Mercurial > pidgin
view po/bg.po @ 10474:ae1fa1218e5c
[gaim-migrate @ 11761]
and now HEAD gets the configuration fix
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Nathan Walp <nwalp@pidgin.im> |
---|---|
date | Wed, 05 Jan 2005 03:36:04 +0000 (2005-01-05) |
parents | 581de78cf809 |
children | 364a2ef907ae |
line wrap: on
line source
# Bulgarian translation of Gaim. # Copyright (C) 2004 THE Gaim COPYRIGHT HOLDERS (see the COPYRIGHT file) # This file is distributed under the same license as the Gaim package. # Vladimir "Kaladan" Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004. # # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gaim-0.77\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-12-02 18:38-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-05-11 13:39+0300\n" "Last-Translator: Vladimir \"Kaladan\" Petkov <vpetkov@i-space.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: plugins/autorecon.c:276 msgid "Error Message Suppression" msgstr "" #: plugins/autorecon.c:280 #, fuzzy msgid "Hide Disconnect Errors" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 于��亰从舒�舒 � 弍舒亰舒 亟舒仆仆亳" #: plugins/autorecon.c:284 #, fuzzy msgid "Hide Login Errors" msgstr "��亠�从舒 于 �仗亳��从舒 � 仗仂亰仆舒�亳" #: plugins/autorecon.c:288 #, fuzzy msgid "Hide Reconnecting Dialog" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 于��亰从舒�舒 � 弍舒亰舒 亟舒仆仆亳" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/autorecon.c:312 msgid "Auto-Reconnect" msgstr "�于�仂仄舒�亳�仆仂 仆仂于仂 �于��亰于舒仆亠" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/autorecon.c:315 plugins/autorecon.c:317 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." msgstr "��亳 仗�亠从��于舒仆亠 仆舒 于��亰从舒�舒, �仂于舒 于亳 �于��亰于舒 仂�仆仂于仂" #: plugins/chkmail.c:94 plugins/chkmail.c:117 plugins/chkmail.c:126 msgid "Mail Server" msgstr "弌��于�� 亰舒 亠仍亠从��仂仆仆舒 仗仂�舒" #: plugins/chkmail.c:136 #, c-format msgid "%s (%d new/%d total)" msgstr "%s (/%d 仆仂于/%d 仂弍�仂)" #: plugins/chkmail.c:199 msgid "Check Mail" msgstr "��仂于亠��于舒 仗仂�舒" #: plugins/chkmail.c:203 msgid "Check email every X seconds.\n" msgstr "��仂于亠�从舒 亰舒 仆仂于亳 亠仍亠从��仂仆仆亳 ��仂弍�亠仆亳� 于�亠从亳 丱 �亠从�仆亟亳\n" #: plugins/contact_priority.c:84 msgid "Point values to use when..." msgstr "�舒亟舒于舒仆亠 仆舒 ��仂亶仆仂��亳 亰舒 亳亰仗仂仍亰于舒仆亠 仗�亳..." #: plugins/contact_priority.c:93 msgid "Buddy is offline:" msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�� 亠 亳亰从仍��亠仆:" #: plugins/contact_priority.c:107 msgid "Buddy is away:" msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�� 亠 于 ����仂�仆亳亠 ��仄舒 仄亠:" #: plugins/contact_priority.c:121 msgid "Buddy is idle:" msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�� 亠 于 ����仂�仆亳亠 �亠亰亟亠亶��于舒仄:" #: plugins/contact_priority.c:135 msgid "Use last matching buddy" msgstr "�亰仗仂仍亰于舒仆亠 仆舒 仗仂�仍亠亟仆亳�� 仗仂亟�仂亟�� 仗仂亰仆舒�" #. Explanation #: plugins/contact_priority.c:141 msgid "" "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the " "contact.\n" "The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n" "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-" ">offline." msgstr "" "�仂��亠弍亳�亠仍�� � 仆舒亶-仆亳��从 �亠亰�仍�舒� �亠 亳仄舒 仗�亳仂�亳�亠� 仗�亳 仂���亠��于�于舒仆亠�仂 仆舒 " "从仂仆�舒从�.\n" "弌�仂亶仆仂��亳�亠 仗仂 仗仂亟�舒亰弍亳�舒仆亠 (�亰从仍��亠仆=4, �亠亰亟亠亶��于舒仄=1)\n" "�亠 亳亰仗仂仍亰于舒� �舒从舒 仆舒�亠�亠仆亳� 于���亠�亠仆 �亠亟:舒从�亳于亠仆->�亠亰亟亠亶��于舒仄->�亠 ��仄 �舒仄-" ">�亠 ��仄 �舒仄+�亠亰亟亠亶��于舒仄->亳亰从仍��亠仆." #: plugins/contact_priority.c:144 msgid "Point values to use for Account..." msgstr "�仂�仂�于舒仆亠 仆舒 ��仂亶仆仂��亳 亰舒 仗仂仍亰于舒仆亠 � 舒弍仂仆舒仄亠仆�..." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/contact_priority.c:195 msgid "Contact Priority" msgstr "��亳仂�亳�亠�亳 仆舒 从仂仆�舒从�亳�亠" #. *< name #. *< version #. *< summary #: plugins/contact_priority.c:198 msgid "" "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "" "��亰仄仂亢仆仂�� 亰舒 从仂仆��仂仍亳�舒仆亠 仆舒 ��仂亶仆仂��亳�亠, �于��亰舒仆亳 � �舒亰仍亳�仆亳�亠 ����仂�仆亳� " "仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍亳�亠." #. *< description #: plugins/contact_priority.c:200 msgid "" "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgstr "" "��亰仄仂亢仆仂�� 亰舒 仗�仂仄�仆舒 仆舒 仗仂�仂�亠仆亳�亠 ��仂亶仆仂��亳 亰舒 ����仂�仆亳��亠亰亟亠亶��于舒仄/�亠 ��仄 " "�舒仄/�亰从仍��亠仆 亰舒 仗仂��亠弍亳�亠仍亳�亠于 仗�亳仂�亳�亠�亳�亠 仆舒 从仂仆�舒从�亳�亠 亰舒 仗仂��亠弍亳�亠仍亳�亠." #. #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES #. #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 msgid "Gaim" msgstr "Gaim" #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45 msgid "Gaim - Signed off" msgstr "Gaim - �亰从仍��亠仆" #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 msgid "Gaim - Away" msgstr "Gaim �� ��仄舒 仄亠" #: plugins/docklet/docklet.c:140 msgid "Auto-login" msgstr "�于�仂仄舒�亳�仆仂 于仍亳亰舒仆亠" #: plugins/docklet/docklet.c:143 msgid "New Message..." msgstr "�仂于仂 ��仂弍�亠仆亳亠" #: plugins/docklet/docklet.c:144 msgid "Join A Chat..." msgstr "�从仍��于舒仆亠 于 �舒亰亞仂于仂�..." #: plugins/docklet/docklet.c:181 msgid "New..." msgstr "�仂于/仂/舒..." #: plugins/docklet/docklet.c:189 src/gtkprefs.c:1760 src/protocols/gg/gg.c:52 #: src/protocols/irc/irc.c:169 src/protocols/irc/msgs.c:189 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1074 src/protocols/jabber/jabber.c:987 #: src/protocols/msn/msn.c:542 src/protocols/novell/novell.c:2811 #: src/protocols/novell/novell.c:2928 src/protocols/novell/novell.c:2980 #: src/protocols/oscar/oscar.c:677 src/protocols/oscar/oscar.c:5592 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6662 src/protocols/oscar/oscar.c:6883 #: src/protocols/silc/buddy.c:1384 src/protocols/silc/silc.c:52 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3167 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2225 msgid "Away" msgstr "��仄舒 仄亠" #: plugins/docklet/docklet.c:197 msgid "Back" msgstr "����舒仆亠" #: plugins/docklet/docklet.c:206 msgid "Mute Sounds" msgstr "�亰从仍��于舒仆亠 仆舒 亰于��亳�亠" #: plugins/docklet/docklet.c:213 src/gtkft.c:628 msgid "File Transfers" msgstr "丐�舒仆��亠� 仆舒 �舒亶仍仂于亠" #: plugins/docklet/docklet.c:214 src/gtkaccount.c:2345 msgid "Accounts" msgstr "�弍仂仆舒仄亠仆�亳" #: plugins/docklet/docklet.c:215 src/gtkprefs.c:2263 msgid "Preferences" msgstr "�舒���仂亶从亳" #: plugins/docklet/docklet.c:224 #, fuzzy msgid "Log Out" msgstr "%s 亳亰仍亠亰亠." #: plugins/docklet/docklet.c:228 msgid "Quit" msgstr "�亰�仂亟" #: plugins/docklet/docklet.c:553 msgid "Tray Icon Configuration" msgstr "�舒���仂亶从亳 仆舒 亳从仂仆亳�亠 仂� �亳��亠仄仆舒�舒 仍亠仆�舒" #: plugins/docklet/docklet.c:557 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" msgstr "" "_弌从�亳于舒仆亠 仆舒 仆仂于亳�亠 ��仂弍�亠仆亳� 亟仂从舒�仂 亳从仂仆舒�舒 于 �亳��亠仄仆舒�舒 仍亠仆�舒 仆亠 弍�亟亠 " "舒从�亳于亳�舒仆舒" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/docklet/docklet.c:583 msgid "System Tray Icon" msgstr "�从仂仆舒 于 �亳��亠仄仆舒�舒 仍亠仆�舒" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/docklet/docklet.c:586 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." msgstr "�仂从舒亰于舒仆亠 仆舒 亳从仂仆舒�舒 仆舒 Gaim 于 �亳��亠仄仆舒�舒 仍亠仆�舒." #. * description #: plugins/docklet/docklet.c:588 msgid "" "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." msgstr "" "�舒���仂亶于舒仆亠 仆舒 亳从仂仆舒�舒 仆舒 Gaim 于 �亳��亠仄仆舒�舒 仍亠仆�舒 (仆舒仗�亳仄亠� 仗�亳 GNOME, KDE " "亳仍亳 Windows):亟舒 仗仂从舒亰于舒 �亠从��仂�仂 ����仂�仆亳亠 仆舒 仗�仂亞�舒仄舒�舒; 于�亰仄仂亢仆仂�� 亰舒 弍��亰 " "亟仂���仗 亟仂 仆舒亶-�亠��仂 亳亰仗仂仍亰于舒仆亳�亠 ��仆从�亳亳;亰舒�亠亢亟舒仆亠 仆舒 �仗亳��从舒 � 仗仂��亠弍亳�亠仍亳 " "亳仍亳 仗�仂亰仂�亠�舒 亰舒 于仍亳亰舒仆亠;于�亰仄仂亢仆仂�� 亰舒 ��弍亳�舒仆亠 仆舒 仆仂于仂仗�亳��亳亞仆舒仍亳�亠 " "��仂弍�亠仆亳�, 亟仂从舒�仂 仆亠 弍�亟亠 亳亰弍�舒仆舒 亳从仂仆舒�舒 (仗仂亟仂弍仆仂 仆舒 ICQ)." #: plugins/extplacement.c:77 #, fuzzy msgid "By conversation count" msgstr "�舒亰亞仂于仂� �" #: plugins/extplacement.c:98 #, fuzzy msgid "Conversation Placement" msgstr "�舒亰亞仂于仂� �" #: plugins/extplacement.c:103 #, fuzzy msgid "Number of conversations per window" msgstr "IM 仗�仂亰仂��亳 亰舒 �舒亰亞仂于仂�" #: plugins/extplacement.c:109 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/extplacement.c:130 #, fuzzy msgid "ExtPlacement" msgstr "_����仂:" #. *< name #. *< version #: plugins/extplacement.c:132 msgid "Extra conversation placement options." msgstr "" #. *< summary #. * description #: plugins/extplacement.c:134 msgid "" "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " "and Chats" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/filectl.c:249 msgid "Gaim File Control" msgstr "Gaim - 从仂仆��仂仍 仆舒 �舒亶仍仂于亠�亠" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/filectl.c:252 plugins/filectl.c:254 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." msgstr "�仂仆��仂仍亳�舒仆亠 仆舒 仗�仂亞�舒仄舒�舒 ��亠亰 于�于亠亢亟舒仆亠 仆舒 从仂仄舒仆亟亳 于�于 �舒亶仍." #: plugins/gaim-remote/remote.c:91 msgid "Not connected to AIM" msgstr "�亠 ��亠 �于��亰舒仆亳 � AIM" #: plugins/gaim-remote/remote.c:100 plugins/gaim-remote/remote.c:139 msgid "No screenname given." msgstr "�亠 ��亠 亟舒仍亳 亳仄亠 仆舒 亠从�舒仆舒 (仆仂仄亠� 于 ICQ)" #: plugins/gaim-remote/remote.c:176 msgid "No roomname given." msgstr "��仄舒 亰舒亟舒亟亠仆仂 亳仄亠 仆舒 ��舒�." #: plugins/gaim-remote/remote.c:195 msgid "Invalid AIM URI" msgstr "�亠于舒仍亳亟亠仆揃AIM揃URI" #: plugins/gaim-remote/remote.c:742 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to assign %s to a socket:\n" "%s" msgstr "�亠��仗亠�仆仂 ����舒仆�于舒仆亠 仆舒 亳亰仂弍�舒亢亠仆亳亠: %s\n" #: plugins/gaim-remote/remote.c:765 #, fuzzy msgid "Unable to open socket" msgstr "�亟�亠��� 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 仂�于仂�亠仆" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gaim-remote/remote.c:815 msgid "Remote Control" msgstr "��亟舒仍亠�亠仆 从仂仆��仂仍" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gaim-remote/remote.c:818 msgid "Provides remote control for gaim applications." msgstr "�亠仗��从 从仂仆��仂仍 仆舒 Gaim-仗�亳仍仂亢亠仆亳�." #. * description #: plugins/gaim-remote/remote.c:820 msgid "" "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " "applications or through the gaim-remote tool." msgstr "" " ��亰仄仂亢仆仂�� 亰舒 Gaim 亟舒 弍�亟亠 �仗�舒于仍�于舒仆 亟亳��舒仆�亳仂仆仆亳 ��亠亰 ��亠�仂 仗�亳仍仂亢亠仆亳亠 " "亳仍亳 亟仂仗�仍仆亳�亠仍亠仆 亳仆����仄亠仆� 亰舒 仆亠仗��从 从仂仆��仂仍 仆舒 Gaim." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gaiminc.c:91 msgid "Gaim Demonstration Plugin" msgstr "Gaim - �亠仄仂仆���舒�亳� 仆舒 仗�亳仍仂亢亠仆亳�" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gaiminc.c:94 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "��亳仄亠�仆仂 仗�亳仍仂亢亠仆亳亠, 从仂亠�仂 仗�舒于亳 仆亠�仂 - 于亳亢 仂仗亳�舒仆亳亠�仂." #. * description #: plugins/gaiminc.c:96 msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" "丐仂于舒 亠 仄仆仂亞仂 亞仂�亳仆仂 仗�亳仍仂亢亠仆亳亠, 从仂亠�仂 仗�舒于亳 仄仆仂亞仂 仆亠�舒:\n" "- �舒亰于舒 于亳 从仂亶 亠 仆舒仗亳�舒仍 仗�仂亞�舒仄舒�舒 仗�亳 于仍亳亰舒仆亠\n" ";- �弍���舒 于�亳�从亳 于�仂亟��亳 �亠从��仂于亠\n" ";- �亰仗�舒�舒 ��仂弍�亠仆亳� 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍亳 仂� 于舒�亳�� 仍亳�� 于亠亟仆舒亞舒 �仂仄 �亠 仗仂�于��." #. Configuration frame #: plugins/gestures/gestures.c:221 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "�仂仆�亳亞��亳�舒仆亠 亟于亳亢亠仆亳��舒 仆舒 仄亳�从舒�舒" #: plugins/gestures/gestures.c:228 msgid "Middle mouse button" msgstr "弌�亠亟亠仆 弍��仂仆 仆舒 仄亳�从舒�舒" #: plugins/gestures/gestures.c:233 msgid "Right mouse button" msgstr "�亠�亠仆 弍��仂仆 仆舒 仄亳�从舒�舒" #. "Visual gesture display" checkbox #: plugins/gestures/gestures.c:245 msgid "_Visual gesture display" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gestures/gestures.c:274 msgid "Mouse Gestures" msgstr "�于亳亢亠仆亳� 仆舒 仄亳�从舒�舒" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gestures/gestures.c:277 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "��亰仄仂亢仆仂�� 亰舒 亟于亳亢亠仆亳� 仆舒 仄亳�从舒�舒" #. * description #: plugins/gestures/gestures.c:279 msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" "\n" "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 src/gtkprefs.c:2080 #: src/gtkroomlist.c:553 src/protocols/jabber/jabber.c:606 #: src/protocols/msn/msn.c:1501 src/protocols/trepia/trepia.c:399 msgid "Name" msgstr "�仄亠" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 #, fuzzy msgid "Instant Messaging" msgstr "�仂于仂 ��仂弍�亠仆亳亠" #. Add the label. #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:455 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "" #. "Search" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:468 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 src/protocols/oscar/oscar.c:7189 msgid "Search" msgstr "丐���亠仆亠" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:549 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:304 src/gtkblist.c:4053 #: src/gtkblist.c:4402 msgid "Group:" msgstr "���仗舒:" #. "New Person" button #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:575 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:466 #, fuzzy msgid "New Person" msgstr "<�仂于 仗仂��亠弍亳�亠仍>" #. "Select Buddy" button #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592 #, fuzzy msgid "Select Buddy" msgstr "�亰��亳于舒仆亠 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍" #. Add the label. #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:341 msgid "" "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "person." msgstr "" #. Add the disclosure #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:429 #, fuzzy msgid "Show user details" msgstr "�仂从舒亰于舒仆亠 亳仆�仂�仄舒�亳� 亰舒 ��舒仆��亠�舒" #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:430 #, fuzzy msgid "Hide user details" msgstr "弌从�亳于舒仆亠 仆舒 亳仆�仂�仄舒�亳��舒 亰舒 ��舒仆��亠�舒" #. "Associate Buddy" button #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:483 #, fuzzy msgid "_Associate Buddy" msgstr "��亠于亟仂仆亳仄 亰舒 仗仂亰仆舒�" #: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:90 #: src/blist.c:775 src/blist.c:982 src/blist.c:1933 src/gtkblist.c:3873 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 msgid "Buddies" msgstr "�仂亰仆舒�亳" #: plugins/gevolution/gevolution.c:221 msgid "Add to Address Book" msgstr "" #. Configuration frame #: plugins/gevolution/gevolution.c:344 #, fuzzy msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "�舒���仂亶从亳 仆舒 亳从仂仆亳�亠 仂� �亳��亠仄仆舒�舒 仍亠仆�舒" #. Label #: plugins/gevolution/gevolution.c:347 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "" #: plugins/gevolution/gevolution.c:377 plugins/idle.c:52 src/gtkconn.c:626 msgid "Account" msgstr "�弍仂仆舒仄亠仆�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gevolution/gevolution.c:460 #, fuzzy msgid "Evolution Integration" msgstr "�仂仗�仍仆亳�亠仍仆舒 亳仆�仂�仄舒�亳�" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/gevolution/gevolution.c:463 plugins/gevolution/gevolution.c:465 msgid "Provides integration with Ximian Evolution." msgstr "" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:264 #, fuzzy msgid "Please enter the person's information below." msgstr "�仂仍��舒于舒仆亠 仆舒 亳仆�仂�仄舒�亳� 亰舒 仗仂��亠弍亳�亠仍" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:268 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." msgstr "" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:288 #, fuzzy msgid "Account type:" msgstr "�弍仂仆舒仄亠仆�:" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:292 msgid "Screenname:" msgstr "�仄亠 (�仂仄亠� 于 ICQ):" #. Optional Information section #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:312 #, fuzzy msgid "Optional information:" msgstr "�仂仗�仍仆亳�亠仍仆舒 亳仆�仂�仄舒�亳�" #. Label #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:335 src/gtkaccount.c:372 #: src/gtkaccount.c:402 src/protocols/oscar/oscar.c:583 msgid "Buddy Icon" msgstr "�从仂仆舒 仆舒 仗仂亰仆舒�" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:347 #, fuzzy msgid "First name:" msgstr "�舒仍从仂 亳仄亠" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:359 #, fuzzy msgid "Last name:" msgstr "个舒仄亳仍亳�" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:379 #, fuzzy msgid "E-mail:" msgstr "�仍亠从��仂仆亠仆 舒亟�亠�" #: plugins/history.c:92 msgid "History" msgstr "���仂�亳�" #: plugins/history.c:94 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "�仂从舒亰于舒仆亠 仆舒 仆舒�从仂�仂�仆仂 亰舒仗亳�舒仆亳 �舒亰亞仂于仂�亳 于 仆仂于 �舒亰亞仂于仂�." #: plugins/history.c:95 msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation." msgstr "" "��亳 亰舒仗仂�于舒仆亠 仆舒 仆仂于 �舒亰亞仂于仂� �仂于舒 仗�亳仍仂亢亠仆亳亠于仄�从于舒 仗仂�仍亠亟仆亳�� 仗�仂于亠亟亠仆 " "�舒亰亞仂于仂� 于 仆仂于亳�." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/iconaway.c:106 msgid "Iconify on Away" msgstr "弌仄舒仍�于舒 仗�亳 \"��仄舒 仄亠\"" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/iconaway.c:109 plugins/iconaway.c:111 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "" "�仗亳��从舒 � 仗仂亰仆舒�亳 亳 �舒亰亞仂于仂�亳�亠 仗�亳 仗�亠仄亳仆舒于舒仆亠 于 ����仂�仆亳亠 ���亠 ��仄 �舒仄��" #: plugins/idle.c:56 #, fuzzy msgid "Minutes" msgstr "仄亳仆��亳." #: plugins/idle.c:63 plugins/idle.c:98 msgid "I'dle Mak'er" msgstr "�亠亰亟亠亶��于舒�" #: plugins/idle.c:64 plugins/idle.c:79 #, fuzzy msgid "Set Account Idle Time" msgstr "��亠仄亠 于 ����仂�仆亳亠 �亠亰亟亠亶��于亳亠" #: plugins/idle.c:67 msgid "_Set" msgstr "_�舒亟舒于舒仆亠" #: plugins/idle.c:68 #, fuzzy msgid "_Cancel" msgstr "�舒弍�舒于亳" #: plugins/idle.c:100 plugins/idle.c:101 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" msgstr "" "��亰仄仂亢仆仂�� 亰舒 �仂弍��于亠仆仂���仆仂 于�于亠亢亟舒仆亠 仆舒 于�亠仄亠, 仗�亠亰 从仂亠�仂 ��亠 弍亳仍亳 于 " "����仂�仆亳亠 �亠亰亟亠亶��于舒仄" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ipc-test-client.c:87 msgid "IPC Test Client" msgstr "IPC 丐亠��仂于 �仍亳亠仆�" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ipc-test-client.c:90 msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "" #. * description #: plugins/ipc-test-client.c:92 msgid "" "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ipc-test-server.c:74 msgid "IPC Test Server" msgstr "IPC 丐亠��仂于 ���于��" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ipc-test-server.c:77 msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "丐亠��仂于 仗仍�亞亳仆 亰舒 仗仂亟亟��亢从舒 仆舒 IPC 从舒�仂 ���于��." #. * description #: plugins/ipc-test-server.c:79 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "" #: plugins/mailchk.c:160 msgid "Mail Checker" msgstr "��仂于亠�从舒 亰舒 亠仍亠从��仂仆仆舒 仗仂�舒" #: plugins/mailchk.c:162 msgid "Checks for new local mail." msgstr "��仂于亠�从舒 亰舒 仆仂于舒 仍仂从舒仍仆舒 亠仍亠从��仂仆仆舒 仗仂�舒." #: plugins/mailchk.c:163 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "" #. ---------- "Notify For" ---------- #: plugins/notify.c:599 msgid "Notify For" msgstr "�亰于亠���于舒 亰舒" #: plugins/notify.c:603 msgid "_IM windows" msgstr "_IM 仗�仂亰仂��亳" #: plugins/notify.c:610 msgid "C_hat windows" msgstr "��仂亰仂��亳 亰舒 �舒亰亞仂于仂�" #: plugins/notify.c:617 msgid "_Focused windows" msgstr "_个仂从��亳�舒仆亳 仗�仂亰仂��亳" #. ---------- "Notification Methods" ---------- #: plugins/notify.c:625 msgid "Notification Methods" msgstr "�舒�亳仆亳 亰舒 亳亰于亠���于舒仆亠" #: plugins/notify.c:632 msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "��亠亟于舒�亳�亠仍仆仂 亰舒亟舒亟亠仆 _���亳仆亞 于 亰舒亞仍舒于仆舒�舒 亳于亳�舒 仆舒 仗�仂亰仂�亠�舒:" #. Count method button #: plugins/notify.c:651 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "�仂从舒亰于舒仆亠 弍_�仂� 仆舒 仆仂于亳�亠 ��仂弍�亠仆亳� 于 亰舒亞仍舒于仆舒�舒 亳于亳�舒 仆舒 仗�仂亰仂�亠�舒." #. Urgent method button #: plugins/notify.c:659 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "" #. ---------- "Notification Removals" ---------- #: plugins/notify.c:667 msgid "Notification Removal" msgstr "��亠仄舒�于舒仆亠 仆舒 亳亰于亠���于舒仆亳��舒" #. Remove on focus button #: plugins/notify.c:672 msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "��亠从�舒��于舒仆亠, 从仂亞舒�仂 仗�仂亰仂�亠�舒 _��舒仆亠 舒从�亳于亠仆" #. Remove on click button #: plugins/notify.c:679 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "��亠仄舒�于舒仆亠 仗�亳 _��从于舒仆亠 � 仄亳�从舒�舒 于���� 仗�仂亰仂�亠�舒" #. Remove on type button #: plugins/notify.c:687 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "��亠���舒仆仂于�于舒仆亠 仗�亳 _仗亳�舒仆亠 于 仗�仂亰仂�亠�舒" #. Remove on message send button #: plugins/notify.c:695 msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "��亠���舒仆仂于�于舒仆亠, 从仂亞舒�仂 _��仂弍�亠仆亳亠�仂 弍�亟亠 亳亰仗�舒�亠仆仂" #. Remove on conversation switch button #: plugins/notify.c:704 #, fuzzy msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "��亠���舒仆仂于�于舒仆亠 仗�亳 ta_b-仗�亠于从仍��于舒仆亠 仆舒 �舒亰亞仂于仂�舒" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/notify.c:794 msgid "Message Notification" msgstr "�亰于亠���于舒仆亠 亰舒 ��仂弍�亠仆亳亠" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/notify.c:797 plugins/notify.c:799 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "��亰仄仂亢仆仂�� 亰舒 �舒亰仍亳�仆亳 仆舒�亳仆亳 亰舒 亳亰于亠���于舒仆亠 亰舒 仆亠仗�仂�亠�亠仆亳 ��仂弍�亠仆亳�." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/perl/perl.c:535 msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "弌�舒��亳�舒仆亠 仆舒 Perl Plugin" #. *< name #. *< version #. *< summary #: plugins/perl/perl.c:537 plugins/perl/perl.c:538 msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "�仂亟亟��亢舒 于�亰仄仂亢仆仂�� 亰舒 ��舒��亳�舒仆亠 仆舒 perl-仗仍�亞亳仆亳." #: plugins/raw.c:149 msgid "Raw" msgstr "弌��仂于" #: plugins/raw.c:151 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "" "�仂亰于仂仍�于舒 亳亰仗�舒�舒仆亠�仂 仆舒 仆亠仂弍�舒弍仂�亠仆亳 亟舒仆仆亳 亟仂 �亠从��仂于仂-弍舒亰亳�舒仆亳 仗�仂�仂从仂仍亳." #: plugins/raw.c:152 msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" "�仂亰于仂仍�于舒 亳亰仗�舒�舒仆亠�仂 仆舒 仆亠仂弍�舒弍仂�亠仆亳 亟舒仆仆亳 亟仂 �亠从��仂于仂-弍舒亰亳�舒仆亳 仗�仂从仂�仂仍亳 " "(Jabber, MSN, IRC, TOC).�舒 亳亰仗�舒�舒仆亠 - 仆舒�亳�仆亠�亠 'Enter' 于 仗仂仍亠�仂 亰舒 仗亳�舒仆亠. " "�弍��仆亠�亠 于仆亳仄舒仆亳亠 仆舒 仗�仂亰仂�亠�舒 亰舒 仂����舒仆�于舒仆亠 仆舒 亞�亠�从亳." #: plugins/relnot.c:63 #, c-format msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" msgstr "�亳亠 亳亰仗仂仍亰于舒�亠 于亠��亳� %s 仆舒 Gaim. �舒��仂��舒�舒 于亠��亳� 亠%s.<hr>" #: plugins/relnot.c:69 #, c-format msgid "" "<b>ChangeLog:</b>\n" "%s<br><br>" msgstr "" "<b>�仆亠于仆亳从 � 仗�仂仄亠仆亳�亠:</b>\n" "%s<br><br>" #: plugins/relnot.c:74 #, c-format msgid "" "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." msgstr "" "�仂亢亠�亠 亟舒 亳亰�亠亞仍亳�亠 于亠��亳� %s 仂� <br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." #: plugins/relnot.c:78 plugins/relnot.c:79 msgid "New Version Available" msgstr "�仄舒 仆仂于舒 于亠��亳� 仆舒 GAIM" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/relnot.c:137 msgid "Release Notification" msgstr "�亰于亠���于舒仆亠 亰舒 仆仂于亳 于亠��亳亳" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/relnot.c:140 msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "��仂于亠��于舒 仗亠�亳仂亟亳�仆仂 亰舒 仆仂于亳 于亠��亳亳 仆舒 仗�仂亞�舒仄舒�舒." #. * description #: plugins/relnot.c:142 msgid "" "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "ChangeLog." msgstr "" "��仂于亠��于舒 仗亠�亳仂亟亳�仆仂 亰舒 仆仂于亳 于亠��亳亳 亳 亳亰于亠���于舒 仗仂��亠弍亳�亠仍� 于 �仆亠于仆亳从舒 亰舒 " "仗�仂仄亠仆亳" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/signals-test.c:585 msgid "Signals Test" msgstr "丐亠��于舒仆亠 仆舒 �亳亞仆舒仍亳" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/signals-test.c:588 plugins/signals-test.c:590 msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "��仂于亠��于舒 亟舒仍亳 于�亳�从亳 �亳亞仆舒仍亳 �舒弍仂��� 仗�舒于亳仍仆仂." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/simple.c:34 msgid "Simple Plugin" msgstr "��仂�� 仗仍�亞亳仆" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39 msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "��仂于亠��于舒 亟舒仍亳 仗仂于亠�亠�仂 仆亠�舒 �舒弍仂���." #: plugins/spellchk.c:415 msgid "Text Replacements" msgstr "�舒仄�仆舒 仆舒 �亠从��仂于亠" #: plugins/spellchk.c:439 msgid "You type" msgstr "�亳亠 仗亳�亠�亠" #: plugins/spellchk.c:451 msgid "You send" msgstr "�亳亠 亳亰仗�舒�舒�亠" #: plugins/spellchk.c:477 msgid "Add a new text replacement" msgstr "�仂弍舒于�仆亠 仆舒 仆仂于 �亠从��仂于 亰舒仄亠��亳�亠仍" #: plugins/spellchk.c:484 msgid "You _type:" msgstr "�亳亠 _仗亳�亠�亠:" #: plugins/spellchk.c:498 msgid "You _send:" msgstr "�亳亠 _亳亰仗�舒�舒�亠:" #: plugins/spellchk.c:540 msgid "Text replacement" msgstr "�舒仄�仆舒 仆舒 �亠从��" #: plugins/spellchk.c:542 plugins/spellchk.c:543 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "" "�舒仄亠仆� �亠从�� 于 亳亰�仂亟��亳�亠 ��仂弍�亠仆亳�, �仗仂�亠亟 亟亠�亳仆亳�舒仆亳 仂� 仗仂��亠弍亳�亠仍� " "仗�舒于亳仍舒." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226 msgid "GNUTLS" msgstr "GNUTLS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:229 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:231 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "�仂亟亟��亢舒 SSL 仗�亠亰 GNUTLS." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl-nss.c:318 msgid "NSS" msgstr "NSS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl-nss.c:321 plugins/ssl/ssl-nss.c:323 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "��亰仄仂亢仆仂�� 亰舒 SSL 仗�亠亰 Mozilla NSS." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl.c:94 msgid "SSL" msgstr "SSL" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "" #: plugins/statenotify.c:42 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "%s 仗�亠仄亳仆舒 于 ����仂�仆亳亠 ��仄舒 仄亠." #: plugins/statenotify.c:49 #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "%s 于亠�亠 仆亠 亠 于 ����仂�仆亳亠 ��仄舒 仄亠." #: plugins/statenotify.c:56 #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "%s - ����仂�仆亳亠 �亠亰亟亠亶��于舒仄." #: plugins/statenotify.c:63 #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s 于亠�亠 仆亠 亠 于 ����仂�仆亳亠 �亠亰亟亠亶��于舒仄." #: plugins/statenotify.c:74 #, fuzzy msgid "Notify When" msgstr "�亰于亠���于舒 亰舒" #: plugins/statenotify.c:77 #, fuzzy msgid "Buddy Goes _Away" msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�� 亠 于 ����仂�仆亳亠 ��仄舒 仄亠:" #: plugins/statenotify.c:80 #, fuzzy msgid "Buddy Goes _Idle" msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�� 亠 于 ����仂�仆亳亠 �亠亰亟亠亶��于舒仄:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/statenotify.c:120 msgid "Buddy State Notification" msgstr "�亰于亠���于舒仆亠 亰舒 ����仂�仆亳亠�仂 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/statenotify.c:123 plugins/statenotify.c:126 msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "" "�亰于亠���于舒 仗仂 于�亠仄亠 仆舒 �舒亰亞仂于仂�, 从仂亞舒�仂 仗仂��亠弍亳�亠仍�� 仗�亠仄亳仆亠 于 亳仍亳 亳亰仍亠亰亠 " "仂�����仂�仆亳亠 ��仄舒 仄亠 亳仍亳 �亠亰亟亠亶��于舒仄." #: plugins/tcl/tcl.c:363 msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "弌�舒��亳�舒仆亠 仆舒 Tcl-仗�亳仍仂亢亠仆亳亠" #: plugins/tcl/tcl.c:365 plugins/tcl/tcl.c:366 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "�仂亟亟��亢舒 于�亰仄仂亢仆仂�� 亰舒 ��舒��亳�舒仆亠 仆舒 Tcl-仗仍�亞亳仆亳" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ticker/ticker.c:75 plugins/ticker/ticker.c:331 msgid "Buddy Ticker" msgstr "��弍亠仍�亰于舒仆亠 仆舒 仗仂亰仆舒�亳" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ticker/ticker.c:334 plugins/ticker/ticker.c:336 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "丱仂�亳亰仂仆�舒仍仆舒 于亠��亳� 仆舒 �仗亳��从舒 � 仗�亳��亠仍亳 � 于�亰仄仂亢仆仂�� 亰舒 仗�亠仍亳��于舒仆亠." #: plugins/timestamp.c:183 msgid "iChat Timestamp" msgstr "iChat - 亳仆亟亳从舒�仂� 亰舒 于�亠仄亠�仂" #: plugins/timestamp.c:190 msgid "Delay" msgstr "�舒弍舒于�仆亠" #: plugins/timestamp.c:197 msgid "minutes." msgstr "仄亳仆��亳." #: plugins/timestamp.c:203 msgid "_Apply" msgstr "_��亳仍舒亞舒仆亠" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/timestamp.c:268 msgid "Timestamp" msgstr "��亠仄亠于亳 亳仆亟亳从舒�仂�" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/timestamp.c:271 plugins/timestamp.c:273 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." msgstr "" "�仂弍舒于�仆亠 仆舒 于�亠仄亠于亳 亳仆亟亳从舒�仂�亳 仂� iChat 仗仂 于�亠仄亠 仆舒 �舒亰亞仂于仂�亳�亠 于�亠从亳 N " "仄亳仆��亳." #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:134 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:404 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:435 msgid "Opacity:" msgstr "�亠仗�仂亰�舒�仆仂��:" #. IM Convo trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:385 msgid "IM Conversation Windows" msgstr "IM 仗�仂亰仂��亳 亰舒 �舒亰亞仂于仂�" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:386 msgid "_IM window transparency" msgstr "��仂亰�舒�仆仂�� 仆舒 _IM 仗�仂亰仂��亳�亠" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:396 msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "_�仂从舒亰于舒仆亠 仆舒 �仂�亳亰仂仆�舒仍仆舒 仍亠仆�舒 亰舒 仗�亠仍亳��于舒仆亠 于 IM-仗�仂亰仂��亳" #. Buddy List trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:421 msgid "Buddy List Window" msgstr "��仂亰仂�亠� ��� �仗亳��从 仆舒 仗仂亰仆舒�亳�亠" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:422 msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "_��仂亰�舒�仆仂�� 仆舒 仗�仂亰仂�亠�舒 ��� �仗亳��从舒 仆舒 仗仂亰仆舒�亳�亠" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:480 msgid "Transparency" msgstr "��仂亰�舒�仆仂��" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:483 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "" #. * description #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:485 #, fuzzy msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." msgstr "" "\n" "丐仂于舒 仗�亳仍仂亢亠仆亳亠 仗仂亰于仂仍�于舒 仗�仂仄亠仆仍亳于舒 舒仍�舒 仗�仂亰�舒�仆仂�� 仆舒 仗�仂亰仂�亠�舒 亰舒 " "�舒亰亞仂于仂�亳.\n" "�舒弍亠仍亠亢从舒: �舒 亟舒 亳亰仗仂仍亰于舒�亠 �仂于舒 仗�亳仍仂亢亠仆亳亠, ���弍于舒 亟舒 亳仄舒�亠 Win2000 亳仍亳 " "WinXP." #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344 msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "�亠��亳� 仆舒 GTK+" #. Autostart #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352 msgid "Startup" msgstr "�舒�亠亢亟舒仆亠 仗�亳 ��舒��亳�舒仆亠" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353 msgid "_Start Gaim on Windows startup" msgstr "_弌�舒��亳�舒 Gaim 仗�亳 亰舒�亠亢亟舒仆亠 仆舒 Windows" #. Buddy List #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 src/gtkblist.c:3145 #: src/gtkprefs.c:2178 msgid "Buddy List" msgstr "弌仗亳��从 � 仗�亳��亠仍亳" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363 msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "" #. Docked Blist On Top #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367 msgid "Docked _Buddy List is always on top" msgstr "�仗亳��从 亟舒 �亠 仗仂从舒亰于舒 于亳仆舒亞亳 仆舒亶-仂�亞仂�亠 于���� 于�亳�从亳 仗�仂亰仂��亳" #. Blist On Top #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377 msgid "_Keep Buddy List window on top" msgstr "_�舒仗舒亰亳 仗仂仍仂亢亠仆亳亠�仂 仆舒 �仗亳��从舒 � 仗仂亰仆舒�亳 仆舒亶-仂�亞仂�亠" #. Conversations #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 src/gtkprefs.c:910 #: src/gtkprefs.c:2179 src/protocols/msn/msn.c:1838 msgid "Conversations" msgstr "�舒亰亞仂于仂�亳" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383 msgid "_Flash Window when messages are received" msgstr "_ 仗�仂亰仂�亠�舒 仗�亳 仗仂仍��舒于舒仆亠 仆舒 ��仂弍�亠仆亳�" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407 msgid "WinGaim Options" msgstr "�舒���仂亶从亳 仆舒 WinGaim" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410 msgid "Options specific to Windows Gaim." msgstr "弌仗亠�亳�亳�仆亳 仆舒���仂亶从亳 仆舒 Windows Gaim." #: src/account.c:294 src/protocols/jabber/jabber.c:1043 msgid "New passwords do not match." msgstr "�仂于亳�亠 仗舒�仂仍亳 仆亠 ��于仗舒亟舒�." #: src/account.c:303 msgid "Fill out all fields completely." msgstr "�仂仗�仍于舒仆亠 仆舒 于�亳�从亳 仗仂仍亠�舒." #: src/account.c:328 msgid "Original password" msgstr "�舒��仂��舒 仗舒�仂仍舒" #: src/account.c:335 msgid "New password" msgstr "�仂于舒 仗舒�仂仍舒" #: src/account.c:342 msgid "New password (again)" msgstr "�仂于舒 仗舒�仂仍舒 (仂�仆仂于仂)" #: src/account.c:348 #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "弌仄�仆舒 仆舒 仗舒�仂仍舒�舒 亰舒 %s" #: src/account.c:356 msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "�仂仍�, 于�于亠亟亠�亠 仆舒��仂��舒�舒 亳 仆仂于舒�舒 �亳 仗舒�仂仍舒." #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. #. #: src/account.c:359 src/connection.c:188 src/gtkblist.c:2419 #: src/gtkdialogs.c:375 src/gtkdialogs.c:518 src/gtkdialogs.c:574 #: src/gtkrequest.c:259 src/protocols/jabber/jabber.c:1090 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:228 #: src/protocols/msn/msn.c:243 src/protocols/msn/msn.c:258 #: src/protocols/msn/msn.c:273 src/protocols/oscar/oscar.c:3533 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3627 src/protocols/oscar/oscar.c:6976 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7068 src/protocols/oscar/oscar.c:7120 #: src/protocols/silc/buddy.c:460 src/protocols/silc/buddy.c:1132 #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459 #: src/protocols/silc/chat.c:722 src/protocols/silc/ops.c:1083 #: src/protocols/silc/ops.c:1689 src/protocols/silc/silc.c:717 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2892 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2901 #: src/request.h:1244 msgid "OK" msgstr "��" #: src/account.c:360 src/account.c:398 src/connection.c:189 #: src/gtkaccount.c:2014 src/gtkaccount.c:2510 src/gtkblist.c:2420 #: src/gtkblist.c:4440 src/gtkconn.c:171 src/gtkdialogs.c:376 #: src/gtkdialogs.c:519 src/gtkdialogs.c:575 src/gtkdialogs.c:673 #: src/gtkdialogs.c:695 src/gtkdialogs.c:715 src/gtkdialogs.c:751 #: src/gtkdialogs.c:813 src/gtkdialogs.c:855 src/gtkdialogs.c:893 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:440 src/gtkprivacy.c:588 src/gtkprivacy.c:601 #: src/gtkprivacy.c:626 src/gtkprivacy.c:637 src/gtkrequest.c:260 #: src/protocols/jabber/buddy.c:565 src/protocols/jabber/chat.c:772 #: src/protocols/jabber/jabber.c:675 src/protocols/jabber/jabber.c:1091 #: src/protocols/jabber/xdata.c:338 src/protocols/msn/msn.c:229 #: src/protocols/msn/msn.c:244 src/protocols/msn/msn.c:259 #: src/protocols/msn/msn.c:274 src/protocols/msn/msn.c:291 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1534 src/protocols/oscar/oscar.c:3491 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3534 src/protocols/oscar/oscar.c:3571 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3628 src/protocols/oscar/oscar.c:6977 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7069 src/protocols/oscar/oscar.c:7121 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7190 src/protocols/silc/buddy.c:461 #: src/protocols/silc/buddy.c:1037 src/protocols/silc/buddy.c:1133 #: src/protocols/silc/chat.c:594 src/protocols/silc/chat.c:723 #: src/protocols/silc/ops.c:1690 src/protocols/silc/silc.c:718 #: src/protocols/trepia/trepia.c:348 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2893 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2902 src/request.h:1244 src/request.h:1254 msgid "Cancel" msgstr "�舒弍�舒于亳" #: src/account.c:389 #, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "��仂仄�仆舒 仆舒 亳仆�仂�仄舒�亳��舒 亰舒 仗仂��亠弍亳�亠仍 %s" #: src/account.c:397 src/gtkrequest.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:564 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347 msgid "Save" msgstr "�舒仗舒亰于舒" #: src/account.c:802 src/gtkft.c:158 src/protocols/jabber/buddy.c:621 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1064 src/protocols/jabber/buddy.c:1081 #: src/protocols/novell/novell.c:2823 msgid "Unknown" msgstr "�亠仗仂亰仆舒�" #: src/blist.c:681 msgid "Chats" msgstr "�舒亰亞仂于仂�亳" #: src/blist.c:1352 #, fuzzy, c-format msgid "" "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " "in. This buddy and the group were not removed.\n" msgid_plural "" "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" msgstr[0] "" "%d 仗仂亰仆舒� 仂� 亞��仗舒 %s 仆亠 弍亠�亠 仗�亠仄舒�仆舒�, ��亶 从舒�仂 舒弍仂仆舒仄亠仆��� 仄� 仆亠 弍亠�亠 " "舒从�亳于亠仆. 丐仂亰亳 仗仂��亠弍亳�亠仍 亳 亞��仗舒�舒 仆亠 弍��舒 仗�亠仄舒�仆舒�亳.\n" "%d 仗仂亰仆舒�亳 仂� 亞��仗舒 %s 仆亠 弍��舒 仗�亠仄舒�仆舒�亳, 仗仂仆亠亢亠 舒弍仂仆舒仄亠仆�亳�亠 亳仄 仆亠 弍��舒 " "舒从�仆亳于仆亳. 丐亠亰亳 仗仂亰仆舒�亳 亳 亞��仗舒�舒 仆亠 弍��舒 仗�亠仄舒�仆舒�亳.\n" msgstr[1] "" "%d 仗仂亰仆舒� 仂� 亞��仗舒 %s 仆亠 弍亠�亠 仗�亠仄舒�仆舒�, ��亶 从舒�仂 舒弍仂仆舒仄亠仆��� 仄� 仆亠 弍亠�亠 " "舒从�亳于亠仆. 丐仂亰亳 仗仂��亠弍亳�亠仍 亳 亞��仗舒�舒 仆亠 弍��舒 仗�亠仄舒�仆舒�亳.\n" "%d 仗仂亰仆舒�亳 仂� 亞��仗舒 %s 仆亠 弍��舒 仗�亠仄舒�仆舒�亳, 仗仂仆亠亢亠 舒弍仂仆舒仄亠仆�亳�亠 亳仄 仆亠 弍��舒 " "舒从�仆亳于仆亳. 丐亠亰亳 仗仂亰仆舒�亳 亳 亞��仗舒�舒 仆亠 弍��舒 仗�亠仄舒�仆舒�亳.\n" #: src/blist.c:1361 msgid "Group not removed" msgstr "���仗舒�舒 仆亠 亠 仗�亠仄舒�仆舒�舒" #: src/blist.c:2064 #, fuzzy msgid "" "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded, " "and the old file has moved to blist.xml~." msgstr "��亠�从舒 仗�亳 仆舒 于舒�亳�� �仗亳��从 � 仗仂亰仆舒�亳. 弌仗亳��从�� 仆亠 弍亠�亠 亰舒�亠亟亠仆." #: src/blist.c:2067 msgid "Buddy List Error" msgstr "��亠�从舒 于 �仗亳��从舒 � 仗仂亰仆舒�亳" #: src/connection.c:112 src/connection.c:161 #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "��仄舒 仗仍�亞亳仆 亰舒 仗�仂�仂从仂仍 亰舒 %s" #: src/connection.c:116 msgid "Registration Error" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 �亠亞亳���舒�亳��舒" #: src/connection.c:165 msgid "Connection Error" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 �于��亰于舒仆亠�仂" #: src/connection.c:185 #, fuzzy, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "��于亠亢亟舒仆亠 仆舒 仗舒�仂仍舒 亰舒 %s" #: src/conversation.c:236 #, fuzzy msgid "Unable to send message: The message is too large." msgstr "弌�仂弍�亠仆亳亠�仂 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 亳亰仗�舒�亠仆仂. 弌�仂弍�亠仆亳亠�仂 亠 �于��亟亠 亞仂仍�仄仂." #: src/conversation.c:239 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send message to %s." msgstr "弌�仂弍�亠仆亳亠�仂 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 亳亰仗�舒�亠仆仂." #: src/conversation.c:240 #, fuzzy msgid "The message is too large." msgstr "弌�仂弍�亠仆亳亠�仂 亰舒 ����仂�仆亳亠 ��仄舒 仄亠 亠 �于��亟亠 亟�仍亞仂." #: src/conversation.c:249 msgid "Unable to send message." msgstr "弌�仂弍�亠仆亳亠�仂 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 亳亰仗�舒�亠仆仂." #: src/conversation.c:252 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send messge to %s." msgstr "弌�仂弍�亠仆亳亠�仂 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 亳亰仗�舒�亠仆仂." #: src/conversation.c:2005 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s 于仍亠亰亠 于 ��舒��舒." #: src/conversation.c:2008 #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] 于仍亠亰亠 于 ��舒��舒." #: src/conversation.c:2104 #, fuzzy, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "%s �亠亞舒 �亠 从舒亰于舒 %s" #: src/conversation.c:2107 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s �亠亞舒 �亠 从舒亰于舒 %s" #: src/conversation.c:2148 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s 仆舒仗��仆舒 ��舒��舒 (%s)." #: src/conversation.c:2150 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s 仆舒仗��仆舒 ��舒��舒." #: src/conversation.c:2219 #, c-format msgid "(+%d more)" msgstr "(+%d 仗仂于亠�亠)" #: src/conversation.c:2221 #, c-format msgid " left the room (%s)." msgstr "仆舒仗��仆舒 ��舒��舒 (%s)." #: src/conversation.c:2626 msgid "Last created window" msgstr "�仂�仍亠亟亠仆 ��亰亟舒亟亠仆 仗�仂亰仂�亠�" #: src/conversation.c:2628 #, fuzzy msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "�仂从舒亰于舒仆亠 仆舒 ��仂弍�亠仆亳��舒 亳 �舒亰亞仂于仂�亳�亠 于" #: src/conversation.c:2630 src/gtkprefs.c:1287 msgid "New window" msgstr "�仂于 仗�仂亰仂�亠�" #: src/conversation.c:2632 msgid "By group" msgstr "�仂 亞��仗亳" #: src/conversation.c:2634 msgid "By account" msgstr "�仂 舒弍仂仆舒仄亠仆�亳" #: src/ft.c:148 src/protocols/msn/msn.c:370 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error reading %s: \n" "%s.\n" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 亳亰仗�仍仆亠仆亳亠 仆舒 \"command\": %s" #: src/ft.c:152 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error writing %s: \n" "%s.\n" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 �亠�亠仆亠 仂� ���于��舒" #: src/ft.c:156 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error accessing %s: \n" "%s.\n" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 亳亰仗�仍仆亠仆亳亠 仆舒 \"command\": %s" #: src/ft.c:188 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "个舒亶仍 � �舒亰仄亠� 0 弍舒亶�舒 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 亳亰仗�舒�亠仆." #: src/ft.c:198 #, fuzzy msgid "Cannot send a directory." msgstr "个舒亶仍 � �舒亰仄亠� 0 弍舒亶�舒 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 亳亰仗�舒�亠仆." #: src/ft.c:205 #, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "" #: src/ft.c:260 #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s 亳�从舒 亟舒 于亳 亳亰仗�舒�亳 %s (%s)" #: src/ft.c:302 #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "" #: src/ft.c:306 #, c-format msgid "" "A file is available for download from:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" #: src/ft.c:359 #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s 仆亠 亠 于舒仍亳亟仆仂 亳仄亠 亰舒 �舒亶仍.\n" #: src/ft.c:377 #, fuzzy, c-format msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "弌�仂弍�亠仆亳亠�仂 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 亳亰仗�舒�亠仆仂." #: src/ft.c:870 #, fuzzy, c-format msgid "Transfer of %s complete" msgstr "丐�舒仆��亠��� 仆舒 �舒亶仍 亟仂 %s 弍亠�亠 仗�亠从��仆舒�.\n" #: src/ft.c:918 #, fuzzy, c-format msgid "You canceled the transfer of %s" msgstr "%s 仗�仂仄亠仆亳 亰舒亞仍舒于亳亠�仂 仆舒: %s" #: src/ft.c:970 #, fuzzy, c-format msgid "%s canceled the transfer of %s" msgstr "%s 仗�仂仄亠仆亳 亰舒亞仍舒于亳亠�仂 仆舒: %s" #: src/ft.c:1020 #, c-format msgid "File transfer to %s aborted.\n" msgstr "丐�舒仆��亠��� 仆舒 �舒亶仍 亟仂 %s 弍亠�亠 仗�亠从��仆舒�.\n" #: src/ft.c:1022 #, c-format msgid "File transfer from %s aborted.\n" msgstr "丐�舒仆��亠��� 仆舒 �舒亶仍 仂� %s 弍亠�亠 仗�亠从��仆舒�. \n" #: src/gaim-remote.c:104 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" "\n" " COMMANDS:\n" " uri Handle AIM: URI\n" " away Popup the away dialog with the default " "message\n" " back Remove the away dialog\n" " send Send message\n" " quit Close running copy of Gaim\n" "\n" " OPTIONS:\n" " -m, --message=MESG Message to send or show in conversation " "window\n" " -t, --to=SCREENNAME Select a target for command\n" " -p, --protocol=PROTO Specify protocol to use\n" " -f, --from=SCREENNAME Specify screen name to use\n" " -s, --session=SESSION Specify which Gaim session to use\n" " -h, --help [command] Show help for command\n" msgstr "" "�亰仗仂仍亰于舒仆亠: %s 从仂仄舒仆亟舒 [仆舒���仂亶从亳] [URI]\n" "\n" " 从仂仄舒仆亟亳:\n" " uri �舒弍仂�舒 � AIM: URI\n" " 亳亰�仂亟 亰舒�于舒��仆亠 仆舒 ��舒��亳�舒仆舒�舒 �亠�亳� 仆舒 Gaim\n" "\n" " 仆舒���仂亶从亳:\n" " -h, --仗仂仄仂� [从仂仄舒仆亟舒] �仂从舒亰于舒仆亠 仆舒 仗仂仄仂� 亰舒 从仂仄舒仆亟舒\n" #: src/gaim-remote.c:193 #, fuzzy, c-format msgid "" "Gaim not running (on session %d)\n" "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" msgstr "Gaim 仆亠 亠 于从仍��亠仆 (�亠�亳� 0)\n" #: src/gaim-remote.c:280 msgid "" "Insufficient arguments (-t, -f, -p, & -m are all required) or arguments " "greater than 9999 chars\n" msgstr "" #: src/gaim-remote.c:291 msgid "" "\n" "Using AIM: URIs:\n" "Sending an IM to a screen name:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello world'\n" "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n" "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" "Also,the following will just open a conversation window to a screen name,\n" "with no message:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" "\n" "Joining a chat:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" "\n" "Adding a buddy to your buddy list:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" msgstr "" #: src/gaim-remote.c:311 msgid "" "\n" "Close running copy of Gaim\n" msgstr "" "\n" "弌仗亳�舒 ��舒��亳�舒仆仂 从仂仗亳亠 仆舒揃Gaim\n" #: src/gaim-remote.c:315 msgid "" "\n" "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" msgstr "" #: src/gaim-remote.c:319 msgid "" "\n" "Set all accounts as not away.\n" msgstr "" #: src/gaim-remote.c:323 #, fuzzy msgid "" "\n" "Send instant message\n" msgstr "�亰仗�舒�舒仆亠 仆舒 ��仂弍�亠仆亳亠" #: src/gtkaccount.c:325 #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" "<b>个舒亶仍:</b> %s\n" "<b>�舒亰仄亠� 仆舒 �舒亶仍舒:</b> %s\n" "<b>�舒亰仄亠� 仆舒 亳亰仂弍�舒亢亠仆亳亠�仂:</b> %dx%d" #. Build the login options frame. #: src/gtkaccount.c:625 msgid "Login Options" msgstr "�舒���仂亶从亳 亰舒 于仍亳亰舒仆亠" #: src/gtkaccount.c:642 src/gtkft.c:555 msgid "Protocol:" msgstr "��仂�仂从仂仍:" #: src/gtkaccount.c:647 src/gtkblist.c:4025 msgid "Screen Name:" msgstr "�仄亠 亳仍亳 仆仂仄亠� 于 ICQ:" #: src/gtkaccount.c:720 msgid "Password:" msgstr "�舒�仂仍舒:" #: src/gtkaccount.c:725 src/gtkblist.c:4039 src/gtkblist.c:4388 msgid "Alias:" msgstr "��亠于亟仂仆亳仄:" #: src/gtkaccount.c:729 msgid "Remember password" msgstr "�舒仗舒亰亳 仗舒�仂仍舒�舒" #: src/gtkaccount.c:738 #, fuzzy msgid "Auto log in" msgstr "�于�仂仄舒�亳�仆仂 于仍亳亰舒仆亠" #. Build the user options frame. #: src/gtkaccount.c:785 msgid "User Options" msgstr "�舒���仂亶从亳 亰舒 仗仂��亠弍亳�亠仍" #: src/gtkaccount.c:798 msgid "New mail notifications" msgstr "�亰于亠���于舒仆亠 亰舒 仆仂于亳 亠仍亠从��仂仆仆亳 ��仂弍�亠仆亳�" #: src/gtkaccount.c:807 #, fuzzy msgid "Buddy icon:" msgstr "�从仂仆舒 仆舒 仗仂亰仆舒�" #. Build the protocol options frame. #: src/gtkaccount.c:896 #, c-format msgid "%s Options" msgstr "%s 仆舒���仂亶从亳" #. Use Global Proxy Settings #: src/gtkaccount.c:1032 src/gtkaccount.c:1079 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "�亰仗仂仍亰于舒仆亠 仆舒 仂弍�亳�亠 仆舒���仂亶从亳 亰舒 proxy-���于��舒" #. No Proxy #: src/gtkaccount.c:1038 src/gtkaccount.c:1086 msgid "No Proxy" msgstr "�亠亰 ���于��-仗仂��亠亟仆亳从" #. HTTP #: src/gtkaccount.c:1044 src/gtkaccount.c:1093 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #. SOCKS 4 #: src/gtkaccount.c:1050 src/gtkaccount.c:1100 msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" #. SOCKS 5 #: src/gtkaccount.c:1056 src/gtkaccount.c:1107 msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" #. Use Environmental Settings #: src/gtkaccount.c:1062 src/gtkaccount.c:1114 src/gtkprefs.c:1090 msgid "Use Environmental Settings" msgstr "�亰仗仂仍亰于舒仆亠 仆舒 仆舒���仂亶从亳�亠 仂� ��亠亟舒�舒" #: src/gtkaccount.c:1153 msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "仄仂亢亠�亠 亟舒 于亳亟亳�亠 仗亠仗亠��亟亳�亠 亟舒 �亠 ���亠�舒于舒�" #: src/gtkaccount.c:1157 msgid "If you look real closely" msgstr "�从仂 仗仂亞仍亠亟仆亠�亠 亟仂��舒���仆仂 弍仍亳亰仂" #: src/gtkaccount.c:1173 msgid "Proxy Options" msgstr "�舒���仂亶从亳 亰舒 ���于��-仗仂��亠亟仆亳从" #: src/gtkaccount.c:1191 src/gtkprefs.c:1084 msgid "Proxy _type:" msgstr "_�亳亟 仆舒 ���于��舒 仗仂��亠亟仆亳从:" #: src/gtkaccount.c:1200 src/gtkprefs.c:1111 msgid "_Host:" msgstr "_弌��于�� �仂仄舒从亳仆:" #: src/gtkaccount.c:1204 src/gtkprefs.c:1129 msgid "_Port:" msgstr "_�仂��:" #: src/gtkaccount.c:1212 msgid "_Username:" msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�从仂 _亳仄亠:" #: src/gtkaccount.c:1217 src/gtkprefs.c:1166 msgid "Pa_ssword:" msgstr "�舒_�仂仍舒:" #: src/gtkaccount.c:1589 msgid "Add Account" msgstr "�仂弍舒于�仆亠 仆舒 舒弍仂仆舒仄亠仆�" #: src/gtkaccount.c:1591 msgid "Modify Account" msgstr "��仂仄�仆舒 仆舒 舒弍仂仆舒仄亠仆�" #. Add the disclosure #: src/gtkaccount.c:1615 msgid "Show more options" msgstr "�仂从舒亰于舒仆亠 仆舒 仗仂于亠�亠 于�亰仄仂亢仆仂��亳" #: src/gtkaccount.c:1616 msgid "Show fewer options" msgstr "�仂从舒亰于舒仆亠 仆舒 仗仂-仄舒仍从仂 于�亰仄仂亢仆仂��亳" #. Register button #: src/gtkaccount.c:1643 src/protocols/jabber/jabber.c:674 msgid "Register" msgstr "�亠亞亳���舒�亳�" #: src/gtkaccount.c:2008 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "弌亳亞��仆亳 仍亳 ��亠, �亠 亳�从舒�亠 亟舒 亳亰��亳亠�亠 %s?" #: src/gtkaccount.c:2013 src/gtkrequest.c:263 msgid "Delete" msgstr "�亰��亳于舒仆亠" #: src/gtkaccount.c:2127 src/protocols/oscar/oscar.c:4179 msgid "Screen Name" msgstr "�仄亠 亳仍亳 仆仂仄亠� 于 ICQ" #. zephyr has several exposures #. NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong) #. OPSTAFF "hidden" #. REALM-VISIBLE visible to people in local realm #. REALM-ANNOUNCED REALM-VISIBLE+ plus your logins/logouts are announced to <login,username,*> #. NET-VISIBLE REALM-ANNOUNCED, plus visible to people in foreign realm #. NET-ANNOUNCED NET-VISIBLE, plus logins/logouts are announced to <login,username,*> #. #. Online will set the user to the exposure they have in their options (defaulting to REALM-VISIBLE), #. Hidden, will set the user's exposure to OPSTAFF #. #. Away won't change their exposure but will set an auto away message (for IMs only) #. #: src/gtkaccount.c:2151 src/protocols/gg/gg.c:272 src/protocols/irc/irc.c:161 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1070 src/protocols/jabber/jabber.c:975 #: src/protocols/msn/msn.c:534 src/protocols/napster/napster.c:561 #: src/protocols/oscar/oscar.c:683 src/protocols/oscar/oscar.c:6871 #: src/protocols/silc/silc.c:48 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2655 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3125 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2218 msgid "Online" msgstr "�从仍��亠仆" #: src/gtkaccount.c:2164 #, fuzzy msgid "Auto Log In" msgstr "�于�仂仄舒�亳�仆仂 于仍亳亰舒仆亠" #: src/gtkaccount.c:2172 msgid "Protocol" msgstr "��仂�仂从仂仍" #: src/gtkaccount.c:2485 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" msgstr "%s%s%s%s 仆舒仗�舒于亳 %s 仆亠亞仂于 亳仍亳 仆亠亳仆 仗仂亰仆舒�%s%s%s" #: src/gtkaccount.c:2499 msgid "" "\n" "\n" "Do you wish to add him or her to your buddy list?" msgstr "" "\n" "\n" "��从舒�亠 仍亳 亟舒 亟仂弍舒于亳�亠 仆亠亞仂 亳仍亳 仆亠� 于 �仗亳��从舒 �亳 � 仗仂亰仆舒�亳?" #: src/gtkaccount.c:2503 msgid "Information" msgstr "�仆�仂�仄舒�亳�" #: src/gtkaccount.c:2507 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "�仂弍舒于�仆亠 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍� 于�于 于舒�亳� �仗亳��从?" #. Add button #: src/gtkaccount.c:2509 src/gtkblist.c:4439 src/gtkconv.c:1476 #: src/gtkconv.c:3790 src/gtkconv.c:3861 src/gtkrequest.c:264 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3805 src/protocols/silc/chat.c:593 msgid "Add" msgstr "�仂弍舒于�仆亠" #: src/gtkblist.c:813 msgid "Join a Chat" msgstr "�从仍��于舒仆亠 于 �舒亰亞仂于仂�" #: src/gtkblist.c:834 msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "" "�仂仍�, 于�于亠亟亠�亠 仗�舒于亳仍仆舒�舒 亳仆�仂�仄舒�亳� 亰舒 �舒亰亞仂于仂�舒, 于 从仂亶�仂 亳�从舒�亠 亟舒 �亠 " "于从仍��亳�亠.\n" #: src/gtkblist.c:845 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354 msgid "_Account:" msgstr "_�弍仂仆舒仄亠仆�:" #: src/gtkblist.c:1117 #, fuzzy msgid "Get _Info" msgstr "�仂仍��舒于舒仆亠 仆舒 亳仆�仂�仄舒�亳�" #: src/gtkblist.c:1120 #, fuzzy msgid "I_M" msgstr "弌�仂弍�亠仆亳亠" #: src/gtkblist.c:1126 #, fuzzy msgid "_Send File" msgstr "�亰仗�舒�舒仆亠 仆舒 �舒亶仍" #: src/gtkblist.c:1132 msgid "Add Buddy _Pounce" msgstr "�仂弍舒于�仆亠 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍 _于仆亠亰舒仗仆仂" #: src/gtkblist.c:1134 src/gtkblist.c:1231 msgid "View _Log" msgstr "��亠亞仍亠亟 仆舒 _亟仆亠于仆亳从" #: src/gtkblist.c:1144 #, fuzzy msgid "_Alias Buddy..." msgstr "��亠于亟仂仆亳仄 亰舒 仗仂亰仆舒�" #: src/gtkblist.c:1146 #, fuzzy msgid "_Remove Buddy" msgstr "�亰��亳于舒仆亠 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍" #: src/gtkblist.c:1148 #, fuzzy msgid "Alias Contact..." msgstr "�舒亞仍舒于亳亠 仆舒 从仂仆�舒从�" #: src/gtkblist.c:1151 src/gtkdialogs.c:749 src/gtkdialogs.c:750 msgid "Remove Contact" msgstr "�亰��亳于舒仆亠 仆舒 从仂仆�舒从�" #: src/gtkblist.c:1155 src/gtkblist.c:1239 src/gtkblist.c:1253 msgid "_Alias..." msgstr "_���从仂�..." #: src/gtkblist.c:1157 src/gtkblist.c:1241 src/gtkblist.c:1258 #: src/gtkconn.c:367 msgid "_Remove" msgstr "_��亠仄舒�于舒仆亠" #: src/gtkblist.c:1203 msgid "Add a _Buddy" msgstr "�仂弍舒于�仆亠 仆舒 _仗仂��亠弍亳�亠仍 " #: src/gtkblist.c:1205 msgid "Add a C_hat" msgstr "�仂弍舒于�仆亠 仆舒 _�舒亰亞仂于仂�" #: src/gtkblist.c:1207 msgid "_Delete Group" msgstr "_�亰��亳于舒仆亠 仆舒 亞��仗舒" #: src/gtkblist.c:1209 msgid "_Rename" msgstr "_��亠亳仄亠仆�于舒仆亠" #. join button #: src/gtkblist.c:1227 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409 #: src/gtkstock.c:89 msgid "_Join" msgstr "_�从仍��于舒仆亠" #: src/gtkblist.c:1229 msgid "Auto-Join" msgstr "�于�仂仄舒�亳�仆仂 于从仍��于舒仆亠" #: src/gtkblist.c:1255 src/gtkblist.c:1280 msgid "_Collapse" msgstr "_�舒亰亞���舒" #: src/gtkblist.c:1285 msgid "_Expand" msgstr "_�舒亰�亳��于舒仆亠" #: src/gtkblist.c:1502 src/gtkblist.c:1512 src/gtkblist.c:3284 #: src/gtkblist.c:3287 #, fuzzy msgid "/Tools/Mute Sounds" msgstr "�亰从仍��于舒仆亠 仆舒 亰于��亳�亠" #: src/gtkblist.c:1953 src/gtkconv.c:4356 src/gtkpounce.c:316 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "�亳亠 仆亠 ��亠 于从仍��亠仆亳 � 舒弍仂仆舒仄亠仆�, 从仂亶�仂 仄仂亢亠 亟舒 仗�亳弍舒于� 仗仂��亠弍亳�亠仍." #. Buddies menu #: src/gtkblist.c:2363 msgid "/_Buddies" msgstr "/_�仂亰仆舒�亳" #: src/gtkblist.c:2364 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/�仂亰仆舒�亳/�仂于仂 _��仂弍�亠仆亳亠..." #: src/gtkblist.c:2365 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/�仂亰仆舒�亳/�从仍��于舒仆亠 于 _�舒亰亞仂于仂�..." #: src/gtkblist.c:2366 #, fuzzy msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/�仂亰仆舒�亳/�仂仍��舒于舒仆亠 仆舒 _亳仆�仂�仄舒�亳� 亰舒 仗仂��亠弍亳�亠仍..." #: src/gtkblist.c:2367 #, fuzzy msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/�仂亰仆舒�亳/�仂仍��舒于舒仆亠 仆舒 _亳仆�仂�仄舒�亳� 亰舒 仗仂��亠弍亳�亠仍..." #: src/gtkblist.c:2369 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" msgstr "/�仂亰仆舒�亳/�仂从舒亰于舒仆亠 仆舒 亳_亰从仍��亠仆亳�亠 仗仂��亠弍亳�亠仍亳" #: src/gtkblist.c:2370 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" msgstr "/�仂亰仆舒�亳/�仂从舒亰于舒仆亠 仆舒 仗�舒亰_仆亳�亠 亞��仗亳" #: src/gtkblist.c:2371 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/�仂亰仆舒�亳/_�仂弍舒于�仆亠 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍..." #: src/gtkblist.c:2372 msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/�仂亰仆舒�亳/�仂弍舒于�仆亠 仆舒 �舒亰亞仂_于仂�..." #: src/gtkblist.c:2373 msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/�仂亰仆舒�亳/�仂弍舒于�仆亠 仆舒 _亞��仗舒..." #: src/gtkblist.c:2375 #, fuzzy msgid "/Buddies/_Log Out" msgstr "/�仂亰仆舒�亳/�亰_�仂亟 仂� 仗�仂亞�舒仄舒�舒" #: src/gtkblist.c:2376 msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/�仂亰仆舒�亳/�亰_�仂亟 仂� 仗�仂亞�舒仄舒�舒" #. Tools #: src/gtkblist.c:2379 msgid "/_Tools" msgstr "/_�仆����仄亠仆�亳" #: src/gtkblist.c:2380 msgid "/Tools/_Away" msgstr "/�仆����仄亠仆�亳/_��仄舒 仄亠" #: src/gtkblist.c:2381 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" msgstr "/�仆����仄亠仆�亳/�仂亰仆舒�" #: src/gtkblist.c:2382 #, fuzzy msgid "/Tools/Account Ac_tions" msgstr "/�仆����仄亠仆�亳/_�弍仂仆舒仄亠仆�亳" #: src/gtkblist.c:2383 #, fuzzy msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" msgstr "/�仆����仄亠仆�亳/�舒弍仂�舒 � 仗�仂�仂从仂仍亳" #: src/gtkblist.c:2385 msgid "/Tools/A_ccounts" msgstr "/�仆����仄亠仆�亳/_�弍仂仆舒仄亠仆�亳" #: src/gtkblist.c:2386 msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/�仆����仄亠仆�亳/丐�舒仆��亠� 仆舒 _�舒亶仍仂于亠" #: src/gtkblist.c:2387 #, fuzzy msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/�仆����仄亠仆�亳/�亠亶��于亳� � _仗�仂�仂从仂仍亳" #: src/gtkblist.c:2388 msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/�仆����仄亠仆�亳/�舒_���仂亶从亳" #: src/gtkblist.c:2389 msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/�仆����仄亠仆�亳/_丕亠亟亳仆亠仆亳亠" #: src/gtkblist.c:2390 #, fuzzy msgid "/Tools/Mute _Sounds" msgstr "�亰从仍��于舒仆亠 仆舒 亰于��亳�亠" #: src/gtkblist.c:2392 msgid "/Tools/View System _Log" msgstr "/�仆����仄亠仆�亳/��亠亞仍亠亟 仆舒 �亳��亠仄仆亳� _亟仆亠于仆亳从" #. Help #: src/gtkblist.c:2395 msgid "/_Help" msgstr "/_�仂仄仂�" #: src/gtkblist.c:2396 msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/�仂仄仂�/�仂仄仂� ��亠亰 _�仆�亠�仆亠�" #: src/gtkblist.c:2397 msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/�仂仄仂�/��仂亰仂�亠� 亰舒 _亞�亠�从亳" #: src/gtkblist.c:2398 msgid "/Help/_About" msgstr "/�仂仄仂�/_��仆仂�仆仂 仗�仂亞�舒仄舒�舒" #: src/gtkblist.c:2416 msgid "Rename Group" msgstr "��亠亳仄亠仆�于舒仆亠 仆舒 亞��仗舒" #: src/gtkblist.c:2416 msgid "New group name" msgstr "�仂于仂 亳仄亠 仆舒 亞��仗舒" #: src/gtkblist.c:2417 msgid "Please enter a new name for the selected group." msgstr "�仂仍�, 于�于亠亟亠�亠 仆仂于仂 亳仄亠 亰舒 亳亰弍�舒仆舒�舒 亞��仗舒." #: src/gtkblist.c:2446 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Account:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>�弍仂仆舒仄亠仆�:</b> %s" #: src/gtkblist.c:2520 #, fuzzy msgid "" "\n" "<b>Status:</b> Offline" msgstr "<b>弌���仂�仆亳亠:</b>�亰从仍��亠仆" #: src/gtkblist.c:2535 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: src/gtkblist.c:2551 msgid "" "\n" "<b>Account:</b>" msgstr "" "\n" "<b>�弍仂仆舒仄亠仆�:</b>" #: src/gtkblist.c:2552 msgid "" "\n" "<b>Contact Alias:</b>" msgstr "" "\n" "<b>��亠于亟仂仆亳仄 仆舒 �舒���舒:</b>" #: src/gtkblist.c:2553 msgid "" "\n" "<b>Alias:</b>" msgstr "" "\n" "<b>��亠于亟仂仆亳仄:</b>" #: src/gtkblist.c:2554 msgid "" "\n" "<b>Nickname:</b>" msgstr "" "\n" "<b>�仂��亠弍亳�亠仍�从仂 亳仄亠:</b>" #: src/gtkblist.c:2555 msgid "" "\n" "<b>Logged In:</b>" msgstr "" "\n" "<b>�从仍��亠仆:</b>" #: src/gtkblist.c:2556 msgid "" "\n" "<b>Idle:</b>" msgstr "" "\n" "<b>�亠亰亟亠亶��于舒:</b>" #: src/gtkblist.c:2556 #, fuzzy msgid "" "\n" "<b>Idle</b>" msgstr "" "\n" "<b>�亠亰亟亠亶��于舒:</b>" #: src/gtkblist.c:2558 msgid "" "\n" "<b>Warned:</b>" msgstr "" "\n" "<b>��亠亟�仗�亠亟亠仆:</b>" #: src/gtkblist.c:2560 msgid "" "\n" "<b>Description:</b> Spooky" msgstr "" "\n" "<b>�仗亳�舒仆亳亠:</b>�亠�仗仂从仂亠仆" #: src/gtkblist.c:2561 msgid "" "\n" "<b>Status</b>: Awesome" msgstr "" "\n" "<b>弌���仂�仆亳亠:</b>弌��舒�仂�仆仂" #: src/gtkblist.c:2562 msgid "" "\n" "<b>Status</b>: Rockin'" msgstr "" "\n" "<b>弌���仂�仆亳亠:</b>弌仄舒亶于舒�" #: src/gtkblist.c:2864 #, c-format msgid "Idle (%dh%02dm) " msgstr "�亠亰亟亠亶��于舒 (%dh%02dm) " #: src/gtkblist.c:2866 #, c-format msgid "Idle (%dm) " msgstr "�亠亰亟亠亶��于舒 (%dm) " #: src/gtkblist.c:2869 #, fuzzy msgid "Idle " msgstr "�亠亰亟亠亶��于舒仄" #: src/gtkblist.c:2877 #, c-format msgid "Warned (%d%%) " msgstr "��亠亟�仗�亠亟亠仆 (%d%%) " #: src/gtkblist.c:2881 #, fuzzy msgid "Offline " msgstr "�亰从仍��亠仆" #. Make menu items sensitive/insensitive where appropriate #: src/gtkblist.c:3008 #, fuzzy msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/�仂亰仆舒�亳/�从仍��于舒仆亠 于 _�舒亰亞仂于仂�..." #: src/gtkblist.c:3011 #, fuzzy msgid "/Tools/Room List" msgstr "/�仆����仄亠仆�亳/�舒弍仂�舒 � 仗�仂�仂从仂仍亳" #: src/gtkblist.c:3014 #, fuzzy msgid "/Tools/Privacy" msgstr "/�仆����仄亠仆�亳/_丕亠亟亳仆亠仆亳亠" #: src/gtkblist.c:3070 src/gtkprefs.c:917 src/gtkprefs.c:1774 #: src/protocols/jabber/jabber.c:935 msgid "None" msgstr "��仄舒" #: src/gtkblist.c:3072 msgid "Alphabetical" msgstr "�仂 舒亰弍��亠仆 �亠亟" #: src/gtkblist.c:3073 msgid "By status" msgstr "�仂 ����仂�仆亳亠" #: src/gtkblist.c:3074 msgid "By log size" msgstr "�仂 �舒亰仄亠� 仆舒 亟仆亠于仆亳从舒" #: src/gtkblist.c:3110 #, fuzzy msgid "Statuses" msgstr "弌���仂�仆亳亠" #. FIXME: Status #: src/gtkblist.c:3174 msgid "/Tools/Away" msgstr "/�仆����仄亠仆�亳/��仄舒 仄亠" #: src/gtkblist.c:3177 msgid "/Tools/Buddy Pounce" msgstr "/�仆����仄亠仆�亳/" #: src/gtkblist.c:3180 #, fuzzy msgid "/Tools/Account Actions" msgstr "/�仆����仄亠仆�亳/_�弍仂仆舒仄亠仆�亳" #: src/gtkblist.c:3183 #, fuzzy msgid "/Tools/Plugin Actions" msgstr "/�仆����仄亠仆�亳/�舒弍仂�舒 � 仗�仂�仂从仂仍亳" #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #: src/gtkblist.c:3280 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" msgstr "/�仂亰仆舒�亳/�仂从舒亰于舒仆亠 仆舒 亳亰从仍��亠仆亳�亠 仗仂��亠弍亳�亠仍亳" #: src/gtkblist.c:3282 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" msgstr "/�仂亰仆舒�亳/�仂从舒亰于舒仆亠 仆舒 仗�舒亰仆亳�亠 亞��仗亳" #: src/gtkblist.c:3979 src/protocols/silc/buddy.c:731 #: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034 #: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2822 msgid "Add Buddy" msgstr "�仂弍舒于�仆亠 仆舒 仗�亳��亠仍" #: src/gtkblist.c:4003 msgid "" "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" msgstr "" "�仂仍�, 于�于亠亟亠�亠 亳仄亠�仂 仆舒 仍亳�亠�仂, 从仂亠�仂 亳�从舒�亠 亟舒 亟仂弍舒于亳�亠 于 �仗亳��从舒 �亳 � " "仗仂亰仆舒�亳. �仄舒�亠 于�亰仄仂亢仆仂�� 亟舒 于�于亠亟亠�亠 仗�亠于亟仂仆亳仄, 仗仂��亠弍亳�亠仍�从仂 亳仄亠 亳仍亳 " "亟��亞仂. ��亠于亟仂仆亳仄�� �亠 弍�亟亠 亳亰于亠亟亠仆 于仄亠��仂 亳仄亠�仂, 从�亟亠�仂 亠 于�亰仄仂亢仆仂. \n" #. Set up stuff for the account box #: src/gtkblist.c:4063 src/gtkblist.c:4368 msgid "Account:" msgstr "�弍仂仆舒仄亠仆�:" #: src/gtkblist.c:4301 msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "" #: src/gtkblist.c:4317 msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "" "� �仂亰亳 仄仂仄亠仆� 仆亠 ��亠 于从仍��亠仆亳 � 仆亳从舒从于亳 仗�仂�仂从仂仍亳, 从仂亳�仂 仗仂亰于仂仍�于舒� " "�舒亰亞仂于仂�亳." #: src/gtkblist.c:4334 msgid "Add Chat" msgstr "�仂弍舒于�仆亠 仆舒 �舒亰亞仂于仂�" #: src/gtkblist.c:4358 msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" "�仂仍�, 于�于亠亟亠�亠 亳仄亠�仂 亳 亳仆�仂�仄舒�亳��舒 亰舒 �舒亰亞仂于仂�舒, 从仂亶�仂 亳�从舒�亠 亟舒 亟仂弍舒于亳�亠 " "于�于 于舒�亳� �仗亳��从.\n" #: src/gtkblist.c:4436 msgid "Add Group" msgstr "�仂弍舒于�仆亠 仆舒 亞��仗舒" #: src/gtkblist.c:4437 msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "�仂仍�, 于�于亠亟亠�亠 亳仄亠 仆舒 亞��仗舒�舒, 从仂��仂 亳�从舒�亠 亟舒 亟仂弍舒于亳�亠." #: src/gtkblist.c:5011 src/gtkblist.c:5108 msgid "No actions available" msgstr "��仄舒 于�亰仄仂亢仆亳 亟亠亶��于亳�" #: src/gtkconn.c:81 src/gtkconn.c:254 src/gtkconn.c:267 msgid "Done." msgstr "�仂�仂于仂." #: src/gtkconn.c:160 #, fuzzy msgid "Logging in: " msgstr "�仍亳亰舒仆亠" #: src/gtkconn.c:206 #, fuzzy msgid "Logging In" msgstr "�仍亳亰舒仆亠" #: src/gtkconn.c:218 msgid "Cancel All" msgstr "��从舒亰于舒 于�亳�从仂" #: src/gtkconn.c:367 src/gtkconn.c:599 msgid "_Reconnect" msgstr "_�仂于仂 �于��亰于舒仆亠" #: src/gtkconn.c:563 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n" "\n" "%s\n" "%s" msgstr "" "<span揃weight=\"bold\"揃size=\"larger\">%s揃弍亠�亠 仗�亠从��仆舒�.</span>\n" "\n" "%s\n" "%s" #: src/gtkconn.c:565 msgid "Reason Unknown." msgstr "�亠亳亰于亠��仆舒 仗�亳�亳仆舒." #: src/gtkconn.c:573 #, fuzzy msgid "Disconnected" msgstr "�亰从仍��亠仆." #: src/gtkconn.c:604 msgid "Reconnect _All" msgstr "�仂于仂 �于��亰于舒仆亠 仆舒 _��亳�从亳" #: src/gtkconn.c:634 msgid "Time" msgstr "��亠仄亠" #: src/gtkconv.c:319 #, c-format msgid "me is using Gaim v%s." msgstr "" #: src/gtkconv.c:328 msgid "Supported debug options are: version" msgstr "" #: src/gtkconv.c:352 msgid "No such command (in this context)." msgstr "" #: src/gtkconv.c:355 msgid "" "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" #: src/gtkconv.c:427 #, fuzzy msgid "No such command." msgstr "��仄舒 �舒从�于 从舒仆舒仍" #: src/gtkconv.c:434 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "" #: src/gtkconv.c:439 #, fuzzy msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "�亳亠 弍���亠 亳亰从仍��亠仆 仗仂 仆亠亳亰于亠��仆亳 仗�亳�亳仆亳." #: src/gtkconv.c:446 msgid "That command only works in Chats, not IMs." msgstr "" #: src/gtkconv.c:449 msgid "That command only works in IMs, not Chats." msgstr "" #: src/gtkconv.c:453 msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "" #: src/gtkconv.c:687 src/gtkconv.c:713 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat" msgstr "" #: src/gtkconv.c:707 #, fuzzy msgid "" "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "�亳亠 仆亠 ��亠 于从仍��亠仆亳 � 舒弍仂仆舒仄亠仆�, 从仂亶�仂 仄仂亢亠 亟舒 仗�亳弍舒于� 仗仂��亠弍亳�亠仍." #: src/gtkconv.c:761 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "�仂从舒仆舒 从�仄 仗仂��亠弍亳�亠仍 于 ��舒� 亰舒 �舒亰亞仂于仂�亳" #. Put our happy label in it. #: src/gtkconv.c:791 msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "" "�仂仍�, 于�于亠亟亠�亠 亳仄亠�仂 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍�, 从仂亶�仂 亢亠仍舒亠�亠 亟舒 仗仂从舒仆亳�亠 亰舒亠亟仆仂 ��� " "��仂弍�亠仆亳亠 亰舒 仗仂从舒仆舒." #: src/gtkconv.c:812 msgid "_Buddy:" msgstr "_��亳��亠仍:" #: src/gtkconv.c:832 msgid "_Message:" msgstr "_弌�仂弍�亠仆亳亠" #: src/gtkconv.c:888 src/gtkconv.c:2559 src/gtkdebug.c:179 #, fuzzy msgid "Unable to open file." msgstr "个舒亶仍�� %s 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 仗�仂�亠�亠仆." #: src/gtkconv.c:893 #, fuzzy, c-format msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "�舒亰亞仂于仂� �" #: src/gtkconv.c:907 msgid "Save Conversation" msgstr "�舒仗舒亰于舒 �舒亰亞仂于仂�舒" #: src/gtkconv.c:992 src/gtkdebug.c:128 msgid "Find" msgstr "丐���亠仆亠" #: src/gtkconv.c:1018 src/gtkdebug.c:156 msgid "_Search for:" msgstr "_丐���亠仆亠 亰舒:" #: src/gtkconv.c:1437 msgid "IM" msgstr "弌�仂弍�亠仆亳亠" #. Send File button #: src/gtkconv.c:1443 src/gtkconv.c:3783 src/protocols/oscar/oscar.c:598 msgid "Send File" msgstr "�亰仗�舒�舒仆亠 仆舒 �舒亶仍" #: src/gtkconv.c:1450 msgid "Un-Ignore" msgstr "�舒�舒 亳亞仆仂�亳�舒仆亠�仂" #: src/gtkconv.c:1453 src/gtkprefs.c:781 msgid "Ignore" msgstr "�亞仆仂�亳�舒仆亠" #. Info button #: src/gtkconv.c:1458 src/gtkconv.c:3804 msgid "Info" msgstr "�仆�仂�仄舒�亳�" #: src/gtkconv.c:1464 #, fuzzy msgid "Get Away Message" msgstr "�仂于仂 ��仂弍�亠仆亳亠 亰舒 ����仂�仆亳亠 ��仄舒 仄亠" #. Remove button #: src/gtkconv.c:1473 src/gtkconv.c:3797 src/gtkconv.c:3868 #: src/gtkrequest.c:265 msgid "Remove" msgstr "��亠仄舒�于舒仆亠" #: src/gtkconv.c:2567 #, fuzzy msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "个舒亶仍�� � 亳从仂仆舒�舒 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 亰舒仗亳�舒仆 仆舒 亟亳�从舒." #: src/gtkconv.c:2588 msgid "Save Icon" msgstr "�舒仗舒亰于舒仆亠 仆舒 亳从仂仆舒" #: src/gtkconv.c:2618 msgid "Animate" msgstr "弌�亳仄�仍亳�舒仆亠" #: src/gtkconv.c:2623 msgid "Hide Icon" msgstr "弌从�亳于舒仆亠 仆舒 亳从仂仆舒" #: src/gtkconv.c:2629 msgid "Save Icon As..." msgstr "�舒仗舒亰于舒仆亠 仆舒 亳从仂仆舒 从舒�仂..." #: src/gtkconv.c:2996 msgid "User is typing..." msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�� 仗亳�亠..." #: src/gtkconv.c:3004 msgid "User has typed something and paused" msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�� 仆舒仗亳�舒 仆亠�仂 亳 �仗��" #. Build the Send As menu #: src/gtkconv.c:3107 msgid "_Send As" msgstr "_�亰仗�舒�亳 从舒�仂" #. Conversation menu #: src/gtkconv.c:3560 msgid "/_Conversation" msgstr "/_�舒亰亞仂于仂�" #: src/gtkconv.c:3562 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/�仂于仂 _��仂弍�亠仆亳亠..." #: src/gtkconv.c:3567 msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/_丐���亠仆亠..." #: src/gtkconv.c:3569 msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/��亠亞仍亠亟 仆舒 _亟仆亠于仆亳从" #: src/gtkconv.c:3570 msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/弌��_�舒仆�于舒仆亠 从舒�仂..." #: src/gtkconv.c:3572 #, fuzzy msgid "/Conversation/Clear" msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/�舒�于舒�_�仆亠" #: src/gtkconv.c:3576 #, fuzzy msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/_丐���亠仆亠..." #: src/gtkconv.c:3577 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/" #: src/gtkconv.c:3579 msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/�仂仍��舒于舒仆亠 仆舒 _亳仆�仂�仄舒�亳�" #: src/gtkconv.c:3581 msgid "/Conversation/_Warn..." msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/��亠亟�仗�亠_亢亟舒于舒仆亠..." #: src/gtkconv.c:3583 msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/�仂从舒仆舒..." #: src/gtkconv.c:3588 msgid "/Conversation/A_lias..." msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/��亠_于亟仂仆亳仄..." #: src/gtkconv.c:3590 msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/_�仍仂从亳�舒仆亠..." #: src/gtkconv.c:3592 msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/�仂弍_舒于�仆亠..." #: src/gtkconv.c:3594 msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/�亰��亳于舒_仆亠..." #: src/gtkconv.c:3599 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/�仄�从于舒仆亠 仆舒 ���_亰从舒..." #: src/gtkconv.c:3601 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/�仄�从于舒仆亠 仆舒 亳亰仂弍�舒亢亠仆亳亠..." #: src/gtkconv.c:3606 msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/�舒�于舒�_�仆亠" #. Options #: src/gtkconv.c:3610 msgid "/_Options" msgstr "/_�舒���仂亶从亳" #: src/gtkconv.c:3611 msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/�舒���仂亶从亳/�从�亳于亳�舒仆亠 仆舒 _亟仆亠于仆亳从舒" #: src/gtkconv.c:3612 msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/�舒���仂亶从亳/�从�亳于亳�舒仆亠 仆舒 _亰于��亳�亠" #: src/gtkconv.c:3613 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar" msgstr "/�舒���仂亶从亳/�仂从舒亰于舒仆亠 仆舒 仍亠仆�舒�舒 亰舒 _�仂�仄舒�亳�舒仆亠" #: src/gtkconv.c:3614 #, fuzzy msgid "/Options/Show T_imestamps" msgstr "iChat - 亳仆亟亳从舒�仂� 亰舒 于�亠仄亠�仂" #: src/gtkconv.c:3656 msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/�舒亰亞仂于仂�亳/��亠亞仍亠亟 仆舒 亟仆亠于仆亳从舒" #: src/gtkconv.c:3661 #, fuzzy msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/�舒亰亞仂于仂�亳/�仂从舒仆舒..." #: src/gtkconv.c:3665 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/�舒亰亞仂于仂�亳/�仂弍舒于�仆亠 仆舒" #: src/gtkconv.c:3671 msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/�舒亰亞仂于仂�亳/�仂仍��舒于舒仆亠 仆舒 亳仆�仂�仄舒�亳�" #: src/gtkconv.c:3675 msgid "/Conversation/Warn..." msgstr "/�舒亰亞仂于仂�亳/��亠亟�仗�亠亢亟舒于舒仆亠..." #: src/gtkconv.c:3679 msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/�舒亰亞仂于仂�亳/�仂从舒仆舒..." #: src/gtkconv.c:3685 msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/�舒亰亞仂于仂�亳/��亠于亟仂仆亳仄..." #: src/gtkconv.c:3689 msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/�舒亰亞仂于仂�亳/�仍仂从亳�舒仆亠..." #: src/gtkconv.c:3693 msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/�舒亰亞仂于仂�亳/�仂弍舒于�仆亠..." #: src/gtkconv.c:3697 msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/�舒亰亞仂于仂�亳/�亰��亳于舒仆亠..." #: src/gtkconv.c:3703 msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "/�舒亰亞仂于仂�亳/�仄�从于舒仆亠 仆舒 于��亰从舒..." #: src/gtkconv.c:3707 msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/�舒亰亞仂于仂�亳/�仄�从于舒仆亠 仆舒 亳亰仂弍�舒亢亠仆亳亠..." #: src/gtkconv.c:3713 msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/�舒���仂亶从亳/�从�亳于亳�舒仆亠 仆舒 亟仆亠于仆亳从舒" #: src/gtkconv.c:3716 msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/�舒���仂亶从亳/�从�亳于亳�舒仆亠 仆舒 亰于��亳�亠" #: src/gtkconv.c:3719 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar" msgstr "/�舒���仂亶从亳/�仂从舒亰于舒仆亠 仆舒 仍亠仆�舒�舒 � 亳仆����仄亠仆�亳 亰舒 �仂�仄舒�亳�舒仆亠" #: src/gtkconv.c:3722 #, fuzzy msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "iChat - 亳仆亟亳从舒�仂� 亰舒 于�亠仄亠�仂" #. The buttons, from left to right #. Block button #: src/gtkconv.c:3776 src/gtkprivacy.c:625 src/gtkprivacy.c:636 msgid "Block" msgstr "�仍仂从亳�舒仆亠" #: src/gtkconv.c:3777 msgid "Block the user" msgstr "�仍仂从亳�舒仆亠 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍" #: src/gtkconv.c:3784 #, fuzzy msgid "Send a file to the user" msgstr "�亰仗�舒�舒仆亠 仆舒 " #: src/gtkconv.c:3791 msgid "Add the user to your buddy list" msgstr "�仂弍舒于�仆亠 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍 于 �仗亳��从舒 � 仗仂亰仆舒�亳" #: src/gtkconv.c:3798 msgid "Remove the user from your buddy list" msgstr "�亰��亳于舒仆亠 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍 仂� �仗亳��从舒 � 仗仂亰仆舒�亳" #: src/gtkconv.c:3805 src/gtkconv.c:4126 msgid "Get the user's information" msgstr "�仂仍��舒于舒仆亠 仆舒 亳仆�仂�仄舒�亳� 亰舒 仗仂��亠弍亳�亠仍" #. Send button #: src/gtkconv.c:3811 src/gtkconv.c:3875 msgid "Send" msgstr "�亰仗�舒�舒仆亠" #: src/gtkconv.c:3812 src/gtkconv.c:3876 #, fuzzy msgid "Send message" msgstr "�亰仗�舒�舒仆亠 仆舒 ��仂弍�亠仆亳亠" #. The buttons, from left to right #. Invite #: src/gtkconv.c:3854 msgid "Invite" msgstr "�仂从舒仆舒" #: src/gtkconv.c:3855 msgid "Invite a user" msgstr "�仂从舒仆舒 从�仄 仗仂��亠弍亳�亠仍" #: src/gtkconv.c:3862 msgid "Add the chat to your buddy list" msgstr "�仂弍舒于�仆亠 仆舒 �舒亰亞仂于仂� 从�仄 �仗亳��从舒" #: src/gtkconv.c:3869 msgid "Remove the chat from your buddy list" msgstr "�亰��亳于舒仆亠 仆舒 �舒亰亞仂于仂� 仂� �仗亳��从舒" #: src/gtkconv.c:3993 msgid "Topic:" msgstr "�舒亞仍舒于亳亠:" #. Setup the label telling how many people are in the room. #: src/gtkconv.c:4042 msgid "0 people in room" msgstr "0 仗仂��亠弍亳�亠仍亳 于 ��舒��舒" #: src/gtkconv.c:4103 msgid "IM the user" msgstr "弌�仂弍�亠仆亳亠 亟仂 仗仂��亠弍亳�亠仍" #: src/gtkconv.c:4115 msgid "Ignore the user" msgstr "�亞仆仂�亳�舒仆亠 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍" #: src/gtkconv.c:4634 msgid "Close conversation" msgstr "�舒�于舒��仆亠 仆舒 �舒亰亞仂于仂�" #: src/gtkconv.c:5169 src/gtkconv.c:5198 src/gtkconv.c:5294 src/gtkconv.c:5352 #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "%d �仂于亠从 于 ��舒��舒" msgstr[1] "%d �仂�舒 于 ��舒��舒" #: src/gtkconv.c:5925 src/gtkconv.c:5928 msgid "<main>/Conversation/Close" msgstr "<main>/�舒亰亞仂于仂�/�舒�于舒��仆亠" #: src/gtkconv.c:6249 msgid "" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "command." msgstr "" #: src/gtkconv.c:6252 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "" #: src/gtkconv.c:6255 msgid "" "debug <option>: Send various debug information to the current " "conversation." msgstr "" #: src/gtkconv.c:6259 msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "" #: src/gtkdebug.c:194 msgid "Save Debug Log" msgstr "" #: src/gtkdebug.c:247 msgid "Debug Window" msgstr "��仂亰仂�亠� 亰舒 亞�亠�从亳" #: src/gtkdebug.c:285 msgid "Pause" msgstr "�仂�亳于从舒" #: src/gtkdebug.c:291 msgid "Timestamps" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:66 msgid "maintainer" msgstr "�仂亟亟��亢从舒" #: src/gtkdialogs.c:67 msgid "lead developer" msgstr "�仍舒于亠仆 �舒亰�舒弍仂��亳从" #: src/gtkdialogs.c:68 msgid "developer & webmaster" msgstr "�舒亰�舒弍仂��亳从 亳 �亠弍仄舒����" #: src/gtkdialogs.c:69 msgid "win32 port" msgstr "win32 仗仂��" #: src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71 src/gtkdialogs.c:72 #: src/gtkdialogs.c:73 src/gtkdialogs.c:75 msgid "developer" msgstr "�舒亰�舒弍仂��亳从" #: src/gtkdialogs.c:74 msgid "support" msgstr "仗仂亟亟��亢从舒" #: src/gtkdialogs.c:80 msgid "former libfaim maintainer" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:81 msgid "former lead developer" msgstr "仗�亠亟亳�亠仆 亞仍舒于亠仆 �舒亰�舒弍仂��亳从" #: src/gtkdialogs.c:82 msgid "former maintainer" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:83 msgid "former Jabber developer" msgstr "仗�亠亟亳�亠仆 Jabber-�舒亰�舒弍仂��亳从" #: src/gtkdialogs.c:84 msgid "original author" msgstr "仂�亳亞亳仆舒仍亠仆 舒于�仂�" #: src/gtkdialogs.c:85 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:90 src/gtkdialogs.c:128 msgid "Bulgarian" msgstr "��仍亞舒��从亳" #: src/gtkdialogs.c:91 src/gtkdialogs.c:129 src/gtkdialogs.c:130 msgid "Catalan" msgstr "�舒�舒仍仂仆�从亳" #: src/gtkdialogs.c:92 src/gtkdialogs.c:131 msgid "Czech" msgstr "丼亠�从亳" #: src/gtkdialogs.c:93 msgid "Danish" msgstr "�舒��从亳" #: src/gtkdialogs.c:94 #, fuzzy msgid "Australian English" msgstr "��亳�舒仆�从亳 舒仆亞仍亳亶�从亳" #: src/gtkdialogs.c:95 msgid "British English" msgstr "��亳�舒仆�从亳 舒仆亞仍亳亶�从亳" #: src/gtkdialogs.c:96 msgid "Canadian English" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:97 src/gtkdialogs.c:132 msgid "German" msgstr "�亠仄�从亳" #: src/gtkdialogs.c:98 src/gtkdialogs.c:133 msgid "Spanish" msgstr "��仗舒仆�从亳" #: src/gtkdialogs.c:99 src/gtkdialogs.c:134 msgid "Finnish" msgstr "个亳仆仍舒仆亟�从亳" #: src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:135 msgid "French" msgstr "个�亠仆�从亳" #: src/gtkdialogs.c:101 msgid "Hebrew" msgstr "�于�亳�" #: src/gtkdialogs.c:102 msgid "Hindi" msgstr "丱亳仆亟亳" #: src/gtkdialogs.c:103 msgid "Hungarian" msgstr "丕仆亞舒��从亳" #: src/gtkdialogs.c:104 src/gtkdialogs.c:136 msgid "Italian" msgstr "��舒仍亳舒仆�从亳" #: src/gtkdialogs.c:105 src/gtkdialogs.c:137 msgid "Japanese" msgstr "亊仗仂仆�从亳" #: src/gtkdialogs.c:106 msgid "Lithuanian" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:107 src/gtkdialogs.c:138 msgid "Korean" msgstr "�仂�亠亶�从亳" #: src/gtkdialogs.c:108 msgid "Dutch; Flemish" msgstr "�亳亟亠�仍舒仆亟�从亳; 个仍舒仄舒仆亟�从亳" #: src/gtkdialogs.c:109 msgid "Macedonian" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:110 msgid "Norwegian" msgstr "�仂�于亠亢从亳" #: src/gtkdialogs.c:111 src/gtkdialogs.c:139 msgid "Polish" msgstr "�仂仍�从亳" #: src/gtkdialogs.c:112 msgid "Portuguese" msgstr "�仂���亞舒仍�从亳" #: src/gtkdialogs.c:113 msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "�仂���亞舒仍�从亳 - ��舒亰亳仍亳�" #: src/gtkdialogs.c:114 msgid "Romanian" msgstr "��仄�仆�从亳" #: src/gtkdialogs.c:115 src/gtkdialogs.c:140 src/gtkdialogs.c:141 msgid "Russian" msgstr "���从亳" #: src/gtkdialogs.c:116 msgid "Serbian" msgstr "弌��弍�从亳" #: src/gtkdialogs.c:117 #, fuzzy msgid "Slovenian" msgstr "弌仍仂于舒�从亳" #: src/gtkdialogs.c:118 src/gtkdialogs.c:143 msgid "Swedish" msgstr "丿于亠亟�从亳" #: src/gtkdialogs.c:119 msgid "Vietnamese" msgstr "�亳亠�仆舒仄�从亳" #: src/gtkdialogs.c:119 #, fuzzy msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "Gnome揃Vi揃�从亳仗" #: src/gtkdialogs.c:120 msgid "Simplified Chinese" msgstr "�仗�仂��亠仆 从亳�舒亶�从亳" #: src/gtkdialogs.c:121 msgid "Traditional Chinese" msgstr "�仍舒�亳�亠�从亳 从亳�舒亶�从亳" #: src/gtkdialogs.c:127 msgid "Amharic" msgstr "��亳仂仗�从亳" #: src/gtkdialogs.c:142 msgid "Slovak" msgstr "弌仍仂于舒�从亳" #: src/gtkdialogs.c:144 msgid "Chinese" msgstr "�亳�舒亶�从亳" #: src/gtkdialogs.c:185 msgid "About Gaim" msgstr "��仆仂�仆仂 Gaim" #: src/gtkdialogs.c:208 #, fuzzy msgid "" "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all " "at once. It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" msgstr "" "Gaim 从仍亳亠仆� 亰舒 亳亰仗�舒�舒仆亠 仆舒 ��仂弍�亠仆亳� ��亠亰揃AIM,揃ICQ,揃Yahoo!,揃MSN,揃IRC," "揃Jabber,揃Napster,揃Zephyr,揃亳揃Gadu-Gadu.�舒仗亳�舒仆 亠 ��亠亰揃Gtk+揃亳 亠 仍亳�亠仆亰亳�舒仆 " "仗仂亟揃GPL.<BR><BR>" #: src/gtkdialogs.c:217 #, fuzzy msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim 仆舒 irc.freenode.net<BR><BR>" #: src/gtkdialogs.c:222 msgid "Active Developers" msgstr "�从�亳于仆亳 �舒亰�舒弍仂��亳�亳" #: src/gtkdialogs.c:237 msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "�于�仂�亳 仆舒 ��亟亳 �舒�仂于亠" #: src/gtkdialogs.c:252 msgid "Retired Developers" msgstr "���亠亞仍亳仍亳 �亠 �舒亰�舒弍仂��亳�亳" #: src/gtkdialogs.c:267 msgid "Current Translators" msgstr "�舒��仂��亳 仗�亠于仂亟舒�亳" #: src/gtkdialogs.c:287 msgid "Past Translators" msgstr "�亳仆舒仍亳 仗�亠于仂亟舒�亳" #: src/gtkdialogs.c:357 src/gtkdialogs.c:500 src/gtkdialogs.c:555 #, fuzzy msgid "_Screen name" msgstr "_�仂��亠弍亳�亠仍�从仂 亳仄亠 (ICQ 仆仂仄亠�):" #: src/gtkdialogs.c:363 src/gtkdialogs.c:506 src/gtkdialogs.c:561 #, fuzzy msgid "_Account" msgstr "_�弍仂仆舒仄亠仆�:" #: src/gtkdialogs.c:370 msgid "New Instant Message" msgstr "�仂于仂 ��仂弍�亠仆亳亠" #: src/gtkdialogs.c:372 #, fuzzy msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM." msgstr "" "�仂仍�, 于�于亠亟亠�亠 亳仄亠 仆舒 仍亳�亠�仂, 仆舒 从仂亠�仂 亢亠仍舒亠�亠 亟舒 亳亰仗�舒�亳�亠 ��仂弍�亠仆亳亠.\n" #: src/gtkdialogs.c:513 msgid "Get User Info" msgstr "�仂仍��舒于舒仆亠 仆舒 亳仆�仂�仄舒�亳� 亰舒 仗仂��亠弍亳�亠仍" #: src/gtkdialogs.c:515 #, fuzzy msgid "" "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view." msgstr "" "�仂仍�, 于�于亠亟亠�亠 亳仄亠 仆舒 仍亳�亠�仂, 仆舒 从仂亠�仂 亢亠仍舒亠�亠 亟舒 亳亰仗�舒�亳�亠 ��仂弍�亠仆亳亠.\n" #: src/gtkdialogs.c:569 #, fuzzy msgid "Get User Log" msgstr "�仂仍��舒于舒仆亠 仆舒 亳仆�仂�仄舒�亳� 亰舒 仗仂��亠弍亳�亠仍" #: src/gtkdialogs.c:571 #, fuzzy msgid "" "Please enter the screen name of the person whose log you would like to view." msgstr "" "�仂仍�, 于�于亠亟亠�亠 亳仄亠 仆舒 仍亳�亠�仂, 仆舒 从仂亠�仂 亢亠仍舒亠�亠 亟舒 亳亰仗�舒�亳�亠 ��仂弍�亠仆亳亠.\n" #: src/gtkdialogs.c:611 msgid "Warn User" msgstr "��亠亟�仗�亠亢亟舒于舒仆亠 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍" #: src/gtkdialogs.c:632 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" "\n" "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " "harsher rate limiting.\n" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:641 msgid "Warn _anonymously?" msgstr "_�仆仂仆亳仄仆仂 仗�亠亟�仗�亠亢亟舒于舒仆亠?" #: src/gtkdialogs.c:648 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" msgstr "<b>�仆仂仆亳仄仆亳�亠 仗�亠亟�仗�亠亢亟亠仆亳� �舒 仗仂-仄舒仍从仂 ���仂亞亳.</b>" #: src/gtkdialogs.c:669 msgid "Alias Contact" msgstr "�舒亞仍舒于亳亠 仆舒 从仂仆�舒从�" #: src/gtkdialogs.c:670 msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "��于亠亢亟舒仆亠 亰舒亞仍舒于亳亠 亰舒 �仂亰亳 从仂仆�舒从�." #: src/gtkdialogs.c:672 src/gtkdialogs.c:694 src/gtkdialogs.c:714 #: src/gtkrequest.c:267 src/protocols/silc/chat.c:584 #, fuzzy msgid "Alias" msgstr "��亠于亟仂仆亳仄:" #: src/gtkdialogs.c:690 #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "��于亠亢亟舒仆亠 仆舒 亳仄亠 亰舒 %s." #: src/gtkdialogs.c:692 msgid "Alias Buddy" msgstr "��亠于亟仂仆亳仄 亰舒 仗仂亰仆舒�" #: src/gtkdialogs.c:711 msgid "Alias Chat" msgstr "�舒亞仍舒于亳亠 亰舒 �舒亰亞仂于仂�" #: src/gtkdialogs.c:712 msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "��于亠亢亟舒仆亠 亰舒亞仍舒于亳亠 亰舒 �仂亰亳 �舒亰亞仂于仂�." #: src/gtkdialogs.c:746 #, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "" "�亳亠 �亠 仂仗亳�于舒�亠 亟舒 仗�亠仄舒�仆亠�亠 从仂仆�舒从�, ��亟��亢舒� %s 亳 %d 亟��亞亳 仗�亳��亠仍亳 仂� " "于舒�亳� 仍亳�� � 仗�亳��亠仍亳.�亠仍舒亠�亠 仍亳 亟舒 仗�仂亟�仍亢亳�亠 � 仂仗亠�舒�亳��舒?" #: src/gtkdialogs.c:808 #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "" "�亳亠 �亠 仂仗亳�于舒�亠 亟舒 亳亰��亳亠�亠 %s 亞��仗舒 亳 于�亳�从亳 仗仂��亠弍亳�亠仍亳 于 仆亠� 仂� �于仂� 仍亳�� " "� 仗�亳��亠仍亳. �亠仍舒亠�亠 仍亳 亟舒 仗�仂亟�仍亢亳�亠 � 仂仗亠�舒�亳��舒?" #: src/gtkdialogs.c:811 src/gtkdialogs.c:812 msgid "Remove Group" msgstr "�亰��亳于舒仆亠 仆舒 亞��仗舒" #: src/gtkdialogs.c:850 #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "" " �亳亠 �亠 仂仗亳�于舒�亠 亟舒 亳亰��亳亠�亠 %s 仂� �仗亳��从舒 �亳 � 仗仂亰仆舒�亳. �亠仍舒亠�亠 仍亳 亟舒 " "仗�仂亟�仍亢亳�亠 � 仂仗亠�舒�亳��舒?" #: src/gtkdialogs.c:853 src/gtkdialogs.c:854 msgid "Remove Buddy" msgstr "�亰��亳于舒仆亠 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍" #: src/gtkdialogs.c:887 #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "" "�亳亠 �亠 仂仗亳�于舒�亠 亟舒 亳亰��亳亠�亠 �舒亰亞仂于仂� %s 仂� �仗亳��从舒 �亳 � 仗仂亰仆舒�亳.�亠仍舒亠�亠 仍亳 " "亟舒 仗�仂亟�仍亢亳�亠 � 仂仗亠�舒�亳��舒?" #: src/gtkdialogs.c:891 src/gtkdialogs.c:892 msgid "Remove Chat" msgstr "�亰��亳于舒仆亠 仆舒 �舒亰亞仂于仂�" #: src/gtkft.c:140 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "%.2f ��/�" #: src/gtkft.c:161 src/gtkft.c:978 #, fuzzy msgid "Finished" msgstr "个亳仆仍舒仆亟�从亳" #: src/gtkft.c:164 src/gtkft.c:929 msgid "Canceled" msgstr "��从舒亰舒仆" #: src/gtkft.c:167 src/gtkft.c:848 msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "" #: src/gtkft.c:220 #, fuzzy msgid "<b>Receiving As:</b>" msgstr "<b>�仂仍��舒于舒仆亠 仂�:</b>" #: src/gtkft.c:222 msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>�仂仍��舒于舒仆亠 仂�:</b>" #: src/gtkft.c:226 msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>�亰仗�舒�舒仆亠 亟仂:</b>" #: src/gtkft.c:228 #, fuzzy msgid "<b>Sending As:</b>" msgstr "<b>�亰仗�舒�舒仆亠 亟仂:</b>" #: src/gtkft.c:407 msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "" #: src/gtkft.c:412 msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "" #: src/gtkft.c:503 msgid "Progress" msgstr "� 仗�仂�亠�" #: src/gtkft.c:510 msgid "Filename" msgstr "�仄亠 仆舒 �舒亶仍" #: src/gtkft.c:517 msgid "Size" msgstr "�舒亰仄亠�" #: src/gtkft.c:524 msgid "Remaining" msgstr "���舒于舒" #: src/gtkft.c:556 msgid "Filename:" msgstr "�仄亠 仆舒 �舒亶仍:" #: src/gtkft.c:557 msgid "Status:" msgstr "弌���仂�仆亳亠:" #: src/gtkft.c:558 msgid "Speed:" msgstr "弌从仂�仂��:" #: src/gtkft.c:559 msgid "Time Elapsed:" msgstr "�亰仄亳仆舒仍仂 于�亠仄亠:" #: src/gtkft.c:560 msgid "Time Remaining:" msgstr "���舒于舒�仂 于�亠仄亠:" #: src/gtkft.c:652 msgid "_Keep the dialog open" msgstr "_�舒仗舒亰于舒仆亠 亟亳舒仍仂亞舒 仂�于仂�亠仆" #: src/gtkft.c:662 msgid "_Clear finished transfers" msgstr "_�亰�亳��于舒仆亠 仆舒 仗�亳从仍��亳仍亳�亠 ��舒仆��亠�亳" #. "Download Details" arrow #: src/gtkft.c:671 msgid "Show transfer details" msgstr "�仂从舒亰于舒仆亠 亳仆�仂�仄舒�亳� 亰舒 ��舒仆��亠�舒" #: src/gtkft.c:672 msgid "Hide transfer details" msgstr "弌从�亳于舒仆亠 仆舒 亳仆�仂�仄舒�亳��舒 亰舒 ��舒仆��亠�舒" #. Pause button #: src/gtkft.c:714 src/gtkstock.c:93 msgid "_Pause" msgstr "_�舒�亰舒" #. Resume button #: src/gtkft.c:724 msgid "_Resume" msgstr "_��亰仂弍仆仂于亳" #: src/gtkft.c:931 msgid "Failed" msgstr "��亠从��仆舒仍" #: src/gtkgaim-disclosure.c:258 msgid "Expander Size" msgstr "丕于亠仍亳�舒于舒仆亠 仆舒 �舒亰仄亠�舒" #: src/gtkgaim-disclosure.c:259 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "�舒亰仄亠� 仆舒 " #: src/gtkimhtml.c:536 msgid "Pa_ste As Text" msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:1019 msgid "Hyperlink color" msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:1020 msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:1237 msgid "_Copy E-Mail Address" msgstr "_�仂仗亳�舒仆亠 仆舒 亠仍亠从��仂仆亠仆 舒亟�亠�" #: src/gtkimhtml.c:1249 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_�仂仗亳�舒仆亠 舒亟�亠�舒 仆舒 于��亰从舒�舒" #: src/gtkimhtml.c:1259 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_��于舒��仆亠 仆舒 于��亰从舒�舒 于 仆仂于 仗�仂亰仂�亠�" #: src/gtkimhtml.c:2817 msgid "" "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " "Defaulting to PNG." msgstr "" "�亳亟�� 仆舒 亳亰仂弍�舒亢亠仆亳亠�仂 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 �舒亰仗仂亰仆舒� 仗仂 �舒亰�亳�亠仆亳亠�仂 仆舒 �舒亶仍舒. " "个舒亶仍�� �亠 弍�亟亠 亰舒仗亳�舒仆 从舒�仂 PNG." #: src/gtkimhtml.c:2825 #, c-format msgid "Error saving image: %s" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 亰舒仗亳� 仆舒 亳亰仂弍�舒亢亠仆亳亠: %s" #: src/gtkimhtml.c:2902 src/gtkimhtml.c:2914 msgid "Save Image" msgstr "�舒仗亳� 仆舒 亳亰仂弍�舒亢亠仆亳亠" #: src/gtkimhtml.c:2942 msgid "_Save Image..." msgstr "_�舒仗亳� 仆舒 亳亰仂弍�舒亢亠仆亳亠..." #: src/gtkimhtmltoolbar.c:180 msgid "Select Font" msgstr "�亰弍仂� 仆舒 ��亳��" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:258 msgid "Select Text Color" msgstr "�亰弍仂� 亰舒 �于�� 仆舒 �亠从��舒" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:332 msgid "Select Background Color" msgstr "�亰弍仂� 亰舒 �于�� 仆舒 �仂仆舒" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:415 #, fuzzy msgid "_URL" msgstr "_�亟�亠�:" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:423 #, fuzzy msgid "_Description" msgstr "_�仗亳�舒仆亳亠:" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:426 #, fuzzy msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." msgstr "" "�仂仍�, 于�于亠亟亠�亠 舒亟�亠�舒 亳 仂仗亳�舒仆亳亠�仂 仆舒 于��亰从舒�舒, 从仂��仂 亳�从舒�亠 亟舒 于仄�从仆亠�亠. " "�仗亳�舒仆亳亠�仂 仆亠 亠 亰舒亟�仍亢亳�亠仍亠仆 亠仍亠仄亠仆�.\n" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:430 #, fuzzy msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "" "�仂仍�, 于�于亠亟亠�亠 舒亟�亠�舒 亳 仂仗亳�舒仆亳亠�仂 仆舒 于��亰从舒�舒, 从仂��仂 亳�从舒�亠 亟舒 于仄�从仆亠�亠. " "�仗亳�舒仆亳亠�仂 仆亠 亠 亰舒亟�仍亢亳�亠仍亠仆 亠仍亠仄亠仆�.\n" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:435 msgid "Insert Link" msgstr "�仄�从于舒仆亠 仆舒 于��亰从舒" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:439 msgid "_Insert" msgstr "_�仄�从于舒仆亠" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:508 #, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "�亠��仗亠�仆仂 ����舒仆�于舒仆亠 仆舒 亳亰仂弍�舒亢亠仆亳亠: %s\n" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:534 src/gtkimhtmltoolbar.c:544 msgid "Insert Image" msgstr "�仂弍舒于�仆亠 仆舒 亳亰仂弍�舒亢亠仆亳亠" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:703 src/gtkimhtmltoolbar.c:781 msgid "This theme has no available smileys." msgstr "" #. show everything #: src/gtkimhtmltoolbar.c:795 msgid "Smile!" msgstr "丕�仄亳于从舒!" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:974 msgid "Bold" msgstr "�仂仍��亠�亠仆" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:985 msgid "Italic" msgstr "����亳于" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:996 msgid "Underline" msgstr "�仂亟�亠��舒于舒仆亠" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1012 msgid "Larger font size" msgstr "�仂-亞仂仍�仄 �舒亰仄亠� 仆舒 弍�从于亳�亠" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1024 msgid "Smaller font size" msgstr "�仂-仄舒仍�从 �舒亰仄亠� 仆舒 弍�从于亳�亠" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1041 msgid "Font Face" msgstr "�舒�亠��舒仆亳亠 仆舒 弍�从于亳�亠" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1053 msgid "Foreground font color" msgstr "丶于�� 仆舒 ��亳��舒 仆舒 仗�亠亟亠仆 仗仍舒仆" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1065 msgid "Background color" msgstr "丶于�� 仆舒 �仂仆舒" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1080 msgid "Insert link" msgstr "�仄�从于舒仆亠 仆舒 于��亰从舒" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1090 msgid "Insert image" msgstr "�仄�从于舒仆亠 仆舒 亳亰仂弍�舒亢亠仆亳亠" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1101 msgid "Insert smiley" msgstr "�仄�从于舒仆亠 仆舒 ��仄亳于从舒" #: src/gtklog.c:303 #, fuzzy, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "�舒亰亞仂于仂� �" #. Window ********** #: src/gtklog.c:391 src/gtklog.c:407 #, fuzzy msgid "System Log" msgstr "�亰从仍��于舒仆亠 仆舒 �亳��亠仄舒�舒" #: src/gtkmain.c:151 #, fuzzy msgid "Please create an account." msgstr "�仂仍�, 于�于亠亟亠�亠 亟舒仆仆亳�亠 �亳 亰舒 于仍亳亰舒仆亠." #: src/gtkmain.c:233 msgid "Login" msgstr "�仍亳亰舒仆亠" #: src/gtkmain.c:249 #, fuzzy msgid "<b>_Account:</b>" msgstr "" "\n" "<b>�弍仂仆舒仄亠仆�:</b>" #: src/gtkmain.c:263 #, fuzzy msgid "<b>_Password:</b>" msgstr "_�舒�仂仍舒:" #. And now for the buttons #: src/gtkmain.c:280 #, fuzzy msgid "A_ccounts" msgstr "�弍仂仆舒仄亠仆�亳" #: src/gtkmain.c:286 #, fuzzy msgid "P_references" msgstr "�舒���仂亶从亳" #: src/gtkmain.c:292 #, fuzzy msgid "_Log in" msgstr "�仍亳亰舒仆亠" #. full help text #: src/gtkmain.c:517 #, fuzzy, c-format msgid "" "Gaim %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -a, --acct display account editor window\n" " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n" " name of away message to use)\n" " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" " account(s) to use, seperated by commas)\n" " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" " -u, --user=NAME use account NAME\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -v, --version display the current version and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n" msgstr "" "Gaim揃%s\n" "丕仗仂��亠弍舒:揃%s揃[OPTION]...\n" "\n" "揃揃-a,揃--acct揃揃揃揃揃揃揃揃揃揃仗仂从舒亰于舒 仗�仂亰仂�亠�舒 亰舒 �亠亟舒从�亳� 仆舒 舒弍仂仆舒仄亠仆�亳\n" "揃揃-w,揃--away[=MESG]揃揃揃make揃away揃on揃signon揃(optional揃argument揃MESG揃specifies\n" "揃揃揃揃揃揃揃揃揃揃揃揃揃揃揃揃揃揃揃揃揃揃name揃of揃away揃message揃to揃use)\n" "揃揃-l,揃--login[=NAME]揃揃舒于�仂仄舒�亳�仆仂 �于��亰于舒揃(optional揃argument揃NAME揃specifies\n" "揃揃揃揃揃揃揃揃揃揃揃揃揃揃揃揃揃揃揃揃揃揃account(s)揃to揃use,揃seperated揃by揃commas)\n" "揃揃-n,揃--loginwin揃揃揃揃揃揃don't揃automatically揃login;揃show揃login揃window\n" "揃揃-u,揃--user=NAME揃揃揃揃揃use揃account揃NAME\n" "揃揃-f,揃--file=FILE揃揃揃揃揃use揃FILE揃as揃config\n" "揃揃-d,揃--debug揃揃揃揃揃揃揃揃揃print揃debugging揃messages揃to揃stdout\n" "揃揃-v,揃--version揃揃揃揃揃揃揃display揃the揃current揃version揃and揃exit\n" "揃揃-h,揃--help揃揃揃揃揃揃揃揃揃揃display揃this揃help揃and揃exit\n" #. short message #: src/gtkmain.c:532 #, c-format msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "Gaim揃%s.揃��仂弍于舒亶�亠揃`%s揃-h'揃亰舒 仗仂于亠�亠 亳仆�仂�仄舒�亳�.\n" #: src/gtkmain.c:899 #, fuzzy msgid "Unable to load preferences" msgstr "�亟�亠��� 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 仂�于仂�亠仆" #: src/gtkmain.c:899 msgid "" "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an old " "format that is no longer used. Please reconfigure your settings using the " "Preferences window." msgstr "" #. Descriptive label #: src/gtknotify.c:218 #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%s 亳仄舒 %d 仆仂于仂 ��仂弍�亠仆亳亠." msgstr[1] "%s 亳仄舒 %d 仆仂于亳 ��仂弍�亠仆亳�." #: src/gtknotify.c:232 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" msgstr "<span揃weight=\"bold\">��:</span>揃%s\n" #: src/gtknotify.c:241 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" msgstr "<span揃weight=\"bold\">�舒亞仍舒于亳亠:</span>揃%s\n" #: src/gtknotify.c:246 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s%s%s%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">�仄舒�亠 仆仂于亳 亠仍亠从��仂仆仆亳��仂弍�亠仆亳�!</" "span>\n" "\n" "%s%s%s%s" #: src/gtknotify.c:262 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">�仄舒�亠 仆仂于亳 亠仍亠从��仂仆仆亳 ��仂弍�亠仆亳�!</" "span>\n" "\n" "%s" #: src/gtknotify.c:419 #, fuzzy, c-format msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid." msgstr "�舒于亳亞舒�仂��� \"%s\" 亠 亞�亠�亠仆." #: src/gtknotify.c:421 src/gtknotify.c:433 src/gtknotify.c:446 #: src/gtknotify.c:570 msgid "Unable to open URL" msgstr "�亟�亠��� 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 仂�于仂�亠仆" #: src/gtknotify.c:431 src/gtknotify.c:444 #, fuzzy, c-format msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 亳亰仗�仍仆亠仆亳亠 仆舒 \"command\": %s" #: src/gtknotify.c:571 msgid "" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "" #: src/gtkpounce.c:130 msgid "Select a file" msgstr "�亰弍仂� 仆舒 �舒亶仍" #: src/gtkpounce.c:161 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "�仂仍�, 于�于亠亟亠�亠 亳仄亠 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍" #. "New Buddy Pounce" #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:901 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "�仂于 仗仂��亠弍亳�亠仍" #: src/gtkpounce.c:391 msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "�亠亟舒从�亳�" #. Create the "Pounce Who" frame. #: src/gtkpounce.c:408 msgid "Pounce Who" msgstr "" #: src/gtkpounce.c:435 #, fuzzy msgid "_Buddy name:" msgstr "_�仄亠 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍:" #. Create the "Pounce When" frame. #: src/gtkpounce.c:459 msgid "Pounce When" msgstr "�仂亞舒" #: src/gtkpounce.c:467 #, fuzzy msgid "Si_gn on" msgstr "�仍亳亰舒仆亠" #: src/gtkpounce.c:469 #, fuzzy msgid "Sign _off" msgstr "�亰仍亳亰舒仆亠" #: src/gtkpounce.c:471 #, fuzzy msgid "A_way" msgstr "��仄舒 仄亠" #: src/gtkpounce.c:473 #, fuzzy msgid "_Return from away" msgstr "�舒于���舒仆亠 仂� ����仂�仆亳亠 ����仄舒 仄亠��" #: src/gtkpounce.c:475 #, fuzzy msgid "_Idle" msgstr "�亠亰亟亠亶��于舒仄" #: src/gtkpounce.c:477 #, fuzzy msgid "Retur_n from idle" msgstr "�舒于���舒仆亠 仂� ����仂�仆亳亠 ���亠亰亟亠亶��于舒仄��" #: src/gtkpounce.c:479 #, fuzzy msgid "Buddy starts _typing" msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�� 亰舒仗仂�仆舒 亟舒 仗亳�亠" #: src/gtkpounce.c:481 #, fuzzy msgid "Buddy stops t_yping" msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�� 仗�亠��舒仆舒 亟舒 仗亳�亠" #. Create the "Pounce Action" frame. #: src/gtkpounce.c:510 msgid "Pounce Action" msgstr "" #: src/gtkpounce.c:518 #, fuzzy msgid "Op_en an IM window" msgstr "��于舒��仆亠 仆舒 仗�仂亰仂�亠� 亰舒 ��仂弍�亠仆亳亠" #: src/gtkpounce.c:520 #, fuzzy msgid "_Popup notification" msgstr "�亰于亠亢亟舒仆亠 仆舒 亳亰于亠��亳亠" #: src/gtkpounce.c:522 #, fuzzy msgid "Send a _message" msgstr "�亰仗�舒�舒仆亠 仆舒 ��仂弍�亠仆亳亠" #: src/gtkpounce.c:524 #, fuzzy msgid "E_xecute a command" msgstr "�亰仗�仍仆亠仆亳亠 仆舒 从仂仄舒仆亟舒" #: src/gtkpounce.c:526 #, fuzzy msgid "P_lay a sound" msgstr "�亰仗�仍仆�于舒 亰于�从" #: src/gtkpounce.c:530 #, fuzzy msgid "B_rowse..." msgstr "丐���亠仆亠" #: src/gtkpounce.c:532 #, fuzzy msgid "Bro_wse..." msgstr "丐���亠仆亠" #: src/gtkpounce.c:533 msgid "Pre_view" msgstr "" #: src/gtkpounce.c:616 msgid "Sav_e this pounce after activation" msgstr "" #. "Remove Buddy Pounce" #: src/gtkpounce.c:908 msgid "Remove Buddy Pounce" msgstr "" #: src/gtkpounce.c:969 #, fuzzy, c-format msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "%s 亰舒仗仂�仆舒 亟舒 于亳 仗亳�亠" #: src/gtkpounce.c:971 #, fuzzy, c-format msgid "%s has signed on (%s)" msgstr "%s 于仍亠亰亠" #: src/gtkpounce.c:973 #, fuzzy, c-format msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "%s 亳亰仍亠亰亠 仂� ����仂�仆亳亠 ���亠亰亟亠亶��于舒仄��" #: src/gtkpounce.c:975 #, fuzzy, c-format msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "%s 亳亰仍亠亰亠 仂� ����仂�仆亳亠 ����仄舒 仄亠��" #: src/gtkpounce.c:977 #, fuzzy, c-format msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "%s �仗�� 亟舒 于亳 仗亳�亠" #: src/gtkpounce.c:979 #, fuzzy, c-format msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "%s 亳亰仍亠亰亠" #: src/gtkpounce.c:981 #, fuzzy, c-format msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "%s 仗�亠仄亳仆舒 于 ����仂�仆亳亠 ���亠亰亟亠亶��于舒仄��" #: src/gtkpounce.c:983 #, fuzzy, c-format msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "%s 仗�亠仄亳仆舒 于 ����仂�仆亳亠 ��仄舒 仄亠." #: src/gtkpounce.c:984 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:398 msgid "Interface Options" msgstr "�舒���仂亶从亳 仆舒" #: src/gtkprefs.c:400 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" msgstr "_�仂从舒亰于舒仆亠 仆舒 , 舒从仂 仆�仄舒 亰舒亟舒亟亠仆 仗�亠于亟仂仆亳仄" #: src/gtkprefs.c:632 msgid "" "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "" "�亰弍仂� 仆舒 亞��仗舒 仂� 亠仄仂�亳从仂仆亳, 从仂亳�仂 弍亳��亠 亳�从舒仍亳 亟舒 亳亰仗仂仍亰于舒�亠 仂� 仍亳��舒. �仂于亳 " "亞��仗亳 仄仂亞舒� 亟舒 弍�亟舒� 亟仂弍舒于�仆亳 ��亠亰 于仍舒�亠仆亠 亳 仗��从舒仆亠 于 ���亳� 仍亳��." #: src/gtkprefs.c:672 msgid "Icon" msgstr "�从仂仆舒" #: src/gtkprefs.c:679 src/gtkprefs.c:2117 src/protocols/jabber/buddy.c:267 #: src/protocols/jabber/buddy.c:799 src/protocols/jabber/chat.c:761 msgid "Description" msgstr "�仗亳�舒仆亳亠" #: src/gtkprefs.c:774 msgid "Display" msgstr "�仂从舒亰于舒仆亠" #: src/gtkprefs.c:775 msgid "Show _timestamp on messages" msgstr "�仂从舒亰于舒仆亠 仆舒 _于�亠仄亠�仂 仆舒 ��仂弍�亠仆亳��舒" #: src/gtkprefs.c:778 msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "_��于亠��于舒仆亠 仆舒 亞�亠�仆仂 仆舒仗亳�舒仆亳�亠 亟�仄亳" #: src/gtkprefs.c:782 msgid "Ignore c_olors" msgstr "�亞仆仂�亳�舒仆亠 仆舒 _�于亠�仂于亠�亠" #: src/gtkprefs.c:784 msgid "Ignore font _faces" msgstr "�亞仆仂�亳�舒仆亠 仆舒�亠��舒仆亳亠�仂 仆舒 _��亳��舒" #: src/gtkprefs.c:786 msgid "Ignore font si_zes" msgstr "�亞仆仂�亳�舒仆亠 �舒亰仄亠�舒 仆舒 _弍�从于亳�亠" #: src/gtkprefs.c:789 msgid "Default Formatting" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:791 msgid "_Send default formatting with outgoing messages" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:801 msgid "" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting. :)" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:804 msgid "_Clear Formatting" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:841 msgid "Window Closing" msgstr "�舒�于舒��仆亠 仆舒 仗�仂亰仂�亠�舒" #: src/gtkprefs.c:842 msgid "_Escape closes window" msgstr "_Escape 亰舒�于舒�� 仗�仂亰仂�亠�舒" #: src/gtkprefs.c:858 msgid "Buddy List Sorting" msgstr "�仂亟�亠亢亟舒仆亠 仆舒 �仗亳��从舒 � 仗仂亰仆舒�亳" #: src/gtkprefs.c:867 #, fuzzy msgid "_Sorting:" msgstr "�仂亟�亠亢亟舒仆亠:" #: src/gtkprefs.c:872 msgid "Buddy Display" msgstr "�仂从舒亰于舒仆亠 仆舒 仗仂亰仆舒�亳�亠" #: src/gtkprefs.c:873 src/gtkprefs.c:933 msgid "Show buddy _icons" msgstr "�仂从舒亰于舒仆亠 仆舒 _亳从仂仆亳 仆舒 仗仂亰仆舒�亳�亠" #: src/gtkprefs.c:875 msgid "Show _warning levels" msgstr "�仂从舒亰于舒仆亠 仆舒 _仆亳于舒�舒 仆舒 仗�亠亟�仗�亠亢亟亠仆亳亠" #: src/gtkprefs.c:877 msgid "Show idle _times" msgstr "�仂从舒亰于舒仆亠 仆舒 _于�亠仄亠�仂 仆舒 弍亠亰亟亠亶��于亳亠" #: src/gtkprefs.c:879 msgid "_Automatically expand contacts" msgstr "_�于�仂仄舒�亳�仆仂 �舒�亳��于舒 从仂仆�舒从�亳�亠" #: src/gtkprefs.c:912 msgid "Show _buttons as:" msgstr "�仂从舒亰于舒仆亠 仆舒 _弍��仂仆亳�亠 从舒�仂:" #: src/gtkprefs.c:914 msgid "Pictures" msgstr "�舒��亳仆从亳" #: src/gtkprefs.c:915 msgid "Text" msgstr "丐亠从��" #: src/gtkprefs.c:916 msgid "Pictures and text" msgstr "�舒��亳仆从亳 亳 �亠从��" #: src/gtkprefs.c:923 msgid "Enable \"_slash\" commands" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:926 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:929 #, fuzzy msgid "Show _formatting toolbar" msgstr "�仂从舒亰于舒仆亠 仆舒 仍亠仆�舒�舒 � 亳仆����仄亠仆�亳 亰舒 �仂�仄舒�亳�舒仆亠" #: src/gtkprefs.c:931 #, fuzzy msgid "Show _aliases in tabs/titles" msgstr "�仂从舒亰于舒仆亠 仆舒 亳_仄亠仆舒�舒 于" #: src/gtkprefs.c:935 #, fuzzy msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "�从�亳于亳�舒仆亠 仆舒" #: src/gtkprefs.c:937 #, fuzzy msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "�亰于亠���于舒仆亠 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍亳�亠, �亠 亳仄 仗亳�亠�亠" #: src/gtkprefs.c:939 #, fuzzy msgid "_Raise IM window on events" msgstr "_�仂从舒亰于舒仆亠 仆舒 仗�仂亰仂�亠�舒 仗�亳 仗仂�于舒 仆舒 ��弍亳�亳亠" #: src/gtkprefs.c:942 #, fuzzy msgid "Raise chat _window on events" msgstr "_�仂从舒亰于舒仆亠 仆舒 仗�仂亰仂�亠�舒 仗�亳 仗仂�于舒 仆舒 ��弍亳�亳亠" #. All the tab options! #: src/gtkprefs.c:946 msgid "Tab Options" msgstr "�仗�亳亳 仆舒 �舒弍仂于亠�亠" #: src/gtkprefs.c:948 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "�仂从舒亰于舒仆亠 仆舒 ��仂弍�亠仆亳��舒 亳 �舒亰亞仂于仂�亳�亠 于" #: src/gtkprefs.c:962 #, fuzzy msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "�仂从舒亰于舒仆亠 弍��仂仆亳 亰舒 亰舒�于舒��仆亠 仆舒" #: src/gtkprefs.c:965 #, fuzzy msgid "Tab p_lacement:" msgstr "_�仂��舒于�仆亠 仆舒 �舒弍仂于亠�亠:" #: src/gtkprefs.c:967 msgid "Top" msgstr "�仂�亠" #: src/gtkprefs.c:968 msgid "Bottom" msgstr "�仂仍�" #: src/gtkprefs.c:969 msgid "Left" msgstr "��于仂" #: src/gtkprefs.c:970 msgid "Right" msgstr "���仆仂" #: src/gtkprefs.c:976 #, fuzzy msgid "New conversation _placement:" msgstr "�舒�于舒��仆亠 仆舒 �舒亰亞仂于仂�" #: src/gtkprefs.c:1027 src/protocols/oscar/oscar.c:749 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5045 #, fuzzy msgid "IP Address" msgstr "�亟�亠�" #: src/gtkprefs.c:1029 #, fuzzy msgid "_Autodetect IP Address" msgstr "�仂�亠仆�从亳 舒亟�亠�" #: src/gtkprefs.c:1038 msgid "Public _IP:" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1062 #, fuzzy msgid "Ports" msgstr "�仂��" #: src/gtkprefs.c:1065 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1068 #, fuzzy msgid "_Start Port:" msgstr "_丐���亠仆亠 亰舒:" #: src/gtkprefs.c:1075 #, fuzzy msgid "_End Port:" msgstr "_�仂��:" #: src/gtkprefs.c:1082 msgid "Proxy Server" msgstr "弌��于�� 仗仂��亠亟仆亳从" #: src/gtkprefs.c:1086 msgid "No proxy" msgstr "��仄舒 ���于�� 仗仂��亠亟仆亳从" #: src/gtkprefs.c:1148 msgid "_User:" msgstr "_�仂��亠弍亳�亠仍:" #: src/gtkprefs.c:1204 msgid "Epiphany" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1205 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #: src/gtkprefs.c:1206 msgid "Firefox" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1207 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: src/gtkprefs.c:1208 #, fuzzy msgid "Gnome Default" msgstr "�亰仗仂仍亰于舒仆亠 仆舒 仆舒���仂亶从亳�亠 仗仂 仗仂亟�舒亰弍亳�舒仆亠" #: src/gtkprefs.c:1209 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: src/gtkprefs.c:1210 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" #: src/gtkprefs.c:1211 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: src/gtkprefs.c:1212 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: src/gtkprefs.c:1221 msgid "Manual" msgstr "���仆仂" #: src/gtkprefs.c:1272 msgid "Browser Selection" msgstr "�亰弍仂� 仆舒 仆舒于亳亞舒�仂�" #: src/gtkprefs.c:1276 msgid "_Browser:" msgstr "_�舒于亳亞舒�仂�:" #: src/gtkprefs.c:1283 #, fuzzy msgid "_Open link in:" msgstr "_��于舒��仆亠 仆舒 于��亰从舒�舒 于 仆仂于 仗�仂亰仂�亠�" #: src/gtkprefs.c:1285 #, fuzzy msgid "Browser default" msgstr "仂�亠亞�亠仆 仗仂 仗�亳仆�亳仗" #: src/gtkprefs.c:1286 msgid "Existing window" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1288 msgid "New tab" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1302 #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" "_���仆仂:\n" "(%s 亰舒 URL)" #: src/gtkprefs.c:1339 msgid "Message Logs" msgstr "�仆亠于仆亳从 仆舒 ��仂弍�亠仆亳��舒" #: src/gtkprefs.c:1342 msgid "Log _Format:" msgstr "_个仂�仄舒�亳�舒仆亠 仆舒 亟仆亠于仆亳从舒:" #: src/gtkprefs.c:1345 msgid "_Log all instant messages" msgstr "_�舒仗亳�于舒仆亠 仆舒 于�亳�从亳 ��仂弍�亠仆亳�" #: src/gtkprefs.c:1347 msgid "Log all c_hats" msgstr "�舒仗亳�于舒仆亠 仆舒 于�亳�从亳 _�舒亰亞仂于仂�亳" #: src/gtkprefs.c:1350 #, fuzzy msgid "System Logs" msgstr "�亰从仍��于舒仆亠 仆舒 �亳��亠仄舒�舒" #: src/gtkprefs.c:1352 msgid "_Enable system log" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1355 msgid "Log when buddies log in/log _out" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1361 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1367 msgid "Log when buddies go away/come _back" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1373 msgid "Log your own _signons/idleness/awayness" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1509 msgid "Sound Selection" msgstr "�亰弍仂� 仆舒 亰于��亳" #: src/gtkprefs.c:1561 msgid "Sound Method" msgstr "�舒�亳仆 仆舒 " #: src/gtkprefs.c:1562 msgid "_Method:" msgstr "_�舒�亳仆:" #: src/gtkprefs.c:1564 msgid "Console beep" msgstr "�仂仆亰仂仍亠仆 �亳亞仆舒仍" #: src/gtkprefs.c:1566 msgid "Automatic" msgstr "�于�仂仄舒�亳�仆仂" #: src/gtkprefs.c:1573 msgid "Command" msgstr "�仂仄舒仆亟舒" #: src/gtkprefs.c:1574 #, fuzzy msgid "No sounds" msgstr "�于��亳" #: src/gtkprefs.c:1582 #, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" "�于�从 c_ommand:\n" "(%s 亰舒 亳仄亠 仆舒 �舒亶仍)" #: src/gtkprefs.c:1609 msgid "Sound Options" msgstr "�舒���仂亶从亳 仆舒 亰于��亳�亠" #: src/gtkprefs.c:1610 #, fuzzy msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "��亠从�舒��于舒仆亠, 从仂亞舒�仂 仗�仂亰仂�亠�舒 _��舒仆亠 舒从�亳于亠仆" #: src/gtkprefs.c:1612 msgid "_Sounds while away" msgstr "_�于��亳, 从仂亞舒�仂 ��亠 于 ����仂�仆亳亠 ����仄舒 仄亠��" #: src/gtkprefs.c:1622 msgid "Sound Events" msgstr "�于�从仂于亳 弌�弍亳�亳�" #: src/gtkprefs.c:1673 msgid "Play" msgstr "�亞�舒" #: src/gtkprefs.c:1680 msgid "Event" msgstr "弌仍��从舒" #: src/gtkprefs.c:1699 msgid "Test" msgstr "丐亠��" #: src/gtkprefs.c:1703 msgid "Reset" msgstr "�亰�亳��于舒" #: src/gtkprefs.c:1707 msgid "Choose..." msgstr "�亰弍仂�..." #: src/gtkprefs.c:1761 msgid "_Queue new messages when away" msgstr "_弌�弍亳�舒仆亠 仆舒 仆仂于亳�亠 ��仂弍�仆亠仆亳� 仗仂 于�亠仄亠 仆舒 ����仂�仆亳亠 ����仄舒 仄亠��" #: src/gtkprefs.c:1764 #, fuzzy msgid "_Auto-reply:" msgstr "�于�仂仄舒�亳�亠仆 仂�亞仂于仂�" #: src/gtkprefs.c:1766 #, fuzzy msgid "Never" msgstr "弌��于��" #: src/gtkprefs.c:1767 #, fuzzy msgid "When away" msgstr "%s 仗�亠仄亳仆舒 于 ����仂�仆亳亠 ��仄舒 仄亠." #: src/gtkprefs.c:1768 #, fuzzy msgid "When away and idle" msgstr "��亠仄亳仆舒于舒仆亠 于 ����仂�仆亳亠 ����仄舒 仄亠�� �仍亠亟 舒从�亳于仆仂 ����仂�仆亳亠 ���亠亰亟亠亶��于舒仄��" #: src/gtkprefs.c:1771 src/protocols/msn/msn.c:507 #: src/protocols/msn/msn.c:1356 src/protocols/msn/state.c:32 #: src/protocols/novell/novell.c:2817 src/protocols/oscar/oscar.c:4194 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2651 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:665 msgid "Idle" msgstr "�亠亰亟亠亶��于舒仄" #: src/gtkprefs.c:1772 msgid "Idle _time reporting:" msgstr "弌�仂弍�舒于舒仆亠 仆舒 于�亠仄亠�仂, 仗�亠从舒�舒仆仂 于 ����仂�仆亳亠 ���亠亰亟亠亶��于舒仄��" #: src/gtkprefs.c:1775 msgid "Gaim usage" msgstr "�亰仗仂仍亰于舒仆亠 仆舒 Gaim" #: src/gtkprefs.c:1778 msgid "X usage" msgstr "丱 亳亰仗仂仍亰于舒仆亠" #: src/gtkprefs.c:1780 msgid "Windows usage" msgstr "�亰仗仂仍亰于舒仆亠 仆舒 Windows" #: src/gtkprefs.c:1788 msgid "Auto-away" msgstr "�于�仂仄舒�亳�仆仂 仗�亠仄亳仆舒于舒仆亠 于 ����仂�仆亳亠 ����仄舒 仄亠��" #: src/gtkprefs.c:1789 msgid "Set away _when idle" msgstr "��亠仄亳仆舒于舒仆亠 于 ����仂�仆亳亠 ����仄舒 仄亠�� �仍亠亟 舒从�亳于仆仂 ����仂�仆亳亠 ���亠亰亟亠亶��于舒仄��" #: src/gtkprefs.c:1793 msgid "_Minutes before setting away:" msgstr "_�亳仆��亳 仗�亠亟亳 仗�亠仄亳仆舒于舒仆亠 于 ����仂�仆亳亠 ����仄舒 仄亠��:" #: src/gtkprefs.c:1801 msgid "Away m_essage:" msgstr "弌�仂弍�亠仆亳亠 亰舒 ����仂�仆亳亠 ����仄舒 仄亠��:" #: src/gtkprefs.c:1859 #, c-format msgid "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" msgstr "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">�舒仗亳�舒仆 仂�:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">�仆�亠�仆亠� 舒亟�亠�:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">�仄亠 仆舒 �舒亶仍:</span>\t%s" #: src/gtkprefs.c:1864 #, c-format msgid "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" msgstr "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">�于�仂�:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">�仄亠 仆舒 �舒亶仍:</span> %s" #: src/gtkprefs.c:2073 msgid "Load" msgstr "�舒�亠亢亟舒仆亠" #: src/gtkprefs.c:2087 msgid "Summary" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:2135 msgid "Details" msgstr "�亠�舒亶仍亳" #: src/gtkprefs.c:2177 msgid "Interface" msgstr "�仆�亠��亠亶�" #: src/gtkprefs.c:2180 msgid "Message Text" msgstr "丐亠从�� 仆舒 ��仂弍�亠仆亳亠�仂" #: src/gtkprefs.c:2181 msgid "Shortcuts" msgstr "���亰亳 从仍舒于亳�亳" #: src/gtkprefs.c:2182 msgid "Smiley Themes" msgstr "丐亠仄亳 仆舒 ��仄亳于从亳�亠" #: src/gtkprefs.c:2183 msgid "Sounds" msgstr "�于��亳" #: src/gtkprefs.c:2184 msgid "Network" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:2189 msgid "Browser" msgstr "��舒�亰��" #: src/gtkprefs.c:2192 msgid "Logging" msgstr "�舒仗亳�于舒仆亠 于 亟仆亠于仆亳从" #: src/gtkprefs.c:2193 msgid "Away / Idle" msgstr "����仄舒 仄亠��/���亠亰亟亠亶��于舒仄��" #: src/gtkprefs.c:2196 msgid "Plugins" msgstr "��亳仍仂亢亠仆亳�" #: src/gtkprivacy.c:78 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "�舒亰�亠�亠仆亳亠 亰舒 于�亳�从亳 仗仂��亠弍亳�亠仍亳 亟舒 ���舒仆仂于�于舒� 从仂仆�舒从� � 仄亠仆" #: src/gtkprivacy.c:79 msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "�舒亰�亠�亠仆亳亠 �舒仄仂 亰舒 仗仂��亠弍亳�亠仍亳�亠 于 �仗亳��从舒 仄亳 � 仗仂亰仆舒�亳" #: src/gtkprivacy.c:80 msgid "Allow only the users below" msgstr "�舒亰�亠�亠仆亳亠 �舒仄仂 亰舒 仗仂�仂�亠仆亳�亠 仗仂��亠弍亳�亠仍亳" #: src/gtkprivacy.c:81 msgid "Block all users" msgstr "�舒弍�舒仆舒 亰舒 于�亳�从亳 仗仂��亠弍亳�亠仍亳" #: src/gtkprivacy.c:82 #, fuzzy msgid "Block only the users below" msgstr "�舒弍�舒仆舒 亰舒 仗仂�仂�亠仆亳�亠 仗仂��亠弍亳�亠仍亳" #: src/gtkprivacy.c:388 src/protocols/jabber/jabber.c:1508 msgid "Privacy" msgstr "丕亠亟亳仆�于舒仆亠" #: src/gtkprivacy.c:401 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "��仂仄�仆舒�舒 仆舒 仆舒���仂亶从亳�亠 亰舒 ����仂�仆亳亠 ��丕亠亟亳仆亠仆亳亠�� �亠 仗�亳仍舒亞舒� 于亠亟仆舒亞舒." #. "Set privacy for:" label #: src/gtkprivacy.c:413 msgid "Set privacy for:" msgstr "" #: src/gtkprivacy.c:582 src/gtkprivacy.c:598 msgid "Permit User" msgstr "�舒亰�亠�亠仆亳亠 亰舒 仗仂��亠弍亳�亠仍" #: src/gtkprivacy.c:583 msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "" "�舒仗亳�亠�亠 亳仄亠�仂 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍�, 仆舒 从仂亞仂�仂 仗仂亰于仂仍�于舒�亠 亟舒 �亠 �于��亰于舒 � 于舒�." #: src/gtkprivacy.c:584 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "" "�仂仍�, 仆舒仗亳�亠�亠 亳仄亠�仂 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍�, 从仂亶�仂 弍亳��亠 亳�从舒仍亳 亟舒 仄仂亢亠 亟舒 �亠 " "�于��亰于舒 � 于舒�." #: src/gtkprivacy.c:587 src/gtkprivacy.c:600 msgid "Permit" msgstr "�舒亰�亠�亠仆亳亠" #: src/gtkprivacy.c:592 #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "�舒亰�亠�亠仆亳亠 亰舒 %s 亟舒 �亠 �于��亰于舒 � 于舒�?" #: src/gtkprivacy.c:594 #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "弌亳亞��仆亳 仍亳 ��亠 �亠 亳�从舒�亠 亟舒 仗仂亰于仂仍亳�亠 仆舒 %s 亟舒 �亠 �于��亰于舒 � 于舒�?" #: src/gtkprivacy.c:621 src/gtkprivacy.c:634 msgid "Block User" msgstr "�舒弍�舒仆舒 亰舒 仗仂��亠弍亳�亠仍" #: src/gtkprivacy.c:622 msgid "Type a user to block." msgstr "��于亠亢亟舒仆亠 亳仄亠 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍, 仆舒 从仂亞仂�仂 亟舒 弍�亟亠 亰舒弍�舒仆亠仆 亟仂���仗舒." #: src/gtkprivacy.c:623 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "" "�仂仍�, 仆舒仗亳�亠�亠 亳仄亠�仂 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍�, 仆舒 从仂亞仂�仂 亳�从舒�亠 亟舒 亰舒弍�舒仆亳�亠 亟仂���仗舒." #: src/gtkprivacy.c:630 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "�舒弍�舒仆舒 亰舒 %s?" #: src/gtkprivacy.c:632 #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "弌亳亞��仆亳 仍亳 ��亠, �亠 亳�从舒�亠 亟舒 亰舒弍�舒仆亳�亠 亟仂���仗舒 仆舒 %s?" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. #. #: src/gtkrequest.c:257 src/protocols/gg/gg.c:1013 src/protocols/msn/msn.c:514 #: src/protocols/msn/msn.c:517 src/protocols/novell/novell.c:1901 #: src/protocols/silc/buddy.c:307 src/protocols/silc/pk.c:117 #: src/request.h:1235 msgid "Yes" msgstr "�舒" #: src/gtkrequest.c:258 src/protocols/gg/gg.c:1013 src/protocols/msn/msn.c:514 #: src/protocols/msn/msn.c:517 src/protocols/novell/novell.c:1902 #: src/protocols/silc/buddy.c:308 src/protocols/silc/pk.c:118 #: src/request.h:1235 msgid "No" msgstr "�亠" #: src/gtkrequest.c:261 msgid "Apply" msgstr "�亰仗仂仍亰于舒" #: src/gtkrequest.c:262 src/protocols/msn/msn.c:316 #: src/protocols/silc/util.c:332 msgid "Close" msgstr "�舒�于舒��仆亠" #: src/gtkrequest.c:1483 msgid "That file already exists" msgstr "丐舒从�于 �舒亶仍 于亠�亠 ���亠��于�于舒" #: src/gtkrequest.c:1484 msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "��从舒�亠 仍亳 亟舒 亰舒仗亳�亠�亠 仆仂于亳� 仆舒 仆亠亞仂于仂 仄���仂?" #: src/gtkrequest.c:1522 src/gtkrequest.c:1543 #, fuzzy msgid "Save File..." msgstr "�舒仗亳� 从舒�仂..." #: src/gtkrequest.c:1523 src/gtkrequest.c:1544 #, fuzzy msgid "Open File..." msgstr "��于舒��仆亠..." #: src/gtkroomlist.c:331 #, fuzzy msgid "Room List" msgstr "�亠 亠 于 �仗亳��从舒" #. list button #: src/gtkroomlist.c:402 msgid "_Get List" msgstr "" #: src/gtksound.c:65 msgid "Buddy logs in" msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�� 于仍亠亰亠" #: src/gtksound.c:66 msgid "Buddy logs out" msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�� 亳亰仍亠亰亠" #: src/gtksound.c:67 msgid "Message received" msgstr "弌�仂弍�亠仆亳亠�仂 亠 仗仂仍��亠仆仂" #: src/gtksound.c:68 msgid "Message received begins conversation" msgstr "" #: src/gtksound.c:69 msgid "Message sent" msgstr "弌�仂弍�亠仆亳亠�仂 亠 亳亰仗�舒�亠仆仂" #: src/gtksound.c:70 msgid "Person enters chat" msgstr "" #: src/gtksound.c:71 msgid "Person leaves chat" msgstr "" #: src/gtksound.c:72 msgid "You talk in chat" msgstr "" #: src/gtksound.c:73 msgid "Others talk in chat" msgstr "" #: src/gtksound.c:76 msgid "Someone says your name in chat" msgstr "��从仂亶 �仗仂仄亠仆舒于舒 亳仄亠�仂 于亳 于 �舒�" #: src/gtksound.c:180 #, c-format msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." msgstr "�亠于�亰仄仂亢仆仂�� 亰舒 , ��亶 从舒�仂 亳亰弍�舒仆亳�� �舒亶仍 (%s) 仆亠 ���亠��于�于舒." #: src/gtksound.c:196 msgid "" "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " "no command has been set." msgstr "" #: src/gtksound.c:208 #, c-format msgid "" "Unable to play sound because the configured sound command could not be " "launched: %s" msgstr "" #: src/gtkstock.c:88 #, fuzzy msgid "_Alias" msgstr "��亠于亟仂仆亳仄:" #: src/gtkstock.c:90 #, fuzzy msgid "_Invite" msgstr "�仂从舒仆舒" #: src/gtkstock.c:91 msgid "_Modify" msgstr "_��仂仄�仆舒" #: src/gtkstock.c:92 msgid "_Open Mail" msgstr "��于舒��仆亠 仆舒 亠仍亠从��仂仆仆仂 ��仂弍�亠仆亳亠" #: src/gtkstock.c:94 msgid "_Warn" msgstr "_��亠亟�仗�亠亢亟亠仆亳亠" #: src/gtkutils.c:1399 src/gtkutils.c:1424 #, fuzzy, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "�仂�于舒 仆舒 仆亠仗仂亰仆舒�舒 亞�亠�从舒 仗�亳 于仍亳亰舒仆亠�仂: %s." #: src/gtkutils.c:1401 src/gtkutils.c:1426 #, fuzzy msgid "Failed to load image" msgstr "�亠��仗亠�仆仂 ����舒仆�于舒仆亠 仆舒 亳亰仂弍�舒亢亠仆亳亠: %s\n" #: src/gtkutils.c:1487 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot send folder %s." msgstr "个舒亶仍 � �舒亰仄亠� 0 弍舒亶�舒 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 亳亰仗�舒�亠仆." #: src/gtkutils.c:1489 msgid "" "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within " "individually" msgstr "" #: src/gtkutils.c:1516 src/gtkutils.c:1525 src/gtkutils.c:1530 #, fuzzy msgid "You have dragged an image" msgstr "%s 亠 仆亠于舒仍亳亟仆仂 亳仄亠 仆舒 ���于��" #: src/gtkutils.c:1517 msgid "" "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" #: src/gtkutils.c:1521 src/gtkutils.c:1536 #, fuzzy msgid "Set as buddy icon" msgstr "�仂从舒亰于舒仆亠 仆舒 _亳从仂仆亳 仆舒 仗仂亰仆舒�亳�亠" #: src/gtkutils.c:1522 src/gtkutils.c:1537 #, fuzzy msgid "Send image file" msgstr "�亰仗�舒�舒仆亠 仆舒 ��仂弍�亠仆亳亠" #: src/gtkutils.c:1523 src/gtkutils.c:1537 #, fuzzy msgid "Insert in message" msgstr "�仄�从于舒仆亠 仆舒 亳亰仂弍�舒亢亠仆亳亠" #: src/gtkutils.c:1526 #, fuzzy msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" msgstr "��从舒�亠 仍亳 亟舒 亰舒仗亳�亠�亠 仆仂于亳� 仆舒 仆亠亞仂于仂 仄���仂?" #: src/gtkutils.c:1531 msgid "" "You can send this image as a file transfer orembed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" #: src/gtkutils.c:1533 msgid "" "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " "this user" msgstr "" #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? #. * Probably not. I'll just give an error and return. #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong #: src/gtkutils.c:1587 #, fuzzy msgid "Cannot send launcher" msgstr "个舒亶仍 � �舒亰仄亠� 0 弍舒亶�舒 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 亳亰仗�舒�亠仆." #: src/gtkutils.c:1587 msgid "" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " "launcher points to instead of this launcher itself." msgstr "" #: src/log.c:104 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "" #: src/log.c:528 msgid "XML" msgstr "XML" #: src/log.c:591 #, fuzzy, c-format msgid "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "<font color=\"#16569E\">(%s) <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" #: src/log.c:593 #, fuzzy, c-format msgid "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "<font color=\"#A82F2F\">(%s) <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" #: src/log.c:644 src/log.c:774 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "" #: src/log.c:654 src/log.c:786 #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>个舒亶仍�� 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 仗�仂�亠�亠仆: %s</b></font>" #: src/log.c:658 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: src/log.c:719 #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <舒于�仂仄舒�亳�亠仆 仂�亞仂于仂�>: %s\n" #: src/log.c:790 msgid "Plain text" msgstr "丐亠从��" #: src/plugin.c:304 #, c-format msgid "" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." msgstr "" "�亠仂弍�仂亟亳仄仂�仂 仗�亳仍仂亢亠仆亳亠 %s 仆亠 弍亠�亠 仆舒仄亠�亠仆仂. �仂仍�, 亳仆��舒仍亳�舒亶�亠 亞仂 亳 " "仂仗亳�舒亶�亠 仂�仆仂于仂." #: src/plugin.c:309 src/plugin.c:337 msgid "Gaim was unable to load your plugin." msgstr "Gaim 仆亠 仄仂亢舒 亟舒 亰舒�亠亟亳 于舒�亠�仂 仗�亳仍仂亢亠仆亳亠." #: src/plugin.c:333 #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "�亠仂弍�仂亟亳仄仂�仂 仗�亳仍仂亢亠仆亳亠 %s 仆亠 仄仂亢舒 亟舒 ��舒��亳�舒." #: src/prefs.c:114 msgid "Slightly less boring default" msgstr "�舒仍从仂 仗仂-仄舒仍从仂 仂�亠亞�亳�亠仍仆仂" #: src/protocols/gg/gg.c:50 src/protocols/irc/irc.c:165 #: src/protocols/msn/msn.c:538 src/protocols/msn/state.c:29 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37 #: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2808 #: src/protocols/novell/novell.c:2927 src/protocols/novell/novell.c:2978 #: src/protocols/oscar/oscar.c:771 src/protocols/oscar/oscar.c:6876 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3128 msgid "Available" msgstr "�舒 �舒亰仗仂仍仂亢亠仆亳亠" #: src/protocols/gg/gg.c:51 msgid "Available for friends only" msgstr "�舒 �舒亰仗仂仍仂亢亠仆亳亠 �舒仄仂 亰舒 仗�亳��亠仍亳" #: src/protocols/gg/gg.c:53 msgid "Away for friends only" msgstr "����仄舒 仄亠�� �舒仄仂 亰舒 仗�亳��亠仍亳" #: src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/oscar/oscar.c:681 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6890 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2649 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3172 msgid "Invisible" msgstr "�亠于亳亟亳仄" #: src/protocols/gg/gg.c:55 msgid "Invisible for friends only" msgstr "�亠于亳亟亳仄 �舒仄仂 亰舒 仗�亳��亠仍亳" #: src/protocols/gg/gg.c:56 msgid "Unavailable" msgstr "�亠 亠 仆舒 �舒亰仗仂仍仂亢亠仆亳亠" #: src/protocols/gg/gg.c:137 msgid "Unable to resolve hostname." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:140 src/protocols/novell/novell.c:1720 msgid "Unable to connect to server." msgstr "�亠��仗亠仆仂 �于��亰于舒仆亠 ��� ���于��舒." #: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/jabber/auth.c:130 #: src/protocols/jabber/auth.c:204 src/protocols/jabber/auth.c:365 #: src/protocols/jabber/auth.c:463 src/protocols/jabber/auth.c:475 #: src/protocols/jabber/jabber.c:108 msgid "Invalid response from server." msgstr "�亠于舒仍亳亟亠仆 仂�亞仂于仂� 仂� ���于��舒." #: src/protocols/gg/gg.c:146 msgid "Error while reading from socket." msgstr "��亠�从舒 仗�亳 �亠�亠仆亠�仂 仂�" #: src/protocols/gg/gg.c:149 msgid "Error while writing to socket." msgstr "��亠�从舒 仗�亳 仗亳�舒仆亠�仂 " #: src/protocols/gg/gg.c:152 msgid "Authentication failed." msgstr "�亟亠仆�亳�亳从舒�亳��舒 亠 仆亠��仗亠�仆舒." #: src/protocols/gg/gg.c:155 msgid "Unknown Error Code." msgstr "�亠仗仂亰仆舒�舒 亞�亠�从舒 于 从仂亟舒." #: src/protocols/gg/gg.c:233 src/protocols/oscar/oscar.c:3994 #, c-format msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>弌���仂�仆亳亠:</B> %s<HR>%s " #. res[0] == username #: src/protocols/gg/gg.c:234 src/protocols/gg/gg.c:1075 #: src/protocols/napster/napster.c:404 src/protocols/oscar/oscar.c:3998 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4223 src/protocols/silc/ops.c:1088 #: src/protocols/silc/ops.c:1151 src/protocols/toc/toc.c:469 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1136 msgid "Buddy Information" msgstr "�仆�仂�仄舒�亳� 亰舒 仗仂��亠弍亳�亠仍�" #: src/protocols/gg/gg.c:268 src/protocols/irc/irc.c:157 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1068 src/protocols/jabber/jabber.c:970 #: src/protocols/msn/msn.c:530 src/protocols/napster/napster.c:556 #: src/protocols/novell/novell.c:2820 src/protocols/oscar/oscar.c:739 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6672 src/protocols/oscar/oscar.c:6866 #: src/protocols/silc/silc.c:46 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2653 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3122 msgid "Offline" msgstr "�亰从仍��亠仆" #: src/protocols/gg/gg.c:278 src/protocols/gg/gg.c:284 #: src/protocols/gg/gg.c:290 src/protocols/gg/gg.c:296 #: src/protocols/gg/gg.c:302 src/protocols/gg/gg.c:308 #: src/protocols/gg/gg.c:314 src/protocols/irc/irc.c:170 #: src/protocols/jabber/jabber.c:970 src/protocols/jabber/jabber.c:976 #: src/protocols/jabber/jabber.c:982 src/protocols/jabber/jabber.c:988 #: src/protocols/jabber/jabber.c:994 src/protocols/jabber/jabber.c:1000 #: src/protocols/novell/novell.c:2831 src/protocols/oscar/oscar.c:6877 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6884 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3134 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3168 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2226 #, fuzzy msgid "Message" msgstr "_弌�仂弍�亠仆亳亠" #: src/protocols/gg/gg.c:327 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "弌���仂�仆亳亠: %s" #: src/protocols/gg/gg.c:481 msgid "Could not connect" msgstr "�亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 仆舒仗�舒于亠仆舒 于��亰从舒" #: src/protocols/gg/gg.c:488 msgid "Unable to read socket" msgstr "" #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here #: src/protocols/gg/gg.c:738 src/protocols/napster/napster.c:486 #: src/protocols/napster/napster.c:517 src/protocols/toc/toc.c:171 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2280 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2309 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2372 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:109 src/protocols/yahoo/ycht.c:482 msgid "Unable to connect." msgstr "�亠��仗亠�仆仂 �于��亰于舒仆亠." #: src/protocols/gg/gg.c:754 msgid "Reading data" msgstr "丼亠�亠仆亠 仆舒 亟舒仆仆亳" #: src/protocols/gg/gg.c:757 msgid "Balancer handshake" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:760 msgid "Reading server key" msgstr "丼亠�亠仆亠 从仍��舒 仆舒 ���于��舒" #: src/protocols/gg/gg.c:763 msgid "Exchanging key hash" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:773 msgid "Critical error in GG library\n" msgstr "弌亠�亳仂亰仆舒 亞�亠�从舒 于 GG-弍亳弍仍亳仂�亠从舒\n" #: src/protocols/gg/gg.c:791 src/protocols/gg/gg.c:882 #: src/protocols/toc/toc.c:147 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "弌于��亰于舒仆亠�仂 � %s �亠 仗�仂于舒仍亳" #: src/protocols/gg/gg.c:839 msgid "Unable to ping server" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:851 msgid "Send as message" msgstr "�亰仗�舒�舒仆亠 仆舒 ��仂弍�亠仆亳亠" #: src/protocols/gg/gg.c:856 msgid "Looking up GG server" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:859 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:906 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." msgstr "�仗亳�于舒�亠 �亠 亟舒 亳亰仗�舒�亳�亠 ��仂弍�亠仆亳亠 亟仂 仆亠于舒仍亳亟亠仆" #: src/protocols/gg/gg.c:981 msgid "Couldn't get search results" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:986 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1012 msgid "Active" msgstr "�从�亳于亠仆" #: src/protocols/gg/gg.c:1017 src/protocols/oscar/oscar.c:5037 msgid "UIN" msgstr "UIN" #. First Name #: src/protocols/gg/gg.c:1021 src/protocols/jabber/jabber.c:621 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5048 src/protocols/silc/ops.c:810 #: src/protocols/trepia/trepia.c:268 msgid "First Name" msgstr "�舒仍从仂 亳仄亠" #. Last Name #: src/protocols/gg/gg.c:1026 src/protocols/jabber/jabber.c:626 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5049 src/protocols/trepia/trepia.c:275 msgid "Last Name" msgstr "个舒仄亳仍亳�" #: src/protocols/gg/gg.c:1030 src/protocols/gg/gg.c:1775 #: src/protocols/irc/msgs.c:182 src/protocols/oscar/oscar.c:5038 #: src/protocols/silc/ops.c:1202 msgid "Nick" msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�从仂 亳仄亠" #: src/protocols/gg/gg.c:1037 src/protocols/gg/gg.c:1040 #, fuzzy msgid "Birth Year" msgstr "�仂亟亳仆舒 仆舒 �舒亢亟舒仆亠" #: src/protocols/gg/gg.c:1046 src/protocols/gg/gg.c:1048 #: src/protocols/gg/gg.c:1050 msgid "Sex" msgstr "�仂仍" #. City #: src/protocols/gg/gg.c:1054 src/protocols/jabber/jabber.c:636 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5092 src/protocols/oscar/oscar.c:5100 #: src/protocols/trepia/trepia.c:332 src/protocols/trepia/trepia.c:411 msgid "City" msgstr "��舒亟" #: src/protocols/gg/gg.c:1097 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." msgstr "��仄舒 �仗亳��从 � 仗仂亰仆舒�亳, ����舒仆亠仆 仆舒 Gadu-Gadu ���于��舒." #: src/protocols/gg/gg.c:1105 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" msgstr "弌仗亳��从�� � 仗仂亰仆舒�亳 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 亰舒�亠亟亠仆 仂� ���于��舒" #: src/protocols/gg/gg.c:1167 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" msgstr "弌仗亳��从�� � 仗仂亰仆舒�亳 弍亠�亠 ��仗亠�仆仂 仗�亠仆亠�亠仆 仆舒 Gadu-Gadu ���于��舒" #: src/protocols/gg/gg.c:1175 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" msgstr "弌仗亳��从�� � 仗仂亰仆舒�亳 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 仗�亠仆亠�亠仆 仆舒 Gadu-Gadu ���于��舒" #: src/protocols/gg/gg.c:1183 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" msgstr "弌仗亳��从�� � 仗仂亰仆舒�亳 弍亠�亠 ��仗亠�仆仂 亳亰��亳� 仂� Gadu-Gadu ���于��舒" #: src/protocols/gg/gg.c:1191 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" msgstr "弌仗亳��从�� � 仗仂亰仆舒�亳 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 亳亰��亳� 仂� Gadu-Gadu ���于��舒" #: src/protocols/gg/gg.c:1200 msgid "Password changed successfully" msgstr "�舒�仂仍舒�舒 亠 仗�仂仄亠仆亠仆舒 ��仗亠�仆仂" #: src/protocols/gg/gg.c:1207 msgid "Password couldn't be changed" msgstr "�舒�仂仍舒�舒 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 仗�仂仄亠仆亠仆舒" #: src/protocols/gg/gg.c:1326 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 从仂仄�仆亳从舒�亳��舒 � Gadu-Gadu ���于��舒" #: src/protocols/gg/gg.c:1327 msgid "" "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." msgstr "" "Gaim 仆亠 ��仗� 亟舒 亳亰于���亳 仗仂亟舒亟亠仆舒�舒 从仂仄舒仆亟舒 ��仗亠�仆仂, 仗仂�舒亟亳 亞�亠�从舒 仗�亳 " "从仂仄�仆亳从舒�亳��舒 � Gadu-Gadu HTTP ���于��舒. �仂仍�, 仂仗亳�舒亶�亠 仗仂-从��仆仂." #: src/protocols/gg/gg.c:1356 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1357 msgid "" "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " "again later." msgstr "" "Gaim 仆亠 仄仂亢舒 亟舒 �亠 �于��亢亠 ��� ���于��舒 亰舒 �仗亳���亳 � 仗仂亰仆舒�亳 仆舒 Gadu-Gadu. " "�仂仍�, 仂仗亳�舒亶�亠 仗仂-从��仆仂." #: src/protocols/gg/gg.c:1430 msgid "Couldn't export buddy list" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1431 src/protocols/gg/gg.c:1454 msgid "" "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." msgstr "" "Gaim揃仆亠 ��仗� 亟舒 �亠 �于��亢亠 ��� ���于��舒 ��亟��亢舒� �仗亳��从舒 � 仗�亳��亠仍亳.揃�仂仍�, " "仂仗亳�舒亶�亠 仗仂-从��仆仂." #: src/protocols/gg/gg.c:1453 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" msgstr " Gadu-Gadu �仗亳��从�� � 仗仂亰仆舒�亳 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 亳亰��亳�" #: src/protocols/gg/gg.c:1504 msgid "Unable to access directory" msgstr "�亳�亠从�仂�亳��舒 仆亠 弍亠�亠 亟仂���仗仆舒" #: src/protocols/gg/gg.c:1505 msgid "" "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " "the directory server. Please try again later." msgstr "" "Gaim 仆亠 ��仗� 仆舒 仗�亠����亳 亟亳�亠从�仂�亳��舒, ��亶 从舒�仂 仆亠 仄仂亢舒 亟舒 �亠 �于��亢亠 ��� " "���于��舒. �仂仍�, 仂仗亳�舒亶�亠 仗仂-从��仆仂." #: src/protocols/gg/gg.c:1539 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" msgstr "�舒�仂仍舒�舒 亰舒 Gadu-Gadu 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 仗�仂仄亠仆亠仆舒" #: src/protocols/gg/gg.c:1540 msgid "" "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " "Gadu-Gadu server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1556 msgid "Directory Search" msgstr "丐���亠仆亠 于 亟亳�亠从�仂�亳�" #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { #: src/protocols/gg/gg.c:1561 src/protocols/jabber/jabber.c:1104 #: src/protocols/toc/toc.c:1571 msgid "Change Password" msgstr "弌仄�仆舒 仆舒 仗舒�仂仍舒" #: src/protocols/gg/gg.c:1565 msgid "Import Buddy List from Server" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1569 msgid "Export Buddy List to Server" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1573 msgid "Delete Buddy List from Server" msgstr "�亰��亳于舒仆亠 仆舒 �仗亳��从 � 仗仂亰仆舒�亳 仂� ���于��舒" #: src/protocols/gg/gg.c:1606 msgid "Unable to access user profile." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1607 msgid "" "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " "the directory server. Please try again later." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/gg/gg.c:1754 src/protocols/gg/gg.c:1756 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "" #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1310 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "�亠仗仂亰仆舒�舒 从仂仄舒仆亟舒: %s " #: src/protocols/irc/cmds.c:450 src/protocols/jabber/chat.c:584 #: src/protocols/silc/silc.c:1018 #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "�舒亞仍舒于亳亠�仂 于 仄仂仄亠仆�舒 亠: %s" #: src/protocols/irc/cmds.c:454 src/protocols/jabber/chat.c:588 #: src/protocols/silc/silc.c:1022 msgid "No topic is set" msgstr "�舒仄舒 亰舒亟舒亟亠仆仂 亰舒亞仍舒于亳亠" #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:169 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:179 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:188 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:198 msgid "File Transfer Aborted" msgstr "丐�舒仆��亠��� 仆舒 �舒亶仍舒 亠 �仗��仆" #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 msgid "Gaim could not open a listening port." msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:75 msgid "Error displaying MOTD" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 亳亰于亠亢亟舒仆亠�仂 仆舒 弌�弍仂�亠仆亳亠�仂 亰舒 亟亠仆�" #: src/protocols/irc/irc.c:75 msgid "No MOTD available" msgstr "��仄舒 弌�仂弍�亠仆亳亠 亰舒 亟亠仆�" #: src/protocols/irc/irc.c:76 msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "��仄舒 弌�仂弍�亠仆亳亠 亰舒 亟亠仆�, �于��亰舒仆仂 � �舒亰亳 于��亰从舒." #: src/protocols/irc/irc.c:79 #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "弌�仂弍�亠仆亳亠 亰舒 亟亠仆� 亰舒 %s" #: src/protocols/irc/irc.c:93 src/protocols/irc/irc.c:412 #, fuzzy msgid "Server has disconnected" msgstr "�亰从仍��亠仆." #: src/protocols/irc/irc.c:181 msgid "View MOTD" msgstr "�仂从舒亢亳 弌�仂弍�亠仆亳亠�仂 亰舒 亟亠仆�" #: src/protocols/irc/irc.c:193 src/protocols/silc/chat.c:32 msgid "_Channel:" msgstr "_�舒仆舒仍" #: src/protocols/irc/irc.c:198 src/protocols/jabber/chat.c:56 msgid "_Password:" msgstr "_�舒�仂仍舒:" #: src/protocols/irc/irc.c:230 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�从亳�亠 亳仄亠仆舒 于 IRC 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 ��亟��亢舒� 亳仆�亠�于舒仍亳" #: src/protocols/irc/irc.c:249 #, fuzzy, c-format msgid "Logging in: %s" msgstr "�仍亳亰舒仆亠" #: src/protocols/irc/irc.c:258 msgid "Couldn't create socket" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:273 src/protocols/jabber/jabber.c:301 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1690 src/protocols/oscar/oscar.c:1757 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:409 src/protocols/trepia/trepia.c:929 msgid "Read error" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 �亠�亠仆亠�仂" #: src/protocols/irc/irc.c:564 src/protocols/silc/chat.c:1373 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1398 #, fuzzy msgid "Users" msgstr "�亰仗仂仍亰于舒仆亠" #: src/protocols/irc/irc.c:567 src/protocols/silc/chat.c:1376 #: src/protocols/silc/ops.c:1170 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1407 #, fuzzy msgid "Topic" msgstr "�舒亞仍舒于亳亠:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: src/protocols/irc/irc.c:674 msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "�仍�亞亳仆 亰舒 IRC揃仗�仂�仂从仂仍舒" #. * summary #: src/protocols/irc/irc.c:675 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:694 src/protocols/irc/msgs.c:201 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1621 src/protocols/napster/napster.c:691 #: src/protocols/silc/ops.c:1028 src/protocols/silc/ops.c:1132 msgid "Server" msgstr "弌��于��" #: src/protocols/irc/irc.c:697 src/protocols/jabber/jabber.c:1642 #: src/protocols/msn/msn.c:1961 src/protocols/napster/napster.c:696 #: src/protocols/silc/silc.c:1604 src/protocols/trepia/trepia.c:1303 msgid "Port" msgstr "�仂��" #: src/protocols/irc/irc.c:700 #, fuzzy msgid "Encodings" msgstr "�仂亟亳�舒仆亠" #: src/protocols/irc/irc.c:703 src/protocols/irc/msgs.c:195 #: src/protocols/jabber/jabber.c:596 src/protocols/silc/buddy.c:1450 #: src/protocols/silc/ops.c:975 src/protocols/silc/ops.c:977 #: src/protocols/silc/ops.c:1126 src/protocols/silc/ops.c:1128 msgid "Username" msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�从仂 亳仄亠" #: src/protocols/irc/irc.c:706 #, fuzzy msgid "Real name" msgstr "���亳仆�从仂 亳仄亠" #: src/protocols/irc/msgs.c:97 msgid "Bad mode" msgstr "�仂� �亠亢亳仄" #: src/protocols/irc/msgs.c:108 #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "�舒弍�舒仆亠仆仂 于亳 亠 亟舒 于仍亳亰舒�亠 于 %s." #: src/protocols/irc/msgs.c:109 msgid "Banned" msgstr "�舒弍�舒仆亠仆仂" #: src/protocols/irc/msgs.c:182 src/protocols/irc/msgs.c:201 #: src/protocols/irc/msgs.c:214 #, fuzzy, c-format msgid "<b>%s:</b> %s" msgstr "<b>弌���仂�仆亳亠</b> %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:184 msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr "揃<i>(irc 仂仗亠�舒�仂�)</i>" #: src/protocols/irc/msgs.c:185 msgid " <i>(identified)</i>" msgstr "揃<i>(亳亟亠仆�亳�亳�亳�舒仆)</i>" #: src/protocols/irc/msgs.c:189 src/protocols/irc/msgs.c:195 #: src/protocols/irc/msgs.c:196 src/protocols/irc/msgs.c:207 #: src/protocols/msn/msn.c:1356 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:665 #, fuzzy, c-format msgid "<b>%s:</b> %s<br>" msgstr "<b>�仂��亠弍亳�亠仍:<b> %s<b>" #: src/protocols/irc/msgs.c:196 src/protocols/silc/ops.c:969 #: src/protocols/silc/ops.c:1120 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1007 msgid "Realname" msgstr "���亳仆�从仂 亳仄亠" #: src/protocols/irc/msgs.c:207 src/protocols/silc/ops.c:1041 msgid "Currently on" msgstr "� 仄仂仄亠仆�舒 亠 于" #: src/protocols/irc/msgs.c:212 #, c-format msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" msgstr "<b>�亠亰亟亠亶��于舒, 亰舒�仂�仂:</b> %s<br>" #: src/protocols/irc/msgs.c:214 msgid "Online since" msgstr "�从仍��亠仆 仂�" #: src/protocols/irc/msgs.c:217 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:224 #, c-format msgid "Buddy Information for %s" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:286 #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s 仗�仂仄亠仆亳 亰舒亞仍舒于亳亠�仂 仆舒: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:291 #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "�舒亞仍舒于亳亠�仂 亰舒 %s 亠: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:308 #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "�亠仗仂亰仆舒�仂 ��仂弍�亠仆亳亠 '%s'" #: src/protocols/irc/msgs.c:309 msgid "Unknown message" msgstr "�亠仗仂亰仆舒�仂 ��仂弍�亠仆亳亠" #: src/protocols/irc/msgs.c:309 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." msgstr "Gaim 亳亰仗�舒�亳 ��仂弍�亠仆亳亠, 从仂亠�仂 IRC-���于��舒 仆亠 �舒亰弍�舒." #: src/protocols/irc/msgs.c:332 #, c-format msgid "Users on %s: %s" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:426 msgid "No such channel" msgstr "��仄舒 �舒从�于 从舒仆舒仍" #. does this happen? #: src/protocols/irc/msgs.c:437 msgid "no such channel" msgstr "仆�仄舒 �舒从�于 从舒仆舒仍" #: src/protocols/irc/msgs.c:440 msgid "User is not logged in" msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�� 仆亠 亠 于仍�亰�仍" #: src/protocols/irc/msgs.c:445 msgid "No such nick or channel" msgstr "��仄舒 �舒从�于 仗仂��亠弍亳�亠仍 亳仍亳 从舒仆舒仍" #: src/protocols/irc/msgs.c:465 msgid "Could not send" msgstr "�亠于�亰仄仂亢仆仂�� 亰舒 亳亰仗�舒�舒仆亠" #: src/protocols/irc/msgs.c:521 #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "�仍亳亰舒仆亠�仂 于 %s 亳亰亳�从于舒 仗仂从舒仆舒." #: src/protocols/irc/msgs.c:522 msgid "Invitation only" msgstr "弌舒仄仂 � 仗仂从舒仆亳" #: src/protocols/irc/msgs.c:623 #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "%s 于亳 亳亰�亳�舒: (%s)" #: src/protocols/irc/msgs.c:628 #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "�亰�亳�舒仆 仂� %s (%s)" #: src/protocols/irc/msgs.c:649 #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:758 msgid "Could not change nick" msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�从仂�仂 亳仄亠 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 仗�仂仄亠仆亠仆仂" #: src/protocols/irc/msgs.c:759 msgid "Cannot change nick" msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�从仂�仂 亳仄亠 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 仗�仂仄亠仆亠仆仂" #: src/protocols/irc/msgs.c:780 #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "�亳亠 仆舒仗��仆舒��亠 从舒仆舒仍%s%s" #: src/protocols/irc/msgs.c:820 msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "��亠�从舒:" #: src/protocols/irc/msgs.c:822 #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:897 #, c-format msgid "Cannot join %s:" msgstr "�亠 仄仂亞舒 亟舒 于仍�亰� 于 %s:" #: src/protocols/irc/msgs.c:898 src/protocols/silc/ops.c:914 msgid "Cannot join channel" msgstr "�亠 仄仂亢亠�亠 亟舒 于仍亠亰亠�亠 于 ��舒��舒" #: src/protocols/irc/msgs.c:934 #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:110 msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:111 msgid "" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "away." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:112 msgid "" "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:113 msgid "" "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:114 msgid "" "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:115 msgid "" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:116 msgid "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:117 msgid "" "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:118 msgid "" "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this.</i>" msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:119 msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:120 msgid "" "mode <nick|channel> <+|-><A-Za-z>: Set or unset a channel " "or user mode." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:121 msgid "" "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:122 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:123 src/protocols/jabber/jabber.c:1452 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:124 msgid "" "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:125 msgid "" "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "can't use it." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:126 msgid "" "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:127 msgid "" "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "has." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:128 msgid "" "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:129 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:130 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:131 msgid "" "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:132 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:133 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:134 msgid "" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:135 msgid "" "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "use it." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:136 msgid "whois <nick>: Get information on a user." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:414 #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "��亠仄亠�仂 亰舒 仂�亞仂于仂� 仂� %s: %lu �亠从�仆亟亳" #: src/protocols/irc/parse.c:415 msgid "PONG" msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:415 msgid "CTCP PING reply" msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:518 src/protocols/irc/parse.c:522 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587 src/protocols/toc/toc.c:189 #: src/protocols/toc/toc.c:597 src/protocols/toc/toc.c:613 #: src/protocols/toc/toc.c:690 msgid "Disconnected." msgstr "�亰从仍��亠仆." #: src/protocols/jabber/auth.c:51 msgid "Server requires SSL for login" msgstr "弌��于���� 亳亰亳�从于舒 SSL 亰舒 于仍亳亰舒仆亠" #: src/protocols/jabber/auth.c:111 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "" #: src/protocols/jabber/auth.c:160 src/protocols/jabber/auth.c:161 #: src/protocols/jabber/auth.c:238 src/protocols/jabber/auth.c:239 #, fuzzy msgid "Plaintext Authentication" msgstr "��仂于舒仍亠仆舒 Yahoo!-亳亟亠仆�亳�亳从舒�亳�" #: src/protocols/jabber/auth.c:162 src/protocols/jabber/auth.c:240 msgid "" "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " "connection. Allow this and continue authentication?" msgstr "" #: src/protocols/jabber/auth.c:170 src/protocols/jabber/auth.c:248 msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "弌��于���� 仆亠 亳亰仗仂仍亰于舒 仆亳�仂 亠亟亳仆 仗仂亟亟��亢舒仆 仄亠�仂亟 亰舒 亳亟亠仆�亳�亳从舒�亳�" #: src/protocols/jabber/auth.c:386 msgid "Invalid challenge from server" msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:655 #: src/protocols/silc/ops.c:806 msgid "Full Name" msgstr "�仄亠" #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:668 #: src/protocols/silc/ops.c:818 msgid "Family Name" msgstr "个舒仄亳仍亳�" #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:672 msgid "Given Name" msgstr "�舒�亳仆仂 亳仄亠" #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:686 #: src/protocols/jabber/jabber.c:616 src/protocols/msn/msn.c:1346 #: src/protocols/silc/buddy.c:1447 src/protocols/silc/ops.c:822 #: src/protocols/silc/ops.c:965 src/protocols/silc/ops.c:1116 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1002 msgid "Nickname" msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�从仂 亳仄亠" #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:656 msgid "URL" msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:714 msgid "Street Address" msgstr "�仂�亠仆�从亳 舒亟�亠�" #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:710 msgid "Extended Address" msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:718 msgid "Locality" msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:722 msgid "Region" msgstr "�亠亞亳仂仆" #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:726 #: src/protocols/jabber/jabber.c:646 msgid "Postal Code" msgstr "�仂�亠仆�从亳 从仂亟" #. Country #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:731 #: src/protocols/trepia/trepia.c:340 src/protocols/trepia/trepia.c:417 msgid "Country" msgstr "���亢舒于舒" #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:742 #: src/protocols/jabber/buddy.c:749 msgid "Telephone" msgstr "丐亠仍亠�仂仆" #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:760 #: src/protocols/jabber/buddy.c:768 src/protocols/silc/silc.c:662 #: src/protocols/silc/util.c:508 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:997 msgid "Email" msgstr "�仍亠从��仂仆亠仆 舒亟�亠�" #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:783 msgid "Organization Name" msgstr "��亞舒仆亳亰舒�亳�" #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:787 msgid "Organization Unit" msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:264 src/protocols/jabber/buddy.c:793 #: src/protocols/novell/novell.c:1460 msgid "Title" msgstr "�舒亞仍舒于亳亠" #: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:796 msgid "Role" msgstr "�仍�亢仆仂��" #: src/protocols/jabber/buddy.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:689 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5073 msgid "Birthday" msgstr "�仂亢亟亠仆仆舒 亟舒�舒" #: src/protocols/jabber/buddy.c:559 src/protocols/jabber/buddy.c:560 msgid "Edit Jabber vCard" msgstr "�亠亟舒从�亳� 仆舒 " #: src/protocols/jabber/buddy.c:561 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "�仆�仂�仄舒�亳��舒 仗仂-亟仂仍� 仄仂亢亠�亠 亟舒 仗仂仗�仍仆亳�亠 �舒仄仂 舒从仂 亳 从仂仍从仂�仂 亢亠仍舒亠�亠." #: src/protocols/jabber/buddy.c:604 msgid "Jabber ID" msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:614 src/protocols/jabber/buddy.c:621 #: src/protocols/jabber/buddy.c:632 src/protocols/jabber/jabber.c:949 #: src/protocols/msn/msn.c:505 src/protocols/novell/novell.c:2830 #: src/protocols/novell/novell.c:2834 src/protocols/oscar/oscar.c:731 #: src/protocols/oscar/oscar.c:737 src/protocols/oscar/oscar.c:739 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2774 msgid "Status" msgstr "弌���仂�仆亳亠" #: src/protocols/jabber/buddy.c:630 src/protocols/jabber/jabber.c:1624 msgid "Resource" msgstr "�亠����亳" #: src/protocols/jabber/buddy.c:676 src/protocols/silc/ops.c:814 msgid "Middle Name" msgstr "��仂�仂 亳仄亠" #: src/protocols/jabber/buddy.c:694 src/protocols/jabber/jabber.c:631 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5091 src/protocols/oscar/oscar.c:5099 #: src/protocols/silc/ops.c:850 msgid "Address" msgstr "�亟�亠�" #: src/protocols/jabber/buddy.c:706 msgid "P.O. Box" msgstr "�仂�亠仆�从舒 从��亳�" #: src/protocols/jabber/buddy.c:812 msgid "Photo" msgstr "弌仆亳仄从舒" #: src/protocols/jabber/buddy.c:812 msgid "Logo" msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:834 msgid "Jabber Profile" msgstr "Jabber-仗�仂�亳仍" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1016 msgid "Un-hide From" msgstr "�亠 �从�亳于舒亶 仂�" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1019 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "��亠仄亠仆仆仂 仆亠 仗仂从舒亰于舒亶 仆舒" #. && NOT ME #: src/protocols/jabber/buddy.c:1026 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "��仄�仆舒 仆舒 亳亰于亠��亳��舒 亰舒 仗�亳����于亳亠" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1032 msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "" #. if(NOT ME) #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? #: src/protocols/jabber/buddy.c:1040 msgid "Unsubscribe" msgstr "��仗亳�亳" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1066 src/protocols/jabber/chat.c:669 #: src/protocols/jabber/chat.c:680 src/protocols/jabber/jabber.c:957 #: src/protocols/silc/ops.c:1239 msgid "Error" msgstr "��亠�从舒" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1072 src/protocols/jabber/jabber.c:981 msgid "Chatty" msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1076 src/protocols/jabber/jabber.c:993 msgid "Extended Away" msgstr "��仂亟�仍亢亳�亠仍仆仂 ����仂�仆亳亠 ����仄舒 仄亠��" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1078 src/protocols/jabber/jabber.c:999 #: src/protocols/oscar/oscar.c:671 src/protocols/oscar/oscar.c:6910 msgid "Do Not Disturb" msgstr "�亠 仄亠 弍亠亰仗仂从仂亶�亠" #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:6371 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1003 msgid "_Room:" msgstr "_弌�舒�:" #: src/protocols/jabber/chat.c:46 msgid "_Server:" msgstr "_弌��于��:" #: src/protocols/jabber/chat.c:51 msgid "_Handle:" msgstr "" #: src/protocols/jabber/chat.c:217 #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s 仆亠 亠 于舒仍亳亟仆仂 亳仄亠 仆舒 ��舒�`" #: src/protocols/jabber/chat.c:218 msgid "Invalid Room Name" msgstr "�亠于舒仍亳亟仆仂 亳仄亠 仆舒 ��舒�" #: src/protocols/jabber/chat.c:223 #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s 亠 仆亠于舒仍亳亟仆仂 亳仄亠 仆舒 ���于��" #: src/protocols/jabber/chat.c:224 src/protocols/jabber/chat.c:225 msgid "Invalid Server Name" msgstr "�亠于舒仍亳亟仆仂 亳仄亠 仆舒 ���于��" #: src/protocols/jabber/chat.c:229 #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "%s " #: src/protocols/jabber/chat.c:230 src/protocols/jabber/chat.c:231 msgid "Invalid Room Handle" msgstr "" #: src/protocols/jabber/chat.c:387 msgid "Configuration error" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 仆舒���仂亶从亳�亠" #: src/protocols/jabber/chat.c:396 src/protocols/jabber/chat.c:541 msgid "Unable to configure" msgstr "�亠于�亰仄仂亢仆仂�� 亰舒 仆舒���仂亶从舒" #: src/protocols/jabber/chat.c:412 msgid "Room Configuration Error" msgstr "��亠�从舒 于 仆舒���仂亶从亳�亠 仆舒 ��舒��舒" #: src/protocols/jabber/chat.c:413 msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "丐舒亰亳 ��舒� 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 从仂仆�亳亞��亳�舒仆舒" #: src/protocols/jabber/chat.c:463 src/protocols/jabber/chat.c:532 msgid "Registration error" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 �亠亞亳���舒�亳��舒" #: src/protocols/jabber/chat.c:620 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "弌仄�仆舒�舒 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍�从仂 亳仄亠 仆亠 �亠 仗仂亟亟��亢舒 仂� non-MUC �舒�-��舒亳" #: src/protocols/jabber/chat.c:670 src/protocols/jabber/chat.c:681 #: src/protocols/silc/ops.c:1239 #, fuzzy msgid "Error retrieving room list" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 �亠�亠仆亠 仂� ���于��舒" #: src/protocols/jabber/chat.c:729 #, fuzzy msgid "Invalid Server" msgstr "�亠于舒仍亳亟仆仂 亳仄亠 仆舒 ���于��" #: src/protocols/jabber/chat.c:767 msgid "Enter a Conference Server" msgstr "" #: src/protocols/jabber/chat.c:768 msgid "Select a conference server to query" msgstr "" #: src/protocols/jabber/chat.c:771 msgid "Find Rooms" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:77 msgid "Error initializing session" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 亳仆亳�亳舒仍亳亰亳�舒仆亠 仆舒 �亠�亳��舒" #: src/protocols/jabber/jabber.c:210 src/protocols/msn/httpmethod.c:266 #: src/protocols/trepia/trepia.c:248 src/protocols/trepia/trepia.c:699 #: src/protocols/trepia/trepia.c:990 src/protocols/trepia/trepia.c:1034 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1133 src/protocols/trepia/trepia.c:1179 msgid "Write error" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 亰舒仗亳�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:248 src/protocols/jabber/jabber.c:268 msgid "Read Error" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 �亠�亠仆亠" #: src/protocols/jabber/jabber.c:328 #, fuzzy msgid "Connection Failed" msgstr "���亰从舒�舒 亠 仗�亠从��仆舒�舒" #: src/protocols/jabber/jabber.c:331 msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:375 src/protocols/jabber/jabber.c:708 msgid "Invalid Jabber ID" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:406 src/protocols/jabber/jabber.c:738 msgid "SSL support unavailable" msgstr "�仂亟亟��亢从舒�舒 仆舒 SSL 亠 仆亠亟仂���仗仆舒" #: src/protocols/jabber/jabber.c:416 src/protocols/jabber/jabber.c:748 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1073 msgid "Unable to create socket" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:441 #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "丕�仗亠�仆舒 �亠亞亳���舒�亳� 仆舒 %s@%s" #: src/protocols/jabber/jabber.c:443 src/protocols/jabber/jabber.c:444 msgid "Registration Successful" msgstr "�亠亞亳���舒�亳��舒 ��仗亠�仆舒" #: src/protocols/jabber/jabber.c:450 src/protocols/jabber/jabber.c:1223 msgid "Unknown Error" msgstr "�亠仗仂亰仆舒�舒 亞�亠�从舒" #: src/protocols/jabber/jabber.c:452 src/protocols/jabber/jabber.c:453 msgid "Registration Failed" msgstr "�亠��仗亠�仆舒 �亠亞亳���舒�亳�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:564 src/protocols/jabber/jabber.c:565 msgid "Already Registered" msgstr "�亠�亠 �亠亞亳���亳�舒仆" #: src/protocols/jabber/jabber.c:600 src/protocols/jabber/jabber.c:1078 msgid "Password" msgstr "�舒�仂仍舒" #: src/protocols/jabber/jabber.c:611 msgid "E-Mail" msgstr "�仍亠从��仂仆亠仆 舒亟�亠�" #. State #: src/protocols/jabber/jabber.c:641 src/protocols/oscar/oscar.c:5093 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5101 src/protocols/trepia/trepia.c:336 #: src/protocols/trepia/trepia.c:414 msgid "State" msgstr "弌���仂�仆亳亠" #: src/protocols/jabber/jabber.c:651 src/protocols/silc/ops.c:855 #: src/protocols/silc/silc.c:664 src/protocols/silc/util.c:510 msgid "Phone" msgstr "丐亠仍亠�仂仆" #: src/protocols/jabber/jabber.c:661 msgid "Date" msgstr "�舒�舒" #: src/protocols/jabber/jabber.c:669 msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "�仂仍�, 仗仂仗�仍仆亠�亠 亟仂仍仆舒�舒 亳仆�仂�仄舒�亳�, 亰舒 亟舒 �亠亞亳���亳�舒�亠 仆仂于 舒弍仂仆舒仄亠仆�." #: src/protocols/jabber/jabber.c:672 src/protocols/jabber/jabber.c:673 msgid "Register New Jabber Account" msgstr "�亠亞亳���亳�舒仆亠 仆舒 仆仂于 Jabber-舒弍仂仆舒仄亠仆�" #. connect to the server #: src/protocols/jabber/jabber.c:800 src/protocols/msn/msn.c:697 #: src/protocols/napster/napster.c:510 src/protocols/novell/novell.c:2163 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1761 src/protocols/trepia/trepia.c:1067 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2503 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1492 msgid "Connecting" msgstr "弌于��亰于舒仆亠" #: src/protocols/jabber/jabber.c:804 msgid "Initializing Stream" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:810 msgid "Authenticating" msgstr "�亟亠仆�亳�亳从舒�亳�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:819 msgid "Re-initializing Stream" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:891 src/protocols/jabber/jabber.c:1201 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1242 src/protocols/jabber/jabber.c:1275 #: src/protocols/oscar/oscar.c:737 src/protocols/oscar/oscar.c:6670 msgid "Not Authorized" msgstr "�亠 亠 �舒亰�亠�亠仆仂" #: src/protocols/jabber/jabber.c:924 #, fuzzy msgid "Both" msgstr "�仂仍�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:926 msgid "From (To pending)" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:928 #, fuzzy msgid "From" msgstr "�亰 ��仄 仂�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:931 #, fuzzy msgid "To" msgstr "�仂�亠" #: src/protocols/jabber/jabber.c:933 msgid "None (To pending)" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:937 #, fuzzy msgid "Subscription" msgstr "�仗亳�舒仆亳亠" #: src/protocols/jabber/jabber.c:975 src/protocols/jabber/jabber.c:981 #: src/protocols/jabber/jabber.c:987 src/protocols/jabber/jabber.c:993 #: src/protocols/jabber/jabber.c:999 #, fuzzy msgid "Priority" msgstr "�仂��" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1021 msgid "Password Changed" msgstr "�舒�仂仍��舒 亠 �仄亠仆亠仆舒" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1022 msgid "Your password has been changed." msgstr "�舒�舒�舒 仗舒�仂仍舒 弍亠�亠 �仄亠仆亠仆舒." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1026 src/protocols/jabber/jabber.c:1027 #, fuzzy msgid "Error changing password" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 �仄�仆舒 仆舒 仗舒�仂仍舒�舒: %s" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1083 msgid "Password (again)" msgstr "�舒�仂仍舒 (仂�仆仂于仂)" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1088 src/protocols/jabber/jabber.c:1089 msgid "Change Jabber Password" msgstr "弌仄�仆舒 仆舒 Jabber-仗舒�仂仍舒" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1089 msgid "Please enter your new password" msgstr "�仂仍�, 于�于亠亟亠�亠 于舒�舒�舒 仆仂于舒 仗舒�仂仍舒" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1099 src/protocols/toc/toc.c:1561 msgid "Set User Info" msgstr "��于亠亢亟舒仆亠 仆舒 亳仆�仂�仄舒�亳� 亰舒 仗仂��亠弍亳�亠仍" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181 msgid "Bad Request" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1183 #, fuzzy msgid "Conflict" msgstr "弌于��亰于舒仆亠" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1185 msgid "Feature Not Implemented" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1187 #, fuzzy msgid "Forbidden" msgstr "弌从�亳�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1189 #, fuzzy msgid "Gone" msgstr "��仄舒" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1191 src/protocols/jabber/jabber.c:1265 msgid "Internal Server Error" msgstr "��亠�从舒 于 ���于��舒" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1193 msgid "Item Not Found" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1195 #, fuzzy msgid "Malformed Jabber ID" msgstr "仗�亠亟亳�亠仆 Jabber-�舒亰�舒弍仂��亳从" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1197 #, fuzzy msgid "Not Acceptable" msgstr "�亠" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1199 #, fuzzy msgid "Not Allowed" msgstr "�亠" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1203 msgid "Payment Required" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1205 #, fuzzy msgid "Recipient Unavailable" msgstr "丕�仍�亞舒�舒 亠 仆亠亟仂���仗仆舒" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1209 #, fuzzy msgid "Registration Required" msgstr "�亠��仗亠�仆舒 �亠亞亳���舒�亳�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1211 msgid "Remote Server Not Found" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1213 msgid "Remote Server Timeout" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1215 #, fuzzy msgid "Server Overloaded" msgstr "弌��于���� 亠 仆亠亟仂���仗亠仆" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1217 #, fuzzy msgid "Service Unavailable" msgstr "丕�仍�亞舒�舒 亠 仆亠亟仂���仗仆舒" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1219 #, fuzzy msgid "Subscription Required" msgstr "�舒仗亳�于舒仆亠 亰舒 �舒亰�亠�亠仆亳亠" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1221 msgid "Unexpected Request" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1228 #, fuzzy msgid "Authorization Aborted" msgstr "�舒亟亠仆仂 �舒亰�亠�亠仆亳亠" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1230 #, fuzzy msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "<i>�亠亞舒 于亳亠 仂�舒从于舒�亠 " #: src/protocols/jabber/jabber.c:1233 msgid "Invalid authzid" msgstr "�亠于舒仍亳亟仆舒 亳亟亠仆�亳�亳从舒�亳�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1236 #, fuzzy msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "�舒亟亠仆仂 �舒亰�亠�亠仆亳亠" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1239 #, fuzzy msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "弌�仂弍�亠仆亳亠 亰舒 仂�从舒亰舒仆仂 �舒亰�亠�亠仆亳亠:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1244 msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "��亠仄亠仆仆舒 亞�亠�从舒 仗�亳 亳亟亠仆�亳�亳从舒�亳��舒" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1246 msgid "Authentication Failure" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 亳亟亠仆�亳�亳从舒�亳��舒" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1250 msgid "Bad Format" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1252 msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1255 msgid "Resource Conflict" msgstr "�仂仆�仍亳从� 仄亠亢亟� �亠����亳�亠" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257 src/protocols/silc/ops.c:1509 msgid "Connection Timeout" msgstr "��亠从��于舒仆亠 仆舒 于��亰从舒�舒" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259 msgid "Host Gone" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1261 msgid "Host Unknown" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263 msgid "Improper Addressing" msgstr "�亠仗�舒于亳仍仆仂 舒亟�亠�亳�舒仆亠" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1267 msgid "Invalid ID" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1269 msgid "Invalid Namespace" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1271 msgid "Invalid XML" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1273 msgid "Non-matching Hosts" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1277 msgid "Policy Violation" msgstr "�舒���亠�亳亠 仆舒 ��仍仂于亳��舒" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1279 msgid "Remote Connection Failed" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1281 msgid "Resource Constraint" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1283 msgid "Restricted XML" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1285 msgid "See Other Host" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1287 msgid "System Shutdown" msgstr "�亰从仍��于舒仆亠 仆舒 �亳��亠仄舒�舒" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1289 msgid "Undefined Condition" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1291 msgid "Unsupported Encoding" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1293 msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1295 msgid "Unsupported Version" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1297 msgid "XML Not Well Formed" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1299 msgid "Stream Error" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1366 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to ban user %s" msgstr "个舒亶仍�� %s 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 仗�仂�亠�亠仆." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1418 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to kick user %s" msgstr "个舒亶仍�� %s 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 亰舒仗亳�舒仆." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1444 #, fuzzy msgid "config: Configure a chat room." msgstr "�仍亳亰舒仆亠 于 ��舒� 亰舒 �舒亰亞仂于仂�亳" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1448 #, fuzzy msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "�仍亳亰舒仆亠 于 ��舒� 亰舒 �舒亰亞仂于仂�亳" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1457 msgid "part [room]: Leave the room." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1462 msgid "register: Register with a chat room." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1468 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1474 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1480 msgid "invite <user> [room]: Invite a user to the room." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1486 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1492 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1497 msgid "" "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1512 msgid "Hide Operating System" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/jabber/jabber.c:1599 src/protocols/jabber/jabber.c:1601 msgid "Jabber Protocol Plugin" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1627 msgid "Use TLS if available" msgstr "�亰仗仂仍亰于舒仆亠 仆舒 TLS, 舒从仂 亠 仆舒仍亳�亠仆" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1632 msgid "Force old SSL" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1637 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "" #. Account options #: src/protocols/jabber/jabber.c:1646 src/protocols/silc/silc.c:1600 msgid "Connect server" msgstr "弌于��亰于舒仆亠 从�仄 ���于��" #: src/protocols/jabber/message.c:111 #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "弌�仂弍�亠仆亳亠 仂� %s" #: src/protocols/jabber/message.c:175 #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s �仄亠仆亳 亰舒亞仍舒于亳亠�仂 仆舒: %s" #: src/protocols/jabber/message.c:177 #, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "�舒亞仍舒于亳亠�仂 亠: %s" #: src/protocols/jabber/message.c:230 #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "弌�仂弍�亠仆亳亠�仂 仆亠 仄仂亢舒 亟舒 亟仂��亳亞仆亠 亟仂 %s: %s" #: src/protocols/jabber/message.c:233 msgid "Jabber Message Error" msgstr "��亠�从舒 于 Jabber-��仂弍�亠仆亳亠" #: src/protocols/jabber/message.c:297 #, c-format msgid " (Code %s)" msgstr " (�仂亟 %s)" #: src/protocols/jabber/parser.c:131 msgid "XML Parse error" msgstr "" #: src/protocols/jabber/presence.c:255 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "" #: src/protocols/jabber/presence.c:258 #, c-format msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�� %s 亳�从舒 亟舒 于亳 亟仂弍舒于亳 于 �仗亳��从舒 �亳 � 仗仂亰仆舒�亳." #: src/protocols/jabber/presence.c:264 src/protocols/msn/userlist.c:102 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3733 src/protocols/oscar/oscar.c:6300 msgid "Authorize" msgstr "�舒亰�亠�舒于舒仆亠" #: src/protocols/jabber/presence.c:265 src/protocols/msn/userlist.c:103 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3735 src/protocols/oscar/oscar.c:6301 msgid "Deny" msgstr "��从舒亰" #: src/protocols/jabber/presence.c:312 src/protocols/jabber/presence.c:313 msgid "Create New Room" msgstr "弌�亰亟舒于舒仆亠 仆舒 仆仂于舒 ��舒�" #: src/protocols/jabber/presence.c:314 msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "" "�亳亠 ��亰亟舒于舒�亠 仆仂于舒 ��舒�. �亠仍舒亠�亠 仍亳 亟舒 � 从仂仆�亳亞��亳�舒�亠 仍亳�仆仂 亳仍亳 �亠 " "亳亰仗仂仍亰于舒�亠 仆舒���仂亶从亳�亠 仗仂 仗仂亟�舒亰弍亳�舒仆亠?" #: src/protocols/jabber/presence.c:316 msgid "Configure Room" msgstr "�仂仆�亳亞��亳�舒仆亠 仆舒 ��舒�" #: src/protocols/jabber/presence.c:318 msgid "Accept Defaults" msgstr "�亰仗仂仍亰于舒仆亠 仆舒 仆舒���仂亶从亳�亠 仗仂 仗仂亟�舒亰弍亳�舒仆亠" #: src/protocols/jabber/presence.c:355 #, fuzzy, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 亰舒仗亳� 仆舒 亳亰仂弍�舒亢亠仆亳亠: %s" #: src/protocols/jabber/presence.c:358 #, fuzzy, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 亰舒仗亳� 仆舒 亳亰仂弍�舒亢亠仆亳亠: %s" #: src/protocols/jabber/si.c:582 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "" #: src/protocols/jabber/si.c:583 src/protocols/jabber/si.c:584 msgid "File Send Failed" msgstr "�亠��仗亠�仆仂 亳亰仗�舒�舒仆亠 仆舒 �舒亶仍" #: src/protocols/msn/cmdproc.c:358 msgid "Miscellaneous error" msgstr "" #: src/protocols/msn/cmdproc.c:361 #, fuzzy msgid "You have signed on from another location." msgstr "���亰从舒�舒 于亳 弍亠�亠 仗�亠从��仆舒�舒, ��亶 从舒�仂 ��亠 �亠 于从仍��亳仍亳 仂� 亟��亞仂 仄���仂." #: src/protocols/msn/cmdproc.c:363 #, fuzzy msgid "The MSN servers are going down temporarily." msgstr "���亰从舒�舒 于亳 弍亠�亠 仗�亠从��仆舒�舒. �仂仆�从仂亞舒 MSN-���于��亳�亠" #: src/protocols/msn/error.c:35 #, fuzzy msgid "Unable to parse message" msgstr "弌�仂弍�亠仆亳亠�仂 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 亳亰仗�舒�亠仆仂." #: src/protocols/msn/error.c:38 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" msgstr "弌亳仆�舒从�亳�仆舒 亞�亠�从舒 (于亠�仂��仆仂 弍�亞 于 Gaim)" #: src/protocols/msn/error.c:42 #, fuzzy msgid "Invalid email address" msgstr "�仍亠从��仂仆亠仆 舒亟�亠�" #: src/protocols/msn/error.c:45 #, fuzzy msgid "User does not exist" msgstr "个舒亶仍�� 仆亠 ���亠��于�于舒" #: src/protocols/msn/error.c:49 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:52 msgid "Already Logged In" msgstr "�亠�亠 �于��亰舒仆" #: src/protocols/msn/error.c:55 msgid "Invalid Username" msgstr "�亠于舒仍亳亟仆仂 仗仂��亠弍亳�亠仍�从仂 亳仄亠" #: src/protocols/msn/error.c:58 msgid "Invalid Friendly Name" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:61 msgid "List Full" msgstr "弌仗亳��从�� 亠 仗�仍亠仆" #: src/protocols/msn/error.c:64 msgid "Already there" msgstr "�亠�亠 亠 �舒仄" #: src/protocols/msn/error.c:67 msgid "Not on list" msgstr "�亠 亠 于 �仗亳��从舒" #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:681 msgid "User is offline" msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�� 亠 亳亰从仍��亠仆" #: src/protocols/msn/error.c:73 msgid "Already in the mode" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:76 msgid "Already in opposite list" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:79 msgid "Too many groups" msgstr "丐于��亟亠 仄仆仂亞仂 亞��仗亳" #: src/protocols/msn/error.c:82 msgid "Invalid group" msgstr "�亠于舒仍亳亟仆舒 亞��仗舒" #: src/protocols/msn/error.c:85 msgid "User not in group" msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�� 仆亠 亠 于 亞��仗舒�舒" #: src/protocols/msn/error.c:88 msgid "Group name too long" msgstr "�仄亠�仂 仆舒 亞��仗舒�舒 亠 �于��亟亠 亟�仍亞仂" #: src/protocols/msn/error.c:91 msgid "Cannot remove group zero" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:95 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" msgstr "�仗亳� 亰舒 亟仂弍舒于�仆亠 于 仆亠���亠��于�于舒�舒 亞��仗舒" #: src/protocols/msn/error.c:99 msgid "Switchboard failed" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:102 msgid "Notify Transfer failed" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:106 msgid "Required fields missing" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:109 msgid "Too many hits to a FND" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:194 msgid "Not logged in" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:116 #, fuzzy msgid "Service Temporarily Unavailable" msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�� 亠 于�亠仄亠仆仆仂 仆亠亟仂���仗亠仆" #: src/protocols/msn/error.c:119 msgid "Database server error" msgstr "��亠�从舒 于 ���于��舒 � 弍舒亰舒 亟舒仆仆亳" #: src/protocols/msn/error.c:122 #, fuzzy msgid "Command disabled" msgstr "�仂仄舒仆亟舒" #: src/protocols/msn/error.c:125 msgid "File operation error" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:128 msgid "Memory allocation error" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:131 msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "��亠�仆舒" #: src/protocols/msn/error.c:135 msgid "Server busy" msgstr "弌��于���� 亠 亰舒亠�" #: src/protocols/msn/error.c:138 src/protocols/msn/error.c:151 #: src/protocols/msn/error.c:206 msgid "Server unavailable" msgstr "弌��于���� 亠 仆亠亟仂���仗亠仆" #: src/protocols/msn/error.c:141 msgid "Peer Notification server down" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:144 msgid "Database connect error" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 于��亰从舒�舒 � 弍舒亰舒 亟舒仆仆亳" #: src/protocols/msn/error.c:148 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:155 msgid "Error creating connection" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 ���舒仆仂于�于舒仆亠�仂 仆舒 于��亰从舒�舒" #: src/protocols/msn/error.c:159 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:162 msgid "Unable to write" msgstr "�仗亳��� 亠 仆亠于�亰仄仂亢亠仆" #: src/protocols/msn/error.c:165 msgid "Session overload" msgstr "弌亠�亳��舒 亠 仗�亠�仂于舒�亠仆舒" #: src/protocols/msn/error.c:168 msgid "User is too active" msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�� 亠 �于��亟亠 舒从�亳于亠仆" #: src/protocols/msn/error.c:171 msgid "Too many sessions" msgstr "丐于��亟亠 仄仆仂亞仂 �亠�亳亳" #: src/protocols/msn/error.c:174 msgid "Passport not verified" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:177 msgid "Bad friend file" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:180 msgid "Not expected" msgstr "�亠仂�舒从于舒仆" #: src/protocols/msn/error.c:185 msgid "Friendly name changes too rapidly" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:194 msgid "Server too busy" msgstr "弌��于���� 亠 仆舒�仂于舒�亠仆" #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2194 #: src/protocols/silc/ops.c:1498 src/protocols/toc/toc.c:631 msgid "Authentication failed" msgstr "�亠��仗亠�仆舒 亳亟亠仆�亳�亳从舒�亳�" #: src/protocols/msn/error.c:201 msgid "Not allowed when offline" msgstr "�亠 亠 �舒亰�亠�亠仆仂 仗�亳 ����仂�仆亳亠 ���亰从仍��亠仆��" #: src/protocols/msn/error.c:209 msgid "Not accepting new users" msgstr "�亠 仗�亳亠仄舒 仆仂于亳 仗仂��亠弍亳�亠仍亳" #: src/protocols/msn/error.c:213 msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "�亠��从亳 仗舒�仗仂�� 弍亠亰 �仂亟亳�亠仍�从仂 ��亞仍舒�亳亠" #: src/protocols/msn/error.c:217 msgid "Passport account not yet verified" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:220 #, fuzzy msgid "Bad ticket" msgstr "��弍亠仍�亰于舒仆亠 仆舒 仗仂亰仆舒�亳" #: src/protocols/msn/error.c:224 #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:236 #, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "MSN-亞�亠�从舒: %s\n" #: src/protocols/msn/msn.c:116 msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�从仂�仂 亳仄亠, 从仂亠�仂 ��亠 �亳 亳亰弍�舒仍亳 亠 �于��亟亠 亟�仍亞仂." #: src/protocols/msn/msn.c:224 msgid "Set your friendly name." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:225 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "丐仂于舒 亠 亳仄亠�仂, � 从仂亠�仂 亟��亞亳�亠 仗仂��亠弍亳�亠仍亳 仆舒 MSN �亠 于亳 于亳亢亟舒�." #: src/protocols/msn/msn.c:241 msgid "Set your home phone number." msgstr "�舒亟舒于舒仆亠 仆舒 亟仂仄舒�仆亳�� 于亳 �亠仍亠�仂仆亠仆 仆仂仄亠�." #: src/protocols/msn/msn.c:256 msgid "Set your work phone number." msgstr "�舒亟舒于舒仆亠 仆舒 �仍�亢亠弍仆亳�� 于亳 �亠仍亠�仂仆亠仆 仆仂仄亠�." #: src/protocols/msn/msn.c:271 msgid "Set your mobile phone number." msgstr "�舒亟舒于舒仆亠 仆舒 仄仂弍亳仍仆亳�� 于亳 �亠仍亠�仂仆亠仆 仆仂仄亠�" #: src/protocols/msn/msn.c:284 msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:285 msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:289 msgid "Allow" msgstr "�舒亰�亠�舒于舒仆亠" #: src/protocols/msn/msn.c:290 msgid "Disallow" msgstr "�舒弍�舒仆舒" #: src/protocols/msn/msn.c:313 msgid "Send a mobile message." msgstr "�亰仗�舒�舒仆亠 仆舒 " #: src/protocols/msn/msn.c:315 msgid "Page" msgstr "弌��舒仆亳�舒" #: src/protocols/msn/msn.c:505 src/protocols/msn/msn.c:512 #: src/protocols/msn/msn.c:515 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2774 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>%s:</b> %s" msgstr "<b>弌���仂�仆亳亠</b> %s" #: src/protocols/msn/msn.c:512 msgid "Has you" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:515 #, fuzzy msgid "Blocked" msgstr "�仍仂从亳�舒仆亠" #: src/protocols/msn/msn.c:546 src/protocols/msn/state.c:33 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2631 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3139 msgid "Be Right Back" msgstr "����舒仄 �亠 于亠亟仆舒亞舒" #: src/protocols/msn/msn.c:550 src/protocols/msn/state.c:31 #: src/protocols/novell/novell.c:2814 src/protocols/novell/novell.c:2929 #: src/protocols/novell/novell.c:2983 src/protocols/silc/buddy.c:1388 #: src/protocols/silc/silc.c:54 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2633 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3142 msgid "Busy" msgstr "�舒亠�" #: src/protocols/msn/msn.c:554 src/protocols/msn/state.c:35 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2641 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3154 msgid "On The Phone" msgstr "�舒 �亠仍亠�仂仆舒" #: src/protocols/msn/msn.c:558 src/protocols/msn/state.c:36 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2645 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3160 msgid "Out To Lunch" msgstr "�舒 仂弍�亟" #: src/protocols/msn/msn.c:562 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2221 msgid "Hidden" msgstr "弌从�亳�" #: src/protocols/msn/msn.c:574 msgid "Set Friendly Name" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:579 msgid "Set Home Phone Number" msgstr "�舒亟舒于舒仆亠 亟仂仄舒�亠仆 �亠仍亠�仂仆亠仆 仆仂仄亠�" #: src/protocols/msn/msn.c:583 msgid "Set Work Phone Number" msgstr "�舒亟舒于舒仆亠 �仍�亢亠弍亠仆 �亠仍亠�仂仆亠仆 仆仂仄亠�" #: src/protocols/msn/msn.c:587 msgid "Set Mobile Phone Number" msgstr "�舒亟舒于舒仆亠 仆仂仄亠� 仆舒 仄仂弍亳仍亠仆 �亠仍亠�仂仆" #: src/protocols/msn/msn.c:593 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" msgstr "�从�亳于亳�舒仆亠/�亠舒从�亳于亳�舒仆亠 仆舒 仄仂弍亳仍仆亳 ����仂亶��于舒" #: src/protocols/msn/msn.c:598 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:621 msgid "Send to Mobile" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:631 msgid "Initiate Chat" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:667 msgid "" "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." msgstr "" "�仂亟亟��亢从舒 仆舒 SSL 亠 仆亠仂弍�仂亟亳仄舒 亰舒 MNS. �仂仍�, 亳仆��舒仍亳�舒亶�亠 SSL-弍亳弍仍亳仂�亠从舒. �舒 " "仗仂于亠�亠 亳仆�仂�仄舒�亳� 于亳亢�亠 仆舒 舒亟�亠�: http://gaim.sf.net/faq-ssl.php(" #: src/protocols/msn/msn.c:1339 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:712 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1126 #, c-format msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" msgstr "<br>��亠于亟仂仆亳仄:<br> %s<br>" #. put a link to the actual profile URL #: src/protocols/msn/msn.c:1346 src/protocols/msn/msn.c:1702 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1170 src/util.c:782 #, fuzzy, c-format msgid "<b>%s:</b> " msgstr "<b>弌���仂�仆亳亠:</b>" #: src/protocols/msn/msn.c:1432 #, fuzzy msgid "MSN Profile" msgstr "弌�亰亟舒于舒仆亠 仆舒 仗�仂�亳仍" #: src/protocols/msn/msn.c:1437 src/protocols/msn/msn.c:1689 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:763 #, fuzzy msgid "Error retrieving profile" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 �亠�亠仆亠 仂� ���于��舒" #. Age #: src/protocols/msn/msn.c:1508 src/protocols/oscar/oscar.c:5078 #: src/protocols/trepia/trepia.c:286 src/protocols/trepia/trepia.c:405 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1017 msgid "Age" msgstr "��亰�舒��" #. Gender #: src/protocols/msn/msn.c:1515 src/protocols/oscar/oscar.c:5065 #: src/protocols/trepia/trepia.c:280 src/protocols/trepia/trepia.c:407 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1027 msgid "Gender" msgstr "�仂仍" #: src/protocols/msn/msn.c:1524 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1022 msgid "Marital Status" msgstr "弌亠仄亠亶仆仂 仗仂仍仂亢亠仆亳亠" #: src/protocols/msn/msn.c:1531 src/protocols/novell/novell.c:1454 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1012 msgid "Location" msgstr "�亠��仂仆舒�仂亢亟亠仆亳亠" #: src/protocols/msn/msn.c:1539 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1032 msgid "Occupation" msgstr "�舒仆亳仄舒仆亳亠" #: src/protocols/msn/msn.c:1556 src/protocols/msn/msn.c:1562 #: src/protocols/msn/msn.c:1569 src/protocols/msn/msn.c:1577 #: src/protocols/msn/msn.c:1584 msgid "A Little About Me" msgstr "�舒仍从仂 亰舒 仄亠仆" #: src/protocols/msn/msn.c:1593 src/protocols/msn/msn.c:1599 #: src/protocols/msn/msn.c:1606 src/protocols/msn/msn.c:1613 msgid "Favorite Things" msgstr "��弍亳仄亳 仆亠�舒" #: src/protocols/msn/msn.c:1622 src/protocols/msn/msn.c:1628 #: src/protocols/msn/msn.c:1635 msgid "Hobbies and Interests" msgstr "丱仂弍亳 亳 亳仆�亠�亠�亳" #: src/protocols/msn/msn.c:1644 src/protocols/msn/msn.c:1650 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1074 msgid "Favorite Quote" msgstr "��弍亳仄 �亳�舒�" #: src/protocols/msn/msn.c:1658 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1125 msgid "Last Updated" msgstr "�仂�仍亠亟仆仂 仂弍仆仂于�于舒仆亠" #. Homepage #: src/protocols/msn/msn.c:1669 src/protocols/silc/ops.c:846 #: src/protocols/trepia/trepia.c:290 src/protocols/trepia/trepia.c:420 msgid "Homepage" msgstr "�仆�亠�仆亠� ���舒仆亳�舒" #: src/protocols/msn/msn.c:1691 msgid "The user has not created a public profile." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1692 msgid "" "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " "public profile." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1696 msgid "" "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " "likely does not exist." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1702 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1170 #, fuzzy msgid "Profile URL" msgstr "��仂�亳仍" #: src/protocols/msn/msn.c:1843 msgid "Display conversation closed notices" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1848 msgid "Display timeout notices" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/msn/msn.c:1935 src/protocols/msn/msn.c:1937 msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1956 src/protocols/trepia/trepia.c:1298 msgid "Login server" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1965 msgid "Use HTTP Method" msgstr "" #: src/protocols/msn/nexus.c:79 msgid "Unable to connect to server" msgstr "�亠于�亰仄仂亢仆仂�� 亰舒 于��亰从舒 ��� ���于��舒" #: src/protocols/msn/nexus.c:218 msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server." msgstr "" #: src/protocols/msn/notification.c:85 msgid "Requesting to send password" msgstr "" #: src/protocols/msn/notification.c:119 src/protocols/trepia/trepia.c:636 msgid "Retrieving buddy list" msgstr "" #: src/protocols/msn/notification.c:145 src/protocols/msn/notification.c:174 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2483 msgid "Password sent" msgstr "�舒�仂仍舒�舒 亠 亳亰仗�舒�亠仆舒" #: src/protocols/msn/notification.c:732 #, c-format msgid "" "Your MSN buddy list for %s is temporarily unavailable. Please wait and try " "again." msgstr "" #: src/protocols/msn/notification.c:1128 #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgid_plural "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocols/msn/servconn.c:93 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to connect to %s server" msgstr "�亠于�亰仄仂亢仆仂�� 亰舒 于��亰从舒 ��� ���于��舒" #: src/protocols/msn/servconn.c:97 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing to %s server" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 �亠�亠仆亠 仂� ���于��舒" #: src/protocols/msn/servconn.c:101 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading from %s server" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 �亠�亠仆亠 仂� ���于��舒" #: src/protocols/msn/servconn.c:105 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown error from %s server" msgstr "�亠仗仂亰仆舒�舒 亞�亠�从舒 仆仂仄亠� %d." #: src/protocols/msn/servconn.c:334 msgid "Received HTTP error. Please report this." msgstr "" #: src/protocols/msn/state.c:34 msgid "Away From Computer" msgstr "��仄舒 仄亠 仆舒 从仂仄仗����舒" #: src/protocols/msn/switchboard.c:197 msgid "The conversation has become inactive and timed out." msgstr "�舒亰亞仂于仂��� ��舒仆舒 仆亠舒从�亳于亠仆 亳 " #: src/protocols/msn/switchboard.c:216 #, c-format msgid "%s has closed the conversation window." msgstr "%s 亰舒�于仂�亳 仗�仂亰仂�亠�舒 亰舒 �舒亰亞仂于仂�." #: src/protocols/msn/switchboard.c:485 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible" msgstr "" #: src/protocols/msn/switchboard.c:488 msgid "Message could not be sent because the user is offline" msgstr "" #: src/protocols/msn/switchboard.c:491 msgid "Message could not be sent because a connection error occured" msgstr "" #: src/protocols/msn/switchboard.c:494 #, fuzzy msgid "Message could not be sent for an unknown reason" msgstr "�亳亠 弍���亠 亳亰从仍��亠仆 仗仂 仆亠亳亰于亠��仆亳 仗�亳�亳仆亳." #: src/protocols/msn/switchboard.c:499 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/msn/userlist.c:86 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�� %s (%s) 亳�从舒 亟舒 亟仂弍舒于亳 %s 于 �仗亳��从舒 � 仗�亳��亠仍亳�亠 �亳." #: src/protocols/msn/userlist.c:95 #, fuzzy, c-format msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�� %s (%s) 亳�从舒 亟舒 亟仂弍舒于亳 %s 于 �仗亳��从舒 � 仗�亳��亠仍亳�亠 �亳." #: src/protocols/napster/napster.c:241 msgid "Unable to read header from server" msgstr "" #: src/protocols/napster/napster.c:255 #, c-format msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." msgstr "" #: src/protocols/napster/napster.c:318 #, c-format msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" msgstr "仗仂��亠弍亳�亠仍亳: %s, files: %s, size: %sGB" #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR #: src/protocols/napster/napster.c:329 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" msgstr "\"%s\" 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 亟仂弍舒于亠仆 于�于 于舒�亳� Napster-hotlist" #: src/protocols/napster/napster.c:337 msgid "You were disconnected from the server." msgstr "���亰从舒�舒 于亳 ��� ���于��舒 弍亠�亠 仗�亠从��仆舒�舒." #. MSG_CLIENT_WHOIS #: src/protocols/napster/napster.c:395 #, c-format msgid "%s requested your information" msgstr "" #: src/protocols/napster/napster.c:433 msgid "" "You were disconnected from the server, because you logged on from a " "different location" msgstr "" "���亰从舒�舒 于亳 ��� ���于��舒 弍亠�亠 仗�亠从��仆舒�舒, ��亶 从舒�仂 ��亠 �亠 于从仍��亳仍亳 仂� 亟��亞仂 " "仄���仂" #. MSG_CLIENT_PING #: src/protocols/napster/napster.c:439 #, c-format msgid "%s requested a PING" msgstr "" #: src/protocols/napster/napster.c:573 src/protocols/toc/toc.c:1275 msgid "_Group:" msgstr "_���仗舒:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/napster/napster.c:671 src/protocols/napster/napster.c:673 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868 msgid "Required parameters not passed in" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1871 #, fuzzy msgid "Unable to write to network" msgstr "�仗亳��� 亠 仆亠于�亰仄仂亢亠仆" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1874 #, fuzzy msgid "Unable to read from network" msgstr "�亠于�亰仄仂亢仆仂�� 亰舒 �亠�亠仆亠" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1877 #, fuzzy msgid "Error communicating with server" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 从仂仄�仆亳从舒�亳��舒 � Gadu-Gadu ���于��舒" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1881 #, fuzzy msgid "Conference not found" msgstr "丕�仍�亞舒�舒 仆亠 亠 亟亠�亳仆亳�舒仆舒" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1884 #, fuzzy msgid "Conference does not exist" msgstr "个舒亶仍�� 仆亠 ���亠��于�于舒" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1888 #, fuzzy msgid "A folder with that name already exists" msgstr "丐舒从�于 �舒亶仍 于亠�亠 ���亠��于�于舒" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1891 #, fuzzy msgid "Not supported" msgstr "仗仂亟亟��亢从舒" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1895 #, fuzzy msgid "Password has expired" msgstr "�舒�仂仍��舒 亠 �仄亠仆亠仆舒" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1898 #, fuzzy msgid "Invalid password" msgstr "�舒��仂��舒 仗舒�仂仍舒" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1901 #, fuzzy msgid "User not found" msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�� 仆亠 亠 于 亞��仗舒�舒" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1904 msgid "Account has been disabled" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1907 msgid "The server could not access the directory" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1910 msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1913 msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1916 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1919 msgid "Cannot add yourself" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1922 msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1926 #, fuzzy msgid "Invalid username or password" msgstr "�亠于��仆仂 仗仂��亠弍亳�亠仍�从仂 亳仄亠." #: src/protocols/novell/nmuser.c:1929 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1932 msgid "" "Your account has been disabled because too many invalid passwords were " "entered" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1935 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1939 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1942 #, fuzzy msgid "You have entered an invalid username" msgstr "%s 亠 仆亠于舒仍亳亟仆仂 亳仄亠 仆舒 ���于��" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1945 msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1948 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1951 #, fuzzy msgid "The user has blocked you" msgstr "��于亠亢亟舒仆亠 亳仄亠 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍, 仆舒 从仂亞仂�仂 亟舒 弍�亟亠 亰舒弍�舒仆亠仆 亟仂���仗舒." #: src/protocols/novell/nmuser.c:1954 msgid "" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1957 msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1960 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "�亠仗仂亰仆舒�舒 亞�亠�从舒" #: src/protocols/novell/novell.c:117 #, c-format msgid "Login failed (%s)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:232 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "弌�仂弍�亠仆亳亠�仂 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 亳亰仗�舒�亠仆仂. 弌�仂弍�亠仆亳亠�仂 亠 �于��亟亠 亞仂仍�仄仂." #: src/protocols/novell/novell.c:381 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "\"%s\" 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 亟仂弍舒于亠仆 于�于 于舒�亳� Napster-hotlist" #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #: src/protocols/novell/novell.c:407 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "弌�仂弍�亠仆亳亠�仂 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 亳亰仗�舒�亠仆仂." #: src/protocols/novell/novell.c:478 src/protocols/novell/novell.c:972 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "个舒亶仍�� %s 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 亰舒仗亳�舒仆." #: src/protocols/novell/novell.c:517 #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:522 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "弌�仂弍�亠仆亳亠�仂 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 亳亰仗�舒�亠仆仂. 弌�仂弍�亠仆亳亠�仂 亠 �于��亟亠 亞仂仍�仄仂." #: src/protocols/novell/novell.c:569 #, c-format msgid "" "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "creating folder (%s)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:617 #, c-format msgid "" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "list (%s)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:690 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "�亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 ���舒仆仂于亠仆舒 于��亰从舒 亰舒 ��舒仆��亠�." #: src/protocols/novell/novell.c:736 src/protocols/novell/novell.c:882 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "\"%s\" 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 亟仂弍舒于亠仆 于�于 于舒�亳� Napster-hotlist" #: src/protocols/novell/novell.c:783 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "\"%s\" 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 亟仂弍舒于亠仆 于�于 于舒�亳� Napster-hotlist" #: src/protocols/novell/novell.c:836 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "\"%s\" 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 亟仂弍舒于亠仆 于�于 于舒�亳� Napster-hotlist" #: src/protocols/novell/novell.c:904 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "个舒亶仍�� %s 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 仗�仂�亠�亠仆." #: src/protocols/novell/novell.c:927 src/protocols/novell/novell.c:1629 #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:999 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "个舒亶仍�� %s 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 仗�仂�亠�亠仆." #: src/protocols/novell/novell.c:1110 src/protocols/novell/novell.c:1668 #, fuzzy msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "��亠�从舒 仗�亳 从仂仄�仆亳从舒�亳��舒 � Gadu-Gadu ���于��舒" #: src/protocols/novell/novell.c:1452 #, fuzzy msgid "Telephone Number" msgstr "丐亠仍亠�仂仆" #: src/protocols/novell/novell.c:1456 msgid "Department" msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:1458 #, fuzzy msgid "Personal Title" msgstr "�亳�仆舒 ���舒仆亳�舒 于 �仆�亠�仆亠�" #: src/protocols/novell/novell.c:1462 #, fuzzy msgid "Mailstop" msgstr "�仍亠从��仂仆亠仆 舒亟�亠�" #: src/protocols/novell/novell.c:1464 src/protocols/oscar/oscar.c:5051 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5058 msgid "Email Address" msgstr "�仍亠从��仂仆亠仆 舒亟�亠�" #: src/protocols/novell/novell.c:1480 #, fuzzy msgid "User ID" msgstr "�亰仗仂仍亰于舒仆亠" #. tag = _("DN"); #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. if (value) { #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>", #. tag, value); #. } #. #: src/protocols/novell/novell.c:1494 #, fuzzy msgid "Full name" msgstr "�仄亠" #: src/protocols/novell/novell.c:1515 #, fuzzy msgid "User Properties" msgstr "�舒���仂亶从亳 亰舒 仗仂��亠弍亳�亠仍" #: src/protocols/novell/novell.c:1619 #, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:1644 #, fuzzy msgid "Unable to make SSL connection to server." msgstr "�亠��仗亠仆仂 �于��亰于舒仆亠 ��� ���于��舒." #: src/protocols/novell/novell.c:1674 #, c-format msgid "Error processing event or response (%s)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:1708 #, fuzzy msgid "Authenticating..." msgstr "�亟亠仆�亳�亳从舒�亳�" #: src/protocols/novell/novell.c:1723 msgid "Waiting for response..." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:1858 #, fuzzy, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "%s 亰舒�于仂�亳 仗�仂亰仂�亠�舒 亰舒 �舒亰亞仂于仂�." #: src/protocols/novell/novell.c:1885 #, fuzzy msgid "Invitation to Conversation" msgstr "�舒仗舒亰于舒 �舒亰亞仂于仂�舒" #: src/protocols/novell/novell.c:1886 #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" "\n" "Sent: %s" msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:1888 #, fuzzy msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "��从舒�亠 仍亳 亟舒 亰舒仗亳�亠�亠 仆仂于亳� 仆舒 仆亠亞仂于仂 仄���仂?" #: src/protocols/novell/novell.c:1994 #, fuzzy msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." msgstr "���亰从舒�舒 于亳 弍亠�亠 仗�亠从��仆舒�舒, ��亶 从舒�仂 �亠 于从仍��亳��亠 仂� 亟��亞舒 仄舒�亳仆舒." #: src/protocols/novell/novell.c:2050 #, c-format msgid "" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "" #. TODO: Would be nice to prompt if not set! #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); #. #. ...but for now just error out with a nice message. #: src/protocols/novell/novell.c:2148 #, fuzzy msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " "to connect to." msgstr "" "�仂仍�, 仆舒仗亳�亠�亠 亳仄亠�仂 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍�, 仆舒 从仂亞仂�仂 亳�从舒�亠 亟舒 亰舒弍�舒仆亳�亠 亟仂���仗舒." #: src/protocols/novell/novell.c:2170 msgid "Error. SSL support is not installed." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:2474 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:2930 src/protocols/novell/novell.c:2986 #, fuzzy msgid "Appear Offline" msgstr "�亰从仍��亠仆" #: src/protocols/novell/novell.c:3380 msgid "Initiate _Chat" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/novell/novell.c:3479 src/protocols/novell/novell.c:3481 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:3500 #, fuzzy msgid "Server address" msgstr "�仂�亠仆�从亳 舒亟�亠�" #: src/protocols/novell/novell.c:3504 #, fuzzy msgid "Server port" msgstr "弌��于��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 msgid "Invalid error" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 msgid "Invalid SNAC" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 msgid "Rate to host" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 msgid "Rate to client" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 msgid "Service unavailable" msgstr "丕�仍�亞舒�舒 亠 仆亠亟仂���仗仆舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 msgid "Service not defined" msgstr "丕�仍�亞舒�舒 仆亠 亠 亟亠�亳仆亳�舒仆舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 msgid "Obsolete SNAC" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 msgid "Not supported by host" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 msgid "Not supported by client" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 msgid "Refused by client" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 msgid "Reply too big" msgstr "��亞仂于仂��� 亠 �于��亟亠 亞仂仍�仄" #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 msgid "Responses lost" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 msgid "Request denied" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 msgid "Insufficient rights" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 msgid "In local permit/deny" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 msgid "Too evil (sender)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 msgid "Too evil (receiver)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 msgid "User temporarily unavailable" msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�� 亠 于�亠仄亠仆仆仂 仆亠亟仂���仗亠仆" #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 msgid "No match" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 msgid "List overflow" msgstr "弌仗亳��从�� 亠 仗�亠仗�仍仆亠仆" #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 msgid "Request ambiguous" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:213 msgid "Queue full" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:214 msgid "Not while on AOL" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:401 src/protocols/oscar/oscar.c:484 msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to " "most likely has a buggy client.)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:586 msgid "Voice" msgstr "�仍舒�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:589 msgid "AIM Direct IM" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:592 src/protocols/silc/silc.c:660 #: src/protocols/silc/util.c:506 msgid "Chat" msgstr "�舒亰亞仂于仂�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:595 src/protocols/oscar/oscar.c:7017 msgid "Get File" msgstr "��亳亠仄舒仆亠 仆舒 �舒亶仍" #: src/protocols/oscar/oscar.c:602 msgid "Games" msgstr "�亞�亳" #: src/protocols/oscar/oscar.c:605 msgid "Add-Ins" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:608 msgid "Send Buddy List" msgstr "�亰仗�舒�舒仆亠 仆舒 �仗亳��从舒 � 仗仂亰仆舒�亳" #: src/protocols/oscar/oscar.c:611 msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "ICQ 亟亳�亠从�仆舒 于��亰从舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:614 msgid "AP User" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:617 msgid "ICQ RTF" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:620 msgid "Nihilist" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:623 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:626 msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:629 msgid "Trillian Encryption" msgstr "Trillian-从�亳仗�亳�舒仆亠" #: src/protocols/oscar/oscar.c:632 msgid "ICQ UTF8" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:635 msgid "Hiptop" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:638 msgid "Security Enabled" msgstr "�从�亳于亳�舒仆亠 仆舒 亰舒�亳�舒�舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:641 msgid "Video Chat" msgstr "�亳亟亠仂-�舒�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:645 msgid "iChat AV" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:648 msgid "Live Video" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:651 #, fuzzy msgid "Camera" msgstr "�仄亠" #: src/protocols/oscar/oscar.c:669 src/protocols/oscar/oscar.c:6900 msgid "Free For Chat" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:673 src/protocols/oscar/oscar.c:6915 msgid "Not Available" msgstr "�亠" #: src/protocols/oscar/oscar.c:675 src/protocols/oscar/oscar.c:6905 msgid "Occupied" msgstr "�舒亠�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:679 msgid "Web Aware" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:755 #, fuzzy msgid "Capabilities" msgstr "<b>��亰仄仂亢仆仂��亳:</b>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:764 #, fuzzy msgid "Buddy Comment" msgstr "�仂仄亠仆�舒�:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:899 #, c-format msgid "Direct IM with %s closed" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:901 #, c-format msgid "Direct IM with %s failed" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:909 #, fuzzy msgid "Direct Connect failed" msgstr "ICQ 亟亳�亠从�仆舒 于��亰从舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:986 src/protocols/oscar/oscar.c:1117 #, c-format msgid "Direct IM with %s established" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1067 #, c-format msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1485 #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "" # msgid "Offline" # msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1490 msgid "Unable to open Direct IM" msgstr "�亳�亠从�仆舒�舒 于��亰从舒 亠 仆亠于�亢仄仂仆舒." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1525 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "�亰弍�舒仍亳 ��亠 亟舒 ���舒仆仂于亳�亠 亟亳�亠从�仆舒 于�亰从舒 � %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1529 msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1533 src/protocols/oscar/oscar.c:3490 msgid "Connect" msgstr "弌于��亰于舒仆亠" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1600 src/protocols/toc/toc.c:881 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1619 msgid "Chat is currently unavailable" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1700 msgid "Screen name sent" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1714 #, c-format msgid "" "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1745 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1848 src/protocols/oscar/oscar.c:2286 msgid "Could Not Connect" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1856 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "���亰从舒�舒 亠 ���舒仆仂于亠仆舒, " #: src/protocols/oscar/oscar.c:1969 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:180 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:189 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:199 msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1974 msgid "Unable to create new connection." msgstr "�亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 ���舒仆仂于亠仆舒 仆仂于舒 于��亰从舒." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2046 msgid "Unable to establish listener socket." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2171 src/protocols/toc/toc.c:542 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "�亠仗�舒于亳仍仆仂 仗仂��亠弍亳�亠仍�从仂 亳仄亠 亳仍亳 仗舒�仂仍舒." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2176 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "�弍仂仆舒仄亠仆��� 于亳 亠 于�亠仄亠仆仆仂 �仗��仆." #. service temporarily unavailable #: src/protocols/oscar/oscar.c:2180 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2185 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "�亳亠 于仍亳亰舒��亠 亳 亳亰仍亳亰舒��亠 �于��亟亠 �亠��仂. �亰�舒从舒亶�亠 亟亠�亠� 仄亳仆��亳 亳 仂仗亳�舒亶�亠 " "仂�仆仂于仂. �从仂 仗�仂亟�仍亢亳�亠 � 仂仗亳�亳�亠 �亳 亟舒 于仍亠亰亠�亠 �亠亞舒, �亠 ���弍于舒 亟舒 �舒从舒�亠 仂�亠 " "仗仂-亟�仍亞仂." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2190 #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "" "�亠��亳��舒 仆舒 仗�仂亞�舒仄舒�舒, 从仂��仂 亳亰仗仂仍亰于舒�亠 亠 �于��亟亠 ��舒�舒. �仂仍�, 亳亰�亠亞仍亠�亠 �亳 " "仆仂于舒 仂� %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2221 msgid "Internal Error" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2293 msgid "Received authorization" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2329 src/protocols/oscar/oscar.c:2359 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2448 #, c-format msgid "" "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2332 src/protocols/oscar/oscar.c:2362 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2451 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3481 #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "%s 亳�从舒 亟舒 ���舒仆仂于亳 亟亳�亠从�仆舒 于��亰从舒 � %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3484 msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" "丐舒亰亳 仂仗亠�舒�亳� 亳亰亳�从于舒 亟亳�亠从�仆舒 于��亰从舒 仄亠亢亟� 亟于舒�舒 从仂仄仗����舒 亳 亠 仆亠仂弍�仂亟亳仄舒 " "亰舒 IM-亳亰仂弍�舒亢亠仆亳�. 丐�亶 从舒�仂 于舒�亠�仂 IP �亠 弍�亟亠 �舒亰从�亳�仂, 仂仗亠�舒�亳��舒 仄仂亢亠 亟舒 " "弍�亟亠 �舒亰亞仍亠亢亟舒仆舒 从舒�仂 �亳�从仂于舒." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3523 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "�仂仍� 亟舒 仗仂仍��舒 �舒亰�亠�亠仆亳亠 亟舒 于亳 亟仂弍舒于� 于 �仗亳��从舒 �亳 � 仗仂亰仆舒�亳." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3531 msgid "Authorization Request Message:" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3532 msgid "Please authorize me!" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3562 #, c-format msgid "" "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " "you want to send an authorization request?" msgstr "" "�舒 亟舒 亟仂弍舒于亳�亠 %s 于 �仗亳��从舒 �亳 � 仗仂亰仆舒�亳, ���弍于舒 亟舒 仗仂仍��亳�亠 �舒亰�亠�亠仆亳亠 仂� " "仗仂��亠弍亳�亠仍�. �亠仍舒亠�亠 仍亳 亟舒 亳亰仗�舒�亳�亠 亰舒仗亳�于舒仆亠 亰舒 �舒亰�亠�亠仆亳亠?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3567 src/protocols/oscar/oscar.c:3569 msgid "Request Authorization" msgstr "�舒仗亳�于舒仆亠 亰舒 �舒亰�亠�亠仆亳亠" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3617 src/protocols/oscar/oscar.c:3619 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3626 src/protocols/oscar/oscar.c:3723 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3743 src/protocols/oscar/oscar.c:6292 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6338 msgid "No reason given." msgstr "��仄舒 仗仂�仂�亠仆舒 仗�亳�亳仆舒." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3625 msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "弌�仂弍�亠仆亳亠 亰舒 仂�从舒亰舒仆仂 �舒亰�亠�亠仆亳亠:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3723 #, c-format msgid "" "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3731 src/protocols/oscar/oscar.c:6298 msgid "Authorization Request" msgstr "�舒仗亳�于舒仆亠 亰舒 �舒亰�亠�亠仆亳亠" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3743 #, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3744 msgid "ICQ authorization denied." msgstr "" #. Someone has granted you authorization #: src/protocols/oscar/oscar.c:3751 #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3759 #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "�仂仍��亳��亠 �仗亠�亳舒仍仆仂 ��仂弍�亠仆亳亠 仂�\n" "\n" "��: %s [%s]\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3767 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3775 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" "�仂仍��亳��亠 亠仍亠从��仂仆仆舒 仗仂�舒 仗仂 ICQ 仂� %s [%s]\n" "\n" "弌�仂弍�亠仆亳亠�仂 亠:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3796 #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "%u 于亳 亠 亳亰仗�舒�亳仍 仗仂亰仆舒�: %s (%s)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3802 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "��从舒�亠 仍亳 亟舒 亟仂弍舒于亳�亠 �仂亰亳 仗仂��亠弍亳�亠仍 从�仄 �仗亳��从舒 � 仗仂亰仆舒�亳�亠 �亳?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3806 msgid "Decline" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3890 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "�亳亠 仗�仂仗��仆舒��亠 %hu ��仂弍�亠仆亳亠 仂� %s, ��亶 从舒�仂 �仂 弍亠�亠 仆亠于舒仍亳亟仆仂." msgstr[1] "�亳亠 仗�仂仗��仆舒��亠 %hu ��仂弍�亠仆亳� 仂� %s, ��亶 从舒�仂 �亠 弍��舒 仆亠于舒仍亳亟仆亳." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3899 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "�亳亠 仗�仂仗��仆舒��亠 %hu ��仂弍�亠仆亳亠 仂� %s, ��亶 从舒�仂 �仂 弍亠�亠 仄仆仂亞仂 亞仂仍�仄仂." msgstr[1] "" "�亳亠 仗�仂仗��仆舒��亠 %hu ��仂弍�亠仆亳� 仂� %s, ��亶 从舒�仂 �亠 弍��舒 �于��亟亠 亞仂仍亠仄亳." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3908 #, fuzzy, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "�亳亠 仗�仂仗��仆舒��亠 %hu ��仂弍�亠仆亳亠 仂� %s, ��亶 从舒�仂 �仂 弍亠�亠 仆亠于舒仍亳亟仆仂." msgstr[1] "�亳亠 仗�仂仗��仆舒��亠 %hu ��仂弍�亠仆亳� 仂� %s, ��亶 从舒�仂 �亠 弍��舒 仆亠于舒仍亳亟仆亳." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3917 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." msgstr[0] "" "�亳亠 仗�仂仗��仆舒��亠 %hu ��仂弍�亠仆亳亠 仂� %s, 亰舒�仂�仂 ��/�仂亶 弍亠�亠 �于��亟亠 亰�仍/亰仍舒." msgstr[1] "" "�亳亠 仗�仂仗��仆舒��亠 %hu ��仂弍�亠仆亳� 仂� %s, 亰舒�仂�仂 ��/�仂亶 弍亠�亠 �于��亟亠 亰�仍/亰仍舒." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3926 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." msgstr[0] "�亳亠 仗�仂仗��仆舒��亠 %hu ��仂弍�亠仆亳亠 仂� %s, ��亶 从舒�仂 ��亠 �于��亟亠 亰�仍/亰仍舒." msgstr[1] "�亳亠 仗�仂仗��仆舒��亠 %hu ��仂弍�亠仆亳� 仂� %s, ��亶 从舒�仂 ��亠 �于��亟亠 亰�仍/亰仍舒." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3935 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "�亳亠 仗�仂仗��仆舒��亠 %hu 仂� %s ��仂弍�亠仆亳亠 仗仂 仆亠亳亰于亠��仆亳 仗�亳�亳仆亳." msgstr[1] "�亳亠 仗�仂仗��仆舒��亠 %hu 仂� %s ��仂弍�亠仆亳� 仗仂 仆亠亳亰于亠��仆亳 仗�亳�亳仆亳." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3989 src/protocols/oscar/oscar.c:4222 #: src/protocols/silc/ops.c:1087 src/protocols/silc/ops.c:1149 #, fuzzy, c-format msgid "Info for %s" msgstr "ICQ-亳仆�仂�仄舒�亳� 亰舒 %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4055 #, c-format msgid "SNAC threw error: %s\n" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4056 msgid "Unknown error" msgstr "�亠仗仂亰仆舒�舒 亞�亠�从舒" #. Data is assumed to be the destination sn #: src/protocols/oscar/oscar.c:4092 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "弌�仂弍�亠仆亳亠�仂 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 亳亰仗�舒�亠仆仂." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4092 src/protocols/oscar/oscar.c:4097 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4155 src/protocols/oscar/oscar.c:4159 #, fuzzy msgid "Unknown reason." msgstr "�亠仗仂亰仆舒�舒 亞�亠�从舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4095 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "弌�仂弍�亠仆亳亠�仂 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 亳亰仗�舒�亠仆仂." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4155 #, fuzzy, c-format msgid "User information not available: %s" msgstr "��仄舒 亟仂���仗仆舒 亳仆�仂�仄舒�亳� 亰舒 %s:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4158 #, c-format msgid "User information for %s unavailable:" msgstr "��仄舒 亟仂���仗仆舒 亳仆�仂�仄舒�亳� 亰舒 %s:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4180 #, fuzzy msgid "Warning Level" msgstr "�仂从舒亰于舒仆亠 仆舒 _仆亳于舒�舒 仆舒 仗�亠亟�仗�亠亢亟亠仆亳亠" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4184 #, fuzzy msgid "Online Since" msgstr "�从仍��亠仆 仂�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4189 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1120 msgid "Member Since" msgstr "丼仍亠仆 仂�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4273 msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "���亰从舒�舒 于亳 � AIM 仗仂 于��从舒 于亠�仂��仆仂�� 仗�亠从��仆舒." #. The conversion failed! #: src/protocols/oscar/oscar.c:4459 #, fuzzy msgid "" "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " "characters.]" msgstr "�亳亠 仗�仂仗��仆舒��亠 %hu ��仂弍�亠仆亳亠 仂� %s, ��亶 从舒�仂 �仂 弍亠�亠 仆亠于舒仍亳亟仆仂." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4679 msgid "Rate limiting error." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4680 msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4747 msgid "" "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " "at another location." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4749 msgid "You have been signed off for an unknown reason." msgstr "�亳亠 弍���亠 亳亰从仍��亠仆 仗仂 仆亠亳亰于亠��仆亳 仗�亳�亳仆亳." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4780 msgid "Finalizing connection" msgstr "��亳从仍��于舒仆亠 仆舒 于��亰从舒�舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5063 src/protocols/silc/util.c:538 msgid "Mobile Phone" msgstr "�仂弍亳仍亠仆 �亠仍亠�仂仆" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5065 src/protocols/trepia/trepia.c:282 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 msgid "Female" msgstr "�亠仆�从亳" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5065 src/protocols/trepia/trepia.c:281 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 msgid "Male" msgstr "��亢从亳" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5081 msgid "Personal Web Page" msgstr "�亳�仆舒 ���舒仆亳�舒 于 �仆�亠�仆亠�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5085 msgid "Additional Information" msgstr "�仂仗�仍仆亳�亠仍仆舒 亳仆�仂�仄舒�亳�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5090 msgid "Home Address" msgstr "�仂仄舒�亠仆 舒亟�亠�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5094 src/protocols/oscar/oscar.c:5102 msgid "Zip Code" msgstr "�仂�亠仆�从亳 从仂亟" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5098 msgid "Work Address" msgstr "�舒弍仂�亠仆 舒亟�亠�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5106 msgid "Work Information" msgstr "弌仍�亢亠弍仆舒 亳仆�仂�仄舒�亳�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5107 msgid "Company" msgstr "�仂仄仗舒仆亳�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5108 msgid "Division" msgstr "��亟亠仍" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5109 msgid "Position" msgstr "�仂亰亳�亳�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5111 msgid "Web Page" msgstr "�仆�亠�仆亠� 舒亟�亠�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5121 #, c-format msgid "ICQ Info for %s" msgstr "ICQ-亳仆�仂�仄舒�亳� 亰舒 %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5170 msgid "Pop-Up Message" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5191 #, c-format msgid "The following screen names are associated with %s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5195 msgid "Search Results" msgstr "�亠亰�仍�舒�亳 仂� ����亠仆亠�仂" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5212 #, c-format msgid "No results found for email address %s" msgstr "��仄舒 �亠亰�仍�舒�亳 亰舒 亠仍亠从��仂仆亠仆 舒亟�亠� %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5233 #, c-format msgid "You should receive an email asking to confirm %s." msgstr "" "丐��弍于舒 亟舒 仗仂仍��亳�亠 亠仍亠从��仂仆仆仂 ��仂弍�亠仆亳亠, 于 从仂亠�仂 �亠 亳�从舒 亟舒 仗仂�于��亟亳�亠 %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5235 msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "�舒仗亳�于舒仆亠 亰舒 仗仂�于��亢亟舒于舒仆亠 仆舒 舒弍仂仆舒仄亠仆�舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5266 msgid "Error Changing Account Info" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 �仄�仆舒�舒 仆舒 亳仆�仂�仄舒�亳��舒 亰舒 舒弍仂仆舒仄亠仆�舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5269 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "differs from the original." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5272 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "ends in a space." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5275 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "is too long." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5278 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " "request pending for this screen name." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5281 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " "too many screen names associated with it." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5284 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " "invalid." msgstr "" "��亠�从舒 0x%04x: �仍亠从��仂仆仆亳�� 舒亟�亠� 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 �仄亠仆亠仆, ��亶 从舒�仂 " "亰舒亟舒亟亠仆亳�� 舒亟�亠� 亠 亞�亠�亠仆." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5287 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "��亠�从舒 0x%04x: �亠仗仂亰仆舒�舒 亞�亠�从舒." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5297 #, c-format msgid "" "Your screen name is currently formatted as follows:\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5298 src/protocols/oscar/oscar.c:5305 msgid "Account Info" msgstr "�仆�仂�仄舒�亳� 亰舒 舒弍仂仆舒仄亠仆�舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5303 #, c-format msgid "The email address for %s is %s" msgstr "�仍亠从��仂仆仆亳�� 舒亟�亠� 仆舒 %s 亠 %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5370 msgid "" "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5505 msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5506 msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" "�亠�仂��仆仂 ��亠 �亠 仂仗亳�舒仍亳 亟舒 �亠亟舒从�亳�舒�亠 仗�仂�亳仍舒 �亳 仗�亠亟亳 亟舒 亠 仗�亳从仍��亳仍舒 " "仆舒仗�仍仆仂 仗�仂�亠亟��舒�舒 仗仂 �于��亰于舒仆亠. ��仂�亳仍�� 于亳 仂��舒于舒 仆亠�亠亟舒从�亳�舒仆; 仂仗亳�舒亶�亠 " "亟舒 亞仂 �亠亟舒从�亳�舒�亠 �仍亠亟 从舒�仂 ��亠 �亠 �于��亰舒仍亳 仂从仂仆�舒�亠仍仆仂." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5533 #, fuzzy, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " "it for you." msgid_plural "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "" "�舒从�亳仄舒仍仆舒�舒 亟�仍亢亳仆舒 仆舒 仗�仂�亳仍舒 仂� %d 弍舒亶�舒 弍亠�亠 仆舒亟于亳�亠仆舒. Gaim � ��从�舒�亳 " "亰舒 于舒�亠 �亟仂弍��于仂.�舒从�亳仄舒仍仆舒�舒 亟�仍亢亳仆舒 仆舒 仗�仂�亳仍舒 仂� %d 弍舒亶�舒 弍亠�亠 仆舒亟于亳�亠仆舒. " "Gaim � ��从�舒�亳 亰舒 于舒�亠 �亟仂弍��于仂." msgstr[1] "" "�舒从�亳仄舒仍仆舒�舒 亟�仍亢亳仆舒 仆舒 仗�仂�亳仍舒 仂� %d 弍舒亶�舒 弍亠�亠 仆舒亟于亳�亠仆舒. Gaim � ��从�舒�亳 " "亰舒 于舒�亠 �亟仂弍��于仂.�舒从�亳仄舒仍仆舒�舒 亟�仍亢亳仆舒 仆舒 仗�仂�亳仍舒 仂� %d 弍舒亶�舒 弍亠�亠 仆舒亟于亳�亠仆舒. " "Gaim � ��从�舒�亳 亰舒 于舒�亠 �亟仂弍��于仂." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5538 msgid "Profile too long." msgstr "��仂�亳仍�� 亠 �于��亟亠 亟�仍�亞." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5569 msgid "Unable to set AIM away message." msgstr "�亠于�亰仄仂亢仆仂�� 亰舒 亰舒亟舒于舒仆亠 仆舒 AIM-��仂弍�亠仆亳亠 亰舒 ����仂�仆亳亠 ����仄舒 仄亠��." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5570 msgid "" "You have probably requested to set your away message before the login " "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " "again when you are fully connected." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5615 #, fuzzy, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgid_plural "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "" "�舒从�亳仄舒仍仆舒�舒 亟�仍亢亳仆舒 仆舒 ��仂弍�亠仆亳亠�仂 仂� %d 弍舒亶�舒 弍亠�亠 仆舒亟于亳�亠仆舒. Gaim � " "��从�舒�亳 亰舒 于舒�亠 �亟仂弍��于仂.�舒从�亳仄舒仍仆舒�舒 亟�仍亢亳仆舒 仆舒 ��仂弍�亠仆亳亠�仂 仂� %d 弍舒亶�舒 " "弍亠�亠 仆舒亟于亳�亠仆舒. Gaim � ��从�舒�亳 亰舒 于舒�亠 �亟仂弍��于仂." msgstr[1] "" "�舒从�亳仄舒仍仆舒�舒 亟�仍亢亳仆舒 仆舒 ��仂弍�亠仆亳亠�仂 仂� %d 弍舒亶�舒 弍亠�亠 仆舒亟于亳�亠仆舒. Gaim � " "��从�舒�亳 亰舒 于舒�亠 �亟仂弍��于仂.�舒从�亳仄舒仍仆舒�舒 亟�仍亢亳仆舒 仆舒 ��仂弍�亠仆亳亠�仂 仂� %d 弍舒亶�舒 " "弍亠�亠 仆舒亟于亳�亠仆舒. Gaim � ��从�舒�亳 亰舒 于舒�亠 �亟仂弍��于仂." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5620 msgid "Away message too long." msgstr "弌�仂弍�亠仆亳亠�仂 亰舒 ����仂�仆亳亠 ��仄舒 仄亠 亠 �于��亟亠 亟�仍亞仂." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5700 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " "spaces, or contain only numbers." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5702 src/protocols/oscar/oscar.c:6158 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6172 msgid "Unable To Add" msgstr "�仂弍舒于�仆亠�仂 亠 仆亠于�亰仄仂亢仆仂" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5864 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" msgstr "弌仗亳��从�� � 仗仂亰仆舒�亳 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 仗仂仍��亠仆" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5865 msgid "" "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " "a few hours." msgstr "" "Gaim 仆亠 ��仗� 亟舒 亳亰�亠亞仍亳 �仗亳��从�� � 仗仂亰仆舒�亳�亠 于亳 仂� ���于��舒 仆舒 AIM. 弌仗亳��从�� " "于亳 仂弍舒�亠 仆亠 亠 亰舒亞�弍亠仆. 丐仂亶 仗仂 于��从舒 于亠�仂��仆仂�� �亠 弍�亟亠 亟仂���仗亠仆 �仍亠亟 仆�从仂仍从仂 " "�舒�舒." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6049 src/protocols/oscar/oscar.c:6050 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6055 src/protocols/oscar/oscar.c:6216 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6217 src/protocols/oscar/oscar.c:6222 msgid "Orphans" msgstr "弌亳�舒�亳" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6156 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" "%s 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 亟仂弍舒于亠仆 于 �仗亳��从舒, 亰舒�仂�仂�仂 亳仄舒�亠 �于��亟亠 仄仆仂亞仂 仗仂亰仆舒�亳 于 " "仆亠亞仂. �仂仍�, 亳亰��亳亶�亠 仆�从仂亶 仗仂��亠弍亳�亠仍 亳 仂仗亳�舒亶�亠 仂�仆仂于仂." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6156 src/protocols/oscar/oscar.c:6170 msgid "(no name)" msgstr "(弍亠亰 亳仄亠)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6170 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " "buddy list." msgstr "" "�仂 仆亠亳亰于亠��仆亳 仗�亳�亳仆亳 %s 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 亟仂弍舒于亠仆 于 �仗亳��从舒 � 仗仂亰仆舒�亳�亠 于亳. " "�舒亶-于亠�仂��仆舒�舒 仗�亳�亳仆舒 亰舒 �仂于舒 亠, �亠 弍�仂�� 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍亳�亠 于 �仗亳��从�� 于亳 亠 " "亟仂��亳亞仆舒仍 仄舒从�亳仄舒仍仆亳�� 于�亰仄仂亢亠仆." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6253 #, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " "want to add them?" msgstr "" "%s 于亳 亟舒亟亠 �舒亰�亠�亠仆亳亠�仂 �亳 亟舒 于亳 亟仂弍舒于亳 于 �亠�仆亳� �仗亳��从 � 仗仂亰仆舒�亳. �亠仍舒亠�亠 " "仍亳 亟舒 亞亳 亟仂弍舒于亳�亠?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6259 msgid "Authorization Given" msgstr "�舒亟亠仆仂 �舒亰�亠�亠仆亳亠" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6292 #, c-format msgid "" "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "%s 亳�从舒 亟舒 于亳 亟仂弍舒于亳 于 �仗亳��从舒 �亳 � 仗仂亰仆舒�亳 仗仂�舒亟亳 �仍亠亟仆舒�舒 仗�亳�亳仆舒:\n" "%s" #. Granted #: src/protocols/oscar/oscar.c:6334 #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6335 msgid "Authorization Granted" msgstr "" #. Denied #: src/protocols/oscar/oscar.c:6338 #, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6339 msgid "Authorization Denied" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6376 src/protocols/toc/toc.c:1280 msgid "_Exchange:" msgstr "_�舒亰仄�仆舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6414 msgid "Invalid chat name specified." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6503 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6638 #, fuzzy msgid "Away Message" msgstr "弌�仂弍�亠仆亳亠 亰舒 ����仂�仆亳亠 ����仄舒 仄亠��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6973 #, fuzzy, c-format msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "�仂仄亠仆�舒�:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6974 msgid "Buddy Comment:" msgstr "�仂仄亠仆�舒�:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6993 msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "�亠亟舒从�亳�舒仆亠 仆舒 从仂仄亠仆�舒�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6999 msgid "Get Status Msg" msgstr "��亠亞仍亠亟 仆舒 ��仂弍�亠仆亳亠�仂 亰舒 ����仂�仆亳亠" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7011 msgid "Direct IM" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7028 msgid "Re-request Authorization" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7058 msgid "The new formatting is invalid." msgstr "�仂于仂�仂 �仂�仄舒�亳�舒仆亠 亠 仆亠仗�舒于亳仍仆仂." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7059 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7066 #, fuzzy msgid "New screen name formatting:" msgstr "�亠 ��亠 亟舒仍亳 亳仄亠 仆舒 亠从�舒仆舒 (仆仂仄亠� 于 ICQ)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7118 msgid "Change Address To:" msgstr "��仂仄�仆舒 仆舒 舒亟�亠�舒 �仂:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7163 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "<i>�亠亞舒 于亳亠 仂�舒从于舒�亠 " #: src/protocols/oscar/oscar.c:7166 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "�亳亠 仂�舒从于舒�亠 仂�仂�亳亰舒�亳� 仂� �仍亠亟仆亳�亠 仗仂��亠弍亳�亠仍亳" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7167 msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7184 msgid "Find Buddy by E-mail" msgstr "丐���亠仆亠 仗仂��亠弍亳�亠仍 仗仂 亠仍亠从��仂仆亠仆 舒亟�亠�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7185 msgid "Search for a buddy by e-mail address" msgstr "丐���亠仆亠 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍 仗仂 亠仍亠从��仂仆亠仆 舒亟�亠�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7186 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." msgstr "�舒亟舒于舒仆亠 亠仍亠从��仂仆亠仆 舒亟�亠� 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍�, 从仂亞仂�仂 ����亳�亠." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7267 src/protocols/silc/silc.c:814 msgid "Set User Info..." msgstr "�舒亟舒于舒仆亠 亳仆�仂�仄舒�亳� 亰舒 仗仂��亠弍亳�亠仍..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7272 #, fuzzy msgid "Set User Info (URL)..." msgstr "�舒亟舒于舒仆亠 亳仆�仂�仄舒�亳� 亰舒 仗仂��亠弍亳�亠仍..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7277 src/protocols/silc/silc.c:810 msgid "Change Password..." msgstr "弌仄�仆舒 仆舒 仗舒�仂仍舒�舒..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7282 msgid "Change Password (URL)" msgstr "弌仄�仆舒 仆舒 仗舒�仂仍舒�舒 (URL)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7286 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" msgstr "�舒���仂亶于舒仆亠 仆舒 " #: src/protocols/oscar/oscar.c:7295 #, fuzzy msgid "Format Screen Name..." msgstr "�仄亠 亳仍亳 仆仂仄亠� 于 ICQ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7299 msgid "Confirm Account" msgstr "�仂�于��亢亟亠仆亳亠 亰舒 舒弍仂仆舒仄亠仆�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7303 msgid "Display Currently Registered Address" msgstr "�仂从舒亰于舒仆亠 仆舒 �亠亞亳���亳�舒仆亳�亠 亟仂 仄仂仄亠仆�舒 舒亟�亠�亳" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7307 msgid "Change Currently Registered Address..." msgstr "��仂仄�仆舒 仆舒 �亠亞亳���亳�舒仆亳�亠 亟仂 仄仂仄亠仆�舒 舒亟�亠�亳..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7314 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7320 msgid "Search for Buddy by Email..." msgstr "丐���亠仆亠 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍 仗仂 亠仍亠从��仂仆亠仆 舒亟�亠�..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7325 #, fuzzy msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "丐���亠仆亠 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍 仗仂 亠仍亠从��仂仆亠仆 舒亟�亠�..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7394 #, fuzzy msgid "Use recent buddies group" msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�� 仆亠 亠 于 亞��仗舒�舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7397 #, fuzzy msgid "Show how long you have been idle" msgstr "" "��亰仄仂亢仆仂�� 亰舒 �仂弍��于亠仆仂���仆仂 于�于亠亢亟舒仆亠 仆舒 于�亠仄亠, 仗�亠亰 从仂亠�仂 ��亠 弍亳仍亳 于 " "����仂�仆亳亠 �亠亰亟亠亶��于舒仄" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/oscar/oscar.c:7490 src/protocols/oscar/oscar.c:7492 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7511 msgid "Auth host" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7514 msgid "Auth port" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7517 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2859 msgid "Encoding" msgstr "�仂亟亳�舒仆亠" #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414 #: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706 #: src/protocols/silc/ft.c:338 #, c-format msgid "User %s is not present in the network" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:109 #: src/protocols/silc/buddy.c:114 src/protocols/silc/buddy.c:118 #: src/protocols/silc/buddy.c:123 src/protocols/silc/buddy.c:128 #: src/protocols/silc/buddy.c:133 src/protocols/silc/buddy.c:251 #, fuzzy msgid "Key Agreement" msgstr "�舒仄�仆舒 仆舒 �亠从��" #: src/protocols/silc/buddy.c:53 msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:110 msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:114 msgid "Key Agreement failed" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:119 msgid "Timeout during key agreement" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:124 msgid "Key agreement was aborted" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:129 msgid "Key agreement is already started" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:134 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:252 src/protocols/silc/buddy.c:382 #: src/protocols/silc/buddy.c:507 msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:288 #, c-format msgid "" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "agreement?" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:292 #, c-format msgid "" "The remote user is waiting key agreement on:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:305 msgid "Key Agreement Request" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:381 src/protocols/silc/buddy.c:416 #: src/protocols/silc/buddy.c:458 #, fuzzy msgid "IM With Password" msgstr "�舒�仂仍舒" #: src/protocols/silc/buddy.c:417 msgid "Cannot set IM key" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:459 #, fuzzy msgid "Set IM Password" msgstr "�舒�仂仍舒" #: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541 #: src/protocols/silc/ops.c:1274 src/protocols/silc/ops.c:1285 msgid "Get Public Key" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1275 #: src/protocols/silc/ops.c:1286 #, fuzzy msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�从仂�仂 亳仄亠 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 仗�仂仄亠仆亠仆仂" #: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1549 msgid "Show Public Key" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989 #: src/protocols/silc/chat.c:234 #, fuzzy msgid "Could not load public key" msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�从仂�仂 亳仄亠 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 仗�仂仄亠仆亠仆仂" #: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:873 #: src/protocols/silc/ops.c:945 src/protocols/silc/ops.c:1080 #: src/protocols/silc/ops.c:1081 src/protocols/silc/ops.c:1101 #, fuzzy msgid "User Information" msgstr "�仆�仂�仄舒�亳�" #: src/protocols/silc/buddy.c:708 src/protocols/silc/ops.c:946 #: src/protocols/silc/ops.c:1102 #, fuzzy msgid "Cannot get user information" msgstr "��仂仄�仆舒 仆舒 亳仆�仂�仄舒�亳��舒 亰舒 仗仂��亠弍亳�亠仍 %s" #: src/protocols/silc/buddy.c:729 #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:732 msgid "" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" #. Open file selector to select the public key. #: src/protocols/silc/buddy.c:1023 msgid "Open..." msgstr "��于舒��仆亠..." #: src/protocols/silc/buddy.c:1032 #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1035 msgid "" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "a public key." msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1038 msgid "Import..." msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1125 #, fuzzy msgid "Select correct user" msgstr "�亰弍仂� 亰舒 �于�� 仆舒 �亠从��舒" #: src/protocols/silc/buddy.c:1127 msgid "" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1129 msgid "" "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1382 msgid "Detached" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1386 src/protocols/silc/silc.c:56 msgid "Indisposed" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1390 src/protocols/silc/silc.c:58 msgid "Wake Me Up" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1392 src/protocols/silc/silc.c:50 #, fuzzy msgid "Hyper Active" msgstr "�从�亳于亠仆" #: src/protocols/silc/buddy.c:1394 msgid "Robot" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1401 src/protocols/silc/silc.c:635 #: src/protocols/silc/util.c:469 #, fuzzy msgid "Happy" msgstr "�亰仗仂仍亰于舒" #: src/protocols/silc/buddy.c:1403 src/protocols/silc/silc.c:637 #: src/protocols/silc/util.c:471 msgid "Sad" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1405 src/protocols/silc/silc.c:639 #: src/protocols/silc/util.c:473 msgid "Angry" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1407 src/protocols/silc/silc.c:641 #: src/protocols/silc/util.c:475 msgid "Jealous" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1409 src/protocols/silc/silc.c:643 #: src/protocols/silc/util.c:477 msgid "Ashamed" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1411 src/protocols/silc/silc.c:645 #: src/protocols/silc/util.c:479 #, fuzzy msgid "Invincible" msgstr "�亠于亳亟亳仄" #: src/protocols/silc/buddy.c:1413 src/protocols/silc/silc.c:647 #: src/protocols/silc/util.c:481 #, fuzzy msgid "In Love" msgstr "�亞仆仂�亳�舒仆亠" #: src/protocols/silc/buddy.c:1415 src/protocols/silc/silc.c:649 #: src/protocols/silc/util.c:483 msgid "Sleepy" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1417 src/protocols/silc/silc.c:651 #: src/protocols/silc/util.c:485 #, fuzzy msgid "Bored" msgstr "�仂仍��亠�亠仆" #: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:653 #: src/protocols/silc/util.c:487 msgid "Excited" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:655 #: src/protocols/silc/util.c:489 msgid "Anxious" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1453 src/protocols/silc/ops.c:982 #, fuzzy msgid "User Modes" msgstr "�舒���仂亶从亳 亰舒 仗仂��亠弍亳�亠仍" #: src/protocols/silc/buddy.c:1462 src/protocols/silc/ops.c:991 msgid "Mood" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1466 src/protocols/silc/ops.c:997 #, fuzzy msgid "Status Text" msgstr "弌���仂�仆亳亠" #: src/protocols/silc/buddy.c:1471 src/protocols/silc/ops.c:1003 #, fuzzy msgid "Preferred Contact" msgstr "�亰��亳于舒仆亠 仆舒 从仂仆�舒从�" #: src/protocols/silc/buddy.c:1476 src/protocols/silc/ops.c:1008 #, fuzzy msgid "Preferred Language" msgstr "�舒���仂亶从亳" #: src/protocols/silc/buddy.c:1481 src/protocols/silc/ops.c:1013 msgid "Device" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1486 src/protocols/silc/ops.c:1018 #: src/protocols/silc/silc.c:703 src/protocols/silc/silc.c:705 #, fuzzy msgid "Timezone" msgstr "��亠仄亠" #: src/protocols/silc/buddy.c:1491 src/protocols/silc/ops.c:1023 #, fuzzy msgid "Geolocation" msgstr "�亠��仂仆舒�仂亢亟亠仆亳亠" #: src/protocols/silc/buddy.c:1534 msgid "Reset IM Key" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1539 msgid "IM with Key Exchange" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1543 #, fuzzy msgid "IM with Password" msgstr "�舒�仂仍舒" #: src/protocols/silc/buddy.c:1554 msgid "Get Public Key..." msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1560 src/protocols/silc/ops.c:1407 #, fuzzy msgid "Kill User" msgstr "Gaim-仗仂��亠弍亳�亠仍" #: src/protocols/silc/chat.c:37 #, fuzzy msgid "_Passphrase:" msgstr "_�舒�仂仍舒:" #: src/protocols/silc/chat.c:78 #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:79 src/protocols/silc/chat.c:171 #, fuzzy msgid "Channel Information" msgstr "�仆�仂�仄舒�亳�" #: src/protocols/silc/chat.c:80 #, fuzzy msgid "Cannot get channel information" msgstr "��仂仄�仆舒 仆舒 亳仆�仂�仄舒�亳��舒 亰舒 仗仂��亠弍亳�亠仍 %s" #: src/protocols/silc/chat.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "<b>�仂���仗亠仆: </b>" #: src/protocols/silc/chat.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "<b>�仂��亠弍亳�亠仍:<b> %s<b>" #: src/protocols/silc/chat.c:127 #, c-format msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:136 #, c-format msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:139 #, c-format msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:144 #, fuzzy, c-format msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "" "<b>�仆亠于仆亳从 � 仗�仂仄亠仆亳�亠:</b>\n" "%s<br><br>" #: src/protocols/silc/chat.c:149 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:162 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:163 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:233 msgid "Add Channel Public Key" msgstr "" #. Add new public key #: src/protocols/silc/chat.c:288 msgid "Open Public Key..." msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:397 #, fuzzy msgid "Channel Passphrase" msgstr "弌仄�仆舒 仆舒 仗舒�仂仍舒" #: src/protocols/silc/chat.c:404 msgid "Channel Public Keys List" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:409 msgid "" "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " "able to join." msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:418 src/protocols/silc/chat.c:419 #: src/protocols/silc/chat.c:456 src/protocols/silc/chat.c:457 #: src/protocols/silc/chat.c:886 #, fuzzy msgid "Channel Authentication" msgstr "�亟亠仆�亳�亳从舒�亳�" #: src/protocols/silc/chat.c:420 src/protocols/silc/chat.c:458 #, fuzzy msgid "Add / Remove" msgstr "��亠仄舒�于舒仆亠" #: src/protocols/silc/chat.c:575 #, fuzzy msgid "Group Name" msgstr "�仂于仂 亳仄亠 仆舒 亞��仗舒" #: src/protocols/silc/chat.c:579 src/protocols/silc/ops.c:1687 #, fuzzy msgid "Passphrase" msgstr "�舒�仂仍舒�舒 亠 亳亰仗�舒�亠仆舒" #: src/protocols/silc/chat.c:590 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "�仂仍�, 于�于亠亟亠�亠 亳仄亠 仆舒 亞��仗舒�舒, 从仂��仂 亳�从舒�亠 亟舒 亟仂弍舒于亳�亠." #: src/protocols/silc/chat.c:592 msgid "Add Channel Private Group" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:719 #, fuzzy msgid "User Limit" msgstr "�舒亰�亠�亠仆亳亠" #: src/protocols/silc/chat.c:720 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:862 msgid "Get Info" msgstr "�仂仍��舒于舒仆亠 仆舒 亳仆�仂�仄舒�亳�" #: src/protocols/silc/chat.c:869 #, fuzzy msgid "Invite List" msgstr "�仂从舒仆舒" #: src/protocols/silc/chat.c:873 #, fuzzy msgid "Ban List" msgstr "弌仗亳��从 � 仗�亳��亠仍亳" #: src/protocols/silc/chat.c:880 #, fuzzy msgid "Add Private Group" msgstr "�仂弍舒于�仆亠 仆舒 亞��仗舒" #: src/protocols/silc/chat.c:891 msgid "Reset Permanent" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:895 msgid "Set Permanent" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:902 #, fuzzy msgid "Set User Limit" msgstr "��于亠亢亟舒仆亠 仆舒 亳仆�仂�仄舒�亳� 亰舒 仗仂��亠弍亳�亠仍" #: src/protocols/silc/chat.c:907 #, fuzzy msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "�亰于亠���于舒仆亠 亰舒 仆仂于亳 于亠��亳亳" #: src/protocols/silc/chat.c:911 msgid "Set Topic Restriction" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:917 msgid "Reset Private Channel" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:921 msgid "Set Private Channel" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:927 msgid "Reset Secret Channel" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:931 msgid "Set Secret Channel" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:993 #, fuzzy, c-format msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "�舒弍�舒仆亠仆仂 于亳 亠 亟舒 于仍亳亰舒�亠 于 %s." #: src/protocols/silc/chat.c:997 #, c-format msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:1056 #, c-format msgid "" "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:1058 #, fuzzy msgid "Join Private Group" msgstr "��亠亳仄亠仆�于舒仆亠 仆舒 亞��仗舒" #: src/protocols/silc/chat.c:1059 #, fuzzy msgid "Cannot join private group" msgstr "�亠 仄仂亢亠�亠 亟舒 于仍亠亰亠�亠 于 ��舒��舒" #: src/protocols/silc/chat.c:1252 src/protocols/silc/silc.c:914 #, fuzzy msgid "Cannot call command" msgstr "�亰仗�仍仆亠仆亳亠 仆舒 从仂仄舒仆亟舒" #: src/protocols/silc/chat.c:1253 src/protocols/silc/silc.c:915 #, fuzzy msgid "Unknown command" msgstr "�亠仗仂亰仆舒�舒 从仂仄舒仆亟舒: %s " #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100 #: src/protocols/silc/ft.c:104 src/protocols/silc/ft.c:205 #: src/protocols/silc/ft.c:210 src/protocols/silc/ft.c:215 #: src/protocols/silc/ft.c:221 src/protocols/silc/ft.c:340 #, fuzzy msgid "Secure File Transfer" msgstr "丐�舒仆��亠� 仆舒 �舒亶仍仂于亠" #: src/protocols/silc/ft.c:90 src/protocols/silc/ft.c:93 #: src/protocols/silc/ft.c:97 src/protocols/silc/ft.c:101 #: src/protocols/silc/ft.c:105 #, fuzzy msgid "Error during file transfer" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 �亠�亠仆亠 仂� ���于��舒" #: src/protocols/silc/ft.c:94 msgid "Permission denied" msgstr "" #: src/protocols/silc/ft.c:98 msgid "Key agreement failed" msgstr "" #: src/protocols/silc/ft.c:102 #, fuzzy msgid "File transfer session does not exist" msgstr "丐�舒仆��亠��� 仆舒 �舒亶仍 亟仂 %s 弍亠�亠 仗�亠从��仆舒�.\n" #: src/protocols/silc/ft.c:206 #, fuzzy msgid "No file transfer session active" msgstr "�仂�� 亰舒 ��舒仆��亠� 仆舒 �舒亶仍仂于亠" #: src/protocols/silc/ft.c:211 #, fuzzy msgid "File transfer already started" msgstr "丐�舒仆��亠��� 仆舒 �舒亶仍 仂� %s 弍亠�亠 仗�亠从��仆舒�. \n" #: src/protocols/silc/ft.c:216 #, fuzzy msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "�亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 ���舒仆仂于亠仆舒 于��亰从舒 亰舒 ��舒仆��亠�." #: src/protocols/silc/ft.c:222 #, fuzzy msgid "Could not start the file transfer" msgstr "�亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 ���舒仆仂于亠仆舒 于��亰从舒 亰舒 ��舒仆��亠�." #: src/protocols/silc/ft.c:341 #, fuzzy msgid "Cannot send file" msgstr "个舒亶仍 � �舒亰仄亠� 0 弍舒亶�舒 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 亳亰仗�舒�亠仆." #: src/protocols/silc/ops.c:341 src/protocols/silc/ops.c:350 #: src/protocols/silc/ops.c:359 #, fuzzy, c-format msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "%s 仗�仂仄亠仆亳 亰舒亞仍舒于亳亠�仂 仆舒: %s" #: src/protocols/silc/ops.c:425 #, c-format msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:429 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:462 #, c-format msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:470 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:499 #, fuzzy, c-format msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "%s 于亳 亳亰�亳�舒: (%s)" #: src/protocols/silc/ops.c:529 src/protocols/silc/ops.c:534 #: src/protocols/silc/ops.c:539 #, fuzzy, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "%s 于亳 亳亰�亳�舒: (%s)" #: src/protocols/silc/ops.c:560 src/protocols/silc/ops.c:565 #: src/protocols/silc/ops.c:570 #, fuzzy, c-format msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "�亰�亳�舒仆 仂� %s (%s)" #: src/protocols/silc/ops.c:616 #, fuzzy msgid "Server signoff" msgstr "��亳从仍��于舒仆亠 仆舒 �舒弍仂�舒�舒" #: src/protocols/silc/ops.c:803 #, fuzzy msgid "Personal Information" msgstr "�仆�仂�仄舒�亳� 亰舒 仗�仂�亳仍舒" #: src/protocols/silc/ops.c:826 #, fuzzy msgid "Birth Day" msgstr "�仂亢亟亠仆仆舒 亟舒�舒" #: src/protocols/silc/ops.c:830 #, fuzzy msgid "Job Title" msgstr "�舒亞仍舒于亳亠" #: src/protocols/silc/ops.c:834 #, fuzzy msgid "Job Role" msgstr "�仍�亢仆仂��" #: src/protocols/silc/ops.c:838 #, fuzzy msgid "Organization" msgstr "��亞舒仆亳亰舒�亳�" #: src/protocols/silc/ops.c:842 #, fuzzy msgid "Unit" msgstr "�仂从舒仆舒" #: src/protocols/silc/ops.c:861 #, fuzzy msgid "EMail" msgstr "�仍亠从��仂仆亠仆 舒亟�亠�" #: src/protocols/silc/ops.c:866 #, fuzzy msgid "Note" msgstr "��仄舒" #: src/protocols/silc/ops.c:914 #, fuzzy msgid "Join Chat" msgstr "�从仍��于舒仆亠 于 �舒亰亞仂于仂�" #: src/protocols/silc/ops.c:1070 src/protocols/silc/ops.c:1142 msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1071 src/protocols/silc/ops.c:1143 msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1084 #, fuzzy msgid "More..." msgstr "�亰弍仂�..." #: src/protocols/silc/ops.c:1159 src/protocols/silc/silc.c:802 #, fuzzy msgid "Detach From Server" msgstr "弌��于�� 仗仂��亠亟仆亳从" #: src/protocols/silc/ops.c:1159 msgid "Cannot detach" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1170 #, fuzzy msgid "Cannot set topic" msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�从仂�仂 亳仄亠 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 仗�仂仄亠仆亠仆仂" #: src/protocols/silc/ops.c:1202 #, fuzzy msgid "Failed to change nickname" msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�从仂�仂 亳仄亠 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 仗�仂仄亠仆亠仆仂" #: src/protocols/silc/ops.c:1287 msgid "No public key was received" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1300 src/protocols/silc/ops.c:1314 #, fuzzy msgid "Server Information" msgstr "弌仍�亢亠弍仆舒 亳仆�仂�仄舒�亳�" #: src/protocols/silc/ops.c:1301 #, fuzzy msgid "Cannot get server information" msgstr "��仂仄�仆舒 仆舒 亳仆�仂�仄舒�亳��舒 亰舒 仗仂��亠弍亳�亠仍 %s" #: src/protocols/silc/ops.c:1332 src/protocols/silc/ops.c:1341 msgid "Server Statistics" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1333 #, fuzzy msgid "Cannot get server statistics" msgstr "�亠 亠 于 �仗亳��从舒 仆舒 ���于��亳�亠" #: src/protocols/silc/ops.c:1342 #, fuzzy msgid "No server statistics available" msgstr "��仄舒 于�亰仄仂亢仆亳 亟亠亶��于亳�" #: src/protocols/silc/ops.c:1364 #, c-format msgid "" "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total clients: %d\n" "Total channels: %d\n" "Total servers: %d\n" "Total routers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1387 msgid "Network Statistics" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1395 src/protocols/silc/ops.c:1400 msgid "Ping" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1395 msgid "Ping failed" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1400 #, fuzzy msgid "Ping reply received from server" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 �亠�亠仆亠 仂� ���于��舒" #: src/protocols/silc/ops.c:1408 #, fuzzy msgid "Could not kill user" msgstr "�亠于�亰仄仂亢仆仂�� 亰舒 亳亰仗�舒�舒仆亠" #: src/protocols/silc/ops.c:1489 #, fuzzy msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 ���舒仆仂于�于舒仆亠�仂 仆舒 于��亰从舒�舒" #: src/protocols/silc/ops.c:1494 msgid "Key Exchange failed" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1503 msgid "" "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1538 #, fuzzy msgid "Disconnected by server" msgstr "弌于��亰于舒仆亠 从�仄 ���于��" #: src/protocols/silc/ops.c:1598 src/protocols/silc/ops.c:1645 #: src/protocols/silc/silc.c:192 #, fuzzy msgid "Resuming session" msgstr "丐于��亟亠 仄仆仂亞仂 �亠�亳亳" #: src/protocols/silc/ops.c:1600 #, fuzzy msgid "Authenticating connection" msgstr "�亟亠仆�亳�亳从舒�亳�" #: src/protocols/silc/ops.c:1647 #, fuzzy msgid "Verifying server public key" msgstr "丼亠�亠仆亠 从仍��舒 仆舒 ���于��舒" #: src/protocols/silc/ops.c:1688 msgid "Passphrase required" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1717 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1720 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1723 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1726 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1729 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1732 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1735 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1737 msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1739 msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1750 #, fuzzy msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "�亠��仗亠�仆舒 亳亟亠仆�亳�亳从舒�亳�" #: src/protocols/silc/pk.c:103 #, c-format msgid "" "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" msgstr "" #: src/protocols/silc/pk.c:108 #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "" #: src/protocols/silc/pk.c:112 #, c-format msgid "" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" #: src/protocols/silc/pk.c:115 src/protocols/silc/pk.c:140 msgid "Verify Public Key" msgstr "" #: src/protocols/silc/pk.c:119 #, fuzzy msgid "View..." msgstr "�仂于/仂/舒..." #: src/protocols/silc/pk.c:141 msgid "Unsupported public key type" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:152 #, fuzzy msgid "Connection failed" msgstr "���亰从舒�舒 亠 仗�亠从��仆舒�舒" #: src/protocols/silc/silc.c:184 #, fuzzy msgid "Cannot initialize SILC Client connection" msgstr "��亳从仍��于舒仆亠 仆舒 于��亰从舒�舒" #: src/protocols/silc/silc.c:195 msgid "Performing key exchange" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:267 msgid "Out of memory" msgstr "" #. Progress #: src/protocols/silc/silc.c:301 #, fuzzy msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "弌于��亰于舒仆亠 从�仄 ���于��" #: src/protocols/silc/silc.c:631 #, fuzzy msgid "Your Current Mood" msgstr "� 仄仂仄亠仆�舒 亠 于" #: src/protocols/silc/silc.c:633 msgid "Normal" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:658 msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:666 src/protocols/silc/util.c:514 #, fuzzy msgid "SMS" msgstr "MSN" #: src/protocols/silc/silc.c:668 src/protocols/silc/util.c:516 #, fuzzy msgid "MMS" msgstr "MSN" #: src/protocols/silc/silc.c:670 src/protocols/silc/util.c:518 msgid "Video Conferencing" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:675 msgid "Your Current Status" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:682 #, fuzzy msgid "Online Services" msgstr "�从仍��亠仆 仂�" #: src/protocols/silc/silc.c:685 msgid "Let others see what services you are using" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:691 msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:698 msgid "Your VCard File" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:711 src/protocols/silc/silc.c:712 msgid "User Online Status Attributes" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:713 msgid "" "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " "about yourself." msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:753 src/protocols/silc/silc.c:759 #: src/protocols/silc/silc.c:1159 #, fuzzy msgid "Message of the Day" msgstr "弌�仂弍�亠仆亳亠 仂� %s" #: src/protocols/silc/silc.c:753 #, fuzzy msgid "No Message of the Day available" msgstr "��仄舒 弌�仂弍�亠仆亳亠 亰舒 亟亠仆�" #: src/protocols/silc/silc.c:754 src/protocols/silc/silc.c:1154 #, fuzzy msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "��仄舒 弌�仂弍�亠仆亳亠 亰舒 亟亠仆�, �于��亰舒仆仂 � �舒亰亳 于��亰从舒." #: src/protocols/silc/silc.c:797 #, fuzzy msgid "Online Status" msgstr "�从仍��亠仆 仂�" #: src/protocols/silc/silc.c:806 msgid "View Message of the Day" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:879 #, c-format msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1030 #, fuzzy msgid "Topic too long" msgstr "��仂�亳仍�� 亠 �于��亟亠 亟�仍�亞." #: src/protocols/silc/silc.c:1111 msgid "You must specify a nick" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1213 #, fuzzy, c-format msgid "channel %s not found" msgstr "%s 仆亠 弍亠�亠 仆舒仄亠�亠仆.\n" #: src/protocols/silc/silc.c:1218 #, fuzzy, c-format msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "�舒亞仍舒于亳亠�仂 亰舒 %s 亠: %s" #: src/protocols/silc/silc.c:1220 #, c-format msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1233 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "�亠��仗亠�仆仂 ����舒仆�于舒仆亠 仆舒 亳亰仂弍�舒亢亠仆亳亠: %s\n" #: src/protocols/silc/silc.c:1263 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" msgstr "�亠仗仂亰仆舒�舒 从仂仄舒仆亟舒: %s " #: src/protocols/silc/silc.c:1326 msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1330 msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1334 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1339 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1343 msgid "list: List channels on this network" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1347 msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1351 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2563 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1355 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1359 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1363 msgid "detach: Detach this session" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1367 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1371 msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1377 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1381 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1385 msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1389 msgid "" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "channel modes" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1393 msgid "" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "on channel" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1397 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1401 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1405 msgid "" "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "channel invite list" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1409 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1413 msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1417 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1421 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1425 msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1429 msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1434 msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1438 msgid "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1450 #, fuzzy msgid "Instant Messages" msgstr "�仂于仂 ��仂弍�亠仆亳亠" #: src/protocols/silc/silc.c:1455 #, fuzzy msgid "Digitally sign all IM messages" msgstr "_�舒仗亳�于舒仆亠 仆舒 于�亳�从亳 ��仂弍�亠仆亳�" #: src/protocols/silc/silc.c:1460 msgid "Verify all IM message signatures" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1463 #, fuzzy msgid "Channel Messages" msgstr "弌�仂弍�亠仆亳亠 亰舒 ����仂�仆亳亠 ����仄舒 仄亠��" #: src/protocols/silc/silc.c:1468 #, fuzzy msgid "Digitally sign all channel messages" msgstr "_�舒仗亳�于舒仆亠 仆舒 于�亳�从亳 ��仂弍�亠仆亳�" #: src/protocols/silc/silc.c:1473 msgid "Verify all channel message signatures" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1476 msgid "Default SILC Key Pair" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1481 msgid "SILC Public Key" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1486 msgid "SILC Private Key" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/silc/silc.c:1575 #, fuzzy msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "�仍�亞亳仆 亰舒 IRC揃仗�仂�仂从仂仍舒" #. * description #: src/protocols/silc/silc.c:1577 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1607 #, fuzzy msgid "Public key authentication" msgstr "��仂于舒仍亠仆舒 Yahoo!-亳亟亠仆�亳�亳从舒�亳�" #: src/protocols/silc/silc.c:1613 msgid "Public Key File" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1617 msgid "Private Key File" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1622 msgid "Reject watching by other users" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1625 #, fuzzy msgid "Block invites" msgstr "�仍仂从亳�舒仆亠 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍" #: src/protocols/silc/silc.c:1628 msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1631 msgid "Reject online status attribute requests" msgstr "" #: src/protocols/silc/util.c:202 src/protocols/silc/util.c:227 msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "" #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) #: src/protocols/silc/util.c:310 #, fuzzy, c-format msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "���亳仆�从仂 亳仄亠" #: src/protocols/silc/util.c:312 #, fuzzy, c-format msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�从仂 _亳仄亠:" #: src/protocols/silc/util.c:314 #, c-format msgid "EMail: \t\t%s\n" msgstr "" #: src/protocols/silc/util.c:316 #, c-format msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "" #: src/protocols/silc/util.c:318 #, fuzzy, c-format msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "��亞舒仆亳亰舒�亳�" #: src/protocols/silc/util.c:320 #, fuzzy, c-format msgid "Country: \t%s\n" msgstr "���亢舒于舒" #: src/protocols/silc/util.c:321 #, c-format msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "" #: src/protocols/silc/util.c:322 #, c-format msgid "Key Length: \t%d bits\n" msgstr "" #: src/protocols/silc/util.c:324 #, c-format msgid "" "Public Key Fingerprint:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" #: src/protocols/silc/util.c:325 #, c-format msgid "" "Public Key Babbleprint:\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/silc/util.c:329 src/protocols/silc/util.c:330 #, fuzzy msgid "Public Key Information" msgstr "�仆�仂�仄舒�亳� 亰舒 仗�仂�亳仍舒" #: src/protocols/silc/util.c:512 #, fuzzy msgid "Paging" msgstr "�舒仗亳�于舒仆亠 于 亟仆亠于仆亳从" #: src/protocols/silc/util.c:536 #, fuzzy msgid "Computer" msgstr "���亢舒于舒" #: src/protocols/silc/util.c:540 msgid "PDA" msgstr "" #: src/protocols/silc/util.c:542 msgid "Terminal" msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:138 #, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:199 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "�仍亳亰舒仆亠: %s" #: src/protocols/toc/toc.c:481 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "个舒亶仍�� %s 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 亰舒仗亳�舒仆." #: src/protocols/toc/toc.c:484 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "个舒亶仍�� %s 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 仗�仂�亠�亠仆." #: src/protocols/toc/toc.c:487 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "丐于��亟亠 亟�仍亞仂 ��仂弍�亠仆亳亠, 仗仂�仍亠亟仆亳�亠 %s 弍舒亶�舒 弍��舒 仂���亰舒仆亳." #: src/protocols/toc/toc.c:490 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s 于 仄仂仄亠仆�舒 仆亠 亠 �于��亰舒仆." #: src/protocols/toc/toc.c:493 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:496 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:499 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "丼舒�舒 于 %s 仆亠 亠 亟仂���仗亠仆." #: src/protocols/toc/toc.c:502 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "�亰仗�舒�舒�亠 �于��亟亠 弍��亰仂 ��仂弍�亠仆亳� 从�仄 %s." #: src/protocols/toc/toc.c:505 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "��仂仗��仆舒��亠 ��仂弍�亠仆亳亠 仂� %s, ��亶 从舒�仂 �仂 弍亠�亠 �于��亟亠 亞仂仍�仄仂." #: src/protocols/toc/toc.c:508 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "��仂仗��仆舒��亠 ��仂弍�亠仆亳亠 仂� %s, ��亶 从舒�仂 �仂 弍亠�亠 亳亰仗�舒�亠仆仂 �于��亟亠 弍��亰仂." #: src/protocols/toc/toc.c:511 msgid "Failure." msgstr "��亠�从舒." #: src/protocols/toc/toc.c:514 msgid "Too many matches." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:517 msgid "Need more qualifiers." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:520 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:523 msgid "Email lookup restricted." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:526 msgid "Keyword ignored." msgstr "�仍��仂于亳�亠 亟�仄亳 �舒 亳亞仆仂�亳�舒仆亳." #: src/protocols/toc/toc.c:529 msgid "No keywords." msgstr "��仄舒 从仍��仂于亳 亟�仄亳." #: src/protocols/toc/toc.c:532 msgid "User has no directory information." msgstr "� 亟亳�亠从�仂�亳��舒 仆�仄舒 亳仆�仂�仄舒�亳� 亰舒 �仂亰亳 仗仂��亠弍亳�亠仍." #: src/protocols/toc/toc.c:536 msgid "Country not supported." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:539 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:545 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "丕�仍�亞舒�舒 亠 于�亠仄亠仆仆仂 仆亠亟仂���仗仆舒." #: src/protocols/toc/toc.c:548 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:551 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:553 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "�仂�于舒 仆舒 仆亠仗仂亰仆舒�舒 亞�亠�从舒 仗�亳 于仍亳亰舒仆亠�仂: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:556 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "�仂�于舒 仆舒 仆亠仗仂亰仆舒�舒 亞�亠�从舒 %d. �仆�仂�仄舒�亳�: %s" #: src/protocols/toc/toc.c:577 msgid "Connection Closed" msgstr "���亰从舒�舒 亠 仗�亠从��仆舒�舒" #: src/protocols/toc/toc.c:617 msgid "Waiting for reply..." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:696 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "TOC 仂�仆仂于仂 �舒弍仂�亳. 弌亠亞舒 仂�仆仂于仂 仄仂亢亠�亠 亟舒 亳亰仗�舒�舒�亠 ��仂弍�亠仆亳��." #: src/protocols/toc/toc.c:899 msgid "Password Change Successful" msgstr "丕�仗亠�仆舒 �仄�仆舒 仆舒 仗舒�仂仍舒�舒" #: src/protocols/toc/toc.c:903 msgid "TOC has sent a PAUSE command." msgstr "TOC 仗仂亟舒亟亠 从仂仄舒仆亟舒 PAUSE" #: src/protocols/toc/toc.c:904 msgid "" "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " "is only temporary, please be patient." msgstr "" "�仂亞舒�仂 �仂于舒 �亠 �仍��亳, TOC 亳亞仆仂�亳�舒 于�亳�从亳 ��仂弍�亠仆亳�, 亳亰仗�舒�舒仆亳 亟仂 仆亠亞仂. �从仂 " "亳亰仗�舒�亳�亠 ��仂弍�亠仆亳亠, 仄仂亢亠 亟舒 于亳 亳亰�于��仍亳. Gaim �亠 于�亰仗�亠仗����于舒 亳亰仗�舒�舒仆亠�仂 " "仆舒 于�亳�从仂. �仂仍�, 弍�亟亠�亠 ���仗亠仍亳于亳, ��亶 从舒�仂 �仂于舒 亠 于�亠仄亠仆仆仂 ����仂�仆亳亠." #: src/protocols/toc/toc.c:1430 msgid "Get Dir Info" msgstr "�仆�仂�仄舒�亳� 亰舒 亟亳�亠从�仂�亳�" #: src/protocols/toc/toc.c:1566 msgid "Set Dir Info" msgstr "�舒亟舒于舒仆亠 亳仆�仂�仄舒�亳� 亰舒 亟亳�亠从�仂�亳�" #: src/protocols/toc/toc.c:1688 #, c-format msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "%s 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 仂�于仂�亠仆 亰舒 亰舒仗亳�!" #: src/protocols/toc/toc.c:1724 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." msgstr "" "�亠��仗亠�亠仆仂 ��舒仆��亠�亳�舒仆亠 仆舒 �舒亶仍舒. �仂仍��舒�亠仍�� 于亠�仂��仆仂 亠 仂�从舒亰舒仍 " "仗仂仍��舒于舒仆亠�仂." #: src/protocols/toc/toc.c:1769 src/protocols/toc/toc.c:1809 #: src/protocols/toc/toc.c:1933 src/protocols/toc/toc.c:2021 msgid "Could not connect for transfer." msgstr "�亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 ���舒仆仂于亠仆舒 于��亰从舒 亰舒 ��舒仆��亠�." #: src/protocols/toc/toc.c:1966 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:2066 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "Gaim - �舒仗舒亰亳 从舒�仂..." #: src/protocols/toc/toc.c:2100 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "%s 仗亳�舒 %s 亟舒仍亳 �亠 仗�亳亠仄亠 %d �舒亶仍: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[1] "%s 仗亳�舒� %s 亟舒仍亳 �亠 仗�亳亠仄舒� %d �舒亶仍仂于亠: %s (%.2f %s)%s%s" #: src/protocols/toc/toc.c:2107 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s 亳�从舒 亟舒 亳仄 亳亰仗�舒�亳�亠 �舒亶仍" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/toc/toc.c:2194 src/protocols/toc/toc.c:2196 msgid "TOC Protocol Plugin" msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:2215 msgid "TOC host" msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:2219 msgid "TOC port" msgstr "" #. Basic Profile group. #: src/protocols/trepia/trepia.c:264 msgid "Basic Profile" msgstr "��仆仂于亠仆 仗�仂�亳仍" #. E-Mail Address #: src/protocols/trepia/trepia.c:295 msgid "E-Mail Address" msgstr "�仍亠从��仂仆亠仆 舒亟�亠�" #: src/protocols/trepia/trepia.c:301 msgid "Profile Information" msgstr "�仆�仂�仄舒�亳� 亰舒 仗�仂�亳仍舒" #. Instant Messagers #: src/protocols/trepia/trepia.c:307 msgid "Instant Messagers" msgstr "" #. AIM #: src/protocols/trepia/trepia.c:311 msgid "AIM" msgstr "AIM" #. ICQ #: src/protocols/trepia/trepia.c:315 msgid "ICQ UIN" msgstr "ICQ UIN" #. MSN #: src/protocols/trepia/trepia.c:319 msgid "MSN" msgstr "MSN" #. Yahoo #: src/protocols/trepia/trepia.c:323 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #. I'm From #: src/protocols/trepia/trepia.c:328 msgid "I'm From" msgstr "�亰 ��仄 仂�" #. Call the dialog. #: src/protocols/trepia/trepia.c:345 msgid "Set your Trepia profile data." msgstr "�舒���仂亶于舒仆亠 仆舒 于舒�舒�舒 Trepia-仗�仂�亳仍 亳仆�仂�仄舒�亳�." #: src/protocols/trepia/trepia.c:425 msgid "Profile" msgstr "��仂�亳仍" #: src/protocols/trepia/trepia.c:439 msgid "Set Profile" msgstr "弌�亰亟舒于舒仆亠 仆舒 仗�仂�亳仍" #: src/protocols/trepia/trepia.c:476 msgid "Visit Homepage" msgstr "�仂�亠�亳 亳仆�亠�仆亠� 舒亟�亠�" #: src/protocols/trepia/trepia.c:822 src/protocols/trepia/trepia.c:825 msgid "Local Users" msgstr "" #: src/protocols/trepia/trepia.c:1030 msgid "Logging in" msgstr "�仍亳亰舒仆亠" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/trepia/trepia.c:1277 src/protocols/trepia/trepia.c:1279 msgid "Trepia Protocol Plugin" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:400 msgid "" "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " "device." msgstr "���亰从舒�舒 于亳 弍亠�亠 仗�亠从��仆舒�舒, ��亶 从舒�仂 �亠 于从仍��亳��亠 仂� 亟��亞舒 仄舒�亳仆舒." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:884 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "�舒�亠�仂 Yahoo!-��仂弍�亠仆亳亠 仆亠 弍亠�亠 亳亰仗�舒�亠仆仂." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:903 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3429 msgid "Buzz!!" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:948 #, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "弌亳��亠仄仆仂 ��仂弍�亠仆亳亠 仂� Yahoo! 亰舒 %s:" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1015 #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "%s 仂�从舒亰舒 仄仂仍弍舒�舒 于亳 亟舒 亞仂/� 亟仂弍舒于亳�亠 于 仍亳��舒 �亳." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1018 #, c-format msgid "" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "following reason: %s." msgstr "" "%s 仂�从舒亰舒 仄仂仍弍舒�舒 于亳 亰舒 仗仂亰于仂仍亠仆亳亠 亟舒 亞仂/� 亟仂弍舒于亳�亠 于 仍亳��舒 �亳 仗仂�舒亟亳 " "�仍亠亟仆舒�舒 仗�亳�亳仆舒: %s." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1021 msgid "Add buddy rejected" msgstr "��从舒亰 亰舒 亟仂弍舒于�仆亠 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1782 #, c-format msgid "" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " "on to Yahoo. Check %s for updates." msgstr "" " Yahoo-���于���� ��仂弍�亳 亰舒 仆亠仗仂亰仆舒� 亳亟亠仆�亳�亳从舒�亳仂仆亠仆 仄亠�仂亟. 丐舒亰亳 于亠��亳� 仆舒 " "Gaim 仗仂 于��从舒 于亠�仂��仆仂�� 仆�仄舒 亟舒 ��仗亠亠 亟舒 �亠 �于��亢亠. ��仂于亠�亠�亠 %s 亰舒 仆仂于亳 " "于亠��亳亳." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1785 msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "��仂于舒仍亠仆舒 Yahoo!-亳亟亠仆�亳�亳从舒�亳�" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1858 #, c-format msgid "" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" " �仗亳�舒��亠 �亠 亟舒 亳亞仆仂�亳�舒�亠 %s, 仆仂 �仂亶/�� �亠 仆舒仄亳�舒 于 �仗亳��从舒 � 仗仂亰仆舒�亳�亠 于亳. " "�从仂 亳亰弍亠�亠�亠 \"Yes\" �亠 亳亰��亳亠�亠 亳 亳亞仆仂�亳�舒�亠 �仂亰亳 仗仂��亠弍亳�亠仍." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1861 msgid "Ignore buddy?" msgstr "�亞仆仂�亳�舒仆亠 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍�?" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1895 msgid "Invalid username." msgstr "�亠于��仆仂 仗仂��亠弍亳�亠仍�从仂 亳仄亠." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1906 #, fuzzy msgid "Normal authentication failed!" msgstr "�亠��仗亠�仆舒 亳亟亠仆�亳�亳从舒�亳�" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1907 msgid "" "The normal authentication method has failed. This means either your password " "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " "reduced functionality and features." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1915 msgid "Incorrect password." msgstr "�亠于��仆舒 仗舒�仂仍舒." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1918 #, fuzzy msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." msgstr "�弍仂仆舒仄亠仆��� 于亳 亠 亰舒从仍��亠仆, 仄仂仍� 于仍亠亰�亠 于 ���舒仆亳�舒�舒仆 舒 Yahoo!" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1921 #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1975 #, c-format msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "" "�仂��亠弍亳�亠仍�� %s 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 亟仂弍舒于亠仆 于 亞��仗舒 %s 仂� �仗亳��从舒 仆舒 ���于��亳�亠 " "仆舒 舒弍仂仆舒仄亠仆� %s." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1978 msgid "Could not add buddy to server list" msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�� 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 亟仂弍舒于亠仆 于 �仗亳��从舒" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2212 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2340 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:414 msgid "Unable to read" msgstr "�亠于�亰仄仂亢仆仂�� 亰舒 �亠�亠仆亠" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2362 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2472 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2522 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2532 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1415 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1476 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:518 msgid "Connection problem" msgstr "��仂弍仍亠仄 � 于��亰从舒�舒" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2635 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3145 msgid "Not At Home" msgstr "�亠 亠 于从��亳" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2637 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3148 msgid "Not At Desk" msgstr "�亠 亠 仆舒 弍��仂�仂" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2639 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3151 msgid "Not In Office" msgstr "�亠 亠 于 仂�亳�舒" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2643 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3157 msgid "On Vacation" msgstr "�舒 仗仂�亳于从舒" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2647 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3163 msgid "Stepped Out" msgstr "�亰仍�亰�仍" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2728 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2754 msgid "Not on server list" msgstr "�亠 亠 于 �仗亳��从舒 仆舒 ���于��亳�亠" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2833 msgid "Join in Chat" msgstr "�从仍��于舒仆亠 于 �舒�" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2838 msgid "Initiate Conference" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2890 msgid "Active which ID?" msgstr "�从�亳于亳�舒仆亠 仆舒 从仂� 亳亟亠仆�亳�亳从舒�亳�?" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2899 msgid "Join who in chat?" msgstr "��亳��亠亟亳仆�于舒仆亠 从�仄 从仂亞仂 于 �舒�舒?" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2909 msgid "Activate ID..." msgstr "�从�亳于亳�舒仆亠" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2913 msgid "Join user in chat..." msgstr "��亳��亠亟亳仆亳 �亠 从�仄 仗仂��亠弍亳�亠仍� 于 �舒�舒..." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3473 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3477 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3557 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3559 msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3578 #, fuzzy msgid "Yahoo Japan" msgstr "Yahoo" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3581 msgid "Pager host" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3584 #, fuzzy msgid "Japan Pager host" msgstr "�仂�� 亰舒 仗亠亶亟亢��" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3587 msgid "Pager port" msgstr "�仂�� 亰舒 仗亠亶亟亢��" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3590 msgid "File transfer host" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3593 #, fuzzy msgid "Japan File transfer host" msgstr "�仂�� 亰舒 ��舒仆��亠� 仆舒 �舒亶仍仂于亠" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3596 msgid "File transfer port" msgstr "�仂�� 亰舒 ��舒仆��亠� 仆舒 �舒亶仍仂于亠" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3599 msgid "Chat Room List Url" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3602 msgid "YCHT Host" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3605 #, fuzzy msgid "YCHT Port" msgstr "�仂��" #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:170 msgid "" "Gaim cannot send files over Yahoo! that are bigger than One Megabyte " "(1,048,576 bytes)." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:677 #, fuzzy, c-format msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" msgstr "<b>IP �亟�亠�:</b>" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:751 msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:752 #, fuzzy msgid "Yahoo! Profile" msgstr "��仂�亳仍" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:796 #, fuzzy msgid "" "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " "time." msgstr "" "<br>弌�亢舒仍�于舒仄亠, 仆仂 仗�仂�亳仍亳 ��� ��亟��亢舒仆亳亠 亰舒 于�亰�舒��仆亳 仆亠 �亠 仗仂亟亟��亢舒� 于 " "�仂亰亳 仄仂仄亠仆�.</br><br><br>\n" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798 #, fuzzy msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser" msgstr "" "�从仂 亳�从舒�亠 亟舒 于亳亟亳�亠 �仂亰亳 仗�仂�亳仍, ���弍于舒 亟舒 仂�于仂�亳�亠 �舒亰亳 于��亰从舒 于�于 于舒�亳�� " "�亠弍-弍�舒�亰��<br>" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:971 msgid "Yahoo! ID" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1045 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1049 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1053 msgid "Hobbies" msgstr "丱仂弍亳�舒" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1063 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067 msgid "Latest News" msgstr "�仂�仍亠亟仆亳 仆仂于亳仆亳" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1088 msgid "Home Page" msgstr "�仆�亠�仆亠� 舒亟�亠�" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1103 msgid "Cool Link 1" msgstr "�仂�亳仆舒 于��亰从舒 1" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1108 msgid "Cool Link 2" msgstr "�仂�亳仆舒 于��亰从舒 2" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1112 msgid "Cool Link 3" msgstr "�仂�亳仆舒 于��亰从舒 3" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1132 #, c-format msgid "User information for %s unavailable" msgstr "��仄舒 亟仂���仗仆舒 亳仆�仂�仄舒�亳� 亰舒 %s" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1138 #, fuzzy msgid "" "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this " "time." msgstr "" "<b>�亰于亳仆�于舒仄亠 �亠, 仆仂 仆亠-舒仆亞仍亳亶�从亳 仗�仂�亳仍亳 仗仂 �仂于舒 于�亠仄亠 仆亠 �亠 仗仂亟亟��亢舒�.</" "b><b><b>\n" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1154 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " "server-side problem. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1157 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " "profile. If you know that the user exists, please try again later." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1165 msgid "The user's profile is empty." msgstr "��仂�亳仍�� 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍� 亠 仗�舒亰亠仆." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:193 #, c-format msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." msgstr "%s 仂�从舒亰于舒 仗仂从舒仆舒�舒 于亳 亰舒 从仂仆�亠�亠仆�亳� 于 ��舒� \"%s\", 亰舒�仂�仂 \"%s\"" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:195 msgid "Invitation Rejected" msgstr "�仂从舒仆舒�舒 亠 仂�从舒亰舒仆舒" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:347 msgid "Failed to join chat" msgstr "�亠��仗亠�亠仆 仂仗亳� 亰舒 于从仍��舒于舒仆亠 于 �舒�" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:347 msgid "Maybe the room is full?" msgstr "�仂亢亠 弍亳 ��舒��舒 亠 仗�仍仆舒?" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:425 #, fuzzy, c-format msgid "You are now chatting in %s." msgstr "�舒弍�舒仆亠仆仂 于亳 亠 亟舒 于仍亳亰舒�亠 于 %s." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:579 msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "�亠��仗亠�亠仆 仂仗亳� 亰舒 仗�亳��亠亟亳仆�于舒仆亠 从�仄 仗�亳��亠仍�从亳 �舒�" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:580 msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "�仂亢亠 弍亳 �亠 仆亠 �舒 于 �舒�-�亠�亳�?" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1356 #, fuzzy msgid "Unable to connect" msgstr "�亠��仗亠�仆仂 �于��亰于舒仆亠." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1356 #, fuzzy msgid "Fetching the room list failed." msgstr "�仂亢亠 弍亳 ��舒��舒 亠 仗�仍仆舒?" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1401 #, fuzzy msgid "Voices" msgstr "�仍舒�" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1404 msgid "Webcams" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1415 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1476 #, fuzzy msgid "Unable to fetch room list." msgstr "�亠��仗亠�仆仂 �于��亰于舒仆亠." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1469 #, fuzzy msgid "User Rooms" msgstr "�舒���仂亶从亳 亰舒 仗仂��亠弍亳�亠仍" #: src/protocols/yahoo/ycht.c:401 #, fuzzy msgid "Connection problem with the YCHT server." msgstr "��仂弍仍亠仄 � 于��亰从舒�舒" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:329 msgid "" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "in the Account Editor)" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:677 #, c-format msgid "Unable send to chat %s,%s,%s" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:710 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1124 #, c-format msgid "<b>User:</b> %s<br>" msgstr "<b>�仂��亠弍亳�亠仍:<b> %s<b>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:714 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1129 msgid "<br>Hidden or not logged-in" msgstr "<br>弌从�亳� 亳仍亳 仆亠�于��亰舒仆." #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1131 #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "<br>�舒 %s 仂� %s" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1420 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1421 msgid "Anyone" msgstr "��从仂亶" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2239 msgid "_Class:" msgstr "_�仍舒�:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2245 msgid "_Instance:" msgstr "_�舒仄亠�亠仆亳亠:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2251 msgid "_Recipient:" msgstr "_�仂仍��舒�亠仍:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2262 #, c-format msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2568 msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2573 msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2578 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2583 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2588 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2594 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2599 msgid "" "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2605 msgid "" "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "<i>instance</i>,*>" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2611 msgid "" "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617 msgid "" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2728 #, fuzzy msgid "Resubscribe" msgstr "��仗亳�亳" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2731 #, fuzzy msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "�亠于舒仍亳亟亠仆 仂�亞仂于仂� 仂� ���于��舒." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2814 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2816 msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2841 msgid "Export to .anyone" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2844 msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2847 msgid "Import from .anyone" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2850 msgid "Import from .zephyr.subs" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2853 #, fuzzy msgid "Realm" msgstr "���亳仆�从仂 亳仄亠" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2856 msgid "Exposure" msgstr "" #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here? #. Forbidden #: src/proxy.c:953 #, fuzzy, c-format msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." msgstr "�仂���仗�� 仂�从舒亰舒仆: ���于���� 仂�从舒亰于舒 �于��亰于舒仆亠�仂 仗�亠亰 仗仂�� 80." #: src/proxy.c:957 #, c-format msgid "Proxy connection error %d" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 �于��亰于舒仆亠�仂 � 仗�仂从�亳-���于��舒 %d" #: src/proxy.c:1612 msgid "Invalid proxy settings" msgstr "�亠于舒仍亳亟仆亳 仆舒���仂亶从亳 仆舒 仗�仂从�亳-���于��舒." #: src/proxy.c:1612 msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. #: src/request.h:1254 msgid "Accept" msgstr "弌�亞仍舒�亳亠" #: src/server.c:62 msgid "Please enter your password" msgstr "�仂仍�, 仆舒仗亳�亠�亠 仗舒�仂仍舒�舒 �亳." #: src/server.c:471 #, fuzzy, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%s �亠亞舒 �亠 从舒亰于舒 %s" #: src/server.c:895 #, c-format msgid "(%d message)" msgid_plural "(%d messages)" msgstr[0] "(%d ��仂弍�亠仆亳亠)" msgstr[1] "(%d ��仂弍�亠仆亳�)" #: src/server.c:909 msgid "(1 message)" msgstr "(1 ��仂弍�亠仆亳亠)" #: src/server.c:1164 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "<b>%s</b>" msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍 '%s' 从舒仆亳 %s 于 �舒�-��舒� 仆舒 仗�亳��亠仍�: '%s'\n" #: src/server.c:1168 #, fuzzy, c-format msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍 '%s' 从舒仆亳 %s 于 �舒�-��舒� 仆舒 仗�亳��亠仍�: '%s'\n" #: src/server.c:1174 msgid "Accept chat invitation?" msgstr "��亳亠仄舒仆亠 仗仂从舒仆舒�舒 亰舒 �舒�?" #: src/status.c:553 #, c-format msgid "%s came back" msgstr "" #: src/status.c:558 #, fuzzy, c-format msgid "%s went away" msgstr "%s 仗�亠仄亳仆舒 于 ����仂�仆亳亠 ��仄舒 仄亠." #: src/status.c:1269 #, fuzzy, c-format msgid "%s became idle" msgstr "%s 仗�亠仄亳仆舒 于 ����仂�仆亳亠 ���亠亰亟亠亶��于舒仄��" #: src/status.c:1285 #, fuzzy, c-format msgid "%s became unidle" msgstr "%s 仗�亠仄亳仆舒 于 ����仂�仆亳亠 ���亠亰亟亠亶��于舒仄��" #: src/util.c:2354 msgid "Calculating..." msgstr "�亰�亳�仍�于舒仆亠..." #: src/util.c:2357 msgid "Unknown." msgstr "�亠仗仂亰仆舒�." #: src/util.c:2387 #, fuzzy msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "�从仂仆舒" msgstr[1] "�从仂仆舒" #: src/util.c:2401 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "亟亠仆" msgstr[1] "亟仆亳" #: src/util.c:2409 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "�舒�" msgstr[1] "�舒�仂于亠" #: src/util.c:2417 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "仄亳仆��舒" msgstr[1] "仄亳仆��亳" #: src/util.c:2834 msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "g003: ��亠�从舒 仗�亳 �于��亰于舒仆亠�仂.\n" #~ msgid "Signoff" #~ msgstr "��亳从仍��于舒仆亠 仆舒 �舒弍仂�舒�舒" #, fuzzy #~ msgid "Local Addressbook" #~ msgstr "�仍亠从��仂仆亠仆 舒亟�亠�" #~ msgid "Away!" #~ msgstr "��仄舒 仄亠!" #, fuzzy #~ msgid "Edit This Message" #~ msgstr "�亰仗�舒�舒仆亠 仆舒 ��仂弍�亠仆亳亠" #~ msgid "I'm Back!" #~ msgstr "���仆舒� �亠!" #, fuzzy #~ msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?" #~ msgstr "弌亳亞��仆亳 仍亳 ��亠, �亠 亳�从舒�亠 亟舒 亳亰��亳亠�亠 %s?" #~ msgid "Remove Away Message" #~ msgstr "��亠仄舒�于舒仆亠 仆舒 ��仂弍�亠仆亳亠�仂 亰舒 ����仂�仆亳亠 ��仄舒 仄亠" #~ msgid "Set All Away" #~ msgstr "�仂��舒于亳 仆舒于��从�亟亠 ����仂�仆亳亠 ��仄舒 仄亠" #~ msgid "You cannot save an away message with a blank title" #~ msgstr "" #~ "�亠 仄仂亢亠�亠 亟舒 ����舒仆�于舒�亠 ��仂弍�亠仆亳� 亰舒 ����仂�仆亳亠 ��仄舒 仄亠 弍亠亰 亰舒亞仍舒于亳亠" #~ msgid "" #~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." #~ msgstr "" #~ "�仂仍�, 亰舒亟舒亶�亠 亰舒亞仍舒于亳亠 亰舒 ��仂弍�亠仆亳亠�仂 亳仍亳 亳亰弍亠�亠�亠 \"Use\", 亰舒 亟舒 " #~ "亳亰仗仂仍亰于舒�亠 ��仂弍�亠仆亳亠�仂, 弍亠亰 亟舒 亞仂 亰舒仗舒亰于舒�亠." #~ msgid "You cannot create an empty away message" #~ msgstr "�亠 仄仂亢亠�亠 亟舒 ��亰亟舒于舒�亠 仗�舒亰仆仂 ��仂弍�亠仆亳亠 亰舒 ����仂�仆亳亠 ��仄舒 仄亠" #~ msgid "New away message" #~ msgstr "�仂于仂 ��仂弍�亠仆亳亠 亰舒 ����仂�仆亳亠 ��仄舒 仄亠" #~ msgid "Away title: " #~ msgstr "�舒亞仍舒于亳亠 仆舒 ����仂�仆亳亠�仂 ��仄舒 仄亠:" #, fuzzy #~ msgid "_Save" #~ msgstr "�舒仗舒亰于舒" #, fuzzy #~ msgid "Sa_ve & Use" #~ msgstr "弌���舒仆�于舒仆亠 亳 亳亰仗仂仍亰于舒仆亠" #, fuzzy #~ msgid "_Use" #~ msgstr "�亰仗仂仍亰于舒仆亠" #~ msgid "/Buddies/_Signoff" #~ msgstr "/�仂亰仆舒�亳/�亰从仍�_�于舒仆亠" #~ msgid "Send a message to the selected buddy" #~ msgstr "�亰仗�舒�舒仆亠 仆舒 ��仂弍�亠仆亳亠 亟仂 亳亰弍�舒仆亳�� 仗仂��亠弍亳�亠仍" #~ msgid "Get information on the selected buddy" #~ msgstr "�仂仍��舒于舒仆亠 仆舒 亳仆�仂�仄舒�亳� 亰舒 亳亰弍�舒仆亳� 仗仂��亠弍亳�亠仍" #, fuzzy #~ msgid "_Chat" #~ msgstr "�舒亰亞仂于仂�" #~ msgid "Join a chat room" #~ msgstr "�仍亳亰舒仆亠 于 ��舒� 亰舒 �舒亰亞仂于仂�亳" #, fuzzy #~ msgid "_Away" #~ msgstr "��仄舒 仄亠" #~ msgid "Set an away message" #~ msgstr "�舒亟舒于舒仆亠 ��仂弍�亠仆亳亠 亰舒 ����仂�仆亳亠 ����仄舒 仄亠��" #~ msgid "Signon: " #~ msgstr "�仍亳亰舒仆亠:" #~ msgid "Signon" #~ msgstr "�仍亳亰舒仆亠" #~ msgid "Get Away Msg" #~ msgstr "丼亠�亠仆亠 仆舒 ��仂弍�亠仆亳亠 亰舒 ����仂�仆亳亠 ��仄舒 仄亠" #~ msgid "Warn" #~ msgstr "��亠亟�仗�亠亢亟亠仆亳亠" #~ msgid "Warn the user" #~ msgstr "��亠亟�仗�亠亢亟舒于舒仆亠 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍" #~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" #~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" #~ msgid "Send Message" #~ msgstr "�亰仗�舒�舒仆亠 仆舒 ��仂弍�亠仆亳亠" #~ msgid "Enter _sends message" #~ msgstr "Enter _亳亰仗�舒�舒 ��仂弍�亠仆亳��舒" #~ msgid "C_ontrol-Enter sends message" #~ msgstr "_Control-Enter 亳亰仗�舒�舒 ��仂弍�亠仆亳��舒" #~ msgid "Insertions" #~ msgstr "�仄�从于舒仆亳�" #, fuzzy #~ msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting" #~ msgstr "Control-{B/I/U} 于仄�从于舒 _HTML-亠�亳从亠�亳" #~ msgid "Control-(number) _inserts smileys" #~ msgstr "Control-(number) 于仄�从于舒 _亠仄仂�亳从仂仆亳" #~ msgid "_Raise window on events" #~ msgstr "_�仂从舒亰于舒仆亠 仆舒 仗�仂亰仂�亠�舒 仗�亳 仗仂�于舒 仆舒 ��弍亳�亳亠" #~ msgid "Dim i_dle buddies" #~ msgstr "�亰弍仍亠亟仆�于舒仆亠 仆舒 _弍亠亰亟亠亶��于舒�亳�亠 仗仂��亠弍亳�亠仍亳" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "_�亠亟舒从�亳�" #~ msgid "Away Messages" #~ msgstr "弌�仂弍�亠仆亳亠 亰舒 ����仂�仆亳亠 ����仄舒 仄亠��" #, fuzzy #~ msgid "_Accounts" #~ msgstr "�弍仂仆舒仄亠仆�亳" #, fuzzy #~ msgid "_Preferences" #~ msgstr "�舒���仂亶从亳" #, fuzzy #~ msgid "_Sign on" #~ msgstr "�仍亳亰舒仆亠" #~ msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." #~ msgstr "Gaim �亠 仆舒��从仆舒 仆舒 亞�亠�从舒 仗�亳 从仂仄�仆亳从舒�亳��舒 � ICQ-���于��舒." #~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." #~ msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�� %s (%s%s%s%s%s) 亳�从舒 亟舒 仗仂仍��舒� �舒亰�亠�亠仆亳亠�仂 于亳." #~ msgid "Send message through server" #~ msgstr "�亰仗�舒�舒仆亠 仆舒 ��仂弍�亠仆亳亠 仗�亠亰 ���于��舒" #~ msgid "Connecting..." #~ msgstr "弌于��亰于舒仆亠..." #~ msgid "Nick:" #~ msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�从仂 亳仄亠:" #~ msgid "Gaim User" #~ msgstr "Gaim-仗仂��亠弍亳�亠仍" #, fuzzy #~ msgid "Roomlist Error" #~ msgstr "��亠�从舒 于 仆舒���仂亶从亳�亠 仆舒 ��舒��舒" #, fuzzy #~ msgid "Update Buddy Icon" #~ msgstr "�从仂仆舒 仆舒 仗仂亰仆舒�" #~ msgid "(There was an error receiving this message)" #~ msgstr "(�仄舒�亠 亞�亠�从舒 仗�亳 仗仂仍��舒于舒仆亠�仂 仆舒 �仂于舒 ��仂弍�亠仆亳亠)" #, fuzzy #~ msgid "Not specified" #~ msgstr "�亠仂�舒从于舒仆" #, fuzzy #~ msgid "Visible" #~ msgstr "�亠于亳亟亳仄" #, fuzzy #~ msgid "Roomlist" #~ msgstr "�亠 亠 于 �仗亳��从舒" #, fuzzy #~ msgid "Failed to leave channel" #~ msgstr "�亠��仗亠�亠仆 仂仗亳� 亰舒 于从仍��舒于舒仆亠 于 �舒�" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "��仂亳亰于仂仍仆仂 ��仂弍�亠仆亳亠 亰舒 ����仂�仆亳亠 ����仄舒 仄亠��" #~ msgid "%s logged in." #~ msgstr "%s 于仍亠亰亠." #, fuzzy #~ msgid "%s signed on" #~ msgstr "%s 于仍亠亰亠" #~ msgid "%s logged out." #~ msgstr "%s 亳亰仍亠亰亠." #, fuzzy #~ msgid "%s signed off" #~ msgstr "%s 亳亰仍亠亰亠" #~ msgid "an anonymous person" #~ msgstr "舒仆仂仆亳仄仆仂 仍亳�亠" #~ msgid "Sorry, I ran out for a bit!" #~ msgstr "�亰于亳仆�于舒亶, 仗仂亳亰仍�亰仂� 亰舒 仄舒仍从仂" #~ msgid "Moving Gaim Settings.." #~ msgstr "��亠仄亠��于舒仆亠 仆舒���仂亶从亳�亠 仆舒 Gaim..." #~ msgid "Moving Gaim user settings to: " #~ msgstr "��亠仄亠��于舒仆亠 仆舒���仂亶从亳�亠 仆舒 Gaim-仗仂��亠弍亳�亠仍� 于:" #~ msgid "Notification" #~ msgstr "�亰于亠���于舒仆亠" #~ msgid "That file does not exist." #~ msgstr "个舒亶仍�� 仆亠 ���亠��于�于舒" #~ msgid "%s was not found.\n" #~ msgstr "%s 仆亠 弍亠�亠 仆舒仄亠�亠仆.\n" #, fuzzy #~ msgid "Userid" #~ msgstr "_�仂��亠弍亳�亠仍:" #, fuzzy #~ msgid "Your message did not get sent." #~ msgstr "�舒�亠�仂 Yahoo!-��仂弍�亠仆亳亠 仆亠 弍亠�亠 亳亰仗�舒�亠仆仂." #~ msgid "Your message to %s did not get sent:" #~ msgstr "弌�仂弍�亠仆亳亠�仂 于亳 亟仂 %s 仆亠 弍亠�亠 亳亰仗�舒�亠仆仂:" #~ msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" #~ msgstr "弌�亢舒仍�于舒仄, 仆�仄舒 仄亠 亰舒 仄舒仍从仂. 乂亠 �亠 于��仆舒 仗仂-从��仆仂." #~ msgid "boring default" #~ msgstr "仂�亠亞�亠仆 仗仂 仗�亳仆�亳仗" #~ msgid "_Send auto-response" #~ msgstr "_�亰仗�舒�舒仆亠 仆舒 舒于�仂仄舒�亳�亠仆 仂�亞仂于仂�" #~ msgid "_Only send auto-response when idle" #~ msgstr "_�亰仗�舒�舒仆亠 仆舒 舒于�仂仄舒�亳�亠仆 仂�亞仂于仂� �舒仄仂 仗�亳 ����仂�仆亳亠 ���亠亰亟亠亶��于舒仄��" #~ msgid "Already logged in with Zephyr" #~ msgstr "�亠�亠 ��亠 �于��亰舒仆亳 � Zephyr" #~ msgid "" #~ "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " #~ "accounts on it when logged in as the same user." #~ msgstr "丐�亶 从舒�仂 Zephyr 亳亰仗仂仍亰于舒 于舒�亠�仂 仗仂��亠弍亳�亠仍�从仂 亳仄亠" #~ msgid "Set" #~ msgstr "�舒亟舒于舒仆亠" #~ msgid "idle for" #~ msgstr "弌���仂�仆亳亠 �亠亰亟亠亶��于亳亠 仂�" #~ msgid "Invalid Groupname" #~ msgstr "�亠于舒仍亳亟仆仂 亳仄亠 仆舒 亞��仗舒" #~ msgid "Could not open config file %s." #~ msgstr "�亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 仂�于仂�亠仆 �舒亶仍 � 仆舒���仂亶从亳 %s." #~ msgid "Buddy icon file:" #~ msgstr "个舒亶仍 � 亳从仂仆舒 亰舒 仗仂亰仆舒�:" #~ msgid "_Browse" #~ msgstr "_丐���亠仆亠" #~ msgid "_Reset" #~ msgstr "_��仆仂于仂" #~ msgid "_Get Info" #~ msgstr "_�仂仍��舒于舒仆亠 仆舒 亳仆�仂�仄舒�亳�" #~ msgid "_IM" #~ msgstr "_弌�仂弍�亠仆亳亠" #~ msgid "Normal font size" #~ msgstr "�仂�仄舒仍亠仆 �舒亰仄亠� 仆舒 弍�从于亳�亠" #~ msgid "That file already exists." #~ msgstr "丐仂亰亳 �舒亶仍 于亠�亠 ���亠��于�于舒." #~ msgid "Style" #~ msgstr "弌�亳仍" #~ msgid "_Bold" #~ msgstr "_�仂仍��亠�亠仆" #~ msgid "_Italics" #~ msgstr "_����亳于" #~ msgid "_Underline" #~ msgstr "�仂亟_�亠��舒仆" #~ msgid "_Strikethrough" #~ msgstr "_�舒亟�舒�从舒仆" #~ msgid "Face" #~ msgstr "�舒�亠��舒仆亳亠" #~ msgid "Use custo_m face" #~ msgstr "�亰仗仂仍亰于舒仆亠 仆舒 " #~ msgid "Use custom si_ze" #~ msgstr "�亰仗仂仍亰于舒 �舒亰仄亠� 亰舒亟舒亟亠仆 仂� 仗仂��亠弍亳�亠仍�" #~ msgid "Color" #~ msgstr "丶于��" #~ msgid "_Text color" #~ msgstr "丶于�� 仆舒 _�亠从��舒" #~ msgid "Bac_kground color" #~ msgstr "丶于�� 仆舒 _�仂仆舒" #~ msgid "Show graphical _smileys" #~ msgstr "�仂从舒亰于舒仆亠 仆舒" #~ msgid "Show _URLs as links" #~ msgstr "�仂从舒亰于舒仆亠 仆舒 _亳仆�亠�仆亠� 舒亟�亠�亳�亠 从舒�仂 于��亰从亳" #~ msgid "Buddy List Toolbar" #~ msgstr "�亠仆�舒 � 亳仆����仄亠仆�亳 仂� �仗亳��从舒 � 仗仂亰仆舒�亳" #~ msgid "Group Display" #~ msgstr "�仂从舒亰于舒仆亠 仆舒 亞��仗亳" #~ msgid "Show _numbers in groups" #~ msgstr "�仂从舒亰于舒仆亠 仆舒 _仆仂仄亠�舒 于 亞��仗亳�亠" #~ msgid "Send _URLs as Links" #~ msgstr "�亰仗�舒�舒仆亠 仆舒 亳仆�亠�仆亠� _舒亟�亠�亳�亠 从舒�仂 于��亰从亳" #~ msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window" #~ msgstr "�仂从舒亰于舒仆亠 仆舒 ��仂弍�亠仆亳��舒 亳 �舒亰亞仂于仂�亳�亠 于 亠亟仆亳 亳 ���亳" #~ msgid "Show status _icons on tabs" #~ msgstr "�仂从舒亰于舒仆亠 仆舒 亳从仂仆舒 亰舒 ����仂�仆亳亠 仆舒" #~ msgid "Window" #~ msgstr "��仂亰仂�亠�" #~ msgid "New window _width:" #~ msgstr "�仂于 仗�仂亰仂�亠� _�亳�亳仆舒:" #~ msgid "New window _height:" #~ msgstr "�仂于 仗�仂亰仂�亠� _于亳�仂�亳仆舒:" #~ msgid "_Entry field height:" #~ msgstr "�亳�仂�亳仆舒 仆舒 仗仂仍亠�仂 亰舒 仗亳_�舒仆亠:" #~ msgid "Hide window on _send" #~ msgstr "弌从�亳于舒仆亠 仆舒 仗�仂亰仂�亠�舒 仗�亳 _亳亰仗�舒�舒仆亠 仆舒 ��仂弍�亠仆亳亠�仂" #~ msgid "Buddy Icons" #~ msgstr "�从仂仆亳 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍亳�亠" #~ msgid "Show _logins in window" #~ msgstr "�仂从舒亰于舒仆亠 仆舒 _于仍亳亰舒仆亳��舒 于 仗�仂亰仂�亠�舒" #~ msgid "Typing Notification" #~ msgstr "�亳�舒仆亠 仆舒 亳亰于亠��亳亠" #~ msgid "_Show people joining in window" #~ msgstr "�仂从舒亰于舒仆亠 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍亳�亠, 从仂亳�仂 于仍亳亰舒� 于 仗�仂亰仂�亠�舒" #~ msgid "_Show people leaving in window" #~ msgstr "�仂从舒亰于舒仆亠 仆舒 �仂�舒�舒, 从仂亳�仂 亳亰仍亳亰舒� 于 仗�仂亰仂�亠�舒" #~ msgid "Co_lorize screennames" #~ msgstr "��于亠��于舒仆亠 仆舒 亳仄亠仆舒�舒" #~ msgid "Proxy Type" #~ msgstr "�亳亟 仆舒 ���于��舒 仗仂��亠亟仆亳从" #~ msgid "Browser Options" #~ msgstr "�舒���仂亶从亳 仆舒 仆舒于亳亞舒�仂�舒" #~ msgid "Open new _window by default" #~ msgstr "��于舒��仆亠 仆舒 仆仂于 仗�仂亰仂�亠� 仗仂 仗仂亟�舒亰弍亳�舒仆亠" #~ msgid "_No sounds when you log in" #~ msgstr "�亠亰 亰于��亳 仗�亳 于仍亳亰舒仆亠" #~ msgid "_Sending messages removes away status" #~ msgstr "_�亰仗�舒�舒仆亠 仆舒 ��仂弍�亠仆亳� 仗�亠仄舒�于舒 ����仂�仆亳亠 ����仄舒 仄亠��" #~ msgid "Seconds before _resending:" #~ msgstr "弌亠从�仆亟亳 仗�亠亟亳 _亳亰仗�舒�舒仆亠 仂�仆仂于仂:" #~ msgid "Send auto-response in _active conversations" #~ msgstr "�亰仗�舒�舒仆亠 仆舒 舒于�仂仄舒�亳�亠仆 仂�亞仂于仂� 于 _舒从�亳于仆亳 �舒亰亞仂于仂�亳" #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "丿�亳��仂于亠" #~ msgid "IMs" #~ msgstr "弌�仂弍�亠仆亳�" #~ msgid "Proxy" #~ msgstr "��仂从�亳" #~ msgid "" #~ "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG " #~ "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE " #~ "TOPIC UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>" #~ msgstr "" #~ "<B>�仂亟亟��亢舒仆亳 IRC-从仂仄舒仆亟亳:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG " #~ "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE " #~ "TOPIC UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>" #~ msgid "" #~ "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL " #~ "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS" #~ msgstr "" #~ "<B>�仂亟亟��亢舒仆亳 IRC �仂仄舒仆亟亳:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL " #~ "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS" #~ msgid "Registration of %s@%s failed: %s" #~ msgstr "�亠��仗亠�仆舒 �亠亞亳���舒�亳��舒 仆舒 %s@%s: %s " #~ msgid "Unknown error occurred changing password" #~ msgstr "�亠仗仂亰仆舒�舒 亞�亠�从舒 于�亰仆亳从于舒 仗�亳 �仄�仆舒�舒 仆舒 仗舒�仂仍舒�舒" #~ msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" #~ msgstr "�亠于舒仍亳亟仆亳 仗舒�舒仄亠��亳 (于亠�仂��仆仂 弍�亞 于 Gaim)" #~ msgid "Invalid User" #~ msgstr "�亠于舒仍亳亟仆仂 仗仂��亠弍亳�亠仍�从仂 亳仄亠" #~ msgid "Unable to send password" #~ msgstr "�舒�仂仍舒�舒 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 亳亰仗�舒�亠仆舒" #~ msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." #~ msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�� %s (%s) 亳�从舒 亟舒 于亳 亟仂弍舒于亳 于 �亠�仆亳� �仗亳��从 � 仗�亳��亠仍亳." #~ msgid "An MSN message may not have been received." #~ msgstr "MSN-��仂弍�亠仆亳亠�仂 仄仂亢亠 亟舒 仆亠 亠 弍亳仍仂 仗仂仍��亠仆仂." #~ msgid "Username: <b>%s</b><br>\n" #~ msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�从仂 亳仄亠: <b>%s</b><br>\n" #~ msgid "Warning Level: <b>%d%%</b><br>\n" #~ msgstr "�亳于仂 仆舒 仗�亠亟�仗�亠亢亟舒于舒仆亠: <b>%d%%</b><br>\n" #~ msgid "Online Since: <b>%s</b><br>\n" #~ msgstr "�从仍��亠仆 仂�: <b>%s</b><br>\n" #~ msgid "Member Since: <b>%s</b><br>\n" #~ msgstr "丼仍亠仆 仂�: <b>%s</b><br>\n" #~ msgid "Idle: <b>%s</b>" #~ msgstr "�亠亰亟亠亶��于舒: <b>%s</b>" #~ msgid "Idle: <b>Active</b>" #~ msgstr "�亠亰亟亠亶��于舒: <b>A从�亳于亠仆</b>" #~ msgid "<b>Buddy Comment:</b> " #~ msgstr "<b>�仂仄亠仆�舒�: </b>" #~ msgid "<b>Away Message:</b> " #~ msgstr "<b>弌�仂弍�亠仆亳亠 亰舒 ����仂�仆亳亠 ����仄舒 仄亠��: </b>" #~ msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" #~ msgstr "<b>弌���仂�仆亳亠:</b>�亠�舒亰�亠�亠仆仂" #~ msgid "" #~ "丐�亶 从舒�仂 仗仂 �仂亰亳 仆舒�亳仆 �亠 �舒亰从�亳亠�亠 于舒�亠�仂 IP, 仂仗亠�舒�亳��舒 仄仂亢亠 亟舒 �亠 " #~ "�舒亰亞仍亠亢亟舒 从舒�仂 �亳�从仂于舒.Because this reveals your IP address, it may be " #~ "considered a privacy risk. Do you wish to continue?" #~ msgstr "��从舒�亠 仍亳 亟舒 仗�仂亟�仍亢亳�亠?"