Mercurial > pidgin
view po/hu.po @ 3330:af52fdf06166
[gaim-migrate @ 3348]
E-mail addresses are no longer truncated when there is a '.' at the end.
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Christian Hammond <chipx86@chipx86.com> |
---|---|
date | Sat, 22 Jun 2002 00:40:47 +0000 |
parents | dbbdf3a55999 |
children | c47ae88151ac |
line wrap: on
line source
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2002-05-15 00:00-0400\n" "PO-Revision-Date: 2002-05-12 19:00+0100\n" "Last-Translator: Zoltan Sutto <suttozoltan@broadband.hu>\n" "Language-Team: HU <hu@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/protocols/gg/gg.c:71 msgid "Available" msgstr "Elérhetö" #: src/protocols/gg/gg.c:72 msgid "Available for friends only" msgstr "Elérhetö csak barátoknak" #: src/applet.c:186 src/buddy.c:494 src/buddy.c:2524 src/buddy.c:2669 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:703 msgid "Away" msgstr "Távol" #: src/protocols/gg/gg.c:74 msgid "Away for friends only" msgstr "Távol csak barátoknak" #: src/protocols/gg/gg.c:75 msgid "Invisible" msgstr "Láthatatlan" #: src/protocols/gg/gg.c:76 msgid "Invisible for friends only" msgstr "Láthatatlan csak barátoknak" #: src/protocols/gg/gg.c:77 src/protocols/jabber/jabber.c:699 msgid "Unavailable" msgstr "Nem elérhetö" #: src/protocols/gg/gg.c:182 msgid "Unable to resolve hostname." msgstr "A gépnevet nem sikerült megállapítani" #: src/protocols/gg/gg.c:185 msgid "Unable to connect to server." msgstr "Nem sikerül a kiszolgálóhoz kapcsolódni" #: src/protocols/gg/gg.c:188 msgid "Invalid response from server." msgstr "Érvénytelen válasz a kiszolgálótól" #: src/protocols/gg/gg.c:191 msgid "Error while reading from socket." msgstr "Hiba a foglalat olvasásakor." #: src/protocols/gg/gg.c:194 msgid "Error while writing to socket." msgstr "Hiba a foglalatra iráskor." #: src/protocols/gg/gg.c:197 msgid "Authentication failed." msgstr "Azonosítás sikertelen" #: src/protocols/gg/gg.c:200 msgid "Unknown Error Code." msgstr "Ismeretlen hiba kód" #: src/protocols/gg/gg.c:302 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Állapot: %s" #: src/protocols/gg/gg.c:317 msgid "Nick:" msgstr "Becenév:" #: src/protocols/gg/gg.c:318 msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "Gadu-Gadu felhasználó" #: src/protocols/gg/gg.c:337 msgid "Could not connect" msgstr "Nem tud kapcsolódni" #: src/protocols/gg/gg.c:344 msgid "Unable to read socket" msgstr "Foglalatot nem lehet olvasni" #: src/protocols/gg/gg.c:455 msgid "Unable to connect." msgstr "Nem sikerül kapcsolódni" #: src/protocols/gg/gg.c:465 msgid "Reading data" msgstr "Adat olvasása" #: src/protocols/gg/gg.c:468 msgid "Balancer handshake" msgstr "??? kézfogás" #: src/protocols/gg/gg.c:471 msgid "Reading server key" msgstr "Kiszolgáló kulcs olvasása" #: src/protocols/gg/gg.c:474 msgid "Exchanging key hash" msgstr "Kulcs csere" #: src/protocols/gg/gg.c:482 msgid "Critical error in GG library\n" msgstr "Kritikus hiba a GG program könyvtárban\n" #: src/protocols/gg/gg.c:521 msgid "Unable to ping server" msgstr "Sikertelen a kiszolgáló ping-etése" #: src/protocols/gg/gg.c:533 msgid "Send as message" msgstr "Küldés üzenetként" #: src/protocols/gg/gg.c:541 msgid "Looking up GG server" msgstr "GG kiszolgáló keresése" #: src/protocols/gg/gg.c:544 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" msgstr "Érvénytelen a megadott Gadu-Gadu UIN" #: src/protocols/gg/gg.c:570 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "Kapcsolat a %s-hoz sikertelen" #: src/protocols/gg/gg.c:594 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." msgstr "Érvénytelen Gadu-Gadu UIN-re próbálsz meg üzenetet küldeni." #: src/protocols/gg/gg.c:595 src/protocols/gg/gg.c:657 #: src/protocols/gg/gg.c:762 src/protocols/gg/gg.c:768 #: src/protocols/gg/gg.c:821 src/protocols/gg/gg.c:833 #: src/protocols/gg/gg.c:845 src/protocols/gg/gg.c:956 #: src/protocols/gg/gg.c:984 src/protocols/gg/gg.c:1043 #: src/protocols/gg/gg.c:1066 src/protocols/gg/gg.c:1116 #: src/protocols/gg/gg.c:1149 src/protocols/gg/gg.c:1214 msgid "Gadu-Gadu Error" msgstr "Gadu-Gadu hiba" #: src/protocols/gg/gg.c:657 msgid "Couldn't get search results" msgstr "Nem sikerül a keresés eredményét lekérdezni" #: src/protocols/gg/gg.c:662 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" msgstr "Gadu-Gadu keresö motor" #: src/protocols/gg/gg.c:687 msgid "Active" msgstr "Aktív" #: src/protocols/gg/gg.c:688 msgid "yes" msgstr "igen" #: src/protocols/gg/gg.c:688 msgid "no" msgstr "nem" #: src/protocols/gg/gg.c:692 msgid "UIN" msgstr "UIN" #: src/protocols/gg/gg.c:696 msgid "First name" msgstr "Keresztnév" #: src/protocols/gg/gg.c:701 msgid "Second Name" msgstr "Vezetéknév" #: src/protocols/gg/gg.c:705 msgid "Nick" msgstr "Becenév" #: src/protocols/gg/gg.c:712 src/protocols/gg/gg.c:715 msgid "Birth year" msgstr "Született" #: src/protocols/gg/gg.c:721 src/protocols/gg/gg.c:723 #: src/protocols/gg/gg.c:725 msgid "Sex" msgstr "Férfi/nö" #. Line 5 #: src/dialogs.c:1624 src/dialogs.c:2332 src/protocols/gg/gg.c:729 msgid "City" msgstr "Város" #: src/protocols/gg/gg.c:761 msgid "There is no Buddy List stored on server. Sorry!" msgstr "Nincs tárolva partner lista a kiszolgálón. Sajnálom!" #: src/protocols/gg/gg.c:768 msgid "Couldn't Import Buddies List from Server" msgstr "Nem tudom a partner listát importálni a kiszolgálóról" #: src/protocols/gg/gg.c:815 msgid "Buddy List successfully transferred to server" msgstr "Partner lista sikeresen továbbítva a kiszolgálóra" #: src/protocols/gg/gg.c:816 src/protocols/gg/gg.c:828 #: src/protocols/gg/gg.c:840 msgid "Gadu-Gadu Information" msgstr "Gadu-Gadu Információ" #: src/protocols/gg/gg.c:821 msgid "Couldn't transfer Buddy List to server" msgstr "Nem sikerül a partner lista továbbítása a kiszolgálóra" #: src/protocols/gg/gg.c:827 msgid "Buddy List sucessfully deleted from server" msgstr "Partner lista sikeresen törölve a kiszolgálóról" #: src/protocols/gg/gg.c:833 msgid "Couldn't delete Buddy List from server" msgstr "Nem sikerül a partner lista törlése a kiszolgálóról" #: src/protocols/gg/gg.c:839 msgid "Password changed successfully" msgstr "Jelszó sikeresen megváltoztatva" #: src/protocols/gg/gg.c:845 msgid "Password couldn't be changed" msgstr "Jelszót nem sikerült megváltoztatni" #: src/protocols/gg/gg.c:956 msgid "Couldn't send http request" msgstr "Nem sikerült a http kérést elküldeni" #: src/protocols/gg/gg.c:982 #, c-format msgid "Buddies List import from Server failed (%s)" msgstr "Partner lista importálása megszakadt (%s)" #: src/protocols/gg/gg.c:1041 #, c-format msgid "Buddies List export to Server failed (%s)" msgstr "Partner lista exportálása megszakadt (%s)" #: src/protocols/gg/gg.c:1064 #, c-format msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)" msgstr "Partner lista törlése megszakadt (%s)" #: src/protocols/gg/gg.c:1114 src/protocols/gg/gg.c:1212 #, c-format msgid "Connect to search service failed (%s)" msgstr "Kapcsolódás a keresö szolgáltatáshoz megszakadt (%s)" #: src/protocols/gg/gg.c:1147 #, c-format msgid "Changing Password failed (%s)" msgstr "Jelszóváltoztatás megszakadt (%s)" #: src/protocols/gg/gg.c:1158 src/protocols/gg/gg.c:1175 msgid "Directory Search" msgstr "Könyvtár keresése" #: src/dialogs.c:1741 src/protocols/gg/gg.c:1160 src/protocols/gg/gg.c:1177 msgid "Change Password" msgstr "Jelszó megváltoztatása" #: src/protocols/gg/gg.c:1162 src/protocols/gg/gg.c:1179 msgid "Import Buddies List from Server" msgstr "Partner lista importálása a kiszolgálóról" #: src/protocols/gg/gg.c:1164 src/protocols/gg/gg.c:1180 msgid "Export Buddies List to Server" msgstr "Partner lista exportálása a kiszolgálóra" #: src/protocols/gg/gg.c:1166 src/protocols/gg/gg.c:1181 msgid "Delete Buddies List from Server" msgstr "Partner lista törlése a kiszolgálóról" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:308 msgid "Send message through server" msgstr "Üzenet küldése a kiszolgálón keresztül" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:1851 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2227 src/protocols/oscar/oscar.c:3580 #: src/protocols/toc/toc.c:1219 msgid "Get Info" msgstr "Információgyüjtés" #: src/protocols/irc/irc.c:444 src/protocols/irc/irc.c:1783 #, c-format msgid "DCC Chat with %s closed" msgstr "DCC csevegés a %s-vel bezárult" #: src/protocols/irc/irc.c:572 src/protocols/irc/irc.c:1144 #, c-format msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" msgstr "<B>%s megváltoztatta a témát a következöre: %s</B>" #: src/protocols/irc/irc.c:825 msgid "No such nick/channel" msgstr "Nincs ilyen becenév/csatorna" #: src/protocols/irc/irc.c:825 src/protocols/irc/irc.c:828 #: src/protocols/irc/irc.c:830 src/protocols/irc/irc.c:1073 msgid "IRC Error" msgstr "IRC hiba" #: src/protocols/irc/irc.c:828 msgid "No such server" msgstr "Nincs ilyen kiszolgáló" #: src/protocols/irc/irc.c:830 msgid "No nickname given" msgstr "Nincs becenév megadva" #: src/protocols/irc/irc.c:976 #, c-format msgid "" "%s has requested a DCC chat. Would you like to establish the direct " "connection?" msgstr "%s DCC csevegést kezdeményez. Szeretnéd a közvetlen kapcsolatot létrehozni?" #: src/protocols/irc/irc.c:1001 msgid "Unable to write" msgstr "Sikertelen írás" #: src/protocols/irc/irc.c:1071 #, c-format msgid "You have been kicked from %s: %s" msgstr "Kizártak a következöröl %s: %s" #: src/protocols/irc/irc.c:1076 #, c-format msgid "Kicked by %s: %s" msgstr "Kizáró %s: %s" #: src/protocols/irc/irc.c:1581 #, c-format msgid "You have left %s" msgstr "Elhagytad a következöt csatornát %s" #: src/protocols/irc/irc.c:1582 msgid "IRC Part" msgstr "IRC terület" #: src/protocols/irc/irc.c:1671 msgid "Channel:" msgstr "Csatorna:" #: src/multi.c:549 src/protocols/irc/irc.c:1675 msgid "Password:" msgstr "Jelszó:" #: src/protocols/irc/irc.c:1856 msgid "DCC Chat" msgstr "DCC csevegés" #: src/buddy.c:2829 src/protocols/jabber/jabber.c:705 #: src/protocols/jabber/jabber.c:723 msgid "Online" msgstr "Elérhetö" #: src/protocols/jabber/jabber.c:707 msgid "Extended Away" msgstr "Távol a géptöl" #: src/protocols/jabber/jabber.c:709 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Ne zavarj" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1130 #, c-format msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." msgstr "%s felhasználó szeretne téged a partnerei közzé felvenni." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1155 msgid "No such user" msgstr "Nincs ilyen felhasználó" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1157 msgid "Jabber Error" msgstr "Jabber hiba" #: src/dialogs.c:887 src/protocols/jabber/jabber.c:1237 msgid "Buddies" msgstr "Partnerek" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1303 msgid "Authenticating" msgstr "Azonosítás" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1340 msgid "Unknown login error" msgstr "Ismeretlen bejelentkezési hiba" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1570 src/protocols/jabber/jabber.c:3018 msgid "Connection lost" msgstr "Kapcsolat megszakadt" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1572 src/protocols/jabber/jabber.c:1604 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3020 src/protocols/jabber/jabber.c:3066 msgid "Unable to connect" msgstr "Nem sikerül kapcsolódni" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1578 msgid "Connected" msgstr "Kapcsolódva" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1581 msgid "Requesting Authentication Method" msgstr "Azonosítási módszer lekérdezése" #. we have no chats yet #: src/protocols/jabber/jabber.c:1599 msgid "Connecting" msgstr "Kapcsolatfelvétel" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1898 msgid "Room:" msgstr "Szoba:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1902 msgid "Server:" msgstr "Kiszolgáló:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1907 msgid "Handle:" msgstr "Kezelö:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2177 src/protocols/jabber/jabber.c:2516 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: src/buddy_chat.c:879 src/protocols/jabber/jabber.c:2232 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3593 msgid "Get Away Msg" msgstr "Távol üzenet lekérdezése" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2414 msgid "Full Name" msgstr "Teljes név" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2415 msgid "Family Name" msgstr "Családnév" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2416 msgid "Given Name" msgstr "Keresztnév" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2417 msgid "Nickname" msgstr "Becenév" #: src/dialogs.c:2525 src/protocols/jabber/jabber.c:2418 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2419 msgid "Street Address" msgstr "Utca" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2420 msgid "Extended Address" msgstr "További cím" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2421 msgid "Locality" msgstr "Helység" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2422 msgid "Region" msgstr "Régió" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2423 msgid "Postal Code" msgstr "Irányítószám" #. Line 7 #: src/dialogs.c:1646 src/dialogs.c:2354 src/protocols/jabber/jabber.c:2424 msgid "Country" msgstr "Ország" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2425 msgid "Telephone" msgstr "Telefonszám" #: src/dialogs.c:2430 src/protocols/jabber/jabber.c:2426 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2427 msgid "Organization Name" msgstr "Szervezet neve" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2428 msgid "Organization Unit" msgstr "Szervezeti egység" #: src/prefs.c:1990 src/protocols/jabber/jabber.c:2429 msgid "Title" msgstr "Titulus" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2430 msgid "Role" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2431 msgid "Birthday" msgstr "Született" #. Right side: frame with description and the filepath of plugin #: src/dialogs.c:2533 src/plugins.c:211 src/protocols/jabber/jabber.c:2432 msgid "Description" msgstr "Leírás" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2457 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable" msgstr "A következö kérdések közül csak azokra adj választ, melyek nem érintenek kényelmetlenül." #: src/protocols/jabber/jabber.c:2458 msgid "User Identity" msgstr "Azonosító" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2874 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" msgstr "Gaim - Jabber vCard szerkesztése" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2948 msgid "Server Registration successful!" msgstr "Kiszolgáló regisztráció sikerült!" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2975 msgid "Unknown registration error" msgstr "Ismeretlen regisztrációs hiba" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3084 src/protocols/jabber/jabber.c:3099 msgid "Set User Info" msgstr "Felhasználói adatok" #: src/protocols/msn/msn.c:826 src/protocols/msn/msn.c:2264 #: src/protocols/msn/msn.c:2297 msgid "MSN Error" msgstr "MSn hiba" #: src/protocols/msn/msn.c:826 msgid "Gaim was unable to send a message" msgstr "Gaim nem tudta az üzenetet elküldeni" #: src/protocols/msn/msn.c:1176 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." msgstr "Kapcsolatod megszakadt mivel egy másik helyröl bejelentkeztél." #: src/protocols/msn/msn.c:2264 src/protocols/msn/msn.c:2297 msgid "Invalid name" msgstr "Érvénytelen név" #: src/protocols/napster/napster.c:450 src/protocols/oscar/oscar.c:3196 #: src/protocols/toc/toc.c:1104 msgid "Join what group:" msgstr "Melyik csoporthoz kapcsolódsz" #: src/protocols/oscar/oscar.c:330 #, c-format msgid "Direct IM with %s closed" msgstr "Közvetlen IM %s-(val/vel) bezárult" #: src/protocols/oscar/oscar.c:332 #, c-format msgid "Direct IM with %s failed" msgstr "Közvetlen IM %s-(val/vel) megszakadt" #: src/protocols/oscar/oscar.c:370 msgid "connection error (rend)\n" msgstr "hiba a kapcsolatban\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:381 msgid "major connection error\n" msgstr "komoly hiba a kapcsolatban\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:382 src/protocols/toc/toc.c:511 #: src/protocols/toc/toc.c:524 src/protocols/toc/toc.c:590 msgid "Disconnected." msgstr "Lekapcsolódva" #: src/protocols/oscar/oscar.c:394 src/protocols/toc/toc.c:761 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "Kiléptél a következö csevegö szobából %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:395 msgid "Chat Error!" msgstr "Hiba csevegés közben!" #: src/protocols/oscar/oscar.c:407 msgid "Chat is currently unavailable" msgstr "Csevegés jelenleg nem elérhetö" #: src/protocols/oscar/oscar.c:408 msgid "Gaim - Chat" msgstr "Gaim - Csevegés" #: src/protocols/oscar/oscar.c:467 src/protocols/oscar/oscar.c:527 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "Nem sikerült a távoli géphez kapcsolódni" #: src/protocols/oscar/oscar.c:475 msgid "Password sent, waiting for response\n" msgstr "Jelszó elküldve, válaszra várok\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:508 msgid "internal connection error\n" msgstr "belsö kapcsolat hiba\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:509 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "Nem sikerült az AIM-re bejelentkezni" #: src/protocols/oscar/oscar.c:514 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "Bejelentkezve: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:586 msgid "Signed off.\n" msgstr "Kijelentkezve.\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:605 src/protocols/oscar/oscar.c:730 msgid "Could Not Connect" msgstr "Nem sikerült kapcsolódni" #: src/protocols/oscar/oscar.c:613 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "Kapcsolat létrejött, cookie elküldve" #. Incorrect nick/password #: src/protocols/oscar/oscar.c:639 src/protocols/toc/toc.c:459 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "Hibás becenév vagy jelszó." #. Suspended account #: src/protocols/oscar/oscar.c:644 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "Fiók jelenleg felfüggesztve." #. connecting too frequently #: src/protocols/oscar/oscar.c:648 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "Gyakran jelentkezel ki/be. Várj 10 percig és próbáld újra. Ha tovább folytatod," "még többet kell majd várnod." #. client too old #: src/protocols/oscar/oscar.c:653 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at " msgstr "Az ügyfél program verzója régi. Kérlek frissítsd" #: src/protocols/oscar/oscar.c:657 src/protocols/toc/toc.c:542 msgid "Authentication Failed" msgstr "Azonosítás megszakadt" #: src/protocols/oscar/oscar.c:679 msgid "Internal Error" msgstr "Belsö hiba" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1248 src/protocols/oscar/oscar.c:3407 #, c-format msgid "Direct IM with %s established" msgstr "Közvetlen IM kapcsolat %s-(val/vel) létrejött" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1494 src/protocols/oscar/oscar.c:2446 #, c-format msgid "" "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " "the following reason:\n" "%s" msgstr "%lu felhasználó elutasította a kérésed a következö magyarázattal:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1494 src/protocols/oscar/oscar.c:2446 msgid "No reason given." msgstr "Nincs magyarázat." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1495 src/protocols/oscar/oscar.c:2447 msgid "Gaim - ICQ Authorization Denied" msgstr "Gaim - ICQ azonosítás elutasítva" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1501 src/protocols/oscar/oscar.c:2453 #, c-format msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." msgstr "%lu felhasználó elfogadta a kérésed." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1502 src/protocols/oscar/oscar.c:2454 msgid "Gaim - ICQ Authorization Granted" msgstr "Gaim - ICQ azonosítás elfogadva" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1575 #, c-format msgid "You missed %d message from %s because it was invalid." msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl mert érvénytelen volt." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1576 #, c-format msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid." msgstr "Nem kaptál meg %d üzeneteket %s-töl mert érvénytelenek voltak." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1585 #, c-format msgid "You missed %d message from %s because it was too large." msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl mert túl hosszú volt." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1586 #, c-format msgid "You missed %d messages from %s because they were too large." msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl mert túl hosszúak voltak." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1595 #, c-format msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr "Néhány %d üzenet nem érkezett meg mivel a korlátot meghaladta." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1596 #, c-format msgid "" "You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl,mert meghaladta a korlátot." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1605 #, c-format msgid "You missed %d message from %s because it was too evil." msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl,mert nagyon durva szövegü." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1606 #, c-format msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil." msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl,mert nagyon durva szövegüek." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1615 #, c-format msgid "You missed %d message from %s because you are too evil." msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl, mert nagyon gonosz vagy." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1616 #, c-format msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil." msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl, mert túl gonosz vagy." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1624 #, c-format msgid "You missed %d message from %s for unknown reasons." msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl ismeretlen okokból." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1625 #, c-format msgid "You missed %d messages from %s for unknown reasons." msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl ismeretlen okokból." #: src/dialogs.c:3076 src/dialogs.c:3082 src/protocols/oscar/oscar.c:1630 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1745 src/protocols/oscar/oscar.c:1763 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2216 src/protocols/yahoo/yahoo.c:594 msgid "Gaim - Error" msgstr "Gaim - Hiba" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1693 #, c-format msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Állapot:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1695 #, c-format msgid "<B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" msgstr "<B>Állapot:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1724 #, c-format msgid "SNAC threw error: %s\n" msgstr "SNAC hiba: %s\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1726 msgid "Gaim - Oscar SNAC Error" msgstr "Gaim - Oscar SNAC hiba" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1743 #, c-format msgid "Your message to %s did not get sent: %s" msgstr "Üzeneted %s-nak/nek nem lett elküldve: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1744 src/protocols/oscar/oscar.c:1762 msgid "Reason unknown" msgstr "Ismeretlen ok" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1761 #, c-format msgid "User information for %s unavailable: %s" msgstr "Felhasználó információ %s nem elérhetö: %s" #: src/buddy.c:2073 src/protocols/oscar/oscar.c:1792 msgid "Buddy Icon" msgstr "Buddy Ikon" #: src/buddy.c:2076 src/protocols/oscar/oscar.c:1795 msgid "Voice" msgstr "Hang" #: src/buddy.c:2079 src/protocols/oscar/oscar.c:1798 msgid "IM Image" msgstr "IM kép" #: src/buddy.c:495 src/buddy.c:2082 src/buddy.c:2523 src/prefs.c:2914 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1801 msgid "Chat" msgstr "Csevegés" #: src/buddy.c:2085 src/protocols/oscar/oscar.c:1804 msgid "Get File" msgstr "Fájl letöltése" #: src/buddy.c:2088 src/protocols/oscar/oscar.c:1807 msgid "Send File" msgstr "Fájl küldése" #: src/buddy.c:2092 src/protocols/oscar/oscar.c:1811 msgid "Games" msgstr "Játékok" #: src/buddy.c:2095 src/protocols/oscar/oscar.c:1814 msgid "Stocks" msgstr "Készlet" #: src/buddy.c:2098 src/protocols/oscar/oscar.c:1817 msgid "Send Buddy List" msgstr "Partner lista küldése" #: src/buddy.c:2101 src/protocols/oscar/oscar.c:1820 msgid "EveryBuddy Bug" msgstr "EveryBuddy hiba" #: src/buddy.c:2104 src/protocols/oscar/oscar.c:1823 msgid "AP User" msgstr "AP felhasználó" #: src/buddy.c:2107 src/protocols/oscar/oscar.c:1826 msgid "ICQ RTF" msgstr "ICQ RTF" #: src/buddy.c:2110 src/protocols/oscar/oscar.c:1829 msgid "Nihilist" msgstr "Nihilista" #: src/buddy.c:2113 src/protocols/oscar/oscar.c:1832 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "ICQ kiszolgáló közvetítö" #: src/buddy.c:2116 src/protocols/oscar/oscar.c:1835 msgid "ICQ Unknown" msgstr "ICQ ismeretlen" #: src/buddy.c:2119 src/protocols/oscar/oscar.c:1838 msgid "Trillian Encryption" msgstr "Trillian titkosítás" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1876 msgid "" "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif" "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG SRC=" "\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : " "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive " "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>" msgstr "" "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legenda:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif" "\"> : Normál AIM felhasználó<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL felhasználó <br><IMG SRC=" "\"dt_icon.gif\"> : Próba AIM felhasználó <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : " "Adminisztrátor <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interaktív " "Ügynök<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless eszköz felhasználó<br>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1904 #, c-format msgid "" "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n" "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n" "%s%s%s<BR>\n" "<HR><BR>\n" msgstr "" "Felhasználó : <B>%s</B> %s <BR>\n" "Figyelmeztetési szint : <B>%d %%</B><BR>\n" "%s%s%s<BR>\n" "<HR><BR>\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1936 msgid "<i>User has no away message</i>" msgstr "<i>Felhasználó nem rendelkezik üzenettel távollét esetére</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1948 msgid "Client Capabilities: " msgstr "Ügyfél képességei: " #: src/protocols/oscar/oscar.c:1956 msgid "<i>No Information Provided</i>" msgstr "<i>Nincs információ megadva</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1979 msgid "Your connection may be lost." msgstr "A kapcsolat valószínüleg megszakadt." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1980 msgid "AOL error" msgstr "AOL hiba" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2215 msgid "" "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " "wait 10 seconds and try again." msgstr "" "Az utolsó üzenet nem lett elküldve mert a korlátot meghaladtad. Kérlek " "várj 10 másodpercet és próbáld újra." #: src/dialogs.c:3604 src/protocols/oscar/oscar.c:2576 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3528 src/protocols/toc/toc.c:1564 #: src/protocols/toc/toc.c:1581 src/protocols/toc/toc.c:1641 #: src/protocols/toc/toc.c:1683 src/protocols/toc/toc.c:1802 #: src/protocols/toc/toc.c:1832 src/protocols/toc/toc.c:1888 msgid "Error" msgstr "Hiba" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3179 #, c-format msgid "" "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have " "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online." msgstr "" "A megengedett partnerek száma maximum %d, jelenleg " "%d. Amíg a korlátot el nem éred, néhány partnered nem fog megjelenni elérhetöként." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3182 msgid "Gaim - Warning" msgstr "Gaim - figyelmeztetés" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3200 src/protocols/toc/toc.c:1108 msgid "Exchange:" msgstr "Váltás:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3528 msgid "Unable to open Direct IM" msgstr "Nem sikerült megnyitni a közvetlen IM-et" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3538 #, c-format msgid "" "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will " "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to " "continue?" msgstr "" "Közvetlen IM kapcsolatot választottál %s-(val/vel). Ezzel " "láthatóvá válik az IP címed. Folytatni akarod?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3555 #, c-format msgid "" "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>Remote client does not " "support sending status messages.</I><BR>" msgstr "" "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Státusz:</B> %s<BR><HR><BR><I>Távoli ügyfél nem támogatja " "a státuszt üzenetek küldését.</I><BR>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3562 #, c-format msgid "" "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>User has no status message." "</I><BR>" msgstr "" "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Státusz:</B> %s<BR><HR><BR><I>Felhasználónak nincs státusz üzenete." "</I><BR>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3587 msgid "Get Status Msg" msgstr "Státsz üzenet lekérdezése" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3600 msgid "Direct IM" msgstr "Közvetlen IM" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3608 msgid "Get Capabilities" msgstr "Lehetöségek lekérdezése" #: src/protocols/toc/toc.c:398 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "Nem sikerül írni a fájlba %s ." #: src/protocols/toc/toc.c:401 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "Nem sikerül olvasni a fájlt %s." #: src/protocols/toc/toc.c:404 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "Üzenet túl hosszú, az utolsú %s bájt levágva." #: src/protocols/toc/toc.c:407 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s jelenleg nincs bejelentkezve." #: src/protocols/toc/toc.c:410 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "%s figyelmeztetése nincs engedélyezve." #: src/protocols/toc/toc.c:413 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "Egy üzenet el lett dobva, túlléped a kiszolgáló átviteli sebességét." #: src/protocols/toc/toc.c:416 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "Nem lehet %s-(ban/ben) csevegni." #: src/protocols/toc/toc.c:419 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "Túl gyorsan küldesz üzenetet %s-(nak/nek)." #: src/protocols/toc/toc.c:422 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "Lemaradtál egy IM-röl %s-(val/vel) mert túl nagy volt." #: src/protocols/toc/toc.c:425 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "Lemaradtál egy IM-röl %s-(val/vel) mert túl gyorsan küldte." #: src/protocols/toc/toc.c:428 msgid "Failure." msgstr "Hiba." #: src/protocols/toc/toc.c:431 msgid "Too many matches." msgstr "Túl sok egyezöség." #: src/protocols/toc/toc.c:434 msgid "Need more qualifiers." msgstr "További opció szükséges" #: src/protocols/toc/toc.c:437 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "Szolgáltatás átmenetileg nem elérhetö" #: src/protocols/toc/toc.c:440 msgid "Email lookup restricted." msgstr "E-mail keresés elutasítva." #: src/protocols/toc/toc.c:443 msgid "Keyword ignored." msgstr "Kulcsszó figyelmen kívül hagyva." #: src/protocols/toc/toc.c:446 msgid "No keywords." msgstr "Nincs kulcsszó" #: src/protocols/toc/toc.c:449 msgid "User has no directory information." msgstr "Felhasználónak nincsen könyvtár információja." #: src/protocols/toc/toc.c:453 msgid "Country not supported." msgstr "Ország nem támogatott" #: src/protocols/toc/toc.c:456 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "Ismeretlen hiba: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:462 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "Szolgáltatás átmenetileg nem elérhetö." #: src/protocols/toc/toc.c:465 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "A figyelmeztetési szint túl magas ahoz hogy bejelentkezz." #: src/protocols/toc/toc.c:468 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Túl gyakran jelentkezel ki/be. Várj tít percet és próbáld újra. Ha tovább " "folytatod akkor még tovább kell majd várnod." #: src/protocols/toc/toc.c:471 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "Egy ismeretlen hiba bejelentkezés közben: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:474 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "Ismeretlen hiba %d történt. Információ: %s" #: src/protocols/toc/toc.c:491 msgid "Connection Closed" msgstr "Kapcsolat lezárva" #: src/protocols/toc/toc.c:529 msgid "Waiting for reply..." msgstr "Válaszra várok ..." #: src/protocols/toc/toc.c:598 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "TOC újra aktív. Most már küldhetsz üzeneteket." #: src/protocols/toc/toc.c:599 msgid "TOC Resume" msgstr "TOC folytatása" #: src/protocols/toc/toc.c:763 msgid "Chat Error" msgstr "Csevegés hiba" #: src/protocols/toc/toc.c:782 msgid "Password Change Successful" msgstr "Jelszó változtatás sikeres" #: src/dialogs.c:1730 src/protocols/toc/toc.c:782 msgid "Gaim - Password Change" msgstr "Gaim - Jelszó megváltoztatása" #: src/protocols/toc/toc.c:785 msgid "" "TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages " "sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent " "anything from going through. This is only temporary, please be patient." msgstr "" "TOC egy PAUSE parancsot küldött. Ebben az esetben a TOC figyelmen kívül " "hagy minden neki küldött üzenetet és kizárhat hogyha küldesz egy üzenetet " "Gaim megakadályozza ezt. Ez csak ideiglenes, légy türelemmel." #: src/protocols/toc/toc.c:788 msgid "TOC Pause" msgstr "TOC szünet" #: src/protocols/toc/toc.c:1225 msgid "Get Dir Info" msgstr "Könyvtár lekérdezése" #: src/protocols/toc/toc.c:1641 src/protocols/toc/toc.c:1683 #: src/protocols/toc/toc.c:1802 src/protocols/toc/toc.c:1888 msgid "Could not connect for transfer!" msgstr "Átvitelhez nem sikerült kapcsolatot létrehozni!" #: src/protocols/toc/toc.c:1832 msgid "Could not write file header!" msgstr "Fájl fejlécének irása nem sikerült!" #: src/protocols/toc/toc.c:1921 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "Gaim - Mentés mint..." #: src/protocols/toc/toc.c:1962 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr "%s felkéri %s-t a következő %d fájl fogadására: %s (%.2f %s)%s%s" #: src/protocols/toc/toc.c:1963 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr "%s felkéri %s-t a következő %d fájlok fogadására: %s (%.2f %s)%s%s" #: src/protocols/toc/toc.c:1968 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s felkér hogy küldj neki egy fájlt" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:594 msgid "Your message did not get sent." msgstr "Üzeneted nem lett elküldve." #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:802 msgid "ZLocate" msgstr "ZHely:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:839 msgid "Class:" msgstr "Osztály:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:843 msgid "Instance:" msgstr "Példány:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:847 msgid "Recipient:" msgstr "Címzett:" #: src/about.c:102 #, c-format msgid "About Gaim v%s" msgstr "Gaim v%s" #: src/about.c:135 msgid "" "Gaim is a client that supports AOL's Instant Messenger protocol. It is " "written\n" "using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n" "\n" "URL: " msgstr "" "Gaim AOL protokolt támogató ügyfél szoftver. Gtk+ segítségével és a " "GPL licensznek megfelelően készül.\n" "\n" "URL: " #: src/about.c:136 msgid "" "\n" "\n" "IRC: #gaim on irc.openprojects.net" msgstr "" "\n" "\n" "IRC: #gaim a irc.openprojects.net címen" #: src/about.c:146 msgid "" "Active Developers\n" "====================\n" "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n" "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" "\n" "Crazy Patch Writers\n" "===================\n" "Benjamin Miller\n" "Decklin Foster\n" "Nathan Walp\n" "Mark Doliner\n" "\n" "Retired Developers\n" "===================\n" "Jim Duchek\n" "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]" msgstr "" "Aktív fejlesztők\n" "====================\n" "Rob Flynn (karbantartó) [ rob@marko.net ]\n" "Sean Egan (kódoló) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" "\n" "Patch készítők\n" "===================\n" "Benjamin Miller\n" "Decklin Foster\n" "Nathan Walp\n" "Mark Doliner\n" "\n" "Visszavonult fejlesztők\n" "===================\n" "Jim Duchek\n" "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" "Mark Spencer (eredeti szerző) [ markster@marko.net ]" #: src/about.c:164 src/aim.c:319 src/buddy.c:2658 src/buddy_chat.c:1315 #: src/buddy_chat.c:1412 src/buddy_chat.c:1442 src/conversation.c:2839 #: src/dialogs.c:567 src/dialogs.c:3899 src/multi.c:1069 src/plugins.c:277 #: src/prefs.c:2537 src/prpl.c:438 src/prpl.c:679 src/server.c:1072 msgid "Close" msgstr "Bezár" #. this makes the sizes not work. #. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT); #. gtk_widget_grab_default(button); #: src/about.c:184 msgid "Web Site" msgstr "Web cím" #: src/aim.c:152 src/buddy.c:2651 msgid "Signoff" msgstr "Kijelentkezés" #: src/aim.c:164 msgid "Please enter your logon" msgstr "Add meg a belépési neved" #: src/aim.c:164 src/multi.c:1400 src/server.c:55 msgid "Signon Error" msgstr "Bejelentkezési hiba" #: src/aim.c:262 msgid "Gaim - Login" msgstr "Gaim - Bejelentkezés" #: src/aim.c:280 msgid "Screen Name: " msgstr "Képernyő neve: " #: src/aim.c:296 msgid "Password: " msgstr "Jelszó: " #: src/aim.c:317 src/buddy.c:2655 msgid "Quit" msgstr "Kilép" #: src/aim.c:322 src/aim.c:830 src/buddy.c:2681 msgid "Accounts" msgstr "Fiókok" #: src/aim.c:324 src/multi.c:915 msgid "Signon" msgstr "Bejelentkezés" #: src/aim.c:356 msgid "About" msgstr "Névjegy" #: src/aim.c:357 src/prefs.c:1621 src/prefs.c:1895 msgid "Options" msgstr "Beállítások" #: src/aim.c:359 src/aim.c:833 src/buddy.c:2699 msgid "Plugins" msgstr "Pluginek" #: src/aim.c:827 src/buddy.c:2691 msgid "Preferences" msgstr "Preferenciák" #: src/applet.c:110 msgid "Attempting to sign on...." msgstr "Próbálok bejelentkezni ..." #: src/applet.c:113 msgid "Offline. Click to bring up login box." msgstr "Kilépve. Kattints a bejelentkezési ablak megjelenéséhez." #: src/applet.c:129 #, c-format msgid "Away: %d pending." msgstr "Távol: %d" #: src/applet.c:132 msgid "Away." msgstr "Távol." #: src/applet.c:189 src/away.c:388 msgid "New Away Message" msgstr "Új üzenet távollét esetére" #: src/applet.c:337 msgid "Can't create Gaim applet!" msgstr "Nem sikerül létrehozni a Gaim appletet!" #: src/applet.c:359 msgid "About..." msgstr "Névjegy..." #: src/away.c:202 msgid "Gaim - Away!" msgstr "Gaim - Távol!" #: src/away.c:250 msgid "I'm Back!" msgstr "Újra itt!" #: src/away.c:266 src/away.c:346 src/away.c:520 msgid "Back" msgstr "Vissza" #: src/away.c:408 msgid "Remove Away Message" msgstr "Távollét üzenetének eltávolítása" #: src/away.c:596 msgid "Set All Away" msgstr "Távol mindenhonnan" #. Put the buttons in the box #: src/buddy.c:489 src/buddy.c:2769 src/buddy_chat.c:1447 #: src/conversation.c:2372 src/conversation.c:2854 src/dialogs.c:932 #: src/dialogs.c:1114 src/dialogs.c:2095 src/multi.c:1053 src/prefs.c:2031 #: src/prefs.c:2373 src/prefs.c:2407 msgid "Add" msgstr "Hozzáad" #: src/buddy.c:490 src/buddy.c:2770 src/dialogs.c:942 src/dialogs.c:1089 msgid "Group" msgstr "Csoport" #: src/buddy.c:491 src/buddy.c:2771 src/buddy_chat.c:1449 #: src/conversation.c:2358 src/conversation.c:2851 src/prefs.c:2045 #: src/prefs.c:2377 src/prefs.c:2411 msgid "Remove" msgstr "Elvátolít" #: src/buddy.c:496 src/buddy.c:649 src/buddy.c:803 src/buddy.c:2521 #: src/buddy_chat.c:854 src/buddy_chat.c:1271 msgid "IM" msgstr "IM" #: src/buddy.c:497 src/buddy.c:2522 src/buddy_chat.c:870 src/buddy_chat.c:1279 #: src/buddy_chat.c:1455 src/conversation.c:2872 msgid "Info" msgstr "Információ" #. Put the buttons in the box #: src/buddy.c:654 src/buddy.c:808 src/dialogs.c:1081 src/dialogs.c:3458 #: src/dialogs.c:3473 msgid "Alias" msgstr "Álnév" #: src/buddy.c:659 src/buddy.c:827 msgid "Add Buddy Pounce" msgstr "Új figyelmeztetés" #: src/buddy.c:666 src/buddy.c:833 msgid "View Log" msgstr "Napló" #: src/buddy.c:790 src/buddy.c:821 msgid "Rename" msgstr "Átnevez" #: src/buddy.c:815 msgid "Un-Alias" msgstr "Álnév törlése" #: src/buddy.c:1587 src/buddy.c:2674 msgid "Buddy Pounce" msgstr "" #: src/buddy.c:1667 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "Új" #: src/buddy.c:1685 msgid "Remove Buddy Pounce" msgstr "Figyelmeztetés törlése" #: src/buddy.c:1713 msgid "[Click to edit]" msgstr "Szerkesztéshez kattints" #: src/buddy.c:2196 #, c-format msgid "Logged in: %s\n" msgstr "Bejelentkezve: %s\n" #: src/buddy.c:2208 #, c-format msgid "Warnings: %d%%\n" msgstr "Figyelmeztetések: %d%%\n" #: src/buddy.c:2220 #, c-format msgid "Capabilities: %s\n" msgstr "Lehetőségek: %s\n" #: src/buddy.c:2224 #, c-format msgid "" "Alias: %s \n" "Screen Name: %s\n" "%s%s%s%s%s%s" msgstr "" "Álnév: %s \n" "Képernyő neve: %s\n" "%s%s%s%s%s%s" #: src/buddy.c:2228 msgid "Idle: " msgstr "Inaktív: " #: src/buddy.c:2301 src/buddy.c:2306 #, c-format msgid "%s logged in." msgstr "%s bejelentkezett." #: src/buddy.c:2366 src/buddy.c:2371 #, c-format msgid "%s logged out." msgstr "%s kijelentkezett." #: src/buddy.c:2556 msgid "Information on selected Buddy" msgstr "Partner adatai" #: src/buddy.c:2557 src/dialogs.c:697 msgid "Send Instant Message" msgstr "Azonnali üzenet küldése" #: src/buddy.c:2558 msgid "Start/join a Buddy Chat" msgstr "Új csevegés/kapcsolódás csevegéshez" #: src/buddy.c:2559 msgid "Activate Away Message" msgstr "Távollét üzenetének aktiválása" #: src/buddy.c:2631 msgid "File" msgstr "Fájl" #: src/buddy.c:2635 msgid "Add A Buddy" msgstr "Partner felvétele" #: src/buddy.c:2637 msgid "Join A Chat" msgstr "Csatlakozás egy csevegéshez" #: src/buddy.c:2639 msgid "New Instant Message" msgstr "Új azonnali üzenet" #: src/buddy.c:2641 src/dialogs.c:759 msgid "Get User Info" msgstr "Felhasználó adatai" #: src/buddy.c:2646 msgid "Import Buddy List" msgstr "Partner lista importálása" #: src/buddy.c:2664 msgid "Tools" msgstr "Eszközök" #: src/buddy.c:2687 msgid "Protocol Actions" msgstr "Protokol események" #: src/buddy.c:2693 msgid "View System Log" msgstr "Napló megtekintése" #: src/buddy.c:2705 msgid "Perl" msgstr "Perl" #: src/buddy.c:2708 msgid "Load Script" msgstr "Script betöltése" #: src/buddy.c:2712 msgid "Unload All Scripts" msgstr "Összes script eltávolítása" #: src/buddy.c:2716 msgid "List Scripts" msgstr "Scriptek listája" #: src/buddy.c:2724 msgid "Help" msgstr "Súgó" #: src/buddy.c:2729 msgid "Online Help" msgstr "Súgó" #: src/buddy.c:2730 msgid "Debug Window" msgstr "Nyomkövető ablak" #: src/buddy.c:2731 msgid "About Gaim" msgstr "Gaim névjegy" #: src/buddy.c:2749 src/prefs.c:2893 msgid "Buddy List" msgstr "Partner lista" #: src/buddy.c:2802 msgid "Add a new Buddy" msgstr "Új partner felvétele" #: src/buddy.c:2803 msgid "Add a new Group" msgstr "Új csoport felvétele" #: src/buddy.c:2804 msgid "Remove selected Buddy/Group" msgstr "Kiválasztott partner/csoport törlése" #: src/buddy.c:2831 msgid "Edit Buddies" msgstr "Partnerek szerkesztése" #: src/buddy.c:2874 msgid "Gaim - Buddy List" msgstr "Gaim - Partner lista" #: src/buddy_chat.c:265 msgid "Join Chat" msgstr "Csatlakozás csevegéshez" #: src/buddy_chat.c:272 msgid "Buddy Chat" msgstr "Csevegés partnerrel" #: src/buddy_chat.c:283 msgid "Join Chat As:" msgstr "Csatlakozás mint:" #: src/buddy_chat.c:304 src/buddy_chat.c:392 src/dialogs.c:449 #: src/dialogs.c:539 src/dialogs.c:715 src/dialogs.c:816 src/dialogs.c:934 #: src/dialogs.c:1110 src/dialogs.c:1473 src/dialogs.c:1678 src/dialogs.c:1802 #: src/dialogs.c:1862 src/dialogs.c:2084 src/dialogs.c:2266 src/dialogs.c:2441 #: src/dialogs.c:2512 src/dialogs.c:3208 src/dialogs.c:3460 src/dialogs.c:3641 #: src/dialogs.c:4012 src/dialogs.c:4118 src/dialogs.c:4777 src/multi.c:781 #: src/multi.c:911 src/prpl.c:150 src/prpl.c:224 msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" #: src/buddy_chat.c:309 msgid "Join" msgstr "Csatlakozás" #: src/buddy_chat.c:393 src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:1321 #: src/buddy_chat.c:1411 msgid "Invite" msgstr "Invitál" #: src/buddy_chat.c:412 src/dialogs.c:1301 src/dialogs.c:3468 msgid "Buddy" msgstr "Partner" #: src/buddy_chat.c:417 src/prefs.c:1994 msgid "Message" msgstr "Üzenet" #: src/buddy_chat.c:454 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Gaim - Partner inivitálása a szobába" #: src/buddy_chat.c:861 msgid "Un-Ignore" msgstr "Vissza" #: src/buddy_chat.c:863 src/buddy_chat.c:1275 msgid "Ignore" msgstr "Átlép" #. don't remove them from ignored in case they re-enter #: src/buddy_chat.c:926 src/buddy_chat.c:1038 src/buddy_chat.c:1501 #: src/buddy_chat.c:1534 #, c-format msgid "%d %s in room" msgstr "%d %s a szobában" #: src/buddy_chat.c:934 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s belépett a szobába." #: src/buddy_chat.c:1000 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s ezentúl %s néven szerepel" #: src/buddy_chat.c:1047 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s elhagyta a szobát (%s)." #: src/buddy_chat.c:1049 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s elhagyta a szobát." #: src/buddy_chat.c:1148 msgid "Gaim - Group Chats" msgstr "Gaim - Csoportos csevegés" #: src/buddy_chat.c:1211 msgid "Topic:" msgstr "Téma:" #: src/buddy_chat.c:1252 msgid "0 people in room" msgstr "0 tartózkodnak a szobában" #: src/buddy_chat.c:1326 src/buddy_chat.c:1410 msgid "Whisper" msgstr "Pletyka" #: src/buddy_chat.c:1331 src/buddy_chat.c:1408 src/buddy_chat.c:1457 #: src/conversation.c:2883 msgid "Send" msgstr "Küld" #: src/buddy_chat.c:1451 src/conversation.c:2860 msgid "Block" msgstr "Tilt" #: src/buddy_chat.c:1453 src/conversation.c:2866 src/dialogs.c:424 #: src/dialogs.c:453 msgid "Warn" msgstr "Figyelmeztet" #: src/conversation.c:416 msgid "Gaim - Save Conversation" msgstr "Gaim - Társalgás mentése" #: src/conversation.c:477 msgid "Gaim - Insert Image" msgstr "Gaim - Kép beszúrása" #: src/conversation.c:1320 msgid "Unable to send message: too large" msgstr "Üzenetet nem lehet elküldeni: túl nagy" #: src/conversation.c:1320 src/conversation.c:1324 msgid "Message Error" msgstr "Üzenet hiba" #: src/conversation.c:1324 msgid "Unable to send message: Unknown reason" msgstr "Üzenetet nem lehet elküldeni: ismeretlen hiba" #: src/conversation.c:1543 #, c-format msgid "Currently at %d, " msgstr "Jelenleg %d, " #: src/conversation.c:1551 #, c-format msgid "Setting position to %d\n" msgstr "Pozíció beállítása %d-(ra/re)\n" #: src/conversation.c:2154 src/prefs.c:1307 msgid "Bold Text" msgstr "Kövér szöveg" #: src/conversation.c:2154 msgid "Bold" msgstr "Kövér" #: src/conversation.c:2158 msgid "Italics Text" msgstr "Dölt szöveg" #: src/conversation.c:2159 msgid "Italics" msgstr "Dölt" #: src/conversation.c:2162 src/prefs.c:1319 msgid "Underline Text" msgstr "Aláhúzott szöveg" #: src/conversation.c:2163 msgid "Underline" msgstr "Aláhúzott" #: src/conversation.c:2167 src/prefs.c:1325 msgid "Strike through Text" msgstr "Áthúzott szöveg" #: src/conversation.c:2167 msgid "Strike" msgstr "Áthúzott" #: src/conversation.c:2173 msgid "Decrease font size" msgstr "Betüméret csökkentése" #: src/conversation.c:2173 msgid "Small" msgstr "Kicsi" #: src/conversation.c:2176 msgid "Normal font size" msgstr "Normál méret" #: src/conversation.c:2176 msgid "Normal" msgstr "Normál" #: src/conversation.c:2179 msgid "Increase font size" msgstr "Betüméret növelése" #: src/conversation.c:2179 msgid "Big" msgstr "Nagy" #: src/conversation.c:2186 src/dialogs.c:2883 src/dialogs.c:2907 msgid "Select Font" msgstr "Betütípus választás" #: src/conversation.c:2187 msgid "Font" msgstr "Betütípus" #: src/conversation.c:2190 src/prefs.c:1355 msgid "Text Color" msgstr "Szöveg színe" #: src/conversation.c:2191 src/conversation.c:2195 msgid "Color" msgstr "Szín" #: src/conversation.c:2195 src/prefs.c:1373 msgid "Background Color" msgstr "Háttér szín" #: src/conversation.c:2202 src/dialogs.c:2506 msgid "Insert Link" msgstr "Hivatkozás beszúrása" #: src/conversation.c:2203 msgid "Link" msgstr "Hivatkozás" #: src/conversation.c:2206 msgid "Insert smiley face" msgstr "Mosolygó arc beszúrása" #: src/conversation.c:2206 msgid "Smiley" msgstr "Mosolygó" #: src/conversation.c:2209 msgid "Insert IM Image" msgstr "IM kép beszúrása" #: src/conversation.c:2209 msgid "Image" msgstr "Kép" #: src/conversation.c:2216 msgid "Enable logging" msgstr "Naplózás bekapcsolása" #: src/conversation.c:2217 src/prefs.c:254 msgid "Logging" msgstr "Naplózás" #: src/conversation.c:2226 msgid "Save Conversation" msgstr "Társalgás mentése" #: src/conversation.c:2227 src/dialogs.c:1682 src/dialogs.c:1866 #: src/dialogs.c:3220 src/dialogs.c:3908 src/dialogs.c:4785 msgid "Save" msgstr "Mentés" #: src/conversation.c:2231 msgid "Enable sounds" msgstr "Hangok engedélyezése" #: src/conversation.c:2232 msgid "Sound" msgstr "Hang" #: src/conversation.c:2712 msgid "Gaim - Conversations" msgstr "Gaim - Társalgások" #: src/conversation.c:2799 msgid "Send message as: " msgstr "Üzenet küldése mint: " #: src/conversation.c:3428 msgid "Gaim - Save Icon" msgstr "Gaim - Ikon mentése" #: src/conversation.c:3455 msgid "Disable Animation" msgstr "Animáció kikapcsolása" #: src/conversation.c:3460 msgid "Enable Animation" msgstr "Animáció bekapcsolása" #: src/conversation.c:3466 msgid "Hide Icon" msgstr "Ikon elrejtése" #: src/conversation.c:3472 msgid "Save Icon As..." msgstr "Ikon mentése mint" #: src/dialogs.c:412 msgid "Gaim - Warn user?" msgstr "Gaim - Felhasználó figyelmeztetése?" #: src/dialogs.c:432 #, c-format msgid "Do you really want to warn %s?" msgstr "Tényleg akarod %s-t figyelmeztetni?" #: src/dialogs.c:437 msgid "Warn anonymously?" msgstr "Figyelmeztetés név nélkül?" #: src/dialogs.c:441 msgid "Anonymous warnings are less harsh." msgstr "A névtelen figyelmeztetések nem olyan kellemetlenek." #: src/dialogs.c:469 #, c-format msgid "Removing '%s' from buddylist.\n" msgstr "'%s' elvátolítása a listáról.\n" #: src/dialogs.c:494 #, c-format msgid "Gaim - Remove %s?" msgstr "Gaim - Eltávolítsam %s-t?" #: src/dialogs.c:507 msgid "Remove Buddy" msgstr "Partner törlése" #: src/dialogs.c:517 #, c-format msgid "" "You are about to remove '%s' from\n" "your buddylist. Do you want to continue?" msgstr "" "Elkívánod távolítani '%s'-t a partnereid közül.\n" "Folytatni akarod?" #: src/dialogs.c:529 src/prpl.c:154 src/prpl.c:228 msgid "Accept" msgstr "Elfogad" #. Build OK Button #: src/dialogs.c:635 src/dialogs.c:720 src/dialogs.c:821 src/dialogs.c:1477 #: src/dialogs.c:1806 src/dialogs.c:1957 src/dialogs.c:2265 src/dialogs.c:2445 #: src/dialogs.c:2511 src/dialogs.c:4017 src/dialogs.c:4123 src/multi.c:786 msgid "OK" msgstr "Rendben" #: src/dialogs.c:687 msgid "Gaim - IM user" msgstr "Gaim - IM felhasználó" #: src/dialogs.c:704 msgid "IM who:" msgstr "IM kicsoda:" #: src/dialogs.c:768 msgid "User:" msgstr "Felhasználó:" #: src/dialogs.c:777 msgid "Account:" msgstr "Fiók:" #. Finish up #: src/dialogs.c:826 msgid "Gaim - Get User Info" msgstr "Gaim - Felhasználó adatai" #: src/dialogs.c:940 msgid "Add Group" msgstr "Csoport felvétele" #: src/dialogs.c:965 msgid "Gaim - Add Group" msgstr "Gaim - Csoport felvétele" #: src/dialogs.c:1049 msgid "Gaim - Add Buddy" msgstr "Gaim - Partner felvétele" #: src/dialogs.c:1061 msgid "Add Buddy" msgstr "Partner felvétele" #: src/dialogs.c:1071 msgid "Contact" msgstr "Kapcsolattartó" #. Set up stuff for the account box #: src/dialogs.c:1097 msgid "Add To" msgstr "Hozzáad a következöhöz" #: src/dialogs.c:1134 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "Add meg a figyelmeztetést" #: src/dialogs.c:1134 msgid "Buddy Pounce Error" msgstr "Figyelmeztetési hiba" #: src/dialogs.c:1270 msgid "Gaim - New Buddy Pounce" msgstr "Gaim - Új figyelmeztetés" #. <pounce type="who"> #: src/dialogs.c:1281 msgid "Pounce Who" msgstr "Kit figyelmeztetsz" #: src/dialogs.c:1292 msgid "Account" msgstr "Fiók" #. </pounce type="who"> #. <pounce type="when"> #: src/dialogs.c:1318 msgid "Pounce When" msgstr "Mikor" #: src/dialogs.c:1328 msgid "Pounce on sign on" msgstr "Bejelentkezéskor" #: src/dialogs.c:1337 msgid "Pounce on return from away" msgstr "Ha a távollét megszünik" #: src/dialogs.c:1346 msgid "Pounce on return from idle" msgstr "Ha az inaktív állapot megszünik" #: src/dialogs.c:1355 msgid "Pounce when buddy is typing to you" msgstr "Ha a partner szöveget ír nekem" #. </pounce type="when"> #. <pounce type="action"> #: src/dialogs.c:1365 msgid "Pounce Action" msgstr "Figyelmeztetéskor" #: src/dialogs.c:1376 msgid "Open IM Window" msgstr "IM ablak megnyitása" #: src/dialogs.c:1385 msgid "Popup Notification" msgstr "Elöugró figyelmeztetés" #: src/dialogs.c:1394 msgid "Send Message" msgstr "Üzenet küldése" #: src/dialogs.c:1415 msgid "Execute command on pounce" msgstr "Parancs végrehajtása" #: src/dialogs.c:1437 msgid "Play sound on pounce" msgstr "Hang lejátszása" #. </pounce type="action"> #: src/dialogs.c:1459 msgid "Save this pounce after activation" msgstr "Figyelmeztetés mentése aktiválás után" #: src/dialogs.c:1545 msgid "Gaim - Set Dir Info" msgstr "Gaim - Könyvtár adatainak beállítása" #: src/dialogs.c:1554 msgid "Directory Info" msgstr "Könyvtár adatai" #: src/dialogs.c:1576 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" msgstr "Web keresők megtalálhatják az adataimat" #. Line 1 #: src/dialogs.c:1579 src/dialogs.c:2284 msgid "First Name" msgstr "Keresztnév" #. Line 2 #: src/dialogs.c:1590 src/dialogs.c:2296 msgid "Middle Name" msgstr "Középsö név" #. Line 3 #: src/dialogs.c:1602 src/dialogs.c:2308 msgid "Last Name" msgstr "Vezetéknév" #. Line 4 #: src/dialogs.c:1613 src/dialogs.c:2320 msgid "Maiden Name" msgstr "Leánykori név" #. Line 6 #: src/dialogs.c:1635 src/dialogs.c:2343 msgid "State" msgstr "Állam" #: src/dialogs.c:1700 msgid "New Passwords Do Not Match" msgstr "Új jelszavak nem egyeznek" #: src/dialogs.c:1700 src/dialogs.c:1705 msgid "Gaim - Change Password Error" msgstr "Gaim - Jelszó változtatási hiba" #: src/dialogs.c:1705 msgid "Fill out all fields completely" msgstr "Minden mezöt ki kell tölteni" #: src/dialogs.c:1760 msgid "Original Password" msgstr "Eredeti jelszó" #: src/dialogs.c:1774 msgid "New Password" msgstr "Új jelszó" #: src/dialogs.c:1788 msgid "New Password (again)" msgstr "Új jelszó (mégegyszer)" #: src/dialogs.c:1829 msgid "Gaim - Set User Info" msgstr "Gaim - Felhasználói adatok beállítása" #: src/dialogs.c:1941 msgid "Below are the results of your search: " msgstr "A keresés eredményei a következők: " #: src/dialogs.c:2074 src/dialogs.c:2081 msgid "Permit" msgstr "Engedélyez" #: src/dialogs.c:2076 src/dialogs.c:2083 msgid "Deny" msgstr "Elutasít" #: src/dialogs.c:2120 msgid "Gaim - Add Permit" msgstr "Gaim - Engedély felvétele" #: src/dialogs.c:2122 msgid "Gaim - Add Deny" msgstr "Gaim - Elutasítás felvétele" #: src/dialogs.c:2182 msgid "Gaim - Log Conversation" msgstr "Gaim - Társalgás naplózása" #: src/dialogs.c:2260 src/dialogs.c:2423 msgid "Search for Buddy" msgstr "Partner keresése" #: src/dialogs.c:2388 msgid "Gaim - Find Buddy By Info" msgstr "Gaim - Partner keresése adatok alapján" #: src/dialogs.c:2417 msgid "Gaim - Find Buddy By Email" msgstr "Gaim - Partner keresése email cím alapján" #: src/dialogs.c:2557 msgid "Gaim - Add URL" msgstr "Gaim - URL felvétele" #: src/dialogs.c:2708 src/dialogs.c:2729 src/dialogs.c:2783 msgid "Select Text Color" msgstr "Szöveg színének kiválasztása" #: src/dialogs.c:2762 msgid "Select Background Color" msgstr "Háttér szín kiválasztása" #: src/dialogs.c:2984 msgid "Import to:" msgstr "Importálás a következőbe:" #: src/dialogs.c:3008 msgid "Gaim - Import Buddy List" msgstr "Gaim - Partner lista importálása" #. We shouldn't allow a blank title #: src/dialogs.c:3075 msgid "You cannot create an away message with a blank title" msgstr "Cím nélkül üzenetet nem hozhatsz létre" #. We shouldn't allow a blank message #: src/dialogs.c:3082 msgid "You cannot create an empty away message" msgstr "Üres üzenetet nem hozhatsz létre" #: src/dialogs.c:3150 msgid "Gaim - New away message" msgstr "Gaim - Új távollét üzenet" #: src/dialogs.c:3160 msgid "New away message" msgstr "Új távollét üzenet" #: src/dialogs.c:3173 msgid "Away title: " msgstr "Távollét fejléce: " #: src/dialogs.c:3212 msgid "Use" msgstr "Alkalmaz" #: src/dialogs.c:3216 msgid "Save & Use" msgstr "Ment és alkalmaz" #. show everything #: src/dialogs.c:3413 msgid "Smile!" msgstr "Mosolyog!" #: src/dialogs.c:3466 msgid "Alias Buddy" msgstr "Partner álneve" #: src/dialogs.c:3499 msgid "Gaim - Alias Buddy" msgstr "Gaim - Partner álneve" #: src/dialogs.c:3571 msgid "Gaim - Save Log File" msgstr "Gaim - Napló mentése" #: src/dialogs.c:3603 #, c-format msgid "Unable to remove file %s - %s" msgstr "Nem sikerül a %s fájl eltávolítása - %s" #: src/dialogs.c:3631 msgid "Really clear log?" msgstr "Tényleg törölni akarod a naplót?" #: src/dialogs.c:3646 msgid "Okay" msgstr "Rendben" #: src/dialogs.c:3817 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: src/dialogs.c:3880 msgid "Conversation" msgstr "Társalgás" #: src/dialogs.c:3903 msgid "Clear" msgstr "Törlése" #: src/dialogs.c:3981 msgid "Gaim - Rename Group" msgstr "Gaim - Csoport átnevezése" #: src/dialogs.c:3991 msgid "Rename Group" msgstr "Csoport átnevezése" #: src/dialogs.c:3998 src/dialogs.c:4104 msgid "New name:" msgstr "Új név:" #: src/dialogs.c:4087 msgid "Gaim - Rename Buddy" msgstr "Gaim - Partner átnevezése" #: src/dialogs.c:4097 msgid "Rename Buddy" msgstr "Partner átnevezése" #. Below is basically stolen from plugins.c #: src/dialogs.c:4181 msgid "Gaim - Select Perl Script" msgstr "Gaim - Perl sciprt kiválasztása" #: src/gaimrc.c:1130 #, c-format msgid "Could not open config file %s." msgstr "Nem lehet a konfigurációs fájlt %s megnyitni." #: src/gaimrc.c:1131 msgid "Preferences Error" msgstr "Preferenciák hiba" #: src/html.c:183 #, c-format msgid "Received: '%s'\n" msgstr "Fogadva: '%s'\n" #: src/html.c:221 msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "g003: Hiba a kapcsolat megnyitása közben.\n" #: src/multi.c:454 msgid "Gaim - Load Buddy Icon" msgstr "Gaim - Ikon betöltése" #: src/multi.c:497 msgid "Buddy Icon File:" msgstr "Ikon file:" #: src/multi.c:508 msgid "Browse" msgstr "Tallóz" #: src/multi.c:513 src/prefs.c:1547 msgid "Reset" msgstr "Töröl" #: src/multi.c:540 msgid "Screenname:" msgstr "Képernyő neve:" #: src/multi.c:559 msgid "Alias:" msgstr "Álnév:" #: src/multi.c:569 msgid "Protocol:" msgstr "Protokol:" #: src/multi.c:574 msgid "Remember Password" msgstr "Jelszó mentése" #: src/multi.c:575 msgid "Auto-Login" msgstr "Automatikus bejelentkezés" #: src/multi.c:616 msgid "New Mail Notifications" msgstr "Új levél figyelmeztetések" #: src/multi.c:706 msgid "Register with server" msgstr "Regisztráció a kiszolgálóval" #: src/multi.c:764 msgid "Gaim - Modify Account" msgstr "Gaim - Fiók módosítása" #: src/multi.c:883 msgid "Enter Password" msgstr "Jelszó megadása" #: src/multi.c:947 msgid "" "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " "or the protocol does not have a login function." msgstr "" "Nem jelentkezhetsz be ezzel a fiókkal. Nincs vagy nem a megfelelö protokol " "van betöltödve ami ezt a funckiót végrehajtaná." #: src/multi.c:949 msgid "Login Error" msgstr "Bejelentkezési hiba" #: src/multi.c:978 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Biztos hogy törölni akarod %s?" #: src/multi.c:1015 msgid "Gaim - Account Editor" msgstr "Gaim - Fiók szerkesztése" #: src/multi.c:1034 msgid "Select All" msgstr "Mindent kiválaszt" #: src/multi.c:1039 msgid "Select Autos" msgstr "Automatikus kiválasztás" #: src/multi.c:1043 msgid "Select None" msgstr "Nincs kiválasztás" #: src/multi.c:1057 msgid "Modify" msgstr "Módosít" #: src/multi.c:1061 msgid "Sign On/Off" msgstr "Be/Ki jelentkezés" #: src/multi.c:1065 msgid "Delete" msgstr "Törlés" #: src/multi.c:1380 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s: %s" msgstr "" "%s\n" "%s: %s" #: src/multi.c:1399 #, c-format msgid "%s was unable to sign on" msgstr "%s nem tudott bejelentkezni" #: src/multi.c:1410 msgid "Notice" msgstr "Figyelmeztetés" #: src/multi.c:1420 #, c-format msgid "%s has been signed off" msgstr "%s kilépett" #: src/multi.c:1421 msgid "Connection Error" msgstr "Hiba a kapcsolatban" #: src/perl.c:856 msgid "Perl Scripts" msgstr "Perl scriptek" #: src/plugins.c:113 msgid "Gaim - Plugin List" msgstr "Gaim - Plugin lista" #: src/plugins.c:178 msgid "Gaim - Plugins" msgstr "Gaim - Pluginek" #. Left side: frame with list of plugin file names #: src/plugins.c:192 msgid "Loaded Plugins" msgstr "Pluginek betöltése" #: src/plugins.c:238 msgid "Filepath:" msgstr "Elérési út:" #: src/plugins.c:256 msgid "Load" msgstr "Betöltés" #: src/plugins.c:259 msgid "Load a plugin from a file" msgstr "Plugin betöltése fájlból" #: src/plugins.c:261 msgid "Configure" msgstr "Konfiguráció" #: src/plugins.c:264 msgid "Configure settings of the selected plugin" msgstr "A kiválasztott plugin opciói" #: src/plugins.c:266 msgid "Reload" msgstr "Újra betölt" #: src/plugins.c:270 msgid "Reload the selected plugin" msgstr "A kiválasztott plugin újboli betöltése" #: src/plugins.c:272 msgid "Unload" msgstr "Eltávolítás" #: src/plugins.c:275 msgid "Unload the selected plugin" msgstr "A kiválasztott plugin eltávolítása" #: src/plugins.c:280 msgid "Close this window" msgstr "Ablak bezárása" #: src/prefs.c:192 msgid "General Options" msgstr "Általános beállítások" #: src/prefs.c:200 src/prefs.c:383 src/prefs.c:551 src/prefs.c:666 #: src/prefs.c:920 src/prefs.c:1070 src/prefs.c:1295 src/prefs.c:1617 #: src/prefs.c:1891 src/prefs.c:2324 msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted." msgstr "Minden opció azonnal érvénybe lép míg mások figyelmeztetnek." #: src/prefs.c:212 msgid "Miscellaneous" msgstr "Speciális" #: src/prefs.c:220 msgid "Use borderless buttons" msgstr "Szegély nélküli gombok használata" #: src/prefs.c:224 msgid "Show Buddy Ticker" msgstr "Partner óra mutatása" #: src/prefs.c:229 msgid "Show Debug Window" msgstr "Nyomkövetö ablak mutatása" #. Preferences should be positive #: src/prefs.c:233 msgid "Notify buddies that you are typing to them" msgstr "Partnerek figyelmeztetése gépeléskor" #: src/prefs.c:240 msgid "Report Idle Times" msgstr "Inaktív id? jelentése" #: src/prefs.c:248 msgid "None" msgstr "Nincs" #: src/prefs.c:249 msgid "Gaim Use" msgstr "Gaim szerint" #: src/prefs.c:251 msgid "X Use" msgstr "X szerint" #: src/prefs.c:262 msgid "Log all conversations" msgstr "Társalgások naplózása" #: src/prefs.c:263 msgid "Strip HTML from logs" msgstr "HTML elemek nem kerüljenek a naplózásra" #: src/prefs.c:269 msgid "Log when buddies sign on/sign off" msgstr "Partnerek be/kilépésének naplózása" #: src/prefs.c:271 msgid "Log when buddies become idle/un-idle" msgstr "Partnerek (in)aktivitásának naplózása" #: src/prefs.c:273 msgid "Log when buddies go away/come back" msgstr "Partnerek jelen/távollétének naplózása" #: src/prefs.c:274 msgid "Log your own signons/idleness/awayness" msgstr "Belépés/távollét/inaktivitás naplózása" #: src/prefs.c:276 msgid "Individual log file for each buddy's signons" msgstr "Minden belépö partner külön naplófájlba" #: src/prefs.c:279 msgid "Browser" msgstr "Böngész?" #: src/prefs.c:291 msgid "KFM" msgstr "KFM" #: src/prefs.c:292 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: src/prefs.c:293 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: src/prefs.c:296 msgid "Pop up new window by default" msgstr "Új ablak el?ugrik (alapértelmezésben)" #: src/prefs.c:303 msgid "GNOME URL Handler" msgstr "GNOME URL kezel?" #: src/prefs.c:305 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: src/prefs.c:306 msgid "Manual" msgstr "Egyéni" #: src/prefs.c:375 msgid "Proxy Options" msgstr "Proxy beállítások" #: src/prefs.c:387 msgid "" "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file " "for details." msgstr "" "Nem mindegyik protokol tudja ezeket a proxy beállításokat használni. Olvasd el a README fájlt " "a részletekért." #: src/prefs.c:392 msgid "Proxy Type" msgstr "Proxy típusa" #: src/prefs.c:404 msgid "Proxy Server" msgstr "Proxy kiszolgáló" #: src/prefs.c:407 msgid "No Proxy" msgstr "Nincs Proxy" #: src/prefs.c:419 msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" #: src/prefs.c:429 msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" #: src/prefs.c:438 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/prefs.c:462 msgid "Host" msgstr "Gépnév" #: src/prefs.c:478 msgid "Port" msgstr "Port" #: src/prefs.c:495 msgid "User" msgstr "Felhasználó" #: src/prefs.c:511 msgid "Password" msgstr "Jelszó" #: src/prefs.c:543 msgid "Buddy List Options" msgstr "Partnet lista beállításai" #: src/prefs.c:555 msgid "Buddy List Window" msgstr "Partner lista" #: src/prefs.c:568 msgid "Tab Placement:" msgstr "Fül elhelyezése" #: src/prefs.c:572 src/prefs.c:1003 src/prefs.c:1153 msgid "Top" msgstr "Felül" #: src/prefs.c:573 src/prefs.c:1005 src/prefs.c:1155 msgid "Bottom" msgstr "Alul" #: src/prefs.c:585 msgid "Hide IM/Info/Chat buttons" msgstr "IM/Információ/Csevegés gombok elrejtése" #: src/prefs.c:587 msgid "Automatically show buddy list on sign on" msgstr "Partner lista automatikus megjelenítése bejelentkezéskor" #: src/prefs.c:589 msgid "Display Buddy List near applet" msgstr "Partner lista megjelenítése az applet mellett" #: src/prefs.c:592 msgid "Save Window Size/Position" msgstr "Ablak méretek/pozícók mentése" #: src/prefs.c:595 msgid "Show pictures on buttons" msgstr "Képek mutatása gombokon" #: src/prefs.c:599 msgid "Raise Buddy List on Signons and Signoffs" msgstr "Partner lista megjelenítése be/kijelentkezéskor" #: src/prefs.c:601 msgid "Group Displays" msgstr "Csoportok megjelenítései" #: src/prefs.c:613 msgid "Hide groups with no online buddies" msgstr "Elérhetö partnerek nélküli csoportok elrejtése" #: src/prefs.c:619 msgid "Show numbers in groups" msgstr "Számok megjelenítése a csoportokban" #: src/prefs.c:621 msgid "Buddy Displays" msgstr "Partnerek megjelenítései" #: src/prefs.c:633 msgid "Show buddy type icons" msgstr "Partner típusának megfelel? ikonok használata" #: src/prefs.c:634 msgid "Show warning levels" msgstr "Figyelmeztetési szint megjelenítése" #: src/prefs.c:640 msgid "Show idle times" msgstr "Inaktív id? megjelenítése" #: src/prefs.c:641 msgid "Grey idle buddies" msgstr "Inaktív partnerek szürkén" #: src/prefs.c:658 msgid "Conversation Options" msgstr "Társalgási beállítások" #: src/prefs.c:670 msgid "Keyboard Options" msgstr "Billenytüzet beállításai" #: src/prefs.c:682 msgid "Enter sends message" msgstr "Enter üzenetet küld" #: src/prefs.c:683 msgid "Control-Enter sends message" msgstr "Control-Enter üzenet küld" #: src/prefs.c:684 msgid "Escape closes window" msgstr "Escape ablakot bezárja" #: src/prefs.c:685 msgid "Control-W closes window" msgstr "Control-W ablak bezárása" #: src/prefs.c:691 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags" msgstr "Control-{B/I/U/S} HTML címkéket szúr be" #: src/prefs.c:692 msgid "Control-(number) inserts smileys" msgstr "Control-(szám) mosoly beszúrása" #: src/prefs.c:693 msgid "F2 toggles timestamp display" msgstr "F2-vel id?pont formátum váltása" #: src/prefs.c:695 msgid "Display and General Options" msgstr "Általános és megjelenítési beállítások" #: src/prefs.c:707 msgid "Show graphical smileys" msgstr "Mosoly megjelenítése képként" #: src/prefs.c:708 msgid "Show timestamp on messages" msgstr "Id?pont megjelenítése üzeneteknél" #: src/prefs.c:709 msgid "Show URLs as links" msgstr "URL-ek mutatása hivatkozásként" #: src/prefs.c:710 msgid "Highlight misspelled words" msgstr "Helytelen szavak kiemelése" #: src/prefs.c:711 src/prefs.c:1913 msgid "Sending messages removes away status" msgstr "Üzenet küldése megszünteti a távollét állapotát" #: src/prefs.c:712 src/prefs.c:1926 msgid "Queue new messages when away" msgstr "Új üzenetk várakozási sorba kerüljenek ha távol van" #: src/prefs.c:718 msgid "Ignore colors" msgstr "Szinek figyelmenkívül hagyása" #: src/prefs.c:719 msgid "Ignore font faces" msgstr "Betütípus figyelmenkívül hagyása" #: src/prefs.c:720 msgid "Ignore font sizes" msgstr "Betüméretek figyelmenkivül hagyása" #: src/prefs.c:721 msgid "Ignore TiK Automated Messages" msgstr "TiK üzenetek figyelmenkívül hagyása" #: src/prefs.c:722 src/prefs.c:1911 msgid "Ignore new conversations when away" msgstr "Új társalgás figyelmenkívül hagyása ha távol van" #: src/prefs.c:911 msgid "IM Options" msgstr "IM beállítások" #: src/prefs.c:924 src/prefs.c:2909 msgid "IM Window" msgstr "IM ablak" #: src/prefs.c:940 src/prefs.c:1090 msgid "Show buttons as: " msgstr "Gombok megjelenítése: " #: src/prefs.c:944 src/prefs.c:1095 msgid "Pictures And Text" msgstr "Képek és szöveg" #: src/prefs.c:945 src/prefs.c:1097 msgid "Pictures" msgstr "Képek" #: src/prefs.c:946 src/prefs.c:1098 msgid "Text" msgstr "Szöveg" #: src/prefs.c:957 msgid "Show all conversations in one tabbed window" msgstr "Minden társalgás megjelenítése egy ablakban" #: src/prefs.c:959 msgid "Show chats in the same tabbed window" msgstr "Csevegések megjelenítése ugyabban az ablakban" #: src/prefs.c:966 src/prefs.c:1118 msgid "Raise windows on events" msgstr "Ablak megjelenítése események bekövetkeztekor" #: src/prefs.c:967 msgid "Show logins in window" msgstr "Bejelentkezések megjelenítése ablakban" #: src/prefs.c:968 msgid "Show aliases in tabs/titles" msgstr "Álnevek megjelenítése a címben/füleken" #: src/prefs.c:969 msgid "Hide window on send" msgstr "Ablak elrejtése küldéskor" #: src/prefs.c:971 src/prefs.c:1121 msgid "Window Sizes" msgstr "Ablak méretek" #: src/prefs.c:979 src/prefs.c:1129 msgid "New window width:" msgstr "Új ablak szélessége:" #: src/prefs.c:980 src/prefs.c:1130 msgid "New window height:" msgstr "Új ablak magassága:" #: src/prefs.c:981 src/prefs.c:1131 msgid "Entry widget height:" msgstr "Input doboz magassága:" #: src/prefs.c:983 src/prefs.c:1133 msgid "Tab Placement" msgstr "Fül elhelyezkedése" #: src/prefs.c:1012 src/prefs.c:1162 msgid "Left" msgstr "Bal oldalon" #: src/prefs.c:1014 src/prefs.c:1164 msgid "Right" msgstr "Jobb oldalon" #: src/prefs.c:1018 msgid "Buddy Icons" msgstr "Ikonok" #: src/prefs.c:1030 msgid "Hide Buddy Icons" msgstr "Ikon elrejtése" #: src/prefs.c:1036 msgid "Disable Buddy Icon Animation" msgstr "Ikon animáció tiltása" #: src/prefs.c:1062 msgid "Chat Options" msgstr "Csevegés beállításai" #: src/prefs.c:1074 msgid "Group Chat Window" msgstr "Csoportos csevegö ablak" #: src/prefs.c:1109 msgid "Show all chats in one tabbed window" msgstr "Minden egy ablakban történö megjelenítése" #: src/prefs.c:1111 msgid "Show conversations in the same tabbed window" msgstr "Társalgások megjelenítés ugyanabban az ablakban" #: src/prefs.c:1119 msgid "Show people joining/leaving in window" msgstr "Csatlakozó=kilépö pertnerek mutatása ablakban" #: src/prefs.c:1167 msgid "Tab Completion" msgstr "Kiegészítés" #: src/prefs.c:1179 msgid "Tab-Complete Nicks" msgstr "Becenév kiegészítése TAB-al" #: src/prefs.c:1185 msgid "Old-Style Tab Completion" msgstr "Régi stílusú kiegészítés TAB-al" #: src/prefs.c:1287 src/prefs.c:2919 msgid "Font Options" msgstr "Betütípusok beállítása" #: src/prefs.c:1313 msgid "Italic Text" msgstr "Dölt szöveg" #: src/prefs.c:1357 src/prefs.c:1375 src/prefs.c:1397 msgid "Select" msgstr "Kiválaszt" #: src/prefs.c:1395 msgid "Font Face for Text" msgstr "Szöveg betütípusa" #: src/prefs.c:1410 msgid "Font Size for Text" msgstr "Szöveg betümérete" #: src/prefs.c:1507 msgid "Gaim - Sound Configuration" msgstr "Gaim - Hangok beállítása" #: src/prefs.c:1542 msgid "Test" msgstr "Próba" #: src/prefs.c:1552 msgid "Choose..." msgstr "Kiválaszt..." #: src/prefs.c:1609 msgid "Sound Options" msgstr "Hangok beállítása" #: src/prefs.c:1637 msgid "No sounds when you log in" msgstr "Nincs hang bejelentkezéskor" #: src/prefs.c:1643 src/prefs.c:1912 msgid "Sounds while away" msgstr "Hang lejátszása mialatt távol van" #: src/prefs.c:1653 msgid "Sound method" msgstr "Lejátszás módja" #: src/prefs.c:1727 #, c-format msgid "" "Sound command\n" "(%s for filename)" msgstr "" "Parancs\n" "(%s fájl név megadáshoz)" #: src/prefs.c:1739 msgid "Sound played when:" msgstr "Hang lejátszása akkor, ha:" #: src/prefs.c:1883 src/prefs.c:2941 msgid "Away Messages" msgstr "Távollét üzenetek" #: src/prefs.c:1920 msgid "Don't send auto-response" msgstr "Nem küld automatikus válaszokat" #: src/prefs.c:1921 msgid "Only send auto-response when idle" msgstr "Automatikus válaszok küldése csak inaktív állapotban" #: src/prefs.c:1936 msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):" msgstr "Idő automatikus válaszok küldése között (másodpercben):" #: src/prefs.c:1951 msgid "Auto Away after" msgstr "Automatikus távollét" #: src/prefs.c:1965 msgid "minutes using" msgstr "perc után a következ?vel" #: src/prefs.c:1978 msgid "Messages" msgstr "Üzenetek" #: src/prefs.c:2035 msgid "Edit" msgstr "Szerkeszt" #: src/prefs.c:2039 msgid "Make Away" msgstr "Nincs a gépnél" #: src/prefs.c:2316 msgid "Privacy Options" msgstr "Biztonsági beállítások" #: src/prefs.c:2332 msgid "Set privacy for:" msgstr "Biztonsági beállítása a következ?re" #: src/prefs.c:2351 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "Mindenki kapcsolatba léphet velem" #: src/prefs.c:2352 msgid "Allow only the users below" msgstr "Csak a következő felhasználók engedélyezése" #: src/prefs.c:2354 msgid "Allow List" msgstr "Engedélyezettek" #: src/prefs.c:2385 msgid "Deny all users" msgstr "Minden felhasználó elutasítása" #: src/prefs.c:2386 msgid "Block the users below" msgstr "A következő felhasználók tiltása" #: src/prefs.c:2388 msgid "Block List" msgstr "Tiltó lista" #: src/prefs.c:2483 msgid "Gaim - Preferences" msgstr "Gaim - Preferenciák" #: src/prefs.c:2566 msgid "Gaim debug output window" msgstr "Gaim nyomkövető ablak" #: src/prefs.c:2875 msgid "General" msgstr "Általános" #: src/prefs.c:2880 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: src/prefs.c:2904 msgid "Conversations" msgstr "Társalgások" #: src/prefs.c:2930 msgid "Sounds" msgstr "Hangok" #: src/prefs.c:2952 msgid "Privacy" msgstr "Biztonság" #: src/prpl.c:70 msgid "" "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same " "version of the source as this application was. Unfortunately, because it is " "not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to " "say, it was not successfully loaded." msgstr "" "A olyan protokolt próbált meg betölteni melynek verziója nem egyezik meg " "a program verzióval." #: src/prpl.c:74 msgid "Protocol Error" msgstr "Protokol hiba" #: src/prpl.c:93 #, c-format msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline." msgstr "%s használta %s-t, mely el lett távolítva. %s nem elérhető." #: src/prpl.c:96 msgid "Disconnect" msgstr "Kilépés" #: src/prpl.c:133 msgid "Accept?" msgstr "Elfogadja?" #: src/prpl.c:199 msgid "Gaim - Prompt" msgstr "Gaim - " #: src/prpl.c:419 msgid "Gaim - New Mail" msgstr "Gaim - Új levél" #: src/prpl.c:445 msgid "Open Mail" msgstr "Level megnyitása" #: src/prpl.c:564 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" msgstr "%s%s%s%s felvette %s-t a partnerei közzé %s%s%s" #: src/prpl.c:572 msgid "" "\n" "\n" "Do you wish to add him or her to your buddy list?" msgstr "" "\n" "\n" "Fel kívánod venni ezt a partnert a listádra?" #: src/prpl.c:615 msgid "" "You do not currently have any protocols available that are able to register " "new accounts." msgstr "Nem rendelkezik új fiók regisztrálásához szükséges protokollal." #: src/prpl.c:652 msgid "Gaim - Registration" msgstr "Gaim - Regisztráció" #: src/prpl.c:667 msgid "Registration Information" msgstr "Regisztrációs adatok" #: src/prpl.c:684 msgid "Register" msgstr "Regisztráció" #: src/server.c:55 msgid "Please enter your password" msgstr "Kérjük adja meg jelszavát" #: src/server.c:585 #, c-format msgid "(%d messages)" msgstr "(%d üzenetek)" #: src/server.c:591 msgid "(1 message)" msgstr "(1 üzenet)" #: src/server.c:783 msgid "Warned" msgstr "Figyelmeztetve" #: src/server.c:876 msgid "Yes" msgstr "Igen" #: src/server.c:877 msgid "No" msgstr "Nem" #: src/server.c:1076 msgid "More Info" msgstr "További információ"