Mercurial > pidgin
view po/cs.po @ 3362:b1cdee27ef02
[gaim-migrate @ 3381]
pixbuf stuff will start to work in gtk2... I was just playing around with
it a bit. Static icons work fine, animated will work soon.
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Sean Egan <seanegan@gmail.com> |
---|---|
date | Fri, 02 Aug 2002 04:39:23 +0000 |
parents | c47ae88151ac |
children | 83314a9985ef |
line wrap: on
line source
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Honza Král <hkral@centrum.cz>, 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gaim 0.48\n" "POT-Creation-Date: 2002-06-25 00:10-0400\n" "PO-Revision-Date: 2002-05-05 17:15GMT+1\n" "Last-Translator: Honza Král <hkral@centrum.cz>\n" "Language-Team: Český jazyk <cs@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: plugins/chatlist.c:67 src/buddy_chat.c:272 msgid "Buddy Chat" msgstr "Chat s kamarádem" #: plugins/chatlist.c:166 plugins/chatlist.c:168 plugins/chatlist.c:407 #: plugins/chatlist.c:409 #, fuzzy msgid "Gaim Chat" msgstr "Gaim - Chat" #: plugins/chatlist.c:339 src/about.c:165 src/aim.c:320 src/buddy.c:2716 #: src/buddy_chat.c:1322 src/buddy_chat.c:1419 src/buddy_chat.c:1449 #: src/conversation.c:2864 src/dialogs.c:567 src/dialogs.c:3899 #: src/multi.c:1069 src/plugins.c:277 src/prefs.c:2547 src/prpl.c:438 #: src/prpl.c:685 src/server.c:1072 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: plugins/chatlist.c:344 #, fuzzy msgid "Chat Rooms" msgstr "Možnosti chatu" #: plugins/chatlist.c:363 msgid "Refresh" msgstr "" #. Put the buttons in the box #: plugins/chatlist.c:364 src/buddy.c:492 src/buddy.c:2827 #: src/buddy_chat.c:1454 src/conversation.c:2389 src/conversation.c:2879 #: src/dialogs.c:932 src/dialogs.c:1114 src/dialogs.c:2095 src/multi.c:1053 #: src/prefs.c:2041 src/prefs.c:2383 src/prefs.c:2417 msgid "Add" msgstr "Přidat" #: plugins/chatlist.c:365 src/buddy.c:494 src/buddy.c:2829 #: src/buddy_chat.c:1456 src/conversation.c:2375 src/conversation.c:2876 #: src/prefs.c:2055 src/prefs.c:2387 src/prefs.c:2421 msgid "Remove" msgstr "Zrušit" #: plugins/chatlist.c:388 msgid "List of available chats" msgstr "" #: plugins/chatlist.c:398 msgid "List of subscribed chats" msgstr "" #: plugins/gtik.c:699 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" msgstr "" #: plugins/gtik.c:711 msgid "Update Frequency in min" msgstr "" #: plugins/gtik.c:727 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." msgstr "" #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION #: plugins/gtik.c:737 msgid "Check this box to display only symbols and price:" msgstr "" #: plugins/gtik.c:738 msgid "Check this box to scroll left to right:" msgstr "" #: plugins/gtik.c:974 #, fuzzy msgid "(No" msgstr "Ne" #: plugins/gtik.c:975 #, fuzzy msgid "Change" msgstr "Kanál:" #: src/protocols/gg/gg.c:71 src/protocols/msn/msn.c:1919 msgid "Available" msgstr "Přítomen" #: src/protocols/gg/gg.c:72 msgid "Available for friends only" msgstr "Přítomen jen pro přátele" #: src/applet.c:197 src/buddy.c:497 src/buddy.c:2582 src/buddy.c:2727 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:1118 msgid "Away" msgstr "Pryč" #: src/protocols/gg/gg.c:74 msgid "Away for friends only" msgstr "Pryč jen pro přátele" #: src/protocols/gg/gg.c:75 msgid "Invisible" msgstr "Neviditelný" #: src/protocols/gg/gg.c:76 msgid "Invisible for friends only" msgstr "Neviditelný jen pro přátele" #: src/protocols/gg/gg.c:77 src/protocols/jabber/jabber.c:1114 msgid "Unavailable" msgstr "Nedostupný" #: src/protocols/gg/gg.c:182 msgid "Unable to resolve hostname." msgstr "Nemůžu rozpoznat jméno hostitele." #: src/protocols/gg/gg.c:185 msgid "Unable to connect to server." msgstr "Nemůžu se pripojit na server." #: src/protocols/gg/gg.c:188 msgid "Invalid response from server." msgstr "Neznámá odpověď od serveru." #: src/protocols/gg/gg.c:191 msgid "Error while reading from socket." msgstr "Chyba pri čtení ze socketu." #: src/protocols/gg/gg.c:194 msgid "Error while writing to socket." msgstr "Chyba pri zápisu do socketu." #: src/protocols/gg/gg.c:197 msgid "Authentication failed." msgstr "Autentifikace neúspěšná" #: src/protocols/gg/gg.c:200 msgid "Unknown Error Code." msgstr "Neznámy chybový kód." #: src/protocols/gg/gg.c:302 src/protocols/msn/msn.c:2050 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Stav: %s" #: src/protocols/gg/gg.c:317 msgid "Nick:" msgstr "Přezdívka:" #: src/protocols/gg/gg.c:318 msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "Gadu-Gadu Uživatel" #: src/protocols/gg/gg.c:337 msgid "Could not connect" msgstr "Nemůžu se připojit" #: src/protocols/gg/gg.c:344 msgid "Unable to read socket" msgstr "Nemůžu číst ze socketu" #: src/protocols/gg/gg.c:455 msgid "Unable to connect." msgstr "Nemůžu se připojit." #: src/protocols/gg/gg.c:465 msgid "Reading data" msgstr "Čtu data" #: src/protocols/gg/gg.c:468 msgid "Balancer handshake" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:471 #, fuzzy msgid "Reading server key" msgstr "Čekám na klíč od serveru" #: src/protocols/gg/gg.c:474 msgid "Exchanging key hash" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:482 msgid "Critical error in GG library\n" msgstr "Kritická chyba v GG knihovně\n" #: src/protocols/gg/gg.c:521 #, fuzzy msgid "Unable to ping server" msgstr "Nemůžu se připojit k serveru." #: src/protocols/gg/gg.c:533 #, fuzzy msgid "Send as message" msgstr "Pošli jako zprávu" #: src/protocols/gg/gg.c:541 msgid "Looking up GG server" msgstr "Hledám GG server" #: src/protocols/gg/gg.c:544 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" msgstr "Napseli jste nesprávné Gadu-Gadu UIN" #: src/protocols/gg/gg.c:570 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "Spojení na %s přerušeno" #: src/protocols/gg/gg.c:594 #, fuzzy msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." msgstr "Pokoušíte se poslat zprávu na nesprávné Gadu-Gadu UIN." #: src/protocols/gg/gg.c:595 src/protocols/gg/gg.c:657 #: src/protocols/gg/gg.c:762 src/protocols/gg/gg.c:768 #: src/protocols/gg/gg.c:821 src/protocols/gg/gg.c:833 #: src/protocols/gg/gg.c:845 src/protocols/gg/gg.c:956 #: src/protocols/gg/gg.c:984 src/protocols/gg/gg.c:1043 #: src/protocols/gg/gg.c:1066 src/protocols/gg/gg.c:1116 #: src/protocols/gg/gg.c:1149 src/protocols/gg/gg.c:1214 msgid "Gadu-Gadu Error" msgstr "Chyba Gadu-Gadu" #: src/protocols/gg/gg.c:657 msgid "Couldn't get search results" msgstr "Nemůžu získat výsledky vyhledávání" #: src/protocols/gg/gg.c:662 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" msgstr "Gadu-Gadu Vyhledávací Stroj" #: src/protocols/gg/gg.c:687 msgid "Active" msgstr "Aktivní" #: src/protocols/gg/gg.c:688 msgid "yes" msgstr "ano" #: src/protocols/gg/gg.c:688 msgid "no" msgstr "ne" #: src/protocols/gg/gg.c:692 msgid "UIN" msgstr "UIN" #: src/protocols/gg/gg.c:696 msgid "First name" msgstr "Jméno" #: src/protocols/gg/gg.c:701 msgid "Second Name" msgstr "Příjmení" #: src/protocols/gg/gg.c:705 msgid "Nick" msgstr "Přezdívka" #: src/protocols/gg/gg.c:712 src/protocols/gg/gg.c:715 msgid "Birth year" msgstr "Rok narození" #: src/protocols/gg/gg.c:721 src/protocols/gg/gg.c:723 #: src/protocols/gg/gg.c:725 msgid "Sex" msgstr "Pohlaví" #. Line 5 #: src/dialogs.c:1624 src/dialogs.c:2332 src/protocols/gg/gg.c:729 msgid "City" msgstr "Město" #: src/protocols/gg/gg.c:761 msgid "There is no Buddy List stored on server. Sorry!" msgstr "Na serveru není uložený žádný Buddy List." #: src/protocols/gg/gg.c:768 msgid "Couldn't Import Buddies List from Server" msgstr "Nemohl jsem importovat Buddy List ze serveru." #: src/protocols/gg/gg.c:815 msgid "Buddy List successfully transferred to server" msgstr "Buddy List byl úspěšně natažen na server." #: src/protocols/gg/gg.c:816 src/protocols/gg/gg.c:828 #: src/protocols/gg/gg.c:840 msgid "Gadu-Gadu Information" msgstr "Gadu-Gadu infomace" #: src/protocols/gg/gg.c:821 msgid "Couldn't transfer Buddy List to server" msgstr "Nemohl jsem natáhnout Buddy List na server" #: src/protocols/gg/gg.c:827 msgid "Buddy List sucessfully deleted from server" msgstr "Buddy List byl úspěšně smazán ze serveru" #: src/protocols/gg/gg.c:833 msgid "Couldn't delete Buddy List from server" msgstr "Nemohl jsem smazat Buddy List ze serveru" #: src/protocols/gg/gg.c:839 msgid "Password changed successfully" msgstr "Heslo bylo úspěšně změněno" #: src/protocols/gg/gg.c:845 msgid "Password couldn't be changed" msgstr "Heslo nemohlo být změněno" #: src/protocols/gg/gg.c:956 msgid "Couldn't send http request" msgstr "Nemohl jsem poslat HTTP žádost" #: src/protocols/gg/gg.c:982 #, c-format msgid "Buddies List import from Server failed (%s)" msgstr "Chyba při importu Buddy Listu ze serveru (%s)" #: src/protocols/gg/gg.c:1041 #, c-format msgid "Buddies List export to Server failed (%s)" msgstr "Chyba při exportu Buddy Listu na server (%s)" #: src/protocols/gg/gg.c:1064 #, c-format msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)" msgstr "Smazání Buddy Listu ze serveru bylo neúspěčné (%s)" #: src/protocols/gg/gg.c:1114 src/protocols/gg/gg.c:1212 #, c-format msgid "Connect to search service failed (%s)" msgstr "Připojení na vyhledávací službu selhalo (%s)" #: src/protocols/gg/gg.c:1147 #, c-format msgid "Changing Password failed (%s)" msgstr "Změna hesla selhala (%s)" #: src/protocols/gg/gg.c:1158 src/protocols/gg/gg.c:1175 msgid "Directory Search" msgstr "Prohledávání seznamu" #. #. } else if (!strcmp(act, _("Set Dir Info"))) { #. show_set_dir(gc); #. #: src/dialogs.c:1741 src/protocols/gg/gg.c:1160 src/protocols/gg/gg.c:1177 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3748 src/protocols/jabber/jabber.c:3761 msgid "Change Password" msgstr "Změnit heslo" #: src/protocols/gg/gg.c:1162 src/protocols/gg/gg.c:1179 #, fuzzy msgid "Import Buddies List from Server" msgstr "Importuj Buddy List" #: src/protocols/gg/gg.c:1164 src/protocols/gg/gg.c:1180 #, fuzzy msgid "Export Buddies List to Server" msgstr "Importuj Buddy List" #: src/protocols/gg/gg.c:1166 src/protocols/gg/gg.c:1181 msgid "Delete Buddies List from Server" msgstr "Smaž Buddy List ze serveru" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:308 #, fuzzy msgid "Send message through server" msgstr "Pošli zprávu přes server" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:1851 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2860 src/protocols/oscar/oscar.c:3593 #: src/protocols/toc/toc.c:1219 msgid "Get Info" msgstr "Získej Info" #: src/protocols/irc/irc.c:444 src/protocols/irc/irc.c:1783 #, fuzzy, c-format msgid "DCC Chat with %s closed" msgstr "Přímé IM s %s zrušeno" #: src/protocols/irc/irc.c:572 src/protocols/irc/irc.c:1144 #, c-format msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" msgstr "<B>%s změnil téma na: %s</B>" #: src/protocols/irc/irc.c:825 msgid "No such nick/channel" msgstr "Žádná prezdívka/kanál" #: src/protocols/irc/irc.c:825 src/protocols/irc/irc.c:828 #: src/protocols/irc/irc.c:830 src/protocols/irc/irc.c:1073 msgid "IRC Error" msgstr "Chyba IRC" #: src/protocols/irc/irc.c:828 msgid "No such server" msgstr "Žádný server" #: src/protocols/irc/irc.c:830 msgid "No nickname given" msgstr "Nenapseli jste prezdívku" #: src/protocols/irc/irc.c:976 #, c-format msgid "" "%s has requested a DCC chat. Would you like to establish the direct " "connection?" msgstr "%s si vyžádal přímý chat. Chcete vytvořit přímé spojení?" #: src/protocols/irc/irc.c:1001 src/protocols/msn/msn.c:315 msgid "Unable to write" msgstr "Nemůžu zapisovat" #: src/protocols/irc/irc.c:1071 #, c-format msgid "You have been kicked from %s: %s" msgstr "Byl jste vykopnut z %s: %s" #: src/protocols/irc/irc.c:1076 #, c-format msgid "Kicked by %s: %s" msgstr "Vykopl Vás %s: %s" #: src/protocols/irc/irc.c:1581 #, c-format msgid "You have left %s" msgstr "Opustil jste %s" #: src/protocols/irc/irc.c:1582 msgid "IRC Part" msgstr "Část IRC" #: src/protocols/irc/irc.c:1671 msgid "Channel:" msgstr "Kanál:" #: src/multi.c:549 src/protocols/irc/irc.c:1675 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: src/protocols/irc/irc.c:1856 #, fuzzy msgid "DCC Chat" msgstr "Chat" #: src/protocols/jabber/jabber.c:942 msgid "Incorrect current password! Password NOT Changed!" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:943 src/protocols/jabber/jabber.c:948 #, fuzzy msgid "Password Change Error!" msgstr "Gaim - Změna hesla" #: src/protocols/jabber/jabber.c:947 msgid "New password same as old password! Password NOT Changed!" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1092 msgid "Unknown" msgstr "Neznámé" #: src/buddy.c:2887 src/protocols/jabber/jabber.c:1120 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1138 msgid "Online" msgstr "Připojený" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1122 msgid "Extended Away" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1124 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Nerušit" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1434 #, c-format msgid "Error %s: %s" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1437 #, fuzzy msgid "Unknown Error in presence" msgstr "Neznámy chybový kód." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1607 #, fuzzy, c-format msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." msgstr "" "\n" "\n" "Přejete si přidat jeho nebo ji do Vašeho Buddy Listu?" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1632 #, fuzzy msgid "No such user" msgstr "Žádný uživatel" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1634 src/protocols/jabber/jabber.c:2341 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2506 msgid "Jabber Error" msgstr "Chyba Jabberu" #: src/dialogs.c:887 src/protocols/jabber/jabber.c:1719 #: src/protocols/msn/msn.c:1110 msgid "Buddies" msgstr "Kontakty" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1782 #, fuzzy msgid "Authenticating" msgstr "Autentifikace" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1819 msgid "Unknown login error" msgstr "Neznámá chyba při přihlašování" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2010 #, fuzzy msgid "Password successfully changed." msgstr "Heslo bylo úspěšně změněno" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2012 #, fuzzy msgid "Password Change" msgstr "Gaim - Změna hesla" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2054 src/protocols/jabber/jabber.c:3676 msgid "Connection lost" msgstr "Spojení ztraceno" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2056 src/protocols/jabber/jabber.c:2088 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3678 src/protocols/jabber/jabber.c:3724 #: src/protocols/msn/msn.c:1741 src/protocols/msn/msn.c:1770 msgid "Unable to connect" msgstr "Nemůžu se připojit" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2062 msgid "Connected" msgstr "Připojený" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2065 #, fuzzy msgid "Requesting Authentication Method" msgstr "Žádám autentifikační metodu" #. we have no chats yet #: src/protocols/jabber/jabber.c:2083 src/protocols/msn/msn.c:1762 #, fuzzy msgid "Connecting" msgstr "Spojuji" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2340 src/protocols/jabber/jabber.c:2505 #, fuzzy msgid "Invalid Jabber I.D." msgstr "Nesprávne jméno" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2473 msgid "Room:" msgstr "Místnost:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2477 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2482 msgid "Handle:" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2539 #, fuzzy msgid "Chats" msgstr "Chat" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2854 #, fuzzy msgid "View Error Msg" msgstr "Zobrazit LOG" #: src/buddy_chat.c:886 src/protocols/jabber/jabber.c:2865 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3606 msgid "Get Away Msg" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2882 msgid "Remove From Roster" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3076 msgid "Full Name" msgstr "Celé jméno" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3077 msgid "Family Name" msgstr "Jméno" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3078 msgid "Given Name" msgstr "Příjmení" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3079 msgid "Nickname" msgstr "Přezdívka" #: src/dialogs.c:2525 src/protocols/jabber/jabber.c:3080 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3081 msgid "Street Address" msgstr "Ulice" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3082 msgid "Extended Address" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3083 #, fuzzy msgid "Locality" msgstr "Lokalita" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3084 msgid "Region" msgstr "Region" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3085 msgid "Postal Code" msgstr "PSČ" #. Line 7 #: src/dialogs.c:1646 src/dialogs.c:2354 src/protocols/jabber/jabber.c:3086 msgid "Country" msgstr "Stát" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3087 #, fuzzy msgid "Telephone" msgstr "telefon" #: src/dialogs.c:2430 src/protocols/jabber/jabber.c:3088 msgid "Email" msgstr "Email" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3089 msgid "Organization Name" msgstr "Název organizace" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3090 msgid "Organization Unit" msgstr "" #: src/prefs.c:2000 src/protocols/jabber/jabber.c:3091 msgid "Title" msgstr "Název" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3092 msgid "Role" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3093 msgid "Birthday" msgstr "Datum narození" #. Right side: frame with description and the filepath of plugin #: src/dialogs.c:2533 src/plugins.c:211 src/protocols/jabber/jabber.c:3094 msgid "Description" msgstr "Popis" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3119 #, fuzzy msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable" msgstr "" "Všechny následující údaje jsou volitelné. Zadejte pouze ty informace které " "chcete." #: src/protocols/jabber/jabber.c:3120 msgid "User Identity" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3532 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" msgstr "Gaim - Upravit Jaaber vizitku" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3606 msgid "Server Registration successful!" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3633 msgid "Unknown registration error" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3742 src/protocols/jabber/jabber.c:3757 #, fuzzy msgid "Set User Info" msgstr "Získat informace o uživateli" #: src/protocols/msn/msn.c:230 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:233 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:236 #, fuzzy msgid "Invalid User" msgstr "Nesprávne jméno" #: src/protocols/msn/msn.c:239 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:242 msgid "Already Login" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:245 #, fuzzy msgid "Invalid Username" msgstr "Nesprávne jméno" #: src/protocols/msn/msn.c:248 #, fuzzy msgid "Invalid Friendly Name" msgstr "Nesprávne jméno" #: src/protocols/msn/msn.c:251 msgid "List Full" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:254 msgid "Already there" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:257 #, fuzzy msgid "Not on list" msgstr "Spojení ztraceno" #: src/protocols/msn/msn.c:260 msgid "User is offline" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:263 msgid "Already in the mode" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:266 msgid "Already in opposite list" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:269 msgid "Switchboard failed" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:272 msgid "Notify Transfer failed" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:276 msgid "Required fields missing" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:279 #, fuzzy msgid "Not logged in" msgstr "%s prihlášen." #: src/protocols/msn/msn.c:283 #, fuzzy msgid "Internal server error" msgstr "Vnitřní chyba" #: src/protocols/msn/msn.c:286 msgid "Database server error" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:289 #, fuzzy msgid "File operation error" msgstr "vnitřní chyba spojení\n" #: src/protocols/msn/msn.c:292 #, fuzzy msgid "Memory allocation error" msgstr "vnitřní chyba spojení\n" #: src/protocols/msn/msn.c:296 #, fuzzy msgid "Server busy" msgstr "Server:" #: src/protocols/msn/msn.c:299 #, fuzzy msgid "Server unavailable" msgstr "Nedostupný" #: src/protocols/msn/msn.c:302 msgid "Peer Notification server down" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:305 #, fuzzy msgid "Database connect error" msgstr "vnitřní chyba spojení\n" #: src/protocols/msn/msn.c:308 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:312 #, fuzzy msgid "Error creating connection" msgstr "g003: Chyba při otvírání spojení.\n" #: src/protocols/msn/msn.c:318 msgid "Session overload" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:321 msgid "User is too active" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:324 msgid "Too many sessions" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:327 msgid "Not expected" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:330 msgid "Bad friend file" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:334 #, fuzzy msgid "Authentication failed" msgstr "Autentifikace neúspěšná" #: src/protocols/msn/msn.c:337 #, fuzzy msgid "Not allowed when offline" msgstr "Žádné zvuky při přihlášení" #: src/protocols/msn/msn.c:340 msgid "Not accepting new users" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:343 msgid "User unverified" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:346 #, fuzzy msgid "Unknown Error Code" msgstr "Neznámy chybový kód." #: src/protocols/msn/msn.c:351 src/protocols/msn/msn.c:558 #: src/protocols/msn/msn.c:813 src/protocols/msn/msn.c:2114 #: src/protocols/msn/msn.c:2283 src/protocols/msn/msn.c:2336 msgid "MSN Error" msgstr "Chyba MSN" #: src/protocols/msn/msn.c:558 msgid "A message may not have been received." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:813 #, fuzzy msgid "Gaim was unable to send a message" msgstr "Gaim nemohl odeslat zprávu" #: src/protocols/msn/msn.c:917 #, fuzzy, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "%s%s%s%s udělal %s jeho kamarádem%s%s%s" #: src/protocols/msn/msn.c:1074 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1175 #, fuzzy msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." msgstr "Byl jste odpojen. Přihlásil jste se z jiné lokace." #: src/protocols/msn/msn.c:1435 src/protocols/msn/msn.c:1679 #, fuzzy msgid "Error reading from server" msgstr "Chyba pri čtení ze socketu." #: src/protocols/msn/msn.c:1568 msgid "Requesting to send password" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1618 #, fuzzy msgid "Unable to send password" msgstr "Nemůžu číst ze socketu" #: src/protocols/msn/msn.c:1623 #, fuzzy msgid "Password sent" msgstr "Heslo: " #: src/protocols/msn/msn.c:1748 #, fuzzy msgid "Unable to write to server" msgstr "Nemůžu se pripojit na server." #: src/protocols/msn/msn.c:1754 msgid "Synching with server" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1920 msgid "Away From Computer" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1921 msgid "Be Right Back" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1922 #, fuzzy msgid "Busy" msgstr "Kamarád" #: src/protocols/msn/msn.c:1923 msgid "On The Phone" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1924 msgid "Out To Lunch" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1925 #, fuzzy msgid "Hidden" msgstr "Skryj ikonu" #: src/protocols/msn/msn.c:2041 msgid "Reset friendly name" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:2114 msgid "Friendly name too long." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:2129 src/protocols/msn/msn.c:2150 #, fuzzy msgid "Set Friendly Name" msgstr "Příjmení" #: src/protocols/msn/msn.c:2130 #, fuzzy msgid "Set Friendly Name:" msgstr "ID: " #: src/protocols/msn/msn.c:2131 msgid "Reset All Friendly Names" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:2283 src/protocols/msn/msn.c:2336 msgid "Invalid name" msgstr "Nesprávne jméno" #: src/protocols/napster/napster.c:457 src/protocols/oscar/oscar.c:3209 #: src/protocols/toc/toc.c:1104 msgid "Join what group:" msgstr "Ke které skupině pripojit:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:330 #, c-format msgid "Direct IM with %s closed" msgstr "Přímé IM s %s zrušeno" #: src/protocols/oscar/oscar.c:332 #, c-format msgid "Direct IM with %s failed" msgstr "Přímé IM s %s selhalo" #: src/protocols/oscar/oscar.c:370 msgid "connection error (rend)\n" msgstr "chyba spojení (rend)\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:381 msgid "major connection error\n" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:382 src/protocols/toc/toc.c:511 #: src/protocols/toc/toc.c:524 src/protocols/toc/toc.c:590 msgid "Disconnected." msgstr "Odpojený." #: src/protocols/oscar/oscar.c:394 src/protocols/toc/toc.c:761 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "Byl jste odpojen z chatové místnosti %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:395 msgid "Chat Error!" msgstr "Chyba Chatu!" #: src/protocols/oscar/oscar.c:407 msgid "Chat is currently unavailable" msgstr "Chat je momentálně nedostupný" #: src/protocols/oscar/oscar.c:408 msgid "Gaim - Chat" msgstr "Gaim - Chat" #: src/protocols/oscar/oscar.c:467 src/protocols/oscar/oscar.c:527 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "Nemůžu se spojit s hostitelem" #: src/protocols/oscar/oscar.c:475 msgid "Password sent, waiting for response\n" msgstr "Posláno heslo, čekám na odpověď\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:508 msgid "internal connection error\n" msgstr "vnitřní chyba spojení\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:509 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "Nemůžu se přihlásit do AIM" #: src/protocols/oscar/oscar.c:514 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "Prihlásit: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:586 msgid "Signed off.\n" msgstr "Odhlášen.\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:605 src/protocols/oscar/oscar.c:730 msgid "Could Not Connect" msgstr "Nemůžu se připojit" #: src/protocols/oscar/oscar.c:613 #, fuzzy msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "Spojení vytvořeno, cookie posláno" #. Incorrect nick/password #: src/protocols/oscar/oscar.c:639 src/protocols/toc/toc.c:459 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "Nesprávne heslo alebo přezdívka." #. Suspended account #: src/protocols/oscar/oscar.c:644 #, fuzzy msgid "Your account is currently suspended." msgstr "Váš účet je momentálně suspendovám" #. connecting too frequently #: src/protocols/oscar/oscar.c:648 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Připojovali a odpoovali jste se příliš často. Počkejte 10 minut a zkuste " "toznova. Jestli budete pokračovat v připojování, budete muset čekat ještě " "déle." #. client too old #: src/protocols/oscar/oscar.c:653 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at " msgstr "" "Verze klienta kterou používate je příliš stará. Nainstalujte si novou na" #: src/protocols/oscar/oscar.c:657 src/protocols/toc/toc.c:542 msgid "Authentication Failed" msgstr "Autentifikace přerušena" #: src/protocols/oscar/oscar.c:679 msgid "Internal Error" msgstr "Vnitřní chyba" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1248 src/protocols/oscar/oscar.c:3420 #, c-format msgid "Direct IM with %s established" msgstr "Příamé IM spojení s %s vytvořeno" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1504 src/protocols/oscar/oscar.c:2456 #, c-format msgid "" "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " "the following reason:\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1504 src/protocols/oscar/oscar.c:2456 #, fuzzy msgid "No reason given." msgstr "Žádný důvod." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1505 src/protocols/oscar/oscar.c:2457 msgid "Gaim - ICQ Authorization Denied" msgstr "Gaim - ICQ Autorizace odepřena" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1511 src/protocols/oscar/oscar.c:2463 #, c-format msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1512 src/protocols/oscar/oscar.c:2464 #, fuzzy msgid "Gaim - ICQ Authorization Granted" msgstr "Gaim - ICQ autorizace přijata" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1585 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %d message from %s because it was invalid." msgstr "Ztratil jste %d zprávu z %s protože byla neplatná." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1586 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid." msgstr "Ztratil jste %d zpráv z %s protože byly neplatné." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1595 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %d message from %s because it was too large." msgstr "Ztratil jste %d zprávu z %s protože byla příliš velká." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1596 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %d messages from %s because they were too large." msgstr "Ztratil jste %d zpráv z %s protože byly příliš velké." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1605 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr "Ztratil jste %d zprávu z %s protože jste vyčerpali limit zpráv." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1606 #, fuzzy, c-format msgid "" "You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr "Ztratil jste %d zpráv z %s protože jste vyčerpali limit zpráv." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1615 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %d message from %s because it was too evil." msgstr "Ztratil jste %d zprávu z %s protože byla velmi zlá." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1616 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil." msgstr "Ztratil jste %d zpráv z %s protože byly velmi zlé." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1625 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %d message from %s because you are too evil." msgstr "Ztratil jste %d zprávu z %s pretože jste velmi zlý." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1626 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil." msgstr "Ztratil jste %d zpráv z %s protože jste velmi zlý." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1634 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %d message from %s for unknown reasons." msgstr "Ztratil jste %d zprávu z %s z neznámých důvodů." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1635 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %d messages from %s for unknown reasons." msgstr "Ztratil jste %d zpráv z %s z neznámých důvodů." #: src/dialogs.c:3076 src/dialogs.c:3082 src/protocols/oscar/oscar.c:1640 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1755 src/protocols/oscar/oscar.c:1773 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2226 src/protocols/yahoo/yahoo.c:594 msgid "Gaim - Error" msgstr "Gaim - Chyba" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1703 #, c-format msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1705 #, c-format msgid "<B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1734 #, c-format msgid "SNAC threw error: %s\n" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1736 #, fuzzy msgid "Gaim - Oscar SNAC Error" msgstr "Gaim - Oscar SNAC Chyba" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1753 #, fuzzy, c-format msgid "Your message to %s did not get sent: %s" msgstr "Vaša zpráva pro %s nebyla poslaná: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1754 src/protocols/oscar/oscar.c:1772 msgid "Reason unknown" msgstr "Důvod neznámý" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1771 #, c-format msgid "User information for %s unavailable: %s" msgstr "Informácie o uživateli %s nejsou přístupné: %s" #: src/buddy.c:2131 src/protocols/oscar/oscar.c:1802 #, fuzzy msgid "Buddy Icon" msgstr "Kamarádova ikona" #: src/buddy.c:2134 src/protocols/oscar/oscar.c:1805 msgid "Voice" msgstr "Hlas" #: src/buddy.c:2137 src/protocols/oscar/oscar.c:1808 #, fuzzy msgid "IM Image" msgstr "IM Obrázek" #: src/buddy.c:498 src/buddy.c:2140 src/buddy.c:2581 src/prefs.c:2926 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1811 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: src/buddy.c:2143 src/protocols/oscar/oscar.c:1814 msgid "Get File" msgstr "Získat soubor" #: src/buddy.c:2146 src/protocols/oscar/oscar.c:1817 msgid "Send File" msgstr "Poslat soubor" #: src/buddy.c:2150 src/protocols/oscar/oscar.c:1821 msgid "Games" msgstr "Hry" #: src/buddy.c:2153 src/protocols/oscar/oscar.c:1824 msgid "Stocks" msgstr "" #: src/buddy.c:2156 src/protocols/oscar/oscar.c:1827 #, fuzzy msgid "Send Buddy List" msgstr "Poslat Buddy List" #: src/buddy.c:2159 src/protocols/oscar/oscar.c:1830 msgid "EveryBuddy Bug" msgstr "" #: src/buddy.c:2162 src/protocols/oscar/oscar.c:1833 #, fuzzy msgid "AP User" msgstr "AP Uživatel" #: src/buddy.c:2165 src/protocols/oscar/oscar.c:1836 msgid "ICQ RTF" msgstr "ICQ RTF" #: src/buddy.c:2168 src/protocols/oscar/oscar.c:1839 msgid "Nihilist" msgstr "" #: src/buddy.c:2171 src/protocols/oscar/oscar.c:1842 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "" #: src/buddy.c:2174 src/protocols/oscar/oscar.c:1845 msgid "ICQ Unknown" msgstr "" #: src/buddy.c:2177 src/protocols/oscar/oscar.c:1848 msgid "Trillian Encryption" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1886 #, fuzzy msgid "" "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif" "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG SRC=" "\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : " "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive " "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>" msgstr "" "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legenda:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif" "\"> : Normální AIM uživatel<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL uživatel " "<br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Zkušební AIM uživatet <br><IMG SRC=" "\"admin_icon.gif\"> : Administrátor" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1914 #, fuzzy, c-format msgid "" "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n" "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n" "%s%s%s<BR>\n" "<HR><BR>\n" msgstr "" "Uživatelské jméno: <B>%s</B> %s <BR>\n" "Úroveň výstrahy : <B>%d %%</B><BR>\n" "%s%s%s<BR>\n" "<HR><BR>\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1946 #, fuzzy msgid "<i>User has no away message</i>" msgstr "<i>Uživatel nemá žádnou 'Pryč' zprávu</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1958 msgid "Client Capabilities: " msgstr "Možnosti klienta" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1966 msgid "<i>No Information Provided</i>" msgstr "<i>Neposkytnuté žádné informace</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1989 msgid "Your connection may be lost." msgstr "Vaše spojení může být přerušené." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1990 msgid "AOL error" msgstr "Chyba AOL" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2225 #, fuzzy msgid "" "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " "wait 10 seconds and try again." msgstr "" "Vaše poslední zpráva nebyla odeslána protože už máte přes limit. " "Počkejteprosím 10 sekund a pokus opakujte." #: src/dialogs.c:3604 src/protocols/oscar/oscar.c:2589 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3541 src/protocols/toc/toc.c:1564 #: src/protocols/toc/toc.c:1581 src/protocols/toc/toc.c:1641 #: src/protocols/toc/toc.c:1683 src/protocols/toc/toc.c:1802 #: src/protocols/toc/toc.c:1832 src/protocols/toc/toc.c:1888 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3192 #, c-format msgid "" "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have " "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3195 #, fuzzy msgid "Gaim - Warning" msgstr "Gaim - Varovat uživatele?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3213 src/protocols/toc/toc.c:1108 msgid "Exchange:" msgstr "Výměna:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3541 msgid "Unable to open Direct IM" msgstr "Nemůžu otevřít Příme IM spojení" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3551 #, c-format msgid "" "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will " "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to " "continue?" msgstr "" "Vybrali ste otevření Přímého IM spojení s %s. Toto dovolí jiným uživatelům " "vidět Vaši IP adresu, může to být bezpečnostní riziko. Přejete si pokračovat?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3568 #, c-format msgid "" "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>Remote client does not " "support sending status messages.</I><BR>" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3575 #, c-format msgid "" "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>User has no status message." "</I><BR>" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3600 #, fuzzy msgid "Get Status Msg" msgstr "Stav: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3613 msgid "Direct IM" msgstr "Přímé IM" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3621 msgid "Get Capabilities" msgstr "Získat Možnosti" #: src/protocols/toc/toc.c:398 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "Nemůžu vytvořit soubor %s." #: src/protocols/toc/toc.c:401 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "Nemůžu číst ze souboru %s." #: src/protocols/toc/toc.c:404 #, fuzzy, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "Zpráva je moc dlouhá, posledních %s bitů bude vymazáno." #: src/protocols/toc/toc.c:407 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s není v součastnosti přihlášen." #: src/protocols/toc/toc.c:410 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "Výstraha %s není dovolena." #: src/protocols/toc/toc.c:413 #, fuzzy msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "Správa byla zahozena, překročili jste omezení rýchlosti serveru." #: src/protocols/toc/toc.c:416 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "Chat %s není přístupný." #: src/protocols/toc/toc.c:419 #, fuzzy, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "Zprávy pro %s posíláte příliš rychle." #: src/protocols/toc/toc.c:422 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "Ztratil jste o zprávu od %s protože byla příliš dlouhá." #: src/protocols/toc/toc.c:425 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "Ztratil jste zprávu od %s protože byla poslána příliš rychle." #: src/protocols/toc/toc.c:428 msgid "Failure." msgstr "Selhání." #: src/protocols/toc/toc.c:431 msgid "Too many matches." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:434 msgid "Need more qualifiers." msgstr "Potřebuji více kvalifikátorů." #: src/protocols/toc/toc.c:437 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:440 msgid "Email lookup restricted." msgstr "Vyhladávání podle emailu je omezeno." #: src/protocols/toc/toc.c:443 msgid "Keyword ignored." msgstr "Ignorované klíčové slovo." #: src/protocols/toc/toc.c:446 msgid "No keywords." msgstr "Žádné klíčové slovo." #: src/protocols/toc/toc.c:449 msgid "User has no directory information." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:453 msgid "Country not supported." msgstr "Stát není podporován." #: src/protocols/toc/toc.c:456 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "Neznámé selhání: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:462 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "Služba je dočasne nepřístupná." #: src/protocols/toc/toc.c:465 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "Vaše Úroveň výstrahy je příliš vysoká pro přihlášení." #: src/protocols/toc/toc.c:468 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Připojovali a odpoovali jste se příliš často. Počkejte 10 minut a zkuste " "toznova. Jestli budete pokračovat v připojování, budete muset čekat ještě " "déle." #: src/protocols/toc/toc.c:471 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "Objevila se neznámá chyba při přihlašování: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:474 #, fuzzy, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "Objevila se, %d, neznáma chyba. Informácie: %s" #: src/protocols/toc/toc.c:491 msgid "Connection Closed" msgstr "Spojení ukončené" #: src/protocols/toc/toc.c:529 msgid "Waiting for reply..." msgstr "Čekejte na odezvu..." #: src/protocols/toc/toc.c:598 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:599 msgid "TOC Resume" msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:763 msgid "Chat Error" msgstr "Chyba Chatu" #: src/protocols/toc/toc.c:782 #, fuzzy msgid "Password Change Successful" msgstr "Heslo bylo úspěšně změněné" #: src/dialogs.c:1730 src/protocols/toc/toc.c:782 msgid "Gaim - Password Change" msgstr "Gaim - Změna hesla" #: src/protocols/toc/toc.c:785 msgid "" "TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages " "sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent " "anything from going through. This is only temporary, please be patient." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:788 msgid "TOC Pause" msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:1225 msgid "Get Dir Info" msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:1641 src/protocols/toc/toc.c:1683 #: src/protocols/toc/toc.c:1802 src/protocols/toc/toc.c:1888 msgid "Could not connect for transfer!" msgstr "Nemůžu se spojit pro přenos!" #: src/protocols/toc/toc.c:1832 msgid "Could not write file header!" msgstr "Nemůžu zapsat hlavičku souboru!" #: src/protocols/toc/toc.c:1921 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "Gaim - Uložit jako..." #: src/protocols/toc/toc.c:1962 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:1963 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:1968 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:594 #, fuzzy msgid "Your message did not get sent." msgstr "Vaša zpráva nebyla odeslána." #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:840 msgid "ZLocate" msgstr "ZLocate" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:877 msgid "Class:" msgstr "Třída:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:881 msgid "Instance:" msgstr "Instance:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:885 msgid "Recipient:" msgstr "Příjemnce:" #: src/about.c:102 #, c-format msgid "About Gaim v%s" msgstr "O aplikaci Gaim v%s" #: src/about.c:135 #, fuzzy msgid "" "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ,\n" "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once.\n" "It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n" "\n" "URL: " msgstr "" "Gaim je klient podporující protokol AOL Instant Messenger. Byl napsán \n" "za použití Gtk+ a je licencovaný pod GPL.\n" "\n" "URL: " #: src/about.c:137 msgid "" "\n" "\n" "IRC: #gaim on irc.openprojects.net" msgstr "" "\n" "\n" "IRC: #gaim na irc.openprojects.net" #: src/about.c:147 msgid "" "Active Developers\n" "====================\n" "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n" "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" "\n" "Crazy Patch Writers\n" "===================\n" "Benjamin Miller\n" "Decklin Foster\n" "Nathan Walp\n" "Mark Doliner\n" "\n" "Retired Developers\n" "===================\n" "Jim Duchek\n" "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]" msgstr "" #. this makes the sizes not work. #. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT); #. gtk_widget_grab_default(button); #: src/about.c:185 msgid "Web Site" msgstr "Internetová stránka" #: src/aim.c:153 src/buddy.c:2709 msgid "Signoff" msgstr "Odhlásit" #: src/aim.c:165 #, fuzzy msgid "Please enter your logon" msgstr "Prosím zadejte svůj logon" #: src/aim.c:165 src/multi.c:1400 src/server.c:55 msgid "Signon Error" msgstr "Chyba při přihlašování" #: src/aim.c:263 msgid "Gaim - Login" msgstr "Gaim - Přihlášení" #: src/aim.c:281 msgid "Screen Name: " msgstr "ID: " #: src/aim.c:297 msgid "Password: " msgstr "Heslo: " #: src/aim.c:318 src/buddy.c:2713 msgid "Quit" msgstr "Konec" #: src/aim.c:323 src/aim.c:831 src/buddy.c:2739 msgid "Accounts" msgstr "Účty" #: src/aim.c:325 src/multi.c:915 msgid "Signon" msgstr "Přihlásit" #: src/aim.c:357 #, fuzzy msgid "About" msgstr "O aplikaci Gaim" #: src/aim.c:358 src/prefs.c:1633 src/prefs.c:1905 msgid "Options" msgstr "Volby" #: src/aim.c:360 src/aim.c:834 src/buddy.c:2757 msgid "Plugins" msgstr "" #: src/aim.c:828 src/buddy.c:2749 msgid "Preferences" msgstr "Nastavení" #: src/aim.c:838 src/multi.c:1472 #, fuzzy msgid "Auto-login" msgstr "Aotomatické přihlašování" #: src/applet.c:109 msgid "Attempting to sign on...." msgstr "Pokouším se přihlásit...." #: src/applet.c:112 msgid "Offline. Click to bring up login box." msgstr "Nepřipojen. Klikněte pro otvevření přihlašovacího okna." #: src/applet.c:128 #, c-format msgid "Away: %d pending." msgstr "" #: src/applet.c:131 msgid "Away." msgstr "Pryč." #: src/applet.c:200 src/away.c:388 #, fuzzy msgid "New Away Message" msgstr "Nová 'Pryč' zpráva" #: src/applet.c:348 msgid "Can't create Gaim applet!" msgstr "Nemůžu vytvořit applet Gaim!" #: src/applet.c:368 msgid "About..." msgstr "O..." #: src/away.c:202 msgid "Gaim - Away!" msgstr "Gaim - Pryč" #: src/away.c:250 msgid "I'm Back!" msgstr "Jsem Zpět!" #: src/away.c:266 src/away.c:346 src/away.c:520 msgid "Back" msgstr "Zpět" #: src/away.c:408 #, fuzzy msgid "Remove Away Message" msgstr "Odstraň 'Pryč' zprávu" #: src/away.c:596 msgid "Set All Away" msgstr "Nastav vše na 'Pryč'" #: src/buddy.c:493 src/buddy.c:2828 src/dialogs.c:942 src/dialogs.c:1089 msgid "Group" msgstr "Skupina" #: src/buddy.c:499 src/buddy.c:664 src/buddy.c:834 src/buddy.c:2579 #: src/buddy_chat.c:861 src/buddy_chat.c:1278 msgid "IM" msgstr "IM" #: src/buddy.c:500 src/buddy.c:2580 src/buddy_chat.c:877 src/buddy_chat.c:1286 #: src/buddy_chat.c:1462 src/conversation.c:2897 msgid "Info" msgstr "Info" #. Put the buttons in the box #: src/buddy.c:669 src/buddy.c:839 src/dialogs.c:1081 src/dialogs.c:3458 #: src/dialogs.c:3473 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: src/buddy.c:674 src/buddy.c:858 msgid "Add Buddy Pounce" msgstr "" #: src/buddy.c:681 src/buddy.c:864 msgid "View Log" msgstr "Zobrazit LOG" #: src/buddy.c:821 src/buddy.c:852 msgid "Rename" msgstr "Přejmenovat" #: src/buddy.c:846 msgid "Un-Alias" msgstr "Zrušit alias" #: src/buddy.c:1645 src/buddy.c:2732 msgid "Buddy Pounce" msgstr "" #: src/buddy.c:1725 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "" #: src/buddy.c:1743 msgid "Remove Buddy Pounce" msgstr "" #: src/buddy.c:1771 msgid "[Click to edit]" msgstr "[Klikni pro úpravu]" #: src/buddy.c:2254 #, c-format msgid "Logged in: %s\n" msgstr "Přihlášen v: %s\n" #: src/buddy.c:2266 #, c-format msgid "Warnings: %d%%\n" msgstr "Výstrahy: %d%%\n" #: src/buddy.c:2278 #, c-format msgid "Capabilities: %s\n" msgstr "možnosti: %s\n" #: src/buddy.c:2282 #, c-format msgid "" "Alias: %s \n" "Screen Name: %s\n" "%s%s%s%s%s%s" msgstr "" "Alias: %s \n" "ID: %s\n" "%s%s%s%s%s%s" #: src/buddy.c:2286 msgid "Idle: " msgstr "Nečinný:" #: src/buddy.c:2359 src/buddy.c:2364 #, c-format msgid "%s logged in." msgstr "%s prihlášen." #: src/buddy.c:2424 src/buddy.c:2429 #, c-format msgid "%s logged out." msgstr "%s odhlášen." #: src/buddy.c:2614 msgid "Information on selected Buddy" msgstr "Informace o vybraném kamarádovi" #: src/buddy.c:2615 src/dialogs.c:697 #, fuzzy msgid "Send Instant Message" msgstr "Poslat zprávu" #: src/buddy.c:2616 msgid "Start/join a Buddy Chat" msgstr "Začít/Pripojit se k chatu s kamarádem" #: src/buddy.c:2617 #, fuzzy msgid "Activate Away Message" msgstr "Aktivuj 'Pryč' správu" #: src/buddy.c:2689 msgid "File" msgstr "Soubor" #: src/buddy.c:2693 msgid "Add A Buddy" msgstr "Pridat kamaráda" #: src/buddy.c:2695 msgid "Join A Chat" msgstr "Pripojit se k chatu" #: src/buddy.c:2697 #, fuzzy msgid "New Instant Message" msgstr "Nová zpráva" #: src/buddy.c:2699 src/dialogs.c:759 msgid "Get User Info" msgstr "Získat informace o uživateli" #: src/buddy.c:2704 msgid "Import Buddy List" msgstr "Importuj Buddy List" #: src/buddy.c:2722 msgid "Tools" msgstr "Nástroje" #: src/buddy.c:2745 msgid "Protocol Actions" msgstr "Akce protokolu" #: src/buddy.c:2751 msgid "View System Log" msgstr "Zobrazit systémový LOG" #: src/buddy.c:2763 msgid "Perl" msgstr "Perl" #: src/buddy.c:2766 msgid "Load Script" msgstr "Nahrát skript" #: src/buddy.c:2770 msgid "Unload All Scripts" msgstr "Zrušit všechny skripty" #: src/buddy.c:2774 msgid "List Scripts" msgstr "Seznam scriptů" #: src/buddy.c:2782 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: src/buddy.c:2787 #, fuzzy msgid "Online Help" msgstr "Připojený" #: src/buddy.c:2788 #, fuzzy msgid "Debug Window" msgstr "Zobraz ladící okno" #: src/buddy.c:2789 msgid "About Gaim" msgstr "O aplikaci Gaim" #: src/buddy.c:2807 src/prefs.c:2905 msgid "Buddy List" msgstr "Buddy List" #: src/buddy.c:2860 msgid "Add a new Buddy" msgstr "Pridať nového kamaráda" #: src/buddy.c:2861 msgid "Add a new Group" msgstr "Pridat novou skupinu" #: src/buddy.c:2862 msgid "Remove selected Buddy/Group" msgstr "Vymazat vybraného kamaráda/skupinu" #: src/buddy.c:2889 msgid "Edit Buddies" msgstr "Editovat kamarády" #: src/buddy.c:2932 msgid "Gaim - Buddy List" msgstr "Gaim - Buddy List" #: src/buddy_chat.c:265 msgid "Join Chat" msgstr "Pripojit se k chatu" #: src/buddy_chat.c:283 msgid "Join Chat As:" msgstr "Připojit se k chatu jako:" #: src/buddy_chat.c:304 src/buddy_chat.c:392 src/dialogs.c:449 #: src/dialogs.c:539 src/dialogs.c:715 src/dialogs.c:816 src/dialogs.c:934 #: src/dialogs.c:1110 src/dialogs.c:1473 src/dialogs.c:1678 src/dialogs.c:1802 #: src/dialogs.c:1862 src/dialogs.c:2084 src/dialogs.c:2266 src/dialogs.c:2441 #: src/dialogs.c:2512 src/dialogs.c:3208 src/dialogs.c:3460 src/dialogs.c:3641 #: src/dialogs.c:4012 src/dialogs.c:4118 src/dialogs.c:4777 src/multi.c:781 #: src/multi.c:911 src/prpl.c:150 src/prpl.c:224 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: src/buddy_chat.c:309 msgid "Join" msgstr "Pripojit" #: src/buddy_chat.c:393 src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:1328 #: src/buddy_chat.c:1418 msgid "Invite" msgstr "Pozvat" #: src/buddy_chat.c:412 src/dialogs.c:1301 src/dialogs.c:3468 msgid "Buddy" msgstr "Kamarád" #: src/buddy_chat.c:417 src/prefs.c:2004 #, fuzzy msgid "Message" msgstr "Zpráva" #: src/buddy_chat.c:454 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Gaim - Pozvat kamaráda do chatovací místnosti" #: src/buddy_chat.c:868 msgid "Un-Ignore" msgstr "Od-ignorovat" #: src/buddy_chat.c:870 src/buddy_chat.c:1282 msgid "Ignore" msgstr "Ignorovat" #. don't remove them from ignored in case they re-enter #: src/buddy_chat.c:933 src/buddy_chat.c:1045 src/buddy_chat.c:1508 #: src/buddy_chat.c:1541 #, c-format msgid "%d %s in room" msgstr "%d %s v místnosti" #: src/buddy_chat.c:941 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s vstoupil do místnosti." #: src/buddy_chat.c:1007 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s je teď znám jako %s" #: src/buddy_chat.c:1054 #, fuzzy, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s opustil místnost (%s)." #: src/buddy_chat.c:1056 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s opustil miestnost." #: src/buddy_chat.c:1155 msgid "Gaim - Group Chats" msgstr "Gaim - Skupinové chaty" #: src/buddy_chat.c:1218 msgid "Topic:" msgstr "Téma:" #: src/buddy_chat.c:1259 msgid "0 people in room" msgstr "0 lidí v místnosti" #: src/buddy_chat.c:1333 src/buddy_chat.c:1417 msgid "Whisper" msgstr "Šeptat" #: src/buddy_chat.c:1338 src/buddy_chat.c:1415 src/buddy_chat.c:1464 #: src/conversation.c:2908 msgid "Send" msgstr "Poslat" #: src/buddy_chat.c:1458 src/conversation.c:2885 msgid "Block" msgstr "Blokovat" #: src/buddy_chat.c:1460 src/conversation.c:2891 src/dialogs.c:424 #: src/dialogs.c:453 msgid "Warn" msgstr "Varovat" #: src/conversation.c:431 #, fuzzy msgid "Gaim - Save Conversation" msgstr "Gaim - Ulož konverzaci" #: src/conversation.c:492 #, fuzzy msgid "Gaim - Insert Image" msgstr "Gaim - Vlož Obrázek" #: src/conversation.c:1336 #, fuzzy msgid "Unable to send message: too large" msgstr "Nemůžu poslat zprávu: moc velká" #: src/conversation.c:1336 src/conversation.c:1340 #, fuzzy msgid "Message Error" msgstr "Chyba zprávy" #: src/conversation.c:1340 #, fuzzy msgid "Unable to send message: Unknown reason" msgstr "Nemůžu poslat správu: Neznámy důvod" #: src/conversation.c:1559 #, c-format msgid "Currently at %d, " msgstr "" #: src/conversation.c:1567 #, c-format msgid "Setting position to %d\n" msgstr "Nastavuji pozici na %d\n" #: src/conversation.c:2170 src/prefs.c:1308 msgid "Bold Text" msgstr "Tučný text" #: src/conversation.c:2170 msgid "Bold" msgstr "Tučný" #: src/conversation.c:2174 msgid "Italics Text" msgstr "Kurzíva" #: src/conversation.c:2175 msgid "Italics" msgstr "Kurzíva" #: src/conversation.c:2178 src/prefs.c:1320 msgid "Underline Text" msgstr "Podtržený text" #: src/conversation.c:2179 msgid "Underline" msgstr "Podtržený" #: src/conversation.c:2183 src/prefs.c:1326 msgid "Strike through Text" msgstr "Přeškrtnutý text" #: src/conversation.c:2183 msgid "Strike" msgstr "Přeškrtnutý" #: src/conversation.c:2189 msgid "Decrease font size" msgstr "Zmenšit velikost písma" #: src/conversation.c:2189 msgid "Small" msgstr "Malý" #: src/conversation.c:2192 msgid "Normal font size" msgstr "Normálna veľkost písma" #: src/conversation.c:2192 msgid "Normal" msgstr "Normální" #: src/conversation.c:2195 msgid "Increase font size" msgstr "Zvětšit velikost písma" #: src/conversation.c:2195 msgid "Big" msgstr "Velký" #: src/conversation.c:2202 src/dialogs.c:2883 src/dialogs.c:2907 msgid "Select Font" msgstr "Vybrat písmo" #: src/conversation.c:2203 msgid "Font" msgstr "Písmo" #: src/conversation.c:2206 src/prefs.c:1356 msgid "Text Color" msgstr "Barva textu" #: src/conversation.c:2207 src/conversation.c:2211 msgid "Color" msgstr "Barva" #: src/conversation.c:2211 src/prefs.c:1374 msgid "Background Color" msgstr "Barva pozadí" #: src/conversation.c:2218 src/dialogs.c:2506 msgid "Insert Link" msgstr "Vložit odkaz" #: src/conversation.c:2219 msgid "Link" msgstr "Odkaz" #: src/conversation.c:2222 msgid "Insert smiley face" msgstr "Vložit smajlík" #: src/conversation.c:2222 msgid "Smiley" msgstr "Smajlík" #: src/conversation.c:2225 #, fuzzy msgid "Insert IM Image" msgstr "Vložit IM obrázek" #: src/conversation.c:2225 msgid "Image" msgstr "" #: src/conversation.c:2232 msgid "Enable logging" msgstr "Povolit logování" #: src/conversation.c:2233 src/prefs.c:254 msgid "Logging" msgstr "Logování" #: src/conversation.c:2242 #, fuzzy msgid "Save Conversation" msgstr "Uložit konverzaci" #: src/conversation.c:2243 src/dialogs.c:1682 src/dialogs.c:1866 #: src/dialogs.c:3220 src/dialogs.c:3908 src/dialogs.c:4785 msgid "Save" msgstr "Uložit" #: src/conversation.c:2247 src/conversation.c:2248 msgid "Sound" msgstr "Zvuk" #: src/conversation.c:2729 #, fuzzy msgid "Gaim - Conversations" msgstr "Gaim - Konverzace" #: src/conversation.c:2816 #, fuzzy msgid "Send message as: " msgstr "Poslat zprávu jako: " #: src/conversation.c:3453 msgid "Gaim - Save Icon" msgstr "Gaim - Uložit ikonu" #: src/conversation.c:3487 #, fuzzy msgid "Disable Animation" msgstr "Zakázat animace" #: src/conversation.c:3492 msgid "Enable Animation" msgstr "Povolit animace" #: src/conversation.c:3498 msgid "Hide Icon" msgstr "Skryj ikonu" #: src/conversation.c:3504 msgid "Save Icon As..." msgstr "Uložit ikonu jako..." #: src/dialogs.c:412 msgid "Gaim - Warn user?" msgstr "Gaim - Varovat uživatele?" #: src/dialogs.c:432 #, c-format msgid "Do you really want to warn %s?" msgstr "opravdu chcete varovat %s?" #: src/dialogs.c:437 msgid "Warn anonymously?" msgstr "Varovat anonymně?" #: src/dialogs.c:441 msgid "Anonymous warnings are less harsh." msgstr "Anonymní varování nejsou tak kruté." #: src/dialogs.c:469 #, c-format msgid "Removing '%s' from buddylist.\n" msgstr "Mažu '%s' z buddy Listu.\n" #: src/dialogs.c:494 #, fuzzy, c-format msgid "Gaim - Remove %s?" msgstr "Gaim - Odstranit %s?" #: src/dialogs.c:507 #, fuzzy msgid "Remove Buddy" msgstr "Přejmenovat kamaráda" #: src/dialogs.c:517 #, c-format msgid "" "You are about to remove '%s' from\n" "your buddylist. Do you want to continue?" msgstr "" "Chystáte se odstranit '%s' z Vašeho\n" "Buddy Listu. Opravdu to chcete udělat?" #: src/dialogs.c:529 src/prpl.c:154 src/prpl.c:228 msgid "Accept" msgstr "Akceptovat" #. Build OK Button #: src/dialogs.c:635 src/dialogs.c:720 src/dialogs.c:821 src/dialogs.c:1477 #: src/dialogs.c:1806 src/dialogs.c:1957 src/dialogs.c:2265 src/dialogs.c:2445 #: src/dialogs.c:2511 src/dialogs.c:4017 src/dialogs.c:4123 src/multi.c:786 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/dialogs.c:687 msgid "Gaim - IM user" msgstr "Gaim - IM uživatel" #: src/dialogs.c:704 msgid "IM who:" msgstr "" #: src/dialogs.c:768 msgid "User:" msgstr "Uživatel:" #: src/dialogs.c:777 #, fuzzy msgid "Account:" msgstr "Účet" #. Finish up #: src/dialogs.c:826 msgid "Gaim - Get User Info" msgstr "Gaim - Získat informace o uživateli" #: src/dialogs.c:940 msgid "Add Group" msgstr "Přidat skupinu" #: src/dialogs.c:965 msgid "Gaim - Add Group" msgstr "Gaim - Přidat skupinu" #: src/dialogs.c:1049 msgid "Gaim - Add Buddy" msgstr "Gaim - Přidat kamaráda" #: src/dialogs.c:1061 msgid "Add Buddy" msgstr "Přidat kamaráda" #: src/dialogs.c:1071 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #. Set up stuff for the account box #: src/dialogs.c:1097 msgid "Add To" msgstr "Přidat k" #: src/dialogs.c:1134 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "" #: src/dialogs.c:1134 msgid "Buddy Pounce Error" msgstr "" #: src/dialogs.c:1270 msgid "Gaim - New Buddy Pounce" msgstr "" #. <pounce type="who"> #: src/dialogs.c:1281 msgid "Pounce Who" msgstr "" #: src/dialogs.c:1292 msgid "Account" msgstr "Účet" #. </pounce type="who"> #. <pounce type="when"> #: src/dialogs.c:1318 msgid "Pounce When" msgstr "" #: src/dialogs.c:1328 msgid "Pounce on sign on" msgstr "" #: src/dialogs.c:1337 msgid "Pounce on return from away" msgstr "" #: src/dialogs.c:1346 msgid "Pounce on return from idle" msgstr "" #: src/dialogs.c:1355 #, fuzzy msgid "Pounce when buddy is typing to you" msgstr "Zvuk když se kamarád přihlásí" #. </pounce type="when"> #. <pounce type="action"> #: src/dialogs.c:1365 msgid "Pounce Action" msgstr "" #: src/dialogs.c:1376 msgid "Open IM Window" msgstr "Otevřít IM okno" #: src/dialogs.c:1385 msgid "Popup Notification" msgstr "Zobrazit notifikaci" #: src/dialogs.c:1394 #, fuzzy msgid "Send Message" msgstr "Poslat zprávu" #: src/dialogs.c:1415 msgid "Execute command on pounce" msgstr "" #: src/dialogs.c:1437 msgid "Play sound on pounce" msgstr "" #. </pounce type="action"> #: src/dialogs.c:1459 msgid "Save this pounce after activation" msgstr "" #: src/dialogs.c:1545 msgid "Gaim - Set Dir Info" msgstr "" #: src/dialogs.c:1554 msgid "Directory Info" msgstr "" #: src/dialogs.c:1576 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" msgstr "Povolit Internetovým vyhladávačům najít informace o Vás" #. Line 1 #: src/dialogs.c:1579 src/dialogs.c:2284 msgid "First Name" msgstr "Jméno" #. Line 2 #: src/dialogs.c:1590 src/dialogs.c:2296 msgid "Middle Name" msgstr "Prostřední jméno" #. Line 3 #: src/dialogs.c:1602 src/dialogs.c:2308 msgid "Last Name" msgstr "Příjmení" #. Line 4 #: src/dialogs.c:1613 src/dialogs.c:2320 msgid "Maiden Name" msgstr "Jméno za svobodna" #. Line 6 #: src/dialogs.c:1635 src/dialogs.c:2343 msgid "State" msgstr "Stát" #: src/dialogs.c:1700 msgid "New Passwords Do Not Match" msgstr "Nové heslo nesouhlasí" #: src/dialogs.c:1700 src/dialogs.c:1705 msgid "Gaim - Change Password Error" msgstr "Gaim - Chyba změny hesla" #: src/dialogs.c:1705 msgid "Fill out all fields completely" msgstr "Vyplňte všechny políčka" #: src/dialogs.c:1760 msgid "Original Password" msgstr "Staré heslo" #: src/dialogs.c:1774 msgid "New Password" msgstr "Nové heslo" #: src/dialogs.c:1788 msgid "New Password (again)" msgstr "Nové heslo (znova)" #: src/dialogs.c:1829 msgid "Gaim - Set User Info" msgstr "Gaim - Nastavit informace o uživateli" #: src/dialogs.c:1941 msgid "Below are the results of your search: " msgstr "Zde jsou výsledky Vašeho hledání: " #: src/dialogs.c:2074 src/dialogs.c:2081 msgid "Permit" msgstr "Povolit" #: src/dialogs.c:2076 src/dialogs.c:2083 msgid "Deny" msgstr "Zamítnout" #: src/dialogs.c:2120 msgid "Gaim - Add Permit" msgstr "Gaim - Přidat povolení" #: src/dialogs.c:2122 msgid "Gaim - Add Deny" msgstr "Gaim - Přidat zákaz" #: src/dialogs.c:2182 #, fuzzy msgid "Gaim - Log Conversation" msgstr "Gaim - Loguj konverzaci" #: src/dialogs.c:2260 src/dialogs.c:2423 msgid "Search for Buddy" msgstr "Nájít kamaráda" #: src/dialogs.c:2388 msgid "Gaim - Find Buddy By Info" msgstr "Gaim - Najít kamaráda podle informací" #: src/dialogs.c:2417 msgid "Gaim - Find Buddy By Email" msgstr "Gaim - Najít kamaráda podle emailu" #: src/dialogs.c:2557 msgid "Gaim - Add URL" msgstr "Gaim - Přidat URL" #: src/dialogs.c:2708 src/dialogs.c:2729 src/dialogs.c:2783 msgid "Select Text Color" msgstr "Vyberte barvu textu" #: src/dialogs.c:2762 msgid "Select Background Color" msgstr "Vyberte barvu pozadí" #: src/dialogs.c:2984 msgid "Import to:" msgstr "Importuj do:" #: src/dialogs.c:3008 msgid "Gaim - Import Buddy List" msgstr "Gaim - Importuj Buddy List" #. We shouldn't allow a blank title #: src/dialogs.c:3075 #, fuzzy msgid "You cannot create an away message with a blank title" msgstr "Nemůžete vytvořit 'Pryč' zprávu s prázdným názvem" #. We shouldn't allow a blank message #: src/dialogs.c:3082 #, fuzzy msgid "You cannot create an empty away message" msgstr "Nemůžete vytvořit prázdnou 'Pryč' zprávu" #: src/dialogs.c:3150 #, fuzzy msgid "Gaim - New away message" msgstr "Gaim - Nová 'Pryč' zpráva" #: src/dialogs.c:3160 #, fuzzy msgid "New away message" msgstr "Nová 'Pryč' zpráva" #: src/dialogs.c:3173 msgid "Away title: " msgstr "Název 'Pryč': " #: src/dialogs.c:3212 msgid "Use" msgstr "Použít" #: src/dialogs.c:3216 msgid "Save & Use" msgstr "Uložit a Použít" #. show everything #: src/dialogs.c:3413 msgid "Smile!" msgstr "Úsměv" #: src/dialogs.c:3466 msgid "Alias Buddy" msgstr "Alias kamaráda" #: src/dialogs.c:3499 msgid "Gaim - Alias Buddy" msgstr "Gaim - Alias kamaráda" #: src/dialogs.c:3571 msgid "Gaim - Save Log File" msgstr "Gaim - Uložit LOG" #: src/dialogs.c:3603 #, c-format msgid "Unable to remove file %s - %s" msgstr "Nemůžu vymazat soubor %s - %s" #: src/dialogs.c:3631 msgid "Really clear log?" msgstr "Skutečně vymazat LOG?" #: src/dialogs.c:3646 msgid "Okay" msgstr "OK" #: src/dialogs.c:3817 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/dialogs.c:3880 #, fuzzy msgid "Conversation" msgstr "Konverzace" #: src/dialogs.c:3903 msgid "Clear" msgstr "Vymazat" #: src/dialogs.c:3981 msgid "Gaim - Rename Group" msgstr "Gaim - Přejmenovat skupinu" #: src/dialogs.c:3991 msgid "Rename Group" msgstr "Přejmenovat skupinu" #: src/dialogs.c:3998 src/dialogs.c:4104 msgid "New name:" msgstr "Nové jméno" #: src/dialogs.c:4087 msgid "Gaim - Rename Buddy" msgstr "Gaim - Přejmenovat kamaráda" #: src/dialogs.c:4097 msgid "Rename Buddy" msgstr "Přejmenovat kamaráda" #. Below is basically stolen from plugins.c #: src/dialogs.c:4181 msgid "Gaim - Select Perl Script" msgstr "Gaim - Vyberte si Perlový skript" #: src/gaimrc.c:1136 #, c-format msgid "Could not open config file %s." msgstr "Nemůžu otevřít konfigurační soubor %s." #: src/gaimrc.c:1137 msgid "Preferences Error" msgstr "Chyba nastavení" #: src/html.c:183 #, fuzzy, c-format msgid "Received: '%s'\n" msgstr "Obdržené: '%s'\n" #: src/html.c:221 msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "g003: Chyba při otvírání spojení.\n" #: src/module.c:106 src/module.c:112 src/module.c:122 #, fuzzy msgid "Plugin Error" msgstr "Chyba při Přihlašování" #: src/multi.c:454 msgid "Gaim - Load Buddy Icon" msgstr "Gaim - Nahraď ikonu kamaráda" #: src/multi.c:497 msgid "Buddy Icon File:" msgstr "Soubor s ikonami kamarádů:" #: src/multi.c:508 msgid "Browse" msgstr "Procházet" #: src/multi.c:513 src/prefs.c:1548 msgid "Reset" msgstr "Zrušit" #: src/multi.c:540 msgid "Screenname:" msgstr "ID:" #: src/multi.c:559 #, fuzzy msgid "Alias:" msgstr "Alias" #: src/multi.c:569 msgid "Protocol:" msgstr "Protokol:" #: src/multi.c:574 msgid "Remember Password" msgstr "Zapamatovat heslo" #: src/multi.c:575 msgid "Auto-Login" msgstr "Aotomatické přihlašování" #: src/multi.c:616 msgid "New Mail Notifications" msgstr "Upozorňování na nové zprávy" #: src/multi.c:706 msgid "Register with server" msgstr "" #: src/multi.c:764 msgid "Gaim - Modify Account" msgstr "Gaim - Změnit účet" #: src/multi.c:883 msgid "Enter Password" msgstr "Vložte heslo" #: src/multi.c:947 msgid "" "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " "or the protocol does not have a login function." msgstr "" "Nemůžete se přihlásit na tento účet, nemáte nahraný protokol, nebo protokol " "nemá funkci přihlášení" #: src/multi.c:949 msgid "Login Error" msgstr "Chyba při Přihlašování" #: src/multi.c:978 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Jste si jisti, že chcete vymazat %s" #: src/multi.c:1015 msgid "Gaim - Account Editor" msgstr "Gaim - Editor účtů" #: src/multi.c:1034 msgid "Select All" msgstr "Vybrat vše" #: src/multi.c:1039 msgid "Select Autos" msgstr "Vybrat automatické" #: src/multi.c:1043 msgid "Select None" msgstr "Vybrat žádné" #: src/multi.c:1057 msgid "Modify" msgstr "Změnit" #: src/multi.c:1061 msgid "Sign On/Off" msgstr "Prihlásit/Odhlásit" #: src/multi.c:1065 msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: src/multi.c:1380 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s: %s" msgstr "" #: src/multi.c:1399 #, fuzzy, c-format msgid "%s was unable to sign on" msgstr "%s nebyl schopný se přihlásit" #: src/multi.c:1410 msgid "Notice" msgstr "" #: src/multi.c:1420 #, fuzzy, c-format msgid "%s has been signed off" msgstr "%s byl odhlášen" #: src/multi.c:1421 #, fuzzy msgid "Connection Error" msgstr "Chyba spojení" #: src/perl.c:875 msgid "Perl Scripts" msgstr "Perlové skripty" #: src/plugins.c:113 msgid "Gaim - Plugin List" msgstr "Gaim - Seznam pluginů" #: src/plugins.c:178 msgid "Gaim - Plugins" msgstr "Gaim - Pluginy" #. Left side: frame with list of plugin file names #: src/plugins.c:192 #, fuzzy msgid "Loaded Plugins" msgstr "Gaim - Pluginy" #: src/plugins.c:238 msgid "Filepath:" msgstr "Cesta k souboru:" #: src/plugins.c:256 msgid "Load" msgstr "Nahrát" #: src/plugins.c:259 msgid "Load a plugin from a file" msgstr "Nahraj plugin ze souboru" #: src/plugins.c:261 msgid "Configure" msgstr "Nastavit" #: src/plugins.c:264 msgid "Configure settings of the selected plugin" msgstr "Nastavení zvoleného pluginu" #: src/plugins.c:266 msgid "Reload" msgstr "Obnovit" #: src/plugins.c:270 msgid "Reload the selected plugin" msgstr "Obnovit zvolený plugin" #: src/plugins.c:272 msgid "Unload" msgstr "Zrušit" #: src/plugins.c:275 msgid "Unload the selected plugin" msgstr "Zrušit zvolený plugin" #: src/plugins.c:280 msgid "Close this window" msgstr "Zavři toto okno" #: src/prefs.c:192 msgid "General Options" msgstr "Všeobecné možnosti" #: src/prefs.c:200 src/prefs.c:384 src/prefs.c:552 src/prefs.c:667 #: src/prefs.c:921 src/prefs.c:1071 src/prefs.c:1296 src/prefs.c:1629 #: src/prefs.c:1901 src/prefs.c:2334 msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted." msgstr "všechny nastavení vejdou okamžitě v platnost, pokud není řečeno jinak." #: src/prefs.c:212 msgid "Miscellaneous" msgstr "Různé" #: src/prefs.c:220 msgid "Use borderless buttons" msgstr "Použít tlačítka bez okrajů" #: src/prefs.c:224 msgid "Show Buddy Ticker" msgstr "" #: src/prefs.c:229 msgid "Show Debug Window" msgstr "Zobraz ladící okno" #. Preferences should be positive #: src/prefs.c:233 msgid "Notify buddies that you are typing to them" msgstr "Upozornit kamarády, že jim píšete" #: src/prefs.c:240 msgid "Report Idle Times" msgstr "Reportuj doby nečinnosti" #: src/prefs.c:248 msgid "None" msgstr "Žádne" #: src/prefs.c:249 msgid "Gaim Use" msgstr "Použít Gaim" #: src/prefs.c:251 msgid "X Use" msgstr "Použít X" #: src/prefs.c:262 #, fuzzy msgid "Log all conversations" msgstr "Logovat všechny rozhovory" #: src/prefs.c:263 msgid "Strip HTML from logs" msgstr "Vymaž HTML z LOGů" #: src/prefs.c:269 msgid "Log when buddies sign on/sign off" msgstr "Logovat když se kamarádi přihlásí/odhlásí" #: src/prefs.c:271 msgid "Log when buddies become idle/un-idle" msgstr "Logovat když se kamarádi stanou nečinnými/činnými" #: src/prefs.c:273 msgid "Log when buddies go away/come back" msgstr "Logovat když kamarádi odejdou pryč/vrátí se" #: src/prefs.c:274 msgid "Log your own signons/idleness/awayness" msgstr "Logovat vlastní přihlášení/nečinnosti/odchody pryč" #: src/prefs.c:276 msgid "Individual log file for each buddy's signons" msgstr "Samostatný LOG pro každého připojeného kamaráda" #: src/prefs.c:279 msgid "Browser" msgstr "Prohlížeč" #: src/prefs.c:291 msgid "Konqueror" msgstr "" #: src/prefs.c:292 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: src/prefs.c:293 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: src/prefs.c:294 msgid "Mozilla" msgstr "" #: src/prefs.c:297 msgid "Pop up new window by default" msgstr "Standartně otevři nové okno" #: src/prefs.c:304 msgid "GNOME URL Handler" msgstr "GNOME URL ???" #: src/prefs.c:306 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: src/prefs.c:307 #, c-format msgid "Manual (%s for URL)" msgstr "" #: src/prefs.c:376 msgid "Proxy Options" msgstr "Nastavení proxy" #: src/prefs.c:388 msgid "" "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file " "for details." msgstr "" "Ne všechny protokoly můžou využívat tyto nastavení proxy. Zkonsultujte,\n" "prosím, README soubor kvůli detailům." #: src/prefs.c:393 msgid "Proxy Type" msgstr "Typ proxy" #: src/prefs.c:405 msgid "Proxy Server" msgstr "Proxy Server" #: src/prefs.c:408 msgid "No Proxy" msgstr "Bez proxy" #: src/prefs.c:420 msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" #: src/prefs.c:430 msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" #: src/prefs.c:439 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/prefs.c:463 msgid "Host" msgstr "Hostitel" #: src/prefs.c:479 msgid "Port" msgstr "Port" #: src/prefs.c:496 msgid "User" msgstr "Uživatel" #: src/prefs.c:512 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: src/prefs.c:544 msgid "Buddy List Options" msgstr "Možnosti Buddy Listu" #: src/prefs.c:556 msgid "Buddy List Window" msgstr "Okno Buddy Listu" #: src/prefs.c:569 #, fuzzy msgid "Tab Placement:" msgstr "Poloha tabulky:" #: src/prefs.c:573 src/prefs.c:1004 src/prefs.c:1154 msgid "Top" msgstr "Nahoře" #: src/prefs.c:574 src/prefs.c:1006 src/prefs.c:1156 msgid "Bottom" msgstr "Dole" #: src/prefs.c:586 msgid "Hide IM/Info/Chat buttons" msgstr "Skryj tlačítka IM/Informace/Chat" #: src/prefs.c:588 msgid "Automatically show buddy list on sign on" msgstr "Automaticky zobraz Buddy List při přihlášení" #: src/prefs.c:590 msgid "Display Buddy List near applet" msgstr "Zobraz Buddy List u appletu" #: src/prefs.c:593 msgid "Save Window Size/Position" msgstr "Ulož velikost/pozici okna" #: src/prefs.c:596 msgid "Show pictures on buttons" msgstr "Zobraz obrázky na tlačítkách" #: src/prefs.c:600 msgid "Raise Buddy List on Signons and Signoffs" msgstr "" #: src/prefs.c:602 msgid "Group Displays" msgstr "Zobrazení skupin" #: src/prefs.c:614 msgid "Hide groups with no online buddies" msgstr "Skrýt skupiny s žádnými online kamarády" #: src/prefs.c:620 msgid "Show numbers in groups" msgstr "Zobraz čísla ve skupinách" #: src/prefs.c:622 msgid "Buddy Displays" msgstr "Zobrazení kamarádů" #: src/prefs.c:634 msgid "Show buddy type icons" msgstr "" #: src/prefs.c:635 msgid "Show warning levels" msgstr "Zobraz úroveň varování" #: src/prefs.c:641 msgid "Show idle times" msgstr "Zobraz dobu nečinnosti" #: src/prefs.c:642 msgid "Grey idle buddies" msgstr "Nečinní kamarádí šedě" #: src/prefs.c:659 #, fuzzy msgid "Conversation Options" msgstr "Možnosti konverzace" #: src/prefs.c:671 msgid "Keyboard Options" msgstr "Možnosti klávesnice" #: src/prefs.c:683 #, fuzzy msgid "Enter sends message" msgstr "Enter pošle zprávu" #: src/prefs.c:684 #, fuzzy msgid "Control-Enter sends message" msgstr "Control-Enter pošle zprávu" #: src/prefs.c:685 msgid "Escape closes window" msgstr "Klávesa Escape zavře okno" #: src/prefs.c:686 #, fuzzy msgid "Control-W closes window" msgstr "Klávesa Control-W zatvře okno" #: src/prefs.c:692 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags" msgstr "Control-{B/I/U/S} vloží HTML značky" #: src/prefs.c:693 msgid "Control-(number) inserts smileys" msgstr "Control-(číslo) vloží smajlíka" #: src/prefs.c:694 msgid "F2 toggles timestamp display" msgstr "F2 přpíná zobrazení časové značky" #: src/prefs.c:696 msgid "Display and General Options" msgstr "Možnosti zobrazení a všeobecné možnosti" #: src/prefs.c:708 msgid "Show graphical smileys" msgstr "Zobraz grafické smajlíky" #: src/prefs.c:709 #, fuzzy msgid "Show timestamp on messages" msgstr "Zobraz časovou značku u zpráv" #: src/prefs.c:710 msgid "Show URLs as links" msgstr "Zobraz URL jako odkazy" #: src/prefs.c:711 msgid "Highlight misspelled words" msgstr "Zvýrazni nesprávně napsané slovo" #: src/prefs.c:712 src/prefs.c:1923 #, fuzzy msgid "Sending messages removes away status" msgstr "Posílání zpráv zruší stav 'Pryč'" #: src/prefs.c:713 src/prefs.c:1936 #, fuzzy msgid "Queue new messages when away" msgstr "Když jsem 'Pryč' nové zprávy zařaď do fronty" #: src/prefs.c:719 msgid "Ignore colors" msgstr "Ignoruj barvy" #: src/prefs.c:720 msgid "Ignore font faces" msgstr "Ignoruj písmo" #: src/prefs.c:721 msgid "Ignore font sizes" msgstr "Ignoruj velikost písma" #: src/prefs.c:722 #, fuzzy msgid "Ignore TiK Automated Messages" msgstr "Ignoruj TiK automatické zprávy" #: src/prefs.c:723 src/prefs.c:1921 #, fuzzy msgid "Ignore new conversations when away" msgstr "Ignoruj nové konverzace když jsem 'Pryč'" #: src/prefs.c:912 msgid "IM Options" msgstr "Voľby IM" #: src/prefs.c:925 src/prefs.c:2921 msgid "IM Window" msgstr "IM okno" #: src/prefs.c:941 src/prefs.c:1091 msgid "Show buttons as: " msgstr "Zobraz tlačítka jako:" #: src/prefs.c:945 src/prefs.c:1096 msgid "Pictures And Text" msgstr "Obrázky a text" #: src/prefs.c:946 src/prefs.c:1098 msgid "Pictures" msgstr "Obrázky" #: src/prefs.c:947 src/prefs.c:1099 msgid "Text" msgstr "Text" #: src/prefs.c:958 #, fuzzy msgid "Show all conversations in one tabbed window" msgstr "Zobraz všechny konverzace v jednom okně se záložkami" #: src/prefs.c:960 #, fuzzy msgid "Show chats in the same tabbed window" msgstr "Zobraz všechny chaty v jednom okně se záložkami" #: src/prefs.c:967 src/prefs.c:1119 msgid "Raise windows on events" msgstr "Zvětšit okno při událostech" #: src/prefs.c:968 msgid "Show logins in window" msgstr "Zobrazuj přihlašovací jména v okně" #: src/prefs.c:969 #, fuzzy msgid "Show aliases in tabs/titles/ticker" msgstr "Zobrazuj aliasy v záložkách/nadpisech" #: src/prefs.c:970 msgid "Hide window on send" msgstr "Schovat okno při událostech" #: src/prefs.c:972 src/prefs.c:1122 msgid "Window Sizes" msgstr "Velikosti okna" #: src/prefs.c:980 src/prefs.c:1130 msgid "New window width:" msgstr "Výška nového okna:" #: src/prefs.c:981 src/prefs.c:1131 msgid "New window height:" msgstr "Šířka nového okna:" #: src/prefs.c:982 src/prefs.c:1132 msgid "Entry widget height:" msgstr "Výška vstupního okénka:" #: src/prefs.c:984 src/prefs.c:1134 msgid "Tab Placement" msgstr "Poloha záložky" #: src/prefs.c:1013 src/prefs.c:1163 msgid "Left" msgstr "Vlevo" #: src/prefs.c:1015 src/prefs.c:1165 msgid "Right" msgstr "Vpravo" #: src/prefs.c:1019 msgid "Buddy Icons" msgstr "Kamarádova ikona" #: src/prefs.c:1031 msgid "Hide Buddy Icons" msgstr "Skryj ikony kamarádů" #: src/prefs.c:1037 #, fuzzy msgid "Disable Buddy Icon Animation" msgstr "zakázat animace" #: src/prefs.c:1063 msgid "Chat Options" msgstr "Možnosti chatu" #: src/prefs.c:1075 msgid "Group Chat Window" msgstr "Okno skupinového chatu" #: src/prefs.c:1110 msgid "Show all chats in one tabbed window" msgstr "Zobraz všechny chaty v jednom okně se záložkami" #: src/prefs.c:1112 #, fuzzy msgid "Show conversations in the same tabbed window" msgstr "Zobraz všechny konverzace v jednom okně se záložkami" #: src/prefs.c:1120 msgid "Show people joining/leaving in window" msgstr "Zobraz přicházející/odcházející lidi v okne" #: src/prefs.c:1168 msgid "Tab Completion" msgstr "Tab dokončí" #: src/prefs.c:1180 msgid "Tab-Complete Nicks" msgstr "Tab-dokončí přezdívku" #: src/prefs.c:1186 msgid "Old-Style Tab Completion" msgstr "" #: src/prefs.c:1288 src/prefs.c:2931 msgid "Font Options" msgstr "Možnosti písma" #: src/prefs.c:1314 msgid "Italic Text" msgstr "Kurzíva" #: src/prefs.c:1358 src/prefs.c:1376 src/prefs.c:1398 msgid "Select" msgstr "Vybrat" #: src/prefs.c:1396 msgid "Font Face for Text" msgstr "Vzhled písma pro text" #: src/prefs.c:1411 msgid "Font Size for Text" msgstr "Velikost písma pro text" #: src/prefs.c:1508 msgid "Gaim - Sound Configuration" msgstr "Gaim - Nastavení zvuku" #: src/prefs.c:1543 #, fuzzy msgid "Test" msgstr "Test" #: src/prefs.c:1553 msgid "Choose..." msgstr "Vyberte..." #: src/prefs.c:1621 msgid "Sound Options" msgstr "Možnosti zvuku" #: src/prefs.c:1649 msgid "No sounds when you log in" msgstr "Žádné zvuky při přihlášení" #: src/prefs.c:1655 src/prefs.c:1922 msgid "Sounds while away" msgstr "Zvuky při 'Preč'" #: src/prefs.c:1665 #, fuzzy msgid "Sound method" msgstr "Metody zvuku" #: src/prefs.c:1739 #, fuzzy, c-format msgid "" "Sound command\n" "(%s for filename)" msgstr "" "Příkaz na přehrávání zvukových souborů\n" "(%s pro jméno souboru)" #: src/prefs.c:1751 #, fuzzy msgid "Sound played when:" msgstr "Přehrát zvuk při:" #: src/prefs.c:1893 src/prefs.c:2953 #, fuzzy msgid "Away Messages" msgstr "'Pryč' zprávy" #: src/prefs.c:1930 msgid "Don't send auto-response" msgstr "Neposílat aotumatickou odpověď" #: src/prefs.c:1931 #, fuzzy msgid "Only send auto-response when idle" msgstr "Posílat automatickou opověď pouze při nečinnosti" #: src/prefs.c:1946 msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):" msgstr "Čas mezi posíláním auto-odpovědí" #: src/prefs.c:1961 msgid "Auto Away after" msgstr "Automaticky 'Pryč' po" #: src/prefs.c:1975 msgid "minutes using" msgstr "minut používání" #: src/prefs.c:1988 #, fuzzy msgid "Messages" msgstr "Zprávy" #: src/prefs.c:2045 msgid "Edit" msgstr "Edituj" #: src/prefs.c:2049 msgid "Make Away" msgstr "Udělej 'Preč'" #: src/prefs.c:2326 msgid "Privacy Options" msgstr "Možnosti Soukromí" #: src/prefs.c:2342 msgid "Set privacy for:" msgstr "Nastav soukromí pro:" #: src/prefs.c:2361 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "Povo všem uživatelům kontaktovat mě" #: src/prefs.c:2362 msgid "Allow only the users below" msgstr "Povol jen uvedeným uživatelům" #: src/prefs.c:2364 msgid "Allow List" msgstr "Seznam povolených" #: src/prefs.c:2395 msgid "Deny all users" msgstr "Odmietnout všechny uživatele" #: src/prefs.c:2396 msgid "Block the users below" msgstr "Blokovat uvedené uživatele" #: src/prefs.c:2398 msgid "Block List" msgstr "Seznam blokovaných" #: src/prefs.c:2493 msgid "Gaim - Preferences" msgstr "Gaim - Nastavení" #: src/prefs.c:2576 msgid "Gaim debug output window" msgstr "Gaim ladící výstupní okno" #: src/prefs.c:2887 msgid "General" msgstr "Hlavní" #: src/prefs.c:2892 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: src/prefs.c:2916 #, fuzzy msgid "Conversations" msgstr "Konverzace" #: src/prefs.c:2942 msgid "Sounds" msgstr "Zvuky" #: src/prefs.c:2964 msgid "Privacy" msgstr "Soukromí" #: src/prpl.c:70 #, fuzzy msgid "" "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same " "version of the source as this application was. Unfortunately, because it is " "not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to " "say, it was not successfully loaded." msgstr "" "Pokusili jste se nahrát protokol, který nebyl zkompilovaný ze stejné verze " "zdroje jako tato aplikace. Bohužel, protože to není stejná verze, nemůžu Vám " "spolehlivě říci jaká to byla. Samozřejmě, že se nepodařilo protokol nahrát." #: src/prpl.c:74 msgid "Protocol Error" msgstr "Chyba Protokolu" #: src/prpl.c:93 #, c-format msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline." msgstr "%s používal %s, který byl smazán. %s je teď nepřipojený." #: src/prpl.c:96 msgid "Disconnect" msgstr "Odpojit" #: src/prpl.c:133 msgid "Accept?" msgstr "Akceptovat?" #: src/prpl.c:199 msgid "Gaim - Prompt" msgstr "GFaim - Dotaz" #: src/prpl.c:419 msgid "Gaim - New Mail" msgstr "Gaim - Nová Pošta" #: src/prpl.c:445 msgid "Open Mail" msgstr "Otevřít poštu" #: src/prpl.c:570 #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" msgstr "%s%s%s%s udělal %s jeho kamarádem%s%s%s" #: src/prpl.c:578 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "Do you wish to add him or her to your buddy list?" msgstr "" "\n" "\n" "Přejete si přidat jeho nebo ji do Vašeho Buddy Listu?" #: src/prpl.c:621 msgid "" "You do not currently have any protocols available that are able to register " "new accounts." msgstr "" "Momentlně nemáte žádný protokol, který je schopen zaregistrovat nový účet." #: src/prpl.c:658 #, fuzzy msgid "Gaim - Registration" msgstr "Gaim - Registrace" #: src/prpl.c:673 msgid "Registration Information" msgstr "" #: src/prpl.c:690 #, fuzzy msgid "Register" msgstr "Registrovat" #: src/server.c:55 msgid "Please enter your password" msgstr "Zadejte, prosím, Vaše heslo" #: src/server.c:585 #, fuzzy, c-format msgid "(%d messages)" msgstr "(%d zpráv)" #: src/server.c:591 #, fuzzy msgid "(1 message)" msgstr "(1 zpráva)" #: src/server.c:783 msgid "Warned" msgstr "Varován" #: src/server.c:876 msgid "Yes" msgstr "Ano" #: src/server.c:877 msgid "No" msgstr "Ne" #: src/server.c:1076 #, fuzzy msgid "More Info" msgstr "Víc informací" #: src/sound.c:63 #, fuzzy msgid "Buddy logs in" msgstr "Kamarádova ikona" #: src/sound.c:64 #, fuzzy msgid "Buddy logs out" msgstr "Buddy List" #: src/sound.c:65 msgid "Message received" msgstr "" #: src/sound.c:66 msgid "Message received begins conversation" msgstr "" #: src/sound.c:67 #, fuzzy msgid "Message sent" msgstr "Zprávy" #: src/sound.c:68 msgid "Person enters chat" msgstr "" #: src/sound.c:69 msgid "Person leaves chat" msgstr "" #: src/sound.c:70 msgid "You talk in chat" msgstr "" #: src/sound.c:71 msgid "Others talk in chat" msgstr "" #: src/sound.c:74 msgid "Someone says your name in chat" msgstr "" #~ msgid "Enable sounds" #~ msgstr "Povolit zvuky" #~ msgid "KFM" #~ msgstr "KFM" #~ msgid "Manual" #~ msgstr "Návod"