Mercurial > pidgin
view po/de.po @ 425:ae7c762775cd
[gaim-migrate @ 435]
More mods to how plugins work.
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Eric Warmenhoven <eric@warmenhoven.org> |
---|---|
date | Fri, 23 Jun 2000 04:15:51 +0000 |
parents | d9a219c717a4 |
children | ccf7fc40263f |
line wrap: on
line source
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gaim 0.9.19\n" "POT-Creation-Date: 2000-06-07 17:19-0700\n" "PO-Revision-Date: 2000-06-07 22:42+0000\n" "Last-Translator: Marcel Becker <MBeckerHH1@aol.com>\n" "Language-Team: German <de@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/about.c:59 #, c-format msgid "About GAIM v%s" msgstr "Über GAIM v%s" #. color = gtk_button_new_with_label("Color"); #: src/about.c:93 src/buddy.c:1728 src/buddy_chat.c:556 #: src/conversation.c:1099 src/dialogs.c:435 src/plugins.c:259 src/prefs.c:804 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: src/aim.c:137 msgid "Please enter your logon" msgstr "Bitte geben Sie einen Benutzernamen ein" #: src/aim.c:141 msgid "You must give your password" msgstr "Bitte geben Sie ein Passwort ein" #: src/aim.c:191 src/buddy.c:1723 msgid "Signoff" msgstr "Abmelden" #: src/aim.c:301 src/aim.c:503 src/buddy.c:366 src/gnome_applet_mgr.c:348 msgid "Signon" msgstr "Los" #: src/aim.c:302 src/buddy_chat.c:101 src/buddy_chat.c:176 src/dialogs.c:371 #: src/dialogs.c:627 src/dialogs.c:743 src/dialogs.c:853 src/dialogs.c:982 #: src/dialogs.c:1113 src/dialogs.c:1184 src/dialogs.c:1272 src/dialogs.c:1464 #: src/dialogs.c:1649 src/dialogs.c:1747 src/dialogs.c:1836 src/rvous.c:280 #: src/rvous.c:415 src/rvous.c:636 msgid "Cancel" msgstr "Ende" #: src/aim.c:303 src/buddy.c:1720 msgid "Register" msgstr "Neu" #: src/aim.c:304 msgid "Options" msgstr "Einstellungen" #: src/aim.c:306 src/aim.c:509 src/buddy.c:1785 msgid "Plugins" msgstr "" #: src/aim.c:369 msgid "Screen Name: " msgstr "Benutzername: " #: src/aim.c:372 msgid "Password: " msgstr "Passwort: " #: src/aim.c:375 msgid "Remember Password" msgstr "Passwort Speichern" #: src/aim.c:422 msgid "Gaim - Login" msgstr "Gaim - Anmeldung" #: src/aim.c:498 src/buddy.c:1782 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: src/away.c:101 src/away.c:223 msgid "Back" msgstr "Zurück" #: src/away.c:111 msgid "I'm Back!" msgstr "Ich bin zurück" #: src/away.c:151 msgid "Gaim - Away!" msgstr "Gaim - Abwesenheit!" #: src/away.c:264 src/gnome_applet_mgr.c:262 msgid "New Away Message" msgstr "Neue Abwesenheits-Mitteilung" #: src/away.c:283 msgid "Remove Away Message" msgstr "Abwesenheits-Mitteilung löschen" #: src/buddy.c:143 #, c-format msgid "%d/%d Buddies Online" msgstr "%d/%d Buddies Online" #: src/buddy.c:270 src/buddy.c:275 src/buddy.c:278 src/buddy.c:283 #: src/buddy.c:1882 src/buddy.c:1951 src/conversation.c:368 #: src/conversation.c:1104 src/dialogs.c:744 src/dialogs.c:1465 #: src/dialogs.c:1489 src/prefs.c:994 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: src/buddy.c:271 src/buddy.c:276 src/buddy.c:279 src/buddy.c:284 #: src/buddy.c:1883 src/buddy.c:1952 src/conversation.c:1101 src/dialogs.c:691 #: src/prefs.c:995 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: src/buddy.c:272 src/buddy.c:280 src/buddy.c:1831 msgid "Chat" msgstr "" #: src/buddy.c:273 src/buddy.c:281 src/buddy.c:434 src/buddy.c:1829 #: src/buddy_chat.c:561 msgid "IM" msgstr "Telegramm" #: src/buddy.c:274 src/buddy.c:282 src/buddy.c:440 src/buddy.c:1830 #: src/buddy_chat.c:563 src/conversation.c:1096 src/rvous.c:634 msgid "Info" msgstr "Info" #: src/buddy.c:446 msgid "Dir Info" msgstr "Profil" #: src/buddy.c:453 msgid "Away Msg" msgstr "Abwesenht." #: src/buddy.c:460 msgid "Toggle Logging" msgstr "Mitschnitt ein" #: src/buddy.c:466 msgid "Add Buddy Pounce" msgstr "Buddy-Alert Hinzufügen" #: src/buddy.c:569 src/buddy.c:1017 src/buddy.c:1987 src/dialogs.c:1480 msgid "Permit" msgstr "Zulassen" #: src/buddy.c:585 src/dialogs.c:1475 msgid "Deny" msgstr "Ablehnen" #: src/buddy.c:1298 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "Neuer Buddy-Alert" #: src/buddy.c:1316 msgid "Remove Buddy Pounce" msgstr "Lösche Buddy-Alert" #: src/buddy.c:1425 msgid "Warnings: %d%%\n" msgstr "Warnungen: %d%%\n" #: src/buddy.c:1430 #, c-format msgid "" "Name: %s \n" "Logged in: %s\n" "%s%s%s" msgstr "" "Name: %s \n" "Angemeldet seit: %s\n" "%s%s%s" #: src/buddy.c:1430 msgid "Idle: " msgstr "Inaktiv:" #: src/buddy.c:1478 #, c-format msgid "<HR><B>%s logged in%s%s.</B><BR><HR>" msgstr "" #: src/buddy.c:1576 #, c-format msgid "<HR><B>%s logged out%s%s.</B><BR><HR>" msgstr "" #: src/buddy.c:1709 msgid "File" msgstr "Datei" #: src/buddy.c:1713 msgid "Add A Buddy" msgstr "Buddy Hinzufügen" #: src/buddy.c:1715 msgid "Import Buddy List" msgstr "Buddy-Liste importieren" #: src/buddy.c:1716 msgid "Export Buddy List" msgstr "Buddy-Liste exportieren" #: src/buddy.c:1726 msgid "Quit" msgstr "Beenden" #: src/buddy.c:1733 msgid "Tools" msgstr "Tools" #: src/buddy.c:1738 src/gnome_applet_mgr.c:175 src/gnome_applet_mgr.c:259 #: src/prefs.c:596 msgid "Away" msgstr "Abwesenheit" #: src/buddy.c:1743 msgid "Buddy Pounce" msgstr "Buddy-Alert" #: src/buddy.c:1751 msgid "Search for Buddy" msgstr "Buddies suchen" #: src/buddy.c:1754 msgid "by Email" msgstr "nach Email" #: src/buddy.c:1758 msgid "by Dir Info" msgstr "nach Profil" #: src/buddy.c:1765 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: src/buddy.c:1768 msgid "User Info" msgstr "Benutzer-Info" #: src/buddy.c:1772 msgid "Directory Info" msgstr "Profil" #: src/buddy.c:1776 msgid "Change Password" msgstr "" #: src/buddy.c:1790 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: src/buddy.c:1795 msgid "About" msgstr "Info Über" #: src/buddy.c:1843 msgid "Buddy List" msgstr "Buddy-Liste" #: src/buddy.c:1866 msgid "Information on selected Buddy" msgstr "Info über gewählten Buddy" #: src/buddy.c:1867 msgid "Send Instant Message" msgstr "Telegramm" #: src/buddy.c:1868 msgid "Start/join a Buddy Chat" msgstr "Chat starten" #: src/buddy.c:1903 msgid "Add a new Buddy" msgstr "Buddy Hinzufügen" #: src/buddy.c:1904 msgid "Remove selected Buddy" msgstr "Gewählten Buddy entfernen" #: src/buddy.c:1927 msgid "Allow anyone" msgstr "Jeden zulassen" #: src/buddy.c:1934 msgid "Permit some" msgstr "Bestimmte zulassen" #: src/buddy.c:1942 msgid "Deny some" msgstr "Bestimmte sperren" #: src/buddy.c:1963 msgid "Add buddy to permit/deny" msgstr "Buddy zu Sperren/Zulassen hinzufügen" #: src/buddy.c:1964 msgid "Remove buddy from permit/deny" msgstr "Buddy aus Sperren/Zulassen löschen" #: src/buddy.c:1983 msgid "Online" msgstr "Online" #: src/buddy.c:1985 msgid "Edit Buddies" msgstr "Budies bearbeiten" #: src/buddy.c:2034 msgid "Gaim - Buddy List" msgstr "gAIM - Buddy-Liste" #: src/buddy_chat.c:102 msgid "Join" msgstr "Teilnehmen" #: src/buddy_chat.c:112 msgid "Join what group:" msgstr "An wlecher Gruppe teinlnehmen:" #: src/buddy_chat.c:138 msgid "Join Chat" msgstr "" #: src/buddy_chat.c:177 src/buddy_chat.c:557 msgid "Invite" msgstr "Einladen" #: src/buddy_chat.c:188 msgid "Invite who?" msgstr "Wen einladen" #: src/buddy_chat.c:192 msgid "With message:" msgstr "Mit Nachricht:" #: src/buddy_chat.c:219 msgid "Invite to Buddy Chat" msgstr "Zum Buddy-Chat einladen" #: src/buddy_chat.c:558 msgid "Whisper" msgstr "Flüstern" #: src/buddy_chat.c:559 src/conversation.c:1095 src/dialogs.c:1273 msgid "Send" msgstr "Abschicken" #: src/buddy_chat.c:562 msgid "Ignore" msgstr "Ignorieren" #: src/buddy_chat.c:627 src/conversation.c:1180 msgid "Bold" msgstr "Fetter" #: src/buddy_chat.c:627 src/conversation.c:1180 src/prefs.c:773 msgid "Bold Text" msgstr "Fetter Text" #: src/buddy_chat.c:631 src/buddy_chat.c:632 src/conversation.c:1184 #: src/conversation.c:1185 msgid "Italics" msgstr "Kursiver" #: src/buddy_chat.c:631 src/conversation.c:1184 src/prefs.c:774 msgid "Italics Text" msgstr "Kursiver Text" #: src/buddy_chat.c:635 src/buddy_chat.c:636 src/conversation.c:1188 #: src/conversation.c:1189 msgid "Underline" msgstr "Unterstrichener" #: src/buddy_chat.c:635 src/conversation.c:1188 msgid "Underline Text" msgstr "Unterstrichener Text" #: src/buddy_chat.c:639 src/buddy_chat.c:640 src/conversation.c:1192 #: src/conversation.c:1193 msgid "Strike" msgstr "Durchgestrichener through" #: src/buddy_chat.c:639 src/conversation.c:1192 msgid "Strike through Text" msgstr "Durchgestrichener through Text" #: src/buddy_chat.c:642 src/conversation.c:1195 msgid "Small" msgstr "" #: src/buddy_chat.c:642 src/conversation.c:1195 msgid "Decrease font size" msgstr "Schrift kleiner" #: src/buddy_chat.c:643 src/conversation.c:1196 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/buddy_chat.c:643 src/conversation.c:1196 msgid "Normal font size" msgstr "Schrift normal" #: src/buddy_chat.c:644 src/conversation.c:1197 msgid "Big" msgstr "Groß" #: src/buddy_chat.c:644 src/conversation.c:1197 msgid "Increase font size" msgstr "Schrift größer" #: src/buddy_chat.c:648 src/buddy_chat.c:649 src/conversation.c:1208 #: src/conversation.c:1209 msgid "Link" msgstr "Link" #: src/buddy_chat.c:648 src/conversation.c:1208 msgid "Insert Link" msgstr "Link einfügen" #: src/buddy_chat.c:792 src/buddy_chat.c:804 msgid "Buddy Chat" msgstr "Buddy-Chat" #: src/conversation.c:364 #, c-format msgid "Removing '%s' from buddylist.\n" msgstr "" #: src/conversation.c:496 msgid "Message too long, some data truncated." msgstr "Nachricht zu lange. Sie wurde gekürzt." #: src/conversation.c:496 src/dialogs.c:2168 src/dialogs.c:2239 #: src/rvous.c:222 src/rvous.c:491 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: src/conversation.c:670 #, c-format msgid "Currently at %d\n" msgstr "" #: src/conversation.c:677 #, c-format msgid "Setting position to %d\n" msgstr "" #: src/conversation.c:1097 src/dialogs.c:372 src/rvous.c:635 msgid "Warn" msgstr "Warnen" #: src/conversation.c:1106 msgid "Block" msgstr "Sperren" #: src/conversation.c:1200 src/conversation.c:1201 msgid "Font" msgstr "Schriftart" #: src/conversation.c:1200 src/dialogs.c:2061 src/dialogs.c:2080 #: src/prefs.c:779 msgid "Select Font" msgstr "Schriftart wählen " #: src/conversation.c:1212 src/conversation.c:1213 msgid "Color" msgstr "Farbe" #: src/conversation.c:1212 msgid "Text Color" msgstr "Text-Farbe" #: src/conversation.c:1216 src/conversation.c:1217 msgid "Logging" msgstr "Mitschnitt" #: src/conversation.c:1216 msgid "Enable logging" msgstr "Mitschnitt ein" #: src/conversation.c:1220 src/conversation.c:1221 msgid "Sound" msgstr "Klänge" #: src/conversation.c:1220 msgid "Enable sounds" msgstr "Klänge aktivieren" #: src/dialogs.c:197 msgid "Error Resolving Mail Server.\n" msgstr "Konnte Mail-Server nicht finden.\n" #: src/dialogs.c:203 msgid "Error Connecting to Socket.\n" msgstr "Fehler beim Verbinden mit Socket.\n" #: src/dialogs.c:380 #, c-format msgid "Do you really want to warn %s?" msgstr "Wollen Sie %s wirklich verwarnen?" #: src/dialogs.c:384 msgid "Warn anonymously?" msgstr "Anonym warnen?" #: src/dialogs.c:387 msgid "Anonymous warnings are less harsh." msgstr "Anonyme Warnungen sind weniger wirkungsvoll" #: src/dialogs.c:408 msgid "Gaim - Warn user?" msgstr "gAIM - Benutzer warnen?" #: src/dialogs.c:464 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "Konnte Datei %s nicht schrieben." #: src/dialogs.c:467 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "Konnte Datei %s nicht lesen." #: src/dialogs.c:470 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "Nachricht zu lange, letzten %s Bytes abgeschnitten." #: src/dialogs.c:473 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s ist zur Zeit nicht online." #: src/dialogs.c:476 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "Verwarnung von %s nicht erlaubt." #: src/dialogs.c:479 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "Eine Nachricht ging verloren. Sie überschreiten die Geschwindigkeit des Servers." #: src/dialogs.c:482 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "Chat in %s ist nicht verfügbar." #: src/dialogs.c:485 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "Sie verschicken die Nachrichten an %s zu schnell." #: src/dialogs.c:488 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "Eine Nachricht von %s hat Sie nicht erreicht, da sie zu groß war." #: src/dialogs.c:491 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "Eine Nachricht von %s hat Sie nicht erreicht, da sie zu schnell gesendet wurde." #: src/dialogs.c:494 msgid "Failure." msgstr "Fehler." #: src/dialogs.c:497 msgid "Too many matches." msgstr "Zu viele Übereinstimmungen." #: src/dialogs.c:500 msgid "Need more qualifiers." msgstr "Benötige mehr Angaben." #: src/dialogs.c:503 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "Profil-Service ist zur Zeit nicht verfügbar." #: src/dialogs.c:506 msgid "Email lookup restricted." msgstr "eMail-Suche eingeschränkt." #: src/dialogs.c:509 msgid "Keyword ignored." msgstr "Stichwort ignoriert." #: src/dialogs.c:512 msgid "No keywords." msgstr "Keine Stichwörter." #: src/dialogs.c:515 msgid "User has no directory information." msgstr "Der Benutzer hat kein Profil." #: src/dialogs.c:519 msgid "Country not supported." msgstr "Land nicht unterstützt." #: src/dialogs.c:522 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "Unbekannter Fehler: %s." #: src/dialogs.c:525 src/oscar.c:216 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "Ungülter Benutzername oder Passwort." #: src/dialogs.c:528 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "Der Service ist zur Zeit nicht erreichbar." #: src/dialogs.c:531 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "Ihr Warnlevel ist zur Zeit zu hoch, um sich anzumelden." #: src/dialogs.c:534 src/oscar.c:213 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Sie haben Sich zu schnell an- und abgemeldet. Warten Sie 10 Minuten und " "versuchen Sie es noch einmal." #: src/dialogs.c:537 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "Unbekannter Anmeldungsfehler: %s." #: src/dialogs.c:540 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occured. Info: %s" msgstr "Unbekannter Fehler: %d. Info: %s" #: src/dialogs.c:543 #, c-format msgid "Gaim - Error %d" msgstr "gAIM - Fehler %d" #: src/dialogs.c:583 src/dialogs.c:628 src/dialogs.c:854 src/dialogs.c:1365 #: src/dialogs.c:1650 src/dialogs.c:1748 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/dialogs.c:637 msgid "IM who: " msgstr "Telegramm an:" #: src/dialogs.c:663 msgid "Gaim - IM user" msgstr "gAIM - Telegramm" #: src/dialogs.c:715 msgid "Buddies" msgstr "Buddies" #: src/dialogs.c:759 msgid "Add Buddy" msgstr "Buddy hinzufügen" #: src/dialogs.c:761 msgid "Buddy" msgstr "Buddy" #: src/dialogs.c:768 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: src/dialogs.c:798 msgid "Gaim - Add Buddy" msgstr "gAIM - Buddy hinzufügen" #: src/dialogs.c:864 msgid "Buddy To Pounce:" msgstr "Buddy-Alert für:" #: src/dialogs.c:869 msgid "Open IM Window on Buddy Logon" msgstr "Öffne Telegrammfenster wenn Buddy sich anmeldet" #: src/dialogs.c:872 msgid "Send IM on Buddy Logon" msgstr "Schicke Telegramm wenn Buddy sich anmeldet" #: src/dialogs.c:880 msgid "Message to send:" msgstr "Nachricht:" #: src/dialogs.c:907 msgid "Gaim - New Buddy Pounce" msgstr "gAIM - Neuer Buddy-Alert" #: src/dialogs.c:983 src/dialogs.c:1185 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: src/dialogs.c:1005 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" msgstr "Ermöglicht Personen Ihr Profil im Web zu finden" #: src/dialogs.c:1007 src/dialogs.c:1667 msgid "First Name" msgstr "Vorname" #: src/dialogs.c:1012 src/dialogs.c:1672 msgid "Middle Name" msgstr "Zweiter Name" #: src/dialogs.c:1017 src/dialogs.c:1677 msgid "Last Name" msgstr "Nachname" #: src/dialogs.c:1022 src/dialogs.c:1682 msgid "Maiden Name" msgstr "Mädchenname" #: src/dialogs.c:1027 src/dialogs.c:1687 msgid "City" msgstr "Stadt" #: src/dialogs.c:1032 src/dialogs.c:1692 msgid "State" msgstr "Provinz/Bundesland" #: src/dialogs.c:1037 src/dialogs.c:1697 msgid "Country" msgstr "Land" #: src/dialogs.c:1068 msgid "Gaim - Set Dir Info" msgstr "gAIM - Profil anlegen" #: src/dialogs.c:1086 msgid "New Passwords Do Not Match" msgstr "Die neuen Passwörter stimmen nicht überein" #: src/dialogs.c:1086 src/dialogs.c:1091 msgid "Gaim - Change Password Error" msgstr "gAIM - Fehler Passwort ändern" #: src/dialogs.c:1091 msgid "Fill out all fields completely" msgstr "Bitte alle Felder komplett ausfüllen" #: src/dialogs.c:1112 src/dialogs.c:1837 msgid "Ok" msgstr "OK" #: src/dialogs.c:1122 msgid "Original Password" msgstr "Altes Passwort" #: src/dialogs.c:1130 msgid "New Password" msgstr "Neues Passwort" #: src/dialogs.c:1138 msgid "New Password (again)" msgstr "Neues Passwort (Wiederholen)" #: src/dialogs.c:1161 msgid "Gaim - Password Change" msgstr "gAIM - Password Änderung" #: src/dialogs.c:1224 msgid "Gaim - Set User Info" msgstr "gAIM - Mitgliederinfo" #: src/dialogs.c:1371 msgid "Below are the results of your search: " msgstr "Das Resultat Ihrer Suche:" #: src/dialogs.c:1518 msgid "Gaim - Add Permit/Deny" msgstr "gAIM - Sperren/Zulassen hinzufügen" #: src/dialogs.c:1579 msgid "Gaim - Log Conversation" msgstr "gAIM - Telegramm-Mitschnitt" #: src/dialogs.c:1724 msgid "Gaim - Find Buddy By Info" msgstr "gAIM - Buddy nach Profil finden" #: src/dialogs.c:1759 msgid "Email" msgstr "eMail" #: src/dialogs.c:1782 msgid "Gaim - Find Buddy By Email" msgstr "gAIM - Buddy nach eMail-Adresse suchen" #: src/dialogs.c:1853 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/dialogs.c:1858 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: src/dialogs.c:1880 msgid "GAIM - Add URL" msgstr "gAIM - Url hinzufügen" #: src/dialogs.c:1945 msgid "Select Text Color" msgstr "Textfarbe wählen" #: src/dialogs.c:2167 src/rvous.c:221 #, c-format msgid "Error writing file %s" msgstr "Fehler beim Schreiben von %s" #: src/dialogs.c:2184 msgid "Gaim - Export Buddy List" msgstr "gAIM - Buddy-Liste speichern" #: src/dialogs.c:2238 src/rvous.c:490 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Fehler beim Lesen von %s" #: src/dialogs.c:2304 msgid "Gaim - Import Buddy List" msgstr "gAIM - Buddy-Liste laden" #: src/dialogs.c:2379 msgid "Gaim - New away message" msgstr "gAIM - Neue Abwesenheits-Mitteilung" #. Make a label for away entry #: src/dialogs.c:2389 msgid "Away title: " msgstr "Abwesenheits-Titel:" #. make create button #: src/dialogs.c:2411 msgid "Create new message" msgstr "Neue Mitteilung erstellen" #. Checkbox for showing away msg #: src/dialogs.c:2416 msgid "Make away now" msgstr "Jetzt abwesend" #: src/gnome_applet_mgr.c:115 #, c-format msgid "file not found: %s\n" msgstr "Datei nicht gefunden: %s\n" #: src/gnome_applet_mgr.c:148 msgid "Offilne. Click to bring up login box." msgstr "Offline. Hier klicken, um das Anmeldefenster zu öffnen." #: src/gnome_applet_mgr.c:155 msgid "Attempting to sign on...." msgstr "Anmeldung..." #: src/gnome_applet_mgr.c:326 msgid "GAIM" msgstr "gAIM" #: src/gnome_applet_mgr.c:528 msgid "Can't create GAIM applet!" msgstr "Kann gAIM-Applet nicht erstellen" #: src/gnome_applet_mgr.c:560 msgid "Offline" msgstr "Offline" #: src/gnome_applet_mgr.c:571 msgid "Font does not exist" msgstr "Schriftart existiert nicht" #: src/gnome_applet_mgr.c:587 msgid "About..." msgstr "Über..." #: src/gtkhtml.c:1391 msgid "HTML Link:" msgstr "HTML-Link" #: src/gtkhtml.c:1800 msgid "Open URL in existing window" msgstr "URL in bestehendem Fenster öffnen." #: src/gtkhtml.c:1809 msgid "Open URL in new window" msgstr "URL in neuem Fenstern öffnen." #: src/gtkhtml.c:1817 msgid "Add URL as bookmark" msgstr "URL als Bookmark hinzufügen" #: src/html.c:120 msgid "g001: Error resolving host\n" msgstr "g001: Fehler: Kann Host nicht finden\n" #: src/html.c:122 msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "g003: Fehler: Kann keine Verbindung herstellen.\n" #: src/html.c:154 #, c-format msgid "Getting %d bytes from %s" msgstr "Empfange %d bytes von %s" #: src/html.c:167 msgid "Getting Data" msgstr "Empfange Daten" #: src/html.c:200 #, c-format msgid "Receieved: '%s'\n" msgstr "Empfangen: '%s'\n" #: src/oscar.c:93 src/oscar.c:103 msgid "Disconnected." msgstr "Verbindung unterbrochen" #: src/oscar.c:101 msgid "connection error!\n" msgstr "Verbindungsfehler!\n" #: src/oscar.c:120 #, c-format msgid "Logging in %s\n" msgstr "Melde an %s\n" #: src/oscar.c:130 #, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "Suche %s" #: src/oscar.c:135 msgid "internal connection error\n" msgstr "Interner Verbindungsfehler\n" #: src/oscar.c:140 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "Anmeldung nicht möglich" #: src/oscar.c:148 msgid "couldn't resolve host\n" msgstr "Konnte Server nicht finden\n" #: src/oscar.c:152 msgid "couldn't connect to host\n" msgstr "Keine Verbindung zum Server\n" #: src/oscar.c:158 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "Anmeldung: %s" #: src/oscar.c:186 msgid "Password sent, waiting for response\n" msgstr "Passwort übertragen, warte auf Antwort\n" #: src/oscar.c:200 msgid "Signed off.\n" msgstr "Abgemeldet.\n" #: src/oscar.c:213 src/oscar.c:216 src/oscar.c:219 src/oscar.c:580 msgid "Gaim - Error" msgstr "gAIM - Fehler" #: src/oscar.c:219 msgid "" "AOL has decided your client is too old. Please download a newer version from " "http://www.marko.net/gaim/" msgstr "" "Ihre AIM-Software ist zu alt. Aktuelle Software finden Sie auf " "http://www.aim.de" #: src/oscar.c:232 msgid "Authentication Failed" msgstr "" #: src/oscar.c:253 msgid "Internal Error" msgstr "" #: src/oscar.c:261 msgid "Could Not Connect" msgstr "" #: src/oscar.c:287 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "" #: src/oscar.c:589 msgid "You are sending messages too fast." msgstr "" #: src/oscar.c:593 msgid "Unknown SNAC error (I'm hungry)" msgstr "" #: src/oscar.c:597 msgid "User is not online." msgstr "" #: src/oscar.c:599 msgid "A message has been dropped." msgstr "" #: src/oscar.c:625 msgid "User has no info/away message." msgstr "" #: src/oscar.c:626 msgid "Gaim - User Info" msgstr "" #: src/oscar.c:630 msgid "" "Username : <B>%s</B>\n" "<BR>Warning Level : <B>%d %%</B>\n" "<BR>Online Since : <B>%s</B><BR>Idle Minutes : <B>%d</B>\n" "<BR><HR><BR>%s\n" msgstr "" #: src/plugins.c:102 msgid "Gaim - Plugin List" msgstr "" #: src/plugins.c:162 src/plugins.c:169 msgid "Plugin Error" msgstr "" #: src/plugins.c:216 msgid "Gaim - Plugins" msgstr "" #: src/plugins.c:245 msgid "Load Plugin" msgstr "" #: src/plugins.c:250 msgid "Configure Plugin" msgstr "" #: src/plugins.c:254 msgid "Unload Plugin" msgstr "" #: src/prefs.c:360 msgid "Gaim - Preferences" msgstr "" #: src/prefs.c:372 msgid "General" msgstr "" #: src/prefs.c:377 msgid "Idle" msgstr "" #: src/prefs.c:385 msgid "Enter sends message" msgstr "Enter verschickt Nachricht" #: src/prefs.c:386 msgid "Auto-login" msgstr "" #: src/prefs.c:387 msgid "Log All Conversations" msgstr "Alles Mitschneiten" #: src/prefs.c:388 msgid "Strip HTML from log files" msgstr "HTML aus Mitschnitt entfernen" #: src/prefs.c:389 msgid "Raise windows when message recieved" msgstr "Fenster nach Oben, bei neuer Nachricht" #: src/prefs.c:390 msgid "Send URLs as links" msgstr "URLs als Link verschicken" #: src/prefs.c:391 msgid "Show Lag-O-Meter" msgstr "Warnlevel zeigen" #: src/prefs.c:392 msgid "Save some window size/positions" msgstr "Fensterposition und -größe speichern" #: src/prefs.c:393 msgid "Ignore new conversations when away" msgstr "Neue Telegramme bei Abwesenheit ignorieren" #: src/prefs.c:394 msgid "Automagically highlight misspelled words" msgstr "" #: src/prefs.c:397 msgid "Enable debug mode" msgstr "Debugmodus aktivieren" #: src/prefs.c:400 msgid "No Idle" msgstr "" #: src/prefs.c:407 msgid "GAIM Use" msgstr "" #: src/prefs.c:435 msgid "Applet" msgstr "" #: src/prefs.c:442 msgid "Automatically Show Buddy List" msgstr "" #: src/prefs.c:443 msgid "Sounds go through GNOME" msgstr "" #: src/prefs.c:444 msgid "Buddy list displays near the applet" msgstr "" #: src/prefs.c:456 msgid "Connection" msgstr "" #: src/prefs.c:461 msgid "TOC Host:" msgstr "" #: src/prefs.c:468 src/prefs.c:490 src/prefs.c:543 msgid "Port:" msgstr "" #: src/prefs.c:483 msgid "Login Host:" msgstr "" #: src/prefs.c:504 msgid "No Proxy" msgstr "" #: src/prefs.c:511 msgid "HTTP Proxy" msgstr "" #: src/prefs.c:519 msgid "SOCKS v4 Proxy" msgstr "" #: src/prefs.c:527 msgid "SOCKS v5 Proxy (DOES NOT WORK!)" msgstr "" #: src/prefs.c:536 msgid "Proxy Host:" msgstr "" #: src/prefs.c:623 msgid "Create Message" msgstr "" #: src/prefs.c:627 msgid "Remove Message" msgstr "" #: src/prefs.c:666 msgid "Sounds" msgstr "" #: src/prefs.c:669 msgid "Sound when buddy logs in" msgstr "" #: src/prefs.c:670 msgid "Sound when buddy logs out" msgstr "" #: src/prefs.c:671 msgid "Sound when message is received" msgstr "" #: src/prefs.c:672 msgid "Sound when message is sent" msgstr "" #: src/prefs.c:673 msgid "Sound when first message is received" msgstr "" #: src/prefs.c:674 msgid "Sound when message is received if away" msgstr "" #: src/prefs.c:675 msgid "No sound for buddies signed on when you log in" msgstr "" #: src/prefs.c:682 msgid "Browser" msgstr "" #: src/prefs.c:687 msgid "Netscape" msgstr "" #: src/prefs.c:694 msgid "KFM (The KDE browser)" msgstr "" #: src/prefs.c:702 msgid "Internal HTML widget (Quite likely a bad idea!)" msgstr "" #: src/prefs.c:710 msgid "Manual" msgstr "" #: src/prefs.c:724 msgid "Pop up new window by default" msgstr "" #: src/prefs.c:748 msgid "Appearance" msgstr "" #: src/prefs.c:752 msgid "Font Properties" msgstr "" #: src/prefs.c:759 msgid "Show time on messages" msgstr "" #: src/prefs.c:760 msgid "Show numbers in groups" msgstr "" #: src/prefs.c:761 msgid "Show buddy-type pixmaps" msgstr "" #: src/prefs.c:762 msgid "Show idle times" msgstr "" #: src/prefs.c:763 msgid "Show button pixmaps" msgstr "" #: src/prefs.c:764 msgid "Ignore incoming colours" msgstr "" #: src/prefs.c:768 msgid "Show logon/logoffs in conversation windows" msgstr "" #: src/prefs.c:769 msgid "Use devil icons" msgstr "" #: src/prefs.c:770 msgid "Show graphical smileys" msgstr "" #: src/prefs.c:775 msgid "Underlined Text" msgstr "" #: src/prefs.c:776 msgid "Strike Text" msgstr "" #: src/prefs.c:777 msgid "Font Face for Text" msgstr "" #: src/prefs.c:795 msgid "Buddy Chats" msgstr "" #: src/prefs.c:918 src/prefs.c:920 src/prefs.c:1050 src/prefs.c:1052 msgid "Gaim Chat" msgstr "" #: src/prefs.c:993 msgid "Refresh" msgstr "" #: src/prefs.c:1024 msgid "List of available chats" msgstr "" #: src/prefs.c:1038 msgid "List of subscribed chats" msgstr "" #: src/prefs.c:1095 msgid "GAIM debug output window" msgstr "" #: src/rvous.c:108 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "" #: src/rvous.c:270 #, c-format msgid "Receiving %s from %s" msgstr "" #: src/rvous.c:284 src/rvous.c:419 msgid "Gaim - File Transfer" msgstr "" #: src/rvous.c:405 #, c-format msgid "Sending %s to %s" msgstr "" #: src/rvous.c:633 msgid "Accept" msgstr "" #: src/rvous.c:652 #, c-format msgid "%s requests you to accept the file: %s (%d bytes)" msgstr "" #: src/rvous.c:655 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "" #: src/rvous.c:665 msgid "Gaim - File Transfer?" msgstr ""