view po/sr.po @ 7122:b90c94620d1c

[gaim-migrate @ 7689] A few small doc updates. committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
date Thu, 02 Oct 2003 04:08:56 +0000 (2003-10-02)
parents d3e0a5e37319
children 97f5f4b65911
line wrap: on
line source
# Gaim Serbian translation
# Copyright (C) 2003:
#   Danilo Segan <dsegan@gmx.net>
#   Aleksandar Urosevic <urke@users.sourceforge.net>
#   Prevod.org web site.
#
# This file is distributed under the same license as the Gaim package.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gaim 0.69\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-09-24 00:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-24 00:44+0200\n"
"Last-Translator: �舒仆亳仍仂 丿亠亞舒仆 <dsegan@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/autorecon.c:104
msgid "Auto-Reconnect"
msgstr "���仂仄舒��从仂 仂��于舒�亠 于亠亰亠"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/autorecon.c:107 plugins/autorecon.c:109
msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
msgstr "�舒亟舒 �亠 于亠亰舒 仗�亠从亳仆亠, 舒��仂仄舒��从亳 �亠 仗仂仆仂于仂 ��仗仂��舒于�舒."

#: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122
msgid "Mail Server"
msgstr "弌亠�于亠� 亰舒 亠-仗仂���"

# bug: plural-forms
#: plugins/chkmail.c:132
#, c-format
msgid "%s (%d new/%d total)"
msgstr "%s (仆仂于亳�: %d/�从�仗仆仂: %d)"

#: plugins/chkmail.c:195
msgid "Check Mail"
msgstr "��仂于亠�亳 仗仂���"

#: plugins/chkmail.c:199
msgid "Check email every X seconds.\n"
msgstr "��仂于亠�舒于舒� 亠-仗仂��� �于舒从亳� � �亠从�仆亟亳.\n"

#.
#. *  DEFINES, MACROS & DATA TYPES
#.
#: plugins/docklet/docklet-win32.c:44
msgid "Gaim"
msgstr "�舒亳仄"

#: plugins/docklet/docklet-win32.c:45
msgid "Gaim - Signed off"
msgstr "�舒亳仄 �� �亟�舒于�亠仆"

#: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
msgid "Gaim - Away"
msgstr "�舒亳仄 �� �亟���舒仆"

#: plugins/docklet/docklet.c:114 src/gtkaccount.c:463 src/gtkaccount.c:1658
msgid "Auto-login"
msgstr "���仂仄舒��从舒 仗�亳�舒于舒"

#: plugins/docklet/docklet.c:117
msgid "New Message.."
msgstr "�仂于舒 仗仂��从舒..."

#: plugins/docklet/docklet.c:118
msgid "Join A Chat..."
msgstr "��亳从���亳 �亠 �舒亰亞仂于仂��..."

#: plugins/docklet/docklet.c:149
msgid "New..."
msgstr "�仂于舒..."

#: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkblist.c:1794 src/gtkpounce.c:461
#: src/gtkprefs.c:1468 src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/irc/msgs.c:189
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1268 src/protocols/jabber/jabber.c:3531
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3585 src/protocols/oscar/oscar.c:2841
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4600 src/protocols/oscar/oscar.c:5518
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5912
msgid "Away"
msgstr "�亟���舒仆"

#: plugins/docklet/docklet.c:159 src/away.c:515
msgid "Back"
msgstr "�舒亰舒亟"

#: plugins/docklet/docklet.c:167
msgid "Mute Sounds"
msgstr "��从���亳 亰于�从"

#: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkft.c:559
msgid "File Transfers"
msgstr "��亠仆仂�亳 亟舒�仂�亠从舒"

#. And now for the buttons
#: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkaccount.c:1816 src/main.c:315
msgid "Accounts"
msgstr "�舒仍仂亰亳"

#: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:2322 src/main.c:325
msgid "Preferences"
msgstr "�仂��舒于从亠"

#: plugins/docklet/docklet.c:183
msgid "Signoff"
msgstr "�亟�舒于亳 �亠"

#: plugins/docklet/docklet.c:187
msgid "Quit"
msgstr "�亰仍舒亰"

#: plugins/docklet/docklet.c:478
msgid "Tray Icon Configuration"
msgstr "�仂亟亠�舒于舒�舒 亳从仂仆亳�亠 仆舒 仗舒仆亠仍�"

#: plugins/docklet/docklet.c:482
msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
msgstr "_��亳从�亳� 仆仂于亠 仗仂��从亠 亟仂从 �亠 仆亠 从仍亳从仆亠 仆舒 亳从仂仆亳�� 仆舒 仗舒仆亠仍�"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/docklet/docklet.c:506
msgid "System Tray Icon"
msgstr "�从仂仆亳�舒 仆舒 仗舒仆亠仍�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/docklet/docklet.c:509
msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
msgstr "��亳从舒亰��亠 亳从仂仆亳�� 亰舒 �舒亳仄 � 仂弍舒于亠��舒�仆仂� 亰仂仆亳 仗舒仆亠仍舒."

#. *  description
#: plugins/docklet/docklet.c:511
msgid ""
"Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show "
"the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
"and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
"messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
msgstr ""
"弌舒�舒���亠 �舒 舒仗仍亠�仂仄 亰舒 �弍舒于亠��舒�仆� 亰仂仆� 仗舒仆亠仍舒 (仆舒 仗�亳仄亠� � �仆仂仄�, ���-� 亳仍亳 "
"�亳仆亟仂�亰�) 从舒从仂 弍亳 �亠 仗�亳从舒亰舒仍仂 ��亠仆��仆仂 ��舒�亠 �舒亳仄-舒, 仂仄仂亞��亳仂 弍�亢亳 仗�亳���仗 "
"�亠��仂 从仂�亳��亠仆亳仄 ��仆从�亳�舒仄舒, 亳 亟舒 �亠 弍�亰仂 仗�亳从舒亢亠 亳仍亳 �舒从�亳�亠 仗�仂亰仂� �舒 "
"�仗亳�从仂仄 亟��亞舒�舒 亳仍亳 亰舒 仗�亳�舒于�. 丐舒从仂�亠, 仂仄仂亞��舒于舒 亳 仂亟仍舒亞舒�亠 仗仂��从舒 亟仂从 �亠 "
"仆亠 从仍亳从仆亠 仆舒 亳从仂仆亳��, �仍亳�仆仂 从舒仂 亳 ICQ."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/filectl.c:201
msgid "Gaim File Control"
msgstr "�仂仆��仂仍舒 �舒亳仄-舒 亟舒�仂�亠从仂仄"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/filectl.c:204 plugins/filectl.c:206
msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
msgstr "�仄仂亞��舒于舒 �舒仄 亟舒 �仗�舒于�舒�亠 �舒亳仄仂仄 �仆仂�仂仄 仆舒�亠亟弍亳 � 亟舒�仂�亠从�."

#: plugins/gaim-remote/remote.c:88
msgid "Not connected to AIM"
msgstr "�亠仗仂于亠亰舒仆 仆舒 ���"

#: plugins/gaim-remote/remote.c:97 plugins/gaim-remote/remote.c:136
msgid "No screenname given."
msgstr "�亳��亠 仆舒于亠仍亳 亳仄亠."

#: plugins/gaim-remote/remote.c:173
msgid "No roomname given."
msgstr "�亳��舒 仆舒于亠仍亳 �仂弍�."

#: plugins/gaim-remote/remote.c:192
msgid "Invalid AIM URI"
msgstr "�亠亳�仗�舒于仆舒 ��� �仆�亠�仆亠� 舒亟�亠�舒"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gaim-remote/remote.c:714
msgid "Remote Control"
msgstr "丕亟舒�亠仆仂 �仗�舒于�舒�亠"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gaim-remote/remote.c:717
msgid "Provides remote control for gaim applications."
msgstr "�仄仂亞��舒于舒 �亟舒�亠仆仂 �仗�舒于�舒�亠 �舒亳仄 仗�仂亞�舒仄亳仄舒."

#. *  description
#: plugins/gaim-remote/remote.c:719
msgid ""
"Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
"applications or through the gaim-remote tool."
msgstr ""
"�仄仂亞��舒于舒 �舒亳仄� 亟舒 �亠 �亳仄亠 �仗�舒于�舒 �舒 �亟舒�亠仆亳� 仄亠��舒 仗仂仄仂�� 仆亠亰舒于亳�仆亳� "
"仗�仂亞�舒仄舒, 亳仍亳 仗仂仄仂�� gaim-remote 舒仍舒�舒."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gaiminc.c:81
msgid "Gaim Demonstration Plugin"
msgstr "�舒亳仄 亟仂亟舒�舒从 亰舒 仗�亳仄亠�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gaiminc.c:84
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr "��亳仄亠� 亟仂亟舒�从舒 从仂�亳 �舒亟亳 仆亠从亠 ��于舒�亳 �� 于亳亟亠�亳 仂仗亳�."

#. *  description
#: plugins/gaiminc.c:86
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""
"�于仂 �亠 亰舒亳��舒 仄仂�舒仆 亟仂亟舒�舒从 从仂�亳 �舒亟亳 亟仂��舒 ��于舒�亳:\n"
"�� �弍舒于亠��舒于舒 �舒� 从仂 �亠 仆舒仗亳�舒仂 仗�仂亞�舒仄 从舒亟舒 �亠 仗�亳�舒于亳�亠\n"
"�� �亰于��亠 �舒于 仗�亳�仗亠仍亳 �亠从��\n"
"�� 丿舒�亠 仗仂��从� ��亟亳仄舒 亳亰 于舒�亠亞 �仗亳�从舒 �亳仄 �亠 仂仆亳 仗�亳�舒于亠"

#. Configuration frame
#: plugins/gestures/gestures.c:220
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "�仂亟亠�舒于舒�亠 仗仂仆舒�舒�舒 仄亳�舒"

#: plugins/gestures/gestures.c:227
msgid "Middle mouse button"
msgstr "弌�亠亟�亠 亟�亞仄亠 仄亳�舒"

#: plugins/gestures/gestures.c:232
msgid "Right mouse button"
msgstr "�亠�仆仂 亟�亞仄亠 仄亳�舒"

#. "Visual gesture display" checkbox
#: plugins/gestures/gestures.c:244
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "_�亳亰�亠仍仆亳 仗�亳从舒亰 仗仂仆舒�舒�舒 仄亳�舒"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gestures/gestures.c:271
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "�仂仆舒�舒�亠 仄亳�舒"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gestures/gestures.c:274
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "�仄仂亞��舒于舒 仗仂亟��从� 亰舒 仗�舒�亠�亠 仗仂仆舒�舒�舒 仄亳�舒"

#. *  description
#: plugins/gestures/gestures.c:276
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
"\n"
"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""
"�仄仂亞��舒于舒 仗仂亟��从� 亰舒 �舒亟 仆舒 仂�仆仂于� 仗仂仆舒�舒�舒 仄亳�舒 � 仗�仂亰仂�亳仄舒 亰舒 �舒亰亞仂于仂�.\n"
"���亳�亠 仄亳� �亰 仗�亳�亳�仆��仂 ��亠亟�亠 亟�亞仄亠 亰舒 亳亰于��亠�亠 仂亟�亠�亠仆亳� �舒亟�亳:\n"
"\n"
"�仂于��亳�亠 亟仂仍亠 亳 仂仆亟舒 仆舒 亟亠�仆仂 亟舒 仂从仂仆�舒�亠 �舒亰亞仂于仂�.\n"
"�仂于��亳�亠 亞仂�亠 亳 仂仆亟舒 仆舒 仍亠于仂 亟舒 仗�亠�亠�亠 仆舒 仗�亠��仂亟仆亳 �舒亰亞仂于仂�.\n"
"�仂于��亳�亠 亞仂�亠 亳 仂仆亟舒 仆舒 亟亠�仆仂 亟舒 仗�亠�亠�亠 仆舒 �仍亠亟亠�亳 �舒亰亞仂于仂�."

#: plugins/gtik.c:719
msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
msgstr "�仂��舒于从亠 仗�舒�亠�舒 弍亠�亰亠"

#: plugins/gtik.c:731
msgid "Update Frequency in min"
msgstr "丕�亠��舒仍仂�� 仂�于亠亢舒于舒�舒 � 仄亳仆��亳仄舒"

#: plugins/gtik.c:747
msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below."
msgstr "丕仆亠�亳�亠 �亳仄弍仂仍亠 �舒亰亟于仂�亠仆亠 仗仂仄仂�� ��+�� � 仗仂�亠 亳�仗仂亟."

#. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION
#: plugins/gtik.c:757
msgid "Check this box to display only symbols and price:"
msgstr "丕从���亳�亠 仂于� 仂仗�亳�� 亰舒 仗�亳从舒亰 �舒仄仂 �亳仄弍仂仍舒 亳 �亠仆亠:"

#: plugins/gtik.c:758
msgid "Check this box to scroll left to right:"
msgstr "丕从���亳�亠 仂于� 仂仗�亳�� 亰舒 仗仂仄亠�舒�亠 � 仍亠于舒 仆舒 亟亠�仆仂:"

#: plugins/gtik.c:994
msgid "(No"
msgstr "(�亠仄舒"

#: plugins/gtik.c:995
msgid "Change"
msgstr "亳亰仄亠仆亠"

#: plugins/history.c:98
msgid "History"
msgstr "���仂�亳�舒�"

#: plugins/history.c:100
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "��亳从舒亰��亠 仗仂�仍亠亟�亠 亰舒弍亠仍亠亢亠仆亠 �舒亰亞仂于仂�亠 仄亠�� 仆仂于亳仄 �舒亰亞仂于仂�亳仄舒."

#: plugins/history.c:101
msgid ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of "
"the last conversation into the current conversation."
msgstr ""
"�舒亟舒 �亠 仗仂从�亠仆亠 仆仂于亳 �舒亰亞仂于仂�, 仂于舒� 亟仂亟舒�舒从 �亠 �弍舒�亳�亳 仗仂�仍亠亟�亳� � 仍亳仆亳�舒 亳亰 "
"仗仂�仍亠亟�亠亞 �舒亰亞仂于仂�舒 � �亠从��亳 �舒亰亞仂于仂�."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/iconaway.c:80
msgid "Iconify on Away"
msgstr "丕仄舒�亳 仗�亳 仂亟���仆仂��亳"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/iconaway.c:83 plugins/iconaway.c:85
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr "丕仄舒���亠 �仗亳�舒从 亟��亞舒�舒 亳 �舒�亠 �舒亰亞仂于仂�亠 从舒亟舒 ��亠 仂亟���仆亳."

#: plugins/idle.c:70
msgid "Idle Time"
msgstr "��亠仄亠 仆亠舒从�亳于仆仂��亳"

#: plugins/idle.c:78
msgid "Set"
msgstr "�仂��舒于亳"

#: plugins/idle.c:83
msgid "idle for"
msgstr "仆亠舒从�亳于仆仂�� 仆舒从仂仆"

#: plugins/idle.c:90 plugins/timestamp.c:88
msgid "minutes."
msgstr "仄亳仆��舒."

#: plugins/idle.c:96
msgid "_Set"
msgstr "_�仂��舒于亳"

#: plugins/idle.c:119
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "�仂仆��仂仍仂� 仆亠舒从�亳于仆仂��亳"

#: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
msgstr "�仄仂亞��舒于舒 �舒仄 亟舒 仂亟�亠亟亳�亠 从仂仍亳从仂 亟�亞仂 ��舒�亠 仗亠�亳仂亟 仆亠舒从�亳于仆仂��亳"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ipc-test-client.c:84
msgid "IPC Test Client"
msgstr "��仂弍仆亳 从仍亳�亠仆� 亰舒 ���"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/ipc-test-client.c:87
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr "��仂弍仆亳 亟仂亟舒�舒从 亰舒 仗仂亟��从� 亰舒 ��� (仄亠��仗�仂�亠�仆� 从仂仄�仆亳从舒�亳��), 从舒仂 从仍亳�亠仆�."

#. *  description
#: plugins/ipc-test-client.c:89
msgid ""
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
"calls the commands registered."
msgstr "��仂弍仆亳 亟仂亟舒�舒从 亰舒 仗仂亟��从� 亰舒 ��� (仄亠��仗�仂�亠�仆� 从仂仄�仆亳从舒�亳��), 从舒仂 从仍亳�亠仆�. �于仂 仗�仂仆舒仍舒亰亳 亟仂亟舒�舒从 亰舒 �亠�于亠� 亳 仗仂亰亳于舒 仗�亳�舒于�亠仆亠 仆舒�亠亟弍亠."

# ��� = �亠����仂�亠�仆舒 �仂仄�仆亳从舒�亳�舒
#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ipc-test-server.c:71
msgid "IPC Test Server"
msgstr "��仂弍仆亳 �亠�于亠� 亰舒 ���"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/ipc-test-server.c:74
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr "��仂弍仆亳 亟仂亟舒�舒从 亰舒 ��� 仗仂亟��从�, 从舒仂 �亠�于亠�."

#. *  description
#: plugins/ipc-test-server.c:76
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr "��仂弍仆亳 亟仂亟舒�舒从 亰舒 ��� 仗仂亟��从�, 从舒仂 �亠�于亠�. �于仂 仂仄仂亞��舒于舒 ��� 仆舒�亠亟弍亠."

#: plugins/mailchk.c:156
msgid "Mail Checker"
msgstr "��仂于亠�舒 仗仂��亠"

#: plugins/mailchk.c:158 plugins/mailchk.c:159
msgid "Checks for new local mail."
msgstr "��仂于亠�舒于舒 亟舒 仍亳 �亠 仗�亳��亳亞仍舒 仆仂于舒 仍仂从舒仍仆舒 仗仂��舒."

#. ---------- "Notify For" ----------
#: plugins/notify.c:707
msgid "Notify For"
msgstr "�弍舒于亠��舒于舒� 仂"

#: plugins/notify.c:711
msgid "_IM windows"
msgstr "_弍�亰亳仄 仗仂��从舒仄舒"

#: plugins/notify.c:716
msgid "_Chat windows"
msgstr "仗�仂亰仂�亳仄舒 _�舒亰亞仂于仂�舒"

#. ---------- "Notification Methods" ----------
#: plugins/notify.c:722
msgid "Notification Methods"
msgstr "�舒�亳仆亳 仂弍舒于亠��舒于舒�舒"

#: plugins/notify.c:728
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "�仂亟舒于舒�亠 _�亠从��舒 � 仆舒�仍仂于 仗�仂亰仂�舒:"

#: plugins/notify.c:739
msgid "_Quote window title"
msgstr "_丶亳�亳�舒� 仆舒�仍仂于 仗�仂亰仂�舒"

#: plugins/notify.c:744
msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint"
msgstr "�仂�舒�亳 仆舒亞仂于亠��舒� ��_丱亳�仆仂�� �仗�舒于仆亳从� 仗�仂亰仂�舒"

#: plugins/notify.c:749
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "丕弍舒�亳 _弍�仂� 仆仂于亳� 仗仂��从舒 � 仆舒�仍仂于 仗�仂亰仂�舒"

#: plugins/notify.c:754
msgid "_Notify even if conversation is in focus"
msgstr "_�弍舒于亠��亳 �舒从 亳 舒从仂 �亠 �舒亰亞仂于仂� � �仂从�"

#. ---------- "Notification Methods" ----------
#: plugins/notify.c:760
msgid "Notification Removal"
msgstr "丕从仍舒�舒�亠 仂弍舒于亠��亠�舒"

#: plugins/notify.c:764
msgid "Remove when conversation window gains _focus"
msgstr "丕从仍仂仆亳 从舒亟舒 仗�仂亰仂� �舒亰亞仂于仂�舒 亟仂弍亳�亠 _�仂从��"

#: plugins/notify.c:769
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "丕从仍仂仆亳 仗仂 从_仍亳从� 仆舒 仗�仂亰仂� �舒亰亞仂于仂�舒"

#: plugins/notify.c:774
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "丕从仍仂仆亳 仗�亳 _从��舒�� � 仗�仂亰仂�� �舒亰亞仂于仂�舒"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/notify.c:858
msgid "Message Notification"
msgstr "�弍舒于亠��亠�亠 仂 仗仂��从舒仄舒"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/notify.c:861 plugins/notify.c:863
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr "�仄仂亞��舒于舒 �舒亰仆亠 仆舒�亳仆亠 亰舒 仂弍舒于亠��舒于舒�亠 仂 仆亠仗�仂�亳�舒仆亳仄 仗仂��从舒仄舒."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/perl/perl.c:524
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr "丕仗�舒于仆亳从 亰舒 ��亳�舒于舒�亠 �亠�仍 亟仂亟舒�舒从舒"

#. *< name
#. *< version
#: plugins/perl/perl.c:526 plugins/perl/perl.c:527
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr "�仄仂亞��舒于舒 仗仂亟��从� 亰舒 ��亳�舒于舒�亠 �亠�仍 亟仂亟舒�舒从舒."

#: plugins/raw.c:154
msgid "Raw"
msgstr "�亰于仂�仆仂"

#: plugins/raw.c:156
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr "�仄仂亞��舒于舒 亟舒 仗仂�舒�亠�亠 亳亰于仂�仆亳 �亠从�� 仆舒 �亠从����仗�仂�仂从仂仍亠."

#: plugins/raw.c:157
msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""
"�仄仂亞��舒于舒 亟舒 仗仂�舒�亠�亠 亳亰于仂�仆亳 �亠从�� 仗�仂�仂从仂仍亳仄舒 从仂�亳 亞舒 仗�亳�于舒�舒�� (�舒弍亠�, "
"�弌�, ��丶, 丐�丶). ��亳�亳�仆亳�亠 ���仆�亠��� � 仗仂�� 亰舒 �仆仂� 亰舒 �仍舒�亠. ��舒�亳�亠 仗�仂亰仂� "
"亰舒 亞�亠�从亠."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/signals-test.c:502
msgid "Signals Test"
msgstr "��仂弍舒 �亳亞仆舒仍舒"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/signals-test.c:505 plugins/signals-test.c:507
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr "��仂于亠�舒于舒 亟舒 仍亳 �于亳 �亳亞仆舒仍亳 亳�仗�舒于仆仂 �舒亟亠."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/simple.c:31
msgid "Simple Plugin"
msgstr "�亠亟仆仂��舒于舒仆 亟仂亟舒�舒从"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/simple.c:34 plugins/simple.c:36
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr "��仂于亠�舒于舒 亟舒 仍亳 于亠�亳仆舒 ��于舒�亳 �舒亟亳."

#: plugins/spellchk.c:412
msgid "Text Replacements"
msgstr "�舒仄亠仆舒 �亠从��舒"

#: plugins/spellchk.c:436
msgid "You type"
msgstr "�亳 仂�从��舒�亠"

#: plugins/spellchk.c:448
msgid "You send"
msgstr "�仂�舒�亠 �亠"

#: plugins/spellchk.c:474
msgid "Add a new text replacement"
msgstr "�仂亟舒于舒�亠 仆仂于亠 亰舒仄亠仆亠 �亠从��舒"

#: plugins/spellchk.c:481
msgid "You _type:"
msgstr "�亳 _仂�从��舒�亠:"

#: plugins/spellchk.c:495
msgid "You _send:"
msgstr "_�仂�舒�亠 �亠:"

#: plugins/spellchk.c:535
msgid "Text replacement"
msgstr "�舒仄亠仆舒 �亠从��舒"

#: plugins/spellchk.c:537 plugins/spellchk.c:538
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr "�舒仄亠���亠 �亠从�� � 仂亟仍舒亰亠�亳仄 仗仂��从舒仄舒 仗�亠仄舒 从仂�亳�仆亳�从亳仄 仗�舒于亳仍亳仄舒."

#: plugins/statenotify.c:30 src/gtkpounce.c:843
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s �亠 仂亟亳�舒仂(仍舒) 仆舒 仂亟����于仂."

#: plugins/statenotify.c:36
#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "%s 于亳�亠 仆亳�亠 仆舒 仂亟����于�."

#: plugins/statenotify.c:42
#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s �亠 ��仗舒于舒仂(仍舒)."

#: plugins/statenotify.c:48
#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "%s 于亳�亠 仆亳�亠 仆亠舒从�亳于舒仆."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/statenotify.c:78
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "�弍舒于亠��亠�舒 仂 ��舒�� 亟��亞舒�舒"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/statenotify.c:81 plugins/statenotify.c:84
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr ""
"�弍舒于亠��舒于舒 � 仗�仂亰仂�� �舒亰亞仂于仂�舒 从舒亟舒 亟��亞舒� 仂亟亠 仆舒 亳仍亳 �亠 于�舒�亳 �舒 仂亟����于舒 "
"亳仍亳 仆亠舒从�亳于仆仂��亳."

#: plugins/tcl/tcl.c:344
msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr "丕�亳�舒于舒�亠 Tcl 亟仂亟舒�舒从舒"

#: plugins/tcl/tcl.c:346 plugins/tcl/tcl.c:347
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr "�仄仂亞��舒于舒 仗仂亟��从� 亰舒 ��亳�舒于舒�亠 Tcl 亟仂亟舒�舒从舒."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:330
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "丐�舒从舒 �舒 �仗亳�从仂仄 亟��亞舒�舒"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/ticker/ticker.c:333 plugins/ticker/ticker.c:335
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr "�仂亟仂�舒于仆舒 于舒�亳�舒仆�舒 �仗亳�从舒 亟��亞舒�舒."

#: plugins/timestamp.c:74
msgid "iChat Timestamp"
msgstr "��亠仄亠仆�从舒 仂亰仆舒从舒 �舒亰亞仂于仂�舒"

#: plugins/timestamp.c:81
msgid "Delay"
msgstr "�亟仍舒亞舒�亠"

#: plugins/timestamp.c:94
msgid "_Apply"
msgstr "_��亳仄亠仆亳"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/timestamp.c:150
msgid "Timestamp"
msgstr "��亠仄亠仆�从舒 仂亰仆舒从舒"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/timestamp.c:153 plugins/timestamp.c:155
msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
msgstr "�仂亟舒于舒�亠 于�亠仄亠仆�从亠 仂亰仆舒从亠 � �舒亰亞仂于仂� 仆舒 �于舒从亳� � 仄亳仆��舒, � 亳丼亠� ��亳仍�."

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:348
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:379
msgid "Opacity:"
msgstr "��仂于亳亟仆仂��:"

#. IM Convo trans options
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:329
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "��仂亰仂� �舒亰亞仂于仂�舒"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:330
msgid "_IM window transparency"
msgstr "��仂于亳亟仆仂�� 仗�仂亰仂�舒 �舒亰亞仂于仂�舒"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "��亳从舒亢亳 _从仍亳亰舒� � 仗�仂亰仂�� �舒亰亞仂于仂�舒"

#. Buddy List trans options
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:365 src/gtkprefs.c:844
msgid "Buddy List Window"
msgstr "��仂亰仂� �舒 �仗亳�从仂仄 亟��亞舒�舒"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:366
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "��仂于亳亟仆仂�_� 仗�仂亰仂�舒 �舒 �仗亳�从仂仄 亟��亞舒�舒"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:422
msgid "Transparency"
msgstr "��仂于亳亟仆仂��"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:425
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:427
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
msgstr ""
"�于舒� 亟仂亟舒�舒从 仂仄仂亞��舒于舒 仗�仂仄亠仆�亳于� 舒仍�舒 仗�仂于亳亟仆仂�� 仗�仂亰仂�舒 �舒亰亞仂于仂�舒.\n"
"\n"
"�舒仗仂仄亠仆舒: �于舒� 亟仂亟舒�舒从 亰舒��亠于舒 �亳仆亟仂�� 2000 亳仍亳 �从��亠."

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:348
msgid "GTK+ Runtime Version"
msgstr "��从+ 弍亳弍仍亳仂�亠从舒 亳亰亟舒�亠"

#. Autostart
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:356
msgid "Startup"
msgstr "�仂从�亠�舒�亠"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:357
msgid "_Start Gaim on Windows startup"
msgstr "_�仂从�亠仆亳 �舒亳仄 仗�亳 仗仂从�亠�舒�� �亳仆亟仂��舒."

#. Buddy List
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366 src/gtkblist.c:1635
#: src/gtkprefs.c:2255
msgid "Buddy List"
msgstr "弌仗亳�舒从 亟��亞舒�舒"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "_�亠仗�亳于亳 �仗亳�舒从 亟��亞舒�舒"

#. Docked Blist On Top
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371
msgid "Docked _Buddy List is always on top"
msgstr "�亟�亢舒于舒� _仍亠仗�亳于亳 仗�仂亰仂� �舒 �仗亳�从仂仄 亟��亞舒�舒 仆舒 于���"

#. Blist On Top
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:381
msgid "_Keep Buddy List window on top"
msgstr "_�亟�亢舒于舒� 仗�仂亰仂� �舒 �仗亳�从仂仄 亟��亞舒�舒 仆舒 于���"

#. Conversations
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:386 src/gtkprefs.c:893
#: src/gtkprefs.c:2256
msgid "Conversations"
msgstr "�舒亰亞仂于仂�亳"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:387
msgid "_Flash Window when messages are received"
msgstr "_�亰亟亳亞仆亳 仗�仂亰仂� 从舒亟舒 仗�亳��亳亞仆亠 仆仂于舒 仗仂��从舒"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409
msgid "WinGaim Options"
msgstr "�仂��舒于从亠 �亳仆亟仂�� �舒亳仄舒"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:411 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412
msgid "Options specific to Windows Gaim."
msgstr "�仂��舒于从亠 �于仂���于亠仆亠 亰舒 �亳仆亟仂�� �舒亳仄."

#: src/about.c:57
#, c-format
msgid "About Gaim v%s"
msgstr "� �舒亳仄�, 亳亰亟.%s"

#: src/about.c:89
msgid ""
"Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, "
"Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once.  It is "
"written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
msgstr ""
"�舒亳仄 �亠 仗�仂�亳�亳于亳 从仍亳�亠仆� 亰舒 弍�亰亠 仗仂��从亠 从仂�亳 仄仂亢亠 亟舒 从仂�亳��亳 ���, ICQ, "
"�舒��, �弌�, ��丶, �舒弍亠�, �舒仗��亠�, �亠�亳� 亳 �舒亟�-�舒亟� 亳��仂于�亠仄亠仆仂. �舒仗亳�舒仆 �亠 "
"仗仂仄仂�� ��从+ 亳 仍亳�亠仆�亳�舒仆 仗仂亟 �仆�仂于仂仄 �仗��仂仄 �舒于仆仂仄 仍亳�亠仆�仂仄 (GPL).<BR><BR>"

#: src/about.c:99
msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"3\">��丶:</FONT> #gaim 仆舒 irc.freenode.net<BR><BR>"

#: src/about.c:104
msgid "Active Developers"
msgstr "�从�亳于仆亳 仗�仂亞�舒仄亠�亳"

#: src/about.c:105
msgid "maintainer"
msgstr "仂亟�亢舒于舒仍舒�"

#: src/about.c:107
msgid "lead developer"
msgstr "亞仍舒于仆亳 仗�仂亞�舒仄亠�"

#: src/about.c:110
msgid "developer & webmaster"
msgstr "仗�仂亞�舒仄亠� 亳 亰舒亟�亢亠仆 亰舒 于亠弍"

#: src/about.c:111
msgid "win32 port"
msgstr "Windows 亳亰亟舒�亠"

#: src/about.c:114 src/about.c:115 src/about.c:116
msgid "developer"
msgstr "仗�仂亞�舒仄亠�"

#: src/about.c:117
msgid "support"
msgstr "仗仂亟��从舒"

#: src/about.c:124
msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr "��亟亳 仗亳��亳 亳�仗�舒于从亳"

#: src/about.c:136
msgid "Retired Developers"
msgstr "�亠仆亰亳仂仆亳�舒仆亳 仗�仂亞�舒仄亠�亳"

#: src/about.c:137
msgid "former libfaim maintainer"
msgstr "仗�亠��仂亟仆亳 仂亟�亢舒于舒仍舒� libfaim-舒"

#: src/about.c:138
msgid "former lead developer"
msgstr "弍亳于�亳 亞仍舒于仆亳 仗�仂亞�舒仄亠�"

#: src/about.c:141
msgid "former maintainer"
msgstr "弍亳于�亳 仂亟�亢舒于舒仍舒�"

#: src/about.c:142
msgid "former Jabber developer"
msgstr "弍亳于�亳 �舒弍亠� 仗�仂亞�舒仄亠�"

#: src/about.c:143
msgid "original author"
msgstr "仗�于亳 舒��仂�"

#: src/about.c:146
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr "�舒从亠� 亳 仂亟�亠�亠仆亳 仗仂从�亠�舒� [仍亠�舒 弍�弍舒]"

#: src/about.c:154
msgid "Current Translators"
msgstr "丐亠从��亳 仗�亠于仂亟亳仂�亳"

#: src/about.c:155 src/about.c:184
msgid "Catalan"
msgstr "�舒�舒仍仂仆�从亳"

#: src/about.c:156 src/about.c:185
msgid "Czech"
msgstr "丼亠�从亳"

#: src/about.c:157
msgid "Danish"
msgstr "�舒仆�从亳"

#: src/about.c:158 src/about.c:186
msgid "German"
msgstr "�亠仄舒�从亳"

#: src/about.c:159 src/about.c:187
msgid "Spanish"
msgstr "丿仗舒仆�从亳"

#: src/about.c:160 src/about.c:188
msgid "French"
msgstr "个�舒仆���从亳"

#: src/about.c:161
msgid "Hindi"
msgstr "丱亳仆亟�"

#: src/about.c:162
msgid "Hungarian"
msgstr "�舒�舒��从亳"

#: src/about.c:163 src/about.c:190
msgid "Italian"
msgstr "��舒仍亳�舒仆�从亳"

#: src/about.c:164 src/about.c:192
msgid "Korean"
msgstr "�仂�亠��从亳"

#: src/about.c:165
msgid "Dutch; Flemish"
msgstr "丱仂仍舒仆亟�从亳; 个仍舒仄舒仆�从亳"

#: src/about.c:166 src/about.c:194
msgid "Polish"
msgstr "�仂��从亳"

#: src/about.c:167
msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr "�仂���亞舒仍�从亳 � ��舒亰亳仍�"

#: src/about.c:168
msgid "Portuguese-Portugal"
msgstr "�仂���亞舒仍�从亳 � �仂���亞舒仍亳�亳"

#: src/about.c:169
msgid "Romanian"
msgstr "��仄�仆�从亳"

#: src/about.c:170 src/about.c:195
msgid "Russian"
msgstr "���从亳"

#: src/about.c:171
msgid "Serbian"
msgstr "弌�仗�从亳"

#: src/about.c:172 src/about.c:197
msgid "Swedish"
msgstr "丿于亠亟�从亳"

#: src/about.c:173
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "�仂�亠亟仆仂��舒于�亠仆亳 从亳仆亠�从亳"

#: src/about.c:174
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "丐�舒亟亳�亳仂仆舒仍仆亳 从亳仆亠�从亳"

#: src/about.c:181
msgid "Past Translators"
msgstr "��亠��仂亟仆亳 仗�亠于仂亟亳仂�亳"

#: src/about.c:182
msgid "Amharic"
msgstr "�仄�舒��从亳"

#: src/about.c:183
msgid "Bulgarian"
msgstr "��亞舒��从亳"

#: src/about.c:189
msgid "Hebrew"
msgstr "丱亠弍�亠��从亳"

#: src/about.c:191
msgid "Japanese"
msgstr "�舒仗舒仆�从亳"

#: src/about.c:193
msgid "Norwegian"
msgstr "�仂�于亠�从亳"

#: src/about.c:196
msgid "Slovak"
msgstr "弌仍仂于舒�从亳"

#: src/about.c:198
msgid "Chinese"
msgstr "�亳仆亠�从亳"

#: src/about.c:211 src/dialogs.c:3509 src/gtkrequest.c:191
#: src/protocols/msn/msn.c:240 src/server.c:1567
msgid "Close"
msgstr "�舒�于仂�亳"

#: src/away.c:208
msgid "Gaim - Away!"
msgstr "�舒亳仄 �� �亟���舒仆!"

#: src/away.c:269
msgid "I'm Back!"
msgstr "��舒�亳仂 �舒仄 �亠!"

#: src/away.c:368
msgid "New Away Message"
msgstr "�仂于舒 仗仂��从舒 亰舒 仂亟����于仂"

#: src/away.c:388
msgid "Remove Away Message"
msgstr "丕从仍仂仆亳 仗仂��从� 亰舒 仂亟����于仂"

#: src/away.c:583
msgid "Set All Away"
msgstr "�仂��舒于亳 仂亟����于仂 亰舒 �于亠"

#: src/blist.c:542 src/gtkprefs.c:2258
msgid "Chats"
msgstr "�舒亰亞仂于仂�亳"

#: src/blist.c:637 src/blist.c:803 src/dialogs.c:872
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1917 src/protocols/msn/notification.c:1135
msgid "Buddies"
msgstr "���亞舒�亳"

#: src/blist.c:1069
#, c-format
msgid ""
"%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
"in.  This buddy and the group were not removed.\n"
msgid_plural ""
"%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
"logged in.  These buddies and the group were not removed.\n"
msgstr[0] ""
"%d 亟��亞舒� 亳亰 亞��仗亠 %s 仆亳�亠 �从仍仂�亠仆 仗仂��仂 �亠亞仂于 仆舒仍仂亞 仆亳�亠 仗�亳�舒于�亠仆. �于舒� "
"亟��亞舒� 亳 �亠亞仂于舒 亞��仗舒 仆亳�� �从仍仂�亠仆亳.\n"
msgstr[1] ""
"%d 亟��亞舒�舒 亳亰 亞��仗亠 %s 仆亳�亠 �从仍仂�亠仆仂 仗仂��仂 �亳�仂于亳 仆舒仍仂亰亳 仆亳�� 仗�亳�舒于�亠仆亳. "
"�于亳 亟��亞舒�亳 亳 �亳�仂于舒 亞��仗舒 仆亳�� �从仍仂�亠仆亳.\n"
msgstr[2] ""
"%d 亟��亞舒�舒 亳亰 亞��仗亠 %s 仆亳�亠 �从仍仂�亠仆仂 仗仂��仂 �亳�仂于亳 仆舒仍仂亰亳 仆亳�� 仗�亳�舒于�亠仆亳. "
"�于亳 亟��亞舒�亳 亳 �亳�仂于舒 亞��仗舒 仆亳�� �从仍仂�亠仆亳.\n"

#: src/blist.c:1078
msgid "Group not removed"
msgstr "���仗舒 仆亳�亠 �从仍仂�亠仆舒"

#: src/blist.c:1129 src/gtkaccount.c:140 src/gtkpounce.c:307
#: src/gtkutils.c:842 src/protocols/jabber/jabber.c:1261
msgid "Unknown"
msgstr "�亠仗仂亰仆舒�仂"

#: src/blist.c:1439
msgid "Invalid Groupname"
msgstr "�亠亳�仗�舒于舒仆 仆舒亰亳于 亞��仗亠"

#: src/blist.c:2219
msgid ""
"An error was encountered parsing your buddy list.  It has not been loaded."
msgstr "�仂�仍仂 �亠 亟仂 亞�亠�从亠 仗�亳 仂弍�舒亟亳 �仗亳�从舒 亟��亞舒�舒. 弌仗亳�舒从 仆亳�亠 ��亳�舒仆."

#: src/blist.c:2221
msgid "Buddy List Error"
msgstr "��亠�从舒 � �仗亳�从� 亟��亞舒�舒"

#: src/browser.c:407 src/browser.c:435
msgid ""
"Communication with the browser failed. Please close all windows and try "
"again."
msgstr "�亠��仗亠�仆仂 �仗仂�舒亰�仄亠于舒�亠 �舒 于亠弍 �亳�舒�亠仄. �舒�于仂�亳�亠 �于亠 仗�仂亰仂�亠 亳 仗仂从��舒��亠 仗仂仆仂于仂."

#: src/browser.c:570 src/browser.c:590 src/browser.c:598
msgid "Unable to open URL"
msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 仂�于仂�亳仄 舒亟�亠��"

#: src/browser.c:571
msgid ""
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr "�亰舒弍�舒仆舒 �亠 �����仆舒�� 仆舒�亠亟弍舒 亰舒 于亠弍 �亳�舒�, 舒 仆舒�亠亟弍舒 仆亳�亠 仗仂��舒于�亠仆舒."

#: src/browser.c:588
#, c-format
msgid "The browser \"%s\" is invalid."
msgstr "丼亳�舒� ��%s�� �亠 仆亠亳�仗�舒于舒仆."

#: src/browser.c:595
#, c-format
msgid "Error launching \"command\": %s"
msgstr "��亠�从舒 仗�亳 亳亰于��舒于舒�� ��仆舒�亠亟弍亠��: %s"

#: src/buddy_chat.c:316 src/dialogs.c:1318
msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr ""
"丐�亠仆��仆仂 仆亳��亠 仗仂于亠亰舒仆亳 仆亳�亳 仆舒 �亠亟舒仆 仗�仂�仂从仂仍 从仂�亳 仂仄仂亞��舒于舒 �舒亰亞仂于仂�亠."

#: src/buddy_chat.c:330
msgid "Join Chat"
msgstr "��亳从���亳 �亠 �舒亰亞仂于仂��"

#: src/buddy_chat.c:336
msgid "Buddy Chat"
msgstr "�舒亰亞仂于仂� �舒 亟��亞舒�仂仄"

#: src/buddy_chat.c:346
msgid "Join Chat As:"
msgstr "��亳从���亳 �亠 �舒亰亞仂于仂�� 从舒仂:"

#. Join button.
#: src/buddy_chat.c:369
msgid "Join"
msgstr "��亳从���亳 �亠"

#. Cancel button.
#: src/buddy_chat.c:375 src/connection.c:194 src/dialogs.c:487
#: src/dialogs.c:499 src/dialogs.c:512 src/dialogs.c:533 src/dialogs.c:910
#: src/dialogs.c:1602 src/dialogs.c:1717 src/dialogs.c:1783 src/dialogs.c:2045
#: src/dialogs.c:2194 src/dialogs.c:2866 src/dialogs.c:3033 src/dialogs.c:3075
#: src/dialogs.c:3212 src/dialogs.c:3556 src/gtkaccount.c:1547
#: src/gtkconn.c:147 src/gtkprivacy.c:568 src/gtkprivacy.c:581
#: src/gtkprivacy.c:606 src/gtkprivacy.c:617 src/gtkrequest.c:189
#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/jabber/jabber.c:4200
#: src/protocols/msn/msn.c:175 src/protocols/msn/msn.c:186
#: src/protocols/msn/msn.c:197 src/protocols/msn/msn.c:208
#: src/protocols/msn/msn.c:221 src/protocols/oscar/oscar.c:2420
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2457 src/protocols/oscar/oscar.c:2492
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2537 src/protocols/oscar/oscar.c:5790
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6005 src/protocols/oscar/oscar.c:6054
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6118 src/protocols/trepia/trepia.c:379
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1632 src/prpl.c:164 src/request.h:813
#: src/request.h:823
msgid "Cancel"
msgstr "��从舒亢亳"

#: src/connection.c:117 src/connection.c:165
#, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr "�亠亟仂��舒�亠 亟仂亟舒�舒从 亰舒 仗�仂�仂从仂仍 %s"

#: src/connection.c:122
msgid "Registration Error"
msgstr "��亠�从舒 仗�亳 �亠亞亳���舒�亳�亳"

#: src/connection.c:170 src/gtkconn.c:278
msgid "Connection Error"
msgstr "��亠�从舒 仗�亳 仗仂于亠亰亳于舒��"

#: src/connection.c:191
#, c-format
msgid "Enter password for %s"
msgstr "丕仆亠�亳�亠 仍仂亰亳仆从� 亰舒 %s"

#. Build OK Button
#: src/connection.c:193 src/dialogs.c:1713 src/dialogs.c:1853
#: src/dialogs.c:2044 src/dialogs.c:2190 src/dialogs.c:3032 src/dialogs.c:3074
#: src/dialogs.c:3205 src/dialogs.c:3555 src/gtkrequest.c:188
#: src/protocols/msn/msn.c:174 src/protocols/msn/msn.c:185
#: src/protocols/msn/msn.c:196 src/protocols/msn/msn.c:207
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2456 src/protocols/oscar/oscar.c:2536
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6004 src/protocols/oscar/oscar.c:6053
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6117 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1631
#: src/request.h:813
msgid "OK"
msgstr "丕 �亠亟�"

#: src/conversation.c:424
msgid "Unable to send message. The message is too large."
msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 仗仂�舒�亠仄 仗仂��从�. �仂��从舒 �亠 仗�亠于亠仍亳从舒."

#: src/conversation.c:432
msgid "Unable to send message."
msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 仗仂�舒�亠仄 仗仂��从�."

#: src/conversation.c:1983
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s �亠 ��舒仂(仍舒) � 仗�亳�舒仂仆亳��."

#: src/conversation.c:1986
#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>] �亠 ��舒仂(仍舒) � 仗�亳�舒仂仆亳��."

#: src/conversation.c:2071
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s �亠 仗�仂仄亠仆亳仂(仍舒) 亳仄亠 � %s"

#: src/conversation.c:2113
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s �亠 仆舒仗���亳仂(仍舒) 仗�亳�舒仂仆亳�� (%s)."

#: src/conversation.c:2115
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s �亠 仆舒仗���亳仂(仍舒) 仗�亳�舒仂仆亳��."

# bug: plural-forms
#: src/conversation.c:2188
#, c-format
msgid "(+%d more)"
msgstr "(+%d 仗仂��从舒)"

#: src/conversation.c:2190
#, c-format
msgid " left the room (%s)."
msgstr "仆舒仗���亳 仗�亳�舒仂仆亳�� (%s)."

#: src/conversation.c:2472
msgid "Last created window"
msgstr "�仂�仍亠亟�亠 仆舒仗�舒于�亠仆亳 仗�仂亰仂�"

#: src/conversation.c:2474
msgid "New window"
msgstr "�仂于亳 仗�仂亰仂�"

#: src/conversation.c:2476
msgid "By group"
msgstr "��亠仄舒 亞��仗亳"

#: src/conversation.c:2478
msgid "By account"
msgstr "��亠仄舒 仆舒仍仂亞�"

#: src/dialogs.c:335
msgid "Warn User"
msgstr "丕仗仂亰仂�亳 从仂�亳�仆亳从舒"

#: src/dialogs.c:338
msgid "_Warn"
msgstr "_丕仗仂亰仂�亳"

#: src/dialogs.c:354
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
"\n"
"This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
"harsher rate limiting.\n"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">丕仗仂亰仂�亠�亠 亰舒 %s?</span>\n"
"\n"
"�于仂 �亠 �于亠�舒�亳 仆亳于仂 仂弍舒亰�亳于仂��亳 亰舒 ��%s�� 亳 仂仆 亳仍亳 仂仆舒 �亠 亳仄舒�亳 ���仂亢亳�亠 "
"仂亞�舒仆亳�亠�亠 弍�亰亳仆亠 �仍舒�舒 仗仂��从舒.\n"

#: src/dialogs.c:363
msgid "Warn _anonymously?"
msgstr "丕仗仂亰仂�亳 _舒仆仂仆亳仄仆仂?"

#: src/dialogs.c:370
msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
msgstr "<b>�仆仂仆亳仄仆舒 �仗仂亰仂�亠�舒 �� 仄舒�亠亞 ��亳�舒�舒.</b>"

#: src/dialogs.c:483
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr "丕从仍舒�舒�亠 %s �舒 �仗亳�从舒 亟��亞舒�舒. �舒 仍亳 亢亠仍亳�亠 亟舒 仆舒��舒于亳�亠?"

#: src/dialogs.c:485 src/dialogs.c:486
msgid "Remove Buddy"
msgstr "丕从仍仂仆亳 亟��亞舒�舒"

#: src/dialogs.c:495
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
"continue?"
msgstr "丕从仍舒�舒�亠 �舒亰亞仂于仂� %s �舒 �仗亳�从舒 亟��亞舒�舒. �舒 仍亳 亢亠仍亳�亠 亟舒 仆舒��舒于亳�亠?"

#: src/dialogs.c:497 src/dialogs.c:498
msgid "Remove Chat"
msgstr "丕从仍仂仆亳 �舒亰亞仂于仂�"

#: src/dialogs.c:507
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list.  Do you want to continue?"
msgstr ""
"丕从仍舒�舒�亠 亞��仗� %s 亳 �于亠 �亠仆亠 �仍舒仆仂于亠 亳亰 �仗亳�从舒 亟��亞舒�舒. �舒 仍亳 亢亠仍亳�亠 亟舒 "
"仆舒��舒于亳�亠?"

#: src/dialogs.c:510 src/dialogs.c:511
msgid "Remove Group"
msgstr "丕从仍仂仆亳 亞��仗�"

# bug: plural-forms
#: src/dialogs.c:528
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr "丕从仍舒�舒�亠 亞��仗� %s 亳 %d 仂��舒仍亳� �仍舒仆仂于舒 亳亰 �仗亳�从舒 亟��亞舒�舒. �舒 仍亳 亢亠仍亳�亠 亟舒 仆舒��舒于亳�亠?"

#: src/dialogs.c:531 src/dialogs.c:532
msgid "Remove Contact"
msgstr "丕从仍仂仆亳 从仂仆�舒从�"

#: src/dialogs.c:680
msgid "New Message"
msgstr "�仂于舒 仗仂��从舒"

#: src/dialogs.c:698
msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n"
msgstr "丕仆亠�亳�亠 亳仄亠 仂�仂弍亠 从仂�仂� 亢亠仍亳�亠 亟舒 �仗��亳�亠 弍�亰� 仗仂��从�.\n"

#: src/dialogs.c:714 src/dialogs.c:791
msgid "_Screenname:"
msgstr "_�仄亠:"

#: src/dialogs.c:729 src/dialogs.c:807 src/gtkpounce.c:408
msgid "_Account:"
msgstr "_�舒仍仂亞:"

#: src/dialogs.c:760
msgid "Get User Info"
msgstr "��亳弍舒于亳 仗仂亟舒�从亠 仂 从仂�亳�仆亳从�"

#: src/dialogs.c:779
msgid ""
"Please enter the screenname of the person whose info you would like to "
"view.\n"
msgstr "丕仆亠�亳�亠 亳仄亠 仂�仂弍亠 �亳�亠 仗仂亟舒�从亠 亢亠仍亳�亠 亟舒 于亳亟亳�亠.\n"

#: src/dialogs.c:906
msgid "Add Group"
msgstr "�仂亟舒� 亞��仗�"

#: src/dialogs.c:906
msgid "Add a new group"
msgstr "�仂亟舒� 仆仂于� 亞��仗�"

#: src/dialogs.c:907
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "丕仆亠�亳�亠 仆舒亰亳于 亞��仗亠 从仂�� 亢亠仍亳�亠 亟舒 亟仂亟舒�亠."

#: src/dialogs.c:909 src/gtkconv.c:1114 src/gtkconv.c:2955 src/gtkconv.c:4138
#: src/gtkrequest.c:193 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2689 src/prpl.c:163
msgid "Add"
msgstr "�仂亟舒�"

#: src/dialogs.c:935 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1565
msgid "Add Buddy"
msgstr "�仂亟舒� 亟��亞舒�舒"

#: src/dialogs.c:954
msgid ""
"Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
"buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the buddy. "
"The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
msgstr ""
"丕仆亠�亳�亠 亳仄亠 仂�仂弍亠 从仂�� 亢亠仍亳�亠 亟舒 亟仂亟舒�亠 � �仗亳�舒从 亟��亞舒�舒. ��亠仄舒 亢亠�亳 仄仂亢亠�亠 "
"�仆亠�亳 亳 舒仍亳�舒� 亳仍亳 仆舒亟亳仄舒从 亰舒 亟��亞舒�舒. �仍亳�舒� �亠 �亠 仗�亳从舒亰亳于舒�亳 �仄亠��仂 "
"亳仄亠仆舒, 从舒亟 亞仂亟 �亠 �仂 仄仂亞��亠.\n"

#: src/dialogs.c:973 src/gtkaccount.c:1624
msgid "Screen Name"
msgstr "�仄亠"

#: src/dialogs.c:986
msgid "Alias"
msgstr "�舒亟亳仄舒从"

#: src/dialogs.c:996
msgid "Group"
msgstr "���仗舒"

#. Set up stuff for the account box
#: src/dialogs.c:1005
msgid "Add To"
msgstr "�仂亟舒� �"

#: src/dialogs.c:1325
msgid "Add Chat"
msgstr "�仂亟舒� �舒亰亞仂于仂�"

#: src/dialogs.c:1348
msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr ""
"丕仆亠�亳�亠 亳仄亠 从仂�亠 亢亠仍亳�亠 亟舒 仆舒亟亠仆亠�亠 �舒亰亞仂于仂��, 亳 仗仂亟舒�从亠 仂 �舒亰亞仂于仂�� 从仂�亳 "
"亢亠仍亳�亠 亟舒 亟仂亟舒�亠 � �仗亳�舒从 亟��亞舒�舒.\n"

#: src/dialogs.c:1357
msgid "Account:"
msgstr "�舒仍仂亞:"

#: src/dialogs.c:1376 src/gtkaccount.c:450
msgid "Alias:"
msgstr "�舒亟亳仄舒从:"

#: src/dialogs.c:1387
msgid "Group:"
msgstr "���仗舒:"

#: src/dialogs.c:1466
msgid "Set Directory Info"
msgstr "�仂��舒于亳 仗仂亟舒�从亠 � 亳仄亠仆亳从�"

#: src/dialogs.c:1474
msgid "Directory Info"
msgstr "�仄亠仆亳从 �舒 仗仂亟舒�亳仄舒"

#: src/dialogs.c:1484
#, c-format
msgid "Setting Dir Info for %s:"
msgstr "�仂��舒于�舒仄 仗仂亟舒�从亠 � 亳仄亠仆亳从� 亰舒 %s:"

#: src/dialogs.c:1497
msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
msgstr "�仂亰于仂仍亳 亟舒 仗�亠��舒亞亠 于亠弍舒 仗�仂仆舒�� 仄仂�亠 仗仂亟舒�从亠"

#. Line 1
#: src/dialogs.c:1500 src/dialogs.c:2063 src/protocols/oscar/oscar.c:3968
#: src/protocols/trepia/trepia.c:299
msgid "First Name"
msgstr "�仄亠"

#. Line 2
#: src/dialogs.c:1511 src/dialogs.c:2073
msgid "Middle Name"
msgstr "�仄亠 仂�舒"

#. Line 3
#: src/dialogs.c:1523 src/dialogs.c:2083 src/protocols/gg/gg.c:676
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3971 src/protocols/trepia/trepia.c:306
msgid "Last Name"
msgstr "��亠亰亳仄亠"

#. Line 4
#: src/dialogs.c:1534 src/dialogs.c:2093
msgid "Maiden Name"
msgstr "�亠于仂�舒�从仂 仗�亠亰亳仄亠"

#. Line 5
#: src/dialogs.c:1545 src/dialogs.c:2103 src/protocols/gg/gg.c:704
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4017 src/protocols/oscar/oscar.c:4033
#: src/protocols/trepia/trepia.c:363 src/protocols/trepia/trepia.c:462
msgid "City"
msgstr "��舒亟"

#. Line 6
#: src/dialogs.c:1556 src/dialogs.c:2112 src/protocols/oscar/oscar.c:4020
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4036 src/protocols/trepia/trepia.c:367
#: src/protocols/trepia/trepia.c:471
msgid "State"
msgstr "�弍仍舒��"

#. Line 7
#: src/dialogs.c:1567 src/dialogs.c:2121 src/protocols/jabber/jabber.c:3729
#: src/protocols/trepia/trepia.c:371 src/protocols/trepia/trepia.c:480
msgid "Country"
msgstr "��亢舒于舒"

#: src/dialogs.c:1598 src/dialogs.c:1779 src/dialogs.c:2854 src/dialogs.c:3518
#: src/gtkrequest.c:195 src/protocols/jabber/jabber.c:4199
#: src/protocols/trepia/trepia.c:378
msgid "Save"
msgstr "弌舒��于舒�"

#: src/dialogs.c:1621
msgid "New passwords do not match."
msgstr "�仂于亠 仍仂亰亳仆从亠 �亠 仆亠 仗仂从仍舒仗舒��."

#: src/dialogs.c:1627
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "�仂仗�仆亳�亠 �于舒 仗仂�舒 � 仗仂�仗�仆仂��亳."

#: src/dialogs.c:1656 src/dialogs.c:1665 src/protocols/gg/gg.c:1198
#: src/protocols/jabber/jabber.c:4418 src/protocols/oscar/oscar.c:6185
#: src/protocols/toc/toc.c:1534
msgid "Change Password"
msgstr "��仂仄亠仆舒 仍仂亰亳仆从亠"

#: src/dialogs.c:1672
#, c-format
msgid "Changing password for %s:"
msgstr "�亰仄亠仆舒 仍仂亰亳仆从亠 亰舒 %s:"

#: src/dialogs.c:1680
msgid "Original Password"
msgstr "弌�舒�舒 仍仂亰亳仆从舒"

#: src/dialogs.c:1691
msgid "New Password"
msgstr "�仂于舒 仍仂亰亳仆从舒"

#: src/dialogs.c:1702
msgid "New Password (again)"
msgstr "�仂于舒 仍仂亰亳仆从舒 (仗仂仆仂于亳�亠)"

#: src/dialogs.c:1742 src/protocols/jabber/jabber.c:4404
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6171 src/protocols/toc/toc.c:1522
msgid "Set User Info"
msgstr "�仂��舒于亳 仗仂亟舒�从亠 仂 从仂�亳�仆亳从�"

#: src/dialogs.c:1751
#, c-format
msgid "Changing info for %s:"
msgstr "�亠�舒仄 仗仂亟舒�从亠 亰舒 %s:"

#: src/dialogs.c:1839
msgid "Below are the results of your search: "
msgstr "�仂仍亠 �� �亠亰�仍�舒�亳 仗�亠��舒亞亠: "

#: src/dialogs.c:1958
msgid "Log Conversation"
msgstr "�仆亠于仆亳从 �舒亰亞仂于仂�舒"

#: src/dialogs.c:2039 src/dialogs.c:2172
msgid "Search for Buddy"
msgstr "丐�舒亢亳 亟��亞舒�舒"

#: src/dialogs.c:2139
msgid "Find Buddy By Info"
msgstr "��仂仆舒�亳 亟��亞舒�舒 仗�亠仄舒 仗仂亟舒�亳仄舒"

#: src/dialogs.c:2166
msgid "Find Buddy By Email"
msgstr "��仂仆舒�亳 亟��亞舒�舒 仗仂仄仂�� 舒亟�亠�亠 亠-仗仂��亠"

#: src/dialogs.c:2179 src/protocols/jabber/jabber.c:3731
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2041
msgid "Email"
msgstr "�-仗仂��舒"

#: src/dialogs.c:2270
msgid "Insert Link"
msgstr "丕弍舒�亳 于亠亰�"

#: src/dialogs.c:2272
msgid "Insert"
msgstr "丕弍舒�亳"

#: src/dialogs.c:2291
msgid ""
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert.  "
"The description is optional.\n"
msgstr ""
"丕仆亠�亳�亠 �仆�亠�仆亠� 舒亟�亠�� 亳 仂仗亳� 于亠亰亠 从仂�� 亢亠仍亳�亠 亟舒 �弍舒�亳�亠. �仗亳� 仆亳�亠 "
"仂弍舒于亠亰舒仆.\n"

#: src/dialogs.c:2315 src/protocols/jabber/jabber.c:3723
msgid "URL"
msgstr "�仆�亠�仆亠� 舒亟�亠�舒"

#: src/dialogs.c:2325 src/gtkprefs.c:600 src/gtkprefs.c:1804
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3737
msgid "Description"
msgstr "�仗亳�"

#: src/dialogs.c:2460 src/dialogs.c:2477
msgid "Select Text Color"
msgstr "�亰舒弍亠�亳�亠 弍仂�� �亠从��舒"

#: src/dialogs.c:2512 src/dialogs.c:2529
msgid "Select Background Color"
msgstr "�亰舒弍亠�亳�亠 弍仂�� 仗仂亰舒亟亳仆亠"

#: src/dialogs.c:2626 src/dialogs.c:2652
msgid "Select Font"
msgstr "�亰舒弍亠�亳�亠 仗亳�仄仂"

#: src/dialogs.c:2718
msgid "You cannot save an away message with a blank title"
msgstr "�亠 仄仂亢亠�亠 �仆亳仄亳�亳 仗仂��从� 亰舒 仂亟����于仂 弍亠亰 仆舒�仍仂于舒"

#: src/dialogs.c:2720
msgid ""
"Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
msgstr ""
"�舒于亠亟亳�亠 亳 仆舒�仍仂于 仗仂��从亠, 亳仍亳 亳亰舒弍亠�亳�亠 ���仂�亳��亳�� 亰舒 从仂�亳��亠�亠 弍亠亰 �仆亳仄舒�舒."

#: src/dialogs.c:2730
msgid "You cannot create an empty away message"
msgstr "�亠 仄仂亢亠�亠 仆舒仗�舒于亳�亳 仗�舒亰仆� 仗仂��从� 亰舒 仂亟����于仂"

#: src/dialogs.c:2795 src/dialogs.c:2803
msgid "New away message"
msgstr "�仂于舒 仗仂��从舒 亰舒 仂亟����于仂"

#: src/dialogs.c:2813
msgid "Away title: "
msgstr "�舒�仍仂于 仂亟����于舒: "

#: src/dialogs.c:2858
msgid "Save & Use"
msgstr "弌舒��于舒� 亳 从仂�亳��亳"

#: src/dialogs.c:2862
msgid "Use"
msgstr "�仂�亳��亳"

#. show everything
#: src/dialogs.c:3011
msgid "Smile!"
msgstr "弌仄亠�舒从!"

#: src/dialogs.c:3029
msgid "Alias Chat"
msgstr "�舒亟亠仆亳 亳仄亠 �舒亰亞仂于仂��"

#: src/dialogs.c:3029
msgid "Alias chat"
msgstr "�舒亟亠仆亳 亳仄亠 �舒亰亞仂于仂��"

#: src/dialogs.c:3030
msgid "Please enter an aliased name for this chat."
msgstr "丕仆亠�亳�亠 仆仂于仂 亳仄亠 亰舒 仂于舒� �舒亰亞仂于仂�."

#: src/dialogs.c:3061
msgid "_Screenname"
msgstr "_�仄亠:"

#: src/dialogs.c:3065 src/gtkblist.c:477 src/gtkblist.c:536
msgid "_Alias"
msgstr "�_舒亟亠仆亳 亳仄亠"

#: src/dialogs.c:3069
msgid "Alias Buddy"
msgstr "�舒亟亠仆亳 亳仄亠 亟��亞舒��"

#: src/dialogs.c:3070
msgid "Alias buddy"
msgstr "�舒亟亠仆亳 亳仄亠 亟��亞舒��"

#: src/dialogs.c:3071
msgid ""
"Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in "
"your buddy list."
msgstr ""
"丕仆亠�亳�亠 亳仄亠 从仂�亠 亢亠仍亳�亠 亟舒 仆舒亟亠仆亠�亠 亳亰舒弍�舒仆仂� 仂�仂弍亳, 亳仍亳 仗�亠亳仄亠仆���亠 仂于舒� "
"从仂仆�舒从� � �仗亳�从� 亟��亞舒�舒."

#: src/dialogs.c:3107 src/dialogs.c:3114
#, c-format
msgid "Couldn't write to %s."
msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 仗亳�亠仄 � %s."

#: src/dialogs.c:3138
msgid "Save Log File"
msgstr "弌舒��于舒� 亟舒�仂�亠从� 亟仆亠于仆亳从舒"

#: src/dialogs.c:3168
#, c-format
msgid "Couldn't remove file %s."
msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 �从仍仂仆亳仄 亟舒�仂�亠从� %s."

#: src/dialogs.c:3187
msgid "Clear Log"
msgstr "��亳��亳 亟仆亠于仆亳从"

#: src/dialogs.c:3196
msgid "Really clear log?"
msgstr "�舒亳��舒 亢亠仍亳�亠 亟舒 仂�亳��亳�亠 亟仆亠于仆亳从?"

#: src/dialogs.c:3241 src/dialogs.c:3412
#, c-format
msgid "Couldn't open log file %s."
msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 仂�于仂�亳仄 亟舒�仂�亠从� 亟仆亠于仆亳从舒 %s."

#: src/dialogs.c:3389
#, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "�舒亰亞仂于仂�亳 �舒 %s"

#: src/dialogs.c:3391
msgid "System Log"
msgstr "弌亳��亠仄�从亳 亟仆亠于仆亳从"

#: src/dialogs.c:3433
msgid "Date"
msgstr "�舒��仄"

#: src/dialogs.c:3490
msgid "Log"
msgstr "�仆亠于仆亳从 �舒亟舒"

#: src/dialogs.c:3513
msgid "Clear"
msgstr "��亳��亳"

#: src/dialogs.c:3552
msgid "Rename Group"
msgstr "��亠亳仄亠仆�� 亞��仗�"

#: src/dialogs.c:3552
msgid "New group name"
msgstr "�舒亰亳于 仆仂于亠 亞��仗亠"

#: src/dialogs.c:3553
msgid "Please enter a new name for the selected group."
msgstr "丕仆亠�亳�亠 仆仂于亳 仆舒亰亳于 亰舒 亳亰舒弍�舒仆� 亞��仗�."

#: src/ft.c:123
#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "%s 仆亳�亠 亳�仗�舒于舒仆 亳仆舒亰亳于 亟舒�仂�亠从亠.\n"

#: src/ft.c:137
#, c-format
msgid "%s was not found.\n"
msgstr "%s 仆亳�亠 仗�仂仆舒�亠仆.\n"

#: src/ft.c:693
#, c-format
msgid "File transfer to %s aborted.\n"
msgstr "��亠仆仂� 亟舒�仂�亠从亠 亟仂 %s 仗�亠从亳仆��.\n"

#: src/ft.c:695
#, c-format
msgid "File transfer from %s aborted.\n"
msgstr "��亠仆仂� 亟舒�仂�亠从亠 仂亟 %s 仗�亠从亳仆��.\n"

#: src/gaim-disclosure.c:253
msgid "Expander Size"
msgstr "�亠仍亳�亳仆舒 仗�仂�亳�亳于舒�舒"

#: src/gaim-disclosure.c:254
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "�亠仍亳�亳仆舒 ���亠仍亳�亠 仗�仂�亳�亳于舒�舒"

#: src/gaim-remote.c:33
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
"\n"
"    COMMANDS:\n"
"       uri                      Handle AIM: URI\n"
"       quit                     Close running copy of Gaim\n"
"\n"
"    OPTIONS:\n"
"       -h, --help [commmand]    Show help for command\n"
msgstr ""
"丕仗仂��亠弍舒: %s 仆舒�亠亟弍舒 [������] [URI]\n"
"\n"
"    �������:\n"
"       uri                      �仂�亳��亳 ���: URI\n"
"       quit                     �舒�于仂�亳 仗仂从�亠仆��� 亳仆��舒仆�� �舒亳仄舒\n"
"\n"
"    ������:\n"
"       -h, --help [仆舒�亠亟弍舒]     ��亳从舒亢亳 仗仂仄仂� 亰舒 仆舒�亠亟弍�\n"

#: src/gaim-remote.c:139 src/gaim-remote.c:155
msgid "Gaim not running (on session 0)\n"
msgstr "�舒亳仄 仆亳�亠 仗仂从�亠仆�� (� �亠�亳�亳 0)\n"

#: src/gaim-remote.c:167
msgid ""
"\n"
"Using AIM: URIs:\n"
"Sending an IM to a screenname:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
"In this case, 'Penguin' is the screenname we wish to IM, and 'hello world'\n"
"is the message to be sent.  '+' must be used in place of spaces.\n"
"Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n"
"needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
"Also,the following will just open a conversation window to a screenname,\n"
"with no message:\n"
"\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n"
"\n"
"Joining a chat:\n"
"\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n"
"...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
"\n"
"Adding a buddy to your buddy list:\n"
"\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n"
"...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
msgstr ""
"\n"
"�仂�亳��亳 ���: URI-�亳:\n"
"弌仍舒�亠 弍�亰亠 仗仂��从亠 仆舒 亳仄亠:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=�亳仆亞于亳仆&message=�亳仆�从�+�舒���于仂'\n"
"丕 仂于仂仄 �仍��舒��, ���亳仆亞于亳仆�� �亠 亳仄亠 从仂�亳�仆亳从舒 从仂仄亠 �舒�亠仄仂 仗仂��从�, 舒 \n"
"���亳仆�从� �舒���于仂�� �亠 �舒仄舒 仗仂��从舒. �仂�舒 �亠 从仂�亳��亳�亳 ��+�� �仄亠��仂 �舒亰仄舒从舒. \n"
"�弍�舒�亳�亠 仗舒亢�� 仆舒 仆舒�亳仆 �亳�亳�舒�舒 亳亰仆舒亟 �� �从仂仍亳从仂 仂于仂 从仂�亳��亳�亠 亳亰 ���从亠, \n"
"亰仆舒从 ��&�� �亠 仄仂�舒 亳��舒从仆��亳, 亳仍亳 �亠 仆舒�亠亟弍舒 ��舒�亳 仆舒 �仂仄 仄亠���.\n"
"丐舒从仂�亠, �仍亠亟亠�亠 �亠 �舒仄仂 仂�于仂�亳�亳 仆仂于亳 仗�仂亰仂� 亰舒 �舒亰亞仂于仂� �舒 从仂�亳�仆亳从仂仄, \n"
"弍亠亰 �仍舒�舒 仗仂��从亠:\n"
"\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=�亳仆亞于亳仆\n"
"\n"
"��亳从���亳于舒�亠 �舒亰亞仂于仂��:\n"
"\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=�亠仄�舒�亳仆�从�舒\n"
"�仂仄仂�� 仂于仂亞舒 �亠 仗�亳从�����亠�亠 �仂弍亳 ���亠仄�舒�亳仆�从�舒��.\n"
"\n"
"�仂亟舒于舒�亠 亟��亞舒�舒 � �舒� �仗亳�舒从 亟��亞舒�舒:\n"
"\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=�亳仆亞于亳仆\n"
"�于亟亠 �舒� 仗亳�舒 亟舒 亟仂亟舒�亠 ���亳仆亞于亳仆�� � �舒� �仗亳�舒从 亟��亞舒�舒.\n"

#: src/gaim-remote.c:187
msgid ""
"\n"
"Close running copy of Gaim\n"
msgstr ""
"\n"
"�舒�于仂�亳 仗仂从�亠仆��� 亳仆��舒仆�� �舒亳仄舒\n"

#. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :)
#: src/gaimrc.c:44
msgid "sorry, i ran out for a while. bbl"
msgstr "�舒仍亳仄, 舒仍亳 仄亠仆亠 仆亠仄舒. ��舒�亳�� �亠 �亠亟仆仂亞 亟舒仆舒, 仆亠 亰仆舒仄 仆亳 �舒 从舒亟!"

#: src/gaimrc.c:369 src/gaimrc.c:1460
msgid "boring default"
msgstr "�仂亟�舒亰�仄亠于舒仆仂 (仆亠 �舒从仂) 亟仂�舒亟仆仂"

#: src/gaimrc.c:1267 src/gtkblist.c:1595
msgid "Alphabetical"
msgstr "�仂 舒亰弍��仆仂仄 �亠亟�"

#: src/gaimrc.c:1269
msgid "By status"
msgstr "�仂 ��舒��"

#: src/gaimrc.c:1271
msgid "By log size"
msgstr "�仂 于亠仍亳�亳仆亳 亟仆亠于仆亳从舒"

#: src/gaimrc.c:1558
#, c-format
msgid "Could not open config file %s."
msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 仂�于仂�亳仄 亟舒�仂�亠从� %s 亰舒 仗仂��舒于从亠."

#: src/gtkaccount.c:268
#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""
"<b>�舒�仂�亠从舒:</b> %s\n"
"<b>�亠仍亳�亳仆舒:</b> %s\n"
"<b>�亳仄亠仆亰亳�亠 �仍亳从亠:</b> %dx%d"

#: src/gtkaccount.c:299 src/protocols/oscar/oscar.c:3086
msgid "Buddy Icon"
msgstr "弌仍亳�亳�舒 亟��亞舒�舒"

#. Build the login options frame.
#: src/gtkaccount.c:350
msgid "Login Options"
msgstr "�亰弍仂�亳 仗�亳�舒于舒"

#: src/gtkaccount.c:367
msgid "Protocol:"
msgstr "��仂�仂从仂仍:"

#: src/gtkaccount.c:372
msgid "Screenname:"
msgstr "�仄亠:"

#: src/gtkaccount.c:445 src/main.c:299 src/protocols/irc/irc.c:126
msgid "Password:"
msgstr "�仂亰亳仆从舒:"

#: src/gtkaccount.c:454
msgid "Remember password"
msgstr "�舒仗舒仄�亳 仍仂亰亳仆从�"

#. Build the user options frame.
#: src/gtkaccount.c:508
msgid "User Options"
msgstr "�仂�亳�仆亳�从亳 亳亰弍仂�亳"

#: src/gtkaccount.c:521
msgid "New mail notifications"
msgstr "�弍舒于亠��亠�舒 仂 仆仂于仂仗�亳��亳亞仍仂� 亠-仗仂��亳"

#: src/gtkaccount.c:530
msgid "Buddy icon file:"
msgstr "�舒�仂�亠从舒 亳从仂仆亳�亠 亟��亞舒�舒:"

#: src/gtkaccount.c:539
msgid "_Browse"
msgstr "_丐�舒亢亳"

#: src/gtkaccount.c:545
msgid "_Reset"
msgstr "_�亟弍舒�亳"

#. Build the protocol options frame.
#: src/gtkaccount.c:606
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "%s 仂仗�亳�亠"

#. Use Global Proxy Settings
#: src/gtkaccount.c:727
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "�仂�亳��亳 仂仗��舒 仗仂亟亠�舒于舒�舒 仗�仂从�亳�舒"

#. No Proxy
#: src/gtkaccount.c:734
msgid "No Proxy"
msgstr "�亠亰 仗�仂从�亳�舒"

#. HTTP
#: src/gtkaccount.c:741
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#. SOCKS 4
#: src/gtkaccount.c:748
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"

#. SOCKS 5
#: src/gtkaccount.c:755
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"

#. Use Environmental Settings
#: src/gtkaccount.c:762 src/gtkprefs.c:1107
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "�仂�亳��亳 仗仂亟亠�舒于舒�舒 仂从��亢亠�舒"

#: src/gtkaccount.c:795
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr "仄仂亢亠�亠 于亳亟亠�亳 从舒从仂 �亠 仍亠仗�亳�亳 仗舒�亠"

#: src/gtkaccount.c:799
msgid "If you look real closely"
msgstr "丕从仂仍亳从仂 仗仂亞仍亠亟舒�亠 亳亰弍仍亳亰舒"

#: src/gtkaccount.c:815
msgid "Proxy Options"
msgstr "�仂��舒于从亠 仗�仂从�亳�舒"

#: src/gtkaccount.c:831 src/gtkprefs.c:1101
msgid "Proxy _type:"
msgstr "_����舒 仗�仂从�亳�舒:"

#: src/gtkaccount.c:840
msgid "_Host:"
msgstr "_弌亠�于亠�:"

#: src/gtkaccount.c:844
msgid "_Port:"
msgstr "_�仂��:"

#: src/gtkaccount.c:852
msgid "_Username:"
msgstr "_�仂�亳�仆亳�从仂 亳仄亠:"

#: src/gtkaccount.c:857
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "_�仂亰亳仆从舒:"

#: src/gtkaccount.c:1190
msgid "Add Account"
msgstr "�仂亟舒� 仆舒仍仂亞"

#: src/gtkaccount.c:1192
msgid "Modify Account"
msgstr "�亰仄亠仆亳 仆舒仍仂亞"

#. Add the disclosure
#: src/gtkaccount.c:1216
msgid "Show more options"
msgstr "�仂从舒亢亳 于亳�亠 仗仂��舒于从亳"

#: src/gtkaccount.c:1217
msgid "Show fewer options"
msgstr "�仂从舒亢亳 仄舒�亠 仗仂��舒于从亳"

#. Register button
#: src/gtkaccount.c:1244
msgid "Register"
msgstr "�亠亞亳����� �亠"

#: src/gtkaccount.c:1542
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "�舒 仍亳 ��亠 �亳亞��仆亳 亟舒 亢亠仍亳�亠 仂弍�亳�舒�亳 %s?"

#: src/gtkaccount.c:1546 src/gtkrequest.c:192
msgid "Delete"
msgstr "�弍�亳�亳"

#. state is one of our own strings. it won't be NULL.
#: src/gtkaccount.c:1647 src/protocols/jabber/jabber.c:3529
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3579 src/protocols/oscar/oscar.c:2847
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4598 src/protocols/oscar/oscar.c:5911
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1431 src/protocols/zephyr/zephyr.c:873
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:883
msgid "Online"
msgstr "�舒 于亠亰亳"

#: src/gtkaccount.c:1665
msgid "Protocol"
msgstr "��仂�仂从仂仍"

#: src/gtkblist.c:450
msgid "_Get Info"
msgstr "��亳弍舒于亳 仗仂亟舒_�从亠"

#: src/gtkblist.c:453
msgid "_IM"
msgstr "_�仂��从舒"

#: src/gtkblist.c:455
msgid "Add Buddy _Pounce"
msgstr "�仂亟舒� _亰舒�亠亟� 亟��亞舒��"

#: src/gtkblist.c:457
msgid "View _Log"
msgstr "��亠亞仍亠亟 亟仆亠于仆亳_从舒"

#: src/gtkblist.c:479 src/gtkblist.c:538 src/gtkblist.c:548
msgid "_Remove"
msgstr "_丕从仍仂仆亳"

#: src/gtkblist.c:517
msgid "Add a _Buddy"
msgstr "_�仂亟舒� 亟��亞舒�舒"

#: src/gtkblist.c:519
msgid "Add a C_hat"
msgstr "�仂亟舒� _�舒亰亞仂于仂�"

#: src/gtkblist.c:521
msgid "_Delete Group"
msgstr "丕_从仍仂仆亳 亞��仗�"

#: src/gtkblist.c:523
msgid "_Rename"
msgstr "��亠_亳仄亠仆��"

#: src/gtkblist.c:531
msgid "_Join"
msgstr "_��亳从���亳 �亠"

#: src/gtkblist.c:533
msgid "Auto-Join"
msgstr "���仂仄舒��从舒 仗�亳�舒于舒"

#: src/gtkblist.c:544 src/gtkblist.c:575
msgid "_Collapse"
msgstr "_弌从�仗亳"

#: src/gtkblist.c:580
msgid "_Expand"
msgstr "_�舒亰亞�舒仆舒�"

#. Buddies menu
#: src/gtkblist.c:1005
msgid "/_Buddies"
msgstr "/_���亞舒�亳"

#: src/gtkblist.c:1006
msgid "/Buddies/New _Instant Message..."
msgstr "/���亞舒�亳/_�仂于舒 弍�亰舒 仗仂��从舒..."

#: src/gtkblist.c:1007
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "/���亞舒�亳/_��亳从���亳 �亠 �舒亰亞仂于仂��..."

#: src/gtkblist.c:1008
msgid "/Buddies/Get _User Info..."
msgstr "/���亞舒�亳/��亳弍舒于亳 仗仂亟舒�从亠 仂 _从仂�亳�仆亳从�..."

#: src/gtkblist.c:1010
msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
msgstr "/���亞舒�亳/��亳从舒亢亳 仆亠仗_仂于亠亰舒仆亠 亟��亞舒�亠"

#: src/gtkblist.c:1011
msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
msgstr "/���亞舒�亳/��亳从舒亢亳 _仗�舒亰仆亠 亞��仗亠"

#: src/gtkblist.c:1012
msgid "/Buddies/_Add a Buddy..."
msgstr "/���亞舒�亳/_�仂亟舒� 亟��亞舒�舒..."

#: src/gtkblist.c:1013
msgid "/Buddies/Add a C_hat..."
msgstr "/���亞舒�亳/�仂亟舒� �舒亰亞仂_于仂�..."

#: src/gtkblist.c:1014
msgid "/Buddies/Add a _Group..."
msgstr "/���亞舒�亳/�仂亟舒� _亞��仗�..."

#: src/gtkblist.c:1016
msgid "/Buddies/_Signoff"
msgstr "/���亞舒�亳/_�亟�舒于舒"

#: src/gtkblist.c:1017
msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/���亞舒�亳/�_亰仍舒亰"

#. Tools
#: src/gtkblist.c:1020
msgid "/_Tools"
msgstr "/_�仍舒�亳"

#: src/gtkblist.c:1021
msgid "/Tools/_Away"
msgstr "/�仍舒�亳/_�亟���舒仆"

#: src/gtkblist.c:1022
msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
msgstr "/�仍舒�亳/_�舒�亠亟舒 亟��亞舒��"

#: src/gtkblist.c:1023
msgid "/Tools/P_rotocol Actions"
msgstr "/�仍舒�亳/�_从�亳�亠 仗仂 仗�仂�仂从仂仍�"

#: src/gtkblist.c:1025
msgid "/Tools/A_ccounts"
msgstr "/�仍舒�亳/_�舒仍仂亰亳"

#: src/gtkblist.c:1026
msgid "/Tools/_File Transfers..."
msgstr "/�仍舒�亳/��亠仆仂�亳 _亟舒�仂�亠从舒..."

#: src/gtkblist.c:1027
msgid "/Tools/Preferences"
msgstr "/�仍舒�亳/�仂��舒于从亠"

#: src/gtkblist.c:1028
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/�仍舒�亳/_��亳于舒�仆仂��"

#: src/gtkblist.c:1030
msgid "/Tools/View System _Log"
msgstr "/�仍舒�亳/��亠亞仍亠亟 _�亳��亠仄�从仂亞 亟仆亠于仆亳从舒 �舒亟舒"

#. Help
#: src/gtkblist.c:1033
msgid "/_Help"
msgstr "/_�仂仄仂�"

#: src/gtkblist.c:1034
msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "/�仂仄仂�/�仂仄仂� 亳亰 _仗�仂亞�舒仄舒"

#: src/gtkblist.c:1035
msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/�仂仄仂�/��仂亰仂� 亰舒 仆舒仍舒亢亠�亠 _亞�亠�舒从舒"

#: src/gtkblist.c:1036
msgid "/Help/_About"
msgstr "/�仂仄仂�/_� 仗�仂亞�舒仄�"

#: src/gtkblist.c:1066
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>�舒仍仂亞:</b> %s"

#: src/gtkblist.c:1125 src/protocols/oscar/oscar.c:5498
msgid "<b>Status:</b> Offline"
msgstr "<b>弌�舒�亠:</b> �亠仗仂于亠亰舒仆"

#: src/gtkblist.c:1137
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"

#: src/gtkblist.c:1151
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>�舒仍仂亞:</b>"

#: src/gtkblist.c:1152
msgid ""
"\n"
"<b>Alias:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>�仂亰仆舒� 从舒仂:</b>"

#: src/gtkblist.c:1153
msgid ""
"\n"
"<b>Nickname:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>�舒亟亳仄舒从:</b>"

#: src/gtkblist.c:1154
msgid ""
"\n"
"<b>Idle:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>�亠舒从�亳于舒仆:</b>"

#: src/gtkblist.c:1155
msgid ""
"\n"
"<b>Warned:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>丕仗仂亰仂�亠仆:</b>"

#: src/gtkblist.c:1157
msgid ""
"\n"
"<b>Description:</b> Spooky"
msgstr ""
"\n"
"<b>�仗亳�:</b> �舒弍仍舒�仆仂"

#: src/gtkblist.c:1158
msgid ""
"\n"
"<b>Status</b>: Awesome"
msgstr ""
"\n"
"<b>弌�舒�亠:</b> ��舒�仆仂"

#: src/gtkblist.c:1159
msgid ""
"\n"
"<b>Status</b>: Rockin'"
msgstr ""
"\n"
"<b>弌�舒�亠:</b> �舒亰弍亳�舒"

#: src/gtkblist.c:1413
#, c-format
msgid "Idle (%dh%02dm) "
msgstr "�亠舒从�亳于舒仆 (%dh%02dm) "

#: src/gtkblist.c:1415
#, c-format
msgid "Idle (%dm) "
msgstr "�亠舒从�亳于舒仆 (%dm) "

#: src/gtkblist.c:1419
#, c-format
msgid "Warned (%d%%) "
msgstr "丕仗仂亰仂�亠仆 (%d%%) "

#: src/gtkblist.c:1422
msgid "Offline "
msgstr "�亠仗仂于亠亰舒仆"

#: src/gtkblist.c:1594 src/gtkprefs.c:841 src/gtkprefs.c:1499
msgid "None"
msgstr "�亳��舒"

#: src/gtkblist.c:1659
msgid "/Tools/Away"
msgstr "/�仍舒�亳/�亟���舒仆"

#: src/gtkblist.c:1662
msgid "/Tools/Buddy Pounce"
msgstr "/�仍舒�亳/�舒�亠亟舒 亟��亞舒��"

#: src/gtkblist.c:1665
msgid "/Tools/Protocol Actions"
msgstr "/�仍舒�亳/�从�亳�亠 仗仂 仗�仂�仂从仂仍�"

#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
#: src/gtkblist.c:1748
msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
msgstr "/���亞舒�亳/��亳从舒亢亳 仆亠仗仂于亠亰舒仆亠 亟��亞舒�亠"

#: src/gtkblist.c:1750
msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
msgstr "/���亞舒�亳/��亳从舒亢亳 仗�舒亰仆亠 亞��仗亠"

#: src/gtkblist.c:1768 src/gtkconv.c:1073
msgid "IM"
msgstr "�仂��从舒"

#: src/gtkblist.c:1774
msgid "Send a message to the selected buddy"
msgstr "�仂�舒�亳 仗仂��从� 亳亰舒弍�舒仆仂仄 亟��亞舒��"

#: src/gtkblist.c:1777 src/protocols/napster/napster.c:531
msgid "Get Info"
msgstr "�仂亟舒�亳"

#: src/gtkblist.c:1783
msgid "Get information on the selected buddy"
msgstr "��亳弍舒于亳 仗仂亟舒�从亠 仂 亳亰舒弍�舒仆仂仄 亟��亞舒��"

#: src/gtkblist.c:1786 src/protocols/oscar/oscar.c:3095
msgid "Chat"
msgstr "�舒亰亞仂于仂�"

#: src/gtkblist.c:1791
msgid "Join a chat room"
msgstr "��亳从���亳 �亠 仗�亳�舒仂仆亳�亳"

#: src/gtkblist.c:1799
msgid "Set an away message"
msgstr "�仂��舒于亳 仗仂��从� 亰舒 仂亟����于仂"

#: src/gtkblist.c:2846
msgid "No actions available"
msgstr "�亠仄舒 亟仂���仗仆亳� 舒从�亳�舒"

#: src/gtkconn.c:57 src/gtkconn.c:241 src/gtkconn.c:252
msgid "Done."
msgstr "�仂�仂于仂."

#: src/gtkconn.c:136
msgid "Signon: "
msgstr "��亳�舒于舒:"

#: src/gtkconn.c:194
msgid "Signon"
msgstr "��亳�舒于舒"

#: src/gtkconn.c:207
msgid "Cancel All"
msgstr "��从舒亢亳 �于亠"

#: src/gtkconn.c:274
#, c-format
msgid "%s has been disconnected"
msgstr "%s �亠 仂亟�舒于亳仂(仍舒)"

#: src/gtkconn.c:277
msgid "Reason Unknown."
msgstr "�舒亰仍仂亞 仆亠仗仂亰仆舒�."

#: src/gtkconv.c:184
msgid "That file already exists"
msgstr "�舒�仂�亠从舒 于亠� 仗仂��仂�亳."

#: src/gtkconv.c:185 src/gtkft.c:1034
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "�舒 仍亳 亢亠仍亳�亠 亟舒 �亠 仗�亠仗亳�亠�亠?"

#: src/gtkconv.c:280
msgid "Gaim - Insert Image"
msgstr "�舒亳仄 �� �弍舒�亳 �仍亳从�"

#: src/gtkconv.c:584
msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "�舒亳仄 �� 仗仂亰仂于亳 亟��亞舒�舒 � 仗�亳�舒仂仆亳��"

#. Put our happy label in it.
#: src/gtkconv.c:612
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr ""
"丕仆亠�亳�亠 亳仄亠 从仂�亳�仆亳从舒 从仂亞舒 亢亠仍亳�亠 亟舒 仗仂亰仂于亠�亠, 舒 仗仂 亢亠�亳 亟仂亟舒��亠 亳 仗仂��从� � "
"仗仂亰亳于仆亳��."

#: src/gtkconv.c:633
msgid "_Buddy:"
msgstr "_���亞舒�:"

#: src/gtkconv.c:653
msgid "_Message:"
msgstr "_�仂��从舒:"

#: src/gtkconv.c:1081
msgid "Un-Ignore"
msgstr "�亠 亳亞仆仂�亳�亳"

#: src/gtkconv.c:1083 src/gtkprefs.c:773
msgid "Ignore"
msgstr "�亞仆仂�亳�亳"

#. Info button
#: src/gtkconv.c:1092 src/gtkconv.c:2978
msgid "Info"
msgstr "�仂亟舒�亳"

#: src/gtkconv.c:1101 src/protocols/jabber/jabber.c:3491
msgid "Get Away Msg"
msgstr "��亳弍舒于亳 仗仂��从� 亰舒 仂亟����于仂"

#: src/gtkconv.c:1112 src/gtkconv.c:2961 src/gtkconv.c:4123
#: src/gtkrequest.c:194
msgid "Remove"
msgstr "丕从仍仂仆亳"

#: src/gtkconv.c:2187
msgid "User is typing..."
msgstr "�仂�亳�仆亳从 从��舒..."

#: src/gtkconv.c:2195
msgid "User has typed something and paused"
msgstr "�仂�亳�仆亳从 �亠 仆亠��仂 �从��舒仂 亳 亰舒��舒仂"

#. Build the Send As menu
#: src/gtkconv.c:2297
msgid "_Send As"
msgstr "�仂�舒�亳 _从舒仂"

#: src/gtkconv.c:2757
msgid "Gaim - Save Conversation"
msgstr "�舒亳仄 �� �舒��于舒� �舒亰亞仂于仂�"

#. Conversation menu
#: src/gtkconv.c:2774
msgid "/_Conversation"
msgstr "/_�舒亰亞仂于仂�"

#: src/gtkconv.c:2776
msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/_弌舒��于舒� 从舒仂..."

#: src/gtkconv.c:2778
msgid "/Conversation/View _Log..."
msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/�仂亞仍亠亟舒� _亟仆亠于仆亳从..."

#: src/gtkconv.c:2782
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/�仂亟舒� _亰舒�亠亟� 亟��亞舒��..."

#: src/gtkconv.c:2784
msgid "/Conversation/A_lias..."
msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/_�舒亟亠仆亳 亳仄亠..."

#: src/gtkconv.c:2786
msgid "/Conversation/_Get Info..."
msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/��亳_弍舒于亳 仗仂亟舒�从亠..."

#: src/gtkconv.c:2788
msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/_�仂亰仂于亳..."

#: src/gtkconv.c:2793
msgid "/Conversation/Insert _URL..."
msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/_丕弍舒�亳 �仆�亠�仆亠� 舒亟�亠��..."

#: src/gtkconv.c:2795
msgid "/Conversation/Insert _Image..."
msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/丕弍舒�亳 �_仍亳从�..."

#: src/gtkconv.c:2800
msgid "/Conversation/_Warn..."
msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/_丕仗仂亰仂�亳..."

#: src/gtkconv.c:2802
msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/_�仍仂从亳�舒�..."

#: src/gtkconv.c:2804
msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/_�仂亟舒�..."

#: src/gtkconv.c:2806
msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/_丕从仍仂仆亳..."

#: src/gtkconv.c:2811
msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/_�舒于��亳"

#. Options
#: src/gtkconv.c:2815
msgid "/_Options"
msgstr "/_�亰弍仂�亳"

#: src/gtkconv.c:2816
msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "/�亰弍仂�亳/�仄仂亞��亳 _亟仆亠于仆亳从 �舒亟舒"

#: src/gtkconv.c:2817
msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/�亰弍仂�亳/�仄仂亞��亳 亰_于�从亠"

#: src/gtkconv.c:2857
msgid "/Conversation/View Log..."
msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/��亳从舒亢亳 _亟仆亠于仆亳从..."

#: src/gtkconv.c:2862
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/�仂亟舒� _亰舒�亠亟� 亟��亞舒��..."

#: src/gtkconv.c:2866
msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/�舒亟亠仆亳 亳仄亠..."

#: src/gtkconv.c:2870
msgid "/Conversation/Get Info..."
msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/��亳弍舒于亳 仗仂亟舒�从亠..."

#: src/gtkconv.c:2874
msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/�仂亟舒�亳..."

#: src/gtkconv.c:2880
msgid "/Conversation/Insert URL..."
msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/丕弍舒�亳 �仆�亠�仆亠� 舒亟�亠��..."

#: src/gtkconv.c:2884
msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/丕弍舒�亳 �仍亳从�..."

#: src/gtkconv.c:2890
msgid "/Conversation/Warn..."
msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/丕仗仂亰仂�亳..."

#: src/gtkconv.c:2894
msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/�仍仂从亳�舒�..."

#: src/gtkconv.c:2898
msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/�仂亟舒�..."

#: src/gtkconv.c:2902
msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/丕从仍仂仆亳..."

#: src/gtkconv.c:2908
msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "/�亰弍仂�亳/�仄仂亞��亳 亰舒仗亳�亠"

#: src/gtkconv.c:2911
msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "/�亰弍仂�亳/�仄仂亞��亳 亰于�从亠"

#. From right to left...
#. Send button
#: src/gtkconv.c:2935 src/gtkconv.c:2937 src/gtkconv.c:3035 src/gtkconv.c:3037
#: src/gtkconv.c:5918
msgid "Send"
msgstr "�仂�舒�亳"

#: src/gtkconv.c:2958 src/gtkconv.c:4141
msgid "Add the user to your buddy list"
msgstr "�仂亟舒于舒�亠 从仂�亳�仆亳从舒 � �舒� �仗亳�舒从 亟��亞舒�舒"

#: src/gtkconv.c:2964 src/gtkconv.c:4126
msgid "Remove the user from your buddy list"
msgstr "丕从仍舒�舒�亠 从仂�亳�仆亳从舒 �舒 �舒�亠亞 �仗亳�舒从 亟��亞舒�舒"

#. Warn button
#: src/gtkconv.c:2971
msgid "Warn"
msgstr "丕仗仂亰仂�亳"

#: src/gtkconv.c:2975
msgid "Warn the user"
msgstr "丕仗仂亰仂�亳 从仂�亳�仆亳从舒"

#: src/gtkconv.c:2982 src/gtkconv.c:3417
msgid "Get the user's information"
msgstr "��亳弍舒于亳 仗仂亟舒�从亠 仂 从仂�亳�仆亳从�"

#. Block button
#: src/gtkconv.c:2985 src/gtkprivacy.c:605 src/gtkprivacy.c:616
msgid "Block"
msgstr "�仍仂从亳�舒�"

#: src/gtkconv.c:2989
msgid "Block the user"
msgstr "�仍仂从亳�舒� 从仂�亳�仆亳从舒"

#. Invite
#: src/gtkconv.c:3047 src/gtkconv.c:5921
msgid "Invite"
msgstr "�仂亰仂于亳"

#: src/gtkconv.c:3050
msgid "Invite a user"
msgstr "�仂亰仂于亳 从仂�亳�仆亳从舒"

#: src/gtkconv.c:3089
msgid "Bold"
msgstr "�舒�仆仂"

#: src/gtkconv.c:3100
msgid "Italic"
msgstr "���亰亳于"

#: src/gtkconv.c:3111
msgid "Underline"
msgstr "�仂亟于��亠仆仂"

#: src/gtkconv.c:3127
msgid "Larger font size"
msgstr "�亠�舒 �仍仂于舒"

#: src/gtkconv.c:3139
msgid "Normal font size"
msgstr "�弍亳�仆舒 �仍仂于舒"

#: src/gtkconv.c:3151
msgid "Smaller font size"
msgstr "�舒�舒 �仍仂于舒"

#: src/gtkconv.c:3168
msgid "Font Face"
msgstr "�亳�仄仂"

#: src/gtkconv.c:3180
msgid "Foreground font color"
msgstr "�仂�舒 �亠从��舒"

#: src/gtkconv.c:3192
msgid "Background color"
msgstr "�仂�舒 仗仂亰舒亟亳仆亠"

#: src/gtkconv.c:3207
msgid "Insert image"
msgstr "丕弍舒�亳 �仍亳从�"

#: src/gtkconv.c:3218
msgid "Insert link"
msgstr "丕弍舒�亳 于亠亰�"

#: src/gtkconv.c:3229
msgid "Insert smiley"
msgstr "丕弍舒�亳 �仄亠�舒从"

#: src/gtkconv.c:3286
msgid "Topic:"
msgstr "丐亠仄舒:"

#. Setup the label telling how many people are in the room.
#: src/gtkconv.c:3337
msgid "0 people in room"
msgstr "�亠仄舒 仆亳从仂亞舒 � 仗�亳�舒仂仆亳�亳"

#: src/gtkconv.c:3394
msgid "IM the user"
msgstr "�仂�舒�亳 弍�亰� 仗仂��从� 从仂�亳�仆亳从�"

#: src/gtkconv.c:3406
msgid "Ignore the user"
msgstr "�亞仆仂�亳�亳 从仂�亳�仆亳从舒"

#: src/gtkconv.c:3908 src/server.c:1393
#, c-format
msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n"
msgstr "<HR><BR><H3 Align=Center> ���� �仂于亳 �舒亰亞仂于仂� @ %s ����</H3><BR>\n"

#: src/gtkconv.c:3912 src/server.c:1396
#, c-format
msgid "---- New Conversation @ %s ----\n"
msgstr "���� �仂于亳 �舒亰亞仂于仂�亳 @  %s ����\n"

#: src/gtkconv.c:3945
msgid "Close conversation"
msgstr "�从仂仆�舒� �舒亰亞仂于仂�"

#: src/gtkconv.c:4619 src/gtkconv.c:4651 src/gtkconv.c:4772 src/gtkconv.c:4839
#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "%d 仂�仂弍舒 � 仗�亳�舒仂仆亳�亳."
msgstr[1] "%d 仂�仂弍亠 � 仗�亳�舒仂仆亳�亳."
msgstr[2] "%d 仂�仂弍舒 � 仗�亳�舒仂仆亳�亳."

#: src/gtkconv.c:5188
msgid "Disable Animation"
msgstr "�仆亠仄仂亞��亳 舒仆亳仄舒�亳�亠"

#: src/gtkconv.c:5197
msgid "Enable Animation"
msgstr "�仄仂亞��亳 舒仆亳仄舒�亳�亠"

#: src/gtkconv.c:5204
msgid "Hide Icon"
msgstr "弌舒从�亳� 亳从仂仆亳��"

#: src/gtkconv.c:5210
msgid "Save Icon As..."
msgstr "弌舒��于舒� 亳从仂仆亳�� 从舒仂..."

#: src/gtkconv.c:5688 src/gtkconv.c:5691
msgid "<main>/Conversation/Close"
msgstr "<main>/�舒亰亞仂于仂�/�舒于��亳"

#: src/gtkdebug.c:133
msgid "Debug Window"
msgstr "��仂亰仂� 亰舒 仗仂��从亠 仂 亞�亠�从舒仄舒"

#: src/gtkdebug.c:173
msgid "Pause"
msgstr "�舒��舒仆亳"

#: src/gtkdebug.c:179
msgid "Timestamps"
msgstr "��亠仄亠仆�从舒 仂亰仆舒从舒"

#: src/gtkft.c:126
#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr "%.2f KB/s"

#: src/gtkft.c:200
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>��亳仄舒�亠 仂亟:</b>"

#: src/gtkft.c:203
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>弌仍舒�亠 亰舒:</b>"

#: src/gtkft.c:436
msgid "Progress"
msgstr "�舒仗�亠亟舒从"

#: src/gtkft.c:443
msgid "Filename"
msgstr "�舒亰亳于 亟舒�仂�亠从亠"

#: src/gtkft.c:450
msgid "Size"
msgstr "�亠仍亳�亳仆舒"

#: src/gtkft.c:457
msgid "Remaining"
msgstr "��亠仂��舒仍仂"

#: src/gtkft.c:487
msgid "Filename:"
msgstr "�舒亰亳于 亟舒�仂�亠从亠:"

#: src/gtkft.c:488
msgid "Status:"
msgstr "弌�舒�亠:"

#: src/gtkft.c:489
msgid "Speed:"
msgstr "��亰亳仆舒:"

#: src/gtkft.c:490
msgid "Time Elapsed:"
msgstr "��仂�亠从仍仂 于�亠仄亠:"

#: src/gtkft.c:491
msgid "Time Remaining:"
msgstr "��亠仂��舒仍仂 于�亠仄亠:"

#: src/gtkft.c:588
msgid "_Keep the dialog open"
msgstr "_���舒于亳 仗�仂亰仂� 仂�于仂�亠仆"

#: src/gtkft.c:598
msgid "_Clear finished transfers"
msgstr "_�亰弍舒�亳 亰舒于��亠仆亠 仗�亠仆仂�亠"

#. "Download Details" arrow
#: src/gtkft.c:607
msgid "Show download details"
msgstr "��亳从舒亢亳 亟亠�舒�亠 仗�亠仆仂�舒"

#: src/gtkft.c:608
msgid "Hide download details"
msgstr "弌舒从�亳� 亟亠�舒�亠 仗�亠仆仂�舒"

#. Pause button
#: src/gtkft.c:650 src/stock.c:86
msgid "_Pause"
msgstr "_�舒��舒仆亳"

#. Resume button
#: src/gtkft.c:660
msgid "_Resume"
msgstr "_�舒��舒于亳"

#: src/gtkft.c:1011
msgid "That file does not exist."
msgstr "�舒�仂�亠从舒 仆亠 仗仂��仂�亳."

#: src/gtkft.c:1020
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 仗仂�舒�亠仄 亟舒�仂�亠从� 仂亟 0 弍舒��仂于舒."

#: src/gtkft.c:1033
msgid "That file already exists."
msgstr "�舒�仂�亠从舒 于亠� 仗仂��仂�亳."

#: src/gtkft.c:1058
msgid "Gaim - Open..."
msgstr "�舒亳仄 �� ��于仂�亳..."

#: src/gtkft.c:1060 src/protocols/toc/toc.c:2030
msgid "Gaim - Save As..."
msgstr "�舒亳仄 �� 弌舒��于舒� 从舒仂..."

#: src/gtkft.c:1107
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s 亢亠仍亳 亟舒 �舒仄 仗仂�舒�亠 %s (%s)"

#: src/gtkimhtml.c:529
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_�仂仗亳�舒� 舒亟�亠�� 于亠亰亠"

#: src/gtkimhtml.c:536
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_��于仂�亳 于亠亰� � 仗�亠亞仍亠亟仆亳从�"

#: src/gtkimhtml.c:1652
msgid ""
"Unable to guess the image type based on the file extension supplied.  "
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"�舒亳仄 仆亳�亠 ��仗亠仂 亟舒 仗仂亞仂亟亳 于���� 亰舒仗亳�舒 �仍亳从亠 仆舒 仂�仆仂于� 仆舒于亠亟亠仆仂亞 仆舒��舒于从舒 "
"亟舒�仂�亠从亠. �仂亟�舒亰�仄亠于舒仆仂 �亠 �舒亟亳 仂 PNG 亰舒仗亳��."

#: src/gtkimhtml.c:1660
#, c-format
msgid "Error saving image: %s"
msgstr "��亠�从舒 仗�亳 �仆亳仄舒�� �仍亳从亠: %s"

#: src/gtkimhtml.c:1669
msgid "Save Image"
msgstr "弌舒��于舒� �仍亳从�"

#: src/gtkimhtml.c:1691
msgid "_Save Image..."
msgstr "_弌舒��于舒� �仍亳从�..."

#: src/gtknotify.c:203
#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s �亠 仗�亳仄亳仂 %d 仆仂于� 仗仂��从�."
msgstr[1] "%s �亠 仗�亳仄亳仂 %d 仆仂于亠 仗仂��从亠."
msgstr[2] "%s �亠 仗�亳仄亳仂 %d 仆仂于亳� 仗仂��从舒."

#: src/gtknotify.c:211
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
msgstr "<span weight=\"bold\">�亟:</span> %s\n"

#: src/gtknotify.c:216
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
msgstr "<span weight=\"bold\">丐亠仄舒:</span> %s\n"

#: src/gtknotify.c:220
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
"\n"
"%s%s%s%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">弌�亳亞仍舒 �舒仄 �亠 仗仂��舒!</span>\n"
"\n"
"%s%s%s%s"

#: src/gtknotify.c:235
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">弌�亳亞仍舒 �舒仄 �亠 仗仂��舒!</span>\n"
"\n"
"%s"

#: src/gtkpounce.c:140
msgid "Select a file"
msgstr "�亰舒弍亠�亳�亠 亟舒�仂�亠从�"

#: src/gtkpounce.c:189
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "丕仆亠�亳�亠 亟��亞舒�舒 从仂仄亠 亢亠仍亳�亠 亟舒 仗仂��舒于亳�亠 亰舒�亠亟�."

#. "New Buddy Pounce"
#: src/gtkpounce.c:383 src/gtkpounce.c:788
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "�仂于舒 亰舒�亠亟舒 亟��亞舒��"

#: src/gtkpounce.c:383
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "丕�亠亟亳 亰舒�亠亟� 亟��亞舒��"

#. Create the "Pounce Who" frame.
#: src/gtkpounce.c:401
msgid "Pounce Who"
msgstr "���于舒"

#: src/gtkpounce.c:427
msgid "_Buddy Name:"
msgstr "_�仄亠 亟��亞舒�舒:"

#. Create the "Pounce When" frame.
#: src/gtkpounce.c:449
msgid "Pounce When"
msgstr "�舒亟舒 亟舒 亳亰于��亳仄 舒从�亳��?"

#: src/gtkpounce.c:457 src/main.c:331
msgid "Sign on"
msgstr "��亳�舒于亳 �亠"

#: src/gtkpounce.c:459
msgid "Sign off"
msgstr "�亟�舒于亳 �亠"

#: src/gtkpounce.c:463
msgid "Return from away"
msgstr "��舒�亳 �亠 �舒 仂亟����于舒"

#: src/gtkpounce.c:465 src/gtkprefs.c:1496 src/protocols/msn/state.c:30
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1427
msgid "Idle"
msgstr "�亠舒从�亳于舒仆"

#: src/gtkpounce.c:467
msgid "Return from idle"
msgstr "�舒亟舒 �亠 仗�仂弍�亟亳"

#: src/gtkpounce.c:469
msgid "Buddy starts typing"
msgstr "�舒亟舒 亟��亞舒� 仗仂�亳�亠 亟舒 从��舒"

#: src/gtkpounce.c:471
msgid "Buddy stops typing"
msgstr "�舒亟舒 亟��亞舒� 仗�亠��舒�亠 亟舒 从��舒"

#. Create the "Pounce Action" frame.
#: src/gtkpounce.c:500
msgid "Pounce Action"
msgstr "�从�亳�舒"

#: src/gtkpounce.c:507
msgid "Open an IM window"
msgstr "��于仂�亳 仗�仂亰仂� 亰舒 弍�亰� 仗仂��从�"

#: src/gtkpounce.c:508
msgid "Popup notification"
msgstr "��于仂�亳 亟亳�舒仍仂亞 仂弍舒于亠��亠�舒"

#: src/gtkpounce.c:509
msgid "Send a message"
msgstr "�仂�舒�亳 仗仂��从�"

#: src/gtkpounce.c:510
msgid "Execute a command"
msgstr "�亰于��亳 仆舒�亠亟弍�"

#: src/gtkpounce.c:511
msgid "Play a sound"
msgstr "����亳 亰于�从"

#: src/gtkpounce.c:515 src/gtkpounce.c:517
msgid "Browse"
msgstr "��亠��舒亢亳"

#: src/gtkpounce.c:518 src/gtkprefs.c:2082
msgid "Test"
msgstr "��仗�仂弍舒�"

#: src/gtkpounce.c:601
msgid "_Save this pounce after activation"
msgstr "_弌仆亳仄亳 仂于� 亰舒�亠亟� 仆舒从仂仆 舒从�亳于亳�舒�舒"

#. "Remove Buddy Pounce"
#: src/gtkpounce.c:795
msgid "Remove Buddy Pounce"
msgstr "丕从仍仂仆亳 亰舒�亠亟� 亟��亞舒��"

#: src/gtkpounce.c:836
#, c-format
msgid "%s has started typing to you"
msgstr "%s 仗仂�亳�亠 亟舒 �舒仄 仗亳�亠 仗仂��从�"

#: src/gtkpounce.c:837
#, c-format
msgid "%s has signed on"
msgstr "%s �亠 仗�亳�舒于亳仂(仍舒)"

#: src/gtkpounce.c:838
#, c-format
msgid "%s has returned from being idle"
msgstr "%s �亠 舒从�亳于亳�舒仂(仍舒)"

#: src/gtkpounce.c:839
#, c-format
msgid "%s has returned from being away"
msgstr "%s �亠 于�舒�亳仂(仍舒) �舒 仂亟����于舒"

#: src/gtkpounce.c:840
#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you"
msgstr "%s �亠 仗�亠��舒仂(仍舒) 亟舒 �舒仄 仗亳�亠"

#: src/gtkpounce.c:841
#, c-format
msgid "%s has signed off"
msgstr "%s �亠 仂亟�舒于亳仂(仍舒)"

#: src/gtkpounce.c:842
#, c-format
msgid "%s has become idle"
msgstr "%s �亠 ��仗舒于舒仂(仍舒)"

#: src/gtkpounce.c:844
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr "�亠仗仂亰仆舒�舒 亰舒�亠亟舒. �仂仍亳仄仂 �舒� 亟舒 仂于仂 仗�亳�舒于亳�亠!"

#: src/gtkprefs.c:377
msgid "Interface Options"
msgstr "�仂��舒于从亠 ���亠�舒"

#: src/gtkprefs.c:379
msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
msgstr "��亳从舒亢亳 �亟舒�亠仆亠 仆舒亟亳仄从亠 �从仂仍亳从仂 舒仍亳�舒� 仆亳�亠 仗仂��舒于�亠仆"

#: src/gtkprefs.c:560
msgid ""
"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
msgstr ""
"�亰舒弍亠�亳�亠 �从�仗 �仄亠�舒从舒 从仂�亳 亢亠仍亳�亠 亟舒 从仂�亳��亳�亠 亳亰 亟仂�亠亞 �仗亳�从舒. �仂于亳 "
"�从�仗仂于亳 �亠 仄仂亞� 亟仂亟舒�亳 仗�亠于仍舒�亠�亠仄 亳 仗���舒�亠仄 亳��亳� 仆舒 �仗亳�舒从 �从�仗仂于舒."

#: src/gtkprefs.c:593
msgid "Icon"
msgstr "�从仂仆亳�舒"

#: src/gtkprefs.c:667
msgid "Style"
msgstr "弌�亳仍"

#: src/gtkprefs.c:668
msgid "_Bold"
msgstr "_�舒�仆仂"

#: src/gtkprefs.c:670
msgid "_Italics"
msgstr "_���亰亳于仆仂"

#: src/gtkprefs.c:672
msgid "_Underline"
msgstr "�仂_亟于��亠仆仂"

#: src/gtkprefs.c:674
msgid "_Strikethrough"
msgstr "�_�亠���舒仆仂"

#: src/gtkprefs.c:677
msgid "Face"
msgstr "�亳�仄仂"

#: src/gtkprefs.c:680
msgid "Use custo_m face"
msgstr "�仂�亳��亳 _亳亰舒弍�舒仆仂 仗亳�仄仂"

#: src/gtkprefs.c:697
msgid "Use custom si_ze"
msgstr "�仂�亳��亳 亳亰舒弍�舒仆� _于亠仍亳�亳仆�"

#: src/gtkprefs.c:710
msgid "Color"
msgstr "�仂�舒"

#: src/gtkprefs.c:714
msgid "_Text color"
msgstr "�仂�舒 _�亠从��舒"

#: src/gtkprefs.c:733
msgid "Bac_kground color"
msgstr "�仂�舒 _仗仂亰舒亟亳仆亠"

#: src/gtkprefs.c:761 src/gtkprefs.c:998 src/gtkprefs.c:1051
msgid "Display"
msgstr "��亳从舒亰"

#: src/gtkprefs.c:762
msgid "Show graphical _smileys"
msgstr "��亳从舒亢亳 _亞�舒�亳�从亳 �仄亠�舒从"

#: src/gtkprefs.c:764
msgid "Show _timestamp on messages"
msgstr "��亳从舒亢亳 _于�亠仄亠仆�从亠 仂亰仆舒从亠 仗仂��从舒"

#: src/gtkprefs.c:766
msgid "Show _URLs as links"
msgstr "��亳从舒亢亳 _�仆�亠�仆亠� 舒亟�亠�亠 从舒仂 于亠亰亠"

#: src/gtkprefs.c:770
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "���舒从仆亳 亞�亠_�从亠 � 从��舒��"

#: src/gtkprefs.c:774
msgid "Ignore c_olors"
msgstr "�舒仆亠仄舒�亳 _弍仂�亠"

#: src/gtkprefs.c:776
msgid "Ignore font _faces"
msgstr "�舒仆亠仄舒�亳 _仗亳�仄仂"

#: src/gtkprefs.c:778
msgid "Ignore font si_zes"
msgstr "�舒仆亠仄舒�亳 于亠仍亳�亳仆� _�仍仂于舒"

#: src/gtkprefs.c:791
msgid "Send Message"
msgstr "弌仍舒�亠 仗仂��从亠"

#: src/gtkprefs.c:792
msgid "Enter _sends message"
msgstr "�仆�亠� _�舒�亠 仗仂��从�"

#: src/gtkprefs.c:794
msgid "C_ontrol-Enter sends message"
msgstr "Control+�仆�亠� �_舒�亠 仗仂��从�"

#: src/gtkprefs.c:797
msgid "Window Closing"
msgstr "�舒�于舒�舒�亠 仗�仂亰仂�舒"

#: src/gtkprefs.c:798
msgid "_Escape closes window"
msgstr "Esc 亰舒�于舒�舒 _仗�仂亰仂�"

#: src/gtkprefs.c:801
msgid "Insertions"
msgstr "丕弍舒�亳于舒�亠"

#: src/gtkprefs.c:802
msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags"
msgstr "Control-{B/I/U/S} �弍舒���亠 HTML _仂亰仆舒从亠"

#: src/gtkprefs.c:804
msgid "Control-(number) _inserts smileys"
msgstr "Control-(弍�仂�) �弍舒���亠 _�仄亠�舒从"

#: src/gtkprefs.c:821
msgid "Buddy List Sorting"
msgstr "�仂�亠亟舒从 � �仗亳�从� 亟��亞舒�舒"

#: src/gtkprefs.c:830
msgid "Sorting:"
msgstr "_�仂�亠亟舒从:"

#: src/gtkprefs.c:835
msgid "Buddy List Toolbar"
msgstr "�仍舒�从亠 � �仗亳�从� 亟��亞舒�舒"

#: src/gtkprefs.c:836 src/gtkprefs.c:968 src/gtkprefs.c:1024
msgid "Show _buttons as:"
msgstr "��亳从舒亢亳 _亟�亞仄舒亟 从舒仂:"

#: src/gtkprefs.c:838 src/gtkprefs.c:970 src/gtkprefs.c:1026
msgid "Pictures"
msgstr "弌仍亳从亠"

#: src/gtkprefs.c:839 src/gtkprefs.c:971 src/gtkprefs.c:1027
msgid "Text"
msgstr "丐亠从��"

#: src/gtkprefs.c:840 src/gtkprefs.c:972 src/gtkprefs.c:1028
msgid "Pictures and text"
msgstr "弌仍亳从亠 亳 �亠从��"

#: src/gtkprefs.c:845 src/gtkprefs.c:986 src/gtkprefs.c:1042
msgid "_Raise window on events"
msgstr "_�亰亟亳亞仆亳 仗�仂亰仂� 仆舒 亟仂亞舒�舒�亠"

#: src/gtkprefs.c:848
msgid "Group Display"
msgstr "��亳从舒亰 亞��仗舒"

#. prefs_checkbox(_("Show _groups with no online buddies"), "/gaim/gtk/blist/show_empty_groups", vbox);
#: src/gtkprefs.c:850
msgid "Show _numbers in groups"
msgstr "��亳从舒亢亳 _弍�仂�亠于亠 � 亞��仗舒仄舒"

#: src/gtkprefs.c:853
msgid "Buddy Display"
msgstr "��亳从舒亰 亟��亞舒�舒"

#: src/gtkprefs.c:854 src/gtkprefs.c:993
msgid "Show buddy _icons"
msgstr "��亳从舒亢亳 亳_从仂仆亳�亠 亟��亞舒�舒"

#: src/gtkprefs.c:856
msgid "Show _warning levels"
msgstr "��亳从舒亢亳 _仆亳于仂亠 �仗仂亰仂�亠�舒"

#: src/gtkprefs.c:859
msgid "Show idle _times"
msgstr "��亳从舒亢亳 _��舒�舒�亠 仆亠舒从�亳于仆仂��亳"

#: src/gtkprefs.c:873
msgid "Dim i_dle buddies"
msgstr "_��亠仆�亳 仆亠舒从�亳于仆亠 亟��亞舒�亠"

#: src/gtkprefs.c:897
msgid "_Placement:"
msgstr "_�舒亰仄亠��舒�:"

#: src/gtkprefs.c:906
msgid "Send _URLs as Links"
msgstr "��亳从舒亢亳 _�仆�亠�仆亠� 舒亟�亠�亠 从舒仂 于亠亰亠"

#: src/gtkprefs.c:909
msgid "Tab Options"
msgstr "�仂��舒于从亠 仍亳��仂于舒"

#: src/gtkprefs.c:911
msgid "_Tab Placement:"
msgstr "�仂��舒于从舒 _�亠亰亳�舒从舒:"

#: src/gtkprefs.c:913
msgid "Top"
msgstr "�舒 于���"

#: src/gtkprefs.c:914
msgid "Bottom"
msgstr "�舒 亟仆�"

#: src/gtkprefs.c:915
msgid "Left"
msgstr "�亠于仂"

#: src/gtkprefs.c:916
msgid "Right"
msgstr "�亠�仆仂"

#: src/gtkprefs.c:922
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "��亳从舒亢亳 弍�亰亠 仗仂��从亠 亳 �舒亰亞仂于仂�亠 � 仗�仂亰仂�亳仄舒 仗仂仄仂�� _仍亳��仂于舒"

#. XXX: grey this out when the above is unchecked
#: src/gtkprefs.c:926
msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window"
msgstr "��亳从舒亢亳 弍�亰亠 仗仂��从亠 亳 �舒亰亞仂于仂�亠 � _亳��仂仄 仍亳�仆舒�仂仄 仗�仂亰仂��"

#: src/gtkprefs.c:929
msgid "Show _close button on tabs"
msgstr "��亳从舒亢亳 亟�亞仄亠 亰舒 亰舒�于舒�舒_�亠 仆舒 �亠亰亳��亳仄舒."

#: src/gtkprefs.c:940
msgid "Show status _icons on tabs"
msgstr "��亳从舒亢亳 亳从仂仆亳�� ��舒�舒 仆舒 �亠亰亳��亳仄舒."

#: src/gtkprefs.c:967 src/gtkprefs.c:1023
msgid "Window"
msgstr "��仂亰仂�"

#: src/gtkprefs.c:977 src/gtkprefs.c:1033
msgid "New window _width:"
msgstr "_丿亳�亳仆舒 仆仂于仂亞 仗�仂亰仂�舒:"

#: src/gtkprefs.c:980 src/gtkprefs.c:1036
msgid "New window _height:"
msgstr "_�亳�亳仆舒 仆仂于仂亞 仗�仂亰仂�舒:"

#: src/gtkprefs.c:983 src/gtkprefs.c:1039
msgid "_Entry field height:"
msgstr "�亳�亳仆舒 仗仂�舒 亰舒 _�仆仂�:"

#: src/gtkprefs.c:988
msgid "Hide window on _send"
msgstr "_弌舒从�亳� 仗�仂亰仂� 仗�亳 �仍舒��"

#: src/gtkprefs.c:992
msgid "Buddy Icons"
msgstr "�从仂仆亳�亠 亟��亞舒�舒"

#: src/gtkprefs.c:995
msgid "Enable buddy icon a_nimation"
msgstr "丕从���亳 _舒仆亳仄舒�亳�� 亳从仂仆亳�亠 亟��亞舒�舒"

#: src/gtkprefs.c:999
msgid "Show _logins in window"
msgstr "��亳从舒亢亳 _仗�亳�舒于亠 � 仗�仂亰仂��"

#: src/gtkprefs.c:1001
msgid "Show a_liases in tabs/titles"
msgstr "��亳从舒亢亳 舒_仍亳�舒�亠 � �亠亰亳��亳仄舒/仆舒�仍仂于亳仄舒"

#: src/gtkprefs.c:1004
msgid "Typing Notification"
msgstr "�弍舒于亠��亠�亠 仂 从��舒��"

#: src/gtkprefs.c:1005
msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
msgstr "弌仍舒�亠 仂弍舒于亠��亠�舒 亟��亞舒�亳仄舒 从舒亟舒 亳仄 仗亳�亠_�亠"

#: src/gtkprefs.c:1045
msgid "Tab Completion"
msgstr "�仂于��舒于舒�亠 �舒弍�仍舒�仂�仂仄"

#: src/gtkprefs.c:1046
msgid "_Tab-complete nicks"
msgstr "�仂于��亳 仆舒亟亳仄从亠 仆舒 仗�亳�亳�舒从 _�舒弍�仍舒�仂�舒"

#: src/gtkprefs.c:1048
msgid "_Old-style tab completion"
msgstr "_弌�舒�仂仄仂亟仆仂 亟仂于��舒于舒�亠 仗仂仄仂�� �舒弍�仍舒�仂�舒"

#: src/gtkprefs.c:1052
msgid "_Show people joining in window"
msgstr "��亳从舒亢亳 � 仗�仂亰仂�� ��亟亠 从仂�亳 �亠 _仗�亳从������"

#: src/gtkprefs.c:1054
msgid "_Show people leaving in window"
msgstr "��亳从舒亢亳 � 仗�仂亰仂�� ��亟亠 从仂�亳 _仂亟仍舒亰亠"

#: src/gtkprefs.c:1056
msgid "Co_lorize screennames"
msgstr "_�仂�亠�亠 亳仄亠仆舒"

#: src/gtkprefs.c:1100
msgid "Proxy Type"
msgstr "����舒 仗�仂从�亳�舒"

#: src/gtkprefs.c:1103
msgid "No proxy"
msgstr "�亠亰 仗�仂从�亳�舒"

#: src/gtkprefs.c:1110
msgid "Proxy Server"
msgstr "��仂从�亳 �亠�于亠�"

#: src/gtkprefs.c:1131
msgid "_Host"
msgstr "_�仄亠 �亠�于亠�舒"

#: src/gtkprefs.c:1148 src/protocols/irc/irc.c:516
#: src/protocols/jabber/jabber.c:4528 src/protocols/msn/msn.c:1529
#: src/protocols/napster/napster.c:644 src/protocols/trepia/trepia.c:1376
msgid "Port"
msgstr "�仂��"

#: src/gtkprefs.c:1166
msgid "_User"
msgstr "_�仂�亳�仆亳从"

#: src/gtkprefs.c:1183
msgid "Pa_ssword"
msgstr "_�仂亰亳仆从舒"

#: src/gtkprefs.c:1220
msgid "Opera"
msgstr "�仗亠�舒"

#: src/gtkprefs.c:1221
msgid "Netscape"
msgstr "�亠��从亠�仗"

#: src/gtkprefs.c:1222
msgid "Mozilla"
msgstr "�仂亰亳仍舒"

#: src/gtkprefs.c:1223
msgid "Konqueror"
msgstr "�仂仆从于亠�仂�"

#: src/gtkprefs.c:1224
msgid "Galeon"
msgstr "�舒仍亠仂仆"

#: src/gtkprefs.c:1233
msgid "Manual"
msgstr "���仆舒 仗仂��舒于从舒"

#: src/gtkprefs.c:1274
msgid "Browser Selection"
msgstr "�亰弍仂� 仗�亠亞仍亠亟仆亳从舒"

#: src/gtkprefs.c:1278
msgid "_Browser:"
msgstr "_�亠弍 仗�亠亞仍亠亟仆亳从:"

#: src/gtkprefs.c:1288
#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""
"_���仆仂:\n"
"(%s 亰舒 舒亟�亠��)"

#: src/gtkprefs.c:1309
msgid "Browser Options"
msgstr "�仂��舒于从亠 于亠弍 仗�亠亞仍亠亟仆亳从舒"

#: src/gtkprefs.c:1310
msgid "Open new _window by default"
msgstr "��于舒�舒�亠 仆仂于仂亞 _仗�仂亰仂�舒 �亠 仗仂亟�舒亰�仄亠于舒仆仂"

#: src/gtkprefs.c:1325
msgid "Message Logs"
msgstr "�仆亠于仆亳从 仗仂��从舒"

#: src/gtkprefs.c:1326
msgid "_Log all instant messages"
msgstr "�亠仍亠亢亳 �于亠 _弍�亰亠 仗仂��从亠"

#: src/gtkprefs.c:1328
msgid "Log all c_hats"
msgstr "�亠仍亠亢亳 �于亠 _�舒亰亞仂于仂�亠"

#: src/gtkprefs.c:1330
msgid "Strip _HTML from logs"
msgstr "_�亰弍舒�亳 HTML 亳亰 亟仆亠于仆亳从舒"

#: src/gtkprefs.c:1333
msgid "System Logs"
msgstr "弌亳��亠仄�从亳 亟仆亠于仆亳从"

#: src/gtkprefs.c:1334
msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
msgstr "�亠仍亠亢亳 从舒亟舒 �亠 亟��亞舒�亳 _仗�亳�舒于����/仂亟�舒于����"

#: src/gtkprefs.c:1336
msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
msgstr "�亠仍亠亢亳 从舒亟舒 �� 亟��亞舒�亳 _仆亠舒从�亳于仆亳/舒从�亳于仆亳"

#: src/gtkprefs.c:1338
msgid "Log when buddies go away/come _back"
msgstr "�亠仍亠亢亳 从舒亟舒 �� 亟��亞舒�亳 _仂亟����仆亳/仗�亳���仆亳"

#: src/gtkprefs.c:1340
msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
msgstr "�亠仍亠亢亳 _仍亳�仆亠 仗�亳�舒于亠/仆亠舒从�亳于仆仂��/仂亟����于舒"

#: src/gtkprefs.c:1342
msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons"
msgstr "�仂�亠亟亳仆舒�仆舒 亟舒�仂�亠从舒 亟亠仆于仆亳从舒 亰舒 _�于舒从仂亞 亟��亞舒�舒"

#: src/gtkprefs.c:1385
msgid "Sound Options"
msgstr "�仂��舒于从亠 亰于�从舒"

#: src/gtkprefs.c:1386
msgid "_No sounds when you log in"
msgstr "_�亠亰 亰于�从舒 仗仂 仗�亳�舒于亳"

#: src/gtkprefs.c:1388
msgid "_Sounds while away"
msgstr "�于�从 �亠 _舒从�亳于舒仆 亟仂从 ��亠 仂亟���仆亳"

#: src/gtkprefs.c:1392
msgid "Sound Method"
msgstr "�舒�亳仆 仂亞仍舒�舒于舒�舒"

#: src/gtkprefs.c:1393
msgid "_Method:"
msgstr "_�舒�亳仆:"

#: src/gtkprefs.c:1395
msgid "Console beep"
msgstr "�仂仆亰仂仍仆亳 亰于�从"

#: src/gtkprefs.c:1397
msgid "Automatic"
msgstr "���仂仄舒��从亳"

#: src/gtkprefs.c:1404
msgid "Command"
msgstr "�舒�亠亟弍舒"

#: src/gtkprefs.c:1414
#, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"�舒�亠亟弍舒 亰舒 亰于�从:\n"
"(%s 亰舒 仆舒亰亳于 亟舒�仂�亠从亠)"

#: src/gtkprefs.c:1469
msgid "_Sending messages removes away status"
msgstr "弌仍舒�亠 仗仂��从舒 �舒� 于�舒�舒 �舒 _仂亟����于舒"

#: src/gtkprefs.c:1471
msgid "_Queue new messages when away"
msgstr "�亟仍舒亢亳 � _�亠亟 仗仂��从亠 仆舒 仂亟����于�"

#: src/gtkprefs.c:1474
msgid "Auto-response"
msgstr "���仂仄舒��从亳 仂亟亞仂于仂�"

#: src/gtkprefs.c:1477
msgid "Seconds before _resending:"
msgstr "��仂� _�亠从�仆亟亳 仗�亠 仗仂仆仂于仆仂亞 �仍舒�舒:"

#: src/gtkprefs.c:1480
msgid "_Send auto-response"
msgstr "弌仍舒�亠 _舒��仂仄舒��从仂亞 仂亟亞仂于仂�"

#: src/gtkprefs.c:1482
msgid "_Only send auto-response when idle"
msgstr "弌仍舒�亠 舒��仂仄舒��从仂亞 仂亟亞仂于仂�舒 �舒仄仂 从舒亟舒 ��亠 _仆亠舒从�亳于仆亳"

#: src/gtkprefs.c:1484
msgid "Send auto-response in active conversations"
msgstr "弌仍舒�亠 舒��仂仄舒��从仂亞 仂亟亞仂于仂�舒 从舒亟舒 ��亠 舒_从�亳于仆亳"

#: src/gtkprefs.c:1497
msgid "Idle _time reporting:"
msgstr "��亳�舒于�亳于舒�亠 仆亠舒从_�亳于仆仂��亳:"

#: src/gtkprefs.c:1500
msgid "Gaim usage"
msgstr "�从�亳于仆仂�� � �舒亳仄�"

#: src/gtkprefs.c:1503
msgid "X usage"
msgstr "�从�亳于仆仂�� � ��弌-亳仄舒"

#: src/gtkprefs.c:1505
msgid "Windows usage"
msgstr "�从�亳于仆仂�� � �亳仆亟仂���"

#: src/gtkprefs.c:1513
msgid "Auto-away"
msgstr "���仂仄舒��从仂 仂亟���于仂"

#: src/gtkprefs.c:1514
msgid "Set away _when idle"
msgstr "�亟亠�亠 仆舒 仂_亟����于仂 从舒亟舒 ��亠 仆亠舒从�亳于仆亳"

#: src/gtkprefs.c:1516
msgid "_Minutes before setting away:"
msgstr "��仂� _仄亳仆��舒 仗�亠 仂亟仍舒�从舒 仆舒 仂亟����于仂:"

#: src/gtkprefs.c:1523
msgid "Away m_essage:"
msgstr "_�仂��从舒 亰舒 仂亟����于仂:"

#: src/gtkprefs.c:1585
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
msgstr ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">�舒仗亳�舒仂:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">�亠弍 ���舒仆亳�舒:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">�舒�仂�亠从舒:</span>\t%s"

#: src/gtkprefs.c:1590
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Written by:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">File name:</span>  %s"
msgstr ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">�舒仗亳�舒仂:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">�仆�亠�仆亠� 舒亟�亠�舒:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">�舒�仂�亠从舒:</span>  %s"

#: src/gtkprefs.c:1768
msgid "Load"
msgstr "丕�亳�舒�"

#: src/gtkprefs.c:1775 src/protocols/msn/msn.c:1284
#: src/protocols/trepia/trepia.c:433
msgid "Name"
msgstr "�仄亠"

#: src/gtkprefs.c:1822
msgid "Details"
msgstr "�亠�舒�亳"

#: src/gtkprefs.c:1949
msgid "Sound Selection"
msgstr "�亰弍仂� 亰于�从舒"

#: src/gtkprefs.c:2056
msgid "Play"
msgstr "����亳"

#: src/gtkprefs.c:2063
msgid "Event"
msgstr "�仂亞舒�舒�"

#: src/gtkprefs.c:2086
msgid "Reset"
msgstr "�亟弍舒�亳"

#: src/gtkprefs.c:2090
msgid "Choose..."
msgstr "�亰舒弍亠�亳..."

#: src/gtkprefs.c:2214
msgid "_Edit"
msgstr "_丕�亠亟亳"

#: src/gtkprefs.c:2250
msgid "Interface"
msgstr "弌��亠�亠"

#: src/gtkprefs.c:2251
msgid "Smiley Themes"
msgstr "弌从�仗仂于亳 �仄亠�舒从舒"

#: src/gtkprefs.c:2252
msgid "Fonts"
msgstr "�亳�仄舒"

#: src/gtkprefs.c:2253
msgid "Message Text"
msgstr "丐亠从�� 仗仂��从亠"

#: src/gtkprefs.c:2254
msgid "Shortcuts"
msgstr "��亠�亳�亠"

#: src/gtkprefs.c:2257
msgid "IMs"
msgstr "��亰亠 仗仂��从亠"

#: src/gtkprefs.c:2259
msgid "Proxy"
msgstr "��仂从�亳"

#. We use the registered default browser in windows
#: src/gtkprefs.c:2262
msgid "Browser"
msgstr "��亠亞仍亠亟仆亳从"

#: src/gtkprefs.c:2264
msgid "Logging"
msgstr "�舒仗亳�亳于舒�亠"

#: src/gtkprefs.c:2265
msgid "Sounds"
msgstr "�于�从"

#: src/gtkprefs.c:2266
msgid "Sound Events"
msgstr "�于��仆亳 亟仂亞舒�舒�亳"

#: src/gtkprefs.c:2267
msgid "Away / Idle"
msgstr "�亟����于仂 / �亠舒从�亳于仆仂��"

#: src/gtkprefs.c:2268
msgid "Away Messages"
msgstr "�仂��从亠 亰舒 仂亟����于仂"

#: src/gtkprefs.c:2271
msgid "Plugins"
msgstr "�仂亟舒�亳"

#: src/gtkprivacy.c:86
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "�仂亰于仂仍亳 �于亳仄 从仂�亳�仆亳�亳仄舒 亟舒 仄亠 从仂仆�舒从�亳�舒��"

#: src/gtkprivacy.c:87
msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr "�仂亰于仂仍亳 �舒仄仂 从仂�亳�仆亳�亳仄舒 �舒 仄仂亞 �仗亳�从舒 亟��亞舒�舒"

#: src/gtkprivacy.c:88
msgid "Allow only the users below"
msgstr "�仂亰于仂仍亳 �舒仄仂 仆亳亢亠 仆舒于亠亟亠仆亳仄 从仂�亳�仆亳�亳仄舒"

#: src/gtkprivacy.c:89
msgid "Block all users"
msgstr "�仍仂从亳�舒� �于亠 从仂�亳�仆亳从亠"

#: src/gtkprivacy.c:90
msgid "Block the users below"
msgstr "�仍仂从亳�舒� 仆亳亢亠 仆舒于亠亟亠仆亠 从仂�亳�仆亳从亠"

#: src/gtkprivacy.c:368
msgid "Privacy"
msgstr "��亳于舒�仆仂��"

#: src/gtkprivacy.c:383
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "�亰仄亠仆亠 仗仂��舒于从亳 仗�亳于舒�仆仂��亳 �亠 仗�亳仄亠���� ��亠仆��仆仂."

#. "Set privacy for:" label
#: src/gtkprivacy.c:395
msgid "Set privacy for:"
msgstr "�仂��舒于亳 仗�亳于舒�仆仂�� 亰舒:"

#: src/gtkprivacy.c:562 src/gtkprivacy.c:578
msgid "Permit User"
msgstr "�仂亰于仂仍亠 从仂�亳�仆亳�亳仄舒"

#: src/gtkprivacy.c:563
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr "丕仆亠�亳�亠 从仂�亳�仆亳从舒 从仂仄亠 亟仂亰于仂�舒于舒�亠 亟舒 仄仂亢亠 亟舒 �舒� 从仂仆�舒从�亳�舒."

#: src/gtkprivacy.c:564
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr "丕仆亠�亳�亠 亳仄亠 从仂�亳�仆亳从舒 亰舒 从仂亞舒 亢亠仍亳�亠 亟舒 仄仂亢亠 亟舒 �舒� 从仂仆�舒从�亳�舒."

#: src/gtkprivacy.c:567 src/gtkprivacy.c:580
msgid "Permit"
msgstr "�仂亰于仂仍亠"

#: src/gtkprivacy.c:572
#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "�仂亰于仂仍�亠 %s 亟舒 �舒� 从仂仆�舒从�亳�舒?"

#: src/gtkprivacy.c:574
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "�舒 仍亳 ��亠 �亳亞��仆亳 亟舒 亢亠仍亳�亠 亟舒 %s 仄仂亢亠 亟舒 �舒� 从仂仆�舒从�亳�舒?"

#: src/gtkprivacy.c:601 src/gtkprivacy.c:614
msgid "Block User"
msgstr "�仍仂从亳�舒�亠 从仂�亳�仆亳从舒"

#: src/gtkprivacy.c:602
msgid "Type a user to block."
msgstr "丕仆亠�亳�亠 从仂�亳�仆亳从舒 从仂亞舒 亢亠仍亳�亠 亟舒 弍仍仂从亳�舒�亠."

#: src/gtkprivacy.c:603
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "丕仆亠�亳�亠 亳仄亠 从仂�亳�仆亳从舒 从仂亞舒 亢亠仍亳�亠 亟舒 弍仍仂从亳�舒�亠."

#: src/gtkprivacy.c:610
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "�仍仂从亳�舒�亠 从仂�亳�仆亳从舒 %s?"

#: src/gtkprivacy.c:612
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "�舒 仍亳 ��亠 �亳亞��仆亳 亟舒 亢亠仍亳�亠 亟舒 弍仍仂从亳�舒�亠 从仂�亳�仆亳从舒 %s?"

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
#.
#: src/gtkrequest.c:186 src/protocols/gg/gg.c:663 src/request.h:804
msgid "Yes"
msgstr "�舒"

#: src/gtkrequest.c:187 src/protocols/gg/gg.c:663 src/request.h:804
msgid "No"
msgstr "�亠"

#: src/gtkrequest.c:190
msgid "Apply"
msgstr "��亳仄亠仆亳"

#: src/gtksound.c:60
msgid "Buddy logs in"
msgstr "���亞舒� �亠 仗�亳�舒于亳仂"

#: src/gtksound.c:61
msgid "Buddy logs out"
msgstr "���亞舒� �亠 仂亟�舒于亳仂"

#: src/gtksound.c:62
msgid "Message received"
msgstr "�仂��从舒 仗�亳仄�亠仆舒"

#: src/gtksound.c:63
msgid "Message received begins conversation"
msgstr "��亳仄�亠仆舒 仗仂��从舒 亰舒仗仂�亳�亠 �舒亰亞仂于仂�"

#: src/gtksound.c:64
msgid "Message sent"
msgstr "�仂��从舒 仗仂�仍舒�舒"

#: src/gtksound.c:65
msgid "Person enters chat"
msgstr "��仂弍舒 �亠 仗�亳从�����亠 �舒亰亞仂于仂��"

#: src/gtksound.c:66
msgid "Person leaves chat"
msgstr "��仂弍舒 仆舒仗���舒 �舒亰亞仂于仂�"

#: src/gtksound.c:67
msgid "You talk in chat"
msgstr "�舒�亞仍舒�仆亳�亳 ��亠 ��亠仆��仆仂 � �舒亰亞仂于仂��"

#: src/gtksound.c:68
msgid "Others talk in chat"
msgstr "���舒仍亳 �� 亞仍舒�仆亳�亳 ��亠仆��仆仂 � �舒亰亞仂于仂��"

#: src/gtksound.c:71
msgid "Someone says your name in chat"
msgstr "�亠从仂 仗仂仄亳�亠 �舒�亠 亳仄亠 � �舒亰亞仂于仂��"

#: src/gtksound.c:153
#, c-format
msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
msgstr "�亠 仄仂亞� �亠仗�仂亟�从仂于舒�亳 亰于�从 亰舒�仂 ��仂 亳亰舒弍�舒仆舒 亟舒�仂�亠从舒 (%s) 仆亠 仗仂��仂�亳."

#: src/gtksound.c:169
msgid ""
"Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
"no command has been set."
msgstr ""
"�亠 仄仂亞� �亠仗�仂亟�从仂于舒�亳 亰于�从 亰舒�仂 ��仂 �亠 亳亰舒弍�舒仆舒 ���舒�亠亟弍舒�� 亰舒 仆舒�亳仆 "
"仂亞仍舒�舒于舒�舒, 舒仍亳 仆舒�亠亟弍舒 仆亳�亠 仗仂��舒于�亠仆舒."

#: src/gtksound.c:178
#, c-format
msgid ""
"Unable to play sound because the configured sound command could not be "
"launched: %s"
msgstr ""
"�亠 仄仂亞� �亠仗�仂亟�从仂于舒�亳 亰于�从 亰舒�仂 ��仂 �亠 仆亠 仄仂亢亠 仗仂从�亠仆��亳 仗仂��舒于�亠仆舒 亰于��仆舒 "
"仆舒�亠亟弍舒: %s"

#: src/gtkutils.c:289
msgid "Can't save icon file to disk."
msgstr "�亠 仄仂亞� �舒��于舒�亳 亟舒�仂�亠从� �舒 亳从仂仆亳�仂仄 仆舒 亟亳�从."

#: src/gtkutils.c:324
msgid "Gaim - Save Icon"
msgstr "�舒亳仄 �� 弌舒��于舒� 亳从仂仆亳��"

#. full help text
#: src/gtkutils.c:1037
#, c-format
msgid ""
"Gaim %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -a, --acct          display account editor window\n"
"  -w, --away[=MESG]   make away on signon (optional argument MESG specifies\n"
"                      name of away message to use)\n"
"  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME specifies\n"
"                      account(s) to use, seperated by commas)\n"
"  -n, --loginwin      don't automatically login; show login window\n"
"  -u, --user=NAME     use account NAME\n"
"  -f, --file=FILE     use FILE as config\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
msgstr ""
"�舒亳仄 %s\n"
"丕仗仂��亠弍舒: %s [��丶���]...\n"
"\n"
"  -a, --acct           仗�亳从舒亰��亠 ��亠�亳于舒� 仆舒仍仂亞舒\n"
"  -w, --away[=���丕��]  仗仂��舒于�舒 仂亟����于仂 仗仂 仗�亳�舒于亳 (仂仗�亳仂仆亳 舒�亞�仄亠仆� "
"���丕�� \n"
"                       仆舒于仂亟亳 亳仄亠 仗仂��从亠 从仂�舒 �亠 �亠 从仂�亳��亳�亳 亰舒 仂亟����于仂)\n"
"  -l, --login[=���]    舒��仂仄舒��从舒 仗�亳�舒于舒 (仂仗�亳仂仆亳 舒�亞�仄亠仆� ��� 仆舒于仂亟亳 从仂�亠 "
"仆舒仍仂亞(亠) \n"
"                       从仂�亳��亳�亳, �舒亰亟于仂�亠仆亠 亰舒�亠亰亳仄舒)\n"
"  -n, --loginwin       弍亠亰 舒��仂仄舒��从亠 仗�亳�舒于亠; 仗�亳从舒亰��亠 仗�仂亰仂� 亰舒 仗�亳�舒于�\n"
"  -u, --user=���       从仂�亳��亳 仆舒仍仂亞 ���\n"
"  -f, --file=��丐�丐���  从仂�亳��亳 ��丐�丐��� 亰舒 仗仂亟亠�舒于舒�舒\n"
"  -d, --debug          亳�仗亳���亠 仗仂��从亠 亰舒 仗�仂仆舒仍舒亢亠�亠 亞�亠�舒从舒 仆舒 ��舒仆亟舒�亟仆亳 "
"亳亰仍舒亰\n"
"  -v, --version        仗�亳从舒亰��亠 �亠从��亠 亳亰亟舒�亠 亳 亳亰舒�亳\n"
"  -h, --help           仗�亳从舒亰��亠 仂于� 仗仂仄仂� 亳 亳亰舒�亳\n"

#. short message
#: src/gtkutils.c:1052
#, c-format
msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "�舒亳仄 %s. �仂从��舒��亠 ��%s -h�� 亰舒 于亳�亠 仗仂亟舒�舒从舒.\n"

#: src/html.c:345
msgid "g003: Error opening connection.\n"
msgstr "g003: ��亠�从舒 仗�亳 仂�于舒�舒�� 于亠亰亠.\n"

#: src/log.c:30
msgid "Error in specifying buddy conversation."
msgstr "��亠�从舒 仗�亳 仆舒于仂�亠�� 亟��亞舒��从仂亞 �舒亰亞仂于仂�舒."

#: src/log.c:36
msgid "Unable to find conversation log"
msgstr "�亠 仄仂亞� 仗�仂仆舒�亳 亟仆亠于仆亳从 �舒亰亞仂于仂�舒"

#: src/log.c:119 src/log.c:140 src/log.c:153
#, c-format
msgid "Unable to make directory %s for logging"
msgstr "�亠 仄仂亞� 仆舒仗�舒于亳�亳 亟亳�亠从�仂�亳��仄 %s 亰舒 亟仆亠于仆亳从亠."

#: src/log.c:207 src/log.c:223
#, c-format
msgid "IM Sessions with %s\n"
msgstr "弌亠�亳�亠 弍�亰亳� 仗仂��从舒 �舒 %s\n"

#: src/log.c:210 src/log.c:226
#, c-format
msgid "IM Sessions with %s"
msgstr "弌亠�亳�亠 弍�亰亳� 仗仂��从舒 �舒 %s"

#: src/log.c:270
#, c-format
msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s"
msgstr "+++ %s (%s) �亠 仗�亳�舒于亳仂(仍舒) @ %s"

#: src/log.c:275
#, c-format
msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s"
msgstr "+++ %s (%s) �亠 仂亟�舒于亳仂(仍舒) @ %s"

#: src/log.c:280
#, c-format
msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s"
msgstr "+++ %s (%s) �亠 仗�仂仄亠仆亳仂(仍舒) ��舒�亠 仂亟���仆仂��亳 @ %s"

#: src/log.c:285
#, c-format
msgid "+++ %s (%s) came back @ %s"
msgstr "+++ %s (%s) �亠 于�舒�亳仂(仍舒) @ %s"

#: src/log.c:290
#, c-format
msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s"
msgstr "+++ %s (%s) �亠 仆亠舒从�亳于舒仆(仆舒) @ %s"

#: src/log.c:295
#, c-format
msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s"
msgstr "+++ %s (%s) �亠 舒从�亳于亳�舒仂(仍舒) @ %s"

#: src/log.c:300
#, c-format
msgid "+++ Program exit @ %s"
msgstr "+++ ��仂亞�舒仄 亰舒�于仂�亠仆 @ %s"

#: src/log.c:307
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s"
msgstr "%s (%s) �亠 亳亰于亠��亳仂 亟舒 �亠 %s (%s) 仗�亳�舒于亳仂 @ %s"

#: src/log.c:312
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s"
msgstr "%s (%s) �亠 亳亰于亠��亳仂 亟舒 �亠 %s (%s) 仂亟�舒于亳仂 @ %s"

#: src/log.c:317
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s"
msgstr "%s (%s) �亠 亳亰于亠��亳仂 亟舒 �亠 %s (%s) 仂�亳�舒仂 仆舒 仂亟����于仂 @ %s"

#: src/log.c:322
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s"
msgstr "%s (%s) �亠 亳亰于亠��亳仂 亟舒 �亠 %s (%s) 于�舒�亳仂 @ %s"

#: src/log.c:327
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s"
msgstr "%s (%s) �亠 亳亰于亠��亳仂 亟舒 �亠 %s (%s) 仆亠舒从�亳于舒仆 @ %s"

#: src/log.c:333
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s"
msgstr "%s (%s) �亠 亳亰于亠��亳仂 亟舒 �亠 %s (%s) 舒从�亳于亳�舒仂 @ %s"

#: src/log.c:345
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s"
msgstr "%s (%s) �亠 亳亰于亠��亳仂 亟舒 �亠 %s 仗�亳�舒于亳仂 @ %s"

#: src/log.c:350
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s"
msgstr "%s (%s) �亠 亳亰于亠��亳仂 亟舒 �亠 %s 仂亟�舒于亳仂 @ %s"

#: src/log.c:355
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s"
msgstr "%s (%s) �亠 亳亰于亠��亳仂 亟舒 �亠 %s 仂�亳�舒仂 仆舒 仂亟����于仂 @ %s"

#: src/log.c:360
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s"
msgstr "%s (%s) �亠 亳亰于亠��亳仂 亟舒 �亠 %s 于�舒�亳仂 @ %s"

#: src/log.c:365
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s"
msgstr "%s (%s) �亠 亳亰于亠��亳仂 亟舒 �亠 %s 仆亠舒从�亳于舒仆 @ %s"

#: src/log.c:371
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s"
msgstr "%s (%s) �亠 亳亰于亠��亳仂 亟舒 �亠 %s 舒从�亳于亳�舒仂 @ %s"

#: src/main.c:140
msgid "Please enter your login."
msgstr "丕仆亠�亳�亠 �舒�亠 仗仂亟舒�从亠."

#: src/main.c:223
msgid "<New User>"
msgstr "<�仂于亳 从仂�亳�仆亳从>"

#: src/main.c:265
msgid "Login"
msgstr "��亳�舒于舒"

#: src/main.c:281
msgid "Screen Name:"
msgstr "�仂�亳�仆亳�从仂 亳仄亠:"

#: src/plugin.c:258
#, c-format
msgid ""
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
"again."
msgstr ""
"�亳�舒仄 仆舒�舒仂 亢亠�亠仆亳 亟仂亟舒�舒从 %s. �仂仍亳仄 亳仆��舒仍亳�舒��亠 仂于舒� 亟仂亟舒�舒从 亳 仗仂从��舒��亠 "
"仗仂仆仂于仂."

#: src/plugin.c:263 src/plugin.c:291
msgid "Gaim was unable to load your plugin."
msgstr "�舒亳仄 仆亳�亠 ��仗亠仂 亟舒 ��亳�舒 �舒� 亟仂亟舒�舒从."

#: src/plugin.c:287
#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr "�亳�舒仄 ��仗亠仂 亟舒 ��亳�舒仄 亢亠�亠仆亳 亟仂亟舒�舒从 %s."

#: src/prefs.c:111 src/status.c:270
msgid "Slightly less boring default"
msgstr "丕仂弍亳�舒�亠仆仂 舒仍亳 仆亠 (�舒从仂) 亟仂�舒亟仆仂"

#: src/protocols/gg/gg.c:52 src/protocols/jabber/jabber.c:1276
#: src/protocols/msn/msn.c:337 src/protocols/msn/state.c:27
#: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35
#: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1703
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1804
msgid "Available"
msgstr "�仂���仗舒仆"

#: src/protocols/gg/gg.c:53
msgid "Available for friends only"
msgstr "�仂���仗舒仆 �舒仄仂 亰舒 仗�亳�舒�亠�亠"

#: src/protocols/gg/gg.c:55
msgid "Away for friends only"
msgstr "�亟���舒仆 �舒仄仂 亰舒 仗�亳�舒�亠�亠"

#: src/protocols/gg/gg.c:56 src/protocols/jabber/jabber.c:3534
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3597 src/protocols/oscar/oscar.c:2845
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4588 src/protocols/oscar/oscar.c:4615
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5917 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1425
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1723 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1814
msgid "Invisible"
msgstr "�亠于亳亟�亳于"

#: src/protocols/gg/gg.c:57
msgid "Invisible for friends only"
msgstr "�亠于亳亟�亳于 �舒仄仂 亰舒 仗�亳�舒�亠�亠"

#: src/protocols/gg/gg.c:58
msgid "Unavailable"
msgstr "�亠亟仂���仗舒仆"

#: src/protocols/gg/gg.c:139
msgid "Unable to resolve hostname."
msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 �舒���仄舒�亳仄 舒亟�亠��."

#: src/protocols/gg/gg.c:142
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 �亠 仗仂于亠亢亠仄 仆舒 �亠�于亠�."

#: src/protocols/gg/gg.c:145
msgid "Invalid response from server."
msgstr "�亠亳�仗�舒于舒仆 仂亟亞仂于仂� �亠�于亠�舒."

#: src/protocols/gg/gg.c:148
msgid "Error while reading from socket."
msgstr "��亠�从舒 仗�亳 �亳�舒�� �仂从亠�舒."

#: src/protocols/gg/gg.c:151
msgid "Error while writing to socket."
msgstr "��亠�从舒 仗�亳 仗亳�舒�� � �仂从亠�."

#: src/protocols/gg/gg.c:154
msgid "Authentication failed."
msgstr "�亠��仗亠�仆舒 亳亟亠仆�亳�亳从舒�亳�舒."

#: src/protocols/gg/gg.c:157
msgid "Unknown Error Code."
msgstr "�亠仗仂亰仆舒�舒 仂亰仆舒从舒 亞�亠�从亠."

#: src/protocols/gg/gg.c:262
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "弌�舒�亠: %s"

#: src/protocols/gg/gg.c:283
msgid "Could not connect"
msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 �亠 仗仂于亠亢亠仄"

#: src/protocols/gg/gg.c:290
msgid "Unable to read socket"
msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 �亳�舒仄 �仂从亠�"

#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
#: src/protocols/gg/gg.c:402 src/protocols/icq/gaim_icq.c:344
#: src/protocols/toc/toc.c:204
msgid "Unable to connect."
msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 �亠 仗仂于亠亢亠仄."

#: src/protocols/gg/gg.c:418
msgid "Reading data"
msgstr "丼亳�舒�亠 仗仂亟舒�舒从舒"

# Rukovanje/usaglasavanje ravnoteznika/balansera?
#: src/protocols/gg/gg.c:421
msgid "Balancer handshake"
msgstr "�舒于仆仂�亠亢仆仂 ��从仂于舒�亠"

#: src/protocols/gg/gg.c:424
msgid "Reading server key"
msgstr "丼亳�舒�亠 从���舒 �亠�于亠�舒"

#: src/protocols/gg/gg.c:427
msgid "Exchanging key hash"
msgstr "�舒亰仄亠�亳于舒�亠 �亠�舒 从���舒"

#: src/protocols/gg/gg.c:437
msgid "Critical error in GG library\n"
msgstr "��亳�亳�仆舒 亞�亠�从舒 � �� 弍亳弍仍亳仂�亠�亳\n"

#: src/protocols/gg/gg.c:455 src/protocols/gg/gg.c:546
#: src/protocols/toc/toc.c:180
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "�亠��仗亠�仆仂 仗仂于亠亰亳于舒�亠 仆舒 %s"

#: src/protocols/gg/gg.c:503
msgid "Unable to ping server"
msgstr "�亠仄仂亞��亠 仗�仂仆舒仍舒亢亠�亠 �亠�于亠�舒"

#: src/protocols/gg/gg.c:515
msgid "Send as message"
msgstr "�仂�舒�亳 从舒仂 仗仂��从�"

#: src/protocols/gg/gg.c:520
msgid "Looking up GG server"
msgstr "丐�舒亢亠�亠 �� �亠�于亠�舒"

#: src/protocols/gg/gg.c:523
msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
msgstr "�舒于亠亟亠仆 �亠 仆亠亳�仗�舒于舒仆 �舒亟�-�舒亟� 从仂�亳�仆亳�从亳 弍�仂�"

#: src/protocols/gg/gg.c:570
msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
msgstr "�仂从��舒于舒�亠 亟舒 仗仂�舒�亠�亠 仗仂��从� 仆舒 仆亠亳�仗�舒于舒仆 �舒亟�-�舒亟� 从仂�亳�仆亳�从亳 弍�仂�."

#: src/protocols/gg/gg.c:632
msgid "Couldn't get search results"
msgstr "�亠仄仂亞��亠 仗�亠�亰亳仄舒�亠 �亠亰�仍�舒�舒 仗�亠��舒亞亠"

#: src/protocols/gg/gg.c:637
msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
msgstr "�舒亟�-�舒亟� 仗�亠��舒亞舒"

#: src/protocols/gg/gg.c:662
msgid "Active"
msgstr "�从�亳于舒仆"

#: src/protocols/gg/gg.c:667 src/protocols/oscar/oscar.c:3963
msgid "UIN"
msgstr "�仂�亳�仆亳�从亳 弍�仂�"

#: src/protocols/gg/gg.c:671
msgid "First name"
msgstr "�仄亠"

#: src/protocols/gg/gg.c:680 src/protocols/gg/gg.c:1383
#: src/protocols/irc/msgs.c:185 src/protocols/oscar/oscar.c:3965
msgid "Nick"
msgstr "�舒亟亳仄舒从"

#: src/protocols/gg/gg.c:687 src/protocols/gg/gg.c:690
msgid "Birth year"
msgstr "�仂亟亳仆舒 �仂�亠�舒"

#: src/protocols/gg/gg.c:696 src/protocols/gg/gg.c:698
#: src/protocols/gg/gg.c:700
msgid "Sex"
msgstr "�仂仍"

#: src/protocols/gg/gg.c:737
msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
msgstr "�亠 仗仂��仂�亳 �仗亳�舒从 亟��亞舒�舒 ��从仍舒亟亳��亠仆 仆舒 �舒亟�-�舒亟� �亠�于亠��."

#: src/protocols/gg/gg.c:745
msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
msgstr "�亠仄仂亞�� �于仂亰 �仗亳�从舒 亟��亞舒�舒 �舒 �亠�于亠�舒"

#: src/protocols/gg/gg.c:808
msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
msgstr "弌仗亳�舒从 亟��亞舒�舒 ��仗亠�仆仂 仗�亠弍舒�亠仆 仆舒 �舒亟�-�舒亟� �亠�于亠�"

#: src/protocols/gg/gg.c:816
msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
msgstr "�亠仄仂亞�� 仗�亠仆仂� �仗亳�从舒 亟��亞舒�舒 仆舒 �舒亟�-�舒亟� �亠�于亠�"

#: src/protocols/gg/gg.c:824
msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
msgstr "弌仗亳�舒从 亟��亞舒�舒 ��仗亠�仆仂 �从仍仂�亠仆 �舒 �舒亟�-�舒亟� �亠�于亠�舒"

#: src/protocols/gg/gg.c:832
msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
msgstr "�亠仄仂亞��亠 �从仍舒�舒�亠 �仗亳�从舒 亟��亞舒�舒 �舒 �舒亟�-�舒亟� �亠�于亠�舒"

#: src/protocols/gg/gg.c:840
msgid "Password changed successfully"
msgstr "�仂亰亳仆从舒 �亠 ��仗亠�仆仂 亳亰仄亠�亠仆舒"

#: src/protocols/gg/gg.c:847
msgid "Password couldn't be changed"
msgstr "�亠��仗亠�仆舒 亳亰仄亠仆舒 仍仂亰亳仆从亠"

#: src/protocols/gg/gg.c:964
msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
msgstr "��亠�从舒 仗�亳 �仗仂�舒亰�仄亠于舒�� �舒 �舒亟�-�舒亟� �亠�于亠�仂仄"

#: src/protocols/gg/gg.c:965
msgid ""
"Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
"the Gadu-Gadu HTTP server.  Please try again later."
msgstr ""
"�舒亳仄 仆亳�亠 仄仂亞舒仂 亟舒 亳�仗�仆亳 �舒� 亰舒��亠于 亰弍仂亞 仗�仂弍仍亠仄舒 � 仗�亳���仗舒�� �舒亟�-�舒亟� "
"于亠弍 �亠�于亠��. �仂从��舒��亠 仗仂仆仂于仂 从舒�仆亳�亠."

#: src/protocols/gg/gg.c:993
msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
msgstr "�亠仄仂亞�� �于仂亰 �舒亟�-�舒亟� �仗亳�从舒 亟��亞舒�舒"

#: src/protocols/gg/gg.c:994
msgid ""
"Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server.  Please try "
"again later."
msgstr ""
"�舒亳仄 仆亳�亠 仄仂亞舒仂 亟舒 �亠 仗仂于亠亢亠 �舒 �舒亟�-�舒亟� �亠�于亠�仂仄 �舒 �仗亳�从仂仄 亟��亞舒�舒. "
"�仂从��舒��亠 仗仂仆仂于仂 从舒�仆亳�亠."

#: src/protocols/gg/gg.c:1067
msgid "Couldn't export buddy list"
msgstr "�亠仄仂亞�� 亳亰于仂亰 �仗亳�从舒 亟��亞舒�舒"

#: src/protocols/gg/gg.c:1068 src/protocols/gg/gg.c:1091
msgid ""
"Gaim was unable to connect to the buddy list server.  Please try again later."
msgstr ""
"�舒亳仄 仆亳�亠 仄仂亞舒仂 亟舒 �亠 仗仂于亠亢亠 仆舒 �亠�于亠� �舒 �仗亳�从仂仄 亟��亞舒�舒. �仂从��舒��亠 仗仂仆仂于仂 "
"从舒�仆亳�亠."

#: src/protocols/gg/gg.c:1090
msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 �从仍仂仆亳仄 �舒亟�-�舒亟� �仗亳�舒从 亟��亞舒�舒"

# Da nije mozda "imeniku" a ne "direktorijumu"?
#: src/protocols/gg/gg.c:1139
msgid "Unable to access directory"
msgstr "�亠 仄仂亞� 仗�亳���仗亳�亳 亳仄亠仆亳从�"

#: src/protocols/gg/gg.c:1140
msgid ""
"Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
"the directory server.  Please try again later."
msgstr ""
"�舒亳仄 仆亳�亠 仄仂亞舒仂 亟舒 仗�亠��舒亢亳 �仄亠仆亳从 亰舒�仂 ��仂 仆亳�亠 ��仗亠仂 亟舒 �亠 仗仂于亠亢亠 �舒 "
"�亠�于亠�仂仄. �仂从��舒��亠 仗仂仆仂于仂 从舒�仆亳�亠."

#: src/protocols/gg/gg.c:1173
msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 亳亰仄亠仆亳仄 �舒亟�-�舒亟� 仍仂亰亳仆从�"

#: src/protocols/gg/gg.c:1174
msgid ""
"Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
"Gadu-Gadu server.  Please try again later."
msgstr ""
"�舒亳仄 仆亳�亠 ��仗亠仂 亟舒 亳亰仄亠仆亳 �舒�� 仍仂亰亳仆从� ��仍亠亟 亞�亠�从亠 仗�亳 仗仂于亠亰亳于舒�� �舒 �舒亟�-"
"�舒亟� �亠�于亠�仂仄. �仂从��舒��亠 仗仂仆仂于仂 从舒�仆亳�亠."

#: src/protocols/gg/gg.c:1190
msgid "Directory Search"
msgstr "��亠��舒亞舒 亳仄亠仆亳从舒"

#: src/protocols/gg/gg.c:1206
msgid "Import Buddy List from Server"
msgstr "丕于亠亰亳 �仗亳�舒从 亟��亞舒�舒 �舒 �亠�于亠�舒"

#: src/protocols/gg/gg.c:1212
msgid "Export Buddy List to Server"
msgstr "�亰于亠亰亳 �仗亳�舒从 亟��亞舒�舒 仆舒 �亠�于亠�"

#: src/protocols/gg/gg.c:1218
msgid "Delete Buddy List from Server"
msgstr "丕从仍仂仆亳 �仗亳�舒从 亟��亞舒�舒 �舒 �亠�于亠�舒"

#: src/protocols/gg/gg.c:1251
msgid "Unable to access user profile."
msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 仗�亳���仗亳仄 仗仂亟舒�亳仄舒 仂 从仂�亳�仆亳从�."

#: src/protocols/gg/gg.c:1252
msgid ""
"Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
"the directory server.  Please try again later."
msgstr ""
"�舒亳仄 仆亳�亠 ��仗亠仂 亟舒 仗�亳���仗亳 仗仂亟舒�亳仄舒 仂于仂亞 从仂�亳�仆亳从舒 ��仍亠亟 亞�亠�从亠 仗�亳 "
"仗仂于亠亰亳于舒�� 仆舒 �亠�于亠� �舒 亳仄亠仆亳从仂仄. �仂从��舒��亠 仗仂仆仂于仂 从舒�仆亳�亠."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/gg/gg.c:1364 src/protocols/gg/gg.c:1366
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "�仂亟舒�舒从 亰舒 �舒亟�-�舒亟� 仗�仂�仂从仂仍"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224
msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
msgstr "�舒亳仄 �亠 仆舒亳�舒仂 仆舒 亞�亠�从� 仗�亳 �仗仂�舒亰�仄亠于舒�� �舒 ICQ �亠�于亠�仂仄."

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294
#, c-format
msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
msgstr ""
"�仂�亳�仆亳从 %s (%s%s%s%s%s) 亢亠仍亳 亟舒 �舒� 亟仂亟舒 � �于仂� �仗亳�舒从 亟��亞舒�舒 亳 ��舒亢亳 �舒�� "
"亟仂亰于仂仍� 亰舒 �仂."

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1806
#: src/protocols/msn/notification.c:924 src/protocols/msn/notification.c:1245
#: src/protocols/msn/notification.c:1411 src/protocols/oscar/oscar.c:2617
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5152
msgid "Authorize"
msgstr "�于仍舒��亳"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1807
#: src/protocols/msn/notification.c:925 src/protocols/msn/notification.c:1247
#: src/protocols/msn/notification.c:1413 src/protocols/oscar/oscar.c:2619
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5153
msgid "Deny"
msgstr "�亟弍亳�"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310
msgid "Send message through server"
msgstr "�仂�舒�亳 仗仂��从� 从�仂亰 �亠�于亠�"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352
msgid "Connecting..."
msgstr "丕�仗仂��舒于�舒仄 于亠亰�..."

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497
msgid "Nick:"
msgstr "�舒亟亳仄舒从:"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
msgid "Gaim User"
msgstr "�舒亳仄 从仂�亳�仆亳从"

#: src/protocols/irc/cmds.c:41
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "�亠仗仂亰仆舒�舒 仆舒�亠亟弍舒: %s"

#: src/protocols/irc/cmds.c:135
msgid ""
"<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG "
"NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC "
"UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>"
msgstr ""
"<B>�仂亟�亢舒仆亠 ��丶 仆舒�亠亟弍亠:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG "
"NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC "
"UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>"

#: src/protocols/irc/cmds.c:144
msgid ""
"<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL "
"PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS"
msgstr ""
"<B>�仂亟�亢舒仆亠 ��丶 仆舒�亠亟弍亠:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL "
"PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS"

#: src/protocols/irc/cmds.c:459
#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "��亠仆��仆舒 �亠仄舒: %s"

#: src/protocols/irc/cmds.c:461
msgid "No topic is set"
msgstr "丐亠仄舒 仆亳�亠 仗仂��舒于�亠仆舒"

#: src/protocols/irc/irc.c:121
msgid "Channel:"
msgstr "�舒仆舒仍:"

#: src/protocols/irc/irc.c:145
msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
msgstr "IRC 仆舒亟亳仄�亳 仆亠 仄仂亞� �舒亟�亢舒�亳 弍亠仍亳仆亠"

#: src/protocols/irc/irc.c:164 src/protocols/oscar/oscar.c:686
#: src/protocols/toc/toc.c:232
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "��亳�舒于舒: %s"

#: src/protocols/irc/irc.c:173
msgid "Couldn't create socket"
msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 仆舒�亳仆亳仄 �仂从亠�"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: src/protocols/irc/irc.c:495
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "�仂亟舒�舒从 亰舒 ��丶 仗�仂�仂从仂仍"

#. *  summary
#: src/protocols/irc/irc.c:496
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr "�仂亟舒�舒从 亰舒 ��丶 仗�仂�仂从仂仍"

#. Splits
#: src/protocols/irc/irc.c:513 src/protocols/irc/msgs.c:199
#: src/protocols/jabber/jabber.c:4514 src/protocols/napster/napster.c:639
msgid "Server"
msgstr "弌亠�于亠�"

#: src/protocols/irc/irc.c:519
msgid "Encoding"
msgstr "�舒�亳仆 亰舒仗亳�舒"

#: src/protocols/irc/msgs.c:101
msgid "Bad mode"
msgstr "�仂� 仄仂亟"

#: src/protocols/irc/msgs.c:112
#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "�亰弍舒�亠仆亳 ��亠 �舒 %s."

#: src/protocols/irc/msgs.c:113
msgid "Banned"
msgstr "�亰弍舒�亠仆亳"

#: src/protocols/irc/msgs.c:186
msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr " <i>(仂仗亠�舒�亠�)</i>"

#: src/protocols/irc/msgs.c:187
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr " <i>(亳亟亠仆�亳�亳从仂于舒仆亳)</i>"

#: src/protocols/irc/msgs.c:193
msgid "Username"
msgstr "�仂�亳�仆亳�从仂 亳仄亠"

#: src/protocols/irc/msgs.c:194 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2049
msgid "Realname"
msgstr "�仄亠"

#: src/protocols/irc/msgs.c:204
msgid "Currently on"
msgstr "丐�亠仆��仆仂 仗�亳���舒仆"

#: src/protocols/irc/msgs.c:209
#, c-format
msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
msgstr "<b>�亠舒从�亳于舒仆:</b> %s<br>"

#: src/protocols/irc/msgs.c:211
msgid "Online since"
msgstr "�舒 于亠亰亳 仂亟"

#: src/protocols/irc/msgs.c:214
msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
msgstr "<br><b>�亟�亠�亳于舒�亠 仗�亳亟亠于舒:</b> �仆舒仄亠仆亳�<br>"

#: src/protocols/irc/msgs.c:245
#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%s 亳亰仄亠仆亳 �亠仄� �: %s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:250
#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr "丐亠仄舒 从舒仆舒仍舒 %s �亠: %s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:264
#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "�亠仗仂亰仆舒�舒 仗仂��从舒 ��%s��"

#: src/protocols/irc/msgs.c:265
msgid "Unknown message"
msgstr "�亠仗仂亰仆舒�舒 亞�亠�从舒"

#: src/protocols/irc/msgs.c:265
msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
msgstr "��丶 �亠�于亠� 仆亳�亠 �舒亰�仄亠仂 仗仂��从� 从仂�� �亠 仗仂�仍舒仂 �舒亳仄."

#. does this happen?
#: src/protocols/irc/msgs.c:369
msgid "no such channel"
msgstr "仆亠 仗仂��仂�亳 �舒从舒于 从舒仆舒仍"

#: src/protocols/irc/msgs.c:372
msgid "User is not logged in"
msgstr "�仂�亳�仆亳从 仆亳�亠 仗�亳�舒于�亠仆"

#: src/protocols/irc/msgs.c:377
msgid "No such nick or channel"
msgstr "�亠 仗仂��仂�亳 �舒从舒于 仆舒亟亳仄舒从/从舒仆舒仍"

#: src/protocols/irc/msgs.c:397
msgid "Could not send"
msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 仗仂�舒�亠仄"

#: src/protocols/irc/msgs.c:453
#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "��亳���仗舒�亠 仆舒 %s 亰舒��亠于舒 仗仂亰亳于舒�亠."

#: src/protocols/irc/msgs.c:454
msgid "Invitation only"
msgstr "弌舒仄仂 仗仂亰亳于舒仆亳"

#: src/protocols/irc/msgs.c:550
#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "�亰弍舒�亳仂 �舒� �亠 %s: (%s)"

#: src/protocols/irc/msgs.c:558
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "�亰弍舒�亠仆亳 仂亟 ���舒仆亠 %s: (%s)"

#: src/protocols/irc/msgs.c:579
#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr "仄仂亟 (%s %s) 仂亟 ���舒仆亠 %s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:658
msgid "Could not change nick"
msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 仗�仂仄亠仆亳仄 仆舒亟亳仄舒从"

#: src/protocols/irc/msgs.c:659
msgid "Cannot change nick"
msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 仗�仂仄亠仆亳仄 仆舒亟亳仄舒从"

#: src/protocols/irc/msgs.c:680
#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr "�舒仗���亳仍亳 ��亠 仗�亳�舒仂仆亳��%s%s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:718
msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "��亠�从舒: 仗仂亞�亠�舒仆 仂亟亰亳于 �亠�于亠�舒 (����)"

#: src/protocols/irc/msgs.c:720
#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr "���� 仂亟亞仂于仂� �� �舒亞: %lu �亠从�仆亟亳"

#: src/protocols/irc/msgs.c:790
#, c-format
msgid "Cannot join %s:"
msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 �亠 仗�亳从���亳仄 � %s:"

#: src/protocols/irc/msgs.c:791
msgid "Cannot join channel"
msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 �亠 仗�亳从���亳仄 从舒仆舒仍�"

#: src/protocols/irc/msgs.c:821
#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr "Wallops �舒 %s"

#: src/protocols/irc/parse.c:160
msgid ""
"(There was an error converting this message.  Check the 'Encoding' option in "
"the Account Editor)"
msgstr ""
"(�仂�仍仂 �亠 亟仂 亞�亠�从亠 仗�亳 仗�亠�于舒�舒�� 仂于亠 仗仂��从亠. ��仂于亠�亳�亠 仂仗�亳�� ���舒�亳仆 "
"亰舒仗亳�舒�� � 丕�亠亟仆亳从� 仆舒仍仂亞舒)"

#: src/protocols/irc/parse.c:291
#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr "��亠仄亠 仂亟亰亳于舒 仂亟 %s: %lu �亠从�仆亟亳"

#: src/protocols/irc/parse.c:292
msgid "PONG"
msgstr "����"

#: src/protocols/irc/parse.c:292
msgid "CTCP PING reply"
msgstr "丶丐丶� ���� 仂亟亞仂于仂�"

#: src/protocols/irc/parse.c:391
msgid "Disconnected"
msgstr "�亠亰舒 �亠 仗�亠从亳仆��舒"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:564 src/protocols/jabber/jabber.c:574
#: src/protocols/jabber/jabber.c:591 src/protocols/jabber/jabber.c:601
#: src/protocols/msn/msn.c:75 src/protocols/msn/msn.c:95
#: src/protocols/msn/msn.c:153 src/protocols/msn/msn.c:253
#: src/protocols/msn/msn.c:509 src/protocols/msn/msn.c:620
#: src/protocols/msn/msn.c:636 src/protocols/msn/msn.c:684
#: src/protocols/msn/msn.c:707 src/protocols/msn/msn.c:739
#: src/protocols/msn/msn.c:747 src/protocols/msn/msn.c:780
#: src/protocols/msn/msn.c:788 src/protocols/msn/msn.c:802
#: src/protocols/msn/msn.c:811 src/protocols/msn/msn.c:825
#: src/protocols/msn/msn.c:849 src/protocols/msn/msn.c:899
#: src/protocols/msn/msn.c:937 src/protocols/msn/msn.c:1034
#: src/protocols/msn/msn.c:1066 src/protocols/msn/msn.c:1087
#: src/protocols/msn/msn.c:1098 src/protocols/msn/msn.c:1109
#: src/protocols/msn/msn.c:1133 src/protocols/msn/msn.c:1145
#: src/protocols/msn/msn.c:1210 src/protocols/msn/notification.c:179
#: src/protocols/msn/notification.c:206 src/protocols/msn/notification.c:1643
#: src/protocols/msn/notification.c:1663 src/protocols/trepia/trepia.c:280
#: src/protocols/trepia/trepia.c:781 src/protocols/trepia/trepia.c:1064
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1108 src/protocols/trepia/trepia.c:1207
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1263
msgid "Write error"
msgstr "��亠�从舒 仗�亳 仗亳�舒��"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1069 src/protocols/jabber/jabber.c:1076
msgid "Unable to change password."
msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 亳亰仄亠仆亳仄 仍仂亰亳仆从�."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1070
msgid ""
"The current password you entered is incorrect.  Your password has not been "
"changed."
msgstr "丐�亠仆��仆仂 �仆亠�舒 仍仂亰亳仆从舒 �亠 仆亠亳�仗�舒于仆舒. �舒�舒 仍仂亰亳仆从舒 仆亳�亠 亳亰仄亠�亠仆舒."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1077
msgid ""
"The new password you entered is the same as your current password.  Your "
"password remains the same."
msgstr ""
"�仂亰亳仆从舒 从仂�� ��亠 �仆亠仍亳 �亠 亳��舒 从舒仂 亳 �舒�舒 �舒亟舒��舒 仍仂亰亳仆从舒. �舒�舒 仍仂亰亳仆从舒 "
"仂��舒�亠 亳��舒."

#. once again, we don't have to put anything here
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1270 src/protocols/jabber/jabber.c:3530
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3581
msgid "Chatty"
msgstr "��亳��亳于"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1272 src/protocols/jabber/jabber.c:3532
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3589
msgid "Extended Away"
msgstr "��仂亟�亢亠仆仂 仂亟����于仂"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1274 src/protocols/jabber/jabber.c:3533
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3593 src/protocols/oscar/oscar.c:2835
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4603 src/protocols/oscar/oscar.c:5913
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "�亠 �亰仆亠仄亳�舒于舒�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1513
#, c-format
msgid "Jabber Error %s"
msgstr "�舒弍亠� 亞�亠�从舒 %s"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1618
#, c-format
msgid "Error %s: %s"
msgstr "��亠�从舒 %s: %s"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1621
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "�亠仗仂亰仆舒�舒 亞�亠�从舒 � 仗�亳����于�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1799
#, c-format
msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
msgstr "�仂�亳�仆亳从 %s 亢亠仍亳 亟舒 �舒� 亟仂亟舒 仆舒 �于仂� �仗亳�舒从 亟��亞舒�舒."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1827
#, c-format
msgid ""
"The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster."
msgstr "�舒弍亠� 从仂�亳�仆亳从 %s 仆亠 仗仂��仂�亳, 亳 亰舒�仂 仆亳�亠 亟仂亟舒� � �舒� �仗亳�舒从 亟��亞舒�舒."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1830
msgid "No such user."
msgstr "�亠仄舒 �舒从于仂亞 从仂�亳�仆亳从舒."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1994
msgid "Authenticating"
msgstr "�亟亠仆�亳�亳从舒�亳�舒"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2028
msgid "Unknown login error"
msgstr "�亠仗仂亰仆舒�舒 亞�亠�从舒 仗�亳 仗�亳�舒于亳"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2378
msgid "Password successfully changed."
msgstr "�仂亰亳仆从舒 ��仗亠�仆仂 亳亰仄亠�亠仆舒."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2423 src/protocols/jabber/jabber.c:4332
msgid "Connection lost"
msgstr "�亠亰舒 仗�亠从亳仆��舒"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2425 src/protocols/jabber/jabber.c:2459
#: src/protocols/jabber/jabber.c:4334 src/protocols/jabber/jabber.c:4383
#: src/protocols/msn/dispatch.c:215 src/protocols/msn/msn.c:463
#: src/protocols/msn/notification.c:2100 src/protocols/napster/napster.c:465
#: src/protocols/napster/napster.c:496 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1304
msgid "Unable to connect"
msgstr "�亠仄仂亞��亠 仗仂于亠亰亳于舒�亠"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2430
msgid "Connected"
msgstr "�亠亰舒 ��仗仂��舒于�亠仆舒"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2433
msgid "Requesting Authentication Method"
msgstr "�舒��亠于 仆舒�亳仆舒 亳亟亠仆�亳�亳从舒�亳�亠"

#. we have no chats yet
#: src/protocols/jabber/jabber.c:2453 src/protocols/msn/dispatch.c:219
#: src/protocols/msn/msn.c:454 src/protocols/napster/napster.c:489
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1141 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1327
msgid "Connecting"
msgstr "丕�仗仂��舒于�舒�亠 于亠亰亠"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2779
#, c-format
msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added."
msgstr "�仂�亳�仆亳从 %s �亠 仆亠亳�仗�舒于仆仂 �舒弍亠� 亳仄亠, 亳 ��仂亞舒 仆亳�亠 亟仂亟舒�."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2781
msgid "Unable to add buddy."
msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 亟仂亟舒仄 亟��亞舒�舒."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2782
msgid "Jabber Error"
msgstr "�舒弍亠� 亞�亠�从舒"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3041 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:833
msgid "Room:"
msgstr "弌仂弍舒:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3046
msgid "Server:"
msgstr "弌亠�于亠�:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3052
msgid "Handle:"
msgstr "�舒亟亳仄舒从:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3082
msgid "Unable to join chat"
msgstr "�亠 仄仂亞� 仗�亳���仗亳�亳 �舒亰亞仂于仂��"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3318 src/protocols/jabber/jabber.c:3369
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3791
msgid "Jabber ID"
msgstr "�舒弍亠� ��"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3319
msgid "Error"
msgstr "��亠�从舒"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3370 src/protocols/jabber/jabber.c:3429
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3440 src/protocols/jabber/jabber.c:3817
msgid "Status"
msgstr "弌�舒�亠"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3440 src/protocols/jabber/jabber.c:3462
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5526
msgid "Not Authorized"
msgstr "�亠仂于仍舒��亠仆"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3479
msgid "View Error Msg"
msgstr "��亳从舒亢亳 仗仂��从亠 仂 亞�亠�从舒仄舒"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3498
msgid "Un-hide From"
msgstr "�亠 �舒从�亳于舒� 仂亟"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3501
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "��亳于�亠仄亠仆仂 �舒从�亳� 仂亟"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3508
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "��从舒亢亳 仂弍舒于亠��亠�舒 仂 仗�亳����于�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3516
msgid "Re-request authorization"
msgstr "�仂仆仂于仂 亰舒��亠于舒� 仂于仍舒��亠�亠"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3719
msgid "Full Name"
msgstr "��仆仂 亳仄亠"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3720
msgid "Family Name"
msgstr "��亠亰亳仄亠"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3721
msgid "Given Name"
msgstr "�仄亠"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3722 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2045
msgid "Nickname"
msgstr "�舒亟亳仄舒从"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3724
msgid "Street Address"
msgstr "丕仍亳�舒"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3725
msgid "Extended Address"
msgstr "��仂�亳�亠仆舒 舒亟�亠�舒"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3726
msgid "Locality"
msgstr "�仂从舒仍亳�亠�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3727
msgid "Region"
msgstr "�弍仍舒��"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3728
msgid "Postal Code"
msgstr "�仂��舒仆�从亳 弍�仂�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3730
msgid "Telephone"
msgstr "丐亠仍亠�仂仆"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3732
msgid "Organization Name"
msgstr "�舒亰亳于 仂�亞舒仆亳亰舒�亳�亠"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3733
msgid "Organization Unit"
msgstr "�亟亠�亠�亠 � 仂�亞舒仆亳亰舒�亳�亳"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3734
msgid "Title"
msgstr "丐亳��仍舒"

# ���舒亟仆仂 仄亠��仂�� � 仂�亞舒仆亳亰舒�亳�亳?
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3735
msgid "Role"
msgstr "丕仍仂亞舒"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3736 src/protocols/oscar/oscar.c:3997
msgid "Birthday"
msgstr "�仂�亠仆亟舒仆"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:4194 src/protocols/jabber/jabber.c:4195
msgid "Edit Jabber vCard"
msgstr "丕�亠�亳于舒�亠 �舒弍亠� 于亳亰亳�-从舒��亠"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:4196
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr ""
"弌于亠 亟仂仍亠 仆舒于亠亟亠仆亠 仂仗�亳�亠 仆亳�� 仂弍舒于亠亰仆亠. 丕仆亠�亳�亠 �舒仄仂 仗仂亟舒�从亠 从仂�亠 亢亠仍亳�亠."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:4269
msgid "Server Registration successful!"
msgstr "�亠亞亳���舒�亳�舒 仆舒 �亠�于亠�� ��仗亠�仆舒!"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:4285
#, c-format
msgid "Error %d: %s"
msgstr "��亠�从舒 %d: %s"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:4290
msgid "Unknown registration error"
msgstr "�亠仗仂亰仆舒�舒 亞�亠�从舒 仗�亳 �亠亞亳���舒�亳�亳"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/jabber/jabber.c:4493 src/protocols/jabber/jabber.c:4495
msgid "Jabber Protocol Plugin"
msgstr "�仂亟舒�舒从 亰舒 �舒弍亠� 仗�仂�仂从仂仍"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:4517
msgid "Resource"
msgstr "�亠����"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:4523
msgid "Use SSL"
msgstr "�仂�亳��亳 弌弌�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:4532
msgid "Connect server"
msgstr "�仂于亠亰亳于舒�亠 �舒 �亠�于亠�仂仄"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:42 src/protocols/msn/notification.c:277
#: src/protocols/msn/notification.c:498
msgid "Unable to request USR\n"
msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 亰舒��舒亢亳仄 USR\n"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:59 src/protocols/msn/notification.c:294
msgid "Unable to login using MD5"
msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 �亠 仗�亳�舒于亳仄 仗仂仄仂�� MD5"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:303
msgid "Unable to send USR"
msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 仗仂�舒�亠仄 USR"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:73 src/protocols/msn/notification.c:308
msgid "Requesting to send password"
msgstr "�舒��亠于舒 �亠 �仍舒�亠 仍仂亰亳仆从亠"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:104
msgid "Protocol version not supported"
msgstr "�亰亟舒�亠 仗�仂�仂从仂仍舒 仆亳�亠 仗仂亟�亢舒仆仂"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:117 src/protocols/msn/notification.c:760
msgid "Unable to request CVR\n"
msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 亰舒��舒亢亳仄 CVR\n"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:126 src/protocols/msn/notification.c:769
msgid "Unable to request INF\n"
msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 亰舒��舒亢亳仄 INF\n"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:147 src/protocols/msn/notification.c:1877
msgid "Got invalid XFR"
msgstr "��亳仄�亠仆 仆亠亳�仗�舒于舒仆 XFR"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:178
msgid "Unable to transfer"
msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 仗�亠仆亠�亠仄"

# Mozda "razume poruku"
#: src/protocols/msn/dispatch.c:199
msgid "Unable to parse message."
msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 仂弍�舒亟亳仄 仗仂��从�."

#: src/protocols/msn/dispatch.c:239 src/protocols/msn/notification.c:865
#: src/protocols/msn/notification.c:2122
msgid "Unable to write to server"
msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 仗亳�亠仄 仆舒 �亠�于亠�"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:243 src/protocols/msn/notification.c:2129
msgid "Syncing with server"
msgstr "丕�从仍舒�亳于舒�亠 �舒 �亠�于亠�仂仄"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:257 src/protocols/msn/notification.c:2143
msgid "Error reading from server"
msgstr "��亠�从舒 仗�亳 �亳�舒�� �舒 �亠�于亠�舒"

#: src/protocols/msn/error.c:33
msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
msgstr "弌亳仆�舒从�仆舒 亞�亠�从舒 (于亠�仂于舒�仆仂 仆亠亟仂��舒�舒从 �舒亳仄舒)"

#: src/protocols/msn/error.c:37
msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
msgstr "�亠亳�仗�舒于舒仆 仗舒�舒仄亠�舒� (于亠�仂于舒�仆仂 仆亠亟仂��舒�舒从 �舒亳仄舒)"

#: src/protocols/msn/error.c:40
msgid "Invalid User"
msgstr "�亠亳�仗�舒于舒仆 从仂�亳�仆亳从"

#: src/protocols/msn/error.c:44
msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
msgstr "�亠亟仂��舒�亠 仗�仆 仆舒亰亳于 亟仂仄亠仆舒 (FQDN)"

#: src/protocols/msn/error.c:47
msgid "Already Login"
msgstr "�亠� 仗�亳�舒于�亠仆"

#: src/protocols/msn/error.c:50
msgid "Invalid Username"
msgstr "�亠亳�仗�舒于仆仂 从仂�亳�仆亳�从仂 亳仄亠"

#: src/protocols/msn/error.c:53
msgid "Invalid Friendly Name"
msgstr "�亠亳�仗�舒于仆仂 亳仄亠"

#: src/protocols/msn/error.c:56
msgid "List Full"
msgstr "弌仗亳�舒从 �亠 仗�仆"

#: src/protocols/msn/error.c:59
msgid "Already there"
msgstr "�亠� �亠 仗�亳���舒仆"

#: src/protocols/msn/error.c:62
msgid "Not on list"
msgstr "�亳�亠 仆舒 �仗亳�从�"

#: src/protocols/msn/error.c:65
msgid "User is offline"
msgstr "�仂�亳�仆亳从 仆亳�亠 仆舒 于亠亰亳"

#: src/protocols/msn/error.c:68
msgid "Already in the mode"
msgstr "�亠� � �仂仄 仄仂亟�"

#: src/protocols/msn/error.c:71
msgid "Already in opposite list"
msgstr "�亠� � ��仗舒�仆亳�从仂仄 �仗亳�从�"

#: src/protocols/msn/error.c:74
msgid "Too many groups"
msgstr "��亠于亳�亠 亞��仗舒"

#: src/protocols/msn/error.c:77
msgid "Invalid group"
msgstr "�亠亳�仗�舒于仆舒 亞��仗舒"

#: src/protocols/msn/error.c:80
msgid "User not in group"
msgstr "�仂�亳�仆亳从 仆亳�亠 � 亞��仗亳"

#: src/protocols/msn/error.c:83
msgid "Group name too long"
msgstr "�仄亠 亞��仗亠 �亠 仗�亠亟�亞舒�从仂"

#: src/protocols/msn/error.c:86
msgid "Cannot remove group zero"
msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 �从仍仂仆亳仄 亞��仗� 仆�仍舒"

#: src/protocols/msn/error.c:90
msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
msgstr "�仂从��舒� 亟仂亟舒于舒�舒 从仂仆�舒从�舒 � 亞��仗� 从仂�舒 仆亠 仗仂��仂�亳"

#: src/protocols/msn/error.c:94
msgid "Switchboard failed"
msgstr "�亠��仗亠�仆仂 仗�亠弍舒�亳于舒�亠"

#: src/protocols/msn/error.c:97
msgid "Notify Transfer failed"
msgstr "�亠��仗亠�舒仆 仗�亠仆仂� 仂弍舒于亠��亠�舒"

#: src/protocols/msn/error.c:101
msgid "Required fields missing"
msgstr "�亠亟仂��舒�� 仂弍舒于亠亰仆舒 仗仂�舒"

#: src/protocols/msn/error.c:104
msgid "Too many hits to a FND"
msgstr "��亠于亳�亠 仗仂亞仂亟舒从舒 � FND"

#: src/protocols/msn/error.c:107 src/protocols/oscar/oscar.c:185
msgid "Not logged in"
msgstr "�亠仗�亳�舒于�亠仆"

#: src/protocols/msn/error.c:111
msgid "Internal server error"
msgstr "丕仆���舒��舒 亞�亠�从舒 �亠�于亠�舒"

#: src/protocols/msn/error.c:114
msgid "Database server error"
msgstr "��亠�从舒 �亠�于亠�舒 �舒 弍舒亰仂仄"

#: src/protocols/msn/error.c:117
msgid "File operation error"
msgstr "��亠�从舒 仗�亳 �舒亟� �舒 亟舒�仂�亠从仂仄"

#: src/protocols/msn/error.c:120
msgid "Memory allocation error"
msgstr "��亠�从舒 仗�亳 仂弍亠亰弍亠�亳于舒�� 仄亠仄仂�亳�亠"

#: src/protocols/msn/error.c:123
msgid "Wrong CHL value sent to server"
msgstr "�仂亞�亠�仆舒 CHL 于�亠亟仆仂�� 仗仂�仍舒�舒 �亠�于亠��"

#: src/protocols/msn/error.c:127
msgid "Server busy"
msgstr "弌亠�于亠� �亠 亰舒�亰亠�"

#: src/protocols/msn/error.c:130 src/protocols/msn/error.c:143
#: src/protocols/msn/error.c:198
msgid "Server unavailable"
msgstr "弌亠�于亠� �亠 仆亠亟仂���仗舒仆"

#: src/protocols/msn/error.c:133
msgid "Peer Notification server down"
msgstr "弌亠�于亠� 亰舒 仂弍舒于亠��舒于舒�亠 亟��亞仂于舒 仆亠 �舒亟亳"

#: src/protocols/msn/error.c:136
msgid "Database connect error"
msgstr "��亠�从舒 仗�亳 仗仂于亠亰亳于舒�� �舒 弍舒亰仂仄"

#: src/protocols/msn/error.c:140
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr "弌亠�于亠� �亠 亞舒�亳 (仆舒仗���舒� 弍�仂亟)"

#: src/protocols/msn/error.c:147
msgid "Error creating connection"
msgstr "��亠�从舒 仗�亳 ��仗仂��舒于�舒�� 于亠亰亠"

#: src/protocols/msn/error.c:151
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr "CVR 仗舒�舒仄亠��亳 �� 亳仍亳 仆亠仗仂亰仆舒�亳 亳仍亳 仆亠亟仂亰于仂�亠仆亳"

#: src/protocols/msn/error.c:154 src/protocols/msn/notification.c:612
#: src/protocols/msn/notification.c:1258 src/protocols/msn/notification.c:1426
msgid "Unable to write"
msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 仗亳�亠仄"

#: src/protocols/msn/error.c:157
msgid "Session overload"
msgstr "��亠仂仗�亠�亠�亠�亠 �亠�亳�亠"

#: src/protocols/msn/error.c:160
msgid "User is too active"
msgstr "�仂�亳�仆亳从 �亠 仗�亠舒从�亳于舒仆"

#: src/protocols/msn/error.c:163
msgid "Too many sessions"
msgstr "��亠于亳�亠 �亠�亳�舒"

#: src/protocols/msn/error.c:166 src/protocols/msn/error.c:172
msgid "Not expected"
msgstr "�亠仂�亠从亳于舒仆仂"

#: src/protocols/msn/error.c:169
msgid "Bad friend file"
msgstr "�仂�舒 亟舒�仂�亠从舒 �舒 仗�亳�舒�亠�亳仄舒"

#: src/protocols/msn/error.c:177
msgid "Friendly name changes too rapidly"
msgstr "���亞舒��从仂 亳仄亠 �亠 仗�亠于亳�亠 弍�亰仂 仄亠�舒"

#: src/protocols/msn/error.c:186
msgid "Server too busy"
msgstr "弌亠�于亠� �亠 仗�亠亰舒�亰亠�"

#: src/protocols/msn/error.c:190 src/protocols/oscar/oscar.c:1085
#: src/protocols/toc/toc.c:662
msgid "Authentication failed"
msgstr "�亠��仗亠�仆舒 亳亟亠仆�亳�亳从舒�亳�舒"

#: src/protocols/msn/error.c:193
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "�亠亟仂亰于仂�亠仆仂 从舒亟舒 ��亠 仆亠仗仂于亠亰舒仆亳"

#: src/protocols/msn/error.c:201
msgid "Not accepting new users"
msgstr "�亠 仗�亳�于舒�舒� 仆仂于亠 从仂�亳�仆亳从亠"

#: src/protocols/msn/error.c:205
msgid "Kids Passport without parental consent"
msgstr "�亠�亳�亳 仗舒�仂� 弍亠亰 �舒亞仍舒�仆仂��亳 �仂亟亳�亠�舒"

#: src/protocols/msn/error.c:209
msgid "Passport account not yet verified"
msgstr "�舒�仗仂�� 仆舒仍仂亞 �仂� �于亠从 仆亳�亠 仗仂�于��亠仆"

#: src/protocols/msn/error.c:213
#, c-format
msgid "Unknown Error Code %d"
msgstr "�亠仗仂亰仆舒�舒 亞�亠�从舒 �舒 从仂亟仂仄 %d"

#: src/protocols/msn/msn.c:63
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr "�舒�亠 仆仂于仂 �弌� 仗�亳�舒�亠��从仂 亳仄亠 �亠 仗�亠亟�亞舒�从仂."

#: src/protocols/msn/msn.c:170
msgid "Set your friendly name."
msgstr "�仂��舒于亳�亠 �舒�亠 仗�亳�舒�亠��从仂 亳仄亠."

#: src/protocols/msn/msn.c:171
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr "�于仂 �亠 亳仄亠 仗仂亟 从仂�亳仄 �亠 �舒� 于亳亟亠�亳 �舒�亳 �弌� 亟��亞舒�亳."

#: src/protocols/msn/msn.c:183
msgid "Set your home phone number."
msgstr "�仂��舒于亳�亠 �舒� 从��仆亳 弍�仂� �亠仍亠�仂仆舒."

#: src/protocols/msn/msn.c:194
msgid "Set your work phone number."
msgstr "�仂��舒于亳�亠 �舒� 弍�仂� �亠仍亠�仂仆舒 仆舒 仗仂�仍�."

#: src/protocols/msn/msn.c:205
msgid "Set your mobile phone number."
msgstr "�仂��舒于亳�亠 �舒� 弍�仂� 仄仂弍亳仍仆仂亞 �亠仍亠�仂仆舒."

#: src/protocols/msn/msn.c:214
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr "�仂仗���亳 �弌� 仄仂弍亳仍仆亠 ���舒仆亳�亠?"

#: src/protocols/msn/msn.c:215
msgid ""
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr ""
"�舒 仍亳 亢亠仍亳�亠 亟舒 亟仂仗���亳�亠 亳仍亳 亰舒弍�舒仆亳�亠 ��亟亳仄舒 亳亰 �舒�亠亞 �仗亳�从舒 亟��亞舒�舒 亟舒 "
"�舒仄 �舒�� �弌� 仄仂弍亳仍仆亠 ���舒仆亳�亠 仆舒 �舒� 仄仂弍亳仍仆亳 �亠仍亠�仂仆 亳仍亳 仆亠从亳 亟��亞亳 仗�亠仆仂�仆亳 "
"��亠�舒�?"

#: src/protocols/msn/msn.c:219
msgid "Allow"
msgstr "�仂仗���亳"

#: src/protocols/msn/msn.c:220
msgid "Disallow"
msgstr "�舒弍�舒仆亳"

#: src/protocols/msn/msn.c:237
msgid "Send a mobile message."
msgstr "�仂�舒�亳 仄仂弍亳仍仆� 仗仂��从�."

#: src/protocols/msn/msn.c:239
msgid "Page"
msgstr "弌��舒仆亳�舒"

#: src/protocols/msn/msn.c:325 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1541
#, c-format
msgid "<b>Status:</b> %s"
msgstr "<b>弌�舒�亠:</b> %s"

#: src/protocols/msn/msn.c:338 src/protocols/msn/msn.c:596
#: src/protocols/msn/state.c:32
msgid "Away From Computer"
msgstr "�亟���舒仆 仂亟 �舒��仆舒�舒"

#: src/protocols/msn/msn.c:339 src/protocols/msn/msn.c:598
#: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1407
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1705 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1805
msgid "Be Right Back"
msgstr "�亟仄舒� �亠 于�舒�舒仄"

#: src/protocols/msn/msn.c:340 src/protocols/msn/msn.c:600
#: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1409
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1707 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1806
msgid "Busy"
msgstr "�舒�亰亠�"

#: src/protocols/msn/msn.c:341 src/protocols/msn/msn.c:602
#: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1417
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1715 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1810
msgid "On The Phone"
msgstr "丐亠仍亠�仂仆亳�舒仄"

#: src/protocols/msn/msn.c:342 src/protocols/msn/msn.c:604
#: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1421
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1719 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1812
msgid "Out To Lunch"
msgstr "�舒 ���从� �舒仄"

#: src/protocols/msn/msn.c:343 src/protocols/msn/msn.c:606
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:870 src/protocols/zephyr/zephyr.c:885
msgid "Hidden"
msgstr "弌从�亳于亠仆"

#: src/protocols/msn/msn.c:355
msgid "Set Friendly Name"
msgstr "�仂��舒于亳 仗�亳�舒�亠��从仂 亳仄亠"

#: src/protocols/msn/msn.c:363
msgid "Set Home Phone Number"
msgstr "�仂��舒于亳 弍�仂� 从��仆仂亞 �亠仍亠�仂仆舒"

#: src/protocols/msn/msn.c:369
msgid "Set Work Phone Number"
msgstr "�仂��舒于亳 弍�仂� �亠仍亠�仂仆舒 仆舒 仗仂�仍�"

#: src/protocols/msn/msn.c:375
msgid "Set Mobile Phone Number"
msgstr "�仂��舒于亳 弍�仂� 仄仂弍亳仍仆仂亞 �亠仍亠�仂仆舒"

#: src/protocols/msn/msn.c:384
msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
msgstr "�仄仂亞��亳/亳�从���亳 仄仂弍亳仍仆亠 ��亠�舒�亠"

#: src/protocols/msn/msn.c:391
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
msgstr "�仂亰于仂仍亳/亰舒弍�舒仆亳 仄仂弍亳仍仆亠 ���舒仆亳�亠"

#: src/protocols/msn/msn.c:417
msgid "Send to Mobile"
msgstr "�仂�舒�亳 仆舒 仄仂弍亳仍仆亳"

#: src/protocols/msn/msn.c:426
msgid "Initiate Chat"
msgstr "�仂从�亠仆亳 �舒亰亞仂于仂�"

#: src/protocols/msn/msn.c:720
#, c-format
msgid ""
"An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
"%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
msgstr ""
"�弌� 从仂�亳�仆亳�从仂 亳仄亠 仄仂�舒 弍亳�亳 仂弍仍亳从舒 ��从仂�亳�仆亳从@�亠�于亠�.����. �亠�仂于舒�仆仂 ��亠 "
"亢亠仍亠仍亳 ��%s@hotmail.com��. 丕 于舒�亠仄 �仗亳�从� 亟仂亰于仂仍舒 仆亳�� ��亳�亠仆亠 亳亰仄亠仆亠."

#: src/protocols/msn/msn.c:724 src/protocols/msn/msn.c:764
msgid "Invalid MSN screenname"
msgstr "�亠亳�仗�舒于仆仂 �弌� 从仂�亳�仆亳�从仂 亳仄亠"

#: src/protocols/msn/msn.c:760
#, c-format
msgid ""
"An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
"%s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
msgstr ""
"�弌� 从仂�亳�仆亳�从仂 亳仄亠 仄仂�舒 弍亳�亳 仂弍仍亳从舒 ��从仂�亳�仆亳从@�亠�于亠�.����. �亠�仂于舒�仆仂 ��亠 "
"亢亠仍亠仍亳 ��%s@hotmail.com��. 丕 于舒�亠仄 �仗亳�从� 亰舒弍�舒仆舒 仆亳�� ��亳�亠仆亠 亳亰仄亠仆亠."

#: src/protocols/msn/msn.c:1228 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1975
msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>"
msgstr "<html><body><b>��亠�从舒 仗�亳 仗�亠�亰亳仄舒�� 仗�仂�亳仍舒</b></body></html>"

#. Age
#: src/protocols/msn/msn.c:1288 src/protocols/oscar/oscar.c:4002
#: src/protocols/trepia/trepia.c:317 src/protocols/trepia/trepia.c:445
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2057
msgid "Age"
msgstr "弌�舒�仂��"

#. Gender
#: src/protocols/msn/msn.c:1292 src/protocols/oscar/oscar.c:3988
#: src/protocols/trepia/trepia.c:311 src/protocols/trepia/trepia.c:453
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2065
msgid "Gender"
msgstr "�仂仍"

#: src/protocols/msn/msn.c:1296 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2061
msgid "Marital Status"
msgstr "��舒�仆仂 ��舒�亠"

#: src/protocols/msn/msn.c:1300 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2053
msgid "Location"
msgstr "�亠��仂"

#: src/protocols/msn/msn.c:1304 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2069
msgid "Occupation"
msgstr "�舒仆亳仄舒�亠"

#: src/protocols/msn/msn.c:1317 src/protocols/msn/msn.c:1324
#: src/protocols/msn/msn.c:1332 src/protocols/msn/msn.c:1340
#: src/protocols/msn/msn.c:1347
msgid "A Little About Me"
msgstr "�仂仆亠��仂 仂 仄亠仆亳"

#: src/protocols/msn/msn.c:1353 src/protocols/msn/msn.c:1366
#: src/protocols/msn/msn.c:1373
msgid "Favorite Things"
msgstr "�仄亳�亠仆亠 ��于舒�亳"

#: src/protocols/msn/msn.c:1379 src/protocols/msn/msn.c:1386
#: src/protocols/msn/msn.c:1393
msgid "Hobbies and Interests"
msgstr "丱仂弍亳�亳 亳 亳仆�亠�亠�仂于舒�舒"

#: src/protocols/msn/msn.c:1399 src/protocols/msn/msn.c:1405
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2089
msgid "Favorite Quote"
msgstr "�仄亳�亠仆舒 亳亰�亠从舒"

#: src/protocols/msn/msn.c:1410 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2118
msgid "Last Updated"
msgstr "�仂�仍亠亟�舒 亟仂仗�仆舒"

#. Homepage
#: src/protocols/msn/msn.c:1417 src/protocols/trepia/trepia.c:321
#: src/protocols/trepia/trepia.c:489
msgid "Homepage"
msgstr "�亳�仆舒 ���舒仆亳�舒"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/msn/msn.c:1505 src/protocols/msn/msn.c:1507
msgid "MSN Protocol Plugin"
msgstr "�仂亟舒�舒从 亰舒 �弌� 仗�仂�仂从仂仍"

#: src/protocols/msn/msn.c:1524 src/protocols/trepia/trepia.c:1371
msgid "Login server"
msgstr "弌亠�于亠� 亰舒 仗�亳�舒于�"

#: src/protocols/msn/notification.c:246
#, c-format
msgid "MSN Error: %s\n"
msgstr "�弌� ��亠�从舒 %s\n"

#: src/protocols/msn/notification.c:362 src/protocols/msn/notification.c:523
msgid "Unable to write to MSN Nexus server."
msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 仗亳�亠仄 仆舒 �弌� �亠从��� �亠�于亠�"

#: src/protocols/msn/notification.c:371 src/protocols/msn/notification.c:538
msgid "Unable to read from MSN Nexus server."
msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 ��亳�舒仄 亰舒亞仍舒于�亠 �舒 �弌� �亠从��� �亠�于亠�舒"

#: src/protocols/msn/notification.c:391
msgid "MSN Nexus server returned invalid redirect information."
msgstr "�弌� �亠从��� �亠�于亠� �亠 于�舒�亳仂 仆亠亳�仗�舒于仆亠 仗仂亟舒�从亠 仂 仗�亠��仄亠�舒于舒��."

#: src/protocols/msn/notification.c:437
msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server."
msgstr "�亠仗仂亰仆舒�舒 亞�亠�从舒 仗�亳 仗仂从��舒�� 亳亟亠仆�亳�亳从舒�亳�亠 仆舒 �弌�-仂于仂仄 �亠�于亠�� 亰舒 仗�亳�舒于�."

#: src/protocols/msn/notification.c:549
msgid "MSN Nexus server returned invalid information."
msgstr "�弌� �亠从��� �亠�于亠� �亠 于�舒�亳仂 仆亠亳�仗�舒于仆亠 仗仂亟舒�从亠."

#: src/protocols/msn/notification.c:617 src/protocols/trepia/trepia.c:718
msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "��亠�亰亳仄舒仄 �仗亳�舒从 亟��亞舒�舒"

#: src/protocols/msn/notification.c:679
msgid "Unable to connect to passport server"
msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 �亠 仗仂于亠亢亠仄 仆舒 �亠�于亠� 仗舒�仂�舒"

#: src/protocols/msn/notification.c:684 src/protocols/msn/notification.c:716
msgid "Password sent"
msgstr "�仂亰亳仆从舒 仗仂�仍舒�舒"

#: src/protocols/msn/notification.c:711
msgid "Unable to send password"
msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 仗仂�舒�亠仄 仍仂亰亳仆从�"

#: src/protocols/msn/notification.c:747
msgid "Protocol not supported"
msgstr "��仂从仂仍 仆亳�亠 仗仂亟�亢舒仆"

#: src/protocols/msn/notification.c:789
msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
msgstr "�亠亰舒 �舒仄 �亠 仗�亠从亳仆��舒, 仗�亳�舒于亳仍亳 ��亠 �亠 �舒 仆亠从仂亞 亟��亞仂亞 仄亠��舒."

#: src/protocols/msn/notification.c:794
msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily."
msgstr "�亠亰舒 �舒仄 �亠 仗�亠从亳仆��舒. ��亳于�亠仄亠仆仂 �亠 亞舒�亠 �弌� �亠�于亠�亳."

#: src/protocols/msn/notification.c:920
#, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr "�仂�亳�仆亳从 %s (%s) 亢亠仍亳 亟舒 亟仂亟舒 %s � �于仂� �仗亳�舒从 亟��亞舒�舒."

#: src/protocols/msn/notification.c:1239 src/protocols/msn/notification.c:1405
#, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list."
msgstr "�仂�亳�仆亳从 %s (%s) 亢亠仍亳 亟舒 �舒� 亟仂亟舒 � �于仂� �仗亳�舒从 亟��亞舒�舒."

#: src/protocols/msn/notification.c:1919
msgid "Unable to transfer to notification server"
msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 �亠 �仗仂�舒亰�仄亠仄 �舒 �亠�于亠�仂仄 亰舒 仂弍舒于亠��亠�舒"

# bug: plural-forms
#: src/protocols/msn/notification.c:2063
#, c-format
msgid ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgid_plural ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgstr[0] ""
"�弌� �亠�于亠� �亠 弍亳�亳 �亞舒�亠仆 �舒亟亳 仂亟�亢舒于舒�舒 亰舒 %d 仄亳仆��. �亳 �亠�亠 弍亳�亳 "
"舒��仂仄舒��从亳 仂亟�舒于�亠仆亳. �舒于��亳�亠 �于亠 �舒亰亞仂于仂�亠 从仂�亳 �� � �仂从�.\n"
"\n"
"�舒从仂仆 ��仂 �亠 仂亟�亢舒于舒�亠 亰舒于��亳, 仄仂�亳 �亠�亠 �亠 仗仂仆仂于仂 仗�亳�舒于亳�亳."
msgstr[1] ""
"�弌� �亠�于亠� �亠 弍亳�亳 �亞舒�亠仆 �舒亟亳 仂亟�亢舒于舒�舒 亰舒 %d 仄亳仆��舒. �亳 �亠�亠 弍亳�亳 "
"舒��仂仄舒��从亳 仂亟�舒于�亠仆亳. �舒于��亳�亠 �于亠 �舒亰亞仂于仂�亠 从仂�亳 �� � �仂从�.\n"
"\n"
"�舒从仂仆 ��仂 �亠 仂亟�亢舒于舒�亠 亰舒于��亳, 仄仂�亳 �亠�亠 �亠 仗仂仆仂于仂 仗�亳�舒于亳�亳."
msgstr[2] ""
"�弌� �亠�于亠� �亠 弍亳�亳 �亞舒�亠仆 �舒亟亳 仂亟�亢舒于舒�舒 亰舒 %d 仄亳仆��舒. �亳 �亠�亠 弍亳�亳 "
"舒��仂仄舒��从亳 仂亟�舒于�亠仆亳. �舒于��亳�亠 �于亠 �舒亰亞仂于仂�亠 从仂�亳 �� � �仂从�.\n"
"\n"
"�舒从仂仆 ��仂 �亠 仂亟�亢舒于舒�亠 亰舒于��亳, 仄仂�亳 �亠�亠 �亠 仗仂仆仂于仂 仗�亳�舒于亳�亳."

#: src/protocols/msn/switchboard.c:147
msgid "The conversation has become inactive and timed out."
msgstr "�舒亰亞仂于仂� 仆亳�亠 于仂�亠仆, 亳 亳��亠从舒仂 �亠."

#: src/protocols/msn/switchboard.c:154
#, c-format
msgid "%s has closed the conversation window."
msgstr "%s 亰舒�于仂�亳 仗�仂亰仂� �舒亰亞仂于仂�舒."

#: src/protocols/msn/switchboard.c:277
msgid "An MSN message may not have been received."
msgstr "�仂亞��亠 亟舒 仆亳�亠 仗�亳仄�亠仆舒 �弌� 仗仂��从舒."

#: src/protocols/napster/napster.c:232
msgid "Unable to read header from server"
msgstr "�亠 仄仂亞� ��亳�舒�亳 亰舒亞仍舒于�亠 �舒 �亠�于亠�舒"

#: src/protocols/napster/napster.c:246
#, c-format
msgid "Unable to read mesage from server.  Command is %hd, length is %hd."
msgstr "�亠 仄仂亞� ��亳�舒�亳 亰舒亞仍舒于�亠 �舒 �亠�于亠�舒. �仂仄舒仆亟舒 �亠 %hd, 亟�亢亳仆舒 �亠 %hd."

#: src/protocols/napster/napster.c:307
#, c-format
msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
msgstr "从仂�亳�仆亳从舒: %s, 亟舒�仂�亠从舒: %s, 于亠仍亳�亳仆舒: %s��"

#. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
#: src/protocols/napster/napster.c:318
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 亟仂亟舒仄 ��%s�� � �舒仗��亠� �仗亳�舒从"

#: src/protocols/napster/napster.c:326
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "�亠亰舒 �舒 �亠�于亠�仂仄 �亠 仗�亠从亳仆��舒."

#. MSG_CLIENT_WHOIS
#: src/protocols/napster/napster.c:382
#, c-format
msgid "%s requested your information"
msgstr "%s 亰舒��亠于舒 �舒�亠 仗仂亟舒�从亠"

#: src/protocols/napster/napster.c:412
msgid ""
"You were disconnected from the server, because you logged on from a "
"different location"
msgstr ""
"�亠亰舒 �舒 �亠�于亠�仂仄 �亠 仗�亠从亳仆��舒, �亠� ��亠 �亠 仗�亳�舒于亳仍亳 �舒 仆亠从仂亞 亟��亞仂亞 仄亠��舒."

#. MSG_CLIENT_PING
#: src/protocols/napster/napster.c:418
#, c-format
msgid "%s requested a PING"
msgstr "%s 亰舒��亠于舒 仗亳仆亞"

#: src/protocols/napster/napster.c:545 src/protocols/oscar/oscar.c:5223
#: src/protocols/toc/toc.c:1261
msgid "Join what group:"
msgstr "��亳从���亳 �亠 亞��仗亳 (从仂�仂�?):"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/napster/napster.c:621 src/protocols/napster/napster.c:623
msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
msgstr "�仂亟舒�舒从 亰舒 �舒仗��亠� 仗�仂�仂从仂仍"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:181
msgid "Invalid error"
msgstr "�亠亳�仗�舒于仆舒 亞�亠�从舒 (!!!)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:182
msgid "Invalid SNAC"
msgstr "�亠亳�仗�舒于舒仆 SNAC"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:183
msgid "Rate to host"
msgstr "��亰亳仆舒 仗�亠仄舒 �亠�于亠��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:184
msgid "Rate to client"
msgstr "��亰亳仆舒 仗�亠仄舒 从仍亳�亠仆��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:186
msgid "Service unavailable"
msgstr "丕�仍�亞舒 �亠 仆亠亟仂���仗仆舒"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:187
msgid "Service not defined"
msgstr "丕�仍�亞舒 仆亳�亠 ���舒仆仂于�亠仆舒"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:188
msgid "Obsolete SNAC"
msgstr "��亠于舒亰亳�亠仆亳 SNAC"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:189
msgid "Not supported by host"
msgstr "�仂仄舒�亳仆 仆亠 仗仂亟�亢舒于舒"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:190
msgid "Not supported by client"
msgstr "�仍亳�亠仆� 仆亠 仗仂亟�亢舒于舒"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:191
msgid "Refused by client"
msgstr "�仍亳�亠仆� �亠 仂亟弍亳仂"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:192
msgid "Reply too big"
msgstr "�亟亞仂于仂� �亠 仗�亠亟�亞舒�舒从"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:193
msgid "Responses lost"
msgstr "�亟亞仂于仂�亳 �� 亳亰亞�弍�亠仆亳"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:194
msgid "Request denied"
msgstr "�舒��亠于 �亠 仂亟弍亳�亠仆"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:195
msgid "Busted SNAC payload"
msgstr "丕仗�仂仗舒��亠仆 �亠 SNAC 从仂�亳��舒仆 仗舒从亠�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:196
msgid "Insufficient rights"
msgstr "�亠亟仂于仂�仆仂 仂于仍舒��亠�舒"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:197
msgid "In local permit/deny"
msgstr "�仂亰于仂仍亳/亰舒弍�舒仆亳 � 仍仂从舒仍�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:198
msgid "Too evil (sender)"
msgstr "��亠于亳�亠 亰舒仂 (仗仂�亳�舒仍舒�)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:199
msgid "Too evil (receiver)"
msgstr "��亠于亳�亠 亰舒仂 (仗�亳仄舒仍舒�)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:200
msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "�仂�亳�仆亳从 仗�亳于�亠仄亠仆仂 仆亠亟仂���仗舒仆"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:201
msgid "No match"
msgstr "�亠仄舒 仗仂从仍舒仗舒�舒"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:202
msgid "List overflow"
msgstr "��亠从仂�舒�亠�亠 �仗亳�从舒"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:203
msgid "Request ambiguous"
msgstr "�舒��亠于 �亠 亟于仂�仄亳�仍亠仆"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:204
msgid "Queue full"
msgstr "�亠亟 �亠 仗�仆"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:205
msgid "Not while on AOL"
msgstr "�亠 亟仂从 �亠 仆舒 ���-�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:477
#, c-format
msgid "Direct IM with %s closed"
msgstr "�亠仗仂��亠亟舒仆 �舒亰亞仂于仂� �舒 %s �亠 亰舒�于仂�亠仆"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:479
#, c-format
msgid "Direct IM with %s failed"
msgstr "�亠仗仂��亠亟舒仆 �舒亰亞仂于仂� �舒 %s �亠 仆亠��仗亠�舒仆"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:538 src/protocols/toc/toc.c:222
#: src/protocols/toc/toc.c:628 src/protocols/toc/toc.c:644
#: src/protocols/toc/toc.c:712
msgid "Disconnected."
msgstr "�亠亰舒 �亠 仗�亠从亳仆��舒."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:550 src/protocols/toc/toc.c:888
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "�亠亰舒 �舒 仗�亳�舒仂仆亳�仂仄 %s �亠 仗�亠从亳仆��舒."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:566
msgid "Chat is currently unavailable"
msgstr "�舒亰亞仂于仂� ��亠仆��仆仂 仆亳�亠 仄仂亞��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:640 src/protocols/oscar/oscar.c:697
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 �亠 仗仂于亠亢亠仄 �舒 亟仂仄舒�亳仆仂仄"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:682
msgid "Unable to login to AIM"
msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 �亠 仗�亳�舒于亳仄 仆舒 ���"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:789 src/protocols/oscar/oscar.c:1176
msgid "Could Not Connect"
msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 �亠 仗仂于亠亢亠仄"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:796
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "�亠亰舒 �亠 ��仗仂��舒于�亠仆舒, 从仂仍舒�亳� �亠 仗仂�仍舒�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:863 src/protocols/oscar/oscar.c:876
#: src/protocols/oscar/oscar.c:881
msgid "File Transfer Aborted"
msgstr "��亠仆仂� 亟舒�仂�亠从亠 �亠 仂弍���于舒�亠仆"

# Mogu reci i "server soket", ali preveliko znacenje mogu ljudi dati "server" delu, i ne razumeti.
#: src/protocols/oscar/oscar.c:864
msgid "Unable to establish listener socket."
msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 ��仗仂��舒于亳仄 �仂从亠� 亰舒 于亠亰�."

# Ovo je FD kao broj koji je ekvivalentan "file handle"-u, odnosno, to je jedinstvena oznaka otvorenog fajla za pristup; sta znaci "establish" u ovom kontekstu mi nije jasno
#: src/protocols/oscar/oscar.c:877
msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 ��仗仂��舒于亳仄 仂仗亳�仆亳从 亟舒�仂�亠从亠."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:882
msgid "Unable to create new connection."
msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 ��仗仂��舒于亳仄 仆仂于� 于亠亰�."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1062 src/protocols/toc/toc.c:574
msgid "Incorrect nickname or password."
msgstr "�亠亳�仗�舒于舒仆 仆舒亟亳仄舒从 亳仍亳 仍仂亰亳仆从舒."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1067
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr "�舒� 仆舒仍仂亞 �亠 ��亠仆��仆仂 仆亠亟仂���仗舒仆."

#. service temporarily unavailable
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1071
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "丕�仍�亞舒 ��� 弍�亰亳� 仗仂��从舒 �亠 仗�亳于�亠仄亠仆仂 仆亠亟仂���仗仆舒."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1076
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"丕�仗仂��舒于�舒仍亳 ��亠 亳 仗�亠从亳亟舒仍亳 于亠亰� ��于亳�亠 �亠��仂. 弌舒�亠从舒��亠 亟亠�亠� 仄亳仆��舒 仗舒 "
"仗仂从��舒��亠 仗仂仆仂于仂. �从仂 仆舒��舒于亳�亠 亟舒 仗仂从��舒于舒�亠, 仄仂�舒�亠�亠 亟舒 �舒�亠从舒�亠 �仂� 亟�亢亠."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1081
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr "�亰亟舒�亠 从仍亳�亠仆�舒 从仂�亳 从仂�亳��亳�亠 �亠 亰舒��舒�亠仍仂. ��于亠亢亳�亠 亞舒 仆舒 %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1113
msgid "Internal Error"
msgstr "丕仆���舒��舒 亞�亠�从舒"

# Da li je "shortly" ovde "uskoro", ili "na kratko"? Pravilno je "uskoro", ali ostalo mi se ne slaze sa time!
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1215 src/protocols/oscar/oscar.c:1245
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1333
#, c-format
msgid ""
"You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
"fixed.  Check %s for updates."
msgstr ""
"�亠亰舒 �亠 ��从仂�仂 仄仂亢亠 仗�亠从亳仆��亳. �仂亢亟舒 亢亠仍亳�亠 亟舒 从仂�亳��亳�亠 丐�丶 亟仂从 �亠 仂于仂 仆亠 "
"亳�仗�舒于亳. �仂亞仍亠亟舒��亠 %s 亰舒 亟仂仗�仆亠."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1218 src/protocols/oscar/oscar.c:1248
msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash."
msgstr "�舒亳仄 仆亳�亠 ��仗亠仂 亟舒 仗�亠�亰仄亠 亳�仗�舒于舒仆 �亠� 亰舒 仗�亳�舒于� 仆舒 ���."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1336
msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash."
msgstr "�舒亳仄 仆亳�亠 ��仗亠仂 亟舒 仗�亠�亰仄亠 亳�仗�舒于舒仆 �亠� 亰舒 仗�亳�舒于�."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1913 src/protocols/oscar/oscar.c:5626
#, c-format
msgid "Direct IM with %s established"
msgstr "�亠仗仂��亠亟舒仆 �舒亰亞仂于仂� �舒 %s �亠 仂仄仂亞��亠仆"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2242 src/protocols/oscar/oscar.c:2264
msgid "(There was an error receiving this message)"
msgstr "(�仂�仍仂 �亠 亟仂 亞�亠�从亠 仗�亳 仗�亳�亠仄� 仂于亠 仗仂��从亠)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2411
#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr "%s �亠 �仗�舒于仂 亰舒��舒亢亳仂 仆亠仗仂��亠亟仆� 于亠亰� �舒 %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2414
msgid ""
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
"for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
"considered a privacy risk."
msgstr ""
"�于仂 亰舒��亠于舒 仆亠仗仂��亠亟仆� 于亠亰� 亳亰仄亠�� 亟于舒 �舒��仆舒�舒 亳 仆亠仂仗�仂亟仆仂 �亠 亰舒 �仍舒�亠 "
"�仍亳从舒. �仂��仂 �亠 �亠 �舒�舒 �� 舒亟�亠�舒 仗�亳从舒亰舒�亳, 仂于仂 �亠 仄仂亢亠 �仄舒��舒�亳 "
"仆舒���舒于舒�亠仄 仗�亳于舒�仆仂��亳."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2419 src/protocols/oscar/oscar.c:5789
msgid "Connect"
msgstr "丕�仗仂��舒于亳 于亠亰�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2446
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr "�舒� 仄亳 仂于仍舒��亠�亠 从舒从仂 弍亳� 仄仂亞舒仂 亟舒 �亠 亟仂亟舒仄 � �仗亳�舒从 亟��亞舒�舒."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2454
msgid "Authorization Request Message:"
msgstr "�仂��从舒 �亰 亰舒��亠于 亰舒 仂于仍舒��亠�亠:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2455
msgid "Please authorize me!"
msgstr "�于仍舒��亳 仄亠!"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2483
#, c-format
msgid ""
"The user %s requires authorization before being added to a buddy list.  Do "
"you want to send an authorization request?"
msgstr ""
"�仂�亳�仆亳从 %s 亰舒��亠于舒 仂于仍舒��亠�亠 仗�亠 仆亠亞仂 ��仂 亞舒 仄仂亢亠�亠 亟仂亟舒�亳 � �仗亳�舒从 "
"亟��亞舒�舒. �舒 仍亳 亢亠仍亳�亠 亟舒 仗仂�舒�亠�亠 亰舒��亠于 亰舒 仂于仍舒��亠�亠?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2488 src/protocols/oscar/oscar.c:2490
msgid "Request Authorization"
msgstr "�舒��亠于舒� 仂于仍舒��亠�亠"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2526 src/protocols/oscar/oscar.c:2528
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2535 src/protocols/oscar/oscar.c:2607
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2627 src/protocols/oscar/oscar.c:3002
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3054 src/protocols/oscar/oscar.c:5144
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5190
msgid "No reason given."
msgstr "�舒亰仍仂亞 仆亳�亠 仆舒于亠亟亠仆."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2534
msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr "�舒亰仍仂亞 仂亟弍亳�舒�舒 仂于仍舒��亠�舒:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2607
#, c-format
msgid ""
"The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"�仂�亳�仆亳从 %u 亢亠仍亳 亟舒 �舒� 亟仂亟舒 � �于仂� �仗亳�舒从 亟��亞舒�舒 亳 仆舒于亠仂 �亠 �仍亠亟亠�亳 "
"�舒亰仍仂亞:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2615 src/protocols/oscar/oscar.c:5150
msgid "Authorization Request"
msgstr "�舒��亠于 亰舒 仂于仍舒��亠�亠"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2627
#, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your contact list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"�仂�亳�仆亳从 %u �亠 仂亟弍亳仂 �舒� 亰舒��亠于 亰舒 仂于仍舒��亠�亠 亟舒 亞舒 亟仂亟舒�亠 � �仗亳�舒从 "
"从仂仆�舒从舒�舒, 舒 仆舒于亠仂 �亠 �仍亠亟亠�亳 �舒亰仍仂亞:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2628
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr "ICQ 仂于仍舒��亠�亠 仂亟弍亳�亠仆仂."

#. Someone has granted you authorization
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2635
#, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your contact list."
msgstr "Korisnik %u �亠 仗�亳�于舒�亳仂 �舒� 亰舒��亠于 亟舒 亞舒 亟仂亟舒�亠 � �仗亳�舒从 从仂仆�舒从舒�舒."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2643
#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"��亳仄亳仍亳 ��亠 仆舒�仂�亳�� 仗仂��从�\n"
"\n"
"�亟: %s [%s]\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2651
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"��亳仄亳仍亳 ��亠 ICQ ���舒仆亳��\n"
"\n"
"�亟: %s [%s]\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2659
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""
"��亳仄亳仍亳 ��亠 ICQ 亠-仗仂��从� 仂亟 %s [%s]\n"
"\n"
"�仂��从舒 亞仍舒�亳:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2680
#, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a contact: %s (%s)"
msgstr "ICQ 从仂�亳�仆亳从 %u �舒仄 �亠 仗仂�仍舒仂 从仂仆�舒从�: %s (%s)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2686
msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?"
msgstr "�舒 仍亳 亢亠仍亳�亠 亟舒 亟仂亟舒�亠 仂于舒� 从仂仆�舒从� � �仗亳�舒从 亟��亞舒�舒?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2690
msgid "Decline"
msgstr "�亟弍亳�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2772
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] "��仂仗���亳仍亳 ��亠 %hu 仗仂��从� 仂亟 %s 亰舒�仂 ��仂 �亠 弍亳仍舒 仆亠亳�仗�舒于仆舒."
msgstr[1] "��仂仗���亳仍亳 ��亠 %hu 仗仂��从亠 仂亟 %s 亰舒�仂 ��仂 �� 弍亳仍亠 仆亠亳�仗�舒于仆亠."
msgstr[2] "��仂仗���亳仍亳 ��亠 %hu 仗仂��从舒 仂亟 %s 亰舒�仂 ��仂 �� 弍亳仍亠 仆亠亳�仗�舒于仆亠."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2781
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] "��仂仗���亳仍亳 ��亠 %hu 仗仂��从� 仂亟 %s 亰舒�仂 ��仂 �亠 弍亳仍舒 仗�亠于亠仍亳从舒."
msgstr[1] "��仂仗���亳仍亳 ��亠 %hu 仗仂��从亠 仂亟 %s 亰舒�仂 ��仂 �� 弍亳仍亠 仗�亠于亠仍亳从亠."
msgstr[2] "��仂仗���亳仍亳 ��亠 %hu 仗仂��从舒 仂亟 %s 亰舒�仂 ��仂 �� 弍亳仍亠 仗�亠于亠仍亳从亠."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2790
#, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] "��仂仗���亳仍亳 ��亠 %hu 仗仂��从� 仂亟 %s 亰舒�仂 ��仂 �亠 仂亞�舒仆亳�亠�亠 仗�亠从仂�舒�亠仆仂."
msgstr[1] "��仂仗���亳仍亳 ��亠 %hu 仗仂��从亠 仂亟 %s 亰舒�仂 ��仂 �亠 仂亞�舒仆亳�亠�亠 仗�亠从仂�舒�亠仆仂."
msgstr[2] "��仂仗���亳仍亳 ��亠 %hu 仗仂��从舒 仂亟 %s 亰舒�仂 ��仂 �亠 仂亞�舒仆亳�亠�亠 仗�亠从仂�舒�亠仆仂."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2799
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
msgstr[0] "��仂仗���亳仍亳 ��亠 %hu 仗仂��从� 仂亟 %s 亰舒�仂 ��仂 �亠 仂仆/仂仆舒 仗�亠于亳�亠 亰仍仂�亠��."
msgstr[1] "��仂仗���亳仍亳 ��亠 %hu 仗仂��从亠 仂亟 %s 亰舒�仂 ��仂 �亠 仂仆/仂仆舒 仗�亠于亳�亠 亰仍仂�亠��."
msgstr[2] "��仂仗���亳仍亳 ��亠 %hu 仗仂��从舒 仂亟 %s 亰舒�仂 ��仂 �亠 仂仆/仂仆舒 仗�亠于亳�亠 亰仍仂�亠��."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2808
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
msgstr[0] "��仂仗���亳仍亳 ��亠 %hu 仗仂��从� 仂亟 %s 亰舒�仂 ��仂 ��亠 于亳 仗�亠于亳�亠 亰仍仂�亠��亳."
msgstr[1] "��仂仗���亳仍亳 ��亠 %hu 仗仂��从亠 仂亟 %s 亰舒�仂 ��仂 ��亠 于亳 仗�亠于亳�亠 亰仍仂�亠��亳."
msgstr[2] "��仂仗���亳仍亳 ��亠 %hu 仗仂��从舒 仂亟 %s 亰舒�仂 ��仂 ��亠 于亳 仗�亠于亳�亠 亰仍仂�亠��亳."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2817
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] "��仂仗���亳仍亳 ��亠 %hu 仗仂��从� 仂亟 %s 亳亰 仆亠仗仂亰仆舒�亳� �舒亰仍仂亞舒."
msgstr[1] "��仂仗���亳仍亳 ��亠 %hu 仗仂��从亠 仂亟 %s 亳亰 仆亠仗仂亰仆舒�亳� �舒亰仍仂亞舒."
msgstr[2] "��仂仗���亳仍亳 ��亠 %hu 仗仂��从舒 仂亟 %s 亳亰 仆亠仗仂亰仆舒�亳� �舒亰仍仂亞舒."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2833 src/protocols/oscar/oscar.c:4612
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5916
msgid "Free For Chat"
msgstr "�仂���仗舒仆 亰舒 �舒亰亞仂于仂�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2837 src/protocols/oscar/oscar.c:4606
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5914
msgid "Not Available"
msgstr "�亠亟仂���仗舒仆"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2839 src/protocols/oscar/oscar.c:4609
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5915
msgid "Occupied"
msgstr "�舒�亰亠�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2843
msgid "Web Aware"
msgstr "��舒�亳仄 于亠弍"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2903
#, c-format
msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
msgstr "<B>�仂�亳�仆亳�从亳 弍�仂�:</B> %s<BR><B>弌�舒�亠:</B> %s<HR>%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2905
#, c-format
msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s"
msgstr "<B>弌�舒�亠:</B> %s<HR>%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2964
#, c-format
msgid "SNAC threw error: %s\n"
msgstr "SNAC 仗�亳�舒于���亠 亞�亠�从�: %s\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2965
msgid "Unknown error"
msgstr "�亠仗仂亰仆舒�舒 亞�亠�从舒"

#. Data is assumed to be the destination sn
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3000
#, c-format
msgid "Your message to %s did not get sent:"
msgstr "�舒�舒 仗仂��从舒 亰舒 %s 仆亳�亠 仗仂�仍舒�舒:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3052
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable:"
msgstr "�仂亟舒�亳 仂 从仂�亳�仆亳从� %s 仆亠亟仂���仗仆亳:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3089
msgid "Voice"
msgstr "�仍舒�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3092 src/protocols/oscar/oscar.c:5945
msgid "Direct IM"
msgstr "�亠仗仂��亠亟仆舒 仗仂��从舒"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3098 src/protocols/oscar/oscar.c:5961
msgid "Get File"
msgstr "��亳弍舒于亳 亟舒�仂�亠从�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3101 src/protocols/oscar/oscar.c:5953
msgid "Send File"
msgstr "�仂�舒�亳 亟舒�仂�亠从�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3105
msgid "Games"
msgstr "�亞�亠"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3108
msgid "Add-Ins"
msgstr "�仂亟舒�亳"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3111
msgid "Send Buddy List"
msgstr "�仂�舒�亳 �仗亳�舒从 亟��亞舒�舒"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3114
msgid "EveryBuddy Bug"
msgstr "�于�亳�舒亟亳 亞�亠�从舒 ;-)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3117
msgid "AP User"
msgstr "�� 从仂�亳�仆亳从"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3120
msgid "ICQ RTF"
msgstr "ICQ RTF"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3123
msgid "Nihilist"
msgstr "�亳�亳仍亳��舒"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3126
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr "ICQ 仗�亠��仄亠�舒于舒�亠 �亠�于亠�舒"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3129
msgid "Old ICQ UTF8"
msgstr "弌�舒�亳 ICQ UTF8"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3132
msgid "Trillian Encryption"
msgstr "丐�亳仍亳�舒仆 亠仆从�亳仗�亳�舒"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3135
msgid "ICQ UTF8"
msgstr "ICQ UTF8"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3138
msgid "Hiptop"
msgstr "���从�从舒"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3141
msgid "Secure IM"
msgstr "�亠亰弍亠亟仆亠 弍�亰亠 仗仂��从亠"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3181
msgid ""
"<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding."
"</i>"
msgstr ""
"<i>�亠 仄仂亞� 亟舒 仗�亳从舒亢亠仄 仗仂亟舒�从亠 亰舒�仂 ��仂 �� 仗仂�仍舒�亳 � 仆亠仗仂亰仆舒�仂仄 仆舒�亳仆� "
"亰舒仗亳�舒.</i>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3188
#, c-format
msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n"
msgstr "�舒 于亠亰亳 仂亟: <b>%s</b><br>\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3193
#, c-format
msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n"
msgstr "丼仍舒仆 仂亟: <b>%s</b><br>\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3199
#, c-format
msgid "Idle : <b>%s</b>"
msgstr "�亠舒从�亳于仆仂��: <b>%s</b>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3202
msgid "Idle: <b>Active</b>"
msgstr "�亠舒从�亳于仆仂��: <b>舒从�亳于舒仆</b>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3204
#, c-format
msgid ""
"Username : <b>%s</b>  %s <br>\n"
"Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n"
"%s%s%s\n"
"<hr>\n"
msgstr ""
"�仂�亳�仆亳�从仂 亳仄亠: <b>%s</b>  %s <br>\n"
"�亳于仂 �仗仂亰仂�亠�舒: <b>%d %%</b><br>\n"
"%s%s%s\n"
"<hr>\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3236
msgid "<i>User has no away message</i>"
msgstr "<i>�仂�亳�仆亳从 仆亠仄舒 �舒亰仍仂亞 亰舒 仂亟����于仂</i>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3247
msgid "Client Capabilities: "
msgstr "�仂亞��仆仂��亳 从仍亳�亠仆�舒: "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3253
msgid "<i>No Information Provided</i>"
msgstr "<i>�仂亟舒�亳 仆亳�� 亟仂弍舒于�亠仆亳</i>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3277
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "�仂亢亟舒 ��� 于亠亰舒 仗�亠从亳仆��舒."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3665
msgid "Rate limiting error."
msgstr "��亠�从舒 仗�亳 仂亞�舒仆亳�舒于舒�� 弍�亰亳仆亠."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3666
msgid ""
"The last action you attempted could not be performed because you are over "
"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
msgstr ""
"�仂�仍亠亟�舒 仗仂��从舒 仆亳�亠 仗仂�仍舒�舒 亰舒�仂 ��仂 ��亠 仗�亠从仂�舒�亳仍亳 亟仂亰于仂�亠仆� 弍�亰亳仆�. "
"弌舒�亠从舒��亠 10 �亠从�仆亟亳 亳 仗�仂弍舒��亠 仗仂仆仂于仂."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3727
msgid ""
"You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
"at another location."
msgstr ""
"�亠亰舒 �亠 仗�亠从亳仆��舒 亰舒�仂 ��仂 ��亠 �亠 仗�亳�舒于亳仍亳 仗仂亟 仂于亳仄 亳仄亠仆仂仄 �舒 仆亠从仂亞 亟��亞仂亞 "
"仄亠��舒."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3729
msgid "You have been signed off for an unknown reason."
msgstr "�亟�舒于�亠仆亳 ��亠 亳亰 仆亠仗仂亰仆舒�亳� �舒亰仍仂亞舒."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3974 src/protocols/oscar/oscar.c:3980
msgid "Email Address"
msgstr "�亟�亠�舒 亠-仗仂��亠"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3985
msgid "Mobile Phone"
msgstr "�仂弍亳仍仆亳 �亠仍亠�仂仆"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3988 src/protocols/trepia/trepia.c:313
#: src/protocols/trepia/trepia.c:454
msgid "Female"
msgstr "�亠仆�从亳"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3988 src/protocols/trepia/trepia.c:312
#: src/protocols/trepia/trepia.c:454
msgid "Male"
msgstr "���从亳"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4005
msgid "Personal Web Page"
msgstr "�亳�仆舒 于亠弍 ���舒仆亳�舒"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4008
msgid "Additional Information"
msgstr "�仂亟舒�仆亳 仗仂亟舒�亳"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4012
msgid "Home Address"
msgstr "���仆舒 舒亟�亠�舒"

# Ovo je svrha ovog polja kod nas, pa neka ostane ovako
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4014 src/protocols/oscar/oscar.c:4030
msgid "Address"
msgstr "丕仍亳�舒"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4023 src/protocols/oscar/oscar.c:4039
msgid "Zip Code"
msgstr "�仂��舒仆�从亳 弍�仂�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4028
msgid "Work Address"
msgstr "�亟�亠�舒 仆舒 仗仂�仍�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4044
msgid "Work Information"
msgstr "�仂亟舒�亳 仂 仗仂�仍�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4046
msgid "Company"
msgstr "��亠亟�亰亠�亠"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4049
msgid "Division"
msgstr "�亟亠�亠�亠"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4052
msgid "Position"
msgstr "�仂亰亳�亳�舒"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4055
msgid "Web Page"
msgstr "�亠弍 ���舒仆亳�舒"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4061
#, c-format
msgid "ICQ Info for %s"
msgstr "ICQ 仗仂亟舒�亳 亰舒 %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4127
#, c-format
msgid "The following screennames are associated with %s"
msgstr "�舒�亠亟仆亳 仆舒亟亳仄�亳 �� � 于亠亰亳 �舒 %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4131
msgid "Search Results"
msgstr "�亠亰�仍�舒�亳 仗�亠��舒亞亠"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4148
#, c-format
msgid "No results found for email address %s"
msgstr "�亳�亠 仗�仂仆舒�亠仆仂 仆亳�亳 �亠亟仆仂 仗仂从仍舒仗舒�亠 亰舒 舒亟�亠�� 亠-仗仂��亠 %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4169
#, c-format
msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
msgstr "丐�亠弍舒�亠 亟舒 仗�亳仄亳�亠 亠-仗仂��� �舒亟亳 仗仂�于��亳于舒�舒 %s."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4171
msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr "�舒��亠于舒 �亠 仗仂�于�亟舒 仆舒仍仂亞舒"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4199
msgid "Error Changing Account Info"
msgstr "��亠�从舒 仗�亳 亳亰仄亠仆亳 仗仂亟舒�舒从舒 仂 仆舒仍仂亞�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4202
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"differs from the original."
msgstr ""
"��亠�从舒 0x%04x: �亠 仄仂亞� 亟舒 亳�仗亳�亠仄 从仂�亳�仆亳�从仂 亳仄亠 亰舒�仂 ��仂 �亠 ��舒亢亠仆仂 亳仄亠 "
"�舒亰仍亳从��亠 仂亟 仂�亳亞亳仆舒仍舒."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4205
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"ends in a space."
msgstr ""
"��亠�从舒 0x%04x: �亠 仄仂亞� 亟舒 亳�仗亳�亠仄 从仂�亳�仆亳�从仂 亳仄亠 亰舒�仂 ��仂 �亠 ��舒亢亠仆仂 亳仄亠 "
"亰舒于��舒于舒 �舒亰仄舒从仂仄."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4208
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"is too long."
msgstr ""
"��亠�从舒 0x%04x: �亠 仄仂亞� 亟舒 亳�仗亳�亠仄 从仂�亳�仆亳�从仂 亳仄亠 亰舒�仂 ��仂 �亠 ��舒亢亠仆仂 亳仄亠 "
"仗�亠亟�亞舒�从仂."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4211
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
"request pending for this screen name."
msgstr ""
"��亠�从舒 0x%04x: �亠 仄仂亞� 仗�仂仄亠仆亳�亳 舒亟�亠�� 亠-仗仂��亠 亰舒�仂 ��仂 �亠 于亠� 仗仂�仍舒� "
"亰舒��亠于 亰舒 仂于仂 从仂�亳�仆亳�从仂 亳仄亠."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4214
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
"too many screen names associated with it."
msgstr ""
"��亠�从舒 0x%04x: �亠 仄仂亞� 仗�仂仄亠仆亳�亳 舒亟�亠�� 亠-仗仂��亠 亰舒�仂 ��仂 �亠 仗�亠于亳�亠 "
"从仂�亳�仆亳�从亳� 亳仄亠仆舒 仗仂于亠亰舒仆仂 �舒 亟舒�仂仄 舒亟�亠�仂仄."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4217
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
"invalid."
msgstr ""
"��亠�从舒 0x%04x: �亠 仄仂亞� 仗�仂仄亠仆亳�亳 舒亟�亠�� 亠-仗仂��亠 亰舒�仂 ��仂 �亠 �仆亠�舒 舒亟�亠�舒 "
"仆亠亳�仗�舒于仆舒."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4220
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr "��亠�从舒 0x%04x: �亠仗仂亰仆舒�舒 亞�亠�从舒."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4230
#, c-format
msgid ""
"Your screen name is currently formatted as follows:\n"
"%s"
msgstr ""
"�舒�亠 从仂�亳�仆亳�从仂 亳仄亠 ��亠仆��仆仂 亳亰亞仍亠亟舒 仂于舒从仂:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4231 src/protocols/oscar/oscar.c:4238
msgid "Account Info"
msgstr "�仂亟舒�亳 仂 仆舒仍仂亞�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4236
#, c-format
msgid "The email address for %s is %s"
msgstr "�亟�亠�舒 亠-仗仂��亠 亰舒 %s �亠 %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4471
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 仗仂��舒于亳仄 ��� 仗�仂�亳仍."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4472
msgid ""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr ""
"�亠�仂于舒�仆仂 ��亠 亢亠仍亠仍亳 亟舒 仗仂��舒于亳�亠 �舒� 仗�仂�亳仍 仗�亠 仆亠亞仂 ��仂 �亠 仗仂���仗舒从 "
"仗�亳�舒于亠 亰舒于��亠仆. ��仂�亳仍 仆亳�亠 仗仂��舒于�亠仆. �仂从��舒��亠 仗仂仆仂于仂, 从舒亟舒 �亠 仗�仂仗亳�仆仂 "
"仗仂于亠亢亠�亠."

# bug: plural-forms
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4502
#, c-format
msgid ""
"The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  Gaim has truncated "
"it for you."
msgid_plural ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr[0] ""
"�舒�于亠�舒 亟仂亰于仂�亠仆舒 于亠仍亳�亳仆舒 仗�仂�亳仍舒 仂亟 %d 弍舒��舒 �亠 仗�亠从仂�舒�亠仆舒. �舒亳仄 亞舒 �亠 "
"�从�舒�亳仂 亳 仗仂��舒于亳仂."
msgstr[1] ""
"�舒�于亠�舒 亟仂亰于仂�亠仆舒 于亠仍亳�亳仆舒 仗�仂�亳仍舒 仂亟 %d 弍舒��仂于舒 �亠 仗�亠从仂�舒�亠仆舒. �舒亳仄 亞舒 �亠 "
"�从�舒�亳仂 亳 仗仂��舒于亳仂."
msgstr[2] ""
"�舒�于亠�舒 亟仂亰于仂�亠仆舒 于亠仍亳�亳仆舒 仗�仂�亳仍舒 仂亟 %d 弍舒��仂于舒 �亠 仗�亠从仂�舒�亠仆舒. �舒亳仄 亞舒 �亠 "
"�从�舒�亳仂 亳 仗仂��舒于亳仂."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4507
msgid "Profile too long."
msgstr "��仂�亳仍 �亠 仗�亠亟�亞舒�舒从."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4526
msgid "Unable to set AIM away message."
msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 仗仂��舒于亳仄 仗仂��从� 亰舒 ��� 仂亟����于仂."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4527
msgid ""
"You have probably requested to set your away message before the login "
"procedure completed.  You remain in a \"present\" state; try setting it "
"again when you are fully connected."
msgstr ""
"�亠�仂于舒�仆仂 ��亠 仗仂从��舒仍亳 亟舒 仗仂��舒于亳�亠 仗仂��从� 亰舒 仂亟����于仂 仗�亠 仆亠亞仂 ��仂 �亠 "
"仗仂���仗舒从 仗�亳�舒于亠 � 仗仂�仗�仆仂��亳 亰舒于��亠仆. ���舒�亠�亠 � ����亠仆��仆仂仄�� ��舒��; "
"仗仂从��舒��亠 仗仂仆仂于仂 从舒亟舒 �亠 仗�仂仗亳�仆仂 仗仂于亠亢亠�亠."

# bug: plural-forms
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4567
#, c-format
msgid ""
"The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgid_plural ""
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr[0] ""
"�舒�于亠�舒 亟仂亰于仂�亠仆舒 亟�亢亳仆舒 仗仂��从亠 亰舒 仂亟����于仂 仂亟 %d 弍舒��舒 �亠 仗�亠从仂�舒�亠仆舒. �舒亳仄 "
"�亠 �从�舒�亳仂 仗仂��从�, 亳 亰舒仗仂�亠仂 仂亟����于仂."
msgstr[1] ""
"�舒�于亠�舒 亟仂亰于仂�亠仆舒 亟�亢亳仆舒 仗仂��从亠 亰舒 仂亟����于仂 仂亟 %d 弍舒��仂于舒 �亠 仗�亠从仂�舒�亠仆舒. "
"�舒亳仄 �亠 �从�舒�亳仂 仗仂��从�, 亳 亰舒仗仂�亠仂 仂亟����于仂."
msgstr[2] ""
"�舒�于亠�舒 亟仂亰于仂�亠仆舒 亟�亢亳仆舒 仗仂��从亠 亰舒 仂亟����于仂 仂亟 %d 弍舒��仂于舒 �亠 仗�亠从仂�舒�亠仆舒. "
"�舒亳仄 �亠 �从�舒�亳仂 仗仂��从�, 亳 亰舒仗仂�亠仂 仂亟����于仂."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4572
msgid "Away message too long."
msgstr "�仂��从舒 亰舒 仂亟����于仂 �亠 仗�亠亟�亞舒�从舒."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4792
msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
msgstr "�亠 仄仂亞� 仗�亠�亰亠�亳 �仗亳�舒从 亟��亞舒�舒"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4793
msgid ""
"Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
"servers.  Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
"a few hours."
msgstr ""
"��亳于�亠仄亠仆仂, �舒亳仄 仆亳�亠 ��仗亠仂 亟舒 仗�亠�亰仄亠 �舒� �仗亳�舒从 亟��亞舒�舒 �舒 ��� �亠�于亠�舒. "
"弌仗亳�舒从 亟��亞舒�舒 仆亳�亠 仆亠��舒仂, 亳 于亠�仂于舒�仆仂 �亠 弍亳�亳 亟仂���仗舒仆 亰舒 仆亠从仂仍亳从仂 �舒�亳."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4884 src/protocols/oscar/oscar.c:4885
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4890
msgid "Orphans"
msgstr "弌亳�仂�亳�亳"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5057
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
"list.  Please remove one and try again."
msgstr ""
"�亠 仄仂亞� 亟舒 亟仂亟舒仄 亟��亞舒�舒 %s 亰舒�仂 ��仂 亳仄舒�亠 仗�亠于亳�亠 亟��亞舒�舒 � �仗亳�从�. "
"丕从仍仂仆亳�亠 仆亠从仂亞舒 亳 仗仂从��舒��亠 仗仂仆仂于仂."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5057 src/protocols/oscar/oscar.c:5070
msgid "(no name)"
msgstr "(弍亠亰 亳仄亠仆舒)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5058 src/protocols/oscar/oscar.c:5071
msgid "Unable To Add"
msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 亟仂亟舒仄"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5070
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s for an unknown reason.  The most common reason "
"for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
"buddy list."
msgstr ""
"�亠 仄仂亞� 亟舒 亟仂亟舒仄 亟��亞舒�舒 %s 亳亰 仆亠仗仂亰仆舒�亳� �舒亰仍仂亞舒. �舒��亠��亳 �舒亰仍仂亞 �亠 从舒亟舒 "
"于亠� 亳仄舒�亠 仆舒�于亳�亠 亟仂亰于仂�亠仆亳� 亟��亞舒�舒 � �舒�亠仄 �仗亳�从�."

# Is it "them"? Or "him/her"?
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5105
#, c-format
msgid ""
"The user %s has given you permission to add you to their buddy list.  Do you "
"want to add them?"
msgstr ""
"�仂�亳�仆亳从 %s �舒仄 亟仂亰于仂�舒于舒 亟舒 亞舒 亟仂亟舒�亠 � �仗亳�舒从 亟��亞舒�舒. �舒 仍亳 亢亠仍亳�亠 亟舒 亞舒 "
"亟仂亟舒�亠?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5111
msgid "Authorization Given"
msgstr "�于仍舒��亠�亠 �亠 亟舒�仂"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5144
#, c-format
msgid ""
"The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"�仂�亳�仆亳从 %s 亢亠仍亳 亟舒 �舒� 亟仂亟舒 � �于仂� �仗亳�舒从 亟��亞舒�舒 亳亰 �仍亠亟亠�亳� �舒亰仍仂亞舒:\n"
"%s"

#. Granted
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5186
#, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list."
msgstr "�仂�亳�仆亳从 %s �亠 仂亟仂弍�亳仂 �舒� 亰舒��亠于 亟舒 亞舒 亟仂亟舒�亠 � �仗亳�舒从 从仂仆�舒从舒�舒."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5187
msgid "Authorization Granted"
msgstr "�舒��亠于 仂亟仂弍�亠仆"

#. Denied
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5190
#, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your contact list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"�仂�亳�仆亳从 %s �亠 仂亟弍亳仂 �舒� 亰舒��亠于 亟舒 亞舒 亟仂亟舒�亠 � �仗亳�舒从 从仂仆�舒从舒�舒 亳亰 �仍亠亟亠�亠亞 "
"�舒亰仍仂亞舒:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5191
msgid "Authorization Denied"
msgstr "�舒��亠于 仂亟弍亳�亠仆"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5228 src/protocols/toc/toc.c:1266
msgid "Exchange:"
msgstr "�舒亰仄亠仆舒:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5450
msgid "<b>Status:</b> "
msgstr "<b>弌�舒�亠:</b> "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5459
msgid "<b>Logged In:</b> "
msgstr "<b>��亳�舒于�亠仆:</b> "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5470
msgid "<b>IP Address:</b> "
msgstr "<b>�� 舒亟�亠�舒:</b> "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5478
msgid "<b>Capabilities:</b> "
msgstr "<b>�仂亞��仆仂��亳:</b> "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5485
msgid "<b>Available:</b> "
msgstr "<b>�仂���仗仆仂:</b> "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5494
msgid "<b>Status:</b> Not Authorized"
msgstr "<b>弌�舒�亠:</b> �亠仂于仍舒��亠仆"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5528 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1429
msgid "Offline"
msgstr "�亠仗仂于亠亰舒仆"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5769
msgid "Unable to open Direct IM"
msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 仗仂�舒�亠仄 仆亠仗仂��亠亟仆� 弍�亰� 仗仂��从�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5782
#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr "�亰舒弍�舒仍亳 ��亠 亟舒 ��仗仂��舒于亳�亠 于亠亰� 亰舒 仆亠仗仂��亠亟仆亠 弍�亰亠 仗仂��从亠 �舒 %s."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5785
msgid ""
"Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk.  "
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"�舒从仂 仂于仂 �舒亰仂�从�亳于舒 �舒�� �� 舒亟�亠��, 仄仂亢亠 �亠 �仄舒��舒�亳 仆舒���舒于舒�亠仄 "
"仗�亳于舒�仆仂��亳. �亠仍亳�亠 仍亳 亟舒 仆舒��舒于亳�亠?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5930
msgid "Get Status Msg"
msgstr "��亳弍舒于亳 仗仂��从� 仂 ��舒��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5974
msgid "Re-request Authorization"
msgstr "�仂仆仂于亳 亰舒��亠于 亰舒 仂于仍舒��亠�亠"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5995
msgid "The new formatting is invalid."
msgstr "�仂于亳 亰舒仗亳� �亠 仆亠亳�仗�舒于舒仆."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5996
msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr ""
"�舒仗亳� 从仂�亳�仆亳�从仂亞 亳仄亠仆舒 �亠 仄仂亢亠 仗�仂仄亠仆亳�亳 �舒仄仂 � 于亠仍亳�亳仆亳 �仍仂于舒 亳 弍�仂�� "
"�舒亰仄舒从舒."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6002
msgid "New screenname formatting:"
msgstr "�仂于亳 亰舒仗亳� 从仂�亳�仆亳�从仂亞 亳仄亠仆舒:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6051
msgid "Change Address To:"
msgstr "��仂仄亠仆舒 舒亟�亠�亠 �:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6095
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr "<i>仆亠 �亠从舒�亠 仆舒 仂于仍舒��亠�亠</i>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6098
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr "��亠从��亠�亠 仂于仍舒��亠�亠 仂亟 �仍亠亟亠�亳� 亟��亞舒�舒"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6099
msgid ""
"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
msgstr "�仂亢亠�亠 仗仂仆仂于亳�亳 亰舒��亠于 亰舒 仂于仍舒��亠�亠 仂亟 仂于亳� 亟��亞舒�舒 亟亠�仆亳仄 从仍亳从仂仄 仆舒 �亳� 亳 亳亰弍仂�仂仄 ���仂仆仂于亳 亰舒��亠于 亰舒 仂于仍舒��亠�亠��."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6115
msgid "Available Message:"
msgstr "�仂��从舒 亰舒 亟仂���仗仆仂��:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6116
msgid "Please talk to me, I'm lonely! (and single)"
msgstr "�仂仍亳仄 �舒� 仗�亳�舒��亠 �舒 仄仆仂仄. 丕�舒仄�亠仆 �舒仄! (亳 �仍仂弍仂亟舒仆)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6178
msgid "Set Available Message"
msgstr "�仂��舒于亳 仗仂��从� 亰舒 亟仂���仗仆仂��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6192
msgid "Change Password (URL)"
msgstr "�亰仄亠仆舒 仍仂亰亳仆从亠 (�仆�亠�仆亠� 舒亟�亠�舒)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6203
msgid "Format Screenname"
msgstr "�舒仗亳� 从仂�亳�仆亳�从仂亞 亳仄亠仆舒"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6209
msgid "Confirm Account"
msgstr "�仂�于�亟亳�亠 仆舒仍仂亞"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6215
msgid "Display Current Registered Address"
msgstr "��亳从舒亢亳 ��亠仆��仆仂 �亠亞亳���仂于舒仆� 舒亟�亠��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6221
msgid "Change Current Registered Address"
msgstr "�亰仄亠仆亳 ��亠仆��仆仂 �亠亞亳���仂于舒仆� 舒亟�亠��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6230
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr "��亳从舒亢亳 亟��亞舒�亠 亰舒 从仂�亠 �亠 �亠从舒 仂于仍舒��亠�亠"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6238
msgid "Search for Buddy by Email"
msgstr "��仂仆舒�亳 亟��亞舒�舒 仗�亠仄舒 舒亟�亠�亳 亠-仗仂��亠"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6359 src/protocols/oscar/oscar.c:6361
msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
msgstr "�仂亟舒�舒从 亰舒 AIM/ICQ 仗�仂�仂从仂仍亠"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6378
msgid "Auth host"
msgstr "�仂仄舒�亳仆 亰舒 亳亟亠仆�亳�亳从舒�亳��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6383
msgid "Auth port"
msgstr "�仂��"

#: src/protocols/toc/toc.c:171
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "丐�舒亢亳仄 %s"

#: src/protocols/toc/toc.c:513
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 仗亳�亠仄 � 亟舒�仂�亠从� %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:516
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 仗�仂�亳�舒仄 亟舒�仂�亠从� %s."

# greska: plural
#: src/protocols/toc/toc.c:519
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "�仂��从舒 �亠 仗�亠亟�亞舒�从舒, 仗仂�仍亠亟�亳� %s 弍舒��仂于舒 �亠 亰舒仆亠仄舒�亠仆仂."

#: src/protocols/toc/toc.c:522
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s 仆亳�亠 ��亠仆��仆仂 仗�亳�舒于�亠仆."

#: src/protocols/toc/toc.c:525
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "�亳�亠 亟仂亰于仂�亠仆仂 �仗仂亰仂�亳�亳 %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:528
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr "�仂��从舒 �亠 仂亟弍舒�亠仆舒, 仗�亠从仂�舒���亠�亠 仂亞�舒仆亳�亠�舒 弍�亰亳仆亠 �亠�于亠�舒."

#: src/protocols/toc/toc.c:531
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "�亳�亠 仄仂亞�� �舒亰亞仂于仂� � %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:534
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "丿舒�亠�亠 仗仂��从亠 仗�亠弍�亰仂 亰舒 %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:537
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "��仂仗���亳仍亳 ��亠 仗仂��从� 仂亟 %s 亰舒�仂 ��仂 �亠 仗�亠于亠仍亳从舒."

#: src/protocols/toc/toc.c:540
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr "��仂仗���亳仍亳 ��亠 仗仂��从� 仂亟 %s 亰舒�仂 �亠 仗仂�仍舒�舒 仗�亠于亳�亠 弍�亰仂."

#: src/protocols/toc/toc.c:543
msgid "Failure."
msgstr "�亠��仗亠�."

#: src/protocols/toc/toc.c:546
msgid "Too many matches."
msgstr "��亠于亳�亠 仗仂从仍舒仗舒�舒."

#: src/protocols/toc/toc.c:549
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "�仂��亠弍仆仂 于亳�亠 仂弍亠仍亠亢�舒."

#: src/protocols/toc/toc.c:552
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "丕�仍�亞亠 亳仄亠仆亳从舒 ��亠仆��仆仂 仆亳�� 亟仂���仗仆亠."

#: src/protocols/toc/toc.c:555
msgid "Email lookup restricted."
msgstr "�亞�舒仆亳�亠仆舒 仗�亠��舒亞舒 仗�亠仄舒 舒亟�亠�亳 亠-仗仂��亠."

#: src/protocols/toc/toc.c:558
msgid "Keyword ignored."
msgstr "����仆亠 �亠�亳 亰舒仆亠仄舒�亠仆亠."

#: src/protocols/toc/toc.c:561
msgid "No keywords."
msgstr "�亠仄舒 从���仆亳� �亠�亳."

#: src/protocols/toc/toc.c:564
msgid "User has no directory information."
msgstr "�仂�亳�仆亳从 仆亳�亠 �仗亳�舒仆 � 亳仄亠仆亳从."

#: src/protocols/toc/toc.c:568
msgid "Country not supported."
msgstr "��亢舒于舒 仆亳�亠 仗仂亟�亢舒仆舒."

#: src/protocols/toc/toc.c:571
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "�亠仗仂亰仆舒� 仆亠��仗亠�: %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:577
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "丕�仍�亞舒 �亠 仗�亳于�亠仄亠仆仂 仆亠亟仂���仗仆舒."

#: src/protocols/toc/toc.c:580
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr "�仄舒�亠 仗�亠于亳�亠 �仗仂亰仂�亠�舒 亟舒 弍亳��亠 �亠 仄仂亞仍亳 仗�亳�舒于亳�亳."

#: src/protocols/toc/toc.c:583
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"丕�仗仂��舒于�舒�亠 亳 仗�亠从亳亟舒�亠 于亠亰� ��于亳�亠 �亠��仂. 弌舒�亠从舒��亠 亟亠�亠� 仄亳仆��舒 亳 "
"仗仂从��舒��亠 仗仂仆仂于仂. �从仂 仆舒��舒于亳�亠 �舒 仗仂从��舒�亳仄舒, 仄仂�舒�亠�亠 �舒�亠从舒�亳 �舒从 亳 亟�亢亠."

#: src/protocols/toc/toc.c:585
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "�仂�仍仂 �亠 亟仂 仆亠仗仂亰仆舒�亠 亞�亠�从亠 仗�亳 仗�亳�舒于亳: %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:588
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
msgstr "�仂亞仂亟亳仍舒 �亠 仆亠仗仂亰仆舒�舒 亞�亠�从舒 %d. �仂亟舒�亳: %s"

#: src/protocols/toc/toc.c:608
msgid "Connection Closed"
msgstr "�亠亰舒 仗�亠从亳仆��舒"

#: src/protocols/toc/toc.c:648
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "丼亠从舒仄 亰舒 仂亟亞仂于仂�..."

#: src/protocols/toc/toc.c:718
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr "丐�丶 �亠 仗�亠从亳仆�仂 亰舒��仂�. 弌舒亟舒 仗仂仆仂于仂 仄仂亢亠�亠 �仍舒�亳 仗仂��从亠."

#: src/protocols/toc/toc.c:906
msgid "Password Change Successful"
msgstr "�仂亰亳仆从舒 ��仗亠�仆仂 亳亰仄亠�亠仆舒"

#: src/protocols/toc/toc.c:910
msgid "TOC has sent a PAUSE command."
msgstr "丐�丶 �亠 仗仂�仍舒仂 仆舒�亠亟弍� PAUSE."

#: src/protocols/toc/toc.c:911
msgid ""
"When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
"if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
"is only temporary, please be patient."
msgstr ""
"�舒亟舒 �亠 仂于仂 亟仂亞仂亟亳, 丐�丶 亰舒仆亠仄舒���亠 �于亠 仗仂��从亠 从仂�亠 仗�亳仄亳, 亳 仄仂亢亠 �舒� "
"亳亰弍舒�亳�亳 舒从仂 仗仂�舒�亠�亠 仗仂��从�. �舒亳仄 �亠 �仗�亠�亳�亳 亟舒 弍亳仍仂 ��舒 仗�仂仍舒亰亳. �于仂 �亠 "
"�舒仄仂 仗�亳于�亠仄亠仆仂, 弍�亟亳�亠 ���仗�亳于亳."

#: src/protocols/toc/toc.c:1404
msgid "Get Dir Info"
msgstr "��亳弍舒于亳 仗仂亟舒�从亠 亳亰 亳仄亠仆亳从舒"

#: src/protocols/toc/toc.c:1528
msgid "Set Dir Info"
msgstr "�仂��舒于亳 仗仂亟舒�从亠 � 亳仄亠仆亳从"

#: src/protocols/toc/toc.c:1652
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing!"
msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 仂�于仂�亳仄 %s 亰舒 �仗亳�!"

#: src/protocols/toc/toc.c:1688
msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
msgstr "�亠��仗亠�舒仆 仗�亠仆仂� 亟舒�仂�亠从亠; 亟��亞舒 ���舒仆舒 �亠 于亠�仂于舒�仆仂 仂�从舒亰舒仍舒."

#: src/protocols/toc/toc.c:1733 src/protocols/toc/toc.c:1773
#: src/protocols/toc/toc.c:1985
msgid "Could not connect for transfer."
msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 ��仗仂��舒于亳仄 于亠亰� 亰舒 仗�亠仆仂�."

#: src/protocols/toc/toc.c:1897
msgid "Could not connect for transfer!"
msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 ��仗仂��舒于亳仄 于亠亰� 亰舒 仗�亠仆仂�!"

#: src/protocols/toc/toc.c:1930
msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 �仗亳�亠仄 亰舒亞仍舒于�亠 亟舒�仂�亠从亠. �舒�仂�亠从舒 �亠 仆亠�亠 仗�亠仆亠�亳."

#: src/protocols/toc/toc.c:2064
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[0] "%s 亰舒��亠于舒 仂亟 %s 亟舒 仗�亳仄亳 %d 亟舒�仂�亠从�: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[1] "%s 亰舒��亠于舒 仂亟 %s 亟舒 仗�亳仄亳 %d 亟舒�仂�亠从亠: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[2] "%s 亰舒��亠于舒 仂亟 %s 亟舒 仗�亳仄亳 %d 亟舒�仂�亠从舒: %s (%.2f %s)%s%s"

#: src/protocols/toc/toc.c:2071
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "%s 亰舒��亠于舒 仂亟 �舒� 亟舒 仗仂�舒�亠�亠 亟舒�仂�亠从�"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/toc/toc.c:2147 src/protocols/toc/toc.c:2149
msgid "TOC Protocol Plugin"
msgstr "�仂亟舒�舒从 亰舒 丐�丶 仗�仂�仂从仂仍"

#: src/protocols/toc/toc.c:2166
msgid "TOC host"
msgstr "丐�丶 �亠�于亠�"

#: src/protocols/toc/toc.c:2170
msgid "TOC port"
msgstr "丐�丶 仗仂��"

#. Basic Profile group.
#: src/protocols/trepia/trepia.c:295
msgid "Basic Profile"
msgstr "��仆仂于仆亳 仗�仂�亳仍"

#. E-Mail Address
#: src/protocols/trepia/trepia.c:326
msgid "E-Mail Address"
msgstr "�亟�亠�舒 亠-仗仂��亠"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:332
msgid "Profile Information"
msgstr "�仂亟舒�亳 仂 仗�仂�亳仍�"

#. Instant Messagers
#: src/protocols/trepia/trepia.c:338
msgid "Instant Messagers"
msgstr "��亰亳 仗仂�亳�舒仂�亳"

#. AIM
#: src/protocols/trepia/trepia.c:342
msgid "AIM"
msgstr "���"

#. ICQ
#: src/protocols/trepia/trepia.c:346
msgid "ICQ UIN"
msgstr "ICQ 弍�仂�"

#. MSN
#: src/protocols/trepia/trepia.c:350
msgid "MSN"
msgstr "�弌�"

#. Yahoo
#: src/protocols/trepia/trepia.c:354
msgid "Yahoo"
msgstr "�舒��"

#. I'm From
#: src/protocols/trepia/trepia.c:359
msgid "I'm From"
msgstr "�舒 �舒仄 亳亰"

#. Call the dialog.
#: src/protocols/trepia/trepia.c:376
msgid "Set your Trepia profile data."
msgstr "�仂��舒于亳 仗仂亟舒�从亠 � 丐�亠仗亳舒 仗�仂�亳仍�."

#: src/protocols/trepia/trepia.c:500
msgid "Profile"
msgstr "��仂�亳仍"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:522
msgid "Set Profile"
msgstr "�仂��舒于亳 仗�仂�亳仍"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:558
msgid "Visit Homepage"
msgstr "�仂�亠�亳 仍亳�仆� ���舒仆亳��"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:904 src/protocols/trepia/trepia.c:907
msgid "Local Users"
msgstr "�仂从舒仍仆亳 从仂�亳�仆亳�亳"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:1003
msgid "Read error"
msgstr "��亠�从舒 仗�亳 �亳�舒��"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:1104
msgid "Logging in"
msgstr "��亳�舒于舒"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:1147
msgid "Unable to create socket"
msgstr "�亠 仄仂亞� 仆舒�亳仆亳�亳 �仂从亠�"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1352 src/protocols/trepia/trepia.c:1354
msgid "Trepia Protocol Plugin"
msgstr "�仂亟舒�舒从 亰舒 丐�亠仗亳舒 仗�仂�仂从仂仍"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:694
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "�舒�舒 �舒��! 仗仂��从舒 仆亳�亠 仗仂�仍舒�舒."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:752
#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
msgstr "�仂�亳�仆亳从 %s �亠 (仆舒从仆舒亟仆仂) 仂亟弍亳仂 亰舒��亠于 亟舒 亞舒 亟仂亟舒�亠 � 于舒� �仗亳�舒从 亟��亞舒�舒."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:754
#, c-format
msgid ""
"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
"following reason: %s."
msgstr "�仂�亳�仆亳从 %s �亠 (仆舒从仆舒亟仆仂) 仂亟弍亳仂 亰舒��亠于 亟舒 亞舒 亟仂亟舒�亠 � 于舒� �仗亳�舒从 亟��亞舒�舒 亳亰 �仍亠亟亠�亠亞 �舒亰仍仂亞舒: %s."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:755
msgid "Add buddy rejected"
msgstr "�亟弍亳�亠仆仂 亟仂亟舒于舒�亠 亟��亞舒�舒"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1046
#, c-format
msgid ""
"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
msgstr "�仂从��舒仍亳 ��亠 亟舒 亳亞仆仂�亳�亠�亠 %s, 舒仍亳 �舒� 从仂�亳�仆亳从 �亠 于亠� � 于舒�亠仄 �仗亳�从� 亟��亞舒�舒. �仍亳从仂仄 仆舒 ���舒�� �亠�亠 �从仍仂仆亳�亳 亳 亳亞仆仂�亳�舒�亳 仂于仂亞 亟��亞舒�舒."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1049
msgid "Ignore buddy?"
msgstr "�亞仆仂�亳�亳 亟��亞舒�舒?"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1078
msgid "Invalid username."
msgstr "�亠亳�仗�舒于仆仂 从仂�亳�仆亳�从仂 亳仄亠."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1081
msgid "Incorrect password."
msgstr "�亠亳�仗�舒于仆舒 仍仂亰亳仆从舒."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1084
msgid "Unknown error."
msgstr "�亠仗仂亰仆舒�舒 亞�亠�从舒."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1132
#, c-format
msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 亟仂亟舒仄 亟��亞舒�舒 %s � 亞��仗� %s � �仗亳�舒从 �亠�于亠�舒 亰舒 仆舒仍仂亞 %s."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1134
msgid "Could not add buddy to server list"
msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 亟仂亟舒仄 亟��亞舒�舒 � �仗亳�舒从 �亠�于亠�舒"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1236
msgid "Unable to read"
msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 仗亳�亠仄"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1337
msgid "Connection problem"
msgstr "��亠�从舒 仗�亳 仗仂于亠亰亳于舒��"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1411 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1709
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1807
msgid "Not At Home"
msgstr "�亳�舒仄 从仂亟 从��亠"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1413 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1711
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1808
msgid "Not At Desk"
msgstr "�亳�舒仄 亰舒 ��仂仍仂仄"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1415 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1713
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1809
msgid "Not In Office"
msgstr "�亳�舒仄 � 从舒仆�亠仍舒�亳�亳"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1419 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1717
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1811
msgid "On Vacation"
msgstr "�舒 �舒�仗���� �舒仄"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1423 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1721
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1813
msgid "Stepped Out"
msgstr "�亰舒�舒仂 �舒仄 仆舒 从�舒�从仂"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1487 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1521
msgid "Not on server list"
msgstr "�亳�亠 仆舒 �仗亳�从� 仆舒 �亠�于亠��"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1577
msgid "Join in Chat"
msgstr "��亳从���亳 �亠 �舒亰亞仂于仂��"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1583
msgid "Initiate Conference"
msgstr "�仂从�亠仆亳 �舒亰亞仂于仂�"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1629
msgid "Active which ID?"
msgstr "�从�亳于亳�舒� �� (从仂�亳)?"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1640
msgid "Activate ID"
msgstr "�从�亳于亳�舒� ��"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1987
msgid ""
"<b>Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at "
"this time.</b><br><br>\n"
msgstr ""
"<b>�舒亢舒仍仂��, 亰舒 �舒亟舒 仆亳�� 仗仂亟�亢舒仆亳 仗�仂�亳仍亳 从仂�亳 �舒亟�亢亠 仗仂仆亠��仂 �舒仄仂 亰舒 "
"仂亟�舒�仍亠.</b><br><br>\n"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1989 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2005
msgid ""
"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
"web browser"
msgstr ""
"丕从仂仍亳从仂 亢亠仍亳�亠 亟舒 仗仂亞仍亠亟舒�亠 仂于舒� 仗�仂�亳仍, ��亠弍舒 亟舒 仗仂�亠�亳�亠 仂于� 于亠亰� � 于舒�亠仄 "
"�亳�舒�� 于亠弍舒."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2003
msgid ""
"<b>Sorry, non-English profiles are not supported at this time.</b><br><br>\n"
msgstr "<b>�舒亢舒仍仂��, 仆亠-亠仆亞仍亠�从亳 仗�仂�亳仍亳 仆亳�� 仗仂亟�亢舒仆亳 亰舒 �舒亟舒.</b><br><br>\n"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2037
msgid "Yahoo! ID"
msgstr "�舒��! ��"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2079 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2081
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2083
msgid "Hobbies"
msgstr "丱仂弍亳�亳"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2085 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2087
msgid "Latest News"
msgstr "�舒�仆仂于亳�亠 于亠��亳"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2096
msgid "Home Page"
msgstr "�亳�仆舒 ���舒仆亳�舒"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2106
msgid "Cool Link 1"
msgstr "�舒仆亳仄�亳于舒 于亠亰舒 1"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2108
msgid "Cool Link 2"
msgstr "�舒仆亳仄�亳于舒 于亠亰舒 2"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2110
msgid "Cool Link 3"
msgstr "�舒仆亳仄�亳于舒 于亠亰舒 3"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2114
msgid "Member Since"
msgstr "丼仍舒仆 仂亟"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2250 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2252
msgid "Yahoo Protocol Plugin"
msgstr "�仂亟舒�舒从 亰舒 �舒�� 仗�仂�仂从仂仍"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2269
msgid "Pager host"
msgstr "弌亠�于亠�"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2274
msgid "Pager port"
msgstr "�仂��"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:191
#, c-format
msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
msgstr "%s �亠 仂亟弍亳仂 于舒� 仗仂亰亳于 仆舒 �舒亰亞仂于仂� � �仂弍亳 ��%s�� 亰弍仂亞 ��%s��."

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:193
msgid "Invitation Rejected"
msgstr "�仂亰亳于 仂亟弍亳�亠仆"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:317
msgid "Failed to join chat"
msgstr "�亠��仗亠�仆仂 仗�亳从���亠�亠 �舒亰亞仂于仂��"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:317
msgid "Maybe the room is full?"
msgstr "�仂亢亟舒 �亠 �仂弍舒 仗仂仗��亠仆舒?"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:509
msgid "Failed to join buddy in chat"
msgstr "�亠��仗亠�仆仂 仗�亳从���亳于舒�亠 亟��亞舒�舒 �舒亰亞仂于仂��"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:510
msgid "Maybe they're not in a chat?"
msgstr "�仂亢亟舒 仆亠 �舒亰亞仂于舒�舒��?"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:336
#, c-format
msgid "<b>User:</b> %s<br>"
msgstr "<b>�仂�亳�仆亳从:</b> %s<br>"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:338
#, c-format
msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
msgstr "<b>�舒亟亳仄舒从:</b> %s<br>"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:340
msgid "<br>Hidden or not logged-in"
msgstr "<br>弌舒从�亳于亠仆 亳仍亳 仆亠仗�亳�舒于�亠仆"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:344
#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr "<br>丕 %s 仂亟 %s"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:575 src/protocols/zephyr/zephyr.c:576
msgid "Anyone"
msgstr "�亳仍仂 从仂"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:600
msgid "Already logged in with Zephyr"
msgstr "�亠� 仗�亳�舒于�亠仆 仗仂仄仂�� �亠�亳�舒"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:601
msgid ""
"Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple "
"accounts on it when logged in as the same user."
msgstr ""
"�仂��仂 �亠�亳� 从仂�亳��亳 �舒�亠 从仂�亳�仆亳�从仂 亳仄亠 �舒 �亳��亠仄舒, 仆亠 仄仂亢亠�亠 亳仄舒�亳 于亳�亠 "
"仆舒仍仂亞舒 仆舒 �亠仄� 从舒亟舒 ��亠 仗�亳�舒于�亠仆亳 从舒仂 亳��亳 从仂�亳�仆亳从."

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:855
msgid "ZLocate"
msgstr "�亠�亳� 仗�亠��舒亞舒"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:895
msgid "Class:"
msgstr "�舒亰�亠亟:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:900
msgid "Instance:"
msgstr "�仆��舒仆�舒:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:905
msgid "Recipient:"
msgstr "��亳仄舒仍舒�:"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1037 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1039
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr "�仂亟舒�舒从 亰舒 �亠�亳� 仗�仂�仂从仂仍"

#: src/proxy.c:1681
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "�仂�舒 仗仂亟亠�舒于舒�舒 仗仂��亠亟仆亳从舒"

#: src/proxy.c:1681
msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr ""
"�亠亳�仗�舒于仆仂 �亠 亳仍亳 亳仄亠 �舒��仆舒�舒 亳仍亳 弍�仂� 仗仂��舒 于舒�亠亞 仗仂��亠亟仆亳从舒 仄亠�� "
"仗仂亟亠�舒于舒�亳仄舒."

#: src/prpl.c:143
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s ��亳仆亳 %s �于仂�亳仄 亟��亞舒�仂仄%s%s%s"

#: src/prpl.c:155
msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you wish to add him or her to your buddy list?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"�舒 仍亳 亢亠仍亳�亠 亟舒 亟仂亟舒�亠 �� 亳仍亳 �亠亞舒 � �于仂� �仗亳�舒从 亟��亞舒�舒?"

#: src/prpl.c:158
msgid "Gaim - Information"
msgstr "�舒亳仄 �� 仗仂亟舒�亳"

#: src/prpl.c:161
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "�仂亟舒�亳 亟��亞舒�舒 � �舒� �仗亳�舒从?"

#. * Custom away message.
#: src/prpl.h:186
msgid "Custom"
msgstr "��亳仍舒亞仂�亠仆仂"

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
#: src/request.h:823
msgid "Accept"
msgstr "��亳�于舒�亳"

#: src/server.c:56
msgid "Please enter your password"
msgstr "丕仆亠�亳�亠 �舒�� 仍仂亰亳仆从�"

#: src/server.c:956
#, c-format
msgid "(%d message)"
msgid_plural "(%d messages)"
msgstr[0] "(%d 仗仂��从舒)"
msgstr[1] "(%d 仗仂��从亠)"
msgstr[2] "(%d 仗仂��从舒)"

# bug: plural-forms
#: src/server.c:969
msgid "(1 message)"
msgstr "(1 仗仂��从舒)"

#: src/server.c:1156 src/server.c:1166
#, c-format
msgid "%s logged in."
msgstr "%s �亠 仗�亳�舒于�亠仆."

#: src/server.c:1184 src/server.c:1192
#, c-format
msgid "%s logged out."
msgstr "%s �亠 仂亟�舒于�亠仆."

#: src/server.c:1240
#, c-format
msgid ""
"%s has just been warned by %s.\n"
"Your new warning level is %d%%"
msgstr ""
"%s �亠 �仗�舒于仂 �仗仂亰仂�亠仆 仂亟 ���舒仆亠 %s.\n"
"�舒� 仆仂于亳 仆亳于仂 仂弍舒亰�亳于仂��亳 �亠 %d%%"

#: src/server.c:1243
msgid "an anonymous person"
msgstr "舒仆仂仆亳仄仆舒 仂�仂弍舒"

#: src/server.c:1346
#, c-format
msgid ""
"User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
"%s"
msgstr ""
"�仂�亳�仆亳从 ��%s�� 仗仂亰亳于舒 %s � 仗�亳�舒仂仆亳��: ��%s��\n"
"%s"

#: src/server.c:1350
#, c-format
msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
msgstr "�仂�亳�仆亳从 ��%s�� 仗仂亰亳于舒 %s � 仗�亳�舒仂仆亳��: ��%s��\n"

#: src/server.c:1356
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "��亳�于舒�亳 仗仂亰亳于 仆舒 �舒亰亞仂于仂�?"

#: src/server.c:1545
msgid "Gaim - Popup"
msgstr "�舒亳仄 �� 亳�从舒���亳 仗�仂亰仂�"

#: src/server.c:1572
msgid "More Info"
msgstr "�亳�亠 仗仂亟舒�舒从舒"

#. for people like myself who are too lazy to add an away msg :)
#. I don't know who "myself" is in this context.  The exclamation point
#. * makes it slightly less boring ;)
#: src/status.c:35
msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
msgstr "�舒仍亳仄, 舒仍亳 仄亠仆亠 仆亠仄舒. ��舒�亳�� �亠 �亠亟仆仂亞 亟舒仆舒, 仆亠 亰仆舒仄 仆亳 �舒 从舒亟!"

#: src/stock.c:84
msgid "_Modify"
msgstr "_�亰仄亠仆亳"

#: src/stock.c:85
msgid "_Open Mail"
msgstr "_��于仂�亳 仗仂���"

#: src/util.c:78 src/util.c:83 src/util.c:88 src/util.c:91
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "亟舒仆"
msgstr[1] "亟舒仆舒"
msgstr[2] "亟舒仆舒"

#: src/util.c:79 src/util.c:83 src/util.c:97 src/util.c:99
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "�舒�"
msgstr[1] "�舒�舒"
msgstr[2] "�舒�仂于舒"

#: src/util.c:79 src/util.c:88 src/util.c:97 src/util.c:102
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "仄亳仆��"
msgstr[1] "仄亳仆��舒"
msgstr[2] "仄亳仆��舒"

#: src/util.c:950
msgid "Calculating..."
msgstr "�舒��仆舒仄..."

#: src/util.c:953
msgid "Unknown."
msgstr "�亠仗仂亰仆舒�仂."

#~ msgid ""
#~ "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now "
#~ "be located at %s"
#~ msgstr ""
#~ "�舒亳仄 仗�亠于仂亟亳 �舒� ��舒�亳 �仗亳�舒从 亟��亞舒�舒 � 仆仂于亳 亰舒仗亳�, 从仂�亳 �亠 �亠 �舒亟舒 "
#~ "仆舒仍舒亰亳�亳 仆舒 %s"

#~ msgid "Converting Buddy List"
#~ msgstr "��亠于仂�亠�亠 �仗亳�从舒 亟��亞舒�舒"

#~ msgid "There was an error launching your chosen browser: %s"
#~ msgstr "�仂�仍仂 �亠 亟仂 亞�亠�从亠 仗�亳 仗仂从�亠�舒�� 亳亰舒弍�舒仆仂亞 于亠弍 仗�亠亞仍亠亟仆亳从舒: %s"

#~ msgid ""
#~ "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work."
#~ msgstr "���仆仂 �仆亠�亳 仗�亠亞仍亠亟仆亳从 ��%s�� �亠 仆亠亳�仗�舒于舒仆. �舒亟于亠亰亠 仆亠�亠 �舒亟亳�亳."

#~ msgid "Unable to request INF"
#~ msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 亰舒��舒亢亳仄 INF"

#~ msgid "Undisclosed"
#~ msgstr "�亠仂弍�舒于�亠仆"

#~ msgid "ICQ Unknown"
#~ msgstr "�亠仗仂亰仆舒�亳 ICQ"

#~ msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>"
#~ msgstr "<B>%s 从仂�亳��亳 �仍亠亟亠�舒 亳仄亠仆舒:</B><BR>"

#~ msgid "Private"
#~ msgstr "��亳于舒�仆仂"

#~ msgid "No Answer"
#~ msgstr "�亠亰 仂亟亞仂于仂�舒"

#~ msgid "Event Test"
#~ msgstr "��仂弍舒 亟仂亞舒�舒�舒"

#~ msgid ""
#~ "GAIM::register not called with proper arguments.  Consult PERL-HOWTO."
#~ msgstr ""
#~ "GAIM::register 仆亳�亠 仗仂亰于舒仆 �舒 仂亟亞仂于舒�舒���亳仄 舒�亞�仄亠仆�亳仄舒. �仂亞仍亠亟舒��亠 PERL-"
#~ "HOWTO."

#~ msgid "has gone away."
#~ msgstr "仂亟亠 仆舒 仂亟����于仂."

#~ msgid "has become idle."
#~ msgstr "�亠 仆亠舒从�亳于舒仆"

#~ msgid "Second Name"
#~ msgstr "��亠亰亳仄亠"

#~ msgid "Unable to change password"
#~ msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 亳亰仄亠仆亳仄 仍仂亰亳仆从�"

#~ msgid "Unable to send USR\n"
#~ msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 仗仂�舒�亠仄 USR\n"

#~ msgid "Got invalid XFR\n"
#~ msgstr "��亳仄�亠仆 仆亠亳�仗�舒于舒仆 XFR\n"

#~ msgid "Authentication Failed"
#~ msgstr "�亠��仗亠�仆舒 亳亟亠仆�亳�亳从舒�亳�舒"

#~ msgid "UIN:"
#~ msgstr "�仂�亳�仆亳�从亳 弍�仂�:"

#~ msgid "First Name:"
#~ msgstr "�仄亠:"

#~ msgid "Last Name:"
#~ msgstr "��亠亰亳仄亠:"

#~ msgid "Gender:"
#~ msgstr "�仂仍:"

#~ msgid "Birthday:"
#~ msgstr "�仂�亠仆亟舒仆:"

#~ msgid "Age:"
#~ msgstr "弌�舒�仂��:"

#~ msgid "City:"
#~ msgstr "��舒亟:"

# I ovo ima vise smisla kod nas!
#~ msgid "State:"
#~ msgstr "�弍仍舒��:"

#~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>"
#~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">�从�亳于仆亳 仗�仂亞�舒仄亠�亳:</FONT><BR>"

#~ msgid ""
#~ "  Rob Flynn (maintainer) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko."
#~ "net</A>&gt;<BR>  Sean Egan (lead developer) &lt;<A HREF=\"mailto:"
#~ "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR>  Christian "
#~ "'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)<BR>  Herman Bloggs (win32 port) "
#~ "&lt;<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo."
#~ "com</A>&gt;<BR>  Nathan 'faceprint' Walp (developer)<BR>  Mark 'KingAnt' "
#~ "Doliner (developer)<BR>  Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>"
#~ msgstr ""
#~ "  Rob Flynn (仂亟�亢舒于舒) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</"
#~ "A>&gt;<BR>  Sean Egan (于仂亟亠�亳 仗�仂亞�舒仄亠�) &lt;<A HREF=\"mailto:"
#~ "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR>  Christian "
#~ "'ChipX86' Hammond (仗�仂亞�舒仄亠� 亳 亰舒亟�亢亠仆 亰舒 于亠弍)<BR>  Herman Bloggs "
#~ "(�亳仆亟仂�� 亳亰亟舒�亠) &lt;<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com"
#~ "\">hermanator12002@yahoo.com</A>&gt;<BR>  Nathan 'faceprint' Walp "
#~ "(仗�仂亞�舒仄亠�)<BR>  Mark 'KingAnt' Doliner (仗�仂亞�舒仄亠�)<BR>  Luke 'LSchiere' "
#~ "Schierer (仗仂亟��从舒)<BR><BR>"

#~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>"
#~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">�亳��亳 �舒�舒于亳� 亟仂仗�仆舒:</FONT><BR>"

#~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>"
#~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">�亠仆亰亳仂仆亳�舒仆亳 仗�仂亞�舒仄亠�亳:</FONT><BR>"

#~ msgid ""
#~ "  Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR>  Eric Warmenhoven (former "
#~ "lead developer)&lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com"
#~ "\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR>  Jim Duchek (former maintainer)<BR>  "
#~ "Jim Seymour (former Jabber developer)<BR>  Mark Spencer (original author) "
#~ "&lt;<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>&gt;<BR>  "
#~ "Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>"
#~ msgstr ""
#~ "  Adam Fritzler (仗�亠��仂亟仆仂 仂亟�亢舒于舒仂 libfaim)<BR>  Eric Warmenhoven (弍亳于�亳 "
#~ "于仂亟亠�亳 仗�仂亞�舒仄亠�)&lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com"
#~ "\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR>  Jim Duchek (仗�亠��仂亟仆仂 仂亟�亢舒于舒仂)"
#~ "<BR>  Jim Seymour (弍亳于�亳 �舒弍亠� 仗�仂亞�舒仄亠�)<BR>  Mark Spencer (仗�于仂弍亳�仆亳 "
#~ "舒��仂�) &lt;<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</"
#~ "A>&gt;<BR>  Syd Logan (�舒从亠� 亳 仂亟�亠�亠仆亳 ��从仂于仂亟亳仍舒� [仍亠仆��亞舒])<BR><BR>"

#~ msgid "Couldn't open log file %s"
#~ msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 仂�于仂�亳仄 亟舒�仂�亠从� 亟仆亠于仆亳从舒 %s"

#~ msgid "Screenname"
#~ msgstr "�仄亠"

#~ msgid "_Raise windows on events"
#~ msgstr "_�亰亟亳亞仆亳 仗�仂亰仂�亠 仆舒 亟仂亞舒�舒�亠"

#~ msgid "Sign On"
#~ msgstr "��亳�舒于亳 �亠"

#~ msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information"
#~ msgstr "�仂亟舒�舒从 %s 仆亳�亠 仂亟亞仂于仂�亳仂 亳�仗�舒于仆亳仄 仗仂亟舒�亳仄舒 仂 亟仂亟舒�从�"