Mercurial > pidgin
view po/xh.po @ 27436:b171a80dff25
disapproval of revision '39b90ee2c4d49d80e4f9befbc80cb9684cf05209'
This was a bad recommendation on my part. Let's handle older certificate algorithms a different way.
author | Paul Aurich <paul@darkrain42.org> |
---|---|
date | Wed, 22 Jul 2009 06:10:17 +0000 |
parents | b9790d3e2a0a |
children | bfe511f69e93 |
line wrap: on
line source
# Xhosa translation of Pidgin # Copyright (C) 2005 Canonical Ltd. # This file is distributed under the same license as the Pidgin package. # Translation by Canonical Ltd <translations@canonical.com> with thanks to # Translation World CC in South Africa, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-07-06 15:04-0700\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-23 12:21+0200\n" "Last-Translator: Canonical Ltd <translations@canonical.com>\n" "Language-Team: Xhosa <xh-translate@ubuntu.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. #, fuzzy msgid "Finch" msgstr "IsiFrentshi" #, fuzzy, c-format msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "Pidgin %s. Zama `%s -h' ulwazi olongezelelweyo.\n" #, c-format msgid "" "%s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stderr\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " "http://developer.pidgin.im" msgstr "" msgid "Error" msgstr "Impazamo" #, fuzzy msgid "Account was not added" msgstr "I-akhawunti ivaliwe" msgid "Username of an account must be non-empty." msgstr "" msgid "New mail notifications" msgstr "Izaziso ngemeyile entsha" msgid "Remember password" msgstr "Khumbula i-password" msgid "There are no protocol plugins installed." msgstr "" msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" msgstr "" msgid "Modify Account" msgstr "Lungisa i-Akhawunti" #, fuzzy msgid "New Account" msgstr "I-akhawunti" msgid "Protocol:" msgstr "iProthokholi:" #, fuzzy msgid "Username:" msgstr "_Igama lomsebenzisi:" msgid "Password:" msgstr "i-Password:" msgid "Alias:" msgstr "Ngokunye:" #. Register checkbox #, fuzzy msgid "Create this account on the server" msgstr "Ubuqhawukile kwiseva." #. Cancel button #. Cancel msgid "Cancel" msgstr "Rhoxisa" #. Save button #. Save msgid "Save" msgstr "Gcina" #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Uqinisekile ufuna ukucima %s?" #, fuzzy msgid "Delete Account" msgstr "I-akhawunti" #. Delete button msgid "Delete" msgstr "Cima" msgid "Accounts" msgstr "Ii-Akhawunti" #, fuzzy msgid "You can enable/disable accounts from the following list." msgstr "Ulindele ugunyaziso kubahlobo abalandelayo" #. Add button msgid "Add" msgstr "Yongeza" #. Modify button #, fuzzy msgid "Modify" msgstr "_Lungisa" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" msgstr "%s%s%s%s wenze u%s umhlobo wakhe%s%s%s" msgid "Add buddy to your list?" msgstr "Yongeza umhlobo kuluhlu lwakho?" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" msgstr "Umsebenzisi ufuna ukongeza kuluhlu %s lwakhe %s lobuhlobo." #, fuzzy msgid "Authorize buddy?" msgstr "Gunyazisa" msgid "Authorize" msgstr "Gunyazisa" msgid "Deny" msgstr "Phika" #, c-format msgid "" "Online: %d\n" "Total: %d" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Account: %s (%s)" msgstr "Abasebenzisi be %s: %s" #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Last Seen: %s ago" msgstr "" "\n" "<b>%s:</b> %s" #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Emiselweyo yakwaGnome" #, fuzzy msgid "You must provide a username for the buddy." msgstr "Nceda ufake igama leqela elimele ukongezwa." msgid "You must provide a group." msgstr "" #, fuzzy msgid "You must select an account." msgstr "Kufuneka uchaze isikhewu" msgid "The selected account is not online." msgstr "" #, fuzzy msgid "Error adding buddy" msgstr "" "Impazamo yokufunda %s: \n" "%s.\n" msgid "Username" msgstr "Igama lomsebenzisi" #, fuzzy msgid "Alias (optional)" msgstr "IsaZiso ngomYalezo" #, fuzzy msgid "Add in group" msgstr "Yongeza iQela" msgid "Account" msgstr "I-akhawunti" msgid "Add Buddy" msgstr "Yongeza umHlobo" #, fuzzy msgid "Please enter buddy information." msgstr "Nceda ufake umhlobo wokutsibela." msgid "Chats" msgstr "Iincoko" #. Extract their Name and put it in msgid "Name" msgstr "iGama" msgid "Alias" msgstr "Onelinye igama" #, fuzzy msgid "Group" msgstr "Iqela:" #, fuzzy msgid "Auto-join" msgstr "Ukungenela ngokuZenzekela" msgid "Add Chat" msgstr "Ngenela inCoko" msgid "You can edit more information from the context menu later." msgstr "" #, fuzzy msgid "Error adding group" msgstr "" "Impazamo yokufunda %s: \n" "%s.\n" #, fuzzy msgid "You must give a name for the group to add." msgstr "Nceda ufake igama leqela elimele ukongezwa." msgid "Add Group" msgstr "Yongeza iQela" #, fuzzy msgid "Enter the name of the group" msgstr "Nceda ufake igama leqela elimele ukongezwa." #, fuzzy msgid "Edit Chat" msgstr "Ngenela inCoko" msgid "Please Update the necessary fields." msgstr "" #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "_Hlela" #, fuzzy msgid "Edit Settings" msgstr "Sebenzisa imiMiselo yokusiNgqongileyo" msgid "Information" msgstr "Ulwazi" #, fuzzy msgid "Retrieving..." msgstr "Ukunxulumana..." msgid "Get Info" msgstr "Fumana uLwazi" #, fuzzy msgid "Add Buddy Pounce" msgstr "Yongeza umHlobo _omTsibelayo" msgid "Send File" msgstr "Thumela iFayili" msgid "Blocked" msgstr "Thintelwe" #, fuzzy msgid "Show when offline" msgstr "Akuvumelekanga xa kungekho unxulumano" #, fuzzy, c-format msgid "Please enter the new name for %s" msgstr "Nceda ufake igama elitsha leqela elikhethiweyo." #, fuzzy msgid "Rename" msgstr "_Nika elinye igama" #, fuzzy msgid "Set Alias" msgstr "Onelinye igama" msgid "Enter empty string to reset the name." msgstr "" msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" msgstr "" msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s?" msgstr "Uqinisekile ufuna ukucima %s?" #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? #, fuzzy msgid "Confirm Remove" msgstr "Qinisekisa i-Akhawunti" msgid "Remove" msgstr "Susa" #. Buddy List msgid "Buddy List" msgstr "uLuhlu lwabaHlobo" msgid "Place tagged" msgstr "" msgid "Toggle Tag" msgstr "" #, fuzzy msgid "View Log" msgstr "Jonga _ukuNgena" #. General msgid "Nickname" msgstr "Igama lesiqhulo" #. Never know what those translations might end up like... #. Idle stuff msgid "Idle" msgstr "Ilalele" #, fuzzy msgid "On Mobile" msgstr "Thumela ngeFowuni oHamba nayo" msgid "New..." msgstr "Entsha..." #, fuzzy msgid "Saved..." msgstr "Gcina iFayili..." msgid "Plugins" msgstr "Amathuba okuNgena" #, fuzzy msgid "Block/Unblock" msgstr "Thintela" msgid "Block" msgstr "Thintela" #, fuzzy msgid "Unblock" msgstr "Thintela" #, fuzzy msgid "" "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" "Unblock." msgstr "Nceda ubhale igama leskrini lomntu onqwenela ukumenzela i-IM." #. Not multiline #. Not masked? #. No hints? msgid "OK" msgstr "Kulungile" msgid "New Instant Message" msgstr "Umyalezo omTsha waNgoko nangoko" #, fuzzy msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." msgstr "Nceda ubhale igama leskrini lomntu onqwenela ukumenzela i-IM." #, fuzzy msgid "Channel" msgstr "I_siqhagamshelanisi:" msgid "Join a Chat" msgstr "Ngenela iNcoko" #, fuzzy msgid "Please enter the name of the chat you want to join." msgstr "Nceda ufake iURL yeqhagamshelo ofuna ukulufaka." #, fuzzy msgid "Join" msgstr "_Ngenela" #, fuzzy msgid "" "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to " "view." msgstr "" "Nceda ubhale igama leskrini lomntu onqwenela ukubona ingxelo yokwenzekileyo " "ngaye." #. Create the "Options" frame. #, fuzzy msgid "Options" msgstr "/_Ekunokukhethwa kuko" #, fuzzy msgid "Send IM..." msgstr "Gcina iFayili..." #, fuzzy msgid "Block/Unblock..." msgstr "Thintela" #, fuzzy msgid "Join Chat..." msgstr "Ngenela inCoko..." #, fuzzy msgid "View Log..." msgstr "Jonga _ukuNgena" #, fuzzy msgid "View All Logs" msgstr "Jonga _ukuNgena" msgid "Show" msgstr "" #, fuzzy msgid "Empty groups" msgstr "Ngeqela" #, fuzzy msgid "Offline buddies" msgstr "Yenza mfiliba aba_hlobo abalaleleyo" #, fuzzy msgid "Sort" msgstr "Isiqhagamsheli" #, fuzzy msgid "By Status" msgstr "Ngemo" #, fuzzy msgid "Alphabetically" msgstr "Ngokonobumba" #, fuzzy msgid "By Log Size" msgstr "Ngobukhulu beqhosha lwesandisi" #, fuzzy msgid "Buddy" msgstr "_UmHlobo:" msgid "Chat" msgstr "Ukuncokola" #, fuzzy msgid "Grouping" msgstr "Iqela:" #, fuzzy msgid "Certificate Import" msgstr "Ukunxulumana" msgid "Specify a hostname" msgstr "" msgid "Type the host name this certificate is for." msgstr "" #, c-format msgid "" "File %s could not be imported.\n" "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" msgstr "" msgid "Certificate Import Error" msgstr "" msgid "X.509 certificate import failed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Select a PEM certificate" msgstr "Khetha ifayili" #, c-format msgid "" "Export to file %s failed.\n" "Check that you have write permission to the target path\n" msgstr "" msgid "Certificate Export Error" msgstr "" msgid "X.509 certificate export failed" msgstr "" msgid "PEM X.509 Certificate Export" msgstr "" #, c-format msgid "Certificate for %s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Common name: %s\n" "\n" "SHA1 fingerprint:\n" "%s" msgstr "" msgid "SSL Host Certificate" msgstr "" #, c-format msgid "Really delete certificate for %s?" msgstr "" msgid "Confirm certificate delete" msgstr "" msgid "Certificate Manager" msgstr "" #. Creating the user splits #, fuzzy msgid "Hostname" msgstr "iFani:" msgid "Info" msgstr "ULwazi" #. Close button msgid "Close" msgstr "Vala" #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "Abasebenzisi be %s: %s" #, fuzzy, c-format msgid "%s disconnected." msgstr "Unxibelelwano luqhawukile." #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error " "and re-enable the account." msgstr "" #, fuzzy msgid "Re-enable Account" msgstr "Bhalisa i-Akhawunti eNtsha yeJabber" msgid "" "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." msgstr "" msgid "No such command." msgstr "Awukho umyalelo onjalo." msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "" "Impazamo yolwakhiwo lwezivakalisi: Uchwetheze amanani aphosakeleyo engxoxo " "zomyalelo." msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "Umyalelo wakho awuphumelelanga ngenxa yesizathu esingaziwayo." #, fuzzy msgid "That command only works in chats, not IMs." msgstr "Umyalelo usebenza kuphela kwiiNcoko, hayi ii-IM." #, fuzzy msgid "That command only works in IMs, not chats." msgstr "Loo myalelo usebenza kwii-IM kuphela, hayi kwiiNcoko." msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "Loo myalelo awusebenzi kulo mthetho wokusebenza." #, fuzzy msgid "Message was not sent, because you are not signed on." msgstr "" "Umyalezo ubungenakuthunyelwa ngenxa yokuba umsebenzisi akakho kunxulumano:" #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s -- %s)" msgstr "Abasebenzisi be %s: %s" #, c-format msgid "%s [%s]" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "%s is typing..." msgstr "Umsebenzisi uyachwetheza..." #, fuzzy msgid "You have left this chat." msgstr "Uyathetha kwincoko" msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." msgstr "" msgid "" "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." msgstr "" #, fuzzy msgid "Send To" msgstr "_Thumela Njenge" #, fuzzy msgid "Conversation" msgstr "Iincoko" msgid "Clear Scrollback" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show Timestamps" msgstr "Izibaluli-xesha" #, fuzzy msgid "Add Buddy Pounce..." msgstr "Yongeza umHlobo _omTsibelayo" #, fuzzy msgid "Invite..." msgstr "Mema" #, fuzzy msgid "Enable Logging" msgstr "/Okunokukhethwa kuzo/Yenza kwenzeke ukuNgena" #, fuzzy msgid "Enable Sounds" msgstr "/Okunokukhethwa kuzo/Yenza kwenzeke Izandi" #, fuzzy msgid "<AUTO-REPLY> " msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" #, c-format msgid "List of %d user:\n" msgid_plural "List of %d users:\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Supported debug options are: version" msgstr "" "Iindlela ezinokukhethwa ezixhaswayo zokulungisa iziphene kwinkqubo zezi: " "version" msgid "No such command (in this context)." msgstr "Awukho umyalelo onjalo (kulo mxholo)." msgid "" "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" "Sebenzisa \"/help <umyalelo>\" malunga noncedo kumyalelo " "okhethekileyo.\n" "Imiyalelo elandelayo iyafumaneka kule meko:\n" #, c-format msgid "" "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message " "classes." msgstr "" #, c-format msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors." msgstr "" msgid "" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "command." msgstr "" "say <umyalezo>: Thumela umyalezo ngokwesiqhelo ngokungathi " "ubungasebenzisi umyalelo." msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "" "me <intshukumo>: Thumela intshukumo yemo yeIRC kumhlobo okanye " "kwincoko." msgid "" "debug <option>: Send various debug information to the current " "conversation." msgstr "" "debug $lt;ukhetho>: Thumela iintlobo ngeentlobo zolwazi lokulungisa " "iziphene zenkqubo kwincoko eqhubekayo njengangoku." #, fuzzy msgid "clear: Clears the conversation scrollback." msgstr "%s ivale ifestile yencoko." msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "help <umyalelo>: Nceda ngokuphathelele kumyalelo okhethekileyo." msgid "users: Show the list of users in the chat." msgstr "" msgid "plugins: Show the plugins window." msgstr "" msgid "buddylist: Show the buddylist." msgstr "" msgid "accounts: Show the accounts window." msgstr "" msgid "debugwin: Show the debug window." msgstr "" msgid "prefs: Show the preference window." msgstr "" msgid "statuses: Show the savedstatuses window." msgstr "" msgid "" "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color " "for different classes of messages in the conversation window.<br> <" "class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/" "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, " "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default" msgstr "" msgid "Unable to open file." msgstr "Akukwazeki ukuvula ifayili." msgid "Debug Window" msgstr "Lungisa isiphene efestileni" #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. #. #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Vala" #, fuzzy msgid "Filter:" msgstr "Akuphumelelanga" msgid "Pause" msgstr "Nqumama" #, fuzzy, c-format msgid "File Transfers - %d%% of %d file" msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" msgstr[0] "Ukudluliswa kwefayili ukuya ku-%s kuyekiwe.\n" msgstr[1] "Ukudluliswa kwefayili ukuya ku-%s kuyekiwe.\n" #. Create the window. msgid "File Transfers" msgstr "uDlluliso lweFayili" msgid "Progress" msgstr "Inkqubela" msgid "Filename" msgstr "Igama lefayili" msgid "Size" msgstr "Ubukhulu" #, fuzzy msgid "Speed" msgstr "Isantya:" msgid "Remaining" msgstr "Eseleyo" #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! msgid "Status" msgstr "uBume" msgid "Close this window when all transfers finish" msgstr "" #, fuzzy msgid "Clear finished transfers" msgstr "_Cima ukudlulisela okugqityiweyo" #, fuzzy msgid "Stop" msgstr "I-Hiptop" msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "Ulindele ukuba ukudlulisa kuqalise" msgid "Canceled" msgstr "IRhoxisiwe" msgid "Failed" msgstr "Akuphumelelanga" #, fuzzy, c-format msgid "%.2f KiB/s" msgstr "%.2f KB/s" #, fuzzy msgid "Sent" msgstr "_Misela" #, fuzzy msgid "Received" msgstr "Thumela umYalezo" msgid "Finished" msgstr "Ugqibile" #, c-format msgid "The file was saved as %s." msgstr "" #, fuzzy msgid "Sending" msgstr "Thumela" #, fuzzy msgid "Receiving" msgstr "Eseleyo" #, fuzzy, c-format msgid "Conversation in %s on %s" msgstr "Iincoko nge %s" #, fuzzy, c-format msgid "Conversation with %s on %s" msgstr "Iincoko nge %s" msgid "%B %Y" msgstr "" msgid "" "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " "log\" preference is enabled." msgstr "" msgid "" "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " "preference is enabled." msgstr "" msgid "" "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." msgstr "" msgid "No logs were found" msgstr "" #, fuzzy msgid "Total log size:" msgstr "Ngobukhulu beqhosha lwesandisi" #. Search box ********* msgid "Scroll/Search: " msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Conversations in %s" msgstr "Iincoko nge %s" #, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "Iincoko nge %s" #, fuzzy msgid "All Conversations" msgstr "Iincoko" msgid "System Log" msgstr "Inkqubo yeNgxelo yokwenziweyo" #, fuzzy msgid "Calling ... " msgstr "Ukubala..." msgid "Hangup" msgstr "" #. Number of actions msgid "Accept" msgstr "Yamkela" #, fuzzy msgid "Reject" msgstr "Ukumisela kwakhona" msgid "Call in progress." msgstr "" msgid "The call has been terminated." msgstr "" #, c-format msgid "%s wishes to start an audio session with you." msgstr "" #, c-format msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you." msgstr "" #, fuzzy msgid "You have rejected the call." msgstr "Wahlukanise isiqhagamselanisi%s %s" msgid "call: Make an audio call." msgstr "" #, fuzzy msgid "Emails" msgstr "I-imeyile" msgid "You have mail!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Sender" msgstr "Isini" msgid "Subject" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s) has %d new message." msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." msgstr[0] "%s ine %d umyalezo omtsha." msgstr[1] "%s zine %d imiyalezo emitsha." #, fuzzy msgid "New Mail" msgstr "I-imeyile" #, c-format msgid "Info for %s" msgstr "Ulwazi ngama %s" msgid "Buddy Information" msgstr "Ulwazi ngomHlobo" #, fuzzy msgid "Continue" msgstr "Ukunxulumana" msgid "IM" msgstr "I-IM" msgid "Invite" msgstr "Mema" #, fuzzy msgid "(none)" msgstr "(akukho gama)" #, fuzzy msgid "URI" msgstr "I-UIN" msgid "ERROR" msgstr "" #, fuzzy msgid "loading plugin failed" msgstr "Isilumkiso asiphumelelanga" msgid "unloading plugin failed" msgstr "" #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Description: %s\n" "Author: %s\n" "Website: %s\n" "Filename: %s\n" msgstr "" msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." msgstr "" msgid "No configuration options for this plugin." msgstr "" #, fuzzy msgid "Error loading plugin" msgstr "Ibonelela ngenkxaso yokufakela iindlela zokungena ze-perl." msgid "The selected file is not a valid plugin." msgstr "" msgid "" "Please open the debug window and try again to see the exact error message." msgstr "" #, fuzzy msgid "Select plugin to install" msgstr "Khetha ifayili" #, fuzzy msgid "You can (un)load plugins from the following list." msgstr "Ulindele ugunyaziso kubahlobo abalandelayo" msgid "Install Plugin..." msgstr "" #, fuzzy msgid "Configure Plugin" msgstr "ISimo seGumbi" #. copy the preferences to tmp values... #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-( #. (that should have been "effect," right?) #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA! #. Create the window msgid "Preferences" msgstr "Ezikhethwayo" msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "Nceda ufake umhlobo wokutsibela." msgid "New Buddy Pounce" msgstr "UkuTsibela umHlobo omTsha" msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "Hlela ukuTsibela umHlobo" msgid "Pounce Who" msgstr "Kutsityelwe bani" #. Account: msgid "Account:" msgstr "I-Akhawunti:" #, fuzzy msgid "Buddy name:" msgstr "_iGama lomhlobo:" #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. #, fuzzy msgid "Pounce When Buddy..." msgstr "Atsityelwe Nini" #, fuzzy msgid "Signs on" msgstr "Bha_lisa" #, fuzzy msgid "Signs off" msgstr "Phu_ma" #, fuzzy msgid "Goes away" msgstr "Xa ungekho" #, fuzzy msgid "Returns from away" msgstr "_Buya kukungabikho" #, fuzzy msgid "Becomes idle" msgstr "%s ilalele" #, fuzzy msgid "Is no longer idle" msgstr "I-%s ayisalalelanga." #, fuzzy msgid "Starts typing" msgstr "Umhlobo uqalisa uku_chwetheza" #, fuzzy msgid "Pauses while typing" msgstr "Umsebenzisi uyachwetheza..." #, fuzzy msgid "Stops typing" msgstr "Umhlobo uyeka uku_chwetheza" #, fuzzy msgid "Sends a message" msgstr "Thumela um_yalezo" #. Create the "Action" frame. #, fuzzy msgid "Action" msgstr "Indawo" #, fuzzy msgid "Open an IM window" msgstr "Uku_vula ifestile yeIM" #, fuzzy msgid "Pop up a notification" msgstr "_Isazizo sokukhetha okuvelayo" #, fuzzy msgid "Send a message" msgstr "Thumela um_yalezo" #, fuzzy msgid "Execute a command" msgstr "Phu_meza umyalelo" #, fuzzy msgid "Play a sound" msgstr "Dla_la isandi" #, fuzzy msgid "Pounce only when my status is not Available" msgstr "Incoko %s ayifumaneki." msgid "Recurring" msgstr "" #, fuzzy msgid "Cannot create pounce" msgstr "Akunokwenzeka ukutshintsha isikhewu" msgid "You do not have any accounts." msgstr "" msgid "You must create an account first before you can create a pounce." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" msgstr "Uqinisekile ufuna ukucima %s?" #, fuzzy msgid "Buddy Pounces" msgstr "UkuTsibela umHlobo omTsha" #, c-format msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "%s uqalile ukuchwetheza ukuya kuwe (%s)" #, fuzzy, c-format msgid "%s has paused while typing to you (%s)" msgstr "%s uqalile ukuchwetheza ukuya kuwe (%s)" #, c-format msgid "%s has signed on (%s)" msgstr "I-%s ubhalise i-(%s)" #, c-format msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "%s ubuyile ekubeni lilalela (%s)" #, c-format msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "%s ubuyile kukungabikho (%s)" #, c-format msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "%s uyekile ukuchwetheza ukuya kuwe (%s)" #, c-format msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "I-%s iphume ngama-(%s)" #, c-format msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "I-%s ilalele (%s)" #, c-format msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "I-%s ihambile. (%s)" #, fuzzy, c-format msgid "%s has sent you a message. (%s)" msgstr "U-%s ufuna ukukuthumelela i-%s (%s)" msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "Isiganeko esingaziwayo sokutsiba. Nceda wenze ingxelo ngoku!" msgid "Based on keyboard use" msgstr "" #, fuzzy msgid "From last sent message" msgstr "U-C_ontrol no-Enter bathumela umyalezo" msgid "Never" msgstr "Nakanye" #, fuzzy msgid "Show Idle Time" msgstr "Misa iXesha le-Akhawunti yokuLalela" #, fuzzy msgid "Show Offline Buddies" msgstr "/Abahlobo/Umboniso Abahlobo abangekho kunxibelelwano" #, fuzzy msgid "Notify buddies when you are typing" msgstr "_Yazisa abahlobo ukuba uyababhalela ngokuchwetheza" #, fuzzy msgid "Log format" msgstr "Ulungi_selelo lweNgxelo:" msgid "Log IMs" msgstr "" #, fuzzy msgid "Log chats" msgstr "Ingxelo yazo zonke ii_ncoko" msgid "Log status change events" msgstr "" #, fuzzy msgid "Report Idle time" msgstr "Bonisa amaxe_sha okulalela" #, fuzzy msgid "Change status when idle" msgstr "Misela ukungabikho _xa ulalele" #, fuzzy msgid "Minutes before changing status" msgstr "_Imizuzu phambi kokumisela ukungabikho:" #, fuzzy msgid "Change status to" msgstr "Tshintsha iDilesi ukuya ku:" msgid "Conversations" msgstr "Iincoko" msgid "Logging" msgstr "Ukungena" msgid "You must fill all the required fields." msgstr "" #, fuzzy msgid "The required fields are underlined." msgstr "I-%s efunekayo ukungenisa ayikwazanga ukufakela inkqubo." #, fuzzy msgid "Not implemented yet." msgstr "UPhawu aluPhunyezwanga" msgid "Save File..." msgstr "Gcina iFayili..." msgid "Open File..." msgstr "Vula iFayili..." #, fuzzy msgid "Choose Location..." msgstr "Indawo" msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category." msgstr "" #, fuzzy msgid "Get" msgstr "_Misela" #. Create the window. msgid "Room List" msgstr "Uluhlu lweGumbi" msgid "Buddy logs in" msgstr "Umhlobo uyangena" msgid "Buddy logs out" msgstr "Umhlobo uyaphuma" msgid "Message received" msgstr "Umyalezo wamkelwe" msgid "Message received begins conversation" msgstr "Umyalezo wamkelwe uqalisa incoko" msgid "Message sent" msgstr "Umyalezo uthunyelwe" msgid "Person enters chat" msgstr "Umntu ungenela incoko" msgid "Person leaves chat" msgstr "Umntu uyaphuma kwincoko" msgid "You talk in chat" msgstr "Uyathetha kwincoko" msgid "Others talk in chat" msgstr "Abanye bayathetha kwincoko" #, fuzzy msgid "Someone says your username in chat" msgstr "Umntu othile ubiza igama lakho kwincoko" msgid "GStreamer Failure" msgstr "" msgid "GStreamer failed to initialize." msgstr "" #, fuzzy msgid "(default)" msgstr "Emiselweyo yakwaGnome" #, fuzzy msgid "Select Sound File ..." msgstr "Khetha ifayili" #, fuzzy msgid "Sound Preferences" msgstr "Ezikhethwayo" #, fuzzy msgid "Profiles" msgstr "Inkangeleko" msgid "Automatic" msgstr "Ngokuzenzekela" #, fuzzy msgid "Console Beep" msgstr "Isandi sesakhelo sekhompyutha" msgid "Command" msgstr "Umyalelo" #, fuzzy msgid "No Sound" msgstr "Izandi" msgid "Sound Method" msgstr "Iindlela zeSandi" #, fuzzy msgid "Method: " msgstr "_Indlela yokusebenza:" #, fuzzy, c-format msgid "" "Sound Command\n" "(%s for filename)" msgstr "" "Umyalelo we_sandi:\n" "(%s owegama lefayili)" #. Sound options msgid "Sound Options" msgstr "Ezinokukhethwe kwiSandi" #, fuzzy msgid "Sounds when conversation has focus" msgstr "Izandi xa ingxoxo _inogqaliselo" #, fuzzy msgid "Always" msgstr "Engekhoyo" #, fuzzy msgid "Only when available" msgstr "Engafumanekiyo" #, fuzzy msgid "Only when not available" msgstr "Incoko %s ayifumaneki." msgid "Volume(0-100):" msgstr "" #. Sound events msgid "Sound Events" msgstr "Iziganeko zeSandi" msgid "Event" msgstr "Isiganeko" #, fuzzy msgid "File" msgstr "Akuphumelelanga" msgid "Test" msgstr "Uvavanya" msgid "Reset" msgstr "Ukumisela kwakhona" msgid "Choose..." msgstr "Khetha..." #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" msgstr "Uqinisekile ufuna ukucima %s?" #, fuzzy msgid "Delete Status" msgstr "Imo yokuba kuNxibelelwano" #, fuzzy msgid "Saved Statuses" msgstr "Izibalo ngeSeva" msgid "Title" msgstr "Isihloko" msgid "Type" msgstr "" #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. #. PurpleStatusPrimitive #. id - use default #. name - use default #. saveable #. user_settable #. not independent #. Attributes - each status can have a message. msgid "Message" msgstr "Umyalezo" #. Use #, fuzzy msgid "Use" msgstr "_Sebenzisa" #, fuzzy msgid "Invalid title" msgstr "UGunyaziso olungaSebenziyo" #, fuzzy msgid "Please enter a non-empty title for the status." msgstr "Nceda ufake igama elitsha leqela elikhethiweyo." #, fuzzy msgid "Duplicate title" msgstr "Ifayili ePhambili yoLuntu" #, fuzzy msgid "Please enter a different title for the status." msgstr "Nceda ufake igama elitsha leqela elikhethiweyo." #, fuzzy msgid "Substatus" msgstr "uBume" msgid "Status:" msgstr "Ubume:" #, fuzzy msgid "Message:" msgstr "_Umyalezo:" #, fuzzy msgid "Edit Status" msgstr "Imo yomTshato" msgid "Use different status for following accounts" msgstr "" #. Save & Use #, fuzzy msgid "Save & Use" msgstr "Gci_na & uSebenzise" msgid "Certificates" msgstr "" msgid "Sounds" msgstr "Izandi" #, fuzzy msgid "Statuses" msgstr "uBume" #, fuzzy msgid "Error loading the plugin." msgstr "Ibonelela ngenkxaso yokufakela iindlela zokungena ze-perl." #, fuzzy msgid "Couldn't find X display" msgstr "Akukwazeki ukuthumela ifayili" #, fuzzy msgid "Couldn't find window" msgstr "Akukwazeki ukuthumela ifayili" msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." msgstr "" msgid "GntClipboard" msgstr "" msgid "Clipboard plugin" msgstr "" msgid "" "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " "X, if possible." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s just signed on" msgstr "%s ibhalisiwe" #, fuzzy, c-format msgid "%s just signed off" msgstr "%s iphumile" #, fuzzy, c-format msgid "%s sent you a message" msgstr "U-%s ufuna ukukuthumelela i-%s (%s)" #, c-format msgid "%s said your nick in %s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s sent a message in %s" msgstr "Thumela um_yalezo" #, fuzzy msgid "Buddy signs on/off" msgstr "Umhlobo akekho kunxibelelwano:" msgid "You receive an IM" msgstr "" #, fuzzy msgid "Someone speaks in a chat" msgstr "Umntu othile ubiza igama lakho kwincoko" #, fuzzy msgid "Someone says your name in a chat" msgstr "Umntu othile ubiza igama lakho kwincoko" msgid "Notify with a toaster when" msgstr "" msgid "Beep too!" msgstr "" msgid "Set URGENT for the terminal window." msgstr "" msgid "GntGf" msgstr "" msgid "Toaster plugin" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" msgstr "Iincoko nge %s" msgid "History Plugin Requires Logging" msgstr "" msgid "" "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" "\n" "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " "the same conversation type(s)." msgstr "" #, fuzzy msgid "GntHistory" msgstr "Imbali" msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "Ibonisa iincoko ezingene kutsha nje kwiincoko ezintsha." msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation." msgstr "" "Xa incoko entsha ivulwa, yendlela yokungena iya kufaka incoko yokugqibela " "kwincoko yangoku." msgid "Online" msgstr "Lukhona unxibelelwano" msgid "Offline" msgstr "Akukho lunxibelelwano" #, fuzzy msgid "Online Buddies" msgstr "Yenza mfiliba aba_hlobo abalaleleyo" #, fuzzy msgid "Offline Buddies" msgstr "Yenza mfiliba aba_hlobo abalaleleyo" #, fuzzy msgid "Online/Offline" msgstr "Kunxibelelwano ukususela" msgid "Meebo" msgstr "" #, fuzzy msgid "No Grouping" msgstr "Izandi" msgid "Nested Subgroup" msgstr "" msgid "Nested Grouping (experimental)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Provides alternate buddylist grouping options." msgstr "Ibonelela ngomanyano lwe Ximian Evolution." msgid "Lastlog" msgstr "" #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history. msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." msgstr "" msgid "GntLastlog" msgstr "" msgid "Lastlog plugin." msgstr "" #, c-format msgid "" "\n" "Fetching TinyURL..." msgstr "" msgid "Only create TinyURL for urls of this length or greater" msgstr "" msgid "TinyURL (or other) address prefix" msgstr "" #, fuzzy msgid "TinyURL" msgstr "i-URL" msgid "TinyURL plugin" msgstr "" msgid "When receiving a message with URL(s), TinyURL for easier copying" msgstr "" #, fuzzy msgid "accounts" msgstr "Ii-Akhawunti" #, fuzzy msgid "Password is required to sign on." msgstr "I-password iphelelwe lixesha" #, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "Faka i-password ye %s (%s)" #, fuzzy msgid "Enter Password" msgstr "UkuTshintsha i-Password" #, fuzzy msgid "Save password" msgstr "I-password entsha" #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "Imithetho yokusebenza engekhoyo yokungenisa kwi-%s" msgid "Connection Error" msgstr "Impazamo yokuNxulumana" msgid "New passwords do not match." msgstr "Ii-password ezintsha azingqamani." msgid "Fill out all fields completely." msgstr "Zalisa zonke iindawo ngokupheleleyo." msgid "Original password" msgstr "I-password yentsusa" msgid "New password" msgstr "I-password entsha" msgid "New password (again)" msgstr "I-password entsha (kwakhona)" #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "Tshintsha i-password ye %s" msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "Nceda ufake i-password yakho yangoku kunye ne-password yakho entsha." #, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "Tshintsha ulwazi lomsebenzisi lwe-%s" msgid "Set User Info" msgstr "Misela uLwazi ngomSebenzisi" msgid "Unknown" msgstr "Engaziwayo" msgid "Buddies" msgstr "Abahlobo" #, fuzzy msgid "buddy list" msgstr "uLuhlu lwabaHlobo" msgid "(DOES NOT MATCH)" msgstr "" #. Make messages #, c-format msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" msgstr "" #, c-format msgid "" "Common name: %s %s\n" "Fingerprint (SHA1): %s" msgstr "" #. TODO: Find what the handle ought to be msgid "Single-use Certificate Verification" msgstr "" #. Scheme name #. Pool name msgid "Certificate Authorities" msgstr "" #. Scheme name #. Pool name msgid "SSL Peers Cache" msgstr "" #. Make messages #, fuzzy, c-format msgid "Accept certificate for %s?" msgstr "Yamkela isimemo sokuncokola?" #. TODO: Find what the handle ought to be msgid "SSL Certificate Verification" msgstr "" msgid "_View Certificate..." msgstr "" #. Prompt the user to authenticate the certificate #. vrq will be completed by user_auth #, c-format msgid "" "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be " "automatically checked." msgstr "" #, c-format msgid "The certificate chain presented for %s is not valid." msgstr "" #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL #. connection error until the user dismisses this one, or #. stifle it. #. TODO: Probably wrong. #. TODO: Probably wrong msgid "SSL Certificate Error" msgstr "" #, fuzzy msgid "Invalid certificate chain" msgstr "Inkqubo yoGunyaziso engaSebenziyo" #. vrq will be completed by user_auth msgid "" "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " "validated." msgstr "" #. vrq will be completed by user_auth msgid "" "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." msgstr "" #, c-format msgid "" "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital " "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a " "signature." msgstr "" msgid "Invalid certificate authority signature" msgstr "" #. Prompt the user to authenticate the certificate #. TODO: Provide the user with more guidance about why he is #. being prompted #. vrq will be completed by user_auth #, c-format msgid "" "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This " "could mean that you are not connecting to the service you believe you are." msgstr "" #. Make messages #, c-format msgid "" "Common name: %s\n" "\n" "Fingerprint (SHA1): %s\n" "\n" "Activation date: %s\n" "Expiration date: %s\n" msgstr "" #. TODO: Find what the handle ought to be #, fuzzy msgid "Certificate Information" msgstr "Ulwazi ngeNkangeleko" msgid "Registration Error" msgstr "Impazamo yoBhaliso" #, fuzzy msgid "Unregistration Error" msgstr "Impazamo yoBhaliso" #, fuzzy, c-format msgid "+++ %s signed on" msgstr "%s ibhalisiwe" #, fuzzy, c-format msgid "+++ %s signed off" msgstr "%s iphumile" #. Unknown error #. Unknown error! msgid "Unknown error" msgstr "Impazamo engaziwayo" #, fuzzy msgid "Unable to send message: The message is too large." msgstr "Akukwazeki ukuthumela umyalezo. Umyalezo mkhulu kakhulu." #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send message to %s." msgstr "Akukwazeki ukuthumela umyalezo kwi-%s:" msgid "The message is too large." msgstr "Lo myalezo mkhulu kakhulu." msgid "Unable to send message." msgstr "Akukwazeki ukuthumela umyalezo." msgid "Send Message" msgstr "Thumela umYalezo" #, fuzzy msgid "_Send Message" msgstr "Thumela umYalezo" #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "I-%s ingenile egumbini." #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "I-%s [<I>%s</I>] ingenile egumbini." #, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "Ngoku waziwa njengo-%s" #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "U-%s ngoku waziwa njengo-%s" #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "I-%s ilishiyile igumbi." #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "I-%s ilishiyile igumbi (%s)." #, fuzzy msgid "Invite to chat" msgstr "Qalisa iNcoko" #. Put our happy label in it. msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "" "Nceda ufake igama lomsebenzisi onqwenela ukummema, ngokuhambisana nomyalezo " "ozikhethelayo wokumema." #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get connection: %s" msgstr "Akukwazekanga ukuseka ii-cmodes ze %s" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get name: %s" msgstr "Akuphumelelekanga ukugcina umfanekiso: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get serv name: %s" msgstr "Akuphumelelekanga ukugcina umfanekiso: %s\n" msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" msgstr "" #, fuzzy msgid "No name" msgstr "iFani:" #, fuzzy msgid "Unable to create new resolver process\n" msgstr "Akukwazeki ukuyila isokethi" #, fuzzy msgid "Unable to send request to resolver process\n" msgstr "Akukwazeki ukuthumela umyalezo kwi-%s:" #, fuzzy, c-format msgid "" "Error resolving %s:\n" "%s" msgstr "" "Impazamo yokufunda %s: \n" "%s.\n" #, fuzzy, c-format msgid "Error resolving %s: %d" msgstr "" "Impazamo yokufunda %s: \n" "%s.\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "Error reading from resolver process:\n" "%s" msgstr "Impazamo yokufunda kwiseva ngama %s" #, c-format msgid "Resolver process exited without answering our request" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Thread creation failure: %s" msgstr "Ukuqinisekisa akuPhumelelanga" #, fuzzy msgid "Unknown reason" msgstr "Isizathu esingaziwayo." #, c-format msgid "" "Error reading %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "Impazamo yokufunda %s: \n" "%s.\n" #, c-format msgid "" "Error writing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "imPazamo yokubhala %s: \n" "%s.\n" #, c-format msgid "" "Error accessing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "imPazamo yokufikelela %s: \n" "%s.\n" msgid "Directory is not writable." msgstr "" msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "Awunakho ukuthumela ifayili yee-byte ezi-0." msgid "Cannot send a directory." msgstr "Akukwazeki ukuthumela uvimba weefayili." #, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "" "I-%s asiyofayili eqhelekileyo. Ukwala ngoloyiko ukubhala phezu kwayo.\n" #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "U-%s ufuna ukukuthumelela i-%s (%s)" #, fuzzy, c-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "U-%s ufuna ukukuthumelela i-%s (%s)" #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "Wamkela isicelo sokudlulisa ifayili esivela ku-%s?" #, c-format msgid "" "A file is available for download from:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "Ifayili iyafumaneka ukukhuphela ulwazi oluvela:\n" "Umququzeleli okwenye indawo: %s\n" "Isango elikwenye indawo: %d" #, fuzzy, c-format msgid "%s is offering to send file %s" msgstr "Nikela ukuthumela %s ku %s" #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "I-%s asilogama elisebenzayo lefayili.\n" #, c-format msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "Nikela ukuthumela %s ku %s" #, fuzzy, c-format msgid "Starting transfer of %s from %s" msgstr "Wamkela isicelo sokudlulisa ifayili esivela ku-%s?" #, fuzzy, c-format msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "uDluliso lwe %s lufezekile" #, fuzzy msgid "File transfer complete" msgstr "Umququzeleli wokudlulisa ifayili" #, c-format msgid "You canceled the transfer of %s" msgstr "Ukurhoxisile ukudluliswa kwe-%s" #, fuzzy msgid "File transfer cancelled" msgstr "Udluliso lwefayili seluqalile" #, c-format msgid "%s canceled the transfer of %s" msgstr "%s icime udluliso lwe %s" #, fuzzy, c-format msgid "%s canceled the file transfer" msgstr "%s icime udluliso lwe %s" #, fuzzy, c-format msgid "File transfer to %s failed." msgstr "Ukudluliswa kwefayili ukuya ku-%s kuyekiwe.\n" #, fuzzy, c-format msgid "File transfer from %s failed." msgstr "Ukudluliswa kwefayili ukusuka ku-%s kuyekiwe.\n" msgid "Run the command in a terminal" msgstr "" msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." msgstr "" msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." msgstr "" msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." msgstr "" msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." msgstr "" msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." msgstr "" msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." msgstr "" msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." msgstr "" msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." msgstr "" msgid "The handler for \"aim\" URLs" msgstr "" msgid "The handler for \"gg\" URLs" msgstr "" msgid "The handler for \"icq\" URLs" msgstr "" msgid "The handler for \"irc\" URLs" msgstr "" msgid "The handler for \"msnim\" URLs" msgstr "" msgid "The handler for \"sip\" URLs" msgstr "" msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" msgstr "" msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" msgstr "" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " "URLs." msgstr "" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " "URLs." msgstr "" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " "URLs." msgstr "" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " "URLs." msgstr "" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " "URLs." msgstr "" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " "URLs." msgstr "" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " "URLs." msgstr "" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " "URLs." msgstr "" msgid "" "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " "terminal." msgstr "" msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" msgstr "" msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" msgstr "" msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" msgstr "" msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" msgstr "" msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" msgstr "" msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" msgstr "" msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" msgstr "" msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" msgstr "" msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "<b><font color=\"red\">Isingenisi asinayo imo yokufunda</font></b>" msgid "HTML" msgstr "i-HTML" msgid "Plain text" msgstr "Umbhalo ocacileyo" msgid "Old flat format" msgstr "" msgid "Logging of this conversation failed." msgstr "" msgid "XML" msgstr "i-XML" #, c-format msgid "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" #, c-format msgid "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "" "<font color=\"red\"><b>Akukwazeki ukufumana indlela yokungena!</b></font>" #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>Akukwazekanga ukufunda ifayili: %s</b></font>" #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" #, fuzzy msgid "Error creating conference." msgstr "Impazamo yokudala unxibelelwano" #, c-format msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." msgstr "" msgid "This plugin has not defined an ID." msgstr "" #, c-format msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" msgstr "" #, c-format msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" msgstr "" msgid "" "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)" msgstr "" #, c-format msgid "" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." msgstr "" "Ungeniso lwe-%s olufunekayo alufunyanwanga. Nceda ufakele olu ngeniso ze " "uzame kwakhona." #, fuzzy msgid "Unable to load the plugin" msgstr "I-Pidgin ayikwazanga ukufakela ungeniso lwakho." #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "I-%s efunekayo ukungenisa ayikwazanga ukufakela inkqubo." #, fuzzy msgid "Unable to load your plugin." msgstr "I-Pidgin ayikwazanga ukufakela ungeniso lwakho." #, fuzzy, c-format msgid "%s requires %s, but it failed to unload." msgstr "I-%s efunekayo ukungenisa ayikwazanga ukufakela inkqubo." #, fuzzy msgid "Autoaccept" msgstr "Yamkela" #, fuzzy msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." msgstr "Wamkela isicelo sokudlulisa ifayili esivela ku-%s?" #, fuzzy, c-format msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." msgstr "Wamkela isicelo sokudlulisa ifayili esivela ku-%s?" msgid "Autoaccept complete" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "When a file-transfer request arrives from %s" msgstr "Wamkela isicelo sokudlulisa ifayili esivela ku-%s?" msgid "Set Autoaccept Setting" msgstr "" msgid "_Save" msgstr "_Gcina" msgid "_Cancel" msgstr "_Rhoxisa" msgid "Ask" msgstr "" #, fuzzy msgid "Auto Accept" msgstr "Yamkela" #, fuzzy msgid "Auto Reject" msgstr "Unxulumano ngokuZenzekela" #, fuzzy msgid "Autoaccept File Transfers..." msgstr "uDlluliso lweFayili" #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. msgid "" "Path to save the files in\n" "(Please provide the full path)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Automatically reject from users not in buddy list" msgstr "Vumela kuphela abasebenzisi abakuluhlu lwam lwabahlobo" msgid "" "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" "(only when there's no conversation with the sender)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Create a new directory for each user" msgstr "Khetha iseva yengqungquthela ukufa umbuzo" #, fuzzy msgid "Notes" msgstr "Inqaku" msgid "Enter your notes below..." msgstr "" msgid "Edit Notes..." msgstr "" #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #, fuzzy msgid "Buddy Notes" msgstr "Abahlobo" #. *< name #. *< version msgid "Store notes on particular buddies." msgstr "" #. *< summary #, fuzzy msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." msgstr "Yongeza umsebenzisi kuluhlu lwakho lomhlobo" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Cipher Test" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "DBus Example" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "DBus Plugin Example" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #, fuzzy msgid "File Control" msgstr "Ulawulo lweFayile yePidgin" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #, fuzzy msgid "Allows control by entering commands in a file." msgstr "Ikuvumela ukulawula iPidgin ngokufaka imiyalelo efayilini." msgid "Minutes" msgstr "Imizuzu" #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. msgid "I'dle Mak'er" msgstr "Umenzi wokuLalela" msgid "Set Account Idle Time" msgstr "Misa iXesha le-Akhawunti yokuLalela" msgid "_Set" msgstr "_Misela" msgid "None of your accounts are idle." msgstr "" #, fuzzy msgid "Unset Account Idle Time" msgstr "Misa iXesha le-Akhawunti yokuLalela" #, fuzzy msgid "_Unset" msgstr "_Sebenzisa" msgid "Set Idle Time for All Accounts" msgstr "" msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" msgstr "" #, fuzzy msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" msgstr "Ikuvumela ukwakha ngesandla ukuba ulalele ixesha elingakanani" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "IPC Test Client" msgstr "Uvavanyo lomSebenzisi weIPC" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "Uvavanyo lwenkxaso yeIPC kungeniso, njengomsebenzisi." #. * description msgid "" "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "" "Uvavanyo lwenkxaso yeIPC yendlela yokungena, njengomsebenzisi. Oku kufumana " "iseva yendlela yokungena kubize imiyalelo ebhalisiweyo." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "IPC Test Server" msgstr "Iseva yoVavanyo lweIPC" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "Vavanya inkxaso yengeniso yeIPC, njengeseva." #. * description msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "" "Vavanya inkxaso yengeniso yeIPC, njengeseva. Oku kubhalisa imiyalelo yeIPC." #, fuzzy msgid "Join/Part Hiding Configuration" msgstr "Isimo soManyano lokuDaleka" msgid "Minimum Room Size" msgstr "" msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" msgstr "" msgid "Apply hiding rules to buddies" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Join/Part Hiding" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Hides extraneous join/part messages." msgstr "" #. * description msgid "" "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " "actively taking part in a conversation." msgstr "" #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the #. * offset is way off. The user should never really see it, but #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's #. * not a real timezone. msgid "(UTC)" msgstr "" #, fuzzy msgid "User is offline." msgstr "Umsebenzisi akekho kunxibelelwano" #, fuzzy msgid "Auto-response sent:" msgstr "Unxulumano ngokuZenzekela" #, fuzzy, c-format msgid "%s has signed off." msgstr "I-%s iphume ngama-(%s)" msgid "One or more messages may have been undeliverable." msgstr "" msgid "You were disconnected from the server." msgstr "Ubuqhawukile kwiseva." msgid "" "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " "logged in." msgstr "" #, fuzzy msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." msgstr "" "Umyalezo ubungenakuthunyelwa ngenxa yokuba umsebenzisi akakho kunxulumano:" #, fuzzy msgid "Message could not be sent." msgstr "Umyalezo wakho kaYahoo! awuthunyelwanga." #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "Adium" msgstr "" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #, fuzzy msgid "Fire" msgstr "I-Firefox" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #, fuzzy msgid "Messenger Plus!" msgstr "UmYalezo osuka kwi-%s" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "QIP" msgstr "" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #, fuzzy msgid "MSN Messenger" msgstr "Thumela umYalezo" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "Trillian" msgstr "" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #, fuzzy msgid "aMSN" msgstr "I-MSN" #. Add general preferences. #, fuzzy msgid "General Log Reading Configuration" msgstr "ITreyi yeSimo somFanekiso ongumQondiso" msgid "Fast size calculations" msgstr "" msgid "Use name heuristics" msgstr "" #. Add Log Directory preferences. #, fuzzy msgid "Log Directory" msgstr "_Khangela i:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #, fuzzy msgid "Log Reader" msgstr "Ukungena kwiseva" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." msgstr "" #. * description msgid "" "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n" "\n" "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " "at your own risk!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Mono Plugin Loader" msgstr "I-Tcl yesiFakelo seNgeniso" msgid "Loads .NET plugins with Mono." msgstr "" msgid "Add new line in IMs" msgstr "" #, fuzzy msgid "Add new line in Chats" msgstr "Ncokola noneLinye igama" #. *< magic #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #, fuzzy msgid "New Line" msgstr "Ifestile entsha" #. *< name #. *< version #, fuzzy msgid "Prepends a newline to displayed message." msgstr "Akukwazeki ukuthumela umyalezo." #. *< summary msgid "" "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " "the username in the conversation window." msgstr "" msgid "Offline Message Emulation" msgstr "" msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." msgstr "" msgid "" "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the " "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." msgstr "" #, c-format msgid "" "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Offline Message" msgstr "Akukho lunxibelelwano " msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" msgstr "" msgid "Yes" msgstr "Ewe" msgid "No" msgstr "Hayi" msgid "Save offline messages in pounce" msgstr "" msgid "Do not ask. Always save in pounce." msgstr "" #, fuzzy msgid "One Time Password" msgstr "UkuTshintsha i-Password" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "One Time Password Support" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Enforce that passwords are used only once." msgstr "" #. * description msgid "" "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved " "are only used in a single successful connection.\n" "Note: The account password must not be saved for this to work." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "I-Perl yesiFakelo seNgeniso" #. *< name #. *< version #. *< summary msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "Ibonelela ngenkxaso yokufakela iindlela zokungena ze-perl." msgid "Psychic Mode" msgstr "" msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "" msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" msgstr "" msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "" #, fuzzy msgid "Only enable for users on the buddy list" msgstr "Vumela kuphela abasebenzisi abakuluhlu lwam lwabahlobo" #, fuzzy msgid "Disable when away" msgstr "%s ihambile" msgid "Display notification message in conversations" msgstr "" #, fuzzy msgid "Raise psychic conversations" msgstr "Iifestile zeNcoko zeIM" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Signals Test" msgstr "IimPawu zoVavanyo" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "Ukubona ukuba yonke imiqondiso isebenza ngokufanelekileyo." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Simple Plugin" msgstr "Ungeniso oluLula" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "Iimvavanyo zokubona ukuba uninzi lwezinto luyasebenza." #. Scheme name msgid "X.509 Certificates" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "GNUTLS" msgstr "I-GNUTLS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "Ibonelela ngenkxaso yeSSL ngeGNUTLS." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "NSS" msgstr "I-NSS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "Ibonelela ngenkxaso yeSSL ngeMozilla NSS." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "SSL" msgstr "I-SSL" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "Ibonelela ngesingxobo ukusonga iilayibrari zenkxaso yeSSL." #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "I-%s ayisahambanga." #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "I-%s ihambile." #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "I-%s ilalele." #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "I-%s ayisalalelanga." #, fuzzy, c-format msgid "%s has signed on." msgstr "I-%s ubhalise i-(%s)" msgid "Notify When" msgstr "Yazisa Nini" msgid "Buddy Goes _Away" msgstr "Umhlobo uyaHamba _angaBikho" msgid "Buddy Goes _Idle" msgstr "Umhlobo uyaHamba a_Lalele" #, fuzzy msgid "Buddy _Signs On/Off" msgstr "Umhlobo uyangena" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Buddy State Notification" msgstr "Imo yesaZiso somHlobo" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "" "Yazisa kwifestile yencoko xa umhlobo ehamba okanye ebuya xa ebengekho okanye " "elalele." msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "I-Tcl yesiFakelo seNgeniso" msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "Ibonelela ngenkxaso yokufakela iindlela zokungena ngeTcl" msgid "" "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" msgstr "" msgid "" "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." "im/BonjourWindows for more information." msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to listen for incoming IM connections" msgstr "Akukwazeki ukuyila unxibelelwano olutsha." msgid "" "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" msgstr "" #, fuzzy msgid "First name" msgstr "iGama lokuQala:" #, fuzzy msgid "Last name" msgstr "iFani:" msgid "Email" msgstr "I-imeyile" #, fuzzy msgid "AIM Account" msgstr "Yongeza i-Akhawunti" #, fuzzy msgid "XMPP Account" msgstr "I-akhawunti" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #, fuzzy msgid "Bonjour Protocol Plugin" msgstr "Imithetho yokuSebenza yoNgeniso lweYahoo" #, fuzzy msgid "Purple Person" msgstr "Umntu omTsha" #. Creating the options for the protocol #, fuzzy msgid "Local Port" msgstr "Ummandla" msgid "Bonjour" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s has closed the conversation." msgstr "%s umenyiwe kule ncoko." #, fuzzy msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." msgstr "Akukwazeki ukuthumela umyalezo. Umyalezo mkhulu kakhulu." #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create socket: %s" msgstr "Akukwazeki ukuyila isokethi" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to bind socket to port: %s" msgstr "Akukwazekanga ukuyila isokhethi" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to listen on socket: %s" msgstr "Akukwazeki ukuyila isokethi" #, fuzzy msgid "Error communicating with local mDNSResponder." msgstr "Impazamo yokunxibelelana neseva" msgid "Invalid proxy settings" msgstr "ImiMiselo engasebenziyo yomQobo" msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "" "Mhlawumbi igama lomququzeleli okanye inombolo yesiqhagamsheli esikhethiweyo " "malunga nohlobo lomqobo wakho owunikiweyo ayisebenzi." #, fuzzy msgid "Token Error" msgstr "Impazamo engaziwayo" #, fuzzy msgid "Unable to fetch the token.\n" msgstr "Akukwazeki ukulanda uluhlu lwegumbi." #, fuzzy msgid "Save Buddylist..." msgstr "Thumela uLuhlu Lobuhlobo" msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." msgstr "" #, fuzzy msgid "Buddylist saved successfully!" msgstr "I-Password itshintshe ngempumelelo" #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" msgstr "Akukwazekanga ukuNgenisa uLuhlu lomHlobo ukuphuma kwiSeva" #, fuzzy msgid "Couldn't load buddylist" msgstr "Akukwazekanga ukuhambisa uluhlu lomhlobo" #, fuzzy msgid "Load Buddylist..." msgstr "_Elinye iGama lomHlobo..." #, fuzzy msgid "Buddylist loaded successfully!" msgstr "I-Password itshintshe ngempumelelo" #, fuzzy msgid "Save buddylist..." msgstr "Thumela uLuhlu Lobuhlobo" #, fuzzy msgid "Load buddylist from file..." msgstr "Ngenisa uLuhlu lomHlobo ukusuka kwiSeva" msgid "You must fill in all registration fields" msgstr "" #, fuzzy msgid "Passwords do not match" msgstr "Ii-password ezintsha azingqamani." #, fuzzy msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred." msgstr "Akukwazeki ukuyila unxibelelwano olutsha." msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" msgstr "" #, fuzzy msgid "Registration completed successfully!" msgstr "Impumelelo yoBhaliso" msgid "Password" msgstr "I-Password" msgid "Password (again)" msgstr "I-Password (kwakhona)" msgid "Enter captcha text" msgstr "" #, fuzzy msgid "Captcha" msgstr "Gcina umFanekiso" #, fuzzy msgid "Register New Gadu-Gadu Account" msgstr "Bhalisa i-Akhawunti eNtsha yeJabber" msgid "Please, fill in the following fields" msgstr "" msgid "City" msgstr "Isixeko" msgid "Year of birth" msgstr "" msgid "Gender" msgstr "Isini" msgid "Male or female" msgstr "" msgid "Male" msgstr "Indoda" msgid "Female" msgstr "Ibhinqa" #, fuzzy msgid "Only online" msgstr "Lukhona unxibelelwano" #, fuzzy msgid "Find buddies" msgstr "Yenza mfiliba aba_hlobo abalaleleyo" #, fuzzy msgid "Please, enter your search criteria below" msgstr "Nceda ufake i-password yakho entsha" msgid "Fill in the fields." msgstr "" msgid "Your current password is different from the one that you specified." msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" msgstr "Akukwazeki ukutshintsha ipassword" #, fuzzy msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" msgstr "Tshintsha i-password ye %s" #, fuzzy msgid "Password was changed successfully!" msgstr "I-Password itshintshe ngempumelelo" #, fuzzy msgid "Current password" msgstr "I-Password ephosakeleyo." #, fuzzy msgid "Password (retype)" msgstr "Ukuthunyelwa kwepassword" #, fuzzy msgid "Enter current token" msgstr "I-%s ayingenanga ngokwangoku." #, fuzzy msgid "Current token" msgstr "Iyasebenza ngeli thuba" #, fuzzy msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " msgstr "Nceda ufake i-password yakho yangoku kunye ne-password yakho entsha." #, fuzzy msgid "Change Gadu-Gadu Password" msgstr "Akukwazeki ukutshintsha ipassword" #, fuzzy, c-format msgid "Select a chat for buddy: %s" msgstr "Susa incoko kuluhlu lwakho lomhlobo" #, fuzzy msgid "Add to chat..." msgstr "Yongeza iN_coko" #. Global msgid "Available" msgstr "Efumanekayo" #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message #. Away stuff msgid "Away" msgstr "Engekhoyo" msgid "UIN" msgstr "I-UIN" msgid "First Name" msgstr "iGama lokuQala" msgid "Birth Year" msgstr "Unyaka wokuzalwa" #, fuzzy msgid "Unable to display the search results." msgstr "Akukwazeki ukumema umsebenzisi (%s)." msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "" #, fuzzy msgid "Search results" msgstr "Khangela iziPhumo" #, fuzzy msgid "No matching users found" msgstr "Akukho baQuquzeleli banoNgqamaniso" #, fuzzy msgid "There are no users matching your search criteria." msgstr "Nceda ufake i-password yakho entsha" #, fuzzy msgid "Unable to read from socket" msgstr "Akukwazeki ukufunda isokethi" #, fuzzy msgid "Buddy list downloaded" msgstr "Umhlobo ulalele:" #, fuzzy msgid "Your buddy list was downloaded from the server." msgstr "Ubuqhawukile kwiseva." #, fuzzy msgid "Buddy list uploaded" msgstr "Bonisa umHlobo" #, fuzzy msgid "Your buddy list was stored on the server." msgstr "Akukho Luhlu lomHlobo olugcinwe kwiseva yeGadu-Gadu." #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). #, fuzzy msgid "Connected" msgstr "Ukunxulumana" msgid "Connection failed" msgstr "Unxibelelwano luqhawukile" #, fuzzy msgid "Add to chat" msgstr "Ngenela inCoko" #, fuzzy msgid "Chat _name:" msgstr "iFani:" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s" msgstr "Akukwazeki ukunika iseva isandi" #. 1. connect to server #. connect to the server msgid "Connecting" msgstr "Ukunxulumana" #, fuzzy msgid "Chat error" msgstr "ImPazamo efundiweyo" #, fuzzy msgid "This chat name is already in use" msgstr "Loo fayili sele ikhona" #, fuzzy msgid "Not connected to the server" msgstr "Ubuqhawukile kwiseva." #, fuzzy msgid "Find buddies..." msgstr "Yenza mfiliba aba_hlobo abalaleleyo" #, fuzzy msgid "Change password..." msgstr "Tshintsha i-Password..." #, fuzzy msgid "Upload buddylist to Server" msgstr "Ukuhambisa uLuhlu lomHlobo ukuya kwiSeva" #, fuzzy msgid "Download buddylist from Server" msgstr "Cima uLuhlu lomHlobo kwiSeva" #, fuzzy msgid "Delete buddylist from Server" msgstr "Cima uLuhlu lomHlobo kwiSeva" #, fuzzy msgid "Save buddylist to file..." msgstr "Thumela uLuhlu Lobuhlobo" #. magic #. major_version #. minor_version #. plugin type #. ui_requirement #. flags #. dependencies #. priority #. id #. name #. version msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "Imithetho yokusebenza yokuNgenisa yeGadu-gadu" #. summary msgid "Polish popular IM" msgstr "" #, fuzzy msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "I-Injini yeGadu-Gadu yokuKhangela" #, fuzzy msgid "GG server" msgstr "Ulwazi oluMiselweyo lomSebenzisi..." #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "Umyalelo ongaziwa: %s" #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "Isihloko sangoku si: %s" msgid "No topic is set" msgstr "Asikho isihloko esimiselweyo" #, fuzzy msgid "File Transfer Failed" msgstr "Udluliso lwefayili seluqalile" #, fuzzy msgid "Unable to open a listening port." msgstr "I-Pidgin ayikwazanga ukuvula isiqhagamsheli esimiselweyo." msgid "Error displaying MOTD" msgstr "Impazamo yokubonisa iMOTD" msgid "No MOTD available" msgstr "Akukho MOTD efumanekayo" msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "Akukho MOTD enxulumene nolu nxibelelwano." #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "I-MOTD ye%s" #. #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection #. * buffer that stores what is "being sent" until the #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent. #. #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? #, fuzzy, c-format msgid "Lost connection with server: %s" msgstr "Ubuqhawukile kwiseva." msgid "View MOTD" msgstr "Jonga iMOTD" msgid "_Channel:" msgstr "I_siqhagamshelanisi:" msgid "_Password:" msgstr "I-_Password:" #, fuzzy msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" msgstr "Izikhewu zeIRC kunokwenzeka zingabinazo izithuba ezimhlophe" msgid "SSL support unavailable" msgstr "Inkxaso engafumanekiyo yeSSL" msgid "Unable to connect" msgstr "Akukwazeki ukunxulumana" #. this is a regular connect, error out #, fuzzy, c-format msgid "Unable to connect: %s" msgstr "Akwazeki ukunxulumana neseva" #, fuzzy, c-format msgid "Server closed the connection" msgstr "Impazamo yokudala unxibelelwano" msgid "Users" msgstr "Abasebenzisi" msgid "Topic" msgstr "Isihloko" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "Imithetho yokuSebenza yokuNgenisa yeIRC" #. * summary msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "Umthetho wokuSebenza wokuNgenisa iIRC eFunxa Kancinci" #. host to connect to msgid "Server" msgstr "Iseva" #. port to connect to msgid "Port" msgstr "Isiqhagamsheli" msgid "Encodings" msgstr "Iindlela zonxulumano" msgid "Auto-detect incoming UTF-8" msgstr "" msgid "Real name" msgstr "IGama lokwenyani" #. #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); #. #, fuzzy msgid "Use SSL" msgstr "I-SSL" msgid "Bad mode" msgstr "Imo engaLunganga" #, c-format msgid "Ban on %s by %s, set %s ago" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Ban on %s" msgstr "Akwenzeki ukudibanisa %s:" #, fuzzy msgid "End of ban list" msgstr "Akekho kuLuhlu" #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "Uyagxothwa ukusuka kwi-%s." msgid "Banned" msgstr "Ukugxotha" #, c-format msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgstr "" msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr " <i>(ircop)</i>" msgid " <i>(identified)</i>" msgstr " <i>(echongiweyo)</i>" msgid "Nick" msgstr "Isikhewu" msgid "Currently on" msgstr "Iyasebenza ngeli thuba" #, fuzzy msgid "Idle for" msgstr "Ilalele" msgid "Online since" msgstr "Kunxibelelwano ukususela" #, fuzzy msgid "<b>Defining adjective:</b>" msgstr "<br><b>Isiphawuli esichazayo:</b> Ubuqaqawuli<br>" msgid "Glorious" msgstr "" #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s iguqule isihloko ukuba: %s" #, fuzzy, c-format msgid "%s has cleared the topic." msgstr "%s iguqule isihloko ukuba: %s" #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "Isihloko se %s siyi: %s" #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "UmYalezo ongaziwayo '%s'" msgid "Unknown message" msgstr "UmYalezo ongaziwayo" #, fuzzy msgid "The IRC server received a message it did not understand." msgstr "U-Pidgin uthumele umyalezo ongakhange uqondwe yiseva yeIRC." #, c-format msgid "Users on %s: %s" msgstr "Abasebenzisi be %s: %s" #, fuzzy msgid "Time Response" msgstr "Ixesha lamazwe ngamazwe" msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "" msgid "No such channel" msgstr "Akukho siqhagamshelanisi esinjalo" #. does this happen? msgid "no such channel" msgstr "akukho siqhagamshelanisi esinjalo" msgid "User is not logged in" msgstr "Umsebenzisi akangenanga" msgid "No such nick or channel" msgstr "Asikho isikhewu esinjalo okanye isiqhagamshelanisi" msgid "Could not send" msgstr "Akukwazeki ukuthumela" #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "Ukungenela %s kufuna isimemo." msgid "Invitation only" msgstr "IsiMemo kuphela" #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "Ukhatyiwe yi-%s: (%s)" #. Remove user from channel #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "Ukukhatywa nge %s (%s)" #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "imo (%s %s) nge %s" #, fuzzy msgid "Invalid nickname" msgstr "IGama lomSebenzisi elingaSebenziyo" msgid "" "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" msgid "" "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" #. We only want to do the following dance if the connection #. has not been successfully completed. If it has, just #. notify the user that their /nick command didn't go. #, fuzzy, c-format msgid "The nickname \"%s\" is already being used." msgstr "Loo fayili sele ikhona" #, fuzzy msgid "Nickname in use" msgstr "Igama lesiqhulo" msgid "Cannot change nick" msgstr "Akunokwenzeka ukutshintsha isikhewu" msgid "Could not change nick" msgstr "Akukwazekanga ukutshintsha isikhewu" #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "Wahlukanise isiqhagamselanisi%s %s" msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "Impazamo: iPONG engasebenziyo evela kwiseva" #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "Impendulo yePING -- Isemva: %lu imizuzwana" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot join %s: Registration is required." msgstr "Kufuneka uBhaliso" msgid "Cannot join channel" msgstr "Akwenzeki ukudibanisa isiqhagamshelanisi" #, fuzzy msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." msgstr "Inkonzo ayifumaneki okwethutyana." #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "Ibetha ukusuka ku-%s" msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "action <intshukumo yokwenza>: Ukwenza intshukumo." msgid "" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "away." msgstr "" "away [umyalezo]: Misela umyalezo wokungabikiho, okanye sebenzisa umyalezo " "wokungabuyi kukungabikho." msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick." msgstr "" #, fuzzy msgid "chanserv: Send a command to chanserv" msgstr "quote [...]: Thumela umyalelo ongalungiswanga kwiseva." msgid "" "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "" "deop <isiqhulo1> [isiqhulo2] ...: Susa imo yomsebenzi " "wesiqhagamshelanisi umntu othile. Kufuneka ube ngumsebenzi " "wesiqhagamshelanisi ukwenza oku." msgid "" "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "devoice <isiqhulo1> [isiqhulo2] ...: Susa imo yelizwi " "lomqhagamshelanisi kumntu othile, ukubathintela ukuthetha ukuba " "isiqhagamshelanisi sithothisiwe (+m). Kufuneka ube ngumsebenzi " "wesiqhagamshelanisi ukuze wenze oku." msgid "" "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." msgstr "" "invite <isiqhulo> [igumbi]: Mema umntu othile ukudibana nawe " "kwisiqhagamshelanisi esikhethekileyo, okanye isiqhagamshelanisi esikhoyo " "ngeli thuba." msgid "" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "j <igumbi1>[,igumbi2][,...] [isitshixo1[,isitshixo2][,...]]: Faka " "isiqhagamshelanisi sibe sinye okanye ngaphezulu, ngokunganyanzelekanga " "bonelela ngeqhosha lesiqhagamshelanisi ngasinye xa kukho imfuneko." msgid "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "join <igumbi1>[,igumbi2][,...] [isitshixo1[,isitshixo2][,...]]: Faka " "isiqhagamshelanisi esinye okanye ezingaphezulu, ubonelela " "ngokunganyanzelekanga ngeqhosha lesiqhagamshelanisi ngasinye xa kufuneka." msgid "" "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "kick <isiqhulo> [umyalezo]: Susa umntu othile kwisiqhagamshelanisi. " "Kufuneka ube ngumenzi wesiqhagamshelanisi ukuze wenze oku." msgid "" "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this.</i>" msgstr "" "list: Bonisa uluhlu lwamagumi encoko kuthungelwano. <i>Isilumkiso, ezinye " "iiseva zinokukukhupha kunxibelelwano xa usenza oku.</i>" msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "me <intshukumo yokwenza>: Yenza intshukumo." #, fuzzy msgid "memoserv: Send a command to memoserv" msgstr "quote [...]: Thumela umyalelo ongalungiswanga kwiseva." #, fuzzy msgid "" "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " "or user mode." msgstr "" "mode <isiqhulo|ijelo> <+|-><A-Za-z>: Seka okanye uqhaqhe " "isiqhagamshelanisi okanye imo yomsebenzisi." msgid "" "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" "msg <isiqhulo> <umyalezo>: Thumela umyalezo wabucala " "kumsebenzisi (ngokuchasene nesiqhagamshelanisi)." msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "" "names [isiqhagamshelanisi]: Yenza uluhlu lwabasebenzisi besiqhagamshelanisi " "ngeli thuba." msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "nick <isiqhulo esitsha>: Guqula isiqhulo sakho." #, fuzzy msgid "nickserv: Send a command to nickserv" msgstr "quote [...]: Thumela umyalelo ongalungiswanga kwiseva." #, fuzzy msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel." msgstr "" "me <intshukumo>: Thumela intshukumo yemo yeIRC kumhlobo okanye " "kwincoko." msgid "" "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "op <isiqhulo1> [isiqhulo2] ...: Nika umntu othile imo yokuba " "ngumsebenzi wesiqhagamshelanisi. Kufuneka ube ngumsebenzi " "wesiqhagamshelanisi ukuze wenze oku." msgid "" "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "can't use it." msgstr "" "operwall <umyalezo>: Ukuba awazi ukuba yintoni le, mhlawumbi awunakho " "ukuyisebenzisa." #, fuzzy msgid "operserv: Send a command to operserv" msgstr "quote [...]: Thumela umyalelo ongalungiswanga kwiseva." msgid "" "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." msgstr "" "ilungu [igumbi] [umyalezo]: Yeka isiqhagamshelanisi sangoku, okanye " "isiqhagamshelanisi esikhethekileyo, nomyalezo onganyanzelekanga." msgid "" "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "has." msgstr "" "i-ping [isiqhulo]: Sibuza ukuba umsebenzisi unokusalela okungakanani " "(okanye iseva ukuba akukho msebenzisi ukhethekileyo)." msgid "" "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" "query <isiqhulo> <umyalezo>: Thumela umyalezo wabucala " "kumsebenzisi (ngokuchaseneyo nesiqhagamshelanisi)." msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "" "quit [umyalezo]: Phuma kunxibelelwano neseva, ngomyalezo onganyanzelekanga." msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "quote [...]: Thumela umyalelo ongalungiswanga kwiseva." msgid "" "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "remove <isiqhulo> [umyalezo]: Susa umntu othile egumbini. Kufuneka " "ube ngumsebenzi wesiqhagamshelanisi ukuze wenze oku." msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." msgstr "" msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "" "topic [isihloko esitsha]: Jonga okanye tshintsha isihloko " "sesiqhagamshelanisi." msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgstr "umode <+|-><A-Za-z>: Seka okanye qhaqha imo yomsebenzisi." msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" msgstr "" msgid "" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "voice <isiqhulo1> [isiqhulo2] ...: Nika imo yelizwi " "lesiqhagamshelanis kumntu othile. Kufuneka ube ngumsebenzi " "wesiqhagamshelanisi ukuze wenze oku." msgid "" "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "use it." msgstr "" "wallops <umyalezo>: Ukuba awazi ukuba yintoni na le, mhlwawumbi " "awunakho ukuyisebenzisa." #, fuzzy msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgstr "whois <isiqhulo>: Fumana ulwazi ngomsebenzisi." #, fuzzy msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." msgstr "whois <isiqhulo>: Fumana ulwazi ngomsebenzisi." #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "Ixesha lokuphendula ukusuka %s: %lu imizuzwana" msgid "PONG" msgstr "I-PONG" msgid "CTCP PING reply" msgstr "impendulo yeCTCP PING" msgid "Disconnected." msgstr "Unxibelelwano luqhawukile." msgid "Unknown Error" msgstr "Impazamo engaziwayo" #, fuzzy msgid "Ad-Hoc Command Failed" msgstr "Umyalelo uthintelwe" #, fuzzy msgid "execute" msgstr "Engalindelekanga" #, fuzzy msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." msgstr "Iseva ifuna i-SSL ukuze ingene" #, fuzzy msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." msgstr "Iseva ifuna i-SSL ukuze ingene" msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "Iseva ifuna uqinisekiso lombhalo ocacileyo kunohlobo oluntsonkothileyo" #, fuzzy, c-format msgid "" "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " "this and continue authentication?" msgstr "" "Iseva ifuna uqinisekiso lombhalo ocacileyo kunonxibelelwano " "oluntsonkothileyo. Uvumela oku ze uqhubeke nokuqinisekisa?" msgid "Plaintext Authentication" msgstr "Uqinisekiso lombhalo ocacileyo" #, fuzzy msgid "SASL authentication failed" msgstr "Ukuqinisekisa akuphumelelanga" #, fuzzy msgid "Invalid response from server" msgstr "Impendulo engasebenziyo evela kwiseva." msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "Iseva ayisebenzisa nayiphi na indlela yokuxhasa uqinisekiso" msgid "You require encryption, but it is not available on this server." msgstr "" msgid "Invalid challenge from server" msgstr "Ukucela umngeni okungasebenziyo okuvela kwiseva" #, fuzzy, c-format msgid "SASL error: %s" msgstr "ImPazamo efundiweyo" msgid "The BOSH connection manager terminated your session." msgstr "" #, fuzzy msgid "No session ID given" msgstr "Akukho sizathu sinikiweyo." #, fuzzy msgid "Unsupported version of BOSH protocol" msgstr "INguqulelo engaXhaswanga" #, fuzzy msgid "Unable to establish a connection with the server" msgstr "Akukwazeki ukwenza unxibelelwano lweSSL kwiseva." #, fuzzy, c-format msgid "Unable to establish a connection with the server: %s" msgstr "Akukwazeki ukwenza unxibelelwano lweSSL kwiseva." #, fuzzy msgid "Unable to establish SSL connection" msgstr "Akukwazeki ukuyila unxibelelwano olutsha." msgid "Full Name" msgstr "iGama ngokuPheleleyo" msgid "Family Name" msgstr "iFani" msgid "Given Name" msgstr "iGama eliNikiweyo" msgid "URL" msgstr "i-URL" msgid "Street Address" msgstr "iDilesi yesiTalato" msgid "Extended Address" msgstr "iDilesi Eyandisiweyo" msgid "Locality" msgstr "Ummandla" msgid "Region" msgstr "Ummandla" msgid "Postal Code" msgstr "iKhowudi yePosi" msgid "Country" msgstr "Ilizwe" #. lots of clients (including purple) do this, but it's #. * out of spec msgid "Telephone" msgstr "Ifowuni" msgid "Organization Name" msgstr "iGama lomButho" msgid "Organization Unit" msgstr "Icandelo loMbutho" msgid "Role" msgstr "INdima" msgid "Birthday" msgstr "Umhla wokuZalwa" msgid "Description" msgstr "Inkcazelo" #, fuzzy msgid "Edit XMPP vCard" msgstr "Hlela i-Jabber vCard" msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "" "Zonke izinto ezingezantsi azinyanzelisi. Faka kuphela ulwazi oziva " "ukhululekile ngalo." #, fuzzy msgid "Client" msgstr "Isixeko" #, fuzzy msgid "Operating System" msgstr "UkuFihla iNkqubo yokuSebenza" #, fuzzy msgid "Local Time" msgstr "Abasebenzisi baseKhaya" #, fuzzy msgid "Priority" msgstr "Isiqhagamsheli" msgid "Resource" msgstr "Uvimba" #, c-format msgid "%s ago" msgstr "" #, fuzzy msgid "Logged Off" msgstr "Phuma" msgid "Middle Name" msgstr "iGama eliPhakathi" msgid "Address" msgstr "iDilesi" msgid "P.O. Box" msgstr "iBhokisi yePosi" msgid "Photo" msgstr "Ifoto" msgid "Logo" msgstr "iLogo" msgid "Un-hide From" msgstr "Musa ukuzifihla ukuSuka" msgid "Temporarily Hide From" msgstr "Zifiihle okweThutyana kwi" #. && NOT ME msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "Rhoxisa isaZiso soBukho" msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "(Malunga-)Nokucela ugunyaziso" #. if(NOT ME) #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? msgid "Unsubscribe" msgstr "Rhoxa" #, fuzzy msgid "Log In" msgstr "Ngena" #, fuzzy msgid "Log Out" msgstr "Phuma" msgid "Chatty" msgstr "Incoko" msgid "Extended Away" msgstr "Ukungabikho okwandisiweyo" msgid "Do Not Disturb" msgstr "Musa ukuPhazamisa" msgid "JID" msgstr "" msgid "Last Name" msgstr "iFani" msgid "The following are the results of your search" msgstr "" #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org msgid "" "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " "Each field supports wild card searches (%)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Directory Query Failed" msgstr "Unxulumano oluthe Ngqo aluPhumeleli" #, fuzzy msgid "Could not query the directory server." msgstr "Akwazekanga ukuqalisa ukudlulisa iifayili" #. Try to translate the message (see static message #. list in jabber_user_dir_comments[]) #, fuzzy, c-format msgid "Server Instructions: %s" msgstr "Ulwazi ngeSeva" msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." msgstr "" msgid "Email Address" msgstr "Idilesi ye-iMeyili" #, fuzzy msgid "Search for XMPP users" msgstr "_Khangela i:" #. "Search" msgid "Search" msgstr "Khangela" #, fuzzy msgid "Invalid Directory" msgstr "Impazamo engasebenziyo" #, fuzzy msgid "Enter a User Directory" msgstr "Akukwazeki ukuthumela uvimba weefayili." #, fuzzy msgid "Select a user directory to search" msgstr "Khetha iseva yengqungquthela ukufa umbuzo" #, fuzzy msgid "Search Directory" msgstr "_Khangela i:" msgid "_Room:" msgstr "_iGumbi:" msgid "_Server:" msgstr "_Iseva:" msgid "_Handle:" msgstr "_Isikhombisi:" #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s asililo igama elisebenzayo legumbi" msgid "Invalid Room Name" msgstr "iGama elingaSebenziyo leGumbi" #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s asililo igama elisebenzayo leseva" msgid "Invalid Server Name" msgstr "iGama elingaSebenziyo leSeva" #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "%s asililo igama elisebenzayo lesikhombisi segumbi" msgid "Invalid Room Handle" msgstr "Isikhombisi esiNgasebenzi seGumbi" msgid "Configuration error" msgstr "Impazamo yokumiselwa kwenkqubo" msgid "Unable to configure" msgstr "Akukwazeki ukuseka isimo" msgid "Room Configuration Error" msgstr "Impazamo yokuMiselwa kwenkqubo yeGumbi" msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "Eli gumbi alikho kwimeko yokumiselwa kwenkqubo" msgid "Registration error" msgstr "Impazamo yoBhaliso" msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "Inguquko yesikhewu ayixhaswa kumagumbi encoko angengawo aweMUC" #, fuzzy msgid "Error retrieving room list" msgstr "Impazamo yokukhupha uluhlu lwegumbi" msgid "Invalid Server" msgstr "iSeva engaSebenziyo" msgid "Enter a Conference Server" msgstr "Ngena kwiSeva yeNgqungquthela" msgid "Select a conference server to query" msgstr "Khetha iseva yengqungquthela ukufa umbuzo" msgid "Find Rooms" msgstr "Fumana amaGumbi" #, fuzzy msgid "Affiliations:" msgstr "Ngokunye:" #, fuzzy msgid "No users found" msgstr "Akukho baQuquzeleli banoNgqamaniso" #, fuzzy msgid "Roles:" msgstr "INdima" #, fuzzy msgid "Ping timed out" msgstr "Umbhalo ocacileyo" msgid "" "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect " "directly." msgstr "" #, fuzzy msgid "Invalid XMPP ID" msgstr "ISazizi esingasebenziyo" msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." msgstr "" #, fuzzy msgid "Malformed BOSH URL" msgstr "Akukwazeki ukunxulumana neseva." #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "Ubhaliso lwe %s@%s ngempumelelo" #, fuzzy, c-format msgid "Registration to %s successful" msgstr "Ubhaliso lwe %s@%s ngempumelelo" msgid "Registration Successful" msgstr "Impumelelo yoBhaliso" msgid "Registration Failed" msgstr "Ubhaliso aluphumelelanga" #, fuzzy, c-format msgid "Registration from %s successfully removed" msgstr "Ubhaliso lwe %s@%s ngempumelelo" #, fuzzy msgid "Unregistration Successful" msgstr "Impumelelo yoBhaliso" #, fuzzy msgid "Unregistration Failed" msgstr "Ubhaliso aluphumelelanga" msgid "State" msgstr "Isimo" #, fuzzy msgid "Postal code" msgstr "iKhowudi yePosi" msgid "Phone" msgstr "Ifowuni" msgid "Date" msgstr "Umhla" msgid "Already Registered" msgstr "Sewubhalisile" #, fuzzy msgid "Unregister" msgstr "Bhalisa" #, fuzzy msgid "" "Please fill out the information below to change your account registration." msgstr "Nceda uzalise ulwazi ngezantsi ukubhalisa i-akhawunti yakho entsha." msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "Nceda uzalise ulwazi ngezantsi ukubhalisa i-akhawunti yakho entsha." #, fuzzy msgid "Register New XMPP Account" msgstr "Bhalisa i-Akhawunti eNtsha yeJabber" msgid "Register" msgstr "Bhalisa" #, fuzzy, c-format msgid "Change Account Registration at %s" msgstr "Tshintsha ulwazi lomsebenzisi lwe-%s" #, fuzzy, c-format msgid "Register New Account at %s" msgstr "Bhalisa i-Akhawunti eNtsha yeJabber" #, fuzzy msgid "Change Registration" msgstr "Impazamo yoBhaliso" #, fuzzy msgid "Malformed BOSH Connect Server" msgstr "Akukwazeki ukunxulumana neseva." #, fuzzy msgid "Error unregistering account" msgstr "Impazamo Ukutshintsha Iinkcukacha ze-akhawunti" msgid "Account successfully unregistered" msgstr "" msgid "Initializing Stream" msgstr "Ukuqalisa Umjelo" #, fuzzy msgid "Initializing SSL/TLS" msgstr "Ukuqalisa Umjelo" msgid "Authenticating" msgstr "Ukuqinisekisa" msgid "Re-initializing Stream" msgstr "Ukuphinda uqalise umjelo" msgid "Server doesn't support blocking" msgstr "" msgid "Not Authorized" msgstr "Engagunyaziswanga" msgid "Mood" msgstr "Isimo" msgid "Now Listening" msgstr "" msgid "Both" msgstr "Zombini" msgid "From (To pending)" msgstr "Ukusuka (Ukuya kuXhomekeko)" msgid "From" msgstr "Ukusuka" msgid "To" msgstr "Ku-" msgid "None (To pending)" msgstr "Akukho nto (Ukuya kuxhomekeko)" msgid "None" msgstr "Akukho nto" msgid "Subscription" msgstr "Umrhumo" #, fuzzy msgid "Mood Text" msgstr "Isimo" #, fuzzy msgid "Allow Buzz" msgstr "Vumela" msgid "Tune Artist" msgstr "" #, fuzzy msgid "Tune Title" msgstr "Isihloko" msgid "Tune Album" msgstr "" msgid "Tune Genre" msgstr "" #, fuzzy msgid "Tune Comment" msgstr "Izimvo zomHlobo" msgid "Tune Track" msgstr "" #, fuzzy msgid "Tune Time" msgstr "IXesha" msgid "Tune Year" msgstr "" msgid "Tune URL" msgstr "" msgid "Password Changed" msgstr "I-Password iTshintshile" msgid "Your password has been changed." msgstr "I-password yakho itshintshile." msgid "Error changing password" msgstr "ImPazamo yokutshintsha i-password" #, fuzzy msgid "Change XMPP Password" msgstr "UkuTshintsha i-Password" msgid "Please enter your new password" msgstr "Nceda ufake i-password yakho entsha" msgid "Set User Info..." msgstr "Ulwazi oluMiselweyo lomSebenzisi..." #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { msgid "Change Password..." msgstr "Tshintsha i-Password..." #. } #, fuzzy msgid "Search for Users..." msgstr "_Khangela i:" msgid "Bad Request" msgstr "Isicelo esiNgalunganga" msgid "Conflict" msgstr "Impixano" msgid "Feature Not Implemented" msgstr "UPhawu aluPhunyezwanga" msgid "Forbidden" msgstr "Ithintelwe" msgid "Gone" msgstr "Ihambile" msgid "Internal Server Error" msgstr "imPazamo yeSeva yangaPhakathi" msgid "Item Not Found" msgstr "Into ayiFunyanwanga" #, fuzzy msgid "Malformed XMPP ID" msgstr "Isazisi seJabber esakheke kakubi" msgid "Not Acceptable" msgstr "Ayamkeleki" msgid "Not Allowed" msgstr "Ayivunyelwanga" msgid "Payment Required" msgstr "Kufunwa intlawulo" msgid "Recipient Unavailable" msgstr "Irisithi ayiFumaneki" msgid "Registration Required" msgstr "Kufuneka uBhaliso" msgid "Remote Server Not Found" msgstr "ISeva eKwenye iNdawo ayiFumaneki" msgid "Remote Server Timeout" msgstr "ISeva eKwenye iNdawo iPhelelwe liXesha" msgid "Server Overloaded" msgstr "ISeva iThwaliswe kakhulu" msgid "Service Unavailable" msgstr "Inkonzo ayiFumaneki" msgid "Subscription Required" msgstr "Kufunwa umRhumo" msgid "Unexpected Request" msgstr "Isicelo esingaLindelekanga" msgid "Authorization Aborted" msgstr "UGunyaziso luYekiwe" msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "Unxulumano oluphosakeleyo kugunyaziso" msgid "Invalid authzid" msgstr "UGunyaziso olungaSebenziyo" msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "Inkqubo yoGunyaziso engaSebenziyo" msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "Intsebenzo yogunyaziso ibuthathaka" msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "Ukungaphumeleli kwethutyana ukuqinisekisa" msgid "Authentication Failure" msgstr "Ukuqinisekisa akuPhumelelanga" msgid "Bad Format" msgstr "ISakhelo esingaLunganga" msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "Isimaphambili esiNgalunganga sesithuba seGama" msgid "Resource Conflict" msgstr "Impixano yamaNcedo" msgid "Connection Timeout" msgstr "Ukuphela kweXesha lokuNxulumana" msgid "Host Gone" msgstr "Umququzeleli uHambile" msgid "Host Unknown" msgstr "UmQuquzeleli akaZiwa" msgid "Improper Addressing" msgstr "Idilesi engaFanelekanga" msgid "Invalid ID" msgstr "ISazizi esingasebenziyo" msgid "Invalid Namespace" msgstr "IGama leNdawo elingaSebenziyo" msgid "Invalid XML" msgstr "I-XML engaSebenziyo" msgid "Non-matching Hosts" msgstr "Akukho baQuquzeleli banoNgqamaniso" msgid "Policy Violation" msgstr "Utyeshelo lomGaqo-nkqubo" msgid "Remote Connection Failed" msgstr "UThungelwano oluKwenye iNdawo aluphumelelanga" msgid "Resource Constraint" msgstr "UkuNqongophala kwamaNcedo" msgid "Restricted XML" msgstr "I-XML ethintelweyo" msgid "See Other Host" msgstr "Bona oMnye umQuquzeleli" msgid "System Shutdown" msgstr "UkuCima kweNkqubo" msgid "Undefined Condition" msgstr "Imeko engaChazwanga" msgid "Unsupported Encoding" msgstr "Unxulumano olungaxhaswanga" msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "UHlobo lweSiqendu lwesibgongo olungaXhaswanga" msgid "Unsupported Version" msgstr "INguqulelo engaXhaswanga" msgid "XML Not Well Formed" msgstr "I-XML engaDalekanga Kakuhle" msgid "Stream Error" msgstr "Impazamo yoMjelo" #, c-format msgid "Unable to ban user %s" msgstr "Akukwazeki ukugxotha i-%s yomsebenzisi" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" msgstr "Umyalelo ongaziwa: %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" msgstr "Akukwazeki ukumema umsebenzisi (%s)." #, fuzzy, c-format msgid "Unknown role: \"%s\"" msgstr "Umyalelo ongaziwa: %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" msgstr "Akukwazeki ukuthumela umyalezo: %s:" #, c-format msgid "Unable to kick user %s" msgstr "Akukwazeki ukususa i-%s yomsebenzisi" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to ping user %s" msgstr "Akukwazeki ukugxotha i-%s yomsebenzisi" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." msgstr "" "Akukwazeki ukudlala isandi ngenxa yokuba ifayili ekhethiweyo (%s) ayikho." #, fuzzy, c-format msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." msgstr "" "Akukwazeki ukudlala isandi ngenxa yokuba ifayili ekhethiweyo (%s) ayikho." #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " "buzzes now." msgstr "" "Akukwazeki ukudlala isandi ngenxa yokuba ifayili ekhethiweyo (%s) ayikho." #, c-format msgid "Buzzing %s..." msgstr "" #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. #. This is index number YAHOO_BUZZ. #, fuzzy msgid "Buzz" msgstr "Tsala umnxeba!!" #, fuzzy, c-format msgid "%s has buzzed you!" msgstr "Umsebenzisi ukuthintele" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" msgstr "Akukwazeki ukuthumela umyalezo kwi-%s:" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" msgstr "" "Akukwazeki ukuthumela ifayili ku-%s, umsebenzisi akaxhasi ukudluliswa " "kwefayili" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" msgstr "" "Akukwazeki ukuthumela ifayili ku-%s, umsebenzisi akaxhasi ukudluliswa " "kwefayili" #, fuzzy msgid "Media Initiation Failed" msgstr "Ubhaliso aluphumelelanga" #, fuzzy, c-format msgid "" "Please select the resource of %s with which you would like to start a media " "session." msgstr "Nceda ubhale igama leskrini lomntu onqwenela ukubona ulwazi ngaye." #, fuzzy msgid "Select a Resource" msgstr "Khetha ifayili" #, fuzzy msgid "Initiate Media" msgstr "Qalisa iNcoko" msgid "config: Configure a chat room." msgstr "config: Misela inkqubo yegumbi lencoko." msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "configure: Misela inkqubo yegumbi lencoko." msgid "part [room]: Leave the room." msgstr "part [yegumbi]: ukuShiya iGumbi." msgid "register: Register with a chat room." msgstr "register: Bhalisa kwigumbi lencoko." msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "topic [isihloko esitsha]: Jonga okanye guqula isihloko." #, fuzzy msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." msgstr "ban <umsebenzisi> [igumbi]: Thintela umsebenzisi kwigumbi." msgid "" "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get " "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." msgstr "" msgid "" "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " "users with an role or set users' role with the room." msgstr "" #, fuzzy msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "invite <umsebenzisi> [igumbi]: Mema umsebenzisi kwigumbi." #, fuzzy msgid "join: <room> [password]: Join a chat on this server." msgstr "join: <igumbi> [iseva]: Ngenela incoko kule seva." #, fuzzy msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room." msgstr "kick <umsebenzisi> [igumbi]: Gxotha umsebenzisi kwigumbi." msgid "" "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "" "msg <umsebenzisi> <umyalezo>: Thumela umyalezo wabucala komnye " "umsebenzisi." msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." msgstr "" msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #, fuzzy msgid "XMPP Protocol Plugin" msgstr "Imithetho yokuSebenza kuNgeniso lweMSN" #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im #, fuzzy msgid "Domain" msgstr "IsiRomania" msgid "Require SSL/TLS" msgstr "" #, fuzzy msgid "Force old (port 5223) SSL" msgstr "UkuNyanzela iSSL eNdala" msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "Vumela umbhalo ocacileyo ngaphezu kwemijelo entsonkothileyo" #, fuzzy msgid "Connect port" msgstr "Ukunxulumana" #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). #. Account options msgid "Connect server" msgstr "UkuNxulumana neSeva" #, fuzzy msgid "File transfer proxies" msgstr "IsiQhagamshelanisi sokudlulisa ifayili" msgid "BOSH URL" msgstr "" #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, #. shared with MSN msgid "Show Custom Smileys" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s has left the conversation." msgstr "%s umenyiwe kule ncoko." #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "UmYalezo osuka kwi-%s" #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "I-%s imisele isihloko ukuba: %s" #, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "IsihHloko si: %s" #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "Akuphumelelekanga ukunikela %s yomyalezo: %s" #, fuzzy msgid "XMPP Message Error" msgstr "ImPazamo yoMyalezo weJabber" #, fuzzy, c-format msgid "(Code %s)" msgstr " (Ikhowudi %s)" msgid "XML Parse error" msgstr "Impazamo yokwaHlula i-XML ngeziJungqe" msgid "Unknown Error in presence" msgstr "Ubukho bempazamo engaziwayo" #, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "Impazamo yokungenela incoko eyi%s" #, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "Impazamo kwincoko ye%s" msgid "Create New Room" msgstr "Ukuyila iGumbi eliTsha" msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "" "Uyila igumbi elitsha. Ingaba ufuna ukuyilungelelanisa, okanye ukwamkela " "imimiselo emiselweyo?" #, fuzzy msgid "_Configure Room" msgstr "ISimo seGumbi" #, fuzzy msgid "_Accept Defaults" msgstr "Yamkela eziMiselweyo" #, fuzzy msgid "No reason" msgstr "Akukho sizathu sinikiweyo." #, fuzzy, c-format msgid "You have been kicked: (%s)" msgstr "Ukhatyiwe yi-%s: (%s)" #, fuzzy, c-format msgid "Kicked (%s)" msgstr "Ukukhatywa nge %s (%s)" #, fuzzy msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" msgstr "Kwenzeke impazamo xeshikweni uvula ifayili." #, fuzzy msgid "Transfer was closed." msgstr "Udluliso lwefayili seluqalile" #, fuzzy msgid "Failed to open the file" msgstr "Akuphumelelekanga ukugcina umfanekiso: %s\n" msgid "Failed to open in-band bytestream" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "" "Akukwazeki ukuthumela ifayili ku-%s, umsebenzisi akaxhasi ukudluliswa " "kwefayili" msgid "File Send Failed" msgstr "AkuPhumelelenga ukuThumela iFayili" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" msgstr "Akukwazeki ukuthumela umyalezo kwi-%s:" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send file to %s, user is not online" msgstr "" "Akukwazeki ukuthumela ifayili ku-%s, umsebenzisi akaxhasi ukudluliswa " "kwefayili" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" msgstr "" "Akukwazeki ukuthumela ifayili ku-%s, umsebenzisi akaxhasi ukudluliswa " "kwefayili" #, fuzzy, c-format msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" msgstr "Nceda ubhale igama leskrini lomntu onqwenela ukubona ulwazi ngaye." #, fuzzy msgid "Edit User Mood" msgstr "Izimo zomSebenzisi" msgid "Please select your mood from the list." msgstr "" #, fuzzy msgid "Set" msgstr "_Misela" #, fuzzy msgid "Set Mood..." msgstr "Gcina iFayili..." #, fuzzy msgid "Set User Nickname" msgstr "Umda wokuMisela umSebenzisi" #, fuzzy msgid "Please specify a new nickname for you." msgstr "Nceda ufake igama elitsha leqela elikhethiweyo." msgid "" "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " "something appropriate." msgstr "" #, fuzzy msgid "Set Nickname..." msgstr "Igama lesiqhulo" #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "Ii-Akhawunti" #, fuzzy msgid "Select an action" msgstr "Khetha ifayili" #. only notify the user about problems adding to the friends list #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably #. * won't cause too many problems if we just ignore it #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add \"%s\"." msgstr "Akukwazeki ukufunda ifayili %s." #, fuzzy msgid "Buddy Add error" msgstr "Impazamo yoLuhlu lomHlobo" #, fuzzy msgid "The username specified does not exist." msgstr "Ulungiselelo olutsha alusebenzi." #, c-format msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" msgstr "Umba wokwenza ngaxeshanye uluhlu lomhlobo kwi %s (%s)" #, c-format msgid "" "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " "Do you want this buddy to be added?" msgstr "" "%s kuluhlu lwasekhaya ingaphakathi kweqela \"%s\" kodwa kungekuko kuluhlu " "lweseva. Ingaba ufuna ukuba lomhlobo ongezwe?" #, c-format msgid "" "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " "to be added?" msgstr "" "%s ukuluhlu lwasekhaya kodwa ingekuko kuluhlu lweseva. Ingaba ufuna lo " "mhlobo ongezwe?" #, c-format msgid "Unable to parse message" msgstr "Akukwazeki ukwahlula umyalezo ngezijungqe" #, fuzzy, c-format msgid "Syntax Error (probably a client bug)" msgstr "Impazamo yokwakheka kwezivakalisi (mhlawumbi sisiphene sikaPidgin)" #, c-format msgid "Invalid email address" msgstr "IDilesi ye-imeyile engasebenziyo" #, c-format msgid "User does not exist" msgstr "Akakho umsebenzisi onjalo" #, fuzzy, c-format msgid "Fully qualified domain name missing" msgstr "IGama eliChaza Indawo ngokuPheleleyo alikho" #, fuzzy, c-format msgid "Already logged in" msgstr "Sele uNgenile" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid username" msgstr "IGama lomSebenzisi elingaSebenziyo" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid friendly name" msgstr "iGama eliMnandi elingaSebenziyo" #, fuzzy, c-format msgid "List full" msgstr "ULuhlu luZele" #, c-format msgid "Already there" msgstr "Sele ekhona" #, c-format msgid "Not on list" msgstr "Akekho kuLuhlu" #, c-format msgid "User is offline" msgstr "Umsebenzisi akekho kunxibelelwano" #, c-format msgid "Already in the mode" msgstr "Sele bekwimo" #, c-format msgid "Already in opposite list" msgstr "Sele bekuluhlu oluphikisayo" #, c-format msgid "Too many groups" msgstr "Amaqela maninzi kakhulu" #, c-format msgid "Invalid group" msgstr "Iqela elingasebenziyo" #, c-format msgid "User not in group" msgstr "Umsebenzisi akekho kwiqela" #, c-format msgid "Group name too long" msgstr "Igama leqela lide kakhulu" #, c-format msgid "Cannot remove group zero" msgstr "Iqela eliliqanda alinakho ukususwa" #, fuzzy, c-format msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" msgstr "Uzame ukufaka unxulumano kwiqela elingekhoyo" #, c-format msgid "Switchboard failed" msgstr "IZiko loThungelwano alisebenzi" #, fuzzy, c-format msgid "Notify transfer failed" msgstr "Isaziso sokuDlulisa asiPhumelelanga" #, c-format msgid "Required fields missing" msgstr "Iindawo eziFunekayo aZikho" #, c-format msgid "Too many hits to a FND" msgstr "Kukho imiba emininzi kwiFND" #, c-format msgid "Not logged in" msgstr "Akangenanga" #, fuzzy, c-format msgid "Service temporarily unavailable" msgstr "Inkonzo ayiFumaneki okweThutyana" #, c-format msgid "Database server error" msgstr "ImPazamo yeseva yedatabase" #, c-format msgid "Command disabled" msgstr "Umyalelo uthintelwe" #, c-format msgid "File operation error" msgstr "ImPazamo yokuSebenza kweNkqubo" #, c-format msgid "Memory allocation error" msgstr "ImPazamo yokwabiwa kovimba" #, c-format msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "Kuthunyelwe ixabiso eliphosakeleyo leCHL kwiseva" #, c-format msgid "Server busy" msgstr "Iseva ixakekile" #, c-format msgid "Server unavailable" msgstr "Iseva ayifumaneki" #, fuzzy, c-format msgid "Peer notification server down" msgstr "ISeva yeZaziso zamaQabane ivalile" #, c-format msgid "Database connect error" msgstr "ImPazamo yothungelwano lwedatabase" #, c-format msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "Iseva iyavala (yeka ukuyisebenzisa)" #, c-format msgid "Error creating connection" msgstr "Impazamo yokudala unxibelelwano" #, c-format msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "Imigangatho yeCVR mhlawumbi ayaziwa okanye ayivunyelwanga" #, c-format msgid "Unable to write" msgstr "Akukwazeki ukubhala" #, c-format msgid "Session overload" msgstr "Indibano inomthwalo omkhulu" #, c-format msgid "User is too active" msgstr "Umsebenzisi umanxadanxada kakhulu" #, c-format msgid "Too many sessions" msgstr "Zininzi kakhulu iindibano" #, c-format msgid "Passport not verified" msgstr "IPaspoti ayiqinisekiswanga" #, c-format msgid "Bad friend file" msgstr "Ifayili engalunganga yomhlobo" #, c-format msgid "Not expected" msgstr "Engalindelekanga" #, c-format msgid "Friendly name changes too rapidly" msgstr "Igama lobuhlobo liguquka ngokukhawuleza okukhulu" #, c-format msgid "Server too busy" msgstr "ISeva ixakeke kakhulu" #, c-format msgid "Authentication failed" msgstr "Ukuqinisekisa akuphumelelanga" #, c-format msgid "Not allowed when offline" msgstr "Akuvumelekanga xa kungekho unxulumano" #, c-format msgid "Not accepting new users" msgstr "Ayamkeli abasebenzisi abatsha" #, c-format msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "Ipaspothi yabantwana ngaphandle kwemvume yabazali" #, c-format msgid "Passport account not yet verified" msgstr "I-akhawunti yepaspoti ayikaqinisekiswa" #, fuzzy msgid "Passport account suspended" msgstr "I-akhawunti yepaspoti ayikaqinisekiswa" #, c-format msgid "Bad ticket" msgstr "Itikiti elingalunganga" #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "Ikhowudi eNgaziwayo yempazamo %d" #, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "Impazamo yeMSN: %s\n" #, fuzzy msgid "Other Contacts" msgstr "Indibano eKhethekayo" #, fuzzy msgid "Non-IM Contacts" msgstr "Susa umQhagamshelanisi" #, c-format msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." msgstr "" msgid "Nudge" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s has nudged you!" msgstr "I-%s ihambile." #, c-format msgid "Nudging %s..." msgstr "" #, fuzzy msgid "Email Address..." msgstr "Idilesi ye-iMeyili" msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "Igama lakho elitsha lobuhlobo leMSN lide kakhulu." msgid "Set your friendly name." msgstr "Seka igama lakho lobuhlobo." msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "Eli ligama abahlobo abanye beMSN baya kukubona ngalo." msgid "Set your home phone number." msgstr "Misela inombolo yakho yefowuni yasekhaya." msgid "Set your work phone number." msgstr "Misela inombolo yakho yefowuni yesemsebenzini." msgid "Set your mobile phone number." msgstr "Misela inombolo yefowuni yakho ohamba nayo." msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "Ukuvumela amaphepha eMSN eFowuni yeseli?" msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" "Ingaba uyavuma okanye abavumeli abantu abakuluhlu lwakho lobuhlobo " "ukukuthumelela amaphepha efowuni yeMSN kwifowuni yakho yeselula okanye " "iselfowuni?" msgid "Allow" msgstr "Vumela" msgid "Disallow" msgstr "Musa ukuvuma" #, fuzzy, c-format msgid "Blocked Text for %s" msgstr "Izimvo zomHlobo nge %s" msgid "No text is blocked for this account." msgstr "" #, c-format msgid "" "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s" msgstr "" msgid "This account does not have email enabled." msgstr "" msgid "Send a mobile message." msgstr "Thumela umyalezo ngefowuni ohamba nayo." msgid "Page" msgstr "Iphepha" msgid "Playing a game" msgstr "" #, fuzzy msgid "Working" msgstr "Lumkisa" msgid "Has you" msgstr "Unawe" #, fuzzy msgid "Home Phone Number" msgstr "Misela iNombolo yeFowuni yaseKhaya" #, fuzzy msgid "Work Phone Number" msgstr "Misela iNombolo yeFowuni yaseMsebenzini" #, fuzzy msgid "Mobile Phone Number" msgstr "Misela iNombolo yeFowuni oHamba nayo" msgid "Be Right Back" msgstr "Ndiza kubuya ngoku" msgid "Busy" msgstr "Xakekileyo" #, fuzzy msgid "On the Phone" msgstr "Efowunini" #, fuzzy msgid "Out to Lunch" msgstr "Akakho Uye Kutya" #. primitive #. ID #. name - use default #. saveable #. should be user_settable some day #. independent #, fuzzy msgid "Artist" msgstr "iDilesi" msgid "Album" msgstr "" #, fuzzy msgid "Game Title" msgstr "Isihloko" #, fuzzy msgid "Office Title" msgstr "Isihloko" #, fuzzy msgid "Set Friendly Name..." msgstr "Misela iGama Lobuhlobo" #, fuzzy msgid "Set Home Phone Number..." msgstr "Misela iNombolo yeFowuni yaseKhaya" #, fuzzy msgid "Set Work Phone Number..." msgstr "Misela iNombolo yeFowuni yaseMsebenzini" #, fuzzy msgid "Set Mobile Phone Number..." msgstr "Misela iNombolo yeFowuni oHamba nayo" #, fuzzy msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." msgstr "Yenza zisebenze/Zingasebenzi iziXhobo zefowuni ohamba nayo" #, fuzzy msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." msgstr "Vumela/Ulandule amaPhepha eFowuni oHamba nayo" msgid "View Blocked Text..." msgstr "" msgid "Open Hotmail Inbox" msgstr "" msgid "Send to Mobile" msgstr "Thumela ngeFowuni oHamba nayo" msgid "Initiate _Chat" msgstr "Ukuqalisa _inCoko" #, fuzzy msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." msgstr "" "Kufuneka inkxaso yeSSL malunga neMSN. Nceda ufakele i-library exhaswayo " "yeSSL. Jonga kwi-http://Pidgin.sf.net/faq-ssl.php ukuzuza iinkcukacha ezithe " "vetshe." msgid "Error retrieving profile" msgstr "Impazamo yokufumana inkangeleko" #, fuzzy msgid "General" msgstr "Isini" msgid "Age" msgstr "Ubudala" msgid "Occupation" msgstr "Umsebenzi" msgid "Location" msgstr "Indawo" msgid "Hobbies and Interests" msgstr "Imisebenzi nezinto endinoMdla kuzo" msgid "A Little About Me" msgstr "Amabalengwe Ngam" msgid "Social" msgstr "" msgid "Marital Status" msgstr "Imo yomTshato" #, fuzzy msgid "Interests" msgstr "_Fakela" #, fuzzy msgid "Pets" msgstr "Iziqhagamshelanisi" #, fuzzy msgid "Hometown" msgstr "UmQuquzeleli akaZiwa" msgid "Places Lived" msgstr "" msgid "Fashion" msgstr "" msgid "Humor" msgstr "" msgid "Music" msgstr "" msgid "Favorite Quote" msgstr "Isicatshulwa endisiThandayo" #, fuzzy msgid "Contact Info" msgstr "Ulwazi nge-akhawunti" #, fuzzy msgid "Personal" msgstr "Isihloko Sobuqu" msgid "Significant Other" msgstr "" #, fuzzy msgid "Home Phone" msgstr "iPhepha lokuQala" #, fuzzy msgid "Home Phone 2" msgstr "Misela iNombolo yeFowuni yaseKhaya" msgid "Home Address" msgstr "Idilesi yaseKhaya" #, fuzzy msgid "Personal Mobile" msgstr "Isihloko Sobuqu" #, fuzzy msgid "Home Fax" msgstr "iPhepha lokuQala" #, fuzzy msgid "Personal Email" msgstr "Isihloko Sobuqu" #, fuzzy msgid "Personal IM" msgstr "Isihloko Sobuqu" msgid "Anniversary" msgstr "" #. Business msgid "Work" msgstr "" msgid "Job Title" msgstr "Isihloko somsebenzi" msgid "Company" msgstr "Inkampani" msgid "Department" msgstr "Isebe" #, fuzzy msgid "Profession" msgstr "Inkqubela" #, fuzzy msgid "Work Phone" msgstr "Ifowuni" #, fuzzy msgid "Work Phone 2" msgstr "Misela iNombolo yeFowuni yaseMsebenzini" msgid "Work Address" msgstr "Idilesi yaseMsebenzini" #, fuzzy msgid "Work Mobile" msgstr "Thumela ngeFowuni oHamba nayo" #, fuzzy msgid "Work Pager" msgstr "IPhepha leWebhu ye-intanethi" msgid "Work Fax" msgstr "" #, fuzzy msgid "Work Email" msgstr "I-imeyile" msgid "Work IM" msgstr "" #, fuzzy msgid "Start Date" msgstr "Isimo" msgid "Favorite Things" msgstr "Izinto endiziThandayo" msgid "Last Updated" msgstr "Igqibele ukuHlaziywa" msgid "Homepage" msgstr "IPhepha lokuQala" msgid "The user has not created a public profile." msgstr "Kufuneka umsebenzisi akhe ifayili kawonkewonke." msgid "" "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " "public profile." msgstr "" "U-MSN wenze ingxelo yokungayifumani ifayili yeenkcukacha zomsebenzisi. " "Mhlawumbi oko kuthetha ukuthi umsebenzisi akeakho, okanye umsebenzisi ukhona " "kodwa akayilanga ifayili kawonke-wonke." #, fuzzy msgid "" "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " "does not exist." msgstr "" "U-Pidgin akalufumananga ulwazi kwifayili yomsebenzisi. Mhlawumbi umsebenzisi " "akakho." #, fuzzy msgid "View web profile" msgstr "Akuvumelekanga xa kungekho unxulumano" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. *< summary #, fuzzy msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" msgstr "I-Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgid "Use HTTP Method" msgstr "Ukusebenzisa Indlela yeHTTP" #, fuzzy msgid "HTTP Method Server" msgstr "Iseva yoVavanyo lweIPC" msgid "Show custom smileys" msgstr "" msgid "nudge: nudge a user to get their attention" msgstr "" #, fuzzy msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" msgstr "Uqinisekiso lwesiqhelo aluphumelelanga!" #, fuzzy msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" msgstr "Uqinisekiso lwesiqhelo aluphumelelanga!" #, fuzzy, c-format msgid "%s just sent you a Nudge!" msgstr "U-%s ufuna ukukuthumelela i-%s (%s)" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown error (%d): %s" msgstr "Impazamo engaziwayo" #, fuzzy msgid "Unable to add user" msgstr "Akukwazeki ukugxotha i-%s yomsebenzisi" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown error (%d)" msgstr "Impazamo engaziwayo" msgid "The following users are missing from your addressbook" msgstr "" #, fuzzy msgid "Mobile message was not sent because it was too long." msgstr "" "Umyalezo ubungenakuthunyelwa ngenxa yokuba umsebenzisi akakho kunxulumano:" #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgid_plural "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" "Iseva ye MSN iya kuvala malunga nolondolozo emzuzwini %d. Uya kuphuma " "ngokuzenzekela ngelo xesha. Nceda ugqibezele nayiphi na ingxoxo " "eqhubekayo.\n" "\n" "Emva kokuba ulondolozo lugqityiwe, uya kuba nakho ukungena ngempumelelo." msgstr[1] "" "Iseva ye MSN iya kuvala malunga nolondolozo emzuzwini %d. Uya kuphuma " "ngokuzenzekela ngelo xesha. Nceda ugqibezele naziphi na iingxoxo " "eziqhubekayo.\n" "\n" "Emva kokuba ulondolozo lugqityiwe, uya kuba nakho ukungena ngempumelelo." msgid "" "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " "happens when the user is blocked or does not exist." msgstr "" #, fuzzy msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." msgstr "" "Umyalezo ubungenakuthunyelwa ngenxa yokuba umsebenzisi akakho kunxulumano:" #, fuzzy msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." msgstr "Umyalezo kunokwenzeka awuthunyelwanga ngenxa yempazamo engaziwayo:" #, fuzzy msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." msgstr "Umyalezo kunokwenzeka awuthunyelwanga ngenxa yempazamo engaziwayo:" #, fuzzy msgid "Writing error" msgstr "Impazamo yokuBhala" #, fuzzy msgid "Reading error" msgstr "ImPazamo efundiweyo" #, fuzzy, c-format msgid "" "Connection error from %s server:\n" "%s" msgstr "Impazamo engaziwayo kwiseva ngama %s" #, fuzzy msgid "Our protocol is not supported by the server" msgstr "Lo mthetho wokusebenza awuwaxhasi amagumbi encoko." #, fuzzy msgid "Error parsing HTTP" msgstr "Impazamo yokubonisa iMOTD" #, fuzzy msgid "You have signed on from another location" msgstr "Usayine ukwenye indawo." #, fuzzy msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" "Uluhlu lwakho lweMSN lomhlobo %s alifumaneki okwethutyana. Nceda uzame " "kwakhona." #, fuzzy msgid "The MSN servers are going down temporarily" msgstr "Iiseva zeMSN ziza kucima okwethutyana." #, fuzzy, c-format msgid "Unable to authenticate: %s" msgstr "Akukwazeki ukuthumela umyalezo: %s:" #, fuzzy msgid "" "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" "Uluhlu lwakho lweMSN lomhlobo %s alifumaneki okwethutyana. Nceda uzame " "kwakhona." msgid "Handshaking" msgstr "" #, fuzzy msgid "Transferring" msgstr "uDlluliso lweFayili" #, fuzzy msgid "Starting authentication" msgstr "Uqinisekiso lombhalo ocacileyo" msgid "Getting cookie" msgstr "" #, fuzzy msgid "Sending cookie" msgstr "Thumela ngeFowuni oHamba nayo" msgid "Retrieving buddy list" msgstr "Ukukhupha uluhlu lobuhlobo" #, c-format msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." msgstr "" #, c-format msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." msgstr "" msgid "Away From Computer" msgstr "Kude kwiKhompyutha" msgid "On The Phone" msgstr "Efowunini" msgid "Out To Lunch" msgstr "Akakho Uye Kutya" #, fuzzy msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" msgstr "Kunokwenzeka umyalezo awuthunyelwanga ngenxa yokuphela kwexesha:" msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" msgstr "Umyalezo ubungenakho ukuthunyelwa, ungavunyelwanga xa ungabonakali:" msgid "Message could not be sent because the user is offline:" msgstr "" "Umyalezo ubungenakuthunyelwa ngenxa yokuba umsebenzisi akakho kunxulumano:" msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" msgstr "" "Umyalezo ubungenakho ukuthunyelwa ngenxa yempazamo yonxibelelwano ethe " "yenzeka:" #, fuzzy msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" msgstr "" "Umyalezo ubungenakuthunyelwa ngenxa yokuba umsebenzisi akakho kunxulumano:" msgid "" "Message could not be sent because we were unable to establish a session with " "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" msgstr "" msgid "" "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" msgstr "Umyalezo ubungenakuthunyelwa ngenxa yempazamo eyenzeke e-switch-board:" msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" msgstr "Umyalezo kunokwenzeka awuthunyelwanga ngenxa yempazamo engaziwayo:" #, fuzzy msgid "Delete Buddy from Address Book?" msgstr "Yongeza kwiNcwadi yeDilesi" #, fuzzy msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" msgstr "Ingaba ufuna ukongeza lo mhlobo kuluhlu lwakho lomhlobo?" #, fuzzy msgid "The username specified is invalid." msgstr "Ulungiselelo olutsha alusebenzi." msgid "This Hotmail account may not be active." msgstr "" msgid "Profile URL" msgstr "Ifayili yoBuqu yeURL" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #, fuzzy msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "Imithetho yokuSebenza yokuNgenisa i-AIM/ICQ" #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a valid group." msgstr "%s asililo igama elisebenzayo legumbi" #, fuzzy msgid "Unknown error." msgstr "Impazamo engaziwayo" #, fuzzy, c-format msgid "%s on %s (%s)" msgstr "Abasebenzisi be %s: %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add user on %s (%s)" msgstr "Akwazeki ukongeza umsebenzisi kuluhlu lwabucala (%s)." #, fuzzy, c-format msgid "Unable to block user on %s (%s)" msgstr "Akukwazeki ukususa i-%s yomsebenzisi" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to permit user on %s (%s)" msgstr "Akukwazeki ukumema umsebenzisi (%s)." #, fuzzy, c-format msgid "%s could not be added because your buddy list is full." msgstr "" "Umyalezo ubungenakuthunyelwa ngenxa yokuba umsebenzisi akakho kunxulumano:" #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a valid passport account." msgstr "%s asililo igama elisebenzayo leseva" #, fuzzy msgid "Service Temporarily Unavailable." msgstr "Inkonzo ayiFumaneki okweThutyana" #, fuzzy msgid "Unable to rename group" msgstr "Akukwazeki ukufunda" #, fuzzy msgid "Unable to delete group" msgstr "Akukwazeki ukuyila isokethi" #, fuzzy, c-format msgid "%s has added you to his or her buddy list." msgstr "Umsebenzisi ufuna ukongeza kuluhlu %s lwakhe %s lobuhlobo." #, fuzzy, c-format msgid "%s has removed you from his or her buddy list." msgstr "Umsebenzisi ufuna ukongeza kuluhlu %s lwakhe %s lobuhlobo." #, c-format msgid "No such user: %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "User lookup" msgstr "AmaGumbi omSebenzisi" #, fuzzy msgid "Reading challenge" msgstr "Ukufunda idata" #, fuzzy msgid "Unexpected challenge length from server" msgstr "Ukucela umngeni okungasebenziyo okuvela kwiseva" #, fuzzy msgid "Logging in" msgstr "Ukungena" #, fuzzy msgid "MySpaceIM - No Username Set" msgstr "Alikho igama leskrini elinikiweyo." msgid "You appear to have no MySpace username." msgstr "" msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Lost connection with server" msgstr "Ubuqhawukile kwiseva." #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are #. used #, fuzzy msgid "New mail messages" msgstr "Umyalezo omtstha wokungabikho" msgid "New blog comments" msgstr "" msgid "New profile comments" msgstr "" msgid "New friend requests!" msgstr "" msgid "New picture comments" msgstr "" msgid "MySpace" msgstr "" #, fuzzy msgid "IM Friends" msgstr "Iifestile ze-_IM" #, c-format msgid "" "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " "the server-side list)" msgid_plural "" "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " "on the server-side list)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, fuzzy msgid "Add contacts from server" msgstr "Impendulo engasebenziyo evela kwiseva." #, c-format msgid "Protocol error, code %d: %s" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." msgstr "" #, fuzzy msgid "Incorrect username or password" msgstr "Isiqhulo okanye ipassword ephosakeleyo." msgid "MySpaceIM Error" msgstr "" #, fuzzy msgid "Invalid input condition" msgstr "Ukugqibezela uNxulumano" #, fuzzy msgid "Failed to add buddy" msgstr "Akuphumelelanga ukudibana nomhlobo kwincoko" #, fuzzy msgid "'addbuddy' command failed." msgstr "Ngenisa uLuhlu lomHlobo ukusuka kwiSeva" #, fuzzy msgid "persist command failed" msgstr "IZiko loThungelwano alisebenzi" #, fuzzy msgid "Failed to remove buddy" msgstr "Akuphumelelanga ukudibana nomhlobo kwincoko" msgid "'delbuddy' command failed" msgstr "" #, fuzzy msgid "blocklist command failed" msgstr "IZiko loThungelwano alisebenzi" msgid "Missing Cipher" msgstr "" msgid "The RC4 cipher could not be found" msgstr "" msgid "" "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " "not be loaded." msgstr "" msgid "Add friends from MySpace.com" msgstr "" #, fuzzy msgid "Importing friends failed" msgstr "Ifayili engalunganga yomhlobo" #. TODO: find out how msgid "Find people..." msgstr "" #, fuzzy msgid "Change IM name..." msgstr "Tshintsha i-Password..." msgid "myim URL handler" msgstr "" msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." msgstr "" msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." msgstr "" msgid "Show display name in status text" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show headline in status text" msgstr "Ibonisa _amanye amagama kwii-tab / izihloko" #, fuzzy msgid "Send emoticons" msgstr "Ezinokukhethwe kwiSandi" msgid "Screen resolution (dots per inch)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Base font size (points)" msgstr "Umbhalo omKhudlwana" #, fuzzy msgid "User" msgstr "Abasebenzisi" #, fuzzy msgid "Headline" msgstr "Landula" #, fuzzy msgid "Song" msgstr "_Ukuhlela:" msgid "Total Friends" msgstr "" #, fuzzy msgid "Client Version" msgstr "Vala iNcoko" msgid "" "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " "to set your username." msgstr "" #, fuzzy msgid "MySpaceIM - Username Available" msgstr "Inkonzo ayiFumaneki" msgid "This username is available. Would you like to set it?" msgstr "" msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" msgstr "" msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" msgstr "" #, fuzzy msgid "This username is unavailable." msgstr "Lo mxholo awunazo izinto ezincumisayo ezifumanekayo." #, fuzzy msgid "Please try another username:" msgstr "Nceda ufake igama elitsha leqela elikhethiweyo." #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect #, fuzzy msgid "No username set" msgstr "Alikho igama leskrini elinikiweyo." msgid "Please enter a username to check its availability:" msgstr "" #. TODO: icons for each zap #. Lots of comments for translators: #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a #. * projectile or weapon." This term often has an electrical #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when #. * he put a fork in the toaster." msgid "Zap" msgstr "" #, c-format msgid "%s has zapped you!" msgstr "" #, c-format msgid "Zapping %s..." msgstr "" #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" #, fuzzy msgid "Whack" msgstr "Emva" #, fuzzy, c-format msgid "%s has whacked you!" msgstr "Umsebenzisi ukuthintele" #, c-format msgid "Whacking %s..." msgstr "" #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free #. * to translate it literally. #, fuzzy msgid "Torch" msgstr "Isihloko" #, fuzzy, c-format msgid "%s has torched you!" msgstr "Umsebenzisi ukuthintele" #, c-format msgid "Torching %s..." msgstr "" #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" msgid "Smooch" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s has smooched you!" msgstr "Umsebenzisi ukuthintele" #, c-format msgid "Smooching %s..." msgstr "" #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone msgid "Hug" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s has hugged you!" msgstr "I-%s ihambile." #, c-format msgid "Hugging %s..." msgstr "" #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" #, fuzzy msgid "Slap" msgstr "IsiSlovak" #, fuzzy, c-format msgid "%s has slapped you!" msgstr "%s uyekile ukuchwetheza ukuya kuwe (%s)" #, c-format msgid "Slapping %s..." msgstr "" #. Goose means "to pinch someone on their butt" #, fuzzy msgid "Goose" msgstr "Ihambile" #, fuzzy, c-format msgid "%s has goosed you!" msgstr "I-%s ihambile." #, fuzzy, c-format msgid "Goosing %s..." msgstr "Ukujonga phezulu %s" #. A high-five is when two people's hands slap each other #. * in the air above their heads. It is done to celebrate #. * something, often a victory, or to congratulate someone. msgid "High-five" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s has high-fived you!" msgstr "I-%s ubhalise i-(%s)" #, c-format msgid "High-fiving %s..." msgstr "" #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. msgid "Punk" msgstr "" #, c-format msgid "%s has punk'd you!" msgstr "" #, c-format msgid "Punking %s..." msgstr "" #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made #. * when you stick your tongue out of your mouth with your #. * lips closed and blow. It is typically done when #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly #. * gesture, so it does not carry a harsh negative #. * connotation. It is generally used in a playful tone #. * with friends. msgid "Raspberry" msgstr "" #, c-format msgid "%s has raspberried you!" msgstr "" #, c-format msgid "Raspberrying %s..." msgstr "" msgid "Required parameters not passed in" msgstr "Imigangatho efunwayo ayigqithiswanga" msgid "Unable to write to network" msgstr "Akukwazeki ukubhala kuthungelwano" msgid "Unable to read from network" msgstr "Akukwazeki ukufunda kuthungelwano" msgid "Error communicating with server" msgstr "Impazamo yokunxibelelana neseva" msgid "Conference not found" msgstr "Ingqungquthela ayifumaneki" msgid "Conference does not exist" msgstr "Ingqungquthela ayikho" msgid "A folder with that name already exists" msgstr "Ifayili enelo gama sele ikhona" msgid "Not supported" msgstr "Ayixhaswanga" msgid "Password has expired" msgstr "I-password iphelelwe lixesha" #, fuzzy msgid "Incorrect password" msgstr "I-Password ephosakeleyo." msgid "User not found" msgstr "Umsebenzisi akafumaneki" msgid "Account has been disabled" msgstr "I-akhawunti ivaliwe" msgid "The server could not access the directory" msgstr "Iseva ayikwazanga ukufikelela kuvimba weefayili" msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "Umlawuli wakho wenkqubo uyenze yangasebenzi le nkqubo" msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "Iseva ayifikeleleki; zama emva kwethutyana" msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "Akukwazeki ukufaka umntu odibana naye kabini kwifayili" msgid "Cannot add yourself" msgstr "Awunakho ukuzongeza" msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "Uvimba oyi-archive unengxaki" #, fuzzy msgid "Could not recognize the host of the username you entered" msgstr "Akukwazekanga ukuqaphela umququzeleli wegama lomsebenzisi elifakweyo" #, fuzzy msgid "" "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " "entered" msgstr "" "I-akhawunti yakho ivaliwe kuba kubekho ii-password ezininzi ezingasebenziyo " "ezithe zafakwa" msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "Awunako ukongeza umntu omnye kabini kwincoko" msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "Ufikelele umda wenani labantu ovunyelwe ukudibana nabo" #, fuzzy msgid "You have entered an incorrect username" msgstr "Ufake igama lomsebenzisi elingasebenziyo" msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "Kwenzeke impazamo xa kuhlaziywa uvimba weefayili" msgid "Incompatible protocol version" msgstr "Inguqulelo yomthetho wokusebenza engahambelaniyo" msgid "The user has blocked you" msgstr "Umsebenzisi ukuthintele" msgid "" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" msgstr "" "Le nguqulelo yovavayo ayivumeli abasebenzisi abangaphezu kweshumi ukungena " "ngexesha elinye" msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "Mhlawumbe umsebenzisi usebenza engekho kuthungelwano okanye uthintelwe" #, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "Impazamo engaziwayo: 0x%X" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to login: %s" msgstr "Akukwazeki ukugxotha i-%s yomsebenzisi" #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "" "Akukwazeki ukuthumela umyalezo. Azifumaneki iinkcukacha kumsebenzisi (%s)." #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "Akukwazeki ukongeza %s kuluhlu lwakho lobuhlobo (%s)." #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #, c-format msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "Akukwazeki ukuthumela umyalezo kwi- (%s)." #, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "Akukwazeki ukumema umsebenzisi (%s)." #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "" "Akukwazeki ukuthumela umyalezo ku %s. Akukwazeki ukuyila ingqungquthela (%s)." #, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "" "Akukwazeki ukuthumela umyalezo. Akukwenzeki ukuyila ingqungquthela (%s)." #, c-format msgid "" "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "creating folder (%s)." msgstr "" "Akukwazeki ukushenxisa umsebenzisi %s kwisiqulathi sefayili %s kuluhlu " "olusecaleni kwiseva. Impazamo yenzeke xa kuyilwa isiqulathi sefayili (%s)." #, c-format msgid "" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "list (%s)." msgstr "" "Akwenzeki ukongeza %s kuluhlu lwakho lobuhlobo. Impazamo isekuyileni " "isiqulathi sefayili kuluhlu olusecaleni lweseva (%s)." #, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "Akukwazeki ukufumana iinkcukacha zomsebenzisi %s (%s)." #, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "Akwazeki ukongeza umsebenzisi kuluhlu lwabucala (%s)." #, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "Akukwazeki ukongeza i-%s ukuphika uluhlu (%s)." #, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "Akukwazeki ukongeza i-%s ukuvumela uluhlu (%s)." #, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "Akukwazeki ukususa %s kuluhlu lwabucala (%s)." #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "Akukwazeki ukutshintsha imimiselo yecala leseva labucala (%s)." #, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "Akukwazeki ukuyila ingqungquthela (%s)." msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "Impazamo yokunxibelelana neseva. Unxibelelwano lokuvala." msgid "Telephone Number" msgstr "Inombolo yeFowuni" msgid "Personal Title" msgstr "Isihloko Sobuqu" msgid "Mailstop" msgstr "Indawo yeposi" msgid "User ID" msgstr "Isazizi somSebenzisi" #. tag = _("DN"); #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. if (value) { #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); #. } #. msgid "Full name" msgstr "iGama ngokuPheleleyo" #, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "Ingqungquthela yeGroupWise %d" msgid "Authenticating..." msgstr "Ukuqinisekisa..." msgid "Waiting for response..." msgstr "Ukulinda impendulo..." #, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "%s umenyiwe kule ncoko." msgid "Invitation to Conversation" msgstr "Isimemo sokuNcokola" #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" "\n" "Sent: %s" msgstr "" "Isimemo esivela: %s\n" "\n" "Sithunyelwe: %s" msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "Ingaba unqwenela ukungenela incoko?" #, c-format msgid "" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "" "%s ukhangeleka engekho kunxibelelwano ngako ke akawufumananga umyalezo " "osandula ukuwuthumela." #, fuzzy msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " "you wish to connect." msgstr "" "Akukwazeki ukunxulumana neseva. Nceda ufake idilesi yeseva ofuna " "ukunxibelelana kuyo." msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "Ingqungquthela ivaliwe. Akusekho miyalezo inokuthunyelwa." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "I-Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgid "Server address" msgstr "Idilesi yeseva" msgid "Server port" msgstr "Isiqhagamshelisi seseva" #, fuzzy msgid "Received unexpected response from " msgstr "Impendulo engasebenziyo evela kwiseva." #. username connecting too frequently msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Ubungena uphuma kunxibelelwano ngamaxa amaninzi kakhulu. Yima imizuzu " "elishumi ze uzame kwakhona. Ukuba uyaqhubeka ukuzama, kuya kufuneka ulinde " "ixesha elidana nangakumbi." #, fuzzy, c-format msgid "Error requesting " msgstr "Impazamo yokudala unxibelelwano" msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" msgstr "" #, fuzzy msgid "Could not join chat room" msgstr "Akukwazeki ukunxulumana" #, fuzzy msgid "Invalid chat room name" msgstr "iGama elingaSebenziyo leGumbi" #, fuzzy msgid "Received invalid data on connection with server" msgstr "Akukwazeki ukwenza unxibelelwano lweSSL kwiseva." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #, fuzzy msgid "AIM Protocol Plugin" msgstr "Imithetho yokuSebenza yokuNgenisa i-AIM/ICQ" #, fuzzy msgid "ICQ UIN..." msgstr "I- ICQ UIN" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #, fuzzy msgid "ICQ Protocol Plugin" msgstr "Imithetho yokuSebenza yokuNgenisa yeIRC" msgid "Encoding" msgstr "Ukunxulumana" #, fuzzy msgid "The remote user has closed the connection." msgstr "Umsebenzisi okude akasekho kuthungelwano" #, fuzzy msgid "The remote user has declined your request." msgstr "Umsebenzisi ukuthintele" #, c-format msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" msgstr "" msgid "Received invalid data on connection with remote user." msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to establish a connection with the remote user." msgstr "Akukwazeki ukwenza unxibelelwano lweSSL kwiseva." #, fuzzy msgid "Direct IM established" msgstr "I-IM %s ethe Ngqo imiselwe" #, c-format msgid "" "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " "IM. Try using file transfer instead.\n" msgstr "" #, c-format msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." msgstr "" msgid "Invalid error" msgstr "Impazamo engasebenziyo" msgid "Invalid SNAC" msgstr "iSNAC engaSebenziyo" msgid "Rate to host" msgstr "Umqangatho womququzeleli" msgid "Rate to client" msgstr "Umgangatho weMsebenzisi" msgid "Service unavailable" msgstr "Inkonzo ayifumaneki" msgid "Service not defined" msgstr "Inkonzo ayichazwanga" msgid "Obsolete SNAC" msgstr "I-SNAC ayisasebenzi iphelelwe lixesha" msgid "Not supported by host" msgstr "Ayixhaswa ngumququzeleli" msgid "Not supported by client" msgstr "Ayixhaswa ngumsebenzisi" msgid "Refused by client" msgstr "Yaliwe ngumsebenzisi" msgid "Reply too big" msgstr "Impendulo inkulu kakhulu" msgid "Responses lost" msgstr "Iimpendulo zilahlekile" msgid "Request denied" msgstr "Isicelo silandulwe" msgid "Busted SNAC payload" msgstr "Umthwalo weSNAC woyisakele" msgid "Insufficient rights" msgstr "Amalungelo asilelayo" msgid "In local permit/deny" msgstr "Imvume yengingqi/ukulandula" msgid "Warning level too high (sender)" msgstr "" msgid "Warning level too high (receiver)" msgstr "" msgid "User temporarily unavailable" msgstr "Umsebenzisi akafumaneki okwethutyana" msgid "No match" msgstr "Akukho kunxulumana" msgid "List overflow" msgstr "Uluhlu luyaphuphuma" msgid "Request ambiguous" msgstr "Isicelo simbaxa" msgid "Queue full" msgstr "Ukrozo luzele" msgid "Not while on AOL" msgstr "Hayi xeshikweni inxulumene ne-AOL" msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " "is probably using a different encoding than expected. If you know what " "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " "your AIM/ICQ account.)" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" msgstr "" "(Kubekho impazamo ukufumana lo myalelzo. Umhlobo othetha naye mhlawumbe " "unomboneleli wenkonzo onesiphene.)" #. Label msgid "Buddy Icon" msgstr "UmFanekiso ongumQondiso womHlobo" msgid "Voice" msgstr "Ilizwi" msgid "AIM Direct IM" msgstr "I-AIM iLawula i-IM" msgid "Get File" msgstr "Fumana iFayili" msgid "Games" msgstr "Imidlalo" msgid "Add-Ins" msgstr "Izongezo" msgid "Send Buddy List" msgstr "Thumela uLuhlu Lobuhlobo" msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "Ukunxulumana Ngqo ne-ICQ" msgid "AP User" msgstr "Umsebenzisi we-AP" msgid "ICQ RTF" msgstr "I-ICQ RTF" msgid "Nihilist" msgstr "Umtshabalalisi" msgid "ICQ Server Relay" msgstr "Ukuthumela kweSeva kwi-ICQ" msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "I-ICQ UTF8 endala" msgid "Trillian Encryption" msgstr "I-Trillian Encryption (umbhalo ontsonkothileyo)" msgid "ICQ UTF8" msgstr "I-ICQ UTF8" msgid "Hiptop" msgstr "I-Hiptop" msgid "Security Enabled" msgstr "Ukhuseleko luvunyelwe ukusebenza" msgid "Video Chat" msgstr "InCoko ngeVidiyo" msgid "iChat AV" msgstr "iNcoko nge-AV" msgid "Live Video" msgstr "IVidiyo eSebenzayo" msgid "Camera" msgstr "Ikhamera" #, fuzzy msgid "Screen Sharing" msgstr "iGama leSkrini" msgid "Free For Chat" msgstr "Ukukhululeka Ukuba ungaNcokola" msgid "Not Available" msgstr "Akufumaneki" msgid "Occupied" msgstr "Uxakekile" msgid "Web Aware" msgstr "Ukuqaphela iwebhu ye-Intanethi" msgid "Invisible" msgstr "Engabonakaliyo" msgid "IP Address" msgstr "Idilesi ye-IP" msgid "Warning Level" msgstr "Umgangatho wesiLumkiso" msgid "Buddy Comment" msgstr "Izimvo zomHlobo" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to connect to authentication server: %s" msgstr "Akukwazekanga ukunxibelelana ukuze kudluliswe." #, fuzzy, c-format msgid "Unable to connect to BOS server: %s" msgstr "Akwazeki ukunxulumana neseva" #, fuzzy msgid "Username sent" msgstr "Alikho igama leskrini elinikiweyo." msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "Unxibelelwano lusekiwe, kuthunyelwe u-cookie" #. TODO: Don't call this with ssi msgid "Finalizing connection" msgstr "Ukugqibezela uNxulumano" #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " "numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" "Akukwazeki ukungena: Akwazekanga ukungena %s ngenxa yokuba igama leskrini " "alisebenzi. Amagama eskrini kufuneka aqale ngoonombumba okanye abe " "nonobumba kuphela, amanani nezithuba, okanye amanani kuphela." #, fuzzy, c-format msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." msgstr "" "Kunokwenzeka ukhutshwe kunxibelelwano kungekudala. Mhlawumbi unokufuna " "ukusebenzisa uTOC kude kube oku kulungisiwe. Hlola u %s malunga nokuhlaziya." #, fuzzy msgid "Unable to get a valid AIM login hash." msgstr "" "U-Pidgin akakwazanga ukufumana iqhosha elisebenzayo le-hesh yokungena lakwa-" "AIM." #, fuzzy msgid "Unable to get a valid login hash." msgstr "U-Pidgin akakwazanga ukufumana ihesh yokungena esebenzayo." msgid "Received authorization" msgstr "Wamkele uGunyaziso" #. Unregistered username #. uid is not exist #. the username does not exist #, fuzzy msgid "Username does not exist" msgstr "Akakho umsebenzisi onjalo" #. Suspended account #, fuzzy msgid "Your account is currently suspended" msgstr "I-akhawunti yakho ngokwangoku ixhonyiwe." #. service temporarily unavailable msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "Inkonzo yeAOL Instant Messenger ayifumaneki okwethutyana." #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "Inguqulelo umxumi ayisebenzisayo indala kakhulu. Nceda uyihlaziye e%s" #. IP address connecting too frequently #, fuzzy msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and " "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Ubungena uphuma kunxibelelwano ngamaxa amaninzi kakhulu. Yima imizuzu " "elishumi ze uzame kwakhona. Ukuba uyaqhubeka ukuzama, kuya kufuneka ulinde " "ixesha elidana nangakumbi." #, fuzzy msgid "The SecurID key entered is invalid" msgstr "Ulungiselelo olutsha alusebenzi." msgid "Enter SecurID" msgstr "" msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgstr "" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. #. #, fuzzy msgid "_OK" msgstr "Kulungile" msgid "Password sent" msgstr "Ukuthunyelwa kwepassword" #, fuzzy msgid "Unable to initialize connection" msgstr "Akukwazeki ukuyila unxibelelwano olutsha." msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "Nceda undigunyazise ukuze ndikongeze kuluhlu lwam lobuhlobo." msgid "Authorization Request Message:" msgstr "Umyalezo wokuCela uGunyaziso:" msgid "Please authorize me!" msgstr "Nceda undigunyazise!" msgid "No reason given." msgstr "Akukho sizathu sinikiweyo." msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "Umyalezo wokuLandula uGunyaziso:" #, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "Umsebenzisi %u usilandule isicelo sakho sokubongeza kuluhlu lwakho ngenxa " "yezizathu ezilandelayo:\n" "%s" msgid "ICQ authorization denied." msgstr "UkuLandula uGunyaziso lweICQ." #. Someone has granted you authorization #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" "Umsebenzisi %u usamkele isicelo sakho ukubongeza kuluhlu lwakho lobuhlobo." #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "Ufumene umyalezo okhethekileyo\n" "\n" "Ovela: %s [%s]\n" "%s" #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "Ufumene iphepha leICQ\n" "\n" "Ukuvela: %s [%s]\n" "%s" #, c-format msgid "" "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" "Ufumene i-imeyile yeICQ evela %s [%s]\n" "\n" "Umyalezo:\n" "%s" #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "Umsebenzisi weICQ u-%u ukuthumelele umhlobo: %s (%s)" msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "Ingaba ufuna ukongeza lo mhlobo kuluhlu lwakho lomhlobo?" #, fuzzy msgid "_Add" msgstr "Yongeza" #, fuzzy msgid "_Decline" msgstr "Landula" #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "Uphose %hu umyalezo ovela %s ngenxa yokuba ubungasebenzi." msgstr[1] "Uphose imiyalezo %hu evela ku %s ngenxa yokuba ibingasebenzi." #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "Uphose umyalezo %hu ovela ku %s ngenxa yokuba ubumkhulu kakhulu." msgstr[1] "Uphose imiyalezo %hu evela ku %s ngenxa yokuba ibimikhulu kakhulu." #, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "" "Uphose umyalezo %hu ovela ku %s ngenxa yokuba ubugqitha imigangatho yomda." msgstr[1] "" "Uphose imiyalezo %hu evela ku %s ngenxa yokuba ibigqitha imigangatho yemida." #, fuzzy, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." msgstr[0] "" "Uphose umyalezo %hu ovela ku %s ngenxa yokuba ubukhohlakele kakhulu." msgstr[1] "Uphose imiyalezo %hu evela ku %s ngenxa yokuba ukhohlakele kakhulu." #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." msgstr[0] "Uphose umyalezo %hu ovela ku %s ngenxa yokuba ukhohlakele kakhulu." msgstr[1] "Uphose imiyalezi %hu evela ku %s ngenxa yokuba ukhohlakele kakhulu." #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "Uphose umyalezo %hu ovela ku %s ngenxa yesizathu esingaziwayo." msgstr[1] "Uphose imiyalezo %hu evela ku %s ngenxa yesizathu esingaziwayo." #. Data is assumed to be the destination bn #, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "Akukwazeki ukuthumela umyalezo: %s:" msgid "Unknown reason." msgstr "Isizathu esingaziwayo." #, c-format msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "Akukwazeki ukuthumela umyalezo kwi-%s:" #, c-format msgid "User information not available: %s" msgstr "Ulwazi lomsebenzisi alufumaneki kwi: %s" msgid "Online Since" msgstr "Kunxibelelwano ukusuka" msgid "Member Since" msgstr "Lilungu ukusukela" msgid "Capabilities" msgstr "Izakhono" msgid "Profile" msgstr "Inkangeleko" msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "Kunokwenzeka unxibelelwano lwakho no-AIM lulahlekile." #. The conversion failed! msgid "" "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " "characters.]" msgstr "" "[Akukwazeki ukubonisa umyalezo ovela kulo msebenzisi ngenxa yokuba uqulethe " "iimpawu ezingasebenziyo.]" msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "" "Intshukumo yokugqibela oyizamileyo ibingenakho ukwenziwa ngenxa yokuba " "ungaphaya komgangatho womda. Nceda ulinde imizuzwana eli-10 ze uzame " "kwakhona." #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "Uqhawuliwe kunxibelelwano negumbi lencoko %s." msgid "Mobile Phone" msgstr "Ifowuni ohamba nayo" msgid "Personal Web Page" msgstr "Iphepha leWebhu ye-intanethi lakho buqu" #. aim_userinfo_t #. strip_html_tags msgid "Additional Information" msgstr "Ulwazi olongezelelweyo" msgid "Zip Code" msgstr "Ikhowudi yeNdawo" msgid "Work Information" msgstr "Iinkcukacha ngoMsebenzi" msgid "Division" msgstr "Icandelo" msgid "Position" msgstr "Isikhundla" msgid "Web Page" msgstr "IPhepha leWebhu ye-intanethi" msgid "Pop-Up Message" msgstr "Umyalezo omFutshane oqhashumbayo" #, fuzzy, c-format msgid "The following username is associated with %s" msgid_plural "The following usernames are associated with %s" msgstr[0] "Amagama alandelayo ezikrini anxulumaniswe no %s" msgstr[1] "Amagama alandelayo ezikrini anxulumaniswe no %s" #, c-format msgid "No results found for email address %s" msgstr "Akukho ziphumo zifunyenweyo zedilesi ye-imeyile %s" #, c-format msgid "You should receive an email asking to confirm %s." msgstr "Uza kufumana i-imeyile ecela ukuba ungqine %s." msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "Isicelo sokuQinisekisa i-akhawunti" #, fuzzy, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " "from the original." msgstr "" "Impazamo 0x%04x: Akukwazeki ukulungiselela igama leskrini ngenxa yokuba " "igama eliceliweyo lahlukile kwelentsusa." #, fuzzy, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." msgstr "" "Impazamo 0x%04x: Akukwazeki ukulungiselela igama leskrini ngenxa yokuba " "igama leskrini eliceliweyo lide kakhulu." #, fuzzy, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " "long." msgstr "" "Impazamo 0x%04x: Akukwazeki ukulungiselela igama leskrini ngenxa yokuba " "igama leskrini eliceliweyo lide kakhulu." #, fuzzy, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " "request pending for this username." msgstr "" "Impazamo 0x%04x: Akukwazeki ukutshintsha idilesi ye-imeyile ngenxa yokuba " "sesikhona isicelo esixhonyiweyo segama leskrini." #, fuzzy, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " "too many usernames associated with it." msgstr "" "Impazamo 0x%04x: Akukwazeki ukutshintsha idilesi ye-imeyile ngenxa yokuba " "maninzi kakhulu amagama eskrini anxulumene nayo." #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " "invalid." msgstr "" "Impazamo 0x%04x: Akukwazeki ukutshintsha idilesi ye-imeyile ngenxa yokuba " "idilesi enikiweyo ayisebenzi." #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "Impazamo 0x%04x: Impazamo engaziwayo." msgid "Error Changing Account Info" msgstr "Impazamo Ukutshintsha Iinkcukacha ze-akhawunti" #, c-format msgid "The email address for %s is %s" msgstr "Idilesi ye-imeyili ye %s yile %s" msgid "Account Info" msgstr "Ulwazi nge-akhawunti" msgid "" "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "" "UmFanekiso wakho we-IM awuthunyelwanga. Kufuneka ube uNxulumene Ngqo " "ukuthumela imiFanekiso yeIM." msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "Akukwazeki ukuseka inkangeleko ye-AIM." msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" "Mhlawumbi ucele ukuseka inkangeleko yakho phambi kokuba iphele inkqubo " "yokungena. Inkangeleko yakho ihlala ingasekwanga; zama ukuyiseka kwakhona " "xa unxibelelene ngokupheleleyo." #, fuzzy, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgid_plural "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgstr[0] "" "Obona bude bugqibeleleyo benkangeleko bee-byte ezi %d bugqithiwe. U-Pidgin " "ukushunqulele bona." msgstr[1] "" "Obona bude bugqibeleleyo bee-byte ezi %d bugqithiwe. U-Pidgin unishunqulele " "bona." msgid "Profile too long." msgstr "Inkangeleko inde kakhulu." #, fuzzy, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgid_plural "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgstr[0] "" "Obona bude bugqibeleleyo bomyalezo wokungabikho bee-byte ezi %d bugqithiwe. " "U-Pidgin ukushunqulele bona." msgstr[1] "" "Obona bude bugqibeleleyo bomyalezo wokungabikho bee-byte ezi %d bugqithiwe. " "U-Pidgin unishunqulele bona." msgid "Away message too long." msgstr "Umyalezo wokungabikho mde kakhulu." #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " "numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" "Akukwazekanga ukongeza umhlobo %s ngenxa yokuba igama leskrini alisebenzi. " "Amagama eskrini kufuneka aqale ngonobumba okanye aquke oonobumba kuphela, " "amanani nezikhewu, okanye aquke amanani kuphela." #, fuzzy msgid "Unable to Add" msgstr "Akukwazeki okongeza" #, fuzzy msgid "Unable to Retrieve Buddy List" msgstr "Akukwazeki ukuKhupha uLuhlu lobuhlobo" #, fuzzy msgid "" "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." msgstr "" "U-Pidgin akakwazanga okwethutyana ukukhupha uluhlu lwakho lobuhlobo kwiiseva " "zeAIM. Uluhlu lwakho lomhlobo alulahlekanga, yaye mhlawube luya kufumaneka " "kwithuba leeyure ezimbalwa." msgid "Orphans" msgstr "Iinkedama" #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" "Akukwazekanga ukongeza umhlobo %s ngenxa yokuba unabahlobo abaninzi kakhulu " "kuluhlu lwakho lomhlobo. Nceda ususe omnye uphinde uzame." msgid "(no name)" msgstr "(akukho gama)" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." msgstr "Umyalelo wakho awuphumelelanga ngenxa yesizathu esingaziwayo." #, fuzzy, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " "Do you want to add this user?" msgstr "" "Umsebenzisi %s ukunike imvume yokukongeza kuluhlu lwabo lobuhlobo. Ingaba " "ufuna ukubongeza?" msgid "Authorization Given" msgstr "Ugunyaziso lunikiwe" #. Granted #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" "Umsebenzisi %s wamkele isicelo sakho sokubongeza kuluhlu lwakho lomhlobo." msgid "Authorization Granted" msgstr "Ugunyazilo luVunyelwe" #. Denied #, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "Umsebenzisi %s usilandule isicelo sakho sokubongeza kuluhlu lwakho lobuhlobo " "ngenxa yesizathu esilandelayo:\n" "%s" msgid "Authorization Denied" msgstr "UGunyaziso luLandulwe" msgid "_Exchange:" msgstr "_Unaniselwano:" msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "" "UmFanekiso wakho we-IM awuthunyelwanga. Awunakho ukuthumela imiFanekiso yeIM " "kwiincoko ze-AIM." msgid "iTunes Music Store Link" msgstr "" #, c-format msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "Izimvo zomHlobo nge %s" msgid "Buddy Comment:" msgstr "Uluvo lomHlobo:" #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "Ukhethe ukuvula unxulumano Ngqo noIM nge-%s." #, fuzzy msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" "Ngenxa yokuba oku kuveza idilesi yakho yeIP, kunokuthathwa njengomngcipheko " "wemfihlo. Ingaba unqwenela ukuqhubeka?" #, fuzzy msgid "C_onnect" msgstr "Ukunxulumana" #, fuzzy msgid "Get AIM Info" msgstr "Fumana uLwazi" #. We only do this if the user is in our buddy list msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "Hlela uLuvo lomHlobo" msgid "Get Status Msg" msgstr "Fumana UmYalezo weSimo" msgid "Direct IM" msgstr "I-IM ethe Ngqo" msgid "Re-request Authorization" msgstr "Ukwenza isicelo kwakhona soGunyaziso" #, fuzzy msgid "Require authorization" msgstr "Isicelo soGunyaziso" msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" msgstr "" #, fuzzy msgid "ICQ Privacy Options" msgstr "Umqobo onokukhethwa" msgid "The new formatting is invalid." msgstr "Ulungiselelo olutsha alusebenzi." #, fuzzy msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "" "Ulungiselelo lwegama leskrini lungaguqula kuphela oonobumba abakhulu " "nezithuba ezimhlophe." msgid "Change Address To:" msgstr "Tshintsha iDilesi ukuya ku:" msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "<i>awulindanga ukugunyaziswa</i>" msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "Ulindele ugunyaziso kubahlobo abalandelayo" msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" "Ungacela ugunyaziso kwakhona kwaba bahlobo ngokucofa ngasekunene kubo " "nokukhetha \"Isicelo soGunyaziso Kwakhona.\"" msgid "Find Buddy by Email" msgstr "Fumana umHlobo ngeI-meyile" msgid "Search for a buddy by email address" msgstr "Zingela umhlobo ngedilesi ye-imeyile" msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." msgstr "Chwetheza idilesi ye-imeyile yomhlobo omzingelayo." #, fuzzy msgid "_Search" msgstr "Khangela" #, fuzzy msgid "Set User Info (web)..." msgstr "ULwazi oluMiselweyo lomSebenzisi (URL)..." #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login #, fuzzy msgid "Change Password (web)" msgstr "Tshintsha i-Password (URL)" #, fuzzy msgid "Configure IM Forwarding (web)" msgstr "Misela iIM iThumela (URL)" #. ICQ actions #, fuzzy msgid "Set Privacy Options..." msgstr "Bonisa ezongeziweyo ezinokukhethwa" #. AIM actions msgid "Confirm Account" msgstr "Qinisekisa i-Akhawunti" #, fuzzy msgid "Display Currently Registered Email Address" msgstr "Bonisa iDilesi eBhalisiweyo ngeli thuba" #, fuzzy msgid "Change Currently Registered Email Address..." msgstr "Tshintsha iDilesi eBhaliweyo Ngeli thuba..." msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "Bonisa Abahlobo abaLindele uGunyaziso" #, fuzzy msgid "Search for Buddy by Email Address..." msgstr "Zingela umHlobo nge-Imeyile..." msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "Zingela umHlobo ngoLwazi" #, fuzzy msgid "Use clientLogin" msgstr "Umsebenzisi akangenanga" msgid "" "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" "file transfers and direct IM (slower,\n" "but does not reveal your IP address)" msgstr "" msgid "Allow multiple simultaneous logins" msgstr "" #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "Ukucela %s to connect to us at %s:%hu IM ethe Ngqo." #, fuzzy, c-format msgid "Attempting to connect to %s:%hu." msgstr "Ukuzama ukunxulumana ne %s kwi %s:%hu malung ne IM Ngqo." #, fuzzy msgid "Attempting to connect via proxy server." msgstr "Ukuzama ukunxulumana ne %s kwi %s:%hu malung ne IM Ngqo." #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "%s usandula ukucela ukunxulumana ngqo no %s" msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" "Oku kufuna unxulumano ngqo phakathi kweekhompyutha ezimbini yaye kufunwa " "malunga nemifanekiso ye-IM. Ngenxa yokuba idilesi yakho ye-IP iza kudizwa, " "oku kunokuba ngumngcipheko wemfihlio." msgid "Aquarius" msgstr "" #, fuzzy msgid "Pisces" msgstr "Imifanekiso" #, fuzzy msgid "Aries" msgstr "iDilesi" #, fuzzy msgid "Taurus" msgstr "IsiTurkishi" #, fuzzy msgid "Gemini" msgstr "IsiJamani" #, fuzzy msgid "Cancer" msgstr "Rhoxisa" msgid "Leo" msgstr "" msgid "Virgo" msgstr "" msgid "Libra" msgstr "" #, fuzzy msgid "Scorpio" msgstr "Umrhumo" msgid "Sagittarius" msgstr "" msgid "Capricorn" msgstr "" #, fuzzy msgid "Rat" msgstr "Engekalungiswa" msgid "Ox" msgstr "" #, fuzzy msgid "Tiger" msgstr "IXesha" msgid "Rabbit" msgstr "" msgid "Dragon" msgstr "" #, fuzzy msgid "Snake" msgstr "Gcina" #, fuzzy msgid "Horse" msgstr "Iziqhagamshelanisi" msgid "Goat" msgstr "" #, fuzzy msgid "Monkey" msgstr "Akukho nto" #, fuzzy msgid "Rooster" msgstr "Bhalisa" msgid "Dog" msgstr "" #, fuzzy msgid "Pig" msgstr "I-Ping" #, fuzzy msgid "Other" msgstr "I-Opera" #, fuzzy msgid "Visible" msgstr "Engabonakaliyo" msgid "Friend Only" msgstr "" #, fuzzy msgid "Private" msgstr "Yangasese" msgid "QQ Number" msgstr "" #, fuzzy msgid "Country/Region" msgstr "Ilizwe" msgid "Province/State" msgstr "" #, fuzzy msgid "Zipcode" msgstr "Ikhowudi yeNdawo" #, fuzzy msgid "Phone Number" msgstr "Inombolo yeFowuni" #, fuzzy msgid "Authorize adding" msgstr "Gunyazisa" #, fuzzy msgid "Cellphone Number" msgstr "Inombolo yeFowuni" #, fuzzy msgid "Personal Introduction" msgstr "Ulwazi ngawe Buqu" #, fuzzy msgid "City/Area" msgstr "Isixeko" #, fuzzy msgid "Publish Mobile" msgstr "Isihloko Sobuqu" #, fuzzy msgid "Publish Contact" msgstr "Dibana noMnye" #, fuzzy msgid "College" msgstr "_Ukudilika" #, fuzzy msgid "Horoscope" msgstr "Iziqhagamshelanisi" msgid "Zodiac" msgstr "" #, fuzzy msgid "Blood" msgstr "Thintelwe" #, fuzzy msgid "True" msgstr "IsiTurkishi" #, fuzzy msgid "False" msgstr "Akuphumelelanga" #, fuzzy msgid "Modify Contact" msgstr "Lungisa i-Akhawunti" #, fuzzy msgid "Modify Address" msgstr "Idilesi yaseKhaya" #, fuzzy msgid "Modify Extended Information" msgstr "Ulwazi ngomHlobo" #, fuzzy msgid "Modify Information" msgstr "Ulwazi ngomHlobo" #, fuzzy msgid "Update" msgstr "Igqibele ukuHlaziywa" #, fuzzy msgid "Could not change buddy information." msgstr "Nceda ufake umhlobo wokutsibela." #, fuzzy msgid "Mobile" msgstr "Ifowuni ohamba nayo" msgid "Note" msgstr "Inqaku" #. callback #, fuzzy msgid "Buddy Memo" msgstr "UmFanekiso ongumQondiso womHlobo" msgid "Change his/her memo as you like" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Modify" msgstr "_Lungisa" #, fuzzy msgid "Memo Modify" msgstr "_Lungisa" #, fuzzy msgid "Server says:" msgstr "Iseva ixakekile" msgid "Your request was accepted." msgstr "" msgid "Your request was rejected." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%u requires verification" msgstr "Isicelo soGunyaziso" #, fuzzy msgid "Add buddy question" msgstr "Yongeza umhlobo kuluhlu lwakho?" #, fuzzy msgid "Enter answer here" msgstr "Akukwazeki ukuthumela uvimba weefayili." msgid "Send" msgstr "Thumela" #, fuzzy msgid "Invalid answer." msgstr "I-password ayisebenzi" #, fuzzy msgid "Authorization denied message:" msgstr "Umyalezo wokuLandula uGunyaziso:" msgid "Sorry, you're not my style." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%u needs authorization" msgstr "Uqinisekiso lombhalo ocacileyo" #, fuzzy msgid "Add buddy authorize" msgstr "Yongeza umhlobo kuluhlu lwakho?" #, fuzzy msgid "Enter request here" msgstr "Ngena kwiSeva yeNgqungquthela" #, fuzzy msgid "Would you be my friend?" msgstr "Ingaba unqwenela ukuyibhala kwakhona?" #, fuzzy msgid "QQ Buddy" msgstr "Yongeza umHlobo" #, fuzzy msgid "Add buddy" msgstr "Yongeza umHlobo" #, fuzzy msgid "Invalid QQ Number" msgstr "iGama elingaSebenziyo leGumbi" #, fuzzy msgid "Failed sending authorize" msgstr "Nceda undigunyazise!" #, fuzzy, c-format msgid "Failed removing buddy %u" msgstr "Akuphumelelanga ukudibana nomhlobo kwincoko" #, fuzzy, c-format msgid "Failed removing me from %d's buddy list" msgstr "Susa umsebenzisi kuluhlu lwakho lomhlobo" #, fuzzy msgid "No reason given" msgstr "Akukho sizathu sinikiweyo." #. only need to get value #, fuzzy, c-format msgid "You have been added by %s" msgstr "Ubulewe yi %s (%s)" #, fuzzy msgid "Would you like to add him?" msgstr "Ingaba unqwenela ukuyibhala kwakhona?" #, fuzzy, c-format msgid "Rejected by %s" msgstr "Ukumisela kwakhona" #, fuzzy, c-format msgid "Message: %s" msgstr "_Umyalezo:" msgid "ID: " msgstr "" #, fuzzy msgid "Group ID" msgstr "Iqela:" msgid "QQ Qun" msgstr "" #, fuzzy msgid "Please enter Qun number" msgstr "Nceda ufake igama elitsha leqela elikhethiweyo." msgid "You can only search for permanent Qun\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "(Invalid UTF-8 string)" msgstr "ImiMiselo engasebenziyo yomQobo" #, fuzzy msgid "Not member" msgstr "Lilungu ukusukela" #, fuzzy msgid "Member" msgstr "Lilungu ukusukela" #, fuzzy msgid "Requesting" msgstr "Isicelo simbaxa" msgid "Admin" msgstr "" #, fuzzy msgid "Notice" msgstr "Inqaku" #, fuzzy msgid "Detail" msgstr "iinKcukacha" #, fuzzy msgid "Creator" msgstr "Vala" #, fuzzy msgid "About me" msgstr "Malunga nePidgin" #, fuzzy msgid "Category" msgstr "ImPazamo efundiweyo" #, fuzzy msgid "The Qun does not allow others to join" msgstr "" "Le nguqulelo yovavayo ayivumeli abasebenzisi abangaphezu kweshumi ukungena " "ngexesha elinye" #, fuzzy msgid "Join QQ Qun" msgstr "Ngenela iNcoko" msgid "Input request here" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Successfully joined Qun %s (%u)" msgstr "Inombolo yeFowuni" msgid "Successfully joined Qun" msgstr "" #, c-format msgid "Qun %u denied from joining" msgstr "" #, fuzzy msgid "QQ Qun Operation" msgstr "Ezinokukhethwe kwiSandi" #, fuzzy msgid "Failed:" msgstr "Akuphumelelanga" msgid "Join Qun, Unknown Reply" msgstr "" #, fuzzy msgid "Quit Qun" msgstr "Ngenela iNcoko" msgid "" "Note, if you are the creator, \n" "this operation will eventually remove this Qun." msgstr "" #, fuzzy msgid "Sorry, you are not our style" msgstr "Uxolo, ndibalekele ucuntsu!" #, fuzzy msgid "Successfully changed Qun members" msgstr "Inombolo yeFowuni" #, fuzzy msgid "Successfully changed Qun information" msgstr "IsiQhagamshelanisi soLwazi" msgid "You have successfully created a Qun" msgstr "" #, fuzzy msgid "Would you like to set up detailed information now?" msgstr "Ingaba unqwenela ukungenela incoko?" #, fuzzy msgid "Setup" msgstr "_Misela" #, c-format msgid "%u requested to join Qun %u for %s" msgstr "" #, c-format msgid "%u request to join Qun %u" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u" msgstr "Akuphumelelanga ukudibana nomhlobo kwincoko" #, c-format msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Removed buddy %u.</b>" msgstr "Susa umHlobo" #, fuzzy, c-format msgid "<b>New buddy %u joined.</b>" msgstr "Susa umHlobo" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown-%d" msgstr "Engaziwayo" #, fuzzy msgid "Level" msgstr "Nakanye" msgid " VIP" msgstr "" msgid " TCP" msgstr "" #, fuzzy msgid " FromMobile" msgstr "Ifowuni ohamba nayo" #, fuzzy msgid " BindMobile" msgstr "Ifowuni ohamba nayo" #, fuzzy msgid " Video" msgstr "IVidiyo eSebenzayo" #, fuzzy msgid " Zone" msgstr "Akukho nto" msgid "Flag" msgstr "" msgid "Ver" msgstr "" #, fuzzy msgid "Invalid name" msgstr "IGama lomSebenzisi elingaSebenziyo" #, fuzzy msgid "Select icon..." msgstr "Khetha umBala womBhalo" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" msgstr "<b>UmSebenzisi:</b> %s<br>" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n" msgstr "<b>Elinye igama:</b> %s<br>" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" msgstr "<b>UmSebenzisi:</b> %s<br>" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>UmSebenzisi:</b> %s<br>" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>UmSebenzisi:</b> %s<br>" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Lalelel malunga:</b> %s<br>" #, fuzzy, c-format msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n" msgstr "<b>Idilesi yeIP:</b> %s<br>" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n" msgstr "<b>Elinye igama:</b> %s<br>" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n" msgstr "<b>UmSebenzisi:</b> %s<br>" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n" msgstr "<b>%s:</b>%s<br>" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n" msgstr "<b>UmSebenzisi:</b> %s<br>" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n" msgstr "<b>Elinye igama:</b> %s<br>" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" msgstr "<b>UmSebenzisi:</b> %s<br>" #, fuzzy, c-format msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>UmSebenzisi:</b> %s<br>" #, fuzzy msgid "Login Information" msgstr "Ulwazi lomSebenzisi" msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n" msgstr "" msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n" msgstr "<b>UmSebenzisi:</b> %s<br>" #, fuzzy msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" msgstr "<b>Elinye igama:</b> %s<br>" #, fuzzy msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n" msgstr "<b>UmSebenzisi:</b> %s<br>" msgid "and more, please let me know... thank you!))" msgstr "" msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" msgstr "" msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "About OpenQ %s" msgstr "Malunga nePidgin" #, fuzzy msgid "Change Icon" msgstr "Gcina umFanekiso womQondiso" msgid "Change Password" msgstr "UkuTshintsha i-Password" #, fuzzy msgid "Account Information" msgstr "Ulwazi lomSebenzisi" msgid "Update all QQ Quns" msgstr "" #, fuzzy msgid "About OpenQ" msgstr "Malunga nePidgin" #, fuzzy msgid "Modify Buddy Memo" msgstr "Idilesi yaseKhaya" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #, fuzzy msgid "QQ Protocol Plugin" msgstr "Imithetho yokuSebenza yokuNgenisa yeIRC" #, fuzzy msgid "Auto" msgstr "Gunyazisa" #, fuzzy msgid "Select Server" msgstr "Khetha umBala womBhalo" msgid "QQ2005" msgstr "" msgid "QQ2007" msgstr "" msgid "QQ2008" msgstr "" #, fuzzy msgid "Connect by TCP" msgstr "Ukunxulumana" #, fuzzy msgid "Show server notice" msgstr "Bonisa ezimbalwa ezinokukhethwa" #, fuzzy msgid "Show server news" msgstr "Bonisa ezimbalwa ezinokukhethwa" msgid "Show chat room when msg comes" msgstr "" #, fuzzy msgid "Keep alive interval (seconds)" msgstr "ImPazamo efundiweyo" #, fuzzy msgid "Update interval (seconds)" msgstr "ImPazamo efundiweyo" #, fuzzy msgid "Unable to decrypt server reply" msgstr "Akukwazeki ukufumana ulwazi ngeseva" #, c-format msgid "Failed requesting token, 0x%02X" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid token len, %d" msgstr "UGunyaziso olungaSebenziyo" #. extend redirect used in QQ2006 msgid "Redirect_EX is not currently supported" msgstr "" #. need activation #. need activation #. need activation #, fuzzy msgid "Activation required" msgstr "Kufuneka uBhaliso" #, c-format msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Requesting captcha" msgstr "Isicelo simbaxa" msgid "Checking captcha" msgstr "" #, fuzzy msgid "Failed captcha verification" msgstr "U-Yahoo akaphumelelanga! Ukunyanisekisa" #, fuzzy msgid "Captcha Image" msgstr "Gcina umFanekiso" #, fuzzy msgid "Enter code" msgstr "UkuTshintsha i-Password" msgid "QQ Captcha Verification" msgstr "" #, fuzzy msgid "Enter the text from the image" msgstr "Nceda ufake igama leqela elimele ukongezwa." #, c-format msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)" msgstr "" #, c-format msgid "" "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" "%s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Socket error" msgstr "Impazamo engaziwayo" #, fuzzy msgid "Getting server" msgstr "Ulwazi oluMiselweyo lomSebenzisi..." #, fuzzy msgid "Requesting token" msgstr "Isicelo silandulwe" #, fuzzy msgid "Unable to resolve hostname" msgstr "Akukwazeki ukunika iseva isandi" #, fuzzy msgid "Invalid server or port" msgstr "Igama lomsebenzisi okanye ipassword zezingasebenziyo" #, fuzzy msgid "Connecting to server" msgstr "Ukunxibelelana neSeva yeSILC" #, fuzzy msgid "QQ Error" msgstr "Impazamo yokuFunda" #, fuzzy, c-format msgid "" "Server News:\n" "%s\n" "%s\n" "%s" msgstr "Ukuthumela kweSeva kwi-ICQ" #, fuzzy, c-format msgid "%s:%s" msgstr "Abasebenzisi be %s: %s" #, fuzzy, c-format msgid "From %s:" msgstr "Ukusuka" #, fuzzy, c-format msgid "" "Server notice From %s: \n" "%s" msgstr "Ulwazi ngeSeva" #, fuzzy msgid "Unknown SERVER CMD" msgstr "Isizathu esingaziwayo." #, c-format msgid "" "Error reply of %s(0x%02X)\n" "Room %u, reply 0x%02X" msgstr "" #, fuzzy msgid "QQ Qun Command" msgstr "Umyalelo" #, fuzzy msgid "Unable to decrypt login reply" msgstr "Akukwazeki ukufumana ulwazi ngeseva" #, fuzzy msgid "Unknown LOGIN CMD" msgstr "Isizathu esingaziwayo." #, fuzzy msgid "Unknown CLIENT CMD" msgstr "Isizathu esingaziwayo." #, fuzzy, c-format msgid "%d has declined the file %s" msgstr "%s iguqule isihloko ukuba: %s" #, fuzzy msgid "File Send" msgstr "AkuPhumelelenga ukuThumela iFayili" #, fuzzy, c-format msgid "%d canceled the transfer of %s" msgstr "%s icime udluliso lwe %s" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" msgstr "<b>UmSebenzisi:</b> %s<br>" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" msgstr "<b>UmSebenzisi:</b> %s<br>" #, fuzzy, c-format msgid "Info for Group %s" msgstr "Ulwazi ngama %s" #, fuzzy msgid "Notes Address Book Information" msgstr "Iinkcukacha ngoMsebenzi" #, fuzzy msgid "Invite Group to Conference..." msgstr "Ukusungula iNgqungquthela" #, fuzzy msgid "Get Notes Address Book Info" msgstr "Yongeza kwiNcwadi yeDilesi" #, fuzzy msgid "Sending Handshake" msgstr "Thumela ngeFowuni oHamba nayo" #, fuzzy msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" msgstr "Ulindele ukuba ukudlulisa kuqalise" msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" msgstr "" msgid "Waiting for Login Acknowledgement" msgstr "" #, fuzzy msgid "Login Redirected" msgstr "Ukungena kwiseva" #, fuzzy msgid "Forcing Login" msgstr "Ukungenisa" msgid "Login Acknowledged" msgstr "" #, fuzzy msgid "Starting Services" msgstr "Iinkonzo zoNxibelelwano" #, c-format msgid "" "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" msgstr "" msgid "Sametime Administrator Announcement" msgstr "" #, c-format msgid "Announcement from %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Conference Closed" msgstr "Unxibelelwano luvaliwe" #, fuzzy msgid "Unable to send message: " msgstr "Akukwazeki ukuthumela umyalezo: %s:" #, fuzzy msgid "Place Closed" msgstr "IRhoxisiwe" msgid "Microphone" msgstr "" msgid "Speakers" msgstr "" #, fuzzy msgid "Video Camera" msgstr "InCoko ngeVidiyo" #, fuzzy msgid "File Transfer" msgstr "uDlluliso lweFayili" #, fuzzy msgid "Supports" msgstr "inkxaso" #, fuzzy msgid "External User" msgstr "Lumkisa umSebenzisi" #, fuzzy msgid "Create conference with user" msgstr "Khetha iseva yengqungquthela ukufa umbuzo" #, c-format msgid "" "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " "sent to %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "New Conference" msgstr "Ukusungula iNgqungquthela" #, fuzzy msgid "Create" msgstr "Umhla" #, fuzzy msgid "Available Conferences" msgstr "Ukusungula iNgqungquthela" #, fuzzy msgid "Create New Conference..." msgstr "Ukusungula iNgqungquthela" #, fuzzy msgid "Invite user to a conference" msgstr "Ukusungula iNgqungquthela" #, c-format msgid "" "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " "this user to." msgstr "" #, fuzzy msgid "Invite to Conference" msgstr "Ukusungula iNgqungquthela" #, fuzzy msgid "Invite to Conference..." msgstr "Ukusungula iNgqungquthela" msgid "Send TEST Announcement" msgstr "" msgid "Topic:" msgstr "isiHloko:" #, fuzzy msgid "No Sametime Community Server specified" msgstr "Ukunxibelelana neSeva yeSILC" #, c-format msgid "" "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " "Please enter one below to continue logging in." msgstr "" #, fuzzy msgid "Meanwhile Connection Setup" msgstr "UThungelwano oluKwenye iNdawo aluphumelelanga" #, fuzzy msgid "No Sametime Community Server Specified" msgstr "Ukunxibelelana neSeva yeSILC" msgid "Connect" msgstr "Ukunxulumana" #, c-format msgid "Unknown (0x%04x)<br>" msgstr "" #, fuzzy msgid "Last Known Client" msgstr "Umgangatho weMsebenzisi" #, fuzzy msgid "User Name" msgstr "Igama lomsebenzisi" msgid "Sametime ID" msgstr "" msgid "An ambiguous user ID was entered" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." msgstr "" "Kufunyenwe umsebenzisi ongaphaya komnye enegama elifanayo. Khetha " "umsebenzisi ochanekileyo kuluhlu ukongeza kuluhlu lwakho lobuhlobo." #, fuzzy msgid "Select User" msgstr "Khetha umBala womBhalo" #, fuzzy msgid "Unable to add user: user not found" msgstr "Akwazeki ukongeza umsebenzisi kuluhlu lwabucala (%s)." #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " "entry has been removed from your buddy list." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "Error reading file %s: \n" "%s\n" msgstr "" "Impazamo yokufunda %s: \n" "%s.\n" #, fuzzy msgid "Remotely Stored Buddy List" msgstr "Thumela uLuhlu Lobuhlobo" #, fuzzy msgid "Buddy List Storage Mode" msgstr "Ukuhlela uLuhlu lomHlobo" #, fuzzy msgid "Local Buddy List Only" msgstr "_Uludwe lomHlobo olunokufakwa kwiDokisi" #, fuzzy msgid "Merge List from Server" msgstr "Cima uLuhlu lomHlobo kwiSeva" #, fuzzy msgid "Merge and Save List to Server" msgstr "Kuthunyelwe ixabiso eliphosakeleyo leCHL kwiseva" msgid "Synchronize List with Server" msgstr "" #, c-format msgid "Import Sametime List for Account %s" msgstr "" #, c-format msgid "Export Sametime List for Account %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to add group: group exists" msgstr "Akukwazeki ukongeza i-%s ukuphika uluhlu (%s)." #, c-format msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to add group" msgstr "Akukwazeki ukufunda" msgid "Possible Matches" msgstr "" msgid "Notes Address Book group results" msgstr "" #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " "to your buddy list." msgstr "" #, fuzzy msgid "Select Notes Address Book" msgstr "Yongeza kwiNcwadi yeDilesi" #, fuzzy msgid "Unable to add group: group not found" msgstr "Akukwazeki ukufunda kuthungelwano" #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " "Sametime community." msgstr "" #, fuzzy msgid "Notes Address Book Group" msgstr "Yongeza kwiNcwadi yeDilesi" msgid "" "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " "group and its members to your buddy list." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Search results for '%s'" msgstr "Khangela iziPhumo" #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " "buttons below." msgstr "" msgid "Search Results" msgstr "Khangela iziPhumo" #, fuzzy msgid "No matches" msgstr "Akukho kunxulumana" #, c-format msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." msgstr "" #, fuzzy msgid "No Matches" msgstr "Akukho kunxulumana" #, fuzzy msgid "Search for a user" msgstr "_Khangela i:" msgid "" "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " "in your Sametime community." msgstr "" #, fuzzy msgid "User Search" msgstr "Khangela" msgid "Import Sametime List..." msgstr "" msgid "Export Sametime List..." msgstr "" #, fuzzy msgid "Add Notes Address Book Group..." msgstr "Yongeza kwiNcwadi yeDilesi" #, fuzzy msgid "User Search..." msgstr "Khangela" msgid "Force login (ignore server redirects)" msgstr "" #. pretend to be Sametime Connect msgid "Hide client identity" msgstr "" #, c-format msgid "User %s is not present in the network" msgstr "Umsebenzisi %s akekho kuthungelwano" msgid "Key Agreement" msgstr "Isivumelwano esiPhambili" msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "Akukwazeki ukuphumeza isivumelwano esiphambili" msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "Kwenzeke impazamo ngelixa lesivumelwano esiphambili" msgid "Key Agreement failed" msgstr "Isivumelwano esiPhambili asiPhumelelanga" msgid "Timeout during key agreement" msgstr "Kuphele ixesha ngelixa lesivumelwano esiphambili" msgid "Key agreement was aborted" msgstr "Isivumelwano esiphambili siyekiwe" msgid "Key agreement is already started" msgstr "Isivumelwano esiphambili sesiqaliwe" msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "Isivumelwano esiphambili asinakugcinwa kuwe" msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "Umsebenzisi okude akasekho kuthungelwano" #, c-format msgid "" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "agreement?" msgstr "" "Isivumelwano esiphambili samkelwe sivela ku %s. Ingaba unqwenela ukuphumeza " "isivumelwano esiphambili?" #, c-format msgid "" "The remote user is waiting key agreement on:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "Umsebenzisi okude ulindele isivumelwano esiphambili ku:\n" "Mququzeleli okude: %s\n" "Kwisiqhagamsheli esikude: %d" msgid "Key Agreement Request" msgstr "Isicelo esiPhambili sesiVumelwano" msgid "IM With Password" msgstr "I-IM nePassword" msgid "Cannot set IM key" msgstr "Akukwazeki ukuseka iqhosha leIM" msgid "Set IM Password" msgstr "IPassword eMiselweyo yeIM" msgid "Get Public Key" msgstr "Fumana isiTshixo soLuntu" msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "Akukwazeki ukulanda iqhosa likawonke-wonke" msgid "Show Public Key" msgstr "Bonisa isiTshixo soLuntu" msgid "Could not load public key" msgstr "Akukwazekanga ukufaka iqhosha likawonke-wonke" msgid "User Information" msgstr "Ulwazi lomSebenzisi" msgid "Cannot get user information" msgstr "Alufumaneki ulwazi lomsebenzisi" #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "I-%s yomhlobo ayithenjwanga" msgid "" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" "Awunakho ukwamkela izaziso zomhlobo de kube ulande iqhosha lakhe likawonke-" "wonke. Ungasebenzisa umyalelo weQhosha lokuFumana uWonke-wonke ukuze " "ufumane iqhosha likawonke-wonke." #. Open file selector to select the public key. msgid "Open..." msgstr "Evulekileyo..." #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "Umhlobo %s akekho kuthungelwano" msgid "" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "a public key." msgstr "" "Ukuze wongeze umhlobo kufuneka ungenise iqhosha lakhe likawonke-wonke. Cofa " "uNgenisa ukungenisa iqhosha likawonke-wonke." #, fuzzy msgid "_Import..." msgstr "Ngenisa..." msgid "Select correct user" msgstr "Khetha umsebenzisi ochanekileyo" msgid "" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." msgstr "" "Kufunyenwe umsebenzisi ongaphaya komnye abasebenzisa iqhosha elifanayo " "likawonke-wonke. Khetha umsebenzisi ochanekileyo kuluhlu ukongeza kuluhlu " "lwakho lomhlobo." msgid "" "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." msgstr "" "Kufunyenwe umsebenzisi ongaphaya komnye enegama elifanayo. Khetha " "umsebenzisi ochanekileyo kuluhlu ukongeza kuluhlu lwakho lobuhlobo." msgid "Detached" msgstr "Ohlukanisiweyo" msgid "Indisposed" msgstr "Ongaphilanga" msgid "Wake Me Up" msgstr "Ndivuse" msgid "Hyper Active" msgstr "Okhuthele Gqitha" msgid "Robot" msgstr "Irobothi" msgid "Happy" msgstr "Ovuyayo" msgid "Sad" msgstr "Olusizi" msgid "Angry" msgstr "Onomsindo" msgid "Jealous" msgstr "Onomona" msgid "Ashamed" msgstr "Oneentloni" msgid "Invincible" msgstr "Ongoyiswayo" msgid "In Love" msgstr "Ngothando" msgid "Sleepy" msgstr "Owozelayo" msgid "Bored" msgstr "Okruqukileyo" msgid "Excited" msgstr "Onemincili" msgid "Anxious" msgstr "Oxhalabileyo" msgid "User Modes" msgstr "Izimo zomSebenzisi" msgid "Preferred Contact" msgstr "Indibano eKhethekayo" msgid "Preferred Language" msgstr "Ulwimi oluKhethwayo" msgid "Device" msgstr "isiXhobo" msgid "Timezone" msgstr "Ixesha lamazwe ngamazwe" msgid "Geolocation" msgstr "Indawo ngokwejografi" msgid "Reset IM Key" msgstr "Ukumisela kwakhona isiTshixo se-IM" msgid "IM with Key Exchange" msgstr "Unaniselwano oluPhambili neIM" msgid "IM with Password" msgstr "I-IM nePassword" msgid "Get Public Key..." msgstr "Fumana isiTshixo soLuntu..." msgid "Kill User" msgstr "Tshabalalisa Umsebenzisi" msgid "Draw On Whiteboard" msgstr "" msgid "_Passphrase:" msgstr "_Ibinzana lokudlula:" #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "Isiqhagamshelanisi %s asikho kuthungelwano" msgid "Channel Information" msgstr "IsiQhagamshelanisi soLwazi" msgid "Cannot get channel information" msgstr "Akukwazeki ukufumana ulwazi ngesiqhagamshelanisi" #, c-format msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "<b>Igama lesiQhagamshelanisi:</b> %s" #, c-format msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "<br><b>Ubalo lomSebenzisi:</b> %d" #, c-format msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "<br><b>Umseki wesiQhagamshelanisi:</b> %s" #, c-format msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "<br><b>Inani lesiQhagamshelanisi:<b> %s" #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC #, c-format msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "<br><b>Isiqhagamshelanisi seHMAC:</b> %s" #, c-format msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Isihloko sesiQhagamshelanisi:</b><br>%s" #, c-format msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "<br><b>Iinkqubo zesiQhagamshelanisi:</b> " #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>UmSeki oPhambili womZila womNwe:</b><br>%s" #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>UmSeki oPhambili womZila ongaCacanga:</b><br>%s" msgid "Add Channel Public Key" msgstr "Yongeza isiQhagamshelanisi kwiQhosha likaWonke-wonke" #. Add new public key msgid "Open Public Key..." msgstr "IsiTshixo esiVulekileyo soLuntu..." msgid "Channel Passphrase" msgstr "I-Passphrase yesiQhagamshelanisi" msgid "Channel Public Keys List" msgstr "IsiQhagamshelanisi soLuhlu lwamaQhosa kaWonke-wonke" #, c-format msgid "" "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " "able to join." msgstr "" "Ukuqinisekisa isiqhagamshelanisi kusetyenziswa ukukhusela isiqhagamshelanisi " "ekufikelelweni okungagunyaziswanga. Ukuqinisekisa kungasekwa kwibinzana " "lokudlula nokusayina ngemivo. Ukuba ibinzana lisekiwe kulindeleke ukuba " "likwazi ukudibanisa. Ukuba amaqhosha kawonkewonke esiqhagamshelanisi asekiwe " "ngaloo ndlela ngabasebenzisi kuphela abanamaqhosha kawonke-wonke " "abhalisiweyo kuluhlu abaya kuba nakho ukungena." msgid "Channel Authentication" msgstr "Ukuqinisekisa NgesiQhagamshelanisi" msgid "Add / Remove" msgstr "Dibanisa / Susa" msgid "Group Name" msgstr "iGama leQela" msgid "Passphrase" msgstr "Ibinzana lokudlula" #, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "" "Nceda ufake %s igama leqela labucala lesiqhagamshelanisi kwakunye nebinzana " "lokungena." msgid "Add Channel Private Group" msgstr "Yongeza iQela laBucala lesiQhagamshelanisi" msgid "User Limit" msgstr "Umda womSebenzisi" msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "" "Misela umda wabasebenzisi besiqhagamshelanisi. Misela kwiqanda ukumisela " "kwakhona umda wabasebenzisi." msgid "Invite List" msgstr "Uluhlu lokuMema" msgid "Ban List" msgstr "Uluhlu lokuGxotha" msgid "Add Private Group" msgstr "Yongeza iQela labuCala" msgid "Reset Permanent" msgstr "UMiselo oluPheleleyo" msgid "Set Permanent" msgstr "Ummiselo oPheleleyo" msgid "Set User Limit" msgstr "Umda wokuMisela umSebenzisi" msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "Misela Kwakhona isiThintelo sesiHloko" msgid "Set Topic Restriction" msgstr "Misela isiThintelo sesiHloko" msgid "Reset Private Channel" msgstr "Misela kwaKhona isiQhagamshelanisi saBucala" msgid "Set Private Channel" msgstr "Seka isiQhagamshelanisi saBucala" msgid "Reset Secret Channel" msgstr "Misela kwaKhona isiQhagamshelanisi esiyiMfihlo" msgid "Set Secret Channel" msgstr "Seka isiQhagamshelanisi esiyiMfihlo" #, c-format msgid "" "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "" "Kufuneka ungenele %s isiqhagamshelanisi phambi kokuba ungenele iqela labucala" msgid "Join Private Group" msgstr "Ngenela iQela LabuCala" msgid "Cannot join private group" msgstr "Akukwazeki ukungenela iqela labucala" #, fuzzy msgid "Call Command" msgstr "Umyalelo" msgid "Cannot call command" msgstr "Akukwazeki ukunika umyalelo" msgid "Unknown command" msgstr "Umyalelo ongaziwayo" msgid "Secure File Transfer" msgstr "Khusela uDluliselo lweFayili" msgid "Error during file transfer" msgstr "Impazamo ngexa lokudlulisa ifayili" #, fuzzy msgid "Remote disconnected" msgstr "Unxibelelwano luqhawukile." msgid "Permission denied" msgstr "Imvume ilandulwe" msgid "Key agreement failed" msgstr "Umba ophambili wesivumelwano awuphemelelanga" #, fuzzy msgid "Connection timed out" msgstr "Ukuphela kweXesha lokuNxulumana" #, fuzzy msgid "Creating connection failed" msgstr "Unxibelelwano luqhawukile" #, fuzzy msgid "File transfer session does not exist" msgstr "Ayikho indibano yokudlulisa iifayili" msgid "No file transfer session active" msgstr "Ayikho intshukumo yokudibana ukudlulisa iifayili" msgid "File transfer already started" msgstr "Udluliso lwefayili seluqalile" msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "Akukwazekanga ukuphumeza isivumelwano esiphambili sokudlulisa iifayili" msgid "Could not start the file transfer" msgstr "Akwazekanga ukuqalisa ukudlulisa iifayili" msgid "Cannot send file" msgstr "Akukwazeki ukuthumela ifayili" msgid "Error occurred" msgstr "" #, c-format msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "%s utshintshe isihloko se <I>%s</I> ukuba: %s" #, c-format msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> misela iziqhagamshelanisi <I>%s</I> kwiimo zo: %s" #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "<I>%s</I> ususe zonke iziqhagamshelanisi <I>%s</I> kwiimo" #, c-format msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> seka <I>%s's</I> iinkqubo zoku: %s" #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "<I>%s</I> susa zonke <I>%s's</I> iinkqubo" #, c-format msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "Ugxothiwe <I>%s</I> ngu <I>%s</I> (%s)" #, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "Ubulewe yi %s (%s)" #, c-format msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "Ubulewe ngama %s (%s)" msgid "Server signoff" msgstr "Ukuphuma kwiseva" msgid "Personal Information" msgstr "Ulwazi ngawe Buqu" msgid "Birth Day" msgstr "UmHla wokuZalwa" msgid "Job Role" msgstr "Indima yomSebenzi" msgid "Organization" msgstr "iGama lomButho" msgid "Unit" msgstr "Icandelo loMbutho" msgid "Join Chat" msgstr "Ngenela iNcoko" #, c-format msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "Ungumseki wesiqhagamshelanisi kwi <I>%s</I>" #, c-format msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "Umseki wesiqhagamshelanisi kwi <I>%s</I> is <I>%s</I>" #, fuzzy msgid "Real Name" msgstr "IGama lokwenyani" msgid "Status Text" msgstr "Imo yomBhalo" msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "IQhosha likaWonke-wonke lomZila womNwe" msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "IQhosha likaWonke-wonke lomZila ongaCacanga" #, fuzzy msgid "_More..." msgstr "Okongezelelweyo..." msgid "Detach From Server" msgstr "Ukwahlukanisa kwiSeva" msgid "Cannot detach" msgstr "Akukwazeki uKwahlukanisa" msgid "Cannot set topic" msgstr "Akukwazeki ukumisela isihloko" msgid "Failed to change nickname" msgstr "Akukwazekanga ukutshintsha isiqhulo" msgid "Roomlist" msgstr "Uluhlu lweGumbi" msgid "Cannot get room list" msgstr "Alufumaneki uLuhlu lweGumbi" #, fuzzy msgid "Network is empty" msgstr "Ingqokelela yamaNani oThungelwano" msgid "No public key was received" msgstr "Akukho qhosha likawonke-wonke lamkelweyo" msgid "Server Information" msgstr "Ulwazi ngeSeva" msgid "Cannot get server information" msgstr "Akukwazeki ukufumana ulwazi ngeseva" msgid "Server Statistics" msgstr "Izibalo ngeSeva" msgid "Cannot get server statistics" msgstr "Akukwazeki ukufumana ingqokelela yamanani eseva" #, c-format msgid "" "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total clients: %d\n" "Total channels: %d\n" "Total servers: %d\n" "Total routers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" msgstr "" "Ixesha lokuqalisa leseva yengingqi: %s\n" "Ukuphela kwexesha leseva yengingqi: %s\n" "Abaxumi beseva yengingqi: %d\n" "Iziqhagamshelanisi zeseva yengingqi: %d\n" "Ababhexeshi beseva yengingqi: %d\n" "Ababhexeshi bendlela yengingqi: %d\n" "Abaxumi beseli yengingqi: %d\n" "Iziqhagamshelanisi zeseli yengingqi: %d\n" "Iiseva zeseli yengingqi: %d\n" "Abaxumi bebonke: %d\n" "Iziqhagamshelanisi zizonke: %d\n" "Iiseva zizonke: %d\n" "Izalathandlela zizonke: %d\n" "Ababhexesi beseva bebonke: %d\n" "Ababhexeshi bezikhombandlela bebonke: %d\n" msgid "Network Statistics" msgstr "Ingqokelela yamaNani oThungelwano" msgid "Ping" msgstr "I-Ping" msgid "Ping failed" msgstr "Isilumkiso asiphumelelanga" msgid "Ping reply received from server" msgstr "Impendulo yePing efunyenwe kwiseva" msgid "Could not kill user" msgstr "Akukwazekanga ukubulala umsebenzisi" msgid "WATCH" msgstr "" #, fuzzy msgid "Cannot watch user" msgstr "Awunakho ukuzongeza" msgid "Resuming session" msgstr "Indibano yokuqalisa kwakhona" msgid "Authenticating connection" msgstr "Uqhagamshelano lokunyanisekisa" msgid "Verifying server public key" msgstr "Iqhosha likawonke-wonke lokuqinisekisa iseva" msgid "Passphrase required" msgstr "Kufuneka ibinzana lokudlula" #, c-format msgid "" "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" msgstr "" "Yamkele %s's iqhosha likawonke-wonke. Ikopi yengingqi yakho ayihambelani " "neli qhosha. Ingaba usafuna ukwamkela eli qhosha likawonke-wonke?" #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "" "Yamkela %s's iqhosha likawonke-wonke. Ingaba unqwenela ukwamkela eli qhosha " "likawonke-wonke?" #, c-format msgid "" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" "Umzila womnwe nomzila ongacacanga %s ngamaqhosha:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" msgid "Verify Public Key" msgstr "Qinisekisa iQhosha likaWonke-wonke" #, fuzzy msgid "_View..." msgstr "Bona..." msgid "Unsupported public key type" msgstr "Uhlobo olungaxhaswa lweqhosha likawonke-wonke" msgid "Disconnected by server" msgstr "Ukhutshwe kunxibelelwano yiseva" #, fuzzy msgid "Error connecting to SILC Server" msgstr "Impazamo ngelixa lonxulumano neSeva yeSILC" msgid "Key Exchange failed" msgstr "UTshintshiselwano oluPhambili aluPhumelelanga" msgid "" "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" "Ukungaphumeleli kokuqalisa kwakhona indibano ehlukanisiweyo. Cofa " "uNxibelelwano kwakhona ukuyila unxibelelwano olutsha." msgid "Performing key exchange" msgstr "Ukuphumeza unaniselwano oluphambili" #, fuzzy msgid "Unable to load SILC key pair" msgstr "Akukwazekanga ukufaka iqhosha likawonke-wonke" #. Progress msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "Ukunxibelelana neSeva yeSILC" #, fuzzy msgid "Unable to not load SILC key pair" msgstr "Akukwazekanga ukufaka iqhosha likawonke-wonke" msgid "Out of memory" msgstr "Uvimba weefayili awusebenzi" #, fuzzy msgid "Unable to initialize SILC protocol" msgstr "Akukwazeki ukuqalisa unxibelelwano nomXumi weSILC" #, fuzzy msgid "Error loading SILC key pair" msgstr "Ukudala iqhosa eliyiperi leSILC..." #, fuzzy, c-format msgid "Download %s: %s" msgstr "Abasebenzisi be %s: %s" msgid "Your Current Mood" msgstr "Imo yaKho yaNgoku" #, c-format msgid "Normal" msgstr "Okuqhelekileyo" #, fuzzy msgid "In love" msgstr "Ngothando" msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" msgstr "" "\n" "IiNdlela Zakho eziKhethwayo zokuDibana" msgid "SMS" msgstr "I-SMS" msgid "MMS" msgstr "I-MMS" #, fuzzy msgid "Video conferencing" msgstr "Ingqungquthela ngevidiyo" msgid "Your Current Status" msgstr "Imo yaKho yaNgoku" msgid "Online Services" msgstr "Iinkonzo zoNxibelelwano" msgid "Let others see what services you are using" msgstr "Yenza ukuba abanye babone ukuba zeziphi iinkonzo ozisebenzisayo" msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "Yenza ukuba abanye babone ukuba yeyiphi ikhompyutha oyisebenzisayo" msgid "Your VCard File" msgstr "Ifayili yakho yeVCard" #, fuzzy msgid "Timezone (UTC)" msgstr "Ixesha lamazwe ngamazwe" msgid "User Online Status Attributes" msgstr "IimPawu zeMo yokuba kuNxibelelwano komSebenzisi" msgid "" "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " "about yourself." msgstr "" "Ungavumela abanye abasebenzisi ukubona ulwazi ngemo yakho yokuba " "kunxibelelwano kwakunye nolwazi lwakho buqu. Nceda uzalise ulwazi onqwenela " "ukuba abanye abasebenzisi balubone ngobuwena." msgid "Message of the Day" msgstr "umYalezo woSuku" msgid "No Message of the Day available" msgstr "Akukho Myalezo woSuku ufumanekayo" msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "Akukho Myalezo woSuku onxulumene nolu nxibelelwano" #, fuzzy msgid "Create New SILC Key Pair" msgstr "Yenza iPeri yeQhosha leSILC ibe yemiselweyo" #, fuzzy msgid "Passphrases do not match" msgstr "Ii-password ezintsha azingqamani." #, fuzzy msgid "Key Pair Generation failed" msgstr "Umba ophambili wesivumelwano awuphemelelanga" #, fuzzy msgid "Key length" msgstr "Ubude obuPhambili: \t%d bits\n" #, fuzzy msgid "Public key file" msgstr "Ifayili ePhambili yoLuntu" #, fuzzy msgid "Private key file" msgstr "Ifayili yaBucala ePhambili" #, fuzzy msgid "Passphrase (retype)" msgstr "Ukuthunyelwa kwepassword" #, fuzzy msgid "Generate Key Pair" msgstr "Yenza iPeri yeQhosha leSILC ibe yemiselweyo" msgid "Online Status" msgstr "Imo yokuba kuNxibelelwano" msgid "View Message of the Day" msgstr "Jonga umYalezo woSuku" #, fuzzy msgid "Create SILC Key Pair..." msgstr "Ukudala iqhosa eliyiperi leSILC..." #, c-format msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "Umsebenzisi <I>%s</I> akakho kuthungelwano" msgid "Topic too long" msgstr "Isihloko side kakhulu" msgid "You must specify a nick" msgstr "Kufuneka uchaze isikhewu" #, c-format msgid "channel %s not found" msgstr "isiqhagamshelanisi se%s asifumaneki" #, c-format msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "Iinkqubo zesiqhagamshelanisi ze%s: %s" #, c-format msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "azikho izimo zesiqhagamshelanisi ezisekiweyo kwi %s" #, c-format msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "Akukwazekanga ukuseka ii-cmodes ze %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" msgstr "Imiyalelo engaziwayo: %s, (kunokuba sisiphene sePidgin)" msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "part [isiqhagamshelanisi]: Shiya incoko" msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "leave [isiqhagamshelanisi]: Shiya incoko" msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "topic [<isihloko esitsha>]: Jonga okanye utshintshe isihloko" msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "" "join <isiqhagamshelanisi> [<i-password>]: Ngenela incoko kolu " "thungelwano" msgid "list: List channels on this network" msgstr "list: Yenza uluhlu lweziqhagamshelanisi koku thungelwano" msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "whois <isiqhulo>: Jonga ulwazi ngesikhewu" msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "" "msg <isiqhulo> <umyalezo>: Thumela umyalezo wabucala " "kumsebenzisi" msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "" "query <isiqhulo> [<umyalezo>]: Thumela umyalezo wabucala " "kumsebenzisi" msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "motd: Jonga umYalezo weseva woSuku" msgid "detach: Detach this session" msgstr "detach: Susa le ndibano" msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "" "quit [umyalezo]: Phuma kunxibelelwano neseva, ngomyalezo onganyanzelekanga" msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "call <umyalelo>: Biza nawuphi na umyalelo womxumi we-silc" msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "kill <isiqhulo> [-pubkey|<isizathu>]: Phelisa isikhewu" msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "nick <isiqhulo esitsha>: Tshintsha isiqhulo sakho" msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "whowas <isiqhulo>: Jonga ulwazi ngesiqhulo" msgid "" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "channel modes" msgstr "" "cmode <isiqhagamshelanisi> [+|-<iinkqubo>] [iziphumezi-" "miyalelo]: Tshintsha okanye ubonise iimo zesiqhagamshelanisi" msgid "" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "on channel" msgstr "" "cumode <isiqhagamshelanisi> +|-<iinkqubo> <isiqhulo>: " "Tshintsha iimo zesikhewu kwisiqhagamshelanisi" msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "" "umode <iinkqubo zomsebenzisi>: Seka iinkqubo zakho kuthungelwano" msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "oper <isiqhulo> [-pubkey]: Fumana amalungelo okubhexesha iseva" msgid "" "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "channel invite list" msgstr "" "invite <isiqhagamshelanisi> [-|+]<isiqhulo>: mema isiqhulo " "okanye dibanisa / susa kuluhlu lokumema lwesiqhagamshelanisi" msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "" "kick <isiqhagamshelanisi> <isiqhulo> [uluvo]: Gxotha umxumi " "kwisiqhagamshelanisi" msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "info [iseva]: Jonga iinkcukacha zolawulo zeseva" msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "" "ban [<isiqhagamshelanisi> +|-<isiqhulo>]: Thintela umxumi " "kwisiqhagamshelanisi" msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "" "getkey <isiqhulo|iseva>: Khupha iqhosha likawonke-wonke lomboneleli " "okanye eleseva" msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "stats: Jonga iseva nengqokelela yamanani othungelwano" msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "ping: Thumela iPING kwiseva enonxulumano" msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "" "users <isiqhagamshelanisi>: Yenza uluhlu lwabasebenzisi " "kwisiqhagamshelanisi" msgid "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" msgstr "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <isi(zi)" "qhagamshelanisi>: Dwelisa abasebenzisi abakhethekileyo kwisi(zi)" "qhagamshelanisi" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "Imithetho yokuSebenza yokuNgenis iSILC" #. * description msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "" "Londoloza imiThetho yokuSebenza yeNgqungquthela ePhilayo eyeNzekayo (SILC)" msgid "Network" msgstr "uThungelwano" #, fuzzy msgid "Public Key file" msgstr "Ifayili ePhambili yoLuntu" #, fuzzy msgid "Private Key file" msgstr "Ifayili yaBucala ePhambili" msgid "Cipher" msgstr "" msgid "HMAC" msgstr "" msgid "Use Perfect Forward Secrecy" msgstr "" msgid "Public key authentication" msgstr "Qinisekisa iqhosha likawonke-wonke" msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "Thintela iiIM ezingenalo uNaniselwano oluPhambili" msgid "Block messages to whiteboard" msgstr "" #, fuzzy msgid "Automatically open whiteboard" msgstr "_Yandisa abantu bonxulumano ngokuzenzekela" #, fuzzy msgid "Digitally sign and verify all messages" msgstr "Sayina yonke imiyalezo yeIM ngemivo" msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "Ukudala iqhosa eliyiperi leSILC..." #, fuzzy msgid "Unable to create SILC key pair" msgstr "Ukudala iqhosa eliyiperi leSILC..." #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) #, c-format msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "iGama lokwenyani: \t%s\n" #, c-format msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "iGama lomSebenzisi: \t%s\n" #, fuzzy, c-format msgid "Email: \t\t%s\n" msgstr "I-iMeyile: \t\t%s\n" #, c-format msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "IGama lomququzeleli: \t%s\n" #, c-format msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "UmButho: \t%s\n" #, c-format msgid "Country: \t%s\n" msgstr "Ilizwe: \t%s\n" #, c-format msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "I-Algorithmu: \t%s\n" #, fuzzy, c-format msgid "Key Length: \t%d bits\n" msgstr "Ubude obuPhambili: \t%d bits\n" #, fuzzy, c-format msgid "Version: \t%s\n" msgstr "UmButho: \t%s\n" #, c-format msgid "" "Public Key Fingerprint:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "IQhosha likaWonke-wonke lomZila womNwe:\n" "%s\n" "\n" #, c-format msgid "" "Public Key Babbleprint:\n" "%s" msgstr "" "IQhosha likaWonke-wonke lomZila ongaCacanga:\n" "%s" msgid "Public Key Information" msgstr "Ulwazi oluPhambili loLuntu" msgid "Paging" msgstr "Ukubiza ngomnxeba" msgid "Video Conferencing" msgstr "Ingqungquthela ngevidiyo" msgid "Computer" msgstr "Ikhompyutha" msgid "PDA" msgstr "I-PDA" msgid "Terminal" msgstr "I-Terminal" #, c-format msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " "whiteboard?" msgstr "" msgid "Whiteboard" msgstr "" msgid "No server statistics available" msgstr "Ingqokelela yamanani eseva ayifumaneki" msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "Impazamo ngelixa lonxulumano neSeva yeSILC" #, c-format msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "Ukungaphumeleli: Ukungahambelani kwenguqulelo, hlaziya umxumi wakho" #, c-format msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "" "Ukungaphumeleli: Inkonzo ekude ayithembi /ayixhasi iqhosha lakho likawonke-" "wonke" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "Ukungaphumeleli: Inkonzo ekude ayixhasi iqela leKE elicetywayo" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "Ukungaphumeleli: Inkonzo ekude ayixhasi i-cipher ecetywayo" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "Ukungaphumeleli: Inkonzo ekude ayixhasi iPKCS ecetywayo" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "Ukungaphumeleli: Inkonzo ekude ayixhasi umsebenzi we-hash ocetywayo" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "Ukungaphumeleli: Inkonzo ekude ayixhasi iHMAC ecetywayo" #, c-format msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "Ukungaphumeleli: Ukusayina okuphosakeleyo" #, c-format msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "Ukungaphumeleli: I-cookie engasebenziyo" #, c-format msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "Ukungaphumeleli: Ukungaphumeleli kokuqinisekisa" #, fuzzy msgid "Unable to initialize SILC Client connection" msgstr "Akukwazeki ukuqalisa unxibelelwano nomXumi weSILC" #, fuzzy msgid "John Noname" msgstr "iFani:" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to load SILC key pair: %s" msgstr "Akukwazekanga ukufaka iqhosha likawonke-wonke" #, fuzzy msgid "Unable to create connection" msgstr "Akukwazeki ukuyila unxibelelwano olutsha." #, fuzzy msgid "Unknown server response" msgstr "Impazamo engaziwayo" #, fuzzy msgid "Unable to create listen socket" msgstr "Akukwazeki ukuyila isokethi" #, fuzzy msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "Izikhewu zeIRC kunokwenzeka zingabinazo izithuba ezimhlophe" #, fuzzy msgid "SIP connect server not specified" msgstr "Bonisa ezimbalwa ezinokukhethwa" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #, fuzzy msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "Imithetho yokuSebenza yokuNgenis iSILC" #. * summary #, fuzzy msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "Imithetho yokuSebenza yokuNgenis iSILC" msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Use UDP" msgstr "Isazizi somSebenzisi" #, fuzzy msgid "Use proxy" msgstr "Akukho Mqobo" #, fuzzy msgid "Proxy" msgstr "Akukho Mqobo" #, fuzzy msgid "Auth User" msgstr "Umsebenzisi we-AP" #, fuzzy msgid "Auth Domain" msgstr "Ngokuzenzekela" #, fuzzy msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" msgstr "join: <igumbi> [iseva]: Ngenela incoko kule seva." #, fuzzy msgid "list: List rooms on the Yahoo network" msgstr "list: Yenza uluhlu lweziqhagamshelanisi koku thungelwano" msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" msgstr "" #, fuzzy msgid "Yahoo ID..." msgstr "Isazisi seYahoo!" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #, fuzzy msgid "Yahoo! Protocol Plugin" msgstr "Imithetho yokuSebenza yoNgeniso lweYahoo" #, fuzzy msgid "Pager server" msgstr "Iseva yoMqobo" msgid "Pager port" msgstr "IsiQhagamsheli sePager" #, fuzzy msgid "File transfer server" msgstr "Umququzeleli wokudlulisa ifayili" msgid "File transfer port" msgstr "IsiQhagamshelanisi sokudlulisa ifayili" #, fuzzy msgid "Chat room locale" msgstr "Uluhlu lwe-Url lweGumbi leNcoko" msgid "Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "" #, fuzzy msgid "Chat room list URL" msgstr "Uluhlu lwe-Url lweGumbi leNcoko" msgid "Yahoo Chat server" msgstr "" #, fuzzy msgid "Yahoo Chat port" msgstr "U-Yahoo eJapan" #, fuzzy msgid "Yahoo JAPAN ID..." msgstr "Isazisi seYahoo!" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #, fuzzy msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" msgstr "Imithetho yokuSebenza yoNgeniso lweYahoo" msgid "Your SMS was not delivered" msgstr "" msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "Umyalezo wakho kaYahoo! awuthunyelwanga." #, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "Inkqubo yomyalezo kaYahoo! %s:" #, c-format msgid "" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "following reason: %s." msgstr "" "%s ilandule isicelo sakho (ngokwexesha elidlulileyo) sokubongeza kuluhlu " "lwakho ngenxa yesizathu esilandelayo: %s." #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "" "%s ilandule isicelo sakho sokubongeza kuluhlu lwakho (ngokwexesha " "elidlulileyo)." msgid "Add buddy rejected" msgstr "Ukongeza umhlobo kukhatyiwe" #. Some error in the received stream #, fuzzy msgid "Received invalid data" msgstr "Akukwazeki ukwenza unxibelelwano lweSSL kwiseva." #. security lock from too many failed login attempts #, fuzzy msgid "" "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " "website may fix this." msgstr "" "Impazamo engaziwayo yenani %d. Ukungena kunxibelelwano kwi-website kaYahoo! " "kungakulungisa oku." #. indicates a lock of some description #, fuzzy msgid "" "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " "this." msgstr "" "Impazamo engaziwayo yenani %d. Ukungena kunxibelelwano kwi-website kaYahoo! " "kungakulungisa oku." #. username or password missing #, fuzzy msgid "Username or password missing" msgstr "Isiqhulo okanye ipassword ephosakeleyo." #, fuzzy, c-format msgid "" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " "Check %s for updates." msgstr "" "Iseva yeYahoo icele ukusebenzisa indlela engaqaphelekiyo yokuqinisekisa. Le " "nguqulelo yePidgin kukho amathuba amaninzi okuba ingaphumeleli ukungena ku " "Yahoo. Khangela %s iindlela zokuhlaziya." msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "U-Yahoo akaphumelelanga! Ukunyanisekisa" #, c-format msgid "" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" "Uzamile ukungahoyi i %s, kodwa umsebenzisi ukuluhlu lwakho lobuhlobo. " "Ngokucofa u \"Ewe\" uya kumsusa kwaye ungamhoyi umhlobo." msgid "Ignore buddy?" msgstr "Angahoywa umhlobo?" msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." msgstr "I-akhawunti yakho itshixiwe, nceda ungene kwi-website ka Yahoo!" #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgstr "" "Impazamo engaziwayo yenani %d. Ukungena kunxibelelwano kwi-website kaYahoo! " "kungakulungisa oku." #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "" "Akukwazekanga ukongeza umhlobo %s kwiqela %s kuluhlu lweseva ngenxa yokuba %" "s." #, fuzzy msgid "Unable to add buddy to server list" msgstr "Akukwazekanga ukongeza umhlobo kuluhlu lweseva" #, c-format msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Received unexpected HTTP response from server" msgstr "Impendulo engasebenziyo evela kwiseva." #, fuzzy, c-format msgid "Lost connection with %s: %s" msgstr "Iincoko nge %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" msgstr "Akukwazeki ukwenza unxibelelwano lweSSL kwiseva." #, fuzzy msgid "Not at Home" msgstr "Akakho eKhaya" #, fuzzy msgid "Not at Desk" msgstr "Ayikho eDesikeni" #, fuzzy msgid "Not in Office" msgstr "Akakho eOfisini" msgid "On Vacation" msgstr "UkwiKhefu" msgid "Stepped Out" msgstr "UPhumele Phandle" msgid "Not on server list" msgstr "Ayikho kuluhlu lweseva" #, fuzzy msgid "Appear Online" msgstr "Ukubonakala kungekho nxibelelwano" #, fuzzy msgid "Appear Permanently Offline" msgstr "Ukubonakala kungekho nxibelelwano" #, fuzzy msgid "Presence" msgstr "Ezikhethwayo" msgid "Appear Offline" msgstr "Ukubonakala kungekho nxibelelwano" #, fuzzy msgid "Don't Appear Permanently Offline" msgstr "Ukubonakala kungekho nxibelelwano" msgid "Join in Chat" msgstr "Ngenela iNcoko" msgid "Initiate Conference" msgstr "Ukusungula iNgqungquthela" #, fuzzy msgid "Presence Settings" msgstr "Sebenzisa imiMiselo yokusiNgqongileyo" msgid "Start Doodling" msgstr "" msgid "Select the ID you want to activate" msgstr "" msgid "Join whom in chat?" msgstr "Ngenela incoko?" msgid "Activate ID..." msgstr "Dlamkisa iSazisi..." #, fuzzy msgid "Join User in Chat..." msgstr "Dibana nomsebenzisi wencoko..." msgid "Open Inbox" msgstr "" #. Write a local message to this conversation showing that a request for a #. * Doodle session has been made #. msgid "Sent Doodle request." msgstr "" msgid "Unable to connect." msgstr "Akukwazeki ukunxulumana." msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "Akukwazeki ukuseka isichazi sefayili." #, fuzzy, c-format msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" msgstr "Nikela ukuthumela %s ku %s" #, fuzzy msgid "Write Error" msgstr "Impazamo yokuBhala" msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "Inkangeleko yeYahoo! yaseJapan" msgid "Yahoo! Profile" msgstr "Inkangeleko yeYahoo!" msgid "" "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " "time." msgstr "" "Uxolo, iinkangeleko eziphawulwe ziqulethe iziqulatho zabantu abadala " "azixhaswa ngeli xesha." #, fuzzy msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser:" msgstr "" "Ukuba unqwenela ukubona le nkangeleko, kuya kufuneka utyelele eli khonkco " "kwisikhangeli sakho se-web" msgid "Yahoo! ID" msgstr "Isazisi seYahoo!" msgid "Hobbies" msgstr "Imisetyenzana yokuzonwabisa" msgid "Latest News" msgstr "Iindaba ezintsha" msgid "Home Page" msgstr "iPhepha lokuQala" msgid "Cool Link 1" msgstr "Ikhonkco eliHle 1" msgid "Cool Link 2" msgstr "Ikhonkco eliHle 2" msgid "Cool Link 3" msgstr "Ikhonkco eliHle 3" #, fuzzy msgid "Last Update" msgstr "Igqibele ukuHlaziywa" #, fuzzy msgid "" "This profile is in a language or format that is not supported at this time." msgstr "" "Uxolo, le nkangeleko ibonakala ingathi ingolwimi okungaxhaswa ngeli xesha." msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " "server-side problem. Please try again later." msgstr "" "Akukwazekanga ukukhupha inkangeleko yomsebenzisi. Oku mhlawumbi yingxaki " "yethutyana esecaleni yeseva. Nceda uzame kwakhona emva kwethutyana." msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " "profile. If you know that the user exists, please try again later." msgstr "" "Akukwazekanga ukukhupha inkangeleko yomsebenzisi. Oku mhlawumbi kuxela ukuba " "umsebenzisi akakho; nangona kunjalo, uYahoo! ngamanye amaxesha akaphumeleli " "ukufumana inkangeleko yomsebenzisi. Ukuba uyazi ukuba umsebenzisi uyaphila, " "nceda uzame kwakhona emva kwethutyana." msgid "The user's profile is empty." msgstr "Inkangeleko yomsebenzisi ayiphathanga nto." #, c-format msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." msgstr "" "%s usilandule isimemo sakho sengqungquthela kwigumbi \"%s\" ngenxa yokuba \"%" "s\"." msgid "Invitation Rejected" msgstr "Isimemo siKhatyiwe" msgid "Failed to join chat" msgstr "Akuphumelelanga ukungenela incoko" #. -6 #, fuzzy msgid "Unknown room" msgstr "Impazamo engaziwayo" #. -15 #, fuzzy msgid "Maybe the room is full" msgstr "Mhlawumbi igumbi belizele?" #. -35 #, fuzzy msgid "Not available" msgstr "Akufumaneki" msgid "" "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " "able to rejoin a chatroom" msgstr "" #, c-format msgid "You are now chatting in %s." msgstr "Ngoku uncokola kwi %s." msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "Akuphumelelanga ukudibana nomhlobo kwincoko" msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "Mhlawumbi abekho kwincoko?" msgid "Fetching the room list failed." msgstr "Ukulanda uluhlu lwegumbi akuphumelelanga." msgid "Voices" msgstr "Amazwi" msgid "Webcams" msgstr "Ii-webcam" msgid "Connection problem" msgstr "INgxaki yokuNxulumana" msgid "Unable to fetch room list." msgstr "Akukwazeki ukulanda uluhlu lwegumbi." msgid "User Rooms" msgstr "AmaGumbi omSebenzisi" #, fuzzy msgid "Connection problem with the YCHT server" msgstr "Ingxaki yonxulumano neseva yeYCHT." msgid "" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "in the Account Editor)" msgstr "" "(Kubekho impazamo ekuguquleni lomyalezo.\t Jonga ukhetho 'Lokunxulumanisa' " "kwi-Akhawunti yomHleli)" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "Akukwazeki ukuthumela incoko %s,%s,%s" #, fuzzy msgid "Hidden or not logged-in" msgstr "<br>Efihliweyo okanye ukungabikho kunxulumano" #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "<br>Nge %s ukususela ngo %s" msgid "Anyone" msgstr "Nabani na" msgid "_Class:" msgstr "_Udidi:" msgid "_Instance:" msgstr "_Isehlo:" msgid "_Recipient:" msgstr "_Umamkeli:" #, c-format msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "Umzamo wokubhalisa kwi %s,%s,%s awuphumelelanga" msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "zlocate <isiqhulo>: Fumana umsebenzisi" msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "zl <isiqhulo>: Fumana umsebenzisi" msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "instance <isehlo>: Ukuseka isehlo sokusetyenziswa kule klasi" msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "inst <isehlo>: Seka isehlo esiya kusetyenziswa kule klasi" #, fuzzy msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "inst <isehlo>: Seka isehlo esiya kusetyenziswa kule klasi" msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "" "sub <iklasi> <isehlo> <umamkeli>: Ukungenela incoko entsha" msgid "" "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "" "zi <isehlo>: Thumela umyalezo ku <umyalezo,<i>isehlo</i>,*>" msgid "" "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "<i>instance</i>,*>" msgstr "" "zci <iklasi> <isehlo>: Thumela umyalezo ku <<i>iklasi</i>," "<i>isehlo</i>,*>" msgid "" "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" "zcir <iklasi> <isehlo> <umamkeli>: thumela umyalezo ku <" "<i>iklasi</i>,<i>isehlo</i>,<i>umamkeli</i>>" msgid "" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" "zir <isehlo> <umamkeli>: Thumela umyalezo ku <MESSAGE," "<i>isehlo</i>,<i>umamkeli</i>>" msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "" "zc <iklasi>: Thumela umyalezo ku <<i>iklasi</i>,PERSONAL,*>" msgid "Resubscribe" msgstr "Rhuma kwakhona" msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "Fumana imirhumo evela kwiseva" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "Imithetho yokuSebenza yokuNgenisa iZephyr" #, fuzzy msgid "Use tzc" msgstr "Icandelo loMbutho" #, fuzzy msgid "tzc command" msgstr "Awukho umyalelo onjalo." msgid "Export to .anyone" msgstr "Thumela ku- .anyone" msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr "Hambisa ukuya .zephyr.subs" #, fuzzy msgid "Import from .anyone" msgstr "Thumela ku- .anyone" #, fuzzy msgid "Import from .zephyr.subs" msgstr "Hambisa ukuya .zephyr.subs" #, fuzzy msgid "Realm" msgstr "Igama lokwenyani" msgid "Exposure" msgstr "Ukutyhileka" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" msgstr "Akukwazeki ukuthumela umyalezo: %s:" #, fuzzy, c-format msgid "HTTP proxy connection error %d" msgstr "Impazamo yonxibelelwano yomqobo we-%d" #, fuzzy, c-format msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" msgstr "" "Ukwalelwa ukufikelela: iseva engumqobo ithintela isiqhagamsheli %d ityhalela." #, fuzzy, c-format msgid "Error resolving %s" msgstr "Impazamo yokungenela incoko eyi%s" #, c-format msgid "Requesting %s's attention..." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s has requested your attention!" msgstr "%s icele ulwazi lwakho" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. #. #, fuzzy msgid "_Yes" msgstr "Ewe" #, fuzzy msgid "_No" msgstr "Hayi" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. #, fuzzy msgid "_Accept" msgstr "Yamkela" #. * #. * The default message to use when the user becomes auto-away. #. msgid "I'm not here right now" msgstr "" #, fuzzy msgid "saved statuses" msgstr "Izibalo ngeSeva" #, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "U-%s ngoku waziwa njengo-%s.\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "%s" msgstr "%s umemele %s kwigumbi lencoko %s\n" #, c-format msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "%s umemele %s kwigumbi lencoko %s\n" msgid "Accept chat invitation?" msgstr "Yamkela isimemo sokuncokola?" #. Shortcut #, fuzzy msgid "Shortcut" msgstr "Izniqumlisi" msgid "The text-shortcut for the smiley" msgstr "" #. Stored Image #, fuzzy msgid "Stored Image" msgstr "Gcina umFanekiso" msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" msgstr "" #, fuzzy msgid "SSL Connection Failed" msgstr "Unxibelelwano aluPhumelelanga" msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "Isivumelwano seSSL asiphumelelanga" #, fuzzy msgid "SSL peer presented an invalid certificate" msgstr "Ufake igama lomsebenzisi elingasebenziyo" #, fuzzy msgid "Unknown SSL error" msgstr "Impazamo engaziwayo" #, fuzzy msgid "Unset" msgstr "Icandelo loMbutho" #, fuzzy msgid "Do not disturb" msgstr "Musa ukuPhazamisa" #, fuzzy msgid "Extended away" msgstr "Ukungabikho okwandisiweyo" msgid "Listening to music" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" msgstr "%s iguqule isihloko ukuba: %s" #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s) is now %s" msgstr "U-%s ngoku waziwa njengo-%s" #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s) is no longer %s" msgstr "I-%s ayisahambanga." #, c-format msgid "%s became idle" msgstr "%s ilalele" #, c-format msgid "%s became unidle" msgstr "%s iyekile ukuba lilalela" #, fuzzy, c-format msgid "+++ %s became idle" msgstr "%s ilalele" #, fuzzy, c-format msgid "+++ %s became unidle" msgstr "%s iyekile ukuba lilalela" #. #. * This string determines how some dates are displayed. The default #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, #. * followed by the date. #. #, c-format msgid "%x %X" msgstr "" msgid "Calculating..." msgstr "Ukubala..." msgid "Unknown." msgstr "Engaziwayo." #, fuzzy, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "umzuzwana" msgstr[1] "imizuzwana" #, fuzzy, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "usuku" msgstr[1] "iintsuku" #, c-format msgid "%s, %d hour" msgid_plural "%s, %d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, fuzzy, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "iyure" msgstr[1] "iiyure" #, fuzzy, c-format msgid "%s, %d minute" msgid_plural "%s, %d minutes" msgstr[0] "umzuzu" msgstr[1] "imizuzu" #, fuzzy, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "umzuzu" msgstr[1] "imizuzu" #, c-format msgid "Could not open %s: Redirected too many times" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "Akwazeki ukunxulumana neseva" #, fuzzy, c-format msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" msgstr "Impazamo yokufunda kwiseva ngama %s" #, c-format msgid "" "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " "server may be trying something malicious." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Error reading from %s: %s" msgstr "Impazamo yokufunda kwiseva ngama %s" #, fuzzy, c-format msgid "Error writing to %s: %s" msgstr "" "imPazamo yokubhala %s: \n" "%s.\n" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to connect to %s: %s" msgstr "Akwazeki ukunxulumana neseva ngama %s" #, c-format msgid " - %s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid " (%s)" msgstr "Abasebenzisi be %s: %s" #. 10053 #, c-format msgid "Connection interrupted by other software on your computer." msgstr "" #. 10054 #, fuzzy, c-format msgid "Remote host closed connection." msgstr "Umsebenzisi okude akasekho kuthungelwano" #. 10060 #, fuzzy, c-format msgid "Connection timed out." msgstr "Ukuphela kweXesha lokuNxulumana" #. 10061 #, fuzzy, c-format msgid "Connection refused." msgstr "Unxibelelwano luvaliwe" #. 10048 #, fuzzy, c-format msgid "Address already in use." msgstr "Loo fayili sele ikhona" #, fuzzy, c-format msgid "Error Reading %s" msgstr "" "Impazamo yokufunda %s: \n" "%s.\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " "the old file has been renamed to %s~." msgstr "" "Kuvele impazamo xa kwahlulwa uluhlu lomhlobo ngezijungqe. Belufakelwanga, " "yaye ifayili endala ishenxile ukuya kwi-blist.xml~." #, fuzzy msgid "Internet Messenger" msgstr "Abathumeli bemiYalezo yaNgoko nangoko" #, fuzzy msgid "Pidgin Internet Messenger" msgstr "Abathumeli bemiYalezo yaNgoko nangoko" msgid "Send instant messages over multiple protocols" msgstr "" #, fuzzy msgid "Orientation" msgstr "iGama lomButho" msgid "The orientation of the tray." msgstr "" #. Build the login options frame. msgid "Login Options" msgstr "IinDlela zokuKhetha zokuNgena" #, fuzzy msgid "Pro_tocol:" msgstr "iProthokholi:" msgid "_Username:" msgstr "_Igama lomsebenzisi:" #, fuzzy msgid "Remember pass_word" msgstr "Khumbula i-password" #. Build the user options frame. msgid "User Options" msgstr "Iindlela zokuKhetha zomSebenzisi" #, fuzzy msgid "_Local alias:" msgstr "Abasebenzisi baseKhaya" #, fuzzy msgid "New _mail notifications" msgstr "Izaziso ngemeyile entsha" #. Buddy icon msgid "Use this buddy _icon for this account:" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Advanced" msgstr "_Rhoxisa" #, fuzzy msgid "Use GNOME Proxy Settings" msgstr "Sebenzisa imiMiselo we-Global Proxy" msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "Sebenzisa imiMiselo we-Global Proxy" msgid "No Proxy" msgstr "Akukho Mqobo" msgid "HTTP" msgstr "i-HTTP" msgid "SOCKS 4" msgstr "I-SOCKS 4" msgid "SOCKS 5" msgstr "I-SOCKS 5" msgid "Use Environmental Settings" msgstr "Sebenzisa imiMiselo yokusiNgqongileyo" #. This is an easter egg. #. It means one of two things, both intended as humourus: #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than #. look at butterflies. #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. msgid "If you look real closely" msgstr "Xa uqwalasela ngocoselelo" #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "ungawabona amabhabhathane esenza ubuqabane" msgid "Proxy _type:" msgstr "Uhlobo _lomqobo:" msgid "_Host:" msgstr "_Umququzeleli:" msgid "_Port:" msgstr "I_siqhagamsheli:" msgid "Pa_ssword:" msgstr "I-Pa_ssword:" #, fuzzy msgid "Unable to save new account" msgstr "Akukwazeki ukuyila unxibelelwano olutsha." msgid "An account already exists with the specified criteria." msgstr "" msgid "Add Account" msgstr "Yongeza i-Akhawunti" #, fuzzy msgid "_Basic" msgstr "Emva" msgid "Create _this new account on the server" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Proxy" msgstr "Akukho Mqobo" #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "Akuphumelelanga" msgid "Protocol" msgstr "Imithetho yokusebenza" #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" "\n" "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s " "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure " "them all.\n" "\n" "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window" msgstr "" #, c-format msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" msgid_plural "" "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "" "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " "list and use a single conversation window. You can separate them again by " "choosing 'Expand' from the contact's context menu" msgstr "" msgid "Please update the necessary fields." msgstr "" #, fuzzy msgid "A_ccount" msgstr "I-Akhawunti:" msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "" "Nceda ufake ulwazi olufanelekileyo malunga nencoko onqwenela ukuyingenela.\n" #, fuzzy msgid "Room _List" msgstr "Uluhlu lweGumbi" #, fuzzy msgid "_Block" msgstr "Thintela" #, fuzzy msgid "Un_block" msgstr "Thintela" msgid "Move to" msgstr "" msgid "Get _Info" msgstr "Fumana _uLwazi" msgid "I_M" msgstr "I-I_M" #, fuzzy msgid "_Audio Call" msgstr "Ngenela inCoko" msgid "Audio/_Video Call" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Video Call" msgstr "InCoko ngeVidiyo" #, fuzzy msgid "_Send File..." msgstr "_Thumela iFayili" #, fuzzy msgid "Add Buddy _Pounce..." msgstr "Yongeza umHlobo _omTsibelayo" msgid "View _Log" msgstr "Jonga _ukuNgena" #, fuzzy msgid "Hide When Offline" msgstr "Akuvumelekanga xa kungekho unxulumano" #, fuzzy msgid "Show When Offline" msgstr "Akuvumelekanga xa kungekho unxulumano" msgid "_Alias..." msgstr "_Elinye igama..." msgid "_Remove" msgstr "_Susa" #, fuzzy msgid "Set Custom Icon" msgstr "Isithethe" #, fuzzy msgid "Remove Custom Icon" msgstr "Susa umQhagamshelanisi" #, fuzzy msgid "Add _Buddy..." msgstr "Yongeza umHlobo" #, fuzzy msgid "Add C_hat..." msgstr "Ngenela inCoko" msgid "_Delete Group" msgstr "_Cima iQela" msgid "_Rename" msgstr "_Nika elinye igama" #. join button msgid "_Join" msgstr "_Ngenela" msgid "Auto-Join" msgstr "Ukungenela ngokuZenzekela" #, fuzzy msgid "Persistent" msgstr "Vumela" #, fuzzy msgid "_Edit Settings..." msgstr "Sebenzisa imiMiselo yokusiNgqongileyo" msgid "_Collapse" msgstr "_Ukudilika" msgid "_Expand" msgstr "_Ukwanda" #, fuzzy msgid "/Tools/Mute Sounds" msgstr "Izandi ezithe Cwaka" msgid "" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "Ngeli thuba awubhaliswanga nge-akhawunti enokongeza loo mhlobo." #. I don't believe this can happen currently, I think #. * everything that calls this function checks for one of the #. * above node types first. #, fuzzy msgid "Unknown node type" msgstr "Ikhowudi eNgaziwayo yempazamo %d" #. Buddies menu msgid "/_Buddies" msgstr "/_Abahlobo" msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/Abahlobo/Umyalezo _omTsha waNgoko nangoko..." msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/Abahlobo/Ngenela i_Ncoko..." msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/Abahlobo/Fumana u_Lwazi lomSebenzisi..." msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/Abahlobo/Bona _ukuNgena komSebenzisi..." #, fuzzy msgid "/Buddies/Sh_ow" msgstr "/Abahlobo/_Cima" #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" msgstr "/Abahlobo/Umboniso _Abahlobo abangekho kunxibelelwano" #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" msgstr "/Abahlobo/Bonisa _amaQela aZe" #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" msgstr "/Abahlobo/Umboniso Abahlobo abangekho kunxibelelwano" #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" msgstr "/Abahlobo/Umboniso Abahlobo abangekho kunxibelelwano" #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" msgstr "/Abahlobo/Bonisa _amaQela aZe" #, fuzzy msgid "/Buddies/_Sort Buddies" msgstr "/Abahlobo/Umboniso Abahlobo abangekho kunxibelelwano" msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/Abahlobo/_Yongeza umHlobo..." msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/Abahlobo/Yongeza i_Ncoko..." msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/Abahlobo/Yongeza _iQela..." msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/Abahlobo/_Phuma" #. Accounts menu #, fuzzy msgid "/_Accounts" msgstr "Ii-Akhawunti" #, fuzzy msgid "/Accounts/Manage Accounts" msgstr "Ii-Akhawunti" #. Tools msgid "/_Tools" msgstr "/_Izixhobo" #, fuzzy msgid "/Tools/Buddy _Pounces" msgstr "/Izixhobo/uku_Tsibela umHlobo" #, fuzzy msgid "/Tools/_Certificates" msgstr "/Izixhobo/izinto _eziKhethwayo" #, fuzzy msgid "/Tools/Custom Smile_ys" msgstr "/Izixhobo/_ukuNgabikho" #, fuzzy msgid "/Tools/Plu_gins" msgstr "/Izixhobo/iiNtshukumo zokuNgenisa" msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/Izixhobo/izinto _eziKhethwayo" msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/Izixhobo/Ukuba _Ngasese" msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/Izixhobo/ukuDlulisa i_Fayili" msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/Izixhobo/uLuhlu lwe_Gumbi" #, fuzzy msgid "/Tools/System _Log" msgstr "/Izixhobo/Jonga iNkqubo _yokuNgena" #, fuzzy msgid "/Tools/Mute _Sounds" msgstr "Izandi ezithe Cwaka" #. Help msgid "/_Help" msgstr "/_Uncedo" msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/Uncedo/Kunxibelelwano _Uncedo" msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/Uncedo/_Ifestile yokuLungisa isiphene kwinkqubo" msgid "/Help/_About" msgstr "/Uncedo/_Malunga nalo" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Account:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>i-Akhawunti:</b> %s" #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Occupants:</b> %d" msgstr "" "\n" "<b>i-Akhawunti:</b> %s" #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Topic:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>%s:</b> %s" #, fuzzy msgid "(no topic set)" msgstr "Asikho isihloko esimiselweyo" #, fuzzy msgid "Buddy Alias" msgstr "uLuhlu lwabaHlobo" #, fuzzy msgid "Logged In" msgstr "Phuma" #, fuzzy msgid "Last Seen" msgstr "iFani:" msgid "Spooky" msgstr "" msgid "Awesome" msgstr "" msgid "Rockin'" msgstr "" #, fuzzy msgid "Total Buddies" msgstr "Abahlobo" #, fuzzy, c-format msgid "Idle %dd %dh %02dm" msgstr "Lalela (%dh%02dm) " #, fuzzy, c-format msgid "Idle %dh %02dm" msgstr "Lalela (%dh%02dm) " #, fuzzy, c-format msgid "Idle %dm" msgstr "Lalela (%dm) " #, fuzzy msgid "/Buddies/New Instant Message..." msgstr "/Abahlobo/Umyalezo _omTsha waNgoko nangoko..." msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/Abahlobo/Ngenela iNcoko..." #, fuzzy msgid "/Buddies/Get User Info..." msgstr "/Abahlobo/Fumana u_Lwazi lomSebenzisi..." #, fuzzy msgid "/Buddies/Add Buddy..." msgstr "/Abahlobo/_Yongeza umHlobo..." #, fuzzy msgid "/Buddies/Add Chat..." msgstr "/Abahlobo/Yongeza i_Ncoko..." #, fuzzy msgid "/Buddies/Add Group..." msgstr "/Abahlobo/Yongeza _iQela..." msgid "/Tools/Privacy" msgstr "/Izixhobo/ ezaNgasese" msgid "/Tools/Room List" msgstr "/Izixhobo/uLuhlu lweGumbi" #, fuzzy, c-format msgid "%d unread message from %s\n" msgid_plural "%d unread messages from %s\n" msgstr[0] "UmYalezo osuka kwi-%s" msgstr[1] "UmYalezo osuka kwi-%s" #, fuzzy msgid "Manually" msgstr "Uxwebhu lokusebenzisa" msgid "By status" msgstr "Ngemo" msgid "By recent log activity" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s disconnected" msgstr "Unxibelelwano luqhawukile." #, fuzzy, c-format msgid "%s disabled" msgstr "Umyalelo uthintelwe" #, fuzzy msgid "Reconnect" msgstr "_Nxulumanisa kwakhona" #, fuzzy msgid "Re-enable" msgstr "Bhalisa i-Akhawunti eNtsha yeJabber" msgid "SSL FAQs" msgstr "" #, fuzzy msgid "Welcome back!" msgstr "%s ibuyile" #, fuzzy, c-format msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" msgid_plural "" "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" msgstr[0] "Usayine ukwenye indawo." msgstr[1] "Usayine ukwenye indawo." #, fuzzy msgid "<b>Username:</b>" msgstr "" "\n" "<b>Ulumkisiwe:<b>" #, fuzzy msgid "<b>Password:</b>" msgstr "<b>I-_Password:</b>" #, fuzzy msgid "_Login" msgstr "Ngena" #, fuzzy msgid "/Accounts" msgstr "Ii-Akhawunti" #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy #, c-format msgid "" "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" "\n" "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, " "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." msgstr "" #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" msgstr "/Abahlobo/Umboniso Abahlobo abangekho kunxibelelwano" #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" msgstr "/Abahlobo/Bonisa amaQela aZe" #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" msgstr "/Abahlobo/Umboniso Abahlobo abangekho kunxibelelwano" #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/Idle Times" msgstr "/Abahlobo/Umboniso Abahlobo abangekho kunxibelelwano" #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" msgstr "/Abahlobo/Bonisa amaQela aZe" #, fuzzy msgid "Add a buddy.\n" msgstr "Yongeza u_mHlobo" #, fuzzy msgid "Buddy's _username:" msgstr "_iGama lomhlobo:" #, fuzzy msgid "(Optional) A_lias:" msgstr "Ulwazi olunganyanzeliswanga:" #, fuzzy msgid "Add buddy to _group:" msgstr "Yongeza umhlobo kuluhlu lwakho?" msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "Lo mthetho wokusebenza awuwaxhasi amagumbi encoko." msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "" "Ngeli thuba awubhaliswanga nakweyiphi na imithetho yokusebenza enawo amandla " "okuncokola." msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" "Nceda ufake elinye igama, kwakunye naluphi na ulwazi olufanelekileyo malunga " "nencoko onqwenela ukuyongeza kuluhlu lwakho lomhlobo.\n" #, fuzzy msgid "A_lias:" msgstr "Ngokunye:" msgid "_Group:" msgstr "_Iqela:" msgid "Auto_join when account becomes online." msgstr "" msgid "_Remain in chat after window is closed." msgstr "" msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "Nceda ufake igama leqela elimele ukongezwa." #, fuzzy msgid "Enable Account" msgstr "I-akhawunti" msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" msgstr "" msgid "<PurpleMain>/Accounts/" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Edit Account" msgstr "i-_Akhawunti" msgid "No actions available" msgstr "Akukho zintshukumo ezifumanekayo" #, fuzzy msgid "_Disable" msgstr "Ebonakalayo" #, fuzzy msgid "/Tools" msgstr "/_Izixhobo" #, fuzzy msgid "/Buddies/Sort Buddies" msgstr "/Abahlobo/Umboniso Abahlobo abangekho kunxibelelwano" #. Buddy List #, fuzzy msgid "Background Color" msgstr "Umbala oNgasemva" #, fuzzy msgid "The background color for the buddy list" msgstr "Ingaba ufuna ukongeza lo mhlobo kuluhlu lwakho lomhlobo?" #, fuzzy msgid "Layout" msgstr "Phuma" msgid "The layout of icons, name, and status of the blist" msgstr "" #. Group #, fuzzy msgid "Expanded Background Color" msgstr "Umbala oNgasemva" msgid "The background color of an expanded group" msgstr "" #, fuzzy msgid "Expanded Text" msgstr "_Ukwanda" msgid "The text information for when a group is expanded" msgstr "" #, fuzzy msgid "Collapsed Background Color" msgstr "Khetha Umbala wangaseMva" msgid "The background color of a collapsed group" msgstr "" #, fuzzy msgid "Collapsed Text" msgstr "_Ukudilika" msgid "The text information for when a group is collapsed" msgstr "" #. Buddy #, fuzzy msgid "Contact/Chat Background Color" msgstr "Khetha Umbala wangaseMva" msgid "The background color of a contact or chat" msgstr "" #, fuzzy msgid "Contact Text" msgstr "Izniqumlisi" msgid "The text information for when a contact is expanded" msgstr "" #, fuzzy msgid "On-line Text" msgstr "Lukhona unxibelelwano" #, fuzzy msgid "The text information for when a buddy is online" msgstr "Fumana ulwazi ngomhlobo okhethiweyo" #, fuzzy msgid "Away Text" msgstr "Engekhoyo" #, fuzzy msgid "The text information for when a buddy is away" msgstr "Fumana ulwazi ngomhlobo okhethiweyo" #, fuzzy msgid "Off-line Text" msgstr "Akukho lunxibelelwano" #, fuzzy msgid "The text information for when a buddy is off-line" msgstr "Fumana ulwazi ngomhlobo okhethiweyo" #, fuzzy msgid "Idle Text" msgstr "Isimo" #, fuzzy msgid "The text information for when a buddy is idle" msgstr "Fumana ulwazi ngomhlobo okhethiweyo" msgid "Message Text" msgstr "Umbhalo womYalezo" msgid "The text information for when a buddy has an unread message" msgstr "" #, fuzzy msgid "Message (Nick Said) Text" msgstr "Umbhalo womYalezo" msgid "" "The text information for when a chat has an unread message that mentions " "your nick" msgstr "" #, fuzzy msgid "The text information for a buddy's status" msgstr "Tshintsha ulwazi lomsebenzisi lwe-%s" msgid "Type the host name for this certificate." msgstr "" #. Widget creation function #, fuzzy msgid "SSL Servers" msgstr "Iseva" #, fuzzy msgid "Unknown command." msgstr "Umyalelo ongaziwayo" #, fuzzy msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." msgstr "Loo mhlobo akekho kumthetho wokusebenza ofanayo njengowale ncoko" msgid "" "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "Ngeli thuba awubhaliswanga nge-akhawunti enokongeza loo mhlobo." msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Memela umHlobo kwiGumbi leNcoko" msgid "_Buddy:" msgstr "_UmHlobo:" msgid "_Message:" msgstr "_Umyalezo:" #, c-format msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1>Incoko ne %s</h1>\n" msgid "Save Conversation" msgstr "Gcina iNcoko" msgid "Find" msgstr "Fumana" msgid "_Search for:" msgstr "_Khangela i:" msgid "Un-Ignore" msgstr "Musa ukungaHoyi" msgid "Ignore" msgstr "Musa ukuHoya" #, fuzzy msgid "Get Away Message" msgstr "UmYalezo omTsha wokuNgabikho" #, fuzzy msgid "Last Said" msgstr "iFani:" msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "Akukwazeki ukugcina ifayili yomfanekiso womqondiso kwidiski." msgid "Save Icon" msgstr "Gcina umFanekiso womQondiso" msgid "Animate" msgstr "Yenza oopopayi" msgid "Hide Icon" msgstr "Fihla umFanekiso womQondiso" msgid "Save Icon As..." msgstr "Gcina umFanekiso womQondiso njeng..." #, fuzzy msgid "Set Custom Icon..." msgstr "Isithethe" #, fuzzy msgid "Change Size" msgstr "Tshintsha iDilesi ukuya ku:" msgid "Show All" msgstr "" #. Conversation menu msgid "/_Conversation" msgstr "/_INcoko" msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/Incoko/Umyalezo _omTsha waNgokonangoko..." msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/INcoko/_Fumana..." msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/Incoko/Buka _Ingxelo yezinto ezenziweyo" msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/Incoko/_Gcina Njenge..." #, fuzzy msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" msgstr "/Incoko/Cima" #, fuzzy msgid "/Conversation/M_edia" msgstr "/Incoko/_Vala" #, fuzzy msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" msgstr "/Incoko/_Vala" #, fuzzy msgid "/Conversation/Media/_Video Call" msgstr "/Incoko/_Vala" #, fuzzy msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" msgstr "/Incoko/Buka _Ingxelo yezinto ezenziweyo" msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/Incoko/Thu_mela iFayili..." msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/Incoko/Yongeza umHlobo _Tsibela..." msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/Incoko/_Fumana uLwazi" msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/Incoko/Me_ma..." #, fuzzy msgid "/Conversation/M_ore" msgstr "/Incoko/_Vala" #, fuzzy msgid "/Conversation/Al_ias..." msgstr "/Incoko/Elinye iGama..." msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/Incoko/_Thintela..." #, fuzzy msgid "/Conversation/_Unblock..." msgstr "/Incoko/_Thintela..." msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/Incoko/_Yongeza..." msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/Incoko/_Susa..." msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "/Incoko/Fakela uQhaga_mshelwano..." msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "/Incoko/Fakela umFa_nekiso..." msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/Incoko/_Vala" #. Options msgid "/_Options" msgstr "/_Ekunokukhethwa kuko" msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/Okunokukhethwa kuzo/Yenza kwenzeke _Ungeniso" msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/Okunokukhethwa kuzo/Yenza kwenzeke _Izandi" #, fuzzy msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" msgstr "/Ukhetho/Bonisa _isiXhobo sokuLungiselela uYilo" #, fuzzy msgid "/Options/Show Ti_mestamps" msgstr "/Okunokukhethwa kuzo/Bonisa iziBaluli-xesha" #, fuzzy msgid "/Conversation/More" msgstr "/Incoko/_Vala" #, fuzzy msgid "/Options" msgstr "/_Ekunokukhethwa kuko" #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time #. * the 'Conversation' menu pops up. #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the #. * conversation is created. #, fuzzy msgid "/Conversation" msgstr "/_INcoko" msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/Incoko/Buka Ingxelo yezinto ezenziweyo" #, fuzzy msgid "/Conversation/Media/Audio Call" msgstr "/Incoko/_Vala" #, fuzzy msgid "/Conversation/Media/Video Call" msgstr "/Incoko/Buka Ingxelo yezinto ezenziweyo" #, fuzzy msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" msgstr "/Incoko/_Vala" msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/Incoko/Thumela iFayili..." msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/Incoko/Yongeza umHlobo uMtsibele..." msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/Incoko/Fumana ulwazi" msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/Incoko/Mema..." msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/Incoko/Elinye iGama..." msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/Incoko/Thintela..." #, fuzzy msgid "/Conversation/Unblock..." msgstr "/Incoko/Thintela..." msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/Incoko/Yongeza..." msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/Incoko/Susa..." msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "/Incoko/Faka isiqhagamsheli..." msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/Incoko/Faka umFanekiso..." msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/Okunokukhethwa kuzo/Yenza kwenzeke ukuNgena" msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/Okunokukhethwa kuzo/Yenza kwenzeke Izandi" #, fuzzy msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" msgstr "/Ukhetho/Bonisa isiXhobo sokuLungiselela uYilo" msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "/Okunokukhethwa kuzo/Bonisa iziBaluli-xesha" msgid "User is typing..." msgstr "Umsebenzisi uyachwetheza..." #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "%s has stopped typing" msgstr "%s uyekile ukuchwetheza ukuya kuwe (%s)" #. Build the Send To menu #, fuzzy msgid "S_end To" msgstr "_Thumela Njenge" #, fuzzy msgid "_Send" msgstr "Thumela" #. Setup the label telling how many people are in the room. msgid "0 people in room" msgstr "abantu abasendlini aba-0" #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "umntu osendlini oyi-%d" msgstr[1] "abantu abasendlini aba-%d" #, fuzzy msgid "Typing" msgstr "I-Ping" #, fuzzy msgid "Stopped Typing" msgstr "I-Ping" #, fuzzy msgid "Nick Said" msgstr "Isikhewu" #, fuzzy msgid "Unread Messages" msgstr "Thumela umYalezo" #, fuzzy msgid "New Event" msgstr "Isiganeko" #, fuzzy msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." msgstr "%s ivale ifestile yencoko." #, fuzzy msgid "Confirm close" msgstr "Qinisekisa i-Akhawunti" #, fuzzy msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" msgstr "Uqinisekile ufuna ukucima %s?" msgid "Close other tabs" msgstr "" msgid "Close all tabs" msgstr "" msgid "Detach this tab" msgstr "" msgid "Close this tab" msgstr "" msgid "Close conversation" msgstr "Vala iNcoko" msgid "Last created window" msgstr "Ifestile yokugqibela eyiliweyo" msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "Hlukanisa iifestile ze-IM nezeNcoko" msgid "New window" msgstr "Ifestile entsha" msgid "By group" msgstr "Ngeqela" msgid "By account" msgstr "Nge-akhawunti" msgid "Save Debug Log" msgstr "Gcina ukuNgena kuLungiso lwesiPhene seNkqubo" #, fuzzy msgid "Invert" msgstr "_Fakela" msgid "Highlight matches" msgstr "" msgid "_Icon Only" msgstr "" msgid "_Text Only" msgstr "" msgid "_Both Icon & Text" msgstr "" #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "Akuphumelelanga" #, fuzzy msgid "Right click for more options." msgstr "Bonisa ezongeziweyo ezinokukhethwa" msgid "Level " msgstr "" msgid "Select the debug filter level." msgstr "" #, fuzzy msgid "All" msgstr "Vumela" msgid "Misc" msgstr "" #, fuzzy msgid "Warning" msgstr "Lumkisa" #, fuzzy msgid "Error " msgstr "Impazamo" #, fuzzy msgid "Fatal Error" msgstr "Impazamo engaPhakathi" msgid "bug master" msgstr "" #, fuzzy msgid "artist" msgstr "iDilesi" #. feel free to not translate this msgid "Ka-Hing Cheung" msgstr "" msgid "voice and video" msgstr "" msgid "support" msgstr "inkxaso" #, fuzzy msgid "webmaster" msgstr "umphuhlisi nomyili wesiza se-inthanethi" msgid "Senior Contributor/QA" msgstr "" msgid "win32 port" msgstr "isiqhagamsheli win32" msgid "maintainer" msgstr "umlondolozi" #, fuzzy msgid "libfaim maintainer" msgstr "umlondolozi wangaphambili we-libfaim" #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "umqhekezi nesiqhubi esalathelweyo [ivila]" #, fuzzy msgid "support/QA" msgstr "inkxaso" msgid "XMPP" msgstr "" msgid "original author" msgstr "umbhali wentsusa" msgid "lead developer" msgstr "umphuhlisi ophambili" msgid "Afrikaans" msgstr "" #, fuzzy msgid "Arabic" msgstr "IsiAmharic" msgid "Belarusian Latin" msgstr "" msgid "Bulgarian" msgstr "IsiBulgaria" msgid "Bengali" msgstr "" #, fuzzy msgid "Bosnian" msgstr "IsiRomania" msgid "Catalan" msgstr "IsiCatala" msgid "Valencian-Catalan" msgstr "" msgid "Czech" msgstr "IsiCzech" msgid "Danish" msgstr "IsiDanish" msgid "German" msgstr "IsiJamani" msgid "Dzongkha" msgstr "" msgid "Greek" msgstr "" msgid "Australian English" msgstr "IsiNgesi saseAustralia" msgid "Canadian English" msgstr "IsiNgesi sasKhanada" msgid "British English" msgstr "IsiNgesi saseBritani" msgid "Esperanto" msgstr "" msgid "Spanish" msgstr "IsiSpanish" #, fuzzy msgid "Estonian" msgstr "IsiRomania" msgid "Euskera(Basque)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Persian" msgstr "IsiSerbia" msgid "Finnish" msgstr "IsiFinnish" msgid "French" msgstr "IsiFrentshi" #, fuzzy msgid "Irish" msgstr "IsiTurkishi" #, fuzzy msgid "Galician" msgstr "IsiTaliyana" msgid "Gujarati" msgstr "" msgid "Gujarati Language Team" msgstr "" msgid "Hebrew" msgstr "IsiHebheru" msgid "Hindi" msgstr "IsiHindi" msgid "Hungarian" msgstr "IsiHungaria" #, fuzzy msgid "Armenian" msgstr "IsiRomania" #, fuzzy msgid "Indonesian" msgstr "IsiMacedonia" msgid "Italian" msgstr "IsiTaliyana" msgid "Japanese" msgstr "IsiJapane" #, fuzzy msgid "Georgian" msgstr "IsiJamani" #, fuzzy msgid "Ubuntu Georgian Translators" msgstr "Abaguquleli baNgoku" #, fuzzy msgid "Khmer" msgstr "I-Opera" #, fuzzy msgid "Kannada" msgstr "Ukugxotha" msgid "Kannada Translation team" msgstr "" msgid "Korean" msgstr "IsiKorea" #, fuzzy msgid "Kurdish" msgstr "IsiTurkishi" msgid "Lao" msgstr "" msgid "Lithuanian" msgstr "IsiLithuania" msgid "Macedonian" msgstr "IsiMacedonia" #, fuzzy msgid "Mongolian" msgstr "IsiMacedonia" #, fuzzy msgid "Bokmål Norwegian" msgstr "IsiNorwegia" msgid "Nepali" msgstr "" #, fuzzy msgid "Dutch, Flemish" msgstr "IsiDatshi; isiFlemishi" #, fuzzy msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "IsiNorwegia" msgid "Occitan" msgstr "" msgid "Punjabi" msgstr "" msgid "Polish" msgstr "IsiPolishi" msgid "Portuguese" msgstr "IsiPhutukezi" msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "IsiPhutukezi saseBrazili" #, fuzzy msgid "Pashto" msgstr "Ifoto" msgid "Romanian" msgstr "IsiRomania" msgid "Russian" msgstr "IsiRashiya" msgid "Slovak" msgstr "IsiSlovak" msgid "Slovenian" msgstr "IsiSlovenia" msgid "Albanian" msgstr "IsiAlbania" msgid "Serbian" msgstr "IsiSerbia" msgid "Sinhala" msgstr "" msgid "Swedish" msgstr "IsiSwede" msgid "Swahili" msgstr "" #, fuzzy msgid "Tamil" msgstr "I-Terminal" msgid "Telugu" msgstr "" msgid "Thai" msgstr "" msgid "Turkish" msgstr "IsiTurkishi" msgid "Urdu" msgstr "" msgid "Vietnamese" msgstr "IsiVietnam" msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "I-T.M.Thanh neGnome-Vi Team" msgid "Simplified Chinese" msgstr "IsiTshayina esiLula" msgid "Hong Kong Chinese" msgstr "" msgid "Traditional Chinese" msgstr "IsiTshayin seMveli" msgid "Amharic" msgstr "IsiAmharic" #, fuzzy, c-format msgid "About %s" msgstr "Malunga nePidgin" #, c-format msgid "" "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is " "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and " "QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and " "redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later). A " "copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s " "is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the " "complete list of contributors. We provide no warranty for this program." "<BR><BR>" msgstr "" #, c-format msgid "" "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" msgstr "" #, c-format msgid "" "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im" "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"4\">:</FONT> #Pidgin kwi- irc.freenode.net<BR><BR>" #, fuzzy, c-format msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"4\">:</FONT> #Pidgin kwi- irc.freenode.net<BR><BR>" #, fuzzy msgid "Current Developers" msgstr "AbaPhuhlisi abakuMhlalaphantsi" msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "AbaBhali beziZiba abangamaTshantliziyo" msgid "Retired Developers" msgstr "AbaPhuhlisi abakuMhlalaphantsi" #, fuzzy msgid "Retired Crazy Patch Writers" msgstr "AbaBhali beziZiba abangamaTshantliziyo" msgid "Current Translators" msgstr "Abaguquleli baNgoku" msgid "Past Translators" msgstr "AbaGuquleli bexa eliDlulileyo" #, fuzzy msgid "Debugging Information" msgstr "Ulwazi lomSebenzisi" #, fuzzy msgid "_Name" msgstr "iGama" msgid "_Account" msgstr "i-_Akhawunti" msgid "Get User Info" msgstr "Fumana ulwazi ngomsebenzisi" #, fuzzy msgid "" "Please enter the username or alias of the person whose info you would like " "to view." msgstr "Nceda ubhale igama leskrini lomntu onqwenela ukubona ulwazi ngaye." #, fuzzy msgid "View User Log" msgstr "Fumana ukuNgena komSebenzisi" msgid "Alias Contact" msgstr "Dibana noMnye" msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "Bhala elinye igama malunga nalo mntu uqhagamshelana naye." #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "Faka elinye igama le %s." msgid "Alias Buddy" msgstr "Elinye iGama lomHlobo" msgid "Alias Chat" msgstr "Ncokola noneLinye igama" msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "Bhala elinye igama malunga nale ncoko." #, fuzzy, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgid_plural "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr[0] "" "Sewukufuphi nokususa uqhagamshelano oqulethe %s ne%d lwabanye abahlobo " "kuluhlu lwakho lomhlobo. Ingaba ufuna ukuqhubeka?" msgstr[1] "" "Sewukufuphi nokususa uqhagamshelano oqulethe %s ne%d lwabanye abahlobo " "kuluhlu lwakho lomhlobo. Ingaba ufuna ukuqhubeka?" msgid "Remove Contact" msgstr "Susa umQhagamshelanisi" #, fuzzy msgid "_Remove Contact" msgstr "Susa umQhagamshelanisi" #, fuzzy, c-format msgid "" "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " "want to continue?" msgstr "" "Sewukufuphi nokususa iqela i%s kwakunye nawo onke amalungu alo kuluhlu " "lwakho lobuhlobo. Ingaba ufuna ukuqhubeka?" #, fuzzy msgid "Merge Groups" msgstr "Susa iQela" #, fuzzy msgid "_Merge Groups" msgstr "_Cima iQela" #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "" "Sewukufuphi nokususa iqela i%s kwakunye nawo onke amalungu alo kuluhlu " "lwakho lobuhlobo. Ingaba ufuna ukuqhubeka?" msgid "Remove Group" msgstr "Susa iQela" #, fuzzy msgid "_Remove Group" msgstr "Susa iQela" #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "" "Sewukufuphi ukususa i%s kuluhlu lwakho lobuhlobo. Ingaba ukufuna ukuqhubeka?" msgid "Remove Buddy" msgstr "Susa umHlobo" msgid "_Remove Buddy" msgstr "_Susa umHlobo" #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "" "Sewukufuphi ukususa i%s yencoko kuluhlu lwakho lobuhlobo. Ingaba ufuna " "ukuqhubeka?" msgid "Remove Chat" msgstr "Susa iNcoko" #, fuzzy msgid "_Remove Chat" msgstr "Susa iNcoko" #, fuzzy msgid "Right-click for more unread messages...\n" msgstr "Bonisa ezongeziweyo ezinokukhethwa" #, fuzzy msgid "_Change Status" msgstr "Tshintsha iDilesi ukuya ku:" #, fuzzy msgid "Show Buddy _List" msgstr "uLuhlu lwabaHlobo" #, fuzzy msgid "_Unread Messages" msgstr "Thumela umYalezo" #, fuzzy msgid "New _Message..." msgstr "UmYalezo omTsha..." #, fuzzy msgid "_Accounts" msgstr "Ii-Akhawunti" #, fuzzy msgid "Plu_gins" msgstr "Amathuba okuNgena" #, fuzzy msgid "Pr_eferences" msgstr "Ezikhethwayo" #, fuzzy msgid "Mute _Sounds" msgstr "Izandi ezithe Cwaka" #, fuzzy msgid "_Blink on New Message" msgstr "UmYalezo omTsha..." #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "Phuma" #, fuzzy msgid "Not started" msgstr "Ayixhaswanga" msgid "<b>Receiving As:</b>" msgstr "<b>Yamkelwa Njenge:</b>" msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>Yamkelwa Ivela Ku:</b>" msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>Thumela Ku:</b>" msgid "<b>Sending As:</b>" msgstr "<b>Thumela Njenge:</b>" msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "Akukho nkqubo yokusebenza ukuvula olu hlobo lwefayili." msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "Kwenzeke impazamo xeshikweni uvula ifayili." #, fuzzy, c-format msgid "Error launching %s: %s" msgstr "Impazamo yokumisela <b>%s</b>: %s" #, fuzzy, c-format msgid "Error running %s" msgstr "Impazamo yokungenela incoko eyi%s" #, c-format msgid "Process returned error code %d" msgstr "" msgid "Filename:" msgstr "iGama lefayili:" #, fuzzy msgid "Local File:" msgstr "Abasebenzisi baseKhaya" msgid "Speed:" msgstr "Isantya:" msgid "Time Elapsed:" msgstr "IXesha eliDlulileyo:" msgid "Time Remaining:" msgstr "IXesha eliShiyekileyo:" msgid "Close this window when all transfers _finish" msgstr "" #, fuzzy msgid "C_lear finished transfers" msgstr "_Cima ukudlulisela okugqityiweyo" #. "Download Details" arrow #, fuzzy msgid "File transfer _details" msgstr "Fihla iinkcukacha zokudlulisela" #. Pause button msgid "_Pause" msgstr "_Nqumama" #. Resume button msgid "_Resume" msgstr "_Phinda uqalise" #, fuzzy msgid "Paste as Plain _Text" msgstr "Nca_mathisela njengoMbhalo" #, fuzzy msgid "_Reset formatting" msgstr "_Ukulungiselela okucacileyo" msgid "Disable _smileys in selected text" msgstr "" msgid "Hyperlink color" msgstr "Umbala woQhagamshelwano" msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "Umbala wokuzoba uqhagamshelwano." #, fuzzy msgid "Hyperlink visited color" msgstr "Umbala woQhagamshelwano" #, fuzzy msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." msgstr "Umbala wokuzoba uqhagamshelwano." #, fuzzy msgid "Hyperlink prelight color" msgstr "Umbala woQhagamshelwano" #, fuzzy msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." msgstr "Umbala wokuzoba uqhagamshelwano." #, fuzzy msgid "Sent Message Name Color" msgstr "Thumela umYalezo" msgid "Color to draw the name of a message you sent." msgstr "" #, fuzzy msgid "Received Message Name Color" msgstr "Thumela umYalezo" msgid "Color to draw the name of a message you received." msgstr "" msgid "\"Attention\" Name Color" msgstr "" msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." msgstr "" msgid "Action Message Name Color" msgstr "" msgid "Color to draw the name of an action message." msgstr "" msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" msgstr "" msgid "Color to draw the name of a whispered action message." msgstr "" msgid "Whisper Message Name Color" msgstr "" msgid "Color to draw the name of a whispered message." msgstr "" #, fuzzy msgid "Typing notification color" msgstr "UkuSusa isaZiso" #, fuzzy msgid "The color to use for the typing notification" msgstr "Izaziso ngemeyile entsha" #, fuzzy msgid "Typing notification font" msgstr "_Isazizo sokukhetha okuvelayo" msgid "The font to use for the typing notification" msgstr "" #, fuzzy msgid "Enable typing notification" msgstr "Izaziso ngemeyile entsha" msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" msgid "" "Unrecognized file type\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Unemeyile!</span>\n" "\n" "%s" #, fuzzy, c-format msgid "" "Error saving image\n" "\n" "%s" msgstr "Impazamo yokugcina umfanekiso: %s" msgid "Save Image" msgstr "Gcina umFanekiso" msgid "_Save Image..." msgstr "_Gcina umFanekiso..." msgid "_Add Custom Smiley..." msgstr "" msgid "Select Font" msgstr "Khetha uHlobo lokuBhala" msgid "Select Text Color" msgstr "Khetha umBala womBhalo" msgid "Select Background Color" msgstr "Khetha Umbala wangaseMva" msgid "_URL" msgstr "i-_URL" msgid "_Description" msgstr "_Inkcazelo" msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." msgstr "" "Nceda ufake iURL nekcazelo yoqhagamshelo ofuna ukulufaka. Inkcazelo " "ayinyanzelisi." msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "Nceda ufake iURL yeqhagamshelo ofuna ukulufaka." msgid "Insert Link" msgstr "Fakela iKhonkco" msgid "_Insert" msgstr "_Fakela" #, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "Akuphumelelekanga ukugcina umfanekiso: %s\n" msgid "Insert Image" msgstr "Faka umFanekiso" #, c-format msgid "" "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" " %s" msgstr "" msgid "Smile!" msgstr "Ncuma!" msgid "_Manage custom smileys" msgstr "" msgid "This theme has no available smileys." msgstr "Lo mxholo awunazo izinto ezincumisayo ezifumanekayo." #, fuzzy msgid "_Font" msgstr "i-_Akhawunti" #, fuzzy msgid "Group Items" msgstr "iGama leQela" msgid "Ungroup Items" msgstr "" msgid "Bold" msgstr "Ngqindilili" msgid "Italic" msgstr "Ngokukekela" msgid "Underline" msgstr "Krwela ngaphantsi" msgid "Strikethrough" msgstr "" #, fuzzy msgid "Increase Font Size" msgstr "Musa ukuhoya ubu _khulu befonti" msgid "Decrease Font Size" msgstr "" msgid "Font Face" msgstr "Inkangeleko yomBhalo" #, fuzzy msgid "Foreground Color" msgstr "Umbala ophambili wombhalo" #, fuzzy msgid "Reset Formatting" msgstr "Ukulungiselela okumiselweyo" #, fuzzy msgid "Insert IM Image" msgstr "Faka umFanekiso" #, fuzzy msgid "Insert Smiley" msgstr "Fakela okuNcumisayo" #, fuzzy msgid "<b>_Bold</b>" msgstr "<b>I-_Password:</b>" #, fuzzy msgid "<i>_Italic</i>" msgstr " <i>(ircop)</i>" #, fuzzy msgid "<u>_Underline</u>" msgstr "Krwela ngaphantsi" msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" msgstr "" #, fuzzy msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">I-Pidgin v%s</span>" #, fuzzy msgid "_Normal" msgstr "Okuqhelekileyo" msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" msgstr "" #. If we want to show the formatting for the following items, we would #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need #. * no updating nor nothin' #, fuzzy msgid "_Font face" msgstr "Inkangeleko yomBhalo" #, fuzzy msgid "Foreground _color" msgstr "Umbala ophambili wombhalo" #, fuzzy msgid "Bac_kground color" msgstr "Umbala oNgasemva" #, fuzzy msgid "_Image" msgstr "Gcina umFanekiso" #, fuzzy msgid "_Link" msgstr "_Ngenela" msgid "_Horizontal rule" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Smile!" msgstr "Ncuma!" #, fuzzy msgid "Log Deletion Failed" msgstr "Unxibelelwano aluPhumelelanga" msgid "Check permissions and try again." msgstr "" #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " "%s which started at %s?" msgstr "" #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" "s which started at %s?" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" "s?" msgstr "Uqinisekile ukufuna ukususa umyalezo wokungabikho \"%s\"?" #, fuzzy msgid "Delete Log?" msgstr "Cima" #, fuzzy msgid "Delete Log..." msgstr "Cima" #, fuzzy, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Unemeyile!</span>\n" "\n" "%s" #, fuzzy, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Unemeyile!</span>\n" "\n" "%s" #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder msgid "_Browse logs folder" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "Pidgin %s. Zama `%s -h' ulwazi olongezelelweyo.\n" #, c-format msgid "" "%s %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -m, --multiple do not ensure single instance\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" " Without this only the first account will be enabled).\n" " --display=DISPLAY X display to use\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -m, --multiple do not ensure single instance\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" " Without this only the first account will be enabled).\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" "This is a bug in the software and has happened through\n" "no fault of your own.\n" "\n" "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" "by reporting a bug at:\n" "%ssimpleticket/\n" "\n" "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" "%swiki/GetABacktrace\n" msgstr "" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. #, fuzzy msgid "Pidgin" msgstr "Ukubiza ngomnxeba" #, c-format msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" msgstr "" msgid "/_Media" msgstr "" msgid "/Media/_Hangup" msgstr "" #, fuzzy msgid "Calling..." msgstr "Ukubala..." #, c-format msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." msgstr "" #, c-format msgid "%s wishes to start a video session with you." msgstr "" #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%s ine %d umyalezo omtsha." msgstr[1] "%s zine %d imiyalezo emitsha." #, c-format msgid "<b>%d new email.</b>" msgid_plural "<b>%d new emails.</b>" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, fuzzy, c-format msgid "The browser command \"%s\" is invalid." msgstr "Umyalelo wesikhangeli <b>%s</b> awusebenzi." msgid "Unable to open URL" msgstr "Akwazeki ukuvula i-URL" #, fuzzy, c-format msgid "Error launching \"%s\": %s" msgstr "Impazamo yokumisela <b>%s</b>: %s" msgid "" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "" "'Incwadana' yomyalelo wokukhangela ikhethiwe, kodwa akukho myalelo " "umiselweyo." #, fuzzy msgid "No message" msgstr "(umyalezo 1)" #, fuzzy msgid "Open All Messages" msgstr "Thumela umYalezo" #, fuzzy msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Unemeyile!</span>\n" "\n" "%s" #, fuzzy msgid "New Pounces" msgstr "UkuTsibela umHlobo omTsha" msgid "Dismiss" msgstr "" #, fuzzy msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Unemeyile!</span>\n" "\n" "%s" msgid "The following plugins will be unloaded." msgstr "" msgid "Multiple plugins will be unloaded." msgstr "" #, fuzzy msgid "Unload Plugins" msgstr "Amathuba okuNgena" #, fuzzy msgid "Could not unload plugin" msgstr "Akukwazekanga ukufaka iqhosha likawonke-wonke" msgid "" "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " "startup." msgstr "" #, c-format msgid "" "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n" "Check the plugin website for an update.</span>" msgstr "" #, fuzzy msgid "Author" msgstr "Gunyazisa" #, fuzzy msgid "<b>Written by:</b>" msgstr "<b>Thumela Ku:</b>" #, fuzzy msgid "<b>Web site:</b>" msgstr "<b>%s:</b> " #, fuzzy msgid "<b>Filename:</b>" msgstr "" "\n" "<b>Ulumkisiwe:<b>" #, fuzzy msgid "Configure Pl_ugin" msgstr "ISimo seGumbi" msgid "<b>Plugin Details</b>" msgstr "" msgid "Select a file" msgstr "Khetha ifayili" #, fuzzy msgid "Modify Buddy Pounce" msgstr "Hlela ukuTsibela umHlobo" #. Create the "Pounce on Whom" frame. #, fuzzy msgid "Pounce on Whom" msgstr "Kutsityelwe bani" msgid "_Account:" msgstr "I-_Akhawunti:" msgid "_Buddy name:" msgstr "_iGama lomhlobo:" #, fuzzy msgid "Si_gns on" msgstr "Bha_lisa" #, fuzzy msgid "Signs o_ff" msgstr "Phu_ma" #, fuzzy msgid "Goes a_way" msgstr "Umhlobo uyaHamba _angaBikho" #, fuzzy msgid "Ret_urns from away" msgstr "_Buya kukungabikho" #, fuzzy msgid "Becomes _idle" msgstr "%s ilalele" #, fuzzy msgid "Is no longer i_dle" msgstr "I-%s ayisalalelanga." #, fuzzy msgid "Starts _typing" msgstr "Umhlobo uqalisa uku_chwetheza" msgid "P_auses while typing" msgstr "" #, fuzzy msgid "Stops t_yping" msgstr "Umhlobo uyeka uku_chwetheza" #, fuzzy msgid "Sends a _message" msgstr "Thumela um_yalezo" #, fuzzy msgid "Ope_n an IM window" msgstr "Uku_vula ifestile yeIM" #, fuzzy msgid "_Pop up a notification" msgstr "_Isazizo sokukhetha okuvelayo" msgid "Send a _message" msgstr "Thumela um_yalezo" msgid "E_xecute a command" msgstr "Phu_meza umyalelo" msgid "P_lay a sound" msgstr "Dla_la isandi" #, fuzzy msgid "Brows_e..." msgstr "Kha_ngela..." #, fuzzy msgid "Br_owse..." msgstr "Kha_ngela..." msgid "Pre_view" msgstr "Jonga _kwangaphambili" msgid "P_ounce only when my status is not Available" msgstr "" msgid "_Recurring" msgstr "" #, fuzzy msgid "Pounce Target" msgstr "Atsityelwe Nini" #, fuzzy, c-format msgid "Started typing" msgstr "Umhlobo uqalisa uku_chwetheza" #, fuzzy, c-format msgid "Paused while typing" msgstr "Umsebenzisi uyachwetheza..." #, fuzzy, c-format msgid "Signed on" msgstr "Bha_lisa" #, fuzzy, c-format msgid "Returned from being idle" msgstr "Buya _kukulalela" #, fuzzy, c-format msgid "Returned from being away" msgstr "_Buya kukungabikho" #, fuzzy, c-format msgid "Stopped typing" msgstr "I-Ping" #, fuzzy, c-format msgid "Signed off" msgstr "Phu_ma" #, fuzzy, c-format msgid "Became idle" msgstr "%s ilalele" #, fuzzy, c-format msgid "Went away" msgstr "Xa ungekho" #, fuzzy, c-format msgid "Sent a message" msgstr "Thumela um_yalezo" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown.... Please report this!" msgstr "Isiganeko esingaziwayo sokutsiba. Nceda wenze ingxelo ngoku!" msgid "Theme failed to unpack." msgstr "" #, fuzzy msgid "Theme failed to load." msgstr "Akuphumelelekanga ukugcina umfanekiso: %s\n" msgid "Theme failed to copy." msgstr "" msgid "Install Theme" msgstr "" msgid "" "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "" "Khetha umxholo onokuthanda ukuwusebenzisa kuluhlu okungezantsi. Imixholo " "emitsha ingafakelwa ngokuyirhuqa uyehlise kuluhlu lwemixholo." msgid "Icon" msgstr "Umfanekiso ongumqondiso" #, fuzzy msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Izniqumlisi" #, fuzzy msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" msgstr "Iincoko nge %s" #. Buddy List Themes #, fuzzy msgid "Buddy List Theme" msgstr "uLuhlu lwabaHlobo" #. System Tray msgid "System Tray Icon" msgstr "Inkqubo yeTreyi yomFanekiso womQondiso" #, fuzzy msgid "_Show system tray icon:" msgstr "Inkqubo yeTreyi yomFanekiso womQondiso" #, fuzzy msgid "On unread messages" msgstr "Thumela um_yalezo" #, fuzzy msgid "Conversation Window" msgstr "Iifestile zeNcoko zeIM" #, fuzzy msgid "_Hide new IM conversations:" msgstr "Vala iNcoko" msgid "When away" msgstr "Xa ungekho" #, fuzzy msgid "Minimi_ze new conversation windows" msgstr "Iifestile zeNcoko zeIM" #. All the tab options! msgid "Tabs" msgstr "" msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "Bonisa ii-IM neencoko kwifestile ezinee_tab" msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "Bonisa iqho_sha lokuvala kwii-tab" #, fuzzy msgid "_Placement:" msgstr "I-ExtPlacement" msgid "Top" msgstr "Umphezulu" msgid "Bottom" msgstr "Umphantsi" msgid "Left" msgstr "Ekhohlo" msgid "Right" msgstr "Ekunene" msgid "Left Vertical" msgstr "" msgid "Right Vertical" msgstr "" #, fuzzy msgid "N_ew conversations:" msgstr "Vala iNcoko" #, fuzzy msgid "Show _formatting on incoming messages" msgstr "Bonisa isixhobo soku_lungelelanisa" msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show _detailed information" msgstr "Ulwazi ngeNkangeleko" msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "Yenza kwenzeke ukuba _umfanekiso womqondiso womhlobo ubengupopayi" msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "_Yazisa abahlobo ukuba uyababhalela ngokuchwetheza" #, fuzzy msgid "Highlight _misspelled words" msgstr "_Qaqambisa amagama apelwe kakubi" msgid "Use smooth-scrolling" msgstr "" #, fuzzy msgid "F_lash window when IMs are received" msgstr "_Bhanyazisa iFestile xa imiyalezo isamkelwa" msgid "Minimum input area height in lines:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Font" msgstr "Inkangeleko yomBhalo" msgid "Use document font from _theme" msgstr "" msgid "Use font from _theme" msgstr "" #, fuzzy msgid "Conversation _font:" msgstr "Iincoko" msgid "Default Formatting" msgstr "Ukulungiselela okumiselweyo" #, fuzzy msgid "" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting." msgstr "" "Le yindlela oya kubonakala ngayo umyalezo obhaliweyo ophumayo xa usebenzisa " "imithetho yokusebenza exhasa ukulungiselela. :)" msgid "Cannot start proxy configuration program." msgstr "" #, fuzzy msgid "Cannot start browser configuration program." msgstr "Alufumaneki ulwazi lomsebenzisi" msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Use _automatically detected IP address: %s" msgstr "_Ukuziphawulela iDilesi ye-IP" msgid "Public _IP:" msgstr "I-_IP yoLuntu:" msgid "Ports" msgstr "Iziqhagamshelanisi" msgid "_Enable automatic router port forwarding" msgstr "" msgid "_Manually specify range of ports to listen on" msgstr "_Ngesandla chaza uluhlu lweziqhagamshelisi zokuphulaphula" #, fuzzy msgid "_Start port:" msgstr "_Qalisa isiqhagamshelanisi:" #, fuzzy msgid "_End port:" msgstr "_Isiphelo sesiQhagamshelisi:" #. TURN server msgid "Relay Server (TURN)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Proxy Server & Browser" msgstr "Iseva yoMqobo" msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" msgstr "" msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" msgstr "" msgid "" "Proxy & Browser preferences are configured\n" "in GNOME Preferences" msgstr "" #, fuzzy msgid "Configure _Proxy" msgstr "ISimo seGumbi" #, fuzzy msgid "Configure _Browser" msgstr "ISimo seGumbi" msgid "Proxy Server" msgstr "Iseva yoMqobo" msgid "No proxy" msgstr "Akukho mqobo" #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings msgid "Use remote DNS with SOCKS4 proxies" msgstr "" msgid "_User:" msgstr "_Umsebenzisi:" msgid "Seamonkey" msgstr "" msgid "Opera" msgstr "I-Opera" msgid "Netscape" msgstr "i-Netscape" msgid "Mozilla" msgstr "I-Mozilla" msgid "Konqueror" msgstr "I-Konqueror" #, fuzzy msgid "Desktop Default" msgstr "Yamkela eziMiselweyo" #, fuzzy msgid "GNOME Default" msgstr "Emiselweyo yakwaGnome" msgid "Galeon" msgstr "I-Galeon" msgid "Firefox" msgstr "I-Firefox" msgid "Firebird" msgstr "I-Firebird" msgid "Epiphany" msgstr "I-Epiphany" msgid "Manual" msgstr "Uxwebhu lokusebenzisa" msgid "Browser Selection" msgstr "Ukhetho lwesiKhangeli" msgid "_Browser:" msgstr "_IsiKhangeli:" msgid "_Open link in:" msgstr "_Ikhonco elivulekileyo:" msgid "Browser default" msgstr "Isikhangeli esimiselweyo" msgid "Existing window" msgstr "Ifestile ekhoyo" msgid "New tab" msgstr "I-taba eNtsha" #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" "_Uxwebhu lokusebenzisa:\n" "(%s yeURL)" #, fuzzy msgid "Log _format:" msgstr "Ulungi_selelo lweNgxelo:" #, fuzzy msgid "Log all _instant messages" msgstr "_Yenza ingxelo yemiyalezo yonke yangoko nangoko" msgid "Log all c_hats" msgstr "Ingxelo yazo zonke ii_ncoko" msgid "Log all _status changes to system log" msgstr "" msgid "Sound Selection" msgstr "Ukhetho lweSandi" #, fuzzy, c-format msgid "Quietest" msgstr "Phuma" #, fuzzy, c-format msgid "Quieter" msgstr "Phuma" #, fuzzy, c-format msgid "Quiet" msgstr "Phuma" #, fuzzy, c-format msgid "Loud" msgstr "Faka" #, fuzzy, c-format msgid "Louder" msgstr "iyure" #, fuzzy, c-format msgid "Loudest" msgstr "Izandi" msgid "_Method:" msgstr "_Indlela yokusebenza:" msgid "Console beep" msgstr "Isandi sesakhelo sekhompyutha" #, fuzzy msgid "No sounds" msgstr "Izandi" #, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" "Umyalelo we_sandi:\n" "(%s owegama lefayili)" #, fuzzy msgid "M_ute sounds" msgstr "Izandi ezithe Cwaka" msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "Izandi xa ingxoxo _inogqaliselo" #, fuzzy msgid "_Enable sounds:" msgstr "Akuphumelelanga" msgid "V_olume:" msgstr "" msgid "Play" msgstr "Dlala" #, fuzzy msgid "_Browse..." msgstr "Kha_ngela..." #, fuzzy msgid "_Reset" msgstr "Ukumisela kwakhona" #, fuzzy msgid "_Report idle time:" msgstr "Bonisa amaxe_sha okulalela" msgid "Based on keyboard or mouse use" msgstr "" msgid "_Auto-reply:" msgstr "_Ukuphinda udlale ngokuzenzekela:" #, fuzzy msgid "When both away and idle" msgstr "Xa ungekho ulalele" #. Auto-away stuff msgid "Auto-away" msgstr "Ukungabikho nokuzenzekela" #, fuzzy msgid "_Minutes before becoming idle:" msgstr "_Imizuzu phambi kokumisela ukungabikho:" #, fuzzy msgid "Change status when _idle" msgstr "Misela ukungabikho _xa ulalele" #, fuzzy msgid "Change _status to:" msgstr "Tshintsha iDilesi ukuya ku:" #. Signon status stuff msgid "Status at Startup" msgstr "" msgid "Use status from last _exit at startup" msgstr "" msgid "Status to a_pply at startup:" msgstr "" msgid "Interface" msgstr "Umdibaniso wemida" msgid "Smiley Themes" msgstr "Imixholo eNcumisayo" msgid "Browser" msgstr "IsiKhangeli" #, fuzzy msgid "Status / Idle" msgstr "Ukungabikho / Ukulalela" msgid "Allow all users to contact me" msgstr "Vumela bonke abasebenzisi ukuba banxulumane nam" msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "Vumela kuphela abasebenzisi abakuluhlu lwam lwabahlobo" msgid "Allow only the users below" msgstr "Vumela abasebenzisi abangezantsi kphela" msgid "Block all users" msgstr "Thintela bonke abasebenzisi" msgid "Block only the users below" msgstr "Thintela abasebenzisi abangezantsi kuphela" msgid "Privacy" msgstr "Yangasese" msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "" "Iinguquko kwimimiselo yangasese ingena entsebenzweni ngokukhawulezileyo." msgid "Set privacy for:" msgstr "Imimiselo yengaSese:" #. Remove All button #, fuzzy msgid "Remove Al_l" msgstr "Susa" msgid "Permit User" msgstr "Imvume yomSebenzisi" msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "Chwetheza umsebenzisi omvumele ukunxibelelana nawe." msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "" "Nceda ufake igama lomsebenzisi onqwenela ukuba akwazi ukunxibelelana nawe." #, fuzzy msgid "_Permit" msgstr "Vumela" #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "Uvumela i-%s anxibelelane nawe?" #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "Uqinisekile ukuba unqwenela ukuvumela i-%s anxibelelane nawe?" msgid "Block User" msgstr "Ukuthintela umSebenzisi" msgid "Type a user to block." msgstr "Chwetheza umsebenzisi oza kumthintela." msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "Nceda ufake igama lomsebenzisi onqwenela ukumthintela." #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "Kuthintelwe u-%s?" #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "Uqinisekile ufuna ukuthintela u-%s?" msgid "Apply" msgstr "Sebenzisa" msgid "That file already exists" msgstr "Loo fayili sele ikhona" msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "Ingaba unqwenela ukuyibhala kwakhona?" msgid "Overwrite" msgstr "" msgid "Choose New Name" msgstr "" #, fuzzy msgid "Select Folder..." msgstr "Khetha umBala womBhalo" #. list button msgid "_Get List" msgstr "_Fumana uLuhlu" #. add button #, fuzzy msgid "_Add Chat" msgstr "Ngenela inCoko" #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" msgstr "Uqinisekile ufuna ukucima %s?" #. Use button #, fuzzy msgid "_Use" msgstr "_Sebenzisa" msgid "Title already in use. You must choose a unique title." msgstr "" #, fuzzy msgid "Different" msgstr "Isebe" #, fuzzy msgid "_Title:" msgstr "Isihloko" #, fuzzy msgid "_Status:" msgstr "Ubume:" #. Different status message expander msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "" #. Save & Use button msgid "Sa_ve & Use" msgstr "Gci_na & uSebenzise" #, fuzzy, c-format msgid "Status for %s" msgstr "uBume: %s" #, c-format msgid "" "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." msgstr "" #, fuzzy msgid "Custom Smiley" msgstr "Fakela okuNcumisayo" #, fuzzy msgid "Duplicate Shortcut" msgstr "Ifayili ePhambili yoLuntu" #, fuzzy msgid "Edit Smiley" msgstr "Fakela okuNcumisayo" #, fuzzy msgid "Add Smiley" msgstr "Ncuma!" #, fuzzy msgid "_Image:" msgstr "Gcina umFanekiso" #. Shortcut text #, fuzzy msgid "S_hortcut text:" msgstr "Izniqumlisi" #, fuzzy msgid "Smiley" msgstr "Ncuma!" #, fuzzy msgid "Shortcut Text" msgstr "Izniqumlisi" msgid "Custom Smiley Manager" msgstr "" #, fuzzy msgid "Select Buddy Icon" msgstr "Khetha umHlobo" msgid "Click to change your buddyicon for this account." msgstr "" msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." msgstr "" #, fuzzy msgid "Waiting for network connection" msgstr "Ulindele ukuba ukudlulisa kuqalise" #, fuzzy msgid "New status..." msgstr "UmYalezo omTsha..." #, fuzzy msgid "Saved statuses..." msgstr "Izibalo ngeSeva" #, fuzzy msgid "Status Selector" msgstr "Imo yomBhalo" msgid "Google Talk" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "Kwenzeke impazamo engaziwayo yokungena: %s." #, fuzzy msgid "Failed to load image" msgstr "Akuphumelelekanga ukugcina umfanekiso: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot send folder %s." msgstr "Akukwazeki ukuthumela ifayili" #, c-format msgid "" "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " "individually." msgstr "" #, fuzzy msgid "You have dragged an image" msgstr "Ufake igama lomsebenzisi elingasebenziyo" msgid "" "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" #, fuzzy msgid "Set as buddy icon" msgstr "Bonisa imifanekiso wom_qondiso kumhlobo" #, fuzzy msgid "Send image file" msgstr "Thumela umYalezo" #, fuzzy msgid "Insert in message" msgstr "Fakela umfanekiso" #, fuzzy msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" msgstr "Ingaba unqwenela ukungenela incoko?" #, fuzzy msgid "" "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " "this user." msgstr "Ingaba unqwenela ukungenela incoko?" msgid "" "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " "this user" msgstr "" #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? #. * Probably not. I'll just give an error and return. #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong #, fuzzy msgid "Cannot send launcher" msgstr "Akukwazeki ukuthumela ifayili" msgid "" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " "this launcher instead of this launcher itself." msgstr "" #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" "<b>Ifayili:</b> %s\n" "<b>Ubukhulu befayili:<b> %s\n" "<b>Umfanekiso wefayili:</b> %dx%d" #, c-format msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "Icon Error" msgstr "Impazamo engaziwayo" #, fuzzy msgid "Could not set icon" msgstr "Akukwazeki ukuthumela" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Akuphumelelekanga ukugcina umfanekiso: %s\n" #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Open Link" msgstr "_Ikhonco elivulekileyo:" msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Indawo yokuNxulumanisa iKopi" msgid "_Copy Email Address" msgstr "_Kopa iDilesi ye-iMeyile" #, fuzzy msgid "Save File" msgstr "Gcina iFayili..." #, fuzzy msgid "Select color" msgstr "Khetha umBala womBhalo" msgid "_Alias" msgstr "_Elinye igama" #, fuzzy msgid "Close _tabs" msgstr "Vala" #, fuzzy msgid "_Get Info" msgstr "Fumana uLwazi" msgid "_Invite" msgstr "_Mema" #, fuzzy msgid "_Modify..." msgstr "_Lungisa" #, fuzzy msgid "_Add..." msgstr "Yongeza" msgid "_Open Mail" msgstr "_Imeyile eVulekileyo" #, fuzzy msgid "_Edit" msgstr "_Hlela" #, fuzzy msgid "Pidgin Tooltip" msgstr "Ukubiza ngomnxeba" msgid "Pidgin smileys" msgstr "" msgid "Penguin Pimps" msgstr "" msgid "Selecting this disables graphical emoticons." msgstr "" #, fuzzy msgid "none" msgstr "Nabani na" #, fuzzy msgid "Small" msgstr "I-imeyile" msgid "Smaller versions of the default smilies" msgstr "" #, fuzzy msgid "Response Probability:" msgstr "Iimpendulo zilahlekile" #, fuzzy msgid "Statistics Configuration" msgstr "ITreyi yeSimo somFanekiso ongumQondiso" #. msg_difference spinner msgid "Maximum response timeout:" msgstr "" #, fuzzy msgid "minutes" msgstr "imizuzu." #. last_seen spinner msgid "Maximum last-seen difference:" msgstr "" #. threshold spinner msgid "Threshold:" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Contact Availability Prediction" msgstr "" #. *< name #. *< version msgid "Contact Availability Prediction plugin." msgstr "" #. * summary msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" msgstr "" #, fuzzy msgid "Server name request" msgstr "Idilesi yeseva" #, fuzzy msgid "Enter an XMPP Server" msgstr "Ngena kwiSeva yeNgqungquthela" #, fuzzy msgid "Select an XMPP server to query" msgstr "Khetha iseva yengqungquthela ukufa umbuzo" #, fuzzy msgid "Find Services" msgstr "Iinkonzo zoNxibelelwano" #, fuzzy msgid "Add to Buddy List" msgstr "Thumela uLuhlu Lobuhlobo" #, fuzzy msgid "Gateway" msgstr "Xa ungekho" #, fuzzy msgid "Directory" msgstr "_Khangela i:" #, fuzzy msgid "PubSub Collection" msgstr "Ukhetho lweSandi" msgid "PubSub Leaf" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "\n" "<b>Description:</b> " msgstr "" "\n" "<b>Inkcazelo:<b> IsiPorho" #. Create the window. #, fuzzy msgid "Service Discovery" msgstr "Misela uLwazi Ngqo" #, fuzzy msgid "_Browse" msgstr "_IsiKhangeli:" #, fuzzy msgid "Server does not exist" msgstr "Akakho umsebenzisi onjalo" #, fuzzy msgid "Server does not support service discovery" msgstr "Iseva ayisebenzisa nayiphi na indlela yokuxhasa uqinisekiso" #, fuzzy msgid "XMPP Service Discovery" msgstr "Misela uLwazi Ngqo" msgid "Allows browsing and registering services." msgstr "" msgid "" "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " "services." msgstr "" #, fuzzy msgid "Buddy is idle" msgstr "Umhlobo ulalele:" #, fuzzy msgid "Buddy is away" msgstr "Umhlobo akekho:" #, fuzzy msgid "Buddy is \"extended\" away" msgstr "Umhlobo akekho:" #. Not used yet. #, fuzzy msgid "Buddy is mobile" msgstr "Umhlobo ulalele:" #, fuzzy msgid "Buddy is offline" msgstr "Umhlobo akekho kunxibelelwano:" msgid "Point values to use when..." msgstr "Amaxabiso echokoza okusetyenziswa xa..." msgid "" "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " "in the contact.\n" msgstr "" msgid "Use last buddy when scores are equal" msgstr "" #, fuzzy msgid "Point values to use for account..." msgstr "Amaxabiso echokoza lokusetyenziselwa i-Akhawunti..." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Contact Priority" msgstr "Umba oPhambili kwiNdibano" #. *< name #. *< version #. *< summary msgid "" "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "Ivumela ukulawula amaxabiso anxulumene neemo ezahlukeneyo zomhlobo." #. *< description msgid "" "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgstr "" "Ivumela ukutshintsha amaxabiso echokoza kwiimo zokulalela/ukungabikho/" "nokungabikho kunxibelelwano malunga nabahlobo abakwindibano yemiba ephambili " "yokubala." #, fuzzy msgid "Conversation Colors" msgstr "/Incoko/_Vala" #, fuzzy msgid "Customize colors in the conversation window" msgstr "Iifestile zeNcoko zeIM" #, fuzzy msgid "Error Messages" msgstr "Ingcinezelo yoMyalezo oyimPazamo" #, fuzzy msgid "Highlighted Messages" msgstr "Thumela umYalezo" #, fuzzy msgid "System Messages" msgstr "Thumela umYalezo" #, fuzzy msgid "Sent Messages" msgstr "Thumela umYalezo" #, fuzzy msgid "Received Messages" msgstr "Thumela umYalezo" #, fuzzy, c-format msgid "Select Color for %s" msgstr "Khetha umBala womBhalo" #, fuzzy msgid "Ignore incoming format" msgstr "Ukungahoyi i_mibala" #, fuzzy msgid "Apply in Chats" msgstr "Ncokola noneLinye igama" msgid "Apply in IMs" msgstr "" msgid "By conversation count" msgstr "Ngobalo lwengxoxo" msgid "Conversation Placement" msgstr "Ukubeka eNdaweni iNcoko" #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above msgid "" "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " "conversation count\"." msgstr "" msgid "Number of conversations per window" msgstr "Inani leencoko zefestile nganye" msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "Hlukanisa iifestile zeIM neNcoko xa uzibeka ngamanani" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "ExtPlacement" msgstr "I-ExtPlacement" #. *< name #. *< version msgid "Extra conversation placement options." msgstr "Izinto ezongezelelweyo okunokukhethwa kuzo indawo yokubeka incoko." #. *< summary #. * description msgid "" "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " "and Chats" msgstr "" "Thintela inani leencoko kwifestile nganye, yahlukanisa ngokuzikhethela ii-IM " "neeNcoko" #. Configuration frame msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "Imo yeziJekulo zeMawuse" msgid "Middle mouse button" msgstr "Iqhosha eliphakathi lemawusi" msgid "Right mouse button" msgstr "Iqhosha elisekunene lemawusi" #. "Visual gesture display" checkbox msgid "_Visual gesture display" msgstr "_Umboniso wesijekulo samehlo" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Mouse Gestures" msgstr "Izijekulo zemawusi" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "Ibonelela ngenkxaso yezijekulo zemawusi" #. * description #, fuzzy msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " "mouse button to perform certain actions:\n" " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" "Ivumela inkxaso yezijekulo zemawusi kwiifestile zencoko.\n" "Rhuqa iqhosha eliphakathi lemawusi ukwenza iintshukumo ezithile:\n" "\n" "Rhuqa ukuya ezantsi ze uye ekunene ukuvala incoko.\n" "Rhuqa ukuya entla ze uye ekhohlo ukungena kwincoko yangaphambili.\n" "Rhuqa ukuya entla ze uye ekunene ukungena kwincoko elandelayo." msgid "Instant Messaging" msgstr "Ukuthumela umYalezo ngoPhanyazo" #. Add the label. msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "" "Khetha umntu kwincwadi yakho yedilesi ngezantsi, okanye yongeza umntu omtsha." msgid "Group:" msgstr "Iqela:" #. "New Person" button msgid "New Person" msgstr "Umntu omTsha" #. "Select Buddy" button msgid "Select Buddy" msgstr "Khetha umHlobo" #. Add the label. msgid "" "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "person." msgstr "" "Khetha umntu kwincwadi yakho yedilesi ukuze wongeze lo mhlobo kuyo, okanye " "dala umntu omtsha." #. Add the expander #, fuzzy msgid "User _details" msgstr "Fihla iinkcukacha somsebenzi" #. "Associate Buddy" button msgid "_Associate Buddy" msgstr "_Umhlobo oliQabane" #, fuzzy msgid "Unable to send email" msgstr "Akukwazeki ukuthumela umyalezo." msgid "The evolution executable was not found in the PATH." msgstr "" msgid "An email address was not found for this buddy." msgstr "" msgid "Add to Address Book" msgstr "Yongeza kwiNcwadi yeDilesi" #, fuzzy msgid "Send Email" msgstr "I-imeyile" #. Configuration frame msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "Isimo soManyano lokuDaleka" #. Label msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "Khetha zonke ii-akhawunti ukuze abahlobo bongezeke ngokuzenzekela." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Evolution Integration" msgstr "Umanyano lwe-Evolution" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #, fuzzy msgid "Provides integration with Evolution." msgstr "Ibonelela ngomanyano lwe Ximian Evolution." msgid "Please enter the person's information below." msgstr "Nceda ufake ulwazi ngomntu ongezantsi." #, fuzzy msgid "Please enter the buddy's username and account type below." msgstr "Nceda ufake igama lomhlobo leskrini nohlobo lwe-akhawunti ngezantsi." msgid "Account type:" msgstr "Uhlobo lwe-akhawunti:" #. Optional Information section msgid "Optional information:" msgstr "Ulwazi olunganyanzeliswanga:" msgid "First name:" msgstr "iGama lokuQala:" msgid "Last name:" msgstr "iFani:" msgid "Email:" msgstr "I-imeyile:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "GTK Signals Test" msgstr "Uvavanyo lwemiQondiso yeGTK" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Test to see that all ui signals are working properly." msgstr "" "Vavanya ukubona ukuba yonke imiqondiso ye-ui isebenza ngokufanelekileyo." #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Buddy Note</b>: %s" msgstr "" "\n" "<b>Lalela:</b>" msgid "History" msgstr "Imbali" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Iconify on Away" msgstr "Ukwenza umfanekiso ongumqondiso waKude" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "" "Yenza umfanekiso womqondiso woluhlu lomhlobo neencoko zakho xa ungekho." msgid "Mail Checker" msgstr "Isikhangeli seMeyile" msgid "Checks for new local mail." msgstr "Iindlela zokukhangela imeyile entsha yasekhaya." msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "" "Yongeza ibhokisi encinci yoluhlu lomhlobo olubonisayo ukuba unemeyile entsha." #, fuzzy msgid "Markerline" msgstr "Krwela ngaphantsi" msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." msgstr "" #, fuzzy msgid "Jump to markerline" msgstr "Krwela ngaphantsi" msgid "Draw Markerline in " msgstr "" msgid "_IM windows" msgstr "Iifestile ze-_IM" msgid "C_hat windows" msgstr "Iifestile ze_Ncoko" msgid "" "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " "accept." msgstr "" msgid "Music messaging session confirmed." msgstr "" #, fuzzy msgid "Music Messaging" msgstr "Ukuthumela umYalezo ngoPhanyazo" msgid "There was a conflict in running the command:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Error Running Editor" msgstr "Impazamo yokungenela incoko eyi%s" #, fuzzy msgid "The following error has occurred:" msgstr "Kwenzeke impazamo engaziwayo yokungena: %s." #. Configuration frame #, fuzzy msgid "Music Messaging Configuration" msgstr "Imo yeziJekulo zeMawuse" msgid "Score Editor Path" msgstr "" msgid "_Apply" msgstr "_Sebenzisa" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." msgstr "" #. * summary msgid "" "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " "on a piece of music by editing a common score in real-time." msgstr "" #. ---------- "Notify For" ---------- msgid "Notify For" msgstr "Ukwazisa Ngenxa" #, fuzzy msgid "\t_Only when someone says your username" msgstr "Umntu othile ubiza igama lakho kwincoko" msgid "_Focused windows" msgstr "Iifestile _ezigqalisiweyo" #. ---------- "Notification Methods" ---------- msgid "Notification Methods" msgstr "Iindlela zoKwazisa" msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "Fakela ngaphambili _uluhlu lwamagama kwisihloko sefestile:" #. Count method button msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "Fakela u_balo lwemiyalezo emitsha kwisihloko sefestile" #. Count xprop method button #, fuzzy msgid "Insert count of new message into _X property" msgstr "Fakela u_balo lwemiyalezo emitsha kwisihloko sefestile" #. Urgent method button msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "Misela umphathi wefestile \"_URGENT\" icebiso" #, fuzzy msgid "_Flash window" msgstr "Iifestile ze_Ncoko" #. Raise window method button #, fuzzy msgid "R_aise conversation window" msgstr "Iifestile zeNcoko zeIM" #. Present conversation method button #, fuzzy msgid "_Present conversation window" msgstr "Iifestile zeNcoko zeIM" #. ---------- "Notification Removals" ---------- msgid "Notification Removal" msgstr "UkuSusa isaZiso" #. Remove on focus button msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "Susa xa ifestile yencoko _ifumana ugqaliso" #. Remove on click button msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "Susa xa ifestile yencoko i_samkela ukucofwa" #. Remove on type button msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "Susa xa _uchwetheza ifestile yencoko" #. Remove on message send button msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "Susa xa _umyalezo uthunyelwa" #. Remove on conversation switch button msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "Susa kwisimo sokuvula ukuya kwita_b yencoko" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Message Notification" msgstr "IsaZiso ngomYalezo" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "" "Ibonelela ngeendlela ezahlukeneyo zokukwazisa ngemiyalezo engafundwanga." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #, fuzzy msgid "Pidgin Demonstration Plugin" msgstr "Umboniso wokuNgenisa iPidgin" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "Umzekelo wokungenisa owenza izinto - jonga inkcazelo." #. * description msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" "Yindlela yokungena ethandekayo lena eyenza izinto ezininzi:\n" "- Ikuxelela ukuba ngubani owenze inkqubo xa ungena\n" "- Iguqula yonke imibhalo engenayo\n" "- Ithumela umyalezo kubantu abakuluhlu lwakho kwangoko xa bebhalisa" #, fuzzy msgid "Hyperlink Color" msgstr "Umbala woQhagamshelwano" #, fuzzy msgid "Visited Hyperlink Color" msgstr "Umbala woQhagamshelwano" #, fuzzy msgid "Highlighted Message Name Color" msgstr "Thumela umYalezo" #, fuzzy msgid "Typing Notification Color" msgstr "UkuSusa isaZiso" msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" msgstr "" #, fuzzy msgid "Conversation Entry" msgstr "Iincoko" #, fuzzy msgid "Request Dialog" msgstr "Isicelo simbaxa" #, fuzzy msgid "Notify Dialog" msgstr "Ukwazisa Ngenxa" #, fuzzy msgid "Select Color" msgstr "Khetha umBala womBhalo" #, fuzzy, c-format msgid "Select Interface Font" msgstr "Khetha uHlobo lokuBhala" #, fuzzy, c-format msgid "Select Font for %s" msgstr "Khetha uHlobo lokuBhala" #, fuzzy msgid "GTK+ Interface Font" msgstr "Ukhetho kwimidibaniso yemida" msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" msgstr "" #, fuzzy msgid "Disable Typing Notification Text" msgstr "Izaziso ngemeyile entsha" #, fuzzy msgid "GTK+ Theme Control Settings" msgstr "Ulawulo lweFayile yePidgin" #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "Vala" #, fuzzy msgid "Fonts" msgstr "Ii-Akhawunti" #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "Impazamo yeZinto ngezinto" #, fuzzy msgid "Gtkrc File Tools" msgstr "Ulawulo lweFayile yePidgin" #, c-format msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" msgstr "" msgid "Re-read gtkrc files" msgstr "" #, fuzzy msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" msgstr "Ulawulo lweFayile yePidgin" msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." msgstr "" msgid "Raw" msgstr "Engekalungiswa" msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "" "Ikwenza uthumele ungeniso olungalungiswanga kwiiprothokholi ezisekwe " "kumbhalo." #, fuzzy msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" "Ikwenza uthumele ungeniso kwiiprothokholi ezingalungiswanga ezisekwe " "kumbhalo (Jabber, MSN, IRC, TOC). Cofa u-'Enter' kwibhokisi lokuqalisa " "ukuthumela. Jonga ifestile yokulungisa isiphene." #, c-format msgid "You can upgrade to %s %s today." msgstr "" msgid "New Version Available" msgstr "Inguqulelo enTsha eFumanekayo" #, fuzzy msgid "Later" msgstr "Umhla" #, fuzzy msgid "Download Now" msgstr "Abasebenzisi be %s: %s" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Release Notification" msgstr "Isaziso ngokuKhulula" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "Ukukhangela ngamaxesha ngamaxesha ezintsha ezenziweyo." #. * description msgid "" "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "ChangeLog." msgstr "" "Ukukhangela ngamaxesha ngamaxesha ezintsha ezenziweyo nokwazisa umsebenzisi " "ngoTshintsho lokuNgena." #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #, fuzzy msgid "Send Button" msgstr "_Thumela Njenge" #. *< name #. *< version #, fuzzy msgid "Conversation Window Send Button." msgstr "Iifestile zeNcoko zeIM" #. *< summary msgid "" "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " "for use when no physical keyboard is present." msgstr "" msgid "Duplicate Correction" msgstr "" msgid "The specified word already exists in the correction list." msgstr "" msgid "Text Replacements" msgstr "UTshintsho lomBhalo" msgid "You type" msgstr "Uyachwetheza" msgid "You send" msgstr "Uyathumela" msgid "Whole words only" msgstr "" msgid "Case sensitive" msgstr "" msgid "Add a new text replacement" msgstr "Yongeza umbhalo omtsha wokutshintsha" msgid "You _type:" msgstr "Uya_chwetheza:" msgid "You _send:" msgstr "Uya_thumela:" #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" msgstr "" msgid "Only replace _whole words" msgstr "" #, fuzzy msgid "General Text Replacement Options" msgstr "UTshintsho lomBhalo" msgid "Enable replacement of last word on send" msgstr "" msgid "Text replacement" msgstr "UTshintsho lomBhalo" msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "" "Utshintsha umbhalo wemiyalezo ephumayo ngokwemithetho emiselwe ngumsebenzisi." #, fuzzy msgid "Just logged in" msgstr "Akangenanga" #, fuzzy msgid "Just logged out" msgstr "%s iphumile." msgid "" "Icon for Contact/\n" "Icon for Unknown person" msgstr "" #, fuzzy msgid "Icon for Chat" msgstr "Ngenela iNcoko" #, fuzzy msgid "Ignored" msgstr "Musa ukuHoya" #, fuzzy msgid "Founder" msgstr "iyure" #, fuzzy msgid "Operator" msgstr "I-Opera" msgid "Half Operator" msgstr "" #, fuzzy msgid "Authorization dialog" msgstr "Ugunyaziso lunikiwe" #, fuzzy msgid "Error dialog" msgstr "Impazamo" #, fuzzy msgid "Information dialog" msgstr "Ulwazi" msgid "Mail dialog" msgstr "" #, fuzzy msgid "Question dialog" msgstr "Isicelo simbaxa" #, fuzzy msgid "Warning dialog" msgstr "Umgangatho wesiLumkiso" msgid "What kind of dialog is this?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Status Icons" msgstr "uBume: %s" #, fuzzy msgid "Chatroom Emblems" msgstr "Uluhlu lwe-Url lweGumbi leNcoko" #, fuzzy msgid "Dialog Icons" msgstr "Gcina umFanekiso womQondiso" #, fuzzy msgid "Pidgin Icon Theme Editor" msgstr "Ulawulo lweFayile yePidgin" #, fuzzy msgid "Contact" msgstr "Ulwazi nge-akhawunti" #, fuzzy msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" msgstr "uLuhlu lwabaHlobo" #, fuzzy msgid "Edit Buddylist Theme" msgstr "uLuhlu lwabaHlobo" msgid "Edit Icon Theme" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. * description #, fuzzy msgid "Pidgin Theme Editor" msgstr "Ulawulo lweFayile yePidgin" #. *< name #. *< version #. * summary #, fuzzy msgid "Pidgin Theme Editor." msgstr "Ulawulo lweFayile yePidgin" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Buddy Ticker" msgstr "IsiChukumisi soMhlobo" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "Inguqulelo yokuhlisa usenyusa ngokuthe tyaba kuluhlu lomhlobo." #, fuzzy msgid "Display Timestamps Every" msgstr "iNcoko yesiBaluli-xesha" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Timestamp" msgstr "Isibaluli-xesha" #. *< name #. *< version #. * summary #, fuzzy msgid "Display iChat-style timestamps" msgstr "iNcoko yesiBaluli-xesha" #. * description #, fuzzy msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." msgstr "" "Yongeza isibaluli-xesha semo yeNcoko kwiincoko ngayo yonke imizuzu e-N." msgid "Timestamp Format Options" msgstr "" #, c-format msgid "_Force 24-hour time format" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show dates in..." msgstr "Bonisa ezongeziweyo ezinokukhethwa" #, fuzzy msgid "Co_nversations:" msgstr "Iincoko" #, fuzzy msgid "For delayed messages" msgstr "Umyalezo omtstha wokungabikho" msgid "For delayed messages and in chats" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Message Logs:" msgstr "Iingxelo zomyalezo" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Message Timestamp Formats" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Customizes the message timestamp formats." msgstr "" #. * description msgid "" "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " "timestamp formats." msgstr "" msgid "Opacity:" msgstr "Ulwalamano lotshintshiselwano:" #. IM Convo trans options msgid "IM Conversation Windows" msgstr "Iifestile zeNcoko zeIM" msgid "_IM window transparency" msgstr "Ifestile ye_IM eselubala" msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "_Umvalo otshebelezayo womboniso kwifestile yeIM" #, fuzzy msgid "Remove IM window transparency on focus" msgstr "Ifestile ye_IM eselubala" #, fuzzy msgid "Always on top" msgstr "Dibana noMnye" #. Buddy List trans options msgid "Buddy List Window" msgstr "uLuhlu lweFestile yomHlobo" msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "_Ukuba selubala kwefestile yoLuhlu lomhlobo" #, fuzzy msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" msgstr "_Ukuba selubala kwefestile yoLuhlu lomhlobo" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Transparency" msgstr "Ukuba seLubala" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "Ukuguqu-guquka kokuba seLubala koluhlu neencoko zomhlobo." #. * description #, fuzzy msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." msgstr "" "Oku kungenisa kwenza kusebenze ukuguquguquka kwe-alpha yokuba selubala " "kwiifestile zencoko noluhlu lomhlobo.\n" "\n" "*Qaphela: Olu ngeniso lufuna i-Win2000 okanye iWinXP." msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "I-GTK+ iNguqulelo yeXesha lokuSebenza" #. Autostart msgid "Startup" msgstr "Ukuvula" #, fuzzy, c-format msgid "_Start %s on Windows startup" msgstr "_Qala iPidgin kwinkqubo yokuvula yeWindows" msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "_Uludwe lomHlobo olunokufakwa kwiDokisi" #. Blist On Top #, fuzzy msgid "_Keep Buddy List window on top:" msgstr "_Gcina ifestile yoLuhlu lomHlobo ingaphezulu" #. XXX: Did this ever work? msgid "Only when docked" msgstr "" #, fuzzy msgid "Windows Pidgin Options" msgstr "IinDlela zokuKhetha zokuNgena" #, fuzzy msgid "Options specific to Pidgin for Windows." msgstr "Izinto ezizodwa okunokukhethwa kuzo kwiiFestile zePidgin." #, fuzzy msgid "" "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." msgstr "Izinto ezizodwa okunokukhethwa kuzo kwiiFestile zePidgin." msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "XMPP Console" msgstr "" #, fuzzy msgid "Account: " msgstr "I-Akhawunti:" msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" msgstr "" msgid "Insert an <iq/> stanza." msgstr "" msgid "Insert a <presence/> stanza." msgstr "" #, fuzzy msgid "Insert a <message/> stanza." msgstr "Fakela umfanekiso" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." msgstr "" #. * description msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Cannot open socket" #~ msgstr "Akukwazeki ukuvula isokethi" #, fuzzy #~ msgid "Could not listen on socket" #~ msgstr "Akukwazekanga ukuyila isokhethi" #~ msgid "Unable to read socket" #~ msgstr "Akukwazeki ukufunda isokethi" #, fuzzy #~ msgid "Connection failed." #~ msgstr "Unxibelelwano luqhawukile" #~ msgid "Server has disconnected" #~ msgstr "Iseva iqhawule unxibelelwano" #~ msgid "Couldn't create socket" #~ msgstr "Akukwazekanga ukuyila isokhethi" #~ msgid "Couldn't connect to host" #~ msgstr "Akukwazekanga ukunxulumana nomququzeleli" #~ msgid "Read error" #~ msgstr "ImPazamo efundiweyo" #~ msgid "Write error" #~ msgstr "Impazamo yokuBhala" #, fuzzy #~ msgid "Service Discovery Info" #~ msgstr "Misela uLwazi Ngqo" #, fuzzy #~ msgid "Extended Stanza Addressing" #~ msgstr "iDilesi Eyandisiweyo" #, fuzzy #~ msgid "Multi-User Chat" #~ msgstr "Ncokola noneLinye igama" #, fuzzy #~ msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" #~ msgstr "Umsebenzisi akanalo ulwazi ngovimba weefayili." #, fuzzy #~ msgid "Ad-Hoc Commands" #~ msgstr "Umyalelo" #, fuzzy #~ msgid "XHTML-IM" #~ msgstr "i-HTML" #, fuzzy #~ msgid "In-Band Registration" #~ msgstr "Impazamo yoBhaliso" #, fuzzy #~ msgid "User Location" #~ msgstr "Indawo" #, fuzzy #~ msgid "Chat State Notifications" #~ msgstr "Imo yesaZiso somHlobo" #, fuzzy #~ msgid "Software Version" #~ msgstr "INguqulelo engaXhaswanga" #, fuzzy #~ msgid "Stream Initiation" #~ msgstr "iGama lomButho" #, fuzzy #~ msgid "User Mood" #~ msgstr "Izimo zomSebenzisi" #, fuzzy #~ msgid "User Activity" #~ msgstr "Umda womSebenzisi" #, fuzzy #~ msgid "Entity Capabilities" #~ msgstr "Izakhono" #, fuzzy #~ msgid "User Tune" #~ msgstr "Igama lomsebenzisi" #, fuzzy #~ msgid "Roster Item Exchange" #~ msgstr "Unaniselwano oluPhambili neIM" #, fuzzy #~ msgid "Reachability Address" #~ msgstr "Idilesi ye-iMeyile" #, fuzzy #~ msgid "User Profile" #~ msgstr "Ingqokelela yeempawu" #, fuzzy #~ msgid "Jingle" #~ msgstr "I-Ping" #, fuzzy #~ msgid "User Nickname" #~ msgstr "Igama lesiqhulo" #, fuzzy #~ msgid "Jingle Video" #~ msgstr "IVidiyo eSebenzayo" #, fuzzy #~ msgid "Message Receipts" #~ msgstr "Umyalezo wamkelwe" #, fuzzy #~ msgid "Public Key Publishing" #~ msgstr "IQhosha likaWonke-wonke lomZila ongaCacanga" #, fuzzy #~ msgid "User Chatting" #~ msgstr "Iindlela zokuKhetha zomSebenzisi" #, fuzzy #~ msgid "User Browsing" #~ msgstr "Izimo zomSebenzisi" #, fuzzy #~ msgid "User Gaming" #~ msgstr "Umda womSebenzisi" #, fuzzy #~ msgid "User Viewing" #~ msgstr "Umda womSebenzisi" #, fuzzy #~ msgid "Stanza Encryption" #~ msgstr "I-Trillian Encryption (umbhalo ontsonkothileyo)" #~ msgid "Read Error" #~ msgstr "Impazamo yokuFunda" #, fuzzy #~ msgid "Failed to connect to server." #~ msgstr "Akukwazeki ukunxulumana neseva." #, fuzzy #~ msgid "Read buffer full (2)" #~ msgstr "Ukrozo luzele" #, fuzzy #~ msgid "Unparseable message" #~ msgstr "Akukwazeki ukwahlula umyalezo ngezijungqe" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" #~ msgstr "Akukwazekanga ukunxulumana nomququzeleli" #~ msgid "Login failed (%s)." #~ msgstr "Ukungena akuphumelelanga (%s)." #~ msgid "Unable to connect to server." #~ msgstr "Akukwazeki ukunxulumana neseva." #~ msgid "" #~ "You have been logged out because you logged in at another workstation." #~ msgstr "Ukhutshiwe ngenxa yokuba ubungene kwesinye isikhululo." #~ msgid "Error. SSL support is not installed." #~ msgstr "Impazamo. Inkxaso yeSSL ayifakelwanga." #~ msgid "Incorrect password." #~ msgstr "I-Password ephosakeleyo." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Could not connect to BOS server:\n" #~ "%s" #~ msgstr "Akukwazeki ukunxulumana neseva." #, fuzzy #~ msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." #~ msgstr "" #~ "Kunokwenzeka ukhutshwe kunxibelelwano kungekudala. Mhlawumbi unokufuna " #~ "ukusebenzisa uTOC kude kube oku kulungisiwe. Hlola u %s malunga " #~ "nokuhlaziya." #~ msgid "Could Not Connect" #~ msgstr "Akukwazeki ukunxulumana" #, fuzzy #~ msgid "Invalid username." #~ msgstr "IGama lomSebenzisi elingaSebenziyo" #, fuzzy #~ msgid "Could not decrypt server reply" #~ msgstr "Akukwazeki ukufumana ulwazi ngeseva" #, fuzzy #~ msgid "Connection lost" #~ msgstr "Unxibelelwano luvaliwe" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't resolve host" #~ msgstr "Akukwazekanga ukunxulumana nomququzeleli" #, fuzzy #~ msgid "Connection closed (writing)" #~ msgstr "Unxibelelwano luvaliwe" #, fuzzy #~ msgid "Connection reset" #~ msgstr "Unxibelelwano luvaliwe" #, fuzzy #~ msgid "Error reading from socket: %s" #~ msgstr "Impazamo xeshikweni kufundwa kwi-sokhethi." #, fuzzy #~ msgid "Unable to connect to host" #~ msgstr "Akwazeki ukunxulumana neseva" #, fuzzy #~ msgid "Could not write" #~ msgstr "Akukwazeki ukuthumela" #~ msgid "Could not connect" #~ msgstr "Akukwazeki ukunxulumana" #, fuzzy #~ msgid "Could not create listen socket" #~ msgstr "Akukwazekanga ukuyila isokhethi" #, fuzzy #~ msgid "Could not resolve hostname" #~ msgstr "Akukwazeki ukusombulula igama lomququzeleli." #, fuzzy #~ msgid "Incorrect Password" #~ msgstr "I-Password ephosakeleyo." #~ msgid "Yahoo Japan" #~ msgstr "U-Yahoo eJapan" #, fuzzy #~ msgid "Japan Pager server" #~ msgstr "Umququzeleli wemiNxeba waseJapan" #, fuzzy #~ msgid "Japan file transfer server" #~ msgstr "Umququzeleli wokudlulisa ifayili waseJapan" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Lost connection with server\n" #~ "%s" #~ msgstr "Ubuqhawukile kwiseva." #, fuzzy #~ msgid "Could not resolve host name" #~ msgstr "Akukwazeki ukusombulula igama lomququzeleli." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support " #~ "was found." #~ msgstr "Iseva ifuna i-SSL ukuze ingene" #, fuzzy #~ msgid "Conversation Window Hiding" #~ msgstr "Iifestile zeNcoko zeIM" #, fuzzy #~ msgid "Please select an image for the smiley." #~ msgstr "Nceda ufake igama elitsha leqela elikhethiweyo." #, fuzzy #~ msgid "Activate which ID?" #~ msgstr "Sesiphi Isazisi esisebenzayo?" #, fuzzy #~ msgid "Interface colors" #~ msgstr "Ukungahoyi i_mibala" #, fuzzy #~ msgid "Invite message" #~ msgstr "(umyalezo 1)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n" #~ "along with an optional invite message." #~ msgstr "" #~ "Nceda ufake igama lomsebenzisi onqwenela ukummema, ngokuhambisana " #~ "nomyalezo ozikhethelayo wokumema." #, fuzzy #~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" #~ msgstr "Akukwazeki ukuKhupha uLuhlu lobuhlobo" #~ msgid "" #~ "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " #~ "fixed. Check %s for updates." #~ msgstr "" #~ "Kunokwenzeka ukhutshwe kunxibelelwano kungekudala. Mhlawumbi unokufuna " #~ "ukusebenzisa uTOC kude kube oku kulungisiwe. Hlola u %s malunga " #~ "nokuhlaziya." #, fuzzy #~ msgid "Add buddy Q&A" #~ msgstr "Yongeza umHlobo" #, fuzzy #~ msgid "Can not decrypt get server reply" #~ msgstr "Akukwazeki ukufumana ulwazi ngeseva" #, fuzzy #~ msgid "Keep alive error" #~ msgstr "ImPazamo efundiweyo" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Lost connection with server:\n" #~ "%d, %s" #~ msgstr "Ubuqhawukile kwiseva." #, fuzzy #~ msgid "Connecting server ..." #~ msgstr "UkuNxulumana neSeva" #, fuzzy #~ msgid "Failed to send IM." #~ msgstr "Akuphumelelanga ukungenela incoko" #~ msgid "Looking up %s" #~ msgstr "Ukujonga phezulu %s" #~ msgid "Connect to %s failed" #~ msgstr "Ukunxulumana kwi%s akuphumelelanga" #~ msgid "Signon: %s" #~ msgstr "Ukungena: %s" #~ msgid "Unable to write file %s." #~ msgstr "Akukwazeki ukubhala ifayili %s." #~ msgid "Unable to read file %s." #~ msgstr "Akukwazeki ukufunda ifayili %s." #~ msgid "Message too long, last %s bytes truncated." #~ msgstr "Umyalezo mde kakhulu, ii-byte %s zokugqibela zishunqulelwe." #~ msgid "%s not currently logged in." #~ msgstr "I-%s ayingenanga ngokwangoku." #~ msgid "Warning of %s not allowed." #~ msgstr "Isilumkiso se-%s asivunyelwanga." #~ msgid "" #~ "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." #~ msgstr "Umyalezo ulahliwe, ugqithisile kumda wesantya seseva." #~ msgid "Chat in %s is not available." #~ msgstr "Incoko %s ayifumaneki." #~ msgid "You are sending messages too fast to %s." #~ msgstr "Uthumela imiyalezo ngokukhawuleza kakhulu kwi %s." #~ msgid "You missed an IM from %s because it was too big." #~ msgstr "Uphose iIM evela %s ngenxa yokuba ibinkulu kakhulu." #~ msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." #~ msgstr "Uphose iIM evela %s ngenxa yokuba ithunyelwe ngesantya esikhulu." #~ msgid "Failure." #~ msgstr "Ukungaphumeleli." #~ msgid "Too many matches." #~ msgstr "Kukho ufano oluninzi kakhulu." #~ msgid "Need more qualifiers." #~ msgstr "Kufuneka izichazi ezongezelelweyo." #~ msgid "Dir service temporarily unavailable." #~ msgstr "Inkonzo yovimba weefayili ayifumaneki okwethutyana." #~ msgid "Email lookup restricted." #~ msgstr "Ukukhangela i-imeyile kunezithintelo." #~ msgid "Keyword ignored." #~ msgstr "Igama eliyintloko alihoywangwa." #~ msgid "No keywords." #~ msgstr "Akukho magama aphambili." #~ msgid "User has no directory information." #~ msgstr "Umsebenzisi akanalo ulwazi ngovimba weefayili." #~ msgid "Country not supported." #~ msgstr "ILizwe alixhaswanga." #~ msgid "Failure unknown: %s." #~ msgstr "Ukungaphumeleli akwaziwa: %s." #, fuzzy #~ msgid "Incorrect username or password." #~ msgstr "Isiqhulo okanye ipassword ephosakeleyo." #~ msgid "The service is temporarily unavailable." #~ msgstr "Inkonzo ayifumaneki okwethutyana." #~ msgid "Your warning level is currently too high to log in." #~ msgstr "Umgangatho wakho wesilumkiso uphezulu kakhulu okwangoku kungeniso." #~ msgid "" #~ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " #~ "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait " #~ "even longer." #~ msgstr "" #~ "Ubungena uphume kaninzi kakhulu kunxibelelwano. Yima imizuzu elishumi ze " #~ "uphinde uzame. Ukuba uyaqhubeka ukuzama, kuya kufuneka ulinde nangakumbi." #~ msgid "An unknown signon error has occurred: %s." #~ msgstr "Kwenzeke impazamo engaziwayo yokungena: %s." #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" #~ msgstr "Impazamo engaziwayo, %d, yenzekile. Ulwazi: %s" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Groupname" #~ msgstr "Iqela elingasebenziyo" #~ msgid "Connection Closed" #~ msgstr "Unxibelelwano luvaliwe" #~ msgid "Waiting for reply..." #~ msgstr "Ulindele impendulo..." #~ msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." #~ msgstr "" #~ "I-TOC ibuyile kunqumamo lwayo. Ngoku ungathumela imiyalezo kwakhona." #~ msgid "Password Change Successful" #~ msgstr "UTshintsho lwePassword luPhumelele" #~ msgid "Get Dir Info" #~ msgstr "Fumana uLwazi Ngqo" #~ msgid "Set Dir Info" #~ msgstr "Misela uLwazi Ngqo" #~ msgid "Could not open %s for writing!" #~ msgstr "Akukwazekanga ukuvula i-%s malunga nokubhala!" #~ msgid "File transfer failed; other side probably canceled." #~ msgstr "" #~ "Ukudluliswa kwefayili akuphumelelanga; mhlawumbi elinye icala licinyiwe." #~ msgid "Could not connect for transfer." #~ msgstr "Akukwazekanga ukunxibelelana ukuze kudluliswe." #~ msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." #~ msgstr "Akukwazekanga ukubhala kumntla wefayili. Ifayili ayinakudluliswa." #, fuzzy #~ msgid "Save As..." #~ msgstr "Gcina umFanekiso womQondiso njeng..." #~ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" #~ msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" #~ msgstr[0] "%s ucela %s ukwamkela %d ifayili: %s (%.2f %s)%s%s" #~ msgstr[1] "%s ucela %s ukwamkela %d iifayili: %s (%.2f %s)%s%s" #~ msgid "%s requests you to send them a file" #~ msgstr "%s ucela ukuba uthumela ifayili" #~ msgid "TOC Protocol Plugin" #~ msgstr "Imithetho yokuSebenza yokuNgenisa iTOC" #~ msgid "User information for %s unavailable" #~ msgstr "Ulwazi lomsebenzisi eli-%s alifumaneki" #~ msgid "%s Options" #~ msgstr "%s ekunokukhethwa kuko" #~ msgid "Proxy Options" #~ msgstr "Umqobo onokukhethwa" #~ msgid "By log size" #~ msgstr "Ngobukhulu beqhosha lwesandisi" #~ msgid "_Open Link in Browser" #~ msgstr "_IsiKhangeli soQhagamshelo oluVulekileyo" #, fuzzy #~ msgid "ST_UN server:" #~ msgstr "_Iseva:" #, fuzzy #~ msgid "Smiley _Image" #~ msgstr "Gcina umFanekiso" #, fuzzy #~ msgid "Smiley S_hortcut" #~ msgstr "Izniqumlisi" #, fuzzy #~ msgid "_Flash window when chat messages are received" #~ msgstr "_Bhanyazisa iFestile xa imiyalezo isamkelwa" #, fuzzy #~ msgid "A group with the name already exists." #~ msgstr "Ifayili enelo gama sele ikhona" #, fuzzy #~ msgid "Primary Information" #~ msgstr "Ulwazi ngeNkangeleko" #, fuzzy #~ msgid "Update information" #~ msgstr "Ulwazi lomSebenzisi" #, fuzzy #~ msgid "Successed:" #~ msgstr "Isantya:" #, fuzzy #~ msgid "Invalid QQ Face" #~ msgstr "iGama elingaSebenziyo leGumbi" #, fuzzy #~ msgid "You rejected %d's request" #~ msgstr "Isicelo esingaLindelekanga" #, fuzzy #~ msgid "Reject request" #~ msgstr "Isicelo esingaLindelekanga" #, fuzzy #~ msgid "Add buddy with auth request failed" #~ msgstr "Ukongeza umhlobo kukhatyiwe" #, fuzzy #~ msgid "Add into %d's buddy list" #~ msgstr "Yongeza incoko kuluhlu lwakho lomhlobo" #, fuzzy #~ msgid "QQ Number Error" #~ msgstr "Impazamo yokuFunda" #, fuzzy #~ msgid "Group Description" #~ msgstr "Inkcazelo" #, fuzzy #~ msgid "Auth" #~ msgstr "Gunyazisa" #, fuzzy #~ msgid "I am requesting" #~ msgstr "Isicelo esiNgalunganga" #, fuzzy #~ msgid "Unknown status" #~ msgstr "UmYalezo ongaziwayo" #, fuzzy #~ msgid "Remove from Qun" #~ msgstr "Susa iQela" #, fuzzy #~ msgid "Are you sure you want to leave this Qun?" #~ msgstr "Uqinisekile ufuna ukucima %s?" #, fuzzy #~ msgid "Do you want to approve the request?" #~ msgstr "Uqinisekile ukufuna ukususa umyalezo wokungabikho \"%s\"?" #, fuzzy #~ msgid "System Message" #~ msgstr "Thumela umYalezo" #, fuzzy #~ msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n" #~ msgstr "<b>Elinye igama:</b> %s<br>" #, fuzzy #~ msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>%s:</b> %s" #, fuzzy #~ msgid "Set My Information" #~ msgstr "Ulwazi ngeSeva" #, fuzzy #~ msgid "Block this buddy" #~ msgstr "Thintela umsebenzisi" #, fuzzy #~ msgid "Error password: %s" #~ msgstr "ImPazamo yokutshintsha i-password" #, fuzzy #~ msgid "Failed to connect all servers" #~ msgstr "Akukwazeki ukunxulumana neseva." #, fuzzy #~ msgid "Connecting server %s, retries %d" #~ msgstr "Impazamo engaziwayo kwiseva ngama %s" #, fuzzy #~ msgid "Do you approve the requestion?" #~ msgstr "Uqinisekile ukufuna ukususa umyalezo wokungabikho \"%s\"?" #, fuzzy #~ msgid "Do you add the buddy?" #~ msgstr "Ingaba ufuna ukongeza lo mhlobo kuluhlu lwakho lomhlobo?" #, fuzzy #~ msgid "%s added you [%s] to buddy list" #~ msgstr "Umsebenzisi ufuna ukongeza kuluhlu %s lwakhe %s lobuhlobo." #, fuzzy #~ msgid "QQ Budy" #~ msgstr "Yongeza umHlobo" #, fuzzy #~ msgid "%s wants to add you [%s] as a friend" #~ msgstr "U-%s ufuna ukukuthumelela i-%s (%s)" #, fuzzy #~ msgid "%s is not in buddy list" #~ msgstr "Yongeza umsebenzisi kuluhlu lwakho lomhlobo" #, fuzzy #~ msgid "Would you add?" #~ msgstr "Ingaba unqwenela ukuyibhala kwakhona?" #, fuzzy #~ msgid "QQ Server Notice" #~ msgstr "Isiqhagamshelisi seseva" #, fuzzy #~ msgid "Network disconnected" #~ msgstr "Unxibelelwano luqhawukile." #~ msgid "developer" #~ msgstr "umphuhlisi" #, fuzzy #~ msgid "XMPP developer" #~ msgstr "umphuhlisi" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it " #~ "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>" #~ msgstr "" #~ "Ngoku usebenza ngenguqulelo ye %s yePidgin. Inguqulelo yangoku yi %s.<hr>" #, fuzzy #~ msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s" #~ msgstr "" #~ "<b>uTshintsho lokuNgena:</b>\n" #~ "%s<br><br>" #, fuzzy #~ msgid "Screen name:" #~ msgstr "Igama leskrini:" #, fuzzy #~ msgid "Show offline buddies" #~ msgstr "/Abahlobo/Umboniso Abahlobo abangekho kunxibelelwano" #, fuzzy #~ msgid "Sort by status" #~ msgstr "uBume" #, fuzzy #~ msgid "Sort alphabetically" #~ msgstr "Ngokonobumba" #, fuzzy #~ msgid "Sort by log size" #~ msgstr "Ngobukhulu beqhosha lwesandisi" #, fuzzy #~ msgid "EOF while reading from resolver process" #~ msgstr "Impazamo xeshikweni kufundwa kwi-sokhethi." #, fuzzy #~ msgid "There were errors unloading the plugin." #~ msgstr "Ibonelela ngenkxaso yokufakela iindlela zokungena ze-perl." #, fuzzy #~ msgid "Error setting socket options" #~ msgstr "Impazamo yokudala unxibelelwano" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't open file" #~ msgstr "Akukwazeki ukuthumela ifayili" #~ msgid "" #~ "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " #~ "connection. Allow this and continue authentication?" #~ msgstr "" #~ "Iseva ifuna uqinisekiso lombhalo ocacileyo kunonxibelelwano " #~ "oluntsonkothileyo. Uvumela oku ze uqhubeke nokuqinisekisa?" #~ msgid "Error initializing session" #~ msgstr "Impazamo yendibano yokuqalisa" #, fuzzy #~ msgid "Invalid screen name" #~ msgstr "IGama lomSebenzisi elingaSebenziyo" #~ msgid "Too evil (sender)" #~ msgstr "Ukhohlakele kakhulu (umthumeli)" #~ msgid "Too evil (receiver)" #~ msgstr "Ukhohlakele kakhulu (umamkeli)" #~ msgid "Screen name sent" #~ msgstr "iGama leSkrini liThunyelwe" #, fuzzy #~ msgid "Invalid screen name." #~ msgstr "Igama lomSebenzisi elingaSebenziyo." #, fuzzy #~ msgid "Available Message" #~ msgstr "UmYalezo oFumanekayo:" #, fuzzy #~ msgid "Screen name" #~ msgstr "iGama le_skrini" #~ msgid "Invalid chat name specified." #~ msgstr "Kuchazwe igama elingasebenziyo lencoko." #~ msgid "Away Message" #~ msgstr "UmYalezo wokuNgabikho" #, fuzzy #~ msgid "<i>(retrieving)</i>" #~ msgstr " <i>(echongiweyo)</i>" #, fuzzy #~ msgid "Use recent buddies group" #~ msgstr "Umsebenzisi akekho kwiqela" #, fuzzy #~ msgid "Show how long you have been idle" #~ msgstr "Ikuvumela ukwakha ngesandla ukuba ulalele ixesha elingakanani" #, fuzzy #~ msgid "Your information has been updated" #~ msgstr "I-password yakho itshintshile." #, fuzzy #~ msgid "You have added %d to buddy list" #~ msgstr "Yongeza umsebenzisi kuluhlu lwakho lomhlobo" #, fuzzy #~ msgid "Invalid QQid" #~ msgstr "UGunyaziso olungaSebenziyo" #, fuzzy #~ msgid "Please enter external group ID" #~ msgstr "Nceda ufake igama leqela elimele ukongezwa." #, fuzzy #~ msgid "Reason: %s" #~ msgstr "Abasebenzisi be %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Group Operation Error" #~ msgstr "ImPazamo yokuSebenza kweNkqubo" #, fuzzy #~ msgid "Enter your reason:" #~ msgstr "I-%s ayingenanga ngokwangoku." #, fuzzy #~ msgid "Unable to login, check debug log" #~ msgstr "Akwazeku ukuNgena kwiAIM" #, fuzzy #~ msgid "TCP Address" #~ msgstr "Idilesi ye-IP" #, fuzzy #~ msgid "UDP Address" #~ msgstr "Idilesi ye-IP" #, fuzzy #~ msgid "Show Login Information" #~ msgstr "Ulwazi lomSebenzisi" #, fuzzy #~ msgid "Login failed, no reply" #~ msgstr "Ukungena akuphumelelanga (%s)." #, fuzzy #~ msgid "Cannot find/access ~/.silc directory" #~ msgstr "Akukwazeki ukuthumela uvimba weefayili." #, fuzzy #~ msgid "%s changed status from %s to %s" #~ msgstr "%s iguqule isihloko ukuba: %s" #, fuzzy #~ msgid "%s is now %s" #~ msgstr "U-%s ngoku waziwa njengo-%s" #, fuzzy #~ msgid "%s is no longer %s" #~ msgstr "I-%s ayisahambanga." #, fuzzy #~ msgid "Screen _name:" #~ msgstr "Igama leskrini:" #, fuzzy #~ msgid "_Send File" #~ msgstr "Thumela iFayili" #, fuzzy #~ msgid "Add Buddy _Pounce" #~ msgstr "Yongeza umHlobo _omTsibelayo" #~ msgid "Add a C_hat" #~ msgstr "Yongeza iN_coko" #, fuzzy #~ msgid "/Accounts/Add\\/Edit" #~ msgstr "Ii-Akhawunti" #, fuzzy #~ msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>" #~ msgstr "" #~ "<span weight=\"bold\"size=\"larger\">%s luqhawulwe unxibelelwano.</span>\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " #~ "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the " #~ "buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever " #~ "possible.\n" #~ msgstr "" #~ "Nceda ufake igama leskrini lomntu onqwenela ukumongeza kuluhlu lwakho " #~ "lomhlobo. Ngokuzikhethela ungafaka elinye igama lakhe, okanye isiqhulo, " #~ "malunga nomhlobo. Elinye igama liya kuboniswa endaweni yegama leskrini " #~ "nanini xa kunokwenzeka.\n" #, fuzzy #~ msgid "_Screen name:" #~ msgstr "iGama le_skrini" #, fuzzy #~ msgid "User has typed something and stopped" #~ msgstr "Umsebenzisi uchwetheze okuthile waze waphumla" #, fuzzy #~ msgid "_Send To" #~ msgstr "_Thumela Njenge" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" #~ "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n" #~ "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s" #~ msgstr "" #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" #~ "\n" #~ "<span weight=\"bold\">Ibhalwe ngu:</span>\t%s\n" #~ "<span weight=\"bold\">I-Web Site:</span>\t\t%s\n" #~ "<span weight=\"bold\">Igama lefayili:</span>\t%s" #, fuzzy #~ msgid "Display Statistics" #~ msgstr "Umboniso wezaziso zokuphelelwa lixesha" #, fuzzy #~ msgid "Conversation History" #~ msgstr "Iincoko" #, fuzzy #~ msgid "Log Viewer" #~ msgstr "Ukungena kwiseva" #, fuzzy #~ msgid "Unable to connect to contact server" #~ msgstr "Akwazeki ukunxulumana neseva" #, fuzzy #~ msgid "Current media" #~ msgstr "Iyasebenza ngeli thuba" #, fuzzy #~ msgid "_Merge" #~ msgstr "_Umyalezo:" #~ msgid "Hide Disconnect Errors" #~ msgstr "Fihla iimPazamo ezingaNxulumaniswanga" #~ msgid "Hide Login Errors" #~ msgstr "Fihla iimPazamo zokuNgena" #, fuzzy #~ msgid "Hide Reconnecting Dialog" #~ msgstr "Fihla iimPazamo ezingaNxulumaniswanga" #~ msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." #~ msgstr "" #~ "Xa ukhatyiwe kukungabikho konxulumano, oku kuya kunxulumanisa kwakhona." #~ msgid "Use last matching buddy" #~ msgstr "Sebenzisa umhlobo wokugqibela onongqamaniso" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in " #~ "the contact.\n" #~ "The default values (offline = 4, away = 2, and idle = 1) will use what " #~ "used to be\n" #~ "the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline." #~ msgstr "" #~ "Umhlobo onelona nqaku liphantsi ngumhlobo oyakuba nomba ophambili " #~ "kwindibano.\n" #~ "Amaxabiso amiselweyo (angekho kunxibelelwano = 4,angekho = 2, nalaleleyo " #~ "= 1)\n" #~ "aya kusebenzisa okwakufudula kululandelelwano olwakhelweyo lokusebenza-" #~ ">ukulalela->ukungabikho->ukungabikho+nokulalela->konxibelelwano." #~ msgid "Pidgin - Signed off" #~ msgstr "I-Pidgin - YokuPhuma" #~ msgid "Pidgin - Away" #~ msgstr "I-Pidgin - eNgekhoyo" #~ msgid "Displays an icon for Pidgin in the system tray." #~ msgstr "Ibonisa umfanekiso womqondiso wePidgin kwinkqubo yetreyi." #~ msgid "" #~ "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to " #~ "show the current status of Pidgin, allow fast access to commonly used " #~ "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also " #~ "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." #~ msgstr "" #~ "Ibonisa inkqubo yetreyi yomfanekiso womqondiso (kwiGNOME, KDE okanye i-" #~ "Windows ukwenza umzekelo) ukubonisa imo yangoku yePidgin, ivumela " #~ "ukufikelela ngokukhawuleza kwimisebenzi esetyenziswa ngesiqhelo, " #~ "nokuhambisa iqhosha ukubonisa uluhlu lomhlobo okanye ifestile yokungena. " #~ "Kananjalo ivumela ukuba imiyalezo ikroze de uchokozwe umfanekiso " #~ "womqondiso, ngokufanayo kwi-ICQ." #, fuzzy #~ msgid "GtkTreeView Expander Size" #~ msgstr "Ubukhulu beSandisi" #~ msgid "" #~ "You can get version %s from:<br><a href=\"http://Pidgin.sourceforge.net/" #~ "\">http://Pidgin.sourceforge.net</a>." #~ msgstr "" #~ "Ungafumana inguqulelo ye%s ivela:<br><ahref=\"http://Pidgin.souceforge." #~ "net/\">http://Pidgin.sourceforge.net</a>." #~ msgid "Delay" #~ msgstr "Ukubambezela" #~ msgid "WinPidgin Options" #~ msgstr "Iindlela zoKhetho zeWinPidgin" #~ msgid "" #~ "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " #~ "in. This buddy and the group were not removed.\n" #~ msgid_plural "" #~ "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " #~ "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" #~ msgstr[0] "" #~ "I-%d yomhlobo kwiqela le-%s ayisuswanga ngenxa yokuba i-akhawunti yakhe " #~ "ayingeniswanga. Lo mhlobo neqela abasuswanga.\n" #~ msgstr[1] "" #~ "Ii-%d zabahlobo kwiqela %s azisuswanga ngenxa yokuba ii-akhawunti zabo " #~ "bezingangeniswangwa. Abahloobo neqela abasuswanga.\n" #~ msgid "Group not removed" #~ msgstr "Iqela alisuswanga" #~ msgid "(+%d more)" #~ msgstr "(+%d ngaphezulu)" #~ msgid " left the room (%s)." #~ msgstr " abashiye igumbi (%s)." #~ msgid "Screen Name:" #~ msgstr "iGama leSkrini:" #~ msgid "Buddy icon:" #~ msgstr "umFanekiso womQondisa womhlobo:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to add him or her to your buddy list?" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Unqwenela ukumongeza kuluhlu lwakho lwabahlobo?" #~ msgid "_Alias Buddy..." #~ msgstr "_Elinye iGama lomHlobo..." #~ msgid "Alias Contact..." #~ msgstr "Dibana noMnye..." #~ msgid "/Tools/Account Ac_tions" #~ msgstr "/Izixhobo/ii_Ntshukumo ze-Akhawunti" #~ msgid "/Tools/A_ccounts" #~ msgstr "/Izixhobo/ii_Akhawunti" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Contact Alias:</b> %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>Dibana noMnye:</b>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Alias:</b> %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>Onelinye igama:</b>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Nickname:</b> %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>IsiQhulo:</b>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Logged In:</b> %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>Ngenisa:</b>" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Status:</b> Offline" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>Imo:</b> Alukho unxibelelwano" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Status:</b> Awesome" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>Imo</b>: Oyikekayo" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Status:</b> Rockin'" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>Imo</b>: Eshukumayo" #~ msgid "/Tools/Buddy Pounce" #~ msgstr "/Izixhobo/ukuTsibela umHlobo" #~ msgid "/Tools/Account Actions" #~ msgstr "/Izixhobo/iiNtshukumo ze-Akhawunti" #~ msgid "me is using Pidgin v%s." #~ msgstr "I-me isebenzisa uPidgin v%s." #, fuzzy #~ msgid "/Options/Show Buddy _Icon" #~ msgstr "Bonisa imifanekiso wom_qondiso kumhlobo" #, fuzzy #~ msgid "/Options/Show Buddy Icon" #~ msgstr "Bonisa imifanekiso wom_qondiso kumhlobo" #~ msgid "IM the user" #~ msgstr "Ukwenza umsebenzisi i-IM" #~ msgid "Ignore the user" #~ msgstr "Tyeshela umsebenzisi" #~ msgid "Get the user's information" #~ msgstr "Fumana iinkcukacha zomsebenzisi" #, fuzzy #~ msgid "Jabber developer" #~ msgstr "umphuhlisi wangaphambili weJabber" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Pidgin is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " #~ "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu " #~ "all at once. It is written using GTK+ and is licensed under the GNU GPL." #~ "<BR><BR>" #~ msgstr "" #~ "I-Pidgin ngumxhasi omiselweyo wemiyalezo okwaziyo ukusebenzisa iAIM, " #~ "iMSN, iYahoo!, iJabber, iICQ, iSILC, iNovell GroupWise, iNapster, " #~ "iZephyr, neGadu-Gadu zonke ngexexha elinye. Ibhalwa kusetyenziswa iGtk+ " #~ "yaye inelayisensi ngaphantsi kweGPL.<BR><BR>" #, fuzzy #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #winPidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" #~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">:</FONT> #Pidgin kwi- irc.freenode.net<BR><BR>" #~ msgid "Active Developers" #~ msgstr "AbaPhuhlisi abaSebenzayo" #~ msgid "_Keep the dialog open" #~ msgstr "_Gcina uthetha-thethwano luqhubeka" #~ msgid "Smaller font size" #~ msgstr "Umbhalo omNcinanana" #~ msgid "Insert link" #~ msgstr "Fakela ikhonkco" #~ msgid "Insert image" #~ msgstr "Fakela umfanekiso" #~ msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Ukusuka ku:</span> %s\n" #~ msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Isihloko:</span> %s\n" #~ msgid "" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" #~ "\n" #~ "%s%s%s%s" #~ msgstr "" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Unemeyile!</span>\n" #~ "\n" #~ "%s%s%s%s" #~ msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" #~ msgstr "Impazamo yokumisela <b>%s</b>: %s" #~ msgid "A_way" #~ msgstr "U_kungabikho" #~ msgid "_Idle" #~ msgstr "_Lalela" #~ msgid "Pounce Action" #~ msgstr "Intshukumo yokuTsibela" #~ msgid "Bro_wse..." #~ msgstr "Khange_la..." #~ msgid "Sav_e this pounce after activation" #~ msgstr "Gcin_a oku kutsiba emva kokwenza kusebenze" #~ msgid "Remove Buddy Pounce" #~ msgstr "Susa Umhlobo oTsibelayo" #~ msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" #~ msgstr "Ithumela imiyalelo \"_slash\" engaziwa njememiyalezo" #~ msgid "Show buddy _icons" #~ msgstr "Bonisa imifanekiso wom_qondiso kumhlobo" #~ msgid "Tab Options" #~ msgstr "Ezinokukhethwa kwiiTab" #~ msgid "_Sounds while away" #~ msgstr "_Izandi xa ungekho" #~ msgid "_Queue new messages when away" #~ msgstr "_Krozisa imiyalezo xa ungekho" #, fuzzy #~ msgid "Custom status" #~ msgstr "Ngemo" #~ msgid "" #~ "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, " #~ "but no command has been set." #~ msgstr "" #~ "Akukwazeki ukudlala isandi ngenxa yokuba 'Umyalelo' wendlella yesandi " #~ "ukhethiwe, kodwa akukho myalelo umiselweyo." #~ msgid "" #~ "Unable to play sound because the configured sound command could not be " #~ "launched: %s" #~ msgstr "" #~ "Akukwazeki ukudlala isandi ngenxa yokuba isandi esimiselweyo kwinkqubo " #~ "besingenakho ukuphunyezwa: %s" #~ msgid "_Warn" #~ msgstr "_Lumkisa" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Status:</b> %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>Imo</b>: Oyikekayo" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Message:</b> %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>%s:</b> %s" #, fuzzy #~ msgid "Could't open file" #~ msgstr "Akukwazeki ukuthumela ifayili" #, fuzzy #~ msgid "Change password" #~ msgstr "UkuTshintsha i-Password" #~ msgid "<b>%s:</b> %s" #~ msgstr "<b>%s:</b> %s" #~ msgid "Realname" #~ msgstr "Igama lokwenyani" #~ msgid "Jabber ID" #~ msgstr "ISazizi seJabber" #, fuzzy #~ msgid "Search for Jabber users" #~ msgstr "Zingela umhlobo ngedilesi ye-imeyile" #~ msgid "Invalid Jabber ID" #~ msgstr "ISazisi esingasebenziyo seJabber" #~ msgid "Change Jabber Password" #~ msgstr "Tshintsha i-password yeJabber" #~ msgid "Jabber Protocol Plugin" #~ msgstr "ImiThetho yokuSebenza yokuNgenisa iJabber" #~ msgid "Use TLS if available" #~ msgstr "Sebenzisa iTLS ukuba iyafumaneka" #~ msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." #~ msgstr "Umsebenzisi ufuna ukongeza kuluhlu %s lwakhe %s lobuhlobo." #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "Efihliweyo" #~ msgid "MSN Profile" #~ msgstr "Ukwakheka kweMSN" #~ msgid "Login server" #~ msgstr "Ukungena kwiseva" #~ msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." #~ msgstr "Umsebenzisi ufuna ukongeza %s (%s) kuluhlu lwakhe %s lobuhlobo." #~ msgid "Unable to read header from server" #~ msgstr "Akukwazeki ukufunda okubhalwe kumphezulu wephepha ovela kwiseva" #~ msgid "" #~ "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." #~ msgstr "" #~ "Ukungabinakho ukufunda umyalezo ofvela kwiseva: %s. Umyalelo ngu%hd, " #~ "ubude yi %hd." #~ msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" #~ msgstr "abasebenzisi: %s, iifayili: %s, ubukhulu: %sGB" #~ msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" #~ msgstr "" #~ "Akukwazeki ukongeza \"%s\" kuluhlu lwakho olusoloko luxakekile lweNapster" #~ msgid "%s requested a PING" #~ msgstr "%s ucele iPING" #~ msgid "NAPSTER Protocol Plugin" #~ msgstr "Umthetho wokuSebenza wokuNgenisa iNAPSTER" #~ msgid "Error processing event or response (%s)." #~ msgstr "Impazamo yesiganeko senkqubo okanye ukusabela (%s)." #~ msgid "Direct IM with %s closed" #~ msgstr "I-IM %s ethe Ngqo ivaliwe" #~ msgid "Direct IM with %s failed" #~ msgstr "I-IM %s ethe Ngqo ayiphumelelanga" #~ msgid "Unable to open Direct IM" #~ msgstr "Akukwazeki ukuvula kwi-IM ethe Ngqo" #, fuzzy #~ msgid "You have lost your connection to chat room %s." #~ msgstr "Uqhawuliwe kunxibelelwano negumbi lencoko %s." #~ msgid "Chat is currently unavailable" #~ msgstr "Incoko ayifumaneki ngeli thuba" #, fuzzy #~ msgid "Unable to log into file transfer proxy." #~ msgstr "Akukwazeki ukubhala ifayili %s." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present." #~ msgstr "Akukwazeki ukuseka isokhethi yomphulaphuli." #~ msgid "" #~ "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. " #~ "Do you want to send an authorization request?" #~ msgstr "" #~ "Umsebenzisi %s ufuna ukugunyaziswa phambi kokuba ongezwe kuluhlu " #~ "lobuhlobo Ingaba ufuna ukuthumela isicelo sokugunyazisa?" #~ msgid "Request Authorization" #~ msgstr "Isicelo soGunyaziso" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following " #~ "reason:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Umsebenzisi %u ufuna ukukongeza kuluhlu lwabo lobuhlobo ngenxa yesizathu " #~ "esilandelayo:\n" #~ "%s" #~ msgid "Authorization Request" #~ msgstr "Isicelo soGunyaziso" #~ msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" #~ msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Imo:</B> %s<HR>%s" #~ msgid "SNAC threw error: %s\n" #~ msgstr "I-SNAC iveze impazamo: %s\n" #~ msgid "User information for %s unavailable:" #~ msgstr "Ulwazi lomsebenzisi olungama %s alufumaneki:" #~ msgid "Rate limiting error." #~ msgstr "Impazamo ethintela isantya." #~ msgid "You have been signed off for an unknown reason." #~ msgstr "Ukhutshiwe kunxibelelwano ngenxa yesizathu esingaziwayo." #~ msgid "" #~ "Your screen name is currently formatted as follows:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Igama lakho leskrini ngeli thuba lilungiselelwe ngendlela elandelayo:\n" #~ "%s" #~ msgid "Unable to set AIM away message." #~ msgstr "Akukwazeki ukuseka umyalezo we-AIM wokungabikho." #~ msgid "" #~ "You have probably requested to set your away message before the login " #~ "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " #~ "again when you are fully connected." #~ msgstr "" #~ "Mhlawumbi wenze isicelo sokuseka umyalezo wakho wokungabikho phambi " #~ "kokuba inkqubo yokungena iphelele, Uhlala ukwimeko \"yangoku\"; zama " #~ "ukuyiseka kwakhona xa ukunxibelelwano ngokupheleleyo." #~ msgid "" #~ "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " #~ "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " #~ "buddy list." #~ msgstr "" #~ "Akukwazekanga ukongeza umhlobo %s ngenxa yesizathu esingaziwa. Esona " #~ "sizathu siqhelekileyo sale meko sesokuba ufikelele kwelona nani liphezulu " #~ "elivunyelweyo lwabahlobo kuluhlu lwakho lomhlobo." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following " #~ "reason:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Umsebenzisi %s ufuna ukukongeza kuluhlu lwabo lobuhlobo ngenxa yesizathu " #~ "esilandelayo:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Hide IP address" #~ msgstr "Idilesi ye-IP" #, fuzzy #~ msgid "Web aware" #~ msgstr "Ukuqaphela iwebhu ye-Intanethi" #~ msgid "New screen name formatting:" #~ msgstr "Ulungiselelo lwegama elitsha leskrini:" #~ msgid "Format Screen Name..." #~ msgstr "Lungelelanisa iGama leSkrini..." #~ msgid "Auth host" #~ msgstr "UGunyaziso lomQuquzeleli" #~ msgid "Auth port" #~ msgstr "Isiqhagamsheli esigunyazisiweyo" #~ msgid "Active" #~ msgstr "Oyisebenzisa ngoku" #~ msgid "EMail" #~ msgstr "I-imeyile" #~ msgid "Instant Messages" #~ msgstr "Imiyalezo yangoko nangoko" #~ msgid "Verify all IM message signatures" #~ msgstr "Qinisekisa zonke iintsayino zemiyalezo yeIM" #~ msgid "Channel Messages" #~ msgstr "Imiyalezo yesiQhagamshelanisi" #~ msgid "Digitally sign all channel messages" #~ msgstr "Sayina yonke imiyalezo yesiqhagamshelanisi ngemivo" #~ msgid "Verify all channel message signatures" #~ msgstr "Qinisekisa zonke iintsayino zemiyalezo yesisqhamshelanisi" #~ msgid "Reject watching by other users" #~ msgstr "Landula ukubukwa ngabanye abasebenzisi" #~ msgid "Block invites" #~ msgstr "Ukuthintela izimemo" #~ msgid "Reject online status attribute requests" #~ msgstr "Khaba izicelo zophawu lwesimo kunxibelelwano ngqo" #~ msgid "TOC has sent a PAUSE command." #~ msgstr "I-TOC ithumele umyalelo woNQUMAMO." #~ msgid "" #~ "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you " #~ "off if you send a message. Pidgin will prevent anything from going " #~ "through. This is only temporary, please be patient." #~ msgstr "" #~ "Xa oku kusenzeka, iTOC ayithatheli ngqalelo nayiphi na imiyalezo " #~ "ethunyelwa kuyo, yaye inokukukhupha xa uthumela umyalezo. U-Pidgin uya " #~ "kuthintela nantoni na ukuba igqithe. Oku kokwethutyana, nceda ube nomonde." #~ msgid "Pidgin - Save As..." #~ msgstr "IPidgin - Yigcine Njeng..." #~ msgid "TOC host" #~ msgstr "Umququzeleli weTOC" #~ msgid "TOC port" #~ msgstr "Isiqhagamsheli seTOC" #~ msgid "" #~ "The normal authentication method has failed. This means either your " #~ "password is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. " #~ "Pidgin will now attempt to log in using Web Messenger authentication, " #~ "which will result in reduced functionality and features." #~ msgstr "" #~ "Indlela eqhelekileyo yokuqinisekisa ayiphumelelanga. Oku kuthetha ukuthi " #~ "mhlawumbi i-password iphosakele, okanye inkqubo yokuqinisekisa kaYahoo! " #~ "itshintshile. U-Pidgin ngoku uya kuzama ukungena esebenzisa ukuqinisekisa " #~ "kwe Web Messenger, nto leyo iya kuba neziphumo eziphungula ukubanakho " #~ "ukusebenza kwakunye neempawu." #~ msgid "Unable to read" #~ msgstr "Akukwazeki ukufunda" #, fuzzy #~ msgid "Stealth" #~ msgstr "Isimo" #~ msgid "Pager host" #~ msgstr "Umququzeleli weMinxeba" #~ msgid "YCHT Host" #~ msgstr "Umququzeleli weYCHT" #~ msgid "YCHT Port" #~ msgstr "IsiQhagamsheli seYCHT" #~ msgid "(%d message)" #~ msgid_plural "(%d messages)" #~ msgstr[0] "(%d myalezo)" #~ msgstr[1] "(%d imiyalezo)" #, fuzzy #~ msgid "Default auto-away" #~ msgstr "Ukungabikho nokuzenzekela" #~ msgid "g003: Error opening connection.\n" #~ msgstr "g003: Impazamo yokuvula inxibelelwano.\n" #, fuzzy #~ msgid "Show more buddy details" #~ msgstr "Bonakalisa iinkcukacha zomsebenzisi" #~ msgid "Gnome Default" #~ msgstr "Emiselweyo yakwaGnome" #~ msgid "Away m_essage:" #~ msgstr "Umyalezo woku_ngabikho:" #~ msgid "Restore Away State On Reconnect" #~ msgstr "Buyisela iMo yokuNgabikho Xa uNxulumana Kwakhona" #~ msgid "Mail Server" #~ msgstr "inKqubo yoKwamkela i-Meyile" #~ msgid "%s (%d new/%d total)" #~ msgstr "%s (%d entsha/%d yonke)" #~ msgid "Check Mail" #~ msgstr "Khangela iMeyile" #~ msgid "Check email every X seconds.\n" #~ msgstr "Khangela i-imeyile njalo ngemizuzwana X.\n" #~ msgid "Auto-login" #~ msgstr "UkuNgena ngokuzenzekela" #~ msgid "Signoff" #~ msgstr "UkuPhuma" #~ msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" #~ msgstr "_Fihla imiyalezo emitsha de itreyi yomfanekiso womqondiso icofwe" #~ msgid "Not connected to AIM" #~ msgstr "Ayinxulumananga ne-AIM" #~ msgid "No roomname given." #~ msgstr "Alikho igama legumbi elinikiweyo." #~ msgid "Invalid AIM URI" #~ msgstr "I-AIM URI engasebenziyo" #~ msgid "" #~ "Failed to assign %s to a socket:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Akuphumelelekanga ukunikela %s kwisokethi:\n" #~ "%s" #~ msgid "Remote Control" #~ msgstr "Ukulawula Ukwenye Indawo" #~ msgid "Provides remote control for Pidgin applications." #~ msgstr "Ibonelela ngolawulo lwemisebenzi ye-Pidgin ukwenye indawo." #~ msgid "" #~ "Gives Pidgin the ability to be remote-controlled through third-party " #~ "applications or through the Pidgin-remote tool." #~ msgstr "" #~ "Inika iPidgin ukubanakho ukulawulwa kwenye indawo okanye yimisebenzi " #~ "yeqela lesithathu okanye ngesixhobo se-Pidgin esikwenye indawo." #~ msgid "Docked _Buddy List is always on top" #~ msgstr "ULuhlu oluShunquliweyo _lomHlobo lungaphezulu ngamaxa onke" #~ msgid "Away!" #~ msgstr "Ukungabikho!" #~ msgid "Edit This Message" #~ msgstr "Hlela Lo mYalezo" #~ msgid "I'm Back!" #~ msgstr "Ndibuyile!" #~ msgid "Remove Away Message" #~ msgstr "Susa umYalezo wokuNgabikho" #~ msgid "Set All Away" #~ msgstr "Misela Konke ukuNgabikho" #~ msgid "You cannot save an away message with a blank title" #~ msgstr "Awunakho ukugcina umyalezo wokungabikho ngesihloko esize" #~ msgid "" #~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." #~ msgstr "" #~ "Nceda unike umyalezo isihloko, okanye khetha \"Sebenzisa\" ukuwusebenzisa " #~ "ngaphandle kokuwugcina." #~ msgid "You cannot create an empty away message" #~ msgstr "Awunakho ukuyila umyalezo wokungabikho oze" #~ msgid "Away title: " #~ msgstr "Isihloko sokungabikho: " #~ msgid "Size of the expander arrow" #~ msgstr "Ubukhulu beqhosha lwesandisi" #~ msgid "" #~ "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" #~ "\n" #~ " COMMANDS:\n" #~ " uri Handle AIM: URI\n" #~ " away Popup the away dialog with the default " #~ "message\n" #~ " back Remove the away dialog\n" #~ " quit Close running copy of Pidgin\n" #~ "\n" #~ " OPTIONS:\n" #~ " -h, --help [command] Show help for command\n" #~ msgstr "" #~ "Usetyenziso: %s umyalelo [OKUNOKUKHETHWA KUZO] [URI]\n" #~ "\n" #~ " IMIYALELO:\n" #~ " uri Sebenzisa iAIM: URI\n" #~ " away Ukuxhuma kwencoko yokungabikho ngomyalezo " #~ "omiselweyo\n" #~ " back Susa incoko yokungabikho\n" #~ " quit Vala ikopi esebenzayo yePidgin\n" #~ "\n" #~ " OKUNGAKHETHWA KUZO:\n" #~ " -h, --help [umyalelo] Bonisa uncedo malunga nomyalelo\n" #~ msgid "" #~ "Pidgin not running (on session 0)\n" #~ "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" #~ msgstr "" #~ "I-Pidgin ayisebenzi (kwindibano 0)\n" #~ "Ingaba \"iRemote Control\"ungeniso lufakelwe?\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Using AIM: URIs:\n" #~ "Sending an IM to a screen name:\n" #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" #~ "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello " #~ "world'\n" #~ "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" #~ "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the " #~ "'&'\n" #~ "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" #~ "Also,the following will just open a conversation window to a screen " #~ "name,\n" #~ "with no message:\n" #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" #~ "\n" #~ "Joining a chat:\n" #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" #~ "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" #~ "\n" #~ "Adding a buddy to your buddy list:\n" #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" #~ "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Ukusebenzisa iAIM: iiURI:\n" #~ "Ukuthumela i-IM kwigama leskrini:\n" #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world\"\n" #~ "Kule meko, 'iPenguin' ligama leskrini esinqwenela ukusenza i-IM, yaye " #~ "u'hello world'\n" #~ "ngumyalezo othunyelwayo. '+' kufuneka asetyenziswe endaweni yezithuba.\n" #~ "Nceda uqaphele isicatshulwa esisetyenziswe ngentla - ukuba uphumeza le " #~ "nkqubo kwitoliki yemiyalelo i- '&'\n" #~ "kufuneka iphetshwe, okanye umyalelo uya kumisa kuloo ndawo.\n" #~ "Kananjalo, okulandelayo kuya kusuka kuvule ifestile yencoko kwigama " #~ "leskrini,\n" #~ "kungekho myalezo:\n" #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" #~ "\n" #~ "Ukungenela incoko:\n" #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" #~ "...lidibana ne- 'PenguinLounge' kwigumbi lencoko.\n" #~ "\n" #~ "Lisongeza umhlobo kuluhlu lwakho lomhlobo:\n" #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" #~ "...likhuthaza ukuba wongeze i-'Penguin' kuluhlu lwakho lomhlobo.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Close running copy of Pidgin\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Vala ikopi esebenzayo yePidgin\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Phawula zonke ii-akhawunti njenge \"engekhoyo\" ngommiselo womyalezo.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Set all accounts as not away.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Misela zonke ii-akhawunti zingabi njengezingekhoyo.\n" #~ msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" #~ msgstr "/Izixhobo/iiNtshukumo zoku_Ngenisa" #~ msgid "Rename Group" #~ msgstr "Nika iQela elinye iGama" #~ msgid "New group name" #~ msgstr "Igama elitsha leqela" #~ msgid "%d%%" #~ msgstr "%d%%" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Account:</b>" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>i-Akhawunti:</b>" #~ msgid "Warned (%d%%) " #~ msgstr "Ulumkisiwe (%d%%) " #~ msgid "/Tools/Away" #~ msgstr "/Izixhobo/ukuNgabikho" #~ msgid "Send a message to the selected buddy" #~ msgstr "Thumela umyalezo kumhlobo okhethekileyo" #~ msgid "_Chat" #~ msgstr "_Ukuncokola" #~ msgid "Join a chat room" #~ msgstr "Ngenela iGumbi leNcoko" #~ msgid "_Away" #~ msgstr "_Ukungabikho" #~ msgid "Set an away message" #~ msgstr "Misela umYalezo wokuNgabikho" #~ msgid "Done." #~ msgstr "Yenziwe." #~ msgid "Signon: " #~ msgstr "Bhalisa: " #~ msgid "Signon" #~ msgstr "Bhalisa" #~ msgid "Cancel All" #~ msgstr "Rhoxisa Konke" #~ msgid "Reason Unknown." #~ msgstr "IsiZathu esiNgaziwayo." #~ msgid "Reconnect _All" #~ msgstr "Nxulumanisa _Zonke" #~ msgid "Get Away Msg" #~ msgstr "Umyalezo wokuSuka uNgabikho" #~ msgid "/Conversation/_Warn..." #~ msgstr "/Incoko/_Lumkisa..." #~ msgid "/Conversation/A_lias..." #~ msgstr "/Incoko/Elinye _Igama..." #~ msgid "/Options/Show T_imestamps" #~ msgstr "/Okunokukhethwa kuzo/Bonisa isiBaluli_xesha" #~ msgid "/Conversation/Warn..." #~ msgstr "/Incoko/Lumkisa..." #~ msgid "Warn the user" #~ msgstr "Lumkisa umsebenzisi" #~ msgid "Send a file to the user" #~ msgstr "Thumela ifayili kumsebenzisi" #~ msgid "Invite a user" #~ msgstr "Mema umsebenzisi" #~ msgid "<main>/Conversation/Close" #~ msgstr "<main>/Incoko/Yivale" #~ msgid "former lead developer" #~ msgstr "umphuhlisi wangaphambili ophambili" #~ msgid "former maintainer" #~ msgstr "umlondolozi wangaphambili" #, fuzzy #~ msgid "Azerbaijani" #~ msgstr "IsiSerbia" #~ msgid "Ukrainian" #~ msgstr "IsiUkrainia" #~ msgid "Chinese" #~ msgstr "IsiTshayina" #~ msgid "" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" #~ "\n" #~ "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " #~ "harsher rate limiting.\n" #~ msgstr "" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Lumkisa %s?</span>\n" #~ "\n" #~ "Oku kuya kwandisa i%s zomgangatho wesilumkiso yaye uya kujonganga santya " #~ "esingqongqo esibeka imida.\n" #~ msgid "Warn _anonymously?" #~ msgstr "ULumkisa _ngokungenagama?" #~ msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" #~ msgstr "<b>Izulumkiso ezingenamagama azikho ngqongqo kakhulu.</b>" #~ msgid "Show transfer details" #~ msgstr "Bonisa iinkcukacha zokudlulisela" #~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" #~ msgstr "Bo_nisa iziqhulo ezikude ukuba alikho elinye igama elimiselweyo" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Okuseskrinini" #~ msgid "Show _timestamp on messages" #~ msgstr "Bonisa _isibaluli-xeha kwimiyalezo" #~ msgid "Ignore font _faces" #~ msgstr "Musa ukuhoya _iimbonakalo zobuso zefonti" #~ msgid "_Send default formatting with outgoing messages" #~ msgstr "_Thumela ukulungiselela okumiselweyo nayo yonke imiyalezo ephumayo" #~ msgid "Enter _sends message" #~ msgstr "U-Enter _uthumela umyalezo" #~ msgid "Window Closing" #~ msgstr "Ukuvala iFestile" #~ msgid "_Escape closes window" #~ msgstr "_Ukuphepha kuvala ifestile" #~ msgid "Insertions" #~ msgstr "Izifakelelo" #~ msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting" #~ msgstr "Ulawulo-{B/I/U} lutshintsha _ukulungiselela" #~ msgid "Control-(number) _inserts smileys" #~ msgstr "U-Control-(nenani) _bafakela oo-smiley" #~ msgid "Show _buttons as:" #~ msgstr "Bonisa i_qhosha njenge:" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Umbhalo" #~ msgid "Pictures and text" #~ msgstr "Imifanekiso nombhalo" #~ msgid "_Raise window on events" #~ msgstr "_Phakamisa ifestile kwiziganeko" #~ msgid "Show _warning levels" #~ msgstr "Bonisa imi_gangatho yokulumkisa" #~ msgid "Enable \"_slash\" commands" #~ msgstr "Yenza kwenzeke \"_slash\" imiyalelo" #~ msgid "_Raise IM window on events" #~ msgstr "_Phakamisa ifestile yeIM kwiziganeko" #~ msgid "Raise chat _window on events" #~ msgstr "Phakamisa ifestile _yencoko kwiziganeko" #~ msgid "Use _multi-colored screen names in chats" #~ msgstr "Sebenzisa amagama ane_mibalabala kumagama eskrini kwincoko" #~ msgid "Tab p_lacement:" #~ msgstr "U_beko lwe-tab:" #~ msgid "New conversation _placement:" #~ msgstr "U_beko olutsha lwencoko:" #~ msgid "System Logs" #~ msgstr "Inkqubo yeeNgxelo" #~ msgid "_Enable system log" #~ msgstr "_Ukwenza inkqubo yengxelo isebenze" #~ msgid "Log when buddies _sign on/sign off" #~ msgstr "Yenza ingxelo xa abahlobo be_ngena / bephuma" #~ msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" #~ msgstr "Yenza ingxelo xa abahlobo be_lalele / bengalalelanga" #~ msgid "Log when buddies go away/come _back" #~ msgstr "Yenza ingxelo xa abahlobo bengekho / be_buya" #~ msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" #~ msgstr "Yenza ingxelo yokwakho uku_ngena/ukulalela/ukungabikho" #~ msgid "Idle _time reporting:" #~ msgstr "Ingxelo _yexesha lokulalela:" #~ msgid "Pidgin usage" #~ msgstr "Intsebenziso yePidgin" #~ msgid "X usage" #~ msgstr "Intsebenziso kaX" #~ msgid "Windows usage" #~ msgstr "Intsebenziso yeeWindows" #~ msgid "" #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" #~ "\n" #~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" #~ "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" #~ "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" #~ msgstr "" #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" #~ "\n" #~ "<span weight=\"bold\">Ibhalwe ngu:</span> %s\n" #~ "<span weight=\"bold\">I-URL:</span> %s\n" #~ "<span weight=\"bold\">Igama lefayili:</span> %s" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Isishwankathelo" #~ msgid "Away Messages" #~ msgstr "Imiyalezo yokuNgabikho" #~ msgid "Please create an account." #~ msgstr "Nceda uYile i-akhawunti." #~ msgid "<b>_Account:</b>" #~ msgstr "<b>I-_Akhawunti:</b>" #~ msgid "A_ccounts" #~ msgstr "ii_Akhawunti" #~ msgid "P_references" #~ msgstr "Izinto ezi_khethwayo" #~ msgid "_Sign on" #~ msgstr "_Ukubhalisa" #~ msgid "" #~ "Pidgin %s\n" #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" #~ "\n" #~ " -a, --acct display account editor window\n" #~ " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG " #~ "specifies\n" #~ " name of away message to use)\n" #~ " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME " #~ "specifies\n" #~ " account(s) to use, seperated by commas)\n" #~ " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" #~ " -u, --user=NAME use account NAME\n" #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" #~ " -v, --version display the current version and exit\n" #~ " -h, --help display this help and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Pidgin %s\n" #~ "Usage: %s [OKUNOKUKHETHWA KUYO]...\n" #~ "\n" #~ " -a, --acct bonisa ifestile ye-akhawunti yomhleli\n" #~ " -w, --away[=MESG] yenza ukungabikho ekubhaliseni (isiphumezi-miyalelo " #~ "esinganyanzelekanga\n" #~ " MESG igama lokungabikho eliya kusetyenziswa)\n" #~ " -l, --login[=IGAMA] lingena ngokuzenzekela (impikiswano " #~ "enganyanzelisiyo IGAMA iyachaza\n" #~ " i-akhawunti(ii) yokusetyenziwa, eyahlulwe " #~ "ngomsila)\n" #~ " -n, --loginwin ayingeni ngokuzenzekela; bonisa ifestile yokungena\n" #~ " -u, --user=IGAMA sebenzisa i-akhawunti yeGAMA\n" #~ " -c, --config=DIR sebenzisa i DIR yeefayili ezimiselweyo\n" #~ " -d, --debug shicilelela imiyalezo yokulungisa iziphene ime " #~ "yodwa\n" #~ " -v, --version bonis uhlobo ngokwangoku ze uphume\n" #~ " -h, --help bonisa olu ncedo ze uphume\n" #~ msgid "Unable to load preferences" #~ msgstr "Akukwazeki ukufaka ezithandwayo" #~ msgid "" #~ "Pidgin was not able to load your preferences because they are stored in " #~ "an old format that is no longer used. Please reconfigure your settings " #~ "using the Preferences window." #~ msgstr "" #~ "U-Pidgin akakwazanga ukufakela izinto ezikhethwayo ngenxa yokuba zigcinwa " #~ "kwisakhelo esidala esingasasetyenziswayo. Nceda uyile kwakhona isimo " #~ "semimiselo usebenzisa ifestile yezinto eziKhethwayo." #~ msgid "Slightly less boring default" #~ msgstr "Ummiselo odinayo kancinci" #~ msgid "Available for friends only" #~ msgstr "Ifumaneka kubahlobo kuphela" #~ msgid "Away for friends only" #~ msgstr "Ukungabikho kubahlobo kuphela" #~ msgid "Invisible for friends only" #~ msgstr "Ukungabonakali kubahlobo kuphela" #~ msgid "Error while writing to socket." #~ msgstr "Impazamo xeshikweni kubhalwa isokhethi." #~ msgid "Authentication failed." #~ msgstr "Ukuqinisekisa akuphumelelanga." #~ msgid "Unknown Error Code." #~ msgstr "Ikhowudi eNgaziwayo yemPazamo." #~ msgid "Balancer handshake" #~ msgstr "Ungqinelwano lothotho lweempawu zonxibelelwano" #~ msgid "Reading server key" #~ msgstr "Ukufunda isitshixo seseva" #~ msgid "Exchanging key hash" #~ msgstr "Ukutshintshana ngeqhosha u-hesh" #~ msgid "Critical error in GG library\n" #~ msgstr "Impazamo ebalulekileyo kwi-GG library\n" #~ msgid "Send as message" #~ msgstr "Thumela njengomyalezo" #~ msgid "Looking up GG server" #~ msgstr "Ukukhangela iseva yeGG" #~ msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" #~ msgstr "I-UIN echaziweyo yeGadu-Gadu engasebenziyo" #~ msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." #~ msgstr "Uzama ukuthumela umyalezo kwiUIN yeGadu-Gadu engasebenziyo." #~ msgid "Couldn't get search results" #~ msgstr "Awubanganakho ukufumana iziphumo zokukhangela" #~ msgid "Sex" #~ msgstr "Isini" #~ msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" #~ msgstr "ULuhlu lomHlobo ludluliswe ngempumelelo ukuya kwiseva yeGadu-Gadu" #~ msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" #~ msgstr "Akukwazekanga ukudlulisela uLuhlu lomHlobo kwiseva yeGadu-Gadu" #~ msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" #~ msgstr "ULuhlu lomHlobo lucinywe ngempumelelo kwiseva yeGadu-Gadu" #~ msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" #~ msgstr "Akukwazekanga ukucima uLuhlu lomHlobo kwiseva yeGadu-Gadu" #~ msgid "Password couldn't be changed" #~ msgstr "Akukwazekanga ukutshintsha i-Password" #~ msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" #~ msgstr "Impazamo yokunxibelelana neseva yeGadu-Gadu" #~ msgid "" #~ "Pidgin was unable to complete your request due to a problem communicating " #~ "with the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." #~ msgstr "" #~ "U-Pidgin akakwazanga ukuphumeza isicelo sakho ngenxa yengxaki " #~ "yonxibelelwano neseva yeGadu-Gadu HTTP. Nceda uzame emva kwethutyana." #~ msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" #~ msgstr "Akukwazeki ukungenisa uluhlu lomhlobo kwiGadu-Gadu" #~ msgid "" #~ "Pidgin was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please " #~ "try again later." #~ msgstr "" #~ "U-Pidgin akakwazanga ukunxibelelana noluhlu lomhlobo kwiseva yeGadu-Gadu. " #~ "Nceda uzame emva kwethutyana." #~ msgid "" #~ "Pidgin was unable to connect to the buddy list server. Please try again " #~ "later." #~ msgstr "" #~ "U-Pidgin akakwazanga ukunxibelelana noluhlu lomhlobo kwiseva. Nceda uzame " #~ "emva kwethutyana." #~ msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" #~ msgstr "Akukwazeki ukucima uluhlu lomhlobo kwiGadu-Gadu" #~ msgid "Unable to access directory" #~ msgstr "Akukwazeki ukufikelela kuvimba weefayili" #~ msgid "" #~ "Pidgin was unable to search the Directory because it was unable to " #~ "connect to the directory server. Please try again later." #~ msgstr "" #~ "U-Pidgin akakwazanga ukukhangela uVimba weefayili ngenxa yokuba " #~ "kungakwazeki ukunxibelelana neseva yovimba weefayili. Nceda uzama emva " #~ "kwethutyana." #~ msgid "" #~ "Pidgin was unable to change your password due to an error connecting to " #~ "the Gadu-Gadu server. Please try again later." #~ msgstr "" #~ "U-Pidgin akakwazanga ukutshintsha ipassword yakho ngenxa yempazamo " #~ "kunxibelelwano neseva yeGadu-Gadu. Nceda uzame emva kwethutyana." #~ msgid "Directory Search" #~ msgstr "Ukukhangela uVimba weefayili" #~ msgid "Unable to access user profile." #~ msgstr "Akukwazeki ukufikelela kwinkangeleko yomsebenzisi." #~ msgid "" #~ "Pidgin was unable to access this user's profile due to an error " #~ "connecting to the directory server. Please try again later." #~ msgstr "" #~ "U-Pidgin akakwazanga ukufikelela kwinkangeleko yomsebenzisi ngenxa " #~ "yempazamo yonxibelelwano novimba weefayili kwiseva. Nceda uzame kwakhona " #~ "emva kwethutyana." #~ msgid "Pidgin encountered an error communicating with the ICQ server." #~ msgstr "U-Pidgin ugagene nempazamo yonxibelelwano kwiseva yeICQ." #~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." #~ msgstr "Umsebenzisi %s (%s%s%s%s%s) ufuna ubagunyazise." #~ msgid "Send message through server" #~ msgstr "Thumela umyalezo ngeseva" #~ msgid "Nick:" #~ msgstr "Isikhewu:" #~ msgid "Pidgin User" #~ msgstr "Umsebenzisi wePidgin" #~ msgid "File Transfer Aborted" #~ msgstr "UkuDluliswa kweFayili eyekiweyo" #~ msgid "Buddy Information for %s" #~ msgstr "Ulwazi lomHlobo lwe %s" #, fuzzy #~ msgid "Invalid nickname '%s'" #~ msgstr "IGama lomSebenzisi elingaSebenziyo" #~ msgid "Jabber Profile" #~ msgstr "Inkangeleko yeJabber" #~ msgid "Roomlist Error" #~ msgstr "Impazamo yoLuhlu lweGumbi" #~ msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." #~ msgstr "Umsebenzisi %s ufuna ukukongeza kuluhlu lwabo lomhlobo." #~ msgid "Display conversation closed notices" #~ msgstr "Ibonisa izaziso zeencoko ezivaliweyo" #~ msgid "The conversation has become inactive and timed out." #~ msgstr "Incoko ayisebenzi yaye iphelelwe lixesha." #~ msgid "" #~ "You were disconnected from the server, because you logged on from a " #~ "different location" #~ msgstr "Ubuqhawukile kwiseva, ngenxa yokuba ungene ukwenye indawo" #~ msgid "User Properties" #~ msgstr "Iimpawu zomSebenzisi" #, fuzzy #~ msgid "Transfer of file %s timed out." #~ msgstr "uDluliso lwe %s lufezekile" #~ msgid "" #~ "You have been disconnected because you have signed on with this screen " #~ "name at another location." #~ msgstr "" #~ "Ubukhutshiwe kunxibelelwano ngenxa yokuba ubhalise ngeli gama leskrini " #~ "kwenye indawo." #~ msgid "Not specified" #~ msgstr "Ayicaciswanga" #~ msgid "ICQ Info for %s" #~ msgstr "Ulwazi lwe-ICQ lwe %s" #~ msgid "" #~ "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen " #~ "name ends in a space." #~ msgstr "" #~ "Impazamo 0x%04x: Akukwazeki ukulungiselela igama leskrini ngenxa yokuba " #~ "igama leskrini eliceliweyo liphelela esithubeni." #~ msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" #~ msgstr "Ndenza umsebenzi yaye ndithemba ukuphazamiswa yi--IM!" #~ msgid "Set Available Message..." #~ msgstr "Umyalezo oMiselweyo oFumanekayo..." #~ msgid "Failed to leave channel" #~ msgstr "Akukwazekanga ukushiya isiqhagashemlanisi" #~ msgid "Basic Profile" #~ msgstr "Inkangeleko yeNtsusa" #~ msgid "AIM" #~ msgstr "I-AIM" #~ msgid "Yahoo" #~ msgstr "U-Yahoo" #~ msgid "I'm From" #~ msgstr "Ndivela" #~ msgid "Set your Trepia profile data." #~ msgstr "Misela inkangeleko yedata yakho yeTrepia." #~ msgid "Visit Homepage" #~ msgstr "Tyelela iPhepha lokuqala" #~ msgid "Local Users" #~ msgstr "Abasebenzisi baseKhaya" #~ msgid "Trepia Protocol Plugin" #~ msgstr "Imithetho yokuSebenza yokuNgenisa iTrepia" #~ msgid "" #~ "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " #~ "device." #~ msgstr "" #~ "Ukhutshiwe kunxibelelwano njengoko ungene kumatshini okanye isixhobo " #~ "esahlukileyo." #~ msgid "Please enter your password" #~ msgstr "Nceda ufake i-password yakho" #~ msgid "%s logged in." #~ msgstr "%s ingenisiwe." #~ msgid "" #~ "%s has just been warned by %s.\n" #~ "Your new warning level is %d%%" #~ msgstr "" #~ "%s usandula ukulumkiswa ngu %s.\n" #~ "Umgangatho wakho omtsha wesilumkiso %d%%" #~ msgid "an anonymous person" #~ msgstr "umntu ongaziwayo" #~ msgid "" #~ "%s has invited %s to the chat room %s:\n" #~ "<b>%s</b>" #~ msgstr "" #~ "%s umeme %s kwigumbi lencoko %s:\n" #~ "<b>%s</b>" #~ msgid "Myanmar" #~ msgstr "IsiMyamar" #~ msgid "" #~ "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " #~ "Defaulting to PNG." #~ msgstr "" #~ "Akukwazeki ukuthelekelela uhlobo lomfanekiso olusekwe kulwandiso " #~ "lwefayili olunikiweyo. Kumiselwe kuPNG." #~ msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server." #~ msgstr "Impazamo engaziwayo xa uzama ukugunyazisa neseva yeMSN xa ungena." #~ msgid "Requesting to send password" #~ msgstr "Isicelo sokuthumela i-password" #~ msgid "Error writing to %s server" #~ msgstr "Impazamo ekubhalweni kweseva ngama %s" #~ msgid "Received HTTP error. Please report this." #~ msgstr "Ufumene impazamo yeHTTP. Nceda wenze ingxelo yale meko." #~ msgid "SILC Public Key" #~ msgstr "IQhosha likaWonke-wonke leSILC" #~ msgid "SILC Private Key" #~ msgstr "IQhosha laBucala leSILC"