Mercurial > pidgin
view po/fi.po @ 4067:bb4aabb9ba53
[gaim-migrate @ 4279]
It made things worse :(
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Sean Egan <seanegan@gmail.com> |
---|---|
date | Thu, 12 Dec 2002 17:56:09 +0000 |
parents | c3968c878c68 |
children | da30c4977c43 |
line wrap: on
line source
# Gaim - finnish translation. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Tero Kuusela <teroajk@subdimension.com>, 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gaim 0.59\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-25 23:43-0400\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-23 20:32+0200\n" "Last-Translator: Tero Kuusela <teroajk@subdimension.com>\n" "Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: plugins/chatlist.c:67 src/buddy_chat.c:272 msgid "Buddy Chat" msgstr "Tuttavakeskustelu" #: plugins/chatlist.c:166 plugins/chatlist.c:168 plugins/chatlist.c:407 #: plugins/chatlist.c:409 msgid "Gaim Chat" msgstr "Gaim Ryhmäkeskustelu" #: plugins/chatlist.c:339 src/about.c:165 src/aim.c:317 src/buddy.c:2690 #: src/buddy_chat.c:1325 src/buddy_chat.c:1422 src/buddy_chat.c:1452 #: src/conversation.c:2919 src/dialogs.c:1541 src/dialogs.c:4292 #: src/multi.c:1078 src/plugins.c:347 src/prpl.c:450 src/prpl.c:697 #: src/server.c:1097 msgid "Close" msgstr "Sulje" #: plugins/chatlist.c:344 msgid "Chat Rooms" msgstr "Keskusteluhuoneet" #: plugins/chatlist.c:363 msgid "Refresh" msgstr "Päivitä" #. Put the buttons in the box #: plugins/chatlist.c:364 src/buddy.c:489 src/buddy.c:2802 #: src/buddy_chat.c:1457 src/conversation.c:2436 src/conversation.c:2934 #: src/dialogs.c:971 src/dialogs.c:1153 src/dialogs.c:1492 src/dialogs.c:1526 #: src/dialogs.c:2521 src/multi.c:1062 msgid "Add" msgstr "Lisää" #: plugins/chatlist.c:365 src/buddy.c:491 src/buddy.c:2804 #: src/buddy_chat.c:1459 src/conversation.c:2422 src/conversation.c:2931 #: src/dialogs.c:1496 src/dialogs.c:1530 msgid "Remove" msgstr "Poista" #: plugins/chatlist.c:388 msgid "List of available chats" msgstr "Saatavilla olevien ryhmäkeskustelujen lista" #: plugins/chatlist.c:398 msgid "List of subscribed chats" msgstr "Tilattujen ryhmäkeskustelujen lista" #: plugins/gtik.c:699 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" msgstr "Gnomen osakekurssisovelman asetukset" #: plugins/gtik.c:711 msgid "Update Frequency in min" msgstr "Päivitystiheys minuuteissa" #: plugins/gtik.c:727 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." msgstr "Kirjoita symbolit erotettuna \"+\"-merkillä alla olevaan laatikkoon." #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION #: plugins/gtik.c:737 msgid "Check this box to display only symbols and price:" msgstr "Näytä vain symbolit ja hinta:" #: plugins/gtik.c:738 msgid "Check this box to scroll left to right:" msgstr "Vieritä vasemmalta oikealle:" #: plugins/gtik.c:974 msgid "(No" msgstr "(Ei" #: plugins/gtik.c:975 msgid "Change" msgstr "Vaihda" #: src/protocols/gg/gg.c:71 src/protocols/msn/msn.c:1923 msgid "Available" msgstr "Tavoitettavissa" #: src/protocols/gg/gg.c:72 msgid "Available for friends only" msgstr "Tavoitettavissa vain ystäville" #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:1143 src/buddy.c:494 #: src/buddy.c:2556 src/buddy.c:2701 src/prefs.c:812 msgid "Away" msgstr "Poissa" #: src/protocols/gg/gg.c:74 msgid "Away for friends only" msgstr "Poissa vain ystäville" #: src/protocols/gg/gg.c:75 msgid "Invisible" msgstr "Näkymätön" #: src/protocols/gg/gg.c:76 msgid "Invisible for friends only" msgstr "Näkymätön vain ystäville" #: src/protocols/gg/gg.c:77 src/protocols/jabber/jabber.c:1139 msgid "Unavailable" msgstr "Tavoittamattomissa" #: src/protocols/gg/gg.c:182 msgid "Unable to resolve hostname." msgstr "Ei kyetty selvittämään isännän nimeä." #: src/protocols/gg/gg.c:185 msgid "Unable to connect to server." msgstr "Palvelimeen ei kyetty muodostamaan yhteyttä." #: src/protocols/gg/gg.c:188 msgid "Invalid response from server." msgstr "Kelvoton vastaus palvelimelta." #: src/protocols/gg/gg.c:191 msgid "Error while reading from socket." msgstr "Virhe luettaessa socketista." #: src/protocols/gg/gg.c:194 msgid "Error while writing to socket." msgstr "Virhe kirjoitettaessa socketiin." #: src/protocols/gg/gg.c:197 msgid "Authentication failed." msgstr "Todennus epäonnistui." #: src/protocols/gg/gg.c:200 msgid "Unknown Error Code." msgstr "Tuntematon virhekoodi." #: src/protocols/gg/gg.c:302 src/protocols/msn/msn.c:2054 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Tila: %s" #: src/protocols/gg/gg.c:317 msgid "Nick:" msgstr "Kutsumanimi:" #: src/protocols/gg/gg.c:318 msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "Gadu-Gadu-käyttäjä" #: src/protocols/gg/gg.c:337 msgid "Could not connect" msgstr "Yhteyttä ei kyetty muodostamaan" #: src/protocols/gg/gg.c:344 msgid "Unable to read socket" msgstr "Ei kyetty lukemaan socketia" #: src/protocols/gg/gg.c:455 msgid "Unable to connect." msgstr "Yhteyden muodostaminen epäonnistui." #: src/protocols/gg/gg.c:465 msgid "Reading data" msgstr "Luetaan tietoja" #: src/protocols/gg/gg.c:468 msgid "Balancer handshake" msgstr "Tasapainottajan kättely" #: src/protocols/gg/gg.c:471 msgid "Reading server key" msgstr "Luetaan palvelinavainta" #: src/protocols/gg/gg.c:474 msgid "Exchanging key hash" msgstr "Vaihdetaan avaimen hash-arvoa" #: src/protocols/gg/gg.c:482 msgid "Critical error in GG library\n" msgstr "Kriittinen virhe GG-kirjastossa\n" #: src/protocols/gg/gg.c:521 msgid "Unable to ping server" msgstr "Palvelinta ei kyetty pingaamaan" #: src/protocols/gg/gg.c:533 msgid "Send as message" msgstr "Lähetä viestinä" #: src/protocols/gg/gg.c:541 msgid "Looking up GG server" msgstr "Etsitään GG-palvelinta" #: src/protocols/gg/gg.c:544 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" msgstr "Epäkelpo Gadu-Gadu-UIN ilmoitettu" #: src/protocols/gg/gg.c:570 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "%s: yhteyden muodostaminen epäonnistui" #: src/protocols/gg/gg.c:594 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." msgstr "Yrität lähettää viestiä epäkelvolle Gadu-Gadu-UIN:lle!" # src/message.c:76 #: src/protocols/gg/gg.c:657 msgid "Couldn't get search results" msgstr "Ei kyetty noutamaan hakutuloksia" #: src/protocols/gg/gg.c:662 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" msgstr "Gadu-Gadu-hakukone" #: src/protocols/gg/gg.c:687 msgid "Active" msgstr "Aktiivinen" #: src/protocols/gg/gg.c:688 msgid "yes" msgstr "kyllä" #: src/protocols/gg/gg.c:688 msgid "no" msgstr "ei" #: src/protocols/gg/gg.c:692 msgid "UIN" msgstr "UIN" #: src/protocols/gg/gg.c:696 msgid "First name" msgstr "Etunimi" #: src/protocols/gg/gg.c:701 msgid "Second Name" msgstr "Sukunimi" #: src/protocols/gg/gg.c:705 msgid "Nick" msgstr "Kutsumanimi" #: src/protocols/gg/gg.c:712 src/protocols/gg/gg.c:715 msgid "Birth year" msgstr "Syntymävuosi" #: src/protocols/gg/gg.c:721 src/protocols/gg/gg.c:723 #: src/protocols/gg/gg.c:725 msgid "Sex" msgstr "Sukupuoli" #. Line 5 #: src/protocols/gg/gg.c:729 src/dialogs.c:2050 src/dialogs.c:2758 msgid "City" msgstr "Kunta" #: src/protocols/gg/gg.c:761 #, fuzzy msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." msgstr "Palvelimelle ei ole tallennettu tuttavalistaa. Pahoittelen!" #: src/protocols/gg/gg.c:767 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" msgstr "Ei voitu tuoda tuttavalistaa palvelimelta" #: src/protocols/gg/gg.c:814 #, fuzzy msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" msgstr "Tuttavalista siirretty onnistuneesti palvelimelle" #: src/protocols/gg/gg.c:819 #, fuzzy msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" msgstr "Ei voitu siirtää tuttavalistaa palvelimelle" #: src/protocols/gg/gg.c:825 #, fuzzy msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" msgstr "Tuttavalista onnistuneesti poistettu palvelimelta" #: src/protocols/gg/gg.c:830 #, fuzzy msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" msgstr "Ei voitu poistaa tuttavalistaa palvelimelta" #: src/protocols/gg/gg.c:836 msgid "Password changed successfully" msgstr "Salasanan vaihto onnistui" #: src/protocols/gg/gg.c:841 msgid "Password couldn't be changed" msgstr "Salasanaa ei voitu muuttaa" #: src/protocols/gg/gg.c:952 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:953 msgid "" "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:980 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:981 msgid "" "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " "again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1038 #, fuzzy msgid "Couldn't export buddy list" msgstr "Ei voitu tuoda tuttavalistaa palvelimelta" #: src/protocols/gg/gg.c:1039 src/protocols/gg/gg.c:1061 msgid "" "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1060 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1108 #, fuzzy msgid "Unable to access directory" msgstr "Ei kyetty avaamaan suoraa pikaviestintää" #: src/protocols/gg/gg.c:1109 msgid "" "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " "the directory server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1141 #, fuzzy msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" msgstr "Ei kyetty lähettämään salasanaa" #: src/protocols/gg/gg.c:1142 msgid "" "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " "Gadu-Gadu server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1152 src/protocols/gg/gg.c:1169 msgid "Directory Search" msgstr "Haku hakemistosta" #. #. } else if (!strcmp(act, _("Set Dir Info"))) { #. show_set_dir(gc); #. #: src/protocols/gg/gg.c:1154 src/protocols/gg/gg.c:1171 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3957 src/protocols/jabber/jabber.c:3970 #: src/dialogs.c:2167 msgid "Change Password" msgstr "Vaihda salasanaa" #: src/protocols/gg/gg.c:1156 src/protocols/gg/gg.c:1173 msgid "Import Buddy List from Server" msgstr "Tuo tuttavalista palvelimelta" #: src/protocols/gg/gg.c:1158 src/protocols/gg/gg.c:1174 msgid "Export Buddy List to Server" msgstr "Vie tuttavalista palvelimelle" #: src/protocols/gg/gg.c:1160 src/protocols/gg/gg.c:1175 msgid "Delete Buddy List from Server" msgstr "Poista tuttavalista palvelimelta" #: src/protocols/gg/gg.c:1204 #, fuzzy msgid "Unable to access user profile." msgstr "Ei kyetty lukemaan tiedostoa %s." #: src/protocols/gg/gg.c:1205 msgid "" "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " "the directory server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:233 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." msgstr "" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:308 msgid "Send message through server" msgstr "Lähetä viesti palvelimen kautta" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:1851 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3045 src/protocols/oscar/oscar.c:3611 #: src/protocols/toc/toc.c:1219 msgid "Get Info" msgstr "Hae tiedot" #: src/protocols/irc/irc.c:444 src/protocols/irc/irc.c:1783 #, c-format msgid "DCC Chat with %s closed" msgstr "DCC-keskustelu %s:n kanssa suljettu" #: src/protocols/irc/irc.c:572 src/protocols/irc/irc.c:1144 #, c-format msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" msgstr "<B>%s on vaihtanut aiheeksi: %s</B>" #: src/protocols/irc/irc.c:825 msgid "There is no such nick or channel on this IRC channel." msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:828 msgid "There is no such IRC Server" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:830 #, fuzzy msgid "No IRC nickname given" msgstr "Kutsumanimeä ei annettu" #: src/protocols/irc/irc.c:976 #, c-format msgid "" "%s has requested a DCC chat. Would you like to establish the direct " "connection?" msgstr "%s on pyytänyt DCC-keskustelua. Haluatko muodostaa suoran yhteyden?" #: src/protocols/irc/irc.c:1001 src/protocols/msn/msn.c:315 msgid "Unable to write" msgstr "Ei kyetty kirjoittamaan" #: src/protocols/irc/irc.c:1071 #, fuzzy, c-format msgid "You have been kicked from %s:" msgstr "%s: Sinut on potkaistu pois: %s" #: src/protocols/irc/irc.c:1076 #, c-format msgid "Kicked by %s: %s" msgstr "%s potkaisi: %s" #: src/protocols/irc/irc.c:1581 #, c-format msgid "You have left %s" msgstr "%s: Olet poistunut" #: src/protocols/irc/irc.c:1671 msgid "Channel:" msgstr "Kanava:" #: src/protocols/irc/irc.c:1675 src/multi.c:549 msgid "Password:" msgstr "Salasana:" #: src/protocols/irc/irc.c:1856 msgid "DCC Chat" msgstr "DCC-keskustelu" #: src/protocols/jabber/jabber.c:950 #, fuzzy msgid "Unable to change password." msgstr "Ei kyetty lähettämään salasanaa" #: src/protocols/jabber/jabber.c:951 msgid "" "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " "changed." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:956 #, fuzzy msgid "Unable to change password" msgstr "Ei kyetty lähettämään salasanaa" #: src/protocols/jabber/jabber.c:957 msgid "" "The new password you entered is the same as your current password. Your " "password remains the same." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1117 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1145 src/protocols/jabber/jabber.c:1163 #: src/buddy.c:2862 msgid "Online" msgstr "Linjoilla" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1147 msgid "Extended Away" msgstr "Pidennetty poissaolo" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1149 msgid "Do Not Disturb" msgstr "älä häiritse" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1347 #, fuzzy, c-format msgid "Jabber Error %s" msgstr "Jabber-virhe" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1459 #, c-format msgid "Error %s: %s" msgstr "Virhe %s: %s" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1462 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "Tuntematon virhe tavoitettavuudessa" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1632 #, c-format msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." msgstr "Käyttäjä %s haluaa lisätä sinut tuttavalistalleen." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1657 #, c-format msgid "" "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1660 #, fuzzy msgid "No such user." msgstr "Palvelinta ei ole olemassa" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1745 src/protocols/msn/msn.c:1114 #: src/dialogs.c:926 msgid "Buddies" msgstr "Tuttavat" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1808 msgid "Authenticating" msgstr "Todennetaan" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1845 msgid "Unknown login error" msgstr "Tuntematon sisäänkirjautumisvirhe" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2036 msgid "Password successfully changed." msgstr "Salasanan vaihto onnistui." #: src/protocols/jabber/jabber.c:2080 src/protocols/jabber/jabber.c:3885 msgid "Connection lost" msgstr "Yhteys kadotettu" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2082 src/protocols/jabber/jabber.c:2114 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3887 src/protocols/jabber/jabber.c:3933 #: src/protocols/msn/msn.c:1745 src/protocols/msn/msn.c:1774 msgid "Unable to connect" msgstr "Yhteyden muodostaminen epäonnistui" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2088 msgid "Connected" msgstr "Yhdistettynä" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2091 msgid "Requesting Authentication Method" msgstr "Pyydetään todennusmuotoa" #. we have no chats yet #: src/protocols/jabber/jabber.c:2109 src/protocols/msn/msn.c:1766 msgid "Connecting" msgstr "Yhdistetään" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2415 #, c-format msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2417 msgid "Jabber Error" msgstr "Jabber-virhe" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2652 msgid "Room:" msgstr "Huone:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2656 msgid "Server:" msgstr "Palvelin:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2661 msgid "Handle:" msgstr "Kädensija:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2685 #, fuzzy msgid "Unable to join chat" msgstr "Yhteyden muodostaminen epäonnistui" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2718 msgid "Chats" msgstr "Ryhmäkeskustelut" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3033 msgid "View Error Msg" msgstr "Näytä virheviesti" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3050 src/protocols/oscar/oscar.c:3624 #: src/buddy_chat.c:889 msgid "Get Away Msg" msgstr "Hae poissaoloviesti" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3057 msgid "Un-hide From" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3060 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3078 msgid "Remove From Roster" msgstr "Poista tuttavalistalta" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3083 #, fuzzy msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "Näytä ilmoitus" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3285 msgid "Full Name" msgstr "Koko nimi" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3286 msgid "Family Name" msgstr "Sukunimi" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3287 msgid "Given Name" msgstr "Etunimi" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3288 msgid "Nickname" msgstr "Kutsumanimi" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3289 src/dialogs.c:2951 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3290 msgid "Street Address" msgstr "Katuosoite" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3291 msgid "Extended Address" msgstr "Laajennettu osoite" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3292 msgid "Locality" msgstr "Alue" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3293 msgid "Region" msgstr "Seutu" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3294 msgid "Postal Code" msgstr "Postinumero" #. Line 7 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3295 src/dialogs.c:2072 src/dialogs.c:2780 msgid "Country" msgstr "Maa" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3296 msgid "Telephone" msgstr "Puhelin" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3297 src/dialogs.c:2856 msgid "Email" msgstr "Sähköposti" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3298 msgid "Organization Name" msgstr "Organisaation nimi" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3299 msgid "Organization Unit" msgstr "Organisaatioyksikkö" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3300 msgid "Title" msgstr "Arvonimi" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3301 msgid "Role" msgstr "Asema" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3302 msgid "Birthday" msgstr "Syntymäpäivä" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3303 src/dialogs.c:2959 msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3328 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable" msgstr "" "Kaikki allaolevat kentät ovat valinnaisia. Kirjoita vain tiedot, joiden " "luovuttamista pidät sopivana." #: src/protocols/jabber/jabber.c:3329 msgid "User Identity" msgstr "Käyttäjän henkilöllisyys" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3741 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" msgstr "Gaim - Muokkaa Jabberin vCardia" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3815 msgid "Server Registration successful!" msgstr "Palvelimelle rekisteröityminen onnistui!" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3842 msgid "Unknown registration error" msgstr "Tunnistamaton rekisteröintivirhe" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3951 src/protocols/jabber/jabber.c:3966 msgid "Set User Info" msgstr "Aseta käyttäjätiedot" #: src/protocols/msn/msn.c:230 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" msgstr "Syntaksivirhe (todennäköisesti ohjelmistovirhe Gaimissa)" #: src/protocols/msn/msn.c:233 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" msgstr "Epäkelpo parametri (todennäköisesti ohjelmistovirhe Gaimissa)" #: src/protocols/msn/msn.c:236 msgid "Invalid User" msgstr "Epäkelpo käyttäjä" #: src/protocols/msn/msn.c:239 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" msgstr "Täysin kelvollinen verkkoalueen nimi puuttuu" #: src/protocols/msn/msn.c:242 msgid "Already Login" msgstr "Olet jo kirjautuneena sisään" #: src/protocols/msn/msn.c:245 msgid "Invalid Username" msgstr "Epäkelpo käyttäjänimi" #: src/protocols/msn/msn.c:248 msgid "Invalid Friendly Name" msgstr "Epäkelpo tuttavanimi" #: src/protocols/msn/msn.c:251 msgid "List Full" msgstr "Lista täynnä" #: src/protocols/msn/msn.c:254 msgid "Already there" msgstr "Olet jo siellä" #: src/protocols/msn/msn.c:257 msgid "Not on list" msgstr "Ei listalla" #: src/protocols/msn/msn.c:260 msgid "User is offline" msgstr "Käyttäjä on poissa linjoilta" #: src/protocols/msn/msn.c:263 msgid "Already in the mode" msgstr "Olet jo kyseisessä tilassa" #: src/protocols/msn/msn.c:266 msgid "Already in opposite list" msgstr "Olet jo vastakkaisessa listassa" #: src/protocols/msn/msn.c:269 #, fuzzy msgid "Switchboard failed" msgstr "Kytkentä epäonnistui" #: src/protocols/msn/msn.c:272 msgid "Notify Transfer failed" msgstr "Siirrosta tiedottaminen epäonnistui" #: src/protocols/msn/msn.c:276 msgid "Required fields missing" msgstr "Vaadittuja kenttiä puuttuu" #: src/protocols/msn/msn.c:279 msgid "Not logged in" msgstr "Et ole kirjautuneena sisään." #: src/protocols/msn/msn.c:283 msgid "Internal server error" msgstr "Sisäinen palvelinvirhe" #: src/protocols/msn/msn.c:286 msgid "Database server error" msgstr "Tietokantapalvelimen virhe" #: src/protocols/msn/msn.c:289 msgid "File operation error" msgstr "Tiedostotoiminnossa virhe" #: src/protocols/msn/msn.c:292 msgid "Memory allocation error" msgstr "Muistin varaamisessa virhe" #: src/protocols/msn/msn.c:296 msgid "Server busy" msgstr "Palvelin on varattu" #: src/protocols/msn/msn.c:299 msgid "Server unavailable" msgstr "Palvelin on tavoittamattomissa" #: src/protocols/msn/msn.c:302 msgid "Peer Notification server down" msgstr "Vastapään tiedottajapalvelin ei toiminnassa" #: src/protocols/msn/msn.c:305 msgid "Database connect error" msgstr "Tietokantayhteysvirhe" #: src/protocols/msn/msn.c:308 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "Palvelin on poistumassa toiminnasta (jättäkää laiva)" #: src/protocols/msn/msn.c:312 msgid "Error creating connection" msgstr "Virhe luotaessa yhteyttä" #: src/protocols/msn/msn.c:318 msgid "Session overload" msgstr "Istunnon ylikuormitus" #: src/protocols/msn/msn.c:321 msgid "User is too active" msgstr "Käyttäjä on liian aktiivinen" #: src/protocols/msn/msn.c:324 msgid "Too many sessions" msgstr "Liian monta istuntoa" #: src/protocols/msn/msn.c:327 msgid "Not expected" msgstr "Odottamaton" #: src/protocols/msn/msn.c:330 msgid "Bad friend file" msgstr "Virheellinen tuttavatiedosto" #: src/protocols/msn/msn.c:334 msgid "Authentication failed" msgstr "Todennus epäonnistui" #: src/protocols/msn/msn.c:337 msgid "Not allowed when offline" msgstr "Ei sallittu kun poissa linjoilta" #: src/protocols/msn/msn.c:340 msgid "Not accepting new users" msgstr "Ei ota vastaan uusia käyttäjiä" #: src/protocols/msn/msn.c:343 msgid "User unverified" msgstr "Varmistamaton käyttäjä" #: src/protocols/msn/msn.c:346 msgid "Unknown Error Code" msgstr "Tuntematon virhekoodi" #: src/protocols/msn/msn.c:558 #, fuzzy msgid "An MSN message may not have been received." msgstr "Viestiä ei ehkä ole saatu vastaan" #: src/protocols/msn/msn.c:815 #, fuzzy msgid "Gaim was unable to send an MSN message" msgstr "Gaim ei kyennyt lähettämään viestiä" #: src/protocols/msn/msn.c:816 msgid "" "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. " "Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:921 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "Käyttäjä %s (%s) haluaa lisätä käyttäjän %s tuttavalistalleen." #: src/protocols/msn/msn.c:1078 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list" msgstr "Käyttäjä %s (%s) haluaa lisätä sinut tuttavalistalleen" #: src/protocols/msn/msn.c:1179 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." msgstr "Yhteytesi on katkennut. Olet kirjautunut sisään toisesta paikasta." #: src/protocols/msn/msn.c:1439 src/protocols/msn/msn.c:1683 msgid "Error reading from server" msgstr "Virhe luettaessa palvelimelta" #: src/protocols/msn/msn.c:1572 msgid "Requesting to send password" msgstr "Pyydetään salasanan lähettämistä" #: src/protocols/msn/msn.c:1622 msgid "Unable to send password" msgstr "Ei kyetty lähettämään salasanaa" #: src/protocols/msn/msn.c:1627 msgid "Password sent" msgstr "Salasana lähetetty" #: src/protocols/msn/msn.c:1752 msgid "Unable to write to server" msgstr "Palvelimelle ei kyetty kirjoittamaan" #: src/protocols/msn/msn.c:1758 msgid "Synching with server" msgstr "Synkronoidaan palvelimen kanssa" #: src/protocols/msn/msn.c:1924 msgid "Away From Computer" msgstr "Poissa tietokoneelta" #: src/protocols/msn/msn.c:1925 msgid "Be Right Back" msgstr "Tulen pian takaisin" #: src/protocols/msn/msn.c:1926 msgid "Busy" msgstr "Varattu" #: src/protocols/msn/msn.c:1927 msgid "On The Phone" msgstr "Puhelimessa" #: src/protocols/msn/msn.c:1928 msgid "Out To Lunch" msgstr "Lounaalla" #: src/protocols/msn/msn.c:1929 msgid "Hidden" msgstr "Piilotettu" #: src/protocols/msn/msn.c:2045 msgid "Reset friendly name" msgstr "Nollaa tuttavanimi" #: src/protocols/msn/msn.c:2118 #, fuzzy msgid "New MSN friendly name too long." msgstr "Tuttavanimi liian pitkä." #: src/protocols/msn/msn.c:2133 src/protocols/msn/msn.c:2154 msgid "Set Friendly Name" msgstr "Aseta tuttavanimi" #: src/protocols/msn/msn.c:2134 msgid "Set Friendly Name:" msgstr "Aseta tuttavanimi: " #: src/protocols/msn/msn.c:2135 msgid "Reset All Friendly Names" msgstr "Nollaa kaikki tuttavanimet" #: src/protocols/msn/msn.c:2288 #, c-format msgid "" "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:2291 src/protocols/msn/msn.c:2348 #, fuzzy msgid "Invalid MSN screenname" msgstr "Epäkelpo käyttäjänimi" #: src/protocols/msn/msn.c:2345 #, c-format msgid "" "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list." msgstr "" #: src/protocols/napster/napster.c:457 src/protocols/oscar/oscar.c:3227 #: src/protocols/toc/toc.c:1104 msgid "Join what group:" msgstr "Mihin ryhmään liitytään:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:330 #, c-format msgid "Direct IM with %s closed" msgstr "Suora pikaviesti %s:n kanssa suljettu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:332 #, c-format msgid "Direct IM with %s failed" msgstr "Suora pikaviesti %s:n kanssa epäonnistui" #: src/protocols/oscar/oscar.c:370 msgid "connection error (rend)\n" msgstr "yhteysvirhe (rend)\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:381 msgid "major connection error\n" msgstr "merkittävä yhteysvirhe\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:382 src/protocols/toc/toc.c:511 #: src/protocols/toc/toc.c:524 src/protocols/toc/toc.c:590 msgid "Disconnected." msgstr "Yhteys katkennut." #: src/protocols/oscar/oscar.c:394 src/protocols/toc/toc.c:761 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "Yhteytesi keskusteluhuoneeseen %s on katkennut." #: src/protocols/oscar/oscar.c:407 msgid "Chat is currently unavailable" msgstr "Ryhmäkeskustelu ei ole parhaillaan käytettävissä" #: src/protocols/oscar/oscar.c:466 src/protocols/oscar/oscar.c:526 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "Yhteyttä isäntään ei voitu muodostaa" #: src/protocols/oscar/oscar.c:474 msgid "Password sent, waiting for response\n" msgstr "Salasana lähetetty, odotetaan vastausta\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:507 msgid "internal connection error\n" msgstr "sisäinen yhteysvirhe\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:508 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "Ei kyetty kirjautumaan sisään AIM:iin" #: src/protocols/oscar/oscar.c:513 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "Sisäänkirjaus: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:585 msgid "Signed off.\n" msgstr "Kirjauduttu ulos.\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:604 src/protocols/oscar/oscar.c:729 msgid "Could Not Connect" msgstr "Yhteyttä ei voitu muodostaa" #: src/protocols/oscar/oscar.c:612 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "Yhteys muodostettu, eväste lähetetty" #. Incorrect nick/password #: src/protocols/oscar/oscar.c:638 src/protocols/toc/toc.c:459 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "Virheellinen kutsumanimi tai salasana." #. Suspended account #: src/protocols/oscar/oscar.c:643 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "Käyttäjätilisi palvelu on parhaillaan keskeytetty." #. connecting too frequently #: src/protocols/oscar/oscar.c:647 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Olet ottanut ja katkaissut yhteyden liian tiheästi. Odota kymmenen minuuttia " "ja yritä uudestaan. Jos jatkat yrittämistä, joudut odottamaan vielä " "pidempään." #. client too old #: src/protocols/oscar/oscar.c:652 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at " msgstr "Asiakasohjelmasi versio on liian vanha. Päivitä " #: src/protocols/oscar/oscar.c:656 src/protocols/toc/toc.c:542 msgid "Authentication Failed" msgstr "Todennus epäonnistui" #: src/protocols/oscar/oscar.c:678 msgid "Internal Error" msgstr "Sisäinen virhe" #: src/protocols/oscar/oscar.c:767 src/protocols/oscar/oscar.c:792 #, fuzzy msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." msgstr "Gaim ei kyennyt lähettämään viestiä" #: src/protocols/oscar/oscar.c:768 src/protocols/oscar/oscar.c:793 #: src/protocols/oscar/oscar.c:875 msgid "" "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check " msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:769 src/protocols/oscar/oscar.c:794 #: src/protocols/oscar/oscar.c:876 msgid " for updates." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:874 #, fuzzy msgid "Gaim was Unable to get valid login hash." msgstr "Gaim ei kyennyt lähettämään viestiä" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1250 src/protocols/oscar/oscar.c:3438 #, c-format msgid "Direct IM with %s established" msgstr "Suora pikaviesti %s:n kanssa muodostettu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1506 src/protocols/oscar/oscar.c:2456 #, c-format msgid "" "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " "the following reason:\n" "%s" msgstr "" "Käyttäjä %lu on evännyt pyyntösi lisätä hänet tuttavalistallesi seuraavasta " "syystä:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1506 src/protocols/oscar/oscar.c:2456 msgid "No reason given." msgstr "Syytä ei annettu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1507 #, fuzzy msgid "ICQ authorization denied." msgstr "Gaim - ICQ valtuutus evätty" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1513 src/protocols/oscar/oscar.c:2463 #, c-format msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." msgstr "Käyttäjä %lu on hyväksynyt pyyntösi lisätä hänet tuttavalistallesi." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587 #, c-format msgid "You missed %d message from %s because it was invalid." msgstr "Et saanut %d viestiä %s:lta koska se oli epäkelpo." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1588 #, c-format msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid." msgstr "Et saanut %d viestiä %s:lta koska ne olivat epäkelpoja." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1597 #, c-format msgid "You missed %d message from %s because it was too large." msgstr "Et saanut %d viestiä %s:lta koska se oli liian suuri." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1598 #, c-format msgid "You missed %d messages from %s because they were too large." msgstr "Et saanut %d viestiä %s:lta koska ne olivat liian suuria." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1607 #, c-format msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr "Et saanut %d viestiä %s:lta koska taajuusraja ylittyi." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1608 #, c-format msgid "" "You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr "Et saanut %d viestiä %s:lta koska taajuusraja ylittyi." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1617 #, c-format msgid "You missed %d message from %s because it was too evil." msgstr "Et saanut %d viestiä %s:lta koska se oli liian hirveä." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1618 #, c-format msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil." msgstr "Et saanut %d viestiä %s:lta koska ne ovat liian hirveitä." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1627 #, c-format msgid "You missed %d message from %s because you are too evil." msgstr "Et saanut %d viestiä %s:lta koska olet liian hirveä." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1628 #, c-format msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil." msgstr "Et saanut %d viestiä %s:lta koska olet liian hirveä." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1636 #, c-format msgid "You missed %d message from %s for unknown reasons." msgstr "Et saanut %d viestiä %s:lta tuntemattomista syistä." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1637 #, c-format msgid "You missed %d messages from %s for unknown reasons." msgstr "Et saanut %d viestiä %s:lta tuntemattomista syistä." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1705 #, c-format msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Tila:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1707 #, c-format msgid "<B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" msgstr "<B>Tila:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1736 #, c-format msgid "SNAC threw error: %s\n" msgstr "SNAC heitti virheen: %s\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1755 #, c-format msgid "Your message to %s did not get sent: %s" msgstr "Viestiäsi %s:lle ei lähetetty: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1756 src/protocols/oscar/oscar.c:1773 #, fuzzy msgid "No reason was given." msgstr "Syytä ei annettu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1772 #, c-format msgid "User information for %s unavailable: %s" msgstr "%s:n käyttäjätiedot eivät ole saatavilla: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1802 src/buddy.c:2113 msgid "Buddy Icon" msgstr "Tuttavakuvake" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1805 src/buddy.c:2116 msgid "Voice" msgstr "ääni" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1808 src/buddy.c:2119 msgid "IM Image" msgstr "Pikaviestikuva" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1811 src/buddy.c:495 src/buddy.c:2122 #: src/buddy.c:2555 msgid "Chat" msgstr "Ryhmäkeskustelu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1814 src/buddy.c:2125 msgid "Get File" msgstr "Vastaanota tiedosto" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1817 src/buddy.c:2128 msgid "Send File" msgstr "Lähetä tiedosto" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1821 src/buddy.c:2132 msgid "Games" msgstr "Pelit" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1824 src/buddy.c:2135 msgid "Stocks" msgstr "Osakkeet" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1827 src/buddy.c:2138 msgid "Send Buddy List" msgstr "Lähetä tuttavalista" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1830 src/buddy.c:2141 msgid "EveryBuddy Bug" msgstr "EveryBuddy-ohjelmistovirhe" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1833 src/buddy.c:2144 msgid "AP User" msgstr "AP-käyttäjä" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1836 src/buddy.c:2147 msgid "ICQ RTF" msgstr "ICQ RTF" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1839 src/buddy.c:2150 msgid "Nihilist" msgstr "Nihilistinen" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1842 src/buddy.c:2153 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "ICQ-palvelimen välitys" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1845 src/buddy.c:2156 msgid "ICQ Unknown" msgstr "ICQ tuntematon" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1848 src/buddy.c:2159 msgid "Trillian Encryption" msgstr "Trillian-salaus" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1886 msgid "" "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif" "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG SRC=" "\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : " "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive " "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>" msgstr "" "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Selite:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif" "\"> : Tavallinen AIM-käyttäjä<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL-käyttäjä " "<br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : AIM-koekäyttäjä <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif" "\"> : Pääkäyttäjä <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy " "vuorovaikutteinen agentti<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Langattoman " "laitteen käyttäjä<br>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1914 #, c-format msgid "" "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n" "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n" "%s%s%s<BR>\n" "<HR><BR>\n" msgstr "" "Käyttäjänimi: <B>%s</B> %s <BR>\n" "Varoitustaso: <B>%d %%</B><BR>\n" "%s%s%s<BR>\n" "<HR><BR>\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1946 msgid "<i>User has no away message</i>" msgstr "<i>Käyttäjällä ei ole poissaoloviestiä</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1958 msgid "Client Capabilities: " msgstr "Asiakasohjelman kyvyt: " #: src/protocols/oscar/oscar.c:1966 msgid "<i>No Information Provided</i>" msgstr "<i>Ei tietoja annettu</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1989 #, fuzzy msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "Yhteytesi voi olla kadonnut." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2224 msgid "Rate limiting error." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2225 #, fuzzy msgid "" "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " "wait 10 seconds and try again." msgstr "" "Viimeistä viestiä ei lähetetty koska olet ylittänyt taajuusrajan. Odota 10 " "sekuntia ja yritä uudelleen." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2457 #, fuzzy msgid "ICQ Authorization denied" msgstr "Gaim - ICQ valtuutus evätty" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2464 #, fuzzy msgid "ICQ Authorization Granted" msgstr "Gaim - ICQ valtuutus hyväksytty" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2791 #, fuzzy msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "Ei kyetty lukemaan tiedostoa %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2792 msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2798 #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated and set it." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2818 #, fuzzy msgid "Unable to set AIM away message." msgstr "Gaim ei kyennyt lähettämään viestiä" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2819 msgid "" "You have probably requested to set your away message before the login " "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " "again when you are fully connected." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2834 #, c-format msgid "" "The away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated " "it and set you away." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3210 #, c-format msgid "" "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have " "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online." msgstr "" "Maksimimäärä tuttavia tuttavalistallasi on %d ja sinulla on nyt %d. Jotkut " "tuttavat eivat näy olevan linjoilla ennen kuin alitat rajan." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3231 src/protocols/toc/toc.c:1108 msgid "Exchange:" msgstr "Vaihto:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3559 msgid "Unable to open Direct IM" msgstr "Ei kyetty avaamaan suoraa pikaviestintää" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3569 #, c-format msgid "" "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will " "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to " "continue?" msgstr "" "Olet valinnut suoran pikaviestinnän avaamisen %s:n kanssa. Tämän tekeminen " "antaa vastapuolen nähdä IP-osoitteesi ja voi olla turvallisuusriski. " "Haluatko jatkaa?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3586 #, c-format msgid "" "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>Remote client does not " "support sending status messages.</I><BR>" msgstr "" "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Tila:</B> %s<BR><HR><BR><I>Vastapuolen ohjelma ei tue " "tilaviestien lähettämistä.</I><BR>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3593 #, c-format msgid "" "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>User has no status message." "</I><BR>" msgstr "" "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Tila:</B> %s<BR><HR><BR><I>Käyttäjällä ei ole " "tilaviestia.</I><BR>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3618 msgid "Get Status Msg" msgstr "Hae tilaviesti" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3631 msgid "Direct IM" msgstr "Suora pikaviesti" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3639 msgid "Get Capabilities" msgstr "Hae kyvyt" #: src/protocols/toc/toc.c:398 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "Ei kyetty kirjoittamaan tiedostoa %s." #: src/protocols/toc/toc.c:401 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "Ei kyetty lukemaan tiedostoa %s." #: src/protocols/toc/toc.c:404 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "Viesti on liian pitkä, viimeiset %s tavua katkaistu." #: src/protocols/toc/toc.c:407 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s ei ole parhaillaan kirjautuneena sisään." #: src/protocols/toc/toc.c:410 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "%s:n varoittaminen ei ole sallittua." #: src/protocols/toc/toc.c:413 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "Viesti on hylätty, ylität palvelimen nopeusrajan." #: src/protocols/toc/toc.c:416 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "%s: Ryhmäkeskustelu ei ole käytettävissä." #: src/protocols/toc/toc.c:419 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "Lähetät viestejä %s:lle liian nopeasti." #: src/protocols/toc/toc.c:422 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "Et saanut %s:n pikaviestiä koska se oli liian suuri." #: src/protocols/toc/toc.c:425 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "Et saanut %s:n pikaviestiä koska se lähetettiin liian nopeasti." #: src/protocols/toc/toc.c:428 msgid "Failure." msgstr "Epäonnistuminen." #: src/protocols/toc/toc.c:431 msgid "Too many matches." msgstr "Liian monta täsmäävyyttä." #: src/protocols/toc/toc.c:434 msgid "Need more qualifiers." msgstr "Tarvitaan lisää määritteitä." #: src/protocols/toc/toc.c:437 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "Hakemistopalvelu ei tilapäisesti ole käytettävissä." #: src/protocols/toc/toc.c:440 msgid "Email lookup restricted." msgstr "Sähköpostin katsominen rajoitettu." #: src/protocols/toc/toc.c:443 msgid "Keyword ignored." msgstr "Avainsanasta ei välitetty." #: src/protocols/toc/toc.c:446 msgid "No keywords." msgstr "Ei avainsanoja." #: src/protocols/toc/toc.c:449 msgid "User has no directory information." msgstr "Käyttäjällä ei ole hakemistotietoja." #: src/protocols/toc/toc.c:453 msgid "Country not supported." msgstr "Maata ei tuettu." #: src/protocols/toc/toc.c:456 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "Tunnistamaton epäonnistuminen: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:462 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "Palvelu ei tilapäisesti ole käytössä." #: src/protocols/toc/toc.c:465 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "Varoitustasosi on parhaillaan liian korkea kirjautuaksesi sisään." #: src/protocols/toc/toc.c:468 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Olet ottanut ja katkaissut yhteyden liian tiheästi. Odota kymmenen minuuttia " "ja yritä uudestaan. Jos jatkat yrittämistä, joudut odottamaan vielä " "pidempään." #: src/protocols/toc/toc.c:471 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "Tuntematon sisäänkirjautumisvirhe esiintyi: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:474 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "Tuntematon virhe, %d, esiintyi. Tiedot: %s" #: src/protocols/toc/toc.c:491 msgid "Connection Closed" msgstr "Yhteys suljettu" #: src/protocols/toc/toc.c:529 msgid "Waiting for reply..." msgstr "Odotetaan vastausta..." #: src/protocols/toc/toc.c:598 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "TOC on palannut tauoltaan. Voit lähettää viestejä jälleen." #: src/protocols/toc/toc.c:782 msgid "Password Change Successful" msgstr "Salasanan vaihto onnistui" #: src/protocols/toc/toc.c:785 msgid "TOC has sent a PAUSE command." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:785 #, fuzzy msgid "" "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " "is only temporary, please be patient." msgstr "" "TOC on lähettänyt PAUSE-komennon. Kun tämä tapahtuu, TOC ei välitä mistään " "sille lähetetyistä viesteistä ja voi potkaista sinut ulos jos lähetät " "viestin. Gaim estää kaiken läpimenon. Tämä on vain väliaikaista, ole " "kärsivällinen." #: src/protocols/toc/toc.c:1225 msgid "Get Dir Info" msgstr "Hae hakemistotiedot" #: src/protocols/toc/toc.c:1641 src/protocols/toc/toc.c:1683 #: src/protocols/toc/toc.c:1888 #, fuzzy msgid "Could not connect for transfer." msgstr "Yhteyttä siirtoa varten ei voitu muodostaa!" #: src/protocols/toc/toc.c:1802 msgid "Could not connect for transfer!" msgstr "Yhteyttä siirtoa varten ei voitu muodostaa!" #: src/protocols/toc/toc.c:1832 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:1921 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "Gaim - Tallenna nimellä..." #: src/protocols/toc/toc.c:1962 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr "%s pyytää %s hyväksymään %d tiedoston: %s (%.2f %s)%s%s" #: src/protocols/toc/toc.c:1963 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr "%s pyytää %s hyväksymään %d tiedostoa: %s (%.2f %s)%s%s" #: src/protocols/toc/toc.c:1968 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s pyytää sinua lähettämään hänelle tiedoston" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:594 #, fuzzy msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "Viestiäsi ei lähetetty." #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:841 msgid "ZLocate" msgstr "ZLocate" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:878 msgid "Class:" msgstr "Luokka:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:882 msgid "Instance:" msgstr "Ilmentymä:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:886 msgid "Recipient:" msgstr "Vastaanottaja:" #: src/about.c:102 #, c-format msgid "About Gaim v%s" msgstr "Tietoja Gaimista v%s" #: src/about.c:135 msgid "" "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ,\n" "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once.\n" "It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n" "\n" "URL: " msgstr "" "Gaim on modulaarinen pikaviestinasiakassovellus, joka kykenee \n" "käyttämään AIM-, ICQ-, Yahoo!-, MSN-, IRC-, Jabber-, Napster-,\n" "Zephyr- ja Gadu-Gadu-protokollia yhtä aikaa. Se on ohjelmoitu \n" "käyttäen Gtk+:aa ja on lisensoitu GPL:n mukaisesti.\n" "\n" "URL: " #: src/about.c:137 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "IRC: #gaim on irc.freenode.net" msgstr "" "\n" "\n" "IRC: #gaim palvelimella irc.openprojects.net" #: src/about.c:147 msgid "" "Active Developers\n" "====================\n" "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n" "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" "\n" "Crazy Patch Writers\n" "===================\n" "Benjamin Miller\n" "Decklin Foster\n" "Nathan Walp\n" "Mark Doliner\n" "\n" "Retired Developers\n" "===================\n" "Jim Duchek\n" "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]" msgstr "" "Aktiiviset kehittäjät\n" "==============================\n" "Rob Flynn (ylläpitäjä) [ rob@marko.net ]\n" "Sean Egan (ohjelmoija) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" "\n" "Villit korjausten kirjoittajat\n" "==============================\n" "Benjamin Miller\n" "Decklin Foster\n" "Nathan Walp\n" "Mark Doliner\n" "\n" "Poistuneet kehittäjät\n" "==============================\n" "Jim Duchek\n" "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" "Mark Spencer (alkuperäinen tekijä) [ markster@marko.net ]" #. this makes the sizes not work. #. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT); #. gtk_widget_grab_default(button); #: src/about.c:185 msgid "Web Site" msgstr "Web-sivusto" #: src/aim.c:150 src/buddy.c:2683 msgid "Signoff" msgstr "Kirjaudu ulos" #: src/aim.c:162 #, fuzzy msgid "Please enter your login." msgstr "Anna sisäänkirjautumistietosi" #: src/aim.c:260 msgid "Gaim - Login" msgstr "Gaim - Sisäänkirjautuminen" #: src/aim.c:278 msgid "Screen Name: " msgstr "Näyttönimi: " #: src/aim.c:294 msgid "Password: " msgstr "Salasana: " #: src/aim.c:315 src/buddy.c:2687 msgid "Quit" msgstr "Lopeta" #: src/aim.c:320 src/aim.c:834 src/buddy.c:2713 msgid "Accounts" msgstr "Käyttäjätilit" #: src/aim.c:322 src/multi.c:915 msgid "Signon" msgstr "Kirjaudu sisään" #: src/aim.c:354 msgid "About" msgstr "Tietoja" # src/menus.c:311 #: src/aim.c:355 msgid "Options" msgstr "Valinnat" #: src/aim.c:357 src/aim.c:837 src/buddy.c:2733 msgid "Plugins" msgstr "Liitännäiset" #: src/aim.c:831 src/buddy.c:2725 msgid "Preferences" msgstr "Asetukset" #: src/aim.c:841 src/multi.c:1481 msgid "Auto-login" msgstr "Automaattinen sisäänkirjautuminen" #: src/away.c:202 msgid "Gaim - Away!" msgstr "Gaim - Poissa!" #: src/away.c:250 msgid "I'm Back!" msgstr "Olen palannut!" # src/menus.c:327 #: src/away.c:266 src/away.c:346 src/away.c:520 msgid "Back" msgstr "Palaa" #: src/away.c:388 msgid "New Away Message" msgstr "Uusi poissaoloviesti" #: src/away.c:408 msgid "Remove Away Message" msgstr "Poista poissaoloviesti" #: src/away.c:596 msgid "Set All Away" msgstr "Aseta kaikki poissaoleviksi" #: src/buddy.c:490 src/buddy.c:2803 src/dialogs.c:981 src/dialogs.c:1128 msgid "Group" msgstr "Ryhmä" #: src/buddy.c:496 src/buddy.c:648 src/buddy.c:818 src/buddy.c:2553 #: src/buddy_chat.c:864 src/buddy_chat.c:1281 msgid "IM" msgstr "Pikaviesti" #: src/buddy.c:497 src/buddy.c:2554 src/buddy_chat.c:880 src/buddy_chat.c:1289 #: src/buddy_chat.c:1465 src/conversation.c:2952 msgid "Info" msgstr "Tietoja" #. Put the buttons in the box #: src/buddy.c:653 src/buddy.c:823 src/dialogs.c:1120 src/dialogs.c:3851 #: src/dialogs.c:3866 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: src/buddy.c:658 src/buddy.c:842 msgid "Add Buddy Pounce" msgstr "Lisää tuttavailmoitin" #: src/buddy.c:665 src/buddy.c:848 msgid "View Log" msgstr "Näytä loki" #: src/buddy.c:805 src/buddy.c:836 msgid "Rename" msgstr "Nimeä uudelleen" #: src/buddy.c:830 msgid "Un-Alias" msgstr "Poista alias" #: src/buddy.c:1709 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "Uusi tuttavailmoitin" #: src/buddy.c:1727 msgid "Remove Buddy Pounce" msgstr "Poista tuttavailmoitin" #: src/buddy.c:1755 msgid "[Click to edit]" msgstr "[Napsauta muokataksesi]" #: src/buddy.c:2238 #, c-format msgid "Logged in: %s\n" msgstr "Kirjautuneena sisään: %s\n" #: src/buddy.c:2250 #, c-format msgid "Warnings: %d%%\n" msgstr "Varoitukset: %d%%\n" #: src/buddy.c:2262 #, c-format msgid "Capabilities: %s\n" msgstr "Kyvyt: %s\n" #: src/buddy.c:2266 #, c-format msgid "" "Alias: %s \n" "Screen Name: %s\n" "%s%s%s%s%s%s" msgstr "" "Alias: %s \n" "Näyttönimi: %s\n" "%s%s%s%s%s%s" #: src/buddy.c:2270 msgid "Idle: " msgstr "Jouten: " #: src/buddy.c:2339 src/buddy.c:2344 #, c-format msgid "%s logged in." msgstr "%s kirjautui sisään." #: src/buddy.c:2398 src/buddy.c:2403 #, c-format msgid "%s logged out." msgstr "%s kirjautui ulos." #: src/buddy.c:2588 msgid "Information on selected Buddy" msgstr "Tietoja valitusta tuttavasta" #: src/buddy.c:2589 src/dialogs.c:736 msgid "Send Instant Message" msgstr "Lähetä pikaviesti" #: src/buddy.c:2590 msgid "Start/join a Buddy Chat" msgstr "Aloita/liity tuttavakeskusteluun" #: src/buddy.c:2591 msgid "Activate Away Message" msgstr "Aktivoi poissaoloviesti" #: src/buddy.c:2663 msgid "File" msgstr "Tiedosto" #: src/buddy.c:2667 msgid "Add A Buddy" msgstr "Lisää tuttava" #: src/buddy.c:2669 msgid "Join A Chat" msgstr "Liity ryhmäkeskusteluun" #: src/buddy.c:2671 msgid "New Instant Message" msgstr "Uusi pikaviesti" #: src/buddy.c:2673 src/dialogs.c:798 msgid "Get User Info" msgstr "Hae käyttäjätiedot" #: src/buddy.c:2678 msgid "Import Buddy List" msgstr "Tuo tuttavalista" #: src/buddy.c:2696 msgid "Tools" msgstr "Työkalut" #: src/buddy.c:2706 msgid "Buddy Pounce" msgstr "Tuttavailmoitin" #: src/buddy.c:2719 msgid "Protocol Actions" msgstr "Protokollatoiminnot" #: src/buddy.c:2723 msgid "Privacy" msgstr "Yksityisyys" #: src/buddy.c:2727 msgid "View System Log" msgstr "Näytä järjestelmän loki" #: src/buddy.c:2739 msgid "Perl" msgstr "Perl" #: src/buddy.c:2742 msgid "Load Script" msgstr "Lataa skripti" #: src/buddy.c:2746 msgid "Unload All Scripts" msgstr "Poista kaikki skriptit" #: src/buddy.c:2750 msgid "List Scripts" msgstr "Listaa skriptit" #: src/buddy.c:2758 msgid "Help" msgstr "Ohje" #: src/buddy.c:2762 msgid "Online Help" msgstr "Tukea linjoilla" #: src/buddy.c:2763 msgid "Debug Window" msgstr "Testausikkuna" #: src/buddy.c:2764 msgid "About Gaim" msgstr "Gaim:ista" #: src/buddy.c:2782 src/prefs.c:1307 msgid "Buddy List" msgstr "Tuttavalista" #: src/buddy.c:2835 msgid "Add a new Buddy" msgstr "Lisää uusi tuttava" #: src/buddy.c:2836 msgid "Add a new Group" msgstr "Lisää uusi ryhmä" #: src/buddy.c:2837 msgid "Remove selected Buddy/Group" msgstr "Poista valittu tuttava/ryhmä" #: src/buddy.c:2864 msgid "Edit Buddies" msgstr "Muokkaa tuttavia" #: src/buddy.c:2907 msgid "Gaim - Buddy List" msgstr "Gaim - Tuttavalista" #: src/buddy_chat.c:265 msgid "Join Chat" msgstr "Liity ryhmäkeskusteluun" #: src/buddy_chat.c:283 msgid "Join Chat As:" msgstr "Liity ryhmäkeskusteluun nimellä:" #: src/buddy_chat.c:304 src/buddy_chat.c:392 src/dialogs.c:451 #: src/dialogs.c:541 src/dialogs.c:754 src/dialogs.c:855 src/dialogs.c:973 #: src/dialogs.c:1149 src/dialogs.c:1899 src/dialogs.c:2104 src/dialogs.c:2228 #: src/dialogs.c:2288 src/dialogs.c:2510 src/dialogs.c:2692 src/dialogs.c:2867 #: src/dialogs.c:2938 src/dialogs.c:3601 src/dialogs.c:3853 src/dialogs.c:4034 #: src/dialogs.c:4409 src/dialogs.c:4515 src/dialogs.c:5199 src/multi.c:781 #: src/multi.c:911 src/prpl.c:162 src/prpl.c:236 msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #: src/buddy_chat.c:309 msgid "Join" msgstr "Liity" #: src/buddy_chat.c:393 src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:1331 #: src/buddy_chat.c:1421 msgid "Invite" msgstr "Kutsu" #: src/buddy_chat.c:412 src/dialogs.c:1727 src/dialogs.c:3861 msgid "Buddy" msgstr "Tuttava" # src/sidebar.c:103 #: src/buddy_chat.c:417 msgid "Message" msgstr "Viesti" #: src/buddy_chat.c:454 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Gaim - Kutsu tuttava keskusteluhuoneeseen" #: src/buddy_chat.c:871 msgid "Un-Ignore" msgstr "Välitä" #: src/buddy_chat.c:873 src/buddy_chat.c:1285 src/prefs.c:379 msgid "Ignore" msgstr "älä välitä" #. don't remove them from ignored in case they re-enter #: src/buddy_chat.c:936 src/buddy_chat.c:1048 src/buddy_chat.c:1511 #: src/buddy_chat.c:1544 #, c-format msgid "%d %s in room" msgstr "%d %s huoneessa" #: src/buddy_chat.c:944 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s saapui huoneeseen." #: src/buddy_chat.c:1010 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s on nyt nimeltään %s" #: src/buddy_chat.c:1057 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s poistui huoneesta (%s)." #: src/buddy_chat.c:1059 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s poistui huoneesta." #: src/buddy_chat.c:1158 msgid "Gaim - Group Chats" msgstr "Gaim - Yhdistetyt ryhmäkeskustelut" #: src/buddy_chat.c:1221 msgid "Topic:" msgstr "Aihe:" #: src/buddy_chat.c:1262 msgid "0 people in room" msgstr "0 ihmistä huoneessa" #: src/buddy_chat.c:1336 src/buddy_chat.c:1420 msgid "Whisper" msgstr "Kuiskaa" #: src/buddy_chat.c:1341 src/buddy_chat.c:1418 src/buddy_chat.c:1467 #: src/conversation.c:2963 msgid "Send" msgstr "Lähetä" #: src/buddy_chat.c:1461 src/conversation.c:2940 msgid "Block" msgstr "Estä" #: src/buddy_chat.c:1463 src/conversation.c:2946 src/dialogs.c:426 #: src/dialogs.c:455 msgid "Warn" msgstr "Varoita" #: src/conversation.c:431 msgid "Gaim - Save Conversation" msgstr "Gaim - Tallenna keskustelu" #: src/conversation.c:492 msgid "Gaim - Insert Image" msgstr "Gaim - Liitä kuva" #: src/conversation.c:1336 #, fuzzy msgid "Unable to send message. The message is too large" msgstr "Viestiä ei voitu lähettää: liian suuri" #: src/conversation.c:1340 #, fuzzy msgid "Unable to send message" msgstr "Viestiä ei voitu lähettää: liian suuri" #: src/conversation.c:1559 #, c-format msgid "Currently at %d, " msgstr "Parhaillaan %d:ssa, " #: src/conversation.c:1567 #, c-format msgid "Setting position to %d\n" msgstr "Asetetaan sijainniksi %d\n" #: src/conversation.c:2217 msgid "Bold Text" msgstr "Lihavoi teksti" #: src/conversation.c:2217 msgid "Bold" msgstr "Lihavoi" #: src/conversation.c:2221 msgid "Italics Text" msgstr "Kursivoi teksti" #: src/conversation.c:2222 msgid "Italics" msgstr "Kursivoi" #: src/conversation.c:2225 msgid "Underline Text" msgstr "Alleviivaa teksti" #: src/conversation.c:2226 msgid "Underline" msgstr "Alleviivaa" #: src/conversation.c:2230 msgid "Strike through Text" msgstr "Yliviivaa teksti" #: src/conversation.c:2230 msgid "Strike" msgstr "Yliviivaa" #: src/conversation.c:2236 msgid "Decrease font size" msgstr "Pienennä fonttikokoa" #: src/conversation.c:2236 msgid "Small" msgstr "Pieni" #: src/conversation.c:2239 msgid "Normal font size" msgstr "Normaali fonttikoko" #: src/conversation.c:2239 msgid "Normal" msgstr "Normaali" #: src/conversation.c:2242 msgid "Increase font size" msgstr "Suurenna fonttikokoa" #: src/conversation.c:2242 msgid "Big" msgstr "Suuri" #: src/conversation.c:2249 src/dialogs.c:3253 src/dialogs.c:3277 msgid "Select Font" msgstr "Valitse fontti" #: src/conversation.c:2250 msgid "Font" msgstr "Fontti" #: src/conversation.c:2253 msgid "Text Color" msgstr "Tekstin väri" #: src/conversation.c:2254 src/conversation.c:2258 src/prefs.c:329 msgid "Color" msgstr "Väri" #: src/conversation.c:2258 msgid "Background Color" msgstr "Taustaväri" #: src/conversation.c:2265 src/dialogs.c:2932 msgid "Insert Link" msgstr "Lisää linkki" #: src/conversation.c:2266 msgid "Link" msgstr "Linkki" #: src/conversation.c:2269 msgid "Insert smiley face" msgstr "Lisää hymiö" #: src/conversation.c:2269 msgid "Smiley" msgstr "Hymiö" #: src/conversation.c:2272 msgid "Insert IM Image" msgstr "Lisää pikaviestikuva" #: src/conversation.c:2272 msgid "Image" msgstr "Kuva" #: src/conversation.c:2279 msgid "Enable logging" msgstr "Ota käyttöön kirjaaminen lokiin" #: src/conversation.c:2280 src/prefs.c:1314 msgid "Logging" msgstr "Kirjataan lokiin" #: src/conversation.c:2289 msgid "Save Conversation" msgstr "Tallenna keskustelu" # src/menus.c:280 #: src/conversation.c:2290 src/dialogs.c:2108 src/dialogs.c:2292 #: src/dialogs.c:3613 src/dialogs.c:4301 src/dialogs.c:5207 msgid "Save" msgstr "Tallenna" #: src/conversation.c:2294 msgid "Toggle Sound" msgstr "" #: src/conversation.c:2295 msgid "Sound" msgstr "ääni" #: src/conversation.c:2782 msgid "Gaim - Conversations" msgstr "Gaim - Keskustelut" #: src/conversation.c:2869 msgid "Send message as: " msgstr "Lähetä viesti nimellä: " #: src/conversation.c:3533 msgid "Gaim - Save Icon" msgstr "Gaim - Tallenna kuvake" #: src/conversation.c:3567 msgid "Disable Animation" msgstr "Poista animaatio käytöstä" #: src/conversation.c:3578 msgid "Enable Animation" msgstr "Ota animaatio käyttöön" #: src/conversation.c:3584 msgid "Hide Icon" msgstr "Piilota kuvake" #: src/conversation.c:3590 msgid "Save Icon As..." msgstr "Tallenna kuvake nimellä..." #: src/dialogs.c:414 msgid "Gaim - Warn user?" msgstr "Gaim - Varoita käyttäjää?" #: src/dialogs.c:434 #, c-format msgid "Do you really want to warn %s?" msgstr "Haluatko todella varoittaa käyttäjää %s?" #: src/dialogs.c:439 msgid "Warn anonymously?" msgstr "Varoita nimettömänä?" #: src/dialogs.c:443 msgid "Anonymous warnings are less harsh." msgstr "Nimettömät varoitukset ovat vähemmän ankaria." #: src/dialogs.c:471 #, c-format msgid "Removing '%s' from buddy list.\n" msgstr "Poistetaan '%s' tuttavalistalta.\n" #: src/dialogs.c:496 #, c-format msgid "Gaim - Remove %s?" msgstr "Gaim - Poista %s?" #: src/dialogs.c:509 msgid "Remove Buddy" msgstr "Poista tuttava" #: src/dialogs.c:519 #, c-format msgid "" "You are about to remove '%s' from\n" "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "" "Olet poistamassa '%s':n tuttavalistaltasi.\n" "Haluatko jatkaa?" #: src/dialogs.c:531 src/prpl.c:166 src/prpl.c:240 msgid "Accept" msgstr "Hyväksy" #. Build OK Button #: src/dialogs.c:674 src/dialogs.c:759 src/dialogs.c:860 src/dialogs.c:1903 #: src/dialogs.c:2232 src/dialogs.c:2383 src/dialogs.c:2691 src/dialogs.c:2871 #: src/dialogs.c:2937 src/dialogs.c:4414 src/dialogs.c:4520 src/multi.c:786 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/dialogs.c:726 msgid "Gaim - IM user" msgstr "Gaim - Pikaviestimen käyttäjä" #: src/dialogs.c:743 msgid "IM who:" msgstr "Pikaviesti kenelle:" #: src/dialogs.c:807 msgid "User:" msgstr "Käyttäjä:" #: src/dialogs.c:816 msgid "Account:" msgstr "Käyttäjätili:" #. Finish up #: src/dialogs.c:865 msgid "Gaim - Get User Info" msgstr "Gaim - Hae käyttäjätiedot" #: src/dialogs.c:979 msgid "Add Group" msgstr "Lisää ryhmä" #: src/dialogs.c:1004 msgid "Gaim - Add Group" msgstr "Gaim - Lisää ryhmä" #: src/dialogs.c:1088 msgid "Gaim - Add Buddy" msgstr "Gaim - Lisää tuttava" #: src/dialogs.c:1100 msgid "Add Buddy" msgstr "Lisää tuttava" #: src/dialogs.c:1110 msgid "Contact" msgstr "Kontakti" #. Set up stuff for the account box #: src/dialogs.c:1136 msgid "Add To" msgstr "Lisää" #: src/dialogs.c:1431 #, fuzzy msgid "Gaim - Privacy" msgstr "Gaim - Poissa!" #: src/dialogs.c:1443 msgid "Privacy settings are affected immediately." msgstr "" #: src/dialogs.c:1451 msgid "Set privacy for:" msgstr "Yksityisyysasetukset tilille:" #: src/dialogs.c:1470 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "Salli kaikkien käyttäjien ottaa minuun yhteyttä" #: src/dialogs.c:1471 msgid "Allow only the users below" msgstr "Salli vain allaolevat käyttäjät" #: src/dialogs.c:1473 msgid "Allow List" msgstr "Sallittujen lista" #: src/dialogs.c:1504 msgid "Deny all users" msgstr "Kiellä kaikki käyttäjät" #: src/dialogs.c:1505 msgid "Block the users below" msgstr "Kiellä allaolevia käyttäjiä" #: src/dialogs.c:1507 msgid "Block List" msgstr "Kiellettyjen lista" #: src/dialogs.c:1560 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "Syötä ilmoitettava tuttava." #: src/dialogs.c:1696 msgid "Gaim - New Buddy Pounce" msgstr "Gaim - Uusi tuttavailmoitin" #. <pounce type="who"> #: src/dialogs.c:1707 msgid "Pounce Who" msgstr "Kenestä ilmoitetaan" #: src/dialogs.c:1718 msgid "Account" msgstr "Käyttäjätili" #. </pounce type="who"> #. <pounce type="when"> #: src/dialogs.c:1744 msgid "Pounce When" msgstr "Milloin ilmoitetaan" #: src/dialogs.c:1754 msgid "Pounce on sign on" msgstr "Ilmoita sisäänkirjautuessa" #: src/dialogs.c:1763 msgid "Pounce on return from away" msgstr "Ilmoita palatessa oltuaan poissa" #: src/dialogs.c:1772 msgid "Pounce on return from idle" msgstr "Ilmoita palatessa oltuaan jouten" #: src/dialogs.c:1781 msgid "Pounce when buddy is typing to you" msgstr "Ilmoitin kun tuttava kirjoittaa sinulle" #. </pounce type="when"> #. <pounce type="action"> #: src/dialogs.c:1791 msgid "Pounce Action" msgstr "Ilmoittimen toiminto" #: src/dialogs.c:1802 msgid "Open IM Window" msgstr "Avaa pikaviesti-ikkuna" #: src/dialogs.c:1811 msgid "Popup Notification" msgstr "Näytä ilmoitus" #: src/dialogs.c:1820 src/prefs.c:395 msgid "Send Message" msgstr "Lähetä viesti" #: src/dialogs.c:1841 msgid "Execute command on pounce" msgstr "Suorita komento ilmoitettaessa" #: src/dialogs.c:1863 msgid "Play sound on pounce" msgstr "Soita ääni ilmoitettaessa" #. </pounce type="action"> #: src/dialogs.c:1885 msgid "Save this pounce after activation" msgstr "Tallenna tämä ilmoitin aktivoinnin jälkeen" #: src/dialogs.c:1971 msgid "Gaim - Set Dir Info" msgstr "Gaim - Aseta hakemistotiedot" #: src/dialogs.c:1980 msgid "Directory Info" msgstr "Hakemistotiedot" #: src/dialogs.c:2002 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" msgstr "Salli verkkohaut tietojesi löytämiseksi" #. Line 1 #: src/dialogs.c:2005 src/dialogs.c:2710 msgid "First Name" msgstr "Etunimi" #. Line 2 #: src/dialogs.c:2016 src/dialogs.c:2722 msgid "Middle Name" msgstr "Muut etunimet" #. Line 3 #: src/dialogs.c:2028 src/dialogs.c:2734 msgid "Last Name" msgstr "Sukunimi" #. Line 4 #: src/dialogs.c:2039 src/dialogs.c:2746 msgid "Maiden Name" msgstr "Entinen nimi" #. Line 6 #: src/dialogs.c:2061 src/dialogs.c:2769 msgid "State" msgstr "Lääni" #: src/dialogs.c:2126 msgid "New Passwords Do Not Match" msgstr "Uudet salasanat eivät täsmää" #: src/dialogs.c:2131 msgid "Fill out all fields completely" msgstr "Täytä kaikki kentät kokonaan" #: src/dialogs.c:2156 msgid "Gaim - Password Change" msgstr "Gaim - Salasanan vaihto" #: src/dialogs.c:2186 msgid "Original Password" msgstr "Vanha salasana" #: src/dialogs.c:2200 msgid "New Password" msgstr "Uusi salasana" #: src/dialogs.c:2214 msgid "New Password (again)" msgstr "Uusi salasana (uudelleen)" #: src/dialogs.c:2255 msgid "Gaim - Set User Info" msgstr "Gaim - Aseta käyttäjätiedot" #: src/dialogs.c:2367 msgid "Below are the results of your search: " msgstr "Alla ovat hakusi tulokset: " #: src/dialogs.c:2500 src/dialogs.c:2507 msgid "Permit" msgstr "Salli" #: src/dialogs.c:2502 src/dialogs.c:2509 msgid "Deny" msgstr "Kiellä" #: src/dialogs.c:2546 msgid "Gaim - Add Permit" msgstr "Gaim - Salli lisää" #: src/dialogs.c:2548 msgid "Gaim - Add Deny" msgstr "Gaim - Kiellä lisää" #: src/dialogs.c:2608 msgid "Gaim - Log Conversation" msgstr "Gaim - Kirjaa keskustelu lokiin" #: src/dialogs.c:2686 src/dialogs.c:2849 msgid "Search for Buddy" msgstr "Etsi tuttavaa" #: src/dialogs.c:2814 msgid "Gaim - Find Buddy By Info" msgstr "Gaim - Etsi tuttava tietojen perusteella" #: src/dialogs.c:2843 msgid "Gaim - Find Buddy By Email" msgstr "Gaim - Etsi tuttava sähköpostin perusteella" #: src/dialogs.c:2983 msgid "Gaim - Add URL" msgstr "Gaim - Lisää URL" #: src/dialogs.c:3097 src/dialogs.c:3118 src/dialogs.c:3172 msgid "Select Text Color" msgstr "Valitse tekstin väri" #: src/dialogs.c:3151 msgid "Select Background Color" msgstr "Valitse taustaväri" #: src/dialogs.c:3354 msgid "Import to:" msgstr "Tuo:" #: src/dialogs.c:3378 msgid "Gaim - Import Buddy List" msgstr "Gaim - Tuo tuttavalista" #. We shouldn't allow a blank title #: src/dialogs.c:3445 #, fuzzy msgid "You cannot save an away message with a blank title" msgstr "Et voi luoda poissaoloviestiä tyhjällä otsikolla" #: src/dialogs.c:3446 msgid "" "Please give the message a title, or choose \"Make Away\" to use without " "saving." msgstr "" #. We shouldn't allow a blank message #: src/dialogs.c:3453 msgid "You cannot create an empty away message" msgstr "Et voi luoda tyhjää poissaoloviestiä" #: src/dialogs.c:3521 msgid "Gaim - New away message" msgstr "Gaim - Uusi poissaoloviesti" #: src/dialogs.c:3531 msgid "New away message" msgstr "Uusi poissaoloviesti" #: src/dialogs.c:3544 msgid "Away title: " msgstr "Poissaolon otsikko: " #: src/dialogs.c:3605 msgid "Use" msgstr "Käytä" #: src/dialogs.c:3609 msgid "Save & Use" msgstr "Tallenna ja käytä" #. show everything #: src/dialogs.c:3806 msgid "Smile!" msgstr "Hymyile!" #: src/dialogs.c:3859 msgid "Alias Buddy" msgstr "Anna tuttavalle alias" #: src/dialogs.c:3892 msgid "Gaim - Alias Buddy" msgstr "Gaim - Anna tuttavalle alias" #: src/dialogs.c:3933 src/dialogs.c:3940 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't write to %s." msgstr "Yhteyttä isäntään ei voitu muodostaa" #: src/dialogs.c:3964 msgid "Gaim - Save Log File" msgstr "Gaim - Tallenna lokitiedosto" #: src/dialogs.c:3996 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't remove file %s." msgstr "Ei voitu avata asetustiedostoa %s." #: src/dialogs.c:4024 msgid "Really clear log?" msgstr "Tyhjennä loki?" #: src/dialogs.c:4039 msgid "Okay" msgstr "Selvä" #: src/dialogs.c:4210 msgid "Date" msgstr "Ajankohta" #: src/dialogs.c:4273 msgid "Conversation" msgstr "Keskustelu" #: src/dialogs.c:4296 msgid "Clear" msgstr "Tyhjennä" #: src/dialogs.c:4378 msgid "Gaim - Rename Group" msgstr "Gaim - Nimeä ryhmä uudelleen" #: src/dialogs.c:4388 msgid "Rename Group" msgstr "Nimeä ryhmä uudelleen" #: src/dialogs.c:4395 src/dialogs.c:4501 msgid "New name:" msgstr "Uusi nimi:" #: src/dialogs.c:4484 msgid "Gaim - Rename Buddy" msgstr "Gaim - Nimeä tuttava uudelleen" #: src/dialogs.c:4494 msgid "Rename Buddy" msgstr "Nimeä tuttava uudelleen" #. Below is basically stolen from plugins.c #: src/dialogs.c:4578 msgid "Gaim - Select Perl Script" msgstr "Gaim - Valitse Perlskripti" #: src/gaimrc.c:1242 #, c-format msgid "Could not open config file %s." msgstr "Ei voitu avata asetustiedostoa %s." #: src/html.c:183 #, c-format msgid "Received: '%s'\n" msgstr "Vastaanotettu: \"%s\"\n" #: src/html.c:221 msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "g003: Virhe avattaessa yhteyttä.\n" #: src/module.c:106 src/module.c:112 #, fuzzy msgid "Gaim was unable to load your plugin." msgstr "Gaim ei kyennyt lähettämään viestiä" #: src/multi.c:454 msgid "Gaim - Load Buddy Icon" msgstr "Gaim - Lataa tuttavakuvake" #: src/multi.c:497 msgid "Buddy Icon File:" msgstr "Tuttavakuvaketiedosto:" #: src/multi.c:508 msgid "Browse" msgstr "Selaa" #: src/multi.c:513 src/prefs.c:1066 msgid "Reset" msgstr "Nollaa" #: src/multi.c:540 msgid "Screenname:" msgstr "Näyttönimi:" #: src/multi.c:559 msgid "Alias:" msgstr "Alias:" #: src/multi.c:569 msgid "Protocol:" msgstr "Protokolla:" #: src/multi.c:574 msgid "Remember Password" msgstr "Muista salasana" #: src/multi.c:575 msgid "Auto-Login" msgstr "Kirjaudu sisään automaattisesti" #: src/multi.c:616 msgid "New Mail Notifications" msgstr "Tiedota uusista sähköposteista" #: src/multi.c:706 msgid "Register with server" msgstr "Rekisteröidy palvelimeen" #: src/multi.c:764 msgid "Gaim - Modify Account" msgstr "Gaim - Muokkaa tiliä" #: src/multi.c:883 msgid "Enter Password" msgstr "Anna salasana" #: src/multi.c:948 msgid "TOC not found." msgstr "" #: src/multi.c:949 msgid "" "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because " "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by " "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin." msgstr "" #: src/multi.c:955 #, fuzzy msgid "Protocol not found." msgstr "Protokollatoiminnot" #: src/multi.c:956 msgid "" "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " "or the protocol does not have a login function." msgstr "" "Et voi kirjata tätä käyttäjätiliä sisään. Et ole ladannut protokollaa, jota " "se käyttää, tai protokollassa ei ole sisäänkirjautumisfunktiota." #: src/multi.c:987 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa %s:n?" #: src/multi.c:1024 msgid "Gaim - Account Editor" msgstr "Gaim - Tilin muokkaus" #: src/multi.c:1043 msgid "Select All" msgstr "Valitse kaikki" #: src/multi.c:1048 msgid "Select Autos" msgstr "Valitse automaattiset" #: src/multi.c:1052 msgid "Select None" msgstr "Poista valinnat" #: src/multi.c:1066 msgid "Modify" msgstr "Muuta" #: src/multi.c:1070 msgid "Sign On/Off" msgstr "Kirjaa sisään/ulos" #: src/multi.c:1074 msgid "Delete" msgstr "Poista" #: src/multi.c:1389 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s: %s" msgstr "" "%s\n" "%s: %s" #: src/multi.c:1408 #, c-format msgid "%s was unable to sign on" msgstr "%s ei kyennyt kirjautumaan sisään" #: src/multi.c:1409 msgid "Signon Error" msgstr "Sisäänkirjautumisvirhe" #: src/multi.c:1419 msgid "Notice" msgstr "Ilmoitus" #: src/multi.c:1429 #, c-format msgid "%s has been signed off" msgstr "%s on kirjautunut ulos" #: src/multi.c:1430 msgid "Connection Error" msgstr "Yhteysvirhe" #: src/plugins.c:120 msgid "Gaim - Plugin List" msgstr "Gaim - Liitännäislista" #: src/plugins.c:205 msgid "Gaim - Plugins" msgstr "Gaim - Liitännäiset" #. Left side: frame with list of plugin file names #: src/plugins.c:221 msgid "Loaded Plugins" msgstr "Ladatut liitännäiset" #. Right side: frame with description and the filepath of plugin #: src/plugins.c:265 #, fuzzy msgid "Selected Plugin" msgstr "Valitse kaikki" #: src/plugins.c:308 msgid "Filepath:" msgstr "Tiedostopolku:" #: src/plugins.c:326 msgid "Load" msgstr "Lataa" #: src/plugins.c:329 msgid "Load a plugin from a file" msgstr "Lataa liitännäinen tiedostosta" #: src/plugins.c:331 msgid "Configure" msgstr "Muuta asetuksia" #: src/plugins.c:334 msgid "Configure settings of the selected plugin" msgstr "Muuta asetuksia valitulle liitännäiselle" #: src/plugins.c:336 msgid "Reload" msgstr "Lataa uudelleen" #: src/plugins.c:340 msgid "Reload the selected plugin" msgstr "Lataa valittu liitännäinen uudelleen" #: src/plugins.c:342 msgid "Unload" msgstr "Poista" #: src/plugins.c:345 msgid "Unload the selected plugin" msgstr "Poista valittu liitännäinen" #: src/plugins.c:350 msgid "Close this window" msgstr "Sulje tämä ikkuna" #: src/prefs.c:279 #, fuzzy msgid "Interface Options" msgstr "Yleiset valinnat" #. This shouldn't have to wait for user to click OK or APPLY or whatnot #. This really shouldn't be in preferences at all #: src/prefs.c:282 #, fuzzy msgid "Show _Debug Window" msgstr "Näytä testausikkuna" #: src/prefs.c:285 #, fuzzy msgid "Use _borderless buttons" msgstr "Käytä reunattomia painikkeita" #: src/prefs.c:301 #, fuzzy msgid "Style" msgstr "Lääni" #: src/prefs.c:302 #, fuzzy msgid "_Bold" msgstr "Lihavoi" #: src/prefs.c:303 #, fuzzy msgid "_Italics" msgstr "Kursivoi" #: src/prefs.c:304 #, fuzzy msgid "_Underline" msgstr "Alleviivaa" #: src/prefs.c:305 #, fuzzy msgid "_Strikethough" msgstr "Yliviivaa teksti" #: src/prefs.c:307 #, fuzzy msgid "Face" msgstr "Peruuta" #: src/prefs.c:310 #, fuzzy msgid "Use custo_m face" msgstr "Käyttäjä on liian aktiivinen" #: src/prefs.c:322 #, fuzzy msgid "Use custom si_ze" msgstr "Käyttäjä on liian aktiivinen" #: src/prefs.c:334 #, fuzzy msgid "_Text color" msgstr "Tekstin väri" #: src/prefs.c:350 #, fuzzy msgid "Bac_kground color" msgstr "Taustaväri" #: src/prefs.c:373 src/prefs.c:468 src/prefs.c:508 #, fuzzy msgid "Display" msgstr "Tuttavien näyttö" #: src/prefs.c:374 #, fuzzy msgid "Show graphical _smileys" msgstr "Näytä graafiset hymiöt" #: src/prefs.c:375 #, fuzzy msgid "Show _timestamp on messages" msgstr "Näytä aikaleimat viesteissä" #: src/prefs.c:376 #, fuzzy msgid "Show _URLs as links" msgstr "Näytä URL:t linkkeinä" #: src/prefs.c:377 #, fuzzy msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "Korosta väärinkirjoitetut sanat" #: src/prefs.c:380 #, fuzzy msgid "Ignore c_olors" msgstr "älä välitä väreistä" #: src/prefs.c:381 #, fuzzy msgid "Ignore font _faces" msgstr "älä välitä fonttien tyypistä" #: src/prefs.c:382 #, fuzzy msgid "Ignore font si_zes" msgstr "älä välitä fonttien koosta" #: src/prefs.c:383 #, fuzzy msgid "Ignore Ti_K Automated Messages" msgstr "älä välitä automatisoiduista TiK-viesteistä" #: src/prefs.c:396 #, fuzzy msgid "_Enter sends message" msgstr "\"Enter\" lähettää viestin" #: src/prefs.c:397 #, fuzzy msgid "C_ontrol-Enter sends message" msgstr "\"Control-Enter\" lähettää viestin" #: src/prefs.c:399 #, fuzzy msgid "Window Closing" msgstr "Pikaviesti-ikkuna" #: src/prefs.c:400 #, fuzzy msgid "E_scape closes window" msgstr "\"Escape\" sulkee ikkunan" #: src/prefs.c:401 #, fuzzy msgid "Control-_W closes window" msgstr "\"Control-W\" sulkee ikkunan" #: src/prefs.c:404 #, fuzzy msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags" msgstr "\"Control-{B/I/U/S}\" lisää HTML-lapun" #: src/prefs.c:405 #, fuzzy msgid "Control-(number) inserts _smileys" msgstr "\"Control-(numero)\" lisää hymiön" #: src/prefs.c:417 #, fuzzy msgid "Buttons" msgstr "Alhaalla" #: src/prefs.c:418 #, fuzzy msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons" msgstr "Piilota pikaviesti-/tiedot- ja ryhmäkeskustelupainikkeet" #: src/prefs.c:419 #, fuzzy msgid "Show _pictures on buttons" msgstr "Näytä kuvat painikkeissa" #: src/prefs.c:421 msgid "Buddy List Window" msgstr "Tuttavalistaikkuna" #: src/prefs.c:422 #, fuzzy msgid "_Save Window Size/Position" msgstr "Tallenna ikkunan koko/sijainti" #: src/prefs.c:423 #, fuzzy msgid "_Raise Window on Events" msgstr "Nosta ikkuna tapahtumahetkinä" #: src/prefs.c:425 #, fuzzy msgid "Group Display" msgstr "Ryhmien näyttö" #: src/prefs.c:426 #, fuzzy msgid "Hide _groups with no online buddies" msgstr "Piilota ryhmät joissa ei ole tuttavia linjoilla" #: src/prefs.c:427 #, fuzzy msgid "Show _numbers in groups" msgstr "Näytä määrät ryhmissä" #: src/prefs.c:429 #, fuzzy msgid "Buddy Display" msgstr "Tuttavien näyttö" #: src/prefs.c:430 #, fuzzy msgid "Show buddy type _icons" msgstr "Näytä tuttavatyyppien kuvakkeet" #: src/prefs.c:431 #, fuzzy msgid "Show _warning levels" msgstr "Näytä varoitustasot" #: src/prefs.c:432 #, fuzzy msgid "Show idle _times" msgstr "Näytä joutenoloajat" #: src/prefs.c:433 #, fuzzy msgid "Grey i_dle buddies" msgstr "Näytä jouten olevat tuttavat harmaina" #: src/prefs.c:450 src/prefs.c:492 #, fuzzy msgid "Window" msgstr "Pikaviesti-ikkuna" #: src/prefs.c:457 src/prefs.c:499 #, fuzzy msgid "New window _width:" msgstr "Uuden ikkunan leveys:" #: src/prefs.c:458 src/prefs.c:500 #, fuzzy msgid "New window _height:" msgstr "Uuden ikkunan korkeus:" #: src/prefs.c:459 src/prefs.c:501 #, fuzzy msgid "_Entry widget height:" msgstr "Kirjoitusalueen korkeus:" #: src/prefs.c:460 src/prefs.c:502 #, fuzzy msgid "_Raise windows on events" msgstr "Nosta ikkuna tapahtumahetkinä" #: src/prefs.c:461 #, fuzzy msgid "Hide window on _send" msgstr "Piilota ikkuna lähetettäessä" #: src/prefs.c:464 msgid "Buddy Icons" msgstr "Tuttavakuvakkeet" #: src/prefs.c:465 #, fuzzy msgid "Hide Buddy _Icons" msgstr "Piilota tuttavakuvakkeet" #: src/prefs.c:466 #, fuzzy msgid "Disable Buddy Icon A_nimation" msgstr "Poista tuttavakuvakkeen animaatio käytöstä" #: src/prefs.c:469 #, fuzzy msgid "Show _logins in window" msgstr "Näytä sisäänkirjautumiset ikkunassa" #: src/prefs.c:471 #, fuzzy msgid "Typing Notification" msgstr "Näytä ilmoitus" #: src/prefs.c:472 #, fuzzy msgid "Notify buddies that you are _typing to them" msgstr "Ilmoita tuttaville kun kirjoitat heille" #: src/prefs.c:504 msgid "Tab Completion" msgstr "\"Tab\"-täydennys" #: src/prefs.c:505 #, fuzzy msgid "_Tab-Complete Nicks" msgstr "\"Tab\"-täydennä lempinimet" #: src/prefs.c:506 #, fuzzy msgid "_Old-Style Tab Completion" msgstr "Vanhanmallinen \"Tab\"-täydennys" #: src/prefs.c:509 #, fuzzy msgid "_Show people joining/leaving in window" msgstr "Näytä ihmisten saapuminen/poistuminen ikkunassa" #: src/prefs.c:510 msgid "Co_lorize screennames" msgstr "" #: src/prefs.c:526 msgid "IM Tabs" msgstr "" #: src/prefs.c:533 #, fuzzy msgid "" "Show all _Instant Messages in one tabbed\n" "window" msgstr "Näytä kaikki ryhmäkeskustelut yhdessä jaetussa ikkunassa" #: src/prefs.c:534 #, fuzzy msgid "Show a_liases in tabs/titles" msgstr "Näytä aliakset välilehdissä/otsikoissa/vierittimessä" #: src/prefs.c:536 #, fuzzy msgid "Chat Tabs" msgstr "Ryhmäkeskustelut" #: src/prefs.c:543 #, fuzzy msgid "Show all c_hats in one tabbed window" msgstr "Näytä kaikki ryhmäkeskustelut yhdessä jaetussa ikkunassa" #: src/prefs.c:546 msgid "Combined Tabs" msgstr "" #: src/prefs.c:547 #, fuzzy msgid "" "Show IMs and chats in _same tabbed\n" "window." msgstr "Näytä ryhmäkeskustelut samassa jaetussa ikkunassa" #: src/prefs.c:549 #, fuzzy msgid "Buddy List Tabs" msgstr "Tuttavalista" #: src/prefs.c:570 msgid "Proxy Type" msgstr "Välityspalvelimen tyyppi" #: src/prefs.c:582 msgid "Proxy Server" msgstr "Välityspalvelin" #: src/prefs.c:595 #, fuzzy msgid "_Host" msgstr "Verkkoasema" #: src/prefs.c:609 msgid "Port" msgstr "Portti" #: src/prefs.c:625 #, fuzzy msgid "_User" msgstr "Käyttäjä" #: src/prefs.c:639 #, fuzzy msgid "Pa_ssword" msgstr "Salasana" #: src/prefs.c:670 msgid "Browser Selection" msgstr "" #: src/prefs.c:697 #, fuzzy msgid "Browser Options" msgstr "Välityspalvelimen valinnat" #: src/prefs.c:698 #, fuzzy msgid "Open new _window by default" msgstr "Avaa uusi ikkuna oletuksena" #: src/prefs.c:710 #, fuzzy msgid "Message Logs" msgstr "Viestit" #: src/prefs.c:711 #, fuzzy msgid "_Log all conversations" msgstr "Kirjaa kaikki keskustelut lokiin" #: src/prefs.c:712 #, fuzzy msgid "Strip _HTML from logs" msgstr "Poista HTML lokitiedostoista" #: src/prefs.c:714 #, fuzzy msgid "System Logs" msgstr "Näytä järjestelmän loki" #: src/prefs.c:715 #, fuzzy msgid "Log when buddies _sign on/sign off" msgstr "Kirjaa lokiin tuttavien kirjautumiset sisään/ulos" #: src/prefs.c:717 #, fuzzy msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" msgstr "Kirjaa lokiin tuttavien siirtymiset jouten-/paikallaoleviksi" #: src/prefs.c:719 #, fuzzy msgid "Log when buddies go away/come _back" msgstr "Kirjaa lokiin tuttavien poistumiset/palaamiset" #: src/prefs.c:720 #, fuzzy msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" msgstr "Kirjaa lokiin omat sisäänkirjautumiset/joutenolot/poissaolot" #: src/prefs.c:722 #, fuzzy msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" msgstr "Oma lokitiedosto joka tuttavan sisäänkirjautumisille" #: src/prefs.c:749 msgid "Sound Options" msgstr "äänivalinnat" #: src/prefs.c:750 #, fuzzy msgid "_No sounds when you log in" msgstr "Ei ääniä kun kirjaudut sisään" #: src/prefs.c:751 #, fuzzy msgid "_Sounds while away" msgstr "äänet poissaollessasi" #: src/prefs.c:753 #, fuzzy msgid "Sound Method" msgstr "Äänimenetelmä" #: src/prefs.c:777 #, fuzzy, c-format msgid "" "Sound c_ommand\n" "(%s for filename)" msgstr "" "Äänikomento\n" "(%s tiedostonimeksi)" #: src/prefs.c:813 #, fuzzy msgid "_Sending messages removes away status" msgstr "Viestien lähettäminen poistaa poissaolotilan" #: src/prefs.c:814 #, fuzzy msgid "_Queue new messages when away" msgstr "Laita uudet viestit jonoon poissaollessa" #: src/prefs.c:815 #, fuzzy msgid "_Ignore new conversations when away" msgstr "älä välitä uusista keskusteluista poissaollessa" #: src/prefs.c:817 #, fuzzy msgid "Auto-response" msgstr "älä lähetä automaattista vastausta" #: src/prefs.c:820 msgid "Seconds before _resending:" msgstr "" #: src/prefs.c:822 #, fuzzy msgid "_Don't send auto-response" msgstr "älä lähetä automaattista vastausta" #: src/prefs.c:823 #, fuzzy msgid "_Only send auto-response when idle" msgstr "Lähetä automaattinen vastaus vain jouten ollessa" #: src/prefs.c:828 #, fuzzy msgid "Idle" msgstr "Jouten: " #: src/prefs.c:839 #, fuzzy msgid "Auto-away" msgstr "Poissa" #: src/prefs.c:840 msgid "Set away _when idle" msgstr "" #: src/prefs.c:954 msgid "Gaim - Sound Configuration" msgstr "Gaim - ääniasetukset" #: src/prefs.c:1062 msgid "Test" msgstr "Kokeilu" #: src/prefs.c:1070 msgid "Choose..." msgstr "Valitse..." #: src/prefs.c:1239 #, fuzzy msgid "_Edit" msgstr "Muokkaa" #: src/prefs.c:1303 #, fuzzy msgid "Interface" msgstr "Ilmentymä:" #: src/prefs.c:1304 #, fuzzy msgid "Fonts" msgstr "Fontti" #: src/prefs.c:1305 #, fuzzy msgid "Message Text" msgstr "Viesti lähetetty" #: src/prefs.c:1306 msgid "Shortcuts" msgstr "" #: src/prefs.c:1308 msgid "IM Window" msgstr "Pikaviesti-ikkuna" #: src/prefs.c:1309 #, fuzzy msgid "Chat Window" msgstr "Ryhmäkeskustelu-ikkuna" #: src/prefs.c:1310 msgid "Tabs" msgstr "" #: src/prefs.c:1311 msgid "Proxy" msgstr "Välityspalvelin" #: src/prefs.c:1312 msgid "Browser" msgstr "Selain" #: src/prefs.c:1315 msgid "Sounds" msgstr "äänet" #: src/prefs.c:1316 #, fuzzy msgid "Sound Events" msgstr "äänet" #: src/prefs.c:1317 #, fuzzy msgid "Away / Idle" msgstr "Poissaolon otsikko: " #: src/prefs.c:1318 msgid "Away Messages" msgstr "Poissaoloviestit" #: src/prefs.c:1380 msgid "Gaim - Preferences" msgstr "Gaim - Asetukset" #: src/prefs.c:1519 msgid "Gaim debug output window" msgstr "Gaim-virheidenetsinnän tulostusikkuna" #: src/prpl.c:70 msgid "Incompatible protocol detected." msgstr "" #: src/prpl.c:71 msgid "" "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same " "version of the source as this application was. Unfortunately, because it is " "not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to " "say, it was not successfully loaded." msgstr "" "Yritit ladata protokollan, jota ei ole käännetty saman lähdekoodiversion " "kanssa kuin tämä ohjelma. Koska se ei ole samaa versiota, en valitettavasti " "voi sanoa varmasti mikä se oli. Lienee tarpeetonta sanoakaan, ettei sitä " "kyetty onnistuneesti lataamaan." #: src/prpl.c:85 msgid "Libicq.so detected." msgstr "" #: src/prpl.c:86 msgid "" "Gaim has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As such, " "it was probably not compiled from the same version of the source as this " "application was, and cannot be guaranteed to work. It is recommended that " "you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ" msgstr "" #: src/prpl.c:105 #, c-format msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline." msgstr "%s käytti %s:aa, joka poistettiin. %s on nyt poissa linjoilta." #: src/prpl.c:145 msgid "Accept?" msgstr "Hyväksy?" #: src/prpl.c:211 msgid "Gaim - Prompt" msgstr "Gaim - Kehote" #: src/prpl.c:431 msgid "Gaim - New Mail" msgstr "Gaim - Uusi sähköposti" #: src/prpl.c:457 msgid "Open Mail" msgstr "Avaa sähköposti" #: src/prpl.c:582 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" msgstr "%s%s%s%s on tehnyt %s:sta tuttavansa%s%s%s" #: src/prpl.c:590 msgid "" "\n" "\n" "Do you wish to add him or her to your buddy list?" msgstr "" "\n" "\n" "Haluatko lisätä hänet tuttavalistallesi?" #: src/prpl.c:633 msgid "" "You do not currently have any protocols available that are able to register " "new accounts." msgstr "" "Sinulla ei ole tällä hetkellä käytettävissä yhtään protokollaa joka kykenisi " "rekisteröimään uusia käyttäjätilejä." #: src/prpl.c:670 msgid "Gaim - Registration" msgstr "Gaim - Rekisteröinti" #: src/prpl.c:685 msgid "Registration Information" msgstr "Rekisteröintitiedot" #: src/prpl.c:702 msgid "Register" msgstr "Rekisteröi" #: src/server.c:55 msgid "Please enter your password" msgstr "Anna salasanasi" #: src/server.c:610 #, c-format msgid "(%d messages)" msgstr "(%d viestiä)" #: src/server.c:616 msgid "(1 message)" msgstr "(1 viesti)" #: src/server.c:901 msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #: src/server.c:902 msgid "No" msgstr "Ei" #: src/server.c:1101 msgid "More Info" msgstr "Lisää tietoja" #: src/sound.c:63 msgid "Buddy logs in" msgstr "Tuttava kirjautuu sisään" #: src/sound.c:64 msgid "Buddy logs out" msgstr "Tuttava kirjautuu ulos" #: src/sound.c:65 msgid "Message received" msgstr "Viesti vastaanotettu" #: src/sound.c:66 msgid "Message received begins conversation" msgstr "Vastaanotettu viesti aloittaa keskustelun" #: src/sound.c:67 msgid "Message sent" msgstr "Viesti lähetetty" #: src/sound.c:68 msgid "Person enters chat" msgstr "Joku saapuu ryhmäkeskusteluun" #: src/sound.c:69 msgid "Person leaves chat" msgstr "Joku poistuu ryhmäkeskustelusta" #: src/sound.c:70 msgid "You talk in chat" msgstr "Sinä puhut ryhmäkeskustelussa" #: src/sound.c:71 msgid "Others talk in chat" msgstr "Muut puhuvat ryhmäkeskustelussa" #: src/sound.c:74 msgid "Someone says your name in chat" msgstr "Joku sanoo nimesi ryhmäkeskustelussa" #~ msgid "Gadu-Gadu Error" #~ msgstr "Gadu-Gadu-virhe" #~ msgid "Gadu-Gadu Information" #~ msgstr "Gadu-Gadu-tietoja" #~ msgid "Couldn't send http request" #~ msgstr "Ei voitu lähettää http-pyyntöä" #~ msgid "Buddies List import from Server failed (%s)" #~ msgstr "Tuttavalistan tuominen palvelimelta epäonnistui (%s)" #~ msgid "Buddies List export to Server failed (%s)" #~ msgstr "Tuttavalistan vieminen palvelimelle epäonnistui (%s)" #~ msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)" #~ msgstr "Tuttavalistan poistaminen palvelimelta epäonnistui (%s)" #~ msgid "Connect to search service failed (%s)" #~ msgstr "Yhteyden muodostaminen hakupalveluun epäonnistui (%s)" #~ msgid "Changing Password failed (%s)" #~ msgstr "Salasanan vaihtaminen epäonnistui (%s)" #~ msgid "No such nick/channel" #~ msgstr "Kutsumanimeä/kanavaa ei ole olemassa" #~ msgid "IRC Error" #~ msgstr "IRC-virhe" #~ msgid "No such server" #~ msgstr "Palvelinta ei ole olemassa" #~ msgid "IRC Part" #~ msgstr "IRC Poistu" #~ msgid "Incorrect current password! Password NOT Changed!" #~ msgstr "Väärä nykyinen salasana! Salasanaa EI vaihdettu!" #~ msgid "Password Change Error!" #~ msgstr "Virhe vaihdettaessa salasanaa!" #~ msgid "New password same as old password! Password NOT Changed!" #~ msgstr "Uusi salasana sama kuin vanha salasana! Salasanaa EI vaihdettu!" #~ msgid "Password Change" #~ msgstr "Salasanan vaihto" #~ msgid "Invalid Jabber I.D." #~ msgstr "Epäkelpo Jabber I.D." #~ msgid "MSN Error" #~ msgstr "MSN-virhe" #~ msgid "Invalid name" #~ msgstr "Epäkelpo nimi" #~ msgid "Chat Error!" #~ msgstr "Ryhmäkeskusteluvirhe!" #~ msgid "Gaim - Chat" #~ msgstr "Gaim - Ryhmäkeskustelu" #~ msgid "Gaim - Error" #~ msgstr "Gaim - Virhe" #~ msgid "Gaim - Oscar SNAC Error" #~ msgstr "Gaim - Oscar SNAC Virhe" #~ msgid "Reason unknown" #~ msgstr "Tuntematon syy" #~ msgid "AOL error" #~ msgstr "AOL-virhe" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Virhe" #~ msgid "Gaim - Warning" #~ msgstr "Gaim - Varoitus" #~ msgid "TOC Resume" #~ msgstr "TOC Jatka" #~ msgid "Chat Error" #~ msgstr "Ryhmäkeskusteluvirhe" #~ msgid "TOC Pause" #~ msgstr "TOC Tauko" #~ msgid "Could not write file header!" #~ msgstr "Ei voitu kirjoittaa tiedoston otsikkoa!" #~ msgid "Attempting to sign on...." #~ msgstr "Yritetään kirjautua sisään..." #~ msgid "Offline. Click to bring up login box." #~ msgstr "Ei linjoilla. Napsauta avataksesi sisäänkirjautumisruutu." #~ msgid "Away: %d pending." #~ msgstr "Poissa: %d odottamassa." #~ msgid "Away." #~ msgstr "Poissa." #~ msgid "Can't create Gaim applet!" #~ msgstr "Ei voitu luoda Gaim-sovelmaa!" #~ msgid "About..." #~ msgstr "Tietoja..." #~ msgid "Message Error" #~ msgstr "Viestivirhe" #~ msgid "Unable to send message: Unknown reason" #~ msgstr "Viestiä ei voitu lähettää: Tuntematon syy" #~ msgid "Buddy Pounce Error" #~ msgstr "Tuttavailmoitinvirhe" #~ msgid "Gaim - Change Password Error" #~ msgstr "Gaim - Salasanan muuttamisvirhe" #~ msgid "Unable to remove file %s - %s" #~ msgstr "Ei kyetty poistamaan tiedostoa %s - %s" #~ msgid "Preferences Error" #~ msgstr "Asetusvirhe" #~ msgid "Plugin Error" #~ msgstr "Liitännäisvirhe" #~ msgid "Login Error" #~ msgstr "Sisäänkirjautumisvirhe" #~ msgid "Perl Scripts" #~ msgstr "Perlskripti" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Valitse" #~ msgid "Automatically show buddy list on sign on" #~ msgstr "Näytä automaattisesti tuttavalista kirjauduttaessa sisään" #~ msgid "Display Buddy List near applet" #~ msgstr "Näytä tuttavalista lähellä sovelmaa" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Muokkaa" #~ msgid "Protocol Error" #~ msgstr "Protokollavirhe" #, fuzzy #~ msgid "Protocol Warning" #~ msgstr "Protokollatoiminnot" #~ msgid "Disconnect" #~ msgstr "Katkaise yhteys" #~ msgid "Warned" #~ msgstr "Varoitettu" #~ msgid "Show Buddy Ticker" #~ msgstr "Näytä rullaava tuttavataulu" #~ msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted." #~ msgstr "Kaikki muutokset tapahtuvat välittömästi ellei muuta ole mainittu." # src/prefs.c:111 #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Sekalaiset" #~ msgid "Report Idle Times" #~ msgstr "Raportoi joutenoloajat" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ei mitään" #~ msgid "Gaim Use" #~ msgstr "Gaim:in käyttö" #~ msgid "X Use" #~ msgstr "X:n käyttö" #~ msgid "Konqueror" #~ msgstr "Konqueror" #~ msgid "Opera" #~ msgstr "Opera" #~ msgid "Netscape" #~ msgstr "Netscape" #~ msgid "Mozilla" #~ msgstr "Mozilla" #~ msgid "GNOME URL Handler" #~ msgstr "Gnomen URL-käsittelijä" #~ msgid "Galeon" #~ msgstr "Galeon" #~ msgid "Manual (%s for URL)" #~ msgstr "Käyttöohje (URL:ksi %s)" #~ msgid "" #~ "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file " #~ "for details." #~ msgstr "" #~ "Kaikki protokollat eivät voi käyttää näitä välityspalvelinvalintoja. Lue " #~ "README-tiedostosta yksityiskohdat." #~ msgid "No Proxy" #~ msgstr "Ei välityspalvelinta" #~ msgid "SOCKS 4" #~ msgstr "SOCKS 4" #~ msgid "SOCKS 5" #~ msgstr "SOCKS 5" #~ msgid "HTTP" #~ msgstr "HTTP" #~ msgid "Buddy List Options" #~ msgstr "Tuttavalistan valinnat" #~ msgid "Tab Placement:" #~ msgstr "Välilehtien sijoitus:" #~ msgid "Top" #~ msgstr "Ylhäällä" #~ msgid "Raise Buddy List on Signons and Signoffs" #~ msgstr "Nosta tuttavalista sisään- ja uloskirjautumisten kohdalla" #~ msgid "Conversation Options" #~ msgstr "Keskusteluvalinnat" #~ msgid "Keyboard Options" #~ msgstr "Näppäimistövalinnat" #~ msgid "F2 toggles timestamp display" #~ msgstr "F2 asettaa aikaleiman päälle/pois" #~ msgid "Display and General Options" #~ msgstr "Näyttö- ja yleiset valinnat" #~ msgid "IM Options" #~ msgstr "Pikaviestivalinnat" #~ msgid "Show buttons as: " #~ msgstr "Näytä painikkeissa: " #~ msgid "Pictures And Text" #~ msgstr "Kuvat ja teksti" #~ msgid "Pictures" #~ msgstr "Kuvat" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Teksti" #~ msgid "Show all conversations in one tabbed window" #~ msgstr "Näytä kaikki keskustelut yhdessä jaetussa ikkunassa" #~ msgid "Window Sizes" #~ msgstr "Ikkunakoot" #~ msgid "Tab Placement" #~ msgstr "Välilehtien sijoitus" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Vasemmalla" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Oikealla" #~ msgid "Chat Options" #~ msgstr "Ryhmäkeskusteluvalinnat" #~ msgid "Show conversations in the same tabbed window" #~ msgstr "Näytä keskustelut samassa jaetussa ikkunassa" #~ msgid "Font Options" #~ msgstr "Fonttivalinnat" #~ msgid "Italic Text" #~ msgstr "Kursivoitu teksti" #~ msgid "Font Face for Text" #~ msgstr "Tekstin fontin tyyppi" #~ msgid "Font Size for Text" #~ msgstr "Tekstin fonttikoko" #~ msgid "Sound played when:" #~ msgstr "Ääni soitetaan kun:" #~ msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):" #~ msgstr "" #~ "Aika automaattisten vastausten lähettämisten väleillä (sekunneissa):" #~ msgid "Auto Away after" #~ msgstr "Merkitse poissaolevaksi" #~ msgid "minutes using" #~ msgstr "minuutin jälkeen viestillä" #~ msgid "Make Away" #~ msgstr "Luo poissaolo" #~ msgid "Privacy Options" #~ msgstr "Yksityisyysvalinnat" #~ msgid "General" #~ msgstr "Yleistä" #~ msgid "Conversations" #~ msgstr "Keskustelut"