view po/cs.po @ 3362:b1cdee27ef02

[gaim-migrate @ 3381] pixbuf stuff will start to work in gtk2... I was just playing around with it a bit. Static icons work fine, animated will work soon. committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Sean Egan <seanegan@gmail.com>
date Fri, 02 Aug 2002 04:39:23 +0000
parents c47ae88151ac
children 83314a9985ef
line wrap: on
line source

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Honza Král <hkral@centrum.cz>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gaim 0.48\n"
"POT-Creation-Date: 2002-06-25 00:10-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-05 17:15GMT+1\n"
"Last-Translator: Honza Král <hkral@centrum.cz>\n"
"Language-Team: Český jazyk <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: plugins/chatlist.c:67 src/buddy_chat.c:272
msgid "Buddy Chat"
msgstr "Chat s kamarádem"

#: plugins/chatlist.c:166 plugins/chatlist.c:168 plugins/chatlist.c:407
#: plugins/chatlist.c:409
#, fuzzy
msgid "Gaim Chat"
msgstr "Gaim - Chat"

#: plugins/chatlist.c:339 src/about.c:165 src/aim.c:320 src/buddy.c:2716
#: src/buddy_chat.c:1322 src/buddy_chat.c:1419 src/buddy_chat.c:1449
#: src/conversation.c:2864 src/dialogs.c:567 src/dialogs.c:3899
#: src/multi.c:1069 src/plugins.c:277 src/prefs.c:2547 src/prpl.c:438
#: src/prpl.c:685 src/server.c:1072
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"

#: plugins/chatlist.c:344
#, fuzzy
msgid "Chat Rooms"
msgstr "Možnosti chatu"

#: plugins/chatlist.c:363
msgid "Refresh"
msgstr ""

#. Put the buttons in the box
#: plugins/chatlist.c:364 src/buddy.c:492 src/buddy.c:2827
#: src/buddy_chat.c:1454 src/conversation.c:2389 src/conversation.c:2879
#: src/dialogs.c:932 src/dialogs.c:1114 src/dialogs.c:2095 src/multi.c:1053
#: src/prefs.c:2041 src/prefs.c:2383 src/prefs.c:2417
msgid "Add"
msgstr "Přidat"

#: plugins/chatlist.c:365 src/buddy.c:494 src/buddy.c:2829
#: src/buddy_chat.c:1456 src/conversation.c:2375 src/conversation.c:2876
#: src/prefs.c:2055 src/prefs.c:2387 src/prefs.c:2421
msgid "Remove"
msgstr "Zrušit"

#: plugins/chatlist.c:388
msgid "List of available chats"
msgstr ""

#: plugins/chatlist.c:398
msgid "List of subscribed chats"
msgstr ""

#: plugins/gtik.c:699
msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
msgstr ""

#: plugins/gtik.c:711
msgid "Update Frequency in min"
msgstr ""

#: plugins/gtik.c:727
msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below."
msgstr ""

#. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION
#: plugins/gtik.c:737
msgid "Check this box to display only symbols and price:"
msgstr ""

#: plugins/gtik.c:738
msgid "Check this box to scroll left to right:"
msgstr ""

#: plugins/gtik.c:974
#, fuzzy
msgid "(No"
msgstr "Ne"

#: plugins/gtik.c:975
#, fuzzy
msgid "Change"
msgstr "Kanál:"

#: src/protocols/gg/gg.c:71 src/protocols/msn/msn.c:1919
msgid "Available"
msgstr "Přítomen"

#: src/protocols/gg/gg.c:72
msgid "Available for friends only"
msgstr "Přítomen jen pro přátele"

#: src/applet.c:197 src/buddy.c:497 src/buddy.c:2582 src/buddy.c:2727
#: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:1118
msgid "Away"
msgstr "Pryč"

#: src/protocols/gg/gg.c:74
msgid "Away for friends only"
msgstr "Pryč jen pro přátele"

#: src/protocols/gg/gg.c:75
msgid "Invisible"
msgstr "Neviditelný"

#: src/protocols/gg/gg.c:76
msgid "Invisible for friends only"
msgstr "Neviditelný jen pro přátele"

#: src/protocols/gg/gg.c:77 src/protocols/jabber/jabber.c:1114
msgid "Unavailable"
msgstr "Nedostupný"

#: src/protocols/gg/gg.c:182
msgid "Unable to resolve hostname."
msgstr "Nemůžu rozpoznat jméno hostitele."

#: src/protocols/gg/gg.c:185
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "Nemůžu se pripojit na server."

#: src/protocols/gg/gg.c:188
msgid "Invalid response from server."
msgstr "Neznámá odpověď od serveru."

#: src/protocols/gg/gg.c:191
msgid "Error while reading from socket."
msgstr "Chyba pri čtení ze socketu."

#: src/protocols/gg/gg.c:194
msgid "Error while writing to socket."
msgstr "Chyba pri zápisu do socketu."

#: src/protocols/gg/gg.c:197
msgid "Authentication failed."
msgstr "Autentifikace neúspěšná"

#: src/protocols/gg/gg.c:200
msgid "Unknown Error Code."
msgstr "Neznámy chybový kód."

#: src/protocols/gg/gg.c:302 src/protocols/msn/msn.c:2050
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Stav: %s"

#: src/protocols/gg/gg.c:317
msgid "Nick:"
msgstr "Přezdívka:"

#: src/protocols/gg/gg.c:318
msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr "Gadu-Gadu Uživatel"

#: src/protocols/gg/gg.c:337
msgid "Could not connect"
msgstr "Nemůžu se připojit"

#: src/protocols/gg/gg.c:344
msgid "Unable to read socket"
msgstr "Nemůžu číst ze socketu"

#: src/protocols/gg/gg.c:455
msgid "Unable to connect."
msgstr "Nemůžu se připojit."

#: src/protocols/gg/gg.c:465
msgid "Reading data"
msgstr "Čtu data"

#: src/protocols/gg/gg.c:468
msgid "Balancer handshake"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:471
#, fuzzy
msgid "Reading server key"
msgstr "Čekám na klíč od serveru"

#: src/protocols/gg/gg.c:474
msgid "Exchanging key hash"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:482
msgid "Critical error in GG library\n"
msgstr "Kritická chyba v GG knihovně\n"

#: src/protocols/gg/gg.c:521
#, fuzzy
msgid "Unable to ping server"
msgstr "Nemůžu se připojit k serveru."

#: src/protocols/gg/gg.c:533
#, fuzzy
msgid "Send as message"
msgstr "Pošli jako zprávu"

#: src/protocols/gg/gg.c:541
msgid "Looking up GG server"
msgstr "Hledám GG server"

#: src/protocols/gg/gg.c:544
msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
msgstr "Napseli jste nesprávné Gadu-Gadu UIN"

#: src/protocols/gg/gg.c:570
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "Spojení na %s přerušeno"

#: src/protocols/gg/gg.c:594
#, fuzzy
msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
msgstr "Pokoušíte se poslat zprávu na nesprávné Gadu-Gadu UIN."

#: src/protocols/gg/gg.c:595 src/protocols/gg/gg.c:657
#: src/protocols/gg/gg.c:762 src/protocols/gg/gg.c:768
#: src/protocols/gg/gg.c:821 src/protocols/gg/gg.c:833
#: src/protocols/gg/gg.c:845 src/protocols/gg/gg.c:956
#: src/protocols/gg/gg.c:984 src/protocols/gg/gg.c:1043
#: src/protocols/gg/gg.c:1066 src/protocols/gg/gg.c:1116
#: src/protocols/gg/gg.c:1149 src/protocols/gg/gg.c:1214
msgid "Gadu-Gadu Error"
msgstr "Chyba Gadu-Gadu"

#: src/protocols/gg/gg.c:657
msgid "Couldn't get search results"
msgstr "Nemůžu získat výsledky vyhledávání"

#: src/protocols/gg/gg.c:662
msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
msgstr "Gadu-Gadu Vyhledávací Stroj"

#: src/protocols/gg/gg.c:687
msgid "Active"
msgstr "Aktivní"

#: src/protocols/gg/gg.c:688
msgid "yes"
msgstr "ano"

#: src/protocols/gg/gg.c:688
msgid "no"
msgstr "ne"

#: src/protocols/gg/gg.c:692
msgid "UIN"
msgstr "UIN"

#: src/protocols/gg/gg.c:696
msgid "First name"
msgstr "Jméno"

#: src/protocols/gg/gg.c:701
msgid "Second Name"
msgstr "Příjmení"

#: src/protocols/gg/gg.c:705
msgid "Nick"
msgstr "Přezdívka"

#: src/protocols/gg/gg.c:712 src/protocols/gg/gg.c:715
msgid "Birth year"
msgstr "Rok narození"

#: src/protocols/gg/gg.c:721 src/protocols/gg/gg.c:723
#: src/protocols/gg/gg.c:725
msgid "Sex"
msgstr "Pohlaví"

#. Line 5
#: src/dialogs.c:1624 src/dialogs.c:2332 src/protocols/gg/gg.c:729
msgid "City"
msgstr "Město"

#: src/protocols/gg/gg.c:761
msgid "There is no Buddy List stored on server. Sorry!"
msgstr "Na serveru není uložený žádný Buddy List."

#: src/protocols/gg/gg.c:768
msgid "Couldn't Import Buddies List from Server"
msgstr "Nemohl jsem importovat Buddy List ze serveru."

#: src/protocols/gg/gg.c:815
msgid "Buddy List successfully transferred to server"
msgstr "Buddy List byl úspěšně natažen na server."

#: src/protocols/gg/gg.c:816 src/protocols/gg/gg.c:828
#: src/protocols/gg/gg.c:840
msgid "Gadu-Gadu Information"
msgstr "Gadu-Gadu infomace"

#: src/protocols/gg/gg.c:821
msgid "Couldn't transfer Buddy List to server"
msgstr "Nemohl jsem natáhnout Buddy List na server"

#: src/protocols/gg/gg.c:827
msgid "Buddy List sucessfully deleted from server"
msgstr "Buddy List byl úspěšně smazán ze serveru"

#: src/protocols/gg/gg.c:833
msgid "Couldn't delete Buddy List from server"
msgstr "Nemohl jsem smazat Buddy List ze serveru"

#: src/protocols/gg/gg.c:839
msgid "Password changed successfully"
msgstr "Heslo bylo úspěšně změněno"

#: src/protocols/gg/gg.c:845
msgid "Password couldn't be changed"
msgstr "Heslo nemohlo být změněno"

#: src/protocols/gg/gg.c:956
msgid "Couldn't send http request"
msgstr "Nemohl jsem poslat HTTP žádost"

#: src/protocols/gg/gg.c:982
#, c-format
msgid "Buddies List import from Server failed (%s)"
msgstr "Chyba při importu Buddy Listu ze serveru (%s)"

#: src/protocols/gg/gg.c:1041
#, c-format
msgid "Buddies List export to Server failed (%s)"
msgstr "Chyba při exportu Buddy Listu na server (%s)"

#: src/protocols/gg/gg.c:1064
#, c-format
msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)"
msgstr "Smazání Buddy Listu ze serveru bylo neúspěčné (%s)"

#: src/protocols/gg/gg.c:1114 src/protocols/gg/gg.c:1212
#, c-format
msgid "Connect to search service failed (%s)"
msgstr "Připojení na vyhledávací službu selhalo (%s)"

#: src/protocols/gg/gg.c:1147
#, c-format
msgid "Changing Password failed (%s)"
msgstr "Změna hesla selhala (%s)"

#: src/protocols/gg/gg.c:1158 src/protocols/gg/gg.c:1175
msgid "Directory Search"
msgstr "Prohledávání seznamu"

#.
#. } else if (!strcmp(act, _("Set Dir Info"))) {
#. show_set_dir(gc);
#.
#: src/dialogs.c:1741 src/protocols/gg/gg.c:1160 src/protocols/gg/gg.c:1177
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3748 src/protocols/jabber/jabber.c:3761
msgid "Change Password"
msgstr "Změnit heslo"

#: src/protocols/gg/gg.c:1162 src/protocols/gg/gg.c:1179
#, fuzzy
msgid "Import Buddies List from Server"
msgstr "Importuj Buddy List"

#: src/protocols/gg/gg.c:1164 src/protocols/gg/gg.c:1180
#, fuzzy
msgid "Export Buddies List to Server"
msgstr "Importuj Buddy List"

#: src/protocols/gg/gg.c:1166 src/protocols/gg/gg.c:1181
msgid "Delete Buddies List from Server"
msgstr "Smaž Buddy List ze serveru"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:308
#, fuzzy
msgid "Send message through server"
msgstr "Pošli zprávu přes server"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:1851
#: src/protocols/jabber/jabber.c:2860 src/protocols/oscar/oscar.c:3593
#: src/protocols/toc/toc.c:1219
msgid "Get Info"
msgstr "Získej Info"

#: src/protocols/irc/irc.c:444 src/protocols/irc/irc.c:1783
#, fuzzy, c-format
msgid "DCC Chat with %s closed"
msgstr "Přímé IM s %s zrušeno"

#: src/protocols/irc/irc.c:572 src/protocols/irc/irc.c:1144
#, c-format
msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>"
msgstr "<B>%s změnil téma na: %s</B>"

#: src/protocols/irc/irc.c:825
msgid "No such nick/channel"
msgstr "Žádná prezdívka/kanál"

#: src/protocols/irc/irc.c:825 src/protocols/irc/irc.c:828
#: src/protocols/irc/irc.c:830 src/protocols/irc/irc.c:1073
msgid "IRC Error"
msgstr "Chyba IRC"

#: src/protocols/irc/irc.c:828
msgid "No such server"
msgstr "Žádný server"

#: src/protocols/irc/irc.c:830
msgid "No nickname given"
msgstr "Nenapseli jste prezdívku"

#: src/protocols/irc/irc.c:976
#, c-format
msgid ""
"%s has requested a DCC chat.  Would you like to establish the direct "
"connection?"
msgstr "%s si vyžádal přímý chat. Chcete vytvořit přímé spojení?"

#: src/protocols/irc/irc.c:1001 src/protocols/msn/msn.c:315
msgid "Unable to write"
msgstr "Nemůžu zapisovat"

#: src/protocols/irc/irc.c:1071
#, c-format
msgid "You have been kicked from %s: %s"
msgstr "Byl jste vykopnut z %s: %s"

#: src/protocols/irc/irc.c:1076
#, c-format
msgid "Kicked by %s: %s"
msgstr "Vykopl Vás %s: %s"

#: src/protocols/irc/irc.c:1581
#, c-format
msgid "You have left %s"
msgstr "Opustil jste %s"

#: src/protocols/irc/irc.c:1582
msgid "IRC Part"
msgstr "Část IRC"

#: src/protocols/irc/irc.c:1671
msgid "Channel:"
msgstr "Kanál:"

#: src/multi.c:549 src/protocols/irc/irc.c:1675
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"

#: src/protocols/irc/irc.c:1856
#, fuzzy
msgid "DCC Chat"
msgstr "Chat"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:942
msgid "Incorrect current password! Password NOT Changed!"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:943 src/protocols/jabber/jabber.c:948
#, fuzzy
msgid "Password Change Error!"
msgstr "Gaim - Změna hesla"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:947
msgid "New password same as old password! Password NOT Changed!"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1092
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámé"

#: src/buddy.c:2887 src/protocols/jabber/jabber.c:1120
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1138
msgid "Online"
msgstr "Připojený"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1122
msgid "Extended Away"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1124
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Nerušit"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1434
#, c-format
msgid "Error %s: %s"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1437
#, fuzzy
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "Neznámy chybový kód."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1607
#, fuzzy, c-format
msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Přejete si přidat jeho nebo ji do Vašeho Buddy Listu?"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1632
#, fuzzy
msgid "No such user"
msgstr "Žádný uživatel"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1634 src/protocols/jabber/jabber.c:2341
#: src/protocols/jabber/jabber.c:2506
msgid "Jabber Error"
msgstr "Chyba Jabberu"

#: src/dialogs.c:887 src/protocols/jabber/jabber.c:1719
#: src/protocols/msn/msn.c:1110
msgid "Buddies"
msgstr "Kontakty"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1782
#, fuzzy
msgid "Authenticating"
msgstr "Autentifikace"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1819
msgid "Unknown login error"
msgstr "Neznámá chyba při přihlašování"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2010
#, fuzzy
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Heslo bylo úspěšně změněno"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2012
#, fuzzy
msgid "Password Change"
msgstr "Gaim - Změna hesla"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2054 src/protocols/jabber/jabber.c:3676
msgid "Connection lost"
msgstr "Spojení ztraceno"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2056 src/protocols/jabber/jabber.c:2088
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3678 src/protocols/jabber/jabber.c:3724
#: src/protocols/msn/msn.c:1741 src/protocols/msn/msn.c:1770
msgid "Unable to connect"
msgstr "Nemůžu se připojit"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2062
msgid "Connected"
msgstr "Připojený"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2065
#, fuzzy
msgid "Requesting Authentication Method"
msgstr "Žádám autentifikační metodu"

#. we have no chats yet
#: src/protocols/jabber/jabber.c:2083 src/protocols/msn/msn.c:1762
#, fuzzy
msgid "Connecting"
msgstr "Spojuji"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2340 src/protocols/jabber/jabber.c:2505
#, fuzzy
msgid "Invalid Jabber I.D."
msgstr "Nesprávne jméno"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2473
msgid "Room:"
msgstr "Místnost:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2477
msgid "Server:"
msgstr "Server:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2482
msgid "Handle:"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2539
#, fuzzy
msgid "Chats"
msgstr "Chat"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2854
#, fuzzy
msgid "View Error Msg"
msgstr "Zobrazit LOG"

#: src/buddy_chat.c:886 src/protocols/jabber/jabber.c:2865
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3606
msgid "Get Away Msg"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2882
msgid "Remove From Roster"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3076
msgid "Full Name"
msgstr "Celé jméno"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3077
msgid "Family Name"
msgstr "Jméno"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3078
msgid "Given Name"
msgstr "Příjmení"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3079
msgid "Nickname"
msgstr "Přezdívka"

#: src/dialogs.c:2525 src/protocols/jabber/jabber.c:3080
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3081
msgid "Street Address"
msgstr "Ulice"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3082
msgid "Extended Address"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3083
#, fuzzy
msgid "Locality"
msgstr "Lokalita"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3084
msgid "Region"
msgstr "Region"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3085
msgid "Postal Code"
msgstr "PSČ"

#. Line 7
#: src/dialogs.c:1646 src/dialogs.c:2354 src/protocols/jabber/jabber.c:3086
msgid "Country"
msgstr "Stát"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3087
#, fuzzy
msgid "Telephone"
msgstr "telefon"

#: src/dialogs.c:2430 src/protocols/jabber/jabber.c:3088
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3089
msgid "Organization Name"
msgstr "Název organizace"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3090
msgid "Organization Unit"
msgstr ""

#: src/prefs.c:2000 src/protocols/jabber/jabber.c:3091
msgid "Title"
msgstr "Název"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3092
msgid "Role"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3093
msgid "Birthday"
msgstr "Datum narození"

#. Right side: frame with description and the filepath of plugin
#: src/dialogs.c:2533 src/plugins.c:211 src/protocols/jabber/jabber.c:3094
msgid "Description"
msgstr "Popis"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3119
#, fuzzy
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable"
msgstr ""
"Všechny následující údaje jsou volitelné. Zadejte pouze ty informace které "
"chcete."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3120
msgid "User Identity"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3532
msgid "Gaim - Edit Jabber vCard"
msgstr "Gaim - Upravit Jaaber vizitku"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3606
msgid "Server Registration successful!"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3633
msgid "Unknown registration error"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3742 src/protocols/jabber/jabber.c:3757
#, fuzzy
msgid "Set User Info"
msgstr "Získat informace o uživateli"

#: src/protocols/msn/msn.c:230
msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:233
msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:236
#, fuzzy
msgid "Invalid User"
msgstr "Nesprávne jméno"

#: src/protocols/msn/msn.c:239
msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:242
msgid "Already Login"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:245
#, fuzzy
msgid "Invalid Username"
msgstr "Nesprávne jméno"

#: src/protocols/msn/msn.c:248
#, fuzzy
msgid "Invalid Friendly Name"
msgstr "Nesprávne jméno"

#: src/protocols/msn/msn.c:251
msgid "List Full"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:254
msgid "Already there"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:257
#, fuzzy
msgid "Not on list"
msgstr "Spojení ztraceno"

#: src/protocols/msn/msn.c:260
msgid "User is offline"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:263
msgid "Already in the mode"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:266
msgid "Already in opposite list"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:269
msgid "Switchboard failed"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:272
msgid "Notify Transfer failed"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:276
msgid "Required fields missing"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:279
#, fuzzy
msgid "Not logged in"
msgstr "%s prihlášen."

#: src/protocols/msn/msn.c:283
#, fuzzy
msgid "Internal server error"
msgstr "Vnitřní chyba"

#: src/protocols/msn/msn.c:286
msgid "Database server error"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:289
#, fuzzy
msgid "File operation error"
msgstr "vnitřní chyba spojení\n"

#: src/protocols/msn/msn.c:292
#, fuzzy
msgid "Memory allocation error"
msgstr "vnitřní chyba spojení\n"

#: src/protocols/msn/msn.c:296
#, fuzzy
msgid "Server busy"
msgstr "Server:"

#: src/protocols/msn/msn.c:299
#, fuzzy
msgid "Server unavailable"
msgstr "Nedostupný"

#: src/protocols/msn/msn.c:302
msgid "Peer Notification server down"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:305
#, fuzzy
msgid "Database connect error"
msgstr "vnitřní chyba spojení\n"

#: src/protocols/msn/msn.c:308
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:312
#, fuzzy
msgid "Error creating connection"
msgstr "g003: Chyba při otvírání spojení.\n"

#: src/protocols/msn/msn.c:318
msgid "Session overload"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:321
msgid "User is too active"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:324
msgid "Too many sessions"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:327
msgid "Not expected"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:330
msgid "Bad friend file"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:334
#, fuzzy
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autentifikace neúspěšná"

#: src/protocols/msn/msn.c:337
#, fuzzy
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "Žádné zvuky při přihlášení"

#: src/protocols/msn/msn.c:340
msgid "Not accepting new users"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:343
msgid "User unverified"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:346
#, fuzzy
msgid "Unknown Error Code"
msgstr "Neznámy chybový kód."

#: src/protocols/msn/msn.c:351 src/protocols/msn/msn.c:558
#: src/protocols/msn/msn.c:813 src/protocols/msn/msn.c:2114
#: src/protocols/msn/msn.c:2283 src/protocols/msn/msn.c:2336
msgid "MSN Error"
msgstr "Chyba MSN"

#: src/protocols/msn/msn.c:558
msgid "A message may not have been received."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:813
#, fuzzy
msgid "Gaim was unable to send a message"
msgstr "Gaim nemohl odeslat zprávu"

#: src/protocols/msn/msn.c:917
#, fuzzy, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr "%s%s%s%s udělal %s jeho kamarádem%s%s%s"

#: src/protocols/msn/msn.c:1074
#, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1175
#, fuzzy
msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
msgstr "Byl jste odpojen. Přihlásil jste se z jiné lokace."

#: src/protocols/msn/msn.c:1435 src/protocols/msn/msn.c:1679
#, fuzzy
msgid "Error reading from server"
msgstr "Chyba pri čtení ze socketu."

#: src/protocols/msn/msn.c:1568
msgid "Requesting to send password"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1618
#, fuzzy
msgid "Unable to send password"
msgstr "Nemůžu číst ze socketu"

#: src/protocols/msn/msn.c:1623
#, fuzzy
msgid "Password sent"
msgstr "Heslo: "

#: src/protocols/msn/msn.c:1748
#, fuzzy
msgid "Unable to write to server"
msgstr "Nemůžu se pripojit na server."

#: src/protocols/msn/msn.c:1754
msgid "Synching with server"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1920
msgid "Away From Computer"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1921
msgid "Be Right Back"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1922
#, fuzzy
msgid "Busy"
msgstr "Kamarád"

#: src/protocols/msn/msn.c:1923
msgid "On The Phone"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1924
msgid "Out To Lunch"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1925
#, fuzzy
msgid "Hidden"
msgstr "Skryj ikonu"

#: src/protocols/msn/msn.c:2041
msgid "Reset friendly name"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:2114
msgid "Friendly name too long."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:2129 src/protocols/msn/msn.c:2150
#, fuzzy
msgid "Set Friendly Name"
msgstr "Příjmení"

#: src/protocols/msn/msn.c:2130
#, fuzzy
msgid "Set Friendly Name:"
msgstr "ID: "

#: src/protocols/msn/msn.c:2131
msgid "Reset All Friendly Names"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:2283 src/protocols/msn/msn.c:2336
msgid "Invalid name"
msgstr "Nesprávne jméno"

#: src/protocols/napster/napster.c:457 src/protocols/oscar/oscar.c:3209
#: src/protocols/toc/toc.c:1104
msgid "Join what group:"
msgstr "Ke které skupině pripojit:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:330
#, c-format
msgid "Direct IM with %s closed"
msgstr "Přímé IM s %s zrušeno"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:332
#, c-format
msgid "Direct IM with %s failed"
msgstr "Přímé IM s %s selhalo"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:370
msgid "connection error (rend)\n"
msgstr "chyba spojení (rend)\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:381
msgid "major connection error\n"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:382 src/protocols/toc/toc.c:511
#: src/protocols/toc/toc.c:524 src/protocols/toc/toc.c:590
msgid "Disconnected."
msgstr "Odpojený."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:394 src/protocols/toc/toc.c:761
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "Byl jste odpojen z chatové místnosti %s."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:395
msgid "Chat Error!"
msgstr "Chyba Chatu!"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:407
msgid "Chat is currently unavailable"
msgstr "Chat je momentálně nedostupný"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:408
msgid "Gaim - Chat"
msgstr "Gaim - Chat"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:467 src/protocols/oscar/oscar.c:527
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "Nemůžu se spojit s hostitelem"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:475
msgid "Password sent, waiting for response\n"
msgstr "Posláno heslo, čekám na odpověď\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:508
msgid "internal connection error\n"
msgstr "vnitřní chyba spojení\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:509
msgid "Unable to login to AIM"
msgstr "Nemůžu se přihlásit do AIM"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:514
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "Prihlásit: %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:586
msgid "Signed off.\n"
msgstr "Odhlášen.\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:605 src/protocols/oscar/oscar.c:730
msgid "Could Not Connect"
msgstr "Nemůžu se připojit"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:613
#, fuzzy
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "Spojení vytvořeno, cookie posláno"

#. Incorrect nick/password
#: src/protocols/oscar/oscar.c:639 src/protocols/toc/toc.c:459
msgid "Incorrect nickname or password."
msgstr "Nesprávne heslo alebo přezdívka."

#. Suspended account
#: src/protocols/oscar/oscar.c:644
#, fuzzy
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr "Váš účet je momentálně suspendovám"

#. connecting too frequently
#: src/protocols/oscar/oscar.c:648
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Připojovali a odpoovali jste se příliš často. Počkejte 10 minut a zkuste "
"toznova. Jestli budete pokračovat v připojování, budete muset čekat ještě "
"déle."

#. client too old
#: src/protocols/oscar/oscar.c:653
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at "
msgstr ""
"Verze klienta kterou používate je příliš stará. Nainstalujte si novou na"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:657 src/protocols/toc/toc.c:542
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Autentifikace přerušena"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:679
msgid "Internal Error"
msgstr "Vnitřní chyba"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1248 src/protocols/oscar/oscar.c:3420
#, c-format
msgid "Direct IM with %s established"
msgstr "Příamé IM spojení s %s vytvořeno"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1504 src/protocols/oscar/oscar.c:2456
#, c-format
msgid ""
"The user %lu has denied your request to add them to your contact list for "
"the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1504 src/protocols/oscar/oscar.c:2456
#, fuzzy
msgid "No reason given."
msgstr "Žádný důvod."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1505 src/protocols/oscar/oscar.c:2457
msgid "Gaim - ICQ Authorization Denied"
msgstr "Gaim - ICQ Autorizace odepřena"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1511 src/protocols/oscar/oscar.c:2463
#, c-format
msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1512 src/protocols/oscar/oscar.c:2464
#, fuzzy
msgid "Gaim - ICQ Authorization Granted"
msgstr "Gaim - ICQ autorizace přijata"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1585
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %d message from %s because it was invalid."
msgstr "Ztratil jste %d zprávu z %s protože byla neplatná."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1586
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid."
msgstr "Ztratil jste %d zpráv z %s protože byly neplatné."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1595
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %d message from %s because it was too large."
msgstr "Ztratil jste %d zprávu z %s protože byla příliš velká."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1596
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %d messages from %s because they were too large."
msgstr "Ztratil jste %d zpráv z %s protože byly příliš velké."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1605
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr "Ztratil jste %d zprávu z %s protože jste vyčerpali limit zpráv."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1606
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr "Ztratil jste %d zpráv z %s protože jste vyčerpali limit zpráv."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1615
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %d message from %s because it was too evil."
msgstr "Ztratil jste %d zprávu z %s protože byla velmi zlá."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1616
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil."
msgstr "Ztratil jste %d zpráv z %s protože byly velmi zlé."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1625
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %d message from %s because you are too evil."
msgstr "Ztratil jste %d zprávu z %s pretože jste velmi zlý."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1626
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil."
msgstr "Ztratil jste %d zpráv z %s protože jste velmi zlý."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1634
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %d message from %s for unknown reasons."
msgstr "Ztratil jste %d zprávu z %s z neznámých důvodů."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1635
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %d messages from %s for unknown reasons."
msgstr "Ztratil jste %d zpráv z %s z neznámých důvodů."

#: src/dialogs.c:3076 src/dialogs.c:3082 src/protocols/oscar/oscar.c:1640
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1755 src/protocols/oscar/oscar.c:1773
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2226 src/protocols/yahoo/yahoo.c:594
msgid "Gaim - Error"
msgstr "Gaim - Chyba"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1703
#, c-format
msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1705
#, c-format
msgid "<B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1734
#, c-format
msgid "SNAC threw error: %s\n"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1736
#, fuzzy
msgid "Gaim - Oscar SNAC Error"
msgstr "Gaim - Oscar SNAC Chyba"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1753
#, fuzzy, c-format
msgid "Your message to %s did not get sent: %s"
msgstr "Vaša zpráva pro %s nebyla poslaná: %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1754 src/protocols/oscar/oscar.c:1772
msgid "Reason unknown"
msgstr "Důvod neznámý"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1771
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable: %s"
msgstr "Informácie o uživateli %s nejsou přístupné: %s"

#: src/buddy.c:2131 src/protocols/oscar/oscar.c:1802
#, fuzzy
msgid "Buddy Icon"
msgstr "Kamarádova ikona"

#: src/buddy.c:2134 src/protocols/oscar/oscar.c:1805
msgid "Voice"
msgstr "Hlas"

#: src/buddy.c:2137 src/protocols/oscar/oscar.c:1808
#, fuzzy
msgid "IM Image"
msgstr "IM Obrázek"

#: src/buddy.c:498 src/buddy.c:2140 src/buddy.c:2581 src/prefs.c:2926
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1811
msgid "Chat"
msgstr "Chat"

#: src/buddy.c:2143 src/protocols/oscar/oscar.c:1814
msgid "Get File"
msgstr "Získat soubor"

#: src/buddy.c:2146 src/protocols/oscar/oscar.c:1817
msgid "Send File"
msgstr "Poslat soubor"

#: src/buddy.c:2150 src/protocols/oscar/oscar.c:1821
msgid "Games"
msgstr "Hry"

#: src/buddy.c:2153 src/protocols/oscar/oscar.c:1824
msgid "Stocks"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2156 src/protocols/oscar/oscar.c:1827
#, fuzzy
msgid "Send Buddy List"
msgstr "Poslat Buddy List"

#: src/buddy.c:2159 src/protocols/oscar/oscar.c:1830
msgid "EveryBuddy Bug"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2162 src/protocols/oscar/oscar.c:1833
#, fuzzy
msgid "AP User"
msgstr "AP Uživatel"

#: src/buddy.c:2165 src/protocols/oscar/oscar.c:1836
msgid "ICQ RTF"
msgstr "ICQ RTF"

#: src/buddy.c:2168 src/protocols/oscar/oscar.c:1839
msgid "Nihilist"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2171 src/protocols/oscar/oscar.c:1842
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2174 src/protocols/oscar/oscar.c:1845
msgid "ICQ Unknown"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2177 src/protocols/oscar/oscar.c:1848
msgid "Trillian Encryption"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1886
#, fuzzy
msgid ""
"<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif"
"\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG SRC="
"\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : "
"Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive "
"Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>"
msgstr ""
"<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legenda:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif"
"\"> : Normální AIM uživatel<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL uživatel "
"<br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Zkušební AIM uživatet <br><IMG SRC="
"\"admin_icon.gif\"> : Administrátor"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1914
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Username : <B>%s</B>  %s <BR>\n"
"Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n"
"%s%s%s<BR>\n"
"<HR><BR>\n"
msgstr ""
"Uživatelské jméno: <B>%s</B>  %s <BR>\n"
"Úroveň výstrahy : <B>%d %%</B><BR>\n"
"%s%s%s<BR>\n"
"<HR><BR>\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1946
#, fuzzy
msgid "<i>User has no away message</i>"
msgstr "<i>Uživatel nemá žádnou 'Pryč' zprávu</i>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1958
msgid "Client Capabilities: "
msgstr "Možnosti klienta"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1966
msgid "<i>No Information Provided</i>"
msgstr "<i>Neposkytnuté žádné informace</i>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1989
msgid "Your connection may be lost."
msgstr "Vaše spojení může být přerušené."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1990
msgid "AOL error"
msgstr "Chyba AOL"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2225
#, fuzzy
msgid ""
"The last message was not sent because you are over the rate limit. Please "
"wait 10 seconds and try again."
msgstr ""
"Vaše poslední zpráva nebyla odeslána protože už máte přes limit. "
"Počkejteprosím 10 sekund a pokus opakujte."

#: src/dialogs.c:3604 src/protocols/oscar/oscar.c:2589
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3541 src/protocols/toc/toc.c:1564
#: src/protocols/toc/toc.c:1581 src/protocols/toc/toc.c:1641
#: src/protocols/toc/toc.c:1683 src/protocols/toc/toc.c:1802
#: src/protocols/toc/toc.c:1832 src/protocols/toc/toc.c:1888
msgid "Error"
msgstr "Chyba"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3192
#, c-format
msgid ""
"The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have "
"%d.  Until you are below the limit, some buddies will not show up as online."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3195
#, fuzzy
msgid "Gaim - Warning"
msgstr "Gaim - Varovat uživatele?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3213 src/protocols/toc/toc.c:1108
msgid "Exchange:"
msgstr "Výměna:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3541
msgid "Unable to open Direct IM"
msgstr "Nemůžu otevřít Příme IM spojení"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3551
#, c-format
msgid ""
"You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will "
"let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to "
"continue?"
msgstr ""
"Vybrali ste otevření Přímého IM spojení s %s. Toto dovolí jiným uživatelům "
"vidět Vaši IP adresu, může to být bezpečnostní riziko. Přejete si pokračovat?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3568
#, c-format
msgid ""
"<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>Remote client does not "
"support sending status messages.</I><BR>"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3575
#, c-format
msgid ""
"<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>User has no status message."
"</I><BR>"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3600
#, fuzzy
msgid "Get Status Msg"
msgstr "Stav: %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3613
msgid "Direct IM"
msgstr "Přímé IM"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3621
msgid "Get Capabilities"
msgstr "Získat Možnosti"

#: src/protocols/toc/toc.c:398
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "Nemůžu vytvořit soubor %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:401
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "Nemůžu číst ze souboru %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:404
#, fuzzy, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "Zpráva je moc dlouhá, posledních %s bitů bude vymazáno."

#: src/protocols/toc/toc.c:407
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s není v součastnosti přihlášen."

#: src/protocols/toc/toc.c:410
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "Výstraha %s není dovolena."

#: src/protocols/toc/toc.c:413
#, fuzzy
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr "Správa byla zahozena, překročili jste omezení rýchlosti serveru."

#: src/protocols/toc/toc.c:416
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "Chat %s není přístupný."

#: src/protocols/toc/toc.c:419
#, fuzzy, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "Zprávy pro %s posíláte příliš rychle."

#: src/protocols/toc/toc.c:422
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "Ztratil jste o zprávu od %s protože byla příliš dlouhá."

#: src/protocols/toc/toc.c:425
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr "Ztratil jste zprávu od %s protože byla poslána příliš rychle."

#: src/protocols/toc/toc.c:428
msgid "Failure."
msgstr "Selhání."

#: src/protocols/toc/toc.c:431
msgid "Too many matches."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:434
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "Potřebuji více kvalifikátorů."

#: src/protocols/toc/toc.c:437
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:440
msgid "Email lookup restricted."
msgstr "Vyhladávání podle emailu je omezeno."

#: src/protocols/toc/toc.c:443
msgid "Keyword ignored."
msgstr "Ignorované klíčové slovo."

#: src/protocols/toc/toc.c:446
msgid "No keywords."
msgstr "Žádné klíčové slovo."

#: src/protocols/toc/toc.c:449
msgid "User has no directory information."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:453
msgid "Country not supported."
msgstr "Stát není podporován."

#: src/protocols/toc/toc.c:456
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "Neznámé selhání: %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:462
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "Služba je dočasne nepřístupná."

#: src/protocols/toc/toc.c:465
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr "Vaše Úroveň výstrahy je příliš vysoká pro přihlášení."

#: src/protocols/toc/toc.c:468
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Připojovali a odpoovali jste se příliš často. Počkejte 10 minut a zkuste "
"toznova. Jestli budete pokračovat v připojování, budete muset čekat ještě "
"déle."

#: src/protocols/toc/toc.c:471
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "Objevila se neznámá chyba při přihlašování: %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:474
#, fuzzy, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
msgstr "Objevila se, %d, neznáma chyba. Informácie: %s"

#: src/protocols/toc/toc.c:491
msgid "Connection Closed"
msgstr "Spojení ukončené"

#: src/protocols/toc/toc.c:529
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "Čekejte na odezvu..."

#: src/protocols/toc/toc.c:598
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:599
msgid "TOC Resume"
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:763
msgid "Chat Error"
msgstr "Chyba Chatu"

#: src/protocols/toc/toc.c:782
#, fuzzy
msgid "Password Change Successful"
msgstr "Heslo bylo úspěšně změněné"

#: src/dialogs.c:1730 src/protocols/toc/toc.c:782
msgid "Gaim - Password Change"
msgstr "Gaim - Změna hesla"

#: src/protocols/toc/toc.c:785
msgid ""
"TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages "
"sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent "
"anything from going through. This is only temporary, please be patient."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:788
msgid "TOC Pause"
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:1225
msgid "Get Dir Info"
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:1641 src/protocols/toc/toc.c:1683
#: src/protocols/toc/toc.c:1802 src/protocols/toc/toc.c:1888
msgid "Could not connect for transfer!"
msgstr "Nemůžu se spojit pro přenos!"

#: src/protocols/toc/toc.c:1832
msgid "Could not write file header!"
msgstr "Nemůžu zapsat hlavičku souboru!"

#: src/protocols/toc/toc.c:1921
msgid "Gaim - Save As..."
msgstr "Gaim - Uložit jako..."

#: src/protocols/toc/toc.c:1962
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:1963
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:1968
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:594
#, fuzzy
msgid "Your message did not get sent."
msgstr "Vaša zpráva nebyla odeslána."

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:840
msgid "ZLocate"
msgstr "ZLocate"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:877
msgid "Class:"
msgstr "Třída:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:881
msgid "Instance:"
msgstr "Instance:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:885
msgid "Recipient:"
msgstr "Příjemnce:"

#: src/about.c:102
#, c-format
msgid "About Gaim v%s"
msgstr "O aplikaci Gaim v%s"

#: src/about.c:135
#, fuzzy
msgid ""
"Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ,\n"
"Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once.\n"
"It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n"
"\n"
"URL: "
msgstr ""
"Gaim je klient podporující protokol AOL Instant Messenger. Byl napsán \n"
"za použití Gtk+ a je licencovaný pod GPL.\n"
"\n"
"URL: "

#: src/about.c:137
msgid ""
"\n"
"\n"
"IRC: #gaim on irc.openprojects.net"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"IRC: #gaim na irc.openprojects.net"

#: src/about.c:147
msgid ""
"Active Developers\n"
"====================\n"
"Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n"
"Sean Egan (coder)      [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
"\n"
"Crazy Patch Writers\n"
"===================\n"
"Benjamin Miller\n"
"Decklin Foster\n"
"Nathan Walp\n"
"Mark Doliner\n"
"\n"
"Retired Developers\n"
"===================\n"
"Jim Duchek\n"
"Eric Warmenhoven                   [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
"Mark Spencer (original author)   [ markster@marko.net ]"
msgstr ""

#. this makes the sizes not work.
#. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT);
#. gtk_widget_grab_default(button);
#: src/about.c:185
msgid "Web Site"
msgstr "Internetová stránka"

#: src/aim.c:153 src/buddy.c:2709
msgid "Signoff"
msgstr "Odhlásit"

#: src/aim.c:165
#, fuzzy
msgid "Please enter your logon"
msgstr "Prosím zadejte svůj logon"

#: src/aim.c:165 src/multi.c:1400 src/server.c:55
msgid "Signon Error"
msgstr "Chyba při přihlašování"

#: src/aim.c:263
msgid "Gaim - Login"
msgstr "Gaim - Přihlášení"

#: src/aim.c:281
msgid "Screen Name: "
msgstr "ID: "

#: src/aim.c:297
msgid "Password: "
msgstr "Heslo: "

#: src/aim.c:318 src/buddy.c:2713
msgid "Quit"
msgstr "Konec"

#: src/aim.c:323 src/aim.c:831 src/buddy.c:2739
msgid "Accounts"
msgstr "Účty"

#: src/aim.c:325 src/multi.c:915
msgid "Signon"
msgstr "Přihlásit"

#: src/aim.c:357
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr "O aplikaci Gaim"

#: src/aim.c:358 src/prefs.c:1633 src/prefs.c:1905
msgid "Options"
msgstr "Volby"

#: src/aim.c:360 src/aim.c:834 src/buddy.c:2757
msgid "Plugins"
msgstr ""

#: src/aim.c:828 src/buddy.c:2749
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavení"

#: src/aim.c:838 src/multi.c:1472
#, fuzzy
msgid "Auto-login"
msgstr "Aotomatické přihlašování"

#: src/applet.c:109
msgid "Attempting to sign on...."
msgstr "Pokouším se přihlásit...."

#: src/applet.c:112
msgid "Offline. Click to bring up login box."
msgstr "Nepřipojen. Klikněte pro otvevření přihlašovacího okna."

#: src/applet.c:128
#, c-format
msgid "Away: %d pending."
msgstr ""

#: src/applet.c:131
msgid "Away."
msgstr "Pryč."

#: src/applet.c:200 src/away.c:388
#, fuzzy
msgid "New Away Message"
msgstr "Nová 'Pryč' zpráva"

#: src/applet.c:348
msgid "Can't create Gaim applet!"
msgstr "Nemůžu vytvořit applet Gaim!"

#: src/applet.c:368
msgid "About..."
msgstr "O..."

#: src/away.c:202
msgid "Gaim - Away!"
msgstr "Gaim - Pryč"

#: src/away.c:250
msgid "I'm Back!"
msgstr "Jsem Zpět!"

#: src/away.c:266 src/away.c:346 src/away.c:520
msgid "Back"
msgstr "Zpět"

#: src/away.c:408
#, fuzzy
msgid "Remove Away Message"
msgstr "Odstraň 'Pryč' zprávu"

#: src/away.c:596
msgid "Set All Away"
msgstr "Nastav vše na 'Pryč'"

#: src/buddy.c:493 src/buddy.c:2828 src/dialogs.c:942 src/dialogs.c:1089
msgid "Group"
msgstr "Skupina"

#: src/buddy.c:499 src/buddy.c:664 src/buddy.c:834 src/buddy.c:2579
#: src/buddy_chat.c:861 src/buddy_chat.c:1278
msgid "IM"
msgstr "IM"

#: src/buddy.c:500 src/buddy.c:2580 src/buddy_chat.c:877 src/buddy_chat.c:1286
#: src/buddy_chat.c:1462 src/conversation.c:2897
msgid "Info"
msgstr "Info"

#. Put the buttons in the box
#: src/buddy.c:669 src/buddy.c:839 src/dialogs.c:1081 src/dialogs.c:3458
#: src/dialogs.c:3473
msgid "Alias"
msgstr "Alias"

#: src/buddy.c:674 src/buddy.c:858
msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr ""

#: src/buddy.c:681 src/buddy.c:864
msgid "View Log"
msgstr "Zobrazit LOG"

#: src/buddy.c:821 src/buddy.c:852
msgid "Rename"
msgstr "Přejmenovat"

#: src/buddy.c:846
msgid "Un-Alias"
msgstr "Zrušit alias"

#: src/buddy.c:1645 src/buddy.c:2732
msgid "Buddy Pounce"
msgstr ""

#: src/buddy.c:1725
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr ""

#: src/buddy.c:1743
msgid "Remove Buddy Pounce"
msgstr ""

#: src/buddy.c:1771
msgid "[Click to edit]"
msgstr "[Klikni pro úpravu]"

#: src/buddy.c:2254
#, c-format
msgid "Logged in: %s\n"
msgstr "Přihlášen v: %s\n"

#: src/buddy.c:2266
#, c-format
msgid "Warnings: %d%%\n"
msgstr "Výstrahy: %d%%\n"

#: src/buddy.c:2278
#, c-format
msgid "Capabilities: %s\n"
msgstr "možnosti: %s\n"

#: src/buddy.c:2282
#, c-format
msgid ""
"Alias: %s               \n"
"Screen Name: %s\n"
"%s%s%s%s%s%s"
msgstr ""
"Alias: %s               \n"
"ID: %s\n"
"%s%s%s%s%s%s"

#: src/buddy.c:2286
msgid "Idle: "
msgstr "Nečinný:"

#: src/buddy.c:2359 src/buddy.c:2364
#, c-format
msgid "%s logged in."
msgstr "%s prihlášen."

#: src/buddy.c:2424 src/buddy.c:2429
#, c-format
msgid "%s logged out."
msgstr "%s odhlášen."

#: src/buddy.c:2614
msgid "Information on selected Buddy"
msgstr "Informace o vybraném kamarádovi"

#: src/buddy.c:2615 src/dialogs.c:697
#, fuzzy
msgid "Send Instant Message"
msgstr "Poslat zprávu"

#: src/buddy.c:2616
msgid "Start/join a Buddy Chat"
msgstr "Začít/Pripojit se k chatu s kamarádem"

#: src/buddy.c:2617
#, fuzzy
msgid "Activate Away Message"
msgstr "Aktivuj 'Pryč' správu"

#: src/buddy.c:2689
msgid "File"
msgstr "Soubor"

#: src/buddy.c:2693
msgid "Add A Buddy"
msgstr "Pridat kamaráda"

#: src/buddy.c:2695
msgid "Join A Chat"
msgstr "Pripojit se k chatu"

#: src/buddy.c:2697
#, fuzzy
msgid "New Instant Message"
msgstr "Nová zpráva"

#: src/buddy.c:2699 src/dialogs.c:759
msgid "Get User Info"
msgstr "Získat informace o uživateli"

#: src/buddy.c:2704
msgid "Import Buddy List"
msgstr "Importuj Buddy List"

#: src/buddy.c:2722
msgid "Tools"
msgstr "Nástroje"

#: src/buddy.c:2745
msgid "Protocol Actions"
msgstr "Akce protokolu"

#: src/buddy.c:2751
msgid "View System Log"
msgstr "Zobrazit systémový LOG"

#: src/buddy.c:2763
msgid "Perl"
msgstr "Perl"

#: src/buddy.c:2766
msgid "Load Script"
msgstr "Nahrát skript"

#: src/buddy.c:2770
msgid "Unload All Scripts"
msgstr "Zrušit všechny skripty"

#: src/buddy.c:2774
msgid "List Scripts"
msgstr "Seznam scriptů"

#: src/buddy.c:2782
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"

#: src/buddy.c:2787
#, fuzzy
msgid "Online Help"
msgstr "Připojený"

#: src/buddy.c:2788
#, fuzzy
msgid "Debug Window"
msgstr "Zobraz ladící okno"

#: src/buddy.c:2789
msgid "About Gaim"
msgstr "O aplikaci Gaim"

#: src/buddy.c:2807 src/prefs.c:2905
msgid "Buddy List"
msgstr "Buddy List"

#: src/buddy.c:2860
msgid "Add a new Buddy"
msgstr "Pridať nového kamaráda"

#: src/buddy.c:2861
msgid "Add a new Group"
msgstr "Pridat novou skupinu"

#: src/buddy.c:2862
msgid "Remove selected Buddy/Group"
msgstr "Vymazat vybraného kamaráda/skupinu"

#: src/buddy.c:2889
msgid "Edit Buddies"
msgstr "Editovat kamarády"

#: src/buddy.c:2932
msgid "Gaim - Buddy List"
msgstr "Gaim - Buddy List"

#: src/buddy_chat.c:265
msgid "Join Chat"
msgstr "Pripojit se k chatu"

#: src/buddy_chat.c:283
msgid "Join Chat As:"
msgstr "Připojit se k chatu jako:"

#: src/buddy_chat.c:304 src/buddy_chat.c:392 src/dialogs.c:449
#: src/dialogs.c:539 src/dialogs.c:715 src/dialogs.c:816 src/dialogs.c:934
#: src/dialogs.c:1110 src/dialogs.c:1473 src/dialogs.c:1678 src/dialogs.c:1802
#: src/dialogs.c:1862 src/dialogs.c:2084 src/dialogs.c:2266 src/dialogs.c:2441
#: src/dialogs.c:2512 src/dialogs.c:3208 src/dialogs.c:3460 src/dialogs.c:3641
#: src/dialogs.c:4012 src/dialogs.c:4118 src/dialogs.c:4777 src/multi.c:781
#: src/multi.c:911 src/prpl.c:150 src/prpl.c:224
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"

#: src/buddy_chat.c:309
msgid "Join"
msgstr "Pripojit"

#: src/buddy_chat.c:393 src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:1328
#: src/buddy_chat.c:1418
msgid "Invite"
msgstr "Pozvat"

#: src/buddy_chat.c:412 src/dialogs.c:1301 src/dialogs.c:3468
msgid "Buddy"
msgstr "Kamarád"

#: src/buddy_chat.c:417 src/prefs.c:2004
#, fuzzy
msgid "Message"
msgstr "Zpráva"

#: src/buddy_chat.c:454
msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "Gaim - Pozvat kamaráda do chatovací místnosti"

#: src/buddy_chat.c:868
msgid "Un-Ignore"
msgstr "Od-ignorovat"

#: src/buddy_chat.c:870 src/buddy_chat.c:1282
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorovat"

#. don't remove them from ignored in case they re-enter
#: src/buddy_chat.c:933 src/buddy_chat.c:1045 src/buddy_chat.c:1508
#: src/buddy_chat.c:1541
#, c-format
msgid "%d %s in room"
msgstr "%d %s v místnosti"

#: src/buddy_chat.c:941
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s vstoupil do místnosti."

#: src/buddy_chat.c:1007
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s je teď znám jako %s"

#: src/buddy_chat.c:1054
#, fuzzy, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s opustil místnost (%s)."

#: src/buddy_chat.c:1056
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s opustil miestnost."

#: src/buddy_chat.c:1155
msgid "Gaim - Group Chats"
msgstr "Gaim - Skupinové chaty"

#: src/buddy_chat.c:1218
msgid "Topic:"
msgstr "Téma:"

#: src/buddy_chat.c:1259
msgid "0 people in room"
msgstr "0 lidí v místnosti"

#: src/buddy_chat.c:1333 src/buddy_chat.c:1417
msgid "Whisper"
msgstr "Šeptat"

#: src/buddy_chat.c:1338 src/buddy_chat.c:1415 src/buddy_chat.c:1464
#: src/conversation.c:2908
msgid "Send"
msgstr "Poslat"

#: src/buddy_chat.c:1458 src/conversation.c:2885
msgid "Block"
msgstr "Blokovat"

#: src/buddy_chat.c:1460 src/conversation.c:2891 src/dialogs.c:424
#: src/dialogs.c:453
msgid "Warn"
msgstr "Varovat"

#: src/conversation.c:431
#, fuzzy
msgid "Gaim - Save Conversation"
msgstr "Gaim - Ulož konverzaci"

#: src/conversation.c:492
#, fuzzy
msgid "Gaim - Insert Image"
msgstr "Gaim - Vlož Obrázek"

#: src/conversation.c:1336
#, fuzzy
msgid "Unable to send message: too large"
msgstr "Nemůžu poslat zprávu: moc velká"

#: src/conversation.c:1336 src/conversation.c:1340
#, fuzzy
msgid "Message Error"
msgstr "Chyba zprávy"

#: src/conversation.c:1340
#, fuzzy
msgid "Unable to send message: Unknown reason"
msgstr "Nemůžu poslat správu: Neznámy důvod"

#: src/conversation.c:1559
#, c-format
msgid "Currently at %d, "
msgstr ""

#: src/conversation.c:1567
#, c-format
msgid "Setting position to %d\n"
msgstr "Nastavuji pozici na %d\n"

#: src/conversation.c:2170 src/prefs.c:1308
msgid "Bold Text"
msgstr "Tučný text"

#: src/conversation.c:2170
msgid "Bold"
msgstr "Tučný"

#: src/conversation.c:2174
msgid "Italics Text"
msgstr "Kurzíva"

#: src/conversation.c:2175
msgid "Italics"
msgstr "Kurzíva"

#: src/conversation.c:2178 src/prefs.c:1320
msgid "Underline Text"
msgstr "Podtržený text"

#: src/conversation.c:2179
msgid "Underline"
msgstr "Podtržený"

#: src/conversation.c:2183 src/prefs.c:1326
msgid "Strike through Text"
msgstr "Přeškrtnutý text"

#: src/conversation.c:2183
msgid "Strike"
msgstr "Přeškrtnutý"

#: src/conversation.c:2189
msgid "Decrease font size"
msgstr "Zmenšit velikost písma"

#: src/conversation.c:2189
msgid "Small"
msgstr "Malý"

#: src/conversation.c:2192
msgid "Normal font size"
msgstr "Normálna veľkost písma"

#: src/conversation.c:2192
msgid "Normal"
msgstr "Normální"

#: src/conversation.c:2195
msgid "Increase font size"
msgstr "Zvětšit velikost písma"

#: src/conversation.c:2195
msgid "Big"
msgstr "Velký"

#: src/conversation.c:2202 src/dialogs.c:2883 src/dialogs.c:2907
msgid "Select Font"
msgstr "Vybrat písmo"

#: src/conversation.c:2203
msgid "Font"
msgstr "Písmo"

#: src/conversation.c:2206 src/prefs.c:1356
msgid "Text Color"
msgstr "Barva textu"

#: src/conversation.c:2207 src/conversation.c:2211
msgid "Color"
msgstr "Barva"

#: src/conversation.c:2211 src/prefs.c:1374
msgid "Background Color"
msgstr "Barva pozadí"

#: src/conversation.c:2218 src/dialogs.c:2506
msgid "Insert Link"
msgstr "Vložit odkaz"

#: src/conversation.c:2219
msgid "Link"
msgstr "Odkaz"

#: src/conversation.c:2222
msgid "Insert smiley face"
msgstr "Vložit smajlík"

#: src/conversation.c:2222
msgid "Smiley"
msgstr "Smajlík"

#: src/conversation.c:2225
#, fuzzy
msgid "Insert IM Image"
msgstr "Vložit IM obrázek"

#: src/conversation.c:2225
msgid "Image"
msgstr ""

#: src/conversation.c:2232
msgid "Enable logging"
msgstr "Povolit logování"

#: src/conversation.c:2233 src/prefs.c:254
msgid "Logging"
msgstr "Logování"

#: src/conversation.c:2242
#, fuzzy
msgid "Save Conversation"
msgstr "Uložit konverzaci"

#: src/conversation.c:2243 src/dialogs.c:1682 src/dialogs.c:1866
#: src/dialogs.c:3220 src/dialogs.c:3908 src/dialogs.c:4785
msgid "Save"
msgstr "Uložit"

#: src/conversation.c:2247 src/conversation.c:2248
msgid "Sound"
msgstr "Zvuk"

#: src/conversation.c:2729
#, fuzzy
msgid "Gaim - Conversations"
msgstr "Gaim - Konverzace"

#: src/conversation.c:2816
#, fuzzy
msgid "Send message as: "
msgstr "Poslat zprávu jako: "

#: src/conversation.c:3453
msgid "Gaim - Save Icon"
msgstr "Gaim - Uložit ikonu"

#: src/conversation.c:3487
#, fuzzy
msgid "Disable Animation"
msgstr "Zakázat animace"

#: src/conversation.c:3492
msgid "Enable Animation"
msgstr "Povolit animace"

#: src/conversation.c:3498
msgid "Hide Icon"
msgstr "Skryj ikonu"

#: src/conversation.c:3504
msgid "Save Icon As..."
msgstr "Uložit ikonu jako..."

#: src/dialogs.c:412
msgid "Gaim - Warn user?"
msgstr "Gaim - Varovat uživatele?"

#: src/dialogs.c:432
#, c-format
msgid "Do you really want to warn %s?"
msgstr "opravdu chcete varovat %s?"

#: src/dialogs.c:437
msgid "Warn anonymously?"
msgstr "Varovat anonymně?"

#: src/dialogs.c:441
msgid "Anonymous warnings are less harsh."
msgstr "Anonymní varování nejsou tak kruté."

#: src/dialogs.c:469
#, c-format
msgid "Removing '%s' from buddylist.\n"
msgstr "Mažu '%s' z buddy Listu.\n"

#: src/dialogs.c:494
#, fuzzy, c-format
msgid "Gaim - Remove %s?"
msgstr "Gaim - Odstranit %s?"

#: src/dialogs.c:507
#, fuzzy
msgid "Remove Buddy"
msgstr "Přejmenovat kamaráda"

#: src/dialogs.c:517
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove '%s' from\n"
"your buddylist. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Chystáte se odstranit '%s' z Vašeho\n"
"Buddy Listu. Opravdu to chcete udělat?"

#: src/dialogs.c:529 src/prpl.c:154 src/prpl.c:228
msgid "Accept"
msgstr "Akceptovat"

#. Build OK Button
#: src/dialogs.c:635 src/dialogs.c:720 src/dialogs.c:821 src/dialogs.c:1477
#: src/dialogs.c:1806 src/dialogs.c:1957 src/dialogs.c:2265 src/dialogs.c:2445
#: src/dialogs.c:2511 src/dialogs.c:4017 src/dialogs.c:4123 src/multi.c:786
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: src/dialogs.c:687
msgid "Gaim - IM user"
msgstr "Gaim - IM uživatel"

#: src/dialogs.c:704
msgid "IM who:"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:768
msgid "User:"
msgstr "Uživatel:"

#: src/dialogs.c:777
#, fuzzy
msgid "Account:"
msgstr "Účet"

#. Finish up
#: src/dialogs.c:826
msgid "Gaim - Get User Info"
msgstr "Gaim - Získat informace o uživateli"

#: src/dialogs.c:940
msgid "Add Group"
msgstr "Přidat skupinu"

#: src/dialogs.c:965
msgid "Gaim - Add Group"
msgstr "Gaim - Přidat skupinu"

#: src/dialogs.c:1049
msgid "Gaim - Add Buddy"
msgstr "Gaim - Přidat kamaráda"

#: src/dialogs.c:1061
msgid "Add Buddy"
msgstr "Přidat kamaráda"

#: src/dialogs.c:1071
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"

#. Set up stuff for the account box
#: src/dialogs.c:1097
msgid "Add To"
msgstr "Přidat k"

#: src/dialogs.c:1134
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1134
msgid "Buddy Pounce Error"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1270
msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
msgstr ""

#. <pounce type="who">
#: src/dialogs.c:1281
msgid "Pounce Who"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1292
msgid "Account"
msgstr "Účet"

#. </pounce type="who">
#. <pounce type="when">
#: src/dialogs.c:1318
msgid "Pounce When"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1328
msgid "Pounce on sign on"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1337
msgid "Pounce on return from away"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1346
msgid "Pounce on return from idle"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1355
#, fuzzy
msgid "Pounce when buddy is typing to you"
msgstr "Zvuk když se kamarád přihlásí"

#. </pounce type="when">
#. <pounce type="action">
#: src/dialogs.c:1365
msgid "Pounce Action"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1376
msgid "Open IM Window"
msgstr "Otevřít IM okno"

#: src/dialogs.c:1385
msgid "Popup Notification"
msgstr "Zobrazit notifikaci"

#: src/dialogs.c:1394
#, fuzzy
msgid "Send Message"
msgstr "Poslat zprávu"

#: src/dialogs.c:1415
msgid "Execute command on pounce"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1437
msgid "Play sound on pounce"
msgstr ""

#. </pounce type="action">
#: src/dialogs.c:1459
msgid "Save this pounce after activation"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1545
msgid "Gaim - Set Dir Info"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1554
msgid "Directory Info"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1576
msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
msgstr "Povolit Internetovým vyhladávačům najít informace o Vás"

#. Line 1
#: src/dialogs.c:1579 src/dialogs.c:2284
msgid "First Name"
msgstr "Jméno"

#. Line 2
#: src/dialogs.c:1590 src/dialogs.c:2296
msgid "Middle Name"
msgstr "Prostřední jméno"

#. Line 3
#: src/dialogs.c:1602 src/dialogs.c:2308
msgid "Last Name"
msgstr "Příjmení"

#. Line 4
#: src/dialogs.c:1613 src/dialogs.c:2320
msgid "Maiden Name"
msgstr "Jméno za svobodna"

#. Line 6
#: src/dialogs.c:1635 src/dialogs.c:2343
msgid "State"
msgstr "Stát"

#: src/dialogs.c:1700
msgid "New Passwords Do Not Match"
msgstr "Nové heslo nesouhlasí"

#: src/dialogs.c:1700 src/dialogs.c:1705
msgid "Gaim - Change Password Error"
msgstr "Gaim - Chyba změny hesla"

#: src/dialogs.c:1705
msgid "Fill out all fields completely"
msgstr "Vyplňte všechny políčka"

#: src/dialogs.c:1760
msgid "Original Password"
msgstr "Staré heslo"

#: src/dialogs.c:1774
msgid "New Password"
msgstr "Nové heslo"

#: src/dialogs.c:1788
msgid "New Password (again)"
msgstr "Nové heslo (znova)"

#: src/dialogs.c:1829
msgid "Gaim - Set User Info"
msgstr "Gaim - Nastavit informace o uživateli"

#: src/dialogs.c:1941
msgid "Below are the results of your search: "
msgstr "Zde jsou výsledky Vašeho hledání: "

#: src/dialogs.c:2074 src/dialogs.c:2081
msgid "Permit"
msgstr "Povolit"

#: src/dialogs.c:2076 src/dialogs.c:2083
msgid "Deny"
msgstr "Zamítnout"

#: src/dialogs.c:2120
msgid "Gaim - Add Permit"
msgstr "Gaim - Přidat povolení"

#: src/dialogs.c:2122
msgid "Gaim - Add Deny"
msgstr "Gaim - Přidat zákaz"

#: src/dialogs.c:2182
#, fuzzy
msgid "Gaim - Log Conversation"
msgstr "Gaim - Loguj konverzaci"

#: src/dialogs.c:2260 src/dialogs.c:2423
msgid "Search for Buddy"
msgstr "Nájít kamaráda"

#: src/dialogs.c:2388
msgid "Gaim - Find Buddy By Info"
msgstr "Gaim - Najít kamaráda podle informací"

#: src/dialogs.c:2417
msgid "Gaim - Find Buddy By Email"
msgstr "Gaim - Najít kamaráda podle emailu"

#: src/dialogs.c:2557
msgid "Gaim - Add URL"
msgstr "Gaim - Přidat URL"

#: src/dialogs.c:2708 src/dialogs.c:2729 src/dialogs.c:2783
msgid "Select Text Color"
msgstr "Vyberte barvu textu"

#: src/dialogs.c:2762
msgid "Select Background Color"
msgstr "Vyberte barvu pozadí"

#: src/dialogs.c:2984
msgid "Import to:"
msgstr "Importuj do:"

#: src/dialogs.c:3008
msgid "Gaim - Import Buddy List"
msgstr "Gaim - Importuj Buddy List"

#. We shouldn't allow a blank title
#: src/dialogs.c:3075
#, fuzzy
msgid "You cannot create an away message with a blank title"
msgstr "Nemůžete vytvořit 'Pryč' zprávu s prázdným názvem"

#. We shouldn't allow a blank message
#: src/dialogs.c:3082
#, fuzzy
msgid "You cannot create an empty away message"
msgstr "Nemůžete vytvořit prázdnou 'Pryč' zprávu"

#: src/dialogs.c:3150
#, fuzzy
msgid "Gaim - New away message"
msgstr "Gaim - Nová 'Pryč' zpráva"

#: src/dialogs.c:3160
#, fuzzy
msgid "New away message"
msgstr "Nová 'Pryč' zpráva"

#: src/dialogs.c:3173
msgid "Away title: "
msgstr "Název 'Pryč': "

#: src/dialogs.c:3212
msgid "Use"
msgstr "Použít"

#: src/dialogs.c:3216
msgid "Save & Use"
msgstr "Uložit a Použít"

#. show everything
#: src/dialogs.c:3413
msgid "Smile!"
msgstr "Úsměv"

#: src/dialogs.c:3466
msgid "Alias Buddy"
msgstr "Alias kamaráda"

#: src/dialogs.c:3499
msgid "Gaim - Alias Buddy"
msgstr "Gaim - Alias kamaráda"

#: src/dialogs.c:3571
msgid "Gaim - Save Log File"
msgstr "Gaim - Uložit LOG"

#: src/dialogs.c:3603
#, c-format
msgid "Unable to remove file %s - %s"
msgstr "Nemůžu vymazat soubor %s - %s"

#: src/dialogs.c:3631
msgid "Really clear log?"
msgstr "Skutečně vymazat LOG?"

#: src/dialogs.c:3646
msgid "Okay"
msgstr "OK"

#: src/dialogs.c:3817
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: src/dialogs.c:3880
#, fuzzy
msgid "Conversation"
msgstr "Konverzace"

#: src/dialogs.c:3903
msgid "Clear"
msgstr "Vymazat"

#: src/dialogs.c:3981
msgid "Gaim - Rename Group"
msgstr "Gaim - Přejmenovat skupinu"

#: src/dialogs.c:3991
msgid "Rename Group"
msgstr "Přejmenovat skupinu"

#: src/dialogs.c:3998 src/dialogs.c:4104
msgid "New name:"
msgstr "Nové jméno"

#: src/dialogs.c:4087
msgid "Gaim - Rename Buddy"
msgstr "Gaim - Přejmenovat kamaráda"

#: src/dialogs.c:4097
msgid "Rename Buddy"
msgstr "Přejmenovat kamaráda"

#. Below is basically stolen from plugins.c
#: src/dialogs.c:4181
msgid "Gaim - Select Perl Script"
msgstr "Gaim - Vyberte si Perlový skript"

#: src/gaimrc.c:1136
#, c-format
msgid "Could not open config file %s."
msgstr "Nemůžu otevřít konfigurační soubor %s."

#: src/gaimrc.c:1137
msgid "Preferences Error"
msgstr "Chyba nastavení"

#: src/html.c:183
#, fuzzy, c-format
msgid "Received: '%s'\n"
msgstr "Obdržené: '%s'\n"

#: src/html.c:221
msgid "g003: Error opening connection.\n"
msgstr "g003: Chyba při otvírání spojení.\n"

#: src/module.c:106 src/module.c:112 src/module.c:122
#, fuzzy
msgid "Plugin Error"
msgstr "Chyba při Přihlašování"

#: src/multi.c:454
msgid "Gaim - Load Buddy Icon"
msgstr "Gaim - Nahraď ikonu kamaráda"

#: src/multi.c:497
msgid "Buddy Icon File:"
msgstr "Soubor s ikonami kamarádů:"

#: src/multi.c:508
msgid "Browse"
msgstr "Procházet"

#: src/multi.c:513 src/prefs.c:1548
msgid "Reset"
msgstr "Zrušit"

#: src/multi.c:540
msgid "Screenname:"
msgstr "ID:"

#: src/multi.c:559
#, fuzzy
msgid "Alias:"
msgstr "Alias"

#: src/multi.c:569
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokol:"

#: src/multi.c:574
msgid "Remember Password"
msgstr "Zapamatovat heslo"

#: src/multi.c:575
msgid "Auto-Login"
msgstr "Aotomatické přihlašování"

#: src/multi.c:616
msgid "New Mail Notifications"
msgstr "Upozorňování na nové zprávy"

#: src/multi.c:706
msgid "Register with server"
msgstr ""

#: src/multi.c:764
msgid "Gaim - Modify Account"
msgstr "Gaim - Změnit účet"

#: src/multi.c:883
msgid "Enter Password"
msgstr "Vložte heslo"

#: src/multi.c:947
msgid ""
"You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, "
"or the protocol does not have a login function."
msgstr ""
"Nemůžete se přihlásit na tento účet, nemáte nahraný protokol, nebo protokol "
"nemá funkci přihlášení"

#: src/multi.c:949
msgid "Login Error"
msgstr "Chyba při Přihlašování"

#: src/multi.c:978
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete vymazat %s"

#: src/multi.c:1015
msgid "Gaim - Account Editor"
msgstr "Gaim - Editor účtů"

#: src/multi.c:1034
msgid "Select All"
msgstr "Vybrat vše"

#: src/multi.c:1039
msgid "Select Autos"
msgstr "Vybrat automatické"

#: src/multi.c:1043
msgid "Select None"
msgstr "Vybrat žádné"

#: src/multi.c:1057
msgid "Modify"
msgstr "Změnit"

#: src/multi.c:1061
msgid "Sign On/Off"
msgstr "Prihlásit/Odhlásit"

#: src/multi.c:1065
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"

#: src/multi.c:1380
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s: %s"
msgstr ""

#: src/multi.c:1399
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was unable to sign on"
msgstr "%s nebyl schopný se přihlásit"

#: src/multi.c:1410
msgid "Notice"
msgstr ""

#: src/multi.c:1420
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has been signed off"
msgstr "%s byl odhlášen"

#: src/multi.c:1421
#, fuzzy
msgid "Connection Error"
msgstr "Chyba spojení"

#: src/perl.c:875
msgid "Perl Scripts"
msgstr "Perlové skripty"

#: src/plugins.c:113
msgid "Gaim - Plugin List"
msgstr "Gaim - Seznam pluginů"

#: src/plugins.c:178
msgid "Gaim - Plugins"
msgstr "Gaim - Pluginy"

#. Left side: frame with list of plugin file names
#: src/plugins.c:192
#, fuzzy
msgid "Loaded Plugins"
msgstr "Gaim - Pluginy"

#: src/plugins.c:238
msgid "Filepath:"
msgstr "Cesta k souboru:"

#: src/plugins.c:256
msgid "Load"
msgstr "Nahrát"

#: src/plugins.c:259
msgid "Load a plugin from a file"
msgstr "Nahraj plugin ze souboru"

#: src/plugins.c:261
msgid "Configure"
msgstr "Nastavit"

#: src/plugins.c:264
msgid "Configure settings of the selected plugin"
msgstr "Nastavení zvoleného pluginu"

#: src/plugins.c:266
msgid "Reload"
msgstr "Obnovit"

#: src/plugins.c:270
msgid "Reload the selected plugin"
msgstr "Obnovit zvolený plugin"

#: src/plugins.c:272
msgid "Unload"
msgstr "Zrušit"

#: src/plugins.c:275
msgid "Unload the selected plugin"
msgstr "Zrušit zvolený plugin"

#: src/plugins.c:280
msgid "Close this window"
msgstr "Zavři toto okno"

#: src/prefs.c:192
msgid "General Options"
msgstr "Všeobecné možnosti"

#: src/prefs.c:200 src/prefs.c:384 src/prefs.c:552 src/prefs.c:667
#: src/prefs.c:921 src/prefs.c:1071 src/prefs.c:1296 src/prefs.c:1629
#: src/prefs.c:1901 src/prefs.c:2334
msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted."
msgstr "všechny nastavení vejdou okamžitě v platnost, pokud není řečeno jinak."

#: src/prefs.c:212
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Různé"

#: src/prefs.c:220
msgid "Use borderless buttons"
msgstr "Použít tlačítka bez okrajů"

#: src/prefs.c:224
msgid "Show Buddy Ticker"
msgstr ""

#: src/prefs.c:229
msgid "Show Debug Window"
msgstr "Zobraz ladící okno"

#. Preferences should be positive
#: src/prefs.c:233
msgid "Notify buddies that you are typing to them"
msgstr "Upozornit kamarády, že jim píšete"

#: src/prefs.c:240
msgid "Report Idle Times"
msgstr "Reportuj doby nečinnosti"

#: src/prefs.c:248
msgid "None"
msgstr "Žádne"

#: src/prefs.c:249
msgid "Gaim Use"
msgstr "Použít Gaim"

#: src/prefs.c:251
msgid "X Use"
msgstr "Použít X"

#: src/prefs.c:262
#, fuzzy
msgid "Log all conversations"
msgstr "Logovat všechny rozhovory"

#: src/prefs.c:263
msgid "Strip HTML from logs"
msgstr "Vymaž HTML z LOGů"

#: src/prefs.c:269
msgid "Log when buddies sign on/sign off"
msgstr "Logovat když se kamarádi přihlásí/odhlásí"

#: src/prefs.c:271
msgid "Log when buddies become idle/un-idle"
msgstr "Logovat když se kamarádi stanou nečinnými/činnými"

#: src/prefs.c:273
msgid "Log when buddies go away/come back"
msgstr "Logovat když kamarádi odejdou pryč/vrátí se"

#: src/prefs.c:274
msgid "Log your own signons/idleness/awayness"
msgstr "Logovat vlastní přihlášení/nečinnosti/odchody pryč"

#: src/prefs.c:276
msgid "Individual log file for each buddy's signons"
msgstr "Samostatný LOG pro každého připojeného kamaráda"

#: src/prefs.c:279
msgid "Browser"
msgstr "Prohlížeč"

#: src/prefs.c:291
msgid "Konqueror"
msgstr ""

#: src/prefs.c:292
msgid "Opera"
msgstr "Opera"

#: src/prefs.c:293
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"

#: src/prefs.c:294
msgid "Mozilla"
msgstr ""

#: src/prefs.c:297
msgid "Pop up new window by default"
msgstr "Standartně otevři nové okno"

#: src/prefs.c:304
msgid "GNOME URL Handler"
msgstr "GNOME URL ???"

#: src/prefs.c:306
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"

#: src/prefs.c:307
#, c-format
msgid "Manual (%s for URL)"
msgstr ""

#: src/prefs.c:376
msgid "Proxy Options"
msgstr "Nastavení proxy"

#: src/prefs.c:388
msgid ""
"Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file "
"for details."
msgstr ""
"Ne všechny protokoly můžou využívat tyto nastavení proxy. Zkonsultujte,\n"
"prosím, README soubor kvůli detailům."

#: src/prefs.c:393
msgid "Proxy Type"
msgstr "Typ proxy"

#: src/prefs.c:405
msgid "Proxy Server"
msgstr "Proxy Server"

#: src/prefs.c:408
msgid "No Proxy"
msgstr "Bez proxy"

#: src/prefs.c:420
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"

#: src/prefs.c:430
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"

#: src/prefs.c:439
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: src/prefs.c:463
msgid "Host"
msgstr "Hostitel"

#: src/prefs.c:479
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: src/prefs.c:496
msgid "User"
msgstr "Uživatel"

#: src/prefs.c:512
msgid "Password"
msgstr "Heslo"

#: src/prefs.c:544
msgid "Buddy List Options"
msgstr "Možnosti Buddy Listu"

#: src/prefs.c:556
msgid "Buddy List Window"
msgstr "Okno Buddy Listu"

#: src/prefs.c:569
#, fuzzy
msgid "Tab Placement:"
msgstr "Poloha tabulky:"

#: src/prefs.c:573 src/prefs.c:1004 src/prefs.c:1154
msgid "Top"
msgstr "Nahoře"

#: src/prefs.c:574 src/prefs.c:1006 src/prefs.c:1156
msgid "Bottom"
msgstr "Dole"

#: src/prefs.c:586
msgid "Hide IM/Info/Chat buttons"
msgstr "Skryj tlačítka IM/Informace/Chat"

#: src/prefs.c:588
msgid "Automatically show buddy list on sign on"
msgstr "Automaticky zobraz Buddy List při přihlášení"

#: src/prefs.c:590
msgid "Display Buddy List near applet"
msgstr "Zobraz Buddy List u appletu"

#: src/prefs.c:593
msgid "Save Window Size/Position"
msgstr "Ulož velikost/pozici okna"

#: src/prefs.c:596
msgid "Show pictures on buttons"
msgstr "Zobraz obrázky na tlačítkách"

#: src/prefs.c:600
msgid "Raise Buddy List on Signons and Signoffs"
msgstr ""

#: src/prefs.c:602
msgid "Group Displays"
msgstr "Zobrazení skupin"

#: src/prefs.c:614
msgid "Hide groups with no online buddies"
msgstr "Skrýt skupiny s žádnými online kamarády"

#: src/prefs.c:620
msgid "Show numbers in groups"
msgstr "Zobraz čísla ve skupinách"

#: src/prefs.c:622
msgid "Buddy Displays"
msgstr "Zobrazení kamarádů"

#: src/prefs.c:634
msgid "Show buddy type icons"
msgstr ""

#: src/prefs.c:635
msgid "Show warning levels"
msgstr "Zobraz úroveň varování"

#: src/prefs.c:641
msgid "Show idle times"
msgstr "Zobraz dobu nečinnosti"

#: src/prefs.c:642
msgid "Grey idle buddies"
msgstr "Nečinní kamarádí šedě"

#: src/prefs.c:659
#, fuzzy
msgid "Conversation Options"
msgstr "Možnosti konverzace"

#: src/prefs.c:671
msgid "Keyboard Options"
msgstr "Možnosti klávesnice"

#: src/prefs.c:683
#, fuzzy
msgid "Enter sends message"
msgstr "Enter pošle zprávu"

#: src/prefs.c:684
#, fuzzy
msgid "Control-Enter sends message"
msgstr "Control-Enter pošle zprávu"

#: src/prefs.c:685
msgid "Escape closes window"
msgstr "Klávesa Escape zavře okno"

#: src/prefs.c:686
#, fuzzy
msgid "Control-W closes window"
msgstr "Klávesa Control-W zatvře okno"

#: src/prefs.c:692
msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags"
msgstr "Control-{B/I/U/S} vloží HTML značky"

#: src/prefs.c:693
msgid "Control-(number) inserts smileys"
msgstr "Control-(číslo) vloží smajlíka"

#: src/prefs.c:694
msgid "F2 toggles timestamp display"
msgstr "F2 přpíná zobrazení časové značky"

#: src/prefs.c:696
msgid "Display and General Options"
msgstr "Možnosti zobrazení a všeobecné možnosti"

#: src/prefs.c:708
msgid "Show graphical smileys"
msgstr "Zobraz grafické smajlíky"

#: src/prefs.c:709
#, fuzzy
msgid "Show timestamp on messages"
msgstr "Zobraz časovou značku u zpráv"

#: src/prefs.c:710
msgid "Show URLs as links"
msgstr "Zobraz URL jako odkazy"

#: src/prefs.c:711
msgid "Highlight misspelled words"
msgstr "Zvýrazni nesprávně napsané slovo"

#: src/prefs.c:712 src/prefs.c:1923
#, fuzzy
msgid "Sending messages removes away status"
msgstr "Posílání zpráv zruší stav 'Pryč'"

#: src/prefs.c:713 src/prefs.c:1936
#, fuzzy
msgid "Queue new messages when away"
msgstr "Když jsem 'Pryč' nové zprávy zařaď do fronty"

#: src/prefs.c:719
msgid "Ignore colors"
msgstr "Ignoruj barvy"

#: src/prefs.c:720
msgid "Ignore font faces"
msgstr "Ignoruj písmo"

#: src/prefs.c:721
msgid "Ignore font sizes"
msgstr "Ignoruj velikost písma"

#: src/prefs.c:722
#, fuzzy
msgid "Ignore TiK Automated Messages"
msgstr "Ignoruj TiK automatické zprávy"

#: src/prefs.c:723 src/prefs.c:1921
#, fuzzy
msgid "Ignore new conversations when away"
msgstr "Ignoruj nové konverzace když jsem 'Pryč'"

#: src/prefs.c:912
msgid "IM Options"
msgstr "Voľby IM"

#: src/prefs.c:925 src/prefs.c:2921
msgid "IM Window"
msgstr "IM okno"

#: src/prefs.c:941 src/prefs.c:1091
msgid "Show buttons as: "
msgstr "Zobraz tlačítka jako:"

#: src/prefs.c:945 src/prefs.c:1096
msgid "Pictures And Text"
msgstr "Obrázky a text"

#: src/prefs.c:946 src/prefs.c:1098
msgid "Pictures"
msgstr "Obrázky"

#: src/prefs.c:947 src/prefs.c:1099
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: src/prefs.c:958
#, fuzzy
msgid "Show all conversations in one tabbed window"
msgstr "Zobraz všechny konverzace v jednom okně se záložkami"

#: src/prefs.c:960
#, fuzzy
msgid "Show chats in the same tabbed window"
msgstr "Zobraz všechny chaty v jednom okně se záložkami"

#: src/prefs.c:967 src/prefs.c:1119
msgid "Raise windows on events"
msgstr "Zvětšit okno při událostech"

#: src/prefs.c:968
msgid "Show logins in window"
msgstr "Zobrazuj přihlašovací jména v okně"

#: src/prefs.c:969
#, fuzzy
msgid "Show aliases in tabs/titles/ticker"
msgstr "Zobrazuj aliasy v záložkách/nadpisech"

#: src/prefs.c:970
msgid "Hide window on send"
msgstr "Schovat okno při událostech"

#: src/prefs.c:972 src/prefs.c:1122
msgid "Window Sizes"
msgstr "Velikosti okna"

#: src/prefs.c:980 src/prefs.c:1130
msgid "New window width:"
msgstr "Výška nového okna:"

#: src/prefs.c:981 src/prefs.c:1131
msgid "New window height:"
msgstr "Šířka nového okna:"

#: src/prefs.c:982 src/prefs.c:1132
msgid "Entry widget height:"
msgstr "Výška vstupního okénka:"

#: src/prefs.c:984 src/prefs.c:1134
msgid "Tab Placement"
msgstr "Poloha záložky"

#: src/prefs.c:1013 src/prefs.c:1163
msgid "Left"
msgstr "Vlevo"

#: src/prefs.c:1015 src/prefs.c:1165
msgid "Right"
msgstr "Vpravo"

#: src/prefs.c:1019
msgid "Buddy Icons"
msgstr "Kamarádova ikona"

#: src/prefs.c:1031
msgid "Hide Buddy Icons"
msgstr "Skryj ikony kamarádů"

#: src/prefs.c:1037
#, fuzzy
msgid "Disable Buddy Icon Animation"
msgstr "zakázat animace"

#: src/prefs.c:1063
msgid "Chat Options"
msgstr "Možnosti chatu"

#: src/prefs.c:1075
msgid "Group Chat Window"
msgstr "Okno skupinového chatu"

#: src/prefs.c:1110
msgid "Show all chats in one tabbed window"
msgstr "Zobraz všechny chaty v jednom okně se záložkami"

#: src/prefs.c:1112
#, fuzzy
msgid "Show conversations in the same tabbed window"
msgstr "Zobraz všechny konverzace v jednom okně se záložkami"

#: src/prefs.c:1120
msgid "Show people joining/leaving in window"
msgstr "Zobraz přicházející/odcházející lidi v okne"

#: src/prefs.c:1168
msgid "Tab Completion"
msgstr "Tab dokončí"

#: src/prefs.c:1180
msgid "Tab-Complete Nicks"
msgstr "Tab-dokončí přezdívku"

#: src/prefs.c:1186
msgid "Old-Style Tab Completion"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1288 src/prefs.c:2931
msgid "Font Options"
msgstr "Možnosti písma"

#: src/prefs.c:1314
msgid "Italic Text"
msgstr "Kurzíva"

#: src/prefs.c:1358 src/prefs.c:1376 src/prefs.c:1398
msgid "Select"
msgstr "Vybrat"

#: src/prefs.c:1396
msgid "Font Face for Text"
msgstr "Vzhled písma pro text"

#: src/prefs.c:1411
msgid "Font Size for Text"
msgstr "Velikost písma pro text"

#: src/prefs.c:1508
msgid "Gaim - Sound Configuration"
msgstr "Gaim - Nastavení zvuku"

#: src/prefs.c:1543
#, fuzzy
msgid "Test"
msgstr "Test"

#: src/prefs.c:1553
msgid "Choose..."
msgstr "Vyberte..."

#: src/prefs.c:1621
msgid "Sound Options"
msgstr "Možnosti zvuku"

#: src/prefs.c:1649
msgid "No sounds when you log in"
msgstr "Žádné zvuky při přihlášení"

#: src/prefs.c:1655 src/prefs.c:1922
msgid "Sounds while away"
msgstr "Zvuky při 'Preč'"

#: src/prefs.c:1665
#, fuzzy
msgid "Sound method"
msgstr "Metody zvuku"

#: src/prefs.c:1739
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Sound command\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"Příkaz na přehrávání zvukových souborů\n"
"(%s pro jméno souboru)"

#: src/prefs.c:1751
#, fuzzy
msgid "Sound played when:"
msgstr "Přehrát zvuk při:"

#: src/prefs.c:1893 src/prefs.c:2953
#, fuzzy
msgid "Away Messages"
msgstr "'Pryč' zprávy"

#: src/prefs.c:1930
msgid "Don't send auto-response"
msgstr "Neposílat aotumatickou odpověď"

#: src/prefs.c:1931
#, fuzzy
msgid "Only send auto-response when idle"
msgstr "Posílat automatickou opověď pouze při nečinnosti"

#: src/prefs.c:1946
msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):"
msgstr "Čas mezi posíláním auto-odpovědí"

#: src/prefs.c:1961
msgid "Auto Away after"
msgstr "Automaticky 'Pryč' po"

#: src/prefs.c:1975
msgid "minutes using"
msgstr "minut používání"

#: src/prefs.c:1988
#, fuzzy
msgid "Messages"
msgstr "Zprávy"

#: src/prefs.c:2045
msgid "Edit"
msgstr "Edituj"

#: src/prefs.c:2049
msgid "Make Away"
msgstr "Udělej 'Preč'"

#: src/prefs.c:2326
msgid "Privacy Options"
msgstr "Možnosti Soukromí"

#: src/prefs.c:2342
msgid "Set privacy for:"
msgstr "Nastav soukromí pro:"

#: src/prefs.c:2361
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "Povo všem uživatelům kontaktovat mě"

#: src/prefs.c:2362
msgid "Allow only the users below"
msgstr "Povol jen uvedeným uživatelům"

#: src/prefs.c:2364
msgid "Allow List"
msgstr "Seznam povolených"

#: src/prefs.c:2395
msgid "Deny all users"
msgstr "Odmietnout všechny uživatele"

#: src/prefs.c:2396
msgid "Block the users below"
msgstr "Blokovat uvedené uživatele"

#: src/prefs.c:2398
msgid "Block List"
msgstr "Seznam blokovaných"

#: src/prefs.c:2493
msgid "Gaim - Preferences"
msgstr "Gaim - Nastavení"

#: src/prefs.c:2576
msgid "Gaim debug output window"
msgstr "Gaim ladící výstupní okno"

#: src/prefs.c:2887
msgid "General"
msgstr "Hlavní"

#: src/prefs.c:2892
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"

#: src/prefs.c:2916
#, fuzzy
msgid "Conversations"
msgstr "Konverzace"

#: src/prefs.c:2942
msgid "Sounds"
msgstr "Zvuky"

#: src/prefs.c:2964
msgid "Privacy"
msgstr "Soukromí"

#: src/prpl.c:70
#, fuzzy
msgid ""
"You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same "
"version of the source as this application was. Unfortunately, because it is "
"not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to "
"say, it was not successfully loaded."
msgstr ""
"Pokusili jste se nahrát protokol, který nebyl zkompilovaný ze stejné verze "
"zdroje jako tato aplikace. Bohužel, protože to není stejná verze, nemůžu Vám "
"spolehlivě říci jaká to byla. Samozřejmě, že se nepodařilo protokol nahrát."

#: src/prpl.c:74
msgid "Protocol Error"
msgstr "Chyba Protokolu"

#: src/prpl.c:93
#, c-format
msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline."
msgstr "%s používal %s, který byl smazán. %s je teď nepřipojený."

#: src/prpl.c:96
msgid "Disconnect"
msgstr "Odpojit"

#: src/prpl.c:133
msgid "Accept?"
msgstr "Akceptovat?"

#: src/prpl.c:199
msgid "Gaim - Prompt"
msgstr "GFaim - Dotaz"

#: src/prpl.c:419
msgid "Gaim - New Mail"
msgstr "Gaim - Nová Pošta"

#: src/prpl.c:445
msgid "Open Mail"
msgstr "Otevřít poštu"

#: src/prpl.c:570
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s udělal %s jeho kamarádem%s%s%s"

#: src/prpl.c:578
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you wish to add him or her to your buddy list?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Přejete si přidat jeho nebo ji do Vašeho Buddy Listu?"

#: src/prpl.c:621
msgid ""
"You do not currently have any protocols available that are able to register "
"new accounts."
msgstr ""
"Momentlně nemáte žádný protokol, který je schopen zaregistrovat nový účet."

#: src/prpl.c:658
#, fuzzy
msgid "Gaim - Registration"
msgstr "Gaim - Registrace"

#: src/prpl.c:673
msgid "Registration Information"
msgstr ""

#: src/prpl.c:690
#, fuzzy
msgid "Register"
msgstr "Registrovat"

#: src/server.c:55
msgid "Please enter your password"
msgstr "Zadejte, prosím, Vaše heslo"

#: src/server.c:585
#, fuzzy, c-format
msgid "(%d messages)"
msgstr "(%d zpráv)"

#: src/server.c:591
#, fuzzy
msgid "(1 message)"
msgstr "(1 zpráva)"

#: src/server.c:783
msgid "Warned"
msgstr "Varován"

#: src/server.c:876
msgid "Yes"
msgstr "Ano"

#: src/server.c:877
msgid "No"
msgstr "Ne"

#: src/server.c:1076
#, fuzzy
msgid "More Info"
msgstr "Víc informací"

#: src/sound.c:63
#, fuzzy
msgid "Buddy logs in"
msgstr "Kamarádova ikona"

#: src/sound.c:64
#, fuzzy
msgid "Buddy logs out"
msgstr "Buddy List"

#: src/sound.c:65
msgid "Message received"
msgstr ""

#: src/sound.c:66
msgid "Message received begins conversation"
msgstr ""

#: src/sound.c:67
#, fuzzy
msgid "Message sent"
msgstr "Zprávy"

#: src/sound.c:68
msgid "Person enters chat"
msgstr ""

#: src/sound.c:69
msgid "Person leaves chat"
msgstr ""

#: src/sound.c:70
msgid "You talk in chat"
msgstr ""

#: src/sound.c:71
msgid "Others talk in chat"
msgstr ""

#: src/sound.c:74
msgid "Someone says your name in chat"
msgstr ""

#~ msgid "Enable sounds"
#~ msgstr "Povolit zvuky"

#~ msgid "KFM"
#~ msgstr "KFM"

#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "Návod"