.c:1145
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "Bitte geben Sie Ihr aktuelles und Ihr neues Passwort ein."

#: ../libgaim/account.c:1175
#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "�ndere die Benutzerinformation f端r %s"

#: ../libgaim/account.c:1178 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1690
msgid "Set User Info"
msgstr "Benutzer-Info setzen"

#: ../libgaim/blist.c:548
msgid "buddy list"
msgstr "Buddy-Liste"

#: ../libgaim/blist.c:1919
#, c-format
msgid ""
"%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account "
"which is disabled or offline.  This buddy and the group were not removed.\n"
msgid_plural ""
"%d buddies from group %s were not removed because they belong to accounts "
"which are currently disabled or offline.  These buddies and the group were "
"not removed.\n"
msgstr[0] ""
"%d Buddy aus der Gruppe %s wurde nicht entfernt, weil sein Konto deaktiviert "
"oder nicht angemeldet war.  Dieser Buddy und die Gruppe werden daher nicht "
"entfernt.\n"
msgstr[1] ""
"%d Buddys aus der Gruppe %s wurden nicht entfernt, weil ihre Konten "
"deaktiviert oder nicht angemeldet waren.  Diese Buddys und die Gruppe werden "
"nicht entfernt.\n"

#: ../libgaim/blist.c:1929
msgid "Group not removed"
msgstr "Gruppe nicht entfernt"

#: ../libgaim/connection.c:106
msgid "Registration Error"
msgstr "Registrierungsfehler"

#: ../libgaim/connection.c:292
#, c-format
msgid "+++ %s signed on"
msgstr "+++ %s hat sich angemeldet"

#: ../libgaim/connection.c:322
#, c-format
msgid "+++ %s signed off"
msgstr "+++ %s hat sich abgemeldet"

#: ../libgaim/conversation.c:165
msgid "Unable to send message: The message is too large."
msgstr "Nachricht kann nicht gesendet werden: Sie ist zu gro�."

#: ../libgaim/conversation.c:168 ../libgaim/conversation.c:181
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s."
msgstr "Kann die Nachricht an %s nicht senden."

#: ../libgaim/conversation.c:169
msgid "The message is too large."
msgstr "Die Nachricht ist zu lang."

#: ../libgaim/conversation.c:178
msgid "Unable to send message."
msgstr "Nachricht kann nicht gesendet werden."

#: ../libgaim/conversation.c:1162
msgid "Send Message"
msgstr "Nachricht senden"

#: ../libgaim/conversation.c:1163
msgid "_Send Message"
msgstr "Nachricht _senden"

#: ../libgaim/conversation.c:1566
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s hat den Raum betreten."

#: ../libgaim/conversation.c:1569
#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>] hat den Raum betreten."

#: ../libgaim/conversation.c:1674
#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Sie hei�en jetzt %s"

#: ../libgaim/conversation.c:1694
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s hei�t jetzt %s"

#: ../libgaim/conversation.c:1767
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s hat den Raum verlassen."

#: ../libgaim/conversation.c:1770
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s hat den Raum verlassen (%s)."

#: ../libgaim/dbus-server.c:578
#, c-format
msgid "Failed to get connection: %s"
msgstr "Kann keine Verbindung herstellen: %s"

#: ../libgaim/dbus-server.c:590
#, c-format
msgid "Failed to get name: %s"
msgstr "Kann den Namen nicht bekommen: %s"

#: ../libgaim/dbus-server.c:603
#, c-format
msgid "Failed to get serv name: %s"
msgstr "Kann den Serv-Namen nicht bekommen: %s"

#: ../libgaim/dbus-server.h:83
msgid "Gaim's D-BUS server is not running for the reason listed below"
msgstr ""
"Gaim's D-BUS-Server l辰uft wegen den weiter unten aufgef端hrten Gr端nden nicht"

#: ../libgaim/desktopitem.c:286 ../libgaim/desktopitem.c:877
msgid "No name"
msgstr "Kein Name"

#: ../libgaim/dnsquery.c:491
msgid "Unable to create new resolver process\n"
msgstr "Kann keinen neuen Aufl旦sungsprozess erstellen\n"

#: ../libgaim/dnsquery.c:496
msgid "Unable to send request to resolver process\n"
msgstr "Kann keine Nachricht an den Aufl旦sungsprozess senden.\n"

#: ../libgaim/dnsquery.c:529 ../libgaim/dnsquery.c:677
#, c-format
msgid ""
"Error resolving %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Aufl旦sen von %s:\n"
"%s"

#: ../libgaim/dnsquery.c:532 ../libgaim/dnsquery.c:691
#: ../libgaim/dnsquery.c:799
#, c-format
msgid "Error resolving %s: %d"
msgstr "Fehler beim Aufl旦sen von %s: %d"

#: ../libgaim/dnsquery.c:554
#, c-format
msgid ""
"Error reading from resolver process:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Lesen vom Aufl旦sungsprozess:\n"
"%s"

#: ../libgaim/dnsquery.c:558
msgid "EOF while reading from resolver process"
msgstr "EOF w辰hrend vom Resolver-Prozess gelesen wurde"

#: ../libgaim/dnsquery.c:735
#, c-format
msgid "Thread creation failure: %s"
msgstr "Fehler beim Erzeugen eines Threads: %s"

#: ../libgaim/dnsquery.c:736
msgid "Unknown reason"
msgstr "Unbekannter Grund"

#: ../libgaim/ft.c:195 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:408
#, c-format
msgid ""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Fehler beim Empfangen von %s: \n"
"%s.\n"

#: ../libgaim/ft.c:199
#, c-format
msgid ""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Fehler beim Senden von %s: \n"
"%s.\n"

#: ../libgaim/ft.c:203
#, c-format
msgid ""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Fehler beim Zugriff auf %s: \n"
"%s.\n"

#: ../libgaim/ft.c:239
msgid "Directory is not writable."
msgstr "Verzeichnis ist nicht schreibbar."

#: ../libgaim/ft.c:254
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "Kann keine Datei mit 0 Bytes senden."

#: ../libgaim/ft.c:264
msgid "Cannot send a directory."
msgstr "Kann kein Verzeichnis senden."

#: ../libgaim/ft.c:273
#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr ""
"%s ist keine regul辰re Datei. Gaim wird die Datei nicht 端berschreiben.\n"

#: ../libgaim/ft.c:331
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s m旦chte Ihnen %s (%s) senden"

#: ../libgaim/ft.c:338
#, c-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "%s m旦chte Ihnen eine Datei senden"

#: ../libgaim/ft.c:379
#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr "Akzeptieren Sie die Datei端bertragung von %s?"

#: ../libgaim/ft.c:383
#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"Eine Datei steht von folgender Adresse zum Download bereit:\n"
"Remote-Computer: %s\n"
"Remote-Port: %d"

#: ../libgaim/ft.c:416
#, c-format
msgid "%s is offering to send file %s"
msgstr "%s bietet an, die Datei %s zu senden"

#: ../libgaim/ft.c:468
#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "%s ist kein g端ltiger Dateiname.\n"

#: ../libgaim/ft.c:489
#, c-format
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr "Angebot zum Senden von %s an %s"

#: ../libgaim/ft.c:501
#, c-format
msgid "Starting transfer of %s from %s"
msgstr "Starte die Datei端bertragung von %s von %s"

#: ../libgaim/ft.c:655
#, c-format
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr "�bertragung der Datei %s ist komplett"

#: ../libgaim/ft.c:658
msgid "File transfer complete"
msgstr "Datei端bertragung ist komplett"

#: ../libgaim/ft.c:1075
#, c-format
msgid "You canceled the transfer of %s"
msgstr "Sie haben die Datei端bertragung von %s abgebrochen"

#: ../libgaim/ft.c:1080
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Datei端bertragung wurde abgebrochen"

#: ../libgaim/ft.c:1138
#, c-format
msgid "%s canceled the transfer of %s"
msgstr "%s hat die �bertragung von %s abgebrochen"

#: ../libgaim/ft.c:1143
#, c-format
msgid "%s canceled the file transfer"
msgstr "%s hat die Daten端bertragung abgebrochen"

#: ../libgaim/ft.c:1200
#, c-format
msgid "File transfer to %s failed."
msgstr "Datei端bertragung an %s wurde abgebrochen."

#: ../libgaim/ft.c:1202
#, c-format
msgid "File transfer from %s failed."
msgstr "Datei端bertragung von %s wurde abgebrochen."

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:1
msgid "Run the command in a terminal"
msgstr "Befehl in einem Terminal ausf端hren"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:2
msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
msgstr "Der Befehl, der \"aim\"-URLs verarbeitet, wenn aktiviert."

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:3
msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
msgstr "Der Befehl, der \"gg\"-URLs verarbeitet, wenn aktiviert."

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:4
msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
msgstr "Der Befehl, der \"icq\"-URLs verarbeitet, wenn aktiviert."

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:5
msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
msgstr "Der Befehl, der \"irc\"-URLs verarbeitet, wenn aktiviert."

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:6
msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
msgstr "Der Befehl, der \"msnim\"-URLs verarbeitet, wenn aktiviert."

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:7
msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
msgstr "Der Befehl, der \"sip\"-URLs verarbeitet, wenn aktiviert."

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:8
msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
msgstr "Der Befehl, der \"xmpp\"-URLs verarbeitet, wenn aktiviert."

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:9
msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
msgstr "Der Befehl, der \"ymsgr\"-URLs verarbeitet, wenn aktiviert."

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:10
msgid "The handler for \"aim\" URLs"
msgstr "Behandlungsroutine f端r \"aim\"-URLs"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:11
msgid "The handler for \"gg\" URLs"
msgstr "Behandlungsroutine f端r \"gg\"-URLs"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:12
msgid "The handler for \"icq\" URLs"
msgstr "Behandlungsroutine f端r \"icq\"-URLs"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:13
msgid "The handler for \"irc\" URLs"
msgstr "Behandlungsroutine f端r \"irc\"-URLs"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:14
msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
msgstr "Behandlungsroutine f端r \"msnim\"-URLs"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:15
msgid "The handler for \"sip\" URLs"
msgstr "Behandlungsroutine  f端r \"sip\"-URLs"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:16
msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
msgstr "Behandlungsroutine f端r \"xmpp\"-URLs"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:17
msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
msgstr "Behandlungsroutine f端r \"ymsrg\"-URLs"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:18
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
"URLs."
msgstr ""
"Aktivieren, wenn der Befehl, der im \"command\"-Schl端ssel angegeben ist, "
"\"aim\"-URLs verarbeiten soll."

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:19
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
"URLs."
msgstr ""
"Aktivieren, wenn der Befehl, der im \"command\"-Schl端ssel angegeben ist, \"gg"
"\"-URLs verarbeiten soll."

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:20
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
"URLs."
msgstr ""
"Aktivieren, wenn der Befehl, der im \"command\"-Schl端ssel angegeben ist, "
"\"icq\"-URLs verarbeiten soll."

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:21
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
"URLs."
msgstr ""
"Aktivieren, wenn der Befehl, der im \"command\"-Schl端ssel angegeben ist, "
"\"irc\"-URLs verarbeiten soll."

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:22
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
"URLs."
msgstr ""
"Aktivieren, wenn der Befehl, der im \"command\"-Schl端ssel angegeben ist, "
"\"msnim\"-URLs verarbeiten soll."

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:23
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
"URLs."
msgstr ""
"Aktivieren, wenn der Befehl, der im \"command\"-Schl端ssel angegeben ist, "
"\"sip\"-URLs verarbeiten soll."

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:24
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
"URLs."
msgstr ""
"Aktivieren, wenn der Befehl, der im \"command\"-Schl端ssel angegeben ist, "
"\"xmpp\"-URLs verarbeiten soll."

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:25
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
"URLs."
msgstr ""
"Aktivieren, wenn der Befehl, der im \"command\"-Schl端ssel angegeben ist, "
"\"ymsgr\"-URLs verarbeiten soll."

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:26
msgid ""
"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
"terminal."
msgstr ""
"Aktivieren, wenn der Befehl, der benutzt wird um diese Art von URL zu "
"verarbeiten, in einem Terminal ausgef端hrt werden soll."

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:27
msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
msgstr "Legt fest, ob das angegebene Kommado \"aim\"-URLs verarbeiten soll"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:28
msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
msgstr "Legt fest, ob das angegebene Kommado \"gg\"-URLs verarbeiten soll"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:29
msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
msgstr "Legt fest, ob das angegebene Kommado \"icq\"-URLs verarbeiten soll"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:30
msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
msgstr "Legt fest, ob das angegebene Kommado \"irc\"-URLs verarbeiten soll"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:31
msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
msgstr "Legt fest, ob das angegebene Kommado \"msnim\"-URLs verarbeiten soll"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:32
msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
msgstr "Legt fest, ob das angegebene Kommado \"sip\"-URLs verarbeiten soll"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:33
msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
msgstr "Legt fest, ob das angegebene Kommado \"xmpp\"-URLs verarbeiten soll"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:34
msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
msgstr "Legt fest, ob das angegebene Kommado \"ymsrg\"-URLs verarbeiten soll"

#: ../libgaim/log.c:181
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr "<b><font color=\"red\">Der Logger hat keine Lesefunktion</font></b>"

#: ../libgaim/log.c:562
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: ../libgaim/log.c:573
msgid "Plain text"
msgstr "Einfacher Text"

#: ../libgaim/log.c:584
msgid "Old Gaim"
msgstr "Altes Gaim"

#: ../libgaim/log.c:691
msgid "Logging of this conversation failed."
msgstr "Mitschnitt der Unterhaltung fehlgeschlagen."

#: ../libgaim/log.c:1041
msgid "XML"
msgstr "XML"

#: ../libgaim/log.c:1115
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"

#: ../libgaim/log.c:1117
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"

#: ../libgaim/log.c:1175 ../libgaim/log.c:1306
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr ""
"<font color=\"red\"><b>Kann den Mitschnitt-Pfad nicht finden!</b></font>"

#: ../libgaim/log.c:1187 ../libgaim/log.c:1320
#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>Kann folgende Datei nicht lesen: %s</b></font>"

#: ../libgaim/log.c:1249
#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"

#: ../libgaim/plugin.c:282 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1685
#: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:139
#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:321
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2719
msgid "Unknown error"
msgstr "Unbekannter Fehler"

#: ../libgaim/plugin.c:365
#, c-format
msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
msgstr "Sie benutzen %s, aber dieses Plugin ben旦tigt %s."

#: ../libgaim/plugin.c:434
#, c-format
msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
msgstr "Keine �bereinstimmung der Plugin-Magic-Nummer %d (brauche %d)"

#: ../libgaim/plugin.c:451
#, c-format
msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
msgstr "ABI Versionskonflikt %d.%d.x (brauche %d.%d.x)"

#: ../libgaim/plugin.c:468
msgid "Plugin does not implement all required functions"
msgstr "Plugin enth辰lt nicht alle ben旦tigten Funktionen"

#: ../libgaim/plugin.c:533
#, c-format
msgid ""
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
"again."
msgstr ""
"Das erforderliche Plugin %s wurde nicht gefunden. Bitte installieren Sie das "
"Plugin und versuchen Sie es erneut."

#: ../libgaim/plugin.c:538
msgid "Gaim encountered errors loading the plugin."
msgstr "Beim Laden des Plugins trat ein Fehler auf."

#: ../libgaim/plugin.c:560
#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr "Das erforderliche Plugin %s konnte nicht geladen werden."

#: ../libgaim/plugin.c:564
msgid "Gaim was unable to load your plugin."
msgstr "Gaim konnte Ihr Plugin nicht laden."

#: ../libgaim/plugin.c:664
#, c-format
msgid "The dependent plugin %s failed to unload."
msgstr "Das erforderliche Plugin %s konnte nicht entladen werden."

#: ../libgaim/plugin.c:669
msgid "Gaim encountered errors unloading the plugin."
msgstr "Beim Entladen des Plugins trat ein Fehler auf."

#: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:23
msgid "Autoaccept"
msgstr "Auto-Akzeptieren"

#: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:25 ../libgaim/plugins/autoaccept.c:26
msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
msgstr "Datei端bertragung von ausgew辰hlten Benutzern automatisch akzeptieren."

#: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:80
#, c-format
msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
msgstr ""
"Automatisch akzeptierte �bertragung der Datei \"%s\" von \"%s\" "
"abgeschlossen."

#: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:82
msgid "Autoaccept complete"
msgstr "Autoaccept fertig"

#: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:160
#, c-format
msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
msgstr "Wenn eine Dateitransferanfrage von %s ankommt"

#: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:162
msgid "Set Autoaccept Setting"
msgstr "Auto-Akzeptieren-Einstellungen setzen"

#: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:164 ../libgaim/plugins/autoreply.c:225
msgid "_Save"
msgstr "_Speichern"

#: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:165 ../libgaim/plugins/autoreply.c:226
#: ../libgaim/plugins/idle.c:170 ../libgaim/plugins/idle.c:203
#: ../libgaim/plugins/idle.c:228 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1432
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2234
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2280
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5838
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5890
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6068
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6124
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6193 ../libgaim/request.h:1350
#: ../libgaim/request.h:1360
msgid "_Cancel"
msgstr "A_bbrechen"

#: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:166
msgid "Ask"
msgstr "Fragen"

#: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:167
msgid "Auto Accept"
msgstr "Auto-Akzeptieren"

#: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:168
msgid "Auto Reject"
msgstr "Auto-Ablehnen"

#: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:181
msgid "Autoaccept File Transfers..."
msgstr "Datei端bertragungen automatisch akzeptieren..."

#. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
#: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:211
msgid ""
"Path to save the files in\n"
"(Please provide the full path)"
msgstr ""
"Pfad in denen die Dateien gespeichert werden sollen\n"
"(Bitte geben Sie den vollst辰ndigen Pfad an)"

#: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:216
msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
msgstr "Automatisch von Benutzern ablehnen, die nicht in der Buddy-Liste sind"

#: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:220
msgid ""
"Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
"(only when there's no conversation with the sender)"
msgstr ""
"Mit einem Popup benachrichtigen, wenn eine automatisch akzeptierte "
"Datei端bertragung abgeschlossen ist\n"
"(nur, wenn es keine Unterhaltung mit dem Sender gibt)"

#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:23
msgid "Autoreply"
msgstr "Automatische Antwort"

#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:25
msgid "Autoreply for all the protocols"
msgstr "Automatische Antwort f端r alle Protokolle"

#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:26
msgid ""
"This plugin lets you set autoreply message for any protocol. You can set the "
"global autoreply message from the Plugin-options dialog. To set some "
"specific autoreply message for a particular buddy, right click on the buddy "
"in the buddy-list window. To set autoreply messages for some account, go to "
"the `Advanced' tab of the Account-edit dialog."
msgstr ""
"Mit diesem Plugin k旦nnen Sie automatische Antworten f端r jedes Protokoll "
"setzen. Sie k旦nnen die globale Auto-Antwort im Plugin-Optionsdialog setzen. "
"Um eine spezifische Auto-Antwort f端r einen bestimmten Buddy zu setzen, "
"rechtsklicken Sie in der Kontaktliste auf den Buddy. Zum Setzen einer Auto-"
"Antwort f端r ein bestimmtes Konto, benutzen Sie den \"Erweitert\"-Reiter im "
"Konto-Bearbeitungsdialog."

#. XXX: There should be a way to reset to the default/account-default autoreply
#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:218
#, c-format
msgid "Set autoreply message for %s"
msgstr "Auto-Antwort f端r %s setzen"

#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:220
msgid "Set Autoreply Message"
msgstr "Auto-Antwort setzen"

#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:221
msgid ""
"The following message will be sent to the buddy when the buddy sends you a "
"message and autoreply is enabled."
msgstr ""
"Die folgende Nachricht wird an einen Buddy gesendet, der Ihnen eine "
"Nachricht sendet und Auto-Antworten aktiviert ist."

#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:238
msgid "Set _Autoreply Message"
msgstr "_Auto-Antwort setzen"

#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:249
msgid "Autoreply message"
msgstr "Auto-Antwort"

#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:336
msgid "Send autoreply messages when"
msgstr "Automatisch antworten, wenn"

#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:340
msgid "When my account is _away"
msgstr "Wenn mein Konto _abwesend ist"

#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:344
msgid "When my account is _idle"
msgstr "Wenn mein Konto unt辰t_ig ist"

#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:348
msgid "_Default reply"
msgstr "Standar_d-Antwort"

#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:354
msgid "Status message"
msgstr "Status-Nachricht"

#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:358
msgid "Autoreply with status message"
msgstr "Auto-Antwort mit Status-Nachricht"

#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:362
msgid "Always when there is a status message"
msgstr "Immer wenn es eine Status-Nachricht gibt"

#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:364
msgid "Only when there's no autoreply message"
msgstr "Nur, wenn es keine Auto-Antwort-Nachricht gibt"

#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:369
msgid "Delay between autoreplies"
msgstr "Verz旦gerung zwischen Auto-Antworten"

#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:373
msgid "_Minimum delay (mins)"
msgstr "_Minimale Verz旦gerung (Minuten)"

#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:377
msgid "Times to send autoreplies"
msgstr "Anzahl der zu sendenden Auto-Antworten"

#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:381
msgid "Ma_ximum count"
msgstr "Ma_ximale Anzahl"

#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:428
msgid ""
"I am currently not available. Please leave your message, and I will get back "
"to you as soon as possible."
msgstr ""
"Ich bin gerade nicht verf端gbar. Bitte hinterlassen Sie Ihre Nachricht und "
"ich werde Sie so bald wie m旦glich kontaktieren."

#: ../libgaim/plugins/buddynote.c:46 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1611
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1641
msgid "Notes"
msgstr "Notizen"

#: ../libgaim/plugins/buddynote.c:47
msgid "Enter your notes below..."
msgstr "Geben Sie Ihre Notizen unten ein..."

#: ../libgaim/plugins/buddynote.c:61
msgid "Edit Notes..."
msgstr "Notizen bearbeiten..."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/buddynote.c:87
msgid "Buddy Notes"
msgstr "Buddy-Notizen"

#. *< name
#. *< version
#: ../libgaim/plugins/buddynote.c:89
msgid "Store notes on particular buddies."
msgstr "Notizen 端ber bestimmte Buddys speichern."

#. *  summary
#: ../libgaim/plugins/buddynote.c:90
msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
msgstr ""
"Gibt die M旦glichkeit, Notizen f端r Buddys auf Ihrer Buddy-Liste zu speichern."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/ciphertest.c:264
msgid "Cipher Test"
msgstr "Verschl端sselungstest"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/plugins/ciphertest.c:267 ../libgaim/plugins/ciphertest.c:269
msgid "Tests the ciphers that ship with gaim."
msgstr "Testet die Chiffren, die mit Gaim geliefert werden."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/dbus-example.c:155
msgid "DBus Example"
msgstr "DBus-Beispiel"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/plugins/dbus-example.c:158 ../libgaim/plugins/dbus-example.c:160
msgid "DBus Plugin Example"
msgstr "DBus-Plugin-Beispiel"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/filectl.c:248
msgid "Gaim File Control"
msgstr "Gaim Dateikontrolle"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/plugins/filectl.c:251 ../libgaim/plugins/filectl.c:253
msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen Gaim zu steuern, indem Sie Kommandos in eine Datei schreiben."

#: ../libgaim/plugins/idle.c:158 ../libgaim/plugins/idle.c:216
msgid "Minutes"
msgstr "Minuten"

#. This is a cultural reference.  Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
#: ../libgaim/plugins/idle.c:165 ../libgaim/plugins/idle.c:198
#: ../libgaim/plugins/idle.c:223 ../libgaim/plugins/idle.c:315
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "Unt辰tigkeitsmarker"

#: ../libgaim/plugins/idle.c:166 ../libgaim/plugins/idle.c:255
msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "Setze Konto-Unt辰tigkeitszeit"

#: ../libgaim/plugins/idle.c:169 ../libgaim/plugins/idle.c:227
msgid "_Set"
msgstr "_Setzen"

#: ../libgaim/plugins/idle.c:183
msgid "None of your accounts are idle."
msgstr "Keine ihrer Konten sind unt辰tig."

#: ../libgaim/plugins/idle.c:199 ../libgaim/plugins/idle.c:259
msgid "Unset Account Idle Time"
msgstr "Unt辰tigkeitszeit zur端cksetzen"

#: ../libgaim/plugins/idle.c:202
msgid "_Unset"
msgstr "Zur端cksetze_n"

#: ../libgaim/plugins/idle.c:224 ../libgaim/plugins/idle.c:263
msgid "Set Idle Time for All Accounts"
msgstr "Unt辰tigkeitszeit f端r alle Konten setzen"

#: ../libgaim/plugins/idle.c:268
msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
msgstr "Unt辰tigkeitszeit f端r alle unt辰tige Konten zur端cksetzen"

#: ../libgaim/plugins/idle.c:317 ../libgaim/plugins/idle.c:318
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen manuell zu konfigurieren, wie lange Sie unt辰tig sein wollen"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/ipc-test-client.c:87
msgid "IPC Test Client"
msgstr "IPC Testclient"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libgaim/plugins/ipc-test-client.c:90
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr "Plugin zum Testen der IPC-Unterst端tzung als Client."

#. *  description
#: ../libgaim/plugins/ipc-test-client.c:92
msgid ""
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
"calls the commands registered."
msgstr ""
"Plugin zum Testen der IPC-Unterst端tzung als Client. Sucht das Server-Plugin "
"und ruft die registrierten Kommandos auf."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/ipc-test-server.c:74
msgid "IPC Test Server"
msgstr "IPC Testserver"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libgaim/plugins/ipc-test-server.c:77
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr "Plugin zum Testen der IPC-Unterst端tzung als Server."

#. *  description
#: ../libgaim/plugins/ipc-test-server.c:79
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr ""
"Plugin zum Testen der IPC-Unterst端tzung als Server. Die IPC-Kommandos werden "
"registriert."

#. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
#. * offset is way off.  The user should never really see it, but
#. * it's here just in case.  The parens are to make it clear it's
#. * not a real timezone.
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:497
msgid "(UTC)"
msgstr "(UTC)"

#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1552
msgid "User is offline."
msgstr "Benutzer ist offline."

#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1558
msgid "Auto-response sent:"
msgstr "Automatische Antwort gesendet:"

#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1568 ../libgaim/plugins/log_reader.c:1571
#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:80
#, c-format
msgid "%s has signed off."
msgstr "%s hat sich abgemeldet."

#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1585
msgid "One or more messages may have been undeliverable."
msgstr "Eine oder mehrere Nachrichten konnten nicht zugestellt werden."

#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1595
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "Sie wurden vom Server getrennt."

#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1603
msgid ""
"You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
"logged in."
msgstr ""
"Sie sind nicht verbunden. Nachrichten k旦nnen nicht empfangen werden bis Sie "
"sich wieder anmelden."

#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1618
msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
msgstr ""
"Nachricht konnte nicht gesendet werden, da maximale L辰nge 端berschritten "
"wurde."

#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1623
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Ihre Nachricht wurde nicht verschickt."

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1976 ../libgaim/plugins/log_reader.c:2085
msgid "Adium"
msgstr "Adium"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1989 ../libgaim/plugins/log_reader.c:2090
msgid "Fire"
msgstr "Fire"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2001 ../libgaim/plugins/log_reader.c:2094
msgid "Messenger Plus!"
msgstr "Messenger Plus!"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2014 ../libgaim/plugins/log_reader.c:2099
msgid "MSN Messenger"
msgstr "MSN-Messenger"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2026 ../libgaim/plugins/log_reader.c:2103
msgid "Trillian"
msgstr "Trillian"

#. Add general preferences.
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2067
msgid "General Log Reading Configuration"
msgstr "Allgemeine Mitschnittseinstellungen"

#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2071
msgid "Fast size calculations"
msgstr "Schnelle Gr旦�enberechnung"

#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2075
msgid "Use name heuristics"
msgstr "Benutze Namensheuristiken"

#. Add Log Directory preferences.
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2081
msgid "Log Directory"
msgstr "Mitschnittverzeichnis"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2126
msgid "Log Reader"
msgstr "Mitschnittsbetrachter"

#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2130
msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
msgstr ""
"Zeigt die Mitschnitte anderer Sofortnachrichtenprogramme im "
"Mitschnittsbetrachter an."

#. * description
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2134
msgid ""
"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
"Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n"
"\n"
"WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it "
"at your own risk!"
msgstr ""
"Dieses Plugin zeigt auch die Mitschnitte anderer Sofortnachrichtenprogramme "
"im Mitschnittsbetrachter an. Momentan sind das Adium, Fire, Messenger Plus!, "
"MSN Messenger und Trillian.\n"
"WARNUNG: Dieses Plugin befindet sich noch im Entwicklungsstadium und kann "
"oft Abst端rzen. Benutzung auf eigene Gefahr!"

#: ../libgaim/plugins/mono/loader/mono.c:213
msgid "Mono Plugin Loader"
msgstr "Mono-Plugin-Lader"

#: ../libgaim/plugins/mono/loader/mono.c:215
#: ../libgaim/plugins/mono/loader/mono.c:216
msgid "Loads .NET plugins with Mono."
msgstr "L辰dt .NET-Plugins mit Mono."

#. *< magic
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/newline.c:68
msgid "New Line"
msgstr "Neue Zeile"

#. *< name
#. *< version
#: ../libgaim/plugins/newline.c:70
msgid "Prepends a newline to displayed message."
msgstr "F端gt einen Zeilenumbruch vor angezeigter Nachricht ein."

#. *  summary
#: ../libgaim/plugins/newline.c:71
msgid ""
"Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
"the screen name in the conversation window."
msgstr ""
"F端gt einen Zeilenumbruch vor Nachrichten ein, sodass im Gespr辰chsfenster der "
"Nachrichtentext unter dem Benutzernamen erscheint."

#: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:23
msgid "Offline Message Emulation"
msgstr "Offline-Nachrichten-Emulation"

#: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:25 ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:26
msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
msgstr "Sichert Nachrichten an einen Offline-Benutzer als Alarm."

#: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:95
msgid ""
"The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the "
"pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
msgstr ""
"Die folgenden Nachrichten werden als Alarm gesichert. Sie k旦nnen den Alarm "
"im `Buddy-Alarm'-Dialog 辰ndern oder l旦schen."

#: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:152
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
"a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
msgstr ""
"\"%s\" ist im Moment offline. M旦chten Sie die restlichen Nachrichten in "
"einem Alarm sichern? Diese Nachrichten w端rden dann automatisch gesendet, "
"wenn sich \"%s\" wieder anmeldet."

#: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:156
msgid "Offline Message"
msgstr "Offline-Nachrichten"

#: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:157
msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
msgstr "Sie k旦nnen den Alarm im `Buddy-Alarm'-Dialog 辰ndern/l旦schen"

#: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:187
msgid "Save offline messages in pounce"
msgstr "Sichere Offline-Nachricht als Alarm"

#: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:191
msgid "Do not ask. Always save in pounce."
msgstr "Nicht nachfragen. Immer als Alarm sichern."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/perl/perl.c:588
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr "Perl-Plugin-Loader"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: ../libgaim/plugins/perl/perl.c:590 ../libgaim/plugins/perl/perl.c:591
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr "Erm旦glicht das Laden von Perl-Plugins."

#: ../libgaim/plugins/psychic.c:19
msgid "Psychic Mode"
msgstr "Psycho-Modus"

#: ../libgaim/plugins/psychic.c:20
msgid "Psychic mode for incoming conversation"
msgstr "Psycho-Modus f端r eingehende Gespr辰che"

#: ../libgaim/plugins/psychic.c:21
msgid ""
"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  "
"This works for AIM, ICQ, Jabber, Sametime, and Yahoo!"
msgstr ""
"�ffnet Gespr辰chsfenster, wenn andere Benutzer beginnen, Ihnen eine Nachricht "
"zu senden.  Das funktioniert mit AIM, ICQ, Jabber, Sametime und Yahoo!"

#: ../libgaim/plugins/psychic.c:66
msgid "You feel a disturbance in the force..."
msgstr "Ihr Buddy beginnt zu tippen..."

#: ../libgaim/plugins/psychic.c:85
msgid "Only enable for users on the buddy list"
msgstr "Nur f端r Benutzer aus der Buddy-Liste aktivieren"

#: ../libgaim/plugins/psychic.c:90
msgid "Disable when away"
msgstr "Deaktivieren, wenn abwesend"

#: ../libgaim/plugins/psychic.c:94
msgid "Display notification message in conversations"
msgstr "Benachrichtigung in Gespr辰chen anzeigen"

#: ../libgaim/plugins/psychic.c:99
msgid "Raise psychic conversations"
msgstr "Psycho-Unterhaltungen anheben"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/signals-test.c:684
msgid "Signals Test"
msgstr "Signaltest"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/plugins/signals-test.c:687 ../libgaim/plugins/signals-test.c:689
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr "Test, um zu sehen, ob alle Signale richtig funktionieren."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/simple.c:37
msgid "Simple Plugin"
msgstr "Einfaches Plugin"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/plugins/simple.c:40 ../libgaim/plugins/simple.c:42
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr "Tests, um zu sehen, ob das meiste funktioniert."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:240
msgid "GNUTLS"
msgstr "GNUTLS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:243
#: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:245
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr "Erlaubt SSL-Unterst端tzung mit GNUTLS."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-nss.c:409
msgid "NSS"
msgstr "NSS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-nss.c:412 ../libgaim/plugins/ssl/ssl-nss.c:414
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr "Erlaubt SSL-Unterst端tzung mit Mozilla NSS."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/ssl/ssl.c:94
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libgaim/plugins/ssl/ssl.c:99
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr "Liefert einen Wrapper um die SSL-Bibliotheken."

#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:50
#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "%s ist wieder anwesend."

#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:52
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s ist abwesend."

#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:62
#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s ist inaktiv."

#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:64
#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "%s ist nicht mehr inaktiv."

#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:73
#, c-format
msgid "%s has signed on."
msgstr "%s hat sich angemeldet."

#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:91
msgid "Notify When"
msgstr "Benachrichtigung, wenn"

#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:94
msgid "Buddy Goes _Away"
msgstr "Buddy _hinaus geht"

#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:97
msgid "Buddy Goes _Idle"
msgstr "Buddy _unt辰tig wird"

#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:100
msgid "Buddy _Signs On/Off"
msgstr "Buddy _sich an/abmeldet"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:142
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "Buddy-Status-Benachrichtigung"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:145 ../libgaim/plugins/statenotify.c:148
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr ""
"Benachrichtigt in einem Gespr辰chsfenster dar端ber, ob ein Buddy gegangen ist "
"oder vom Abwesenheits- oder Unt辰tigkeitsstatus zur端ckgekehrt ist."

#: ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:413
msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr "Tcl-Plugin-Lader"

#: ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:415 ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:416
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr "Erm旦glicht das Laden von Tcl-Plugins"

#: ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:481
msgid ""
"Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
"install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
msgstr ""
"ActiveTCL-Installation nicht erkannt. Wenn Sie TCL-Plugins benutzen wollen, "
"dann installieren Sie ActiveTCL von http://www.activestate.com\n"

#. Send a message about the connection error
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:111
msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
msgstr "Kann nicht auf eingehende IM-Verbindungen h旦ren\n"

#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:146
msgid ""
"Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
msgstr "Keine Verbindung zum lokalen mDNS-Server. Ist er aktiviert?"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:436
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:438
msgid "Bonjour Protocol Plugin"
msgstr "Bonjour-Protokoll-Plugin"

#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:474
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:482
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:540
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:300
msgid "Gaim User"
msgstr "Gaim-Benutzer"

#. Creating the user splits
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:578
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:931
msgid "Hostname"
msgstr "Rechnername"

# old strings
#. Creating the options for the protocol
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:582 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:622
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:807
msgid "First name"
msgstr "Vorname"

#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:585 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:617
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:812
msgid "Last name"
msgstr "Nachname"

#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:588 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:468
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:797
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:695 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:935
msgid "E-mail"
msgstr "E-Mail"

#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:591
msgid "AIM Account"
msgstr "AIM-Konto"

#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:594
msgid "Jabber Account"
msgstr "Jabber-Konto"

#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.h:35
msgid "Bonjour"
msgstr "Bonjour"

#: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:374
#, c-format
msgid "%s has closed the conversation."
msgstr "%s hat das Gespr辰ch beendet."

#: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:461
msgid "Cannot open socket"
msgstr "Kann die Socket nicht 旦ffnen"

#: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:469
msgid "Error setting socket options"
msgstr "Fehler beim Setzen der Socket-Optionen"

#: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:493
msgid "Could not bind socket to port"
msgstr "Kann die Socket nicht an den Port binden"

#: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:501
msgid "Could not listen on socket"
msgstr "Kann nicht an der Socket h旦ren"

#: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:594
msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
msgstr ""
"Die Nachricht kann nicht gesendet werden, das Gespr辰ch kann nicht gestartet "
"werden."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:76 ../libgaim/proxy.c:1791
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "Falsche Proxy-Einstellungen"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:77 ../libgaim/proxy.c:1791
msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr "Hostname oder Portnummer ihres Proxys sind falsch angegeben."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:115 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:137
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:180
msgid "Token Error"
msgstr "K端rzel-Fehler"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:116 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:138
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:181
msgid "Unable to fetch the token.\n"
msgstr "Kann das K端rzel nicht abholen.\n"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:269 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:288
msgid "Save Buddylist..."
msgstr "Buddy-Liste speichern..."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:270
msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
msgstr "Ihre Buddy-Liste ist leer, es wurde nichts in die Datei geschrieben."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:276 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:278
msgid "Couldn't open file"
msgstr "Kann Datei nicht 旦ffnen"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:289
msgid "Buddylist saved successfully!"
msgstr "Buddy-Liste wurde erfolgreich gespeichert!"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:307 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:308
msgid "Couldn't load buddylist"
msgstr "Konnte Buddy-Liste nicht laden"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:324
msgid "Load Buddylist..."
msgstr "�ffne Buddy-Liste..."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:325
msgid "Buddylist loaded successfully!"
msgstr "Buddy-Liste erfolgreich geladen!"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:336
msgid "Save buddylist..."
msgstr "Buddy-Liste speichern..."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:380
msgid "Fill in the registration fields."
msgstr "F端llen Sie die Registrierungsfelder aus."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:385
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Passw旦rter stimmen nicht 端berein."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:394
msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
msgstr "Kann neues Konto nicht anlegen. Es ist ein Fehler aufgetreten.\n"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:407
msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
msgstr "Neues Gadu-Gadu-Konto angelegt"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:408
msgid "Registration completed successfully!"
msgstr "Registrierung erfolgreich abgeschlossen!"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:473 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:764
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:786
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1352
msgid "Password"
msgstr "Passwort"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:478 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:769
msgid "Password (retype)"
msgstr "Passwort (nochmal)"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:483 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:774
msgid "Enter current token"
msgstr "Geben Sie das aktuelle K端rzel ein"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:489 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:780
msgid "Current token"
msgstr "Aktuelles K端rzel"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:493 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:494
msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
msgstr "Registrierung eines neuen Gadu-Gadu-Kontos"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:495
msgid "Please, fill in the following fields"
msgstr "Bitte f端llen sie die folgenden Felder aus"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:632 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1039
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1113 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:822
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3764
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3777
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:49
msgid "City"
msgstr "Stadt"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:637
msgid "Year of birth"
msgstr "Geburtsjahr"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:640 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1540
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3726
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:46 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:224
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:227 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:230
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:234
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067
msgid "Gender"
msgstr "Geschlecht"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:641
msgid "Male or female"
msgstr "M辰nnlich oder weiblich"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:642 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3726
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:83 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:224
msgid "Male"
msgstr "M辰nnlich"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:643 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3726
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:84 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:227
msgid "Female"
msgstr "Weiblich"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:647
msgid "Only online"
msgstr "Nur online"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:651 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:652
msgid "Find buddies"
msgstr "Suche Buddys"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:653
msgid "Please, enter your search criteria below"
msgstr "Bitte geben Sie Ihre Suchkriterien unten ein"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:690
msgid "Fill in the fields."
msgstr "F端llen Sie die Felder aus."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:702
msgid "Your current password is different from the one that you specified."
msgstr "Ihr aktuelles Passwort ist anders als das angegebene."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:716
msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
msgstr "Konnte das Passwort nicht 辰ndern. Es trat ein Fehler auf.\n"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:725
msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
msgstr "�ndern des Passworts f端r dieses Gadu-Gadu-Konto"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:726
msgid "Password was changed successfully!"
msgstr "Das Passwort wurde erfolgreich ge辰ndert!"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:759
msgid "Current password"
msgstr "Aktuelles Passwort"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:784
msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
msgstr ""
"Bitte geben Sie Ihr aktuelles und Ihr neues Passwort f端r folgende UIN ein: "

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:788 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:789
msgid "Change Gadu-Gadu Password"
msgstr "Gadu-Gadu Passwort 辰ndern"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:863
#, c-format
msgid "Select a chat for buddy: %s"
msgstr "W辰hlen sie einen Chat f端r den Benutzer: %s"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:866 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:867
msgid "Add to chat..."
msgstr "Zum Chat hinzuf端gen..."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1028 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1104
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2654
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3693
msgid "UIN"
msgstr "UIN"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1031 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1107
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1558
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1734
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3704
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1024
msgid "First Name"
msgstr "Vorname"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1044 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1116
msgid "Birth Year"
msgstr "Geburtsjahr"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1098 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1167
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3886
msgid "Unable to display the search results."
msgstr "Kann Suchergebnisse nicht anzeigen."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1158
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr "�ffentliches Gadu-Gadu-Verzeichnis"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1159
msgid "Search results"
msgstr "Suchergebnisse"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1202
msgid "No matching users found"
msgstr "Keine entsprechenden Benutzer gefunden"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1203
msgid "There are no users matching your search criteria."
msgstr "Es gibt keine Benutzer, die Ihrer Anfrage entsprechen."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1297 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1446
msgid "Unable to read socket"
msgstr "Socket kann nicht gelesen werden"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1382
msgid "Buddy list downloaded"
msgstr "Buddy-Liste heruntergeladen"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1383
msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
msgstr "Ihre Buddy-Liste wurde von Server geladen."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1390
msgid "Buddy list uploaded"
msgstr "Buddy-Liste hochgeladen"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1391
msgid "Your buddy list was stored on the server."
msgstr "Ihre Buddy-Liste wurde auf dem Server gespeichert."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1492 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1723
msgid "Connection failed."
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1629 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:563
msgid "Blocked"
msgstr "Blockiert"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1652
msgid "Add to chat"
msgstr "Zum Chat hinzuf端gen"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1661
msgid "Unblock"
msgstr "Sperrung aufheben"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1665
msgid "Block"
msgstr "Sperren"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1682
msgid "Chat _name:"
msgstr "Chat_name:"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1922
msgid "Chat error"
msgstr "Chatfehler"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1923
msgid "This chat name is already in use"
msgstr "Dieser Chatname existiert bereits"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2006
msgid "Not connected to the server."
msgstr "Nicht mit dem Server verbunden."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2029
msgid "Find buddies..."
msgstr "Finde Buddys..."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2035
msgid "Change password..."
msgstr "Passwort 辰ndern..."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2041
msgid "Upload buddylist to Server"
msgstr "Buddy-Liste zum Server hochladen"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2045
msgid "Download buddylist from Server"
msgstr "Buddy-Liste vom Server herunterladen"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2049
msgid "Delete buddylist from Server"
msgstr "L旦schen der Buddy-Liste vom Server"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2053
msgid "Save buddylist to file..."
msgstr "Buddy-Liste in Datei speichern..."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2057
msgid "Load buddylist from file..."
msgstr "Buddy-Liste aus Datei laden..."

#. magic
#. major_version
#. minor_version
#. plugin type
#. ui_requirement
#. flags
#. dependencies
#. priority
#. id
#. name
#. version
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2155
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "Gadu-Gadu-Protokoll-Plugin"

#. summary
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2156
msgid "Polish popular IM"
msgstr "Beliebter polnischer IM-Dienst"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2204
msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr "Gadu-Gadu-Benutzer"

#: ../libgaim/protocols/irc/cmds.c:43 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1581
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Unbekanntes Kommando: %s"

#: ../libgaim/protocols/irc/cmds.c:505 ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:593
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1289
#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "Das aktuelle Thema ist: %s"

#: ../libgaim/protocols/irc/cmds.c:509 ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:597
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1293
msgid "No topic is set"
msgstr "Kein Thema gesetzt"

#: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:296
#: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:337
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:268
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:277
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:290
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "Datei端bertragung gescheitert"

#: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:297
#: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:338
msgid "Gaim could not open a listening port."
msgstr "Gaim konnte keinen freien Port 旦ffnen."

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:80
msgid "Error displaying MOTD"
msgstr "Fehler beim Anzeigen des MOTD"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:80
msgid "No MOTD available"
msgstr "Kein MOTD verf端gbar"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:81
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr "Es gibt kein MOTD zu dieser Verbindung."

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:84
#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr "MOTD f端r %s"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:128 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:166
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:608 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:633
msgid "Server has disconnected"
msgstr "Serververbindung wurde unterbrochen"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:259
msgid "View MOTD"
msgstr "MOTD anzeigen"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:271 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:33
msgid "_Channel:"
msgstr "_Kanal:"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:277 ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:59
msgid "_Password:"
msgstr "_Passwort:"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:308
msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
msgstr "IRC-Nicknamen d端rfen keine Leerzeichen enthalten"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:337 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:582
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:927
msgid "SSL support unavailable"
msgstr "SSL-Unterst端tzung nicht verf端gbar"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:348 ../libgaim/protocols/simple/simple.c:464
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1584
msgid "Couldn't create socket"
msgstr "Kann Socket nicht erstellen"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:412 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:460
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1263
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "Keine Verbindung zum Host"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:434 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:484
msgid "Connection Failed"
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:437 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:487
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "SSL Handshake gescheitert"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:605 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:630
msgid "Read error"
msgstr "Fehler beim Lesen"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:769 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1421
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1438
msgid "Users"
msgstr "Benutzer"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:772
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3387
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1424 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1382
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447
msgid "Topic"
msgstr "Thema"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:903
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "IRC-Protokoll-Plugin"

#. *  summary
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:904
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr "Das IRC-Protokoll-Plugin mit weniger Problemen"

#. host to connect to
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:923 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:239
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1984
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2056 ../libgaim/protocols/oscar/libaim.c:133
#: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:133 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:758
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5718
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1244 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1347
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1836
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2347
msgid "Server"
msgstr "Server"

#. port to connect to
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:926 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2061
#: ../libgaim/protocols/oscar/libaim.c:136
#: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:136 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:761
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5723
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1856 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2351
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:929
msgid "Encodings"
msgstr "Kodierungen"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:932 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:232
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:782
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1532 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1191
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1194 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1340
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1343 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:929
msgid "Username"
msgstr "Benutzer"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:935 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:233
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:933
msgid "Real name"
msgstr "Echter Name"

#.
#. option = gaim_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
#.
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:943
msgid "Use SSL"
msgstr "Benutze SSL"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:107
msgid "Bad mode"
msgstr "Falscher Modus"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:118
#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "Sie sind aus %s verbannt worden."

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:119
msgid "Banned"
msgstr "Verbannt"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:136
#, c-format
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
msgstr "Kann %s nicht verbannen: Bannliste ist voll"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:217
msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr " <i>(ircop)</i>"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:218
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr " <i>(identifiziert)</i>"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:219 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3694
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1414
msgid "Nick"
msgstr "Spitzname"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:245 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1272
msgid "Currently on"
msgstr "Im Moment in"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:250
msgid "Idle for"
msgstr "Unt辰tig seit"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:253
msgid "Online since"
msgstr "Online seit"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:257
msgid "<b>Defining adjective:</b>"
msgstr "<b>Definiere ein Adjektiv:</b>"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:257
msgid "Glorious"
msgstr "Glorreich"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:333
#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%s hat das Thema zu %s abge辰ndert"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:335
#, c-format
msgid "%s has cleared the topic."
msgstr "%s hat das Thema entfernt."

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:343
#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr "Das Thema f端r %s ist: %s"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:361
#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "Unbekannte Nachricht '%s'"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:362
msgid "Unknown message"
msgstr "Unbekannte Nachricht"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:362
msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
msgstr "Gaim hat eine Nachricht versandt, die der IRC-Server nicht versteht."

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:385
#, c-format
msgid "Users on %s: %s"
msgstr "Benutzer auf %s: %s"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:515
msgid "Time Response"
msgstr "Zeit-Antwort"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:516
msgid "The IRC server's local time is:"
msgstr "Die Lokalzeit des IRC-Servers ist:"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:527
msgid "No such channel"
msgstr "Dieser Kanal existiert nicht"

#. does this happen?
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:538
msgid "no such channel"
msgstr "Dieser Kanal existiert nicht"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:541
msgid "User is not logged in"
msgstr "Benutzer ist nicht angemeldet"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:546
msgid "No such nick or channel"
msgstr "Es gibt keinen solchen Spitznamen oder Kanal"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:566
msgid "Could not send"
msgstr "Konnte nicht senden"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:622
#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "Das Betreten von %s erfordert eine Einladung."

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:623
msgid "Invitation only"
msgstr "Nur Einladungen"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:732
#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "Sie wurden hinausgeworfen von %s: (%s)"

#. Remove user from channel
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:737 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:720
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "Hinausgeworfen durch %s (%s)"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:760
#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr "Modus (%s %s) von %s"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:845 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:846
msgid "Invalid nickname"
msgstr "Ung端ltiger Benutzername"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:847
msgid ""
"Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
"Ihr gew辰hlter Kontoname wurde vom Server abgelehnt.  Er enth辰lt vermutlich "
"ung端ltige Zeichen."

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:852
msgid ""
"Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
"Ihr gew辰hlter Kontoname wurde vom Server abgelehnt.  Er enth辰lt vermutlich "
"ung端ltige Zeichen."

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:891
msgid "Cannot change nick"
msgstr "Kann den Spitznamen nicht 辰ndern"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:891
msgid "Could not change nick"
msgstr "Konnte den Spitznamen nicht 辰ndern"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:912
#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr "Sie waren im Kanal%s%s"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:954
msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "Fehler: falsches PONG vom Server"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:956
#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr "PING-Antwort -- Verz旦gerung: %lu Sekunden"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1037
#, c-format
msgid "Cannot join %s:"
msgstr "Kann %s nicht betreten:"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1038 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1128
msgid "Cannot join channel"
msgstr "Kann den Kanal nicht betreten"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1072
msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
msgstr "Der Spitzname oder Kanal ist zur Zeit nicht verf端gbar."

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1084
#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr "Wallops von %s"

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:116
msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "action &lt;Aktion&gt;:  F端hre eine Aktion durch."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:117
msgid ""
"away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
"away."
msgstr ""
"away [Nachricht]:  Setzen Sie eine Abwesenheitsnachricht. Verwenden Sie "
"keine Nachricht, um wieder zur端ckzukehren."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:118
msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
msgstr "chanserv: Sendet ein Kommando zum Chanserv"

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:119
msgid ""
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
"someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"deop &lt;Nick1&gt; [Nick2] ...:  Entferne den Kanal-Operator-Status von "
"jemanden. Sie m端ssen hierf端r selbst Operator des Kanals sein."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:120
msgid ""
"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"devoice &lt;Nick1&gt; [Nick2] ...:  Entferne den Voice-Status von jemanden. "
"Dies verbietet ihm zu sprechen, wenn der Kanal moderiert wird (+). Sie "
"m端ssen hierf端r selbst Operator des Kanals sein."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:121
msgid ""
"invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
"channel, or the current channel."
msgstr ""
"invite &lt;Nick&gt; [Raum]:  Jemanden in den angegeben Kanal oder in den "
"aktuellen Kanal einladen."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:122
msgid ""
"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"j &lt;Raum1&gt;[,Raum2][,...] [Schl端ssel1[,Schl端ssel2][,...]]:  Einen oder "
"mehrere R辰ume angeben, optional jeden mit einem Kanal-Schl端ssel, falls "
"dieser ben旦tigt wird."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:123
msgid ""
"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"join &lt;Raum1&gt;[,Raum2][,...] [Schl端ssel1[,Schl端ssel2][,...]]:  Einen "
"oder mehrere R辰ume angeben, optional jeden mit einem Kanal-Schl端ssel, falls "
"dieser ben旦tigt wird."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:124
msgid ""
"kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
"kick &lt;Nick&gt; [Nachricht]:  Kickt jemanden aus dem Kanal. Sie m端ssen "
"hierf端r selbst Operator des Kanals sein."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:125
msgid ""
"list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
"may disconnect you upon doing this.</i>"
msgstr ""
"list:  Zeige eine Liste der Chatr辰ume in diesem Netzwerk. <i>Warnung: Einige "
"Server trennen die Verbindung, wenn Sie dieses Kommando eingeben.</i>"

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:126
msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "me &lt;Aktion&gt;:  Eine Aktion durchf端hren."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:127
msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
msgstr "memoserv: Sendet ein Kommando zum Memoserv"

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:128
msgid ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
"or user mode."
msgstr ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;Nick|Kanal&gt;:  Kanal- oder Benutzermodi "
"setzen oder zur端cknehmen."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:129
msgid ""
"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
"msg &lt;nick&gt; &lt;nachricht&gt;:  Sendet eine private Nachricht an einen "
"Benutzer (im Gegensatz zum Kanal)."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:130
msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
msgstr "names [Kanal]:  Listet die Benutzer im aktuellen Kanal auf."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:131
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1788
msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
msgstr "nick &lt;new nickname&gt;:  Ihren Spitznamen 辰ndern."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:132
msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
msgstr "nickserv: Sendet ein Kommando zum Nickserv"

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:133
msgid ""
"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"op &lt;Nick1&gt; [Nick2] ...:  Erteile den Operator-Status an jemanden. Sie "
"m端ssen hierf端r selbst Operator des Kanals sein."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:134
msgid ""
"operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
"can't use it."
msgstr ""
"operwall &lt;Nachricht&gt;:  Wenn Sie nicht wissen, was dies ist, brauchen "
"Sie es wahrscheinlich nicht."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:135
msgid "operserv: Send a command to operserv"
msgstr "operserv: Sendet ein Kommandos zum Operserv"

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:136
msgid ""
"part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
"with an optional message."
msgstr ""
"part [Raum] [Nachricht]:  Verl辰sst den aktuellen Kanal oder den angegebenen "
"Kanal mit einer optionalen Nachricht."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:137
msgid ""
"ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
"has."
msgstr ""
"ping [Nick]:  Ermittelt die Verz旦gerung eines Benutzers (oder eines Server, "
"wenn kein Benutzer angegeben wird) 端ber ein Ping."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:138
msgid ""
"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
"query &lt;Nick&gt; &lt;Nachricht&gt;:  Sendet eine private Nachricht an "
"einen Benutzer (im Gegensatz zu einem Kanal)."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:139
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
msgstr "quit [Nachricht]:  Trennung vom Server mit einer optionalen Nachricht."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:140
msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
msgstr "quote [...]:  Sendet den Text im Rohformat an den Server."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:141
msgid ""
"remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
"remove &lt;Nick&gt; [Nachricht]:  Jemanden aus dem Raum entfernen. Sie "
"m端ssen hierf端r selbst Operator des Kanals sein."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:142
msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
msgstr "time: Zeigt die aktuelle Lokalzeit auf dem IRC-Server an."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:143
msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
msgstr "topic [neues Thema]:  Ansehen oder �ndern des Themas des Kanals."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:144
msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
msgstr ""
"umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Benutzermodus setzen oder zur端cknehmen."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:145
msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
msgstr "version [Benutzer]: sende CTCP VERSION-Anfrage an einen Benutzer"

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:146
msgid ""
"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"voice &lt;Nick1&gt; [Nick2] ...:  Vergibt jemanden den Voice-Status. Dies "
"erlaubt ihm auch dann noch zu sprechen, wenn der Kanal moderiert wird (+m). "
"Sie m端ssen hierf端r selbst Operator des Kanals sein."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:147
msgid ""
"wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
"use it."
msgstr ""
"wallops &lt;Nachricht&gt;:  Wenn Sie diese Funktion nicht kennen, brauchen "
"sie sie wahrscheinlich nicht."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:148
msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
msgstr "whois [Server] &lt;Nick&gt;:  Informationen zu einem Benutzer abrufen."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:442
#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr "Antwortzeit von %s: %lu Sekunden"

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:443
msgid "PONG"
msgstr "PONG"

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:443
msgid "CTCP PING reply"
msgstr "CTCP PING Antwort"

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:554 ../libgaim/protocols/irc/parse.c:558
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:191 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:694
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:710 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:786
msgid "Disconnected."
msgstr "Verbindung unterbrochen."

#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:49
msgid "Server requires TLS/SSL for login.  No TLS/SSL support found."
msgstr ""
"Der Server ben旦tigt TLS/SSL zur Anmeldung.  Es wurde kein TLS/SSL-Support "
"gefunden."

#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:112
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr ""
"Der Server erfordert eine Klartext-Authentifizierung 端ber einen "
"unverschl端sselten Kanal"

#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:232
msgid "Server couldn't authenticate you without a password"
msgstr "Server konnte Sie ohne ein Passwort nicht authentifizieren"

#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:235
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:236
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:404
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:405
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:486
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:487
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "Klartext-Authentifizierung"

#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:237
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:406
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:488
msgid ""
"This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
"connection.  Allow this and continue authentication?"
msgstr ""
"Der Server erfordert eine Klartext-Authentifizierung 端ber einen "
"unverschl端sselten Kanal.  Wollen Sie dies erlauben und fortfahren?"

#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:243
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:414
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:496
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr "Der Server benutzt keine der unterst端tzten Authentifizierungsmethoden"

#. This should never happen!
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:327
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:449
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:617
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:751
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:776
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:795
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:113
msgid "Invalid response from server."
msgstr "Ung端ltige Serverantwort."

#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:638
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "Ung端ltige Challenge vom Server"

#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:726
msgid "SASL error"
msgstr "SASL-Fehler"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:271
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:783
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4139
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1020
msgid "Full Name"
msgstr "Vollst辰ndiger Name"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:272
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:796
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1032
msgid "Family Name"
msgstr "Nachname"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:273
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:800
msgid "Given Name"
msgstr "Vorname"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:275
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:842
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:276
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:852
msgid "Street Address"
msgstr "Stra�e"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:277
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:848
msgid "Extended Address"
msgstr "Erweiterte Adresse"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:278
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:856
msgid "Locality"
msgstr "Ort"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:279
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:860
msgid "Region"
msgstr "Region"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:280
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:864
msgid "Postal Code"
msgstr "Postleitzahl"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:281
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:869
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:939
msgid "Country"
msgstr "Land"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:282
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:880
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:887
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:283
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:898
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:906
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1564
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1075 ../libgaim/protocols/silc/util.c:553
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1037
msgid "E-Mail"
msgstr "E-Mail"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:284
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:921
msgid "Organization Name"
msgstr "Name der Organisation"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:285
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:925
msgid "Organization Unit"
msgstr "Organisationseinheit"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:287
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:934
msgid "Role"
msgstr "Funktion"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:288
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:817 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1609
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3743
msgid "Birthday"
msgstr "Geburtstag"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:582
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:583
msgid "Edit Jabber vCard"
msgstr "Jabber vCard bearbeiten"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:584
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr ""
"Die folgenden Punkte sind optional. Geben Sie nur die Informationen an, die "
"Sie angeben m旦chten."

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:652
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:691
msgid "Client"
msgstr "Client"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:656
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:695
msgid "Operating System"
msgstr "Betriebssystem"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:666
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1987
msgid "Resource"
msgstr "Ressource"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:668
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1226
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1236
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1246
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1256
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1266
msgid "Priority"
msgstr "Priorit辰t"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:804
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1028
msgid "Middle Name"
msgstr "Zweiter Name"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:837
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:817
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3763
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3776
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:56
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1064
msgid "Address"
msgstr "Adresse"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:844
msgid "P.O. Box"
msgstr "Postfach"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:958
msgid "Photo"
msgstr "Foto"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:958
msgid "Logo"
msgstr "Logo"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1344
msgid "Un-hide From"
msgstr "Sichtbar von"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1348
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "Tempor辰r versteckt von"

#. && NOT ME
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1356
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "Abbrechen der Anwesenheitsbenachrichtigung"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1363
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "(Nochmal) nach Autorisierung fragen"

#. if(NOT ME)
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1372
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Abbestellen"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1405
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1235
msgid "Chatty"
msgstr "Gespr辰chig"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1409 ../libgaim/status.c:159
msgid "Extended Away"
msgstr "Abwesend (erweitert)"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1411
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1265
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:706
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5760
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3310
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Nicht st旦ren"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1556
msgid "JID"
msgstr "JID"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1560
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1739
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3705
msgid "Last Name"
msgstr "Nachname"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1592
msgid "The following are the results of your search"
msgstr "Dies sind die Ergebnisse Ihrer Suche"

#. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1667
msgid ""
"Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
"Each field supports wild card searches (%)"
msgstr ""
"Suchen Sie einen Kontakt durch Eingabe von Suchkriterien in den angegebenen "
"Feldern. Hinweis: Jedes Feld unterst端tzt die Suche mit Platzhaltern (%)"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1687
msgid "Directory Query Failed"
msgstr "Verzeichnisanfrage gescheitert"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1688
msgid "Could not query the directory server."
msgstr "Konnte die Anfrage beim Verzeichnisdienst nicht durchf端hren."

#. Try to translate the message (see static message
#. list in jabber_user_dir_comments[])
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1722
#, c-format
msgid "Server Instructions: %s"
msgstr "Anleitung vom Server: %s"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1729
msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users."
msgstr ""
"F端llen sie ein oder mehrere Felder aus, um nach entsprechenden Jabber-"
"Benutzern zu suchen."

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1749
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1488
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3708
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3717
msgid "E-Mail Address"
msgstr "E-Mail-Adresse"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1758
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1759
msgid "Search for Jabber users"
msgstr "Nach Jabber-Benutzern suchen"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1773
msgid "Invalid Directory"
msgstr "Ung端ltiges Verzeichnis"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1790
msgid "Enter a User Directory"
msgstr "Geben Sie ein Benutzerverzeichnis ein"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1791
msgid "Select a user directory to search"
msgstr "W辰hlen Sie ein Benutzerverzeichnis zum Suchen"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1794
msgid "Search Directory"
msgstr "Suche im Verzeichnis"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:41
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5228
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:999
msgid "_Room:"
msgstr "_Raum:"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:47
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:53
msgid "_Handle:"
msgstr "_K端rzel:"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:225
#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "%s ist kein g端ltiger Raumname"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:226
msgid "Invalid Room Name"
msgstr "Ung端ltiger Raumname"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:231
#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "%s ist kein g端ltiger Servername"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:232
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:233
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Ung端ltiger Servername"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:237
#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr "%s ist kein g端ltiger Raumbezeichner"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:238
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:239
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr "Ung端ltiger Raumbezeichner"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:398
msgid "Configuration error"
msgstr "Konfigurationsfehler"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:407
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:550
msgid "Unable to configure"
msgstr "Kann nicht konfigurieren"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:422
msgid "Room Configuration Error"
msgstr "Raum-Konfigurationsfehler"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:423
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr "Dieser Raum kann nicht konfiguriert werden"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:472
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:541
msgid "Registration error"
msgstr "Registrierungsfehler"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:629
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr ""
"Die �nderung des Nick-Namens wird in nicht-MUC Chatr辰umen nicht unterst端tzt"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:680
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:691 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1451
msgid "Error retrieving room list"
msgstr "Fehler beim Empfangen der Raumliste"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:739
msgid "Invalid Server"
msgstr "Ung端ltiger Server"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:783
msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "Geben Sie einen Konferenzserver ein"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:784
msgid "Select a conference server to query"
msgstr "W辰hlen Sie einen Konferenz-Server zur Abfrage"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:787
msgid "Find Rooms"
msgstr "Finde R辰ume"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:82
msgid "Error initializing session"
msgstr "Fehler bei Initialisieren der Sitzung"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:241
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:294
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:322
msgid "Write error"
msgstr "Schreibfehler"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:390
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:427
msgid "Read Error"
msgstr "Fehler beim Lesen"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:504
msgid "Unable to create socket"
msgstr "Kann Socket nicht erstellen"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:552
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:895
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "Ung端ltige Jabber-ID"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:623
#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "Registrierung von %s@%s erfolgreich"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:625
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:626
msgid "Registration Successful"
msgstr "Registrierung erfolgreich"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:632
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1501
msgid "Unknown Error"
msgstr "Unbekannter Fehler"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:634
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:635
msgid "Registration Failed"
msgstr "Registrierung fehlgeschlagen"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:750
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:751
msgid "Already Registered"
msgstr "Schon registriert"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:827
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3765
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3778
msgid "State"
msgstr "Provinz/Bundesland"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:832
msgid "Postal code"
msgstr "Postleitzahl"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:837
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1069 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:697
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:555
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:847
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:855
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr ""
"Bitte f端llen Sie die unten stehenden Informationen aus, um ein neues Konto "
"zu registrieren."

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:858
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:859
msgid "Register New Jabber Account"
msgstr "Registrierung eines neuen Jabber-Kontos"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1025
msgid "Initializing Stream"
msgstr "Initialisiere den Stream"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1030
#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:350
msgid "Authenticating"
msgstr "Authentifizierung"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1039
msgid "Re-initializing Stream"
msgstr "Initialisiere Stream nochmal"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1109
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1479
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1520
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1554
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:805
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5549
msgid "Not Authorized"
msgstr "Nicht autorisiert"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1151
msgid "Both"
msgstr "Beide"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1153
msgid "From (To pending)"
msgstr "Von (zu den offenen)"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1158
msgid "To"
msgstr "Zu"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1160
msgid "None (To pending)"
msgstr "Kein (zu den offenen)"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1165
msgid "Subscription"
msgstr "Abonnement"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1295
msgid "Password Changed"
msgstr "Passwort ge辰ndert"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1296
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Ihr Passwort wurde ge辰ndert."

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1300
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1301
msgid "Error changing password"
msgstr "Fehler beim �ndern des Passworts"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1357
msgid "Password (again)"
msgstr "Passwort (nochmal)"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1362
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1363
msgid "Change Jabber Password"
msgstr "�ndere das Jabber-Passwort"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1363
msgid "Please enter your new password"
msgstr "Bitte geben Sie Ihr neues Passwort ein"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1373
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6355
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1019
msgid "Set User Info..."
msgstr "Benutzer-Info setzen..."

#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1378
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6366
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1015
msgid "Change Password..."
msgstr "Passwort 辰ndern..."

#. }
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1383
msgid "Search for Users..."
msgstr "Suche nach Benutzern..."

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1459
msgid "Bad Request"
msgstr "Falsche Anfrage"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1461
msgid "Conflict"
msgstr "Konflikt"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1463
msgid "Feature Not Implemented"
msgstr "Feature nicht implementiert"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1465
msgid "Forbidden"
msgstr "Verboten"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1467
msgid "Gone"
msgstr "Gegangen"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1469
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1544
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Interner Server-Fehler"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1471
msgid "Item Not Found"
msgstr "Eintrag nicht gefunden"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1473
msgid "Malformed Jabber ID"
msgstr "Falsche Jabber-ID"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1475
msgid "Not Acceptable"
msgstr "Nicht akzeptabel"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1477
msgid "Not Allowed"
msgstr "Nicht erlaubt"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1481
msgid "Payment Required"
msgstr "Bezahlung erforderlich"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1483
msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "Empf辰nger nicht verf端gbar"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1487
msgid "Registration Required"
msgstr "Registrierung erforderlich"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1489
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr "Remote-Server nicht gefunden"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1491
msgid "Remote Server Timeout"
msgstr "Zeit端berschreitung beim Remote-Server"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1493
msgid "Server Overloaded"
msgstr "Server 端berlastet"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1495
msgid "Service Unavailable"
msgstr "Dienst nicht erreichbar"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1497
msgid "Subscription Required"
msgstr "Abonnement erforderlich"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1499
msgid "Unexpected Request"
msgstr "Unerwartete Anfrage"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1506
msgid "Authorization Aborted"
msgstr "Autorisierung abgebrochen"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1508
msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr "Falsche Kodierung in der Autorisierung"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1511
msgid "Invalid authzid"
msgstr "Ung端ltige authzid"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1514
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "Falscher Autorisierungsmechanismus"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1517
msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "Autorisierungsmechanismus zu schwach"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1522
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "Tempor辰rer Authentifizierungsfehler"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1525
msgid "Authentication Failure"
msgstr "Authentifizierungsfehler"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1529
msgid "Bad Format"
msgstr "Schlechtes Format"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1531
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr "Falsches Namensraum-Pr辰fix"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1534
msgid "Resource Conflict"
msgstr "Ressourcenkonflikt"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1536
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1729
msgid "Connection Timeout"
msgstr "Verbindungsabbruch wegen Zeit端berschreitung"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1538
msgid "Host Gone"
msgstr "Server hat sich verabschiedet"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1540
msgid "Host Unknown"
msgstr "Rechner unbekannt"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1542
msgid "Improper Addressing"
msgstr "Falsche Adressierung"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1546
msgid "Invalid ID"
msgstr "Ung端ltige ID"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1548
msgid "Invalid Namespace"
msgstr "Ung端ltiger Namenraum"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1550
msgid "Invalid XML"
msgstr "Ung端ltiges XML"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1552
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr "Nicht-passender Rechner"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1556
msgid "Policy Violation"
msgstr "Richtlinien-Verletzung"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1558
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "Entfernte Verbindung fehlgeschlagen"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1560
msgid "Resource Constraint"
msgstr "Eingeschr辰nkte Ressourcen"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1562
msgid "Restricted XML"
msgstr "Eingeschr辰nktes XML"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1564
msgid "See Other Host"
msgstr "Siehe anderer Rechner"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1566
msgid "System Shutdown"
msgstr "Herunterfahren des Systems"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1568
msgid "Undefined Condition"
msgstr "Undefinierte Bedingung"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1570
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "Kodierung wird nicht unterst端tzt"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1572
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr "Nicht-unterst端tzter Blocktyp"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1574
msgid "Unsupported Version"
msgstr "Nicht-unterst端tzte Version"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1576
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr "XML ist nicht ��wohlgeformt��"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1578
msgid "Stream Error"
msgstr "Stream-Fehler"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1645
#, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr "Kann den Benutzer %s nicht verbannen"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1665
#, c-format
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
msgstr "Unbekannte Zugeh旦rigkeit: ��%s��"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1670
#, c-format
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
msgstr "Kann den Benutzer %s nicht zu ��%s�� zuordnen"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1689
#, c-format
msgid "Unknown role: \"%s\""
msgstr "Unbekannte Rolle: ��%s��"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1696
#, c-format
msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
msgstr "Kann die Rolle ��%s�� f端r den Benutzer nicht setzen: %s"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1749
#, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "Kann den Benutzer %s nicht herauswerfen"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1780
msgid "config:  Configure a chat room."
msgstr "config:  Konfiguriere einen Chatraum."

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1784
msgid "configure:  Configure a chat room."
msgstr "configure:  Konfiguriere einen Chatraum."

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1793
msgid "part [room]:  Leave the room."
msgstr "part [Raum]:  Verlasse den Raum."

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1798
msgid "register:  Register with a chat room."
msgstr "register:  F端r einen Chatraum anmelden."

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1804
msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
msgstr "topic [neues Thema]:  Thema 辰ndern oder anzeigen."

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1810
msgid "ban &lt;user&gt; [room]:  Ban a user from the room."
msgstr "ban &lt;Benutzer&gt; [Raum]:  Verbanne einen Benutzer aus dem Raum."

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1816
msgid ""
"affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's "
"affiliation with the room."
msgstr ""
"affiliate &lt;Benutzer&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Setze "
"eine Benutzerzugeh旦rigkeit f端r den Raum."

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1822
msgid ""
"role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's "
"role in the room."
msgstr ""
"role &lt;Benutzer&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Setze eine "
"Rolle f端r den Benutzer im Raum."

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1828
msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
msgstr ""
"invite &lt;Benutzer&gt; [Nachricht]:  Lade einen Benutzer in den Raum ein."

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1834
msgid "join: &lt;room&gt; [server]:  Join a chat on this server."
msgstr "join: &lt;Raum&gt; [Server]:  Betrete einen Chat auf diesem Server."

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1840
msgid "kick &lt;user&gt; [room]:  Kick a user from the room."
msgstr "kick &lt;Benutzer&gt; [Raum]:  Kickt einen Benutzer aus dem Raum."

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1845
msgid ""
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
msgstr ""
"msg &lt;Benutzer&gt; &lt;Nachricht&gt;:  Sendet eine private Nachricht an "
"einen anderen Benutzer."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1962
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1964
msgid "Jabber Protocol Plugin"
msgstr "Jabber-Protokoll-Plugin"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1990
msgid "Force old (port 5223) SSL"
msgstr "Erzwinge altes SSL (Port 5223)"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1995
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr "Erlaube Klartext-Authentifikation 端ber einen unverschl端sselten Kanal"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:2000
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1842
msgid "Connect port"
msgstr "Verbindungsport"

#. Account options
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:2004
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1852
msgid "Connect server"
msgstr "Verbindungsserver"

#: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:117
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "Nachricht von %s"

#: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:181
#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "%s hat das Thema zu %s abge辰ndert"

#: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:183
#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "Das Thema ist: %s"

#: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:233
#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "Nachrichtenzustellung an %s fehlgeschlagen: %s"

#: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:236
msgid "Jabber Message Error"
msgstr "Jabber Nachrichtenfehler"

#: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:316
#, c-format
msgid " (Code %s)"
msgstr " (Code %s)"

#: ../libgaim/protocols/jabber/parser.c:192
msgid "XML Parse error"
msgstr "Fehler bei Einlesen von XML-Daten"

#: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:280
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "Unbekannter Fehlercode"

#: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:354
#: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:355
msgid "Create New Room"
msgstr "Einen neuen Chat-Raum erstellen"

#: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:356
msgid ""
"You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr ""
"Sie erstellen einen neuen Chat-Raum.  M旦chten Sie den Raum konfigurieren "
"oder akzeptieren Sie die Standardeinstellungen?"

#: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:359
msgid "_Configure Room"
msgstr "Raum _konfigurieren"

#: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:361
msgid "_Accept Defaults"
msgstr "Standards _akzeptieren"

#: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:399
#, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr "Fehler im Chat %s"

#: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:402
#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "Fehler beim Betreten des Chats %s"

#: ../libgaim/protocols/jabber/si.c:765
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr ""
"Kann die Datei nicht an %s senden, da der Client des Benutzers keine "
"Datei端bertragung unterst端tzt"

#: ../libgaim/protocols/jabber/si.c:766 ../libgaim/protocols/jabber/si.c:767
msgid "File Send Failed"
msgstr "Senden der Datei gescheitert"

#: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:110
#, c-format
msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
msgstr "Fehler bei der Buddy-Listen-Synchronisation bei %s (%s)"

#: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:116
#, c-format
msgid ""
"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
"Do you want this buddy to be added?"
msgstr ""
"%s auf der lokalen Liste ist in der Gruppe ��%s��, aber nicht auf der "
"Serverliste. M旦chten Sie, dass der Buddy hinzugef端gt wird?"

#: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:124
#, c-format
msgid ""
"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
"to be added?"
msgstr ""
"%s ist auf der lokalen Liste, aber nicht auf der Serverliste. M旦chten Sie, "
"dass der Buddy hinzugef端gt wird?"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:35
msgid "Unable to parse message"
msgstr "Kann die Nachricht nicht parsen"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:38
msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
msgstr "Syntaxfehler (wahrscheinlich ein Gaim Bug)"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:42
msgid "Invalid e-mail address"
msgstr "Ung端ltige E-Mail-Adresse"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:45
msgid "User does not exist"
msgstr "Benutzer existiert nicht"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:49
msgid "Fully qualified domain name missing"
msgstr "Der Fully Qualified Domain Name fehlt"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:52
msgid "Already logged in"
msgstr "Schon angemeldet"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:55
msgid "Invalid screen name"
msgstr "Ung端ltiger Benutzername"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:58
msgid "Invalid friendly name"
msgstr "Ung端ltiger Freundesname"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:61
msgid "List full"
msgstr "Liste voll"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:64
msgid "Already there"
msgstr "Schon da"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:67
msgid "Not on list"
msgstr "Nicht auf der Liste"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:70
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:757
msgid "User is offline"
msgstr "Benutzer ist offline"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:73
msgid "Already in the mode"
msgstr "Bereits in diesem Modus"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:76
msgid "Already in opposite list"
msgstr "Bereits in der ��Gegenteil-Liste��"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:79
msgid "Too many groups"
msgstr "Zu viele Gruppen"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:82
msgid "Invalid group"
msgstr "Ung端ltige Gruppe"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:85
msgid "User not in group"
msgstr "Benutzer ist nicht in der Gruppe"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:88
msgid "Group name too long"
msgstr "Name der Gruppe ist zu lang"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:91
msgid "Cannot remove group zero"
msgstr "Kann die Gruppe ��Null�� nicht entfernen"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:95
msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
msgstr ""
"Versuchte einen Benutzer zu einer nichtexistierenden Gruppe hinzuzuf端gen"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:99
msgid "Switchboard failed"
msgstr "Vermittlung gescheitert"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:102
msgid "Notify transfer failed"
msgstr "�bertragung der Benachrichtigung gescheitert"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:106
msgid "Required fields missing"
msgstr "Notwendige Felder fehlen"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:109
msgid "Too many hits to a FND"
msgstr "Zu viele Treffer zu einem FND"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:112 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:118
msgid "Not logged in"
msgstr "Nicht angemeldet"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:116
msgid "Service temporarily unavailable"
msgstr "Dienst momentan nicht verf端gbar"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:119
msgid "Database server error"
msgstr "Fehler des Datenbank-Servers"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:122
msgid "Command disabled"
msgstr "Kommando abgeschaltet"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:125
msgid "File operation error"
msgstr "Dateiverarbeitungsfehler"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:128
msgid "Memory allocation error"
msgstr "Fehler bei der Speicheranforderung"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:131
msgid "Wrong CHL value sent to server"
msgstr "Falscher CHL-Wert zum Server gesendet"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:135
msgid "Server busy"
msgstr "Server besch辰ftigt"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:138 ../libgaim/protocols/msn/error.c:151
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:206
msgid "Server unavailable"
msgstr "Server unerreichbar"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:141
msgid "Peer notification server down"
msgstr "Peer-Benachrichtigungsserver nicht erreichbar"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:144
msgid "Database connect error"
msgstr "Datenbank-Verbindungsfehler"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:148
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr "Server f辰hrt runter (melden Sie sich ab)"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:155
msgid "Error creating connection"
msgstr "Fehler beim Herstellen der Verbindung"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:159
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr "CVR-Parameter sind entweder unbekannt oder nicht erlaubt"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:162
msgid "Unable to write"
msgstr "Schreiben nicht m旦glich"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:165
msgid "Session overload"
msgstr "Sitzung 端berlastet"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:168
msgid "User is too active"
msgstr "Benutzer ist zu aktiv"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:171
msgid "Too many sessions"
msgstr "Zu viele Sitzungen"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:174
msgid "Passport not verified"
msgstr "Passport (MSN Benutzerausweis) wurde nicht 端berpr端ft"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:177
msgid "Bad friend file"
msgstr "Falsche Friends-Datei"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:180
msgid "Not expected"
msgstr "Nicht erwartet"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:185
msgid "Friendly name changes too rapidly"
msgstr "Benutzernamen werden zu oft ge辰ndert"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:194
msgid "Server too busy"
msgstr "Server ist zu besch辰ftigt"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:198
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1355
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1718 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:728
#: ../libgaim/proxy.c:1340
msgid "Authentication failed"
msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:201
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "Nicht erlaubt im Offline-Modus"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:209
msgid "Not accepting new users"
msgstr "Akzeptiert keine neuen Benutzer"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:213
msgid "Kids Passport without parental consent"
msgstr "Kinder-Passwort ohne die Zustimmung der Eltern"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:217
msgid "Passport account not yet verified"
msgstr "Passport-Konto wurde noch nicht 端berpr端ft"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:220
msgid "Bad ticket"
msgstr "Falsches Ticket"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:224
#, c-format
msgid "Unknown Error Code %d"
msgstr "Unbekannter Fehlercode %d"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:236
#, c-format
msgid "MSN Error: %s\n"
msgstr "MSN-Fehler: %s\n"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:111
msgid "You have just sent a Nudge!"
msgstr "Sie haben gerade angeklopft!"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:136
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr "Ihr neuer MSN-Benutzername zu lang."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:244
msgid "Set your friendly name."
msgstr "Setze Ihren Spitznamen."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:245
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr "Das ist der Name, den andere MSN-Buddys von Ihren sehen."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:261
msgid "Set your home phone number."
msgstr "Setze Ihre private Telefonnummer."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:276
msgid "Set your work phone number."
msgstr "Setze Ihre gesch辰ftliche Telefonnummer."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:291
msgid "Set your mobile phone number."
msgstr "Setze Ihre Handynummer."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:304
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr "Erlaube die SMS-Seiten von MSN?"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:305
msgid ""
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr ""
"M旦chten Sie anderen Leuten in Ihrer Buddy-Liste erlauben oder verbieten, "
"Ihnen Nachrichten an Ihre Handy oder an andere mobile Ger辰te zu senden?"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:309
msgid "Allow"
msgstr "Erlauben"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:310
msgid "Disallow"
msgstr "Verbieten"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:326
msgid "This Hotmail account may not be active."
msgstr "Dieses Hotmail-Konto ist vielleicht nicht aktiv."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:352
msgid "Send a mobile message."
msgstr "Eine SMS senden."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:354
msgid "Page"
msgstr "Nachricht"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:553
msgid "Has you"
msgstr "Hat Sie"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:583 ../libgaim/protocols/msn/state.c:33
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2856
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3460
msgid "Be Right Back"
msgstr "Bin gleich zur端ck"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:587 ../libgaim/protocols/msn/state.c:31
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2857
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2987
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1473 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:53
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2858
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3463
msgid "Busy"
msgstr "Besch辰ftigt"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:591 ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2866
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3475
msgid "On the Phone"
msgstr "Am Telefon"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:595 ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2870
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3481
msgid "Out to Lunch"
msgstr "Zur Mittagspause"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:619
msgid "Set Friendly Name..."
msgstr "Setze Spitzname..."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:624
msgid "Set Home Phone Number..."
msgstr "Setze private Telefonnummer..."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:628
msgid "Set Work Phone Number..."
msgstr "Setze gesch辰ftliche Telefonnummer..."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:632
msgid "Set Mobile Phone Number..."
msgstr "Setze Handynummer..."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:638
msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
msgstr "Erlaube/verbiete mobile Ger辰te..."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:643
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
msgstr "Erlaube/verbiete mobile Webseiten..."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:653
msgid "Open Hotmail Inbox"
msgstr "�ffne Hotmail-Posteingang"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:677
msgid "Send to Mobile"
msgstr "Sende an mobiles Ger辰t"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:687
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3443
msgid "Initiate _Chat"
msgstr "Initiiere _Chat"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:725
msgid ""
"SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
"http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
msgstr ""
"F端r MSN wird SSL-Unterst端tzung ben旦tigt. Bitte installieren Sie eine "
"unterst端tzte SSL-Bibliothek. Schauen Sie bitte auf http://gaim.sf.net/faq-"
"ssl.php f端r weitere Informationen."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:752
msgid "Failed to connect to server."
msgstr "Verbindung zum Server nicht m旦glich."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1461 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1806
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:784
msgid "Error retrieving profile"
msgstr "Fehler beim Empfangen des Profils"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1539 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3749
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:45 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:219
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1057
msgid "Age"
msgstr "Alter"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1541 ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:51
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072
msgid "Occupation"
msgstr "Beruf"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1542
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1478
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1052
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:799
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1215
msgid "Location"
msgstr "Ort"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1547 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1739
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1745 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1752
msgid "Hobbies and Interests"
msgstr "Hobbys und Interessen"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1553 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1673
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1679 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1686
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1694 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1701
msgid "A Little About Me"
msgstr "Einige Informationen 端ber mich"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1570
msgid "Social"
msgstr "Sozial"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1572
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1062
msgid "Marital Status"
msgstr "Familienstatus"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1573
msgid "Interests"
msgstr "Interessen"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1574
msgid "Pets"
msgstr "Haustiere"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1575
msgid "Hometown"
msgstr "Heimatstadt"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1576
msgid "Places Lived"
msgstr "Bisherige Wohnorte"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1577
msgid "Fashion"
msgstr "Mode"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1578
msgid "Humor"
msgstr "Humor"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1579
msgid "Music"
msgstr "Musik"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1580 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1761
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1767
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1114
msgid "Favorite Quote"
msgstr "Lieblingsspruch"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1597
msgid "Contact Info"
msgstr "Kontakt-Info"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1598
msgid "Personal"
msgstr "Privat"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1601
msgid "Significant Other"
msgstr "Andere wichtige Dinge"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1602
msgid "Home Phone"
msgstr "Telefon (privat)"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1603
msgid "Home Phone 2"
msgstr "Telefon 2 (privat)"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1604 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3768
msgid "Home Address"
msgstr "Privatadresse"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1605
msgid "Personal Mobile"
msgstr "Handy (privat)"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1606
msgid "Home Fax"
msgstr "Fax (privat)"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1607
msgid "Personal E-Mail"
msgstr "E-Mail (privat)"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1608
msgid "Personal IM"
msgstr "IM (privat)"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1610
msgid "Anniversary"
msgstr "Jahrestag"

#. Business
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1626
msgid "Work"
msgstr "Gesch辰ftlich"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1628 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1044
msgid "Job Title"
msgstr "Beruf"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1629 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3789
msgid "Company"
msgstr "Firma"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1630
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1480
msgid "Department"
msgstr "Abteilung"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1631
msgid "Profession"
msgstr "Beruf"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1632
msgid "Work Phone"
msgstr "Telefon (gesch辰ftlich)"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1633
msgid "Work Phone 2"
msgstr "Telefon 2 (gesch辰ftlich)"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1634 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3781
msgid "Work Address"
msgstr "Adresse (gesch辰ftlich)"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1635
msgid "Work Mobile"
msgstr "Handy (gesch辰ftlich)"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1636
msgid "Work Pager"
msgstr "Pager (gesch辰ftlich)"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1637
msgid "Work Fax"
msgstr "Fax (gesch辰ftlich)"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1638
msgid "Work E-Mail"
msgstr "E-Mail (gesch辰ftlich)"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1639
msgid "Work IM"
msgstr "IM (gesch辰ftlich)"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1640
msgid "Start Date"
msgstr "Anfangsdatum"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1710 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1716
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1723 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1730
msgid "Favorite Things"
msgstr "Lieblingsdinge"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1775
msgid "Last Updated"
msgstr "Zuletzt aktualisiert"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1786 ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:60
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1060
msgid "Homepage"
msgstr "Homepage"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1807
msgid "The user has not created a public profile."
msgstr "Der Benutzer hat kein 旦ffentliches Profil erstellt."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1808
msgid ""
"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
"public profile."
msgstr ""
"MSN kann das Profil des Benutzers nicht finden. Das bedeutet entweder, dass "
"der Benutzer nicht existiert oder dass der Benutzer zwar existiert, aber "
"kein 旦ffentliches Profil angelegt hat."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1812
msgid ""
"Gaim could not find any information in the user's profile. The user most "
"likely does not exist."
msgstr ""
"Gaim konnte keinerlei Information im Profil des Benutzers finden. Der "
"Benutzer existiert wahrscheinlich nicht."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1820
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1216
msgid "Profile URL"
msgstr "URL des Profils"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2035 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2037
msgid "MSN Protocol Plugin"
msgstr "MSN-Protokoll-Plugin"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2065
msgid "Use HTTP Method"
msgstr "Benutze HTTP"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2070
msgid "Show custom smileys"
msgstr "Zeige benutzerdefinierte Smileys"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2078
msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
msgstr "nudge: Einen Kontakt ansto�en, um seine Aufmerksamkeit zu erhalten"

#: ../libgaim/protocols/msn/nexus.c:146
#: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:133
#: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:242
#: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:321
#: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:366
#: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:399
#: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:63
#: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:163
#: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:187
#: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:200
#: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:229
#: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:243
#: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:268
#: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:302
#: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:332
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383
msgid "Unable to connect"
msgstr "Verbindung nicht m旦glich"

#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:178
#, c-format
msgid "%s is not a valid group."
msgstr "%s ist keine g端ltige Gruppe."

#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:184
#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:532
#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:329
msgid "Unknown error."
msgstr "Unbekannter Fehler."

#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:187
#, c-format
msgid "%s on %s (%s)"
msgstr "%s auf %s (%s)"

#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:498
#, c-format
msgid "Unable to add user on %s (%s)"
msgstr "Kann den Benutzer nicht zu %s (%s) hinzuf端gen"

#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:502
#, c-format
msgid "Unable to block user on %s (%s)"
msgstr "Kann den Benutzer nicht f端r %s (%s) blockieren"

#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:506
#, c-format
msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
msgstr "Kann den Benutzer nicht f端r %s (%s) erlauben"

#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:514
#, c-format
msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
msgstr "%s konnte nicht hinzugef端gt werden, da Ihre Buddy-Liste voll ist."

#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:523
#, c-format
msgid "%s is not a valid passport account."
msgstr "%s ist kein g端ltiges Passport-Konto."

#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:528
msgid "Service Temporarily Unavailable."
msgstr "Dienst momentan nicht verf端gbar."

#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:823
msgid "Unable to rename group"
msgstr "Kann die Gruppe nicht umbenennen"

#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:878
msgid "Unable to delete group"
msgstr "Kann die Gruppe nicht l旦schen"

#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:1314
#, c-format
msgid ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgid_plural ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgstr[0] ""
"Der MSN-Server wird f端r Wartungsarbeiten in %d Minute herunterfahren. Sie "
"werden dann automatisch abgemeldet. Bitte beenden Sie Ihre laufenden "
"Gespr辰che.\n"
"\n"
"Nach Beendigung der Wartungsarbeiten k旦nnen Sie sich wieder problemlos "
"anmelden."
msgstr[1] ""
"Der MSN-Server wird f端r Wartungsarbeiten in %d Minuten herunterfahren. Sie "
"werden dann automatisch abgemeldet. Bitte beenden Sie Ihre laufenden "
"Gespr辰che.\n"
"\n"
"Nach Beendigung der Wartungsarbeiten k旦nnen Sie sich wieder problemlos "
"anmelden."

#: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:135
msgid "Writing error"
msgstr "Schreibfehler"

#: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:137
msgid "Reading error"
msgstr "Fehler beim Lesen"

#: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:144
#, c-format
msgid ""
"Connection error from %s server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Verbindungsfehler vom %s-Server:\n"
"%s"

#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:299
msgid "Our protocol is not supported by the server."
msgstr "Unser Protokoll wird vom Server nicht unterst端tzt."

#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:303
msgid "Error parsing HTTP."
msgstr "Fehler beim Verarbeiten von HTTP."

#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:307
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3467
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:191
msgid "You have signed on from another location."
msgstr "Sie haben sich von einem anderen Ort angemeldet."

#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:310
msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr ""
"Die MSN-Server sind tempor辰r nicht verf端gbar. Bitte warten Sie und versuchen "
"Sie es sp辰ter nochmal."

#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:315
msgid "The MSN servers are going down temporarily."
msgstr "Die MSN-Server werden kurzzeitig heruntergefahren."

#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:319
#, c-format
msgid "Unable to authenticate: %s"
msgstr "Kann nicht authentifizieren: %s"

#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:324
msgid ""
"Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr ""
"Ihre MSN-Buddy-Liste ist tempor辰r nicht verf端gbar. Bitte warten Sie und "
"versuchen Sie es sp辰ter nochmal."

#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:345
#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:347
msgid "Handshaking"
msgstr "H辰ndedruck"

#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:346
msgid "Transferring"
msgstr "�bertragung"

#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:348
msgid "Starting authentication"
msgstr "Starte Authentifizierung"

#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:349
msgid "Getting cookie"
msgstr "Cookie erhalten"

#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:351
msgid "Sending cookie"
msgstr "Cookie senden"

#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:352
msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "Abfragen der Buddy-Liste"

#: ../libgaim/protocols/msn/state.c:34
msgid "Away From Computer"
msgstr "Abwesend"

#: ../libgaim/protocols/msn/state.c:35
msgid "On The Phone"
msgstr "Am Telefon"

#: ../libgaim/protocols/msn/state.c:36
msgid "Out To Lunch"
msgstr "Mittagspause"

#: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:400
msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
msgstr ""
"Nachricht konnte evtl. nicht gesendet werden, da eine Zeit端berschreitung "
"aufgetreten ist:"

#: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:408
msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
msgstr ""
"Nachricht konnte nicht gesendet werden, da dies nicht erlaubt ist, wenn Sie "
"unsichtbar angemeldet sind:"

#: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:412
msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
msgstr "Nachricht konnte nicht gesendet werden, da der Benutzer offline ist:"

#: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:416
msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
msgstr ""
"Nachricht konnte nicht gesendet werden, da ein Verbindungsfehler aufgetreten "
"ist:"

#: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:420
msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
msgstr "Nachricht konnte nicht gesendet werden, da wir zu schnell senden:"

#: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:424
msgid ""
"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
msgstr ""
"Nachricht konnte nicht gesendet werden, da ein Fehler mit dem Switchboard "
"aufgetreten ist:"

#: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:432
msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
msgstr ""
"Nachricht konnte nicht gesendet werden, da ein unbekannter Fehler "
"aufgetreten ist:"

#: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:956
#, c-format
msgid "%s just sent you a Nudge!"
msgstr "%s hat Sie gerade angesto�en!"

#: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:250
#, c-format
msgid "%s has added you to his or her buddy list."
msgstr "Der Benutzer %s hat Sie zu seiner Buddy-Liste hinzugef端gt."

#: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:319
#, c-format
msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
msgstr "Der Benutzer %s hat Sie von seiner Buddy-Liste gel旦scht."

#: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:641
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\"."
msgstr "Kann ��%s�� nicht hinzuf端gen."

#: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:643
msgid "The screen name specified is invalid."
msgstr "Der angegebene Benutzername ist ung端ltig."

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1879
msgid "Required parameters not passed in"
msgstr "Erforderliche Parameter nicht 端bergeben"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1882
msgid "Unable to write to network"
msgstr "Kann nicht zum Netzwerk senden"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1885
msgid "Unable to read from network"
msgstr "Kann vom Netzwerk empfangen"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1888
msgid "Error communicating with server"
msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Server"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1892
msgid "Conference not found"
msgstr "Konferenz nicht gefunden"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1895
msgid "Conference does not exist"
msgstr "Konferenz existiert nicht"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1899
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Ein Ordner mit dem Namen existiert schon"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1902
msgid "Not supported"
msgstr "Nicht unterst端tzt"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1906
msgid "Password has expired"
msgstr "Passwort ist abgelaufen"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1909
msgid "Incorrect password"
msgstr "Falsches Passwort"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1912
msgid "User not found"
msgstr "Benutzer nicht gefunden"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1915
msgid "Account has been disabled"
msgstr "Konto wurde deaktiviert"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1918
msgid "The server could not access the directory"
msgstr "Server konnte nicht auf das Verzeichnis zugreifen"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1921
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr "Ihr Systemadministrator hat diese Operation deaktiviert"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1924
msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr "Der Server ist nicht erreichbar; Versuchen Sie es sp辰ter nochmal"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1927
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr "Kann einen Kontakt nicht zweimal zum gleichen Ordner hinzuf端gen"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1930
msgid "Cannot add yourself"
msgstr "Kann Sie nicht selbst hinzuf端gen"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1933
msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr "Master-Archiv ist falsch konfiguriert"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1937
msgid "Incorrect screen name or password"
msgstr "Falscher Benutzername oder falsches Passwort"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1940
msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered"
msgstr ""
"Konnte den Rechnernamen des Benutzers, den Sie eingegeben haben, nicht "
"erkennen"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1943
msgid ""
"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
"entered"
msgstr ""
"Ihr Konto wurde wegen zu vielen falsch eingegebenen Passworten gesperrt"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1946
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr "Sie k旦nnen die selbe Person nicht zweimal zu einem Gespr辰ch hinzuf端gen"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1950
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr "Sie haben die Grenze der maximal erlaubten Kontakte erreicht"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1953
msgid "You have entered an incorrect screen name"
msgstr "Sie haben einen falschen Benutzernamen eingegeben"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1956
msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr "Beim Aktualisieren des Verzeichnisses trat ein Fehler auf"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1959
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "Inkompatible Protokollversion"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1962
msgid "The user has blocked you"
msgstr "Der Benutzer hat Sie blockiert"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1965
msgid ""
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
"time"
msgstr ""
"Diese Evaluationsversion erlaubt nicht mehr als 10 Benutzer gleichzeitig"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1968
msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr "Der Benutzer ist entweder offline oder Sie werden blockiert"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1971
#, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "Unbekannter Fehler: 0x%X"

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:124
#, c-format
msgid "Login failed (%s)."
msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen (%s)."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:247
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr ""
"Kann die Nachricht nicht senden. Kann die Details vom Benutzer nicht holen (%"
"s)."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:396
#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr "Kann %s nicht zu Ihrer Buddy-Liste hinzuf端gen (%s)."

#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:422
#, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr "Kann die Nachricht nicht senden (%s)."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:493
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:985
#, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr "Kann den Benutzer nicht einladen (%s)."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:532
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr ""
"Kann die Nachricht nicht an %s senden. Kann die Konferenz nicht erstellen (%"
"s)."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:537
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr ""
"Kann die Nachricht nicht senden. Kann die Konferenz nicht erstellen (%s)."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:584
#, c-format
msgid ""
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
"creating folder (%s)."
msgstr ""
"Fehler beim Verschieben des Benutzers %s zum Verzeichnis %s auf der "
"serverseitigen Liste. Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses (%s)."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:632
#, c-format
msgid ""
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
"list (%s)."
msgstr ""
"Kann den Benutzer %s nicht zur Buddy-Liste hinzuf端gen. Fehler beim Erstellen "
"des Verzeichnisses auf der serverseitigen Liste (%s)."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:705
#, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr "Kann die Details f端r den Benutzer %s nicht holen (%s)."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:751
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:897
#, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr "Kann den Benutzer nicht zu Ihrer Privatsph辰re-Liste hinzuf端gen (%s)."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:798
#, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr "Kann %s nicht zu Ihrer Verboten-Liste hinzuf端gen (%s)."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:851
#, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr "Kann %s nicht zu Ihrer Erlaubt-Liste hinzuf端gen (%s)."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:919
#, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr "Kann %s nicht zu Ihrer Privatsph辰re-Liste entfernen (%s)."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:942
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1650
#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr ""
"Kann die serverseitigen Einstellungen zur Privatsph辰re nicht 辰ndern (%s)."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1012
#, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr "Konferenz kann nicht erstellt werden (%s)."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1121
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1695
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Server. Schlie�e die Verbindung."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1476
msgid "Telephone Number"
msgstr "Telefonnummer"

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1482
msgid "Personal Title"
msgstr "Pers旦nlicher Titel"

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1486
msgid "Mailstop"
msgstr "Hauspostcode"

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1505
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4133
msgid "User ID"
msgstr "Benutzer-ID"

#. tag = _("DN");
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
#. if (value) {
#. gaim_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
#. }
#.
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1518
msgid "Full name"
msgstr "Vollst辰ndiger Name"

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1640
#, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr "GroupWise-Konferenz %d"

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1671
msgid "Unable to make SSL connection to server."
msgstr "Kann keine SSL-Verbindung zum Server herstellen."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1723
msgid "Authenticating..."
msgstr "Authentifizierung..."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1735
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "Verbindung zum Server nicht m旦glich."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1738
msgid "Waiting for response..."
msgstr "Warte auf Antwort..."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1873
#, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr "%s wurde zu diesem Gespr辰ch eingeladen."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1901
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "Einladung zur Unterhaltung"

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1902
#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
"\n"
"Sent: %s"
msgstr ""
"Einladung von: %s\n"
"\n"
"Gesendet: %s"

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1904
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "M旦chten der Konferenz beitreten?"

#. we don't want to reconnect in this case
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2013
msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
msgstr ""
"Sie wurden abgemeldet, weil Sie sich an einer anderen Workstation angemeldet "
"haben."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2070
#, c-format
msgid ""
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr ""
"%s scheint offline zu sein und hat die Nachricht, die Sie gerade gesendet "
"haben, nicht empfangen."

#. TODO: Would be nice to prompt if not set!
#. *  gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
#.
#. ...but for now just error out with a nice message.
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2168
msgid ""
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
"to connect to."
msgstr ""
"Kann keine Verbindung zum Server herstellen. Bitte geben Sie die Adresse des "
"Servers ein, mit dem Sie sich verbinden wollen."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2196
msgid "Error. SSL support is not installed."
msgstr "Fehler. SSL ist nicht installiert."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2505
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr ""
"Diese Konferenz wurde geschlossen. Es k旦nnen keine Nachrichten mehr gesendet "
"werden."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3548
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3550
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
msgstr "Novell GroupWise Messenger Protokoll-Plugin"

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3569
msgid "Server address"
msgstr "Server-Adresse"

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3573
msgid "Server port"
msgstr "Server-Port"

#: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:379
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2263
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2421
#: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:481 ../libgaim/proxy.c:566
#: ../libgaim/proxy.c:1074 ../libgaim/proxy.c:1185 ../libgaim/proxy.c:1285
#: ../libgaim/proxy.c:1413
msgid "Server closed the connection."
msgstr "Der Server hat die Verbindung beendet."

#: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:381
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2257
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2415 ../libgaim/proxy.c:578
#: ../libgaim/proxy.c:1086 ../libgaim/proxy.c:1197 ../libgaim/proxy.c:1297
#: ../libgaim/proxy.c:1425
#, c-format
msgid ""
"Lost connection with server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Verbindung zum Server verloren:\n"
"%s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:384 ../libgaim/proxy.c:1103
#: ../libgaim/proxy.c:1210 ../libgaim/proxy.c:1309 ../libgaim/proxy.c:1381
#: ../libgaim/proxy.c:1438
msgid "Received invalid data on connection with server."
msgstr "Ung端ltige Daten in der Verbindung mit dem Server empfangen."

#: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:386
#, c-format
msgid ""
"Could not establish a connection with the server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Die Verbindung mit dem Server konnte nicht hergestellt werden:\n"
"%s"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/protocols/oscar/libaim.c:112
#: ../libgaim/protocols/oscar/libaim.c:114
msgid "AIM Protocol Plugin"
msgstr "AIM-Protokoll-Plugin"

#: ../libgaim/protocols/oscar/libaim.c:140
msgid ""
"Always use AIM/ICQ proxy server for file transfers\n"
"(slower, but does not reveal your IP address)"
msgstr ""
"Benutze immer den AIM/ICQ-Proxyserver\n"
"(langsamer, aber zeigt nicht Ihre IP-Adresse)"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:112
#: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:114
msgid "ICQ Protocol Plugin"
msgstr "IRC-Protokoll-Plugin"

#: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:139
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3945
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2985
msgid "Encoding"
msgstr "Kodierung"

#: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:143
msgid ""
"Always use ICQ proxy server for file transfers\n"
"(slower, but does not reveal your IP address)"
msgstr ""
"Benutze immer den AIM/ICQ-Proxyserver\n"
"(langsamer, aber zeigt Ihre IP-Adresse nicht)"

#: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:40
msgid "The remote user has closed the connection."
msgstr "Der entfernte Benutzer hat das Gespr辰ch beendet."

#: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:42
msgid "The remote user has declined your request."
msgstr "Der entfernte Benutzer hat Ihre Anfrage abgelehnt."

#: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:44
#, c-format
msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
msgstr "Verbindung zum entfernten Benutzer verloren: <br>%s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:47
msgid "Received invalid data on connection with remote user."
msgstr ""
"Ung端ltige Daten in der Verbindung mit dem entfernten Benutzer empfangen."

#: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:49
msgid "Could not establish a connection with the remote user."
msgstr ""
"Die Verbindung mit dem entfernten Benutzer konnte nicht hergestellt werden."

#: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:560
msgid "Direct IM established"
msgstr "Direkt-IM hergestellt"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oft.c:657
#, c-format
msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
msgstr "Datei %s (%s) ist gr旦�er als die maximale Gr旦�e von %s."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:114
msgid "Invalid error"
msgstr "Ung端ltiger Name"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:115
msgid "Invalid SNAC"
msgstr "Ung端ltiger SNAC"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:116
msgid "Rate to host"
msgstr "Bewertung zum Host"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:117
msgid "Rate to client"
msgstr "Bewertung zum Client"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:119
msgid "Service unavailable"
msgstr "Server unerreichbar"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:120
msgid "Service not defined"
msgstr "Dienst nicht definiert"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:121
msgid "Obsolete SNAC"
msgstr "Obsoleteter SNAC"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:122
msgid "Not supported by host"
msgstr "Nicht unterst端tzt vom Host"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:123
msgid "Not supported by client"
msgstr "Nicht unterst端tzt vom Client"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:124
msgid "Refused by client"
msgstr "Abgelehnt vom Client"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:125
msgid "Reply too big"
msgstr "Antwort zu gro�"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:126
msgid "Responses lost"
msgstr "Antworten verloren"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:127
msgid "Request denied"
msgstr "Anfrage verweigert"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:128
msgid "Busted SNAC payload"
msgstr "Ruinierte SNAC-Daten"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:129
msgid "Insufficient rights"
msgstr "Ungen端gende Rechte"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:130
msgid "In local permit/deny"
msgstr "In lokaler erlaubt/verboten-Liste"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:131
msgid "Too evil (sender)"
msgstr "Zu boshaft (Sender)"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:132
msgid "Too evil (receiver)"
msgstr "Zu boshaft (Empf辰nger)"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:133
msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "Benutzer ist tempor辰r nicht verf端gbar"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:134
msgid "No match"
msgstr "Keine �bereinstimmung"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:135
msgid "List overflow"
msgstr "Listen端berlauf"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:136
msgid "Request ambiguous"
msgstr "Anfrage ist nicht eindeutig"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:137
msgid "Queue full"
msgstr "Warteschlange voll"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:138
msgid "Not while on AOL"
msgstr "Nicht solange bei AOL angemeldet"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:327
msgid ""
"(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
"is probably using a different encoding than expected.  If you know what "
"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
"your AIM/ICQ account.)"
msgstr ""
"(Es gab einen Fehler beim Empfangen dieser Nachricht.  Der Buddy, mit dem "
"Sie sich unterhalten benutzt wahrscheinlich eine andere Kodierung als "
"erwartet.  Wenn Sie wissen, welche Kodierung er benutzt, k旦nnen Sie diese in "
"den erweiterten Konto-Optionen Ihres AIM/ICQ-Kontos angeben.)"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:436
#, c-format
msgid ""
"(There was an error receiving this message.  Either you and %s have "
"different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
msgstr ""
"(Es gab einen Fehler beim Empfang dieser Nachricht.  Entweder haben Sie und %"
"s unterschiedliche Kodierungen gesetzt oder %s hat einen fehlerhaften "
"Client.)"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:621
msgid "Voice"
msgstr "Stimme"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:624
msgid "AIM Direct IM"
msgstr "AIM direkte Nachricht"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:627 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:693
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:551
msgid "Chat"
msgstr "Chat"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:630
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5959
msgid "Get File"
msgstr "Datei abrufen"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:637
msgid "Games"
msgstr "Spiele"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:640
msgid "Add-Ins"
msgstr "Zus辰tze"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:643
msgid "Send Buddy List"
msgstr "Buddy-Liste senden"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:646
msgid "ICQ Direct Connect"
msgstr "ICQ direkte Verbindung"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:649
msgid "AP User"
msgstr "AP Benutzer"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:652
msgid "ICQ RTF"
msgstr "ICQ RTF"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:655
msgid "Nihilist"
msgstr "Nihilist"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:658
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr "ICQ Server Relay"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:661
msgid "Old ICQ UTF8"
msgstr "Altes ICQ UTF-8"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:664
msgid "Trillian Encryption"
msgstr "Trillian-Verschl端sselung"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:667
msgid "ICQ UTF8"
msgstr "ICQ UTF-8"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:670
msgid "Hiptop"
msgstr "Hiptop"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:673
msgid "Security Enabled"
msgstr "Sicherheit aktiviert"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:676
msgid "Video Chat"
msgstr "Video-Chat"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:680
msgid "iChat AV"
msgstr "iChat AV"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:683
msgid "Live Video"
msgstr "Live-Video"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:686
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:704
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5735
msgid "Free For Chat"
msgstr "Bereit zum Chatten"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:708
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5767
msgid "Not Available"
msgstr "Nicht verf端gbar"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:710
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5753
msgid "Occupied"
msgstr "Besch辰ftigt"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:714
msgid "Web Aware"
msgstr "In Web"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:718
msgid "Online"
msgstr "Online"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:824
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2852
msgid "Warning Level"
msgstr "Warnstufe"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:834
msgid "Buddy Comment"
msgstr "Buddy-Kommentar"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:974
#, c-format
msgid ""
"Could not connect to authentication server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Verbindung zum Authentifizierungsserver nicht m旦glich:\n"
"%s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:982
#, c-format
msgid ""
"Could not connect to BOS server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Verbindung zum BOS-Server nicht m旦glich\n"
"%s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1022
msgid "Screen name sent"
msgstr "Benutzername gesendet"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1027
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "Verbindung hergestellt. Cookie gesendet"

#. TODO: Don't call this with ssi
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1056
msgid "Finalizing connection"
msgstr "Verbindung herstellen"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1240
#, c-format
msgid ""
"Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
"invalid.  Screen names must either start with a letter and contain only "
"letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
"Anmeldung fehlgeschlagen: Gaim konnte Sie nicht als %s anmelden, da der "
"Benutzername fehlerhaft ist.  Benutzernamen k旦nnen entweder mit einem "
"Buchstaben beginnen und k旦nnen dann Buchstaben, Ziffern und Leerzeichen "
"enthalten oder sie bestehen nur aus Ziffern."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1325
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1900
msgid "Invalid screen name."
msgstr "Ung端ltiger Benutzername."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1332
#: ../libgaim/protocols/qq/login_logout.c:483
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1035
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1923
msgid "Incorrect password."
msgstr "Falsches Passwort."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1337
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr "Ihr Benutzerkonto ist momentan gesperrt."

#. service temporarily unavailable
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1341
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "Der AOL-Sofortnachrichtendienst ist zur Zeit nicht erreichbar."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1346
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Sie haben sich zu schnell an- und abgemeldet. Warten Sie 10 Minuten und "
"versuchen Sie es noch einmal. Wenn Sie es weiterversuchen, m端ssen Sie sogar "
"noch l辰nger warten."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1351
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr ""
"Die Client-Version, die Sie nutzen ist zu alt. Bitte updaten Sie unter %s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1386
msgid "Could Not Connect"
msgstr "Verbinden nicht m旦glich"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1391
msgid "Received authorization"
msgstr "Autorisierung empfangen"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1414
msgid "The SecurID key entered is invalid."
msgstr "Der eingegebene SecurID-Schl端ssel ist falsch."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1428
msgid "Enter SecurID"
msgstr "SecurID-Eingabe"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1429
msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
msgstr "Geben Sie die 6-stellige Nummer vom Digital-Display ein."

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
#.
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1431
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2233
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2279
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5837
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6067
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6123 ../libgaim/request.h:1350
msgid "_OK"
msgstr "_OK"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1469
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1512
#, c-format
msgid ""
"You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
"fixed.  Check %s for updates."
msgstr ""
"Die Verbindung kann schnell unterbrochen werden. Vielleicht wollen Sie TOC "
"benutzen bis dieser Fehler behoben wurde. Suchen Sie auf %s nach Updates."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1472
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1515
msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
msgstr "Gaim konnte keinen g端ltigen AIM Login-Hash bekommen."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1601
#, c-format
msgid "You may be disconnected shortly.  Check %s for updates."
msgstr ""
"Sie wurden in kurzer Zeit abgemeldet.  �berpr端fen Sie %s wegen Updates."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1604
msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
msgstr "Gaim konnte keinen g端ltigen Login-Hash bekommen."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1630
msgid "Password sent"
msgstr "Passwort gesendet"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1686
msgid "Unable to initialize connection"
msgstr "Kann Verbindung nicht erstellen"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2203
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr ""
"Bitte autorisieren Sie mich, sodass ich Sie in meine Buddy-Liste aufnehmen "
"kann."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2231
msgid "Authorization Request Message:"
msgstr "Autorisierungsanfrage:"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2232
msgid "Please authorize me!"
msgstr "Bitte autorisiere mich!"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2271
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2278
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2404
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5197
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:959
msgid "No reason given."
msgstr "Kein Grund angegeben."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2277
msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr "Nachricht f端r die Ablehnung der Autorisierung:"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2404
#, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"Der Benutzer %u hat Ihre Anfrage abgelehnt, ihn bzw. sie zu Ihrer Buddy-"
"Liste hinzuf端gen zu d端rfen, und zwar aus folgendem Grund:\n"
"%s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2405
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr "ICQ-Autorisierung verweigert."

#. Someone has granted you authorization
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2412
#, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr ""
"Der Benutzer %u hat Ihre Anfrage akzeptiert, ihn bzw. sie zu Ihrer Buddy-"
"Liste hinzuf端gen zu d端rfen."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2420
#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"Sie haben eine besondere Nachricht empfangen\n"
"\n"
"Von: %s [%s]\n"
"%s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2428
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"Sie haben eine ICQ-Seite empfangen\n"
"\n"
"Von: %s [%s]\n"
"%s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2436
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""
"Sie haben eine ICQ-E-Mail empfangen von %s [%s]\n"
"\n"
"Nachricht:\n"
"%s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2457
#, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
msgstr "Der ICQ Benutzer %u hat Ihnen einen Buddy gesendet: %s (%s)"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2463
msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
msgstr "M旦chten Sie diesen Buddy zu Ihrer Buddy-Liste hinzuf端gen?"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2467
msgid "_Decline"
msgstr "_Ablehnen"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2551
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] "Sie haben %hu Nachricht von %s nicht erhalten, da sie ung端ltig war."
msgstr[1] ""
"Sie haben %hu Nachrichten von %s nicht erhalten, da sie ung端ltig waren."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2560
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] "Sie haben %hu Nachricht von %s nicht erhalten, da sie zu gro� war."
msgstr[1] ""
"Sie haben %hu Nachrichten von %s nicht erhalten, da sie zu gro� waren."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2569
#, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] ""
"Sie haben %hu Nachricht von %s nicht erhalten, da die Senderate "
"端berschritten wurde."
msgstr[1] ""
"Sie haben %hu Nachrichten von %s nicht erhalten, da die Senderate "
"端berschritten wurde."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2578
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
msgstr[0] ""
"Sie haben %hu Nachricht von %s nicht erhalten, da er/sie zu boshaft war."
msgstr[1] ""
"Sie haben %hu Nachrichten von %s nicht erhalten,/sie zu boshaft war."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2587
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
msgstr[0] ""
"Sie haben %hu Nachricht von %s nicht erhalten, da Sie zu boshaft sind."
msgstr[1] ""
"Sie haben %hu Nachrichten von %s nicht erhalten, da Sie zu boshaft sind."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2596
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] ""
"Sie haben %hu Nachricht von %s aus unbekannten Gr端nden nicht erhalten."
msgstr[1] ""
"Sie haben %hu Nachrichten von %s aus unbekannten Gr端nden nicht erhalten."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2718
#, c-format
msgid "SNAC threw error: %s\n"
msgstr "SNAC hat den Fehler: %s\n"

#. Data is assumed to be the destination sn
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2758
#, c-format
msgid "Unable to send message: %s"
msgstr "Kann die Nachricht nicht senden: %s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2758
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2763
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2825
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2829
msgid "Unknown reason."
msgstr "Unbekannter Grund."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2761
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:2400
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr "Kann die Nachricht an %s nicht senden:"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2825
#, c-format
msgid "User information not available: %s"
msgstr "Benutzerinformation nicht verf端gbar: %s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2828
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable:"
msgstr "Benutzerinformation f端r %s nicht verf端gbar:"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2857
msgid "Online Since"
msgstr "Online seit"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2862
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1161
msgid "Member Since"
msgstr "Mitglied seit"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2867
msgid "Capabilities"
msgstr "F辰higkeiten"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2885
msgid "Available Message"
msgstr "Verf端gbarkeitsnachricht"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2911
msgid "Profile"
msgstr "Profil"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2988
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "Ihre AIM-Verbindung k旦nnte unterbrochen sein."

#. The conversion failed!
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3175
msgid ""
"[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
"characters.]"
msgstr ""
"[Kann die Nachricht von diesem Benutzer nicht anzeigen, da sie ung端ltige "
"Zeichen enth辰lt.]"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3396
msgid "Rate limiting error."
msgstr "Datenratenbegrenzungsfehler."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3397
msgid ""
"The last action you attempted could not be performed because you are over "
"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
msgstr ""
"Die letzte gew端nschte Aktion konnte nicht durchgef端hrt werden, da die "
"Senderate 端berschritten wurde. Bitte warten Sie 10 Sekunden und versuchen "
"Sie es erneut."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3469
msgid "You have been signed off for an unknown reason."
msgstr "Sie wurden aus einem unbekannten Grund abgemeldet."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3482 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:977
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "Die Verbindung zum Raum %s wurde unterbrochen."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3723
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:583
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Handynummer"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3753
msgid "Personal Web Page"
msgstr "Pers旦nliche Webseite"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3758
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:40
msgid "Additional Information"
msgstr "Zus辰tzliche Informationen"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3766
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3779
msgid "Zip Code"
msgstr "PLZ"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3790
msgid "Division"
msgstr "Abteilung"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3791
msgid "Position"
msgstr "Position"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3793
msgid "Web Page"
msgstr "Webseite"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3796
msgid "Work Information"
msgstr "Information (Arbeit)"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3852
msgid "Pop-Up Message"
msgstr "Pop-Up Nachricht"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3892
#, c-format
msgid "The following screen name is associated with %s"
msgid_plural "The following screen names are associated with %s"
msgstr[0] "Die folgende Benutzername ist verbunden mit %s"
msgstr[1] "Die folgenden Benutzernamen sind verbunden mit %s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3897
msgid "Screen name"
msgstr "Benutzername"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3923
#, c-format
msgid "No results found for e-mail address %s"
msgstr "Keine Ergebnisse f端r die E-Mail-Adresse %s gefunden"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3944
#, c-format
msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s."
msgstr ""
"Sie sollten eine E-Mail erhalten, in der Sie aufgefordert werden, %s zu "
"best辰tigen."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3946
msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr "Kontobest辰tigung wurde angefragt"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3977
msgid "Error Changing Account Info"
msgstr "Fehler beim �ndern der Konten-Information"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3980
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"differs from the original."
msgstr ""
"Fehler 0x%04x: Kann den Benutzernamen nicht formatieren, weil der Name vom "
"Original abweicht."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3983
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid."
msgstr ""
"Fehler 0x%04x: Kann den Benutzernamen nicht formatieren, weil er ung端ltig "
"ist."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3986
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"is too long."
msgstr ""
"Fehler 0x%04x: Kann den Benutzernamen nicht formatieren, weil der Name zu "
"lang ist."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3989
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a "
"request pending for this screen name."
msgstr ""
"Error 0x%04x: Kann die E-Mail-Adresse nicht 辰ndern, weil es schon eine "
"laufende Anfrage f端r diesen Benutzernamen gibt."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3992
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has "
"too many screen names associated with it."
msgstr ""
"Fehler 0x%04x: Kann die E-Mail-Adresse nicht 辰ndern, weil es schon zu viele "
"E-Mail-Adressen gibt, die zum Benutzernamen geh旦ren."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3995
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is "
"invalid."
msgstr ""
"Fehler 0x%04x: Kann die E-Mail-Adresse nicht 辰ndern, weil die angegebene "
"Adresse falsch ist."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3998
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr "Fehler 0x%04x: Unbekannter Fehler."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4008
#, c-format
msgid ""
"Your screen name is currently formatted as follows:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ihre Benutzername wird zur Zeit wie folgt formatiert:\n"
"%s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4009
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4016
msgid "Account Info"
msgstr "Konto-Info"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4014
#, c-format
msgid "The e-mail address for %s is %s"
msgstr "Die E-Mail-Adresse f端r %s ist %s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4189
msgid ""
"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
msgstr ""
"Ihr IM-Bild wurde nicht gesendet. Sie m端ssen direkt verbunden sein, um IM-"
"Bilder senden zu k旦nnen."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4441
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr "Kann das AIM-Profil nicht setzen."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4442
msgid ""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr ""
"Sie haben vermutlich versucht, Ihr Profil zu bearbeiten, bevor die "
"Anmeldeprozedur abgeschlossen war. Das Profil bleibt ungesetzt. Versuchen "
"Sie es wieder, wenn Sie vollst辰ndig verbunden sind."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4456
#, c-format
msgid ""
"The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  Gaim has truncated "
"it for you."
msgid_plural ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr[0] ""
"Die maximale Profilgr旦�e von %d Byte wurde 端berschritten. Gaim hat das "
"Profil f端r Sie abgeschnitten."
msgstr[1] ""
"Die maximale Profilgr旦�e von %d Bytes wurde 端berschritten. Gaim hat das "
"Profil f端r Sie abgeschnitten."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4461
msgid "Profile too long."
msgstr "Profil zu lang."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4505
#, c-format
msgid ""
"The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgid_plural ""
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr[0] ""
"Die Abwesenheitsnachricht hat die maximale Gr旦�e von %d Byte 端berschritten.  "
"Gaim hat die Nachricht f端r Sie abgeschnitten."
msgstr[1] ""
"Die Abwesenheitsnachricht hat die maximale Gr旦�e von %d Bytes "
"端berschritten.  Gaim hat die Nachricht f端r Sie abgeschnitten."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4510
msgid "Away message too long."
msgstr "Abwesenheitsmitteilungen zu lang."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4579
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because the screen name is invalid.  Screen names "
"must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
"spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
"Konnte den Buddy %s nicht hinzuf端gen, da der Benutzername falsch ist.  "
"Benutzernamen k旦nnen entweder mit einem Buchstaben beginnen und k旦nnen dann "
"Buchstaben, Ziffern und Leerzeichen enthalten oder sie bestehen nur aus "
"Ziffern."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4581
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5004
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5018
msgid "Unable To Add"
msgstr "Kann nicht hinzuf端gen"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4685
msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
msgstr "Konnte Buddy-Liste nicht laden"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4686
msgid ""
"Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
"servers.  Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
"a few hours."
msgstr ""
"Gaim ist kurzzeitig nicht in der Lage, Ihre Buddy-Liste von den AIM Servern "
"zu laden. Ihre Buddy-Liste ist nicht verloren und wird wahrscheinlich in ein "
"paar Stunden wieder verf端gbar sein."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4890
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4891
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4896
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5072
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5073
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5078
msgid "Orphans"
msgstr "Waisen"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5002
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
"list.  Please remove one and try again."
msgstr ""
"Kann den Buddy %s nicht hinzuf端gen, weil Sie schon zu viele Buddys in Ihrer "
"Buddy-Liste haben. Bitte entfernen Sie einen und versuchen Sie es nochmal."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5002
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5016
msgid "(no name)"
msgstr "(kein Name)"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5016
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s for an unknown reason.  The most common reason "
"for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
"buddy list."
msgstr ""
"Konnte den Buddy %s aus unbekannten Gr端nden nicht hinzuf端gen. Der h辰ufigste "
"Grund daf端r ist, dass Sie die maximale Zahl erlaubter Buddy in Ihrer Buddy-"
"Liste 端berschritten haben."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5109
#, c-format
msgid ""
"The user %s has given you permission to add you to their buddy list.  Do you "
"want to add them?"
msgstr ""
"Der Benutzer %s hat Ihnen gestattet, Sie zu seiner Buddy-Liste hinzuzuf端gen. "
"M旦chten Sie ihn hinzuf端gen?"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5115
msgid "Authorization Given"
msgstr "Autorisierung wurde gegeben"

#. Granted
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5193
#, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr ""
"Der Benutzer %s hat Ihre Anfrage akzeptiert, ihn bzw. sie zu Ihrer Buddy-"
"Liste hinzuf端gen zu d端rfen."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5194
msgid "Authorization Granted"
msgstr "Autorisierung erteilt"

#. Denied
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5197
#, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"Der Benutzer %s hat Ihre Anfrage abgelehnt, ihn bzw. sie zu Ihrer Buddy-"
"Liste hinzuf端gen zu d端rfen, und zwar aus folgendem Grund:\n"
"%s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5198
msgid "Authorization Denied"
msgstr "Autorisierung abgelehnt"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5234 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1378
msgid "_Exchange:"
msgstr "A_ustausch:"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5274
msgid "Invalid chat name specified."
msgstr "Ung端ltiger Chat-Name angegeben."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5344
msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
msgstr ""
"Ihr IM-Bild wurde nicht gesendet. Sie k旦nnen keine IM-Bilder in AIM-Chats "
"senden."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5516
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5521
msgid "Away Message"
msgstr "Abwesenheitsnachricht"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5521
msgid "<i>(retrieving)</i>"
msgstr "<i>(empfange)</i>"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5834
#, c-format
msgid "Buddy Comment for %s"
msgstr "Buddy-Kommentar f端r %s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5835
msgid "Buddy Comment:"
msgstr "Buddy-Kommentar:"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5881
#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr "Sie haben eine direkte IM-Verbindung mit %s ausgew辰hlt."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5885
msgid ""
"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk.  "
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Da dies Ihre IP-Adresse sichtbar macht, kann es als Sicherheitsrisiko "
"betrachtet werden. M旦chten Sie fortfahren?"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5889
msgid "C_onnect"
msgstr "V_erbinden"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5924
msgid "Get AIM Info"
msgstr "AIM-Info"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5930
msgid "Edit Buddy Comment"
msgstr "Buddy-Kommentar bearbeiten"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5938
msgid "Get Status Msg"
msgstr "Abwesenheitsmitteilung abrufen"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5951
msgid "Direct IM"
msgstr "Direkte Nachricht"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5973
msgid "Re-request Authorization"
msgstr "Nochmal nach Autorisierung fragen"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6032
msgid "Require authorization"
msgstr "Autorisierung erforderlich"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6035
msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
msgstr "Web aware (Wenn Sie dies aktivieren, werden Sie SPAM erhalten!)"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6040
msgid "ICQ Privacy Options"
msgstr "ICQ Privatsph辰renoptionen"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6057
msgid "The new formatting is invalid."
msgstr "Die neue Formatierung ist ung端ltig."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6058
msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr ""
"Benutzernamen-Formatierung kann nur die Gro�-/Kleinschreibung und "
"Leerzeichen 辰ndern."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6065
msgid "New screen name formatting:"
msgstr "Neue Benutzernamen-Formatierung:"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6121
msgid "Change Address To:"
msgstr "�ndere die Adresse zu:"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6166
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr "<i>Sie warten derzeit auf keine Autorisierungen</i>"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6169
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr "Sie warten auf Autorisierung von den folgenden Buddys"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6170
msgid ""
"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
msgstr ""
"Sie k旦nnen die Autorisierung von diesen Buddys erneut anfordern, wenn Sie "
"den Buddy mit einem Rechtsklick anklicken und ��Nochmal nach Autorisierung "
"fragen�� ausw辰hlen."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6187
msgid "Find Buddy by E-Mail"
msgstr "Suche Buddys nach E-Mail-Adresse"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6188
msgid "Search for a buddy by e-mail address"
msgstr "Suche nach einem Buddy mit einer bestimmten E-Mail-Adresse"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6189
msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
msgstr "Geben Sie die E-Mail-Adresse des Buddys ein, nach dem Sie suchen."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6192
msgid "_Search"
msgstr "_Suchen"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6361
msgid "Set User Info (URL)..."
msgstr "Benutzer-Info (URL) setzen..."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6372
msgid "Change Password (URL)"
msgstr "�ndere Passwort (URL)"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6376
msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
msgstr "Konfiguriere IM-Weiterleitung (URL)"

#. ICQ actions
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6386
msgid "Set Privacy Options..."
msgstr "Privatsph辰renoptionen setzen..."

#. AIM actions
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6393
msgid "Format Screen Name..."
msgstr "Benutzernamen formatieren..."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6397
msgid "Confirm Account"
msgstr "Konto best辰tigen"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6401
msgid "Display Currently Registered E-Mail Address"
msgstr "Zeige die aktuell registrierte E-Mail-Adresse"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6405
msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..."
msgstr "�ndere die aktuell registrierte E-Mail-Adresse..."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6412
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr "Zeige Buddys, von denen Sie Autorisierung erwarten"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6418
msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..."
msgstr "Suche Buddys nach E-Mail-Adresse..."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6423
msgid "Search for Buddy by Information"
msgstr "Suche Buddy nach Information"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6491
msgid "Use recent buddies group"
msgstr "Benutze neueste Gruppe"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6494
msgid "Show how long you have been idle"
msgstr "Anzeigen, wie lange ich unt辰tig war"

#: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:674
#, c-format
msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
msgstr "Frage %s, ob er sich zu uns auf %s:%hu f端r Direkt-IM verbinden m旦chte."

#: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:759
#, c-format
msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
msgstr "Verbindungsversuch mit %s:%hu."

#: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:833
msgid "Attempting to connect via proxy server."
msgstr "Verbindungsversuch 端ber einen Proxyserver."

#: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:1010
#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr "%s hat nach einer direkten Verbindung zu %s gefragt"

#: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:1014
msgid ""
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
"for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
"considered a privacy risk."
msgstr ""
"Dies erfordert eine direkte Verbindung zwischen den beiden Computern. Dies "
"ist notwendig f端r IM-Bilder. Da Ihre IP-Adresse verwendet wird, kann dies "
"eine Verletzung der Privatsph辰re bedeuten."

#: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:1020
msgid "_Connect"
msgstr "_Verbinden"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:39
msgid "Primary Information"
msgstr "Prim辰re Informationen"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:41
msgid "Personal Introduction"
msgstr "Pers旦nliche Vorstellung"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:42
msgid "QQ Number"
msgstr "QQ-Nummer"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:47
msgid "Country/Region"
msgstr "Land/Region"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:48
msgid "Province/State"
msgstr "Provinz/Staat"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:50
msgid "Horoscope Symbol"
msgstr "Horoskopsymbol"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:52
msgid "Zodiac Sign"
msgstr "Sternzeichen"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:53
msgid "Blood Type"
msgstr "Blutgruppe"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:54
msgid "College"
msgstr "College"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:55
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:57
msgid "Zipcode"
msgstr "PLZ"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:58
msgid "Cellphone Number"
msgstr "Handy-Telefonnummer"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:59
msgid "Phone Number"
msgstr "Telefonnummer"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Aquarius"
msgstr "Wassermann"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Pisces"
msgstr "Fische"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Aries"
msgstr "Widder"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Taurus"
msgstr "Stier"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Gemini"
msgstr "Zwillinge"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Cancer"
msgstr "Krebs"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Leo"
msgstr "L旦we"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Virgo"
msgstr "Jungfrau"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Libra"
msgstr "Waage"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid "Scorpio"
msgstr "Skorpion"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid "Sagittarius"
msgstr "Sch端tze"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid "Capricorn"
msgstr "Steinbock"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Rat"
msgstr "Ratte"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Ox"
msgstr "Ochse"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Tiger"
msgstr "Tiger"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Rabbit"
msgstr "Kaninchen"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Dragon"
msgstr "Drache"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Snake"
msgstr "Schlange"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Horse"
msgstr "Pferd"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Goat"
msgstr "Gans"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Monkey"
msgstr "Affe"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:73
msgid "Rooster"
msgstr "Hahn"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:73
msgid "Dog"
msgstr "Hund"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:73
msgid "Pig"
msgstr "Schwein"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:78
msgid "Other"
msgstr "Andere"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:481
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:482
msgid "Modify my information"
msgstr "Meine Informationen bearbeiten"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:483
msgid "Update my information"
msgstr "Meine Informationen aktualisieren"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:506
msgid "Your information has been updated"
msgstr "Ihre Informationen wurden aktualisiert"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:565
msgid ""
"You are attempting to set a custom face. Gaim currently only allows the "
"standard faces. Please choose an image from "
msgstr ""
"Sie versuchen, ein benutzerdefiniertes Gesicht zu setzen. Gaim erlaubt im "
"Moment nur die Standard-Gesichter. Bitte w辰hlen sie ein Bild aus "

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:582
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:595
msgid "Invalid QQ Face"
msgstr "Ung端ltiges QQ-Gesicht"

# c-format
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:207
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:135
#, c-format
msgid "You rejected %d's request"
msgstr "Sie haben die Anfrage von %d abgelehnt"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:208
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:136
msgid "Input your reason:"
msgstr "Geben Sie Ihren Grund an:"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:210
msgid "Reject request"
msgstr "Anfrage ablehnen"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:211
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:139
msgid "Sorry, you are not my type..."
msgstr "Tut mir Leid, du bist nicht mein Typ..."

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:212
#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:136
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:125
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:85 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:228
msgid "Reject"
msgstr "Ablehnen"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:272
msgid "Add buddy with auth request fails"
msgstr "Benutzer hinzuf端gen, wenn Autorisierungsanfrage fehlschl辰gt"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:303
msgid "You have successfully removed a buddy"
msgstr "Sie haben einen Buddy entfernt"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:331
msgid "You have successfully removed yourself from a buddy"
msgstr "Sie haben sich erfolgreich von einem Buddy entfernt"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:395
#, c-format
msgid "User %d needs authentication"
msgstr "Benutzer %d ben旦tigt Authentifizierung"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:397
#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:134
msgid "Input request here"
msgstr "Anfrage hier eingeben"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:398
#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:135
msgid "Would you be my friend?"
msgstr "M旦chten Sie mein Freund sein?"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:399
#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:136
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:140
msgid "Send"
msgstr "Senden"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:406
#, c-format
msgid "You have added %d in buddy list"
msgstr "Sie haben %d zu Ihrer Buddy-Liste hinzugef端gt"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:503
msgid "QQid Error"
msgstr "QQid-Fehler"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:504
msgid "Invalid QQid"
msgstr "Ung端ltige QQid"

#: ../libgaim/protocols/qq/group.c:65
msgid "ID: "
msgstr "ID: "

#: ../libgaim/protocols/qq/group.c:98
msgid "Group ID"
msgstr "Gruppen-ID"

#: ../libgaim/protocols/qq/group.c:100
msgid "Creator"
msgstr "Ersteller"

#: ../libgaim/protocols/qq/group.c:103
msgid "Group Description"
msgstr "Gruppenbeschreibung"

#: ../libgaim/protocols/qq/group.c:109
msgid "Auth"
msgstr "Autorisieren"

#: ../libgaim/protocols/qq/group.c:119
msgid "QQ Qun"
msgstr "QQ-Qun"

#: ../libgaim/protocols/qq/group.c:120
msgid "Please input external group ID"
msgstr "Bitte geben sie die externe Gruppen-ID an"

#: ../libgaim/protocols/qq/group.c:121
msgid "You can only search for permanent QQ groups\n"
msgstr "Sie k旦nnen nur nach permanenten QQ-Gruppen suchen\n"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:122
#, c-format
msgid "User %d applied to join group %d"
msgstr "Benutzer %d m旦chte der Gruppe %d beitreten"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:123
#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:172
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:180
#, c-format
msgid "Reason: %s"
msgstr "Grund: %s"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:130
#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:174
#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:214
#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:249
#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:283
#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:229
#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:355
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:230
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:300
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:386
msgid "QQ Qun Operation"
msgstr "QQ-Qun-Operation"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:133
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:127
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:87 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:230
msgid "Approve"
msgstr "Akzeptieren"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:171
#, c-format
msgid "You request to join group %d has been rejected by admin %d"
msgstr "Ihre Anfrage, der Gruppe %d beizutreten wurde von Admin %d abgelehnt"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:212
#, c-format
msgid "You request to join group %d has been approved by admin %d"
msgstr "Ihre Anfrage, der Gruppe %d beizutreten wurde von Admin %d akzeptiert"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:248
#, c-format
msgid "You [%d] has exit group \"%d\""
msgstr "Sie [%d] haben die Gruppe \"%d\" verlassen"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:282
#, c-format
msgid "You [%d] has been added by group \"%d\""
msgstr "Sie [%d] wurden der Gruppe \"%d\" hinzugef端gt"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:283
msgid "This group has been added to your buddy list"
msgstr "Diese Gruppe wurde Ihrer Buddy-Liste hinzugef端gt"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:41
msgid "I am not member"
msgstr "Ich bin kein Mitglied"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:44
msgid "I am a member"
msgstr "Ich bin Mitglied"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:47
msgid "I am applying to join"
msgstr "Ich m旦chte beitreten"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:50
msgid "I am the admin"
msgstr "Ich bin der Admin"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:53
msgid "Unknown status"
msgstr "Unbekannter Status"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:80
msgid "This group does not allow others to join"
msgstr "Dieser Gruppe k旦nnen andere nicht beitreten"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:229
msgid "You have successfully exited the group"
msgstr "Sie haben die Gruppe verlassen"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:253
msgid "QQ Group Auth"
msgstr "QQ-Gruppenauthentifikation"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:254
msgid "Your authorization operation has been accepted by the QQ server"
msgstr "Ihre Autorisierungsoperation wurde vom QQ-Server akzeptiert"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:325
msgid "You inputted a group id outside the acceptable range"
msgstr "Sie haben eine Gruppen-ID au�erhalb des erlaubten Bereichs angegeben"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:356
msgid "Are you sure to exit this Qun?"
msgstr "Wollen Sie dieses Qun wirklich verlassen?"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:358
msgid ""
"Note, if you are the creator, \n"
"this operation will eventually remove this Qun."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass diese Operation den Qun entfernen k旦nnte, \n"
"wenn Sie der Ersteller sind."

#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:361
msgid "Go ahead"
msgstr "Fortfahren"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_network.c:90
#, c-format
msgid "Code [0x%02X]: %s"
msgstr "Code [0x%02X]: %s"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_network.c:91
msgid "Group Operation Error"
msgstr "Gruppenoperationsfehler"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:124
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:84
msgid "Do you wanna approve the request?"
msgstr "Wollen sie die Anfrage akzeptieren?"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:230
msgid "You have successfully modify Qun member"
msgstr "Sie haben die Qun-Mitgliedschaft erfolgreich modifiziert"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:300
msgid "You have successfully modify Qun information"
msgstr "Sie haben die Qun-Information erfolgreich modifiziert"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:387
msgid "You have successfully created a Qun"
msgstr "Sie haben einen Qun angelegt"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:389
msgid "Would you like to set up the Qun details now?"
msgstr "M旦chten Sie jetzt die Qun-Details einstellen?"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:390
msgid "Setup"
msgstr "Setup"

#: ../libgaim/protocols/qq/im.c:423
msgid "System Message"
msgstr "Systemnachricht"

#: ../libgaim/protocols/qq/im.c:567
msgid "Server ACK"
msgstr "Server-ACK"

#: ../libgaim/protocols/qq/im.c:567
msgid "Send IM fail\n"
msgstr "Nachrichtenzustellung fehlgeschlagen\n"

#: ../libgaim/protocols/qq/keep_alive.c:85
msgid "Keep alive error, seems connection lost!"
msgstr ""
"\"Keep-alive\"-Fehler, wahrscheinlich ist die Verbindung zusammengebrochen!"

#: ../libgaim/protocols/qq/login_logout.c:408
msgid "Request login token error!"
msgstr "Fehler beim Anmelden!"

#: ../libgaim/protocols/qq/login_logout.c:486
msgid "Unable to login, check debug log"
msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen, Debugmitschnitt beachten"

#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:139 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:173
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2351
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2378
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2485
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2506
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:108
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:188
#: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:549
msgid "Unable to connect."
msgstr "Verbindung nicht m旦glich."

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:186
#, c-format
msgid "Unknown-%d"
msgstr "Unbekannt-%d"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:209
#, c-format
msgid "%s Address"
msgstr "%s Adresse"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:240
msgid "Level"
msgstr "Stufe"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:294
msgid "QQ: Available"
msgstr "QQ: Verf端gbar"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:298
msgid "QQ: Away"
msgstr "QQ: Abwesend"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:302
msgid "QQ: Invisible"
msgstr "QQ: Unsichtbar"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:306
msgid "QQ: Offline"
msgstr "QQ: Offline"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:383
msgid "Invalid name"
msgstr "QQ: Ung端ltiger Name"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:450
#, c-format
msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n"
msgstr "<b>Aktuell online:</b> %d<br>\n"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:451
#, c-format
msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Letzte Aktualisierung</b>: %s<br>\n"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:455
#, c-format
msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Verbindungsmodus</b>: %s<br>\n"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:456
#, c-format
msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n"
msgstr "<b>Server-IP</b>: %s: %d<br>\n"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:457
#, c-format
msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Meine 旦ffentlich IP</b>: %s<br>\n"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:462
#, c-format
msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Anmeldezeit</b>: %s<br>\n"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:463
#, c-format
msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Letzte Anmelde-IP</b>: %s<br>\n"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:464
#, c-format
msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
msgstr "<b>Letzte Anmeldezeit</b>: %s\n"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:468
msgid "Login Information"
msgstr "Login-Informationen"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:543
msgid "Modify My Information"
msgstr "Meine Informationen bearbeiten"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:546 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1700
msgid "Change Password"
msgstr "Passwort 辰ndern"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:549
msgid "Show Login Information"
msgstr "Login-Informationen anzeigen"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:570
msgid "Exit this QQ Qun"
msgstr "Dieses QQ-Qun verlassen"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:731 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:733
msgid "QQ Protocol\tPlugin"
msgstr "QQ-Protokoll-Plugin"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:752
msgid "Login in TCP"
msgstr "Anmeldung mit TCP"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:755
msgid "Login Hidden"
msgstr "Unsichtbar anmelden"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:497
msgid "Socket send error"
msgstr "Socket-Sendefehler"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:500
msgid "Connection refused"
msgstr "Verbindung abgelehnt"

#: ../libgaim/protocols/qq/recv_core.c:309
msgid "Socket error"
msgstr "Socket-Fehler"

#: ../libgaim/protocols/qq/recv_core.c:319
msgid "Unable to read from socket"
msgstr "Socket kann nicht gelesen werden"

#: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:706
#, c-format
msgid "%d has declined the file %s"
msgstr "%d hat die Datei %s abgelehnt"

#: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:709
#: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:738
msgid "File Send"
msgstr "Datei端bertragung"

#: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:735
#, c-format
msgid "%d canceled the transfer of %s"
msgstr "%d hat die �bertragung von %s abgebrochen"

#: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:122
msgid "Connection lost"
msgstr "Verbindung verloren"

#. cancel login progress
#: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:130
msgid "Login failed, no reply"
msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen, keine Antwort"

#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:103
msgid "Do you wanna add this buddy?"
msgstr "M旦chten Sie diesen Buddy zu Ihrer Buddy-Liste hinzuf端gen?"

#. only need to get value
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:155
#, c-format
msgid "You have been added by %s"
msgstr "Sie wurden von %s hinzugef端gt"

#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:158
msgid "Would like to add him?"
msgstr "M旦chten Sie ihn hinzuf端gen?"

#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:164
#, c-format
msgid "%s has added you [%s]"
msgstr "%s hat Sie [%s] hinzugef端gt"

#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:179
#, c-format
msgid "User %s rejected your request"
msgstr "Benutzer %s hat Ihre Anfrage abgelehnt"

#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:199
#, c-format
msgid "User %s has approved your request"
msgstr "Benutzer %s hat Ihre Anfrage akzeptiert"

#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:222
#, c-format
msgid "%s wanna add you [%s] as friends"
msgstr "%s m旦chte Sie [%s] als Freund hinzuf端gen"

#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:223
#, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "Nachricht: %s"

#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:244
#, c-format
msgid "%s is not in your buddy list"
msgstr "%s ist nicht in Ihrer Buddy-Liste"

#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:246
msgid "Would you like to add him?"
msgstr "M旦chten Sie ihn hinzuf端gen?"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:417
msgid "Connection closed (writing)"
msgstr "Verbindung geschlossen (schreibend)"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1290
#, c-format
msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Gruppentitel:</b> %s<br>"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1291
#, c-format
msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Notes-Gruppen-ID:</b> %s<br>"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1293
#, c-format
msgid "Info for Group %s"
msgstr "Info zur Gruppe %s"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1295
msgid "Notes Address Book Information"
msgstr "Notes Adressbuch-Information"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1327
msgid "Invite Group to Conference..."
msgstr "Gruppe zu Konferenz einladen..."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1337
msgid "Get Notes Address Book Info"
msgstr "Notes Adressbuch-Info anzeigen"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1498
msgid "Sending Handshake"
msgstr "Sende Handshake"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1503
msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
msgstr "Warte auf Best辰tigung des Handshakes"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1508
msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
msgstr "Handshake best辰tigt, sende Login"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1513
msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
msgstr "Warte auf Login-Best辰tigung"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1518
msgid "Login Redirected"
msgstr "Login umgeleitet"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1524
msgid "Forcing Login"
msgstr "Erzwinge Login"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1528
msgid "Login Acknowledged"
msgstr "Login best辰tigt"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1533
msgid "Starting Services"
msgstr "Starte Dienste"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1538
msgid "Connected"
msgstr "Verbunden"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1636
#, c-format
msgid ""
"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
msgstr ""
"Ein Sametime-Administrator hat die folgende Ank端ndigung auf Server %s gemacht"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1641
msgid "Sametime Administrator Announcement"
msgstr "Sametime-Administrator-Ank端ndigung"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1693
msgid "Connection reset"
msgstr "Verbindung zur端ckgesetzt"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1700
#, c-format
msgid "Error reading from socket: %s"
msgstr "Fehler beim Lesen des Socket: %s"

#. this is a regular connect, error out
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1723
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3736
msgid "Unable to connect to host"
msgstr "Verbindung zum Server nicht m旦glich"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1761
#, c-format
msgid "Announcement from %s"
msgstr "Ank端ndigung von %s"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1935
msgid "Conference Closed"
msgstr "Konferenz geschlossen"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:2394
msgid "Unable to send message: "
msgstr "Kann die Nachricht nicht senden: "

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:2951
msgid "Place Closed"
msgstr "Platz geschlossen"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3242
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3243
msgid "Speakers"
msgstr "Lautsprecher"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3244
msgid "Video Camera"
msgstr "Videokamera"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3248
msgid "File Transfer"
msgstr "Datei端bertragung"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3282
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4156
msgid "Supports"
msgstr "Unterst端tzt"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3287
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4130
msgid "External User"
msgstr "Externer Benutzer"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3393
msgid "Create conference with user"
msgstr "Konferenz mit dem Benutzer beginnen"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3394
#, c-format
msgid ""
"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
"sent to %s"
msgstr ""
"Bitte geben sie ein Thema f端r die neue Konferenz und eine "
"Einladungsnachricht f端r %s ein"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3398
msgid "New Conference"
msgstr "Neue Konferenz"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3400
msgid "Create"
msgstr "Erzeugen"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3464
msgid "Available Conferences"
msgstr "Verf端gbare Konferenzen"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3470
msgid "Create New Conference..."
msgstr "Neue Konferenz erzeugen..."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3477
msgid "Invite user to a conference"
msgstr "Benutzer zu einer Konferenz einladen"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3478
#, c-format
msgid ""
"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
"this user to."
msgstr ""
"W辰hlen sie eine Konferenz von der Liste, zu der Sie den Benutzer %s einladen "
"m旦chten. W辰hlen sie ��Neue Konferenz erzeugen��, wenn Sie den Benutzer zu "
"einer neuen Konferenz einladen m旦chten."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3483
msgid "Invite to Conference"
msgstr "Zur Konferenz einladen"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3573
msgid "Invite to Conference..."
msgstr "Zur Konferenz einladen..."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3578
msgid "Send TEST Announcement"
msgstr "Sende TEST-Nachricht"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3625
msgid "No Sametime Community Server specified"
msgstr "Kein Sametime-Community Server angegeben"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3647
#, c-format
msgid ""
"No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
"Please enter one below to continue logging in."
msgstr ""
"Es wurde kein Rechner f端r das Meanwhile-Konto %s angegeben. Bitte geben Sie "
"einen Rechner an, um die Anmeldung fortzusetzen."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3652
msgid "Meanwhile Connection Setup"
msgstr "Meanwhile-Verbindungseinstellungen"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3653
msgid "No Sametime Community Server Specified"
msgstr "Kein Sametime-Community Server angegeben"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4146
#, c-format
msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
msgstr "Unbekannt (0x%04x)<br>"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4148
msgid "Last Known Client"
msgstr "Letzter bekannter Client"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4312
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5507
msgid "User Name"
msgstr "Benutzername"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4315
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5510
msgid "Sametime ID"
msgstr "Sametime ID"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4339
msgid "An ambiguous user ID was entered"
msgstr "Eine mehrdeutige ID wurde angegeben"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4340
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
"select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
msgstr ""
"Der Bezeichner '%s' kann sich vielleicht zu einem der folgenden Benutzer "
"beziehen. Bitte w辰hlen Sie den korrekten Benutzer vor der untenstehenden "
"Liste, um ihn zu Ihrer Buddy-Liste hinzuzuf端gen."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4345
msgid "Select User"
msgstr "Benutzer w辰hlen"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4429
msgid "Unable to add user: user not found"
msgstr "Kann den Benutzer nicht hinzuf端gen: Benutzer nicht gefunden"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4431
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
"entry has been removed from your buddy list."
msgstr ""
"Der Bezeichner '%s' passt zu keinem der Benutzer in Ihrer Sametime-"
"Community. Der Eintrag wurde von Ihrer Buddy-Liste entfernt."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4436
msgid "Unable to add user"
msgstr "Kann den Benutzer nicht hinzuf端gen"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5022
#, c-format
msgid ""
"Error reading file %s: \n"
"%s\n"
msgstr ""
"Fehler beim Lesen von %s: \n"
"%s\n"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5157
msgid "Remotely Stored Buddy List"
msgstr "Entfernt gespeicherte Buddy-Liste"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5162
msgid "Buddy List Storage Mode"
msgstr "Buddy-Listen-Speicherungsmethode"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5165
msgid "Local Buddy List Only"
msgstr "Nur lokale Buddy-Liste"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5167
msgid "Merge List from Server"
msgstr "Mit Buddy-Liste vom Server zusammenf端hren"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5169
msgid "Merge and Save List to Server"
msgstr "Buddy-Liste zusammenf端hren und zum Server exportieren"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5171
msgid "Synchronize List with Server"
msgstr "Buddy-Liste mit Server abgleichen"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5220
#, c-format
msgid "Import Sametime List for Account %s"
msgstr "Sametime-Buddy-Liste f端r Konto %s importieren"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5259
#, c-format
msgid "Export Sametime List for Account %s"
msgstr "Sametime-Buddy-Liste f端r Konto %s exportieren"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5312
msgid "Unable to add group: group exists"
msgstr "Kann Gruppe nicht hinzuf端gen: Gruppe existiert"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5313
#, c-format
msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
msgstr "Eine Gruppe mit dem Namen '%s' existiert bereits in Ihrer Buddy-Liste."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5316
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5445
msgid "Unable to add group"
msgstr "Kann die Gruppe nicht hinzuf端gen"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5375
msgid "Possible Matches"
msgstr "M旦gliche �bereinstimmungen"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5391
msgid "Notes Address Book group results"
msgstr "Notes-Adressbuchgruppenergebnisse"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5392
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
"to your buddy list."
msgstr ""
"Der Bezeichner '%s' bezieht sich m旦glicherweise auf eine der folgenden Notes-"
"Adressbuchgruppen. Bitte w辰hlen Sie die richtige Gruppe aus der Liste, um "
"sie Ihrer Buddy-Liste hinzuzuf端gen."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5397
msgid "Select Notes Address Book"
msgstr "W辰hlen Sie das Notes-Adressbuch"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5439
msgid "Unable to add group: group not found"
msgstr "Kann Gruppe nicht hinzuf端gen: Gruppe nicht gefunden"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5441
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
"Sametime community."
msgstr ""
"Der Bezeichner '%s' stimmt mit keiner Notes-Adressbuchgruppe in Ihrer "
"Sametime-Community 端berein."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5482
msgid "Notes Address Book Group"
msgstr "Notes-Adressbuchgruppe"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5483
msgid ""
"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
"group and its members to your buddy list."
msgstr ""
"Geben Sie den Namen einer Notes-Adressbuchgruppe in das Feld ein um die "
"Gruppe und ihre Mitglieder zu ihrer Buddy-Liste hinzuzuf端gen."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5531
#, c-format
msgid "Search results for '%s'"
msgstr "Suchergebnisse f端r '%s'"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5532
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
"may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
"buttons below."
msgstr ""
"Der Bezeichner '%s' kann sich vielleicht zu einem der folgenden Benutzer "
"beziehen. Mehr als ein Benutzer wurde mit dem gleichen Namen gefunden. Sie "
"k旦nnen diese Benutzer zu Ihrer Buddy-Liste hinzuf端gen oder ihnen Nachrichten "
"senden, indem sie die folgenden Aktions-Buttons benutzen."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5564
msgid "No matches"
msgstr "Keine �bereinstimmung"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5565
#, c-format
msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
msgstr ""
"Der Bezeichner '%s' stimmt mit keinem Benutzer in Ihrer Sametime-Community "
"端berein."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5569
msgid "No Matches"
msgstr "Keine �bereinstimmung"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5606
msgid "Search for a user"
msgstr "Suche nach einem Benutzer"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5607
msgid ""
"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
"in your Sametime community."
msgstr ""
"Geben die einen Namen oder den Teil einer ID in das folgende Feld ein, um "
"nach entsprechenden Benutzern in Ihrer Sametime-Community zu suchen."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5610
msgid "User Search"
msgstr "Benutzersuche"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5622
msgid "Import Sametime List..."
msgstr "Import der Sametime-Liste..."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5626
msgid "Export Sametime List..."
msgstr "Export der Sametime-Liste..."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5630
msgid "Add Notes Address Book Group..."
msgstr "Zum Notes-Adressbuch hinzuf端gen..."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5634
msgid "User Search..."
msgstr "Benutzersuche..."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5731
msgid "Force login (ignore server redirects)"
msgstr "Erzwinge Login (ignoriere Serverumleitungen)"

#. pretend to be Sametime Connect
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5741
msgid "Hide client identity"
msgstr "Client-Identit辰t verbergen"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:52 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:420
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:545 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:711
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:338
#, c-format
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr "Der Benutzer %s ist nicht im Netzwerk"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:53 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:115
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:120 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:124
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:129 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:134
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:139 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:257
msgid "Key Agreement"
msgstr "Schl端sselaustausch"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:54
msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr "Kann den Schl端sselaustausch nicht durchf端hren"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:116
msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr "Beim Schl端sselaustausch ist ein Fehler aufgetreten"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:120
msgid "Key Agreement failed"
msgstr "Schl端sselaustausch fehlgeschlagen"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:125
msgid "Timeout during key agreement"
msgstr "Zeit端berschreitung beim Schl端sselaustausch"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:130
msgid "Key agreement was aborted"
msgstr "Schl端sselaustausch wurde abgebrochen"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:135
msgid "Key agreement is already started"
msgstr "Schl端sselaustausch wurde schon gestartet"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:140
msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr "Schl端sselaustausch kann nicht mit Ihnen selbst gestartet werden"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:258 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:388
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:513
msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr "Der entfernte Benutzer ist nicht mehr im Netzwerk pr辰sent"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:294
#, c-format
msgid ""
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
"agreement?"
msgstr ""
"Anfrage nach Schl端sselaustausch wurde von %s empfangen. M旦chten Sie den "
"Schl端sselaustausch durchf端hren?"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:298
#, c-format
msgid ""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"Der entfernte Benutzer wartet auf den Schl端sselaustausch mit:\n"
"Remote-Computer: %s\n"
"Remote-Port: %d"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:311
msgid "Key Agreement Request"
msgstr "Anfrage nach Schl端sselaustausch"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:387 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:422
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:464
msgid "IM With Password"
msgstr "IM mit Passwort"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:423
msgid "Cannot set IM key"
msgstr "Kann IM-Schl端ssel nicht setzen"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:465
msgid "Set IM Password"
msgstr "Setze IM-Passwort"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:512 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:547
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1494 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1505
msgid "Get Public Key"
msgstr "�ffentlichen Schl端ssel abrufen"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:548 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1495
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1506
msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr "Konnte den 旦ffentlichen Schl端ssel nicht abrufen"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:634
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1647
msgid "Show Public Key"
msgstr "Zeige 旦ffentlichen Schl端ssel"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:635
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1030 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:237
msgid "Could not load public key"
msgstr "Konnte den 旦ffentlichen Schl端ssel nicht laden"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:712 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1087
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1159 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1294
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1295 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1313
msgid "User Information"
msgstr "Benutzer-Information"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:713 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1160
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1314
msgid "Cannot get user information"
msgstr "Kann die Benutzerinformation nicht abrufen"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:734
#, c-format
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr "Dem Buddy %s wird nicht (kryptografisch) vertraut"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:737
msgid ""
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
msgstr ""
"Sie k旦nnen keine Buddy-Benachrichtigungen empfangen solange Sie nicht seinen/"
"ihren 旦ffentlichen Schl端ssel importieren.  Sie k旦nnen das ���ffentlichen "
"Schl端ssel abrufen�� Kommando verwenden, um den 旦ffentlichen Schl端ssel zu "
"erhalten."

#. Open file selector to select the public key.
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1064
msgid "Open..."
msgstr "�ffnen..."

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1073
#, c-format
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr "Der Benutzer %s ist nicht im Netzwerk pr辰sent"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1076
msgid ""
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
"a public key."
msgstr ""
"Um einen Benutzer hinzuf端gen zu k旦nnen, m端ssen Sie seinen 旦ffentlichen "
"Schl端ssel importieren. Dr端cken Sie auf Import, um den 旦ffentlichen Schl端ssel "
"zu importieren."

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1079
msgid "_Import..."
msgstr "_Import..."

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1175
msgid "Select correct user"
msgstr "W辰hlen Sie den richtigen Benutzer"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1177
msgid ""
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
"user from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"Mehr als ein Benutzer wurde mit dem gleichen 旦ffentlichen Schl端ssel "
"gefunden. W辰hlen Sie den richtigen Benutzer, um ihn zur Buddy-Liste "
"hinzuzuf端gen."

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1179
msgid ""
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
"from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"Mehr als ein Benutzer wurde mit dem gleichen Namen gefunden. W辰hlen Sie den "
"richtigen Benutzer, um ihn zur Buddy-Liste hinzuzuf端gen."

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1467
msgid "Detached"
msgstr "Unbeteiligt"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1471 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:55
msgid "Indisposed"
msgstr "Indisponiert"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1475 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:57
msgid "Wake Me Up"
msgstr "Wecke mich auf"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1477 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:49
msgid "Hyper Active"
msgstr "Hyperaktiv"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1479
msgid "Robot"
msgstr "Robot"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1486 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:668
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:514
msgid "Happy"
msgstr "Gl端cklich"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1488 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:670
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:516
msgid "Sad"
msgstr "Traurig"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1490 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:672
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:518
msgid "Angry"
msgstr "Ver辰rgert"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1492 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:674
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:520
msgid "Jealous"
msgstr "Eifers端chtig"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1494 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:676
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:522
msgid "Ashamed"
msgstr "Besch辰mt"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1496 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:678
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:524
msgid "Invincible"
msgstr "Unersch端tterlich"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1498 ../libgaim/protocols/silc/util.c:526
msgid "In Love"
msgstr "Verliebt"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1500 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:682
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:528
msgid "Sleepy"
msgstr "M端de"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1502 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:684
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:530
msgid "Bored"
msgstr "Gelangweilt"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1504 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:686
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:532
msgid "Excited"
msgstr "Aufgeregt"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1506 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:688
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:534
msgid "Anxious"
msgstr "Besorgt"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1538 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1202
msgid "User Modes"
msgstr "Benutzermodi"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1550 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1207
msgid "Mood"
msgstr "Stimmung"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1555 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1219
msgid "Preferred Contact"
msgstr "Bevorzugter Kontakt"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1560 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1224
msgid "Preferred Language"
msgstr "Bevorzugte Sprache"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1565 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1229
msgid "Device"
msgstr "Ger辰t"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1570 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1234
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:736 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:738
msgid "Timezone"
msgstr "Zeitzone"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1575 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1239
msgid "Geolocation"
msgstr "Geographische Koordinaten"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1629
msgid "Reset IM Key"
msgstr "IM-Schl端ssel zur端cksetzen"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1635
msgid "IM with Key Exchange"
msgstr "IM mit Schl端sselaustausch"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1640
msgid "IM with Password"
msgstr "IM mit Passwort"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1653
msgid "Get Public Key..."
msgstr "�ffentlichen Schl端ssel abrufen..."

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1660 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1624
msgid "Kill User"
msgstr "Benutzer hinauswerfen"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1670 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:972
msgid "Draw On Whiteboard"
msgstr "Auf Whiteboard malen"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:39
msgid "_Passphrase:"
msgstr "_Passphrase:"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:80
#, c-format
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr "Kanal %s existiert nicht im Netzwerk"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:81 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:174
msgid "Channel Information"
msgstr "Kanal-Information"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:82
msgid "Cannot get channel information"
msgstr "Kann die Kanal-Informationen nicht abrufen"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:119
#, c-format
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr "<b>Kanalname:</b> %s"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:122
#, c-format
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr "<br><b>Benutzeranzahl:</b> %d"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:129
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr "<br><b>Gr端nder des Kanals:</b> %s"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:138
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr "<br><b>Kanal-Chiffrierung:</b> %s"

#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:142
#, c-format
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr "<br><b>Kanal-HMAC:</b> %s"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:147
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Thema des Kanals:</b><br>%s"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:152
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr "<br><b>Kanal-Modi:</b> "

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:165
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Schl端ssel-Fingerprint des Gr端nders:</b><br>%s"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:166
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Schl端ssel-Babbleprint des Gr端nders:</b><br>%s"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:236
msgid "Add Channel Public Key"
msgstr "�ffentlichen Schl端ssel des Kanals hinzuf端gen"

#. Add new public key
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:291
msgid "Open Public Key..."
msgstr "�ffentlichen Schl端ssel 旦ffnen..."

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:400
msgid "Channel Passphrase"
msgstr "Kanal-Passphrase"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:407
msgid "Channel Public Keys List"
msgstr "Liste der 旦ffentlichen Schl端ssel des Kanals"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:412
msgid ""
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
"able to join."
msgstr ""
"Die Kanalauthentifikation wird benutzt, um einen Kanal vor unbefugtem "
"Zugriff zu sch端tzen. Die Authentifikation kann auf Passphrasen und digitalen "
"Signaturen basieren. Wenn die Passphrase-Variante gew辰hlt wird, braucht man "
"eine Passphrase, um den Kanal betreten zu k旦nnen. Wenn digitale 旦ffentliche "
"Schl端ssel gew辰hlt werden, k旦nnen nur solche Benutzer den Kanal betreten, "
"deren Schl端ssel aufgelistet sind."

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:421 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:422
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:459 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:460
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:906
msgid "Channel Authentication"
msgstr "Kanal-Authentifikation"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:423 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:461
msgid "Add / Remove"
msgstr "Hinzuf端gen / Entfernen"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:578
msgid "Group Name"
msgstr "Gruppenname"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:582 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1909
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:944
msgid "Passphrase"
msgstr "Passphrase"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:593
#, c-format
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr ""
"Bitte geben Sie f端r den Kanal %s den Namen der privaten Gruppe und die "
"Passphrase an."

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:595
msgid "Add Channel Private Group"
msgstr "Private Gruppe im Kanal hinzuf端gen"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:722
msgid "User Limit"
msgstr "Benutzer-Limit"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:723
msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr ""
"Setze Benutzerlimit auf dem Kanal. W辰hlen Sie 0, um das Limit aufzuheben."

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:886
msgid "Invite List"
msgstr "Einladungsliste"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:891
msgid "Ban List"
msgstr "Verbannungsliste"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:899
msgid "Add Private Group"
msgstr "Private Gruppe hinzuf端gen"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:912
msgid "Reset Permanent"
msgstr "Permanent zur端cksetzen"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:917
msgid "Set Permanent"
msgstr "Permanent setzen"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:925
msgid "Set User Limit"
msgstr "Setze Benutzer-Limit"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:931
msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr "Themenbeschr辰nkung zur端cknehmen"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:936
msgid "Set Topic Restriction"
msgstr "Setze Themenbeschr辰nkung"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:943
msgid "Reset Private Channel"
msgstr "Privaten Kanal zur端cksetzen"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:948
msgid "Set Private Channel"
msgstr "Setze privaten Kanal"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:955
msgid "Reset Secret Channel"
msgstr "Geheimen Kanal zur端cksetzen"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:960
msgid "Set Secret Channel"
msgstr "Setze geheimen Kanal"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1034
#, c-format
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr "Sie sind der Gr端nder des Kanals <I>%s</I>"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1038
#, c-format
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr "Gr端nder des Kanals <I>%s</I> ist <I>%s</I>"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1097
#, c-format
msgid ""
"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr ""
"Sie m端ssen den Kanal %s betreten, bevor Sie die private Gruppe betreten "
"k旦nnen"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1099
msgid "Join Private Group"
msgstr "Private Gruppe betreten"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1100
msgid "Cannot join private group"
msgstr "Kann die private Gruppe nicht betreten"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1294 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1152
msgid "Call Command"
msgstr "Kommando ausf端hren"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1294 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1152
msgid "Cannot call command"
msgstr "Kommando nicht aufrufbar"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1295 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1153
msgid "Unknown command"
msgstr "Unbekanntes Kommando"

#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:89 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:92
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:96 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:100
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:104 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:205
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:210 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:215
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:221 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:340
msgid "Secure File Transfer"
msgstr "Sichere Datei端bertragungen"

#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:90 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:93
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:97 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:101
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:105
msgid "Error during file transfer"
msgstr "Fehler bei der Datei端bertragung"

#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:94
msgid "Permission denied"
msgstr "Zugriff verweigert"

#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:98
msgid "Key agreement failed"
msgstr "Schl端sselaustausch ist fehlgeschlagen"

#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:102
msgid "File transfer session does not exist"
msgstr "Datei端bertragungssitzung existiert nicht"

#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:206
msgid "No file transfer session active"
msgstr "Keine Datei端bertragungssitzung aktiv"

#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:211
msgid "File transfer already started"
msgstr "Datei端bertragung wurde schon gestartet"

#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:216
msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr "Kann den Schl端sselaustausch f端r die Datei端bertragung nicht vollziehen"

#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:222
msgid "Could not start the file transfer"
msgstr "Konnte die Datei端bertragung nicht starten"

#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:341
msgid "Cannot send file"
msgstr "Kann Datei nicht senden"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:554 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:563
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:572
#, c-format
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr "%s hat das Thema von <I>%s</I> zu %s abge辰ndert"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:638
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> setzt die Kanalmodi von <I>%s</I> auf: %s"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:642
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> entfernte alle Kanalmodi auf <I>%s</I>"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:675
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> setzte die Modi von <I>%s</I> auf: %s"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:683
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> entfernte alle Kanalmodi von <I>%s's</I>"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:712
#, c-format
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr "Sie wurden aus <I>%s</I> hinausgeworfen von <I>%s</I> (%s)"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:742 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:747
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:752
#, c-format
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr "Sie wurden hinausgeworfen von %s (%s)"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:773 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:778
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:783
#, c-format
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr "Hinausgeworfen durch %s (%s)"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:829
msgid "Server signoff"
msgstr "Server abgemeldet"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1017
msgid "Personal Information"
msgstr "Pers旦nliche Informationen"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1040
msgid "Birth Day"
msgstr "Geburtstag"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1048
msgid "Job Role"
msgstr "Position"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1052 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:937
msgid "Organization"
msgstr "Organisation"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1056
msgid "Unit"
msgstr "Abteilung"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1080
msgid "Note"
msgstr "Bemerkung"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1128
msgid "Join Chat"
msgstr "Chat betreten"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1183 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1332
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047
msgid "Real Name"
msgstr "Echter Name"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1213
msgid "Status Text"
msgstr "Statustext"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1285 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1357
msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr "�ffentlicher Schl端ssel-Fingerprint"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1286 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1358
msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr "�ffentlicher Schl端ssel-Babbleprint"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1298
msgid "_More..."
msgstr "_Mehr..."

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1371 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1003
msgid "Detach From Server"
msgstr "Vom Server trennen"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1371
msgid "Cannot detach"
msgstr "Trennung nicht m旦glich"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1382
msgid "Cannot set topic"
msgstr "Kann das Thema nicht setzen"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1414
msgid "Failed to change nickname"
msgstr "Kann den Nickname nicht 辰ndern"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1462
msgid "Roomlist"
msgstr "Raumliste"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1462
msgid "Cannot get room list"
msgstr "Kamm die Raumliste nicht abrufen"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1507
msgid "No public key was received"
msgstr "Kein 旦ffentlicher Schl端ssel empfangen"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1519 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1532
msgid "Server Information"
msgstr "Serverinformation"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1520
msgid "Cannot get server information"
msgstr "Kann die Serverinformation nicht abrufen"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1549 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1558
msgid "Server Statistics"
msgstr "Serverstatistik"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1550
msgid "Cannot get server statistics"
msgstr "Kann die Serverstatistik nicht abrufen"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1559
msgid "No server statistics available"
msgstr "Keine Serverstatistik verf端gbar"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1581
#, c-format
msgid ""
"Local server start time: %s\n"
"Local server uptime: %s\n"
"Local server clients: %d\n"
"Local server channels: %d\n"
"Local server operators: %d\n"
"Local router operators: %d\n"
"Local cell clients: %d\n"
"Local cell channels: %d\n"
"Local cell servers: %d\n"
"Total clients: %d\n"
"Total channels: %d\n"
"Total servers: %d\n"
"Total routers: %d\n"
"Total server operators: %d\n"
"Total router operators: %d\n"
msgstr ""
"Lokale Server-Startzeit: %s\n"
"Lokale Server-Uptime: %s\n"
"Lokale Server-Clients: %d\n"
"Lokale Server-Kan辰le: %d\n"
"Lokale Server-Operatoren: %d\n"
"Lokale Router-Operatoren: %d\n"
"Lokale Zell-Clients: %d\n"
"Lokale Zell-Kan辰le: %d\n"
"Lokale Zell-Server: %d\n"
"Clients insgesamt: %d\n"
"Kan辰le insgesamt: %d\n"
"Server insgesamt: %d\n"
"Router insgesamt: %d\n"
"Server-Operatoren insgesamt: %d\n"
"Router-Operatoren insgesamt: %d\n"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1604
msgid "Network Statistics"
msgstr "Netzwerkstatistik"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1612 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1617
msgid "Ping"
msgstr "Ping"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1612
msgid "Ping failed"
msgstr "Ping fehlgeschlagen"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1617
msgid "Ping reply received from server"
msgstr "Antwort auf ein Ping vom Server empfangen"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1625
msgid "Could not kill user"
msgstr "Kann den Benutzer nicht hinauswerfen"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1709
msgid "Error during connecting to SILC Server"
msgstr "Fehler beim Verbinden mit dem SILC-Server"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1714
msgid "Key Exchange failed"
msgstr "Schl端sselaustausch gescheitert"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1723
msgid ""
"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr ""
"Das Fortsetzen der angehaltenen Sitzung ist fehlgeschlagen. Bitte dr端cken "
"Sie ��Neu Verbinden��, um eine neue Verbindung zu erzeugen."

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1758
msgid "Disconnected by server"
msgstr "Abgemeldet vom Server"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1820 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1867
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:188
msgid "Resuming session"
msgstr "Sitzung wird fortgesetzt"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1822
msgid "Authenticating connection"
msgstr "Verbindung wird authentifiziert"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1869
msgid "Verifying server public key"
msgstr "�berpr端fung des 旦ffentlichen Schl端ssels des Servers"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1910
msgid "Passphrase required"
msgstr "Passphrase erforderlich"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1939
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
msgstr "Fehler: Unterschiedliche Version, aktualisieren Sie Ihren Client"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1942
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
msgstr ""
"Fehler: Die entfernte Seite vertraut Ihrem 旦ffentlichen Schl端ssel nicht"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1945
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
msgstr ""
"Fehler: Entferntes Programm unterst端tzt nicht die vorgeschlagen KE-Gruppe"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1948
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
msgstr ""
"Fehler: Entferntes Programm unterst端tzt die vorgeschlagene Cipher nicht"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1951
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
msgstr "Fehler: Entferntes Programm unterst端tzt die vorgeschlagene PKCS nicht"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1954
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
msgstr ""
"Fehler: Entferntes Programm unterst端tzt die vorgeschlagen Hashfunktion nicht"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1957
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
msgstr "Fehler: Entferntes Programm unterst端tzt das vorgeschlagene HMAC nicht"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1959
msgid "Failure: Incorrect signature"
msgstr "Fehler: Falsche Signatur"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1961
msgid "Failure: Invalid cookie"
msgstr "Fehler: Ung端ltiger Cookie"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1972
msgid "Failure: Authentication failed"
msgstr "Fehler: Authentifizierung fehlgeschlagen"

#: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:103
#, c-format
msgid ""
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
"still like to accept this public key?"
msgstr ""
"�ffentlicher Schl端ssel von %s wurde empfangen. Ihre lokale Kopie stimmt "
"nicht mit diesem Schl端ssel 端berein. M旦chten Sie trotzdem diesen (neuen) "
"Schl端ssel akzeptieren?"

#: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:108
#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr ""
"�ffentlicher Schl端ssel von %s wurde empfangen. M旦chten Sie diesen "
"旦ffentlichen Schl端ssel akzeptieren?"

#: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:112
#, c-format
msgid ""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Fingerprint und Babbleprint f端r den Schl端ssel von %s sind:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"

#: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:115 ../libgaim/protocols/silc/pk.c:140
msgid "Verify Public Key"
msgstr "�ffentlichen Schl端ssel ansehen"

#: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:119
msgid "_View..."
msgstr "_Ansehen..."

#: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:141
msgid "Unsupported public key type"
msgstr "Nicht-unterst端tzter Typ f端r den 旦ffentlichen Schl端ssel"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:159
msgid "Connection failed"
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:180
msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
msgstr "Konnte die SILC-Client-Verbindung nicht herstellen"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:191
msgid "Performing key exchange"
msgstr "Schl端sselaustausch"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:277
msgid "Out of memory"
msgstr "Kein Speicher verf端gbar"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:323
msgid "Cannot initialize SILC protocol"
msgstr "Kann das SILC-Protokoll nicht initialisieren"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:330
msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
msgstr "Kann nicht auf das Verzeichnis ~/.silc zugreifen"

#. Progress
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:335
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr "Verbinde mit SILC-Server"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:344
#, c-format
msgid "Could not load SILC key pair: %s"
msgstr "Konnte SILC-Schl端sselpaar nicht laden: %s"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:365
msgid "Unable to create connection"
msgstr "Kann Verbindung nicht erstellen"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:664
msgid "Your Current Mood"
msgstr "Ihre momentane Stimmung"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:680
msgid "In love"
msgstr "Verliebt"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:691
msgid ""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
msgstr ""
"\n"
"Ihre gew端nschten Kontaktmethoden"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:699 ../libgaim/protocols/silc/util.c:559
msgid "SMS"
msgstr "SMS"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:701 ../libgaim/protocols/silc/util.c:561
msgid "MMS"
msgstr "MMS"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:703
msgid "Video conferencing"
msgstr "Videokonferenz"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:708
msgid "Your Current Status"
msgstr "Ihr aktueller Status"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:715
msgid "Online Services"
msgstr "Online-Dienste"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:718
msgid "Let others see what services you are using"
msgstr "Andere Benutzer k旦nnen sehen, welche Dienste Sie nutzen"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:724
msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr "Andere Benutzer k旦nnen sehen, welchen Computer Sie nutzen"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:731
msgid "Your VCard File"
msgstr "Ihre VCard-Datei"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:743 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:744
msgid "User Online Status Attributes"
msgstr "Online-Statusattribute des Benutzers"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:745
msgid ""
"You can let other users see your online status information and your personal "
"information. Please fill the information you would like other users to see "
"about yourself."
msgstr ""
"Sie k旦nnen anderen Benutzern Ihre Onlinestatus-Informationen und pers旦nliche "
"Informationen zug辰nglich machen. Bitte f端llen Sie die Informationen aus, die "
"andere Benutzer von Ihnen sehen k旦nnen."

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:785 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:791
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1430
msgid "Message of the Day"
msgstr "Nachricht des Tages"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:785
msgid "No Message of the Day available"
msgstr "Keine Nachricht-des-Tages verf端gbar"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:786 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1425
msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr "Es gibt keine Nachricht-des-Tages zu dieser Verbindung"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:837 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:881
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:952 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:953
msgid "Create New SILC Key Pair"
msgstr "Erstelle ein neues SILC-Schl端sselpaar"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:837
msgid "Passphrases do not match"
msgstr "Passphrasen stimmen nicht 端berein"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:881
msgid "Key Pair Generation failed"
msgstr "Schl端sselerzeugung ist fehlgeschlagen"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:920
msgid "Key length"
msgstr "Schl端ssell辰nge"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:922
msgid "Public key file"
msgstr "�ffentlicher Schl端ssel (Datei)"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:924
msgid "Private key file"
msgstr "Privater Schl端ssel (Datei)"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:947
msgid "Passphrase (retype)"
msgstr "Passphrase (nochmal)"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:954
msgid "Generate Key Pair"
msgstr "Schl端sselpaar erzeugen"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:998
msgid "Online Status"
msgstr "Online-Status"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1007
msgid "View Message of the Day"
msgstr "Nachricht des Tages anschauen"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1011
msgid "Create SILC Key Pair..."
msgstr "SILC-Schl端sselpaar erstellen..."

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1110
#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr "Benutzer <I>%s</I> ist nicht im Netzwerk pr辰sent"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1301
msgid "Topic too long"
msgstr "Thema zu lang"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1382
msgid "You must specify a nick"
msgstr "Sie m端ssen einen Nick angeben"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1484
#, c-format
msgid "channel %s not found"
msgstr "Kanal %s nicht gefunden"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1489
#, c-format
msgid "channel modes for %s: %s"
msgstr "Kanal-Modi f端r %s: %s"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1491
#, c-format
msgid "no channel modes are set on %s"
msgstr "F端r den Kanal %s sind keine Kanal-Modi gesetzt"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1504
#, c-format
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr "Setzen der cmodes f端r %s gescheitert"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1534
#, c-format
msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)"
msgstr "Unbekanntes Kommando: %s, (m旦glicherweise ein Bug von Gaim)"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1597
msgid "part [channel]:  Leave the chat"
msgstr "part [Kanal]:  Verlasse den Chat"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1601
msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
msgstr "leave [Kanal]:  Verlassen des Chats"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1605
msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
msgstr "topic [&lt;neues Thema&gt;]:  Thema 辰ndern oder anzeigen"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1610
msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
msgstr ""
"join &lt;Kanal&gt; [&lt;Passwort&gt;]:  Betrete einen Chat in diesem Netzwerk"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1614
msgid "list:  List channels on this network"
msgstr "list:  Liste Kan辰le in diesem Netzwerk auf"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1618
msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "whois &lt;Nick&gt;:  Informationen zum Nick anzeigen"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1622
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2685
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
msgstr ""
"msg &lt;Benutzer&gt; &lt;Nachricht&gt;:  Sendet eine private Nachricht an "
"einen anderen Benutzer"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1626
msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
msgstr ""
"query &lt;Nick&gt; [&lt;Nachricht&gt;]:  Sende eine private Nachricht an "
"einen Benutzer"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1630
msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
msgstr "motd:  Nachricht des Tages vom Server anzeigen"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1634
msgid "detach:  Detach this session"
msgstr "detach:  Sitzung beenden"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1638
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
msgstr "quit [Nachricht]:  Trennung vom Server mit einer optionalen Nachricht"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1642
msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
msgstr "call &lt;Kommando&gt;:  Rufe ein Silc-Client-Kommando auf"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1648
msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
msgstr "kill &lt;Nick&gt; [-pubkey|&lt;Grund&gt;]:  Killt einen Nick"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1652
msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
msgstr "nick &lt;neue Nickname&gt;:  Ihren Nickname 辰ndern"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1656
msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "whowas &lt;Nick&gt;:  Informationen zu einem Benutzer abrufen"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1660
msgid ""
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
"channel modes"
msgstr ""
"cmode &lt;Kanal&gt; [+|-&lt;Modi&gt;] [Argumente]:  Kanal-Modi 辰ndern oder "
"anzeigen"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1664
msgid ""
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
"on channel"
msgstr ""
"cumode &lt;Kanal&gt; +|-&lt;Modi&gt; &lt;Nick&gt;:  Modi des Benutzers auf "
"dem Kanal 辰ndern"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1668
msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
msgstr ""
"umode &lt;Benutzeroptionen&gt;:  Setze Ihre Benutzeroptionen im Netzwerk"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1672
msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
msgstr ""
"oper &lt;Nick&gt; [-pubkey]:  Privilegien des Server-Operators verlangen"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1676
msgid ""
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
"channel invite list"
msgstr ""
"invite &lt;Kanal&gt; [-|+]&lt;Nick&gt;:  Benutzer einladen oder Benutzer zur "
"Einladungsliste des Kanals hinzuf端gen oder von der Einladungsliste entfernen"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1680
msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
msgstr ""
"kick &lt;Kanal&gt; &lt;Nick&gt; [Kommentar]:  Kickt einen Benutzer aus dem "
"Kanal"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1684
msgid "info [server]:  View server administrative details"
msgstr "info [Server]:  Administrative Details des Servers ansehen"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1688
msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
msgstr "ban [&lt;Kanal&gt; +|-&lt;Nick&gt;]:  Verbanne Benutzer vom Kanal"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1692
msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
msgstr ""
"getkey &lt;Nick|Server&gt;:  �ffentlichen Schl端ssel der Servers oder des "
"Benutzers abrufen"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1696
msgid "stats:  View server and network statistics"
msgstr "stats:  Server- und Netzwerkstatistik ansehen"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1700
msgid "ping:  Send PING to the connected server"
msgstr "ping:  Sendet PING an den verbundenen Server"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1705
msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
msgstr "users &lt;Kanal&gt;:  Benutzer im Kanal auflisten"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1709
msgid ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
"specific users in channel(s)"
msgstr ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;Kanal/Kan辰le&gt;:  "
"Spezifische Benutzer im Kanal / in den Kan辰len auflisten"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1820
msgid "SILC Protocol Plugin"
msgstr "SILC-Protokoll-Plugin"

#. *  description
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1822
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
msgstr "Sichere Internet Live Konferenz (SILC) Protokoll"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1859
msgid "Public Key file"
msgstr "�ffentlicher Schl端ssel (Datei)"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1863
msgid "Private Key file"
msgstr "Privater Schl端ssel (Datei)"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1873
msgid "Cipher"
msgstr "Verschl端sselung"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1883
msgid "HMAC"
msgstr "HMAC"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1886
msgid "Public key authentication"
msgstr "Authentifizierung mit 旦ffentlichem Schl端ssel"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1889
msgid "Reject watching by other users"
msgstr "Verhindern, dass man von anderen Benutzern gesehen wird"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1892
msgid "Block invites"
msgstr "Einladungen blockieren"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1895
msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr "Blockiere IMs ohne Schl端sselaustausch"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1898
msgid "Reject online status attribute requests"
msgstr "Onlinestatus-Attributanfragen zur端ckweisen"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1901
msgid "Block messages to whiteboard"
msgstr "Blockiere Nachrichten zum Whiteboard"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1904
msgid "Automatically open whiteboard"
msgstr "Whiteboard automatisch 旦ffnen"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1907
msgid "Digitally sign and verify all messages"
msgstr "Alle IM-Nachrichten digital unterschreiben und 端berpr端fen"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:207 ../libgaim/protocols/silc/util.c:247
msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr "Erstelle SILC-Schl端sselpaar..."

#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:355
#, c-format
msgid "Real Name: \t%s\n"
msgstr "Echter Name: \t%s\n"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:357
#, c-format
msgid "User Name: \t%s\n"
msgstr "Benutzername: \t%s\n"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:359
#, c-format
msgid "E-Mail: \t\t%s\n"
msgstr "E-Mail: \t\t%s\n"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:361
#, c-format
msgid "Host Name: \t%s\n"
msgstr "Rechnername: \t%s\n"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:363
#, c-format
msgid "Organization: \t%s\n"
msgstr "Organisation: \t%s\n"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:365
#, c-format
msgid "Country: \t%s\n"
msgstr "Land: \t%s\n"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:366
#, c-format
msgid "Algorithm: \t%s\n"
msgstr "Algorithmus: \t%s\n"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:367
#, c-format
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
msgstr "Schl端ssell辰nge: \t%d Bits\n"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:369
#, c-format
msgid ""
"Public Key Fingerprint:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"�ffentlicher Schl端ssel Fingerprint:\n"
"%s\n"
"\n"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:370
#, c-format
msgid ""
"Public Key Babbleprint:\n"
"%s"
msgstr ""
"�ffentlicher Schl端ssel Babbleprint:\n"
"%s"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:374 ../libgaim/protocols/silc/util.c:375
msgid "Public Key Information"
msgstr "Informationen zum 旦ffentlichen Schl端ssel"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:557
msgid "Paging"
msgstr "Funkruf"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:563
msgid "Video Conferencing"
msgstr "Videokonferenz"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:581
msgid "Computer"
msgstr "Computer"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:585
msgid "PDA"
msgstr "PDA"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:587
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"

#: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:284
#, c-format
msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
msgstr ""
"%s hat eine Nachricht zum Whiteboard geschickt. M旦chten Sie das Whiteboard "
"旦ffnen?"

#: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:288
#, c-format
msgid ""
"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
"whiteboard?"
msgstr ""
"%s hat eine Nachricht zum Whiteboard im Kanal %s geschickt. M旦chten Sie das "
"Whiteboard 旦ffnen?"

#: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:302
msgid "Whiteboard"
msgstr "Whiteboard"

#. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:416
msgid "Could not write"
msgstr "Konnte nicht schreiben"

#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:438
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1482
msgid "Could not connect"
msgstr "Verbinden nicht m旦glich"

#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1516
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1558
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1571
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1622
msgid "Could not create listen socket"
msgstr "Kann Listen-Socket nicht erstellen"

#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1539
msgid "Couldn't resolve host"
msgstr "Kann den Hostnamen nicht aufl旦sen"

#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1630
msgid "Could not resolve hostname"
msgstr "Konnte den Hostnamen nicht aufl旦sen"

#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1647
msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols"
msgstr "SIP-Benutzernamen d端rfen keine Leerzeichen oder @-Symbole enthalten"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1816
msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "SIP/SIMPLE Protokoll-Plugin"

#. *  summary
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1817
msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "Das SIP/SIMPLE-Protokoll-Plugin"

#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1839
msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
msgstr "Status ver旦ffentlichen (Bemerkung: Jeder kann Sie sehen)"

#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1845
msgid "Use UDP"
msgstr "Benutze UDP"

#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1847
msgid "Use proxy"
msgstr "Proxy benutzen"

#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1849
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"

#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1851
msgid "Auth User"
msgstr "Auth-Benutzer"

#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1853
msgid "Auth Domain"
msgstr "Auto-Dom辰ne"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:139
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "Suche nach %s"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:148
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "Verbindung mit %s fehlgeschlagen"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:201
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "Anmeldung: %s"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:488
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "Datei %s konnte nicht geschrieben werden."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:491
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "Datei %s konnte nicht gelesen werden."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:494
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "Nachricht zu lange, letzten %s Bytes abgeschnitten."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:497
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s ist zur Zeit nicht online."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:500
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "Verwarnung von %s nicht erlaubt."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:503
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr ""
"Eine Nachricht ging verloren. Sie 端berschreiten die Geschwindigkeitsgrenze "
"des Servers."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:506
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "Chat in %s ist nicht verf端gbar."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:509
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "Sie verschicken die Nachrichten an %s zu schnell."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:512
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "Eine Nachricht von %s hat Sie nicht erreicht, da sie zu gro� war."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:515
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr ""
"Eine Nachricht von %s hat Sie nicht erreicht, da sie zu schnell gesendet "
"wurde."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:518
msgid "Failure."
msgstr "Fehler."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:521
msgid "Too many matches."
msgstr "Zu viele �bereinstimmungen."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:524
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "Ben旦tige mehr Angaben."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:527
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "Verzeichnis-Dienst ist zur Zeit nicht verf端gbar."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:530
msgid "E-mail lookup restricted."
msgstr "E-Mail-Suche eingeschr辰nkt."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:533
msgid "Keyword ignored."
msgstr "Stichwort ignoriert."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:536
msgid "No keywords."
msgstr "Keine Stichw旦rter."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:539
msgid "User has no directory information."
msgstr "Der Benutzer hat kein Profil."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:543
msgid "Country not supported."
msgstr "Land nicht unterst端tzt."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:546
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "Unbekannter Fehler: %s."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:549
msgid "Incorrect screen name or password."
msgstr "Ung端ltiger Benutzername oder Passwort."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:552
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "Der Dienst ist zur Zeit nicht verf端gbar."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:555
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr "Ihre Warnstufe ist zur Zeit zu hoch, um sich anzumelden."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:558
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Sie haben Sich zu schnell an- und abgemeldet. Warten Sie 10 Minuten und "
"versuchen Sie es erneut. Wenn Sie es weiter versuchen, werden sie noch "
"l辰nger warten m端ssen."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:560
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "Unbekannter Anmeldungsfehler: %s."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:563
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
msgstr "Unbekannter Fehler '%d' aufgetreten. Info: %s"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:590
msgid "Invalid Groupname"
msgstr "Ung端ltiger Gruppenname"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:674
msgid "Connection Closed"
msgstr "Verbindung geschlossen"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:714
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "Warte auf Antwort..."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:792
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr ""
"TOC ist von seiner Pause zur端ckgekehrt. Sie k旦nnen wieder Nachrichten senden."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:995
msgid "Password Change Successful"
msgstr "Passwort辰nderung erfolgreich"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:999
msgid "TOC has sent a PAUSE command."
msgstr "TOC hat ein PAUSE-Kommando gesendet."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1000
msgid ""
"When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
"if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
"is only temporary, please be patient."
msgstr ""
"Wenn dies passiert, ignoriert TOC jede Nachricht und kann Sie unter "
"Umst辰nden abmelden, wenn Sie eine Nachricht senden. Gaim verhindert jetzt, "
"dass Nachrichten durchgehen. Dies ist nur tempor辰r, bitte haben Sie Geduld."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1373
msgid "_Group:"
msgstr "_Gruppe:"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1555
msgid "Get Dir Info"
msgstr "Verzeichnisinformation abrufen"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1695
msgid "Set Dir Info"
msgstr "Verzeichnisinformation abrufen"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1817
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing!"
msgstr "Kann %s nicht zum Schreiben 旦ffnen!"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1853
msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
msgstr ""
"Datei端bertragung gescheitert; die andere Seite hat die Datei端bertragung "
"wahrscheinlich abgebrochen."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1898 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1938
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2062 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2150
msgid "Could not connect for transfer."
msgstr "�bertragungsverbindung konnte nicht hergestellt werden."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2095
msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
msgstr ""
"Konnte keinen Datei-Header schreiben. Die Datei wurde nicht 端bermittelt."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2195
msgid "Gaim - Save As..."
msgstr "Gaim - Speichern unter..."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2229
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[0] "%s bittet %s %d Datei zu akzeptieren: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[1] "%s bittet %s %d Dateien zu akzeptieren: %s (%.2f %s)%s%s"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2236
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "%s bittet Sie eine Datei zu senden"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2326 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2328
msgid "TOC Protocol Plugin"
msgstr "TOC-Protokoll-Plugin"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:793
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "Ihre Yahoo!-Nachricht wurde nicht verschickt."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:852
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3732
msgid "Buzz!!"
msgstr "Buzz!!"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:898
#, c-format
msgid "Yahoo! system message for %s:"
msgstr "Yahoo!-Systemnachricht f端r %s:"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:958
msgid "Authorization denied message:"
msgstr "Nachricht f端r die Ablehnung der Autorisierung:"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1037
#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
msgstr ""
"%s hat (r端ckwirkend) Ihre Anfrage abgelehnt, dass Sie ihn bzw. sie zu Ihrer "
"Buddy-Liste hinzuf端gen."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1040
#, c-format
msgid ""
"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
"following reason: %s."
msgstr ""
"%s hat (r端ckwirkend) Ihre Anfrage abgelehnt, dass Sie ihn bzw. sie zu Ihrer "
"Buddy-Liste hinzuf端gen und zwar aus folgendem Grund: %s."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1043
msgid "Add buddy rejected"
msgstr "Hinzuf端gen des Buddys zur端ckgewiesen"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1794
#, c-format
msgid ""
"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
"method.  This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
"on to Yahoo.  Check %s for updates."
msgstr ""
"Der Yahoo-Server hat eine unbekannte Authentifizierungsmethode angefragt.  "
"Diese Version von Gaim wird wahrscheinlich nicht in der Lage sein, Sie "
"erfolgreich bei Yahoo anzumelden.  Pr端fen Sie %s auf Updates."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1797
msgid "Failed Yahoo! Authentication"
msgstr "Yahoo-Authentifizierung fehlgeschlagen"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1863
#, c-format
msgid ""
"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
msgstr ""
"Sie haben versucht %s zu ignorieren, aber der Benutzer ist in Ihrer Buddy-"
"Liste.  Wenn Sie auf ��Ja�� klicken, wird der Buddy entfernt und ignoriert."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1866
msgid "Ignore buddy?"
msgstr "Buddy ignorieren?"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1914
msgid "Normal authentication failed!"
msgstr "Normale Authentifizierung fehlgeschlagen!"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1915
msgid ""
"The normal authentication method has failed. This means either your password "
"is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now "
"attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in "
"reduced functionality and features."
msgstr ""
"Die normale Authentifikationsmethode ist gescheitert. Das bedeutet, dass "
"entweder ihr Passwort falsch ist oder dass sich das Authentifikationsschema "
"von Yahoo! ge辰ndert hat. Gaim wird nun versuchen, Sie mit der Web Messenger "
"Authentifikation anzumelden. Infolge dessen, wird es aber nur eine "
"reduzierte Funktionalit辰t und weniger Features geben."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1926
msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
msgstr ""
"Ihr Konto ist gesperrt. Bitte melden Sie sich auf der Yahoo! Webseite an."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1929
#, c-format
msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
msgstr ""
"Unbekannte Fehlernummer %d. Vielleicht kann dies repariert werden, wenn Sie "
"sich auf der Yahoo! Webseite anmelden."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1983
#, c-format
msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
msgstr ""
"Konnte den Buddy %s der Gruppe %s nicht zur Serverliste des Kontos %s "
"hinzuf端gen."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1986
msgid "Could not add buddy to server list"
msgstr "Konnte den Buddy nicht zur Serverliste hinzuf端gen"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2105
#, c-format
msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
msgstr "[ H旦rbar %s/%s/%s.swf ] %s"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2436
msgid "Received unexpected HTTP response from server."
msgstr "Ung端ltige HTTP-Antwort vom Server empfangen."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2460
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2632
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2735
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2745
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525
#: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:585
msgid "Connection problem"
msgstr "Verbindungsfehler"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2860
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3466
msgid "Not at Home"
msgstr "Nicht zu Hause"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2862
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3469
msgid "Not at Desk"
msgstr "Nicht am Schreibtisch"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2864
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3472
msgid "Not in Office"
msgstr "Nicht im B端ro"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2868
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3478
msgid "On Vacation"
msgstr "Im Urlaub"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2872
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3484
msgid "Stepped Out"
msgstr "Hinausgegangen"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2965
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2995
msgid "Not on server list"
msgstr "Nicht auf der Serverliste"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3012
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3070
msgid "Appear Online"
msgstr "Offline erscheinen"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3015
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3091
msgid "Appear Permanently Offline"
msgstr "Permanent offline erscheinen"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3033
msgid "Presence"
msgstr "Pr辰senz"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3076
msgid "Appear Offline"
msgstr "Offline erscheinen"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3085
msgid "Don't Appear Permanently Offline"
msgstr "Nicht permanent Offline erscheinen"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3133
msgid "Join in Chat"
msgstr "Chat betreten"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3139
msgid "Initiate Conference"
msgstr "Konferenz einleiten"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3167
msgid "Presence Settings"
msgstr "Anwesenheitseinstellungen"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3173
msgid "Start Doodling"
msgstr "Anfangen zu malen"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3205
msgid "Active which ID?"
msgstr "Welche ID aktivieren?"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3214
msgid "Join who in chat?"
msgstr "Wen wollen Sie zum Chat einladen?"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3224
msgid "Activate ID..."
msgstr "Aktiviere ID..."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3228
msgid "Join User in Chat..."
msgstr "Einen Benutzer zum Chat einladen..."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3791
msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
msgstr "join: &lt;Raum&gt;:  Einen Chatraum im Yahoo-Netzwerk betreten"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3796
msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
msgstr "list:  Liste R辰ume im Yahoo-Netzwerk auf"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3800
msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
msgstr "buzz: Einen Kontakt anrufen, um seine Aufmerksamkeit zu erhalten"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3804
msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
msgstr "doodle: Einen Benutzer auffordern, eine Mal-Sitzung zu starten"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3899
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3901
msgid "Yahoo Protocol Plugin"
msgstr "Yahoo-Protokoll-Plugin"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3918
msgid "Yahoo Japan"
msgstr "Yahoo Japan"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3921
msgid "Pager server"
msgstr "Pager-Server"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3924
msgid "Japan Pager server"
msgstr "Pager-Server (Japan)"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3927
msgid "Pager port"
msgstr "Pager-Port"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3930
msgid "File transfer server"
msgstr "Server f端r Datei端bertragungen"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3933
msgid "Japan file transfer server"
msgstr "Server f端r Datei端bertragungen (Japan)"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3936
msgid "File transfer port"
msgstr "Port f端r Datei端bertragungen"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3939
msgid "Chat room locale"
msgstr "Chatraum-Gebiet"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3942
msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
msgstr "Konferenz- und Chateinladungen ignorieren"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3950
msgid "Chat room list URL"
msgstr "Chatraumliste (URL)"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3953
msgid "Yahoo Chat server"
msgstr "Yahoo-Chat-Server"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3956
msgid "Yahoo Chat port"
msgstr "Yahoo-Chat-Port"

#. Write a local message to this conversation showing that a request for a
#. * Doodle session has been made
#.
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98
msgid "Sent Doodle request."
msgstr "Doodle-Anfrage senden."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:269
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:278
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:291
msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr "Konnte Dateibeschreibung nicht erstellen."

#. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:288
msgid "Write Error"
msgstr "Schreibfehler"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:773
msgid "Yahoo! Japan Profile"
msgstr "Yahoo!-Japan-Profil"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:774
msgid "Yahoo! Profile"
msgstr "Yahoo!-Profil"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:814
msgid ""
"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
"time."
msgstr ""
"Entschuldigung, Profile mit der Kennzeichnung ��Nur f端r Erwachsene�� werden "
"zur Zeit nicht unterst端tzt."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:816
msgid ""
"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
"web browser:"
msgstr ""
"Wenn Sie diese Profil ansehen m旦chten, m端ssen Sie diesen Link in Ihrem Web-"
"Browser betrachten:"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010
msgid "Yahoo! ID"
msgstr "Yahoo!-ID"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1085
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1089
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1093
msgid "Hobbies"
msgstr "Hobbys"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1103
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1107
msgid "Latest News"
msgstr "Letzte Neuigkeiten"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1128
msgid "Home Page"
msgstr "Homepage"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1143
msgid "Cool Link 1"
msgstr "Cooler Link 1"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1148
msgid "Cool Link 2"
msgstr "Cooler Link 2"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152
msgid "Cool Link 3"
msgstr "Cooler Link 3"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1166
msgid "Last Update"
msgstr "Letzte Aktualisierung"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1175
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable"
msgstr "Benutzerinformation f端r %s nicht verf端gbar"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1181
msgid ""
"Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not "
"supported at this time."
msgstr ""
"Entschuldigung, das Profil enth辰lt eine Sprache, die zur Zeit nicht "
"unterst端tzt wird."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1197
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
"server-side problem. Please try again later."
msgstr ""
"Konnte das Profil des Benutzers nicht abrufen. Das ist wahrscheinlich ein "
"tempor辰res serverseitiges Problem. Bitte versuchen Sie es sp辰ter nochmal."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1200
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
"profile. If you know that the user exists, please try again later."
msgstr ""
"Konnte das Profil des Benutzers nicht abrufen. Das bedeutet wahrscheinlich, "
"dass der Benutzer nicht existiert. Trotzdem, Yahoo! kann manchmal die "
"Profile eines Benutzers nicht finden. Wenn Sie wissen, dass der Benutzer "
"existiert, versuchen Sie es sp辰ter nochmal."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1207
msgid "The user's profile is empty."
msgstr "Das Profil des Benutzers ist leer."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:203
#, c-format
msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
msgstr "%s lehnte Ihre Konferenzeinladung in den Raum ��%s�� ab, da ��%s��."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:205
msgid "Invitation Rejected"
msgstr "Einladung zur端ckgewiesen"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:361
msgid "Failed to join chat"
msgstr "Der Chat kann nicht betreten werden"

#. -6
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:364
msgid "Unknown room"
msgstr "Unbekannter Raum"

#. -15
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:367
msgid "Maybe the room is full"
msgstr "Vielleicht ist der Raum voll"

#. -35
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:370
msgid "Not available"
msgstr "Nicht verf端gbar"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:374
msgid ""
"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
"able to rejoin a chatroom"
msgstr ""
"Unbekannter Fehler. Sie m端ssen sich eventuell abmelden und f端nf Minuten "
"warten, bevor sie wieder einen Chatraum betreten k旦nnen"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:452
#, c-format
msgid "You are now chatting in %s."
msgstr "Sie chatten jetzt in %s."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:627
msgid "Failed to join buddy in chat"
msgstr "Es gelang nicht, den Buddy in dem Chat zu holen"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:628
msgid "Maybe they're not in a chat?"
msgstr "Vielleicht sind sie nicht im Chat?"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383
msgid "Fetching the room list failed."
msgstr "Abrufen der Raumliste gescheitert."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1441
msgid "Voices"
msgstr "Stimmen"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1444
msgid "Webcams"
msgstr "Webcams"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525
msgid "Unable to fetch room list."
msgstr "Kamm die Raumliste nicht abrufen."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1518
msgid "User Rooms"
msgstr "Benutzerr辰ume"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:456
msgid "Connection problem with the YCHT server."
msgstr "Verbindungsproblem mit dem YCHT-Server."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:475
#, c-format
msgid ""
"Lost connection with server\n"
"%s"
msgstr ""
"Verbindung zum Server verloren\n"
"%s"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:355
msgid ""
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
"in the Account Editor)"
msgstr ""
"(Es gab einen Fehler beim Konvertieren dieser Nachricht.\tPr端fen Sie die "
"Kodierungsoption 'Kodierung' im Konten-Editor)"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:753
#, c-format
msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
msgstr "Kann nicht an den Chat %s,%s,%s senden"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:787
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1204
msgid "User"
msgstr "Benutzer"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:792
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1210
msgid "Hidden or not logged-in"
msgstr "Versteckt oder nicht angemeldet"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:798
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1212
#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr "<br>Bei %s seit %s"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1546
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1547
msgid "Anyone"
msgstr "Jeder"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2354
msgid "_Class:"
msgstr "_Klasse:"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2360
msgid "_Instance:"
msgstr "_Instanz:"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2366
msgid "_Recipient:"
msgstr "_Empf辰nger:"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2377
#, c-format
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr "Der Versucht, %s,%s,%s zu abonnieren ist gescheitert"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2690
msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zlocate &lt;Nick&gt;: Benutzer suchen"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2695
msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zl &lt;Nick&gt;: Benutzer suchen"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2700
msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""
"instance &lt;Instanz&gt;: Setze die Instanz, die f端r diese Klasse benutzt "
"wird"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2705
msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""
"inst &lt;Instanz&gt;: Setze die Instanz, die f端r diese Klasse benutzt wird"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2710
msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""
"topic &lt;Instanz&gt;: Setze die Instanz, die f端r diese Klasse benutzt wird"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2716
msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
msgstr ""
"sub &lt;Klasse&gt; &lt;Instanz&gt; &lt;Empf辰nger&gt;: Einen neuen Chat "
"betreten"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2721
msgid ""
"zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""
"zi &lt;Instanz&gt;: Sende eine Nachricht an &lt;Nachricht,<i>Instanz</i>,"
"*&gt;"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2727
msgid ""
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
"<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""
"zci &lt;Klasse&gt; &lt;Instanz&gt;: Sendet eine Nachricht an &lt;<i>Klasse</"
"i>,<i>Instanz</i>,*&gt;"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2733
msgid ""
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
"zcir &lt;Klasse&gt; &lt;Instanz&gt; &lt;Empf辰nger&gt;: Sendet eine Nachricht "
"an &lt;<i>Klasse</i>,<i>Instanz</i>,<i>Empf辰nger</i>&gt;"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2739
msgid ""
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
"zir &lt;Instanz&gt; &lt;Empf辰nger&gt;: Sendet eine Nachricht an &lt;"
"NACHRICHT,<i>Instanz</i>,<i>Empf辰nger</i>&gt;"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2744
msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
msgstr ""
"zc &lt;Klasse&gt;: Sendet eine Nachricht an &lt;<i>Klasse</i>,PERSONAL,*&gt;"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2850
msgid "Resubscribe"
msgstr "Neu Abonnieren"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2853
msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr "Abonnements vom Server abrufen"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2940
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2942
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr "Zephyr-Protokoll-Plugin"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2961
msgid "Use tzc"
msgstr "Benutze tzc"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2964
msgid "tzc command"
msgstr "tzc-Kommando"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2967
msgid "Export to .anyone"
msgstr "Export an .anyone"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2970
msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr "Export an .zephyr.subs"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2973
msgid "Import from .anyone"
msgstr "Import von .anyone"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2976
msgid "Import from .zephyr.subs"
msgstr "Import von .zephyr.subs"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2979
msgid "Realm"
msgstr "Realm"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2982
msgid "Exposure"
msgstr "Aussetzen"

#: ../libgaim/proxy.c:442 ../libgaim/proxy.c:864 ../libgaim/proxy.c:1021
#: ../libgaim/proxy.c:1579
#, c-format
msgid ""
"Unable to create socket:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kann Socket nicht erstellen:\n"
"%s"

#: ../libgaim/proxy.c:644
#, c-format
msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n"
msgstr "Kann Antwort vom HTTP-Proxy nicht verarbeiten: %s\n"

#: ../libgaim/proxy.c:672 ../libgaim/proxy.c:718 ../libgaim/proxy.c:756
#: ../libgaim/proxy.c:768
#, c-format
msgid "HTTP proxy connection error %d"
msgstr "HTTP-Proxy-Verbindungsfehler %d"

#: ../libgaim/proxy.c:764
#, c-format
msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling."
msgstr ""
"Zugriff verboten: Der HTTP-Proxy-Server verbietet das Tunneling 端ber Port %d."

#: ../libgaim/proxy.c:984
#, c-format
msgid "Error resolving %s"
msgstr "Fehler beim Aufl旦sen von %s"

#: ../libgaim/proxy.c:1676
msgid "Could not resolve host name"
msgstr "Kann den Hostnamen nicht aufl旦sen"

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
#.
#: ../libgaim/request.h:1341
msgid "_Yes"
msgstr "_Ja"

#: ../libgaim/request.h:1341
msgid "_No"
msgstr "_Nein"

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
#: ../libgaim/request.h:1360
msgid "_Accept"
msgstr "_Akzeptieren"

#. *
#. * The default message to use when the user becomes auto-away.
#.
#: ../libgaim/savedstatuses.c:46
msgid "I'm not here right now"
msgstr "Ich bin gerade nicht hier"

#: ../libgaim/savedstatuses.c:525
msgid "saved statuses"
msgstr "gespeicherter Status"

#: ../libgaim/server.c:228
#, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "%s hei�t jetzt %s.\n"

#: ../libgaim/server.c:674
#, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s hat %s in den Chatraum %s eingeladen:\n"
"%s"

#: ../libgaim/server.c:679
#, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr "%s hat %s in den Chatraum %s eingeladen\n"

#: ../libgaim/server.c:683
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "Akzeptieren Sie die Chat-Einladung?"

#: ../libgaim/status.c:153
msgid "Unset"
msgstr "Nicht gesetzt"

#: ../libgaim/status.c:156
msgid "Unavailable"
msgstr "Unerreichbar"

#: ../libgaim/status.c:160
msgid "Mobile"
msgstr "Mobil"

#: ../libgaim/status.c:611
#, c-format
msgid "%s changed status from %s to %s"
msgstr "%s hat den Status von %s zu %s ge辰ndert"

#: ../libgaim/status.c:621
#, c-format
msgid "%s is now %s"
msgstr "%s ist jetzt %s"

#: ../libgaim/status.c:626
#, c-format
msgid "%s is no longer %s"
msgstr "%s ist nicht mehr %s"

#: ../libgaim/status.c:1293
#, c-format
msgid "%s became idle"
msgstr "%s wurde unt辰tig"

#: ../libgaim/status.c:1310
#, c-format
msgid "%s became unidle"
msgstr "%s wurde t辰tig"

#: ../libgaim/status.c:1376
#, c-format
msgid "+++ %s became idle"
msgstr "+++ %s wurde unt辰tig"

#: ../libgaim/status.c:1378
#, c-format
msgid "+++ %s became unidle"
msgstr "+++ %s wurde t辰tig"

#: ../libgaim/util.c:680
#, c-format
msgid "%x %X"
msgstr "%x %X"

#: ../libgaim/util.c:2434
#, c-format
msgid "Error Reading %s"
msgstr "Fehler beim Lesen von %s"

#: ../libgaim/util.c:2435
#, c-format
msgid ""
"An error was encountered reading your %s.  They have not been loaded, and "
"the old file has been renamed to %s~."
msgstr ""
"Beim Einlesen Ihrer %s trat ein Fehler auf.  Die Liste wurde nicht geladen "
"und die alte Datei wurde in %s~ umbenannt."

#: ../libgaim/util.c:2898
msgid "Calculating..."
msgstr "Berechne..."

#: ../libgaim/util.c:2901
msgid "Unknown."
msgstr "Unbekannt."

#: ../libgaim/util.c:2927
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d Sekunde"
msgstr[1] "%d Sekunden"

#: ../libgaim/util.c:2939
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d Tag"
msgstr[1] "%d Tage"

#: ../libgaim/util.c:2947
#, c-format
msgid "%s, %d hour"
msgid_plural "%s, %d hours"
msgstr[0] "%s, %d Stunde"
msgstr[1] "%s, %d Stunden"

#: ../libgaim/util.c:2953
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d Stunde"
msgstr[1] "%d Stunden"

#: ../libgaim/util.c:2961
#, c-format
msgid "%s, %d minute"
msgid_plural "%s, %d minutes"
msgstr[0] "%s, %d Minute"
msgstr[1] "%s, %d Minuten"

#: ../libgaim/util.c:2967
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d Minute"
msgstr[1] "%d Minuten"

#: ../libgaim/util.c:3166 ../libgaim/util.c:3464
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "Verbindung zu %s nicht m旦glich"

#: ../libgaim/util.c:3292
#, c-format
msgid ""
"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web "
"server may be trying something malicious."
msgstr ""
"Nicht genug Speicher f端r die Inhalte von %s verf端gbar.  Eventuell versucht "
"der Web-Server etwas b旦ses zu tun."

#: ../libgaim/util.c:3327
#, c-format
msgid "Error reading from %s: %s"
msgstr "Fehler beim Lesen von %s: %s"

#: ../libgaim/util.c:3358
#, c-format
msgid "Error writing to %s: %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s"

#: ../libgaim/util.c:3383
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s: %s"
msgstr "Verbindung zu %s nicht m旦glich: %s"