Mercurial > pidgin
view po/zh_HK.po @ 17131:b3340b359804
"Hello Luke!
> If there are any strings that need to be changed, please do so ASAP, so
> that we can string freeze on Sunday, providing the rest of the week for
> translators.
>
Could you please apply the attached patch? It makes the string
"(default)" translatable in the sound preferences dialog.
Greetings,
Bj«Órn "
committer: Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
author | Björn Voigt <bjoern@cs.tu-berlin.de> |
---|---|
date | Sat, 19 May 2007 02:21:42 +0000 |
parents | db38488fd2ff |
children | 76c7f1eb69f8 |
line wrap: on
line source
# Pidgin's Traditional Chinese translation # Copyright (C) 2002-2007, Paladin R. Liu <paladin@ms1.hinet.net> # Copyright (C) 2003-2007, Ambrose C. Li <acli@ada.dhs.org> # # This file is distributed under the same license as the "Pidgin" package. # $InternalId: zh_TW.po,v 1.445 2007/04/16 03:20:24 acli Exp $ # # ---------------------------------------------------------- # For internal use only: # FIXME 表示發ç¾äº†å•é¡Œï¼Œé²æ—©è¦è§£æ±º # NOTE 表示翻è¯æœ‰å›°é›£ï¼Œè§£æ±ºäº†ï¼Œä½†ä¸å¯«ä¸‹æœƒä¸æ˜Žç™½ç‚ºä»€éº¼é€™æ¨£è¯ # TODO 表示發ç¾äº†å•é¡Œï¼Œä½†ä¸çŸ¥å¦‚何解決 # XXX 表示å¯èƒ½æœ‰å•é¡Œï¼Œè¦è¤‡æŸ¥ï¼›æœ‰å•é¡Œéœ€è¨Žè«– # ANS è¡¨ç¤ºå° XXX 的看法回覆 (å•é¡Œè§£æ±ºå¾Œ XXX 與 ANS 一概刪除) # ---------------------------------------------------------- # 注æ„: screen name = user name = 帳號 = 使用者å稱 # screen name å’Œ user name 在æ„ç¾©ä¸Šæ˜¯æ²’æœ‰åˆ†åˆ¥çš„ï¼ # ç†æ“šå¦‚下 # (01時52分58秒) wing: hmm. does "screen name" mean "user name" now, or has it actually always meant "user name"? # (02時09分45秒) KingAnt: wing: They're the same thing. If you're unhappy with the change please email the gaim-devel mailing list. (I'm unhappy with the change.) # ---------------------------------------------------------- # SILCå•é¡Œï¼šä¼¼ä¹Žè‡ºç£å’Œé¦™æ¸¯çš„「密碼å¸ã€è¡“語相差甚é ,很é ç—› (^^;) # - Key æš«è¯ã€Œå¯†é‘°ã€ï¼ŒåŽŸå› :「Key Exchangeã€æ—¢æœ‰è¯æ–‡ç‚ºã€Œäº¤æ›å¯†é‘°ã€ # - Public Key æš«è¯ã€Œå…¬é‘°ã€ # - Private Key æš«è¯ã€Œç§é‘°ã€ # - Key Pair æš«ç„¡è¯æ–‡ (TODO) # - Key Agreement 與 Key Exchange 似乎åŒç¾©ï¼Œè¯ã€Œäº¤æ›å¯†é‘°ã€ # - Passphrase è¯ã€Œå¯†ç¢¼ã€ # (是å¦æ‡‰åƒç…§ Mozilla çš„è¯æ³• <http://ccca.nctu.edu.tw/~hlb/tavi/MozillaGlossary>?) # å¦æœ‰ SILC 術語: # - Private Group ä¿‚èŠå¤©å®¤å…§çš„一種å°åœˆå,è¯ç„¡å¯è¯ä¹‹ä¸‹ï¼Œæš«è¯ã€Œå°åœˆå〠(XXX) # - KE Group å³ Key Exchange Group, æš«è¯ã€Œå¯†é‘°äº¤æ›ç¾¤çµ„ã€ï¼Œæœ‰å¯èƒ½æ˜¯èª¤è¯ (TODO) # - Kill æ„為 Remove client from network, æš«ç›´è¯ã€Œå¾žç¶²è·¯ä¸Šç§»é™¤ã€ (XXX) # - Detach æ„å³è·Ÿä¼ºæœå™¨åœæ¢é€£ç·šï¼Œä½†ä¸ç™»å‡ºï¼Œæš«è¯ã€Œæš«åœé€£ç·šã€ # - Detach 的相åè©ž Resume æš«è¯ã€Œæ¢å¾©é€£ç·šã€ # - Watch 暫時æ„è¯ã€Œä¼ºæœå™¨ç«¯çš„好å‹ç‹€æ…‹æ•æ‰ã€ # - SILC çš„å…¨å暫時æ„è¯ã€Œå®‰å…¨æ€§ç¶²éš›ç¶²è·¯å³æ™‚會è°å”定〠# # FIXME 未有統一è¯æ³•çš„å—詞:Buddy List, Postal codeã€Profileã€matchã€connectã€user info # FIXME「suchã€æ‡‰ç‚ºã€Œæ–¯ã€ï¼Œå³ã€Œé€™å€‹ã€ï¼Œä½†ç›®å‰è¯æ–‡æ²’有統一 # NOTE ä¸æ–‡çµ±ä¸€ç”¨ã€Œã€å¼•è™Ÿï¼›URLã€æŒ‡ä»¤ç‰è©²ç”¨ '/" 者除外 # NOTE 以å‰åˆ†ã€ŒDenyã€(拒絕) 和「Blockã€(å°éŽ–),ç¾åœ¨ä¸åˆ†äº† # NOTE 拒絕å¯ä»¥èªªç‰åŒæ–¼å°éŽ–å’ŒæŸä¸€å€‹ä½¿ç”¨è€…çš„è¯ç¹«ï¼Œæœ‰æ™‚用å°éŽ–比較好。 # NOTE MSN6.0ä¸æ–‡ç‰ˆå°ã€ŒBlockã€ä¸€è©žçš„è¯æ–‡ç‚ºã€Œå°éŽ–〠# XXX Stream æš«è¯ã€Œä¸²æµã€ï¼Œæ‡‰è©²ä¸æ˜¯ã€Œé€šé“〠# NOTE nplurals é‡è¨ç‚º 2ï¼Œå› ç‚ºéƒ¨åˆ†åŽŸæ–‡è¦åˆ†è¾¨ä¾‹å¦‚「它ã€åŠã€Œå®ƒå€‘ã€ä¸€é¡žçš„å—眼 # NOTE 所有語文å稱(除「世界語ã€å¤–)一概è¯æˆã€ŒXXæ–‡ã€ï¼Œä¸è¯ã€ŒXX語ã€ï¼Œå› 為寫下的是文,ä¸æ˜¯èªž # ---------------------------------------------------------- # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin 2.0.0\n" "POT-Creation-Date: 2007-04-09 08:32-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-14 22:00-0400\n" "Last-Translator: Ambrose Li <acli@ada.dhs.org>\n" "Language-Team: Chinese (Traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../finch/finch.c:229 #, c-format msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%s。執行「%s -hã€ä»¥ç²å¾—更進一æ¥çš„資訊。\n" #: ../finch/finch.c:231 #, c-format msgid "" "%s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "%s\n" "使用方法: %s [é¸é …]...\n" "\n" " -c, --config=DIR è¨å®šæª”所在目錄\n" " -d, --debug 在標準輸出ä¸é¡¯ç¤ºé™¤éŒ¯è¨Šæ¯\n" " -h, --help 顯示輔助訊æ¯ä¸¦é›¢é–‹\n" " -n, --nologin ä¸è‡ªå‹•ç™»å…¥\n" " -v, --version 顯示版本訊æ¯ä¸¦é›¢é–‹\n" #: ../finch/gntaccount.c:119 ../finch/gntblist.c:274 ../finch/gntblist.c:393 #: ../finch/gntblist.c:406 ../finch/gntplugin.c:154 ../finch/gntplugin.c:199 #: ../finch/gntstatus.c:291 ../finch/gntstatus.c:299 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1406 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:679 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:690 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1216 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:324 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1451 msgid "Error" msgstr "錯誤" # FIXME è¯æ–‡æœ‰å¾…改進 - 20061028 #: ../finch/gntaccount.c:119 msgid "Account was not added" msgstr "帳號未被新增" #: ../finch/gntaccount.c:120 msgid "Screenname of an account must be non-empty." msgstr "帳號ä¸å¯ç•™ç©ºã€‚" #: ../finch/gntaccount.c:423 ../pidgin/gtkaccount.c:567 msgid "New mail notifications" msgstr "新郵件通知" #: ../finch/gntaccount.c:433 ../pidgin/gtkaccount.c:496 msgid "Remember password" msgstr "記ä½å¯†ç¢¼" #: ../finch/gntaccount.c:474 ../pidgin/gtkaccount.c:1430 #: ../pidgin/gtkblist.c:3891 msgid "Modify Account" msgstr "修改帳號" # XXX check #: ../finch/gntaccount.c:474 msgid "New Account" msgstr "新帳號" #: ../finch/gntaccount.c:500 ../pidgin/gtkaccount.c:407 ../pidgin/gtkft.c:695 msgid "Protocol:" msgstr "通訊å”定:" #: ../finch/gntaccount.c:508 ../pidgin/gtkaccount.c:412 #: ../pidgin/gtkblist.c:5293 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:295 msgid "Screen name:" msgstr "帳號:" #: ../finch/gntaccount.c:521 ../pidgin/gtkaccount.c:487 msgid "Password:" msgstr "密碼:" #: ../finch/gntaccount.c:531 ../pidgin/gtkblist.c:5314 #: ../pidgin/gtkblist.c:5677 msgid "Alias:" msgstr "別å:" #. Cancel button #. Cancel #: ../finch/gntaccount.c:554 ../finch/gntaccount.c:615 #: ../finch/gntaccount.c:834 ../finch/gntblist.c:316 ../finch/gntblist.c:383 #: ../finch/gntblist.c:416 ../finch/gntblist.c:740 ../finch/gntblist.c:926 #: ../finch/gntblist.c:1017 ../finch/gntblist.c:2049 ../finch/gntpounce.c:456 #: ../finch/gntpounce.c:652 ../finch/gntprefs.c:284 ../finch/gntstatus.c:139 #: ../finch/gntstatus.c:472 ../finch/gntstatus.c:597 #: ../libpurple/account.c:969 ../libpurple/account.c:1218 #: ../libpurple/account.c:1252 ../libpurple/conversation.c:1164 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:51 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:498 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:656 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:792 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:871 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:588 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1768 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1802 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:788 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:876 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1371 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:338 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:250 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:265 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:280 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:295 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:312 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6039 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1021 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:484 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:212 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:402 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:124 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:138 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:359 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:142 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:392 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:104 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:159 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:247 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3389 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3474 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3644 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5388 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5477 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5601 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:467 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1078 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1183 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:597 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:726 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1912 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:744 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:949 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:988 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3228 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3237 ../pidgin/gtkaccount.c:1866 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2446 ../pidgin/gtkblist.c:5733 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:724 ../pidgin/gtkdialogs.c:861 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:952 ../pidgin/gtkdialogs.c:971 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:993 ../pidgin/gtkdialogs.c:1013 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1057 ../pidgin/gtkdialogs.c:1095 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1149 ../pidgin/gtkdialogs.c:1186 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1211 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:419 #: ../pidgin/gtklog.c:294 ../pidgin/gtkplugin.c:286 ../pidgin/gtkpounce.c:1098 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:566 ../pidgin/gtkprivacy.c:579 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:604 ../pidgin/gtkprivacy.c:615 #: ../pidgin/gtkrequest.c:270 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:336 msgid "Cancel" msgstr "å–消" #. Save button #. Save #: ../finch/gntaccount.c:558 ../finch/gntpounce.c:462 ../finch/gntprefs.c:284 #: ../finch/gntstatus.c:475 ../finch/gntstatus.c:585 #: ../libpurple/account.c:1251 ../libpurple/plugins/buddynote.c:50 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:587 ../pidgin/gtkdebug.c:762 #: ../pidgin/gtkrequest.c:276 msgid "Save" msgstr "儲å˜" #: ../finch/gntaccount.c:611 ../pidgin/gtkaccount.c:1860 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:328 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "您確定è¦åˆªé™¤ %s?" #: ../finch/gntaccount.c:614 msgid "Delete Account" msgstr "刪除帳號" #. Delete button #: ../finch/gntaccount.c:615 ../finch/gntaccount.c:681 #: ../finch/gntpounce.c:651 ../finch/gntpounce.c:712 ../finch/gntstatus.c:139 #: ../finch/gntstatus.c:201 ../pidgin/gtkaccount.c:1865 ../pidgin/gtklog.c:294 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1097 ../pidgin/gtkrequest.c:273 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:335 msgid "Delete" msgstr "刪除" #: ../finch/gntaccount.c:644 ../finch/gntblist.c:1955 ../finch/gntui.c:76 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2272 ../pidgin/gtkdocklet.c:530 msgid "Accounts" msgstr "帳號清單" #: ../finch/gntaccount.c:650 msgid "You can enable/disable accounts from the following list." msgstr "以下列表的帳號å¯éš¨æ„啟用ã€åœç”¨ã€‚" #. Add button #: ../finch/gntaccount.c:673 ../finch/gntaccount.c:833 ../finch/gntblist.c:316 #: ../finch/gntblist.c:383 ../finch/gntblist.c:416 ../finch/gntnotify.c:309 #: ../finch/gntpounce.c:697 ../finch/gntstatus.c:191 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:870 ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:104 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:159 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:247 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5476 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:596 ../pidgin/gtkaccount.c:2445 #: ../pidgin/gtkblist.c:5732 ../pidgin/gtkconv.c:1651 #: ../pidgin/gtkrequest.c:274 msgid "Add" msgstr "åŠ å…¥" #. Modify button #: ../finch/gntaccount.c:677 ../finch/gntpounce.c:704 msgid "Modify" msgstr "修改" #: ../finch/gntaccount.c:758 ../pidgin/gtkaccount.c:2392 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" msgstr "%s%s%s%s åŠ å…¥äº† %s ç‚ºä»–ï¼ˆå¥¹ï¼‰çš„å¥½å‹ %s%s" #: ../finch/gntaccount.c:831 ../pidgin/gtkaccount.c:2444 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "å°‡ä½¿ç”¨è€…åŠ å…¥æ‚¨çš„å¥½å‹æ¸…單?" # NOTE: 最é çš„ %s%s%s%s 是å°æ–¹å¸³è™Ÿï¼Œæˆ–帳號括弧別å(第二ã€å››å€‹ %s 是括弧) # NOTE: 最尾的 %s%s 是空白或「: 訊æ¯ã€ï¼ŒåŸºæœ¬ä¸Šå¯ä»¥ä¸ç†æœƒï¼ˆä¹Ÿä¸èƒ½æ€Žæ¨£ç†æœƒï¼‰ #: ../finch/gntaccount.c:883 ../pidgin/gtkaccount.c:2496 #, c-format msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" msgstr "使用者 %s%s%s%s 想è¦å°‡ %s åŠ å…¥ä»–ï¼ˆå¥¹ï¼‰çš„å¥½å‹æ¸…å–®%s%s。" #: ../finch/gntaccount.c:903 ../finch/gntaccount.c:908 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2519 ../pidgin/gtkaccount.c:2525 msgid "Authorize buddy?" msgstr "給予èªè‰ï¼Ÿ" #: ../finch/gntaccount.c:905 ../finch/gntaccount.c:910 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2520 ../pidgin/gtkaccount.c:2526 msgid "Authorize" msgstr "給予èªè‰" #: ../finch/gntaccount.c:906 ../finch/gntaccount.c:911 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2521 ../pidgin/gtkaccount.c:2527 msgid "Deny" msgstr "拒絕" #: ../finch/gntblist.c:266 msgid "You must provide a screename for the buddy." msgstr "å¿…é ˆç‚ºå¥½å‹æŒ‡å®šå¸³è™Ÿã€‚" #: ../finch/gntblist.c:268 msgid "You must provide a group." msgstr "å¿…é ˆç‚ºå¥½å‹æŒ‡å®šç¾¤çµ„。" #: ../finch/gntblist.c:270 msgid "You must select an account." msgstr "å¿…é ˆæŒ‡å®šå¸³è™Ÿ" #: ../finch/gntblist.c:274 msgid "Error adding buddy" msgstr "新增好å‹é€”ä¸ç™¼ç”Ÿäº†éŒ¯èª¤" #: ../finch/gntblist.c:299 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2851 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1941 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:923 msgid "Screen Name" msgstr "帳號" #: ../finch/gntblist.c:302 ../finch/gntblist.c:375 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1340 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:587 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:680 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:788 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1206 ../pidgin/gtkdialogs.c:970 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:992 ../pidgin/gtkdialogs.c:1012 #: ../pidgin/gtkrequest.c:277 msgid "Alias" msgstr "別å" #: ../finch/gntblist.c:305 ../finch/gntblist.c:378 msgid "Group" msgstr "群組" #: ../finch/gntblist.c:309 ../finch/gntblist.c:366 ../finch/gntblist.c:1186 #: ../finch/gntnotify.c:155 ../finch/gntstatus.c:563 #: ../libpurple/plugins/idle.c:153 ../libpurple/plugins/idle.c:189 #: ../pidgin/gtkblist.c:2890 ../pidgin/gtknotify.c:476 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1265 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:444 msgid "Account" msgstr "帳號" #: ../finch/gntblist.c:315 ../finch/gntblist.c:787 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:736 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1030 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1075 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1174 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3142 ../pidgin/gtkblist.c:5247 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:447 msgid "Add Buddy" msgstr "新增好å‹" # TODO è¦è¦†æŸ¥ - 20061025 #: ../finch/gntblist.c:315 msgid "Please enter buddy information." msgstr "請輸入好å‹çš„資訊。" #: ../finch/gntblist.c:338 ../libpurple/blist.c:1197 msgid "Chats" msgstr "èŠå¤©" # NOTE åªèƒ½è¯ã€Œå稱ã€ï¼Œå› 為åŒæ™‚解作「人åã€åŠã€Œæ¨¡çµ„å稱〠#. Extract their Name and put it in #: ../finch/gntblist.c:372 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:807 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1513 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1578 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1605 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44 ../pidgin/gtkplugin.c:579 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:621 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123 msgid "Name" msgstr "å稱" #: ../finch/gntblist.c:381 ../finch/gntblist.c:789 ../pidgin/gtkblist.c:5623 msgid "Add Chat" msgstr "新增èŠå¤©å®¤" #: ../finch/gntblist.c:382 msgid "You can edit more information from the context menu later." msgstr "如果è¦ç¹¼çºŒä¿®æ”¹å…¶ä»–細節,請用快顯é¸å–®ã€‚" #: ../finch/gntblist.c:393 ../finch/gntblist.c:406 msgid "Error adding group" msgstr "新增群組途ä¸ç™¼ç”Ÿäº†éŒ¯èª¤" #: ../finch/gntblist.c:394 msgid "You must give a name for the group to add." msgstr "請給您新增的群組輸入å稱。" #: ../finch/gntblist.c:407 msgid "A group with the name already exists." msgstr "那個群組已經å˜åœ¨" # TODO è«‹è¦†æŸ¥æ ¸å¯¦ï¼šæ˜¯ã€ŒåŠ å…¥ã€æŠ‘或「新增ã€? #: ../finch/gntblist.c:414 ../finch/gntblist.c:791 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5387 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5474 ../pidgin/gtkblist.c:5729 msgid "Add Group" msgstr "åŠ å…¥ç¾¤çµ„" # TODO è¦è¦†æŸ¥ - 20061026 #: ../finch/gntblist.c:414 msgid "Enter the name of the group" msgstr "請給群組輸入å稱。" #: ../finch/gntblist.c:739 msgid "Edit Chat" msgstr "修改èŠå¤©å®¤" #: ../finch/gntblist.c:739 msgid "Please Update the necessary fields." msgstr "請按需è¦æ›´æ–°æ¬„ä½å…§çš„資訊。" # TODO è¦è¦†æŸ¥ - 20061025 #: ../finch/gntblist.c:740 ../finch/gntstatus.c:196 msgid "Edit" msgstr "修改" #: ../finch/gntblist.c:754 msgid "Auto-join" msgstr "è‡ªå‹•åŠ å…¥" # XXX 還是「修改é¸é …ã€ï¼Ÿ #: ../finch/gntblist.c:763 msgid "Edit Settings" msgstr "修改è¨å®š" #: ../finch/gntblist.c:827 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:878 msgid "Get Info" msgstr "å–得資訊" #: ../finch/gntblist.c:831 msgid "Add Buddy Pounce" msgstr "åŠ å…¥å¥½å‹ç‹€æ…‹æ•æ‰" #: ../finch/gntblist.c:838 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:635 #: ../pidgin/gtkconv.c:1599 msgid "Send File" msgstr "傳é€æª”案" #: ../finch/gntblist.c:842 msgid "View Log" msgstr "觀看日誌" #: ../finch/gntblist.c:922 #, c-format msgid "Please enter the new name for %s" msgstr "請輸入 %s 的新密碼" #: ../finch/gntblist.c:924 ../finch/gntblist.c:925 ../finch/gntblist.c:1136 msgid "Rename" msgstr "é‡å‘½å" # FIXME è¯æ–‡æœ‰å¾…改進 - 20061029 #: ../finch/gntblist.c:924 msgid "Enter empty string to reset the name." msgstr "如果è¦é‡ç½®å稱,請輸入空白å—串。" #: ../finch/gntblist.c:997 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" msgstr "移除這組好å‹æœƒåŒæ™‚移除è£é¢çš„所有好å‹" #: ../finch/gntblist.c:1005 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" msgstr "移除這個群組會åŒæ™‚移除è£é¢çš„所有好å‹" #: ../finch/gntblist.c:1010 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s?" msgstr "您確定è¦åˆªé™¤ %s?" #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? #: ../finch/gntblist.c:1013 msgid "Confirm Remove" msgstr "確èªç§»é™¤" #: ../finch/gntblist.c:1016 ../finch/gntblist.c:1138 ../finch/gntft.c:223 #: ../pidgin/gtkblist.c:1100 ../pidgin/gtkconv.c:1648 #: ../pidgin/gtkrequest.c:275 ../pidgin/gtkstatusbox.c:249 msgid "Remove" msgstr "移除" #. Buddy List #: ../finch/gntblist.c:1113 ../finch/gntblist.c:2118 ../finch/gntprefs.c:278 #: ../finch/gntui.c:77 ../pidgin/gtkblist.c:4133 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:330 msgid "Buddy List" msgstr "好å‹æ¸…å–®" # XXX - 20061122 # NOTE (01時35分37秒) wabz: Anyway, I think the concept is more important than the literal translation - you use "Toggle Tag" on the currently selected buddy, then select a group/contact and hit "Place Tagged", and the buddy is moved #: ../finch/gntblist.c:1143 msgid "Place tagged" msgstr "ç§»å‹•å·²æ¨™è¨˜çš„é …ç›®" # FIXME - 20061122 #: ../finch/gntblist.c:1148 msgid "Toggle Tag" msgstr "切æ›æ¨™è¨˜" #. General #: ../finch/gntblist.c:1181 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:627 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1035 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1110 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2182 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:274 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:821 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1569 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1751 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:817 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1348 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1516 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1528 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1036 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1179 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1328 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1042 ../pidgin/gtkblist.c:2914 msgid "Nickname" msgstr "暱稱" #. Idle stuff #: ../finch/gntblist.c:1201 ../finch/gntprefs.c:281 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:322 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:646 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:686 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:513 ../libpurple/protocols/msn/state.c:32 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2826 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2875 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2896 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:686 ../pidgin/gtkblist.c:2934 #: ../pidgin/gtkblist.c:3323 ../pidgin/gtkprefs.c:1807 msgid "Idle" msgstr "é–’ç½®" #: ../finch/gntblist.c:1290 #, c-format msgid "" "Online: %d\n" "Total: %d" msgstr "" "上線:%d 人\n" "總數:%d 人" #: ../finch/gntblist.c:1299 #, c-format msgid "Account: %s (%s)" msgstr "帳號:%s (%s)" #: ../finch/gntblist.c:1311 #, c-format msgid "" "\n" "Last Seen: %s ago" msgstr "" "\n" "<b>最後見到:</b>%så‰" # XXX check #: ../finch/gntblist.c:1560 ../pidgin/gtkdocklet.c:478 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1102 msgid "New..." msgstr "新增..." # NOTE 這是很差的原文,指「已儲å˜ã€(Saved) 的「狀態ã€:P # NOTE 上下文有一些常用(?)的狀態åŠã€Œæ–°å¢žã€ï¼ˆæ–°å¢žä¸€å€‹ç‹€æ…‹ï¼‰ï¼Œå½ˆå‡ºçš„視窗也有「新增ã€ï¼Œå¯èƒ½æ‡‰è©²å«ã€Œç‹€æ…‹ä¸€è¦½ã€æˆ–者「狀態清單ã€ä¸€é¡žçš„…… #: ../finch/gntblist.c:1567 ../pidgin/gtkdocklet.c:479 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1103 msgid "Saved..." msgstr "狀態清單..." #: ../finch/gntblist.c:1923 ../finch/gntplugin.c:216 ../finch/gntui.c:81 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:531 ../pidgin/gtkplugin.c:528 msgid "Plugins" msgstr "模組清單" # NOTE åªèƒ½è¯ã€Œå稱ã€ï¼Œå› 為åŒæ™‚解作「人åã€åŠã€Œæ¨¡çµ„å稱〠#: ../finch/gntblist.c:2030 ../pidgin/gtkdialogs.c:705 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:842 ../pidgin/gtkdialogs.c:922 msgid "_Name" msgstr "å稱(_N)" #: ../finch/gntblist.c:2035 ../pidgin/gtkdialogs.c:710 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:847 ../pidgin/gtkdialogs.c:927 msgid "_Account" msgstr "帳號(_A)" #: ../finch/gntblist.c:2043 ../pidgin/gtkdialogs.c:718 msgid "New Instant Message" msgstr "æ–°å³æ™‚訊æ¯" #: ../finch/gntblist.c:2045 ../pidgin/gtkdialogs.c:720 msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." msgstr "請輸入您所想è¦ç™¼é€å³æ™‚訊æ¯å°è±¡çš„帳號。" #: ../finch/gntblist.c:2048 ../finch/gntconn.c:47 ../finch/gntnotify.c:79 #: ../libpurple/account.c:968 ../libpurple/account.c:1217 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:497 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:655 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:791 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1370 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:337 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:249 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:264 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:279 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:294 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6038 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:466 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1182 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:424 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:462 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:725 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1297 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1911 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:743 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:987 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3227 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3236 ../pidgin/gtkblist.c:3890 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:723 ../pidgin/gtkdialogs.c:860 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:951 ../pidgin/gtkrequest.c:269 msgid "OK" msgstr "確定" #. Create the "Options" frame. #: ../finch/gntblist.c:2067 ../finch/gntpounce.c:444 ../pidgin/gtkpounce.c:776 msgid "Options" msgstr "é¸é …" #: ../finch/gntblist.c:2073 msgid "Send IM..." msgstr "é€å‡ºå³æ™‚訊æ¯..." # FIXME è¯æ–‡æœ‰å¾…改進 - 20061028 #: ../finch/gntblist.c:2077 msgid "Toggle offline buddies" msgstr "顯示ï¼ä¸é¡¯ç¤ºé›¢ç·šå¥½å‹" #: ../finch/gntblist.c:2083 msgid "Sort by status" msgstr "ä¾ç…§ç‹€æ…‹æŽ’列" #: ../finch/gntblist.c:2087 msgid "Sort alphabetically" msgstr "ä¾ç…§å—æ¯æŽ’列" #: ../finch/gntblist.c:2091 msgid "Sort by log size" msgstr "ä¾ç…§æ—¥èªŒå¤§å°æŽ’列" #: ../finch/gntconn.c:38 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../finch/gntconn.c:41 #, c-format msgid "%s disconnected." msgstr "%s çµæŸé€£ç·šã€‚" #: ../finch/gntconn.c:42 #, c-format msgid "" "%s was disconnected due to the following error:\n" "%s" msgstr "" "%s å› ä¸‹åˆ—éŒ¯èª¤çµæŸäº†é€£ç·šï¼š\n" "%s" #: ../finch/gntconn.c:45 ../libpurple/account.c:996 #: ../libpurple/connection.c:107 ../pidgin/gtkblist.c:3888 msgid "Connection Error" msgstr "連線錯誤" #: ../finch/gntconn.c:48 ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3643 #: ../pidgin/gtkblist.c:3892 msgid "Connect" msgstr "連線" #: ../finch/gntconv.c:103 msgid "No such command." msgstr "ç„¡æ¤æŒ‡ä»¤ã€‚" #: ../finch/gntconv.c:107 ../pidgin/gtkconv.c:507 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "語法錯誤:輸入的åƒæ•¸å°‘於指令所需的åƒæ•¸æ•¸é‡ã€‚" #: ../finch/gntconv.c:112 ../pidgin/gtkconv.c:512 msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "æŒ‡ä»¤åŸ·è¡Œå¤±æ•—ï¼ŒåŽŸå› ä¸æ˜Žã€‚" #: ../finch/gntconv.c:117 ../pidgin/gtkconv.c:518 msgid "That command only works in chats, not IMs." msgstr "這個指令åªåœ¨èŠå¤©å®¤å…§æœ‰æ•ˆï¼Œåœ¨å³æ™‚訊æ¯ä¸ç„¡æ•ˆã€‚" #: ../finch/gntconv.c:120 ../pidgin/gtkconv.c:521 msgid "That command only works in IMs, not chats." msgstr "這個指令åªåœ¨å³æ™‚訊æ¯ä¸æœ‰æ•ˆï¼Œåœ¨èŠå¤©å®¤å…§ç„¡æ•ˆã€‚" #: ../finch/gntconv.c:124 ../pidgin/gtkconv.c:525 msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "這個指令在這個通訊å”定內無效。" # NOTE 沒辦法,用ä¸åˆ°ç€é‡è™Ÿï¼Œåˆæ²’法改æ›å—型…… #: ../finch/gntconv.c:131 msgid "Commands are not supported yet. Message was NOT sent." msgstr "尚未支æ´æŒ‡ä»¤ï¼Œè¨Šæ¯å› æ¤æ²’有被é€å‡ºã€‚" # XXX 這是什麼? #: ../finch/gntconv.c:234 #, c-format msgid "%s (%s -- %s)" msgstr "%s (%s -- %s)" #: ../finch/gntconv.c:257 #, c-format msgid "%s [%s]" msgstr "%s [%s]" #: ../finch/gntconv.c:262 ../finch/gntconv.c:436 #, c-format msgid "" "\n" "%s is typing..." msgstr "" "\n" "%s æ£åœ¨è¼¸å…¥..." #: ../finch/gntconv.c:403 msgid "<AUTO-REPLY> " msgstr "<自動回應> " #. Print the list of users in the room #: ../finch/gntconv.c:505 msgid "List of users:\n" msgstr "使用者列表:\n" #: ../finch/gntconv.c:629 ../pidgin/gtkconv.c:388 msgid "Supported debug options are: version" msgstr "支æ´çš„除錯é¸é …有:version" #: ../finch/gntconv.c:664 ../pidgin/gtkconv.c:424 msgid "No such command (in this context)." msgstr "沒有這個指令(å¯åœ¨é€™è£ä½¿ç”¨ï¼‰" #: ../finch/gntconv.c:667 ../pidgin/gtkconv.c:427 msgid "" "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" "è¦ç²å¾—æŸä¸€æŒ‡ä»¤çš„說明,輸入「/help <指令>ã€å³å¯ã€‚\n" "在這è£ï¼Œå¯ç”¨çš„指令有:\n" #: ../finch/gntconv.c:706 ../pidgin/gtkconv.c:6949 msgid "" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "command." msgstr "say <訊æ¯>:將指定的訊æ¯ç•¶æˆä¸€èˆ¬è¨Šæ¯æ£å¸¸é€å‡ºï¼Œè€Œéžç•¶ç‚ºæŒ‡ä»¤è™•ç†ã€‚" #: ../finch/gntconv.c:709 ../pidgin/gtkconv.c:6952 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "me <è¦åŸ·è¡Œçš„動作>:模仿IRC,執行一個動作。" #: ../finch/gntconv.c:712 ../pidgin/gtkconv.c:6955 msgid "" "debug <option>: Send various debug information to the current " "conversation." msgstr "debug <é¸é …>:å‘ç›®å‰çš„交談é€å‡ºä¸€äº›é™¤éŒ¯è³‡è¨Šã€‚" # XXX #: ../finch/gntconv.c:715 ../pidgin/gtkconv.c:6958 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." msgstr "clear:清空交談的回æ²ç·©è¡å€" #: ../finch/gntconv.c:718 ../pidgin/gtkconv.c:6961 msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "help <指令>:顯示æŸä¸€æŒ‡ä»¤çš„說明。" #: ../finch/gntconv.c:723 msgid "plugins: Show the plugins window." msgstr "plugins:顯示「模組ã€è¦–窗" #: ../finch/gntconv.c:726 msgid "buddylist: Show the buddylist." msgstr "buddylist:顯示好å‹æ¸…單。" #: ../finch/gntconv.c:729 msgid "accounts: Show the accounts window." msgstr "accounts:顯示帳號清單。" #: ../finch/gntconv.c:732 msgid "debugwin: Show the debug window." msgstr "debugwin:顯示除錯視窗" #: ../finch/gntconv.c:735 msgid "prefs: Show the preference window." msgstr "prefs:顯示「å好è¨å®šã€è¦–窗" # FIXME - 20061028 #: ../finch/gntconv.c:738 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." msgstr "statuses:「已儲å˜çš„狀態ã€è¦–窗" #: ../finch/gntdebug.c:225 ../finch/gntui.c:79 ../pidgin/gtkdebug.c:708 msgid "Debug Window" msgstr "除錯視窗" #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. #. #: ../finch/gntdebug.c:246 ../pidgin/gtkdebug.c:767 msgid "Clear" msgstr "清除" #: ../finch/gntdebug.c:251 ../pidgin/gtkdebug.c:776 msgid "Pause" msgstr "æš«åœ" #: ../finch/gntdebug.c:256 ../pidgin/gtkdebug.c:783 ../pidgin/gtkdebug.c:784 msgid "Timestamps" msgstr "時間戳記" #: ../finch/gntft.c:117 ../pidgin/gtkft.c:228 #, c-format msgid "File Transfers - %d%% of %d files" msgstr "檔案傳輸:%2$d 個檔案完æˆäº† %1$d%%" #: ../finch/gntft.c:122 ../finch/gntft.c:194 ../finch/gntui.c:80 #: ../pidgin/gtkft.c:233 ../pidgin/gtkft.c:763 msgid "File Transfers" msgstr "檔案傳輸" #: ../finch/gntft.c:197 ../pidgin/gtkft.c:644 msgid "Progress" msgstr "進度" #: ../finch/gntft.c:197 ../pidgin/gtkft.c:651 msgid "Filename" msgstr "檔å" #: ../finch/gntft.c:197 ../pidgin/gtkft.c:658 msgid "Size" msgstr "大å°" #: ../finch/gntft.c:197 msgid "Speed" msgstr "速度" #: ../finch/gntft.c:197 ../pidgin/gtkft.c:665 msgid "Remaining" msgstr "剩餘" #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! #: ../finch/gntft.c:197 ../finch/gntstatus.c:534 ../finch/gntstatus.c:563 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:326 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1024 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1563 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1571 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:637 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:641 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:676 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1201 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:512 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2836 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:802 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:807 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:809 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2664 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3782 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3264 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4149 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3047 ../pidgin/gtkblist.c:2978 #: ../pidgin/gtkblist.c:2991 ../pidgin/gtkblist.c:2993 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:942 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1089 msgid "Status" msgstr "狀態" #: ../finch/gntft.c:207 msgid "Close this window when all transfers finish" msgstr "所有的檔案傳輸完畢時,關閉這個視窗" #: ../finch/gntft.c:214 msgid "Clear finished transfers" msgstr "清除已完æˆçš„傳輸" #: ../finch/gntft.c:228 msgid "Stop" msgstr "ä¸æ¢" #. Close button #: ../finch/gntft.c:233 ../finch/gntnotify.c:163 ../finch/gntplugin.c:178 #: ../finch/gntplugin.c:259 ../finch/gntpounce.c:720 ../finch/gntstatus.c:206 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:356 ../libpurple/protocols/silc/util.c:377 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2419 ../pidgin/gtkrequest.c:272 msgid "Close" msgstr "關閉" # XXX æš«è¯ #: ../finch/gntft.c:299 ../pidgin/gtkft.c:168 ../pidgin/gtkft.c:975 msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "ç‰å¾…開始傳輸檔案ä¸..." #: ../finch/gntft.c:366 ../pidgin/gtkft.c:165 ../pidgin/gtkft.c:1056 msgid "Canceled" msgstr "å·²å–消" #: ../finch/gntft.c:368 ../pidgin/gtkft.c:1058 msgid "Failed" msgstr "失敗" #: ../finch/gntft.c:414 ../pidgin/gtkft.c:133 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "%.2f kB/s" #: ../finch/gntft.c:425 ../finch/gntft.c:426 ../pidgin/gtkft.c:162 #: ../pidgin/gtkft.c:1118 msgid "Finished" msgstr "已完æˆ" #: ../finch/gntft.c:428 ../libpurple/protocols/msn/session.c:346 msgid "Transferring" msgstr "傳輸ä¸" #: ../finch/gntnotify.c:146 msgid "Emails" msgstr "é›»å郵件" # XXX è¦è¦†æŸ¥ #: ../finch/gntnotify.c:152 ../finch/gntnotify.c:206 msgid "You have mail!" msgstr "您收到郵件ï¼" # FIXME check - 20061025 # NOTE Jabber 術語,見上 #: ../finch/gntnotify.c:155 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1161 msgid "From" msgstr "å·²èªè‰å°æ–¹" #: ../finch/gntnotify.c:155 ../pidgin/gtknotify.c:490 msgid "Subject" msgstr "主題" #: ../finch/gntnotify.c:182 #, c-format msgid "%s (%s) has %d new message." msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." msgstr[0] "%s (%s) 有 %d å°æ–°éƒµä»¶ã€‚" msgstr[1] "%s (%s) 有 %d å°æ–°éƒµä»¶ã€‚" #: ../finch/gntnotify.c:206 ../pidgin/gtknotify.c:329 msgid "New Mail" msgstr "新郵件" #: ../finch/gntnotify.c:230 ../pidgin/gtknotify.c:866 #, c-format msgid "Info for %s" msgstr "%s 的資訊" #: ../finch/gntnotify.c:232 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:476 #: ../pidgin/gtknotify.c:868 msgid "Buddy Information" msgstr "好å‹è³‡è¨Š" #: ../finch/gntnotify.c:306 msgid "Continue" msgstr "繼續" # XXX「Infoã€çš„作用似乎係å–得使用者資訊,但ä¸è‚¯å®šï¼Œçœ‹äº†å…¶ä»–po檔ä»æ˜¯ä¸è‚¯å®šé€™æ˜¯ä»€éº¼ # XXX javajsp (Ka-Hing CHEUNG) 見éŽçš„「Infoã€æŒ‰ç´å…¨éƒ½æ˜¯ã€Œå–得使用者資訊〠# XXX 注:ç¾åœ¨ (2.0.0b4) ä¸æ˜¯äº†ï¼Œé™¤éŒ¯è¦–窗的「éŽæ¿¾ç¨‹åº¦ã€ç«Ÿæœ‰ã€ŒInfoã€ï¼ˆè³‡è¨Šï¼‰ç´šåˆ¥â€¦â€¦ #: ../finch/gntnotify.c:312 ../pidgin/gtkconv.c:1627 ../pidgin/gtkdebug.c:862 msgid "Info" msgstr "資訊" #: ../finch/gntnotify.c:315 ../pidgin/gtkconv.c:1588 msgid "IM" msgstr "å³æ™‚訊æ¯" #: ../finch/gntnotify.c:318 msgid "Join" msgstr "åŠ å…¥" #: ../finch/gntnotify.c:321 ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3473 msgid "Invite" msgstr "邀請" # TODO è¦è¦†æŸ¥ - 20061028 #: ../finch/gntnotify.c:324 msgid "(none)" msgstr "(沒有åå—)" #: ../finch/gntplugin.c:102 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Description: %s\n" "Author: %s\n" "Website: %s\n" "Filename: %s\n" msgstr "" "å稱:%s\n" "æ¿æœ¬ï¼š%s\n" "簡介:%s\n" "作者:%s\n" "網站:%s\n" "檔å:%s\n" #: ../finch/gntplugin.c:155 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." msgstr "è¨å®šæ¨¡çµ„å‰ï¼Œè«‹å…ˆè¼‰å…¥æ¨¡çµ„。" #: ../finch/gntplugin.c:193 msgid "..." msgstr "..." # XXX 這是指模組既沒有è¨å®šä»»ä½•é¸é …,也沒有指明自己是沒有é¸é …çš„ #: ../finch/gntplugin.c:194 msgid "Still need to do something about this." msgstr "æ¤æ¨¡çµ„尚未完æˆã€‚" #: ../finch/gntplugin.c:200 msgid "No configuration options for this plugin." msgstr "æ¤æ¨¡çµ„並無é¸é …å¯ä¾›è¨å®šã€‚" #: ../finch/gntplugin.c:221 msgid "You can (un)load plugins from the following list." msgstr "您å¯é€éŽä»¥ä¸‹åˆ—表載入或å¸è¼‰æ¨¡çµ„。" #: ../finch/gntplugin.c:264 msgid "Configure Plugin" msgstr "è¨å®šæ¨¡çµ„" #: ../finch/gntpounce.c:180 ../pidgin/gtkpounce.c:251 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "請輸入一個好å‹ä»¥é€²è¡Œæ•æ‰ã€‚" #: ../finch/gntpounce.c:325 ../pidgin/gtkpounce.c:505 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "新增好å‹ç‹€æ…‹æ•æ‰" #: ../finch/gntpounce.c:325 ../pidgin/gtkpounce.c:505 msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "編輯好å‹ç‹€æ…‹æ•æ‰" #: ../finch/gntpounce.c:330 msgid "Pounce Who" msgstr "æ•æ‰èª°çš„狀態" #. Account: #. Set up stuff for the account box #: ../finch/gntpounce.c:333 ../finch/gntstatus.c:443 ../pidgin/gtkblist.c:5341 #: ../pidgin/gtkblist.c:5657 msgid "Account:" msgstr "帳號:" #: ../finch/gntpounce.c:355 msgid "Buddy name:" msgstr "好å‹å稱:" #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. #: ../finch/gntpounce.c:370 ../pidgin/gtkpounce.c:575 msgid "Pounce When Buddy..." msgstr "æ•æ‰ç‹€æ…‹..." #: ../finch/gntpounce.c:372 msgid "Signs on" msgstr "登入" #: ../finch/gntpounce.c:373 msgid "Signs off" msgstr "登出" #: ../finch/gntpounce.c:374 msgid "Goes away" msgstr "離開" #: ../finch/gntpounce.c:375 msgid "Returns from away" msgstr "返回" #: ../finch/gntpounce.c:376 msgid "Becomes idle" msgstr "é–’ç½®" #: ../finch/gntpounce.c:377 msgid "Is no longer idle" msgstr "ä¸å†é–’ç½®" #: ../finch/gntpounce.c:378 msgid "Starts typing" msgstr "開始輸入" #: ../finch/gntpounce.c:379 msgid "Pauses while typing" msgstr "æš«åœè¼¸å…¥" #: ../finch/gntpounce.c:380 msgid "Stops typing" msgstr "åœæ¢è¼¸å…¥" #: ../finch/gntpounce.c:381 msgid "Sends a message" msgstr "é€å‡ºä¸€å€‹è¨Šæ¯" #. Create the "Action" frame. #: ../finch/gntpounce.c:411 ../pidgin/gtkpounce.c:636 msgid "Action" msgstr "執行動作" #: ../finch/gntpounce.c:413 msgid "Open an IM window" msgstr "é–‹å•Ÿå³æ™‚訊æ¯è¦–窗" #: ../finch/gntpounce.c:414 msgid "Pop up a notification" msgstr "彈出通知" #: ../finch/gntpounce.c:415 msgid "Send a message" msgstr "é€å‡ºè¨Šæ¯" #: ../finch/gntpounce.c:416 msgid "Execute a command" msgstr "執行指令" #: ../finch/gntpounce.c:417 msgid "Play a sound" msgstr "æ’放音效" #: ../finch/gntpounce.c:445 msgid "Pounce only when my status is not available" msgstr "åªåœ¨æˆ‘的狀態ä¸ç‚ºã€Œä¸Šç·šã€æ™‚啟用" #: ../finch/gntpounce.c:447 ../pidgin/gtkpounce.c:1278 msgid "Recurring" msgstr "é‡è¦†ç™¼ç”Ÿ" #: ../finch/gntpounce.c:649 ../pidgin/gtkpounce.c:1095 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" msgstr "您確定您è¦åˆªé™¤å° %2$s çš„ %1$s æ•æ‰ï¼Ÿ" #: ../finch/gntpounce.c:680 ../finch/gntui.c:78 ../pidgin/gtkpounce.c:1325 msgid "Buddy Pounces" msgstr "好å‹ç‹€æ…‹æ•æ‰" #: ../finch/gntpounce.c:792 ../pidgin/gtkpounce.c:1452 #, c-format msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "%s 開始輸入訊æ¯çµ¦æ‚¨ (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:794 ../pidgin/gtkpounce.c:1454 #, c-format msgid "%s has paused while typing to you (%s)" msgstr "%s æš«åœè¼¸å…¥è¨Šæ¯çµ¦æ‚¨ (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:796 ../pidgin/gtkpounce.c:1456 #, c-format msgid "%s has signed on (%s)" msgstr "%s 已經登入 (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:798 ../pidgin/gtkpounce.c:1458 #, c-format msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "%s 由閒置返回 (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:800 ../pidgin/gtkpounce.c:1460 #, c-format msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "%s 由離開返回 (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:802 ../pidgin/gtkpounce.c:1462 #, c-format msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "%s åœæ¢è¼¸å…¥è¨Šæ¯çµ¦æ‚¨ (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:804 ../pidgin/gtkpounce.c:1464 #, c-format msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "%s 已經登出 (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:806 ../pidgin/gtkpounce.c:1466 #, c-format msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "%s 變更狀態為閒置 (%s)" # XXX This string is very problematic. The other person might have changed to any non-available # XXX status like "Busy" (not necessarily "Away"), and "已經離開" seems misleading. - 20061123 #: ../finch/gntpounce.c:808 ../pidgin/gtkpounce.c:1468 #, c-format msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "%s 已經離開。 (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:810 ../pidgin/gtkpounce.c:1470 #, c-format msgid "%s has sent you a message. (%s)" msgstr "%s é€å‡ºä¸€å€‹è¨Šæ¯çµ¦æ‚¨ã€‚ (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:811 ../pidgin/gtkpounce.c:1471 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "未知的æ•æ‰äº‹ä»¶ã€‚è«‹å›žå ±é€™å€‹å•é¡Œï¼" #: ../finch/gntprefs.c:69 ../pidgin/gtkprefs.c:1812 msgid "From last sent message" msgstr "從上次é€å‡ºè¨Šæ¯æ™‚為基準" #: ../finch/gntprefs.c:71 ../libpurple/plugins/autoreply.c:360 #: ../pidgin/gtkprefs.c:820 ../pidgin/gtkprefs.c:829 ../pidgin/gtkprefs.c:1811 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1825 ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:337 msgid "Never" msgstr "從ä¸" #: ../finch/gntprefs.c:159 msgid "Show Idle Time" msgstr "顯示閒置時間" #: ../finch/gntprefs.c:160 msgid "Show Offline Buddies" msgstr "顯示離線好å‹" #: ../finch/gntprefs.c:166 msgid "Show Timestamps" msgstr "顯示時間戳記" #: ../finch/gntprefs.c:167 msgid "Notify buddies when you are typing" msgstr "通知您的好å‹æ‚¨æ£åœ¨ç™¼è¨Šæ¯çµ¦ä»–們" #: ../finch/gntprefs.c:173 msgid "Log format" msgstr "æ—¥èªŒæ ¼å¼" #: ../finch/gntprefs.c:174 msgid "Log IMs" msgstr "記錄所有å³æ™‚訊æ¯å…§å®¹" #: ../finch/gntprefs.c:175 msgid "Log chats" msgstr "記錄所有èŠå¤©å…§å®¹" #: ../finch/gntprefs.c:176 msgid "Log status change events" msgstr "記錄所有的狀態改變" #. Conversations #: ../finch/gntprefs.c:279 ../pidgin/gtkprefs.c:898 ../pidgin/gtkprefs.c:1915 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344 msgid "Conversations" msgstr "交談" #: ../finch/gntprefs.c:280 ../pidgin/gtkprefs.c:1355 ../pidgin/gtkprefs.c:1926 msgid "Logging" msgstr "日誌" #: ../finch/gntprefs.c:283 ../finch/gntui.c:82 ../pidgin/gtkdocklet.c:532 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1951 msgid "Preferences" msgstr "å好è¨å®š" #: ../finch/gntrequest.c:521 msgid "Not implemented yet." msgstr "該功能尚未實作" #: ../finch/gntrequest.c:583 ../pidgin/gtkrequest.c:1514 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1559 msgid "Save File..." msgstr "儲å˜æª”案..." #: ../finch/gntrequest.c:583 ../pidgin/gtkrequest.c:1515 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1560 msgid "Open File..." msgstr "開啟檔案..." #: ../finch/gntstatus.c:135 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" msgstr "您確定è¦åˆªé™¤ã€Œ%sã€ï¼Ÿ" #: ../finch/gntstatus.c:138 msgid "Delete Status" msgstr "移除狀態" # FIXME è¯å¾—太差了 #: ../finch/gntstatus.c:167 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:556 msgid "Saved Statuses" msgstr "狀態清單" # FIXME åŽŸæ–‡ä¸€è©žå…©ç¾©ï¼Œæ ¹æœ¬ç„¡æ³•ç¿»è¯ #: ../finch/gntstatus.c:174 ../finch/gntstatus.c:526 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:286 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:938 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1484 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:463 msgid "Title" msgstr "è·éŠœ" # NOTE 應指儲å˜æ™‚çš„æ ¼å¼ #: ../finch/gntstatus.c:174 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:478 msgid "Type" msgstr "æ ¼å¼" #: ../finch/gntstatus.c:174 ../finch/gntstatus.c:551 ../finch/gntstatus.c:563 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:258 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:265 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:328 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1062 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1566 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1584 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1594 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1600 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1609 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1614 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:234 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1233 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1243 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1253 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1263 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1273 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1285 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2839 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2942 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2948 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2954 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5492 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5720 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5734 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5750 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5757 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5764 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3287 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3293 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3299 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3378 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1544 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:246 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3470 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3476 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2336 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:489 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:953 msgid "Message" msgstr "訊æ¯" #. Use #: ../finch/gntstatus.c:186 ../finch/gntstatus.c:580 msgid "Use" msgstr "使用" #: ../finch/gntstatus.c:291 msgid "Invalid title" msgstr "無效的標題" #: ../finch/gntstatus.c:292 msgid "Please enter a non-empty title for the status." msgstr "請為這個狀態輸入一個éžç©ºç™½çš„標題。" #: ../finch/gntstatus.c:299 msgid "Duplicate title" msgstr "標題é‡è¦†" #: ../finch/gntstatus.c:300 msgid "Please enter a different title for the status." msgstr "為給這個狀態輸入å¦ä¸€å€‹æ¨™é¡Œã€‚" #: ../finch/gntstatus.c:440 msgid "Substatus" msgstr "å狀態" #: ../finch/gntstatus.c:451 ../pidgin/gtkft.c:698 msgid "Status:" msgstr "狀態:" #: ../finch/gntstatus.c:466 msgid "Message:" msgstr "訊æ¯ï¼š" #: ../finch/gntstatus.c:515 msgid "Edit Status" msgstr "修改狀態" #: ../finch/gntstatus.c:557 msgid "Use different status for following accounts" msgstr "為部份帳號è¨å®šä¸åŒçš„狀態" #. Save & Use #: ../finch/gntstatus.c:591 msgid "Save & Use" msgstr "儲å˜ä¸¦ä½¿ç”¨" #: ../finch/gntui.c:83 msgid "Statuses" msgstr "狀態" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:149 msgid "GntClipboard" msgstr "GntClipboard" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:151 msgid "Clipboard plugin" msgstr "剪貼簿模組" # FIXME: 這很ä¸é€šé † #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:152 msgid "" "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " "X, if possible." msgstr "當 gnt 的剪則薄內容有所變更時,儘å¯èƒ½æŠŠæ–°çš„內容滙出至 X 視窗系統。" #: ../finch/plugins/gntgf.c:209 #, c-format msgid "%s just signed on" msgstr "%s 登入" #: ../finch/plugins/gntgf.c:216 #, c-format msgid "%s just signed off" msgstr "%s 登出" #: ../finch/plugins/gntgf.c:224 #, c-format msgid "%s sent you a message" msgstr "%s é€å‡ºä¸€å€‹è¨Šæ¯çµ¦æ‚¨" #: ../finch/plugins/gntgf.c:243 #, c-format msgid "%s said your nick in %s" msgstr "%s 在 %s æ到您的暱稱" #: ../finch/plugins/gntgf.c:245 #, c-format msgid "%s sent a message in %s" msgstr "%s 在 %s é€å‡ºä¸€å€‹è¨Šæ¯çµ¦æ‚¨ã€‚" #: ../finch/plugins/gntgf.c:283 msgid "Buddy signs on/off" msgstr "好å‹ç™»å…¥ï¼ç™»å‡º" #: ../finch/plugins/gntgf.c:284 msgid "You receive an IM" msgstr "您收到å³æ™‚訊æ¯" #: ../finch/plugins/gntgf.c:285 msgid "Someone speaks in a chat" msgstr "有人在èŠå¤©å®¤è«‡è©±" #: ../finch/plugins/gntgf.c:286 msgid "Someone says your name in a chat" msgstr "有人在èŠå¤©å®¤ä¸æ到您的åå—" # NOTE「GntGfã€æ„為「Gnt 版的 Guificationsã€ï¼Œã€ŒToasterã€æŒ‡ MSN é¢¨æ ¼çš„å½ˆå‡ºå¼é€šçŸ¥å¥½åƒå¤šå£«çˆå½ˆå‡ºçƒ˜å¥½çš„麵包一樣 #: ../finch/plugins/gntgf.c:314 msgid "Notify with a toaster when" msgstr "以下情æ³ä¸‹ä½¿ç”¨å¤šå£«çˆå¼å½ˆå‡ºé€šçŸ¥" #: ../finch/plugins/gntgf.c:329 msgid "Beep too!" msgstr "也è¦ã€Œå—¶ã€è²ï¼" #: ../finch/plugins/gntgf.c:335 msgid "Set URGENT for the terminal window." msgstr "給終端機視窗è¨å®šã€ŒURGENTã€ï¼ˆç·Šæ€¥è³‡è¨Šï¼‰æ示" #: ../finch/plugins/gntgf.c:355 msgid "GntGf" msgstr "GntGf" # NOTE「GntGfã€æ„為「Gnt 版的 Guificationsã€ï¼Œã€ŒToasterã€æŒ‡ MSN é¢¨æ ¼çš„å½ˆå‡ºå¼é€šçŸ¥å¥½åƒå¤šå£«çˆå½ˆå‡ºçƒ˜å¥½çš„麪包一樣 #: ../finch/plugins/gntgf.c:357 ../finch/plugins/gntgf.c:358 msgid "Toaster plugin" msgstr "多士çˆå¼å½ˆå‡ºé€šçŸ¥æ¨¡çµ„" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:116 ../pidgin/plugins/history.c:120 #, c-format msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" msgstr "<b>與 %s æ–¼ %s 的交談;</b><br>" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:138 ../pidgin/plugins/history.c:147 msgid "History Plugin Requires Logging" msgstr "使用æ·å²è¨˜éŒ„模組,先è¦å•Ÿç”¨æ—¥èªŒåŠŸèƒ½" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:139 ../pidgin/plugins/history.c:148 msgid "" "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" "\n" "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " "the same conversation type(s)." msgstr "" "日誌功能å¯ä»¥å¾žã€Œå·¥å…·ã€->「å好è¨å®šã€->「日誌ã€ä¾†å•Ÿå‹•ã€‚\n" "\n" "é–‹å•Ÿå³æ™‚訊æ¯åŠèŠå¤©å®¤çš„日誌功能將會為相åŒé¡žåˆ¥çš„交談留下æ·å²è¨˜éŒ„。" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:179 msgid "GntHistory" msgstr "æ·å²è¨˜éŒ„" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:181 ../pidgin/plugins/history.c:190 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "顯示最近所記錄的交談到新的交談視窗ä¸" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:182 ../pidgin/plugins/history.c:191 msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation." msgstr "當新的交談開啟時,這個模組將會把上次的交談內容也顯示出來。" #: ../finch/plugins/lastlog.c:69 msgid "Lastlog" msgstr "" #: ../finch/plugins/lastlog.c:99 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." msgstr "" #: ../finch/plugins/lastlog.c:121 msgid "GntLastlog" msgstr "" #: ../finch/plugins/lastlog.c:123 ../finch/plugins/lastlog.c:124 msgid "Lastlog plugin." msgstr "" #: ../libpurple/account.c:777 msgid "accounts" msgstr "帳號清單" #: ../libpurple/account.c:923 msgid "Password is required to sign on." msgstr "登入時需è¦å¯†ç¢¼ã€‚" #: ../libpurple/account.c:948 #, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "輸入 %s (%s) 的密碼" #: ../libpurple/account.c:955 msgid "Enter Password" msgstr "輸入密碼" #: ../libpurple/account.c:960 msgid "Save password" msgstr "儲å˜å¯†ç¢¼" #: ../libpurple/account.c:994 ../libpurple/connection.c:104 #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "找ä¸åˆ° %s çš„å”定模組" #: ../libpurple/account.c:1154 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:696 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1323 msgid "New passwords do not match." msgstr "新密碼並ä¸ç›¸ç¬¦ã€‚" # NOTE è¯æ–‡æ›´å‹• by Ambrose #: ../libpurple/account.c:1163 msgid "Fill out all fields completely." msgstr "è«‹å¡«å¦¥æ•´ä»½è¡¨æ ¼æ‰€æœ‰çš„æ¬„ä½ã€‚" #: ../libpurple/account.c:1186 msgid "Original password" msgstr "舊密碼" #: ../libpurple/account.c:1193 msgid "New password" msgstr "新密碼" #: ../libpurple/account.c:1200 msgid "New password (again)" msgstr "新密碼(å†æ¬¡ç¢ºèªï¼‰" #: ../libpurple/account.c:1206 #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "修改 %s 的密碼" #: ../libpurple/account.c:1214 msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "請輸入您目å‰çš„密碼以åŠå¸Œæœ›ä½¿ç”¨çš„新密碼。" #: ../libpurple/account.c:1244 #, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "更改 %s 的個人資訊" #: ../libpurple/account.c:1247 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1670 msgid "Set User Info" msgstr "è¨å®šä½¿ç”¨è€…資訊" # XXX å•é¡Œï¼š # XXX gtk/gtkft.c - 「Unknownã€æ˜¯ä¸€æŒ‡ä¸€å€‹æœªèƒ½è¨ˆç®—的數值,è¯ã€ŒæœªçŸ¥ã€è¼ƒå¥½ # XXX libgaim/account.c - 「Unknownã€æŒ‡ä¸çŸ¥é“是什麼通訊å”定,è¯ã€Œä¸æ˜Žã€è¼ƒå¥½ï¼ˆå› 為一定「曾經知é“ã€ï¼Œ # XXX 我在「帳號清單ã€çœ‹è¦‹ã€ŒæœªçŸ¥ã€çœŸçš„看了很久也看ä¸æ˜Žç™½ï¼‰ # XXX libgaim/protocols/* - 「Unknownã€æŒ‡ä¸æ˜Žçš„好å‹ç‹€æ…‹ï¼Œå¯èƒ½æ˜¯æŒ‡ã€Œä¸æ˜Žã€ï¼ˆé€šè¨Šç³»çµ±å›žå ±çš„狀態是「ä¸æ˜Žã€ï¼‰ # XXX 或者「未知ã€ï¼ˆå‡ºç¾äº† Pidgin 未見éŽçš„狀態代號) # XXX - Ambrose 20061123 #: ../libpurple/account.c:1783 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1002 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:641 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1404 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1421 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2832 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230 ../pidgin/gtkft.c:159 msgid "Unknown" msgstr "未知" #: ../libpurple/blist.c:523 ../libpurple/blist.c:1296 #: ../libpurple/blist.c:1525 ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:68 #: ../pidgin/gtkblist.c:5137 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:97 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:64 msgid "Buddies" msgstr "好å‹" #: ../libpurple/blist.c:550 msgid "buddy list" msgstr "好å‹æ¸…å–®" #: ../libpurple/connection.c:106 msgid "Registration Error" msgstr "註冊錯誤" #: ../libpurple/connection.c:293 #, c-format msgid "+++ %s signed on" msgstr "+++ %s 登入" #: ../libpurple/connection.c:323 #, c-format msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s 登出" #: ../libpurple/connection.c:440 ../libpurple/plugin.c:282 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1692 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:139 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:321 msgid "Unknown error" msgstr "未知錯誤" #: ../libpurple/conversation.c:165 msgid "Unable to send message: The message is too large." msgstr "無法é€å‡ºè¨Šæ¯ï¼šé€™å€‹è¨Šæ¯å¤ªå¤§äº†ã€‚" #: ../libpurple/conversation.c:168 ../libpurple/conversation.c:181 #, c-format msgid "Unable to send message to %s." msgstr "無法é€å‡ºè¨Šæ¯çµ¦ %s。" #: ../libpurple/conversation.c:169 msgid "The message is too large." msgstr "這個訊æ¯å¤ªå¤§äº†ã€‚" #: ../libpurple/conversation.c:178 msgid "Unable to send message." msgstr "無法é€å‡ºè¨Šæ¯ã€‚" #: ../libpurple/conversation.c:1162 msgid "Send Message" msgstr "é€å‡ºè¨Šæ¯" #: ../libpurple/conversation.c:1163 msgid "_Send Message" msgstr "é€å‡ºè¨Šæ¯(_S)" #: ../libpurple/conversation.c:1566 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s 進入èŠå¤©å®¤ã€‚" #: ../libpurple/conversation.c:1569 #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] 進入èŠå¤©å®¤ã€‚" #: ../libpurple/conversation.c:1674 #, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "ä½ æ”¹è®Šæš±ç¨±ç‚º %s" #: ../libpurple/conversation.c:1694 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s 改變暱稱為 %s" #: ../libpurple/conversation.c:1767 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s 離開èŠå¤©å®¤ã€‚" #: ../libpurple/conversation.c:1770 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s 離開èŠå¤©å®¤ (%s)。" #: ../libpurple/dbus-server.c:578 #, c-format msgid "Failed to get connection: %s" msgstr "無法建立連çµï¼š%s" # TODO 覆查è¯æ–‡ - 20061028 #: ../libpurple/dbus-server.c:590 #, c-format msgid "Failed to get name: %s" msgstr "無法å–å¾—å稱:%s" # TODO 覆查è¯æ–‡ - 20061028 #: ../libpurple/dbus-server.c:603 #, c-format msgid "Failed to get serv name: %s" msgstr "無法å–得伺æœå™¨å稱:%s" # NOTE æš«è¯ï¼Œæˆ–許有其他æ„義 #: ../libpurple/desktopitem.c:286 ../libpurple/desktopitem.c:877 msgid "No name" msgstr "未命å" #: ../libpurple/dnsquery.c:510 msgid "Unable to create new resolver process\n" msgstr "無法建立解æžç¨‹åº\n" #: ../libpurple/dnsquery.c:515 msgid "Unable to send request to resolver process\n" msgstr "無法é€å‡ºè¨Šæ¯çµ¦è§£æžç¨‹åº\n" #: ../libpurple/dnsquery.c:548 ../libpurple/dnsquery.c:696 #, c-format msgid "" "Error resolving %s:\n" "%s" msgstr "" "è§£æž %s 途ä¸ç™¼ç”Ÿäº†éŒ¯èª¤ï¼š\n" "%s" #: ../libpurple/dnsquery.c:551 ../libpurple/dnsquery.c:710 #: ../libpurple/dnsquery.c:830 #, c-format msgid "Error resolving %s: %d" msgstr "è§£æž %s 途ä¸ç™¼ç”Ÿäº†éŒ¯èª¤ï¼š%d" #: ../libpurple/dnsquery.c:573 #, c-format msgid "" "Error reading from resolver process:\n" "%s" msgstr "" "由解æžç¨‹åºè®€å–時發生錯誤:\n" "%s" #: ../libpurple/dnsquery.c:577 msgid "EOF while reading from resolver process" msgstr "由解æžç¨‹åºè®€å–時碰到檔案çµå°¾" #: ../libpurple/dnsquery.c:760 #, c-format msgid "Thread creation failure: %s" msgstr "無法建立執行緒:%s" #: ../libpurple/dnsquery.c:761 msgid "Unknown reason" msgstr "åŽŸå› ä¸æ˜Ž" #: ../libpurple/ft.c:204 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:409 #, c-format msgid "" "Error reading %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "è®€å– %s 途ä¸ç™¼ç”Ÿäº†éŒ¯èª¤ï¼š\n" "%s。\n" #: ../libpurple/ft.c:208 #, c-format msgid "" "Error writing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "寫入 %s 途ä¸ç™¼ç”Ÿäº†éŒ¯èª¤ï¼š\n" "%s。\n" #: ../libpurple/ft.c:212 #, c-format msgid "" "Error accessing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "å˜å– %s 途ä¸ç™¼ç”Ÿäº†éŒ¯èª¤ï¼š\n" "%s。\n" #: ../libpurple/ft.c:248 msgid "Directory is not writable." msgstr "目錄是唯讀的。" #: ../libpurple/ft.c:263 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "無法傳é€ç©ºçš„檔案。" #: ../libpurple/ft.c:273 msgid "Cannot send a directory." msgstr "無法傳é€ç›®éŒ„。" #: ../libpurple/ft.c:282 #, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "%s ä¸æ˜¯ä¸€èˆ¬æª”æ¡ˆï¼Œå› æ¤ä¸æœƒè¦†è“‹å®ƒã€‚\n" #: ../libpurple/ft.c:340 #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s 想è¦é€ %s (%s) 給您" #: ../libpurple/ft.c:347 #, c-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s 想è¦å‚³é€å€‹æª”案給您" #: ../libpurple/ft.c:388 #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "接å—來自於「%sã€çš„檔案傳輸è¦æ±‚嗎?" # XXX æš«è¯ #: ../libpurple/ft.c:392 #, c-format msgid "" "A file is available for download from:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "有檔案å¯ä»¥ä¸‹è¼‰ï¼š\n" "é 端主機 :%s\n" "é ç«¯é€šè¨ŠåŸ ï¼š%d" #: ../libpurple/ft.c:425 #, c-format msgid "%s is offering to send file %s" msgstr "%s æ出傳é€æª”案「%sã€" #: ../libpurple/ft.c:477 #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "「%sã€ä¸æ˜¯ä¸€å€‹æœ‰æ•ˆçš„檔案å稱。\n" #: ../libpurple/ft.c:498 #, c-format msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "å‘ %2$s æå‡ºå‚³é€ %1$s ä¸" #: ../libpurple/ft.c:510 #, c-format msgid "Starting transfer of %s from %s" msgstr "開始自 %2$s å‚³é€ %1$s" #: ../libpurple/ft.c:664 #, c-format msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "檔案 %s 傳é€å®Œç•¢" #: ../libpurple/ft.c:667 msgid "File transfer complete" msgstr "檔案傳輸完畢" #: ../libpurple/ft.c:1084 #, c-format msgid "You canceled the transfer of %s" msgstr "ä½ å–消了 %s 的傳é€" #: ../libpurple/ft.c:1089 msgid "File transfer cancelled" msgstr "檔案傳輸已å–消" #: ../libpurple/ft.c:1147 #, c-format msgid "%s canceled the transfer of %s" msgstr "%s å–消了 %s 的傳é€" #: ../libpurple/ft.c:1152 #, c-format msgid "%s canceled the file transfer" msgstr "%s å–消了檔案傳輸" #: ../libpurple/ft.c:1209 #, c-format msgid "File transfer to %s failed." msgstr "傳é€æª”案到 %s 失敗。" #: ../libpurple/ft.c:1211 #, c-format msgid "File transfer from %s failed." msgstr "自 %s 傳é€æª”案失敗。" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1 msgid "Run the command in a terminal" msgstr "在終端機執行指令" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:2 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." msgstr "處ç†ã€Œaimã€ç¶²å€çš„指令(如有啟用)" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:3 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." msgstr "處ç†ã€Œggã€ç¶²å€çš„指令(如有啟用)" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:4 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." msgstr "處ç†ã€Œicqã€ç¶²å€çš„指令(如有啟用)" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:5 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." msgstr "處ç†ã€Œircã€ç¶²å€çš„指令(如有啟用)" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:6 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." msgstr "處ç†ã€Œmsnimã€ç¶²å€çš„指令(如有啟用)" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:7 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." msgstr "處ç†ã€Œsipã€ç¶²å€çš„指令(如有啟用)" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:8 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." msgstr "處ç†ã€Œxmppã€ç¶²å€çš„指令(如有啟用)" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:9 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." msgstr "處ç†ã€Œymsgrã€ç¶²å€çš„指令(如有啟用)" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:10 msgid "The handler for \"aim\" URLs" msgstr "處ç†ã€Œaimã€ç¶²å€çš„指令" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:11 msgid "The handler for \"gg\" URLs" msgstr "處ç†ã€Œggã€ç¶²å€çš„指令" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:12 msgid "The handler for \"icq\" URLs" msgstr "處ç†ã€Œicqã€ç¶²å€çš„指令" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:13 msgid "The handler for \"irc\" URLs" msgstr "處ç†ã€Œircã€ç¶²å€çš„指令" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:14 msgid "The handler for \"msnim\" URLs" msgstr "處ç†ã€Œmsnimã€ç¶²å€çš„指令" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:15 msgid "The handler for \"sip\" URLs" msgstr "處ç†ã€Œsipã€ç¶²å€çš„指令" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:16 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" msgstr "處ç†ã€Œxmppã€ç¶²å€çš„指令" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:17 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" msgstr "處ç†ã€Œymsgrã€ç¶²å€çš„指令" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " "URLs." msgstr "如數值為「真ã€ï¼Œå‰‡è¡¨ç¤ºã€Œcommandã€æ¬„的指令應處ç†ã€Œaimã€ç¶²å€ã€‚" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " "URLs." msgstr "如數值為「真ã€ï¼Œå‰‡è¡¨ç¤ºã€Œcommandã€æ¬„的指令應處ç†ã€Œggã€ç¶²å€ã€‚" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " "URLs." msgstr "如數值為「真ã€ï¼Œå‰‡è¡¨ç¤ºã€Œcommandã€æ¬„的指令應處ç†ã€Œicqã€ç¶²å€ã€‚" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " "URLs." msgstr "如數值為「真ã€ï¼Œå‰‡è¡¨ç¤ºã€Œcommandã€æ¬„的指令應處ç†ã€Œircã€ç¶²å€ã€‚" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " "URLs." msgstr "如數值為「真ã€ï¼Œå‰‡è¡¨ç¤ºã€Œcommandã€æ¬„的指令應處ç†ã€Œmsnimã€ç¶²å€ã€‚" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " "URLs." msgstr "如數值為「真ã€ï¼Œå‰‡è¡¨ç¤ºã€Œcommandã€æ¬„的指令應處ç†ã€Œsipã€ç¶²å€ã€‚" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " "URLs." msgstr "如數值為「真ã€ï¼Œå‰‡è¡¨ç¤ºã€Œcommandã€æ¬„的指令應處ç†ã€Œxmppã€ç¶²å€ã€‚" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " "URLs." msgstr "如數值為「真ã€ï¼Œå‰‡è¡¨ç¤ºã€Œcommandã€æ¬„的指令應處ç†ã€Œymsgrã€ç¶²å€ã€‚" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26 msgid "" "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " "terminal." msgstr "如數值為「真ã€ï¼Œå‰‡è¡¨ç¤ºè™•ç†é€™ç¨®ç¶²å€çš„æŒ‡ä»¤é ˆåœ¨çµ‚ç«¯æ©ŸåŸ·è¡Œã€‚" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" msgstr "指令是å¦æ‡‰è™•ç†ã€Œaimã€ç¶²å€" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:28 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" msgstr "指令是å¦æ‡‰è™•ç†ã€Œggã€ç¶²å€" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:29 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" msgstr "指令是å¦æ‡‰è™•ç†ã€Œicqã€ç¶²å€" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:30 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" msgstr "指令是å¦æ‡‰è™•ç†ã€Œircã€ç¶²å€" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:31 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" msgstr "指令是å¦æ‡‰è™•ç†ã€Œmsnimã€ç¶²å€" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:32 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" msgstr "指令是å¦æ‡‰è™•ç†ã€Œsipã€ç¶²å€" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:33 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" msgstr "指令是å¦æ‡‰è™•ç†ã€Œxmppã€ç¶²å€" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" msgstr "指令是å¦æ‡‰è™•ç†ã€Œymsgrã€ç¶²å€" #: ../libpurple/log.c:181 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "<b><font color=\"red\">這個日誌模組沒有定義「讀å–ã€å‡½æ•¸</font></b>" #: ../libpurple/log.c:593 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../libpurple/log.c:607 msgid "Plain text" msgstr "純文å—" # NOTE: xfce è¯ã€Œflat fileã€ç‚ºã€Œå¹³é¢æª”案〠#: ../libpurple/log.c:621 msgid "Old flat format" msgstr "舊å¼å¹³é¢æª”案" #: ../libpurple/log.c:732 msgid "Logging of this conversation failed." msgstr "無法記錄這個交談。" #: ../libpurple/log.c:1175 msgid "XML" msgstr "XML" #: ../libpurple/log.c:1251 #, c-format msgid "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <自動回應>:" "</b></font> %s<br/>\n" #: ../libpurple/log.c:1253 #, c-format msgid "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <自動回應>:" "</b></font> %s<br/>\n" # XXX æš«è¯ #: ../libpurple/log.c:1311 ../libpurple/log.c:1444 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>找ä¸åˆ°æ—¥èªŒæª”案ï¼</b></font>" #: ../libpurple/log.c:1323 ../libpurple/log.c:1453 #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>無法讀å–檔案:%s</b></font>" #: ../libpurple/log.c:1385 #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <自動回覆>:%s\n" #: ../libpurple/plugin.c:365 #, c-format msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." msgstr "您目å‰ä½¿ç”¨çš„是 %sï¼Œä½†é€™æ¨¡çµ„éœ€è¦ %s。" #: ../libpurple/plugin.c:380 msgid "This plugin has not defined an ID." msgstr "這個模組未有定義它的 ID。" #: ../libpurple/plugin.c:448 #, c-format msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" msgstr "模組ä¸ç¬¦ %d (éœ€è¦ %d)" #: ../libpurple/plugin.c:465 #, c-format msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" msgstr "ABI 版本ä¸ç¬¦ %d.%d.x (需è¦%d.%d.x)" #: ../libpurple/plugin.c:482 msgid "Plugin does not implement all required functions" msgstr "模組並未實作所有必è¦çš„功能" #: ../libpurple/plugin.c:547 #, c-format msgid "" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." msgstr "找ä¸åˆ°éœ€è¦çš„模組「%sã€ã€‚è«‹é‡æ–°å®‰è£é€™å€‹æ¨¡çµ„之後é‡è©¦ã€‚" #: ../libpurple/plugin.c:552 msgid "Unable to load the plugin" msgstr "無法載入模組" #: ../libpurple/plugin.c:574 #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "無法載入需è¦çš„模組「%sã€ã€‚" #: ../libpurple/plugin.c:578 msgid "Unable to load your plugin." msgstr "無法載入您所æ供的模組。" #: ../libpurple/plugin.c:677 #, c-format msgid "The dependent plugin %s failed to unload." msgstr "é—œè¯æ¨¡çµ„ %s å¸è¼‰å¤±æ•—。" #: ../libpurple/plugin.c:681 msgid "There were errors unloading the plugin." msgstr "å¸è¼‰æ¨¡çµ„途ä¸éé‡éŒ¯èª¤ã€‚" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:23 msgid "Autoaccept" msgstr "自動接å—" # FIXME #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:25 ../libpurple/plugins/autoaccept.c:26 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." msgstr "來自é¸å–了的使用者的檔案傳輸è¦æ±‚一概自動接å—。" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:80 #, c-format msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." msgstr "「%sã€è¦æ±‚傳輸檔案「%sã€ï¼Œå·²ç²è‡ªå‹•æŽ¥å—。" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:82 msgid "Autoaccept complete" msgstr "自動接å—完畢" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:160 #, c-format msgid "When a file-transfer request arrives from %s" msgstr "當「%sã€è¦æ±‚檔案傳輸時" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:162 msgid "Set Autoaccept Setting" msgstr "è¨å®šè‡ªå‹•æŽ¥å—é¸é …" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:164 ../libpurple/plugins/autoreply.c:225 msgid "_Save" msgstr "儲å˜(_S)" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:165 ../libpurple/plugins/autoreply.c:226 #: ../libpurple/plugins/idle.c:170 ../libpurple/plugins/idle.c:203 #: ../libpurple/plugins/idle.c:228 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1434 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2243 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2289 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5834 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5886 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6110 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6179 ../libpurple/request.h:1350 #: ../libpurple/request.h:1360 msgid "_Cancel" msgstr "å–消(_C)" # TODO: ä¸é€šé † - 20070414 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:166 msgid "Ask" msgstr "å•ä¸€å•æˆ‘" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:167 msgid "Auto Accept" msgstr "自動接å—" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:168 msgid "Auto Reject" msgstr "自動拒絶" # NOTE 這些都是視窗標題 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:181 msgid "Autoaccept File Transfers..." msgstr "自動接å—檔案傳輸..." #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:211 msgid "" "Path to save the files in\n" "(Please provide the full path)" msgstr "" "檔案儲å˜è·¯å¾‘\n" "(請æ供完整路徑)" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:216 msgid "Automatically reject from users not in buddy list" msgstr "自動拒絕éžä¾†è‡ªå¥½å‹æ¸…å–®ä¸çš„使用者" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:220 msgid "" "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" "(only when there's no conversation with the sender)" msgstr "" "當完æˆè‡ªå‹•æŽ¥å—檔案傳輸時跳出視窗通知\n" "(åªç™¼ç”Ÿåœ¨æœªèˆ‡å‚³é€è€…進行交談的情æ³ä¸‹ï¼‰" #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:23 msgid "Autoreply" msgstr "自動回覆" #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:25 msgid "Autoreply for all the protocols" msgstr "é©ç”¨æ–¼æ‰€æœ‰é€šè¨Šå”定的自動回覆" #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:26 msgid "" "This plugin lets you set autoreply message for any protocol. You can set the " "global autoreply message from the Plugin-options dialog. To set some " "specific autoreply message for a particular buddy, right click on the buddy " "in the buddy-list window. To set autoreply messages for some account, go to " "the `Advanced' tab of the Account-edit dialog." msgstr "" "這個模組為全部通訊å”定æ供自動回覆的功能。è¨å®šå…¨åŸŸé©ç”¨çš„自動回覆,åªéœ€åœ¨é€™æ¨¡" "組的é¸é …視窗è¨å®šå³å¯ï¼›ç‚ºå€‹åˆ¥å¥½å‹è¨å®šè‡ªå‹•å›žè¦†ï¼Œè«‹åœ¨å¥½å‹æ¸…å–®ä¸ä»¥æ»‘é¼ å³éµé»žæ“Šè©²" "個好å‹ï¼›ç‚ºæ‚¨çš„個別帳戶è¨å®šè‡ªå‹•å›žè¦†ï¼Œè«‹åœ¨é€™æ¨¡çµ„çš„é¸é …視窗按「進階ã€æŒ‰ç´ã€‚" #. XXX: There should be a way to reset to the default/account-default autoreply #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:218 #, c-format msgid "Set autoreply message for %s" msgstr "è¨å®šè‡ªå‹•å›žè¦†çµ¦ %s 的訊æ¯" #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:220 msgid "Set Autoreply Message" msgstr "è¨å®šè‡ªå‹•å›žè¦†è¨Šæ¯" #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:221 msgid "" "The following message will be sent to the buddy when the buddy sends you a " "message and autoreply is enabled." msgstr "當自動回覆功能啟動後,æ¯ç•¶å¥½å‹çµ¦æ‚¨é€å‡ºè¨Šæ¯æ™‚,下列訊æ¯å°‡è¢«è‡ªå‹•é€å‡ºï¼š" #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:238 msgid "Set _Autoreply Message" msgstr "è¨å®šè‡ªå‹•å›žè¦†è¨Šæ¯(_A)" #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:249 msgid "Autoreply message" msgstr "自動回覆訊æ¯" #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:336 msgid "Send autoreply messages when" msgstr "何時發出自動回覆" #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:340 msgid "When my account is _away" msgstr "當我的帳號是在「離開ã€ç‹€æ…‹æ™‚(_A)" #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:344 msgid "When my account is _idle" msgstr "當我的帳號是在「閒置ã€ç‹€æ…‹æ™‚(_I)" #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:348 msgid "_Default reply" msgstr "é è¨å›žè¦†è¨Šæ¯(_D)" #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:354 msgid "Status message" msgstr "狀態訊æ¯" #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:358 msgid "Autoreply with status message" msgstr "以狀態訊æ¯ä½œç‚ºè‡ªå‹•å›žè¦†" #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:362 msgid "Always when there is a status message" msgstr "æ¯ç•¶è¨å®šäº†ç‹€æ…‹è¨Šæ¯æ™‚" #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:364 msgid "Only when there's no autoreply message" msgstr "åªåœ¨æ²’有è¨å®šè‡ªå‹•å›žè¦†è¨Šæ¯æ™‚" # NOTE: (23:38:07) wing: in the autoreply plugin, does "delay between autoreplies" mean really a delay, or would it rather be an interval during which no autoreplies will be sent to the same buddy? # NOTE: (23:41:12) elb: wing: it is the latter #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:369 msgid "Delay between autoreplies" msgstr "自動回覆之間的相隔時間" #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:373 msgid "_Minimum delay (mins)" msgstr "相隔時間下é™ï¼ˆåˆ†ï¼‰(_M)" #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:377 msgid "Times to send autoreplies" msgstr "é€å‡ºè‡ªå‹•å›žè¦†è¨Šæ¯çš„次數" #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:381 msgid "Ma_ximum count" msgstr "æ¬¡æ•¸ä¸Šé™ (_X)" #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:428 msgid "" "I am currently not available. Please leave your message, and I will get back " "to you as soon as possible." msgstr "我ç¾åœ¨ä¸åœ¨ä½å上。請您留下您的訊æ¯ï¼Œç•¶æˆ‘回來的時候,我將儘快給您回覆。" #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1589 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1619 msgid "Notes" msgstr "備註" #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47 msgid "Enter your notes below..." msgstr "請在下é¢çš„空ä½è¼¸å…¥å‚™è¨»" #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:61 msgid "Edit Notes..." msgstr "編輯備註..." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:87 msgid "Buddy Notes" msgstr "好å‹å‚™è¨»" #. *< name #. *< version #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:89 msgid "Store notes on particular buddies." msgstr "給個別好å‹åŠ 上備註。" #. * summary #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." msgstr "æ供給好å‹æ¸…單上的好å‹åŠ 上備註的功能。" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:264 msgid "Cipher Test" msgstr "åŠ å¯†æ¸¬è©¦" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:267 ../libpurple/plugins/ciphertest.c:269 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." msgstr "測試 libpurple æ供的å„ç¨®åŠ å¯†æ–¹å¼ (cipher)。" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:155 msgid "DBus Example" msgstr "DBus範例" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:158 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:160 msgid "DBus Plugin Example" msgstr "DBus模組範例" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/filectl.c:248 msgid "File Control" msgstr "檔案控制" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/filectl.c:251 ../libpurple/plugins/filectl.c:253 msgid "Allows control by entering commands in a file." msgstr "æä¾›é€éŽåœ¨æª”案ä¸è¼¸å…¥æŒ‡ä»¤ä¾†æŽ§åˆ¶æœ¬ç¨‹å¼çš„功能。" # NOTE 這是是輸入欄ä½å·¦é‚Šçš„標籤,「幾多分é˜ã€ã€ã€Œåˆ†é˜æ•¸ã€çš„æ„æ€ # FIXME è¯æ–‡æœ‰å¾…改進 #: ../libpurple/plugins/idle.c:158 ../libpurple/plugins/idle.c:216 msgid "Minutes" msgstr "分é˜æ•¸" #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. #: ../libpurple/plugins/idle.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:198 #: ../libpurple/plugins/idle.c:223 ../libpurple/plugins/idle.c:315 msgid "I'dle Mak'er" msgstr "I'dle Mak'er" #: ../libpurple/plugins/idle.c:166 ../libpurple/plugins/idle.c:255 msgid "Set Account Idle Time" msgstr "自定個別帳號的閒置時間" #: ../libpurple/plugins/idle.c:169 ../libpurple/plugins/idle.c:227 msgid "_Set" msgstr "è¨å®š(_S)" #: ../libpurple/plugins/idle.c:183 msgid "None of your accounts are idle." msgstr "您的帳號都ä¸æ˜¯é–’置狀態。" #: ../libpurple/plugins/idle.c:199 ../libpurple/plugins/idle.c:259 msgid "Unset Account Idle Time" msgstr "å–消帳號閒置時間è¨å®š" #: ../libpurple/plugins/idle.c:202 msgid "_Unset" msgstr "å–消è¨å®š(_U)" #: ../libpurple/plugins/idle.c:224 ../libpurple/plugins/idle.c:263 msgid "Set Idle Time for All Accounts" msgstr "è¨å®šæ‰€æœ‰å¸³è™Ÿçš„閒置時間" #: ../libpurple/plugins/idle.c:268 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" msgstr "å–消所有已閒置帳號的閒置時間" #: ../libpurple/plugins/idle.c:317 ../libpurple/plugins/idle.c:318 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" msgstr "å…許您手動è¨å®šæ‚¨å·²é–’置了多久時間" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:87 msgid "IPC Test Client" msgstr "IPC 測試用戶端" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:90 msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "以用戶端身份測試æ’件系統的 IPC 支æ´ã€‚" # FIXME 務必è¦è¦†æ ¸é€™æ®µè¯æ–‡!!! # NOTE è¯æ–‡æ›´å‹• by Paladin # NOTE Patch by Kevin Leung #. * description #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:92 msgid "" "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "" "以用戶端身份測試模組系統的 IPC 支æ´ï¼Œå³æ˜¯æ‰¾å°‹ä¼ºæœå™¨æ¨¡çµ„後呼å«äº‹å…ˆæŽ›è¼‰çš„指令。" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:74 msgid "IPC Test Server" msgstr "IPC 測試伺æœå™¨" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:77 msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "以伺æœå™¨èº«ä»½æ¸¬è©¦æ’件系統的 IPC 支æ´ã€‚" # FIXME 務必è¦è¦†æ ¸é€™æ®µè¯æ–‡!!! # NOTE è¯æ–‡æ›´å‹• by Paladin # NOTE Patch by Kevin Leung #. * description #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:79 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "以伺æœå™¨èº«ä»½æ¸¬è©¦æ¨¡çµ„系統的 IPC 支æ´ï¼Œå³æ˜¯æŽ›è¼‰æ¸¬è©¦ç”¨çš„ IPC 指令。" # XXX ä¸é€šé † #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:229 msgid "Join/Part Hiding Configuration" msgstr "è¨å®šå¦‚何隱è—ã€ŒåŠ å…¥/離開èŠå¤©å®¤ã€çš„訊æ¯" #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:233 msgid "Minimum Room Size" msgstr "èŠå¤©å®¤å¤§å°ä¸‹é™" #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:239 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" msgstr "閒置時間下é™ï¼ˆåˆ†é˜ï¼‰" # XXX ä¸é€šé † #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:264 msgid "Join/Part Hiding" msgstr "éš±è—ã€ŒåŠ å…¥/離開èŠå¤©å®¤ã€è¨Šæ¯" # XXX ä¸é€šé † #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:267 msgid "Hides extraneous join/part messages." msgstr "ä¸é¡¯ç¤ºå¤šé¤˜çš„ã€ŒåŠ å…¥/離開èŠå¤©å®¤ã€è¨Šæ¯" #. * description #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:269 msgid "" "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " "actively taking part in a conversation." msgstr "" "這個模組係é‡å°å¤§åž‹èŠå¤©å®¤å…§ä¸åœå‡ºç¾ã€ŒåŠ å…¥/離開èŠå¤©å®¤ã€è¨Šæ¯çš„å•é¡Œè€Œè¨ã€‚除éžæ˜¯æ£" "在èŠå¤©çš„ä½¿ç”¨è€…åŠ å…¥/離開èŠå¤©å®¤ï¼Œå¦å‰‡æ‰€æœ‰å…¶ä»–çš„ã€ŒåŠ å…¥/離開èŠå¤©å®¤ã€è¨Šæ¯å°‡ä¸€æ¦‚于" "以隱è—。" #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the #. * offset is way off. The user should never really see it, but #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's #. * not a real timezone. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:497 msgid "(UTC)" msgstr "(UTC)" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1552 msgid "User is offline." msgstr "使用者是離線的。" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1558 msgid "Auto-response sent:" msgstr "自動回應é€å‡ºï¼š" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1568 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1571 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:80 #, c-format msgid "%s has signed off." msgstr "%s 已經登出。" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1585 msgid "One or more messages may have been undeliverable." msgstr "一個或多個訊æ¯å¯èƒ½å‚³é€å¤±æ•—。" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1595 msgid "You were disconnected from the server." msgstr "您已經åœæ¢èˆ‡ä¼ºæœå™¨çš„連線。" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1603 msgid "" "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " "logged in." msgstr "您目å‰æ˜¯é›¢ç·šç‹€æ…‹ã€‚在您é‡æ–°ç™»å…¥å‰ï¼Œå°‡ç„¡æ³•æ”¶åˆ°ä»»ä½•è¨Šæ¯ã€‚" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1618 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." msgstr "由於é”到長度上é™ï¼Œæ‰€ä»¥è¨Šæ¯ç„¡æ³•é€å‡ºã€‚" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1623 msgid "Message could not be sent." msgstr "訊æ¯ç„¡æ³•é€å‡ºã€‚" # #NOTE æ ¹æ“šã€Œplugins/log_reader.c#1971ã€çš„訊æ¯ä¾†åˆ¤æ–·ï¼Œæ‡‰è©²æ˜¯æŒ‡ä¸€ç¨®æ–°å¼çš„通訊å”定。 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1976 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2085 msgid "Adium" msgstr "Adium" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1989 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2090 msgid "Fire" msgstr "Fire" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2001 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2094 msgid "Messenger Plus!" msgstr "Messenger Plus!" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2014 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2099 msgid "MSN Messenger" msgstr "MSN Messenger" # #NOTE æ ¹æ“šã€Œplugins/log_reader.c#1971ã€çš„訊æ¯ä¾†åˆ¤æ–·ï¼Œæ‡‰è©²æ˜¯æŒ‡ä¸€ç¨®æ–°å¼çš„通訊å”定。 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2026 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2103 msgid "Trillian" msgstr "Trillian" #. Add general preferences. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2067 msgid "General Log Reading Configuration" msgstr "基本的日誌讀å–è¨å®š" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2071 msgid "Fast size calculations" msgstr "快速計算日誌大å°" # XXX è¯æ–‡è¨ˆæœ‰ã€Œå•Ÿç™¼å¼XXã€ã€ã€Œç¶“驗法則ã€ã€ã€Œç™¼ç¾æŠ€æ³•ã€ã€ã€ŒæŽ¢ç´¢æ³•ã€ã€ã€ŒæŽ¢ç©¶æ³•ã€ç‰ï¼ˆå¾Œå…©è€…似乎åªé™ç”¨æ–¼æ•¸å¸ï¼‰ # XXX 這è£çš„「name heuristicsã€æ˜¯æŒ‡ä¸€äº›å¹«åŠ© Pidgin「估計ã€å¸³è™Ÿèº«åˆ†çš„經驗性è¦å‰‡ï¼›å–®å¾žå—義判斷,åˆç”¨çš„è¯æ–‡åªæœ‰ã€Œç¶“驗法則〠#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2075 msgid "Use name heuristics" msgstr "匹é…帳號時使用經驗法則 (heuristics)" #. Add Log Directory preferences. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2081 msgid "Log Directory" msgstr "日誌目錄" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2126 msgid "Log Reader" msgstr "日誌檢視器" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2130 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." msgstr "在日誌ç€è¦½å™¨ä¸åŒ…å«å…¶ä»–å³æ™‚訊æ¯ç”¨æˆ¶ç«¯æ—¥èªŒã€‚" # XXX è¯æ–‡æœ‰å¾…改進(第二段) - 20061025 #. * description #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2134 msgid "" "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" "\n" "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " "at your own risk!" msgstr "" "當ç€è¦½æ—¥èªŒæ™‚,這個模組會把其他å³æ™‚訊æ¯ç”¨æˆ¶ç«¯çš„日誌也包å«é€²ä¾†ã€‚ç›®å‰æ”¯æ´ " "Adiumã€Fireã€Messenger Plus!ã€MSN Messengerï¼Œä»¥åŠ Trillian。\n" "\n" "注æ„:這個模組ä»è™•æ–¼é–‹ç™¼åˆæœŸï¼Œå› æ¤å¯èƒ½ç¶“å¸¸ç•¶æŽ‰ã€‚å¦‚æžœä½¿ç”¨ï¼Œå¾Œæžœè‡ªè² ï¼" #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:211 msgid "Mono Plugin Loader" msgstr "Mono 模組載入器" #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:213 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:214 msgid "Loads .NET plugins with Mono." msgstr "使用Mono讀å–.NET模組" #. *< magic #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/newline.c:68 msgid "New Line" msgstr "é–‹æ–°è¡Œ" #. *< name #. *< version #: ../libpurple/plugins/newline.c:70 msgid "Prepends a newline to displayed message." msgstr "顯示訊æ¯å‰å…ˆé–‹æ–°è¡Œã€‚" #. * summary #: ../libpurple/plugins/newline.c:71 msgid "" "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " "the screen name in the conversation window." msgstr "顯示å³æ™‚或èŠå¤©è¨Šæ¯å‰å…ˆé–‹æ–°è¡Œï¼Œä½¿å¸³è™Ÿå’Œè¨Šæ¯åˆ†è¡Œé¡¯ç¤ºã€‚" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:23 msgid "Offline Message Emulation" msgstr "離線訊æ¯æ¨¡æ“¬æ¨¡çµ„" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:25 ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:26 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." msgstr "好å‹é›¢ç·šæ™‚,利用「好å‹ç‹€æ…‹æ•æ‰ã€åŠŸèƒ½å„²å˜é€å‡ºçš„訊æ¯ã€‚" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:95 msgid "" "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." msgstr "" "未能é€å‡ºçš„訊æ¯å°‡æœƒå„²å˜æˆã€Œå¥½å‹ç‹€æ…‹æ•æ‰ã€ã€‚如有需è¦ï¼Œè¨Šæ¯å¯åœ¨ã€Œå¥½å‹ç‹€æ…‹æ•æ‰ã€" "çš„å°è©±è¦–窗ä¸ç·¨è¼¯æˆ–刪除。" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:152 #, c-format msgid "" "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" msgstr "" "「%sã€ç›®å‰ç‚ºé›¢ç·šï¼Œæ‚¨è¦ä½¿ç”¨ã€Œå¥½å‹ç‹€æ…‹æ•æ‰ã€åŠŸèƒ½å„²å˜æœªèƒ½é€å‡ºçš„訊æ¯å—Žï¼Ÿï¼ˆå„²å˜çš„" "訊æ¯å°‡åœ¨ã€Œ%sã€ä¸‹æ¬¡ç™»å…¥æ™‚自動é€å‡ºï¼‰" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156 msgid "Offline Message" msgstr "離線訊æ¯" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:157 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" msgstr "您å¯ä»¥åœ¨ã€Œå¥½å‹ç‹€æ…‹æ•æ‰ã€çš„å°è©±è¦–窗ä¸ç·¨è¼¯æˆ–刪除狀態æ•æ‰" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:159 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:132 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:519 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:529 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1918 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:313 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:117 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:303 #: ../pidgin/gtkrequest.c:267 msgid "Yes" msgstr "是" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:160 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:133 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:519 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:529 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1919 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:314 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:118 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:304 #: ../pidgin/gtkrequest.c:268 msgid "No" msgstr "å¦" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:187 msgid "Save offline messages in pounce" msgstr "使用「好å‹ç‹€æ…‹æ•æ‰ã€å„²å˜é›¢ç·šè¨Šæ¯" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:191 msgid "Do not ask. Always save in pounce." msgstr "æ¯‹é ˆæå•ï¼Œå‹™å¿…使用「好å‹ç‹€æ…‹æ•æ‰ã€å„²å˜é›¢ç·šè¨Šæ¯ã€‚" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:588 msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "Perl 模組載入器" #. *< name #. *< version #. *< summary #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:590 ../libpurple/plugins/perl/perl.c:591 msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "æ供讀入 Perl 模組的支æ´ã€‚" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:19 msgid "Psychic Mode" msgstr "未åœå…ˆçŸ¥" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:20 msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "「未åœå…ˆçŸ¥ã€å°‡è¦é–‹å§‹çš„交談" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:21 msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, Jabber, Sametime, and Yahoo!" msgstr "" "å°æ–¹ä¸€é–‹å§‹èˆ‡æ‚¨äº¤è«‡ï¼Œå°±ç«‹å³æ‰“開交談視窗。é©ç”¨æ–¼ AIMã€ICQã€Jabberã€Sametime åŠ " "Yahoo。" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:66 msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "您感å—到了原力的擾動..." #: ../libpurple/plugins/psychic.c:85 msgid "Only enable for users on the buddy list" msgstr "åªç”¨æ–¼å¥½å‹æ¸…å–®ä¸çš„使用者" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:90 msgid "Disable when away" msgstr "離開時åœç”¨" # FIXME è¯æ–‡æœ‰å¾…改進 - 20061027 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:94 msgid "Display notification message in conversations" msgstr "在交談內顯示通知訊æ¯" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:99 msgid "Raise psychic conversations" msgstr "æµ®ç¾ã€Œæœªåœå…ˆçŸ¥ã€çš„交談" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:684 msgid "Signals Test" msgstr "信號測試" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:687 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:689 msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "檢查å„種信號是å¦éƒ½èƒ½æ£å¸¸é‹ä½œã€‚" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/simple.c:37 msgid "Simple Plugin" msgstr "簡易模組" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/simple.c:40 ../libpurple/plugins/simple.c:42 msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "用來測試是å¦å¤§éƒ¨ä»½çš„æ±è¥¿éƒ½èƒ½æ£å¸¸é‹ä½œã€‚" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:94 msgid "SSL" msgstr "SSL" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "ç‚ºæ”¯æ´ SSL 的函å¼åº«æ供一個 Wrapper。" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:257 msgid "GNUTLS" msgstr "GNUTLS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:260 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:262 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "é€éŽ GNUTLS æä¾› SSL 的支æ´ã€‚" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:409 msgid "NSS" msgstr "NSS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:412 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:414 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "é€éŽ Mozilla çš„ NSS æä¾› SSL 的支æ´ã€‚" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:50 #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "%s 由離開返回。" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:52 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "%s 已經離開。" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:62 #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "%s 變更狀態為閒置。" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:64 #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s 由閒置返回。" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:73 #, c-format msgid "%s has signed on." msgstr "%s 已經登入。" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:91 msgid "Notify When" msgstr "何時通知" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:94 msgid "Buddy Goes _Away" msgstr "好å‹é›¢é–‹(_A)" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:97 msgid "Buddy Goes _Idle" msgstr "好å‹é–’ç½®(_I)" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:100 msgid "Buddy _Signs On/Off" msgstr "好å‹ç™»å…¥ï¼ç™»å‡º (_S)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:142 msgid "Buddy State Notification" msgstr "好å‹ç‹€æ…‹é€šçŸ¥" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:145 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:148 msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "在交談視窗ä¸é¡¯ç¤ºå¥½å‹é›¢é–‹æˆ–是由離開(閒置)返回的通知訊æ¯ã€‚" #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:415 msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "Tcl 模組載入器" #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:417 ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:418 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "æ供讀入 Tcl 模組的支æ´" #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:483 msgid "" "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" msgstr "" "找ä¸åˆ° ActiveTCL;如果打算使用 TCL 寫æˆçš„模組,請到 http://www.activestate." "com 下載åŠå®‰è£ ActiveTCL。\n" #. Send a message about the connection error #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:113 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" msgstr "無法接收連入的å³æ™‚訊æ¯é€£ç·š\n" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:148 msgid "" "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" msgstr "無法與近端的 mDNS 伺æœå™¨å»ºç«‹é€£ç·šã€‚它在執行ä¸å—Žï¼Ÿ" #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message #. Away stuff #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:302 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:999 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:514 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:299 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1414 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2820 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:714 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4520 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5570 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:180 ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1469 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3373 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3446 ../libpurple/status.c:158 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:450 ../pidgin/gtkprefs.c:1821 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1090 msgid "Away" msgstr "離開" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:425 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:427 msgid "Bonjour Protocol Plugin" msgstr "Bonjour å”定模組" # XXX 這原文很奇怪 - ambrose 20070414 # NOTE å°æ‡‰ evolution PO 檔之è¯æ³•ï¼Œè©³è¦‹ä¸Šé¢ã€ŒLocal Addressbookã€æ¢ #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:463 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:470 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:528 msgid "Purple Person" msgstr "連絡人" #. Creating the user splits #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:567 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:925 msgid "Hostname" msgstr "主機å稱" #. Creating the options for the protocol #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:571 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:622 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:822 msgid "First name" msgstr "å" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:574 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:617 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:827 msgid "Last name" msgstr "姓" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:577 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:468 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:812 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:689 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:929 msgid "E-mail" msgstr "é›»å郵件" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:580 msgid "AIM Account" msgstr "AIM 帳號" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:583 msgid "Jabber Account" msgstr "Jabber 帳號" # NOTE 這是通訊å”定å稱,ä¸æ˜¯å•å€™èªž #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:35 msgid "Bonjour" msgstr "Bonjour" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:374 #, c-format msgid "%s has closed the conversation." msgstr "%s 已經關閉這個交談。" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:461 msgid "Cannot open socket" msgstr "無法開啟Socket" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:469 msgid "Error setting socket options" msgstr "è¨å®š Socket é¸é …時錯誤" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:493 msgid "Could not bind socket to port" msgstr "無法è¯çµ Socket åˆ°é€šè¨ŠåŸ " #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:501 msgid "Could not listen on socket" msgstr "ç„¡æ³•ç›£è½ Socket" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:599 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." msgstr "無法é€å‡ºè¨Šæ¯ï¼Œäº¤è«‡ç„¡æ³•é–‹å§‹ã€‚" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:76 ../libpurple/proxy.c:1800 msgid "Invalid proxy settings" msgstr "無效的代ç†ä¼ºæœå™¨è¨å®š" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:77 ../libpurple/proxy.c:1800 msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "" "å°æ–¼æ‚¨ç›®å‰æ‰€è¨å®šçš„代ç†ä¼ºæœå™¨åž‹æ…‹ä¾†èªªï¼Œæ‚¨æ‰€çµ¦å®šçš„伺æœå™¨å稱åŠé€šè¨ŠåŸ 是無效的" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:115 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:137 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:180 msgid "Token Error" msgstr "Token 錯誤" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:116 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:138 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:181 msgid "Unable to fetch the token.\n" msgstr "無法å–å¾— Token。\n" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:269 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:288 msgid "Save Buddylist..." msgstr "儲å˜å¥½å‹æ¸…å–®..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:270 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." msgstr "您的好å‹æ¸…單是空的,所以沒有資料被寫入檔案ä¸ã€‚" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:276 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:278 msgid "Couldn't open file" msgstr "無法開啟檔案" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:289 msgid "Buddylist saved successfully!" msgstr "好å‹æ¸…單儲å˜æˆåŠŸï¼" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:307 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:308 msgid "Couldn't load buddylist" msgstr "無法讀入好å‹æ¸…å–®" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:324 msgid "Load Buddylist..." msgstr "讀å–好å‹æ¸…å–®..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:325 msgid "Buddylist loaded successfully!" msgstr "好å‹æ¸…單讀å–æˆåŠŸï¼" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:336 msgid "Save buddylist..." msgstr "儲å˜å¥½å‹æ¸…å–®..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:380 msgid "Fill in the registration fields." msgstr "填寫註冊資料欄ä½ã€‚" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:385 msgid "Passwords do not match." msgstr "新密碼並ä¸ç›¸ç¬¦ã€‚" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:394 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" msgstr "無法註冊新帳號。錯誤發生。\n" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:407 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" msgstr "æ–°çš„ Gadu-Gadu 帳號已註冊" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:408 msgid "Registration completed successfully!" msgstr "註冊æˆåŠŸï¼" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:473 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:764 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:801 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1358 msgid "Password" msgstr "密碼" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:478 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:769 msgid "Password (retype)" msgstr "密碼(å†æ¬¡è¼¸å…¥ï¼‰" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:483 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:774 msgid "Enter current token" msgstr "輸入目å‰çš„密碼" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:489 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:780 msgid "Current token" msgstr "ç›®å‰å¯†ç¢¼" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:493 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:494 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" msgstr "註冊新的 Gadu-Gadu 帳號" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:495 msgid "Please, fill in the following fields" msgstr "請輸入以下的欄ä½" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:632 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1039 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1113 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:837 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3791 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3804 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49 msgid "City" msgstr "城市" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:637 msgid "Year of birth" msgstr "出生年" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:640 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1518 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3734 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:46 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:224 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:234 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067 msgid "Gender" msgstr "性別" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:641 msgid "Male or female" msgstr "男性或女性" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:642 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3734 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:83 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:224 msgid "Male" msgstr "ç”·" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:643 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3734 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:84 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227 msgid "Female" msgstr "女" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:647 msgid "Only online" msgstr "åªæœ‰ä¸Šç·š" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:651 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:652 msgid "Find buddies" msgstr "æœå°‹å¥½å‹" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:653 msgid "Please, enter your search criteria below" msgstr "請在下方輸入您的æœå°‹æ¢ä»¶" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:690 msgid "Fill in the fields." msgstr "填到欄ä½ä¸ã€‚" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:702 msgid "Your current password is different from the one that you specified." msgstr "您目å‰æ‰€æ供的密碼與指定的帳號ä¸ç¬¦ã€‚" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:716 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" msgstr "無法修改密碼。錯誤發生。\n" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:725 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" msgstr "變更 Gadu-Gadu 帳號的密碼" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:726 msgid "Password was changed successfully!" msgstr "密碼修改æˆåŠŸï¼" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:759 msgid "Current password" msgstr "舊密碼" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:784 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " msgstr "請輸您的舊密碼åŠä½ 的新密碼:" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:788 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:789 msgid "Change Gadu-Gadu Password" msgstr "變更 Gadu-Gadu 密碼" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:863 #, c-format msgid "Select a chat for buddy: %s" msgstr "é¸å–一個èŠå¤©å®¤çµ¦å¥½å‹ï¼›%s" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:866 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:867 msgid "Add to chat..." msgstr "新增到èŠå¤©å®¤..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:993 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1408 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2829 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:809 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5542 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:170 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:177 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2898 ../libpurple/status.c:154 #: ../pidgin/gtkblist.c:2978 ../pidgin/gtkblist.c:3302 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:458 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1092 msgid "Offline" msgstr "離線" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:996 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1410 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:29 ../libpurple/protocols/msn/state.c:30 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:37 ../libpurple/protocols/msn/state.c:38 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2817 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2900 ../libpurple/status.c:155 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:446 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1089 msgid "Available" msgstr "上線" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1028 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1104 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2663 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3701 msgid "UIN" msgstr "帳號" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1031 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1107 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1565 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1741 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3712 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1024 msgid "First Name" msgstr "å" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1044 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1116 msgid "Birth Year" msgstr "出生年" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1098 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1167 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3913 msgid "Unable to display the search results." msgstr "無法顯示æœå°‹çµæžœã€‚" # FIXME 這ä¸åƒå°ï¼Œè¦è¦†æŸ¥ - 20061028 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1158 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "Gadu-Gadu 公共å—å…¸" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1159 msgid "Search results" msgstr "æœå°‹çµæžœ" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1202 msgid "No matching users found" msgstr "找ä¸åˆ°ç¬¦åˆçš„使用者" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1203 msgid "There are no users matching your search criteria." msgstr "無法ä¾ç…§æœå°‹æ¢ä»¶æ‰¾åˆ°ç›¸ç¬¦çš„使用者。" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1297 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1450 msgid "Unable to read socket" msgstr "ç„¡æ³•è®€å– Socket" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1382 msgid "Buddy list downloaded" msgstr "下載好å‹æ¸…å–®" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1383 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." msgstr "您已從伺æœå™¨ä¸‹è¼‰å¥½å‹æ¸…單。" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1390 msgid "Buddy list uploaded" msgstr "上傳好å‹æ¸…å–®" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1391 msgid "Your buddy list was stored on the server." msgstr "您的好å‹æ¸…單已被å˜æ”¾æ–¼ä¼ºæœå™¨ä¸Šã€‚" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1496 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1702 msgid "Connection failed." msgstr "連線失敗。" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1608 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:528 msgid "Blocked" msgstr "å°éŽ–" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1631 msgid "Add to chat" msgstr "新增到èŠå¤©å®¤" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1640 msgid "Unblock" msgstr "解除å°éŽ–" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1644 msgid "Block" msgstr "å°éŽ–" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1661 msgid "Chat _name:" msgstr "èŠå¤©å®¤å稱(_N):" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1901 msgid "Chat error" msgstr "èŠå¤©éŒ¯èª¤" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1902 msgid "This chat name is already in use" msgstr "èŠå¤©å®¤å稱æ£åœ¨ä½¿ç”¨ä¸" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1985 msgid "Not connected to the server." msgstr "尚未連線到伺æœå™¨ã€‚" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2008 msgid "Find buddies..." msgstr "尋找好å‹..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2014 msgid "Change password..." msgstr "修改密碼..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2020 msgid "Upload buddylist to Server" msgstr "上傳好å‹æ¸…單到伺æœå™¨" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2024 msgid "Download buddylist from Server" msgstr "自伺æœå™¨ä¸‹è¼‰å¥½å‹æ¸…å–®" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2028 msgid "Delete buddylist from Server" msgstr "將伺æœå™¨ä¸Šçš„好å‹æ¸…單刪除" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2032 msgid "Save buddylist to file..." msgstr "儲å˜å¥½å‹æ¸…單到檔案ä¸..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2036 msgid "Load buddylist from file..." msgstr "自檔案讀å–好å‹æ¸…å–®..." #. magic #. major_version #. minor_version #. plugin type #. ui_requirement #. flags #. dependencies #. priority #. id #. name #. version #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2134 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "Gadu-Gadu å”定模組" #. summary #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2135 msgid "Polish popular IM" msgstr "æ³¢è˜å»£å—æ¡è¿Žçš„å³æ™‚通訊程å¼" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2183 msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "Gadu-Gadu 使用者" #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1575 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "未知的指令:%s" #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:503 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:593 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1283 #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "ç¾åœ¨çš„主題為:%s" #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:507 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:597 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1287 msgid "No topic is set" msgstr "沒有è¨å®šä¸»é¡Œ" #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:296 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:337 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:268 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:277 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:290 msgid "File Transfer Failed" msgstr "檔案傳輸失敗" #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:297 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:338 msgid "Could not open a listening port." msgstr "無法開啟監è½åŸ 。" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79 msgid "Error displaying MOTD" msgstr "顯示是日訊æ¯æ™‚發生了錯誤" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79 msgid "No MOTD available" msgstr "沒有是日訊æ¯" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:80 msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "這個連çµæ²’有相關的是日訊æ¯ã€‚" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:83 #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "%s 的是日訊æ¯" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:127 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:165 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:598 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:623 msgid "Server has disconnected" msgstr "伺æœå™¨å·²åœæ¢é€£ç·š" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:249 msgid "View MOTD" msgstr "é¡¯ç¤ºæ˜¯æ—¥è¨Šæ¯ (MOTD)" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:261 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:33 msgid "_Channel:" msgstr "é »é“(_C):" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:267 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:59 msgid "_Password:" msgstr "密碼(_P):" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:298 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" msgstr "IRC 暱稱ä¸å¯å«æœ‰ç©ºç™½å—å…ƒ" #. connect to the server #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:319 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1038 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:344 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2183 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1269 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:136 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3721 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1669 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2743 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1620 ../pidgin/gtkstatusbox.c:609 msgid "Connecting" msgstr "連線ä¸" # XXX æš«è¯ #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:327 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:597 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:942 msgid "SSL support unavailable" msgstr "沒有 SSL 支æ´" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:338 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:464 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1584 msgid "Couldn't create socket" msgstr "無法建立 Socket" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:402 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:466 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1265 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "無法連到伺æœå™¨" # FIXME ambiguous - 20061025 # NOTE Jabber å”定 Stream Error çš„ä¸€ç¨®ï¼Œå³ <remote-connection-failed/> # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html # XXX 真æ£çš„æ„æ€æ˜¯ã€Œç„¡æ³•é€£ç·šè‡³èªè‰æ‰€éœ€çš„é 端資æºã€ï¼Œä¸æ˜¯ã€Œé€£ç·šå¤±æ•—ã€ï¼ˆè¦‹ä¸Šåˆ—æ–‡ç« ï¼‰ #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:424 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:495 msgid "Connection Failed" msgstr "無法連線至èªè‰æ‰€éœ€çš„é 端資æº" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:427 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:498 msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "SSL 交談失敗" # NOTE OSCAR 錯誤訊æ¯æ‡‰å¯åƒé–± http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找æ±è¥¿ #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:595 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:620 msgid "Read error" msgstr "讀å–錯誤" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:759 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1421 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1438 msgid "Users" msgstr "使用者" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:762 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3375 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1424 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1382 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447 msgid "Topic" msgstr "主題" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:893 msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "IRC å”定模組" #. * summary #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:894 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "較好的 IRC å”定模組" #. host to connect to #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:913 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:312 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1994 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2099 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6621 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:746 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5706 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1244 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1347 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1836 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2327 msgid "Server" msgstr "伺æœå™¨" #. port to connect to #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:916 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2104 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6624 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:749 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5711 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1850 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2331 msgid "Port" msgstr "é€šè¨ŠåŸ " #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:919 msgid "Encodings" msgstr "編碼" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:922 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:305 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:797 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1532 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1191 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1194 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1340 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1343 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:923 msgid "Username" msgstr "使用者" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:925 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:306 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:927 msgid "Real name" msgstr "姓å" #. #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); #. #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:933 msgid "Use SSL" msgstr "使用 SSL" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:180 msgid "Bad mode" msgstr "模å¼ç„¡æ•ˆ" # FIXME é€™æ˜¯æš«è¯ #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:191 #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "您被ç¦æ–¼ %s 了。" # FIXME é€™æ˜¯æš«è¯ # NOTE è¯æ–‡æ›´å‹• by Paladin #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:192 msgid "Banned" msgstr "被ç¦æ¢" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:209 #, c-format msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgstr "無法ç¦æ¢ %s:ç¦æ¢æ¸…單已滿" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:290 msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr " <i>(IRC æ“作者)</i>" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:291 msgid " <i>(identified)</i>" msgstr " <i>(已驗è‰)</i>" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:292 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3702 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1414 msgid "Nick" msgstr "暱稱" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:318 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1272 msgid "Currently on" msgstr "æ‰€åœ¨é »é“" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:323 msgid "Idle for" msgstr "閒置時間" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:326 msgid "Online since" msgstr "上線自" # XXX 其實è¯å¾—ä¸å¤ªå°ï¼Œå¯ä»¥æ”¹é€²ä¸€é»ž #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:330 msgid "<b>Defining adjective:</b>" msgstr "<b>æ述:</b>" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:330 msgid "Glorious" msgstr "光宗耀祖" # NOTE 新版的IRC prpl起動時ä¸é¡¯ç¤ºé€™å€‹ï¼›ç›´è¯ã€Œä¿®æ”¹ã€æ²’有å•é¡Œ #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:406 #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s 把èŠå¤©ä¸»é¡Œä¿®æ”¹ç‚ºï¼š%s" # NOTE 新版的IRC prpl起動時ä¸é¡¯ç¤ºé€™å€‹ï¼›ç›´è¯ã€Œä¿®æ”¹ã€æ²’有å•é¡Œ #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:408 #, c-format msgid "%s has cleared the topic." msgstr "%s 已經把主題清除。" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:416 #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "%s 的主題為:%s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:434 #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "ä¸æ˜Žçš„訊æ¯ã€Œ%sã€" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:435 msgid "Unknown message" msgstr "ä¸æ˜Žçš„訊æ¯" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:435 msgid "The IRC server received a message it did not understand." msgstr "IRC 伺æœå™¨æ”¶åˆ°äº†å€‹å®ƒä¸æ˜Žç™½çš„訊æ¯ã€‚" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:456 #, c-format msgid "Users on %s: %s" msgstr "在 %s 內的使用者:%s" # XXX #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:553 msgid "Time Response" msgstr "時間回應" # XXX #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:554 msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "IRC 伺æœå™¨ç«¯ä¹‹æ™‚間為:" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:565 msgid "No such channel" msgstr "æ²’æœ‰é‚£å€‹é »é“" #. does this happen? #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:576 msgid "no such channel" msgstr "æ²’æœ‰é‚£å€‹é »é“" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:579 msgid "User is not logged in" msgstr "使用者沒有登入" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:584 msgid "No such nick or channel" msgstr "æ²’æœ‰é‚£å€‹æš±ç¨±æˆ–é »é“" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:604 msgid "Could not send" msgstr "無法é€å‡º" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:660 #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "åªæœ‰è¢«é‚€è«‹è€…æ‰å¯åŠ å…¥ %s。" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:661 msgid "Invitation only" msgstr "åªé™è¢«é‚€è«‹è€…" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:773 #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "您被 %s 踢出:(%s)" #. Remove user from channel #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:778 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:720 #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "被 %s 踢出 (%s)" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:801 #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "æ¨¡å¼ (%s %s) 被 %s è¨å®š" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:886 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:887 msgid "Invalid nickname" msgstr "無效的暱稱" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:888 msgid "" "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "伺æœå™¨æ‹’絕了您所指定的暱稱,暱稱ä¸å¤§æ¦‚å«æœ‰ç„¡æ•ˆå—元。" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:893 msgid "" "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "伺æœå™¨æ‹’絕了您所指定的帳號å稱,å稱ä¸å¤§æ¦‚å«æœ‰ç„¡æ•ˆå—元。" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:932 msgid "Cannot change nick" msgstr "無法更改暱稱" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:932 msgid "Could not change nick" msgstr "無法更改暱稱" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:953 #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "æ‚¨é›¢é–‹äº†é »é“%s%s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:995 msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "錯誤:來自伺æœå™¨çš„ PONG 無效" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:997 #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "PING 回ç”──延é²ï¼š%lu秒" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1078 #, c-format msgid "Cannot join %s:" msgstr "ç„¡æ³•åŠ å…¥ %s:" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1079 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1128 msgid "Cannot join channel" msgstr "ç„¡æ³•åŠ å…¥é »é“" # NOTE「暫時無法使用ã€æ‡‰è©²æ¯”「暫時ä¸å˜åœ¨ã€é€šé † #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1113 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." msgstr "æš«æ™‚ç„¡æ³•ä½¿ç”¨è©²å€‹æš±ç¨±æˆ–é »é“。" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1125 #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "來自 %s çš„ Wallops" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:118 msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "action <è¦åŸ·è¡Œçš„動作>:執行一個動作。" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:119 msgid "" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "away." msgstr "away [訊æ¯]:è¨å®šä¸€å€‹é›¢é–‹è¨Šæ¯ï¼Œæˆ–者在離開時ä¸æŒ‡å®šä»»ä½•è¨Šæ¯ã€‚" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:120 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" msgstr "chanserv:é€å‡ºä¸€å€‹æŒ‡ä»¤åˆ° chanserv" # XXX æš«è¯ #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:121 msgid "" "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "" "deop <暱稱1> [暱稱2] ...:移除æŸå€‹äººçš„ã€Œé »é“管ç†è€…ã€æ¬Šé™ã€‚æ‚¨å¿…é ˆå…·æœ‰" "ã€Œé »é“管ç†è€…ã€çš„權é™æ‰èƒ½å¤ 執行這個動作。" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:122 msgid "" "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "devoice <暱稱1> [暱稱2] ...:移除æŸå€‹äººçš„「發言ã€æ¬Šé™ã€‚ç¦æ¢æŸäº›äººåœ¨é »é“" "ä¸ç™¼è¡¨ä¸ç•¶çš„è¨€è«–ã€‚æ‚¨å¿…é ˆå…·æœ‰ã€Œé »é“管ç†è€…ã€çš„權é™æ‰èƒ½å¤ 執行這個動作。" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:123 msgid "" "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." msgstr "" "invite <暱稱> [èŠå¤©å®¤]:邀請æŸå€‹äººä¾†åŠ å…¥æ‚¨æ‰€æŒ‡å®šçš„é »é“,或是目å‰æ‚¨æ‰€åœ¨çš„" "é »é“。" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:124 msgid "" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "j <èŠå¤©å®¤1>[,èŠå¤©å®¤2][,...] [密鑰1[,密鑰2][,...]]:以指定的密鑰(如有給" "予並有需è¦ï¼‰åŠ 入所指定的èŠå¤©å®¤ã€‚" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:125 msgid "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "join <èŠå¤©å®¤1>[,èŠå¤©å®¤2][,...] [密鑰1[,密鑰2][,...]]:以指定的密鑰(如" "有給予並有需è¦ï¼‰åŠ 入所指定的èŠå¤©å®¤ã€‚" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:126 msgid "" "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "kick <暱稱> [訊æ¯]:將æŸå€‹ä½¿ç”¨è€…è¸¢å‡ºé »é“ã€‚æ‚¨å¿…éœ€å…·æœ‰ã€Œé »é“管ç†è€…ã€æ¬Šé™" "æ‰èƒ½å¤ 執行這個動作。" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127 msgid "" "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this.</i>" msgstr "" "list:列出目å‰åœ¨ç¶²çµ¡ä¸Šçš„èŠå¤©å®¤æ¸…單。<i>請注æ„,有些伺æœå™¨æœƒåœ¨æ‚¨åŸ·è¡Œäº†é€™å€‹å‹•ä½œ" "之後,強行ä¸æ¢æ‚¨çš„連線。</i>" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128 msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "me <è¦åŸ·è¡Œçš„動作>:執行一個動作。" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:129 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" msgstr "memoserv:é€å‡ºä¸€å€‹æŒ‡ä»¤åˆ° memoserv" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130 msgid "" "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " "or user mode." msgstr "" "mode <+|-><A-Za-z> <暱稱|é »é“>:è¨å®šæˆ–è§£é™¤é »é“╱使用者模å¼ã€‚" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131 msgid "" "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" "msg <暱稱> <訊æ¯>:é€å‡ºä¸€å€‹ç§äººè¨Šæ¯çµ¦æŒ‡å®šçš„使用者(é¿å…傳é€åˆ°å…¬çœ¾" "é »é“ä¸ï¼‰ã€‚" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "names [é »é“]:列出目å‰åœ¨é »é“ä¸çš„使用者清單。" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:133 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1798 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "nick <新暱稱>:改變您的暱稱。" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" msgstr "nickserv:é€å‡ºä¸€å€‹æŒ‡ä»¤åˆ° nickserv" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135 msgid "" "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "op <暱稱> [暱稱] ...:賦與æŸå€‹ä½¿ç”¨è€…ã€Œé »é“管ç†è€…ã€æ¬Šé™ã€‚æ‚¨å¿…é ˆå…·æœ‰ã€Œé »" "é“管ç†è€…ã€æ¬Šé™æ‰èƒ½åŸ·è¡Œé€™å€‹å‹•ä½œã€‚" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136 msgid "" "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "can't use it." msgstr "" "operwall <訊æ¯>:如果您ä¸çŸ¥é“這是幹什麼用的,您å¯èƒ½æ²’有辦法使用這個指" "令。" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137 msgid "operserv: Send a command to operserv" msgstr "operserv:é€å‡ºä¸€å€‹æŒ‡ä»¤åˆ° operserv" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138 msgid "" "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." msgstr "" "part [é »é“] [訊æ¯]:離開目å‰çš„é »é“æˆ–æŒ‡å®šçš„é »é“ã€‚æŒ‡å®šé »é“時å¯åŒæ™‚指定é€å‡ºçš„訊" "æ¯ã€‚" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139 msgid "" "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "has." msgstr "" "ping [暱稱]:查詢æŸä¸€å€‹ä½¿ç”¨è€…的網路回應速度(或在沒有指定使用者時,查詢伺æœå™¨" "的回應速度)。" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140 msgid "" "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" "query <暱稱> <訊æ¯>:é€å‡ºä¸€å€‹ç§äººè¨Šæ¯çµ¦æŒ‡å®šçš„使用者(é¿å…發é€åˆ°å…¬" "çœ¾é »é“)。" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "quit [訊æ¯]:自伺æœå™¨é›¢ç·šï¼Œä¸¦é€å‡ºæŒ‡å®šçš„訊æ¯ã€‚" # XXX æš«è¯ #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "quote [...]:é€å‡ºä¸€å€‹ RAW 指令到伺æœå™¨ã€‚" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143 msgid "" "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "remove <暱稱> [訊æ¯]:將æŸå€‹ä½¿ç”¨è€…è¸¢å‡ºé »é“ã€‚æ‚¨å¿…é ˆå…·æœ‰ã€Œé »é“管ç†è€…ã€çš„" "權é™æ‰èƒ½å¤ 執行這個動作。" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." msgstr "time:顯示 IRC 伺æœå™¨æ‰€åœ¨åœ°ä¹‹æœ¬åœ°æ™‚間。" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "topic [新主題]ï¼šæª¢è¦–æˆ–ä¿®æ”¹é »é“主題" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgstr "umode <+|-><A-Za-z>:è¨å®šæˆ–解除使用者模å¼ã€‚" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" msgstr "version [暱稱]:é€å‡º CTCP VERSION è¦æ±‚給使用者" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148 msgid "" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "voice <暱稱> [暱稱] ...:賦與使用者的「發言ã€æ¬Šé™ã€‚æ‚¨å¿…é ˆå…·æœ‰ã€Œé »é“管ç†" "者ã€çš„權é™æ‰èƒ½åŸ·è¡Œé€™å€‹å‹•ä½œã€‚" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149 msgid "" "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "use it." msgstr "" "wallops <message>:如果您ä¸çŸ¥é“這是幹什麼用的,您å¯èƒ½å°±æ²’有辦法使用它" "了。" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgstr "whois [伺æœå™¨å稱] <暱稱>:å–得使用者資訊。" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:444 #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "%s 回ç”需時:%lu 秒" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:445 msgid "PONG" msgstr "PONG" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:445 msgid "CTCP PING reply" msgstr "CTCP PING 回ç”" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:556 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:560 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:191 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:694 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:710 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:786 msgid "Disconnected." msgstr "åœæ¢é€£ç·šã€‚" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:51 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." msgstr "登入這個伺æœå™¨éœ€è¦ä½¿ç”¨ TLS/SSL,但找ä¸åˆ° TLS/SSL 支æ´ã€‚" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:114 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "伺æœå™¨éœ€è¦ç¶“ç”±æœªç¶“åŠ å¯†çš„ä¸²æµé€²è¡Œæ˜Žæ–‡èªè‰" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:229 msgid "Server couldn't authenticate you without a password" msgstr "沒有æ供密碼,伺æœå™¨ç„¡æ³•ç‚ºä½ 進行èªè‰" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:232 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:233 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:407 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:408 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:489 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:490 msgid "Plaintext Authentication" msgstr "明文èªè‰" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:234 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:409 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:491 msgid "" "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " "connection. Allow this and continue authentication?" msgstr "伺æœå™¨éœ€è¦ç¶“ç”±æœªç¶“åŠ å¯†çš„ä¸²æµé€²è¡Œæ˜Žæ–‡èªè‰ã€‚å…許並繼續進行èªè‰ï¼Ÿ" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:240 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:417 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:499 msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "伺æœå™¨ä¸¦ä¸æ供任何一種被支æ´çš„èªè‰æ–¹å¼" #. This should never happen! #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:330 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:452 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:620 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:754 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:779 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:798 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:115 msgid "Invalid response from server." msgstr "無效的伺æœå™¨å›žæ‡‰ã€‚" # XXX 好åƒæœ‰äº›æ€ªï¼Œè¯æ–‡æœ‰å¾…改進 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:641 msgid "Invalid challenge from server" msgstr "伺æœå™¨é€ä¾†äº†ç„¡æ•ˆçš„é©—è‰æŒ‘戰" # NOTE OSCAR 錯誤訊æ¯æ‡‰å¯åƒé–± http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找æ±è¥¿ #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:729 msgid "SASL error" msgstr "SASL 錯誤" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:271 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:790 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4127 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1020 msgid "Full Name" msgstr "å…¨å" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:272 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:803 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1032 msgid "Family Name" msgstr "姓" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:273 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:807 msgid "Given Name" msgstr "å" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:275 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:857 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:276 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:859 msgid "Street Address" msgstr "è¡—é“地å€" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:277 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:855 msgid "Extended Address" msgstr "地å€(續)" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:278 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:863 msgid "Locality" msgstr "市ï¼æ‘" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:279 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:867 msgid "Region" msgstr "çœï¼å·ž" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:280 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:871 msgid "Postal Code" msgstr "郵éžå€è™Ÿ" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:281 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:876 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:933 msgid "Country" msgstr "國家" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:282 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:887 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:894 msgid "Telephone" msgstr "電話" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:283 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:905 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:913 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1571 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1075 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:551 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1037 msgid "E-Mail" msgstr "é›»å郵件" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:284 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:928 msgid "Organization Name" msgstr "所屬機構" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:285 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:932 msgid "Organization Unit" msgstr "所屬部門" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:287 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:941 msgid "Role" msgstr "è·è²¬" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:288 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:824 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1587 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3751 msgid "Birthday" msgstr "生日" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:289 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:944 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:777 ../pidgin/gtkblist.c:2989 #: ../pidgin/gtkprefs.c:680 msgid "Description" msgstr "æè¿°" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:582 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:583 msgid "Edit Jabber vCard" msgstr "編輯 Jabber vCard" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:584 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "以下所有的欄ä½éƒ½æ˜¯é¸æ“‡æ€§çš„。您åªè¦è¼¸å…¥æ‚¨æƒ³è¼¸å…¥æ‚¨æƒ³å¡«å…¥çš„訊æ¯å³å¯ã€‚" # NOTE「Clientã€æ˜¯æŒ‡è©²ä½¿ç”¨è€…使用那一個「用戶端ã€è¨Šæ¯ç¨‹å¼ï¼ˆä¾‹ï¼šgaim) #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:654 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:695 msgid "Client" msgstr "用戶端" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:658 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:699 msgid "Operating System" msgstr "作æ¥ç³»çµ±" # TODO Untranslated # NOTE è¯æ–‡åˆªé™¤ by Ambrose # NOTE Jabber å”定的「Resourceã€ä¸€è©žé€šå¸¸ä¿‚指一種使用者自定的å—串, # NOTE 用以表示在多處地方åŒæ™‚登入了的情形下,目å‰çš„實在ä½ç½® # NOTE 見 http://www.jabber.org/user/userguide.html #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:668 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1997 msgid "Resource" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:670 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1232 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1242 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1252 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1262 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1272 msgid "Priority" msgstr "優先次åº" # NOTE: 法ã€å¾·æ–‡å‡è¯ã€Œç¬¬äºŒå€‹åã€ï¼ŒèŠ¬è˜æ–‡è¯ã€Œå…¶ä»–åã€ï¼Œæ—¥æ–‡éŸ³è¯äº†äº‹ # NOTE: 在網上幾間å°ç£å¤§å¸å¯«ã€Œè‹±æ–‡åˆ¥åã€ï¼Œç¾å¥—用,也跟芬è˜æ–‡PO檔處ç†æ‰‹æ³•ç›¸åŒ #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:811 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1028 msgid "Middle Name" msgstr "英文別å" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:844 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:832 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3790 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3803 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1064 msgid "Address" msgstr "地å€" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:851 msgid "P.O. Box" msgstr "郵政信箱" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:965 msgid "Photo" msgstr "照片" # NOTE 見 http://www.jabber.org/jeps/jep-0054.html #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:965 msgid "Logo" msgstr "標誌" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1351 msgid "Un-hide From" msgstr "ç¾èº«çµ¦" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1355 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "暫時隱身於" #. && NOT ME #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1363 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "å–消上線狀態通知" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1370 msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "è¦æ±‚或é‡æ–°è¦æ±‚èªè‰" # NOTE Jabberå”定的「Subscribeã€ä¸€è©žä¹ƒã€ŒåŠ 入好å‹åå–®ã€çš„æ„æ€ # NOTE 見 http://www.jabber.org/user/userguide.html #. if(NOT ME) #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1379 msgid "Unsubscribe" msgstr "從好å‹åå–®ä¸ç§»é™¤" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1412 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1241 msgid "Chatty" msgstr "想èŠå¤©" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1416 ../libpurple/status.c:159 msgid "Extended Away" msgstr "長時間離開" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1418 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1271 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:708 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5756 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3298 msgid "Do Not Disturb" msgstr "請勿打擾" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1563 msgid "JID" msgstr "JID" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1567 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1746 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3713 msgid "Last Name" msgstr "姓" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1599 msgid "The following are the results of your search" msgstr "以下為æœå°‹çµæžœ" #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1674 msgid "" "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " "Each field supports wild card searches (%)" msgstr "" "請在é©ç”¨æ¬„ä½å¡«å¯«æœå°‹æ¢ä»¶ï¼Œä»¥ä¾¿æœå°‹æƒ³æ‰¾çš„è¯çµ¡äººã€‚注æ„:所有欄ä½å‡æ”¯æ´ä»¥è¬ç”¨å—" "å…ƒ (%) æœå°‹" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1694 msgid "Directory Query Failed" msgstr "查詢目錄伺æœå™¨å¤±æ•—" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1695 msgid "Could not query the directory server." msgstr "無法查詢目錄伺æœå™¨" #. Try to translate the message (see static message #. list in jabber_user_dir_comments[]) #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1729 #, c-format msgid "Server Instructions: %s" msgstr "伺æœå™¨æŒ‡ä»¤ï¼š%s" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1736 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users." msgstr "填入一個或多個欄ä½ï¼Œä»¥æœå°‹Jabber使用者。" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1756 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1488 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3716 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3725 msgid "E-Mail Address" msgstr "é›»å郵件" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1765 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1766 msgid "Search for Jabber users" msgstr "æœå°‹Jabber使用者" #. "Search" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1767 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:123 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:139 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:162 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:232 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:250 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5600 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:473 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:358 msgid "Search" msgstr "æœå°‹" # NOTE OSCAR 錯誤訊æ¯æ‡‰å¯åƒé–± http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找æ±è¥¿ #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1780 msgid "Invalid Directory" msgstr "無效目錄" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1797 msgid "Enter a User Directory" msgstr "進入使用者目錄。" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1798 msgid "Select a user directory to search" msgstr "é¸æ“‡ä¸€å€‹ä½¿ç”¨è€…目錄以進行æœå°‹" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1801 msgid "Search Directory" msgstr "æœå°‹ç›®éŒ„" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:41 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5252 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:999 msgid "_Room:" msgstr "èŠå¤©å®¤(_R):" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:47 msgid "_Server:" msgstr "伺æœå™¨(_S):" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:53 msgid "_Handle:" msgstr "暱稱(_H):" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:225 #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s ä¸æ˜¯ä¸€å€‹æœ‰æ•ˆçš„èŠå¤©å®¤å稱" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:226 msgid "Invalid Room Name" msgstr "èŠå¤©å®¤å稱無效" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:231 #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s ä¸æ˜¯ä¸€å€‹æœ‰æ•ˆçš„伺æœå™¨å稱" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:232 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:233 msgid "Invalid Server Name" msgstr "伺æœå™¨å稱無效" # NOTE Arto Alakulju 發ç¾ã€Œroom handleã€å³æ˜¯èŠå¤©å®¤å…§ä½¿ç”¨è€…所用的暱稱而已 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:237 #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "%s ä¸æ˜¯ä¸€å€‹æœ‰æ•ˆçš„暱稱" # NOTE Arto Alakulju 發ç¾ã€Œroom handleã€å³æ˜¯èŠå¤©å®¤å…§ä½¿ç”¨è€…所用的暱稱而已 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:238 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:239 msgid "Invalid Room Handle" msgstr "暱稱無效" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:398 msgid "Configuration error" msgstr "è¨å®šéŒ¯èª¤" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:407 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:550 msgid "Unable to configure" msgstr "無法è¨å®š" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:422 msgid "Room Configuration Error" msgstr "èŠå¤©å®¤è¨å®šéŒ¯èª¤" # XXX æš«è¯ï¼Œè¯æ–‡æœ‰å•é¡Œï¼Œè¦æ”¹å–„ #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:423 msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "這個èŠå¤©å®¤ä¸æ”¯æ´è¨å®š" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:472 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:541 msgid "Registration error" msgstr "註冊錯誤" # XXX æš«è¯ # NOTE æ“š faceprint (模組作者) 稱,MUC 是一種新的èŠå¤©å®¤å”定, # NOTE 較舊å¼çš„「Group Chatã€æœ‰æ›´å¤šåŠŸèƒ½ #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:629 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "åœ¨éž MUC 模å¼çš„èŠå¤©å®¤å…§ä¸æ”¯æ´ä¿®æ”¹æš±ç¨±" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:680 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:691 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1451 msgid "Error retrieving room list" msgstr "讀å–èŠå¤©å®¤æ¸…單時發生錯誤" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:739 msgid "Invalid Server" msgstr "無效的伺æœå™¨å" # NOTE「會è°å®¤ã€æ˜¯æš«æ™‚çš„æ„è¯ã€‚Yahoo! 好åƒæ²’有為「Conferenceã€æä¾›æ£å¼ä¸è¯å。 # XXX #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:783 msgid "Enter a Conference Server" msgstr "登入會è°ä¼ºæœå™¨" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:784 msgid "Select a conference server to query" msgstr "é¸æ“‡æŸ¥è©¢çš„會è°ä¼ºæœå™¨" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:787 msgid "Find Rooms" msgstr "尋找èŠå¤©å®¤" # XXX è¯æ–‡æœ‰å¾…改進 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:84 msgid "Error initializing session" msgstr "å°å·¥ä½œéšŽæ®µé€²è¡Œåˆå§‹åŒ–時發生了錯誤" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:247 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:300 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:328 msgid "Write error" msgstr "寫入錯誤" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:396 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:433 msgid "Read Error" msgstr "讀å–錯誤" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:519 msgid "Unable to create socket" msgstr "無法建立 Socket" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:567 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:910 msgid "Invalid Jabber ID" msgstr "Jabber 帳號無效" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:638 #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "æˆåŠŸè¨»å†Š %s@%s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:640 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:641 msgid "Registration Successful" msgstr "註冊æˆåŠŸ" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:647 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1509 msgid "Unknown Error" msgstr "未知錯誤" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:649 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:650 msgid "Registration Failed" msgstr "註冊失敗" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:765 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:766 msgid "Already Registered" msgstr "已經註冊" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:842 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3792 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3805 msgid "State" msgstr "çœï¼å·ž" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:847 msgid "Postal code" msgstr "郵éžå€è™Ÿ" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:852 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1069 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:691 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:553 msgid "Phone" msgstr "電話" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:862 msgid "Date" msgstr "日期" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:870 msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "為您的新帳戶註冊,請填寫下列資料:" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:873 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:874 msgid "Register New Jabber Account" msgstr "註冊新的 Jabber 帳戶" #. Register button #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:875 ../pidgin/gtkaccount.c:1478 msgid "Register" msgstr "註冊" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1042 msgid "Initializing Stream" msgstr "串æµåˆå§‹ä¸" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1047 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:350 msgid "Authenticating" msgstr "èªè‰ä¸" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1056 msgid "Re-initializing Stream" msgstr "串æµé‡æ–°åˆå§‹ä¸" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1115 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1487 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1528 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1564 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:807 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5540 msgid "Not Authorized" msgstr "未èªè‰" # NOTE 這些奇怪術語(至「Subscriptionã€æ¢ï¼‰çš„解釋由 faceprint æä¾› # NOTE LSchiere2 的補充如下: # NOTE in jabber each user has control over both who is in his/her buddy list and who has him/her in that other person's buddy list # NOTE ie each "subscription" represents the fact that either you send status notifications to someone, or that you recieve them, or both # NOTE thus "from" means you only recieve status notification, "to" means you only send status notification and "both" is thus obviously that you both send and recieve status notification #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1157 msgid "Both" msgstr "已互相èªè‰" # NOTE Jabber 術語,見上 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1159 msgid "From (To pending)" msgstr "å·²èªè‰å°æ–¹ï¼ˆä½†ä»ç‰å¾…å°æ–¹èªè‰æ‚¨ï¼‰" # NOTE Jabber 術語,見上 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1164 msgid "To" msgstr "å·²ç²å°æ–¹èªè‰" # NOTE Jabber 術語,見上 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1166 msgid "None (To pending)" msgstr "無(但æ£ç‰å¾…å°æ–¹èªè‰æ‚¨ï¼‰" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1168 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86 msgid "None" msgstr "ç„¡" # NOTE Jabber 術語,見上 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1171 msgid "Subscription" msgstr "èªè‰ç‹€æ…‹" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1301 msgid "Password Changed" msgstr "密碼修改æˆåŠŸ" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1302 msgid "Your password has been changed." msgstr "æˆåŠŸä¿®æ”¹äº†æ‚¨çš„密碼。" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1306 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1307 msgid "Error changing password" msgstr "修改密碼期間出ç¾éŒ¯èª¤" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1363 msgid "Password (again)" msgstr "舊密碼(å†æ¬¡ç¢ºèªï¼‰" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1368 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1369 msgid "Change Jabber Password" msgstr "修改 Jabber 密碼" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1369 msgid "Please enter your new password" msgstr "請輸入您的新密碼" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1379 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6341 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1013 msgid "Set User Info..." msgstr "è¨å®šä½¿ç”¨è€…資訊..." #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1384 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6352 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1009 msgid "Change Password..." msgstr "修改密碼..." #. } #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1389 msgid "Search for Users..." msgstr "æœå°‹ä½¿ç”¨è€…..." # NOTE 見 http://www.jabber.org/jeps/jep-0103.html #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1467 msgid "Bad Request" msgstr "傳é€ç¶²å€æ™‚發生了ä¸æ˜Žçš„錯誤" # NOTE Jabber 錯誤 <conflict/>,表示已é€éŽåŒä¸€å稱或在åŒä¸€ä½å€ï¼Œä»¥ç›¸åŒçš„ Resource # NOTE(大概係指登入用的使用者自定å—串)或工作階段登入,以致無法å˜å– # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt # NOTE è¯æ–‡æ›´å‹• by Ambrose #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1469 msgid "Conflict" msgstr "å稱或ä½å€è¡çª" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1471 msgid "Feature Not Implemented" msgstr "該功能尚未實作" # NOTE Jabber 錯誤 <forbidden/>,æ„æ€æ£å¸¸ï¼ˆè¡¨ç¤ºæ¬Šé™ä¸å¤ ) # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1473 msgid "Forbidden" msgstr "權é™ä¸å¤ " # NOTE Jabber 錯誤 <gone/>,表示使用者或伺æœå™¨æ›¾ç¶“上線,後來離了線 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1475 msgid "Gone" msgstr "已離線" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1477 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1554 msgid "Internal Server Error" msgstr "伺æœå™¨å…§éƒ¨éŒ¯èª¤" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1479 msgid "Item Not Found" msgstr "é …ç›®æœªæ‰¾åˆ°" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1481 msgid "Malformed Jabber ID" msgstr "畸型的 Jabber ID" # NOTE Jabber 錯誤 <not-acceptable/>,表示所é€å‡ºçš„è¦æ±‚未能é”到伺æœå™¨æˆ–收件人所訂下的 # NOTE æ¢ä»¶ï¼ˆä¾‹å¦‚訊æ¯ä¸å«æœ‰ç¦å—),以致無法å˜å– # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1483 msgid "Not Acceptable" msgstr "無法接å—" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1485 msgid "Not Allowed" msgstr "ä¸è¢«å…許" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1489 msgid "Payment Required" msgstr "å¿…é ˆä»˜æ¬¾" # NOTE Jabber 錯誤 <recipient-unavailable/> # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt # NOTE「暫時無法è¯çµ¡ã€æ‡‰è©²æ¯”「ä¸å˜åœ¨ã€é€šé † # NOTE è¯æ–‡æ›´å‹• by Ambrose #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1491 msgid "Recipient Unavailable" msgstr "暫時無法è¯çµ¡æŽ¥æ”¶è€…" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1495 msgid "Registration Required" msgstr "å¿…é ˆè¨»å†Š" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1497 msgid "Remote Server Not Found" msgstr "é 端伺æœå™¨æœªæ‰¾åˆ°" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1499 msgid "Remote Server Timeout" msgstr "é 端伺æœå™¨é€¾æ™‚" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1501 msgid "Server Overloaded" msgstr "伺æœå™¨è¶…載" # NOTE Jabber 錯誤 <service-unavailable/>,表示伺æœå™¨æ”¶åˆ°ä¸€å€‹æ„義ä¸æ˜Žçš„指令 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt # NOTE è¯æ–‡æ›´å‹• by Ambrose #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1503 msgid "Service Unavailable" msgstr "ä¸æä¾›è©²é …æœå‹™" # NOTE Jabber 錯誤 <subscription-required/>,表示使用「æœå‹™ã€å‰ # NOTE å¿…é ˆäº‹å…ˆå–得「Subscriptionã€ï¼ˆèªè‰ï¼‰ # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1505 msgid "Subscription Required" msgstr "å¿…é ˆèªè‰" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1507 msgid "Unexpected Request" msgstr "未é 期的è¦æ±‚" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1514 msgid "Authorization Aborted" msgstr "èªè‰å–消" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1516 msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "èªè‰å«éŒ¯èª¤çš„編碼" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1519 msgid "Invalid authzid" msgstr "無效的 authzid" # XXX è¦è¦†æŸ¥è¯æ–‡ #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1522 msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "無效的èªè‰æ©Ÿåˆ¶" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1525 msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "èªè‰æ©Ÿåˆ¶å¤ªè–„弱了" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1530 msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "èªè‰æš«æ™‚失敗" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1533 msgid "Authentication Failure" msgstr "èªè‰å¤±æ•—" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1539 msgid "Bad Format" msgstr "ç„¡æ•ˆçš„æ ¼å¼" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1541 msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "無效的 Namespace Prefix" # FIXME 很ä¸é€šé †ï¼Œè¯æ–‡æœ‰å¾…改進 # NOTE Jabber å”定的「Resourceã€ä¸€è©žç‚ºä½¿ç”¨è€…自定的一種å—串, # NOTE 表示在多處地方åŒæ™‚登入了的情形下,目å‰çš„實在ä½ç½® # NOTE 見 http://www.jabber.org/user/userguide.html # NOTE Jabber å”å®šä¸ Stanza Error çš„ä¸€ç¨®ï¼Œå³ <conflict/> # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1544 msgid "Resource Conflict" msgstr "已經以指定的 Resource 在其他地方登入" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1546 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1729 msgid "Connection Timeout" msgstr "連線已逾時" # NOTE Jabber å”å®šä¸ Stream Error çš„ä¸€ç¨®ï¼Œå³ <host-gone/> # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1548 msgid "Host Gone" msgstr "伺æœå™¨å·²ä¸å†æ”¯æ´æ‰€çµ¦å®šçš„伺æœå™¨å稱" # NOTE Jabber å”å®šä¸ Stream Error çš„ä¸€ç¨®ï¼Œå³ <host-unknown/> # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1550 msgid "Host Unknown" msgstr "ä¸æ˜Žçš„伺æœå™¨å稱" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1552 msgid "Improper Addressing" msgstr "錯誤的定å€" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1556 msgid "Invalid ID" msgstr "帳號無效" # FIXME å¿…é ˆè¦†æŸ¥è¯æ–‡ #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1558 msgid "Invalid Namespace" msgstr "命å空間無效" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1560 msgid "Invalid XML" msgstr "無效的 XML" # XXX 這是暫è¯ï¼Œè¯æ–‡æœ‰å¾…改進 # NOTE Jabber å”定ä¸çš„「nonmatching-hosts〠# NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1562 msgid "Non-matching Hosts" msgstr "主機å稱ä¸ç›¸ä¹Ž" # XXX 這是暫è¯ï¼Œè¯æ–‡æœ‰å¾…改進。ä¸éŽå¥½åƒçœŸçš„有人這樣寫,大概沒有太大的å•é¡Œ # NOTE Jabber å”定 xmpp-core ä¸ Stream Error çš„ä¸€ç¨®ï¼Œå³ <policy-violation/> # NOTE 見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-19.html #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1566 msgid "Policy Violation" msgstr "é•å了æœå‹™æ”¿ç–" # NOTE Jabber å”定 Stream Error çš„ä¸€ç¨®ï¼Œå³ <remote-connection-failed/> # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1568 msgid "Remote Connection Failed" msgstr "無法連線至èªè‰æ‰€éœ€çš„é 端資æº" # NOTE Jabber å”定 Stream Error çš„ä¸€ç¨®ï¼Œå³ <resource-constraint/> # NOTE 在這è£çš„ Resource 一詞與登入時使用者所用的 Resource 一詞æ„義並ä¸ç›¸åŒ # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1570 msgid "Resource Constraint" msgstr "伺æœå™¨è³‡æºçŸç¼º" # NOTE Jabber å”定 xmpp-core ä¸ Stream Error çš„ä¸€ç¨®ï¼Œå³ <restricted-xml/> # NOTE 見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-18.html #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1572 msgid "Restricted XML" msgstr "XML ä¸å˜åœ¨æœ‰ Jabber å”定ä¸å®¹è¨±çš„ XML å…ƒç´ " # NOTE Jabber å”å®šä¸ Stream Error çš„ä¸€ç¨®ï¼Œå³ <see-other-host/> # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1574 msgid "See Other Host" msgstr "伺æœå™¨åœ¨èªè‰æœŸé–“è¦æ±‚了é‡æ–°å°Žå‘至å¦ä¸€ä¼ºæœå™¨" # NOTE Jabber å”å®šä¸ Stream Error çš„ä¸€ç¨®ï¼Œå³ <system-shutdown/> # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1576 msgid "System Shutdown" msgstr "伺æœå™¨ç›®å‰åœ¨é—œæ©Ÿä¸" # NOTE 見 http://www.jabber.org/jeps/jep-0103.html #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1578 msgid "Undefined Condition" msgstr "傳é€ç¶²å€æ™‚發生了ä¸æ˜Žçš„錯誤" # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-August/001431.html #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1580 msgid "Unsupported Encoding" msgstr "伺æœå™¨ä¸æ”¯æ´çµ¦å®šçš„å—元編碼" # NOTE Jabber å”å®šä¸ Stream Error çš„ä¸€ç¨®ï¼Œå³ <unsupported-stanza-type/> # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-March/000752.html #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1582 msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "伺æœå™¨ä¸æ”¯æ´çµ¦å®šçš„段è½é¡žåˆ¥ (Stanza Type)" # NOTE Jabber å”å®šä¸ Stream Error çš„ä¸€ç¨®ï¼Œå³ <unsupported-version/> # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-March/000752.html #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1584 msgid "Unsupported Version" msgstr "ä¸æ”¯æ´çµ¦å®šçš„ XMPP 版本" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1586 msgid "XML Not Well Formed" msgstr "XML æ–‡ä»¶æ ¼å¼æœ‰å•é¡Œ" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1588 msgid "Stream Error" msgstr "串æµéŒ¯èª¤" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1655 #, c-format msgid "Unable to ban user %s" msgstr "無法ç¦æ¢ä½¿ç”¨è€… %s" # XXX æš«è¯ã€Œï¼ˆæœƒå“¡ï¼‰ç‰ç´šã€ - ambrose 20070415 # NOTE: Unknown affiliation 指 ownerã€adminã€memberã€outcastã€none 五種以外的其他ä¸æ˜Žæ•¸å€¼ #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1675 #, c-format msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" msgstr "ä¸æ˜Žçš„ç‰ç´šï¼šã€Œ%sã€" # XXX æš«è¯ - ambrose 20070415 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1680 #, c-format msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" msgstr "無法將使用者 %s çš„ç‰ç´šè¨å®šç‚ºã€Œ%sã€" # XXX æš«è¯ - ambrose 20070415 # NOTE: Unknown role 指 moderatorã€participantã€visitorã€none 四種以外的其他ä¸æ˜Žæ•¸å€¼ #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1699 #, c-format msgid "Unknown role: \"%s\"" msgstr "ä¸æ˜Žçš„身份:「%sã€" # XXX æš«è¯ - ambrose 20070415 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1706 #, c-format msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" msgstr "無法將使用者 %2$s 的身份è¨å®šç‚ºã€Œ%1$sã€" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1759 #, c-format msgid "Unable to kick user %s" msgstr "無法踢出使用者 %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1790 msgid "config: Configure a chat room." msgstr "config:è¨å®šä¸€å€‹èŠå¤©å®¤" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1794 msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "configure:è¨å®šä¸€å€‹èŠå¤©å®¤" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1803 msgid "part [room]: Leave the room." msgstr "part [èŠå¤©å®¤]:離開èŠå¤©å®¤ã€‚" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1808 msgid "register: Register with a chat room." msgstr "registerï¼šåŠ å…¥ä¸€å€‹èŠå¤©å®¤" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1814 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "topic [新主題]:檢視或修改èŠå¤©ä¸»é¡Œ" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1820 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." msgstr "ban <使用者> [èŠå¤©å®¤]:ç¦æ¢æŸä½¿ç”¨è€…進入èŠå¤©å®¤" # XXX æš«è¯ã€Œï¼ˆæœƒå“¡ï¼‰ç‰ç´šã€ - ambrose 20070415 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1826 msgid "" "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " "affiliation with the room." msgstr "" "affiliate <使用者> <owner|admin|member|outcast|none>: è¨å®šä½¿ç”¨è€…" "在這èŠå¤©å®¤å…§çš„ç‰ç´š" # NOTE è¯æ–‡æ”¹å‹• by ambrose #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1832 msgid "" "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's " "role in the room." msgstr "" "role <使用者> <moderator|participant|visitor|none>: è¨å®šä½¿ç”¨è€…在" "這èŠå¤©å®¤å…§çš„身份。" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1838 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "invite <使用者> [訊æ¯]:邀請使用者進入èŠå¤©å®¤" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1844 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." msgstr "join: <èŠå¤©å®¤> [伺æœå™¨]ï¼šåŠ å…¥ä½æ–¼é€™å€‹ä¼ºæœå™¨çš„一個èŠå¤©å®¤" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1850 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." msgstr "kick <使用者> [èŠå¤©å®¤]:將使用者從èŠå¤©å®¤ä¸è¸¢å‡ºã€‚" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1855 msgid "" "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "msg <使用者> <訊æ¯>:傳é€ç§äººè¨Šæ¯çµ¦å¦ä¸€å€‹ä½¿ç”¨è€…" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1972 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1974 msgid "Jabber Protocol Plugin" msgstr "Jabber å”定模組" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2000 msgid "Force old (port 5223) SSL" msgstr "å¼·è¿«ä½¿ç”¨èˆŠå¼ SSL (port 5223)" # NOTE è¯æ–‡æ›´å‹• by Ambrose #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2005 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "å…è¨±ä½¿ç”¨æ˜Žæ–‡ï¼Œåœ¨æœªç¶“åŠ å¯†çš„ä¸²æµä¸Šé€²è¡Œèªè‰" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2010 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1842 msgid "Connect port" msgstr "é€£ç·šåŸ " #. Account options #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2014 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1846 msgid "Connect server" msgstr "連çµä¼ºæœå™¨" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:155 #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "ç”± %s 發出的訊æ¯" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:219 #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s 把èŠå¤©ä¸»é¡Œè¨å®šç‚ºï¼š%s" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:221 #, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "主題:%s" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:269 #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "無法傳é€è¨Šæ¯åˆ° %s:%s" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:272 msgid "Jabber Message Error" msgstr "Jabber 訊æ¯éŒ¯èª¤" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:352 #, c-format msgid " (Code %s)" msgstr " (代碼 %s)" #: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:193 msgid "XML Parse error" msgstr "XML 分æžéŒ¯èª¤" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:282 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "ä¸æ˜Žçš„上線狀態錯誤" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:356 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:357 msgid "Create New Room" msgstr "建立新èŠå¤©å®¤" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:358 msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "您æ£è¦å»ºç«‹ä¸€å€‹æ–°çš„èŠå¤©å®¤ï¼Œæ‚¨è¦è¨å®šå®ƒï¼Œé‚„是使用é è¨å€¼ï¼Ÿ" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:361 msgid "_Configure Room" msgstr "è¨å®šèŠå¤©å®¤(_C)" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:363 msgid "_Accept Defaults" msgstr "使用é è¨å€¼(_A)" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:401 #, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "èŠå¤©å®¤ %s 發生錯誤" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:404 #, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "åŠ å…¥èŠå¤©å®¤ %s 時發生錯誤" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:765 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "無法傳é€æª”案至 %sï¼Œå› ç‚ºå°æ–¹ä¸æ”¯æ´æª”案傳輸" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:766 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:767 msgid "File Send Failed" msgstr "傳é€æª”案失敗" # XXX æš«è¯ #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:110 #, c-format msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" msgstr "為 %s (%s) 的好å‹æ¸…單進行åŒæ¥åŒ–途ä¸å‡ºç¾å•é¡Œ" # XXX æš«è¯ #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:116 #, c-format msgid "" "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " "Do you want this buddy to be added?" msgstr "" "%s 在本地端的好å‹æ¸…單的「%sã€ç¾¤çµ„è£ï¼Œå»ä¸åœ¨ä¼ºæœå™¨ä¸Šï¼›æ‚¨è¦æ–°å¢žé€™å€‹å¥½å‹è‡³ä¼ºæœå™¨" "的好å‹æ¸…單嗎?" # XXX æš«è¯ #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124 #, c-format msgid "" "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " "to be added?" msgstr "" "%s 在本地端的好å‹æ¸…單,郤ä¸åœ¨ä¼ºæœå™¨ä¸Šï¼›æ‚¨è¦æ–°å¢žé€™å€‹å¥½å‹è‡³ä¼ºæœå™¨çš„好å‹æ¸…單嗎?" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:36 msgid "Unable to parse message" msgstr "無法解æžè¨Šæ¯" # NOTE MSN 錯誤訊æ¯è¦åƒé–± http://www.hypothetic.org/docs/msn2/reference/error_list.php #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:41 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" msgstr "語法錯誤(å¯èƒ½æ˜¯ç”¨æˆ¶ç«¯çš„ Bug)" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:46 msgid "Invalid e-mail address" msgstr "無效的電å郵件ä½å€" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:49 msgid "User does not exist" msgstr "使用者ä¸å˜åœ¨" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:53 msgid "Fully qualified domain name missing" msgstr "æ²’çµ¦äºˆå®Œæ•´é ˜åŸŸå稱 (FQDN)" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:56 msgid "Already logged in" msgstr "已經登入" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:59 msgid "Invalid screen name" msgstr "帳號無效。" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:62 msgid "Invalid friendly name" msgstr "暱稱無效" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:65 msgid "List full" msgstr "好å‹æ¸…單已滿" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:68 msgid "Already there" msgstr "已經在清單裡" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:72 msgid "Not on list" msgstr "ä¸åœ¨æ¸…å–®ä¸" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:75 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:756 msgid "User is offline" msgstr "使用者是離線的" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:78 msgid "Already in the mode" msgstr "已經在這個模å¼ä¸" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:82 msgid "Already in opposite list" msgstr "已經在相å°çš„清單ä¸" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86 msgid "Too many groups" msgstr "太多群組" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89 msgid "Invalid group" msgstr "無效的群組" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:92 msgid "User not in group" msgstr "使用者ä¸åœ¨ç¾¤çµ„å…§" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:95 msgid "Group name too long" msgstr "群組å稱éŽé•·" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:98 msgid "Cannot remove group zero" msgstr "無法移除「零ã€è™Ÿç¾¤çµ„" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:103 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" msgstr "åšè©¦å°‡ä¸€å€‹ä½¿ç”¨è€…åŠ å…¥ä¸å˜åœ¨çš„群組" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:107 msgid "Switchboard failed" msgstr "Switchboard 失敗" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:111 msgid "Notify transfer failed" msgstr "傳é€é€šçŸ¥å¤±æ•—" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:116 msgid "Required fields missing" msgstr "找ä¸åˆ°æ‰€éœ€è¦çš„欄ä½" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:120 msgid "Too many hits to a FND" msgstr "FND çš„çµæžœæœ‰å¤ªå¤šåŒ¹é…" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:124 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:119 msgid "Not logged in" msgstr "尚未登入" # NOTE「暫時無法使用ã€æ‡‰è©²æ¯”「暫時ä¸å˜åœ¨ã€é€šé † # NOTE è¯æ–‡æ›´å‹• by Ambrose #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:128 msgid "Service temporarily unavailable" msgstr "暫時無法使用æœå‹™" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:131 msgid "Database server error" msgstr "資料庫錯誤" # XXX æš«è¯ #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:135 msgid "Command disabled" msgstr "指令被åœç”¨" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:139 msgid "File operation error" msgstr "檔案æ“作錯誤" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:143 msgid "Memory allocation error" msgstr "記憶體分é…錯誤" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:147 msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "錯誤的 CHL 值傳é€åˆ°äº†ä¼ºæœå™¨" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:152 msgid "Server busy" msgstr "伺æœå™¨å¿™ç¢Œ" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:155 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:170 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:230 msgid "Server unavailable" msgstr "伺æœå™¨ç›®å‰ä¸æä¾›æœå‹™" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:158 msgid "Peer notification server down" msgstr "點å°é»žé€šçŸ¥ä¼ºæœå™¨æš«åœæœå‹™" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:162 msgid "Database connect error" msgstr "資料庫連çµéŒ¯èª¤" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:167 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "伺æœå™¨å°‡æš«åœæœå‹™" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:174 msgid "Error creating connection" msgstr "連線開啟錯誤" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:179 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "CVR åƒæ•¸æ˜¯æœªçŸ¥æˆ–是ä¸å…許的" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:183 msgid "Unable to write" msgstr "無法寫入" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:186 msgid "Session overload" msgstr "工作階段超載" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:190 msgid "User is too active" msgstr "使用者太éŽæ´»èº" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:193 msgid "Too many sessions" msgstr "太多工作階段" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:196 msgid "Passport not verified" msgstr "è·ç…§å¸³è™Ÿå°šæœªç¶“éŽé©—è‰" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:199 msgid "Bad friend file" msgstr "好å‹æª”案無效" # NOTE åƒé–±ä¸Šåˆ—網站 (www.hypothetic.org) 第715號錯誤 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:203 msgid "Not expected" msgstr "沒有é 期的無效åƒæ•¸" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:209 msgid "Friendly name changes too rapidly" msgstr "暱稱的變更éŽæ–¼æ€¥é€Ÿ" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:218 msgid "Server too busy" msgstr "伺æœå™¨å¤ªå¿™ç¢Œ" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1357 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1718 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:728 #: ../libpurple/proxy.c:1351 msgid "Authentication failed" msgstr "èªè‰å¤±æ•—" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:225 msgid "Not allowed when offline" msgstr "在離線時ä¸å…許這個指令" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:233 msgid "Not accepting new users" msgstr "ä¸æŽ¥å—新的使用者" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:237 msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "未經家長åŒæ„下使用兒童è·ç…§" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:241 msgid "Passport account not yet verified" msgstr "è·ç…§å¸³è™Ÿå°šæœªç¶“éŽé©—è‰" # FIXME「ticketã€æš«ç„¡è¯æ–‡ï¼Œä¹Ÿè¨±å¯è¯ã€Œé€šè¡Œè‰ã€æˆ–「許å¯è‰ã€ï¼Ÿ # NOTE MSN 錯誤代號 928 # NOTE 詳見 http://www.hypothetic.org/docs/msn/notification/authentication.php #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:244 msgid "Bad ticket" msgstr "無效的 ticket" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:249 #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "未知的錯誤代碼 %d" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:263 #, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "MSN 錯誤:%s\n" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:112 msgid "You have just sent a Nudge!" msgstr "您剛é€å‡ºäº†ä¸€å€‹å‘¼å«ï¼" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:137 msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "您的新 MSN 暱稱太長。" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:245 msgid "Set your friendly name." msgstr "è¨å®šæ‚¨çš„暱稱。" # NOTE MSN的暱稱ä¸åƒYahoo;使用者å¯ä»¥è¼¸å…¥ä»»ä½•çš„新暱稱, # NOTE å³ä½¿å’Œä½¿ç”¨è€…的帳號毫無關係,似乎也是有效的 # XXX 這看來是一個鈙述å¥ï¼Œäº‹å¯¦ä¸Šæ˜¯å°ä½¿ç”¨è€…發出的請求ï¼å•é¡Œ #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:246 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "別人在 MSN 查閱您的個人資料時顯示這個暱稱。" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:262 msgid "Set your home phone number." msgstr "è¨å®šæ‚¨çš„ä½å®¶é›»è©±è™Ÿç¢¼ã€‚" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:277 msgid "Set your work phone number." msgstr "è¨å®šæ‚¨çš„辦公室電話號碼。" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:292 msgid "Set your mobile phone number." msgstr "è¨å®šæ‚¨çš„行動電話號碼。" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:305 msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "å…許 MSN 傳呼?" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:306 msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" "您是å¦å…許在您好å‹æ¸…å–®ä¸çš„好å‹å‚³é€ Mobile Page 到您的行動電話,或是其他的行動" "è£ç½®ä¸Šå‘¢ï¼Ÿ" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:310 msgid "Allow" msgstr "å…許" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:311 msgid "Disallow" msgstr "ä¸å…許" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:327 msgid "This Hotmail account may not be active." msgstr "這個Hotmail帳號å¯èƒ½å°šæœªè¢«å•Ÿå‹•ã€‚" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:353 msgid "Send a mobile message." msgstr "é€å‡ºè¡Œå‹•è¨Šæ¯ã€‚" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:355 msgid "Page" msgstr "傳呼" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:518 msgid "Has you" msgstr "ä½ åœ¨ä»–ï¼ˆå¥¹ï¼‰çš„å¥½å‹æ¸…å–®è£" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:548 ../libpurple/protocols/msn/state.c:33 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2876 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3480 msgid "Be Right Back" msgstr "馬上回來" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:552 ../libpurple/protocols/msn/state.c:31 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2823 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2953 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1473 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:47 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2878 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3483 msgid "Busy" msgstr "忙碌" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:556 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2886 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3495 msgid "On the Phone" msgstr "電話ä¸" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:560 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2890 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3501 msgid "Out to Lunch" msgstr "外出用é¤" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:588 msgid "Set Friendly Name..." msgstr "è¨å®šæš±ç¨±..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:593 msgid "Set Home Phone Number..." msgstr "è¨å®šä½å®¶é›»è©±è™Ÿç¢¼..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:597 msgid "Set Work Phone Number..." msgstr "è¨å®šå·¥ä½œé›»è©±è™Ÿç¢¼..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:601 msgid "Set Mobile Phone Number..." msgstr "è¨å®šè¡Œå‹•é›»è©±è™Ÿç¢¼..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:607 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." msgstr "é–‹å•Ÿ / 關閉行動è£ç½®..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:612 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." msgstr "å…許 / ä¸å…許 Mobile Page..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:622 msgid "Open Hotmail Inbox" msgstr "é–‹å•ŸHotmail收件匣" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:646 msgid "Send to Mobile" msgstr "傳é€è‡³è¡Œå‹•é›»è©±" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:656 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3409 msgid "Initiate _Chat" msgstr "é–‹å•ŸèŠå¤©å®¤(_C)" # XXX æš«è¯ #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:694 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." msgstr "MSN éœ€è¦ SSL 程å¼åº«çš„支æ´ï¼Œè«‹å®‰è£ä¸€å€‹å—支æ´çš„ SSL 程å¼åº«ã€‚" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:719 msgid "Failed to connect to server." msgstr "無法連線到伺æœå™¨ã€‚" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1439 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1784 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:784 msgid "Error retrieving profile" msgstr "å–得個人資訊時發生錯誤" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1510 ../pidgin/plugins/convcolors.c:309 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:448 msgid "General" msgstr "一般" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1517 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3757 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:45 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:219 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1057 msgid "Age" msgstr "年齡" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1519 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072 msgid "Occupation" msgstr "è·æ¥" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1520 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1478 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1052 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:798 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1214 msgid "Location" msgstr "所在ä½ç½®" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1525 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1717 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1723 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1730 msgid "Hobbies and Interests" msgstr "嗜好/興趣" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1531 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1651 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1657 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1664 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1672 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1679 msgid "A Little About Me" msgstr "自我簡介" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1548 msgid "Social" msgstr "社交" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1550 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1062 msgid "Marital Status" msgstr "婚姻狀æ³" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1551 msgid "Interests" msgstr "興趣" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1552 msgid "Pets" msgstr "寵物" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1553 msgid "Hometown" msgstr "故鄉" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1554 msgid "Places Lived" msgstr "å±…ä½éŽçš„地方" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1555 msgid "Fashion" msgstr "時尚" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1556 msgid "Humor" msgstr "幽默" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1557 msgid "Music" msgstr "音樂" # NOTE 日文po檔åŠMSN本身å‡è¯ã€Œåº§å³éŠ˜ã€ #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1558 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1739 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1745 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1114 msgid "Favorite Quote" msgstr "座å³éŠ˜" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1575 msgid "Contact Info" msgstr "è¯çµ¡è³‡è¨Š" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1576 msgid "Personal" msgstr "個人資料" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1579 msgid "Significant Other" msgstr "å¦ä¸€åŠ" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1580 msgid "Home Phone" msgstr "ä½å®¶é›»è©±" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1581 msgid "Home Phone 2" msgstr "ä½å®¶é›»è©±2" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1582 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3795 msgid "Home Address" msgstr "ä½å®¶åœ°å€" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1583 msgid "Personal Mobile" msgstr "個人行動電話" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1584 msgid "Home Fax" msgstr "ä½å®¶å‚³çœŸ" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1585 msgid "Personal E-Mail" msgstr "個人電å郵件" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1586 msgid "Personal IM" msgstr "個人å³æ™‚訊æ¯å¸³è™Ÿ" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1588 msgid "Anniversary" msgstr "週年紀念日" #. Business #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1604 msgid "Work" msgstr "工作資料" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1606 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1044 msgid "Job Title" msgstr "è·éŠœ" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1607 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3816 msgid "Company" msgstr "å…¬å¸å稱" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1608 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1480 msgid "Department" msgstr "所屬部門" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1609 msgid "Profession" msgstr "å°ˆæ¥" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1610 msgid "Work Phone" msgstr "商務電話" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1611 msgid "Work Phone 2" msgstr "商務電話2" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1612 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3808 msgid "Work Address" msgstr "工作地å€" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1613 msgid "Work Mobile" msgstr "商務行動電話" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1614 msgid "Work Pager" msgstr "商務呼å«å™¨" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1615 msgid "Work Fax" msgstr "商務傳真" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1616 msgid "Work E-Mail" msgstr "商務電å郵件" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1617 msgid "Work IM" msgstr "商務å³æ™‚訊æ¯å¸³è™Ÿ" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1618 msgid "Start Date" msgstr "開始日期" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1688 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1694 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1701 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1708 msgid "Favorite Things" msgstr "喜愛事物" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1753 msgid "Last Updated" msgstr "更新日期" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1764 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:60 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1060 msgid "Homepage" msgstr "網é " #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1785 msgid "The user has not created a public profile." msgstr "這個使用者未有建立公開的個人資料。" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1786 msgid "" "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " "public profile." msgstr "" "MSN å›žå ±èªªæ‰¾ä¸åˆ°é€™å€‹ä½¿ç”¨è€…的個人資料。這表示這個使用者å¯èƒ½ä¸å˜åœ¨ï¼›äº¦æœ‰å¯èƒ½ä½¿" "用者å˜åœ¨ï¼Œä½†æ²’有建立公開的個人資料。" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1790 msgid "" "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " "does not exist." msgstr "" "在這個使用者的個人資料網é 找ä¸åˆ°ä»»ä½•å¯ç”¨çš„資料。這個使用者極有å¯èƒ½ä¸¦ä¸å˜åœ¨ã€‚" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1798 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1216 msgid "Profile URL" msgstr "個人資料網å€" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2078 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2080 msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "MSN å”定模組" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2108 msgid "Use HTTP Method" msgstr "使用 HTTP æ–¹å¼" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2113 msgid "Show custom smileys" msgstr "顯示使用者圖示" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2121 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" msgstr "nudge:呼å«ä½¿ç”¨è€…,引起他們的注æ„" #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:146 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:133 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:242 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:321 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:366 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:399 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:63 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:163 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:187 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:200 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:229 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:243 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:268 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:302 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:332 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383 msgid "Unable to connect" msgstr "無法連線" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:178 #, c-format msgid "%s is not a valid group." msgstr "%s ä¸æ˜¯ä¸€å€‹æœ‰æ•ˆçš„群組。" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:184 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:532 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:329 msgid "Unknown error." msgstr "未知錯誤。" # NOTE: 第二個 %s 為使用者å稱,第三個 %s 為通訊å”定å稱 # NOTE: 第一個 %s 似乎係錯誤訊æ¯æ‘˜è¦ï¼ˆæ•´å€‹å—串為視窗標題) #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:187 #, c-format msgid "%s on %s (%s)" msgstr "%2$s (%3$s):%1$s" # TODO 請覆查,è¯æ–‡æœ‰å¾…改進 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:498 #, c-format msgid "Unable to add user on %s (%s)" msgstr "%s (%s) 新增使用者失敗" # TODO 請覆查,è¯æ–‡æœ‰å¾…改進 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:502 #, c-format msgid "Unable to block user on %s (%s)" msgstr "%s (%s) 拒絕使用者失敗" # TODO 請覆查,è¯æ–‡æœ‰å¾…改進 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:506 #, c-format msgid "Unable to permit user on %s (%s)" msgstr "%s (%s) å…許使用者失敗" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:514 #, c-format msgid "%s could not be added because your buddy list is full." msgstr "å› ç‚ºå¥½å‹æ¸…單已滿,以致無法新增 %s" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:523 #, c-format msgid "%s is not a valid passport account." msgstr "%s ä¸æ˜¯ä¸€å€‹æœ‰æ•ˆçš„ Passport 帳號" # NOTE「暫時無法使用ã€æ‡‰è©²æ¯”「暫時ä¸å˜åœ¨ã€é€šé † # NOTE è¯æ–‡æ›´å‹• by Ambrose #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:528 msgid "Service Temporarily Unavailable." msgstr "暫時無法æä¾›æœå‹™" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:823 msgid "Unable to rename group" msgstr "無法更改群組å稱" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:878 msgid "Unable to delete group" msgstr "無法移除群組" # NOTE "in %d minutes" æ„為「在 %d 分é˜ä¹‹å…§ã€çš„æ„æ€ # NOTE è¯æ–‡æ›´å‹• by Ambrose #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1314 #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgid_plural "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" "MSN 伺æœå™¨å°‡è¦åœ¨ %d 分é˜å…§é—œé–‰ä»¥é€²è¡Œç¶è·ï¼Œå±†æ™‚您將會由伺æœå™¨ä¸Šè‡ªå‹•ç™»å‡ºã€‚請儘" "å¿«çµæŸæ‚¨ç›®å‰çš„交談。\n" "\n" "當ç¶è·å·¥ä½œçµæŸï¼Œæ‚¨å°‡å¯ä»¥å†åº¦ç™»å…¥ã€‚" msgstr[1] "" "MSN 伺æœå™¨å°‡è¦åœ¨ %d 分é˜å…§é—œé–‰ä»¥é€²è¡Œç¶è·ï¼Œå±†æ™‚您將會由伺æœå™¨ä¸Šè‡ªå‹•ç™»å‡ºã€‚請儘" "å¿«çµæŸæ‚¨ç›®å‰çš„交談。\n" "\n" "當ç¶è·å·¥ä½œçµæŸï¼Œæ‚¨å°‡å¯ä»¥å†åº¦ç™»å…¥ã€‚" #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:135 msgid "Writing error" msgstr "寫入錯誤" # NOTE OSCAR 錯誤訊æ¯æ‡‰å¯åƒé–± http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找æ±è¥¿ #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:137 msgid "Reading error" msgstr "讀å–錯誤" # NOTE 首個 %s 為「Notificationã€æˆ–「Switchboardã€å…¶ä¸€ï¼Œæ¬¡ç‚ºä¼ºæœå™¨åç¨±ï¼Œæœ«è€…ç‚ºéŒ¯èª¤è¨Šæ¯ #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:144 #, c-format msgid "" "Connection error from %s server:\n" "%s" msgstr "" "%s 伺æœå™¨å‚³ä¾†ä¸€å€‹é€£ç·šéŒ¯èª¤ï¼š\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:299 msgid "Our protocol is not supported by the server." msgstr "這個伺æœå™¨ä¸æ”¯æ´æˆ‘們使用的通訊å”定。" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:303 msgid "Error parsing HTTP." msgstr "è§£æž HTTP 途ä¸ç™¼ç”ŸéŒ¯èª¤ã€‚" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:307 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3469 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:201 msgid "You have signed on from another location." msgstr "您由其他的地方登入。" # XXX #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:310 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "暫時無法使用 MSN 使æœå™¨ï¼Œè«‹éŽä¸€æœƒå¾Œé‡è©¦ã€‚" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:315 msgid "The MSN servers are going down temporarily." msgstr "MSN 伺æœå™¨å°‡æš«æ™‚關閉。" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:319 #, c-format msgid "Unable to authenticate: %s" msgstr "無法èªè‰ï¼š%s" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:324 msgid "" "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "暫時無法å–得您的好å‹æ¸…單,請éŽä¸€æœƒå¾Œé‡è©¦ã€‚" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:345 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:347 msgid "Handshaking" msgstr "交談ä¸" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:348 msgid "Starting authentication" msgstr "èªè‰é–‹å§‹ä¸" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:349 msgid "Getting cookie" msgstr "å–å¾— Cookie ä¸" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:351 msgid "Sending cookie" msgstr "å‚³é€ Cookie ä¸" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:352 msgid "Retrieving buddy list" msgstr "讀å–好å‹æ¸…å–®ä¸" #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:34 msgid "Away From Computer" msgstr "ä¸åœ¨é›»è…¦å‰" #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:35 msgid "On The Phone" msgstr "電話ä¸" #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:36 msgid "Out To Lunch" msgstr "外出用é¤" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:400 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" msgstr "é€å‡ºè¨Šæ¯é€¾æ™‚,å¯èƒ½æ²’有é€å‡ºè¨Šæ¯ï¼š" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:408 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" msgstr "隱身時無法é€å‡ºè¨Šæ¯ï¼š" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:412 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" msgstr "å› ç‚ºä½¿ç”¨è€…ç›®å‰é›¢ç·šï¼Œæ‰€ä»¥ç„¡æ³•é€å‡ºè¨Šæ¯ï¼š" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:416 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" msgstr "å› ç‚ºé€£ç·šç™¼ç”ŸéŒ¯èª¤ï¼Œæ‰€ä»¥è¨Šæ¯ç„¡æ³•é€å‡ºï¼š" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:420 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" msgstr "å› ç‚ºæˆ‘å€‘å‚³é€è¨Šæ¯çš„速度太快,所以訊æ¯ç„¡æ³•é€å‡ºï¼š" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:424 msgid "" "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" msgstr "å› ç‚º Switchboard 發生錯誤,所以訊æ¯ç„¡æ³•é€å‡º" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:432 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" msgstr "å› ç‚ºç™¼ç”Ÿä¸æ˜Žçš„錯誤,訊æ¯å¯èƒ½æ²’有é€å‡ºï¼š" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:956 #, c-format msgid "%s just sent you a Nudge!" msgstr "%s 在呼å«æ‚¨ï¼" #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:250 #, c-format msgid "%s has added you to his or her buddy list." msgstr "%s å°‡æ‚¨åŠ å…¥ä»–ï¼ˆå¥¹ï¼‰çš„å¥½å‹æ¸…單。" #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:319 #, c-format msgid "%s has removed you from his or her buddy list." msgstr "%s 將您從他(她)的好å‹æ¸…å–®ä¸ç§»é™¤ã€‚" #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:641 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\"." msgstr "無法新增「%sã€ã€‚" #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:643 msgid "The screen name specified is invalid." msgstr "您所輸入的帳號無效。" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1878 msgid "Required parameters not passed in" msgstr "沒有æ供所需的åƒæ•¸" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1881 msgid "Unable to write to network" msgstr "無法寫入網路" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1884 msgid "Unable to read from network" msgstr "無法由網路讀å–" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1887 msgid "Error communicating with server" msgstr "和伺æœå™¨æºé€šæ™‚發生錯誤" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891 msgid "Conference not found" msgstr "找ä¸åˆ°è©²æœƒè°" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894 msgid "Conference does not exist" msgstr "該會è°ä¸¦ä¸å˜åœ¨" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1898 msgid "A folder with that name already exists" msgstr "那個目錄已經å˜åœ¨" # XXX 這個太奇怪了 (^^;) #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1901 msgid "Not supported" msgstr "ä¸æ”¯æ´" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1905 msgid "Password has expired" msgstr "密碼已éŽæœŸ" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1908 msgid "Incorrect password" msgstr "密碼錯誤" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1911 msgid "User not found" msgstr "找ä¸åˆ°è©²ä½¿ç”¨è€…" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1914 msgid "Account has been disabled" msgstr "帳號已被åœç”¨" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1917 msgid "The server could not access the directory" msgstr "伺æœå™¨ç„¡æ³•å˜å–目錄" # XXX è¦è¦†æŸ¥è¯æ–‡ #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1920 msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "您的系統管ç†å“¡ä¸å®¹è¨±é€™å€‹å‹•ä½œ" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1923 msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "暫時無法使用伺æœå™¨ï¼›è«‹ç¨å¾Œé‡è©¦" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1926 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "無法在åŒä¸€è³‡æ–™å¤¾å…§æ–°å¢žåŒä¸€å¥½å‹å…©æ¬¡" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1929 msgid "Cannot add yourself" msgstr "無法新增您自己至好å‹æ¸…å–®" # TODO ä¸çŸ¥ã€ŒMaster archiveã€æœ‰ç„¡æ£å¼è¯æ–‡ï¼Œä¹Ÿä¸çŸ¥æ‡‰å¦‚ä½•è¯ #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1932 msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "Master archive è¨å®šéŒ¯èª¤" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1936 msgid "Incorrect screen name or password" msgstr "錯誤的帳號或密碼" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1939 msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered" msgstr "無法辦è˜æ‚¨æ‰€è¼¸å…¥çš„帳號內的主機å稱" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1942 msgid "" "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " "entered" msgstr "您的帳號已被åœç”¨ï¼Œå› 為輸入了太多無效的密碼" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1945 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "您ä¸èƒ½åœ¨åŒä¸€äº¤è«‡å…§æ–°å¢žåŒä¸€å€‹äººå…©æ¬¡" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1949 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "您的好å‹äººæ•¸å·²é”上é™" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1952 msgid "You have entered an incorrect screen name" msgstr "您輸入了無效的帳號" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1955 msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "更新目錄途ä¸ç™¼ç”ŸéŒ¯èª¤" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1958 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "å”定版本ä¸ç›¸å®¹" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1961 msgid "The user has blocked you" msgstr "該使用者拒絕了您" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1964 msgid "" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" msgstr "試用版最多åªå®¹è¨±å個使用者åŒæ™‚登入" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1967 msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "該使用者å¯èƒ½æ˜¯é›¢ç·šï¼Œæˆ–者您已被他(她)拒絕" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1970 #, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "未知錯誤:0x%X" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124 #, c-format msgid "Login failed (%s)." msgstr "登入失敗 (%s)。" # XXX æš«è¯ #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:247 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "無法é€å‡ºè¨Šæ¯ã€‚無法å–得使用者的細節 (%s)。" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:396 #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "無法把 %s åŠ è‡³æ‚¨çš„å¥½å‹æ¸…å–® (%s)。" #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:422 #, c-format msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "無法é€å‡ºè¨Šæ¯ (%s)。" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:493 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:985 #, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "無法邀請使用者 (%s)。" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:532 #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "無法é€å‡ºè¨Šæ¯è‡³ %sã€‚ç„¡æ³•å»ºç«‹æœƒè° (%s)。" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:537 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "無法é€å‡ºè¨Šæ¯ã€‚ç„¡æ³•å»ºç«‹æœƒè° (%s)。" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:584 #, c-format msgid "" "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "creating folder (%s)." msgstr "無法在伺æœå™¨ä¸Šçš„清單把使用者 %s 移至目錄 %s。建立目錄時發生錯誤 (%s)。" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:632 #, c-format msgid "" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "list (%s)." msgstr "無法新增 %s 至好å‹æ¸…單。在伺æœå™¨ä¸Šçš„清單建立目錄時發生錯誤 (%s)。" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:705 #, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "無法å–得使用者 %s 的細節 (%s)。" # FIXME è¯æ–‡æœ‰å¾…改進 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:751 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:897 #, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "ç„¡æ³•æŠŠä½¿ç”¨è€…åŠ è‡³æ‚¨çš„éš±ç§æ¸…å–® (%s)。" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:798 #, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "無法把 %s åŠ è‡³æ‚¨çš„æ‹’çµ•æ¸…å–® (%s)。" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:851 #, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "無法把 %s åŠ è‡³æ‚¨çš„å…許清單 (%s)。" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:919 #, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "無法把 %s 移除自您的隱ç§æ¸…å–® (%s)。" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:942 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1650 #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "無法在伺æœå™¨ç«¯ä¿®æ”¹éš±ç§è¨å®š (%s)。" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1012 #, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "ç„¡æ³•å»ºç«‹æœƒè° (%s)。" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1121 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1695 msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "和伺æœå™¨é–“的通訊發生錯誤。關閉連線。" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1476 msgid "Telephone Number" msgstr "電話號碼" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1482 msgid "Personal Title" msgstr "個人è·éŠœ" # NOTE 似乎無ä¸æ–‡è¯æ–‡ #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1486 msgid "Mailstop" msgstr "Mail Stop" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1505 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4121 msgid "User ID" msgstr "使用者ID" #. tag = _("DN"); #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. if (value) { #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); #. } #. #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1518 msgid "Full name" msgstr "å…¨å" # NOTE「GroupWiseã€æ˜¯è»Ÿä»¶å稱,æ£å¼ä¸æ–‡å大概ä¸æœƒæ˜¯ã€Œç¾¤çµ„ã€... #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1640 #, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "GroupWise æœƒè° %d" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1671 msgid "Unable to make SSL connection to server." msgstr "無法使用 SSL å”定連線到伺æœå™¨ã€‚" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1723 msgid "Authenticating..." msgstr "èªè‰ä¸..." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1735 msgid "Unable to connect to server." msgstr "無法連線到伺æœå™¨ã€‚" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1738 msgid "Waiting for response..." msgstr "ç‰å¾…回覆ä¸..." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1873 #, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "邀請了 %s åŠ å…¥é€™å€‹äº¤è«‡ã€‚" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1901 msgid "Invitation to Conversation" msgstr "é‚€è«‹åŠ å…¥äº¤è«‡" # NOTE「Sentã€ä¿‚指發出邀請時的時間 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1902 #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" "\n" "Sent: %s" msgstr "" "邀請者:%s\n" "\n" "時間:%s" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1904 msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "您è¦åŠ 入個這交談嗎?" # XXX æš«è¯ #. we don't want to reconnect in this case #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2013 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." msgstr "æ‚¨å·²ç¶“è¢«ç™»å‡ºï¼Œå› ç‚ºæ‚¨å·²åœ¨å…¶ä»–é›»è…¦ä¸Šç™»å…¥ã€‚" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2070 #, c-format msgid "" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "%s ç›®å‰ä¼¼ä¹Žé›¢ç·šï¼Œæ‰€ä»¥ä¸æœƒæ”¶åˆ°æ‚¨å‰›æ‰é€å‡ºçš„訊æ¯ã€‚" #. TODO: Would be nice to prompt if not set! #. * purple_request_fields(gc, _("Server Address"),...); #. #. ...but for now just error out with a nice message. #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2168 msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " "to connect to." msgstr "無法連線至伺æœå™¨ã€‚請輸入您希望連線至的伺æœå™¨çš„ä½å€ã€‚" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2196 msgid "Error. SSL support is not installed." msgstr "éŒ¯èª¤ï¼šæ²’æœ‰å®‰è£ SSL 支æ´ã€‚" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2505 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "這個會è°å·²ç¶“關閉。無法繼續é€å‡ºä»»ä½•è¨Šæ¯ã€‚" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3514 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3516 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "Novell GroupWise Messenger å”定模組" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3535 msgid "Server address" msgstr "伺æœå™¨ä½å€" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3539 msgid "Server port" msgstr "伺æœå™¨é€šè¨ŠåŸ " #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:379 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2287 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2446 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:481 ../libpurple/proxy.c:580 #: ../libpurple/proxy.c:1085 ../libpurple/proxy.c:1196 #: ../libpurple/proxy.c:1296 ../libpurple/proxy.c:1424 msgid "Server closed the connection." msgstr "伺æœå™¨é—œé–‰é€£ç·šã€‚" #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:381 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2281 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2440 ../libpurple/proxy.c:592 #: ../libpurple/proxy.c:1097 ../libpurple/proxy.c:1208 #: ../libpurple/proxy.c:1308 ../libpurple/proxy.c:1436 #, c-format msgid "" "Lost connection with server:\n" "%s" msgstr "" "與伺æœå™¨ä¹‹é–“的連線çªç„¶ä¸æ–·:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:384 #: ../libpurple/proxy.c:1114 ../libpurple/proxy.c:1221 #: ../libpurple/proxy.c:1320 ../libpurple/proxy.c:1392 #: ../libpurple/proxy.c:1449 msgid "Received invalid data on connection with server." msgstr "連線至伺æœå™¨æ™‚收到無效的資料。" #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:386 #, c-format msgid "" "Could not establish a connection with the server:\n" "%s" msgstr "" "無法與伺æœå™¨å»ºç«‹é€£ç·š:\n" "%s" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:112 #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:114 msgid "AIM Protocol Plugin" msgstr "AIM å”定模組" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:112 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:114 msgid "ICQ Protocol Plugin" msgstr "ICQ å”定模組" #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:135 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4069 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2984 msgid "Encoding" msgstr "編碼" #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:40 msgid "The remote user has closed the connection." msgstr "é 端使用者關閉了連線。" #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:42 msgid "The remote user has declined your request." msgstr "é 端使用者拒絕了您的è¦æ±‚。" #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:44 #, c-format msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" msgstr "與é 端使用者的連線çªç„¶ä¸æ–·ï¼š<br>%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:47 msgid "Received invalid data on connection with remote user." msgstr "在與é 端使用者的連線上收到無交的資料。" #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:49 msgid "Could not establish a connection with the remote user." msgstr "無法與é 端使用者建立連線。" #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:560 msgid "Direct IM established" msgstr "å³æ™‚訊æ¯å·²ç¶“建立" #: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:657 #, c-format msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." msgstr "檔案「%sã€å¤§å°ç‚º %s,超éŽäº† %s 這個上é™ã€‚" # NOTE OSCAR 錯誤訊æ¯æ‡‰å¯åƒé–± http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找æ±è¥¿ #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:115 msgid "Invalid error" msgstr "無效錯誤" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:116 msgid "Invalid SNAC" msgstr "無效的 SNAC" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:117 msgid "Rate to host" msgstr "到伺æœå™¨é€ŸçŽ‡" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:118 msgid "Rate to client" msgstr "到用戶端速率" # XXX å¯èƒ½æ˜¯èª¤è¯ #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:120 msgid "Service unavailable" msgstr "伺æœå™¨ä¸å˜åœ¨" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:121 msgid "Service not defined" msgstr "沒有指定æœå‹™" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:122 msgid "Obsolete SNAC" msgstr "éŽæ™‚çš„ SNAC" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:123 msgid "Not supported by host" msgstr "伺æœå™¨ä¸æ”¯æ´" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:124 msgid "Not supported by client" msgstr "用戶端ä¸æ”¯æ´" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:125 msgid "Refused by client" msgstr "被用戶端拒絕" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:126 msgid "Reply too big" msgstr "回覆太大了" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:127 msgid "Responses lost" msgstr "éºå¤±å›žæ‡‰" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:128 msgid "Request denied" msgstr "è¦æ±‚被拒" # NOTE「Bustedã€èˆ‡ã€ŒSNAC payloadã€çš„說åç”±Luke Schierer在#gaimæä¾› # NOTE æ•´å¥çš„æ„æ€å…¶å¯¦ä¿‚「您一次éŽå‚³é€å¤ªå¤šè³‡è¨Šäº†ã€ #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:129 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "SNACè² è¼‰éŽå¤§" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:130 msgid "Insufficient rights" msgstr "權é™ä¸å¤ " # NOTE Debian è¯ã€Œlocalã€ç‚ºã€Œæœ¬åœ°ç«¯ã€(Windows 舊è¯ã€Œæœ¬åœ°ã€ï¼Œæ–°è¯ã€Œæœ¬æ©Ÿã€) #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:131 msgid "In local permit/deny" msgstr "本地端的å…許ï¼æ‹’絕清單" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:132 msgid "Too evil (sender)" msgstr "太邪惡了(寄件人)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:133 msgid "Too evil (receiver)" msgstr "太邪惡了(收件人)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:134 msgid "User temporarily unavailable" msgstr "使用者暫時ä¸åœ¨" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:135 msgid "No match" msgstr "沒有相符åˆçš„" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:136 msgid "List overflow" msgstr "清單溢出" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:137 msgid "Request ambiguous" msgstr "è¦æ±‚ä¸æ˜Žç¢º" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:138 msgid "Queue full" msgstr "佇列滿了" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139 msgid "Not while on AOL" msgstr "在 AOL 時ä¸å…許" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:329 msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " "is probably using a different encoding than expected. If you know what " "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " "your AIM/ICQ account.)" msgstr "" "(接收這個訊æ¯æ™‚發生了錯誤。æ£åœ¨è·Ÿæ‚¨äº¤è«‡çš„好å‹å¾ˆå¯èƒ½åœ¨ä½¿ç”¨èˆ‡æ‚¨æƒ³åƒä¸ä¹Žçš„å—å…ƒ" "編碼;如果您知é“那是什麼編碼,請在您的 AIM/ICQ 帳號的「進階è¨å®šã€ä¸çš„「編碼ã€" "欄ä½æŒ‡å®šã€‚)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:438 #, c-format msgid "" "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" msgstr "" "(接收這個訊æ¯æ™‚發生了錯誤。å¯èƒ½æ‚¨å’Œ %s é¸ç”¨äº†ä¸åŒçš„編碼,也有å¯èƒ½æ˜¯ %s 在使" "用有å•é¡Œçš„用戶端程å¼ã€‚)" #. Label #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:620 ../pidgin/gtkutils.c:2335 #: ../pidgin/gtkutils.c:2357 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:338 msgid "Buddy Icon" msgstr "好å‹åœ–示" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:623 msgid "Voice" msgstr "è²éŸ³" # NOTE 將「直接消æ¯ã€æ”¹è¯ç‚ºã€Œå³æ™‚訊æ¯ã€ #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:626 msgid "AIM Direct IM" msgstr "AIM å¼å³æ™‚訊æ¯" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:629 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:687 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:549 msgid "Chat" msgstr "èŠå¤©" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:632 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5955 msgid "Get File" msgstr "接收檔案" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:639 msgid "Games" msgstr "éŠæˆ²" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:642 msgid "Add-Ins" msgstr "模組" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:645 msgid "Send Buddy List" msgstr "é€å‡ºå¥½å‹æ¸…å–®" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:648 msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "ICQ å¼ç›´æŽ¥é€£ç·š" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:651 msgid "AP User" msgstr "應用程å¼ä½¿ç”¨è€…" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:654 msgid "ICQ RTF" msgstr "ICQ RTF" # NOTE「Nihilistã€æ˜¯ä»€éº¼å‘¢ï¼Ÿé€£é–‹ç™¼è€…都ä¸çŸ¥é“ # NOTE (18:06:07) KingAnt: "nihilist" is actually the capability of all 0s--not no capabilities # NOTE (18:07:23) KingAnt: Yeah, what he said # NOTE (18:17:08) wing: capability of all 0s? # NOTE (18:17:29) KingAnt: Right... # NOTE (18:17:36) wing: what does that mean though? # NOTE (18:17:48) KingAnt: I have no idea--probably nothing #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:657 msgid "Nihilist" msgstr "Nihilist" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:660 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "ICQ 伺æœå™¨è½‰é€" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:663 msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "èˆŠå¼ ICQ UTF8" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:666 msgid "Trillian Encryption" msgstr "Trillian åŠ å¯†" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:669 msgid "ICQ UTF8" msgstr "ICQ UTF8" # NOTE 這似乎是一種掌上電腦的牌å #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:672 msgid "Hiptop" msgstr "Hiptop" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:675 msgid "Security Enabled" msgstr "有ä¿å®‰åŠŸèƒ½" # XXX æš«è¯ #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:678 msgid "Video Chat" msgstr "視åƒèŠå¤©" # XXX æš«è¯ #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:682 msgid "iChat AV" msgstr "iChat 視åƒèŠå¤©" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:685 msgid "Live Video" msgstr "動態視訊" # NOTE AIM_CAPS_CAMERA,å³æ˜¯ä»€éº¼å‘¢(^^;) #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:688 msgid "Camera" msgstr "照相機" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:706 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5728 msgid "Free For Chat" msgstr "我有空èŠå¤©" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:710 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5763 msgid "Not Available" msgstr "長時間離開" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:712 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5749 msgid "Occupied" msgstr "忙碌" # NOTE åƒé–± http://www.geocities.com/Athens/Delphi/6470/icq99.html #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:716 msgid "Web Aware" msgstr "å…許其他使用者在網路上查看您目å‰çš„狀態" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:718 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:183 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2894 ../libpurple/status.c:157 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:454 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1091 msgid "Invisible" msgstr "隱身" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:720 msgid "Online" msgstr "上線" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:819 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3709 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:697 ../pidgin/gtkprefs.c:1015 msgid "IP Address" msgstr "IP ä½å€" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:826 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2854 msgid "Warning Level" msgstr "è¦å‘Šç‰ç´š" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:836 msgid "Buddy Comment" msgstr "好å‹èªªæ˜Ž" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:976 #, c-format msgid "" "Could not connect to authentication server:\n" "%s" msgstr "" "無法連線至èªè‰ä¼ºæœå™¨ï¼š\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:984 #, c-format msgid "" "Could not connect to BOS server:\n" "%s" msgstr "" "無法連線到 BOS 伺æœå™¨ï¼š\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1024 msgid "Screen name sent" msgstr "é€å‡ºå¸³è™Ÿ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1029 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "連線已建立,並已é€å‡º Cookie" #. TODO: Don't call this with ssi #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1058 msgid "Finalizing connection" msgstr "完æˆé€£ç·š" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1242 #, c-format msgid "" "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" "無法登入:無法以 %s èº«ä»½ç™»å…¥ï¼Œå› ç‚ºé€™å€‹å¸³è™Ÿæ˜¯ç„¡æ•ˆçš„ã€‚å¸³è™Ÿå¿…é ˆä»¥è‹±æ–‡å—æ¯èµ·å§‹ï¼Œ" "並åªå«è‹±æ–‡å—æ¯ã€æ•¸å—åŠç©ºç™½ï¼›æˆ–者åªç”±æ•¸å—組æˆã€‚" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1327 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1929 msgid "Invalid screen name." msgstr "帳號無效。" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1334 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:483 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1035 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1947 msgid "Incorrect password." msgstr "錯誤的密碼。" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1339 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "您的帳號目å‰åœç”¨ä¸ã€‚" # NOTE「暫時無法使用ã€æ‡‰è©²æ¯”「暫時ä¸å˜åœ¨ã€é€šé † # NOTE è¯æ–‡æ›´å‹• by Ambrose #. service temporarily unavailable #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1343 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "暫時無法使用 AOL å³æ™‚訊æ¯æœå‹™ã€‚" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1348 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "您的連線ï¼æ–·ç·šå‹•ä½œå¤ªéŽé »ç¹ã€‚è«‹ç‰å¾…å分é˜å¾Œå†è¡Œé‡è©¦ã€‚如果您ä¾ç„¶ç¹¼çºŒå˜—試著連" "線,那麼您的ç‰å¾…æ™‚é–“å°‡æœƒæ›´åŠ çš„å»¶é•·ã€‚" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1353 #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "您所使用的用戶端程å¼å¤ªéŽè€èˆŠã€‚請到 %s æ›´æ–°" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1388 msgid "Could Not Connect" msgstr "無法連線" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1393 msgid "Received authorization" msgstr "收到èªè‰" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1416 msgid "The SecurID key entered is invalid." msgstr "您所輸入的 SecurID 碼無效。" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1430 msgid "Enter SecurID" msgstr "請輸入 SecurID" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1431 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgstr "請輸入數碼顯示器所顯示的å…ä½æ•¸å—。" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. #. #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1433 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2242 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2288 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5833 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6109 ../libpurple/request.h:1350 msgid "_OK" msgstr "確定(_O)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1471 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1514 #, c-format msgid "" "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." msgstr "" "您å¯èƒ½æœƒçŸæ™‚é–“ä¸æ–·é€£ç·šã€‚您å¯èƒ½æœƒæƒ³åœ¨é€™å€‹å•é¡Œè¢«ä¿®æ£å¾Œä½¿ç”¨ TOC。請到 %s 看看有" "沒有更新。" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1474 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1517 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." msgstr "無法å–得有效的 AIM 登入碼。" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1603 #, c-format msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." msgstr "您å¯èƒ½æœƒçŸæ™‚é–“ä¸æ–·é€£ç·šã€‚請到 %s 看看有沒有更新。" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1606 msgid "Unable to get a valid login hash." msgstr "無法å–得有效的登入碼。" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1632 msgid "Password sent" msgstr "密碼é€å‡º" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1688 msgid "Unable to initialize connection" msgstr "無法åˆå§‹åŒ–連çµ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2212 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "請通éŽæˆ‘çš„èªè‰è¦æ±‚,好讓我å¯ä»¥å°‡æ‚¨åŠ 入我的好å‹æ¸…å–®ä¸ã€‚" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2240 msgid "Authorization Request Message:" msgstr "èªè‰è¦æ±‚訊æ¯ï¼š" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2241 msgid "Please authorize me!" msgstr "請通éŽæˆ‘çš„èªè‰ï¼" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2280 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2287 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2413 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5221 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:986 msgid "No reason given." msgstr "æ²’æœ‰çµ¦äºˆåŽŸå› ã€‚" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2286 msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "拒絕èªè‰è¨Šæ¯ï¼š" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2413 #, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "使用者 %u å› ç‚ºä¸‹åˆ—åŽŸå› ï¼Œæ‹’çµ•äº†æ‚¨å°‡å…¶åŠ å…¥å¥½å‹æ¸…單的è¦æ±‚:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2414 msgid "ICQ authorization denied." msgstr "ICQ èªè‰æ‹’絕。" #. Someone has granted you authorization #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2421 #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "使用者 %u åŒæ„äº†æ‚¨å°‡å…¶åŠ å…¥å¥½å‹æ¸…單的è¦æ±‚。" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2429 #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "您收到一個特別的訊æ¯\n" "\n" "來自:%s [%s]\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2437 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "您收到一個 ICQ Page\n" "\n" "來自:%s [%s]\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2445 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" "您收到一個來自於 %s [%s] çš„ ICQ 郵件\n" "\n" "訊æ¯ç‚ºï¼š\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2466 #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "ICQ 使用者 %u é€ä¾†ä¸€å€‹å¥½å‹è³‡è¨Šï¼š%s (%s)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2472 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "æ‚¨æƒ³å°‡ä»–ï¼ˆå¥¹ï¼‰åŠ å…¥åˆ°æ‚¨çš„å¥½å‹åå–®ä¸å—Žï¼Ÿ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2475 ../pidgin/gtkroomlist.c:308 msgid "_Add" msgstr "åŠ å…¥(_A)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2476 msgid "_Decline" msgstr "婉拒(_D)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2560 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "您éºå¤±äº† %hu 個由 %s é€ä¾†çš„訊æ¯ï¼Œå› 為它是無效的。" msgstr[1] "您éºå¤±äº† %hu 個由 %s é€ä¾†çš„訊æ¯ï¼Œå› 為它們是無效的。" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2569 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "您éºå¤±äº† %hu 個由 %s é€ä¾†çš„訊æ¯ï¼Œå› 為它太大了。" msgstr[1] "您éºå¤±äº† %hu 個由 %s é€ä¾†çš„訊æ¯ï¼Œå› 為它們太大了。" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2578 #, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "您éºå¤±äº† %hu 個由 %s é€ä¾†çš„訊æ¯ï¼Œå› 為它傳é€çš„速度太快。" msgstr[1] "您éºå¤±äº† %hu 個由 %s é€ä¾†çš„訊æ¯ï¼Œå› 為它們傳é€çš„速度太快。" # XXX 跟芬è˜æ–‡çš„å‰è¯è€… (Arto) 有åŒæ„Ÿï¼Œç›´è¯ã€Œé‚ªæƒ¡ã€å¥½åƒè¡Œä¸é€šï¼Œä¸‹åŒ #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2587 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." msgstr[0] "您éºå¤±äº† %hu 個由 %s é€ä¾†çš„訊æ¯ï¼Œå› 為他(她)太邪惡了。" msgstr[1] "您éºå¤±äº† %hu 個由 %s é€ä¾†çš„訊æ¯ï¼Œå› 為他(她)太邪惡了。" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2596 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." msgstr[0] "您éºå¤±äº† %hu 個由 %s é€ä¾†çš„訊æ¯ï¼Œå› 為您太邪惡了。" msgstr[1] "您éºå¤±äº† %hu 個由 %s é€ä¾†çš„訊æ¯ï¼Œå› 為您太邪惡了。" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2605 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "您éºå¤±äº† %hu 個由 %s é€ä¾†çš„訊æ¯ï¼ŒåŽŸå› ä¸æ˜Žã€‚" msgstr[1] "您éºå¤±äº† %hu 個由 %s é€ä¾†çš„訊æ¯ï¼ŒåŽŸå› ä¸æ˜Žã€‚" #. Data is assumed to be the destination sn #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2760 #, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "無法é€å‡ºè¨Šæ¯ï¼š%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2760 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2765 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2827 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2831 msgid "Unknown reason." msgstr "åŽŸå› ä¸æ˜Žã€‚" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2763 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2409 #, c-format msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "無法é€å‡ºè¨Šæ¯è‡³ %s:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2827 #, c-format msgid "User information not available: %s" msgstr "無法å–得個人資訊:%s" # NOTE è¯æ–‡æ›´å‹• by Ambrose #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2830 #, c-format msgid "User information for %s unavailable:" msgstr "無法å–得使用者 %s 的個人資訊:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2859 msgid "Online Since" msgstr "上線自" # XXX 改è¯ã€Œè¨»å†Šæ—¥æœŸã€æœƒå¦æ¯”è¼ƒé€šé †ï¼Ÿ #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2864 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1161 msgid "Member Since" msgstr "æˆç‚ºæˆå“¡çš„時間" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2869 msgid "Capabilities" msgstr "相容性" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2887 msgid "Available Message" msgstr "尚有訊æ¯" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2913 msgid "Profile" msgstr "個人資料" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2990 msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "您的 AIM å¯èƒ½æ–·ç·šäº†ã€‚" # The conversion failed! #. The conversion failed! #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3177 msgid "" "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " "characters.]" msgstr "「無法顯示來自這個使用者的訊æ¯ï¼Œå› 為它包å«äº†ç„¡æ•ˆå—元。ã€" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3398 msgid "Rate limiting error." msgstr "速率é™åˆ¶éŒ¯èª¤ã€‚" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3399 msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "" "您最近åšçš„一個動作無法完æˆï¼Œå› 為您已經é”到發é€è¨Šæ¯é€ŸçŽ‡çš„上é™ã€‚è«‹ç‰å¾…å秒後å†" "試一次。" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3471 msgid "You have been signed off for an unknown reason." msgstr "æ‚¨å› ç‚ºä¸æ˜ŽåŽŸå› 而登出。" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3484 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:977 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "您已經由èŠå¤©å®¤ %s åœæ¢é€£ç·šã€‚" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3731 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:581 msgid "Mobile Phone" msgstr "行動電話" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3761 msgid "Personal Web Page" msgstr "個人網é " #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3785 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:40 msgid "Additional Information" msgstr "其他資訊" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3793 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3806 msgid "Zip Code" msgstr "郵éžå€è™Ÿ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3817 msgid "Division" msgstr "部門" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3818 msgid "Position" msgstr "è·ä½" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3820 msgid "Web Page" msgstr "網é " #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3823 msgid "Work Information" msgstr "工作資訊" # XXX 這是什麼 (情形下出ç¾çš„)? (好åƒæ˜¯ä»¥å‰è¯ã€Œè¨Šæ¯ã€çš„那個??) #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3879 msgid "Pop-Up Message" msgstr "彈出訊æ¯" # Patch by Kevin Leung #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3919 #, c-format msgid "The following screen name is associated with %s" msgid_plural "The following screen names are associated with %s" msgstr[0] "下列是 %s 的帳號" msgstr[1] "下列是 %s 的帳號" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3924 msgid "Screen name" msgstr "帳號" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3950 #, c-format msgid "No results found for e-mail address %s" msgstr "找ä¸åˆ°å’Œé›»åéƒµä»¶åœ°å€ %s 相關的çµæžœ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3971 #, c-format msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s." msgstr "您應該會收到一å°è¦æ±‚å° %s 進行èªè‰çš„é›»å郵件。" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3973 msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "帳號確èª" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4004 msgid "Error Changing Account Info" msgstr "更改帳號資訊錯誤" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4007 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "differs from the original." msgstr "錯誤 0x%04xï¼šç„¡æ³•æ ¼å¼åŒ–å¸³è™Ÿï¼Œå› ç‚ºè¦æ±‚的帳號與原本的ä¸åŒã€‚" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4010 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid." msgstr "錯誤 0x%04xï¼šç„¡æ³•æ ¼å¼åŒ–å¸³è™Ÿï¼Œå› ç‚ºå®ƒæ˜¯ç„¡æ•ˆçš„ã€‚" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4013 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "is too long." msgstr "錯誤 0x%04xï¼šç„¡æ³•æ ¼å¼åŒ–å¸³è™Ÿï¼Œå› ç‚ºè¦æ±‚的帳號太長。" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4016 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a " "request pending for this screen name." msgstr "錯誤 0x%04x:無法改變電å郵件地å€ï¼Œå› 為這個帳號尚有è¦æ±‚ç‰å¾…處ç†ã€‚" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4019 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has " "too many screen names associated with it." msgstr "" "錯誤 0x%04x:無法改變電å郵件地å€ï¼Œå› 為這個電å郵件地å€å’Œå¤ªå¤šçš„帳號產生關連。" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4022 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is " "invalid." msgstr "錯誤 0x%04x:無法改變電å郵件地å€ï¼Œå› 為這個電å郵件地å€æ˜¯ç„¡æ•ˆçš„。" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4025 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "錯誤 0x%04x:未知錯誤。" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4035 #, c-format msgid "The e-mail address for %s is %s" msgstr "%s çš„é›»å郵件地å€ç‚º %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4037 msgid "Account Info" msgstr "帳號資訊" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4210 msgid "" "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "無法傳é€å³æ™‚訊æ¯å½±åƒï¼›è¦å‚³é€å³æ™‚訊æ¯å½±åƒï¼Œå¿…é ˆèˆ‡å°æ–¹ç›´æŽ¥é€£ç·šã€‚" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4462 msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "無法è¨å®š AIM 個人資料。" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4463 msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" "您在未登入完æˆå‰è¦æ±‚修改您的個人資訊,所以這些資訊並未被修改。請在完æˆç™»å…¥å¾Œ" "å†é‡æ–°é€²è¡Œè¨å®šã€‚" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4477 #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " "truncated it for you." msgid_plural "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated it for you." msgstr[0] "個人資訊的長度超出了 %d 個ä½å…ƒçµ„的上é™ï¼ŒéŽé•·éƒ¨åˆ†å·²è¢«æˆªåŽ»ã€‚" msgstr[1] "個人資訊的長度超出了 %d 個ä½å…ƒçµ„的上é™ï¼ŒéŽé•·éƒ¨åˆ†å·²è¢«æˆªåŽ»ã€‚" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4482 msgid "Profile too long." msgstr "個人資訊éŽé•·ã€‚" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4527 #, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgid_plural "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgstr[0] "離開訊æ¯çš„長度超出了 %d 個ä½å…ƒçµ„的上é™ï¼ŒéŽé•·éƒ¨åˆ†å·²è¢«æˆªåŽ»ã€‚" msgstr[1] "離開訊æ¯çš„長度超出了 %d 個ä½å…ƒçµ„的上é™ï¼ŒéŽé•·éƒ¨åˆ†å·²è¢«æˆªåŽ»ã€‚" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4532 msgid "Away message too long." msgstr "離開訊æ¯éŽé•·ã€‚" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4601 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " "spaces, or contain only numbers." msgstr "" "å› ç‚ºé€™å€‹å¸³è™Ÿä¸æ˜¯ä¸€å€‹æœ‰æ•ˆçš„帳號,所以無法將好å‹ã€Œ%sã€åŠ 入清單ä¸ã€‚å¸³è™Ÿå¿…é ˆä»¥è‹±" "æ–‡å—æ¯ç‚ºé–‹é ,åŒæ™‚由「英文å—æ¯ã€ã€ã€Œæ•¸å—ã€å’Œã€Œç©ºç™½ã€æ‰€çµ„æˆï¼Œæˆ–者單純以「數" "å—ã€çµ„æˆã€‚" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4603 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5028 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5042 msgid "Unable To Add" msgstr "ç„¡æ³•åŠ å…¥" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4707 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" msgstr "無法讀å–好å‹æ¸…å–®" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4708 msgid "" "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " "list is not lost, and will probably become available in a few hours." msgstr "" "AIM 伺æœå™¨æš«æ™‚無法é€å‡ºæ‚¨çš„好å‹æ¸…單。ä¸éŽé€™å€‹å¥½å‹æ¸…單並沒有éºå¤±ï¼Œå¯èƒ½å¯ä»¥åœ¨å¹¾" "個å°æ™‚後å–得。" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4913 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4914 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4919 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5096 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5097 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5102 msgid "Orphans" msgstr "å¤å…’們" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5026 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" "å› ç‚ºæ‚¨çš„å¥½å‹æ³•å–®ä¸æœ‰å¤ªå¤šçš„好å‹ï¼Œæ‰€ä»¥æ²’æœ‰è¾¦æ³•åŠ å…¥å¥½å‹ %s。請在移除部份好å‹å¾Œé‡" "試。" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5026 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5040 msgid "(no name)" msgstr "(沒有åå—)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5040 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " "buddy list." msgstr "" "å› ç‚ºä¸æ˜ŽåŽŸå› è€Œç„¡æ³•å°‡å¥½å‹ %s åŠ å…¥ã€‚ä¸€èˆ¬çš„åŽŸå› æ˜¯å› ç‚ºæ‚¨çš„å¥½å‹æ¸…å–®ä¸çš„好å‹æ•¸ç›®è¶…" "éŽæ‰€ç³»çµ±å…許的上é™ã€‚" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5133 #, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " "want to add them?" msgstr "" "使用者 %s 已經å…è¨±æ‚¨åŠ å…¥åˆ°ä»–ï¼ˆå¥¹ï¼‰çš„å¥½å‹æ¸…å–®ä¸ã€‚您是ä¸æ˜¯ä¹Ÿè¦å°‡ä»–ï¼ˆå¥¹ï¼‰åŠ å…¥" "呢?" # NOTE 這是我們å…許別人發出的èªè‰è¦æ±‚後顯示給我們自己看的 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5139 msgid "Authorization Given" msgstr "給予èªè‰" #. Granted #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5217 #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "使用者 %s å…è¨±äº†æ‚¨å°‡ä»–ï¼ˆå¥¹ï¼‰åŠ å…¥å¥½å‹æ¸…單的è¦æ±‚。" # NOTE 這是我們發出的èªè‰è¦æ±‚被å°æ–¹å…許時顯示的 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5218 msgid "Authorization Granted" msgstr "èªè‰ç²å…" #. Denied #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5221 #, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "使用者 %s å› ç‚ºä¸‹åˆ—åŽŸå› ï¼Œæ‹’çµ•äº†æ‚¨å°‡ä»–ï¼ˆå¥¹ï¼‰åŠ å…¥å¥½å‹æ¸…單的è¦æ±‚:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5222 msgid "Authorization Denied" msgstr "èªè‰è¢«æ‹’" # NOTE: 這裡的å—義係由 #gaim çš„ MrHappy åŠ deryni æ供的 # NOTE: KingAnt æ供的å—義有些ä¸åŒï¼Œæš«æ™‚ä¸äºˆç†æœƒ #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5258 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1371 msgid "_Exchange:" msgstr "é »é“號碼(_E):" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5298 msgid "Invalid chat name specified." msgstr "給予了無效的èŠå¤©å®¤å稱。" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5368 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "無法傳é€å³æ™‚訊æ¯å½±åƒï¼›AIM èŠå¤©ä¸¦ä¸æ”¯æ´å³æ™‚訊æ¯å½±åƒçš„傳é€ã€‚" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5507 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5512 msgid "Away Message" msgstr "離開訊æ¯" # XXX 好åƒä¸å°ï¼Œåˆå¥½åƒæ²’å•é¡Œ #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5512 msgid "<i>(retrieving)</i>" msgstr " <i>(æœå°‹ä¸)</i>" # NOTE 蘋果自己的ä¸æ–‡ç¶²ç«™åªå¯«ã€ŒiTunes Storeã€ï¼ˆè‹±æ–‡ï¼‰äº†äº‹ :P # NOTE (21:24:59) wing: what is the "iTunes Music Store Link" in the AIM status message? # NOTE (21:29:48) KingAnt: wing: The AIM protocol allows people to advertise the song their currently listening to as part of their status # XXX 所以這應該是有å•é¡Œçš„è¯æ–‡ï¼Œä½†æš«æ™‚想ä¸åˆ°æ€Žæ¨£æ”¹å–„ - ambrose 20070415 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5722 msgid "iTunes Music Store Link" msgstr "iTunes Store 網站連çµ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5830 #, c-format msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "%s 的好å‹èªªæ˜Ž" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5831 msgid "Buddy Comment:" msgstr "好å‹èªªæ˜Žï¼š" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5877 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "您é¸æ“‡äº†èˆ‡ %s 開啟一個直接å³æ™‚訊æ¯ã€‚" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5881 msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "這樣將會æ›éœ²å‡ºæ‚¨çš„ IP ä½å€ï¼Œå› æ¤å¯èƒ½æœƒæœ‰éš±ç§ä¸Šçš„風險。您想è¦ç¹¼çºŒå—Žï¼Ÿ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5885 msgid "C_onnect" msgstr "連線(_O)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5920 msgid "Get AIM Info" msgstr "å–å¾— AIM 資訊" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5926 msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "編輯好å‹èªªæ˜Ž" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5934 msgid "Get Status Msg" msgstr "å–得狀態訊æ¯" # NOTE 將「直接消æ¯ã€æ”¹è¯ç‚ºã€Œå³æ™‚訊æ¯ã€ #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5947 msgid "Direct IM" msgstr "å³æ™‚訊æ¯" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5969 msgid "Re-request Authorization" msgstr "é‡æ–°è¦æ±‚èªè‰" # NOTE Requireæ„為「需è¦ã€ï¼Œä¸æ˜¯ã€Œè¦æ±‚〠#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6028 msgid "Require authorization" msgstr "需è¦èªè‰" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6031 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" msgstr "å…許其他使用者在網路上查看您目å‰çš„狀態(會導致您收到垃圾訊æ¯ï¼ï¼‰" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6036 msgid "ICQ Privacy Options" msgstr "ICQ éš±ç§é¸é Š" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6053 msgid "The new formatting is invalid." msgstr "æ–°çš„æ ¼å¼æ˜¯ç„¡æ•ˆçš„。" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6054 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "å¸³è™Ÿæ ¼å¼åŒ–åªèƒ½æ”¹è®Šå¤§å¯«ä»¥åŠç©ºç™½ã€‚" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6107 msgid "Change Address To:" msgstr "變更地å€ç‚ºï¼š" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6152 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "<i>您並沒有在ç‰å¾…é©—è‰</i>" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6155 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "您目å‰æ£åœ¨ç‰å¾…下列好å‹çš„èªè‰" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6156 msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" "您å¯ä»¥é‡æ–°è¦æ±‚這些好å‹çš„èªè‰ï¼Œåªè¦åœ¨å¥½å‹æ¸…å–®ä¸ä»¥æ»‘é¼ å³éµé»žæ“Šä»–們,然後é¸æ“‡" "「è¦æ±‚é‡æ–°èªè‰ã€ã€‚" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6173 msgid "Find Buddy by E-Mail" msgstr "以電å郵件地å€ä¾†æ‰¾å°‹å¥½å‹" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6174 msgid "Search for a buddy by e-mail address" msgstr "使用電å郵件地å€æœå°‹å¥½å‹" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6175 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." msgstr "請輸入å°æ–¹çš„é›»å郵件地å€ã€‚" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6178 msgid "_Search" msgstr "æœå°‹(_S)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6347 msgid "Set User Info (URL)..." msgstr "è¨å®šä½¿ç”¨è€…資訊 (é€éŽç¶²é )..." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6358 msgid "Change Password (URL)" msgstr "修改密碼 (é€éŽç¶²é )" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6362 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" msgstr "è¨å®šå³æ™‚訊æ¯çš„è½‰é€ (é€éŽç¶²é )" # NOTE è¯æ–‡æ›´å‹• by Ambrose #. ICQ actions #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6372 msgid "Set Privacy Options..." msgstr "è¨å®šéš±ç§é¸é …..." #. AIM actions #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6379 msgid "Confirm Account" msgstr "確èªå¸³è™Ÿ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6383 msgid "Display Currently Registered E-Mail Address" msgstr "顯示目å‰æ‰€è¨»å†Šçš„é›»å郵件ä½å€" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6387 msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..." msgstr "修改目å‰æ‰€è¨»å†Šçš„é›»å郵件ä½å€..." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6394 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "顯示ç‰å¾…èªè‰çš„好å‹" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6400 msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..." msgstr "使用電å郵件地å€æœå°‹å¥½å‹..." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6405 msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "ä¾ç…§è³‡è¨Šå°‹æ‰¾å¥½å‹" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6473 msgid "Use recent buddies group" msgstr "使用「Recent Buddiesã€ç¾¤çµ„" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6476 msgid "Show how long you have been idle" msgstr "é¡¯ç¤ºä½ é–’ç½®å¤šä¹…æ™‚é–“" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6628 msgid "" "Always use ICQ proxy server for file transfers\n" "(slower, but does not reveal your IP address)" msgstr "" "務必使用 ICQ 的代ç†ä¼ºæœå™¨ä¾†é€²è¡Œæª”案傳輸\n" "(較慢,但ä¸æœƒæš´éœ²æ‚¨çš„ IP ä½å€ï¼‰" #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:674 #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "æ£åœ¨è¦æ±‚ %s 連線至æ¤è™• (%s:%hu),以便建立å³æ™‚訊æ¯ã€‚" #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:759 #, c-format msgid "Attempting to connect to %s:%hu." msgstr "æ£åœ¨å˜—試連線至 %sï¼›%hu。" #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:833 msgid "Attempting to connect via proxy server." msgstr "æ£åœ¨å˜—試é€éŽ Proxy 伺æœå™¨é€£ç·šã€‚" #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1010 #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "%s 剛剛è¦æ±‚直接連線到 %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1014 msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" "這個è¦æ±‚將會在兩部電腦間建立起直接連線,而這是在傳é€å³æ™‚訊æ¯å½±åƒæ™‚æ‰€å¿…é ˆçš„ã€‚" "這樣將會æ›éœ²æ‚¨çš„ IP ä½å€ï¼Œå› æ¤å¯èƒ½æœƒæœ‰éš±ç§æ–¹é¢çš„風險。" #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1020 msgid "_Connect" msgstr "連線(_C)" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:39 msgid "Primary Information" msgstr "基本資訊" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:41 msgid "Personal Introduction" msgstr "個人簡介" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42 msgid "QQ Number" msgstr "QQ 號碼" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:47 msgid "Country/Region" msgstr "國家ï¼åœ°å€" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:48 msgid "Province/State" msgstr "çœï¼å·ž" # XXX #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50 msgid "Horoscope Symbol" msgstr "星座" # XXX #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:52 msgid "Zodiac Sign" msgstr "生肖" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:53 msgid "Blood Type" msgstr "血型" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:54 msgid "College" msgstr "大å¸ï¼å¤§å°ˆ" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:55 msgid "Email" msgstr "é›»å郵件" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:57 msgid "Zipcode" msgstr "郵éžå€è™Ÿ" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:58 msgid "Cellphone Number" msgstr "行動電話號碼" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:59 msgid "Phone Number" msgstr "電話號碼" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Aquarius" msgstr "水秤座" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Pisces" msgstr "é›™éšåº§" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Aries" msgstr "白羊座" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Taurus" msgstr "金牛座" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Gemini" msgstr "é›™å座" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Cancer" msgstr "巨蟹座" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Leo" msgstr "ç…å座" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Virgo" msgstr "處女座" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Libra" msgstr "天秤座" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66 msgid "Scorpio" msgstr "天è 座" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66 msgid "Sagittarius" msgstr "人馬座" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66 msgid "Capricorn" msgstr "é”羯座" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Rat" msgstr "é¼ " #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Ox" msgstr "牛" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Tiger" msgstr "虎" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Rabbit" msgstr "å…”" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Dragon" msgstr "é¾" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Snake" msgstr "蛇" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Horse" msgstr "馬" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Goat" msgstr "羊" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Monkey" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73 msgid "Rooster" msgstr "雞" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73 msgid "Dog" msgstr "ç‹—" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73 msgid "Pig" msgstr "豬" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:78 msgid "Other" msgstr "其他" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:481 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:482 msgid "Modify my information" msgstr "修改好å‹è³‡è¨Š" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:483 msgid "Update my information" msgstr "更新好å‹è³‡è¨Š" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:506 msgid "Your information has been updated" msgstr "æˆåŠŸä¿®æ”¹äº†æ‚¨çš„好å‹è³‡è¨Šã€‚" # FIXME 這是很壞的è¯æ–‡ï¼Œç„¡å¥ˆé€™æ˜¯åŽŸæ–‡çš„錯 :P #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:565 msgid "" "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from " msgstr "自訂的表情圖案暫時未ç²æ”¯æ´ï¼Œè«‹è‡ªä¸‹åˆ—目錄é¸å–圖案:" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:582 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:595 msgid "Invalid QQ Face" msgstr "無效的 QQ 表情" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:207 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:135 #, c-format msgid "You rejected %d's request" msgstr "您拒絕了 %d çš„è¦æ±‚" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:208 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:136 msgid "Input your reason:" msgstr "è«‹è¼¸å…¥åŽŸå› ï¼š" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:210 msgid "Reject request" msgstr "拒絕" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:211 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:139 msgid "Sorry, you are not my type..." msgstr "å°ä¸èµ·ï¼Œæˆ‘å’Œä½ åˆä¸ä¾†â€¦â€¦" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:212 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:136 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:125 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:85 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:228 msgid "Reject" msgstr "拒絕" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:272 msgid "Add buddy with auth request fails" msgstr "連åŒèªè‰è¦æ±‚的新增好å‹å¤±æ•—" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:303 msgid "You have successfully removed a buddy" msgstr "您æˆåŠŸç§»é™¤äº†ä¸€å€‹å¥½å‹" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:331 msgid "You have successfully removed yourself from a buddy" msgstr "您æˆåŠŸå¾žä¸€å€‹å¥½å‹çš„好å‹æ¸…å–®ä¸ç§»é™¤äº†æ‚¨è‡ªå·±" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:395 #, c-format msgid "User %d needs authentication" msgstr "使用者 %d 需è¦èªè‰" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:397 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:134 msgid "Input request here" msgstr "請輸入è¦æ±‚" # XXX - 20061026 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:398 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:135 msgid "Would you be my friend?" msgstr "想åŒæˆ‘交個朋å‹å—Žï¼Ÿ" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:399 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:136 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:140 msgid "Send" msgstr "é€å‡º" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:406 #, c-format msgid "You have added %d in buddy list" msgstr "æˆåŠŸå°‡ %d åŠ å…¥å¥½å‹æ¸…å–®" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:503 msgid "QQid Error" msgstr "QQid 錯誤" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:504 msgid "Invalid QQid" msgstr "無效的 QQid" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:65 msgid "ID: " msgstr "ID:" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:98 msgid "Group ID" msgstr "群組 ID:" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:100 msgid "Creator" msgstr "創立者" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:103 msgid "Group Description" msgstr "群組æè¿°" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:109 msgid "Auth" msgstr "èªè‰" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:119 msgid "QQ Qun" msgstr "QQ 群" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:120 msgid "Please input external group ID" msgstr "請輸入外部 Group ID" # NOTE åƒè¦‹ hi.qq.com/intro/mo.shtml?d10.htm #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:121 msgid "You can only search for permanent QQ groups\n" msgstr "您åªå¯æœå°‹æ°¸ä¹…群組\n" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:122 #, c-format msgid "User %d applied to join group %d" msgstr "使用者 %d è¦æ±‚åŠ å…¥ç¾¤çµ„ %d" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:123 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:172 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:180 #, c-format msgid "Reason: %s" msgstr "åŽŸå› ï¼š%s" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:130 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:174 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:214 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:249 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:283 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:229 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:355 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:230 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:300 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:386 msgid "QQ Qun Operation" msgstr "QQ 群組æ“作" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:133 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:127 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:87 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:230 msgid "Approve" msgstr "å…許" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:171 #, c-format msgid "You request to join group %d has been rejected by admin %d" msgstr "管ç†äºº %d æ‹’çµ•äº†æ‚¨åŠ å…¥ç¾¤çµ„ %d" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:212 #, c-format msgid "You request to join group %d has been approved by admin %d" msgstr "管ç†äºº %d å…è¨±äº†æ‚¨åŠ å…¥ç¾¤çµ„ %d" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:248 #, c-format msgid "You [%d] has exit group \"%d\"" msgstr "您 [%d] 退出了群組「%dã€" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:282 #, c-format msgid "You [%d] has been added by group \"%d\"" msgstr "群組「%2$dã€æ–°å¢žäº†æ‚¨ [%1$d]" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:283 msgid "This group has been added to your buddy list" msgstr "群組已新增至好å‹æ¸…單。" #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:41 msgid "I am not member" msgstr "我ä¸æ˜¯æˆå“¡" #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:44 msgid "I am a member" msgstr "我是æˆå“¡" #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:47 msgid "I am applying to join" msgstr "我æ£åœ¨è¦æ±‚åŠ å…¥" #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:50 msgid "I am the admin" msgstr "我是管ç†äºº" #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:53 msgid "Unknown status" msgstr "狀態ä¸æ˜Ž" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:80 msgid "This group does not allow others to join" msgstr "這群組ä¸å®¹è¨±å¤–äººåŠ å…¥" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:229 msgid "You have successfully exited the group" msgstr "您æˆåŠŸé›¢é–‹ç¾¤çµ„" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:253 msgid "QQ Group Auth" msgstr "QQ 群組èªè‰" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:254 msgid "Your authorization operation has been accepted by the QQ server" msgstr "QQ 伺æœå™¨æŽ¥å—了您的èªè‰" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:325 msgid "You inputted a group id outside the acceptable range" msgstr "指定的群組 ID 在有效範åœä¹‹å¤–" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:356 msgid "Are you sure to exit this Qun?" msgstr "您確定è¦é›¢é–‹é€™å€‹ç¾¤ (Qun) 嗎?" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:358 msgid "" "Note, if you are the creator, \n" "this operation will eventually remove this Qun." msgstr "請注æ„,å‡å¦‚您是創立者,這最終會把這個群 (Qun) 移除。" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:361 msgid "Go ahead" msgstr "確定" #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:90 #, c-format msgid "Code [0x%02X]: %s" msgstr "代碼 0x%02X:%s" #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:91 msgid "Group Operation Error" msgstr "群組æ“作錯誤" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:124 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:84 msgid "Do you wanna approve the request?" msgstr "å…許這個è¦æ±‚?" # NOTE QQ「memberã€æ‡‰æ˜¯ã€Œæˆå“¡ã€ #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:230 msgid "You have successfully modify Qun member" msgstr "æˆåŠŸæ›´æ”¹äº†ç¾¤çš„一個æˆå“¡" # FIXME æš«è¯ ambrose 20070415 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:300 msgid "You have successfully modify Qun information" msgstr "æˆåŠŸæ›´æ”¹äº†ç¾¤çš„資訊" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:387 msgid "You have successfully created a Qun" msgstr "æˆåŠŸå»ºç«‹äº†ä¸€å€‹ç¾¤ (Qun)" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:389 msgid "Would you like to set up the Qun details now?" msgstr "è¦ç«‹åˆ»è¨å®šè©²ç¾¤ (Qun) 的詳情嗎?" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:390 msgid "Setup" msgstr "è¨å®š" #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:423 msgid "System Message" msgstr "系統訊æ¯" #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:567 msgid "Server ACK" msgstr "伺æœå™¨å›žæ‡‰" #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:567 msgid "Send IM fail\n" msgstr "é€å‡ºå³æ™‚訊æ¯å¤±æ•—\n" #: ../libpurple/protocols/qq/keep_alive.c:85 msgid "Keep alive error, seems connection lost!" msgstr "Keep alive 發生錯誤,連線似乎已çªç„¶ä¸æ–·ï¼" #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:408 msgid "Request login token error!" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:486 msgid "Unable to login, check debug log" msgstr "無法登入,請檢查除錯記錄" #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here #. TODO: Include error_message in the message below #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:139 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:173 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2375 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2403 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2510 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2531 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2615 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:108 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:188 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:549 msgid "Unable to connect." msgstr "無法連çµã€‚" # XXX å•é¡Œï¼š # XXX gtk/gtkft.c - 「Unknownã€æ˜¯ä¸€æŒ‡ä¸€å€‹æœªèƒ½è¨ˆç®—的數值,è¯ã€ŒæœªçŸ¥ã€è¼ƒå¥½ # XXX libgaim/account.c - 「Unknownã€æŒ‡ä¸çŸ¥é“是什麼通訊å”定,è¯ã€Œä¸æ˜Žã€è¼ƒå¥½ï¼ˆå› 為一定「曾經知é“ã€ï¼Œ # XXX 我在「帳號清單ã€çœ‹è¦‹ã€ŒæœªçŸ¥ã€çœŸçš„看了很久也看ä¸æ˜Žç™½ï¼‰ # XXX libgaim/protocols/* - 「Unknownã€æŒ‡ä¸æ˜Žçš„好å‹ç‹€æ…‹ï¼Œå¯èƒ½æ˜¯æŒ‡ã€Œä¸æ˜Žã€ï¼ˆé€šè¨Šç³»çµ±å›žå ±çš„狀態是「ä¸æ˜Žã€ï¼‰ # XXX 或者「未知ã€ï¼ˆå‡ºç¾äº† Pidgin 未見éŽçš„狀態代號) # XXX - Ambrose 20061123 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:186 #, c-format msgid "Unknown-%d" msgstr "未知(代碼 %d)" # NOTE æ–‡ä¸çš„「%sã€æ˜¯ã€ŒUDPã€æˆ–「TCPã€ï¼Œæ‰€ä»¥è¯æ–‡æ‡‰ç‚ºã€Œä½å€ã€è€Œéžã€Œåœ°å€ã€ #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:209 #, c-format msgid "%s Address" msgstr "%s ä½å€" # FIXME 這是暫è¯ï¼Œä½†åœ¨æœ‰é™çš„資料下(我沒有QQ帳戶)應該是大致æ£ç¢ºçš„è¯æ³• - Ambrose 20070414 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:240 msgid "Level" msgstr "æˆé•·éšŽæ®µ" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:278 msgid "QQ: Available" msgstr "QQ: 上線" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:282 msgid "QQ: Away" msgstr "QQ: 離開" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:286 msgid "QQ: Invisible" msgstr "QQ: 隱身" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:290 msgid "QQ: Offline" msgstr "QQ: 離線" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:371 msgid "Invalid name" msgstr "å稱無效" # NOTE åƒè¦‹ qq.h #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:438 #, c-format msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n" msgstr "<b>ç›®å‰ä¸Šç·šå¥½å‹</b>: %d 人<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:439 #, c-format msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>最近更新時間:</b>%s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:443 #, c-format msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>連線模å¼</b>:%s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:444 #, c-format msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n" msgstr "<b>伺æœå™¨ä½å€ï¼š</b>%s:%d<br>\n" # XXX - 20061027 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:445 #, c-format msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>自己ä½å€ï¼š</b>%s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:450 #, c-format msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>登入時間:</b>%s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:451 #, c-format msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>上次登入ä½å€ï¼š</b>%s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:452 #, c-format msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n" msgstr "<b>上次登入時間:</b>%s\n" # XXX - 20061027 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:456 msgid "Login Information" msgstr "登入資訊" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:531 msgid "Modify My Information" msgstr "修改資訊" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:534 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1680 msgid "Change Password" msgstr "修改密碼" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:537 msgid "Show Login Information" msgstr "顯示登入資訊" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:558 msgid "Exit this QQ Qun" msgstr "離開這個 QQ 群 (Qun)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:719 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:721 msgid "QQ Protocol\tPlugin" msgstr "QQ å”定模組" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:740 msgid "Login in TCP" msgstr "以 TCP 登入" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:743 msgid "Login Hidden" msgstr "以隱è—狀態登入" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:497 msgid "Socket send error" msgstr "寫入 Socket 途ä¸ç™¼ç”ŸéŒ¯èª¤" # XXX - 20061027 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:500 msgid "Connection refused" msgstr "連線被拒" #: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:309 msgid "Socket error" msgstr "Socket 錯誤" #: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:319 msgid "Unable to read from socket" msgstr "ç„¡æ³•è®€å– Socket" #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:706 #, c-format msgid "%d has declined the file %s" msgstr "%d 拒絕了檔案「%sã€" #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:709 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:738 msgid "File Send" msgstr "傳é€æª”案" #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:735 #, c-format msgid "%d canceled the transfer of %s" msgstr "%d å–消了「%sã€çš„傳é€" #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:122 msgid "Connection lost" msgstr "連線ä¸æ–·" #. cancel login progress #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:130 msgid "Login failed, no reply" msgstr "登入失敗,沒有回應" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:103 msgid "Do you wanna add this buddy?" msgstr "æ‚¨æƒ³å°‡é€™å€‹ä½¿ç”¨è€…åŠ å…¥åˆ°æ‚¨çš„å¥½å‹åå–®ä¸å—Žï¼Ÿ" #. only need to get value #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:155 #, c-format msgid "You have been added by %s" msgstr "%s å·²å°‡æ‚¨åŠ å…¥åˆ°ä»–ï¼ˆå¥¹ï¼‰çš„å¥½å‹æ¸…å–®" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:158 msgid "Would like to add him?" msgstr "æ‚¨æƒ³å°‡ä»–ï¼ˆå¥¹ï¼‰åŠ å…¥åˆ°æ‚¨çš„å¥½å‹æ¸…單嗎?" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:164 #, c-format msgid "%s has added you [%s]" msgstr "%s 已將您 [%s] åŠ å…¥åˆ°ä»–ï¼ˆå¥¹ï¼‰çš„å¥½å‹æ¸…å–®" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:179 #, c-format msgid "User %s rejected your request" msgstr "使用者「%sã€æ‹’絕了您的è¦æ±‚" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:199 #, c-format msgid "User %s has approved your request" msgstr "使用者「%sã€å…許了您的è¦æ±‚" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:222 #, c-format msgid "%s wanna add you [%s] as friends" msgstr "%s 想è¦å°‡æ‚¨ï¼ˆ%sï¼‰åŠ å…¥ä»–ï¼ˆå¥¹ï¼‰çš„å¥½å‹æ¸…å–®" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:223 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "訊æ¯ï¼š%s" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:244 #, c-format msgid "%s is not in your buddy list" msgstr "%s ä¸åœ¨æ‚¨çš„好å‹æ¸…單內" # FIXME fix the original string :P #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:246 msgid "Would you like to add him?" msgstr "您è¦å°‡ä»–ï¼ˆå¥¹ï¼‰åŠ å…¥æ‚¨çš„å¥½å‹æ¸…單嗎?" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:417 msgid "Connection closed (writing)" msgstr "連線關閉(寫入)" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1290 #, c-format msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" msgstr "<b>群組å稱:</b>%s<br>" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1291 #, c-format msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" msgstr "<b>Notes 群組 ID:</b>%s<br>" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1293 #, c-format msgid "Info for Group %s" msgstr "關於群組 %s 的資訊" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1295 msgid "Notes Address Book Information" msgstr "Notes 通訊錄資訊" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1327 msgid "Invite Group to Conference..." msgstr "邀請整個群組進入會è°å®¤..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1337 msgid "Get Notes Address Book Info" msgstr "å–å¾— Notes 通訊錄資訊" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1504 msgid "Sending Handshake" msgstr "å‚³é€ Handshake" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1509 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" msgstr "ç‰å¾… Handshake 回應" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1514 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" msgstr "Handshake收到回應,é€å‡ºç™»å…¥è¦æ±‚" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1519 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" msgstr "ç‰å¾…登入è¦æ±‚的回應" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1524 msgid "Login Redirected" msgstr "é‡æ–°å°Žå‘登入" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1530 msgid "Forcing Login" msgstr "強行登入" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1534 msgid "Login Acknowledged" msgstr "登入è¦æ±‚收到回應" # XXX æš«è¯ #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1539 msgid "Starting Services" msgstr "å•Ÿå‹•æœå‹™" # TODO è¦è¦†æŸ¥ - 20061027 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1544 msgid "Connected" msgstr "已連çµ" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1645 #, c-format msgid "" "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" msgstr "在伺æœå™¨ã€Œ%sã€ä¸Šï¼Œæœ‰ Sametime 管ç†äººç™¼å‡ºäº†ä¸‹åˆ—通告" # FIXME 這好åƒä¸é€šé † - 20061025 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1650 msgid "Sametime Administrator Announcement" msgstr "Sametime 管ç†äººé€šå‘Š" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1702 msgid "Connection reset" msgstr "連線é‡ç½®" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1709 #, c-format msgid "Error reading from socket: %s" msgstr "è®€å– Socket 時發生錯誤;%s" #. this is a regular connect, error out #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1732 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3724 msgid "Unable to connect to host" msgstr "無法連線到主機" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1770 #, c-format msgid "Announcement from %s" msgstr "自 %s 發佈" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1944 msgid "Conference Closed" msgstr "會è°å®¤é—œé–‰" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2403 msgid "Unable to send message: " msgstr "無法é€å‡ºè¨Šæ¯ï¼š" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2960 msgid "Place Closed" msgstr "Place 已關閉" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3230 msgid "Microphone" msgstr "麥克風" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3231 msgid "Speakers" msgstr "å–‡å" # XXX æš«è¯ #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3232 msgid "Video Camera" msgstr "視訊" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3236 msgid "File Transfer" msgstr "檔案傳輸" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3270 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4144 msgid "Supports" msgstr "支æ´" # XXX 怪 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3275 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4118 msgid "External User" msgstr "外部使用者" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3381 msgid "Create conference with user" msgstr "與使用者建立會è°å®¤" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3382 #, c-format msgid "" "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " "sent to %s" msgstr "請為新的會è°å®¤è¼¸å…¥ä¸€å€‹ä¸»é¡Œï¼ŒåŒæ™‚發出一個邀請訊æ¯çµ¦%s" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3386 msgid "New Conference" msgstr "新會è°å®¤" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3388 msgid "Create" msgstr "建立" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3452 msgid "Available Conferences" msgstr "ç¾æœ‰æœƒè°å®¤" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3458 msgid "Create New Conference..." msgstr "開啟新會è°å®¤..." # NOTE「會è°å®¤ã€æ˜¯æš«æ™‚çš„æ„è¯ã€‚Yahoo! 好åƒæ²’有為「Conferenceã€æä¾›æ£å¼ä¸è¯å。 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3465 msgid "Invite user to a conference" msgstr "邀請使用者進入會è°å®¤" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3466 #, c-format msgid "" "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " "this user to." msgstr "" "從下方的清單ä¸é¸å–一個會è°å®¤ï¼ŒåŒæ™‚發出邀請給使用者%s。如果您想開啟一個新的會" "è°å®¤ï¼Œä¸¦ä¸”é‚€è«‹é€™å€‹ä½¿ç”¨è€…åŠ å…¥ï¼Œæ‚¨å¯ä»¥é¸æ“‡ã€Œé–‹å•Ÿæ–°æœƒè°å®¤ã€é¸é …。" # NOTE「會è°å®¤ã€æ˜¯æš«æ™‚çš„æ„è¯ã€‚Yahoo! 好åƒæ²’有為「Conferenceã€æä¾›æ£å¼ä¸è¯å。 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3471 msgid "Invite to Conference" msgstr "邀請進入會è°å®¤" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3561 msgid "Invite to Conference..." msgstr "邀請進入會è°å®¤" # XXX è¦è¦†æŸ¥ - 20061029 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3566 msgid "Send TEST Announcement" msgstr "é€å‡ºæ¸¬è©¦é€šå‘Š" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3585 ../pidgin/gtkconv.c:4161 msgid "Topic:" msgstr "主題:" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3613 msgid "No Sametime Community Server specified" msgstr "未指定 Sametime 社群伺æœå™¨" # NOTE「Meanwhileã€æŒ‡å¯¦ä½œã€ŒSametimeã€å”定的一個軟體,ä¸æ˜¯é€£æŽ¥è©ž #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3635 #, c-format msgid "" "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " "Please enter one below to continue logging in." msgstr "" "Meanwhile 帳號「%sã€å°šæœªè¨å®šä¸»æ©Ÿå稱或 IP ä½å€ï¼Œè«‹åœ¨ä¸‹é¢è¼¸å…¥å…¶ä¸€ï¼Œä»¥ä¾¿ç¹¼çºŒç™»" "入。" # NOTE「Meanwhileã€æŒ‡å¯¦ä½œã€ŒSametimeã€å”定的一個軟體,ä¸æ˜¯é€£æŽ¥è©ž #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3640 msgid "Meanwhile Connection Setup" msgstr "Meanwhile 連線è¨å®š" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3641 msgid "No Sametime Community Server Specified" msgstr "未指定 Sametime 社群伺æœå™¨" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4134 #, c-format msgid "Unknown (0x%04x)<br>" msgstr "未知(0x%04x)<br>" # XXX è¦è¦†æŸ¥ #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4136 msgid "Last Known Client" msgstr "上次使用的用戶端程å¼ï¼ˆå¦‚已知)" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4300 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5495 msgid "User Name" msgstr "使用者å稱" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4303 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5498 msgid "Sametime ID" msgstr "Sametime ID" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4327 msgid "An ambiguous user ID was entered" msgstr "輸入了一個ä¸æ˜Žçš„使用者 ID" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4328 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." msgstr "" "「%sã€å¯èƒ½æŒ‡ä¸‹åˆ—任何一個使用者。請從清單é¸æ“‡æ£ç¢ºçš„使用者,以便新增至好å‹æ¸…å–®" "內。" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4333 msgid "Select User" msgstr "é¸æ“‡ä½¿ç”¨è€…" # TODO 請覆查,è¯æ–‡æœ‰å¾…改進 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4417 msgid "Unable to add user: user not found" msgstr "無法新增使用者:找ä¸åˆ°ä½¿ç”¨è€…" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4419 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " "entry has been removed from your buddy list." msgstr "" "「%sã€èˆ‡æ‚¨åœ¨ Sametime 社群ä¸çš„任何使用者帳號ä¸ç¬¦ã€‚它將從您的好å‹æ¸…å–®ä¸è¢«ç§»" "除。" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4424 msgid "Unable to add user" msgstr "無法新增使用者" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5010 #, c-format msgid "" "Error reading file %s: \n" "%s\n" msgstr "" "讀å–檔案 %s 發生錯誤;\n" "%s\n" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5145 msgid "Remotely Stored Buddy List" msgstr "好å‹æ¸…å–®å˜æ”¾æ–¼é 端" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5150 msgid "Buddy List Storage Mode" msgstr "好å‹æ¸…單儲å˜æ¨¡å¼" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5153 msgid "Local Buddy List Only" msgstr "好å‹æ¸…å–®åªå˜æ”¾æ–¼æœ¬æ©Ÿ" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5155 msgid "Merge List from Server" msgstr "åˆä½µä¼ºæœå™¨ä¸Šçš„好å‹æ¸…單至本機" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5157 msgid "Merge and Save List to Server" msgstr "åˆä½µä¸¦å˜æ”¾å¥½å‹æ¸…單至伺æœå™¨" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5159 msgid "Synchronize List with Server" msgstr "與伺æœå™¨åŒæ¥æ¸…å–®" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5208 #, c-format msgid "Import Sametime List for Account %s" msgstr "匯入 Sametime 清單給帳號「%sã€" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5247 #, c-format msgid "Export Sametime List for Account %s" msgstr "匯出 Sametime 清單給帳號「%sã€" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5300 msgid "Unable to add group: group exists" msgstr "無法新增群組:群組已å˜åœ¨" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5301 #, c-format msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." msgstr "群組å稱「%sã€å·²ç¶“å˜åœ¨æ–¼æ‚¨çš„好å‹æ¸…å–®ä¸ã€‚" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5304 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5433 msgid "Unable to add group" msgstr "無法新增群組" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5363 msgid "Possible Matches" msgstr "å¯èƒ½ç›¸ç¬¦çš„é …ç›®" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5379 msgid "Notes Address Book group results" msgstr "Notes 通訊錄çµæžœ" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5380 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " "to your buddy list." msgstr "" "「%sã€å¯èƒ½åƒè€ƒåˆ°ä¸‹åˆ—çš„ Notes 通訊錄群組。請自下方é¸å–æ£ç¢ºçš„ç¾¤çµ„ï¼Œä»¥åŠ å…¥æ‚¨çš„å¥½" "å‹æ¸…單。" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5385 msgid "Select Notes Address Book" msgstr "é¸æ“‡ Notes 通訊錄" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5427 msgid "Unable to add group: group not found" msgstr "無法新增群組:找ä¸åˆ°ç¾¤çµ„" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5429 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " "Sametime community." msgstr "在您的 Sametime 社群ä¸ï¼Œä¸¦æ²’有任何與「%sã€ç›¸ç¬¦çš„ Notes 通訊錄群組。" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5470 msgid "Notes Address Book Group" msgstr "Notes 通訊錄群組" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5471 msgid "" "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " "group and its members to your buddy list." msgstr "" "輸入 Notes 通訊錄群組å稱於欄ä½ä¸ï¼Œä»¥æ–°å¢žé€™å€‹ç¾¤çµ„åŠå®ƒæ‰€å±¬çš„æˆå“¡åˆ°æ‚¨çš„好å‹æ¸…å–®" "ä¸ã€‚" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5519 #, c-format msgid "Search results for '%s'" msgstr "å°ã€Œ%sã€çš„æœå°‹çµæžœ" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5520 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " "buttons below." msgstr "" "「%sã€å¯èƒ½æŒ‡ä¸‹åˆ—任何一個使用者。您å¯ä½¿ç”¨ä¸‹é¢çš„按ç´ï¼ŒæŠŠä»–(她)們新增至好å‹æ¸…" "單內,或å‘他(她)們發出訊æ¯ã€‚" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5527 ../pidgin/gtknotify.c:709 msgid "Search Results" msgstr "æœå°‹çµæžœ" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5552 msgid "No matches" msgstr "沒有相符åˆçš„" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5553 #, c-format msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." msgstr "「%sã€èˆ‡æ‚¨åœ¨ Sametime 社群ä¸çš„任何使用者帳號ä¸ç¬¦ã€‚" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5557 msgid "No Matches" msgstr "沒有相符åˆçš„" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5594 msgid "Search for a user" msgstr "æœå°‹ä¸€å€‹ä½¿ç”¨è€…" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5595 msgid "" "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " "in your Sametime community." msgstr "輸入姓å或部份 ID 於下方的欄ä½ï¼Œä¾†æŸ¥è©¢æ‚¨ Sametime 社群ä¸ç¬¦åˆçš„使用者。" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5598 msgid "User Search" msgstr "使用者æœå°‹" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5610 msgid "Import Sametime List..." msgstr "匯入 Sametime 清單..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5614 msgid "Export Sametime List..." msgstr "匯出 Sametime 清單..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5618 msgid "Add Notes Address Book Group..." msgstr "新增 Notes 通訊錄群組" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5622 msgid "User Search..." msgstr "使用者æœå°‹..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5719 msgid "Force login (ignore server redirects)" msgstr "強行登入(忽略伺æœå™¨é‡æ–°å°Žå‘)" #. pretend to be Sametime Connect #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5729 msgid "Hide client identity" msgstr "éš±è—客戶端è˜åˆ¥" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:52 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:420 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:545 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:711 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:338 #, c-format msgid "User %s is not present in the network" msgstr "使用者 %s ä¸åœ¨ç¶²è·¯ä¸Š" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:124 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:129 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:134 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:139 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:257 msgid "Key Agreement" msgstr "交æ›å¯†é‘°" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54 msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "無法交æ›å¯†é‘°" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:116 msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "交æ›å¯†é‘°ä¸å‡ºç¾éŒ¯èª¤" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120 msgid "Key Agreement failed" msgstr "交æ›å¯†é‘°å¤±æ•—" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125 msgid "Timeout during key agreement" msgstr "交æ›å¯†é‘°é€¾æ™‚" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130 msgid "Key agreement was aborted" msgstr "交æ›å¯†é‘°è¢«ä¸æ¢" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135 msgid "Key agreement is already started" msgstr "交æ›å¯†é‘°å·±é–‹å§‹" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:140 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "ä¸å¯èˆ‡è‡ªå·±äº¤æ›å¯†é‘°" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:258 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:388 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:513 msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "é 端使用者已ä¸åœ¨ç¶²è·¯ä¸Š" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:294 #, c-format msgid "" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "agreement?" msgstr "ç”± %s 收到一個交æ›å¯†é‘°è¦æ±‚,您想交æ›å¯†é‘°å—Žï¼Ÿ" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:298 #, c-format msgid "" "The remote user is waiting key agreement on:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "é 端的使用者æ£åœ¨ç‰å€™äº¤æ›å¯†é‘°ï¼š\n" "é 端主機 :%s\n" "é ç«¯é€šè¨ŠåŸ ï¼š%d" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:311 msgid "Key Agreement Request" msgstr "交æ›å¯†é‘°è¦æ±‚" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:387 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:422 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:464 msgid "IM With Password" msgstr "有密碼之å³æ™‚訊æ¯" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:423 msgid "Cannot set IM key" msgstr "無法è¨å®šå³æ™‚訊æ¯å¯†é‘°" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:465 msgid "Set IM Password" msgstr "è¨å®šå³æ™‚訊æ¯å¯†ç¢¼" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:512 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:547 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1494 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1505 msgid "Get Public Key" msgstr "å–得公鑰" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:548 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1495 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1506 msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "無法å–得公鑰" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:634 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1647 msgid "Show Public Key" msgstr "顯示公鑰" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:635 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1030 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:237 msgid "Could not load public key" msgstr "無法載入公鑰" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:712 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1087 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1159 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1294 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1295 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1313 msgid "User Information" msgstr "使用者資訊" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:713 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1160 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1314 msgid "Cannot get user information" msgstr "無法讀å–使用者資訊" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:734 #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "å¥½å‹ %s ä¸è¢«ä¿¡ä»»" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:737 msgid "" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" "直至您匯入好å‹çš„公鑰,您將無法收到該好å‹çš„好å‹é€šçŸ¥ã€‚è¦å–得公鑰,用「å–å¾—å…¬" "é‘°ã€æŒ‡ä»¤å³å¯ã€‚" #. Open file selector to select the public key. #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1064 msgid "Open..." msgstr "é–‹å•Ÿ..." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1073 #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "å¥½å‹ %s ä¸åœ¨ç¶²è·¯ä¸Š" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1076 msgid "" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "a public key." msgstr "è¦æ–°å¢žå¥½å‹ï¼Œå¿…é ˆåŒ¯å…¥ä»–ï¼ˆå¥¹ï¼‰çš„å…¬é‘°ã€‚è¦åŒ¯å…¥å…¬é‘°ï¼Œè«‹æŒ‰ã€ŒåŒ¯å…¥ã€ã€‚" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1079 msgid "_Import..." msgstr "匯入(_I)..." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1175 msgid "Select correct user" msgstr "é¸æ“‡æ£ç¢ºçš„使用者" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1177 msgid "" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." msgstr "" "超éŽä¸€å€‹ä½¿ç”¨è€…使用åŒä¸€å…¬é‘°ã€‚請從清單é¸æ“‡æ£ç¢ºçš„使用者,以便新增至好å‹æ¸…單內。" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1179 msgid "" "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." msgstr "" "超éŽä¸€å€‹ä½¿ç”¨è€…使用åŒä¸€å稱。請從清單é¸æ“‡æ£ç¢ºçš„使用者,以便新增至好å‹æ¸…單內。" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1467 msgid "Detached" msgstr "æš«åœé€£ç·š" # NOTE (01:24:07) wing: what is a status of "indisposed"? # NOTE (01:25:44) LSchiere: if you take the dictionary definition, its more or less the same as "sick" # NOTE (01:25:51) LSchiere: or "not feeling well" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1471 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:49 msgid "Indisposed" msgstr "ä¸é©" # XXX #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1475 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:51 msgid "Wake Me Up" msgstr "å«é†’我ï¼" # XXX #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1477 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:43 msgid "Hyper Active" msgstr "極度活èº" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1479 msgid "Robot" msgstr "機械人" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1486 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:662 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:512 msgid "Happy" msgstr "開心" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1488 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:664 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:514 msgid "Sad" msgstr "憂æ„" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1490 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:666 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:516 msgid "Angry" msgstr "憤怒" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1492 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:668 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:518 msgid "Jealous" msgstr "嫉妒" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1494 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:670 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:520 msgid "Ashamed" msgstr "慚愧" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1496 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:672 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:522 msgid "Invincible" msgstr "無敵" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1498 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:524 msgid "In Love" msgstr "戀愛ä¸" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1500 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:676 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:526 msgid "Sleepy" msgstr "想ç¡" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1502 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:678 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:528 msgid "Bored" msgstr "發悶" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1504 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:680 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:530 msgid "Excited" msgstr "興奮" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1506 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:682 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:532 msgid "Anxious" msgstr "憂慮" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1538 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1202 msgid "User Modes" msgstr "使用者模å¼" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1550 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1207 msgid "Mood" msgstr "心情" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1555 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1219 msgid "Preferred Contact" msgstr "è¯çµ¡æ–¹æ³•" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1560 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1224 msgid "Preferred Language" msgstr "é¸ç”¨èªžæ–‡" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1565 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1229 msgid "Device" msgstr "所用è£ç½®" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1570 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1234 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:730 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:732 msgid "Timezone" msgstr "時å€" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1575 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1239 msgid "Geolocation" msgstr "所在ä½ç½®" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1629 msgid "Reset IM Key" msgstr "清除å³æ™‚訊æ¯å¯†é‘°" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1635 msgid "IM with Key Exchange" msgstr "è¦äº¤æ›å¯†é‘°ä¹‹å³æ™‚訊æ¯" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1640 msgid "IM with Password" msgstr "有密碼之å³æ™‚訊æ¯" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1653 msgid "Get Public Key..." msgstr "å–得公鑰..." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1660 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1624 msgid "Kill User" msgstr "從網路上移除使用者" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1670 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:972 msgid "Draw On Whiteboard" msgstr "在白æ¿ä¸Šç¹ªåœ–" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:39 msgid "_Passphrase:" msgstr "密碼(_P):" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:80 #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "é »é“ %s ä¸åœ¨ç¶²è·¯ä¸Š" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:174 msgid "Channel Information" msgstr "é »é“資訊" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82 msgid "Cannot get channel information" msgstr "無法å–å¾—é »é“資訊" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:119 #, c-format msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "<b>é »é“å稱:</b>%s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:122 #, c-format msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "<br><b>使用者人數:</b>%d" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:129 #, c-format msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "<br><b>é »é“創立者:</b>%s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:138 #, c-format msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "<br><b>é »é“åŠ å¯†æ–¹å¼ (Cipher):</b>%s" #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:142 #, c-format msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "<br><b>é »é“身份驗è‰ä»£ç¢¼ (HMAC):</b>%s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:147 #, c-format msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "<br><b>é »é“主題:</b><br>%s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:152 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "<br><b>é »é“模å¼ï¼š</b>" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:165 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>創立者之公鑰指紋:</b><br>%s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:166 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>創立者之公鑰指紋å¯è®€ç‰ˆæœ¬ (Babbleprint):</b><br>%s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:236 msgid "Add Channel Public Key" msgstr "æ–°å¢žé »é“公鑰" #. Add new public key #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:291 msgid "Open Public Key..." msgstr "開啟公鑰..." #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:400 msgid "Channel Passphrase" msgstr "é »é“密碼" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:407 msgid "Channel Public Keys List" msgstr "é »é“公鑰清單" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:412 msgid "" "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " "able to join." msgstr "" "é »é“èªè‰æ˜¯ç”¨ä¾†é˜²æ¢é »é“未經授權而被å˜å–,èªè‰çš„方法å¯ä»¥æ˜¯é€éŽå¯†ç¢¼æˆ–者é€éŽæ•¸ä½" "ç°½ç« ã€‚å¦‚æžœè¨å®šäº†å¯†ç¢¼ï¼ŒåŠ å…¥é »é“å°±å¿…é ˆäº‹å…ˆè¼¸å…¥å¯†ç¢¼ï¼›å¦‚æžœè¨å®šäº†é »é“å…¬é‘°ï¼ŒåŠ å…¥é »" "é“å°±å¿…é ˆæ“有所列公鑰內之其一。" # XXX æš«è¯ #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:421 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:422 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:459 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:460 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:906 msgid "Channel Authentication" msgstr "é »é“èªè‰" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:423 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:461 msgid "Add / Remove" msgstr "新增ï¼ç§»é™¤" # XXX may be wrong #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:578 msgid "Group Name" msgstr "èŠå¤©å®¤å稱" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:582 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1909 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:938 msgid "Passphrase" msgstr "密碼" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:593 #, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "è«‹æ‚¨çµ¦é »é“ %s 內的å°åœˆå輸入å稱åŠå¯†ç¢¼ã€‚" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:595 msgid "Add Channel Private Group" msgstr "æ–°å¢žé »é“å°åœˆå" # XXX may be wrong #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:722 msgid "User Limit" msgstr "使用者數目上é™" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:723 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "è¨å®šä½¿ç”¨è€…數目上é™ï¼›è¦æ¸…除使用者數目上é™ï¼Œè¼¸å…¥é›¶å³å¯ã€‚" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:886 msgid "Invite List" msgstr "邀請清單" # XXX æš«è¯ #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:891 msgid "Ban List" msgstr "ç¦æ¢æ¸…å–®" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:899 msgid "Add Private Group" msgstr "新增å°åœˆå" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:912 msgid "Reset Permanent" msgstr "æ¸…é™¤æ°¸ä¹…æ€§é »é“模å¼" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:917 msgid "Set Permanent" msgstr "è¨å®šæ°¸ä¹…æ€§é »é“模å¼" # XXX may be wrong #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:925 msgid "Set User Limit" msgstr "è¨å®šä½¿ç”¨è€…數目上é™" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:931 msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "清除主題é™åˆ¶" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:936 msgid "Set Topic Restriction" msgstr "è¨å®šä¸»é¡Œé™åˆ¶" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:943 msgid "Reset Private Channel" msgstr "清除ç§ç”¨é »é“模å¼" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:948 msgid "Set Private Channel" msgstr "è¨å®šç§ç”¨é »é“模å¼" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:955 msgid "Reset Secret Channel" msgstr "æ¸…é™¤ç§˜å¯†é »é“模å¼" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:960 msgid "Set Secret Channel" msgstr "è¨å®šç§˜å¯†é »é“模å¼" # XXX æš«è¯ #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1034 #, c-format msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "您是 <I>%s</I> çš„é »é“創立者" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1038 #, c-format msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "<I>%s</I> çš„é »é“創立者為 <I>%s</I>" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1097 #, c-format msgid "" "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "åŠ å…¥å°åœˆåå‰ï¼Œæ‚¨å¿…é ˆé¦–å…ˆåŠ å…¥é »é“ %s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1099 msgid "Join Private Group" msgstr "åŠ å…¥å°åœˆå" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1100 msgid "Cannot join private group" msgstr "ç„¡æ³•åŠ å…¥å°åœˆå" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1294 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1146 msgid "Call Command" msgstr "呼å«æŒ‡ä»¤" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1294 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1146 msgid "Cannot call command" msgstr "無法執行指令" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1295 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1147 msgid "Unknown command" msgstr "未知的指令" # NOTE 這些都是視窗標題 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:89 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:92 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:96 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:100 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:104 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:205 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:210 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:215 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:221 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:340 msgid "Secure File Transfer" msgstr "安全的檔案傳輸" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:90 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:93 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:97 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:101 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105 msgid "Error during file transfer" msgstr "檔案傳輸時發生錯誤" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:94 msgid "Permission denied" msgstr "拒絕ä¸ç¬¦æ¬Šé™çš„æ“作" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:98 msgid "Key agreement failed" msgstr "交æ›å¯†é‘°å¤±æ•—" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102 msgid "File transfer session does not exist" msgstr "檔案傳輸工作階段ä¸å˜åœ¨" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:206 msgid "No file transfer session active" msgstr "沒有進行ä¸çš„檔案傳輸工作階段" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:211 msgid "File transfer already started" msgstr "檔案傳輸已開始" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:216 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "無法交æ›å¯†é‘°ä»¥ä¾›å‚³è¼¸" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:222 msgid "Could not start the file transfer" msgstr "無法開始檔案傳輸" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:341 msgid "Cannot send file" msgstr "無法傳é€æª”案" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:554 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:563 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:572 #, c-format msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "%s 把 <I>%s</I> çš„èŠå¤©ä¸»é¡Œä¿®æ”¹ç‚ºï¼š%s" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:638 #, c-format msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> è¨å®šé »é“ <I>%s</I> 的模å¼ç‚ºï¼š%s" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:642 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "<I>%s</I> æ¸…é™¤äº†é »é“ <I>%s</I> 所有的模å¼" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:675 #, c-format msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> è¨å®š <I>%s</I> 的使用者模å¼ç‚ºï¼š%s" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:683 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "<I>%s</I> 清除了 <I>%s's</I> 所有的模å¼" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:712 #, c-format msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "您被 <I>%2$s</I> ç”± <I>%1$s</I> 踢出 (%3$s)" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:742 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:747 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:752 #, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "您被 %s 從網路上移除 (%s)" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:773 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:778 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:783 #, c-format msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "被 %s 從網路上移除 (%s)" # XXX è¦æ ¸å¯¦ #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:829 msgid "Server signoff" msgstr "從伺æœå™¨ç™»å‡º" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1017 msgid "Personal Information" msgstr "個人資訊" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1040 msgid "Birth Day" msgstr "生日" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1048 msgid "Job Role" msgstr "è·è²¬" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1052 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:931 msgid "Organization" msgstr "所屬機構" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1056 msgid "Unit" msgstr "部門" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1080 msgid "Note" msgstr "備註" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1128 msgid "Join Chat" msgstr "åŠ å…¥èŠå¤©å®¤" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1183 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1332 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047 msgid "Real Name" msgstr "姓å" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1213 msgid "Status Text" msgstr "狀態訊æ¯" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1285 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1357 msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "公鑰指紋" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1286 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1358 msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "公鑰指紋å¯è®€ç‰ˆæœ¬ (Babbleprint)" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1298 msgid "_More..." msgstr "更多(_M)..." #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1371 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:997 msgid "Detach From Server" msgstr "與伺æœå™¨æš«åœé€£ç·š" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1371 msgid "Cannot detach" msgstr "無法暫åœé€£ç·š" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1382 msgid "Cannot set topic" msgstr "無法è¨å®šä¸»é¡Œ" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1414 msgid "Failed to change nickname" msgstr "無法更改暱稱" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1462 msgid "Roomlist" msgstr "èŠå¤©å®¤æ¸…å–®" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1462 msgid "Cannot get room list" msgstr "無法å–å¾—èŠå¤©å®¤æ¸…å–®" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1507 msgid "No public key was received" msgstr "沒有收到公鑰" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1519 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1532 msgid "Server Information" msgstr "伺æœå™¨è³‡è¨Š" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1520 msgid "Cannot get server information" msgstr "無法å–得伺æœå™¨è³‡è¨Š" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1549 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1558 msgid "Server Statistics" msgstr "伺æœå™¨çµ±è¨ˆè³‡æ–™" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1550 msgid "Cannot get server statistics" msgstr "無法å–得伺æœå™¨çš„統計資料" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1559 msgid "No server statistics available" msgstr "伺æœå™¨æ²’有統計資料" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1581 #, c-format msgid "" "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total clients: %d\n" "Total channels: %d\n" "Total servers: %d\n" "Total routers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" msgstr "" "本地端伺æœå™¨é–‹æ©Ÿæ™‚間:%s\n" "本地端伺æœå™¨é–‹æ©Ÿè‡³ä»Šå…±ï¼š%s\n" "本地端伺æœå™¨ç”¨æˆ¶ç«¯å€‹æ•¸ï¼š%d\n" "本地端伺æœå™¨é »é“個數:%d\n" "本地端伺æœå™¨ä¼ºæœå™¨ç®¡ç†è€…人數:%d\n" "本地端路由器管ç†è€…人數:%d\n" "本地端細胞 (Cell) 用戶端個數:%d\n" "本地端細胞 (Cell) é »é“個數:%d\n" "本地端細胞 (Cell) 伺æœå™¨å€‹æ•¸ï¼š%d\n" "用戶端總數:%d\n" "é »é“總數:%d\n" "伺æœå™¨ç¸½æ•¸ï¼š%d\n" "路由器總數:%d\n" "伺æœå™¨ç®¡ç†è€…總數:%d 人\n" "路由器管ç†è€…總數:%d 人\n" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1604 msgid "Network Statistics" msgstr "網路統計資料" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1612 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1617 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1612 msgid "Ping failed" msgstr "Ping 失敗" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1617 msgid "Ping reply received from server" msgstr "由伺æœå™¨æ”¶åˆ° Ping 回應" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1625 msgid "Could not kill user" msgstr "無法傱網路上移除使用者" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1709 msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "連線至 SILC 伺æœå™¨æ™‚發生錯誤" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1714 msgid "Key Exchange failed" msgstr "密鑰交æ›å¤±æ•—" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1723 msgid "" "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "æ¢å¾©é€£ç·šå¤±æ•—,請按「é‡æ–°é€£ç·šã€å»ºç«‹æ–°çš„連線。" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1758 msgid "Disconnected by server" msgstr "伺æœå™¨ä¸æ–·äº†é€£ç·š" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1820 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1867 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:182 msgid "Resuming session" msgstr "æ¢å¾©å·¥ä½œéšŽæ®µä¸" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1822 msgid "Authenticating connection" msgstr "為連線進行驗è‰ä¸" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1869 msgid "Verifying server public key" msgstr "æ ¸å¯¦ä¼ºæœå™¨çš„公鑰ä¸" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1910 msgid "Passphrase required" msgstr "å¿…é ˆè¼¸å…¥å¯†ç¢¼" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1939 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "失敗:版本ä¸ç¬¦ï¼Œè«‹æ›´æ–°æ‚¨çš„用戶端程å¼" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1942 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "失敗:é 端ä¸ä¿¡ä»»ï¼ä¸æ”¯æ´æ‚¨çš„公鑰" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1945 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "失敗:é 端ä¸æ”¯æ´å»ºè°ä¸çš„密鑰交æ›ç¾¤çµ„ (KE group)" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1948 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "失敗:é 端ä¸æ”¯æ´å»ºè°ä¸çš„åŠ å¯†æ–¹å¼ (cipher)" # NOTE è¯æ–‡æºè‡ª http://www.nii.org.tw/cnt/info/Report/19980906.htm #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1951 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "失敗:é 端ä¸æ”¯æ´å»ºè°ä¸çš„公開鑰匙è‰æ›¸æ¨™æº– (PKCS)" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1954 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "失敗:é 端ä¸æ”¯æ´å»ºè°ä¸çš„雜湊函數 (hash function)" # NOTE è¯æ–‡æºè‡ª http://www.cert.org.tw/document/column/show.php?key=28 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1957 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "失敗:é 端ä¸æ”¯æ´å»ºè°ä¸çš„身份驗è‰ä»£ç¢¼ (HMAC)" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1959 msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "å¤±æ•—ï¼šéŒ¯èª¤çš„ç°½ç« " #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1961 msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "失敗:無效的 Cookie" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1972 msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "失敗:èªè‰å¤±æ•—" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:103 #, c-format msgid "" "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" msgstr "收到 %s 的公鑰,但收到的公鑰跟您ç¾æœ‰çš„ä¸åŒã€‚ä»ç„¶æŽ¥å—這個公鑰嗎?" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:108 #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "收到 %s 的公鑰,接å—這個公鑰嗎?" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:112 #, c-format msgid "" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" "%s 的公鑰的指紋åŠå…¶å¯è®€ç‰ˆæœ¬ (babbleprint) 為:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:115 ../libpurple/protocols/silc/pk.c:140 msgid "Verify Public Key" msgstr "æ ¸å¯¦å…¬é‘°" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:119 msgid "_View..." msgstr "檢視(_V)..." #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:141 msgid "Unsupported public key type" msgstr "ä¸æ”¯æ´çš„公鑰類型" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:153 msgid "Connection failed" msgstr "連線失敗" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:174 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" msgstr "無法åˆå§‹åŒ– SILC 的用戶端連線" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:185 msgid "Performing key exchange" msgstr "交æ›å¯†é‘°ä¸" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:271 msgid "Out of memory" msgstr "記憶體ä¸å¤ " # NOTE 香港會寫「陳大文ã€ï¼Œå°ç£äººæœƒçœ‹ä¸æ˜Žï¼ˆå¯«ã€Œè€å¼µã€ä¸€é¡žï¼Œæ¸¯äººçœ‹è¦‹æœƒè¦ºå¾—很怪),é ç—› :P #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:294 msgid "John Noname" msgstr "ç„¡åæ°" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:317 msgid "Cannot initialize SILC protocol" msgstr "無法åˆå§‹åŒ– SILC å”定" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:324 msgid "Cannot find/access ~/.silc directory" msgstr "無法找到或å˜å– ~/.silc 目錄" #. Progress #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:329 msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "連線至 SILC 伺æœå™¨ä¸" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:338 #, c-format msgid "Could not load SILC key pair: %s" msgstr "ç„¡æ³•è®€å– SILC 密鑰å°ï¼š%s" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:359 msgid "Unable to create connection" msgstr "無法建立連çµ" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:658 msgid "Your Current Mood" msgstr "您目å‰çš„心情" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:660 ../pidgin/gtkprefs.c:1527 msgid "Normal" msgstr "æ£å¸¸" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:674 msgid "In love" msgstr "戀愛ä¸" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:685 msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" msgstr "" "\n" "è¯çµ¡æ–¹æ³•" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:693 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:557 msgid "SMS" msgstr "SMS" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:695 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:559 msgid "MMS" msgstr "MMS" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:697 msgid "Video conferencing" msgstr "視訊會è°ä¸" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:702 msgid "Your Current Status" msgstr "ç›®å‰ç‹€æ…‹" # XXX æš«è¯ #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:709 msgid "Online Services" msgstr "所用之線上æœå‹™" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:712 msgid "Let others see what services you are using" msgstr "讓他人å¯ä»¥å¾—知您使用那些線上æœå‹™" # NOTE XXX 原始碼顯示這個其實ä¸æ˜¯é›»è…¦é¡žåž‹ï¼Œè€Œæ˜¯æ“作系統版本 :-/ #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:718 msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "容許別人查看您用的是什麼電腦" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:725 msgid "Your VCard File" msgstr "您的 VCard 檔案" # XXX 好åƒå¾ˆæ€ª #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:737 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:738 msgid "User Online Status Attributes" msgstr "使用者上線狀態屬性" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:739 msgid "" "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " "about yourself." msgstr "" "您å¯ä»¥çµ¦å…¶ä»–使用者看見您的上線狀態åŠå€‹äººè³‡è¨Šã€‚有關您的資訊,åªé ˆè¼¸å…¥æ‚¨å¸Œæœ›åˆ¥" "人看得見的å„é …ã€‚" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:779 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:785 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1424 msgid "Message of the Day" msgstr "是日訊æ¯" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:779 msgid "No Message of the Day available" msgstr "沒有是日訊æ¯" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:780 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1419 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "這個連çµæ²’有相關的是日訊æ¯" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:831 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:875 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:946 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:947 msgid "Create New SILC Key Pair" msgstr "產生新的 SILC 密錀å°" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:831 msgid "Passphrases do not match" msgstr "密碼ä¸ç¬¦" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:875 msgid "Key Pair Generation failed" msgstr "密鑰å°ç”¢ç”Ÿå¤±æ•—" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:914 msgid "Key length" msgstr "密鑰長度" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:916 msgid "Public key file" msgstr "公鑰檔案" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:918 msgid "Private key file" msgstr "ç§é‘°æª”案" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:941 msgid "Passphrase (retype)" msgstr "密碼(å†æ¬¡è¼¸å…¥ï¼‰" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:948 msgid "Generate Key Pair" msgstr "產生密鑰å°" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:992 msgid "Online Status" msgstr "上線狀態" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1001 msgid "View Message of the Day" msgstr "é¡¯ç¤ºæ˜¯æ—¥è¨Šæ¯ (MOTD)" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1005 msgid "Create SILC Key Pair..." msgstr "產生 SILC 密鑰å°..." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1104 #, c-format msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "使用者 <I>%s</I> ä¸åœ¨ç¶²è·¯ä¸Š" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1295 msgid "Topic too long" msgstr "èŠå¤©ä¸»é¡ŒéŽé•·" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1376 msgid "You must specify a nick" msgstr "å¿…é ˆæŒ‡å®šæš±ç¨±" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1478 #, c-format msgid "channel %s not found" msgstr "找ä¸åˆ°æœƒè° %s" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1483 #, c-format msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "%s çš„é »é“模å¼ç‚ºï¼š%s" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1485 #, c-format msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "%s 沒有è¨å®šé »é“模å¼" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1498 #, c-format msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "無法為 %s è¨å®šé »é“模å¼" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1528 #, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" msgstr "未知的指令:%s(å¯èƒ½æ˜¯å®¢æˆ¶ç«¯çš„錯誤)" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1591 msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "part [é »é“]:離開èŠå¤©å®¤" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1595 msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "leave [é »é“]:離開èŠå¤©å®¤" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1599 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "topic [<新主題>]:檢視或修改èŠå¤©ä¸»é¡Œ" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1604 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "join <é »é“> [<密碼>]ï¼šåŠ å…¥ä¸€å€‹åœ¨ç¶²è·¯ä¸Šçš„èŠå¤©å®¤" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1608 msgid "list: List channels on this network" msgstr "list:列出目å‰åœ¨ç¶²çµ¡ä¸Šçš„èŠå¤©å®¤æ¸…å–®" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1612 msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "whois <暱稱>:查看這個暱稱的相關資訊" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1616 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2684 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "msg <暱稱> <訊æ¯>:é€å‡ºä¸€å€‹ç§äººè¨Šæ¯çµ¦æŒ‡å®šçš„使用者" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1620 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "query <暱稱> [<訊æ¯>]:é€å‡ºä¸€å€‹ç§äººè¨Šæ¯çµ¦æŒ‡å®šçš„使用者" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1624 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "motd:顯示伺æœå™¨çš„æ˜¯æ—¥è¨Šæ¯ (MOTD)" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1628 msgid "detach: Detach this session" msgstr "detach:暫åœé€£ç·šé€™å€‹å·¥ä½œéšŽæ®µ" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1632 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "quit [訊æ¯]:自伺æœå™¨é›¢ç·šï¼Œä¸¦å¯é¸æ“‡é€å‡ºæŒ‡å®šçš„訊æ¯" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1636 msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "call <指令>:執行 SILC 指定的用戶端指令" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1642 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "kill <暱稱> [-pubkey|<ç†ç”±>]:從網路上移除暱稱" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1646 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "nick <新暱稱>:改變您的暱稱" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1650 msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "whois <暱稱>:查看暱稱的相關資訊" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1654 msgid "" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "channel modes" msgstr "cmode <é »é“> [+|-<模å¼>]; [åƒæ•¸]:è¨å®šæˆ–é¡¯ç¤ºé »é“模å¼" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1658 msgid "" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "on channel" msgstr "" "cumode <é »é“> +|-<模å¼> <暱稱>ï¼šåœ¨æŒ‡å®šé »é“修改指定的暱稱的" "模å¼" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1662 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "umode <使用者模å¼>:è¨å®šæ‚¨åœ¨ç¶²è·¯ä¸Šçš„模å¼" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1666 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "oper <暱稱> [-pubkey]:å–得伺æœå™¨ç®¡ç†è€…的權é™" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1670 msgid "" "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "channel invite list" msgstr "" "invite <é »é“> [-|+]<暱稱>:邀請指定的暱稱ã€æ–°å¢žæŒ‡å®šçš„æš±ç¨±åˆ°é »é“çš„" "被邀者列表ã€æˆ–æŠŠæŒ‡å®šçš„æš±ç¨±å¾žé »é“的被邀者列表ä¸ç§»é™¤" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1674 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "kick <é »é“> <暱稱> [備註]ï¼šæŠŠæŒ‡å®šçš„æš±ç¨±å¾žé »é“ä¸è¸¢å‡º" # XXX æš«è¯ #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1678 msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "info [伺æœå™¨]:觀看伺æœå™¨çš„管ç†ç´°ç¯€" # XXX æš«è¯ #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1682 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "ban [<é »é“> +|-<暱稱>]ï¼šæ–¼æŒ‡å®šçš„é »é“ç¦æ¢æŒ‡å®šçš„用戶端" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1686 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "getkey <暱稱|伺æœå™¨>:å–得用戶端或伺æœå™¨çš„公鑰" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1690 msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "stats:觀看伺æœå™¨åŠç¶²è·¯çš„統計資料" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1694 msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "ping:å‘連çµçš„伺æœå™¨é€å‡º PING" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1699 msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "users <é »é“>ï¼šåˆ—å‡ºé »é“ä¸çš„使用者" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1703 msgid "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" msgstr "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <é »é“...>:列出指定的一或" "å¤šå€‹é »é“的使用者或æŸä¸€é¡žä½¿ç”¨è€…" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1814 msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "SILC å”定模組" #. * description #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1816 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "安全性網際網路å³æ™‚æœƒè° (SILC) å”定" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1842 ../pidgin/gtkprefs.c:1918 msgid "Network" msgstr "網路" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1853 msgid "Public Key file" msgstr "公鑰檔案" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1857 msgid "Private Key file" msgstr "ç§é‘°æª”案" # XXX æš«è¯ - 20061025 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1867 msgid "Cipher" msgstr "åŠ å¯†æ–¹æ³•" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1877 msgid "HMAC" msgstr "HMAC" # XXX #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1880 msgid "Public key authentication" msgstr "使用公鑰èªè‰" # TODO è¯æ–‡æœ‰å¾…改進,這是æ„è¯ #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1883 msgid "Reject watching by other users" msgstr "拒絕伺æœå™¨ç«¯çš„好å‹ç‹€æ…‹æ•æ‰" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1886 msgid "Block invites" msgstr "拒絕邀請" # XXX 好åƒè½ä¾†å¾ˆæ€ª #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1889 msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "拒絕沒有交æ›å¯†é‘°çš„å³æ™‚訊æ¯" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1892 msgid "Reject online status attribute requests" msgstr "拒絕上線狀態屬性è¦æ±‚" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1895 msgid "Block messages to whiteboard" msgstr "ç¦æ¢å‚³é€è¨Šæ¯è‡³ç™½æ¿" # XXX æš«è¯ #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1898 msgid "Automatically open whiteboard" msgstr "自動打開白æ¿" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1901 msgid "Digitally sign and verify all messages" msgstr "數ä½ç°½ç½²æ‰€æœ‰å³æ™‚訊æ¯" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:207 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:247 msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "建立 SILC key pair ä¸..." #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:355 #, c-format msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "姓å:   \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:357 #, c-format msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "使用者å稱:\t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:359 #, c-format msgid "E-Mail: \t\t%s\n" msgstr "é›»å郵件:\t\t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:361 #, c-format msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "主機å稱: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:363 #, c-format msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "所屬機構: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:365 #, c-format msgid "Country: \t%s\n" msgstr "國家:   \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:366 #, c-format msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "演算法:  \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:367 #, c-format msgid "Key Length: \t%d bits\n" msgstr "密鑰長度: \t%d 個ä½å…ƒ\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:369 #, c-format msgid "" "Public Key Fingerprint:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "公鑰指紋:\n" "%s\n" "\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:370 #, c-format msgid "" "Public Key Babbleprint:\n" "%s" msgstr "" "公鑰指紋å¯è®€ç‰ˆæœ¬ (Babbleprint):\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:375 msgid "Public Key Information" msgstr "公鑰資訊" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:555 msgid "Paging" msgstr "傳呼" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:561 msgid "Video Conferencing" msgstr "視åƒæœƒè°" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:579 msgid "Computer" msgstr "電腦" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:583 msgid "PDA" msgstr "é›»å手帳" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:585 msgid "Terminal" msgstr "終端機" #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:284 #, c-format msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" msgstr "%s 傳é€è¨Šæ¯åˆ°ç™½æ¿ã€‚您è¦é–‹å•Ÿç™½æ¿å—Žï¼Ÿ" #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:288 #, c-format msgid "" "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " "whiteboard?" msgstr "%s 傳é€è¨Šæ¯åˆ° %s é »é“的白æ¿ã€‚您è¦é–‹å•Ÿç™½æ¿å—Žï¼Ÿ" #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:302 msgid "Whiteboard" msgstr "白æ¿" #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:416 msgid "Could not write" msgstr "無法寫入" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:438 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1482 msgid "Could not connect" msgstr "無法連çµ" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1516 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1558 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1571 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1622 msgid "Could not create listen socket" msgstr "無法建立 Socket 監è½" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1539 msgid "Couldn't resolve host" msgstr "無法解æžä¸»æ©Ÿ" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1630 msgid "Could not resolve hostname" msgstr "無法解æžä¸»æ©Ÿ" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1647 msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "SIP 的帳號ä¸å¯å«æœ‰ç©ºç™½å—元或「@ã€ç¬¦è™Ÿ" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1816 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "SIP/SIMPLE 通訊å”定模組" #. * summary #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1817 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "SIP/SIMPLE 通訊å”定模組" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1839 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" msgstr "刊登狀態(請注æ„:任何人都能看到您)" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1845 msgid "Use UDP" msgstr "使用 UDP" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1847 msgid "Use proxy" msgstr "使用 Proxy" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1849 msgid "Proxy" msgstr "代ç†ä¼ºæœå™¨" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1851 msgid "Auth User" msgstr "èªè‰ä½¿ç”¨è€…" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1853 msgid "Auth Domain" msgstr "èªè‰åŸŸå" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:139 #, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "找尋 %s ä¸" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:148 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "連çµåˆ° %s 失敗" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:201 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "登入:%s" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:488 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "無法寫入檔案 %s。" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:491 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "無法讀å–檔案 %s。" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:494 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "訊æ¯å¤ªé•·ï¼Œæœ€å¾Œçš„ %s ä½å…ƒçµ„被截去。" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:497 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s ç›®å‰ä¸¦æœªç™»å…¥ã€‚" # NOTE è¯æ–‡æ›´å‹• by Ambrose #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:500 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "ä¸å…è¨±å° %s 發出è¦å‘Šã€‚" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:503 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "訊æ¯è¢«ä¸Ÿæ£„ï¼Œå› ç‚ºæ‚¨é”到了伺æœå™¨æ‰€é™åˆ¶çš„發é€é€Ÿåº¦ã€‚" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:506 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "在 %s ä¸å¯ä»¥èŠå¤©ã€‚" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:509 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "您é€è¨Šæ¯çµ¦ %s 的速度太快了。" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:512 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "您éºå¤±äº†ä¸€å€‹ç”± %s é€ä¾†çš„訊æ¯ï¼Œå› 為它太大了。" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:515 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "您éºå¤±äº†ä¸€å€‹ç”± %s é€ä¾†çš„訊æ¯ï¼Œå› 為它傳é€çš„速度太快。" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:518 msgid "Failure." msgstr "失敗。" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:521 msgid "Too many matches." msgstr "匹é…太多。" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:524 msgid "Need more qualifiers." msgstr "需輸入更多檢索æ¢ä»¶ã€‚" # NOTE「暫時無法使用ã€æ‡‰è©²æ¯”「暫時ä¸å˜åœ¨ã€é€šé † # NOTE è¯æ–‡æ›´å‹• by Ambrose #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:527 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "暫時無法使用目錄æœå‹™ã€‚" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:530 msgid "E-mail lookup restricted." msgstr "ç¦æ¢ E-Mail 檢查。" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:533 msgid "Keyword ignored." msgstr "é—œéµå—已被忽略。" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:536 msgid "No keywords." msgstr "沒有關éµå—。" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:539 msgid "User has no directory information." msgstr "這個使用者沒有他的相關資訊。" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:543 msgid "Country not supported." msgstr "這個國家ä¸è¢«æ”¯æ´ã€‚" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:546 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "æœªçŸ¥çš„å¤±æ•—åŽŸå› ï¼š%s。" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:549 msgid "Incorrect screen name or password." msgstr "錯誤的帳號或密碼" # NOTE「暫時無法使用ã€æ‡‰è©²æ¯”「暫時ä¸å˜åœ¨ã€é€šé † # NOTE è¯æ–‡æ›´å‹• by Ambrose #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:552 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "æš«æ™‚ç„¡æ³•ä½¿ç”¨è©²é …æœå‹™ã€‚" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:555 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "您目å‰ç™»å…¥ç³»çµ±çš„è¦å‘Šç‰ç´šå¤ªé«˜ï¼Œä»¥è‡´ç„¡æ³•ç™»å…¥ã€‚" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:558 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "您的連線ï¼æ–·ç·šå‹•ä½œå¤ªéŽé »ç¹ã€‚è«‹ç‰å¾…å分é˜å¾Œå†è¡Œé‡è©¦ã€‚如果您ä¾ç„¶ç¹¼çºŒå˜—試著連" "線,那麼您的ç‰å¾…æ™‚é–“å°‡æœƒæ›´åŠ çš„å»¶é•·ã€‚" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:560 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "發生了一個未知的登入錯誤:%s。" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:563 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "一個未知的錯誤 %d 發生。資訊:%s" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:590 msgid "Invalid Groupname" msgstr "無效的群組å稱" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:674 msgid "Connection Closed" msgstr "連線關閉" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:714 msgid "Waiting for reply..." msgstr "ç‰å¾…回覆ä¸..." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:792 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "TOC çµæŸäº†æš«åœç‹€æ…‹ã€‚您ç¾åœ¨å¯ä»¥ç¹¼çºŒçš„傳é€æ‚¨çš„訊æ¯ã€‚" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:995 msgid "Password Change Successful" msgstr "密碼修改æˆåŠŸ" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1366 msgid "_Group:" msgstr "群組(_G):" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1535 msgid "Get Dir Info" msgstr "å–得使用者個人資訊" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1675 msgid "Set Dir Info" msgstr "è¨å®šä½¿ç”¨è€…個人資訊" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1797 #, c-format msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "無法開啟 %s 以供寫入ï¼" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1833 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." msgstr "檔案傳輸失敗;å¯èƒ½æ˜¯å°æ–¹å–消傳輸。" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1878 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1918 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2042 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2130 msgid "Could not connect for transfer." msgstr "無法開啟連線以供傳輸。" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2075 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "無法寫入檔é 資訊。這個檔案將ä¸æœƒè¢«å‚³é€ã€‚" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2175 msgid "Save As..." msgstr "å¦å˜æ–°æª”..." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2209 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "%s è¦æ±‚ %s 接收 %d 個檔案:%s (%.2f %s)%s%s" msgstr[1] "%s è¦æ±‚ %s 接收 %d 個檔案:%s (%.2f %s)%s%s" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2216 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s è¦æ±‚您傳é€æª”案給他(她)。" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2306 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2308 msgid "TOC Protocol Plugin" msgstr "TOC å”定模組" # NOTE è¯æ–‡æ›´å‹• by Ambrose #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:805 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "無法é€å‡ºæ‚¨çš„ Yahoo! 訊æ¯ã€‚" # XXX å¯èƒ½å¯ä»¥è¯å¾—生動一點 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:875 #, c-format msgid "%s just sent you a Buzz!" msgstr "%s 在呼å«æ‚¨ï¼" # XXX æš«è¯ #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:925 #, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "%s çš„ Yahoo! 系統訊æ¯ï¼š" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:985 msgid "Authorization denied message:" msgstr "拒絕èªè‰è¨Šæ¯ï¼š" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1064 #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "使用者 %s 剛剛拒絕了您先å‰å°‡ä»–(她)新增至您的好å‹æ¸…單的è¦æ±‚。" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1067 #, c-format msgid "" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "following reason: %s." msgstr "" "使用者 %s å› ç‚ºä¸‹åˆ—åŽŸå› ï¼Œå‰›å‰›æ‹’çµ•äº†æ‚¨å…ˆå‰å°‡ä»–(她)新增至您的好å‹æ¸…單的è¦æ±‚:%" "s" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1070 msgid "Add buddy rejected" msgstr "新增好å‹è¢«æ‹’" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1821 #, c-format msgid "" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " "Check %s for updates." msgstr "" "Yahoo 伺æœå™¨è¦æ±‚了使用一種ä¸æ˜Žçš„èªè‰æ–¹å¼ï¼Œå› æ¤å¾ˆå¯èƒ½ä¸æœƒæˆåŠŸç™»å…¥ Yahoo。請到 " "%s 檢查有沒有更新的版本。" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1824 msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "Yahoo! èªè‰å¤±æ•—" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1890 #, c-format msgid "" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" "您嘗試忽略在您的好å‹å單內的 %s。如果您打算把他(她)從您的好å‹æ¸…å–®ä¸ç§»é™¤ï¼Œä¸¦" "隨å³å¿½ç•¥ä»–(她),請按一下「是ã€ã€‚" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1893 msgid "Ignore buddy?" msgstr "忽略使用者?" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1950 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." msgstr "ä½ çš„å¸³æˆ¶ç›®å‰è¢«æš«æ™‚關閉。請您登入 Yahoo! 網站。" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1953 #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgstr "未知的錯誤代碼 %d。已經登入到 Yahoo!,官方網站上å¯èƒ½å·²ç¶“ä¿®æ£é€™å€‹éŒ¯èª¤ã€‚" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2007 #, c-format msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "無法將好å‹ã€Œ%1$sã€æ–°å¢žè‡³å¸³è™Ÿã€Œ%3$sã€åœ¨ä¼ºæœå™¨ä¸Šçš„清單內的群組「%2$sã€ã€‚" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2010 msgid "Could not add buddy to server list" msgstr "無法將好å‹æ–°å¢žè‡³ä¼ºæœå™¨ä¸Šçš„清單內" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2129 #, c-format msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" msgstr "[ 音效檔 %s/%s/%s.swf ] %s" # XXX æš«è¯ - 20061025 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2461 msgid "Received unexpected HTTP response from server." msgstr "伺æœå™¨ç™¼å‡ºäº†å¥‡æ€ªçš„ HTTP 回應。" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2485 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2664 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2768 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2778 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:585 msgid "Connection problem" msgstr "連線錯誤" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2880 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3486 msgid "Not at Home" msgstr "ä¸åœ¨å®¶" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2882 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3489 msgid "Not at Desk" msgstr "ä¸åœ¨åº§ä½" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2884 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3492 msgid "Not in Office" msgstr "ä¸åœ¨è¾¦å…¬å®¤" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2888 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3498 msgid "On Vacation" msgstr "渡å‡åŽ»äº†" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2892 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3504 msgid "Stepped Out" msgstr "走出去了" # NOTE marv (模組作者) 解說:「å°ï¼Œé€™æ˜¯è¡¨ç¤ºå¥½å‹ä¸¦ä¸åœ¨ä¼ºæœå™¨ä¸Šçš„清單ä¸ã€‚ # NOTE é€™ä¹Ÿè¡¨ç¤ºä½ ä¸æœƒçœ‹è¦‹é€™å€‹å¥½å‹ç™»å…¥ç‰ç‰ã€‚ã€(yeah, it mean the buddy # NOTE isn't on the server's buddy list/ which also means you won't # NOTE be able to see when they log on, etc) #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2985 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3015 msgid "Not on server list" msgstr "ä¸åœ¨ä¼ºæœå™¨ä¸Šçš„清單ä¸" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3032 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3090 msgid "Appear Online" msgstr "å ±ç¨±ä¸Šç·š" # NOTE Yahoo 官方è¯ã€Œæ°¸é 顯示離線ã€ï¼Œèªªç™½ä¸€é»žå…¶å¯¦å³æ˜¯ï¼ˆé‡å°æŸäººï¼‰ã€Œé•·æœŸéš 身〠#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3035 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3111 msgid "Appear Permanently Offline" msgstr "é•·æœŸå ±ç¨±é›¢ç·š" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3053 msgid "Presence" msgstr "上線狀態" # NOTE 下次登入時ä¸å ±ç¨±é›¢ç·šï¼Œæ‰€ä»¥åŠ 「暫時ã€å—眼 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3096 msgid "Appear Offline" msgstr "æš«æ™‚å ±ç¨±é›¢ç·š" # NOTE 這是清單內的一個指令 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3105 msgid "Don't Appear Permanently Offline" msgstr "åœæ¢é•·æœŸå ±ç¨±é›¢ç·š" # NOTE #gaim çš„ Vann åŠ LSchiere 解:如果é¸å–了的好å‹ç›®å‰è™•æ–¼ä¸€å€‹èŠå¤©ï¼Œä¾¿åŠ 入該個èŠå¤© # NOTE Yahoo 的「Chatã€æ£å¼è¯æ–‡ç‚ºã€Œè¯èª¼åœ’地〠#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3153 msgid "Join in Chat" msgstr "åŠ å…¥å¥½å‹ç›®å‰æ‰€åœ¨çš„èŠå¤©å®¤" # NOTE「會è°å®¤ã€æ˜¯æš«æ™‚çš„æ„è¯ã€‚Yahoo! 好åƒæ²’有為「Conferenceã€æä¾›æ£å¼ä¸è¯å。 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3159 msgid "Initiate Conference" msgstr "開啟會è°å®¤" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3187 msgid "Presence Settings" msgstr "上線狀態è¨å®š" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3193 msgid "Start Doodling" msgstr "開始 Doodle" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3225 msgid "Active which ID?" msgstr "啟動哪一個 ID?" # NOTE #gaim çš„ Vann åŠ LSchiere 解:如果é¸å–了的好å‹ç›®å‰è™•æ–¼ä¸€å€‹èŠå¤©ï¼Œä¾¿åŠ 入該個èŠå¤© # NOTE Yahoo 的「Chatã€æ£å¼è¯æ–‡ç‚ºã€Œè¯èª¼åœ’地〠#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3234 msgid "Join who in chat?" msgstr "åŠ å…¥å“ªå€‹å¥½å‹ç›®å‰æ‰€åœ¨çš„èŠå¤©å®¤ï¼Ÿ" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3244 msgid "Activate ID..." msgstr "å•Ÿå‹• ID..." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3248 msgid "Join User in Chat..." msgstr "åŠ å…¥å¥½å‹ç›®å‰æ‰€åœ¨çš„èŠå¤©å®¤..." # XXX å¯èƒ½å¯ä»¥è¯å¾—生動一點 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3755 msgid "You have just sent a Buzz!" msgstr "您剛é€å‡ºäº†ä¸€å€‹å‘¼å«ï¼" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3814 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" msgstr "join: <èŠå¤©å®¤>ï¼šåŠ å…¥ä½æ–¼ Yahoo! 網路的一個èŠå¤©å®¤" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3819 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" msgstr "list:列出Yahoo網路上的èŠå¤©å®¤æ¸…å–®" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3823 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" msgstr "buzz: 給好å‹ä¸€å€‹ã€Œå—¶ã€å¼•ä»–(她)注æ„" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3827 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" msgstr "doodle: è¦æ±‚使用者開始 Doodle Session" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4023 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4025 msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "Yahoo å”定模組" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4042 msgid "Yahoo Japan" msgstr "Yahoo Japan" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4045 msgid "Pager server" msgstr "傳呼伺æœå™¨" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4048 msgid "Japan Pager server" msgstr "傳呼伺æœå™¨ï¼ˆæ—¥æœ¬åœ°å€ï¼‰" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4051 msgid "Pager port" msgstr "å‚³å‘¼ç³»çµ±é€šè¨ŠåŸ " #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4054 msgid "File transfer server" msgstr "檔案傳輸伺æœå™¨" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4057 msgid "Japan file transfer server" msgstr "檔案傳輸伺æœå™¨ï¼ˆæ—¥æœ¬åœ°å€ï¼‰" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4060 msgid "File transfer port" msgstr "æª”æ¡ˆå‚³è¼¸é€šè¨ŠåŸ " # XXX 無劃一è¯æ³•ï¼Œæœ‰è¯ã€Œåœ°å€ã€ã€ã€Œå€åŸŸã€ç”šè‡³ã€Œå ´æ‰€ã€(?!) #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4063 msgid "Chat room locale" msgstr "èŠå¤©å®¤å€åŸŸ (Locale)" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4066 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "忽略會è°å®¤èˆ‡èŠå¤©å®¤é‚€è«‹" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4074 msgid "Chat room list URL" msgstr "èŠå¤©å®¤æ¸…單所在網å€" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4077 msgid "Yahoo Chat server" msgstr "Yahoo èŠå¤©ä¼ºæœå™¨" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4080 msgid "Yahoo Chat port" msgstr "Yahoo èŠå¤©å®¤é€šè¨ŠåŸ " #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:203 #, c-format msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." msgstr "%s å©‰æ‹’äº†ä½ è©¢å•ä»–(她)到會è°å®¤ã€Œ%sã€çš„邀請,ç†ç”±æ˜¯ã€Œ%sã€ã€‚" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:205 msgid "Invitation Rejected" msgstr "邀請被婉拒了" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:361 msgid "Failed to join chat" msgstr "ç„¡æ³•åŠ å…¥èŠå¤©å®¤" #. -6 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:364 msgid "Unknown room" msgstr "未知èŠå¤©å®¤" #. -15 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:367 msgid "Maybe the room is full" msgstr "也許èŠå¤©å®¤ä½¿ç”¨è€…已經到é”上é™" #. -35 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:370 msgid "Not available" msgstr "èŠå¤©å®¤ä¸å˜åœ¨" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:374 msgid "" "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " "able to rejoin a chatroom" msgstr "未知的錯誤。您或許需è¦ç™»å‡ºä¸¦ç‰å¾…五分é˜ï¼Œä»¥é‡æ–°é€²å…¥èŠå¤©å®¤" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:452 #, c-format msgid "You are now chatting in %s." msgstr "您ç¾åœ¨é€²å…¥ã€Œ%sã€é€²è¡ŒèŠå¤©ã€‚" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:627 msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "ç„¡æ³•åŠ å…¥å¥½å‹ç›®å‰æ‰€åœ¨çš„èŠå¤©å®¤" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:628 msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "å¯èƒ½ä»–(她)並ä¸åœ¨èŠå¤©å®¤å…§ï¼Ÿ" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383 msgid "Fetching the room list failed." msgstr "讀å–èŠå¤©å®¤æ¸…單發生錯誤。" # NOTE 解「å¯èªžéŸ³èŠå¤©çš„使用者數目ã€(marv) #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1441 msgid "Voices" msgstr "å¯èªžéŸ³èŠå¤©" # NOTE 解「å¯è¦–åƒèŠå¤©çš„使用者數目ã€(marv) #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1444 msgid "Webcams" msgstr "å¯è¦–åƒèŠå¤©" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525 msgid "Unable to fetch room list." msgstr "無法å–å¾—èŠå¤©å®¤æ¸…單。" # NOTE wing: does "User Rooms" mean rooms created by users? i guess yes? # NOTE marv: wing: yeah, Yahoo has Yahoo rooms and user rooms # NOTE marv: marv: in the room list stuff? yeah it's a user created room as opposed to an official room #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1518 msgid "User Rooms" msgstr "使用者建立之èŠå¤©å®¤" #. Write a local message to this conversation showing that a request for a #. * Doodle session has been made #. #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98 msgid "Sent Doodle request." msgstr "é€å‡º Doodle è¦æ±‚。" # TODO - 覆查è¯æ–‡ - 20061028 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:269 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:278 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:291 msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "無法建立檔案介紹。" #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:289 msgid "Write Error" msgstr "寫入錯誤" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:773 msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "Yahoo! Japan 個人資料" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:774 msgid "Yahoo! Profile" msgstr "Yahoo! 個人資料" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:814 msgid "" "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " "time." msgstr "å°ä¸èµ·ï¼Œæš«æ™‚並ä¸æ”¯æ´å…§å®¹è¢«åˆ—為兒童ä¸å®œçš„個人資訊。" # NOTE 注æ„:éˆçµåœ¨è¯æ–‡ä¹‹ä¸‹é¡¯ç¤ºï¼Œæ•…è¯æˆã€Œä»¥ä¸‹ã€ #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:816 msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser:" msgstr "您如果想看這則個人資訊,請用您的ç€è¦½å™¨é–‹å•Ÿä»¥ä¸‹é€£çµï¼š" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010 msgid "Yahoo! ID" msgstr "Yahoo! 帳號" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1085 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1089 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1093 msgid "Hobbies" msgstr "嗜好" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1103 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1107 msgid "Latest News" msgstr "最新消æ¯" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1128 msgid "Home Page" msgstr "網é " #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1143 msgid "Cool Link 1" msgstr "酷連çµ(一)" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1148 msgid "Cool Link 2" msgstr "酷連çµ(二)" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152 msgid "Cool Link 3" msgstr "酷連çµ(三)" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1166 msgid "Last Update" msgstr "更新日期" # NOTE è¯æ–‡æ›´å‹• by Ambrose #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1175 #, c-format msgid "User information for %s unavailable" msgstr "無法å–得使用者 %s 的個人資訊" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1181 msgid "" "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not " "supported at this time." msgstr "å°ä¸èµ·ï¼Œé€™å‰‡å€‹äººè³‡è¨Šä¼¼ä¹Žæ˜¯ä½¿ç”¨ç›®å‰å°šæœªè¢«æ”¯æ´çš„èªžè¨€æˆ–æ ¼å¼ã€‚" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1197 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " "server-side problem. Please try again later." msgstr "" "無法å–得使用者的個人資料。這很有å¯èƒ½åªæ˜¯ä¼ºæœå™¨å‡ºç¾æš«æ™‚性的å•é¡Œï¼Œè«‹ç¨å¾Œé‡è©¦ã€‚" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1200 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " "profile. If you know that the user exists, please try again later." msgstr "" "無法å–得使用者的個人資料。這很有å¯èƒ½è¡¨ç¤ºé€™å€‹ä½¿ç”¨è€…並ä¸å˜åœ¨ï¼›ç„¶è€Œï¼ŒYahoo! 會ä¸" "時找ä¸åˆ°ä½¿ç”¨è€…的個人資料。若果您知é“使用者確實å˜åœ¨ï¼Œè«‹ç¨å¾Œé‡è©¦ã€‚" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1207 msgid "The user's profile is empty." msgstr "這個使用者的資訊是空白的。" #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:456 msgid "Connection problem with the YCHT server." msgstr "與 YCHT 伺æœå™¨å‡ºç¾é€£ç·šéŒ¯èª¤" #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:475 #, c-format msgid "" "Lost connection with server\n" "%s" msgstr "" "與伺æœå™¨ä¹‹é–“的連線çªç„¶ä¸æ–·\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:354 msgid "" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "in the Account Editor)" msgstr "(為這個訊æ¯è½‰æ›ç·¨ç¢¼æ™‚發生了錯誤。請檢查帳號清單ä¸çš„「編碼ã€é¸é …)" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:752 #, c-format msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "無法傳é€è‡³èŠå¤©å®¤ %s,%s,%s" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:786 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1203 msgid "User" msgstr "使用者" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:791 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1209 msgid "Hidden or not logged-in" msgstr "éš±è—或未登入" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:797 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1211 #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "<br>從 %2$s 起已在 %1$s" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1545 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1546 msgid "Anyone" msgstr "任何人" # XXX æš«è¯ # NOTE 之å‰çš„æœå°‹çµæžœï¼ˆä¸‹åˆ—第一個éˆçµï¼‰æ˜¯èªª Class ä¸æ˜¯é¡žåˆ¥ï¼Œ # NOTE 但å¦æœ‰èªªæ˜Žï¼ˆä¸‹åˆ—第二個éˆçµï¼‰çš„實例似乎顯示 Class 基本上å¯ä»¥èªªæ˜¯é¡žåˆ¥ # NOTE åƒé–± http://www.mit.edu/afs/sipb/project/doc/izephyr/html/node19.html åŠå…¶éˆçµ # NOTE åƒé–± http://consult.stanford.edu/pub/communications/zephyr-guide # NOTE (15:05:28) aatharuv: wing: A class is basically a high level chat. Any message sent to a class will also have "instance", and "recipient" parameters, which control who gets it. If someone "subscribes" to only a particular instance of the class, they'll only get messages sent to the specific class and instance, whereas someone who subs to all the instances of the class, instance "*", will get any message to the class. # NOTE (15:11:31) aatharuv: The "recipient" field also controls who gets a message. if the recipient is "", then anyone subbed to said class and instance will get the message, otherwise it will only be received by the person with that "username". This allows IM's in zephyr to be a special case of chats #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2353 msgid "_Class:" msgstr "類別ï¼èŠå¤©å®¤(_C):" # XXX æš«è¯ # NOTE åƒé–± http://www.mit.edu/afs/sipb/project/doc/izephyr/html/node19.html åŠå…¶éˆçµ # NOTE åƒé–± http://consult.stanford.edu/pub/communications/zephyr-guide #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2359 msgid "_Instance:" msgstr "實體ï¼é »é“(_I):" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2365 msgid "_Recipient:" msgstr "接å—者(_R):" # FIXME æš«è¯ #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2376 #, c-format msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "åŠ äººèŠå¤©å®¤ï¼ˆäº¤è«‡ï¼‰ %s,%s,%s 失敗" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2689 msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "zlocate <暱稱>:尋找使用者" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2694 msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "zl <暱稱>:尋找使用者" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2699 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "instance <實體>:è¨å®šé€™å€‹ã€Œé¡žåˆ¥ã€ï¼ˆèŠå¤©å®¤ï¼‰çš„「實體ã€ï¼ˆé »é“)" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2704 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "inst <實體>:è¨å®šé€™å€‹ã€Œé¡žåˆ¥ã€ï¼ˆèŠå¤©å®¤ï¼‰çš„「實體ã€ï¼ˆé »é“)" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2709 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "topic <實體>:è¨å®šé€™å€‹ã€Œé¡žåˆ¥ã€ï¼ˆèŠå¤©å®¤ï¼‰çš„「實體ã€ï¼ˆé »é“)" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2715 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "sub <類別> <實體> <接å—者>ï¼šåŠ å…¥èŠå¤©å®¤" # NOTE (14:46:12) aatharuv: wing: So all zephyrs get sent to a triplet <class,instance,recipient> . "message" is the default class that zephyrs go to, and "personal" is the default instance. #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2720 msgid "" "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "zi <實體>:é€å‡ºè¨Šæ¯è‡³<訊æ¯,<i>實體</i>,*>" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2726 msgid "" "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "<i>instance</i>,*>" msgstr "" "zi <類別> <實體>:é€å‡ºè¨Šæ¯è‡³<<i>類別</i>,<i>實體</i>,*>" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2732 msgid "" "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" "zcir <類別> <實體> <接å—者>:é€å‡ºè¨Šæ¯è‡³ <<i>類別</i>,<i>" "實體</i>,<i>接å—者</i>>" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2738 msgid "" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" "zir <實體> <接å—者>:é€å‡ºè¨Šæ¯è‡³ <MESSAGE,<i>實體</i>,<i>接å—者" "</i>>" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2743 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "zc <類別>:é€å‡ºè¨Šæ¯è‡³ <<i>類別</i>,PERSONAL,*>" # NOTE (14:46:42) aatharuv: wing: resubscribe is basically "rejoin chat" # NOTE (14:47:50) aatharuv: wing: err, "rejoin all chats" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2849 msgid "Resubscribe" msgstr "é‡æ–°åŠ 入所有èŠå¤©å®¤" # FIXME è¦è¦†æŸ¥è¯æ–‡ #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2852 msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "由伺æœå™¨å–å¾—ç›®å‰æ‰€åœ¨èŠå¤©å®¤çš„清單" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2939 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2941 msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "Zephyr å”定模組" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2960 msgid "Use tzc" msgstr "使用 TZC" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2963 msgid "tzc command" msgstr "TZC 指令" # NOTE: 這是Zephyr使用者會自然明白的術語,ä¸ç”¨è²»å¿ƒè§£é‡‹ # NOTE: aatharuv: Most zephyr clients use ".anyone" to store the Zephyr # NOTE: buddylist. The export to .anyone option controls whether you want # NOTE: gaim to write to .anyone upon logout. Some people use multiple # NOTE: clients and prefer to have separate buddylists for separate clients. # NOTE: Similarly, .zephyr.subs controls the chats that a person subs. #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2966 msgid "Export to .anyone" msgstr "匯出至 .anyone 檔" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2969 msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr "匯出至 .zephyr.subs 檔" # NOTE: 這是Zephyr使用者會自然明白的術語,ä¸ç”¨è²»å¿ƒè§£é‡‹ # NOTE: aatharuv: Most zephyr clients use ".anyone" to store the Zephyr # NOTE: buddylist. The export to .anyone option controls whether you want # NOTE: gaim to write to .anyone upon logout. Some people use multiple # NOTE: clients and prefer to have separate buddylists for separate clients. # NOTE: Similarly, .zephyr.subs controls the chats that a person subs. #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2972 msgid "Import from .anyone" msgstr "自 .anyone 檔案ä¸åŒ¯å…¥" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2975 msgid "Import from .zephyr.subs" msgstr "自 .zephyr.subs 檔ä¸åŒ¯å…¥" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2978 msgid "Realm" msgstr "域å" # FIXME æš«è¯ï¼›è¯å¾—很差,有待改進 # NOTE: Zephyr 的「Exposureã€æŒ‡éš±èº«è‡³ç¾èº«ä¹‹é–“çš„å„種狀態 # NOTE: aatharuv: exposure in zephyr controls your visibility. #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2981 msgid "Exposure" msgstr "ç¾èº«ç¨‹åº¦" #: ../libpurple/proxy.c:458 ../libpurple/proxy.c:877 ../libpurple/proxy.c:1032 #: ../libpurple/proxy.c:1588 #, c-format msgid "" "Unable to create socket:\n" "%s" msgstr "" "無法建立 Socket:\n" "%s" #: ../libpurple/proxy.c:658 #, c-format msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n" msgstr "ç„¡æ³•è§£æž HTTP 代ç†ä¼ºæœæ‡‰çš„回應:%s\n" #: ../libpurple/proxy.c:686 ../libpurple/proxy.c:732 ../libpurple/proxy.c:770 #: ../libpurple/proxy.c:782 #, c-format msgid "HTTP proxy connection error %d" msgstr "HTTP 代ç†ä¼ºæœå™¨é€£ç·šéŒ¯èª¤ %d" #: ../libpurple/proxy.c:778 #, c-format msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." msgstr "拒絕å˜å–:HTTP 代ç†ä¼ºæœå™¨ç¦æ¢é€šè¨ŠåŸ %d 的資料傳é€ã€‚" #: ../libpurple/proxy.c:995 #, c-format msgid "Error resolving %s" msgstr "è§£æž %s 途ä¸ç™¼ç”Ÿäº†éŒ¯èª¤" #: ../libpurple/proxy.c:1685 msgid "Could not resolve host name" msgstr "無法解æžä¸»æ©Ÿ" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. #. #: ../libpurple/request.h:1341 msgid "_Yes" msgstr "是(_Y)" #: ../libpurple/request.h:1341 msgid "_No" msgstr "å¦(_N)" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. #: ../libpurple/request.h:1360 msgid "_Accept" msgstr "接å—(_A)" #. * #. * The default message to use when the user becomes auto-away. #. #: ../libpurple/savedstatuses.c:46 msgid "I'm not here right now" msgstr "我ç¾åœ¨ä¸åœ¨ä½å上" # FIXME 這很明顯是誤è¯ï¼Œä½†æƒ³ä¸åˆ°æ€Žæ¨£å¯«æ‰å° - 20061025 #: ../libpurple/savedstatuses.c:526 msgid "saved statuses" msgstr "儲å˜ç‹€æ…‹" #: ../libpurple/server.c:228 #, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%s 改變暱稱為 %s。\n" #: ../libpurple/server.c:670 #, c-format msgid "" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "%s" msgstr "" "%s 邀請 %s 到èŠå¤©å®¤ã€Œ%sã€ï¼š\n" "%s" #: ../libpurple/server.c:675 #, c-format msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "%s 邀請了 %s 到èŠå¤©å®¤ã€Œ%sã€ï¼š\n" #: ../libpurple/server.c:679 msgid "Accept chat invitation?" msgstr "接å—邀請嗎?" #: ../libpurple/status.c:153 msgid "Unset" msgstr "å–消è¨å®š" #: ../libpurple/status.c:156 msgid "Unavailable" msgstr "離線" #: ../libpurple/status.c:160 msgid "Mobile" msgstr "使用行動è£ç½®" #: ../libpurple/status.c:611 #, c-format msgid "%s changed status from %s to %s" msgstr "%s 從「%sã€ç‹€æ…‹æ”¹è®Šç‚ºã€Œ%sã€" #: ../libpurple/status.c:621 #, c-format msgid "%s is now %s" msgstr "%s ç›®å‰ç‚º%s" #: ../libpurple/status.c:626 #, c-format msgid "%s is no longer %s" msgstr "%s ä¸å†%s" #: ../libpurple/status.c:1293 #, c-format msgid "%s became idle" msgstr "%s 變更狀態為閒置" #: ../libpurple/status.c:1310 #, c-format msgid "%s became unidle" msgstr "%s ä¸å†é–’ç½®" #: ../libpurple/status.c:1376 #, c-format msgid "+++ %s became idle" msgstr "+++ %s 變更狀態為閒置" #: ../libpurple/status.c:1378 #, c-format msgid "+++ %s became unidle" msgstr "+++ %s ä¸å†é–’ç½®" #: ../libpurple/util.c:681 #, c-format msgid "%x %X" msgstr "%x %X" #: ../libpurple/util.c:2442 #, c-format msgid "Error Reading %s" msgstr "è®€å– %s 途ä¸ç™¼ç”Ÿäº†éŒ¯èª¤" # NOTE 「Theyã€æ˜¯ä»€éº¼å‘¢ï¼Ÿè¯æˆã€Œå®ƒå€‘ã€çš„話,「它們ã€åˆæ˜¯ä»€éº¼å‘¢ï¼Ÿå¯«é•·ä¸€é»žå¥½äº†ã€‚ #: ../libpurple/util.c:2443 #, c-format msgid "" "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " "the old file has been renamed to %s~." msgstr "" "在解æžæ‚¨çš„%s時發生錯誤。檔案內的資料並沒有被讀入,åŒæ™‚舊檔案已移至 %s~。" #: ../libpurple/util.c:2906 msgid "Calculating..." msgstr "計算ä¸..." #: ../libpurple/util.c:2909 msgid "Unknown." msgstr "未知。" #: ../libpurple/util.c:2935 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d 秒" msgstr[1] "%d 秒" #: ../libpurple/util.c:2947 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d æ—¥" msgstr[1] "%d æ—¥" #: ../libpurple/util.c:2955 #, c-format msgid "%s, %d hour" msgid_plural "%s, %d hours" msgstr[0] "%s %d å°æ™‚" msgstr[1] "%s %d å°æ™‚" #: ../libpurple/util.c:2961 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d å°æ™‚" msgstr[1] "%d å°æ™‚" #: ../libpurple/util.c:2969 #, c-format msgid "%s, %d minute" msgid_plural "%s, %d minutes" msgstr[0] "%s %d 分" msgstr[1] "%s %d 分" #: ../libpurple/util.c:2975 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d 分" msgstr[1] "%d 分" #: ../libpurple/util.c:3242 ../libpurple/util.c:3540 #, c-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "無法連線到「%sã€" #: ../libpurple/util.c:3368 #, c-format msgid "" "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " "server may be trying something malicious." msgstr "無法為讀入「%sã€å–å¾—è¶³å¤ çš„è¨˜æ†¶é«”ï¼Œç¶²ç«™çš„ä¼ºæœå™¨å¯èƒ½æ‡·æœ‰æƒ¡æ„。" #: ../libpurple/util.c:3403 #, c-format msgid "Error reading from %s: %s" msgstr "讀入 %s 途ä¸ç™¼ç”ŸéŒ¯èª¤ï¼š%s" #: ../libpurple/util.c:3434 #, c-format msgid "Error writing to %s: %s" msgstr "寫入 %s 途ä¸ç™¼ç”Ÿäº†éŒ¯èª¤ï¼š%s" #: ../libpurple/util.c:3459 #, c-format msgid "Unable to connect to %s: %s" msgstr "無法連線到 %s:%s" #: ../pidgin.desktop.in.h:1 msgid "Internet Messenger" msgstr "網路å³æ™‚通" #: ../pidgin.desktop.in.h:2 msgid "Pidgin Internet Messenger" msgstr "Pidgin 網路å³æ™‚通" #: ../pidgin.desktop.in.h:3 msgid "Send instant messages over multiple protocols" msgstr "é€éŽå¤šç¨®é€šè¨Šå”定發é€å³æ™‚訊æ¯" #: ../pidgin/eggtrayicon.c:129 msgid "Orientation" msgstr "æ–¹å‘" # NOTE: stolen from eggcups' zh_TW.po #: ../pidgin/eggtrayicon.c:130 msgid "The orientation of the tray." msgstr "系統匣方å‘" #. Build the login options frame. #: ../pidgin/gtkaccount.c:390 msgid "Login Options" msgstr "登入é¸é …" # NOTE Debian è¯ã€Œlocalã€ç‚ºã€Œæœ¬åœ°ç«¯ã€ï¼Œã€Œæœ¬æ©Ÿã€æ˜¯Windowsè¯æ³•ï¼Œä½†åœ¨é€™è£å¥½åƒæ¯”較妥當 # XXX #: ../pidgin/gtkaccount.c:492 msgid "Local alias:" msgstr "帳號別å(åªåœ¨æœ¬æ©Ÿç”Ÿæ•ˆï¼‰ï¼š" #. Build the user options frame. #: ../pidgin/gtkaccount.c:554 msgid "User Options" msgstr "使用者自定é¸é …" #. Buddy icon #: ../pidgin/gtkaccount.c:572 msgid "Use this buddy icon for this account:" msgstr "使用下列好å‹åœ–示:" #. Build the protocol options frame. #: ../pidgin/gtkaccount.c:684 #, c-format msgid "%s Options" msgstr "%s é¸é …" #: ../pidgin/gtkaccount.c:881 msgid "Use GNOME Proxy Settings" msgstr "使用 GNOME 的代ç†ä¼ºæœå™¨è¨å®š" #: ../pidgin/gtkaccount.c:882 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "使用全域的代ç†ä¼ºæœå™¨è¨å®š" # NOTE å¯ä»¥æœ‰ä»£ç†ä¼ºæœå™¨ä½†æ¯‹é ˆç”¨ # NOTE 香港普éç”¨ã€Œæ¯‹é ˆã€ï¼Œä½†è¬›åœ‹èªžã€Œæ¯‹é ˆã€æœƒä¸é€šé †ï¼Œã€Œä¸ä½¿ç”¨ã€è¼ƒå¥½ #: ../pidgin/gtkaccount.c:888 msgid "No Proxy" msgstr "ä¸ä½¿ç”¨ä»£ç†ä¼ºæœå™¨" #: ../pidgin/gtkaccount.c:894 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../pidgin/gtkaccount.c:900 msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" #: ../pidgin/gtkaccount.c:906 msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" #: ../pidgin/gtkaccount.c:912 ../pidgin/gtkprefs.c:1100 msgid "Use Environmental Settings" msgstr "使用環境變數è¨å®š" #. This is an easter egg. #. It means one of two things, both intended as humourus: #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than #. look at butterflies. #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. #: ../pidgin/gtkaccount.c:951 msgid "If you look real closely" msgstr "å¦‚æžœæ‚¨çœ‹å¾—å¤ ä»”ç´°" #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. #: ../pidgin/gtkaccount.c:954 msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "鴛鴦è´è¶ä¹Ÿçœ‹å¾—見耶" #: ../pidgin/gtkaccount.c:975 msgid "Proxy Options" msgstr "代ç†ä¼ºæœå™¨é¸é …" #: ../pidgin/gtkaccount.c:989 ../pidgin/gtkprefs.c:1094 msgid "Proxy _type:" msgstr "代ç†ä¼ºæœå™¨åž‹æ…‹(_T):" #: ../pidgin/gtkaccount.c:998 ../pidgin/gtkprefs.c:1115 msgid "_Host:" msgstr "主機ä½å€(_H):" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1002 ../pidgin/gtkprefs.c:1133 msgid "_Port:" msgstr "é€šè¨ŠåŸ (_P):" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1010 msgid "_Username:" msgstr "使用者(_U):" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1017 ../pidgin/gtkprefs.c:1170 msgid "Pa_ssword:" msgstr "密碼(_S):" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1428 msgid "Add Account" msgstr "新增帳號" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1452 msgid "_Basic" msgstr "基本è¨å®š(_B)" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1463 msgid "_Advanced" msgstr "進階è¨å®š(_A)" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1933 ../pidgin/gtkplugin.c:566 msgid "Enabled" msgstr "å•Ÿå‹•" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1961 msgid "Protocol" msgstr "通訊å”定" #: ../pidgin/gtkaccount.c:2144 #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" "\n" "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " "<b>Add</b> button below and configure your first account. If you want %s to " "connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them " "all.\n" "\n" "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " "<b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>æ¡è¿Žä½¿ç”¨ %s!</span>\n" "\n" "您尚未è¨å®šä»»ä½•å³æ™‚通訊的帳號。è¦ä½¿ç”¨ %s 來通訊,請先按下é¢çš„ã€ŒåŠ å…¥ã€æŒ‰ç´ï¼Œå†" "è¨å®šå¥½æ‚¨çš„帳號å³å¯ã€‚如果您希望 %s 使用多個å³æ™‚通訊帳號,å¯åœ¨å®Œæˆä¸Šä¸€æ¥å¾Œï¼Œç¹¼" "çºŒæŒ‰ã€ŒåŠ å…¥ã€æŒ‰ç´ä¾†è¨å®šå…¶ä»–的帳號。\n" "\n" "您如果希望新增ã€ä¿®æ”¹æˆ–刪除帳號,åªè¦é€éŽå¥½å‹æ¸…單上的「帳號->新增ï¼ç·¨è¼¯ã€æŒ‡" "令,å³å¯è¿”回這個畫é¢ã€‚" # TODO çœ‹èµ·ä¾†æ‡‰è©²ç‚ºåŠ ä¸€å€‹æ–°çš„èŠå¤©å®¤ï¼Œä¸¦æŠŠèŠå¤©å®¤æ¸é¡žåˆ°æŸå€‹ç¾¤çµ„。 # NOTE è¯æ–‡æ›´å‹• by Paladin #: ../pidgin/gtkblist.c:704 msgid "Join a Chat" msgstr "åŠ å…¥èŠå¤©å®¤" #: ../pidgin/gtkblist.c:725 msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "è«‹è¼¸å…¥é—œæ–¼æ‚¨æ‰€æƒ³åŠ å…¥å¥½å‹æ¸…單的èŠå¤©å®¤çš„é©ç•¶è³‡è¨Šã€‚\n" #: ../pidgin/gtkblist.c:736 ../pidgin/gtkpounce.c:529 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:399 msgid "_Account:" msgstr "帳號(_A):" #: ../pidgin/gtkblist.c:1010 ../pidgin/gtkprivacy.c:603 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:614 msgid "_Block" msgstr "å°éŽ–(_B)" #: ../pidgin/gtkblist.c:1010 msgid "Un_block" msgstr "解除å°éŽ–(_B)" #: ../pidgin/gtkblist.c:1061 msgid "Get _Info" msgstr "å–得資訊(_I)" #: ../pidgin/gtkblist.c:1064 ../pidgin/pidginstock.c:91 msgid "I_M" msgstr "å³æ™‚訊æ¯(_M)" #: ../pidgin/gtkblist.c:1070 msgid "_Send File" msgstr "傳é€æª”案(_S)" #: ../pidgin/gtkblist.c:1077 msgid "Add Buddy _Pounce" msgstr "åŠ å…¥å¥½å‹ç‹€æ…‹æ•æ‰(_P)" #: ../pidgin/gtkblist.c:1081 ../pidgin/gtkblist.c:1085 #: ../pidgin/gtkblist.c:1184 ../pidgin/gtkblist.c:1207 msgid "View _Log" msgstr "觀看日誌(_L)" #: ../pidgin/gtkblist.c:1097 msgid "Alias..." msgstr "別å..." #: ../pidgin/gtkblist.c:1106 ../pidgin/gtkblist.c:1192 #: ../pidgin/gtkblist.c:1213 msgid "_Alias..." msgstr "別å(_A)..." #: ../pidgin/gtkblist.c:1108 ../pidgin/gtkblist.c:1194 #: ../pidgin/gtkblist.c:1215 msgid "_Remove" msgstr "移除(_R)" #: ../pidgin/gtkblist.c:1155 msgid "Add a _Buddy" msgstr "新增一個好å‹(_B)" #: ../pidgin/gtkblist.c:1157 msgid "Add a C_hat" msgstr "新增一個èŠå¤©å®¤(_H)" #: ../pidgin/gtkblist.c:1160 msgid "_Delete Group" msgstr "刪除群組(_D)" #: ../pidgin/gtkblist.c:1162 msgid "_Rename" msgstr "é‡å‘½å(_R)" #. join button #: ../pidgin/gtkblist.c:1180 ../pidgin/gtkroomlist.c:306 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:463 ../pidgin/pidginstock.c:89 msgid "_Join" msgstr "åŠ å…¥(_J)" #: ../pidgin/gtkblist.c:1182 msgid "Auto-Join" msgstr "è‡ªå‹•åŠ å…¥" #: ../pidgin/gtkblist.c:1220 ../pidgin/gtkblist.c:1243 msgid "_Collapse" msgstr "收起(_C)" #: ../pidgin/gtkblist.c:1248 msgid "_Expand" msgstr "展開(_E)" #: ../pidgin/gtkblist.c:1493 ../pidgin/gtkblist.c:1505 #: ../pidgin/gtkblist.c:4431 ../pidgin/gtkblist.c:4441 msgid "/Tools/Mute Sounds" msgstr "/工具/éœéŸ³" # XXX æš«è¯ #: ../pidgin/gtkblist.c:1965 ../pidgin/gtkconv.c:4514 #: ../pidgin/gtkpounce.c:421 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "您並未登入任何一個å¯ä¾›æ‚¨æ–°å¢žå“ªå€‹å¥½å‹çš„通訊å”定。" #. Buddies menu #: ../pidgin/gtkblist.c:2757 msgid "/_Buddies" msgstr "/好å‹(_B)" #: ../pidgin/gtkblist.c:2758 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/好å‹/æ–°å³æ™‚訊æ¯(_M)" #: ../pidgin/gtkblist.c:2759 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/好å‹/åŠ å…¥èŠå¤©å®¤(_C)" #: ../pidgin/gtkblist.c:2760 msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/好å‹/å–得使用者資訊(_I)..." # NOTE æ¤è™•è¯ã€Œè®€å–ã€ä¼¼ä¹Žè¼ƒã€Œå–å¾—ã€å¥½ä¸€é»ž #: ../pidgin/gtkblist.c:2761 msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/好å‹/讀å–使用者日誌(_L)..." #: ../pidgin/gtkblist.c:2763 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" msgstr "/好å‹/顯示離線好å‹(_O)" #: ../pidgin/gtkblist.c:2764 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" msgstr "/好å‹/顯示空白的群組(_E)" #: ../pidgin/gtkblist.c:2765 msgid "/Buddies/Show Buddy _Details" msgstr "/好å‹/顯示好å‹ç´°ç¯€(_D)" #: ../pidgin/gtkblist.c:2766 msgid "/Buddies/Show Idle _Times" msgstr "/好å‹/顯示閒置時間(_T)" #: ../pidgin/gtkblist.c:2767 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" msgstr "/好å‹/好å‹æ¸…單排åº(_S)" #: ../pidgin/gtkblist.c:2769 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/好å‹/新增好å‹(_A)..." #: ../pidgin/gtkblist.c:2770 msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/好å‹/新增èŠå¤©å®¤(_H)..." #: ../pidgin/gtkblist.c:2771 msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/好å‹/新增群組(_G)..." #: ../pidgin/gtkblist.c:2773 msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/好å‹/çµæŸç¨‹å¼(_Q)" #. Accounts menu #: ../pidgin/gtkblist.c:2776 msgid "/_Accounts" msgstr "/帳號(_A)" #: ../pidgin/gtkblist.c:2777 ../pidgin/gtkblist.c:6344 msgid "/Accounts/Add\\/Edit" msgstr "/帳號(_A)/新增\\/編輯" #. Tools #: ../pidgin/gtkblist.c:2780 msgid "/_Tools" msgstr "工具(_T)" #: ../pidgin/gtkblist.c:2781 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" msgstr "/工具/好å‹ç‹€æ…‹æ•æ‰(_P)" #: ../pidgin/gtkblist.c:2782 msgid "/Tools/Plu_gins" msgstr "/工具/模組(_G)" #: ../pidgin/gtkblist.c:2783 msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/工具/å好è¨å®š(_E)" #: ../pidgin/gtkblist.c:2784 msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/工具/éš±ç§è¨å®š(_I)" #: ../pidgin/gtkblist.c:2786 msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/工具/檔案傳輸(_F)" #: ../pidgin/gtkblist.c:2787 msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/工具/èŠå¤©å®¤æ¸…å–®(_O)" #: ../pidgin/gtkblist.c:2788 msgid "/Tools/System _Log" msgstr "/工具/系統日誌(_L)" #: ../pidgin/gtkblist.c:2790 msgid "/Tools/Mute _Sounds" msgstr "/工具/éœéŸ³(_S)" #. Help #: ../pidgin/gtkblist.c:2793 msgid "/_Help" msgstr "說明(_H)" #: ../pidgin/gtkblist.c:2794 msgid "/Help/Online _Help" msgstr "線上說明(_H)" #: ../pidgin/gtkblist.c:2795 msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/說明/除錯視窗(_D)" #: ../pidgin/gtkblist.c:2796 msgid "/Help/_About" msgstr "/說明/關於(_A)" #: ../pidgin/gtkblist.c:2824 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Account:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>帳號:</b>%s" #: ../pidgin/gtkblist.c:2902 msgid "Buddy Alias" msgstr "好å‹åˆ¥å" #: ../pidgin/gtkblist.c:2923 msgid "Logged In" msgstr "已登入" #: ../pidgin/gtkblist.c:2969 msgid "Last Seen" msgstr "上次登入" # XXX #: ../pidgin/gtkblist.c:2989 msgid "Spooky" msgstr "å¹½éˆä¼¼çš„" #: ../pidgin/gtkblist.c:2991 msgid "Awesome" msgstr "é ‚å‘±å‘±" #: ../pidgin/gtkblist.c:2993 msgid "Rockin'" msgstr "é ‚å‘±å‘±" #: ../pidgin/gtkblist.c:3318 #, c-format msgid "Idle %dh %02dm" msgstr "é–’ç½® %d å°æ™‚ %02d 分" #: ../pidgin/gtkblist.c:3320 #, c-format msgid "Idle %dm" msgstr "é–’ç½® %d 分" #: ../pidgin/gtkblist.c:3457 msgid "/Buddies/New Instant Message..." msgstr "/好å‹/æ–°å³æ™‚訊æ¯..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3458 ../pidgin/gtkblist.c:3491 msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/好å‹/åŠ å…¥èŠå¤©å®¤(_C)..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3459 msgid "/Buddies/Get User Info..." msgstr "/好å‹/å–得使用者資訊..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3460 msgid "/Buddies/Add Buddy..." msgstr "/好å‹/新增好å‹..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3461 ../pidgin/gtkblist.c:3494 msgid "/Buddies/Add Chat..." msgstr "/好å‹/新增èŠå¤©å®¤..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3462 msgid "/Buddies/Add Group..." msgstr "/好å‹/新增群組..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3497 msgid "/Tools/Buddy Pounces" msgstr "/工具/好å‹ç‹€æ…‹æ•æ‰" #: ../pidgin/gtkblist.c:3500 msgid "/Tools/Privacy" msgstr "/工具/éš±ç§è¨å®š" #: ../pidgin/gtkblist.c:3503 msgid "/Tools/Room List" msgstr "/工具/èŠå¤©å®¤æ¸…å–®" #: ../pidgin/gtkblist.c:3600 ../pidgin/gtkdocklet.c:153 #, c-format msgid "%d unread message from %s\n" msgid_plural "%d unread messages from %s\n" msgstr[0] "%d 個由 %s 發出的未讀å–訊æ¯\n" msgstr[1] "%d 個由 %s 發出的未讀å–訊æ¯\n" #: ../pidgin/gtkblist.c:3677 msgid "Manually" msgstr "使用者自定" #: ../pidgin/gtkblist.c:3679 msgid "Alphabetically" msgstr "ä¾ç…§å—æ¯" #: ../pidgin/gtkblist.c:3680 msgid "By status" msgstr "ä¾ç…§ç‹€æ…‹" #: ../pidgin/gtkblist.c:3681 msgid "By log size" msgstr "ä¾ç…§æ—¥èªŒå¤§å°" #: ../pidgin/gtkblist.c:3883 ../pidgin/gtkconn.c:178 #, c-format msgid "%s disconnected" msgstr "%s çµæŸé€£ç·š" #: ../pidgin/gtkblist.c:3892 msgid "Re-enable Account" msgstr "é‡æ–°å•Ÿå‹•å¸³è™Ÿ" #: ../pidgin/gtkblist.c:3913 #, c-format msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>" msgstr "<span color=\"red\">%s çµæŸé€£ç·šï¼š%s</span>" #: ../pidgin/gtkblist.c:4066 msgid "<b>Username:</b>" msgstr "<b>使用者å稱:</b>" #: ../pidgin/gtkblist.c:4073 msgid "<b>Password:</b>" msgstr "<b>密碼:</b>" #: ../pidgin/gtkblist.c:4084 msgid "_Login" msgstr "登入(_L)" #: ../pidgin/gtkblist.c:4169 msgid "/Accounts" msgstr "/帳號" #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy #: ../pidgin/gtkblist.c:4183 #, c-format msgid "" "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" "\n" "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" "b> window at <b>Accounts->Add/Edit</b>. Once you enable accounts, you'll be " "able to sign on, set your status, and talk to your friends." msgstr "" "<span weight='bold' size='larger'>æ¡è¿Žä½¿ç”¨ %s!</span>\n" "\n" "您未有啟動任何帳號,請é€éŽå¥½å‹æ¸…單上的「帳號->新增ã€æŒ‡ä»¤ï¼Œåˆ°ã€Œå¸³è™Ÿæ¸…å–®ã€å•Ÿå‹•" "帳號。帳號一經啟動,就隨時å¯ä»¥ç™»å…¥æˆ–變更狀態;這樣,您就å¯ä»¥è·Ÿæ‚¨çš„好å‹é€šè¨Š" "了ï¼" #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #: ../pidgin/gtkblist.c:4425 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" msgstr "/好å‹/顯示離線好å‹" #: ../pidgin/gtkblist.c:4428 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" msgstr "/好å‹/顯示空的好的群組" #: ../pidgin/gtkblist.c:4434 msgid "/Buddies/Show Buddy Details" msgstr "/好å‹/顯示好å‹ç´°ç¯€" #: ../pidgin/gtkblist.c:4437 msgid "/Buddies/Show Idle Times" msgstr "/好å‹/顯示閒置時間" #: ../pidgin/gtkblist.c:5271 msgid "" "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" msgstr "" "請輸入您所想è¦åŠ 入好å‹çš„帳號。您å¯ä»¥ç‚ºé€™å€‹å¥½å‹è¨å®šåˆ¥å或暱稱,而這個è¨å®šå°‡æœƒ" "在好å‹æ¸…å–®ä¸é¡¯ç¤ºã€‚\n" #: ../pidgin/gtkblist.c:5331 ../pidgin/gtkblist.c:5692 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:554 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:307 msgid "Group:" msgstr "群組:" #: ../pidgin/gtkblist.c:5590 msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "這個通訊å”定ä¸æ”¯æ´èŠå¤©å®¤ã€‚" #: ../pidgin/gtkblist.c:5606 msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "您並未登入任何一個å¯ä¾›æ‚¨åŠ å…¥èŠå¤©å®¤çš„通訊å”定。" #: ../pidgin/gtkblist.c:5647 msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "請輸入別åï¼Œæˆ–è€…é—œæ–¼æ‚¨æ‰€æƒ³åŠ å…¥å¥½å‹æ¸…單的èŠå¤©å®¤çš„é©ç•¶è³‡è¨Šã€‚\n" #: ../pidgin/gtkblist.c:5730 msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "請給您新增的群組輸入å稱。" # XXX #: ../pidgin/gtkblist.c:6364 msgid "<PurpleMain>/Accounts/" msgstr "<PurpleMain>/帳號/" #: ../pidgin/gtkblist.c:6388 msgid "_Edit Account" msgstr "編輯帳號(_E)" # NOTE 這ä¸æ˜¯ã€Œä¸å…許ã€è€Œæ˜¯ã€Œæ²’有ã€ï¼Œå°¤å…¶æ˜¯åœ¨æ–°çš„「模組相關指令ã€æ¸…單, # NOTE è¯æˆã€Œä¸å…許ã€æœƒéžå¸¸æ€ª #: ../pidgin/gtkblist.c:6401 ../pidgin/gtkconv.c:2920 msgid "No actions available" msgstr "沒有相關指令" # #NOTE 和下一個「Enable Accountã€å°æ‡‰ã€‚ #: ../pidgin/gtkblist.c:6409 msgid "_Disable" msgstr "åœç”¨å¸³è™Ÿ(_D)" #: ../pidgin/gtkblist.c:6421 msgid "Enable Account" msgstr "啟動帳號" # XXX #: ../pidgin/gtkblist.c:6427 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" msgstr "<PurpleMain>/帳號/啟動帳號" #: ../pidgin/gtkblist.c:6476 msgid "/Tools" msgstr "/工具" #: ../pidgin/gtkblist.c:6546 msgid "/Buddies/Sort Buddies" msgstr "/好å‹/好å‹æ¸…單排åº" #: ../pidgin/gtkconn.c:179 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error and " "re-enable the account." msgstr "" "%s\n" "在您更æ£é€™å€‹éŒ¯èª¤ä¸¦é‡æ–°å•Ÿå‹•é€™å€‹å¸³è™Ÿå‰ï¼Œ%s å°‡ä¸æœƒå†è©¦è‘—é‡æ–°é€£ç·šã€‚" #: ../pidgin/gtkconv.c:782 ../pidgin/gtkconv.c:808 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." msgstr "該個好å‹èˆ‡é€™å€‹èŠå¤©ä¸¦éžä½¿ç”¨åŒä¸€ç¨®çš„通訊å”定" # XXX æš«è¯ #: ../pidgin/gtkconv.c:802 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "您並未登入任何一個å¯ä¾›æ‚¨é‚€è«‹å“ªå€‹å¥½å‹çš„通訊å”定。" #: ../pidgin/gtkconv.c:855 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "邀請好å‹é€²å…¥èŠå¤©å®¤" #. Put our happy label in it. #: ../pidgin/gtkconv.c:885 msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "請輸入您想邀請的使用者å稱,以åŠé‚€è«‹çš„訊æ¯ã€‚" #: ../pidgin/gtkconv.c:906 msgid "_Buddy:" msgstr "好å‹(_B):" #: ../pidgin/gtkconv.c:926 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1141 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1477 msgid "_Message:" msgstr "訊æ¯(_M):" #: ../pidgin/gtkconv.c:983 ../pidgin/gtkconv.c:2487 ../pidgin/gtkdebug.c:218 #: ../pidgin/gtkft.c:542 msgid "Unable to open file." msgstr "無法開啟檔案。" #: ../pidgin/gtkconv.c:989 #, c-format msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1>與 %s 的交談</h1>\n" #: ../pidgin/gtkconv.c:1013 msgid "Save Conversation" msgstr "儲å˜èŠå¤©å…§å®¹" #: ../pidgin/gtkconv.c:1160 ../pidgin/gtkdebug.c:166 ../pidgin/gtkdebug.c:756 msgid "Find" msgstr "æœå°‹" #: ../pidgin/gtkconv.c:1186 ../pidgin/gtkdebug.c:194 msgid "_Search for:" msgstr "æœå°‹(_S):" #: ../pidgin/gtkconv.c:1338 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." msgstr "日誌系統啟動。未來在這個交談ä¸çš„訊æ¯éƒ½å°‡è¢«è¨˜éŒ„於日誌ä¸ã€‚" #: ../pidgin/gtkconv.c:1346 msgid "" "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." msgstr "日誌系統關閉。未來在這個交談ä¸çš„訊æ¯éƒ½å°‡ä¸æœƒè¢«è¨˜éŒ„於日誌ä¸ã€‚" #: ../pidgin/gtkconv.c:1614 msgid "Un-Ignore" msgstr "å–消忽略使用者" # NOTE「Ignoreã€åŽŸè¯ã€Œå¿½ç•¥ä½¿ç”¨è€…ã€ï¼Œä½† gtkprefs.c ä¸çš„「Ignore〠# NOTE ä¹ƒã€Œå¿½ç•¥æ ¼å¼ã€çš„æ„æ€ï¼Œæ•…åªèƒ½è¯æˆã€Œå¿½ç•¥ã€ #: ../pidgin/gtkconv.c:1617 msgid "Ignore" msgstr "忽略" #: ../pidgin/gtkconv.c:1637 msgid "Get Away Message" msgstr "å–得離開訊æ¯" #: ../pidgin/gtkconv.c:1660 msgid "Last said" msgstr "上次æ到" #: ../pidgin/gtkconv.c:2495 msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "無法儲å˜åœ–示檔案至ç£ç¢Ÿä¸Šã€‚" #: ../pidgin/gtkconv.c:2565 msgid "Save Icon" msgstr "儲å˜åœ–示" #: ../pidgin/gtkconv.c:2614 msgid "Animate" msgstr "å‹•ç•«" #: ../pidgin/gtkconv.c:2619 msgid "Hide Icon" msgstr "éš±è—圖示" # NOTE 這是Right-Click圖示時顯示的指令,è¯ã€ŒAsã€ç‚ºã€Œç‚ºã€æœƒå¾ˆå¥‡æ€ª #: ../pidgin/gtkconv.c:2622 msgid "Save Icon As..." msgstr "儲å˜åœ–示..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2626 msgid "Set Custom Icon..." msgstr "自定圖示..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2633 msgid "Remove Custom Icon" msgstr "移除自定圖示" #. Conversation menu #: ../pidgin/gtkconv.c:2774 msgid "/_Conversation" msgstr "/交談(_C)" #: ../pidgin/gtkconv.c:2776 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/好å‹/æ–°å³æ™‚訊æ¯(_M)..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2781 msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/交談/æœå°‹(_F)..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2783 msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/交談/觀看æ·å²è¨˜éŒ„(_L)" #: ../pidgin/gtkconv.c:2784 msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/交談/å¦å˜æ–°æª”(_S)..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2786 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" msgstr "/交談/清空交談內容(_R)" #: ../pidgin/gtkconv.c:2790 msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/交談/傳é€æª”案(_N)..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2791 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/交談/新增好å‹ç‹€æ…‹æ•æ‰(_P)..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2793 msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/交談/å–得資訊(_G)" #: ../pidgin/gtkconv.c:2795 msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/交談/邀請(_V)..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2797 msgid "/Conversation/M_ore" msgstr "/交談/更多(_O)" #: ../pidgin/gtkconv.c:2801 msgid "/Conversation/Al_ias..." msgstr "/交談/別å(_I)..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2803 msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/交談/å°éŽ–(_B)..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2805 msgid "/Conversation/_Unblock..." msgstr "/交談/解除å°éŽ–(_B)..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2807 msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/交談/新增(_A)..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2809 msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/交談/移除(_R)..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2814 msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/交談/關閉(_C)" #. Options #: ../pidgin/gtkconv.c:2818 msgid "/_Options" msgstr "/é¸é …(_O)" #: ../pidgin/gtkconv.c:2819 msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/é¸é …/開始記錄日誌(_L)" #: ../pidgin/gtkconv.c:2820 msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/é¸é …/開啟音效(_S)" #: ../pidgin/gtkconv.c:2821 msgid "/Options/Show Buddy _Icon" msgstr "/é¸é …/顯示好å‹åœ–示(_I)" #: ../pidgin/gtkconv.c:2823 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" msgstr "/é¸é …/é¡¯ç¤ºæ ¼å¼å·¥å…·åˆ—(_T)" #: ../pidgin/gtkconv.c:2824 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" msgstr "/é¸é …/顯示時間戳記(_M)" #: ../pidgin/gtkconv.c:2899 msgid "/Conversation/More" msgstr "/交談/更多" #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time #. * the 'Conversation' menu pops up. #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the #. * conversation is created. #: ../pidgin/gtkconv.c:2944 ../pidgin/gtkconv.c:2976 msgid "/Conversation" msgstr "/交談" #: ../pidgin/gtkconv.c:2984 msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/交談/觀看æ·å²è¨˜éŒ„" #: ../pidgin/gtkconv.c:2990 msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/交談/傳é€æª”案..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2994 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/交談/新增好å‹ç‹€æ…‹æ•æ‰..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3000 msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/交談/å–得資訊" #: ../pidgin/gtkconv.c:3004 msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/交談/邀請..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3010 msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/交談/別å..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3014 msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/交談/å°éŽ–..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3018 msgid "/Conversation/Unblock..." msgstr "/交談/解除å°éŽ–..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3022 msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/交談/新增..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3026 msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/交談/移除..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3030 msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/é¸é …/開始記錄日誌" #: ../pidgin/gtkconv.c:3033 msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/é¸é …/開啟音效" #: ../pidgin/gtkconv.c:3046 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" msgstr "/é¸é …/é¡¯ç¤ºæ ¼å¼å·¥å…·åˆ—" #: ../pidgin/gtkconv.c:3049 msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "/é¸é …/顯示時間戳記" #: ../pidgin/gtkconv.c:3052 msgid "/Options/Show Buddy Icon" msgstr "/é¸é …/顯示好å‹åœ–示" #: ../pidgin/gtkconv.c:3136 ../pidgin/gtkconv.c:3173 msgid "User is typing..." msgstr "使用者æ£åœ¨è¼¸å…¥..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3176 msgid "User has typed something and stopped" msgstr "使用者輸入了一些æ±è¥¿ï¼Œä¸éŽæš«åœäº†" #. Build the Send To menu #: ../pidgin/gtkconv.c:3358 msgid "_Send To" msgstr "傳é€åˆ°(_S)" #: ../pidgin/gtkconv.c:4065 msgid "_Send" msgstr "傳é€(_S)" #. Setup the label telling how many people are in the room. #: ../pidgin/gtkconv.c:4213 msgid "0 people in room" msgstr "沒有人在這個房間" #: ../pidgin/gtkconv.c:5303 ../pidgin/gtkconv.c:5424 #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "%d 個人在這個房間" msgstr[1] "%d 個人在這個房間" #: ../pidgin/gtkconv.c:5980 ../pidgin/gtkstatusbox.c:607 msgid "Typing" msgstr "輸入ä¸" #: ../pidgin/gtkconv.c:5986 msgid "Stopped Typing" msgstr "åœæ¢è¼¸å…¥" #: ../pidgin/gtkconv.c:5991 msgid "Nick Said" msgstr "暱稱被æåŠ" #: ../pidgin/gtkconv.c:5996 ../pidgin/gtkdocklet.c:500 msgid "Unread Messages" msgstr "未讀訊æ¯" #: ../pidgin/gtkconv.c:6001 msgid "New Event" msgstr "新事件" #: ../pidgin/gtkconv.c:7122 msgid "Confirm close" msgstr "確èªé—œé–‰" #: ../pidgin/gtkconv.c:7154 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" msgstr "您還有未讀å–的訊æ¯ã€‚您確定è¦é—œé–‰é€™å€‹è¦–窗嗎?" #: ../pidgin/gtkconv.c:7689 msgid "Close other tabs" msgstr "關閉其他分é " #: ../pidgin/gtkconv.c:7695 msgid "Close all tabs" msgstr "關閉所有分é " #: ../pidgin/gtkconv.c:7703 msgid "Detach this tab" msgstr "分離這個分é " #: ../pidgin/gtkconv.c:7709 msgid "Close this tab" msgstr "關閉這個分é " #: ../pidgin/gtkconv.c:8012 msgid "Close conversation" msgstr "關閉交談" #: ../pidgin/gtkconv.c:8476 msgid "Last created window" msgstr "上一個開啟的視窗" #: ../pidgin/gtkconv.c:8478 msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "以ä¸åŒçš„視窗顯示å³æ™‚訊æ¯å’ŒèŠå¤©" #: ../pidgin/gtkconv.c:8480 ../pidgin/gtkprefs.c:1303 msgid "New window" msgstr "新視窗" #: ../pidgin/gtkconv.c:8482 msgid "By group" msgstr "ä¾ç¾¤çµ„" #: ../pidgin/gtkconv.c:8484 msgid "By account" msgstr "ä¾å¸³è™Ÿ" # NOTE「除錯日誌ã€å¾ˆæ€ªï¼Œã€Œé™¤éŒ¯ç´€éŒ„ã€è¼ƒé †å£ï¼Œè€Œä¸”已經有人用 #: ../pidgin/gtkdebug.c:233 msgid "Save Debug Log" msgstr "儲å˜é™¤éŒ¯ç´€éŒ„" # NOTE å¯èƒ½æ˜¯æŒ‡ã€Œåå‘é¸å–〠#: ../pidgin/gtkdebug.c:594 msgid "Invert" msgstr "åå‘" # XXX TODO 我éžå¸¸è¨ŽåŽæŠŠã€ŒHighlightã€è¯æˆã€Œé«˜äº®åº¦ã€ï¼Œä½†è¯æ–‡å¯ä»¥æ”¹é€² - Ambrose 20061029 #: ../pidgin/gtkdebug.c:597 msgid "Highlight matches" msgstr "標示匹é…å—串" # NOTE 除錯視窗的工具列的快å–é¸å–®çš„指令,指「工具列的按ç´ä»¥åœ–示標示ã€ï¼Œä¸‹äºŒåŒ #: ../pidgin/gtkdebug.c:664 msgid "_Icon Only" msgstr "顯示圖示(_I)" #: ../pidgin/gtkdebug.c:665 msgid "_Text Only" msgstr "顯示文å—(_T)" #: ../pidgin/gtkdebug.c:666 msgid "_Both Icon & Text" msgstr "顯示圖示和文å—(_B)" #: ../pidgin/gtkdebug.c:802 msgid "Filter" msgstr "éŽæ¿¾å™¨" #: ../pidgin/gtkdebug.c:821 msgid "Right click for more options." msgstr "按å³éµä»¥é¡¯ç¤ºæ›´å¤šé¸é …。" # TODO è¦è¦†æŸ¥ - 20061025 #: ../pidgin/gtkdebug.c:851 msgid "Level " msgstr "éŽæ¿¾ç¨‹åº¦ " #: ../pidgin/gtkdebug.c:852 ../pidgin/gtkdebug.c:858 msgid "Select the debug filter level." msgstr "é¸æ“‡é™¤éŒ¯è¨Šæ¯çš„éŽæ¿¾ç¨‹åº¦ã€‚" # TODO è¦è¦†æŸ¥ - 20061025 #: ../pidgin/gtkdebug.c:860 msgid "All" msgstr "全部訊æ¯" # NOTE 這個ä¸æ˜¯æŒ‡ã€ŒInfoã€ï¼ˆå› 為已經有「Infoã€ä¸€é …),而是一種比「Infoã€é‚„è¦ä½Žå±¤æ¬¡çš„除錯訊æ¯ï¼Œæ‡‰æ˜¯æŒ‡ã€ŒDebug〠#: ../pidgin/gtkdebug.c:861 msgid "Misc" msgstr "閒雜訊æ¯" # TODO è¦è¦†æŸ¥ - 20061025 #: ../pidgin/gtkdebug.c:863 msgid "Warning" msgstr "è¦å‘Šè¨Šæ¯" # TODO è¦è¦†æŸ¥ - 20061025 #: ../pidgin/gtkdebug.c:864 msgid "Error " msgstr "錯誤訊æ¯" # TODO è¦è¦†æŸ¥ - 20061025 #: ../pidgin/gtkdebug.c:865 msgid "Fatal Error" msgstr "åš´é‡éŒ¯èª¤è¨Šæ¯" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:71 ../pidgin/gtkdialogs.c:115 msgid "lead developer" msgstr "主è¦é–‹ç™¼è€…" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:72 ../pidgin/gtkdialogs.c:73 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:74 ../pidgin/gtkdialogs.c:75 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:76 ../pidgin/gtkdialogs.c:78 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:79 ../pidgin/gtkdialogs.c:80 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:81 ../pidgin/gtkdialogs.c:82 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:83 ../pidgin/gtkdialogs.c:86 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:87 ../pidgin/gtkdialogs.c:88 msgid "developer" msgstr "開發者" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:77 msgid "developer & webmaster" msgstr "開發者兼網站管ç†å“¡" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:84 msgid "support" msgstr "支æ´" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:85 msgid "support/QA" msgstr "支æ´å…¼å“管" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:107 msgid "win32 port" msgstr "Windows 版本移æ¤" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:108 ../pidgin/gtkdialogs.c:109 msgid "maintainer" msgstr "ç¶è·è€…" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:110 msgid "libfaim maintainer" msgstr "libfaim ç¶è·è€…" #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. #: ../pidgin/gtkdialogs.c:112 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "程å¼ç·¨å¯«è€…兼指定å¸æ©Ÿ [æ»æ‡¶é¬¼]" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:113 msgid "Jabber developer" msgstr "Jabber 開發者" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:114 msgid "original author" msgstr "原作者" # NOTE è¯æ–‡å®Œå…¨ä¸çµ±ä¸€ï¼Œä¾å…¶ä»– open source project「慣例ã€ï¼ˆåªæœ‰å…©ä¸‰å€‹ï¼‰è¯æˆã€Œå—éžè·è˜æ–‡ã€ #: ../pidgin/gtkdialogs.c:121 msgid "Afrikaans" msgstr "å—éžè·è˜æ–‡" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:122 msgid "Arabic" msgstr "阿拉伯文" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:123 ../pidgin/gtkdialogs.c:124 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:205 msgid "Bulgarian" msgstr "ä¿åŠ 利亞文" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:125 ../pidgin/gtkdialogs.c:126 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:127 ../pidgin/gtkdialogs.c:128 msgid "Bengali" msgstr "åŸåŠ 拉文" # NOTE 港è¯ã€Œæ³¢æ–¯å°¼äºžã€ #: ../pidgin/gtkdialogs.c:129 msgid "Bosnian" msgstr "波士尼亞文" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:130 ../pidgin/gtkdialogs.c:206 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:207 msgid "Catalan" msgstr "åŠ æ³°éš†æ–‡" # NOTE ç›´è¯æ˜¯ã€Œç“¦å€«è¥¿äºžå¼åŠ 泰隆文ã€ï¼Œä½†æ£å¸¸çš„å«æ³•æ˜¯ç›´æŽ¥å¯«ã€Œç“¦å€«è¥¿äºžèªžã€(Valencian) #: ../pidgin/gtkdialogs.c:131 ../pidgin/gtkdialogs.c:132 msgid "Valencian-Catalan" msgstr "瓦倫西亞文" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:133 ../pidgin/gtkdialogs.c:208 msgid "Czech" msgstr "æ·å…‹æ–‡" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:134 ../pidgin/gtkdialogs.c:135 msgid "Danish" msgstr "丹麥文" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:136 ../pidgin/gtkdialogs.c:137 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:209 msgid "German" msgstr "å¾·æ–‡" # NOTE 國å是「ä¸ä¸¹ã€ï¼Œä¸è¯æ–‡ä¾åœ‹åä¸ä¾èªžæ–‡å #: ../pidgin/gtkdialogs.c:138 ../pidgin/gtkdialogs.c:139 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:140 msgid "Dzongkha" msgstr "ä¸ä¸¹æ–‡" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:141 ../pidgin/gtkdialogs.c:142 msgid "Greek" msgstr "希臘文" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:143 msgid "Australian English" msgstr "澳洲å¼è‹±æ–‡" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:144 msgid "Canadian English" msgstr "åŠ æ‹¿å¤§å¼è‹±æ–‡" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:145 msgid "British English" msgstr "英å¼è‹±æ–‡" # XXX 寫下的應是文,ä¸æ˜¯èªžï¼Œä½†å¯¦åœ¨çœŸæ˜¯å¥½åƒæ²’有人寫「世界文ã€çš„ - Ambrose #: ../pidgin/gtkdialogs.c:146 msgid "Esperanto" msgstr "世界語" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:147 ../pidgin/gtkdialogs.c:210 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:211 ../pidgin/gtkdialogs.c:212 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:213 msgid "Spanish" msgstr "西ç牙文" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:148 ../pidgin/gtkdialogs.c:149 msgid "Euskera(Basque)" msgstr "巴斯克文" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:150 ../pidgin/gtkdialogs.c:151 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:152 msgid "Persian" msgstr "波斯文" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:153 ../pidgin/gtkdialogs.c:214 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:215 msgid "Finnish" msgstr "芬è˜æ–‡" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:154 ../pidgin/gtkdialogs.c:216 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:217 ../pidgin/gtkdialogs.c:218 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:219 msgid "French" msgstr "法文" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:155 msgid "Galician" msgstr "åŠ é‡Œè¥¿äºžæ–‡" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:156 ../pidgin/gtkdialogs.c:157 msgid "Gujarati" msgstr "å¤å‰æ‹‰ç‰¹æ–‡" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:158 ../pidgin/gtkdialogs.c:220 msgid "Hebrew" msgstr "希伯來文" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:159 msgid "Hindi" msgstr "北å°åº¦æ–‡" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:160 msgid "Hungarian" msgstr "匈牙利文" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:161 msgid "Indonesian" msgstr "å°å°¼æ–‡" # NOTE 港è¯ã€Œæ„大利ã€ï¼Œè‡ºè¯ã€Œç¾©å¤§åˆ©ã€ã€‚「æ„ã€ç‚ºé™°åŽ»è²ï¼Œã€Œç¾©ã€ç‚ºé™½åŽ»è²ï¼› # NOTE 國語去è²ä¸åˆ†é™°é™½ï¼Œå»£æ±è©±å…©è²å»ç›¸å·®ç”šé 。臺ç£æœ‰ç¶²ç«™å¯«ã€Œæ„大利ã€ï¼Œ # NOTE 臺ç£çš„ä¸åœ‹åœ–書分類法亦有「æ„大利ã€æ¢ï¼Œè¯ã€Œæ„大利ã€æ‡‰è©²æ¯”較好。 # NOTEã€åƒè¦‹ã€ŒSlovenianã€ã€‘ #: ../pidgin/gtkdialogs.c:162 ../pidgin/gtkdialogs.c:221 msgid "Italian" msgstr "æ„大利文" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:163 ../pidgin/gtkdialogs.c:222 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:223 ../pidgin/gtkdialogs.c:224 msgid "Japanese" msgstr "日文" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:164 ../pidgin/gtkdialogs.c:225 msgid "Georgian" msgstr "喬治亞文" # NOTE: 這是KDEè¯æ³•ï¼Œä¹Ÿè¦‹æ–¼å°ç£æŸå¤§å¸ç¶²ç«™ :P #: ../pidgin/gtkdialogs.c:165 msgid "Kannada" msgstr "åŽç´é”æ–‡" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:166 ../pidgin/gtkdialogs.c:226 msgid "Korean" msgstr "韓文" # NOTE å°è¯ã€Œåº«å¾·ã€ï¼Œæ¸¯è¯ã€Œåº«çˆ¾å¾·ã€ï¼›ä½†å°ç£æ”¿åºœä¹Ÿæœ‰ç”¨ã€Œåº«çˆ¾å¾·ã€ï¼Œæ•…「庫爾德ã€è¼ƒå¥½ #: ../pidgin/gtkdialogs.c:167 ../pidgin/gtkdialogs.c:168 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:169 msgid "Kurdish" msgstr "庫爾德文" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:170 ../pidgin/gtkdialogs.c:227 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:228 msgid "Lithuanian" msgstr "立陶宛文" # NOTEã€Œé¦¬å…¶é “æ–‡ã€æ˜¯ä¸€ç¨®æ±æèªžæ–‡ï¼Œè·Ÿå¸Œè‡˜çš„é¦¬å…¶é “ä¸¦ç„¡é—œä¿‚ #: ../pidgin/gtkdialogs.c:171 msgid "Macedonian" msgstr "é¦¬å…¶é “æ–‡" # NOTE è¯æ–‡ä¸çµ±ä¸€ï¼Œä¸€èˆ¬ä¼¼ä¹Žåå‘音è¯ï¼Œä½†è¯éŸ³ä¹Ÿä¸çµ±ä¸€ # NOTE 音è¯åŒ…括:åšå…‹é¦¬çˆ¾ã€æ³¢å…‹é»˜çˆ¾ã€å¸ƒå…‹èŽ«çˆ¾ã€å·´å…‹æ‘© # NOTE 其他è¯æ³•åŒ…括:丹麥ï¼æŒªå¨æ–‡ï¼ˆå¤§è‹±ç™¾ç§‘)ã€ä¸¹éº¥å¼æŒªå¨æ–‡ï¼ˆç¶åŸºç™¾ç§‘)ã€æ±æŒªå¨æ–‡ã€æ¨™æº–挪å¨æ–‡ï¼ˆåœ‹å…§ä¸æ˜¯æ¨™æº–,國外是 :P) # NOTE è¯éŸ³ä¸€èˆ¬æ”¾åœ¨ã€ŒæŒªå¨æ–‡ã€å¾Œçš„括弧內,也有ä¸ç”¨æ‹¬å¼§æŠŠè¯éŸ³æ”¾åœ¨ã€ŒæŒªå¨ã€å’Œã€Œæ–‡ã€ä¹‹é–“ # XXX 暫時è¯æˆã€ŒæŒªå¨å¸ƒå…‹èŽ«çˆ¾æ–‡ã€ #: ../pidgin/gtkdialogs.c:172 msgid "BokmÃ¥l Norwegian" msgstr "挪å¨å¸ƒå…‹èŽ«çˆ¾æ–‡" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:173 msgid "Nepali" msgstr "尼泊爾文" # NOTE Flemish è¯æ³•æ˜¯è·Ÿäº†http://www.ee.tku.edu.tw/~rexchen/cdict/ # XXX Dutch å’Œ Flemish 是åŒä¸€ç¨®èªžè¨€ï¼Œæ˜¯å¦æ‡‰è©²åªå¯«ã€Œè·è˜æ–‡ã€ï¼ŒåˆªåŽ»ã€Œæ³•è˜å¾·æ–¯æ–‡ã€ï¼Ÿ #: ../pidgin/gtkdialogs.c:174 msgid "Dutch, Flemish" msgstr "è·è˜æ–‡ï¼æ³•è˜å¾·æ–¯æ–‡" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:175 msgid "Norwegian" msgstr "挪å¨æ–‡" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:176 ../pidgin/gtkdialogs.c:177 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:178 ../pidgin/gtkdialogs.c:229 msgid "Polish" msgstr "æ³¢è˜æ–‡" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:179 msgid "Portuguese" msgstr "標準è„æ–‡" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:180 msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "巴西è„æ–‡" # XXX æŸå¤§å¸è«–æ–‡è¯æ³• #: ../pidgin/gtkdialogs.c:181 msgid "Pashto" msgstr "巴斯多文 (Pashto)" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:182 msgid "Romanian" msgstr "羅馬尼亞文" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:183 ../pidgin/gtkdialogs.c:230 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:231 msgid "Russian" msgstr "ä¿„æ–‡" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:184 ../pidgin/gtkdialogs.c:232 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:233 ../pidgin/gtkdialogs.c:234 msgid "Slovak" msgstr "斯洛ä¼å…‹æ–‡" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:185 msgid "Slovack" msgstr "斯洛ä¼å…‹æ–‡" # NOTE 港è¯ã€Œæ–¯æ´›æ–‡å°¼äºžã€ï¼Œè‡ºè¯ã€Œæ–¯æ´›ç¶å°¼äºžã€ã€‚粵語「文ã€å—為ï¼èµ·éŸ³ï¼Œ # NOTE 以粵語發音,跟臺è¯å而發音較準;æ³ä¸”,這至少å義上也是zh_TWï¼› # NOTE 所以ä¸è·Ÿæ¸¯è¯ï¼ˆå…¶å¯¦æ˜¯å¤§é™¸è¯æ³•ï¼‰ï¼Œè·Ÿè‡ºè¯ã€‚ # NOTEã€åƒè¦‹ã€ŒItalianã€ã€‘ #: ../pidgin/gtkdialogs.c:186 ../pidgin/gtkdialogs.c:235 msgid "Slovenian" msgstr "斯洛ç¶å°¼äºžæ–‡" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:187 msgid "Albanian" msgstr "阿爾巴尼亞文" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:188 ../pidgin/gtkdialogs.c:189 msgid "Serbian" msgstr "塞爾ç¶äºžæ–‡" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:190 ../pidgin/gtkdialogs.c:236 msgid "Swedish" msgstr "瑞典文" # NOTE 港è¯ã€Œæ³°ç±³çˆ¾ã€ #: ../pidgin/gtkdialogs.c:191 msgid "Tamil" msgstr "塔米爾文" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:192 msgid "Telugu" msgstr "特é¯å›ºæ–‡" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:193 msgid "Thai" msgstr "æ³°æ–‡" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:194 msgid "Turkish" msgstr "土耳其文" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:195 msgid "Vietnamese" msgstr "越å—æ–‡" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:195 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "T.M.Thanh åŠ Gnome 越å—文翻è¯å°çµ„之其他組員" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:196 ../pidgin/gtkdialogs.c:237 msgid "Simplified Chinese" msgstr "ç°¡é«”ä¸æ–‡" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:197 ../pidgin/gtkdialogs.c:198 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:238 msgid "Traditional Chinese" msgstr "æ£é«”ä¸æ–‡" # XXX Yahooè¯æ³• #: ../pidgin/gtkdialogs.c:204 msgid "Amharic" msgstr "阿姆哈拉文" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:323 #, c-format msgid "About %s" msgstr "關於 %s" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:359 #, c-format msgid "" "%s is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, " "ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, " "Zephyr, Gadu-Gadu, and QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You " "may modify and redistribute the program under the terms of the GPL (version " "2 or later). A copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file " "distributed with %s. %s is copyrighted by its contributors. See the " "'COPYRIGHT' file for the complete list of contributors. We provide no " "warranty for this program.<BR><BR>" msgstr "" "%s 係一個以 GTK+ 開發的模組化訊æ¯ç¨‹å¼ï¼ŒåŒæ™‚æä¾› AIMã€MSNã€Yahoo!ã€Jabberã€" "ICQã€IRCã€SILCã€SIP/SIMPLEã€Novell GroupWiseã€Lotus Sametimeã€Bonjourã€" "Zephyrã€Gadu-Gadu åŠ QQ ç‰åŠŸèƒ½ã€‚<BR><BR>倘若您希望修改或發佈這個程å¼ï¼Œåªéœ€æŒ‰" "ç…§ GPL(第二版或任何以後的版本)的æ¢æ¬¾å³å¯ï¼›%s 內已附有一份 GPL, 收錄在å為" "「COPYINGã€çš„檔案之內。%s 係有版權的著作,版權æ¸å…¨éƒ¨è²¢ç»è€…å…±åŒæ‰€æœ‰ï¼Œè²¢ç»è€…芳" "å詳列在å為「COPYRIGHTã€çš„檔案內。本程å¼æ•ä¸æ供任何ä¿ç”¨ã€‚<BR><BR>" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:374 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin-win32 on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "" "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net 上的 #pidgin-win32 é »é“<BR><BR>" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:377 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "" "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net 上的 #pidgin é »é“<BR><BR>" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:383 msgid "Current Developers" msgstr "ç¾ä»»é–‹ç™¼è€…" # NOTE LSchiere2: wing: it means they must be crazy or they wouldn't work on gaim ;-) # NOTE Luke Schierer 說:「這些人一個是瘋了,å¦å‰‡ä¸æœƒç‚º gaim 賣力〠# NOTE ä¸éŽï¼Œç¿»æˆã€Œç‹‚熱的模組作者ã€æœƒæ¯”較好 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:398 msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "狂熱的模組作者" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:413 msgid "Retired Developers" msgstr "å‰ä»»é–‹ç™¼è€…" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:428 msgid "Artists" msgstr "美工人員" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:443 msgid "Current Translators" msgstr "ç¾ä»»è¯è€…" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:463 msgid "Past Translators" msgstr "å‰ä»»è¯è€…" # NOTE 這是「關於 Pidginã€è¦–窗ä¸ï¼Œæœ€å¾Œå‡ºç¾ï¼Œç”¨ä¾†ä½œé™¤éŒ¯ç”¨çš„å„種資訊,ä¸èƒ½è¯æˆã€Œè¨Šæ¯ã€ #: ../pidgin/gtkdialogs.c:481 msgid "Debugging Information" msgstr "除錯專用資訊" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:855 msgid "Get User Info" msgstr "å–得使用者資訊" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:857 msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " "like to view." msgstr "請輸入您所想è¦æŸ¥è©¢å°è±¡çš„帳號。" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:946 msgid "View User Log" msgstr "觀看使用者日誌" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:948 msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " "to view." msgstr "請輸入您所想è¦è®€å–日誌的使用者的帳號或別å。" # XXX ä¸æ–‡è¯æ–‡ç„¡æ³•åˆ†åˆ¥å‡ºã€ŒAlias Buddyã€å’Œã€ŒAlias Contact〠#: ../pidgin/gtkdialogs.c:967 msgid "Alias Contact" msgstr "為這組好å‹åŠ 上別å" # XXX ä¸æ–‡è¯æ–‡ç„¡æ³•åˆ†åˆ¥å‡ºã€ŒAlias Buddyã€å’Œã€ŒAlias Contact〠#: ../pidgin/gtkdialogs.c:968 msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "請為這組好å‹è¼¸å…¥ä¸€å€‹åˆ¥å。" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:988 #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "請為 %s 輸入一個別å" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:990 msgid "Alias Buddy" msgstr "為這個好å‹åŠ 上別å" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1009 msgid "Alias Chat" msgstr "給èŠå¤©å®¤æ”¹åˆ¥å" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1010 msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "請為這個èŠå¤©å®¤è¼¸å…¥ä¸€å€‹åˆ¥å。" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1047 #, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgid_plural "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr[0] "" "您æ£è©¦è‘—å°‡å¥½å‹ %s åŠç›¸é—œçš„其他 %d 個好å‹å¾žæ‚¨çš„好å‹æ¸…å–®ä¸ç§»é™¤ã€‚您è¦ç¹¼çºŒé€™å€‹å‹•" "作嗎?" msgstr[1] "" "您æ£è©¦è‘—å°‡å¥½å‹ %s åŠç›¸é—œçš„其他 %d 個好å‹å¾žæ‚¨çš„好å‹æ¸…å–®ä¸ç§»é™¤ã€‚您è¦ç¹¼çºŒé€™å€‹å‹•" "作嗎?" # XXX「Remove Buddyã€å’Œã€ŒRemove Contactã€åœ¨ä¸æ–‡ç‰ˆPidgin無法æžåˆ¥ï¼›å¯èƒ½æœ‰æ”¹é€²çš„空間 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1055 msgid "Remove Contact" msgstr "移除這組好å‹" # XXX「Remove Buddyã€å’Œã€ŒRemove Contactã€åœ¨ä¸æ–‡ç‰ˆPidgin無法æžåˆ¥ï¼›å¯èƒ½æœ‰æ”¹é€²çš„空間 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1056 msgid "_Remove Contact" msgstr "移除è¯çµ¡äºº(_R)" # TODO è¯æ–‡æœ‰å¾…改進 - 20061025 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1086 #, c-format msgid "" "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " "want to continue?" msgstr "您æ£è©¦è‘—將群組 %s 與 %s åˆä½µï¼Œæ–°ç¾¤çµ„以後者命å。您è¦ç¹¼çºŒé€™å€‹å‹•ä½œå—Žï¼Ÿ" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1093 msgid "Merge Groups" msgstr "åˆä½µç¾¤çµ„" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1094 msgid "_Merge Groups" msgstr "åˆä½µç¾¤çµ„(_M)" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1144 #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "" "您æ£è©¦è‘—將群組 %s åŠç›¸é—œçš„æˆå“¡å¾žæ‚¨çš„好å‹æ¸…å–®ä¸ç§»é™¤ã€‚您è¦ç¹¼çºŒé€™å€‹å‹•ä½œå—Žï¼Ÿ" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1147 msgid "Remove Group" msgstr "移除群組" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1148 msgid "_Remove Group" msgstr "移除群組(_R)" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1181 #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "您æ£è©¦è‘—å°‡ %s 從您的好å‹æ¸…å–®ä¸ç§»é™¤ã€‚您è¦ç¹¼çºŒé€™å€‹å‹•ä½œå—Žï¼Ÿ" # XXX「Remove Buddyã€å’Œã€ŒRemove Contactã€åœ¨ä¸æ–‡ç‰ˆPidgin無法æžåˆ¥ï¼›å¯èƒ½æœ‰æ”¹é€²çš„空間 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1184 msgid "Remove Buddy" msgstr "移除這個好å‹" # XXX「Remove Buddyã€å’Œã€ŒRemove Contactã€åœ¨ä¸æ–‡ç‰ˆPidgin無法æžåˆ¥ï¼›å¯èƒ½æœ‰æ”¹é€²çš„空間 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1185 msgid "_Remove Buddy" msgstr "移除這個好å‹(_R)" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1206 #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "您æ£è©¦è‘—å°‡ %s 從您的好å‹æ¸…å–®ä¸ç§»é™¤ã€‚您è¦ç¹¼çºŒé€™å€‹å‹•ä½œå—Žï¼Ÿ" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1209 msgid "Remove Chat" msgstr "移除èŠå¤©å®¤" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1210 msgid "_Remove Chat" msgstr "移除èŠå¤©å®¤(_R)" # NOTE è¯æ–‡æ›´å‹• by Ambrose #: ../pidgin/gtkdocklet.c:150 msgid "Right-click for more unread messages...\n" msgstr "按å³éµä»¥è®€å–未讀訊æ¯...\n" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:443 msgid "Change Status" msgstr "變更狀態" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:495 msgid "Show Buddy List" msgstr "顯示好å‹æ¸…å–®" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:521 msgid "New Message..." msgstr "新訊æ¯..." #: ../pidgin/gtkdocklet.c:536 msgid "Mute Sounds" msgstr "éœéŸ³" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:543 msgid "Blink on new message" msgstr "有新訊æ¯æ™‚閃動" #. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link" #. * to the status in the buddy list gtkstatusbox #. #: ../pidgin/gtkdocklet.c:554 msgid "Quit" msgstr "çµæŸç¨‹å¼" # XXX 這個太奇怪了 (^^;) #: ../pidgin/gtkft.c:153 msgid "Not started" msgstr "未啟動" # XXX æš«è¯ #: ../pidgin/gtkft.c:273 msgid "<b>Receiving As:</b>" msgstr "<b>以何身分接收:</b>" #: ../pidgin/gtkft.c:275 msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>接收自:</b>" #: ../pidgin/gtkft.c:279 msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>傳é€åˆ°ï¼š</b>" # XXX æš«è¯ #: ../pidgin/gtkft.c:281 msgid "<b>Sending As:</b>" msgstr "<b>以何身分傳é€ï¼š</b>" #: ../pidgin/gtkft.c:497 msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "沒有è¨å®šä»»ä½•æ‡‰ç”¨ç¨‹å¼å¯ä»¥é–‹å•Ÿé€™é¡žæª”案。" #: ../pidgin/gtkft.c:502 msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "開啟檔案途ä¸ç™¼ç”ŸéŒ¯èª¤ã€‚" #: ../pidgin/gtkft.c:539 #, c-format msgid "Error launching %s: %s" msgstr "å•Ÿå‹• %s 時發生錯誤:%s" #: ../pidgin/gtkft.c:548 #, c-format msgid "Error running %s" msgstr "執行 %s 時發生錯誤" #: ../pidgin/gtkft.c:549 #, c-format msgid "Process returned error code %d" msgstr "回應處ç†éŒ¯èª¤ä»£ç¢¼ %d" #: ../pidgin/gtkft.c:696 msgid "Filename:" msgstr "檔å:" # NOTE Debian è¯ã€Œlocalã€ç‚ºã€Œæœ¬åœ°ç«¯ã€ # XXX #: ../pidgin/gtkft.c:697 msgid "Local File:" msgstr "本地端檔案:" #: ../pidgin/gtkft.c:699 msgid "Speed:" msgstr "速度:" #: ../pidgin/gtkft.c:700 msgid "Time Elapsed:" msgstr "經éŽæ™‚間:" #: ../pidgin/gtkft.c:701 msgid "Time Remaining:" msgstr "尚需時間:" #: ../pidgin/gtkft.c:786 msgid "Close this window when all transfers _finish" msgstr "所有的檔案傳輸完畢時,關閉這個視窗(_F)" #: ../pidgin/gtkft.c:796 msgid "C_lear finished transfers" msgstr "清除已完æˆçš„傳輸(_C)" # XXX æš«è¯ #. "Download Details" arrow #: ../pidgin/gtkft.c:805 msgid "File transfer _details" msgstr "檔案傳輸細節(_D)" #. Pause button #: ../pidgin/gtkft.c:835 ../pidgin/pidginstock.c:96 msgid "_Pause" msgstr "æš«åœ(_P)" #. Resume button #: ../pidgin/gtkft.c:845 msgid "_Resume" msgstr "æ¢å¾©(_R)" # NOTE Nautilusè¯ã€Œè²¼ä¸Šæ–‡æœ¬ã€ï¼ŒAbiwordè¯ã€Œæœªæ ¼å¼åŒ–貼上ã€ï¼Œè½ä¾†éƒ½æœ‰äº›æ€ª #: ../pidgin/gtkimhtml.c:793 msgid "Paste as Plain _Text" msgstr "貼上純文å—(_T)" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:810 msgid "_Reset formatting" msgstr "æ¸…é™¤æ ¼å¼åŒ–(_R)" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1295 msgid "Hyperlink color" msgstr "連çµé¡è‰²" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1296 msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "顯示連çµæ™‚所用的é¡è‰²ã€‚" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1299 msgid "Hyperlink prelight color" msgstr "連çµé¡è‰²" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1300 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." msgstr "ç•¶æ»‘é¼ ç¶“éŽé€£çµæ™‚的連çµé¡è‰²ã€‚" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1516 msgid "_Copy E-Mail Address" msgstr "複製電å郵件地å€(_C)" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1528 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "在ç€è¦½å™¨ä¸æ‰“開連çµ(_O)" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1538 msgid "_Copy Link Location" msgstr "複製連çµä½å€(_C)" # NOTE "Defaulting to PNG" 是指 gaim 在無計å¯æ–½çš„情æ³ä¸‹ç›²çŒœå½±åƒæ˜¯ PNG æ ¼å¼ #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3271 msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>檔案類型ä¸æ˜Ž</span>\n" "\n" "æš«ä¸”ç•¶æˆ PNG 檔處ç†ã€‚" # NOTE "Defaulting to PNG" 是指 gaim 在無計å¯æ–½çš„情æ³ä¸‹ç›²çŒœå½±åƒæ˜¯ PNG æ ¼å¼ #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3274 msgid "" "Unrecognized file type\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "檔案類型ä¸æ˜Ž\n" "\n" "æš«ä¸”ç•¶æˆ PNG 檔處ç†ã€‚" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3287 #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>儲å˜å½±åƒé€”ä¸ç™¼ç”ŸéŒ¯èª¤</span>\n" "\n" "%s" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3290 #, c-format msgid "" "Error saving image\n" "\n" "%s" msgstr "" "儲å˜å½±åƒéŒ¯èª¤\n" "\n" "%s" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3370 ../pidgin/gtkimhtml.c:3382 msgid "Save Image" msgstr "儲å˜å½±åƒ" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3410 msgid "_Save Image..." msgstr "儲å˜å½±åƒ(_S)..." #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:147 msgid "Select Font" msgstr "é¸æ“‡å—åž‹" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:226 msgid "Select Text Color" msgstr "è¨å®šæ–‡å—é¡è‰²" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:305 msgid "Select Background Color" msgstr "è¨å®šèƒŒæ™¯é¡è‰²" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:394 msgid "_URL" msgstr "_URL" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:402 msgid "_Description" msgstr "æè¿°(_D)" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:405 msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." msgstr "請輸入您所è¦æ’入的 URL åŠå®ƒçš„æ述,æ述是é¸æ“‡æ€§çš„,å¯ä¸ç”¨è¼¸å…¥ã€‚" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:409 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "請輸入您所è¦æ’入的 URL。" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:414 msgid "Insert Link" msgstr "åŠ å…¥é€£çµ" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:418 msgid "_Insert" msgstr "æ’å…¥(_I)" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:487 #, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "無法儲å˜å½±åƒï¼š%s\n" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:513 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:523 msgid "Insert Image" msgstr "æ’入影åƒ" # XXX è¯æ–‡ä¸é€šé † #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:721 msgid "This theme has no available smileys." msgstr "這個表情主題ä¸å«ä»»ä½•è¡¨æƒ…。" #. show everything #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:735 msgid "Smile!" msgstr "笑一個ï¼" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:922 ../pidgin/plugins/convcolors.c:287 msgid "Bold" msgstr "ç²—é«”" # NOTE「Italicã€æœ¬ä¾†æ˜¯æŒ‡æŸç¨‹åº¦ä¸Šæ¨¡ä»¿æ‰‹å¯«ã€ä»¥æ›²ç·šç‚ºä¸»çš„å—型,「斜體ã€å…¶å¯¦æ˜¯èª¤è¯ï¼Œä½†å·²æ ¹æ·±è’‚固,ä¸å¯èƒ½æ”¹æ£ #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:933 ../pidgin/plugins/convcolors.c:294 msgid "Italic" msgstr "斜體" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:944 ../pidgin/plugins/convcolors.c:301 msgid "Underline" msgstr "底線" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:960 msgid "Larger font size" msgstr "放大å—é«”" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:972 msgid "Smaller font size" msgstr "縮å°å—é«”" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:989 msgid "Font face" msgstr "å—åž‹" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1001 msgid "Foreground font color" msgstr "å‰æ™¯é¡è‰²" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1013 msgid "Background color" msgstr "背景é¡è‰²" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1029 msgid "Reset formatting" msgstr "æ¸…é™¤æ ¼å¼åŒ–" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1044 msgid "Insert link" msgstr "æ’入連çµ" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1054 msgid "Insert image" msgstr "æ’入影åƒ" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1065 msgid "Insert smiley" msgstr "æ’入表情" # XXX ä¸é€šé † - ambrose 20070415 #: ../pidgin/gtklog.c:262 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " "%s which started at %s?" msgstr "您確定您è¦åˆªé™¤ç”±%2$s開始記錄,與 %1$s 交談的日誌?" #: ../pidgin/gtklog.c:273 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" "s which started at %s?" msgstr "您確定您è¦åˆªé™¤ç”±%2$s開始記錄,在èŠå¤©å®¤ã€Œ%1$sã€äº¤è«‡çš„日誌?" #: ../pidgin/gtklog.c:278 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" "s?" msgstr "您確定您è¦åˆªé™¤ç”±%s開始記錄的系統日誌?" # NOTE 第一個 %s 是èŠå¤©å®¤å稱,第二個 %s 是時間 #: ../pidgin/gtklog.c:419 #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'>在%sæ–¼ %s 的交談</span>" # NOTE 第一個 %s 是è¯çµ¡äººå稱,第二個 %s 是時間 #: ../pidgin/gtklog.c:422 #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'>與%sæ–¼ %s 的交談</span>" #: ../pidgin/gtklog.c:469 msgid "%B %Y" msgstr "%Yå¹´%m月" #: ../pidgin/gtklog.c:516 msgid "" "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " "log\" preference is enabled." msgstr "" "åªæœ‰åœ¨ã€Œè¨˜éŒ„所有狀態改變至系統日誌ã€é¸é …被啟動時,系統事件æ‰æœƒè¢«è¨˜éŒ„到系統日" "誌ä¸ã€‚" #: ../pidgin/gtklog.c:520 msgid "" "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " "preference is enabled." msgstr "å³æ™‚訊æ¯åªæœ‰åœ¨ã€Œè¨˜éŒ„所有å³æ™‚訊æ¯ã€é¸é …被開啟時æ‰æœƒè¢«è¨˜éŒ„。" #: ../pidgin/gtklog.c:523 msgid "" "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." msgstr "èŠå¤©å®¤çš„內容將åªæœ‰åœ¨ã€Œè¨˜éŒ„所有的èŠå¤©å®¤ã€é¸é …被啟動時æ‰æœƒè¢«è¨˜éŒ„。" #: ../pidgin/gtklog.c:527 msgid "No logs were found" msgstr "找ä¸åˆ°æ—¥èªŒ" #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder #: ../pidgin/gtklog.c:542 msgid "_Browse logs folder" msgstr "ç€è¦½æ—¥èªŒç›®éŒ„(_B)" #: ../pidgin/gtklog.c:606 msgid "Total log size:" msgstr "全部日誌大å°ï¼š" #: ../pidgin/gtklog.c:675 #, c-format msgid "Conversations in %s" msgstr "æ–¼ %s 的交談" #: ../pidgin/gtklog.c:683 ../pidgin/gtklog.c:735 #, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "與 %s 的交談" #: ../pidgin/gtklog.c:760 msgid "System Log" msgstr "系統日誌" #: ../pidgin/gtkmain.c:364 #, c-format msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%s %s。執行「%s -hã€ä»¥ç²å¾—更進一æ¥çš„資訊。\n" # FIXME #: ../pidgin/gtkmain.c:366 #, c-format msgid "" "%s %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" " account(s) to use, separated by commas)\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "%s %s\n" "使用方法: %s [é¸é …]...\n" "\n" " -c, --config=DIR è¨å®šæª”所在目錄\n" " -d, --debug 在標準輸出ä¸é¡¯ç¤ºé™¤éŒ¯è¨Šæ¯\n" " -h, --help 顯示輔助訊æ¯ä¸¦é›¢é–‹\n" " -n, --nologin ä¸è‡ªå‹•ç™»å…¥\n" " -l, --login[=NAME] 自動登入 (é€éŽ NAME åƒæ•¸ä¾†æŒ‡å®šè¦ä½¿ç”¨\n" "哪些帳號,並使用逗號分隔) \n" " -v, --version 顯示版本訊æ¯ä¸¦é›¢é–‹\n" #: ../pidgin/gtkmain.c:550 #, c-format msgid "" "%s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" "This is a bug in the software and has happened through\n" "no fault of your own.\n" "\n" "If you can reproduce the crash, please notify the Pidgin\n" "developers by reporting a bug at\n" "%sbug.php\n" "\n" "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" "%sgdb.php\n" "\n" "If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n" "LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n" "on other protocols is at\n" "%scontactinfo.php\n" msgstr "" #: ../pidgin/gtknotify.c:337 msgid "Open All Messages" msgstr "開啟所有訊æ¯" #: ../pidgin/gtknotify.c:389 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">您有郵件ï¼</span>" #: ../pidgin/gtknotify.c:483 msgid "Sender" msgstr "發信人" #: ../pidgin/gtknotify.c:509 #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%s 有 %d å°æ–°éƒµä»¶ã€‚" msgstr[1] "%s 有 %d å°æ–°éƒµä»¶ã€‚" #: ../pidgin/gtknotify.c:520 #, c-format msgid "<b>You have %d new e-mail.</b>" msgid_plural "<b>You have %d new e-mails.</b>" msgstr[0] "<b>您有 %d å°æ–°éƒµä»¶ã€‚</b>" msgstr[1] "<b>您有 %d å°æ–°éƒµä»¶ã€‚</b>" #: ../pidgin/gtknotify.c:909 #, c-format msgid "The browser command \"%s\" is invalid." msgstr "ç€è¦½å™¨æŒ‡ä»¤ã€Œ%sã€æ˜¯ç„¡æ•ˆçš„。" #: ../pidgin/gtknotify.c:911 ../pidgin/gtknotify.c:923 #: ../pidgin/gtknotify.c:936 ../pidgin/gtknotify.c:1064 msgid "Unable to open URL" msgstr "無法開啟網é " #: ../pidgin/gtknotify.c:921 ../pidgin/gtknotify.c:934 #, c-format msgid "Error launching \"%s\": %s" msgstr "å•Ÿå‹• \"%s\" 時發生錯誤:%s" #: ../pidgin/gtknotify.c:1065 msgid "" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "您é¸ç”¨äº†ã€Œä½¿ç”¨è€…自定ç€è¦½å™¨ã€ï¼Œå»æœªæœ‰è¨å®šæŒ‡ä»¤ã€‚" #: ../pidgin/gtkplugin.c:264 msgid "The following plugins will be unloaded." msgstr "以下的模組將會被å¸è¼‰ã€‚" #: ../pidgin/gtkplugin.c:283 msgid "Multiple plugins will be unloaded." msgstr "多個模組將會被å¸è¼‰ã€‚" #: ../pidgin/gtkplugin.c:285 msgid "Unload Plugins" msgstr "å¸è¼‰æ¨¡çµ„" #: ../pidgin/gtkplugin.c:397 #, c-format msgid "" "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s" msgstr "" "%s%s<span weight=\"bold\">作者:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">網站:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">檔å:</span>\t%s" #: ../pidgin/gtkplugin.c:407 #, c-format msgid "" "%s\n" "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n" "Check the plugin website for an update.</span>" msgstr "" "%s\n" "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">錯誤: %s\n" "檢查模組的網站以ç²å¾—更新。</span>" #: ../pidgin/gtkplugin.c:533 msgid "Configure Pl_ugin" msgstr "è¨å®šæ¨¡çµ„(_U)" #: ../pidgin/gtkplugin.c:596 msgid "<b>Plugin Details</b>" msgstr "<b>模組明細</b>" #: ../pidgin/gtkpounce.c:155 msgid "Select a file" msgstr "é¸æ“‡æª”案" #. Create the "Pounce on Whom" frame. #: ../pidgin/gtkpounce.c:522 msgid "Pounce on Whom" msgstr "æ•æ‰èª°çš„狀態" #: ../pidgin/gtkpounce.c:549 msgid "_Buddy name:" msgstr "好å‹å稱(_B):" #: ../pidgin/gtkpounce.c:583 msgid "Si_gns on" msgstr "登入(_G)" #: ../pidgin/gtkpounce.c:585 msgid "Signs o_ff" msgstr "登出(_F)" #: ../pidgin/gtkpounce.c:587 msgid "Goes a_way" msgstr "離開(_W)" #: ../pidgin/gtkpounce.c:589 msgid "Ret_urns from away" msgstr "返回(_U)" #: ../pidgin/gtkpounce.c:591 msgid "Becomes _idle" msgstr "é–’ç½®(_I)" #: ../pidgin/gtkpounce.c:593 msgid "Is no longer i_dle" msgstr "ä¸å†é–’ç½®(_D)" #: ../pidgin/gtkpounce.c:595 msgid "Starts _typing" msgstr "開始輸入(_T)" #: ../pidgin/gtkpounce.c:597 msgid "P_auses while typing" msgstr "æš«åœè¼¸å…¥(_A)" #: ../pidgin/gtkpounce.c:599 msgid "Stops t_yping" msgstr "åœæ¢è¼¸å…¥(_Y)" #: ../pidgin/gtkpounce.c:601 msgid "Sends a _message" msgstr "é€å‡ºä¸€å€‹è¨Šæ¯(_M)" #: ../pidgin/gtkpounce.c:644 msgid "Ope_n an IM window" msgstr "é–‹å•Ÿå³æ™‚訊æ¯è¦–窗(_N)" #: ../pidgin/gtkpounce.c:646 msgid "_Pop up a notification" msgstr "彈出通知(_P)" #: ../pidgin/gtkpounce.c:648 msgid "Send a _message" msgstr "é€å‡ºè¨Šæ¯(_M)" #: ../pidgin/gtkpounce.c:650 msgid "E_xecute a command" msgstr "執行指令(_X)" #: ../pidgin/gtkpounce.c:652 msgid "P_lay a sound" msgstr "æ’放音效(_L)" #: ../pidgin/gtkpounce.c:657 msgid "Brows_e..." msgstr "ç€è¦½(_E)..." #: ../pidgin/gtkpounce.c:659 msgid "Br_owse..." msgstr "ç€è¦½(_O)..." #: ../pidgin/gtkpounce.c:660 msgid "Pre_view" msgstr "é 覽(_V)" #: ../pidgin/gtkpounce.c:784 msgid "P_ounce only when my status is not available" msgstr "åªåœ¨æˆ‘的狀態ä¸ç‚ºã€Œä¸Šç·šã€æ™‚啟用(_O)" #: ../pidgin/gtkpounce.c:789 msgid "_Recurring" msgstr "é‡è¦†ç™¼ç”Ÿ(_R)" #: ../pidgin/gtkpounce.c:1243 msgid "Pounce Target" msgstr "æ•æ‰ç›®æ¨™" # XXX è¦è¦†æŸ¥ - 20061025 #: ../pidgin/gtkprefs.c:509 msgid "Smiley theme failed to unpack." msgstr "無法打開表情主題。" #: ../pidgin/gtkprefs.c:638 msgid "" "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "" "在下é¢çš„清單ä¸é¸å–一個您所想喜æ¡çš„表情主題。您å¯ä»¥ç”¨æ‹–曳的方å¼å°‡æ–°çš„表情主題" "安è£åˆ°æ¸…å–®ä¸ã€‚" #: ../pidgin/gtkprefs.c:673 msgid "Icon" msgstr "圖示" #: ../pidgin/gtkprefs.c:816 msgid "System Tray Icon" msgstr "系統工作匣圖示" #: ../pidgin/gtkprefs.c:817 msgid "_Show system tray icon:" msgstr "顯示系統工作匣圖示(_S):" #: ../pidgin/gtkprefs.c:819 ../pidgin/gtkprefs.c:831 ../pidgin/gtkprefs.c:1646 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:42 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:51 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:338 msgid "Always" msgstr "務必" #: ../pidgin/gtkprefs.c:821 msgid "On unread messages" msgstr "有未讀訊æ¯æ™‚" #: ../pidgin/gtkprefs.c:826 msgid "Conversation Window Hiding" msgstr "éš±è—å³æ™‚訊æ¯äº¤è«‡è¦–窗" #: ../pidgin/gtkprefs.c:827 msgid "_Hide new IM conversations:" msgstr "éš±è—æ–°çš„å³æ™‚訊æ¯äº¤è«‡(_H):" #: ../pidgin/gtkprefs.c:830 ../pidgin/gtkprefs.c:1826 msgid "When away" msgstr "離開期間" #. All the tab options! #: ../pidgin/gtkprefs.c:838 msgid "Tabs" msgstr "分é " #: ../pidgin/gtkprefs.c:840 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "使用分é 視窗顯示å³æ™‚訊æ¯å’ŒèŠå¤©(_T)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:854 msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "在分é 上顯示關閉éµ(_U)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:857 msgid "_Placement:" msgstr "標籤ä½ç½®(_P):" #: ../pidgin/gtkprefs.c:859 msgid "Top" msgstr "視窗上方" #: ../pidgin/gtkprefs.c:860 msgid "Bottom" msgstr "視窗下方" #: ../pidgin/gtkprefs.c:861 msgid "Left" msgstr "視窗左å´" #: ../pidgin/gtkprefs.c:862 msgid "Right" msgstr "視窗å³å´" #: ../pidgin/gtkprefs.c:864 msgid "Left Vertical" msgstr "左邊垂直" #: ../pidgin/gtkprefs.c:865 msgid "Right Vertical" msgstr "å³é‚Šåž‚ç›´" #: ../pidgin/gtkprefs.c:872 msgid "N_ew conversations:" msgstr "新交談(_E):" #: ../pidgin/gtkprefs.c:900 msgid "Show _formatting on incoming messages" msgstr "顯示所收訊æ¯çš„æ ¼å¼åŒ–(_F)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:903 msgid "Show buddy _icons" msgstr "顯示好å‹åœ–示(_I)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:905 msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "啟動好å‹åœ–示動畫(_O)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:912 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "通知您的好å‹æ‚¨æ£åœ¨ç™¼è¨Šæ¯çµ¦ä»–們(_N)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:915 msgid "Highlight _misspelled words" msgstr "標示出拼錯的å—(_M)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:919 msgid "Use smooth-scrolling" msgstr "使用平滑æ²è»¸" #: ../pidgin/gtkprefs.c:922 msgid "F_lash window when IMs are received" msgstr "收到å³æ™‚訊æ¯å¾Œé–ƒå‹•è¦–窗(_F)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:925 msgid "Default Formatting" msgstr "é è¨æ ¼å¼" # NOTE 這ä¸æ˜¯èªªæ˜Žæ–‡ï¼Œè€Œæ˜¯æ¨£æœ¬æœ¬èº«ï¼ŒçŽ©æ»äººäº† :P #: ../pidgin/gtkprefs.c:941 msgid "" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting. :)" msgstr "" "這是一個樣本。å‡å¦‚您使用的å”定支æ´æ ¼å¼åŒ–,é€å‡ºè¨Šæ¯çš„å¼æ¨£å°‡æœƒé¡žä¼¼é€™æ®µæ–‡å—。" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1017 msgid "ST_UN server:" msgstr "STUN 伺æœå™¨(_U):" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1029 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" msgstr "<span style=\"italic\">例:stunserver.org</span>" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1033 msgid "_Autodetect IP address" msgstr "自動åµæ¸¬ IP ä½å€(_A)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1042 msgid "Public _IP:" msgstr "公共IP (_I):" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1071 msgid "Ports" msgstr "é€šè¨ŠåŸ " #: ../pidgin/gtkprefs.c:1074 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" msgstr "è‡ªå®šé€šè¨ŠåŸ ç›£è½ç¯„åœ(_M)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1077 msgid "_Start port:" msgstr "å•Ÿå§‹é€šè¨ŠåŸ (_S):" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1084 msgid "_End port:" msgstr "çµæŸé€šè¨ŠåŸ (_E):" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1092 msgid "Proxy Server" msgstr "代ç†ä¼ºæœå™¨" # NOTE ç†ç”±åŒå‰ï¼Œä¸ç”¨ã€Œæ¯‹é ˆã€ï¼Œæ”¹ç‚ºã€Œä¸ä½¿ç”¨ã€ #: ../pidgin/gtkprefs.c:1096 msgid "No proxy" msgstr "ä¸ä½¿ç”¨ä»£ç†ä¼ºæœå™¨" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1152 msgid "_User:" msgstr "使用者(_U):" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1216 msgid "Seamonkey" msgstr "Seamonkey" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1217 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1218 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1219 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1220 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1221 msgid "GNOME Default" msgstr "GNOMEé è¨" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1222 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1223 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1224 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1225 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1234 msgid "Manual" msgstr "使用者自定" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1287 msgid "Browser Selection" msgstr "é¸æ“‡ç€è¦½å™¨" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1291 msgid "_Browser:" msgstr "ç€è¦½å™¨(_B):" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1299 msgid "_Open link in:" msgstr "在ç€è¦½å™¨ä¸æ‰“開連çµ(_O):" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1301 msgid "Browser default" msgstr "ç€è¦½å™¨é è¨" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1302 msgid "Existing window" msgstr "既有的視窗" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1304 msgid "New tab" msgstr "新分é " #: ../pidgin/gtkprefs.c:1318 #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" "使用者自定(_M):\n" "(請以 %s 代表網å€)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1358 msgid "Log _format:" msgstr "æ—¥èªŒæ ¼å¼(_F):" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1363 msgid "Log all _instant messages" msgstr "記錄所有å³æ™‚訊æ¯(_I)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1365 msgid "Log all c_hats" msgstr "記錄所有èŠå¤©å…§å®¹(_H)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1367 msgid "Log all _status changes to system log" msgstr "記錄所有狀態改變至系統日誌(_S)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1513 msgid "Sound Selection" msgstr "é¸å–音效" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1521 msgid "Quietest" msgstr "最å°è²" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1523 msgid "Quieter" msgstr "å†å°è²" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1525 msgid "Quiet" msgstr "å°è²" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1529 msgid "Loud" msgstr "大è²" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1531 msgid "Louder" msgstr "å†å¤§è²" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1533 msgid "Loudest" msgstr "最大è²" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1596 msgid "Sound Method" msgstr "音效æ’放方å¼" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1597 msgid "_Method:" msgstr "æ’放方å¼(_M):" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1599 msgid "Console beep" msgstr "嗶一è²" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1601 msgid "Automatic" msgstr "自動" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1604 msgid "Command" msgstr "指令" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1605 msgid "No sounds" msgstr "無音效" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1613 #, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" "音效指令(_C):\n" "(請以 %s 代表檔å)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1639 msgid "Sound Options" msgstr "音效é¸é …" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1640 msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "當交談å–得輸入焦點發出音效(_F)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1642 msgid "Enable sounds:" msgstr "啟動音效:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1644 msgid "Only when available" msgstr "上線而éžé›¢é–‹æœŸé–“" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1645 msgid "Only when not available" msgstr "離開期間" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1653 msgid "Volume:" msgstr "音é‡ï¼š" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1681 msgid "Sound Events" msgstr "事件音效" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1732 msgid "Play" msgstr "æ’放" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1739 msgid "Event" msgstr "事件" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1758 msgid "Test" msgstr "測試" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1762 msgid "Reset" msgstr "é‡ç½®" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1766 msgid "Choose..." msgstr "é¸æ“‡..." #: ../pidgin/gtkprefs.c:1809 msgid "_Report idle time:" msgstr "閒置時間基準(_R)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1814 msgid "Based on keyboard or mouse use" msgstr "以éµç›¤åŠæ»‘é¼ çš„ä½¿ç”¨ç‚ºåŸºæº–" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1823 msgid "_Auto-reply:" msgstr "何時é€å‡ºè‡ªå‹•å›žæ‡‰ï¼š" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1827 msgid "When both away and idle" msgstr "當離開並åŒæ™‚閒置時" #. Auto-away stuff #: ../pidgin/gtkprefs.c:1833 msgid "Auto-away" msgstr "自動離開" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1835 msgid "Change status when _idle" msgstr "閒置時更改狀態(_I)" # NOTE è¯æ–‡æ›´å‹• by Ambrose #: ../pidgin/gtkprefs.c:1839 msgid "_Minutes before changing status:" msgstr "閒置多少分é˜è¨ç‚ºé›¢é–‹(_M):" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1847 msgid "Change _status to:" msgstr "更改狀態為(_S):" #. Signon status stuff #: ../pidgin/gtkprefs.c:1868 msgid "Status at Startup" msgstr "啟動時狀態" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1870 msgid "Use status from last _exit at startup" msgstr "使用上次çµæŸå‰çš„狀態" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1876 msgid "Status to a_pply at startup:" msgstr "啟動時套用的狀態:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1914 msgid "Interface" msgstr "介é¢" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1916 msgid "Smiley Themes" msgstr "表情主題" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1917 msgid "Sounds" msgstr "音效" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1923 msgid "Browser" msgstr "ç€è¦½å™¨" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1927 msgid "Status / Idle" msgstr "狀態ï¼é–’ç½®" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:79 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "å…許所有的使用者和我è¯çµ¡" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:80 msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "åªå…許好å‹æ¸…å–®ä¸çš„使用者" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:81 msgid "Allow only the users below" msgstr "å…許下列的使用者和我è¯çµ¡" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:82 msgid "Block all users" msgstr "拒絕所有使用者" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:83 msgid "Block only the users below" msgstr "å°éŽ–以下的使用者" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:372 msgid "Privacy" msgstr "éš±ç§è¨å®š" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:385 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "éš±ç§è¨å®šå°‡ç«‹åˆ»ç”Ÿæ•ˆã€‚" #. "Set privacy for:" label #: ../pidgin/gtkprivacy.c:397 msgid "Set privacy for:" msgstr "帳號:" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:560 ../pidgin/gtkprivacy.c:576 msgid "Permit User" msgstr "許å¯ä½¿ç”¨è€…" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:561 msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "輸入您所許å¯è¯çµ¡æ‚¨çš„使用者。" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:562 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "請輸入您所許å¯è¯çµ¡æ‚¨çš„使用者的å稱。" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:565 ../pidgin/gtkprivacy.c:578 msgid "_Permit" msgstr "許å¯(_P)" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:570 #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "è¨±å¯ %s è¯çµ¡æ‚¨ï¼Ÿ" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:572 #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "æ‚¨ç¢ºå®šè¨±å¯ %s è¯çµ¡æ‚¨å—Žï¼Ÿ" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:599 ../pidgin/gtkprivacy.c:612 msgid "Block User" msgstr "拒絕使用者" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:600 msgid "Type a user to block." msgstr "輸入被拒絕的使用者。" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:601 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "請輸入被您拒絕的使用者的å稱。" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:608 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "拒絕 %s?" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:610 #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "您確定è¦æ‹’絕 %s?" #: ../pidgin/gtkrequest.c:271 msgid "Apply" msgstr "套用" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1469 msgid "That file already exists" msgstr "那個檔案已經å˜åœ¨" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1470 msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "您è¦è¦†è“‹å®ƒå—Žï¼Ÿ" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1471 msgid "Overwrite" msgstr "覆寫" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1472 msgid "Choose New Name" msgstr "é¸å–æ–°å稱" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1607 ../pidgin/gtkrequest.c:1621 msgid "Select Folder..." msgstr "é¸æ“‡è³‡æ–™åŒ£..." #: ../pidgin/gtkroomlist.c:376 msgid "Room List" msgstr "èŠå¤©å®¤æ¸…å–®" # list button #. list button #: ../pidgin/gtkroomlist.c:446 msgid "_Get List" msgstr "å–得清單(_G)" #. add button #: ../pidgin/gtkroomlist.c:454 msgid "_Add Chat" msgstr "新增èŠå¤©å®¤(_A)" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:331 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" msgstr "您確定您è¦åˆªé™¤è¢«é¸å–的狀態?" #. Use button #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:579 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1213 msgid "_Use" msgstr "使用(_U)" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:725 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." msgstr "ç›®å‰æ¨™é¡Œæ£åœ¨ä½¿ç”¨ä¸ã€‚æ‚¨å¿…é ˆé¸å–一個唯一的標題。" # TODO - 這個有點ä¸å¦¥ï¼Œä½†æƒ³ä¸åˆ°æ›´å¥½çš„ - 20061123 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:913 msgid "Different" msgstr "差異" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1106 msgid "_Title:" msgstr "標題(_T):" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1125 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1446 msgid "_Status:" msgstr "狀態(_S):" #. Different status message expander #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1157 msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "為部份帳號è¨å®šä¸åŒçš„狀態(_D)" #. Save & Use button #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1221 msgid "Sa_ve & Use" msgstr "儲å˜ä¸¦ä½¿ç”¨(_V)" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1427 #, c-format msgid "Status for %s" msgstr "狀態:%s" #: ../pidgin/gtksound.c:63 msgid "Buddy logs in" msgstr "好å‹ç™»å…¥" #: ../pidgin/gtksound.c:64 msgid "Buddy logs out" msgstr "好å‹ç™»å‡º" #: ../pidgin/gtksound.c:65 msgid "Message received" msgstr "收到訊æ¯" #: ../pidgin/gtksound.c:66 msgid "Message received begins conversation" msgstr "訊æ¯æ”¶åˆ°ï¼Œé–‹å§‹é€²è¡Œäº¤è«‡" #: ../pidgin/gtksound.c:67 msgid "Message sent" msgstr "訊æ¯é€å‡º" #: ../pidgin/gtksound.c:68 msgid "Person enters chat" msgstr "有人進入èŠå¤©å®¤" #: ../pidgin/gtksound.c:69 msgid "Person leaves chat" msgstr "有人離開èŠå¤©å®¤" #: ../pidgin/gtksound.c:70 msgid "You talk in chat" msgstr "您在èŠå¤©å®¤èªªè©±" #: ../pidgin/gtksound.c:71 msgid "Others talk in chat" msgstr "其他人進入èŠå¤©å®¤" #: ../pidgin/gtksound.c:74 msgid "Someone says your screen name in chat" msgstr "有人在èŠå¤©å®¤ä¸æ到您的åå—" #: ../pidgin/gtksound.c:310 msgid "GStreamer Failure" msgstr "GStreamer 錯誤" #: ../pidgin/gtksound.c:311 msgid "GStreamer failed to initialize." msgstr "GStreamer åˆå§‹åŒ–失敗。" #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:611 msgid "Waiting for network connection" msgstr "ç‰å¾…網路連線..." #: ../pidgin/gtkutils.c:1320 ../pidgin/gtkutils.c:1343 #, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "載入 %s 時發生以下錯誤:%s" #: ../pidgin/gtkutils.c:1323 ../pidgin/gtkutils.c:1345 msgid "Failed to load image" msgstr "讀å–å½±åƒå¤±æ•—" #: ../pidgin/gtkutils.c:1420 #, c-format msgid "Cannot send folder %s." msgstr "無法傳é€ç›®éŒ„ %s。" #: ../pidgin/gtkutils.c:1421 #, c-format msgid "" "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " "individually" msgstr "%s 沒有辦法傳é€ç›®éŒ„。您需è¦å€‹åˆ¥å‚³é€æª”案" #: ../pidgin/gtkutils.c:1453 ../pidgin/gtkutils.c:1462 #: ../pidgin/gtkutils.c:1467 msgid "You have dragged an image" msgstr "您拖曳了一個影åƒ" #: ../pidgin/gtkutils.c:1454 msgid "" "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" "您å¯ä»¥é€éŽæª”案傳輸ã€æ’入訊æ¯ï¼Œæˆ–者把它當æˆæ˜¯ä½ 的好å‹åœ–示ç‰æ–¹å¼ï¼Œä¾†å‚³é€å½±åƒæª”" "給這個使用者。" #: ../pidgin/gtkutils.c:1458 ../pidgin/gtkutils.c:1473 msgid "Set as buddy icon" msgstr "è¨ç‚ºå¥½å‹åœ–示" #: ../pidgin/gtkutils.c:1459 ../pidgin/gtkutils.c:1474 msgid "Send image file" msgstr "傳é€å½±åƒæª”" #: ../pidgin/gtkutils.c:1460 ../pidgin/gtkutils.c:1474 msgid "Insert in message" msgstr "æ’入到訊æ¯" #: ../pidgin/gtkutils.c:1463 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" msgstr "您è¦æŠŠå®ƒè¨ç‚ºé€™å€‹ä½¿ç”¨è€…的好å‹åœ–示嗎?" #: ../pidgin/gtkutils.c:1468 msgid "" "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" "您å¯ä»¥é€éŽæª”案傳輸ã€æ’入訊æ¯ï¼Œæˆ–者把它當æˆæ˜¯ä½ 的好å‹åœ–示ç‰æ–¹å¼ï¼Œä¾†å‚³é€å½±åƒæª”" "給這個使用者。" #: ../pidgin/gtkutils.c:1470 msgid "" "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " "this user" msgstr "" "您å¯ä»¥é€éŽæ’入訊æ¯ï¼Œæˆ–者把它當æˆæ˜¯ä½ 的好å‹åœ–示ç‰æ–¹å¼ï¼Œä¾†å‚³é€å½±åƒæª”給這個使用" "者。" #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? #. * Probably not. I'll just give an error and return. #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong #: ../pidgin/gtkutils.c:1524 msgid "Cannot send launcher" msgstr "無法傳é€å•Ÿå‹•å™¨" #: ../pidgin/gtkutils.c:1524 msgid "" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " "launcher points to instead of this launcher itself." msgstr "您拖曳了一個啟動器;您大概想傳é€å•Ÿå‹•å™¨è¦å•Ÿå‹•çš„檔案,而ä¸æ˜¯å•Ÿå‹•å™¨æœ¬èº«ã€‚" #: ../pidgin/gtkutils.c:2291 #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" "<b>檔å:</b> %s\n" "<b>檔案大å°ï¼š</b> %s\n" "<b>圖åƒå°ºå¯¸ï¼š</b> %d×%d" #: ../pidgin/gtkutils.c:2611 #, c-format msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" msgstr "'%s' å° %s 來說太大了。請試試å°ä¸€é»žçš„影象。\n" #: ../pidgin/gtkutils.c:2613 msgid "Icon Error" msgstr "圖åƒéŒ¯èª¤" #: ../pidgin/gtkutils.c:2614 msgid "Could not set icon" msgstr "無法è¨å®šåœ–åƒ" #: ../pidgin/gtkutils.c:2715 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "無法開啟檔案「%sã€ï¼š%s" #: ../pidgin/gtkutils.c:2764 #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "無法載入影åƒã€Œ%sã€ï¼ŒåŽŸå› ä¸æ˜Žï¼Œå¤§æ¦‚是影åƒæª”å·²æ壞" #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:756 ../pidgin/gtkwhiteboard.c:775 msgid "Save File" msgstr "儲å˜æª”案" #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:863 msgid "Select color" msgstr "é¸æ“‡é¡è‰²" #: ../pidgin/pidginstock.c:88 msgid "_Alias" msgstr "別å(_A)" #: ../pidgin/pidginstock.c:90 msgid "Close _tabs" msgstr "關閉分é (_T)" #: ../pidgin/pidginstock.c:92 msgid "_Get Info" msgstr "å–得資訊(_G)" #: ../pidgin/pidginstock.c:93 msgid "_Invite" msgstr "邀請(_I)" #: ../pidgin/pidginstock.c:94 msgid "_Modify" msgstr "修改(_M)" #: ../pidgin/pidginstock.c:95 msgid "_Open Mail" msgstr "開啟郵件(_O)" #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:449 msgid "Display Statistics" msgstr "顯示統計資料" #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:461 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:464 msgid "Response Probability:" msgstr "「回ç”ã€æˆ–然率:" #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:810 msgid "Statistics Configuration" msgstr "統計è¨å®š" # NOTE åƒé–± gtk/plugins/cap/README #. msg_difference spinner #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:813 msgid "Maximum response timeout:" msgstr "好å‹ä½œå‡ºå›žè¦†çš„時間上é™ï¼š" #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:816 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:823 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:830 ../pidgin/plugins/timestamp.c:149 msgid "minutes" msgstr "分é˜" #. last_seen spinner #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:820 msgid "Maximum last-seen difference:" msgstr "" # NOTE åƒé–± gtk/plugins/cap/README # FIXME 但這åªèƒ½æ˜¯æš«è¯ï¼Œè¯æ–‡çµ•å°æœ‰å¾…改進 #. threshold spinner #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:827 msgid "Threshold:" msgstr "精密度:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:934 msgid "Contact Availability Prediction" msgstr "好å‹åœ¨ç·šç‹€æ…‹é 測" #. *< name #. *< version #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:936 msgid "Contact Availability Prediction plugin." msgstr "好å‹åœ¨ç·šç‹€æ…‹é 測模組" #. * summary #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:937 msgid "" "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical " "information about buddies in a users contact list." msgstr "" "好å‹åœ¨ç·šç‹€æ…‹é 測模組 (contact availability plugin, 或稱 cap) æ供有關好å‹æ¸…å–®" "內好å‹çš„統計資料。" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61 msgid "Buddy is idle" msgstr "好å‹é–’ç½®" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:62 msgid "Buddy is away" msgstr "好å‹é›¢é–‹" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63 msgid "Buddy is \"extended\" away" msgstr "好å‹é›¢é–‹" #. Not used yet. #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66 msgid "Buddy is mobile" msgstr "好å‹ä½¿ç”¨è¡Œå‹•è£ç½®" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:68 msgid "Buddy is offline" msgstr "好å‹é›¢ç·š" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:90 msgid "Point values to use when..." msgstr "個別好å‹ç‹€æ…‹çš„得分值:" # NOTE æ¯è¡Œä¸å¯å¤ªé•·ï¼Œä¸¦è¦äººæ‰‹ç”¨ã€Œ\nã€åˆ†éš”,å¦å‰‡è¦–窗會éŽé—Š #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:118 msgid "" "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " "in the contact.\n" msgstr "" "若果一個好å‹å…¶å¯¦æ¦‚括了好幾個好å‹å¸³è™Ÿï¼Œé€šè¨Šæ™‚ä¾¿æ ¹æ“šé€™è£\n" "所給定的得分值計分,ç©åˆ†æœ€å¤šè€…為「優先ã€ï¼Œæˆç‚ºç•¶æ™‚實際\n" "使用的好å‹å¸³è™Ÿã€‚\n" # NOTE 舊版 (1.x) Pidgin ä¸æ¤è¯æ–‡ç¶“ Etan Reisner (開發者之一) æ ¸å¯¦ï¼Œæ–°ç‰ˆ (2.0) Pidgin è¯æ–‡è¦é‡æ–°æ ¸å¯¦ #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:125 msgid "Use last buddy when scores are equal" msgstr "得分相åŒæ™‚,使用最後(而éžæœ€å…ˆï¼‰ä¸€å€‹åŒ¹é…的好å‹å¸³è™Ÿ" # NOTE 怪怪的,ä¸çŸ¥é“指的是什麼?! #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:130 msgid "Point values to use for account..." msgstr "個別帳號的得分值" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:182 msgid "Contact Priority" msgstr "好å‹å„ªå…ˆæ¬¡åº" #. *< name #. *< version #. *< summary #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:185 msgid "" "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "è®“ä½ è‡ªå®šå„個好å‹ç‹€æ…‹çš„得分值。" #. *< description #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:187 msgid "" "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgstr "" "è®“ä½ è‡ªå®šã€Œé–’ç½®ã€ã€ã€Œé›¢é–‹ã€åŠã€Œé›¢ç·šã€ç‹€æ…‹çš„得分值,以便計算好å‹å¸³è™Ÿçš„優先次" "åºã€‚" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23 msgid "Conversation Colors" msgstr "交談視窗用色" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25 ../pidgin/plugins/convcolors.c:26 msgid "Customize colors in the conversation window" msgstr "自訂交談視窗內å„種é¡è‰²çš„使用" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:82 msgid "Error Messages" msgstr "錯誤訊æ¯" # XXX TODO 我éžå¸¸è¨ŽåŽæŠŠã€ŒHighlightã€è¯æˆã€Œé«˜äº®åº¦ã€ï¼Œä½†è¯æ–‡å¯ä»¥æ”¹é€² - Ambrose 20061029 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:83 msgid "Highlighted Messages" msgstr "å白訊æ¯" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:84 msgid "System Messages" msgstr "系統訊æ¯" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:85 msgid "Sent Messages" msgstr "é€å‡ºè¨Šæ¯" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:86 msgid "Received Messages" msgstr "收到訊æ¯" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:210 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:320 #, c-format msgid "Select Color for %s" msgstr "為%sé¸æ“‡é¡è‰²" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:310 msgid "Ignore incoming format" msgstr "忽略收到訊æ¯ä¸çš„è‡ªè¨‚æ ¼å¼" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:311 msgid "Apply in Chats" msgstr "é©ç”¨æ–¼èŠå¤©å®¤" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:312 msgid "Apply in IMs" msgstr "é©ç”¨æ–¼å³æ™‚訊æ¯" #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80 msgid "By conversation count" msgstr "ä¾äº¤è«‡å€‹æ•¸" #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101 msgid "Conversation Placement" msgstr "交談ä½ç½®" #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:106 msgid "Number of conversations per window" msgstr "視窗內之交談個數上é™" # XXX è¦æ ¸å¯¦è¯æ–‡ï¼ #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:112 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "ä¾äº¤è«‡å€‹æ•¸æ”¾ç½®æ–°äº¤è«‡æ™‚,以ä¸åŒçš„視窗顯示å³æ™‚訊æ¯å’ŒèŠå¤©" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:135 msgid "ExtPlacement" msgstr "視窗ä½ç½®é¡å¤–é¸é …" #. *< name #. *< version #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:137 msgid "Extra conversation placement options." msgstr "交談視窗ä½ç½®é¡å¤–é¸é …。" # XXX è¯å¾—很差,請改良 :-( #. *< summary #. * description #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:139 msgid "" "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " "and Chats" msgstr "é™åˆ¶è¦–窗å¯å®¹ä¹‹äº¤è«‡æ•¸ç›®ï¼Œäº¦å¯é¸æ“‡ä»¥ä¸åŒçš„視窗顯示å³æ™‚訊æ¯å’ŒèŠå¤©" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/gaiminc.c:91 msgid "Pidgin Demonstration Plugin" msgstr "Pidgin 範例模組" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/gaiminc.c:94 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "範例模組————請看介紹。" # NOTE è¯æ–‡æ›´å‹• by Ambrose #. * description #: ../pidgin/plugins/gaiminc.c:96 msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" "這是一個很有趣的模組,它具有下列的功能:\n" "- 它å¯ä»¥åœ¨æ‚¨ç™»å…¥çš„時候,告訴您是誰寫了這個程å¼\n" "- 它會將所有收到的訊æ¯å·¦å³æŽ‰è½‰\n" "- 它會在您的好å‹ç™»å…¥æ™‚,立刻é€å‡ºä¸€å€‹è¨Šæ¯çµ¦ä»–們" #. Configuration frame #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:235 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "æ»‘é¼ å‹•ä½œè¨å®š" #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:242 msgid "Middle mouse button" msgstr "æ»‘é¼ ä¸éµ" #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:247 msgid "Right mouse button" msgstr "æ»‘é¼ å³éµ" #. "Visual gesture display" checkbox #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:259 msgid "_Visual gesture display" msgstr "顯示動作路徑(_V)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:289 msgid "Mouse Gestures" msgstr "æ»‘é¼ å‹•ä½œ" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:292 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "æä¾›æ»‘é¼ å‹•ä½œçš„æ”¯æ´" #. * description #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:294 msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" "\n" "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" "支æ´äº¤è«‡è¦–窗ä¸çš„æ»‘é¼ å‹•ä½œã€‚\n" "æŒ‰ä¸‹æ»‘é¼ ä¸é–“éµä¸¦æ‹–æ›³æ»‘é¼ ä»¥åŸ·è¡Œå¯¦éš›å‹•ä½œï¼š\n" "\n" "往下後å‘å³æ‹–曳為關閉一個交談。\n" "往上後å‘左拖曳為切æ›åˆ°å‰ä¸€å€‹äº¤è«‡ã€‚\n" "往上後å‘å³æ‹–曳為切æ›åˆ°ä¸‹ä¸€å€‹äº¤è«‡ã€‚" # NOTE 原始碼指這個解「(å³æ™‚訊æ¯ç³»çµ±çš„)帳別ã€ï¼Œæˆ‘è¦ºå¾—æœ‰é»žé›¢èœ # NOTE è¯æ–‡æ›´å‹• by Ambrose #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 msgid "Instant Messaging" msgstr "å³æ™‚傳訊帳號" #. Add the label. #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:460 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "請在下é¢å¾žç›®éŒ„æœå‹™é¸æ“‡é€£çµ¡äººï¼Œæˆ–新增一個連絡人。" # NOTE å°æ‡‰ evolution PO 檔之è¯æ³•ï¼Œè©³è¦‹ä¸Šé¢ã€ŒLocal Addressbookã€æ¢ #. "New Person" button #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:580 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:469 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:251 msgid "New Person" msgstr "新增連絡人" #. "Select Buddy" button #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:597 msgid "Select Buddy" msgstr "é¸æ“‡å¥½å‹" # NOTE å°æ‡‰ evolution PO 檔之è¯æ³•ï¼Œè©³è¦‹ä¸Šé¢ã€ŒLocal Addressbookã€æ¢ #. Add the label. #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:345 msgid "" "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "person." msgstr "" "è«‹å¾žä½ çš„ç›®éŒ„æœå‹™é¸æ“‡ä¸€å€‹é€£çµ¡äººï¼Œå¥½æŠŠé€™å€‹å¥½å‹åŠ é€²åŽ»ï¼›ä½ äº¦å¯ä»¥é¸æ“‡æ–°å¢žä¸€å€‹é€£çµ¡" "人。" # XXX æš«è¯ #. Add the expander #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:433 msgid "User _details" msgstr "使用者細節 (_D)" # XXX æš«è¯ #. "Associate Buddy" button #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:486 msgid "_Associate Buddy" msgstr "è¯çµå¥½å‹ (_A)" #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:239 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:245 msgid "Unable to send e-mail" msgstr "無法é€å‡ºé›»å郵件" #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:240 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." msgstr "在 PATH 裡找ä¸åˆ°å¯åŸ·è¡Œçš„ Evolution 程å¼ã€‚" #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:246 msgid "An e-mail address was not found for this buddy." msgstr "找ä¸åˆ°èˆ‡é€™å€‹å¥½å‹ç›¸é—œçš„電郵地å€ã€‚" # NOTE 注æ„ï¼evolution 本身的è¯æ³•æ˜¯ã€Œç›®éŒ„æœå‹™ã€è€Œéžã€Œé€šè¨ŠéŒ„〠#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:272 msgid "Add to Address Book" msgstr "å¢žåŠ åˆ°é€šè¨ŠéŒ„" #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:284 msgid "Send E-Mail" msgstr "傳é€é›»å郵件" #. Configuration frame #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:411 msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "Evolution æ•´åˆè¨å®š" # NOTE (00:38:50) LSchiere: wing: the statement quotes only makes sense in terms of the realization that there is no inherent correlation between im of any type and email # NOTE (00:39:19) LSchiere: wing: apparently when adding a contact to your address book, if you fill in the screenname/im field, it is auto adding it to your list. # NOTE (00:39:46) LSchiere: wing: so its asking you to select what account(s) it'll be added to. now if there were an inherent correlation it would just know, but there isn't so it doesn't #. Label #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:414 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "è«‹é¸æ“‡æ–°å¢žå¥½å‹è‡³é‚£å¹¾å€‹å¸³è™Ÿã€‚" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:521 msgid "Evolution Integration" msgstr "Evolution æ•´åˆ" # *< name # *< version # * summary #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:524 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:526 msgid "Provides integration with Evolution." msgstr "æ供和 Evolution çš„æ•´åˆã€‚" #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:267 msgid "Please enter the person's information below." msgstr "請在下é¢è¼¸å…¥é€™å€‹ä½¿ç”¨è€…的資訊。" #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:271 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." msgstr "請在下é¢è¼¸å…¥å¥½å‹çš„帳號åŠå…¶é¡žåˆ¥ã€‚" #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:291 msgid "Account type:" msgstr "帳號類型:" # NOTE é¸æ“‡æ€§è³‡è¨Š #. Optional Information section #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:315 msgid "Optional information:" msgstr "其他資訊:" #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:350 msgid "First name:" msgstr "å:" #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:362 msgid "Last name:" msgstr "姓:" #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:382 msgid "E-mail:" msgstr "é›»å郵件:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:160 msgid "GTK Signals Test" msgstr "GTK信號測試" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:163 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:165 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." msgstr "檢查使用者介é¢çš„å„種信號是å¦éƒ½èƒ½æ£å¸¸é‹ä½œã€‚" #: ../pidgin/plugins/history.c:188 msgid "History" msgstr "æ·å²è¨˜éŒ„" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:82 msgid "Iconify on Away" msgstr "離開時最å°åŒ–" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85 ../pidgin/plugins/iconaway.c:87 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "在您離開時,最å°åŒ–好å‹æ¸…å–®åŠå„交談視窗。" #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160 msgid "Mail Checker" msgstr "郵件檢查" #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:162 msgid "Checks for new local mail." msgstr "檢查本地端的新郵件。" #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "在好å‹æ¸…å–®å…§åŠ ä¸€å°æ ¼ï¼Œç”¨ä¾†é¡¯ç¤ºæ‚¨æœ‰æ²’有新郵件。" # FIXME æš«è¯ - ambrose 20070415 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:23 msgid "Markerline" msgstr "標示線" # FIXME æš«è¯ - ambrose 20070415 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:25 ../pidgin/plugins/markerline.c:26 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." msgstr "在新訊æ¯æ—劃上標示線,以çªé¡¯äº¤è«‡å…§çš„新訊æ¯ã€‚" # FIXME æš«è¯ - ambrose 20070415 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:246 msgid "Draw Markerline in " msgstr "在何處使用標示線" #: ../pidgin/plugins/markerline.c:250 ../pidgin/plugins/notify.c:676 msgid "_IM windows" msgstr "å³æ™‚訊æ¯è¦–窗(_I)" #: ../pidgin/plugins/markerline.c:254 ../pidgin/plugins/notify.c:683 msgid "C_hat windows" msgstr "èŠå¤©è¦–窗(_H)" # FIXME æš«è¯ - 20061028 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44 msgid "" "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " "accept." msgstr "您收到一個音樂訊æ¯å·¥ä½œéšŽæ®µçš„è¦æ±‚,請按MM圖示開始交談。" # FIXME æš«è¯ - 20061028 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45 msgid "Music messaging session confirmed." msgstr "æˆåŠŸç¢ºå®šéŸ³æ¨‚訊æ¯å·¥ä½œéšŽæ®µã€‚" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:419 msgid "Music Messaging" msgstr "音樂訊æ¯" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:420 msgid "There was a conflict in running the command:" msgstr "執行下列指令時發生è¡çªï¼š" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:528 msgid "Error Running Editor" msgstr "執行編輯器途ä¸ç™¼ç”ŸéŒ¯èª¤" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:529 msgid "The following error has occurred:" msgstr "發生了下列錯誤:" #. Configuration frame #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:628 msgid "Music Messaging Configuration" msgstr "音樂訊æ¯è¨å®š" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:632 msgid "Score Editor Path" msgstr "樂èœç·¨è¼¯å™¨è·¯å¾‘" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:633 msgid "_Apply" msgstr "套用(_A)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:668 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." msgstr "集體作曲用的音樂訊æ¯æ¨¡çµ„" #. * summary #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:670 msgid "" "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " "on a piece of music by editting a common score in real-time." msgstr "" "音樂訊æ¯æ¨¡çµ„為音樂編寫æä¾›å³æ™‚傳訊功能,讓多個使用者能åŒæ™‚編輯åŒä¸€ä»½æ¨‚èœã€‚" #. ---------- "Notify For" ---------- #: ../pidgin/plugins/notify.c:672 msgid "Notify For" msgstr "通知種類" #: ../pidgin/plugins/notify.c:691 msgid "\t_Only when someone says your screen name" msgstr "\tåªç•¶æœ‰äººæ到您的åå—(_O)" #: ../pidgin/plugins/notify.c:701 msgid "_Focused windows" msgstr "焦點視窗(_F)" #. ---------- "Notification Methods" ---------- #: ../pidgin/plugins/notify.c:709 msgid "Notification Methods" msgstr "通知方å¼" #: ../pidgin/plugins/notify.c:716 msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "åŠ å…¥å—串到視窗標題之å‰(_S):" #. Count method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:735 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "åŠ å…¥æ–°è¨Šæ¯æ•¸ç›®åˆ°è¦–窗標題ä¸(_O)" # TODO è¦è¦†æŸ¥ - 20061029 #. Count xprop method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:744 msgid "Insert count of new message into _X property" msgstr "åŠ å…¥æ–°è¨Šæ¯æ•¸ç›®åˆ° X 屬性ä¸(_X)" # NOTE 有關「_URGENTã€çš„資料å¯åƒé–± http://tronche.com/gui/x/icccm/sec-4.html # NOTE「URGENTã€ä¸€å—大概應該ä¿ç•™ï¼Œå› 為絕大多數的視窗管ç†å“¡éƒ½ä¸æ”¯æ´ï¼Œè€Œä¸”會引致奇怪的後果 # NOTE è¯æ–‡æ›´å‹• by Ambrose #. Urgent method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:752 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "è¨å®šè¦–窗的「URGENTã€ï¼ˆç·Šæ€¥è³‡è¨Šï¼‰æ示(_U)" #. Raise window method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:761 msgid "R_aise conversation window" msgstr "æµ®ç¾äº¤è«‡è¦–窗(_A)" #. ---------- "Notification Removals" ---------- #: ../pidgin/plugins/notify.c:769 msgid "Notification Removal" msgstr "通知移除" #. Remove on focus button #: ../pidgin/plugins/notify.c:774 msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "當交談å–得輸入焦點時移除通知(_G)" #. Remove on click button #: ../pidgin/plugins/notify.c:781 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "當交談視窗被點é¸æ™‚移除通知(_R)" #. Remove on type button #: ../pidgin/plugins/notify.c:789 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "當在交談視窗ä¸è¼¸å…¥æ™‚移除通知(_T)" #. Remove on message send button #: ../pidgin/plugins/notify.c:797 msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "é€å‡ºè¨Šæ¯å¾Œç§»é™¤é€šçŸ¥(_M)" #. Remove on conversation switch button #: ../pidgin/plugins/notify.c:806 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "當視窗標籤被點é¸å¾Œç§»é™¤é€šçŸ¥(_B)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/notify.c:895 msgid "Message Notification" msgstr "訊æ¯é€šçŸ¥" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/notify.c:898 ../pidgin/plugins/notify.c:900 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "æ供多種方å¼ä¾†é€šçŸ¥æ‚¨æœ‰æœªè®€å–的訊æ¯ã€‚" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:41 msgid "Cursor Color" msgstr "游標é¡è‰²" # XXX åªæœ‰ä¸€å€‹è»Ÿä»¶é€™æ¨£è¯ï¼Œåœ¨ç„¡æ›´å¥½çš„è¯æ–‡å¯ä¾›åƒè€ƒä¸‹æš«ä¸”借用 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:42 msgid "Secondary Cursor Color" msgstr "第二游標é¡è‰²" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:43 msgid "Hyperlink Color" msgstr "超連çµé¡è‰²" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:56 msgid "GtkTreeView Expander Size" msgstr "GtkTreeView 展開器大å°" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:57 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" msgstr "GtkTreeView 水平間隔è·é›¢" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:76 msgid "Conversation Entry" msgstr "交談視窗的輸入欄ä½" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:77 msgid "Conversation History" msgstr "交談æ·å²" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:78 msgid "Log Viewer" msgstr "日誌檢視器" # XXX 這è¯æ–‡çµ¶å°æœ‰å•é¡Œï¼Œä½†æƒ³ä¸åˆ°æ€Žæ¨£è¯è¼ƒå¥½ - ambrose 20070415 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:79 msgid "Request Dialog" msgstr "å°è©±è¦–窗 (Request Dialog)" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:80 msgid "Notify Dialog" msgstr "通知視窗 (Notify Dialog)" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:91 msgid "GtkTreeView Indent Expanders" msgstr "GtkTreeView展開器" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:322 msgid "Select Color" msgstr "é¸æ“‡é¡è‰²" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:361 #, c-format msgid "Select Font for %s" msgstr "為%sé¸æ“‡å—åž‹" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:398 msgid "Select Interface Font" msgstr "é¸æ“‡ä»‹é¢å—åž‹" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:453 msgid "GTK+ Interface Font" msgstr "GTK+介é¢å—åž‹" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:473 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" msgstr "" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:508 msgid "Interface colors" msgstr "介é¢é¡è‰²" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:532 msgid "Widget Sizes" msgstr "Widget 大å°" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:553 msgid "Fonts" msgstr "å—åž‹" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:576 msgid "Tools" msgstr "工具" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:581 #, c-format msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" msgstr "å°‡è¨å®šå¯«å…¥%s%sgtkrc-2.0" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:589 msgid "Re-read gtkrc files" msgstr "é‡æ–°è®€å–gtkrc檔案" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:616 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" msgstr "Pidgin GTK+ 佈景主題è¨å®š" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:618 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:619 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." msgstr "æ供一般 gtkrc è¨å®šçš„å˜å–" # TODO Untranslated # TODO 微軟視窗的Adobeå°è¡¨æ©Ÿé©…動程å¼å¯ä»¥æ‰¾åˆ°ä¸€å€‹ã€ŒRawã€çš„è¯æ³• (但我忘了) #: ../pidgin/plugins/raw.c:175 msgid "Raw" msgstr "" # NOTE: 舊的è¯æ–‡ä¸æ¸…楚,而且唸起來怪怪的。 #: ../pidgin/plugins/raw.c:177 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "讓您直接輸入指令å°å„種文å—模å¼çš„通訊å”定進行æ“作。" #: ../pidgin/plugins/raw.c:178 msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" "讓您直接輸入指令å°å„種文å—模å¼çš„通訊å”定(例如 Jabberã€MSNã€IRC åŠ TOC)進行" "æ“作。在輸入欄ä½è¼¸å…¥æŒ‡ä»¤ï¼ŒæŒ‰ Enter 後éµé€å‡ºï¼›ç›¸é—œè³‡è¨Šæœƒåœ¨é™¤éŒ¯è¦–窗顯示。" # XXX æš«è¯ #: ../pidgin/plugins/relnot.c:71 #, c-format msgid "You are using %s version %s. The current version is %s.<hr>" msgstr "您目å‰ä½¿ç”¨çš„ %s 版本為 %s ,最新的版本是 %s。<hr>" #: ../pidgin/plugins/relnot.c:77 #, c-format msgid "" "<b>ChangeLog:</b>\n" "%s<br><br>" msgstr "" "<b>功能說明:</b>\n" "%s<br><br>" #: ../pidgin/plugins/relnot.c:82 #, c-format msgid "" "You can get version %s from:<br><a href=\"http://pidgin.im/\">http://pidgin." "im</a>." msgstr "" "您å¯ä»¥ç”±ä¸‹åˆ—網å€ï¼Œå–得最新的 %s 版:<br><a href=\"http://pidgin.im/\">http://" "pidgin.im</a>" #: ../pidgin/plugins/relnot.c:86 ../pidgin/plugins/relnot.c:87 msgid "New Version Available" msgstr "有新版本" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/relnot.c:145 msgid "Release Notification" msgstr "新版本通知" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/relnot.c:148 msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "ä¸æ™‚查看有沒有新版本。" #. * description #: ../pidgin/plugins/relnot.c:150 msgid "" "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "ChangeLog." msgstr "" "ä¸æ™‚查看有沒有新版本。一發ç¾æœ‰ï¼Œå°±éš¨å³é€£åŒè©²ç‰ˆæœ¬çš„功能說明一併通知使用者。" # FIXME è¯æ–‡æœ‰è¯æ”¹é€² - 20061027 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1965 msgid "Duplicate Correction" msgstr "é‡è¦†çš„改æ£" # FIXME è¯æ–‡æœ‰è¯æ”¹é€² - 20061027 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1966 msgid "The specified word already exists in the correction list." msgstr "改æ£åˆ—表內經已å˜æœ‰æ‚¨æ‰€æŒ‡å®šçš„å—詞。" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2180 msgid "Text Replacements" msgstr "æ–‡å—å–代" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2203 msgid "You type" msgstr "當您輸入" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2217 msgid "You send" msgstr "將會é€å‡º" # XXX è¯æ–‡æœ‰å¾…改進 - 20061027 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2231 msgid "Whole words only" msgstr "åªåŒ¹é…完整å—è©ž" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2243 msgid "Case sensitive" msgstr "å€åˆ†å¤§å°å¯«" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2269 msgid "Add a new text replacement" msgstr "åŠ å…¥ä¸€å€‹æ–°çš„æ–‡å—å–代è¦å‰‡" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2285 msgid "You _type:" msgstr "當您輸入(_T):" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2302 msgid "You _send:" msgstr "將會é€å‡º(_S):" # XXX åŠ ã€Œé ˆã€å—æ„æ€è¼ƒç‚ºæ¸…楚 - ambrose 20070415 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2314 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" msgstr "大å°å¯«é ˆå®Œå…¨ä¸€è‡´ï¼ˆä¸é¸å–為自動大å°å¯«è™•ç†ï¼‰(_E)" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2316 msgid "Only replace _whole words" msgstr "åªå–代完整的å—(_W)" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2341 msgid "General Text Replacement Options" msgstr "一般文å—å–代é¸é …" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2342 msgid "Enable replacement of last word on send" msgstr "最後輸入的一個å—也進行文å—å–代" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2367 msgid "Text replacement" msgstr "æ–‡å—å–代" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2369 ../pidgin/plugins/spellchk.c:2370 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "ä¾ç…§ä½¿ç”¨è€…所定義的è¦å‰‡ä¾†å–代é€å‡ºè¨Šæ¯ä¸çš„æ–‡å—。" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:77 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:355 msgid "Buddy Ticker" msgstr "好å‹è·‘馬燈" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:358 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:360 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "好å‹æ¸…單的水平æ²å‹•ç‰ˆæœ¬" #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:136 msgid "Display Timestamps Every" msgstr "æ™‚é–“æˆ³è¨˜é¡¯ç¤ºé »çŽ‡" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:195 msgid "Timestamp" msgstr "時間戳記" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:198 msgid "Display iChat-style timestamps" msgstr "顯示 iChat å¼çš„時間戳記" #. * description #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:200 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." msgstr "æ¯éš” N 分é˜é¡¯ç¤º iChat é¢¨æ ¼çš„æ™‚é–“æˆ³è¨˜ã€‚" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:23 msgid "Timestamp Format Options" msgstr "æ™‚é–“æˆ³è¨˜æ ¼å¼é¸é …" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:26 #, c-format msgid "_Force (traditional %s) 24-hour time format" msgstr "強制使用(%s 傳統使用的)24å°æ™‚åˆ¶æ™‚é–“æ ¼å¼(_F)" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:33 msgid "Show dates in..." msgstr "顯示日期於..." #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38 msgid "Co_nversations:" msgstr "交談(_N):" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:40 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:49 msgid "For delayed messages" msgstr "未讀訊æ¯" # TODO è¦è¦†æŸ¥è¯æ–‡ #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:41 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:50 msgid "For delayed messages and in chats" msgstr "未讀訊æ¯åŠèŠå¤©å®¤å…§" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:47 msgid "_Message Logs:" msgstr "訊æ¯æ—¥èªŒ(_M):" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:144 msgid "Message Timestamp Formats" msgstr "訊æ¯æ™‚é–“æˆ³è¨˜æ ¼å¼" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:147 msgid "Customizes the message timestamp formats." msgstr "使用者自定的訊æ¯æ™‚é–“æˆ³è¨˜æ ¼å¼ã€‚" #. * description #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:149 msgid "" "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " "timestamp formats." msgstr "這個模組å…許使用者自行è¨å®šäº¤è«‡èˆ‡æ—¥èªŒçš„訊æ¯æ™‚é–“æˆ³è¨˜æ ¼å¼ã€‚" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616 msgid "Opacity:" msgstr "ä¸é€æ˜Žåº¦ï¼š" #. IM Convo trans options #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533 msgid "IM Conversation Windows" msgstr "å³æ™‚訊æ¯äº¤è«‡è¦–窗" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534 msgid "_IM window transparency" msgstr "å³æ™‚訊æ¯è¦–窗é€æ˜Žåº¦(_I)" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548 msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "在å³æ™‚訊æ¯è¦–窗ä¸é¡¯ç¤º Slider Bar(_S)" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555 msgid "Remove IM window transparency on focus" msgstr "在å³æ™‚訊æ¯è¦–窗å–得焦點時移除é€æ˜Žåº¦" # XXX 應該是指W32程å¼ä¸ã€Œå°‡è¦–窗ä¿æŒæ–¼æ¡Œé¢æœ€ä¸Šå±¤ã€åŠŸèƒ½ã€‚ #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606 msgid "Always on top" msgstr "總是在最上層" #. Buddy List trans options #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590 msgid "Buddy List Window" msgstr "好å‹æ¸…單視窗" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591 msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "好å‹æ¸…單視窗é€æ˜Žåº¦(_B)" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" msgstr "å–得輸入焦點時移除好å‹æ¸…單視窗é€æ˜Žåº¦" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:658 msgid "Transparency" msgstr "é€æ˜Žåº¦" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:661 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "交談視窗åŠå¥½å‹æ¸…單產生的åŠé€æ˜Žæ•ˆæžœã€‚" #. * description #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:663 msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." msgstr "" "這個模組å¯ä»¥è®“交談視窗åŠå¥½å‹æ¸…單產生åŠé€æ˜Žçš„效果。\n" "\n" "* 請注æ„:這個模組需è¦è‡³å°‘ Win2000 çš„ Windows 版本æ‰èƒ½ç”¢ç”Ÿæ•ˆæžœã€‚" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:307 msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "GTK+ Runtime 版本" #. Autostart #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:315 msgid "Startup" msgstr "å•Ÿå‹•" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:316 #, c-format msgid "_Start %s on Windows startup" msgstr "當 Windows 啟動時åŒæ™‚執行 %s (_S)" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:331 msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "å¯åœé§çš„好å‹æ¸…å–®(_D)" #. Blist On Top #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:335 msgid "_Keep Buddy List window on top:" msgstr "好å‹æ¸…單視窗ä¿æŒåœ¨æ¡Œé¢æœ€ä¸Šå±¤(_K)ï¼›" #. XXX: Did this ever work? #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:340 msgid "Only when docked" msgstr "åªåœ¨åœé§æ™‚生效" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:345 msgid "_Flash window when chat messages are received" msgstr "收到èŠå¤©è¨Šæ¯å¾Œé–ƒå‹•è¦–窗(_F)" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:369 msgid "Pidgwin Options" msgstr "Pidgwin é¸é …" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." msgstr "Windows Pidgin 的相關é¸é …。" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:372 msgid "" "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." msgstr "æä¾› Windows Pidgin 的相關é¸é …,例如好å‹æ¸…單的åœé§åŠŸèƒ½ã€‚" #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:665 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" msgstr "<font color='#777777'>已登出。</font>" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:745 ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:841 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:860 msgid "XMPP Console" msgstr "XMPP 監控器" #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:753 msgid "Account: " msgstr "帳號:" #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:780 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" msgstr "<font color='#777777'>未有連線至 XMPP</font>" # NOTE Jabber 的「stanzaã€è¯ã€Œæ®µè½ã€ï¼Œä¸‹åŒ #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:790 msgid "Insert an <iq/> stanza." msgstr "æ’å…¥ <iq/> 段è½ã€‚" #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:799 msgid "Insert a <presence/> stanza." msgstr "æ’å…¥ <presence/> 段è½ã€‚" #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:808 msgid "Insert a <message/> stanza." msgstr "æ’å…¥ <message/> 段è½ã€‚" # XXX æš«ä¾æ—¥æ–‡è¯ raw ç‚ºã€ŒæœªåŠ å·¥ã€ #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:863 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." msgstr "é€å‡ºã€è®€å–æœªåŠ å·¥çš„ XMPP 段è½ã€‚" #. * description #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:865 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." msgstr "幫助為 XMPP 伺æœå™¨æˆ–客戶端進行除錯。" #~ msgid "Gaim Internet Messenger" #~ msgstr "Gaim 網路å³æ™‚通" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Idle: %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "閒置:%s" #~ msgid "Nickname: %s\n" #~ msgstr "暱稱:%s\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Buddy Alias:</b> %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>好å‹åˆ¥å:</b>%s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Nickname:</b> %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>暱稱:</b>%s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Logged In:</b> %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>登入時間:</b>%s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Idle:</b> %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>閒置:</b>%s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Last Seen:</b> %s ago" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>最後見到:</b>%s å‰" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Status:</b> Offline" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>狀態:</b>離線" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Description:</b> Spooky" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>介紹:</b>å¹½éˆä¼¼çš„" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Status:</b> Awesome" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>狀態:</b>é ‚å‘±å‘±" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Status:</b> Rockin'" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>狀態:</b>é ‚å‘±å‘±" #~ msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." #~ msgstr "/交談/æ’入連çµ(_k)..." #~ msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." #~ msgstr "/交談/æ’入影åƒ(_E)..." #~ msgid "/Conversation/Insert Link..." #~ msgstr "/交談/æ’入連çµ..." #~ msgid "/Conversation/Insert Image..." #~ msgstr "/交談/æ’入影åƒ..." #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" #~ msgstr "" #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net 上的 #wingaim é »é“<BR><BR>" #~ msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" #~ msgstr "Gaim %s。執行「%s -hã€ä»¥ç²å¾—更進一æ¥çš„資訊。\n" #~ msgid "" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">您收到了郵件ï¼</span>\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Delay" #~ msgstr "延é²" #~ msgid "minutes." #~ msgstr "分é˜ã€‚" #~ msgid "WinGaim Options" #~ msgstr "WinGaim é¸é …" #~ msgid "" #~ "%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account " #~ "which is disabled or offline. This buddy and the group were not " #~ "removed.\n" #~ msgid_plural "" #~ "%d buddies from group %s were not removed because they belong to accounts " #~ "which are currently disabled or offline. These buddies and the group " #~ "were not removed.\n" #~ msgstr[0] "" #~ "%d 個在 %s 群組的好å‹ä¸¦æ²’æœ‰è¢«ç§»é™¤ï¼Œå› ç‚ºä»–ï¼ˆå¥¹ï¼‰æ‰€å°æ‡‰çš„帳號被åœç”¨æˆ–已離" #~ "線。這個好å‹åŠç¾¤çµ„沒有被移除。\n" #~ msgstr[1] "" #~ "%d 個在 %s 群組的好å‹ä¸¦æ²’æœ‰è¢«ç§»é™¤ï¼Œå› ç‚ºä»–å€‘æ‰€å°æ‡‰çš„帳號被åœç”¨æˆ–已離線。這" #~ "些好å‹åŠé€™å€‹ç¾¤çµ„沒有被移除。\n" #~ msgid "Group not removed" #~ msgstr "群組未被移除" #~ msgid "Old Gaim" #~ msgstr "舊版 Gaim" #~ msgid "Gaim encountered errors loading the plugin." #~ msgstr "Gaim 讀入模組時發生錯誤。" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Status:</b> %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>狀態:</b>%s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Message:</b> %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>訊æ¯ï¼š</b>%s" #~ msgid "Gaim User" #~ msgstr "Gaim 使用者" #~ msgid "<b>%s:</b> %s" #~ msgstr "<b>%s:</b>%s" #~ msgid "<b>%s:</b> %s<br>" #~ msgstr "<b>%s:</b>%s<br>" #~ msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" #~ msgstr "<b>閒置了:</b>%s<br>" # NOTE「Clientã€æ˜¯æŒ‡è©²ä½¿ç”¨è€…使用那一個「用戶端ã€è¨Šæ¯ç¨‹å¼ï¼ˆä¾‹ï¼šgaim) #~ msgid "Client:" #~ msgstr "用戶端:" #~ msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." #~ msgstr "使用者 %s 想è¦å°‡ %s åŠ å…¥ä»–ï¼ˆå¥¹ï¼‰çš„å¥½å‹æ¸…單。" #~ msgid "_Authorize" #~ msgstr "給予èªè‰(_A)" #~ msgid "_Deny" #~ msgstr "拒絕(_D)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>%s:</b> %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>%s:</b>%s" #~ msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" #~ msgstr "<b>別å:</b>%s<br>" #~ msgid "<b>%s:</b> " #~ msgstr "<b>%s:</b>" #~ msgid "%s<b>General</b><br>%s" #~ msgstr "%s<b>簡介</b><br>%s" # XXX - 20061028 #~ msgid "%s<b>Social</b><br>%s" #~ msgstr "%s<b>社交方é¢</b><br>%s" #~ msgid "<br><b>Personal</b><br>%s" #~ msgstr "<br><b>個人方é¢</b><br>%s" #~ msgid "<br><b>Business</b><br>%s" #~ msgstr "<br><b>工作方é¢</b><br>%s" #~ msgid "<hr><b>Contact Info</b>%s%s" #~ msgstr "<hr><b>è¯çµ¡è³‡è¨Š</b>%s%s" #~ msgid "<hr><b>%s:</b> " #~ msgstr "<hr><b>%s:</b>" #~ msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." #~ msgstr "使用者 %s(%s)想è¦å°‡ %s åŠ å…¥ä»–ï¼ˆå¥¹ï¼‰çš„å¥½å‹æ¸…單。" #~ msgid "" #~ "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. " #~ "Do you want to send an authorization request?" #~ msgstr "" #~ "使用者 %s è¦æ±‚åœ¨åŠ å…¥å¥½å‹æ¸…å–®å‰å…ˆå–å¾—ä»–çš„èªè‰ã€‚您è¦é€å‡ºæ‚¨çš„èªè‰è¦æ±‚嗎?" #~ msgid "Request Authorization" #~ msgstr "è¦æ±‚èªè‰" #~ msgid "_Request Authorization" #~ msgstr "è¦æ±‚èªè‰(_R)" #~ msgid "" #~ "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following " #~ "reason:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "使用者 %u å› ç‚ºä¸‹åˆ—åŽŸå› ï¼Œæƒ³è¦å°‡ %s åŠ å…¥ä»–ï¼ˆå¥¹ï¼‰çš„å¥½å‹æ¸…å–®ä¸ï¼š\n" #~ "%s" #~ msgid "Authorization Request" #~ msgstr "èªè‰è¦æ±‚" #~ msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" #~ msgstr "<B>帳號:</B> %s<BR><B>狀態:</B> %s<HR>%s" #~ msgid "SNAC threw error: %s\n" #~ msgstr "SNAC 丟出錯誤:%s\n" #~ msgid "" #~ "Your screen name is currently formatted as follows:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "您的帳號目å‰è¢«æ ¼å¼åŒ–如下:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following " #~ "reason:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "使用者 %s å› ç‚ºä¸‹åˆ—åŽŸå› ï¼Œæƒ³è¦å°‡ %s åŠ å…¥ä»–ï¼ˆå¥¹ï¼‰çš„å¥½å‹æ¸…å–®ä¸ï¼š\n" #~ "%s" #~ msgid "New screen name formatting:" #~ msgstr "æ–°çš„å¸³è™Ÿæ ¼å¼ï¼š" #~ msgid "Format Screen Name..." #~ msgstr "æ ¼å¼åŒ–帳號..." # XXX è¦è¦†æŸ¥ #~ msgid "Selection" #~ msgstr "é¸æ“‡" # XXX è¦è¦†æŸ¥ #~ msgid "Select a number" #~ msgstr "é¸æ“‡ä¸€å€‹ç·¨è™Ÿ" # XXX è¦è¦†æŸ¥ #~ msgid "Faces" #~ msgstr "好å‹åœ–示" # XXX è¦è¦†æŸ¥ #~ msgid "Change Your QQ Face" #~ msgstr "更改您的 QQ 好å‹åœ–示" # XXX è¦è¦†æŸ¥ #~ msgid "Change Face" #~ msgstr "更改好å‹åœ–示" #~ msgid "Update" #~ msgstr "æ›´æ–°" #~ msgid "<i>Information below may not be accurate</i><br>\n" #~ msgstr "ã€ä¸‹åˆ—資訊å¯èƒ½ä¸æº–確】<br>\n" #~ msgid "Change My Face" #~ msgstr "修改好å‹åœ–示" #~ msgid "Please wait for new version" #~ msgstr "è«‹ç‰å¾…新版本推出" #~ msgid "Connection timeout!" #~ msgstr "連線已逾時ï¼" # TODO è¯æ–‡æœ‰å¾…改進 - 20061028 #~ msgid "User info is not updated" #~ msgstr "無法更新使用者資訊" #~ msgid "Send packet" #~ msgstr "傳é€å°åŒ…ä¸" #~ msgid "Packets lost, send again?" #~ msgstr "å°åŒ…å·²éºå¤±ï¼Œé‡æ–°é€å‡ºï¼Ÿ" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Supports:</b> %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>支æ´ï¼š</b>%s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>External User</b>" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>外部使用者</b>" #~ msgid "<b>External User</b><br>" #~ msgstr "<b>外部使用者</b><br>" #~ msgid "<b>User ID:</b> %s<br>" #~ msgstr "<b>使用者帳號:</b>%s<br>" #~ msgid "<b>Full Name:</b> %s<br>" #~ msgstr "<b>å…¨å:</b>%s<br>" #~ msgid "<b>Supports:</b> %s<br>" #~ msgstr "<b>支æ´ï¼š</b>%s<br>" #~ msgid "<b>Status:</b> %s" #~ msgstr "<b>狀態:</b>%s" #~ msgid "TOC has sent a PAUSE command." #~ msgstr "TOC é€å‡ºäº†ä¸€å€‹æš«åœ (PAUSE) 指令。" #~ msgid "" #~ "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you " #~ "off if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. " #~ "This is only temporary, please be patient." #~ msgstr "" #~ "當這個發生時,TOC 會忽略所有é€ä¾†çš„訊æ¯ï¼ŒåŒæ™‚å¯èƒ½åœ¨æ‚¨é€å‡ºè¨Šæ¯æ™‚,將您踢出系" #~ "統。Gaim å°‡é¿å…發生這樣的事。這åªæ˜¯ä¸€å€‹æš«æ™‚性的狀態,請您見諒。" #~ msgid "Gaim - Save As..." #~ msgstr "Gaim - 儲å˜ç‚º..." #~ msgid "Buzz!!" #~ msgstr "å—¶ï¼" #~ msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s." #~ msgstr "使用者 %s 想è¦å°‡ %s åŠ å…¥ä»–ï¼ˆå¥¹ï¼‰çš„å¥½å‹æ¸…å–®%s%s。" # XXX #~ msgid "Message (optional) :" #~ msgstr "訊æ¯ï¼ˆå¯ä»¥ä¸å¡«ï¼‰ï¼š" #~ msgid "Normal authentication failed!" #~ msgstr "無法以æ£å¸¸ç¨‹åºèªè‰ï¼" #~ msgid "" #~ "The normal authentication method has failed. This means either your " #~ "password is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. " #~ "Gaim will now attempt to log in using Web Messenger authentication, which " #~ "will result in reduced functionality and features." #~ msgstr "" #~ "無法以æ£å¸¸æ–¹æ³•é€²è¡Œèªè‰ï¼Œé€™è¡¨ç¤ºæ‚¨è¼¸å…¥äº†éŒ¯èª¤çš„密碼,或者 Yahoo! 更改了èªè‰æ–¹" #~ "法。Gaim 隨å³å˜—試é€éŽ Web Messenger 方法èªè‰ï¼Œé€™ç¨®èªè‰æ–¹æ³•åªæ”¯æ´éƒ¨åˆ†åŠŸèƒ½ã€‚" #~ msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" #~ msgstr "<b>IP ä½å€ï¼š</b>%s<br>" #~ msgid "<b>User:</b> %s<br>" #~ msgstr "<b>使用者:</b>%s<br>" #~ msgid "Tag" #~ msgstr "標記" #~ msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts." #~ msgstr "指定的好å‹ä¸åœ¨ Evolution è¯çµ¡äººæ¸…å–®ä¸ã€‚" #~ msgid "Invalid Username" #~ msgstr "使用者å稱無效" #~ msgid "Invalid password" #~ msgstr "密碼無效" #~ msgid "Invalid username or password" #~ msgstr "使用者å稱或密碼無效" #~ msgid "" #~ "Always use AIM/ICQ proxy server for file transfers\n" #~ "(slower, but does not reveal your IP address)" #~ msgstr "" #~ "務必使用 AIM/ICQ 的代ç†ä¼ºæœå™¨ä¾†é€²è¡Œæª”案傳輸\n" #~ "(較慢,但ä¸æœƒæš´éœ²æ‚¨çš„ IP ä½å€ï¼‰" #~ msgid "Invalid username." #~ msgstr "使用者å稱無效。" #~ msgid "Wrong password!" #~ msgstr "密碼錯誤ï¼" #~ msgid "Wrong Password" #~ msgstr "錯誤的密碼" #~ msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" #~ msgstr "ä¸æ˜Žçš„「斜線ã€æŒ‡ä»¤ï¼Œä¸€å¾‹ç•¶æˆè¨Šæ¯é€å‡º(_S)" #~ msgid "Tab Options" #~ msgstr "分é é¸é …" #~ msgid "_Sounds while away" #~ msgstr "離開時ä»ç™¼å‡ºéŸ³æ•ˆ(_S)" #~ msgid "Away / Idle" #~ msgstr "離開 / é–’ç½®" #~ msgid "gaim_proxy_connect() failed" #~ msgstr "gaim_proxy_connect() 失敗" #~ msgid "mysql" #~ msgstr "mysql" #~ msgid "_Configure" #~ msgstr "è¨å®š(_C)" #~ msgid "Host:" #~ msgstr "主機ä½å€(_H):" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "é€šè¨ŠåŸ ï¼š" #~ msgid "Crazychat" #~ msgstr "Crazychat" #~ msgid "Network Configuration" #~ msgstr "網路è¨å®š" #~ msgid "TCP port" #~ msgstr "TCPé€šè¨ŠåŸ " #~ msgid "UDP port" #~ msgstr "UDPé€šè¨ŠåŸ " #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "åœç”¨" #~ msgid "Blink tray icon for unread..." #~ msgstr "有未讀å–訊æ¯æ™‚,閃çˆå·¥ä½œåŒ£åœ–示..." #~ msgid "_Instant Messages:" #~ msgstr "å³æ™‚訊æ¯(_I):" #~ msgid "C_hat Messages:" #~ msgstr "èŠå¤©è¨Šæ¯(_H):" #, fuzzy #~ msgid "When my nick is said" #~ msgstr "當我的帳號是閒置時(_I)" #~ msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." #~ msgstr "在系統工作匣ä¸é¡¯ç¤º Gaim 的圖示。" # NOTE queuing semantics clarified by marv on #gaim #~ msgid "" #~ "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE, or Windows for example) to " #~ "show the current status of Gaim, allow fast access to commonly used " #~ "functions, and to toggle display of the buddy list. Also provides options " #~ "to blink for unread messages." #~ msgstr "" #~ "å°‡ Gaim ç›®å‰çš„狀態,顯示於系統工作匣圖示上(例如於 GNOMEã€KDE 或微軟視窗" #~ "ç‰ï¼‰ï¼ŒåŒæ™‚æä¾›å°å¸¸ç”¨åŠŸèƒ½çš„快速æ“作,以åŠæ•´åˆå¥½å‹æ¸…單的顯示。它也æ供在收到" #~ "未讀å–訊æ¯æ™‚,閃çˆå·¥ä½œåŒ£åœ–示的功能(å¯é¸ï¼‰ã€‚" #~ msgid "" #~ "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in " #~ "account properties" #~ msgstr "" #~ "登入這個伺æœå™¨éœ€è¦ä½¿ç”¨ TLS/SSL。請在帳號清單的「修改帳號ã€è¦–窗點é¸ã€ŒTLS å¯" #~ "用則用ã€é¸é …。" # XXX æš«è¯ #~ msgid "Use TLS if available" #~ msgstr "TLS å¯ç”¨å‰‡ç”¨" #~ msgid "Require TLS" #~ msgstr "需è¦TLS" #~ msgid "Lost connection with server for an unknown reason." #~ msgstr "å› ç‚ºä¸æ˜ŽåŽŸå› 導致與伺æœå™¨é€£ç·šä¸æ–·ã€‚" #~ msgid "A" #~ msgstr "Aåž‹" #~ msgid "B" #~ msgstr "Båž‹" #~ msgid "AB" #~ msgstr "ABåž‹" #~ msgid "QQ Server" #~ msgstr "QQ 伺æœå™¨" #~ msgid "QQ Port" #~ msgstr "QQ é€šè¨ŠåŸ " #~ msgid "Your request to send file[%s] has been rejected by buddy[%d]" #~ msgstr "好å‹ã€Œ%2$dã€æ‹’絕了您傳é€æª”案「%1$sã€çš„è¦æ±‚" #~ msgid "Unable to read" #~ msgstr "無法讀å–" #~ msgid "g003: Error opening connection.\n" #~ msgstr "g003: 連線開啟錯誤。\n" #~ msgid "Buddy icon:" #~ msgstr "好å‹åœ–示:" #~ msgid "IM the user" #~ msgstr "é€å‡ºå³æ™‚訊æ¯çµ¦ä½¿ç”¨è€…" #~ msgid "Ignore the user" #~ msgstr "忽略使用者" #~ msgid "Get the user's information" #~ msgstr "å–得使用者資訊" #~ msgid "Unable to read header from server" #~ msgstr "無法由伺æœå™¨è®€å–標é 資訊" #~ msgid "" #~ "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." #~ msgstr "無法由伺æœå™¨è®€å–資訊:%s。指令為 %hd,長度為 %hd。" #~ msgid "Unknown server error." #~ msgstr "未知伺æœå™¨éŒ¯èª¤ã€‚" #~ msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" #~ msgstr "使用者:%s,檔案:%s,大å°ï¼š%sGB" #~ msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" #~ msgstr "無法將「%sã€åŠ 入您的 Napster 熱門清單ä¸" #~ msgid "%s requested your information" #~ msgstr "%s 查詢您的使用者資訊" #~ msgid "%s requested a PING" #~ msgstr "%s è¦æ±‚一個 PING" #~ msgid "NAPSTER Protocol Plugin" #~ msgstr "NAPSTER å”定模組" #~ msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." #~ msgstr "無法æ’æ”¾éŸ³æ•ˆï¼Œå› ç‚ºæ‰€é¸å–的檔案 (%s) ä¸å˜åœ¨ã€‚" #~ msgid "" #~ "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, " #~ "but no command has been set." #~ msgstr "" #~ "無法æ’æ”¾éŸ³æ•ˆï¼Œå› ç‚ºé¸å–了「指令ã€ç‚ºæ’放模å¼ï¼Œå¯æ˜¯ä¸¦æ²’有è¨å®šä»»ä½•æŒ‡ä»¤ã€‚" #~ msgid "" #~ "Unable to play sound because the configured sound command could not be " #~ "launched: %s" #~ msgstr "無法æ’æ”¾éŸ³æ•ˆï¼Œå› ç‚ºç„¡æ³•åŸ·è¡Œæ‰€è¨å®šçš„音效指令:%s" #~ msgid "Unable to initiate a new search" #~ msgstr "無法啟始一個新的æœå°‹" #~ msgid "You have a pending search. Please wait for it to finish." #~ msgstr "您有一個處ç†ä¸çš„æœå°‹ã€‚è«‹ç‰å€™å®ƒå®Œæˆã€‚" #~ msgid "Direct IM with %s closed" #~ msgstr "å’Œ %s çš„å³æ™‚訊æ¯é—œé–‰" #~ msgid "Direct IM with %s failed" #~ msgstr "å’Œ %s çš„å³æ™‚訊æ¯å¤±æ•—" #~ msgid "Unable to open Direct IM" #~ msgstr "無法開啟直接的å³æ™‚訊æ¯" #~ msgid "You have lost your connection to chat room %s." #~ msgstr "您已經由èŠå¤©å®¤ %s åœæ¢é€£ç·šã€‚" #~ msgid "Chat is currently unavailable" #~ msgstr "ç›®å‰ç„¡æ³•ä½¿ç”¨èŠå¤©å®¤" #~ msgid "Unable to create new connection." #~ msgstr "無法開啟新連çµã€‚" #~ msgid "Auth host" #~ msgstr "èªè‰ä¼ºæœå™¨" #~ msgid "Auth port" #~ msgstr "èªè‰é€šè¨ŠåŸ " #~ msgid "TOC host" #~ msgstr "TOC 伺æœå™¨" #~ msgid "TOC port" #~ msgstr "TOC é€šè¨ŠåŸ " #~ msgid "Pager host" #~ msgstr "傳呼系統伺æœå™¨" #~ msgid "YCHT host" #~ msgstr "YCHT 主機" #~ msgid "YCHT port" #~ msgstr "YCHT é€šè¨ŠåŸ " #~ msgid "%s logged out." #~ msgstr "%s 登出。" #~ msgid "Start _Voice Chat" #~ msgstr "開啟語音èŠå¤©" #~ msgid "Screen Name:" #~ msgstr "帳號:" #~ msgid "Background color name" #~ msgstr "背景é¡è‰²å稱" #~ msgid "Whether this tag affects the background color" #~ msgstr "ä¸ç®¡é€™å€‹æ¨™ç±¤æ˜¯å¦å½±éŸ¿èƒŒæ™¯é¡è‰²" #~ msgid "ComboBox model" #~ msgstr "ComboBox樣å¼" #~ msgid "The model for the combo box" #~ msgstr "Combo Box的樣å¼" #~ msgid "Wrap width" #~ msgstr "æ›è¡Œå¯¬åº¦" #~ msgid "Wrap width for layouting the items in a grid" #~ msgstr "æŽ§åˆ¶é …åœ¨ Grid ä¸é¡¯ç¤ºçš„æ›è¡Œå¯¬åº¦" #~ msgid "Row span column" #~ msgstr "æ©«å‘跨欄" #~ msgid "Column span column" #~ msgstr "縱å‘跨欄" #~ msgid "me is using Gaim v%s." #~ msgstr "我在用 Gaim v%s。" #~ msgid "Call ended." #~ msgstr "çµæŸå‘¼å«ã€‚" #~ msgid "Calling %s" #~ msgstr "å‘¼å« %s" #~ msgid "End Call" #~ msgstr "çµæŸå‘¼å«" #~ msgid "Receiving call from %s" #~ msgstr "æ”¶åˆ°ä¾†æ¯ %s 的呼å«" #~ msgid "Reject Call" #~ msgstr "拒絕呼å«" #~ msgid "Accept call" #~ msgstr "接å—呼å«" #~ msgid "Connected to %s" #~ msgstr "已連çµåˆ° %s" #~ msgid "_Mute" #~ msgstr "éœéŸ³(_M)" #~ msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" #~ msgstr "執行「%sã€æ™‚發生了錯誤:%s" #~ msgid "e-Mail" #~ msgstr "é›»å郵件" #~ msgid "Realname" #~ msgstr "姓å" #~ msgid "Email Address" #~ msgstr "é›»å郵件" #~ msgid "EMail" #~ msgstr "é›»å郵件" #~ msgid "Private Key File" #~ msgstr "ç§é‘°æª”案" #~ msgid "Re-type Passphrase" #~ msgstr "å†æ¬¡è¼¸å…¥å¯†ç¢¼" #~ msgid "%s came back" #~ msgstr "%s 回來了" #~ msgid "%s went away" #~ msgstr "%s 已經離開" #~ msgid "New Status..." #~ msgstr "新狀態..." #~ msgid "Saved Status..." #~ msgstr "儲å˜ç‹€æ…‹..." #~ msgid "Join A Chat..." #~ msgstr "åŠ å…¥èŠå¤©å®¤..." #~ msgid "(+%d more)" #~ msgstr "(以åŠå¦å¤– %d 個)" #~ msgid " left the room (%s)." #~ msgstr " 離開èŠå¤©å®¤ (%s)。" #~ msgid "Offline " #~ msgstr "離線" #~ msgid "Default" #~ msgstr "é è¨" #~ msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" #~ msgstr "<span weight=\"bold\">來自:</span> %s\n" #~ msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" #~ msgstr "<span weight=\"bold\">主題:</span> %s\n" #~ msgid "" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" #~ "\n" #~ "%s%s%s%s" #~ msgstr "" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">您收到了郵件ï¼</span>\n" #~ "\n" #~ "%s%s%s%s" #~ msgid "Pounce Action" #~ msgstr "æ•æ‰å‹•ä½œ" #~ msgid "_Warn" #~ msgstr "è¦å‘Š(_W)" #~ msgid "Jabber ID" #~ msgstr "Jabber 帳號" # NOTE Jabber 術語,見上 #~ msgid "(pending)" #~ msgstr "(ç‰å¾…èªè‰ï¼‰" #~ msgid "Hide IP address" #~ msgstr "éš±è— IP ä½å€" # NOTE åƒé–± http://www.geocities.com/Athens/Delphi/6470/icq99.html #, fuzzy #~ msgid "Web aware" #~ msgstr "å…許其他使用者在網路上查看您目å‰çš„狀態" # XXX 這個有點怪,è¯éŒ¯ï¼Ÿ #~ msgid "Active" #~ msgstr "å•Ÿå‹•" #~ msgid "Add User" #~ msgstr "新增使用者" #~ msgid "Write a gtkrc file with these settings to %s" #~ msgstr "將這些è¨å®šå¯«å…¥åˆ° %s çš„ gtkrc 檔" #~ msgid "Screenname:" #~ msgstr "帳號:" #~ msgid "Host name" #~ msgstr "主機å稱" #~ msgid "Default status messages" #~ msgstr "é è¨ç‹€æ…‹è¨Šæ¯" #~ msgid "Edit Status Messages" #~ msgstr "編輯狀態訊æ¯" #~ msgid "Set Status Messages..." #~ msgstr "è¨å®šç‹€æ…‹è¨Šæ¯..." #~ msgid "Not At Home" #~ msgstr "ä¸åœ¨å®¶" #~ msgid "Not At Desk" #~ msgstr "ä¸åœ¨åº§ä½" #~ msgid "Not In Office" #~ msgstr "ä¸åœ¨è¾¦å…¬å®¤" #~ msgid "Hello!" #~ msgstr "您好ï¼" #~ msgid "Gaim" #~ msgstr "Gaim" #~ msgid "Gaim - Signed off" #~ msgstr "Gaim - 已登出" #~ msgid "Gaim - Away" #~ msgstr "Gaim - 離開" #~ msgid "Set account idle time" #~ msgstr "è¨å®šå¸³è™Ÿé–’置時間" #~ msgid "Unset account idle time" #~ msgstr "å–消帳號閒置時間è¨å®š" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to add him or her to your buddy list?" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "æ‚¨æƒ³å°‡ä»–ï¼ˆå¥¹ï¼‰åŠ å…¥åˆ°æ‚¨çš„å¥½å‹åå–®ä¸å—Žï¼Ÿ" #~ msgid "_Alias Buddy..." #~ msgstr "為這個好å‹åŠ 上別å(_A)..." # XXX ä¸æ–‡è¯æ–‡ç„¡æ³•åˆ†åˆ¥å‡ºã€ŒAlias Buddyã€å’Œã€ŒAlias Contact〠#~ msgid "Alias Contact..." #~ msgstr "為這組好å‹åŠ 上別å..." #~ msgid "/Tools/Account Ac_tions" #~ msgstr "/工具/帳號相關指令(_T)" #~ msgid "/Tools/A_ccounts" #~ msgstr "/工具/帳號清單(_C)" #~ msgid "Idle " #~ msgstr "é–’ç½®" #~ msgid "/Tools/Account Actions" #~ msgstr "/工具/帳號相關指令" #~ msgid "Active Developers" #~ msgstr "ç¾ä»»é–‹ç™¼è€…" #~ msgid "Change password" #~ msgstr "修改密碼" #~ msgid "Error processing event or response (%s)." #~ msgstr "處ç†äº‹ä»¶æˆ–回覆時發生錯誤 (%s)。" #~ msgid "Hide Disconnect Errors" #~ msgstr "ä¸é¡¯ç¤ºä¸æ–·é€£ç·šéŒ¯èª¤" #~ msgid "Hide Login Errors" #~ msgstr "ä¸é¡¯ç¤ºç™»å…¥éŒ¯èª¤" #~ msgid "Hide Reconnecting Dialog" #~ msgstr "éš±è—é‡æ–°é€£ç·šäº¤è«‡è¦–窗" #~ msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." #~ msgstr "ç•¶ä½ æ–·ç·šæ™‚ï¼Œç³»çµ±æœƒè‡ªå‹•å¹«ä½ é‡æ–°é€£ç·šã€‚" # NOTE è¯æ–‡æ ¸å¯¦ by Etan Reisner (開發者之一) #~ msgid "Use last matching buddy" #~ msgstr "使用最後(而éžæœ€å…ˆï¼‰ä¸€å€‹åŒ¹é…的好å‹å¸³è™Ÿ" # NOTE æ¯è¡Œä¸å¯å¤ªé•·ï¼Œä¸¦è¦äººæ‰‹ç”¨ã€Œ\nã€åˆ†éš”,å¦å‰‡è¦–窗會éŽé—Š #~ msgid "" #~ "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in " #~ "the contact.\n" #~ "The default values (offline = 4, away = 2, and idle = 1) will use what " #~ "used to be\n" #~ "the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline." #~ msgstr "" #~ "若果一個好å‹å…¶å¯¦æ¦‚括了好幾個好å‹å¸³è™Ÿï¼Œé€šè¨Šæ™‚ä¾¿æ ¹æ“šé€™è£\n" #~ "所給定的得分值計分,ç©åˆ†æœ€å°‘者為「優先ã€ï¼Œæˆç‚ºç•¶æ™‚實際\n" #~ "使用的好å‹å¸³è™Ÿã€‚\n" #~ "「離線ã€ç‹€æ…‹é è¨å¾— 4 分,「離開ã€å…©åˆ†ï¼Œã€Œé–’ç½®ã€1 分。\n" #~ "è¦å¾—出é è¨çš„優先次åºã€Œæ²’閒置→閒置→離開→離開兼閒置ã€ï¼Œ\n" #~ "使用上列的é è¨å€¼å³å¯ã€‚" #~ msgid "_Keep the dialog open" #~ msgstr "ä¿æŒå°è©±æ¡†é–‹å•Ÿ(_K)" #~ msgid "A_way" #~ msgstr "離開(_W)" #~ msgid "_Idle" #~ msgstr "é–’ç½®(_I)" #~ msgid "Retur_n from idle" #~ msgstr "由閒置返回(_N)" #~ msgid "Bro_wse..." #~ msgstr "ç€è¦½(_W)..." #~ msgid "Remove Buddy Pounce" #~ msgstr "移除好å‹ç‹€æ…‹æ•æ‰" #~ msgid "_Queue new messages when away" #~ msgstr "在離開時,將所有的新訊æ¯ç½®å…¥ä½‡åˆ—ä¸(_Q)" #~ msgid "Unable to set AIM away message." #~ msgstr "無法è¨å®š AIM 離開訊æ¯ã€‚" #~ msgid "" #~ "You have probably requested to set your away message before the login " #~ "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " #~ "again when you are fully connected." #~ msgstr "" #~ "您試著在登入程åºå®Œæˆå‰ä¿®æ”¹æ‚¨çš„離開訊æ¯ï¼Œæ‚¨çš„狀態將ç¶æŒç›®å‰æ‰€è¨å®šçš„狀態。請" #~ "在完全登入後å†è¨å®šä¸€æ¬¡ã€‚" #~ msgid "Verify all IM message signatures" #~ msgstr "æ ¸å¯¦æ‰€æœ‰å³æ™‚訊æ¯çš„ç°½ç« " #~ msgid "Digitally sign all channel messages" #~ msgstr "數ä½ç°½ç½²æ‰€æœ‰é »é“訊æ¯" #~ msgid "Verify all channel message signatures" #~ msgstr "æ ¸å¯¦æ‰€æœ‰é »é“訊æ¯çš„ç°½ç« " #~ msgid "(%d message)" #~ msgid_plural "(%d messages)" #~ msgstr[0] "(%d 個訊æ¯ï¼‰" #~ msgstr[1] "(%d 個訊æ¯ï¼‰" #~ msgid "(1 message)" #~ msgstr "(一個訊æ¯ï¼‰" #~ msgid "Default auto-away" #~ msgstr "é è¨è‡ªå‹•é›¢é–‹" #~ msgid "_Sorting:" #~ msgstr "排åºæ–¹å¼(_S):" #~ msgid "Buddy Display" #~ msgstr "好å‹é¡¯ç¤º" # XXX æš«è¯ #~ msgid "Show more buddy details" #~ msgstr "顯示更多使用者細節" #~ msgid "Gnome Default" #~ msgstr "GNOMEé è¨å€¼" #~ msgid "Away m_essage:" #~ msgstr "離開訊æ¯(_M):" #~ msgid "IRC" #~ msgstr "IRC"