# Gaim Italian translation# Copyright (C) 2002, Salvatore di Maggio <titanicus@libero.it># Copyright (C) 2003, Claudio Satriano <satriano@na.infn.it>## This file is distributed under the same license as the Gaim package.#msgid ""msgstr """Project-Id-Version: Gaim\n""Report-Msgid-Bugs-To: \n""POT-Creation-Date: 2004-12-02 18:38-0500\n""PO-Revision-Date: 2004-08-24 13:00--100\n""Last-Translator: Claudio Satriano <satriano@na.infn.it>\n""Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n""MIME-Version: 1.0\n""Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n""Content-Transfer-Encoding: 8bit\n""Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"#: plugins/autorecon.c:276msgid "Error Message Suppression"msgstr "Soppressione dei messaggi di errore"#: plugins/autorecon.c:280msgid "Hide Disconnect Errors"msgstr "Nascondi gli errori di disconnessione"#: plugins/autorecon.c:284msgid "Hide Login Errors"msgstr "Nascondi gli errori di login"#: plugins/autorecon.c:288#, fuzzymsgid "Hide Reconnecting Dialog"msgstr "Nascondi gli errori di disconnessione"#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#: plugins/autorecon.c:312msgid "Auto-Reconnect"msgstr "Riconnessione automatica"#. *< name#. *< version#. * summary#. * description#: plugins/autorecon.c:315 plugins/autorecon.c:317msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."msgstr "Ti riconnette automaticamente quando sei cacciato fuori."#: plugins/chkmail.c:94 plugins/chkmail.c:117 plugins/chkmail.c:126msgid "Mail Server"msgstr "Server di posta"#: plugins/chkmail.c:136#, c-formatmsgid "%s (%d new/%d total)"msgstr "%s (%d nuovi/%d totali)"#: plugins/chkmail.c:199msgid "Check Mail"msgstr "Controlla la posta elettronica"#: plugins/chkmail.c:203msgid "Check email every X seconds.\n"msgstr "Controlla la posta elettronica ogni X secondi.\n"#: plugins/contact_priority.c:84msgid "Point values to use when..."msgstr "Punti da utilizzare quando..."#: plugins/contact_priority.c:93msgid "Buddy is offline:"msgstr "Il contatto non � connesso:"#: plugins/contact_priority.c:107msgid "Buddy is away:"msgstr "Il contatto � assente:"#: plugins/contact_priority.c:121msgid "Buddy is idle:"msgstr "Il contatto � inattivo:"#: plugins/contact_priority.c:135msgid "Use last matching buddy"msgstr "Utilizza l'ultimo contatto corrispondente"#. Explanation#: plugins/contact_priority.c:141msgid """The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the ""contact.\n""The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n""will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-"">offline."msgstr """Il contatto con il punteggio pi� basso � quello che avr� priorit� nella ""lista.\n""I valori predefiniti sono: non connesso=4, assente=2, inattivo=1."#: plugins/contact_priority.c:144msgid "Point values to use for Account..."msgstr "Punti da utilizzare per l'account..."#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#: plugins/contact_priority.c:195msgid "Contact Priority"msgstr "Priorit� nella lista"#. *< name#. *< version#. *< summary#: plugins/contact_priority.c:198msgid """Allows for controlling the values associated with different buddy states."msgstr """Permette di controllare i valori associati a differenti stati del contatto."#. *< description#: plugins/contact_priority.c:200msgid """Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies ""in contact priority computations."msgstr """Permette di cambiare i punti da assegnare agli stati di inattivit�/assenza/""disconnesso per i contatti nel calcolo della priorit� all'interno della ""lista."#.#. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES#.#: plugins/docklet/docklet-win32.c:44msgid "Gaim"msgstr "Gaim"#: plugins/docklet/docklet-win32.c:45msgid "Gaim - Signed off"msgstr "Gaim - Non connesso"#: plugins/docklet/docklet-win32.c:46msgid "Gaim - Away"msgstr "Gaim - Assente"#: plugins/docklet/docklet.c:140msgid "Auto-login"msgstr "Login automatico"#: plugins/docklet/docklet.c:143msgid "New Message..."msgstr "Nuovo messaggio..."#: plugins/docklet/docklet.c:144msgid "Join A Chat..."msgstr "Entra in chat..."#: plugins/docklet/docklet.c:181msgid "New..."msgstr "Nuovo..."#: plugins/docklet/docklet.c:189 src/gtkprefs.c:1760 src/protocols/gg/gg.c:52#: src/protocols/irc/irc.c:169 src/protocols/irc/msgs.c:189#: src/protocols/jabber/buddy.c:1074 src/protocols/jabber/jabber.c:987#: src/protocols/msn/msn.c:542 src/protocols/novell/novell.c:2811#: src/protocols/novell/novell.c:2928 src/protocols/novell/novell.c:2980#: src/protocols/oscar/oscar.c:677 src/protocols/oscar/oscar.c:5592#: src/protocols/oscar/oscar.c:6662 src/protocols/oscar/oscar.c:6883#: src/protocols/silc/buddy.c:1384 src/protocols/silc/silc.c:52#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3167 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2225msgid "Away"msgstr "Assente"#: plugins/docklet/docklet.c:197msgid "Back"msgstr "Ritornato"#: plugins/docklet/docklet.c:206msgid "Mute Sounds"msgstr "Nessun suono"#: plugins/docklet/docklet.c:213 src/gtkft.c:628msgid "File Transfers"msgstr "Trasferimento file"#: plugins/docklet/docklet.c:214 src/gtkaccount.c:2345msgid "Accounts"msgstr "Account"#: plugins/docklet/docklet.c:215 src/gtkprefs.c:2263msgid "Preferences"msgstr "Preferenze"#: plugins/docklet/docklet.c:224#, fuzzymsgid "Log Out"msgstr "Disconnesso"#: plugins/docklet/docklet.c:228msgid "Quit"msgstr "Esci"#: plugins/docklet/docklet.c:553msgid "Tray Icon Configuration"msgstr "Configurazione dell'icona di notifica"#: plugins/docklet/docklet.c:557msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"msgstr """_Nascondi i nuovi messaggi finch� non si fa clic sull'icona di notifica"#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#: plugins/docklet/docklet.c:583msgid "System Tray Icon"msgstr "Icona di notifica"#. *< name#. *< version#. * summary#: plugins/docklet/docklet.c:586msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."msgstr "Mostra un'icona per Gaim nel vassoio di sistema."#. * description#: plugins/docklet/docklet.c:588msgid """Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show ""the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, ""and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows ""messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."msgstr """Mostra un'icona nel vassoio di sistema (in GNOME, KDE o Windows, per ""esempio) per visualizzare lo stato corrente di Gaim; consente un accesso ""veloce alle funzioni usate pi� comunemente e mostra/nasconde la lista dei ""contatti o la finestra di login. Consente inoltre di mettere in coda i ""messaggi finch� non si fa clic sull'icona, in maniera simile a ICQ."#: plugins/extplacement.c:77msgid "By conversation count"msgstr "Per numero di conversazioni"#: plugins/extplacement.c:98msgid "Conversation Placement"msgstr "Posizionamento delle conversazioni"#: plugins/extplacement.c:103msgid "Number of conversations per window"msgstr "Numero di conversazioni per finestra"#: plugins/extplacement.c:109msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"msgstr """Separa le finestre dei MI e delle chat quando sono posizionate per numero"#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#: plugins/extplacement.c:130msgid "ExtPlacement"msgstr "Posizionamento extra"#. *< name#. *< version#: plugins/extplacement.c:132msgid "Extra conversation placement options."msgstr "Opzioni extra per il posizionamento delle conversazioni."#. *< summary#. * description#: plugins/extplacement.c:134msgid """Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs ""and Chats"msgstr """Limita il numero di conversazioni per finestra, separando opzionalmente i MI ""e le chat"#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#: plugins/filectl.c:249msgid "Gaim File Control"msgstr "Controllo con file"#. *< name#. *< version#. * summary#. * description#: plugins/filectl.c:252 plugins/filectl.c:254msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."msgstr "Consente di controllare Gaim immettendo dei comandi in un file."#: plugins/gaim-remote/remote.c:91msgid "Not connected to AIM"msgstr "Non connesso ad AIM"#: plugins/gaim-remote/remote.c:100 plugins/gaim-remote/remote.c:139msgid "No screenname given."msgstr "Nessun nome utente fornito."#: plugins/gaim-remote/remote.c:176msgid "No roomname given."msgstr "Nessun nome della stanza fornito."#: plugins/gaim-remote/remote.c:195msgid "Invalid AIM URI"msgstr "URI AIM non valido"#: plugins/gaim-remote/remote.c:742#, c-formatmsgid """Failed to assign %s to a socket:\n""%s"msgstr """Impossibile assegnare %s ad un socket:\n""%s"#: plugins/gaim-remote/remote.c:765msgid "Unable to open socket"msgstr "Impossibile aprire il socket"#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#: plugins/gaim-remote/remote.c:815msgid "Remote Control"msgstr "Controllo remoto"#. *< name#. *< version#. * summary#: plugins/gaim-remote/remote.c:818msgid "Provides remote control for gaim applications."msgstr "Fornisce un controllo remoto per applicazioni basate su Gaim."#. * description#: plugins/gaim-remote/remote.c:820msgid """Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party ""applications or through the gaim-remote tool."msgstr """Consente di controllare Gaim in remoto con applicazioni esterne o attraverso ""il tool \"gaim-remote\"."#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#: plugins/gaiminc.c:91msgid "Gaim Demonstration Plugin"msgstr "Plugin dimostrativo"#. *< name#. *< version#. * summary#: plugins/gaiminc.c:94msgid "An example plugin that does stuff - see the description."msgstr "Un plugin di esempio che fa alcune cose - guarda la descrizione."#. * description#: plugins/gaiminc.c:96msgid """This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n""- It tells you who wrote the program when you log in\n""- It reverses all incoming text\n""- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"msgstr """Questo � un fantastico plugin che fa un sacco di cose:\n""- Ti dice chi ha scritto il programma quando ti connetti\n""- Inverte il testo dei messaggi in arrivo\n""- Invia un messaggio ai tuoi contatti non appena ti connetti"#. Configuration frame#: plugins/gestures/gestures.c:221msgid "Mouse Gestures Configuration"msgstr "Configurazione dei gesti del mouse"#: plugins/gestures/gestures.c:228msgid "Middle mouse button"msgstr "Pulsante centrale"#: plugins/gestures/gestures.c:233msgid "Right mouse button"msgstr "Pulsante destro"#. "Visual gesture display" checkbox#: plugins/gestures/gestures.c:245msgid "_Visual gesture display"msgstr "_Mostra la traccia del mouse quando si esegue un gesto"#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#: plugins/gestures/gestures.c:274msgid "Mouse Gestures"msgstr "Gesti del mouse"#. *< name#. *< version#. * summary#: plugins/gestures/gestures.c:277msgid "Provides support for mouse gestures"msgstr "Fornisce un supporto per i gesti del mouse"#. * description#: plugins/gestures/gestures.c:279msgid """Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n""Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n""\n""Drag down and then to the right to close a conversation.\n""Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n""Drag up and then to the right to switch to the next conversation."msgstr """Permette di utilizzare nelle finestre di conversazione alcuni gesti del ""mouse\n""Tieni premuto il pulsante centrale e trascina il mouse per le seguenti ""azioni:\n""\n""Trascina il mouse prima gi� e poi a destra per chiudere una conversazione.\n""Trascina il mouse prima su e poi a sinistra per passare alla conversazione ""precedente.\n""Trascina il mouse prima su e poi a destra per passare alla conversazione ""successiva."#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 src/gtkprefs.c:2080#: src/gtkroomlist.c:553 src/protocols/jabber/jabber.c:606#: src/protocols/msn/msn.c:1501 src/protocols/trepia/trepia.c:399msgid "Name"msgstr "Nome"#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143msgid "Instant Messaging"msgstr "Messaggi immediati"#. Add the label.#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:455msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."msgstr """Scegli una persona dalla tua rubrica qui sotto oppure aggiungi una nuova ""persona."#. "Search"#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:468#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 src/protocols/oscar/oscar.c:7189msgid "Search"msgstr "Ricerca"#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:549#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:304 src/gtkblist.c:4053#: src/gtkblist.c:4402msgid "Group:"msgstr "Gruppo:"#. "New Person" button#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:575#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:466msgid "New Person"msgstr "Nuova persona"#. "Select Buddy" button#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592msgid "Select Buddy"msgstr "Seleziona il contatto"#. Add the label.#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:341msgid """Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new ""person."msgstr """Seleziona una persona dalla tua rubrica da aggiungere a questo contatto ""oppure crea una nuova persona."#. Add the disclosure#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:429msgid "Show user details"msgstr "Mostra i dettagli dell'utente"#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:430msgid "Hide user details"msgstr "Nascondi i dettagli dell'utente"#. "Associate Buddy" button#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:483msgid "_Associate Buddy"msgstr "_Associa il contatto"#: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:90#: src/blist.c:775 src/blist.c:982 src/blist.c:1933 src/gtkblist.c:3873#: src/protocols/jabber/roster.c:66msgid "Buddies"msgstr "Contatti"#: plugins/gevolution/gevolution.c:221msgid "Add to Address Book"msgstr "Aggiungi alla rubrica"#. Configuration frame#: plugins/gevolution/gevolution.c:344msgid "Evolution Integration Configuration"msgstr "Configurazione dell'integrazione con Evolution"#. Label#: plugins/gevolution/gevolution.c:347msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."msgstr """Seleziona tutti gli account ai quali i contatti dovrebbero essere aggiunti ""automaticamente."#: plugins/gevolution/gevolution.c:377 plugins/idle.c:52 src/gtkconn.c:626msgid "Account"msgstr "Account"#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#: plugins/gevolution/gevolution.c:460msgid "Evolution Integration"msgstr "Integrazione con Evolution"#. *< name#. *< version#. * summary#. * description#: plugins/gevolution/gevolution.c:463 plugins/gevolution/gevolution.c:465msgid "Provides integration with Ximian Evolution."msgstr "Fornisce l'integrazione con Ximian Evolution."#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:264msgid "Please enter the person's information below."msgstr "Inserisci qui sotto le informazioni sulla persona."#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:268msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."msgstr "Inserisci qui sotto il nome utente del contatto e il tipo di account."#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:288msgid "Account type:"msgstr "Tipo di account:"#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:292msgid "Screenname:"msgstr "Nome utente:"#. Optional Information section#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:312msgid "Optional information:"msgstr "Informazioni opzionali:"#. Label#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:335 src/gtkaccount.c:372#: src/gtkaccount.c:402 src/protocols/oscar/oscar.c:583msgid "Buddy Icon"msgstr "Icona per il contatto"#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:347msgid "First name:"msgstr "Nome:"#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:359msgid "Last name:"msgstr "Cognome:"#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:379msgid "E-mail:"msgstr "Email:"#: plugins/history.c:92msgid "History"msgstr "Storico"#: plugins/history.c:94msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."msgstr """Mostra le conversazioni registrate di recente nelle nuove finestre di ""conversazione."#: plugins/history.c:95msgid """When a new conversation is opened this plugin will insert the last ""conversation into the current conversation."msgstr """Quando viene aperta una nuova conversazione, questo plugin inserir� l'ultima ""conversazione in quella corrente."#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#: plugins/iconaway.c:106msgid "Iconify on Away"msgstr "Riduci a icona se assente"#. *< name#. *< version#. * summary#. * description#: plugins/iconaway.c:109 plugins/iconaway.c:111msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."msgstr "Riduce a icona la lista dei contatti quando sei assente."#: plugins/idle.c:56msgid "Minutes"msgstr "Minuti"#: plugins/idle.c:63 plugins/idle.c:98msgid "I'dle Mak'er"msgstr "Inattivatore"#: plugins/idle.c:64 plugins/idle.c:79msgid "Set Account Idle Time"msgstr "Imposta il tempo di inattivit� per l'account"#: plugins/idle.c:67msgid "_Set"msgstr "_Imposta"#: plugins/idle.c:68msgid "_Cancel"msgstr "_Annulla"#: plugins/idle.c:100 plugins/idle.c:101msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"msgstr """Consente di configurare manualmente per quanto tempo sei stato inattivo."#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#: plugins/ipc-test-client.c:87msgid "IPC Test Client"msgstr "Test client IPC"#. *< name#. *< version#. * summary#: plugins/ipc-test-client.c:90msgid "Test plugin IPC support, as a client."msgstr "Verifica il supporto plugin IPC come client."#. * description#: plugins/ipc-test-client.c:92msgid """Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and ""calls the commands registered."msgstr """Verifica il supporto plugin IPC come client. Cerca il plugin server e ""richiama i comandi registrati."#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#: plugins/ipc-test-server.c:74msgid "IPC Test Server"msgstr "Test server IPC"#. *< name#. *< version#. * summary#: plugins/ipc-test-server.c:77msgid "Test plugin IPC support, as a server."msgstr "Verifica il supporto plugin IPC come server."#. * description#: plugins/ipc-test-server.c:79msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."msgstr "Verifica il supporto plugin IPC come server. Registra i comandi IPC."#: plugins/mailchk.c:160msgid "Mail Checker"msgstr "Controllo posta"#: plugins/mailchk.c:162msgid "Checks for new local mail."msgstr "Controlla se ci sono nuovi messaggi di posta."#: plugins/mailchk.c:163msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."msgstr """Aggiunge una piccola casella alla lista contatti che mostra se c'� posta per ""te."#. ---------- "Notify For" ----------#: plugins/notify.c:599msgid "Notify For"msgstr "Notifica per"#: plugins/notify.c:603msgid "_IM windows"msgstr "Finestre dei _messaggi immediati"#: plugins/notify.c:610msgid "C_hat windows"msgstr "Finestre delle _chat"#: plugins/notify.c:617msgid "_Focused windows"msgstr "Finestre in _primo piano"#. ---------- "Notification Methods" ----------#: plugins/notify.c:625msgid "Notification Methods"msgstr "Metodi di notifica"#: plugins/notify.c:632msgid "Prepend _string into window title:"msgstr "Anteponi la seguente _stringa nel titolo della finestra:"#. Count method button#: plugins/notify.c:651msgid "Insert c_ount of new messages into window title"msgstr "Inserisci il c_onteggio dei nuovi messaggi nel titolo della finestra"#. Urgent method button#: plugins/notify.c:659msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"msgstr "Invia il messaggio \"_URGENTE\" al window manager"#. ---------- "Notification Removals" ----------#: plugins/notify.c:667msgid "Notification Removal"msgstr "Rimozione della notifica"#. Remove on focus button#: plugins/notify.c:672msgid "Remove when conversation window _gains focus"msgstr "Rimuovi quando la finestra di conversazione va in _primo piano"#. Remove on click button#: plugins/notify.c:679msgid "Remove when conversation window _receives click"msgstr "Rimuovi quando si fa c_lic sulla finestra di conversazione"#. Remove on type button#: plugins/notify.c:687msgid "Remove when _typing in conversation window"msgstr "Rimuovi quando si scri_ve nella finestra di conversazione"#. Remove on message send button#: plugins/notify.c:695msgid "Remove when a _message gets sent"msgstr "Rimuovi quando un _messaggio viene inviato"#. Remove on conversation switch button#: plugins/notify.c:704msgid "Remove on switch to conversation ta_b"msgstr "Rimuovi quando si _passa ad un'altra scheda"#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#: plugins/notify.c:794msgid "Message Notification"msgstr "Notifica messaggi"#. *< name#. *< version#. * summary#. * description#: plugins/notify.c:797 plugins/notify.c:799msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."msgstr "Fornisce diversi modi per notificare i messaggi non letti."#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#: plugins/perl/perl.c:535msgid "Perl Plugin Loader"msgstr "Loader per i plugin in perl"#. *< name#. *< version#. *< summary#: plugins/perl/perl.c:537 plugins/perl/perl.c:538msgid "Provides support for loading perl plugins."msgstr "Consente di caricare i plugin scritti in perl."#: plugins/raw.c:149msgid "Raw"msgstr "Raw"#: plugins/raw.c:151msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."msgstr "Permette di inviare input raw ai protocolli text-based."#: plugins/raw.c:152msgid """Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit ""'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."msgstr """Permette di inviare input raw ai protocolli text-based (Jabber, MSN, IRC, ""TOC). Premi 'Invio' nella casella di immissione per inviare il testo. ""Controlla la finestra di debug."#: plugins/relnot.c:63#, c-formatmsgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>"msgstr "Stai utilizzando Gaim, versione %s. La versione corrente � la %s.<hr>"#: plugins/relnot.c:69#, c-formatmsgid """<b>ChangeLog:</b>\n""%s<br><br>"msgstr """<b>ChangeLog:</b>\n""%s<br><br>"#: plugins/relnot.c:74#, c-formatmsgid """You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/""\">http://gaim.sourceforge.net</a>."msgstr """Puoi ottenere la versione %s da:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/""\">http://gaim.sourceforge.net</a>."#: plugins/relnot.c:78 plugins/relnot.c:79msgid "New Version Available"msgstr "Nuova versione disponibile"#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#: plugins/relnot.c:137msgid "Release Notification"msgstr "Notifica nuove versioni"#. *< name#. *< version#. * summary#: plugins/relnot.c:140msgid "Checks periodically for new releases."msgstr "Controlla periodicamente l'esistenza di nuove versioni."#. * description#: plugins/relnot.c:142msgid """Checks periodically for new releases and notifies the user with the ""ChangeLog."msgstr """Controlla periodicamente l'esistenza di nuove versioni e notifica all'utente ""il ChangeLog."#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#: plugins/signals-test.c:585msgid "Signals Test"msgstr "Test dei segnali"#. *< name#. *< version#. * summary#. * description#: plugins/signals-test.c:588 plugins/signals-test.c:590msgid "Test to see that all signals are working properly."msgstr "Verifica se tutti i segnali stanno funzionando correttamente."#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#: plugins/simple.c:34msgid "Simple Plugin"msgstr "Plugin semplice"#. *< name#. *< version#. * summary#. * description#: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39msgid "Tests to see that most things are working."msgstr "Test per verificare se la maggior parte delle cose funziona."#: plugins/spellchk.c:415msgid "Text Replacements"msgstr "Sostituzione del testo"#: plugins/spellchk.c:439msgid "You type"msgstr "Testo digitato"#: plugins/spellchk.c:451msgid "You send"msgstr "Testo inviato"#: plugins/spellchk.c:477msgid "Add a new text replacement"msgstr "Aggiungi una nuova regola di sostituzione"#: plugins/spellchk.c:484msgid "You _type:"msgstr "Testo _digitato:"#: plugins/spellchk.c:498msgid "You _send:"msgstr "Testo _inviato:"#: plugins/spellchk.c:540msgid "Text replacement"msgstr "Sostituzione del testo"#: plugins/spellchk.c:542 plugins/spellchk.c:543msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."msgstr """Sostituisce il testo nei messaggi in uscita secondo delle regole definite ""dall'utente."#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226msgid "GNUTLS"msgstr "GNUTLS"#. *< name#. *< version#. * summary#. * description#: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:229 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:231msgid "Provides SSL support through GNUTLS."msgstr "Fornisce il supporto SSL attraverso GNUTLS."#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#: plugins/ssl/ssl-nss.c:318msgid "NSS"msgstr "NSS"#. *< name#. *< version#. * summary#. * description#: plugins/ssl/ssl-nss.c:321 plugins/ssl/ssl-nss.c:323msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."msgstr "Fornisce il supporto SSL attraverso NSS di Mozilla."#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#: plugins/ssl/ssl.c:94msgid "SSL"msgstr "SSL"#. *< name#. *< version#. * summary#. * description#: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."msgstr "Fornisce un wrapper per le librerie di supporto SSL."#: plugins/statenotify.c:42#, c-formatmsgid "%s has gone away."msgstr "%s � andato via."#: plugins/statenotify.c:49#, c-formatmsgid "%s is no longer away."msgstr "%s � ritornato."#: plugins/statenotify.c:56#, c-formatmsgid "%s has become idle."msgstr "%s � diventato inattivo."#: plugins/statenotify.c:63#, c-formatmsgid "%s is no longer idle."msgstr "%s � di nuovo attivo."#: plugins/statenotify.c:74msgid "Notify When"msgstr "Notifica quando"#: plugins/statenotify.c:77msgid "Buddy Goes _Away"msgstr "Il contatto � _assente"#: plugins/statenotify.c:80msgid "Buddy Goes _Idle"msgstr "Il contatto � _inattivo"#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#: plugins/statenotify.c:120msgid "Buddy State Notification"msgstr "Notifica dello stato dei contatti"#. *< name#. *< version#. * summary#. * description#: plugins/statenotify.c:123 plugins/statenotify.c:126msgid """Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or ""idle."msgstr """Notifica nella finestra di conversazione quando un contatto diventa inattivo ""o ritorna attivo."#: plugins/tcl/tcl.c:363msgid "Tcl Plugin Loader"msgstr "Loader per i plugin Tcl"#: plugins/tcl/tcl.c:365 plugins/tcl/tcl.c:366msgid "Provides support for loading Tcl plugins"msgstr "Consente di caricare i plugin Tcl"#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#: plugins/ticker/ticker.c:75 plugins/ticker/ticker.c:331msgid "Buddy Ticker"msgstr "Ticker contatti"#. *< name#. *< version#. * summary#. * description#: plugins/ticker/ticker.c:334 plugins/ticker/ticker.c:336msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."msgstr "Una versione a scorrimento orizzontale della lista contatti."#: plugins/timestamp.c:183msgid "iChat Timestamp"msgstr "iChat timestamp"#: plugins/timestamp.c:190msgid "Delay"msgstr "Ritardo"#: plugins/timestamp.c:197msgid "minutes."msgstr "minuti."#: plugins/timestamp.c:203msgid "_Apply"msgstr "_Applica"#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#: plugins/timestamp.c:268msgid "Timestamp"msgstr "Timestamp"#. *< name#. *< version#. * summary#. * description#: plugins/timestamp.c:271 plugins/timestamp.c:273msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."msgstr """Aggiunge alle conversazioni informazioni sul tempo nello stile di iChat ogni ""N minuti."#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:134#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:404#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:435msgid "Opacity:"msgstr "Opacit�:"#. IM Convo trans options#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:385msgid "IM Conversation Windows"msgstr "Finestre dei messaggi istantanei"#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:386msgid "_IM window transparency"msgstr "_Rendi trasparente la finestra"#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:396msgid "_Show slider bar in IM window"msgstr "_Mostra la barra di scorrimento nella finestra "#. Buddy List trans options#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:421msgid "Buddy List Window"msgstr "Finestra della lista contatti"#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:422msgid "_Buddy List window transparency"msgstr "Rendi _trasparente la finestra della lista contatti"#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:480msgid "Transparency"msgstr "Trasparenza"#. *< name#. *< version#. * summary#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:483msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."msgstr """Trasparenza variabile per la lista contatti e le finestre di conversazione."#. * description#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:485msgid """This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and ""the buddy list.\n""\n""* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."msgstr """Questo plugin imposta una trasparenza variabile sulle finestre di ""conversazione e sulla lista contatti.\n""\n""* Nota: Questo plugin richiede Windows 2000 o Windows XP."#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344msgid "GTK+ Runtime Version"msgstr "Versione di GTK+"#. Autostart#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352msgid "Startup"msgstr "Avvio"#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353msgid "_Start Gaim on Windows startup"msgstr "_Lancia Gaim all'avvio di Windows"#. Buddy List#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 src/gtkblist.c:3145#: src/gtkprefs.c:2178msgid "Buddy List"msgstr "Lista contatti"#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363msgid "_Dockable Buddy List"msgstr "Lista contatti _agganciabile"#. Docked Blist On Top#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367msgid "Docked _Buddy List is always on top"msgstr "La lista _contatti agganciata � sempre in primo piano"#. Blist On Top#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377msgid "_Keep Buddy List window on top"msgstr "Mantieni la finestra della lista contatti in _primo piano"#. Conversations#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 src/gtkprefs.c:910#: src/gtkprefs.c:2179 src/protocols/msn/msn.c:1838msgid "Conversations"msgstr "Conversazioni"#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383msgid "_Flash Window when messages are received"msgstr "_Illumina la finestra quando arriva un messaggio"#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407msgid "WinGaim Options"msgstr "Opzioni di WinGaim"#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410msgid "Options specific to Windows Gaim."msgstr "Opzioni specifiche di Gaim per Windows."#: src/account.c:294 src/protocols/jabber/jabber.c:1043msgid "New passwords do not match."msgstr "Le nuove password non coincidono."#: src/account.c:303msgid "Fill out all fields completely."msgstr "Riempi tutti i campi in maniera completa."#: src/account.c:328msgid "Original password"msgstr "Pasword originale"#: src/account.c:335msgid "New password"msgstr "Nuova password"#: src/account.c:342msgid "New password (again)"msgstr "Nuova password (di nuovo)"#: src/account.c:348#, c-formatmsgid "Change password for %s"msgstr "Cambia la password per %s"#: src/account.c:356msgid "Please enter your current password and your new password."msgstr "Inserisci la tua password attuale e la nuova password."#. *#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.#.#: src/account.c:359 src/connection.c:188 src/gtkblist.c:2419#: src/gtkdialogs.c:375 src/gtkdialogs.c:518 src/gtkdialogs.c:574#: src/gtkrequest.c:259 src/protocols/jabber/jabber.c:1090#: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:228#: src/protocols/msn/msn.c:243 src/protocols/msn/msn.c:258#: src/protocols/msn/msn.c:273 src/protocols/oscar/oscar.c:3533#: src/protocols/oscar/oscar.c:3627 src/protocols/oscar/oscar.c:6976#: src/protocols/oscar/oscar.c:7068 src/protocols/oscar/oscar.c:7120#: src/protocols/silc/buddy.c:460 src/protocols/silc/buddy.c:1132#: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459#: src/protocols/silc/chat.c:722 src/protocols/silc/ops.c:1083#: src/protocols/silc/ops.c:1689 src/protocols/silc/silc.c:717#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2892 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2901#: src/request.h:1244msgid "OK"msgstr "OK"#: src/account.c:360 src/account.c:398 src/connection.c:189#: src/gtkaccount.c:2014 src/gtkaccount.c:2510 src/gtkblist.c:2420#: src/gtkblist.c:4440 src/gtkconn.c:171 src/gtkdialogs.c:376#: src/gtkdialogs.c:519 src/gtkdialogs.c:575 src/gtkdialogs.c:673#: src/gtkdialogs.c:695 src/gtkdialogs.c:715 src/gtkdialogs.c:751#: src/gtkdialogs.c:813 src/gtkdialogs.c:855 src/gtkdialogs.c:893#: src/gtkimhtmltoolbar.c:440 src/gtkprivacy.c:588 src/gtkprivacy.c:601#: src/gtkprivacy.c:626 src/gtkprivacy.c:637 src/gtkrequest.c:260#: src/protocols/jabber/buddy.c:565 src/protocols/jabber/chat.c:772#: src/protocols/jabber/jabber.c:675 src/protocols/jabber/jabber.c:1091#: src/protocols/jabber/xdata.c:338 src/protocols/msn/msn.c:229#: src/protocols/msn/msn.c:244 src/protocols/msn/msn.c:259#: src/protocols/msn/msn.c:274 src/protocols/msn/msn.c:291#: src/protocols/oscar/oscar.c:1534 src/protocols/oscar/oscar.c:3491#: src/protocols/oscar/oscar.c:3534 src/protocols/oscar/oscar.c:3571#: src/protocols/oscar/oscar.c:3628 src/protocols/oscar/oscar.c:6977#: src/protocols/oscar/oscar.c:7069 src/protocols/oscar/oscar.c:7121#: src/protocols/oscar/oscar.c:7190 src/protocols/silc/buddy.c:461#: src/protocols/silc/buddy.c:1037 src/protocols/silc/buddy.c:1133#: src/protocols/silc/chat.c:594 src/protocols/silc/chat.c:723#: src/protocols/silc/ops.c:1690 src/protocols/silc/silc.c:718#: src/protocols/trepia/trepia.c:348 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2893#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2902 src/request.h:1244 src/request.h:1254msgid "Cancel"msgstr "Annulla"#: src/account.c:389#, c-formatmsgid "Change user information for %s"msgstr "Modifica le informazioni utente per %s"#: src/account.c:397 src/gtkrequest.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:564#: src/protocols/trepia/trepia.c:347msgid "Save"msgstr "Salva"#: src/account.c:802 src/gtkft.c:158 src/protocols/jabber/buddy.c:621#: src/protocols/jabber/buddy.c:1064 src/protocols/jabber/buddy.c:1081#: src/protocols/novell/novell.c:2823msgid "Unknown"msgstr "Sconosciuto"#: src/blist.c:681msgid "Chats"msgstr "Chat"#: src/blist.c:1352#, c-formatmsgid """%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged ""in. This buddy and the group were not removed.\n"msgid_plural """%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not ""logged in. These buddies and the group were not removed.\n"msgstr[0] """%d contatto del gruppo %s non � stato rimosso poich� non era connesso.\n"msgstr[1] """%d contatti del gruppo %s non sono stati rimossi poich� non erano connessi.\n"#: src/blist.c:1361msgid "Group not removed"msgstr "Gruppo non rimosso"#: src/blist.c:2064msgid """An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded, ""and the old file has moved to blist.xml~."msgstr """Si � verificato un errore nell'analisi della tua lista contatti. Per questo ""motivo non � stata caricata e la vecchia lista � stata spostata in blist.""xml~."#: src/blist.c:2067msgid "Buddy List Error"msgstr "Errore della lista contatti"#: src/connection.c:112 src/connection.c:161#, c-formatmsgid "Missing protocol plugin for %s"msgstr "Manca il plugin per il protocollo %s"#: src/connection.c:116msgid "Registration Error"msgstr "Errore di registrazione"#: src/connection.c:165msgid "Connection Error"msgstr "Errore di connessione"#: src/connection.c:185#, c-formatmsgid "Enter password for %s (%s)"msgstr "Inserisci la password per %s (%s)"#: src/conversation.c:236#, fuzzymsgid "Unable to send message: The message is too large."msgstr "Impossibile inviare il messaggio. Il messaggio � troppo grande."#: src/conversation.c:239#, fuzzy, c-formatmsgid "Unable to send message to %s."msgstr "Impossibile inviare il messaggio %s:"#: src/conversation.c:240#, fuzzymsgid "The message is too large."msgstr "Messaggio di assenza troppo lungo."#: src/conversation.c:249msgid "Unable to send message."msgstr "Impossibile inviare il messaggio."#: src/conversation.c:252#, fuzzy, c-formatmsgid "Unable to send messge to %s."msgstr "Impossibile inviare il messaggio %s:"#: src/conversation.c:2005#, c-formatmsgid "%s entered the room."msgstr "%s � entrato nella stanza."#: src/conversation.c:2008#, c-formatmsgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."msgstr "%s [<I>%s</I>] � entrato nella stanza."#: src/conversation.c:2104#, c-formatmsgid "You are now known as %s"msgstr "Sei ora conosciuto come %s"#: src/conversation.c:2107#, c-formatmsgid "%s is now known as %s"msgstr "%s � ora conosciuto come %s"#: src/conversation.c:2148#, c-formatmsgid "%s left the room (%s)."msgstr "%s ha abbandonato la stanza (%s)."#: src/conversation.c:2150#, c-formatmsgid "%s left the room."msgstr "%s ha abbandonato la stanza."#: src/conversation.c:2219#, c-formatmsgid "(+%d more)"msgstr "(+%d in pi�)"#: src/conversation.c:2221#, c-formatmsgid " left the room (%s)."msgstr " ha abbandonato la stanza (%s)."#: src/conversation.c:2626msgid "Last created window"msgstr "Ultima finestra creata"#: src/conversation.c:2628msgid "Separate IM and Chat windows"msgstr "Separa le finestre dei MI e delle chat"#: src/conversation.c:2630 src/gtkprefs.c:1287msgid "New window"msgstr "Nuova finestra"#: src/conversation.c:2632msgid "By group"msgstr "Per gruppo"#: src/conversation.c:2634msgid "By account"msgstr "Per account"#: src/ft.c:148 src/protocols/msn/msn.c:370#, c-formatmsgid """Error reading %s: \n""%s.\n"msgstr """Errore di lettura di %s: \n""%s.\n"#: src/ft.c:152#, c-formatmsgid """Error writing %s: \n""%s.\n"msgstr """Errore di scrittura di %s: \n""%s.\n"#: src/ft.c:156#, c-formatmsgid """Error accessing %s: \n""%s.\n"msgstr """Errore di accesso a %s: \n""%s.\n"#: src/ft.c:188msgid "Cannot send a file of 0 bytes."msgstr "Impossibile inviare un file di 0 byte."#: src/ft.c:198msgid "Cannot send a directory."msgstr "Impossibile inviare una directory."#: src/ft.c:205#, c-formatmsgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"msgstr """%s non � un file regolare. Mi rifiuto codardamente di sovrascriverlo.\n"#: src/ft.c:260#, c-formatmsgid "%s wants to send you %s (%s)"msgstr "%s vuole inviarti %s (%s)"#: src/ft.c:302#, c-formatmsgid "Accept file transfer request from %s?"msgstr "Accettare la richiesta di trasferimento file da %s?"#: src/ft.c:306#, c-formatmsgid """A file is available for download from:\n""Remote host: %s\n""Remote port: %d"msgstr """� disponibile per il download un file da:\n""Host remoto: %s\n""Porta remota: %d"#: src/ft.c:359#, c-formatmsgid "%s is not a valid filename.\n"msgstr "%s non � un nome file valido.\n"#: src/ft.c:377#, fuzzy, c-formatmsgid "Offering to send %s to %s"msgstr "Impossibile inviare il messaggio %s:"#: src/ft.c:870#, fuzzy, c-formatmsgid "Transfer of %s complete"msgstr "Trasferimento file per %s annullato.\n"#: src/ft.c:918#, fuzzy, c-formatmsgid "You canceled the transfer of %s"msgstr "%s ha annullato il trasferimento di %s"#: src/ft.c:970#, c-formatmsgid "%s canceled the transfer of %s"msgstr "%s ha annullato il trasferimento di %s"#: src/ft.c:1020#, c-formatmsgid "File transfer to %s aborted.\n"msgstr "Trasferimento file per %s annullato.\n"#: src/ft.c:1022#, c-formatmsgid "File transfer from %s aborted.\n"msgstr "Trasferimento file da %s annullato.\n"#: src/gaim-remote.c:104#, fuzzy, c-formatmsgid """Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n""\n"" COMMANDS:\n"" uri Handle AIM: URI\n"" away Popup the away dialog with the default ""message\n"" back Remove the away dialog\n"" send Send message\n"" quit Close running copy of Gaim\n""\n"" OPTIONS:\n"" -m, --message=MESG Message to send or show in conversation ""window\n"" -t, --to=SCREENNAME Select a target for command\n"" -p, --protocol=PROTO Specify protocol to use\n"" -f, --from=SCREENNAME Specify screen name to use\n"" -s, --session=SESSION Specify which Gaim session to use\n"" -h, --help [command] Show help for command\n"msgstr """Uso: %s comando [OPZIONI] [URI]\n""\n"" COMANDI:\n"" uri Gestore AIM: URI\n"" away Apre la finestra di dialogo con il messaggiodi assenza ""predefinito\n"" back Rimuove la finestra di dialogo di assenza\n"" quit Chiude la copia di Gaim in esecuzione\n""\n"" OPZIONI:\n"" -h, --help [comando] Mostra l'aiuto per il comando\n"#: src/gaim-remote.c:193#, fuzzy, c-formatmsgid """Gaim not running (on session %d)\n""Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n"msgstr """Gaim non � in esecuzione (nella sessione 0)\n""� stato caricato il plugin \"Controllo remoto\"?\n"#: src/gaim-remote.c:280msgid """Insufficient arguments (-t, -f, -p, & -m are all required) or arguments ""greater than 9999 chars\n"msgstr ""#: src/gaim-remote.c:291msgid """\n""Using AIM: URIs:\n""Sending an IM to a screen name:\n""\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n""In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello world'\n""is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n""Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n""needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n""Also,the following will just open a conversation window to a screen name,\n""with no message:\n""\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n""\n""Joining a chat:\n""\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n""...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n""\n""Adding a buddy to your buddy list:\n""\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n""...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"msgstr """\n""Utilizzo di AIM: URI:\n""Inviare un messaggio immediato ad un utente:\n""\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n""In questo caso, 'Penguin' � il nome dell'utente al quale vogliamo inviare\n""il messaggio e 'hello world' � il messaggio che verr� inviato.\n""'+' deve essere usato al posto degli spazi.\n""Si noti l'uso degli apici: se il comando � eseguito da una shell, i ""caratteri\n""'&' devono essere preceduti da un carattere di escape, altrimenti il ""comando\n""verr� interrotto in quel punto.\n""Il seguente comando, invece, apre semplicemente una finestra di\n""conversazione con un utente, senza alcun messaggio:\n""\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n""\n""Unirsi ad una chat:\n""\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n""...ti fa entrare nella chat room 'PenguinLounge'.\n""\n""Aggiungere un contatto alla propria lista:\n""\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n""...ti chiede di aggiungere 'Penguin' alla tua lista contatti.\n"#: src/gaim-remote.c:311msgid """\n""Close running copy of Gaim\n"msgstr """\n""Chiude la copia di Gaim in esecuzione\n"#: src/gaim-remote.c:315msgid """\n""Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n"msgstr """\n""Imposta come assente su tutti gli account utilizzando il messaggio ""predefinito.\n"#: src/gaim-remote.c:319msgid """\n""Set all accounts as not away.\n"msgstr """\n""Imposta come presente su tutti gli account.\n"#: src/gaim-remote.c:323#, fuzzymsgid """\n""Send instant message\n"msgstr "Invia un _messaggio"#: src/gtkaccount.c:325#, c-formatmsgid """<b>File:</b> %s\n""<b>File size:</b> %s\n""<b>Image size:</b> %dx%d"msgstr """<b>File:</b> %s\n""<b>Dimensione del file:</b> %s\n""<b>Dimensione dell'immagine:</b> %dx%d"#. Build the login options frame.#: src/gtkaccount.c:625msgid "Login Options"msgstr "Opzioni di login"#: src/gtkaccount.c:642 src/gtkft.c:555msgid "Protocol:"msgstr "Protocollo:"#: src/gtkaccount.c:647 src/gtkblist.c:4025msgid "Screen Name:"msgstr "Nome utente:"#: src/gtkaccount.c:720msgid "Password:"msgstr "Password:"#: src/gtkaccount.c:725 src/gtkblist.c:4039 src/gtkblist.c:4388msgid "Alias:"msgstr "Alias:"#: src/gtkaccount.c:729msgid "Remember password"msgstr "Ricorda la password"#: src/gtkaccount.c:738#, fuzzymsgid "Auto log in"msgstr "Login automatico"#. Build the user options frame.#: src/gtkaccount.c:785msgid "User Options"msgstr "Opzioni utente"#: src/gtkaccount.c:798msgid "New mail notifications"msgstr "Notifica i nuovi messaggi di posta"#: src/gtkaccount.c:807msgid "Buddy icon:"msgstr "Icona per il contatto:"#. Build the protocol options frame.#: src/gtkaccount.c:896#, c-formatmsgid "%s Options"msgstr "Opzioni %s"#. Use Global Proxy Settings#: src/gtkaccount.c:1032 src/gtkaccount.c:1079msgid "Use Global Proxy Settings"msgstr "Utilizza le opzioni globali del proxy"#. No Proxy#: src/gtkaccount.c:1038 src/gtkaccount.c:1086msgid "No Proxy"msgstr "Nessun proxy"#. HTTP#: src/gtkaccount.c:1044 src/gtkaccount.c:1093msgid "HTTP"msgstr "HTTP"#. SOCKS 4#: src/gtkaccount.c:1050 src/gtkaccount.c:1100msgid "SOCKS 4"msgstr "SOCKS 4"#. SOCKS 5#: src/gtkaccount.c:1056 src/gtkaccount.c:1107msgid "SOCKS 5"msgstr "SOCKS 5"#. Use Environmental Settings#: src/gtkaccount.c:1062 src/gtkaccount.c:1114 src/gtkprefs.c:1090msgid "Use Environmental Settings"msgstr "Utilizza le opzioni globali"#: src/gtkaccount.c:1153msgid "you can see the butterflies mating"msgstr "puoi vedere le farfalle accoppiarsi"#: src/gtkaccount.c:1157msgid "If you look real closely"msgstr "Se guardi da vicino"#: src/gtkaccount.c:1173msgid "Proxy Options"msgstr "Opzioni del proxy"#: src/gtkaccount.c:1191 src/gtkprefs.c:1084msgid "Proxy _type:"msgstr "_Tipo di proxy:"#: src/gtkaccount.c:1200 src/gtkprefs.c:1111msgid "_Host:"msgstr "_Host:"#: src/gtkaccount.c:1204 src/gtkprefs.c:1129msgid "_Port:"msgstr "_Porta:"#: src/gtkaccount.c:1212msgid "_Username:"msgstr "Nome _utente:"#: src/gtkaccount.c:1217 src/gtkprefs.c:1166msgid "Pa_ssword:"msgstr "Pa_ssword:"#: src/gtkaccount.c:1589msgid "Add Account"msgstr "Aggiungi un account"#: src/gtkaccount.c:1591msgid "Modify Account"msgstr "Modifica l'account"#. Add the disclosure#: src/gtkaccount.c:1615msgid "Show more options"msgstr "Mostra pi� opzioni"#: src/gtkaccount.c:1616msgid "Show fewer options"msgstr "Mostra meno opzioni"#. Register button#: src/gtkaccount.c:1643 src/protocols/jabber/jabber.c:674msgid "Register"msgstr "Iscrizione"#: src/gtkaccount.c:2008#, c-formatmsgid "Are you sure you want to delete %s?"msgstr "Sei sicuro di voler eliminare %s?"#: src/gtkaccount.c:2013 src/gtkrequest.c:263msgid "Delete"msgstr "Elimina"#: src/gtkaccount.c:2127 src/protocols/oscar/oscar.c:4179msgid "Screen Name"msgstr "Nome utente"#. zephyr has several exposures#. NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong)#. OPSTAFF "hidden"#. REALM-VISIBLE visible to people in local realm#. REALM-ANNOUNCED REALM-VISIBLE+ plus your logins/logouts are announced to <login,username,*>#. NET-VISIBLE REALM-ANNOUNCED, plus visible to people in foreign realm#. NET-ANNOUNCED NET-VISIBLE, plus logins/logouts are announced to <login,username,*>#.#. Online will set the user to the exposure they have in their options (defaulting to REALM-VISIBLE),#. Hidden, will set the user's exposure to OPSTAFF#.#. Away won't change their exposure but will set an auto away message (for IMs only)#.#: src/gtkaccount.c:2151 src/protocols/gg/gg.c:272 src/protocols/irc/irc.c:161#: src/protocols/jabber/buddy.c:1070 src/protocols/jabber/jabber.c:975#: src/protocols/msn/msn.c:534 src/protocols/napster/napster.c:561#: src/protocols/oscar/oscar.c:683 src/protocols/oscar/oscar.c:6871#: src/protocols/silc/silc.c:48 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2655#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3125 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2218msgid "Online"msgstr "Online"#: src/gtkaccount.c:2164#, fuzzymsgid "Auto Log In"msgstr "Login automatico"#: src/gtkaccount.c:2172msgid "Protocol"msgstr "Protocollo"#: src/gtkaccount.c:2485#, c-formatmsgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"msgstr "%s%s%s%s ha aggiunto %s alla sua lista contatti%s%s%s"#: src/gtkaccount.c:2499msgid """\n""\n""Do you wish to add him or her to your buddy list?"msgstr """\n""\n""Vuoi aggiungerlo alla tua lista dei contatti?"#: src/gtkaccount.c:2503msgid "Information"msgstr "Informazione"#: src/gtkaccount.c:2507msgid "Add buddy to your list?"msgstr "Vuoi aggiungere il contatto alla tua lista?"#. Add button#: src/gtkaccount.c:2509 src/gtkblist.c:4439 src/gtkconv.c:1476#: src/gtkconv.c:3790 src/gtkconv.c:3861 src/gtkrequest.c:264#: src/protocols/oscar/oscar.c:3805 src/protocols/silc/chat.c:593msgid "Add"msgstr "Aggiungi"#: src/gtkblist.c:813msgid "Join a Chat"msgstr "Entra in chat"#: src/gtkblist.c:834msgid """Please enter the appropriate information about the chat you would like to ""join.\n"msgstr """Inserisci le informazioni appropriate per la chat nella quale vuoi entrare.\n"#: src/gtkblist.c:845 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354msgid "_Account:"msgstr "_Account:"#: src/gtkblist.c:1117msgid "Get _Info"msgstr "_Info"#: src/gtkblist.c:1120msgid "I_M"msgstr "_MI"#: src/gtkblist.c:1126msgid "_Send File"msgstr "_Invia file"#: src/gtkblist.c:1132msgid "Add Buddy _Pounce"msgstr "Aggiungi un _allarme"#: src/gtkblist.c:1134 src/gtkblist.c:1231msgid "View _Log"msgstr "Mostra il _log"#: src/gtkblist.c:1144#, fuzzymsgid "_Alias Buddy..."msgstr "Imposta un alias per il contatto"#: src/gtkblist.c:1146#, fuzzymsgid "_Remove Buddy"msgstr "Rimuovi il contatto"#: src/gtkblist.c:1148#, fuzzymsgid "Alias Contact..."msgstr "Imposta un alias per la lista"#: src/gtkblist.c:1151 src/gtkdialogs.c:749 src/gtkdialogs.c:750msgid "Remove Contact"msgstr "Rimuovi lista"#: src/gtkblist.c:1155 src/gtkblist.c:1239 src/gtkblist.c:1253msgid "_Alias..."msgstr "_Alias..."#: src/gtkblist.c:1157 src/gtkblist.c:1241 src/gtkblist.c:1258#: src/gtkconn.c:367msgid "_Remove"msgstr "_Rimuovi"#: src/gtkblist.c:1203msgid "Add a _Buddy"msgstr "_Aggiungi un contatto"#: src/gtkblist.c:1205msgid "Add a C_hat"msgstr "Aggiungi una c_hat"#: src/gtkblist.c:1207msgid "_Delete Group"msgstr "_Elimina il gruppo"#: src/gtkblist.c:1209msgid "_Rename"msgstr "_Rinomina"#. join button#: src/gtkblist.c:1227 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409#: src/gtkstock.c:89msgid "_Join"msgstr "_Entra"#: src/gtkblist.c:1229msgid "Auto-Join"msgstr "Entra automaticamente"#: src/gtkblist.c:1255 src/gtkblist.c:1280msgid "_Collapse"msgstr "_Minimizza"#: src/gtkblist.c:1285msgid "_Expand"msgstr "M_assimizza"#: src/gtkblist.c:1502 src/gtkblist.c:1512 src/gtkblist.c:3284#: src/gtkblist.c:3287#, fuzzymsgid "/Tools/Mute Sounds"msgstr "Nessun suono"#: src/gtkblist.c:1953 src/gtkconv.c:4356 src/gtkpounce.c:316msgid """You are not currently signed on with an account that can add that buddy."msgstr """Non sei attualmente connesso a nessun protocollo che consenta di aggiungere ""un contatto."#. Buddies menu#: src/gtkblist.c:2363msgid "/_Buddies"msgstr "/_Contatti"#: src/gtkblist.c:2364msgid "/Buddies/New Instant _Message..."msgstr "/Contatti/Nuovo _messaggio immediato..."#: src/gtkblist.c:2365msgid "/Buddies/Join a _Chat..."msgstr "/Contatti/Entra in _chat..."#: src/gtkblist.c:2366msgid "/Buddies/Get User _Info..."msgstr "/Contatti/_Informazioni su un contatto..."#: src/gtkblist.c:2367msgid "/Buddies/View User _Log..."msgstr "/Contatti/Visualizza il log dell'utente..."#: src/gtkblist.c:2369msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"msgstr "/Contatti/Mostra i contatti non in linea"#: src/gtkblist.c:2370msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"msgstr "/Contatti/Mostra i gruppi _vuoti"#: src/gtkblist.c:2371msgid "/Buddies/_Add Buddy..."msgstr "/Contatti/_Aggiungi un contatto..."#: src/gtkblist.c:2372msgid "/Buddies/Add C_hat..."msgstr "/Contatti/Aggiungi una c_hat..."#: src/gtkblist.c:2373msgid "/Buddies/Add _Group..."msgstr "/Contatti/Aggiungi un _gruppo..."#: src/gtkblist.c:2375#, fuzzymsgid "/Buddies/_Log Out"msgstr "/Contatti/_Esci"#: src/gtkblist.c:2376msgid "/Buddies/_Quit"msgstr "/Contatti/_Esci"#. Tools#: src/gtkblist.c:2379msgid "/_Tools"msgstr "/_Strumenti"#: src/gtkblist.c:2380msgid "/Tools/_Away"msgstr "/Strumenti/Stato _personale"#: src/gtkblist.c:2381msgid "/Tools/Buddy _Pounce"msgstr "/Strumenti/A_llarmi"#: src/gtkblist.c:2382msgid "/Tools/Account Ac_tions"msgstr "/Strumenti/A_zioni di account"#: src/gtkblist.c:2383msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"msgstr "/Strumenti/Azioni dei pl_ugin"#: src/gtkblist.c:2385msgid "/Tools/A_ccounts"msgstr "/Strumenti/A_ccount"#: src/gtkblist.c:2386msgid "/Tools/_File Transfers"msgstr "/Strumenti/Trasferimento _file"#: src/gtkblist.c:2387msgid "/Tools/R_oom List"msgstr "/Strumenti/Lista delle _stanze"#: src/gtkblist.c:2388msgid "/Tools/Pr_eferences"msgstr "/Strumenti/Pr_eferenze"#: src/gtkblist.c:2389msgid "/Tools/Pr_ivacy"msgstr "/Strumenti/Pr_ivacy"#: src/gtkblist.c:2390#, fuzzymsgid "/Tools/Mute _Sounds"msgstr "Nessun suono"#: src/gtkblist.c:2392msgid "/Tools/View System _Log"msgstr "/Strumenti/Mostra il _log di sistema"#. Help#: src/gtkblist.c:2395msgid "/_Help"msgstr "/_Aiuto"#: src/gtkblist.c:2396msgid "/Help/Online _Help"msgstr "/Aiuto/_Aiuto online"#: src/gtkblist.c:2397msgid "/Help/_Debug Window"msgstr "/Aiuto/Finestra di _debug"#: src/gtkblist.c:2398msgid "/Help/_About"msgstr "/Aiuto/I_nformazioni"#: src/gtkblist.c:2416msgid "Rename Group"msgstr "Rinomina il gruppo"#: src/gtkblist.c:2416msgid "New group name"msgstr "Nuovo nome del gruppo"#: src/gtkblist.c:2417msgid "Please enter a new name for the selected group."msgstr "Inserire un nuovo nome per il gruppo selezionato."#: src/gtkblist.c:2446#, c-formatmsgid """\n""<b>Account:</b> %s"msgstr """\n""<b>Account:</b> %s"#: src/gtkblist.c:2520msgid """\n""<b>Status:</b> Offline"msgstr """\n""<b>Stato:</b> Non connesso"#: src/gtkblist.c:2535#, c-formatmsgid "%d%%"msgstr "%d%%"#: src/gtkblist.c:2551msgid """\n""<b>Account:</b>"msgstr """\n""<b>Account:</b>"#: src/gtkblist.c:2552msgid """\n""<b>Contact Alias:</b>"msgstr """\n""<b>Alias del contatto:</b>"#: src/gtkblist.c:2553msgid """\n""<b>Alias:</b>"msgstr """\n""<b>Alias:</b>"#: src/gtkblist.c:2554msgid """\n""<b>Nickname:</b>"msgstr """\n""<b>Nickname:</b>"#: src/gtkblist.c:2555msgid """\n""<b>Logged In:</b>"msgstr """\n""<b>Connesso:</b>"#: src/gtkblist.c:2556msgid """\n""<b>Idle:</b>"msgstr """\n""<b>Inattivo:</b>"#: src/gtkblist.c:2556#, fuzzymsgid """\n""<b>Idle</b>"msgstr """\n""<b>Inattivo:</b>"#: src/gtkblist.c:2558msgid """\n""<b>Warned:</b>"msgstr """\n""<b>Richiamato:</b>"#: src/gtkblist.c:2560msgid """\n""<b>Description:</b> Spooky"msgstr """\n""<b>Descrizione:</b> Spettrale"#: src/gtkblist.c:2561msgid """\n""<b>Status</b>: Awesome"msgstr """\n""<b>Stato</b>: Impressionante"#: src/gtkblist.c:2562msgid """\n""<b>Status</b>: Rockin'"msgstr """\n""<b>Stato</b>: Rockin'"#: src/gtkblist.c:2864#, c-formatmsgid "Idle (%dh%02dm) "msgstr "Inattivo (%dh%02dm) "#: src/gtkblist.c:2866#, c-formatmsgid "Idle (%dm) "msgstr "Inattivo (%dm) "#: src/gtkblist.c:2869#, fuzzymsgid "Idle "msgstr "Inattivo"#: src/gtkblist.c:2877#, c-formatmsgid "Warned (%d%%) "msgstr "Richiamato (%d%%)"#: src/gtkblist.c:2881msgid "Offline "msgstr "Non connesso "#. Make menu items sensitive/insensitive where appropriate#: src/gtkblist.c:3008msgid "/Buddies/Join a Chat..."msgstr "/Contatti/Entra in chat..."#: src/gtkblist.c:3011msgid "/Tools/Room List"msgstr "/Strumenti/Lista delle stanze"#: src/gtkblist.c:3014msgid "/Tools/Privacy"msgstr "/Strumenti/Privacy"#: src/gtkblist.c:3070 src/gtkprefs.c:917 src/gtkprefs.c:1774#: src/protocols/jabber/jabber.c:935msgid "None"msgstr "Nessuno"#: src/gtkblist.c:3072msgid "Alphabetical"msgstr "Alfabetico"#: src/gtkblist.c:3073msgid "By status"msgstr "Per stato"#: src/gtkblist.c:3074msgid "By log size"msgstr "Per dimensione del log"#: src/gtkblist.c:3110#, fuzzymsgid "Statuses"msgstr "Stato"#. FIXME: Status#: src/gtkblist.c:3174msgid "/Tools/Away"msgstr "/Strumenti/Stato personale"#: src/gtkblist.c:3177msgid "/Tools/Buddy Pounce"msgstr "/Strumenti/Allarmi"#: src/gtkblist.c:3180msgid "/Tools/Account Actions"msgstr "/Strumenti/Azioni di account"#: src/gtkblist.c:3183msgid "/Tools/Plugin Actions"msgstr "/Strumenti/Azioni dei plugin"#. set the Show Offline Buddies option. must be done#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101#.#: src/gtkblist.c:3280msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"msgstr "/Contatti/Mostra i contatti non in linea"#: src/gtkblist.c:3282msgid "/Buddies/Show Empty Groups"msgstr "/Contatti/Mostra i gruppi vuoti"#: src/gtkblist.c:3979 src/protocols/silc/buddy.c:731#: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034#: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2822msgid "Add Buddy"msgstr "Aggiungi un contatto"#: src/gtkblist.c:4003msgid """Please enter the screen name of the person you would like to add to your ""buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. ""The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"msgstr """Inserisci il nome utente della persona che vuoi aggiungere alla tua lista ""contatti. Puoi aggiungere opzionalmente un alias per il contatto. Gli alias ""verranno mostrati al posto del nome utente, laddove � possibile.\n"#. Set up stuff for the account box#: src/gtkblist.c:4063 src/gtkblist.c:4368msgid "Account:"msgstr "Account:"#: src/gtkblist.c:4301msgid "This protocol does not support chat rooms."msgstr "Questo protocollo non supporta le chat room."#: src/gtkblist.c:4317msgid """You are not currently signed on with any protocols that have the ability to ""chat."msgstr """Non sei attualmente connesso a nessun protocollo che consenta una chat."#: src/gtkblist.c:4334msgid "Add Chat"msgstr "Aggiungi una chat"#: src/gtkblist.c:4358msgid """Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you ""would like to add to your buddy list.\n"msgstr """Inserisci un alias e le informazioni appropriate per la chat che vuoi ""aggiungere alla tua lista contatti.\n"#: src/gtkblist.c:4436msgid "Add Group"msgstr "Aggiungi un gruppo"#: src/gtkblist.c:4437msgid "Please enter the name of the group to be added."msgstr "Inserisci il nome del gruppo da aggiungere."#: src/gtkblist.c:5011 src/gtkblist.c:5108msgid "No actions available"msgstr "Nessuna azione disponibile"#: src/gtkconn.c:81 src/gtkconn.c:254 src/gtkconn.c:267msgid "Done."msgstr "Fatto."#: src/gtkconn.c:160#, fuzzymsgid "Logging in: "msgstr "Login in corso"#: src/gtkconn.c:206#, fuzzymsgid "Logging In"msgstr "Login in corso"#: src/gtkconn.c:218msgid "Cancel All"msgstr "Annulla tutto"#: src/gtkconn.c:367 src/gtkconn.c:599msgid "_Reconnect"msgstr "_Connetti di nuovo"#: src/gtkconn.c:563#, c-formatmsgid """<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n""\n""%s\n""%s"msgstr """<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s � stato disconnesso</span>\n""\n""%s\n""%s"#: src/gtkconn.c:565msgid "Reason Unknown."msgstr "Motivo sconosciuto."#: src/gtkconn.c:573#, fuzzymsgid "Disconnected"msgstr "Disconnesso."#: src/gtkconn.c:604msgid "Reconnect _All"msgstr "Connetti di nuovo a _tutti"#: src/gtkconn.c:634msgid "Time"msgstr "Tempo"#: src/gtkconv.c:319#, c-formatmsgid "me is using Gaim v%s."msgstr "sto utilizzando Gaim v%s."#: src/gtkconv.c:328msgid "Supported debug options are: version"msgstr "Le opzioni di debug supportate sono: version"#: src/gtkconv.c:352msgid "No such command (in this context)."msgstr "Comando non esistente (in questo contesto)."#: src/gtkconv.c:355msgid """Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n""The following commands are available in this context:\n"msgstr """Usa \"/help <comando>\" per ottenere aiuto su un comando specifico.\n""I seguenti comandi sono disponibili in questo contesto:\n"#: src/gtkconv.c:427msgid "No such command."msgstr "Comando sconosciuto"#: src/gtkconv.c:434msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."msgstr """Errore di sintassi: � stato digitato un numero sbagliato di argomenti per ""questo comando."#: src/gtkconv.c:439msgid "Your command failed for an unknown reason."msgstr "Il comando non ha funzionato per un motivo sconosciuto."#: src/gtkconv.c:446msgid "That command only works in Chats, not IMs."msgstr "Il comando funziona solo per le chat, non per i MI."#: src/gtkconv.c:449msgid "That command only works in IMs, not Chats."msgstr "Il comando funziona solo per i MI, non per le chat."#: src/gtkconv.c:453msgid "That command doesn't work on this protocol."msgstr "Il comando non funziona con questo protocollo."#: src/gtkconv.c:687 src/gtkconv.c:713msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat"msgstr ""#: src/gtkconv.c:707#, fuzzymsgid """You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."msgstr """Non sei attualmente connesso a nessun protocollo che consenta di aggiungere ""un contatto."#: src/gtkconv.c:761msgid "Invite Buddy Into Chat Room"msgstr "Invita un contatto nella chat room"#. Put our happy label in it.#: src/gtkconv.c:791msgid """Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional ""invite message."msgstr """Inserisci il nome del contatto che vuoi invitare, insieme a un messaggio di ""invito (opzionale)."#: src/gtkconv.c:812msgid "_Buddy:"msgstr "_Contatto:"#: src/gtkconv.c:832msgid "_Message:"msgstr "_Messaggio:"#: src/gtkconv.c:888 src/gtkconv.c:2559 src/gtkdebug.c:179msgid "Unable to open file."msgstr "Impossibile aprire il file."#: src/gtkconv.c:893#, c-formatmsgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"msgstr "<h1>Conversazioni con %s</h1>\n"#: src/gtkconv.c:907msgid "Save Conversation"msgstr "Salva la conversazione"#: src/gtkconv.c:992 src/gtkdebug.c:128msgid "Find"msgstr "Trova"#: src/gtkconv.c:1018 src/gtkdebug.c:156msgid "_Search for:"msgstr "_Cerca:"#: src/gtkconv.c:1437msgid "IM"msgstr "Messaggio"#. Send File button#: src/gtkconv.c:1443 src/gtkconv.c:3783 src/protocols/oscar/oscar.c:598msgid "Send File"msgstr "Invia file"#: src/gtkconv.c:1450msgid "Un-Ignore"msgstr "Annulla ignora"#: src/gtkconv.c:1453 src/gtkprefs.c:781msgid "Ignore"msgstr "Ignora"#. Info button#: src/gtkconv.c:1458 src/gtkconv.c:3804msgid "Info"msgstr "Info"#: src/gtkconv.c:1464#, fuzzymsgid "Get Away Message"msgstr "Nuovo messaggio di assenza"#. Remove button#: src/gtkconv.c:1473 src/gtkconv.c:3797 src/gtkconv.c:3868#: src/gtkrequest.c:265msgid "Remove"msgstr "Rimuovi"#: src/gtkconv.c:2567msgid "Unable to save icon file to disk."msgstr "Impossibile salvare il file dell'icona sul disco."#: src/gtkconv.c:2588msgid "Save Icon"msgstr "Salva l'icona"#: src/gtkconv.c:2618msgid "Animate"msgstr "Anima"#: src/gtkconv.c:2623msgid "Hide Icon"msgstr "Nascondi l'icona"#: src/gtkconv.c:2629msgid "Save Icon As..."msgstr "Salva l'icona con nome..."#: src/gtkconv.c:2996msgid "User is typing..."msgstr "L'utente sta scrivendo..."#: src/gtkconv.c:3004msgid "User has typed something and paused"msgstr "L'utente ha scritto qualcosa ed ora � in pausa"#. Build the Send As menu#: src/gtkconv.c:3107msgid "_Send As"msgstr "_Invia come"#. Conversation menu#: src/gtkconv.c:3560msgid "/_Conversation"msgstr "/_Conversazione"#: src/gtkconv.c:3562msgid "/Conversation/New Instant _Message..."msgstr "/Contatti/Nuovo _messaggio immediato..."#: src/gtkconv.c:3567msgid "/Conversation/_Find..."msgstr "/Conversazione/_Trova..."#: src/gtkconv.c:3569msgid "/Conversation/View _Log"msgstr "/Conversazione/Mostra il _log"#: src/gtkconv.c:3570msgid "/Conversation/_Save As..."msgstr "/Conversazione/_Salva con nome..."#: src/gtkconv.c:3572msgid "/Conversation/Clear"msgstr "/Conversazione/Pulisci"#: src/gtkconv.c:3576msgid "/Conversation/Se_nd File..."msgstr "/Conversazione/_Invia file..."#: src/gtkconv.c:3577msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."msgstr "/Conversazione/Aggiungi un _allarme..."#: src/gtkconv.c:3579msgid "/Conversation/_Get Info"msgstr "/Conversazione/_Info"#: src/gtkconv.c:3581msgid "/Conversation/_Warn..."msgstr "/Conversazione/_Richiama..."#: src/gtkconv.c:3583msgid "/Conversation/In_vite..."msgstr "/Conversazione/In_vita..."#: src/gtkconv.c:3588msgid "/Conversation/A_lias..."msgstr "/Conversazione/A_lias..."#: src/gtkconv.c:3590msgid "/Conversation/_Block..."msgstr "/Conversazione/_Blocca..."#: src/gtkconv.c:3592msgid "/Conversation/_Add..."msgstr "/Conversazione/_Aggiungi..."#: src/gtkconv.c:3594msgid "/Conversation/_Remove..."msgstr "/Conversazione/_Rimuovi..."#: src/gtkconv.c:3599msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."msgstr "/Conversazione/Inserisci un _collegamento..."#: src/gtkconv.c:3601msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."msgstr "/Conversazione/Inserisci un'imma_gine..."#: src/gtkconv.c:3606msgid "/Conversation/_Close"msgstr "/Conversazione/_Chiudi"#. Options#: src/gtkconv.c:3610msgid "/_Options"msgstr "/_Opzioni"#: src/gtkconv.c:3611msgid "/Options/Enable _Logging"msgstr "/Opzioni/Abilita il _log"#: src/gtkconv.c:3612msgid "/Options/Enable _Sounds"msgstr "/Opzioni/Abilita i _suoni"#: src/gtkconv.c:3613msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar"msgstr "/Opzioni/Mostra la _barra di formattazione"#: src/gtkconv.c:3614msgid "/Options/Show T_imestamps"msgstr "/Opzioni/Mostra i t_imestamp"#: src/gtkconv.c:3656msgid "/Conversation/View Log"msgstr "/Conversazione/Mostra il log"#: src/gtkconv.c:3661msgid "/Conversation/Send File..."msgstr "/Conversazione/Invia file..."#: src/gtkconv.c:3665msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."msgstr "/Conversazione/Aggiungi un allarme..."#: src/gtkconv.c:3671msgid "/Conversation/Get Info"msgstr "/Conversazione/Info"#: src/gtkconv.c:3675msgid "/Conversation/Warn..."msgstr "/Conversazione/Richiama..."#: src/gtkconv.c:3679msgid "/Conversation/Invite..."msgstr "/Conversazione/Invita..."#: src/gtkconv.c:3685msgid "/Conversation/Alias..."msgstr "/Conversazione/Alias..."#: src/gtkconv.c:3689msgid "/Conversation/Block..."msgstr "/Conversazione/Blocca..."#: src/gtkconv.c:3693msgid "/Conversation/Add..."msgstr "/Conversazione/Aggiungi..."#: src/gtkconv.c:3697msgid "/Conversation/Remove..."msgstr "/Conversazione/Rimuovi..."#: src/gtkconv.c:3703msgid "/Conversation/Insert Link..."msgstr "/Conversazione/Inserisci un link..."#: src/gtkconv.c:3707msgid "/Conversation/Insert Image..."msgstr "/Conversazione/Inserisci un'immagine..."#: src/gtkconv.c:3713msgid "/Options/Enable Logging"msgstr "/Opzioni/Abilita il log"#: src/gtkconv.c:3716msgid "/Options/Enable Sounds"msgstr "/Opzioni/Abilita i suoni"#: src/gtkconv.c:3719msgid "/Options/Show Formatting Toolbar"msgstr "/Opzioni/Mostra la barra di formattazione"#: src/gtkconv.c:3722msgid "/Options/Show Timestamps"msgstr "/Opzioni/Mostra i timestamp"#. The buttons, from left to right#. Block button#: src/gtkconv.c:3776 src/gtkprivacy.c:625 src/gtkprivacy.c:636msgid "Block"msgstr "Blocca"#: src/gtkconv.c:3777msgid "Block the user"msgstr "Blocca l'utente"#: src/gtkconv.c:3784msgid "Send a file to the user"msgstr "Invia un file all'utente"#: src/gtkconv.c:3791msgid "Add the user to your buddy list"msgstr "Aggiungi l'utente alla tua lista dei contatti"#: src/gtkconv.c:3798msgid "Remove the user from your buddy list"msgstr "Rimuovi l'utente dalla lista dei contatti"#: src/gtkconv.c:3805 src/gtkconv.c:4126msgid "Get the user's information"msgstr "Informazioni sull'utente"#. Send button#: src/gtkconv.c:3811 src/gtkconv.c:3875msgid "Send"msgstr "Invia"#: src/gtkconv.c:3812 src/gtkconv.c:3876msgid "Send message"msgstr "Invia il messaggio"#. The buttons, from left to right#. Invite#: src/gtkconv.c:3854msgid "Invite"msgstr "Invita"#: src/gtkconv.c:3855msgid "Invite a user"msgstr "Invita un utente"#: src/gtkconv.c:3862msgid "Add the chat to your buddy list"msgstr "Aggiungi la chat alla tua lista dei contatti"#: src/gtkconv.c:3869msgid "Remove the chat from your buddy list"msgstr "Rimuovi la chat dalla lista dei contatti"#: src/gtkconv.c:3993msgid "Topic:"msgstr "Argomento:"#. Setup the label telling how many people are in the room.#: src/gtkconv.c:4042msgid "0 people in room"msgstr "0 persone nella stanza"#: src/gtkconv.c:4103msgid "IM the user"msgstr "Invia un messaggio immediato all'utente"#: src/gtkconv.c:4115msgid "Ignore the user"msgstr "Ignora l'utente"#: src/gtkconv.c:4634msgid "Close conversation"msgstr "Chiudi la conversazione"#: src/gtkconv.c:5169 src/gtkconv.c:5198 src/gtkconv.c:5294 src/gtkconv.c:5352#, c-formatmsgid "%d person in room"msgid_plural "%d people in room"msgstr[0] "%d persona nella stanza"msgstr[1] "%d persone nella stanza"#: src/gtkconv.c:5925 src/gtkconv.c:5928msgid "<main>/Conversation/Close"msgstr "<main>/Conversazione/Chiudi"#: src/gtkconv.c:6249msgid """say <message>: Send a message normally as if you weren't using a ""command."msgstr """say <message>: Invia un messaggio normalmente, come se non stessi ""utilizzando un comando."#: src/gtkconv.c:6252msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat."msgstr """me <azione>: Invia un'azione in stile IRC ad un contatto o ad una chat."#: src/gtkconv.c:6255msgid """debug <option>: Send various debug information to the current ""conversation."msgstr """debug <opzione>: Invia diverse informazioni di debug alla ""conversazione corrente."#: src/gtkconv.c:6259msgid "help <command>: Help on a specific command."msgstr "help <comando>: Aiuto su un comando specifico."#: src/gtkdebug.c:194msgid "Save Debug Log"msgstr "Salva il log di debug"#: src/gtkdebug.c:247msgid "Debug Window"msgstr "Finestra di debug"#: src/gtkdebug.c:285msgid "Pause"msgstr "Pausa"#: src/gtkdebug.c:291msgid "Timestamps"msgstr "Timestamp"#: src/gtkdialogs.c:66msgid "maintainer"msgstr "maintainer"#: src/gtkdialogs.c:67msgid "lead developer"msgstr "sviluppatore principale"#: src/gtkdialogs.c:68msgid "developer & webmaster"msgstr "sviluppatore e webmaster"#: src/gtkdialogs.c:69msgid "win32 port"msgstr "port su win32"#: src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71 src/gtkdialogs.c:72#: src/gtkdialogs.c:73 src/gtkdialogs.c:75msgid "developer"msgstr "sviluppatore"#: src/gtkdialogs.c:74msgid "support"msgstr "supporto"#: src/gtkdialogs.c:80msgid "former libfaim maintainer"msgstr "precedente maintainer della libfaim"#: src/gtkdialogs.c:81msgid "former lead developer"msgstr "precedente sviluppatore principale"#: src/gtkdialogs.c:82msgid "former maintainer"msgstr "precedente maintainer"#: src/gtkdialogs.c:83msgid "former Jabber developer"msgstr "precedente sviluppatore per Jabber"#: src/gtkdialogs.c:84msgid "original author"msgstr "autore originale"#: src/gtkdialogs.c:85msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"msgstr "hacker e autista designato [lazy bum]"#: src/gtkdialogs.c:90 src/gtkdialogs.c:128msgid "Bulgarian"msgstr "Bulgaro"#: src/gtkdialogs.c:91 src/gtkdialogs.c:129 src/gtkdialogs.c:130msgid "Catalan"msgstr "Catalano"#: src/gtkdialogs.c:92 src/gtkdialogs.c:131msgid "Czech"msgstr "Ceco"#: src/gtkdialogs.c:93msgid "Danish"msgstr "Danese"#: src/gtkdialogs.c:94#, fuzzymsgid "Australian English"msgstr "Inglese Canadese"#: src/gtkdialogs.c:95msgid "British English"msgstr "Inglese Britannico"#: src/gtkdialogs.c:96msgid "Canadian English"msgstr "Inglese Canadese"#: src/gtkdialogs.c:97 src/gtkdialogs.c:132msgid "German"msgstr "Tedesco"#: src/gtkdialogs.c:98 src/gtkdialogs.c:133msgid "Spanish"msgstr "Spagnolo"#: src/gtkdialogs.c:99 src/gtkdialogs.c:134msgid "Finnish"msgstr "Finlandese"#: src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:135msgid "French"msgstr "Francese"#: src/gtkdialogs.c:101msgid "Hebrew"msgstr "Ebreo"#: src/gtkdialogs.c:102msgid "Hindi"msgstr "Hindi"#: src/gtkdialogs.c:103msgid "Hungarian"msgstr "Ungherese"#: src/gtkdialogs.c:104 src/gtkdialogs.c:136msgid "Italian"msgstr "Italiano"#: src/gtkdialogs.c:105 src/gtkdialogs.c:137msgid "Japanese"msgstr "Giapponese"#: src/gtkdialogs.c:106msgid "Lithuanian"msgstr "Lituano"#: src/gtkdialogs.c:107 src/gtkdialogs.c:138msgid "Korean"msgstr "Coreano"#: src/gtkdialogs.c:108msgid "Dutch; Flemish"msgstr "Olandese; Fiammingo"#: src/gtkdialogs.c:109msgid "Macedonian"msgstr "Macedone"#: src/gtkdialogs.c:110msgid "Norwegian"msgstr "Norvegese"#: src/gtkdialogs.c:111 src/gtkdialogs.c:139msgid "Polish"msgstr "Polacco"#: src/gtkdialogs.c:112msgid "Portuguese"msgstr "Portoghese"#: src/gtkdialogs.c:113msgid "Portuguese-Brazil"msgstr "Portoghese-Brasile"#: src/gtkdialogs.c:114msgid "Romanian"msgstr "Rumeno"#: src/gtkdialogs.c:115 src/gtkdialogs.c:140 src/gtkdialogs.c:141msgid "Russian"msgstr "Russo"#: src/gtkdialogs.c:116msgid "Serbian"msgstr "Serbo"#: src/gtkdialogs.c:117msgid "Slovenian"msgstr "Sloveno"#: src/gtkdialogs.c:118 src/gtkdialogs.c:143msgid "Swedish"msgstr "Svedese"#: src/gtkdialogs.c:119msgid "Vietnamese"msgstr "Vietnamita"#: src/gtkdialogs.c:119msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"msgstr "T.M.Thanh e il Team Gnome-Vi"#: src/gtkdialogs.c:120msgid "Simplified Chinese"msgstr "Cinese semplificato"#: src/gtkdialogs.c:121msgid "Traditional Chinese"msgstr "Cinese tradizionale"#: src/gtkdialogs.c:127msgid "Amharic"msgstr "Amarico"#: src/gtkdialogs.c:142msgid "Slovak"msgstr "Slovacco"#: src/gtkdialogs.c:144msgid "Chinese"msgstr "Cinese"#: src/gtkdialogs.c:185msgid "About Gaim"msgstr "Informazioni su Gaim"#: src/gtkdialogs.c:208msgid """Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, ""Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all ""at once. It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"msgstr """Gaim � un client modulare per messaggi immediati in grado di usare AIM, MSN, ""Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr e Gadu-""Gadu allo stesso tempo. � scritto utilizzando Gtk+ ed � distribuito sotto ""licenza GPL.<BR><BR>"#: src/gtkdialogs.c:217msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim su irc.freenode.net<BR><BR>"#: src/gtkdialogs.c:222msgid "Active Developers"msgstr "Sviluppatori attivi"#: src/gtkdialogs.c:237msgid "Crazy Patch Writers"msgstr "I pazzi scrittori di patch"#: src/gtkdialogs.c:252msgid "Retired Developers"msgstr "Sviluppatori ritirati"#: src/gtkdialogs.c:267msgid "Current Translators"msgstr "Traduttori attuali"#: src/gtkdialogs.c:287msgid "Past Translators"msgstr "Traduttori precedenti"#: src/gtkdialogs.c:357 src/gtkdialogs.c:500 src/gtkdialogs.c:555msgid "_Screen name"msgstr "_Nome utente"#: src/gtkdialogs.c:363 src/gtkdialogs.c:506 src/gtkdialogs.c:561msgid "_Account"msgstr "_Account"#: src/gtkdialogs.c:370msgid "New Instant Message"msgstr "Nuovo messaggio immediato"#: src/gtkdialogs.c:372msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM."msgstr """Inserisci il nome utente della persona alla quale vuoi inviare un messaggio ""immediato."#: src/gtkdialogs.c:513msgid "Get User Info"msgstr "Informazioni sull'utente"#: src/gtkdialogs.c:515msgid """Please enter the screen name of the person whose info you would like to view."msgstr "Inserisci il nome utente della persona sulla quale vuoi informazioni."#: src/gtkdialogs.c:569msgid "Get User Log"msgstr "Log dell'utente"#: src/gtkdialogs.c:571msgid """Please enter the screen name of the person whose log you would like to view."msgstr "Inserisci il nome utente della persona della quale vuoi vedere il log."#: src/gtkdialogs.c:611msgid "Warn User"msgstr "Richiama l'utente"#: src/gtkdialogs.c:632#, c-formatmsgid """<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n""\n""This will increase %s's warning level and he or she will be subject to ""harsher rate limiting.\n"msgstr """<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Richiama %s?</span>\n""\n""In questo modo il livello di richiamo di %s verr� aumentato e l'utente sar� ""soggetto a un limite di rate pi� severo.\n"#: src/gtkdialogs.c:641msgid "Warn _anonymously?"msgstr "Richiama in maniera _anonima?"#: src/gtkdialogs.c:648msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"msgstr "<b>I richiami anonimi sono meno severi.</b>"#: src/gtkdialogs.c:669msgid "Alias Contact"msgstr "Imposta un alias per la lista"#: src/gtkdialogs.c:670msgid "Enter an alias for this contact."msgstr "Inserisci un alias per questa lista."#: src/gtkdialogs.c:672 src/gtkdialogs.c:694 src/gtkdialogs.c:714#: src/gtkrequest.c:267 src/protocols/silc/chat.c:584msgid "Alias"msgstr "Alias"#: src/gtkdialogs.c:690#, c-formatmsgid "Enter an alias for %s."msgstr "Inserisci un alias per %s."#: src/gtkdialogs.c:692msgid "Alias Buddy"msgstr "Imposta un alias per il contatto"#: src/gtkdialogs.c:711msgid "Alias Chat"msgstr "Imposta un alias per la chat"#: src/gtkdialogs.c:712msgid "Enter an alias for this chat."msgstr "Inserisci un alias per questa chat."#: src/gtkdialogs.c:746#, c-formatmsgid """You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from ""your buddy list. Do you want to continue?"msgstr """Stai per rimuovere la lista contenente %s e altri %d contatti dalla tua ""lista contatti. Vuoi continuare?"#: src/gtkdialogs.c:808#, c-formatmsgid """You are about to remove the group %s and all its members from your buddy ""list. Do you want to continue?"msgstr """Stai per rimuovere il gruppo %s e tutti i suoi membri dalla tua lista ""contatti. Vuoi continuare?"#: src/gtkdialogs.c:811 src/gtkdialogs.c:812msgid "Remove Group"msgstr "Rimuovi il gruppo"#: src/gtkdialogs.c:850#, c-formatmsgid """You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"msgstr "Stai per rimuovere %s dalla tua lista contatti. Vuoi continuare?"#: src/gtkdialogs.c:853 src/gtkdialogs.c:854msgid "Remove Buddy"msgstr "Rimuovi il contatto"#: src/gtkdialogs.c:887#, c-formatmsgid """You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to ""continue?"msgstr """Stai per rimuovere la chat %s dalla tua lista contatti. Vuoi continuare?"#: src/gtkdialogs.c:891 src/gtkdialogs.c:892msgid "Remove Chat"msgstr "Rimuovi la chat"#: src/gtkft.c:140#, c-formatmsgid "%.2f KB/s"msgstr "%.2f KB/s"#: src/gtkft.c:161 src/gtkft.c:978msgid "Finished"msgstr "Completato"#: src/gtkft.c:164 src/gtkft.c:929msgid "Canceled"msgstr "Annullato"#: src/gtkft.c:167 src/gtkft.c:848msgid "Waiting for transfer to begin"msgstr "In attesa che il trasferimento inizi"#: src/gtkft.c:220msgid "<b>Receiving As:</b>"msgstr "<b>Ricezione in corso come:</b>"#: src/gtkft.c:222msgid "<b>Receiving From:</b>"msgstr "<b>Ricezione in corso da:</b>"#: src/gtkft.c:226msgid "<b>Sending To:</b>"msgstr "<b>Invio in corso a:</b>"#: src/gtkft.c:228msgid "<b>Sending As:</b>"msgstr "<b>Invio in corso come:</b>"#: src/gtkft.c:407msgid "There is no application configured to open this type of file."msgstr """Non c'� nessuna applicazione configurata per aprire questo tipo di file."#: src/gtkft.c:412msgid "An error occurred while opening the file."msgstr "C'� stato un errore nell'apertura del file."#: src/gtkft.c:503msgid "Progress"msgstr "Avanzamento"#: src/gtkft.c:510msgid "Filename"msgstr "Nome file"#: src/gtkft.c:517msgid "Size"msgstr "Dimensione"#: src/gtkft.c:524msgid "Remaining"msgstr "Rimanente"#: src/gtkft.c:556msgid "Filename:"msgstr "Nome file:"#: src/gtkft.c:557msgid "Status:"msgstr "Stato:"#: src/gtkft.c:558msgid "Speed:"msgstr "Velocit�:"#: src/gtkft.c:559msgid "Time Elapsed:"msgstr "Tempo trascorso:"#: src/gtkft.c:560msgid "Time Remaining:"msgstr "Tempo rimanente:"#: src/gtkft.c:652msgid "_Keep the dialog open"msgstr "_Mantieni la finestra aperta"#: src/gtkft.c:662msgid "_Clear finished transfers"msgstr "_Pulisci i trasferimenti ultimati"#. "Download Details" arrow#: src/gtkft.c:671msgid "Show transfer details"msgstr "Mostra i dettagli del download"#: src/gtkft.c:672msgid "Hide transfer details"msgstr "Nascondi i dettagli del download"#. Pause button#: src/gtkft.c:714 src/gtkstock.c:93msgid "_Pause"msgstr "_Pausa"#. Resume button#: src/gtkft.c:724msgid "_Resume"msgstr "_Riprendi"#: src/gtkft.c:931msgid "Failed"msgstr "Fallito"#: src/gtkgaim-disclosure.c:258msgid "Expander Size"msgstr ""#: src/gtkgaim-disclosure.c:259msgid "Size of the expander arrow"msgstr ""#: src/gtkimhtml.c:536msgid "Pa_ste As Text"msgstr "Incolla come _testo"#: src/gtkimhtml.c:1019msgid "Hyperlink color"msgstr "Colore dei collegamenti"#: src/gtkimhtml.c:1020msgid "Color to draw hyperlinks."msgstr "Colore per disegnare i collegamenti."#: src/gtkimhtml.c:1237msgid "_Copy E-Mail Address"msgstr "_Copia l'indirizzo email"#: src/gtkimhtml.c:1249msgid "_Copy Link Location"msgstr "_Copia l'indirizzo del collegamento"#: src/gtkimhtml.c:1259msgid "_Open Link in Browser"msgstr "_Apri il collegamento nel browser"#: src/gtkimhtml.c:2817msgid """Unable to guess the image type based on the file extension supplied. ""Defaulting to PNG."msgstr """Gaim non � in grado di stabilire il formato dell'immagine sulla base ""dell'estensione. Il formato � impostato di default come PNG."#: src/gtkimhtml.c:2825#, c-formatmsgid "Error saving image: %s"msgstr "Errore di salvataggio dell'immagine: %s"#: src/gtkimhtml.c:2902 src/gtkimhtml.c:2914msgid "Save Image"msgstr "Salva l'immagine"#: src/gtkimhtml.c:2942msgid "_Save Image..."msgstr "_Salva l'immagine..."#: src/gtkimhtmltoolbar.c:180msgid "Select Font"msgstr "Scegli il carattere"#: src/gtkimhtmltoolbar.c:258msgid "Select Text Color"msgstr "Scegli il colore del testo"#: src/gtkimhtmltoolbar.c:332msgid "Select Background Color"msgstr "Scegli il colore dello sfondo"#: src/gtkimhtmltoolbar.c:415msgid "_URL"msgstr "_URL"#: src/gtkimhtmltoolbar.c:423msgid "_Description"msgstr "_Descrizione"#: src/gtkimhtmltoolbar.c:426msgid """Please enter the URL and description of the link that you want to insert. ""The description is optional."msgstr """Inserisci l'indirizzo e la descrizione del collegamento che vuoi inserire. ""La descrizione � opzionale."#: src/gtkimhtmltoolbar.c:430msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."msgstr "Immetti l'URL del collegamento che vuoi inserire."#: src/gtkimhtmltoolbar.c:435msgid "Insert Link"msgstr "Inserisci un collegamento"#: src/gtkimhtmltoolbar.c:439msgid "_Insert"msgstr "_Inserisci"#: src/gtkimhtmltoolbar.c:508#, c-formatmsgid "Failed to store image: %s\n"msgstr "Impossibile salvare l'immagine: %s\n"#: src/gtkimhtmltoolbar.c:534 src/gtkimhtmltoolbar.c:544msgid "Insert Image"msgstr "Inserisci un'immagine"#: src/gtkimhtmltoolbar.c:703 src/gtkimhtmltoolbar.c:781msgid "This theme has no available smileys."msgstr "Questo tema non dispone di smiley."#. show everything#: src/gtkimhtmltoolbar.c:795msgid "Smile!"msgstr "Sorridi!"#: src/gtkimhtmltoolbar.c:974msgid "Bold"msgstr "Grassetto"#: src/gtkimhtmltoolbar.c:985msgid "Italic"msgstr "Corsivo"#: src/gtkimhtmltoolbar.c:996msgid "Underline"msgstr "Sottolineato"#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1012msgid "Larger font size"msgstr "Aumenta la dimensione del carattere"#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1024msgid "Smaller font size"msgstr "Diminuisci la dimensione del carattere"#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1041msgid "Font Face"msgstr "Tipo di carattere"#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1053msgid "Foreground font color"msgstr "Colore del carattere"#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1065msgid "Background color"msgstr "Colore dello sfondo"#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1080msgid "Insert link"msgstr "Inserisci un collegamento"#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1090msgid "Insert image"msgstr "Inserisci un'immagine"#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1101msgid "Insert smiley"msgstr "Inserisci uno smiley"#: src/gtklog.c:303#, c-formatmsgid "Conversations with %s"msgstr "Conversazioni con %s"#. Window **********#: src/gtklog.c:391 src/gtklog.c:407msgid "System Log"msgstr "Log di sistema"#: src/gtkmain.c:151msgid "Please create an account."msgstr "Creare un account."#: src/gtkmain.c:233msgid "Login"msgstr "Login"#: src/gtkmain.c:249msgid "<b>_Account:</b>"msgstr "<b>_Account:</b>"#: src/gtkmain.c:263msgid "<b>_Password:</b>"msgstr "<b>_Password:</b>"#. And now for the buttons#: src/gtkmain.c:280#, fuzzymsgid "A_ccounts"msgstr "Account"#: src/gtkmain.c:286#, fuzzymsgid "P_references"msgstr "Preferenze"#: src/gtkmain.c:292#, fuzzymsgid "_Log in"msgstr "Login"#. full help text#: src/gtkmain.c:517#, c-formatmsgid """Gaim %s\n""Usage: %s [OPTION]...\n""\n"" -a, --acct display account editor window\n"" -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n"" name of away message to use)\n"" -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"" account(s) to use, seperated by commas)\n"" -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n"" -u, --user=NAME use account NAME\n"" -c, --config=DIR use DIR for config files\n"" -d, --debug print debugging messages to stdout\n"" -v, --version display the current version and exit\n"" -h, --help display this help and exit\n"msgstr """Gaim %s\n""Uso: %s [OPZIONI]...\n""\n"" -a, --acct mostra la finestra dell'editor degli account\n"" -w, --away[=MSG] imposta come assente al login (l'argomento opzionale ""MSG\n"" specifica il nome del messaggio di assenza da usare)\n"" -l, --login[=NOME] effettua il login automatico (l'argomento opzionale ""NOME\n"" specifica gli account da usare, seperati da virgole)\n"" -n, --loginwin non fare il login automatico; mostra la finestra di ""login\n"" -u, --user=NOME usa l'account NOME\n"" -c, --config=DIR usa DIR per i file di configurazione\n"" -d, --debug stampa messaggi di debug sullo standard output\n"" -v, --version mostra la versione ed esci\n"" -h, --help mostra questo help ed esci\n"#. short message#: src/gtkmain.c:532#, c-formatmsgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"msgstr "Gaim %s. Prova con `%s -h' per maggiori informazioni.\n"#: src/gtkmain.c:899msgid "Unable to load preferences"msgstr "Impossibile caricare le preferenze"#: src/gtkmain.c:899msgid """Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an old ""format that is no longer used. Please reconfigure your settings using the ""Preferences window."msgstr """Gaim non � in grado di caricare le tue preferenze poich� sono salvate in un ""vecchio formato che non � pi� utilizzato. Riconfigura le tue impostazioni ""utilizzando la finestra delle Preferenze."#. Descriptive label#: src/gtknotify.c:218#, c-formatmsgid "%s has %d new message."msgid_plural "%s has %d new messages."msgstr[0] "%s ha %d nuovo messaggio"msgstr[1] "%s ha %d nuovi messaggi"#: src/gtknotify.c:232#, c-formatmsgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"msgstr "<span weight=\"bold\">Da:</span> %s\n"#: src/gtknotify.c:241#, c-formatmsgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"msgstr "<span weight=\"bold\">Oggetto:</span> %s\n"#: src/gtknotify.c:246#, c-formatmsgid """<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n""\n""%s%s%s%s"msgstr """<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Posta in arrivo!</span>\n""\n""%s%s%s%s"#: src/gtknotify.c:262#, c-formatmsgid """<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n""\n""%s"msgstr """<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Posta in arrivo!</span>\n""\n""%s"#: src/gtknotify.c:419#, c-formatmsgid "The browser command <b>%s</b> is invalid."msgstr "Il comando per il browser <b>%s</b> non � valido."#: src/gtknotify.c:421 src/gtknotify.c:433 src/gtknotify.c:446#: src/gtknotify.c:570msgid "Unable to open URL"msgstr "Impossibile aprire l'URL"#: src/gtknotify.c:431 src/gtknotify.c:444#, c-formatmsgid "Error launching <b>%s</b>: %s"msgstr "Errore nell'esecuzione di <b>%s</b>: %s"#: src/gtknotify.c:571msgid """The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."msgstr """� stato scelto di impostare il browser manualmente, ma non � stato immesso ""nessun comando."#: src/gtkpounce.c:130msgid "Select a file"msgstr "Scegli un file"#: src/gtkpounce.c:161msgid "Please enter a buddy to pounce."msgstr "Inserisci il nome di un utente."#. "New Buddy Pounce"#: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:901msgid "New Buddy Pounce"msgstr "Nuovo allarme"#: src/gtkpounce.c:391msgid "Edit Buddy Pounce"msgstr "Modifica l'allarme"#. Create the "Pounce Who" frame.#: src/gtkpounce.c:408msgid "Pounce Who"msgstr "Contatto da controllare"#: src/gtkpounce.c:435msgid "_Buddy name:"msgstr "Nome del _contatto:"#. Create the "Pounce When" frame.#: src/gtkpounce.c:459msgid "Pounce When"msgstr "Controlla i seguenti eventi"#: src/gtkpounce.c:467msgid "Si_gn on"msgstr "_Connessione"#: src/gtkpounce.c:469msgid "Sign _off"msgstr "_Disconnessione"#: src/gtkpounce.c:471msgid "A_way"msgstr "_Assente"#: src/gtkpounce.c:473msgid "_Return from away"msgstr "_Ritorna dall'assenza"#: src/gtkpounce.c:475msgid "_Idle"msgstr "_Inattivo"#: src/gtkpounce.c:477msgid "Retur_n from idle"msgstr "Ri_torna dall'inattivit�"#: src/gtkpounce.c:479msgid "Buddy starts _typing"msgstr "Inizia a _scrivere"#: src/gtkpounce.c:481msgid "Buddy stops t_yping"msgstr "_Finisce di scrivere"#. Create the "Pounce Action" frame.#: src/gtkpounce.c:510msgid "Pounce Action"msgstr "Azione"#: src/gtkpounce.c:518msgid "Op_en an IM window"msgstr "_Apri una finestra di conversazione"#: src/gtkpounce.c:520msgid "_Popup notification"msgstr "_Notifica con un popup"#: src/gtkpounce.c:522msgid "Send a _message"msgstr "Invia un _messaggio"#: src/gtkpounce.c:524msgid "E_xecute a command"msgstr "_Esegui un comando"#: src/gtkpounce.c:526msgid "P_lay a sound"msgstr "_Riproduci un suono"#: src/gtkpounce.c:530msgid "B_rowse..."msgstr "_Sfoglia..."#: src/gtkpounce.c:532msgid "Bro_wse..."msgstr "Sf_oglia..."#: src/gtkpounce.c:533msgid "Pre_view"msgstr "_Anteprima"#: src/gtkpounce.c:616msgid "Sav_e this pounce after activation"msgstr "_Salva questo allarme dopo l'attivazione"#. "Remove Buddy Pounce"#: src/gtkpounce.c:908msgid "Remove Buddy Pounce"msgstr "Rimuovi un allarme"#: src/gtkpounce.c:969#, c-formatmsgid "%s has started typing to you (%s)"msgstr "%s ha iniziato a scriverti (%s)"#: src/gtkpounce.c:971#, c-formatmsgid "%s has signed on (%s)"msgstr "%s si � connesso (%s)"#: src/gtkpounce.c:973#, c-formatmsgid "%s has returned from being idle (%s)"msgstr "%s � tornato attivo (%s)"#: src/gtkpounce.c:975#, c-formatmsgid "%s has returned from being away (%s)"msgstr "%s � di nuovo presente (%s)"#: src/gtkpounce.c:977#, c-formatmsgid "%s has stopped typing to you (%s)"msgstr "%s ha smesso di scriverti (%s)"#: src/gtkpounce.c:979#, c-formatmsgid "%s has signed off (%s)"msgstr "%s si � disconnesso (%s)"#: src/gtkpounce.c:981#, c-formatmsgid "%s has become idle (%s)"msgstr "%s � diventato inattivo (%s)"#: src/gtkpounce.c:983#, c-formatmsgid "%s has gone away. (%s)"msgstr "%s � andato via. (%s)"#: src/gtkpounce.c:984msgid "Unknown pounce event. Please report this!"msgstr "Evento sconosciuto. Per piacere riporta questo errore!"#: src/gtkprefs.c:398msgid "Interface Options"msgstr "Opzioni dell'interfaccia"#: src/gtkprefs.c:400msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"msgstr "_Mostra i nickname remoti se non � impostato nessun alias"#: src/gtkprefs.c:632msgid """Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New ""themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."msgstr """Scegli un tema per gli smiley dalla seguente lista. Possono essere ""installati nuovi temi trascinandoli sulla lista dei temi."#: src/gtkprefs.c:672msgid "Icon"msgstr "Icona"#: src/gtkprefs.c:679 src/gtkprefs.c:2117 src/protocols/jabber/buddy.c:267#: src/protocols/jabber/buddy.c:799 src/protocols/jabber/chat.c:761msgid "Description"msgstr "Descrizione"#: src/gtkprefs.c:774msgid "Display"msgstr "Visualizzazione"#: src/gtkprefs.c:775msgid "Show _timestamp on messages"msgstr "Mostra l'_orario nei messaggi"#: src/gtkprefs.c:778msgid "_Highlight misspelled words"msgstr "_Evidenzia le parole con errori di ortografia"#: src/gtkprefs.c:782msgid "Ignore c_olors"msgstr "Ignora i _colori"#: src/gtkprefs.c:784msgid "Ignore font _faces"msgstr "Ignora i _tipi di carattere"#: src/gtkprefs.c:786msgid "Ignore font si_zes"msgstr "Ignora la _dimensione dei caratteri"#: src/gtkprefs.c:789msgid "Default Formatting"msgstr "Formattazione predefinita"#: src/gtkprefs.c:791msgid "_Send default formatting with outgoing messages"msgstr "_Invia la formattazione predefinita con i messaggi in uscita"#: src/gtkprefs.c:801msgid """This is how your outgoing message text will appear when you use protocols ""that support formatting. :)"msgstr """Cos� appariranno i tuoi messaggi in uscita quando usi un protocollo che ""supporta la formattazione. :)"#: src/gtkprefs.c:804msgid "_Clear Formatting"msgstr "_Rimuovi la formattazione"#: src/gtkprefs.c:841msgid "Window Closing"msgstr "Chiusura della finestra"#: src/gtkprefs.c:842msgid "_Escape closes window"msgstr "E_sc chiude la finestra"#: src/gtkprefs.c:858msgid "Buddy List Sorting"msgstr "Ordinamento della lista contatti"#: src/gtkprefs.c:867msgid "_Sorting:"msgstr "_Ordinamento:"#: src/gtkprefs.c:872msgid "Buddy Display"msgstr "Lista contatti"#: src/gtkprefs.c:873 src/gtkprefs.c:933msgid "Show buddy _icons"msgstr "Mostra le _icone dei contatti"#: src/gtkprefs.c:875msgid "Show _warning levels"msgstr "Mostra i livelli di _richiamo"#: src/gtkprefs.c:877msgid "Show idle _times"msgstr "Mostra i _tempi di inattivit�"#: src/gtkprefs.c:879msgid "_Automatically expand contacts"msgstr "_Massimizza automaticamente le liste dei contatti"#: src/gtkprefs.c:912msgid "Show _buttons as:"msgstr "Mostra i _pulsanti come:"#: src/gtkprefs.c:914msgid "Pictures"msgstr "Immagini"#: src/gtkprefs.c:915msgid "Text"msgstr "Testo"#: src/gtkprefs.c:916msgid "Pictures and text"msgstr "Immagini e testo"#: src/gtkprefs.c:923msgid "Enable \"_slash\" commands"msgstr "Abilita i comandi \"_slash\""#: src/gtkprefs.c:926msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"msgstr "Invia i comandi \"_slash\" sconosciuti come messaggi"#: src/gtkprefs.c:929msgid "Show _formatting toolbar"msgstr "Mostra la barra di _formattazione"#: src/gtkprefs.c:931msgid "Show _aliases in tabs/titles"msgstr "Mostra gli _alias sulle linguette e sulle finestre"#: src/gtkprefs.c:935msgid "Enable buddy ic_on animation"msgstr "Abilita l'a_nimazione delle icone dei contatti"#: src/gtkprefs.c:937msgid "_Notify buddies that you are typing to them"msgstr "Segnala ai contatti che stai _scrivendo"#: src/gtkprefs.c:939msgid "_Raise IM window on events"msgstr "Solleva la finestra dei _MI ad ogni evento"#: src/gtkprefs.c:942msgid "Raise chat _window on events"msgstr "Solleva la finestra delle _chat ad ogni evento"#. All the tab options!#: src/gtkprefs.c:946msgid "Tab Options"msgstr "Opzioni schede"#: src/gtkprefs.c:948msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"msgstr "Mostra i messaggi immediati e le chat come _schede"#: src/gtkprefs.c:962#, fuzzymsgid "Show close b_utton on tabs"msgstr "Mostra il pulsante di _chiusura sulle linguette"#: src/gtkprefs.c:965msgid "Tab p_lacement:"msgstr "Posizione delle _linguette:"#: src/gtkprefs.c:967msgid "Top"msgstr "In alto"#: src/gtkprefs.c:968msgid "Bottom"msgstr "In basso"#: src/gtkprefs.c:969msgid "Left"msgstr "A sinistra"#: src/gtkprefs.c:970msgid "Right"msgstr "A destra"#: src/gtkprefs.c:976msgid "New conversation _placement:"msgstr "_Posizione delle nuove conversazioni:"#: src/gtkprefs.c:1027 src/protocols/oscar/oscar.c:749#: src/protocols/oscar/oscar.c:5045msgid "IP Address"msgstr "Indirizzo IP"#: src/gtkprefs.c:1029msgid "_Autodetect IP Address"msgstr "Rileva _automaticamente l'indirizzo IP"#: src/gtkprefs.c:1038msgid "Public _IP:"msgstr "_IP pubblico:"#: src/gtkprefs.c:1062msgid "Ports"msgstr "Porte"#: src/gtkprefs.c:1065msgid "_Manually specify range of ports to listen on"msgstr """Specifica _manualmente l'intervallo di porte sulle quali mettersi in ascolto"#: src/gtkprefs.c:1068msgid "_Start Port:"msgstr "_Prima porta:"#: src/gtkprefs.c:1075msgid "_End Port:"msgstr "_Ultima porta:"#: src/gtkprefs.c:1082msgid "Proxy Server"msgstr "Server proxy"#: src/gtkprefs.c:1086msgid "No proxy"msgstr "Nessun proxy"#: src/gtkprefs.c:1148msgid "_User:"msgstr "_Utente:"#: src/gtkprefs.c:1204msgid "Epiphany"msgstr "Epiphany"#: src/gtkprefs.c:1205msgid "Firebird"msgstr "Firebird"#: src/gtkprefs.c:1206msgid "Firefox"msgstr "Firefox"#: src/gtkprefs.c:1207msgid "Galeon"msgstr "Galeon"#: src/gtkprefs.c:1208msgid "Gnome Default"msgstr "Browser predefinito di Gnome"#: src/gtkprefs.c:1209msgid "Konqueror"msgstr "Konqueror"#: src/gtkprefs.c:1210msgid "Mozilla"msgstr "Mozilla"#: src/gtkprefs.c:1211msgid "Netscape"msgstr "Netscape"#: src/gtkprefs.c:1212msgid "Opera"msgstr "Opera"#: src/gtkprefs.c:1221msgid "Manual"msgstr "Manuale"#: src/gtkprefs.c:1272msgid "Browser Selection"msgstr "Scelta del browser"#: src/gtkprefs.c:1276msgid "_Browser:"msgstr "_Browser:"#: src/gtkprefs.c:1283msgid "_Open link in:"msgstr "_Apertura dei collegamenti:"#: src/gtkprefs.c:1285msgid "Browser default"msgstr "Impostazione predefinita del browser"#: src/gtkprefs.c:1286msgid "Existing window"msgstr "Finestra esistente"#: src/gtkprefs.c:1288msgid "New tab"msgstr "Nuova scheda"#: src/gtkprefs.c:1302#, c-formatmsgid """_Manual:\n""(%s for URL)"msgstr """Scelta _manuale:\n""(%s per inserire un URL)"#: src/gtkprefs.c:1339msgid "Message Logs"msgstr "Log dei messaggi"#: src/gtkprefs.c:1342msgid "Log _Format:"msgstr "_Formato del log:"#: src/gtkprefs.c:1345msgid "_Log all instant messages"msgstr "Esegui il _log di tutti i messaggi immediati"#: src/gtkprefs.c:1347msgid "Log all c_hats"msgstr "Esegui il log di tutte le c_hat"#: src/gtkprefs.c:1350msgid "System Logs"msgstr "Log di sistema"#: src/gtkprefs.c:1352msgid "_Enable system log"msgstr "_Abilita il log di sistema"#: src/gtkprefs.c:1355#, fuzzymsgid "Log when buddies log in/log _out"msgstr "Registra quando un contatto si _connette/disconnette"#: src/gtkprefs.c:1361msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"msgstr "Registra quando un contatto diventa _inattivo/ritorna attivo"#: src/gtkprefs.c:1367msgid "Log when buddies go away/come _back"msgstr "Registra quando un contatto diventa _assente/ritorna dall'assenza"#: src/gtkprefs.c:1373#, fuzzymsgid "Log your own _signons/idleness/awayness"msgstr "Registra i _tuoi collegamenti/inattivit�/assenze"#: src/gtkprefs.c:1509msgid "Sound Selection"msgstr "Selezione suoni"#: src/gtkprefs.c:1561msgid "Sound Method"msgstr "Metodo del suono"#: src/gtkprefs.c:1562msgid "_Method:"msgstr "_Metodo:"#: src/gtkprefs.c:1564msgid "Console beep"msgstr "Bip di console"#: src/gtkprefs.c:1566msgid "Automatic"msgstr "Automatico"#: src/gtkprefs.c:1573msgid "Command"msgstr "Comando"#: src/gtkprefs.c:1574#, fuzzymsgid "No sounds"msgstr "Suoni"#: src/gtkprefs.c:1582#, c-formatmsgid """Sound c_ommand:\n""(%s for filename)"msgstr """C_omando da eseguire:\n""(%s per il nome del file)"#: src/gtkprefs.c:1609msgid "Sound Options"msgstr "Opzioni suono"#: src/gtkprefs.c:1610msgid "Sounds when conversation has _focus"msgstr """Riproduci i suoni quando la finestra di conversazione va in _primo piano"#: src/gtkprefs.c:1612msgid "_Sounds while away"msgstr "_Riproduci i suoni quando sei assente"#: src/gtkprefs.c:1622msgid "Sound Events"msgstr "Eventi sonori"#: src/gtkprefs.c:1673msgid "Play"msgstr "Riproduci"#: src/gtkprefs.c:1680msgid "Event"msgstr "Evento"#: src/gtkprefs.c:1699msgid "Test"msgstr "Test"#: src/gtkprefs.c:1703msgid "Reset"msgstr "Pulisci"#: src/gtkprefs.c:1707msgid "Choose..."msgstr "Scegli..."#: src/gtkprefs.c:1761msgid "_Queue new messages when away"msgstr "Metti in _coda i nuovi messaggi quando sei assente"#: src/gtkprefs.c:1764msgid "_Auto-reply:"msgstr "Risposta _automatica:"#: src/gtkprefs.c:1766msgid "Never"msgstr "Mai"#: src/gtkprefs.c:1767msgid "When away"msgstr "Se assente"#: src/gtkprefs.c:1768msgid "When away and idle"msgstr "Se assente e inattivo"#: src/gtkprefs.c:1771 src/protocols/msn/msn.c:507#: src/protocols/msn/msn.c:1356 src/protocols/msn/state.c:32#: src/protocols/novell/novell.c:2817 src/protocols/oscar/oscar.c:4194#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2651 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:665msgid "Idle"msgstr "Inattivo"#: src/gtkprefs.c:1772msgid "Idle _time reporting:"msgstr "Riporta il _tempo di inattivit� sulla base:"#: src/gtkprefs.c:1775msgid "Gaim usage"msgstr "dell'utilizzo di Gaim"#: src/gtkprefs.c:1778msgid "X usage"msgstr "dell'utilizzo di X"#: src/gtkprefs.c:1780msgid "Windows usage"msgstr "dell'utilizzo di Windows"#: src/gtkprefs.c:1788msgid "Auto-away"msgstr "Assente automatico"#: src/gtkprefs.c:1789msgid "Set away _when idle"msgstr "Imposta come assente _quando sei inattivo"#: src/gtkprefs.c:1793msgid "_Minutes before setting away:"msgstr "_Minuti prima di impostare come assente:"#: src/gtkprefs.c:1801msgid "Away m_essage:"msgstr "M_essaggio di assenza:"#: src/gtkprefs.c:1859#, c-formatmsgid """<span size=\"larger\">%s %s</span>\n""\n""<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n""<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n""<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"msgstr """<span size=\"larger\">%s %s</span>\n""\n""<span weight=\"bold\">Scritto da:</span>\t%s\n""<span weight=\"bold\">Sito web:</span>\t\t%s\n""<span weight=\"bold\">Nome file:</span>\t\t%s"#: src/gtkprefs.c:1864#, c-formatmsgid """<span size=\"larger\">%s %s</span>\n""\n""<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n""<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n""<span weight=\"bold\">File name:</span> %s"msgstr """<span size=\"larger\">%s %s</span>\n""\n""<span weight=\"bold\">Scritto da:</span> %s\n""<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n""<span weight=\"bold\">Nome file:</span> %s"#: src/gtkprefs.c:2073msgid "Load"msgstr "Carica"#: src/gtkprefs.c:2087msgid "Summary"msgstr "Descrizione"#: src/gtkprefs.c:2135msgid "Details"msgstr "Dettagli"#: src/gtkprefs.c:2177msgid "Interface"msgstr "Interfaccia"#: src/gtkprefs.c:2180msgid "Message Text"msgstr "Testo del messaggio"#: src/gtkprefs.c:2181msgid "Shortcuts"msgstr "Scorciatoie"#: src/gtkprefs.c:2182msgid "Smiley Themes"msgstr "Temi degli smiley"#: src/gtkprefs.c:2183msgid "Sounds"msgstr "Suoni"#: src/gtkprefs.c:2184msgid "Network"msgstr "Rete"#: src/gtkprefs.c:2189msgid "Browser"msgstr "Browser"#: src/gtkprefs.c:2192msgid "Logging"msgstr "Log"#: src/gtkprefs.c:2193msgid "Away / Idle"msgstr "Assente / Inattivo"#: src/gtkprefs.c:2196msgid "Plugins"msgstr "Plugin"#: src/gtkprivacy.c:78msgid "Allow all users to contact me"msgstr "Consenti a tutti di contattarmi"#: src/gtkprivacy.c:79msgid "Allow only the users on my buddy list"msgstr "Consenti di contattarmi solo agli utenti della mia lista contatti"#: src/gtkprivacy.c:80msgid "Allow only the users below"msgstr "Consenti di contattarmi solo agli utenti della seguente lista"#: src/gtkprivacy.c:81msgid "Block all users"msgstr "Blocca tutti gli utenti"#: src/gtkprivacy.c:82msgid "Block only the users below"msgstr "Blocca solamente gli utenti nella seguente lista"#: src/gtkprivacy.c:388 src/protocols/jabber/jabber.c:1508msgid "Privacy"msgstr "Privacy"#: src/gtkprivacy.c:401msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."msgstr "Le modifiche alle impostazioni della privacy hanno effetto immediato."#. "Set privacy for:" label#: src/gtkprivacy.c:413msgid "Set privacy for:"msgstr "Imposta la privacy per:"#: src/gtkprivacy.c:582 src/gtkprivacy.c:598msgid "Permit User"msgstr "Consenti all'utente di contattarti"#: src/gtkprivacy.c:583msgid "Type a user you permit to contact you."msgstr "Inserisci il nome dell'utente al quale permetti di contattarti."#: src/gtkprivacy.c:584msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."msgstr "Inserisci il nome dell'utente al quale permetti di contattarti."#: src/gtkprivacy.c:587 src/gtkprivacy.c:600msgid "Permit"msgstr "Consenti"#: src/gtkprivacy.c:592#, c-formatmsgid "Allow %s to contact you?"msgstr "Consenti a %s di contattarti?"#: src/gtkprivacy.c:594#, c-formatmsgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"msgstr "Sei sicuro di volere che %s ti contatti?"#: src/gtkprivacy.c:621 src/gtkprivacy.c:634msgid "Block User"msgstr "Blocca l'utente"#: src/gtkprivacy.c:622msgid "Type a user to block."msgstr "Inserisci il nome dell'utente da bloccare."#: src/gtkprivacy.c:623msgid "Please enter the name of the user you wish to block."msgstr "Inserisci il nome dell'utente che vuoi bloccare."#: src/gtkprivacy.c:630#, c-formatmsgid "Block %s?"msgstr "Bloccare %s?"#: src/gtkprivacy.c:632#, c-formatmsgid "Are you sure you want to block %s?"msgstr "Sei sicuro di voler bloccare %s?"#. *#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.#.#: src/gtkrequest.c:257 src/protocols/gg/gg.c:1013 src/protocols/msn/msn.c:514#: src/protocols/msn/msn.c:517 src/protocols/novell/novell.c:1901#: src/protocols/silc/buddy.c:307 src/protocols/silc/pk.c:117#: src/request.h:1235msgid "Yes"msgstr "S�"#: src/gtkrequest.c:258 src/protocols/gg/gg.c:1013 src/protocols/msn/msn.c:514#: src/protocols/msn/msn.c:517 src/protocols/novell/novell.c:1902#: src/protocols/silc/buddy.c:308 src/protocols/silc/pk.c:118#: src/request.h:1235msgid "No"msgstr "No"#: src/gtkrequest.c:261msgid "Apply"msgstr "Applica"#: src/gtkrequest.c:262 src/protocols/msn/msn.c:316#: src/protocols/silc/util.c:332msgid "Close"msgstr "Chiudi"#: src/gtkrequest.c:1483msgid "That file already exists"msgstr "Il file esiste gi�."#: src/gtkrequest.c:1484msgid "Would you like to overwrite it?"msgstr "Vuoi sovrascriverlo?"#: src/gtkrequest.c:1522 src/gtkrequest.c:1543msgid "Save File..."msgstr "Salva il file..."#: src/gtkrequest.c:1523 src/gtkrequest.c:1544msgid "Open File..."msgstr "Apri il file..."#: src/gtkroomlist.c:331msgid "Room List"msgstr "Lista delle stanze"#. list button#: src/gtkroomlist.c:402msgid "_Get List"msgstr "_Scarica la lista"#: src/gtksound.c:65msgid "Buddy logs in"msgstr "Il contatto � connesso"#: src/gtksound.c:66msgid "Buddy logs out"msgstr "Il contatto � disconnesso"#: src/gtksound.c:67msgid "Message received"msgstr "Messaggio ricevuto"#: src/gtksound.c:68msgid "Message received begins conversation"msgstr "Il messaggio ricevuto inizia la conversazione"#: src/gtksound.c:69msgid "Message sent"msgstr "Messaggio inviato"#: src/gtksound.c:70msgid "Person enters chat"msgstr "Una persona entra in chat"#: src/gtksound.c:71msgid "Person leaves chat"msgstr "Una persona abbandona la chat"#: src/gtksound.c:72msgid "You talk in chat"msgstr "Stai parlando in chat"#: src/gtksound.c:73msgid "Others talk in chat"msgstr "Qualcun altro parla in chat"#: src/gtksound.c:76msgid "Someone says your name in chat"msgstr "Qualcuno pronuncia il tuo nome in chat"#: src/gtksound.c:180#, c-formatmsgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."msgstr "Impossibile riprodurre il suono poich� il file scelto (%s) non esiste."#: src/gtksound.c:196msgid """Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but ""no command has been set."msgstr """Impossibile riprodurre il suono poich� � stato scelto 'Comando' come metodo ""del suono, ma non � stato impostato nessun comando."#: src/gtksound.c:208#, c-formatmsgid """Unable to play sound because the configured sound command could not be ""launched: %s"msgstr """Impossibile riprodurre il suono poich� il comando per il suono scelto non ""pu� essere eseguito: %s"#: src/gtkstock.c:88msgid "_Alias"msgstr "_Alias"#: src/gtkstock.c:90msgid "_Invite"msgstr "_Invita"#: src/gtkstock.c:91msgid "_Modify"msgstr "_Modifica"#: src/gtkstock.c:92msgid "_Open Mail"msgstr "_Leggi la Posta"#: src/gtkstock.c:94msgid "_Warn"msgstr "_Richiama"#: src/gtkutils.c:1399 src/gtkutils.c:1424#, fuzzy, c-formatmsgid "The following error has occurred loading %s: %s"msgstr "Si � verificato un errore sconosciuto di connessione: %s."#: src/gtkutils.c:1401 src/gtkutils.c:1426#, fuzzymsgid "Failed to load image"msgstr "Impossibile salvare l'immagine: %s\n"#: src/gtkutils.c:1487#, fuzzy, c-formatmsgid "Cannot send folder %s."msgstr "Impossibile inviare il file"#: src/gtkutils.c:1489msgid """Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within ""individually"msgstr ""#: src/gtkutils.c:1516 src/gtkutils.c:1525 src/gtkutils.c:1530#, fuzzymsgid "You have dragged an image"msgstr "Hai immesso un nome utente non valido"#: src/gtkutils.c:1517msgid """You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or ""use it as the buddy icon for this user."msgstr ""#: src/gtkutils.c:1521 src/gtkutils.c:1536#, fuzzymsgid "Set as buddy icon"msgstr "Mostra le _icone dei contatti"#: src/gtkutils.c:1522 src/gtkutils.c:1537#, fuzzymsgid "Send image file"msgstr "Invia il messaggio"#: src/gtkutils.c:1523 src/gtkutils.c:1537#, fuzzymsgid "Insert in message"msgstr "Inserisci un'immagine"#: src/gtkutils.c:1526#, fuzzymsgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"msgstr "Vuoi entrare nella conversazione?"#: src/gtkutils.c:1531msgid """You can send this image as a file transfer orembed it into this message, or ""use it as the buddy icon for this user."msgstr ""#: src/gtkutils.c:1533msgid """You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for ""this user"msgstr ""#. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like#. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really#. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?#. * Probably not. I'll just give an error and return.#. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong#: src/gtkutils.c:1587#, fuzzymsgid "Cannot send launcher"msgstr "Impossibile inviare il file"#: src/gtkutils.c:1587msgid """You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this ""launcher points to instead of this launcher itself."msgstr ""#: src/log.c:104msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"msgstr """<b><font color=\"red\">Il logger non ha nessuna funzione di lettura</font></""b>"#: src/log.c:528msgid "XML"msgstr "XML"#: src/log.c:591#, c-formatmsgid """<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-""REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"msgstr """<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <RISPOSTA ""AUTOMATICA>:</b></font> %s<br/>\n"#: src/log.c:593#, c-formatmsgid """<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-""REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"msgstr """<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <RISPOSTA ""AUTOMATICA>:</b></font> %s<br/>\n"#: src/log.c:644 src/log.c:774msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"msgstr """<font color=\"red\"><b>Impossibile trovare il percorso del file di log!</b></""font>"#: src/log.c:654 src/log.c:786#, c-formatmsgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"msgstr "<font color=\"red\"><b>Impossibile leggere il file: %s</b></font>"#: src/log.c:658msgid "HTML"msgstr "HTML"#: src/log.c:719#, c-formatmsgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"msgstr "(%s) %s <RISPOSTA AUTOMATICA>: %s\n"#: src/log.c:790msgid "Plain text"msgstr "Testo semplice"#: src/plugin.c:304#, c-formatmsgid """The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try ""again."msgstr """Il plugin %s richiesto non � stato trovato. Installare questo plugin e ""provare di nuovo."#: src/plugin.c:309 src/plugin.c:337msgid "Gaim was unable to load your plugin."msgstr "Gaim non � in grado di caricare il tuo plugin."#: src/plugin.c:333#, c-formatmsgid "The required plugin %s was unable to load."msgstr "Impossibile caricare il plugin %s richiesto."#: src/prefs.c:114msgid "Slightly less boring default"msgstr "Messaggio predefinito"#: src/protocols/gg/gg.c:50 src/protocols/irc/irc.c:165#: src/protocols/msn/msn.c:538 src/protocols/msn/state.c:29#: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37#: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2808#: src/protocols/novell/novell.c:2927 src/protocols/novell/novell.c:2978#: src/protocols/oscar/oscar.c:771 src/protocols/oscar/oscar.c:6876#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3128msgid "Available"msgstr "Presente"#: src/protocols/gg/gg.c:51msgid "Available for friends only"msgstr "Disponibile solo per gli amici"#: src/protocols/gg/gg.c:53msgid "Away for friends only"msgstr "Assente solo per gli amici"#: src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/oscar/oscar.c:681#: src/protocols/oscar/oscar.c:6890 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2649#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3172msgid "Invisible"msgstr "Invisibile"#: src/protocols/gg/gg.c:55msgid "Invisible for friends only"msgstr "Invisibile solo per gli amici"#: src/protocols/gg/gg.c:56msgid "Unavailable"msgstr "Non Disponibile"#: src/protocols/gg/gg.c:137msgid "Unable to resolve hostname."msgstr "Impossibile risolvere il nome dell'host."#: src/protocols/gg/gg.c:140 src/protocols/novell/novell.c:1720msgid "Unable to connect to server."msgstr "Impossibile connettersi al server."#: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/jabber/auth.c:130#: src/protocols/jabber/auth.c:204 src/protocols/jabber/auth.c:365#: src/protocols/jabber/auth.c:463 src/protocols/jabber/auth.c:475#: src/protocols/jabber/jabber.c:108msgid "Invalid response from server."msgstr "Risposta non valida da parte del server."#: src/protocols/gg/gg.c:146msgid "Error while reading from socket."msgstr "Errore di lettura dal socket."#: src/protocols/gg/gg.c:149msgid "Error while writing to socket."msgstr "Errore di scrittura sul socket."#: src/protocols/gg/gg.c:152msgid "Authentication failed."msgstr "Autenticazione fallita."#: src/protocols/gg/gg.c:155msgid "Unknown Error Code."msgstr "Codice di errore sconosciuto."#: src/protocols/gg/gg.c:233 src/protocols/oscar/oscar.c:3994#, c-formatmsgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Stato:</B> %s<HR>%s"#. res[0] == username#: src/protocols/gg/gg.c:234 src/protocols/gg/gg.c:1075#: src/protocols/napster/napster.c:404 src/protocols/oscar/oscar.c:3998#: src/protocols/oscar/oscar.c:4223 src/protocols/silc/ops.c:1088#: src/protocols/silc/ops.c:1151 src/protocols/toc/toc.c:469#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1136msgid "Buddy Information"msgstr "Informazioni sul contatto"#: src/protocols/gg/gg.c:268 src/protocols/irc/irc.c:157#: src/protocols/jabber/buddy.c:1068 src/protocols/jabber/jabber.c:970#: src/protocols/msn/msn.c:530 src/protocols/napster/napster.c:556#: src/protocols/novell/novell.c:2820 src/protocols/oscar/oscar.c:739#: src/protocols/oscar/oscar.c:6672 src/protocols/oscar/oscar.c:6866#: src/protocols/silc/silc.c:46 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2653#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3122msgid "Offline"msgstr "Non connesso"#: src/protocols/gg/gg.c:278 src/protocols/gg/gg.c:284#: src/protocols/gg/gg.c:290 src/protocols/gg/gg.c:296#: src/protocols/gg/gg.c:302 src/protocols/gg/gg.c:308#: src/protocols/gg/gg.c:314 src/protocols/irc/irc.c:170#: src/protocols/jabber/jabber.c:970 src/protocols/jabber/jabber.c:976#: src/protocols/jabber/jabber.c:982 src/protocols/jabber/jabber.c:988#: src/protocols/jabber/jabber.c:994 src/protocols/jabber/jabber.c:1000#: src/protocols/novell/novell.c:2831 src/protocols/oscar/oscar.c:6877#: src/protocols/oscar/oscar.c:6884 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3134#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3168 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2226msgid "Message"msgstr "Messaggio:"#: src/protocols/gg/gg.c:327#, c-formatmsgid "Status: %s"msgstr "Stato: %s"#: src/protocols/gg/gg.c:481msgid "Could not connect"msgstr "Impossibile connettersi"#: src/protocols/gg/gg.c:488msgid "Unable to read socket"msgstr "Impossibile leggere il socket"#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here#: src/protocols/gg/gg.c:738 src/protocols/napster/napster.c:486#: src/protocols/napster/napster.c:517 src/protocols/toc/toc.c:171#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2280 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2309#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2372 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:109 src/protocols/yahoo/ycht.c:482msgid "Unable to connect."msgstr "Impossibile connettersi."#: src/protocols/gg/gg.c:754msgid "Reading data"msgstr "Lettura dati in corso"#: src/protocols/gg/gg.c:757msgid "Balancer handshake"msgstr ""#: src/protocols/gg/gg.c:760msgid "Reading server key"msgstr "Lettura della chiave del server in corso"#: src/protocols/gg/gg.c:763msgid "Exchanging key hash"msgstr "Scambio della chiave dell'hash in corso"#: src/protocols/gg/gg.c:773msgid "Critical error in GG library\n"msgstr "Errore critico nella libreria GG\n"#: src/protocols/gg/gg.c:791 src/protocols/gg/gg.c:882#: src/protocols/toc/toc.c:147#, c-formatmsgid "Connect to %s failed"msgstr "Connessione a %s fallita"#: src/protocols/gg/gg.c:839msgid "Unable to ping server"msgstr "Impossibile fare ping sul server"#: src/protocols/gg/gg.c:851msgid "Send as message"msgstr "Invia come messaggio"#: src/protocols/gg/gg.c:856msgid "Looking up GG server"msgstr "Ricerca del server GG in corso"#: src/protocols/gg/gg.c:859msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"msgstr "L'UIN Gadu-Gadu specificato non � valido"#: src/protocols/gg/gg.c:906msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."msgstr "Stai cercando di inviare un messaggio ad un UIN Gadu-Gadu non valido."#: src/protocols/gg/gg.c:981msgid "Couldn't get search results"msgstr "Impossibile ottenere i risultati della ricerca"#: src/protocols/gg/gg.c:986msgid "Gadu-Gadu Search Engine"msgstr "Motore di ricerca di Gadu-Gadu"#: src/protocols/gg/gg.c:1012msgid "Active"msgstr "Attivo"#: src/protocols/gg/gg.c:1017 src/protocols/oscar/oscar.c:5037msgid "UIN"msgstr "UIN"#. First Name#: src/protocols/gg/gg.c:1021 src/protocols/jabber/jabber.c:621#: src/protocols/oscar/oscar.c:5048 src/protocols/silc/ops.c:810#: src/protocols/trepia/trepia.c:268msgid "First Name"msgstr "Nome"#. Last Name#: src/protocols/gg/gg.c:1026 src/protocols/jabber/jabber.c:626#: src/protocols/oscar/oscar.c:5049 src/protocols/trepia/trepia.c:275msgid "Last Name"msgstr "Cognome"#: src/protocols/gg/gg.c:1030 src/protocols/gg/gg.c:1775#: src/protocols/irc/msgs.c:182 src/protocols/oscar/oscar.c:5038#: src/protocols/silc/ops.c:1202msgid "Nick"msgstr "Nickname"#: src/protocols/gg/gg.c:1037 src/protocols/gg/gg.c:1040msgid "Birth Year"msgstr "Anno di nascita"#: src/protocols/gg/gg.c:1046 src/protocols/gg/gg.c:1048#: src/protocols/gg/gg.c:1050msgid "Sex"msgstr "Sesso"#. City#: src/protocols/gg/gg.c:1054 src/protocols/jabber/jabber.c:636#: src/protocols/oscar/oscar.c:5092 src/protocols/oscar/oscar.c:5100#: src/protocols/trepia/trepia.c:332 src/protocols/trepia/trepia.c:411msgid "City"msgstr "Citt�"#: src/protocols/gg/gg.c:1097msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."msgstr "Non c'� nessuna lista contatti conservata sul server Gadu-Gadu."#: src/protocols/gg/gg.c:1105msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"msgstr "Impossibile importare la lista contatti dal server"#: src/protocols/gg/gg.c:1167msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"msgstr "Lista contatti trasferita con successo dal server Gadu-Gadu"#: src/protocols/gg/gg.c:1175msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"msgstr "Impossibile trasferire la lista contatti sul server Gadu-Gadu"#: src/protocols/gg/gg.c:1183msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"msgstr "Lista contatti eliminata con successo dal server Gadu-Gadu"#: src/protocols/gg/gg.c:1191msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"msgstr "Impossibile eliminare la lista contatti dal server Gadu-Gadu"#: src/protocols/gg/gg.c:1200msgid "Password changed successfully"msgstr "Password modificata con successo"#: src/protocols/gg/gg.c:1207msgid "Password couldn't be changed"msgstr "La password non pu� essere modificata"#: src/protocols/gg/gg.c:1326msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"msgstr "Errore di comunicazione con il server Gadu-Gadu"#: src/protocols/gg/gg.c:1327msgid """Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with ""the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."msgstr """Gaim non � in grado di portare a termine la tua richiesta a causa di un ""problema di comunicazione con il server HTTP di Gadu-Gadu. Riprova pi� tardi."#: src/protocols/gg/gg.c:1356msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"msgstr "Impossibile importare la lista contatti di Gadu-Gadu"#: src/protocols/gg/gg.c:1357msgid """Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try ""again later."msgstr """Gaim non � in grado di connettersi al server delle liste contatti di Gadu-""Gadu. Riprova pi� tardi."#: src/protocols/gg/gg.c:1430msgid "Couldn't export buddy list"msgstr "Impossibile esportare la lista contatti"#: src/protocols/gg/gg.c:1431 src/protocols/gg/gg.c:1454msgid """Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later."msgstr """Gaim non � in grado di connettersi al server delle liste contatti. Riprova ""pi� tardi."#: src/protocols/gg/gg.c:1453msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"msgstr "Impossibile eliminare la lista contatti di Gadu-Gadu"#: src/protocols/gg/gg.c:1504msgid "Unable to access directory"msgstr "Impossibile accedere alla directory"#: src/protocols/gg/gg.c:1505msgid """Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to ""the directory server. Please try again later."msgstr """Gaim non � in grado di cercare nella Directory poich� non � in grado di ""connettersi al server delle directory. Riprova pi� tardi."#: src/protocols/gg/gg.c:1539msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"msgstr "Impossibile cambiare la password di Gadu-Gadu"#: src/protocols/gg/gg.c:1540msgid """Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the ""Gadu-Gadu server. Please try again later."msgstr """Gaim non � in grado di cambiare la tua password a causa di un errore di ""connessione con il server di Gadu-Gadu. Riprova pi� tardi."#: src/protocols/gg/gg.c:1556msgid "Directory Search"msgstr "Ricerca nella Directory"#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {#: src/protocols/gg/gg.c:1561 src/protocols/jabber/jabber.c:1104#: src/protocols/toc/toc.c:1571msgid "Change Password"msgstr "Cambia password"#: src/protocols/gg/gg.c:1565msgid "Import Buddy List from Server"msgstr "Importa la lista contatti dal server"#: src/protocols/gg/gg.c:1569msgid "Export Buddy List to Server"msgstr "Esporta la lista contatti sul server"#: src/protocols/gg/gg.c:1573msgid "Delete Buddy List from Server"msgstr "Elimina la lista contatti dal server"#: src/protocols/gg/gg.c:1606msgid "Unable to access user profile."msgstr "Impossibile accedere al profilo dell'utente."#: src/protocols/gg/gg.c:1607msgid """Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to ""the directory server. Please try again later."msgstr """Gaim non � in grado di accedere al profilo di questo utente a causa di un ""errore di connessione al server delle directory. Riprova pi� tardi."#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#. *< name#. *< version#. * summary#. * description#: src/protocols/gg/gg.c:1754 src/protocols/gg/gg.c:1756msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"msgstr "Plugin per il protocollo Gadu-Gadu"#: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1310#, c-formatmsgid "Unknown command: %s"msgstr "Comando sconosciuto: %s"#: src/protocols/irc/cmds.c:450 src/protocols/jabber/chat.c:584#: src/protocols/silc/silc.c:1018#, c-formatmsgid "current topic is: %s"msgstr "l'argomento attuale �: %s"#: src/protocols/irc/cmds.c:454 src/protocols/jabber/chat.c:588#: src/protocols/silc/silc.c:1022msgid "No topic is set"msgstr "Non � impostato nessun argomento"#: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:169#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:179#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:188#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:198msgid "File Transfer Aborted"msgstr "Trasferimento file interrotto"#: src/protocols/irc/dcc_send.c:273msgid "Gaim could not open a listening port."msgstr "Impossibile aprire una porta in ascolto."#: src/protocols/irc/irc.c:75msgid "Error displaying MOTD"msgstr "Errore di visualizzazione del MOTD"#: src/protocols/irc/irc.c:75msgid "No MOTD available"msgstr "Nessun MOTD disponibile"#: src/protocols/irc/irc.c:76msgid "There is no MOTD associated with this connection."msgstr "Non c'� nessun MOTD associato con questa connessione."#: src/protocols/irc/irc.c:79#, c-formatmsgid "MOTD for %s"msgstr "MOTD per %s"#: src/protocols/irc/irc.c:93 src/protocols/irc/irc.c:412msgid "Server has disconnected"msgstr "Il server ti ha disconnesso"#: src/protocols/irc/irc.c:181msgid "View MOTD"msgstr "Leggi il MOTD"#: src/protocols/irc/irc.c:193 src/protocols/silc/chat.c:32msgid "_Channel:"msgstr "_Canale:"#: src/protocols/irc/irc.c:198 src/protocols/jabber/chat.c:56msgid "_Password:"msgstr "_Password:"#: src/protocols/irc/irc.c:230msgid "IRC nicks may not contain whitespace"msgstr "I nick IRC non devono contenere spazi bianchi"#: src/protocols/irc/irc.c:249#, fuzzy, c-formatmsgid "Logging in: %s"msgstr "Login in corso"#: src/protocols/irc/irc.c:258msgid "Couldn't create socket"msgstr "Impossibile creare il socket"#: src/protocols/irc/irc.c:273 src/protocols/jabber/jabber.c:301#: src/protocols/oscar/oscar.c:1690 src/protocols/oscar/oscar.c:1757msgid "Couldn't connect to host"msgstr "Impossibile connettersi all'host"#: src/protocols/irc/irc.c:409 src/protocols/trepia/trepia.c:929msgid "Read error"msgstr "Errore di lettura"#: src/protocols/irc/irc.c:564 src/protocols/silc/chat.c:1373#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1398msgid "Users"msgstr "Utenti"#: src/protocols/irc/irc.c:567 src/protocols/silc/chat.c:1376#: src/protocols/silc/ops.c:1170 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1407msgid "Topic"msgstr "Argomento"#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#. *< name#. *< version#: src/protocols/irc/irc.c:674msgid "IRC Protocol Plugin"msgstr "Plugin per il protocollo IRC"#. * summary#: src/protocols/irc/irc.c:675msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"msgstr "Il plugin per il protocollo IRC che fa meno schifo"#: src/protocols/irc/irc.c:694 src/protocols/irc/msgs.c:201#: src/protocols/jabber/jabber.c:1621 src/protocols/napster/napster.c:691#: src/protocols/silc/ops.c:1028 src/protocols/silc/ops.c:1132msgid "Server"msgstr "Server"#: src/protocols/irc/irc.c:697 src/protocols/jabber/jabber.c:1642#: src/protocols/msn/msn.c:1961 src/protocols/napster/napster.c:696#: src/protocols/silc/silc.c:1604 src/protocols/trepia/trepia.c:1303msgid "Port"msgstr "Porta"#: src/protocols/irc/irc.c:700#, fuzzymsgid "Encodings"msgstr "Codifica"#: src/protocols/irc/irc.c:703 src/protocols/irc/msgs.c:195#: src/protocols/jabber/jabber.c:596 src/protocols/silc/buddy.c:1450#: src/protocols/silc/ops.c:975 src/protocols/silc/ops.c:977#: src/protocols/silc/ops.c:1126 src/protocols/silc/ops.c:1128msgid "Username"msgstr "Nome utente"#: src/protocols/irc/irc.c:706#, fuzzymsgid "Real name"msgstr "Vero nome"#: src/protocols/irc/msgs.c:97msgid "Bad mode"msgstr "Modalit� non valida"#: src/protocols/irc/msgs.c:108#, c-formatmsgid "You are banned from %s."msgstr "Sei stato cacciato da %s."#: src/protocols/irc/msgs.c:109msgid "Banned"msgstr "Cacciato"#: src/protocols/irc/msgs.c:182 src/protocols/irc/msgs.c:201#: src/protocols/irc/msgs.c:214#, c-formatmsgid "<b>%s:</b> %s"msgstr "<b>%s:</b> %s"#: src/protocols/irc/msgs.c:184msgid " <i>(ircop)</i>"msgstr " <i>(ircop)</i>"#: src/protocols/irc/msgs.c:185msgid " <i>(identified)</i>"msgstr " <i>(identificato)</i>"#: src/protocols/irc/msgs.c:189 src/protocols/irc/msgs.c:195#: src/protocols/irc/msgs.c:196 src/protocols/irc/msgs.c:207#: src/protocols/msn/msn.c:1356 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:665#, c-formatmsgid "<b>%s:</b> %s<br>"msgstr "<b>%s:</b> %s<br>"#: src/protocols/irc/msgs.c:196 src/protocols/silc/ops.c:969#: src/protocols/silc/ops.c:1120 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1007msgid "Realname"msgstr "Vero nome"#: src/protocols/irc/msgs.c:207 src/protocols/silc/ops.c:1041msgid "Currently on"msgstr "Attualmente su"#: src/protocols/irc/msgs.c:212#, c-formatmsgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"msgstr "<b>Inattivo per:</b> %s<br>"#: src/protocols/irc/msgs.c:214msgid "Online since"msgstr "Online da"#: src/protocols/irc/msgs.c:217msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"msgstr "<br><b>Aggettivo descrittivo:</b> Glorioso<br>"#: src/protocols/irc/msgs.c:224#, c-formatmsgid "Buddy Information for %s"msgstr "Informazioni sul contatto per %s"#: src/protocols/irc/msgs.c:286#, c-formatmsgid "%s has changed the topic to: %s"msgstr "%s ha scelto come argomento: %s"#: src/protocols/irc/msgs.c:291#, c-formatmsgid "The topic for %s is: %s"msgstr "L'argomento di %s �: %s"#: src/protocols/irc/msgs.c:308#, c-formatmsgid "Unknown message '%s'"msgstr "Messaggio sconosciuto '%s'"#: src/protocols/irc/msgs.c:309msgid "Unknown message"msgstr "Messaggio sconosciuto"#: src/protocols/irc/msgs.c:309msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."msgstr "Gaim ha inviato un messaggio che il server IRC non comprende."#: src/protocols/irc/msgs.c:332#, c-formatmsgid "Users on %s: %s"msgstr "Utenti su %s: %s"#: src/protocols/irc/msgs.c:426msgid "No such channel"msgstr "Canale sconosciuto"#. does this happen?#: src/protocols/irc/msgs.c:437msgid "no such channel"msgstr "canale sconosciuto"#: src/protocols/irc/msgs.c:440msgid "User is not logged in"msgstr "L'utente non � connesso"#: src/protocols/irc/msgs.c:445msgid "No such nick or channel"msgstr "Nick/Canale sconosciuto"#: src/protocols/irc/msgs.c:465msgid "Could not send"msgstr "Impossibile inviare"#: src/protocols/irc/msgs.c:521#, c-formatmsgid "Joining %s requires an invitation."msgstr "Per entrare in %s � necessario un invito."#: src/protocols/irc/msgs.c:522msgid "Invitation only"msgstr "Solo su invito"#: src/protocols/irc/msgs.c:623#, c-formatmsgid "You have been kicked by %s: (%s)"msgstr "Sei stato cacciato da %s: (%s)"#: src/protocols/irc/msgs.c:628#, c-formatmsgid "Kicked by %s (%s)"msgstr "Cacciato da %s: (%s)"#: src/protocols/irc/msgs.c:649#, c-formatmsgid "mode (%s %s) by %s"msgstr "modalit� (%s %s) da %s"#: src/protocols/irc/msgs.c:758msgid "Could not change nick"msgstr "Impossibile cambiare nick"#: src/protocols/irc/msgs.c:759msgid "Cannot change nick"msgstr "Impossibile cambiare nick"#: src/protocols/irc/msgs.c:780#, c-formatmsgid "You have parted the channel%s%s"msgstr "Hai abbandonato il canale%s%s"#: src/protocols/irc/msgs.c:820msgid "Error: invalid PONG from server"msgstr "Errore: PONG non valido dal server"#: src/protocols/irc/msgs.c:822#, c-formatmsgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"msgstr "Risposta PING -- Ritardo: %lu secondi"#: src/protocols/irc/msgs.c:897#, c-formatmsgid "Cannot join %s:"msgstr "Impossibile entrare in %s:"#: src/protocols/irc/msgs.c:898 src/protocols/silc/ops.c:914msgid "Cannot join channel"msgstr "Impossibile entrare nel canale"#: src/protocols/irc/msgs.c:934#, c-formatmsgid "Wallops from %s"msgstr "Wallop da %s"#: src/protocols/irc/parse.c:110msgid "action <action to perform>: Perform an action."msgstr "action <azione da eseguire>: Esegue un'azione."#: src/protocols/irc/parse.c:111msgid """away [message]: Set an away message, or use no message to return from being ""away."msgstr """away [messaggio]: Imposta un messaggio di assenza. Non immettere alcun ""messaggio per ritornare dall'assenza."#: src/protocols/irc/parse.c:112msgid """deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from ""someone. You must be a channel operator to do this."msgstr """deop <nick1> [nick2] ...: Toglie lo status di operatore del canale a ""qualcuno. Bisogna essere operatore del canale."#: src/protocols/irc/parse.c:113msgid """devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from ""someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You ""must be a channel operator to do this."msgstr """devoice <nick1> [nick2] ...: Toglie lo status di voice a qualcuno, ""impedendo che possa parlare se il canale � moderato (+m). Bisogna essere ""operatore del canale."#: src/protocols/irc/parse.c:114msgid """invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified ""channel, or the current channel."msgstr """invite <nick> [stanza]: Invita qualcuno a raggiungerti nella stanza ""specificata o in quella corrente."#: src/protocols/irc/parse.c:115msgid """j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more ""channels, optionally providing a channel key for each if needed."msgstr """j <stanza1>[,stanza2][,...] [chiave1[,chiave2][,...]]: Entra in una o ""pi� stanze, fornendo opzionalmente una chiave per ciascuna, se necessario."#: src/protocols/irc/parse.c:116msgid """join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more ""channels, optionally providing a channel key for each if needed."msgstr """join <stanza1>[,stanza2][,...] [chiave1[,chiave2][,...]]: Entra in una ""o pi� stanze, fornendo opzionalmente una chiave per ciascuna, se necessario."#: src/protocols/irc/parse.c:117msgid """kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a ""channel operator to do this."msgstr """kick <nick> [messaggio]: Espelle qualcuno dal canale. Bisogna essere ""operatore del canale."#: src/protocols/irc/parse.c:118msgid """list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers ""may disconnect you upon doing this.</i>"msgstr """list: Mostra la lista delle chat room presenti sulla rete. <i>Attenzione. ""Alcuni server potrebbero disconnetterti dopo questo comando.</i>"#: src/protocols/irc/parse.c:119msgid "me <action to perform>: Perform an action."msgstr "me <azione da eseguire>: Esegue un'azione."#: src/protocols/irc/parse.c:120msgid """mode <nick|channel> <+|-><A-Za-z>: Set or unset a channel ""or user mode."msgstr """mode <nick|canale> <+|-><A-Za-z>: Imposta o rimuove una ""modalit� del canale o dell'utente."#: src/protocols/irc/parse.c:121msgid """msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as ""opposed to a channel)."msgstr """msg <nick> <messaggio>: Invia un messaggio privato a un utente ""(in opposizione al canale)."#: src/protocols/irc/parse.c:122msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."msgstr "names [canale]: Elenca gli utenti presenti nel canale."#: src/protocols/irc/parse.c:123 src/protocols/jabber/jabber.c:1452msgid "nick <new nickname>: Change your nickname."msgstr "nick <nuovo nickname>: Cambia il tuo nickname."#: src/protocols/irc/parse.c:124msgid """op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You ""must be a channel operator to do this."msgstr """op <nick1> [nick2] ...: Concede lo stato di operatore del canale a ""qualcuno. Devi essere operatore del canale."#: src/protocols/irc/parse.c:125msgid """operwall <message>: If you don't know what this is, you probably ""can't use it."msgstr """operwall <messaggio>: Se non sai di cosa si tratta, probabilmente non ""sei in grado di usarlo."#: src/protocols/irc/parse.c:126msgid """part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, ""with an optional message."msgstr """part [stanza] [messaggio]: Abbandona il canale corrente o un canale ""specificato con un messaggio opzionale."#: src/protocols/irc/parse.c:127msgid """ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) ""has."msgstr """ping [nick]: Chiede quanto ritardo ha un utente (o il server, se non � ""specificato nessun utente)."#: src/protocols/irc/parse.c:128msgid """query <nick> <message>: Send a private message to a user (as ""opposed to a channel)."msgstr """query <nick> <messaggio>: Invia un messaggio privato a un utente ""(in opposizione al canale)."#: src/protocols/irc/parse.c:129msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."msgstr "quit [messaggio]: Disconnette dal server, con un messaggio opzionale."#: src/protocols/irc/parse.c:130msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."msgstr "quote [...]: Invia un comando grezzo al server."#: src/protocols/irc/parse.c:131msgid """remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a ""channel operator to do this."msgstr """remove <nick> [messaggio]: Rimuove qualcuno da una stanza. Devi essere ""operatore del canale."#: src/protocols/irc/parse.c:132msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."msgstr "topic [nuovo argomento]: Visualizza o modifica l'argomento del canale."#: src/protocols/irc/parse.c:133msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode."msgstr """umode <+|-><A-Za-z>: Imposta o rimuove una modalit� utente."#: src/protocols/irc/parse.c:134msgid """voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You ""must be a channel operator to do this."msgstr """voice <nick1> [nick2] ...: Concede lo status voice a qualcuno. Bisogna ""essere operatore del canale."#: src/protocols/irc/parse.c:135msgid """wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't ""use it."msgstr """wallops <messaggio>: Se non sai cos'�, probabilmente non sei in grado ""di usarlo."#: src/protocols/irc/parse.c:136msgid "whois <nick>: Get information on a user."msgstr "whois <nick>: Ottiene informazioni su di un utente."#: src/protocols/irc/parse.c:414#, c-formatmsgid "Reply time from %s: %lu seconds"msgstr "Tempo di risposta da %s: %lu secondi"#: src/protocols/irc/parse.c:415msgid "PONG"msgstr "PONG"#: src/protocols/irc/parse.c:415msgid "CTCP PING reply"msgstr "Risposta PING CTCP"#: src/protocols/irc/parse.c:518 src/protocols/irc/parse.c:522#: src/protocols/oscar/oscar.c:1587 src/protocols/toc/toc.c:189#: src/protocols/toc/toc.c:597 src/protocols/toc/toc.c:613#: src/protocols/toc/toc.c:690msgid "Disconnected."msgstr "Disconnesso."#: src/protocols/jabber/auth.c:51msgid "Server requires SSL for login"msgstr "Il server richiede SSL per il login"#: src/protocols/jabber/auth.c:111msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"msgstr """Il server richiede l'autenticazione sotto forma di testo semplice su uno ""stream non criptato"#: src/protocols/jabber/auth.c:160 src/protocols/jabber/auth.c:161#: src/protocols/jabber/auth.c:238 src/protocols/jabber/auth.c:239msgid "Plaintext Authentication"msgstr "Autenticazione come testo semplice"#: src/protocols/jabber/auth.c:162 src/protocols/jabber/auth.c:240msgid """This server requires plaintext authentication over an unencrypted ""connection. Allow this and continue authentication?"msgstr """Il server richiede l'autenticazione sotto forma di testo semplice su una ""connessione non criptata. Procedere con l'autenticazione?"#: src/protocols/jabber/auth.c:170 src/protocols/jabber/auth.c:248msgid "Server does not use any supported authentication method"msgstr "Il server non usa nessun metodo di autenticazione supportato"#: src/protocols/jabber/auth.c:386msgid "Invalid challenge from server"msgstr "Challenge non valido dal server"#: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:655#: src/protocols/silc/ops.c:806msgid "Full Name"msgstr "Nome"#: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:668#: src/protocols/silc/ops.c:818msgid "Family Name"msgstr "Cognome"#: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:672msgid "Given Name"msgstr "Soprannome"#: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:686#: src/protocols/jabber/jabber.c:616 src/protocols/msn/msn.c:1346#: src/protocols/silc/buddy.c:1447 src/protocols/silc/ops.c:822#: src/protocols/silc/ops.c:965 src/protocols/silc/ops.c:1116#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1002msgid "Nickname"msgstr "Nickname"#: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:656msgid "URL"msgstr "Sito Web"#: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:714msgid "Street Address"msgstr "Indirizzo"#: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:710msgid "Extended Address"msgstr "Indirizzo esteso"#: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:718msgid "Locality"msgstr "Localit�"#: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:722msgid "Region"msgstr "Regione"#: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:726#: src/protocols/jabber/jabber.c:646msgid "Postal Code"msgstr "Codice postale"#. Country#: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:731#: src/protocols/trepia/trepia.c:340 src/protocols/trepia/trepia.c:417msgid "Country"msgstr "Paese"#: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:742#: src/protocols/jabber/buddy.c:749msgid "Telephone"msgstr "Telefono"#: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:760#: src/protocols/jabber/buddy.c:768 src/protocols/silc/silc.c:662#: src/protocols/silc/util.c:508 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:997msgid "Email"msgstr "Email"#: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:783msgid "Organization Name"msgstr "Organizzazione"#: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:787msgid "Organization Unit"msgstr "Ufficio"#: src/protocols/jabber/buddy.c:264 src/protocols/jabber/buddy.c:793#: src/protocols/novell/novell.c:1460msgid "Title"msgstr "Titolo"#: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:796msgid "Role"msgstr "Ruolo"#: src/protocols/jabber/buddy.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:689#: src/protocols/oscar/oscar.c:5073msgid "Birthday"msgstr "Compleanno"#: src/protocols/jabber/buddy.c:559 src/protocols/jabber/buddy.c:560msgid "Edit Jabber vCard"msgstr "Modifica la vCard di Jabber"#: src/protocols/jabber/buddy.c:561msgid """All items below are optional. Enter only the information with which you feel ""comfortable."msgstr """Tutti i campi seguenti sono opzionali. Inserisci solamente le informazioni ""che desideri."#: src/protocols/jabber/buddy.c:604msgid "Jabber ID"msgstr "ID Jabber"#: src/protocols/jabber/buddy.c:614 src/protocols/jabber/buddy.c:621#: src/protocols/jabber/buddy.c:632 src/protocols/jabber/jabber.c:949#: src/protocols/msn/msn.c:505 src/protocols/novell/novell.c:2830#: src/protocols/novell/novell.c:2834 src/protocols/oscar/oscar.c:731#: src/protocols/oscar/oscar.c:737 src/protocols/oscar/oscar.c:739#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2774msgid "Status"msgstr "Stato"#: src/protocols/jabber/buddy.c:630 src/protocols/jabber/jabber.c:1624msgid "Resource"msgstr "Risorsa"#: src/protocols/jabber/buddy.c:676 src/protocols/silc/ops.c:814msgid "Middle Name"msgstr "Secondo nome"#: src/protocols/jabber/buddy.c:694 src/protocols/jabber/jabber.c:631#: src/protocols/oscar/oscar.c:5091 src/protocols/oscar/oscar.c:5099#: src/protocols/silc/ops.c:850msgid "Address"msgstr "Indirizzo"#: src/protocols/jabber/buddy.c:706msgid "P.O. Box"msgstr "Codice postale"#: src/protocols/jabber/buddy.c:812msgid "Photo"msgstr "Foto"#: src/protocols/jabber/buddy.c:812msgid "Logo"msgstr "Logo"#: src/protocols/jabber/buddy.c:834msgid "Jabber Profile"msgstr "Profilo di Jabber"#: src/protocols/jabber/buddy.c:1016msgid "Un-hide From"msgstr "Annulla nascondi \"Da\""#: src/protocols/jabber/buddy.c:1019msgid "Temporarily Hide From"msgstr "Nascondi temporaneamente \"Da\""#. && NOT ME#: src/protocols/jabber/buddy.c:1026msgid "Cancel Presence Notification"msgstr "Elimina la notifica di presenza"#: src/protocols/jabber/buddy.c:1032msgid "(Re-)Request authorization"msgstr "Richiedi nuovamente l'autorizzazione"#. if(NOT ME)#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is#. removed?#: src/protocols/jabber/buddy.c:1040msgid "Unsubscribe"msgstr "Annulla la sottoscrizione"#: src/protocols/jabber/buddy.c:1066 src/protocols/jabber/chat.c:669#: src/protocols/jabber/chat.c:680 src/protocols/jabber/jabber.c:957#: src/protocols/silc/ops.c:1239msgid "Error"msgstr "Errore"#: src/protocols/jabber/buddy.c:1072 src/protocols/jabber/jabber.c:981msgid "Chatty"msgstr "� in chat"#: src/protocols/jabber/buddy.c:1076 src/protocols/jabber/jabber.c:993msgid "Extended Away"msgstr "Ancora assente"#: src/protocols/jabber/buddy.c:1078 src/protocols/jabber/jabber.c:999#: src/protocols/oscar/oscar.c:671 src/protocols/oscar/oscar.c:6910msgid "Do Not Disturb"msgstr "Non disturbare"#: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:6371#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1003msgid "_Room:"msgstr "_Stanza:"#: src/protocols/jabber/chat.c:46msgid "_Server:"msgstr "_Server:"#: src/protocols/jabber/chat.c:51msgid "_Handle:"msgstr "_Gestore:"#: src/protocols/jabber/chat.c:217#, c-formatmsgid "%s is not a valid room name"msgstr "%s non � un nome della stanza valido"#: src/protocols/jabber/chat.c:218msgid "Invalid Room Name"msgstr "Nome della stanza non valido"#: src/protocols/jabber/chat.c:223#, c-formatmsgid "%s is not a valid server name"msgstr "%s non � un nome del server valido"#: src/protocols/jabber/chat.c:224 src/protocols/jabber/chat.c:225msgid "Invalid Server Name"msgstr "Nome del server non valido"#: src/protocols/jabber/chat.c:229#, c-formatmsgid "%s is not a valid room handle"msgstr "%s non � un gestore della stanza valido"#: src/protocols/jabber/chat.c:230 src/protocols/jabber/chat.c:231msgid "Invalid Room Handle"msgstr "Gestore della stanza non valido"#: src/protocols/jabber/chat.c:387msgid "Configuration error"msgstr "Errore di configurazione"#: src/protocols/jabber/chat.c:396 src/protocols/jabber/chat.c:541msgid "Unable to configure"msgstr "Impossibile configurare"#: src/protocols/jabber/chat.c:412msgid "Room Configuration Error"msgstr "Errore di configurazione della stanza"#: src/protocols/jabber/chat.c:413msgid "This room is not capable of being configured"msgstr "Questa stanza non � configurabile"#: src/protocols/jabber/chat.c:463 src/protocols/jabber/chat.c:532msgid "Registration error"msgstr "Errore di registrazione"#: src/protocols/jabber/chat.c:620msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"msgstr "La modifica del nick non � supportata nelle chat room non MUC"#: src/protocols/jabber/chat.c:670 src/protocols/jabber/chat.c:681#: src/protocols/silc/ops.c:1239#, fuzzymsgid "Error retrieving room list"msgstr "Errore nella ricezione della lista delle stanze"#: src/protocols/jabber/chat.c:729msgid "Invalid Server"msgstr "Server non valido"#: src/protocols/jabber/chat.c:767msgid "Enter a Conference Server"msgstr "Entra in un server per le conferenze"#: src/protocols/jabber/chat.c:768msgid "Select a conference server to query"msgstr "Scegli un server per le conferenze al quale connettersi"#: src/protocols/jabber/chat.c:771msgid "Find Rooms"msgstr "Cerca stanze"#: src/protocols/jabber/jabber.c:77msgid "Error initializing session"msgstr "Errore nell'inizializzazione della sezione"#: src/protocols/jabber/jabber.c:210 src/protocols/msn/httpmethod.c:266#: src/protocols/trepia/trepia.c:248 src/protocols/trepia/trepia.c:699#: src/protocols/trepia/trepia.c:990 src/protocols/trepia/trepia.c:1034#: src/protocols/trepia/trepia.c:1133 src/protocols/trepia/trepia.c:1179msgid "Write error"msgstr "Errore di scrittura"#: src/protocols/jabber/jabber.c:248 src/protocols/jabber/jabber.c:268msgid "Read Error"msgstr "Errore di lettura"#: src/protocols/jabber/jabber.c:328msgid "Connection Failed"msgstr "Connessione fallita"#: src/protocols/jabber/jabber.c:331msgid "SSL Handshake Failed"msgstr "Handshake SSL fallito"#: src/protocols/jabber/jabber.c:375 src/protocols/jabber/jabber.c:708msgid "Invalid Jabber ID"msgstr "ID Jabber non valido"#: src/protocols/jabber/jabber.c:406 src/protocols/jabber/jabber.c:738msgid "SSL support unavailable"msgstr "Supporto SSL non disponibile"#: src/protocols/jabber/jabber.c:416 src/protocols/jabber/jabber.c:748#: src/protocols/trepia/trepia.c:1073msgid "Unable to create socket"msgstr "Impossibile creare il socket"#: src/protocols/jabber/jabber.c:441#, c-formatmsgid "Registration of %s@%s successful"msgstr "Registrazione di %s@%s avvenuta con successo"#: src/protocols/jabber/jabber.c:443 src/protocols/jabber/jabber.c:444msgid "Registration Successful"msgstr "Registrazione riuscita"#: src/protocols/jabber/jabber.c:450 src/protocols/jabber/jabber.c:1223msgid "Unknown Error"msgstr "Errore sconosciuto"#: src/protocols/jabber/jabber.c:452 src/protocols/jabber/jabber.c:453msgid "Registration Failed"msgstr "Registrazione fallita"#: src/protocols/jabber/jabber.c:564 src/protocols/jabber/jabber.c:565msgid "Already Registered"msgstr "Gi� registrato"#: src/protocols/jabber/jabber.c:600 src/protocols/jabber/jabber.c:1078msgid "Password"msgstr "Password"#: src/protocols/jabber/jabber.c:611msgid "E-Mail"msgstr "Email"#. State#: src/protocols/jabber/jabber.c:641 src/protocols/oscar/oscar.c:5093#: src/protocols/oscar/oscar.c:5101 src/protocols/trepia/trepia.c:336#: src/protocols/trepia/trepia.c:414msgid "State"msgstr "Stato"#: src/protocols/jabber/jabber.c:651 src/protocols/silc/ops.c:855#: src/protocols/silc/silc.c:664 src/protocols/silc/util.c:510msgid "Phone"msgstr "Telefono"#: src/protocols/jabber/jabber.c:661msgid "Date"msgstr "Data"#: src/protocols/jabber/jabber.c:669msgid "Please fill out the information below to register your new account."msgstr "Riempi i seguenti campi per registrare il tuo nuovo account."#: src/protocols/jabber/jabber.c:672 src/protocols/jabber/jabber.c:673msgid "Register New Jabber Account"msgstr "Registra un nuovo account Jabber"#. connect to the server#: src/protocols/jabber/jabber.c:800 src/protocols/msn/msn.c:697#: src/protocols/napster/napster.c:510 src/protocols/novell/novell.c:2163#: src/protocols/oscar/oscar.c:1761 src/protocols/trepia/trepia.c:1067#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2503 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1492msgid "Connecting"msgstr "Connessione in corso"#: src/protocols/jabber/jabber.c:804msgid "Initializing Stream"msgstr "Inizializzazione dello stream"#: src/protocols/jabber/jabber.c:810msgid "Authenticating"msgstr "Autenticazione"#: src/protocols/jabber/jabber.c:819msgid "Re-initializing Stream"msgstr "Reinizializzazione dello stream"#: src/protocols/jabber/jabber.c:891 src/protocols/jabber/jabber.c:1201#: src/protocols/jabber/jabber.c:1242 src/protocols/jabber/jabber.c:1275#: src/protocols/oscar/oscar.c:737 src/protocols/oscar/oscar.c:6670msgid "Not Authorized"msgstr "Non autorizzato"#: src/protocols/jabber/jabber.c:924msgid "Both"msgstr "Entrambi"#: src/protocols/jabber/jabber.c:926msgid "From (To pending)"msgstr "Da (In attesa di \"Per\")"#: src/protocols/jabber/jabber.c:928msgid "From"msgstr "Da"#: src/protocols/jabber/jabber.c:931msgid "To"msgstr "Per"#: src/protocols/jabber/jabber.c:933msgid "None (To pending)"msgstr "Nessuna (In attesa di \"Per\")"#: src/protocols/jabber/jabber.c:937msgid "Subscription"msgstr "Sottoscrizione"#: src/protocols/jabber/jabber.c:975 src/protocols/jabber/jabber.c:981#: src/protocols/jabber/jabber.c:987 src/protocols/jabber/jabber.c:993#: src/protocols/jabber/jabber.c:999#, fuzzymsgid "Priority"msgstr "Porta"#: src/protocols/jabber/jabber.c:1021msgid "Password Changed"msgstr "Password modificata"#: src/protocols/jabber/jabber.c:1022msgid "Your password has been changed."msgstr "La tua password � stata modificata."#: src/protocols/jabber/jabber.c:1026 src/protocols/jabber/jabber.c:1027msgid "Error changing password"msgstr "Errore nella modifica della password"#: src/protocols/jabber/jabber.c:1083msgid "Password (again)"msgstr "Password (di nuovo)"#: src/protocols/jabber/jabber.c:1088 src/protocols/jabber/jabber.c:1089msgid "Change Jabber Password"msgstr "Cambia la password di Jabber"#: src/protocols/jabber/jabber.c:1089msgid "Please enter your new password"msgstr "Inserisci la tua nuova password"#: src/protocols/jabber/jabber.c:1099 src/protocols/toc/toc.c:1561msgid "Set User Info"msgstr "Imposta le informazioni utente"#: src/protocols/jabber/jabber.c:1181msgid "Bad Request"msgstr "Richiesta non valida"#: src/protocols/jabber/jabber.c:1183msgid "Conflict"msgstr "Conflitto"#: src/protocols/jabber/jabber.c:1185msgid "Feature Not Implemented"msgstr "Caratteristica non implementata"#: src/protocols/jabber/jabber.c:1187msgid "Forbidden"msgstr "Vietato"#: src/protocols/jabber/jabber.c:1189msgid "Gone"msgstr "Andato"#: src/protocols/jabber/jabber.c:1191 src/protocols/jabber/jabber.c:1265msgid "Internal Server Error"msgstr "Errore interno del server"#: src/protocols/jabber/jabber.c:1193msgid "Item Not Found"msgstr "Elemento non trovato"#: src/protocols/jabber/jabber.c:1195msgid "Malformed Jabber ID"msgstr "Formato ID Jabber non valido"#: src/protocols/jabber/jabber.c:1197msgid "Not Acceptable"msgstr "Non accettabile"#: src/protocols/jabber/jabber.c:1199msgid "Not Allowed"msgstr "Non permesso"#: src/protocols/jabber/jabber.c:1203msgid "Payment Required"msgstr "Richiesto pagamento"#: src/protocols/jabber/jabber.c:1205msgid "Recipient Unavailable"msgstr "Destinatario non disponibile"#: src/protocols/jabber/jabber.c:1209msgid "Registration Required"msgstr "Richiesta registrazione"#: src/protocols/jabber/jabber.c:1211msgid "Remote Server Not Found"msgstr "Server remoto non trovato"#: src/protocols/jabber/jabber.c:1213msgid "Remote Server Timeout"msgstr "Timeout del server remoto"#: src/protocols/jabber/jabber.c:1215msgid "Server Overloaded"msgstr "Server sovraccarico"#: src/protocols/jabber/jabber.c:1217msgid "Service Unavailable"msgstr "Servizio non disponibile"#: src/protocols/jabber/jabber.c:1219msgid "Subscription Required"msgstr "Richiesta sottoscrizione"#: src/protocols/jabber/jabber.c:1221msgid "Unexpected Request"msgstr "Richiesta inattesa"#: src/protocols/jabber/jabber.c:1228msgid "Authorization Aborted"msgstr "Autorizzazione annullata"#: src/protocols/jabber/jabber.c:1230msgid "Incorrect encoding in authorization"msgstr "Codifica non corretta nell'autorizzazione"#: src/protocols/jabber/jabber.c:1233msgid "Invalid authzid"msgstr "Authzid non valido"#: src/protocols/jabber/jabber.c:1236msgid "Invalid Authorization Mechanism"msgstr "Meccanismo di autorizzazione non valido"#: src/protocols/jabber/jabber.c:1239msgid "Authorization mechanism too weak"msgstr "Meccanismo di autorizzazione troppo debole"#: src/protocols/jabber/jabber.c:1244msgid "Temporary Authentication Failure"msgstr "Autenticazione temporaneamente non riuscita"#: src/protocols/jabber/jabber.c:1246msgid "Authentication Failure"msgstr "Autenticazione fallita"#: src/protocols/jabber/jabber.c:1250msgid "Bad Format"msgstr "Formato non valido"#: src/protocols/jabber/jabber.c:1252msgid "Bad Namespace Prefix"msgstr ""#: src/protocols/jabber/jabber.c:1255msgid "Resource Conflict"msgstr "Conflitto di risorsa"#: src/protocols/jabber/jabber.c:1257 src/protocols/silc/ops.c:1509msgid "Connection Timeout"msgstr "Connessione scaduta"#: src/protocols/jabber/jabber.c:1259msgid "Host Gone"msgstr "Il server non � pi� in linea"#: src/protocols/jabber/jabber.c:1261msgid "Host Unknown"msgstr "Host sconosciuto"#: src/protocols/jabber/jabber.c:1263msgid "Improper Addressing"msgstr "Indirizzamento sbagliato"#: src/protocols/jabber/jabber.c:1267msgid "Invalid ID"msgstr "ID non valido"#: src/protocols/jabber/jabber.c:1269msgid "Invalid Namespace"msgstr "Namespace non valido"#: src/protocols/jabber/jabber.c:1271msgid "Invalid XML"msgstr "XML non valido"#: src/protocols/jabber/jabber.c:1273msgid "Non-matching Hosts"msgstr "Gli host non corrispondono"#: src/protocols/jabber/jabber.c:1277msgid "Policy Violation"msgstr "Violazione delle regole di policy"#: src/protocols/jabber/jabber.c:1279msgid "Remote Connection Failed"msgstr "Controllo remoto fallito"#: src/protocols/jabber/jabber.c:1281msgid "Resource Constraint"msgstr "Vincolo sulla risorsa"#: src/protocols/jabber/jabber.c:1283msgid "Restricted XML"msgstr "XML limitato"#: src/protocols/jabber/jabber.c:1285msgid "See Other Host"msgstr "Vedi gli altri host"#: src/protocols/jabber/jabber.c:1287msgid "System Shutdown"msgstr "Arresto del sistema"#: src/protocols/jabber/jabber.c:1289msgid "Undefined Condition"msgstr "Condizione non definita"#: src/protocols/jabber/jabber.c:1291msgid "Unsupported Encoding"msgstr "Codifica non supportata"#: src/protocols/jabber/jabber.c:1293msgid "Unsupported Stanza Type"msgstr "Tipo di stanza non supportato"#: src/protocols/jabber/jabber.c:1295msgid "Unsupported Version"msgstr "Versione non supportata"#: src/protocols/jabber/jabber.c:1297msgid "XML Not Well Formed"msgstr "XML non creato correttamente"#: src/protocols/jabber/jabber.c:1299msgid "Stream Error"msgstr "Errore di stream"#: src/protocols/jabber/jabber.c:1366#, c-formatmsgid "Unable to ban user %s"msgstr "Impossibile allontanare l'utente %s"#: src/protocols/jabber/jabber.c:1418#, c-formatmsgid "Unable to kick user %s"msgstr "Impossibile espellere l'utente %s"#: src/protocols/jabber/jabber.c:1444msgid "config: Configure a chat room."msgstr "config: Configura una chat room."#: src/protocols/jabber/jabber.c:1448msgid "configure: Configure a chat room."msgstr "configure: Configura una chat room."#: src/protocols/jabber/jabber.c:1457msgid "part [room]: Leave the room."msgstr "part [stanza]: Abbandona la stanza."#: src/protocols/jabber/jabber.c:1462msgid "register: Register with a chat room."msgstr "register: Iscrizione ad una chat room."#: src/protocols/jabber/jabber.c:1468msgid "topic [new topic]: View or change the topic."msgstr "topic [nuovo argomento]: Visualizza o modifica l'argomento."#: src/protocols/jabber/jabber.c:1474msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room."msgstr "ban <utente> [stanza]: Allontana un utente dalla stanza."#: src/protocols/jabber/jabber.c:1480msgid "invite <user> [room]: Invite a user to the room."msgstr "invite <utente> [stanza]: Invita un utente nella stanza."#: src/protocols/jabber/jabber.c:1486msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server."msgstr "join: <stanza> [server]: Entra in una chat su questo sever."#: src/protocols/jabber/jabber.c:1492msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room."msgstr "kick <utente> [stanza]: Espelle un utente dalla stanza."#: src/protocols/jabber/jabber.c:1497msgid """msg <user> <message>: Send a private message to another user."msgstr """msg <utente> <messaggio>: Invia un messaggio privato ad un altro ""utente."#: src/protocols/jabber/jabber.c:1512msgid "Hide Operating System"msgstr "Nascondi il sistema operativo"#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#. *< name#. *< version#. * summary#. * description#: src/protocols/jabber/jabber.c:1599 src/protocols/jabber/jabber.c:1601msgid "Jabber Protocol Plugin"msgstr "Plugin per il protocollo Jabber"#: src/protocols/jabber/jabber.c:1627msgid "Use TLS if available"msgstr "Utilizza TLS se disponibile"#: src/protocols/jabber/jabber.c:1632msgid "Force old SSL"msgstr "Forza il vecchio SSL"#: src/protocols/jabber/jabber.c:1637msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"msgstr "Consenti l'autenticazione come testo semplice su stream non criptati"#. Account options#: src/protocols/jabber/jabber.c:1646 src/protocols/silc/silc.c:1600msgid "Connect server"msgstr "Server di connessione"#: src/protocols/jabber/message.c:111#, c-formatmsgid "Message from %s"msgstr "Messaggio da %s"#: src/protocols/jabber/message.c:175#, c-formatmsgid "%s has set the topic to: %s"msgstr "%s ha scelto come argomento: %s"#: src/protocols/jabber/message.c:177#, c-formatmsgid "The topic is: %s"msgstr "L'argomento �: %s"#: src/protocols/jabber/message.c:230#, c-formatmsgid "Message delivery to %s failed: %s"msgstr "Invio del messaggio a %s fallito: %s"#: src/protocols/jabber/message.c:233msgid "Jabber Message Error"msgstr "Errore messaggio Jabber"#: src/protocols/jabber/message.c:297#, c-formatmsgid " (Code %s)"msgstr " (Codice %s)"#: src/protocols/jabber/parser.c:131msgid "XML Parse error"msgstr "Errore di parsing XML"#: src/protocols/jabber/presence.c:255msgid "Unknown Error in presence"msgstr "Errore sconosciuto nella presenza"#: src/protocols/jabber/presence.c:258#, c-formatmsgid "The user %s wants to add you to their buddy list."msgstr "L'utente %s vuole aggiungerti alla sua lista dei contatti."#: src/protocols/jabber/presence.c:264 src/protocols/msn/userlist.c:102#: src/protocols/oscar/oscar.c:3733 src/protocols/oscar/oscar.c:6300msgid "Authorize"msgstr "Autorizza"#: src/protocols/jabber/presence.c:265 src/protocols/msn/userlist.c:103#: src/protocols/oscar/oscar.c:3735 src/protocols/oscar/oscar.c:6301msgid "Deny"msgstr "Blocca"#: src/protocols/jabber/presence.c:312 src/protocols/jabber/presence.c:313msgid "Create New Room"msgstr "Crea una nuova stanza"#: src/protocols/jabber/presence.c:314msgid """You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the ""default settings?"msgstr """Stai per creare una nuova stanza. Vuoi configurarla oppure accettare le ""impostazioni predefinite?"#: src/protocols/jabber/presence.c:316msgid "Configure Room"msgstr "Configura la stanza"#: src/protocols/jabber/presence.c:318msgid "Accept Defaults"msgstr "Accetta impostazioni predefinite"#: src/protocols/jabber/presence.c:355#, c-formatmsgid "Error in chat %s"msgstr "Errore nella chat %s"#: src/protocols/jabber/presence.c:358#, c-formatmsgid "Error joining chat %s"msgstr "Errore nell'ingresso nella chat %s"#: src/protocols/jabber/si.c:582#, c-formatmsgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"msgstr """Impossibile inviare il file a %s. L'utente non supporta il trasferimento file"#: src/protocols/jabber/si.c:583 src/protocols/jabber/si.c:584msgid "File Send Failed"msgstr "Invio file fallito"#: src/protocols/msn/cmdproc.c:358msgid "Miscellaneous error"msgstr "Errore indefinito"#: src/protocols/msn/cmdproc.c:361msgid "You have signed on from another location."msgstr "Sei connesso da un'altro posto."#: src/protocols/msn/cmdproc.c:363msgid "The MSN servers are going down temporarily."msgstr "I server MSN sono temporaneamente disattivi."#: src/protocols/msn/error.c:35msgid "Unable to parse message"msgstr "Impossibile effettuare il parsing del messaggio."#: src/protocols/msn/error.c:38msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"msgstr "Errore di sintassi (probabilmente un bug di Gaim)"#: src/protocols/msn/error.c:42msgid "Invalid email address"msgstr "Indirizzo email non valido"#: src/protocols/msn/error.c:45msgid "User does not exist"msgstr "L'utente non esiste"#: src/protocols/msn/error.c:49msgid "Fully Qualified Domain Name missing"msgstr "Manca un nome di dominio corretto"#: src/protocols/msn/error.c:52msgid "Already Logged In"msgstr "Gi� connesso"#: src/protocols/msn/error.c:55msgid "Invalid Username"msgstr "Username non valido"#: src/protocols/msn/error.c:58msgid "Invalid Friendly Name"msgstr "Alias non valido"#: src/protocols/msn/error.c:61msgid "List Full"msgstr "Lista piena"#: src/protocols/msn/error.c:64msgid "Already there"msgstr "C'� gi�"#: src/protocols/msn/error.c:67msgid "Not on list"msgstr "Non � nella lista"#: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:681msgid "User is offline"msgstr "L'utente non � in linea"#: src/protocols/msn/error.c:73msgid "Already in the mode"msgstr "Gi� nella modalit�"#: src/protocols/msn/error.c:76msgid "Already in opposite list"msgstr "Gi� nella lista opposta"#: src/protocols/msn/error.c:79msgid "Too many groups"msgstr "Troppi gruppi"#: src/protocols/msn/error.c:82msgid "Invalid group"msgstr "Gruppo non valido"#: src/protocols/msn/error.c:85msgid "User not in group"msgstr "L'utente non � nel gruppo"#: src/protocols/msn/error.c:88msgid "Group name too long"msgstr "Nome del gruppo troppo lungo"#: src/protocols/msn/error.c:91msgid "Cannot remove group zero"msgstr "Impossibile rimuovere il gruppo zero"#: src/protocols/msn/error.c:95msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"msgstr "Stai cercando di aggiungere un contatto ad un gruppo che non esiste"#: src/protocols/msn/error.c:99msgid "Switchboard failed"msgstr "Switchboard fallito"#: src/protocols/msn/error.c:102msgid "Notify Transfer failed"msgstr "Notifica trasferimento fallita"#: src/protocols/msn/error.c:106msgid "Required fields missing"msgstr "Mancano dei campi richiesti"#: src/protocols/msn/error.c:109msgid "Too many hits to a FND"msgstr ""#: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:194msgid "Not logged in"msgstr "Non connesso"#: src/protocols/msn/error.c:116msgid "Service Temporarily Unavailable"msgstr "Servizio temporaneamente non disponibile"#: src/protocols/msn/error.c:119msgid "Database server error"msgstr "Errore del server database"#: src/protocols/msn/error.c:122msgid "Command disabled"msgstr "Comando disabilitato"#: src/protocols/msn/error.c:125msgid "File operation error"msgstr "Operazione illegale sul file"#: src/protocols/msn/error.c:128msgid "Memory allocation error"msgstr "Errore di allocazione della memoria"#: src/protocols/msn/error.c:131msgid "Wrong CHL value sent to server"msgstr "� stato inviato al server un valore CHL sbagliato"#: src/protocols/msn/error.c:135msgid "Server busy"msgstr "Server occupato"#: src/protocols/msn/error.c:138 src/protocols/msn/error.c:151#: src/protocols/msn/error.c:206msgid "Server unavailable"msgstr "Server non disponibile"#: src/protocols/msn/error.c:141msgid "Peer Notification server down"msgstr "Server di notifica non attivo"#: src/protocols/msn/error.c:144msgid "Database connect error"msgstr "Errore di connessione al database"#: src/protocols/msn/error.c:148msgid "Server is going down (abandon ship)"msgstr "Il server sta per essere disattivato (abbandona la nave)"#: src/protocols/msn/error.c:155msgid "Error creating connection"msgstr "Errore nella creazione della connessione"#: src/protocols/msn/error.c:159msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"msgstr "I parametri CVR sono sconosciuti o non consentiti"#: src/protocols/msn/error.c:162msgid "Unable to write"msgstr "Impossibile scrivere"#: src/protocols/msn/error.c:165msgid "Session overload"msgstr "Sessione sovraccarica"#: src/protocols/msn/error.c:168msgid "User is too active"msgstr "L'utente � troppo attivo"#: src/protocols/msn/error.c:171msgid "Too many sessions"msgstr "Troppe sessioni"#: src/protocols/msn/error.c:174msgid "Passport not verified"msgstr "Profilo Passport non verificato"#: src/protocols/msn/error.c:177msgid "Bad friend file"msgstr ""#: src/protocols/msn/error.c:180msgid "Not expected"msgstr "Non atteso"#: src/protocols/msn/error.c:185msgid "Friendly name changes too rapidly"msgstr "L'alias cambia troppo rapidamente"#: src/protocols/msn/error.c:194msgid "Server too busy"msgstr "Server occupato"#: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2194#: src/protocols/silc/ops.c:1498 src/protocols/toc/toc.c:631msgid "Authentication failed"msgstr "Autenticazione fallita"#: src/protocols/msn/error.c:201msgid "Not allowed when offline"msgstr "Non consentito quando non sei in linea"#: src/protocols/msn/error.c:209msgid "Not accepting new users"msgstr "Non accetta nuovi utenti"#: src/protocols/msn/error.c:213msgid "Kids Passport without parental consent"msgstr "Kids Passport senza il consenso parentale"#: src/protocols/msn/error.c:217msgid "Passport account not yet verified"msgstr "Profilo Passport non ancora verificato"#: src/protocols/msn/error.c:220msgid "Bad ticket"msgstr "Biglietto non valido"#: src/protocols/msn/error.c:224#, c-formatmsgid "Unknown Error Code %d"msgstr "Codice di errore sconosciuto %d"#: src/protocols/msn/error.c:236#, c-formatmsgid "MSN Error: %s\n"msgstr "Errore di MSN: %s\n"#: src/protocols/msn/msn.c:116msgid "Your new MSN friendly name is too long."msgstr "Il tuo nuovo alias MSN � troppo lungo."#: src/protocols/msn/msn.c:224msgid "Set your friendly name."msgstr "Imposta un alias."#: src/protocols/msn/msn.c:225msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."msgstr "Questo � il nome con il quale i contatti MSN ti vedranno."#: src/protocols/msn/msn.c:241msgid "Set your home phone number."msgstr "Imposta il telefono di casa."#: src/protocols/msn/msn.c:256msgid "Set your work phone number."msgstr "Imposta il telefono dell'ufficio."#: src/protocols/msn/msn.c:271msgid "Set your mobile phone number."msgstr "Imposta il numero di cellulare."#: src/protocols/msn/msn.c:284msgid "Allow MSN Mobile pages?"msgstr "Consenti le \"MSN Mobile Pages\"?"#: src/protocols/msn/msn.c:285msgid """Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN ""Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"msgstr """Vuoi permettere ai contatti della tua lista di inviarti \"MSN Mobile pages\" ""sul tuo cellulare o su un altro dispositivo portatile?"#: src/protocols/msn/msn.c:289msgid "Allow"msgstr "Permetti"#: src/protocols/msn/msn.c:290msgid "Disallow"msgstr "Vieta"#: src/protocols/msn/msn.c:313msgid "Send a mobile message."msgstr "Invia un messaggio ad un dispositivo portatile."#: src/protocols/msn/msn.c:315msgid "Page"msgstr "Page"#: src/protocols/msn/msn.c:505 src/protocols/msn/msn.c:512#: src/protocols/msn/msn.c:515 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2774#, c-formatmsgid """\n""<b>%s:</b> %s"msgstr """\n""<b>%s:</b> %s"#: src/protocols/msn/msn.c:512msgid "Has you"msgstr ""#: src/protocols/msn/msn.c:515#, fuzzymsgid "Blocked"msgstr "Blocca"#: src/protocols/msn/msn.c:546 src/protocols/msn/state.c:33#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2631 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3139msgid "Be Right Back"msgstr "Torno subito"#: src/protocols/msn/msn.c:550 src/protocols/msn/state.c:31#: src/protocols/novell/novell.c:2814 src/protocols/novell/novell.c:2929#: src/protocols/novell/novell.c:2983 src/protocols/silc/buddy.c:1388#: src/protocols/silc/silc.c:54 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2633#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3142msgid "Busy"msgstr "Occupato"#: src/protocols/msn/msn.c:554 src/protocols/msn/state.c:35#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2641 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3154msgid "On The Phone"msgstr "Al telefono"#: src/protocols/msn/msn.c:558 src/protocols/msn/state.c:36#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2645 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3160msgid "Out To Lunch"msgstr "A pranzo"#: src/protocols/msn/msn.c:562 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2221msgid "Hidden"msgstr "Nascosto"#: src/protocols/msn/msn.c:574msgid "Set Friendly Name"msgstr "Imposta un alias"#: src/protocols/msn/msn.c:579msgid "Set Home Phone Number"msgstr "Imposta il telefono di casa"#: src/protocols/msn/msn.c:583msgid "Set Work Phone Number"msgstr "Imposta il telefono dell'ufficio"#: src/protocols/msn/msn.c:587msgid "Set Mobile Phone Number"msgstr "Imposta il numero di cellulare"#: src/protocols/msn/msn.c:593msgid "Enable/Disable Mobile Devices"msgstr "Abilita/Disabilita i dispositivi portatili"#: src/protocols/msn/msn.c:598msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"msgstr "Permetti/Vieta Mobile Pages"#: src/protocols/msn/msn.c:621msgid "Send to Mobile"msgstr "Invia ad un dispositivo portatile"#: src/protocols/msn/msn.c:631msgid "Initiate Chat"msgstr "Inizia una chat"#: src/protocols/msn/msn.c:667msgid """SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See ""http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."msgstr """Il supporto SSL � necessario per MSN. Installare una libreria SSL ""supportata. Vai su http://gaim.sf.net/faq-ssl.php per maggiori informazioni."#: src/protocols/msn/msn.c:1339 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:712 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1126#, c-formatmsgid "<b>Alias:</b> %s<br>"msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>"#. put a link to the actual profile URL#: src/protocols/msn/msn.c:1346 src/protocols/msn/msn.c:1702#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1170 src/util.c:782#, c-formatmsgid "<b>%s:</b> "msgstr "<b>%s:</b> "#: src/protocols/msn/msn.c:1432msgid "MSN Profile"msgstr "Profilo MSN"#: src/protocols/msn/msn.c:1437 src/protocols/msn/msn.c:1689#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:763msgid "Error retrieving profile"msgstr "Errore nella ricezione del profilo"#. Age#: src/protocols/msn/msn.c:1508 src/protocols/oscar/oscar.c:5078#: src/protocols/trepia/trepia.c:286 src/protocols/trepia/trepia.c:405#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1017msgid "Age"msgstr "Et�"#. Gender#: src/protocols/msn/msn.c:1515 src/protocols/oscar/oscar.c:5065#: src/protocols/trepia/trepia.c:280 src/protocols/trepia/trepia.c:407#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1027msgid "Gender"msgstr "Sesso"#: src/protocols/msn/msn.c:1524 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1022msgid "Marital Status"msgstr "Stato civile"#: src/protocols/msn/msn.c:1531 src/protocols/novell/novell.c:1454#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1012msgid "Location"msgstr "Localit�"#: src/protocols/msn/msn.c:1539 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1032msgid "Occupation"msgstr "Occupazione"#: src/protocols/msn/msn.c:1556 src/protocols/msn/msn.c:1562#: src/protocols/msn/msn.c:1569 src/protocols/msn/msn.c:1577#: src/protocols/msn/msn.c:1584msgid "A Little About Me"msgstr "Qualcosa su di me"#: src/protocols/msn/msn.c:1593 src/protocols/msn/msn.c:1599#: src/protocols/msn/msn.c:1606 src/protocols/msn/msn.c:1613msgid "Favorite Things"msgstr "Preferenze"#: src/protocols/msn/msn.c:1622 src/protocols/msn/msn.c:1628#: src/protocols/msn/msn.c:1635msgid "Hobbies and Interests"msgstr "Hobbies e interessi"#: src/protocols/msn/msn.c:1644 src/protocols/msn/msn.c:1650#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1074msgid "Favorite Quote"msgstr "Citazione preferita"#: src/protocols/msn/msn.c:1658 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1125msgid "Last Updated"msgstr "Ultima modifica"#. Homepage#: src/protocols/msn/msn.c:1669 src/protocols/silc/ops.c:846#: src/protocols/trepia/trepia.c:290 src/protocols/trepia/trepia.c:420msgid "Homepage"msgstr "Homepage"#: src/protocols/msn/msn.c:1691msgid "The user has not created a public profile."msgstr "L'utente non ha creato un profilo pubblico."#: src/protocols/msn/msn.c:1692msgid """MSN reported not being able to find the user's profile. This either means ""that the user does not exist, or that the user exists but has not created a ""public profile."msgstr """MSN ha riportato di non essere in grado di trovare il profilo dell'utente. ""Questo significa che l'utente non esiste oppure che esiste ma non ha creato ""un profilo pubblico."#: src/protocols/msn/msn.c:1696msgid """Gaim could not find any information in the user's profile. The user most ""likely does not exist."msgstr """Gaim non ha trovato nessuna informazione nel profilo dell'utente. Molto ""probabilmente l'utente non esiste."#: src/protocols/msn/msn.c:1702 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1170msgid "Profile URL"msgstr "URL del profilo"#: src/protocols/msn/msn.c:1843msgid "Display conversation closed notices"msgstr "Mostra gli avvisi di conversazione terminata"#: src/protocols/msn/msn.c:1848msgid "Display timeout notices"msgstr "Mostra gli avvisi di tempo scaduto"#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#. *< name#. *< version#. * summary#. * description#: src/protocols/msn/msn.c:1935 src/protocols/msn/msn.c:1937msgid "MSN Protocol Plugin"msgstr "Plugin per il protocollo MSN"#: src/protocols/msn/msn.c:1956 src/protocols/trepia/trepia.c:1298msgid "Login server"msgstr "Sever di login"#: src/protocols/msn/msn.c:1965msgid "Use HTTP Method"msgstr "Usa il metodo HTTP"#: src/protocols/msn/nexus.c:79msgid "Unable to connect to server"msgstr "Impossibile connettersi al server"#: src/protocols/msn/nexus.c:218msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server."msgstr """Errore sconosciuto durante la richiesta di autorizzazione al server di login ""MSN."#: src/protocols/msn/notification.c:85msgid "Requesting to send password"msgstr "Richiesta di invio password"#: src/protocols/msn/notification.c:119 src/protocols/trepia/trepia.c:636msgid "Retrieving buddy list"msgstr "Ricezione della lista contatti in corso"#: src/protocols/msn/notification.c:145 src/protocols/msn/notification.c:174#: src/protocols/oscar/oscar.c:2483msgid "Password sent"msgstr "Password inviata"#: src/protocols/msn/notification.c:732#, c-formatmsgid """Your MSN buddy list for %s is temporarily unavailable. Please wait and try ""again."msgstr ""#: src/protocols/msn/notification.c:1128#, c-formatmsgid """The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will ""automatically be signed out at that time. Please finish any conversations ""in progress.\n""\n""After the maintenance has been completed, you will be able to successfully ""sign in."msgid_plural """The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will ""automatically be signed out at that time. Please finish any conversations ""in progress.\n""\n""After the maintenance has been completed, you will be able to successfully ""sign in."msgstr[0] """Il server MSN verr� spento per manutenzione entro %d minuto. Verrai ""automaticamente disconnesso. Termina tutte le conversazioni in corso.\n""\n""Quando la manutenzione sar� terminata, potrai collegarti nuovamente."msgstr[1] """Il server MSN verr� spento per manutenzione entro %d minuti. Verrai ""automaticamente disconnesso. Termina tutte le conversazioni in corso.\n""\n""Quando la manutenzione sar� terminata, potrai collegarti nuovamente."#: src/protocols/msn/servconn.c:93#, c-formatmsgid "Unable to connect to %s server"msgstr "Impossibile connettersi al server %s"#: src/protocols/msn/servconn.c:97#, c-formatmsgid "Error writing to %s server"msgstr "Errore di scrittura sul server %s"#: src/protocols/msn/servconn.c:101#, c-formatmsgid "Error reading from %s server"msgstr "Errore di lettura dal server %s"#: src/protocols/msn/servconn.c:105#, c-formatmsgid "Unknown error from %s server"msgstr "Errore sconosciuto dal server %s."#: src/protocols/msn/servconn.c:334msgid "Received HTTP error. Please report this."msgstr "Ricevuto un errore HTTP. Per piacere riporta questo errore."#: src/protocols/msn/state.c:34msgid "Away From Computer"msgstr "Lontano dal computer"#: src/protocols/msn/switchboard.c:197msgid "The conversation has become inactive and timed out."msgstr "La conversazione � diventata inattiva ed � scaduta."#: src/protocols/msn/switchboard.c:216#, c-formatmsgid "%s has closed the conversation window."msgstr "%s ha chiuso la finestra di conversazione."#: src/protocols/msn/switchboard.c:485msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible"msgstr ""#: src/protocols/msn/switchboard.c:488msgid "Message could not be sent because the user is offline"msgstr ""#: src/protocols/msn/switchboard.c:491msgid "Message could not be sent because a connection error occured"msgstr ""#: src/protocols/msn/switchboard.c:494#, fuzzymsgid "Message could not be sent for an unknown reason"msgstr "Sei stato disconnesso per un motivo sconosciuto."#: src/protocols/msn/switchboard.c:499#, c-formatmsgid """%s:\n""%s"msgstr ""#: src/protocols/msn/userlist.c:86#, c-formatmsgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."msgstr "L'utente %s (%s )vuole aggiungere %s nella sua lista dei contatti."#: src/protocols/msn/userlist.c:95#, c-formatmsgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."msgstr "L'utente %s vuole aggiungere %s alla sua lista dei contatti."#: src/protocols/napster/napster.c:241msgid "Unable to read header from server"msgstr "Impossibile leggere l'header dal server"#: src/protocols/napster/napster.c:255#, c-formatmsgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd."msgstr """Impossibile leggere il messaggio dal server: %s. Il comando � %hd, la ""lunghezza � %hd."#: src/protocols/napster/napster.c:318#, c-formatmsgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"msgstr "Utenti: %s, file: %s, dimensione: %sGB"#. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR#: src/protocols/napster/napster.c:329#, c-formatmsgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"msgstr "Impossibile aggiungere \"%s\" alla tua hotlist di Napster"#: src/protocols/napster/napster.c:337msgid "You were disconnected from the server."msgstr "Sei stato disconnesso dal server."#. MSG_CLIENT_WHOIS#: src/protocols/napster/napster.c:395#, c-formatmsgid "%s requested your information"msgstr "%s ha richiesto informazioni su di te"#: src/protocols/napster/napster.c:433msgid """You were disconnected from the server, because you logged on from a ""different location"msgstr """Sei stato disconnesso dal server poich� sei connesso da un'altra locazione."#. MSG_CLIENT_PING#: src/protocols/napster/napster.c:439#, c-formatmsgid "%s requested a PING"msgstr "%s ha richiesto un PING"#: src/protocols/napster/napster.c:573 src/protocols/toc/toc.c:1275msgid "_Group:"msgstr "_Gruppo:"#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#. *< name#. *< version#. * summary#. * description#: src/protocols/napster/napster.c:671 src/protocols/napster/napster.c:673msgid "NAPSTER Protocol Plugin"msgstr "Plugin per il protocollo NAPSTER"#: src/protocols/novell/nmuser.c:1868msgid "Required parameters not passed in"msgstr "Dei parametri richiesti non sono stati passati"#: src/protocols/novell/nmuser.c:1871msgid "Unable to write to network"msgstr "Impossibile scriver sulla rete"#: src/protocols/novell/nmuser.c:1874msgid "Unable to read from network"msgstr "Impossibile leggere dalla rete"#: src/protocols/novell/nmuser.c:1877msgid "Error communicating with server"msgstr "Errore di comunicazione con il server"#: src/protocols/novell/nmuser.c:1881msgid "Conference not found"msgstr "Conferenza non trovata"#: src/protocols/novell/nmuser.c:1884msgid "Conference does not exist"msgstr "La conferenza non esiste"#: src/protocols/novell/nmuser.c:1888msgid "A folder with that name already exists"msgstr "Esiste gi� una cartella con quel nome."#: src/protocols/novell/nmuser.c:1891msgid "Not supported"msgstr "Non supportato"#: src/protocols/novell/nmuser.c:1895msgid "Password has expired"msgstr "La password � scaduta"#: src/protocols/novell/nmuser.c:1898msgid "Invalid password"msgstr "Pasword non valida"#: src/protocols/novell/nmuser.c:1901msgid "User not found"msgstr "Utente non trovato"#: src/protocols/novell/nmuser.c:1904msgid "Account has been disabled"msgstr "L'account � stato disabilitato"#: src/protocols/novell/nmuser.c:1907msgid "The server could not access the directory"msgstr "Il server non � riuscito ad accedere alla directory"#: src/protocols/novell/nmuser.c:1910msgid "Your system administrator has disabled this operation"msgstr "Il tuo amministartore di sistema ha disabilitato questa operazione"#: src/protocols/novell/nmuser.c:1913msgid "The server is unavailable; try again later"msgstr "Il server non � disponibile. Riprovare pi� tardi"#: src/protocols/novell/nmuser.c:1916msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"msgstr "Impossibile aggiungere un contatto due volte nella stessa cartella"#: src/protocols/novell/nmuser.c:1919msgid "Cannot add yourself"msgstr "Impossibile aggiungere te stesso"#: src/protocols/novell/nmuser.c:1922msgid "Master archive is misconfigured"msgstr "L'archivio principale non � configurato propriamente"#: src/protocols/novell/nmuser.c:1926msgid "Invalid username or password"msgstr "Username o password non validi"#: src/protocols/novell/nmuser.c:1929msgid "Could not recognize the host of the username you entered"msgstr "Impossibile riconoscere l'host del nome utente inserito"#: src/protocols/novell/nmuser.c:1932msgid """Your account has been disabled because too many invalid passwords were ""entered"msgstr """Il tuo account � stato disabilitato poich� sono state immesse troppe ""password non valide"#: src/protocols/novell/nmuser.c:1935msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"msgstr """Impossibile aggiungere la stessa persona due volte ad una conversazione"#: src/protocols/novell/nmuser.c:1939msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"msgstr "Hai raggiunto il tuo limite per il numero di contatti consentiti"#: src/protocols/novell/nmuser.c:1942msgid "You have entered an invalid username"msgstr "Hai immesso un nome utente non valido"#: src/protocols/novell/nmuser.c:1945msgid "An error occurred while updating the directory"msgstr "C'� stato un errore nell'aggiornamento della directory"#: src/protocols/novell/nmuser.c:1948msgid "Incompatible protocol version"msgstr "Versione del protocollo non compatibile"#: src/protocols/novell/nmuser.c:1951msgid "The user has blocked you"msgstr "Sei stato bloccato dall'utente"#: src/protocols/novell/nmuser.c:1954msgid """This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one ""time"msgstr """Questa versione di prova non consente a pi� di dieci utenti di collegarsi ""allo stesso tempo"#: src/protocols/novell/nmuser.c:1957msgid "The user is either offline or you are blocked"msgstr "L'utente non � in linea oppure sei bloccato"#: src/protocols/novell/nmuser.c:1960#, c-formatmsgid "Unknown error: 0x%X"msgstr "Errore sconosciuto: 0x%X"#: src/protocols/novell/novell.c:117#, c-formatmsgid "Login failed (%s)."msgstr "Login non riuscito (%s)."#: src/protocols/novell/novell.c:232#, c-formatmsgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."msgstr """Impossibile inviare il messaggio. Impossibile ottenere dettagli per l'utente ""(%s)."#: src/protocols/novell/novell.c:381#, c-formatmsgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."msgstr "Impossibile aggiungere %s alla tua lista contatti (%s)."#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?#: src/protocols/novell/novell.c:407#, c-formatmsgid "Unable to send message (%s)."msgstr "Impossibile inviare il messaggio (%s)."#: src/protocols/novell/novell.c:478 src/protocols/novell/novell.c:972#, c-formatmsgid "Unable to invite user (%s)."msgstr "Impossibile invitare l'utente (%s)."#: src/protocols/novell/novell.c:517#, c-formatmsgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."msgstr """Impossibile inviare il messaggio a %s. Impossibile creare la conferenza (%s)."#: src/protocols/novell/novell.c:522#, c-formatmsgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."msgstr """Impossibile inviare il messaggio. Impossibile creare la conferenza (%s)."#: src/protocols/novell/novell.c:569#, c-formatmsgid """Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while ""creating folder (%s)."msgstr """Impossibile spostare l'utente %s nella cartella %s nella lista sul server. ""Errore nella creazione della cartella (%s)."#: src/protocols/novell/novell.c:617#, c-formatmsgid """Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side ""list (%s)."msgstr """Impossibile aggiungere %s alla tua lista contatti. Errore nella creazione ""della cartella nella lista sul server (%s)."#: src/protocols/novell/novell.c:690#, c-formatmsgid "Could not get details for user %s (%s)."msgstr "Impossibile ottenere dettagli per l'utente %s (%s)."#: src/protocols/novell/novell.c:736 src/protocols/novell/novell.c:882#, c-formatmsgid "Unable to add user to privacy list (%s)."msgstr "Impossibile aggiungere l'utente alla lista privacy (%s)."#: src/protocols/novell/novell.c:783#, c-formatmsgid "Unable to add %s to deny list (%s)."msgstr "Impossibile aggiungere %s alla lista contatti bloccati (%s)."#: src/protocols/novell/novell.c:836#, c-formatmsgid "Unable to add %s to permit list (%s)."msgstr "Impossibile aggiungere %s alla lista contatti autorizzati (%s)."#: src/protocols/novell/novell.c:904#, c-formatmsgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."msgstr "Impossibile rimuovere %s dalla lista privacy (%s)."#: src/protocols/novell/novell.c:927 src/protocols/novell/novell.c:1629#, c-formatmsgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."msgstr "Impossibile modificare le impostazioni per la privacy sul server (%s)."#: src/protocols/novell/novell.c:999#, c-formatmsgid "Unable to create conference (%s)."msgstr "Impossibile creare la conferenza (%s)."#: src/protocols/novell/novell.c:1110 src/protocols/novell/novell.c:1668msgid "Error communicating with server. Closing connection."msgstr """Errore di comunicazione con il server. Chiusura della connessione in corso."#: src/protocols/novell/novell.c:1452msgid "Telephone Number"msgstr "Numero di telefono"#: src/protocols/novell/novell.c:1456msgid "Department"msgstr "Dipartimento"#: src/protocols/novell/novell.c:1458msgid "Personal Title"msgstr "Titolo personale"#: src/protocols/novell/novell.c:1462msgid "Mailstop"msgstr "Fermo posta"#: src/protocols/novell/novell.c:1464 src/protocols/oscar/oscar.c:5051#: src/protocols/oscar/oscar.c:5058msgid "Email Address"msgstr "Indirizzo email"#: src/protocols/novell/novell.c:1480msgid "User ID"msgstr "ID Utente"#. tag = _("DN");#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);#. if (value) {#. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>",#. tag, value);#. }#.#: src/protocols/novell/novell.c:1494msgid "Full name"msgstr "Nome"#: src/protocols/novell/novell.c:1515msgid "User Properties"msgstr "Propriet� utente"#: src/protocols/novell/novell.c:1619#, c-formatmsgid "GroupWise Conference %d"msgstr "Conferenza GroupWise %d"#: src/protocols/novell/novell.c:1644msgid "Unable to make SSL connection to server."msgstr "Impossibile effettuare una connessione SSL con il server."#: src/protocols/novell/novell.c:1674#, c-formatmsgid "Error processing event or response (%s)."msgstr "Errore nell'analisi dell'evento o della risposta (%s)."#: src/protocols/novell/novell.c:1708msgid "Authenticating..."msgstr "Autenticazione in corso..."#: src/protocols/novell/novell.c:1723msgid "Waiting for response..."msgstr "In attesa di risposta..."#: src/protocols/novell/novell.c:1858#, c-formatmsgid "%s has been invited to this conversation."msgstr "%s � stato invitato a questa conversazione."#: src/protocols/novell/novell.c:1885msgid "Invitation to Conversation"msgstr "Invito ad una conversazione"#: src/protocols/novell/novell.c:1886#, c-formatmsgid """Invitation from: %s\n""\n""Sent: %s"msgstr """Invito da: %s\n""\n""Inviato: %s"#: src/protocols/novell/novell.c:1888msgid "Would you like to join the conversation?"msgstr "Vuoi entrare nella conversazione?"#: src/protocols/novell/novell.c:1994msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."msgstr "Sei stato disconnesso perch� ti sei collegato da un'altra macchina."#: src/protocols/novell/novell.c:2050#, c-formatmsgid """%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."msgstr """%s sembra essere non in linea e non ha ricevuto il messaggio che hai appena ""inviato."#. TODO: Would be nice to prompt if not set!#. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);#.#. ...but for now just error out with a nice message.#: src/protocols/novell/novell.c:2148msgid """Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish ""to connect to."msgstr """Impossibile connettersi al server. Inserisci l'indirizzo del server al quale ""connettersi."#: src/protocols/novell/novell.c:2170msgid "Error. SSL support is not installed."msgstr "Errore. Il supporto SSL non � installato."#: src/protocols/novell/novell.c:2474msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."msgstr """Questa conferenza � stata chiusa. Non pu� essere pi� inviato nessun ""messaggio."#: src/protocols/novell/novell.c:2930 src/protocols/novell/novell.c:2986msgid "Appear Offline"msgstr "Sembra non in linea"#: src/protocols/novell/novell.c:3380msgid "Initiate _Chat"msgstr "Inizia una _chat"#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#. *< name#. *< version#. * summary#. * description#: src/protocols/novell/novell.c:3479 src/protocols/novell/novell.c:3481msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"msgstr "Plugin per il protocollo Novell GroupWise Messenger"#: src/protocols/novell/novell.c:3500msgid "Server address"msgstr "Indirizzo del server"#: src/protocols/novell/novell.c:3504msgid "Server port"msgstr "Porta del server"#: src/protocols/oscar/oscar.c:190msgid "Invalid error"msgstr "Errore non valido"#: src/protocols/oscar/oscar.c:191msgid "Invalid SNAC"msgstr "SNAC non valido"#: src/protocols/oscar/oscar.c:192msgid "Rate to host"msgstr "Rate verso l'host"#: src/protocols/oscar/oscar.c:193msgid "Rate to client"msgstr "Rate verso il client"#: src/protocols/oscar/oscar.c:195msgid "Service unavailable"msgstr "Servizio non disponibile"#: src/protocols/oscar/oscar.c:196msgid "Service not defined"msgstr "Servizio non definito"#: src/protocols/oscar/oscar.c:197msgid "Obsolete SNAC"msgstr "SNAC obsoleto"#: src/protocols/oscar/oscar.c:198msgid "Not supported by host"msgstr "Non supportato dall'host"#: src/protocols/oscar/oscar.c:199msgid "Not supported by client"msgstr "Non supportato dal client"#: src/protocols/oscar/oscar.c:200msgid "Refused by client"msgstr "Rifiutato dal client"#: src/protocols/oscar/oscar.c:201msgid "Reply too big"msgstr "Risposta troppo grande"#: src/protocols/oscar/oscar.c:202msgid "Responses lost"msgstr "Risposte perse"#: src/protocols/oscar/oscar.c:203msgid "Request denied"msgstr "Richiesta rifiutata"#: src/protocols/oscar/oscar.c:204msgid "Busted SNAC payload"msgstr ""#: src/protocols/oscar/oscar.c:205msgid "Insufficient rights"msgstr "Permessi insufficienti"#: src/protocols/oscar/oscar.c:206msgid "In local permit/deny"msgstr ""#: src/protocols/oscar/oscar.c:207msgid "Too evil (sender)"msgstr "Troppo cattivo (mittente)"#: src/protocols/oscar/oscar.c:208msgid "Too evil (receiver)"msgstr "Troppo cattivo (ricevente)"#: src/protocols/oscar/oscar.c:209msgid "User temporarily unavailable"msgstr "Utente temporaneamente non disponibile"#: src/protocols/oscar/oscar.c:210msgid "No match"msgstr "Nessuna corrispondenza"#: src/protocols/oscar/oscar.c:211msgid "List overflow"msgstr "Lista troppo grande"#: src/protocols/oscar/oscar.c:212msgid "Request ambiguous"msgstr "Richiesta ambigua"#: src/protocols/oscar/oscar.c:213msgid "Queue full"msgstr "Coda piena"#: src/protocols/oscar/oscar.c:214msgid "Not while on AOL"msgstr "Non � possibile se connessi ad AOL"#: src/protocols/oscar/oscar.c:401 src/protocols/oscar/oscar.c:484#, fuzzymsgid """(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to ""most likely has a buggy client.)"msgstr """(C'� stato un errore nella conversione di questo messaggio. Molto ""probabilmente il contatto con il quale stai parlando ha un bug nel client.)"#: src/protocols/oscar/oscar.c:586msgid "Voice"msgstr "Voce"#: src/protocols/oscar/oscar.c:589msgid "AIM Direct IM"msgstr "Messaggio istantaneo diretto AIM"#: src/protocols/oscar/oscar.c:592 src/protocols/silc/silc.c:660#: src/protocols/silc/util.c:506msgid "Chat"msgstr "Chat"#: src/protocols/oscar/oscar.c:595 src/protocols/oscar/oscar.c:7017msgid "Get File"msgstr "Ricevi file"#: src/protocols/oscar/oscar.c:602msgid "Games"msgstr "Giochi"#: src/protocols/oscar/oscar.c:605msgid "Add-Ins"msgstr "Add-in"#: src/protocols/oscar/oscar.c:608msgid "Send Buddy List"msgstr "Invia la lista contatti"#: src/protocols/oscar/oscar.c:611msgid "ICQ Direct Connect"msgstr "Connessione diretta ICQ"#: src/protocols/oscar/oscar.c:614msgid "AP User"msgstr "Utente AP"#: src/protocols/oscar/oscar.c:617msgid "ICQ RTF"msgstr "ICQ RTF"#: src/protocols/oscar/oscar.c:620msgid "Nihilist"msgstr "Nichilista"#: src/protocols/oscar/oscar.c:623msgid "ICQ Server Relay"msgstr "Server relay ICQ"#: src/protocols/oscar/oscar.c:626msgid "Old ICQ UTF8"msgstr "Vecchio ICQ UTF8"#: src/protocols/oscar/oscar.c:629msgid "Trillian Encryption"msgstr "Crittazione di trillian"#: src/protocols/oscar/oscar.c:632msgid "ICQ UTF8"msgstr "ICQ UTF8"#: src/protocols/oscar/oscar.c:635msgid "Hiptop"msgstr "Hiptop"#: src/protocols/oscar/oscar.c:638msgid "Security Enabled"msgstr "Sicurezza abilitata"#: src/protocols/oscar/oscar.c:641msgid "Video Chat"msgstr "Video chat"#: src/protocols/oscar/oscar.c:645msgid "iChat AV"msgstr "iChat AV"#: src/protocols/oscar/oscar.c:648msgid "Live Video"msgstr "Video live"#: src/protocols/oscar/oscar.c:651msgid "Camera"msgstr "Fotocamera"#: src/protocols/oscar/oscar.c:669 src/protocols/oscar/oscar.c:6900msgid "Free For Chat"msgstr "Disponibile alla chat"#: src/protocols/oscar/oscar.c:673 src/protocols/oscar/oscar.c:6915msgid "Not Available"msgstr "Non disponibile"#: src/protocols/oscar/oscar.c:675 src/protocols/oscar/oscar.c:6905msgid "Occupied"msgstr "Occupato"#: src/protocols/oscar/oscar.c:679msgid "Web Aware"msgstr "Rendi visibile il tuo stato sul web"#: src/protocols/oscar/oscar.c:755msgid "Capabilities"msgstr "Capacit�"#: src/protocols/oscar/oscar.c:764msgid "Buddy Comment"msgstr "Commento per il contatto"#: src/protocols/oscar/oscar.c:899#, c-formatmsgid "Direct IM with %s closed"msgstr "IM diretto con %s terminato"#: src/protocols/oscar/oscar.c:901#, c-formatmsgid "Direct IM with %s failed"msgstr "IM diretto con %s fallito"#: src/protocols/oscar/oscar.c:909msgid "Direct Connect failed"msgstr "Connessione diretta non riuscita"#: src/protocols/oscar/oscar.c:986 src/protocols/oscar/oscar.c:1117#, c-formatmsgid "Direct IM with %s established"msgstr "IM diretto con %s avviato"#: src/protocols/oscar/oscar.c:1067#, c-formatmsgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM."msgstr "Tentativo di connessione con %s su %s:%hu per MI diretti."#: src/protocols/oscar/oscar.c:1485#, c-formatmsgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."msgstr """� in corso la richiesta a %s di connessione verso di noi su %s:%hu per MI ""diretti."#: src/protocols/oscar/oscar.c:1490msgid "Unable to open Direct IM"msgstr "Impossibile aprire una connessione MI diretta"#: src/protocols/oscar/oscar.c:1525#, c-formatmsgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."msgstr "Hai scelto di aprire una connessione IM diretta con %s."#: src/protocols/oscar/oscar.c:1529msgid """Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. ""Do you wish to continue?"msgstr """Poich� questo rivela il tuo indirizzo IP, deve essere considerato un rischio ""per la privacy. Vuoi continuare?"#: src/protocols/oscar/oscar.c:1533 src/protocols/oscar/oscar.c:3490msgid "Connect"msgstr "Connetti"#: src/protocols/oscar/oscar.c:1600 src/protocols/toc/toc.c:881#, c-formatmsgid "You have been disconnected from chat room %s."msgstr "Sei stato disconnesso dalla chat room %s."#: src/protocols/oscar/oscar.c:1619msgid "Chat is currently unavailable"msgstr "La chat non � al momento disponibile"#: src/protocols/oscar/oscar.c:1700msgid "Screen name sent"msgstr "Nome utente inviato"#: src/protocols/oscar/oscar.c:1714#, c-formatmsgid """Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is ""invalid. Screen names must either start with a letter and contain only ""letters, numbers and spaces, or contain only numbers."msgstr """Impossibile connettersi come %s poich� il nickname non � valido. I nickname ""devono iniziare con una lettera e contenere solo lettere, numeri e spazi ""oppure devono contenere solo numeri."#: src/protocols/oscar/oscar.c:1745msgid "Unable to login to AIM"msgstr "Impossibile effettuare il login su AIM"#: src/protocols/oscar/oscar.c:1848 src/protocols/oscar/oscar.c:2286msgid "Could Not Connect"msgstr "Impossibile connettersi"#: src/protocols/oscar/oscar.c:1856msgid "Connection established, cookie sent"msgstr "Connessione stabilita, cookie inviato"#: src/protocols/oscar/oscar.c:1969 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:180#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:189#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:199msgid "Unable to establish file descriptor."msgstr "Impossibile creare un descrittore di file."#: src/protocols/oscar/oscar.c:1974msgid "Unable to create new connection."msgstr "Impossibile creare una nuova connessione."#: src/protocols/oscar/oscar.c:2046msgid "Unable to establish listener socket."msgstr "Impossibile creare un socket in ascolto."#: src/protocols/oscar/oscar.c:2171 src/protocols/toc/toc.c:542msgid "Incorrect nickname or password."msgstr "Password o nickname non corretti."#: src/protocols/oscar/oscar.c:2176msgid "Your account is currently suspended."msgstr "Il tuo account � attualmente sospeso."#. service temporarily unavailable#: src/protocols/oscar/oscar.c:2180msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."msgstr "Il servizio AOL Instant Messenger � temporaneamente non disponibile."#: src/protocols/oscar/oscar.c:2185msgid """You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes ""and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."msgstr """Ti sei connesso e disconnesso con troppa frequenza. Aspetta dieci minuti e ""riprova. Se continui a provare, avrai bisogno di aspettare ancora di pi�."#: src/protocols/oscar/oscar.c:2190#, c-formatmsgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"msgstr """La versione del client che stai usando � troppo vecchia. Aggiornala su %s"#: src/protocols/oscar/oscar.c:2221msgid "Internal Error"msgstr "Errore Interno"#: src/protocols/oscar/oscar.c:2293msgid "Received authorization"msgstr "Autorizzazione ricevuta"#: src/protocols/oscar/oscar.c:2329 src/protocols/oscar/oscar.c:2359#: src/protocols/oscar/oscar.c:2448#, c-formatmsgid """You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is ""fixed. Check %s for updates."msgstr """Verrai disconnesso a breve. Potresti voler utilizzare TOC finch� non � ""risolto il problema. Controlla %s per aggiornamenti."#: src/protocols/oscar/oscar.c:2332 src/protocols/oscar/oscar.c:2362msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."msgstr "Gaim non � in grado di ottenere un hash di login valido per AIM."#: src/protocols/oscar/oscar.c:2451msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."msgstr "Gaim non � in grado di ottenere un hash di login valido."#: src/protocols/oscar/oscar.c:3481#, c-formatmsgid "%s has just asked to directly connect to %s"msgstr "%s ha chiesto di connettersi direttamente a %s"#: src/protocols/oscar/oscar.c:3484msgid """This requires a direct connection between the two computers and is necessary ""for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be ""considered a privacy risk."msgstr """Questo richiede una connessione diretta tra i due computer ed � necessario ""per le Immagini IM. Poich� verr� rivelato il tuo indirizzo IP, devi ""considerare la cosa come un potenziale rischio per la tua privacy."#: src/protocols/oscar/oscar.c:3523msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."msgstr "Autorizzami ad includerti nella mia lista contatti."#: src/protocols/oscar/oscar.c:3531msgid "Authorization Request Message:"msgstr "Messaggio di richiesta di autorizzazione:"#: src/protocols/oscar/oscar.c:3532msgid "Please authorize me!"msgstr "Autorizzami per favore!"#: src/protocols/oscar/oscar.c:3562#, c-formatmsgid """The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do ""you want to send an authorization request?"msgstr """L'utente %s deve autorizzarti prima che tu possa aggiungerlo alla tua lista ""contatti. Vuoi inviare una richiesta di autorizzazione?"#: src/protocols/oscar/oscar.c:3567 src/protocols/oscar/oscar.c:3569msgid "Request Authorization"msgstr "Richiesta autorizzazione"#: src/protocols/oscar/oscar.c:3617 src/protocols/oscar/oscar.c:3619#: src/protocols/oscar/oscar.c:3626 src/protocols/oscar/oscar.c:3723#: src/protocols/oscar/oscar.c:3743 src/protocols/oscar/oscar.c:6292#: src/protocols/oscar/oscar.c:6338msgid "No reason given."msgstr "Nessun motivo fornito."#: src/protocols/oscar/oscar.c:3625msgid "Authorization Denied Message:"msgstr "Messaggio di autorizzazione rifiutata:"#: src/protocols/oscar/oscar.c:3723#, c-formatmsgid """The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n""%s"msgstr """L'utente %u vuole aggiungerti alla sua lista contatti per il seguente ""motivo:\n""%s"#: src/protocols/oscar/oscar.c:3731 src/protocols/oscar/oscar.c:6298msgid "Authorization Request"msgstr "Richiesta di autorizzazione"#: src/protocols/oscar/oscar.c:3743#, c-formatmsgid """The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the ""following reason:\n""%s"msgstr """L'utente %u ha rifiutato di essere aggiunto alla tua lista contatti per il ""seguente motivo:\n""%s"#: src/protocols/oscar/oscar.c:3744msgid "ICQ authorization denied."msgstr "Autorizzazione ICQ rifiutata."#. Someone has granted you authorization#: src/protocols/oscar/oscar.c:3751#, c-formatmsgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."msgstr """L'utente %u ha accolto la tua richiesta di aggiungerlo alla tua lista ""contatti."#: src/protocols/oscar/oscar.c:3759#, c-formatmsgid """You have received a special message\n""\n""From: %s [%s]\n""%s"msgstr """Hai ricevuto un messaggio speciale\n""\n""Da: %s [%s]\n""%s"#: src/protocols/oscar/oscar.c:3767#, c-formatmsgid """You have received an ICQ page\n""\n""From: %s [%s]\n""%s"msgstr """Hai ricevuto una pagina ICQ\n""\n""Da: %s [%s]\n""%s"#: src/protocols/oscar/oscar.c:3775#, c-formatmsgid """You have received an ICQ email from %s [%s]\n""\n""Message is:\n""%s"msgstr """Hai ricevuto un'email ICQ da %s [%s]\n""\n""Il messaggio �:\n""%s"#: src/protocols/oscar/oscar.c:3796#, c-formatmsgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"msgstr "L'utente ICQ %u ti ha inviato un contatto: %s (%s)"#: src/protocols/oscar/oscar.c:3802msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"msgstr "Vuoi aggiungere questo contatto alla tua lista?"#: src/protocols/oscar/oscar.c:3806msgid "Decline"msgstr "Declina"#: src/protocols/oscar/oscar.c:3890#, c-formatmsgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."msgstr[0] "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poich� non era valido."msgstr[1] "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poich� non erano validi."#: src/protocols/oscar/oscar.c:3899#, c-formatmsgid "You missed %hu message from %s because it was too large."msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."msgstr[0] "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poich� era troppo grande."msgstr[1] "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poich� erano troppo grandi."#: src/protocols/oscar/oscar.c:3908#, c-formatmsgid """You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."msgid_plural """You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."msgstr[0] """Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poich� � stato spedito troppo ""velocemente."msgstr[1] """Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poich� sono stati spedito troppo ""velocemente."#: src/protocols/oscar/oscar.c:3917#, c-formatmsgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."msgstr[0] """Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poich� l'utente � troppo \"cattivo\"."msgstr[1] """Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poich� l'utente � troppo \"cattivo\"."#: src/protocols/oscar/oscar.c:3926#, c-formatmsgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."msgstr[0] "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poich� sei troppo \"cattivo\"."msgstr[1] "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poich� sei troppo \"cattivo\"."#: src/protocols/oscar/oscar.c:3935#, c-formatmsgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."msgstr[0] "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s per un motivo sconosciuto"msgstr[1] "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s per un motivo sconosciuto"#: src/protocols/oscar/oscar.c:3989 src/protocols/oscar/oscar.c:4222#: src/protocols/silc/ops.c:1087 src/protocols/silc/ops.c:1149#, c-formatmsgid "Info for %s"msgstr "Informazioni per %s"#: src/protocols/oscar/oscar.c:4055#, c-formatmsgid "SNAC threw error: %s\n"msgstr ""#: src/protocols/oscar/oscar.c:4056msgid "Unknown error"msgstr "Errore sconosciuto"#. Data is assumed to be the destination sn#: src/protocols/oscar/oscar.c:4092#, c-formatmsgid "Unable to send message: %s"msgstr "Impossibile inviare il messaggio: %s"#: src/protocols/oscar/oscar.c:4092 src/protocols/oscar/oscar.c:4097#: src/protocols/oscar/oscar.c:4155 src/protocols/oscar/oscar.c:4159msgid "Unknown reason."msgstr "Motivo sconosciuto."#: src/protocols/oscar/oscar.c:4095#, c-formatmsgid "Unable to send message to %s:"msgstr "Impossibile inviare il messaggio %s:"#: src/protocols/oscar/oscar.c:4155#, c-formatmsgid "User information not available: %s"msgstr "Informazioni sull'utente non disponibili: %s"#: src/protocols/oscar/oscar.c:4158#, c-formatmsgid "User information for %s unavailable:"msgstr "Informazioni sull'utente %s non disponibili:"#: src/protocols/oscar/oscar.c:4180msgid "Warning Level"msgstr "Livello di richiamo"#: src/protocols/oscar/oscar.c:4184msgid "Online Since"msgstr "Online da"#: src/protocols/oscar/oscar.c:4189 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1120msgid "Member Since"msgstr "Membro da"#: src/protocols/oscar/oscar.c:4273msgid "Your AIM connection may be lost."msgstr "La tua connessione ad AIM potrebbe essere perduta."#. The conversion failed!#: src/protocols/oscar/oscar.c:4459msgid """[Unable to display a message from this user because it contained invalid ""characters.]"msgstr """[Impossibile mostrare un messaggio da questo utente poich� contiene ""caratteri non validi.]"#: src/protocols/oscar/oscar.c:4679msgid "Rate limiting error."msgstr "Rate massimo raggiunto."#: src/protocols/oscar/oscar.c:4680msgid """The last action you attempted could not be performed because you are over ""the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."msgstr """L'ultima operazione non � stata eseguita poich� sei al di sopra del rate ""consentito. Attendi 10 secondi e riprova."#: src/protocols/oscar/oscar.c:4747msgid """You have been disconnected because you have signed on with this screen name ""at another location."msgstr """Sei stato disconnesso perch� ti sei collegato con questo nome utente da ""un'altra locazione."#: src/protocols/oscar/oscar.c:4749msgid "You have been signed off for an unknown reason."msgstr "Sei stato disconnesso per un motivo sconosciuto."#: src/protocols/oscar/oscar.c:4780msgid "Finalizing connection"msgstr "Finalizzazione della connessione"#: src/protocols/oscar/oscar.c:5063 src/protocols/silc/util.c:538msgid "Mobile Phone"msgstr "Cellulare"#: src/protocols/oscar/oscar.c:5065 src/protocols/trepia/trepia.c:282#: src/protocols/trepia/trepia.c:408msgid "Female"msgstr "Femminile"#: src/protocols/oscar/oscar.c:5065 src/protocols/trepia/trepia.c:281#: src/protocols/trepia/trepia.c:408msgid "Male"msgstr "Maschile"#: src/protocols/oscar/oscar.c:5081msgid "Personal Web Page"msgstr "Pagina web personale"#: src/protocols/oscar/oscar.c:5085msgid "Additional Information"msgstr "Informazioni aggiuntive"#: src/protocols/oscar/oscar.c:5090msgid "Home Address"msgstr "Indirizzo di casa"#: src/protocols/oscar/oscar.c:5094 src/protocols/oscar/oscar.c:5102msgid "Zip Code"msgstr "Codice postale"#: src/protocols/oscar/oscar.c:5098msgid "Work Address"msgstr "Indirizzo di lavoro"#: src/protocols/oscar/oscar.c:5106msgid "Work Information"msgstr "Informazioni sul lavoro"#: src/protocols/oscar/oscar.c:5107msgid "Company"msgstr "Compagnia"#: src/protocols/oscar/oscar.c:5108msgid "Division"msgstr "Divisione"#: src/protocols/oscar/oscar.c:5109msgid "Position"msgstr "Posizione"#: src/protocols/oscar/oscar.c:5111msgid "Web Page"msgstr "Pagina web"#: src/protocols/oscar/oscar.c:5121#, c-formatmsgid "ICQ Info for %s"msgstr "Informazioni ICQ per %s"#: src/protocols/oscar/oscar.c:5170msgid "Pop-Up Message"msgstr "Messaggio pop-up"#: src/protocols/oscar/oscar.c:5191#, c-formatmsgid "The following screen names are associated with %s"msgstr "I seguenti nomi utente sono associati con %s"#: src/protocols/oscar/oscar.c:5195msgid "Search Results"msgstr "Risultati della ricerca"#: src/protocols/oscar/oscar.c:5212#, c-formatmsgid "No results found for email address %s"msgstr "Nessun risultato trovato per l'indirizzo email %s"#: src/protocols/oscar/oscar.c:5233#, c-formatmsgid "You should receive an email asking to confirm %s."msgstr "Dovresti ricevere un'email con la richiesta di conferma per %s."#: src/protocols/oscar/oscar.c:5235msgid "Account Confirmation Requested"msgstr "Conferma per l'account richiesta"#: src/protocols/oscar/oscar.c:5266msgid "Error Changing Account Info"msgstr "Errore nella modifica delle informazioni sull'account"#: src/protocols/oscar/oscar.c:5269#, c-formatmsgid """Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name ""differs from the original."msgstr """Errore 0x%04x: Impossibile formattare il nome utente poich� il nome utente ""richiesto differisce dall'originale."#: src/protocols/oscar/oscar.c:5272#, c-formatmsgid """Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name ""ends in a space."msgstr """Errore 0x%04x: Impossibile formattare il nome utente poich� il nome utente ""richiesto finisce con uno spazio."#: src/protocols/oscar/oscar.c:5275#, c-formatmsgid """Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name ""is too long."msgstr """Errore 0x%04x: Impossibile formattare il nome utente poich� il nome utente ""richiesto � troppo lungo."#: src/protocols/oscar/oscar.c:5278#, c-formatmsgid """Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a ""request pending for this screen name."msgstr """Errore 0x%04x: Impossibile cambiare l'indirizzo email poich� c'� gi� una ""richiesta in corso per questo nome utente."#: src/protocols/oscar/oscar.c:5281#, c-formatmsgid """Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has ""too many screen names associated with it."msgstr """Errore 0x%04x: Impossibile cambiare l'indirizzo email poich� l'indirizzo ""fornito ha troppi nomi utente associati."#: src/protocols/oscar/oscar.c:5284#, c-formatmsgid """Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is ""invalid."msgstr """Errore 0x%04x: Impossibile cambiare l'indirizzo email poich� l'indirizzo ""fornito non � valido."#: src/protocols/oscar/oscar.c:5287#, c-formatmsgid "Error 0x%04x: Unknown error."msgstr "Errore 0x%04x: Errore sconosciuto."#: src/protocols/oscar/oscar.c:5297#, c-formatmsgid """Your screen name is currently formatted as follows:\n""%s"msgstr """Il tuo nome utente � attualmente formattato nel seguente modo:\n""%s"#: src/protocols/oscar/oscar.c:5298 src/protocols/oscar/oscar.c:5305msgid "Account Info"msgstr "Informazioni sull'account"#: src/protocols/oscar/oscar.c:5303#, c-formatmsgid "The email address for %s is %s"msgstr "L'indirizzo email di %s � %s"#: src/protocols/oscar/oscar.c:5370msgid """Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."msgstr """La tua immagine MI non � stata inviata. Devi essere in connessione diretta ""per inviare immagini MI."#: src/protocols/oscar/oscar.c:5505msgid "Unable to set AIM profile."msgstr "Impossibile impostare il profilo AIM."#: src/protocols/oscar/oscar.c:5506msgid """You have probably requested to set your profile before the login procedure ""completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are ""fully connected."msgstr """Probabilmente hai richiesto di impostare il tuo profilo prima che la ""procedura di login fosse completata. Il tuo profilo rimane non impostato; ""prova ad impostarlo di nuovo quando sei connesso correttamente."#: src/protocols/oscar/oscar.c:5533#, c-formatmsgid """The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated ""it for you."msgid_plural """The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has ""truncated it for you."msgstr[0] """La lunghezza massima del profilo di %d byte � stata superata. Gaim l'ha ""troncato per te."msgstr[1] """La lunghezza massima del profilo di %d byte � stata superata. Gaim l'ha ""troncato per te."#: src/protocols/oscar/oscar.c:5538msgid "Profile too long."msgstr "Profilo troppo lungo."#: src/protocols/oscar/oscar.c:5569msgid "Unable to set AIM away message."msgstr "Impossibile impostare un messaggio di assenza per AIM."#: src/protocols/oscar/oscar.c:5570msgid """You have probably requested to set your away message before the login ""procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it ""again when you are fully connected."msgstr """Hai probabilmente richiesto di impostare il tuo messaggio di assenza prima ""che la procedura di login fosse ultimata. Rimani in uno stato di \"presente""\". Prova ad impostarlo di nuovo quando sarai connesso correttamente."#: src/protocols/oscar/oscar.c:5615#, c-formatmsgid """The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has ""truncated it for you."msgid_plural """The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has ""truncated it for you."msgstr[0] """La lunghezza massima del messaggio di assenza di %d byte � stata superata. ""Gaim l'ha troncato per te e ti ha impostato come assente."msgstr[1] """La lunghezza massima del messaggio di assenza di %d byte � stata superata. ""Gaim l'ha troncato per te e ti ha impostato come assente."#: src/protocols/oscar/oscar.c:5620msgid "Away message too long."msgstr "Messaggio di assenza troppo lungo."#: src/protocols/oscar/oscar.c:5700#, c-formatmsgid """Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names ""must either start with a letter and contain only letters, numbers and ""spaces, or contain only numbers."msgstr """Impossibile aggiungere il contatto %s poich� il nickname non � valido. I ""nickname devono iniziare con una lettera e contenere solo lettere, numeri e ""spazi oppure devono contenere solo numeri."#: src/protocols/oscar/oscar.c:5702 src/protocols/oscar/oscar.c:6158#: src/protocols/oscar/oscar.c:6172msgid "Unable To Add"msgstr "Impossibile aggiungere"#: src/protocols/oscar/oscar.c:5864msgid "Unable To Retrieve Buddy List"msgstr "Impossibile ricevere la lista contatti"#: src/protocols/oscar/oscar.c:5865msgid """Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM ""servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in ""a few hours."msgstr """Gaim � temporaneamente non in grado di ricevere la tua lista contatti dai ""server AIM. La tua lista contatti non � persa e sar� probabilmente ""disponibile tra poche ore."#: src/protocols/oscar/oscar.c:6049 src/protocols/oscar/oscar.c:6050#: src/protocols/oscar/oscar.c:6055 src/protocols/oscar/oscar.c:6216#: src/protocols/oscar/oscar.c:6217 src/protocols/oscar/oscar.c:6222msgid "Orphans"msgstr "Orfani"#: src/protocols/oscar/oscar.c:6156#, c-formatmsgid """Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy ""list. Please remove one and try again."msgstr """Impossibile aggiungere il contatto %s poich� hai troppi contatti nella tua ""lista. Rimuovine uno e prova nuovamente."#: src/protocols/oscar/oscar.c:6156 src/protocols/oscar/oscar.c:6170msgid "(no name)"msgstr "(nessun nome)"#: src/protocols/oscar/oscar.c:6170#, c-formatmsgid """Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason ""for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your ""buddy list."msgstr """Impossibile aggiungere il contatto %s per un motivo sconosciuto. La causa ""pi� comune di questo problema � che hai raggiunto il massimo numero ""consentito di contatti nella tua lista."#: src/protocols/oscar/oscar.c:6253#, c-formatmsgid """The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you ""want to add them?"msgstr """L'utente %s ti ha dato il permesso di aggiungerti alla sua lista contatti. ""Vuoi aggiungerlo alla tua?"#: src/protocols/oscar/oscar.c:6259msgid "Authorization Given"msgstr "Autorizzazione concessa"#: src/protocols/oscar/oscar.c:6292#, c-formatmsgid """The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n""%s"msgstr """L'utente %s vuole aggiungerti alla sua lista contatti per il seguente ""motivo:\n""%s"#. Granted#: src/protocols/oscar/oscar.c:6334#, c-formatmsgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."msgstr """L'utente %s ha accolto la tua richiesta di aggiungerlo nella tua lista ""contatti."#: src/protocols/oscar/oscar.c:6335msgid "Authorization Granted"msgstr "Autorizzazione concessa"#. Denied#: src/protocols/oscar/oscar.c:6338#, c-formatmsgid """The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the ""following reason:\n""%s"msgstr """L'utente %s ha rifiutato la tua richiesta di aggiungerlo alla tua lista ""contatti per il seguente motivo:\n""%s"#: src/protocols/oscar/oscar.c:6339msgid "Authorization Denied"msgstr "Autorizzazione rifiutata"#: src/protocols/oscar/oscar.c:6376 src/protocols/toc/toc.c:1280msgid "_Exchange:"msgstr "_Scambio:"#: src/protocols/oscar/oscar.c:6414msgid "Invalid chat name specified."msgstr "Il nome della chat specificato non � valido."#: src/protocols/oscar/oscar.c:6503msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."msgstr """La tua immagine MI non � stata inviata. Non puoi inviare immagini MI nelle ""chat AIM."#: src/protocols/oscar/oscar.c:6638msgid "Away Message"msgstr "Messaggio di assenza"#: src/protocols/oscar/oscar.c:6973#, c-formatmsgid "Buddy Comment for %s"msgstr "Commento per il contatto %s"#: src/protocols/oscar/oscar.c:6974msgid "Buddy Comment:"msgstr "Commento per il contatto:"#: src/protocols/oscar/oscar.c:6993msgid "Edit Buddy Comment"msgstr "Modifica il commento per il contatto"#: src/protocols/oscar/oscar.c:6999msgid "Get Status Msg"msgstr "Ottieni messaggio di stato"#: src/protocols/oscar/oscar.c:7011msgid "Direct IM"msgstr "Messaggio istantaneo diretto"#: src/protocols/oscar/oscar.c:7028msgid "Re-request Authorization"msgstr "Richiedi nuovamente l'autorizzazione"#: src/protocols/oscar/oscar.c:7058msgid "The new formatting is invalid."msgstr "La nuova formattazione non � valida."#: src/protocols/oscar/oscar.c:7059msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."msgstr """La formattazione del nome utente pu� modificare solo le maiuscole/minuscole ""e gli spazi bianchi."#: src/protocols/oscar/oscar.c:7066msgid "New screen name formatting:"msgstr "Nuova formattazione del nome utente:"#: src/protocols/oscar/oscar.c:7118msgid "Change Address To:"msgstr "Cambia l'indirizzo in:"#: src/protocols/oscar/oscar.c:7163msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"msgstr "<i>non stai attendendo nessuna autorizzazione</i>"#: src/protocols/oscar/oscar.c:7166msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"msgstr "Stai attendendo autorizzazione dai seguenti contatti"#: src/protocols/oscar/oscar.c:7167msgid """You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on ""them and selecting \"Re-request Authorization.\""msgstr """Puoi richiedere nuovamente autorizzazione da questi contatti cliccando col ""tasto destro su di essi e scegliendo \"Richiedi nuovamente autorizzazione\""#: src/protocols/oscar/oscar.c:7184msgid "Find Buddy by E-mail"msgstr "Cerca un contatto per email"#: src/protocols/oscar/oscar.c:7185msgid "Search for a buddy by e-mail address"msgstr "Cerca un contatto attraverso il suo indirizzo email"#: src/protocols/oscar/oscar.c:7186msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."msgstr "Inserisci l'indirizzo email del contatto che stai cercando."#: src/protocols/oscar/oscar.c:7267 src/protocols/silc/silc.c:814msgid "Set User Info..."msgstr "Imposta le informazioni utente..."#: src/protocols/oscar/oscar.c:7272msgid "Set User Info (URL)..."msgstr "Imposta le informazioni utente (URL)..."#: src/protocols/oscar/oscar.c:7277 src/protocols/silc/silc.c:810msgid "Change Password..."msgstr "Cambia password..."#: src/protocols/oscar/oscar.c:7282msgid "Change Password (URL)"msgstr "Cambia password (URL)"#: src/protocols/oscar/oscar.c:7286msgid "Configure IM Forwarding (URL)"msgstr "Configura l'inoltro dei messaggi immediati (URL)"#: src/protocols/oscar/oscar.c:7295msgid "Format Screen Name..."msgstr "Formato per il nome utente..."#: src/protocols/oscar/oscar.c:7299msgid "Confirm Account"msgstr "Conferma account"#: src/protocols/oscar/oscar.c:7303msgid "Display Currently Registered Address"msgstr "Mostra l'attuale indirizzo registrato"#: src/protocols/oscar/oscar.c:7307msgid "Change Currently Registered Address..."msgstr "Modifica l'attuale indirizzo registrato..."#: src/protocols/oscar/oscar.c:7314msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"msgstr "Mostra i contatti dai quali attendi autorizzazione"#: src/protocols/oscar/oscar.c:7320msgid "Search for Buddy by Email..."msgstr "Cerca un contatto per email..."#: src/protocols/oscar/oscar.c:7325msgid "Search for Buddy by Information"msgstr "Cerca un contatto per informazione"#: src/protocols/oscar/oscar.c:7394#, fuzzymsgid "Use recent buddies group"msgstr "L'utente non � nel gruppo"#: src/protocols/oscar/oscar.c:7397#, fuzzymsgid "Show how long you have been idle"msgstr """Consente di configurare manualmente per quanto tempo sei stato inattivo."#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#. *< name#. *< version#. * summary#. * description#: src/protocols/oscar/oscar.c:7490 src/protocols/oscar/oscar.c:7492msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"msgstr "Plugin per il protocollo AIM/ICQ"#: src/protocols/oscar/oscar.c:7511msgid "Auth host"msgstr "Host auth"#: src/protocols/oscar/oscar.c:7514msgid "Auth port"msgstr "Porta auth"#: src/protocols/oscar/oscar.c:7517 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2859msgid "Encoding"msgstr "Codifica"#: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414#: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706#: src/protocols/silc/ft.c:338#, c-formatmsgid "User %s is not present in the network"msgstr "L'utente %s non � presente nella rete"#: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:109#: src/protocols/silc/buddy.c:114 src/protocols/silc/buddy.c:118#: src/protocols/silc/buddy.c:123 src/protocols/silc/buddy.c:128#: src/protocols/silc/buddy.c:133 src/protocols/silc/buddy.c:251msgid "Key Agreement"msgstr "Scambio delle chiavi"#: src/protocols/silc/buddy.c:53msgid "Cannot perform the key agreement"msgstr "Impossibile eseguire lo scambio delle chiavi"#: src/protocols/silc/buddy.c:110msgid "Error occurred during key agreement"msgstr "C'� stato un errore durante lo scambio delle chiavi"#: src/protocols/silc/buddy.c:114msgid "Key Agreement failed"msgstr "Scambio delle chiavi fallito"#: src/protocols/silc/buddy.c:119msgid "Timeout during key agreement"msgstr "Tempo scaduto durante lo scambio delle chiavi"#: src/protocols/silc/buddy.c:124msgid "Key agreement was aborted"msgstr "Lo scambio delle chiavi � stato interrotto"#: src/protocols/silc/buddy.c:129msgid "Key agreement is already started"msgstr "Lo scambio delle chiavi � gi� stato avviato"#: src/protocols/silc/buddy.c:134msgid "Key agreement cannot be started with yourself"msgstr "Impossibile avviare uno scambio delle chiavi con te stesso"#: src/protocols/silc/buddy.c:252 src/protocols/silc/buddy.c:382#: src/protocols/silc/buddy.c:507msgid "The remote user is not present in the network any more"msgstr "L'utente remoto non � pi� presente nella rete"#: src/protocols/silc/buddy.c:288#, c-formatmsgid """Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key ""agreement?"msgstr """Ricevuta una richiesta di scambio chiavi da %s. Vuoi eseguire lo scambio ""delle chiavi?"#: src/protocols/silc/buddy.c:292#, c-formatmsgid """The remote user is waiting key agreement on:\n""Remote host: %s\n""Remote port: %d"msgstr """L'utente remoto � in attesa dello scambio delle chiavi su:\n""Host remoto: %s\n""Porta remota: %d"#: src/protocols/silc/buddy.c:305msgid "Key Agreement Request"msgstr "Richiesta di scambio chiavi"#: src/protocols/silc/buddy.c:381 src/protocols/silc/buddy.c:416#: src/protocols/silc/buddy.c:458msgid "IM With Password"msgstr "MI con password"#: src/protocols/silc/buddy.c:417msgid "Cannot set IM key"msgstr "Impossibile impostare la chiave MI"#: src/protocols/silc/buddy.c:459msgid "Set IM Password"msgstr "Imposta la password MI"#: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541#: src/protocols/silc/ops.c:1274 src/protocols/silc/ops.c:1285msgid "Get Public Key"msgstr "Ottieni chiave pubblica"#: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1275#: src/protocols/silc/ops.c:1286msgid "Cannot fetch the public key"msgstr "Impossibile recuperare la chiave pubblica"#: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1549msgid "Show Public Key"msgstr "Mostra la chaive pubblica"#: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989#: src/protocols/silc/chat.c:234msgid "Could not load public key"msgstr "Impossibile caricare la chiave pubblica"#: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:873#: src/protocols/silc/ops.c:945 src/protocols/silc/ops.c:1080#: src/protocols/silc/ops.c:1081 src/protocols/silc/ops.c:1101msgid "User Information"msgstr "Informazioni sull'utente"#: src/protocols/silc/buddy.c:708 src/protocols/silc/ops.c:946#: src/protocols/silc/ops.c:1102msgid "Cannot get user information"msgstr "Impossibile ottenere le informazioni sull'utente"#: src/protocols/silc/buddy.c:729#, c-formatmsgid "The %s buddy is not trusted"msgstr "Il contatto %s non � fidato"#: src/protocols/silc/buddy.c:732msgid """You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. ""You can use the Get Public Key command to get the public key."msgstr """Non puoi ricevere notifiche dal contatto finch� non importi la sua chiave ""pubblica. Puoi usare il comando \"Ottieni chiave pubblica\" per recuperare ""la chiave pubblica."#. Open file selector to select the public key.#: src/protocols/silc/buddy.c:1023msgid "Open..."msgstr "Apri..."#: src/protocols/silc/buddy.c:1032#, c-formatmsgid "The %s buddy is not present in the network"msgstr "Il contatto %s non � presente nella rete"#: src/protocols/silc/buddy.c:1035msgid """To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import ""a public key."msgstr """Per poter aggiungere il contatto devi importare la sua chiave pubblica. Fai ""clic su \"Importa\" per importare una chiave pubblica."#: src/protocols/silc/buddy.c:1038msgid "Import..."msgstr "Importa..."#: src/protocols/silc/buddy.c:1125msgid "Select correct user"msgstr "Scegliere l'utente corretto"#: src/protocols/silc/buddy.c:1127msgid """More than one user was found with the same public key. Select the correct ""user from the list to add to the buddy list."msgstr """� stato trovato pi� di un utente con la stessa chiave pubblica. Scegliere ""dalla lista l'utente corretto da aggiungere alla lista contatti."#: src/protocols/silc/buddy.c:1129msgid """More than one user was found with the same name. Select the correct user ""from the list to add to the buddy list."msgstr """� stato trovato pi� di un utente con lo stesso nome. Scegliere dalla lista ""l'utente corretto da aggiungere alla lista contatti."#: src/protocols/silc/buddy.c:1382msgid "Detached"msgstr "Distaccato"#: src/protocols/silc/buddy.c:1386 src/protocols/silc/silc.c:56msgid "Indisposed"msgstr "Indisposto"#: src/protocols/silc/buddy.c:1390 src/protocols/silc/silc.c:58msgid "Wake Me Up"msgstr "Svegliami"#: src/protocols/silc/buddy.c:1392 src/protocols/silc/silc.c:50msgid "Hyper Active"msgstr "Iperattivo"#: src/protocols/silc/buddy.c:1394msgid "Robot"msgstr "Robot"#: src/protocols/silc/buddy.c:1401 src/protocols/silc/silc.c:635#: src/protocols/silc/util.c:469msgid "Happy"msgstr "Felice"#: src/protocols/silc/buddy.c:1403 src/protocols/silc/silc.c:637#: src/protocols/silc/util.c:471msgid "Sad"msgstr "Triste"#: src/protocols/silc/buddy.c:1405 src/protocols/silc/silc.c:639#: src/protocols/silc/util.c:473msgid "Angry"msgstr "Arrabbiato"#: src/protocols/silc/buddy.c:1407 src/protocols/silc/silc.c:641#: src/protocols/silc/util.c:475msgid "Jealous"msgstr "Geloso"#: src/protocols/silc/buddy.c:1409 src/protocols/silc/silc.c:643#: src/protocols/silc/util.c:477msgid "Ashamed"msgstr "Vergognoso"#: src/protocols/silc/buddy.c:1411 src/protocols/silc/silc.c:645#: src/protocols/silc/util.c:479msgid "Invincible"msgstr "Invincibile"#: src/protocols/silc/buddy.c:1413 src/protocols/silc/silc.c:647#: src/protocols/silc/util.c:481msgid "In Love"msgstr "Innamorato"#: src/protocols/silc/buddy.c:1415 src/protocols/silc/silc.c:649#: src/protocols/silc/util.c:483msgid "Sleepy"msgstr "Assonnato"#: src/protocols/silc/buddy.c:1417 src/protocols/silc/silc.c:651#: src/protocols/silc/util.c:485msgid "Bored"msgstr "Annoiato"#: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:653#: src/protocols/silc/util.c:487msgid "Excited"msgstr "Eccitato"#: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:655#: src/protocols/silc/util.c:489msgid "Anxious"msgstr "Ansioso"#: src/protocols/silc/buddy.c:1453 src/protocols/silc/ops.c:982msgid "User Modes"msgstr "Modalit� utente"#: src/protocols/silc/buddy.c:1462 src/protocols/silc/ops.c:991msgid "Mood"msgstr "Umore"#: src/protocols/silc/buddy.c:1466 src/protocols/silc/ops.c:997msgid "Status Text"msgstr "Testo di stato"#: src/protocols/silc/buddy.c:1471 src/protocols/silc/ops.c:1003msgid "Preferred Contact"msgstr "Contatti preferiti"#: src/protocols/silc/buddy.c:1476 src/protocols/silc/ops.c:1008msgid "Preferred Language"msgstr "Lingua preferita"#: src/protocols/silc/buddy.c:1481 src/protocols/silc/ops.c:1013msgid "Device"msgstr "Dispositivo"#: src/protocols/silc/buddy.c:1486 src/protocols/silc/ops.c:1018#: src/protocols/silc/silc.c:703 src/protocols/silc/silc.c:705msgid "Timezone"msgstr "Fuso orario"#: src/protocols/silc/buddy.c:1491 src/protocols/silc/ops.c:1023msgid "Geolocation"msgstr "Localit� geografica"#: src/protocols/silc/buddy.c:1534msgid "Reset IM Key"msgstr "Resetta la chiave MI"#: src/protocols/silc/buddy.c:1539msgid "IM with Key Exchange"msgstr "MI con scambio di chiavi"#: src/protocols/silc/buddy.c:1543msgid "IM with Password"msgstr "MI con password"#: src/protocols/silc/buddy.c:1554msgid "Get Public Key..."msgstr "Ottieni la chiave pubblica..."#: src/protocols/silc/buddy.c:1560 src/protocols/silc/ops.c:1407msgid "Kill User"msgstr "Uccidi utente"#: src/protocols/silc/chat.c:37msgid "_Passphrase:"msgstr "_Passphrase:"#: src/protocols/silc/chat.c:78#, c-formatmsgid "Channel %s does not exist in the network"msgstr "Il canale %s non esiste nella rete"#: src/protocols/silc/chat.c:79 src/protocols/silc/chat.c:171msgid "Channel Information"msgstr "Informazioni sul canale"#: src/protocols/silc/chat.c:80msgid "Cannot get channel information"msgstr "Impossibile ottenere informazioni sul canale"#: src/protocols/silc/chat.c:117#, c-formatmsgid "<b>Channel Name:</b> %s"msgstr "<b>Nome del canale:</b> %s"#: src/protocols/silc/chat.c:120#, c-formatmsgid "<br><b>User Count:</b> %d"msgstr "<b>Numero di utenti:</b> %d"#: src/protocols/silc/chat.c:127#, c-formatmsgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"msgstr "<br><b>Fondatore del canale:</b> %s"#: src/protocols/silc/chat.c:136#, c-formatmsgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"msgstr "<br><b>Cipher del canale:</b> %s"#: src/protocols/silc/chat.c:139#, c-formatmsgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"msgstr "<br><b>HMAC del canale:</b> %s"#: src/protocols/silc/chat.c:144#, c-formatmsgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"msgstr "<br><b>Argomento del canale:</b><br>%s"#: src/protocols/silc/chat.c:149msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "msgstr "<br><b>Modalit� del canale:</b>"#: src/protocols/silc/chat.c:162#, c-formatmsgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"msgstr "<br><b>Fingerprint della chiave del fondatore:</b><br>%s"#: src/protocols/silc/chat.c:163#, c-formatmsgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"msgstr "<br><b>Babbleprint della chiave del fondatore:</b><br>%s"#: src/protocols/silc/chat.c:233msgid "Add Channel Public Key"msgstr "Aggiungi la chiave pubblica del canale"#. Add new public key#: src/protocols/silc/chat.c:288msgid "Open Public Key..."msgstr "Apri chiave pubblica..."#: src/protocols/silc/chat.c:397msgid "Channel Passphrase"msgstr "Passphrase del canale"#: src/protocols/silc/chat.c:404msgid "Channel Public Keys List"msgstr "Lista delle chaivi pubbliche del canale"#: src/protocols/silc/chat.c:409msgid """Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized ""access. The authentication may be based on passphrase and digital ""signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If ""channel public keys are set then only users whose public keys are listed are ""able to join."msgstr """L'autenticazione del canale � usata per rendere sicuro il canale da accessi ""non autorizzati. L'autenticazione dovrebbe essere basata su una passphrase e ""sulle firme digitali. Se � impostata una passphrase, questa sar� richiesta ""per poter entrare nel canale. Se sono impostate le chiavi pubbliche del ""canale, solamente gli utenti le cui chiavi pubbliche sono elencate saranno ""in grado di entrare."#: src/protocols/silc/chat.c:418 src/protocols/silc/chat.c:419#: src/protocols/silc/chat.c:456 src/protocols/silc/chat.c:457#: src/protocols/silc/chat.c:886msgid "Channel Authentication"msgstr "Autenticazione del canale"#: src/protocols/silc/chat.c:420 src/protocols/silc/chat.c:458msgid "Add / Remove"msgstr "Aggiungi / rimuovi"#: src/protocols/silc/chat.c:575msgid "Group Name"msgstr "Nome del gruppo"#: src/protocols/silc/chat.c:579 src/protocols/silc/ops.c:1687msgid "Passphrase"msgstr "Passphrase"#: src/protocols/silc/chat.c:590#, c-formatmsgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."msgstr "Inserisci il nome del gruppo privato del canale %s e la passphrase."#: src/protocols/silc/chat.c:592msgid "Add Channel Private Group"msgstr "Inserisci un gruppo privato al canale"#: src/protocols/silc/chat.c:719msgid "User Limit"msgstr "Limite utenti"#: src/protocols/silc/chat.c:720msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."msgstr """Imposta un limite per gli utenti del canale. Scegli zero per rimuovere il ""limite."#: src/protocols/silc/chat.c:862msgid "Get Info"msgstr "Info"#: src/protocols/silc/chat.c:869msgid "Invite List"msgstr "Lista degli inviti"#: src/protocols/silc/chat.c:873msgid "Ban List"msgstr "Lista dei ban"#: src/protocols/silc/chat.c:880msgid "Add Private Group"msgstr "Aggiungi un gruppo privato"#: src/protocols/silc/chat.c:891msgid "Reset Permanent"msgstr "Rimuovere la modalit� permanente"#: src/protocols/silc/chat.c:895msgid "Set Permanent"msgstr "Impostare la modalit� permanente"#: src/protocols/silc/chat.c:902msgid "Set User Limit"msgstr "Imposta il limte utenti"#: src/protocols/silc/chat.c:907msgid "Reset Topic Restriction"msgstr "Azzera le restrizioni sull'argomento"#: src/protocols/silc/chat.c:911msgid "Set Topic Restriction"msgstr "Imposta restrizioni sull'argomento"#: src/protocols/silc/chat.c:917msgid "Reset Private Channel"msgstr "Azzera i canali privati"#: src/protocols/silc/chat.c:921msgid "Set Private Channel"msgstr "Imposta un canale privato"#: src/protocols/silc/chat.c:927msgid "Reset Secret Channel"msgstr "Azzera i canali segreti"#: src/protocols/silc/chat.c:931msgid "Set Secret Channel"msgstr "Imposta un canale segreto"#: src/protocols/silc/chat.c:993#, c-formatmsgid "You are channel founder on <I>%s</I>"msgstr "Sei il fondatore del canale su <I>%s</I>"#: src/protocols/silc/chat.c:997#, c-formatmsgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"msgstr "Il fondatore del canale su <I>%s</I> � <I>%s</I>"#: src/protocols/silc/chat.c:1056#, c-formatmsgid """You have to join the %s channel before you are able to join the private group"msgstr "Devi entrare nel canale %s prima di poter entrare nel gruppo privato"#: src/protocols/silc/chat.c:1058msgid "Join Private Group"msgstr "Entra nel gruppo privato"#: src/protocols/silc/chat.c:1059msgid "Cannot join private group"msgstr "Impossibile entrare nel gruppo privato"#: src/protocols/silc/chat.c:1252 src/protocols/silc/silc.c:914msgid "Cannot call command"msgstr "Impossibile richiamare il comando"#: src/protocols/silc/chat.c:1253 src/protocols/silc/silc.c:915msgid "Unknown command"msgstr "Comando sconosciuto"#: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92#: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100#: src/protocols/silc/ft.c:104 src/protocols/silc/ft.c:205#: src/protocols/silc/ft.c:210 src/protocols/silc/ft.c:215#: src/protocols/silc/ft.c:221 src/protocols/silc/ft.c:340msgid "Secure File Transfer"msgstr "Trasferimento file sicuro"#: src/protocols/silc/ft.c:90 src/protocols/silc/ft.c:93#: src/protocols/silc/ft.c:97 src/protocols/silc/ft.c:101#: src/protocols/silc/ft.c:105msgid "Error during file transfer"msgstr "Errore nel trasferimento del file"#: src/protocols/silc/ft.c:94msgid "Permission denied"msgstr "Pemesso negato"#: src/protocols/silc/ft.c:98msgid "Key agreement failed"msgstr "Scambio delle chiavi fallito"#: src/protocols/silc/ft.c:102#, fuzzymsgid "File transfer session does not exist"msgstr "La sessione di trasferimento file non esiste"#: src/protocols/silc/ft.c:206msgid "No file transfer session active"msgstr "Nessuna sessione di trasferimento file attiva"#: src/protocols/silc/ft.c:211msgid "File transfer already started"msgstr "Il trasferimento file � gi�iniziato"#: src/protocols/silc/ft.c:216msgid "Could not perform key agreement for file transfer"msgstr "Impossibile eseguire lo scambio delle chiavi per il trasferimento file"#: src/protocols/silc/ft.c:222msgid "Could not start the file transfer"msgstr "Impossibile avviare il trasferimento file"#: src/protocols/silc/ft.c:341msgid "Cannot send file"msgstr "Impossibile inviare il file"#: src/protocols/silc/ops.c:341 src/protocols/silc/ops.c:350#: src/protocols/silc/ops.c:359#, c-formatmsgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"msgstr "%s ha scelto come argomento di <I>%s</I>: %s"#: src/protocols/silc/ops.c:425#, c-formatmsgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"msgstr "<I>%s</I> ha impostato le modalit� del canale <I>%s</I> a: %s"#: src/protocols/silc/ops.c:429#, c-formatmsgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"msgstr "<I>%s</I> ha rimosso tutte le modalit� del canale <I>%s</I>"#: src/protocols/silc/ops.c:462#, c-formatmsgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"msgstr "<I>%s</I> ha impostato le modalit� di <I>%s</I> a : %s"#: src/protocols/silc/ops.c:470#, c-formatmsgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"msgstr "<I>%s</I> ha rimosso tutte le modalit� di <I>%s</I>"#: src/protocols/silc/ops.c:499#, c-formatmsgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"msgstr "Sei stato espulso (kick) da <I>%s</I> da parte di <I>%s</I> (%s)"#: src/protocols/silc/ops.c:529 src/protocols/silc/ops.c:534#: src/protocols/silc/ops.c:539#, c-formatmsgid "You have been killed by %s (%s)"msgstr "Sei stato ucciso (kill) da %s (%s)"#: src/protocols/silc/ops.c:560 src/protocols/silc/ops.c:565#: src/protocols/silc/ops.c:570#, c-formatmsgid "Killed by %s (%s)"msgstr "Ucciso (kill) da %s (%s)"#: src/protocols/silc/ops.c:616msgid "Server signoff"msgstr "Disconnessione dal server"#: src/protocols/silc/ops.c:803msgid "Personal Information"msgstr "Informazioni personali"#: src/protocols/silc/ops.c:826msgid "Birth Day"msgstr "Compleanno"#: src/protocols/silc/ops.c:830msgid "Job Title"msgstr "Impiego"#: src/protocols/silc/ops.c:834msgid "Job Role"msgstr "Posizione lavorativa"#: src/protocols/silc/ops.c:838msgid "Organization"msgstr "Organizzazione"#: src/protocols/silc/ops.c:842msgid "Unit"msgstr "Unit�"#: src/protocols/silc/ops.c:861msgid "EMail"msgstr "Email"#: src/protocols/silc/ops.c:866msgid "Note"msgstr "Note"#: src/protocols/silc/ops.c:914msgid "Join Chat"msgstr "Entra in chat"#: src/protocols/silc/ops.c:1070 src/protocols/silc/ops.c:1142msgid "Public Key Fingerprint"msgstr "Fingerprint della chiave pubblica"#: src/protocols/silc/ops.c:1071 src/protocols/silc/ops.c:1143msgid "Public Key Babbleprint"msgstr "Babbleprint della chiave pubblica"#: src/protocols/silc/ops.c:1084msgid "More..."msgstr "Ancora..."#: src/protocols/silc/ops.c:1159 src/protocols/silc/silc.c:802msgid "Detach From Server"msgstr "Distacca dal server"#: src/protocols/silc/ops.c:1159msgid "Cannot detach"msgstr "Impossibile distaccarsi"#: src/protocols/silc/ops.c:1170msgid "Cannot set topic"msgstr "Impossibile impostare l'argomento"#: src/protocols/silc/ops.c:1202msgid "Failed to change nickname"msgstr "Modifica del nickname non riuscita"#: src/protocols/silc/ops.c:1287msgid "No public key was received"msgstr "Non � stata ricevuta nessuna chiave pubblica"#: src/protocols/silc/ops.c:1300 src/protocols/silc/ops.c:1314msgid "Server Information"msgstr "Informazioni sul server"#: src/protocols/silc/ops.c:1301msgid "Cannot get server information"msgstr "Impossibile ottenere le informazioni sul server"#: src/protocols/silc/ops.c:1332 src/protocols/silc/ops.c:1341msgid "Server Statistics"msgstr "Statistiche del server"#: src/protocols/silc/ops.c:1333msgid "Cannot get server statistics"msgstr "Impossibile ottenere le statistiche sul server"#: src/protocols/silc/ops.c:1342msgid "No server statistics available"msgstr "Statistiche sul server non disponibili"#: src/protocols/silc/ops.c:1364#, c-formatmsgid """Local server start time: %s\n""Local server uptime: %s\n""Local server clients: %d\n""Local server channels: %d\n""Local server operators: %d\n""Local router operators: %d\n""Local cell clients: %d\n""Local cell channels: %d\n""Local cell servers: %d\n""Total clients: %d\n""Total channels: %d\n""Total servers: %d\n""Total routers: %d\n""Total server operators: %d\n""Total router operators: %d\n"msgstr """Ora di avvio del server locale: %s\n""Tempo di attivit� del server locale: %s\n""Client connessi al server locale: %d\n""Canali sul server locale: %d\n""Operatori sul server locale: %d\n""Operatori sul router locale: %d\n""Client sulla cella locale: %d\n""Canali sulla cella locale: %d\n""Server sulla cella locale: %d\n""Client totali: %d\n""Canali totali: %d\n""Server totali: %d\n""Router totali: %d\n""Operatori server totali: %d\n""Operatori router totali: %d\n"#: src/protocols/silc/ops.c:1387msgid "Network Statistics"msgstr "Statistiche sulla rete"#: src/protocols/silc/ops.c:1395 src/protocols/silc/ops.c:1400msgid "Ping"msgstr "Ping"#: src/protocols/silc/ops.c:1395msgid "Ping failed"msgstr "Ping non riuscito"#: src/protocols/silc/ops.c:1400msgid "Ping reply received from server"msgstr "Ricevuta risposta al ping dal server"#: src/protocols/silc/ops.c:1408msgid "Could not kill user"msgstr "Impossibile uccidere (kill) l'utente"#: src/protocols/silc/ops.c:1489msgid "Error during connecting to SILC Server"msgstr "Errore nella connessione al server SILC"#: src/protocols/silc/ops.c:1494msgid "Key Exchange failed"msgstr "Scambio delle chiavi fallito"#: src/protocols/silc/ops.c:1503msgid """Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."msgstr """Ripristino della sessione distaccata non riuscito. Fai clic su \"Connetti di ""nuovo\" per creare una nuova connessione."#: src/protocols/silc/ops.c:1538msgid "Disconnected by server"msgstr "Disconnesso dal server"#: src/protocols/silc/ops.c:1598 src/protocols/silc/ops.c:1645#: src/protocols/silc/silc.c:192msgid "Resuming session"msgstr "Ripristino della sessione in corso"#: src/protocols/silc/ops.c:1600msgid "Authenticating connection"msgstr "Autenticazione della connessione in corso"#: src/protocols/silc/ops.c:1647msgid "Verifying server public key"msgstr "Verifica della chiave pubblica del server in corso"#: src/protocols/silc/ops.c:1688msgid "Passphrase required"msgstr "Passphrase richiesta"#: src/protocols/silc/ops.c:1717msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"msgstr "Non riuscito: Versioni non coincidenti. Aggiorna il tuo client"#: src/protocols/silc/ops.c:1720msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"msgstr """Non riuscito: La controparte non accetta o non supporta la tua chiave ""pubblica"#: src/protocols/silc/ops.c:1723msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"msgstr "Non riuscito: La controparte non supporta il gruppo KE proposto"#: src/protocols/silc/ops.c:1726msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"msgstr "Non riuscito: La controparte non supporta il cipher proposto"#: src/protocols/silc/ops.c:1729msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"msgstr "Non riuscito: La controparte non supporta il PKCS proposto"#: src/protocols/silc/ops.c:1732msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"msgstr "Non riuscito: La controparte non supporta la funzione di hash proposta"#: src/protocols/silc/ops.c:1735msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"msgstr "Non riuscito: La controparte non supporta l'HMAC proposto"#: src/protocols/silc/ops.c:1737msgid "Failure: Incorrect signature"msgstr "Non riuscito: Firma non corretta"#: src/protocols/silc/ops.c:1739msgid "Failure: Invalid cookie"msgstr "Non riuscito: Cookie non valido"#: src/protocols/silc/ops.c:1750msgid "Failure: Authentication failed"msgstr "Non riuscito: Autenticazione fallita"#: src/protocols/silc/pk.c:103#, c-formatmsgid """Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you ""still like to accept this public key?"msgstr """Ricevuta la chiave pubblica di %s. La tua copia locale non coincide con ""questa chiave. Vuoi accettare in ogni caso questa chiave pubblica?"#: src/protocols/silc/pk.c:108#, c-formatmsgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"msgstr "Ricevuta la chiave pubblica di %s. Vuoi accettare questa chiave?"#: src/protocols/silc/pk.c:112#, c-formatmsgid """Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n""\n""%s\n""%s\n"msgstr """Il fingerprint e il babbleprint della chiave %s sono:\n""\n""%s\n""%s\n"#: src/protocols/silc/pk.c:115 src/protocols/silc/pk.c:140msgid "Verify Public Key"msgstr "Verifica della chiave pubblica"#: src/protocols/silc/pk.c:119msgid "View..."msgstr "Vedi..."#: src/protocols/silc/pk.c:141msgid "Unsupported public key type"msgstr "Tipo di chiave pubblica non supportato"#: src/protocols/silc/silc.c:152msgid "Connection failed"msgstr "Connessione fallita"#: src/protocols/silc/silc.c:184msgid "Cannot initialize SILC Client connection"msgstr "Impossibile inizializzare la connessione client SILC"#: src/protocols/silc/silc.c:195msgid "Performing key exchange"msgstr "Scambio delle chiavi in corso"#: src/protocols/silc/silc.c:267msgid "Out of memory"msgstr "Memoria esaurita"#. Progress#: src/protocols/silc/silc.c:301msgid "Connecting to SILC Server"msgstr "Connessione al server SILC in corso"#: src/protocols/silc/silc.c:631msgid "Your Current Mood"msgstr "Il tuo umore attuale"#: src/protocols/silc/silc.c:633msgid "Normal"msgstr "Normale"#: src/protocols/silc/silc.c:658msgid """\n""Your Preferred Contact Methods"msgstr """\n""I tuoi metodi di contatto preferiti"#: src/protocols/silc/silc.c:666 src/protocols/silc/util.c:514msgid "SMS"msgstr "SMS"#: src/protocols/silc/silc.c:668 src/protocols/silc/util.c:516msgid "MMS"msgstr "MMS"#: src/protocols/silc/silc.c:670 src/protocols/silc/util.c:518msgid "Video Conferencing"msgstr "Video conferenza"#: src/protocols/silc/silc.c:675msgid "Your Current Status"msgstr "Il tuo stato attuale"#: src/protocols/silc/silc.c:682msgid "Online Services"msgstr "Servizi on line"#: src/protocols/silc/silc.c:685msgid "Let others see what services you are using"msgstr "Lascia che gli altri vedono quali servizi stai usando"#: src/protocols/silc/silc.c:691msgid "Let others see what computer you are using"msgstr "Lascia che gli altri vedano quale computer stai usando"#: src/protocols/silc/silc.c:698msgid "Your VCard File"msgstr "Il tuo file VCard"#: src/protocols/silc/silc.c:711 src/protocols/silc/silc.c:712msgid "User Online Status Attributes"msgstr "Attributi di stato degli utenti"#: src/protocols/silc/silc.c:713msgid """You can let other users see your online status information and your personal ""information. Please fill the information you would like other users to see ""about yourself."msgstr """Puoi lasciare che gli altri utenti vedano le informazioni sul tuo stato di ""connessione e le tue informazioni personali. Immetti le informazioni che ""vuoi rendere note agli altri utenti."#: src/protocols/silc/silc.c:753 src/protocols/silc/silc.c:759#: src/protocols/silc/silc.c:1159msgid "Message of the Day"msgstr "Messaggio del giorno"#: src/protocols/silc/silc.c:753msgid "No Message of the Day available"msgstr "Nessun messaggio del giorno disponibile"#: src/protocols/silc/silc.c:754 src/protocols/silc/silc.c:1154msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"msgstr "Non c'� nessun messaggio del giorno associato con questa connessione"#: src/protocols/silc/silc.c:797msgid "Online Status"msgstr "Stato di connessione"#: src/protocols/silc/silc.c:806msgid "View Message of the Day"msgstr "Visualizza il messaggio del giorno"#: src/protocols/silc/silc.c:879#, c-formatmsgid "User <I>%s</I> is not present in the network"msgstr "L'utente <I>%s</I> non � presente nella rete"#: src/protocols/silc/silc.c:1030msgid "Topic too long"msgstr "Argomento troppo lungo"#: src/protocols/silc/silc.c:1111msgid "You must specify a nick"msgstr "Devi specificare un nick"#: src/protocols/silc/silc.c:1213#, c-formatmsgid "channel %s not found"msgstr "canale %s non trovato"#: src/protocols/silc/silc.c:1218#, c-formatmsgid "channel modes for %s: %s"msgstr "modalit� del canale per %s: %s"#: src/protocols/silc/silc.c:1220#, c-formatmsgid "no channel modes are set on %s"msgstr "non � impostata alcuna modalit� del canale su %s"#: src/protocols/silc/silc.c:1233#, c-formatmsgid "Failed to set cmodes for %s"msgstr "Impossibile impostare i cmodes per %s"#: src/protocols/silc/silc.c:1263#, c-formatmsgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)"msgstr "Comando sconosciuto: %s, (potrebbe essere un bug di Gaim)"#: src/protocols/silc/silc.c:1326msgid "part [channel]: Leave the chat"msgstr "part [canale]: Abbandona la chat"#: src/protocols/silc/silc.c:1330msgid "leave [channel]: Leave the chat"msgstr "leave [canale]: Abbandona la chat"#: src/protocols/silc/silc.c:1334msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic"msgstr "topic [<nuovo argomento>]: Visualizza o modifica l'argomento."#: src/protocols/silc/silc.c:1339msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network"msgstr """join: <canale> [<password>]: Entra in una chat su questa rete."#: src/protocols/silc/silc.c:1343msgid "list: List channels on this network"msgstr "list: Elenca i canali presenti su questa rete"#: src/protocols/silc/silc.c:1347msgid "whois <nick>: View nick's information"msgstr "whois <nick>: Visualizza le informazioni sul nick"#: src/protocols/silc/silc.c:1351 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2563msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user"msgstr """msg <nick> <messaggio>: Invia un messaggio privato ad un utente"#: src/protocols/silc/silc.c:1355msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user"msgstr """query <nick> [<message>]: Invia un messaggio privato ad un utente"#: src/protocols/silc/silc.c:1359msgid "motd: View the server's Message Of The Day"msgstr "motd: Visualizza il messaggio del giorno"#: src/protocols/silc/silc.c:1363msgid "detach: Detach this session"msgstr "detach: Distacca questa sessione"#: src/protocols/silc/silc.c:1367msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"msgstr "quit [messaggio]: Disconnette dal server, con un messaggio opzionale"#: src/protocols/silc/silc.c:1371msgid "call <command>: Call any silc client command"msgstr "call <comando>: Richiama qualunque comando client silc"#: src/protocols/silc/silc.c:1377msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick"msgstr """kill <nick> [-pubkey|<motivo>]: Uccide (kill) il nick indicato"#: src/protocols/silc/silc.c:1381msgid "nick <newnick>: Change your nickname"msgstr "nick <nuovo nickname>: Cambia il tuo nickname"#: src/protocols/silc/silc.c:1385msgid "whowas <nick>: View nick's information"msgstr "whowas <nick>: Visualizza le informazioni sul nick"#: src/protocols/silc/silc.c:1389msgid """cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display ""channel modes"msgstr """cmode <canale> [+|-<modalit�>] [argomenti]: Cambia o mostra le ""modalit� del canale"#: src/protocols/silc/silc.c:1393msgid """cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes ""on channel"msgstr """cumode <canale> +|-<modalit�> <nick>: Cambia le modalit� ""sul canale per il nick indicato"#: src/protocols/silc/silc.c:1397msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network"msgstr "umode <modalit� utente>: Imposta le tue modalit� nella rete"#: src/protocols/silc/silc.c:1401msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges"msgstr """oper <nick> [-pubkey]: Ottiene i privilegi di operatore del server"#: src/protocols/silc/silc.c:1405msgid """invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from ""channel invite list"msgstr """invite <canale> [-|+]<nick>: invita il nick indicato o lo ""aggiunge/rimuove dalla lista degli inviti del canale"#: src/protocols/silc/silc.c:1409msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel"msgstr """kick <canale> <nick> [commento]: Espelle (kick) il client dal ""canale"#: src/protocols/silc/silc.c:1413msgid "info [server]: View server administrative details"msgstr "info [server]: Visualizza dettagli amministrativi del server"#: src/protocols/silc/silc.c:1417msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel"msgstr """ban [<canale> +|-<nick>]: Allontana (ban) il client dal canale"#: src/protocols/silc/silc.c:1421msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key"msgstr """getkey <nick|server>: Recupera la chiave pubblica del client o del ""server"#: src/protocols/silc/silc.c:1425msgid "stats: View server and network statistics"msgstr "stats: Visualizza le statistiche del server e della rete"#: src/protocols/silc/silc.c:1429msgid "ping: Send PING to the connected server"msgstr "ping: Invia un PING al server a cui si � connessi"#: src/protocols/silc/silc.c:1434msgid "users <channel>: List users in channel"msgstr "users <canale>: Elenca gli utenti presenti nel canale."#: src/protocols/silc/silc.c:1438msgid """names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List ""specific users in channel(s)"msgstr """names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <canale(i)>: Elenca ""utenti specifici nel canale (nei canali)"#: src/protocols/silc/silc.c:1450msgid "Instant Messages"msgstr "Messaggi immediati"#: src/protocols/silc/silc.c:1455msgid "Digitally sign all IM messages"msgstr "Firma tutti i messaggi immediati"#: src/protocols/silc/silc.c:1460msgid "Verify all IM message signatures"msgstr "Verifica tutte le firme dei MI"#: src/protocols/silc/silc.c:1463msgid "Channel Messages"msgstr "Messaggi del canale"#: src/protocols/silc/silc.c:1468msgid "Digitally sign all channel messages"msgstr "Firma tutti i messaggi del canale"#: src/protocols/silc/silc.c:1473msgid "Verify all channel message signatures"msgstr "Verifica tutte le firme dei messaggi del canale"#: src/protocols/silc/silc.c:1476msgid "Default SILC Key Pair"msgstr "Coppia di chiavi SILC predefinita"#: src/protocols/silc/silc.c:1481msgid "SILC Public Key"msgstr "Chiave pubblica SILC"#: src/protocols/silc/silc.c:1486msgid "SILC Private Key"msgstr "Chiave privata SILC"#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#. *< name#. *< version#. * summary#: src/protocols/silc/silc.c:1575msgid "SILC Protocol Plugin"msgstr "Plugin per il protocollo SILC"#. * description#: src/protocols/silc/silc.c:1577msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"msgstr "Protocollo Secure Internet Live Conferencing (SILC)"#: src/protocols/silc/silc.c:1607msgid "Public key authentication"msgstr "Autenticazione con chiave pubblica"#: src/protocols/silc/silc.c:1613msgid "Public Key File"msgstr "File con la chiave pubblica"#: src/protocols/silc/silc.c:1617msgid "Private Key File"msgstr "File con la chiave privata"#: src/protocols/silc/silc.c:1622msgid "Reject watching by other users"msgstr "Rifiuta di essere osservato dagli altri utenti"#: src/protocols/silc/silc.c:1625msgid "Block invites"msgstr "Blocca gli inviti"#: src/protocols/silc/silc.c:1628msgid "Block IMs without Key Exchange"msgstr "Blocca i MI senza scambio di chiavi"#: src/protocols/silc/silc.c:1631msgid "Reject online status attribute requests"msgstr "Rifiuta le richieste di attributi di stato"#: src/protocols/silc/util.c:202 src/protocols/silc/util.c:227msgid "Creating SILC key pair..."msgstr "Creazione della coppia di chiavi SILC in corso..."#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,#. sum: 3 tabs or 24 characters)#: src/protocols/silc/util.c:310#, c-formatmsgid "Real Name: \t%s\n"msgstr "Vero nome: \t%s\n"#: src/protocols/silc/util.c:312#, c-formatmsgid "User Name: \t%s\n"msgstr "Nome utente: \t%s\n"#: src/protocols/silc/util.c:314#, c-formatmsgid "EMail: \t\t%s\n"msgstr "Email: \t\t%s\n"#: src/protocols/silc/util.c:316#, c-formatmsgid "Host Name: \t%s\n"msgstr "Nome host: \t%s\n"#: src/protocols/silc/util.c:318#, c-formatmsgid "Organization: \t%s\n"msgstr "Organizzazione: \t%s\n"#: src/protocols/silc/util.c:320#, c-formatmsgid "Country: \t%s\n"msgstr "Paese: \t%s\n"#: src/protocols/silc/util.c:321#, c-formatmsgid "Algorithm: \t%s\n"msgstr "Algoritmo: \t%s\n"#: src/protocols/silc/util.c:322#, c-formatmsgid "Key Length: \t%d bits\n"msgstr "Lunghezza della chiave: \t%d bit\n"#: src/protocols/silc/util.c:324#, c-formatmsgid """Public Key Fingerprint:\n""%s\n""\n"msgstr """Fingerprint della chiave pubblica:\n""%s\n""\n"#: src/protocols/silc/util.c:325#, c-formatmsgid """Public Key Babbleprint:\n""%s"msgstr """Babbleprint della chiave pubblica:\n""%s"#: src/protocols/silc/util.c:329 src/protocols/silc/util.c:330msgid "Public Key Information"msgstr "Informazioni sulla chiave pubblica"#: src/protocols/silc/util.c:512msgid "Paging"msgstr ""#: src/protocols/silc/util.c:536msgid "Computer"msgstr "Computer"#: src/protocols/silc/util.c:540msgid "PDA"msgstr "PDA"#: src/protocols/silc/util.c:542msgid "Terminal"msgstr "Terminale"#: src/protocols/toc/toc.c:138#, c-formatmsgid "Looking up %s"msgstr "Ricerca di %s in corso"#: src/protocols/toc/toc.c:199#, c-formatmsgid "Signon: %s"msgstr "Connessione a: %s"#: src/protocols/toc/toc.c:481#, c-formatmsgid "Unable to write file %s."msgstr "Impossibile scrivere il file %s."#: src/protocols/toc/toc.c:484#, c-formatmsgid "Unable to read file %s."msgstr "Impossibile leggere il file %s."#: src/protocols/toc/toc.c:487#, c-formatmsgid "Message too long, last %s bytes truncated."msgstr "Messaggio troppo lungo. Troncati gli ultimi %s byte."#: src/protocols/toc/toc.c:490#, c-formatmsgid "%s not currently logged in."msgstr "%s non � attualmente connesso."#: src/protocols/toc/toc.c:493#, c-formatmsgid "Warning of %s not allowed."msgstr "Richiamo a %s non consentito."#: src/protocols/toc/toc.c:496msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."msgstr """Un messaggio � stato rifiutato. Stai superando il limite di velocit� del ""server."#: src/protocols/toc/toc.c:499#, c-formatmsgid "Chat in %s is not available."msgstr "La chat in %s non � disponibile."#: src/protocols/toc/toc.c:502#, c-formatmsgid "You are sending messages too fast to %s."msgstr "Stai inviando troppo velocemente messaggi a %s."#: src/protocols/toc/toc.c:505#, c-formatmsgid "You missed an IM from %s because it was too big."msgstr "Non hai ricevuto un messaggio da %s poich� era troppo grande."#: src/protocols/toc/toc.c:508#, c-formatmsgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."msgstr """Non hai ricevuto un messaggio da %s poich� � stato spedito troppo ""velocemente."#: src/protocols/toc/toc.c:511msgid "Failure."msgstr "Fallimento."#: src/protocols/toc/toc.c:514msgid "Too many matches."msgstr "Troppe corrispondenze."#: src/protocols/toc/toc.c:517msgid "Need more qualifiers."msgstr "Servono pi� qualificatori."#: src/protocols/toc/toc.c:520msgid "Dir service temporarily unavailable."msgstr "Servizio di directory temporaneamente non disponibile."#: src/protocols/toc/toc.c:523msgid "Email lookup restricted."msgstr "Ricerca email limitata."#: src/protocols/toc/toc.c:526msgid "Keyword ignored."msgstr "Parola chiave ignorata."#: src/protocols/toc/toc.c:529msgid "No keywords."msgstr "Nessuna parola chiave."#: src/protocols/toc/toc.c:532msgid "User has no directory information."msgstr "Non c'� nessuna informazione sull'utente nella directory."#: src/protocols/toc/toc.c:536msgid "Country not supported."msgstr "Paese non supportato."#: src/protocols/toc/toc.c:539#, c-formatmsgid "Failure unknown: %s."msgstr "Errore sconosciuto: %s."#: src/protocols/toc/toc.c:545msgid "The service is temporarily unavailable."msgstr "Il servizio � temporaneamente non disponibile."#: src/protocols/toc/toc.c:548msgid "Your warning level is currently too high to log in."msgstr """Il tuo livello di richiamo � attualmente troppo alto per poterti connettere."#: src/protocols/toc/toc.c:551msgid """You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes ""and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."msgstr """Ti sei connesso e disconnesso troppo frequentemente. Attendi 10 minuti e ""riprova. Se continui a provare, avrai bisogno di aspettare ancora di pi�."#: src/protocols/toc/toc.c:553#, c-formatmsgid "An unknown signon error has occurred: %s."msgstr "Si � verificato un errore sconosciuto di connessione: %s."#: src/protocols/toc/toc.c:556#, c-formatmsgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"msgstr "Si � verificato un errore sconosciuto, %d. Info: %s"#: src/protocols/toc/toc.c:577msgid "Connection Closed"msgstr "Connessione chiusa"#: src/protocols/toc/toc.c:617msgid "Waiting for reply..."msgstr "In attesa di risposta..."#: src/protocols/toc/toc.c:696msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."msgstr "TOC � ritornato dalla pausa. Puoi nuovamente inviare messaggi."#: src/protocols/toc/toc.c:899msgid "Password Change Successful"msgstr "Password modificata con successo"#: src/protocols/toc/toc.c:903msgid "TOC has sent a PAUSE command."msgstr "TOC ha inviato un comando PAUSE."#: src/protocols/toc/toc.c:904msgid """When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off ""if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This ""is only temporary, please be patient."msgstr """Quando questo succede, TOC ignora tutti i messaggi a lui inviati e potrebbe ""disconnetterti se invii un messaggio. Gaim impedir� che le cose vadano male. ""� solo un problema temporaneo, sii paziente."#: src/protocols/toc/toc.c:1430msgid "Get Dir Info"msgstr "Ottieni informazioni dalla Directory"#: src/protocols/toc/toc.c:1566msgid "Set Dir Info"msgstr "Imposta le informazioni sulla Directory"#: src/protocols/toc/toc.c:1688#, c-formatmsgid "Could not open %s for writing!"msgstr "Impossibile aprire %s in scrittura!"#: src/protocols/toc/toc.c:1724msgid "File transfer failed; other side probably canceled."msgstr """Trasferimento file fallito: probabilmente � stato annullato dall'altra parte."#: src/protocols/toc/toc.c:1769 src/protocols/toc/toc.c:1809#: src/protocols/toc/toc.c:1933 src/protocols/toc/toc.c:2021msgid "Could not connect for transfer."msgstr "Impossibile connettersi per il trasferimento."#: src/protocols/toc/toc.c:1966msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."msgstr "Impossibile scrivere l'header del file. Il file non verr� inviato."#: src/protocols/toc/toc.c:2066msgid "Gaim - Save As..."msgstr "Gaim - Salva con nome..."#: src/protocols/toc/toc.c:2100#, c-formatmsgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"msgstr[0] "%s chiede a %s di accettare %d file: %s (%.2f %s)%s%s"msgstr[1] "%s chiede a %s di accettare %d file: %s (%.2f %s)%s%s"#: src/protocols/toc/toc.c:2107#, c-formatmsgid "%s requests you to send them a file"msgstr "%s chiede che tu gli invii un file"#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#. *< name#. *< version#. * summary#. * description#: src/protocols/toc/toc.c:2194 src/protocols/toc/toc.c:2196msgid "TOC Protocol Plugin"msgstr "Plugin per il protocollo TOC"#: src/protocols/toc/toc.c:2215msgid "TOC host"msgstr "Host TOC"#: src/protocols/toc/toc.c:2219msgid "TOC port"msgstr "Porta TOC"#. Basic Profile group.#: src/protocols/trepia/trepia.c:264msgid "Basic Profile"msgstr "Profilo di base"#. E-Mail Address#: src/protocols/trepia/trepia.c:295msgid "E-Mail Address"msgstr "Indirizzo email"#: src/protocols/trepia/trepia.c:301msgid "Profile Information"msgstr "Informazioni sul profilo"#. Instant Messagers#: src/protocols/trepia/trepia.c:307msgid "Instant Messagers"msgstr ""#. AIM#: src/protocols/trepia/trepia.c:311msgid "AIM"msgstr "AIM"#. ICQ#: src/protocols/trepia/trepia.c:315msgid "ICQ UIN"msgstr "UIN ICQ"#. MSN#: src/protocols/trepia/trepia.c:319msgid "MSN"msgstr "MSN"#. Yahoo#: src/protocols/trepia/trepia.c:323msgid "Yahoo"msgstr "Yahoo"#. I'm From#: src/protocols/trepia/trepia.c:328msgid "I'm From"msgstr "Sono di"#. Call the dialog.#: src/protocols/trepia/trepia.c:345msgid "Set your Trepia profile data."msgstr "Imposta il tuo profilo Trepia."#: src/protocols/trepia/trepia.c:425msgid "Profile"msgstr "Profilo"#: src/protocols/trepia/trepia.c:439msgid "Set Profile"msgstr "Imposta il profilo"#: src/protocols/trepia/trepia.c:476msgid "Visit Homepage"msgstr "Visita la homepage"#: src/protocols/trepia/trepia.c:822 src/protocols/trepia/trepia.c:825msgid "Local Users"msgstr "Utenti locali"#: src/protocols/trepia/trepia.c:1030msgid "Logging in"msgstr "Login in corso"#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#. *< name#. *< version#. * summary#. * description#: src/protocols/trepia/trepia.c:1277 src/protocols/trepia/trepia.c:1279msgid "Trepia Protocol Plugin"msgstr "Plugin per il protocollo Trepia"#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:400msgid """You have been logged off as you have logged in on a different machine or ""device."msgstr """Sei stato disconnesso perch� ti sei collegato da una macchina o da un ""dispositivo differenti."#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:884msgid "Your Yahoo! message did not get sent."msgstr "Il tuo messaggio di Yahoo! non � stato inviato."#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:903 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3429msgid "Buzz!!"msgstr "Buzz!!"#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:948#, c-formatmsgid "Yahoo! system message for %s:"msgstr "Messaggio di sistema Yahoo! per %s:"#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1015#, c-formatmsgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."msgstr """%s ha (retroattivamente) rifiutato la tua richiesta di aggiungerlo alla tua ""lista contatti."#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1018#, c-formatmsgid """%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the ""following reason: %s."msgstr """%s ha (retroattivamente) rifiutato la tua richiesta di aggiungerlo alla tua ""lista contatti per il seguente motivo: %s."#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1021msgid "Add buddy rejected"msgstr "Aggiungi un contatto rifiutato"#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1782#, c-formatmsgid """The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication ""method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign ""on to Yahoo. Check %s for updates."msgstr """Il server di Yahoo ha richiesto l'uso di un metodo di autenticazione non ""riconosciuto. Questa versione di Gaim probabilmente non sar� in grado di ""connettersi con successo a Yahoo. Controlla %s per aggiornamenti."#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1785msgid "Failed Yahoo! Authentication"msgstr "Autenticazione Yahoo! fallita"#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1858#, c-formatmsgid """You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking ""\"Yes\" will remove and ignore the buddy."msgstr """Hai cercato di ignorare %s, ma l'utente � nella tua lista contatti. Facendo ""clic su \"S�\" il contatto verr� rimosso ed ignorato."#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1861msgid "Ignore buddy?"msgstr "Ignora il contatto?"#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1895msgid "Invalid username."msgstr "Username non valido."#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1906msgid "Normal authentication failed!"msgstr "Autenticazione normale fallita!"#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1907msgid """The normal authentication method has failed. This means either your password ""is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now ""attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in ""reduced functionality and features."msgstr """Il metodo di autenticazione normale non � riuscito. Questo significa che la ""tua password non � corretta oppure che lo schema di autenticazione di Yahoo! ""� cambiato. Gaim cercher� ora di effettuare il login utilizzando ""l'autenticazione Web Messenger la quale per� comporta una riduzione delle ""caratteristiche e delle funzionalit�."#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1915msgid "Incorrect password."msgstr "Password non corretta."#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1918msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."msgstr """Il tuo account � bloccato. Per piacere, effettua il login sul sito web di ""Yahoo!."#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1921#, c-formatmsgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."msgstr """Codice di errore %d sconosciuto. Il problema potrebbe essere risolto ""effettuando il login sul sito web di Yahoo!."#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1975#, c-formatmsgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."msgstr """Impossibile aggiungere il contatto %s al gruppo %s alla lista del server per ""l'account %s."#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1978msgid "Could not add buddy to server list"msgstr "Impossibile aggiungere il contatto alla lista del server"#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2212 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2340#: src/protocols/yahoo/ycht.c:414msgid "Unable to read"msgstr "Impossibile leggere"#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2362 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2472#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2522 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2532#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1415 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1476#: src/protocols/yahoo/ycht.c:518msgid "Connection problem"msgstr "Problema di connessione"#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2635 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3145msgid "Not At Home"msgstr "Non a casa"#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2637 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3148msgid "Not At Desk"msgstr "Non al computer"#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2639 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3151msgid "Not In Office"msgstr "Non in ufficio"#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2643 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3157msgid "On Vacation"msgstr "In vacanza"#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2647 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3163msgid "Stepped Out"msgstr "A fare 2 passi"#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2728 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2754msgid "Not on server list"msgstr "Non � nella lista del server"#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2833msgid "Join in Chat"msgstr "Entra nella chat"#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2838msgid "Initiate Conference"msgstr "Inizia una conferenza"#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2890msgid "Active which ID?"msgstr "Quale ID vuoi attivare?"#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2899msgid "Join who in chat?"msgstr "A chi vuoi unirti nella chat?"#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2909msgid "Activate ID..."msgstr "Attiva l'ID..."#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2913msgid "Join user in chat..."msgstr "Unisciti ad un utente in chat..."#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3473#, fuzzymsgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network"msgstr "join: <stanza> [server]: Entra in una chat su questo sever."#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3477msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention"msgstr ""#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#. *< name#. *< version#. * summary#. * description#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3557 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3559msgid "Yahoo Protocol Plugin"msgstr "Plugin per il protocollo Yahoo"#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3578msgid "Yahoo Japan"msgstr "Yahoo Giappone"#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3581msgid "Pager host"msgstr "Host Yahoo Pager"#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3584msgid "Japan Pager host"msgstr "Host Yahoo Pager Giappone"#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3587msgid "Pager port"msgstr "Porta Yahoo Pager"#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3590msgid "File transfer host"msgstr "Host trasferimento file"#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3593msgid "Japan File transfer host"msgstr "Host trasferimento file Giappone"#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3596msgid "File transfer port"msgstr "Porta trasferimento file"#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3599msgid "Chat Room List Url"msgstr "Url della lista delle chat room"#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3602msgid "YCHT Host"msgstr "Host YCHT"#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3605msgid "YCHT Port"msgstr "Porta YCHT"#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:170msgid """Gaim cannot send files over Yahoo! that are bigger than One Megabyte ""(1,048,576 bytes)."msgstr """Gaim non pu� inviare su Yahoo! file pi� grandi di un megabyte (1,048,576 ""byte)."#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:677#, c-formatmsgid "<b>IP Address:</b> %s<br>"msgstr "<b>Indirizzo IP:</b> %s<br>"#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:751msgid "Yahoo! Japan Profile"msgstr "Profilo Yahoo! Giappone"#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:752msgid "Yahoo! Profile"msgstr "Profilo Yahoo!"#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:796msgid """Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this ""time."msgstr """Spiacente, i profili contrassegnati come contenenti contenuti per soli ""adulti non sono attualmente supportati."#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798msgid """If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your ""web browser"msgstr """Se vuoi vedere questo profilo, dovrai aprire questo link con il tuo browser"#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:971msgid "Yahoo! ID"msgstr "ID Yahoo!"#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1045#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1049#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1053msgid "Hobbies"msgstr "Hobbies"#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1063#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067msgid "Latest News"msgstr "Ultime notizie"#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1088msgid "Home Page"msgstr "Homepage"#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1103msgid "Cool Link 1"msgstr "Link preferito 1"#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1108msgid "Cool Link 2"msgstr "Link preferito 2"#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1112msgid "Cool Link 3"msgstr "Link preferito 3"#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1132#, c-formatmsgid "User information for %s unavailable"msgstr "Informazioni sull'utente %s non disponibili"#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1138msgid """Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this ""time."msgstr """Spiacente, questo profilo sembra essere in un linguaggio non supportato al ""momento."#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1154msgid """Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary ""server-side problem. Please try again later."msgstr """Impossibile ricevere il profilo dell'utente. Molto probabilmente si tratta ""di un problema temporaneo sul server. Riprova pi� tardi."#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1157msgid """Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user ""does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's ""profile. If you know that the user exists, please try again later."msgstr """Impossibile ricevere il profilo dell'utente. Questo molto probabilmente vuol ""dire che l'utente non esiste. In ogni caso, Yahoo! a volte non riesce a ""trovare un profilo utente. Se sei certo che l'utente esista, riprova pi� ""tardi."#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1165msgid "The user's profile is empty."msgstr "Il profilo dell'utente � vuoto."#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:193#, c-formatmsgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."msgstr """%s ha rifiutato il tuo invito alla conferenza nella stanza \"%s\" per il ""seguente motivo \"%s\"."#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:195msgid "Invitation Rejected"msgstr "Invito rifiutato"#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:347msgid "Failed to join chat"msgstr "Impossibile entrare nella chat"#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:347msgid "Maybe the room is full?"msgstr "Forse la stanza � piena?"#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:425#, c-formatmsgid "You are now chatting in %s."msgstr "Stai ora conversando in %s."#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:579msgid "Failed to join buddy in chat"msgstr "Impossibile unirsi al contatto in chat"#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:580msgid "Maybe they're not in a chat?"msgstr "Forse non sono in chat?"#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1356msgid "Unable to connect"msgstr "Impossibile connettersi"#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1356msgid "Fetching the room list failed."msgstr "Recupero della lista delle stanze fallito."#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1401msgid "Voices"msgstr "Voci"#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1404msgid "Webcams"msgstr "Webcam"#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1415 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1476msgid "Unable to fetch room list."msgstr "Impossibile recuperare la lista delle stanze."#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1469msgid "User Rooms"msgstr "Stanze utente"#: src/protocols/yahoo/ycht.c:401msgid "Connection problem with the YCHT server."msgstr "Problema di connessione con il server YCHT."#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:329#, fuzzymsgid """(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option ""in the Account Editor)"msgstr """(C'� stato un errore nella conversione di questo messaggio. Controlla ""l'opzione 'Codifica' nell'editor degli account)"#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:677#, c-formatmsgid "Unable send to chat %s,%s,%s"msgstr "Impossibile invare alla chat %s,%s,%s"#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:710 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1124#, c-formatmsgid "<b>User:</b> %s<br>"msgstr "<b>Utente:</b> %s<br>"#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:714 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1129msgid "<br>Hidden or not logged-in"msgstr "<br>Nascosto o non connesso"#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1131#, c-formatmsgid "<br>At %s since %s"msgstr "<br>A %s da %s"#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1420 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1421msgid "Anyone"msgstr "Chiunque"#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2239msgid "_Class:"msgstr "_Classe:"#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2245msgid "_Instance:"msgstr "_Istanza:"#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2251msgid "_Recipient:"msgstr "_Destinatario:"#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2262#, c-formatmsgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"msgstr "Tentativo di iscrizione a %s,%s,%s fallito"#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2568msgid "zlocate <nick>: Locate user"msgstr "zlocate <nick>: Rintraccia l'utente"#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2573msgid "zl <nick>: Locate user"msgstr "zl <nick>: Rinraccia l'utente"#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2578msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class"msgstr "instance <istanza>: Imposta l'istanza da usare su questa classe"#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2583msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class"msgstr "inst <istanza>: Imposta l'istanza da usare su questa classe"#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2588#, fuzzymsgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class"msgstr "inst <istanza>: Imposta l'istanza da usare su questa classe"#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2594msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat"msgstr """sub <classe> <istanza> <destinatario>: Entra in una nuova ""chat"#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2599msgid """zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>"msgstr """zi <istanza>: Invia un messaggio a <messaggio,<i>istanza</i>,*>"#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2605msgid """zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>,""<i>instance</i>,*>"msgstr """zci <classe> <istanza>: Invia un messaggio a <<i>classe</i>,""<i>istanza</i>,*>"#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2611msgid """zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <""<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"msgstr """zcir <classe> <istanza> <destinatario>: Invia un messaggio ""a <<i>classe</i>,<i>istanza</i>,<i>destinatario</i>>"#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617msgid """zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE,""<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"msgstr """zir <istanza> <destinatario>: Invia un messaggio a <MESSAGE,""<i>istanza</i>,<i>destinatario</i>>"#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>"msgstr """zc <classe>: Invia un messaggio a <<i>classe</i>,PERSONAL,*>"#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2728msgid "Resubscribe"msgstr "Effettua nuovamente la sottoscrizione"#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2731msgid "Retrieve subscriptions from server"msgstr "Recupera le sottoscrizioni dal server"#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#. *< name#. *< version#. * summary#. * description#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2814 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2816msgid "Zephyr Protocol Plugin"msgstr "Plugin per il protocollo Zephyr"#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2841msgid "Export to .anyone"msgstr "Esporta in .anyone"#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2844msgid "Export to .zephyr.subs"msgstr "Esporta in .zephyr.subs"#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2847#, fuzzymsgid "Import from .anyone"msgstr "Esporta in .anyone"#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2850#, fuzzymsgid "Import from .zephyr.subs"msgstr "Esporta in .zephyr.subs"#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2853#, fuzzymsgid "Realm"msgstr "Vero nome"#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2856msgid "Exposure"msgstr "Esposizione"#. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here?#. Forbidden#: src/proxy.c:953#, c-formatmsgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling."msgstr """Accesso negato: il sever proxy non permette il tunnelling sulla porta %d."#: src/proxy.c:957#, c-formatmsgid "Proxy connection error %d"msgstr "Errore di connessione al proxy: %d"#: src/proxy.c:1612msgid "Invalid proxy settings"msgstr "Impostazioni del proxy non valide"#: src/proxy.c:1612msgid """Either the host name or port number specified for your given proxy type is ""invalid."msgstr "Il nome dell'host o il numero della porta specificati non sono validi."#. *#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.#.#: src/request.h:1254msgid "Accept"msgstr "Accetta"#: src/server.c:62msgid "Please enter your password"msgstr "Inserisci la tua password"#: src/server.c:471#, c-formatmsgid "%s is now known as %s.\n"msgstr "%s � ora conosciuto come %s.\n"#: src/server.c:895#, c-formatmsgid "(%d message)"msgid_plural "(%d messages)"msgstr[0] "(%d messaggi)"msgstr[1] "(%d messaggi)"#: src/server.c:909msgid "(1 message)"msgstr "(1 messaggio)"#: src/server.c:1164#, fuzzy, c-formatmsgid """%s has invited %s to the chat room %s:\n""<b>%s</b>"msgstr """L'utente '%s' invita %s nella chat room: '%s'\n""%s"#: src/server.c:1168#, fuzzy, c-formatmsgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"msgstr "L'utente '%s' invita %s nella chat room: '%s'\n"#: src/server.c:1174msgid "Accept chat invitation?"msgstr "Accetti l'invito alla chat?"#: src/status.c:553#, c-formatmsgid "%s came back"msgstr "%s � tornato"#: src/status.c:558#, c-formatmsgid "%s went away"msgstr "%s � andato via."#: src/status.c:1269#, c-formatmsgid "%s became idle"msgstr "%s � diventato inattivo"#: src/status.c:1285#, c-formatmsgid "%s became unidle"msgstr "%s � ritornato attivo"#: src/util.c:2354msgid "Calculating..."msgstr "Calcolo in corso..."#: src/util.c:2357msgid "Unknown."msgstr "Sconosciuto."#: src/util.c:2387msgid "second"msgid_plural "seconds"msgstr[0] "secondo"msgstr[1] "secondi"#: src/util.c:2401msgid "day"msgid_plural "days"msgstr[0] "giorno"msgstr[1] "giorni"#: src/util.c:2409msgid "hour"msgid_plural "hours"msgstr[0] "ora"msgstr[1] "ore"#: src/util.c:2417msgid "minute"msgid_plural "minutes"msgstr[0] "minuto"msgstr[1] "minuti"#: src/util.c:2834msgid "g003: Error opening connection.\n"msgstr "g003: Errore di apertura della connessione.\n"#~ msgid "Restore Away State On Reconnect"#~ msgstr "Ripristina lo stato personale alla riconnessione"#~ msgid "Signoff"#~ msgstr "Disconnetti"#~ msgid "Local Addressbook"#~ msgstr "Rubrica locale"#~ msgid "Away!"#~ msgstr "Assente!"#~ msgid "Edit This Message"#~ msgstr "Modifica questo messaggio"#~ msgid "I'm Back!"#~ msgstr "Sono tornato!"#~ msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?"#~ msgstr "Sei sicuro di voler eliminare il messaggio di assenza \"%s\"?"#~ msgid "Remove Away Message"#~ msgstr "Rimuovi un messaggio di assenza"#~ msgid "Set All Away"#~ msgstr "Imposta come assente dappertutto"#~ msgid "You cannot save an away message with a blank title"#~ msgstr ""#~ "Non puoi salvare un messaggio di assenza senza specificare il titolo"#~ msgid ""#~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."#~ msgstr ""#~ "Specifica un titolo per il messaggio o scegli \"Utilizza\" per usarlo "#~ "senza salvarlo."#~ msgid "You cannot create an empty away message"#~ msgstr "Non puoi creare un messaggio di assenza vuoto"#~ msgid "New away message"#~ msgstr "Nuovo messaggio di assenza"#~ msgid "Away title: "#~ msgstr "Titolo del messaggio: "#~ msgid "_Save"#~ msgstr "_Salva"#~ msgid "Sa_ve & Use"#~ msgstr "Sa_lva e utilizza"#~ msgid "_Use"#~ msgstr "_Utilizza"#~ msgid "/Buddies/_Signoff"#~ msgstr "/Contatti/_Disconnetti"#~ msgid "Send a message to the selected buddy"#~ msgstr "Invia un messaggio immediato al contatto selezionato"#~ msgid "Get information on the selected buddy"#~ msgstr "Informazioni sul contatto selezionato"#~ msgid "_Chat"#~ msgstr "_Chat"#~ msgid "Join a chat room"#~ msgstr "Entra in una chat room"#~ msgid "_Away"#~ msgstr "_Stato"#~ msgid "Set an away message"#~ msgstr "Modifica lo stato personale"#~ msgid "Signon: "#~ msgstr "Connessione: "#~ msgid "Signon"#~ msgstr "Connessione"#~ msgid "Get Away Msg"#~ msgstr "Messaggio di assenza"#~ msgid "Warn"#~ msgstr "Richiama"#~ msgid "Warn the user"#~ msgstr "Richiama l'utente"#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"#~ msgid "Send Message"#~ msgstr "Invia un messaggio"#~ msgid "Enter _sends message"#~ msgstr "_Invio spedisce un messaggio"#~ msgid "C_ontrol-Enter sends message"#~ msgstr "C_ontrol-Invio spedisce un messaggio"#~ msgid "Insertions"#~ msgstr "Inserimenti"#~ msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting"#~ msgstr "Control-{B/I/U} cambia la _formattazione"#~ msgid "Control-(number) _inserts smileys"#~ msgstr "Control-(numero) inserisce uno _smiley"#~ msgid "_Raise window on events"#~ msgstr "_Solleva la finestra ad ogni evento"#~ msgid "Dim i_dle buddies"#~ msgstr "Contatti inattivi in _grigio"#~ msgid "Use _multi-colored screen names in chats"#~ msgstr "Usa nomi utente con colori _diversi nelle chat"#~ msgid "_Edit"#~ msgstr "_Modifica"#~ msgid "Away Messages"#~ msgstr "Messaggi di assenza"#~ msgid "_Accounts"#~ msgstr "_Account"#~ msgid "_Preferences"#~ msgstr "_Preferenze"#~ msgid "_Sign on"#~ msgstr "_Connessione"#~ msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."#~ msgstr "Gaim ha incontrato un errore di comunicazione con il server ICQ."#~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."#~ msgstr "Gli utenti %s (%s%s%s%s%s) richiedono la tua autorizzazione."#~ msgid "Send message through server"#~ msgstr "Invia il messaggio attraverso il server"#~ msgid "Connecting..."#~ msgstr "Connessione in corso..."#~ msgid "Nick:"#~ msgstr "Nickname:"#~ msgid "Gaim User"#~ msgstr "Utente di Gaim"#~ msgid "Roomlist Error"#~ msgstr "Errore nella lista delle stanze"#~ msgid "Update Buddy Icon"#~ msgstr "Aggiorna l'icona del contatto"#~ msgid "Syncing with server"#~ msgstr "Sincronizzazione col server"#~ msgid "MSN error for account %s"#~ msgstr "Errore MSN per l'account %s"#~ msgid "(There was an error receiving this message)"#~ msgstr "(C'� stato un errore nella ricezione di questo messaggio)"#~ msgid "Not specified"#~ msgstr "Non specificato"#~ msgid "Visible"#~ msgstr "Visibile"#~ msgid "Available Message:"#~ msgstr "Messaggio di disponibilt�:"#~ msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"#~ msgstr ""#~ "Sto lavorando e spero che qualcuno mi distragga... Mandatemi un messaggio!"#~ msgid "Set Available Message..."#~ msgstr "Imposta un messaggio di disponibilit�..."#~ msgid "Roomlist"#~ msgstr "Lista delle stanze"#~ msgid "Cannot get room list"#~ msgstr "Impossibile recuperare la lista delle stanze"#~ msgid "Failed to leave channel"#~ msgstr "Impossibile abbandonare il canale"#~ msgid "Custom"#~ msgstr "Personalizzato"#~ msgid "%s logged in."#~ msgstr "%s si � connesso."#~ msgid "%s signed on"#~ msgstr "%s si � connesso"#~ msgid "%s logged out."#~ msgstr "%s si � disconnesso."#~ msgid "%s signed off"#~ msgstr "%s si � scollegato"#~ msgid ""#~ "%s has just been warned by %s.\n"#~ "Your new warning level is %d%%"#~ msgstr ""#~ "%s � stato appena richiamato da %s.\n"#~ "Il tuo nuovo livello di richiamo � %d%%"#~ msgid "an anonymous person"#~ msgstr "una persona anonima"#~ msgid "Sorry, I ran out for a bit!"#~ msgstr "Mi assento per un po'!"#~ msgid "Moving Gaim Settings.."#~ msgstr "Spostamento impostazioni Gaim in corso..."#~ msgid "Moving Gaim user settings to: "#~ msgstr "� in corso lo spostamento delle impostazioni utente di Gaim in: "#~ msgid "Notification"#~ msgstr "Notifica"