view po/hu.po @ 3330:af52fdf06166

[gaim-migrate @ 3348] E-mail addresses are no longer truncated when there is a '.' at the end. committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
date Sat, 22 Jun 2002 00:40:47 +0000
parents dbbdf3a55999
children c47ae88151ac
line wrap: on
line source

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-15 00:00-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-12 19:00+0100\n"
"Last-Translator: Zoltan Sutto <suttozoltan@broadband.hu>\n"
"Language-Team: HU <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/protocols/gg/gg.c:71
msgid "Available"
msgstr "Elérhetö"

#: src/protocols/gg/gg.c:72
msgid "Available for friends only"
msgstr "Elérhetö csak barátoknak"

#: src/applet.c:186 src/buddy.c:494 src/buddy.c:2524 src/buddy.c:2669
#: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:703
msgid "Away"
msgstr "Távol"

#: src/protocols/gg/gg.c:74
msgid "Away for friends only"
msgstr "Távol csak barátoknak"

#: src/protocols/gg/gg.c:75
msgid "Invisible"
msgstr "Láthatatlan"

#: src/protocols/gg/gg.c:76
msgid "Invisible for friends only"
msgstr "Láthatatlan csak barátoknak"

#: src/protocols/gg/gg.c:77 src/protocols/jabber/jabber.c:699
msgid "Unavailable"
msgstr "Nem elérhetö"

#: src/protocols/gg/gg.c:182
msgid "Unable to resolve hostname."
msgstr "A gépnevet nem sikerült megállapítani"

#: src/protocols/gg/gg.c:185
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "Nem sikerül a kiszolgálóhoz kapcsolódni"

#: src/protocols/gg/gg.c:188
msgid "Invalid response from server."
msgstr "Érvénytelen válasz a kiszolgálótól"

#: src/protocols/gg/gg.c:191
msgid "Error while reading from socket."
msgstr "Hiba a foglalat olvasásakor."

#: src/protocols/gg/gg.c:194
msgid "Error while writing to socket."
msgstr "Hiba a foglalatra iráskor."

#: src/protocols/gg/gg.c:197
msgid "Authentication failed."
msgstr "Azonosítás sikertelen"

#: src/protocols/gg/gg.c:200
msgid "Unknown Error Code."
msgstr "Ismeretlen hiba kód"

#: src/protocols/gg/gg.c:302
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Állapot: %s"

#: src/protocols/gg/gg.c:317
msgid "Nick:"
msgstr "Becenév:"

#: src/protocols/gg/gg.c:318
msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr "Gadu-Gadu felhasználó"

#: src/protocols/gg/gg.c:337
msgid "Could not connect"
msgstr "Nem tud kapcsolódni"

#: src/protocols/gg/gg.c:344
msgid "Unable to read socket"
msgstr "Foglalatot nem lehet olvasni"

#: src/protocols/gg/gg.c:455
msgid "Unable to connect."
msgstr "Nem sikerül kapcsolódni"

#: src/protocols/gg/gg.c:465
msgid "Reading data"
msgstr "Adat olvasása"

#: src/protocols/gg/gg.c:468
msgid "Balancer handshake"
msgstr "??? kézfogás"

#: src/protocols/gg/gg.c:471
msgid "Reading server key"
msgstr "Kiszolgáló kulcs olvasása"

#: src/protocols/gg/gg.c:474
msgid "Exchanging key hash"
msgstr "Kulcs csere"

#: src/protocols/gg/gg.c:482
msgid "Critical error in GG library\n"
msgstr "Kritikus hiba a GG program könyvtárban\n"

#: src/protocols/gg/gg.c:521
msgid "Unable to ping server"
msgstr "Sikertelen a kiszolgáló ping-etése"

#: src/protocols/gg/gg.c:533
msgid "Send as message"
msgstr "Küldés üzenetként"

#: src/protocols/gg/gg.c:541
msgid "Looking up GG server"
msgstr "GG kiszolgáló keresése"

#: src/protocols/gg/gg.c:544
msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
msgstr "Érvénytelen a megadott Gadu-Gadu UIN"

#: src/protocols/gg/gg.c:570
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "Kapcsolat a %s-hoz sikertelen"

#: src/protocols/gg/gg.c:594
msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
msgstr "Érvénytelen Gadu-Gadu UIN-re próbálsz meg üzenetet küldeni."

#: src/protocols/gg/gg.c:595 src/protocols/gg/gg.c:657
#: src/protocols/gg/gg.c:762 src/protocols/gg/gg.c:768
#: src/protocols/gg/gg.c:821 src/protocols/gg/gg.c:833
#: src/protocols/gg/gg.c:845 src/protocols/gg/gg.c:956
#: src/protocols/gg/gg.c:984 src/protocols/gg/gg.c:1043
#: src/protocols/gg/gg.c:1066 src/protocols/gg/gg.c:1116
#: src/protocols/gg/gg.c:1149 src/protocols/gg/gg.c:1214
msgid "Gadu-Gadu Error"
msgstr "Gadu-Gadu hiba"

#: src/protocols/gg/gg.c:657
msgid "Couldn't get search results"
msgstr "Nem sikerül a keresés eredményét lekérdezni"

#: src/protocols/gg/gg.c:662
msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
msgstr "Gadu-Gadu keresö motor"

#: src/protocols/gg/gg.c:687
msgid "Active"
msgstr "Aktív"

#: src/protocols/gg/gg.c:688
msgid "yes"
msgstr "igen"

#: src/protocols/gg/gg.c:688
msgid "no"
msgstr "nem"

#: src/protocols/gg/gg.c:692
msgid "UIN"
msgstr "UIN"

#: src/protocols/gg/gg.c:696
msgid "First name"
msgstr "Keresztnév"

#: src/protocols/gg/gg.c:701
msgid "Second Name"
msgstr "Vezetéknév"

#: src/protocols/gg/gg.c:705
msgid "Nick"
msgstr "Becenév"

#: src/protocols/gg/gg.c:712 src/protocols/gg/gg.c:715
msgid "Birth year"
msgstr "Született"

#: src/protocols/gg/gg.c:721 src/protocols/gg/gg.c:723
#: src/protocols/gg/gg.c:725
msgid "Sex"
msgstr "Férfi/nö"

#. Line 5
#: src/dialogs.c:1624 src/dialogs.c:2332 src/protocols/gg/gg.c:729
msgid "City"
msgstr "Város"

#: src/protocols/gg/gg.c:761
msgid "There is no Buddy List stored on server. Sorry!"
msgstr "Nincs tárolva partner lista a kiszolgálón. Sajnálom!"

#: src/protocols/gg/gg.c:768
msgid "Couldn't Import Buddies List from Server"
msgstr "Nem tudom a partner listát importálni a kiszolgálóról"

#: src/protocols/gg/gg.c:815
msgid "Buddy List successfully transferred to server"
msgstr "Partner lista sikeresen továbbítva a kiszolgálóra"

#: src/protocols/gg/gg.c:816 src/protocols/gg/gg.c:828
#: src/protocols/gg/gg.c:840
msgid "Gadu-Gadu Information"
msgstr "Gadu-Gadu Információ"

#: src/protocols/gg/gg.c:821
msgid "Couldn't transfer Buddy List to server"
msgstr "Nem sikerül a partner lista továbbítása a kiszolgálóra"

#: src/protocols/gg/gg.c:827
msgid "Buddy List sucessfully deleted from server"
msgstr "Partner lista sikeresen törölve a kiszolgálóról"

#: src/protocols/gg/gg.c:833
msgid "Couldn't delete Buddy List from server"
msgstr "Nem sikerül a partner lista törlése a kiszolgálóról"

#: src/protocols/gg/gg.c:839
msgid "Password changed successfully"
msgstr "Jelszó sikeresen megváltoztatva"

#: src/protocols/gg/gg.c:845
msgid "Password couldn't be changed"
msgstr "Jelszót nem sikerült megváltoztatni"

#: src/protocols/gg/gg.c:956
msgid "Couldn't send http request"
msgstr "Nem sikerült a http kérést elküldeni"

#: src/protocols/gg/gg.c:982
#, c-format
msgid "Buddies List import from Server failed (%s)"
msgstr "Partner lista importálása megszakadt (%s)"

#: src/protocols/gg/gg.c:1041
#, c-format
msgid "Buddies List export to Server failed (%s)"
msgstr "Partner lista exportálása megszakadt (%s)"

#: src/protocols/gg/gg.c:1064
#, c-format
msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)"
msgstr "Partner lista törlése megszakadt (%s)"

#: src/protocols/gg/gg.c:1114 src/protocols/gg/gg.c:1212
#, c-format
msgid "Connect to search service failed (%s)"
msgstr "Kapcsolódás a keresö szolgáltatáshoz megszakadt (%s)"

#: src/protocols/gg/gg.c:1147
#, c-format
msgid "Changing Password failed (%s)"
msgstr "Jelszóváltoztatás megszakadt (%s)"

#: src/protocols/gg/gg.c:1158 src/protocols/gg/gg.c:1175
msgid "Directory Search"
msgstr "Könyvtár keresése"

#: src/dialogs.c:1741 src/protocols/gg/gg.c:1160 src/protocols/gg/gg.c:1177
msgid "Change Password"
msgstr "Jelszó megváltoztatása"

#: src/protocols/gg/gg.c:1162 src/protocols/gg/gg.c:1179
msgid "Import Buddies List from Server"
msgstr "Partner lista importálása a kiszolgálóról"

#: src/protocols/gg/gg.c:1164 src/protocols/gg/gg.c:1180
msgid "Export Buddies List to Server"
msgstr "Partner lista exportálása a kiszolgálóra"

#: src/protocols/gg/gg.c:1166 src/protocols/gg/gg.c:1181
msgid "Delete Buddies List from Server"
msgstr "Partner lista törlése a kiszolgálóról"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:308
msgid "Send message through server"
msgstr "Üzenet küldése a kiszolgálón keresztül"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:1851
#: src/protocols/jabber/jabber.c:2227 src/protocols/oscar/oscar.c:3580
#: src/protocols/toc/toc.c:1219
msgid "Get Info"
msgstr "Információgyüjtés"

#: src/protocols/irc/irc.c:444 src/protocols/irc/irc.c:1783
#, c-format
msgid "DCC Chat with %s closed"
msgstr "DCC csevegés a %s-vel bezárult"

#: src/protocols/irc/irc.c:572 src/protocols/irc/irc.c:1144
#, c-format
msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>"
msgstr "<B>%s megváltoztatta a témát a következöre: %s</B>"

#: src/protocols/irc/irc.c:825
msgid "No such nick/channel"
msgstr "Nincs ilyen becenév/csatorna"

#: src/protocols/irc/irc.c:825 src/protocols/irc/irc.c:828
#: src/protocols/irc/irc.c:830 src/protocols/irc/irc.c:1073
msgid "IRC Error"
msgstr "IRC hiba"

#: src/protocols/irc/irc.c:828
msgid "No such server"
msgstr "Nincs ilyen kiszolgáló"

#: src/protocols/irc/irc.c:830
msgid "No nickname given"
msgstr "Nincs becenév megadva"

#: src/protocols/irc/irc.c:976
#, c-format
msgid ""
"%s has requested a DCC chat.  Would you like to establish the direct "
"connection?"
msgstr "%s DCC csevegést kezdeményez. Szeretnéd a közvetlen kapcsolatot létrehozni?"

#: src/protocols/irc/irc.c:1001
msgid "Unable to write"
msgstr "Sikertelen írás"

#: src/protocols/irc/irc.c:1071
#, c-format
msgid "You have been kicked from %s: %s"
msgstr "Kizártak a következöröl %s: %s"

#: src/protocols/irc/irc.c:1076
#, c-format
msgid "Kicked by %s: %s"
msgstr "Kizáró %s: %s"

#: src/protocols/irc/irc.c:1581
#, c-format
msgid "You have left %s"
msgstr "Elhagytad a következöt csatornát %s"

#: src/protocols/irc/irc.c:1582
msgid "IRC Part"
msgstr "IRC terület"

#: src/protocols/irc/irc.c:1671
msgid "Channel:"
msgstr "Csatorna:"

#: src/multi.c:549 src/protocols/irc/irc.c:1675
msgid "Password:"
msgstr "Jelszó:"

#: src/protocols/irc/irc.c:1856
msgid "DCC Chat"
msgstr "DCC csevegés"

#: src/buddy.c:2829 src/protocols/jabber/jabber.c:705
#: src/protocols/jabber/jabber.c:723
msgid "Online"
msgstr "Elérhetö"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:707
msgid "Extended Away"
msgstr "Távol a géptöl"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:709
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Ne zavarj"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1130
#, c-format
msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
msgstr "%s felhasználó szeretne téged a partnerei közzé felvenni."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1155
msgid "No such user"
msgstr "Nincs ilyen felhasználó"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1157
msgid "Jabber Error"
msgstr "Jabber hiba"

#: src/dialogs.c:887 src/protocols/jabber/jabber.c:1237
msgid "Buddies"
msgstr "Partnerek"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1303
msgid "Authenticating"
msgstr "Azonosítás"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1340
msgid "Unknown login error"
msgstr "Ismeretlen bejelentkezési hiba"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1570 src/protocols/jabber/jabber.c:3018
msgid "Connection lost"
msgstr "Kapcsolat megszakadt"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1572 src/protocols/jabber/jabber.c:1604
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3020 src/protocols/jabber/jabber.c:3066
msgid "Unable to connect"
msgstr "Nem sikerül kapcsolódni"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1578
msgid "Connected"
msgstr "Kapcsolódva"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1581
msgid "Requesting Authentication Method"
msgstr "Azonosítási módszer lekérdezése"

#. we have no chats yet
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1599
msgid "Connecting"
msgstr "Kapcsolatfelvétel"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1898
msgid "Room:"
msgstr "Szoba:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1902
msgid "Server:"
msgstr "Kiszolgáló:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1907
msgid "Handle:"
msgstr "Kezelö:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2177 src/protocols/jabber/jabber.c:2516
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"

#: src/buddy_chat.c:879 src/protocols/jabber/jabber.c:2232
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3593
msgid "Get Away Msg"
msgstr "Távol üzenet lekérdezése"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2414
msgid "Full Name"
msgstr "Teljes név"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2415
msgid "Family Name"
msgstr "Családnév"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2416
msgid "Given Name"
msgstr "Keresztnév"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2417
msgid "Nickname"
msgstr "Becenév"

#: src/dialogs.c:2525 src/protocols/jabber/jabber.c:2418
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2419
msgid "Street Address"
msgstr "Utca"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2420
msgid "Extended Address"
msgstr "További cím"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2421
msgid "Locality"
msgstr "Helység"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2422
msgid "Region"
msgstr "Régió"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2423
msgid "Postal Code"
msgstr "Irányítószám"

#. Line 7
#: src/dialogs.c:1646 src/dialogs.c:2354 src/protocols/jabber/jabber.c:2424
msgid "Country"
msgstr "Ország"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2425
msgid "Telephone"
msgstr "Telefonszám"

#: src/dialogs.c:2430 src/protocols/jabber/jabber.c:2426
msgid "Email"
msgstr "E-mail"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2427
msgid "Organization Name"
msgstr "Szervezet neve"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2428
msgid "Organization Unit"
msgstr "Szervezeti egység"

#: src/prefs.c:1990 src/protocols/jabber/jabber.c:2429
msgid "Title"
msgstr "Titulus"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2430
msgid "Role"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2431
msgid "Birthday"
msgstr "Született"

#. Right side: frame with description and the filepath of plugin
#: src/dialogs.c:2533 src/plugins.c:211 src/protocols/jabber/jabber.c:2432
msgid "Description"
msgstr "Leírás"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2457
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable"
msgstr "A következö kérdések közül csak azokra adj választ, melyek nem érintenek kényelmetlenül."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2458
msgid "User Identity"
msgstr "Azonosító"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2874
msgid "Gaim - Edit Jabber vCard"
msgstr "Gaim - Jabber vCard szerkesztése"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2948
msgid "Server Registration successful!"
msgstr "Kiszolgáló regisztráció sikerült!"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2975
msgid "Unknown registration error"
msgstr "Ismeretlen regisztrációs hiba"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3084 src/protocols/jabber/jabber.c:3099
msgid "Set User Info"
msgstr "Felhasználói adatok"

#: src/protocols/msn/msn.c:826 src/protocols/msn/msn.c:2264
#: src/protocols/msn/msn.c:2297
msgid "MSN Error"
msgstr "MSn hiba"

#: src/protocols/msn/msn.c:826
msgid "Gaim was unable to send a message"
msgstr "Gaim nem tudta az üzenetet elküldeni"

#: src/protocols/msn/msn.c:1176
msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
msgstr "Kapcsolatod megszakadt mivel egy másik helyröl bejelentkeztél."

#: src/protocols/msn/msn.c:2264 src/protocols/msn/msn.c:2297
msgid "Invalid name"
msgstr "Érvénytelen név"

#: src/protocols/napster/napster.c:450 src/protocols/oscar/oscar.c:3196
#: src/protocols/toc/toc.c:1104
msgid "Join what group:"
msgstr "Melyik csoporthoz kapcsolódsz"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:330
#, c-format
msgid "Direct IM with %s closed"
msgstr "Közvetlen IM %s-(val/vel) bezárult"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:332
#, c-format
msgid "Direct IM with %s failed"
msgstr "Közvetlen IM %s-(val/vel) megszakadt"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:370
msgid "connection error (rend)\n"
msgstr "hiba a kapcsolatban\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:381
msgid "major connection error\n"
msgstr "komoly hiba a kapcsolatban\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:382 src/protocols/toc/toc.c:511
#: src/protocols/toc/toc.c:524 src/protocols/toc/toc.c:590
msgid "Disconnected."
msgstr "Lekapcsolódva"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:394 src/protocols/toc/toc.c:761
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "Kiléptél a következö csevegö szobából %s."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:395
msgid "Chat Error!"
msgstr "Hiba csevegés közben!"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:407
msgid "Chat is currently unavailable"
msgstr "Csevegés jelenleg nem elérhetö"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:408
msgid "Gaim - Chat"
msgstr "Gaim - Csevegés"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:467 src/protocols/oscar/oscar.c:527
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "Nem sikerült a távoli géphez kapcsolódni"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:475
msgid "Password sent, waiting for response\n"
msgstr "Jelszó elküldve, válaszra várok\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:508
msgid "internal connection error\n"
msgstr "belsö kapcsolat hiba\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:509
msgid "Unable to login to AIM"
msgstr "Nem sikerült az AIM-re bejelentkezni"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:514
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "Bejelentkezve: %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:586
msgid "Signed off.\n"
msgstr "Kijelentkezve.\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:605 src/protocols/oscar/oscar.c:730
msgid "Could Not Connect"
msgstr "Nem sikerült kapcsolódni"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:613
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "Kapcsolat létrejött, cookie elküldve"

#. Incorrect nick/password
#: src/protocols/oscar/oscar.c:639 src/protocols/toc/toc.c:459
msgid "Incorrect nickname or password."
msgstr "Hibás becenév vagy jelszó."

#. Suspended account
#: src/protocols/oscar/oscar.c:644
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr "Fiók jelenleg felfüggesztve."

#. connecting too frequently
#: src/protocols/oscar/oscar.c:648
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr "Gyakran jelentkezel ki/be. Várj 10 percig és próbáld újra. Ha tovább folytatod,"
"még többet kell majd várnod."

#. client too old
#: src/protocols/oscar/oscar.c:653
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at "
msgstr "Az ügyfél program verzója régi. Kérlek frissítsd"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:657 src/protocols/toc/toc.c:542
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Azonosítás megszakadt"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:679
msgid "Internal Error"
msgstr "Belsö hiba"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1248 src/protocols/oscar/oscar.c:3407
#, c-format
msgid "Direct IM with %s established"
msgstr "Közvetlen IM kapcsolat %s-(val/vel) létrejött"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1494 src/protocols/oscar/oscar.c:2446
#, c-format
msgid ""
"The user %lu has denied your request to add them to your contact list for "
"the following reason:\n"
"%s"
msgstr "%lu felhasználó elutasította a kérésed a következö magyarázattal:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1494 src/protocols/oscar/oscar.c:2446
msgid "No reason given."
msgstr "Nincs magyarázat."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1495 src/protocols/oscar/oscar.c:2447
msgid "Gaim - ICQ Authorization Denied"
msgstr "Gaim - ICQ azonosítás elutasítva"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1501 src/protocols/oscar/oscar.c:2453
#, c-format
msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list."
msgstr "%lu felhasználó elfogadta a kérésed."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1502 src/protocols/oscar/oscar.c:2454
msgid "Gaim - ICQ Authorization Granted"
msgstr "Gaim - ICQ azonosítás elfogadva"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1575
#, c-format
msgid "You missed %d message from %s because it was invalid."
msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl mert érvénytelen volt."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1576
#, c-format
msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid."
msgstr "Nem kaptál meg %d üzeneteket %s-töl mert érvénytelenek voltak."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1585
#, c-format
msgid "You missed %d message from %s because it was too large."
msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl mert túl hosszú volt."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1586
#, c-format
msgid "You missed %d messages from %s because they were too large."
msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl mert túl hosszúak voltak."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1595
#, c-format
msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr "Néhány %d üzenet nem érkezett meg mivel a korlátot meghaladta."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1596
#, c-format
msgid ""
"You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl,mert meghaladta a korlátot."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1605
#, c-format
msgid "You missed %d message from %s because it was too evil."
msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl,mert nagyon durva szövegü."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1606
#, c-format
msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil."
msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl,mert nagyon durva szövegüek."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1615
#, c-format
msgid "You missed %d message from %s because you are too evil."
msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl, mert nagyon gonosz vagy."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1616
#, c-format
msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil."
msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl, mert túl gonosz vagy."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1624
#, c-format
msgid "You missed %d message from %s for unknown reasons."
msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl ismeretlen okokból."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1625
#, c-format
msgid "You missed %d messages from %s for unknown reasons."
msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl ismeretlen okokból."

#: src/dialogs.c:3076 src/dialogs.c:3082 src/protocols/oscar/oscar.c:1630
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1745 src/protocols/oscar/oscar.c:1763
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2216 src/protocols/yahoo/yahoo.c:594
msgid "Gaim - Error"
msgstr "Gaim - Hiba"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1693
#, c-format
msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>"
msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Állapot:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1695
#, c-format
msgid "<B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>"
msgstr "<B>Állapot:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1724
#, c-format
msgid "SNAC threw error: %s\n"
msgstr "SNAC hiba: %s\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1726
msgid "Gaim - Oscar SNAC Error"
msgstr "Gaim - Oscar SNAC hiba"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1743
#, c-format
msgid "Your message to %s did not get sent: %s"
msgstr "Üzeneted %s-nak/nek nem lett elküldve: %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1744 src/protocols/oscar/oscar.c:1762
msgid "Reason unknown"
msgstr "Ismeretlen ok"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1761
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable: %s"
msgstr "Felhasználó információ %s nem elérhetö: %s"

#: src/buddy.c:2073 src/protocols/oscar/oscar.c:1792
msgid "Buddy Icon"
msgstr "Buddy Ikon"

#: src/buddy.c:2076 src/protocols/oscar/oscar.c:1795
msgid "Voice"
msgstr "Hang"

#: src/buddy.c:2079 src/protocols/oscar/oscar.c:1798
msgid "IM Image"
msgstr "IM kép"

#: src/buddy.c:495 src/buddy.c:2082 src/buddy.c:2523 src/prefs.c:2914
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1801
msgid "Chat"
msgstr "Csevegés"

#: src/buddy.c:2085 src/protocols/oscar/oscar.c:1804
msgid "Get File"
msgstr "Fájl letöltése"

#: src/buddy.c:2088 src/protocols/oscar/oscar.c:1807
msgid "Send File"
msgstr "Fájl küldése"

#: src/buddy.c:2092 src/protocols/oscar/oscar.c:1811
msgid "Games"
msgstr "Játékok"

#: src/buddy.c:2095 src/protocols/oscar/oscar.c:1814
msgid "Stocks"
msgstr "Készlet"

#: src/buddy.c:2098 src/protocols/oscar/oscar.c:1817
msgid "Send Buddy List"
msgstr "Partner lista küldése"

#: src/buddy.c:2101 src/protocols/oscar/oscar.c:1820
msgid "EveryBuddy Bug"
msgstr "EveryBuddy hiba"

#: src/buddy.c:2104 src/protocols/oscar/oscar.c:1823
msgid "AP User"
msgstr "AP felhasználó"

#: src/buddy.c:2107 src/protocols/oscar/oscar.c:1826
msgid "ICQ RTF"
msgstr "ICQ RTF"

#: src/buddy.c:2110 src/protocols/oscar/oscar.c:1829
msgid "Nihilist"
msgstr "Nihilista"

#: src/buddy.c:2113 src/protocols/oscar/oscar.c:1832
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr "ICQ kiszolgáló közvetítö"

#: src/buddy.c:2116 src/protocols/oscar/oscar.c:1835
msgid "ICQ Unknown"
msgstr "ICQ ismeretlen"

#: src/buddy.c:2119 src/protocols/oscar/oscar.c:1838
msgid "Trillian Encryption"
msgstr "Trillian titkosítás"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1876
msgid ""
"<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif"
"\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG SRC="
"\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : "
"Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive "
"Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>"
msgstr ""
"<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legenda:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif"
"\"> : Normál AIM felhasználó<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL felhasználó <br><IMG SRC="
"\"dt_icon.gif\"> : Próba AIM felhasználó <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : "
"Adminisztrátor <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interaktív "
"Ügynök<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless eszköz felhasználó<br>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1904
#, c-format
msgid ""
"Username : <B>%s</B>  %s <BR>\n"
"Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n"
"%s%s%s<BR>\n"
"<HR><BR>\n"
msgstr ""
"Felhasználó : <B>%s</B>  %s <BR>\n"
"Figyelmeztetési szint : <B>%d %%</B><BR>\n"
"%s%s%s<BR>\n"
"<HR><BR>\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1936
msgid "<i>User has no away message</i>"
msgstr "<i>Felhasználó nem rendelkezik üzenettel távollét esetére</i>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1948
msgid "Client Capabilities: "
msgstr "Ügyfél képességei: "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1956
msgid "<i>No Information Provided</i>"
msgstr "<i>Nincs információ megadva</i>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1979
msgid "Your connection may be lost."
msgstr "A kapcsolat valószínüleg megszakadt."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1980
msgid "AOL error"
msgstr "AOL hiba"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2215
msgid ""
"The last message was not sent because you are over the rate limit. Please "
"wait 10 seconds and try again."
msgstr ""
"Az utolsó üzenet nem lett elküldve mert a korlátot meghaladtad. Kérlek "
"várj 10 másodpercet és próbáld újra."

#: src/dialogs.c:3604 src/protocols/oscar/oscar.c:2576
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3528 src/protocols/toc/toc.c:1564
#: src/protocols/toc/toc.c:1581 src/protocols/toc/toc.c:1641
#: src/protocols/toc/toc.c:1683 src/protocols/toc/toc.c:1802
#: src/protocols/toc/toc.c:1832 src/protocols/toc/toc.c:1888
msgid "Error"
msgstr "Hiba"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3179
#, c-format
msgid ""
"The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have "
"%d.  Until you are below the limit, some buddies will not show up as online."
msgstr ""
"A megengedett partnerek száma maximum %d, jelenleg "
"%d.  Amíg a korlátot el nem éred, néhány partnered nem fog megjelenni elérhetöként."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3182
msgid "Gaim - Warning"
msgstr "Gaim - figyelmeztetés"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3200 src/protocols/toc/toc.c:1108
msgid "Exchange:"
msgstr "Váltás:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3528
msgid "Unable to open Direct IM"
msgstr "Nem sikerült megnyitni a közvetlen IM-et"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3538
#, c-format
msgid ""
"You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will "
"let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to "
"continue?"
msgstr ""
"Közvetlen IM kapcsolatot választottál %s-(val/vel). Ezzel "
"láthatóvá válik az IP címed. Folytatni akarod?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3555
#, c-format
msgid ""
"<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>Remote client does not "
"support sending status messages.</I><BR>"
msgstr ""
"<B>UIN:</B> %s<BR><B>Státusz:</B> %s<BR><HR><BR><I>Távoli ügyfél nem támogatja "
"a státuszt üzenetek küldését.</I><BR>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3562
#, c-format
msgid ""
"<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>User has no status message."
"</I><BR>"
msgstr ""
"<B>UIN:</B> %s<BR><B>Státusz:</B> %s<BR><HR><BR><I>Felhasználónak nincs státusz üzenete."
"</I><BR>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3587
msgid "Get Status Msg"
msgstr "Státsz üzenet lekérdezése"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3600
msgid "Direct IM"
msgstr "Közvetlen IM"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3608
msgid "Get Capabilities"
msgstr "Lehetöségek lekérdezése"

#: src/protocols/toc/toc.c:398
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "Nem sikerül írni a fájlba %s ."

#: src/protocols/toc/toc.c:401
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "Nem sikerül olvasni a fájlt %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:404
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "Üzenet túl hosszú, az utolsú %s bájt levágva."

#: src/protocols/toc/toc.c:407
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s jelenleg nincs bejelentkezve."

#: src/protocols/toc/toc.c:410
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "%s figyelmeztetése nincs engedélyezve."

#: src/protocols/toc/toc.c:413
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr "Egy üzenet el lett dobva, túlléped a kiszolgáló átviteli sebességét."

#: src/protocols/toc/toc.c:416
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "Nem lehet %s-(ban/ben) csevegni."

#: src/protocols/toc/toc.c:419
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "Túl gyorsan küldesz üzenetet %s-(nak/nek)."

#: src/protocols/toc/toc.c:422
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "Lemaradtál egy IM-röl %s-(val/vel) mert túl nagy volt."

#: src/protocols/toc/toc.c:425
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr "Lemaradtál egy IM-röl %s-(val/vel) mert túl gyorsan küldte."

#: src/protocols/toc/toc.c:428
msgid "Failure."
msgstr "Hiba."

#: src/protocols/toc/toc.c:431
msgid "Too many matches."
msgstr "Túl sok egyezöség."

#: src/protocols/toc/toc.c:434
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "További opció szükséges"

#: src/protocols/toc/toc.c:437
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "Szolgáltatás átmenetileg nem elérhetö"

#: src/protocols/toc/toc.c:440
msgid "Email lookup restricted."
msgstr "E-mail keresés elutasítva."

#: src/protocols/toc/toc.c:443
msgid "Keyword ignored."
msgstr "Kulcsszó figyelmen kívül hagyva."

#: src/protocols/toc/toc.c:446
msgid "No keywords."
msgstr "Nincs kulcsszó"

#: src/protocols/toc/toc.c:449
msgid "User has no directory information."
msgstr "Felhasználónak nincsen könyvtár információja."

#: src/protocols/toc/toc.c:453
msgid "Country not supported."
msgstr "Ország nem támogatott"

#: src/protocols/toc/toc.c:456
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "Ismeretlen hiba: %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:462
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "Szolgáltatás átmenetileg nem elérhetö."

#: src/protocols/toc/toc.c:465
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr "A figyelmeztetési szint túl magas ahoz hogy bejelentkezz."

#: src/protocols/toc/toc.c:468
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Túl gyakran jelentkezel ki/be. Várj tít percet és próbáld újra. Ha tovább "
"folytatod akkor még tovább kell majd várnod."

#: src/protocols/toc/toc.c:471
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "Egy ismeretlen hiba bejelentkezés közben: %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:474
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
msgstr "Ismeretlen hiba %d történt. Információ: %s"

#: src/protocols/toc/toc.c:491
msgid "Connection Closed"
msgstr "Kapcsolat lezárva"

#: src/protocols/toc/toc.c:529
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "Válaszra várok ..."

#: src/protocols/toc/toc.c:598
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr "TOC újra aktív. Most már küldhetsz üzeneteket."

#: src/protocols/toc/toc.c:599
msgid "TOC Resume"
msgstr "TOC folytatása"

#: src/protocols/toc/toc.c:763
msgid "Chat Error"
msgstr "Csevegés hiba"

#: src/protocols/toc/toc.c:782
msgid "Password Change Successful"
msgstr "Jelszó változtatás sikeres"

#: src/dialogs.c:1730 src/protocols/toc/toc.c:782
msgid "Gaim - Password Change"
msgstr "Gaim - Jelszó megváltoztatása"

#: src/protocols/toc/toc.c:785
msgid ""
"TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages "
"sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent "
"anything from going through. This is only temporary, please be patient."
msgstr ""
"TOC egy PAUSE parancsot küldött. Ebben az esetben a TOC figyelmen kívül "
"hagy minden neki küldött üzenetet és kizárhat hogyha küldesz egy üzenetet "
"Gaim megakadályozza ezt. Ez csak ideiglenes, légy türelemmel."

#: src/protocols/toc/toc.c:788
msgid "TOC Pause"
msgstr "TOC szünet"

#: src/protocols/toc/toc.c:1225
msgid "Get Dir Info"
msgstr "Könyvtár lekérdezése"

#: src/protocols/toc/toc.c:1641 src/protocols/toc/toc.c:1683
#: src/protocols/toc/toc.c:1802 src/protocols/toc/toc.c:1888
msgid "Could not connect for transfer!"
msgstr "Átvitelhez nem sikerült kapcsolatot létrehozni!"

#: src/protocols/toc/toc.c:1832
msgid "Could not write file header!"
msgstr "Fájl fejlécének irása nem sikerült!"

#: src/protocols/toc/toc.c:1921
msgid "Gaim - Save As..."
msgstr "Gaim - Mentés mint..."

#: src/protocols/toc/toc.c:1962
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr "%s felkéri %s-t a következő %d fájl fogadására: %s (%.2f %s)%s%s"

#: src/protocols/toc/toc.c:1963
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr "%s felkéri %s-t a következő %d fájlok fogadására: %s (%.2f %s)%s%s"

#: src/protocols/toc/toc.c:1968
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "%s felkér hogy küldj neki egy fájlt"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:594
msgid "Your message did not get sent."
msgstr "Üzeneted nem lett elküldve."

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:802
msgid "ZLocate"
msgstr "ZHely:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:839
msgid "Class:"
msgstr "Osztály:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:843
msgid "Instance:"
msgstr "Példány:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:847
msgid "Recipient:"
msgstr "Címzett:"

#: src/about.c:102
#, c-format
msgid "About Gaim v%s"
msgstr "Gaim v%s"

#: src/about.c:135
msgid ""
"Gaim is a client that supports AOL's Instant Messenger protocol. It is "
"written\n"
"using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n"
"\n"
"URL: "
msgstr ""
"Gaim AOL protokolt támogató ügyfél szoftver. Gtk+ segítségével és a "
"GPL licensznek megfelelően készül.\n"
"\n"
"URL: "

#: src/about.c:136
msgid ""
"\n"
"\n"
"IRC: #gaim on irc.openprojects.net"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"IRC: #gaim a irc.openprojects.net címen"

#: src/about.c:146
msgid ""
"Active Developers\n"
"====================\n"
"Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n"
"Sean Egan (coder)      [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
"\n"
"Crazy Patch Writers\n"
"===================\n"
"Benjamin Miller\n"
"Decklin Foster\n"
"Nathan Walp\n"
"Mark Doliner\n"
"\n"
"Retired Developers\n"
"===================\n"
"Jim Duchek\n"
"Eric Warmenhoven                   [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
"Mark Spencer (original author)   [ markster@marko.net ]"
msgstr ""
"Aktív fejlesztők\n"
"====================\n"
"Rob Flynn (karbantartó) [ rob@marko.net ]\n"
"Sean Egan (kódoló)      [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
"\n"
"Patch készítők\n"
"===================\n"
"Benjamin Miller\n"
"Decklin Foster\n"
"Nathan Walp\n"
"Mark Doliner\n"
"\n"
"Visszavonult fejlesztők\n"
"===================\n"
"Jim Duchek\n"
"Eric Warmenhoven                [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
"Mark Spencer (eredeti szerző)   [ markster@marko.net ]"

#: src/about.c:164 src/aim.c:319 src/buddy.c:2658 src/buddy_chat.c:1315
#: src/buddy_chat.c:1412 src/buddy_chat.c:1442 src/conversation.c:2839
#: src/dialogs.c:567 src/dialogs.c:3899 src/multi.c:1069 src/plugins.c:277
#: src/prefs.c:2537 src/prpl.c:438 src/prpl.c:679 src/server.c:1072
msgid "Close"
msgstr "Bezár"

#. this makes the sizes not work.
#. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT);
#. gtk_widget_grab_default(button);
#: src/about.c:184
msgid "Web Site"
msgstr "Web cím"

#: src/aim.c:152 src/buddy.c:2651
msgid "Signoff"
msgstr "Kijelentkezés"

#: src/aim.c:164
msgid "Please enter your logon"
msgstr "Add meg a belépési neved"

#: src/aim.c:164 src/multi.c:1400 src/server.c:55
msgid "Signon Error"
msgstr "Bejelentkezési hiba"

#: src/aim.c:262
msgid "Gaim - Login"
msgstr "Gaim - Bejelentkezés"

#: src/aim.c:280
msgid "Screen Name: "
msgstr "Képernyő neve: "

#: src/aim.c:296
msgid "Password: "
msgstr "Jelszó: "

#: src/aim.c:317 src/buddy.c:2655
msgid "Quit"
msgstr "Kilép"

#: src/aim.c:322 src/aim.c:830 src/buddy.c:2681
msgid "Accounts"
msgstr "Fiókok"

#: src/aim.c:324 src/multi.c:915
msgid "Signon"
msgstr "Bejelentkezés"

#: src/aim.c:356
msgid "About"
msgstr "Névjegy"

#: src/aim.c:357 src/prefs.c:1621 src/prefs.c:1895
msgid "Options"
msgstr "Beállítások"

#: src/aim.c:359 src/aim.c:833 src/buddy.c:2699
msgid "Plugins"
msgstr "Pluginek"

#: src/aim.c:827 src/buddy.c:2691
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenciák"

#: src/applet.c:110
msgid "Attempting to sign on...."
msgstr "Próbálok bejelentkezni ..."

#: src/applet.c:113
msgid "Offline. Click to bring up login box."
msgstr "Kilépve. Kattints a bejelentkezési ablak megjelenéséhez."

#: src/applet.c:129
#, c-format
msgid "Away: %d pending."
msgstr "Távol: %d"

#: src/applet.c:132
msgid "Away."
msgstr "Távol."

#: src/applet.c:189 src/away.c:388
msgid "New Away Message"
msgstr "Új üzenet távollét esetére"

#: src/applet.c:337
msgid "Can't create Gaim applet!"
msgstr "Nem sikerül létrehozni a Gaim appletet!"

#: src/applet.c:359
msgid "About..."
msgstr "Névjegy..."

#: src/away.c:202
msgid "Gaim - Away!"
msgstr "Gaim - Távol!"

#: src/away.c:250
msgid "I'm Back!"
msgstr "Újra itt!"

#: src/away.c:266 src/away.c:346 src/away.c:520
msgid "Back"
msgstr "Vissza"

#: src/away.c:408
msgid "Remove Away Message"
msgstr "Távollét üzenetének eltávolítása"

#: src/away.c:596
msgid "Set All Away"
msgstr "Távol mindenhonnan"

#. Put the buttons in the box
#: src/buddy.c:489 src/buddy.c:2769 src/buddy_chat.c:1447
#: src/conversation.c:2372 src/conversation.c:2854 src/dialogs.c:932
#: src/dialogs.c:1114 src/dialogs.c:2095 src/multi.c:1053 src/prefs.c:2031
#: src/prefs.c:2373 src/prefs.c:2407
msgid "Add"
msgstr "Hozzáad"

#: src/buddy.c:490 src/buddy.c:2770 src/dialogs.c:942 src/dialogs.c:1089
msgid "Group"
msgstr "Csoport"

#: src/buddy.c:491 src/buddy.c:2771 src/buddy_chat.c:1449
#: src/conversation.c:2358 src/conversation.c:2851 src/prefs.c:2045
#: src/prefs.c:2377 src/prefs.c:2411
msgid "Remove"
msgstr "Elvátolít"

#: src/buddy.c:496 src/buddy.c:649 src/buddy.c:803 src/buddy.c:2521
#: src/buddy_chat.c:854 src/buddy_chat.c:1271
msgid "IM"
msgstr "IM"

#: src/buddy.c:497 src/buddy.c:2522 src/buddy_chat.c:870 src/buddy_chat.c:1279
#: src/buddy_chat.c:1455 src/conversation.c:2872
msgid "Info"
msgstr "Információ"

#. Put the buttons in the box
#: src/buddy.c:654 src/buddy.c:808 src/dialogs.c:1081 src/dialogs.c:3458
#: src/dialogs.c:3473
msgid "Alias"
msgstr "Álnév"

#: src/buddy.c:659 src/buddy.c:827
msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr "Új figyelmeztetés"

#: src/buddy.c:666 src/buddy.c:833
msgid "View Log"
msgstr "Napló"

#: src/buddy.c:790 src/buddy.c:821
msgid "Rename"
msgstr "Átnevez"

#: src/buddy.c:815
msgid "Un-Alias"
msgstr "Álnév törlése"

#: src/buddy.c:1587 src/buddy.c:2674
msgid "Buddy Pounce"
msgstr ""

#: src/buddy.c:1667
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "Új"

#: src/buddy.c:1685
msgid "Remove Buddy Pounce"
msgstr "Figyelmeztetés törlése"

#: src/buddy.c:1713
msgid "[Click to edit]"
msgstr "Szerkesztéshez kattints"

#: src/buddy.c:2196
#, c-format
msgid "Logged in: %s\n"
msgstr "Bejelentkezve: %s\n"

#: src/buddy.c:2208
#, c-format
msgid "Warnings: %d%%\n"
msgstr "Figyelmeztetések: %d%%\n"

#: src/buddy.c:2220
#, c-format
msgid "Capabilities: %s\n"
msgstr "Lehetőségek: %s\n"

#: src/buddy.c:2224
#, c-format
msgid ""
"Alias: %s               \n"
"Screen Name: %s\n"
"%s%s%s%s%s%s"
msgstr ""
"Álnév: %s               \n"
"Képernyő neve: %s\n"
"%s%s%s%s%s%s"

#: src/buddy.c:2228
msgid "Idle: "
msgstr "Inaktív: "

#: src/buddy.c:2301 src/buddy.c:2306
#, c-format
msgid "%s logged in."
msgstr "%s bejelentkezett."

#: src/buddy.c:2366 src/buddy.c:2371
#, c-format
msgid "%s logged out."
msgstr "%s kijelentkezett."

#: src/buddy.c:2556
msgid "Information on selected Buddy"
msgstr "Partner adatai"

#: src/buddy.c:2557 src/dialogs.c:697
msgid "Send Instant Message"
msgstr "Azonnali üzenet küldése"

#: src/buddy.c:2558
msgid "Start/join a Buddy Chat"
msgstr "Új csevegés/kapcsolódás csevegéshez"

#: src/buddy.c:2559
msgid "Activate Away Message"
msgstr "Távollét üzenetének aktiválása"

#: src/buddy.c:2631
msgid "File"
msgstr "Fájl"

#: src/buddy.c:2635
msgid "Add A Buddy"
msgstr "Partner felvétele"

#: src/buddy.c:2637
msgid "Join A Chat"
msgstr "Csatlakozás egy csevegéshez"

#: src/buddy.c:2639
msgid "New Instant Message"
msgstr "Új azonnali üzenet"

#: src/buddy.c:2641 src/dialogs.c:759
msgid "Get User Info"
msgstr "Felhasználó adatai"

#: src/buddy.c:2646
msgid "Import Buddy List"
msgstr "Partner lista importálása"

#: src/buddy.c:2664
msgid "Tools"
msgstr "Eszközök"

#: src/buddy.c:2687
msgid "Protocol Actions"
msgstr "Protokol események"

#: src/buddy.c:2693
msgid "View System Log"
msgstr "Napló megtekintése"

#: src/buddy.c:2705
msgid "Perl"
msgstr "Perl"

#: src/buddy.c:2708
msgid "Load Script"
msgstr "Script betöltése"

#: src/buddy.c:2712
msgid "Unload All Scripts"
msgstr "Összes script eltávolítása"

#: src/buddy.c:2716
msgid "List Scripts"
msgstr "Scriptek listája"

#: src/buddy.c:2724
msgid "Help"
msgstr "Súgó"

#: src/buddy.c:2729
msgid "Online Help"
msgstr "Súgó"

#: src/buddy.c:2730
msgid "Debug Window"
msgstr "Nyomkövető ablak"

#: src/buddy.c:2731
msgid "About Gaim"
msgstr "Gaim névjegy"

#: src/buddy.c:2749 src/prefs.c:2893
msgid "Buddy List"
msgstr "Partner lista"

#: src/buddy.c:2802
msgid "Add a new Buddy"
msgstr "Új partner felvétele"

#: src/buddy.c:2803
msgid "Add a new Group"
msgstr "Új csoport felvétele"

#: src/buddy.c:2804
msgid "Remove selected Buddy/Group"
msgstr "Kiválasztott partner/csoport törlése"

#: src/buddy.c:2831
msgid "Edit Buddies"
msgstr "Partnerek szerkesztése"

#: src/buddy.c:2874
msgid "Gaim - Buddy List"
msgstr "Gaim - Partner lista"

#: src/buddy_chat.c:265
msgid "Join Chat"
msgstr "Csatlakozás csevegéshez"

#: src/buddy_chat.c:272
msgid "Buddy Chat"
msgstr "Csevegés partnerrel"

#: src/buddy_chat.c:283
msgid "Join Chat As:"
msgstr "Csatlakozás mint:"

#: src/buddy_chat.c:304 src/buddy_chat.c:392 src/dialogs.c:449
#: src/dialogs.c:539 src/dialogs.c:715 src/dialogs.c:816 src/dialogs.c:934
#: src/dialogs.c:1110 src/dialogs.c:1473 src/dialogs.c:1678 src/dialogs.c:1802
#: src/dialogs.c:1862 src/dialogs.c:2084 src/dialogs.c:2266 src/dialogs.c:2441
#: src/dialogs.c:2512 src/dialogs.c:3208 src/dialogs.c:3460 src/dialogs.c:3641
#: src/dialogs.c:4012 src/dialogs.c:4118 src/dialogs.c:4777 src/multi.c:781
#: src/multi.c:911 src/prpl.c:150 src/prpl.c:224
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"

#: src/buddy_chat.c:309
msgid "Join"
msgstr "Csatlakozás"

#: src/buddy_chat.c:393 src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:1321
#: src/buddy_chat.c:1411
msgid "Invite"
msgstr "Invitál"

#: src/buddy_chat.c:412 src/dialogs.c:1301 src/dialogs.c:3468
msgid "Buddy"
msgstr "Partner"

#: src/buddy_chat.c:417 src/prefs.c:1994
msgid "Message"
msgstr "Üzenet"

#: src/buddy_chat.c:454
msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "Gaim - Partner inivitálása a szobába"

#: src/buddy_chat.c:861
msgid "Un-Ignore"
msgstr "Vissza"

#: src/buddy_chat.c:863 src/buddy_chat.c:1275
msgid "Ignore"
msgstr "Átlép"

#. don't remove them from ignored in case they re-enter
#: src/buddy_chat.c:926 src/buddy_chat.c:1038 src/buddy_chat.c:1501
#: src/buddy_chat.c:1534
#, c-format
msgid "%d %s in room"
msgstr "%d %s a szobában"

#: src/buddy_chat.c:934
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s belépett a szobába."

#: src/buddy_chat.c:1000
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s ezentúl %s néven szerepel"

#: src/buddy_chat.c:1047
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s elhagyta a szobát (%s)."

#: src/buddy_chat.c:1049
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s elhagyta a szobát."

#: src/buddy_chat.c:1148
msgid "Gaim - Group Chats"
msgstr "Gaim - Csoportos csevegés"

#: src/buddy_chat.c:1211
msgid "Topic:"
msgstr "Téma:"

#: src/buddy_chat.c:1252
msgid "0 people in room"
msgstr "0 tartózkodnak a szobában"

#: src/buddy_chat.c:1326 src/buddy_chat.c:1410
msgid "Whisper"
msgstr "Pletyka"

#: src/buddy_chat.c:1331 src/buddy_chat.c:1408 src/buddy_chat.c:1457
#: src/conversation.c:2883
msgid "Send"
msgstr "Küld"

#: src/buddy_chat.c:1451 src/conversation.c:2860
msgid "Block"
msgstr "Tilt"

#: src/buddy_chat.c:1453 src/conversation.c:2866 src/dialogs.c:424
#: src/dialogs.c:453
msgid "Warn"
msgstr "Figyelmeztet"

#: src/conversation.c:416
msgid "Gaim - Save Conversation"
msgstr "Gaim - Társalgás mentése"

#: src/conversation.c:477
msgid "Gaim - Insert Image"
msgstr "Gaim - Kép beszúrása"

#: src/conversation.c:1320
msgid "Unable to send message: too large"
msgstr "Üzenetet nem lehet elküldeni: túl nagy"

#: src/conversation.c:1320 src/conversation.c:1324
msgid "Message Error"
msgstr "Üzenet hiba"

#: src/conversation.c:1324
msgid "Unable to send message: Unknown reason"
msgstr "Üzenetet nem lehet elküldeni: ismeretlen hiba"

#: src/conversation.c:1543
#, c-format
msgid "Currently at %d, "
msgstr "Jelenleg %d, "

#: src/conversation.c:1551
#, c-format
msgid "Setting position to %d\n"
msgstr "Pozíció beállítása %d-(ra/re)\n"

#: src/conversation.c:2154 src/prefs.c:1307
msgid "Bold Text"
msgstr "Kövér szöveg"

#: src/conversation.c:2154
msgid "Bold"
msgstr "Kövér"

#: src/conversation.c:2158
msgid "Italics Text"
msgstr "Dölt szöveg"

#: src/conversation.c:2159
msgid "Italics"
msgstr "Dölt"

#: src/conversation.c:2162 src/prefs.c:1319
msgid "Underline Text"
msgstr "Aláhúzott szöveg"

#: src/conversation.c:2163
msgid "Underline"
msgstr "Aláhúzott"

#: src/conversation.c:2167 src/prefs.c:1325
msgid "Strike through Text"
msgstr "Áthúzott szöveg"

#: src/conversation.c:2167
msgid "Strike"
msgstr "Áthúzott"

#: src/conversation.c:2173
msgid "Decrease font size"
msgstr "Betüméret csökkentése"

#: src/conversation.c:2173
msgid "Small"
msgstr "Kicsi"

#: src/conversation.c:2176
msgid "Normal font size"
msgstr "Normál méret"

#: src/conversation.c:2176
msgid "Normal"
msgstr "Normál"

#: src/conversation.c:2179
msgid "Increase font size"
msgstr "Betüméret növelése"

#: src/conversation.c:2179
msgid "Big"
msgstr "Nagy"

#: src/conversation.c:2186 src/dialogs.c:2883 src/dialogs.c:2907
msgid "Select Font"
msgstr "Betütípus választás"

#: src/conversation.c:2187
msgid "Font"
msgstr "Betütípus"

#: src/conversation.c:2190 src/prefs.c:1355
msgid "Text Color"
msgstr "Szöveg színe"

#: src/conversation.c:2191 src/conversation.c:2195
msgid "Color"
msgstr "Szín"

#: src/conversation.c:2195 src/prefs.c:1373
msgid "Background Color"
msgstr "Háttér szín"

#: src/conversation.c:2202 src/dialogs.c:2506
msgid "Insert Link"
msgstr "Hivatkozás beszúrása"

#: src/conversation.c:2203
msgid "Link"
msgstr "Hivatkozás"

#: src/conversation.c:2206
msgid "Insert smiley face"
msgstr "Mosolygó arc beszúrása"

#: src/conversation.c:2206
msgid "Smiley"
msgstr "Mosolygó"

#: src/conversation.c:2209
msgid "Insert IM Image"
msgstr "IM kép beszúrása"

#: src/conversation.c:2209
msgid "Image"
msgstr "Kép"

#: src/conversation.c:2216
msgid "Enable logging"
msgstr "Naplózás bekapcsolása"

#: src/conversation.c:2217 src/prefs.c:254
msgid "Logging"
msgstr "Naplózás"

#: src/conversation.c:2226
msgid "Save Conversation"
msgstr "Társalgás mentése"

#: src/conversation.c:2227 src/dialogs.c:1682 src/dialogs.c:1866
#: src/dialogs.c:3220 src/dialogs.c:3908 src/dialogs.c:4785
msgid "Save"
msgstr "Mentés"

#: src/conversation.c:2231
msgid "Enable sounds"
msgstr "Hangok engedélyezése"

#: src/conversation.c:2232
msgid "Sound"
msgstr "Hang"

#: src/conversation.c:2712
msgid "Gaim - Conversations"
msgstr "Gaim - Társalgások"

#: src/conversation.c:2799
msgid "Send message as: "
msgstr "Üzenet küldése mint: "

#: src/conversation.c:3428
msgid "Gaim - Save Icon"
msgstr "Gaim - Ikon mentése"

#: src/conversation.c:3455
msgid "Disable Animation"
msgstr "Animáció kikapcsolása"

#: src/conversation.c:3460
msgid "Enable Animation"
msgstr "Animáció bekapcsolása"

#: src/conversation.c:3466
msgid "Hide Icon"
msgstr "Ikon elrejtése"

#: src/conversation.c:3472
msgid "Save Icon As..."
msgstr "Ikon mentése mint"

#: src/dialogs.c:412
msgid "Gaim - Warn user?"
msgstr "Gaim - Felhasználó figyelmeztetése?"

#: src/dialogs.c:432
#, c-format
msgid "Do you really want to warn %s?"
msgstr "Tényleg akarod %s-t figyelmeztetni?"

#: src/dialogs.c:437
msgid "Warn anonymously?"
msgstr "Figyelmeztetés név nélkül?"

#: src/dialogs.c:441
msgid "Anonymous warnings are less harsh."
msgstr "A névtelen figyelmeztetések nem olyan kellemetlenek."

#: src/dialogs.c:469
#, c-format
msgid "Removing '%s' from buddylist.\n"
msgstr "'%s' elvátolítása a listáról.\n"

#: src/dialogs.c:494
#, c-format
msgid "Gaim - Remove %s?"
msgstr "Gaim - Eltávolítsam %s-t?"

#: src/dialogs.c:507
msgid "Remove Buddy"
msgstr "Partner törlése"

#: src/dialogs.c:517
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove '%s' from\n"
"your buddylist. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Elkívánod távolítani '%s'-t a partnereid közül.\n"
"Folytatni akarod?"

#: src/dialogs.c:529 src/prpl.c:154 src/prpl.c:228
msgid "Accept"
msgstr "Elfogad"

#. Build OK Button
#: src/dialogs.c:635 src/dialogs.c:720 src/dialogs.c:821 src/dialogs.c:1477
#: src/dialogs.c:1806 src/dialogs.c:1957 src/dialogs.c:2265 src/dialogs.c:2445
#: src/dialogs.c:2511 src/dialogs.c:4017 src/dialogs.c:4123 src/multi.c:786
msgid "OK"
msgstr "Rendben"

#: src/dialogs.c:687
msgid "Gaim - IM user"
msgstr "Gaim - IM felhasználó"

#: src/dialogs.c:704
msgid "IM who:"
msgstr "IM kicsoda:"

#: src/dialogs.c:768
msgid "User:"
msgstr "Felhasználó:"

#: src/dialogs.c:777
msgid "Account:"
msgstr "Fiók:"

#. Finish up
#: src/dialogs.c:826
msgid "Gaim - Get User Info"
msgstr "Gaim -  Felhasználó adatai"

#: src/dialogs.c:940
msgid "Add Group"
msgstr "Csoport felvétele"

#: src/dialogs.c:965
msgid "Gaim - Add Group"
msgstr "Gaim - Csoport felvétele"

#: src/dialogs.c:1049
msgid "Gaim - Add Buddy"
msgstr "Gaim - Partner felvétele"

#: src/dialogs.c:1061
msgid "Add Buddy"
msgstr "Partner felvétele"

#: src/dialogs.c:1071
msgid "Contact"
msgstr "Kapcsolattartó"

#. Set up stuff for the account box
#: src/dialogs.c:1097
msgid "Add To"
msgstr "Hozzáad a következöhöz"

#: src/dialogs.c:1134
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "Add meg a figyelmeztetést"

#: src/dialogs.c:1134
msgid "Buddy Pounce Error"
msgstr "Figyelmeztetési hiba"

#: src/dialogs.c:1270
msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
msgstr "Gaim - Új figyelmeztetés"

#. <pounce type="who">
#: src/dialogs.c:1281
msgid "Pounce Who"
msgstr "Kit figyelmeztetsz"

#: src/dialogs.c:1292
msgid "Account"
msgstr "Fiók"

#. </pounce type="who">
#. <pounce type="when">
#: src/dialogs.c:1318
msgid "Pounce When"
msgstr "Mikor"

#: src/dialogs.c:1328
msgid "Pounce on sign on"
msgstr "Bejelentkezéskor"

#: src/dialogs.c:1337
msgid "Pounce on return from away"
msgstr "Ha a távollét megszünik"

#: src/dialogs.c:1346
msgid "Pounce on return from idle"
msgstr "Ha az inaktív állapot megszünik"

#: src/dialogs.c:1355
msgid "Pounce when buddy is typing to you"
msgstr "Ha a partner szöveget ír nekem"

#. </pounce type="when">
#. <pounce type="action">
#: src/dialogs.c:1365
msgid "Pounce Action"
msgstr "Figyelmeztetéskor"

#: src/dialogs.c:1376
msgid "Open IM Window"
msgstr "IM ablak megnyitása"

#: src/dialogs.c:1385
msgid "Popup Notification"
msgstr "Elöugró figyelmeztetés"

#: src/dialogs.c:1394
msgid "Send Message"
msgstr "Üzenet küldése"

#: src/dialogs.c:1415
msgid "Execute command on pounce"
msgstr "Parancs végrehajtása"

#: src/dialogs.c:1437
msgid "Play sound on pounce"
msgstr "Hang lejátszása"

#. </pounce type="action">
#: src/dialogs.c:1459
msgid "Save this pounce after activation"
msgstr "Figyelmeztetés mentése aktiválás után"

#: src/dialogs.c:1545
msgid "Gaim - Set Dir Info"
msgstr "Gaim - Könyvtár adatainak beállítása"

#: src/dialogs.c:1554
msgid "Directory Info"
msgstr "Könyvtár adatai"

#: src/dialogs.c:1576
msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
msgstr "Web keresők megtalálhatják az adataimat"

#. Line 1
#: src/dialogs.c:1579 src/dialogs.c:2284
msgid "First Name"
msgstr "Keresztnév"

#. Line 2
#: src/dialogs.c:1590 src/dialogs.c:2296
msgid "Middle Name"
msgstr "Középsö név"

#. Line 3
#: src/dialogs.c:1602 src/dialogs.c:2308
msgid "Last Name"
msgstr "Vezetéknév"

#. Line 4
#: src/dialogs.c:1613 src/dialogs.c:2320
msgid "Maiden Name"
msgstr "Leánykori név"

#. Line 6
#: src/dialogs.c:1635 src/dialogs.c:2343
msgid "State"
msgstr "Állam"

#: src/dialogs.c:1700
msgid "New Passwords Do Not Match"
msgstr "Új jelszavak nem egyeznek"

#: src/dialogs.c:1700 src/dialogs.c:1705
msgid "Gaim - Change Password Error"
msgstr "Gaim - Jelszó változtatási hiba"

#: src/dialogs.c:1705
msgid "Fill out all fields completely"
msgstr "Minden mezöt ki kell tölteni"

#: src/dialogs.c:1760
msgid "Original Password"
msgstr "Eredeti jelszó"

#: src/dialogs.c:1774
msgid "New Password"
msgstr "Új jelszó"

#: src/dialogs.c:1788
msgid "New Password (again)"
msgstr "Új jelszó (mégegyszer)"

#: src/dialogs.c:1829
msgid "Gaim - Set User Info"
msgstr "Gaim - Felhasználói adatok beállítása"

#: src/dialogs.c:1941
msgid "Below are the results of your search: "
msgstr "A keresés eredményei a következők: "

#: src/dialogs.c:2074 src/dialogs.c:2081
msgid "Permit"
msgstr "Engedélyez"

#: src/dialogs.c:2076 src/dialogs.c:2083
msgid "Deny"
msgstr "Elutasít"

#: src/dialogs.c:2120
msgid "Gaim - Add Permit"
msgstr "Gaim - Engedély felvétele"

#: src/dialogs.c:2122
msgid "Gaim - Add Deny"
msgstr "Gaim - Elutasítás felvétele"

#: src/dialogs.c:2182
msgid "Gaim - Log Conversation"
msgstr "Gaim - Társalgás naplózása"

#: src/dialogs.c:2260 src/dialogs.c:2423
msgid "Search for Buddy"
msgstr "Partner keresése"

#: src/dialogs.c:2388
msgid "Gaim - Find Buddy By Info"
msgstr "Gaim - Partner keresése adatok alapján"

#: src/dialogs.c:2417
msgid "Gaim - Find Buddy By Email"
msgstr "Gaim - Partner keresése email cím alapján"

#: src/dialogs.c:2557
msgid "Gaim - Add URL"
msgstr "Gaim - URL felvétele"

#: src/dialogs.c:2708 src/dialogs.c:2729 src/dialogs.c:2783
msgid "Select Text Color"
msgstr "Szöveg színének kiválasztása"

#: src/dialogs.c:2762
msgid "Select Background Color"
msgstr "Háttér szín kiválasztása"

#: src/dialogs.c:2984
msgid "Import to:"
msgstr "Importálás a következőbe:"

#: src/dialogs.c:3008
msgid "Gaim - Import Buddy List"
msgstr "Gaim - Partner lista importálása"

#. We shouldn't allow a blank title
#: src/dialogs.c:3075
msgid "You cannot create an away message with a blank title"
msgstr "Cím nélkül üzenetet nem hozhatsz létre"

#. We shouldn't allow a blank message
#: src/dialogs.c:3082
msgid "You cannot create an empty away message"
msgstr "Üres üzenetet nem hozhatsz létre"

#: src/dialogs.c:3150
msgid "Gaim - New away message"
msgstr "Gaim - Új távollét üzenet"

#: src/dialogs.c:3160
msgid "New away message"
msgstr "Új távollét üzenet"

#: src/dialogs.c:3173
msgid "Away title: "
msgstr "Távollét fejléce: "

#: src/dialogs.c:3212
msgid "Use"
msgstr "Alkalmaz"

#: src/dialogs.c:3216
msgid "Save & Use"
msgstr "Ment és alkalmaz"

#. show everything
#: src/dialogs.c:3413
msgid "Smile!"
msgstr "Mosolyog!"

#: src/dialogs.c:3466
msgid "Alias Buddy"
msgstr "Partner álneve"

#: src/dialogs.c:3499
msgid "Gaim - Alias Buddy"
msgstr "Gaim - Partner álneve"

#: src/dialogs.c:3571
msgid "Gaim - Save Log File"
msgstr "Gaim - Napló mentése"

#: src/dialogs.c:3603
#, c-format
msgid "Unable to remove file %s - %s"
msgstr "Nem sikerül a %s fájl eltávolítása - %s"

#: src/dialogs.c:3631
msgid "Really clear log?"
msgstr "Tényleg törölni akarod a naplót?"

#: src/dialogs.c:3646
msgid "Okay"
msgstr "Rendben"

#: src/dialogs.c:3817
msgid "Date"
msgstr "Dátum"

#: src/dialogs.c:3880
msgid "Conversation"
msgstr "Társalgás"

#: src/dialogs.c:3903
msgid "Clear"
msgstr "Törlése"

#: src/dialogs.c:3981
msgid "Gaim - Rename Group"
msgstr "Gaim - Csoport átnevezése"

#: src/dialogs.c:3991
msgid "Rename Group"
msgstr "Csoport átnevezése"

#: src/dialogs.c:3998 src/dialogs.c:4104
msgid "New name:"
msgstr "Új név:"

#: src/dialogs.c:4087
msgid "Gaim - Rename Buddy"
msgstr "Gaim - Partner átnevezése"

#: src/dialogs.c:4097
msgid "Rename Buddy"
msgstr "Partner átnevezése"

#. Below is basically stolen from plugins.c
#: src/dialogs.c:4181
msgid "Gaim - Select Perl Script"
msgstr "Gaim - Perl sciprt kiválasztása"

#: src/gaimrc.c:1130
#, c-format
msgid "Could not open config file %s."
msgstr "Nem lehet a konfigurációs fájlt %s megnyitni."

#: src/gaimrc.c:1131
msgid "Preferences Error"
msgstr "Preferenciák hiba"

#: src/html.c:183
#, c-format
msgid "Received: '%s'\n"
msgstr "Fogadva: '%s'\n"

#: src/html.c:221
msgid "g003: Error opening connection.\n"
msgstr "g003: Hiba a kapcsolat megnyitása közben.\n"

#: src/multi.c:454
msgid "Gaim - Load Buddy Icon"
msgstr "Gaim - Ikon betöltése"

#: src/multi.c:497
msgid "Buddy Icon File:"
msgstr "Ikon file:"

#: src/multi.c:508
msgid "Browse"
msgstr "Tallóz"

#: src/multi.c:513 src/prefs.c:1547
msgid "Reset"
msgstr "Töröl"

#: src/multi.c:540
msgid "Screenname:"
msgstr "Képernyő neve:"

#: src/multi.c:559
msgid "Alias:"
msgstr "Álnév:"

#: src/multi.c:569
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokol:"

#: src/multi.c:574
msgid "Remember Password"
msgstr "Jelszó mentése"

#: src/multi.c:575
msgid "Auto-Login"
msgstr "Automatikus bejelentkezés"

#: src/multi.c:616
msgid "New Mail Notifications"
msgstr "Új levél figyelmeztetések"

#: src/multi.c:706
msgid "Register with server"
msgstr "Regisztráció a kiszolgálóval"

#: src/multi.c:764
msgid "Gaim - Modify Account"
msgstr "Gaim - Fiók módosítása"

#: src/multi.c:883
msgid "Enter Password"
msgstr "Jelszó megadása"

#: src/multi.c:947
msgid ""
"You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, "
"or the protocol does not have a login function."
msgstr ""
"Nem jelentkezhetsz be ezzel a fiókkal. Nincs vagy nem a megfelelö protokol "
"van betöltödve ami ezt a funckiót végrehajtaná."

#: src/multi.c:949
msgid "Login Error"
msgstr "Bejelentkezési hiba"

#: src/multi.c:978
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Biztos hogy törölni akarod %s?"

#: src/multi.c:1015
msgid "Gaim - Account Editor"
msgstr "Gaim - Fiók szerkesztése"

#: src/multi.c:1034
msgid "Select All"
msgstr "Mindent kiválaszt"

#: src/multi.c:1039
msgid "Select Autos"
msgstr "Automatikus kiválasztás"

#: src/multi.c:1043
msgid "Select None"
msgstr "Nincs kiválasztás"

#: src/multi.c:1057
msgid "Modify"
msgstr "Módosít"

#: src/multi.c:1061
msgid "Sign On/Off"
msgstr "Be/Ki jelentkezés"

#: src/multi.c:1065
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"

#: src/multi.c:1380
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s: %s"
msgstr ""
"%s\n"
"%s: %s"

#: src/multi.c:1399
#, c-format
msgid "%s was unable to sign on"
msgstr "%s nem tudott bejelentkezni"

#: src/multi.c:1410
msgid "Notice"
msgstr "Figyelmeztetés"

#: src/multi.c:1420
#, c-format
msgid "%s has been signed off"
msgstr "%s kilépett"

#: src/multi.c:1421
msgid "Connection Error"
msgstr "Hiba a kapcsolatban"

#: src/perl.c:856
msgid "Perl Scripts"
msgstr "Perl scriptek"

#: src/plugins.c:113
msgid "Gaim - Plugin List"
msgstr "Gaim - Plugin lista"

#: src/plugins.c:178
msgid "Gaim - Plugins"
msgstr "Gaim - Pluginek"

#. Left side: frame with list of plugin file names
#: src/plugins.c:192
msgid "Loaded Plugins"
msgstr "Pluginek betöltése"

#: src/plugins.c:238
msgid "Filepath:"
msgstr "Elérési út:"

#: src/plugins.c:256
msgid "Load"
msgstr "Betöltés"

#: src/plugins.c:259
msgid "Load a plugin from a file"
msgstr "Plugin betöltése fájlból"

#: src/plugins.c:261
msgid "Configure"
msgstr "Konfiguráció"

#: src/plugins.c:264
msgid "Configure settings of the selected plugin"
msgstr "A kiválasztott plugin opciói"

#: src/plugins.c:266
msgid "Reload"
msgstr "Újra betölt"

#: src/plugins.c:270
msgid "Reload the selected plugin"
msgstr "A kiválasztott plugin újboli betöltése"

#: src/plugins.c:272
msgid "Unload"
msgstr "Eltávolítás"

#: src/plugins.c:275
msgid "Unload the selected plugin"
msgstr "A kiválasztott plugin eltávolítása"

#: src/plugins.c:280
msgid "Close this window"
msgstr "Ablak bezárása"

#: src/prefs.c:192
msgid "General Options"
msgstr "Általános beállítások"

#: src/prefs.c:200 src/prefs.c:383 src/prefs.c:551 src/prefs.c:666
#: src/prefs.c:920 src/prefs.c:1070 src/prefs.c:1295 src/prefs.c:1617
#: src/prefs.c:1891 src/prefs.c:2324
msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted."
msgstr "Minden opció azonnal érvénybe lép míg mások figyelmeztetnek."

#: src/prefs.c:212
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Speciális"

#: src/prefs.c:220
msgid "Use borderless buttons"
msgstr "Szegély nélküli gombok használata"

#: src/prefs.c:224
msgid "Show Buddy Ticker"
msgstr "Partner óra mutatása"

#: src/prefs.c:229
msgid "Show Debug Window"
msgstr "Nyomkövetö ablak mutatása"

#. Preferences should be positive
#: src/prefs.c:233
msgid "Notify buddies that you are typing to them"
msgstr "Partnerek figyelmeztetése gépeléskor"

#: src/prefs.c:240
msgid "Report Idle Times"
msgstr "Inaktív id? jelentése"

#: src/prefs.c:248
msgid "None"
msgstr "Nincs"

#: src/prefs.c:249
msgid "Gaim Use"
msgstr "Gaim szerint"

#: src/prefs.c:251
msgid "X Use"
msgstr "X szerint"

#: src/prefs.c:262
msgid "Log all conversations"
msgstr "Társalgások naplózása"

#: src/prefs.c:263
msgid "Strip HTML from logs"
msgstr "HTML elemek nem kerüljenek a naplózásra"

#: src/prefs.c:269
msgid "Log when buddies sign on/sign off"
msgstr "Partnerek be/kilépésének naplózása"

#: src/prefs.c:271
msgid "Log when buddies become idle/un-idle"
msgstr "Partnerek (in)aktivitásának naplózása"

#: src/prefs.c:273
msgid "Log when buddies go away/come back"
msgstr "Partnerek jelen/távollétének naplózása"

#: src/prefs.c:274
msgid "Log your own signons/idleness/awayness"
msgstr "Belépés/távollét/inaktivitás naplózása"

#: src/prefs.c:276
msgid "Individual log file for each buddy's signons"
msgstr "Minden belépö partner külön naplófájlba"

#: src/prefs.c:279
msgid "Browser"
msgstr "Böngész?"

#: src/prefs.c:291
msgid "KFM"
msgstr "KFM"

#: src/prefs.c:292
msgid "Opera"
msgstr "Opera"

#: src/prefs.c:293
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"

#: src/prefs.c:296
msgid "Pop up new window by default"
msgstr "Új ablak el?ugrik (alapértelmezésben)"

#: src/prefs.c:303
msgid "GNOME URL Handler"
msgstr "GNOME URL kezel?"

#: src/prefs.c:305
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"

#: src/prefs.c:306
msgid "Manual"
msgstr "Egyéni"

#: src/prefs.c:375
msgid "Proxy Options"
msgstr "Proxy beállítások"

#: src/prefs.c:387
msgid ""
"Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file "
"for details."
msgstr ""
"Nem mindegyik protokol tudja ezeket a proxy beállításokat használni. Olvasd el a README fájlt "
"a részletekért."

#: src/prefs.c:392
msgid "Proxy Type"
msgstr "Proxy típusa"

#: src/prefs.c:404
msgid "Proxy Server"
msgstr "Proxy kiszolgáló"

#: src/prefs.c:407
msgid "No Proxy"
msgstr "Nincs Proxy"

#: src/prefs.c:419
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"

#: src/prefs.c:429
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"

#: src/prefs.c:438
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: src/prefs.c:462
msgid "Host"
msgstr "Gépnév"

#: src/prefs.c:478
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: src/prefs.c:495
msgid "User"
msgstr "Felhasználó"

#: src/prefs.c:511
msgid "Password"
msgstr "Jelszó"

#: src/prefs.c:543
msgid "Buddy List Options"
msgstr "Partnet lista beállításai"

#: src/prefs.c:555
msgid "Buddy List Window"
msgstr "Partner lista"

#: src/prefs.c:568
msgid "Tab Placement:"
msgstr "Fül elhelyezése"

#: src/prefs.c:572 src/prefs.c:1003 src/prefs.c:1153
msgid "Top"
msgstr "Felül"

#: src/prefs.c:573 src/prefs.c:1005 src/prefs.c:1155
msgid "Bottom"
msgstr "Alul"

#: src/prefs.c:585
msgid "Hide IM/Info/Chat buttons"
msgstr "IM/Információ/Csevegés gombok elrejtése"

#: src/prefs.c:587
msgid "Automatically show buddy list on sign on"
msgstr "Partner lista automatikus megjelenítése bejelentkezéskor"

#: src/prefs.c:589
msgid "Display Buddy List near applet"
msgstr "Partner lista megjelenítése az applet mellett"

#: src/prefs.c:592
msgid "Save Window Size/Position"
msgstr "Ablak méretek/pozícók mentése"

#: src/prefs.c:595
msgid "Show pictures on buttons"
msgstr "Képek mutatása gombokon"

#: src/prefs.c:599
msgid "Raise Buddy List on Signons and Signoffs"
msgstr "Partner lista megjelenítése be/kijelentkezéskor"

#: src/prefs.c:601
msgid "Group Displays"
msgstr "Csoportok megjelenítései"

#: src/prefs.c:613
msgid "Hide groups with no online buddies"
msgstr "Elérhetö partnerek nélküli csoportok elrejtése"

#: src/prefs.c:619
msgid "Show numbers in groups"
msgstr "Számok megjelenítése a csoportokban"

#: src/prefs.c:621
msgid "Buddy Displays"
msgstr "Partnerek megjelenítései"

#: src/prefs.c:633
msgid "Show buddy type icons"
msgstr "Partner típusának megfelel? ikonok használata"

#: src/prefs.c:634
msgid "Show warning levels"
msgstr "Figyelmeztetési szint megjelenítése"

#: src/prefs.c:640
msgid "Show idle times"
msgstr "Inaktív id? megjelenítése"

#: src/prefs.c:641
msgid "Grey idle buddies"
msgstr "Inaktív partnerek szürkén"

#: src/prefs.c:658
msgid "Conversation Options"
msgstr "Társalgási beállítások"

#: src/prefs.c:670
msgid "Keyboard Options"
msgstr "Billenytüzet beállításai"

#: src/prefs.c:682
msgid "Enter sends message"
msgstr "Enter üzenetet küld"

#: src/prefs.c:683
msgid "Control-Enter sends message"
msgstr "Control-Enter üzenet küld"

#: src/prefs.c:684
msgid "Escape closes window"
msgstr "Escape ablakot bezárja"

#: src/prefs.c:685
msgid "Control-W closes window"
msgstr "Control-W ablak bezárása"

#: src/prefs.c:691
msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags"
msgstr "Control-{B/I/U/S} HTML címkéket szúr be"

#: src/prefs.c:692
msgid "Control-(number) inserts smileys"
msgstr "Control-(szám) mosoly beszúrása"

#: src/prefs.c:693
msgid "F2 toggles timestamp display"
msgstr "F2-vel id?pont formátum váltása"

#: src/prefs.c:695
msgid "Display and General Options"
msgstr "Általános és megjelenítési beállítások"

#: src/prefs.c:707
msgid "Show graphical smileys"
msgstr "Mosoly megjelenítése képként"

#: src/prefs.c:708
msgid "Show timestamp on messages"
msgstr "Id?pont megjelenítése üzeneteknél"

#: src/prefs.c:709
msgid "Show URLs as links"
msgstr "URL-ek mutatása hivatkozásként"

#: src/prefs.c:710
msgid "Highlight misspelled words"
msgstr "Helytelen szavak kiemelése"

#: src/prefs.c:711 src/prefs.c:1913
msgid "Sending messages removes away status"
msgstr "Üzenet küldése megszünteti a távollét állapotát"

#: src/prefs.c:712 src/prefs.c:1926
msgid "Queue new messages when away"
msgstr "Új üzenetk várakozási sorba kerüljenek ha távol van"

#: src/prefs.c:718
msgid "Ignore colors"
msgstr "Szinek figyelmenkívül hagyása"

#: src/prefs.c:719
msgid "Ignore font faces"
msgstr "Betütípus figyelmenkívül hagyása"

#: src/prefs.c:720
msgid "Ignore font sizes"
msgstr "Betüméretek figyelmenkivül hagyása"

#: src/prefs.c:721
msgid "Ignore TiK Automated Messages"
msgstr "TiK üzenetek figyelmenkívül hagyása"

#: src/prefs.c:722 src/prefs.c:1911
msgid "Ignore new conversations when away"
msgstr "Új társalgás figyelmenkívül hagyása ha távol van"

#: src/prefs.c:911
msgid "IM Options"
msgstr "IM beállítások"

#: src/prefs.c:924 src/prefs.c:2909
msgid "IM Window"
msgstr "IM ablak"

#: src/prefs.c:940 src/prefs.c:1090
msgid "Show buttons as: "
msgstr "Gombok megjelenítése: "

#: src/prefs.c:944 src/prefs.c:1095
msgid "Pictures And Text"
msgstr "Képek és szöveg"

#: src/prefs.c:945 src/prefs.c:1097
msgid "Pictures"
msgstr "Képek"

#: src/prefs.c:946 src/prefs.c:1098
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"

#: src/prefs.c:957
msgid "Show all conversations in one tabbed window"
msgstr "Minden társalgás megjelenítése egy ablakban"

#: src/prefs.c:959
msgid "Show chats in the same tabbed window"
msgstr "Csevegések megjelenítése ugyabban az ablakban"

#: src/prefs.c:966 src/prefs.c:1118
msgid "Raise windows on events"
msgstr "Ablak megjelenítése események bekövetkeztekor"

#: src/prefs.c:967
msgid "Show logins in window"
msgstr "Bejelentkezések megjelenítése ablakban"

#: src/prefs.c:968
msgid "Show aliases in tabs/titles"
msgstr "Álnevek megjelenítése a címben/füleken"

#: src/prefs.c:969
msgid "Hide window on send"
msgstr "Ablak elrejtése küldéskor"

#: src/prefs.c:971 src/prefs.c:1121
msgid "Window Sizes"
msgstr "Ablak méretek"

#: src/prefs.c:979 src/prefs.c:1129
msgid "New window width:"
msgstr "Új ablak szélessége:"

#: src/prefs.c:980 src/prefs.c:1130
msgid "New window height:"
msgstr "Új ablak magassága:"

#: src/prefs.c:981 src/prefs.c:1131
msgid "Entry widget height:"
msgstr "Input doboz magassága:"

#: src/prefs.c:983 src/prefs.c:1133
msgid "Tab Placement"
msgstr "Fül elhelyezkedése"

#: src/prefs.c:1012 src/prefs.c:1162
msgid "Left"
msgstr "Bal oldalon"

#: src/prefs.c:1014 src/prefs.c:1164
msgid "Right"
msgstr "Jobb oldalon"

#: src/prefs.c:1018
msgid "Buddy Icons"
msgstr "Ikonok"

#: src/prefs.c:1030
msgid "Hide Buddy Icons"
msgstr "Ikon elrejtése"

#: src/prefs.c:1036
msgid "Disable Buddy Icon Animation"
msgstr "Ikon animáció tiltása"

#: src/prefs.c:1062
msgid "Chat Options"
msgstr "Csevegés beállításai"

#: src/prefs.c:1074
msgid "Group Chat Window"
msgstr "Csoportos csevegö ablak"

#: src/prefs.c:1109
msgid "Show all chats in one tabbed window"
msgstr "Minden egy ablakban történö megjelenítése"

#: src/prefs.c:1111
msgid "Show conversations in the same tabbed window"
msgstr "Társalgások megjelenítés ugyanabban az ablakban"

#: src/prefs.c:1119
msgid "Show people joining/leaving in window"
msgstr "Csatlakozó=kilépö pertnerek mutatása ablakban"

#: src/prefs.c:1167
msgid "Tab Completion"
msgstr "Kiegészítés"

#: src/prefs.c:1179
msgid "Tab-Complete Nicks"
msgstr "Becenév kiegészítése TAB-al"

#: src/prefs.c:1185
msgid "Old-Style Tab Completion"
msgstr "Régi stílusú kiegészítés TAB-al"

#: src/prefs.c:1287 src/prefs.c:2919
msgid "Font Options"
msgstr "Betütípusok beállítása"

#: src/prefs.c:1313
msgid "Italic Text"
msgstr "Dölt szöveg"

#: src/prefs.c:1357 src/prefs.c:1375 src/prefs.c:1397
msgid "Select"
msgstr "Kiválaszt"

#: src/prefs.c:1395
msgid "Font Face for Text"
msgstr "Szöveg betütípusa"

#: src/prefs.c:1410
msgid "Font Size for Text"
msgstr "Szöveg betümérete"

#: src/prefs.c:1507
msgid "Gaim - Sound Configuration"
msgstr "Gaim - Hangok beállítása"

#: src/prefs.c:1542
msgid "Test"
msgstr "Próba"

#: src/prefs.c:1552
msgid "Choose..."
msgstr "Kiválaszt..."

#: src/prefs.c:1609
msgid "Sound Options"
msgstr "Hangok beállítása"

#: src/prefs.c:1637
msgid "No sounds when you log in"
msgstr "Nincs hang bejelentkezéskor"

#: src/prefs.c:1643 src/prefs.c:1912
msgid "Sounds while away"
msgstr "Hang lejátszása mialatt távol van"

#: src/prefs.c:1653
msgid "Sound method"
msgstr "Lejátszás módja"

#: src/prefs.c:1727
#, c-format
msgid ""
"Sound command\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"Parancs\n"
"(%s fájl név megadáshoz)"

#: src/prefs.c:1739
msgid "Sound played when:"
msgstr "Hang lejátszása akkor, ha:"

#: src/prefs.c:1883 src/prefs.c:2941
msgid "Away Messages"
msgstr "Távollét üzenetek"

#: src/prefs.c:1920
msgid "Don't send auto-response"
msgstr "Nem küld automatikus válaszokat"

#: src/prefs.c:1921
msgid "Only send auto-response when idle"
msgstr "Automatikus válaszok küldése csak inaktív állapotban"

#: src/prefs.c:1936
msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):"
msgstr "Idő automatikus válaszok küldése között (másodpercben):"

#: src/prefs.c:1951
msgid "Auto Away after"
msgstr "Automatikus távollét"

#: src/prefs.c:1965
msgid "minutes using"
msgstr "perc után a következ?vel"

#: src/prefs.c:1978
msgid "Messages"
msgstr "Üzenetek"

#: src/prefs.c:2035
msgid "Edit"
msgstr "Szerkeszt"

#: src/prefs.c:2039
msgid "Make Away"
msgstr "Nincs a gépnél"

#: src/prefs.c:2316
msgid "Privacy Options"
msgstr "Biztonsági beállítások"

#: src/prefs.c:2332
msgid "Set privacy for:"
msgstr "Biztonsági beállítása a következ?re"

#: src/prefs.c:2351
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "Mindenki kapcsolatba léphet velem"

#: src/prefs.c:2352
msgid "Allow only the users below"
msgstr "Csak a következő felhasználók engedélyezése"

#: src/prefs.c:2354
msgid "Allow List"
msgstr "Engedélyezettek"

#: src/prefs.c:2385
msgid "Deny all users"
msgstr "Minden felhasználó elutasítása"

#: src/prefs.c:2386
msgid "Block the users below"
msgstr "A következő felhasználók tiltása"

#: src/prefs.c:2388
msgid "Block List"
msgstr "Tiltó lista"

#: src/prefs.c:2483
msgid "Gaim - Preferences"
msgstr "Gaim - Preferenciák"

#: src/prefs.c:2566
msgid "Gaim debug output window"
msgstr "Gaim nyomkövető ablak"

#: src/prefs.c:2875
msgid "General"
msgstr "Általános"

#: src/prefs.c:2880
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"

#: src/prefs.c:2904
msgid "Conversations"
msgstr "Társalgások"

#: src/prefs.c:2930
msgid "Sounds"
msgstr "Hangok"

#: src/prefs.c:2952
msgid "Privacy"
msgstr "Biztonság"

#: src/prpl.c:70
msgid ""
"You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same "
"version of the source as this application was. Unfortunately, because it is "
"not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to "
"say, it was not successfully loaded."
msgstr ""
"A olyan protokolt próbált meg betölteni melynek verziója nem egyezik meg "
"a program verzióval."

#: src/prpl.c:74
msgid "Protocol Error"
msgstr "Protokol hiba"

#: src/prpl.c:93
#, c-format
msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline."
msgstr "%s használta %s-t, mely el lett távolítva. %s nem elérhető."

#: src/prpl.c:96
msgid "Disconnect"
msgstr "Kilépés"

#: src/prpl.c:133
msgid "Accept?"
msgstr "Elfogadja?"

#: src/prpl.c:199
msgid "Gaim - Prompt"
msgstr "Gaim - "

#: src/prpl.c:419
msgid "Gaim - New Mail"
msgstr "Gaim - Új levél"

#: src/prpl.c:445
msgid "Open Mail"
msgstr "Level megnyitása"

#: src/prpl.c:564
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s felvette %s-t a partnerei közzé %s%s%s"

#: src/prpl.c:572
msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you wish to add him or her to your buddy list?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Fel kívánod venni ezt a partnert a listádra?"

#: src/prpl.c:615
msgid ""
"You do not currently have any protocols available that are able to register "
"new accounts."
msgstr "Nem rendelkezik új fiók regisztrálásához szükséges protokollal."

#: src/prpl.c:652
msgid "Gaim - Registration"
msgstr "Gaim - Regisztráció"

#: src/prpl.c:667
msgid "Registration Information"
msgstr "Regisztrációs adatok"

#: src/prpl.c:684
msgid "Register"
msgstr "Regisztráció"

#: src/server.c:55
msgid "Please enter your password"
msgstr "Kérjük adja meg jelszavát"

#: src/server.c:585
#, c-format
msgid "(%d messages)"
msgstr "(%d üzenetek)"

#: src/server.c:591
msgid "(1 message)"
msgstr "(1 üzenet)"

#: src/server.c:783
msgid "Warned"
msgstr "Figyelmeztetve"

#: src/server.c:876
msgid "Yes"
msgstr "Igen"

#: src/server.c:877
msgid "No"
msgstr "Nem"

#: src/server.c:1076
msgid "More Info"
msgstr "További információ"