Mercurial > pidgin
view po/sr.po @ 7122:b90c94620d1c
[gaim-migrate @ 7689]
A few small doc updates.
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Christian Hammond <chipx86@chipx86.com> |
---|---|
date | Thu, 02 Oct 2003 04:08:56 +0000 (2003-10-02) |
parents | d3e0a5e37319 |
children | 97f5f4b65911 |
line wrap: on
line source
# Gaim Serbian translation # Copyright (C) 2003: # Danilo Segan <dsegan@gmx.net> # Aleksandar Urosevic <urke@users.sourceforge.net> # Prevod.org web site. # # This file is distributed under the same license as the Gaim package. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gaim 0.69\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-09-24 00:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-09-24 00:44+0200\n" "Last-Translator: �舒仆亳仍仂 丿亠亞舒仆 <dsegan@gmx.net>\n" "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/autorecon.c:104 msgid "Auto-Reconnect" msgstr "���仂仄舒��从仂 仂��于舒�亠 于亠亰亠" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/autorecon.c:107 plugins/autorecon.c:109 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." msgstr "�舒亟舒 �亠 于亠亰舒 仗�亠从亳仆亠, 舒��仂仄舒��从亳 �亠 仗仂仆仂于仂 ��仗仂��舒于�舒." #: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122 msgid "Mail Server" msgstr "弌亠�于亠� 亰舒 亠-仗仂���" # bug: plural-forms #: plugins/chkmail.c:132 #, c-format msgid "%s (%d new/%d total)" msgstr "%s (仆仂于亳�: %d/�从�仗仆仂: %d)" #: plugins/chkmail.c:195 msgid "Check Mail" msgstr "��仂于亠�亳 仗仂���" #: plugins/chkmail.c:199 msgid "Check email every X seconds.\n" msgstr "��仂于亠�舒于舒� 亠-仗仂��� �于舒从亳� � �亠从�仆亟亳.\n" #. #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES #. #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 msgid "Gaim" msgstr "�舒亳仄" #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45 msgid "Gaim - Signed off" msgstr "�舒亳仄 �� �亟�舒于�亠仆" #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 msgid "Gaim - Away" msgstr "�舒亳仄 �� �亟���舒仆" #: plugins/docklet/docklet.c:114 src/gtkaccount.c:463 src/gtkaccount.c:1658 msgid "Auto-login" msgstr "���仂仄舒��从舒 仗�亳�舒于舒" #: plugins/docklet/docklet.c:117 msgid "New Message.." msgstr "�仂于舒 仗仂��从舒..." #: plugins/docklet/docklet.c:118 msgid "Join A Chat..." msgstr "��亳从���亳 �亠 �舒亰亞仂于仂��..." #: plugins/docklet/docklet.c:149 msgid "New..." msgstr "�仂于舒..." #: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkblist.c:1794 src/gtkpounce.c:461 #: src/gtkprefs.c:1468 src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/irc/msgs.c:189 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1268 src/protocols/jabber/jabber.c:3531 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3585 src/protocols/oscar/oscar.c:2841 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4600 src/protocols/oscar/oscar.c:5518 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5912 msgid "Away" msgstr "�亟���舒仆" #: plugins/docklet/docklet.c:159 src/away.c:515 msgid "Back" msgstr "�舒亰舒亟" #: plugins/docklet/docklet.c:167 msgid "Mute Sounds" msgstr "��从���亳 亰于�从" #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkft.c:559 msgid "File Transfers" msgstr "��亠仆仂�亳 亟舒�仂�亠从舒" #. And now for the buttons #: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkaccount.c:1816 src/main.c:315 msgid "Accounts" msgstr "�舒仍仂亰亳" #: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:2322 src/main.c:325 msgid "Preferences" msgstr "�仂��舒于从亠" #: plugins/docklet/docklet.c:183 msgid "Signoff" msgstr "�亟�舒于亳 �亠" #: plugins/docklet/docklet.c:187 msgid "Quit" msgstr "�亰仍舒亰" #: plugins/docklet/docklet.c:478 msgid "Tray Icon Configuration" msgstr "�仂亟亠�舒于舒�舒 亳从仂仆亳�亠 仆舒 仗舒仆亠仍�" #: plugins/docklet/docklet.c:482 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" msgstr "_��亳从�亳� 仆仂于亠 仗仂��从亠 亟仂从 �亠 仆亠 从仍亳从仆亠 仆舒 亳从仂仆亳�� 仆舒 仗舒仆亠仍�" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/docklet/docklet.c:506 msgid "System Tray Icon" msgstr "�从仂仆亳�舒 仆舒 仗舒仆亠仍�" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/docklet/docklet.c:509 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." msgstr "��亳从舒亰��亠 亳从仂仆亳�� 亰舒 �舒亳仄 � 仂弍舒于亠��舒�仆仂� 亰仂仆亳 仗舒仆亠仍舒." #. * description #: plugins/docklet/docklet.c:511 msgid "" "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." msgstr "" "弌舒�舒���亠 �舒 舒仗仍亠�仂仄 亰舒 �弍舒于亠��舒�仆� 亰仂仆� 仗舒仆亠仍舒 (仆舒 仗�亳仄亠� � �仆仂仄�, ���-� 亳仍亳 " "�亳仆亟仂�亰�) 从舒从仂 弍亳 �亠 仗�亳从舒亰舒仍仂 ��亠仆��仆仂 ��舒�亠 �舒亳仄-舒, 仂仄仂亞��亳仂 弍�亢亳 仗�亳���仗 " "�亠��仂 从仂�亳��亠仆亳仄 ��仆从�亳�舒仄舒, 亳 亟舒 �亠 弍�亰仂 仗�亳从舒亢亠 亳仍亳 �舒从�亳�亠 仗�仂亰仂� �舒 " "�仗亳�从仂仄 亟��亞舒�舒 亳仍亳 亰舒 仗�亳�舒于�. 丐舒从仂�亠, 仂仄仂亞��舒于舒 亳 仂亟仍舒亞舒�亠 仗仂��从舒 亟仂从 �亠 " "仆亠 从仍亳从仆亠 仆舒 亳从仂仆亳��, �仍亳�仆仂 从舒仂 亳 ICQ." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/filectl.c:201 msgid "Gaim File Control" msgstr "�仂仆��仂仍舒 �舒亳仄-舒 亟舒�仂�亠从仂仄" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/filectl.c:204 plugins/filectl.c:206 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." msgstr "�仄仂亞��舒于舒 �舒仄 亟舒 �仗�舒于�舒�亠 �舒亳仄仂仄 �仆仂�仂仄 仆舒�亠亟弍亳 � 亟舒�仂�亠从�." #: plugins/gaim-remote/remote.c:88 msgid "Not connected to AIM" msgstr "�亠仗仂于亠亰舒仆 仆舒 ���" #: plugins/gaim-remote/remote.c:97 plugins/gaim-remote/remote.c:136 msgid "No screenname given." msgstr "�亳��亠 仆舒于亠仍亳 亳仄亠." #: plugins/gaim-remote/remote.c:173 msgid "No roomname given." msgstr "�亳��舒 仆舒于亠仍亳 �仂弍�." #: plugins/gaim-remote/remote.c:192 msgid "Invalid AIM URI" msgstr "�亠亳�仗�舒于仆舒 ��� �仆�亠�仆亠� 舒亟�亠�舒" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gaim-remote/remote.c:714 msgid "Remote Control" msgstr "丕亟舒�亠仆仂 �仗�舒于�舒�亠" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gaim-remote/remote.c:717 msgid "Provides remote control for gaim applications." msgstr "�仄仂亞��舒于舒 �亟舒�亠仆仂 �仗�舒于�舒�亠 �舒亳仄 仗�仂亞�舒仄亳仄舒." #. * description #: plugins/gaim-remote/remote.c:719 msgid "" "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " "applications or through the gaim-remote tool." msgstr "" "�仄仂亞��舒于舒 �舒亳仄� 亟舒 �亠 �亳仄亠 �仗�舒于�舒 �舒 �亟舒�亠仆亳� 仄亠��舒 仗仂仄仂�� 仆亠亰舒于亳�仆亳� " "仗�仂亞�舒仄舒, 亳仍亳 仗仂仄仂�� gaim-remote 舒仍舒�舒." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gaiminc.c:81 msgid "Gaim Demonstration Plugin" msgstr "�舒亳仄 亟仂亟舒�舒从 亰舒 仗�亳仄亠�" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gaiminc.c:84 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "��亳仄亠� 亟仂亟舒�从舒 从仂�亳 �舒亟亳 仆亠从亠 ��于舒�亳 �� 于亳亟亠�亳 仂仗亳�." #. * description #: plugins/gaiminc.c:86 msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" "�于仂 �亠 亰舒亳��舒 仄仂�舒仆 亟仂亟舒�舒从 从仂�亳 �舒亟亳 亟仂��舒 ��于舒�亳:\n" "�� �弍舒于亠��舒于舒 �舒� 从仂 �亠 仆舒仗亳�舒仂 仗�仂亞�舒仄 从舒亟舒 �亠 仗�亳�舒于亳�亠\n" "�� �亰于��亠 �舒于 仗�亳�仗亠仍亳 �亠从��\n" "�� 丿舒�亠 仗仂��从� ��亟亳仄舒 亳亰 于舒�亠亞 �仗亳�从舒 �亳仄 �亠 仂仆亳 仗�亳�舒于亠" #. Configuration frame #: plugins/gestures/gestures.c:220 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "�仂亟亠�舒于舒�亠 仗仂仆舒�舒�舒 仄亳�舒" #: plugins/gestures/gestures.c:227 msgid "Middle mouse button" msgstr "弌�亠亟�亠 亟�亞仄亠 仄亳�舒" #: plugins/gestures/gestures.c:232 msgid "Right mouse button" msgstr "�亠�仆仂 亟�亞仄亠 仄亳�舒" #. "Visual gesture display" checkbox #: plugins/gestures/gestures.c:244 msgid "_Visual gesture display" msgstr "_�亳亰�亠仍仆亳 仗�亳从舒亰 仗仂仆舒�舒�舒 仄亳�舒" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gestures/gestures.c:271 msgid "Mouse Gestures" msgstr "�仂仆舒�舒�亠 仄亳�舒" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gestures/gestures.c:274 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "�仄仂亞��舒于舒 仗仂亟��从� 亰舒 仗�舒�亠�亠 仗仂仆舒�舒�舒 仄亳�舒" #. * description #: plugins/gestures/gestures.c:276 msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" "\n" "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" "�仄仂亞��舒于舒 仗仂亟��从� 亰舒 �舒亟 仆舒 仂�仆仂于� 仗仂仆舒�舒�舒 仄亳�舒 � 仗�仂亰仂�亳仄舒 亰舒 �舒亰亞仂于仂�.\n" "���亳�亠 仄亳� �亰 仗�亳�亳�仆��仂 ��亠亟�亠 亟�亞仄亠 亰舒 亳亰于��亠�亠 仂亟�亠�亠仆亳� �舒亟�亳:\n" "\n" "�仂于��亳�亠 亟仂仍亠 亳 仂仆亟舒 仆舒 亟亠�仆仂 亟舒 仂从仂仆�舒�亠 �舒亰亞仂于仂�.\n" "�仂于��亳�亠 亞仂�亠 亳 仂仆亟舒 仆舒 仍亠于仂 亟舒 仗�亠�亠�亠 仆舒 仗�亠��仂亟仆亳 �舒亰亞仂于仂�.\n" "�仂于��亳�亠 亞仂�亠 亳 仂仆亟舒 仆舒 亟亠�仆仂 亟舒 仗�亠�亠�亠 仆舒 �仍亠亟亠�亳 �舒亰亞仂于仂�." #: plugins/gtik.c:719 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" msgstr "�仂��舒于从亠 仗�舒�亠�舒 弍亠�亰亠" #: plugins/gtik.c:731 msgid "Update Frequency in min" msgstr "丕�亠��舒仍仂�� 仂�于亠亢舒于舒�舒 � 仄亳仆��亳仄舒" #: plugins/gtik.c:747 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." msgstr "丕仆亠�亳�亠 �亳仄弍仂仍亠 �舒亰亟于仂�亠仆亠 仗仂仄仂�� ��+�� � 仗仂�亠 亳�仗仂亟." #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION #: plugins/gtik.c:757 msgid "Check this box to display only symbols and price:" msgstr "丕从���亳�亠 仂于� 仂仗�亳�� 亰舒 仗�亳从舒亰 �舒仄仂 �亳仄弍仂仍舒 亳 �亠仆亠:" #: plugins/gtik.c:758 msgid "Check this box to scroll left to right:" msgstr "丕从���亳�亠 仂于� 仂仗�亳�� 亰舒 仗仂仄亠�舒�亠 � 仍亠于舒 仆舒 亟亠�仆仂:" #: plugins/gtik.c:994 msgid "(No" msgstr "(�亠仄舒" #: plugins/gtik.c:995 msgid "Change" msgstr "亳亰仄亠仆亠" #: plugins/history.c:98 msgid "History" msgstr "���仂�亳�舒�" #: plugins/history.c:100 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "��亳从舒亰��亠 仗仂�仍亠亟�亠 亰舒弍亠仍亠亢亠仆亠 �舒亰亞仂于仂�亠 仄亠�� 仆仂于亳仄 �舒亰亞仂于仂�亳仄舒." #: plugins/history.c:101 msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of " "the last conversation into the current conversation." msgstr "" "�舒亟舒 �亠 仗仂从�亠仆亠 仆仂于亳 �舒亰亞仂于仂�, 仂于舒� 亟仂亟舒�舒从 �亠 �弍舒�亳�亳 仗仂�仍亠亟�亳� � 仍亳仆亳�舒 亳亰 " "仗仂�仍亠亟�亠亞 �舒亰亞仂于仂�舒 � �亠从��亳 �舒亰亞仂于仂�." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/iconaway.c:80 msgid "Iconify on Away" msgstr "丕仄舒�亳 仗�亳 仂亟���仆仂��亳" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/iconaway.c:83 plugins/iconaway.c:85 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "丕仄舒���亠 �仗亳�舒从 亟��亞舒�舒 亳 �舒�亠 �舒亰亞仂于仂�亠 从舒亟舒 ��亠 仂亟���仆亳." #: plugins/idle.c:70 msgid "Idle Time" msgstr "��亠仄亠 仆亠舒从�亳于仆仂��亳" #: plugins/idle.c:78 msgid "Set" msgstr "�仂��舒于亳" #: plugins/idle.c:83 msgid "idle for" msgstr "仆亠舒从�亳于仆仂�� 仆舒从仂仆" #: plugins/idle.c:90 plugins/timestamp.c:88 msgid "minutes." msgstr "仄亳仆��舒." #: plugins/idle.c:96 msgid "_Set" msgstr "_�仂��舒于亳" #: plugins/idle.c:119 msgid "I'dle Mak'er" msgstr "�仂仆��仂仍仂� 仆亠舒从�亳于仆仂��亳" #: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" msgstr "�仄仂亞��舒于舒 �舒仄 亟舒 仂亟�亠亟亳�亠 从仂仍亳从仂 亟�亞仂 ��舒�亠 仗亠�亳仂亟 仆亠舒从�亳于仆仂��亳" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ipc-test-client.c:84 msgid "IPC Test Client" msgstr "��仂弍仆亳 从仍亳�亠仆� 亰舒 ���" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ipc-test-client.c:87 msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "��仂弍仆亳 亟仂亟舒�舒从 亰舒 仗仂亟��从� 亰舒 ��� (仄亠��仗�仂�亠�仆� 从仂仄�仆亳从舒�亳��), 从舒仂 从仍亳�亠仆�." #. * description #: plugins/ipc-test-client.c:89 msgid "" "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "��仂弍仆亳 亟仂亟舒�舒从 亰舒 仗仂亟��从� 亰舒 ��� (仄亠��仗�仂�亠�仆� 从仂仄�仆亳从舒�亳��), 从舒仂 从仍亳�亠仆�. �于仂 仗�仂仆舒仍舒亰亳 亟仂亟舒�舒从 亰舒 �亠�于亠� 亳 仗仂亰亳于舒 仗�亳�舒于�亠仆亠 仆舒�亠亟弍亠." # ��� = �亠����仂�亠�仆舒 �仂仄�仆亳从舒�亳�舒 #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ipc-test-server.c:71 msgid "IPC Test Server" msgstr "��仂弍仆亳 �亠�于亠� 亰舒 ���" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ipc-test-server.c:74 msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "��仂弍仆亳 亟仂亟舒�舒从 亰舒 ��� 仗仂亟��从�, 从舒仂 �亠�于亠�." #. * description #: plugins/ipc-test-server.c:76 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "��仂弍仆亳 亟仂亟舒�舒从 亰舒 ��� 仗仂亟��从�, 从舒仂 �亠�于亠�. �于仂 仂仄仂亞��舒于舒 ��� 仆舒�亠亟弍亠." #: plugins/mailchk.c:156 msgid "Mail Checker" msgstr "��仂于亠�舒 仗仂��亠" #: plugins/mailchk.c:158 plugins/mailchk.c:159 msgid "Checks for new local mail." msgstr "��仂于亠�舒于舒 亟舒 仍亳 �亠 仗�亳��亳亞仍舒 仆仂于舒 仍仂从舒仍仆舒 仗仂��舒." #. ---------- "Notify For" ---------- #: plugins/notify.c:707 msgid "Notify For" msgstr "�弍舒于亠��舒于舒� 仂" #: plugins/notify.c:711 msgid "_IM windows" msgstr "_弍�亰亳仄 仗仂��从舒仄舒" #: plugins/notify.c:716 msgid "_Chat windows" msgstr "仗�仂亰仂�亳仄舒 _�舒亰亞仂于仂�舒" #. ---------- "Notification Methods" ---------- #: plugins/notify.c:722 msgid "Notification Methods" msgstr "�舒�亳仆亳 仂弍舒于亠��舒于舒�舒" #: plugins/notify.c:728 msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "�仂亟舒于舒�亠 _�亠从��舒 � 仆舒�仍仂于 仗�仂亰仂�舒:" #: plugins/notify.c:739 msgid "_Quote window title" msgstr "_丶亳�亳�舒� 仆舒�仍仂于 仗�仂亰仂�舒" #: plugins/notify.c:744 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint" msgstr "�仂�舒�亳 仆舒亞仂于亠��舒� ��_丱亳�仆仂�� �仗�舒于仆亳从� 仗�仂亰仂�舒" #: plugins/notify.c:749 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "丕弍舒�亳 _弍�仂� 仆仂于亳� 仗仂��从舒 � 仆舒�仍仂于 仗�仂亰仂�舒" #: plugins/notify.c:754 msgid "_Notify even if conversation is in focus" msgstr "_�弍舒于亠��亳 �舒从 亳 舒从仂 �亠 �舒亰亞仂于仂� � �仂从�" #. ---------- "Notification Methods" ---------- #: plugins/notify.c:760 msgid "Notification Removal" msgstr "丕从仍舒�舒�亠 仂弍舒于亠��亠�舒" #: plugins/notify.c:764 msgid "Remove when conversation window gains _focus" msgstr "丕从仍仂仆亳 从舒亟舒 仗�仂亰仂� �舒亰亞仂于仂�舒 亟仂弍亳�亠 _�仂从��" #: plugins/notify.c:769 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "丕从仍仂仆亳 仗仂 从_仍亳从� 仆舒 仗�仂亰仂� �舒亰亞仂于仂�舒" #: plugins/notify.c:774 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "丕从仍仂仆亳 仗�亳 _从��舒�� � 仗�仂亰仂�� �舒亰亞仂于仂�舒" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/notify.c:858 msgid "Message Notification" msgstr "�弍舒于亠��亠�亠 仂 仗仂��从舒仄舒" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/notify.c:861 plugins/notify.c:863 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "�仄仂亞��舒于舒 �舒亰仆亠 仆舒�亳仆亠 亰舒 仂弍舒于亠��舒于舒�亠 仂 仆亠仗�仂�亳�舒仆亳仄 仗仂��从舒仄舒." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/perl/perl.c:524 msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "丕仗�舒于仆亳从 亰舒 ��亳�舒于舒�亠 �亠�仍 亟仂亟舒�舒从舒" #. *< name #. *< version #: plugins/perl/perl.c:526 plugins/perl/perl.c:527 msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "�仄仂亞��舒于舒 仗仂亟��从� 亰舒 ��亳�舒于舒�亠 �亠�仍 亟仂亟舒�舒从舒." #: plugins/raw.c:154 msgid "Raw" msgstr "�亰于仂�仆仂" #: plugins/raw.c:156 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "�仄仂亞��舒于舒 亟舒 仗仂�舒�亠�亠 亳亰于仂�仆亳 �亠从�� 仆舒 �亠从����仗�仂�仂从仂仍亠." #: plugins/raw.c:157 msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" "�仄仂亞��舒于舒 亟舒 仗仂�舒�亠�亠 亳亰于仂�仆亳 �亠从�� 仗�仂�仂从仂仍亳仄舒 从仂�亳 亞舒 仗�亳�于舒�舒�� (�舒弍亠�, " "�弌�, ��丶, 丐�丶). ��亳�亳�仆亳�亠 ���仆�亠��� � 仗仂�� 亰舒 �仆仂� 亰舒 �仍舒�亠. ��舒�亳�亠 仗�仂亰仂� " "亰舒 亞�亠�从亠." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/signals-test.c:502 msgid "Signals Test" msgstr "��仂弍舒 �亳亞仆舒仍舒" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/signals-test.c:505 plugins/signals-test.c:507 msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "��仂于亠�舒于舒 亟舒 仍亳 �于亳 �亳亞仆舒仍亳 亳�仗�舒于仆仂 �舒亟亠." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/simple.c:31 msgid "Simple Plugin" msgstr "�亠亟仆仂��舒于舒仆 亟仂亟舒�舒从" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/simple.c:34 plugins/simple.c:36 msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "��仂于亠�舒于舒 亟舒 仍亳 于亠�亳仆舒 ��于舒�亳 �舒亟亳." #: plugins/spellchk.c:412 msgid "Text Replacements" msgstr "�舒仄亠仆舒 �亠从��舒" #: plugins/spellchk.c:436 msgid "You type" msgstr "�亳 仂�从��舒�亠" #: plugins/spellchk.c:448 msgid "You send" msgstr "�仂�舒�亠 �亠" #: plugins/spellchk.c:474 msgid "Add a new text replacement" msgstr "�仂亟舒于舒�亠 仆仂于亠 亰舒仄亠仆亠 �亠从��舒" #: plugins/spellchk.c:481 msgid "You _type:" msgstr "�亳 _仂�从��舒�亠:" #: plugins/spellchk.c:495 msgid "You _send:" msgstr "_�仂�舒�亠 �亠:" #: plugins/spellchk.c:535 msgid "Text replacement" msgstr "�舒仄亠仆舒 �亠从��舒" #: plugins/spellchk.c:537 plugins/spellchk.c:538 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "�舒仄亠���亠 �亠从�� � 仂亟仍舒亰亠�亳仄 仗仂��从舒仄舒 仗�亠仄舒 从仂�亳�仆亳�从亳仄 仗�舒于亳仍亳仄舒." #: plugins/statenotify.c:30 src/gtkpounce.c:843 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "%s �亠 仂亟亳�舒仂(仍舒) 仆舒 仂亟����于仂." #: plugins/statenotify.c:36 #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "%s 于亳�亠 仆亳�亠 仆舒 仂亟����于�." #: plugins/statenotify.c:42 #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "%s �亠 ��仗舒于舒仂(仍舒)." #: plugins/statenotify.c:48 #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s 于亳�亠 仆亳�亠 仆亠舒从�亳于舒仆." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/statenotify.c:78 msgid "Buddy State Notification" msgstr "�弍舒于亠��亠�舒 仂 ��舒�� 亟��亞舒�舒" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/statenotify.c:81 plugins/statenotify.c:84 msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "" "�弍舒于亠��舒于舒 � 仗�仂亰仂�� �舒亰亞仂于仂�舒 从舒亟舒 亟��亞舒� 仂亟亠 仆舒 亳仍亳 �亠 于�舒�亳 �舒 仂亟����于舒 " "亳仍亳 仆亠舒从�亳于仆仂��亳." #: plugins/tcl/tcl.c:344 msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "丕�亳�舒于舒�亠 Tcl 亟仂亟舒�舒从舒" #: plugins/tcl/tcl.c:346 plugins/tcl/tcl.c:347 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "�仄仂亞��舒于舒 仗仂亟��从� 亰舒 ��亳�舒于舒�亠 Tcl 亟仂亟舒�舒从舒." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:330 msgid "Buddy Ticker" msgstr "丐�舒从舒 �舒 �仗亳�从仂仄 亟��亞舒�舒" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ticker/ticker.c:333 plugins/ticker/ticker.c:335 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "�仂亟仂�舒于仆舒 于舒�亳�舒仆�舒 �仗亳�从舒 亟��亞舒�舒." #: plugins/timestamp.c:74 msgid "iChat Timestamp" msgstr "��亠仄亠仆�从舒 仂亰仆舒从舒 �舒亰亞仂于仂�舒" #: plugins/timestamp.c:81 msgid "Delay" msgstr "�亟仍舒亞舒�亠" #: plugins/timestamp.c:94 msgid "_Apply" msgstr "_��亳仄亠仆亳" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/timestamp.c:150 msgid "Timestamp" msgstr "��亠仄亠仆�从舒 仂亰仆舒从舒" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/timestamp.c:153 plugins/timestamp.c:155 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." msgstr "�仂亟舒于舒�亠 于�亠仄亠仆�从亠 仂亰仆舒从亠 � �舒亰亞仂于仂� 仆舒 �于舒从亳� � 仄亳仆��舒, � 亳丼亠� ��亳仍�." #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:348 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:379 msgid "Opacity:" msgstr "��仂于亳亟仆仂��:" #. IM Convo trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:329 msgid "IM Conversation Windows" msgstr "��仂亰仂� �舒亰亞仂于仂�舒" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:330 msgid "_IM window transparency" msgstr "��仂于亳亟仆仂�� 仗�仂亰仂�舒 �舒亰亞仂于仂�舒" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340 msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "��亳从舒亢亳 _从仍亳亰舒� � 仗�仂亰仂�� �舒亰亞仂于仂�舒" #. Buddy List trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:365 src/gtkprefs.c:844 msgid "Buddy List Window" msgstr "��仂亰仂� �舒 �仗亳�从仂仄 亟��亞舒�舒" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:366 msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "��仂于亳亟仆仂�_� 仗�仂亰仂�舒 �舒 �仗亳�从仂仄 亟��亞舒�舒" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:422 msgid "Transparency" msgstr "��仂于亳亟仆仂��" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:425 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:427 msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." msgstr "" "�于舒� 亟仂亟舒�舒从 仂仄仂亞��舒于舒 仗�仂仄亠仆�亳于� 舒仍�舒 仗�仂于亳亟仆仂�� 仗�仂亰仂�舒 �舒亰亞仂于仂�舒.\n" "\n" "�舒仗仂仄亠仆舒: �于舒� 亟仂亟舒�舒从 亰舒��亠于舒 �亳仆亟仂�� 2000 亳仍亳 �从��亠." #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:348 msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "��从+ 弍亳弍仍亳仂�亠从舒 亳亰亟舒�亠" #. Autostart #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:356 msgid "Startup" msgstr "�仂从�亠�舒�亠" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:357 msgid "_Start Gaim on Windows startup" msgstr "_�仂从�亠仆亳 �舒亳仄 仗�亳 仗仂从�亠�舒�� �亳仆亟仂��舒." #. Buddy List #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366 src/gtkblist.c:1635 #: src/gtkprefs.c:2255 msgid "Buddy List" msgstr "弌仗亳�舒从 亟��亞舒�舒" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367 msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "_�亠仗�亳于亳 �仗亳�舒从 亟��亞舒�舒" #. Docked Blist On Top #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371 msgid "Docked _Buddy List is always on top" msgstr "�亟�亢舒于舒� _仍亠仗�亳于亳 仗�仂亰仂� �舒 �仗亳�从仂仄 亟��亞舒�舒 仆舒 于���" #. Blist On Top #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:381 msgid "_Keep Buddy List window on top" msgstr "_�亟�亢舒于舒� 仗�仂亰仂� �舒 �仗亳�从仂仄 亟��亞舒�舒 仆舒 于���" #. Conversations #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:386 src/gtkprefs.c:893 #: src/gtkprefs.c:2256 msgid "Conversations" msgstr "�舒亰亞仂于仂�亳" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:387 msgid "_Flash Window when messages are received" msgstr "_�亰亟亳亞仆亳 仗�仂亰仂� 从舒亟舒 仗�亳��亳亞仆亠 仆仂于舒 仗仂��从舒" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 msgid "WinGaim Options" msgstr "�仂��舒于从亠 �亳仆亟仂�� �舒亳仄舒" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:411 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412 msgid "Options specific to Windows Gaim." msgstr "�仂��舒于从亠 �于仂���于亠仆亠 亰舒 �亳仆亟仂�� �舒亳仄." #: src/about.c:57 #, c-format msgid "About Gaim v%s" msgstr "� �舒亳仄�, 亳亰亟.%s" #: src/about.c:89 msgid "" "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" msgstr "" "�舒亳仄 �亠 仗�仂�亳�亳于亳 从仍亳�亠仆� 亰舒 弍�亰亠 仗仂��从亠 从仂�亳 仄仂亢亠 亟舒 从仂�亳��亳 ���, ICQ, " "�舒��, �弌�, ��丶, �舒弍亠�, �舒仗��亠�, �亠�亳� 亳 �舒亟�-�舒亟� 亳��仂于�亠仄亠仆仂. �舒仗亳�舒仆 �亠 " "仗仂仄仂�� ��从+ 亳 仍亳�亠仆�亳�舒仆 仗仂亟 �仆�仂于仂仄 �仗��仂仄 �舒于仆仂仄 仍亳�亠仆�仂仄 (GPL).<BR><BR>" #: src/about.c:99 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"3\">��丶:</FONT> #gaim 仆舒 irc.freenode.net<BR><BR>" #: src/about.c:104 msgid "Active Developers" msgstr "�从�亳于仆亳 仗�仂亞�舒仄亠�亳" #: src/about.c:105 msgid "maintainer" msgstr "仂亟�亢舒于舒仍舒�" #: src/about.c:107 msgid "lead developer" msgstr "亞仍舒于仆亳 仗�仂亞�舒仄亠�" #: src/about.c:110 msgid "developer & webmaster" msgstr "仗�仂亞�舒仄亠� 亳 亰舒亟�亢亠仆 亰舒 于亠弍" #: src/about.c:111 msgid "win32 port" msgstr "Windows 亳亰亟舒�亠" #: src/about.c:114 src/about.c:115 src/about.c:116 msgid "developer" msgstr "仗�仂亞�舒仄亠�" #: src/about.c:117 msgid "support" msgstr "仗仂亟��从舒" #: src/about.c:124 msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "��亟亳 仗亳��亳 亳�仗�舒于从亳" #: src/about.c:136 msgid "Retired Developers" msgstr "�亠仆亰亳仂仆亳�舒仆亳 仗�仂亞�舒仄亠�亳" #: src/about.c:137 msgid "former libfaim maintainer" msgstr "仗�亠��仂亟仆亳 仂亟�亢舒于舒仍舒� libfaim-舒" #: src/about.c:138 msgid "former lead developer" msgstr "弍亳于�亳 亞仍舒于仆亳 仗�仂亞�舒仄亠�" #: src/about.c:141 msgid "former maintainer" msgstr "弍亳于�亳 仂亟�亢舒于舒仍舒�" #: src/about.c:142 msgid "former Jabber developer" msgstr "弍亳于�亳 �舒弍亠� 仗�仂亞�舒仄亠�" #: src/about.c:143 msgid "original author" msgstr "仗�于亳 舒��仂�" #: src/about.c:146 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "�舒从亠� 亳 仂亟�亠�亠仆亳 仗仂从�亠�舒� [仍亠�舒 弍�弍舒]" #: src/about.c:154 msgid "Current Translators" msgstr "丐亠从��亳 仗�亠于仂亟亳仂�亳" #: src/about.c:155 src/about.c:184 msgid "Catalan" msgstr "�舒�舒仍仂仆�从亳" #: src/about.c:156 src/about.c:185 msgid "Czech" msgstr "丼亠�从亳" #: src/about.c:157 msgid "Danish" msgstr "�舒仆�从亳" #: src/about.c:158 src/about.c:186 msgid "German" msgstr "�亠仄舒�从亳" #: src/about.c:159 src/about.c:187 msgid "Spanish" msgstr "丿仗舒仆�从亳" #: src/about.c:160 src/about.c:188 msgid "French" msgstr "个�舒仆���从亳" #: src/about.c:161 msgid "Hindi" msgstr "丱亳仆亟�" #: src/about.c:162 msgid "Hungarian" msgstr "�舒�舒��从亳" #: src/about.c:163 src/about.c:190 msgid "Italian" msgstr "��舒仍亳�舒仆�从亳" #: src/about.c:164 src/about.c:192 msgid "Korean" msgstr "�仂�亠��从亳" #: src/about.c:165 msgid "Dutch; Flemish" msgstr "丱仂仍舒仆亟�从亳; 个仍舒仄舒仆�从亳" #: src/about.c:166 src/about.c:194 msgid "Polish" msgstr "�仂��从亳" #: src/about.c:167 msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "�仂���亞舒仍�从亳 � ��舒亰亳仍�" #: src/about.c:168 msgid "Portuguese-Portugal" msgstr "�仂���亞舒仍�从亳 � �仂���亞舒仍亳�亳" #: src/about.c:169 msgid "Romanian" msgstr "��仄�仆�从亳" #: src/about.c:170 src/about.c:195 msgid "Russian" msgstr "���从亳" #: src/about.c:171 msgid "Serbian" msgstr "弌�仗�从亳" #: src/about.c:172 src/about.c:197 msgid "Swedish" msgstr "丿于亠亟�从亳" #: src/about.c:173 msgid "Simplified Chinese" msgstr "�仂�亠亟仆仂��舒于�亠仆亳 从亳仆亠�从亳" #: src/about.c:174 msgid "Traditional Chinese" msgstr "丐�舒亟亳�亳仂仆舒仍仆亳 从亳仆亠�从亳" #: src/about.c:181 msgid "Past Translators" msgstr "��亠��仂亟仆亳 仗�亠于仂亟亳仂�亳" #: src/about.c:182 msgid "Amharic" msgstr "�仄�舒��从亳" #: src/about.c:183 msgid "Bulgarian" msgstr "��亞舒��从亳" #: src/about.c:189 msgid "Hebrew" msgstr "丱亠弍�亠��从亳" #: src/about.c:191 msgid "Japanese" msgstr "�舒仗舒仆�从亳" #: src/about.c:193 msgid "Norwegian" msgstr "�仂�于亠�从亳" #: src/about.c:196 msgid "Slovak" msgstr "弌仍仂于舒�从亳" #: src/about.c:198 msgid "Chinese" msgstr "�亳仆亠�从亳" #: src/about.c:211 src/dialogs.c:3509 src/gtkrequest.c:191 #: src/protocols/msn/msn.c:240 src/server.c:1567 msgid "Close" msgstr "�舒�于仂�亳" #: src/away.c:208 msgid "Gaim - Away!" msgstr "�舒亳仄 �� �亟���舒仆!" #: src/away.c:269 msgid "I'm Back!" msgstr "��舒�亳仂 �舒仄 �亠!" #: src/away.c:368 msgid "New Away Message" msgstr "�仂于舒 仗仂��从舒 亰舒 仂亟����于仂" #: src/away.c:388 msgid "Remove Away Message" msgstr "丕从仍仂仆亳 仗仂��从� 亰舒 仂亟����于仂" #: src/away.c:583 msgid "Set All Away" msgstr "�仂��舒于亳 仂亟����于仂 亰舒 �于亠" #: src/blist.c:542 src/gtkprefs.c:2258 msgid "Chats" msgstr "�舒亰亞仂于仂�亳" #: src/blist.c:637 src/blist.c:803 src/dialogs.c:872 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1917 src/protocols/msn/notification.c:1135 msgid "Buddies" msgstr "���亞舒�亳" #: src/blist.c:1069 #, c-format msgid "" "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " "in. This buddy and the group were not removed.\n" msgid_plural "" "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" msgstr[0] "" "%d 亟��亞舒� 亳亰 亞��仗亠 %s 仆亳�亠 �从仍仂�亠仆 仗仂��仂 �亠亞仂于 仆舒仍仂亞 仆亳�亠 仗�亳�舒于�亠仆. �于舒� " "亟��亞舒� 亳 �亠亞仂于舒 亞��仗舒 仆亳�� �从仍仂�亠仆亳.\n" msgstr[1] "" "%d 亟��亞舒�舒 亳亰 亞��仗亠 %s 仆亳�亠 �从仍仂�亠仆仂 仗仂��仂 �亳�仂于亳 仆舒仍仂亰亳 仆亳�� 仗�亳�舒于�亠仆亳. " "�于亳 亟��亞舒�亳 亳 �亳�仂于舒 亞��仗舒 仆亳�� �从仍仂�亠仆亳.\n" msgstr[2] "" "%d 亟��亞舒�舒 亳亰 亞��仗亠 %s 仆亳�亠 �从仍仂�亠仆仂 仗仂��仂 �亳�仂于亳 仆舒仍仂亰亳 仆亳�� 仗�亳�舒于�亠仆亳. " "�于亳 亟��亞舒�亳 亳 �亳�仂于舒 亞��仗舒 仆亳�� �从仍仂�亠仆亳.\n" #: src/blist.c:1078 msgid "Group not removed" msgstr "���仗舒 仆亳�亠 �从仍仂�亠仆舒" #: src/blist.c:1129 src/gtkaccount.c:140 src/gtkpounce.c:307 #: src/gtkutils.c:842 src/protocols/jabber/jabber.c:1261 msgid "Unknown" msgstr "�亠仗仂亰仆舒�仂" #: src/blist.c:1439 msgid "Invalid Groupname" msgstr "�亠亳�仗�舒于舒仆 仆舒亰亳于 亞��仗亠" #: src/blist.c:2219 msgid "" "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." msgstr "�仂�仍仂 �亠 亟仂 亞�亠�从亠 仗�亳 仂弍�舒亟亳 �仗亳�从舒 亟��亞舒�舒. 弌仗亳�舒从 仆亳�亠 ��亳�舒仆." #: src/blist.c:2221 msgid "Buddy List Error" msgstr "��亠�从舒 � �仗亳�从� 亟��亞舒�舒" #: src/browser.c:407 src/browser.c:435 msgid "" "Communication with the browser failed. Please close all windows and try " "again." msgstr "�亠��仗亠�仆仂 �仗仂�舒亰�仄亠于舒�亠 �舒 于亠弍 �亳�舒�亠仄. �舒�于仂�亳�亠 �于亠 仗�仂亰仂�亠 亳 仗仂从��舒��亠 仗仂仆仂于仂." #: src/browser.c:570 src/browser.c:590 src/browser.c:598 msgid "Unable to open URL" msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 仂�于仂�亳仄 舒亟�亠��" #: src/browser.c:571 msgid "" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "�亰舒弍�舒仆舒 �亠 �����仆舒�� 仆舒�亠亟弍舒 亰舒 于亠弍 �亳�舒�, 舒 仆舒�亠亟弍舒 仆亳�亠 仗仂��舒于�亠仆舒." #: src/browser.c:588 #, c-format msgid "The browser \"%s\" is invalid." msgstr "丼亳�舒� ��%s�� �亠 仆亠亳�仗�舒于舒仆." #: src/browser.c:595 #, c-format msgid "Error launching \"command\": %s" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 亳亰于��舒于舒�� ��仆舒�亠亟弍亠��: %s" #: src/buddy_chat.c:316 src/dialogs.c:1318 msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "" "丐�亠仆��仆仂 仆亳��亠 仗仂于亠亰舒仆亳 仆亳�亳 仆舒 �亠亟舒仆 仗�仂�仂从仂仍 从仂�亳 仂仄仂亞��舒于舒 �舒亰亞仂于仂�亠." #: src/buddy_chat.c:330 msgid "Join Chat" msgstr "��亳从���亳 �亠 �舒亰亞仂于仂��" #: src/buddy_chat.c:336 msgid "Buddy Chat" msgstr "�舒亰亞仂于仂� �舒 亟��亞舒�仂仄" #: src/buddy_chat.c:346 msgid "Join Chat As:" msgstr "��亳从���亳 �亠 �舒亰亞仂于仂�� 从舒仂:" #. Join button. #: src/buddy_chat.c:369 msgid "Join" msgstr "��亳从���亳 �亠" #. Cancel button. #: src/buddy_chat.c:375 src/connection.c:194 src/dialogs.c:487 #: src/dialogs.c:499 src/dialogs.c:512 src/dialogs.c:533 src/dialogs.c:910 #: src/dialogs.c:1602 src/dialogs.c:1717 src/dialogs.c:1783 src/dialogs.c:2045 #: src/dialogs.c:2194 src/dialogs.c:2866 src/dialogs.c:3033 src/dialogs.c:3075 #: src/dialogs.c:3212 src/dialogs.c:3556 src/gtkaccount.c:1547 #: src/gtkconn.c:147 src/gtkprivacy.c:568 src/gtkprivacy.c:581 #: src/gtkprivacy.c:606 src/gtkprivacy.c:617 src/gtkrequest.c:189 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/jabber/jabber.c:4200 #: src/protocols/msn/msn.c:175 src/protocols/msn/msn.c:186 #: src/protocols/msn/msn.c:197 src/protocols/msn/msn.c:208 #: src/protocols/msn/msn.c:221 src/protocols/oscar/oscar.c:2420 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2457 src/protocols/oscar/oscar.c:2492 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2537 src/protocols/oscar/oscar.c:5790 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6005 src/protocols/oscar/oscar.c:6054 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6118 src/protocols/trepia/trepia.c:379 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1632 src/prpl.c:164 src/request.h:813 #: src/request.h:823 msgid "Cancel" msgstr "��从舒亢亳" #: src/connection.c:117 src/connection.c:165 #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "�亠亟仂��舒�亠 亟仂亟舒�舒从 亰舒 仗�仂�仂从仂仍 %s" #: src/connection.c:122 msgid "Registration Error" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 �亠亞亳���舒�亳�亳" #: src/connection.c:170 src/gtkconn.c:278 msgid "Connection Error" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 仗仂于亠亰亳于舒��" #: src/connection.c:191 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "丕仆亠�亳�亠 仍仂亰亳仆从� 亰舒 %s" #. Build OK Button #: src/connection.c:193 src/dialogs.c:1713 src/dialogs.c:1853 #: src/dialogs.c:2044 src/dialogs.c:2190 src/dialogs.c:3032 src/dialogs.c:3074 #: src/dialogs.c:3205 src/dialogs.c:3555 src/gtkrequest.c:188 #: src/protocols/msn/msn.c:174 src/protocols/msn/msn.c:185 #: src/protocols/msn/msn.c:196 src/protocols/msn/msn.c:207 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2456 src/protocols/oscar/oscar.c:2536 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6004 src/protocols/oscar/oscar.c:6053 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6117 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1631 #: src/request.h:813 msgid "OK" msgstr "丕 �亠亟�" #: src/conversation.c:424 msgid "Unable to send message. The message is too large." msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 仗仂�舒�亠仄 仗仂��从�. �仂��从舒 �亠 仗�亠于亠仍亳从舒." #: src/conversation.c:432 msgid "Unable to send message." msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 仗仂�舒�亠仄 仗仂��从�." #: src/conversation.c:1983 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s �亠 ��舒仂(仍舒) � 仗�亳�舒仂仆亳��." #: src/conversation.c:1986 #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] �亠 ��舒仂(仍舒) � 仗�亳�舒仂仆亳��." #: src/conversation.c:2071 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s �亠 仗�仂仄亠仆亳仂(仍舒) 亳仄亠 � %s" #: src/conversation.c:2113 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s �亠 仆舒仗���亳仂(仍舒) 仗�亳�舒仂仆亳�� (%s)." #: src/conversation.c:2115 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s �亠 仆舒仗���亳仂(仍舒) 仗�亳�舒仂仆亳��." # bug: plural-forms #: src/conversation.c:2188 #, c-format msgid "(+%d more)" msgstr "(+%d 仗仂��从舒)" #: src/conversation.c:2190 #, c-format msgid " left the room (%s)." msgstr "仆舒仗���亳 仗�亳�舒仂仆亳�� (%s)." #: src/conversation.c:2472 msgid "Last created window" msgstr "�仂�仍亠亟�亠 仆舒仗�舒于�亠仆亳 仗�仂亰仂�" #: src/conversation.c:2474 msgid "New window" msgstr "�仂于亳 仗�仂亰仂�" #: src/conversation.c:2476 msgid "By group" msgstr "��亠仄舒 亞��仗亳" #: src/conversation.c:2478 msgid "By account" msgstr "��亠仄舒 仆舒仍仂亞�" #: src/dialogs.c:335 msgid "Warn User" msgstr "丕仗仂亰仂�亳 从仂�亳�仆亳从舒" #: src/dialogs.c:338 msgid "_Warn" msgstr "_丕仗仂亰仂�亳" #: src/dialogs.c:354 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" "\n" "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " "harsher rate limiting.\n" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">丕仗仂亰仂�亠�亠 亰舒 %s?</span>\n" "\n" "�于仂 �亠 �于亠�舒�亳 仆亳于仂 仂弍舒亰�亳于仂��亳 亰舒 ��%s�� 亳 仂仆 亳仍亳 仂仆舒 �亠 亳仄舒�亳 ���仂亢亳�亠 " "仂亞�舒仆亳�亠�亠 弍�亰亳仆亠 �仍舒�舒 仗仂��从舒.\n" #: src/dialogs.c:363 msgid "Warn _anonymously?" msgstr "丕仗仂亰仂�亳 _舒仆仂仆亳仄仆仂?" #: src/dialogs.c:370 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" msgstr "<b>�仆仂仆亳仄仆舒 �仗仂亰仂�亠�舒 �� 仄舒�亠亞 ��亳�舒�舒.</b>" #: src/dialogs.c:483 #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "丕从仍舒�舒�亠 %s �舒 �仗亳�从舒 亟��亞舒�舒. �舒 仍亳 亢亠仍亳�亠 亟舒 仆舒��舒于亳�亠?" #: src/dialogs.c:485 src/dialogs.c:486 msgid "Remove Buddy" msgstr "丕从仍仂仆亳 亟��亞舒�舒" #: src/dialogs.c:495 #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "丕从仍舒�舒�亠 �舒亰亞仂于仂� %s �舒 �仗亳�从舒 亟��亞舒�舒. �舒 仍亳 亢亠仍亳�亠 亟舒 仆舒��舒于亳�亠?" #: src/dialogs.c:497 src/dialogs.c:498 msgid "Remove Chat" msgstr "丕从仍仂仆亳 �舒亰亞仂于仂�" #: src/dialogs.c:507 #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "" "丕从仍舒�舒�亠 亞��仗� %s 亳 �于亠 �亠仆亠 �仍舒仆仂于亠 亳亰 �仗亳�从舒 亟��亞舒�舒. �舒 仍亳 亢亠仍亳�亠 亟舒 " "仆舒��舒于亳�亠?" #: src/dialogs.c:510 src/dialogs.c:511 msgid "Remove Group" msgstr "丕从仍仂仆亳 亞��仗�" # bug: plural-forms #: src/dialogs.c:528 #, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "丕从仍舒�舒�亠 亞��仗� %s 亳 %d 仂��舒仍亳� �仍舒仆仂于舒 亳亰 �仗亳�从舒 亟��亞舒�舒. �舒 仍亳 亢亠仍亳�亠 亟舒 仆舒��舒于亳�亠?" #: src/dialogs.c:531 src/dialogs.c:532 msgid "Remove Contact" msgstr "丕从仍仂仆亳 从仂仆�舒从�" #: src/dialogs.c:680 msgid "New Message" msgstr "�仂于舒 仗仂��从舒" #: src/dialogs.c:698 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" msgstr "丕仆亠�亳�亠 亳仄亠 仂�仂弍亠 从仂�仂� 亢亠仍亳�亠 亟舒 �仗��亳�亠 弍�亰� 仗仂��从�.\n" #: src/dialogs.c:714 src/dialogs.c:791 msgid "_Screenname:" msgstr "_�仄亠:" #: src/dialogs.c:729 src/dialogs.c:807 src/gtkpounce.c:408 msgid "_Account:" msgstr "_�舒仍仂亞:" #: src/dialogs.c:760 msgid "Get User Info" msgstr "��亳弍舒于亳 仗仂亟舒�从亠 仂 从仂�亳�仆亳从�" #: src/dialogs.c:779 msgid "" "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " "view.\n" msgstr "丕仆亠�亳�亠 亳仄亠 仂�仂弍亠 �亳�亠 仗仂亟舒�从亠 亢亠仍亳�亠 亟舒 于亳亟亳�亠.\n" #: src/dialogs.c:906 msgid "Add Group" msgstr "�仂亟舒� 亞��仗�" #: src/dialogs.c:906 msgid "Add a new group" msgstr "�仂亟舒� 仆仂于� 亞��仗�" #: src/dialogs.c:907 msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "丕仆亠�亳�亠 仆舒亰亳于 亞��仗亠 从仂�� 亢亠仍亳�亠 亟舒 亟仂亟舒�亠." #: src/dialogs.c:909 src/gtkconv.c:1114 src/gtkconv.c:2955 src/gtkconv.c:4138 #: src/gtkrequest.c:193 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2689 src/prpl.c:163 msgid "Add" msgstr "�仂亟舒�" #: src/dialogs.c:935 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1565 msgid "Add Buddy" msgstr "�仂亟舒� 亟��亞舒�舒" #: src/dialogs.c:954 msgid "" "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" msgstr "" "丕仆亠�亳�亠 亳仄亠 仂�仂弍亠 从仂�� 亢亠仍亳�亠 亟舒 亟仂亟舒�亠 � �仗亳�舒从 亟��亞舒�舒. ��亠仄舒 亢亠�亳 仄仂亢亠�亠 " "�仆亠�亳 亳 舒仍亳�舒� 亳仍亳 仆舒亟亳仄舒从 亰舒 亟��亞舒�舒. �仍亳�舒� �亠 �亠 仗�亳从舒亰亳于舒�亳 �仄亠��仂 " "亳仄亠仆舒, 从舒亟 亞仂亟 �亠 �仂 仄仂亞��亠.\n" #: src/dialogs.c:973 src/gtkaccount.c:1624 msgid "Screen Name" msgstr "�仄亠" #: src/dialogs.c:986 msgid "Alias" msgstr "�舒亟亳仄舒从" #: src/dialogs.c:996 msgid "Group" msgstr "���仗舒" #. Set up stuff for the account box #: src/dialogs.c:1005 msgid "Add To" msgstr "�仂亟舒� �" #: src/dialogs.c:1325 msgid "Add Chat" msgstr "�仂亟舒� �舒亰亞仂于仂�" #: src/dialogs.c:1348 msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" "丕仆亠�亳�亠 亳仄亠 从仂�亠 亢亠仍亳�亠 亟舒 仆舒亟亠仆亠�亠 �舒亰亞仂于仂��, 亳 仗仂亟舒�从亠 仂 �舒亰亞仂于仂�� 从仂�亳 " "亢亠仍亳�亠 亟舒 亟仂亟舒�亠 � �仗亳�舒从 亟��亞舒�舒.\n" #: src/dialogs.c:1357 msgid "Account:" msgstr "�舒仍仂亞:" #: src/dialogs.c:1376 src/gtkaccount.c:450 msgid "Alias:" msgstr "�舒亟亳仄舒从:" #: src/dialogs.c:1387 msgid "Group:" msgstr "���仗舒:" #: src/dialogs.c:1466 msgid "Set Directory Info" msgstr "�仂��舒于亳 仗仂亟舒�从亠 � 亳仄亠仆亳从�" #: src/dialogs.c:1474 msgid "Directory Info" msgstr "�仄亠仆亳从 �舒 仗仂亟舒�亳仄舒" #: src/dialogs.c:1484 #, c-format msgid "Setting Dir Info for %s:" msgstr "�仂��舒于�舒仄 仗仂亟舒�从亠 � 亳仄亠仆亳从� 亰舒 %s:" #: src/dialogs.c:1497 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" msgstr "�仂亰于仂仍亳 亟舒 仗�亠��舒亞亠 于亠弍舒 仗�仂仆舒�� 仄仂�亠 仗仂亟舒�从亠" #. Line 1 #: src/dialogs.c:1500 src/dialogs.c:2063 src/protocols/oscar/oscar.c:3968 #: src/protocols/trepia/trepia.c:299 msgid "First Name" msgstr "�仄亠" #. Line 2 #: src/dialogs.c:1511 src/dialogs.c:2073 msgid "Middle Name" msgstr "�仄亠 仂�舒" #. Line 3 #: src/dialogs.c:1523 src/dialogs.c:2083 src/protocols/gg/gg.c:676 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3971 src/protocols/trepia/trepia.c:306 msgid "Last Name" msgstr "��亠亰亳仄亠" #. Line 4 #: src/dialogs.c:1534 src/dialogs.c:2093 msgid "Maiden Name" msgstr "�亠于仂�舒�从仂 仗�亠亰亳仄亠" #. Line 5 #: src/dialogs.c:1545 src/dialogs.c:2103 src/protocols/gg/gg.c:704 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4017 src/protocols/oscar/oscar.c:4033 #: src/protocols/trepia/trepia.c:363 src/protocols/trepia/trepia.c:462 msgid "City" msgstr "��舒亟" #. Line 6 #: src/dialogs.c:1556 src/dialogs.c:2112 src/protocols/oscar/oscar.c:4020 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4036 src/protocols/trepia/trepia.c:367 #: src/protocols/trepia/trepia.c:471 msgid "State" msgstr "�弍仍舒��" #. Line 7 #: src/dialogs.c:1567 src/dialogs.c:2121 src/protocols/jabber/jabber.c:3729 #: src/protocols/trepia/trepia.c:371 src/protocols/trepia/trepia.c:480 msgid "Country" msgstr "��亢舒于舒" #: src/dialogs.c:1598 src/dialogs.c:1779 src/dialogs.c:2854 src/dialogs.c:3518 #: src/gtkrequest.c:195 src/protocols/jabber/jabber.c:4199 #: src/protocols/trepia/trepia.c:378 msgid "Save" msgstr "弌舒��于舒�" #: src/dialogs.c:1621 msgid "New passwords do not match." msgstr "�仂于亠 仍仂亰亳仆从亠 �亠 仆亠 仗仂从仍舒仗舒��." #: src/dialogs.c:1627 msgid "Fill out all fields completely." msgstr "�仂仗�仆亳�亠 �于舒 仗仂�舒 � 仗仂�仗�仆仂��亳." #: src/dialogs.c:1656 src/dialogs.c:1665 src/protocols/gg/gg.c:1198 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4418 src/protocols/oscar/oscar.c:6185 #: src/protocols/toc/toc.c:1534 msgid "Change Password" msgstr "��仂仄亠仆舒 仍仂亰亳仆从亠" #: src/dialogs.c:1672 #, c-format msgid "Changing password for %s:" msgstr "�亰仄亠仆舒 仍仂亰亳仆从亠 亰舒 %s:" #: src/dialogs.c:1680 msgid "Original Password" msgstr "弌�舒�舒 仍仂亰亳仆从舒" #: src/dialogs.c:1691 msgid "New Password" msgstr "�仂于舒 仍仂亰亳仆从舒" #: src/dialogs.c:1702 msgid "New Password (again)" msgstr "�仂于舒 仍仂亰亳仆从舒 (仗仂仆仂于亳�亠)" #: src/dialogs.c:1742 src/protocols/jabber/jabber.c:4404 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6171 src/protocols/toc/toc.c:1522 msgid "Set User Info" msgstr "�仂��舒于亳 仗仂亟舒�从亠 仂 从仂�亳�仆亳从�" #: src/dialogs.c:1751 #, c-format msgid "Changing info for %s:" msgstr "�亠�舒仄 仗仂亟舒�从亠 亰舒 %s:" #: src/dialogs.c:1839 msgid "Below are the results of your search: " msgstr "�仂仍亠 �� �亠亰�仍�舒�亳 仗�亠��舒亞亠: " #: src/dialogs.c:1958 msgid "Log Conversation" msgstr "�仆亠于仆亳从 �舒亰亞仂于仂�舒" #: src/dialogs.c:2039 src/dialogs.c:2172 msgid "Search for Buddy" msgstr "丐�舒亢亳 亟��亞舒�舒" #: src/dialogs.c:2139 msgid "Find Buddy By Info" msgstr "��仂仆舒�亳 亟��亞舒�舒 仗�亠仄舒 仗仂亟舒�亳仄舒" #: src/dialogs.c:2166 msgid "Find Buddy By Email" msgstr "��仂仆舒�亳 亟��亞舒�舒 仗仂仄仂�� 舒亟�亠�亠 亠-仗仂��亠" #: src/dialogs.c:2179 src/protocols/jabber/jabber.c:3731 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2041 msgid "Email" msgstr "�-仗仂��舒" #: src/dialogs.c:2270 msgid "Insert Link" msgstr "丕弍舒�亳 于亠亰�" #: src/dialogs.c:2272 msgid "Insert" msgstr "丕弍舒�亳" #: src/dialogs.c:2291 msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional.\n" msgstr "" "丕仆亠�亳�亠 �仆�亠�仆亠� 舒亟�亠�� 亳 仂仗亳� 于亠亰亠 从仂�� 亢亠仍亳�亠 亟舒 �弍舒�亳�亠. �仗亳� 仆亳�亠 " "仂弍舒于亠亰舒仆.\n" #: src/dialogs.c:2315 src/protocols/jabber/jabber.c:3723 msgid "URL" msgstr "�仆�亠�仆亠� 舒亟�亠�舒" #: src/dialogs.c:2325 src/gtkprefs.c:600 src/gtkprefs.c:1804 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3737 msgid "Description" msgstr "�仗亳�" #: src/dialogs.c:2460 src/dialogs.c:2477 msgid "Select Text Color" msgstr "�亰舒弍亠�亳�亠 弍仂�� �亠从��舒" #: src/dialogs.c:2512 src/dialogs.c:2529 msgid "Select Background Color" msgstr "�亰舒弍亠�亳�亠 弍仂�� 仗仂亰舒亟亳仆亠" #: src/dialogs.c:2626 src/dialogs.c:2652 msgid "Select Font" msgstr "�亰舒弍亠�亳�亠 仗亳�仄仂" #: src/dialogs.c:2718 msgid "You cannot save an away message with a blank title" msgstr "�亠 仄仂亢亠�亠 �仆亳仄亳�亳 仗仂��从� 亰舒 仂亟����于仂 弍亠亰 仆舒�仍仂于舒" #: src/dialogs.c:2720 msgid "" "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." msgstr "" "�舒于亠亟亳�亠 亳 仆舒�仍仂于 仗仂��从亠, 亳仍亳 亳亰舒弍亠�亳�亠 ���仂�亳��亳�� 亰舒 从仂�亳��亠�亠 弍亠亰 �仆亳仄舒�舒." #: src/dialogs.c:2730 msgid "You cannot create an empty away message" msgstr "�亠 仄仂亢亠�亠 仆舒仗�舒于亳�亳 仗�舒亰仆� 仗仂��从� 亰舒 仂亟����于仂" #: src/dialogs.c:2795 src/dialogs.c:2803 msgid "New away message" msgstr "�仂于舒 仗仂��从舒 亰舒 仂亟����于仂" #: src/dialogs.c:2813 msgid "Away title: " msgstr "�舒�仍仂于 仂亟����于舒: " #: src/dialogs.c:2858 msgid "Save & Use" msgstr "弌舒��于舒� 亳 从仂�亳��亳" #: src/dialogs.c:2862 msgid "Use" msgstr "�仂�亳��亳" #. show everything #: src/dialogs.c:3011 msgid "Smile!" msgstr "弌仄亠�舒从!" #: src/dialogs.c:3029 msgid "Alias Chat" msgstr "�舒亟亠仆亳 亳仄亠 �舒亰亞仂于仂��" #: src/dialogs.c:3029 msgid "Alias chat" msgstr "�舒亟亠仆亳 亳仄亠 �舒亰亞仂于仂��" #: src/dialogs.c:3030 msgid "Please enter an aliased name for this chat." msgstr "丕仆亠�亳�亠 仆仂于仂 亳仄亠 亰舒 仂于舒� �舒亰亞仂于仂�." #: src/dialogs.c:3061 msgid "_Screenname" msgstr "_�仄亠:" #: src/dialogs.c:3065 src/gtkblist.c:477 src/gtkblist.c:536 msgid "_Alias" msgstr "�_舒亟亠仆亳 亳仄亠" #: src/dialogs.c:3069 msgid "Alias Buddy" msgstr "�舒亟亠仆亳 亳仄亠 亟��亞舒��" #: src/dialogs.c:3070 msgid "Alias buddy" msgstr "�舒亟亠仆亳 亳仄亠 亟��亞舒��" #: src/dialogs.c:3071 msgid "" "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in " "your buddy list." msgstr "" "丕仆亠�亳�亠 亳仄亠 从仂�亠 亢亠仍亳�亠 亟舒 仆舒亟亠仆亠�亠 亳亰舒弍�舒仆仂� 仂�仂弍亳, 亳仍亳 仗�亠亳仄亠仆���亠 仂于舒� " "从仂仆�舒从� � �仗亳�从� 亟��亞舒�舒." #: src/dialogs.c:3107 src/dialogs.c:3114 #, c-format msgid "Couldn't write to %s." msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 仗亳�亠仄 � %s." #: src/dialogs.c:3138 msgid "Save Log File" msgstr "弌舒��于舒� 亟舒�仂�亠从� 亟仆亠于仆亳从舒" #: src/dialogs.c:3168 #, c-format msgid "Couldn't remove file %s." msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 �从仍仂仆亳仄 亟舒�仂�亠从� %s." #: src/dialogs.c:3187 msgid "Clear Log" msgstr "��亳��亳 亟仆亠于仆亳从" #: src/dialogs.c:3196 msgid "Really clear log?" msgstr "�舒亳��舒 亢亠仍亳�亠 亟舒 仂�亳��亳�亠 亟仆亠于仆亳从?" #: src/dialogs.c:3241 src/dialogs.c:3412 #, c-format msgid "Couldn't open log file %s." msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 仂�于仂�亳仄 亟舒�仂�亠从� 亟仆亠于仆亳从舒 %s." #: src/dialogs.c:3389 #, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "�舒亰亞仂于仂�亳 �舒 %s" #: src/dialogs.c:3391 msgid "System Log" msgstr "弌亳��亠仄�从亳 亟仆亠于仆亳从" #: src/dialogs.c:3433 msgid "Date" msgstr "�舒��仄" #: src/dialogs.c:3490 msgid "Log" msgstr "�仆亠于仆亳从 �舒亟舒" #: src/dialogs.c:3513 msgid "Clear" msgstr "��亳��亳" #: src/dialogs.c:3552 msgid "Rename Group" msgstr "��亠亳仄亠仆�� 亞��仗�" #: src/dialogs.c:3552 msgid "New group name" msgstr "�舒亰亳于 仆仂于亠 亞��仗亠" #: src/dialogs.c:3553 msgid "Please enter a new name for the selected group." msgstr "丕仆亠�亳�亠 仆仂于亳 仆舒亰亳于 亰舒 亳亰舒弍�舒仆� 亞��仗�." #: src/ft.c:123 #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s 仆亳�亠 亳�仗�舒于舒仆 亳仆舒亰亳于 亟舒�仂�亠从亠.\n" #: src/ft.c:137 #, c-format msgid "%s was not found.\n" msgstr "%s 仆亳�亠 仗�仂仆舒�亠仆.\n" #: src/ft.c:693 #, c-format msgid "File transfer to %s aborted.\n" msgstr "��亠仆仂� 亟舒�仂�亠从亠 亟仂 %s 仗�亠从亳仆��.\n" #: src/ft.c:695 #, c-format msgid "File transfer from %s aborted.\n" msgstr "��亠仆仂� 亟舒�仂�亠从亠 仂亟 %s 仗�亠从亳仆��.\n" #: src/gaim-disclosure.c:253 msgid "Expander Size" msgstr "�亠仍亳�亳仆舒 仗�仂�亳�亳于舒�舒" #: src/gaim-disclosure.c:254 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "�亠仍亳�亳仆舒 ���亠仍亳�亠 仗�仂�亳�亳于舒�舒" #: src/gaim-remote.c:33 #, c-format msgid "" "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" "\n" " COMMANDS:\n" " uri Handle AIM: URI\n" " quit Close running copy of Gaim\n" "\n" " OPTIONS:\n" " -h, --help [commmand] Show help for command\n" msgstr "" "丕仗仂��亠弍舒: %s 仆舒�亠亟弍舒 [������] [URI]\n" "\n" " �������:\n" " uri �仂�亳��亳 ���: URI\n" " quit �舒�于仂�亳 仗仂从�亠仆��� 亳仆��舒仆�� �舒亳仄舒\n" "\n" " ������:\n" " -h, --help [仆舒�亠亟弍舒] ��亳从舒亢亳 仗仂仄仂� 亰舒 仆舒�亠亟弍�\n" #: src/gaim-remote.c:139 src/gaim-remote.c:155 msgid "Gaim not running (on session 0)\n" msgstr "�舒亳仄 仆亳�亠 仗仂从�亠仆�� (� �亠�亳�亳 0)\n" #: src/gaim-remote.c:167 msgid "" "\n" "Using AIM: URIs:\n" "Sending an IM to a screenname:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" "In this case, 'Penguin' is the screenname we wish to IM, and 'hello world'\n" "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n" "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" "Also,the following will just open a conversation window to a screenname,\n" "with no message:\n" "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n" "\n" "Joining a chat:\n" "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n" "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" "\n" "Adding a buddy to your buddy list:\n" "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" msgstr "" "\n" "�仂�亳��亳 ���: URI-�亳:\n" "弌仍舒�亠 弍�亰亠 仗仂��从亠 仆舒 亳仄亠:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=�亳仆亞于亳仆&message=�亳仆�从�+�舒���于仂'\n" "丕 仂于仂仄 �仍��舒��, ���亳仆亞于亳仆�� �亠 亳仄亠 从仂�亳�仆亳从舒 从仂仄亠 �舒�亠仄仂 仗仂��从�, 舒 \n" "���亳仆�从� �舒���于仂�� �亠 �舒仄舒 仗仂��从舒. �仂�舒 �亠 从仂�亳��亳�亳 ��+�� �仄亠��仂 �舒亰仄舒从舒. \n" "�弍�舒�亳�亠 仗舒亢�� 仆舒 仆舒�亳仆 �亳�亳�舒�舒 亳亰仆舒亟 �� �从仂仍亳从仂 仂于仂 从仂�亳��亳�亠 亳亰 ���从亠, \n" "亰仆舒从 ��&�� �亠 仄仂�舒 亳��舒从仆��亳, 亳仍亳 �亠 仆舒�亠亟弍舒 ��舒�亳 仆舒 �仂仄 仄亠���.\n" "丐舒从仂�亠, �仍亠亟亠�亠 �亠 �舒仄仂 仂�于仂�亳�亳 仆仂于亳 仗�仂亰仂� 亰舒 �舒亰亞仂于仂� �舒 从仂�亳�仆亳从仂仄, \n" "弍亠亰 �仍舒�舒 仗仂��从亠:\n" "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=�亳仆亞于亳仆\n" "\n" "��亳从���亳于舒�亠 �舒亰亞仂于仂��:\n" "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=�亠仄�舒�亳仆�从�舒\n" "�仂仄仂�� 仂于仂亞舒 �亠 仗�亳从�����亠�亠 �仂弍亳 ���亠仄�舒�亳仆�从�舒��.\n" "\n" "�仂亟舒于舒�亠 亟��亞舒�舒 � �舒� �仗亳�舒从 亟��亞舒�舒:\n" "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=�亳仆亞于亳仆\n" "�于亟亠 �舒� 仗亳�舒 亟舒 亟仂亟舒�亠 ���亳仆亞于亳仆�� � �舒� �仗亳�舒从 亟��亞舒�舒.\n" #: src/gaim-remote.c:187 msgid "" "\n" "Close running copy of Gaim\n" msgstr "" "\n" "�舒�于仂�亳 仗仂从�亠仆��� 亳仆��舒仆�� �舒亳仄舒\n" #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) #: src/gaimrc.c:44 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" msgstr "�舒仍亳仄, 舒仍亳 仄亠仆亠 仆亠仄舒. ��舒�亳�� �亠 �亠亟仆仂亞 亟舒仆舒, 仆亠 亰仆舒仄 仆亳 �舒 从舒亟!" #: src/gaimrc.c:369 src/gaimrc.c:1460 msgid "boring default" msgstr "�仂亟�舒亰�仄亠于舒仆仂 (仆亠 �舒从仂) 亟仂�舒亟仆仂" #: src/gaimrc.c:1267 src/gtkblist.c:1595 msgid "Alphabetical" msgstr "�仂 舒亰弍��仆仂仄 �亠亟�" #: src/gaimrc.c:1269 msgid "By status" msgstr "�仂 ��舒��" #: src/gaimrc.c:1271 msgid "By log size" msgstr "�仂 于亠仍亳�亳仆亳 亟仆亠于仆亳从舒" #: src/gaimrc.c:1558 #, c-format msgid "Could not open config file %s." msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 仂�于仂�亳仄 亟舒�仂�亠从� %s 亰舒 仗仂��舒于从亠." #: src/gtkaccount.c:268 #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" "<b>�舒�仂�亠从舒:</b> %s\n" "<b>�亠仍亳�亳仆舒:</b> %s\n" "<b>�亳仄亠仆亰亳�亠 �仍亳从亠:</b> %dx%d" #: src/gtkaccount.c:299 src/protocols/oscar/oscar.c:3086 msgid "Buddy Icon" msgstr "弌仍亳�亳�舒 亟��亞舒�舒" #. Build the login options frame. #: src/gtkaccount.c:350 msgid "Login Options" msgstr "�亰弍仂�亳 仗�亳�舒于舒" #: src/gtkaccount.c:367 msgid "Protocol:" msgstr "��仂�仂从仂仍:" #: src/gtkaccount.c:372 msgid "Screenname:" msgstr "�仄亠:" #: src/gtkaccount.c:445 src/main.c:299 src/protocols/irc/irc.c:126 msgid "Password:" msgstr "�仂亰亳仆从舒:" #: src/gtkaccount.c:454 msgid "Remember password" msgstr "�舒仗舒仄�亳 仍仂亰亳仆从�" #. Build the user options frame. #: src/gtkaccount.c:508 msgid "User Options" msgstr "�仂�亳�仆亳�从亳 亳亰弍仂�亳" #: src/gtkaccount.c:521 msgid "New mail notifications" msgstr "�弍舒于亠��亠�舒 仂 仆仂于仂仗�亳��亳亞仍仂� 亠-仗仂��亳" #: src/gtkaccount.c:530 msgid "Buddy icon file:" msgstr "�舒�仂�亠从舒 亳从仂仆亳�亠 亟��亞舒�舒:" #: src/gtkaccount.c:539 msgid "_Browse" msgstr "_丐�舒亢亳" #: src/gtkaccount.c:545 msgid "_Reset" msgstr "_�亟弍舒�亳" #. Build the protocol options frame. #: src/gtkaccount.c:606 #, c-format msgid "%s Options" msgstr "%s 仂仗�亳�亠" #. Use Global Proxy Settings #: src/gtkaccount.c:727 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "�仂�亳��亳 仂仗��舒 仗仂亟亠�舒于舒�舒 仗�仂从�亳�舒" #. No Proxy #: src/gtkaccount.c:734 msgid "No Proxy" msgstr "�亠亰 仗�仂从�亳�舒" #. HTTP #: src/gtkaccount.c:741 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #. SOCKS 4 #: src/gtkaccount.c:748 msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" #. SOCKS 5 #: src/gtkaccount.c:755 msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" #. Use Environmental Settings #: src/gtkaccount.c:762 src/gtkprefs.c:1107 msgid "Use Environmental Settings" msgstr "�仂�亳��亳 仗仂亟亠�舒于舒�舒 仂从��亢亠�舒" #: src/gtkaccount.c:795 msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "仄仂亢亠�亠 于亳亟亠�亳 从舒从仂 �亠 仍亠仗�亳�亳 仗舒�亠" #: src/gtkaccount.c:799 msgid "If you look real closely" msgstr "丕从仂仍亳从仂 仗仂亞仍亠亟舒�亠 亳亰弍仍亳亰舒" #: src/gtkaccount.c:815 msgid "Proxy Options" msgstr "�仂��舒于从亠 仗�仂从�亳�舒" #: src/gtkaccount.c:831 src/gtkprefs.c:1101 msgid "Proxy _type:" msgstr "_����舒 仗�仂从�亳�舒:" #: src/gtkaccount.c:840 msgid "_Host:" msgstr "_弌亠�于亠�:" #: src/gtkaccount.c:844 msgid "_Port:" msgstr "_�仂��:" #: src/gtkaccount.c:852 msgid "_Username:" msgstr "_�仂�亳�仆亳�从仂 亳仄亠:" #: src/gtkaccount.c:857 msgid "Pa_ssword:" msgstr "_�仂亰亳仆从舒:" #: src/gtkaccount.c:1190 msgid "Add Account" msgstr "�仂亟舒� 仆舒仍仂亞" #: src/gtkaccount.c:1192 msgid "Modify Account" msgstr "�亰仄亠仆亳 仆舒仍仂亞" #. Add the disclosure #: src/gtkaccount.c:1216 msgid "Show more options" msgstr "�仂从舒亢亳 于亳�亠 仗仂��舒于从亳" #: src/gtkaccount.c:1217 msgid "Show fewer options" msgstr "�仂从舒亢亳 仄舒�亠 仗仂��舒于从亳" #. Register button #: src/gtkaccount.c:1244 msgid "Register" msgstr "�亠亞亳����� �亠" #: src/gtkaccount.c:1542 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "�舒 仍亳 ��亠 �亳亞��仆亳 亟舒 亢亠仍亳�亠 仂弍�亳�舒�亳 %s?" #: src/gtkaccount.c:1546 src/gtkrequest.c:192 msgid "Delete" msgstr "�弍�亳�亳" #. state is one of our own strings. it won't be NULL. #: src/gtkaccount.c:1647 src/protocols/jabber/jabber.c:3529 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3579 src/protocols/oscar/oscar.c:2847 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4598 src/protocols/oscar/oscar.c:5911 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1431 src/protocols/zephyr/zephyr.c:873 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:883 msgid "Online" msgstr "�舒 于亠亰亳" #: src/gtkaccount.c:1665 msgid "Protocol" msgstr "��仂�仂从仂仍" #: src/gtkblist.c:450 msgid "_Get Info" msgstr "��亳弍舒于亳 仗仂亟舒_�从亠" #: src/gtkblist.c:453 msgid "_IM" msgstr "_�仂��从舒" #: src/gtkblist.c:455 msgid "Add Buddy _Pounce" msgstr "�仂亟舒� _亰舒�亠亟� 亟��亞舒��" #: src/gtkblist.c:457 msgid "View _Log" msgstr "��亠亞仍亠亟 亟仆亠于仆亳_从舒" #: src/gtkblist.c:479 src/gtkblist.c:538 src/gtkblist.c:548 msgid "_Remove" msgstr "_丕从仍仂仆亳" #: src/gtkblist.c:517 msgid "Add a _Buddy" msgstr "_�仂亟舒� 亟��亞舒�舒" #: src/gtkblist.c:519 msgid "Add a C_hat" msgstr "�仂亟舒� _�舒亰亞仂于仂�" #: src/gtkblist.c:521 msgid "_Delete Group" msgstr "丕_从仍仂仆亳 亞��仗�" #: src/gtkblist.c:523 msgid "_Rename" msgstr "��亠_亳仄亠仆��" #: src/gtkblist.c:531 msgid "_Join" msgstr "_��亳从���亳 �亠" #: src/gtkblist.c:533 msgid "Auto-Join" msgstr "���仂仄舒��从舒 仗�亳�舒于舒" #: src/gtkblist.c:544 src/gtkblist.c:575 msgid "_Collapse" msgstr "_弌从�仗亳" #: src/gtkblist.c:580 msgid "_Expand" msgstr "_�舒亰亞�舒仆舒�" #. Buddies menu #: src/gtkblist.c:1005 msgid "/_Buddies" msgstr "/_���亞舒�亳" #: src/gtkblist.c:1006 msgid "/Buddies/New _Instant Message..." msgstr "/���亞舒�亳/_�仂于舒 弍�亰舒 仗仂��从舒..." #: src/gtkblist.c:1007 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/���亞舒�亳/_��亳从���亳 �亠 �舒亰亞仂于仂��..." #: src/gtkblist.c:1008 msgid "/Buddies/Get _User Info..." msgstr "/���亞舒�亳/��亳弍舒于亳 仗仂亟舒�从亠 仂 _从仂�亳�仆亳从�..." #: src/gtkblist.c:1010 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" msgstr "/���亞舒�亳/��亳从舒亢亳 仆亠仗_仂于亠亰舒仆亠 亟��亞舒�亠" #: src/gtkblist.c:1011 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" msgstr "/���亞舒�亳/��亳从舒亢亳 _仗�舒亰仆亠 亞��仗亠" #: src/gtkblist.c:1012 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." msgstr "/���亞舒�亳/_�仂亟舒� 亟��亞舒�舒..." #: src/gtkblist.c:1013 msgid "/Buddies/Add a C_hat..." msgstr "/���亞舒�亳/�仂亟舒� �舒亰亞仂_于仂�..." #: src/gtkblist.c:1014 msgid "/Buddies/Add a _Group..." msgstr "/���亞舒�亳/�仂亟舒� _亞��仗�..." #: src/gtkblist.c:1016 msgid "/Buddies/_Signoff" msgstr "/���亞舒�亳/_�亟�舒于舒" #: src/gtkblist.c:1017 msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/���亞舒�亳/�_亰仍舒亰" #. Tools #: src/gtkblist.c:1020 msgid "/_Tools" msgstr "/_�仍舒�亳" #: src/gtkblist.c:1021 msgid "/Tools/_Away" msgstr "/�仍舒�亳/_�亟���舒仆" #: src/gtkblist.c:1022 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" msgstr "/�仍舒�亳/_�舒�亠亟舒 亟��亞舒��" #: src/gtkblist.c:1023 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" msgstr "/�仍舒�亳/�_从�亳�亠 仗仂 仗�仂�仂从仂仍�" #: src/gtkblist.c:1025 msgid "/Tools/A_ccounts" msgstr "/�仍舒�亳/_�舒仍仂亰亳" #: src/gtkblist.c:1026 msgid "/Tools/_File Transfers..." msgstr "/�仍舒�亳/��亠仆仂�亳 _亟舒�仂�亠从舒..." #: src/gtkblist.c:1027 msgid "/Tools/Preferences" msgstr "/�仍舒�亳/�仂��舒于从亠" #: src/gtkblist.c:1028 msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/�仍舒�亳/_��亳于舒�仆仂��" #: src/gtkblist.c:1030 msgid "/Tools/View System _Log" msgstr "/�仍舒�亳/��亠亞仍亠亟 _�亳��亠仄�从仂亞 亟仆亠于仆亳从舒 �舒亟舒" #. Help #: src/gtkblist.c:1033 msgid "/_Help" msgstr "/_�仂仄仂�" #: src/gtkblist.c:1034 msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/�仂仄仂�/�仂仄仂� 亳亰 _仗�仂亞�舒仄舒" #: src/gtkblist.c:1035 msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/�仂仄仂�/��仂亰仂� 亰舒 仆舒仍舒亢亠�亠 _亞�亠�舒从舒" #: src/gtkblist.c:1036 msgid "/Help/_About" msgstr "/�仂仄仂�/_� 仗�仂亞�舒仄�" #: src/gtkblist.c:1066 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Account:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>�舒仍仂亞:</b> %s" #: src/gtkblist.c:1125 src/protocols/oscar/oscar.c:5498 msgid "<b>Status:</b> Offline" msgstr "<b>弌�舒�亠:</b> �亠仗仂于亠亰舒仆" #: src/gtkblist.c:1137 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: src/gtkblist.c:1151 msgid "" "\n" "<b>Account:</b>" msgstr "" "\n" "<b>�舒仍仂亞:</b>" #: src/gtkblist.c:1152 msgid "" "\n" "<b>Alias:</b>" msgstr "" "\n" "<b>�仂亰仆舒� 从舒仂:</b>" #: src/gtkblist.c:1153 msgid "" "\n" "<b>Nickname:</b>" msgstr "" "\n" "<b>�舒亟亳仄舒从:</b>" #: src/gtkblist.c:1154 msgid "" "\n" "<b>Idle:</b>" msgstr "" "\n" "<b>�亠舒从�亳于舒仆:</b>" #: src/gtkblist.c:1155 msgid "" "\n" "<b>Warned:</b>" msgstr "" "\n" "<b>丕仗仂亰仂�亠仆:</b>" #: src/gtkblist.c:1157 msgid "" "\n" "<b>Description:</b> Spooky" msgstr "" "\n" "<b>�仗亳�:</b> �舒弍仍舒�仆仂" #: src/gtkblist.c:1158 msgid "" "\n" "<b>Status</b>: Awesome" msgstr "" "\n" "<b>弌�舒�亠:</b> ��舒�仆仂" #: src/gtkblist.c:1159 msgid "" "\n" "<b>Status</b>: Rockin'" msgstr "" "\n" "<b>弌�舒�亠:</b> �舒亰弍亳�舒" #: src/gtkblist.c:1413 #, c-format msgid "Idle (%dh%02dm) " msgstr "�亠舒从�亳于舒仆 (%dh%02dm) " #: src/gtkblist.c:1415 #, c-format msgid "Idle (%dm) " msgstr "�亠舒从�亳于舒仆 (%dm) " #: src/gtkblist.c:1419 #, c-format msgid "Warned (%d%%) " msgstr "丕仗仂亰仂�亠仆 (%d%%) " #: src/gtkblist.c:1422 msgid "Offline " msgstr "�亠仗仂于亠亰舒仆" #: src/gtkblist.c:1594 src/gtkprefs.c:841 src/gtkprefs.c:1499 msgid "None" msgstr "�亳��舒" #: src/gtkblist.c:1659 msgid "/Tools/Away" msgstr "/�仍舒�亳/�亟���舒仆" #: src/gtkblist.c:1662 msgid "/Tools/Buddy Pounce" msgstr "/�仍舒�亳/�舒�亠亟舒 亟��亞舒��" #: src/gtkblist.c:1665 msgid "/Tools/Protocol Actions" msgstr "/�仍舒�亳/�从�亳�亠 仗仂 仗�仂�仂从仂仍�" #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #: src/gtkblist.c:1748 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" msgstr "/���亞舒�亳/��亳从舒亢亳 仆亠仗仂于亠亰舒仆亠 亟��亞舒�亠" #: src/gtkblist.c:1750 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" msgstr "/���亞舒�亳/��亳从舒亢亳 仗�舒亰仆亠 亞��仗亠" #: src/gtkblist.c:1768 src/gtkconv.c:1073 msgid "IM" msgstr "�仂��从舒" #: src/gtkblist.c:1774 msgid "Send a message to the selected buddy" msgstr "�仂�舒�亳 仗仂��从� 亳亰舒弍�舒仆仂仄 亟��亞舒��" #: src/gtkblist.c:1777 src/protocols/napster/napster.c:531 msgid "Get Info" msgstr "�仂亟舒�亳" #: src/gtkblist.c:1783 msgid "Get information on the selected buddy" msgstr "��亳弍舒于亳 仗仂亟舒�从亠 仂 亳亰舒弍�舒仆仂仄 亟��亞舒��" #: src/gtkblist.c:1786 src/protocols/oscar/oscar.c:3095 msgid "Chat" msgstr "�舒亰亞仂于仂�" #: src/gtkblist.c:1791 msgid "Join a chat room" msgstr "��亳从���亳 �亠 仗�亳�舒仂仆亳�亳" #: src/gtkblist.c:1799 msgid "Set an away message" msgstr "�仂��舒于亳 仗仂��从� 亰舒 仂亟����于仂" #: src/gtkblist.c:2846 msgid "No actions available" msgstr "�亠仄舒 亟仂���仗仆亳� 舒从�亳�舒" #: src/gtkconn.c:57 src/gtkconn.c:241 src/gtkconn.c:252 msgid "Done." msgstr "�仂�仂于仂." #: src/gtkconn.c:136 msgid "Signon: " msgstr "��亳�舒于舒:" #: src/gtkconn.c:194 msgid "Signon" msgstr "��亳�舒于舒" #: src/gtkconn.c:207 msgid "Cancel All" msgstr "��从舒亢亳 �于亠" #: src/gtkconn.c:274 #, c-format msgid "%s has been disconnected" msgstr "%s �亠 仂亟�舒于亳仂(仍舒)" #: src/gtkconn.c:277 msgid "Reason Unknown." msgstr "�舒亰仍仂亞 仆亠仗仂亰仆舒�." #: src/gtkconv.c:184 msgid "That file already exists" msgstr "�舒�仂�亠从舒 于亠� 仗仂��仂�亳." #: src/gtkconv.c:185 src/gtkft.c:1034 msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "�舒 仍亳 亢亠仍亳�亠 亟舒 �亠 仗�亠仗亳�亠�亠?" #: src/gtkconv.c:280 msgid "Gaim - Insert Image" msgstr "�舒亳仄 �� �弍舒�亳 �仍亳从�" #: src/gtkconv.c:584 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "�舒亳仄 �� 仗仂亰仂于亳 亟��亞舒�舒 � 仗�亳�舒仂仆亳��" #. Put our happy label in it. #: src/gtkconv.c:612 msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "" "丕仆亠�亳�亠 亳仄亠 从仂�亳�仆亳从舒 从仂亞舒 亢亠仍亳�亠 亟舒 仗仂亰仂于亠�亠, 舒 仗仂 亢亠�亳 亟仂亟舒��亠 亳 仗仂��从� � " "仗仂亰亳于仆亳��." #: src/gtkconv.c:633 msgid "_Buddy:" msgstr "_���亞舒�:" #: src/gtkconv.c:653 msgid "_Message:" msgstr "_�仂��从舒:" #: src/gtkconv.c:1081 msgid "Un-Ignore" msgstr "�亠 亳亞仆仂�亳�亳" #: src/gtkconv.c:1083 src/gtkprefs.c:773 msgid "Ignore" msgstr "�亞仆仂�亳�亳" #. Info button #: src/gtkconv.c:1092 src/gtkconv.c:2978 msgid "Info" msgstr "�仂亟舒�亳" #: src/gtkconv.c:1101 src/protocols/jabber/jabber.c:3491 msgid "Get Away Msg" msgstr "��亳弍舒于亳 仗仂��从� 亰舒 仂亟����于仂" #: src/gtkconv.c:1112 src/gtkconv.c:2961 src/gtkconv.c:4123 #: src/gtkrequest.c:194 msgid "Remove" msgstr "丕从仍仂仆亳" #: src/gtkconv.c:2187 msgid "User is typing..." msgstr "�仂�亳�仆亳从 从��舒..." #: src/gtkconv.c:2195 msgid "User has typed something and paused" msgstr "�仂�亳�仆亳从 �亠 仆亠��仂 �从��舒仂 亳 亰舒��舒仂" #. Build the Send As menu #: src/gtkconv.c:2297 msgid "_Send As" msgstr "�仂�舒�亳 _从舒仂" #: src/gtkconv.c:2757 msgid "Gaim - Save Conversation" msgstr "�舒亳仄 �� �舒��于舒� �舒亰亞仂于仂�" #. Conversation menu #: src/gtkconv.c:2774 msgid "/_Conversation" msgstr "/_�舒亰亞仂于仂�" #: src/gtkconv.c:2776 msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/_弌舒��于舒� 从舒仂..." #: src/gtkconv.c:2778 msgid "/Conversation/View _Log..." msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/�仂亞仍亠亟舒� _亟仆亠于仆亳从..." #: src/gtkconv.c:2782 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/�仂亟舒� _亰舒�亠亟� 亟��亞舒��..." #: src/gtkconv.c:2784 msgid "/Conversation/A_lias..." msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/_�舒亟亠仆亳 亳仄亠..." #: src/gtkconv.c:2786 msgid "/Conversation/_Get Info..." msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/��亳_弍舒于亳 仗仂亟舒�从亠..." #: src/gtkconv.c:2788 msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/_�仂亰仂于亳..." #: src/gtkconv.c:2793 msgid "/Conversation/Insert _URL..." msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/_丕弍舒�亳 �仆�亠�仆亠� 舒亟�亠��..." #: src/gtkconv.c:2795 msgid "/Conversation/Insert _Image..." msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/丕弍舒�亳 �_仍亳从�..." #: src/gtkconv.c:2800 msgid "/Conversation/_Warn..." msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/_丕仗仂亰仂�亳..." #: src/gtkconv.c:2802 msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/_�仍仂从亳�舒�..." #: src/gtkconv.c:2804 msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/_�仂亟舒�..." #: src/gtkconv.c:2806 msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/_丕从仍仂仆亳..." #: src/gtkconv.c:2811 msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/_�舒于��亳" #. Options #: src/gtkconv.c:2815 msgid "/_Options" msgstr "/_�亰弍仂�亳" #: src/gtkconv.c:2816 msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/�亰弍仂�亳/�仄仂亞��亳 _亟仆亠于仆亳从 �舒亟舒" #: src/gtkconv.c:2817 msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/�亰弍仂�亳/�仄仂亞��亳 亰_于�从亠" #: src/gtkconv.c:2857 msgid "/Conversation/View Log..." msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/��亳从舒亢亳 _亟仆亠于仆亳从..." #: src/gtkconv.c:2862 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/�仂亟舒� _亰舒�亠亟� 亟��亞舒��..." #: src/gtkconv.c:2866 msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/�舒亟亠仆亳 亳仄亠..." #: src/gtkconv.c:2870 msgid "/Conversation/Get Info..." msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/��亳弍舒于亳 仗仂亟舒�从亠..." #: src/gtkconv.c:2874 msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/�仂亟舒�亳..." #: src/gtkconv.c:2880 msgid "/Conversation/Insert URL..." msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/丕弍舒�亳 �仆�亠�仆亠� 舒亟�亠��..." #: src/gtkconv.c:2884 msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/丕弍舒�亳 �仍亳从�..." #: src/gtkconv.c:2890 msgid "/Conversation/Warn..." msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/丕仗仂亰仂�亳..." #: src/gtkconv.c:2894 msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/�仍仂从亳�舒�..." #: src/gtkconv.c:2898 msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/�仂亟舒�..." #: src/gtkconv.c:2902 msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/丕从仍仂仆亳..." #: src/gtkconv.c:2908 msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/�亰弍仂�亳/�仄仂亞��亳 亰舒仗亳�亠" #: src/gtkconv.c:2911 msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/�亰弍仂�亳/�仄仂亞��亳 亰于�从亠" #. From right to left... #. Send button #: src/gtkconv.c:2935 src/gtkconv.c:2937 src/gtkconv.c:3035 src/gtkconv.c:3037 #: src/gtkconv.c:5918 msgid "Send" msgstr "�仂�舒�亳" #: src/gtkconv.c:2958 src/gtkconv.c:4141 msgid "Add the user to your buddy list" msgstr "�仂亟舒于舒�亠 从仂�亳�仆亳从舒 � �舒� �仗亳�舒从 亟��亞舒�舒" #: src/gtkconv.c:2964 src/gtkconv.c:4126 msgid "Remove the user from your buddy list" msgstr "丕从仍舒�舒�亠 从仂�亳�仆亳从舒 �舒 �舒�亠亞 �仗亳�舒从 亟��亞舒�舒" #. Warn button #: src/gtkconv.c:2971 msgid "Warn" msgstr "丕仗仂亰仂�亳" #: src/gtkconv.c:2975 msgid "Warn the user" msgstr "丕仗仂亰仂�亳 从仂�亳�仆亳从舒" #: src/gtkconv.c:2982 src/gtkconv.c:3417 msgid "Get the user's information" msgstr "��亳弍舒于亳 仗仂亟舒�从亠 仂 从仂�亳�仆亳从�" #. Block button #: src/gtkconv.c:2985 src/gtkprivacy.c:605 src/gtkprivacy.c:616 msgid "Block" msgstr "�仍仂从亳�舒�" #: src/gtkconv.c:2989 msgid "Block the user" msgstr "�仍仂从亳�舒� 从仂�亳�仆亳从舒" #. Invite #: src/gtkconv.c:3047 src/gtkconv.c:5921 msgid "Invite" msgstr "�仂亰仂于亳" #: src/gtkconv.c:3050 msgid "Invite a user" msgstr "�仂亰仂于亳 从仂�亳�仆亳从舒" #: src/gtkconv.c:3089 msgid "Bold" msgstr "�舒�仆仂" #: src/gtkconv.c:3100 msgid "Italic" msgstr "���亰亳于" #: src/gtkconv.c:3111 msgid "Underline" msgstr "�仂亟于��亠仆仂" #: src/gtkconv.c:3127 msgid "Larger font size" msgstr "�亠�舒 �仍仂于舒" #: src/gtkconv.c:3139 msgid "Normal font size" msgstr "�弍亳�仆舒 �仍仂于舒" #: src/gtkconv.c:3151 msgid "Smaller font size" msgstr "�舒�舒 �仍仂于舒" #: src/gtkconv.c:3168 msgid "Font Face" msgstr "�亳�仄仂" #: src/gtkconv.c:3180 msgid "Foreground font color" msgstr "�仂�舒 �亠从��舒" #: src/gtkconv.c:3192 msgid "Background color" msgstr "�仂�舒 仗仂亰舒亟亳仆亠" #: src/gtkconv.c:3207 msgid "Insert image" msgstr "丕弍舒�亳 �仍亳从�" #: src/gtkconv.c:3218 msgid "Insert link" msgstr "丕弍舒�亳 于亠亰�" #: src/gtkconv.c:3229 msgid "Insert smiley" msgstr "丕弍舒�亳 �仄亠�舒从" #: src/gtkconv.c:3286 msgid "Topic:" msgstr "丐亠仄舒:" #. Setup the label telling how many people are in the room. #: src/gtkconv.c:3337 msgid "0 people in room" msgstr "�亠仄舒 仆亳从仂亞舒 � 仗�亳�舒仂仆亳�亳" #: src/gtkconv.c:3394 msgid "IM the user" msgstr "�仂�舒�亳 弍�亰� 仗仂��从� 从仂�亳�仆亳从�" #: src/gtkconv.c:3406 msgid "Ignore the user" msgstr "�亞仆仂�亳�亳 从仂�亳�仆亳从舒" #: src/gtkconv.c:3908 src/server.c:1393 #, c-format msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n" msgstr "<HR><BR><H3 Align=Center> ���� �仂于亳 �舒亰亞仂于仂� @ %s ����</H3><BR>\n" #: src/gtkconv.c:3912 src/server.c:1396 #, c-format msgid "---- New Conversation @ %s ----\n" msgstr "���� �仂于亳 �舒亰亞仂于仂�亳 @ %s ����\n" #: src/gtkconv.c:3945 msgid "Close conversation" msgstr "�从仂仆�舒� �舒亰亞仂于仂�" #: src/gtkconv.c:4619 src/gtkconv.c:4651 src/gtkconv.c:4772 src/gtkconv.c:4839 #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "%d 仂�仂弍舒 � 仗�亳�舒仂仆亳�亳." msgstr[1] "%d 仂�仂弍亠 � 仗�亳�舒仂仆亳�亳." msgstr[2] "%d 仂�仂弍舒 � 仗�亳�舒仂仆亳�亳." #: src/gtkconv.c:5188 msgid "Disable Animation" msgstr "�仆亠仄仂亞��亳 舒仆亳仄舒�亳�亠" #: src/gtkconv.c:5197 msgid "Enable Animation" msgstr "�仄仂亞��亳 舒仆亳仄舒�亳�亠" #: src/gtkconv.c:5204 msgid "Hide Icon" msgstr "弌舒从�亳� 亳从仂仆亳��" #: src/gtkconv.c:5210 msgid "Save Icon As..." msgstr "弌舒��于舒� 亳从仂仆亳�� 从舒仂..." #: src/gtkconv.c:5688 src/gtkconv.c:5691 msgid "<main>/Conversation/Close" msgstr "<main>/�舒亰亞仂于仂�/�舒于��亳" #: src/gtkdebug.c:133 msgid "Debug Window" msgstr "��仂亰仂� 亰舒 仗仂��从亠 仂 亞�亠�从舒仄舒" #: src/gtkdebug.c:173 msgid "Pause" msgstr "�舒��舒仆亳" #: src/gtkdebug.c:179 msgid "Timestamps" msgstr "��亠仄亠仆�从舒 仂亰仆舒从舒" #: src/gtkft.c:126 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "%.2f KB/s" #: src/gtkft.c:200 msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>��亳仄舒�亠 仂亟:</b>" #: src/gtkft.c:203 msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>弌仍舒�亠 亰舒:</b>" #: src/gtkft.c:436 msgid "Progress" msgstr "�舒仗�亠亟舒从" #: src/gtkft.c:443 msgid "Filename" msgstr "�舒亰亳于 亟舒�仂�亠从亠" #: src/gtkft.c:450 msgid "Size" msgstr "�亠仍亳�亳仆舒" #: src/gtkft.c:457 msgid "Remaining" msgstr "��亠仂��舒仍仂" #: src/gtkft.c:487 msgid "Filename:" msgstr "�舒亰亳于 亟舒�仂�亠从亠:" #: src/gtkft.c:488 msgid "Status:" msgstr "弌�舒�亠:" #: src/gtkft.c:489 msgid "Speed:" msgstr "��亰亳仆舒:" #: src/gtkft.c:490 msgid "Time Elapsed:" msgstr "��仂�亠从仍仂 于�亠仄亠:" #: src/gtkft.c:491 msgid "Time Remaining:" msgstr "��亠仂��舒仍仂 于�亠仄亠:" #: src/gtkft.c:588 msgid "_Keep the dialog open" msgstr "_���舒于亳 仗�仂亰仂� 仂�于仂�亠仆" #: src/gtkft.c:598 msgid "_Clear finished transfers" msgstr "_�亰弍舒�亳 亰舒于��亠仆亠 仗�亠仆仂�亠" #. "Download Details" arrow #: src/gtkft.c:607 msgid "Show download details" msgstr "��亳从舒亢亳 亟亠�舒�亠 仗�亠仆仂�舒" #: src/gtkft.c:608 msgid "Hide download details" msgstr "弌舒从�亳� 亟亠�舒�亠 仗�亠仆仂�舒" #. Pause button #: src/gtkft.c:650 src/stock.c:86 msgid "_Pause" msgstr "_�舒��舒仆亳" #. Resume button #: src/gtkft.c:660 msgid "_Resume" msgstr "_�舒��舒于亳" #: src/gtkft.c:1011 msgid "That file does not exist." msgstr "�舒�仂�亠从舒 仆亠 仗仂��仂�亳." #: src/gtkft.c:1020 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 仗仂�舒�亠仄 亟舒�仂�亠从� 仂亟 0 弍舒��仂于舒." #: src/gtkft.c:1033 msgid "That file already exists." msgstr "�舒�仂�亠从舒 于亠� 仗仂��仂�亳." #: src/gtkft.c:1058 msgid "Gaim - Open..." msgstr "�舒亳仄 �� ��于仂�亳..." #: src/gtkft.c:1060 src/protocols/toc/toc.c:2030 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "�舒亳仄 �� 弌舒��于舒� 从舒仂..." #: src/gtkft.c:1107 #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s 亢亠仍亳 亟舒 �舒仄 仗仂�舒�亠 %s (%s)" #: src/gtkimhtml.c:529 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_�仂仗亳�舒� 舒亟�亠�� 于亠亰亠" #: src/gtkimhtml.c:536 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_��于仂�亳 于亠亰� � 仗�亠亞仍亠亟仆亳从�" #: src/gtkimhtml.c:1652 msgid "" "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " "Defaulting to PNG." msgstr "" "�舒亳仄 仆亳�亠 ��仗亠仂 亟舒 仗仂亞仂亟亳 于���� 亰舒仗亳�舒 �仍亳从亠 仆舒 仂�仆仂于� 仆舒于亠亟亠仆仂亞 仆舒��舒于从舒 " "亟舒�仂�亠从亠. �仂亟�舒亰�仄亠于舒仆仂 �亠 �舒亟亳 仂 PNG 亰舒仗亳��." #: src/gtkimhtml.c:1660 #, c-format msgid "Error saving image: %s" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 �仆亳仄舒�� �仍亳从亠: %s" #: src/gtkimhtml.c:1669 msgid "Save Image" msgstr "弌舒��于舒� �仍亳从�" #: src/gtkimhtml.c:1691 msgid "_Save Image..." msgstr "_弌舒��于舒� �仍亳从�..." #: src/gtknotify.c:203 #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%s �亠 仗�亳仄亳仂 %d 仆仂于� 仗仂��从�." msgstr[1] "%s �亠 仗�亳仄亳仂 %d 仆仂于亠 仗仂��从亠." msgstr[2] "%s �亠 仗�亳仄亳仂 %d 仆仂于亳� 仗仂��从舒." #: src/gtknotify.c:211 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" msgstr "<span weight=\"bold\">�亟:</span> %s\n" #: src/gtknotify.c:216 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" msgstr "<span weight=\"bold\">丐亠仄舒:</span> %s\n" #: src/gtknotify.c:220 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s%s%s%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">弌�亳亞仍舒 �舒仄 �亠 仗仂��舒!</span>\n" "\n" "%s%s%s%s" #: src/gtknotify.c:235 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">弌�亳亞仍舒 �舒仄 �亠 仗仂��舒!</span>\n" "\n" "%s" #: src/gtkpounce.c:140 msgid "Select a file" msgstr "�亰舒弍亠�亳�亠 亟舒�仂�亠从�" #: src/gtkpounce.c:189 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "丕仆亠�亳�亠 亟��亞舒�舒 从仂仄亠 亢亠仍亳�亠 亟舒 仗仂��舒于亳�亠 亰舒�亠亟�." #. "New Buddy Pounce" #: src/gtkpounce.c:383 src/gtkpounce.c:788 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "�仂于舒 亰舒�亠亟舒 亟��亞舒��" #: src/gtkpounce.c:383 msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "丕�亠亟亳 亰舒�亠亟� 亟��亞舒��" #. Create the "Pounce Who" frame. #: src/gtkpounce.c:401 msgid "Pounce Who" msgstr "���于舒" #: src/gtkpounce.c:427 msgid "_Buddy Name:" msgstr "_�仄亠 亟��亞舒�舒:" #. Create the "Pounce When" frame. #: src/gtkpounce.c:449 msgid "Pounce When" msgstr "�舒亟舒 亟舒 亳亰于��亳仄 舒从�亳��?" #: src/gtkpounce.c:457 src/main.c:331 msgid "Sign on" msgstr "��亳�舒于亳 �亠" #: src/gtkpounce.c:459 msgid "Sign off" msgstr "�亟�舒于亳 �亠" #: src/gtkpounce.c:463 msgid "Return from away" msgstr "��舒�亳 �亠 �舒 仂亟����于舒" #: src/gtkpounce.c:465 src/gtkprefs.c:1496 src/protocols/msn/state.c:30 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1427 msgid "Idle" msgstr "�亠舒从�亳于舒仆" #: src/gtkpounce.c:467 msgid "Return from idle" msgstr "�舒亟舒 �亠 仗�仂弍�亟亳" #: src/gtkpounce.c:469 msgid "Buddy starts typing" msgstr "�舒亟舒 亟��亞舒� 仗仂�亳�亠 亟舒 从��舒" #: src/gtkpounce.c:471 msgid "Buddy stops typing" msgstr "�舒亟舒 亟��亞舒� 仗�亠��舒�亠 亟舒 从��舒" #. Create the "Pounce Action" frame. #: src/gtkpounce.c:500 msgid "Pounce Action" msgstr "�从�亳�舒" #: src/gtkpounce.c:507 msgid "Open an IM window" msgstr "��于仂�亳 仗�仂亰仂� 亰舒 弍�亰� 仗仂��从�" #: src/gtkpounce.c:508 msgid "Popup notification" msgstr "��于仂�亳 亟亳�舒仍仂亞 仂弍舒于亠��亠�舒" #: src/gtkpounce.c:509 msgid "Send a message" msgstr "�仂�舒�亳 仗仂��从�" #: src/gtkpounce.c:510 msgid "Execute a command" msgstr "�亰于��亳 仆舒�亠亟弍�" #: src/gtkpounce.c:511 msgid "Play a sound" msgstr "����亳 亰于�从" #: src/gtkpounce.c:515 src/gtkpounce.c:517 msgid "Browse" msgstr "��亠��舒亢亳" #: src/gtkpounce.c:518 src/gtkprefs.c:2082 msgid "Test" msgstr "��仗�仂弍舒�" #: src/gtkpounce.c:601 msgid "_Save this pounce after activation" msgstr "_弌仆亳仄亳 仂于� 亰舒�亠亟� 仆舒从仂仆 舒从�亳于亳�舒�舒" #. "Remove Buddy Pounce" #: src/gtkpounce.c:795 msgid "Remove Buddy Pounce" msgstr "丕从仍仂仆亳 亰舒�亠亟� 亟��亞舒��" #: src/gtkpounce.c:836 #, c-format msgid "%s has started typing to you" msgstr "%s 仗仂�亳�亠 亟舒 �舒仄 仗亳�亠 仗仂��从�" #: src/gtkpounce.c:837 #, c-format msgid "%s has signed on" msgstr "%s �亠 仗�亳�舒于亳仂(仍舒)" #: src/gtkpounce.c:838 #, c-format msgid "%s has returned from being idle" msgstr "%s �亠 舒从�亳于亳�舒仂(仍舒)" #: src/gtkpounce.c:839 #, c-format msgid "%s has returned from being away" msgstr "%s �亠 于�舒�亳仂(仍舒) �舒 仂亟����于舒" #: src/gtkpounce.c:840 #, c-format msgid "%s has stopped typing to you" msgstr "%s �亠 仗�亠��舒仂(仍舒) 亟舒 �舒仄 仗亳�亠" #: src/gtkpounce.c:841 #, c-format msgid "%s has signed off" msgstr "%s �亠 仂亟�舒于亳仂(仍舒)" #: src/gtkpounce.c:842 #, c-format msgid "%s has become idle" msgstr "%s �亠 ��仗舒于舒仂(仍舒)" #: src/gtkpounce.c:844 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "�亠仗仂亰仆舒�舒 亰舒�亠亟舒. �仂仍亳仄仂 �舒� 亟舒 仂于仂 仗�亳�舒于亳�亠!" #: src/gtkprefs.c:377 msgid "Interface Options" msgstr "�仂��舒于从亠 ���亠�舒" #: src/gtkprefs.c:379 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" msgstr "��亳从舒亢亳 �亟舒�亠仆亠 仆舒亟亳仄从亠 �从仂仍亳从仂 舒仍亳�舒� 仆亳�亠 仗仂��舒于�亠仆" #: src/gtkprefs.c:560 msgid "" "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "" "�亰舒弍亠�亳�亠 �从�仗 �仄亠�舒从舒 从仂�亳 亢亠仍亳�亠 亟舒 从仂�亳��亳�亠 亳亰 亟仂�亠亞 �仗亳�从舒. �仂于亳 " "�从�仗仂于亳 �亠 仄仂亞� 亟仂亟舒�亳 仗�亠于仍舒�亠�亠仄 亳 仗���舒�亠仄 亳��亳� 仆舒 �仗亳�舒从 �从�仗仂于舒." #: src/gtkprefs.c:593 msgid "Icon" msgstr "�从仂仆亳�舒" #: src/gtkprefs.c:667 msgid "Style" msgstr "弌�亳仍" #: src/gtkprefs.c:668 msgid "_Bold" msgstr "_�舒�仆仂" #: src/gtkprefs.c:670 msgid "_Italics" msgstr "_���亰亳于仆仂" #: src/gtkprefs.c:672 msgid "_Underline" msgstr "�仂_亟于��亠仆仂" #: src/gtkprefs.c:674 msgid "_Strikethrough" msgstr "�_�亠���舒仆仂" #: src/gtkprefs.c:677 msgid "Face" msgstr "�亳�仄仂" #: src/gtkprefs.c:680 msgid "Use custo_m face" msgstr "�仂�亳��亳 _亳亰舒弍�舒仆仂 仗亳�仄仂" #: src/gtkprefs.c:697 msgid "Use custom si_ze" msgstr "�仂�亳��亳 亳亰舒弍�舒仆� _于亠仍亳�亳仆�" #: src/gtkprefs.c:710 msgid "Color" msgstr "�仂�舒" #: src/gtkprefs.c:714 msgid "_Text color" msgstr "�仂�舒 _�亠从��舒" #: src/gtkprefs.c:733 msgid "Bac_kground color" msgstr "�仂�舒 _仗仂亰舒亟亳仆亠" #: src/gtkprefs.c:761 src/gtkprefs.c:998 src/gtkprefs.c:1051 msgid "Display" msgstr "��亳从舒亰" #: src/gtkprefs.c:762 msgid "Show graphical _smileys" msgstr "��亳从舒亢亳 _亞�舒�亳�从亳 �仄亠�舒从" #: src/gtkprefs.c:764 msgid "Show _timestamp on messages" msgstr "��亳从舒亢亳 _于�亠仄亠仆�从亠 仂亰仆舒从亠 仗仂��从舒" #: src/gtkprefs.c:766 msgid "Show _URLs as links" msgstr "��亳从舒亢亳 _�仆�亠�仆亠� 舒亟�亠�亠 从舒仂 于亠亰亠" #: src/gtkprefs.c:770 msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "���舒从仆亳 亞�亠_�从亠 � 从��舒��" #: src/gtkprefs.c:774 msgid "Ignore c_olors" msgstr "�舒仆亠仄舒�亳 _弍仂�亠" #: src/gtkprefs.c:776 msgid "Ignore font _faces" msgstr "�舒仆亠仄舒�亳 _仗亳�仄仂" #: src/gtkprefs.c:778 msgid "Ignore font si_zes" msgstr "�舒仆亠仄舒�亳 于亠仍亳�亳仆� _�仍仂于舒" #: src/gtkprefs.c:791 msgid "Send Message" msgstr "弌仍舒�亠 仗仂��从亠" #: src/gtkprefs.c:792 msgid "Enter _sends message" msgstr "�仆�亠� _�舒�亠 仗仂��从�" #: src/gtkprefs.c:794 msgid "C_ontrol-Enter sends message" msgstr "Control+�仆�亠� �_舒�亠 仗仂��从�" #: src/gtkprefs.c:797 msgid "Window Closing" msgstr "�舒�于舒�舒�亠 仗�仂亰仂�舒" #: src/gtkprefs.c:798 msgid "_Escape closes window" msgstr "Esc 亰舒�于舒�舒 _仗�仂亰仂�" #: src/gtkprefs.c:801 msgid "Insertions" msgstr "丕弍舒�亳于舒�亠" #: src/gtkprefs.c:802 msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags" msgstr "Control-{B/I/U/S} �弍舒���亠 HTML _仂亰仆舒从亠" #: src/gtkprefs.c:804 msgid "Control-(number) _inserts smileys" msgstr "Control-(弍�仂�) �弍舒���亠 _�仄亠�舒从" #: src/gtkprefs.c:821 msgid "Buddy List Sorting" msgstr "�仂�亠亟舒从 � �仗亳�从� 亟��亞舒�舒" #: src/gtkprefs.c:830 msgid "Sorting:" msgstr "_�仂�亠亟舒从:" #: src/gtkprefs.c:835 msgid "Buddy List Toolbar" msgstr "�仍舒�从亠 � �仗亳�从� 亟��亞舒�舒" #: src/gtkprefs.c:836 src/gtkprefs.c:968 src/gtkprefs.c:1024 msgid "Show _buttons as:" msgstr "��亳从舒亢亳 _亟�亞仄舒亟 从舒仂:" #: src/gtkprefs.c:838 src/gtkprefs.c:970 src/gtkprefs.c:1026 msgid "Pictures" msgstr "弌仍亳从亠" #: src/gtkprefs.c:839 src/gtkprefs.c:971 src/gtkprefs.c:1027 msgid "Text" msgstr "丐亠从��" #: src/gtkprefs.c:840 src/gtkprefs.c:972 src/gtkprefs.c:1028 msgid "Pictures and text" msgstr "弌仍亳从亠 亳 �亠从��" #: src/gtkprefs.c:845 src/gtkprefs.c:986 src/gtkprefs.c:1042 msgid "_Raise window on events" msgstr "_�亰亟亳亞仆亳 仗�仂亰仂� 仆舒 亟仂亞舒�舒�亠" #: src/gtkprefs.c:848 msgid "Group Display" msgstr "��亳从舒亰 亞��仗舒" #. prefs_checkbox(_("Show _groups with no online buddies"), "/gaim/gtk/blist/show_empty_groups", vbox); #: src/gtkprefs.c:850 msgid "Show _numbers in groups" msgstr "��亳从舒亢亳 _弍�仂�亠于亠 � 亞��仗舒仄舒" #: src/gtkprefs.c:853 msgid "Buddy Display" msgstr "��亳从舒亰 亟��亞舒�舒" #: src/gtkprefs.c:854 src/gtkprefs.c:993 msgid "Show buddy _icons" msgstr "��亳从舒亢亳 亳_从仂仆亳�亠 亟��亞舒�舒" #: src/gtkprefs.c:856 msgid "Show _warning levels" msgstr "��亳从舒亢亳 _仆亳于仂亠 �仗仂亰仂�亠�舒" #: src/gtkprefs.c:859 msgid "Show idle _times" msgstr "��亳从舒亢亳 _��舒�舒�亠 仆亠舒从�亳于仆仂��亳" #: src/gtkprefs.c:873 msgid "Dim i_dle buddies" msgstr "_��亠仆�亳 仆亠舒从�亳于仆亠 亟��亞舒�亠" #: src/gtkprefs.c:897 msgid "_Placement:" msgstr "_�舒亰仄亠��舒�:" #: src/gtkprefs.c:906 msgid "Send _URLs as Links" msgstr "��亳从舒亢亳 _�仆�亠�仆亠� 舒亟�亠�亠 从舒仂 于亠亰亠" #: src/gtkprefs.c:909 msgid "Tab Options" msgstr "�仂��舒于从亠 仍亳��仂于舒" #: src/gtkprefs.c:911 msgid "_Tab Placement:" msgstr "�仂��舒于从舒 _�亠亰亳�舒从舒:" #: src/gtkprefs.c:913 msgid "Top" msgstr "�舒 于���" #: src/gtkprefs.c:914 msgid "Bottom" msgstr "�舒 亟仆�" #: src/gtkprefs.c:915 msgid "Left" msgstr "�亠于仂" #: src/gtkprefs.c:916 msgid "Right" msgstr "�亠�仆仂" #: src/gtkprefs.c:922 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "��亳从舒亢亳 弍�亰亠 仗仂��从亠 亳 �舒亰亞仂于仂�亠 � 仗�仂亰仂�亳仄舒 仗仂仄仂�� _仍亳��仂于舒" #. XXX: grey this out when the above is unchecked #: src/gtkprefs.c:926 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window" msgstr "��亳从舒亢亳 弍�亰亠 仗仂��从亠 亳 �舒亰亞仂于仂�亠 � _亳��仂仄 仍亳�仆舒�仂仄 仗�仂亰仂��" #: src/gtkprefs.c:929 msgid "Show _close button on tabs" msgstr "��亳从舒亢亳 亟�亞仄亠 亰舒 亰舒�于舒�舒_�亠 仆舒 �亠亰亳��亳仄舒." #: src/gtkprefs.c:940 msgid "Show status _icons on tabs" msgstr "��亳从舒亢亳 亳从仂仆亳�� ��舒�舒 仆舒 �亠亰亳��亳仄舒." #: src/gtkprefs.c:967 src/gtkprefs.c:1023 msgid "Window" msgstr "��仂亰仂�" #: src/gtkprefs.c:977 src/gtkprefs.c:1033 msgid "New window _width:" msgstr "_丿亳�亳仆舒 仆仂于仂亞 仗�仂亰仂�舒:" #: src/gtkprefs.c:980 src/gtkprefs.c:1036 msgid "New window _height:" msgstr "_�亳�亳仆舒 仆仂于仂亞 仗�仂亰仂�舒:" #: src/gtkprefs.c:983 src/gtkprefs.c:1039 msgid "_Entry field height:" msgstr "�亳�亳仆舒 仗仂�舒 亰舒 _�仆仂�:" #: src/gtkprefs.c:988 msgid "Hide window on _send" msgstr "_弌舒从�亳� 仗�仂亰仂� 仗�亳 �仍舒��" #: src/gtkprefs.c:992 msgid "Buddy Icons" msgstr "�从仂仆亳�亠 亟��亞舒�舒" #: src/gtkprefs.c:995 msgid "Enable buddy icon a_nimation" msgstr "丕从���亳 _舒仆亳仄舒�亳�� 亳从仂仆亳�亠 亟��亞舒�舒" #: src/gtkprefs.c:999 msgid "Show _logins in window" msgstr "��亳从舒亢亳 _仗�亳�舒于亠 � 仗�仂亰仂��" #: src/gtkprefs.c:1001 msgid "Show a_liases in tabs/titles" msgstr "��亳从舒亢亳 舒_仍亳�舒�亠 � �亠亰亳��亳仄舒/仆舒�仍仂于亳仄舒" #: src/gtkprefs.c:1004 msgid "Typing Notification" msgstr "�弍舒于亠��亠�亠 仂 从��舒��" #: src/gtkprefs.c:1005 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" msgstr "弌仍舒�亠 仂弍舒于亠��亠�舒 亟��亞舒�亳仄舒 从舒亟舒 亳仄 仗亳�亠_�亠" #: src/gtkprefs.c:1045 msgid "Tab Completion" msgstr "�仂于��舒于舒�亠 �舒弍�仍舒�仂�仂仄" #: src/gtkprefs.c:1046 msgid "_Tab-complete nicks" msgstr "�仂于��亳 仆舒亟亳仄从亠 仆舒 仗�亳�亳�舒从 _�舒弍�仍舒�仂�舒" #: src/gtkprefs.c:1048 msgid "_Old-style tab completion" msgstr "_弌�舒�仂仄仂亟仆仂 亟仂于��舒于舒�亠 仗仂仄仂�� �舒弍�仍舒�仂�舒" #: src/gtkprefs.c:1052 msgid "_Show people joining in window" msgstr "��亳从舒亢亳 � 仗�仂亰仂�� ��亟亠 从仂�亳 �亠 _仗�亳从������" #: src/gtkprefs.c:1054 msgid "_Show people leaving in window" msgstr "��亳从舒亢亳 � 仗�仂亰仂�� ��亟亠 从仂�亳 _仂亟仍舒亰亠" #: src/gtkprefs.c:1056 msgid "Co_lorize screennames" msgstr "_�仂�亠�亠 亳仄亠仆舒" #: src/gtkprefs.c:1100 msgid "Proxy Type" msgstr "����舒 仗�仂从�亳�舒" #: src/gtkprefs.c:1103 msgid "No proxy" msgstr "�亠亰 仗�仂从�亳�舒" #: src/gtkprefs.c:1110 msgid "Proxy Server" msgstr "��仂从�亳 �亠�于亠�" #: src/gtkprefs.c:1131 msgid "_Host" msgstr "_�仄亠 �亠�于亠�舒" #: src/gtkprefs.c:1148 src/protocols/irc/irc.c:516 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4528 src/protocols/msn/msn.c:1529 #: src/protocols/napster/napster.c:644 src/protocols/trepia/trepia.c:1376 msgid "Port" msgstr "�仂��" #: src/gtkprefs.c:1166 msgid "_User" msgstr "_�仂�亳�仆亳从" #: src/gtkprefs.c:1183 msgid "Pa_ssword" msgstr "_�仂亰亳仆从舒" #: src/gtkprefs.c:1220 msgid "Opera" msgstr "�仗亠�舒" #: src/gtkprefs.c:1221 msgid "Netscape" msgstr "�亠��从亠�仗" #: src/gtkprefs.c:1222 msgid "Mozilla" msgstr "�仂亰亳仍舒" #: src/gtkprefs.c:1223 msgid "Konqueror" msgstr "�仂仆从于亠�仂�" #: src/gtkprefs.c:1224 msgid "Galeon" msgstr "�舒仍亠仂仆" #: src/gtkprefs.c:1233 msgid "Manual" msgstr "���仆舒 仗仂��舒于从舒" #: src/gtkprefs.c:1274 msgid "Browser Selection" msgstr "�亰弍仂� 仗�亠亞仍亠亟仆亳从舒" #: src/gtkprefs.c:1278 msgid "_Browser:" msgstr "_�亠弍 仗�亠亞仍亠亟仆亳从:" #: src/gtkprefs.c:1288 #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" "_���仆仂:\n" "(%s 亰舒 舒亟�亠��)" #: src/gtkprefs.c:1309 msgid "Browser Options" msgstr "�仂��舒于从亠 于亠弍 仗�亠亞仍亠亟仆亳从舒" #: src/gtkprefs.c:1310 msgid "Open new _window by default" msgstr "��于舒�舒�亠 仆仂于仂亞 _仗�仂亰仂�舒 �亠 仗仂亟�舒亰�仄亠于舒仆仂" #: src/gtkprefs.c:1325 msgid "Message Logs" msgstr "�仆亠于仆亳从 仗仂��从舒" #: src/gtkprefs.c:1326 msgid "_Log all instant messages" msgstr "�亠仍亠亢亳 �于亠 _弍�亰亠 仗仂��从亠" #: src/gtkprefs.c:1328 msgid "Log all c_hats" msgstr "�亠仍亠亢亳 �于亠 _�舒亰亞仂于仂�亠" #: src/gtkprefs.c:1330 msgid "Strip _HTML from logs" msgstr "_�亰弍舒�亳 HTML 亳亰 亟仆亠于仆亳从舒" #: src/gtkprefs.c:1333 msgid "System Logs" msgstr "弌亳��亠仄�从亳 亟仆亠于仆亳从" #: src/gtkprefs.c:1334 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" msgstr "�亠仍亠亢亳 从舒亟舒 �亠 亟��亞舒�亳 _仗�亳�舒于����/仂亟�舒于����" #: src/gtkprefs.c:1336 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" msgstr "�亠仍亠亢亳 从舒亟舒 �� 亟��亞舒�亳 _仆亠舒从�亳于仆亳/舒从�亳于仆亳" #: src/gtkprefs.c:1338 msgid "Log when buddies go away/come _back" msgstr "�亠仍亠亢亳 从舒亟舒 �� 亟��亞舒�亳 _仂亟����仆亳/仗�亳���仆亳" #: src/gtkprefs.c:1340 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" msgstr "�亠仍亠亢亳 _仍亳�仆亠 仗�亳�舒于亠/仆亠舒从�亳于仆仂��/仂亟����于舒" #: src/gtkprefs.c:1342 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" msgstr "�仂�亠亟亳仆舒�仆舒 亟舒�仂�亠从舒 亟亠仆于仆亳从舒 亰舒 _�于舒从仂亞 亟��亞舒�舒" #: src/gtkprefs.c:1385 msgid "Sound Options" msgstr "�仂��舒于从亠 亰于�从舒" #: src/gtkprefs.c:1386 msgid "_No sounds when you log in" msgstr "_�亠亰 亰于�从舒 仗仂 仗�亳�舒于亳" #: src/gtkprefs.c:1388 msgid "_Sounds while away" msgstr "�于�从 �亠 _舒从�亳于舒仆 亟仂从 ��亠 仂亟���仆亳" #: src/gtkprefs.c:1392 msgid "Sound Method" msgstr "�舒�亳仆 仂亞仍舒�舒于舒�舒" #: src/gtkprefs.c:1393 msgid "_Method:" msgstr "_�舒�亳仆:" #: src/gtkprefs.c:1395 msgid "Console beep" msgstr "�仂仆亰仂仍仆亳 亰于�从" #: src/gtkprefs.c:1397 msgid "Automatic" msgstr "���仂仄舒��从亳" #: src/gtkprefs.c:1404 msgid "Command" msgstr "�舒�亠亟弍舒" #: src/gtkprefs.c:1414 #, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" "�舒�亠亟弍舒 亰舒 亰于�从:\n" "(%s 亰舒 仆舒亰亳于 亟舒�仂�亠从亠)" #: src/gtkprefs.c:1469 msgid "_Sending messages removes away status" msgstr "弌仍舒�亠 仗仂��从舒 �舒� 于�舒�舒 �舒 _仂亟����于舒" #: src/gtkprefs.c:1471 msgid "_Queue new messages when away" msgstr "�亟仍舒亢亳 � _�亠亟 仗仂��从亠 仆舒 仂亟����于�" #: src/gtkprefs.c:1474 msgid "Auto-response" msgstr "���仂仄舒��从亳 仂亟亞仂于仂�" #: src/gtkprefs.c:1477 msgid "Seconds before _resending:" msgstr "��仂� _�亠从�仆亟亳 仗�亠 仗仂仆仂于仆仂亞 �仍舒�舒:" #: src/gtkprefs.c:1480 msgid "_Send auto-response" msgstr "弌仍舒�亠 _舒��仂仄舒��从仂亞 仂亟亞仂于仂�" #: src/gtkprefs.c:1482 msgid "_Only send auto-response when idle" msgstr "弌仍舒�亠 舒��仂仄舒��从仂亞 仂亟亞仂于仂�舒 �舒仄仂 从舒亟舒 ��亠 _仆亠舒从�亳于仆亳" #: src/gtkprefs.c:1484 msgid "Send auto-response in active conversations" msgstr "弌仍舒�亠 舒��仂仄舒��从仂亞 仂亟亞仂于仂�舒 从舒亟舒 ��亠 舒_从�亳于仆亳" #: src/gtkprefs.c:1497 msgid "Idle _time reporting:" msgstr "��亳�舒于�亳于舒�亠 仆亠舒从_�亳于仆仂��亳:" #: src/gtkprefs.c:1500 msgid "Gaim usage" msgstr "�从�亳于仆仂�� � �舒亳仄�" #: src/gtkprefs.c:1503 msgid "X usage" msgstr "�从�亳于仆仂�� � ��弌-亳仄舒" #: src/gtkprefs.c:1505 msgid "Windows usage" msgstr "�从�亳于仆仂�� � �亳仆亟仂���" #: src/gtkprefs.c:1513 msgid "Auto-away" msgstr "���仂仄舒��从仂 仂亟���于仂" #: src/gtkprefs.c:1514 msgid "Set away _when idle" msgstr "�亟亠�亠 仆舒 仂_亟����于仂 从舒亟舒 ��亠 仆亠舒从�亳于仆亳" #: src/gtkprefs.c:1516 msgid "_Minutes before setting away:" msgstr "��仂� _仄亳仆��舒 仗�亠 仂亟仍舒�从舒 仆舒 仂亟����于仂:" #: src/gtkprefs.c:1523 msgid "Away m_essage:" msgstr "_�仂��从舒 亰舒 仂亟����于仂:" #: src/gtkprefs.c:1585 #, c-format msgid "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" msgstr "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">�舒仗亳�舒仂:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">�亠弍 ���舒仆亳�舒:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">�舒�仂�亠从舒:</span>\t%s" #: src/gtkprefs.c:1590 #, c-format msgid "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" msgstr "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">�舒仗亳�舒仂:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">�仆�亠�仆亠� 舒亟�亠�舒:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">�舒�仂�亠从舒:</span> %s" #: src/gtkprefs.c:1768 msgid "Load" msgstr "丕�亳�舒�" #: src/gtkprefs.c:1775 src/protocols/msn/msn.c:1284 #: src/protocols/trepia/trepia.c:433 msgid "Name" msgstr "�仄亠" #: src/gtkprefs.c:1822 msgid "Details" msgstr "�亠�舒�亳" #: src/gtkprefs.c:1949 msgid "Sound Selection" msgstr "�亰弍仂� 亰于�从舒" #: src/gtkprefs.c:2056 msgid "Play" msgstr "����亳" #: src/gtkprefs.c:2063 msgid "Event" msgstr "�仂亞舒�舒�" #: src/gtkprefs.c:2086 msgid "Reset" msgstr "�亟弍舒�亳" #: src/gtkprefs.c:2090 msgid "Choose..." msgstr "�亰舒弍亠�亳..." #: src/gtkprefs.c:2214 msgid "_Edit" msgstr "_丕�亠亟亳" #: src/gtkprefs.c:2250 msgid "Interface" msgstr "弌��亠�亠" #: src/gtkprefs.c:2251 msgid "Smiley Themes" msgstr "弌从�仗仂于亳 �仄亠�舒从舒" #: src/gtkprefs.c:2252 msgid "Fonts" msgstr "�亳�仄舒" #: src/gtkprefs.c:2253 msgid "Message Text" msgstr "丐亠从�� 仗仂��从亠" #: src/gtkprefs.c:2254 msgid "Shortcuts" msgstr "��亠�亳�亠" #: src/gtkprefs.c:2257 msgid "IMs" msgstr "��亰亠 仗仂��从亠" #: src/gtkprefs.c:2259 msgid "Proxy" msgstr "��仂从�亳" #. We use the registered default browser in windows #: src/gtkprefs.c:2262 msgid "Browser" msgstr "��亠亞仍亠亟仆亳从" #: src/gtkprefs.c:2264 msgid "Logging" msgstr "�舒仗亳�亳于舒�亠" #: src/gtkprefs.c:2265 msgid "Sounds" msgstr "�于�从" #: src/gtkprefs.c:2266 msgid "Sound Events" msgstr "�于��仆亳 亟仂亞舒�舒�亳" #: src/gtkprefs.c:2267 msgid "Away / Idle" msgstr "�亟����于仂 / �亠舒从�亳于仆仂��" #: src/gtkprefs.c:2268 msgid "Away Messages" msgstr "�仂��从亠 亰舒 仂亟����于仂" #: src/gtkprefs.c:2271 msgid "Plugins" msgstr "�仂亟舒�亳" #: src/gtkprivacy.c:86 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "�仂亰于仂仍亳 �于亳仄 从仂�亳�仆亳�亳仄舒 亟舒 仄亠 从仂仆�舒从�亳�舒��" #: src/gtkprivacy.c:87 msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "�仂亰于仂仍亳 �舒仄仂 从仂�亳�仆亳�亳仄舒 �舒 仄仂亞 �仗亳�从舒 亟��亞舒�舒" #: src/gtkprivacy.c:88 msgid "Allow only the users below" msgstr "�仂亰于仂仍亳 �舒仄仂 仆亳亢亠 仆舒于亠亟亠仆亳仄 从仂�亳�仆亳�亳仄舒" #: src/gtkprivacy.c:89 msgid "Block all users" msgstr "�仍仂从亳�舒� �于亠 从仂�亳�仆亳从亠" #: src/gtkprivacy.c:90 msgid "Block the users below" msgstr "�仍仂从亳�舒� 仆亳亢亠 仆舒于亠亟亠仆亠 从仂�亳�仆亳从亠" #: src/gtkprivacy.c:368 msgid "Privacy" msgstr "��亳于舒�仆仂��" #: src/gtkprivacy.c:383 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "�亰仄亠仆亠 仗仂��舒于从亳 仗�亳于舒�仆仂��亳 �亠 仗�亳仄亠���� ��亠仆��仆仂." #. "Set privacy for:" label #: src/gtkprivacy.c:395 msgid "Set privacy for:" msgstr "�仂��舒于亳 仗�亳于舒�仆仂�� 亰舒:" #: src/gtkprivacy.c:562 src/gtkprivacy.c:578 msgid "Permit User" msgstr "�仂亰于仂仍亠 从仂�亳�仆亳�亳仄舒" #: src/gtkprivacy.c:563 msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "丕仆亠�亳�亠 从仂�亳�仆亳从舒 从仂仄亠 亟仂亰于仂�舒于舒�亠 亟舒 仄仂亢亠 亟舒 �舒� 从仂仆�舒从�亳�舒." #: src/gtkprivacy.c:564 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "丕仆亠�亳�亠 亳仄亠 从仂�亳�仆亳从舒 亰舒 从仂亞舒 亢亠仍亳�亠 亟舒 仄仂亢亠 亟舒 �舒� 从仂仆�舒从�亳�舒." #: src/gtkprivacy.c:567 src/gtkprivacy.c:580 msgid "Permit" msgstr "�仂亰于仂仍亠" #: src/gtkprivacy.c:572 #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "�仂亰于仂仍�亠 %s 亟舒 �舒� 从仂仆�舒从�亳�舒?" #: src/gtkprivacy.c:574 #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "�舒 仍亳 ��亠 �亳亞��仆亳 亟舒 亢亠仍亳�亠 亟舒 %s 仄仂亢亠 亟舒 �舒� 从仂仆�舒从�亳�舒?" #: src/gtkprivacy.c:601 src/gtkprivacy.c:614 msgid "Block User" msgstr "�仍仂从亳�舒�亠 从仂�亳�仆亳从舒" #: src/gtkprivacy.c:602 msgid "Type a user to block." msgstr "丕仆亠�亳�亠 从仂�亳�仆亳从舒 从仂亞舒 亢亠仍亳�亠 亟舒 弍仍仂从亳�舒�亠." #: src/gtkprivacy.c:603 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "丕仆亠�亳�亠 亳仄亠 从仂�亳�仆亳从舒 从仂亞舒 亢亠仍亳�亠 亟舒 弍仍仂从亳�舒�亠." #: src/gtkprivacy.c:610 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "�仍仂从亳�舒�亠 从仂�亳�仆亳从舒 %s?" #: src/gtkprivacy.c:612 #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "�舒 仍亳 ��亠 �亳亞��仆亳 亟舒 亢亠仍亳�亠 亟舒 弍仍仂从亳�舒�亠 从仂�亳�仆亳从舒 %s?" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. #. #: src/gtkrequest.c:186 src/protocols/gg/gg.c:663 src/request.h:804 msgid "Yes" msgstr "�舒" #: src/gtkrequest.c:187 src/protocols/gg/gg.c:663 src/request.h:804 msgid "No" msgstr "�亠" #: src/gtkrequest.c:190 msgid "Apply" msgstr "��亳仄亠仆亳" #: src/gtksound.c:60 msgid "Buddy logs in" msgstr "���亞舒� �亠 仗�亳�舒于亳仂" #: src/gtksound.c:61 msgid "Buddy logs out" msgstr "���亞舒� �亠 仂亟�舒于亳仂" #: src/gtksound.c:62 msgid "Message received" msgstr "�仂��从舒 仗�亳仄�亠仆舒" #: src/gtksound.c:63 msgid "Message received begins conversation" msgstr "��亳仄�亠仆舒 仗仂��从舒 亰舒仗仂�亳�亠 �舒亰亞仂于仂�" #: src/gtksound.c:64 msgid "Message sent" msgstr "�仂��从舒 仗仂�仍舒�舒" #: src/gtksound.c:65 msgid "Person enters chat" msgstr "��仂弍舒 �亠 仗�亳从�����亠 �舒亰亞仂于仂��" #: src/gtksound.c:66 msgid "Person leaves chat" msgstr "��仂弍舒 仆舒仗���舒 �舒亰亞仂于仂�" #: src/gtksound.c:67 msgid "You talk in chat" msgstr "�舒�亞仍舒�仆亳�亳 ��亠 ��亠仆��仆仂 � �舒亰亞仂于仂��" #: src/gtksound.c:68 msgid "Others talk in chat" msgstr "���舒仍亳 �� 亞仍舒�仆亳�亳 ��亠仆��仆仂 � �舒亰亞仂于仂��" #: src/gtksound.c:71 msgid "Someone says your name in chat" msgstr "�亠从仂 仗仂仄亳�亠 �舒�亠 亳仄亠 � �舒亰亞仂于仂��" #: src/gtksound.c:153 #, c-format msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." msgstr "�亠 仄仂亞� �亠仗�仂亟�从仂于舒�亳 亰于�从 亰舒�仂 ��仂 亳亰舒弍�舒仆舒 亟舒�仂�亠从舒 (%s) 仆亠 仗仂��仂�亳." #: src/gtksound.c:169 msgid "" "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " "no command has been set." msgstr "" "�亠 仄仂亞� �亠仗�仂亟�从仂于舒�亳 亰于�从 亰舒�仂 ��仂 �亠 亳亰舒弍�舒仆舒 ���舒�亠亟弍舒�� 亰舒 仆舒�亳仆 " "仂亞仍舒�舒于舒�舒, 舒仍亳 仆舒�亠亟弍舒 仆亳�亠 仗仂��舒于�亠仆舒." #: src/gtksound.c:178 #, c-format msgid "" "Unable to play sound because the configured sound command could not be " "launched: %s" msgstr "" "�亠 仄仂亞� �亠仗�仂亟�从仂于舒�亳 亰于�从 亰舒�仂 ��仂 �亠 仆亠 仄仂亢亠 仗仂从�亠仆��亳 仗仂��舒于�亠仆舒 亰于��仆舒 " "仆舒�亠亟弍舒: %s" #: src/gtkutils.c:289 msgid "Can't save icon file to disk." msgstr "�亠 仄仂亞� �舒��于舒�亳 亟舒�仂�亠从� �舒 亳从仂仆亳�仂仄 仆舒 亟亳�从." #: src/gtkutils.c:324 msgid "Gaim - Save Icon" msgstr "�舒亳仄 �� 弌舒��于舒� 亳从仂仆亳��" #. full help text #: src/gtkutils.c:1037 #, c-format msgid "" "Gaim %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -a, --acct display account editor window\n" " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n" " name of away message to use)\n" " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" " account(s) to use, seperated by commas)\n" " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" " -u, --user=NAME use account NAME\n" " -f, --file=FILE use FILE as config\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -v, --version display the current version and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n" msgstr "" "�舒亳仄 %s\n" "丕仗仂��亠弍舒: %s [��丶���]...\n" "\n" " -a, --acct 仗�亳从舒亰��亠 ��亠�亳于舒� 仆舒仍仂亞舒\n" " -w, --away[=���丕��] 仗仂��舒于�舒 仂亟����于仂 仗仂 仗�亳�舒于亳 (仂仗�亳仂仆亳 舒�亞�仄亠仆� " "���丕�� \n" " 仆舒于仂亟亳 亳仄亠 仗仂��从亠 从仂�舒 �亠 �亠 从仂�亳��亳�亳 亰舒 仂亟����于仂)\n" " -l, --login[=���] 舒��仂仄舒��从舒 仗�亳�舒于舒 (仂仗�亳仂仆亳 舒�亞�仄亠仆� ��� 仆舒于仂亟亳 从仂�亠 " "仆舒仍仂亞(亠) \n" " 从仂�亳��亳�亳, �舒亰亟于仂�亠仆亠 亰舒�亠亰亳仄舒)\n" " -n, --loginwin 弍亠亰 舒��仂仄舒��从亠 仗�亳�舒于亠; 仗�亳从舒亰��亠 仗�仂亰仂� 亰舒 仗�亳�舒于�\n" " -u, --user=��� 从仂�亳��亳 仆舒仍仂亞 ���\n" " -f, --file=��丐�丐��� 从仂�亳��亳 ��丐�丐��� 亰舒 仗仂亟亠�舒于舒�舒\n" " -d, --debug 亳�仗亳���亠 仗仂��从亠 亰舒 仗�仂仆舒仍舒亢亠�亠 亞�亠�舒从舒 仆舒 ��舒仆亟舒�亟仆亳 " "亳亰仍舒亰\n" " -v, --version 仗�亳从舒亰��亠 �亠从��亠 亳亰亟舒�亠 亳 亳亰舒�亳\n" " -h, --help 仗�亳从舒亰��亠 仂于� 仗仂仄仂� 亳 亳亰舒�亳\n" #. short message #: src/gtkutils.c:1052 #, c-format msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "�舒亳仄 %s. �仂从��舒��亠 ��%s -h�� 亰舒 于亳�亠 仗仂亟舒�舒从舒.\n" #: src/html.c:345 msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "g003: ��亠�从舒 仗�亳 仂�于舒�舒�� 于亠亰亠.\n" #: src/log.c:30 msgid "Error in specifying buddy conversation." msgstr "��亠�从舒 仗�亳 仆舒于仂�亠�� 亟��亞舒��从仂亞 �舒亰亞仂于仂�舒." #: src/log.c:36 msgid "Unable to find conversation log" msgstr "�亠 仄仂亞� 仗�仂仆舒�亳 亟仆亠于仆亳从 �舒亰亞仂于仂�舒" #: src/log.c:119 src/log.c:140 src/log.c:153 #, c-format msgid "Unable to make directory %s for logging" msgstr "�亠 仄仂亞� 仆舒仗�舒于亳�亳 亟亳�亠从�仂�亳��仄 %s 亰舒 亟仆亠于仆亳从亠." #: src/log.c:207 src/log.c:223 #, c-format msgid "IM Sessions with %s\n" msgstr "弌亠�亳�亠 弍�亰亳� 仗仂��从舒 �舒 %s\n" #: src/log.c:210 src/log.c:226 #, c-format msgid "IM Sessions with %s" msgstr "弌亠�亳�亠 弍�亰亳� 仗仂��从舒 �舒 %s" #: src/log.c:270 #, c-format msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s" msgstr "+++ %s (%s) �亠 仗�亳�舒于亳仂(仍舒) @ %s" #: src/log.c:275 #, c-format msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" msgstr "+++ %s (%s) �亠 仂亟�舒于亳仂(仍舒) @ %s" #: src/log.c:280 #, c-format msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s" msgstr "+++ %s (%s) �亠 仗�仂仄亠仆亳仂(仍舒) ��舒�亠 仂亟���仆仂��亳 @ %s" #: src/log.c:285 #, c-format msgid "+++ %s (%s) came back @ %s" msgstr "+++ %s (%s) �亠 于�舒�亳仂(仍舒) @ %s" #: src/log.c:290 #, c-format msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s" msgstr "+++ %s (%s) �亠 仆亠舒从�亳于舒仆(仆舒) @ %s" #: src/log.c:295 #, c-format msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s" msgstr "+++ %s (%s) �亠 舒从�亳于亳�舒仂(仍舒) @ %s" #: src/log.c:300 #, c-format msgid "+++ Program exit @ %s" msgstr "+++ ��仂亞�舒仄 亰舒�于仂�亠仆 @ %s" #: src/log.c:307 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s" msgstr "%s (%s) �亠 亳亰于亠��亳仂 亟舒 �亠 %s (%s) 仗�亳�舒于亳仂 @ %s" #: src/log.c:312 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s" msgstr "%s (%s) �亠 亳亰于亠��亳仂 亟舒 �亠 %s (%s) 仂亟�舒于亳仂 @ %s" #: src/log.c:317 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s" msgstr "%s (%s) �亠 亳亰于亠��亳仂 亟舒 �亠 %s (%s) 仂�亳�舒仂 仆舒 仂亟����于仂 @ %s" #: src/log.c:322 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s" msgstr "%s (%s) �亠 亳亰于亠��亳仂 亟舒 �亠 %s (%s) 于�舒�亳仂 @ %s" #: src/log.c:327 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s" msgstr "%s (%s) �亠 亳亰于亠��亳仂 亟舒 �亠 %s (%s) 仆亠舒从�亳于舒仆 @ %s" #: src/log.c:333 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s" msgstr "%s (%s) �亠 亳亰于亠��亳仂 亟舒 �亠 %s (%s) 舒从�亳于亳�舒仂 @ %s" #: src/log.c:345 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s" msgstr "%s (%s) �亠 亳亰于亠��亳仂 亟舒 �亠 %s 仗�亳�舒于亳仂 @ %s" #: src/log.c:350 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s" msgstr "%s (%s) �亠 亳亰于亠��亳仂 亟舒 �亠 %s 仂亟�舒于亳仂 @ %s" #: src/log.c:355 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s" msgstr "%s (%s) �亠 亳亰于亠��亳仂 亟舒 �亠 %s 仂�亳�舒仂 仆舒 仂亟����于仂 @ %s" #: src/log.c:360 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s" msgstr "%s (%s) �亠 亳亰于亠��亳仂 亟舒 �亠 %s 于�舒�亳仂 @ %s" #: src/log.c:365 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s" msgstr "%s (%s) �亠 亳亰于亠��亳仂 亟舒 �亠 %s 仆亠舒从�亳于舒仆 @ %s" #: src/log.c:371 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" msgstr "%s (%s) �亠 亳亰于亠��亳仂 亟舒 �亠 %s 舒从�亳于亳�舒仂 @ %s" #: src/main.c:140 msgid "Please enter your login." msgstr "丕仆亠�亳�亠 �舒�亠 仗仂亟舒�从亠." #: src/main.c:223 msgid "<New User>" msgstr "<�仂于亳 从仂�亳�仆亳从>" #: src/main.c:265 msgid "Login" msgstr "��亳�舒于舒" #: src/main.c:281 msgid "Screen Name:" msgstr "�仂�亳�仆亳�从仂 亳仄亠:" #: src/plugin.c:258 #, c-format msgid "" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." msgstr "" "�亳�舒仄 仆舒�舒仂 亢亠�亠仆亳 亟仂亟舒�舒从 %s. �仂仍亳仄 亳仆��舒仍亳�舒��亠 仂于舒� 亟仂亟舒�舒从 亳 仗仂从��舒��亠 " "仗仂仆仂于仂." #: src/plugin.c:263 src/plugin.c:291 msgid "Gaim was unable to load your plugin." msgstr "�舒亳仄 仆亳�亠 ��仗亠仂 亟舒 ��亳�舒 �舒� 亟仂亟舒�舒从." #: src/plugin.c:287 #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "�亳�舒仄 ��仗亠仂 亟舒 ��亳�舒仄 亢亠�亠仆亳 亟仂亟舒�舒从 %s." #: src/prefs.c:111 src/status.c:270 msgid "Slightly less boring default" msgstr "丕仂弍亳�舒�亠仆仂 舒仍亳 仆亠 (�舒从仂) 亟仂�舒亟仆仂" #: src/protocols/gg/gg.c:52 src/protocols/jabber/jabber.c:1276 #: src/protocols/msn/msn.c:337 src/protocols/msn/state.c:27 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1703 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1804 msgid "Available" msgstr "�仂���仗舒仆" #: src/protocols/gg/gg.c:53 msgid "Available for friends only" msgstr "�仂���仗舒仆 �舒仄仂 亰舒 仗�亳�舒�亠�亠" #: src/protocols/gg/gg.c:55 msgid "Away for friends only" msgstr "�亟���舒仆 �舒仄仂 亰舒 仗�亳�舒�亠�亠" #: src/protocols/gg/gg.c:56 src/protocols/jabber/jabber.c:3534 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3597 src/protocols/oscar/oscar.c:2845 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4588 src/protocols/oscar/oscar.c:4615 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5917 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1425 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1723 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1814 msgid "Invisible" msgstr "�亠于亳亟�亳于" #: src/protocols/gg/gg.c:57 msgid "Invisible for friends only" msgstr "�亠于亳亟�亳于 �舒仄仂 亰舒 仗�亳�舒�亠�亠" #: src/protocols/gg/gg.c:58 msgid "Unavailable" msgstr "�亠亟仂���仗舒仆" #: src/protocols/gg/gg.c:139 msgid "Unable to resolve hostname." msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 �舒���仄舒�亳仄 舒亟�亠��." #: src/protocols/gg/gg.c:142 msgid "Unable to connect to server." msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 �亠 仗仂于亠亢亠仄 仆舒 �亠�于亠�." #: src/protocols/gg/gg.c:145 msgid "Invalid response from server." msgstr "�亠亳�仗�舒于舒仆 仂亟亞仂于仂� �亠�于亠�舒." #: src/protocols/gg/gg.c:148 msgid "Error while reading from socket." msgstr "��亠�从舒 仗�亳 �亳�舒�� �仂从亠�舒." #: src/protocols/gg/gg.c:151 msgid "Error while writing to socket." msgstr "��亠�从舒 仗�亳 仗亳�舒�� � �仂从亠�." #: src/protocols/gg/gg.c:154 msgid "Authentication failed." msgstr "�亠��仗亠�仆舒 亳亟亠仆�亳�亳从舒�亳�舒." #: src/protocols/gg/gg.c:157 msgid "Unknown Error Code." msgstr "�亠仗仂亰仆舒�舒 仂亰仆舒从舒 亞�亠�从亠." #: src/protocols/gg/gg.c:262 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "弌�舒�亠: %s" #: src/protocols/gg/gg.c:283 msgid "Could not connect" msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 �亠 仗仂于亠亢亠仄" #: src/protocols/gg/gg.c:290 msgid "Unable to read socket" msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 �亳�舒仄 �仂从亠�" #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here #: src/protocols/gg/gg.c:402 src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 #: src/protocols/toc/toc.c:204 msgid "Unable to connect." msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 �亠 仗仂于亠亢亠仄." #: src/protocols/gg/gg.c:418 msgid "Reading data" msgstr "丼亳�舒�亠 仗仂亟舒�舒从舒" # Rukovanje/usaglasavanje ravnoteznika/balansera? #: src/protocols/gg/gg.c:421 msgid "Balancer handshake" msgstr "�舒于仆仂�亠亢仆仂 ��从仂于舒�亠" #: src/protocols/gg/gg.c:424 msgid "Reading server key" msgstr "丼亳�舒�亠 从���舒 �亠�于亠�舒" #: src/protocols/gg/gg.c:427 msgid "Exchanging key hash" msgstr "�舒亰仄亠�亳于舒�亠 �亠�舒 从���舒" #: src/protocols/gg/gg.c:437 msgid "Critical error in GG library\n" msgstr "��亳�亳�仆舒 亞�亠�从舒 � �� 弍亳弍仍亳仂�亠�亳\n" #: src/protocols/gg/gg.c:455 src/protocols/gg/gg.c:546 #: src/protocols/toc/toc.c:180 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "�亠��仗亠�仆仂 仗仂于亠亰亳于舒�亠 仆舒 %s" #: src/protocols/gg/gg.c:503 msgid "Unable to ping server" msgstr "�亠仄仂亞��亠 仗�仂仆舒仍舒亢亠�亠 �亠�于亠�舒" #: src/protocols/gg/gg.c:515 msgid "Send as message" msgstr "�仂�舒�亳 从舒仂 仗仂��从�" #: src/protocols/gg/gg.c:520 msgid "Looking up GG server" msgstr "丐�舒亢亠�亠 �� �亠�于亠�舒" #: src/protocols/gg/gg.c:523 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" msgstr "�舒于亠亟亠仆 �亠 仆亠亳�仗�舒于舒仆 �舒亟�-�舒亟� 从仂�亳�仆亳�从亳 弍�仂�" #: src/protocols/gg/gg.c:570 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." msgstr "�仂从��舒于舒�亠 亟舒 仗仂�舒�亠�亠 仗仂��从� 仆舒 仆亠亳�仗�舒于舒仆 �舒亟�-�舒亟� 从仂�亳�仆亳�从亳 弍�仂�." #: src/protocols/gg/gg.c:632 msgid "Couldn't get search results" msgstr "�亠仄仂亞��亠 仗�亠�亰亳仄舒�亠 �亠亰�仍�舒�舒 仗�亠��舒亞亠" #: src/protocols/gg/gg.c:637 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" msgstr "�舒亟�-�舒亟� 仗�亠��舒亞舒" #: src/protocols/gg/gg.c:662 msgid "Active" msgstr "�从�亳于舒仆" #: src/protocols/gg/gg.c:667 src/protocols/oscar/oscar.c:3963 msgid "UIN" msgstr "�仂�亳�仆亳�从亳 弍�仂�" #: src/protocols/gg/gg.c:671 msgid "First name" msgstr "�仄亠" #: src/protocols/gg/gg.c:680 src/protocols/gg/gg.c:1383 #: src/protocols/irc/msgs.c:185 src/protocols/oscar/oscar.c:3965 msgid "Nick" msgstr "�舒亟亳仄舒从" #: src/protocols/gg/gg.c:687 src/protocols/gg/gg.c:690 msgid "Birth year" msgstr "�仂亟亳仆舒 �仂�亠�舒" #: src/protocols/gg/gg.c:696 src/protocols/gg/gg.c:698 #: src/protocols/gg/gg.c:700 msgid "Sex" msgstr "�仂仍" #: src/protocols/gg/gg.c:737 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." msgstr "�亠 仗仂��仂�亳 �仗亳�舒从 亟��亞舒�舒 ��从仍舒亟亳��亠仆 仆舒 �舒亟�-�舒亟� �亠�于亠��." #: src/protocols/gg/gg.c:745 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" msgstr "�亠仄仂亞�� �于仂亰 �仗亳�从舒 亟��亞舒�舒 �舒 �亠�于亠�舒" #: src/protocols/gg/gg.c:808 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" msgstr "弌仗亳�舒从 亟��亞舒�舒 ��仗亠�仆仂 仗�亠弍舒�亠仆 仆舒 �舒亟�-�舒亟� �亠�于亠�" #: src/protocols/gg/gg.c:816 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" msgstr "�亠仄仂亞�� 仗�亠仆仂� �仗亳�从舒 亟��亞舒�舒 仆舒 �舒亟�-�舒亟� �亠�于亠�" #: src/protocols/gg/gg.c:824 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" msgstr "弌仗亳�舒从 亟��亞舒�舒 ��仗亠�仆仂 �从仍仂�亠仆 �舒 �舒亟�-�舒亟� �亠�于亠�舒" #: src/protocols/gg/gg.c:832 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" msgstr "�亠仄仂亞��亠 �从仍舒�舒�亠 �仗亳�从舒 亟��亞舒�舒 �舒 �舒亟�-�舒亟� �亠�于亠�舒" #: src/protocols/gg/gg.c:840 msgid "Password changed successfully" msgstr "�仂亰亳仆从舒 �亠 ��仗亠�仆仂 亳亰仄亠�亠仆舒" #: src/protocols/gg/gg.c:847 msgid "Password couldn't be changed" msgstr "�亠��仗亠�仆舒 亳亰仄亠仆舒 仍仂亰亳仆从亠" #: src/protocols/gg/gg.c:964 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 �仗仂�舒亰�仄亠于舒�� �舒 �舒亟�-�舒亟� �亠�于亠�仂仄" #: src/protocols/gg/gg.c:965 msgid "" "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." msgstr "" "�舒亳仄 仆亳�亠 仄仂亞舒仂 亟舒 亳�仗�仆亳 �舒� 亰舒��亠于 亰弍仂亞 仗�仂弍仍亠仄舒 � 仗�亳���仗舒�� �舒亟�-�舒亟� " "于亠弍 �亠�于亠��. �仂从��舒��亠 仗仂仆仂于仂 从舒�仆亳�亠." #: src/protocols/gg/gg.c:993 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" msgstr "�亠仄仂亞�� �于仂亰 �舒亟�-�舒亟� �仗亳�从舒 亟��亞舒�舒" #: src/protocols/gg/gg.c:994 msgid "" "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " "again later." msgstr "" "�舒亳仄 仆亳�亠 仄仂亞舒仂 亟舒 �亠 仗仂于亠亢亠 �舒 �舒亟�-�舒亟� �亠�于亠�仂仄 �舒 �仗亳�从仂仄 亟��亞舒�舒. " "�仂从��舒��亠 仗仂仆仂于仂 从舒�仆亳�亠." #: src/protocols/gg/gg.c:1067 msgid "Couldn't export buddy list" msgstr "�亠仄仂亞�� 亳亰于仂亰 �仗亳�从舒 亟��亞舒�舒" #: src/protocols/gg/gg.c:1068 src/protocols/gg/gg.c:1091 msgid "" "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." msgstr "" "�舒亳仄 仆亳�亠 仄仂亞舒仂 亟舒 �亠 仗仂于亠亢亠 仆舒 �亠�于亠� �舒 �仗亳�从仂仄 亟��亞舒�舒. �仂从��舒��亠 仗仂仆仂于仂 " "从舒�仆亳�亠." #: src/protocols/gg/gg.c:1090 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 �从仍仂仆亳仄 �舒亟�-�舒亟� �仗亳�舒从 亟��亞舒�舒" # Da nije mozda "imeniku" a ne "direktorijumu"? #: src/protocols/gg/gg.c:1139 msgid "Unable to access directory" msgstr "�亠 仄仂亞� 仗�亳���仗亳�亳 亳仄亠仆亳从�" #: src/protocols/gg/gg.c:1140 msgid "" "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " "the directory server. Please try again later." msgstr "" "�舒亳仄 仆亳�亠 仄仂亞舒仂 亟舒 仗�亠��舒亢亳 �仄亠仆亳从 亰舒�仂 ��仂 仆亳�亠 ��仗亠仂 亟舒 �亠 仗仂于亠亢亠 �舒 " "�亠�于亠�仂仄. �仂从��舒��亠 仗仂仆仂于仂 从舒�仆亳�亠." #: src/protocols/gg/gg.c:1173 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 亳亰仄亠仆亳仄 �舒亟�-�舒亟� 仍仂亰亳仆从�" #: src/protocols/gg/gg.c:1174 msgid "" "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " "Gadu-Gadu server. Please try again later." msgstr "" "�舒亳仄 仆亳�亠 ��仗亠仂 亟舒 亳亰仄亠仆亳 �舒�� 仍仂亰亳仆从� ��仍亠亟 亞�亠�从亠 仗�亳 仗仂于亠亰亳于舒�� �舒 �舒亟�-" "�舒亟� �亠�于亠�仂仄. �仂从��舒��亠 仗仂仆仂于仂 从舒�仆亳�亠." #: src/protocols/gg/gg.c:1190 msgid "Directory Search" msgstr "��亠��舒亞舒 亳仄亠仆亳从舒" #: src/protocols/gg/gg.c:1206 msgid "Import Buddy List from Server" msgstr "丕于亠亰亳 �仗亳�舒从 亟��亞舒�舒 �舒 �亠�于亠�舒" #: src/protocols/gg/gg.c:1212 msgid "Export Buddy List to Server" msgstr "�亰于亠亰亳 �仗亳�舒从 亟��亞舒�舒 仆舒 �亠�于亠�" #: src/protocols/gg/gg.c:1218 msgid "Delete Buddy List from Server" msgstr "丕从仍仂仆亳 �仗亳�舒从 亟��亞舒�舒 �舒 �亠�于亠�舒" #: src/protocols/gg/gg.c:1251 msgid "Unable to access user profile." msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 仗�亳���仗亳仄 仗仂亟舒�亳仄舒 仂 从仂�亳�仆亳从�." #: src/protocols/gg/gg.c:1252 msgid "" "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " "the directory server. Please try again later." msgstr "" "�舒亳仄 仆亳�亠 ��仗亠仂 亟舒 仗�亳���仗亳 仗仂亟舒�亳仄舒 仂于仂亞 从仂�亳�仆亳从舒 ��仍亠亟 亞�亠�从亠 仗�亳 " "仗仂于亠亰亳于舒�� 仆舒 �亠�于亠� �舒 亳仄亠仆亳从仂仄. �仂从��舒��亠 仗仂仆仂于仂 从舒�仆亳�亠." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/gg/gg.c:1364 src/protocols/gg/gg.c:1366 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "�仂亟舒�舒从 亰舒 �舒亟�-�舒亟� 仗�仂�仂从仂仍" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." msgstr "�舒亳仄 �亠 仆舒亳�舒仂 仆舒 亞�亠�从� 仗�亳 �仗仂�舒亰�仄亠于舒�� �舒 ICQ �亠�于亠�仂仄." #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 #, c-format msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." msgstr "" "�仂�亳�仆亳从 %s (%s%s%s%s%s) 亢亠仍亳 亟舒 �舒� 亟仂亟舒 � �于仂� �仗亳�舒从 亟��亞舒�舒 亳 ��舒亢亳 �舒�� " "亟仂亰于仂仍� 亰舒 �仂." #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1806 #: src/protocols/msn/notification.c:924 src/protocols/msn/notification.c:1245 #: src/protocols/msn/notification.c:1411 src/protocols/oscar/oscar.c:2617 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5152 msgid "Authorize" msgstr "�于仍舒��亳" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1807 #: src/protocols/msn/notification.c:925 src/protocols/msn/notification.c:1247 #: src/protocols/msn/notification.c:1413 src/protocols/oscar/oscar.c:2619 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5153 msgid "Deny" msgstr "�亟弍亳�" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 msgid "Send message through server" msgstr "�仂�舒�亳 仗仂��从� 从�仂亰 �亠�于亠�" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 msgid "Connecting..." msgstr "丕�仗仂��舒于�舒仄 于亠亰�..." #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 msgid "Nick:" msgstr "�舒亟亳仄舒从:" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 msgid "Gaim User" msgstr "�舒亳仄 从仂�亳�仆亳从" #: src/protocols/irc/cmds.c:41 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "�亠仗仂亰仆舒�舒 仆舒�亠亟弍舒: %s" #: src/protocols/irc/cmds.c:135 msgid "" "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG " "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC " "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>" msgstr "" "<B>�仂亟�亢舒仆亠 ��丶 仆舒�亠亟弍亠:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG " "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC " "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>" #: src/protocols/irc/cmds.c:144 msgid "" "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL " "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS" msgstr "" "<B>�仂亟�亢舒仆亠 ��丶 仆舒�亠亟弍亠:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL " "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS" #: src/protocols/irc/cmds.c:459 #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "��亠仆��仆舒 �亠仄舒: %s" #: src/protocols/irc/cmds.c:461 msgid "No topic is set" msgstr "丐亠仄舒 仆亳�亠 仗仂��舒于�亠仆舒" #: src/protocols/irc/irc.c:121 msgid "Channel:" msgstr "�舒仆舒仍:" #: src/protocols/irc/irc.c:145 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" msgstr "IRC 仆舒亟亳仄�亳 仆亠 仄仂亞� �舒亟�亢舒�亳 弍亠仍亳仆亠" #: src/protocols/irc/irc.c:164 src/protocols/oscar/oscar.c:686 #: src/protocols/toc/toc.c:232 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "��亳�舒于舒: %s" #: src/protocols/irc/irc.c:173 msgid "Couldn't create socket" msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 仆舒�亳仆亳仄 �仂从亠�" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: src/protocols/irc/irc.c:495 msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "�仂亟舒�舒从 亰舒 ��丶 仗�仂�仂从仂仍" #. * summary #: src/protocols/irc/irc.c:496 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "�仂亟舒�舒从 亰舒 ��丶 仗�仂�仂从仂仍" #. Splits #: src/protocols/irc/irc.c:513 src/protocols/irc/msgs.c:199 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4514 src/protocols/napster/napster.c:639 msgid "Server" msgstr "弌亠�于亠�" #: src/protocols/irc/irc.c:519 msgid "Encoding" msgstr "�舒�亳仆 亰舒仗亳�舒" #: src/protocols/irc/msgs.c:101 msgid "Bad mode" msgstr "�仂� 仄仂亟" #: src/protocols/irc/msgs.c:112 #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "�亰弍舒�亠仆亳 ��亠 �舒 %s." #: src/protocols/irc/msgs.c:113 msgid "Banned" msgstr "�亰弍舒�亠仆亳" #: src/protocols/irc/msgs.c:186 msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr " <i>(仂仗亠�舒�亠�)</i>" #: src/protocols/irc/msgs.c:187 msgid " <i>(identified)</i>" msgstr " <i>(亳亟亠仆�亳�亳从仂于舒仆亳)</i>" #: src/protocols/irc/msgs.c:193 msgid "Username" msgstr "�仂�亳�仆亳�从仂 亳仄亠" #: src/protocols/irc/msgs.c:194 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2049 msgid "Realname" msgstr "�仄亠" #: src/protocols/irc/msgs.c:204 msgid "Currently on" msgstr "丐�亠仆��仆仂 仗�亳���舒仆" #: src/protocols/irc/msgs.c:209 #, c-format msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" msgstr "<b>�亠舒从�亳于舒仆:</b> %s<br>" #: src/protocols/irc/msgs.c:211 msgid "Online since" msgstr "�舒 于亠亰亳 仂亟" #: src/protocols/irc/msgs.c:214 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" msgstr "<br><b>�亟�亠�亳于舒�亠 仗�亳亟亠于舒:</b> �仆舒仄亠仆亳�<br>" #: src/protocols/irc/msgs.c:245 #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s 亳亰仄亠仆亳 �亠仄� �: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:250 #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "丐亠仄舒 从舒仆舒仍舒 %s �亠: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:264 #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "�亠仗仂亰仆舒�舒 仗仂��从舒 ��%s��" #: src/protocols/irc/msgs.c:265 msgid "Unknown message" msgstr "�亠仗仂亰仆舒�舒 亞�亠�从舒" #: src/protocols/irc/msgs.c:265 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." msgstr "��丶 �亠�于亠� 仆亳�亠 �舒亰�仄亠仂 仗仂��从� 从仂�� �亠 仗仂�仍舒仂 �舒亳仄." #. does this happen? #: src/protocols/irc/msgs.c:369 msgid "no such channel" msgstr "仆亠 仗仂��仂�亳 �舒从舒于 从舒仆舒仍" #: src/protocols/irc/msgs.c:372 msgid "User is not logged in" msgstr "�仂�亳�仆亳从 仆亳�亠 仗�亳�舒于�亠仆" #: src/protocols/irc/msgs.c:377 msgid "No such nick or channel" msgstr "�亠 仗仂��仂�亳 �舒从舒于 仆舒亟亳仄舒从/从舒仆舒仍" #: src/protocols/irc/msgs.c:397 msgid "Could not send" msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 仗仂�舒�亠仄" #: src/protocols/irc/msgs.c:453 #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "��亳���仗舒�亠 仆舒 %s 亰舒��亠于舒 仗仂亰亳于舒�亠." #: src/protocols/irc/msgs.c:454 msgid "Invitation only" msgstr "弌舒仄仂 仗仂亰亳于舒仆亳" #: src/protocols/irc/msgs.c:550 #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "�亰弍舒�亳仂 �舒� �亠 %s: (%s)" #: src/protocols/irc/msgs.c:558 #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "�亰弍舒�亠仆亳 仂亟 ���舒仆亠 %s: (%s)" #: src/protocols/irc/msgs.c:579 #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "仄仂亟 (%s %s) 仂亟 ���舒仆亠 %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:658 msgid "Could not change nick" msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 仗�仂仄亠仆亳仄 仆舒亟亳仄舒从" #: src/protocols/irc/msgs.c:659 msgid "Cannot change nick" msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 仗�仂仄亠仆亳仄 仆舒亟亳仄舒从" #: src/protocols/irc/msgs.c:680 #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "�舒仗���亳仍亳 ��亠 仗�亳�舒仂仆亳��%s%s" #: src/protocols/irc/msgs.c:718 msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "��亠�从舒: 仗仂亞�亠�舒仆 仂亟亰亳于 �亠�于亠�舒 (����)" #: src/protocols/irc/msgs.c:720 #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "���� 仂亟亞仂于仂� �� �舒亞: %lu �亠从�仆亟亳" #: src/protocols/irc/msgs.c:790 #, c-format msgid "Cannot join %s:" msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 �亠 仗�亳从���亳仄 � %s:" #: src/protocols/irc/msgs.c:791 msgid "Cannot join channel" msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 �亠 仗�亳从���亳仄 从舒仆舒仍�" #: src/protocols/irc/msgs.c:821 #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "Wallops �舒 %s" #: src/protocols/irc/parse.c:160 msgid "" "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " "the Account Editor)" msgstr "" "(�仂�仍仂 �亠 亟仂 亞�亠�从亠 仗�亳 仗�亠�于舒�舒�� 仂于亠 仗仂��从亠. ��仂于亠�亳�亠 仂仗�亳�� ���舒�亳仆 " "亰舒仗亳�舒�� � 丕�亠亟仆亳从� 仆舒仍仂亞舒)" #: src/protocols/irc/parse.c:291 #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "��亠仄亠 仂亟亰亳于舒 仂亟 %s: %lu �亠从�仆亟亳" #: src/protocols/irc/parse.c:292 msgid "PONG" msgstr "����" #: src/protocols/irc/parse.c:292 msgid "CTCP PING reply" msgstr "丶丐丶� ���� 仂亟亞仂于仂�" #: src/protocols/irc/parse.c:391 msgid "Disconnected" msgstr "�亠亰舒 �亠 仗�亠从亳仆��舒" #: src/protocols/jabber/jabber.c:564 src/protocols/jabber/jabber.c:574 #: src/protocols/jabber/jabber.c:591 src/protocols/jabber/jabber.c:601 #: src/protocols/msn/msn.c:75 src/protocols/msn/msn.c:95 #: src/protocols/msn/msn.c:153 src/protocols/msn/msn.c:253 #: src/protocols/msn/msn.c:509 src/protocols/msn/msn.c:620 #: src/protocols/msn/msn.c:636 src/protocols/msn/msn.c:684 #: src/protocols/msn/msn.c:707 src/protocols/msn/msn.c:739 #: src/protocols/msn/msn.c:747 src/protocols/msn/msn.c:780 #: src/protocols/msn/msn.c:788 src/protocols/msn/msn.c:802 #: src/protocols/msn/msn.c:811 src/protocols/msn/msn.c:825 #: src/protocols/msn/msn.c:849 src/protocols/msn/msn.c:899 #: src/protocols/msn/msn.c:937 src/protocols/msn/msn.c:1034 #: src/protocols/msn/msn.c:1066 src/protocols/msn/msn.c:1087 #: src/protocols/msn/msn.c:1098 src/protocols/msn/msn.c:1109 #: src/protocols/msn/msn.c:1133 src/protocols/msn/msn.c:1145 #: src/protocols/msn/msn.c:1210 src/protocols/msn/notification.c:179 #: src/protocols/msn/notification.c:206 src/protocols/msn/notification.c:1643 #: src/protocols/msn/notification.c:1663 src/protocols/trepia/trepia.c:280 #: src/protocols/trepia/trepia.c:781 src/protocols/trepia/trepia.c:1064 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1108 src/protocols/trepia/trepia.c:1207 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1263 msgid "Write error" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 仗亳�舒��" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1069 src/protocols/jabber/jabber.c:1076 msgid "Unable to change password." msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 亳亰仄亠仆亳仄 仍仂亰亳仆从�." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1070 msgid "" "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " "changed." msgstr "丐�亠仆��仆仂 �仆亠�舒 仍仂亰亳仆从舒 �亠 仆亠亳�仗�舒于仆舒. �舒�舒 仍仂亰亳仆从舒 仆亳�亠 亳亰仄亠�亠仆舒." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1077 msgid "" "The new password you entered is the same as your current password. Your " "password remains the same." msgstr "" "�仂亰亳仆从舒 从仂�� ��亠 �仆亠仍亳 �亠 亳��舒 从舒仂 亳 �舒�舒 �舒亟舒��舒 仍仂亰亳仆从舒. �舒�舒 仍仂亰亳仆从舒 " "仂��舒�亠 亳��舒." #. once again, we don't have to put anything here #: src/protocols/jabber/jabber.c:1270 src/protocols/jabber/jabber.c:3530 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3581 msgid "Chatty" msgstr "��亳��亳于" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1272 src/protocols/jabber/jabber.c:3532 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3589 msgid "Extended Away" msgstr "��仂亟�亢亠仆仂 仂亟����于仂" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1274 src/protocols/jabber/jabber.c:3533 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3593 src/protocols/oscar/oscar.c:2835 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4603 src/protocols/oscar/oscar.c:5913 msgid "Do Not Disturb" msgstr "�亠 �亰仆亠仄亳�舒于舒�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1513 #, c-format msgid "Jabber Error %s" msgstr "�舒弍亠� 亞�亠�从舒 %s" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1618 #, c-format msgid "Error %s: %s" msgstr "��亠�从舒 %s: %s" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1621 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "�亠仗仂亰仆舒�舒 亞�亠�从舒 � 仗�亳����于�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1799 #, c-format msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." msgstr "�仂�亳�仆亳从 %s 亢亠仍亳 亟舒 �舒� 亟仂亟舒 仆舒 �于仂� �仗亳�舒从 亟��亞舒�舒." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1827 #, c-format msgid "" "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." msgstr "�舒弍亠� 从仂�亳�仆亳从 %s 仆亠 仗仂��仂�亳, 亳 亰舒�仂 仆亳�亠 亟仂亟舒� � �舒� �仗亳�舒从 亟��亞舒�舒." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1830 msgid "No such user." msgstr "�亠仄舒 �舒从于仂亞 从仂�亳�仆亳从舒." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1994 msgid "Authenticating" msgstr "�亟亠仆�亳�亳从舒�亳�舒" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2028 msgid "Unknown login error" msgstr "�亠仗仂亰仆舒�舒 亞�亠�从舒 仗�亳 仗�亳�舒于亳" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2378 msgid "Password successfully changed." msgstr "�仂亰亳仆从舒 ��仗亠�仆仂 亳亰仄亠�亠仆舒." #: src/protocols/jabber/jabber.c:2423 src/protocols/jabber/jabber.c:4332 msgid "Connection lost" msgstr "�亠亰舒 仗�亠从亳仆��舒" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2425 src/protocols/jabber/jabber.c:2459 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4334 src/protocols/jabber/jabber.c:4383 #: src/protocols/msn/dispatch.c:215 src/protocols/msn/msn.c:463 #: src/protocols/msn/notification.c:2100 src/protocols/napster/napster.c:465 #: src/protocols/napster/napster.c:496 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1304 msgid "Unable to connect" msgstr "�亠仄仂亞��亠 仗仂于亠亰亳于舒�亠" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2430 msgid "Connected" msgstr "�亠亰舒 ��仗仂��舒于�亠仆舒" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2433 msgid "Requesting Authentication Method" msgstr "�舒��亠于 仆舒�亳仆舒 亳亟亠仆�亳�亳从舒�亳�亠" #. we have no chats yet #: src/protocols/jabber/jabber.c:2453 src/protocols/msn/dispatch.c:219 #: src/protocols/msn/msn.c:454 src/protocols/napster/napster.c:489 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1141 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1327 msgid "Connecting" msgstr "丕�仗仂��舒于�舒�亠 于亠亰亠" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2779 #, c-format msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." msgstr "�仂�亳�仆亳从 %s �亠 仆亠亳�仗�舒于仆仂 �舒弍亠� 亳仄亠, 亳 ��仂亞舒 仆亳�亠 亟仂亟舒�." #: src/protocols/jabber/jabber.c:2781 msgid "Unable to add buddy." msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 亟仂亟舒仄 亟��亞舒�舒." #: src/protocols/jabber/jabber.c:2782 msgid "Jabber Error" msgstr "�舒弍亠� 亞�亠�从舒" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3041 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:833 msgid "Room:" msgstr "弌仂弍舒:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3046 msgid "Server:" msgstr "弌亠�于亠�:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3052 msgid "Handle:" msgstr "�舒亟亳仄舒从:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3082 msgid "Unable to join chat" msgstr "�亠 仄仂亞� 仗�亳���仗亳�亳 �舒亰亞仂于仂��" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3318 src/protocols/jabber/jabber.c:3369 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3791 msgid "Jabber ID" msgstr "�舒弍亠� ��" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3319 msgid "Error" msgstr "��亠�从舒" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3370 src/protocols/jabber/jabber.c:3429 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3440 src/protocols/jabber/jabber.c:3817 msgid "Status" msgstr "弌�舒�亠" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3440 src/protocols/jabber/jabber.c:3462 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5526 msgid "Not Authorized" msgstr "�亠仂于仍舒��亠仆" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3479 msgid "View Error Msg" msgstr "��亳从舒亢亳 仗仂��从亠 仂 亞�亠�从舒仄舒" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3498 msgid "Un-hide From" msgstr "�亠 �舒从�亳于舒� 仂亟" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3501 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "��亳于�亠仄亠仆仂 �舒从�亳� 仂亟" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3508 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "��从舒亢亳 仂弍舒于亠��亠�舒 仂 仗�亳����于�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3516 msgid "Re-request authorization" msgstr "�仂仆仂于仂 亰舒��亠于舒� 仂于仍舒��亠�亠" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3719 msgid "Full Name" msgstr "��仆仂 亳仄亠" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3720 msgid "Family Name" msgstr "��亠亰亳仄亠" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3721 msgid "Given Name" msgstr "�仄亠" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3722 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2045 msgid "Nickname" msgstr "�舒亟亳仄舒从" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3724 msgid "Street Address" msgstr "丕仍亳�舒" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3725 msgid "Extended Address" msgstr "��仂�亳�亠仆舒 舒亟�亠�舒" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3726 msgid "Locality" msgstr "�仂从舒仍亳�亠�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3727 msgid "Region" msgstr "�弍仍舒��" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3728 msgid "Postal Code" msgstr "�仂��舒仆�从亳 弍�仂�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3730 msgid "Telephone" msgstr "丐亠仍亠�仂仆" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3732 msgid "Organization Name" msgstr "�舒亰亳于 仂�亞舒仆亳亰舒�亳�亠" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3733 msgid "Organization Unit" msgstr "�亟亠�亠�亠 � 仂�亞舒仆亳亰舒�亳�亳" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3734 msgid "Title" msgstr "丐亳��仍舒" # ���舒亟仆仂 仄亠��仂�� � 仂�亞舒仆亳亰舒�亳�亳? #: src/protocols/jabber/jabber.c:3735 msgid "Role" msgstr "丕仍仂亞舒" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3736 src/protocols/oscar/oscar.c:3997 msgid "Birthday" msgstr "�仂�亠仆亟舒仆" #: src/protocols/jabber/jabber.c:4194 src/protocols/jabber/jabber.c:4195 msgid "Edit Jabber vCard" msgstr "丕�亠�亳于舒�亠 �舒弍亠� 于亳亰亳�-从舒��亠" #: src/protocols/jabber/jabber.c:4196 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "" "弌于亠 亟仂仍亠 仆舒于亠亟亠仆亠 仂仗�亳�亠 仆亳�� 仂弍舒于亠亰仆亠. 丕仆亠�亳�亠 �舒仄仂 仗仂亟舒�从亠 从仂�亠 亢亠仍亳�亠." #: src/protocols/jabber/jabber.c:4269 msgid "Server Registration successful!" msgstr "�亠亞亳���舒�亳�舒 仆舒 �亠�于亠�� ��仗亠�仆舒!" #: src/protocols/jabber/jabber.c:4285 #, c-format msgid "Error %d: %s" msgstr "��亠�从舒 %d: %s" #: src/protocols/jabber/jabber.c:4290 msgid "Unknown registration error" msgstr "�亠仗仂亰仆舒�舒 亞�亠�从舒 仗�亳 �亠亞亳���舒�亳�亳" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/jabber/jabber.c:4493 src/protocols/jabber/jabber.c:4495 msgid "Jabber Protocol Plugin" msgstr "�仂亟舒�舒从 亰舒 �舒弍亠� 仗�仂�仂从仂仍" #: src/protocols/jabber/jabber.c:4517 msgid "Resource" msgstr "�亠����" #: src/protocols/jabber/jabber.c:4523 msgid "Use SSL" msgstr "�仂�亳��亳 弌弌�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:4532 msgid "Connect server" msgstr "�仂于亠亰亳于舒�亠 �舒 �亠�于亠�仂仄" #: src/protocols/msn/dispatch.c:42 src/protocols/msn/notification.c:277 #: src/protocols/msn/notification.c:498 msgid "Unable to request USR\n" msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 亰舒��舒亢亳仄 USR\n" #: src/protocols/msn/dispatch.c:59 src/protocols/msn/notification.c:294 msgid "Unable to login using MD5" msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 �亠 仗�亳�舒于亳仄 仗仂仄仂�� MD5" #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:303 msgid "Unable to send USR" msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 仗仂�舒�亠仄 USR" #: src/protocols/msn/dispatch.c:73 src/protocols/msn/notification.c:308 msgid "Requesting to send password" msgstr "�舒��亠于舒 �亠 �仍舒�亠 仍仂亰亳仆从亠" #: src/protocols/msn/dispatch.c:104 msgid "Protocol version not supported" msgstr "�亰亟舒�亠 仗�仂�仂从仂仍舒 仆亳�亠 仗仂亟�亢舒仆仂" #: src/protocols/msn/dispatch.c:117 src/protocols/msn/notification.c:760 msgid "Unable to request CVR\n" msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 亰舒��舒亢亳仄 CVR\n" #: src/protocols/msn/dispatch.c:126 src/protocols/msn/notification.c:769 msgid "Unable to request INF\n" msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 亰舒��舒亢亳仄 INF\n" #: src/protocols/msn/dispatch.c:147 src/protocols/msn/notification.c:1877 msgid "Got invalid XFR" msgstr "��亳仄�亠仆 仆亠亳�仗�舒于舒仆 XFR" #: src/protocols/msn/dispatch.c:178 msgid "Unable to transfer" msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 仗�亠仆亠�亠仄" # Mozda "razume poruku" #: src/protocols/msn/dispatch.c:199 msgid "Unable to parse message." msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 仂弍�舒亟亳仄 仗仂��从�." #: src/protocols/msn/dispatch.c:239 src/protocols/msn/notification.c:865 #: src/protocols/msn/notification.c:2122 msgid "Unable to write to server" msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 仗亳�亠仄 仆舒 �亠�于亠�" #: src/protocols/msn/dispatch.c:243 src/protocols/msn/notification.c:2129 msgid "Syncing with server" msgstr "丕�从仍舒�亳于舒�亠 �舒 �亠�于亠�仂仄" #: src/protocols/msn/dispatch.c:257 src/protocols/msn/notification.c:2143 msgid "Error reading from server" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 �亳�舒�� �舒 �亠�于亠�舒" #: src/protocols/msn/error.c:33 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" msgstr "弌亳仆�舒从�仆舒 亞�亠�从舒 (于亠�仂于舒�仆仂 仆亠亟仂��舒�舒从 �舒亳仄舒)" #: src/protocols/msn/error.c:37 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" msgstr "�亠亳�仗�舒于舒仆 仗舒�舒仄亠�舒� (于亠�仂于舒�仆仂 仆亠亟仂��舒�舒从 �舒亳仄舒)" #: src/protocols/msn/error.c:40 msgid "Invalid User" msgstr "�亠亳�仗�舒于舒仆 从仂�亳�仆亳从" #: src/protocols/msn/error.c:44 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" msgstr "�亠亟仂��舒�亠 仗�仆 仆舒亰亳于 亟仂仄亠仆舒 (FQDN)" #: src/protocols/msn/error.c:47 msgid "Already Login" msgstr "�亠� 仗�亳�舒于�亠仆" #: src/protocols/msn/error.c:50 msgid "Invalid Username" msgstr "�亠亳�仗�舒于仆仂 从仂�亳�仆亳�从仂 亳仄亠" #: src/protocols/msn/error.c:53 msgid "Invalid Friendly Name" msgstr "�亠亳�仗�舒于仆仂 亳仄亠" #: src/protocols/msn/error.c:56 msgid "List Full" msgstr "弌仗亳�舒从 �亠 仗�仆" #: src/protocols/msn/error.c:59 msgid "Already there" msgstr "�亠� �亠 仗�亳���舒仆" #: src/protocols/msn/error.c:62 msgid "Not on list" msgstr "�亳�亠 仆舒 �仗亳�从�" #: src/protocols/msn/error.c:65 msgid "User is offline" msgstr "�仂�亳�仆亳从 仆亳�亠 仆舒 于亠亰亳" #: src/protocols/msn/error.c:68 msgid "Already in the mode" msgstr "�亠� � �仂仄 仄仂亟�" #: src/protocols/msn/error.c:71 msgid "Already in opposite list" msgstr "�亠� � ��仗舒�仆亳�从仂仄 �仗亳�从�" #: src/protocols/msn/error.c:74 msgid "Too many groups" msgstr "��亠于亳�亠 亞��仗舒" #: src/protocols/msn/error.c:77 msgid "Invalid group" msgstr "�亠亳�仗�舒于仆舒 亞��仗舒" #: src/protocols/msn/error.c:80 msgid "User not in group" msgstr "�仂�亳�仆亳从 仆亳�亠 � 亞��仗亳" #: src/protocols/msn/error.c:83 msgid "Group name too long" msgstr "�仄亠 亞��仗亠 �亠 仗�亠亟�亞舒�从仂" #: src/protocols/msn/error.c:86 msgid "Cannot remove group zero" msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 �从仍仂仆亳仄 亞��仗� 仆�仍舒" #: src/protocols/msn/error.c:90 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" msgstr "�仂从��舒� 亟仂亟舒于舒�舒 从仂仆�舒从�舒 � 亞��仗� 从仂�舒 仆亠 仗仂��仂�亳" #: src/protocols/msn/error.c:94 msgid "Switchboard failed" msgstr "�亠��仗亠�仆仂 仗�亠弍舒�亳于舒�亠" #: src/protocols/msn/error.c:97 msgid "Notify Transfer failed" msgstr "�亠��仗亠�舒仆 仗�亠仆仂� 仂弍舒于亠��亠�舒" #: src/protocols/msn/error.c:101 msgid "Required fields missing" msgstr "�亠亟仂��舒�� 仂弍舒于亠亰仆舒 仗仂�舒" #: src/protocols/msn/error.c:104 msgid "Too many hits to a FND" msgstr "��亠于亳�亠 仗仂亞仂亟舒从舒 � FND" #: src/protocols/msn/error.c:107 src/protocols/oscar/oscar.c:185 msgid "Not logged in" msgstr "�亠仗�亳�舒于�亠仆" #: src/protocols/msn/error.c:111 msgid "Internal server error" msgstr "丕仆���舒��舒 亞�亠�从舒 �亠�于亠�舒" #: src/protocols/msn/error.c:114 msgid "Database server error" msgstr "��亠�从舒 �亠�于亠�舒 �舒 弍舒亰仂仄" #: src/protocols/msn/error.c:117 msgid "File operation error" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 �舒亟� �舒 亟舒�仂�亠从仂仄" #: src/protocols/msn/error.c:120 msgid "Memory allocation error" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 仂弍亠亰弍亠�亳于舒�� 仄亠仄仂�亳�亠" #: src/protocols/msn/error.c:123 msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "�仂亞�亠�仆舒 CHL 于�亠亟仆仂�� 仗仂�仍舒�舒 �亠�于亠��" #: src/protocols/msn/error.c:127 msgid "Server busy" msgstr "弌亠�于亠� �亠 亰舒�亰亠�" #: src/protocols/msn/error.c:130 src/protocols/msn/error.c:143 #: src/protocols/msn/error.c:198 msgid "Server unavailable" msgstr "弌亠�于亠� �亠 仆亠亟仂���仗舒仆" #: src/protocols/msn/error.c:133 msgid "Peer Notification server down" msgstr "弌亠�于亠� 亰舒 仂弍舒于亠��舒于舒�亠 亟��亞仂于舒 仆亠 �舒亟亳" #: src/protocols/msn/error.c:136 msgid "Database connect error" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 仗仂于亠亰亳于舒�� �舒 弍舒亰仂仄" #: src/protocols/msn/error.c:140 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "弌亠�于亠� �亠 亞舒�亳 (仆舒仗���舒� 弍�仂亟)" #: src/protocols/msn/error.c:147 msgid "Error creating connection" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 ��仗仂��舒于�舒�� 于亠亰亠" #: src/protocols/msn/error.c:151 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "CVR 仗舒�舒仄亠��亳 �� 亳仍亳 仆亠仗仂亰仆舒�亳 亳仍亳 仆亠亟仂亰于仂�亠仆亳" #: src/protocols/msn/error.c:154 src/protocols/msn/notification.c:612 #: src/protocols/msn/notification.c:1258 src/protocols/msn/notification.c:1426 msgid "Unable to write" msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 仗亳�亠仄" #: src/protocols/msn/error.c:157 msgid "Session overload" msgstr "��亠仂仗�亠�亠�亠�亠 �亠�亳�亠" #: src/protocols/msn/error.c:160 msgid "User is too active" msgstr "�仂�亳�仆亳从 �亠 仗�亠舒从�亳于舒仆" #: src/protocols/msn/error.c:163 msgid "Too many sessions" msgstr "��亠于亳�亠 �亠�亳�舒" #: src/protocols/msn/error.c:166 src/protocols/msn/error.c:172 msgid "Not expected" msgstr "�亠仂�亠从亳于舒仆仂" #: src/protocols/msn/error.c:169 msgid "Bad friend file" msgstr "�仂�舒 亟舒�仂�亠从舒 �舒 仗�亳�舒�亠�亳仄舒" #: src/protocols/msn/error.c:177 msgid "Friendly name changes too rapidly" msgstr "���亞舒��从仂 亳仄亠 �亠 仗�亠于亳�亠 弍�亰仂 仄亠�舒" #: src/protocols/msn/error.c:186 msgid "Server too busy" msgstr "弌亠�于亠� �亠 仗�亠亰舒�亰亠�" #: src/protocols/msn/error.c:190 src/protocols/oscar/oscar.c:1085 #: src/protocols/toc/toc.c:662 msgid "Authentication failed" msgstr "�亠��仗亠�仆舒 亳亟亠仆�亳�亳从舒�亳�舒" #: src/protocols/msn/error.c:193 msgid "Not allowed when offline" msgstr "�亠亟仂亰于仂�亠仆仂 从舒亟舒 ��亠 仆亠仗仂于亠亰舒仆亳" #: src/protocols/msn/error.c:201 msgid "Not accepting new users" msgstr "�亠 仗�亳�于舒�舒� 仆仂于亠 从仂�亳�仆亳从亠" #: src/protocols/msn/error.c:205 msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "�亠�亳�亳 仗舒�仂� 弍亠亰 �舒亞仍舒�仆仂��亳 �仂亟亳�亠�舒" #: src/protocols/msn/error.c:209 msgid "Passport account not yet verified" msgstr "�舒�仗仂�� 仆舒仍仂亞 �仂� �于亠从 仆亳�亠 仗仂�于��亠仆" #: src/protocols/msn/error.c:213 #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "�亠仗仂亰仆舒�舒 亞�亠�从舒 �舒 从仂亟仂仄 %d" #: src/protocols/msn/msn.c:63 msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "�舒�亠 仆仂于仂 �弌� 仗�亳�舒�亠��从仂 亳仄亠 �亠 仗�亠亟�亞舒�从仂." #: src/protocols/msn/msn.c:170 msgid "Set your friendly name." msgstr "�仂��舒于亳�亠 �舒�亠 仗�亳�舒�亠��从仂 亳仄亠." #: src/protocols/msn/msn.c:171 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "�于仂 �亠 亳仄亠 仗仂亟 从仂�亳仄 �亠 �舒� 于亳亟亠�亳 �舒�亳 �弌� 亟��亞舒�亳." #: src/protocols/msn/msn.c:183 msgid "Set your home phone number." msgstr "�仂��舒于亳�亠 �舒� 从��仆亳 弍�仂� �亠仍亠�仂仆舒." #: src/protocols/msn/msn.c:194 msgid "Set your work phone number." msgstr "�仂��舒于亳�亠 �舒� 弍�仂� �亠仍亠�仂仆舒 仆舒 仗仂�仍�." #: src/protocols/msn/msn.c:205 msgid "Set your mobile phone number." msgstr "�仂��舒于亳�亠 �舒� 弍�仂� 仄仂弍亳仍仆仂亞 �亠仍亠�仂仆舒." #: src/protocols/msn/msn.c:214 msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "�仂仗���亳 �弌� 仄仂弍亳仍仆亠 ���舒仆亳�亠?" #: src/protocols/msn/msn.c:215 msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" "�舒 仍亳 亢亠仍亳�亠 亟舒 亟仂仗���亳�亠 亳仍亳 亰舒弍�舒仆亳�亠 ��亟亳仄舒 亳亰 �舒�亠亞 �仗亳�从舒 亟��亞舒�舒 亟舒 " "�舒仄 �舒�� �弌� 仄仂弍亳仍仆亠 ���舒仆亳�亠 仆舒 �舒� 仄仂弍亳仍仆亳 �亠仍亠�仂仆 亳仍亳 仆亠从亳 亟��亞亳 仗�亠仆仂�仆亳 " "��亠�舒�?" #: src/protocols/msn/msn.c:219 msgid "Allow" msgstr "�仂仗���亳" #: src/protocols/msn/msn.c:220 msgid "Disallow" msgstr "�舒弍�舒仆亳" #: src/protocols/msn/msn.c:237 msgid "Send a mobile message." msgstr "�仂�舒�亳 仄仂弍亳仍仆� 仗仂��从�." #: src/protocols/msn/msn.c:239 msgid "Page" msgstr "弌��舒仆亳�舒" #: src/protocols/msn/msn.c:325 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1541 #, c-format msgid "<b>Status:</b> %s" msgstr "<b>弌�舒�亠:</b> %s" #: src/protocols/msn/msn.c:338 src/protocols/msn/msn.c:596 #: src/protocols/msn/state.c:32 msgid "Away From Computer" msgstr "�亟���舒仆 仂亟 �舒��仆舒�舒" #: src/protocols/msn/msn.c:339 src/protocols/msn/msn.c:598 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1407 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1705 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1805 msgid "Be Right Back" msgstr "�亟仄舒� �亠 于�舒�舒仄" #: src/protocols/msn/msn.c:340 src/protocols/msn/msn.c:600 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1409 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1707 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1806 msgid "Busy" msgstr "�舒�亰亠�" #: src/protocols/msn/msn.c:341 src/protocols/msn/msn.c:602 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1417 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1715 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1810 msgid "On The Phone" msgstr "丐亠仍亠�仂仆亳�舒仄" #: src/protocols/msn/msn.c:342 src/protocols/msn/msn.c:604 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1421 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1719 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1812 msgid "Out To Lunch" msgstr "�舒 ���从� �舒仄" #: src/protocols/msn/msn.c:343 src/protocols/msn/msn.c:606 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:870 src/protocols/zephyr/zephyr.c:885 msgid "Hidden" msgstr "弌从�亳于亠仆" #: src/protocols/msn/msn.c:355 msgid "Set Friendly Name" msgstr "�仂��舒于亳 仗�亳�舒�亠��从仂 亳仄亠" #: src/protocols/msn/msn.c:363 msgid "Set Home Phone Number" msgstr "�仂��舒于亳 弍�仂� 从��仆仂亞 �亠仍亠�仂仆舒" #: src/protocols/msn/msn.c:369 msgid "Set Work Phone Number" msgstr "�仂��舒于亳 弍�仂� �亠仍亠�仂仆舒 仆舒 仗仂�仍�" #: src/protocols/msn/msn.c:375 msgid "Set Mobile Phone Number" msgstr "�仂��舒于亳 弍�仂� 仄仂弍亳仍仆仂亞 �亠仍亠�仂仆舒" #: src/protocols/msn/msn.c:384 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" msgstr "�仄仂亞��亳/亳�从���亳 仄仂弍亳仍仆亠 ��亠�舒�亠" #: src/protocols/msn/msn.c:391 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" msgstr "�仂亰于仂仍亳/亰舒弍�舒仆亳 仄仂弍亳仍仆亠 ���舒仆亳�亠" #: src/protocols/msn/msn.c:417 msgid "Send to Mobile" msgstr "�仂�舒�亳 仆舒 仄仂弍亳仍仆亳" #: src/protocols/msn/msn.c:426 msgid "Initiate Chat" msgstr "�仂从�亠仆亳 �舒亰亞仂于仂�" #: src/protocols/msn/msn.c:720 #, c-format msgid "" "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." msgstr "" "�弌� 从仂�亳�仆亳�从仂 亳仄亠 仄仂�舒 弍亳�亳 仂弍仍亳从舒 ��从仂�亳�仆亳从@�亠�于亠�.����. �亠�仂于舒�仆仂 ��亠 " "亢亠仍亠仍亳 ��%s@hotmail.com��. 丕 于舒�亠仄 �仗亳�从� 亟仂亰于仂仍舒 仆亳�� ��亳�亠仆亠 亳亰仄亠仆亠." #: src/protocols/msn/msn.c:724 src/protocols/msn/msn.c:764 msgid "Invalid MSN screenname" msgstr "�亠亳�仗�舒于仆仂 �弌� 从仂�亳�仆亳�从仂 亳仄亠" #: src/protocols/msn/msn.c:760 #, c-format msgid "" "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list." msgstr "" "�弌� 从仂�亳�仆亳�从仂 亳仄亠 仄仂�舒 弍亳�亳 仂弍仍亳从舒 ��从仂�亳�仆亳从@�亠�于亠�.����. �亠�仂于舒�仆仂 ��亠 " "亢亠仍亠仍亳 ��%s@hotmail.com��. 丕 于舒�亠仄 �仗亳�从� 亰舒弍�舒仆舒 仆亳�� ��亳�亠仆亠 亳亰仄亠仆亠." #: src/protocols/msn/msn.c:1228 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1975 msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>" msgstr "<html><body><b>��亠�从舒 仗�亳 仗�亠�亰亳仄舒�� 仗�仂�亳仍舒</b></body></html>" #. Age #: src/protocols/msn/msn.c:1288 src/protocols/oscar/oscar.c:4002 #: src/protocols/trepia/trepia.c:317 src/protocols/trepia/trepia.c:445 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2057 msgid "Age" msgstr "弌�舒�仂��" #. Gender #: src/protocols/msn/msn.c:1292 src/protocols/oscar/oscar.c:3988 #: src/protocols/trepia/trepia.c:311 src/protocols/trepia/trepia.c:453 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2065 msgid "Gender" msgstr "�仂仍" #: src/protocols/msn/msn.c:1296 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2061 msgid "Marital Status" msgstr "��舒�仆仂 ��舒�亠" #: src/protocols/msn/msn.c:1300 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2053 msgid "Location" msgstr "�亠��仂" #: src/protocols/msn/msn.c:1304 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2069 msgid "Occupation" msgstr "�舒仆亳仄舒�亠" #: src/protocols/msn/msn.c:1317 src/protocols/msn/msn.c:1324 #: src/protocols/msn/msn.c:1332 src/protocols/msn/msn.c:1340 #: src/protocols/msn/msn.c:1347 msgid "A Little About Me" msgstr "�仂仆亠��仂 仂 仄亠仆亳" #: src/protocols/msn/msn.c:1353 src/protocols/msn/msn.c:1366 #: src/protocols/msn/msn.c:1373 msgid "Favorite Things" msgstr "�仄亳�亠仆亠 ��于舒�亳" #: src/protocols/msn/msn.c:1379 src/protocols/msn/msn.c:1386 #: src/protocols/msn/msn.c:1393 msgid "Hobbies and Interests" msgstr "丱仂弍亳�亳 亳 亳仆�亠�亠�仂于舒�舒" #: src/protocols/msn/msn.c:1399 src/protocols/msn/msn.c:1405 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2089 msgid "Favorite Quote" msgstr "�仄亳�亠仆舒 亳亰�亠从舒" #: src/protocols/msn/msn.c:1410 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2118 msgid "Last Updated" msgstr "�仂�仍亠亟�舒 亟仂仗�仆舒" #. Homepage #: src/protocols/msn/msn.c:1417 src/protocols/trepia/trepia.c:321 #: src/protocols/trepia/trepia.c:489 msgid "Homepage" msgstr "�亳�仆舒 ���舒仆亳�舒" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/msn/msn.c:1505 src/protocols/msn/msn.c:1507 msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "�仂亟舒�舒从 亰舒 �弌� 仗�仂�仂从仂仍" #: src/protocols/msn/msn.c:1524 src/protocols/trepia/trepia.c:1371 msgid "Login server" msgstr "弌亠�于亠� 亰舒 仗�亳�舒于�" #: src/protocols/msn/notification.c:246 #, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "�弌� ��亠�从舒 %s\n" #: src/protocols/msn/notification.c:362 src/protocols/msn/notification.c:523 msgid "Unable to write to MSN Nexus server." msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 仗亳�亠仄 仆舒 �弌� �亠从��� �亠�于亠�" #: src/protocols/msn/notification.c:371 src/protocols/msn/notification.c:538 msgid "Unable to read from MSN Nexus server." msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 ��亳�舒仄 亰舒亞仍舒于�亠 �舒 �弌� �亠从��� �亠�于亠�舒" #: src/protocols/msn/notification.c:391 msgid "MSN Nexus server returned invalid redirect information." msgstr "�弌� �亠从��� �亠�于亠� �亠 于�舒�亳仂 仆亠亳�仗�舒于仆亠 仗仂亟舒�从亠 仂 仗�亠��仄亠�舒于舒��." #: src/protocols/msn/notification.c:437 msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server." msgstr "�亠仗仂亰仆舒�舒 亞�亠�从舒 仗�亳 仗仂从��舒�� 亳亟亠仆�亳�亳从舒�亳�亠 仆舒 �弌�-仂于仂仄 �亠�于亠�� 亰舒 仗�亳�舒于�." #: src/protocols/msn/notification.c:549 msgid "MSN Nexus server returned invalid information." msgstr "�弌� �亠从��� �亠�于亠� �亠 于�舒�亳仂 仆亠亳�仗�舒于仆亠 仗仂亟舒�从亠." #: src/protocols/msn/notification.c:617 src/protocols/trepia/trepia.c:718 msgid "Retrieving buddy list" msgstr "��亠�亰亳仄舒仄 �仗亳�舒从 亟��亞舒�舒" #: src/protocols/msn/notification.c:679 msgid "Unable to connect to passport server" msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 �亠 仗仂于亠亢亠仄 仆舒 �亠�于亠� 仗舒�仂�舒" #: src/protocols/msn/notification.c:684 src/protocols/msn/notification.c:716 msgid "Password sent" msgstr "�仂亰亳仆从舒 仗仂�仍舒�舒" #: src/protocols/msn/notification.c:711 msgid "Unable to send password" msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 仗仂�舒�亠仄 仍仂亰亳仆从�" #: src/protocols/msn/notification.c:747 msgid "Protocol not supported" msgstr "��仂从仂仍 仆亳�亠 仗仂亟�亢舒仆" #: src/protocols/msn/notification.c:789 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." msgstr "�亠亰舒 �舒仄 �亠 仗�亠从亳仆��舒, 仗�亳�舒于亳仍亳 ��亠 �亠 �舒 仆亠从仂亞 亟��亞仂亞 仄亠��舒." #: src/protocols/msn/notification.c:794 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily." msgstr "�亠亰舒 �舒仄 �亠 仗�亠从亳仆��舒. ��亳于�亠仄亠仆仂 �亠 亞舒�亠 �弌� �亠�于亠�亳." #: src/protocols/msn/notification.c:920 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "�仂�亳�仆亳从 %s (%s) 亢亠仍亳 亟舒 亟仂亟舒 %s � �于仂� �仗亳�舒从 亟��亞舒�舒." #: src/protocols/msn/notification.c:1239 src/protocols/msn/notification.c:1405 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." msgstr "�仂�亳�仆亳从 %s (%s) 亢亠仍亳 亟舒 �舒� 亟仂亟舒 � �于仂� �仗亳�舒从 亟��亞舒�舒." #: src/protocols/msn/notification.c:1919 msgid "Unable to transfer to notification server" msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 �亠 �仗仂�舒亰�仄亠仄 �舒 �亠�于亠�仂仄 亰舒 仂弍舒于亠��亠�舒" # bug: plural-forms #: src/protocols/msn/notification.c:2063 #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgid_plural "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" "�弌� �亠�于亠� �亠 弍亳�亳 �亞舒�亠仆 �舒亟亳 仂亟�亢舒于舒�舒 亰舒 %d 仄亳仆��. �亳 �亠�亠 弍亳�亳 " "舒��仂仄舒��从亳 仂亟�舒于�亠仆亳. �舒于��亳�亠 �于亠 �舒亰亞仂于仂�亠 从仂�亳 �� � �仂从�.\n" "\n" "�舒从仂仆 ��仂 �亠 仂亟�亢舒于舒�亠 亰舒于��亳, 仄仂�亳 �亠�亠 �亠 仗仂仆仂于仂 仗�亳�舒于亳�亳." msgstr[1] "" "�弌� �亠�于亠� �亠 弍亳�亳 �亞舒�亠仆 �舒亟亳 仂亟�亢舒于舒�舒 亰舒 %d 仄亳仆��舒. �亳 �亠�亠 弍亳�亳 " "舒��仂仄舒��从亳 仂亟�舒于�亠仆亳. �舒于��亳�亠 �于亠 �舒亰亞仂于仂�亠 从仂�亳 �� � �仂从�.\n" "\n" "�舒从仂仆 ��仂 �亠 仂亟�亢舒于舒�亠 亰舒于��亳, 仄仂�亳 �亠�亠 �亠 仗仂仆仂于仂 仗�亳�舒于亳�亳." msgstr[2] "" "�弌� �亠�于亠� �亠 弍亳�亳 �亞舒�亠仆 �舒亟亳 仂亟�亢舒于舒�舒 亰舒 %d 仄亳仆��舒. �亳 �亠�亠 弍亳�亳 " "舒��仂仄舒��从亳 仂亟�舒于�亠仆亳. �舒于��亳�亠 �于亠 �舒亰亞仂于仂�亠 从仂�亳 �� � �仂从�.\n" "\n" "�舒从仂仆 ��仂 �亠 仂亟�亢舒于舒�亠 亰舒于��亳, 仄仂�亳 �亠�亠 �亠 仗仂仆仂于仂 仗�亳�舒于亳�亳." #: src/protocols/msn/switchboard.c:147 msgid "The conversation has become inactive and timed out." msgstr "�舒亰亞仂于仂� 仆亳�亠 于仂�亠仆, 亳 亳��亠从舒仂 �亠." #: src/protocols/msn/switchboard.c:154 #, c-format msgid "%s has closed the conversation window." msgstr "%s 亰舒�于仂�亳 仗�仂亰仂� �舒亰亞仂于仂�舒." #: src/protocols/msn/switchboard.c:277 msgid "An MSN message may not have been received." msgstr "�仂亞��亠 亟舒 仆亳�亠 仗�亳仄�亠仆舒 �弌� 仗仂��从舒." #: src/protocols/napster/napster.c:232 msgid "Unable to read header from server" msgstr "�亠 仄仂亞� ��亳�舒�亳 亰舒亞仍舒于�亠 �舒 �亠�于亠�舒" #: src/protocols/napster/napster.c:246 #, c-format msgid "Unable to read mesage from server. Command is %hd, length is %hd." msgstr "�亠 仄仂亞� ��亳�舒�亳 亰舒亞仍舒于�亠 �舒 �亠�于亠�舒. �仂仄舒仆亟舒 �亠 %hd, 亟�亢亳仆舒 �亠 %hd." #: src/protocols/napster/napster.c:307 #, c-format msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" msgstr "从仂�亳�仆亳从舒: %s, 亟舒�仂�亠从舒: %s, 于亠仍亳�亳仆舒: %s��" #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR #: src/protocols/napster/napster.c:318 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 亟仂亟舒仄 ��%s�� � �舒仗��亠� �仗亳�舒从" #: src/protocols/napster/napster.c:326 msgid "You were disconnected from the server." msgstr "�亠亰舒 �舒 �亠�于亠�仂仄 �亠 仗�亠从亳仆��舒." #. MSG_CLIENT_WHOIS #: src/protocols/napster/napster.c:382 #, c-format msgid "%s requested your information" msgstr "%s 亰舒��亠于舒 �舒�亠 仗仂亟舒�从亠" #: src/protocols/napster/napster.c:412 msgid "" "You were disconnected from the server, because you logged on from a " "different location" msgstr "" "�亠亰舒 �舒 �亠�于亠�仂仄 �亠 仗�亠从亳仆��舒, �亠� ��亠 �亠 仗�亳�舒于亳仍亳 �舒 仆亠从仂亞 亟��亞仂亞 仄亠��舒." #. MSG_CLIENT_PING #: src/protocols/napster/napster.c:418 #, c-format msgid "%s requested a PING" msgstr "%s 亰舒��亠于舒 仗亳仆亞" #: src/protocols/napster/napster.c:545 src/protocols/oscar/oscar.c:5223 #: src/protocols/toc/toc.c:1261 msgid "Join what group:" msgstr "��亳从���亳 �亠 亞��仗亳 (从仂�仂�?):" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/napster/napster.c:621 src/protocols/napster/napster.c:623 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" msgstr "�仂亟舒�舒从 亰舒 �舒仗��亠� 仗�仂�仂从仂仍" #: src/protocols/oscar/oscar.c:181 msgid "Invalid error" msgstr "�亠亳�仗�舒于仆舒 亞�亠�从舒 (!!!)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:182 msgid "Invalid SNAC" msgstr "�亠亳�仗�舒于舒仆 SNAC" #: src/protocols/oscar/oscar.c:183 msgid "Rate to host" msgstr "��亰亳仆舒 仗�亠仄舒 �亠�于亠��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:184 msgid "Rate to client" msgstr "��亰亳仆舒 仗�亠仄舒 从仍亳�亠仆��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:186 msgid "Service unavailable" msgstr "丕�仍�亞舒 �亠 仆亠亟仂���仗仆舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:187 msgid "Service not defined" msgstr "丕�仍�亞舒 仆亳�亠 ���舒仆仂于�亠仆舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 msgid "Obsolete SNAC" msgstr "��亠于舒亰亳�亠仆亳 SNAC" #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 msgid "Not supported by host" msgstr "�仂仄舒�亳仆 仆亠 仗仂亟�亢舒于舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 msgid "Not supported by client" msgstr "�仍亳�亠仆� 仆亠 仗仂亟�亢舒于舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 msgid "Refused by client" msgstr "�仍亳�亠仆� �亠 仂亟弍亳仂" #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 msgid "Reply too big" msgstr "�亟亞仂于仂� �亠 仗�亠亟�亞舒�舒从" #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 msgid "Responses lost" msgstr "�亟亞仂于仂�亳 �� 亳亰亞�弍�亠仆亳" #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 msgid "Request denied" msgstr "�舒��亠于 �亠 仂亟弍亳�亠仆" #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "丕仗�仂仗舒��亠仆 �亠 SNAC 从仂�亳��舒仆 仗舒从亠�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 msgid "Insufficient rights" msgstr "�亠亟仂于仂�仆仂 仂于仍舒��亠�舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 msgid "In local permit/deny" msgstr "�仂亰于仂仍亳/亰舒弍�舒仆亳 � 仍仂从舒仍�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 msgid "Too evil (sender)" msgstr "��亠于亳�亠 亰舒仂 (仗仂�亳�舒仍舒�)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 msgid "Too evil (receiver)" msgstr "��亠于亳�亠 亰舒仂 (仗�亳仄舒仍舒�)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 msgid "User temporarily unavailable" msgstr "�仂�亳�仆亳从 仗�亳于�亠仄亠仆仂 仆亠亟仂���仗舒仆" #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 msgid "No match" msgstr "�亠仄舒 仗仂从仍舒仗舒�舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 msgid "List overflow" msgstr "��亠从仂�舒�亠�亠 �仗亳�从舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 msgid "Request ambiguous" msgstr "�舒��亠于 �亠 亟于仂�仄亳�仍亠仆" #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 msgid "Queue full" msgstr "�亠亟 �亠 仗�仆" #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 msgid "Not while on AOL" msgstr "�亠 亟仂从 �亠 仆舒 ���-�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:477 #, c-format msgid "Direct IM with %s closed" msgstr "�亠仗仂��亠亟舒仆 �舒亰亞仂于仂� �舒 %s �亠 亰舒�于仂�亠仆" #: src/protocols/oscar/oscar.c:479 #, c-format msgid "Direct IM with %s failed" msgstr "�亠仗仂��亠亟舒仆 �舒亰亞仂于仂� �舒 %s �亠 仆亠��仗亠�舒仆" #: src/protocols/oscar/oscar.c:538 src/protocols/toc/toc.c:222 #: src/protocols/toc/toc.c:628 src/protocols/toc/toc.c:644 #: src/protocols/toc/toc.c:712 msgid "Disconnected." msgstr "�亠亰舒 �亠 仗�亠从亳仆��舒." #: src/protocols/oscar/oscar.c:550 src/protocols/toc/toc.c:888 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "�亠亰舒 �舒 仗�亳�舒仂仆亳�仂仄 %s �亠 仗�亠从亳仆��舒." #: src/protocols/oscar/oscar.c:566 msgid "Chat is currently unavailable" msgstr "�舒亰亞仂于仂� ��亠仆��仆仂 仆亳�亠 仄仂亞��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:640 src/protocols/oscar/oscar.c:697 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 �亠 仗仂于亠亢亠仄 �舒 亟仂仄舒�亳仆仂仄" #: src/protocols/oscar/oscar.c:682 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 �亠 仗�亳�舒于亳仄 仆舒 ���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:789 src/protocols/oscar/oscar.c:1176 msgid "Could Not Connect" msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 �亠 仗仂于亠亢亠仄" #: src/protocols/oscar/oscar.c:796 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "�亠亰舒 �亠 ��仗仂��舒于�亠仆舒, 从仂仍舒�亳� �亠 仗仂�仍舒�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:863 src/protocols/oscar/oscar.c:876 #: src/protocols/oscar/oscar.c:881 msgid "File Transfer Aborted" msgstr "��亠仆仂� 亟舒�仂�亠从亠 �亠 仂弍���于舒�亠仆" # Mogu reci i "server soket", ali preveliko znacenje mogu ljudi dati "server" delu, i ne razumeti. #: src/protocols/oscar/oscar.c:864 msgid "Unable to establish listener socket." msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 ��仗仂��舒于亳仄 �仂从亠� 亰舒 于亠亰�." # Ovo je FD kao broj koji je ekvivalentan "file handle"-u, odnosno, to je jedinstvena oznaka otvorenog fajla za pristup; sta znaci "establish" u ovom kontekstu mi nije jasno #: src/protocols/oscar/oscar.c:877 msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 ��仗仂��舒于亳仄 仂仗亳�仆亳从 亟舒�仂�亠从亠." #: src/protocols/oscar/oscar.c:882 msgid "Unable to create new connection." msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 ��仗仂��舒于亳仄 仆仂于� 于亠亰�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1062 src/protocols/toc/toc.c:574 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "�亠亳�仗�舒于舒仆 仆舒亟亳仄舒从 亳仍亳 仍仂亰亳仆从舒." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1067 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "�舒� 仆舒仍仂亞 �亠 ��亠仆��仆仂 仆亠亟仂���仗舒仆." #. service temporarily unavailable #: src/protocols/oscar/oscar.c:1071 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "丕�仍�亞舒 ��� 弍�亰亳� 仗仂��从舒 �亠 仗�亳于�亠仄亠仆仂 仆亠亟仂���仗仆舒." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1076 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "丕�仗仂��舒于�舒仍亳 ��亠 亳 仗�亠从亳亟舒仍亳 于亠亰� ��于亳�亠 �亠��仂. 弌舒�亠从舒��亠 亟亠�亠� 仄亳仆��舒 仗舒 " "仗仂从��舒��亠 仗仂仆仂于仂. �从仂 仆舒��舒于亳�亠 亟舒 仗仂从��舒于舒�亠, 仄仂�舒�亠�亠 亟舒 �舒�亠从舒�亠 �仂� 亟�亢亠." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1081 #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "�亰亟舒�亠 从仍亳�亠仆�舒 从仂�亳 从仂�亳��亳�亠 �亠 亰舒��舒�亠仍仂. ��于亠亢亳�亠 亞舒 仆舒 %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1113 msgid "Internal Error" msgstr "丕仆���舒��舒 亞�亠�从舒" # Da li je "shortly" ovde "uskoro", ili "na kratko"? Pravilno je "uskoro", ali ostalo mi se ne slaze sa time! #: src/protocols/oscar/oscar.c:1215 src/protocols/oscar/oscar.c:1245 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1333 #, c-format msgid "" "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." msgstr "" "�亠亰舒 �亠 ��从仂�仂 仄仂亢亠 仗�亠从亳仆��亳. �仂亢亟舒 亢亠仍亳�亠 亟舒 从仂�亳��亳�亠 丐�丶 亟仂从 �亠 仂于仂 仆亠 " "亳�仗�舒于亳. �仂亞仍亠亟舒��亠 %s 亰舒 亟仂仗�仆亠." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1218 src/protocols/oscar/oscar.c:1248 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." msgstr "�舒亳仄 仆亳�亠 ��仗亠仂 亟舒 仗�亠�亰仄亠 亳�仗�舒于舒仆 �亠� 亰舒 仗�亳�舒于� 仆舒 ���." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1336 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." msgstr "�舒亳仄 仆亳�亠 ��仗亠仂 亟舒 仗�亠�亰仄亠 亳�仗�舒于舒仆 �亠� 亰舒 仗�亳�舒于�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1913 src/protocols/oscar/oscar.c:5626 #, c-format msgid "Direct IM with %s established" msgstr "�亠仗仂��亠亟舒仆 �舒亰亞仂于仂� �舒 %s �亠 仂仄仂亞��亠仆" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2242 src/protocols/oscar/oscar.c:2264 msgid "(There was an error receiving this message)" msgstr "(�仂�仍仂 �亠 亟仂 亞�亠�从亠 仗�亳 仗�亳�亠仄� 仂于亠 仗仂��从亠)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2411 #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "%s �亠 �仗�舒于仂 亰舒��舒亢亳仂 仆亠仗仂��亠亟仆� 于亠亰� �舒 %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2414 msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" "�于仂 亰舒��亠于舒 仆亠仗仂��亠亟仆� 于亠亰� 亳亰仄亠�� 亟于舒 �舒��仆舒�舒 亳 仆亠仂仗�仂亟仆仂 �亠 亰舒 �仍舒�亠 " "�仍亳从舒. �仂��仂 �亠 �亠 �舒�舒 �� 舒亟�亠�舒 仗�亳从舒亰舒�亳, 仂于仂 �亠 仄仂亢亠 �仄舒��舒�亳 " "仆舒���舒于舒�亠仄 仗�亳于舒�仆仂��亳." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2419 src/protocols/oscar/oscar.c:5789 msgid "Connect" msgstr "丕�仗仂��舒于亳 于亠亰�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2446 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "�舒� 仄亳 仂于仍舒��亠�亠 从舒从仂 弍亳� 仄仂亞舒仂 亟舒 �亠 亟仂亟舒仄 � �仗亳�舒从 亟��亞舒�舒." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2454 msgid "Authorization Request Message:" msgstr "�仂��从舒 �亰 亰舒��亠于 亰舒 仂于仍舒��亠�亠:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2455 msgid "Please authorize me!" msgstr "�于仍舒��亳 仄亠!" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2483 #, c-format msgid "" "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " "you want to send an authorization request?" msgstr "" "�仂�亳�仆亳从 %s 亰舒��亠于舒 仂于仍舒��亠�亠 仗�亠 仆亠亞仂 ��仂 亞舒 仄仂亢亠�亠 亟仂亟舒�亳 � �仗亳�舒从 " "亟��亞舒�舒. �舒 仍亳 亢亠仍亳�亠 亟舒 仗仂�舒�亠�亠 亰舒��亠于 亰舒 仂于仍舒��亠�亠?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2488 src/protocols/oscar/oscar.c:2490 msgid "Request Authorization" msgstr "�舒��亠于舒� 仂于仍舒��亠�亠" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2526 src/protocols/oscar/oscar.c:2528 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2535 src/protocols/oscar/oscar.c:2607 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2627 src/protocols/oscar/oscar.c:3002 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3054 src/protocols/oscar/oscar.c:5144 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5190 msgid "No reason given." msgstr "�舒亰仍仂亞 仆亳�亠 仆舒于亠亟亠仆." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2534 msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "�舒亰仍仂亞 仂亟弍亳�舒�舒 仂于仍舒��亠�舒:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2607 #, c-format msgid "" "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "�仂�亳�仆亳从 %u 亢亠仍亳 亟舒 �舒� 亟仂亟舒 � �于仂� �仗亳�舒从 亟��亞舒�舒 亳 仆舒于亠仂 �亠 �仍亠亟亠�亳 " "�舒亰仍仂亞:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2615 src/protocols/oscar/oscar.c:5150 msgid "Authorization Request" msgstr "�舒��亠于 亰舒 仂于仍舒��亠�亠" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2627 #, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your contact list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "�仂�亳�仆亳从 %u �亠 仂亟弍亳仂 �舒� 亰舒��亠于 亰舒 仂于仍舒��亠�亠 亟舒 亞舒 亟仂亟舒�亠 � �仗亳�舒从 " "从仂仆�舒从舒�舒, 舒 仆舒于亠仂 �亠 �仍亠亟亠�亳 �舒亰仍仂亞:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2628 msgid "ICQ authorization denied." msgstr "ICQ 仂于仍舒��亠�亠 仂亟弍亳�亠仆仂." #. Someone has granted you authorization #: src/protocols/oscar/oscar.c:2635 #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your contact list." msgstr "Korisnik %u �亠 仗�亳�于舒�亳仂 �舒� 亰舒��亠于 亟舒 亞舒 亟仂亟舒�亠 � �仗亳�舒从 从仂仆�舒从舒�舒." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2643 #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "��亳仄亳仍亳 ��亠 仆舒�仂�亳�� 仗仂��从�\n" "\n" "�亟: %s [%s]\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2651 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "��亳仄亳仍亳 ��亠 ICQ ���舒仆亳��\n" "\n" "�亟: %s [%s]\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2659 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" "��亳仄亳仍亳 ��亠 ICQ 亠-仗仂��从� 仂亟 %s [%s]\n" "\n" "�仂��从舒 亞仍舒�亳:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2680 #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a contact: %s (%s)" msgstr "ICQ 从仂�亳�仆亳从 %u �舒仄 �亠 仗仂�仍舒仂 从仂仆�舒从�: %s (%s)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2686 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" msgstr "�舒 仍亳 亢亠仍亳�亠 亟舒 亟仂亟舒�亠 仂于舒� 从仂仆�舒从� � �仗亳�舒从 亟��亞舒�舒?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2690 msgid "Decline" msgstr "�亟弍亳�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2772 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "��仂仗���亳仍亳 ��亠 %hu 仗仂��从� 仂亟 %s 亰舒�仂 ��仂 �亠 弍亳仍舒 仆亠亳�仗�舒于仆舒." msgstr[1] "��仂仗���亳仍亳 ��亠 %hu 仗仂��从亠 仂亟 %s 亰舒�仂 ��仂 �� 弍亳仍亠 仆亠亳�仗�舒于仆亠." msgstr[2] "��仂仗���亳仍亳 ��亠 %hu 仗仂��从舒 仂亟 %s 亰舒�仂 ��仂 �� 弍亳仍亠 仆亠亳�仗�舒于仆亠." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2781 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "��仂仗���亳仍亳 ��亠 %hu 仗仂��从� 仂亟 %s 亰舒�仂 ��仂 �亠 弍亳仍舒 仗�亠于亠仍亳从舒." msgstr[1] "��仂仗���亳仍亳 ��亠 %hu 仗仂��从亠 仂亟 %s 亰舒�仂 ��仂 �� 弍亳仍亠 仗�亠于亠仍亳从亠." msgstr[2] "��仂仗���亳仍亳 ��亠 %hu 仗仂��从舒 仂亟 %s 亰舒�仂 ��仂 �� 弍亳仍亠 仗�亠于亠仍亳从亠." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2790 #, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "��仂仗���亳仍亳 ��亠 %hu 仗仂��从� 仂亟 %s 亰舒�仂 ��仂 �亠 仂亞�舒仆亳�亠�亠 仗�亠从仂�舒�亠仆仂." msgstr[1] "��仂仗���亳仍亳 ��亠 %hu 仗仂��从亠 仂亟 %s 亰舒�仂 ��仂 �亠 仂亞�舒仆亳�亠�亠 仗�亠从仂�舒�亠仆仂." msgstr[2] "��仂仗���亳仍亳 ��亠 %hu 仗仂��从舒 仂亟 %s 亰舒�仂 ��仂 �亠 仂亞�舒仆亳�亠�亠 仗�亠从仂�舒�亠仆仂." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2799 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." msgstr[0] "��仂仗���亳仍亳 ��亠 %hu 仗仂��从� 仂亟 %s 亰舒�仂 ��仂 �亠 仂仆/仂仆舒 仗�亠于亳�亠 亰仍仂�亠��." msgstr[1] "��仂仗���亳仍亳 ��亠 %hu 仗仂��从亠 仂亟 %s 亰舒�仂 ��仂 �亠 仂仆/仂仆舒 仗�亠于亳�亠 亰仍仂�亠��." msgstr[2] "��仂仗���亳仍亳 ��亠 %hu 仗仂��从舒 仂亟 %s 亰舒�仂 ��仂 �亠 仂仆/仂仆舒 仗�亠于亳�亠 亰仍仂�亠��." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2808 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." msgstr[0] "��仂仗���亳仍亳 ��亠 %hu 仗仂��从� 仂亟 %s 亰舒�仂 ��仂 ��亠 于亳 仗�亠于亳�亠 亰仍仂�亠��亳." msgstr[1] "��仂仗���亳仍亳 ��亠 %hu 仗仂��从亠 仂亟 %s 亰舒�仂 ��仂 ��亠 于亳 仗�亠于亳�亠 亰仍仂�亠��亳." msgstr[2] "��仂仗���亳仍亳 ��亠 %hu 仗仂��从舒 仂亟 %s 亰舒�仂 ��仂 ��亠 于亳 仗�亠于亳�亠 亰仍仂�亠��亳." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2817 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "��仂仗���亳仍亳 ��亠 %hu 仗仂��从� 仂亟 %s 亳亰 仆亠仗仂亰仆舒�亳� �舒亰仍仂亞舒." msgstr[1] "��仂仗���亳仍亳 ��亠 %hu 仗仂��从亠 仂亟 %s 亳亰 仆亠仗仂亰仆舒�亳� �舒亰仍仂亞舒." msgstr[2] "��仂仗���亳仍亳 ��亠 %hu 仗仂��从舒 仂亟 %s 亳亰 仆亠仗仂亰仆舒�亳� �舒亰仍仂亞舒." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2833 src/protocols/oscar/oscar.c:4612 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5916 msgid "Free For Chat" msgstr "�仂���仗舒仆 亰舒 �舒亰亞仂于仂�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2837 src/protocols/oscar/oscar.c:4606 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5914 msgid "Not Available" msgstr "�亠亟仂���仗舒仆" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2839 src/protocols/oscar/oscar.c:4609 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5915 msgid "Occupied" msgstr "�舒�亰亠�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2843 msgid "Web Aware" msgstr "��舒�亳仄 于亠弍" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2903 #, c-format msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" msgstr "<B>�仂�亳�仆亳�从亳 弍�仂�:</B> %s<BR><B>弌�舒�亠:</B> %s<HR>%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2905 #, c-format msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" msgstr "<B>弌�舒�亠:</B> %s<HR>%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2964 #, c-format msgid "SNAC threw error: %s\n" msgstr "SNAC 仗�亳�舒于���亠 亞�亠�从�: %s\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2965 msgid "Unknown error" msgstr "�亠仗仂亰仆舒�舒 亞�亠�从舒" #. Data is assumed to be the destination sn #: src/protocols/oscar/oscar.c:3000 #, c-format msgid "Your message to %s did not get sent:" msgstr "�舒�舒 仗仂��从舒 亰舒 %s 仆亳�亠 仗仂�仍舒�舒:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3052 #, c-format msgid "User information for %s unavailable:" msgstr "�仂亟舒�亳 仂 从仂�亳�仆亳从� %s 仆亠亟仂���仗仆亳:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3089 msgid "Voice" msgstr "�仍舒�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3092 src/protocols/oscar/oscar.c:5945 msgid "Direct IM" msgstr "�亠仗仂��亠亟仆舒 仗仂��从舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3098 src/protocols/oscar/oscar.c:5961 msgid "Get File" msgstr "��亳弍舒于亳 亟舒�仂�亠从�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3101 src/protocols/oscar/oscar.c:5953 msgid "Send File" msgstr "�仂�舒�亳 亟舒�仂�亠从�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3105 msgid "Games" msgstr "�亞�亠" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3108 msgid "Add-Ins" msgstr "�仂亟舒�亳" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3111 msgid "Send Buddy List" msgstr "�仂�舒�亳 �仗亳�舒从 亟��亞舒�舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3114 msgid "EveryBuddy Bug" msgstr "�于�亳�舒亟亳 亞�亠�从舒 ;-)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3117 msgid "AP User" msgstr "�� 从仂�亳�仆亳从" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3120 msgid "ICQ RTF" msgstr "ICQ RTF" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3123 msgid "Nihilist" msgstr "�亳�亳仍亳��舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3126 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "ICQ 仗�亠��仄亠�舒于舒�亠 �亠�于亠�舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3129 msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "弌�舒�亳 ICQ UTF8" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3132 msgid "Trillian Encryption" msgstr "丐�亳仍亳�舒仆 亠仆从�亳仗�亳�舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3135 msgid "ICQ UTF8" msgstr "ICQ UTF8" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3138 msgid "Hiptop" msgstr "���从�从舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3141 msgid "Secure IM" msgstr "�亠亰弍亠亟仆亠 弍�亰亠 仗仂��从亠" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3181 msgid "" "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." "</i>" msgstr "" "<i>�亠 仄仂亞� 亟舒 仗�亳从舒亢亠仄 仗仂亟舒�从亠 亰舒�仂 ��仂 �� 仗仂�仍舒�亳 � 仆亠仗仂亰仆舒�仂仄 仆舒�亳仆� " "亰舒仗亳�舒.</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3188 #, c-format msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n" msgstr "�舒 于亠亰亳 仂亟: <b>%s</b><br>\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3193 #, c-format msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n" msgstr "丼仍舒仆 仂亟: <b>%s</b><br>\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3199 #, c-format msgid "Idle : <b>%s</b>" msgstr "�亠舒从�亳于仆仂��: <b>%s</b>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3202 msgid "Idle: <b>Active</b>" msgstr "�亠舒从�亳于仆仂��: <b>舒从�亳于舒仆</b>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3204 #, c-format msgid "" "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" "%s%s%s\n" "<hr>\n" msgstr "" "�仂�亳�仆亳�从仂 亳仄亠: <b>%s</b> %s <br>\n" "�亳于仂 �仗仂亰仂�亠�舒: <b>%d %%</b><br>\n" "%s%s%s\n" "<hr>\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3236 msgid "<i>User has no away message</i>" msgstr "<i>�仂�亳�仆亳从 仆亠仄舒 �舒亰仍仂亞 亰舒 仂亟����于仂</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3247 msgid "Client Capabilities: " msgstr "�仂亞��仆仂��亳 从仍亳�亠仆�舒: " #: src/protocols/oscar/oscar.c:3253 msgid "<i>No Information Provided</i>" msgstr "<i>�仂亟舒�亳 仆亳�� 亟仂弍舒于�亠仆亳</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3277 msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "�仂亢亟舒 ��� 于亠亰舒 仗�亠从亳仆��舒." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3665 msgid "Rate limiting error." msgstr "��亠�从舒 仗�亳 仂亞�舒仆亳�舒于舒�� 弍�亰亳仆亠." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3666 msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "" "�仂�仍亠亟�舒 仗仂��从舒 仆亳�亠 仗仂�仍舒�舒 亰舒�仂 ��仂 ��亠 仗�亠从仂�舒�亳仍亳 亟仂亰于仂�亠仆� 弍�亰亳仆�. " "弌舒�亠从舒��亠 10 �亠从�仆亟亳 亳 仗�仂弍舒��亠 仗仂仆仂于仂." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3727 msgid "" "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " "at another location." msgstr "" "�亠亰舒 �亠 仗�亠从亳仆��舒 亰舒�仂 ��仂 ��亠 �亠 仗�亳�舒于亳仍亳 仗仂亟 仂于亳仄 亳仄亠仆仂仄 �舒 仆亠从仂亞 亟��亞仂亞 " "仄亠��舒." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3729 msgid "You have been signed off for an unknown reason." msgstr "�亟�舒于�亠仆亳 ��亠 亳亰 仆亠仗仂亰仆舒�亳� �舒亰仍仂亞舒." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3974 src/protocols/oscar/oscar.c:3980 msgid "Email Address" msgstr "�亟�亠�舒 亠-仗仂��亠" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3985 msgid "Mobile Phone" msgstr "�仂弍亳仍仆亳 �亠仍亠�仂仆" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3988 src/protocols/trepia/trepia.c:313 #: src/protocols/trepia/trepia.c:454 msgid "Female" msgstr "�亠仆�从亳" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3988 src/protocols/trepia/trepia.c:312 #: src/protocols/trepia/trepia.c:454 msgid "Male" msgstr "���从亳" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4005 msgid "Personal Web Page" msgstr "�亳�仆舒 于亠弍 ���舒仆亳�舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4008 msgid "Additional Information" msgstr "�仂亟舒�仆亳 仗仂亟舒�亳" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4012 msgid "Home Address" msgstr "���仆舒 舒亟�亠�舒" # Ovo je svrha ovog polja kod nas, pa neka ostane ovako #: src/protocols/oscar/oscar.c:4014 src/protocols/oscar/oscar.c:4030 msgid "Address" msgstr "丕仍亳�舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4023 src/protocols/oscar/oscar.c:4039 msgid "Zip Code" msgstr "�仂��舒仆�从亳 弍�仂�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4028 msgid "Work Address" msgstr "�亟�亠�舒 仆舒 仗仂�仍�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4044 msgid "Work Information" msgstr "�仂亟舒�亳 仂 仗仂�仍�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4046 msgid "Company" msgstr "��亠亟�亰亠�亠" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4049 msgid "Division" msgstr "�亟亠�亠�亠" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4052 msgid "Position" msgstr "�仂亰亳�亳�舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4055 msgid "Web Page" msgstr "�亠弍 ���舒仆亳�舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4061 #, c-format msgid "ICQ Info for %s" msgstr "ICQ 仗仂亟舒�亳 亰舒 %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4127 #, c-format msgid "The following screennames are associated with %s" msgstr "�舒�亠亟仆亳 仆舒亟亳仄�亳 �� � 于亠亰亳 �舒 %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4131 msgid "Search Results" msgstr "�亠亰�仍�舒�亳 仗�亠��舒亞亠" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4148 #, c-format msgid "No results found for email address %s" msgstr "�亳�亠 仗�仂仆舒�亠仆仂 仆亳�亳 �亠亟仆仂 仗仂从仍舒仗舒�亠 亰舒 舒亟�亠�� 亠-仗仂��亠 %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4169 #, c-format msgid "You should receive an email asking to confirm %s." msgstr "丐�亠弍舒�亠 亟舒 仗�亳仄亳�亠 亠-仗仂��� �舒亟亳 仗仂�于��亳于舒�舒 %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4171 msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "�舒��亠于舒 �亠 仗仂�于�亟舒 仆舒仍仂亞舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4199 msgid "Error Changing Account Info" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 亳亰仄亠仆亳 仗仂亟舒�舒从舒 仂 仆舒仍仂亞�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4202 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "differs from the original." msgstr "" "��亠�从舒 0x%04x: �亠 仄仂亞� 亟舒 亳�仗亳�亠仄 从仂�亳�仆亳�从仂 亳仄亠 亰舒�仂 ��仂 �亠 ��舒亢亠仆仂 亳仄亠 " "�舒亰仍亳从��亠 仂亟 仂�亳亞亳仆舒仍舒." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4205 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "ends in a space." msgstr "" "��亠�从舒 0x%04x: �亠 仄仂亞� 亟舒 亳�仗亳�亠仄 从仂�亳�仆亳�从仂 亳仄亠 亰舒�仂 ��仂 �亠 ��舒亢亠仆仂 亳仄亠 " "亰舒于��舒于舒 �舒亰仄舒从仂仄." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4208 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "is too long." msgstr "" "��亠�从舒 0x%04x: �亠 仄仂亞� 亟舒 亳�仗亳�亠仄 从仂�亳�仆亳�从仂 亳仄亠 亰舒�仂 ��仂 �亠 ��舒亢亠仆仂 亳仄亠 " "仗�亠亟�亞舒�从仂." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4211 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " "request pending for this screen name." msgstr "" "��亠�从舒 0x%04x: �亠 仄仂亞� 仗�仂仄亠仆亳�亳 舒亟�亠�� 亠-仗仂��亠 亰舒�仂 ��仂 �亠 于亠� 仗仂�仍舒� " "亰舒��亠于 亰舒 仂于仂 从仂�亳�仆亳�从仂 亳仄亠." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4214 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " "too many screen names associated with it." msgstr "" "��亠�从舒 0x%04x: �亠 仄仂亞� 仗�仂仄亠仆亳�亳 舒亟�亠�� 亠-仗仂��亠 亰舒�仂 ��仂 �亠 仗�亠于亳�亠 " "从仂�亳�仆亳�从亳� 亳仄亠仆舒 仗仂于亠亰舒仆仂 �舒 亟舒�仂仄 舒亟�亠�仂仄." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4217 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " "invalid." msgstr "" "��亠�从舒 0x%04x: �亠 仄仂亞� 仗�仂仄亠仆亳�亳 舒亟�亠�� 亠-仗仂��亠 亰舒�仂 ��仂 �亠 �仆亠�舒 舒亟�亠�舒 " "仆亠亳�仗�舒于仆舒." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4220 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "��亠�从舒 0x%04x: �亠仗仂亰仆舒�舒 亞�亠�从舒." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4230 #, c-format msgid "" "Your screen name is currently formatted as follows:\n" "%s" msgstr "" "�舒�亠 从仂�亳�仆亳�从仂 亳仄亠 ��亠仆��仆仂 亳亰亞仍亠亟舒 仂于舒从仂:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4231 src/protocols/oscar/oscar.c:4238 msgid "Account Info" msgstr "�仂亟舒�亳 仂 仆舒仍仂亞�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4236 #, c-format msgid "The email address for %s is %s" msgstr "�亟�亠�舒 亠-仗仂��亠 亰舒 %s �亠 %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4471 msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 仗仂��舒于亳仄 ��� 仗�仂�亳仍." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4472 msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" "�亠�仂于舒�仆仂 ��亠 亢亠仍亠仍亳 亟舒 仗仂��舒于亳�亠 �舒� 仗�仂�亳仍 仗�亠 仆亠亞仂 ��仂 �亠 仗仂���仗舒从 " "仗�亳�舒于亠 亰舒于��亠仆. ��仂�亳仍 仆亳�亠 仗仂��舒于�亠仆. �仂从��舒��亠 仗仂仆仂于仂, 从舒亟舒 �亠 仗�仂仗亳�仆仂 " "仗仂于亠亢亠�亠." # bug: plural-forms #: src/protocols/oscar/oscar.c:4502 #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " "it for you." msgid_plural "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "" "�舒�于亠�舒 亟仂亰于仂�亠仆舒 于亠仍亳�亳仆舒 仗�仂�亳仍舒 仂亟 %d 弍舒��舒 �亠 仗�亠从仂�舒�亠仆舒. �舒亳仄 亞舒 �亠 " "�从�舒�亳仂 亳 仗仂��舒于亳仂." msgstr[1] "" "�舒�于亠�舒 亟仂亰于仂�亠仆舒 于亠仍亳�亳仆舒 仗�仂�亳仍舒 仂亟 %d 弍舒��仂于舒 �亠 仗�亠从仂�舒�亠仆舒. �舒亳仄 亞舒 �亠 " "�从�舒�亳仂 亳 仗仂��舒于亳仂." msgstr[2] "" "�舒�于亠�舒 亟仂亰于仂�亠仆舒 于亠仍亳�亳仆舒 仗�仂�亳仍舒 仂亟 %d 弍舒��仂于舒 �亠 仗�亠从仂�舒�亠仆舒. �舒亳仄 亞舒 �亠 " "�从�舒�亳仂 亳 仗仂��舒于亳仂." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4507 msgid "Profile too long." msgstr "��仂�亳仍 �亠 仗�亠亟�亞舒�舒从." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4526 msgid "Unable to set AIM away message." msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 仗仂��舒于亳仄 仗仂��从� 亰舒 ��� 仂亟����于仂." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4527 msgid "" "You have probably requested to set your away message before the login " "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " "again when you are fully connected." msgstr "" "�亠�仂于舒�仆仂 ��亠 仗仂从��舒仍亳 亟舒 仗仂��舒于亳�亠 仗仂��从� 亰舒 仂亟����于仂 仗�亠 仆亠亞仂 ��仂 �亠 " "仗仂���仗舒从 仗�亳�舒于亠 � 仗仂�仗�仆仂��亳 亰舒于��亠仆. ���舒�亠�亠 � ����亠仆��仆仂仄�� ��舒��; " "仗仂从��舒��亠 仗仂仆仂于仂 从舒亟舒 �亠 仗�仂仗亳�仆仂 仗仂于亠亢亠�亠." # bug: plural-forms #: src/protocols/oscar/oscar.c:4567 #, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgid_plural "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "" "�舒�于亠�舒 亟仂亰于仂�亠仆舒 亟�亢亳仆舒 仗仂��从亠 亰舒 仂亟����于仂 仂亟 %d 弍舒��舒 �亠 仗�亠从仂�舒�亠仆舒. �舒亳仄 " "�亠 �从�舒�亳仂 仗仂��从�, 亳 亰舒仗仂�亠仂 仂亟����于仂." msgstr[1] "" "�舒�于亠�舒 亟仂亰于仂�亠仆舒 亟�亢亳仆舒 仗仂��从亠 亰舒 仂亟����于仂 仂亟 %d 弍舒��仂于舒 �亠 仗�亠从仂�舒�亠仆舒. " "�舒亳仄 �亠 �从�舒�亳仂 仗仂��从�, 亳 亰舒仗仂�亠仂 仂亟����于仂." msgstr[2] "" "�舒�于亠�舒 亟仂亰于仂�亠仆舒 亟�亢亳仆舒 仗仂��从亠 亰舒 仂亟����于仂 仂亟 %d 弍舒��仂于舒 �亠 仗�亠从仂�舒�亠仆舒. " "�舒亳仄 �亠 �从�舒�亳仂 仗仂��从�, 亳 亰舒仗仂�亠仂 仂亟����于仂." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4572 msgid "Away message too long." msgstr "�仂��从舒 亰舒 仂亟����于仂 �亠 仗�亠亟�亞舒�从舒." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4792 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" msgstr "�亠 仄仂亞� 仗�亠�亰亠�亳 �仗亳�舒从 亟��亞舒�舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4793 msgid "" "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " "a few hours." msgstr "" "��亳于�亠仄亠仆仂, �舒亳仄 仆亳�亠 ��仗亠仂 亟舒 仗�亠�亰仄亠 �舒� �仗亳�舒从 亟��亞舒�舒 �舒 ��� �亠�于亠�舒. " "弌仗亳�舒从 亟��亞舒�舒 仆亳�亠 仆亠��舒仂, 亳 于亠�仂于舒�仆仂 �亠 弍亳�亳 亟仂���仗舒仆 亰舒 仆亠从仂仍亳从仂 �舒�亳." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4884 src/protocols/oscar/oscar.c:4885 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4890 msgid "Orphans" msgstr "弌亳�仂�亳�亳" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5057 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" "�亠 仄仂亞� 亟舒 亟仂亟舒仄 亟��亞舒�舒 %s 亰舒�仂 ��仂 亳仄舒�亠 仗�亠于亳�亠 亟��亞舒�舒 � �仗亳�从�. " "丕从仍仂仆亳�亠 仆亠从仂亞舒 亳 仗仂从��舒��亠 仗仂仆仂于仂." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5057 src/protocols/oscar/oscar.c:5070 msgid "(no name)" msgstr "(弍亠亰 亳仄亠仆舒)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5058 src/protocols/oscar/oscar.c:5071 msgid "Unable To Add" msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 亟仂亟舒仄" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5070 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " "buddy list." msgstr "" "�亠 仄仂亞� 亟舒 亟仂亟舒仄 亟��亞舒�舒 %s 亳亰 仆亠仗仂亰仆舒�亳� �舒亰仍仂亞舒. �舒��亠��亳 �舒亰仍仂亞 �亠 从舒亟舒 " "于亠� 亳仄舒�亠 仆舒�于亳�亠 亟仂亰于仂�亠仆亳� 亟��亞舒�舒 � �舒�亠仄 �仗亳�从�." # Is it "them"? Or "him/her"? #: src/protocols/oscar/oscar.c:5105 #, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " "want to add them?" msgstr "" "�仂�亳�仆亳从 %s �舒仄 亟仂亰于仂�舒于舒 亟舒 亞舒 亟仂亟舒�亠 � �仗亳�舒从 亟��亞舒�舒. �舒 仍亳 亢亠仍亳�亠 亟舒 亞舒 " "亟仂亟舒�亠?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5111 msgid "Authorization Given" msgstr "�于仍舒��亠�亠 �亠 亟舒�仂" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5144 #, c-format msgid "" "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "�仂�亳�仆亳从 %s 亢亠仍亳 亟舒 �舒� 亟仂亟舒 � �于仂� �仗亳�舒从 亟��亞舒�舒 亳亰 �仍亠亟亠�亳� �舒亰仍仂亞舒:\n" "%s" #. Granted #: src/protocols/oscar/oscar.c:5186 #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." msgstr "�仂�亳�仆亳从 %s �亠 仂亟仂弍�亳仂 �舒� 亰舒��亠于 亟舒 亞舒 亟仂亟舒�亠 � �仗亳�舒从 从仂仆�舒从舒�舒." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5187 msgid "Authorization Granted" msgstr "�舒��亠于 仂亟仂弍�亠仆" #. Denied #: src/protocols/oscar/oscar.c:5190 #, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "�仂�亳�仆亳从 %s �亠 仂亟弍亳仂 �舒� 亰舒��亠于 亟舒 亞舒 亟仂亟舒�亠 � �仗亳�舒从 从仂仆�舒从舒�舒 亳亰 �仍亠亟亠�亠亞 " "�舒亰仍仂亞舒:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5191 msgid "Authorization Denied" msgstr "�舒��亠于 仂亟弍亳�亠仆" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5228 src/protocols/toc/toc.c:1266 msgid "Exchange:" msgstr "�舒亰仄亠仆舒:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5450 msgid "<b>Status:</b> " msgstr "<b>弌�舒�亠:</b> " #: src/protocols/oscar/oscar.c:5459 msgid "<b>Logged In:</b> " msgstr "<b>��亳�舒于�亠仆:</b> " #: src/protocols/oscar/oscar.c:5470 msgid "<b>IP Address:</b> " msgstr "<b>�� 舒亟�亠�舒:</b> " #: src/protocols/oscar/oscar.c:5478 msgid "<b>Capabilities:</b> " msgstr "<b>�仂亞��仆仂��亳:</b> " #: src/protocols/oscar/oscar.c:5485 msgid "<b>Available:</b> " msgstr "<b>�仂���仗仆仂:</b> " #: src/protocols/oscar/oscar.c:5494 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" msgstr "<b>弌�舒�亠:</b> �亠仂于仍舒��亠仆" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5528 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1429 msgid "Offline" msgstr "�亠仗仂于亠亰舒仆" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5769 msgid "Unable to open Direct IM" msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 仗仂�舒�亠仄 仆亠仗仂��亠亟仆� 弍�亰� 仗仂��从�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5782 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "�亰舒弍�舒仍亳 ��亠 亟舒 ��仗仂��舒于亳�亠 于亠亰� 亰舒 仆亠仗仂��亠亟仆亠 弍�亰亠 仗仂��从亠 �舒 %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5785 msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" "�舒从仂 仂于仂 �舒亰仂�从�亳于舒 �舒�� �� 舒亟�亠��, 仄仂亢亠 �亠 �仄舒��舒�亳 仆舒���舒于舒�亠仄 " "仗�亳于舒�仆仂��亳. �亠仍亳�亠 仍亳 亟舒 仆舒��舒于亳�亠?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5930 msgid "Get Status Msg" msgstr "��亳弍舒于亳 仗仂��从� 仂 ��舒��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5974 msgid "Re-request Authorization" msgstr "�仂仆仂于亳 亰舒��亠于 亰舒 仂于仍舒��亠�亠" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5995 msgid "The new formatting is invalid." msgstr "�仂于亳 亰舒仗亳� �亠 仆亠亳�仗�舒于舒仆." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5996 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "" "�舒仗亳� 从仂�亳�仆亳�从仂亞 亳仄亠仆舒 �亠 仄仂亢亠 仗�仂仄亠仆亳�亳 �舒仄仂 � 于亠仍亳�亳仆亳 �仍仂于舒 亳 弍�仂�� " "�舒亰仄舒从舒." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6002 msgid "New screenname formatting:" msgstr "�仂于亳 亰舒仗亳� 从仂�亳�仆亳�从仂亞 亳仄亠仆舒:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6051 msgid "Change Address To:" msgstr "��仂仄亠仆舒 舒亟�亠�亠 �:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6095 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "<i>仆亠 �亠从舒�亠 仆舒 仂于仍舒��亠�亠</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6098 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "��亠从��亠�亠 仂于仍舒��亠�亠 仂亟 �仍亠亟亠�亳� 亟��亞舒�舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6099 msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "�仂亢亠�亠 仗仂仆仂于亳�亳 亰舒��亠于 亰舒 仂于仍舒��亠�亠 仂亟 仂于亳� 亟��亞舒�舒 亟亠�仆亳仄 从仍亳从仂仄 仆舒 �亳� 亳 亳亰弍仂�仂仄 ���仂仆仂于亳 亰舒��亠于 亰舒 仂于仍舒��亠�亠��." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6115 msgid "Available Message:" msgstr "�仂��从舒 亰舒 亟仂���仗仆仂��:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6116 msgid "Please talk to me, I'm lonely! (and single)" msgstr "�仂仍亳仄 �舒� 仗�亳�舒��亠 �舒 仄仆仂仄. 丕�舒仄�亠仆 �舒仄! (亳 �仍仂弍仂亟舒仆)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6178 msgid "Set Available Message" msgstr "�仂��舒于亳 仗仂��从� 亰舒 亟仂���仗仆仂��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6192 msgid "Change Password (URL)" msgstr "�亰仄亠仆舒 仍仂亰亳仆从亠 (�仆�亠�仆亠� 舒亟�亠�舒)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6203 msgid "Format Screenname" msgstr "�舒仗亳� 从仂�亳�仆亳�从仂亞 亳仄亠仆舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6209 msgid "Confirm Account" msgstr "�仂�于�亟亳�亠 仆舒仍仂亞" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6215 msgid "Display Current Registered Address" msgstr "��亳从舒亢亳 ��亠仆��仆仂 �亠亞亳���仂于舒仆� 舒亟�亠��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6221 msgid "Change Current Registered Address" msgstr "�亰仄亠仆亳 ��亠仆��仆仂 �亠亞亳���仂于舒仆� 舒亟�亠��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6230 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "��亳从舒亢亳 亟��亞舒�亠 亰舒 从仂�亠 �亠 �亠从舒 仂于仍舒��亠�亠" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6238 msgid "Search for Buddy by Email" msgstr "��仂仆舒�亳 亟��亞舒�舒 仗�亠仄舒 舒亟�亠�亳 亠-仗仂��亠" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/oscar/oscar.c:6359 src/protocols/oscar/oscar.c:6361 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" msgstr "�仂亟舒�舒从 亰舒 AIM/ICQ 仗�仂�仂从仂仍亠" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6378 msgid "Auth host" msgstr "�仂仄舒�亳仆 亰舒 亳亟亠仆�亳�亳从舒�亳��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6383 msgid "Auth port" msgstr "�仂��" #: src/protocols/toc/toc.c:171 #, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "丐�舒亢亳仄 %s" #: src/protocols/toc/toc.c:513 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 仗亳�亠仄 � 亟舒�仂�亠从� %s." #: src/protocols/toc/toc.c:516 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 仗�仂�亳�舒仄 亟舒�仂�亠从� %s." # greska: plural #: src/protocols/toc/toc.c:519 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "�仂��从舒 �亠 仗�亠亟�亞舒�从舒, 仗仂�仍亠亟�亳� %s 弍舒��仂于舒 �亠 亰舒仆亠仄舒�亠仆仂." #: src/protocols/toc/toc.c:522 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s 仆亳�亠 ��亠仆��仆仂 仗�亳�舒于�亠仆." #: src/protocols/toc/toc.c:525 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "�亳�亠 亟仂亰于仂�亠仆仂 �仗仂亰仂�亳�亳 %s." #: src/protocols/toc/toc.c:528 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "�仂��从舒 �亠 仂亟弍舒�亠仆舒, 仗�亠从仂�舒���亠�亠 仂亞�舒仆亳�亠�舒 弍�亰亳仆亠 �亠�于亠�舒." #: src/protocols/toc/toc.c:531 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "�亳�亠 仄仂亞�� �舒亰亞仂于仂� � %s." #: src/protocols/toc/toc.c:534 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "丿舒�亠�亠 仗仂��从亠 仗�亠弍�亰仂 亰舒 %s." #: src/protocols/toc/toc.c:537 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "��仂仗���亳仍亳 ��亠 仗仂��从� 仂亟 %s 亰舒�仂 ��仂 �亠 仗�亠于亠仍亳从舒." #: src/protocols/toc/toc.c:540 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "��仂仗���亳仍亳 ��亠 仗仂��从� 仂亟 %s 亰舒�仂 �亠 仗仂�仍舒�舒 仗�亠于亳�亠 弍�亰仂." #: src/protocols/toc/toc.c:543 msgid "Failure." msgstr "�亠��仗亠�." #: src/protocols/toc/toc.c:546 msgid "Too many matches." msgstr "��亠于亳�亠 仗仂从仍舒仗舒�舒." #: src/protocols/toc/toc.c:549 msgid "Need more qualifiers." msgstr "�仂��亠弍仆仂 于亳�亠 仂弍亠仍亠亢�舒." #: src/protocols/toc/toc.c:552 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "丕�仍�亞亠 亳仄亠仆亳从舒 ��亠仆��仆仂 仆亳�� 亟仂���仗仆亠." #: src/protocols/toc/toc.c:555 msgid "Email lookup restricted." msgstr "�亞�舒仆亳�亠仆舒 仗�亠��舒亞舒 仗�亠仄舒 舒亟�亠�亳 亠-仗仂��亠." #: src/protocols/toc/toc.c:558 msgid "Keyword ignored." msgstr "����仆亠 �亠�亳 亰舒仆亠仄舒�亠仆亠." #: src/protocols/toc/toc.c:561 msgid "No keywords." msgstr "�亠仄舒 从���仆亳� �亠�亳." #: src/protocols/toc/toc.c:564 msgid "User has no directory information." msgstr "�仂�亳�仆亳从 仆亳�亠 �仗亳�舒仆 � 亳仄亠仆亳从." #: src/protocols/toc/toc.c:568 msgid "Country not supported." msgstr "��亢舒于舒 仆亳�亠 仗仂亟�亢舒仆舒." #: src/protocols/toc/toc.c:571 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "�亠仗仂亰仆舒� 仆亠��仗亠�: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:577 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "丕�仍�亞舒 �亠 仗�亳于�亠仄亠仆仂 仆亠亟仂���仗仆舒." #: src/protocols/toc/toc.c:580 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "�仄舒�亠 仗�亠于亳�亠 �仗仂亰仂�亠�舒 亟舒 弍亳��亠 �亠 仄仂亞仍亳 仗�亳�舒于亳�亳." #: src/protocols/toc/toc.c:583 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "丕�仗仂��舒于�舒�亠 亳 仗�亠从亳亟舒�亠 于亠亰� ��于亳�亠 �亠��仂. 弌舒�亠从舒��亠 亟亠�亠� 仄亳仆��舒 亳 " "仗仂从��舒��亠 仗仂仆仂于仂. �从仂 仆舒��舒于亳�亠 �舒 仗仂从��舒�亳仄舒, 仄仂�舒�亠�亠 �舒�亠从舒�亳 �舒从 亳 亟�亢亠." #: src/protocols/toc/toc.c:585 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "�仂�仍仂 �亠 亟仂 仆亠仗仂亰仆舒�亠 亞�亠�从亠 仗�亳 仗�亳�舒于亳: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:588 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "�仂亞仂亟亳仍舒 �亠 仆亠仗仂亰仆舒�舒 亞�亠�从舒 %d. �仂亟舒�亳: %s" #: src/protocols/toc/toc.c:608 msgid "Connection Closed" msgstr "�亠亰舒 仗�亠从亳仆��舒" #: src/protocols/toc/toc.c:648 msgid "Waiting for reply..." msgstr "丼亠从舒仄 亰舒 仂亟亞仂于仂�..." #: src/protocols/toc/toc.c:718 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "丐�丶 �亠 仗�亠从亳仆�仂 亰舒��仂�. 弌舒亟舒 仗仂仆仂于仂 仄仂亢亠�亠 �仍舒�亳 仗仂��从亠." #: src/protocols/toc/toc.c:906 msgid "Password Change Successful" msgstr "�仂亰亳仆从舒 ��仗亠�仆仂 亳亰仄亠�亠仆舒" #: src/protocols/toc/toc.c:910 msgid "TOC has sent a PAUSE command." msgstr "丐�丶 �亠 仗仂�仍舒仂 仆舒�亠亟弍� PAUSE." #: src/protocols/toc/toc.c:911 msgid "" "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " "is only temporary, please be patient." msgstr "" "�舒亟舒 �亠 仂于仂 亟仂亞仂亟亳, 丐�丶 亰舒仆亠仄舒���亠 �于亠 仗仂��从亠 从仂�亠 仗�亳仄亳, 亳 仄仂亢亠 �舒� " "亳亰弍舒�亳�亳 舒从仂 仗仂�舒�亠�亠 仗仂��从�. �舒亳仄 �亠 �仗�亠�亳�亳 亟舒 弍亳仍仂 ��舒 仗�仂仍舒亰亳. �于仂 �亠 " "�舒仄仂 仗�亳于�亠仄亠仆仂, 弍�亟亳�亠 ���仗�亳于亳." #: src/protocols/toc/toc.c:1404 msgid "Get Dir Info" msgstr "��亳弍舒于亳 仗仂亟舒�从亠 亳亰 亳仄亠仆亳从舒" #: src/protocols/toc/toc.c:1528 msgid "Set Dir Info" msgstr "�仂��舒于亳 仗仂亟舒�从亠 � 亳仄亠仆亳从" #: src/protocols/toc/toc.c:1652 #, c-format msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 仂�于仂�亳仄 %s 亰舒 �仗亳�!" #: src/protocols/toc/toc.c:1688 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." msgstr "�亠��仗亠�舒仆 仗�亠仆仂� 亟舒�仂�亠从亠; 亟��亞舒 ���舒仆舒 �亠 于亠�仂于舒�仆仂 仂�从舒亰舒仍舒." #: src/protocols/toc/toc.c:1733 src/protocols/toc/toc.c:1773 #: src/protocols/toc/toc.c:1985 msgid "Could not connect for transfer." msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 ��仗仂��舒于亳仄 于亠亰� 亰舒 仗�亠仆仂�." #: src/protocols/toc/toc.c:1897 msgid "Could not connect for transfer!" msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 ��仗仂��舒于亳仄 于亠亰� 亰舒 仗�亠仆仂�!" #: src/protocols/toc/toc.c:1930 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 �仗亳�亠仄 亰舒亞仍舒于�亠 亟舒�仂�亠从亠. �舒�仂�亠从舒 �亠 仆亠�亠 仗�亠仆亠�亳." #: src/protocols/toc/toc.c:2064 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "%s 亰舒��亠于舒 仂亟 %s 亟舒 仗�亳仄亳 %d 亟舒�仂�亠从�: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[1] "%s 亰舒��亠于舒 仂亟 %s 亟舒 仗�亳仄亳 %d 亟舒�仂�亠从亠: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[2] "%s 亰舒��亠于舒 仂亟 %s 亟舒 仗�亳仄亳 %d 亟舒�仂�亠从舒: %s (%.2f %s)%s%s" #: src/protocols/toc/toc.c:2071 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s 亰舒��亠于舒 仂亟 �舒� 亟舒 仗仂�舒�亠�亠 亟舒�仂�亠从�" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/toc/toc.c:2147 src/protocols/toc/toc.c:2149 msgid "TOC Protocol Plugin" msgstr "�仂亟舒�舒从 亰舒 丐�丶 仗�仂�仂从仂仍" #: src/protocols/toc/toc.c:2166 msgid "TOC host" msgstr "丐�丶 �亠�于亠�" #: src/protocols/toc/toc.c:2170 msgid "TOC port" msgstr "丐�丶 仗仂��" #. Basic Profile group. #: src/protocols/trepia/trepia.c:295 msgid "Basic Profile" msgstr "��仆仂于仆亳 仗�仂�亳仍" #. E-Mail Address #: src/protocols/trepia/trepia.c:326 msgid "E-Mail Address" msgstr "�亟�亠�舒 亠-仗仂��亠" #: src/protocols/trepia/trepia.c:332 msgid "Profile Information" msgstr "�仂亟舒�亳 仂 仗�仂�亳仍�" #. Instant Messagers #: src/protocols/trepia/trepia.c:338 msgid "Instant Messagers" msgstr "��亰亳 仗仂�亳�舒仂�亳" #. AIM #: src/protocols/trepia/trepia.c:342 msgid "AIM" msgstr "���" #. ICQ #: src/protocols/trepia/trepia.c:346 msgid "ICQ UIN" msgstr "ICQ 弍�仂�" #. MSN #: src/protocols/trepia/trepia.c:350 msgid "MSN" msgstr "�弌�" #. Yahoo #: src/protocols/trepia/trepia.c:354 msgid "Yahoo" msgstr "�舒��" #. I'm From #: src/protocols/trepia/trepia.c:359 msgid "I'm From" msgstr "�舒 �舒仄 亳亰" #. Call the dialog. #: src/protocols/trepia/trepia.c:376 msgid "Set your Trepia profile data." msgstr "�仂��舒于亳 仗仂亟舒�从亠 � 丐�亠仗亳舒 仗�仂�亳仍�." #: src/protocols/trepia/trepia.c:500 msgid "Profile" msgstr "��仂�亳仍" #: src/protocols/trepia/trepia.c:522 msgid "Set Profile" msgstr "�仂��舒于亳 仗�仂�亳仍" #: src/protocols/trepia/trepia.c:558 msgid "Visit Homepage" msgstr "�仂�亠�亳 仍亳�仆� ���舒仆亳��" #: src/protocols/trepia/trepia.c:904 src/protocols/trepia/trepia.c:907 msgid "Local Users" msgstr "�仂从舒仍仆亳 从仂�亳�仆亳�亳" #: src/protocols/trepia/trepia.c:1003 msgid "Read error" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 �亳�舒��" #: src/protocols/trepia/trepia.c:1104 msgid "Logging in" msgstr "��亳�舒于舒" #: src/protocols/trepia/trepia.c:1147 msgid "Unable to create socket" msgstr "�亠 仄仂亞� 仆舒�亳仆亳�亳 �仂从亠�" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/trepia/trepia.c:1352 src/protocols/trepia/trepia.c:1354 msgid "Trepia Protocol Plugin" msgstr "�仂亟舒�舒从 亰舒 丐�亠仗亳舒 仗�仂�仂从仂仍" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:694 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "�舒�舒 �舒��! 仗仂��从舒 仆亳�亠 仗仂�仍舒�舒." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:752 #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "�仂�亳�仆亳从 %s �亠 (仆舒从仆舒亟仆仂) 仂亟弍亳仂 亰舒��亠于 亟舒 亞舒 亟仂亟舒�亠 � 于舒� �仗亳�舒从 亟��亞舒�舒." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:754 #, c-format msgid "" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "following reason: %s." msgstr "�仂�亳�仆亳从 %s �亠 (仆舒从仆舒亟仆仂) 仂亟弍亳仂 亰舒��亠于 亟舒 亞舒 亟仂亟舒�亠 � 于舒� �仗亳�舒从 亟��亞舒�舒 亳亰 �仍亠亟亠�亠亞 �舒亰仍仂亞舒: %s." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:755 msgid "Add buddy rejected" msgstr "�亟弍亳�亠仆仂 亟仂亟舒于舒�亠 亟��亞舒�舒" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1046 #, c-format msgid "" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "�仂从��舒仍亳 ��亠 亟舒 亳亞仆仂�亳�亠�亠 %s, 舒仍亳 �舒� 从仂�亳�仆亳从 �亠 于亠� � 于舒�亠仄 �仗亳�从� 亟��亞舒�舒. �仍亳从仂仄 仆舒 ���舒�� �亠�亠 �从仍仂仆亳�亳 亳 亳亞仆仂�亳�舒�亳 仂于仂亞 亟��亞舒�舒." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1049 msgid "Ignore buddy?" msgstr "�亞仆仂�亳�亳 亟��亞舒�舒?" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1078 msgid "Invalid username." msgstr "�亠亳�仗�舒于仆仂 从仂�亳�仆亳�从仂 亳仄亠." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1081 msgid "Incorrect password." msgstr "�亠亳�仗�舒于仆舒 仍仂亰亳仆从舒." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1084 msgid "Unknown error." msgstr "�亠仗仂亰仆舒�舒 亞�亠�从舒." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1132 #, c-format msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 亟仂亟舒仄 亟��亞舒�舒 %s � 亞��仗� %s � �仗亳�舒从 �亠�于亠�舒 亰舒 仆舒仍仂亞 %s." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1134 msgid "Could not add buddy to server list" msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 亟仂亟舒仄 亟��亞舒�舒 � �仗亳�舒从 �亠�于亠�舒" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1236 msgid "Unable to read" msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 仗亳�亠仄" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1337 msgid "Connection problem" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 仗仂于亠亰亳于舒��" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1411 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1709 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1807 msgid "Not At Home" msgstr "�亳�舒仄 从仂亟 从��亠" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1413 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1711 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1808 msgid "Not At Desk" msgstr "�亳�舒仄 亰舒 ��仂仍仂仄" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1415 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1713 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1809 msgid "Not In Office" msgstr "�亳�舒仄 � 从舒仆�亠仍舒�亳�亳" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1419 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1717 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1811 msgid "On Vacation" msgstr "�舒 �舒�仗���� �舒仄" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1423 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1721 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1813 msgid "Stepped Out" msgstr "�亰舒�舒仂 �舒仄 仆舒 从�舒�从仂" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1487 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1521 msgid "Not on server list" msgstr "�亳�亠 仆舒 �仗亳�从� 仆舒 �亠�于亠��" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1577 msgid "Join in Chat" msgstr "��亳从���亳 �亠 �舒亰亞仂于仂��" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1583 msgid "Initiate Conference" msgstr "�仂从�亠仆亳 �舒亰亞仂于仂�" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1629 msgid "Active which ID?" msgstr "�从�亳于亳�舒� �� (从仂�亳)?" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1640 msgid "Activate ID" msgstr "�从�亳于亳�舒� ��" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1987 msgid "" "<b>Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " "this time.</b><br><br>\n" msgstr "" "<b>�舒亢舒仍仂��, 亰舒 �舒亟舒 仆亳�� 仗仂亟�亢舒仆亳 仗�仂�亳仍亳 从仂�亳 �舒亟�亢亠 仗仂仆亠��仂 �舒仄仂 亰舒 " "仂亟�舒�仍亠.</b><br><br>\n" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1989 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2005 msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser" msgstr "" "丕从仂仍亳从仂 亢亠仍亳�亠 亟舒 仗仂亞仍亠亟舒�亠 仂于舒� 仗�仂�亳仍, ��亠弍舒 亟舒 仗仂�亠�亳�亠 仂于� 于亠亰� � 于舒�亠仄 " "�亳�舒�� 于亠弍舒." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2003 msgid "" "<b>Sorry, non-English profiles are not supported at this time.</b><br><br>\n" msgstr "<b>�舒亢舒仍仂��, 仆亠-亠仆亞仍亠�从亳 仗�仂�亳仍亳 仆亳�� 仗仂亟�亢舒仆亳 亰舒 �舒亟舒.</b><br><br>\n" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2037 msgid "Yahoo! ID" msgstr "�舒��! ��" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2079 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2081 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2083 msgid "Hobbies" msgstr "丱仂弍亳�亳" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2085 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2087 msgid "Latest News" msgstr "�舒�仆仂于亳�亠 于亠��亳" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2096 msgid "Home Page" msgstr "�亳�仆舒 ���舒仆亳�舒" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2106 msgid "Cool Link 1" msgstr "�舒仆亳仄�亳于舒 于亠亰舒 1" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2108 msgid "Cool Link 2" msgstr "�舒仆亳仄�亳于舒 于亠亰舒 2" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2110 msgid "Cool Link 3" msgstr "�舒仆亳仄�亳于舒 于亠亰舒 3" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2114 msgid "Member Since" msgstr "丼仍舒仆 仂亟" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2250 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2252 msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "�仂亟舒�舒从 亰舒 �舒�� 仗�仂�仂从仂仍" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2269 msgid "Pager host" msgstr "弌亠�于亠�" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2274 msgid "Pager port" msgstr "�仂��" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:191 #, c-format msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." msgstr "%s �亠 仂亟弍亳仂 于舒� 仗仂亰亳于 仆舒 �舒亰亞仂于仂� � �仂弍亳 ��%s�� 亰弍仂亞 ��%s��." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:193 msgid "Invitation Rejected" msgstr "�仂亰亳于 仂亟弍亳�亠仆" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:317 msgid "Failed to join chat" msgstr "�亠��仗亠�仆仂 仗�亳从���亠�亠 �舒亰亞仂于仂��" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:317 msgid "Maybe the room is full?" msgstr "�仂亢亟舒 �亠 �仂弍舒 仗仂仗��亠仆舒?" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:509 msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "�亠��仗亠�仆仂 仗�亳从���亳于舒�亠 亟��亞舒�舒 �舒亰亞仂于仂��" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:510 msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "�仂亢亟舒 仆亠 �舒亰亞仂于舒�舒��?" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:336 #, c-format msgid "<b>User:</b> %s<br>" msgstr "<b>�仂�亳�仆亳从:</b> %s<br>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:338 #, c-format msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" msgstr "<b>�舒亟亳仄舒从:</b> %s<br>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:340 msgid "<br>Hidden or not logged-in" msgstr "<br>弌舒从�亳于亠仆 亳仍亳 仆亠仗�亳�舒于�亠仆" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:344 #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "<br>丕 %s 仂亟 %s" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:575 src/protocols/zephyr/zephyr.c:576 msgid "Anyone" msgstr "�亳仍仂 从仂" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:600 msgid "Already logged in with Zephyr" msgstr "�亠� 仗�亳�舒于�亠仆 仗仂仄仂�� �亠�亳�舒" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:601 msgid "" "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " "accounts on it when logged in as the same user." msgstr "" "�仂��仂 �亠�亳� 从仂�亳��亳 �舒�亠 从仂�亳�仆亳�从仂 亳仄亠 �舒 �亳��亠仄舒, 仆亠 仄仂亢亠�亠 亳仄舒�亳 于亳�亠 " "仆舒仍仂亞舒 仆舒 �亠仄� 从舒亟舒 ��亠 仗�亳�舒于�亠仆亳 从舒仂 亳��亳 从仂�亳�仆亳从." #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:855 msgid "ZLocate" msgstr "�亠�亳� 仗�亠��舒亞舒" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:895 msgid "Class:" msgstr "�舒亰�亠亟:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:900 msgid "Instance:" msgstr "�仆��舒仆�舒:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:905 msgid "Recipient:" msgstr "��亳仄舒仍舒�:" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1037 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1039 msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "�仂亟舒�舒从 亰舒 �亠�亳� 仗�仂�仂从仂仍" #: src/proxy.c:1681 msgid "Invalid proxy settings" msgstr "�仂�舒 仗仂亟亠�舒于舒�舒 仗仂��亠亟仆亳从舒" #: src/proxy.c:1681 msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "" "�亠亳�仗�舒于仆仂 �亠 亳仍亳 亳仄亠 �舒��仆舒�舒 亳仍亳 弍�仂� 仗仂��舒 于舒�亠亞 仗仂��亠亟仆亳从舒 仄亠�� " "仗仂亟亠�舒于舒�亳仄舒." #: src/prpl.c:143 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" msgstr "%s%s%s%s ��亳仆亳 %s �于仂�亳仄 亟��亞舒�仂仄%s%s%s" #: src/prpl.c:155 msgid "" "\n" "\n" "Do you wish to add him or her to your buddy list?" msgstr "" "\n" "\n" "�舒 仍亳 亢亠仍亳�亠 亟舒 亟仂亟舒�亠 �� 亳仍亳 �亠亞舒 � �于仂� �仗亳�舒从 亟��亞舒�舒?" #: src/prpl.c:158 msgid "Gaim - Information" msgstr "�舒亳仄 �� 仗仂亟舒�亳" #: src/prpl.c:161 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "�仂亟舒�亳 亟��亞舒�舒 � �舒� �仗亳�舒从?" #. * Custom away message. #: src/prpl.h:186 msgid "Custom" msgstr "��亳仍舒亞仂�亠仆仂" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. #: src/request.h:823 msgid "Accept" msgstr "��亳�于舒�亳" #: src/server.c:56 msgid "Please enter your password" msgstr "丕仆亠�亳�亠 �舒�� 仍仂亰亳仆从�" #: src/server.c:956 #, c-format msgid "(%d message)" msgid_plural "(%d messages)" msgstr[0] "(%d 仗仂��从舒)" msgstr[1] "(%d 仗仂��从亠)" msgstr[2] "(%d 仗仂��从舒)" # bug: plural-forms #: src/server.c:969 msgid "(1 message)" msgstr "(1 仗仂��从舒)" #: src/server.c:1156 src/server.c:1166 #, c-format msgid "%s logged in." msgstr "%s �亠 仗�亳�舒于�亠仆." #: src/server.c:1184 src/server.c:1192 #, c-format msgid "%s logged out." msgstr "%s �亠 仂亟�舒于�亠仆." #: src/server.c:1240 #, c-format msgid "" "%s has just been warned by %s.\n" "Your new warning level is %d%%" msgstr "" "%s �亠 �仗�舒于仂 �仗仂亰仂�亠仆 仂亟 ���舒仆亠 %s.\n" "�舒� 仆仂于亳 仆亳于仂 仂弍舒亰�亳于仂��亳 �亠 %d%%" #: src/server.c:1243 msgid "an anonymous person" msgstr "舒仆仂仆亳仄仆舒 仂�仂弍舒" #: src/server.c:1346 #, c-format msgid "" "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" "%s" msgstr "" "�仂�亳�仆亳从 ��%s�� 仗仂亰亳于舒 %s � 仗�亳�舒仂仆亳��: ��%s��\n" "%s" #: src/server.c:1350 #, c-format msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" msgstr "�仂�亳�仆亳从 ��%s�� 仗仂亰亳于舒 %s � 仗�亳�舒仂仆亳��: ��%s��\n" #: src/server.c:1356 msgid "Accept chat invitation?" msgstr "��亳�于舒�亳 仗仂亰亳于 仆舒 �舒亰亞仂于仂�?" #: src/server.c:1545 msgid "Gaim - Popup" msgstr "�舒亳仄 �� 亳�从舒���亳 仗�仂亰仂�" #: src/server.c:1572 msgid "More Info" msgstr "�亳�亠 仗仂亟舒�舒从舒" #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :) #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point #. * makes it slightly less boring ;) #: src/status.c:35 msgid "Sorry, I ran out for a bit!" msgstr "�舒仍亳仄, 舒仍亳 仄亠仆亠 仆亠仄舒. ��舒�亳�� �亠 �亠亟仆仂亞 亟舒仆舒, 仆亠 亰仆舒仄 仆亳 �舒 从舒亟!" #: src/stock.c:84 msgid "_Modify" msgstr "_�亰仄亠仆亳" #: src/stock.c:85 msgid "_Open Mail" msgstr "_��于仂�亳 仗仂���" #: src/util.c:78 src/util.c:83 src/util.c:88 src/util.c:91 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "亟舒仆" msgstr[1] "亟舒仆舒" msgstr[2] "亟舒仆舒" #: src/util.c:79 src/util.c:83 src/util.c:97 src/util.c:99 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "�舒�" msgstr[1] "�舒�舒" msgstr[2] "�舒�仂于舒" #: src/util.c:79 src/util.c:88 src/util.c:97 src/util.c:102 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "仄亳仆��" msgstr[1] "仄亳仆��舒" msgstr[2] "仄亳仆��舒" #: src/util.c:950 msgid "Calculating..." msgstr "�舒��仆舒仄..." #: src/util.c:953 msgid "Unknown." msgstr "�亠仗仂亰仆舒�仂." #~ msgid "" #~ "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now " #~ "be located at %s" #~ msgstr "" #~ "�舒亳仄 仗�亠于仂亟亳 �舒� ��舒�亳 �仗亳�舒从 亟��亞舒�舒 � 仆仂于亳 亰舒仗亳�, 从仂�亳 �亠 �亠 �舒亟舒 " #~ "仆舒仍舒亰亳�亳 仆舒 %s" #~ msgid "Converting Buddy List" #~ msgstr "��亠于仂�亠�亠 �仗亳�从舒 亟��亞舒�舒" #~ msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" #~ msgstr "�仂�仍仂 �亠 亟仂 亞�亠�从亠 仗�亳 仗仂从�亠�舒�� 亳亰舒弍�舒仆仂亞 于亠弍 仗�亠亞仍亠亟仆亳从舒: %s" #~ msgid "" #~ "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." #~ msgstr "���仆仂 �仆亠�亳 仗�亠亞仍亠亟仆亳从 ��%s�� �亠 仆亠亳�仗�舒于舒仆. �舒亟于亠亰亠 仆亠�亠 �舒亟亳�亳." #~ msgid "Unable to request INF" #~ msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 亰舒��舒亢亳仄 INF" #~ msgid "Undisclosed" #~ msgstr "�亠仂弍�舒于�亠仆" #~ msgid "ICQ Unknown" #~ msgstr "�亠仗仂亰仆舒�亳 ICQ" #~ msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>" #~ msgstr "<B>%s 从仂�亳��亳 �仍亠亟亠�舒 亳仄亠仆舒:</B><BR>" #~ msgid "Private" #~ msgstr "��亳于舒�仆仂" #~ msgid "No Answer" #~ msgstr "�亠亰 仂亟亞仂于仂�舒" #~ msgid "Event Test" #~ msgstr "��仂弍舒 亟仂亞舒�舒�舒" #~ msgid "" #~ "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." #~ msgstr "" #~ "GAIM::register 仆亳�亠 仗仂亰于舒仆 �舒 仂亟亞仂于舒�舒���亳仄 舒�亞�仄亠仆�亳仄舒. �仂亞仍亠亟舒��亠 PERL-" #~ "HOWTO." #~ msgid "has gone away." #~ msgstr "仂亟亠 仆舒 仂亟����于仂." #~ msgid "has become idle." #~ msgstr "�亠 仆亠舒从�亳于舒仆" #~ msgid "Second Name" #~ msgstr "��亠亰亳仄亠" #~ msgid "Unable to change password" #~ msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 亳亰仄亠仆亳仄 仍仂亰亳仆从�" #~ msgid "Unable to send USR\n" #~ msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 仗仂�舒�亠仄 USR\n" #~ msgid "Got invalid XFR\n" #~ msgstr "��亳仄�亠仆 仆亠亳�仗�舒于舒仆 XFR\n" #~ msgid "Authentication Failed" #~ msgstr "�亠��仗亠�仆舒 亳亟亠仆�亳�亳从舒�亳�舒" #~ msgid "UIN:" #~ msgstr "�仂�亳�仆亳�从亳 弍�仂�:" #~ msgid "First Name:" #~ msgstr "�仄亠:" #~ msgid "Last Name:" #~ msgstr "��亠亰亳仄亠:" #~ msgid "Gender:" #~ msgstr "�仂仍:" #~ msgid "Birthday:" #~ msgstr "�仂�亠仆亟舒仆:" #~ msgid "Age:" #~ msgstr "弌�舒�仂��:" #~ msgid "City:" #~ msgstr "��舒亟:" # I ovo ima vise smisla kod nas! #~ msgid "State:" #~ msgstr "�弍仍舒��:" #~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>" #~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">�从�亳于仆亳 仗�仂亞�舒仄亠�亳:</FONT><BR>" #~ msgid "" #~ " Rob Flynn (maintainer) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko." #~ "net</A>><BR> Sean Egan (lead developer) <<A HREF=\"mailto:" #~ "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> Christian " #~ "'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32 port) " #~ "<<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo." #~ "com</A>><BR> Nathan 'faceprint' Walp (developer)<BR> Mark 'KingAnt' " #~ "Doliner (developer)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>" #~ msgstr "" #~ " Rob Flynn (仂亟�亢舒于舒) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</" #~ "A>><BR> Sean Egan (于仂亟亠�亳 仗�仂亞�舒仄亠�) <<A HREF=\"mailto:" #~ "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> Christian " #~ "'ChipX86' Hammond (仗�仂亞�舒仄亠� 亳 亰舒亟�亢亠仆 亰舒 于亠弍)<BR> Herman Bloggs " #~ "(�亳仆亟仂�� 亳亰亟舒�亠) <<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com" #~ "\">hermanator12002@yahoo.com</A>><BR> Nathan 'faceprint' Walp " #~ "(仗�仂亞�舒仄亠�)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner (仗�仂亞�舒仄亠�)<BR> Luke 'LSchiere' " #~ "Schierer (仗仂亟��从舒)<BR><BR>" #~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" #~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">�亳��亳 �舒�舒于亳� 亟仂仗�仆舒:</FONT><BR>" #~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>" #~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">�亠仆亰亳仂仆亳�舒仆亳 仗�仂亞�舒仄亠�亳:</FONT><BR>" #~ msgid "" #~ " Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR> Eric Warmenhoven (former " #~ "lead developer)<<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" #~ "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (former maintainer)<BR> " #~ "Jim Seymour (former Jabber developer)<BR> Mark Spencer (original author) " #~ "<<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR> " #~ "Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>" #~ msgstr "" #~ " Adam Fritzler (仗�亠��仂亟仆仂 仂亟�亢舒于舒仂 libfaim)<BR> Eric Warmenhoven (弍亳于�亳 " #~ "于仂亟亠�亳 仗�仂亞�舒仄亠�)<<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" #~ "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (仗�亠��仂亟仆仂 仂亟�亢舒于舒仂)" #~ "<BR> Jim Seymour (弍亳于�亳 �舒弍亠� 仗�仂亞�舒仄亠�)<BR> Mark Spencer (仗�于仂弍亳�仆亳 " #~ "舒��仂�) <<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</" #~ "A>><BR> Syd Logan (�舒从亠� 亳 仂亟�亠�亠仆亳 ��从仂于仂亟亳仍舒� [仍亠仆��亞舒])<BR><BR>" #~ msgid "Couldn't open log file %s" #~ msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 仂�于仂�亳仄 亟舒�仂�亠从� 亟仆亠于仆亳从舒 %s" #~ msgid "Screenname" #~ msgstr "�仄亠" #~ msgid "_Raise windows on events" #~ msgstr "_�亰亟亳亞仆亳 仗�仂亰仂�亠 仆舒 亟仂亞舒�舒�亠" #~ msgid "Sign On" #~ msgstr "��亳�舒于亳 �亠" #~ msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information" #~ msgstr "�仂亟舒�舒从 %s 仆亳�亠 仂亟亞仂于仂�亳仂 亳�仗�舒于仆亳仄 仗仂亟舒�亳仄舒 仂 亟仂亟舒�从�"