Mercurial > pidgin
view po/zh_CN.po @ 3752:b32474e522fa
[gaim-migrate @ 3890]
From: "William T. Mahan" <wtm2@duke.edu>
This patch, against CVS HEAD, fixes three bugs in Oscar File Transfer
support. I can split it up further if desired.
* Send a null checksum when initiating a file transfer, which fixes
"files don't match" warnings produced by some versions of WinAIM; add
a compile-time option to actually compute the checksum, which is
slow but necessary when sending to some Mac clients.
* Don't allow sending files to oneself, because it causes all kinds of
subtle problems and it's not useful.
* Don't crash when there is an error writing to the output file when
receiving.
From: "William T. Mahan" <wtm2@duke.edu>
This patch 2 of 3, which applies on top of the first, adds support for
reverse connections for Oscar File Transfer, the lack of which has
been the biggest complaint so far. Reverse connections are used by
newer AIM clients when there is difficulty verifying the IP of the
sender.
From: "William T. Mahan" <wtm2@duke.edu>
This patch 3 of 3, which applies on top of the first 2, removes the
alarm() and sigaction() calls that were added by my original FT patch
to detect transfer timeouts. Besides apparently not working on
Windows, they involved a lot of ugly code to handle a special case.
My new approach is to add destructors that can called when SNACs are
freed; a timeout is detected when a request SNAC is cleaned up before
the transfer is accepted. Although this touches several files, it is
more generic than the old method. I tried to implement this in an
unintrusive manner, so that there is little preformance penalty for
SNACs that do not use destructors.
My first two patches should work fine without this. If there are any
objections to the third patch, I ask that the first two patches be
applied, in which case I will set up a SourceForge page for this one.
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Luke Schierer <lschiere@pidgin.im> |
---|---|
date | Sat, 19 Oct 2002 05:22:30 +0000 |
parents | 5dfdf622bdf7 |
children | bf443ac50a07 |
line wrap: on
line source
# Simplified Chinese translation for Gaim. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Hashao <hashao@china.com>, 2000. # # Updated by Rocky S. Lee <rocky@gnuchina.org>, Jan 2002 # # 请随便修正,添加,更新,领功。我没有毅力长期维护。多谢 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.9.19\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-25 23:43-0400\n" "PO-Revision-Date: 2000-06-17 17:55+08\n" "Last-Translator: hashao <hashao@china.com>\n" "Language-Team: Simplified Chinese <zh@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=gb2312\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: plugins/chatlist.c:67 src/buddy_chat.c:272 msgid "Buddy Chat" msgstr "朋友聊天" #: plugins/chatlist.c:166 plugins/chatlist.c:168 plugins/chatlist.c:407 #: plugins/chatlist.c:409 msgid "Gaim Chat" msgstr "Gaim 聊天" #: plugins/chatlist.c:339 src/about.c:165 src/aim.c:317 src/buddy.c:2690 #: src/buddy_chat.c:1325 src/buddy_chat.c:1422 src/buddy_chat.c:1452 #: src/conversation.c:2919 src/dialogs.c:1541 src/dialogs.c:4292 #: src/multi.c:1078 src/plugins.c:347 src/prpl.c:450 src/prpl.c:697 #: src/server.c:1097 msgid "Close" msgstr "关闭" #: plugins/chatlist.c:344 msgid "Chat Rooms" msgstr "聊天室" #: plugins/chatlist.c:363 msgid "Refresh" msgstr "刷新" #. Put the buttons in the box #: plugins/chatlist.c:364 src/buddy.c:489 src/buddy.c:2802 #: src/buddy_chat.c:1457 src/conversation.c:2436 src/conversation.c:2934 #: src/dialogs.c:971 src/dialogs.c:1153 src/dialogs.c:1492 src/dialogs.c:1526 #: src/dialogs.c:2521 src/multi.c:1062 msgid "Add" msgstr "增加" #: plugins/chatlist.c:365 src/buddy.c:491 src/buddy.c:2804 #: src/buddy_chat.c:1459 src/conversation.c:2422 src/conversation.c:2931 #: src/dialogs.c:1496 src/dialogs.c:1530 msgid "Remove" msgstr "删除" #: plugins/chatlist.c:388 msgid "List of available chats" msgstr "现有聊天列表" #: plugins/chatlist.c:398 msgid "List of subscribed chats" msgstr "订阅的聊天列表" #: plugins/gtik.c:699 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" msgstr "" #: plugins/gtik.c:711 msgid "Update Frequency in min" msgstr "" #: plugins/gtik.c:727 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." msgstr "" #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION #: plugins/gtik.c:737 msgid "Check this box to display only symbols and price:" msgstr "" #: plugins/gtik.c:738 msgid "Check this box to scroll left to right:" msgstr "" #: plugins/gtik.c:974 #, fuzzy msgid "(No" msgstr "No" #: plugins/gtik.c:975 #, fuzzy msgid "Change" msgstr "取消" #: src/protocols/gg/gg.c:71 src/protocols/msn/msn.c:1923 msgid "Available" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:72 msgid "Available for friends only" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:1143 src/buddy.c:494 #: src/buddy.c:2556 src/buddy.c:2701 src/prefs.c:812 msgid "Away" msgstr "暂时离开" #: src/protocols/gg/gg.c:74 msgid "Away for friends only" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:75 #, fuzzy msgid "Invisible" msgstr "邀请" #: src/protocols/gg/gg.c:76 msgid "Invisible for friends only" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:77 src/protocols/jabber/jabber.c:1139 msgid "Unavailable" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:182 #, fuzzy msgid "Unable to resolve hostname." msgstr "不能读入文件 %s。" #: src/protocols/gg/gg.c:185 #, fuzzy msgid "Unable to connect to server." msgstr "不能登录到 AIM" #: src/protocols/gg/gg.c:188 msgid "Invalid response from server." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:191 #, fuzzy msgid "Error while reading from socket." msgstr "读取文件 %s 发生错误" #: src/protocols/gg/gg.c:194 #, fuzzy msgid "Error while writing to socket." msgstr "写入文件 %s 发生错误" #: src/protocols/gg/gg.c:197 #, fuzzy msgid "Authentication failed." msgstr "身份验证失败" #: src/protocols/gg/gg.c:200 msgid "Unknown Error Code." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:302 src/protocols/msn/msn.c:2054 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:317 msgid "Nick:" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:318 msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:337 #, fuzzy msgid "Could not connect" msgstr "无法连接" #: src/protocols/gg/gg.c:344 #, fuzzy msgid "Unable to read socket" msgstr "不能读入文件 %s。" #: src/protocols/gg/gg.c:455 #, fuzzy msgid "Unable to connect." msgstr "不能建立直接连接" #: src/protocols/gg/gg.c:465 #, fuzzy msgid "Reading data" msgstr "接收数据" #: src/protocols/gg/gg.c:468 msgid "Balancer handshake" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:471 msgid "Reading server key" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:474 msgid "Exchanging key hash" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:482 msgid "Critical error in GG library\n" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:521 #, fuzzy msgid "Unable to ping server" msgstr "不能建立直接连接" #: src/protocols/gg/gg.c:533 #, fuzzy msgid "Send as message" msgstr "发送信息" #: src/protocols/gg/gg.c:541 #, fuzzy msgid "Looking up GG server" msgstr "寻找 %s" #: src/protocols/gg/gg.c:544 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:570 #, fuzzy, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "连接已关闭" #: src/protocols/gg/gg.c:594 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:657 msgid "Couldn't get search results" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:662 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:687 msgid "Active" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:688 #, fuzzy msgid "yes" msgstr "Yes" #: src/protocols/gg/gg.c:688 #, fuzzy msgid "no" msgstr "详细资料" #: src/protocols/gg/gg.c:692 msgid "UIN" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:696 #, fuzzy msgid "First name" msgstr "名" #: src/protocols/gg/gg.c:701 #, fuzzy msgid "Second Name" msgstr "登录名:" #: src/protocols/gg/gg.c:705 msgid "Nick" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:712 src/protocols/gg/gg.c:715 msgid "Birth year" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:721 src/protocols/gg/gg.c:723 #: src/protocols/gg/gg.c:725 msgid "Sex" msgstr "" #. Line 5 #: src/protocols/gg/gg.c:729 src/dialogs.c:2050 src/dialogs.c:2758 msgid "City" msgstr "市" #: src/protocols/gg/gg.c:761 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:767 msgid "Couldn't Import Buddies List from Server" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:814 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:819 #, fuzzy msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" msgstr "导出朋友列表" #: src/protocols/gg/gg.c:825 msgid "Buddy List sucessfully deleted from Gadu-Gadu server" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:830 #, fuzzy msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" msgstr "导入朋友列表" #: src/protocols/gg/gg.c:836 #, fuzzy msgid "Password changed successfully" msgstr "Gaim - 更改密码" #: src/protocols/gg/gg.c:841 msgid "Password couldn't be changed" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:952 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:953 msgid "" "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating to " "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:980 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:981 msgid "" "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " "again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1038 #, fuzzy msgid "Couldn't export buddy list" msgstr "导出朋友列表" #: src/protocols/gg/gg.c:1039 src/protocols/gg/gg.c:1061 msgid "" "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1060 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1108 #, fuzzy msgid "Unable to access directory" msgstr "不能建立直接连接" #: src/protocols/gg/gg.c:1109 msgid "" "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " "the directory server. Please tryagain later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1141 #, fuzzy msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" msgstr "不能读入文件 %s。" #: src/protocols/gg/gg.c:1142 msgid "" "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " "Gadu-Gadu server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1152 src/protocols/gg/gg.c:1169 #, fuzzy msgid "Directory Search" msgstr "姓名地址录" #. #. } else if (!strcmp(act, _("Set Dir Info"))) { #. show_set_dir(gc); #. #: src/protocols/gg/gg.c:1154 src/protocols/gg/gg.c:1171 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3957 src/protocols/jabber/jabber.c:3970 #: src/dialogs.c:2167 msgid "Change Password" msgstr "更改密码" #: src/protocols/gg/gg.c:1156 src/protocols/gg/gg.c:1173 #, fuzzy msgid "Import Buddies List from Server" msgstr "导入朋友列表" #: src/protocols/gg/gg.c:1158 src/protocols/gg/gg.c:1174 #, fuzzy msgid "Export Buddies List to Server" msgstr "导出朋友列表" #: src/protocols/gg/gg.c:1160 src/protocols/gg/gg.c:1175 msgid "Delete Buddies List from Server" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1204 #, fuzzy msgid "Unable to access user profile." msgstr "不能读入文件 %s。" #: src/protocols/gg/gg.c:1205 msgid "" "Gaim was unable to access this users profile due to an error connecting to " "the directory server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:233 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." msgstr "" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:308 #, fuzzy msgid "Send message through server" msgstr "发送信息" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:1851 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3045 src/protocols/oscar/oscar.c:3611 #: src/protocols/toc/toc.c:1219 msgid "Get Info" msgstr "用户详细资料" #: src/protocols/irc/irc.c:444 src/protocols/irc/irc.c:1783 #, fuzzy, c-format msgid "DCC Chat with %s closed" msgstr "<HR><B>和 %s 之间的直接连接已经关闭。</B><BR><HR>" #: src/protocols/irc/irc.c:572 src/protocols/irc/irc.c:1144 #, c-format msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:825 msgid "There is no such nick or channel on this IRC channel." msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:828 msgid "There is no such IRC Server" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:830 msgid "No IRC nickname given" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:976 #, c-format msgid "" "%s has requested a DCC chat. Would you like to establish the direct " "connection?" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:1001 src/protocols/msn/msn.c:315 #, fuzzy msgid "Unable to write" msgstr "不能写入文件 %s。" #: src/protocols/irc/irc.c:1071 #, fuzzy, c-format msgid "You have been kicked from %s:" msgstr "你被从聊天室 (%s) 里赶出来了!" #: src/protocols/irc/irc.c:1076 #, c-format msgid "Kicked by %s: %s" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:1581 #, c-format msgid "You have left %s" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:1671 #, fuzzy msgid "Channel:" msgstr "取消" #: src/protocols/irc/irc.c:1675 src/multi.c:549 msgid "Password:" msgstr "密码:" #: src/protocols/irc/irc.c:1856 #, fuzzy msgid "DCC Chat" msgstr "聊天" #: src/protocols/jabber/jabber.c:950 #, fuzzy msgid "Unable to change password." msgstr "不能读入文件 %s。" #: src/protocols/jabber/jabber.c:951 msgid "" "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " "changed." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:956 #, fuzzy msgid "Unable to change password" msgstr "不能读入文件 %s。" #: src/protocols/jabber/jabber.c:957 msgid "" "The new password you entered is the same as your current passord. Your " "password remains the same." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1117 msgid "Unknown" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1145 src/protocols/jabber/jabber.c:1163 #: src/buddy.c:2862 msgid "Online" msgstr "在线" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1147 msgid "Extended Away" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1149 msgid "Do Not Disturb" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1347 #, fuzzy, c-format msgid "Jabber Error %s" msgstr "消息内容" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1459 #, c-format msgid "Error %s: %s" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1462 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1632 #, c-format msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1657 #, c-format msgid "" "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1660 msgid "No such user." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1745 src/protocols/msn/msn.c:1114 #: src/dialogs.c:926 msgid "Buddies" msgstr "哥们儿们" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1808 #, fuzzy msgid "Authenticating" msgstr "身份验证失败" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1845 #, fuzzy msgid "Unknown login error" msgstr "登录错误" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2036 #, fuzzy msgid "Password successfully changed." msgstr "Gaim - 更改密码" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2080 src/protocols/jabber/jabber.c:3885 #, fuzzy msgid "Connection lost" msgstr "连接已关闭" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2082 src/protocols/jabber/jabber.c:2114 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3887 src/protocols/jabber/jabber.c:3933 #: src/protocols/msn/msn.c:1745 src/protocols/msn/msn.c:1774 #, fuzzy msgid "Unable to connect" msgstr "不能建立直接连接" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2088 #, fuzzy msgid "Connected" msgstr "已断开。" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2091 #, fuzzy msgid "Requesting Authentication Method" msgstr "身份验证失败" #. we have no chats yet #: src/protocols/jabber/jabber.c:2109 src/protocols/msn/msn.c:1766 #, fuzzy msgid "Connecting" msgstr "连接已关闭" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2415 #, c-format msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2417 #, fuzzy msgid "Jabber Error" msgstr "消息内容" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2652 msgid "Room:" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2656 #, fuzzy msgid "Server:" msgstr "代理服务器设置" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2661 #, fuzzy msgid "Handle:" msgstr "空闲时间:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2685 #, fuzzy msgid "Unable to join chat" msgstr "不能建立直接连接" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2718 #, fuzzy msgid "Chats" msgstr "聊天" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3033 #, fuzzy msgid "View Error Msg" msgstr "查看记录" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3050 src/protocols/oscar/oscar.c:3624 #: src/buddy_chat.c:889 msgid "Get Away Msg" msgstr "收到暂时离开信息" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3057 msgid "Un-hide From" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3060 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3078 msgid "Remove From Roster" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3083 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3285 #, fuzzy msgid "Full Name" msgstr "名" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3286 #, fuzzy msgid "Family Name" msgstr "名" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3287 #, fuzzy msgid "Given Name" msgstr "娘家姓" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3288 msgid "Nickname" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3289 src/dialogs.c:2951 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3290 msgid "Street Address" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3291 msgid "Extended Address" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3292 msgid "Locality" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3293 msgid "Region" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3294 msgid "Postal Code" msgstr "" #. Line 7 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3295 src/dialogs.c:2072 src/dialogs.c:2780 msgid "Country" msgstr "国" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3296 #, fuzzy msgid "Telephone" msgstr "全部不选" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3297 src/dialogs.c:2856 msgid "Email" msgstr "电邮" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3298 msgid "Organization Name" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3299 msgid "Organization Unit" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3300 msgid "Title" msgstr "标题" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3301 #, fuzzy msgid "Role" msgstr "删除" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3302 msgid "Birthday" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3303 src/dialogs.c:2959 msgid "Description" msgstr "描述" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3328 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3329 #, fuzzy msgid "User Identity" msgstr "用户详细资料" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3741 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3815 #, fuzzy msgid "Server Registration successful!" msgstr "新用户注册" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3842 msgid "Unknown registration error" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3951 src/protocols/jabber/jabber.c:3966 #, fuzzy msgid "Set User Info" msgstr "用户详细资料" #: src/protocols/msn/msn.c:230 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:233 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:236 #, fuzzy msgid "Invalid User" msgstr "娘家姓" #: src/protocols/msn/msn.c:239 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:242 msgid "Already Login" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:245 #, fuzzy msgid "Invalid Username" msgstr "娘家姓" #: src/protocols/msn/msn.c:248 #, fuzzy msgid "Invalid Friendly Name" msgstr "娘家姓" #: src/protocols/msn/msn.c:251 msgid "List Full" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:254 msgid "Already there" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:257 #, fuzzy msgid "Not on list" msgstr "连接已关闭" #: src/protocols/msn/msn.c:260 msgid "User is offline" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:263 msgid "Already in the mode" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:266 msgid "Already in opposite list" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:269 msgid "Switchboard failed" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:272 msgid "Notify Transfer failed" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:276 msgid "Required fields missing" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:279 #, fuzzy msgid "Not logged in" msgstr "<HR><B>%s 已登录。</B><BR><HR>" #: src/protocols/msn/msn.c:283 #, fuzzy msgid "Internal server error" msgstr "内部错误" #: src/protocols/msn/msn.c:286 msgid "Database server error" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:289 #, fuzzy msgid "File operation error" msgstr "内部连接错误\n" #: src/protocols/msn/msn.c:292 #, fuzzy msgid "Memory allocation error" msgstr "重大连接错误!\n" #: src/protocols/msn/msn.c:296 #, fuzzy msgid "Server busy" msgstr "代理服务器设置" #: src/protocols/msn/msn.c:299 #, fuzzy msgid "Server unavailable" msgstr "姓名地址录服务器暂时连不上。" #: src/protocols/msn/msn.c:302 msgid "Peer Notification server down" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:305 #, fuzzy msgid "Database connect error" msgstr "内部连接错误\n" #: src/protocols/msn/msn.c:308 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:312 #, fuzzy msgid "Error creating connection" msgstr "g003: 打开连接错误\n" #: src/protocols/msn/msn.c:318 msgid "Session overload" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:321 msgid "User is too active" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:324 #, fuzzy msgid "Too many sessions" msgstr "匹配太多。" #: src/protocols/msn/msn.c:327 msgid "Not expected" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:330 msgid "Bad friend file" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:334 #, fuzzy msgid "Authentication failed" msgstr "身份验证失败" #: src/protocols/msn/msn.c:337 #, fuzzy msgid "Not allowed when offline" msgstr "悄悄地进去,打枪地不要" #: src/protocols/msn/msn.c:340 msgid "Not accepting new users" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:343 msgid "User unverified" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:346 #, fuzzy msgid "Unknown Error Code" msgstr "登录错误" #: src/protocols/msn/msn.c:558 msgid "An MSN message may not have been received." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:815 #, fuzzy msgid "Gaim was unable to send an MSN message" msgstr "" "%s\n" "%s 无法登录: %s" #: src/protocols/msn/msn.c:816 msgid "" "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. " "Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:921 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1078 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1179 #, fuzzy msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." msgstr "你被从聊天室 (%s) 里赶出来了!" #: src/protocols/msn/msn.c:1439 src/protocols/msn/msn.c:1683 #, fuzzy msgid "Error reading from server" msgstr "读取文件 %s 发生错误" #: src/protocols/msn/msn.c:1572 msgid "Requesting to send password" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1622 #, fuzzy msgid "Unable to send password" msgstr "不能读入文件 %s。" #: src/protocols/msn/msn.c:1627 #, fuzzy msgid "Password sent" msgstr "密码:" #: src/protocols/msn/msn.c:1752 #, fuzzy msgid "Unable to write to server" msgstr "不能登录到 AIM" #: src/protocols/msn/msn.c:1758 #, fuzzy msgid "Synching with server" msgstr "注册新的用户" #: src/protocols/msn/msn.c:1924 msgid "Away From Computer" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1925 msgid "Be Right Back" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1926 #, fuzzy msgid "Busy" msgstr "朋友" #: src/protocols/msn/msn.c:1927 msgid "On The Phone" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1928 msgid "Out To Lunch" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1929 #, fuzzy msgid "Hidden" msgstr "隐藏哥们儿们的图标" #: src/protocols/msn/msn.c:2045 msgid "Reset friendly name" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:2118 msgid "New MSN friendly name too long." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:2133 src/protocols/msn/msn.c:2154 #, fuzzy msgid "Set Friendly Name" msgstr "登录名:" #: src/protocols/msn/msn.c:2134 #, fuzzy msgid "Set Friendly Name:" msgstr "登录名:" #: src/protocols/msn/msn.c:2135 msgid "Reset All Friendly Names" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:2288 #, c-format msgid "" "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:2291 src/protocols/msn/msn.c:2348 #, fuzzy msgid "Invalid MSN screenname" msgstr "娘家姓" #: src/protocols/msn/msn.c:2345 #, c-format msgid "" "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list." msgstr "" #: src/protocols/napster/napster.c:457 src/protocols/oscar/oscar.c:3227 #: src/protocols/toc/toc.c:1104 msgid "Join what group:" msgstr "要加入的组:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:330 #, c-format msgid "Direct IM with %s closed" msgstr "<HR><B>和 %s 之间的直接连接已经关闭。</B><BR><HR>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:332 #, fuzzy, c-format msgid "Direct IM with %s failed" msgstr "<HR><B>和 %s 之间的直接连接已经关闭。</B><BR><HR>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:370 msgid "connection error (rend)\n" msgstr "连接错误!\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:381 msgid "major connection error\n" msgstr "重大连接错误!\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:382 src/protocols/toc/toc.c:511 #: src/protocols/toc/toc.c:524 src/protocols/toc/toc.c:590 msgid "Disconnected." msgstr "已断开。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:394 src/protocols/toc/toc.c:761 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "你被从聊天室 (%s) 里赶出来了!" #: src/protocols/oscar/oscar.c:407 msgid "Chat is currently unavailable" msgstr "现在没有聊天。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:466 src/protocols/oscar/oscar.c:526 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "不能连接到主机" #: src/protocols/oscar/oscar.c:474 msgid "Password sent, waiting for response\n" msgstr "密码已送出,等候回应\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:507 msgid "internal connection error\n" msgstr "内部连接错误\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:508 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "不能登录到 AIM" #: src/protocols/oscar/oscar.c:513 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "登录: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:585 msgid "Signed off.\n" msgstr "登出。\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:604 src/protocols/oscar/oscar.c:729 msgid "Could Not Connect" msgstr "无法连接" #: src/protocols/oscar/oscar.c:612 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "连接成功,送出饼干。。啊!饼干?!" #. Incorrect nick/password #: src/protocols/oscar/oscar.c:638 src/protocols/toc/toc.c:459 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "昵名或者密码错误。" #. Suspended account #: src/protocols/oscar/oscar.c:643 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "" #. connecting too frequently #: src/protocols/oscar/oscar.c:647 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "你连接,断开的频率太高了,等十分钟再试。如果你非要接着试,等的时间会更长。" #. client too old #: src/protocols/oscar/oscar.c:652 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at " msgstr "你所使用的软件版本太旧了。让你妈妈给你买个新的吧!" #: src/protocols/oscar/oscar.c:656 src/protocols/toc/toc.c:542 msgid "Authentication Failed" msgstr "身份验证失败" #: src/protocols/oscar/oscar.c:678 msgid "Internal Error" msgstr "内部错误" #: src/protocols/oscar/oscar.c:767 src/protocols/oscar/oscar.c:792 #, fuzzy msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." msgstr "" "%s\n" "%s 无法登录: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:768 src/protocols/oscar/oscar.c:793 #: src/protocols/oscar/oscar.c:875 msgid "" "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check " msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:769 src/protocols/oscar/oscar.c:794 #: src/protocols/oscar/oscar.c:876 msgid " for updates." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:874 #, fuzzy msgid "Gaim was Unable to get valid login hash." msgstr "" "%s\n" "%s 无法登录: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1250 src/protocols/oscar/oscar.c:3438 #, c-format msgid "Direct IM with %s established" msgstr "<HR><B>已建立和 %s 的直接连接。</B><BR><HR>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1506 src/protocols/oscar/oscar.c:2456 #, c-format msgid "" "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " "the following reason:\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1506 src/protocols/oscar/oscar.c:2456 msgid "No reason given." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1507 msgid "ICQ authorization denied." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1513 src/protocols/oscar/oscar.c:2463 #, c-format msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %d message from %s because it was invalid." msgstr "你错过了一个从 %s 发来的即时信息,该信息太大了。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1588 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid." msgstr "你错过了一个从 %s 发来的即时信息,该信息太大了。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1597 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %d message from %s because it was too large." msgstr "你错过了一个从 %s 发来的即时信息,该信息太大了。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1598 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %d messages from %s because they were too large." msgstr "你错过了一个从 %s 发来的即时信息,该信息太大了。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1607 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr "你错过了一个从 %s 发来的即时信息,该信息太大了。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1608 #, fuzzy, c-format msgid "" "You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr "你错过了一个从 %s 发来的即时信息,该信息太大了。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1617 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %d message from %s because it was too evil." msgstr "你错过了一个从 %s 发来的即时信息,该信息太大了。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1618 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil." msgstr "你错过了一个从 %s 发来的即时信息,该信息太大了。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1627 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %d message from %s because you are too evil." msgstr "你错过了一个从 %s 发来的即时信息,该信息太大了。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1628 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil." msgstr "你错过了一个从 %s 发来的即时信息,该信息太大了。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1636 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %d message from %s for unknown reasons." msgstr "你莫名其妙地丢失了一条 %s 发来的消息" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1637 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %d messages from %s for unknown reasons." msgstr "你莫名其妙地丢失了一条 %s 发来的消息" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1705 #, c-format msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1707 #, c-format msgid "<B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1736 #, c-format msgid "SNAC threw error: %s\n" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1755 #, fuzzy, c-format msgid "Your message to %s did not get sent: %s" msgstr "消息无法送出" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1756 src/protocols/oscar/oscar.c:1773 msgid "No reason was given." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1772 #, c-format msgid "User information for %s unavailable: %s" msgstr "" # #: src/protocols/oscar/oscar.c:1771 # #, c-format # msgid "User information for %s unavailable: %s" # msgstr "无法查到用户 %s 的信息" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1802 src/buddy.c:2113 #, fuzzy msgid "Buddy Icon" msgstr "朋友图标" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1805 src/buddy.c:2116 msgid "Voice" msgstr "声音" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1808 src/buddy.c:2119 msgid "IM Image" msgstr "IM 图案" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1811 src/buddy.c:495 src/buddy.c:2122 #: src/buddy.c:2555 msgid "Chat" msgstr "聊天" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1814 src/buddy.c:2125 msgid "Get File" msgstr "接收文件" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1817 src/buddy.c:2128 msgid "Send File" msgstr "发送文件" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1821 src/buddy.c:2132 msgid "Games" msgstr "游戏" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1824 src/buddy.c:2135 msgid "Stocks" msgstr "股票" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1827 src/buddy.c:2138 #, fuzzy msgid "Send Buddy List" msgstr "朋友列表" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1830 src/buddy.c:2141 msgid "EveryBuddy Bug" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1833 src/buddy.c:2144 #, fuzzy msgid "AP User" msgstr "登录用户" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1836 src/buddy.c:2147 msgid "ICQ RTF" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1839 src/buddy.c:2150 msgid "Nihilist" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1842 src/buddy.c:2153 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1845 src/buddy.c:2156 msgid "ICQ Unknown" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1848 src/buddy.c:2159 msgid "Trillian Encryption" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1886 #, fuzzy msgid "" "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif" "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG SRC=" "\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : " "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive " "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>" msgstr "" "用户名: <B>%s</B> %s <BR>\n" "%s 警告级别 : <B>%d %%</B><BR>\n" "何时登录: <B>%s</B><BR>\n" "发呆时间(分钟): <B>%d</B>\n" "<BR>\n" "<HR><BR>\n" "%s <br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>传说:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif" "\"> : 普通 AIM 用户<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL 用户 <br><IMG SRC=" "\"dt_icon.gif\"> : AIM 试用用户 <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : 管理员" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1914 #, fuzzy, c-format msgid "" "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n" "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n" "%s%s%s<BR>\n" "<HR><BR>\n" msgstr "" "用户名称: <B>%s</B>\n" "<BR>警告级别: <B>%d %%</B>\n" "<BR>连线时刻: <B>%s</B><BR>空转时间(分钟): <B>%d</B>\n" "<BR><HR><BR>%s\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1946 msgid "<i>User has no away message</i>" msgstr "<i>用户离开时没有留下口信</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1958 #, fuzzy msgid "Client Capabilities: " msgstr "兼容性:%s\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1966 msgid "<i>No Information Provided</i>" msgstr "<i>未提供任何信息</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1989 #, fuzzy msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "你的连接可能已经断开了" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2224 msgid "Rate limiting error." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2225 msgid "" "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " "wait 10 seconds and try again." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2457 #, fuzzy msgid "ICQ Authorization denied" msgstr "身份验证失败" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2464 #, fuzzy msgid "ICQ Authorization Granted" msgstr "身份验证失败" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2791 #, fuzzy msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "不能读入文件 %s。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2792 msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2798 #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated and set it." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2818 #, fuzzy msgid "Unable to set AIM away message." msgstr "" "%s\n" "%s 无法登录: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2819 msgid "" "You have probably requested to set your away message before the login " "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " "again when you are fully connected." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2834 #, c-format msgid "" "The away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated " "it and set you away." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3210 #, c-format msgid "" "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have " "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3231 src/protocols/toc/toc.c:1108 msgid "Exchange:" msgstr "交换:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3559 msgid "Unable to open Direct IM" msgstr "不能建立直接连接" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3569 #, c-format msgid "" "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will " "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to " "continue?" msgstr "你想跟 %s 套近乎。这样会露出你的狐狸尾巴,这有风险。你想继续吗?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3586 #, c-format msgid "" "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>Remote client does not " "support sending status messages.</I><BR>" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3593 #, c-format msgid "" "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>User has no status message." "</I><BR>" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3618 #, fuzzy msgid "Get Status Msg" msgstr "收到暂时离开信息" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3631 msgid "Direct IM" msgstr "直接消息" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3639 #, fuzzy msgid "Get Capabilities" msgstr "兼容性:%s\n" #: src/protocols/toc/toc.c:398 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "不能写入文件 %s。" #: src/protocols/toc/toc.c:401 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "不能读入文件 %s。" #: src/protocols/toc/toc.c:404 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "信息太长,后面 %s 字元被砍掉了。" #: src/protocols/toc/toc.c:407 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s 现在尚未登录。" #: src/protocols/toc/toc.c:410 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "不允许警告 %s 。" #: src/protocols/toc/toc.c:413 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "取消了一个信息,你超出了服侍器的速度限制。" #: src/protocols/toc/toc.c:416 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "在 %s 不可以聊天。" #: src/protocols/toc/toc.c:419 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "你发送给 %s 的速度太快了。" #: src/protocols/toc/toc.c:422 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "你错过了一个从 %s 发来的即时信息,该信息太大了。" #: src/protocols/toc/toc.c:425 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "你错过了一个从 %s 发来的即时信息,该信息发送的速度太快。" #: src/protocols/toc/toc.c:428 msgid "Failure." msgstr "失败了。" #: src/protocols/toc/toc.c:431 msgid "Too many matches." msgstr "匹配太多。" #: src/protocols/toc/toc.c:434 msgid "Need more qualifiers." msgstr "需要更多的参数。" #: src/protocols/toc/toc.c:437 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "姓名地址录服务器暂时连不上。" #: src/protocols/toc/toc.c:440 msgid "Email lookup restricted." msgstr "电邮查找限制。" #: src/protocols/toc/toc.c:443 msgid "Keyword ignored." msgstr "关键字被忽略。" #: src/protocols/toc/toc.c:446 msgid "No keywords." msgstr "没有关键字。" #: src/protocols/toc/toc.c:449 msgid "User has no directory information." msgstr "该用户没有姓名地址录" #: src/protocols/toc/toc.c:453 msgid "Country not supported." msgstr "不支持这个国家。" #: src/protocols/toc/toc.c:456 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "不明错误: %s 。" #: src/protocols/toc/toc.c:462 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "暂时没有该服务。" #: src/protocols/toc/toc.c:465 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "你目前的警告级别太高,无法登入。" #: src/protocols/toc/toc.c:468 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "你连接,断开的频率太高了,等十分钟再试。如果你非要接着试,等的时间会更长。" #: src/protocols/toc/toc.c:471 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "发生不明的登录错误: %s。" #: src/protocols/toc/toc.c:474 #, fuzzy, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "不明错误 %d 发生了。具体讯息: %s" #: src/protocols/toc/toc.c:491 msgid "Connection Closed" msgstr "连接已关闭" #: src/protocols/toc/toc.c:529 msgid "Waiting for reply..." msgstr "等待响应" #: src/protocols/toc/toc.c:598 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "TOC 取消暂停。现在你可以继续发送消息了。" #: src/protocols/toc/toc.c:782 #, fuzzy msgid "Password Change Successful" msgstr "Gaim - 更改密码" #: src/protocols/toc/toc.c:785 msgid "TOC has sent a PAUSE command." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:785 #, fuzzy msgid "" "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " "is only temporary, please be patient." msgstr "" "TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages " "sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent " "anything from going through. This is only temporary, please be patient." #: src/protocols/toc/toc.c:1225 msgid "Get Dir Info" msgstr "姓名地址录" #: src/protocols/toc/toc.c:1641 src/protocols/toc/toc.c:1683 #: src/protocols/toc/toc.c:1888 #, fuzzy msgid "Could not connect for transfer." msgstr "无法建立传输连接。" #: src/protocols/toc/toc.c:1802 msgid "Could not connect for transfer!" msgstr "无法建立传输连接。" #: src/protocols/toc/toc.c:1832 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:1921 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "Gaim - 存盘为……" #: src/protocols/toc/toc.c:1962 #, fuzzy, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr "%s 请求 %s 接受 %d 个文件 %s %s (%.2f %s)%s%s" #: src/protocols/toc/toc.c:1963 #, fuzzy, c-format msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr "%s 请求 %s 接受 %d 个文件 %s %s (%.2f %s)%s%s" #: src/protocols/toc/toc.c:1968 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s 请求你给他们发送一个文件" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:594 #, fuzzy msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "消息无法送出" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:841 msgid "ZLocate" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:878 msgid "Class:" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:882 msgid "Instance:" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:886 msgid "Recipient:" msgstr "" #: src/about.c:102 #, c-format msgid "About Gaim v%s" msgstr "关于 Gaim 第 %s 版" #: src/about.c:135 #, fuzzy msgid "" "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ,\n" "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once.\n" "It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n" "\n" "URL: " msgstr "" "Gaim is a client that supports AOL's Instant Messenger protocol. It is " "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n" "URL: " #: src/about.c:137 msgid "" "\n" "\n" "IRC: #gaim on irc.freenode.net" msgstr "" #: src/about.c:147 msgid "" "Active Developers\n" "====================\n" "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n" "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" "\n" "Crazy Patch Writers\n" "===================\n" "Benjamin Miller\n" "Decklin Foster\n" "Nathan Walp\n" "Mark Doliner\n" "\n" "Retired Developers\n" "===================\n" "Jim Duchek\n" "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]" msgstr "" #. this makes the sizes not work. #. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT); #. gtk_widget_grab_default(button); #: src/about.c:185 msgid "Web Site" msgstr "网址" #: src/aim.c:150 src/buddy.c:2683 msgid "Signoff" msgstr "离开" #: src/aim.c:162 #, fuzzy msgid "Please enter your login." msgstr "请输入您的登录名称" #: src/aim.c:260 msgid "Gaim - Login" msgstr "Gaim - 登录" #: src/aim.c:278 msgid "Screen Name: " msgstr "登录名:" #: src/aim.c:294 msgid "Password: " msgstr "密码:" #: src/aim.c:315 src/buddy.c:2687 msgid "Quit" msgstr "退出" #: src/aim.c:320 src/aim.c:834 src/buddy.c:2713 msgid "Accounts" msgstr "所有帐号" #: src/aim.c:322 src/multi.c:915 msgid "Signon" msgstr "登录" #: src/aim.c:354 msgid "About" msgstr "关于" #: src/aim.c:355 msgid "Options" msgstr "选 项" #: src/aim.c:357 src/aim.c:837 src/buddy.c:2733 msgid "Plugins" msgstr "插 件" #: src/aim.c:831 src/buddy.c:2725 msgid "Preferences" msgstr "属性设置" #: src/aim.c:841 src/multi.c:1481 #, fuzzy msgid "Auto-login" msgstr "自动登录" #: src/away.c:202 msgid "Gaim - Away!" msgstr "Gaim - 暂时离开" #: src/away.c:250 msgid "I'm Back!" msgstr "我胡汉三又回来了!" #: src/away.c:266 src/away.c:346 src/away.c:520 msgid "Back" msgstr "返回" #: src/away.c:388 msgid "New Away Message" msgstr "新的暂时离开信息" #: src/away.c:408 msgid "Remove Away Message" msgstr "删除离开信息" #: src/away.c:596 msgid "Set All Away" msgstr "将所有帐号设为离开" #: src/buddy.c:490 src/buddy.c:2803 src/dialogs.c:981 src/dialogs.c:1128 msgid "Group" msgstr "组群" #: src/buddy.c:496 src/buddy.c:648 src/buddy.c:818 src/buddy.c:2553 #: src/buddy_chat.c:864 src/buddy_chat.c:1281 msgid "IM" msgstr "即时信息" #: src/buddy.c:497 src/buddy.c:2554 src/buddy_chat.c:880 src/buddy_chat.c:1289 #: src/buddy_chat.c:1465 src/conversation.c:2952 msgid "Info" msgstr "详细资料" #. Put the buttons in the box #: src/buddy.c:653 src/buddy.c:823 src/dialogs.c:1120 src/dialogs.c:3851 #: src/dialogs.c:3866 msgid "Alias" msgstr "外号儿" #: src/buddy.c:658 src/buddy.c:842 msgid "Add Buddy Pounce" msgstr "增加监视朋友" #: src/buddy.c:665 src/buddy.c:848 msgid "View Log" msgstr "查看记录" #: src/buddy.c:805 src/buddy.c:836 msgid "Rename" msgstr "重命名" #: src/buddy.c:830 msgid "Un-Alias" msgstr "去除外号儿" #: src/buddy.c:1709 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "新增监视朋友" #: src/buddy.c:1727 msgid "Remove Buddy Pounce" msgstr "取消监视朋友" #: src/buddy.c:1755 msgid "[Click to edit]" msgstr "" #: src/buddy.c:2238 #, c-format msgid "Logged in: %s\n" msgstr "已登录帐号: %s\n" #: src/buddy.c:2250 #, c-format msgid "Warnings: %d%%\n" msgstr "警告:%d%%\n" #: src/buddy.c:2262 #, c-format msgid "Capabilities: %s\n" msgstr "兼容性:%s\n" #: src/buddy.c:2266 #, c-format msgid "" "Alias: %s \n" "Screen Name: %s\n" "%s%s%s%s%s%s" msgstr "" "外号儿:%s \n" "登录名:%s\n" "%s%s%s%s%s%s" #: src/buddy.c:2270 msgid "Idle: " msgstr "空闲时间:" #: src/buddy.c:2339 src/buddy.c:2344 #, c-format msgid "%s logged in." msgstr "<HR><B>%s 已登录。</B><BR><HR>" #: src/buddy.c:2398 src/buddy.c:2403 #, fuzzy, c-format msgid "%s logged out." msgstr "<HR><B>%s 已登录。</B><BR><HR>" # #: src/buddy.c:2428 src/buddy.c:2433 # #, c-format # msgid "%s logged out." # msgstr "<HR><B>%s 离开了 %s%s 。</B><BR><HR>" #: src/buddy.c:2588 msgid "Information on selected Buddy" msgstr "选中的朋友的资料" #: src/buddy.c:2589 src/dialogs.c:736 msgid "Send Instant Message" msgstr "发出即时信息" #: src/buddy.c:2590 msgid "Start/join a Buddy Chat" msgstr "发起或加入一个聊天室" #: src/buddy.c:2591 msgid "Activate Away Message" msgstr "激活暂时离开信息" #: src/buddy.c:2663 msgid "File" msgstr "文件" #: src/buddy.c:2667 msgid "Add A Buddy" msgstr "加入一个哥们儿" #: src/buddy.c:2669 msgid "Join A Chat" msgstr "加入聊天" #: src/buddy.c:2671 msgid "New Instant Message" msgstr "发出即时信息" #: src/buddy.c:2673 src/dialogs.c:798 msgid "Get User Info" msgstr "用户详细资料" #: src/buddy.c:2678 msgid "Import Buddy List" msgstr "导入朋友列表" #: src/buddy.c:2696 msgid "Tools" msgstr "工具" #: src/buddy.c:2706 msgid "Buddy Pounce" msgstr "监视朋友" #: src/buddy.c:2719 msgid "Protocol Actions" msgstr "协议动作" #: src/buddy.c:2723 msgid "Privacy" msgstr "隐私" #: src/buddy.c:2727 msgid "View System Log" msgstr "查看系统记录" #: src/buddy.c:2739 msgid "Perl" msgstr "Perl 插件" #: src/buddy.c:2742 msgid "Load Script" msgstr "加载脚本" #: src/buddy.c:2746 msgid "Unload All Scripts" msgstr "卸载脚本" #: src/buddy.c:2750 msgid "List Scripts" msgstr "列出已加载脚本" #: src/buddy.c:2758 msgid "Help" msgstr "帮助" #: src/buddy.c:2762 #, fuzzy msgid "Online Help" msgstr "在线" #: src/buddy.c:2763 #, fuzzy msgid "Debug Window" msgstr "显示 Debug 窗口" #: src/buddy.c:2764 msgid "About Gaim" msgstr "关于 Gaim" #: src/buddy.c:2782 src/prefs.c:1307 msgid "Buddy List" msgstr "朋友列表" #: src/buddy.c:2835 msgid "Add a new Buddy" msgstr "增加一个新哥们儿" #: src/buddy.c:2836 msgid "Add a new Group" msgstr "增加一个新哥们儿" #: src/buddy.c:2837 #, fuzzy msgid "Remove selected Buddy/Group" msgstr "删除选中的哥们儿" #: src/buddy.c:2864 msgid "Edit Buddies" msgstr "修改朋友列表" #: src/buddy.c:2907 msgid "Gaim - Buddy List" msgstr "Gaim - 朋友列表" #: src/buddy_chat.c:265 msgid "Join Chat" msgstr "加入聊天" #: src/buddy_chat.c:283 msgid "Join Chat As:" msgstr "设定加入聊天使用的昵称:" #: src/buddy_chat.c:304 src/buddy_chat.c:392 src/dialogs.c:451 #: src/dialogs.c:541 src/dialogs.c:754 src/dialogs.c:855 src/dialogs.c:973 #: src/dialogs.c:1149 src/dialogs.c:1899 src/dialogs.c:2104 src/dialogs.c:2228 #: src/dialogs.c:2288 src/dialogs.c:2510 src/dialogs.c:2692 src/dialogs.c:2867 #: src/dialogs.c:2938 src/dialogs.c:3601 src/dialogs.c:3853 src/dialogs.c:4034 #: src/dialogs.c:4409 src/dialogs.c:4515 src/dialogs.c:5199 src/multi.c:781 #: src/multi.c:911 src/prpl.c:162 src/prpl.c:236 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: src/buddy_chat.c:309 msgid "Join" msgstr "加入" #: src/buddy_chat.c:393 src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:1331 #: src/buddy_chat.c:1421 msgid "Invite" msgstr "邀请" #: src/buddy_chat.c:412 src/dialogs.c:1727 src/dialogs.c:3861 msgid "Buddy" msgstr "朋友" #: src/buddy_chat.c:417 msgid "Message" msgstr "消息内容" #: src/buddy_chat.c:454 #, fuzzy msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "请人聊天" #: src/buddy_chat.c:871 #, fuzzy msgid "Un-Ignore" msgstr "不理他" #: src/buddy_chat.c:873 src/buddy_chat.c:1285 src/prefs.c:379 msgid "Ignore" msgstr "不理他" #. don't remove them from ignored in case they re-enter #: src/buddy_chat.c:936 src/buddy_chat.c:1048 src/buddy_chat.c:1511 #: src/buddy_chat.c:1544 #, fuzzy, c-format msgid "%d %s in room" msgstr "聊天室现在没有人,爱干嘛干嘛去" # #: src/buddy_chat.c:936 src/buddy_chat.c:1048 src/buddy_chat.c:1511 # #: src/buddy_chat.c:1544 # #, c-format # msgid "%d %s in room" # msgstr "聊天室有 %d 家伙" #: src/buddy_chat.c:944 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s 进了聊天室" #: src/buddy_chat.c:1010 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "[%s] 现在使用化名 [%s]" #: src/buddy_chat.c:1057 #, fuzzy, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s 灰溜溜地离开了聊天室" #: src/buddy_chat.c:1059 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s 灰溜溜地离开了聊天室" #: src/buddy_chat.c:1158 msgid "Gaim - Group Chats" msgstr "Gaim 群体聊天" #: src/buddy_chat.c:1221 msgid "Topic:" msgstr "主题:" #: src/buddy_chat.c:1262 msgid "0 people in room" msgstr "聊天室现在没有人,爱干嘛干嘛去" #: src/buddy_chat.c:1336 src/buddy_chat.c:1420 msgid "Whisper" msgstr "悄悄话" #: src/buddy_chat.c:1341 src/buddy_chat.c:1418 src/buddy_chat.c:1467 #: src/conversation.c:2963 msgid "Send" msgstr "送出" #: src/buddy_chat.c:1461 src/conversation.c:2940 msgid "Block" msgstr "堵住他的嘴!" #: src/buddy_chat.c:1463 src/conversation.c:2946 src/dialogs.c:426 #: src/dialogs.c:455 msgid "Warn" msgstr "警告" #: src/conversation.c:431 msgid "Gaim - Save Conversation" msgstr "Gaim - 记录对话内容" #: src/conversation.c:492 #, fuzzy msgid "Gaim - Insert Image" msgstr "Gaim - 即时信息用户" #: src/conversation.c:1336 #, fuzzy msgid "Unable to send message. The message is too large" msgstr "你莫名其妙地丢失了一条 %s 发来的消息" #: src/conversation.c:1340 #, fuzzy msgid "Unable to send message" msgstr "" "%s\n" "%s 无法登录: %s" #: src/conversation.c:1559 #, c-format msgid "Currently at %d, " msgstr "目前在 %d," #: src/conversation.c:1567 #, c-format msgid "Setting position to %d\n" msgstr "把位置设定到 %d\n" #: src/conversation.c:2217 msgid "Bold Text" msgstr "粗体文字" #: src/conversation.c:2217 msgid "Bold" msgstr "粗体" #: src/conversation.c:2221 msgid "Italics Text" msgstr "斜体文字" #: src/conversation.c:2222 msgid "Italics" msgstr "斜体" #: src/conversation.c:2225 msgid "Underline Text" msgstr "下加线文字" #: src/conversation.c:2226 msgid "Underline" msgstr "下加线" #: src/conversation.c:2230 msgid "Strike through Text" msgstr "划掉的文字" #: src/conversation.c:2230 msgid "Strike" msgstr "划掉" #: src/conversation.c:2236 msgid "Decrease font size" msgstr "缩小字体" #: src/conversation.c:2236 msgid "Small" msgstr "小" #: src/conversation.c:2239 msgid "Normal font size" msgstr "正常字体大小" #: src/conversation.c:2239 msgid "Normal" msgstr "正常" #: src/conversation.c:2242 msgid "Increase font size" msgstr "增大字体" #: src/conversation.c:2242 msgid "Big" msgstr "大" #: src/conversation.c:2249 src/dialogs.c:3253 src/dialogs.c:3277 msgid "Select Font" msgstr "选择字型" #: src/conversation.c:2250 msgid "Font" msgstr "字型" #: src/conversation.c:2253 msgid "Text Color" msgstr "文字颜色" #: src/conversation.c:2254 src/conversation.c:2258 src/prefs.c:329 msgid "Color" msgstr "颜色" #: src/conversation.c:2258 msgid "Background Color" msgstr "背景颜色" #: src/conversation.c:2265 src/dialogs.c:2932 msgid "Insert Link" msgstr "插入超连接" #: src/conversation.c:2266 msgid "Link" msgstr "超连接" #: src/conversation.c:2269 msgid "Insert smiley face" msgstr "插入笑脸图形" #: src/conversation.c:2269 msgid "Smiley" msgstr "笑脸符" #: src/conversation.c:2272 #, fuzzy msgid "Insert IM Image" msgstr "IM 图案" #: src/conversation.c:2272 #, fuzzy msgid "Image" msgstr "IM 图案" #: src/conversation.c:2279 msgid "Enable logging" msgstr "开始记录" #: src/conversation.c:2280 src/prefs.c:1314 msgid "Logging" msgstr "记录" #: src/conversation.c:2289 msgid "Save Conversation" msgstr "保存对话内容" #: src/conversation.c:2290 src/dialogs.c:2108 src/dialogs.c:2292 #: src/dialogs.c:3613 src/dialogs.c:4301 src/dialogs.c:5207 msgid "Save" msgstr "存盘" #: src/conversation.c:2294 #, fuzzy msgid "Toggle Sound" msgstr "打开/关闭记录" #: src/conversation.c:2295 msgid "Sound" msgstr "声音" #: src/conversation.c:2782 msgid "Gaim - Conversations" msgstr "Gaim - 所有对话" #: src/conversation.c:2869 msgid "Send message as: " msgstr "发送信息" #: src/conversation.c:3533 #, fuzzy msgid "Gaim - Save Icon" msgstr "Gaim - 存盘为……" #: src/conversation.c:3567 msgid "Disable Animation" msgstr "" #: src/conversation.c:3578 #, fuzzy msgid "Enable Animation" msgstr "打开声音" #: src/conversation.c:3584 #, fuzzy msgid "Hide Icon" msgstr "隐藏哥们儿们的图标" #: src/conversation.c:3590 #, fuzzy msgid "Save Icon As..." msgstr "Gaim - 存盘为……" #: src/dialogs.c:414 msgid "Gaim - Warn user?" msgstr "Gaim - 警告用户?" #: src/dialogs.c:434 #, c-format msgid "Do you really want to warn %s?" msgstr "你真的想警告 %s?" #: src/dialogs.c:439 msgid "Warn anonymously?" msgstr "发匿名警告?" #: src/dialogs.c:443 msgid "Anonymous warnings are less harsh." msgstr "匿名警告不那么严厉。" #: src/dialogs.c:471 #, c-format msgid "Removing '%s' from buddylist.\n" msgstr "把 “%s”从朋友表上删去\n" #: src/dialogs.c:496 #, fuzzy, c-format msgid "Gaim - Remove %s?" msgstr "Gaim - 重命名组" #: src/dialogs.c:509 #, fuzzy msgid "Remove Buddy" msgstr "重命名哥们儿" #: src/dialogs.c:519 #, c-format msgid "" "You are about to remove '%s' from\n" "your buddylist. Do you want to continue?" msgstr "" #: src/dialogs.c:531 src/prpl.c:166 src/prpl.c:240 msgid "Accept" msgstr "接受" #. Build OK Button #: src/dialogs.c:674 src/dialogs.c:759 src/dialogs.c:860 src/dialogs.c:1903 #: src/dialogs.c:2232 src/dialogs.c:2383 src/dialogs.c:2691 src/dialogs.c:2871 #: src/dialogs.c:2937 src/dialogs.c:4414 src/dialogs.c:4520 src/multi.c:786 msgid "OK" msgstr "确认" #: src/dialogs.c:726 msgid "Gaim - IM user" msgstr "Gaim - 即时信息用户" #: src/dialogs.c:743 msgid "IM who:" msgstr "给这家伙即时信息:" #: src/dialogs.c:807 msgid "User:" msgstr "用户:" #: src/dialogs.c:816 #, fuzzy msgid "Account:" msgstr "所有帐号" #. Finish up #: src/dialogs.c:865 msgid "Gaim - Get User Info" msgstr "Gaim - 取得用户资料" #: src/dialogs.c:979 msgid "Add Group" msgstr "添加组" #: src/dialogs.c:1004 msgid "Gaim - Add Group" msgstr "Gaim - 添加组" #: src/dialogs.c:1088 msgid "Gaim - Add Buddy" msgstr "Gaim - 增加朋友" #: src/dialogs.c:1100 msgid "Add Buddy" msgstr "增加朋友" #: src/dialogs.c:1110 #, fuzzy msgid "Contact" msgstr "字体外观" #. Set up stuff for the account box #: src/dialogs.c:1136 #, fuzzy msgid "Add To" msgstr "增加" #: src/dialogs.c:1431 #, fuzzy msgid "Gaim - Privacy" msgstr "Gaim - 暂时离开" #: src/dialogs.c:1443 msgid "Privacy settings are affected immediately." msgstr "" #: src/dialogs.c:1451 msgid "Set privacy for:" msgstr "设置隐私选项为:" #: src/dialogs.c:1470 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "允许所有的用户和我联系" #: src/dialogs.c:1471 msgid "Allow only the users below" msgstr "只允许如下用户和我联系" #: src/dialogs.c:1473 msgid "Allow List" msgstr "允许的用户列表" #: src/dialogs.c:1504 msgid "Deny all users" msgstr "拒绝所有用户和我联系" #: src/dialogs.c:1505 msgid "Block the users below" msgstr "堵住这些家伙的嘴" #: src/dialogs.c:1507 msgid "Block List" msgstr "被堵住嘴的家伙" #: src/dialogs.c:1560 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "请输入您要监视的;’哥们儿" #: src/dialogs.c:1696 msgid "Gaim - New Buddy Pounce" msgstr "Gaim - 新增监视朋友" #. <pounce type="who"> #: src/dialogs.c:1707 msgid "Pounce Who" msgstr "" #: src/dialogs.c:1718 #, fuzzy msgid "Account" msgstr "所有帐号" #. </pounce type="who"> #. <pounce type="when"> #: src/dialogs.c:1744 msgid "Pounce When" msgstr "" #: src/dialogs.c:1754 msgid "Pounce on sign on" msgstr "监视何时登录" #: src/dialogs.c:1763 msgid "Pounce on return from away" msgstr "监视何时回来" #: src/dialogs.c:1772 msgid "Pounce on return from idle" msgstr "监视何时神志恢复清醒" #: src/dialogs.c:1781 #, fuzzy msgid "Pounce when buddy is typing to you" msgstr "朋友登录声" #. </pounce type="when"> #. <pounce type="action"> #: src/dialogs.c:1791 #, fuzzy msgid "Pounce Action" msgstr "连接" #: src/dialogs.c:1802 #, fuzzy msgid "Open IM Window" msgstr "即时消息窗口" #: src/dialogs.c:1811 msgid "Popup Notification" msgstr "" #: src/dialogs.c:1820 src/prefs.c:395 #, fuzzy msgid "Send Message" msgstr "发送信息" #: src/dialogs.c:1841 msgid "Execute command on pounce" msgstr "发现动静就执行命令" #: src/dialogs.c:1863 msgid "Play sound on pounce" msgstr "发现动静就播放声音" #. </pounce type="action"> #: src/dialogs.c:1885 msgid "Save this pounce after activation" msgstr "下次发现仍然执行" #: src/dialogs.c:1971 msgid "Gaim - Set Dir Info" msgstr "Gaim - 设定姓名地址录" #: src/dialogs.c:1980 msgid "Directory Info" msgstr "姓名地址录" #: src/dialogs.c:2002 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" msgstr "允许从网页搜寻找到你的资料" #. Line 1 #: src/dialogs.c:2005 src/dialogs.c:2710 msgid "First Name" msgstr "名" #. Line 2 #: src/dialogs.c:2016 src/dialogs.c:2722 msgid "Middle Name" msgstr "字" #. Line 3 #: src/dialogs.c:2028 src/dialogs.c:2734 msgid "Last Name" msgstr "姓" #. Line 4 #: src/dialogs.c:2039 src/dialogs.c:2746 msgid "Maiden Name" msgstr "娘家姓" #. Line 6 #: src/dialogs.c:2061 src/dialogs.c:2769 msgid "State" msgstr "省" #: src/dialogs.c:2126 msgid "New Passwords Do Not Match" msgstr "新密码不一致" #: src/dialogs.c:2131 msgid "Fill out all fields completely" msgstr "把所有的表格都添了" #: src/dialogs.c:2156 msgid "Gaim - Password Change" msgstr "Gaim - 更改密码" #: src/dialogs.c:2186 msgid "Original Password" msgstr "旧密码" #: src/dialogs.c:2200 msgid "New Password" msgstr "新密码" #: src/dialogs.c:2214 msgid "New Password (again)" msgstr "新密码(确定)" #: src/dialogs.c:2255 msgid "Gaim - Set User Info" msgstr "Gaim - 设定用户资料" #: src/dialogs.c:2367 msgid "Below are the results of your search: " msgstr "以下是你搜索的结果:" #: src/dialogs.c:2500 src/dialogs.c:2507 msgid "Permit" msgstr "允许" #: src/dialogs.c:2502 src/dialogs.c:2509 msgid "Deny" msgstr "拒绝" #: src/dialogs.c:2546 msgid "Gaim - Add Permit" msgstr "Gaim - 增加允许人" #: src/dialogs.c:2548 msgid "Gaim - Add Deny" msgstr "Gaim - 增加禁止人" #: src/dialogs.c:2608 msgid "Gaim - Log Conversation" msgstr "Gaim - 记录对话内容" #: src/dialogs.c:2686 src/dialogs.c:2849 msgid "Search for Buddy" msgstr "搜寻朋友" #: src/dialogs.c:2814 msgid "Gaim - Find Buddy By Info" msgstr "Gaim - 根据用户资料查寻朋友" #: src/dialogs.c:2843 msgid "Gaim - Find Buddy By Email" msgstr "Gaim - 根据电邮查寻朋友" #: src/dialogs.c:2983 msgid "Gaim - Add URL" msgstr "Gaim - 增加 URL" #: src/dialogs.c:3097 src/dialogs.c:3118 src/dialogs.c:3172 msgid "Select Text Color" msgstr "设定文字颜色" #: src/dialogs.c:3151 msgid "Select Background Color" msgstr "设定背景颜色" #: src/dialogs.c:3354 msgid "Import to:" msgstr "" #: src/dialogs.c:3378 msgid "Gaim - Import Buddy List" msgstr "Gaim - 导入朋友列表" #. We shouldn't allow a blank title #: src/dialogs.c:3445 #, fuzzy msgid "You cannot save an away message with a blank title" msgstr "暂时离开消息不能没有标题" #: src/dialogs.c:3446 msgid "" "Please give the message a title, or choose \"Make Away\" to use without " "saving." msgstr "" #. We shouldn't allow a blank message #: src/dialogs.c:3453 msgid "You cannot create an empty away message" msgstr "暂时离开消息不能为空" #: src/dialogs.c:3521 msgid "Gaim - New away message" msgstr "Gaim - 更新暂时离开信息" #: src/dialogs.c:3531 msgid "New away message" msgstr "新的暂时离开信息" #: src/dialogs.c:3544 msgid "Away title: " msgstr "暂时离开标题:" #: src/dialogs.c:3605 msgid "Use" msgstr "使用" #: src/dialogs.c:3609 msgid "Save & Use" msgstr "保存并使用" #. show everything #: src/dialogs.c:3806 msgid "Smile!" msgstr "笑脸" #: src/dialogs.c:3859 msgid "Alias Buddy" msgstr "给朋友取一个外号儿" #: src/dialogs.c:3892 msgid "Gaim - Alias Buddy" msgstr "Gaim - 给朋友取一个外号儿" #: src/dialogs.c:3933 src/dialogs.c:3940 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't write to %s." msgstr "不能连接到主机" #: src/dialogs.c:3964 msgid "Gaim - Save Log File" msgstr "Gaim - 保存记录为……" #: src/dialogs.c:3996 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't remove file %s." msgstr "不能解析主机\n" # #: src/dialogs.c:3981 # #, c-format # msgid "Unable to remove file %s - %s" # msgstr "不能删除文件 %s。" #: src/dialogs.c:4024 msgid "Really clear log?" msgstr "真得要清楚记录?" #: src/dialogs.c:4039 msgid "Okay" msgstr "确定" #: src/dialogs.c:4210 #, fuzzy msgid "Date" msgstr "省" #: src/dialogs.c:4273 #, fuzzy msgid "Conversation" msgstr "对话" #: src/dialogs.c:4296 msgid "Clear" msgstr "清除" #: src/dialogs.c:4378 msgid "Gaim - Rename Group" msgstr "Gaim - 重命名组" #: src/dialogs.c:4388 msgid "Rename Group" msgstr "重命名组" #: src/dialogs.c:4395 src/dialogs.c:4501 msgid "New name:" msgstr "新名字:" #: src/dialogs.c:4484 msgid "Gaim - Rename Buddy" msgstr "Gaim - 重命名哥们儿" #: src/dialogs.c:4494 msgid "Rename Buddy" msgstr "重命名哥们儿" #. Below is basically stolen from plugins.c #: src/dialogs.c:4578 msgid "Gaim - Select Perl Script" msgstr "Gaim - 选择 Perl 脚本" #: src/gaimrc.c:1242 #, c-format msgid "Could not open config file %s." msgstr "" #: src/html.c:183 #, fuzzy, c-format msgid "Received: '%s'\n" msgstr "收到了:“%s”\n" #: src/html.c:221 msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "g003: 打开连接错误\n" #: src/module.c:106 src/module.c:112 #, fuzzy msgid "Gaim was unable to load your plugin." msgstr "" "%s\n" "%s 无法登录: %s" #: src/multi.c:454 #, fuzzy msgid "Gaim - Load Buddy Icon" msgstr "Gaim - 增加朋友" #: src/multi.c:497 #, fuzzy msgid "Buddy Icon File:" msgstr "朋友图标" #: src/multi.c:508 #, fuzzy msgid "Browse" msgstr "浏览器" #: src/multi.c:513 src/prefs.c:1066 msgid "Reset" msgstr "重置" #: src/multi.c:540 msgid "Screenname:" msgstr "登录名:" #: src/multi.c:559 #, fuzzy msgid "Alias:" msgstr "外号儿" #: src/multi.c:569 msgid "Protocol:" msgstr "协议:" #: src/multi.c:574 msgid "Remember Password" msgstr "记住密码" #: src/multi.c:575 msgid "Auto-Login" msgstr "自动登录" #: src/multi.c:616 msgid "New Mail Notifications" msgstr "" #: src/multi.c:706 #, fuzzy msgid "Register with server" msgstr "注册新的用户" #: src/multi.c:764 msgid "Gaim - Modify Account" msgstr "Gaim - 修改帐号" #: src/multi.c:883 msgid "Enter Password" msgstr "输入密码" #: src/multi.c:948 #, fuzzy msgid "TOC not found." msgstr "找不到文件: %s\n" #: src/multi.c:949 msgid "" "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because " "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by " "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin." msgstr "" #: src/multi.c:955 #, fuzzy msgid "Protocol not found." msgstr "协议动作" #: src/multi.c:956 msgid "" "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " "or the protocol does not have a login function." msgstr "" "无法登录该帐号,因为没有加载该协议的插件,或者该协议不具备登录功能。You " "cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, or " "the protocol does not have a login function." #: src/multi.c:987 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "你真的想删除 %s?" #: src/multi.c:1024 msgid "Gaim - Account Editor" msgstr "Gaim - 帐号编辑器" #: src/multi.c:1043 msgid "Select All" msgstr "全选" #: src/multi.c:1048 msgid "Select Autos" msgstr "选择自动回复消息" #: src/multi.c:1052 msgid "Select None" msgstr "全部不选" #: src/multi.c:1066 msgid "Modify" msgstr "修改" #: src/multi.c:1070 msgid "Sign On/Off" msgstr "登录/离开" #: src/multi.c:1074 msgid "Delete" msgstr "删除" #: src/multi.c:1389 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s: %s" msgstr "" #: src/multi.c:1408 #, fuzzy, c-format msgid "%s was unable to sign on" msgstr "" "%s\n" "%s 无法登录: %s" #: src/multi.c:1409 msgid "Signon Error" msgstr "登录错误" #: src/multi.c:1419 #, fuzzy msgid "Notice" msgstr "声音" #: src/multi.c:1429 #, fuzzy, c-format msgid "%s has been signed off" msgstr "" "%s\n" "%s 无法登录: %s" #: src/multi.c:1430 #, fuzzy msgid "Connection Error" msgstr "连接已关闭" #: src/plugins.c:120 msgid "Gaim - Plugin List" msgstr "Gaim - 插件列表" #: src/plugins.c:205 msgid "Gaim - Plugins" msgstr "Gaim - 插件" #. Left side: frame with list of plugin file names #: src/plugins.c:221 #, fuzzy msgid "Loaded Plugins" msgstr "载入插件" #. Right side: frame with description and the filepath of plugin #: src/plugins.c:265 #, fuzzy msgid "Selected Plugin" msgstr "全选" #: src/plugins.c:308 msgid "Filepath:" msgstr "文件路径:" #: src/plugins.c:326 msgid "Load" msgstr "加载" #: src/plugins.c:329 msgid "Load a plugin from a file" msgstr "从文件加载插件" #: src/plugins.c:331 msgid "Configure" msgstr "设定插件" #: src/plugins.c:334 msgid "Configure settings of the selected plugin" msgstr "配置选定的插件" #: src/plugins.c:336 msgid "Reload" msgstr "重新加载" #: src/plugins.c:340 msgid "Reload the selected plugin" msgstr "重新加载选中的插件" #: src/plugins.c:342 msgid "Unload" msgstr "卸载插件" #: src/plugins.c:345 msgid "Unload the selected plugin" msgstr "卸载选定的插件" #: src/plugins.c:350 msgid "Close this window" msgstr "在交谈窗口显示登录/登出信息" #: src/prefs.c:279 #, fuzzy msgid "Interface Options" msgstr "一般选项" #. This shouldn't have to wait for user to click OK or APPLY or whatnot #. This really shouldn't be in preferences at all #: src/prefs.c:282 #, fuzzy msgid "Show _Debug Window" msgstr "显示 Debug 窗口" #: src/prefs.c:285 #, fuzzy msgid "Use _borderless buttons" msgstr "使用无边框按钮" #: src/prefs.c:301 #, fuzzy msgid "Style" msgstr "字体样式" #: src/prefs.c:302 #, fuzzy msgid "_Bold" msgstr "粗体" #: src/prefs.c:303 #, fuzzy msgid "_Italics" msgstr "斜体" #: src/prefs.c:304 #, fuzzy msgid "_Underline" msgstr "下加线" #: src/prefs.c:305 #, fuzzy msgid "_Strikethough" msgstr "划掉的文字" #: src/prefs.c:307 #, fuzzy msgid "Face" msgstr "取消" #: src/prefs.c:310 #, fuzzy msgid "Use custo_m face" msgstr "插入笑脸图形" #: src/prefs.c:322 #, fuzzy msgid "Use custom si_ze" msgstr "插入笑脸图形" #: src/prefs.c:334 #, fuzzy msgid "_Text color" msgstr "文字颜色" #: src/prefs.c:350 #, fuzzy msgid "Bac_kground color" msgstr "背景颜色" #: src/prefs.c:373 src/prefs.c:468 src/prefs.c:508 #, fuzzy msgid "Display" msgstr "朋友列表显示" #: src/prefs.c:374 #, fuzzy msgid "Show graphical _smileys" msgstr "显示图形笑脸" #: src/prefs.c:375 #, fuzzy msgid "Show _timestamp on messages" msgstr "在信息里显示时间" #: src/prefs.c:376 #, fuzzy msgid "Show _URLs as links" msgstr "以超连接方式显示 URL" #: src/prefs.c:377 #, fuzzy msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "高亮显示拼错的单词" #: src/prefs.c:380 #, fuzzy msgid "Ignore c_olors" msgstr "忽略收到消息的颜色标记" #: src/prefs.c:381 #, fuzzy msgid "Ignore font _faces" msgstr "忽略收到消息的字体标记" #: src/prefs.c:382 #, fuzzy msgid "Ignore font si_zes" msgstr "忽略收到消息的字体大小设置" #: src/prefs.c:383 #, fuzzy msgid "Ignore Ti_K Automated Messages" msgstr "忽略自动生成的消息" #: src/prefs.c:396 #, fuzzy msgid "_Enter sends message" msgstr "单击 Enter 键发送信息" #: src/prefs.c:397 #, fuzzy msgid "C_ontrol-Enter sends message" msgstr "Ctrl-Enter 健发送信息" #: src/prefs.c:399 #, fuzzy msgid "Window Closing" msgstr "即时消息窗口" #: src/prefs.c:400 #, fuzzy msgid "E_scape closes window" msgstr "ESC 健关闭窗口" #: src/prefs.c:401 #, fuzzy msgid "Control-_W closes window" msgstr "ESC 健关闭窗口" #: src/prefs.c:404 #, fuzzy msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags" msgstr "Ctrl-{B/I/U/S} 插入 HTML 标记" #: src/prefs.c:405 #, fuzzy msgid "Control-(number) inserts _smileys" msgstr "Ctrl-数字 插入笑脸图标" #: src/prefs.c:417 #, fuzzy msgid "Buttons" msgstr "底端" #: src/prefs.c:418 #, fuzzy msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons" msgstr "隐藏 消息/信息/聊天 按钮" #: src/prefs.c:419 #, fuzzy msgid "Show _pictures on buttons" msgstr "在按钮上显示图形" #: src/prefs.c:421 msgid "Buddy List Window" msgstr "朋友列表窗口" #: src/prefs.c:422 #, fuzzy msgid "_Save Window Size/Position" msgstr "保存窗口的大小和位置" #: src/prefs.c:423 #, fuzzy msgid "_Raise Window on Events" msgstr "有事件发生时提升窗口" #: src/prefs.c:425 #, fuzzy msgid "Group Display" msgstr "朋友组显示" #: src/prefs.c:426 #, fuzzy msgid "Hide _groups with no online buddies" msgstr "隐藏没有哥们儿登录的组" #: src/prefs.c:427 #, fuzzy msgid "Show _numbers in groups" msgstr "在组里显示号码" #: src/prefs.c:429 #, fuzzy msgid "Buddy Display" msgstr "朋友列表显示" #: src/prefs.c:430 #, fuzzy msgid "Show buddy type _icons" msgstr "显示朋友类别图形" #: src/prefs.c:431 #, fuzzy msgid "Show _warning levels" msgstr "显示警告级别" #: src/prefs.c:432 #, fuzzy msgid "Show idle _times" msgstr "显示空转时间" #: src/prefs.c:433 msgid "Grey i_dle buddies" msgstr "" #: src/prefs.c:450 src/prefs.c:492 #, fuzzy msgid "Window" msgstr "即时消息窗口" #: src/prefs.c:457 src/prefs.c:499 #, fuzzy msgid "New window _width:" msgstr "新的窗口宽度设定:" #: src/prefs.c:458 src/prefs.c:500 #, fuzzy msgid "New window _height:" msgstr "新的窗口高度设定:" #: src/prefs.c:459 src/prefs.c:501 #, fuzzy msgid "_Entry widget height:" msgstr "输入窗口高度:" #: src/prefs.c:460 src/prefs.c:502 #, fuzzy msgid "_Raise windows on events" msgstr "有事件发生时提升窗口" #: src/prefs.c:461 #, fuzzy msgid "Hide window on _send" msgstr "发出消息后隐藏窗口" #: src/prefs.c:464 msgid "Buddy Icons" msgstr "朋友图标" #: src/prefs.c:465 #, fuzzy msgid "Hide Buddy _Icons" msgstr "隐藏哥们儿们的图标" #: src/prefs.c:466 #, fuzzy msgid "Disable Buddy Icon A_nimation" msgstr "打开声音" #: src/prefs.c:469 #, fuzzy msgid "Show _logins in window" msgstr "在交谈窗口显示登录/登出信息" #: src/prefs.c:471 msgid "Typing Notification" msgstr "" #: src/prefs.c:472 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" msgstr "" #: src/prefs.c:504 msgid "Tab Completion" msgstr "TAB 键自动补全" #: src/prefs.c:505 #, fuzzy msgid "_Tab-Complete Nicks" msgstr "TAB 键自动补全昵称" #: src/prefs.c:506 #, fuzzy msgid "_Old-Style Tab Completion" msgstr "老式的 TAB 键自动补全" #: src/prefs.c:509 #, fuzzy msgid "_Show people joining/leaving in window" msgstr "在窗口中显示人们加入/离开的信息" #: src/prefs.c:510 msgid "Co_lorize screennames" msgstr "" #: src/prefs.c:526 msgid "IM Tabs" msgstr "" #: src/prefs.c:533 #, fuzzy msgid "" "Show all _Instant Messages in one tabbed\n" "window" msgstr "在一个活页窗口中显示所有聊天" #: src/prefs.c:534 #, fuzzy msgid "Show a_liases in tabs/titles" msgstr "在窗口或活页的标题中显示外号儿" #: src/prefs.c:536 #, fuzzy msgid "Chat Tabs" msgstr "聊天" #: src/prefs.c:543 #, fuzzy msgid "Show all c_hats in one tabbed window" msgstr "在一个活页窗口中显示所有聊天" #: src/prefs.c:546 msgid "Combined Tabs" msgstr "" #: src/prefs.c:547 #, fuzzy msgid "" "Show IMs and chats in _same tabbed\n" "window." msgstr "在同一个一个活页窗口中显示对话" #: src/prefs.c:549 #, fuzzy msgid "Buddy List Tabs" msgstr "朋友列表" #: src/prefs.c:570 msgid "Proxy Type" msgstr "代理服务器类型" #: src/prefs.c:582 msgid "Proxy Server" msgstr "代理服务器设置" #: src/prefs.c:595 #, fuzzy msgid "_Host" msgstr "主机地址" #: src/prefs.c:609 msgid "Port" msgstr "端口" #: src/prefs.c:625 #, fuzzy msgid "_User" msgstr "登录用户" #: src/prefs.c:639 #, fuzzy msgid "Pa_ssword" msgstr "登录密码" #: src/prefs.c:670 #, fuzzy msgid "Browser Selection" msgstr "选项" #: src/prefs.c:697 msgid "Browser Options" msgstr "选项" #: src/prefs.c:698 #, fuzzy msgid "Open new _window by default" msgstr "缺省弹出新窗口" #: src/prefs.c:710 #, fuzzy msgid "Message Logs" msgstr "消息设置" #: src/prefs.c:711 #, fuzzy msgid "_Log all conversations" msgstr "记录所有对话内容" #: src/prefs.c:712 #, fuzzy msgid "Strip _HTML from logs" msgstr "清除记录文件内的 HTML 标记" #: src/prefs.c:714 #, fuzzy msgid "System Logs" msgstr "查看系统记录" #: src/prefs.c:715 #, fuzzy msgid "Log when buddies _sign on/sign off" msgstr "记录哥们儿登录/退出时间" #: src/prefs.c:717 #, fuzzy msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" msgstr "记录哥们儿什么时候发呆,什么时候清醒" #: src/prefs.c:719 #, fuzzy msgid "Log when buddies go away/come _back" msgstr "记录哥们儿什么时候离开,什么时候回来" #: src/prefs.c:720 #, fuzzy msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" msgstr "记录自己何时登录/发呆/离开" #: src/prefs.c:722 #, fuzzy msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" msgstr "每一个哥们儿使用不同的记录文件" #: src/prefs.c:749 msgid "Sound Options" msgstr "声音选项" #: src/prefs.c:750 #, fuzzy msgid "_No sounds when you log in" msgstr "悄悄地进去,打枪地不要" #: src/prefs.c:751 #, fuzzy msgid "_Sounds while away" msgstr "离开时的声音" #: src/prefs.c:753 #, fuzzy msgid "Sound Method" msgstr "声音" #: src/prefs.c:777 #, fuzzy, c-format msgid "" "Sound c_ommand\n" "(%s for filename)" msgstr "" "播放声音的命令\n" "(声音文件完整路径使用 %s; 如果为空则使用内部命令)" #: src/prefs.c:813 #, fuzzy msgid "_Sending messages removes away status" msgstr "发出信息时自动取消暂时离开状态" #: src/prefs.c:814 #, fuzzy msgid "_Queue new messages when away" msgstr "暂时离开时收到的消息放到队列里" #: src/prefs.c:815 #, fuzzy msgid "_Ignore new conversations when away" msgstr "暂时离开时,忽略新的对话" #: src/prefs.c:817 #, fuzzy msgid "Auto-response" msgstr "不要发送自动回复" #: src/prefs.c:820 msgid "Seconds before _resending:" msgstr "" #: src/prefs.c:822 #, fuzzy msgid "_Don't send auto-response" msgstr "不要发送自动回复" #: src/prefs.c:823 #, fuzzy msgid "_Only send auto-response when idle" msgstr "只有在发呆的时候才发送自动回复" #: src/prefs.c:828 msgid "Idle" msgstr "空转" #: src/prefs.c:839 #, fuzzy msgid "Auto-away" msgstr "暂时离开" #: src/prefs.c:840 msgid "Set away _when idle" msgstr "" #: src/prefs.c:954 msgid "Gaim - Sound Configuration" msgstr "Gaim - 声音设置" #: src/prefs.c:1062 #, fuzzy msgid "Test" msgstr "文字" #: src/prefs.c:1070 msgid "Choose..." msgstr "选择" #: src/prefs.c:1239 #, fuzzy msgid "_Edit" msgstr "编辑" #: src/prefs.c:1303 msgid "Interface" msgstr "" #: src/prefs.c:1304 #, fuzzy msgid "Fonts" msgstr "字型" #: src/prefs.c:1305 #, fuzzy msgid "Message Text" msgstr "消息设置" #: src/prefs.c:1306 msgid "Shortcuts" msgstr "" #: src/prefs.c:1308 msgid "IM Window" msgstr "即时消息窗口" #: src/prefs.c:1309 #, fuzzy msgid "Chat Window" msgstr "组聊天窗口" #: src/prefs.c:1310 msgid "Tabs" msgstr "" #: src/prefs.c:1311 msgid "Proxy" msgstr "代理服务器" #: src/prefs.c:1312 msgid "Browser" msgstr "浏览器" #: src/prefs.c:1315 msgid "Sounds" msgstr "声音" #: src/prefs.c:1316 #, fuzzy msgid "Sound Events" msgstr "事件声效" #: src/prefs.c:1317 #, fuzzy msgid "Away / Idle" msgstr "暂时离开标题:" #: src/prefs.c:1318 msgid "Away Messages" msgstr "暂时离开信息" #: src/prefs.c:1380 msgid "Gaim - Preferences" msgstr "Gaim - 设定" #: src/prefs.c:1519 msgid "Gaim debug output window" msgstr "Gaim 除虫输出窗口" #: src/prpl.c:70 msgid "Incompatible protocol detected." msgstr "" #: src/prpl.c:71 msgid "" "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same " "version of the source as this application was. Unfortunately, because it is " "not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to " "say, it was not successfully loaded." msgstr "" #: src/prpl.c:85 msgid "Libicq.so detected." msgstr "" #: src/prpl.c:86 msgid "" "Gaim has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As such, " "it was probably not compiled from the same version of the source as this " "application was, and cannot be guaranteed to work. It is reccomended that " "you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ" msgstr "" #: src/prpl.c:105 #, c-format msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline." msgstr "%s 曾经使用 %s,但是现在已经被删除了。%s 现在离线。" #: src/prpl.c:145 msgid "Accept?" msgstr "接受?" #: src/prpl.c:211 msgid "Gaim - Prompt" msgstr "Gaim - 提示" #: src/prpl.c:431 #, fuzzy msgid "Gaim - New Mail" msgstr "Gaim - 发送文件" #: src/prpl.c:457 msgid "Open Mail" msgstr "" #: src/prpl.c:582 #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" msgstr "%s has made %s their buddy%s%s" #: src/prpl.c:590 msgid "" "\n" "\n" "Do you wish to add him or her to your buddy list?" msgstr "" #: src/prpl.c:633 msgid "" "You do not currently have any protocols available that are able to register " "new accounts." msgstr "" #: src/prpl.c:670 #, fuzzy msgid "Gaim - Registration" msgstr "Gaim - 新用户注册" #: src/prpl.c:685 msgid "Registration Information" msgstr "" #: src/prpl.c:702 msgid "Register" msgstr "注册" #: src/server.c:55 msgid "Please enter your password" msgstr "请输入您的登录口令" #: src/server.c:610 #, c-format msgid "(%d messages)" msgstr "(%d 条消息)" #: src/server.c:616 msgid "(1 message)" msgstr "(1 条消息):" #: src/server.c:901 msgid "Yes" msgstr "Yes" #: src/server.c:902 msgid "No" msgstr "No" #: src/server.c:1101 #, fuzzy msgid "More Info" msgstr "用户详细资料" #: src/sound.c:63 #, fuzzy msgid "Buddy logs in" msgstr "朋友图标" #: src/sound.c:64 #, fuzzy msgid "Buddy logs out" msgstr "被监视的朋友:" #: src/sound.c:65 #, fuzzy msgid "Message received" msgstr "收到信息时播放" #: src/sound.c:66 #, fuzzy msgid "Message received begins conversation" msgstr "建立新的对话时播放" #: src/sound.c:67 #, fuzzy msgid "Message sent" msgstr "消息设置" #: src/sound.c:68 msgid "Person enters chat" msgstr "" #: src/sound.c:69 msgid "Person leaves chat" msgstr "" #: src/sound.c:70 msgid "You talk in chat" msgstr "" #: src/sound.c:71 msgid "Others talk in chat" msgstr "" #: src/sound.c:74 msgid "Someone says your name in chat" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Gadu-Gadu Error" #~ msgstr "Gaim - 错误" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't send http request" #~ msgstr "不能连接到主机" #, fuzzy #~ msgid "Changing Password failed (%s)" #~ msgstr "更改密码" #, fuzzy #~ msgid "IRC Error" #~ msgstr "聊天错误" #, fuzzy #~ msgid "Password Change Error!" #~ msgstr "Gaim - 更改密码" #, fuzzy #~ msgid "Password Change" #~ msgstr "Gaim - 更改密码" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Jabber I.D." #~ msgstr "娘家姓" #, fuzzy #~ msgid "MSN Error" #~ msgstr "错误" #, fuzzy #~ msgid "Invalid name" #~ msgstr "娘家姓" #~ msgid "Chat Error!" #~ msgstr "聊天错误!" #~ msgid "Gaim - Chat" #~ msgstr "Gaim 聊天" #~ msgid "Gaim - Error" #~ msgstr "Gaim - 错误" #, fuzzy #~ msgid "Gaim - Oscar SNAC Error" #~ msgstr "Gaim - 错误" # #: src/protocols/oscar/oscar.c:1753 # #, c-format # msgid "Your message to %s did not get sent: %s" # msgstr "你给 %s 的消息没有被发送" #~ msgid "Reason unknown" #~ msgstr "原因不明" #~ msgid "AOL error" #~ msgstr "AOL 错误" #~ msgid "Error" #~ msgstr "错误" #, fuzzy #~ msgid "Gaim - Warning" #~ msgstr "Gaim - 警告用户?" #~ msgid "TOC Resume" #~ msgstr "TOC 恢复" #~ msgid "Chat Error" #~ msgstr "聊天错误" #~ msgid "TOC Pause" #~ msgstr "TOC 暂停" #~ msgid "Could not write file header!" #~ msgstr "无法写文件头!" #~ msgid "Attempting to sign on...." #~ msgstr "正在登录……" #~ msgid "Offline. Click to bring up login box." #~ msgstr "离线。点击这里启动登录窗口" #, fuzzy #~ msgid "Away." #~ msgstr "暂时离开" #~ msgid "Can't create Gaim applet!" #~ msgstr "无法创建 Gaim 小程序!" #~ msgid "About..." #~ msgstr "关于……" #, fuzzy #~ msgid "Message Error" #~ msgstr "消息内容" #~ msgid "Buddy Pounce Error" #~ msgstr "监视朋友时出错" #~ msgid "Gaim - Change Password Error" #~ msgstr "Gaim - 更改密码错误" #, fuzzy #~ msgid "Unable to remove file %s - %s" #~ msgstr "不能读入文件 %s。" # #: src/gaimrc.c:1137 # #, c-format # msgid "Could not open config file %s." # msgstr "无法打开配置文件" #~ msgid "Preferences Error" #~ msgstr "选项错误" #~ msgid "Plugin Error" #~ msgstr "插件错误" #~ msgid "Login Error" #~ msgstr "登录错误" #~ msgid "Perl Scripts" #~ msgstr "Perl 脚本" #~ msgid "Select" #~ msgstr "选择" #~ msgid "Automatically show buddy list on sign on" #~ msgstr "登录后自动显示朋友列表" #~ msgid "Display Buddy List near applet" #~ msgstr "在 applet 附近显示朋友列表" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "编辑" #~ msgid "Protocol Error" #~ msgstr "协议错误" #, fuzzy #~ msgid "Protocol Warning" #~ msgstr "协议动作" #~ msgid "Disconnect" #~ msgstr "断开" #, fuzzy #~ msgid "Warned" #~ msgstr "警告" #~ msgid "Show Buddy Ticker" #~ msgstr "显示朋友类别图形" #~ msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted." #~ msgstr "如果没有意外,所有的设定马上生效" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "杂项" #~ msgid "Report Idle Times" #~ msgstr "报告发呆时间" #~ msgid "None" #~ msgstr "无" #~ msgid "Gaim Use" #~ msgstr "Gaim 使用" #~ msgid "X Use" #~ msgstr "X 使用" #~ msgid "Netscape" #~ msgstr "Netscape" #~ msgid "GNOME URL Handler" #~ msgstr "GNOME URL Handler" #~ msgid "Proxy Options" #~ msgstr "代理服务器选项" #~ msgid "" #~ "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file " #~ "for details." #~ msgstr "不是所有的协议都使用这些代理服务器设置,详情请参阅 README 文件。" #~ msgid "No Proxy" #~ msgstr "无代理服务器" #, fuzzy #~ msgid "SOCKS 4" #~ msgstr "SOCKS v4 代理" #~ msgid "Buddy List Options" #~ msgstr "朋友列表选项" #, fuzzy #~ msgid "Tab Placement:" #~ msgstr "对话活页位置" #~ msgid "Top" #~ msgstr "顶端" #~ msgid "Conversation Options" #~ msgstr "对话选项" #~ msgid "Keyboard Options" #~ msgstr "键盘选项" #~ msgid "F2 toggles timestamp display" #~ msgstr "F2 切换时间戳显示" #~ msgid "Display and General Options" #~ msgstr "显示和一般选项" #~ msgid "IM Options" #~ msgstr "即时消息选项" #~ msgid "Show buttons as: " #~ msgstr "按钮显示设置:" #~ msgid "Pictures And Text" #~ msgstr "图形和文字" #~ msgid "Pictures" #~ msgstr "图形" #~ msgid "Text" #~ msgstr "文字" #~ msgid "Show all conversations in one tabbed window" #~ msgstr "在一个活页窗口中显示所有对话" #~ msgid "Window Sizes" #~ msgstr "窗口大小设定" #~ msgid "Tab Placement" #~ msgstr "对话活页位置" #~ msgid "Left" #~ msgstr "左边" #~ msgid "Right" #~ msgstr "右边" #~ msgid "Chat Options" #~ msgstr "聊天选项" #~ msgid "Show conversations in the same tabbed window" #~ msgstr "在一个活页窗口中显示所有对话" #~ msgid "Font Options" #~ msgstr "字体选项" #~ msgid "Italic Text" #~ msgstr "斜体文字" #~ msgid "Font Face for Text" #~ msgstr "文字的字型" #~ msgid "Font Size for Text" #~ msgstr "文字的字体大小" #, fuzzy #~ msgid "Sound played when:" #~ msgstr "声音播放器:" #~ msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):" #~ msgstr "发送自动回复的间隔 (秒):" #~ msgid "Auto Away after" #~ msgstr "自动在" #~ msgid "minutes using" #~ msgstr "分钟时使用" #~ msgid "Make Away" #~ msgstr "立即设定为暂时离开" #~ msgid "Privacy Options" #~ msgstr "个人隐私选项" #~ msgid "General" #~ msgstr "一般设定" #~ msgid "Conversations" #~ msgstr "对话" #~ msgid "Enable sounds" #~ msgstr "打开声音" #~ msgid "KFM" #~ msgstr "KFM" #~ msgid "Manual" #~ msgstr "用户手册" #~ msgid "Sound when buddy logs in" #~ msgstr "朋友登录声" #~ msgid "Sound when buddy logs out" #~ msgstr "朋友登出声" #~ msgid "Sound when message is sent" #~ msgstr "发出信息时播放" #~ msgid "Sound in chat rooms when people enter" #~ msgstr "有朋友进入聊天室时播放" #~ msgid "Sound in chat rooms when people leave" #~ msgstr "有朋友离开聊天室时播放" #~ msgid "Sound in chat rooms when you talk" #~ msgstr "你在聊天室里说话的声音" #~ msgid "Sound in chat rooms when others talk" #~ msgstr "别人在聊天室里说话的声音" #~ msgid "Gaim - Buddy" #~ msgstr "Gaim - 朋友" #~ msgid "Napster registration is currently under development" #~ msgstr "Napster 注册功能正在开发中, 尚未实现" #~ msgid "by Email" #~ msgstr "使用电子邮件" #~ msgid "by Dir Info" #~ msgstr "使用姓名地址录" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "设定" #~ msgid "Invite who?" #~ msgstr "想请谁?" #~ msgid "With message:" #~ msgstr "邀请信息:" #~ msgid "Gaim - Error %d" #~ msgstr "Gaim - 错误 %d" #~ msgid "Pounce buddy as:" #~ msgstr "监视朋友时使用帐号" #~ msgid "Buddy:" #~ msgstr "朋友" #~ msgid "Open IM window on pounce" #~ msgstr "发现动静就打开即时信息窗口" #~ msgid "Send IM on pounce" #~ msgstr "发现动静就发送即时信息" #~ msgid "Message:" #~ msgstr "消息:" #~ msgid "Command:" #~ msgstr "命令:" #~ msgid "Sound:" #~ msgstr "声音" #~ msgid "Getting %d bytes from %s" #~ msgstr "接收到 %d 字节,来源: %s" #~ msgid "Logging in %s\n" #~ msgstr "正在尝试登录: %s\n" #~ msgid "" #~ "Unfortunately, currently Oscar only allows new user registration by going " #~ "to http://aim.aol.com/aimnew/Aim/register.adp?" #~ "promo=106723&pageset=Aim&client=no. Clicking the Register button will " #~ "open the URL for you." #~ msgstr "" #~ "很不幸,现在奥斯卡只允许通过访问 WEB 页面进行新用户注册,你可以看看这里: " #~ "http://aim.aol.com/aimnew/Aim/register.adp?" #~ "promo=106723&pageset=Aim&client=no。单击“注册”按钮进行注册。" #~ msgid "Tabbed Window Options" #~ msgstr "活页窗口选项" #~ msgid "Underlined Text" #~ msgstr "下加线文字" #~ msgid "Strike Text" #~ msgstr "中划线文字" #~ msgid "Font Color" #~ msgstr "字体颜色" #~ msgid "Beep instead of playing sound" #~ msgstr "使用 PC 喇叭,不播放声音文件" #~ msgid "Gaim - Select File" #~ msgstr "Gaim - 选择文件" #~ msgid "Community:" #~ msgstr "国" #~ msgid "" #~ "Unfortunately, currently TOC only allows new user registration by going " #~ "to http://aim.aol.com/aimnew/Aim/register.adp?" #~ "promo=106723&pageset=Aim&client=no. Clicking the Register button will " #~ "open the URL for you." #~ msgstr "" #~ "Unfortunately, currently TOC only allows new user registration by going " #~ "to http://aim.aol.com/aimnew/Aim/register.adp?" #~ "promo=106723&pageset=Aim&client=no. Clicking the Register button will " #~ "open the URL for you." #~ msgid "Gaim - Change MSN Name" #~ msgstr "Gaim - 更改 MSN 名字" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "确定" #~ msgid "Gaim - Export Buddy List" #~ msgstr "Gaim - 导出朋友列表" #~ msgid "Logging Options" #~ msgstr "连接到: %s\n" #~ msgid "Text Only" #~ msgstr "文字颜色" #~ msgid "Sound when message is first received" #~ msgstr "收到信息声" #~ msgid "Offline" #~ msgstr "离线" #~ msgid "Font does not exist" #~ msgstr "字型不存在" #~ msgid "Ignore new conversations when away " #~ msgstr "暂时离开时,忽略新的对话" #~ msgid "Change password for:" #~ msgstr "更改密码" #~ msgid "Make Away Now" #~ msgstr "立即设定为暂时离开" #~ msgid "HTML Link:" #~ msgstr "超文本连接:" #~ msgid "Open URL in existing window" #~ msgstr "在已有的窗口内打开 URL" #~ msgid "Open URL in new window" #~ msgstr "新建窗口打开 URL" #~ msgid "Add URL as bookmark" #~ msgstr "把 URL 加入书签" #~ msgid "Gaim - File Transfer" #~ msgstr "Gaim - 传输文件" #~ msgid "Sending %s to %s" #~ msgstr "送 %s 给 %s" #~ msgid "Error examining file" #~ msgstr "读取文件 %s 发生错误" #~ msgid "GetFile Error" #~ msgstr "Gaim - 错误 %d" #~ msgid "Receiving %s from %s" #~ msgstr "收到 %s ,来源: %s" #~ msgid "Gaim - File Transfer?" #~ msgstr "Gaim - 传送文件?" #~ msgid "You must give your password" #~ msgstr "你需要输入密码" #~ msgid "%d/%d Buddies Online" #~ msgstr "%d/%d 朋友来了" #~ msgid "%sChat" #~ msgstr "聊天" #~ msgid "Message too long, some data truncated." #~ msgstr "信息太长了,后面的被砍掉了。" #~ msgid "Error Resolving Mail Server.\n" #~ msgstr "解析电邮服务器时出错。\n" #~ msgid "Message to send:" #~ msgstr "发送信息:" #~ msgid "Permit / Deny" #~ msgstr "只允许某些人" #~ msgid "g001: Error resolving host\n" #~ msgstr "g001: 解析主机错误\n" #~ msgid "Remember password" #~ msgstr "记住密码" #~ msgid "TOC Options" #~ msgstr "选项" #~ msgid "TOC Host:" #~ msgstr "TOC 主机:" #~ msgid "Login Host:" #~ msgstr "登入主机:" #~ msgid "HTTP Proxy" #~ msgstr "HTTP 代理" #~ msgid "Socks 4 Proxy" #~ msgstr "没有代理" #~ msgid "Socks 5 Proxy" #~ msgstr "没有代理" #~ msgid "Oscar Options" #~ msgstr "选项" #~ msgid "Applet Options" #~ msgstr "选项" #~ msgid "Allow Anyone" #~ msgstr "任何人都可以" #~ msgid "Sounds go through GNOME" #~ msgstr "声音通过 GNOME" #~ msgid "Internal HTML Widget (Quite likely a bad idea!)" #~ msgstr "内部超文本文件控件 (最好别用!)" #~ msgid "Permit/Deny" #~ msgstr "只允许某些人" #~ msgid "Permit some" #~ msgstr "只允许某些人" #~ msgid "Add buddy to permit/deny" #~ msgstr "把某人加入允许/拒绝表" #~ msgid "Remove buddy from permit/deny" #~ msgstr "把某人从允许/拒绝表删除" #~ msgid "Raise chat windows when people speak" #~ msgstr "有人说话时升起聊天窗口" #~ msgid "Show Lag-O-Meter" #~ msgstr "显示滞后仪表" #~ msgid "Enable debug mode" #~ msgstr "打开除虫模式" #~ msgid "No Idle" #~ msgstr "没有空转" #~ msgid "SOCKS v5 Proxy (DOES NOT WORK!)" #~ msgstr "SOCKS v5 代理 (还不能用!)" #~ msgid "Remove Message" #~ msgstr "删除信息" #~ msgid "Sound when first message is received" #~ msgstr "收到第一个信息声" #~ msgid "Sound when message is received if away" #~ msgstr "暂时离开时收到信息声" #~ msgid "No sound for buddies signed on when you log in" #~ msgstr "你登录后有朋友登录不发声" #~ msgid "KFM (The KDE browser)" #~ msgstr "KFM ( KDE 桌面的浏览器)" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "外观" #~ msgid "Font Properties" #~ msgstr "字型设定" #~ msgid "Use devil icons" #~ msgstr "使用魔鬼图标" #~ msgid "Buddy Chats" #~ msgstr "朋友聊天" #~ msgid "Create new message" #~ msgstr "建立新的信息"