view po/zh_CN.po @ 3416:bfb951e56c12

[gaim-migrate @ 3435] Let's see if the buddy list can resize vertically now. committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
date Thu, 22 Aug 2002 00:45:49 +0000
parents 3fa89049fe6c
children 5dfdf622bdf7
line wrap: on
line source

# Simplified Chinese translation for Gaim.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Hashao <hashao@china.com>, 2000.
#
# Updated by Rocky S. Lee <rocky@gnuchina.org>, Jan 2002
# 
# 请随便修正,添加,更新,领功。我没有毅力长期维护。多谢
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.9.19\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-18 10:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2000-06-17 17:55+08\n"
"Last-Translator: hashao <hashao@china.com>\n"
"Language-Team: Simplified Chinese <zh@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=gb2312\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: plugins/chatlist.c:67 src/buddy_chat.c:272
msgid "Buddy Chat"
msgstr "朋友聊天"

#: plugins/chatlist.c:166 plugins/chatlist.c:168 plugins/chatlist.c:407
#: plugins/chatlist.c:409
msgid "Gaim Chat"
msgstr "Gaim 聊天"

#: plugins/chatlist.c:339 src/about.c:165 src/aim.c:317 src/buddy.c:2690
#: src/buddy_chat.c:1325 src/buddy_chat.c:1422 src/buddy_chat.c:1452
#: src/conversation.c:2889 src/dialogs.c:592 src/dialogs.c:1527
#: src/dialogs.c:4277 src/multi.c:1076 src/plugins.c:347 src/prefs.c:1854
#: src/prpl.c:448 src/prpl.c:695 src/server.c:1097
msgid "Close"
msgstr "关闭"

#: plugins/chatlist.c:344
msgid "Chat Rooms"
msgstr "聊天室"

#: plugins/chatlist.c:363
msgid "Refresh"
msgstr "刷新"

#: plugins/chatlist.c:364 src/buddy.c:489 src/buddy.c:2802
#: src/buddy_chat.c:1457 src/conversation.c:2406 src/conversation.c:2904
#: src/dialogs.c:957 src/dialogs.c:1139 src/dialogs.c:1478 src/dialogs.c:1512
#: src/dialogs.c:2507 src/multi.c:1060 src/prefs.c:1566
msgid "Add"
msgstr "增加"

#: plugins/chatlist.c:365 src/buddy.c:491 src/buddy.c:2804
#: src/buddy_chat.c:1459 src/conversation.c:2392 src/conversation.c:2901
#: src/dialogs.c:1482 src/dialogs.c:1516 src/prefs.c:1578
msgid "Remove"
msgstr "删除"

#: plugins/chatlist.c:388
msgid "List of available chats"
msgstr "现有聊天列表"

#: plugins/chatlist.c:398
msgid "List of subscribed chats"
msgstr "订阅的聊天列表"

#: plugins/gtik.c:699
msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
msgstr ""

#: plugins/gtik.c:711
msgid "Update Frequency in min"
msgstr ""

#: plugins/gtik.c:727
msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below."
msgstr ""

#: plugins/gtik.c:737
msgid "Check this box to display only symbols and price:"
msgstr ""

#: plugins/gtik.c:738
msgid "Check this box to scroll left to right:"
msgstr ""

#: plugins/gtik.c:974
#, fuzzy
msgid "(No"
msgstr "No"

#: plugins/gtik.c:975
#, fuzzy
msgid "Change"
msgstr "取消"

#: src/protocols/gg/gg.c:71 src/protocols/msn/msn.c:1921
msgid "Available"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:72
msgid "Available for friends only"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:1141
#: src/applet.c:197 src/buddy.c:494 src/buddy.c:2556 src/buddy.c:2701
msgid "Away"
msgstr "暂时离开"

#: src/protocols/gg/gg.c:74
msgid "Away for friends only"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:75
#, fuzzy
msgid "Invisible"
msgstr "邀请"

#: src/protocols/gg/gg.c:76
msgid "Invisible for friends only"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:77 src/protocols/jabber/jabber.c:1137
msgid "Unavailable"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:182
#, fuzzy
msgid "Unable to resolve hostname."
msgstr "不能读入文件 %s。"

#: src/protocols/gg/gg.c:185
#, fuzzy
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "不能登录到 AIM"

#: src/protocols/gg/gg.c:188
msgid "Invalid response from server."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:191
#, fuzzy
msgid "Error while reading from socket."
msgstr "读取文件 %s 发生错误"

#: src/protocols/gg/gg.c:194
#, fuzzy
msgid "Error while writing to socket."
msgstr "写入文件 %s 发生错误"

#: src/protocols/gg/gg.c:197
#, fuzzy
msgid "Authentication failed."
msgstr "身份验证失败"

#: src/protocols/gg/gg.c:200
msgid "Unknown Error Code."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:302 src/protocols/msn/msn.c:2052
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:317
msgid "Nick:"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:318
msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:337
#, fuzzy
msgid "Could not connect"
msgstr "无法连接"

#: src/protocols/gg/gg.c:344
#, fuzzy
msgid "Unable to read socket"
msgstr "不能读入文件 %s。"

#: src/protocols/gg/gg.c:455
#, fuzzy
msgid "Unable to connect."
msgstr "不能建立直接连接"

#: src/protocols/gg/gg.c:465
#, fuzzy
msgid "Reading data"
msgstr "接收数据"

#: src/protocols/gg/gg.c:468
msgid "Balancer handshake"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:471
msgid "Reading server key"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:474
msgid "Exchanging key hash"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:482
msgid "Critical error in GG library\n"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:521
#, fuzzy
msgid "Unable to ping server"
msgstr "不能建立直接连接"

#: src/protocols/gg/gg.c:533
#, fuzzy
msgid "Send as message"
msgstr "发送信息"

#: src/protocols/gg/gg.c:541
#, fuzzy
msgid "Looking up GG server"
msgstr "寻找 %s"

#: src/protocols/gg/gg.c:544
msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:570
#, fuzzy, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "连接已关闭"

#: src/protocols/gg/gg.c:594
msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:595 src/protocols/gg/gg.c:657
#: src/protocols/gg/gg.c:762 src/protocols/gg/gg.c:768
#: src/protocols/gg/gg.c:821 src/protocols/gg/gg.c:833
#: src/protocols/gg/gg.c:845 src/protocols/gg/gg.c:956
#: src/protocols/gg/gg.c:984 src/protocols/gg/gg.c:1043
#: src/protocols/gg/gg.c:1066 src/protocols/gg/gg.c:1116
#: src/protocols/gg/gg.c:1149 src/protocols/gg/gg.c:1214
#, fuzzy
msgid "Gadu-Gadu Error"
msgstr "Gaim - 错误"

#: src/protocols/gg/gg.c:657
msgid "Couldn't get search results"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:662
msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:687
msgid "Active"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:688
#, fuzzy
msgid "yes"
msgstr "Yes"

#: src/protocols/gg/gg.c:688
#, fuzzy
msgid "no"
msgstr "详细资料"

#: src/protocols/gg/gg.c:692
msgid "UIN"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:696
#, fuzzy
msgid "First name"
msgstr "名"

#: src/protocols/gg/gg.c:701
#, fuzzy
msgid "Second Name"
msgstr "登录名:"

#: src/protocols/gg/gg.c:705
msgid "Nick"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:712 src/protocols/gg/gg.c:715
msgid "Birth year"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:721 src/protocols/gg/gg.c:723
#: src/protocols/gg/gg.c:725
msgid "Sex"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:729 src/dialogs.c:2036 src/dialogs.c:2744
msgid "City"
msgstr "市"

#: src/protocols/gg/gg.c:761
msgid "There is no Buddy List stored on server. Sorry!"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:768
msgid "Couldn't Import Buddies List from Server"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:815
msgid "Buddy List successfully transferred to server"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:816 src/protocols/gg/gg.c:828
#: src/protocols/gg/gg.c:840
msgid "Gadu-Gadu Information"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:821
#, fuzzy
msgid "Couldn't transfer Buddy List to server"
msgstr "导出朋友列表"

#: src/protocols/gg/gg.c:827
msgid "Buddy List sucessfully deleted from server"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:833
#, fuzzy
msgid "Couldn't delete Buddy List from server"
msgstr "导入朋友列表"

#: src/protocols/gg/gg.c:839
#, fuzzy
msgid "Password changed successfully"
msgstr "Gaim - 更改密码"

#: src/protocols/gg/gg.c:845
msgid "Password couldn't be changed"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:956
#, fuzzy
msgid "Couldn't send http request"
msgstr "不能连接到主机"

#: src/protocols/gg/gg.c:982
#, c-format
msgid "Buddies List import from Server failed (%s)"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1041
#, c-format
msgid "Buddies List export to Server failed (%s)"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1064
#, c-format
msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1114 src/protocols/gg/gg.c:1212
#, c-format
msgid "Connect to search service failed (%s)"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1147
#, fuzzy, c-format
msgid "Changing Password failed (%s)"
msgstr "更改密码"

#: src/protocols/gg/gg.c:1158 src/protocols/gg/gg.c:1175
#, fuzzy
msgid "Directory Search"
msgstr "姓名地址录"

#: src/protocols/gg/gg.c:1160 src/protocols/gg/gg.c:1177
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3953 src/protocols/jabber/jabber.c:3966
#: src/dialogs.c:2153
msgid "Change Password"
msgstr "更改密码"

#: src/protocols/gg/gg.c:1162 src/protocols/gg/gg.c:1179
#, fuzzy
msgid "Import Buddies List from Server"
msgstr "导入朋友列表"

#: src/protocols/gg/gg.c:1164 src/protocols/gg/gg.c:1180
#, fuzzy
msgid "Export Buddies List to Server"
msgstr "导出朋友列表"

#: src/protocols/gg/gg.c:1166 src/protocols/gg/gg.c:1181
msgid "Delete Buddies List from Server"
msgstr ""

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:308
#, fuzzy
msgid "Send message through server"
msgstr "发送信息"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:1851
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3041 src/protocols/oscar/oscar.c:3608
#: src/protocols/toc/toc.c:1219
msgid "Get Info"
msgstr "用户详细资料"

#: src/protocols/irc/irc.c:444 src/protocols/irc/irc.c:1783
#, fuzzy, c-format
msgid "DCC Chat with %s closed"
msgstr "<HR><B>和 %s 之间的直接连接已经关闭。</B><BR><HR>"

#: src/protocols/irc/irc.c:572 src/protocols/irc/irc.c:1144
#, c-format
msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:825
msgid "No such nick/channel"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:825 src/protocols/irc/irc.c:828
#: src/protocols/irc/irc.c:830 src/protocols/irc/irc.c:1073
#, fuzzy
msgid "IRC Error"
msgstr "聊天错误"

#: src/protocols/irc/irc.c:828
msgid "No such server"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:830
msgid "No nickname given"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:976
#, c-format
msgid ""
"%s has requested a DCC chat.  Would you like to establish the direct "
"connection?"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:1001 src/protocols/msn/msn.c:315
#, fuzzy
msgid "Unable to write"
msgstr "不能写入文件 %s。"

#: src/protocols/irc/irc.c:1071
#, fuzzy, c-format
msgid "You have been kicked from %s: %s"
msgstr "你被从聊天室 (%s) 里赶出来了!"

#: src/protocols/irc/irc.c:1076
#, c-format
msgid "Kicked by %s: %s"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:1581
#, c-format
msgid "You have left %s"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:1582
msgid "IRC Part"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:1671
#, fuzzy
msgid "Channel:"
msgstr "取消"

#: src/protocols/irc/irc.c:1675 src/multi.c:549
msgid "Password:"
msgstr "密码:"

#: src/protocols/irc/irc.c:1856
#, fuzzy
msgid "DCC Chat"
msgstr "聊天"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:950
msgid "Incorrect current password! Password NOT Changed!"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:951 src/protocols/jabber/jabber.c:956
#, fuzzy
msgid "Password Change Error!"
msgstr "Gaim - 更改密码"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:955
msgid "New password same as old password! Password NOT Changed!"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1115
msgid "Unknown"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1143 src/protocols/jabber/jabber.c:1161
#: src/buddy.c:2862
msgid "Online"
msgstr "在线"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1145
msgid "Extended Away"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1147
msgid "Do Not Disturb"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1457
#, c-format
msgid "Error %s: %s"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1460
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1630
#, c-format
msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1655
msgid "No such user"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1657 src/protocols/jabber/jabber.c:2413
#: src/protocols/jabber/jabber.c:2681
#, fuzzy
msgid "Jabber Error"
msgstr "消息内容"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1742 src/protocols/msn/msn.c:1112
#: src/dialogs.c:912
msgid "Buddies"
msgstr "哥们儿们"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1805
#, fuzzy
msgid "Authenticating"
msgstr "身份验证失败"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1842
#, fuzzy
msgid "Unknown login error"
msgstr "登录错误"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2033
#, fuzzy
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Gaim - 更改密码"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2035
#, fuzzy
msgid "Password Change"
msgstr "Gaim - 更改密码"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2077 src/protocols/jabber/jabber.c:3881
#, fuzzy
msgid "Connection lost"
msgstr "连接已关闭"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2079 src/protocols/jabber/jabber.c:2111
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3883 src/protocols/jabber/jabber.c:3929
#: src/protocols/msn/msn.c:1743 src/protocols/msn/msn.c:1772
#, fuzzy
msgid "Unable to connect"
msgstr "不能建立直接连接"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2085
#, fuzzy
msgid "Connected"
msgstr "已断开。"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2088
#, fuzzy
msgid "Requesting Authentication Method"
msgstr "身份验证失败"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2106 src/protocols/msn/msn.c:1764
#, fuzzy
msgid "Connecting"
msgstr "连接已关闭"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2412 src/protocols/jabber/jabber.c:2680
#, fuzzy
msgid "Invalid Jabber I.D."
msgstr "娘家姓"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2648
msgid "Room:"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2652
#, fuzzy
msgid "Server:"
msgstr "代理服务器设置"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2657
#, fuzzy
msgid "Handle:"
msgstr "空闲时间:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2714
#, fuzzy
msgid "Chats"
msgstr "聊天"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3029
#, fuzzy
msgid "View Error Msg"
msgstr "查看记录"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3046 src/protocols/oscar/oscar.c:3621
#: src/buddy_chat.c:889
msgid "Get Away Msg"
msgstr "收到暂时离开信息"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3053
msgid "Un-hide From"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3056
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3074
msgid "Remove From Roster"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3079
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3281
#, fuzzy
msgid "Full Name"
msgstr "名"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3282
#, fuzzy
msgid "Family Name"
msgstr "名"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3283
#, fuzzy
msgid "Given Name"
msgstr "娘家姓"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3284
msgid "Nickname"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3285 src/dialogs.c:2937
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3286
msgid "Street Address"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3287
msgid "Extended Address"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3288
msgid "Locality"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3289
msgid "Region"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3290
msgid "Postal Code"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3291 src/dialogs.c:2058 src/dialogs.c:2766
msgid "Country"
msgstr "国"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3292
#, fuzzy
msgid "Telephone"
msgstr "全部不选"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3293 src/dialogs.c:2842
msgid "Email"
msgstr "电邮"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3294
msgid "Organization Name"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3295
msgid "Organization Unit"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3296
msgid "Title"
msgstr "标题"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3297
#, fuzzy
msgid "Role"
msgstr "删除"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3298
msgid "Birthday"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3299 src/dialogs.c:2945
msgid "Description"
msgstr "描述"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3324
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3325
#, fuzzy
msgid "User Identity"
msgstr "用户详细资料"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3737
msgid "Gaim - Edit Jabber vCard"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3811
#, fuzzy
msgid "Server Registration successful!"
msgstr "新用户注册"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3838
msgid "Unknown registration error"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3947 src/protocols/jabber/jabber.c:3962
#, fuzzy
msgid "Set User Info"
msgstr "用户详细资料"

#: src/protocols/msn/msn.c:230
msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:233
msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:236
#, fuzzy
msgid "Invalid User"
msgstr "娘家姓"

#: src/protocols/msn/msn.c:239
msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:242
msgid "Already Login"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:245
#, fuzzy
msgid "Invalid Username"
msgstr "娘家姓"

#: src/protocols/msn/msn.c:248
#, fuzzy
msgid "Invalid Friendly Name"
msgstr "娘家姓"

#: src/protocols/msn/msn.c:251
msgid "List Full"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:254
msgid "Already there"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:257
#, fuzzy
msgid "Not on list"
msgstr "连接已关闭"

#: src/protocols/msn/msn.c:260
msgid "User is offline"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:263
msgid "Already in the mode"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:266
msgid "Already in opposite list"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:269
msgid "Switchboard failed"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:272
msgid "Notify Transfer failed"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:276
msgid "Required fields missing"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:279
#, fuzzy
msgid "Not logged in"
msgstr "<HR><B>%s 已登录。</B><BR><HR>"

#: src/protocols/msn/msn.c:283
#, fuzzy
msgid "Internal server error"
msgstr "内部错误"

#: src/protocols/msn/msn.c:286
msgid "Database server error"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:289
#, fuzzy
msgid "File operation error"
msgstr "内部连接错误\n"

#: src/protocols/msn/msn.c:292
#, fuzzy
msgid "Memory allocation error"
msgstr "重大连接错误!\n"

#: src/protocols/msn/msn.c:296
#, fuzzy
msgid "Server busy"
msgstr "代理服务器设置"

#: src/protocols/msn/msn.c:299
#, fuzzy
msgid "Server unavailable"
msgstr "姓名地址录服务器暂时连不上。"

#: src/protocols/msn/msn.c:302
msgid "Peer Notification server down"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:305
#, fuzzy
msgid "Database connect error"
msgstr "内部连接错误\n"

#: src/protocols/msn/msn.c:308
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:312
#, fuzzy
msgid "Error creating connection"
msgstr "g003: 打开连接错误\n"

#: src/protocols/msn/msn.c:318
msgid "Session overload"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:321
msgid "User is too active"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:324
#, fuzzy
msgid "Too many sessions"
msgstr "匹配太多。"

#: src/protocols/msn/msn.c:327
msgid "Not expected"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:330
msgid "Bad friend file"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:334
#, fuzzy
msgid "Authentication failed"
msgstr "身份验证失败"

#: src/protocols/msn/msn.c:337
#, fuzzy
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "悄悄地进去,打枪地不要"

#: src/protocols/msn/msn.c:340
msgid "Not accepting new users"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:343
msgid "User unverified"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:346
#, fuzzy
msgid "Unknown Error Code"
msgstr "登录错误"

#: src/protocols/msn/msn.c:351 src/protocols/msn/msn.c:558
#: src/protocols/msn/msn.c:815 src/protocols/msn/msn.c:2116
#: src/protocols/msn/msn.c:2285 src/protocols/msn/msn.c:2338
#, fuzzy
msgid "MSN Error"
msgstr "错误"

#: src/protocols/msn/msn.c:558
msgid "A message may not have been received."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:815
#, fuzzy
msgid "Gaim was unable to send a message"
msgstr ""
"%s\n"
"%s 无法登录: %s"

#: src/protocols/msn/msn.c:919
#, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1076
#, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1177
#, fuzzy
msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
msgstr "你被从聊天室 (%s) 里赶出来了!"

#: src/protocols/msn/msn.c:1437 src/protocols/msn/msn.c:1681
#, fuzzy
msgid "Error reading from server"
msgstr "读取文件 %s 发生错误"

#: src/protocols/msn/msn.c:1570
msgid "Requesting to send password"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1620
#, fuzzy
msgid "Unable to send password"
msgstr "不能读入文件 %s。"

#: src/protocols/msn/msn.c:1625
#, fuzzy
msgid "Password sent"
msgstr "密码:"

#: src/protocols/msn/msn.c:1750
#, fuzzy
msgid "Unable to write to server"
msgstr "不能登录到 AIM"

#: src/protocols/msn/msn.c:1756
#, fuzzy
msgid "Synching with server"
msgstr "注册新的用户"

#: src/protocols/msn/msn.c:1922
msgid "Away From Computer"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1923
msgid "Be Right Back"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1924
#, fuzzy
msgid "Busy"
msgstr "朋友"

#: src/protocols/msn/msn.c:1925
msgid "On The Phone"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1926
msgid "Out To Lunch"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1927
#, fuzzy
msgid "Hidden"
msgstr "隐藏哥们儿们的图标"

#: src/protocols/msn/msn.c:2043
msgid "Reset friendly name"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:2116
msgid "Friendly name too long."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:2131 src/protocols/msn/msn.c:2152
#, fuzzy
msgid "Set Friendly Name"
msgstr "登录名:"

#: src/protocols/msn/msn.c:2132
#, fuzzy
msgid "Set Friendly Name:"
msgstr "登录名:"

#: src/protocols/msn/msn.c:2133
msgid "Reset All Friendly Names"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:2285 src/protocols/msn/msn.c:2338
#, fuzzy
msgid "Invalid name"
msgstr "娘家姓"

#: src/protocols/napster/napster.c:457 src/protocols/oscar/oscar.c:3224
#: src/protocols/toc/toc.c:1104
msgid "Join what group:"
msgstr "要加入的组:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:330
#, c-format
msgid "Direct IM with %s closed"
msgstr "<HR><B>和 %s 之间的直接连接已经关闭。</B><BR><HR>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:332
#, fuzzy, c-format
msgid "Direct IM with %s failed"
msgstr "<HR><B>和 %s 之间的直接连接已经关闭。</B><BR><HR>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:370
msgid "connection error (rend)\n"
msgstr "连接错误!\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:381
msgid "major connection error\n"
msgstr "重大连接错误!\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:382 src/protocols/toc/toc.c:511
#: src/protocols/toc/toc.c:524 src/protocols/toc/toc.c:590
msgid "Disconnected."
msgstr "已断开。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:394 src/protocols/toc/toc.c:761
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "你被从聊天室 (%s) 里赶出来了!"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:395
msgid "Chat Error!"
msgstr "聊天错误!"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:407
msgid "Chat is currently unavailable"
msgstr "现在没有聊天。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:408
msgid "Gaim - Chat"
msgstr "Gaim 聊天"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:467 src/protocols/oscar/oscar.c:527
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "不能连接到主机"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:475
msgid "Password sent, waiting for response\n"
msgstr "密码已送出,等候回应\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:508
msgid "internal connection error\n"
msgstr "内部连接错误\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:509
msgid "Unable to login to AIM"
msgstr "不能登录到 AIM"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:514
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "登录: %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:586
msgid "Signed off.\n"
msgstr "登出。\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:605 src/protocols/oscar/oscar.c:730
msgid "Could Not Connect"
msgstr "无法连接"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:613
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "连接成功,送出饼干。。啊!饼干?!"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:639 src/protocols/toc/toc.c:459
msgid "Incorrect nickname or password."
msgstr "昵名或者密码错误。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:644
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:648
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"你连接,断开的频率太高了,等十分钟再试。如果你非要接着试,等的时间会更长。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:653
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at "
msgstr "你所使用的软件版本太旧了。让你妈妈给你买个新的吧!"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:657 src/protocols/toc/toc.c:542
msgid "Authentication Failed"
msgstr "身份验证失败"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:679
msgid "Internal Error"
msgstr "内部错误"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1248 src/protocols/oscar/oscar.c:3435
#, c-format
msgid "Direct IM with %s established"
msgstr "<HR><B>已建立和 %s 的直接连接。</B><BR><HR>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1504 src/protocols/oscar/oscar.c:2456
#, c-format
msgid ""
"The user %lu has denied your request to add them to your contact list for "
"the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1504 src/protocols/oscar/oscar.c:2456
msgid "No reason given."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1505 src/protocols/oscar/oscar.c:2457
msgid "Gaim - ICQ Authorization Denied"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1511 src/protocols/oscar/oscar.c:2463
#, c-format
msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1512 src/protocols/oscar/oscar.c:2464
msgid "Gaim - ICQ Authorization Granted"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1585
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %d message from %s because it was invalid."
msgstr "你错过了一个从 %s 发来的即时信息,该信息太大了。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1586
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid."
msgstr "你错过了一个从 %s 发来的即时信息,该信息太大了。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1595
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %d message from %s because it was too large."
msgstr "你错过了一个从 %s 发来的即时信息,该信息太大了。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1596
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %d messages from %s because they were too large."
msgstr "你错过了一个从 %s 发来的即时信息,该信息太大了。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1605
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr "你错过了一个从 %s 发来的即时信息,该信息太大了。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1606
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr "你错过了一个从 %s 发来的即时信息,该信息太大了。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1615
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %d message from %s because it was too evil."
msgstr "你错过了一个从 %s 发来的即时信息,该信息太大了。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1616
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil."
msgstr "你错过了一个从 %s 发来的即时信息,该信息太大了。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1625
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %d message from %s because you are too evil."
msgstr "你错过了一个从 %s 发来的即时信息,该信息太大了。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1626
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil."
msgstr "你错过了一个从 %s 发来的即时信息,该信息太大了。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1634
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %d message from %s for unknown reasons."
msgstr "你莫名其妙地丢失了一条 %s 发来的消息"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1635
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %d messages from %s for unknown reasons."
msgstr "你莫名其妙地丢失了一条 %s 发来的消息"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1640 src/protocols/oscar/oscar.c:1755
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1773 src/protocols/oscar/oscar.c:2226
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:594 src/dialogs.c:3432 src/dialogs.c:3438
msgid "Gaim - Error"
msgstr "Gaim - 错误"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1703
#, c-format
msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1705
#, c-format
msgid "<B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1734
#, c-format
msgid "SNAC threw error: %s\n"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1736
#, fuzzy
msgid "Gaim - Oscar SNAC Error"
msgstr "Gaim - 错误"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1753
#, fuzzy, c-format
msgid "Your message to %s did not get sent: %s"
msgstr "消息无法送出"

# #: src/protocols/oscar/oscar.c:1753
# #, c-format
# msgid "Your message to %s did not get sent: %s"
# msgstr "你给 %s 的消息没有被发送"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1754 src/protocols/oscar/oscar.c:1772
msgid "Reason unknown"
msgstr "原因不明"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1771
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable: %s"
msgstr ""

# #: src/protocols/oscar/oscar.c:1771
# #, c-format
# msgid "User information for %s unavailable: %s"
# msgstr "无法查到用户 %s 的信息"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1802 src/buddy.c:2113
#, fuzzy
msgid "Buddy Icon"
msgstr "朋友图标"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1805 src/buddy.c:2116
msgid "Voice"
msgstr "声音"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1808 src/buddy.c:2119
msgid "IM Image"
msgstr "IM 图案"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1811 src/buddy.c:495 src/buddy.c:2122
#: src/buddy.c:2555
msgid "Chat"
msgstr "聊天"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1814 src/buddy.c:2125
msgid "Get File"
msgstr "接收文件"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1817 src/buddy.c:2128
msgid "Send File"
msgstr "发送文件"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1821 src/buddy.c:2132
msgid "Games"
msgstr "游戏"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1824 src/buddy.c:2135
msgid "Stocks"
msgstr "股票"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1827 src/buddy.c:2138
#, fuzzy
msgid "Send Buddy List"
msgstr "朋友列表"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1830 src/buddy.c:2141
msgid "EveryBuddy Bug"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1833 src/buddy.c:2144
#, fuzzy
msgid "AP User"
msgstr "登录用户"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1836 src/buddy.c:2147
msgid "ICQ RTF"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1839 src/buddy.c:2150
msgid "Nihilist"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1842 src/buddy.c:2153
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1845 src/buddy.c:2156
msgid "ICQ Unknown"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1848 src/buddy.c:2159
msgid "Trillian Encryption"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1886
#, fuzzy
msgid ""
"<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif"
"\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG SRC="
"\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : "
"Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive "
"Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>"
msgstr ""
"用户名: <B>%s</B>  %s <BR>\n"
"%s 警告级别 : <B>%d %%</B><BR>\n"
"何时登录: <B>%s</B><BR>\n"
"发呆时间(分钟): <B>%d</B>\n"
"<BR>\n"
"<HR><BR>\n"
"%s <br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>传说:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif"
"\"> : 普通 AIM 用户<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL 用户 <br><IMG SRC="
"\"dt_icon.gif\"> : AIM 试用用户 <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : 管理员"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1914
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Username : <B>%s</B>  %s <BR>\n"
"Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n"
"%s%s%s<BR>\n"
"<HR><BR>\n"
msgstr ""
"用户名称: <B>%s</B>\n"
"<BR>警告级别: <B>%d %%</B>\n"
"<BR>连线时刻: <B>%s</B><BR>空转时间(分钟): <B>%d</B>\n"
"<BR><HR><BR>%s\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1946
msgid "<i>User has no away message</i>"
msgstr "<i>用户离开时没有留下口信</i>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1958
#, fuzzy
msgid "Client Capabilities: "
msgstr "兼容性:%s\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1966
msgid "<i>No Information Provided</i>"
msgstr "<i>未提供任何信息</i>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1989
msgid "Your connection may be lost."
msgstr "你的连接可能已经断开了"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1990
msgid "AOL error"
msgstr "AOL 错误"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2225
msgid ""
"The last message was not sent because you are over the rate limit. Please "
"wait 10 seconds and try again."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2589 src/protocols/oscar/oscar.c:3556
#: src/protocols/toc/toc.c:1564 src/protocols/toc/toc.c:1581
#: src/protocols/toc/toc.c:1641 src/protocols/toc/toc.c:1683
#: src/protocols/toc/toc.c:1802 src/protocols/toc/toc.c:1832
#: src/protocols/toc/toc.c:1888 src/dialogs.c:3982
msgid "Error"
msgstr "错误"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3207
#, c-format
msgid ""
"The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have "
"%d.  Until you are below the limit, some buddies will not show up as online."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3210
#, fuzzy
msgid "Gaim - Warning"
msgstr "Gaim - 警告用户?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3228 src/protocols/toc/toc.c:1108
msgid "Exchange:"
msgstr "交换:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3556
msgid "Unable to open Direct IM"
msgstr "不能建立直接连接"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3566
#, c-format
msgid ""
"You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will "
"let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to "
"continue?"
msgstr "你想跟 %s 套近乎。这样会露出你的狐狸尾巴,这有风险。你想继续吗?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3583
#, c-format
msgid ""
"<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>Remote client does not "
"support sending status messages.</I><BR>"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3590
#, c-format
msgid ""
"<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>User has no status message."
"</I><BR>"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3615
#, fuzzy
msgid "Get Status Msg"
msgstr "收到暂时离开信息"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3628
msgid "Direct IM"
msgstr "直接消息"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3636
#, fuzzy
msgid "Get Capabilities"
msgstr "兼容性:%s\n"

#: src/protocols/toc/toc.c:398
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "不能写入文件 %s。"

#: src/protocols/toc/toc.c:401
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "不能读入文件 %s。"

#: src/protocols/toc/toc.c:404
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "信息太长,后面 %s 字元被砍掉了。"

#: src/protocols/toc/toc.c:407
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s 现在尚未登录。"

#: src/protocols/toc/toc.c:410
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "不允许警告 %s 。"

#: src/protocols/toc/toc.c:413
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr "取消了一个信息,你超出了服侍器的速度限制。"

#: src/protocols/toc/toc.c:416
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "在 %s 不可以聊天。"

#: src/protocols/toc/toc.c:419
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "你发送给 %s 的速度太快了。"

#: src/protocols/toc/toc.c:422
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "你错过了一个从 %s 发来的即时信息,该信息太大了。"

#: src/protocols/toc/toc.c:425
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr "你错过了一个从 %s 发来的即时信息,该信息发送的速度太快。"

#: src/protocols/toc/toc.c:428
msgid "Failure."
msgstr "失败了。"

#: src/protocols/toc/toc.c:431
msgid "Too many matches."
msgstr "匹配太多。"

#: src/protocols/toc/toc.c:434
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "需要更多的参数。"

#: src/protocols/toc/toc.c:437
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "姓名地址录服务器暂时连不上。"

#: src/protocols/toc/toc.c:440
msgid "Email lookup restricted."
msgstr "电邮查找限制。"

#: src/protocols/toc/toc.c:443
msgid "Keyword ignored."
msgstr "关键字被忽略。"

#: src/protocols/toc/toc.c:446
msgid "No keywords."
msgstr "没有关键字。"

#: src/protocols/toc/toc.c:449
msgid "User has no directory information."
msgstr "该用户没有姓名地址录"

#: src/protocols/toc/toc.c:453
msgid "Country not supported."
msgstr "不支持这个国家。"

#: src/protocols/toc/toc.c:456
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "不明错误: %s 。"

#: src/protocols/toc/toc.c:462
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "暂时没有该服务。"

#: src/protocols/toc/toc.c:465
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr "你目前的警告级别太高,无法登入。"

#: src/protocols/toc/toc.c:468
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"你连接,断开的频率太高了,等十分钟再试。如果你非要接着试,等的时间会更长。"

#: src/protocols/toc/toc.c:471
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "发生不明的登录错误: %s。"

#: src/protocols/toc/toc.c:474
#, fuzzy, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
msgstr "不明错误 %d 发生了。具体讯息: %s"

#: src/protocols/toc/toc.c:491
msgid "Connection Closed"
msgstr "连接已关闭"

#: src/protocols/toc/toc.c:529
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "等待响应"

#: src/protocols/toc/toc.c:598
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr "TOC 取消暂停。现在你可以继续发送消息了。"

#: src/protocols/toc/toc.c:599
msgid "TOC Resume"
msgstr "TOC 恢复"

#: src/protocols/toc/toc.c:763
msgid "Chat Error"
msgstr "聊天错误"

#: src/protocols/toc/toc.c:782
#, fuzzy
msgid "Password Change Successful"
msgstr "Gaim - 更改密码"

#: src/protocols/toc/toc.c:782 src/dialogs.c:2142
msgid "Gaim - Password Change"
msgstr "Gaim - 更改密码"

#: src/protocols/toc/toc.c:785
msgid ""
"TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages "
"sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent "
"anything from going through. This is only temporary, please be patient."
msgstr ""
"TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages "
"sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent "
"anything from going through. This is only temporary, please be patient."

#: src/protocols/toc/toc.c:788
msgid "TOC Pause"
msgstr "TOC 暂停"

#: src/protocols/toc/toc.c:1225
msgid "Get Dir Info"
msgstr "姓名地址录"

#: src/protocols/toc/toc.c:1641 src/protocols/toc/toc.c:1683
#: src/protocols/toc/toc.c:1802 src/protocols/toc/toc.c:1888
msgid "Could not connect for transfer!"
msgstr "无法建立传输连接。"

#: src/protocols/toc/toc.c:1832
msgid "Could not write file header!"
msgstr "无法写文件头!"

#: src/protocols/toc/toc.c:1921
msgid "Gaim - Save As..."
msgstr "Gaim - 存盘为……"

#: src/protocols/toc/toc.c:1962
#, fuzzy, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr "%s 请求 %s 接受 %d 个文件 %s  %s (%.2f %s)%s%s"

#: src/protocols/toc/toc.c:1963
#, fuzzy, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr "%s 请求 %s 接受 %d 个文件 %s  %s (%.2f %s)%s%s"

#: src/protocols/toc/toc.c:1968
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "%s 请求你给他们发送一个文件"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:594
msgid "Your message did not get sent."
msgstr "消息无法送出"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:840
msgid "ZLocate"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:877
msgid "Class:"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:881
msgid "Instance:"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:885
msgid "Recipient:"
msgstr ""

#: src/about.c:102
#, c-format
msgid "About Gaim v%s"
msgstr "关于 Gaim 第 %s 版"

#: src/about.c:135
#, fuzzy
msgid ""
"Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ,\n"
"Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once.\n"
"It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n"
"\n"
"URL: "
msgstr ""
"Gaim is a client that supports AOL's Instant Messenger protocol. It is "
"written using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n"
"URL: "

#: src/about.c:137
msgid ""
"\n"
"\n"
"IRC: #gaim on irc.openprojects.net"
msgstr ""

#: src/about.c:147
msgid ""
"Active Developers\n"
"====================\n"
"Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n"
"Sean Egan (coder)      [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
"\n"
"Crazy Patch Writers\n"
"===================\n"
"Benjamin Miller\n"
"Decklin Foster\n"
"Nathan Walp\n"
"Mark Doliner\n"
"\n"
"Retired Developers\n"
"===================\n"
"Jim Duchek\n"
"Eric Warmenhoven                   [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
"Mark Spencer (original author)   [ markster@marko.net ]"
msgstr ""

#: src/about.c:185
msgid "Web Site"
msgstr "网址"

#: src/aim.c:150 src/buddy.c:2683
msgid "Signoff"
msgstr "离开"

#: src/aim.c:162
msgid "Please enter your logon"
msgstr "请输入您的登录名称"

#: src/aim.c:162 src/multi.c:1407 src/server.c:55
msgid "Signon Error"
msgstr "登录错误"

#: src/aim.c:260
msgid "Gaim - Login"
msgstr "Gaim - 登录"

#: src/aim.c:278
msgid "Screen Name: "
msgstr "登录名:"

#: src/aim.c:294
msgid "Password: "
msgstr "密码:"

#: src/aim.c:315 src/buddy.c:2687
msgid "Quit"
msgstr "退出"

#: src/aim.c:320 src/aim.c:834 src/buddy.c:2713
msgid "Accounts"
msgstr "所有帐号"

#: src/aim.c:322 src/multi.c:915
msgid "Signon"
msgstr "登录"

#: src/aim.c:354
msgid "About"
msgstr "关于"

#: src/aim.c:355
msgid "Options"
msgstr "选  项"

#: src/aim.c:357 src/aim.c:837 src/buddy.c:2733
msgid "Plugins"
msgstr "插    件"

#: src/aim.c:831 src/buddy.c:2725
msgid "Preferences"
msgstr "属性设置"

#: src/aim.c:841 src/multi.c:1479
#, fuzzy
msgid "Auto-login"
msgstr "自动登录"

#: src/applet.c:109
msgid "Attempting to sign on...."
msgstr "正在登录……"

#: src/applet.c:112
msgid "Offline. Click to bring up login box."
msgstr "离线。点击这里启动登录窗口"

#: src/applet.c:128
#, c-format
msgid "Away: %d pending."
msgstr ""

#: src/applet.c:131
#, fuzzy
msgid "Away."
msgstr "暂时离开"

#: src/applet.c:200 src/away.c:388
msgid "New Away Message"
msgstr "新的暂时离开信息"

#: src/applet.c:348
msgid "Can't create Gaim applet!"
msgstr "无法创建 Gaim 小程序!"

#: src/applet.c:368
msgid "About..."
msgstr "关于……"

#: src/away.c:202
msgid "Gaim - Away!"
msgstr "Gaim - 暂时离开"

#: src/away.c:250
msgid "I'm Back!"
msgstr "我胡汉三又回来了!"

#: src/away.c:266 src/away.c:346 src/away.c:520
msgid "Back"
msgstr "返回"

#: src/away.c:408
msgid "Remove Away Message"
msgstr "删除离开信息"

#: src/away.c:596
msgid "Set All Away"
msgstr "将所有帐号设为离开"

#: src/buddy.c:490 src/buddy.c:2803 src/dialogs.c:967 src/dialogs.c:1114
msgid "Group"
msgstr "组群"

#: src/buddy.c:496 src/buddy.c:648 src/buddy.c:818 src/buddy.c:2553
#: src/buddy_chat.c:864 src/buddy_chat.c:1281
msgid "IM"
msgstr "即时信息"

#: src/buddy.c:497 src/buddy.c:2554 src/buddy_chat.c:880 src/buddy_chat.c:1289
#: src/buddy_chat.c:1465 src/conversation.c:2922
msgid "Info"
msgstr "详细资料"

#: src/buddy.c:653 src/buddy.c:823 src/dialogs.c:1106 src/dialogs.c:3836
#: src/dialogs.c:3851
msgid "Alias"
msgstr "外号儿"

#: src/buddy.c:658 src/buddy.c:842
msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr "增加监视朋友"

#: src/buddy.c:665 src/buddy.c:848
msgid "View Log"
msgstr "查看记录"

#: src/buddy.c:805 src/buddy.c:836
msgid "Rename"
msgstr "重命名"

#: src/buddy.c:830
msgid "Un-Alias"
msgstr "去除外号儿"

#: src/buddy.c:1629 src/buddy.c:2706
msgid "Buddy Pounce"
msgstr "监视朋友"

#: src/buddy.c:1709
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "新增监视朋友"

#: src/buddy.c:1727
msgid "Remove Buddy Pounce"
msgstr "取消监视朋友"

#: src/buddy.c:1755
msgid "[Click to edit]"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2238
#, c-format
msgid "Logged in: %s\n"
msgstr "已登录帐号: %s\n"

#: src/buddy.c:2250
#, c-format
msgid "Warnings: %d%%\n"
msgstr "警告:%d%%\n"

#: src/buddy.c:2262
#, c-format
msgid "Capabilities: %s\n"
msgstr "兼容性:%s\n"

#: src/buddy.c:2266
#, c-format
msgid ""
"Alias: %s               \n"
"Screen Name: %s\n"
"%s%s%s%s%s%s"
msgstr ""
"外号儿:%s                \n"
"登录名:%s\n"
"%s%s%s%s%s%s"

#: src/buddy.c:2270
msgid "Idle: "
msgstr "空闲时间:"

#: src/buddy.c:2339 src/buddy.c:2344
#, c-format
msgid "%s logged in."
msgstr "<HR><B>%s 已登录。</B><BR><HR>"

#: src/buddy.c:2398 src/buddy.c:2403
#, fuzzy, c-format
msgid "%s logged out."
msgstr "<HR><B>%s 已登录。</B><BR><HR>"

# #: src/buddy.c:2428 src/buddy.c:2433
# #, c-format
# msgid "%s logged out."
# msgstr "<HR><B>%s 离开了 %s%s 。</B><BR><HR>"
#: src/buddy.c:2588
msgid "Information on selected Buddy"
msgstr "选中的朋友的资料"

#: src/buddy.c:2589 src/dialogs.c:722
msgid "Send Instant Message"
msgstr "发出即时信息"

#: src/buddy.c:2590
msgid "Start/join a Buddy Chat"
msgstr "发起或加入一个聊天室"

#: src/buddy.c:2591
msgid "Activate Away Message"
msgstr "激活暂时离开信息"

#: src/buddy.c:2663
msgid "File"
msgstr "文件"

#: src/buddy.c:2667
msgid "Add A Buddy"
msgstr "加入一个哥们儿"

#: src/buddy.c:2669
msgid "Join A Chat"
msgstr "加入聊天"

#: src/buddy.c:2671
msgid "New Instant Message"
msgstr "发出即时信息"

#: src/buddy.c:2673 src/dialogs.c:784
msgid "Get User Info"
msgstr "用户详细资料"

#: src/buddy.c:2678
msgid "Import Buddy List"
msgstr "导入朋友列表"

#: src/buddy.c:2696
msgid "Tools"
msgstr "工具"

#: src/buddy.c:2719
msgid "Protocol Actions"
msgstr "协议动作"

#: src/buddy.c:2723
msgid "Privacy"
msgstr "隐私"

#: src/buddy.c:2727
msgid "View System Log"
msgstr "查看系统记录"

#: src/buddy.c:2739
msgid "Perl"
msgstr "Perl 插件"

#: src/buddy.c:2742
msgid "Load Script"
msgstr "加载脚本"

#: src/buddy.c:2746
msgid "Unload All Scripts"
msgstr "卸载脚本"

#: src/buddy.c:2750
msgid "List Scripts"
msgstr "列出已加载脚本"

#: src/buddy.c:2758
msgid "Help"
msgstr "帮助"

#: src/buddy.c:2762
#, fuzzy
msgid "Online Help"
msgstr "在线"

#: src/buddy.c:2763
#, fuzzy
msgid "Debug Window"
msgstr "显示 Debug 窗口"

#: src/buddy.c:2764
msgid "About Gaim"
msgstr "关于 Gaim"

#: src/buddy.c:2782 src/prefs.c:1660
msgid "Buddy List"
msgstr "朋友列表"

#: src/buddy.c:2835
msgid "Add a new Buddy"
msgstr "增加一个新哥们儿"

#: src/buddy.c:2836
msgid "Add a new Group"
msgstr "增加一个新哥们儿"

#: src/buddy.c:2837
#, fuzzy
msgid "Remove selected Buddy/Group"
msgstr "删除选中的哥们儿"

#: src/buddy.c:2864
msgid "Edit Buddies"
msgstr "修改朋友列表"

#: src/buddy.c:2907
msgid "Gaim - Buddy List"
msgstr "Gaim - 朋友列表"

#: src/buddy_chat.c:265
msgid "Join Chat"
msgstr "加入聊天"

#: src/buddy_chat.c:283
msgid "Join Chat As:"
msgstr "设定加入聊天使用的昵称:"

#: src/buddy_chat.c:304 src/buddy_chat.c:392 src/dialogs.c:451
#: src/dialogs.c:541 src/dialogs.c:740 src/dialogs.c:841 src/dialogs.c:959
#: src/dialogs.c:1135 src/dialogs.c:1885 src/dialogs.c:2090 src/dialogs.c:2214
#: src/dialogs.c:2274 src/dialogs.c:2496 src/dialogs.c:2678 src/dialogs.c:2853
#: src/dialogs.c:2924 src/dialogs.c:3586 src/dialogs.c:3838 src/dialogs.c:4019
#: src/dialogs.c:4394 src/dialogs.c:4500 src/dialogs.c:5185 src/multi.c:781
#: src/multi.c:911 src/prpl.c:160 src/prpl.c:234
msgid "Cancel"
msgstr "取消"

#: src/buddy_chat.c:309
msgid "Join"
msgstr "加入"

#: src/buddy_chat.c:393 src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:1331
#: src/buddy_chat.c:1421
msgid "Invite"
msgstr "邀请"

#: src/buddy_chat.c:412 src/dialogs.c:1713 src/dialogs.c:3846
msgid "Buddy"
msgstr "朋友"

#: src/buddy_chat.c:417
msgid "Message"
msgstr "消息内容"

#: src/buddy_chat.c:454
#, fuzzy
msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "请人聊天"

#: src/buddy_chat.c:871
#, fuzzy
msgid "Un-Ignore"
msgstr "不理他"

#: src/buddy_chat.c:873 src/buddy_chat.c:1285
msgid "Ignore"
msgstr "不理他"

#: src/buddy_chat.c:936 src/buddy_chat.c:1048 src/buddy_chat.c:1511
#: src/buddy_chat.c:1544
#, fuzzy, c-format
msgid "%d %s in room"
msgstr "聊天室现在没有人,爱干嘛干嘛去"

# #: src/buddy_chat.c:936 src/buddy_chat.c:1048 src/buddy_chat.c:1511
# #: src/buddy_chat.c:1544
# #, c-format
# msgid "%d %s in room"
# msgstr "聊天室有 %d 家伙"
#: src/buddy_chat.c:944
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s 进了聊天室"

#: src/buddy_chat.c:1010
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "[%s] 现在使用化名 [%s]"

#: src/buddy_chat.c:1057
#, fuzzy, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s 灰溜溜地离开了聊天室"

#: src/buddy_chat.c:1059
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s 灰溜溜地离开了聊天室"

#: src/buddy_chat.c:1158
msgid "Gaim - Group Chats"
msgstr "Gaim 群体聊天"

#: src/buddy_chat.c:1221
msgid "Topic:"
msgstr "主题:"

#: src/buddy_chat.c:1262
msgid "0 people in room"
msgstr "聊天室现在没有人,爱干嘛干嘛去"

#: src/buddy_chat.c:1336 src/buddy_chat.c:1420
msgid "Whisper"
msgstr "悄悄话"

#: src/buddy_chat.c:1341 src/buddy_chat.c:1418 src/buddy_chat.c:1467
#: src/conversation.c:2933
msgid "Send"
msgstr "送出"

#: src/buddy_chat.c:1461 src/conversation.c:2910
msgid "Block"
msgstr "堵住他的嘴!"

#: src/buddy_chat.c:1463 src/conversation.c:2916 src/dialogs.c:426
#: src/dialogs.c:455
msgid "Warn"
msgstr "警告"

#: src/conversation.c:431
msgid "Gaim - Save Conversation"
msgstr "Gaim - 记录对话内容"

#: src/conversation.c:492
#, fuzzy
msgid "Gaim - Insert Image"
msgstr "Gaim - 即时信息用户"

#: src/conversation.c:1336
msgid "Unable to send message: too large"
msgstr ""

#: src/conversation.c:1336 src/conversation.c:1340
#, fuzzy
msgid "Message Error"
msgstr "消息内容"

#: src/conversation.c:1340
#, fuzzy
msgid "Unable to send message: Unknown reason"
msgstr "你莫名其妙地丢失了一条 %s 发来的消息"

#: src/conversation.c:1559
#, c-format
msgid "Currently at %d, "
msgstr "目前在 %d,"

#: src/conversation.c:1567
#, c-format
msgid "Setting position to %d\n"
msgstr "把位置设定到 %d\n"

#: src/conversation.c:2187
msgid "Bold Text"
msgstr "粗体文字"

#: src/conversation.c:2187 src/prefs.c:308
msgid "Bold"
msgstr "粗体"

#: src/conversation.c:2191
msgid "Italics Text"
msgstr "斜体文字"

#: src/conversation.c:2192 src/prefs.c:309
msgid "Italics"
msgstr "斜体"

#: src/conversation.c:2195
msgid "Underline Text"
msgstr "下加线文字"

#: src/conversation.c:2196 src/prefs.c:310
msgid "Underline"
msgstr "下加线"

#: src/conversation.c:2200
msgid "Strike through Text"
msgstr "划掉的文字"

#: src/conversation.c:2200
msgid "Strike"
msgstr "划掉"

#: src/conversation.c:2206
msgid "Decrease font size"
msgstr "缩小字体"

#: src/conversation.c:2206
msgid "Small"
msgstr "小"

#: src/conversation.c:2209
msgid "Normal font size"
msgstr "正常字体大小"

#: src/conversation.c:2209
msgid "Normal"
msgstr "正常"

#: src/conversation.c:2212
msgid "Increase font size"
msgstr "增大字体"

#: src/conversation.c:2212
msgid "Big"
msgstr "大"

#: src/conversation.c:2219 src/dialogs.c:3239 src/dialogs.c:3263
msgid "Select Font"
msgstr "选择字型"

#: src/conversation.c:2220
msgid "Font"
msgstr "字型"

#: src/conversation.c:2223
msgid "Text Color"
msgstr "文字颜色"

#: src/conversation.c:2224 src/conversation.c:2228
msgid "Color"
msgstr "颜色"

#: src/conversation.c:2228
msgid "Background Color"
msgstr "背景颜色"

#: src/conversation.c:2235 src/dialogs.c:2918
msgid "Insert Link"
msgstr "插入超连接"

#: src/conversation.c:2236
msgid "Link"
msgstr "超连接"

#: src/conversation.c:2239
msgid "Insert smiley face"
msgstr "插入笑脸图形"

#: src/conversation.c:2239
msgid "Smiley"
msgstr "笑脸符"

#: src/conversation.c:2242
#, fuzzy
msgid "Insert IM Image"
msgstr "IM 图案"

#: src/conversation.c:2242
#, fuzzy
msgid "Image"
msgstr "IM 图案"

#: src/conversation.c:2249
msgid "Enable logging"
msgstr "开始记录"

#: src/conversation.c:2250 src/prefs.c:1667
msgid "Logging"
msgstr "记录"

#: src/conversation.c:2259
msgid "Save Conversation"
msgstr "保存对话内容"

#: src/conversation.c:2260 src/dialogs.c:2094 src/dialogs.c:2278
#: src/dialogs.c:3598 src/dialogs.c:4286 src/dialogs.c:5193
msgid "Save"
msgstr "存盘"

#: src/conversation.c:2264
#, fuzzy
msgid "Toggle Sound"
msgstr "打开/关闭记录"

#: src/conversation.c:2265
msgid "Sound"
msgstr "声音"

#: src/conversation.c:2752
msgid "Gaim - Conversations"
msgstr "Gaim - 所有对话"

#: src/conversation.c:2839
msgid "Send message as: "
msgstr "发送信息"

#: src/conversation.c:3503
#, fuzzy
msgid "Gaim - Save Icon"
msgstr "Gaim - 存盘为……"

#: src/conversation.c:3537
msgid "Disable Animation"
msgstr ""

#: src/conversation.c:3548
#, fuzzy
msgid "Enable Animation"
msgstr "打开声音"

#: src/conversation.c:3554
#, fuzzy
msgid "Hide Icon"
msgstr "隐藏哥们儿们的图标"

#: src/conversation.c:3560
#, fuzzy
msgid "Save Icon As..."
msgstr "Gaim - 存盘为……"

#: src/dialogs.c:414
msgid "Gaim - Warn user?"
msgstr "Gaim - 警告用户?"

#: src/dialogs.c:434
#, c-format
msgid "Do you really want to warn %s?"
msgstr "你真的想警告 %s?"

#: src/dialogs.c:439
msgid "Warn anonymously?"
msgstr "发匿名警告?"

#: src/dialogs.c:443
msgid "Anonymous warnings are less harsh."
msgstr "匿名警告不那么严厉。"

#: src/dialogs.c:471
#, c-format
msgid "Removing '%s' from buddylist.\n"
msgstr "把 “%s”从朋友表上删去\n"

#: src/dialogs.c:496
#, fuzzy, c-format
msgid "Gaim - Remove %s?"
msgstr "Gaim - 重命名组"

#: src/dialogs.c:509
#, fuzzy
msgid "Remove Buddy"
msgstr "重命名哥们儿"

#: src/dialogs.c:519
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove '%s' from\n"
"your buddylist. Do you want to continue?"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:531 src/prpl.c:164 src/prpl.c:238
msgid "Accept"
msgstr "接受"

#: src/dialogs.c:660 src/dialogs.c:745 src/dialogs.c:846 src/dialogs.c:1889
#: src/dialogs.c:2218 src/dialogs.c:2369 src/dialogs.c:2677 src/dialogs.c:2857
#: src/dialogs.c:2923 src/dialogs.c:4399 src/dialogs.c:4505 src/multi.c:786
#: src/prefs.c:1831
msgid "OK"
msgstr "确认"

#: src/dialogs.c:712
msgid "Gaim - IM user"
msgstr "Gaim - 即时信息用户"

#: src/dialogs.c:729
msgid "IM who:"
msgstr "给这家伙即时信息:"

#: src/dialogs.c:793
msgid "User:"
msgstr "用户:"

#: src/dialogs.c:802
#, fuzzy
msgid "Account:"
msgstr "所有帐号"

#: src/dialogs.c:851
msgid "Gaim - Get User Info"
msgstr "Gaim - 取得用户资料"

#: src/dialogs.c:965
msgid "Add Group"
msgstr "添加组"

#: src/dialogs.c:990
msgid "Gaim - Add Group"
msgstr "Gaim - 添加组"

#: src/dialogs.c:1074
msgid "Gaim - Add Buddy"
msgstr "Gaim - 增加朋友"

#: src/dialogs.c:1086
msgid "Add Buddy"
msgstr "增加朋友"

#: src/dialogs.c:1096
#, fuzzy
msgid "Contact"
msgstr "字体外观"

#: src/dialogs.c:1122
#, fuzzy
msgid "Add To"
msgstr "增加"

#: src/dialogs.c:1417
#, fuzzy
msgid "Gaim - Privacy"
msgstr "Gaim - 暂时离开"

#: src/dialogs.c:1429
msgid "Privacy settings are affected immediately."
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1437
msgid "Set privacy for:"
msgstr "设置隐私选项为:"

#: src/dialogs.c:1456
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "允许所有的用户和我联系"

#: src/dialogs.c:1457
msgid "Allow only the users below"
msgstr "只允许如下用户和我联系"

#: src/dialogs.c:1459
msgid "Allow List"
msgstr "允许的用户列表"

#: src/dialogs.c:1490
msgid "Deny all users"
msgstr "拒绝所有用户和我联系"

#: src/dialogs.c:1491
msgid "Block the users below"
msgstr "堵住这些家伙的嘴"

#: src/dialogs.c:1493
msgid "Block List"
msgstr "被堵住嘴的家伙"

#: src/dialogs.c:1546
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "请输入您要监视的;’哥们儿"

#: src/dialogs.c:1546
msgid "Buddy Pounce Error"
msgstr "监视朋友时出错"

#: src/dialogs.c:1682
msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
msgstr "Gaim - 新增监视朋友"

#: src/dialogs.c:1693
msgid "Pounce Who"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1704
#, fuzzy
msgid "Account"
msgstr "所有帐号"

#: src/dialogs.c:1730
msgid "Pounce When"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1740
msgid "Pounce on sign on"
msgstr "监视何时登录"

#: src/dialogs.c:1749
msgid "Pounce on return from away"
msgstr "监视何时回来"

#: src/dialogs.c:1758
msgid "Pounce on return from idle"
msgstr "监视何时神志恢复清醒"

#: src/dialogs.c:1767
#, fuzzy
msgid "Pounce when buddy is typing to you"
msgstr "朋友登录声"

#: src/dialogs.c:1777
#, fuzzy
msgid "Pounce Action"
msgstr "连接"

#: src/dialogs.c:1788
#, fuzzy
msgid "Open IM Window"
msgstr "即时消息窗口"

#: src/dialogs.c:1797
msgid "Popup Notification"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1806
#, fuzzy
msgid "Send Message"
msgstr "发送信息"

#: src/dialogs.c:1827
msgid "Execute command on pounce"
msgstr "发现动静就执行命令"

#: src/dialogs.c:1849
msgid "Play sound on pounce"
msgstr "发现动静就播放声音"

#: src/dialogs.c:1871
msgid "Save this pounce after activation"
msgstr "下次发现仍然执行"

#: src/dialogs.c:1957
msgid "Gaim - Set Dir Info"
msgstr "Gaim - 设定姓名地址录"

#: src/dialogs.c:1966
msgid "Directory Info"
msgstr "姓名地址录"

#: src/dialogs.c:1988
msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
msgstr "允许从网页搜寻找到你的资料"

#: src/dialogs.c:1991 src/dialogs.c:2696
msgid "First Name"
msgstr "名"

#: src/dialogs.c:2002 src/dialogs.c:2708
msgid "Middle Name"
msgstr "字"

#: src/dialogs.c:2014 src/dialogs.c:2720
msgid "Last Name"
msgstr "姓"

#: src/dialogs.c:2025 src/dialogs.c:2732
msgid "Maiden Name"
msgstr "娘家姓"

#: src/dialogs.c:2047 src/dialogs.c:2755
msgid "State"
msgstr "省"

#: src/dialogs.c:2112
msgid "New Passwords Do Not Match"
msgstr "新密码不一致"

#: src/dialogs.c:2112 src/dialogs.c:2117
msgid "Gaim - Change Password Error"
msgstr "Gaim - 更改密码错误"

#: src/dialogs.c:2117
msgid "Fill out all fields completely"
msgstr "把所有的表格都添了"

#: src/dialogs.c:2172
msgid "Original Password"
msgstr "旧密码"

#: src/dialogs.c:2186
msgid "New Password"
msgstr "新密码"

#: src/dialogs.c:2200
msgid "New Password (again)"
msgstr "新密码(确定)"

#: src/dialogs.c:2241
msgid "Gaim - Set User Info"
msgstr "Gaim - 设定用户资料"

#: src/dialogs.c:2353
msgid "Below are the results of your search: "
msgstr "以下是你搜索的结果:"

#: src/dialogs.c:2486 src/dialogs.c:2493
msgid "Permit"
msgstr "允许"

#: src/dialogs.c:2488 src/dialogs.c:2495
msgid "Deny"
msgstr "拒绝"

#: src/dialogs.c:2532
msgid "Gaim - Add Permit"
msgstr "Gaim - 增加允许人"

#: src/dialogs.c:2534
msgid "Gaim - Add Deny"
msgstr "Gaim - 增加禁止人"

#: src/dialogs.c:2594
msgid "Gaim - Log Conversation"
msgstr "Gaim - 记录对话内容"

#: src/dialogs.c:2672 src/dialogs.c:2835
msgid "Search for Buddy"
msgstr "搜寻朋友"

#: src/dialogs.c:2800
msgid "Gaim - Find Buddy By Info"
msgstr "Gaim - 根据用户资料查寻朋友"

#: src/dialogs.c:2829
msgid "Gaim - Find Buddy By Email"
msgstr "Gaim - 根据电邮查寻朋友"

#: src/dialogs.c:2969
msgid "Gaim - Add URL"
msgstr "Gaim - 增加 URL"

#: src/dialogs.c:3083 src/dialogs.c:3104 src/dialogs.c:3158
msgid "Select Text Color"
msgstr "设定文字颜色"

#: src/dialogs.c:3137
msgid "Select Background Color"
msgstr "设定背景颜色"

#: src/dialogs.c:3340
msgid "Import to:"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:3364
msgid "Gaim - Import Buddy List"
msgstr "Gaim - 导入朋友列表"

#: src/dialogs.c:3431
msgid "You cannot create an away message with a blank title"
msgstr "暂时离开消息不能没有标题"

#: src/dialogs.c:3438
msgid "You cannot create an empty away message"
msgstr "暂时离开消息不能为空"

#: src/dialogs.c:3506
msgid "Gaim - New away message"
msgstr "Gaim - 更新暂时离开信息"

#: src/dialogs.c:3516
msgid "New away message"
msgstr "新的暂时离开信息"

#: src/dialogs.c:3529
msgid "Away title: "
msgstr "暂时离开标题:"

#: src/dialogs.c:3590
msgid "Use"
msgstr "使用"

#: src/dialogs.c:3594
msgid "Save & Use"
msgstr "保存并使用"

#: src/dialogs.c:3791
msgid "Smile!"
msgstr "笑脸"

#: src/dialogs.c:3844
msgid "Alias Buddy"
msgstr "给朋友取一个外号儿"

#: src/dialogs.c:3877
msgid "Gaim - Alias Buddy"
msgstr "Gaim - 给朋友取一个外号儿"

#: src/dialogs.c:3949
msgid "Gaim - Save Log File"
msgstr "Gaim - 保存记录为……"

#: src/dialogs.c:3981
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove file %s - %s"
msgstr "不能读入文件 %s。"

# #: src/dialogs.c:3981
# #, c-format
# msgid "Unable to remove file %s - %s"
# msgstr "不能删除文件 %s。"
#: src/dialogs.c:4009
msgid "Really clear log?"
msgstr "真得要清楚记录?"

#: src/dialogs.c:4024
msgid "Okay"
msgstr "确定"

#: src/dialogs.c:4195
#, fuzzy
msgid "Date"
msgstr "省"

#: src/dialogs.c:4258
#, fuzzy
msgid "Conversation"
msgstr "对话"

#: src/dialogs.c:4281
msgid "Clear"
msgstr "清除"

#: src/dialogs.c:4363
msgid "Gaim - Rename Group"
msgstr "Gaim - 重命名组"

#: src/dialogs.c:4373
msgid "Rename Group"
msgstr "重命名组"

#: src/dialogs.c:4380 src/dialogs.c:4486
msgid "New name:"
msgstr "新名字:"

#: src/dialogs.c:4469
msgid "Gaim - Rename Buddy"
msgstr "Gaim - 重命名哥们儿"

#: src/dialogs.c:4479
msgid "Rename Buddy"
msgstr "重命名哥们儿"

#: src/dialogs.c:4563
msgid "Gaim - Select Perl Script"
msgstr "Gaim - 选择 Perl 脚本"

#: src/gaimrc.c:1141
#, c-format
msgid "Could not open config file %s."
msgstr ""

# #: src/gaimrc.c:1137
# #, c-format
# msgid "Could not open config file %s."
# msgstr "无法打开配置文件"
#: src/gaimrc.c:1142
msgid "Preferences Error"
msgstr "选项错误"

#: src/html.c:183
#, fuzzy, c-format
msgid "Received: '%s'\n"
msgstr "收到了:“%s”\n"

#: src/html.c:221
msgid "g003: Error opening connection.\n"
msgstr "g003: 打开连接错误\n"

#: src/module.c:106 src/module.c:112 src/module.c:122
msgid "Plugin Error"
msgstr "插件错误"

#: src/multi.c:454
#, fuzzy
msgid "Gaim - Load Buddy Icon"
msgstr "Gaim - 增加朋友"

#: src/multi.c:497
#, fuzzy
msgid "Buddy Icon File:"
msgstr "朋友图标"

#: src/multi.c:508
#, fuzzy
msgid "Browse"
msgstr "浏览器"

#: src/multi.c:513 src/prefs.c:1344
msgid "Reset"
msgstr "重置"

#: src/multi.c:540
msgid "Screenname:"
msgstr "登录名:"

#: src/multi.c:559
#, fuzzy
msgid "Alias:"
msgstr "外号儿"

#: src/multi.c:569
msgid "Protocol:"
msgstr "协议:"

#: src/multi.c:574
msgid "Remember Password"
msgstr "记住密码"

#: src/multi.c:575
msgid "Auto-Login"
msgstr "自动登录"

#: src/multi.c:616
msgid "New Mail Notifications"
msgstr ""

#: src/multi.c:706
#, fuzzy
msgid "Register with server"
msgstr "注册新的用户"

#: src/multi.c:764
msgid "Gaim - Modify Account"
msgstr "Gaim - 修改帐号"

#: src/multi.c:883
msgid "Enter Password"
msgstr "输入密码"

#: src/multi.c:948
msgid ""
"You have attempted to login an IM account using the TOC protocol.  Because "
"this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by "
"default.  To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin."
msgstr ""

#: src/multi.c:952 src/multi.c:956
msgid "Login Error"
msgstr "登录错误"

#: src/multi.c:954
msgid ""
"You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, "
"or the protocol does not have a login function."
msgstr ""
"无法登录该帐号,因为没有加载该协议的插件,或者该协议不具备登录功能。You "
"cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, or "
"the protocol does not have a login function."

#: src/multi.c:985
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "你真的想删除 %s?"

#: src/multi.c:1022
msgid "Gaim - Account Editor"
msgstr "Gaim - 帐号编辑器"

#: src/multi.c:1041
msgid "Select All"
msgstr "全选"

#: src/multi.c:1046
msgid "Select Autos"
msgstr "选择自动回复消息"

#: src/multi.c:1050
msgid "Select None"
msgstr "全部不选"

#: src/multi.c:1064
msgid "Modify"
msgstr "修改"

#: src/multi.c:1068
msgid "Sign On/Off"
msgstr "登录/离开"

#: src/multi.c:1072
msgid "Delete"
msgstr "删除"

#: src/multi.c:1387
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s: %s"
msgstr ""

#: src/multi.c:1406
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was unable to sign on"
msgstr ""
"%s\n"
"%s 无法登录: %s"

#: src/multi.c:1417
#, fuzzy
msgid "Notice"
msgstr "声音"

#: src/multi.c:1427
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has been signed off"
msgstr ""
"%s\n"
"%s 无法登录: %s"

#: src/multi.c:1428
#, fuzzy
msgid "Connection Error"
msgstr "连接已关闭"

#: src/perl.c:879
msgid "Perl Scripts"
msgstr "Perl 脚本"

#: src/plugins.c:120
msgid "Gaim - Plugin List"
msgstr "Gaim - 插件列表"

#: src/plugins.c:205
msgid "Gaim - Plugins"
msgstr "Gaim - 插件"

#: src/plugins.c:221
#, fuzzy
msgid "Loaded Plugins"
msgstr "载入插件"

#: src/plugins.c:265
#, fuzzy
msgid "Selected Plugin"
msgstr "全选"

#: src/plugins.c:308
msgid "Filepath:"
msgstr "文件路径:"

#: src/plugins.c:326
msgid "Load"
msgstr "加载"

#: src/plugins.c:329
msgid "Load a plugin from a file"
msgstr "从文件加载插件"

#: src/plugins.c:331
msgid "Configure"
msgstr "设定插件"

#: src/plugins.c:334
msgid "Configure settings of the selected plugin"
msgstr "配置选定的插件"

#: src/plugins.c:336
msgid "Reload"
msgstr "重新加载"

#: src/plugins.c:340
msgid "Reload the selected plugin"
msgstr "重新加载选中的插件"

#: src/plugins.c:342
msgid "Unload"
msgstr "卸载插件"

#: src/plugins.c:345
msgid "Unload the selected plugin"
msgstr "卸载选定的插件"

#: src/plugins.c:350
msgid "Close this window"
msgstr "在交谈窗口显示登录/登出信息"

#: src/prefs.c:266
#, fuzzy
msgid "Windows"
msgstr "即时消息窗口"

#: src/prefs.c:276
msgid "Show Debug Window"
msgstr "显示 Debug 窗口"

#: src/prefs.c:280 src/prefs.c:302
#, fuzzy
msgid "Style"
msgstr "字体样式"

#: src/prefs.c:286
msgid "Use borderless buttons"
msgstr "使用无边框按钮"

#: src/prefs.c:311
#, fuzzy
msgid "Strikethough"
msgstr "划掉的文字"

#: src/prefs.c:315
#, fuzzy
msgid "Face"
msgstr "取消"

#: src/prefs.c:323
#, fuzzy
msgid "Use custom face"
msgstr "插入笑脸图形"

#: src/prefs.c:327 src/prefs.c:366 src/prefs.c:387
msgid "Select"
msgstr "选择"

#: src/prefs.c:341
msgid "Use custom size"
msgstr ""

#: src/prefs.c:359
#, fuzzy
msgid "Text color"
msgstr "文字颜色"

#: src/prefs.c:381
#, fuzzy
msgid "Background color"
msgstr "背景颜色"

#: src/prefs.c:419
msgid "Show graphical smileys"
msgstr "显示图形笑脸"

#: src/prefs.c:420
msgid "Show timestamp on messages"
msgstr "在信息里显示时间"

#: src/prefs.c:421
msgid "Show URLs as links"
msgstr "以超连接方式显示 URL"

#: src/prefs.c:422
msgid "Highlight misspelled words"
msgstr "高亮显示拼错的单词"

#: src/prefs.c:432
msgid "Ignore colors"
msgstr "忽略收到消息的颜色标记"

#: src/prefs.c:433
msgid "Ignore font faces"
msgstr "忽略收到消息的字体标记"

#: src/prefs.c:434
msgid "Ignore font sizes"
msgstr "忽略收到消息的字体大小设置"

#: src/prefs.c:435
msgid "Ignore TiK Automated Messages"
msgstr "忽略自动生成的消息"

#: src/prefs.c:455
msgid "Enter sends message"
msgstr "单击 Enter 键发送信息"

#: src/prefs.c:456
msgid "Control-Enter sends message"
msgstr "Ctrl-Enter 健发送信息"

#: src/prefs.c:465
msgid "Escape closes window"
msgstr "ESC 健关闭窗口"

#: src/prefs.c:466
#, fuzzy
msgid "Control-W closes window"
msgstr "ESC 健关闭窗口"

#: src/prefs.c:476
msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags"
msgstr "Ctrl-{B/I/U/S} 插入 HTML 标记"

#: src/prefs.c:477
msgid "Control-(number) inserts smileys"
msgstr "Ctrl-数字 插入笑脸图标"

#: src/prefs.c:496
msgid "Hide IM/Info/Chat buttons"
msgstr "隐藏 消息/信息/聊天 按钮"

#: src/prefs.c:497
msgid "Show pictures on buttons"
msgstr "在按钮上显示图形"

#: src/prefs.c:507
msgid "Automatically show buddy list on sign on"
msgstr "登录后自动显示朋友列表"

#: src/prefs.c:509
msgid "Display Buddy List near applet"
msgstr "在 applet 附近显示朋友列表"

#: src/prefs.c:512
msgid "Save Window Size/Position"
msgstr "保存窗口的大小和位置"

#: src/prefs.c:513
#, fuzzy
msgid "Raise Window on Events"
msgstr "有事件发生时提升窗口"

#: src/prefs.c:522
msgid "Hide groups with no online buddies"
msgstr "隐藏没有哥们儿登录的组"

#: src/prefs.c:523
msgid "Show numbers in groups"
msgstr "在组里显示号码"

#: src/prefs.c:532
msgid "Show buddy type icons"
msgstr "显示朋友类别图形"

#: src/prefs.c:533
msgid "Show warning levels"
msgstr "显示警告级别"

#: src/prefs.c:534
msgid "Show idle times"
msgstr "显示空转时间"

#: src/prefs.c:535
msgid "Grey idle buddies"
msgstr ""

#: src/prefs.c:564 src/prefs.c:626
msgid "New window width:"
msgstr "新的窗口宽度设定:"

#: src/prefs.c:565 src/prefs.c:627
msgid "New window height:"
msgstr "新的窗口高度设定:"

#: src/prefs.c:566 src/prefs.c:628
msgid "Entry widget height:"
msgstr "输入窗口高度:"

#: src/prefs.c:567 src/prefs.c:629
msgid "Raise windows on events"
msgstr "有事件发生时提升窗口"

#: src/prefs.c:568
msgid "Hide window on send"
msgstr "发出消息后隐藏窗口"

#: src/prefs.c:577
msgid "Hide Buddy Icons"
msgstr "隐藏哥们儿们的图标"

#: src/prefs.c:578
#, fuzzy
msgid "Disable Buddy Icon Animation"
msgstr "打开声音"

#: src/prefs.c:587
msgid "Show logins in window"
msgstr "在交谈窗口显示登录/登出信息"

#: src/prefs.c:596
msgid "Notify buddies that you are typing to them"
msgstr ""

#: src/prefs.c:638
msgid "Tab-Complete Nicks"
msgstr "TAB 键自动补全昵称"

#: src/prefs.c:639
msgid "Old-Style Tab Completion"
msgstr "老式的 TAB 键自动补全"

#: src/prefs.c:648
msgid "Show people joining/leaving in window"
msgstr "在窗口中显示人们加入/离开的信息"

#: src/prefs.c:649
msgid "Colorize screennames"
msgstr ""

#: src/prefs.c:674
#, fuzzy
msgid ""
"Show all Instant Messages in one tabbed\n"
"window"
msgstr "在一个活页窗口中显示所有聊天"

#: src/prefs.c:675
#, fuzzy
msgid "Show aliases in tabs/titles"
msgstr "在窗口或活页的标题中显示外号儿"

#: src/prefs.c:690
msgid "Show all chats in one tabbed window"
msgstr "在一个活页窗口中显示所有聊天"

#: src/prefs.c:700
#, fuzzy
msgid ""
"Show IMs and chats in same tabbed\n"
"window."
msgstr "在同一个一个活页窗口中显示对话"

#: src/prefs.c:747
msgid "Proxy Server"
msgstr "代理服务器设置"

#: src/prefs.c:764
msgid "Host"
msgstr "主机地址"

#: src/prefs.c:780
msgid "Port"
msgstr "端口"

#: src/prefs.c:797
msgid "User"
msgstr "登录用户"

#: src/prefs.c:813
msgid "Password"
msgstr "登录密码"

#: src/prefs.c:873
#, fuzzy
msgid "Open new window by default"
msgstr "缺省弹出新窗口"

#: src/prefs.c:892
msgid "Log all conversations"
msgstr "记录所有对话内容"

#: src/prefs.c:893
msgid "Strip HTML from logs"
msgstr "清除记录文件内的 HTML 标记"

#: src/prefs.c:902
msgid "Log when buddies sign on/sign off"
msgstr "记录哥们儿登录/退出时间"

#: src/prefs.c:904
msgid "Log when buddies become idle/un-idle"
msgstr "记录哥们儿什么时候发呆,什么时候清醒"

#: src/prefs.c:906
msgid "Log when buddies go away/come back"
msgstr "记录哥们儿什么时候离开,什么时候回来"

#: src/prefs.c:907
msgid "Log your own signons/idleness/awayness"
msgstr "记录自己何时登录/发呆/离开"

#: src/prefs.c:909
msgid "Individual log file for each buddy's signons"
msgstr "每一个哥们儿使用不同的记录文件"

#: src/prefs.c:952
msgid "No sounds when you log in"
msgstr "悄悄地进去,打枪地不要"

#: src/prefs.c:953
msgid "Sounds while away"
msgstr "离开时的声音"

#: src/prefs.c:990
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Sound command\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"播放声音的命令\n"
"(声音文件完整路径使用 %s; 如果为空则使用内部命令)"

#: src/prefs.c:1032
msgid "Sending messages removes away status"
msgstr "发出信息时自动取消暂时离开状态"

#: src/prefs.c:1033
msgid "Queue new messages when away"
msgstr "暂时离开时收到的消息放到队列里"

#: src/prefs.c:1034
msgid "Ignore new conversations when away"
msgstr "暂时离开时,忽略新的对话"

#: src/prefs.c:1046
msgid "Seconds before resending:"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1049
msgid "Don't send auto-response"
msgstr "不要发送自动回复"

#: src/prefs.c:1050
msgid "Only send auto-response when idle"
msgstr "只有在发呆的时候才发送自动回复"

#: src/prefs.c:1077
msgid "Set away when idle"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1191
msgid "Gaim - Sound Configuration"
msgstr "Gaim - 声音设置"

#: src/prefs.c:1339
#, fuzzy
msgid "Test"
msgstr "文字"

#: src/prefs.c:1349
msgid "Choose..."
msgstr "选择"

#: src/prefs.c:1587
#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr "编辑"

#: src/prefs.c:1590
msgid "Edit"
msgstr "编辑"

#: src/prefs.c:1656
msgid "Interface"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1657
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "字型"

#: src/prefs.c:1658
#, fuzzy
msgid "Message Text"
msgstr "消息设置"

#: src/prefs.c:1659
msgid "Shortcuts"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1661
msgid "IM Window"
msgstr "即时消息窗口"

#: src/prefs.c:1662
#, fuzzy
msgid "Chat Window"
msgstr "组聊天窗口"

#: src/prefs.c:1663
msgid "Tabs"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1664
msgid "Proxy"
msgstr "代理服务器"

#: src/prefs.c:1665
msgid "Browser"
msgstr "浏览器"

#: src/prefs.c:1668
msgid "Sounds"
msgstr "声音"

#: src/prefs.c:1669
#, fuzzy
msgid "Sound Events"
msgstr "事件声效"

#: src/prefs.c:1670
#, fuzzy
msgid "Away / Idle"
msgstr "暂时离开标题:"

#: src/prefs.c:1671
msgid "Away Messages"
msgstr "暂时离开信息"

#: src/prefs.c:1732
msgid "Gaim - Preferences"
msgstr "Gaim - 设定"

#: src/prefs.c:1842
msgid "Apply"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1891
msgid "Gaim debug output window"
msgstr "Gaim 除虫输出窗口"

#: src/prpl.c:70
msgid ""
"You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same "
"version of the source as this application was. Unfortunately, because it is "
"not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to "
"say, it was not successfully loaded."
msgstr ""

#: src/prpl.c:74
msgid "Protocol Error"
msgstr "协议错误"

#: src/prpl.c:84
msgid ""
"Gaim has loaded the ICQ plugin.  This plugin has been deprecated. As such, "
"it was probably not compiled from the same version of the source as this "
"application was, and cannot be guaranteed to work.  It is reccomended that "
"you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ"
msgstr ""

#: src/prpl.c:88
#, fuzzy
msgid "Protocol Warning"
msgstr "协议动作"

#: src/prpl.c:103
#, c-format
msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline."
msgstr "%s 曾经使用 %s,但是现在已经被删除了。%s 现在离线。"

#: src/prpl.c:106
msgid "Disconnect"
msgstr "断开"

#: src/prpl.c:143
msgid "Accept?"
msgstr "接受?"

#: src/prpl.c:209
msgid "Gaim - Prompt"
msgstr "Gaim - 提示"

#: src/prpl.c:429
#, fuzzy
msgid "Gaim - New Mail"
msgstr "Gaim - 发送文件"

#: src/prpl.c:455
msgid "Open Mail"
msgstr ""

#: src/prpl.c:580
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
msgstr "%s has made %s their buddy%s%s"

#: src/prpl.c:588
msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you wish to add him or her to your buddy list?"
msgstr ""

#: src/prpl.c:631
msgid ""
"You do not currently have any protocols available that are able to register "
"new accounts."
msgstr ""

#: src/prpl.c:668
#, fuzzy
msgid "Gaim - Registration"
msgstr "Gaim - 新用户注册"

#: src/prpl.c:683
msgid "Registration Information"
msgstr ""

#: src/prpl.c:700
msgid "Register"
msgstr "注册"

#: src/server.c:55
msgid "Please enter your password"
msgstr "请输入您的登录口令"

#: src/server.c:610
#, c-format
msgid "(%d messages)"
msgstr "(%d 条消息)"

#: src/server.c:616
msgid "(1 message)"
msgstr "(1 条消息):"

#: src/server.c:808
#, fuzzy
msgid "Warned"
msgstr "警告"

#: src/server.c:901
msgid "Yes"
msgstr "Yes"

#: src/server.c:902
msgid "No"
msgstr "No"

#: src/server.c:1101
#, fuzzy
msgid "More Info"
msgstr "用户详细资料"

#: src/sound.c:63
#, fuzzy
msgid "Buddy logs in"
msgstr "朋友图标"

#: src/sound.c:64
#, fuzzy
msgid "Buddy logs out"
msgstr "被监视的朋友:"

#: src/sound.c:65
#, fuzzy
msgid "Message received"
msgstr "收到信息时播放"

#: src/sound.c:66
#, fuzzy
msgid "Message received begins conversation"
msgstr "建立新的对话时播放"

#: src/sound.c:67
#, fuzzy
msgid "Message sent"
msgstr "消息设置"

#: src/sound.c:68
msgid "Person enters chat"
msgstr ""

#: src/sound.c:69
msgid "Person leaves chat"
msgstr ""

#: src/sound.c:70
msgid "You talk in chat"
msgstr ""

#: src/sound.c:71
msgid "Others talk in chat"
msgstr ""

#: src/sound.c:74
msgid "Someone says your name in chat"
msgstr ""

#~ msgid "Show Buddy Ticker"
#~ msgstr "显示朋友类别图形"

#~ msgid "General Options"
#~ msgstr "一般选项"

#~ msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted."
#~ msgstr "如果没有意外,所有的设定马上生效"

#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "杂项"

#~ msgid "Report Idle Times"
#~ msgstr "报告发呆时间"

#~ msgid "None"
#~ msgstr "无"

#~ msgid "Gaim Use"
#~ msgstr "Gaim 使用"

#~ msgid "X Use"
#~ msgstr "X 使用"

#~ msgid "Netscape"
#~ msgstr "Netscape"

#~ msgid "GNOME URL Handler"
#~ msgstr "GNOME URL Handler"

#~ msgid "Proxy Options"
#~ msgstr "代理服务器选项"

#~ msgid ""
#~ "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file "
#~ "for details."
#~ msgstr "不是所有的协议都使用这些代理服务器设置,详情请参阅 README 文件。"

#~ msgid "Proxy Type"
#~ msgstr "代理服务器类型"

#~ msgid "No Proxy"
#~ msgstr "无代理服务器"

#, fuzzy
#~ msgid "SOCKS 4"
#~ msgstr "SOCKS v4 代理"

#~ msgid "Buddy List Options"
#~ msgstr "朋友列表选项"

#~ msgid "Buddy List Window"
#~ msgstr "朋友列表窗口"

#, fuzzy
#~ msgid "Tab Placement:"
#~ msgstr "对话活页位置"

#~ msgid "Top"
#~ msgstr "顶端"

#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "底端"

#~ msgid "Group Displays"
#~ msgstr "朋友组显示"

#~ msgid "Buddy Displays"
#~ msgstr "朋友列表显示"

#~ msgid "Conversation Options"
#~ msgstr "对话选项"

#~ msgid "Keyboard Options"
#~ msgstr "键盘选项"

#~ msgid "F2 toggles timestamp display"
#~ msgstr "F2 切换时间戳显示"

#~ msgid "Display and General Options"
#~ msgstr "显示和一般选项"

#~ msgid "IM Options"
#~ msgstr "即时消息选项"

#~ msgid "Show buttons as: "
#~ msgstr "按钮显示设置:"

#~ msgid "Pictures And Text"
#~ msgstr "图形和文字"

#~ msgid "Pictures"
#~ msgstr "图形"

#~ msgid "Text"
#~ msgstr "文字"

#~ msgid "Show all conversations in one tabbed window"
#~ msgstr "在一个活页窗口中显示所有对话"

#~ msgid "Window Sizes"
#~ msgstr "窗口大小设定"

#~ msgid "Tab Placement"
#~ msgstr "对话活页位置"

#~ msgid "Left"
#~ msgstr "左边"

#~ msgid "Right"
#~ msgstr "右边"

#~ msgid "Buddy Icons"
#~ msgstr "朋友图标"

#~ msgid "Chat Options"
#~ msgstr "聊天选项"

#~ msgid "Show conversations in the same tabbed window"
#~ msgstr "在一个活页窗口中显示所有对话"

#~ msgid "Tab Completion"
#~ msgstr "TAB 键自动补全"

#~ msgid "Font Options"
#~ msgstr "字体选项"

#~ msgid "Italic Text"
#~ msgstr "斜体文字"

#~ msgid "Font Face for Text"
#~ msgstr "文字的字型"

#~ msgid "Font Size for Text"
#~ msgstr "文字的字体大小"

#~ msgid "Sound Options"
#~ msgstr "声音选项"

#, fuzzy
#~ msgid "Sound method"
#~ msgstr "声音"

#, fuzzy
#~ msgid "Sound played when:"
#~ msgstr "声音播放器:"

#~ msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):"
#~ msgstr "发送自动回复的间隔 (秒):"

#~ msgid "Auto Away after"
#~ msgstr "自动在"

#~ msgid "minutes using"
#~ msgstr "分钟时使用"

#~ msgid "Messages"
#~ msgstr "消息设置"

#~ msgid "Make Away"
#~ msgstr "立即设定为暂时离开"

#~ msgid "Privacy Options"
#~ msgstr "个人隐私选项"

#~ msgid "General"
#~ msgstr "一般设定"

#~ msgid "Conversations"
#~ msgstr "对话"

#~ msgid "Enable sounds"
#~ msgstr "打开声音"

#~ msgid "KFM"
#~ msgstr "KFM"

#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "用户手册"

#~ msgid "Sound when buddy logs in"
#~ msgstr "朋友登录声"

#~ msgid "Sound when buddy logs out"
#~ msgstr "朋友登出声"

#~ msgid "Sound when message is sent"
#~ msgstr "发出信息时播放"

#~ msgid "Sound in chat rooms when people enter"
#~ msgstr "有朋友进入聊天室时播放"

#~ msgid "Sound in chat rooms when people leave"
#~ msgstr "有朋友离开聊天室时播放"

#~ msgid "Sound in chat rooms when you talk"
#~ msgstr "你在聊天室里说话的声音"

#~ msgid "Sound in chat rooms when others talk"
#~ msgstr "别人在聊天室里说话的声音"

#~ msgid "Gaim - Buddy"
#~ msgstr "Gaim - 朋友"

#~ msgid "Napster registration is currently under development"
#~ msgstr "Napster 注册功能正在开发中, 尚未实现"

#~ msgid "file not found: %s\n"
#~ msgstr "找不到文件: %s\n"

#~ msgid "by Email"
#~ msgstr "使用电子邮件"

#~ msgid "by Dir Info"
#~ msgstr "使用姓名地址录"

#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "设定"

#~ msgid "Invite who?"
#~ msgstr "想请谁?"

#~ msgid "With message:"
#~ msgstr "邀请信息:"

#~ msgid "Gaim - Error %d"
#~ msgstr "Gaim - 错误 %d"

#~ msgid "Pounce buddy as:"
#~ msgstr "监视朋友时使用帐号"

#~ msgid "Buddy:"
#~ msgstr "朋友"

#~ msgid "Open IM window on pounce"
#~ msgstr "发现动静就打开即时信息窗口"

#~ msgid "Send IM on pounce"
#~ msgstr "发现动静就发送即时信息"

#~ msgid "Message:"
#~ msgstr "消息:"

#~ msgid "Command:"
#~ msgstr "命令:"

#~ msgid "Sound:"
#~ msgstr "声音"

#~ msgid "Getting %d bytes from %s"
#~ msgstr "接收到 %d 字节,来源: %s"

#~ msgid "Logging in %s\n"
#~ msgstr "正在尝试登录: %s\n"

#~ msgid ""
#~ "Unfortunately, currently Oscar only allows new user registration by going "
#~ "to http://aim.aol.com/aimnew/Aim/register.adp?"
#~ "promo=106723&pageset=Aim&client=no. Clicking the Register button will "
#~ "open the URL for you."
#~ msgstr ""
#~ "很不幸,现在奥斯卡只允许通过访问 WEB 页面进行新用户注册,你可以看看这里: "
#~ "http://aim.aol.com/aimnew/Aim/register.adp?"
#~ "promo=106723&pageset=Aim&client=no。单击“注册”按钮进行注册。"

#~ msgid "Tabbed Window Options"
#~ msgstr "活页窗口选项"

#~ msgid "Underlined Text"
#~ msgstr "下加线文字"

#~ msgid "Strike Text"
#~ msgstr "中划线文字"

#~ msgid "Font Color"
#~ msgstr "字体颜色"

#~ msgid "Beep instead of playing sound"
#~ msgstr "使用 PC 喇叭,不播放声音文件"

#~ msgid "Gaim - Select File"
#~ msgstr "Gaim - 选择文件"

#~ msgid "Community:"
#~ msgstr "国"

#~ msgid ""
#~ "Unfortunately, currently TOC only allows new user registration by going "
#~ "to http://aim.aol.com/aimnew/Aim/register.adp?"
#~ "promo=106723&pageset=Aim&client=no. Clicking the Register button will "
#~ "open the URL for you."
#~ msgstr ""
#~ "Unfortunately, currently TOC only allows new user registration by going "
#~ "to http://aim.aol.com/aimnew/Aim/register.adp?"
#~ "promo=106723&pageset=Aim&client=no. Clicking the Register button will "
#~ "open the URL for you."

#~ msgid "Gaim - Change MSN Name"
#~ msgstr "Gaim - 更改 MSN 名字"

#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "确定"

#~ msgid "Gaim - Export Buddy List"
#~ msgstr "Gaim - 导出朋友列表"

#~ msgid "couldn't resolve host"
#~ msgstr "不能解析主机\n"

#~ msgid "Browser Options"
#~ msgstr "选项"

#~ msgid "Logging Options"
#~ msgstr "连接到: %s\n"

#~ msgid "Text Only"
#~ msgstr "文字颜色"

#~ msgid "Sound when message is first received"
#~ msgstr "收到信息声"

#~ msgid "Offline"
#~ msgstr "离线"

#~ msgid "Font does not exist"
#~ msgstr "字型不存在"

#~ msgid "Ignore new conversations when away   "
#~ msgstr "暂时离开时,忽略新的对话"

#~ msgid "Change password for:"
#~ msgstr "更改密码"

#~ msgid "Make Away Now"
#~ msgstr "立即设定为暂时离开"

#~ msgid "HTML Link:"
#~ msgstr "超文本连接:"

#~ msgid "Open URL in existing window"
#~ msgstr "在已有的窗口内打开 URL"

#~ msgid "Open URL in new window"
#~ msgstr "新建窗口打开 URL"

#~ msgid "Add URL as bookmark"
#~ msgstr "把 URL 加入书签"

#~ msgid "Gaim - File Transfer"
#~ msgstr "Gaim - 传输文件"

#~ msgid "Sending %s to %s"
#~ msgstr "送 %s 给 %s"

#~ msgid "Error examining file"
#~ msgstr "读取文件 %s 发生错误"

#~ msgid "GetFile Error"
#~ msgstr "Gaim - 错误 %d"

#~ msgid "Receiving %s from %s"
#~ msgstr "收到 %s ,来源: %s"

#~ msgid "Gaim - File Transfer?"
#~ msgstr "Gaim - 传送文件?"

#~ msgid "You must give your password"
#~ msgstr "你需要输入密码"

#~ msgid "%d/%d Buddies Online"
#~ msgstr "%d/%d 朋友来了"

#~ msgid "%sChat"
#~ msgstr "聊天"

#~ msgid "Message too long, some data truncated."
#~ msgstr "信息太长了,后面的被砍掉了。"

#~ msgid "Error Resolving Mail Server.\n"
#~ msgstr "解析电邮服务器时出错。\n"

#~ msgid "Message to send:"
#~ msgstr "发送信息:"

#~ msgid "Permit / Deny"
#~ msgstr "只允许某些人"

#~ msgid "g001: Error resolving host\n"
#~ msgstr "g001: 解析主机错误\n"

#~ msgid "Remember password"
#~ msgstr "记住密码"

#~ msgid "TOC Options"
#~ msgstr "选项"

#~ msgid "TOC Host:"
#~ msgstr "TOC 主机:"

#~ msgid "Login Host:"
#~ msgstr "登入主机:"

#~ msgid "HTTP Proxy"
#~ msgstr "HTTP 代理"

#~ msgid "Socks 4 Proxy"
#~ msgstr "没有代理"

#~ msgid "Socks 5 Proxy"
#~ msgstr "没有代理"

#~ msgid "Oscar Options"
#~ msgstr "选项"

#~ msgid "Applet Options"
#~ msgstr "选项"

#~ msgid "Allow Anyone"
#~ msgstr "任何人都可以"

#~ msgid "Sounds go through GNOME"
#~ msgstr "声音通过 GNOME"

#~ msgid "Internal HTML Widget (Quite likely a bad idea!)"
#~ msgstr "内部超文本文件控件 (最好别用!)"

#~ msgid "Permit/Deny"
#~ msgstr "只允许某些人"

#~ msgid "Permit some"
#~ msgstr "只允许某些人"

#~ msgid "Add buddy to permit/deny"
#~ msgstr "把某人加入允许/拒绝表"

#~ msgid "Remove buddy from permit/deny"
#~ msgstr "把某人从允许/拒绝表删除"

#~ msgid "Idle"
#~ msgstr "空转"

#~ msgid "Raise chat windows when people speak"
#~ msgstr "有人说话时升起聊天窗口"

#~ msgid "Show Lag-O-Meter"
#~ msgstr "显示滞后仪表"

#~ msgid "Enable debug mode"
#~ msgstr "打开除虫模式"

#~ msgid "No Idle"
#~ msgstr "没有空转"

#~ msgid "SOCKS v5 Proxy (DOES NOT WORK!)"
#~ msgstr "SOCKS v5 代理 (还不能用!)"

#~ msgid "Remove Message"
#~ msgstr "删除信息"

#~ msgid "Sound when first message is received"
#~ msgstr "收到第一个信息声"

#~ msgid "Sound when message is received if away"
#~ msgstr "暂时离开时收到信息声"

#~ msgid "No sound for buddies signed on when you log in"
#~ msgstr "你登录后有朋友登录不发声"

#~ msgid "KFM (The KDE browser)"
#~ msgstr "KFM ( KDE 桌面的浏览器)"

#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "外观"

#~ msgid "Font Properties"
#~ msgstr "字型设定"

#~ msgid "Use devil icons"
#~ msgstr "使用魔鬼图标"

#~ msgid "Buddy Chats"
#~ msgstr "朋友聊天"

#~ msgid "Create new message"
#~ msgstr "建立新的信息"