view po/zh_HK.po @ 17131:b3340b359804

"Hello Luke! > If there are any strings that need to be changed, please do so ASAP, so > that we can string freeze on Sunday, providing the rest of the week for > translators. > Could you please apply the attached patch? It makes the string "(default)" translatable in the sound preferences dialog. Greetings, Bj«Órn " committer: Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
author Björn Voigt <bjoern@cs.tu-berlin.de>
date Sat, 19 May 2007 02:21:42 +0000
parents db38488fd2ff
children 76c7f1eb69f8
line wrap: on
line source

# Pidgin's Traditional Chinese translation
# Copyright (C) 2002-2007, Paladin R. Liu <paladin@ms1.hinet.net>
# Copyright (C) 2003-2007, Ambrose C. Li <acli@ada.dhs.org>
#
# This file is distributed under the same license as the "Pidgin" package.
# $InternalId: zh_TW.po,v 1.445 2007/04/16 03:20:24 acli Exp $
#
# ----------------------------------------------------------
# For internal use only:
# FIXME 表示發ç¾äº†å•é¡Œï¼Œé²æ—©è¦è§£æ±º
# NOTE  表示翻譯有困難,解決了,但ä¸å¯«ä¸‹æœƒä¸æ˜Žç™½ç‚ºä»€éº¼é€™æ¨£è­¯
# TODO  表示發ç¾äº†å•é¡Œï¼Œä½†ä¸çŸ¥å¦‚何解決
# XXX   表示å¯èƒ½æœ‰å•é¡Œï¼Œè¦è¤‡æŸ¥ï¼›æœ‰å•é¡Œéœ€è¨Žè«–
# ANS   è¡¨ç¤ºå° XXX 的看法回覆 (å•é¡Œè§£æ±ºå¾Œ XXX 與 ANS 一概刪除)
# ----------------------------------------------------------
# 注æ„: screen name = user name = 帳號 = 使用者å稱
#        screen name å’Œ user name 在æ„義上是沒有分別的ï¼
# ç†æ“šå¦‚下
# (01時52分58秒) wing: hmm. does "screen name" mean "user name" now, or has it actually always meant "user name"?
# (02時09分45秒) KingAnt: wing: They're the same thing.  If you're unhappy with the change please email the gaim-devel mailing list.  (I'm unhappy with the change.)
# ----------------------------------------------------------
# SILCå•é¡Œï¼šä¼¼ä¹Žè‡ºç£å’Œé¦™æ¸¯çš„「密碼學ã€è¡“語相差甚é ï¼Œå¾ˆé ­ç—› (^^;)
# - Key 暫譯「密鑰ã€ï¼ŒåŽŸå› ï¼šã€ŒKey Exchangeã€æ—¢æœ‰è­¯æ–‡ç‚ºã€Œäº¤æ›å¯†é‘°ã€
# - Public Key 暫譯「公鑰ã€
# - Private Key 暫譯「ç§é‘°ã€
# - Key Pair 暫無譯文 (TODO)
# - Key Agreement 與 Key Exchange 似乎åŒç¾©ï¼Œè­¯ã€Œäº¤æ›å¯†é‘°ã€
# - Passphrase 譯「密碼ã€
# (是å¦æ‡‰åƒç…§ Mozilla 的譯法 <http://ccca.nctu.edu.tw/~hlb/tavi/MozillaGlossary>?)
# å¦æœ‰ SILC 術語:
# - Private Group ä¿‚èŠå¤©å®¤å…§çš„一種å°åœˆå­ï¼Œè­¯ç„¡å¯è­¯ä¹‹ä¸‹ï¼Œæš«è­¯ã€Œå°åœˆå­ã€ (XXX)
# - KE Group å³ Key Exchange Group, 暫譯「密鑰交æ›ç¾¤çµ„ã€ï¼Œæœ‰å¯èƒ½æ˜¯èª¤è­¯ (TODO)
# - Kill æ„為 Remove client from network, 暫直譯「從網路上移除〠(XXX)
# - Detach æ„å³è·Ÿä¼ºæœå™¨åœæ­¢é€£ç·šï¼Œä½†ä¸ç™»å‡ºï¼Œæš«è­¯ã€Œæš«åœé€£ç·šã€
#   - Detach 的相åè©ž Resume 暫譯「æ¢å¾©é€£ç·šã€
# - Watch 暫時æ„譯「伺æœå™¨ç«¯çš„好å‹ç‹€æ…‹æ•æ‰ã€
# - SILC çš„å…¨å暫時æ„譯「安全性網際網路å³æ™‚會議å”定ã€
#
# FIXME 未有統一譯法的字詞:Buddy List, Postal codeã€Profileã€matchã€connectã€user info
# FIXME「suchã€æ‡‰ç‚ºã€Œæ–¯ã€ï¼Œå³ã€Œé€™å€‹ã€ï¼Œä½†ç›®å‰è­¯æ–‡æ²’有統一
# NOTE  中文統一用「ã€å¼•è™Ÿï¼›URLã€æŒ‡ä»¤ç­‰è©²ç”¨ '/" 者除外
# NOTE  以å‰åˆ†ã€ŒDenyã€(拒絕) 和「Blockã€(å°éŽ–),ç¾åœ¨ä¸åˆ†äº†
# NOTE  拒絕å¯ä»¥èªªç­‰åŒæ–¼å°éŽ–å’ŒæŸä¸€å€‹ä½¿ç”¨è€…çš„è¯ç¹«ï¼Œæœ‰æ™‚用å°éŽ–比較好。
# NOTE  MSN6.0中文版å°ã€ŒBlockã€ä¸€è©žçš„譯文為「å°éŽ–ã€
# XXX   Stream 暫譯「串æµã€ï¼Œæ‡‰è©²ä¸æ˜¯ã€Œé€šé“ã€
# NOTE  nplurals é‡è¨­ç‚º 2,因為部分原文è¦åˆ†è¾¨ä¾‹å¦‚「它ã€åŠã€Œå®ƒå€‘ã€ä¸€é¡žçš„字眼
# NOTE 所有語文å稱(除「世界語ã€å¤–)一概譯æˆã€ŒXXæ–‡ã€ï¼Œä¸è­¯ã€ŒXX語ã€ï¼Œå› ç‚ºå¯«ä¸‹çš„是文,ä¸æ˜¯èªž
# ----------------------------------------------------------
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pidgin 2.0.0\n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-09 08:32-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-14 22:00-0400\n"
"Last-Translator: Ambrose Li <acli@ada.dhs.org>\n"
"Language-Team: Chinese (Traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: ../finch/finch.c:229
#, c-format
msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%s。執行「%s -hã€ä»¥ç²å¾—更進一步的資訊。\n"

#: ../finch/finch.c:231
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""
"%s\n"
"使用方法: %s [é¸é …]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    設定檔所在目錄\n"
"  -d, --debug         在標準輸出中顯示除錯訊æ¯\n"
"  -h, --help          顯示輔助訊æ¯ä¸¦é›¢é–‹\n"
"  -n, --nologin       ä¸è‡ªå‹•ç™»å…¥\n"
"  -v, --version       顯示版本訊æ¯ä¸¦é›¢é–‹\n"

#: ../finch/gntaccount.c:119 ../finch/gntblist.c:274 ../finch/gntblist.c:393
#: ../finch/gntblist.c:406 ../finch/gntplugin.c:154 ../finch/gntplugin.c:199
#: ../finch/gntstatus.c:291 ../finch/gntstatus.c:299
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1406
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:679
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:690
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1216
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:324
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1451
msgid "Error"
msgstr "錯誤"

# FIXME 譯文有待改進 - 20061028
#: ../finch/gntaccount.c:119
msgid "Account was not added"
msgstr "帳號未被新增"

#: ../finch/gntaccount.c:120
msgid "Screenname of an account must be non-empty."
msgstr "帳號ä¸å¯ç•™ç©ºã€‚"

#: ../finch/gntaccount.c:423 ../pidgin/gtkaccount.c:567
msgid "New mail notifications"
msgstr "新郵件通知"

#: ../finch/gntaccount.c:433 ../pidgin/gtkaccount.c:496
msgid "Remember password"
msgstr "記ä½å¯†ç¢¼"

#: ../finch/gntaccount.c:474 ../pidgin/gtkaccount.c:1430
#: ../pidgin/gtkblist.c:3891
msgid "Modify Account"
msgstr "修改帳號"

# XXX check
#: ../finch/gntaccount.c:474
msgid "New Account"
msgstr "新帳號"

#: ../finch/gntaccount.c:500 ../pidgin/gtkaccount.c:407 ../pidgin/gtkft.c:695
msgid "Protocol:"
msgstr "通訊å”定:"

#: ../finch/gntaccount.c:508 ../pidgin/gtkaccount.c:412
#: ../pidgin/gtkblist.c:5293
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:295
msgid "Screen name:"
msgstr "帳號:"

#: ../finch/gntaccount.c:521 ../pidgin/gtkaccount.c:487
msgid "Password:"
msgstr "密碼:"

#: ../finch/gntaccount.c:531 ../pidgin/gtkblist.c:5314
#: ../pidgin/gtkblist.c:5677
msgid "Alias:"
msgstr "別å:"

#. Cancel button
#. Cancel
#: ../finch/gntaccount.c:554 ../finch/gntaccount.c:615
#: ../finch/gntaccount.c:834 ../finch/gntblist.c:316 ../finch/gntblist.c:383
#: ../finch/gntblist.c:416 ../finch/gntblist.c:740 ../finch/gntblist.c:926
#: ../finch/gntblist.c:1017 ../finch/gntblist.c:2049 ../finch/gntpounce.c:456
#: ../finch/gntpounce.c:652 ../finch/gntprefs.c:284 ../finch/gntstatus.c:139
#: ../finch/gntstatus.c:472 ../finch/gntstatus.c:597
#: ../libpurple/account.c:969 ../libpurple/account.c:1218
#: ../libpurple/account.c:1252 ../libpurple/conversation.c:1164
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:51 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:498
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:656 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:792
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:871
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:588
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1768
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1802
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:788
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:876
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1371
#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:338
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:250 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:265
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:280 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:295
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:312
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6039
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1021
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:484
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:212
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:402
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:124
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:138
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:359
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:142
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:392
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:104
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:159
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:247
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3389
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3474
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3644
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5388
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5477
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5601
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:467
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1078
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1183
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:597
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:726
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1912
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:744
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:949
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:988
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3228
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3237 ../pidgin/gtkaccount.c:1866
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2446 ../pidgin/gtkblist.c:5733
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:724 ../pidgin/gtkdialogs.c:861
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:952 ../pidgin/gtkdialogs.c:971
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:993 ../pidgin/gtkdialogs.c:1013
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1057 ../pidgin/gtkdialogs.c:1095
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1149 ../pidgin/gtkdialogs.c:1186
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1211 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:419
#: ../pidgin/gtklog.c:294 ../pidgin/gtkplugin.c:286 ../pidgin/gtkpounce.c:1098
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:566 ../pidgin/gtkprivacy.c:579
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:604 ../pidgin/gtkprivacy.c:615
#: ../pidgin/gtkrequest.c:270 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:336
msgid "Cancel"
msgstr "å–消"

#. Save button
#. Save
#: ../finch/gntaccount.c:558 ../finch/gntpounce.c:462 ../finch/gntprefs.c:284
#: ../finch/gntstatus.c:475 ../finch/gntstatus.c:585
#: ../libpurple/account.c:1251 ../libpurple/plugins/buddynote.c:50
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:587 ../pidgin/gtkdebug.c:762
#: ../pidgin/gtkrequest.c:276
msgid "Save"
msgstr "儲存"

#: ../finch/gntaccount.c:611 ../pidgin/gtkaccount.c:1860
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:328
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "您確定è¦åˆªé™¤ %s?"

#: ../finch/gntaccount.c:614
msgid "Delete Account"
msgstr "刪除帳號"

#. Delete button
#: ../finch/gntaccount.c:615 ../finch/gntaccount.c:681
#: ../finch/gntpounce.c:651 ../finch/gntpounce.c:712 ../finch/gntstatus.c:139
#: ../finch/gntstatus.c:201 ../pidgin/gtkaccount.c:1865 ../pidgin/gtklog.c:294
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1097 ../pidgin/gtkrequest.c:273
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:335
msgid "Delete"
msgstr "刪除"

#: ../finch/gntaccount.c:644 ../finch/gntblist.c:1955 ../finch/gntui.c:76
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2272 ../pidgin/gtkdocklet.c:530
msgid "Accounts"
msgstr "帳號清單"

#: ../finch/gntaccount.c:650
msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
msgstr "以下列表的帳號å¯éš¨æ„啟用ã€åœç”¨ã€‚"

#. Add button
#: ../finch/gntaccount.c:673 ../finch/gntaccount.c:833 ../finch/gntblist.c:316
#: ../finch/gntblist.c:383 ../finch/gntblist.c:416 ../finch/gntnotify.c:309
#: ../finch/gntpounce.c:697 ../finch/gntstatus.c:191
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:870 ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:104
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:159
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:247
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5476
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:596 ../pidgin/gtkaccount.c:2445
#: ../pidgin/gtkblist.c:5732 ../pidgin/gtkconv.c:1651
#: ../pidgin/gtkrequest.c:274
msgid "Add"
msgstr "加入"

#. Modify button
#: ../finch/gntaccount.c:677 ../finch/gntpounce.c:704
msgid "Modify"
msgstr "修改"

#: ../finch/gntaccount.c:758 ../pidgin/gtkaccount.c:2392
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
msgstr "%s%s%s%s 加入了 %s ç‚ºä»–ï¼ˆå¥¹ï¼‰çš„å¥½å‹ %s%s"

#: ../finch/gntaccount.c:831 ../pidgin/gtkaccount.c:2444
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "將使用者加入您的好å‹æ¸…單?"

#  NOTE: 最頭的 %s%s%s%s 是å°æ–¹å¸³è™Ÿï¼Œæˆ–帳號括弧別å(第二ã€å››å€‹ %s 是括弧)
#  NOTE: 最尾的 %s%s 是空白或「: 訊æ¯ã€ï¼ŒåŸºæœ¬ä¸Šå¯ä»¥ä¸ç†æœƒï¼ˆä¹Ÿä¸èƒ½æ€Žæ¨£ç†æœƒï¼‰
#: ../finch/gntaccount.c:883 ../pidgin/gtkaccount.c:2496
#, c-format
msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
msgstr "使用者 %s%s%s%s 想è¦å°‡ %s 加入他(她)的好å‹æ¸…å–®%s%s。"

#: ../finch/gntaccount.c:903 ../finch/gntaccount.c:908
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2519 ../pidgin/gtkaccount.c:2525
msgid "Authorize buddy?"
msgstr "給予èªè­‰ï¼Ÿ"

#: ../finch/gntaccount.c:905 ../finch/gntaccount.c:910
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2520 ../pidgin/gtkaccount.c:2526
msgid "Authorize"
msgstr "給予èªè­‰"

#: ../finch/gntaccount.c:906 ../finch/gntaccount.c:911
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2521 ../pidgin/gtkaccount.c:2527
msgid "Deny"
msgstr "拒絕"

#: ../finch/gntblist.c:266
msgid "You must provide a screename for the buddy."
msgstr "必須為好å‹æŒ‡å®šå¸³è™Ÿã€‚"

#: ../finch/gntblist.c:268
msgid "You must provide a group."
msgstr "必須為好å‹æŒ‡å®šç¾¤çµ„。"

#: ../finch/gntblist.c:270
msgid "You must select an account."
msgstr "必須指定帳號"

#: ../finch/gntblist.c:274
msgid "Error adding buddy"
msgstr "新增好å‹é€”中發生了錯誤"

#: ../finch/gntblist.c:299 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2851
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1941 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:923
msgid "Screen Name"
msgstr "帳號"

#: ../finch/gntblist.c:302 ../finch/gntblist.c:375
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1340
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:587
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:680
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:788
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1206 ../pidgin/gtkdialogs.c:970
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:992 ../pidgin/gtkdialogs.c:1012
#: ../pidgin/gtkrequest.c:277
msgid "Alias"
msgstr "別å"

#: ../finch/gntblist.c:305 ../finch/gntblist.c:378
msgid "Group"
msgstr "群組"

#: ../finch/gntblist.c:309 ../finch/gntblist.c:366 ../finch/gntblist.c:1186
#: ../finch/gntnotify.c:155 ../finch/gntstatus.c:563
#: ../libpurple/plugins/idle.c:153 ../libpurple/plugins/idle.c:189
#: ../pidgin/gtkblist.c:2890 ../pidgin/gtknotify.c:476
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1265 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:444
msgid "Account"
msgstr "帳號"

#: ../finch/gntblist.c:315 ../finch/gntblist.c:787
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:736
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1030
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1075
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1174
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3142 ../pidgin/gtkblist.c:5247
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:447
msgid "Add Buddy"
msgstr "新增好å‹"

# TODO è¦è¦†æŸ¥ - 20061025
#: ../finch/gntblist.c:315
msgid "Please enter buddy information."
msgstr "請輸入好å‹çš„資訊。"

#: ../finch/gntblist.c:338 ../libpurple/blist.c:1197
msgid "Chats"
msgstr "èŠå¤©"

# NOTE åªèƒ½è­¯ã€Œå稱ã€ï¼Œå› ç‚ºåŒæ™‚解作「人åã€åŠã€Œæ¨¡çµ„å稱ã€
#. Extract their Name and put it in
#: ../finch/gntblist.c:372 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:807
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1513 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1578
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1605
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44 ../pidgin/gtkplugin.c:579
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:621
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123
msgid "Name"
msgstr "å稱"

#: ../finch/gntblist.c:381 ../finch/gntblist.c:789 ../pidgin/gtkblist.c:5623
msgid "Add Chat"
msgstr "新增èŠå¤©å®¤"

#: ../finch/gntblist.c:382
msgid "You can edit more information from the context menu later."
msgstr "如果è¦ç¹¼çºŒä¿®æ”¹å…¶ä»–細節,請用快顯é¸å–®ã€‚"

#: ../finch/gntblist.c:393 ../finch/gntblist.c:406
msgid "Error adding group"
msgstr "新增群組途中發生了錯誤"

#: ../finch/gntblist.c:394
msgid "You must give a name for the group to add."
msgstr "請給您新增的群組輸入å稱。"

#: ../finch/gntblist.c:407
msgid "A group with the name already exists."
msgstr "那個群組已經存在"

# TODO 請覆查核實:是「加入ã€æŠ‘或「新增ã€?
#: ../finch/gntblist.c:414 ../finch/gntblist.c:791
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5387
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5474 ../pidgin/gtkblist.c:5729
msgid "Add Group"
msgstr "加入群組"

# TODO è¦è¦†æŸ¥ - 20061026
#: ../finch/gntblist.c:414
msgid "Enter the name of the group"
msgstr "請給群組輸入å稱。"

#: ../finch/gntblist.c:739
msgid "Edit Chat"
msgstr "修改èŠå¤©å®¤"

#: ../finch/gntblist.c:739
msgid "Please Update the necessary fields."
msgstr "請按需è¦æ›´æ–°æ¬„ä½å…§çš„資訊。"

# TODO è¦è¦†æŸ¥ - 20061025
#: ../finch/gntblist.c:740 ../finch/gntstatus.c:196
msgid "Edit"
msgstr "修改"

#: ../finch/gntblist.c:754
msgid "Auto-join"
msgstr "自動加入"

# XXX 還是「修改é¸é …ã€ï¼Ÿ
#: ../finch/gntblist.c:763
msgid "Edit Settings"
msgstr "修改設定"

#: ../finch/gntblist.c:827 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:878
msgid "Get Info"
msgstr "å–得資訊"

#: ../finch/gntblist.c:831
msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr "加入好å‹ç‹€æ…‹æ•æ‰"

#: ../finch/gntblist.c:838 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:635
#: ../pidgin/gtkconv.c:1599
msgid "Send File"
msgstr "傳é€æª”案"

#: ../finch/gntblist.c:842
msgid "View Log"
msgstr "觀看日誌"

#: ../finch/gntblist.c:922
#, c-format
msgid "Please enter the new name for %s"
msgstr "請輸入 %s 的新密碼"

#: ../finch/gntblist.c:924 ../finch/gntblist.c:925 ../finch/gntblist.c:1136
msgid "Rename"
msgstr "é‡å‘½å"

# FIXME 譯文有待改進 - 20061029
#: ../finch/gntblist.c:924
msgid "Enter empty string to reset the name."
msgstr "如果è¦é‡ç½®å稱,請輸入空白字串。"

#: ../finch/gntblist.c:997
msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
msgstr "移除這組好å‹æœƒåŒæ™‚移除è£é¢çš„所有好å‹"

#: ../finch/gntblist.c:1005
msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
msgstr "移除這個群組會åŒæ™‚移除è£é¢çš„所有好å‹"

#: ../finch/gntblist.c:1010
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
msgstr "您確定è¦åˆªé™¤ %s?"

#. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
#: ../finch/gntblist.c:1013
msgid "Confirm Remove"
msgstr "確èªç§»é™¤"

#: ../finch/gntblist.c:1016 ../finch/gntblist.c:1138 ../finch/gntft.c:223
#: ../pidgin/gtkblist.c:1100 ../pidgin/gtkconv.c:1648
#: ../pidgin/gtkrequest.c:275 ../pidgin/gtkstatusbox.c:249
msgid "Remove"
msgstr "移除"

#. Buddy List
#: ../finch/gntblist.c:1113 ../finch/gntblist.c:2118 ../finch/gntprefs.c:278
#: ../finch/gntui.c:77 ../pidgin/gtkblist.c:4133
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:330
msgid "Buddy List"
msgstr "好å‹æ¸…å–®"

# XXX - 20061122
# NOTE (01時35分37秒) wabz: Anyway, I think the concept is more important than the literal translation - you use "Toggle Tag" on the currently selected buddy, then select a group/contact and hit "Place Tagged", and the buddy is moved
#: ../finch/gntblist.c:1143
msgid "Place tagged"
msgstr "移動已標記的項目"

# FIXME - 20061122
#: ../finch/gntblist.c:1148
msgid "Toggle Tag"
msgstr "切æ›æ¨™è¨˜"

#. General
#: ../finch/gntblist.c:1181 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:627
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1035 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1110
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2182
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:274
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:821
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1569
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1751
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:817
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1348 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1516
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1528
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1036
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1179
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1328
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1042 ../pidgin/gtkblist.c:2914
msgid "Nickname"
msgstr "暱稱"

#. Idle stuff
#: ../finch/gntblist.c:1201 ../finch/gntprefs.c:281
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:322
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:646
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:686
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:513 ../libpurple/protocols/msn/state.c:32
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2826
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2875
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2896
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:686 ../pidgin/gtkblist.c:2934
#: ../pidgin/gtkblist.c:3323 ../pidgin/gtkprefs.c:1807
msgid "Idle"
msgstr "é–’ç½®"

#: ../finch/gntblist.c:1290
#, c-format
msgid ""
"Online: %d\n"
"Total: %d"
msgstr ""
"上線:%d 人\n"
"總數:%d 人"

#: ../finch/gntblist.c:1299
#, c-format
msgid "Account: %s (%s)"
msgstr "帳號:%s (%s)"

#: ../finch/gntblist.c:1311
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Last Seen: %s ago"
msgstr ""
"\n"
"<b>最後見到:</b>%så‰"

# XXX check
#: ../finch/gntblist.c:1560 ../pidgin/gtkdocklet.c:478
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1102
msgid "New..."
msgstr "新增..."

# NOTE 這是很差的原文,指「已儲存ã€(Saved) 的「狀態ã€:P
# NOTE 上下文有一些常用(?)的狀態åŠã€Œæ–°å¢žã€ï¼ˆæ–°å¢žä¸€å€‹ç‹€æ…‹ï¼‰ï¼Œå½ˆå‡ºçš„視窗也有「新增ã€ï¼Œå¯èƒ½æ‡‰è©²å«ã€Œç‹€æ…‹ä¸€è¦½ã€æˆ–者「狀態清單ã€ä¸€é¡žçš„……
#: ../finch/gntblist.c:1567 ../pidgin/gtkdocklet.c:479
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1103
msgid "Saved..."
msgstr "狀態清單..."

#: ../finch/gntblist.c:1923 ../finch/gntplugin.c:216 ../finch/gntui.c:81
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:531 ../pidgin/gtkplugin.c:528
msgid "Plugins"
msgstr "模組清單"

# NOTE åªèƒ½è­¯ã€Œå稱ã€ï¼Œå› ç‚ºåŒæ™‚解作「人åã€åŠã€Œæ¨¡çµ„å稱ã€
#: ../finch/gntblist.c:2030 ../pidgin/gtkdialogs.c:705
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:842 ../pidgin/gtkdialogs.c:922
msgid "_Name"
msgstr "å稱(_N)"

#: ../finch/gntblist.c:2035 ../pidgin/gtkdialogs.c:710
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:847 ../pidgin/gtkdialogs.c:927
msgid "_Account"
msgstr "帳號(_A)"

#: ../finch/gntblist.c:2043 ../pidgin/gtkdialogs.c:718
msgid "New Instant Message"
msgstr "æ–°å³æ™‚訊æ¯"

#: ../finch/gntblist.c:2045 ../pidgin/gtkdialogs.c:720
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
msgstr "請輸入您所想è¦ç™¼é€å³æ™‚訊æ¯å°è±¡çš„帳號。"

#: ../finch/gntblist.c:2048 ../finch/gntconn.c:47 ../finch/gntnotify.c:79
#: ../libpurple/account.c:968 ../libpurple/account.c:1217
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:497 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:655
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:791
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1370
#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:337
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:249 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:264
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:279 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:294
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6038
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:466
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1182
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:424
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:462
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:725
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1297
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1911
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:743
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:987
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3227
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3236 ../pidgin/gtkblist.c:3890
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:723 ../pidgin/gtkdialogs.c:860
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:951 ../pidgin/gtkrequest.c:269
msgid "OK"
msgstr "確定"

#. Create the "Options" frame.
#: ../finch/gntblist.c:2067 ../finch/gntpounce.c:444 ../pidgin/gtkpounce.c:776
msgid "Options"
msgstr "é¸é …"

#: ../finch/gntblist.c:2073
msgid "Send IM..."
msgstr "é€å‡ºå³æ™‚訊æ¯..."

# FIXME 譯文有待改進 - 20061028
#: ../finch/gntblist.c:2077
msgid "Toggle offline buddies"
msgstr "顯示ï¼ä¸é¡¯ç¤ºé›¢ç·šå¥½å‹"

#: ../finch/gntblist.c:2083
msgid "Sort by status"
msgstr "ä¾ç…§ç‹€æ…‹æŽ’列"

#: ../finch/gntblist.c:2087
msgid "Sort alphabetically"
msgstr "ä¾ç…§å­—æ¯æŽ’列"

#: ../finch/gntblist.c:2091
msgid "Sort by log size"
msgstr "ä¾ç…§æ—¥èªŒå¤§å°æŽ’列"

#: ../finch/gntconn.c:38
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../finch/gntconn.c:41
#, c-format
msgid "%s disconnected."
msgstr "%s çµæŸé€£ç·šã€‚"

#: ../finch/gntconn.c:42
#, c-format
msgid ""
"%s was disconnected due to the following error:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s 因下列錯誤çµæŸäº†é€£ç·šï¼š\n"
"%s"

#: ../finch/gntconn.c:45 ../libpurple/account.c:996
#: ../libpurple/connection.c:107 ../pidgin/gtkblist.c:3888
msgid "Connection Error"
msgstr "連線錯誤"

#: ../finch/gntconn.c:48 ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3643
#: ../pidgin/gtkblist.c:3892
msgid "Connect"
msgstr "連線"

#: ../finch/gntconv.c:103
msgid "No such command."
msgstr "無此指令。"

#: ../finch/gntconv.c:107 ../pidgin/gtkconv.c:507
msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr "語法錯誤:輸入的åƒæ•¸å°‘於指令所需的åƒæ•¸æ•¸é‡ã€‚"

#: ../finch/gntconv.c:112 ../pidgin/gtkconv.c:512
msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "指令執行失敗,原因ä¸æ˜Žã€‚"

#: ../finch/gntconv.c:117 ../pidgin/gtkconv.c:518
msgid "That command only works in chats, not IMs."
msgstr "這個指令åªåœ¨èŠå¤©å®¤å…§æœ‰æ•ˆï¼Œåœ¨å³æ™‚訊æ¯ä¸­ç„¡æ•ˆã€‚"

#: ../finch/gntconv.c:120 ../pidgin/gtkconv.c:521
msgid "That command only works in IMs, not chats."
msgstr "這個指令åªåœ¨å³æ™‚訊æ¯ä¸­æœ‰æ•ˆï¼Œåœ¨èŠå¤©å®¤å…§ç„¡æ•ˆã€‚"

#: ../finch/gntconv.c:124 ../pidgin/gtkconv.c:525
msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr "這個指令在這個通訊å”定內無效。"

# NOTE 沒辦法,用ä¸åˆ°ç€é‡è™Ÿï¼Œåˆæ²’法改æ›å­—型……
#: ../finch/gntconv.c:131
msgid "Commands are not supported yet. Message was NOT sent."
msgstr "尚未支æ´æŒ‡ä»¤ï¼Œè¨Šæ¯å› æ­¤æ²’有被é€å‡ºã€‚"

# XXX 這是什麼?
#: ../finch/gntconv.c:234
#, c-format
msgid "%s (%s -- %s)"
msgstr "%s (%s -- %s)"

#: ../finch/gntconv.c:257
#, c-format
msgid "%s [%s]"
msgstr "%s [%s]"

#: ../finch/gntconv.c:262 ../finch/gntconv.c:436
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s is typing..."
msgstr ""
"\n"
"%s 正在輸入..."

#: ../finch/gntconv.c:403
msgid "<AUTO-REPLY> "
msgstr "<自動回應> "

#. Print the list of users in the room
#: ../finch/gntconv.c:505
msgid "List of users:\n"
msgstr "使用者列表:\n"

#: ../finch/gntconv.c:629 ../pidgin/gtkconv.c:388
msgid "Supported debug options are:  version"
msgstr "支æ´çš„除錯é¸é …有:version"

#: ../finch/gntconv.c:664 ../pidgin/gtkconv.c:424
msgid "No such command (in this context)."
msgstr "沒有這個指令(å¯åœ¨é€™è£ä½¿ç”¨ï¼‰"

#: ../finch/gntconv.c:667 ../pidgin/gtkconv.c:427
msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""
"è¦ç²å¾—æŸä¸€æŒ‡ä»¤çš„說明,輸入「/help &lt;指令&gt;ã€å³å¯ã€‚\n"
"在這è£ï¼Œå¯ç”¨çš„指令有:\n"

#: ../finch/gntconv.c:706 ../pidgin/gtkconv.c:6949
msgid ""
"say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
"command."
msgstr "say &lt;訊æ¯&gt;:將指定的訊æ¯ç•¶æˆä¸€èˆ¬è¨Šæ¯æ­£å¸¸é€å‡ºï¼Œè€Œéžç•¶ç‚ºæŒ‡ä»¤è™•ç†ã€‚"

#: ../finch/gntconv.c:709 ../pidgin/gtkconv.c:6952
msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr "me &lt;è¦åŸ·è¡Œçš„動作&gt;:模仿IRC,執行一個動作。"

#: ../finch/gntconv.c:712 ../pidgin/gtkconv.c:6955
msgid ""
"debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
"conversation."
msgstr "debug &lt;é¸é …&gt;:å‘ç›®å‰çš„交談é€å‡ºä¸€äº›é™¤éŒ¯è³‡è¨Šã€‚"

# XXX
#: ../finch/gntconv.c:715 ../pidgin/gtkconv.c:6958
msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
msgstr "clear:清空交談的回æ²ç·©è¡å€"

#: ../finch/gntconv.c:718 ../pidgin/gtkconv.c:6961
msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
msgstr "help &lt;指令&gt;:顯示æŸä¸€æŒ‡ä»¤çš„說明。"

#: ../finch/gntconv.c:723
msgid "plugins: Show the plugins window."
msgstr "plugins:顯示「模組ã€è¦–窗"

#: ../finch/gntconv.c:726
msgid "buddylist: Show the buddylist."
msgstr "buddylist:顯示好å‹æ¸…單。"

#: ../finch/gntconv.c:729
msgid "accounts: Show the accounts window."
msgstr "accounts:顯示帳號清單。"

#: ../finch/gntconv.c:732
msgid "debugwin: Show the debug window."
msgstr "debugwin:顯示除錯視窗"

#: ../finch/gntconv.c:735
msgid "prefs: Show the preference window."
msgstr "prefs:顯示「å好設定ã€è¦–窗"

# FIXME - 20061028
#: ../finch/gntconv.c:738
msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
msgstr "statuses:「已儲存的狀態ã€è¦–窗"

#: ../finch/gntdebug.c:225 ../finch/gntui.c:79 ../pidgin/gtkdebug.c:708
msgid "Debug Window"
msgstr "除錯視窗"

#. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
#. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
#. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
#.
#: ../finch/gntdebug.c:246 ../pidgin/gtkdebug.c:767
msgid "Clear"
msgstr "清除"

#: ../finch/gntdebug.c:251 ../pidgin/gtkdebug.c:776
msgid "Pause"
msgstr "æš«åœ"

#: ../finch/gntdebug.c:256 ../pidgin/gtkdebug.c:783 ../pidgin/gtkdebug.c:784
msgid "Timestamps"
msgstr "時間戳記"

#: ../finch/gntft.c:117 ../pidgin/gtkft.c:228
#, c-format
msgid "File Transfers - %d%% of %d files"
msgstr "檔案傳輸:%2$d 個檔案完æˆäº† %1$d%%"

#: ../finch/gntft.c:122 ../finch/gntft.c:194 ../finch/gntui.c:80
#: ../pidgin/gtkft.c:233 ../pidgin/gtkft.c:763
msgid "File Transfers"
msgstr "檔案傳輸"

#: ../finch/gntft.c:197 ../pidgin/gtkft.c:644
msgid "Progress"
msgstr "進度"

#: ../finch/gntft.c:197 ../pidgin/gtkft.c:651
msgid "Filename"
msgstr "檔å"

#: ../finch/gntft.c:197 ../pidgin/gtkft.c:658
msgid "Size"
msgstr "大å°"

#: ../finch/gntft.c:197
msgid "Speed"
msgstr "速度"

#: ../finch/gntft.c:197 ../pidgin/gtkft.c:665
msgid "Remaining"
msgstr "剩餘"

#. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
#: ../finch/gntft.c:197 ../finch/gntstatus.c:534 ../finch/gntstatus.c:563
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:326
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1024 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1563
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1571
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:637
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:641
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:676
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1201
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:512
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2836
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:802
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:807
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:809
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2664
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3782
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3264
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4149
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3047 ../pidgin/gtkblist.c:2978
#: ../pidgin/gtkblist.c:2991 ../pidgin/gtkblist.c:2993
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:942 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1089
msgid "Status"
msgstr "狀態"

#: ../finch/gntft.c:207
msgid "Close this window when all transfers finish"
msgstr "所有的檔案傳輸完畢時,關閉這個視窗"

#: ../finch/gntft.c:214
msgid "Clear finished transfers"
msgstr "清除已完æˆçš„傳輸"

#: ../finch/gntft.c:228
msgid "Stop"
msgstr "中止"

#. Close button
#: ../finch/gntft.c:233 ../finch/gntnotify.c:163 ../finch/gntplugin.c:178
#: ../finch/gntplugin.c:259 ../finch/gntpounce.c:720 ../finch/gntstatus.c:206
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:356 ../libpurple/protocols/silc/util.c:377
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2419 ../pidgin/gtkrequest.c:272
msgid "Close"
msgstr "關閉"

#  XXX æš«è­¯
#: ../finch/gntft.c:299 ../pidgin/gtkft.c:168 ../pidgin/gtkft.c:975
msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "等待開始傳輸檔案中..."

#: ../finch/gntft.c:366 ../pidgin/gtkft.c:165 ../pidgin/gtkft.c:1056
msgid "Canceled"
msgstr "å·²å–消"

#: ../finch/gntft.c:368 ../pidgin/gtkft.c:1058
msgid "Failed"
msgstr "失敗"

#: ../finch/gntft.c:414 ../pidgin/gtkft.c:133
#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr "%.2f kB/s"

#: ../finch/gntft.c:425 ../finch/gntft.c:426 ../pidgin/gtkft.c:162
#: ../pidgin/gtkft.c:1118
msgid "Finished"
msgstr "已完æˆ"

#: ../finch/gntft.c:428 ../libpurple/protocols/msn/session.c:346
msgid "Transferring"
msgstr "傳輸中"

#: ../finch/gntnotify.c:146
msgid "Emails"
msgstr "é›»å­éƒµä»¶"

# XXX è¦è¦†æŸ¥
#: ../finch/gntnotify.c:152 ../finch/gntnotify.c:206
msgid "You have mail!"
msgstr "您收到郵件ï¼"

# FIXME check - 20061025
#  NOTE Jabber 術語,見上
#: ../finch/gntnotify.c:155 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1161
msgid "From"
msgstr "å·²èªè­‰å°æ–¹"

#: ../finch/gntnotify.c:155 ../pidgin/gtknotify.c:490
msgid "Subject"
msgstr "主題"

#: ../finch/gntnotify.c:182
#, c-format
msgid "%s (%s) has %d new message."
msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
msgstr[0] "%s (%s) 有 %d å°æ–°éƒµä»¶ã€‚"
msgstr[1] "%s (%s) 有 %d å°æ–°éƒµä»¶ã€‚"

#: ../finch/gntnotify.c:206 ../pidgin/gtknotify.c:329
msgid "New Mail"
msgstr "新郵件"

#: ../finch/gntnotify.c:230 ../pidgin/gtknotify.c:866
#, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "%s 的資訊"

#: ../finch/gntnotify.c:232 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:476
#: ../pidgin/gtknotify.c:868
msgid "Buddy Information"
msgstr "好å‹è³‡è¨Š"

#: ../finch/gntnotify.c:306
msgid "Continue"
msgstr "繼續"

# XXX「Infoã€çš„作用似乎係å–得使用者資訊,但ä¸è‚¯å®šï¼Œçœ‹äº†å…¶ä»–po檔ä»æ˜¯ä¸è‚¯å®šé€™æ˜¯ä»€éº¼
# XXX javajsp (Ka-Hing CHEUNG) 見éŽçš„「Infoã€æŒ‰ç´å…¨éƒ½æ˜¯ã€Œå–得使用者資訊ã€
# XXX 注:ç¾åœ¨ (2.0.0b4) ä¸æ˜¯äº†ï¼Œé™¤éŒ¯è¦–窗的「éŽæ¿¾ç¨‹åº¦ã€ç«Ÿæœ‰ã€ŒInfoã€ï¼ˆè³‡è¨Šï¼‰ç´šåˆ¥â€¦â€¦
#: ../finch/gntnotify.c:312 ../pidgin/gtkconv.c:1627 ../pidgin/gtkdebug.c:862
msgid "Info"
msgstr "資訊"

#: ../finch/gntnotify.c:315 ../pidgin/gtkconv.c:1588
msgid "IM"
msgstr "å³æ™‚訊æ¯"

#: ../finch/gntnotify.c:318
msgid "Join"
msgstr "加入"

#: ../finch/gntnotify.c:321 ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3473
msgid "Invite"
msgstr "邀請"

# TODO è¦è¦†æŸ¥ - 20061028
#: ../finch/gntnotify.c:324
msgid "(none)"
msgstr "(沒有åå­—)"

#: ../finch/gntplugin.c:102
#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Version: %s\n"
"Description: %s\n"
"Author: %s\n"
"Website: %s\n"
"Filename: %s\n"
msgstr ""
"å稱:%s\n"
"æ¿æœ¬ï¼š%s\n"
"簡介:%s\n"
"作者:%s\n"
"網站:%s\n"
"檔å:%s\n"

#: ../finch/gntplugin.c:155
msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
msgstr "設定模組å‰ï¼Œè«‹å…ˆè¼‰å…¥æ¨¡çµ„。"

#: ../finch/gntplugin.c:193
msgid "..."
msgstr "..."

#  XXX 這是指模組既沒有設定任何é¸é …,也沒有指明自己是沒有é¸é …çš„
#: ../finch/gntplugin.c:194
msgid "Still need to do something about this."
msgstr "此模組尚未完æˆã€‚"

#: ../finch/gntplugin.c:200
msgid "No configuration options for this plugin."
msgstr "此模組並無é¸é …å¯ä¾›è¨­å®šã€‚"

#: ../finch/gntplugin.c:221
msgid "You can (un)load plugins from the following list."
msgstr "您å¯é€éŽä»¥ä¸‹åˆ—表載入或å¸è¼‰æ¨¡çµ„。"

#: ../finch/gntplugin.c:264
msgid "Configure Plugin"
msgstr "設定模組"

#: ../finch/gntpounce.c:180 ../pidgin/gtkpounce.c:251
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "請輸入一個好å‹ä»¥é€²è¡Œæ•æ‰ã€‚"

#: ../finch/gntpounce.c:325 ../pidgin/gtkpounce.c:505
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "新增好å‹ç‹€æ…‹æ•æ‰"

#: ../finch/gntpounce.c:325 ../pidgin/gtkpounce.c:505
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "編輯好å‹ç‹€æ…‹æ•æ‰"

#: ../finch/gntpounce.c:330
msgid "Pounce Who"
msgstr "æ•æ‰èª°çš„狀態"

#. Account:
#. Set up stuff for the account box
#: ../finch/gntpounce.c:333 ../finch/gntstatus.c:443 ../pidgin/gtkblist.c:5341
#: ../pidgin/gtkblist.c:5657
msgid "Account:"
msgstr "帳號:"

#: ../finch/gntpounce.c:355
msgid "Buddy name:"
msgstr "好å‹å稱:"

#. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
#: ../finch/gntpounce.c:370 ../pidgin/gtkpounce.c:575
msgid "Pounce When Buddy..."
msgstr "æ•æ‰ç‹€æ…‹..."

#: ../finch/gntpounce.c:372
msgid "Signs on"
msgstr "登入"

#: ../finch/gntpounce.c:373
msgid "Signs off"
msgstr "登出"

#: ../finch/gntpounce.c:374
msgid "Goes away"
msgstr "離開"

#: ../finch/gntpounce.c:375
msgid "Returns from away"
msgstr "返回"

#: ../finch/gntpounce.c:376
msgid "Becomes idle"
msgstr "é–’ç½®"

#: ../finch/gntpounce.c:377
msgid "Is no longer idle"
msgstr "ä¸å†é–’ç½®"

#: ../finch/gntpounce.c:378
msgid "Starts typing"
msgstr "開始輸入"

#: ../finch/gntpounce.c:379
msgid "Pauses while typing"
msgstr "æš«åœè¼¸å…¥"

#: ../finch/gntpounce.c:380
msgid "Stops typing"
msgstr "åœæ­¢è¼¸å…¥"

#: ../finch/gntpounce.c:381
msgid "Sends a message"
msgstr "é€å‡ºä¸€å€‹è¨Šæ¯"

#. Create the "Action" frame.
#: ../finch/gntpounce.c:411 ../pidgin/gtkpounce.c:636
msgid "Action"
msgstr "執行動作"

#: ../finch/gntpounce.c:413
msgid "Open an IM window"
msgstr "é–‹å•Ÿå³æ™‚訊æ¯è¦–窗"

#: ../finch/gntpounce.c:414
msgid "Pop up a notification"
msgstr "彈出通知"

#: ../finch/gntpounce.c:415
msgid "Send a message"
msgstr "é€å‡ºè¨Šæ¯"

#: ../finch/gntpounce.c:416
msgid "Execute a command"
msgstr "執行指令"

#: ../finch/gntpounce.c:417
msgid "Play a sound"
msgstr "播放音效"

#: ../finch/gntpounce.c:445
msgid "Pounce only when my status is not available"
msgstr "åªåœ¨æˆ‘的狀態ä¸ç‚ºã€Œä¸Šç·šã€æ™‚啟用"

#: ../finch/gntpounce.c:447 ../pidgin/gtkpounce.c:1278
msgid "Recurring"
msgstr "é‡è¦†ç™¼ç”Ÿ"

#: ../finch/gntpounce.c:649 ../pidgin/gtkpounce.c:1095
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
msgstr "您確定您è¦åˆªé™¤å° %2$s çš„ %1$s æ•æ‰ï¼Ÿ"

#: ../finch/gntpounce.c:680 ../finch/gntui.c:78 ../pidgin/gtkpounce.c:1325
msgid "Buddy Pounces"
msgstr "好å‹ç‹€æ…‹æ•æ‰"

#: ../finch/gntpounce.c:792 ../pidgin/gtkpounce.c:1452
#, c-format
msgid "%s has started typing to you (%s)"
msgstr "%s 開始輸入訊æ¯çµ¦æ‚¨ (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:794 ../pidgin/gtkpounce.c:1454
#, c-format
msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
msgstr "%s æš«åœè¼¸å…¥è¨Šæ¯çµ¦æ‚¨ (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:796 ../pidgin/gtkpounce.c:1456
#, c-format
msgid "%s has signed on (%s)"
msgstr "%s 已經登入 (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:798 ../pidgin/gtkpounce.c:1458
#, c-format
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
msgstr "%s 由閒置返回 (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:800 ../pidgin/gtkpounce.c:1460
#, c-format
msgid "%s has returned from being away (%s)"
msgstr "%s 由離開返回 (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:802 ../pidgin/gtkpounce.c:1462
#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr "%s åœæ­¢è¼¸å…¥è¨Šæ¯çµ¦æ‚¨ (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:804 ../pidgin/gtkpounce.c:1464
#, c-format
msgid "%s has signed off (%s)"
msgstr "%s 已經登出 (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:806 ../pidgin/gtkpounce.c:1466
#, c-format
msgid "%s has become idle (%s)"
msgstr "%s 變更狀態為閒置 (%s)"

# XXX This string is very problematic. The other person might have changed to any non-available
# XXX status like "Busy" (not necessarily "Away"), and "已經離開" seems misleading. - 20061123
#: ../finch/gntpounce.c:808 ../pidgin/gtkpounce.c:1468
#, c-format
msgid "%s has gone away. (%s)"
msgstr "%s 已經離開。 (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:810 ../pidgin/gtkpounce.c:1470
#, c-format
msgid "%s has sent you a message. (%s)"
msgstr "%s é€å‡ºä¸€å€‹è¨Šæ¯çµ¦æ‚¨ã€‚ (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:811 ../pidgin/gtkpounce.c:1471
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr "未知的æ•æ‰äº‹ä»¶ã€‚請回報這個å•é¡Œï¼"

#: ../finch/gntprefs.c:69 ../pidgin/gtkprefs.c:1812
msgid "From last sent message"
msgstr "從上次é€å‡ºè¨Šæ¯æ™‚為基準"

#: ../finch/gntprefs.c:71 ../libpurple/plugins/autoreply.c:360
#: ../pidgin/gtkprefs.c:820 ../pidgin/gtkprefs.c:829 ../pidgin/gtkprefs.c:1811
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1825 ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:337
msgid "Never"
msgstr "從ä¸"

#: ../finch/gntprefs.c:159
msgid "Show Idle Time"
msgstr "顯示閒置時間"

#: ../finch/gntprefs.c:160
msgid "Show Offline Buddies"
msgstr "顯示離線好å‹"

#: ../finch/gntprefs.c:166
msgid "Show Timestamps"
msgstr "顯示時間戳記"

#: ../finch/gntprefs.c:167
msgid "Notify buddies when you are typing"
msgstr "通知您的好å‹æ‚¨æ­£åœ¨ç™¼è¨Šæ¯çµ¦ä»–們"

#: ../finch/gntprefs.c:173
msgid "Log format"
msgstr "日誌格å¼"

#: ../finch/gntprefs.c:174
msgid "Log IMs"
msgstr "記錄所有å³æ™‚訊æ¯å…§å®¹"

#: ../finch/gntprefs.c:175
msgid "Log chats"
msgstr "記錄所有èŠå¤©å…§å®¹"

#: ../finch/gntprefs.c:176
msgid "Log status change events"
msgstr "記錄所有的狀態改變"

#. Conversations
#: ../finch/gntprefs.c:279 ../pidgin/gtkprefs.c:898 ../pidgin/gtkprefs.c:1915
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344
msgid "Conversations"
msgstr "交談"

#: ../finch/gntprefs.c:280 ../pidgin/gtkprefs.c:1355 ../pidgin/gtkprefs.c:1926
msgid "Logging"
msgstr "日誌"

#: ../finch/gntprefs.c:283 ../finch/gntui.c:82 ../pidgin/gtkdocklet.c:532
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1951
msgid "Preferences"
msgstr "å好設定"

#: ../finch/gntrequest.c:521
msgid "Not implemented yet."
msgstr "該功能尚未實作"

#: ../finch/gntrequest.c:583 ../pidgin/gtkrequest.c:1514
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1559
msgid "Save File..."
msgstr "儲存檔案..."

#: ../finch/gntrequest.c:583 ../pidgin/gtkrequest.c:1515
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1560
msgid "Open File..."
msgstr "開啟檔案..."

#: ../finch/gntstatus.c:135
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
msgstr "您確定è¦åˆªé™¤ã€Œ%sã€ï¼Ÿ"

#: ../finch/gntstatus.c:138
msgid "Delete Status"
msgstr "移除狀態"

# FIXME 譯得太差了
#: ../finch/gntstatus.c:167 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:556
msgid "Saved Statuses"
msgstr "狀態清單"

# FIXME 原文一詞兩義,根本無法翻譯
#: ../finch/gntstatus.c:174 ../finch/gntstatus.c:526
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:286
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:938
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1484
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:463
msgid "Title"
msgstr "è·éŠœ"

# NOTE 應指儲存時的格å¼
#: ../finch/gntstatus.c:174 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:478
msgid "Type"
msgstr "æ ¼å¼"

#: ../finch/gntstatus.c:174 ../finch/gntstatus.c:551 ../finch/gntstatus.c:563
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:258
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:265
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:328
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1062 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1566
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1584 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1594
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1600 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1609
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1614 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:234
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1233
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1243
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1253
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1263
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1273
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1285
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2839
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2942
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2948
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2954
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5492
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5720
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5734
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5750
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5757
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5764
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3287
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3293
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3299
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3378
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1544
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:246
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3470
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3476
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2336
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:489 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:953
msgid "Message"
msgstr "訊æ¯"

#. Use
#: ../finch/gntstatus.c:186 ../finch/gntstatus.c:580
msgid "Use"
msgstr "使用"

#: ../finch/gntstatus.c:291
msgid "Invalid title"
msgstr "無效的標題"

#: ../finch/gntstatus.c:292
msgid "Please enter a non-empty title for the status."
msgstr "請為這個狀態輸入一個éžç©ºç™½çš„標題。"

#: ../finch/gntstatus.c:299
msgid "Duplicate title"
msgstr "標題é‡è¦†"

#: ../finch/gntstatus.c:300
msgid "Please enter a different title for the status."
msgstr "為給這個狀態輸入å¦ä¸€å€‹æ¨™é¡Œã€‚"

#: ../finch/gntstatus.c:440
msgid "Substatus"
msgstr "å­ç‹€æ…‹"

#: ../finch/gntstatus.c:451 ../pidgin/gtkft.c:698
msgid "Status:"
msgstr "狀態:"

#: ../finch/gntstatus.c:466
msgid "Message:"
msgstr "訊æ¯ï¼š"

#: ../finch/gntstatus.c:515
msgid "Edit Status"
msgstr "修改狀態"

#: ../finch/gntstatus.c:557
msgid "Use different status for following accounts"
msgstr "為部份帳號設定ä¸åŒçš„狀態"

#. Save & Use
#: ../finch/gntstatus.c:591
msgid "Save & Use"
msgstr "儲存並使用"

#: ../finch/gntui.c:83
msgid "Statuses"
msgstr "狀態"

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:149
msgid "GntClipboard"
msgstr "GntClipboard"

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:151
msgid "Clipboard plugin"
msgstr "剪貼簿模組"

#  FIXME: 這很ä¸é€šé †
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:152
msgid ""
"When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
"X, if possible."
msgstr "當 gnt 的剪則薄內容有所變更時,儘å¯èƒ½æŠŠæ–°çš„內容滙出至 X 視窗系統。"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:209
#, c-format
msgid "%s just signed on"
msgstr "%s 登入"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:216
#, c-format
msgid "%s just signed off"
msgstr "%s 登出"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:224
#, c-format
msgid "%s sent you a message"
msgstr "%s é€å‡ºä¸€å€‹è¨Šæ¯çµ¦æ‚¨"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:243
#, c-format
msgid "%s said your nick in %s"
msgstr "%s 在 %s æ到您的暱稱"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:245
#, c-format
msgid "%s sent a message in %s"
msgstr "%s 在 %s é€å‡ºä¸€å€‹è¨Šæ¯çµ¦æ‚¨ã€‚"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:283
msgid "Buddy signs on/off"
msgstr "好å‹ç™»å…¥ï¼ç™»å‡º"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:284
msgid "You receive an IM"
msgstr "您收到å³æ™‚訊æ¯"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:285
msgid "Someone speaks in a chat"
msgstr "有人在èŠå¤©å®¤è«‡è©±"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:286
msgid "Someone says your name in a chat"
msgstr "有人在èŠå¤©å®¤ä¸­æ到您的åå­—"

#  NOTE「GntGfã€æ„為「Gnt 版的 Guificationsã€ï¼Œã€ŒToasterã€æŒ‡ MSN 風格的彈出å¼é€šçŸ¥å¥½åƒå¤šå£«çˆå½ˆå‡ºçƒ˜å¥½çš„麵包一樣
#: ../finch/plugins/gntgf.c:314
msgid "Notify with a toaster when"
msgstr "以下情æ³ä¸‹ä½¿ç”¨å¤šå£«çˆå¼å½ˆå‡ºé€šçŸ¥"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:329
msgid "Beep too!"
msgstr "也è¦ã€Œå—¶ã€è²ï¼"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:335
msgid "Set URGENT for the terminal window."
msgstr "給終端機視窗設定「URGENTã€ï¼ˆç·Šæ€¥è³‡è¨Šï¼‰æ示"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:355
msgid "GntGf"
msgstr "GntGf"

#  NOTE「GntGfã€æ„為「Gnt 版的 Guificationsã€ï¼Œã€ŒToasterã€æŒ‡ MSN 風格的彈出å¼é€šçŸ¥å¥½åƒå¤šå£«çˆå½ˆå‡ºçƒ˜å¥½çš„麪包一樣
#: ../finch/plugins/gntgf.c:357 ../finch/plugins/gntgf.c:358
msgid "Toaster plugin"
msgstr "多士çˆå¼å½ˆå‡ºé€šçŸ¥æ¨¡çµ„"

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:116 ../pidgin/plugins/history.c:120
#, c-format
msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
msgstr "<b>與 %s 於 %s 的交談;</b><br>"

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:138 ../pidgin/plugins/history.c:147
msgid "History Plugin Requires Logging"
msgstr "使用歷å²è¨˜éŒ„模組,先è¦å•Ÿç”¨æ—¥èªŒåŠŸèƒ½"

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:139 ../pidgin/plugins/history.c:148
msgid ""
"Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
"\n"
"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
"the same conversation type(s)."
msgstr ""
"日誌功能å¯ä»¥å¾žã€Œå·¥å…·ã€->「å好設定ã€->「日誌ã€ä¾†å•Ÿå‹•ã€‚\n"
"\n"
"é–‹å•Ÿå³æ™‚訊æ¯åŠèŠå¤©å®¤çš„日誌功能將會為相åŒé¡žåˆ¥çš„交談留下歷å²è¨˜éŒ„。"

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:179
msgid "GntHistory"
msgstr "æ­·å²è¨˜éŒ„"

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:181 ../pidgin/plugins/history.c:190
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "顯示最近所記錄的交談到新的交談視窗中"

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:182 ../pidgin/plugins/history.c:191
msgid ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
"conversation into the current conversation."
msgstr "當新的交談開啟時,這個模組將會把上次的交談內容也顯示出來。"

#: ../finch/plugins/lastlog.c:69
msgid "Lastlog"
msgstr ""

#: ../finch/plugins/lastlog.c:99
msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
msgstr ""

#: ../finch/plugins/lastlog.c:121
msgid "GntLastlog"
msgstr ""

#: ../finch/plugins/lastlog.c:123 ../finch/plugins/lastlog.c:124
msgid "Lastlog plugin."
msgstr ""

#: ../libpurple/account.c:777
msgid "accounts"
msgstr "帳號清單"

#: ../libpurple/account.c:923
msgid "Password is required to sign on."
msgstr "登入時需è¦å¯†ç¢¼ã€‚"

#: ../libpurple/account.c:948
#, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "輸入 %s (%s) 的密碼"

#: ../libpurple/account.c:955
msgid "Enter Password"
msgstr "輸入密碼"

#: ../libpurple/account.c:960
msgid "Save password"
msgstr "儲存密碼"

#: ../libpurple/account.c:994 ../libpurple/connection.c:104
#, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr "找ä¸åˆ° %s çš„å”定模組"

#: ../libpurple/account.c:1154 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:696
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1323
msgid "New passwords do not match."
msgstr "新密碼並ä¸ç›¸ç¬¦ã€‚"

# NOTE 譯文更動 by Ambrose
#: ../libpurple/account.c:1163
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "請填妥整份表格所有的欄ä½ã€‚"

#: ../libpurple/account.c:1186
msgid "Original password"
msgstr "舊密碼"

#: ../libpurple/account.c:1193
msgid "New password"
msgstr "新密碼"

#: ../libpurple/account.c:1200
msgid "New password (again)"
msgstr "新密碼(å†æ¬¡ç¢ºèªï¼‰"

#: ../libpurple/account.c:1206
#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "修改 %s 的密碼"

#: ../libpurple/account.c:1214
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "請輸入您目å‰çš„密碼以åŠå¸Œæœ›ä½¿ç”¨çš„新密碼。"

#: ../libpurple/account.c:1244
#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "更改 %s 的個人資訊"

#: ../libpurple/account.c:1247 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1670
msgid "Set User Info"
msgstr "設定使用者資訊"

# XXX å•é¡Œï¼š
# XXX gtk/gtkft.c - 「Unknownã€æ˜¯ä¸€æŒ‡ä¸€å€‹æœªèƒ½è¨ˆç®—的數值,譯「未知ã€è¼ƒå¥½
# XXX libgaim/account.c - 「Unknownã€æŒ‡ä¸çŸ¥é“是什麼通訊å”定,譯「ä¸æ˜Žã€è¼ƒå¥½ï¼ˆå› ç‚ºä¸€å®šã€Œæ›¾ç¶“知é“ã€ï¼Œ
# XXX                      我在「帳號清單ã€çœ‹è¦‹ã€ŒæœªçŸ¥ã€çœŸçš„看了很久也看ä¸æ˜Žç™½ï¼‰
# XXX libgaim/protocols/* - 「Unknownã€æŒ‡ä¸æ˜Žçš„好å‹ç‹€æ…‹ï¼Œå¯èƒ½æ˜¯æŒ‡ã€Œä¸æ˜Žã€ï¼ˆé€šè¨Šç³»çµ±å›žå ±çš„狀態是「ä¸æ˜Žã€ï¼‰
# XXX                       或者「未知ã€ï¼ˆå‡ºç¾äº† Pidgin 未見éŽçš„狀態代號)
# XXX - Ambrose 20061123
#: ../libpurple/account.c:1783 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1002
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:641
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1404
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1421
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2832
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230 ../pidgin/gtkft.c:159
msgid "Unknown"
msgstr "未知"

#: ../libpurple/blist.c:523 ../libpurple/blist.c:1296
#: ../libpurple/blist.c:1525 ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:68
#: ../pidgin/gtkblist.c:5137 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:97
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:64
msgid "Buddies"
msgstr "好å‹"

#: ../libpurple/blist.c:550
msgid "buddy list"
msgstr "好å‹æ¸…å–®"

#: ../libpurple/connection.c:106
msgid "Registration Error"
msgstr "註冊錯誤"

#: ../libpurple/connection.c:293
#, c-format
msgid "+++ %s signed on"
msgstr "+++ %s 登入"

#: ../libpurple/connection.c:323
#, c-format
msgid "+++ %s signed off"
msgstr "+++ %s 登出"

#: ../libpurple/connection.c:440 ../libpurple/plugin.c:282
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1692
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:139
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:321
msgid "Unknown error"
msgstr "未知錯誤"

#: ../libpurple/conversation.c:165
msgid "Unable to send message: The message is too large."
msgstr "無法é€å‡ºè¨Šæ¯ï¼šé€™å€‹è¨Šæ¯å¤ªå¤§äº†ã€‚"

#: ../libpurple/conversation.c:168 ../libpurple/conversation.c:181
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s."
msgstr "無法é€å‡ºè¨Šæ¯çµ¦ %s。"

#: ../libpurple/conversation.c:169
msgid "The message is too large."
msgstr "這個訊æ¯å¤ªå¤§äº†ã€‚"

#: ../libpurple/conversation.c:178
msgid "Unable to send message."
msgstr "無法é€å‡ºè¨Šæ¯ã€‚"

#: ../libpurple/conversation.c:1162
msgid "Send Message"
msgstr "é€å‡ºè¨Šæ¯"

#: ../libpurple/conversation.c:1163
msgid "_Send Message"
msgstr "é€å‡ºè¨Šæ¯(_S)"

#: ../libpurple/conversation.c:1566
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s 進入èŠå¤©å®¤ã€‚"

#: ../libpurple/conversation.c:1569
#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>] 進入èŠå¤©å®¤ã€‚"

#: ../libpurple/conversation.c:1674
#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "你改變暱稱為 %s"

#: ../libpurple/conversation.c:1694
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s 改變暱稱為 %s"

#: ../libpurple/conversation.c:1767
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s 離開èŠå¤©å®¤ã€‚"

#: ../libpurple/conversation.c:1770
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s 離開èŠå¤©å®¤ (%s)。"

#: ../libpurple/dbus-server.c:578
#, c-format
msgid "Failed to get connection: %s"
msgstr "無法建立連çµï¼š%s"

# TODO 覆查譯文 - 20061028
#: ../libpurple/dbus-server.c:590
#, c-format
msgid "Failed to get name: %s"
msgstr "無法å–å¾—å稱:%s"

# TODO 覆查譯文 - 20061028
#: ../libpurple/dbus-server.c:603
#, c-format
msgid "Failed to get serv name: %s"
msgstr "無法å–得伺æœå™¨å稱:%s"

# NOTE 暫譯,或許有其他æ„義
#: ../libpurple/desktopitem.c:286 ../libpurple/desktopitem.c:877
msgid "No name"
msgstr "未命å"

#: ../libpurple/dnsquery.c:510
msgid "Unable to create new resolver process\n"
msgstr "無法建立解æžç¨‹åº\n"

#: ../libpurple/dnsquery.c:515
msgid "Unable to send request to resolver process\n"
msgstr "無法é€å‡ºè¨Šæ¯çµ¦è§£æžç¨‹åº\n"

#: ../libpurple/dnsquery.c:548 ../libpurple/dnsquery.c:696
#, c-format
msgid ""
"Error resolving %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"è§£æž %s 途中發生了錯誤:\n"
"%s"

#: ../libpurple/dnsquery.c:551 ../libpurple/dnsquery.c:710
#: ../libpurple/dnsquery.c:830
#, c-format
msgid "Error resolving %s: %d"
msgstr "è§£æž %s 途中發生了錯誤:%d"

#: ../libpurple/dnsquery.c:573
#, c-format
msgid ""
"Error reading from resolver process:\n"
"%s"
msgstr ""
"由解æžç¨‹åºè®€å–時發生錯誤:\n"
"%s"

#: ../libpurple/dnsquery.c:577
msgid "EOF while reading from resolver process"
msgstr "由解æžç¨‹åºè®€å–時碰到檔案çµå°¾"

#: ../libpurple/dnsquery.c:760
#, c-format
msgid "Thread creation failure: %s"
msgstr "無法建立執行緒:%s"

#: ../libpurple/dnsquery.c:761
msgid "Unknown reason"
msgstr "原因ä¸æ˜Ž"

#: ../libpurple/ft.c:204 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:409
#, c-format
msgid ""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"è®€å– %s 途中發生了錯誤:\n"
"%s。\n"

#: ../libpurple/ft.c:208
#, c-format
msgid ""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"寫入 %s 途中發生了錯誤:\n"
"%s。\n"

#: ../libpurple/ft.c:212
#, c-format
msgid ""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"å­˜å– %s 途中發生了錯誤:\n"
"%s。\n"

#: ../libpurple/ft.c:248
msgid "Directory is not writable."
msgstr "目錄是唯讀的。"

#: ../libpurple/ft.c:263
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "無法傳é€ç©ºçš„檔案。"

#: ../libpurple/ft.c:273
msgid "Cannot send a directory."
msgstr "無法傳é€ç›®éŒ„。"

#: ../libpurple/ft.c:282
#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr "%s ä¸æ˜¯ä¸€èˆ¬æª”案,因此ä¸æœƒè¦†è“‹å®ƒã€‚\n"

#: ../libpurple/ft.c:340
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s 想è¦é€ %s (%s) 給您"

#: ../libpurple/ft.c:347
#, c-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "%s 想è¦å‚³é€å€‹æª”案給您"

#: ../libpurple/ft.c:388
#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr "接å—來自於「%sã€çš„檔案傳輸è¦æ±‚嗎?"

#  XXX æš«è­¯
#: ../libpurple/ft.c:392
#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"有檔案å¯ä»¥ä¸‹è¼‰ï¼š\n"
"é ç«¯ä¸»æ©Ÿã€€ï¼š%s\n"
"é ç«¯é€šè¨ŠåŸ ï¼š%d"

#: ../libpurple/ft.c:425
#, c-format
msgid "%s is offering to send file %s"
msgstr "%s æ出傳é€æª”案「%sã€"

#: ../libpurple/ft.c:477
#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "「%sã€ä¸æ˜¯ä¸€å€‹æœ‰æ•ˆçš„檔案å稱。\n"

#: ../libpurple/ft.c:498
#, c-format
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr "å‘ %2$s æå‡ºå‚³é€ %1$s 中"

#: ../libpurple/ft.c:510
#, c-format
msgid "Starting transfer of %s from %s"
msgstr "開始自 %2$s å‚³é€ %1$s"

#: ../libpurple/ft.c:664
#, c-format
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr "檔案 %s 傳é€å®Œç•¢"

#: ../libpurple/ft.c:667
msgid "File transfer complete"
msgstr "檔案傳輸完畢"

#: ../libpurple/ft.c:1084
#, c-format
msgid "You canceled the transfer of %s"
msgstr "ä½ å–消了 %s 的傳é€"

#: ../libpurple/ft.c:1089
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "檔案傳輸已å–消"

#: ../libpurple/ft.c:1147
#, c-format
msgid "%s canceled the transfer of %s"
msgstr "%s å–消了 %s 的傳é€"

#: ../libpurple/ft.c:1152
#, c-format
msgid "%s canceled the file transfer"
msgstr "%s å–消了檔案傳輸"

#: ../libpurple/ft.c:1209
#, c-format
msgid "File transfer to %s failed."
msgstr "傳é€æª”案到 %s 失敗。"

#: ../libpurple/ft.c:1211
#, c-format
msgid "File transfer from %s failed."
msgstr "自 %s 傳é€æª”案失敗。"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1
msgid "Run the command in a terminal"
msgstr "在終端機執行指令"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:2
msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
msgstr "處ç†ã€Œaimã€ç¶²å€çš„指令(如有啟用)"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:3
msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
msgstr "處ç†ã€Œggã€ç¶²å€çš„指令(如有啟用)"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:4
msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
msgstr "處ç†ã€Œicqã€ç¶²å€çš„指令(如有啟用)"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:5
msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
msgstr "處ç†ã€Œircã€ç¶²å€çš„指令(如有啟用)"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:6
msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
msgstr "處ç†ã€Œmsnimã€ç¶²å€çš„指令(如有啟用)"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:7
msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
msgstr "處ç†ã€Œsipã€ç¶²å€çš„指令(如有啟用)"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:8
msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
msgstr "處ç†ã€Œxmppã€ç¶²å€çš„指令(如有啟用)"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:9
msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
msgstr "處ç†ã€Œymsgrã€ç¶²å€çš„指令(如有啟用)"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:10
msgid "The handler for \"aim\" URLs"
msgstr "處ç†ã€Œaimã€ç¶²å€çš„指令"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:11
msgid "The handler for \"gg\" URLs"
msgstr "處ç†ã€Œggã€ç¶²å€çš„指令"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:12
msgid "The handler for \"icq\" URLs"
msgstr "處ç†ã€Œicqã€ç¶²å€çš„指令"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:13
msgid "The handler for \"irc\" URLs"
msgstr "處ç†ã€Œircã€ç¶²å€çš„指令"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:14
msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
msgstr "處ç†ã€Œmsnimã€ç¶²å€çš„指令"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:15
msgid "The handler for \"sip\" URLs"
msgstr "處ç†ã€Œsipã€ç¶²å€çš„指令"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:16
msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
msgstr "處ç†ã€Œxmppã€ç¶²å€çš„指令"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:17
msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
msgstr "處ç†ã€Œymsgrã€ç¶²å€çš„指令"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
"URLs."
msgstr "如數值為「真ã€ï¼Œå‰‡è¡¨ç¤ºã€Œcommandã€æ¬„的指令應處ç†ã€Œaimã€ç¶²å€ã€‚"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
"URLs."
msgstr "如數值為「真ã€ï¼Œå‰‡è¡¨ç¤ºã€Œcommandã€æ¬„的指令應處ç†ã€Œggã€ç¶²å€ã€‚"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
"URLs."
msgstr "如數值為「真ã€ï¼Œå‰‡è¡¨ç¤ºã€Œcommandã€æ¬„的指令應處ç†ã€Œicqã€ç¶²å€ã€‚"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
"URLs."
msgstr "如數值為「真ã€ï¼Œå‰‡è¡¨ç¤ºã€Œcommandã€æ¬„的指令應處ç†ã€Œircã€ç¶²å€ã€‚"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
"URLs."
msgstr "如數值為「真ã€ï¼Œå‰‡è¡¨ç¤ºã€Œcommandã€æ¬„的指令應處ç†ã€Œmsnimã€ç¶²å€ã€‚"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
"URLs."
msgstr "如數值為「真ã€ï¼Œå‰‡è¡¨ç¤ºã€Œcommandã€æ¬„的指令應處ç†ã€Œsipã€ç¶²å€ã€‚"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
"URLs."
msgstr "如數值為「真ã€ï¼Œå‰‡è¡¨ç¤ºã€Œcommandã€æ¬„的指令應處ç†ã€Œxmppã€ç¶²å€ã€‚"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
"URLs."
msgstr "如數值為「真ã€ï¼Œå‰‡è¡¨ç¤ºã€Œcommandã€æ¬„的指令應處ç†ã€Œymsgrã€ç¶²å€ã€‚"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26
msgid ""
"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
"terminal."
msgstr "如數值為「真ã€ï¼Œå‰‡è¡¨ç¤ºè™•ç†é€™ç¨®ç¶²å€çš„指令須在終端機執行。"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27
msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
msgstr "指令是å¦æ‡‰è™•ç†ã€Œaimã€ç¶²å€"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:28
msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
msgstr "指令是å¦æ‡‰è™•ç†ã€Œggã€ç¶²å€"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:29
msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
msgstr "指令是å¦æ‡‰è™•ç†ã€Œicqã€ç¶²å€"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:30
msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
msgstr "指令是å¦æ‡‰è™•ç†ã€Œircã€ç¶²å€"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:31
msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
msgstr "指令是å¦æ‡‰è™•ç†ã€Œmsnimã€ç¶²å€"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:32
msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
msgstr "指令是å¦æ‡‰è™•ç†ã€Œsipã€ç¶²å€"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:33
msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
msgstr "指令是å¦æ‡‰è™•ç†ã€Œxmppã€ç¶²å€"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34
msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
msgstr "指令是å¦æ‡‰è™•ç†ã€Œymsgrã€ç¶²å€"

#: ../libpurple/log.c:181
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr "<b><font color=\"red\">這個日誌模組沒有定義「讀å–ã€å‡½æ•¸</font></b>"

#: ../libpurple/log.c:593
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: ../libpurple/log.c:607
msgid "Plain text"
msgstr "純文字"

#  NOTE: xfce 譯「flat fileã€ç‚ºã€Œå¹³é¢æª”案ã€
#: ../libpurple/log.c:621
msgid "Old flat format"
msgstr "舊å¼å¹³é¢æª”案"

#: ../libpurple/log.c:732
msgid "Logging of this conversation failed."
msgstr "無法記錄這個交談。"

#: ../libpurple/log.c:1175
msgid "XML"
msgstr "XML"

#: ../libpurple/log.c:1251
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;自動回應&gt;:"
"</b></font> %s<br/>\n"

#: ../libpurple/log.c:1253
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;自動回應&gt;:"
"</b></font> %s<br/>\n"

# XXX æš«è­¯
#: ../libpurple/log.c:1311 ../libpurple/log.c:1444
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>找ä¸åˆ°æ—¥èªŒæª”案ï¼</b></font>"

#: ../libpurple/log.c:1323 ../libpurple/log.c:1453
#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>無法讀å–檔案:%s</b></font>"

#: ../libpurple/log.c:1385
#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "(%s) %s <自動回覆>:%s\n"

#: ../libpurple/plugin.c:365
#, c-format
msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
msgstr "您目å‰ä½¿ç”¨çš„是 %sï¼Œä½†é€™æ¨¡çµ„éœ€è¦ %s。"

#: ../libpurple/plugin.c:380
msgid "This plugin has not defined an ID."
msgstr "這個模組未有定義它的 ID。"

#: ../libpurple/plugin.c:448
#, c-format
msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
msgstr "模組ä¸ç¬¦ %d (éœ€è¦ %d)"

#: ../libpurple/plugin.c:465
#, c-format
msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
msgstr "ABI 版本ä¸ç¬¦ %d.%d.x (需è¦%d.%d.x)"

#: ../libpurple/plugin.c:482
msgid "Plugin does not implement all required functions"
msgstr "模組並未實作所有必è¦çš„功能"

#: ../libpurple/plugin.c:547
#, c-format
msgid ""
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
"again."
msgstr "找ä¸åˆ°éœ€è¦çš„模組「%sã€ã€‚è«‹é‡æ–°å®‰è£é€™å€‹æ¨¡çµ„之後é‡è©¦ã€‚"

#: ../libpurple/plugin.c:552
msgid "Unable to load the plugin"
msgstr "無法載入模組"

#: ../libpurple/plugin.c:574
#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr "無法載入需è¦çš„模組「%sã€ã€‚"

#: ../libpurple/plugin.c:578
msgid "Unable to load your plugin."
msgstr "無法載入您所æ供的模組。"

#: ../libpurple/plugin.c:677
#, c-format
msgid "The dependent plugin %s failed to unload."
msgstr "é—œè¯æ¨¡çµ„ %s å¸è¼‰å¤±æ•—。"

#: ../libpurple/plugin.c:681
msgid "There were errors unloading the plugin."
msgstr "å¸è¼‰æ¨¡çµ„途中é­é‡éŒ¯èª¤ã€‚"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:23
msgid "Autoaccept"
msgstr "自動接å—"

#  FIXME
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:25 ../libpurple/plugins/autoaccept.c:26
msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
msgstr "來自é¸å–了的使用者的檔案傳輸è¦æ±‚一概自動接å—。"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:80
#, c-format
msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
msgstr "「%sã€è¦æ±‚傳輸檔案「%sã€ï¼Œå·²ç²è‡ªå‹•æŽ¥å—。"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:82
msgid "Autoaccept complete"
msgstr "自動接å—完畢"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:160
#, c-format
msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
msgstr "當「%sã€è¦æ±‚檔案傳輸時"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:162
msgid "Set Autoaccept Setting"
msgstr "設定自動接å—é¸é …"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:164 ../libpurple/plugins/autoreply.c:225
msgid "_Save"
msgstr "儲存(_S)"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:165 ../libpurple/plugins/autoreply.c:226
#: ../libpurple/plugins/idle.c:170 ../libpurple/plugins/idle.c:203
#: ../libpurple/plugins/idle.c:228 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1434
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2243
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2289
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5834
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5886
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6110
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6179 ../libpurple/request.h:1350
#: ../libpurple/request.h:1360
msgid "_Cancel"
msgstr "å–消(_C)"

#  TODO: ä¸é€šé † - 20070414
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:166
msgid "Ask"
msgstr "å•ä¸€å•æˆ‘"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:167
msgid "Auto Accept"
msgstr "自動接å—"

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:168
msgid "Auto Reject"
msgstr "自動拒絶"

#  NOTE 這些都是視窗標題
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:181
msgid "Autoaccept File Transfers..."
msgstr "自動接å—檔案傳輸..."

#. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:211
msgid ""
"Path to save the files in\n"
"(Please provide the full path)"
msgstr ""
"檔案儲存路徑\n"
"(請æ供完整路徑)"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:216
msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
msgstr "自動拒絕éžä¾†è‡ªå¥½å‹æ¸…單中的使用者"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:220
msgid ""
"Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
"(only when there's no conversation with the sender)"
msgstr ""
"當完æˆè‡ªå‹•æŽ¥å—檔案傳輸時跳出視窗通知\n"
"(åªç™¼ç”Ÿåœ¨æœªèˆ‡å‚³é€è€…進行交談的情æ³ä¸‹ï¼‰"

#: ../libpurple/plugins/autoreply.c:23
msgid "Autoreply"
msgstr "自動回覆"

#: ../libpurple/plugins/autoreply.c:25
msgid "Autoreply for all the protocols"
msgstr "é©ç”¨æ–¼æ‰€æœ‰é€šè¨Šå”定的自動回覆"

#: ../libpurple/plugins/autoreply.c:26
msgid ""
"This plugin lets you set autoreply message for any protocol. You can set the "
"global autoreply message from the Plugin-options dialog. To set some "
"specific autoreply message for a particular buddy, right click on the buddy "
"in the buddy-list window. To set autoreply messages for some account, go to "
"the `Advanced' tab of the Account-edit dialog."
msgstr ""
"這個模組為全部通訊å”定æ供自動回覆的功能。設定全域é©ç”¨çš„自動回覆,åªéœ€åœ¨é€™æ¨¡"
"組的é¸é …視窗設定å³å¯ï¼›ç‚ºå€‹åˆ¥å¥½å‹è¨­å®šè‡ªå‹•å›žè¦†ï¼Œè«‹åœ¨å¥½å‹æ¸…單中以滑鼠å³éµé»žæ“Šè©²"
"個好å‹ï¼›ç‚ºæ‚¨çš„個別帳戶設定自動回覆,請在這模組的é¸é …視窗按「進階ã€æŒ‰ç´ã€‚"

#. XXX: There should be a way to reset to the default/account-default autoreply
#: ../libpurple/plugins/autoreply.c:218
#, c-format
msgid "Set autoreply message for %s"
msgstr "設定自動回覆給 %s 的訊æ¯"

#: ../libpurple/plugins/autoreply.c:220
msgid "Set Autoreply Message"
msgstr "設定自動回覆訊æ¯"

#: ../libpurple/plugins/autoreply.c:221
msgid ""
"The following message will be sent to the buddy when the buddy sends you a "
"message and autoreply is enabled."
msgstr "當自動回覆功能啟動後,æ¯ç•¶å¥½å‹çµ¦æ‚¨é€å‡ºè¨Šæ¯æ™‚,下列訊æ¯å°‡è¢«è‡ªå‹•é€å‡ºï¼š"

#: ../libpurple/plugins/autoreply.c:238
msgid "Set _Autoreply Message"
msgstr "設定自動回覆訊æ¯(_A)"

#: ../libpurple/plugins/autoreply.c:249
msgid "Autoreply message"
msgstr "自動回覆訊æ¯"

#: ../libpurple/plugins/autoreply.c:336
msgid "Send autoreply messages when"
msgstr "何時發出自動回覆"

#: ../libpurple/plugins/autoreply.c:340
msgid "When my account is _away"
msgstr "當我的帳號是在「離開ã€ç‹€æ…‹æ™‚(_A)"

#: ../libpurple/plugins/autoreply.c:344
msgid "When my account is _idle"
msgstr "當我的帳號是在「閒置ã€ç‹€æ…‹æ™‚(_I)"

#: ../libpurple/plugins/autoreply.c:348
msgid "_Default reply"
msgstr "é è¨­å›žè¦†è¨Šæ¯(_D)"

#: ../libpurple/plugins/autoreply.c:354
msgid "Status message"
msgstr "狀態訊æ¯"

#: ../libpurple/plugins/autoreply.c:358
msgid "Autoreply with status message"
msgstr "以狀態訊æ¯ä½œç‚ºè‡ªå‹•å›žè¦†"

#: ../libpurple/plugins/autoreply.c:362
msgid "Always when there is a status message"
msgstr "æ¯ç•¶è¨­å®šäº†ç‹€æ…‹è¨Šæ¯æ™‚"

#: ../libpurple/plugins/autoreply.c:364
msgid "Only when there's no autoreply message"
msgstr "åªåœ¨æ²’有設定自動回覆訊æ¯æ™‚"

#  NOTE: (23:38:07) wing: in the autoreply plugin, does "delay between autoreplies" mean really a delay, or would it rather be an interval during which no autoreplies will be sent to the same buddy?
#  NOTE: (23:41:12) elb: wing: it is the latter
#: ../libpurple/plugins/autoreply.c:369
msgid "Delay between autoreplies"
msgstr "自動回覆之間的相隔時間"

#: ../libpurple/plugins/autoreply.c:373
msgid "_Minimum delay (mins)"
msgstr "相隔時間下é™ï¼ˆåˆ†ï¼‰(_M)"

#: ../libpurple/plugins/autoreply.c:377
msgid "Times to send autoreplies"
msgstr "é€å‡ºè‡ªå‹•å›žè¦†è¨Šæ¯çš„次數"

#: ../libpurple/plugins/autoreply.c:381
msgid "Ma_ximum count"
msgstr "æ¬¡æ•¸ä¸Šé™ (_X)"

#: ../libpurple/plugins/autoreply.c:428
msgid ""
"I am currently not available. Please leave your message, and I will get back "
"to you as soon as possible."
msgstr "我ç¾åœ¨ä¸åœ¨ä½å­ä¸Šã€‚請您留下您的訊æ¯ï¼Œç•¶æˆ‘回來的時候,我將儘快給您回覆。"

#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1589
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1619
msgid "Notes"
msgstr "備註"

#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47
msgid "Enter your notes below..."
msgstr "請在下é¢çš„空ä½è¼¸å…¥å‚™è¨»"

#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:61
msgid "Edit Notes..."
msgstr "編輯備註..."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:87
msgid "Buddy Notes"
msgstr "好å‹å‚™è¨»"

#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:89
msgid "Store notes on particular buddies."
msgstr "給個別好å‹åŠ ä¸Šå‚™è¨»ã€‚"

#. *  summary
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90
msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
msgstr "æ供給好å‹æ¸…單上的好å‹åŠ ä¸Šå‚™è¨»çš„功能。"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:264
msgid "Cipher Test"
msgstr "加密測試"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:267 ../libpurple/plugins/ciphertest.c:269
msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
msgstr "測試 libpurple æ供的å„ç¨®åŠ å¯†æ–¹å¼ (cipher)。"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:155
msgid "DBus Example"
msgstr "DBus範例"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:158
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:160
msgid "DBus Plugin Example"
msgstr "DBus模組範例"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/filectl.c:248
msgid "File Control"
msgstr "檔案控制"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/filectl.c:251 ../libpurple/plugins/filectl.c:253
msgid "Allows control by entering commands in a file."
msgstr "æä¾›é€éŽåœ¨æª”案中輸入指令來控制本程å¼çš„功能。"

#  NOTE 這是是輸入欄ä½å·¦é‚Šçš„標籤,「幾多分é˜ã€ã€ã€Œåˆ†é˜æ•¸ã€çš„æ„æ€
#  FIXME 譯文有待改進
#: ../libpurple/plugins/idle.c:158 ../libpurple/plugins/idle.c:216
msgid "Minutes"
msgstr "分é˜æ•¸"

#. This is a cultural reference.  Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
#: ../libpurple/plugins/idle.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:198
#: ../libpurple/plugins/idle.c:223 ../libpurple/plugins/idle.c:315
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "I'dle Mak'er"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:166 ../libpurple/plugins/idle.c:255
msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "自定個別帳號的閒置時間"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:169 ../libpurple/plugins/idle.c:227
msgid "_Set"
msgstr "設定(_S)"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:183
msgid "None of your accounts are idle."
msgstr "您的帳號都ä¸æ˜¯é–’置狀態。"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:199 ../libpurple/plugins/idle.c:259
msgid "Unset Account Idle Time"
msgstr "å–消帳號閒置時間設定"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:202
msgid "_Unset"
msgstr "å–消設定(_U)"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:224 ../libpurple/plugins/idle.c:263
msgid "Set Idle Time for All Accounts"
msgstr "設定所有帳號的閒置時間"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:268
msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
msgstr "å–消所有已閒置帳號的閒置時間"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:317 ../libpurple/plugins/idle.c:318
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
msgstr "å…許您手動設定您已閒置了多久時間"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:87
msgid "IPC Test Client"
msgstr "IPC 測試用戶端"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:90
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr "以用戶端身份測試æ’件系統的 IPC 支æ´ã€‚"

# FIXME 務必è¦è¦†æ ¸é€™æ®µè­¯æ–‡!!!
# NOTE 譯文更動 by Paladin
# NOTE Patch by Kevin Leung
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:92
msgid ""
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
"calls the commands registered."
msgstr ""
"以用戶端身份測試模組系統的 IPC 支æ´ï¼Œå³æ˜¯æ‰¾å°‹ä¼ºæœå™¨æ¨¡çµ„後呼å«äº‹å…ˆæŽ›è¼‰çš„指令。"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:74
msgid "IPC Test Server"
msgstr "IPC 測試伺æœå™¨"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:77
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr "以伺æœå™¨èº«ä»½æ¸¬è©¦æ’件系統的 IPC 支æ´ã€‚"

# FIXME 務必è¦è¦†æ ¸é€™æ®µè­¯æ–‡!!!
# NOTE 譯文更動 by Paladin
# NOTE Patch by Kevin Leung
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:79
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr "以伺æœå™¨èº«ä»½æ¸¬è©¦æ¨¡çµ„系統的 IPC 支æ´ï¼Œå³æ˜¯æŽ›è¼‰æ¸¬è©¦ç”¨çš„ IPC 指令。"

#  XXX ä¸é€šé †
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:229
msgid "Join/Part Hiding Configuration"
msgstr "設定如何隱è—「加入/離開èŠå¤©å®¤ã€çš„訊æ¯"

#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:233
msgid "Minimum Room Size"
msgstr "èŠå¤©å®¤å¤§å°ä¸‹é™"

#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:239
msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
msgstr "閒置時間下é™ï¼ˆåˆ†é˜ï¼‰"

#  XXX ä¸é€šé †
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:264
msgid "Join/Part Hiding"
msgstr "éš±è—「加入/離開èŠå¤©å®¤ã€è¨Šæ¯"

#  XXX ä¸é€šé †
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:267
msgid "Hides extraneous join/part messages."
msgstr "ä¸é¡¯ç¤ºå¤šé¤˜çš„「加入/離開èŠå¤©å®¤ã€è¨Šæ¯"

#. *  description
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:269
msgid ""
"This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
"actively taking part in a conversation."
msgstr ""
"這個模組係é‡å°å¤§åž‹èŠå¤©å®¤å…§ä¸åœå‡ºç¾ã€ŒåŠ å…¥/離開èŠå¤©å®¤ã€è¨Šæ¯çš„å•é¡Œè€Œè¨­ã€‚除éžæ˜¯æ­£"
"在èŠå¤©çš„使用者加入/離開èŠå¤©å®¤ï¼Œå¦å‰‡æ‰€æœ‰å…¶ä»–的「加入/離開èŠå¤©å®¤ã€è¨Šæ¯å°‡ä¸€æ¦‚于"
"以隱è—。"

#. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
#. * offset is way off.  The user should never really see it, but
#. * it's here just in case.  The parens are to make it clear it's
#. * not a real timezone.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:497
msgid "(UTC)"
msgstr "(UTC)"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1552
msgid "User is offline."
msgstr "使用者是離線的。"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1558
msgid "Auto-response sent:"
msgstr "自動回應é€å‡ºï¼š"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1568
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1571
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:80
#, c-format
msgid "%s has signed off."
msgstr "%s 已經登出。"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1585
msgid "One or more messages may have been undeliverable."
msgstr "一個或多個訊æ¯å¯èƒ½å‚³é€å¤±æ•—。"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1595
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "您已經åœæ­¢èˆ‡ä¼ºæœå™¨çš„連線。"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1603
msgid ""
"You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
"logged in."
msgstr "您目å‰æ˜¯é›¢ç·šç‹€æ…‹ã€‚在您é‡æ–°ç™»å…¥å‰ï¼Œå°‡ç„¡æ³•æ”¶åˆ°ä»»ä½•è¨Šæ¯ã€‚"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1618
msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
msgstr "由於é”到長度上é™ï¼Œæ‰€ä»¥è¨Šæ¯ç„¡æ³•é€å‡ºã€‚"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1623
msgid "Message could not be sent."
msgstr "訊æ¯ç„¡æ³•é€å‡ºã€‚"

# #NOTE 根據「plugins/log_reader.c#1971ã€çš„訊æ¯ä¾†åˆ¤æ–·ï¼Œæ‡‰è©²æ˜¯æŒ‡ä¸€ç¨®æ–°å¼çš„通訊å”定。
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1976
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2085
msgid "Adium"
msgstr "Adium"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1989
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2090
msgid "Fire"
msgstr "Fire"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2001
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2094
msgid "Messenger Plus!"
msgstr "Messenger Plus!"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2014
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2099
msgid "MSN Messenger"
msgstr "MSN Messenger"

# #NOTE 根據「plugins/log_reader.c#1971ã€çš„訊æ¯ä¾†åˆ¤æ–·ï¼Œæ‡‰è©²æ˜¯æŒ‡ä¸€ç¨®æ–°å¼çš„通訊å”定。
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2026
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2103
msgid "Trillian"
msgstr "Trillian"

#. Add general preferences.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2067
msgid "General Log Reading Configuration"
msgstr "基本的日誌讀å–設定"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2071
msgid "Fast size calculations"
msgstr "快速計算日誌大å°"

#  XXX 譯文計有「啟發å¼XXã€ã€ã€Œç¶“驗法則ã€ã€ã€Œç™¼ç¾æŠ€æ³•ã€ã€ã€ŒæŽ¢ç´¢æ³•ã€ã€ã€ŒæŽ¢ç©¶æ³•ã€ç­‰ï¼ˆå¾Œå…©è€…似乎åªé™ç”¨æ–¼æ•¸å­¸ï¼‰
#  XXX 這è£çš„「name heuristicsã€æ˜¯æŒ‡ä¸€äº›å¹«åŠ© Pidgin「估計ã€å¸³è™Ÿèº«åˆ†çš„經驗性è¦å‰‡ï¼›å–®å¾žå­—義判斷,åˆç”¨çš„譯文åªæœ‰ã€Œç¶“驗法則ã€
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2075
msgid "Use name heuristics"
msgstr "匹é…帳號時使用經驗法則 (heuristics)"

#. Add Log Directory preferences.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2081
msgid "Log Directory"
msgstr "日誌目錄"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2126
msgid "Log Reader"
msgstr "日誌檢視器"

#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2130
msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
msgstr "在日誌ç€è¦½å™¨ä¸­åŒ…å«å…¶ä»–å³æ™‚訊æ¯ç”¨æˆ¶ç«¯æ—¥èªŒã€‚"

# XXX 譯文有待改進(第二段) - 20061025
#. * description
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2134
msgid ""
"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
"Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n"
"\n"
"WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it "
"at your own risk!"
msgstr ""
"當ç€è¦½æ—¥èªŒæ™‚,這個模組會把其他å³æ™‚訊æ¯ç”¨æˆ¶ç«¯çš„日誌也包å«é€²ä¾†ã€‚ç›®å‰æ”¯æ´ "
"Adiumã€Fireã€Messenger Plus!ã€MSN Messengerï¼Œä»¥åŠ Trillian。\n"
"\n"
"注æ„:這個模組ä»è™•æ–¼é–‹ç™¼åˆæœŸï¼Œå› æ­¤å¯èƒ½ç¶“常當掉。如果使用,後果自負ï¼"

#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:211
msgid "Mono Plugin Loader"
msgstr "Mono 模組載入器"

#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:213
#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:214
msgid "Loads .NET plugins with Mono."
msgstr "使用Mono讀å–.NET模組"

#. *< magic
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/newline.c:68
msgid "New Line"
msgstr "開新行"

#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/plugins/newline.c:70
msgid "Prepends a newline to displayed message."
msgstr "顯示訊æ¯å‰å…ˆé–‹æ–°è¡Œã€‚"

#. *  summary
#: ../libpurple/plugins/newline.c:71
msgid ""
"Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
"the screen name in the conversation window."
msgstr "顯示å³æ™‚或èŠå¤©è¨Šæ¯å‰å…ˆé–‹æ–°è¡Œï¼Œä½¿å¸³è™Ÿå’Œè¨Šæ¯åˆ†è¡Œé¡¯ç¤ºã€‚"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:23
msgid "Offline Message Emulation"
msgstr "離線訊æ¯æ¨¡æ“¬æ¨¡çµ„"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:25 ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:26
msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
msgstr "好å‹é›¢ç·šæ™‚,利用「好å‹ç‹€æ…‹æ•æ‰ã€åŠŸèƒ½å„²å­˜é€å‡ºçš„訊æ¯ã€‚"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:95
msgid ""
"The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the "
"pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
msgstr ""
"未能é€å‡ºçš„訊æ¯å°‡æœƒå„²å­˜æˆã€Œå¥½å‹ç‹€æ…‹æ•æ‰ã€ã€‚如有需è¦ï¼Œè¨Šæ¯å¯åœ¨ã€Œå¥½å‹ç‹€æ…‹æ•æ‰ã€"
"çš„å°è©±è¦–窗中編輯或刪除。"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:152
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
"a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
msgstr ""
"「%sã€ç›®å‰ç‚ºé›¢ç·šï¼Œæ‚¨è¦ä½¿ç”¨ã€Œå¥½å‹ç‹€æ…‹æ•æ‰ã€åŠŸèƒ½å„²å­˜æœªèƒ½é€å‡ºçš„訊æ¯å—Žï¼Ÿï¼ˆå„²å­˜çš„"
"訊æ¯å°‡åœ¨ã€Œ%sã€ä¸‹æ¬¡ç™»å…¥æ™‚自動é€å‡ºï¼‰"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156
msgid "Offline Message"
msgstr "離線訊æ¯"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:157
msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
msgstr "您å¯ä»¥åœ¨ã€Œå¥½å‹ç‹€æ…‹æ•æ‰ã€çš„å°è©±è¦–窗中編輯或刪除狀態æ•æ‰"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:159
#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:132
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:519 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:529
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1918
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:313
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:117 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:303
#: ../pidgin/gtkrequest.c:267
msgid "Yes"
msgstr "是"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:160
#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:133
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:519 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:529
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1919
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:314
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:118 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:304
#: ../pidgin/gtkrequest.c:268
msgid "No"
msgstr "å¦"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:187
msgid "Save offline messages in pounce"
msgstr "使用「好å‹ç‹€æ…‹æ•æ‰ã€å„²å­˜é›¢ç·šè¨Šæ¯"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:191
msgid "Do not ask. Always save in pounce."
msgstr "毋須æå•ï¼Œå‹™å¿…使用「好å‹ç‹€æ…‹æ•æ‰ã€å„²å­˜é›¢ç·šè¨Šæ¯ã€‚"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:588
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr "Perl 模組載入器"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:590 ../libpurple/plugins/perl/perl.c:591
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr "æ供讀入 Perl 模組的支æ´ã€‚"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:19
msgid "Psychic Mode"
msgstr "未åœå…ˆçŸ¥"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:20
msgid "Psychic mode for incoming conversation"
msgstr "「未åœå…ˆçŸ¥ã€å°‡è¦é–‹å§‹çš„交談"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:21
msgid ""
"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  "
"This works for AIM, ICQ, Jabber, Sametime, and Yahoo!"
msgstr ""
"å°æ–¹ä¸€é–‹å§‹èˆ‡æ‚¨äº¤è«‡ï¼Œå°±ç«‹å³æ‰“開交談視窗。é©ç”¨æ–¼ AIMã€ICQã€Jabberã€Sametime åŠ "
"Yahoo。"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:66
msgid "You feel a disturbance in the force..."
msgstr "您感å—到了原力的擾動..."

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:85
msgid "Only enable for users on the buddy list"
msgstr "åªç”¨æ–¼å¥½å‹æ¸…單中的使用者"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:90
msgid "Disable when away"
msgstr "離開時åœç”¨"

# FIXME 譯文有待改進 - 20061027
#: ../libpurple/plugins/psychic.c:94
msgid "Display notification message in conversations"
msgstr "在交談內顯示通知訊æ¯"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:99
msgid "Raise psychic conversations"
msgstr "æµ®ç¾ã€Œæœªåœå…ˆçŸ¥ã€çš„交談"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:684
msgid "Signals Test"
msgstr "信號測試"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:687
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:689
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr "檢查å„種信號是å¦éƒ½èƒ½æ­£å¸¸é‹ä½œã€‚"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/simple.c:37
msgid "Simple Plugin"
msgstr "簡易模組"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/simple.c:40 ../libpurple/plugins/simple.c:42
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr "用來測試是å¦å¤§éƒ¨ä»½çš„æ±è¥¿éƒ½èƒ½æ­£å¸¸é‹ä½œã€‚"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:94
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr "ç‚ºæ”¯æ´ SSL 的函å¼åº«æ供一個 Wrapper。"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:257
msgid "GNUTLS"
msgstr "GNUTLS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:260
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:262
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr "é€éŽ GNUTLS æä¾› SSL 的支æ´ã€‚"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:409
msgid "NSS"
msgstr "NSS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:412
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:414
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr "é€éŽ Mozilla çš„ NSS æä¾› SSL 的支æ´ã€‚"

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:50
#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "%s 由離開返回。"

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:52
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s 已經離開。"

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:62
#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s 變更狀態為閒置。"

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:64
#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "%s 由閒置返回。"

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:73
#, c-format
msgid "%s has signed on."
msgstr "%s 已經登入。"

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:91
msgid "Notify When"
msgstr "何時通知"

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:94
msgid "Buddy Goes _Away"
msgstr "好å‹é›¢é–‹(_A)"

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:97
msgid "Buddy Goes _Idle"
msgstr "好å‹é–’ç½®(_I)"

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:100
msgid "Buddy _Signs On/Off"
msgstr "好å‹ç™»å…¥ï¼ç™»å‡º (_S)"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:142
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "好å‹ç‹€æ…‹é€šçŸ¥"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:145
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:148
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr "在交談視窗中顯示好å‹é›¢é–‹æˆ–是由離開(閒置)返回的通知訊æ¯ã€‚"

#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:415
msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr "Tcl 模組載入器"

#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:417 ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:418
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr "æ供讀入 Tcl 模組的支æ´"

#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:483
msgid ""
"Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
"install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
msgstr ""
"找ä¸åˆ° ActiveTCL;如果打算使用 TCL 寫æˆçš„模組,請到 http://www.activestate."
"com 下載åŠå®‰è£ ActiveTCL。\n"

#. Send a message about the connection error
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:113
msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
msgstr "無法接收連入的å³æ™‚訊æ¯é€£ç·š\n"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:148
msgid ""
"Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
msgstr "無法與近端的 mDNS 伺æœå™¨å»ºç«‹é€£ç·šã€‚它在執行中嗎?"

#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
#. Away stuff
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:302
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:999 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:514
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:299
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1414
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2820
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:714
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4520
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5570
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:180 ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1469
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3373
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3446 ../libpurple/status.c:158
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:450 ../pidgin/gtkprefs.c:1821
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1090
msgid "Away"
msgstr "離開"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:425
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:427
msgid "Bonjour Protocol Plugin"
msgstr "Bonjour å”定模組"

#  XXX 這原文很奇怪 - ambrose 20070414
#  NOTE å°æ‡‰ evolution PO 檔之譯法,詳見上é¢ã€ŒLocal Addressbookã€æ¢
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:463
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:470
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:528
msgid "Purple Person"
msgstr "連絡人"

#. Creating the user splits
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:567
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:925
msgid "Hostname"
msgstr "主機å稱"

#. Creating the options for the protocol
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:571
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:622
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:822
msgid "First name"
msgstr "å"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:574
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:617
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:827
msgid "Last name"
msgstr "姓"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:577
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:468
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:812
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:689
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:929
msgid "E-mail"
msgstr "é›»å­éƒµä»¶"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:580
msgid "AIM Account"
msgstr "AIM 帳號"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:583
msgid "Jabber Account"
msgstr "Jabber 帳號"

# NOTE 這是通訊å”定å稱,ä¸æ˜¯å•å€™èªž
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:35
msgid "Bonjour"
msgstr "Bonjour"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:374
#, c-format
msgid "%s has closed the conversation."
msgstr "%s 已經關閉這個交談。"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:461
msgid "Cannot open socket"
msgstr "無法開啟Socket"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:469
msgid "Error setting socket options"
msgstr "設定 Socket é¸é …時錯誤"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:493
msgid "Could not bind socket to port"
msgstr "無法è¯çµ Socket 到通訊埠"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:501
msgid "Could not listen on socket"
msgstr "ç„¡æ³•ç›£è½ Socket"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:599
msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
msgstr "無法é€å‡ºè¨Šæ¯ï¼Œäº¤è«‡ç„¡æ³•é–‹å§‹ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:76 ../libpurple/proxy.c:1800
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "無效的代ç†ä¼ºæœå™¨è¨­å®š"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:77 ../libpurple/proxy.c:1800
msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr ""
"å°æ–¼æ‚¨ç›®å‰æ‰€è¨­å®šçš„代ç†ä¼ºæœå™¨åž‹æ…‹ä¾†èªªï¼Œæ‚¨æ‰€çµ¦å®šçš„伺æœå™¨å稱åŠé€šè¨ŠåŸ æ˜¯ç„¡æ•ˆçš„"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:115 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:137
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:180
msgid "Token Error"
msgstr "Token 錯誤"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:116 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:138
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:181
msgid "Unable to fetch the token.\n"
msgstr "無法å–å¾— Token。\n"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:269 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:288
msgid "Save Buddylist..."
msgstr "儲存好å‹æ¸…å–®..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:270
msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
msgstr "您的好å‹æ¸…單是空的,所以沒有資料被寫入檔案中。"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:276 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:278
msgid "Couldn't open file"
msgstr "無法開啟檔案"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:289
msgid "Buddylist saved successfully!"
msgstr "好å‹æ¸…單儲存æˆåŠŸï¼"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:307 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:308
msgid "Couldn't load buddylist"
msgstr "無法讀入好å‹æ¸…å–®"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:324
msgid "Load Buddylist..."
msgstr "讀å–好å‹æ¸…å–®..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:325
msgid "Buddylist loaded successfully!"
msgstr "好å‹æ¸…單讀å–æˆåŠŸï¼"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:336
msgid "Save buddylist..."
msgstr "儲存好å‹æ¸…å–®..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:380
msgid "Fill in the registration fields."
msgstr "填寫註冊資料欄ä½ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:385
msgid "Passwords do not match."
msgstr "新密碼並ä¸ç›¸ç¬¦ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:394
msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
msgstr "無法註冊新帳號。錯誤發生。\n"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:407
msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
msgstr "新的 Gadu-Gadu 帳號已註冊"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:408
msgid "Registration completed successfully!"
msgstr "註冊æˆåŠŸï¼"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:473 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:764
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:801
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1358
msgid "Password"
msgstr "密碼"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:478 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:769
msgid "Password (retype)"
msgstr "密碼(å†æ¬¡è¼¸å…¥ï¼‰"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:483 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:774
msgid "Enter current token"
msgstr "輸入目å‰çš„密碼"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:489 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:780
msgid "Current token"
msgstr "ç›®å‰å¯†ç¢¼"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:493 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:494
msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
msgstr "註冊新的 Gadu-Gadu 帳號"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:495
msgid "Please, fill in the following fields"
msgstr "請輸入以下的欄ä½"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:632 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1039
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1113
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:837
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3791
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3804
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49
msgid "City"
msgstr "城市"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:637
msgid "Year of birth"
msgstr "出生年"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:640 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1518
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3734
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:46
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:224 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:234
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067
msgid "Gender"
msgstr "性別"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:641
msgid "Male or female"
msgstr "男性或女性"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:642
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3734
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:83
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:224
msgid "Male"
msgstr "ç”·"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:643
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3734
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:84
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227
msgid "Female"
msgstr "女"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:647
msgid "Only online"
msgstr "åªæœ‰ä¸Šç·š"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:651 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:652
msgid "Find buddies"
msgstr "æœå°‹å¥½å‹"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:653
msgid "Please, enter your search criteria below"
msgstr "請在下方輸入您的æœå°‹æ¢ä»¶"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:690
msgid "Fill in the fields."
msgstr "填到欄ä½ä¸­ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:702
msgid "Your current password is different from the one that you specified."
msgstr "您目å‰æ‰€æ供的密碼與指定的帳號ä¸ç¬¦ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:716
msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
msgstr "無法修改密碼。錯誤發生。\n"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:725
msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
msgstr "變更 Gadu-Gadu 帳號的密碼"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:726
msgid "Password was changed successfully!"
msgstr "密碼修改æˆåŠŸï¼"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:759
msgid "Current password"
msgstr "舊密碼"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:784
msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
msgstr "請輸您的舊密碼åŠä½ çš„新密碼:"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:788 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:789
msgid "Change Gadu-Gadu Password"
msgstr "變更 Gadu-Gadu 密碼"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:863
#, c-format
msgid "Select a chat for buddy: %s"
msgstr "é¸å–一個èŠå¤©å®¤çµ¦å¥½å‹ï¼›%s"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:866 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:867
msgid "Add to chat..."
msgstr "新增到èŠå¤©å®¤..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:993
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1408
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2829
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:809
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5542
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:170 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:177
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2898 ../libpurple/status.c:154
#: ../pidgin/gtkblist.c:2978 ../pidgin/gtkblist.c:3302
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:458 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1092
msgid "Offline"
msgstr "離線"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:996
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1410
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:29 ../libpurple/protocols/msn/state.c:30
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:37 ../libpurple/protocols/msn/state.c:38
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2817
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2900 ../libpurple/status.c:155
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:446 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1089
msgid "Available"
msgstr "上線"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1028 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1104
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2663
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3701
msgid "UIN"
msgstr "帳號"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1031 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1107
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1565
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1741
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3712
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1024
msgid "First Name"
msgstr "å"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1044 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1116
msgid "Birth Year"
msgstr "出生年"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1098 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1167
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3913
msgid "Unable to display the search results."
msgstr "無法顯示æœå°‹çµæžœã€‚"

# FIXME 這ä¸åƒå°ï¼Œè¦è¦†æŸ¥ - 20061028
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1158
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr "Gadu-Gadu 公共字典"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1159
msgid "Search results"
msgstr "æœå°‹çµæžœ"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1202
msgid "No matching users found"
msgstr "找ä¸åˆ°ç¬¦åˆçš„使用者"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1203
msgid "There are no users matching your search criteria."
msgstr "無法ä¾ç…§æœå°‹æ¢ä»¶æ‰¾åˆ°ç›¸ç¬¦çš„使用者。"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1297 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1450
msgid "Unable to read socket"
msgstr "ç„¡æ³•è®€å– Socket"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1382
msgid "Buddy list downloaded"
msgstr "下載好å‹æ¸…å–®"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1383
msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
msgstr "您已從伺æœå™¨ä¸‹è¼‰å¥½å‹æ¸…單。"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1390
msgid "Buddy list uploaded"
msgstr "上傳好å‹æ¸…å–®"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1391
msgid "Your buddy list was stored on the server."
msgstr "您的好å‹æ¸…單已被存放於伺æœå™¨ä¸Šã€‚"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1496 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1702
msgid "Connection failed."
msgstr "連線失敗。"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1608 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:528
msgid "Blocked"
msgstr "å°éŽ–"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1631
msgid "Add to chat"
msgstr "新增到èŠå¤©å®¤"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1640
msgid "Unblock"
msgstr "解除å°éŽ–"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1644
msgid "Block"
msgstr "å°éŽ–"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1661
msgid "Chat _name:"
msgstr "èŠå¤©å®¤å稱(_N):"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1901
msgid "Chat error"
msgstr "èŠå¤©éŒ¯èª¤"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1902
msgid "This chat name is already in use"
msgstr "èŠå¤©å®¤å稱正在使用中"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1985
msgid "Not connected to the server."
msgstr "尚未連線到伺æœå™¨ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2008
msgid "Find buddies..."
msgstr "尋找好å‹..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2014
msgid "Change password..."
msgstr "修改密碼..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2020
msgid "Upload buddylist to Server"
msgstr "上傳好å‹æ¸…單到伺æœå™¨"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2024
msgid "Download buddylist from Server"
msgstr "自伺æœå™¨ä¸‹è¼‰å¥½å‹æ¸…å–®"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2028
msgid "Delete buddylist from Server"
msgstr "將伺æœå™¨ä¸Šçš„好å‹æ¸…單刪除"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2032
msgid "Save buddylist to file..."
msgstr "儲存好å‹æ¸…單到檔案中..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2036
msgid "Load buddylist from file..."
msgstr "自檔案讀å–好å‹æ¸…å–®..."

#. magic
#. major_version
#. minor_version
#. plugin type
#. ui_requirement
#. flags
#. dependencies
#. priority
#. id
#. name
#. version
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2134
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "Gadu-Gadu å”定模組"

#. summary
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2135
msgid "Polish popular IM"
msgstr "波蘭廣å—æ­¡è¿Žçš„å³æ™‚通訊程å¼"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2183
msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr "Gadu-Gadu 使用者"

#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1575
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "未知的指令:%s"

#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:503
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:593
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1283
#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "ç¾åœ¨çš„主題為:%s"

#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:507
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:597
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1287
msgid "No topic is set"
msgstr "沒有設定主題"

#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:296
#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:337
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:268
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:277
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:290
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "檔案傳輸失敗"

#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:297
#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:338
msgid "Could not open a listening port."
msgstr "無法開啟監è½åŸ ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79
msgid "Error displaying MOTD"
msgstr "顯示是日訊æ¯æ™‚發生了錯誤"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79
msgid "No MOTD available"
msgstr "沒有是日訊æ¯"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:80
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr "這個連çµæ²’有相關的是日訊æ¯ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:83
#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr "%s 的是日訊æ¯"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:127 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:165
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:598 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:623
msgid "Server has disconnected"
msgstr "伺æœå™¨å·²åœæ­¢é€£ç·š"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:249
msgid "View MOTD"
msgstr "é¡¯ç¤ºæ˜¯æ—¥è¨Šæ¯ (MOTD)"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:261 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:33
msgid "_Channel:"
msgstr "é »é“(_C):"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:267
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:59
msgid "_Password:"
msgstr "密碼(_P):"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:298
msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
msgstr "IRC 暱稱ä¸å¯å«æœ‰ç©ºç™½å­—å…ƒ"

#. connect to the server
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:319
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1038
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:344
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2183
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1269
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:136
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3721
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1669
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2743
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1620 ../pidgin/gtkstatusbox.c:609
msgid "Connecting"
msgstr "連線中"

# XXX æš«è­¯
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:327
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:597
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:942
msgid "SSL support unavailable"
msgstr "沒有 SSL 支æ´"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:338
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:464
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1584
msgid "Couldn't create socket"
msgstr "無法建立 Socket"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:402
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:466
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1265
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "無法連到伺æœå™¨"

# FIXME ambiguous - 20061025
# NOTE Jabber å”定 Stream Error çš„ä¸€ç¨®ï¼Œå³ <remote-connection-failed/>
# NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
# XXX 真正的æ„æ€æ˜¯ã€Œç„¡æ³•é€£ç·šè‡³èªè­‰æ‰€éœ€çš„é ç«¯è³‡æºã€ï¼Œä¸æ˜¯ã€Œé€£ç·šå¤±æ•—ã€ï¼ˆè¦‹ä¸Šåˆ—文章)
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:424
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:495
msgid "Connection Failed"
msgstr "無法連線至èªè­‰æ‰€éœ€çš„é ç«¯è³‡æº"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:427
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:498
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "SSL 交談失敗"

# NOTE OSCAR 錯誤訊æ¯æ‡‰å¯åƒé–± http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找æ±è¥¿
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:595 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:620
msgid "Read error"
msgstr "讀å–錯誤"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:759
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1421
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1438
msgid "Users"
msgstr "使用者"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:762
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3375
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1424
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1382
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447
msgid "Topic"
msgstr "主題"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:893
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "IRC å”定模組"

#. *  summary
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:894
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr "較好的 IRC å”定模組"

#. host to connect to
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:913 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:312
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1994
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2099
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6621
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:746
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5706
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1244
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1347
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1836
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2327
msgid "Server"
msgstr "伺æœå™¨"

#. port to connect to
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:916 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2104
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6624
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:749
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5711
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1850
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2331
msgid "Port"
msgstr "通訊埠"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:919
msgid "Encodings"
msgstr "編碼"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:922 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:305
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:797
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1532
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1191
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1194
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1340
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1343
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:923
msgid "Username"
msgstr "使用者"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:925 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:306
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:927
msgid "Real name"
msgstr "姓å"

#.
#. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
#.
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:933
msgid "Use SSL"
msgstr "使用 SSL"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:180
msgid "Bad mode"
msgstr "模å¼ç„¡æ•ˆ"

# FIXME 這是暫譯
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:191
#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "您被ç¦æ–¼ %s 了。"

# FIXME 這是暫譯
# NOTE 譯文更動 by Paladin
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:192
msgid "Banned"
msgstr "被ç¦æ­¢"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:209
#, c-format
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
msgstr "無法ç¦æ­¢ %s:ç¦æ­¢æ¸…單已滿"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:290
msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr " <i>(IRC æ“作者)</i>"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:291
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr " <i>(已驗證)</i>"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:292
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3702
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1414
msgid "Nick"
msgstr "暱稱"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:318
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1272
msgid "Currently on"
msgstr "所在頻é“"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:323
msgid "Idle for"
msgstr "閒置時間"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:326
msgid "Online since"
msgstr "上線自"

#  XXX 其實譯得ä¸å¤ªå°ï¼Œå¯ä»¥æ”¹é€²ä¸€é»ž
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:330
msgid "<b>Defining adjective:</b>"
msgstr "<b>æ述:</b>"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:330
msgid "Glorious"
msgstr "光宗耀祖"

# NOTE 新版的IRC prpl起動時ä¸é¡¯ç¤ºé€™å€‹ï¼›ç›´è­¯ã€Œä¿®æ”¹ã€æ²’有å•é¡Œ
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:406
#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%s 把èŠå¤©ä¸»é¡Œä¿®æ”¹ç‚ºï¼š%s"

# NOTE 新版的IRC prpl起動時ä¸é¡¯ç¤ºé€™å€‹ï¼›ç›´è­¯ã€Œä¿®æ”¹ã€æ²’有å•é¡Œ
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:408
#, c-format
msgid "%s has cleared the topic."
msgstr "%s 已經把主題清除。"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:416
#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr "%s 的主題為:%s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:434
#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "ä¸æ˜Žçš„訊æ¯ã€Œ%sã€"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:435
msgid "Unknown message"
msgstr "ä¸æ˜Žçš„訊æ¯"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:435
msgid "The IRC server received a message it did not understand."
msgstr "IRC 伺æœå™¨æ”¶åˆ°äº†å€‹å®ƒä¸æ˜Žç™½çš„訊æ¯ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:456
#, c-format
msgid "Users on %s: %s"
msgstr "在 %s 內的使用者:%s"

#  XXX
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:553
msgid "Time Response"
msgstr "時間回應"

#  XXX
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:554
msgid "The IRC server's local time is:"
msgstr "IRC 伺æœå™¨ç«¯ä¹‹æ™‚間為:"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:565
msgid "No such channel"
msgstr "沒有那個頻é“"

#. does this happen?
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:576
msgid "no such channel"
msgstr "沒有那個頻é“"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:579
msgid "User is not logged in"
msgstr "使用者沒有登入"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:584
msgid "No such nick or channel"
msgstr "沒有那個暱稱或頻é“"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:604
msgid "Could not send"
msgstr "無法é€å‡º"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:660
#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "åªæœ‰è¢«é‚€è«‹è€…æ‰å¯åŠ å…¥ %s。"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:661
msgid "Invitation only"
msgstr "åªé™è¢«é‚€è«‹è€…"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:773
#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "您被 %s 踢出:(%s)"

#. Remove user from channel
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:778 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:720
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "被 %s 踢出 (%s)"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:801
#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr "æ¨¡å¼ (%s %s) 被 %s 設定"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:886 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:887
msgid "Invalid nickname"
msgstr "無效的暱稱"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:888
msgid ""
"Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr "伺æœå™¨æ‹’絕了您所指定的暱稱,暱稱中大概å«æœ‰ç„¡æ•ˆå­—元。"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:893
msgid ""
"Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr "伺æœå™¨æ‹’絕了您所指定的帳號å稱,å稱中大概å«æœ‰ç„¡æ•ˆå­—元。"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:932
msgid "Cannot change nick"
msgstr "無法更改暱稱"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:932
msgid "Could not change nick"
msgstr "無法更改暱稱"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:953
#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr "您離開了頻é“%s%s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:995
msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "錯誤:來自伺æœå™¨çš„ PONG 無效"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:997
#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr "PING 回答──延é²ï¼š%lu秒"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1078
#, c-format
msgid "Cannot join %s:"
msgstr "無法加入 %s:"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1079
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1128
msgid "Cannot join channel"
msgstr "無法加入頻é“"

#  NOTE「暫時無法使用ã€æ‡‰è©²æ¯”「暫時ä¸å­˜åœ¨ã€é€šé †
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1113
msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
msgstr "暫時無法使用該個暱稱或頻é“。"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1125
#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr "來自 %s 的 Wallops"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:118
msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "action &lt;è¦åŸ·è¡Œçš„動作&gt;:執行一個動作。"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:119
msgid ""
"away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
"away."
msgstr "away [訊æ¯]:設定一個離開訊æ¯ï¼Œæˆ–者在離開時ä¸æŒ‡å®šä»»ä½•è¨Šæ¯ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:120
msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
msgstr "chanserv:é€å‡ºä¸€å€‹æŒ‡ä»¤åˆ° chanserv"

# XXX æš«è­¯
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:121
msgid ""
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
"someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"deop &lt;暱稱1&gt; [暱稱2] ...:移除æŸå€‹äººçš„「頻é“管ç†è€…ã€æ¬Šé™ã€‚您必須具有"
"「頻é“管ç†è€…ã€çš„權é™æ‰èƒ½å¤ åŸ·è¡Œé€™å€‹å‹•ä½œã€‚"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:122
msgid ""
"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"devoice &lt;暱稱1&gt; [暱稱2] ...:移除æŸå€‹äººçš„「發言ã€æ¬Šé™ã€‚ç¦æ­¢æŸäº›äººåœ¨é »é“"
"中發表ä¸ç•¶çš„言論。您必須具有「頻é“管ç†è€…ã€çš„權é™æ‰èƒ½å¤ åŸ·è¡Œé€™å€‹å‹•ä½œã€‚"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:123
msgid ""
"invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
"channel, or the current channel."
msgstr ""
"invite &lt暱稱&gt; [èŠå¤©å®¤]:邀請æŸå€‹äººä¾†åŠ å…¥æ‚¨æ‰€æŒ‡å®šçš„é »é“,或是目å‰æ‚¨æ‰€åœ¨çš„"
"é »é“。"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:124
msgid ""
"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"j &lt;èŠå¤©å®¤1&gt;[,èŠå¤©å®¤2][,...] [密鑰1[,密鑰2][,...]]:以指定的密鑰(如有給"
"予並有需è¦ï¼‰åŠ å…¥æ‰€æŒ‡å®šçš„èŠå¤©å®¤ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:125
msgid ""
"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"join &lt;èŠå¤©å®¤1&gt;[,èŠå¤©å®¤2][,...] [密鑰1[,密鑰2][,...]]:以指定的密鑰(如"
"有給予並有需è¦ï¼‰åŠ å…¥æ‰€æŒ‡å®šçš„èŠå¤©å®¤ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:126
msgid ""
"kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
"kick &lt;暱稱&gt; [訊æ¯]:將æŸå€‹ä½¿ç”¨è€…踢出頻é“。您必需具有「頻é“管ç†è€…ã€æ¬Šé™"
"æ‰èƒ½å¤ åŸ·è¡Œé€™å€‹å‹•ä½œã€‚"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127
msgid ""
"list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
"may disconnect you upon doing this.</i>"
msgstr ""
"list:列出目å‰åœ¨ç¶²çµ¡ä¸Šçš„èŠå¤©å®¤æ¸…單。<i>請注æ„,有些伺æœå™¨æœƒåœ¨æ‚¨åŸ·è¡Œäº†é€™å€‹å‹•ä½œ"
"之後,強行中止您的連線。</i>"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128
msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "me &lt;è¦åŸ·è¡Œçš„動作&gt;:執行一個動作。"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:129
msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
msgstr "memoserv:é€å‡ºä¸€å€‹æŒ‡ä»¤åˆ° memoserv"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130
msgid ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
"or user mode."
msgstr ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;暱稱|é »é“&gt;:設定或解除頻é“╱使用者模å¼ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131
msgid ""
"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
"msg &lt;暱稱&gt; &lt;訊æ¯&gt;:é€å‡ºä¸€å€‹ç§äººè¨Šæ¯çµ¦æŒ‡å®šçš„使用者(é¿å…傳é€åˆ°å…¬çœ¾"
"é »é“中)。"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132
msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
msgstr "names [é »é“]:列出目å‰åœ¨é »é“中的使用者清單。"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:133
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1798
msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
msgstr "nick &lt;新暱稱&gt;:改變您的暱稱。"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134
msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
msgstr "nickserv:é€å‡ºä¸€å€‹æŒ‡ä»¤åˆ° nickserv"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135
msgid ""
"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"op &lt;暱稱&gt; [暱稱] ...:賦與æŸå€‹ä½¿ç”¨è€…「頻é“管ç†è€…ã€æ¬Šé™ã€‚您必須具有「頻"
"é“管ç†è€…ã€æ¬Šé™æ‰èƒ½åŸ·è¡Œé€™å€‹å‹•ä½œã€‚"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136
msgid ""
"operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
"can't use it."
msgstr ""
"operwall &lt;訊æ¯&gt;:如果您ä¸çŸ¥é“這是幹什麼用的,您å¯èƒ½æ²’有辦法使用這個指"
"令。"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137
msgid "operserv: Send a command to operserv"
msgstr "operserv:é€å‡ºä¸€å€‹æŒ‡ä»¤åˆ° operserv"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138
msgid ""
"part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
"with an optional message."
msgstr ""
"part [é »é“] [訊æ¯]:離開目å‰çš„é »é“或指定的頻é“。指定頻é“時å¯åŒæ™‚指定é€å‡ºçš„訊"
"æ¯ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139
msgid ""
"ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
"has."
msgstr ""
"ping [暱稱]:查詢æŸä¸€å€‹ä½¿ç”¨è€…的網路回應速度(或在沒有指定使用者時,查詢伺æœå™¨"
"的回應速度)。"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140
msgid ""
"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
"query &lt;暱稱&gt; &lt;訊æ¯&gt;:é€å‡ºä¸€å€‹ç§äººè¨Šæ¯çµ¦æŒ‡å®šçš„使用者(é¿å…發é€åˆ°å…¬"
"眾頻é“)。"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
msgstr "quit [訊æ¯]:自伺æœå™¨é›¢ç·šï¼Œä¸¦é€å‡ºæŒ‡å®šçš„訊æ¯ã€‚"

# XXX æš«è­¯
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142
msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
msgstr "quote [...]:é€å‡ºä¸€å€‹ RAW 指令到伺æœå™¨ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143
msgid ""
"remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
"remove &lt;暱稱&gt; [訊æ¯]:將æŸå€‹ä½¿ç”¨è€…踢出頻é“。您必須具有「頻é“管ç†è€…ã€çš„"
"權é™æ‰èƒ½å¤ åŸ·è¡Œé€™å€‹å‹•ä½œã€‚"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144
msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
msgstr "time:顯示 IRC 伺æœå™¨æ‰€åœ¨åœ°ä¹‹æœ¬åœ°æ™‚間。"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145
msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
msgstr "topic [新主題]:檢視或修改頻é“主題"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146
msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:設定或解除使用者模å¼ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147
msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
msgstr "version [暱稱]:é€å‡º CTCP VERSION è¦æ±‚給使用者"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148
msgid ""
"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"voice &lt;暱稱&gt; [暱稱] ...:賦與使用者的「發言ã€æ¬Šé™ã€‚您必須具有「頻é“管ç†"
"者ã€çš„權é™æ‰èƒ½åŸ·è¡Œé€™å€‹å‹•ä½œã€‚"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149
msgid ""
"wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
"use it."
msgstr ""
"wallops &lt;message&gt;:如果您ä¸çŸ¥é“這是幹什麼用的,您å¯èƒ½å°±æ²’有辦法使用它"
"了。"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150
msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
msgstr "whois [伺æœå™¨å稱] &lt;暱稱&gt;:å–得使用者資訊。"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:444
#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr "%s 回答需時:%lu 秒"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:445
msgid "PONG"
msgstr "PONG"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:445
msgid "CTCP PING reply"
msgstr "CTCP PING 回答"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:556
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:560 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:191
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:694 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:710
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:786
msgid "Disconnected."
msgstr "åœæ­¢é€£ç·šã€‚"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:51
msgid "Server requires TLS/SSL for login.  No TLS/SSL support found."
msgstr "登入這個伺æœå™¨éœ€è¦ä½¿ç”¨ TLS/SSL,但找ä¸åˆ° TLS/SSL 支æ´ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:114
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr "伺æœå™¨éœ€è¦ç¶“由未經加密的串æµé€²è¡Œæ˜Žæ–‡èªè­‰"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:229
msgid "Server couldn't authenticate you without a password"
msgstr "沒有æ供密碼,伺æœå™¨ç„¡æ³•ç‚ºä½ é€²è¡Œèªè­‰"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:232
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:233
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:407
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:408
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:489
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:490
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "明文èªè­‰"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:234
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:409
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:491
msgid ""
"This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
"connection.  Allow this and continue authentication?"
msgstr "伺æœå™¨éœ€è¦ç¶“由未經加密的串æµé€²è¡Œæ˜Žæ–‡èªè­‰ã€‚å…許並繼續進行èªè­‰ï¼Ÿ"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:240
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:417
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:499
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr "伺æœå™¨ä¸¦ä¸æ供任何一種被支æ´çš„èªè­‰æ–¹å¼"

#. This should never happen!
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:330
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:452
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:620
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:754
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:779
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:798
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:115
msgid "Invalid response from server."
msgstr "無效的伺æœå™¨å›žæ‡‰ã€‚"

# XXX 好åƒæœ‰äº›æ€ªï¼Œè­¯æ–‡æœ‰å¾…改進
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:641
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "伺æœå™¨é€ä¾†äº†ç„¡æ•ˆçš„驗證挑戰"

# NOTE OSCAR 錯誤訊æ¯æ‡‰å¯åƒé–± http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找æ±è¥¿
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:729
msgid "SASL error"
msgstr "SASL 錯誤"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:271
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:790
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4127
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1020
msgid "Full Name"
msgstr "å…¨å"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:272
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:803
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1032
msgid "Family Name"
msgstr "姓"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:273
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:807
msgid "Given Name"
msgstr "å"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:275
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:857
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:276
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:859
msgid "Street Address"
msgstr "è¡—é“地å€"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:277
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:855
msgid "Extended Address"
msgstr "地å€(續)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:278
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:863
msgid "Locality"
msgstr "市ï¼æ‘"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:279
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:867
msgid "Region"
msgstr "çœï¼å·ž"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:280
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:871
msgid "Postal Code"
msgstr "郵éžå€è™Ÿ"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:281
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:876
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:933
msgid "Country"
msgstr "國家"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:282
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:887
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:894
msgid "Telephone"
msgstr "電話"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:283
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:905
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:913
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1571
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1075
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:551
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1037
msgid "E-Mail"
msgstr "é›»å­éƒµä»¶"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:284
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:928
msgid "Organization Name"
msgstr "所屬機構"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:285
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:932
msgid "Organization Unit"
msgstr "所屬部門"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:287
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:941
msgid "Role"
msgstr "è·è²¬"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:288
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:824
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1587
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3751
msgid "Birthday"
msgstr "生日"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:289
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:944
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:777 ../pidgin/gtkblist.c:2989
#: ../pidgin/gtkprefs.c:680
msgid "Description"
msgstr "æè¿°"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:582
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:583
msgid "Edit Jabber vCard"
msgstr "編輯 Jabber vCard"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:584
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr "以下所有的欄ä½éƒ½æ˜¯é¸æ“‡æ€§çš„。您åªè¦è¼¸å…¥æ‚¨æƒ³è¼¸å…¥æ‚¨æƒ³å¡«å…¥çš„訊æ¯å³å¯ã€‚"

# NOTE「Clientã€æ˜¯æŒ‡è©²ä½¿ç”¨è€…使用那一個「用戶端ã€è¨Šæ¯ç¨‹å¼ï¼ˆä¾‹ï¼šgaim)
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:654
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:695
msgid "Client"
msgstr "用戶端"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:658
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:699
msgid "Operating System"
msgstr "作業系統"

# TODO Untranslated
# NOTE 譯文刪除 by Ambrose
# NOTE Jabber å”定的「Resourceã€ä¸€è©žé€šå¸¸ä¿‚指一種使用者自定的字串,
# NOTE 用以表示在多處地方åŒæ™‚登入了的情形下,目å‰çš„實在ä½ç½®
# NOTE 見 http://www.jabber.org/user/userguide.html
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:668
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1997
msgid "Resource"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:670
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1232
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1242
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1252
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1262
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1272
msgid "Priority"
msgstr "優先次åº"

# NOTE: 法ã€å¾·æ–‡å‡è­¯ã€Œç¬¬äºŒå€‹åã€ï¼ŒèŠ¬è˜­æ–‡è­¯ã€Œå…¶ä»–åã€ï¼Œæ—¥æ–‡éŸ³è­¯äº†äº‹
# NOTE: 在網上幾間å°ç£å¤§å­¸å¯«ã€Œè‹±æ–‡åˆ¥åã€ï¼Œç¾å¥—用,也跟芬蘭文PO檔處ç†æ‰‹æ³•ç›¸åŒ
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:811
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1028
msgid "Middle Name"
msgstr "英文別å"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:844
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:832
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3790
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3803
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1064
msgid "Address"
msgstr "地å€"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:851
msgid "P.O. Box"
msgstr "郵政信箱"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:965
msgid "Photo"
msgstr "照片"

# NOTE 見 http://www.jabber.org/jeps/jep-0054.html
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:965
msgid "Logo"
msgstr "標誌"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1351
msgid "Un-hide From"
msgstr "ç¾èº«çµ¦"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1355
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "暫時隱身於"

#. && NOT ME
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1363
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "å–消上線狀態通知"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1370
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "è¦æ±‚或é‡æ–°è¦æ±‚èªè­‰"

# NOTE Jabberå”定的「Subscribeã€ä¸€è©žä¹ƒã€ŒåŠ å…¥å¥½å‹åå–®ã€çš„æ„æ€
# NOTE 見 http://www.jabber.org/user/userguide.html
#. if(NOT ME)
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1379
msgid "Unsubscribe"
msgstr "從好å‹å單中移除"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1412
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1241
msgid "Chatty"
msgstr "想èŠå¤©"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1416 ../libpurple/status.c:159
msgid "Extended Away"
msgstr "長時間離開"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1418
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1271
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:708
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5756
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3298
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "請勿打擾"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1563
msgid "JID"
msgstr "JID"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1567
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1746
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3713
msgid "Last Name"
msgstr "姓"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1599
msgid "The following are the results of your search"
msgstr "以下為æœå°‹çµæžœ"

#. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1674
msgid ""
"Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
"Each field supports wild card searches (%)"
msgstr ""
"請在é©ç”¨æ¬„ä½å¡«å¯«æœå°‹æ¢ä»¶ï¼Œä»¥ä¾¿æœå°‹æƒ³æ‰¾çš„è¯çµ¡äººã€‚注æ„:所有欄ä½å‡æ”¯æ´ä»¥è¬ç”¨å­—"
"å…ƒ (%) æœå°‹"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1694
msgid "Directory Query Failed"
msgstr "查詢目錄伺æœå™¨å¤±æ•—"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1695
msgid "Could not query the directory server."
msgstr "無法查詢目錄伺æœå™¨"

#. Try to translate the message (see static message
#. list in jabber_user_dir_comments[])
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1729
#, c-format
msgid "Server Instructions: %s"
msgstr "伺æœå™¨æŒ‡ä»¤ï¼š%s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1736
msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users."
msgstr "填入一個或多個欄ä½ï¼Œä»¥æœå°‹Jabber使用者。"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1756
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1488
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3716
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3725
msgid "E-Mail Address"
msgstr "é›»å­éƒµä»¶"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1765
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1766
msgid "Search for Jabber users"
msgstr "æœå°‹Jabber使用者"

#. "Search"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1767
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:123
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:139
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:162
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:232
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:250
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5600
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:473
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:358
msgid "Search"
msgstr "æœå°‹"

# NOTE OSCAR 錯誤訊æ¯æ‡‰å¯åƒé–± http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找æ±è¥¿
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1780
msgid "Invalid Directory"
msgstr "無效目錄"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1797
msgid "Enter a User Directory"
msgstr "進入使用者目錄。"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1798
msgid "Select a user directory to search"
msgstr "é¸æ“‡ä¸€å€‹ä½¿ç”¨è€…目錄以進行æœå°‹"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1801
msgid "Search Directory"
msgstr "æœå°‹ç›®éŒ„"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:41
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5252
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:999
msgid "_Room:"
msgstr "èŠå¤©å®¤(_R):"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:47
msgid "_Server:"
msgstr "伺æœå™¨(_S):"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:53
msgid "_Handle:"
msgstr "暱稱(_H):"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:225
#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "%s ä¸æ˜¯ä¸€å€‹æœ‰æ•ˆçš„èŠå¤©å®¤å稱"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:226
msgid "Invalid Room Name"
msgstr "èŠå¤©å®¤å稱無效"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:231
#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "%s ä¸æ˜¯ä¸€å€‹æœ‰æ•ˆçš„伺æœå™¨å稱"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:232
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:233
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "伺æœå™¨å稱無效"

# NOTE Arto Alakulju 發ç¾ã€Œroom handleã€å³æ˜¯èŠå¤©å®¤å…§ä½¿ç”¨è€…所用的暱稱而已
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:237
#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr "%s ä¸æ˜¯ä¸€å€‹æœ‰æ•ˆçš„暱稱"

# NOTE Arto Alakulju 發ç¾ã€Œroom handleã€å³æ˜¯èŠå¤©å®¤å…§ä½¿ç”¨è€…所用的暱稱而已
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:238
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:239
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr "暱稱無效"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:398
msgid "Configuration error"
msgstr "設定錯誤"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:407
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:550
msgid "Unable to configure"
msgstr "無法設定"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:422
msgid "Room Configuration Error"
msgstr "èŠå¤©å®¤è¨­å®šéŒ¯èª¤"

# XXX 暫譯,譯文有å•é¡Œï¼Œè¦æ”¹å–„
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:423
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr "這個èŠå¤©å®¤ä¸æ”¯æ´è¨­å®š"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:472
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:541
msgid "Registration error"
msgstr "註冊錯誤"

# XXX æš«è­¯
# NOTE æ“š faceprint (模組作者) 稱,MUC 是一種新的èŠå¤©å®¤å”定,
# NOTE 較舊å¼çš„「Group Chatã€æœ‰æ›´å¤šåŠŸèƒ½
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:629
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr "åœ¨éž MUC 模å¼çš„èŠå¤©å®¤å…§ä¸æ”¯æ´ä¿®æ”¹æš±ç¨±"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:680
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:691
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1451
msgid "Error retrieving room list"
msgstr "讀å–èŠå¤©å®¤æ¸…單時發生錯誤"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:739
msgid "Invalid Server"
msgstr "無效的伺æœå™¨å"

# NOTE「會議室ã€æ˜¯æš«æ™‚çš„æ„譯。Yahoo! 好åƒæ²’有為「Conferenceã€æ供正å¼ä¸­è­¯å。
# XXX
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:783
msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "登入會議伺æœå™¨"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:784
msgid "Select a conference server to query"
msgstr "é¸æ“‡æŸ¥è©¢çš„會議伺æœå™¨"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:787
msgid "Find Rooms"
msgstr "尋找èŠå¤©å®¤"

# XXX 譯文有待改進
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:84
msgid "Error initializing session"
msgstr "å°å·¥ä½œéšŽæ®µé€²è¡Œåˆå§‹åŒ–時發生了錯誤"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:247
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:300
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:328
msgid "Write error"
msgstr "寫入錯誤"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:396
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:433
msgid "Read Error"
msgstr "讀å–錯誤"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:519
msgid "Unable to create socket"
msgstr "無法建立 Socket"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:567
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:910
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "Jabber 帳號無效"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:638
#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "æˆåŠŸè¨»å†Š %s@%s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:640
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:641
msgid "Registration Successful"
msgstr "註冊æˆåŠŸ"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:647
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1509
msgid "Unknown Error"
msgstr "未知錯誤"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:649
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:650
msgid "Registration Failed"
msgstr "註冊失敗"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:765
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:766
msgid "Already Registered"
msgstr "已經註冊"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:842
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3792
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3805
msgid "State"
msgstr "çœï¼å·ž"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:847
msgid "Postal code"
msgstr "郵éžå€è™Ÿ"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:852
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1069
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:691
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:553
msgid "Phone"
msgstr "電話"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:862
msgid "Date"
msgstr "日期"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:870
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr "為您的新帳戶註冊,請填寫下列資料:"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:873
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:874
msgid "Register New Jabber Account"
msgstr "註冊新的 Jabber 帳戶"

#. Register button
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:875 ../pidgin/gtkaccount.c:1478
msgid "Register"
msgstr "註冊"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1042
msgid "Initializing Stream"
msgstr "串æµåˆå§‹ä¸­"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1047
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:350
msgid "Authenticating"
msgstr "èªè­‰ä¸­"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1056
msgid "Re-initializing Stream"
msgstr "串æµé‡æ–°åˆå§‹ä¸­"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1115
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1487
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1528
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1564
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:807
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5540
msgid "Not Authorized"
msgstr "未èªè­‰"

# NOTE 這些奇怪術語(至「Subscriptionã€æ¢ï¼‰çš„解釋由 faceprint æä¾›
# NOTE LSchiere2 的補充如下:
# NOTE in jabber each user has control over both who is in his/her buddy list and who has him/her in that other person's buddy list
# NOTE ie each "subscription" represents the fact that either you send status notifications to someone, or that you recieve them, or both
# NOTE thus "from" means you only recieve status notification, "to" means you only send status notification and "both" is thus obviously that you both send and recieve status notification
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1157
msgid "Both"
msgstr "已互相èªè­‰"

#  NOTE Jabber 術語,見上
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1159
msgid "From (To pending)"
msgstr "å·²èªè­‰å°æ–¹ï¼ˆä½†ä»ç­‰å¾…å°æ–¹èªè­‰æ‚¨ï¼‰"

#  NOTE Jabber 術語,見上
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1164
msgid "To"
msgstr "å·²ç²å°æ–¹èªè­‰"

#  NOTE Jabber 術語,見上
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1166
msgid "None (To pending)"
msgstr "無(但正等待å°æ–¹èªè­‰æ‚¨ï¼‰"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1168
#: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73
#: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86
msgid "None"
msgstr "ç„¡"

#  NOTE Jabber 術語,見上
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1171
msgid "Subscription"
msgstr "èªè­‰ç‹€æ…‹"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1301
msgid "Password Changed"
msgstr "密碼修改æˆåŠŸ"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1302
msgid "Your password has been changed."
msgstr "æˆåŠŸä¿®æ”¹äº†æ‚¨çš„密碼。"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1306
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1307
msgid "Error changing password"
msgstr "修改密碼期間出ç¾éŒ¯èª¤"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1363
msgid "Password (again)"
msgstr "舊密碼(å†æ¬¡ç¢ºèªï¼‰"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1368
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1369
msgid "Change Jabber Password"
msgstr "修改 Jabber 密碼"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1369
msgid "Please enter your new password"
msgstr "請輸入您的新密碼"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1379
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6341
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1013
msgid "Set User Info..."
msgstr "設定使用者資訊..."

#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1384
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6352
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1009
msgid "Change Password..."
msgstr "修改密碼..."

#. }
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1389
msgid "Search for Users..."
msgstr "æœå°‹ä½¿ç”¨è€…..."

# NOTE 見 http://www.jabber.org/jeps/jep-0103.html
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1467
msgid "Bad Request"
msgstr "傳é€ç¶²å€æ™‚發生了ä¸æ˜Žçš„錯誤"

#  NOTE Jabber 錯誤 <conflict/>,表示已é€éŽåŒä¸€å稱或在åŒä¸€ä½å€ï¼Œä»¥ç›¸åŒçš„ Resource
#  NOTE(大概係指登入用的使用者自定字串)或工作階段登入,以致無法存å–
#  NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt
#  NOTE 譯文更動 by Ambrose
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1469
msgid "Conflict"
msgstr "å稱或ä½å€è¡çª"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1471
msgid "Feature Not Implemented"
msgstr "該功能尚未實作"

#  NOTE Jabber 錯誤 <forbidden/>,æ„æ€æ­£å¸¸ï¼ˆè¡¨ç¤ºæ¬Šé™ä¸å¤ ï¼‰
#  NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1473
msgid "Forbidden"
msgstr "權é™ä¸å¤ "

#  NOTE Jabber 錯誤 <gone/>,表示使用者或伺æœå™¨æ›¾ç¶“上線,後來離了線
#  NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1475
msgid "Gone"
msgstr "已離線"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1477
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1554
msgid "Internal Server Error"
msgstr "伺æœå™¨å…§éƒ¨éŒ¯èª¤"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1479
msgid "Item Not Found"
msgstr "項目未找到"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1481
msgid "Malformed Jabber ID"
msgstr "畸型的 Jabber ID"

#  NOTE Jabber 錯誤 <not-acceptable/>,表示所é€å‡ºçš„è¦æ±‚未能é”到伺æœå™¨æˆ–收件人所訂下的
#  NOTE æ¢ä»¶ï¼ˆä¾‹å¦‚訊æ¯ä¸­å«æœ‰ç¦å­—),以致無法存å–
#  NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1483
msgid "Not Acceptable"
msgstr "無法接å—"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1485
msgid "Not Allowed"
msgstr "ä¸è¢«å…許"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1489
msgid "Payment Required"
msgstr "必須付款"

#  NOTE Jabber 錯誤 <recipient-unavailable/>
#  NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt
#  NOTE「暫時無法è¯çµ¡ã€æ‡‰è©²æ¯”「ä¸å­˜åœ¨ã€é€šé †
#  NOTE 譯文更動 by Ambrose
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1491
msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "暫時無法è¯çµ¡æŽ¥æ”¶è€…"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1495
msgid "Registration Required"
msgstr "必須註冊"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1497
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr "é ç«¯ä¼ºæœå™¨æœªæ‰¾åˆ°"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1499
msgid "Remote Server Timeout"
msgstr "é ç«¯ä¼ºæœå™¨é€¾æ™‚"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1501
msgid "Server Overloaded"
msgstr "伺æœå™¨è¶…載"

#  NOTE Jabber 錯誤 <service-unavailable/>,表示伺æœå™¨æ”¶åˆ°ä¸€å€‹æ„義ä¸æ˜Žçš„指令
#  NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt
#  NOTE 譯文更動 by Ambrose
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1503
msgid "Service Unavailable"
msgstr "ä¸æ供該項æœå‹™"

#  NOTE Jabber 錯誤 <subscription-required/>,表示使用「æœå‹™ã€å‰
#  NOTE 必須事先å–得「Subscriptionã€ï¼ˆèªè­‰ï¼‰
#  NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1505
msgid "Subscription Required"
msgstr "å¿…é ˆèªè­‰"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1507
msgid "Unexpected Request"
msgstr "未é æœŸçš„è¦æ±‚"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1514
msgid "Authorization Aborted"
msgstr "èªè­‰å–消"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1516
msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr "èªè­‰å«éŒ¯èª¤çš„編碼"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1519
msgid "Invalid authzid"
msgstr "無效的 authzid"

# XXX è¦è¦†æŸ¥è­¯æ–‡
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1522
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "無效的èªè­‰æ©Ÿåˆ¶"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1525
msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "èªè­‰æ©Ÿåˆ¶å¤ªè–„弱了"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1530
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "èªè­‰æš«æ™‚失敗"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1533
msgid "Authentication Failure"
msgstr "èªè­‰å¤±æ•—"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1539
msgid "Bad Format"
msgstr "無效的格å¼"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1541
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr "無效的 Namespace Prefix"

# FIXME 很ä¸é€šé †ï¼Œè­¯æ–‡æœ‰å¾…改進
# NOTE Jabber å”定的「Resourceã€ä¸€è©žç‚ºä½¿ç”¨è€…自定的一種字串,
# NOTE 表示在多處地方åŒæ™‚登入了的情形下,目å‰çš„實在ä½ç½®
# NOTE 見 http://www.jabber.org/user/userguide.html
# NOTE Jabber å”定中 Stanza Error çš„ä¸€ç¨®ï¼Œå³ <conflict/>
# NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1544
msgid "Resource Conflict"
msgstr "已經以指定的 Resource 在其他地方登入"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1546
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1729
msgid "Connection Timeout"
msgstr "連線已逾時"

# NOTE Jabber å”定中 Stream Error çš„ä¸€ç¨®ï¼Œå³ <host-gone/>
# NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1548
msgid "Host Gone"
msgstr "伺æœå™¨å·²ä¸å†æ”¯æ´æ‰€çµ¦å®šçš„伺æœå™¨å稱"

# NOTE Jabber å”定中 Stream Error çš„ä¸€ç¨®ï¼Œå³ <host-unknown/>
# NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1550
msgid "Host Unknown"
msgstr "ä¸æ˜Žçš„伺æœå™¨å稱"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1552
msgid "Improper Addressing"
msgstr "錯誤的定å€"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1556
msgid "Invalid ID"
msgstr "帳號無效"

# FIXME 必須覆查譯文
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1558
msgid "Invalid Namespace"
msgstr "命å空間無效"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1560
msgid "Invalid XML"
msgstr "無效的 XML"

# XXX 這是暫譯,譯文有待改進
# NOTE Jabber å”定中的「nonmatching-hostsã€
# NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1562
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr "主機å稱ä¸ç›¸ä¹Ž"

# XXX 這是暫譯,譯文有待改進。ä¸éŽå¥½åƒçœŸçš„有人這樣寫,大概沒有太大的å•é¡Œ
# NOTE Jabber å”定 xmpp-core 中 Stream Error çš„ä¸€ç¨®ï¼Œå³ <policy-violation/>
# NOTE 見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-19.html
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1566
msgid "Policy Violation"
msgstr "é•å了æœå‹™æ”¿ç­–"

# NOTE Jabber å”定 Stream Error çš„ä¸€ç¨®ï¼Œå³ <remote-connection-failed/>
# NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1568
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "無法連線至èªè­‰æ‰€éœ€çš„é ç«¯è³‡æº"

# NOTE Jabber å”定 Stream Error çš„ä¸€ç¨®ï¼Œå³ <resource-constraint/>
# NOTE 在這è£çš„ Resource 一詞與登入時使用者所用的 Resource 一詞æ„義並ä¸ç›¸åŒ
# NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1570
msgid "Resource Constraint"
msgstr "伺æœå™¨è³‡æºçŸ­ç¼º"

# NOTE Jabber å”定 xmpp-core 中 Stream Error çš„ä¸€ç¨®ï¼Œå³ <restricted-xml/>
# NOTE 見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-18.html
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1572
msgid "Restricted XML"
msgstr "XML 中存在有 Jabber å”定ä¸å®¹è¨±çš„ XML 元素"

# NOTE Jabber å”定中 Stream Error çš„ä¸€ç¨®ï¼Œå³ <see-other-host/>
# NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1574
msgid "See Other Host"
msgstr "伺æœå™¨åœ¨èªè­‰æœŸé–“è¦æ±‚了é‡æ–°å°Žå‘至å¦ä¸€ä¼ºæœå™¨"

# NOTE Jabber å”定中 Stream Error çš„ä¸€ç¨®ï¼Œå³ <system-shutdown/>
# NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1576
msgid "System Shutdown"
msgstr "伺æœå™¨ç›®å‰åœ¨é—œæ©Ÿä¸­"

# NOTE 見 http://www.jabber.org/jeps/jep-0103.html
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1578
msgid "Undefined Condition"
msgstr "傳é€ç¶²å€æ™‚發生了ä¸æ˜Žçš„錯誤"

# NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-August/001431.html
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1580
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "伺æœå™¨ä¸æ”¯æ´çµ¦å®šçš„字元編碼"

# NOTE Jabber å”定中 Stream Error çš„ä¸€ç¨®ï¼Œå³ <unsupported-stanza-type/>
# NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-March/000752.html
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1582
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr "伺æœå™¨ä¸æ”¯æ´çµ¦å®šçš„段è½é¡žåˆ¥ (Stanza Type)"

# NOTE Jabber å”定中 Stream Error çš„ä¸€ç¨®ï¼Œå³ <unsupported-version/>
# NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-March/000752.html
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1584
msgid "Unsupported Version"
msgstr "ä¸æ”¯æ´çµ¦å®šçš„ XMPP 版本"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1586
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr "XML 文件格å¼æœ‰å•é¡Œ"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1588
msgid "Stream Error"
msgstr "串æµéŒ¯èª¤"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1655
#, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr "無法ç¦æ­¢ä½¿ç”¨è€… %s"

#  XXX 暫譯「(會員)等級〠- ambrose 20070415
#  NOTE: Unknown affiliation 指 ownerã€adminã€memberã€outcastã€none 五種以外的其他ä¸æ˜Žæ•¸å€¼
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1675
#, c-format
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
msgstr "ä¸æ˜Žçš„等級:「%sã€"

#  XXX æš«è­¯ - ambrose 20070415
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1680
#, c-format
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
msgstr "無法將使用者 %s 的等級設定為「%sã€"

#  XXX æš«è­¯ - ambrose 20070415
#  NOTE: Unknown role 指 moderatorã€participantã€visitorã€none 四種以外的其他ä¸æ˜Žæ•¸å€¼
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1699
#, c-format
msgid "Unknown role: \"%s\""
msgstr "ä¸æ˜Žçš„身份:「%sã€"

#  XXX æš«è­¯ - ambrose 20070415
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1706
#, c-format
msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
msgstr "無法將使用者 %2$s 的身份設定為「%1$sã€"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1759
#, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "無法踢出使用者 %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1790
msgid "config:  Configure a chat room."
msgstr "config:設定一個èŠå¤©å®¤"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1794
msgid "configure:  Configure a chat room."
msgstr "configure:設定一個èŠå¤©å®¤"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1803
msgid "part [room]:  Leave the room."
msgstr "part [èŠå¤©å®¤]:離開èŠå¤©å®¤ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1808
msgid "register:  Register with a chat room."
msgstr "register:加入一個èŠå¤©å®¤"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1814
msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
msgstr "topic [新主題]:檢視或修改èŠå¤©ä¸»é¡Œ"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1820
msgid "ban &lt;user&gt; [room]:  Ban a user from the room."
msgstr "ban &lt;使用者&gt; [èŠå¤©å®¤]:ç¦æ­¢æŸä½¿ç”¨è€…進入èŠå¤©å®¤"

#  XXX 暫譯「(會員)等級〠- ambrose 20070415
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1826
msgid ""
"affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's "
"affiliation with the room."
msgstr ""
"affiliate &lt;使用者&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: 設定使用者"
"在這èŠå¤©å®¤å…§çš„等級"

#  NOTE 譯文改動 by ambrose
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1832
msgid ""
"role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's "
"role in the room."
msgstr ""
"role &lt;使用者&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: 設定使用者在"
"這èŠå¤©å®¤å…§çš„身份。"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1838
msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
msgstr "invite &lt;使用者&gt; [訊æ¯]:邀請使用者進入èŠå¤©å®¤"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1844
msgid "join: &lt;room&gt; [server]:  Join a chat on this server."
msgstr "join: &lt;èŠå¤©å®¤&gt; [伺æœå™¨]:加入ä½æ–¼é€™å€‹ä¼ºæœå™¨çš„一個èŠå¤©å®¤"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1850
msgid "kick &lt;user&gt; [room]:  Kick a user from the room."
msgstr "kick &lt;使用者&gt; [èŠå¤©å®¤]:將使用者從èŠå¤©å®¤ä¸­è¸¢å‡ºã€‚"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1855
msgid ""
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
msgstr "msg &lt;使用者&gt; &lt;訊æ¯&gt;:傳é€ç§äººè¨Šæ¯çµ¦å¦ä¸€å€‹ä½¿ç”¨è€…"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1972
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1974
msgid "Jabber Protocol Plugin"
msgstr "Jabber å”定模組"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2000
msgid "Force old (port 5223) SSL"
msgstr "å¼·è¿«ä½¿ç”¨èˆŠå¼ SSL (port 5223)"

#  NOTE 譯文更動 by Ambrose
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2005
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr "å…許使用明文,在未經加密的串æµä¸Šé€²è¡Œèªè­‰"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2010
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1842
msgid "Connect port"
msgstr "連線埠"

#. Account options
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2014
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1846
msgid "Connect server"
msgstr "連çµä¼ºæœå™¨"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:155
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "ç”± %s 發出的訊æ¯"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:219
#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "%s 把èŠå¤©ä¸»é¡Œè¨­å®šç‚ºï¼š%s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:221
#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "主題:%s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:269
#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "無法傳é€è¨Šæ¯åˆ° %s:%s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:272
msgid "Jabber Message Error"
msgstr "Jabber 訊æ¯éŒ¯èª¤"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:352
#, c-format
msgid " (Code %s)"
msgstr " (代碼 %s)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:193
msgid "XML Parse error"
msgstr "XML 分æžéŒ¯èª¤"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:282
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "ä¸æ˜Žçš„上線狀態錯誤"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:356
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:357
msgid "Create New Room"
msgstr "建立新èŠå¤©å®¤"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:358
msgid ""
"You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr "您正è¦å»ºç«‹ä¸€å€‹æ–°çš„èŠå¤©å®¤ï¼Œæ‚¨è¦è¨­å®šå®ƒï¼Œé‚„是使用é è¨­å€¼ï¼Ÿ"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:361
msgid "_Configure Room"
msgstr "設定èŠå¤©å®¤(_C)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:363
msgid "_Accept Defaults"
msgstr "使用é è¨­å€¼(_A)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:401
#, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr "èŠå¤©å®¤ %s 發生錯誤"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:404
#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "加入èŠå¤©å®¤ %s 時發生錯誤"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:765
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr "無法傳é€æª”案至 %s,因為å°æ–¹ä¸æ”¯æ´æª”案傳輸"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:766
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:767
msgid "File Send Failed"
msgstr "傳é€æª”案失敗"

# XXX æš«è­¯
#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:110
#, c-format
msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
msgstr "為 %s (%s) 的好å‹æ¸…單進行åŒæ­¥åŒ–途中出ç¾å•é¡Œ"

# XXX æš«è­¯
#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:116
#, c-format
msgid ""
"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
"Do you want this buddy to be added?"
msgstr ""
"%s 在本地端的好å‹æ¸…單的「%sã€ç¾¤çµ„è£ï¼Œå»ä¸åœ¨ä¼ºæœå™¨ä¸Šï¼›æ‚¨è¦æ–°å¢žé€™å€‹å¥½å‹è‡³ä¼ºæœå™¨"
"的好å‹æ¸…單嗎?"

# XXX æš«è­¯
#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124
#, c-format
msgid ""
"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
"to be added?"
msgstr ""
"%s 在本地端的好å‹æ¸…單,郤ä¸åœ¨ä¼ºæœå™¨ä¸Šï¼›æ‚¨è¦æ–°å¢žé€™å€‹å¥½å‹è‡³ä¼ºæœå™¨çš„好å‹æ¸…單嗎?"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:36
msgid "Unable to parse message"
msgstr "無法解æžè¨Šæ¯"

# NOTE MSN 錯誤訊æ¯è¦åƒé–± http://www.hypothetic.org/docs/msn2/reference/error_list.php
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:41
msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
msgstr "語法錯誤(å¯èƒ½æ˜¯ç”¨æˆ¶ç«¯çš„ Bug)"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:46
msgid "Invalid e-mail address"
msgstr "無效的電å­éƒµä»¶ä½å€"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:49
msgid "User does not exist"
msgstr "使用者ä¸å­˜åœ¨"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:53
msgid "Fully qualified domain name missing"
msgstr "沒給予完整領域å稱 (FQDN)"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:56
msgid "Already logged in"
msgstr "已經登入"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:59
msgid "Invalid screen name"
msgstr "帳號無效。"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:62
msgid "Invalid friendly name"
msgstr "暱稱無效"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:65
msgid "List full"
msgstr "好å‹æ¸…單已滿"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:68
msgid "Already there"
msgstr "已經在清單裡"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:72
msgid "Not on list"
msgstr "ä¸åœ¨æ¸…單中"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:75
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:756
msgid "User is offline"
msgstr "使用者是離線的"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:78
msgid "Already in the mode"
msgstr "已經在這個模å¼ä¸­"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:82
msgid "Already in opposite list"
msgstr "已經在相å°çš„清單中"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86
msgid "Too many groups"
msgstr "太多群組"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89
msgid "Invalid group"
msgstr "無效的群組"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:92
msgid "User not in group"
msgstr "使用者ä¸åœ¨ç¾¤çµ„å…§"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:95
msgid "Group name too long"
msgstr "群組å稱éŽé•·"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:98
msgid "Cannot remove group zero"
msgstr "無法移除「零ã€è™Ÿç¾¤çµ„"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:103
msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
msgstr "åšè©¦å°‡ä¸€å€‹ä½¿ç”¨è€…加入ä¸å­˜åœ¨çš„群組"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:107
msgid "Switchboard failed"
msgstr "Switchboard 失敗"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:111
msgid "Notify transfer failed"
msgstr "傳é€é€šçŸ¥å¤±æ•—"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:116
msgid "Required fields missing"
msgstr "找ä¸åˆ°æ‰€éœ€è¦çš„欄ä½"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:120
msgid "Too many hits to a FND"
msgstr "FND çš„çµæžœæœ‰å¤ªå¤šåŒ¹é…"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:124
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:119
msgid "Not logged in"
msgstr "尚未登入"

#  NOTE「暫時無法使用ã€æ‡‰è©²æ¯”「暫時ä¸å­˜åœ¨ã€é€šé †
#  NOTE 譯文更動 by Ambrose
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:128
msgid "Service temporarily unavailable"
msgstr "暫時無法使用æœå‹™"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:131
msgid "Database server error"
msgstr "資料庫錯誤"

#  XXX æš«è­¯
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:135
msgid "Command disabled"
msgstr "指令被åœç”¨"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:139
msgid "File operation error"
msgstr "檔案æ“作錯誤"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:143
msgid "Memory allocation error"
msgstr "記憶體分é…錯誤"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:147
msgid "Wrong CHL value sent to server"
msgstr "錯誤的 CHL 值傳é€åˆ°äº†ä¼ºæœå™¨"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:152
msgid "Server busy"
msgstr "伺æœå™¨å¿™ç¢Œ"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:155
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:170
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:230
msgid "Server unavailable"
msgstr "伺æœå™¨ç›®å‰ä¸æä¾›æœå‹™"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:158
msgid "Peer notification server down"
msgstr "點å°é»žé€šçŸ¥ä¼ºæœå™¨æš«åœæœå‹™"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:162
msgid "Database connect error"
msgstr "資料庫連çµéŒ¯èª¤"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:167
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr "伺æœå™¨å°‡æš«åœæœå‹™"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:174
msgid "Error creating connection"
msgstr "連線開啟錯誤"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:179
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr "CVR åƒæ•¸æ˜¯æœªçŸ¥æˆ–是ä¸å…許的"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:183
msgid "Unable to write"
msgstr "無法寫入"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:186
msgid "Session overload"
msgstr "工作階段超載"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:190
msgid "User is too active"
msgstr "使用者太éŽæ´»èº"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:193
msgid "Too many sessions"
msgstr "太多工作階段"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:196
msgid "Passport not verified"
msgstr "護照帳號尚未經éŽé©—è­‰"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:199
msgid "Bad friend file"
msgstr "好å‹æª”案無效"

# NOTE åƒé–±ä¸Šåˆ—網站 (www.hypothetic.org) 第715號錯誤
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:203
msgid "Not expected"
msgstr "沒有é æœŸçš„無效åƒæ•¸"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:209
msgid "Friendly name changes too rapidly"
msgstr "暱稱的變更éŽæ–¼æ€¥é€Ÿ"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:218
msgid "Server too busy"
msgstr "伺æœå™¨å¤ªå¿™ç¢Œ"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1357
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1718 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:728
#: ../libpurple/proxy.c:1351
msgid "Authentication failed"
msgstr "èªè­‰å¤±æ•—"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:225
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "在離線時ä¸å…許這個指令"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:233
msgid "Not accepting new users"
msgstr "ä¸æŽ¥å—新的使用者"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:237
msgid "Kids Passport without parental consent"
msgstr "未經家長åŒæ„下使用兒童護照"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:241
msgid "Passport account not yet verified"
msgstr "護照帳號尚未經éŽé©—è­‰"

#  FIXME「ticketã€æš«ç„¡è­¯æ–‡ï¼Œä¹Ÿè¨±å¯è­¯ã€Œé€šè¡Œè­‰ã€æˆ–「許å¯è­‰ã€ï¼Ÿ
#  NOTE MSN 錯誤代號 928
#  NOTE 詳見 http://www.hypothetic.org/docs/msn/notification/authentication.php
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:244
msgid "Bad ticket"
msgstr "無效的 ticket"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:249
#, c-format
msgid "Unknown Error Code %d"
msgstr "未知的錯誤代碼 %d"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:263
#, c-format
msgid "MSN Error: %s\n"
msgstr "MSN 錯誤:%s\n"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:112
msgid "You have just sent a Nudge!"
msgstr "您剛é€å‡ºäº†ä¸€å€‹å‘¼å«ï¼"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:137
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr "您的新 MSN 暱稱太長。"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:245
msgid "Set your friendly name."
msgstr "設定您的暱稱。"

# NOTE MSN的暱稱ä¸åƒYahoo;使用者å¯ä»¥è¼¸å…¥ä»»ä½•çš„新暱稱,
# NOTE å³ä½¿å’Œä½¿ç”¨è€…的帳號毫無關係,似乎也是有效的
# XXX 這看來是一個鈙述å¥ï¼Œäº‹å¯¦ä¸Šæ˜¯å°ä½¿ç”¨è€…發出的請求ï¼å•é¡Œ
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:246
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr "別人在 MSN 查閱您的個人資料時顯示這個暱稱。"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:262
msgid "Set your home phone number."
msgstr "設定您的ä½å®¶é›»è©±è™Ÿç¢¼ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:277
msgid "Set your work phone number."
msgstr "設定您的辦公室電話號碼。"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:292
msgid "Set your mobile phone number."
msgstr "設定您的行動電話號碼。"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:305
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr "å…許 MSN 傳呼?"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:306
msgid ""
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr ""
"您是å¦å…許在您好å‹æ¸…單中的好å‹å‚³é€ Mobile Page 到您的行動電話,或是其他的行動"
"è£ç½®ä¸Šå‘¢ï¼Ÿ"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:310
msgid "Allow"
msgstr "å…許"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:311
msgid "Disallow"
msgstr "ä¸å…許"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:327
msgid "This Hotmail account may not be active."
msgstr "這個Hotmail帳號å¯èƒ½å°šæœªè¢«å•Ÿå‹•ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:353
msgid "Send a mobile message."
msgstr "é€å‡ºè¡Œå‹•è¨Šæ¯ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:355
msgid "Page"
msgstr "傳呼"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:518
msgid "Has you"
msgstr "你在他(她)的好å‹æ¸…å–®è£"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:548 ../libpurple/protocols/msn/state.c:33
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2876
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3480
msgid "Be Right Back"
msgstr "馬上回來"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:552 ../libpurple/protocols/msn/state.c:31
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2823
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2953
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1473
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:47
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2878
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3483
msgid "Busy"
msgstr "忙碌"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:556
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2886
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3495
msgid "On the Phone"
msgstr "電話中"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:560
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2890
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3501
msgid "Out to Lunch"
msgstr "外出用é¤"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:588
msgid "Set Friendly Name..."
msgstr "設定暱稱..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:593
msgid "Set Home Phone Number..."
msgstr "設定ä½å®¶é›»è©±è™Ÿç¢¼..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:597
msgid "Set Work Phone Number..."
msgstr "設定工作電話號碼..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:601
msgid "Set Mobile Phone Number..."
msgstr "設定行動電話號碼..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:607
msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
msgstr "é–‹å•Ÿ / 關閉行動è£ç½®..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:612
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
msgstr "å…許 / ä¸å…許 Mobile Page..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:622
msgid "Open Hotmail Inbox"
msgstr "開啟Hotmail收件匣"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:646
msgid "Send to Mobile"
msgstr "傳é€è‡³è¡Œå‹•é›»è©±"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:656
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3409
msgid "Initiate _Chat"
msgstr "é–‹å•ŸèŠå¤©å®¤(_C)"

# XXX æš«è­¯
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:694
msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
msgstr "MSN éœ€è¦ SSL 程å¼åº«çš„支æ´ï¼Œè«‹å®‰è£ä¸€å€‹å—支æ´çš„ SSL 程å¼åº«ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:719
msgid "Failed to connect to server."
msgstr "無法連線到伺æœå™¨ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1439 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1784
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:784
msgid "Error retrieving profile"
msgstr "å–得個人資訊時發生錯誤"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1510 ../pidgin/plugins/convcolors.c:309
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:448
msgid "General"
msgstr "一般"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1517
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3757
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:45
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:219
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1057
msgid "Age"
msgstr "年齡"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1519
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072
msgid "Occupation"
msgstr "è·æ¥­"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1520
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1478
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1052
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:798
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1214
msgid "Location"
msgstr "所在ä½ç½®"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1525 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1717
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1723 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1730
msgid "Hobbies and Interests"
msgstr "嗜好/興趣"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1531 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1651
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1657 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1664
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1672 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1679
msgid "A Little About Me"
msgstr "自我簡介"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1548
msgid "Social"
msgstr "社交"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1550
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1062
msgid "Marital Status"
msgstr "婚姻狀æ³"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1551
msgid "Interests"
msgstr "興趣"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1552
msgid "Pets"
msgstr "寵物"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1553
msgid "Hometown"
msgstr "故鄉"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1554
msgid "Places Lived"
msgstr "å±…ä½éŽçš„地方"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1555
msgid "Fashion"
msgstr "時尚"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1556
msgid "Humor"
msgstr "幽默"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1557
msgid "Music"
msgstr "音樂"

# NOTE 日文po檔åŠMSN本身å‡è­¯ã€Œåº§å³éŠ˜ã€
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1558 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1739
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1745
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1114
msgid "Favorite Quote"
msgstr "座å³éŠ˜"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1575
msgid "Contact Info"
msgstr "è¯çµ¡è³‡è¨Š"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1576
msgid "Personal"
msgstr "個人資料"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1579
msgid "Significant Other"
msgstr "å¦ä¸€åŠ"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1580
msgid "Home Phone"
msgstr "ä½å®¶é›»è©±"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1581
msgid "Home Phone 2"
msgstr "ä½å®¶é›»è©±2"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1582
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3795
msgid "Home Address"
msgstr "ä½å®¶åœ°å€"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1583
msgid "Personal Mobile"
msgstr "個人行動電話"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1584
msgid "Home Fax"
msgstr "ä½å®¶å‚³çœŸ"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1585
msgid "Personal E-Mail"
msgstr "個人電å­éƒµä»¶"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1586
msgid "Personal IM"
msgstr "個人å³æ™‚訊æ¯å¸³è™Ÿ"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1588
msgid "Anniversary"
msgstr "週年紀念日"

#. Business
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1604
msgid "Work"
msgstr "工作資料"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1606
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1044
msgid "Job Title"
msgstr "è·éŠœ"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1607
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3816
msgid "Company"
msgstr "å…¬å¸å稱"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1608
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1480
msgid "Department"
msgstr "所屬部門"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1609
msgid "Profession"
msgstr "專業"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1610
msgid "Work Phone"
msgstr "商務電話"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1611
msgid "Work Phone 2"
msgstr "商務電話2"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1612
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3808
msgid "Work Address"
msgstr "工作地å€"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1613
msgid "Work Mobile"
msgstr "商務行動電話"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1614
msgid "Work Pager"
msgstr "商務呼å«å™¨"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1615
msgid "Work Fax"
msgstr "商務傳真"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1616
msgid "Work E-Mail"
msgstr "商務電å­éƒµä»¶"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1617
msgid "Work IM"
msgstr "商務å³æ™‚訊æ¯å¸³è™Ÿ"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1618
msgid "Start Date"
msgstr "開始日期"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1688 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1694
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1701 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1708
msgid "Favorite Things"
msgstr "喜愛事物"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1753
msgid "Last Updated"
msgstr "更新日期"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1764
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:60
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1060
msgid "Homepage"
msgstr "網é "

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1785
msgid "The user has not created a public profile."
msgstr "這個使用者未有建立公開的個人資料。"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1786
msgid ""
"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
"public profile."
msgstr ""
"MSN 回報說找ä¸åˆ°é€™å€‹ä½¿ç”¨è€…的個人資料。這表示這個使用者å¯èƒ½ä¸å­˜åœ¨ï¼›äº¦æœ‰å¯èƒ½ä½¿"
"用者存在,但沒有建立公開的個人資料。"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1790
msgid ""
"Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
"does not exist."
msgstr ""
"在這個使用者的個人資料網é æ‰¾ä¸åˆ°ä»»ä½•å¯ç”¨çš„資料。這個使用者極有å¯èƒ½ä¸¦ä¸å­˜åœ¨ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1798
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1216
msgid "Profile URL"
msgstr "個人資料網å€"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2078 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2080
msgid "MSN Protocol Plugin"
msgstr "MSN å”定模組"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2108
msgid "Use HTTP Method"
msgstr "使用 HTTP æ–¹å¼"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2113
msgid "Show custom smileys"
msgstr "顯示使用者圖示"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2121
msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
msgstr "nudge:呼å«ä½¿ç”¨è€…,引起他們的注æ„"

#: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:146
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:133
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:242
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:321
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:366
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:399
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:63
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:163
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:187
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:200
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:229
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:243
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:268
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:302
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:332
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383
msgid "Unable to connect"
msgstr "無法連線"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:178
#, c-format
msgid "%s is not a valid group."
msgstr "%s ä¸æ˜¯ä¸€å€‹æœ‰æ•ˆçš„群組。"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:184
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:532
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:329
msgid "Unknown error."
msgstr "未知錯誤。"

# NOTE: 第二個 %s 為使用者å稱,第三個 %s 為通訊å”定å稱
# NOTE: 第一個 %s 似乎係錯誤訊æ¯æ‘˜è¦ï¼ˆæ•´å€‹å­—串為視窗標題)
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:187
#, c-format
msgid "%s on %s (%s)"
msgstr "%2$s (%3$s):%1$s"

#  TODO 請覆查,譯文有待改進
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:498
#, c-format
msgid "Unable to add user on %s (%s)"
msgstr "%s (%s) 新增使用者失敗"

#  TODO 請覆查,譯文有待改進
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:502
#, c-format
msgid "Unable to block user on %s (%s)"
msgstr "%s (%s) 拒絕使用者失敗"

#  TODO 請覆查,譯文有待改進
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:506
#, c-format
msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
msgstr "%s (%s) å…許使用者失敗"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:514
#, c-format
msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
msgstr "因為好å‹æ¸…單已滿,以致無法新增 %s"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:523
#, c-format
msgid "%s is not a valid passport account."
msgstr "%s ä¸æ˜¯ä¸€å€‹æœ‰æ•ˆçš„ Passport 帳號"

#  NOTE「暫時無法使用ã€æ‡‰è©²æ¯”「暫時ä¸å­˜åœ¨ã€é€šé †
#  NOTE 譯文更動 by Ambrose
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:528
msgid "Service Temporarily Unavailable."
msgstr "暫時無法æä¾›æœå‹™"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:823
msgid "Unable to rename group"
msgstr "無法更改群組å稱"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:878
msgid "Unable to delete group"
msgstr "無法移除群組"

# NOTE "in %d minutes" æ„為「在 %d 分é˜ä¹‹å…§ã€çš„æ„æ€
# NOTE 譯文更動 by Ambrose
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1314
#, c-format
msgid ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgid_plural ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgstr[0] ""
"MSN 伺æœå™¨å°‡è¦åœ¨ %d 分é˜å…§é—œé–‰ä»¥é€²è¡Œç¶­è­·ï¼Œå±†æ™‚您將會由伺æœå™¨ä¸Šè‡ªå‹•ç™»å‡ºã€‚請儘"
"å¿«çµæŸæ‚¨ç›®å‰çš„交談。\n"
"\n"
"當維護工作çµæŸï¼Œæ‚¨å°‡å¯ä»¥å†åº¦ç™»å…¥ã€‚"
msgstr[1] ""
"MSN 伺æœå™¨å°‡è¦åœ¨ %d 分é˜å…§é—œé–‰ä»¥é€²è¡Œç¶­è­·ï¼Œå±†æ™‚您將會由伺æœå™¨ä¸Šè‡ªå‹•ç™»å‡ºã€‚請儘"
"å¿«çµæŸæ‚¨ç›®å‰çš„交談。\n"
"\n"
"當維護工作çµæŸï¼Œæ‚¨å°‡å¯ä»¥å†åº¦ç™»å…¥ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:135
msgid "Writing error"
msgstr "寫入錯誤"

# NOTE OSCAR 錯誤訊æ¯æ‡‰å¯åƒé–± http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找æ±è¥¿
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:137
msgid "Reading error"
msgstr "讀å–錯誤"

#  NOTE 首個 %s 為「Notificationã€æˆ–「Switchboardã€å…¶ä¸€ï¼Œæ¬¡ç‚ºä¼ºæœå™¨å稱,末者為錯誤訊æ¯
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:144
#, c-format
msgid ""
"Connection error from %s server:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s 伺æœå™¨å‚³ä¾†ä¸€å€‹é€£ç·šéŒ¯èª¤ï¼š\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:299
msgid "Our protocol is not supported by the server."
msgstr "這個伺æœå™¨ä¸æ”¯æ´æˆ‘們使用的通訊å”定。"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:303
msgid "Error parsing HTTP."
msgstr "è§£æž HTTP 途中發生錯誤。"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:307
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3469
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:201
msgid "You have signed on from another location."
msgstr "您由其他的地方登入。"

#  XXX
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:310
msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr "暫時無法使用 MSN 使æœå™¨ï¼Œè«‹éŽä¸€æœƒå¾Œé‡è©¦ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:315
msgid "The MSN servers are going down temporarily."
msgstr "MSN 伺æœå™¨å°‡æš«æ™‚關閉。"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:319
#, c-format
msgid "Unable to authenticate: %s"
msgstr "無法èªè­‰ï¼š%s"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:324
msgid ""
"Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr "暫時無法å–得您的好å‹æ¸…單,請éŽä¸€æœƒå¾Œé‡è©¦ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:345
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:347
msgid "Handshaking"
msgstr "交談中"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:348
msgid "Starting authentication"
msgstr "èªè­‰é–‹å§‹ä¸­"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:349
msgid "Getting cookie"
msgstr "å–å¾— Cookie 中"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:351
msgid "Sending cookie"
msgstr "å‚³é€ Cookie 中"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:352
msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "讀å–好å‹æ¸…單中"

#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:34
msgid "Away From Computer"
msgstr "ä¸åœ¨é›»è…¦å‰"

#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:35
msgid "On The Phone"
msgstr "電話中"

#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:36
msgid "Out To Lunch"
msgstr "外出用é¤"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:400
msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
msgstr "é€å‡ºè¨Šæ¯é€¾æ™‚,å¯èƒ½æ²’有é€å‡ºè¨Šæ¯ï¼š"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:408
msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
msgstr "隱身時無法é€å‡ºè¨Šæ¯ï¼š"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:412
msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
msgstr "因為使用者目å‰é›¢ç·šï¼Œæ‰€ä»¥ç„¡æ³•é€å‡ºè¨Šæ¯ï¼š"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:416
msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
msgstr "因為連線發生錯誤,所以訊æ¯ç„¡æ³•é€å‡ºï¼š"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:420
msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
msgstr "因為我們傳é€è¨Šæ¯çš„速度太快,所以訊æ¯ç„¡æ³•é€å‡ºï¼š"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:424
msgid ""
"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
msgstr "因為 Switchboard 發生錯誤,所以訊æ¯ç„¡æ³•é€å‡º"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:432
msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
msgstr "因為發生ä¸æ˜Žçš„錯誤,訊æ¯å¯èƒ½æ²’有é€å‡ºï¼š"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:956
#, c-format
msgid "%s just sent you a Nudge!"
msgstr "%s 在呼å«æ‚¨ï¼"

#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:250
#, c-format
msgid "%s has added you to his or her buddy list."
msgstr "%s 將您加入他(她)的好å‹æ¸…單。"

#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:319
#, c-format
msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
msgstr "%s 將您從他(她)的好å‹æ¸…單中移除。"

#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:641
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\"."
msgstr "無法新增「%sã€ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:643
msgid "The screen name specified is invalid."
msgstr "您所輸入的帳號無效。"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1878
msgid "Required parameters not passed in"
msgstr "沒有æ供所需的åƒæ•¸"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1881
msgid "Unable to write to network"
msgstr "無法寫入網路"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1884
msgid "Unable to read from network"
msgstr "無法由網路讀å–"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1887
msgid "Error communicating with server"
msgstr "和伺æœå™¨æºé€šæ™‚發生錯誤"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891
msgid "Conference not found"
msgstr "找ä¸åˆ°è©²æœƒè­°"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894
msgid "Conference does not exist"
msgstr "該會議並ä¸å­˜åœ¨"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1898
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "那個目錄已經存在"

#  XXX 這個太奇怪了 (^^;)
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1901
msgid "Not supported"
msgstr "ä¸æ”¯æ´"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1905
msgid "Password has expired"
msgstr "密碼已éŽæœŸ"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1908
msgid "Incorrect password"
msgstr "密碼錯誤"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1911
msgid "User not found"
msgstr "找ä¸åˆ°è©²ä½¿ç”¨è€…"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1914
msgid "Account has been disabled"
msgstr "帳號已被åœç”¨"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1917
msgid "The server could not access the directory"
msgstr "伺æœå™¨ç„¡æ³•å­˜å–目錄"

#  XXX è¦è¦†æŸ¥è­¯æ–‡
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1920
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr "您的系統管ç†å“¡ä¸å®¹è¨±é€™å€‹å‹•ä½œ"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1923
msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr "暫時無法使用伺æœå™¨ï¼›è«‹ç¨å¾Œé‡è©¦"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1926
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr "無法在åŒä¸€è³‡æ–™å¤¾å…§æ–°å¢žåŒä¸€å¥½å‹å…©æ¬¡"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1929
msgid "Cannot add yourself"
msgstr "無法新增您自己至好å‹æ¸…å–®"

#  TODO ä¸çŸ¥ã€ŒMaster archiveã€æœ‰ç„¡æ­£å¼è­¯æ–‡ï¼Œä¹Ÿä¸çŸ¥æ‡‰å¦‚何譯
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1932
msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr "Master archive 設定錯誤"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1936
msgid "Incorrect screen name or password"
msgstr "錯誤的帳號或密碼"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1939
msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered"
msgstr "無法辦識您所輸入的帳號內的主機å稱"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1942
msgid ""
"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
"entered"
msgstr "您的帳號已被åœç”¨ï¼Œå› ç‚ºè¼¸å…¥äº†å¤ªå¤šç„¡æ•ˆçš„密碼"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1945
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr "您ä¸èƒ½åœ¨åŒä¸€äº¤è«‡å…§æ–°å¢žåŒä¸€å€‹äººå…©æ¬¡"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1949
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr "您的好å‹äººæ•¸å·²é”上é™"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1952
msgid "You have entered an incorrect screen name"
msgstr "您輸入了無效的帳號"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1955
msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr "更新目錄途中發生錯誤"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1958
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "å”定版本ä¸ç›¸å®¹"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1961
msgid "The user has blocked you"
msgstr "該使用者拒絕了您"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1964
msgid ""
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
"time"
msgstr "試用版最多åªå®¹è¨±å個使用者åŒæ™‚登入"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1967
msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr "該使用者å¯èƒ½æ˜¯é›¢ç·šï¼Œæˆ–者您已被他(她)拒絕"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1970
#, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "未知錯誤:0x%X"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124
#, c-format
msgid "Login failed (%s)."
msgstr "登入失敗 (%s)。"

#  XXX æš«è­¯
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:247
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr "無法é€å‡ºè¨Šæ¯ã€‚無法å–得使用者的細節 (%s)。"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:396
#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr "無法把 %s 加至您的好å‹æ¸…å–® (%s)。"

#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:422
#, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr "無法é€å‡ºè¨Šæ¯ (%s)。"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:493
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:985
#, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr "無法邀請使用者 (%s)。"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:532
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr "無法é€å‡ºè¨Šæ¯è‡³ %s。無法建立會議 (%s)。"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:537
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr "無法é€å‡ºè¨Šæ¯ã€‚無法建立會議 (%s)。"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:584
#, c-format
msgid ""
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
"creating folder (%s)."
msgstr "無法在伺æœå™¨ä¸Šçš„清單把使用者 %s 移至目錄 %s。建立目錄時發生錯誤 (%s)。"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:632
#, c-format
msgid ""
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
"list (%s)."
msgstr "無法新增 %s 至好å‹æ¸…單。在伺æœå™¨ä¸Šçš„清單建立目錄時發生錯誤 (%s)。"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:705
#, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr "無法å–得使用者 %s 的細節 (%s)。"

#  FIXME 譯文有待改進
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:751
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:897
#, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr "無法把使用者加至您的隱ç§æ¸…å–® (%s)。"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:798
#, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr "無法把 %s 加至您的拒絕清單 (%s)。"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:851
#, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr "無法把 %s 加至您的å…許清單 (%s)。"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:919
#, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr "無法把 %s 移除自您的隱ç§æ¸…å–® (%s)。"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:942
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1650
#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr "無法在伺æœå™¨ç«¯ä¿®æ”¹éš±ç§è¨­å®š (%s)。"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1012
#, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr "無法建立會議 (%s)。"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1121
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1695
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr "和伺æœå™¨é–“的通訊發生錯誤。關閉連線。"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1476
msgid "Telephone Number"
msgstr "電話號碼"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1482
msgid "Personal Title"
msgstr "個人è·éŠœ"

#  NOTE 似乎無中文譯文
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1486
msgid "Mailstop"
msgstr "Mail Stop"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1505
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4121
msgid "User ID"
msgstr "使用者ID"

#. tag = _("DN");
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
#. if (value) {
#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
#. }
#.
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1518
msgid "Full name"
msgstr "å…¨å"

#  NOTE「GroupWiseã€æ˜¯è»Ÿä»¶å稱,正å¼ä¸­æ–‡å大概ä¸æœƒæ˜¯ã€Œç¾¤çµ„ã€...
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1640
#, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr "GroupWise 會議 %d"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1671
msgid "Unable to make SSL connection to server."
msgstr "無法使用 SSL å”定連線到伺æœå™¨ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1723
msgid "Authenticating..."
msgstr "èªè­‰ä¸­..."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1735
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "無法連線到伺æœå™¨ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1738
msgid "Waiting for response..."
msgstr "等待回覆中..."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1873
#, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr "邀請了 %s 加入這個交談。"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1901
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "邀請加入交談"

#  NOTE「Sentã€ä¿‚指發出邀請時的時間
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1902
#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
"\n"
"Sent: %s"
msgstr ""
"邀請者:%s\n"
"\n"
"時間:%s"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1904
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "您è¦åŠ å…¥å€‹é€™äº¤è«‡å—Žï¼Ÿ"

# XXX æš«è­¯
#. we don't want to reconnect in this case
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2013
msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
msgstr "您已經被登出,因為您已在其他電腦上登入。"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2070
#, c-format
msgid ""
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr "%s ç›®å‰ä¼¼ä¹Žé›¢ç·šï¼Œæ‰€ä»¥ä¸æœƒæ”¶åˆ°æ‚¨å‰›æ‰é€å‡ºçš„訊æ¯ã€‚"

#. TODO: Would be nice to prompt if not set!
#. *  purple_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
#.
#. ...but for now just error out with a nice message.
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2168
msgid ""
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
"to connect to."
msgstr "無法連線至伺æœå™¨ã€‚請輸入您希望連線至的伺æœå™¨çš„ä½å€ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2196
msgid "Error. SSL support is not installed."
msgstr "éŒ¯èª¤ï¼šæ²’æœ‰å®‰è£ SSL 支æ´ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2505
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr "這個會議已經關閉。無法繼續é€å‡ºä»»ä½•è¨Šæ¯ã€‚"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3514
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3516
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
msgstr "Novell GroupWise Messenger å”定模組"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3535
msgid "Server address"
msgstr "伺æœå™¨ä½å€"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3539
msgid "Server port"
msgstr "伺æœå™¨é€šè¨ŠåŸ "

#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:379
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2287
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2446
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:481 ../libpurple/proxy.c:580
#: ../libpurple/proxy.c:1085 ../libpurple/proxy.c:1196
#: ../libpurple/proxy.c:1296 ../libpurple/proxy.c:1424
msgid "Server closed the connection."
msgstr "伺æœå™¨é—œé–‰é€£ç·šã€‚"

#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:381
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2281
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2440 ../libpurple/proxy.c:592
#: ../libpurple/proxy.c:1097 ../libpurple/proxy.c:1208
#: ../libpurple/proxy.c:1308 ../libpurple/proxy.c:1436
#, c-format
msgid ""
"Lost connection with server:\n"
"%s"
msgstr ""
"與伺æœå™¨ä¹‹é–“的連線çªç„¶ä¸­æ–·:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:384
#: ../libpurple/proxy.c:1114 ../libpurple/proxy.c:1221
#: ../libpurple/proxy.c:1320 ../libpurple/proxy.c:1392
#: ../libpurple/proxy.c:1449
msgid "Received invalid data on connection with server."
msgstr "連線至伺æœå™¨æ™‚收到無效的資料。"

#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:386
#, c-format
msgid ""
"Could not establish a connection with the server:\n"
"%s"
msgstr ""
"無法與伺æœå™¨å»ºç«‹é€£ç·š:\n"
"%s"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:112
#: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:114
msgid "AIM Protocol Plugin"
msgstr "AIM å”定模組"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:112
#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:114
msgid "ICQ Protocol Plugin"
msgstr "ICQ å”定模組"

#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:135
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4069
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2984
msgid "Encoding"
msgstr "編碼"

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:40
msgid "The remote user has closed the connection."
msgstr "é ç«¯ä½¿ç”¨è€…關閉了連線。"

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:42
msgid "The remote user has declined your request."
msgstr "é ç«¯ä½¿ç”¨è€…拒絕了您的è¦æ±‚。"

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:44
#, c-format
msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
msgstr "與é ç«¯ä½¿ç”¨è€…的連線çªç„¶ä¸­æ–·ï¼š<br>%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:47
msgid "Received invalid data on connection with remote user."
msgstr "在與é ç«¯ä½¿ç”¨è€…的連線上收到無交的資料。"

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:49
msgid "Could not establish a connection with the remote user."
msgstr "無法與é ç«¯ä½¿ç”¨è€…建立連線。"

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:560
msgid "Direct IM established"
msgstr "å³æ™‚訊æ¯å·²ç¶“建立"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:657
#, c-format
msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
msgstr "檔案「%sã€å¤§å°ç‚º %s,超éŽäº† %s 這個上é™ã€‚"

# NOTE OSCAR 錯誤訊æ¯æ‡‰å¯åƒé–± http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找æ±è¥¿
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:115
msgid "Invalid error"
msgstr "無效錯誤"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:116
msgid "Invalid SNAC"
msgstr "無效的 SNAC"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:117
msgid "Rate to host"
msgstr "到伺æœå™¨é€ŸçŽ‡"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:118
msgid "Rate to client"
msgstr "到用戶端速率"

#  XXX å¯èƒ½æ˜¯èª¤è­¯
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:120
msgid "Service unavailable"
msgstr "伺æœå™¨ä¸å­˜åœ¨"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:121
msgid "Service not defined"
msgstr "沒有指定æœå‹™"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:122
msgid "Obsolete SNAC"
msgstr "éŽæ™‚çš„ SNAC"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:123
msgid "Not supported by host"
msgstr "伺æœå™¨ä¸æ”¯æ´"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:124
msgid "Not supported by client"
msgstr "用戶端ä¸æ”¯æ´"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:125
msgid "Refused by client"
msgstr "被用戶端拒絕"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:126
msgid "Reply too big"
msgstr "回覆太大了"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:127
msgid "Responses lost"
msgstr "éºå¤±å›žæ‡‰"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:128
msgid "Request denied"
msgstr "è¦æ±‚被拒"

# NOTE「Bustedã€èˆ‡ã€ŒSNAC payloadã€çš„說åç”±Luke Schierer在#gaimæä¾›
# NOTE æ•´å¥çš„æ„æ€å…¶å¯¦ä¿‚「您一次éŽå‚³é€å¤ªå¤šè³‡è¨Šäº†ã€
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:129
msgid "Busted SNAC payload"
msgstr "SNAC負載éŽå¤§"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:130
msgid "Insufficient rights"
msgstr "權é™ä¸å¤ "

# NOTE Debian 譯「localã€ç‚ºã€Œæœ¬åœ°ç«¯ã€(Windows 舊譯「本地ã€ï¼Œæ–°è­¯ã€Œæœ¬æ©Ÿã€)
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:131
msgid "In local permit/deny"
msgstr "本地端的å…許ï¼æ‹’絕清單"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:132
msgid "Too evil (sender)"
msgstr "太邪惡了(寄件人)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:133
msgid "Too evil (receiver)"
msgstr "太邪惡了(收件人)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:134
msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "使用者暫時ä¸åœ¨"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:135
msgid "No match"
msgstr "沒有相符åˆçš„"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:136
msgid "List overflow"
msgstr "清單溢出"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:137
msgid "Request ambiguous"
msgstr "è¦æ±‚ä¸æ˜Žç¢º"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:138
msgid "Queue full"
msgstr "佇列滿了"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139
msgid "Not while on AOL"
msgstr "在 AOL 時ä¸å…許"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:329
msgid ""
"(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
"is probably using a different encoding than expected.  If you know what "
"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
"your AIM/ICQ account.)"
msgstr ""
"(接收這個訊æ¯æ™‚發生了錯誤。正在跟您交談的好å‹å¾ˆå¯èƒ½åœ¨ä½¿ç”¨èˆ‡æ‚¨æƒ³åƒä¸ä¹Žçš„å­—å…ƒ"
"編碼;如果您知é“那是什麼編碼,請在您的 AIM/ICQ 帳號的「進階設定ã€ä¸­çš„「編碼ã€"
"欄ä½æŒ‡å®šã€‚)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:438
#, c-format
msgid ""
"(There was an error receiving this message.  Either you and %s have "
"different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
msgstr ""
"(接收這個訊æ¯æ™‚發生了錯誤。å¯èƒ½æ‚¨å’Œ %s é¸ç”¨äº†ä¸åŒçš„編碼,也有å¯èƒ½æ˜¯ %s 在使"
"用有å•é¡Œçš„用戶端程å¼ã€‚)"

#. Label
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:620 ../pidgin/gtkutils.c:2335
#: ../pidgin/gtkutils.c:2357
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:338
msgid "Buddy Icon"
msgstr "好å‹åœ–示"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:623
msgid "Voice"
msgstr "è²éŸ³"

# NOTE 將「直接消æ¯ã€æ”¹è­¯ç‚ºã€Œå³æ™‚訊æ¯ã€
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:626
msgid "AIM Direct IM"
msgstr "AIM å¼å³æ™‚訊æ¯"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:629
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:687
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:549
msgid "Chat"
msgstr "èŠå¤©"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:632
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5955
msgid "Get File"
msgstr "接收檔案"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:639
msgid "Games"
msgstr "éŠæˆ²"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:642
msgid "Add-Ins"
msgstr "模組"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:645
msgid "Send Buddy List"
msgstr "é€å‡ºå¥½å‹æ¸…å–®"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:648
msgid "ICQ Direct Connect"
msgstr "ICQ å¼ç›´æŽ¥é€£ç·š"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:651
msgid "AP User"
msgstr "應用程å¼ä½¿ç”¨è€…"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:654
msgid "ICQ RTF"
msgstr "ICQ RTF"

# NOTE「Nihilistã€æ˜¯ä»€éº¼å‘¢ï¼Ÿé€£é–‹ç™¼è€…都ä¸çŸ¥é“
# NOTE (18:06:07) KingAnt: "nihilist" is actually the capability of all 0s--not no capabilities
# NOTE (18:07:23) KingAnt: Yeah, what he said
# NOTE (18:17:08) wing: capability of all 0s?
# NOTE (18:17:29) KingAnt: Right...
# NOTE (18:17:36) wing: what does that mean though?
# NOTE (18:17:48) KingAnt: I have no idea--probably nothing
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:657
msgid "Nihilist"
msgstr "Nihilist"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:660
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr "ICQ 伺æœå™¨è½‰é€"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:663
msgid "Old ICQ UTF8"
msgstr "èˆŠå¼ ICQ UTF8"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:666
msgid "Trillian Encryption"
msgstr "Trillian 加密"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:669
msgid "ICQ UTF8"
msgstr "ICQ UTF8"

# NOTE 這似乎是一種掌上電腦的牌å­
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:672
msgid "Hiptop"
msgstr "Hiptop"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:675
msgid "Security Enabled"
msgstr "有ä¿å®‰åŠŸèƒ½"

# XXX æš«è­¯
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:678
msgid "Video Chat"
msgstr "視åƒèŠå¤©"

# XXX æš«è­¯
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:682
msgid "iChat AV"
msgstr "iChat 視åƒèŠå¤©"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:685
msgid "Live Video"
msgstr "動態視訊"

#  NOTE AIM_CAPS_CAMERA,å³æ˜¯ä»€éº¼å‘¢(^^;)
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:688
msgid "Camera"
msgstr "照相機"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:706
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5728
msgid "Free For Chat"
msgstr "我有空èŠå¤©"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:710
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5763
msgid "Not Available"
msgstr "長時間離開"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:712
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5749
msgid "Occupied"
msgstr "忙碌"

# NOTE åƒé–± http://www.geocities.com/Athens/Delphi/6470/icq99.html
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:716
msgid "Web Aware"
msgstr "å…許其他使用者在網路上查看您目å‰çš„狀態"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:718 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:183
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2894 ../libpurple/status.c:157
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:454 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1091
msgid "Invisible"
msgstr "隱身"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:720
msgid "Online"
msgstr "上線"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:819
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3709
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:697 ../pidgin/gtkprefs.c:1015
msgid "IP Address"
msgstr "IP ä½å€"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:826
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2854
msgid "Warning Level"
msgstr "警告等級"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:836
msgid "Buddy Comment"
msgstr "好å‹èªªæ˜Ž"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:976
#, c-format
msgid ""
"Could not connect to authentication server:\n"
"%s"
msgstr ""
"無法連線至èªè­‰ä¼ºæœå™¨ï¼š\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:984
#, c-format
msgid ""
"Could not connect to BOS server:\n"
"%s"
msgstr ""
"無法連線到 BOS 伺æœå™¨ï¼š\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1024
msgid "Screen name sent"
msgstr "é€å‡ºå¸³è™Ÿ"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1029
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "連線已建立,並已é€å‡º Cookie"

#. TODO: Don't call this with ssi
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1058
msgid "Finalizing connection"
msgstr "完æˆé€£ç·š"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1242
#, c-format
msgid ""
"Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
"invalid.  Screen names must either start with a letter and contain only "
"letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
"無法登入:無法以 %s 身份登入,因為這個帳號是無效的。帳號必須以英文字æ¯èµ·å§‹ï¼Œ"
"並åªå«è‹±æ–‡å­—æ¯ã€æ•¸å­—åŠç©ºç™½ï¼›æˆ–者åªç”±æ•¸å­—組æˆã€‚"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1327
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1929
msgid "Invalid screen name."
msgstr "帳號無效。"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1334
#: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:483
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1035
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1947
msgid "Incorrect password."
msgstr "錯誤的密碼。"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1339
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr "您的帳號目å‰åœç”¨ä¸­ã€‚"

#  NOTE「暫時無法使用ã€æ‡‰è©²æ¯”「暫時ä¸å­˜åœ¨ã€é€šé †
#  NOTE 譯文更動 by Ambrose
#. service temporarily unavailable
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1343
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "暫時無法使用 AOL å³æ™‚訊æ¯æœå‹™ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1348
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"您的連線ï¼æ–·ç·šå‹•ä½œå¤ªéŽé »ç¹ã€‚請等待å分é˜å¾Œå†è¡Œé‡è©¦ã€‚如果您ä¾ç„¶ç¹¼çºŒå˜—試著連"
"線,那麼您的等待時間將會更加的延長。"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1353
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr "您所使用的用戶端程å¼å¤ªéŽè€èˆŠã€‚請到 %s æ›´æ–°"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1388
msgid "Could Not Connect"
msgstr "無法連線"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1393
msgid "Received authorization"
msgstr "收到èªè­‰"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1416
msgid "The SecurID key entered is invalid."
msgstr "您所輸入的 SecurID 碼無效。"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1430
msgid "Enter SecurID"
msgstr "請輸入 SecurID"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1431
msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
msgstr "請輸入數碼顯示器所顯示的六ä½æ•¸å­—。"

#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
#.
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1433
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2242
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2288
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5833
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6109 ../libpurple/request.h:1350
msgid "_OK"
msgstr "確定(_O)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1471
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1514
#, c-format
msgid ""
"You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
"fixed.  Check %s for updates."
msgstr ""
"您å¯èƒ½æœƒçŸ­æ™‚間中斷連線。您å¯èƒ½æœƒæƒ³åœ¨é€™å€‹å•é¡Œè¢«ä¿®æ­£å¾Œä½¿ç”¨ TOC。請到 %s 看看有"
"沒有更新。"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1474
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1517
msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
msgstr "無法å–得有效的 AIM 登入碼。"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1603
#, c-format
msgid "You may be disconnected shortly.  Check %s for updates."
msgstr "您å¯èƒ½æœƒçŸ­æ™‚間中斷連線。請到 %s 看看有沒有更新。"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1606
msgid "Unable to get a valid login hash."
msgstr "無法å–得有效的登入碼。"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1632
msgid "Password sent"
msgstr "密碼é€å‡º"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1688
msgid "Unable to initialize connection"
msgstr "無法åˆå§‹åŒ–連çµ"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2212
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr "請通éŽæˆ‘çš„èªè­‰è¦æ±‚,好讓我å¯ä»¥å°‡æ‚¨åŠ å…¥æˆ‘的好å‹æ¸…單中。"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2240
msgid "Authorization Request Message:"
msgstr "èªè­‰è¦æ±‚訊æ¯ï¼š"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2241
msgid "Please authorize me!"
msgstr "請通éŽæˆ‘çš„èªè­‰ï¼"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2280
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2287
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2413
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5221
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:986
msgid "No reason given."
msgstr "沒有給予原因。"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2286
msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr "拒絕èªè­‰è¨Šæ¯ï¼š"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2413
#, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"使用者 %u 因為下列原因,拒絕了您將其加入好å‹æ¸…單的è¦æ±‚:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2414
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr "ICQ èªè­‰æ‹’絕。"

#. Someone has granted you authorization
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2421
#, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "使用者 %u åŒæ„了您將其加入好å‹æ¸…單的è¦æ±‚。"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2429
#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"您收到一個特別的訊æ¯\n"
"\n"
"來自:%s [%s]\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2437
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"您收到一個 ICQ Page\n"
"\n"
"來自:%s [%s]\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2445
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""
"您收到一個來自於 %s [%s] 的 ICQ 郵件\n"
"\n"
"訊æ¯ç‚ºï¼š\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2466
#, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
msgstr "ICQ 使用者 %u é€ä¾†ä¸€å€‹å¥½å‹è³‡è¨Šï¼š%s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2472
msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
msgstr "您想將他(她)加入到您的好å‹å單中嗎?"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2475 ../pidgin/gtkroomlist.c:308
msgid "_Add"
msgstr "加入(_A)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2476
msgid "_Decline"
msgstr "婉拒(_D)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2560
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] "您éºå¤±äº† %hu 個由 %s é€ä¾†çš„訊æ¯ï¼Œå› ç‚ºå®ƒæ˜¯ç„¡æ•ˆçš„。"
msgstr[1] "您éºå¤±äº† %hu 個由 %s é€ä¾†çš„訊æ¯ï¼Œå› ç‚ºå®ƒå€‘是無效的。"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2569
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] "您éºå¤±äº† %hu 個由 %s é€ä¾†çš„訊æ¯ï¼Œå› ç‚ºå®ƒå¤ªå¤§äº†ã€‚"
msgstr[1] "您éºå¤±äº† %hu 個由 %s é€ä¾†çš„訊æ¯ï¼Œå› ç‚ºå®ƒå€‘太大了。"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2578
#, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] "您éºå¤±äº† %hu 個由 %s é€ä¾†çš„訊æ¯ï¼Œå› ç‚ºå®ƒå‚³é€çš„速度太快。"
msgstr[1] "您éºå¤±äº† %hu 個由 %s é€ä¾†çš„訊æ¯ï¼Œå› ç‚ºå®ƒå€‘傳é€çš„速度太快。"

# XXX 跟芬蘭文的å‰è­¯è€… (Arto) 有åŒæ„Ÿï¼Œç›´è­¯ã€Œé‚ªæƒ¡ã€å¥½åƒè¡Œä¸é€šï¼Œä¸‹åŒ
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2587
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
msgstr[0] "您éºå¤±äº† %hu 個由 %s é€ä¾†çš„訊æ¯ï¼Œå› ç‚ºä»–(她)太邪惡了。"
msgstr[1] "您éºå¤±äº† %hu 個由 %s é€ä¾†çš„訊æ¯ï¼Œå› ç‚ºä»–(她)太邪惡了。"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2596
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
msgstr[0] "您éºå¤±äº† %hu 個由 %s é€ä¾†çš„訊æ¯ï¼Œå› ç‚ºæ‚¨å¤ªé‚ªæƒ¡äº†ã€‚"
msgstr[1] "您éºå¤±äº† %hu 個由 %s é€ä¾†çš„訊æ¯ï¼Œå› ç‚ºæ‚¨å¤ªé‚ªæƒ¡äº†ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2605
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] "您éºå¤±äº† %hu 個由 %s é€ä¾†çš„訊æ¯ï¼ŒåŽŸå› ä¸æ˜Žã€‚"
msgstr[1] "您éºå¤±äº† %hu 個由 %s é€ä¾†çš„訊æ¯ï¼ŒåŽŸå› ä¸æ˜Žã€‚"

#. Data is assumed to be the destination sn
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2760
#, c-format
msgid "Unable to send message: %s"
msgstr "無法é€å‡ºè¨Šæ¯ï¼š%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2760
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2765
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2827
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2831
msgid "Unknown reason."
msgstr "原因ä¸æ˜Žã€‚"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2763
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2409
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr "無法é€å‡ºè¨Šæ¯è‡³ %s:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2827
#, c-format
msgid "User information not available: %s"
msgstr "無法å–得個人資訊:%s"

# NOTE 譯文更動 by Ambrose
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2830
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable:"
msgstr "無法å–得使用者 %s 的個人資訊:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2859
msgid "Online Since"
msgstr "上線自"

# XXX 改譯「註冊日期ã€æœƒå¦æ¯”較通順?
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2864
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1161
msgid "Member Since"
msgstr "æˆç‚ºæˆå“¡çš„時間"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2869
msgid "Capabilities"
msgstr "相容性"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2887
msgid "Available Message"
msgstr "尚有訊æ¯"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2913
msgid "Profile"
msgstr "個人資料"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2990
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "您的 AIM å¯èƒ½æ–·ç·šäº†ã€‚"

#  The conversion failed!
#. The conversion failed!
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3177
msgid ""
"[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
"characters.]"
msgstr "「無法顯示來自這個使用者的訊æ¯ï¼Œå› ç‚ºå®ƒåŒ…å«äº†ç„¡æ•ˆå­—元。ã€"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3398
msgid "Rate limiting error."
msgstr "速率é™åˆ¶éŒ¯èª¤ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3399
msgid ""
"The last action you attempted could not be performed because you are over "
"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
msgstr ""
"您最近åšçš„一個動作無法完æˆï¼Œå› ç‚ºæ‚¨å·²ç¶“é”到發é€è¨Šæ¯é€ŸçŽ‡çš„上é™ã€‚請等待å秒後å†"
"試一次。"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3471
msgid "You have been signed off for an unknown reason."
msgstr "您因為ä¸æ˜ŽåŽŸå› è€Œç™»å‡ºã€‚"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3484
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:977
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "您已經由èŠå¤©å®¤ %s åœæ­¢é€£ç·šã€‚"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3731
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:581
msgid "Mobile Phone"
msgstr "行動電話"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3761
msgid "Personal Web Page"
msgstr "個人網é "

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3785
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:40
msgid "Additional Information"
msgstr "其他資訊"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3793
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3806
msgid "Zip Code"
msgstr "郵éžå€è™Ÿ"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3817
msgid "Division"
msgstr "部門"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3818
msgid "Position"
msgstr "è·ä½"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3820
msgid "Web Page"
msgstr "網é "

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3823
msgid "Work Information"
msgstr "工作資訊"

# XXX 這是什麼 (情形下出ç¾çš„)? (好åƒæ˜¯ä»¥å‰è­¯ã€Œè¨Šæ¯ã€çš„那個??)
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3879
msgid "Pop-Up Message"
msgstr "彈出訊æ¯"

# Patch by Kevin Leung
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3919
#, c-format
msgid "The following screen name is associated with %s"
msgid_plural "The following screen names are associated with %s"
msgstr[0] "下列是 %s 的帳號"
msgstr[1] "下列是 %s 的帳號"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3924
msgid "Screen name"
msgstr "帳號"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3950
#, c-format
msgid "No results found for e-mail address %s"
msgstr "找ä¸åˆ°å’Œé›»å­éƒµä»¶åœ°å€ %s 相關的çµæžœ"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3971
#, c-format
msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s."
msgstr "您應該會收到一å°è¦æ±‚å° %s 進行èªè­‰çš„é›»å­éƒµä»¶ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3973
msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr "帳號確èª"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4004
msgid "Error Changing Account Info"
msgstr "更改帳號資訊錯誤"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4007
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"differs from the original."
msgstr "錯誤 0x%04x:無法格å¼åŒ–帳號,因為è¦æ±‚的帳號與原本的ä¸åŒã€‚"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4010
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid."
msgstr "錯誤 0x%04x:無法格å¼åŒ–帳號,因為它是無效的。"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4013
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"is too long."
msgstr "錯誤 0x%04x:無法格å¼åŒ–帳號,因為è¦æ±‚的帳號太長。"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4016
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a "
"request pending for this screen name."
msgstr "錯誤 0x%04x:無法改變電å­éƒµä»¶åœ°å€ï¼Œå› ç‚ºé€™å€‹å¸³è™Ÿå°šæœ‰è¦æ±‚等待處ç†ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4019
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has "
"too many screen names associated with it."
msgstr ""
"錯誤 0x%04x:無法改變電å­éƒµä»¶åœ°å€ï¼Œå› ç‚ºé€™å€‹é›»å­éƒµä»¶åœ°å€å’Œå¤ªå¤šçš„帳號產生關連。"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4022
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is "
"invalid."
msgstr "錯誤 0x%04x:無法改變電å­éƒµä»¶åœ°å€ï¼Œå› ç‚ºé€™å€‹é›»å­éƒµä»¶åœ°å€æ˜¯ç„¡æ•ˆçš„。"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4025
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr "錯誤 0x%04x:未知錯誤。"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4035
#, c-format
msgid "The e-mail address for %s is %s"
msgstr "%s çš„é›»å­éƒµä»¶åœ°å€ç‚º %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4037
msgid "Account Info"
msgstr "帳號資訊"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4210
msgid ""
"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
msgstr "無法傳é€å³æ™‚訊æ¯å½±åƒï¼›è¦å‚³é€å³æ™‚訊æ¯å½±åƒï¼Œå¿…須與å°æ–¹ç›´æŽ¥é€£ç·šã€‚"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4462
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr "無法設定 AIM 個人資料。"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4463
msgid ""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr ""
"您在未登入完æˆå‰è¦æ±‚修改您的個人資訊,所以這些資訊並未被修改。請在完æˆç™»å…¥å¾Œ"
"å†é‡æ–°é€²è¡Œè¨­å®šã€‚"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4477
#, c-format
msgid ""
"The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  It has been "
"truncated it for you."
msgid_plural ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
"truncated it for you."
msgstr[0] "個人資訊的長度超出了 %d 個ä½å…ƒçµ„的上é™ï¼ŒéŽé•·éƒ¨åˆ†å·²è¢«æˆªåŽ»ã€‚"
msgstr[1] "個人資訊的長度超出了 %d 個ä½å…ƒçµ„的上é™ï¼ŒéŽé•·éƒ¨åˆ†å·²è¢«æˆªåŽ»ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4482
msgid "Profile too long."
msgstr "個人資訊éŽé•·ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4527
#, c-format
msgid ""
"The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgid_plural ""
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgstr[0] "離開訊æ¯çš„長度超出了 %d 個ä½å…ƒçµ„的上é™ï¼ŒéŽé•·éƒ¨åˆ†å·²è¢«æˆªåŽ»ã€‚"
msgstr[1] "離開訊æ¯çš„長度超出了 %d 個ä½å…ƒçµ„的上é™ï¼ŒéŽé•·éƒ¨åˆ†å·²è¢«æˆªåŽ»ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4532
msgid "Away message too long."
msgstr "離開訊æ¯éŽé•·ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4601
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because the screen name is invalid.  Screen names "
"must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
"spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
"因為這個帳號ä¸æ˜¯ä¸€å€‹æœ‰æ•ˆçš„帳號,所以無法將好å‹ã€Œ%sã€åŠ å…¥æ¸…單中。帳號必須以英"
"文字æ¯ç‚ºé–‹é ­ï¼ŒåŒæ™‚由「英文字æ¯ã€ã€ã€Œæ•¸å­—ã€å’Œã€Œç©ºç™½ã€æ‰€çµ„æˆï¼Œæˆ–者單純以「數"
"å­—ã€çµ„æˆã€‚"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4603
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5028
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5042
msgid "Unable To Add"
msgstr "無法加入"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4707
msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
msgstr "無法讀å–好å‹æ¸…å–®"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4708
msgid ""
"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list.  Your buddy "
"list is not lost, and will probably become available in a few hours."
msgstr ""
"AIM 伺æœå™¨æš«æ™‚無法é€å‡ºæ‚¨çš„好å‹æ¸…單。ä¸éŽé€™å€‹å¥½å‹æ¸…單並沒有éºå¤±ï¼Œå¯èƒ½å¯ä»¥åœ¨å¹¾"
"個å°æ™‚後å–得。"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4913
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4914
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4919
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5096
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5097
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5102
msgid "Orphans"
msgstr "孤兒們"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5026
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
"list.  Please remove one and try again."
msgstr ""
"因為您的好å‹æ³•å–®ä¸­æœ‰å¤ªå¤šçš„好å‹ï¼Œæ‰€ä»¥æ²’æœ‰è¾¦æ³•åŠ å…¥å¥½å‹ %s。請在移除部份好å‹å¾Œé‡"
"試。"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5026
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5040
msgid "(no name)"
msgstr "(沒有åå­—)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5040
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s for an unknown reason.  The most common reason "
"for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
"buddy list."
msgstr ""
"因為ä¸æ˜ŽåŽŸå› è€Œç„¡æ³•å°‡å¥½å‹ %s 加入。一般的原因是因為您的好å‹æ¸…單中的好å‹æ•¸ç›®è¶…"
"éŽæ‰€ç³»çµ±å…許的上é™ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5133
#, c-format
msgid ""
"The user %s has given you permission to add you to their buddy list.  Do you "
"want to add them?"
msgstr ""
"使用者 %s 已經å…許您加入到他(她)的好å‹æ¸…單中。您是ä¸æ˜¯ä¹Ÿè¦å°‡ä»–(她)加入"
"呢?"

# NOTE 這是我們å…許別人發出的èªè­‰è¦æ±‚後顯示給我們自己看的
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5139
msgid "Authorization Given"
msgstr "給予èªè­‰"

#. Granted
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5217
#, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "使用者 %s å…許了您將他(她)加入好å‹æ¸…單的è¦æ±‚。"

# NOTE 這是我們發出的èªè­‰è¦æ±‚被å°æ–¹å…許時顯示的
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5218
msgid "Authorization Granted"
msgstr "èªè­‰ç²å…"

#. Denied
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5221
#, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"使用者 %s 因為下列原因,拒絕了您將他(她)加入好å‹æ¸…單的è¦æ±‚:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5222
msgid "Authorization Denied"
msgstr "èªè­‰è¢«æ‹’"

# NOTE: 這裡的字義係由 #gaim çš„ MrHappy åŠ deryni æ供的
# NOTE: KingAnt æ供的字義有些ä¸åŒï¼Œæš«æ™‚ä¸äºˆç†æœƒ
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5258
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1371
msgid "_Exchange:"
msgstr "é »é“號碼(_E):"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5298
msgid "Invalid chat name specified."
msgstr "給予了無效的èŠå¤©å®¤å稱。"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5368
msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
msgstr "無法傳é€å³æ™‚訊æ¯å½±åƒï¼›AIM èŠå¤©ä¸¦ä¸æ”¯æ´å³æ™‚訊æ¯å½±åƒçš„傳é€ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5507
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5512
msgid "Away Message"
msgstr "離開訊æ¯"

# XXX 好åƒä¸å°ï¼Œåˆå¥½åƒæ²’å•é¡Œ
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5512
msgid "<i>(retrieving)</i>"
msgstr " <i>(æœå°‹ä¸­)</i>"

#  NOTE 蘋果自己的中文網站åªå¯«ã€ŒiTunes Storeã€ï¼ˆè‹±æ–‡ï¼‰äº†äº‹ :P
#  NOTE (21:24:59) wing: what is the "iTunes Music Store Link" in the AIM status message?
#  NOTE (21:29:48) KingAnt: wing: The AIM protocol allows people to advertise the song their currently listening to as part of their status
#  XXX 所以這應該是有å•é¡Œçš„譯文,但暫時想ä¸åˆ°æ€Žæ¨£æ”¹å–„ - ambrose 20070415
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5722
msgid "iTunes Music Store Link"
msgstr "iTunes Store 網站連çµ"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5830
#, c-format
msgid "Buddy Comment for %s"
msgstr "%s 的好å‹èªªæ˜Ž"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5831
msgid "Buddy Comment:"
msgstr "好å‹èªªæ˜Žï¼š"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5877
#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr "您é¸æ“‡äº†èˆ‡ %s 開啟一個直接å³æ™‚訊æ¯ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5881
msgid ""
"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk.  "
"Do you wish to continue?"
msgstr "這樣將會æ›éœ²å‡ºæ‚¨çš„ IP ä½å€ï¼Œå› æ­¤å¯èƒ½æœƒæœ‰éš±ç§ä¸Šçš„風險。您想è¦ç¹¼çºŒå—Žï¼Ÿ"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5885
msgid "C_onnect"
msgstr "連線(_O)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5920
msgid "Get AIM Info"
msgstr "å–å¾— AIM 資訊"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5926
msgid "Edit Buddy Comment"
msgstr "編輯好å‹èªªæ˜Ž"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5934
msgid "Get Status Msg"
msgstr "å–得狀態訊æ¯"

# NOTE 將「直接消æ¯ã€æ”¹è­¯ç‚ºã€Œå³æ™‚訊æ¯ã€
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5947
msgid "Direct IM"
msgstr "å³æ™‚訊æ¯"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5969
msgid "Re-request Authorization"
msgstr "é‡æ–°è¦æ±‚èªè­‰"

# NOTE Requireæ„為「需è¦ã€ï¼Œä¸æ˜¯ã€Œè¦æ±‚ã€
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6028
msgid "Require authorization"
msgstr "需è¦èªè­‰"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6031
msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
msgstr "å…許其他使用者在網路上查看您目å‰çš„狀態(會導致您收到垃圾訊æ¯ï¼ï¼‰"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6036
msgid "ICQ Privacy Options"
msgstr "ICQ éš±ç§é¸é Š"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6053
msgid "The new formatting is invalid."
msgstr "æ–°çš„æ ¼å¼æ˜¯ç„¡æ•ˆçš„。"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6054
msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr "帳號格å¼åŒ–åªèƒ½æ”¹è®Šå¤§å¯«ä»¥åŠç©ºç™½ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6107
msgid "Change Address To:"
msgstr "變更地å€ç‚ºï¼š"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6152
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr "<i>您並沒有在等待驗證</i>"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6155
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr "您目å‰æ­£åœ¨ç­‰å¾…下列好å‹çš„èªè­‰"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6156
msgid ""
"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
msgstr ""
"您å¯ä»¥é‡æ–°è¦æ±‚這些好å‹çš„èªè­‰ï¼Œåªè¦åœ¨å¥½å‹æ¸…單中以滑鼠å³éµé»žæ“Šä»–們,然後é¸æ“‡"
"「è¦æ±‚é‡æ–°èªè­‰ã€ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6173
msgid "Find Buddy by E-Mail"
msgstr "以電å­éƒµä»¶åœ°å€ä¾†æ‰¾å°‹å¥½å‹"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6174
msgid "Search for a buddy by e-mail address"
msgstr "使用電å­éƒµä»¶åœ°å€æœå°‹å¥½å‹"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6175
msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
msgstr "請輸入å°æ–¹çš„é›»å­éƒµä»¶åœ°å€ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6178
msgid "_Search"
msgstr "æœå°‹(_S)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6347
msgid "Set User Info (URL)..."
msgstr "設定使用者資訊 (é€éŽç¶²é )..."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6358
msgid "Change Password (URL)"
msgstr "修改密碼 (é€éŽç¶²é )"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6362
msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
msgstr "設定å³æ™‚訊æ¯çš„è½‰é€ (é€éŽç¶²é )"

#  NOTE 譯文更動 by Ambrose
#. ICQ actions
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6372
msgid "Set Privacy Options..."
msgstr "設定隱ç§é¸é …..."

#. AIM actions
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6379
msgid "Confirm Account"
msgstr "確èªå¸³è™Ÿ"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6383
msgid "Display Currently Registered E-Mail Address"
msgstr "顯示目å‰æ‰€è¨»å†Šçš„é›»å­éƒµä»¶ä½å€"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6387
msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..."
msgstr "修改目å‰æ‰€è¨»å†Šçš„é›»å­éƒµä»¶ä½å€..."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6394
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr "顯示等待èªè­‰çš„好å‹"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6400
msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..."
msgstr "使用電å­éƒµä»¶åœ°å€æœå°‹å¥½å‹..."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6405
msgid "Search for Buddy by Information"
msgstr "ä¾ç…§è³‡è¨Šå°‹æ‰¾å¥½å‹"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6473
msgid "Use recent buddies group"
msgstr "使用「Recent Buddiesã€ç¾¤çµ„"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6476
msgid "Show how long you have been idle"
msgstr "顯示你閒置多久時間"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6628
msgid ""
"Always use ICQ proxy server for file transfers\n"
"(slower, but does not reveal your IP address)"
msgstr ""
"務必使用 ICQ 的代ç†ä¼ºæœå™¨ä¾†é€²è¡Œæª”案傳輸\n"
"(較慢,但ä¸æœƒæš´éœ²æ‚¨çš„ IP ä½å€ï¼‰"

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:674
#, c-format
msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
msgstr "正在è¦æ±‚ %s 連線至此處 (%s:%hu),以便建立å³æ™‚訊æ¯ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:759
#, c-format
msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
msgstr "正在嘗試連線至 %s;%hu。"

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:833
msgid "Attempting to connect via proxy server."
msgstr "正在嘗試é€éŽ Proxy 伺æœå™¨é€£ç·šã€‚"

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1010
#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr "%s 剛剛è¦æ±‚直接連線到 %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1014
msgid ""
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
"for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
"considered a privacy risk."
msgstr ""
"這個è¦æ±‚將會在兩部電腦間建立起直接連線,而這是在傳é€å³æ™‚訊æ¯å½±åƒæ™‚所必須的。"
"這樣將會æ›éœ²æ‚¨çš„ IP ä½å€ï¼Œå› æ­¤å¯èƒ½æœƒæœ‰éš±ç§æ–¹é¢çš„風險。"

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1020
msgid "_Connect"
msgstr "連線(_C)"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:39
msgid "Primary Information"
msgstr "基本資訊"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:41
msgid "Personal Introduction"
msgstr "個人簡介"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42
msgid "QQ Number"
msgstr "QQ 號碼"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:47
msgid "Country/Region"
msgstr "國家ï¼åœ°å€"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:48
msgid "Province/State"
msgstr "çœï¼å·ž"

# XXX
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
msgid "Horoscope Symbol"
msgstr "星座"

# XXX
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:52
msgid "Zodiac Sign"
msgstr "生肖"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:53
msgid "Blood Type"
msgstr "血型"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:54
msgid "College"
msgstr "大學ï¼å¤§å°ˆ"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:55
msgid "Email"
msgstr "é›»å­éƒµä»¶"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:57
msgid "Zipcode"
msgstr "郵éžå€è™Ÿ"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:58
msgid "Cellphone Number"
msgstr "行動電話號碼"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:59
msgid "Phone Number"
msgstr "電話號碼"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Aquarius"
msgstr "水秤座"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Pisces"
msgstr "雙魚座"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Aries"
msgstr "白羊座"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Taurus"
msgstr "金牛座"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Gemini"
msgstr "é›™å­åº§"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Cancer"
msgstr "巨蟹座"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Leo"
msgstr "ç…å­åº§"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Virgo"
msgstr "處女座"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Libra"
msgstr "天秤座"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid "Scorpio"
msgstr "天è åº§"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid "Sagittarius"
msgstr "人馬座"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid "Capricorn"
msgstr "魔羯座"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Rat"
msgstr "é¼ "

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Ox"
msgstr "牛"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Tiger"
msgstr "虎"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Rabbit"
msgstr "å…”"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Dragon"
msgstr "é¾"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Snake"
msgstr "蛇"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Horse"
msgstr "馬"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Goat"
msgstr "羊"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Monkey"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
msgid "Rooster"
msgstr "雞"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
msgid "Dog"
msgstr "ç‹—"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
msgid "Pig"
msgstr "豬"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:78
msgid "Other"
msgstr "其他"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:481
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:482
msgid "Modify my information"
msgstr "修改好å‹è³‡è¨Š"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:483
msgid "Update my information"
msgstr "更新好å‹è³‡è¨Š"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:506
msgid "Your information has been updated"
msgstr "æˆåŠŸä¿®æ”¹äº†æ‚¨çš„好å‹è³‡è¨Šã€‚"

#  FIXME 這是很壞的譯文,無奈這是原文的錯 :P
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:565
msgid ""
"Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from "
msgstr "自訂的表情圖案暫時未ç²æ”¯æ´ï¼Œè«‹è‡ªä¸‹åˆ—目錄é¸å–圖案:"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:582
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:595
msgid "Invalid QQ Face"
msgstr "無效的 QQ 表情"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:207
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:135
#, c-format
msgid "You rejected %d's request"
msgstr "您拒絕了 %d çš„è¦æ±‚"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:208
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:136
msgid "Input your reason:"
msgstr "請輸入原因:"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:210
msgid "Reject request"
msgstr "拒絕"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:211
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:139
msgid "Sorry, you are not my type..."
msgstr "å°ä¸èµ·ï¼Œæˆ‘和你åˆä¸ä¾†â€¦â€¦"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:212
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:136
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:125
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:85
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:228
msgid "Reject"
msgstr "拒絕"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:272
msgid "Add buddy with auth request fails"
msgstr "連åŒèªè­‰è¦æ±‚的新增好å‹å¤±æ•—"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:303
msgid "You have successfully removed a buddy"
msgstr "您æˆåŠŸç§»é™¤äº†ä¸€å€‹å¥½å‹"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:331
msgid "You have successfully removed yourself from a buddy"
msgstr "您æˆåŠŸå¾žä¸€å€‹å¥½å‹çš„好å‹æ¸…單中移除了您自己"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:395
#, c-format
msgid "User %d needs authentication"
msgstr "使用者 %d 需è¦èªè­‰"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:397
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:134
msgid "Input request here"
msgstr "請輸入è¦æ±‚"

# XXX - 20061026
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:398
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:135
msgid "Would you be my friend?"
msgstr "想åŒæˆ‘交個朋å‹å—Žï¼Ÿ"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:399
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:136
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:140
msgid "Send"
msgstr "é€å‡º"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:406
#, c-format
msgid "You have added %d in buddy list"
msgstr "æˆåŠŸå°‡ %d 加入好å‹æ¸…å–®"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:503
msgid "QQid Error"
msgstr "QQid 錯誤"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:504
msgid "Invalid QQid"
msgstr "無效的 QQid"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:65
msgid "ID: "
msgstr "ID:"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:98
msgid "Group ID"
msgstr "群組 ID:"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:100
msgid "Creator"
msgstr "創立者"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:103
msgid "Group Description"
msgstr "群組æè¿°"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:109
msgid "Auth"
msgstr "èªè­‰"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:119
msgid "QQ Qun"
msgstr "QQ 群"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:120
msgid "Please input external group ID"
msgstr "請輸入外部 Group ID"

# NOTE åƒè¦‹ hi.qq.com/intro/mo.shtml?d10.htm
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:121
msgid "You can only search for permanent QQ groups\n"
msgstr "您åªå¯æœå°‹æ°¸ä¹…群組\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:122
#, c-format
msgid "User %d applied to join group %d"
msgstr "使用者 %d è¦æ±‚加入群組 %d"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:123
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:172
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:180
#, c-format
msgid "Reason: %s"
msgstr "原因:%s"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:130
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:174
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:214
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:249
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:283
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:229
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:355
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:230
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:300
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:386
msgid "QQ Qun Operation"
msgstr "QQ 群組æ“作"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:133
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:127
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:87
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:230
msgid "Approve"
msgstr "å…許"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:171
#, c-format
msgid "You request to join group %d has been rejected by admin %d"
msgstr "管ç†äºº %d 拒絕了您加入群組 %d"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:212
#, c-format
msgid "You request to join group %d has been approved by admin %d"
msgstr "管ç†äºº %d å…許了您加入群組 %d"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:248
#, c-format
msgid "You [%d] has exit group \"%d\""
msgstr "您 [%d] 退出了群組「%dã€"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:282
#, c-format
msgid "You [%d] has been added by group \"%d\""
msgstr "群組「%2$dã€æ–°å¢žäº†æ‚¨ [%1$d]"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:283
msgid "This group has been added to your buddy list"
msgstr "群組已新增至好å‹æ¸…單。"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:41
msgid "I am not member"
msgstr "我ä¸æ˜¯æˆå“¡"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:44
msgid "I am a member"
msgstr "我是æˆå“¡"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:47
msgid "I am applying to join"
msgstr "我正在è¦æ±‚加入"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:50
msgid "I am the admin"
msgstr "我是管ç†äºº"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:53
msgid "Unknown status"
msgstr "狀態ä¸æ˜Ž"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:80
msgid "This group does not allow others to join"
msgstr "這群組ä¸å®¹è¨±å¤–人加入"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:229
msgid "You have successfully exited the group"
msgstr "您æˆåŠŸé›¢é–‹ç¾¤çµ„"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:253
msgid "QQ Group Auth"
msgstr "QQ 群組èªè­‰"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:254
msgid "Your authorization operation has been accepted by the QQ server"
msgstr "QQ 伺æœå™¨æŽ¥å—了您的èªè­‰"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:325
msgid "You inputted a group id outside the acceptable range"
msgstr "指定的群組 ID 在有效範åœä¹‹å¤–"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:356
msgid "Are you sure to exit this Qun?"
msgstr "您確定è¦é›¢é–‹é€™å€‹ç¾¤ (Qun) 嗎?"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:358
msgid ""
"Note, if you are the creator, \n"
"this operation will eventually remove this Qun."
msgstr "請注æ„,å‡å¦‚您是創立者,這最終會把這個群 (Qun) 移除。"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:361
msgid "Go ahead"
msgstr "確定"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:90
#, c-format
msgid "Code [0x%02X]: %s"
msgstr "代碼 0x%02X:%s"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:91
msgid "Group Operation Error"
msgstr "群組æ“作錯誤"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:124
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:84
msgid "Do you wanna approve the request?"
msgstr "å…許這個è¦æ±‚?"

#  NOTE QQ「memberã€æ‡‰æ˜¯ã€Œæˆå“¡ã€
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:230
msgid "You have successfully modify Qun member"
msgstr "æˆåŠŸæ›´æ”¹äº†ç¾¤çš„一個æˆå“¡"

# FIXME æš«è­¯ ambrose 20070415
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:300
msgid "You have successfully modify Qun information"
msgstr "æˆåŠŸæ›´æ”¹äº†ç¾¤çš„資訊"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:387
msgid "You have successfully created a Qun"
msgstr "æˆåŠŸå»ºç«‹äº†ä¸€å€‹ç¾¤ (Qun)"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:389
msgid "Would you like to set up the Qun details now?"
msgstr "è¦ç«‹åˆ»è¨­å®šè©²ç¾¤ (Qun) 的詳情嗎?"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:390
msgid "Setup"
msgstr "設定"

#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:423
msgid "System Message"
msgstr "系統訊æ¯"

#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:567
msgid "Server ACK"
msgstr "伺æœå™¨å›žæ‡‰"

#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:567
msgid "Send IM fail\n"
msgstr "é€å‡ºå³æ™‚訊æ¯å¤±æ•—\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/keep_alive.c:85
msgid "Keep alive error, seems connection lost!"
msgstr "Keep alive 發生錯誤,連線似乎已çªç„¶ä¸­æ–·ï¼"

#: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:408
msgid "Request login token error!"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:486
msgid "Unable to login, check debug log"
msgstr "無法登入,請檢查除錯記錄"

#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
#. TODO: Include error_message in the message below
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:139 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:173
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2375
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2403
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2510
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2531
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2615
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:108
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:188
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:549
msgid "Unable to connect."
msgstr "無法連çµã€‚"

# XXX å•é¡Œï¼š
# XXX gtk/gtkft.c - 「Unknownã€æ˜¯ä¸€æŒ‡ä¸€å€‹æœªèƒ½è¨ˆç®—的數值,譯「未知ã€è¼ƒå¥½
# XXX libgaim/account.c - 「Unknownã€æŒ‡ä¸çŸ¥é“是什麼通訊å”定,譯「ä¸æ˜Žã€è¼ƒå¥½ï¼ˆå› ç‚ºä¸€å®šã€Œæ›¾ç¶“知é“ã€ï¼Œ
# XXX                      我在「帳號清單ã€çœ‹è¦‹ã€ŒæœªçŸ¥ã€çœŸçš„看了很久也看ä¸æ˜Žç™½ï¼‰
# XXX libgaim/protocols/* - 「Unknownã€æŒ‡ä¸æ˜Žçš„好å‹ç‹€æ…‹ï¼Œå¯èƒ½æ˜¯æŒ‡ã€Œä¸æ˜Žã€ï¼ˆé€šè¨Šç³»çµ±å›žå ±çš„狀態是「ä¸æ˜Žã€ï¼‰
# XXX                       或者「未知ã€ï¼ˆå‡ºç¾äº† Pidgin 未見éŽçš„狀態代號)
# XXX - Ambrose 20061123
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:186
#, c-format
msgid "Unknown-%d"
msgstr "未知(代碼 %d)"

#  NOTE 文中的「%sã€æ˜¯ã€ŒUDPã€æˆ–「TCPã€ï¼Œæ‰€ä»¥è­¯æ–‡æ‡‰ç‚ºã€Œä½å€ã€è€Œéžã€Œåœ°å€ã€
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:209
#, c-format
msgid "%s Address"
msgstr "%s ä½å€"

#  FIXME 這是暫譯,但在有é™çš„資料下(我沒有QQ帳戶)應該是大致正確的譯法 - Ambrose 20070414
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:240
msgid "Level"
msgstr "æˆé•·éšŽæ®µ"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:278
msgid "QQ: Available"
msgstr "QQ: 上線"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:282
msgid "QQ: Away"
msgstr "QQ: 離開"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:286
msgid "QQ: Invisible"
msgstr "QQ: 隱身"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:290
msgid "QQ: Offline"
msgstr "QQ: 離線"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:371
msgid "Invalid name"
msgstr "å稱無效"

#  NOTE åƒè¦‹ qq.h
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:438
#, c-format
msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n"
msgstr "<b>ç›®å‰ä¸Šç·šå¥½å‹</b>: %d 人<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:439
#, c-format
msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>最近更新時間:</b>%s<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:443
#, c-format
msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>連線模å¼</b>:%s<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:444
#, c-format
msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n"
msgstr "<b>伺æœå™¨ä½å€ï¼š</b>%s:%d<br>\n"

# XXX - 20061027
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:445
#, c-format
msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>自己ä½å€ï¼š</b>%s<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:450
#, c-format
msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>登入時間:</b>%s<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:451
#, c-format
msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>上次登入ä½å€ï¼š</b>%s<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:452
#, c-format
msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
msgstr "<b>上次登入時間:</b>%s\n"

# XXX - 20061027
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:456
msgid "Login Information"
msgstr "登入資訊"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:531
msgid "Modify My Information"
msgstr "修改資訊"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:534 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1680
msgid "Change Password"
msgstr "修改密碼"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:537
msgid "Show Login Information"
msgstr "顯示登入資訊"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:558
msgid "Exit this QQ Qun"
msgstr "離開這個 QQ 群 (Qun)"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:719 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:721
msgid "QQ Protocol\tPlugin"
msgstr "QQ å”定模組"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:740
msgid "Login in TCP"
msgstr "以 TCP 登入"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:743
msgid "Login Hidden"
msgstr "以隱è—狀態登入"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:497
msgid "Socket send error"
msgstr "寫入 Socket 途中發生錯誤"

# XXX - 20061027
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:500
msgid "Connection refused"
msgstr "連線被拒"

#: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:309
msgid "Socket error"
msgstr "Socket 錯誤"

#: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:319
msgid "Unable to read from socket"
msgstr "ç„¡æ³•è®€å– Socket"

#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:706
#, c-format
msgid "%d has declined the file %s"
msgstr "%d 拒絕了檔案「%sã€"

#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:709
#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:738
msgid "File Send"
msgstr "傳é€æª”案"

#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:735
#, c-format
msgid "%d canceled the transfer of %s"
msgstr "%d å–消了「%sã€çš„傳é€"

#: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:122
msgid "Connection lost"
msgstr "連線中斷"

#. cancel login progress
#: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:130
msgid "Login failed, no reply"
msgstr "登入失敗,沒有回應"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:103
msgid "Do you wanna add this buddy?"
msgstr "您想將這個使用者加入到您的好å‹å單中嗎?"

#. only need to get value
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:155
#, c-format
msgid "You have been added by %s"
msgstr "%s 已將您加入到他(她)的好å‹æ¸…å–®"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:158
msgid "Would like to add him?"
msgstr "您想將他(她)加入到您的好å‹æ¸…單嗎?"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:164
#, c-format
msgid "%s has added you [%s]"
msgstr "%s 已將您 [%s] 加入到他(她)的好å‹æ¸…å–®"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:179
#, c-format
msgid "User %s rejected your request"
msgstr "使用者「%sã€æ‹’絕了您的è¦æ±‚"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:199
#, c-format
msgid "User %s has approved your request"
msgstr "使用者「%sã€å…許了您的è¦æ±‚"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:222
#, c-format
msgid "%s wanna add you [%s] as friends"
msgstr "%s 想è¦å°‡æ‚¨ï¼ˆ%s)加入他(她)的好å‹æ¸…å–®"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:223
#, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "訊æ¯ï¼š%s"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:244
#, c-format
msgid "%s is not in your buddy list"
msgstr "%s ä¸åœ¨æ‚¨çš„好å‹æ¸…單內"

# FIXME fix the original string :P
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:246
msgid "Would you like to add him?"
msgstr "您è¦å°‡ä»–(她)加入您的好å‹æ¸…單嗎?"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:417
msgid "Connection closed (writing)"
msgstr "連線關閉(寫入)"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1290
#, c-format
msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
msgstr "<b>群組å稱:</b>%s<br>"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1291
#, c-format
msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Notes 群組 ID:</b>%s<br>"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1293
#, c-format
msgid "Info for Group %s"
msgstr "關於群組 %s 的資訊"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1295
msgid "Notes Address Book Information"
msgstr "Notes 通訊錄資訊"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1327
msgid "Invite Group to Conference..."
msgstr "邀請整個群組進入會議室..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1337
msgid "Get Notes Address Book Info"
msgstr "å–å¾— Notes 通訊錄資訊"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1504
msgid "Sending Handshake"
msgstr "å‚³é€ Handshake"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1509
msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
msgstr "等待 Handshake 回應"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1514
msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
msgstr "Handshake收到回應,é€å‡ºç™»å…¥è¦æ±‚"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1519
msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
msgstr "等待登入è¦æ±‚的回應"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1524
msgid "Login Redirected"
msgstr "é‡æ–°å°Žå‘登入"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1530
msgid "Forcing Login"
msgstr "強行登入"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1534
msgid "Login Acknowledged"
msgstr "登入è¦æ±‚收到回應"

#  XXX æš«è­¯
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1539
msgid "Starting Services"
msgstr "å•Ÿå‹•æœå‹™"

# TODO è¦è¦†æŸ¥ - 20061027
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1544
msgid "Connected"
msgstr "已連çµ"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1645
#, c-format
msgid ""
"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
msgstr "在伺æœå™¨ã€Œ%sã€ä¸Šï¼Œæœ‰ Sametime 管ç†äººç™¼å‡ºäº†ä¸‹åˆ—通告"

# FIXME 這好åƒä¸é€šé † - 20061025
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1650
msgid "Sametime Administrator Announcement"
msgstr "Sametime 管ç†äººé€šå‘Š"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1702
msgid "Connection reset"
msgstr "連線é‡ç½®"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1709
#, c-format
msgid "Error reading from socket: %s"
msgstr "è®€å– Socket 時發生錯誤;%s"

#. this is a regular connect, error out
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1732
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3724
msgid "Unable to connect to host"
msgstr "無法連線到主機"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1770
#, c-format
msgid "Announcement from %s"
msgstr "自 %s 發佈"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1944
msgid "Conference Closed"
msgstr "會議室關閉"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2403
msgid "Unable to send message: "
msgstr "無法é€å‡ºè¨Šæ¯ï¼š"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2960
msgid "Place Closed"
msgstr "Place 已關閉"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3230
msgid "Microphone"
msgstr "麥克風"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3231
msgid "Speakers"
msgstr "å–‡å­"

# XXX æš«è­¯
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3232
msgid "Video Camera"
msgstr "視訊"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3236
msgid "File Transfer"
msgstr "檔案傳輸"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3270
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4144
msgid "Supports"
msgstr "支æ´"

#  XXX 怪
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3275
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4118
msgid "External User"
msgstr "外部使用者"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3381
msgid "Create conference with user"
msgstr "與使用者建立會議室"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3382
#, c-format
msgid ""
"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
"sent to %s"
msgstr "請為新的會議室輸入一個主題,åŒæ™‚發出一個邀請訊æ¯çµ¦%s"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3386
msgid "New Conference"
msgstr "新會議室"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3388
msgid "Create"
msgstr "建立"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3452
msgid "Available Conferences"
msgstr "ç¾æœ‰æœƒè­°å®¤"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3458
msgid "Create New Conference..."
msgstr "開啟新會議室..."

# NOTE「會議室ã€æ˜¯æš«æ™‚çš„æ„譯。Yahoo! 好åƒæ²’有為「Conferenceã€æ供正å¼ä¸­è­¯å。
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3465
msgid "Invite user to a conference"
msgstr "邀請使用者進入會議室"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3466
#, c-format
msgid ""
"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
"this user to."
msgstr ""
"從下方的清單中é¸å–一個會議室,åŒæ™‚發出邀請給使用者%s。如果您想開啟一個新的會"
"議室,並且邀請這個使用者加入,您å¯ä»¥é¸æ“‡ã€Œé–‹å•Ÿæ–°æœƒè­°å®¤ã€é¸é …。"

# NOTE「會議室ã€æ˜¯æš«æ™‚çš„æ„譯。Yahoo! 好åƒæ²’有為「Conferenceã€æ供正å¼ä¸­è­¯å。
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3471
msgid "Invite to Conference"
msgstr "邀請進入會議室"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3561
msgid "Invite to Conference..."
msgstr "邀請進入會議室"

#  XXX è¦è¦†æŸ¥ - 20061029
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3566
msgid "Send TEST Announcement"
msgstr "é€å‡ºæ¸¬è©¦é€šå‘Š"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3585 ../pidgin/gtkconv.c:4161
msgid "Topic:"
msgstr "主題:"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3613
msgid "No Sametime Community Server specified"
msgstr "未指定 Sametime 社群伺æœå™¨"

# NOTE「Meanwhileã€æŒ‡å¯¦ä½œã€ŒSametimeã€å”定的一個軟體,ä¸æ˜¯é€£æŽ¥è©ž
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3635
#, c-format
msgid ""
"No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
"Please enter one below to continue logging in."
msgstr ""
"Meanwhile 帳號「%sã€å°šæœªè¨­å®šä¸»æ©Ÿå稱或 IP ä½å€ï¼Œè«‹åœ¨ä¸‹é¢è¼¸å…¥å…¶ä¸€ï¼Œä»¥ä¾¿ç¹¼çºŒç™»"
"入。"

# NOTE「Meanwhileã€æŒ‡å¯¦ä½œã€ŒSametimeã€å”定的一個軟體,ä¸æ˜¯é€£æŽ¥è©ž
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3640
msgid "Meanwhile Connection Setup"
msgstr "Meanwhile 連線設定"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3641
msgid "No Sametime Community Server Specified"
msgstr "未指定 Sametime 社群伺æœå™¨"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4134
#, c-format
msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
msgstr "未知(0x%04x)<br>"

#  XXX è¦è¦†æŸ¥
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4136
msgid "Last Known Client"
msgstr "上次使用的用戶端程å¼ï¼ˆå¦‚已知)"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4300
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5495
msgid "User Name"
msgstr "使用者å稱"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4303
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5498
msgid "Sametime ID"
msgstr "Sametime ID"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4327
msgid "An ambiguous user ID was entered"
msgstr "輸入了一個ä¸æ˜Žçš„使用者 ID"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4328
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
"select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
msgstr ""
"「%sã€å¯èƒ½æŒ‡ä¸‹åˆ—任何一個使用者。請從清單é¸æ“‡æ­£ç¢ºçš„使用者,以便新增至好å‹æ¸…å–®"
"內。"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4333
msgid "Select User"
msgstr "é¸æ“‡ä½¿ç”¨è€…"

#  TODO 請覆查,譯文有待改進
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4417
msgid "Unable to add user: user not found"
msgstr "無法新增使用者:找ä¸åˆ°ä½¿ç”¨è€…"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4419
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
"entry has been removed from your buddy list."
msgstr ""
"「%sã€èˆ‡æ‚¨åœ¨ Sametime 社群中的任何使用者帳號ä¸ç¬¦ã€‚它將從您的好å‹æ¸…單中被移"
"除。"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4424
msgid "Unable to add user"
msgstr "無法新增使用者"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5010
#, c-format
msgid ""
"Error reading file %s: \n"
"%s\n"
msgstr ""
"讀å–檔案 %s 發生錯誤;\n"
"%s\n"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5145
msgid "Remotely Stored Buddy List"
msgstr "好å‹æ¸…單存放於é ç«¯"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5150
msgid "Buddy List Storage Mode"
msgstr "好å‹æ¸…單儲存模å¼"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5153
msgid "Local Buddy List Only"
msgstr "好å‹æ¸…å–®åªå­˜æ”¾æ–¼æœ¬æ©Ÿ"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5155
msgid "Merge List from Server"
msgstr "åˆä½µä¼ºæœå™¨ä¸Šçš„好å‹æ¸…單至本機"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5157
msgid "Merge and Save List to Server"
msgstr "åˆä½µä¸¦å­˜æ”¾å¥½å‹æ¸…單至伺æœå™¨"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5159
msgid "Synchronize List with Server"
msgstr "與伺æœå™¨åŒæ­¥æ¸…å–®"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5208
#, c-format
msgid "Import Sametime List for Account %s"
msgstr "匯入 Sametime 清單給帳號「%sã€"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5247
#, c-format
msgid "Export Sametime List for Account %s"
msgstr "匯出 Sametime 清單給帳號「%sã€"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5300
msgid "Unable to add group: group exists"
msgstr "無法新增群組:群組已存在"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5301
#, c-format
msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
msgstr "群組å稱「%sã€å·²ç¶“存在於您的好å‹æ¸…單中。"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5304
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5433
msgid "Unable to add group"
msgstr "無法新增群組"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5363
msgid "Possible Matches"
msgstr "å¯èƒ½ç›¸ç¬¦çš„é …ç›®"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5379
msgid "Notes Address Book group results"
msgstr "Notes 通訊錄çµæžœ"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5380
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
"to your buddy list."
msgstr ""
"「%sã€å¯èƒ½åƒè€ƒåˆ°ä¸‹åˆ—çš„ Notes 通訊錄群組。請自下方é¸å–正確的群組,以加入您的好"
"å‹æ¸…單。"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5385
msgid "Select Notes Address Book"
msgstr "é¸æ“‡ Notes 通訊錄"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5427
msgid "Unable to add group: group not found"
msgstr "無法新增群組:找ä¸åˆ°ç¾¤çµ„"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5429
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
"Sametime community."
msgstr "在您的 Sametime 社群中,並沒有任何與「%sã€ç›¸ç¬¦çš„ Notes 通訊錄群組。"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5470
msgid "Notes Address Book Group"
msgstr "Notes 通訊錄群組"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5471
msgid ""
"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
"group and its members to your buddy list."
msgstr ""
"輸入 Notes 通訊錄群組å稱於欄ä½ä¸­ï¼Œä»¥æ–°å¢žé€™å€‹ç¾¤çµ„åŠå®ƒæ‰€å±¬çš„æˆå“¡åˆ°æ‚¨çš„好å‹æ¸…å–®"
"中。"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5519
#, c-format
msgid "Search results for '%s'"
msgstr "å°ã€Œ%sã€çš„æœå°‹çµæžœ"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5520
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
"may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
"buttons below."
msgstr ""
"「%sã€å¯èƒ½æŒ‡ä¸‹åˆ—任何一個使用者。您å¯ä½¿ç”¨ä¸‹é¢çš„按ç´ï¼ŒæŠŠä»–(她)們新增至好å‹æ¸…"
"單內,或å‘他(她)們發出訊æ¯ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5527 ../pidgin/gtknotify.c:709
msgid "Search Results"
msgstr "æœå°‹çµæžœ"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5552
msgid "No matches"
msgstr "沒有相符åˆçš„"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5553
#, c-format
msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
msgstr "「%sã€èˆ‡æ‚¨åœ¨ Sametime 社群中的任何使用者帳號ä¸ç¬¦ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5557
msgid "No Matches"
msgstr "沒有相符åˆçš„"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5594
msgid "Search for a user"
msgstr "æœå°‹ä¸€å€‹ä½¿ç”¨è€…"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5595
msgid ""
"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
"in your Sametime community."
msgstr "輸入姓å或部份 ID 於下方的欄ä½ï¼Œä¾†æŸ¥è©¢æ‚¨ Sametime 社群中符åˆçš„使用者。"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5598
msgid "User Search"
msgstr "使用者æœå°‹"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5610
msgid "Import Sametime List..."
msgstr "匯入 Sametime 清單..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5614
msgid "Export Sametime List..."
msgstr "匯出 Sametime 清單..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5618
msgid "Add Notes Address Book Group..."
msgstr "新增 Notes 通訊錄群組"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5622
msgid "User Search..."
msgstr "使用者æœå°‹..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5719
msgid "Force login (ignore server redirects)"
msgstr "強行登入(忽略伺æœå™¨é‡æ–°å°Žå‘)"

#. pretend to be Sametime Connect
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5729
msgid "Hide client identity"
msgstr "éš±è—客戶端識別"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:52
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:420
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:545
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:711
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:338
#, c-format
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr "使用者 %s ä¸åœ¨ç¶²è·¯ä¸Š"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:124
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:129
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:134
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:139
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:257
msgid "Key Agreement"
msgstr "交æ›å¯†é‘°"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54
msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr "無法交æ›å¯†é‘°"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:116
msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr "交æ›å¯†é‘°ä¸­å‡ºç¾éŒ¯èª¤"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120
msgid "Key Agreement failed"
msgstr "交æ›å¯†é‘°å¤±æ•—"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125
msgid "Timeout during key agreement"
msgstr "交æ›å¯†é‘°é€¾æ™‚"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130
msgid "Key agreement was aborted"
msgstr "交æ›å¯†é‘°è¢«ä¸­æ­¢"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135
msgid "Key agreement is already started"
msgstr "交æ›å¯†é‘°å·±é–‹å§‹"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:140
msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr "ä¸å¯èˆ‡è‡ªå·±äº¤æ›å¯†é‘°"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:258
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:388
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:513
msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr "é ç«¯ä½¿ç”¨è€…å·²ä¸åœ¨ç¶²è·¯ä¸Š"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:294
#, c-format
msgid ""
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
"agreement?"
msgstr "ç”± %s 收到一個交æ›å¯†é‘°è¦æ±‚,您想交æ›å¯†é‘°å—Žï¼Ÿ"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:298
#, c-format
msgid ""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"é ç«¯çš„使用者正在等候交æ›å¯†é‘°ï¼š\n"
"é ç«¯ä¸»æ©Ÿã€€ï¼š%s\n"
"é ç«¯é€šè¨ŠåŸ ï¼š%d"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:311
msgid "Key Agreement Request"
msgstr "交æ›å¯†é‘°è¦æ±‚"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:387
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:422
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:464
msgid "IM With Password"
msgstr "有密碼之å³æ™‚訊æ¯"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:423
msgid "Cannot set IM key"
msgstr "無法設定å³æ™‚訊æ¯å¯†é‘°"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:465
msgid "Set IM Password"
msgstr "設定å³æ™‚訊æ¯å¯†ç¢¼"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:512
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:547
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1494
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1505
msgid "Get Public Key"
msgstr "å–得公鑰"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:548
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1495
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1506
msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr "無法å–得公鑰"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:634
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1647
msgid "Show Public Key"
msgstr "顯示公鑰"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:635
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1030
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:237
msgid "Could not load public key"
msgstr "無法載入公鑰"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:712
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1087
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1159
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1294
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1295
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1313
msgid "User Information"
msgstr "使用者資訊"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:713
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1160
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1314
msgid "Cannot get user information"
msgstr "無法讀å–使用者資訊"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:734
#, c-format
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr "å¥½å‹ %s ä¸è¢«ä¿¡ä»»"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:737
msgid ""
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
msgstr ""
"直至您匯入好å‹çš„公鑰,您將無法收到該好å‹çš„好å‹é€šçŸ¥ã€‚è¦å–得公鑰,用「å–å¾—å…¬"
"é‘°ã€æŒ‡ä»¤å³å¯ã€‚"

#. Open file selector to select the public key.
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1064
msgid "Open..."
msgstr "é–‹å•Ÿ..."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1073
#, c-format
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr "å¥½å‹ %s ä¸åœ¨ç¶²è·¯ä¸Š"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1076
msgid ""
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
"a public key."
msgstr "è¦æ–°å¢žå¥½å‹ï¼Œå¿…須匯入他(她)的公鑰。è¦åŒ¯å…¥å…¬é‘°ï¼Œè«‹æŒ‰ã€ŒåŒ¯å…¥ã€ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1079
msgid "_Import..."
msgstr "匯入(_I)..."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1175
msgid "Select correct user"
msgstr "é¸æ“‡æ­£ç¢ºçš„使用者"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1177
msgid ""
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
"user from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"超éŽä¸€å€‹ä½¿ç”¨è€…使用åŒä¸€å…¬é‘°ã€‚請從清單é¸æ“‡æ­£ç¢ºçš„使用者,以便新增至好å‹æ¸…單內。"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1179
msgid ""
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
"from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"超éŽä¸€å€‹ä½¿ç”¨è€…使用åŒä¸€å稱。請從清單é¸æ“‡æ­£ç¢ºçš„使用者,以便新增至好å‹æ¸…單內。"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1467
msgid "Detached"
msgstr "æš«åœé€£ç·š"

#  NOTE (01:24:07) wing: what is a status of "indisposed"?
#  NOTE (01:25:44) LSchiere: if you take the dictionary definition, its more or less the same as "sick"
#  NOTE (01:25:51) LSchiere: or "not feeling well"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1471
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:49
msgid "Indisposed"
msgstr "ä¸é©"

#  XXX
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1475
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:51
msgid "Wake Me Up"
msgstr "å«é†’我ï¼"

#  XXX
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1477
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:43
msgid "Hyper Active"
msgstr "極度活èº"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1479
msgid "Robot"
msgstr "機械人"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1486
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:662
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:512
msgid "Happy"
msgstr "開心"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1488
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:664
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:514
msgid "Sad"
msgstr "憂æ„"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1490
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:666
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:516
msgid "Angry"
msgstr "憤怒"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1492
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:668
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:518
msgid "Jealous"
msgstr "嫉妒"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1494
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:670
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:520
msgid "Ashamed"
msgstr "慚愧"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1496
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:672
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:522
msgid "Invincible"
msgstr "無敵"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1498
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:524
msgid "In Love"
msgstr "戀愛中"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1500
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:676
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:526
msgid "Sleepy"
msgstr "想ç¡"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1502
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:678
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:528
msgid "Bored"
msgstr "發悶"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1504
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:680
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:530
msgid "Excited"
msgstr "興奮"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1506
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:682
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:532
msgid "Anxious"
msgstr "憂慮"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1538
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1202
msgid "User Modes"
msgstr "使用者模å¼"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1550
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1207
msgid "Mood"
msgstr "心情"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1555
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1219
msgid "Preferred Contact"
msgstr "è¯çµ¡æ–¹æ³•"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1560
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1224
msgid "Preferred Language"
msgstr "é¸ç”¨èªžæ–‡"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1565
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1229
msgid "Device"
msgstr "所用è£ç½®"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1570
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1234
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:730
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:732
msgid "Timezone"
msgstr "時å€"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1575
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1239
msgid "Geolocation"
msgstr "所在ä½ç½®"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1629
msgid "Reset IM Key"
msgstr "清除å³æ™‚訊æ¯å¯†é‘°"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1635
msgid "IM with Key Exchange"
msgstr "è¦äº¤æ›å¯†é‘°ä¹‹å³æ™‚訊æ¯"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1640
msgid "IM with Password"
msgstr "有密碼之å³æ™‚訊æ¯"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1653
msgid "Get Public Key..."
msgstr "å–得公鑰..."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1660
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1624
msgid "Kill User"
msgstr "從網路上移除使用者"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1670
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:972
msgid "Draw On Whiteboard"
msgstr "在白æ¿ä¸Šç¹ªåœ–"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:39
msgid "_Passphrase:"
msgstr "密碼(_P):"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:80
#, c-format
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr "é »é“ %s ä¸åœ¨ç¶²è·¯ä¸Š"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:174
msgid "Channel Information"
msgstr "é »é“資訊"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82
msgid "Cannot get channel information"
msgstr "無法å–å¾—é »é“資訊"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:119
#, c-format
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr "<b>é »é“å稱:</b>%s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:122
#, c-format
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr "<br><b>使用者人數:</b>%d"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:129
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr "<br><b>é »é“創立者:</b>%s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:138
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr "<br><b>é »é“åŠ å¯†æ–¹å¼ (Cipher):</b>%s"

#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:142
#, c-format
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr "<br><b>é »é“身份驗證代碼 (HMAC):</b>%s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:147
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>é »é“主題:</b><br>%s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:152
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr "<br><b>é »é“模å¼ï¼š</b>"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:165
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>創立者之公鑰指紋:</b><br>%s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:166
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>創立者之公鑰指紋å¯è®€ç‰ˆæœ¬ (Babbleprint):</b><br>%s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:236
msgid "Add Channel Public Key"
msgstr "新增頻é“公鑰"

#. Add new public key
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:291
msgid "Open Public Key..."
msgstr "開啟公鑰..."

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:400
msgid "Channel Passphrase"
msgstr "é »é“密碼"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:407
msgid "Channel Public Keys List"
msgstr "é »é“公鑰清單"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:412
msgid ""
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
"able to join."
msgstr ""
"é »é“èªè­‰æ˜¯ç”¨ä¾†é˜²æ­¢é »é“未經授權而被存å–,èªè­‰çš„方法å¯ä»¥æ˜¯é€éŽå¯†ç¢¼æˆ–者é€éŽæ•¸ä½"
"簽章。如果設定了密碼,加入頻é“就必須事先輸入密碼;如果設定了頻é“公鑰,加入頻"
"é“就必須æ“有所列公鑰內之其一。"

#  XXX æš«è­¯
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:421
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:422
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:459
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:460
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:906
msgid "Channel Authentication"
msgstr "é »é“èªè­‰"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:423
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:461
msgid "Add / Remove"
msgstr "新增ï¼ç§»é™¤"

# XXX may be wrong
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:578
msgid "Group Name"
msgstr "èŠå¤©å®¤å稱"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:582
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1909
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:938
msgid "Passphrase"
msgstr "密碼"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:593
#, c-format
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr "è«‹æ‚¨çµ¦é »é“ %s 內的å°åœˆå­è¼¸å…¥å稱åŠå¯†ç¢¼ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:595
msgid "Add Channel Private Group"
msgstr "新增頻é“å°åœˆå­"

# XXX may be wrong
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:722
msgid "User Limit"
msgstr "使用者數目上é™"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:723
msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr "設定使用者數目上é™ï¼›è¦æ¸…除使用者數目上é™ï¼Œè¼¸å…¥é›¶å³å¯ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:886
msgid "Invite List"
msgstr "邀請清單"

#  XXX æš«è­¯
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:891
msgid "Ban List"
msgstr "ç¦æ­¢æ¸…å–®"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:899
msgid "Add Private Group"
msgstr "新增å°åœˆå­"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:912
msgid "Reset Permanent"
msgstr "清除永久性頻é“模å¼"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:917
msgid "Set Permanent"
msgstr "設定永久性頻é“模å¼"

#  XXX may be wrong
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:925
msgid "Set User Limit"
msgstr "設定使用者數目上é™"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:931
msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr "清除主題é™åˆ¶"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:936
msgid "Set Topic Restriction"
msgstr "設定主題é™åˆ¶"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:943
msgid "Reset Private Channel"
msgstr "清除ç§ç”¨é »é“模å¼"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:948
msgid "Set Private Channel"
msgstr "設定ç§ç”¨é »é“模å¼"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:955
msgid "Reset Secret Channel"
msgstr "清除秘密頻é“模å¼"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:960
msgid "Set Secret Channel"
msgstr "設定秘密頻é“模å¼"

#  XXX æš«è­¯
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1034
#, c-format
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr "您是 <I>%s</I> çš„é »é“創立者"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1038
#, c-format
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr "<I>%s</I> çš„é »é“創立者為 <I>%s</I>"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1097
#, c-format
msgid ""
"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr "加入å°åœˆå­å‰ï¼Œæ‚¨å¿…é ˆé¦–å…ˆåŠ å…¥é »é“ %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1099
msgid "Join Private Group"
msgstr "加入å°åœˆå­"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1100
msgid "Cannot join private group"
msgstr "無法加入å°åœˆå­"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1294
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1146
msgid "Call Command"
msgstr "呼å«æŒ‡ä»¤"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1294
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1146
msgid "Cannot call command"
msgstr "無法執行指令"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1295
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1147
msgid "Unknown command"
msgstr "未知的指令"

#  NOTE 這些都是視窗標題
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:89 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:92
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:96 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:100
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:104 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:205
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:210 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:215
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:221 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:340
msgid "Secure File Transfer"
msgstr "安全的檔案傳輸"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:90 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:93
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:97 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:101
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105
msgid "Error during file transfer"
msgstr "檔案傳輸時發生錯誤"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:94
msgid "Permission denied"
msgstr "拒絕ä¸ç¬¦æ¬Šé™çš„æ“作"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:98
msgid "Key agreement failed"
msgstr "交æ›å¯†é‘°å¤±æ•—"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102
msgid "File transfer session does not exist"
msgstr "檔案傳輸工作階段ä¸å­˜åœ¨"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:206
msgid "No file transfer session active"
msgstr "沒有進行中的檔案傳輸工作階段"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:211
msgid "File transfer already started"
msgstr "檔案傳輸已開始"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:216
msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr "無法交æ›å¯†é‘°ä»¥ä¾›å‚³è¼¸"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:222
msgid "Could not start the file transfer"
msgstr "無法開始檔案傳輸"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:341
msgid "Cannot send file"
msgstr "無法傳é€æª”案"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:554 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:563
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:572
#, c-format
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr "%s 把 <I>%s</I> çš„èŠå¤©ä¸»é¡Œä¿®æ”¹ç‚ºï¼š%s"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:638
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> è¨­å®šé »é“ <I>%s</I> 的模å¼ç‚ºï¼š%s"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:642
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> æ¸…é™¤äº†é »é“ <I>%s</I> 所有的模å¼"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:675
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> 設定 <I>%s</I> 的使用者模å¼ç‚ºï¼š%s"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:683
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> 清除了 <I>%s's</I> 所有的模å¼"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:712
#, c-format
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr "您被 <I>%2$s</I> 由 <I>%1$s</I> 踢出 (%3$s)"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:742 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:747
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:752
#, c-format
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr "您被 %s 從網路上移除 (%s)"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:773 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:778
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:783
#, c-format
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr "被 %s 從網路上移除 (%s)"

#  XXX è¦æ ¸å¯¦
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:829
msgid "Server signoff"
msgstr "從伺æœå™¨ç™»å‡º"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1017
msgid "Personal Information"
msgstr "個人資訊"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1040
msgid "Birth Day"
msgstr "生日"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1048
msgid "Job Role"
msgstr "è·è²¬"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1052
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:931
msgid "Organization"
msgstr "所屬機構"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1056
msgid "Unit"
msgstr "部門"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1080
msgid "Note"
msgstr "備註"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1128
msgid "Join Chat"
msgstr "加入èŠå¤©å®¤"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1183
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1332
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047
msgid "Real Name"
msgstr "姓å"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1213
msgid "Status Text"
msgstr "狀態訊æ¯"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1285
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1357
msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr "公鑰指紋"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1286
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1358
msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr "公鑰指紋å¯è®€ç‰ˆæœ¬ (Babbleprint)"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1298
msgid "_More..."
msgstr "更多(_M)..."

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1371
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:997
msgid "Detach From Server"
msgstr "與伺æœå™¨æš«åœé€£ç·š"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1371
msgid "Cannot detach"
msgstr "無法暫åœé€£ç·š"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1382
msgid "Cannot set topic"
msgstr "無法設定主題"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1414
msgid "Failed to change nickname"
msgstr "無法更改暱稱"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1462
msgid "Roomlist"
msgstr "èŠå¤©å®¤æ¸…å–®"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1462
msgid "Cannot get room list"
msgstr "無法å–å¾—èŠå¤©å®¤æ¸…å–®"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1507
msgid "No public key was received"
msgstr "沒有收到公鑰"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1519
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1532
msgid "Server Information"
msgstr "伺æœå™¨è³‡è¨Š"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1520
msgid "Cannot get server information"
msgstr "無法å–得伺æœå™¨è³‡è¨Š"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1549
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1558
msgid "Server Statistics"
msgstr "伺æœå™¨çµ±è¨ˆè³‡æ–™"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1550
msgid "Cannot get server statistics"
msgstr "無法å–得伺æœå™¨çš„統計資料"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1559
msgid "No server statistics available"
msgstr "伺æœå™¨æ²’有統計資料"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1581
#, c-format
msgid ""
"Local server start time: %s\n"
"Local server uptime: %s\n"
"Local server clients: %d\n"
"Local server channels: %d\n"
"Local server operators: %d\n"
"Local router operators: %d\n"
"Local cell clients: %d\n"
"Local cell channels: %d\n"
"Local cell servers: %d\n"
"Total clients: %d\n"
"Total channels: %d\n"
"Total servers: %d\n"
"Total routers: %d\n"
"Total server operators: %d\n"
"Total router operators: %d\n"
msgstr ""
"本地端伺æœå™¨é–‹æ©Ÿæ™‚間:%s\n"
"本地端伺æœå™¨é–‹æ©Ÿè‡³ä»Šå…±ï¼š%s\n"
"本地端伺æœå™¨ç”¨æˆ¶ç«¯å€‹æ•¸ï¼š%d\n"
"本地端伺æœå™¨é »é“個數:%d\n"
"本地端伺æœå™¨ä¼ºæœå™¨ç®¡ç†è€…人數:%d\n"
"本地端路由器管ç†è€…人數:%d\n"
"本地端細胞 (Cell) 用戶端個數:%d\n"
"本地端細胞 (Cell) é »é“個數:%d\n"
"本地端細胞 (Cell) 伺æœå™¨å€‹æ•¸ï¼š%d\n"
"用戶端總數:%d\n"
"é »é“總數:%d\n"
"伺æœå™¨ç¸½æ•¸ï¼š%d\n"
"路由器總數:%d\n"
"伺æœå™¨ç®¡ç†è€…總數:%d 人\n"
"路由器管ç†è€…總數:%d 人\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1604
msgid "Network Statistics"
msgstr "網路統計資料"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1612
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1617
msgid "Ping"
msgstr "Ping"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1612
msgid "Ping failed"
msgstr "Ping 失敗"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1617
msgid "Ping reply received from server"
msgstr "由伺æœå™¨æ”¶åˆ° Ping 回應"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1625
msgid "Could not kill user"
msgstr "無法傱網路上移除使用者"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1709
msgid "Error during connecting to SILC Server"
msgstr "連線至 SILC 伺æœå™¨æ™‚發生錯誤"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1714
msgid "Key Exchange failed"
msgstr "密鑰交æ›å¤±æ•—"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1723
msgid ""
"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr "æ¢å¾©é€£ç·šå¤±æ•—,請按「é‡æ–°é€£ç·šã€å»ºç«‹æ–°çš„連線。"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1758
msgid "Disconnected by server"
msgstr "伺æœå™¨ä¸­æ–·äº†é€£ç·š"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1820
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1867
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:182
msgid "Resuming session"
msgstr "æ¢å¾©å·¥ä½œéšŽæ®µä¸­"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1822
msgid "Authenticating connection"
msgstr "為連線進行驗證中"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1869
msgid "Verifying server public key"
msgstr "核實伺æœå™¨çš„公鑰中"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1910
msgid "Passphrase required"
msgstr "必須輸入密碼"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1939
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
msgstr "失敗:版本ä¸ç¬¦ï¼Œè«‹æ›´æ–°æ‚¨çš„用戶端程å¼"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1942
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
msgstr "失敗:é ç«¯ä¸ä¿¡ä»»ï¼ä¸æ”¯æ´æ‚¨çš„公鑰"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1945
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
msgstr "失敗:é ç«¯ä¸æ”¯æ´å»ºè­°ä¸­çš„密鑰交æ›ç¾¤çµ„ (KE group)"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1948
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
msgstr "失敗:é ç«¯ä¸æ”¯æ´å»ºè­°ä¸­çš„åŠ å¯†æ–¹å¼ (cipher)"

#  NOTE 譯文æºè‡ª http://www.nii.org.tw/cnt/info/Report/19980906.htm
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1951
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
msgstr "失敗:é ç«¯ä¸æ”¯æ´å»ºè­°ä¸­çš„公開鑰匙證書標準 (PKCS)"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1954
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
msgstr "失敗:é ç«¯ä¸æ”¯æ´å»ºè­°ä¸­çš„雜湊函數 (hash function)"

#  NOTE 譯文æºè‡ª http://www.cert.org.tw/document/column/show.php?key=28
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1957
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
msgstr "失敗:é ç«¯ä¸æ”¯æ´å»ºè­°ä¸­çš„身份驗證代碼 (HMAC)"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1959
msgid "Failure: Incorrect signature"
msgstr "失敗:錯誤的簽章"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1961
msgid "Failure: Invalid cookie"
msgstr "失敗:無效的 Cookie"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1972
msgid "Failure: Authentication failed"
msgstr "失敗:èªè­‰å¤±æ•—"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:103
#, c-format
msgid ""
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
"still like to accept this public key?"
msgstr "收到 %s 的公鑰,但收到的公鑰跟您ç¾æœ‰çš„ä¸åŒã€‚ä»ç„¶æŽ¥å—這個公鑰嗎?"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:108
#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr "收到 %s 的公鑰,接å—這個公鑰嗎?"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:112
#, c-format
msgid ""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"%s 的公鑰的指紋åŠå…¶å¯è®€ç‰ˆæœ¬ (babbleprint) 為:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:115 ../libpurple/protocols/silc/pk.c:140
msgid "Verify Public Key"
msgstr "核實公鑰"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:119
msgid "_View..."
msgstr "檢視(_V)..."

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:141
msgid "Unsupported public key type"
msgstr "ä¸æ”¯æ´çš„公鑰類型"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:153
msgid "Connection failed"
msgstr "連線失敗"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:174
msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
msgstr "無法åˆå§‹åŒ– SILC 的用戶端連線"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:185
msgid "Performing key exchange"
msgstr "交æ›å¯†é‘°ä¸­"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:271
msgid "Out of memory"
msgstr "記憶體ä¸å¤ "

# NOTE 香港會寫「陳大文ã€ï¼Œå°ç£äººæœƒçœ‹ä¸æ˜Žï¼ˆå¯«ã€Œè€å¼µã€ä¸€é¡žï¼Œæ¸¯äººçœ‹è¦‹æœƒè¦ºå¾—很怪),頭痛 :P
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:294
msgid "John Noname"
msgstr "ç„¡åæ°"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:317
msgid "Cannot initialize SILC protocol"
msgstr "無法åˆå§‹åŒ– SILC å”定"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:324
msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
msgstr "ç„¡æ³•æ‰¾åˆ°æˆ–å­˜å– ~/.silc 目錄"

#. Progress
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:329
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr "連線至 SILC 伺æœå™¨ä¸­"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:338
#, c-format
msgid "Could not load SILC key pair: %s"
msgstr "ç„¡æ³•è®€å– SILC 密鑰å°ï¼š%s"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:359
msgid "Unable to create connection"
msgstr "無法建立連çµ"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:658
msgid "Your Current Mood"
msgstr "您目å‰çš„心情"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:660 ../pidgin/gtkprefs.c:1527
msgid "Normal"
msgstr "正常"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:674
msgid "In love"
msgstr "戀愛中"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:685
msgid ""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
msgstr ""
"\n"
"è¯çµ¡æ–¹æ³•"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:693
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:557
msgid "SMS"
msgstr "SMS"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:695
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:559
msgid "MMS"
msgstr "MMS"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:697
msgid "Video conferencing"
msgstr "視訊會議中"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:702
msgid "Your Current Status"
msgstr "ç›®å‰ç‹€æ…‹"

#  XXX æš«è­¯
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:709
msgid "Online Services"
msgstr "所用之線上æœå‹™"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:712
msgid "Let others see what services you are using"
msgstr "讓他人å¯ä»¥å¾—知您使用那些線上æœå‹™"

#  NOTE XXX 原始碼顯示這個其實ä¸æ˜¯é›»è…¦é¡žåž‹ï¼Œè€Œæ˜¯æ“作系統版本 :-/
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:718
msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr "容許別人查看您用的是什麼電腦"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:725
msgid "Your VCard File"
msgstr "您的 VCard 檔案"

#  XXX 好åƒå¾ˆæ€ª
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:737
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:738
msgid "User Online Status Attributes"
msgstr "使用者上線狀態屬性"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:739
msgid ""
"You can let other users see your online status information and your personal "
"information. Please fill the information you would like other users to see "
"about yourself."
msgstr ""
"您å¯ä»¥çµ¦å…¶ä»–使用者看見您的上線狀態åŠå€‹äººè³‡è¨Šã€‚有關您的資訊,åªé ˆè¼¸å…¥æ‚¨å¸Œæœ›åˆ¥"
"人看得見的å„項。"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:779
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:785
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1424
msgid "Message of the Day"
msgstr "是日訊æ¯"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:779
msgid "No Message of the Day available"
msgstr "沒有是日訊æ¯"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:780
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1419
msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr "這個連çµæ²’有相關的是日訊æ¯"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:831
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:875
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:946
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:947
msgid "Create New SILC Key Pair"
msgstr "產生新的 SILC 密錀å°"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:831
msgid "Passphrases do not match"
msgstr "密碼ä¸ç¬¦"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:875
msgid "Key Pair Generation failed"
msgstr "密鑰å°ç”¢ç”Ÿå¤±æ•—"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:914
msgid "Key length"
msgstr "密鑰長度"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:916
msgid "Public key file"
msgstr "公鑰檔案"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:918
msgid "Private key file"
msgstr "ç§é‘°æª”案"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:941
msgid "Passphrase (retype)"
msgstr "密碼(å†æ¬¡è¼¸å…¥ï¼‰"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:948
msgid "Generate Key Pair"
msgstr "產生密鑰å°"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:992
msgid "Online Status"
msgstr "上線狀態"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1001
msgid "View Message of the Day"
msgstr "é¡¯ç¤ºæ˜¯æ—¥è¨Šæ¯ (MOTD)"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1005
msgid "Create SILC Key Pair..."
msgstr "產生 SILC 密鑰å°..."

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1104
#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr "使用者 <I>%s</I> ä¸åœ¨ç¶²è·¯ä¸Š"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1295
msgid "Topic too long"
msgstr "èŠå¤©ä¸»é¡ŒéŽé•·"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1376
msgid "You must specify a nick"
msgstr "必須指定暱稱"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1478
#, c-format
msgid "channel %s not found"
msgstr "找ä¸åˆ°æœƒè­° %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1483
#, c-format
msgid "channel modes for %s: %s"
msgstr "%s çš„é »é“模å¼ç‚ºï¼š%s"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1485
#, c-format
msgid "no channel modes are set on %s"
msgstr "%s 沒有設定頻é“模å¼"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1498
#, c-format
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr "無法為 %s 設定頻é“模å¼"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1528
#, c-format
msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
msgstr "未知的指令:%s(å¯èƒ½æ˜¯å®¢æˆ¶ç«¯çš„錯誤)"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1591
msgid "part [channel]:  Leave the chat"
msgstr "part [é »é“]:離開èŠå¤©å®¤"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1595
msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
msgstr "leave [é »é“]:離開èŠå¤©å®¤"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1599
msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
msgstr "topic [&lt;新主題&gt;]:檢視或修改èŠå¤©ä¸»é¡Œ"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1604
msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
msgstr "join &lt;é »é“&gt; [&lt;密碼&gt;]:加入一個在網路上的èŠå¤©å®¤"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1608
msgid "list:  List channels on this network"
msgstr "list:列出目å‰åœ¨ç¶²çµ¡ä¸Šçš„èŠå¤©å®¤æ¸…å–®"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1612
msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "whois &lt;暱稱&gt;:查看這個暱稱的相關資訊"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1616
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2684
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
msgstr "msg &lt;暱稱&gt; &lt;訊æ¯&gt;:é€å‡ºä¸€å€‹ç§äººè¨Šæ¯çµ¦æŒ‡å®šçš„使用者"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1620
msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
msgstr "query &lt;暱稱&gt; [&lt;訊æ¯&gt;]:é€å‡ºä¸€å€‹ç§äººè¨Šæ¯çµ¦æŒ‡å®šçš„使用者"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1624
msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
msgstr "motd:顯示伺æœå™¨çš„æ˜¯æ—¥è¨Šæ¯ (MOTD)"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1628
msgid "detach:  Detach this session"
msgstr "detach:暫åœé€£ç·šé€™å€‹å·¥ä½œéšŽæ®µ"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1632
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
msgstr "quit [訊æ¯]:自伺æœå™¨é›¢ç·šï¼Œä¸¦å¯é¸æ“‡é€å‡ºæŒ‡å®šçš„訊æ¯"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1636
msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
msgstr "call &lt;指令&gt;:執行 SILC 指定的用戶端指令"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1642
msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
msgstr "kill &lt;暱稱&gt; [-pubkey|&lt;ç†ç”±&gt;]:從網路上移除暱稱"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1646
msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
msgstr "nick &lt;新暱稱&gt;:改變您的暱稱"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1650
msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "whois &lt;暱稱&gt;:查看暱稱的相關資訊"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1654
msgid ""
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
"channel modes"
msgstr "cmode &lt;é »é“&gt; [+|-&lt;模å¼&gt;]; [åƒæ•¸]:設定或顯示頻é“模å¼"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1658
msgid ""
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
"on channel"
msgstr ""
"cumode &lt;é »é“&gt; +|-&lt;模å¼&gt; &lt;暱稱&gt;:在指定頻é“修改指定的暱稱的"
"模å¼"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1662
msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
msgstr "umode &lt;使用者模å¼&gt;:設定您在網路上的模å¼"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1666
msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
msgstr "oper &lt;暱稱&gt; [-pubkey]:å–得伺æœå™¨ç®¡ç†è€…的權é™"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1670
msgid ""
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
"channel invite list"
msgstr ""
"invite &lt;é »é“&gt; [-|+]&lt;暱稱&gt;:邀請指定的暱稱ã€æ–°å¢žæŒ‡å®šçš„暱稱到頻é“çš„"
"被邀者列表ã€æˆ–把指定的暱稱從頻é“的被邀者列表中移除"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1674
msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
msgstr "kick &lt;é »é“&gt; &lt;暱稱&gt; [備註]:把指定的暱稱從頻é“中踢出"

#  XXX æš«è­¯
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1678
msgid "info [server]:  View server administrative details"
msgstr "info [伺æœå™¨]:觀看伺æœå™¨çš„管ç†ç´°ç¯€"

#  XXX æš«è­¯
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1682
msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
msgstr "ban [&lt;é »é“&gt; +|-&lt;暱稱&gt;]:於指定的頻é“ç¦æ­¢æŒ‡å®šçš„用戶端"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1686
msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
msgstr "getkey &lt;暱稱|伺æœå™¨&gt;:å–得用戶端或伺æœå™¨çš„公鑰"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1690
msgid "stats:  View server and network statistics"
msgstr "stats:觀看伺æœå™¨åŠç¶²è·¯çš„統計資料"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1694
msgid "ping:  Send PING to the connected server"
msgstr "ping:å‘連çµçš„伺æœå™¨é€å‡º PING"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1699
msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
msgstr "users &lt;é »é“&gt;:列出頻é“中的使用者"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1703
msgid ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
"specific users in channel(s)"
msgstr ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;é »é“...&gt;:列出指定的一或"
"多個頻é“的使用者或æŸä¸€é¡žä½¿ç”¨è€…"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1814
msgid "SILC Protocol Plugin"
msgstr "SILC å”定模組"

#. *  description
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1816
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
msgstr "安全性網際網路å³æ™‚會議 (SILC) å”定"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1842 ../pidgin/gtkprefs.c:1918
msgid "Network"
msgstr "網路"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1853
msgid "Public Key file"
msgstr "公鑰檔案"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1857
msgid "Private Key file"
msgstr "ç§é‘°æª”案"

# XXX æš«è­¯ - 20061025
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1867
msgid "Cipher"
msgstr "加密方法"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1877
msgid "HMAC"
msgstr "HMAC"

#  XXX
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1880
msgid "Public key authentication"
msgstr "使用公鑰èªè­‰"

#  TODO 譯文有待改進,這是æ„è­¯
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1883
msgid "Reject watching by other users"
msgstr "拒絕伺æœå™¨ç«¯çš„好å‹ç‹€æ…‹æ•æ‰"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1886
msgid "Block invites"
msgstr "拒絕邀請"

#  XXX 好åƒè½ä¾†å¾ˆæ€ª
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1889
msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr "拒絕沒有交æ›å¯†é‘°çš„å³æ™‚訊æ¯"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1892
msgid "Reject online status attribute requests"
msgstr "拒絕上線狀態屬性è¦æ±‚"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1895
msgid "Block messages to whiteboard"
msgstr "ç¦æ­¢å‚³é€è¨Šæ¯è‡³ç™½æ¿"

# XXX æš«è­¯
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1898
msgid "Automatically open whiteboard"
msgstr "自動打開白æ¿"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1901
msgid "Digitally sign and verify all messages"
msgstr "數ä½ç°½ç½²æ‰€æœ‰å³æ™‚訊æ¯"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:207
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:247
msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr "建立 SILC key pair 中..."

#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:355
#, c-format
msgid "Real Name: \t%s\n"
msgstr "姓å:   \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:357
#, c-format
msgid "User Name: \t%s\n"
msgstr "使用者å稱:\t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:359
#, c-format
msgid "E-Mail: \t\t%s\n"
msgstr "é›»å­éƒµä»¶ï¼š\t\t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:361
#, c-format
msgid "Host Name: \t%s\n"
msgstr "主機å稱: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:363
#, c-format
msgid "Organization: \t%s\n"
msgstr "所屬機構: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:365
#, c-format
msgid "Country: \t%s\n"
msgstr "國家:   \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:366
#, c-format
msgid "Algorithm: \t%s\n"
msgstr "演算法:  \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:367
#, c-format
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
msgstr "密鑰長度: \t%d 個ä½å…ƒ\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:369
#, c-format
msgid ""
"Public Key Fingerprint:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"公鑰指紋:\n"
"%s\n"
"\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:370
#, c-format
msgid ""
"Public Key Babbleprint:\n"
"%s"
msgstr ""
"公鑰指紋å¯è®€ç‰ˆæœ¬ (Babbleprint):\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:375
msgid "Public Key Information"
msgstr "公鑰資訊"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:555
msgid "Paging"
msgstr "傳呼"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:561
msgid "Video Conferencing"
msgstr "視åƒæœƒè­°"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:579
msgid "Computer"
msgstr "電腦"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:583
msgid "PDA"
msgstr "é›»å­æ‰‹å¸³"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:585
msgid "Terminal"
msgstr "終端機"

#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:284
#, c-format
msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
msgstr "%s 傳é€è¨Šæ¯åˆ°ç™½æ¿ã€‚您è¦é–‹å•Ÿç™½æ¿å—Žï¼Ÿ"

#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:288
#, c-format
msgid ""
"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
"whiteboard?"
msgstr "%s 傳é€è¨Šæ¯åˆ° %s é »é“的白æ¿ã€‚您è¦é–‹å•Ÿç™½æ¿å—Žï¼Ÿ"

#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:302
msgid "Whiteboard"
msgstr "白æ¿"

#. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:416
msgid "Could not write"
msgstr "無法寫入"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:438
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1482
msgid "Could not connect"
msgstr "無法連çµ"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1516
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1558
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1571
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1622
msgid "Could not create listen socket"
msgstr "無法建立 Socket 監è½"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1539
msgid "Couldn't resolve host"
msgstr "無法解æžä¸»æ©Ÿ"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1630
msgid "Could not resolve hostname"
msgstr "無法解æžä¸»æ©Ÿ"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1647
msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols"
msgstr "SIP 的帳號ä¸å¯å«æœ‰ç©ºç™½å­—元或「@ã€ç¬¦è™Ÿ"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1816
msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "SIP/SIMPLE 通訊å”定模組"

#. *  summary
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1817
msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "SIP/SIMPLE 通訊å”定模組"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1839
msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
msgstr "刊登狀態(請注æ„:任何人都能看到您)"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1845
msgid "Use UDP"
msgstr "使用 UDP"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1847
msgid "Use proxy"
msgstr "使用 Proxy"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1849
msgid "Proxy"
msgstr "代ç†ä¼ºæœå™¨"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1851
msgid "Auth User"
msgstr "èªè­‰ä½¿ç”¨è€…"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1853
msgid "Auth Domain"
msgstr "èªè­‰åŸŸå"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:139
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "找尋 %s 中"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:148
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "連çµåˆ° %s 失敗"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:201
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "登入:%s"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:488
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "無法寫入檔案 %s。"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:491
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "無法讀å–檔案 %s。"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:494
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "訊æ¯å¤ªé•·ï¼Œæœ€å¾Œçš„ %s ä½å…ƒçµ„被截去。"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:497
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s ç›®å‰ä¸¦æœªç™»å…¥ã€‚"

#  NOTE 譯文更動 by Ambrose
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:500
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "ä¸å…è¨±å° %s 發出警告。"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:503
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr "訊æ¯è¢«ä¸Ÿæ£„,因為您é”到了伺æœå™¨æ‰€é™åˆ¶çš„發é€é€Ÿåº¦ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:506
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "在 %s ä¸å¯ä»¥èŠå¤©ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:509
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "您é€è¨Šæ¯çµ¦ %s 的速度太快了。"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:512
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "您éºå¤±äº†ä¸€å€‹ç”± %s é€ä¾†çš„訊æ¯ï¼Œå› ç‚ºå®ƒå¤ªå¤§äº†ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:515
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr "您éºå¤±äº†ä¸€å€‹ç”± %s é€ä¾†çš„訊æ¯ï¼Œå› ç‚ºå®ƒå‚³é€çš„速度太快。"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:518
msgid "Failure."
msgstr "失敗。"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:521
msgid "Too many matches."
msgstr "匹é…太多。"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:524
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "需輸入更多檢索æ¢ä»¶ã€‚"

#  NOTE「暫時無法使用ã€æ‡‰è©²æ¯”「暫時ä¸å­˜åœ¨ã€é€šé †
#  NOTE 譯文更動 by Ambrose
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:527
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "暫時無法使用目錄æœå‹™ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:530
msgid "E-mail lookup restricted."
msgstr "ç¦æ­¢ E-Mail 檢查。"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:533
msgid "Keyword ignored."
msgstr "é—œéµå­—已被忽略。"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:536
msgid "No keywords."
msgstr "沒有關éµå­—。"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:539
msgid "User has no directory information."
msgstr "這個使用者沒有他的相關資訊。"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:543
msgid "Country not supported."
msgstr "這個國家ä¸è¢«æ”¯æ´ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:546
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "未知的失敗原因:%s。"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:549
msgid "Incorrect screen name or password."
msgstr "錯誤的帳號或密碼"

#  NOTE「暫時無法使用ã€æ‡‰è©²æ¯”「暫時ä¸å­˜åœ¨ã€é€šé †
#  NOTE 譯文更動 by Ambrose
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:552
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "暫時無法使用該項æœå‹™ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:555
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr "您目å‰ç™»å…¥ç³»çµ±çš„警告等級太高,以致無法登入。"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:558
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"您的連線ï¼æ–·ç·šå‹•ä½œå¤ªéŽé »ç¹ã€‚請等待å分é˜å¾Œå†è¡Œé‡è©¦ã€‚如果您ä¾ç„¶ç¹¼çºŒå˜—試著連"
"線,那麼您的等待時間將會更加的延長。"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:560
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "發生了一個未知的登入錯誤:%s。"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:563
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
msgstr "一個未知的錯誤 %d 發生。資訊:%s"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:590
msgid "Invalid Groupname"
msgstr "無效的群組å稱"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:674
msgid "Connection Closed"
msgstr "連線關閉"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:714
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "等待回覆中..."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:792
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr "TOC çµæŸäº†æš«åœç‹€æ…‹ã€‚您ç¾åœ¨å¯ä»¥ç¹¼çºŒçš„傳é€æ‚¨çš„訊æ¯ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:995
msgid "Password Change Successful"
msgstr "密碼修改æˆåŠŸ"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1366
msgid "_Group:"
msgstr "群組(_G):"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1535
msgid "Get Dir Info"
msgstr "å–得使用者個人資訊"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1675
msgid "Set Dir Info"
msgstr "設定使用者個人資訊"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1797
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing!"
msgstr "無法開啟 %s 以供寫入ï¼"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1833
msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
msgstr "檔案傳輸失敗;å¯èƒ½æ˜¯å°æ–¹å–消傳輸。"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1878 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1918
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2042 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2130
msgid "Could not connect for transfer."
msgstr "無法開啟連線以供傳輸。"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2075
msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
msgstr "無法寫入檔頭資訊。這個檔案將ä¸æœƒè¢«å‚³é€ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2175
msgid "Save As..."
msgstr "å¦å­˜æ–°æª”..."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2209
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[0] "%s è¦æ±‚ %s 接收 %d 個檔案:%s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[1] "%s è¦æ±‚ %s 接收 %d 個檔案:%s (%.2f %s)%s%s"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2216
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "%s è¦æ±‚您傳é€æª”案給他(她)。"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2306 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2308
msgid "TOC Protocol Plugin"
msgstr "TOC å”定模組"

# NOTE 譯文更動 by Ambrose
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:805
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "無法é€å‡ºæ‚¨çš„ Yahoo! 訊æ¯ã€‚"

#  XXX å¯èƒ½å¯ä»¥è­¯å¾—生動一點
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:875
#, c-format
msgid "%s just sent you a Buzz!"
msgstr "%s 在呼å«æ‚¨ï¼"

# XXX æš«è­¯
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:925
#, c-format
msgid "Yahoo! system message for %s:"
msgstr "%s çš„ Yahoo! 系統訊æ¯ï¼š"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:985
msgid "Authorization denied message:"
msgstr "拒絕èªè­‰è¨Šæ¯ï¼š"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1064
#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
msgstr "使用者 %s 剛剛拒絕了您先å‰å°‡ä»–(她)新增至您的好å‹æ¸…單的è¦æ±‚。"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1067
#, c-format
msgid ""
"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
"following reason: %s."
msgstr ""
"使用者 %s 因為下列原因,剛剛拒絕了您先å‰å°‡ä»–(她)新增至您的好å‹æ¸…單的è¦æ±‚:%"
"s"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1070
msgid "Add buddy rejected"
msgstr "新增好å‹è¢«æ‹’"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1821
#, c-format
msgid ""
"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
"method.  You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo.  "
"Check %s for updates."
msgstr ""
"Yahoo 伺æœå™¨è¦æ±‚了使用一種ä¸æ˜Žçš„èªè­‰æ–¹å¼ï¼Œå› æ­¤å¾ˆå¯èƒ½ä¸æœƒæˆåŠŸç™»å…¥ Yahoo。請到 "
"%s 檢查有沒有更新的版本。"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1824
msgid "Failed Yahoo! Authentication"
msgstr "Yahoo! èªè­‰å¤±æ•—"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1890
#, c-format
msgid ""
"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
msgstr ""
"您嘗試忽略在您的好å‹å單內的 %s。如果您打算把他(她)從您的好å‹æ¸…單中移除,並"
"隨å³å¿½ç•¥ä»–(她),請按一下「是ã€ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1893
msgid "Ignore buddy?"
msgstr "忽略使用者?"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1950
msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
msgstr "你的帳戶目å‰è¢«æš«æ™‚關閉。請您登入 Yahoo! 網站。"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1953
#, c-format
msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
msgstr "未知的錯誤代碼 %d。已經登入到 Yahoo!,官方網站上å¯èƒ½å·²ç¶“修正這個錯誤。"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2007
#, c-format
msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
msgstr "無法將好å‹ã€Œ%1$sã€æ–°å¢žè‡³å¸³è™Ÿã€Œ%3$sã€åœ¨ä¼ºæœå™¨ä¸Šçš„清單內的群組「%2$sã€ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2010
msgid "Could not add buddy to server list"
msgstr "無法將好å‹æ–°å¢žè‡³ä¼ºæœå™¨ä¸Šçš„清單內"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2129
#, c-format
msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
msgstr "[ 音效檔 %s/%s/%s.swf ] %s"

# XXX æš«è­¯ - 20061025
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2461
msgid "Received unexpected HTTP response from server."
msgstr "伺æœå™¨ç™¼å‡ºäº†å¥‡æ€ªçš„ HTTP 回應。"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2485
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2664
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2768
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2778
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:585
msgid "Connection problem"
msgstr "連線錯誤"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2880
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3486
msgid "Not at Home"
msgstr "ä¸åœ¨å®¶"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2882
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3489
msgid "Not at Desk"
msgstr "ä¸åœ¨åº§ä½"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2884
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3492
msgid "Not in Office"
msgstr "ä¸åœ¨è¾¦å…¬å®¤"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2888
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3498
msgid "On Vacation"
msgstr "渡å‡åŽ»äº†"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2892
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3504
msgid "Stepped Out"
msgstr "走出去了"

# NOTE marv (模組作者) 解說:「å°ï¼Œé€™æ˜¯è¡¨ç¤ºå¥½å‹ä¸¦ä¸åœ¨ä¼ºæœå™¨ä¸Šçš„清單中。
# NOTE 這也表示你ä¸æœƒçœ‹è¦‹é€™å€‹å¥½å‹ç™»å…¥ç­‰ç­‰ã€‚ã€(yeah, it mean the buddy
# NOTE isn't on the server's buddy list/ which also means you won't
# NOTE be able to see when they log on, etc)
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2985
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3015
msgid "Not on server list"
msgstr "ä¸åœ¨ä¼ºæœå™¨ä¸Šçš„清單中"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3032
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3090
msgid "Appear Online"
msgstr "報稱上線"

# NOTE Yahoo 官方譯「永é é¡¯ç¤ºé›¢ç·šã€ï¼Œèªªç™½ä¸€é»žå…¶å¯¦å³æ˜¯ï¼ˆé‡å°æŸäººï¼‰ã€Œé•·æœŸéš èº«ã€
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3035
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3111
msgid "Appear Permanently Offline"
msgstr "長期報稱離線"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3053
msgid "Presence"
msgstr "上線狀態"

# NOTE 下次登入時ä¸å ±ç¨±é›¢ç·šï¼Œæ‰€ä»¥åŠ ã€Œæš«æ™‚ã€å­—眼
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3096
msgid "Appear Offline"
msgstr "暫時報稱離線"

#  NOTE 這是清單內的一個指令
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3105
msgid "Don't Appear Permanently Offline"
msgstr "åœæ­¢é•·æœŸå ±ç¨±é›¢ç·š"

# NOTE #gaim çš„ Vann åŠ LSchiere 解:如果é¸å–了的好å‹ç›®å‰è™•æ–¼ä¸€å€‹èŠå¤©ï¼Œä¾¿åŠ å…¥è©²å€‹èŠå¤©
# NOTE Yahoo 的「Chatã€æ­£å¼è­¯æ–‡ç‚ºã€Œè¯èª¼åœ’地ã€
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3153
msgid "Join in Chat"
msgstr "加入好å‹ç›®å‰æ‰€åœ¨çš„èŠå¤©å®¤"

# NOTE「會議室ã€æ˜¯æš«æ™‚çš„æ„譯。Yahoo! 好åƒæ²’有為「Conferenceã€æ供正å¼ä¸­è­¯å。
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3159
msgid "Initiate Conference"
msgstr "開啟會議室"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3187
msgid "Presence Settings"
msgstr "上線狀態設定"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3193
msgid "Start Doodling"
msgstr "開始 Doodle"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3225
msgid "Active which ID?"
msgstr "啟動哪一個 ID?"

# NOTE #gaim çš„ Vann åŠ LSchiere 解:如果é¸å–了的好å‹ç›®å‰è™•æ–¼ä¸€å€‹èŠå¤©ï¼Œä¾¿åŠ å…¥è©²å€‹èŠå¤©
# NOTE Yahoo 的「Chatã€æ­£å¼è­¯æ–‡ç‚ºã€Œè¯èª¼åœ’地ã€
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3234
msgid "Join who in chat?"
msgstr "加入哪個好å‹ç›®å‰æ‰€åœ¨çš„èŠå¤©å®¤ï¼Ÿ"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3244
msgid "Activate ID..."
msgstr "å•Ÿå‹• ID..."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3248
msgid "Join User in Chat..."
msgstr "加入好å‹ç›®å‰æ‰€åœ¨çš„èŠå¤©å®¤..."

#  XXX å¯èƒ½å¯ä»¥è­¯å¾—生動一點
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3755
msgid "You have just sent a Buzz!"
msgstr "您剛é€å‡ºäº†ä¸€å€‹å‘¼å«ï¼"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3814
msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
msgstr "join: &ltèŠå¤©å®¤&gt;:加入ä½æ–¼ Yahoo! 網路的一個èŠå¤©å®¤"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3819
msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
msgstr "list:列出Yahoo網路上的èŠå¤©å®¤æ¸…å–®"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3823
msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
msgstr "buzz: 給好å‹ä¸€å€‹ã€Œå—¶ã€å¼•ä»–(她)注æ„"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3827
msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
msgstr "doodle: è¦æ±‚使用者開始 Doodle Session"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4023
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4025
msgid "Yahoo Protocol Plugin"
msgstr "Yahoo å”定模組"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4042
msgid "Yahoo Japan"
msgstr "Yahoo Japan"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4045
msgid "Pager server"
msgstr "傳呼伺æœå™¨"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4048
msgid "Japan Pager server"
msgstr "傳呼伺æœå™¨ï¼ˆæ—¥æœ¬åœ°å€ï¼‰"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4051
msgid "Pager port"
msgstr "傳呼系統通訊埠"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4054
msgid "File transfer server"
msgstr "檔案傳輸伺æœå™¨"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4057
msgid "Japan file transfer server"
msgstr "檔案傳輸伺æœå™¨ï¼ˆæ—¥æœ¬åœ°å€ï¼‰"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4060
msgid "File transfer port"
msgstr "檔案傳輸通訊埠"

#  XXX 無劃一譯法,有譯「地å€ã€ã€ã€Œå€åŸŸã€ç”šè‡³ã€Œå ´æ‰€ã€(?!)
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4063
msgid "Chat room locale"
msgstr "èŠå¤©å®¤å€åŸŸ (Locale)"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4066
msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
msgstr "忽略會議室與èŠå¤©å®¤é‚€è«‹"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4074
msgid "Chat room list URL"
msgstr "èŠå¤©å®¤æ¸…單所在網å€"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4077
msgid "Yahoo Chat server"
msgstr "Yahoo èŠå¤©ä¼ºæœå™¨"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4080
msgid "Yahoo Chat port"
msgstr "Yahoo èŠå¤©å®¤é€šè¨ŠåŸ "

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:203
#, c-format
msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
msgstr "%s 婉拒了你詢å•ä»–(她)到會議室「%sã€çš„邀請,ç†ç”±æ˜¯ã€Œ%sã€ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:205
msgid "Invitation Rejected"
msgstr "邀請被婉拒了"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:361
msgid "Failed to join chat"
msgstr "無法加入èŠå¤©å®¤"

#. -6
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:364
msgid "Unknown room"
msgstr "未知èŠå¤©å®¤"

#. -15
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:367
msgid "Maybe the room is full"
msgstr "也許èŠå¤©å®¤ä½¿ç”¨è€…已經到é”上é™"

#. -35
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:370
msgid "Not available"
msgstr "èŠå¤©å®¤ä¸å­˜åœ¨"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:374
msgid ""
"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
"able to rejoin a chatroom"
msgstr "未知的錯誤。您或許需è¦ç™»å‡ºä¸¦ç­‰å¾…五分é˜ï¼Œä»¥é‡æ–°é€²å…¥èŠå¤©å®¤"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:452
#, c-format
msgid "You are now chatting in %s."
msgstr "您ç¾åœ¨é€²å…¥ã€Œ%sã€é€²è¡ŒèŠå¤©ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:627
msgid "Failed to join buddy in chat"
msgstr "無法加入好å‹ç›®å‰æ‰€åœ¨çš„èŠå¤©å®¤"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:628
msgid "Maybe they're not in a chat?"
msgstr "å¯èƒ½ä»–(她)並ä¸åœ¨èŠå¤©å®¤å…§ï¼Ÿ"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383
msgid "Fetching the room list failed."
msgstr "讀å–èŠå¤©å®¤æ¸…單發生錯誤。"

# NOTE 解「å¯èªžéŸ³èŠå¤©çš„使用者數目ã€(marv)
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1441
msgid "Voices"
msgstr "å¯èªžéŸ³èŠå¤©"

# NOTE 解「å¯è¦–åƒèŠå¤©çš„使用者數目ã€(marv)
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1444
msgid "Webcams"
msgstr "å¯è¦–åƒèŠå¤©"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525
msgid "Unable to fetch room list."
msgstr "無法å–å¾—èŠå¤©å®¤æ¸…單。"

# NOTE wing: does "User Rooms" mean rooms created by users? i guess yes?
# NOTE marv: wing: yeah, Yahoo has Yahoo rooms and user rooms
# NOTE marv: marv: in the room list stuff? yeah it's a user created room as opposed to an official room
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1518
msgid "User Rooms"
msgstr "使用者建立之èŠå¤©å®¤"

#. Write a local message to this conversation showing that a request for a
#. * Doodle session has been made
#.
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98
msgid "Sent Doodle request."
msgstr "é€å‡º Doodle è¦æ±‚。"

# TODO - 覆查譯文 - 20061028
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:269
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:278
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:291
msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr "無法建立檔案介紹。"

#. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:289
msgid "Write Error"
msgstr "寫入錯誤"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:773
msgid "Yahoo! Japan Profile"
msgstr "Yahoo! Japan 個人資料"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:774
msgid "Yahoo! Profile"
msgstr "Yahoo! 個人資料"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:814
msgid ""
"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
"time."
msgstr "å°ä¸èµ·ï¼Œæš«æ™‚並ä¸æ”¯æ´å…§å®¹è¢«åˆ—為兒童ä¸å®œçš„個人資訊。"

# NOTE 注æ„:éˆçµåœ¨è­¯æ–‡ä¹‹ä¸‹é¡¯ç¤ºï¼Œæ•…è­¯æˆã€Œä»¥ä¸‹ã€
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:816
msgid ""
"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
"web browser:"
msgstr "您如果想看這則個人資訊,請用您的ç€è¦½å™¨é–‹å•Ÿä»¥ä¸‹é€£çµï¼š"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010
msgid "Yahoo! ID"
msgstr "Yahoo! 帳號"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1085
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1089
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1093
msgid "Hobbies"
msgstr "嗜好"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1103
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1107
msgid "Latest News"
msgstr "最新消æ¯"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1128
msgid "Home Page"
msgstr "網é "

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1143
msgid "Cool Link 1"
msgstr "酷連çµ(一)"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1148
msgid "Cool Link 2"
msgstr "酷連çµ(二)"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152
msgid "Cool Link 3"
msgstr "酷連çµ(三)"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1166
msgid "Last Update"
msgstr "更新日期"

# NOTE 譯文更動 by Ambrose
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1175
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable"
msgstr "無法å–得使用者 %s 的個人資訊"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1181
msgid ""
"Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not "
"supported at this time."
msgstr "å°ä¸èµ·ï¼Œé€™å‰‡å€‹äººè³‡è¨Šä¼¼ä¹Žæ˜¯ä½¿ç”¨ç›®å‰å°šæœªè¢«æ”¯æ´çš„語言或格å¼ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1197
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
"server-side problem. Please try again later."
msgstr ""
"無法å–得使用者的個人資料。這很有å¯èƒ½åªæ˜¯ä¼ºæœå™¨å‡ºç¾æš«æ™‚性的å•é¡Œï¼Œè«‹ç¨å¾Œé‡è©¦ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1200
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
"profile. If you know that the user exists, please try again later."
msgstr ""
"無法å–得使用者的個人資料。這很有å¯èƒ½è¡¨ç¤ºé€™å€‹ä½¿ç”¨è€…並ä¸å­˜åœ¨ï¼›ç„¶è€Œï¼ŒYahoo! 會ä¸"
"時找ä¸åˆ°ä½¿ç”¨è€…的個人資料。若果您知é“使用者確實存在,請ç¨å¾Œé‡è©¦ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1207
msgid "The user's profile is empty."
msgstr "這個使用者的資訊是空白的。"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:456
msgid "Connection problem with the YCHT server."
msgstr "與 YCHT 伺æœå™¨å‡ºç¾é€£ç·šéŒ¯èª¤"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:475
#, c-format
msgid ""
"Lost connection with server\n"
"%s"
msgstr ""
"與伺æœå™¨ä¹‹é–“的連線çªç„¶ä¸­æ–·\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:354
msgid ""
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
"in the Account Editor)"
msgstr "(為這個訊æ¯è½‰æ›ç·¨ç¢¼æ™‚發生了錯誤。請檢查帳號清單中的「編碼ã€é¸é …)"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:752
#, c-format
msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
msgstr "無法傳é€è‡³èŠå¤©å®¤ %s,%s,%s"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:786
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1203
msgid "User"
msgstr "使用者"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:791
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1209
msgid "Hidden or not logged-in"
msgstr "éš±è—或未登入"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:797
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1211
#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr "<br>從 %2$s 起已在 %1$s"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1545
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1546
msgid "Anyone"
msgstr "任何人"

# XXX æš«è­¯
# NOTE 之å‰çš„æœå°‹çµæžœï¼ˆä¸‹åˆ—第一個éˆçµï¼‰æ˜¯èªª Class ä¸æ˜¯é¡žåˆ¥ï¼Œ
# NOTE 但å¦æœ‰èªªæ˜Žï¼ˆä¸‹åˆ—第二個éˆçµï¼‰çš„實例似乎顯示 Class 基本上å¯ä»¥èªªæ˜¯é¡žåˆ¥
# NOTE åƒé–± http://www.mit.edu/afs/sipb/project/doc/izephyr/html/node19.html åŠå…¶éˆçµ
# NOTE åƒé–± http://consult.stanford.edu/pub/communications/zephyr-guide
# NOTE (15:05:28) aatharuv: wing: A class is basically a high level chat. Any message sent to a class will also have "instance", and "recipient" parameters, which control who gets it. If someone "subscribes" to only a particular instance of the class, they'll only get messages sent to the specific class and instance, whereas someone who subs to all the instances of the class, instance "*", will get any message to the class.
# NOTE (15:11:31) aatharuv: The "recipient" field also controls who gets a message. if the recipient is "", then anyone subbed to said class and instance will get the message, otherwise it will only be received by the person with that "username". This allows IM's in zephyr to be a special case of chats
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2353
msgid "_Class:"
msgstr "類別ï¼èŠå¤©å®¤(_C):"

# XXX æš«è­¯
# NOTE åƒé–± http://www.mit.edu/afs/sipb/project/doc/izephyr/html/node19.html åŠå…¶éˆçµ
# NOTE åƒé–± http://consult.stanford.edu/pub/communications/zephyr-guide
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2359
msgid "_Instance:"
msgstr "實體ï¼é »é“(_I):"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2365
msgid "_Recipient:"
msgstr "接å—者(_R):"

#  FIXME æš«è­¯
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2376
#, c-format
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr "加人èŠå¤©å®¤ï¼ˆäº¤è«‡ï¼‰ %s,%s,%s 失敗"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2689
msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zlocate &lt;暱稱&gt;:尋找使用者"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2694
msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zl &lt;暱稱&gt;:尋找使用者"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2699
msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "instance &lt;實體&gt;:設定這個「類別ã€ï¼ˆèŠå¤©å®¤ï¼‰çš„「實體ã€ï¼ˆé »é“)"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2704
msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "inst &lt;實體&gt;:設定這個「類別ã€ï¼ˆèŠå¤©å®¤ï¼‰çš„「實體ã€ï¼ˆé »é“)"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2709
msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "topic &lt;實體&gt;:設定這個「類別ã€ï¼ˆèŠå¤©å®¤ï¼‰çš„「實體ã€ï¼ˆé »é“)"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2715
msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
msgstr "sub &lt;類別&gt; &lt;實體&gt; &lt;接å—者&gt;:加入èŠå¤©å®¤"

#  NOTE (14:46:12) aatharuv: wing: So all zephyrs get sent to a triplet <class,instance,recipient>   . "message" is the default class that zephyrs go to, and "personal" is the default instance.
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2720
msgid ""
"zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr "zi &lt;實體&gt;:é€å‡ºè¨Šæ¯è‡³&lt;訊æ¯,<i>實體</i>,*&gt;"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2726
msgid ""
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
"<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""
"zi &lt;類別&gt; &lt;實體&gt:é€å‡ºè¨Šæ¯è‡³&lt;<i>類別</i>,<i>實體</i>,*&gt;"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2732
msgid ""
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
"zcir &lt;類別&gt; &lt;實體&gt; &lt;接å—者&gt;:é€å‡ºè¨Šæ¯è‡³ &lt;<i>類別</i>,<i>"
"實體</i>,<i>接å—者</i>&gt;"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2738
msgid ""
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
"zir &lt;實體&gt; &lt;接å—者&gt;:é€å‡ºè¨Šæ¯è‡³ &lt;MESSAGE,<i>實體</i>,<i>接å—者"
"</i>&gt;"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2743
msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
msgstr "zc &lt;類別&gt;:é€å‡ºè¨Šæ¯è‡³ &lt;<i>類別</i>,PERSONAL,*&gt;"

#  NOTE (14:46:42) aatharuv: wing: resubscribe is basically "rejoin chat"
#  NOTE (14:47:50) aatharuv: wing: err, "rejoin all chats"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2849
msgid "Resubscribe"
msgstr "é‡æ–°åŠ å…¥æ‰€æœ‰èŠå¤©å®¤"

#  FIXME è¦è¦†æŸ¥è­¯æ–‡
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2852
msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr "由伺æœå™¨å–å¾—ç›®å‰æ‰€åœ¨èŠå¤©å®¤çš„清單"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2939
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2941
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr "Zephyr å”定模組"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2960
msgid "Use tzc"
msgstr "使用 TZC"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2963
msgid "tzc command"
msgstr "TZC 指令"

# NOTE: 這是Zephyr使用者會自然明白的術語,ä¸ç”¨è²»å¿ƒè§£é‡‹
# NOTE: aatharuv: Most zephyr clients use ".anyone" to store the Zephyr
# NOTE: buddylist. The export to .anyone option controls whether you want
# NOTE: gaim to write to .anyone upon logout. Some people use multiple
# NOTE: clients and prefer to have separate buddylists for separate clients.
# NOTE: Similarly, .zephyr.subs controls the chats that a person subs.
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2966
msgid "Export to .anyone"
msgstr "匯出至 .anyone 檔"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2969
msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr "匯出至 .zephyr.subs 檔"

# NOTE: 這是Zephyr使用者會自然明白的術語,ä¸ç”¨è²»å¿ƒè§£é‡‹
# NOTE: aatharuv: Most zephyr clients use ".anyone" to store the Zephyr
# NOTE: buddylist. The export to .anyone option controls whether you want
# NOTE: gaim to write to .anyone upon logout. Some people use multiple
# NOTE: clients and prefer to have separate buddylists for separate clients.
# NOTE: Similarly, .zephyr.subs controls the chats that a person subs.
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2972
msgid "Import from .anyone"
msgstr "自 .anyone 檔案中匯入"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2975
msgid "Import from .zephyr.subs"
msgstr "自 .zephyr.subs 檔中匯入"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2978
msgid "Realm"
msgstr "域å"

# FIXME 暫譯;譯得很差,有待改進
# NOTE: Zephyr 的「Exposureã€æŒ‡éš±èº«è‡³ç¾èº«ä¹‹é–“çš„å„種狀態
# NOTE: aatharuv: exposure in zephyr controls your visibility.
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2981
msgid "Exposure"
msgstr "ç¾èº«ç¨‹åº¦"

#: ../libpurple/proxy.c:458 ../libpurple/proxy.c:877 ../libpurple/proxy.c:1032
#: ../libpurple/proxy.c:1588
#, c-format
msgid ""
"Unable to create socket:\n"
"%s"
msgstr ""
"無法建立 Socket:\n"
"%s"

#: ../libpurple/proxy.c:658
#, c-format
msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n"
msgstr "ç„¡æ³•è§£æž HTTP 代ç†ä¼ºæœæ‡‰çš„回應:%s\n"

#: ../libpurple/proxy.c:686 ../libpurple/proxy.c:732 ../libpurple/proxy.c:770
#: ../libpurple/proxy.c:782
#, c-format
msgid "HTTP proxy connection error %d"
msgstr "HTTP 代ç†ä¼ºæœå™¨é€£ç·šéŒ¯èª¤ %d"

#: ../libpurple/proxy.c:778
#, c-format
msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling."
msgstr "拒絕存å–:HTTP 代ç†ä¼ºæœå™¨ç¦æ­¢é€šè¨ŠåŸ  %d 的資料傳é€ã€‚"

#: ../libpurple/proxy.c:995
#, c-format
msgid "Error resolving %s"
msgstr "è§£æž %s 途中發生了錯誤"

#: ../libpurple/proxy.c:1685
msgid "Could not resolve host name"
msgstr "無法解æžä¸»æ©Ÿ"

#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
#.
#: ../libpurple/request.h:1341
msgid "_Yes"
msgstr "是(_Y)"

#: ../libpurple/request.h:1341
msgid "_No"
msgstr "å¦(_N)"

#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
#: ../libpurple/request.h:1360
msgid "_Accept"
msgstr "接å—(_A)"

#. *
#. * The default message to use when the user becomes auto-away.
#.
#: ../libpurple/savedstatuses.c:46
msgid "I'm not here right now"
msgstr "我ç¾åœ¨ä¸åœ¨ä½å­ä¸Š"

# FIXME 這很明顯是誤譯,但想ä¸åˆ°æ€Žæ¨£å¯«æ‰å° - 20061025
#: ../libpurple/savedstatuses.c:526
msgid "saved statuses"
msgstr "儲存狀態"

#: ../libpurple/server.c:228
#, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "%s 改變暱稱為 %s。\n"

#: ../libpurple/server.c:670
#, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s 邀請 %s 到èŠå¤©å®¤ã€Œ%sã€ï¼š\n"
"%s"

#: ../libpurple/server.c:675
#, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr "%s 邀請了 %s 到èŠå¤©å®¤ã€Œ%sã€ï¼š\n"

#: ../libpurple/server.c:679
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "接å—邀請嗎?"

#: ../libpurple/status.c:153
msgid "Unset"
msgstr "å–消設定"

#: ../libpurple/status.c:156
msgid "Unavailable"
msgstr "離線"

#: ../libpurple/status.c:160
msgid "Mobile"
msgstr "使用行動è£ç½®"

#: ../libpurple/status.c:611
#, c-format
msgid "%s changed status from %s to %s"
msgstr "%s 從「%sã€ç‹€æ…‹æ”¹è®Šç‚ºã€Œ%sã€"

#: ../libpurple/status.c:621
#, c-format
msgid "%s is now %s"
msgstr "%s ç›®å‰ç‚º%s"

#: ../libpurple/status.c:626
#, c-format
msgid "%s is no longer %s"
msgstr "%s ä¸å†%s"

#: ../libpurple/status.c:1293
#, c-format
msgid "%s became idle"
msgstr "%s 變更狀態為閒置"

#: ../libpurple/status.c:1310
#, c-format
msgid "%s became unidle"
msgstr "%s ä¸å†é–’ç½®"

#: ../libpurple/status.c:1376
#, c-format
msgid "+++ %s became idle"
msgstr "+++ %s 變更狀態為閒置"

#: ../libpurple/status.c:1378
#, c-format
msgid "+++ %s became unidle"
msgstr "+++ %s ä¸å†é–’ç½®"

#: ../libpurple/util.c:681
#, c-format
msgid "%x %X"
msgstr "%x %X"

#: ../libpurple/util.c:2442
#, c-format
msgid "Error Reading %s"
msgstr "è®€å– %s 途中發生了錯誤"

# NOTE 「Theyã€æ˜¯ä»€éº¼å‘¢ï¼Ÿè­¯æˆã€Œå®ƒå€‘ã€çš„話,「它們ã€åˆæ˜¯ä»€éº¼å‘¢ï¼Ÿå¯«é•·ä¸€é»žå¥½äº†ã€‚
#: ../libpurple/util.c:2443
#, c-format
msgid ""
"An error was encountered reading your %s.  They have not been loaded, and "
"the old file has been renamed to %s~."
msgstr ""
"在解æžæ‚¨çš„%s時發生錯誤。檔案內的資料並沒有被讀入,åŒæ™‚舊檔案已移至 %s~。"

#: ../libpurple/util.c:2906
msgid "Calculating..."
msgstr "計算中..."

#: ../libpurple/util.c:2909
msgid "Unknown."
msgstr "未知。"

#: ../libpurple/util.c:2935
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d 秒"
msgstr[1] "%d 秒"

#: ../libpurple/util.c:2947
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d æ—¥"
msgstr[1] "%d æ—¥"

#: ../libpurple/util.c:2955
#, c-format
msgid "%s, %d hour"
msgid_plural "%s, %d hours"
msgstr[0] "%s %d å°æ™‚"
msgstr[1] "%s %d å°æ™‚"

#: ../libpurple/util.c:2961
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d å°æ™‚"
msgstr[1] "%d å°æ™‚"

#: ../libpurple/util.c:2969
#, c-format
msgid "%s, %d minute"
msgid_plural "%s, %d minutes"
msgstr[0] "%s %d 分"
msgstr[1] "%s %d 分"

#: ../libpurple/util.c:2975
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d 分"
msgstr[1] "%d 分"

#: ../libpurple/util.c:3242 ../libpurple/util.c:3540
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "無法連線到「%sã€"

#: ../libpurple/util.c:3368
#, c-format
msgid ""
"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web "
"server may be trying something malicious."
msgstr "無法為讀入「%sã€å–得足夠的記憶體,網站的伺æœå™¨å¯èƒ½æ‡·æœ‰æƒ¡æ„。"

#: ../libpurple/util.c:3403
#, c-format
msgid "Error reading from %s: %s"
msgstr "讀入 %s 途中發生錯誤:%s"

#: ../libpurple/util.c:3434
#, c-format
msgid "Error writing to %s: %s"
msgstr "寫入 %s 途中發生了錯誤:%s"

#: ../libpurple/util.c:3459
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s: %s"
msgstr "無法連線到 %s:%s"

#: ../pidgin.desktop.in.h:1
msgid "Internet Messenger"
msgstr "網路å³æ™‚通"

#: ../pidgin.desktop.in.h:2
msgid "Pidgin Internet Messenger"
msgstr "Pidgin 網路å³æ™‚通"

#: ../pidgin.desktop.in.h:3
msgid "Send instant messages over multiple protocols"
msgstr "é€éŽå¤šç¨®é€šè¨Šå”定發é€å³æ™‚訊æ¯"

#: ../pidgin/eggtrayicon.c:129
msgid "Orientation"
msgstr "æ–¹å‘"

#  NOTE: stolen from eggcups' zh_TW.po
#: ../pidgin/eggtrayicon.c:130
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "系統匣方å‘"

#. Build the login options frame.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:390
msgid "Login Options"
msgstr "登入é¸é …"

# NOTE Debian 譯「localã€ç‚ºã€Œæœ¬åœ°ç«¯ã€ï¼Œã€Œæœ¬æ©Ÿã€æ˜¯Windows譯法,但在這è£å¥½åƒæ¯”較妥當
# XXX
#: ../pidgin/gtkaccount.c:492
msgid "Local alias:"
msgstr "帳號別å(åªåœ¨æœ¬æ©Ÿç”Ÿæ•ˆï¼‰ï¼š"

#. Build the user options frame.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:554
msgid "User Options"
msgstr "使用者自定é¸é …"

#. Buddy icon
#: ../pidgin/gtkaccount.c:572
msgid "Use this buddy icon for this account:"
msgstr "使用下列好å‹åœ–示:"

#. Build the protocol options frame.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:684
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "%s é¸é …"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:881
msgid "Use GNOME Proxy Settings"
msgstr "使用 GNOME 的代ç†ä¼ºæœå™¨è¨­å®š"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:882
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "使用全域的代ç†ä¼ºæœå™¨è¨­å®š"

# NOTE å¯ä»¥æœ‰ä»£ç†ä¼ºæœå™¨ä½†æ¯‹é ˆç”¨
# NOTE 香港普é用「毋須ã€ï¼Œä½†è¬›åœ‹èªžã€Œæ¯‹é ˆã€æœƒä¸é€šé †ï¼Œã€Œä¸ä½¿ç”¨ã€è¼ƒå¥½
#: ../pidgin/gtkaccount.c:888
msgid "No Proxy"
msgstr "ä¸ä½¿ç”¨ä»£ç†ä¼ºæœå™¨"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:894
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:900
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:906
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:912 ../pidgin/gtkprefs.c:1100
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "使用環境變數設定"

#. This is an easter egg.
#. It means one of two things, both intended as humourus:
#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
#. look at butterflies.
#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:951
msgid "If you look real closely"
msgstr "如果您看得夠仔細"

#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:954
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr "鴛鴦è´è¶ä¹Ÿçœ‹å¾—見耶"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:975
msgid "Proxy Options"
msgstr "代ç†ä¼ºæœå™¨é¸é …"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:989 ../pidgin/gtkprefs.c:1094
msgid "Proxy _type:"
msgstr "代ç†ä¼ºæœå™¨åž‹æ…‹(_T):"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:998 ../pidgin/gtkprefs.c:1115
msgid "_Host:"
msgstr "主機ä½å€(_H):"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1002 ../pidgin/gtkprefs.c:1133
msgid "_Port:"
msgstr "通訊埠(_P):"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1010
msgid "_Username:"
msgstr "使用者(_U):"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1017 ../pidgin/gtkprefs.c:1170
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "密碼(_S):"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1428
msgid "Add Account"
msgstr "新增帳號"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1452
msgid "_Basic"
msgstr "基本設定(_B)"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1463
msgid "_Advanced"
msgstr "進階設定(_A)"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1933 ../pidgin/gtkplugin.c:566
msgid "Enabled"
msgstr "å•Ÿå‹•"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1961
msgid "Protocol"
msgstr "通訊å”定"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:2144
#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
"<b>Add</b> button below and configure your first account. If you want %s to "
"connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them "
"all.\n"
"\n"
"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
"<b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>歡迎使用 %s!</span>\n"
"\n"
"您尚未設定任何å³æ™‚通訊的帳號。è¦ä½¿ç”¨ %s 來通訊,請先按下é¢çš„「加入ã€æŒ‰ç´ï¼Œå†"
"設定好您的帳號å³å¯ã€‚如果您希望 %s 使用多個å³æ™‚通訊帳號,å¯åœ¨å®Œæˆä¸Šä¸€æ­¥å¾Œï¼Œç¹¼"
"續按「加入ã€æŒ‰ç´ä¾†è¨­å®šå…¶ä»–的帳號。\n"
"\n"
"您如果希望新增ã€ä¿®æ”¹æˆ–刪除帳號,åªè¦é€éŽå¥½å‹æ¸…單上的「帳號->新增ï¼ç·¨è¼¯ã€æŒ‡"
"令,å³å¯è¿”回這個畫é¢ã€‚"

# TODO 看起來應該為加一個新的èŠå¤©å®¤ï¼Œä¸¦æŠŠèŠå¤©å®¤æ­¸é¡žåˆ°æŸå€‹ç¾¤çµ„。
# NOTE 譯文更動 by Paladin
#: ../pidgin/gtkblist.c:704
msgid "Join a Chat"
msgstr "加入èŠå¤©å®¤"

#: ../pidgin/gtkblist.c:725
msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr "請輸入關於您所想加入好å‹æ¸…單的èŠå¤©å®¤çš„é©ç•¶è³‡è¨Šã€‚\n"

#: ../pidgin/gtkblist.c:736 ../pidgin/gtkpounce.c:529
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:399
msgid "_Account:"
msgstr "帳號(_A):"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1010 ../pidgin/gtkprivacy.c:603
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:614
msgid "_Block"
msgstr "å°éŽ–(_B)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1010
msgid "Un_block"
msgstr "解除å°éŽ–(_B)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1061
msgid "Get _Info"
msgstr "å–得資訊(_I)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1064 ../pidgin/pidginstock.c:91
msgid "I_M"
msgstr "å³æ™‚訊æ¯(_M)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1070
msgid "_Send File"
msgstr "傳é€æª”案(_S)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1077
msgid "Add Buddy _Pounce"
msgstr "加入好å‹ç‹€æ…‹æ•æ‰(_P)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1081 ../pidgin/gtkblist.c:1085
#: ../pidgin/gtkblist.c:1184 ../pidgin/gtkblist.c:1207
msgid "View _Log"
msgstr "觀看日誌(_L)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1097
msgid "Alias..."
msgstr "別å..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:1106 ../pidgin/gtkblist.c:1192
#: ../pidgin/gtkblist.c:1213
msgid "_Alias..."
msgstr "別å(_A)..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:1108 ../pidgin/gtkblist.c:1194
#: ../pidgin/gtkblist.c:1215
msgid "_Remove"
msgstr "移除(_R)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1155
msgid "Add a _Buddy"
msgstr "新增一個好å‹(_B)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1157
msgid "Add a C_hat"
msgstr "新增一個èŠå¤©å®¤(_H)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1160
msgid "_Delete Group"
msgstr "刪除群組(_D)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1162
msgid "_Rename"
msgstr "é‡å‘½å(_R)"

#. join button
#: ../pidgin/gtkblist.c:1180 ../pidgin/gtkroomlist.c:306
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:463 ../pidgin/pidginstock.c:89
msgid "_Join"
msgstr "加入(_J)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1182
msgid "Auto-Join"
msgstr "自動加入"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1220 ../pidgin/gtkblist.c:1243
msgid "_Collapse"
msgstr "收起(_C)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1248
msgid "_Expand"
msgstr "展開(_E)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1493 ../pidgin/gtkblist.c:1505
#: ../pidgin/gtkblist.c:4431 ../pidgin/gtkblist.c:4441
msgid "/Tools/Mute Sounds"
msgstr "/工具/éœéŸ³"

# XXX æš«è­¯
#: ../pidgin/gtkblist.c:1965 ../pidgin/gtkconv.c:4514
#: ../pidgin/gtkpounce.c:421
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr "您並未登入任何一個å¯ä¾›æ‚¨æ–°å¢žå“ªå€‹å¥½å‹çš„通訊å”定。"

#. Buddies menu
#: ../pidgin/gtkblist.c:2757
msgid "/_Buddies"
msgstr "/好å‹(_B)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2758
msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
msgstr "/好å‹/æ–°å³æ™‚訊æ¯(_M)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2759
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "/好å‹/加入èŠå¤©å®¤(_C)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2760
msgid "/Buddies/Get User _Info..."
msgstr "/好å‹/å–得使用者資訊(_I)..."

#  NOTE 此處譯「讀å–ã€ä¼¼ä¹Žè¼ƒã€Œå–å¾—ã€å¥½ä¸€é»ž
#: ../pidgin/gtkblist.c:2761
msgid "/Buddies/View User _Log..."
msgstr "/好å‹/讀å–使用者日誌(_L)..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:2763
msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
msgstr "/好å‹/顯示離線好å‹(_O)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2764
msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
msgstr "/好å‹/顯示空白的群組(_E)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2765
msgid "/Buddies/Show Buddy _Details"
msgstr "/好å‹/顯示好å‹ç´°ç¯€(_D)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2766
msgid "/Buddies/Show Idle _Times"
msgstr "/好å‹/顯示閒置時間(_T)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2767
msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
msgstr "/好å‹/好å‹æ¸…單排åº(_S)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2769
msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
msgstr "/好å‹/新增好å‹(_A)..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:2770
msgid "/Buddies/Add C_hat..."
msgstr "/好å‹/新增èŠå¤©å®¤(_H)..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:2771
msgid "/Buddies/Add _Group..."
msgstr "/好å‹/新增群組(_G)..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:2773
msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/好å‹/çµæŸç¨‹å¼(_Q)"

#. Accounts menu
#: ../pidgin/gtkblist.c:2776
msgid "/_Accounts"
msgstr "/帳號(_A)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2777 ../pidgin/gtkblist.c:6344
msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
msgstr "/帳號(_A)/新增\\/編輯"

#. Tools
#: ../pidgin/gtkblist.c:2780
msgid "/_Tools"
msgstr "工具(_T)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2781
msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
msgstr "/工具/好å‹ç‹€æ…‹æ•æ‰(_P)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2782
msgid "/Tools/Plu_gins"
msgstr "/工具/模組(_G)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2783
msgid "/Tools/Pr_eferences"
msgstr "/工具/å好設定(_E)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2784
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/工具/éš±ç§è¨­å®š(_I)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2786
msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "/工具/檔案傳輸(_F)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2787
msgid "/Tools/R_oom List"
msgstr "/工具/èŠå¤©å®¤æ¸…å–®(_O)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2788
msgid "/Tools/System _Log"
msgstr "/工具/系統日誌(_L)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2790
msgid "/Tools/Mute _Sounds"
msgstr "/工具/éœéŸ³(_S)"

#. Help
#: ../pidgin/gtkblist.c:2793
msgid "/_Help"
msgstr "說明(_H)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2794
msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "線上說明(_H)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2795
msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/說明/除錯視窗(_D)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2796
msgid "/Help/_About"
msgstr "/說明/關於(_A)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2824
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>帳號:</b>%s"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2902
msgid "Buddy Alias"
msgstr "好å‹åˆ¥å"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2923
msgid "Logged In"
msgstr "已登入"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2969
msgid "Last Seen"
msgstr "上次登入"

# XXX
#: ../pidgin/gtkblist.c:2989
msgid "Spooky"
msgstr "å¹½éˆä¼¼çš„"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2991
msgid "Awesome"
msgstr "頂呱呱"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2993
msgid "Rockin'"
msgstr "頂呱呱"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3318
#, c-format
msgid "Idle %dh %02dm"
msgstr "é–’ç½® %d å°æ™‚ %02d 分"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3320
#, c-format
msgid "Idle %dm"
msgstr "閒置 %d 分"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3457
msgid "/Buddies/New Instant Message..."
msgstr "/好å‹/æ–°å³æ™‚訊æ¯..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3458 ../pidgin/gtkblist.c:3491
msgid "/Buddies/Join a Chat..."
msgstr "/好å‹/加入èŠå¤©å®¤(_C)..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3459
msgid "/Buddies/Get User Info..."
msgstr "/好å‹/å–得使用者資訊..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3460
msgid "/Buddies/Add Buddy..."
msgstr "/好å‹/新增好å‹..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3461 ../pidgin/gtkblist.c:3494
msgid "/Buddies/Add Chat..."
msgstr "/好å‹/新增èŠå¤©å®¤..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3462
msgid "/Buddies/Add Group..."
msgstr "/好å‹/新增群組..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3497
msgid "/Tools/Buddy Pounces"
msgstr "/工具/好å‹ç‹€æ…‹æ•æ‰"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3500
msgid "/Tools/Privacy"
msgstr "/工具/éš±ç§è¨­å®š"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3503
msgid "/Tools/Room List"
msgstr "/工具/èŠå¤©å®¤æ¸…å–®"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3600 ../pidgin/gtkdocklet.c:153
#, c-format
msgid "%d unread message from %s\n"
msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
msgstr[0] "%d 個由 %s 發出的未讀å–訊æ¯\n"
msgstr[1] "%d 個由 %s 發出的未讀å–訊æ¯\n"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3677
msgid "Manually"
msgstr "使用者自定"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3679
msgid "Alphabetically"
msgstr "ä¾ç…§å­—æ¯"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3680
msgid "By status"
msgstr "ä¾ç…§ç‹€æ…‹"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3681
msgid "By log size"
msgstr "ä¾ç…§æ—¥èªŒå¤§å°"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3883 ../pidgin/gtkconn.c:178
#, c-format
msgid "%s disconnected"
msgstr "%s çµæŸé€£ç·š"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3892
msgid "Re-enable Account"
msgstr "é‡æ–°å•Ÿå‹•å¸³è™Ÿ"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3913
#, c-format
msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"
msgstr "<span color=\"red\">%s çµæŸé€£ç·šï¼š%s</span>"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4066
msgid "<b>Username:</b>"
msgstr "<b>使用者å稱:</b>"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4073
msgid "<b>Password:</b>"
msgstr "<b>密碼:</b>"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4084
msgid "_Login"
msgstr "登入(_L)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4169
msgid "/Accounts"
msgstr "/帳號"

#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
#: ../pidgin/gtkblist.c:4183
#, c-format
msgid ""
"<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
"b> window at <b>Accounts->Add/Edit</b>. Once you enable accounts, you'll be "
"able to sign on, set your status, and talk to your friends."
msgstr ""
"<span weight='bold' size='larger'>歡迎使用 %s!</span>\n"
"\n"
"您未有啟動任何帳號,請é€éŽå¥½å‹æ¸…單上的「帳號->新增ã€æŒ‡ä»¤ï¼Œåˆ°ã€Œå¸³è™Ÿæ¸…å–®ã€å•Ÿå‹•"
"帳號。帳號一經啟動,就隨時å¯ä»¥ç™»å…¥æˆ–變更狀態;這樣,您就å¯ä»¥è·Ÿæ‚¨çš„好å‹é€šè¨Š"
"了ï¼"

#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
#: ../pidgin/gtkblist.c:4425
msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
msgstr "/好å‹/顯示離線好å‹"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4428
msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
msgstr "/好å‹/顯示空的好的群組"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4434
msgid "/Buddies/Show Buddy Details"
msgstr "/好å‹/顯示好å‹ç´°ç¯€"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4437
msgid "/Buddies/Show Idle Times"
msgstr "/好å‹/顯示閒置時間"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5271
msgid ""
"Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
"buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the buddy. "
"The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
msgstr ""
"請輸入您所想è¦åŠ å…¥å¥½å‹çš„帳號。您å¯ä»¥ç‚ºé€™å€‹å¥½å‹è¨­å®šåˆ¥å或暱稱,而這個設定將會"
"在好å‹æ¸…單中顯示。\n"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5331 ../pidgin/gtkblist.c:5692
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:554
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:307
msgid "Group:"
msgstr "群組:"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5590
msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr "這個通訊å”定ä¸æ”¯æ´èŠå¤©å®¤ã€‚"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5606
msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr "您並未登入任何一個å¯ä¾›æ‚¨åŠ å…¥èŠå¤©å®¤çš„通訊å”定。"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5647
msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr "請輸入別å,或者關於您所想加入好å‹æ¸…單的èŠå¤©å®¤çš„é©ç•¶è³‡è¨Šã€‚\n"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5730
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "請給您新增的群組輸入å稱。"

# XXX
#: ../pidgin/gtkblist.c:6364
msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
msgstr "<PurpleMain>/帳號/"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6388
msgid "_Edit Account"
msgstr "編輯帳號(_E)"

#  NOTE 這ä¸æ˜¯ã€Œä¸å…許ã€è€Œæ˜¯ã€Œæ²’有ã€ï¼Œå°¤å…¶æ˜¯åœ¨æ–°çš„「模組相關指令ã€æ¸…單,
#  NOTE è­¯æˆã€Œä¸å…許ã€æœƒéžå¸¸æ€ª
#: ../pidgin/gtkblist.c:6401 ../pidgin/gtkconv.c:2920
msgid "No actions available"
msgstr "沒有相關指令"

# #NOTE 和下一個「Enable Accountã€å°æ‡‰ã€‚
#: ../pidgin/gtkblist.c:6409
msgid "_Disable"
msgstr "åœç”¨å¸³è™Ÿ(_D)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6421
msgid "Enable Account"
msgstr "啟動帳號"

# XXX
#: ../pidgin/gtkblist.c:6427
msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
msgstr "<PurpleMain>/帳號/啟動帳號"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6476
msgid "/Tools"
msgstr "/工具"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6546
msgid "/Buddies/Sort Buddies"
msgstr "/好å‹/好å‹æ¸…單排åº"

#: ../pidgin/gtkconn.c:179
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error and "
"re-enable the account."
msgstr ""
"%s\n"
"在您更正這個錯誤並é‡æ–°å•Ÿå‹•é€™å€‹å¸³è™Ÿå‰ï¼Œ%s å°‡ä¸æœƒå†è©¦è‘—é‡æ–°é€£ç·šã€‚"

#: ../pidgin/gtkconv.c:782 ../pidgin/gtkconv.c:808
msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
msgstr "該個好å‹èˆ‡é€™å€‹èŠå¤©ä¸¦éžä½¿ç”¨åŒä¸€ç¨®çš„通訊å”定"

# XXX æš«è­¯
#: ../pidgin/gtkconv.c:802
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
msgstr "您並未登入任何一個å¯ä¾›æ‚¨é‚€è«‹å“ªå€‹å¥½å‹çš„通訊å”定。"

#: ../pidgin/gtkconv.c:855
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "邀請好å‹é€²å…¥èŠå¤©å®¤"

#. Put our happy label in it.
#: ../pidgin/gtkconv.c:885
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr "請輸入您想邀請的使用者å稱,以åŠé‚€è«‹çš„訊æ¯ã€‚"

#: ../pidgin/gtkconv.c:906
msgid "_Buddy:"
msgstr "好å‹(_B):"

#: ../pidgin/gtkconv.c:926 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1141
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1477
msgid "_Message:"
msgstr "訊æ¯(_M):"

#: ../pidgin/gtkconv.c:983 ../pidgin/gtkconv.c:2487 ../pidgin/gtkdebug.c:218
#: ../pidgin/gtkft.c:542
msgid "Unable to open file."
msgstr "無法開啟檔案。"

#: ../pidgin/gtkconv.c:989
#, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "<h1>與 %s 的交談</h1>\n"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1013
msgid "Save Conversation"
msgstr "儲存èŠå¤©å…§å®¹"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1160 ../pidgin/gtkdebug.c:166 ../pidgin/gtkdebug.c:756
msgid "Find"
msgstr "æœå°‹"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1186 ../pidgin/gtkdebug.c:194
msgid "_Search for:"
msgstr "æœå°‹(_S):"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1338
msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
msgstr "日誌系統啟動。未來在這個交談中的訊æ¯éƒ½å°‡è¢«è¨˜éŒ„於日誌中。"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1346
msgid ""
"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
msgstr "日誌系統關閉。未來在這個交談中的訊æ¯éƒ½å°‡ä¸æœƒè¢«è¨˜éŒ„於日誌中。"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1614
msgid "Un-Ignore"
msgstr "å–消忽略使用者"

#  NOTE「Ignoreã€åŽŸè­¯ã€Œå¿½ç•¥ä½¿ç”¨è€…ã€ï¼Œä½† gtkprefs.c 中的「Ignoreã€
#  NOTE 乃「忽略格å¼ã€çš„æ„æ€ï¼Œæ•…åªèƒ½è­¯æˆã€Œå¿½ç•¥ã€
#: ../pidgin/gtkconv.c:1617
msgid "Ignore"
msgstr "忽略"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1637
msgid "Get Away Message"
msgstr "å–得離開訊æ¯"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1660
msgid "Last said"
msgstr "上次æ到"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2495
msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr "無法儲存圖示檔案至ç£ç¢Ÿä¸Šã€‚"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2565
msgid "Save Icon"
msgstr "儲存圖示"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2614
msgid "Animate"
msgstr "å‹•ç•«"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2619
msgid "Hide Icon"
msgstr "éš±è—圖示"

#  NOTE 這是Right-Click圖示時顯示的指令,譯「Asã€ç‚ºã€Œç‚ºã€æœƒå¾ˆå¥‡æ€ª
#: ../pidgin/gtkconv.c:2622
msgid "Save Icon As..."
msgstr "儲存圖示..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2626
msgid "Set Custom Icon..."
msgstr "自定圖示..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2633
msgid "Remove Custom Icon"
msgstr "移除自定圖示"

#. Conversation menu
#: ../pidgin/gtkconv.c:2774
msgid "/_Conversation"
msgstr "/交談(_C)"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2776
msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr "/好å‹/æ–°å³æ™‚訊æ¯(_M)..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2781
msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr "/交談/æœå°‹(_F)..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2783
msgid "/Conversation/View _Log"
msgstr "/交談/觀看歷å²è¨˜éŒ„(_L)"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2784
msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "/交談/å¦å­˜æ–°æª”(_S)..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2786
msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
msgstr "/交談/清空交談內容(_R)"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2790
msgid "/Conversation/Se_nd File..."
msgstr "/交談/傳é€æª”案(_N)..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2791
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "/交談/新增好å‹ç‹€æ…‹æ•æ‰(_P)..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2793
msgid "/Conversation/_Get Info"
msgstr "/交談/å–得資訊(_G)"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2795
msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "/交談/邀請(_V)..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2797
msgid "/Conversation/M_ore"
msgstr "/交談/更多(_O)"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2801
msgid "/Conversation/Al_ias..."
msgstr "/交談/別å(_I)..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2803
msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "/交談/å°éŽ–(_B)..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2805
msgid "/Conversation/_Unblock..."
msgstr "/交談/解除å°éŽ–(_B)..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2807
msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "/交談/新增(_A)..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2809
msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "/交談/移除(_R)..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2814
msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "/交談/關閉(_C)"

#. Options
#: ../pidgin/gtkconv.c:2818
msgid "/_Options"
msgstr "/é¸é …(_O)"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2819
msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "/é¸é …/開始記錄日誌(_L)"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2820
msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/é¸é …/開啟音效(_S)"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2821
msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
msgstr "/é¸é …/顯示好å‹åœ–示(_I)"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2823
msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
msgstr "/é¸é …/顯示格å¼å·¥å…·åˆ—(_T)"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2824
msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
msgstr "/é¸é …/顯示時間戳記(_M)"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2899
msgid "/Conversation/More"
msgstr "/交談/更多"

#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
#. * the 'Conversation' menu pops up.
#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
#. * conversation is created.
#: ../pidgin/gtkconv.c:2944 ../pidgin/gtkconv.c:2976
msgid "/Conversation"
msgstr "/交談"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2984
msgid "/Conversation/View Log"
msgstr "/交談/觀看歷å²è¨˜éŒ„"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2990
msgid "/Conversation/Send File..."
msgstr "/交談/傳é€æª”案..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2994
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "/交談/新增好å‹ç‹€æ…‹æ•æ‰..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3000
msgid "/Conversation/Get Info"
msgstr "/交談/å–得資訊"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3004
msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "/交談/邀請..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3010
msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "/交談/別å..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3014
msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "/交談/å°éŽ–..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3018
msgid "/Conversation/Unblock..."
msgstr "/交談/解除å°éŽ–..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3022
msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "/交談/新增..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3026
msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "/交談/移除..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3030
msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "/é¸é …/開始記錄日誌"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3033
msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "/é¸é …/開啟音效"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3046
msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
msgstr "/é¸é …/顯示格å¼å·¥å…·åˆ—"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3049
msgid "/Options/Show Timestamps"
msgstr "/é¸é …/顯示時間戳記"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3052
msgid "/Options/Show Buddy Icon"
msgstr "/é¸é …/顯示好å‹åœ–示"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3136 ../pidgin/gtkconv.c:3173
msgid "User is typing..."
msgstr "使用者正在輸入..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3176
msgid "User has typed something and stopped"
msgstr "使用者輸入了一些æ±è¥¿ï¼Œä¸éŽæš«åœäº†"

#. Build the Send To menu
#: ../pidgin/gtkconv.c:3358
msgid "_Send To"
msgstr "傳é€åˆ°(_S)"

#: ../pidgin/gtkconv.c:4065
msgid "_Send"
msgstr "傳é€(_S)"

#. Setup the label telling how many people are in the room.
#: ../pidgin/gtkconv.c:4213
msgid "0 people in room"
msgstr "沒有人在這個房間"

#: ../pidgin/gtkconv.c:5303 ../pidgin/gtkconv.c:5424
#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "%d 個人在這個房間"
msgstr[1] "%d 個人在這個房間"

#: ../pidgin/gtkconv.c:5980 ../pidgin/gtkstatusbox.c:607
msgid "Typing"
msgstr "輸入中"

#: ../pidgin/gtkconv.c:5986
msgid "Stopped Typing"
msgstr "åœæ­¢è¼¸å…¥"

#: ../pidgin/gtkconv.c:5991
msgid "Nick Said"
msgstr "暱稱被æåŠ"

#: ../pidgin/gtkconv.c:5996 ../pidgin/gtkdocklet.c:500
msgid "Unread Messages"
msgstr "未讀訊æ¯"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6001
msgid "New Event"
msgstr "新事件"

#: ../pidgin/gtkconv.c:7122
msgid "Confirm close"
msgstr "確èªé—œé–‰"

#: ../pidgin/gtkconv.c:7154
msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
msgstr "您還有未讀å–的訊æ¯ã€‚您確定è¦é—œé–‰é€™å€‹è¦–窗嗎?"

#: ../pidgin/gtkconv.c:7689
msgid "Close other tabs"
msgstr "關閉其他分é "

#: ../pidgin/gtkconv.c:7695
msgid "Close all tabs"
msgstr "關閉所有分é "

#: ../pidgin/gtkconv.c:7703
msgid "Detach this tab"
msgstr "分離這個分é "

#: ../pidgin/gtkconv.c:7709
msgid "Close this tab"
msgstr "關閉這個分é "

#: ../pidgin/gtkconv.c:8012
msgid "Close conversation"
msgstr "關閉交談"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8476
msgid "Last created window"
msgstr "上一個開啟的視窗"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8478
msgid "Separate IM and Chat windows"
msgstr "以ä¸åŒçš„視窗顯示å³æ™‚訊æ¯å’ŒèŠå¤©"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8480 ../pidgin/gtkprefs.c:1303
msgid "New window"
msgstr "新視窗"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8482
msgid "By group"
msgstr "ä¾ç¾¤çµ„"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8484
msgid "By account"
msgstr "ä¾å¸³è™Ÿ"

#  NOTE「除錯日誌ã€å¾ˆæ€ªï¼Œã€Œé™¤éŒ¯ç´€éŒ„ã€è¼ƒé †å£ï¼Œè€Œä¸”已經有人用
#: ../pidgin/gtkdebug.c:233
msgid "Save Debug Log"
msgstr "儲存除錯紀錄"

# NOTE å¯èƒ½æ˜¯æŒ‡ã€Œåå‘é¸å–ã€
#: ../pidgin/gtkdebug.c:594
msgid "Invert"
msgstr "åå‘"

# XXX TODO 我éžå¸¸è¨ŽåŽ­æŠŠã€ŒHighlightã€è­¯æˆã€Œé«˜äº®åº¦ã€ï¼Œä½†è­¯æ–‡å¯ä»¥æ”¹é€² - Ambrose 20061029
#: ../pidgin/gtkdebug.c:597
msgid "Highlight matches"
msgstr "標示匹é…字串"

#  NOTE 除錯視窗的工具列的快å–é¸å–®çš„指令,指「工具列的按ç´ä»¥åœ–示標示ã€ï¼Œä¸‹äºŒåŒ
#: ../pidgin/gtkdebug.c:664
msgid "_Icon Only"
msgstr "顯示圖示(_I)"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:665
msgid "_Text Only"
msgstr "顯示文字(_T)"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:666
msgid "_Both Icon & Text"
msgstr "顯示圖示和文字(_B)"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:802
msgid "Filter"
msgstr "éŽæ¿¾å™¨"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:821
msgid "Right click for more options."
msgstr "按å³éµä»¥é¡¯ç¤ºæ›´å¤šé¸é …。"

# TODO è¦è¦†æŸ¥ - 20061025
#: ../pidgin/gtkdebug.c:851
msgid "Level "
msgstr "éŽæ¿¾ç¨‹åº¦ "

#: ../pidgin/gtkdebug.c:852 ../pidgin/gtkdebug.c:858
msgid "Select the debug filter level."
msgstr "é¸æ“‡é™¤éŒ¯è¨Šæ¯çš„éŽæ¿¾ç¨‹åº¦ã€‚"

# TODO è¦è¦†æŸ¥ - 20061025
#: ../pidgin/gtkdebug.c:860
msgid "All"
msgstr "全部訊æ¯"

# NOTE 這個ä¸æ˜¯æŒ‡ã€ŒInfoã€ï¼ˆå› ç‚ºå·²ç¶“有「Infoã€ä¸€é …),而是一種比「Infoã€é‚„è¦ä½Žå±¤æ¬¡çš„除錯訊æ¯ï¼Œæ‡‰æ˜¯æŒ‡ã€ŒDebugã€
#: ../pidgin/gtkdebug.c:861
msgid "Misc"
msgstr "閒雜訊æ¯"

# TODO è¦è¦†æŸ¥ - 20061025
#: ../pidgin/gtkdebug.c:863
msgid "Warning"
msgstr "警告訊æ¯"

# TODO è¦è¦†æŸ¥ - 20061025
#: ../pidgin/gtkdebug.c:864
msgid "Error "
msgstr "錯誤訊æ¯"

# TODO è¦è¦†æŸ¥ - 20061025
#: ../pidgin/gtkdebug.c:865
msgid "Fatal Error"
msgstr "åš´é‡éŒ¯èª¤è¨Šæ¯"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:71 ../pidgin/gtkdialogs.c:115
msgid "lead developer"
msgstr "主è¦é–‹ç™¼è€…"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:72 ../pidgin/gtkdialogs.c:73
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:74 ../pidgin/gtkdialogs.c:75
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:76 ../pidgin/gtkdialogs.c:78
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:79 ../pidgin/gtkdialogs.c:80
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:81 ../pidgin/gtkdialogs.c:82
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:83 ../pidgin/gtkdialogs.c:86
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:87 ../pidgin/gtkdialogs.c:88
msgid "developer"
msgstr "開發者"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:77
msgid "developer & webmaster"
msgstr "開發者兼網站管ç†å“¡"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:84
msgid "support"
msgstr "支æ´"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:85
msgid "support/QA"
msgstr "支æ´å…¼å“管"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:107
msgid "win32 port"
msgstr "Windows 版本移æ¤"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:108 ../pidgin/gtkdialogs.c:109
msgid "maintainer"
msgstr "維護者"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:110
msgid "libfaim maintainer"
msgstr "libfaim 維護者"

#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:112
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr "程å¼ç·¨å¯«è€…兼指定å¸æ©Ÿ [死懶鬼]"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:113
msgid "Jabber developer"
msgstr "Jabber 開發者"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:114
msgid "original author"
msgstr "原作者"

#  NOTE 譯文完全ä¸çµ±ä¸€ï¼Œä¾å…¶ä»– open source project「慣例ã€ï¼ˆåªæœ‰å…©ä¸‰å€‹ï¼‰è­¯æˆã€Œå—éžè·è˜­æ–‡ã€
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:121
msgid "Afrikaans"
msgstr "å—éžè·è˜­æ–‡"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:122
msgid "Arabic"
msgstr "阿拉伯文"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:123 ../pidgin/gtkdialogs.c:124
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:205
msgid "Bulgarian"
msgstr "ä¿åŠ åˆ©äºžæ–‡"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:125 ../pidgin/gtkdialogs.c:126
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:127 ../pidgin/gtkdialogs.c:128
msgid "Bengali"
msgstr "孟加拉文"

# NOTE 港譯「波斯尼亞ã€
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:129
msgid "Bosnian"
msgstr "波士尼亞文"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:130 ../pidgin/gtkdialogs.c:206
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:207
msgid "Catalan"
msgstr "加泰隆文"

# NOTE 直譯是「瓦倫西亞å¼åŠ æ³°éš†æ–‡ã€ï¼Œä½†æ­£å¸¸çš„å«æ³•æ˜¯ç›´æŽ¥å¯«ã€Œç“¦å€«è¥¿äºžèªžã€(Valencian)
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:131 ../pidgin/gtkdialogs.c:132
msgid "Valencian-Catalan"
msgstr "瓦倫西亞文"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:133 ../pidgin/gtkdialogs.c:208
msgid "Czech"
msgstr "æ·å…‹æ–‡"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:134 ../pidgin/gtkdialogs.c:135
msgid "Danish"
msgstr "丹麥文"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:136 ../pidgin/gtkdialogs.c:137
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:209
msgid "German"
msgstr "å¾·æ–‡"

# NOTE 國å是「ä¸ä¸¹ã€ï¼Œä¸­è­¯æ–‡ä¾åœ‹åä¸ä¾èªžæ–‡å
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:138 ../pidgin/gtkdialogs.c:139
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:140
msgid "Dzongkha"
msgstr "ä¸ä¸¹æ–‡"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:141 ../pidgin/gtkdialogs.c:142
msgid "Greek"
msgstr "希臘文"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:143
msgid "Australian English"
msgstr "澳洲å¼è‹±æ–‡"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:144
msgid "Canadian English"
msgstr "加拿大å¼è‹±æ–‡"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:145
msgid "British English"
msgstr "英å¼è‹±æ–‡"

#  XXX 寫下的應是文,ä¸æ˜¯èªžï¼Œä½†å¯¦åœ¨çœŸæ˜¯å¥½åƒæ²’有人寫「世界文ã€çš„ - Ambrose
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:146
msgid "Esperanto"
msgstr "世界語"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:147 ../pidgin/gtkdialogs.c:210
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:211 ../pidgin/gtkdialogs.c:212
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:213
msgid "Spanish"
msgstr "西ç­ç‰™æ–‡"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:148 ../pidgin/gtkdialogs.c:149
msgid "Euskera(Basque)"
msgstr "巴斯克文"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:150 ../pidgin/gtkdialogs.c:151
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:152
msgid "Persian"
msgstr "波斯文"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:153 ../pidgin/gtkdialogs.c:214
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:215
msgid "Finnish"
msgstr "芬蘭文"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:154 ../pidgin/gtkdialogs.c:216
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:217 ../pidgin/gtkdialogs.c:218
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:219
msgid "French"
msgstr "法文"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:155
msgid "Galician"
msgstr "加里西亞文"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:156 ../pidgin/gtkdialogs.c:157
msgid "Gujarati"
msgstr "å¤å‰æ‹‰ç‰¹æ–‡"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:158 ../pidgin/gtkdialogs.c:220
msgid "Hebrew"
msgstr "希伯來文"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:159
msgid "Hindi"
msgstr "北å°åº¦æ–‡"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:160
msgid "Hungarian"
msgstr "匈牙利文"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:161
msgid "Indonesian"
msgstr "å°å°¼æ–‡"

#  NOTE 港譯「æ„大利ã€ï¼Œè‡ºè­¯ã€Œç¾©å¤§åˆ©ã€ã€‚「æ„ã€ç‚ºé™°åŽ»è²ï¼Œã€Œç¾©ã€ç‚ºé™½åŽ»è²ï¼›
#  NOTE 國語去è²ä¸åˆ†é™°é™½ï¼Œå»£æ±è©±å…©è²å»ç›¸å·®ç”šé ã€‚臺ç£æœ‰ç¶²ç«™å¯«ã€Œæ„大利ã€ï¼Œ
#  NOTE 臺ç£çš„中國圖書分類法亦有「æ„大利ã€æ¢ï¼Œè­¯ã€Œæ„大利ã€æ‡‰è©²æ¯”較好。
#  NOTEã€åƒè¦‹ã€ŒSlovenianã€ã€‘
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:162 ../pidgin/gtkdialogs.c:221
msgid "Italian"
msgstr "æ„大利文"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:163 ../pidgin/gtkdialogs.c:222
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:223 ../pidgin/gtkdialogs.c:224
msgid "Japanese"
msgstr "日文"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:164 ../pidgin/gtkdialogs.c:225
msgid "Georgian"
msgstr "喬治亞文"

# NOTE: 這是KDE譯法,也見於å°ç£æŸå¤§å­¸ç¶²ç«™ :P
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:165
msgid "Kannada"
msgstr "åŽç´é”æ–‡"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:166 ../pidgin/gtkdialogs.c:226
msgid "Korean"
msgstr "韓文"

# NOTE å°è­¯ã€Œåº«å¾·ã€ï¼Œæ¸¯è­¯ã€Œåº«çˆ¾å¾·ã€ï¼›ä½†å°ç£æ”¿åºœä¹Ÿæœ‰ç”¨ã€Œåº«çˆ¾å¾·ã€ï¼Œæ•…「庫爾德ã€è¼ƒå¥½
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:167 ../pidgin/gtkdialogs.c:168
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:169
msgid "Kurdish"
msgstr "庫爾德文"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:170 ../pidgin/gtkdialogs.c:227
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:228
msgid "Lithuanian"
msgstr "立陶宛文"

#  NOTE「馬其頓文ã€æ˜¯ä¸€ç¨®æ±æ­èªžæ–‡ï¼Œè·Ÿå¸Œè‡˜çš„馬其頓並無關係
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:171
msgid "Macedonian"
msgstr "馬其頓文"

#  NOTE 譯文ä¸çµ±ä¸€ï¼Œä¸€èˆ¬ä¼¼ä¹Žåå‘音譯,但譯音也ä¸çµ±ä¸€
#  NOTE 音譯包括:åšå…‹é¦¬çˆ¾ã€æ³¢å…‹é»˜çˆ¾ã€å¸ƒå…‹èŽ«çˆ¾ã€å·´å…‹æ‘©
#  NOTE 其他譯法包括:丹麥ï¼æŒªå¨æ–‡ï¼ˆå¤§è‹±ç™¾ç§‘)ã€ä¸¹éº¥å¼æŒªå¨æ–‡ï¼ˆç¶­åŸºç™¾ç§‘)ã€æ±æŒªå¨æ–‡ã€æ¨™æº–挪å¨æ–‡ï¼ˆåœ‹å…§ä¸æ˜¯æ¨™æº–,國外是 :P)
#  NOTE 譯音一般放在「挪å¨æ–‡ã€å¾Œçš„括弧內,也有ä¸ç”¨æ‹¬å¼§æŠŠè­¯éŸ³æ”¾åœ¨ã€ŒæŒªå¨ã€å’Œã€Œæ–‡ã€ä¹‹é–“
#  XXX 暫時譯æˆã€ŒæŒªå¨å¸ƒå…‹èŽ«çˆ¾æ–‡ã€
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:172
msgid "Bokmål Norwegian"
msgstr "挪å¨å¸ƒå…‹èŽ«çˆ¾æ–‡"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:173
msgid "Nepali"
msgstr "尼泊爾文"

# NOTE Flemish 譯法是跟了http://www.ee.tku.edu.tw/~rexchen/cdict/
# XXX Dutch å’Œ Flemish 是åŒä¸€ç¨®èªžè¨€ï¼Œæ˜¯å¦æ‡‰è©²åªå¯«ã€Œè·è˜­æ–‡ã€ï¼ŒåˆªåŽ»ã€Œæ³•è˜­å¾·æ–¯æ–‡ã€ï¼Ÿ
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:174
msgid "Dutch, Flemish"
msgstr "è·è˜­æ–‡ï¼æ³•è˜­å¾·æ–¯æ–‡"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:175
msgid "Norwegian"
msgstr "挪å¨æ–‡"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:176 ../pidgin/gtkdialogs.c:177
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:178 ../pidgin/gtkdialogs.c:229
msgid "Polish"
msgstr "波蘭文"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:179
msgid "Portuguese"
msgstr "標準è„æ–‡"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:180
msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr "巴西è„æ–‡"

#  XXX æŸå¤§å­¸è«–文譯法
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:181
msgid "Pashto"
msgstr "巴斯多文 (Pashto)"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:182
msgid "Romanian"
msgstr "羅馬尼亞文"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:183 ../pidgin/gtkdialogs.c:230
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:231
msgid "Russian"
msgstr "ä¿„æ–‡"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:184 ../pidgin/gtkdialogs.c:232
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:233 ../pidgin/gtkdialogs.c:234
msgid "Slovak"
msgstr "斯洛ä¼å…‹æ–‡"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:185
msgid "Slovack"
msgstr "斯洛ä¼å…‹æ–‡"

#  NOTE 港譯「斯洛文尼亞ã€ï¼Œè‡ºè­¯ã€Œæ–¯æ´›ç¶­å°¼äºžã€ã€‚粵語「文ã€å­—為M起音,
#  NOTE 以粵語發音,跟臺譯å而發音較準;æ³ä¸”,這至少å義上也是zh_TWï¼›
#  NOTE 所以ä¸è·Ÿæ¸¯è­¯ï¼ˆå…¶å¯¦æ˜¯å¤§é™¸è­¯æ³•ï¼‰ï¼Œè·Ÿè‡ºè­¯ã€‚
#  NOTEã€åƒè¦‹ã€ŒItalianã€ã€‘
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:186 ../pidgin/gtkdialogs.c:235
msgid "Slovenian"
msgstr "斯洛維尼亞文"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:187
msgid "Albanian"
msgstr "阿爾巴尼亞文"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:188 ../pidgin/gtkdialogs.c:189
msgid "Serbian"
msgstr "塞爾維亞文"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:190 ../pidgin/gtkdialogs.c:236
msgid "Swedish"
msgstr "瑞典文"

# NOTE 港譯「泰米爾ã€
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:191
msgid "Tamil"
msgstr "塔米爾文"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:192
msgid "Telugu"
msgstr "特魯固文"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:193
msgid "Thai"
msgstr "æ³°æ–‡"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:194
msgid "Turkish"
msgstr "土耳其文"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:195
msgid "Vietnamese"
msgstr "越å—æ–‡"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:195
msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
msgstr "T.M.Thanh åŠ Gnome 越å—文翻譯å°çµ„之其他組員"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:196 ../pidgin/gtkdialogs.c:237
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "簡體中文"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:197 ../pidgin/gtkdialogs.c:198
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:238
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "正體中文"

# XXX Yahoo譯法
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:204
msgid "Amharic"
msgstr "阿姆哈拉文"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:323
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "關於 %s"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:359
#, c-format
msgid ""
"%s is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, "
"ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, "
"Zephyr, Gadu-Gadu, and QQ all at once.  It is written using GTK+.<BR><BR>You "
"may modify and redistribute the program under the terms of the GPL (version "
"2 or later).  A copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file "
"distributed with %s.  %s is copyrighted by its contributors.  See the "
"'COPYRIGHT' file for the complete list of contributors.  We provide no "
"warranty for this program.<BR><BR>"
msgstr ""
"%s 係一個以 GTK+ 開發的模組化訊æ¯ç¨‹å¼ï¼ŒåŒæ™‚æä¾› AIMã€MSNã€Yahoo!ã€Jabberã€"
"ICQã€IRCã€SILCã€SIP/SIMPLEã€Novell GroupWiseã€Lotus Sametimeã€Bonjourã€"
"Zephyrã€Gadu-Gadu åŠ QQ 等功能。<BR><BR>倘若您希望修改或發佈這個程å¼ï¼Œåªéœ€æŒ‰"
"ç…§ GPL(第二版或任何以後的版本)的æ¢æ¬¾å³å¯ï¼›%s 內已附有一份 GPL, 收錄在å為"
"「COPYINGã€çš„檔案之內。%s 係有版權的著作,版權歸全部貢ç»è€…å…±åŒæ‰€æœ‰ï¼Œè²¢ç»è€…芳"
"å詳列在å為「COPYRIGHTã€çš„檔案內。本程å¼æ•ä¸æ供任何ä¿ç”¨ã€‚<BR><BR>"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:374
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin-win32 on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr ""
"<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net 上的 #pidgin-win32 é »é“<BR><BR>"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:377
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr ""
"<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net 上的 #pidgin é »é“<BR><BR>"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:383
msgid "Current Developers"
msgstr "ç¾ä»»é–‹ç™¼è€…"

# NOTE LSchiere2: wing: it means they must be crazy or they wouldn't work on gaim ;-)
# NOTE Luke Schierer 說:「這些人一個是瘋了,å¦å‰‡ä¸æœƒç‚º gaim 賣力ã€
# NOTE ä¸éŽï¼Œç¿»æˆã€Œç‹‚熱的模組作者ã€æœƒæ¯”較好
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:398
msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr "狂熱的模組作者"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:413
msgid "Retired Developers"
msgstr "å‰ä»»é–‹ç™¼è€…"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:428
msgid "Artists"
msgstr "美工人員"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:443
msgid "Current Translators"
msgstr "ç¾ä»»è­¯è€…"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:463
msgid "Past Translators"
msgstr "å‰ä»»è­¯è€…"

# NOTE 這是「關於 Pidginã€è¦–窗中,最後出ç¾ï¼Œç”¨ä¾†ä½œé™¤éŒ¯ç”¨çš„å„種資訊,ä¸èƒ½è­¯æˆã€Œè¨Šæ¯ã€
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:481
msgid "Debugging Information"
msgstr "除錯專用資訊"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:855
msgid "Get User Info"
msgstr "å–得使用者資訊"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:857
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person whose info you would "
"like to view."
msgstr "請輸入您所想è¦æŸ¥è©¢å°è±¡çš„帳號。"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:946
msgid "View User Log"
msgstr "觀看使用者日誌"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:948
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like "
"to view."
msgstr "請輸入您所想è¦è®€å–日誌的使用者的帳號或別å。"

# XXX 中文譯文無法分別出「Alias Buddyã€å’Œã€ŒAlias Contactã€
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:967
msgid "Alias Contact"
msgstr "為這組好å‹åŠ ä¸Šåˆ¥å"

# XXX 中文譯文無法分別出「Alias Buddyã€å’Œã€ŒAlias Contactã€
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:968
msgid "Enter an alias for this contact."
msgstr "請為這組好å‹è¼¸å…¥ä¸€å€‹åˆ¥å。"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:988
#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "請為 %s 輸入一個別å"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:990
msgid "Alias Buddy"
msgstr "為這個好å‹åŠ ä¸Šåˆ¥å"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1009
msgid "Alias Chat"
msgstr "給èŠå¤©å®¤æ”¹åˆ¥å"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1010
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "請為這個èŠå¤©å®¤è¼¸å…¥ä¸€å€‹åˆ¥å。"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1047
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgid_plural ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr[0] ""
"æ‚¨æ­£è©¦è‘—å°‡å¥½å‹ %s åŠç›¸é—œçš„其他 %d 個好å‹å¾žæ‚¨çš„好å‹æ¸…單中移除。您è¦ç¹¼çºŒé€™å€‹å‹•"
"作嗎?"
msgstr[1] ""
"æ‚¨æ­£è©¦è‘—å°‡å¥½å‹ %s åŠç›¸é—œçš„其他 %d 個好å‹å¾žæ‚¨çš„好å‹æ¸…單中移除。您è¦ç¹¼çºŒé€™å€‹å‹•"
"作嗎?"

# XXX「Remove Buddyã€å’Œã€ŒRemove Contactã€åœ¨ä¸­æ–‡ç‰ˆPidgin無法æžåˆ¥ï¼›å¯èƒ½æœ‰æ”¹é€²çš„空間
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1055
msgid "Remove Contact"
msgstr "移除這組好å‹"

# XXX「Remove Buddyã€å’Œã€ŒRemove Contactã€åœ¨ä¸­æ–‡ç‰ˆPidgin無法æžåˆ¥ï¼›å¯èƒ½æœ‰æ”¹é€²çš„空間
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1056
msgid "_Remove Contact"
msgstr "移除è¯çµ¡äºº(_R)"

# TODO 譯文有待改進 - 20061025
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1086
#, c-format
msgid ""
"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
"want to continue?"
msgstr "您正試著將群組 %s 與 %s åˆä½µï¼Œæ–°ç¾¤çµ„以後者命å。您è¦ç¹¼çºŒé€™å€‹å‹•ä½œå—Žï¼Ÿ"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1093
msgid "Merge Groups"
msgstr "åˆä½µç¾¤çµ„"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1094
msgid "_Merge Groups"
msgstr "åˆä½µç¾¤çµ„(_M)"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1144
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list.  Do you want to continue?"
msgstr ""
"您正試著將群組 %s åŠç›¸é—œçš„æˆå“¡å¾žæ‚¨çš„好å‹æ¸…單中移除。您è¦ç¹¼çºŒé€™å€‹å‹•ä½œå—Žï¼Ÿ"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1147
msgid "Remove Group"
msgstr "移除群組"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1148
msgid "_Remove Group"
msgstr "移除群組(_R)"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1181
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr "您正試著將 %s  從您的好å‹æ¸…單中移除。您è¦ç¹¼çºŒé€™å€‹å‹•ä½œå—Žï¼Ÿ"

# XXX「Remove Buddyã€å’Œã€ŒRemove Contactã€åœ¨ä¸­æ–‡ç‰ˆPidgin無法æžåˆ¥ï¼›å¯èƒ½æœ‰æ”¹é€²çš„空間
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1184
msgid "Remove Buddy"
msgstr "移除這個好å‹"

# XXX「Remove Buddyã€å’Œã€ŒRemove Contactã€åœ¨ä¸­æ–‡ç‰ˆPidgin無法æžåˆ¥ï¼›å¯èƒ½æœ‰æ”¹é€²çš„空間
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1185
msgid "_Remove Buddy"
msgstr "移除這個好å‹(_R)"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1206
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
"continue?"
msgstr "您正試著將 %s 從您的好å‹æ¸…單中移除。您è¦ç¹¼çºŒé€™å€‹å‹•ä½œå—Žï¼Ÿ"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1209
msgid "Remove Chat"
msgstr "移除èŠå¤©å®¤"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1210
msgid "_Remove Chat"
msgstr "移除èŠå¤©å®¤(_R)"

#  NOTE 譯文更動 by Ambrose
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:150
msgid "Right-click for more unread messages...\n"
msgstr "按å³éµä»¥è®€å–未讀訊æ¯...\n"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:443
msgid "Change Status"
msgstr "變更狀態"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:495
msgid "Show Buddy List"
msgstr "顯示好å‹æ¸…å–®"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:521
msgid "New Message..."
msgstr "新訊æ¯..."

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:536
msgid "Mute Sounds"
msgstr "éœéŸ³"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:543
msgid "Blink on new message"
msgstr "有新訊æ¯æ™‚閃動"

#. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link"
#. * to the status in the buddy list gtkstatusbox
#.
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:554
msgid "Quit"
msgstr "çµæŸç¨‹å¼"

#  XXX 這個太奇怪了 (^^;)
#: ../pidgin/gtkft.c:153
msgid "Not started"
msgstr "未啟動"

# XXX æš«è­¯
#: ../pidgin/gtkft.c:273
msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "<b>以何身分接收:</b>"

#: ../pidgin/gtkft.c:275
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>接收自:</b>"

#: ../pidgin/gtkft.c:279
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>傳é€åˆ°ï¼š</b>"

# XXX æš«è­¯
#: ../pidgin/gtkft.c:281
msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr "<b>以何身分傳é€ï¼š</b>"

#: ../pidgin/gtkft.c:497
msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr "沒有設定任何應用程å¼å¯ä»¥é–‹å•Ÿé€™é¡žæª”案。"

#: ../pidgin/gtkft.c:502
msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr "開啟檔案途中發生錯誤。"

#: ../pidgin/gtkft.c:539
#, c-format
msgid "Error launching %s: %s"
msgstr "啟動 %s 時發生錯誤:%s"

#: ../pidgin/gtkft.c:548
#, c-format
msgid "Error running %s"
msgstr "執行 %s 時發生錯誤"

#: ../pidgin/gtkft.c:549
#, c-format
msgid "Process returned error code %d"
msgstr "回應處ç†éŒ¯èª¤ä»£ç¢¼ %d"

#: ../pidgin/gtkft.c:696
msgid "Filename:"
msgstr "檔å:"

# NOTE Debian 譯「localã€ç‚ºã€Œæœ¬åœ°ç«¯ã€
# XXX
#: ../pidgin/gtkft.c:697
msgid "Local File:"
msgstr "本地端檔案:"

#: ../pidgin/gtkft.c:699
msgid "Speed:"
msgstr "速度:"

#: ../pidgin/gtkft.c:700
msgid "Time Elapsed:"
msgstr "經éŽæ™‚間:"

#: ../pidgin/gtkft.c:701
msgid "Time Remaining:"
msgstr "尚需時間:"

#: ../pidgin/gtkft.c:786
msgid "Close this window when all transfers _finish"
msgstr "所有的檔案傳輸完畢時,關閉這個視窗(_F)"

#: ../pidgin/gtkft.c:796
msgid "C_lear finished transfers"
msgstr "清除已完æˆçš„傳輸(_C)"

# XXX æš«è­¯
#. "Download Details" arrow
#: ../pidgin/gtkft.c:805
msgid "File transfer _details"
msgstr "檔案傳輸細節(_D)"

#. Pause button
#: ../pidgin/gtkft.c:835 ../pidgin/pidginstock.c:96
msgid "_Pause"
msgstr "æš«åœ(_P)"

#. Resume button
#: ../pidgin/gtkft.c:845
msgid "_Resume"
msgstr "æ¢å¾©(_R)"

#  NOTE Nautilus譯「貼上文本ã€ï¼ŒAbiword譯「未格å¼åŒ–貼上ã€ï¼Œè½ä¾†éƒ½æœ‰äº›æ€ª
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:793
msgid "Paste as Plain _Text"
msgstr "貼上純文字(_T)"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:810
msgid "_Reset formatting"
msgstr "清除格å¼åŒ–(_R)"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1295
msgid "Hyperlink color"
msgstr "連çµé¡è‰²"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1296
msgid "Color to draw hyperlinks."
msgstr "顯示連çµæ™‚所用的é¡è‰²ã€‚"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1299
msgid "Hyperlink prelight color"
msgstr "連çµé¡è‰²"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1300
msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
msgstr "當滑鼠經éŽé€£çµæ™‚的連çµé¡è‰²ã€‚"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1516
msgid "_Copy E-Mail Address"
msgstr "複製電å­éƒµä»¶åœ°å€(_C)"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1528
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "在ç€è¦½å™¨ä¸­æ‰“開連çµ(_O)"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1538
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "複製連çµä½å€(_C)"

# NOTE "Defaulting to PNG" 是指 gaim 在無計å¯æ–½çš„情æ³ä¸‹ç›²çŒœå½±åƒæ˜¯ PNG æ ¼å¼
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3271
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>檔案類型ä¸æ˜Ž</span>\n"
"\n"
"æš«ä¸”ç•¶æˆ PNG 檔處ç†ã€‚"

# NOTE "Defaulting to PNG" 是指 gaim 在無計å¯æ–½çš„情æ³ä¸‹ç›²çŒœå½±åƒæ˜¯ PNG æ ¼å¼
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3274
msgid ""
"Unrecognized file type\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"檔案類型ä¸æ˜Ž\n"
"\n"
"æš«ä¸”ç•¶æˆ PNG 檔處ç†ã€‚"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3287
#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>儲存影åƒé€”中發生錯誤</span>\n"
"\n"
"%s"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3290
#, c-format
msgid ""
"Error saving image\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"儲存影åƒéŒ¯èª¤\n"
"\n"
"%s"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3370 ../pidgin/gtkimhtml.c:3382
msgid "Save Image"
msgstr "儲存影åƒ"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3410
msgid "_Save Image..."
msgstr "儲存影åƒ(_S)..."

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:147
msgid "Select Font"
msgstr "é¸æ“‡å­—åž‹"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:226
msgid "Select Text Color"
msgstr "設定文字é¡è‰²"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:305
msgid "Select Background Color"
msgstr "設定背景é¡è‰²"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:394
msgid "_URL"
msgstr "_URL"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:402
msgid "_Description"
msgstr "æè¿°(_D)"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:405
msgid ""
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
"The description is optional."
msgstr "請輸入您所è¦æ’入的 URL åŠå®ƒçš„æ述,æ述是é¸æ“‡æ€§çš„,å¯ä¸ç”¨è¼¸å…¥ã€‚"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:409
msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
msgstr "請輸入您所è¦æ’入的 URL。"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:414
msgid "Insert Link"
msgstr "加入連çµ"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:418
msgid "_Insert"
msgstr "æ’å…¥(_I)"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:487
#, c-format
msgid "Failed to store image: %s\n"
msgstr "無法儲存影åƒï¼š%s\n"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:513 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:523
msgid "Insert Image"
msgstr "æ’入影åƒ"

#  XXX 譯文ä¸é€šé †
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:721
msgid "This theme has no available smileys."
msgstr "這個表情主題ä¸å«ä»»ä½•è¡¨æƒ…。"

#. show everything
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:735
msgid "Smile!"
msgstr "笑一個ï¼"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:922 ../pidgin/plugins/convcolors.c:287
msgid "Bold"
msgstr "ç²—é«”"

# NOTE「Italicã€æœ¬ä¾†æ˜¯æŒ‡æŸç¨‹åº¦ä¸Šæ¨¡ä»¿æ‰‹å¯«ã€ä»¥æ›²ç·šç‚ºä¸»çš„字型,「斜體ã€å…¶å¯¦æ˜¯èª¤è­¯ï¼Œä½†å·²æ ¹æ·±è’‚固,ä¸å¯èƒ½æ”¹æ­£
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:933 ../pidgin/plugins/convcolors.c:294
msgid "Italic"
msgstr "斜體"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:944 ../pidgin/plugins/convcolors.c:301
msgid "Underline"
msgstr "底線"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:960
msgid "Larger font size"
msgstr "放大字體"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:972
msgid "Smaller font size"
msgstr "縮å°å­—é«”"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:989
msgid "Font face"
msgstr "å­—åž‹"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1001
msgid "Foreground font color"
msgstr "å‰æ™¯é¡è‰²"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1013
msgid "Background color"
msgstr "背景é¡è‰²"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1029
msgid "Reset formatting"
msgstr "清除格å¼åŒ–"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1044
msgid "Insert link"
msgstr "æ’入連çµ"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1054
msgid "Insert image"
msgstr "æ’入影åƒ"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1065
msgid "Insert smiley"
msgstr "æ’入表情"

#  XXX ä¸é€šé † - ambrose 20070415
#: ../pidgin/gtklog.c:262
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
"%s which started at %s?"
msgstr "您確定您è¦åˆªé™¤ç”±%2$s開始記錄,與 %1$s 交談的日誌?"

#: ../pidgin/gtklog.c:273
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %"
"s which started at %s?"
msgstr "您確定您è¦åˆªé™¤ç”±%2$s開始記錄,在èŠå¤©å®¤ã€Œ%1$sã€äº¤è«‡çš„日誌?"

#: ../pidgin/gtklog.c:278
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %"
"s?"
msgstr "您確定您è¦åˆªé™¤ç”±%s開始記錄的系統日誌?"

#  NOTE 第一個 %s 是èŠå¤©å®¤å稱,第二個 %s 是時間
#: ../pidgin/gtklog.c:419
#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>在%s於 %s 的交談</span>"

#  NOTE 第一個 %s 是è¯çµ¡äººå稱,第二個 %s 是時間
#: ../pidgin/gtklog.c:422
#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>與%s於 %s 的交談</span>"

#: ../pidgin/gtklog.c:469
msgid "%B %Y"
msgstr "%Y年%m月"

#: ../pidgin/gtklog.c:516
msgid ""
"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
"log\" preference is enabled."
msgstr ""
"åªæœ‰åœ¨ã€Œè¨˜éŒ„所有狀態改變至系統日誌ã€é¸é …被啟動時,系統事件æ‰æœƒè¢«è¨˜éŒ„到系統日"
"誌中。"

#: ../pidgin/gtklog.c:520
msgid ""
"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
"preference is enabled."
msgstr "å³æ™‚訊æ¯åªæœ‰åœ¨ã€Œè¨˜éŒ„所有å³æ™‚訊æ¯ã€é¸é …被開啟時æ‰æœƒè¢«è¨˜éŒ„。"

#: ../pidgin/gtklog.c:523
msgid ""
"Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
msgstr "èŠå¤©å®¤çš„內容將åªæœ‰åœ¨ã€Œè¨˜éŒ„所有的èŠå¤©å®¤ã€é¸é …被啟動時æ‰æœƒè¢«è¨˜éŒ„。"

#: ../pidgin/gtklog.c:527
msgid "No logs were found"
msgstr "找ä¸åˆ°æ—¥èªŒ"

#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
#: ../pidgin/gtklog.c:542
msgid "_Browse logs folder"
msgstr "ç€è¦½æ—¥èªŒç›®éŒ„(_B)"

#: ../pidgin/gtklog.c:606
msgid "Total log size:"
msgstr "全部日誌大å°ï¼š"

#: ../pidgin/gtklog.c:675
#, c-format
msgid "Conversations in %s"
msgstr "於 %s 的交談"

#: ../pidgin/gtklog.c:683 ../pidgin/gtklog.c:735
#, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "與 %s 的交談"

#: ../pidgin/gtklog.c:760
msgid "System Log"
msgstr "系統日誌"

#: ../pidgin/gtkmain.c:364
#, c-format
msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%s %s。執行「%s -hã€ä»¥ç²å¾—更進一步的資訊。\n"

#  FIXME
#: ../pidgin/gtkmain.c:366
#, c-format
msgid ""
"%s %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME specifies\n"
"                      account(s) to use, separated by commas)\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""
"%s %s\n"
"使用方法: %s [é¸é …]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    設定檔所在目錄\n"
"  -d, --debug         在標準輸出中顯示除錯訊æ¯\n"
"  -h, --help          顯示輔助訊æ¯ä¸¦é›¢é–‹\n"
"  -n, --nologin       ä¸è‡ªå‹•ç™»å…¥\n"
"  -l, --login[=NAME]  自動登入 (é€éŽ NAME åƒæ•¸ä¾†æŒ‡å®šè¦ä½¿ç”¨\n"
"哪些帳號,並使用逗號分隔) \n"
"  -v, --version       顯示版本訊æ¯ä¸¦é›¢é–‹\n"

#: ../pidgin/gtkmain.c:550
#, c-format
msgid ""
"%s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
"This is a bug in the software and has happened through\n"
"no fault of your own.\n"
"\n"
"If you can reproduce the crash, please notify the Pidgin\n"
"developers by reporting a bug at\n"
"%sbug.php\n"
"\n"
"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
"and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
"%sgdb.php\n"
"\n"
"If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n"
"LSchiere (via AIM).  Contact information for Sean and Luke \n"
"on other protocols is at\n"
"%scontactinfo.php\n"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtknotify.c:337
msgid "Open All Messages"
msgstr "開啟所有訊æ¯"

#: ../pidgin/gtknotify.c:389
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">您有郵件ï¼</span>"

#: ../pidgin/gtknotify.c:483
msgid "Sender"
msgstr "發信人"

#: ../pidgin/gtknotify.c:509
#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s 有 %d å°æ–°éƒµä»¶ã€‚"
msgstr[1] "%s 有 %d å°æ–°éƒµä»¶ã€‚"

#: ../pidgin/gtknotify.c:520
#, c-format
msgid "<b>You have %d new e-mail.</b>"
msgid_plural "<b>You have %d new e-mails.</b>"
msgstr[0] "<b>您有 %d å°æ–°éƒµä»¶ã€‚</b>"
msgstr[1] "<b>您有 %d å°æ–°éƒµä»¶ã€‚</b>"

#: ../pidgin/gtknotify.c:909
#, c-format
msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
msgstr "ç€è¦½å™¨æŒ‡ä»¤ã€Œ%sã€æ˜¯ç„¡æ•ˆçš„。"

#: ../pidgin/gtknotify.c:911 ../pidgin/gtknotify.c:923
#: ../pidgin/gtknotify.c:936 ../pidgin/gtknotify.c:1064
msgid "Unable to open URL"
msgstr "無法開啟網é "

#: ../pidgin/gtknotify.c:921 ../pidgin/gtknotify.c:934
#, c-format
msgid "Error launching \"%s\": %s"
msgstr "啟動 \"%s\" 時發生錯誤:%s"

#: ../pidgin/gtknotify.c:1065
msgid ""
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr "您é¸ç”¨äº†ã€Œä½¿ç”¨è€…自定ç€è¦½å™¨ã€ï¼Œå»æœªæœ‰è¨­å®šæŒ‡ä»¤ã€‚"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:264
msgid "The following plugins will be unloaded."
msgstr "以下的模組將會被å¸è¼‰ã€‚"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:283
msgid "Multiple plugins will be unloaded."
msgstr "多個模組將會被å¸è¼‰ã€‚"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:285
msgid "Unload Plugins"
msgstr "å¸è¼‰æ¨¡çµ„"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:397
#, c-format
msgid ""
"%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
msgstr ""
"%s%s<span weight=\"bold\">作者:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">網站:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">檔å:</span>\t%s"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:407
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
"Check the plugin website for an update.</span>"
msgstr ""
"%s\n"
"<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">錯誤: %s\n"
"檢查模組的網站以ç²å¾—更新。</span>"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:533
msgid "Configure Pl_ugin"
msgstr "設定模組(_U)"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:596
msgid "<b>Plugin Details</b>"
msgstr "<b>模組明細</b>"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:155
msgid "Select a file"
msgstr "é¸æ“‡æª”案"

#. Create the "Pounce on Whom" frame.
#: ../pidgin/gtkpounce.c:522
msgid "Pounce on Whom"
msgstr "æ•æ‰èª°çš„狀態"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:549
msgid "_Buddy name:"
msgstr "好å‹å稱(_B):"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:583
msgid "Si_gns on"
msgstr "登入(_G)"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:585
msgid "Signs o_ff"
msgstr "登出(_F)"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:587
msgid "Goes a_way"
msgstr "離開(_W)"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:589
msgid "Ret_urns from away"
msgstr "返回(_U)"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:591
msgid "Becomes _idle"
msgstr "é–’ç½®(_I)"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:593
msgid "Is no longer i_dle"
msgstr "ä¸å†é–’ç½®(_D)"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:595
msgid "Starts _typing"
msgstr "開始輸入(_T)"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:597
msgid "P_auses while typing"
msgstr "æš«åœè¼¸å…¥(_A)"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:599
msgid "Stops t_yping"
msgstr "åœæ­¢è¼¸å…¥(_Y)"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:601
msgid "Sends a _message"
msgstr "é€å‡ºä¸€å€‹è¨Šæ¯(_M)"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:644
msgid "Ope_n an IM window"
msgstr "é–‹å•Ÿå³æ™‚訊æ¯è¦–窗(_N)"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:646
msgid "_Pop up a notification"
msgstr "彈出通知(_P)"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:648
msgid "Send a _message"
msgstr "é€å‡ºè¨Šæ¯(_M)"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:650
msgid "E_xecute a command"
msgstr "執行指令(_X)"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:652
msgid "P_lay a sound"
msgstr "播放音效(_L)"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:657
msgid "Brows_e..."
msgstr "ç€è¦½(_E)..."

#: ../pidgin/gtkpounce.c:659
msgid "Br_owse..."
msgstr "ç€è¦½(_O)..."

#: ../pidgin/gtkpounce.c:660
msgid "Pre_view"
msgstr "é è¦½(_V)"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:784
msgid "P_ounce only when my status is not available"
msgstr "åªåœ¨æˆ‘的狀態ä¸ç‚ºã€Œä¸Šç·šã€æ™‚啟用(_O)"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:789
msgid "_Recurring"
msgstr "é‡è¦†ç™¼ç”Ÿ(_R)"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:1243
msgid "Pounce Target"
msgstr "æ•æ‰ç›®æ¨™"

# XXX è¦è¦†æŸ¥ - 20061025
#: ../pidgin/gtkprefs.c:509
msgid "Smiley theme failed to unpack."
msgstr "無法打開表情主題。"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:638
msgid ""
"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
msgstr ""
"在下é¢çš„清單中é¸å–一個您所想喜歡的表情主題。您å¯ä»¥ç”¨æ‹–曳的方å¼å°‡æ–°çš„表情主題"
"安è£åˆ°æ¸…單中。"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:673
msgid "Icon"
msgstr "圖示"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:816
msgid "System Tray Icon"
msgstr "系統工作匣圖示"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:817
msgid "_Show system tray icon:"
msgstr "顯示系統工作匣圖示(_S):"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:819 ../pidgin/gtkprefs.c:831 ../pidgin/gtkprefs.c:1646
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:42
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:51
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:338
msgid "Always"
msgstr "務必"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:821
msgid "On unread messages"
msgstr "有未讀訊æ¯æ™‚"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:826
msgid "Conversation Window Hiding"
msgstr "éš±è—å³æ™‚訊æ¯äº¤è«‡è¦–窗"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:827
msgid "_Hide new IM conversations:"
msgstr "éš±è—æ–°çš„å³æ™‚訊æ¯äº¤è«‡(_H):"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:830 ../pidgin/gtkprefs.c:1826
msgid "When away"
msgstr "離開期間"

#. All the tab options!
#: ../pidgin/gtkprefs.c:838
msgid "Tabs"
msgstr "分é "

#: ../pidgin/gtkprefs.c:840
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "使用分é è¦–窗顯示å³æ™‚訊æ¯å’ŒèŠå¤©(_T)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:854
msgid "Show close b_utton on tabs"
msgstr "在分é ä¸Šé¡¯ç¤ºé—œé–‰éµ(_U)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:857
msgid "_Placement:"
msgstr "標籤ä½ç½®(_P):"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:859
msgid "Top"
msgstr "視窗上方"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:860
msgid "Bottom"
msgstr "視窗下方"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:861
msgid "Left"
msgstr "視窗左å´"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:862
msgid "Right"
msgstr "視窗å³å´"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:864
msgid "Left Vertical"
msgstr "左邊垂直"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:865
msgid "Right Vertical"
msgstr "å³é‚Šåž‚ç›´"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:872
msgid "N_ew conversations:"
msgstr "新交談(_E):"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:900
msgid "Show _formatting on incoming messages"
msgstr "顯示所收訊æ¯çš„æ ¼å¼åŒ–(_F)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:903
msgid "Show buddy _icons"
msgstr "顯示好å‹åœ–示(_I)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:905
msgid "Enable buddy ic_on animation"
msgstr "啟動好å‹åœ–示動畫(_O)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:912
msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr "通知您的好å‹æ‚¨æ­£åœ¨ç™¼è¨Šæ¯çµ¦ä»–們(_N)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:915
msgid "Highlight _misspelled words"
msgstr "標示出拼錯的字(_M)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:919
msgid "Use smooth-scrolling"
msgstr "使用平滑æ²è»¸"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:922
msgid "F_lash window when IMs are received"
msgstr "收到å³æ™‚訊æ¯å¾Œé–ƒå‹•è¦–窗(_F)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:925
msgid "Default Formatting"
msgstr "é è¨­æ ¼å¼"

# NOTE 這ä¸æ˜¯èªªæ˜Žæ–‡ï¼Œè€Œæ˜¯æ¨£æœ¬æœ¬èº«ï¼ŒçŽ©æ­»äººäº† :P
#: ../pidgin/gtkprefs.c:941
msgid ""
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
"that support formatting. :)"
msgstr ""
"這是一個樣本。å‡å¦‚您使用的å”定支æ´æ ¼å¼åŒ–,é€å‡ºè¨Šæ¯çš„å¼æ¨£å°‡æœƒé¡žä¼¼é€™æ®µæ–‡å­—。"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1017
msgid "ST_UN server:"
msgstr "STUN 伺æœå™¨(_U):"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1029
msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
msgstr "<span style=\"italic\">例:stunserver.org</span>"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1033
msgid "_Autodetect IP address"
msgstr "自動åµæ¸¬ IP ä½å€(_A)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1042
msgid "Public _IP:"
msgstr "公共IP (_I):"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1071
msgid "Ports"
msgstr "通訊埠"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1074
msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
msgstr "自定通訊埠監è½ç¯„åœ(_M)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1077
msgid "_Start port:"
msgstr "啟始通訊埠(_S):"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1084
msgid "_End port:"
msgstr "çµæŸé€šè¨ŠåŸ (_E):"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1092
msgid "Proxy Server"
msgstr "代ç†ä¼ºæœå™¨"

# NOTE ç†ç”±åŒå‰ï¼Œä¸ç”¨ã€Œæ¯‹é ˆã€ï¼Œæ”¹ç‚ºã€Œä¸ä½¿ç”¨ã€
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1096
msgid "No proxy"
msgstr "ä¸ä½¿ç”¨ä»£ç†ä¼ºæœå™¨"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1152
msgid "_User:"
msgstr "使用者(_U):"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1216
msgid "Seamonkey"
msgstr "Seamonkey"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1217
msgid "Opera"
msgstr "Opera"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1218
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1219
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1220
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1221
msgid "GNOME Default"
msgstr "GNOMEé è¨­"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1222
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1223
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1224
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1225
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1234
msgid "Manual"
msgstr "使用者自定"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1287
msgid "Browser Selection"
msgstr "é¸æ“‡ç€è¦½å™¨"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1291
msgid "_Browser:"
msgstr "ç€è¦½å™¨(_B):"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1299
msgid "_Open link in:"
msgstr "在ç€è¦½å™¨ä¸­æ‰“開連çµ(_O):"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1301
msgid "Browser default"
msgstr "ç€è¦½å™¨é è¨­"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1302
msgid "Existing window"
msgstr "既有的視窗"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1304
msgid "New tab"
msgstr "新分é "

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1318
#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""
"使用者自定(_M):\n"
"(請以 %s 代表網å€)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1358
msgid "Log _format:"
msgstr "日誌格å¼(_F):"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1363
msgid "Log all _instant messages"
msgstr "記錄所有å³æ™‚訊æ¯(_I)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1365
msgid "Log all c_hats"
msgstr "記錄所有èŠå¤©å…§å®¹(_H)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1367
msgid "Log all _status changes to system log"
msgstr "記錄所有狀態改變至系統日誌(_S)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1513
msgid "Sound Selection"
msgstr "é¸å–音效"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1521
msgid "Quietest"
msgstr "最å°è²"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1523
msgid "Quieter"
msgstr "å†å°è²"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1525
msgid "Quiet"
msgstr "å°è²"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1529
msgid "Loud"
msgstr "大è²"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1531
msgid "Louder"
msgstr "å†å¤§è²"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1533
msgid "Loudest"
msgstr "最大è²"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1596
msgid "Sound Method"
msgstr "音效播放方å¼"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1597
msgid "_Method:"
msgstr "播放方å¼(_M):"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1599
msgid "Console beep"
msgstr "嗶一è²"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1601
msgid "Automatic"
msgstr "自動"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1604
msgid "Command"
msgstr "指令"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1605
msgid "No sounds"
msgstr "無音效"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1613
#, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"音效指令(_C):\n"
"(請以 %s 代表檔å)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1639
msgid "Sound Options"
msgstr "音效é¸é …"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1640
msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr "當交談å–得輸入焦點發出音效(_F)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1642
msgid "Enable sounds:"
msgstr "啟動音效:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1644
msgid "Only when available"
msgstr "上線而éžé›¢é–‹æœŸé–“"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1645
msgid "Only when not available"
msgstr "離開期間"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1653
msgid "Volume:"
msgstr "音é‡ï¼š"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1681
msgid "Sound Events"
msgstr "事件音效"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1732
msgid "Play"
msgstr "播放"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1739
msgid "Event"
msgstr "事件"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1758
msgid "Test"
msgstr "測試"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1762
msgid "Reset"
msgstr "é‡ç½®"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1766
msgid "Choose..."
msgstr "é¸æ“‡..."

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1809
msgid "_Report idle time:"
msgstr "閒置時間基準(_R)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1814
msgid "Based on keyboard or mouse use"
msgstr "以éµç›¤åŠæ»‘鼠的使用為基準"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1823
msgid "_Auto-reply:"
msgstr "何時é€å‡ºè‡ªå‹•å›žæ‡‰ï¼š"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1827
msgid "When both away and idle"
msgstr "當離開並åŒæ™‚閒置時"

#. Auto-away stuff
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1833
msgid "Auto-away"
msgstr "自動離開"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1835
msgid "Change status when _idle"
msgstr "閒置時更改狀態(_I)"

# NOTE 譯文更動 by Ambrose
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1839
msgid "_Minutes before changing status:"
msgstr "閒置多少分é˜è¨­ç‚ºé›¢é–‹(_M):"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1847
msgid "Change _status to:"
msgstr "更改狀態為(_S):"

#. Signon status stuff
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1868
msgid "Status at Startup"
msgstr "啟動時狀態"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1870
msgid "Use status from last _exit at startup"
msgstr "使用上次çµæŸå‰çš„狀態"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1876
msgid "Status to a_pply at startup:"
msgstr "啟動時套用的狀態:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1914
msgid "Interface"
msgstr "介é¢"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1916
msgid "Smiley Themes"
msgstr "表情主題"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1917
msgid "Sounds"
msgstr "音效"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1923
msgid "Browser"
msgstr "ç€è¦½å™¨"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1927
msgid "Status / Idle"
msgstr "狀態ï¼é–’ç½®"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:79
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "å…許所有的使用者和我è¯çµ¡"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:80
msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr "åªå…許好å‹æ¸…單中的使用者"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:81
msgid "Allow only the users below"
msgstr "å…許下列的使用者和我è¯çµ¡"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:82
msgid "Block all users"
msgstr "拒絕所有使用者"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:83
msgid "Block only the users below"
msgstr "å°éŽ–以下的使用者"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:372
msgid "Privacy"
msgstr "éš±ç§è¨­å®š"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:385
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "éš±ç§è¨­å®šå°‡ç«‹åˆ»ç”Ÿæ•ˆã€‚"

#. "Set privacy for:" label
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:397
msgid "Set privacy for:"
msgstr "帳號:"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:560 ../pidgin/gtkprivacy.c:576
msgid "Permit User"
msgstr "許å¯ä½¿ç”¨è€…"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:561
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr "輸入您所許å¯è¯çµ¡æ‚¨çš„使用者。"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:562
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr "請輸入您所許å¯è¯çµ¡æ‚¨çš„使用者的å稱。"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:565 ../pidgin/gtkprivacy.c:578
msgid "_Permit"
msgstr "許å¯(_P)"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:570
#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "è¨±å¯ %s è¯çµ¡æ‚¨ï¼Ÿ"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:572
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "æ‚¨ç¢ºå®šè¨±å¯ %s è¯çµ¡æ‚¨å—Žï¼Ÿ"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:599 ../pidgin/gtkprivacy.c:612
msgid "Block User"
msgstr "拒絕使用者"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:600
msgid "Type a user to block."
msgstr "輸入被拒絕的使用者。"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:601
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "請輸入被您拒絕的使用者的å稱。"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:608
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "拒絕 %s?"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:610
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "您確定è¦æ‹’絕 %s?"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:271
msgid "Apply"
msgstr "套用"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1469
msgid "That file already exists"
msgstr "那個檔案已經存在"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1470
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "您è¦è¦†è“‹å®ƒå—Žï¼Ÿ"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1471
msgid "Overwrite"
msgstr "覆寫"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1472
msgid "Choose New Name"
msgstr "é¸å–æ–°å稱"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1607 ../pidgin/gtkrequest.c:1621
msgid "Select Folder..."
msgstr "é¸æ“‡è³‡æ–™åŒ£..."

#: ../pidgin/gtkroomlist.c:376
msgid "Room List"
msgstr "èŠå¤©å®¤æ¸…å–®"

#  list button
#. list button
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:446
msgid "_Get List"
msgstr "å–得清單(_G)"

#. add button
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:454
msgid "_Add Chat"
msgstr "新增èŠå¤©å®¤(_A)"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:331
msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
msgstr "您確定您è¦åˆªé™¤è¢«é¸å–的狀態?"

#. Use button
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:579 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1213
msgid "_Use"
msgstr "使用(_U)"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:725
msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
msgstr "ç›®å‰æ¨™é¡Œæ­£åœ¨ä½¿ç”¨ä¸­ã€‚您必須é¸å–一個唯一的標題。"

# TODO - 這個有點ä¸å¦¥ï¼Œä½†æƒ³ä¸åˆ°æ›´å¥½çš„ - 20061123
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:913
msgid "Different"
msgstr "差異"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1106
msgid "_Title:"
msgstr "標題(_T):"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1125 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1446
msgid "_Status:"
msgstr "狀態(_S):"

#. Different status message expander
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1157
msgid "Use a _different status for some accounts"
msgstr "為部份帳號設定ä¸åŒçš„狀態(_D)"

#. Save & Use button
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1221
msgid "Sa_ve & Use"
msgstr "儲存並使用(_V)"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1427
#, c-format
msgid "Status for %s"
msgstr "狀態:%s"

#: ../pidgin/gtksound.c:63
msgid "Buddy logs in"
msgstr "好å‹ç™»å…¥"

#: ../pidgin/gtksound.c:64
msgid "Buddy logs out"
msgstr "好å‹ç™»å‡º"

#: ../pidgin/gtksound.c:65
msgid "Message received"
msgstr "收到訊æ¯"

#: ../pidgin/gtksound.c:66
msgid "Message received begins conversation"
msgstr "訊æ¯æ”¶åˆ°ï¼Œé–‹å§‹é€²è¡Œäº¤è«‡"

#: ../pidgin/gtksound.c:67
msgid "Message sent"
msgstr "訊æ¯é€å‡º"

#: ../pidgin/gtksound.c:68
msgid "Person enters chat"
msgstr "有人進入èŠå¤©å®¤"

#: ../pidgin/gtksound.c:69
msgid "Person leaves chat"
msgstr "有人離開èŠå¤©å®¤"

#: ../pidgin/gtksound.c:70
msgid "You talk in chat"
msgstr "您在èŠå¤©å®¤èªªè©±"

#: ../pidgin/gtksound.c:71
msgid "Others talk in chat"
msgstr "其他人進入èŠå¤©å®¤"

#: ../pidgin/gtksound.c:74
msgid "Someone says your screen name in chat"
msgstr "有人在èŠå¤©å®¤ä¸­æ到您的åå­—"

#: ../pidgin/gtksound.c:310
msgid "GStreamer Failure"
msgstr "GStreamer 錯誤"

#: ../pidgin/gtksound.c:311
msgid "GStreamer failed to initialize."
msgstr "GStreamer åˆå§‹åŒ–失敗。"

#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:611
msgid "Waiting for network connection"
msgstr "等待網路連線..."

#: ../pidgin/gtkutils.c:1320 ../pidgin/gtkutils.c:1343
#, c-format
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
msgstr "載入 %s 時發生以下錯誤:%s"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1323 ../pidgin/gtkutils.c:1345
msgid "Failed to load image"
msgstr "讀å–å½±åƒå¤±æ•—"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1420
#, c-format
msgid "Cannot send folder %s."
msgstr "無法傳é€ç›®éŒ„ %s。"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1421
#, c-format
msgid ""
"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
"individually"
msgstr "%s 沒有辦法傳é€ç›®éŒ„。您需è¦å€‹åˆ¥å‚³é€æª”案"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1453 ../pidgin/gtkutils.c:1462
#: ../pidgin/gtkutils.c:1467
msgid "You have dragged an image"
msgstr "您拖曳了一個影åƒ"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1454
msgid ""
"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr ""
"您å¯ä»¥é€éŽæª”案傳輸ã€æ’入訊æ¯ï¼Œæˆ–者把它當æˆæ˜¯ä½ çš„好å‹åœ–示等方å¼ï¼Œä¾†å‚³é€å½±åƒæª”"
"給這個使用者。"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1458 ../pidgin/gtkutils.c:1473
msgid "Set as buddy icon"
msgstr "設為好å‹åœ–示"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1459 ../pidgin/gtkutils.c:1474
msgid "Send image file"
msgstr "傳é€å½±åƒæª”"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1460 ../pidgin/gtkutils.c:1474
msgid "Insert in message"
msgstr "æ’入到訊æ¯"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1463
msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
msgstr "您è¦æŠŠå®ƒè¨­ç‚ºé€™å€‹ä½¿ç”¨è€…的好å‹åœ–示嗎?"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1468
msgid ""
"You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr ""
"您å¯ä»¥é€éŽæª”案傳輸ã€æ’入訊æ¯ï¼Œæˆ–者把它當æˆæ˜¯ä½ çš„好å‹åœ–示等方å¼ï¼Œä¾†å‚³é€å½±åƒæª”"
"給這個使用者。"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1470
msgid ""
"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
"this user"
msgstr ""
"您å¯ä»¥é€éŽæ’入訊æ¯ï¼Œæˆ–者把它當æˆæ˜¯ä½ çš„好å‹åœ–示等方å¼ï¼Œä¾†å‚³é€å½±åƒæª”給這個使用"
"者。"

#. I don't know if we really want to do anything here.  Most of the desktop item types are crap like
#. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
#. * send.  The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
#. * Probably not.  I'll just give an error and return.
#. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
#: ../pidgin/gtkutils.c:1524
msgid "Cannot send launcher"
msgstr "無法傳é€å•Ÿå‹•å™¨"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1524
msgid ""
"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
"launcher points to instead of this launcher itself."
msgstr "您拖曳了一個啟動器;您大概想傳é€å•Ÿå‹•å™¨è¦å•Ÿå‹•çš„檔案,而ä¸æ˜¯å•Ÿå‹•å™¨æœ¬èº«ã€‚"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2291
#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""
"<b>檔å:</b> %s\n"
"<b>檔案大å°ï¼š</b> %s\n"
"<b>圖åƒå°ºå¯¸ï¼š</b> %d×%d"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2611
#, c-format
msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
msgstr "'%s' å° %s 來說太大了。請試試å°ä¸€é»žçš„影象。\n"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2613
msgid "Icon Error"
msgstr "圖åƒéŒ¯èª¤"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2614
msgid "Could not set icon"
msgstr "無法設定圖åƒ"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2715
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "無法開啟檔案「%sã€ï¼š%s"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2764
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr "無法載入影åƒã€Œ%sã€ï¼ŒåŽŸå› ä¸æ˜Žï¼Œå¤§æ¦‚是影åƒæª”å·²æ壞"

#: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:756 ../pidgin/gtkwhiteboard.c:775
msgid "Save File"
msgstr "儲存檔案"

#: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:863
msgid "Select color"
msgstr "é¸æ“‡é¡è‰²"

#: ../pidgin/pidginstock.c:88
msgid "_Alias"
msgstr "別å(_A)"

#: ../pidgin/pidginstock.c:90
msgid "Close _tabs"
msgstr "關閉分é (_T)"

#: ../pidgin/pidginstock.c:92
msgid "_Get Info"
msgstr "å–得資訊(_G)"

#: ../pidgin/pidginstock.c:93
msgid "_Invite"
msgstr "邀請(_I)"

#: ../pidgin/pidginstock.c:94
msgid "_Modify"
msgstr "修改(_M)"

#: ../pidgin/pidginstock.c:95
msgid "_Open Mail"
msgstr "開啟郵件(_O)"

#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:449
msgid "Display Statistics"
msgstr "顯示統計資料"

#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:461 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:464
msgid "Response Probability:"
msgstr "「回答ã€æˆ–然率:"

#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:810
msgid "Statistics Configuration"
msgstr "統計設定"

#  NOTE åƒé–± gtk/plugins/cap/README
#. msg_difference spinner
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:813
msgid "Maximum response timeout:"
msgstr "好å‹ä½œå‡ºå›žè¦†çš„時間上é™ï¼š"

#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:816 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:823
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:830 ../pidgin/plugins/timestamp.c:149
msgid "minutes"
msgstr "分é˜"

#. last_seen spinner
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:820
msgid "Maximum last-seen difference:"
msgstr ""

#  NOTE åƒé–± gtk/plugins/cap/README
#  FIXME 但這åªèƒ½æ˜¯æš«è­¯ï¼Œè­¯æ–‡çµ•å°æœ‰å¾…改進
#. threshold spinner
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:827
msgid "Threshold:"
msgstr "精密度:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:934
msgid "Contact Availability Prediction"
msgstr "好å‹åœ¨ç·šç‹€æ…‹é æ¸¬"

#. *< name
#. *< version
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:936
msgid "Contact Availability Prediction plugin."
msgstr "好å‹åœ¨ç·šç‹€æ…‹é æ¸¬æ¨¡çµ„"

#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:937
msgid ""
"The contact availability plugin (cap) is used to display statistical "
"information about buddies in a users contact list."
msgstr ""
"好å‹åœ¨ç·šç‹€æ…‹é æ¸¬æ¨¡çµ„ (contact availability plugin, 或稱 cap) æ供有關好å‹æ¸…å–®"
"內好å‹çš„統計資料。"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61
msgid "Buddy is idle"
msgstr "好å‹é–’ç½®"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:62
msgid "Buddy is away"
msgstr "好å‹é›¢é–‹"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63
msgid "Buddy is \"extended\" away"
msgstr "好å‹é›¢é–‹"

#. Not used yet.
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66
msgid "Buddy is mobile"
msgstr "好å‹ä½¿ç”¨è¡Œå‹•è£ç½®"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:68
msgid "Buddy is offline"
msgstr "好å‹é›¢ç·š"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:90
msgid "Point values to use when..."
msgstr "個別好å‹ç‹€æ…‹çš„得分值:"

# NOTE æ¯è¡Œä¸å¯å¤ªé•·ï¼Œä¸¦è¦äººæ‰‹ç”¨ã€Œ\nã€åˆ†éš”,å¦å‰‡è¦–窗會éŽé—Š
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:118
msgid ""
"The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
"in the contact.\n"
msgstr ""
"若果一個好å‹å…¶å¯¦æ¦‚括了好幾個好å‹å¸³è™Ÿï¼Œé€šè¨Šæ™‚便根據這è£\n"
"所給定的得分值計分,ç©åˆ†æœ€å¤šè€…為「優先ã€ï¼Œæˆç‚ºç•¶æ™‚實際\n"
"使用的好å‹å¸³è™Ÿã€‚\n"

# NOTE 舊版 (1.x) Pidgin 中此譯文經 Etan Reisner (開發者之一) 核實,新版 (2.0) Pidgin 譯文è¦é‡æ–°æ ¸å¯¦
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:125
msgid "Use last buddy when scores are equal"
msgstr "得分相åŒæ™‚,使用最後(而éžæœ€å…ˆï¼‰ä¸€å€‹åŒ¹é…的好å‹å¸³è™Ÿ"

# NOTE 怪怪的,ä¸çŸ¥é“指的是什麼?!
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:130
msgid "Point values to use for account..."
msgstr "個別帳號的得分值"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:182
msgid "Contact Priority"
msgstr "好å‹å„ªå…ˆæ¬¡åº"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:185
msgid ""
"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr "讓你自定å„個好å‹ç‹€æ…‹çš„得分值。"

#. *< description
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:187
msgid ""
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
"in contact priority computations."
msgstr ""
"讓你自定「閒置ã€ã€ã€Œé›¢é–‹ã€åŠã€Œé›¢ç·šã€ç‹€æ…‹çš„得分值,以便計算好å‹å¸³è™Ÿçš„優先次"
"åºã€‚"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23
msgid "Conversation Colors"
msgstr "交談視窗用色"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25 ../pidgin/plugins/convcolors.c:26
msgid "Customize colors in the conversation window"
msgstr "自訂交談視窗內å„種é¡è‰²çš„使用"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:82
msgid "Error Messages"
msgstr "錯誤訊æ¯"

# XXX TODO 我éžå¸¸è¨ŽåŽ­æŠŠã€ŒHighlightã€è­¯æˆã€Œé«˜äº®åº¦ã€ï¼Œä½†è­¯æ–‡å¯ä»¥æ”¹é€² - Ambrose 20061029
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:83
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "å白訊æ¯"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:84
msgid "System Messages"
msgstr "系統訊æ¯"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:85
msgid "Sent Messages"
msgstr "é€å‡ºè¨Šæ¯"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:86
msgid "Received Messages"
msgstr "收到訊æ¯"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:210 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:320
#, c-format
msgid "Select Color for %s"
msgstr "為%sé¸æ“‡é¡è‰²"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:310
msgid "Ignore incoming format"
msgstr "忽略收到訊æ¯ä¸­çš„自訂格å¼"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:311
msgid "Apply in Chats"
msgstr "é©ç”¨æ–¼èŠå¤©å®¤"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:312
msgid "Apply in IMs"
msgstr "é©ç”¨æ–¼å³æ™‚訊æ¯"

#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80
msgid "By conversation count"
msgstr "ä¾äº¤è«‡å€‹æ•¸"

#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101
msgid "Conversation Placement"
msgstr "交談ä½ç½®"

#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:106
msgid "Number of conversations per window"
msgstr "視窗內之交談個數上é™"

#  XXX è¦æ ¸å¯¦è­¯æ–‡ï¼
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:112
msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr "ä¾äº¤è«‡å€‹æ•¸æ”¾ç½®æ–°äº¤è«‡æ™‚,以ä¸åŒçš„視窗顯示å³æ™‚訊æ¯å’ŒèŠå¤©"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:135
msgid "ExtPlacement"
msgstr "視窗ä½ç½®é¡å¤–é¸é …"

#. *< name
#. *< version
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:137
msgid "Extra conversation placement options."
msgstr "交談視窗ä½ç½®é¡å¤–é¸é …。"

#  XXX 譯得很差,請改良 :-(
#. *< summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:139
msgid ""
"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
"and Chats"
msgstr "é™åˆ¶è¦–窗å¯å®¹ä¹‹äº¤è«‡æ•¸ç›®ï¼Œäº¦å¯é¸æ“‡ä»¥ä¸åŒçš„視窗顯示å³æ™‚訊æ¯å’ŒèŠå¤©"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/gaiminc.c:91
msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
msgstr "Pidgin 範例模組"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/gaiminc.c:94
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr "範例模組————請看介紹。"

# NOTE 譯文更動 by Ambrose
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/gaiminc.c:96
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""
"這是一個很有趣的模組,它具有下列的功能:\n"
"- 它å¯ä»¥åœ¨æ‚¨ç™»å…¥çš„時候,告訴您是誰寫了這個程å¼\n"
"- 它會將所有收到的訊æ¯å·¦å³æŽ‰è½‰\n"
"- 它會在您的好å‹ç™»å…¥æ™‚,立刻é€å‡ºä¸€å€‹è¨Šæ¯çµ¦ä»–們"

#. Configuration frame
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:235
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "滑鼠動作設定"

#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:242
msgid "Middle mouse button"
msgstr "滑鼠中éµ"

#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:247
msgid "Right mouse button"
msgstr "滑鼠å³éµ"

#. "Visual gesture display" checkbox
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:259
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "顯示動作路徑(_V)"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:289
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "滑鼠動作"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:292
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "æ供滑鼠動作的支æ´"

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:294
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
"\n"
"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""
"支æ´äº¤è«‡è¦–窗中的滑鼠動作。\n"
"按下滑鼠中間éµä¸¦æ‹–曳滑鼠以執行實際動作:\n"
"\n"
"往下後å‘å³æ‹–曳為關閉一個交談。\n"
"往上後å‘左拖曳為切æ›åˆ°å‰ä¸€å€‹äº¤è«‡ã€‚\n"
"往上後å‘å³æ‹–曳為切æ›åˆ°ä¸‹ä¸€å€‹äº¤è«‡ã€‚"

#  NOTE 原始碼指這個解「(å³æ™‚訊æ¯ç³»çµ±çš„)帳別ã€ï¼Œæˆ‘覺得有點離譜
#  NOTE 譯文更動 by Ambrose
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
msgid "Instant Messaging"
msgstr "å³æ™‚傳訊帳號"

#. Add the label.
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:460
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr "請在下é¢å¾žç›®éŒ„æœå‹™é¸æ“‡é€£çµ¡äººï¼Œæˆ–新增一個連絡人。"

#  NOTE å°æ‡‰ evolution PO 檔之譯法,詳見上é¢ã€ŒLocal Addressbookã€æ¢
#. "New Person" button
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:580
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:469
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:251
msgid "New Person"
msgstr "新增連絡人"

#. "Select Buddy" button
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:597
msgid "Select Buddy"
msgstr "é¸æ“‡å¥½å‹"

#  NOTE å°æ‡‰ evolution PO 檔之譯法,詳見上é¢ã€ŒLocal Addressbookã€æ¢
#. Add the label.
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:345
msgid ""
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
"person."
msgstr ""
"請從你的目錄æœå‹™é¸æ“‡ä¸€å€‹é€£çµ¡äººï¼Œå¥½æŠŠé€™å€‹å¥½å‹åŠ é€²åŽ»ï¼›ä½ äº¦å¯ä»¥é¸æ“‡æ–°å¢žä¸€å€‹é€£çµ¡"
"人。"

# XXX æš«è­¯
#. Add the expander
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:433
msgid "User _details"
msgstr "使用者細節 (_D)"

# XXX æš«è­¯
#. "Associate Buddy" button
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:486
msgid "_Associate Buddy"
msgstr "è¯çµå¥½å‹ (_A)"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:239
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:245
msgid "Unable to send e-mail"
msgstr "無法é€å‡ºé›»å­éƒµä»¶"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:240
msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
msgstr "在 PATH 裡找ä¸åˆ°å¯åŸ·è¡Œçš„ Evolution 程å¼ã€‚"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:246
msgid "An e-mail address was not found for this buddy."
msgstr "找ä¸åˆ°èˆ‡é€™å€‹å¥½å‹ç›¸é—œçš„電郵地å€ã€‚"

#  NOTE 注æ„ï¼evolution 本身的譯法是「目錄æœå‹™ã€è€Œéžã€Œé€šè¨ŠéŒ„ã€
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:272
msgid "Add to Address Book"
msgstr "增加到通訊錄"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:284
msgid "Send E-Mail"
msgstr "傳é€é›»å­éƒµä»¶"

#. Configuration frame
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:411
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr "Evolution æ•´åˆè¨­å®š"

# NOTE (00:38:50) LSchiere: wing: the statement quotes only makes sense in terms of the realization that there is no inherent correlation between im of any type and email
# NOTE (00:39:19) LSchiere: wing: apparently when adding a contact to your address book, if you fill in the screenname/im field, it is auto adding it to your list.
# NOTE (00:39:46) LSchiere: wing: so its asking you to select what account(s) it'll be added to. now if there were an inherent correlation it would just know, but there isn't so it doesn't
#. Label
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:414
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr "è«‹é¸æ“‡æ–°å¢žå¥½å‹è‡³é‚£å¹¾å€‹å¸³è™Ÿã€‚"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:521
msgid "Evolution Integration"
msgstr "Evolution æ•´åˆ"

#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:524
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:526
msgid "Provides integration with Evolution."
msgstr "æ供和 Evolution çš„æ•´åˆã€‚"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:267
msgid "Please enter the person's information below."
msgstr "請在下é¢è¼¸å…¥é€™å€‹ä½¿ç”¨è€…的資訊。"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:271
msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
msgstr "請在下é¢è¼¸å…¥å¥½å‹çš„帳號åŠå…¶é¡žåˆ¥ã€‚"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:291
msgid "Account type:"
msgstr "帳號類型:"

#  NOTE é¸æ“‡æ€§è³‡è¨Š
#. Optional Information section
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:315
msgid "Optional information:"
msgstr "其他資訊:"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:350
msgid "First name:"
msgstr "å:"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:362
msgid "Last name:"
msgstr "姓:"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:382
msgid "E-mail:"
msgstr "é›»å­éƒµä»¶ï¼š"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:160
msgid "GTK Signals Test"
msgstr "GTK信號測試"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:163
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:165
msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
msgstr "檢查使用者介é¢çš„å„種信號是å¦éƒ½èƒ½æ­£å¸¸é‹ä½œã€‚"

#: ../pidgin/plugins/history.c:188
msgid "History"
msgstr "æ­·å²è¨˜éŒ„"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/iconaway.c:82
msgid "Iconify on Away"
msgstr "離開時最å°åŒ–"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85 ../pidgin/plugins/iconaway.c:87
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr "在您離開時,最å°åŒ–好å‹æ¸…å–®åŠå„交談視窗。"

#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160
msgid "Mail Checker"
msgstr "郵件檢查"

#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:162
msgid "Checks for new local mail."
msgstr "檢查本地端的新郵件。"

#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163
msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
msgstr "在好å‹æ¸…單內加一å°æ ¼ï¼Œç”¨ä¾†é¡¯ç¤ºæ‚¨æœ‰æ²’有新郵件。"

#  FIXME æš«è­¯ - ambrose 20070415
#: ../pidgin/plugins/markerline.c:23
msgid "Markerline"
msgstr "標示線"

#  FIXME æš«è­¯ - ambrose 20070415
#: ../pidgin/plugins/markerline.c:25 ../pidgin/plugins/markerline.c:26
msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
msgstr "在新訊æ¯æ—劃上標示線,以çªé¡¯äº¤è«‡å…§çš„新訊æ¯ã€‚"

#  FIXME æš«è­¯ - ambrose 20070415
#: ../pidgin/plugins/markerline.c:246
msgid "Draw Markerline in "
msgstr "在何處使用標示線"

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:250 ../pidgin/plugins/notify.c:676
msgid "_IM windows"
msgstr "å³æ™‚訊æ¯è¦–窗(_I)"

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:254 ../pidgin/plugins/notify.c:683
msgid "C_hat windows"
msgstr "èŠå¤©è¦–窗(_H)"

# FIXME æš«è­¯ - 20061028
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44
msgid ""
"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
"accept."
msgstr "您收到一個音樂訊æ¯å·¥ä½œéšŽæ®µçš„è¦æ±‚,請按MM圖示開始交談。"

# FIXME æš«è­¯ - 20061028
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45
msgid "Music messaging session confirmed."
msgstr "æˆåŠŸç¢ºå®šéŸ³æ¨‚訊æ¯å·¥ä½œéšŽæ®µã€‚"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:419
msgid "Music Messaging"
msgstr "音樂訊æ¯"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:420
msgid "There was a conflict in running the command:"
msgstr "執行下列指令時發生è¡çªï¼š"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:528
msgid "Error Running Editor"
msgstr "執行編輯器途中發生錯誤"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:529
msgid "The following error has occurred:"
msgstr "發生了下列錯誤:"

#. Configuration frame
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:628
msgid "Music Messaging Configuration"
msgstr "音樂訊æ¯è¨­å®š"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:632
msgid "Score Editor Path"
msgstr "樂譜編輯器路徑"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:633
msgid "_Apply"
msgstr "套用(_A)"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:668
msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
msgstr "集體作曲用的音樂訊æ¯æ¨¡çµ„"

#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:670
msgid ""
"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
"on a piece of music by editting a common score in real-time."
msgstr ""
"音樂訊æ¯æ¨¡çµ„為音樂編寫æä¾›å³æ™‚傳訊功能,讓多個使用者能åŒæ™‚編輯åŒä¸€ä»½æ¨‚譜。"

#. ---------- "Notify For" ----------
#: ../pidgin/plugins/notify.c:672
msgid "Notify For"
msgstr "通知種類"

#: ../pidgin/plugins/notify.c:691
msgid "\t_Only when someone says your screen name"
msgstr "\tåªç•¶æœ‰äººæ到您的åå­—(_O)"

#: ../pidgin/plugins/notify.c:701
msgid "_Focused windows"
msgstr "焦點視窗(_F)"

#. ---------- "Notification Methods" ----------
#: ../pidgin/plugins/notify.c:709
msgid "Notification Methods"
msgstr "通知方å¼"

#: ../pidgin/plugins/notify.c:716
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "加入字串到視窗標題之å‰(_S):"

#. Count method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:735
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "加入新訊æ¯æ•¸ç›®åˆ°è¦–窗標題中(_O)"

#  TODO è¦è¦†æŸ¥ - 20061029
#. Count xprop method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:744
msgid "Insert count of new message into _X property"
msgstr "加入新訊æ¯æ•¸ç›®åˆ° X 屬性中(_X)"

# NOTE 有關「_URGENTã€çš„資料å¯åƒé–± http://tronche.com/gui/x/icccm/sec-4.html
# NOTE「URGENTã€ä¸€å­—大概應該ä¿ç•™ï¼Œå› ç‚ºçµ•å¤§å¤šæ•¸çš„視窗管ç†å“¡éƒ½ä¸æ”¯æ´ï¼Œè€Œä¸”會引致奇怪的後果
# NOTE 譯文更動 by Ambrose
#. Urgent method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:752
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr "設定視窗的「URGENTã€ï¼ˆç·Šæ€¥è³‡è¨Šï¼‰æ示(_U)"

#. Raise window method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:761
msgid "R_aise conversation window"
msgstr "æµ®ç¾äº¤è«‡è¦–窗(_A)"

#. ---------- "Notification Removals" ----------
#: ../pidgin/plugins/notify.c:769
msgid "Notification Removal"
msgstr "通知移除"

#. Remove on focus button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:774
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "當交談å–得輸入焦點時移除通知(_G)"

#. Remove on click button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:781
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "當交談視窗被點é¸æ™‚移除通知(_R)"

#. Remove on type button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:789
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "當在交談視窗中輸入時移除通知(_T)"

#. Remove on message send button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:797
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "é€å‡ºè¨Šæ¯å¾Œç§»é™¤é€šçŸ¥(_M)"

#. Remove on conversation switch button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:806
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr "當視窗標籤被點é¸å¾Œç§»é™¤é€šçŸ¥(_B)"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/notify.c:895
msgid "Message Notification"
msgstr "訊æ¯é€šçŸ¥"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/notify.c:898 ../pidgin/plugins/notify.c:900
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr "æ供多種方å¼ä¾†é€šçŸ¥æ‚¨æœ‰æœªè®€å–的訊æ¯ã€‚"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:41
msgid "Cursor Color"
msgstr "游標é¡è‰²"

#  XXX åªæœ‰ä¸€å€‹è»Ÿä»¶é€™æ¨£è­¯ï¼Œåœ¨ç„¡æ›´å¥½çš„譯文å¯ä¾›åƒè€ƒä¸‹æš«ä¸”借用
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:42
msgid "Secondary Cursor Color"
msgstr "第二游標é¡è‰²"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:43
msgid "Hyperlink Color"
msgstr "超連çµé¡è‰²"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:56
msgid "GtkTreeView Expander Size"
msgstr "GtkTreeView 展開器大å°"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:57
msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
msgstr "GtkTreeView 水平間隔è·é›¢"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:76
msgid "Conversation Entry"
msgstr "交談視窗的輸入欄ä½"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:77
msgid "Conversation History"
msgstr "交談歷å²"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:78
msgid "Log Viewer"
msgstr "日誌檢視器"

#  XXX 這譯文絶å°æœ‰å•é¡Œï¼Œä½†æƒ³ä¸åˆ°æ€Žæ¨£è­¯è¼ƒå¥½ - ambrose 20070415
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:79
msgid "Request Dialog"
msgstr "å°è©±è¦–窗 (Request Dialog)"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:80
msgid "Notify Dialog"
msgstr "通知視窗 (Notify Dialog)"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:91
msgid "GtkTreeView Indent Expanders"
msgstr "GtkTreeView展開器"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:322
msgid "Select Color"
msgstr "é¸æ“‡é¡è‰²"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:361
#, c-format
msgid "Select Font for %s"
msgstr "為%sé¸æ“‡å­—åž‹"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:398
msgid "Select Interface Font"
msgstr "é¸æ“‡ä»‹é¢å­—åž‹"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:453
msgid "GTK+ Interface Font"
msgstr "GTK+介é¢å­—åž‹"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:473
msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:508
msgid "Interface colors"
msgstr "介é¢é¡è‰²"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:532
msgid "Widget Sizes"
msgstr "Widget 大å°"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:553
msgid "Fonts"
msgstr "å­—åž‹"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:576
msgid "Tools"
msgstr "工具"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:581
#, c-format
msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
msgstr "將設定寫入%s%sgtkrc-2.0"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:589
msgid "Re-read gtkrc files"
msgstr "é‡æ–°è®€å–gtkrc檔案"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:616
msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
msgstr "Pidgin GTK+ 佈景主題設定"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:618 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:619
msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
msgstr "æ供一般 gtkrc 設定的存å–"

# TODO Untranslated
# TODO 微軟視窗的Adobeå°è¡¨æ©Ÿé©…動程å¼å¯ä»¥æ‰¾åˆ°ä¸€å€‹ã€ŒRawã€çš„譯法 (但我忘了)
#: ../pidgin/plugins/raw.c:175
msgid "Raw"
msgstr ""

# NOTE: 舊的譯文ä¸æ¸…楚,而且唸起來怪怪的。
#: ../pidgin/plugins/raw.c:177
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr "讓您直接輸入指令å°å„種文字模å¼çš„通訊å”定進行æ“作。"

#: ../pidgin/plugins/raw.c:178
msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""
"讓您直接輸入指令å°å„種文字模å¼çš„通訊å”定(例如 Jabberã€MSNã€IRC åŠ TOC)進行"
"æ“作。在輸入欄ä½è¼¸å…¥æŒ‡ä»¤ï¼ŒæŒ‰ Enter 後éµé€å‡ºï¼›ç›¸é—œè³‡è¨Šæœƒåœ¨é™¤éŒ¯è¦–窗顯示。"

# XXX æš«è­¯
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:71
#, c-format
msgid "You are using %s version %s.  The current version is %s.<hr>"
msgstr "您目å‰ä½¿ç”¨çš„ %s 版本為 %s ,最新的版本是 %s。<hr>"

#: ../pidgin/plugins/relnot.c:77
#, c-format
msgid ""
"<b>ChangeLog:</b>\n"
"%s<br><br>"
msgstr ""
"<b>功能說明:</b>\n"
"%s<br><br>"

#: ../pidgin/plugins/relnot.c:82
#, c-format
msgid ""
"You can get version %s from:<br><a href=\"http://pidgin.im/\">http://pidgin."
"im</a>."
msgstr ""
"您å¯ä»¥ç”±ä¸‹åˆ—網å€ï¼Œå–得最新的 %s 版:<br><a href=\"http://pidgin.im/\">http://"
"pidgin.im</a>"

#: ../pidgin/plugins/relnot.c:86 ../pidgin/plugins/relnot.c:87
msgid "New Version Available"
msgstr "有新版本"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:145
msgid "Release Notification"
msgstr "新版本通知"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:148
msgid "Checks periodically for new releases."
msgstr "ä¸æ™‚查看有沒有新版本。"

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:150
msgid ""
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
"ChangeLog."
msgstr ""
"ä¸æ™‚查看有沒有新版本。一發ç¾æœ‰ï¼Œå°±éš¨å³é€£åŒè©²ç‰ˆæœ¬çš„功能說明一併通知使用者。"

# FIXME 譯文有譯改進 - 20061027
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1965
msgid "Duplicate Correction"
msgstr "é‡è¦†çš„改正"

# FIXME 譯文有譯改進 - 20061027
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1966
msgid "The specified word already exists in the correction list."
msgstr "改正列表內經已存有您所指定的字詞。"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2180
msgid "Text Replacements"
msgstr "文字å–代"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2203
msgid "You type"
msgstr "當您輸入"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2217
msgid "You send"
msgstr "將會é€å‡º"

# XXX 譯文有待改進 - 20061027
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2231
msgid "Whole words only"
msgstr "åªåŒ¹é…完整字詞"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2243
msgid "Case sensitive"
msgstr "å€åˆ†å¤§å°å¯«"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2269
msgid "Add a new text replacement"
msgstr "加入一個新的文字å–代è¦å‰‡"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2285
msgid "You _type:"
msgstr "當您輸入(_T):"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2302
msgid "You _send:"
msgstr "將會é€å‡º(_S):"

#  XXX 加「須ã€å­—æ„æ€è¼ƒç‚ºæ¸…楚 - ambrose 20070415
#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2314
msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
msgstr "大å°å¯«é ˆå®Œå…¨ä¸€è‡´ï¼ˆä¸é¸å–為自動大å°å¯«è™•ç†ï¼‰(_E)"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2316
msgid "Only replace _whole words"
msgstr "åªå–代完整的字(_W)"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2341
msgid "General Text Replacement Options"
msgstr "一般文字å–代é¸é …"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2342
msgid "Enable replacement of last word on send"
msgstr "最後輸入的一個字也進行文字å–代"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2367
msgid "Text replacement"
msgstr "文字å–代"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2369 ../pidgin/plugins/spellchk.c:2370
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr "ä¾ç…§ä½¿ç”¨è€…所定義的è¦å‰‡ä¾†å–代é€å‡ºè¨Šæ¯ä¸­çš„文字。"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:77 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:355
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "好å‹è·‘馬燈"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:358 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:360
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr "好å‹æ¸…單的水平æ²å‹•ç‰ˆæœ¬"

#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:136
msgid "Display Timestamps Every"
msgstr "時間戳記顯示頻率"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:195
msgid "Timestamp"
msgstr "時間戳記"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:198
msgid "Display iChat-style timestamps"
msgstr "顯示 iChat å¼çš„時間戳記"

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:200
msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
msgstr "æ¯éš” N 分é˜é¡¯ç¤º iChat 風格的時間戳記。"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:23
msgid "Timestamp Format Options"
msgstr "時間戳記格å¼é¸é …"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:26
#, c-format
msgid "_Force (traditional %s) 24-hour time format"
msgstr "強制使用(%s 傳統使用的)24å°æ™‚制時間格å¼(_F)"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:33
msgid "Show dates in..."
msgstr "顯示日期於..."

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38
msgid "Co_nversations:"
msgstr "交談(_N):"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:40
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:49
msgid "For delayed messages"
msgstr "未讀訊æ¯"

#  TODO è¦è¦†æŸ¥è­¯æ–‡
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:41
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:50
msgid "For delayed messages and in chats"
msgstr "未讀訊æ¯åŠèŠå¤©å®¤å…§"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:47
msgid "_Message Logs:"
msgstr "訊æ¯æ—¥èªŒ(_M):"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:144
msgid "Message Timestamp Formats"
msgstr "訊æ¯æ™‚間戳記格å¼"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:147
msgid "Customizes the message timestamp formats."
msgstr "使用者自定的訊æ¯æ™‚間戳記格å¼ã€‚"

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:149
msgid ""
"This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
"timestamp formats."
msgstr "這個模組å…許使用者自行設定交談與日誌的訊æ¯æ™‚間戳記格å¼ã€‚"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616
msgid "Opacity:"
msgstr "ä¸é€æ˜Žåº¦ï¼š"

#. IM Convo trans options
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "å³æ™‚訊æ¯äº¤è«‡è¦–窗"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534
msgid "_IM window transparency"
msgstr "å³æ™‚訊æ¯è¦–窗é€æ˜Žåº¦(_I)"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "在å³æ™‚訊æ¯è¦–窗中顯示 Slider Bar(_S)"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555
msgid "Remove IM window transparency on focus"
msgstr "在å³æ™‚訊æ¯è¦–窗å–得焦點時移除é€æ˜Žåº¦"

# XXX 應該是指W32程å¼ä¸­ã€Œå°‡è¦–窗ä¿æŒæ–¼æ¡Œé¢æœ€ä¸Šå±¤ã€åŠŸèƒ½ã€‚
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606
msgid "Always on top"
msgstr "總是在最上層"

#. Buddy List trans options
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590
msgid "Buddy List Window"
msgstr "好å‹æ¸…單視窗"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "好å‹æ¸…單視窗é€æ˜Žåº¦(_B)"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604
msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr "å–得輸入焦點時移除好å‹æ¸…單視窗é€æ˜Žåº¦"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:658
msgid "Transparency"
msgstr "é€æ˜Žåº¦"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:661
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr "交談視窗åŠå¥½å‹æ¸…單產生的åŠé€æ˜Žæ•ˆæžœã€‚"

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:663
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
msgstr ""
"這個模組å¯ä»¥è®“交談視窗åŠå¥½å‹æ¸…單產生åŠé€æ˜Žçš„效果。\n"
"\n"
"* 請注æ„:這個模組需è¦è‡³å°‘ Win2000 çš„ Windows 版本æ‰èƒ½ç”¢ç”Ÿæ•ˆæžœã€‚"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:307
msgid "GTK+ Runtime Version"
msgstr "GTK+ Runtime 版本"

#. Autostart
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:315
msgid "Startup"
msgstr "å•Ÿå‹•"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:316
#, c-format
msgid "_Start %s on Windows startup"
msgstr "當 Windows 啟動時åŒæ™‚執行 %s (_S)"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:331
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "å¯åœé§çš„好å‹æ¸…å–®(_D)"

#. Blist On Top
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:335
msgid "_Keep Buddy List window on top:"
msgstr "好å‹æ¸…單視窗ä¿æŒåœ¨æ¡Œé¢æœ€ä¸Šå±¤(_K)ï¼›"

#. XXX: Did this ever work?
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:340
msgid "Only when docked"
msgstr "åªåœ¨åœé§æ™‚生效"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:345
msgid "_Flash window when chat messages are received"
msgstr "收到èŠå¤©è¨Šæ¯å¾Œé–ƒå‹•è¦–窗(_F)"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:369
msgid "Pidgwin Options"
msgstr "Pidgwin é¸é …"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371
msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
msgstr "Windows Pidgin 的相關é¸é …。"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:372
msgid ""
"Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking."
msgstr "æä¾› Windows Pidgin 的相關é¸é …,例如好å‹æ¸…單的åœé§åŠŸèƒ½ã€‚"

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:665
msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
msgstr "<font color='#777777'>已登出。</font>"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:745 ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:841
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:860
msgid "XMPP Console"
msgstr "XMPP 監控器"

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:753
msgid "Account: "
msgstr "帳號:"

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:780
msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
msgstr "<font color='#777777'>未有連線至 XMPP</font>"

#  NOTE Jabber 的「stanzaã€è­¯ã€Œæ®µè½ã€ï¼Œä¸‹åŒ
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:790
msgid "Insert an <iq/> stanza."
msgstr "æ’å…¥ <iq/> 段è½ã€‚"

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:799
msgid "Insert a <presence/> stanza."
msgstr "æ’å…¥ <presence/> 段è½ã€‚"

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:808
msgid "Insert a <message/> stanza."
msgstr "æ’å…¥ <message/> 段è½ã€‚"

#  XXX æš«ä¾æ—¥æ–‡è­¯ raw 為「未加工ã€
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:863
msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
msgstr "é€å‡ºã€è®€å–未加工的 XMPP 段è½ã€‚"

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:865
msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
msgstr "幫助為 XMPP 伺æœå™¨æˆ–客戶端進行除錯。"

#~ msgid "Gaim Internet Messenger"
#~ msgstr "Gaim 網路å³æ™‚通"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Idle: %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "閒置:%s"

#~ msgid "Nickname: %s\n"
#~ msgstr "暱稱:%s\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Buddy Alias:</b> %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>好å‹åˆ¥å:</b>%s"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Nickname:</b> %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>暱稱:</b>%s"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Logged In:</b> %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>登入時間:</b>%s"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Idle:</b> %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>閒置:</b>%s"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Last Seen:</b> %s ago"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>最後見到:</b>%s å‰"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Status:</b> Offline"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>狀態:</b>離線"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Description:</b> Spooky"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>介紹:</b>å¹½éˆä¼¼çš„"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Status:</b> Awesome"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>狀態:</b>頂呱呱"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Status:</b> Rockin'"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>狀態:</b>頂呱呱"

#~ msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
#~ msgstr "/交談/æ’入連çµ(_k)..."

#~ msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
#~ msgstr "/交談/æ’入影åƒ(_E)..."

#~ msgid "/Conversation/Insert Link..."
#~ msgstr "/交談/æ’入連çµ..."

#~ msgid "/Conversation/Insert Image..."
#~ msgstr "/交談/æ’入影åƒ..."

#~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
#~ msgstr ""
#~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net 上的 #wingaim é »é“<BR><BR>"

#~ msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
#~ msgstr "Gaim %s。執行「%s -hã€ä»¥ç²å¾—更進一步的資訊。\n"

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">您收到了郵件ï¼</span>\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Delay"
#~ msgstr "延é²"

#~ msgid "minutes."
#~ msgstr "分é˜ã€‚"

#~ msgid "WinGaim Options"
#~ msgstr "WinGaim é¸é …"

#~ msgid ""
#~ "%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account "
#~ "which is disabled or offline.  This buddy and the group were not "
#~ "removed.\n"
#~ msgid_plural ""
#~ "%d buddies from group %s were not removed because they belong to accounts "
#~ "which are currently disabled or offline.  These buddies and the group "
#~ "were not removed.\n"
#~ msgstr[0] ""
#~ "%d 個在 %s 群組的好å‹ä¸¦æ²’有被移除,因為他(她)所å°æ‡‰çš„帳號被åœç”¨æˆ–已離"
#~ "線。這個好å‹åŠç¾¤çµ„沒有被移除。\n"
#~ msgstr[1] ""
#~ "%d 個在 %s 群組的好å‹ä¸¦æ²’有被移除,因為他們所å°æ‡‰çš„帳號被åœç”¨æˆ–已離線。這"
#~ "些好å‹åŠé€™å€‹ç¾¤çµ„沒有被移除。\n"

#~ msgid "Group not removed"
#~ msgstr "群組未被移除"

#~ msgid "Old Gaim"
#~ msgstr "舊版 Gaim"

#~ msgid "Gaim encountered errors loading the plugin."
#~ msgstr "Gaim 讀入模組時發生錯誤。"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Status:</b> %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>狀態:</b>%s"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Message:</b> %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>訊æ¯ï¼š</b>%s"

#~ msgid "Gaim User"
#~ msgstr "Gaim 使用者"

#~ msgid "<b>%s:</b> %s"
#~ msgstr "<b>%s:</b>%s"

#~ msgid "<b>%s:</b> %s<br>"
#~ msgstr "<b>%s:</b>%s<br>"

#~ msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
#~ msgstr "<b>閒置了:</b>%s<br>"

# NOTE「Clientã€æ˜¯æŒ‡è©²ä½¿ç”¨è€…使用那一個「用戶端ã€è¨Šæ¯ç¨‹å¼ï¼ˆä¾‹ï¼šgaim)
#~ msgid "Client:"
#~ msgstr "用戶端:"

#~ msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
#~ msgstr "使用者 %s 想è¦å°‡ %s 加入他(她)的好å‹æ¸…單。"

#~ msgid "_Authorize"
#~ msgstr "給予èªè­‰(_A)"

#~ msgid "_Deny"
#~ msgstr "拒絕(_D)"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>%s:</b> %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>%s:</b>%s"

#~ msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
#~ msgstr "<b>別å:</b>%s<br>"

#~ msgid "<b>%s:</b> "
#~ msgstr "<b>%s:</b>"

#~ msgid "%s<b>General</b><br>%s"
#~ msgstr "%s<b>簡介</b><br>%s"

# XXX - 20061028
#~ msgid "%s<b>Social</b><br>%s"
#~ msgstr "%s<b>社交方é¢</b><br>%s"

#~ msgid "<br><b>Personal</b><br>%s"
#~ msgstr "<br><b>個人方é¢</b><br>%s"

#~ msgid "<br><b>Business</b><br>%s"
#~ msgstr "<br><b>工作方é¢</b><br>%s"

#~ msgid "<hr><b>Contact Info</b>%s%s"
#~ msgstr "<hr><b>è¯çµ¡è³‡è¨Š</b>%s%s"

#~ msgid "<hr><b>%s:</b> "
#~ msgstr "<hr><b>%s:</b>"

#~ msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
#~ msgstr "使用者 %s(%s)想è¦å°‡ %s 加入他(她)的好å‹æ¸…單。"

#~ msgid ""
#~ "The user %s requires authorization before being added to a buddy list.  "
#~ "Do you want to send an authorization request?"
#~ msgstr ""
#~ "使用者 %s è¦æ±‚在加入好å‹æ¸…å–®å‰å…ˆå–å¾—ä»–çš„èªè­‰ã€‚您è¦é€å‡ºæ‚¨çš„èªè­‰è¦æ±‚嗎?"

#~ msgid "Request Authorization"
#~ msgstr "è¦æ±‚èªè­‰"

#~ msgid "_Request Authorization"
#~ msgstr "è¦æ±‚èªè­‰(_R)"

#~ msgid ""
#~ "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following "
#~ "reason:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "使用者 %u 因為下列原因,想è¦å°‡ %s 加入他(她)的好å‹æ¸…單中:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Authorization Request"
#~ msgstr "èªè­‰è¦æ±‚"

#~ msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
#~ msgstr "<B>帳號:</B> %s<BR><B>狀態:</B> %s<HR>%s"

#~ msgid "SNAC threw error: %s\n"
#~ msgstr "SNAC 丟出錯誤:%s\n"

#~ msgid ""
#~ "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "您的帳號目å‰è¢«æ ¼å¼åŒ–如下:\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following "
#~ "reason:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "使用者 %s 因為下列原因,想è¦å°‡ %s 加入他(她)的好å‹æ¸…單中:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "New screen name formatting:"
#~ msgstr "新的帳號格å¼ï¼š"

#~ msgid "Format Screen Name..."
#~ msgstr "æ ¼å¼åŒ–帳號..."

#  XXX è¦è¦†æŸ¥
#~ msgid "Selection"
#~ msgstr "é¸æ“‡"

#  XXX è¦è¦†æŸ¥
#~ msgid "Select a number"
#~ msgstr "é¸æ“‡ä¸€å€‹ç·¨è™Ÿ"

#  XXX è¦è¦†æŸ¥
#~ msgid "Faces"
#~ msgstr "好å‹åœ–示"

#  XXX è¦è¦†æŸ¥
#~ msgid "Change Your QQ Face"
#~ msgstr "更改您的 QQ 好å‹åœ–示"

#  XXX è¦è¦†æŸ¥
#~ msgid "Change Face"
#~ msgstr "更改好å‹åœ–示"

#~ msgid "Update"
#~ msgstr "æ›´æ–°"

#~ msgid "<i>Information below may not be accurate</i><br>\n"
#~ msgstr "ã€ä¸‹åˆ—資訊å¯èƒ½ä¸æº–確】<br>\n"

#~ msgid "Change My Face"
#~ msgstr "修改好å‹åœ–示"

#~ msgid "Please wait for new version"
#~ msgstr "請等待新版本推出"

#~ msgid "Connection timeout!"
#~ msgstr "連線已逾時ï¼"

# TODO 譯文有待改進 - 20061028
#~ msgid "User info is not updated"
#~ msgstr "無法更新使用者資訊"

#~ msgid "Send packet"
#~ msgstr "傳é€å°åŒ…中"

#~ msgid "Packets lost, send again?"
#~ msgstr "å°åŒ…å·²éºå¤±ï¼Œé‡æ–°é€å‡ºï¼Ÿ"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Supports:</b> %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>支æ´ï¼š</b>%s"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>External User</b>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>外部使用者</b>"

#~ msgid "<b>External User</b><br>"
#~ msgstr "<b>外部使用者</b><br>"

#~ msgid "<b>User ID:</b> %s<br>"
#~ msgstr "<b>使用者帳號:</b>%s<br>"

#~ msgid "<b>Full Name:</b> %s<br>"
#~ msgstr "<b>å…¨å:</b>%s<br>"

#~ msgid "<b>Supports:</b> %s<br>"
#~ msgstr "<b>支æ´ï¼š</b>%s<br>"

#~ msgid "<b>Status:</b> %s"
#~ msgstr "<b>狀態:</b>%s"

#~ msgid "TOC has sent a PAUSE command."
#~ msgstr "TOC é€å‡ºäº†ä¸€å€‹æš«åœ (PAUSE) 指令。"

#~ msgid ""
#~ "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you "
#~ "off if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. "
#~ "This is only temporary, please be patient."
#~ msgstr ""
#~ "當這個發生時,TOC 會忽略所有é€ä¾†çš„訊æ¯ï¼ŒåŒæ™‚å¯èƒ½åœ¨æ‚¨é€å‡ºè¨Šæ¯æ™‚,將您踢出系"
#~ "統。Gaim å°‡é¿å…發生這樣的事。這åªæ˜¯ä¸€å€‹æš«æ™‚性的狀態,請您見諒。"

#~ msgid "Gaim - Save As..."
#~ msgstr "Gaim - 儲存為..."

#~ msgid "Buzz!!"
#~ msgstr "å—¶ï¼"

#~ msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s."
#~ msgstr "使用者 %s 想è¦å°‡ %s 加入他(她)的好å‹æ¸…å–®%s%s。"

#  XXX
#~ msgid "Message (optional) :"
#~ msgstr "訊æ¯ï¼ˆå¯ä»¥ä¸å¡«ï¼‰ï¼š"

#~ msgid "Normal authentication failed!"
#~ msgstr "無法以正常程åºèªè­‰ï¼"

#~ msgid ""
#~ "The normal authentication method has failed. This means either your "
#~ "password is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. "
#~ "Gaim will now attempt to log in using Web Messenger authentication, which "
#~ "will result in reduced functionality and features."
#~ msgstr ""
#~ "無法以正常方法進行èªè­‰ï¼Œé€™è¡¨ç¤ºæ‚¨è¼¸å…¥äº†éŒ¯èª¤çš„密碼,或者 Yahoo! 更改了èªè­‰æ–¹"
#~ "法。Gaim 隨å³å˜—試é€éŽ Web Messenger 方法èªè­‰ï¼Œé€™ç¨®èªè­‰æ–¹æ³•åªæ”¯æ´éƒ¨åˆ†åŠŸèƒ½ã€‚"

#~ msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>"
#~ msgstr "<b>IP ä½å€ï¼š</b>%s<br>"

#~ msgid "<b>User:</b> %s<br>"
#~ msgstr "<b>使用者:</b>%s<br>"

#~ msgid "Tag"
#~ msgstr "標記"

#~ msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts."
#~ msgstr "指定的好å‹ä¸åœ¨ Evolution è¯çµ¡äººæ¸…單中。"

#~ msgid "Invalid Username"
#~ msgstr "使用者å稱無效"

#~ msgid "Invalid password"
#~ msgstr "密碼無效"

#~ msgid "Invalid username or password"
#~ msgstr "使用者å稱或密碼無效"

#~ msgid ""
#~ "Always use AIM/ICQ proxy server for file transfers\n"
#~ "(slower, but does not reveal your IP address)"
#~ msgstr ""
#~ "務必使用 AIM/ICQ 的代ç†ä¼ºæœå™¨ä¾†é€²è¡Œæª”案傳輸\n"
#~ "(較慢,但ä¸æœƒæš´éœ²æ‚¨çš„ IP ä½å€ï¼‰"

#~ msgid "Invalid username."
#~ msgstr "使用者å稱無效。"

#~ msgid "Wrong password!"
#~ msgstr "密碼錯誤ï¼"

#~ msgid "Wrong Password"
#~ msgstr "錯誤的密碼"

#~ msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
#~ msgstr "ä¸æ˜Žçš„「斜線ã€æŒ‡ä»¤ï¼Œä¸€å¾‹ç•¶æˆè¨Šæ¯é€å‡º(_S)"

#~ msgid "Tab Options"
#~ msgstr "分é é¸é …"

#~ msgid "_Sounds while away"
#~ msgstr "離開時ä»ç™¼å‡ºéŸ³æ•ˆ(_S)"

#~ msgid "Away / Idle"
#~ msgstr "離開 / 閒置"

#~ msgid "gaim_proxy_connect() failed"
#~ msgstr "gaim_proxy_connect() 失敗"

#~ msgid "mysql"
#~ msgstr "mysql"

#~ msgid "_Configure"
#~ msgstr "設定(_C)"

#~ msgid "Host:"
#~ msgstr "主機ä½å€(_H):"

#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "通訊埠:"

#~ msgid "Crazychat"
#~ msgstr "Crazychat"

#~ msgid "Network Configuration"
#~ msgstr "網路設定"

#~ msgid "TCP port"
#~ msgstr "TCP通訊埠"

#~ msgid "UDP port"
#~ msgstr "UDP通訊埠"

#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "åœç”¨"

#~ msgid "Blink tray icon for unread..."
#~ msgstr "有未讀å–訊æ¯æ™‚,閃çˆå·¥ä½œåŒ£åœ–示..."

#~ msgid "_Instant Messages:"
#~ msgstr "å³æ™‚訊æ¯(_I):"

#~ msgid "C_hat Messages:"
#~ msgstr "èŠå¤©è¨Šæ¯(_H):"

#, fuzzy
#~ msgid "When my nick is said"
#~ msgstr "當我的帳號是閒置時(_I)"

#~ msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
#~ msgstr "在系統工作匣中顯示 Gaim 的圖示。"

# NOTE queuing semantics clarified by marv on #gaim
#~ msgid ""
#~ "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE, or Windows for example) to "
#~ "show the current status of Gaim, allow fast access to commonly used "
#~ "functions, and to toggle display of the buddy list. Also provides options "
#~ "to blink for unread messages."
#~ msgstr ""
#~ "å°‡ Gaim ç›®å‰çš„狀態,顯示於系統工作匣圖示上(例如於 GNOMEã€KDE 或微軟視窗"
#~ "等),åŒæ™‚æä¾›å°å¸¸ç”¨åŠŸèƒ½çš„快速æ“作,以åŠæ•´åˆå¥½å‹æ¸…單的顯示。它也æ供在收到"
#~ "未讀å–訊æ¯æ™‚,閃çˆå·¥ä½œåŒ£åœ–示的功能(å¯é¸ï¼‰ã€‚"

#~ msgid ""
#~ "Server requires TLS/SSL for login.  Select \"Use TLS if available\" in "
#~ "account properties"
#~ msgstr ""
#~ "登入這個伺æœå™¨éœ€è¦ä½¿ç”¨ TLS/SSL。請在帳號清單的「修改帳號ã€è¦–窗點é¸ã€ŒTLS å¯"
#~ "用則用ã€é¸é …。"

# XXX æš«è­¯
#~ msgid "Use TLS if available"
#~ msgstr "TLS å¯ç”¨å‰‡ç”¨"

#~ msgid "Require TLS"
#~ msgstr "需è¦TLS"

#~ msgid "Lost connection with server for an unknown reason."
#~ msgstr "因為ä¸æ˜ŽåŽŸå› å°Žè‡´èˆ‡ä¼ºæœå™¨é€£ç·šä¸­æ–·ã€‚"

#~ msgid "A"
#~ msgstr "Aåž‹"

#~ msgid "B"
#~ msgstr "Båž‹"

#~ msgid "AB"
#~ msgstr "ABåž‹"

#~ msgid "QQ Server"
#~ msgstr "QQ 伺æœå™¨"

#~ msgid "QQ Port"
#~ msgstr "QQ 通訊埠"

#~ msgid "Your request to send file[%s] has been rejected by buddy[%d]"
#~ msgstr "好å‹ã€Œ%2$dã€æ‹’絕了您傳é€æª”案「%1$sã€çš„è¦æ±‚"

#~ msgid "Unable to read"
#~ msgstr "無法讀å–"

#~ msgid "g003: Error opening connection.\n"
#~ msgstr "g003: 連線開啟錯誤。\n"

#~ msgid "Buddy icon:"
#~ msgstr "好å‹åœ–示:"

#~ msgid "IM the user"
#~ msgstr "é€å‡ºå³æ™‚訊æ¯çµ¦ä½¿ç”¨è€…"

#~ msgid "Ignore the user"
#~ msgstr "忽略使用者"

#~ msgid "Get the user's information"
#~ msgstr "å–得使用者資訊"

#~ msgid "Unable to read header from server"
#~ msgstr "無法由伺æœå™¨è®€å–標頭資訊"

#~ msgid ""
#~ "Unable to read message from server: %s.  Command is %hd, length is %hd."
#~ msgstr "無法由伺æœå™¨è®€å–資訊:%s。指令為 %hd,長度為 %hd。"

#~ msgid "Unknown server error."
#~ msgstr "未知伺æœå™¨éŒ¯èª¤ã€‚"

#~ msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
#~ msgstr "使用者:%s,檔案:%s,大å°ï¼š%sGB"

#~ msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
#~ msgstr "無法將「%sã€åŠ å…¥æ‚¨çš„ Napster 熱門清單中"

#~ msgid "%s requested your information"
#~ msgstr "%s 查詢您的使用者資訊"

#~ msgid "%s requested a PING"
#~ msgstr "%s è¦æ±‚一個 PING"

#~ msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
#~ msgstr "NAPSTER å”定模組"

#~ msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
#~ msgstr "無法播放音效,因為所é¸å–的檔案 (%s) ä¸å­˜åœ¨ã€‚"

#~ msgid ""
#~ "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, "
#~ "but no command has been set."
#~ msgstr ""
#~ "無法播放音效,因為é¸å–了「指令ã€ç‚ºæ’­æ”¾æ¨¡å¼ï¼Œå¯æ˜¯ä¸¦æ²’有設定任何指令。"

#~ msgid ""
#~ "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
#~ "launched: %s"
#~ msgstr "無法播放音效,因為無法執行所設定的音效指令:%s"

#~ msgid "Unable to initiate a new search"
#~ msgstr "無法啟始一個新的æœå°‹"

#~ msgid "You have a pending search. Please wait for it to finish."
#~ msgstr "您有一個處ç†ä¸­çš„æœå°‹ã€‚請等候它完æˆã€‚"

#~ msgid "Direct IM with %s closed"
#~ msgstr "å’Œ %s çš„å³æ™‚訊æ¯é—œé–‰"

#~ msgid "Direct IM with %s failed"
#~ msgstr "å’Œ %s çš„å³æ™‚訊æ¯å¤±æ•—"

#~ msgid "Unable to open Direct IM"
#~ msgstr "無法開啟直接的å³æ™‚訊æ¯"

#~ msgid "You have lost your connection to chat room %s."
#~ msgstr "您已經由èŠå¤©å®¤ %s åœæ­¢é€£ç·šã€‚"

#~ msgid "Chat is currently unavailable"
#~ msgstr "ç›®å‰ç„¡æ³•ä½¿ç”¨èŠå¤©å®¤"

#~ msgid "Unable to create new connection."
#~ msgstr "無法開啟新連çµã€‚"

#~ msgid "Auth host"
#~ msgstr "èªè­‰ä¼ºæœå™¨"

#~ msgid "Auth port"
#~ msgstr "èªè­‰é€šè¨ŠåŸ "

#~ msgid "TOC host"
#~ msgstr "TOC 伺æœå™¨"

#~ msgid "TOC port"
#~ msgstr "TOC 通訊埠"

#~ msgid "Pager host"
#~ msgstr "傳呼系統伺æœå™¨"

#~ msgid "YCHT host"
#~ msgstr "YCHT 主機"

#~ msgid "YCHT port"
#~ msgstr "YCHT 通訊埠"

#~ msgid "%s logged out."
#~ msgstr "%s 登出。"

#~ msgid "Start _Voice Chat"
#~ msgstr "開啟語音èŠå¤©"

#~ msgid "Screen Name:"
#~ msgstr "帳號:"

#~ msgid "Background color name"
#~ msgstr "背景é¡è‰²å稱"

#~ msgid "Whether this tag affects the background color"
#~ msgstr "ä¸ç®¡é€™å€‹æ¨™ç±¤æ˜¯å¦å½±éŸ¿èƒŒæ™¯é¡è‰²"

#~ msgid "ComboBox model"
#~ msgstr "ComboBox樣å¼"

#~ msgid "The model for the combo box"
#~ msgstr "Combo Box的樣å¼"

#~ msgid "Wrap width"
#~ msgstr "æ›è¡Œå¯¬åº¦"

#~ msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
#~ msgstr "控制項在 Grid 中顯示的æ›è¡Œå¯¬åº¦"

#~ msgid "Row span column"
#~ msgstr "æ©«å‘跨欄"

#~ msgid "Column span column"
#~ msgstr "縱å‘跨欄"

#~ msgid "me is using Gaim v%s."
#~ msgstr "我在用 Gaim v%s。"

#~ msgid "Call ended."
#~ msgstr "çµæŸå‘¼å«ã€‚"

#~ msgid "Calling %s"
#~ msgstr "å‘¼å« %s"

#~ msgid "End Call"
#~ msgstr "çµæŸå‘¼å«"

#~ msgid "Receiving call from %s"
#~ msgstr "æ”¶åˆ°ä¾†æ¯ %s 的呼å«"

#~ msgid "Reject Call"
#~ msgstr "拒絕呼å«"

#~ msgid "Accept call"
#~ msgstr "接å—呼å«"

#~ msgid "Connected to %s"
#~ msgstr "已連çµåˆ° %s"

#~ msgid "_Mute"
#~ msgstr "éœéŸ³(_M)"

#~ msgid "Error launching <b>%s</b>: %s"
#~ msgstr "執行「%sã€æ™‚發生了錯誤:%s"

#~ msgid "e-Mail"
#~ msgstr "é›»å­éƒµä»¶"

#~ msgid "Realname"
#~ msgstr "姓å"

#~ msgid "Email Address"
#~ msgstr "é›»å­éƒµä»¶"

#~ msgid "EMail"
#~ msgstr "é›»å­éƒµä»¶"

#~ msgid "Private Key File"
#~ msgstr "ç§é‘°æª”案"

#~ msgid "Re-type Passphrase"
#~ msgstr "å†æ¬¡è¼¸å…¥å¯†ç¢¼"

#~ msgid "%s came back"
#~ msgstr "%s 回來了"

#~ msgid "%s went away"
#~ msgstr "%s 已經離開"

#~ msgid "New Status..."
#~ msgstr "新狀態..."

#~ msgid "Saved Status..."
#~ msgstr "儲存狀態..."

#~ msgid "Join A Chat..."
#~ msgstr "加入èŠå¤©å®¤..."

#~ msgid "(+%d more)"
#~ msgstr "(以åŠå¦å¤– %d 個)"

#~ msgid " left the room (%s)."
#~ msgstr " 離開èŠå¤©å®¤ (%s)。"

#~ msgid "Offline "
#~ msgstr "離線"

#~ msgid "Default"
#~ msgstr "é è¨­"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">來自:</span> %s\n"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">主題:</span> %s\n"

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
#~ "\n"
#~ "%s%s%s%s"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">您收到了郵件ï¼</span>\n"
#~ "\n"
#~ "%s%s%s%s"

#~ msgid "Pounce Action"
#~ msgstr "æ•æ‰å‹•ä½œ"

#~ msgid "_Warn"
#~ msgstr "警告(_W)"

#~ msgid "Jabber ID"
#~ msgstr "Jabber 帳號"

#  NOTE Jabber 術語,見上
#~ msgid "(pending)"
#~ msgstr "(等待èªè­‰ï¼‰"

#~ msgid "Hide IP address"
#~ msgstr "éš±è— IP ä½å€"

# NOTE åƒé–± http://www.geocities.com/Athens/Delphi/6470/icq99.html
#, fuzzy
#~ msgid "Web aware"
#~ msgstr "å…許其他使用者在網路上查看您目å‰çš„狀態"

#  XXX 這個有點怪,譯錯?
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "å•Ÿå‹•"

#~ msgid "Add User"
#~ msgstr "新增使用者"

#~ msgid "Write a gtkrc file with these settings to %s"
#~ msgstr "將這些設定寫入到 %s 的 gtkrc 檔"

#~ msgid "Screenname:"
#~ msgstr "帳號:"

#~ msgid "Host name"
#~ msgstr "主機å稱"

#~ msgid "Default status messages"
#~ msgstr "é è¨­ç‹€æ…‹è¨Šæ¯"

#~ msgid "Edit Status Messages"
#~ msgstr "編輯狀態訊æ¯"

#~ msgid "Set Status Messages..."
#~ msgstr "設定狀態訊æ¯..."

#~ msgid "Not At Home"
#~ msgstr "ä¸åœ¨å®¶"

#~ msgid "Not At Desk"
#~ msgstr "ä¸åœ¨åº§ä½"

#~ msgid "Not In Office"
#~ msgstr "ä¸åœ¨è¾¦å…¬å®¤"

#~ msgid "Hello!"
#~ msgstr "您好ï¼"

#~ msgid "Gaim"
#~ msgstr "Gaim"

#~ msgid "Gaim - Signed off"
#~ msgstr "Gaim - 已登出"

#~ msgid "Gaim - Away"
#~ msgstr "Gaim - 離開"

#~ msgid "Set account idle time"
#~ msgstr "設定帳號閒置時間"

#~ msgid "Unset account idle time"
#~ msgstr "å–消帳號閒置時間設定"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "您想將他(她)加入到您的好å‹å單中嗎?"

#~ msgid "_Alias Buddy..."
#~ msgstr "為這個好å‹åŠ ä¸Šåˆ¥å(_A)..."

# XXX 中文譯文無法分別出「Alias Buddyã€å’Œã€ŒAlias Contactã€
#~ msgid "Alias Contact..."
#~ msgstr "為這組好å‹åŠ ä¸Šåˆ¥å..."

#~ msgid "/Tools/Account Ac_tions"
#~ msgstr "/工具/帳號相關指令(_T)"

#~ msgid "/Tools/A_ccounts"
#~ msgstr "/工具/帳號清單(_C)"

#~ msgid "Idle "
#~ msgstr "é–’ç½®"

#~ msgid "/Tools/Account Actions"
#~ msgstr "/工具/帳號相關指令"

#~ msgid "Active Developers"
#~ msgstr "ç¾ä»»é–‹ç™¼è€…"

#~ msgid "Change password"
#~ msgstr "修改密碼"

#~ msgid "Error processing event or response (%s)."
#~ msgstr "處ç†äº‹ä»¶æˆ–回覆時發生錯誤 (%s)。"

#~ msgid "Hide Disconnect Errors"
#~ msgstr "ä¸é¡¯ç¤ºä¸­æ–·é€£ç·šéŒ¯èª¤"

#~ msgid "Hide Login Errors"
#~ msgstr "ä¸é¡¯ç¤ºç™»å…¥éŒ¯èª¤"

#~ msgid "Hide Reconnecting Dialog"
#~ msgstr "éš±è—é‡æ–°é€£ç·šäº¤è«‡è¦–窗"

#~ msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
#~ msgstr "當你斷線時,系統會自動幫你é‡æ–°é€£ç·šã€‚"

# NOTE 譯文核實 by Etan Reisner (開發者之一)
#~ msgid "Use last matching buddy"
#~ msgstr "使用最後(而éžæœ€å…ˆï¼‰ä¸€å€‹åŒ¹é…的好å‹å¸³è™Ÿ"

# NOTE æ¯è¡Œä¸å¯å¤ªé•·ï¼Œä¸¦è¦äººæ‰‹ç”¨ã€Œ\nã€åˆ†éš”,å¦å‰‡è¦–窗會éŽé—Š
#~ msgid ""
#~ "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in "
#~ "the contact.\n"
#~ "The default values (offline = 4, away = 2, and idle = 1) will use what "
#~ "used to be\n"
#~ "the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline."
#~ msgstr ""
#~ "若果一個好å‹å…¶å¯¦æ¦‚括了好幾個好å‹å¸³è™Ÿï¼Œé€šè¨Šæ™‚便根據這è£\n"
#~ "所給定的得分值計分,ç©åˆ†æœ€å°‘者為「優先ã€ï¼Œæˆç‚ºç•¶æ™‚實際\n"
#~ "使用的好å‹å¸³è™Ÿã€‚\n"
#~ "「離線ã€ç‹€æ…‹é è¨­å¾— 4 分,「離開ã€å…©åˆ†ï¼Œã€Œé–’ç½®ã€1 分。\n"
#~ "è¦å¾—出é è¨­çš„優先次åºã€Œæ²’閒置→閒置→離開→離開兼閒置ã€ï¼Œ\n"
#~ "使用上列的é è¨­å€¼å³å¯ã€‚"

#~ msgid "_Keep the dialog open"
#~ msgstr "ä¿æŒå°è©±æ¡†é–‹å•Ÿ(_K)"

#~ msgid "A_way"
#~ msgstr "離開(_W)"

#~ msgid "_Idle"
#~ msgstr "é–’ç½®(_I)"

#~ msgid "Retur_n from idle"
#~ msgstr "由閒置返回(_N)"

#~ msgid "Bro_wse..."
#~ msgstr "ç€è¦½(_W)..."

#~ msgid "Remove Buddy Pounce"
#~ msgstr "移除好å‹ç‹€æ…‹æ•æ‰"

#~ msgid "_Queue new messages when away"
#~ msgstr "在離開時,將所有的新訊æ¯ç½®å…¥ä½‡åˆ—中(_Q)"

#~ msgid "Unable to set AIM away message."
#~ msgstr "無法設定 AIM 離開訊æ¯ã€‚"

#~ msgid ""
#~ "You have probably requested to set your away message before the login "
#~ "procedure completed.  You remain in a \"present\" state; try setting it "
#~ "again when you are fully connected."
#~ msgstr ""
#~ "您試著在登入程åºå®Œæˆå‰ä¿®æ”¹æ‚¨çš„離開訊æ¯ï¼Œæ‚¨çš„狀態將維æŒç›®å‰æ‰€è¨­å®šçš„狀態。請"
#~ "在完全登入後å†è¨­å®šä¸€æ¬¡ã€‚"

#~ msgid "Verify all IM message signatures"
#~ msgstr "核實所有å³æ™‚訊æ¯çš„簽章"

#~ msgid "Digitally sign all channel messages"
#~ msgstr "數ä½ç°½ç½²æ‰€æœ‰é »é“訊æ¯"

#~ msgid "Verify all channel message signatures"
#~ msgstr "核實所有頻é“訊æ¯çš„簽章"

#~ msgid "(%d message)"
#~ msgid_plural "(%d messages)"
#~ msgstr[0] "(%d 個訊æ¯ï¼‰"
#~ msgstr[1] "(%d 個訊æ¯ï¼‰"

#~ msgid "(1 message)"
#~ msgstr "(一個訊æ¯ï¼‰"

#~ msgid "Default auto-away"
#~ msgstr "é è¨­è‡ªå‹•é›¢é–‹"

#~ msgid "_Sorting:"
#~ msgstr "排åºæ–¹å¼(_S):"

#~ msgid "Buddy Display"
#~ msgstr "好å‹é¡¯ç¤º"

# XXX æš«è­¯
#~ msgid "Show more buddy details"
#~ msgstr "顯示更多使用者細節"

#~ msgid "Gnome Default"
#~ msgstr "GNOMEé è¨­å€¼"

#~ msgid "Away m_essage:"
#~ msgstr "離開訊æ¯(_M):"

#~ msgid "IRC"
#~ msgstr "IRC"