Mercurial > pidgin
view po/zh_CN.po @ 5412:c086c2f67ba3
[gaim-migrate @ 5788]
release.
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Rob Flynn <gaim@robflynn.com> |
---|---|
date | Sat, 17 May 2003 16:51:58 +0000 (2003-05-17) |
parents | ba459635b075 |
children | 88b5c9a45075 |
line wrap: on
line source
# gaim 莉�散����膊�篏�筝㊥��膺肢��� # Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gaim package. # Funda Wang <fundawang@en2china.com>, 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gaim\n" "POT-Creation-Date: 2003-05-12 17:00+0800\n" "PO-Revision-Date: 2003-05-11 21:32+0800\n" "Last-Translator: Funda Wang <fundawang@en2china.com>\n" "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: plugins/docklet/docklet.c:94 src/multi.c:284 src/win32/systray.c:296 msgid "Auto-login" msgstr "�����糸�" #: plugins/docklet/docklet.c:97 msgid "New Message.." msgstr "�井���..." #: plugins/docklet/docklet.c:98 msgid "Join A Chat..." msgstr "���ヨ��紊�..." #: plugins/docklet/docklet.c:129 msgid "New..." msgstr "�医産..." #: plugins/docklet/docklet.c:133 src/protocols/gg/gg.c:71 #: src/protocols/irc/irc.c:1035 src/protocols/jabber/jabber.c:1179 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3487 src/protocols/jabber/jabber.c:3541 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2790 src/protocols/oscar/oscar.c:4466 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5368 src/protocols/oscar/oscar.c:5689 #: src/gtkblist.c:1488 src/gtkpounce.c:564 src/prefs.c:1072 msgid "Away" msgstr "胼糸�" #: plugins/docklet/docklet.c:139 src/away.c:530 msgid "Back" msgstr "����" #: plugins/docklet/docklet.c:147 msgid "Mute Sounds" msgstr "����" #: plugins/docklet/docklet.c:152 msgid "File Transfers..." msgstr "��篁銀���..." #: plugins/docklet/docklet.c:153 msgid "Accounts..." msgstr "茣���..." #: plugins/docklet/docklet.c:154 msgid "Preferences..." msgstr "薤���蕁�..." #: plugins/docklet/docklet.c:163 src/win32/systray.c:119 msgid "Signoff" msgstr "�糸��" #: plugins/docklet/docklet.c:167 msgid "Quit" msgstr "����" #: plugins/docklet/docklet.c:451 msgid "Tray Icon Configuration" msgstr "�����丈����臀�" #. toggle = gtk_check_button_new_with_mnemonic(_("_Automatically show buddy list on sign on")); #. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(toggle), blist_options & OPT_BLIST_APP_BUDDY_SHOW); #. g_signal_connect(G_OBJECT(toggle), "clicked", G_CALLBACK(docklet_toggle_blist_show), NULL); #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); #: plugins/docklet/docklet.c:460 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" msgstr "�翫�亥�劫�紙�����丈�����丞ず�井���(_H)" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/docklet/docklet.c:484 msgid "System Tray Icon" msgstr "膤紫������丈��" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/docklet/docklet.c:487 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." msgstr "��鎧膸�����筝㊥�丞ず Gaim ���丈����" #. * description #: plugins/docklet/docklet.c:489 msgid "" "Interacts with a Notification Area applet (in GNOME or KDE, for example) to " "display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used " "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also " "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." msgstr "" "筝����ュ�榊�綺�(箴�絋� GNOME �� KDE)篋や���札�丞ず Gaim ��綵����倶��鐚�綽���莅翠��幻������" "�緒�篁ュ����√ソ����茵����糸�腦��g���丞ず�����駈�筝� ICQ 膠私室鐚�菴���札絨�羔�����ラ��" "����" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/autorecon.c:85 msgid "Auto-Reconnect" msgstr "������菴�" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/autorecon.c:88 plugins/autorecon.c:90 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." msgstr "絋�����←荼√�堺�ヤ�鐚�腮�綺鎞�篌��������域��ャ��" #: plugins/chkmail.c:89 plugins/chkmail.c:112 plugins/chkmail.c:121 msgid "Mail Server" msgstr "��散���≦��" #: plugins/chkmail.c:131 #, c-format msgid "%s (%d new/%d total)" msgstr "%s (%d 絨��育��散/�� %d 絨�)" #: plugins/chkmail.c:203 msgid "Check Mail" msgstr "罍��ラ��散" #: plugins/chkmail.c:207 msgid "Check email every X seconds.\n" msgstr "罸�� X 霡�罍��ラ��散��\n" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/events.c:225 msgid "Event Test" msgstr "篋�篁倶�莚�" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/events.c:228 plugins/events.c:230 msgid "Test to see that all events are working properly." msgstr "羌�莚�����������篋�篁倶�����遵轡篏�罩g`��" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/filectl.c:203 msgid "Gaim File Control" msgstr "Gaim ��篁倶ァ��" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/filectl.c:206 plugins/filectl.c:208 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." msgstr "��莅御����ユ��篁銀賢���巡擦�ユァ�� Gaim��" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gaiminc.c:72 msgid "Gaim Demonstration Plugin" msgstr "Gaim 羲�腓堺�篁�" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gaiminc.c:75 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "筝�筝���箴���篁� - �����颷違��" #. * description #: plugins/gaiminc.c:77 msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" "菴�筝��篁狗��絽檎�件�絎���札絎���篁ヤ����緒�\n" "- �����糸�ュ����莚��������菴�筝��綺�\n" "- 蘂��������九�亥������\n" "- 綵�����絅遵��糸�ュ����括�篁�篁����篆≧��" #: plugins/gtik.c:719 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" msgstr "Gnome �∞エ�阪���" #: plugins/gtik.c:731 msgid "Update Frequency in min" msgstr "�贋�育���(����)" #: plugins/gtik.c:747 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." msgstr "����∝��罅�筝㊧��ヤ札��+���������∞エ篁g����" #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION #: plugins/gtik.c:757 msgid "Check this box to display only symbols and price:" msgstr "��筝㊥④罅�絨����丞ず篁g�����>桟鐚�" #: plugins/gtik.c:758 msgid "Check this box to scroll left to right:" msgstr "��筝㊥④罅�絨�篁�窪�医勄����" #: plugins/gtik.c:994 msgid "(No" msgstr "(��" #: plugins/gtik.c:995 msgid "Change" msgstr "����" #: plugins/history.c:79 msgid "History" msgstr "����" #: plugins/history.c:81 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "���医�莚�筝㊥�丞ず�丞ず��菴�莅医���絲壕���" #: plugins/history.c:82 msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of " "the last conversation into the current conversation." msgstr "��綣��医�莚��駈�罩ゆ�篁九�篌�絨�筝�罨≦�莚�����絎���絎号��ュ���絲壕���" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/iconaway.c:75 msgid "Iconify on Away" msgstr "胼糸����筝阪�丈��" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/iconaway.c:78 plugins/iconaway.c:80 msgid "Iconifies the away box and the buddy list when you go away." msgstr "���綣����胼糸�罅���絅遵���茵��遵�筝阪�丈����" #: plugins/idle.c:78 src/protocols/irc/irc.c:951 msgid "Idle Time" msgstr "���≧�狗��" #: plugins/idle.c:86 msgid "Set" msgstr "莅丞舟" #: plugins/idle.c:91 msgid "idle for" msgstr "������" #: plugins/idle.c:98 plugins/timestamp.c:86 msgid "minutes." msgstr "������" #: plugins/idle.c:104 msgid "_Set" msgstr "莅丞舟(_S)" #: plugins/idle.c:127 msgid "I'dle Mak'er" msgstr "���∴��" #: plugins/idle.c:129 plugins/idle.c:130 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" msgstr "��莅御��������臀����>�紊��炊�狗��" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/mailchk.c:149 msgid "Mail Checker" msgstr "��散罍��ュ��" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/mailchk.c:152 plugins/mailchk.c:154 msgid "Checks for new local mail." msgstr "罍��ユ�亥�����育��散��" #: plugins/notify.c:439 msgid "Unable to write to config file" msgstr "��羈����ラ��臀���篁�" #: plugins/notify.c:439 msgid "Notify plugin" msgstr "���ユ�篁�" #: plugins/notify.c:569 msgid "Notify For" msgstr "����" #: plugins/notify.c:570 msgid "_IM windows" msgstr "�恰�倶������(_I)" #: plugins/notify.c:575 msgid "_Chat windows" msgstr "��紊����(_C)" #. -------------- #: plugins/notify.c:581 msgid "Notification Methods" msgstr "���ユ�劫�" #: plugins/notify.c:584 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):" msgstr "����f��蘂���菴遵��絖�膃�顕(����莉��絖�)(_S)鐚�" #: plugins/notify.c:595 msgid "_Quote window title" msgstr "綣�����f��蘂�(_Q)" #: plugins/notify.c:600 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint" msgstr "莅丞舟腦��g�������膣ф�モ����腓�(_U)" #: plugins/notify.c:605 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "����f��蘂�筝㊥��ユ�井�����(_O)" #: plugins/notify.c:610 msgid "_Notify even if conversation is in focus" msgstr "�割戎罩e�篋��莚�筝℡�����(_N)" #. -------------- #: plugins/notify.c:616 msgid "Notification Removal" msgstr "���ュ����" #: plugins/notify.c:617 msgid "Remove when conversation window gains _focus" msgstr "絲壕�腦��hキ緇����劫���喝����(_F)" #: plugins/notify.c:622 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "���糸�莚�腦��e���喝����(_R)" #: plugins/notify.c:627 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "���莚�腦��d賢��絖����喝����(_T)" #: plugins/notify.c:632 msgid "Appl_y" msgstr "綺���(_Y)" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/notify.c:695 msgid "Message Notification" msgstr "��散����" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/notify.c:698 plugins/notify.c:700 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "��箴���腱��号����ユ���������散��" #: plugins/raw.c:152 msgid "Raw" msgstr "Raw" #: plugins/raw.c:154 msgid "Lets you send raw input to text-vased protocols." msgstr "��莅御��������決��ュ�坂��������顒���" #: plugins/raw.c:155 msgid "" "Lets you send raw input to text-vased protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" "��莅御���莨��ュ��桁���膸��坂��������顒�(Jabber鐚�MSN鐚�IRC鐚�TOC)������ユ�筝㊥����莉�" "���札����������莪�莚�腦��c��" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/simple.c:30 msgid "Simple Plugin" msgstr "膊�����篁�" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/simple.c:33 plugins/simple.c:35 msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "羌�莚�����紊у��医���醇����③絽吾��" #: plugins/spellchk.c:411 msgid "Text Replacements" msgstr "��絖��炊��" #: plugins/spellchk.c:435 msgid "You type" msgstr "莨��ユ��絖�" #: plugins/spellchk.c:447 msgid "You send" msgstr "���堺��絖�" #: plugins/spellchk.c:473 msgid "Add a new text replacement" msgstr "羞糸���亥����絖��炊��" #: plugins/spellchk.c:480 msgid "You _type:" msgstr "莨��ユ��絖�(_T)鐚�" #: plugins/spellchk.c:494 msgid "You _send:" msgstr "���堺��絖�(_S)鐚�" #: plugins/spellchk.c:534 msgid "Text replacement" msgstr "�����炊��" #: plugins/spellchk.c:536 plugins/spellchk.c:537 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "�号�����決���箙���茹����炊�√��堺���賢����絖���" #: plugins/timestamp.c:72 msgid "iChat Timestamp" msgstr "iChat �狗�贋��" #: plugins/timestamp.c:79 msgid "Delay" msgstr "綮区�" #: plugins/timestamp.c:92 msgid "_Apply" msgstr "綺���(_A)" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/timestamp.c:145 msgid "Timestamp" msgstr "�狗�贋��" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/timestamp.c:148 plugins/timestamp.c:150 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." msgstr "罸� N ����膸�絲壕�羞糸�� iChat 蕋��主���狗�贋�潟��" #. Configuration frame #: plugins/gestures/gestures.c:210 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "藜������翠��臀�" #: plugins/gestures/gestures.c:217 msgid "Middle mouse button" msgstr "藜���筝㊨��" #: plugins/gestures/gestures.c:222 msgid "Right mouse button" msgstr "藜����渇��" #. "Visual gesture display" checkbox #: plugins/gestures/gestures.c:234 msgid "_Visual gesture display" msgstr "������炊�丞ず(_V)" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gestures/gestures.c:261 msgid "Mouse Gestures" msgstr "藜�������" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gestures/gestures.c:264 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "��箴�藜������睡������" #. * description #: plugins/gestures/gestures.c:266 msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" "\n" "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" "��莅後���莚�腦��d賢����藜������帥��\n" "���渇���筝㊨����ц��劫���篏�鐚�\n" "\n" "��筝������喝��渇�㊤�莚���\n" "��筝�����綏�����√�遺�筝��莚���\n" "��筝������喝����√�遺�筝��莚���" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:283 msgid "Buddy Ticker" msgstr "絅遵��合�拷��" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ticker/ticker.c:286 plugins/ticker/ticker.c:288 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "絅遵���茵���羂翫抗羯���������" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:123 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:412 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:446 msgid "Opacity:" msgstr "筝����嫜鐚�" #. IM Convo trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:393 msgid "IM Conversation Windows" msgstr "�恰�倶����莚�腦���" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:394 msgid "_IM window transparency" msgstr "�恰�倶�����i���嫜(_I)" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:404 msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "���恰�倶�����d賢�丞ず羯���(_S)" #. Buddy List trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:429 src/prefs.c:586 msgid "Buddy List Window" msgstr "絅遵���茵����" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:430 msgid "_Keep Buddy List window on top" msgstr "絅遵���茵���e幻絮�蕁句�(_K)" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:433 msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "絅遵���茵���g�����嫜(_B)" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:489 msgid "Transparency" msgstr "���嫜" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:492 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:494 msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." msgstr "" "罩ゆ�篁区�遵�莅��莚�腦��f������� alpha ���嫜��\n" "\n" "* 羈����罩ゆ�篁狗��荀� Win2000 �� WinXP��" #. IM Convo trans options #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:141 msgid "Startup" msgstr "����" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:142 msgid "_Start Gaim on Windows startup" msgstr "Windows �����九���� Gaim(_S)" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:170 msgid "WinGaim Options" msgstr "WinGaim ��蕁�" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:172 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:173 msgid "Options specific to Windows Gaim." msgstr "Windows Gaim �劫�����蕁鴻��" #: plugins/perl/perl.c:395 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." msgstr "GAIM::register 莪�����遺�絲鴻��莚桁��� PERL-HOWTO��" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/perl/perl.c:1376 msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "Perl ��篁区��ュ��" #. *< name #. *< version #: plugins/perl/perl.c:1378 plugins/perl/perl.c:1379 msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "��箴�茖��� Perl ��篁句��������" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/statenotify.c:68 msgid "Buddy State Notification" msgstr "絅遵��倶������" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/statenotify.c:71 plugins/statenotify.c:74 msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "絅遵�胼糸�/菴���������/�♂���九���莚�腦��g��咲���ャ��" #: src/protocols/gg/gg.c:69 src/protocols/jabber/jabber.c:1187 #: src/protocols/msn/away.c:27 src/protocols/msn/away.c:28 #: src/protocols/msn/away.c:35 src/protocols/msn/away.c:36 #: src/protocols/msn/msn.c:124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1269 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1348 msgid "Available" msgstr "����" #: src/protocols/gg/gg.c:70 msgid "Available for friends only" msgstr "���絅遵�����" #: src/protocols/gg/gg.c:72 msgid "Away for friends only" msgstr "���絅遵�胼糸�" #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:3490 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3553 src/protocols/oscar/oscar.c:2794 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4454 src/protocols/oscar/oscar.c:4481 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5694 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1086 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1291 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1358 msgid "Invisible" msgstr "��荳�" #: src/protocols/gg/gg.c:74 msgid "Invisible for friends only" msgstr "���絅遵���荳�" #: src/protocols/gg/gg.c:75 msgid "Unavailable" msgstr "筝�����" #: src/protocols/gg/gg.c:157 msgid "Unable to resolve hostname." msgstr "��羈�茹f��筝紙�阪����" #: src/protocols/gg/gg.c:160 msgid "Unable to connect to server." msgstr "��羈�菴��ュ�井���≦����" #: src/protocols/gg/gg.c:163 msgid "Invalid response from server." msgstr "���≦������綺�������" #: src/protocols/gg/gg.c:166 msgid "Error while reading from socket." msgstr "篁���ュ�莚糸��九�咲����" #: src/protocols/gg/gg.c:169 msgid "Error while writing to socket." msgstr "��絅��ュ����ユ�九�咲����" #: src/protocols/gg/gg.c:172 msgid "Authentication failed." msgstr "莅よ�紊沿乾��" #: src/protocols/gg/gg.c:175 msgid "Unknown Error Code." msgstr "���ョ����莚�撮����" #: src/protocols/gg/gg.c:280 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "�倶��鐚�%s" #: src/protocols/gg/gg.c:301 msgid "Could not connect" msgstr "��羈�菴���" #: src/protocols/gg/gg.c:308 msgid "Unable to read socket" msgstr "��羈�莚糸�絅��ュ�" #: src/protocols/gg/gg.c:418 msgid "Unable to connect." msgstr "��羈�菴��ャ��" #: src/protocols/gg/gg.c:434 msgid "Reading data" msgstr "罩e������井��" #: src/protocols/gg/gg.c:437 msgid "Balancer handshake" msgstr "綛活 �����" #: src/protocols/gg/gg.c:440 msgid "Reading server key" msgstr "罩e��������≦�����" #: src/protocols/gg/gg.c:443 msgid "Exchanging key hash" msgstr "罩e��困�√���" #: src/protocols/gg/gg.c:452 msgid "Critical error in GG library\n" msgstr "GG 綺����渇����莚�\n" #: src/protocols/gg/gg.c:471 src/protocols/gg/gg.c:567 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "菴��ュ�� %s 紊沿乾" #: src/protocols/gg/gg.c:520 msgid "Unable to ping server" msgstr "��羈�菴������≦��" #: src/protocols/gg/gg.c:532 msgid "Send as message" msgstr "����筝堺���" #: src/protocols/gg/gg.c:540 msgid "Looking up GG server" msgstr "罩e���ラ�� GG ���≦��" #: src/protocols/gg/gg.c:543 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" msgstr "��絎��� Gadu-Gadu UIN ����" #: src/protocols/gg/gg.c:591 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." msgstr "����上�������� Gadu-Gadu UIN ����羔�����" #: src/protocols/gg/gg.c:654 msgid "Couldn't get search results" msgstr "��羈��桁���膣∝���" #: src/protocols/gg/gg.c:659 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" msgstr "Gadu-Gadu ��膣√���" #: src/protocols/gg/gg.c:684 msgid "Active" msgstr "羇肢�" #: src/protocols/gg/gg.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:4990 src/gtkft.c:1031 msgid "Yes" msgstr "��" #: src/protocols/gg/gg.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:4990 src/gtkft.c:1032 msgid "No" msgstr "��" #: src/protocols/gg/gg.c:689 msgid "UIN" msgstr "UIN" #: src/protocols/gg/gg.c:693 msgid "First name" msgstr "��" #: src/protocols/gg/gg.c:698 msgid "Second Name" msgstr "紮�" #: src/protocols/gg/gg.c:702 msgid "Nick" msgstr "�窮О" #: src/protocols/gg/gg.c:709 src/protocols/gg/gg.c:712 msgid "Birth year" msgstr "�榊��綛岩蚕" #: src/protocols/gg/gg.c:718 src/protocols/gg/gg.c:720 #: src/protocols/gg/gg.c:722 msgid "Sex" msgstr "�у��" #. Line 5 #: src/protocols/gg/gg.c:726 src/dialogs.c:2087 src/dialogs.c:2724 msgid "City" msgstr "���" #: src/protocols/gg/gg.c:758 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." msgstr "Gadu-Gadu ���≦��押��絖���ソ����茵���" #: src/protocols/gg/gg.c:764 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" msgstr "��羈�篁����≦����ュソ����茵�" #: src/protocols/gg/gg.c:824 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" msgstr "絅遵���茵�群膸����鋍����� Gadu-Gadu ���≦���" #: src/protocols/gg/gg.c:829 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" msgstr "��羈�絨�絅遵���茵������ Gadu-Gadu ���≦��" #: src/protocols/gg/gg.c:835 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" msgstr "絅遵���茵�群膸����鋌� Gadu-Gadu ���≦������" #: src/protocols/gg/gg.c:840 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" msgstr "��羈�篁� Gadu-Gadu ���≦�����ゅソ����茵�" #: src/protocols/gg/gg.c:846 msgid "Password changed successfully" msgstr "絲��������贋��" #: src/protocols/gg/gg.c:851 msgid "Password couldn't be changed" msgstr "絲�����羈��贋��" #: src/protocols/gg/gg.c:962 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" msgstr "筝� Gadu-Gadu ���≦����莅��咲��" #: src/protocols/gg/gg.c:963 msgid "" "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." msgstr "" "Gaim ��羈�絎�������莚傑�鐚�������� Gadu-Gadu HTTP ���≦����莅��榊ー�����莚欠�����莚�" "筝�罨<��" #: src/protocols/gg/gg.c:990 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" msgstr "��羈�絲弱�� Gadu-Gadu 絅遵���茵�" #: src/protocols/gg/gg.c:991 msgid "" "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " "again later." msgstr "Gaim ��羈�菴��ュ�� Gadu-Gadu 絅遵���茵����≦����莚欠�����莚�筝�罨<��" #: src/protocols/gg/gg.c:1059 msgid "Couldn't export buddy list" msgstr "��羈�絲弱�阪ソ����茵�" #: src/protocols/gg/gg.c:1060 src/protocols/gg/gg.c:1082 msgid "" "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." msgstr "Gaim ��羈�菴��ュ�医ソ����茵����≦����莚欠�����莚�筝�罨<��" #: src/protocols/gg/gg.c:1081 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" msgstr "��羈����� Gadu-Gadu 絅遵���茵�" #: src/protocols/gg/gg.c:1129 msgid "Unable to access directory" msgstr "��羈�莅翠�����" #: src/protocols/gg/gg.c:1130 msgid "" "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " "the directory server. Please try again later." msgstr "Gaim ��羈���膣∝���鐚���������羈�筝�������≦����ャ��莚欠�����莚�筝�罨<��" #: src/protocols/gg/gg.c:1162 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" msgstr "��羈��贋�� Gadu-Gadu 絲���" #: src/protocols/gg/gg.c:1163 msgid "" "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " "Gadu-Gadu server. Please try again later." msgstr "" "Gaim ��羈��贋�号����絲���鐚�������� Gadu-Gadu ���≦����ュ�咲����莚欠�����莚�筝�罨<��" #: src/protocols/gg/gg.c:1177 msgid "Directory Search" msgstr "�����膣�" #: src/protocols/gg/gg.c:1185 src/protocols/jabber/jabber.c:4376 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5880 src/protocols/toc/toc.c:1449 #: src/dialogs.c:2194 src/dialogs.c:2203 msgid "Change Password" msgstr "�贋�劫���" #: src/protocols/gg/gg.c:1193 msgid "Import Buddy List from Server" msgstr "篁����≦����ュソ����茵�" #: src/protocols/gg/gg.c:1199 msgid "Export Buddy List to Server" msgstr "絨�絅遵���茵���阪�井���≦��" #: src/protocols/gg/gg.c:1205 msgid "Delete Buddy List from Server" msgstr "篁����≦�����ゅソ����茵�" #: src/protocols/gg/gg.c:1237 msgid "Unable to access user profile." msgstr "��羈�莅翠�����潔��臀���篁吟��" #: src/protocols/gg/gg.c:1238 msgid "" "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " "the directory server. Please try again later." msgstr "" "Gaim ��羈�莅翠�����欠����臀���篁駈��������������≦����ュ�咲����莚欠�����莚�筝�罨<��" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/gg/gg.c:1349 src/protocols/gg/gg.c:1351 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "Gadu-Gadu �顒��篁�" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." msgstr "Gaim 筝� ICQ ���≦����莅���莚���" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2629 #: src/dialogs.c:2491 src/gtkconv.c:806 src/gtkconv.c:2645 src/gtkconv.c:3790 #: src/prpl.c:706 msgid "Add" msgstr "羞糸��" #. Cancel button. #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/irc/irc.c:1432 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2387 src/protocols/oscar/oscar.c:2450 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5569 src/protocols/toc/toc.c:1979 #: src/buddy_chat.c:307 src/dialogs.c:467 src/dialogs.c:474 src/dialogs.c:482 #: src/dialogs.c:2144 src/dialogs.c:2255 src/dialogs.c:2315 src/dialogs.c:2480 #: src/dialogs.c:2666 src/dialogs.c:2815 src/dialogs.c:3460 src/dialogs.c:3952 #: src/dialogs.c:4431 src/dialogs.c:5004 src/gtkft.c:1110 src/multi.c:1506 #: src/multi.c:1870 src/prpl.c:250 src/prpl.c:706 src/server.c:1237 msgid "Cancel" msgstr "��羔�" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 #, c-format msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." msgstr "���� %s (%s%s%s%s%s) ��荀����������" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1765 #: src/protocols/msn/notification.c:374 src/protocols/msn/notification.c:602 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2567 src/protocols/oscar/oscar.c:5025 msgid "Authorize" msgstr "����" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1765 #: src/protocols/msn/notification.c:375 src/protocols/msn/notification.c:603 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2567 src/protocols/oscar/oscar.c:5025 #: src/dialogs.c:2479 msgid "Deny" msgstr "��靳�" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 msgid "Send message through server" msgstr "��菴����≦��賢莉����" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2385 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2420 src/protocols/jabber/jabber.c:4293 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4340 src/protocols/msn/dispatch.c:165 #: src/protocols/msn/msn.c:187 src/protocols/msn/notification.c:1152 msgid "Unable to connect" msgstr "��羈�菴���" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 msgid "Connecting..." msgstr "罩e�����..." #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:3867 msgid "Nick:" msgstr "�窮О鐚�" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 msgid "Gaim User" msgstr "Gaim ����" #: src/protocols/irc/irc.c:202 msgid "" "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " "the Account Editor)" msgstr "(莉��∽④羔����咲����莚傑��ヨ侃�欠�莨���賢����膽�������蕁�)" #: src/protocols/irc/irc.c:503 src/protocols/irc/irc.c:2617 #, c-format msgid "DCC Chat with %s closed" msgstr "筝� %s ��篋�篋坂���綏峨�渇��" #: src/protocols/irc/irc.c:556 src/protocols/irc/irc.c:2626 #, c-format msgid "DCC Chat with %s established" msgstr "筝� %s ��篋�篋坂���綏峨産腴�" #: src/protocols/irc/irc.c:691 msgid "No topic is set" msgstr "羃≧��莅丞舟莚�蘂�" #: src/protocols/irc/irc.c:712 src/protocols/irc/irc.c:1754 #, c-format msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" msgstr "<B>%s 綏牙�絨�莚�蘂��剛減鐚�%s</B>" #: src/protocols/irc/irc.c:757 #, c-format msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s" msgstr "-:- 罔≦�/%s [%c%c %s] �� %s" #: src/protocols/irc/irc.c:934 src/protocols/irc/irc.c:947 msgid "User" msgstr "���桁��" #: src/protocols/irc/irc.c:938 msgid "Server" msgstr "���≦��" #: src/protocols/irc/irc.c:942 src/protocols/irc/irc.c:1096 #: src/protocols/irc/irc.c:1646 msgid "IRC Operator" msgstr "IRC 膊∞����" #: src/protocols/irc/irc.c:955 msgid "Channels" msgstr "蘂���" #: src/protocols/irc/irc.c:961 #, c-format msgid "%s is an Identified User" msgstr "%s ����莚�������" #: src/protocols/irc/irc.c:976 #, c-format msgid "%ld seconds [signon: %s]" msgstr "%ld 腱� [�糸�ワ�%s]" #. RPL_REHASHING #: src/protocols/irc/irc.c:1096 msgid "Rehashing server" msgstr "罩e����菴����≦��" #. ERR_NOSUCHNICK #: src/protocols/irc/irc.c:1099 msgid "No such nick/channel" msgstr "羃≧��菴��欠���窮О/蘂���" #: src/protocols/irc/irc.c:1099 src/protocols/irc/irc.c:1102 #: src/protocols/irc/irc.c:1107 src/protocols/irc/irc.c:1110 #: src/protocols/irc/irc.c:1461 src/protocols/irc/irc.c:1604 msgid "IRC Error" msgstr "IRC �咲��" #. ERR_NOSUCHSERVER #: src/protocols/irc/irc.c:1102 msgid "No such server" msgstr "羃≧��莚ユ���≦��" #. ERR_NOMOTD #. drop it - bringing up dialog for NOMOTD is annoying #. ERR_NONICKNAMEGIVEN #: src/protocols/irc/irc.c:1107 msgid "No nickname given" msgstr "羃≧��膸��堺�窮О" #. ERR_NOPRIVILEGES #: src/protocols/irc/irc.c:1110 msgid "You're not an IRC operator!" msgstr "����� IRC 膊∞����鐚�" #: src/protocols/irc/irc.c:1113 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" msgstr "莚ユ�窮О綏牙�茴��銀�篋坂戎�����莚決��ユ�井�窮О" #: src/protocols/irc/irc.c:1395 src/protocols/irc/irc.c:1401 #: src/protocols/irc/irc.c:1407 src/protocols/irc/irc.c:1421 msgid "IRC CTCP info" msgstr "IRC CTCP 篆≧��" #: src/protocols/irc/irc.c:1431 #, c-format msgid "%s would like to establish a DCC chat" msgstr "%s �活�綮榊�篋�篋坂���" #: src/protocols/irc/irc.c:1432 msgid "" "This requires a direct connection to be established between the two " "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" msgstr "菴���荀���犬�域�膊��坂��翫産腴��贋・菴��ャ��������羔������菴� IRC ���≦��" #: src/protocols/irc/irc.c:1432 src/protocols/oscar/oscar.c:2387 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5569 msgid "Connect" msgstr "菴���" #: src/protocols/irc/irc.c:1458 #, c-format msgid "Received an invalid file send request from %s." msgstr "�九�遺� %s ���榊��������篁九���莚傑���" #: src/protocols/irc/irc.c:1539 src/protocols/msn/error.c:132 #: src/protocols/msn/notification.c:216 src/protocols/msn/notification.c:612 msgid "Unable to write" msgstr "��羈�����" #: src/protocols/irc/irc.c:1602 #, c-format msgid "You have been kicked from %s: %s" msgstr "��群膸頮�権�坂� %s: %s" #: src/protocols/irc/irc.c:1607 #, c-format msgid "Kicked by %s: %s" msgstr "茴� %s 荼√�削�%s" #: src/protocols/irc/irc.c:1663 src/protocols/irc/irc.c:2927 msgid "CTCP ClientInfo" msgstr "CTCP 絎∽�隙拭��" #: src/protocols/irc/irc.c:1669 src/protocols/irc/irc.c:2933 msgid "CTCP UserInfo" msgstr "CTCP ���隙拭��" #: src/protocols/irc/irc.c:1675 src/protocols/irc/irc.c:2939 msgid "CTCP Version" msgstr "CTCP ����" #: src/protocols/irc/irc.c:1703 src/protocols/irc/irc.c:2945 msgid "CTCP Ping" msgstr "CTCP Ping" #: src/protocols/irc/irc.c:1958 src/protocols/oscar/oscar.c:692 #: src/protocols/toc/toc.c:255 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "�糸���鐚�%s" #: src/protocols/irc/irc.c:2214 #, c-format msgid "Topic for %s is %s" msgstr "%s ��莚�蘂��� %s" #: src/protocols/irc/irc.c:2310 #, c-format msgid "You have left %s" msgstr "��群膸霝糸�篋� %s" #: src/protocols/irc/irc.c:2311 msgid "IRC Part" msgstr "IRC ����" #: src/protocols/irc/irc.c:2366 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>" msgstr "<I>罩e���羆�篋�篋坂���</I>" #: src/protocols/irc/irc.c:2383 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>" msgstr "<B>膊∞�����巡擦鐚�<BR>REHASH RESTART</B>" #: src/protocols/irc/irc.c:2388 msgid "" "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" msgstr "" "<B>CTCP �巡擦鐚�<BR>CLIENTINFO <�窮О><BR>USERINFO <�窮О><BR>VERSION <�窮О" "><BR>PING <�窮О></B><BR>" #: src/protocols/irc/irc.c:2396 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>" msgstr "<B>篋�篋坂����巡擦鐚�<BR>CHAT <�窮О></B>" #: src/protocols/irc/irc.c:2401 msgid "" "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART " "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION " "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for " "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands" msgstr "" "<B>�����������巡擦鐚�<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART TOPIC KICK<BR>OP " "DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION W WHOWAS<BR>莨�" "�� /HELP OPER ���ョ��膊∞�����巡擦<BR>莨��� /HELP CTCP ���ョ�� CTCP �巡擦<BR>莨��� /" "HELP DCC ���ョ��篋�篋坂������巡擦" #: src/protocols/irc/irc.c:2424 msgid "<B>Unknown command</B>" msgstr "<B>���ュ�巡擦</B>" #: src/protocols/irc/irc.c:2484 msgid "Channel:" msgstr "蘂���鐚�" #: src/protocols/irc/irc.c:2489 src/main.c:346 src/multi.c:773 msgid "Password:" msgstr "絲���鐚�" #: src/protocols/irc/irc.c:2914 msgid "DCC Chat" msgstr "篋�篋坂���" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/irc/irc.c:3020 src/protocols/irc/irc.c:3022 msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "IRC �顒��篁�" #: src/protocols/irc/irc.c:3042 src/protocols/jabber/jabber.c:3006 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4473 src/protocols/napster/napster.c:609 msgid "Server:" msgstr "���≦���" #: src/protocols/irc/irc.c:3047 src/protocols/jabber/jabber.c:4484 #: src/protocols/msn/msn.c:964 src/protocols/napster/napster.c:615 #: src/multi.c:1099 msgid "Port:" msgstr "腴���" #: src/protocols/irc/irc.c:3053 msgid "Encoding:" msgstr "膽���鐚�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:989 msgid "Unable to change password." msgstr "��羈��贋�劫�����" #: src/protocols/jabber/jabber.c:990 msgid "" "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " "changed." msgstr "����ョ���у���筝�罩g`������絲�����←�贋�鴻��" #: src/protocols/jabber/jabber.c:995 msgid "Unable to change password" msgstr "��羈��贋�劫���" #: src/protocols/jabber/jabber.c:996 msgid "" "The new password you entered is the same as your current password. Your " "password remains the same." msgstr "����ョ���医���筝���������絲����後��������絲���篁��銀������激��" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1172 src/blist.c:708 src/gtkpounce.c:296 msgid "Unknown" msgstr "����" #. once again, we don't have to put anything here #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181 src/protocols/jabber/jabber.c:3486 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3537 msgid "Chatty" msgstr "����" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1183 src/protocols/jabber/jabber.c:3488 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3545 msgid "Extended Away" msgstr "菴�菴�胼糸�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1185 src/protocols/jabber/jabber.c:3489 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3549 src/protocols/oscar/oscar.c:2784 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4469 src/protocols/oscar/oscar.c:5690 msgid "Do Not Disturb" msgstr "莚桁�炊����" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1391 #, c-format msgid "Jabber Error %s" msgstr "Jabber ��莚� %s" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1556 #, c-format msgid "Error %s: %s" msgstr "��莚� %s鐚�%s" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1559 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "�榊ー���ラ��莚�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1760 #, c-format msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." msgstr "���� %s �活�絨���兄��筝阪ソ����" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1785 #, c-format msgid "" "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." msgstr "Jabber ���� %s 筝�絖������罩ゆ押��羞糸���井����篋阪����筝㏍��" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1788 msgid "No such user." msgstr "羃≧��菴��欠�����激��" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1879 src/protocols/msn/notification.c:505 #: src/protocols/msn/notification.c:658 src/protocols/msn/notification.c:659 #: src/blist.c:437 src/dialogs.c:960 msgid "Buddies" msgstr "絅遵�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1952 msgid "Authenticating" msgstr "罩e���莚�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1986 msgid "Unknown login error" msgstr "���ョ���糸���莚�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2338 msgid "Password successfully changed." msgstr "絲����贋�号������" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2383 src/protocols/jabber/jabber.c:4291 msgid "Connection lost" msgstr "菴��ュ群筝√け" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2391 msgid "Connected" msgstr "綏画���" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2394 msgid "Requesting Authentication Method" msgstr "罩e���羆�莅よ��号�" #. we have no chats yet #: src/protocols/jabber/jabber.c:2414 src/protocols/msn/dispatch.c:170 #: src/protocols/msn/msn.c:181 src/protocols/yahoo/yahoo.c:987 msgid "Connecting" msgstr "罩e�����" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2740 #, c-format msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." msgstr "���� %s �� Jabber ID ����鐚���罩ゆ押��羞糸����" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2742 msgid "Jabber Error" msgstr "Jabber ��莚�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3001 msgid "Room:" msgstr "�翠�器�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3012 msgid "Handle:" msgstr "������鐚�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3042 msgid "Unable to join chat" msgstr "��羈����ヨ��紊�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3278 src/protocols/jabber/jabber.c:3329 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3754 msgid "Jabber ID" msgstr "Jabber ID" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3279 msgid "Error" msgstr "�咲��" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3330 src/protocols/jabber/jabber.c:3389 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3400 src/protocols/jabber/jabber.c:3780 msgid "Status" msgstr "�倶��" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3400 src/protocols/jabber/jabber.c:3422 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5372 msgid "Not Authorized" msgstr "���莚�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3435 msgid "View Error Msg" msgstr "�ョ����莚����" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3447 src/gtkconv.c:793 msgid "Get Away Msg" msgstr "�桁�胼糸�羔���" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3454 msgid "Un-hide From" msgstr "��羔���荳�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3457 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "筝贋�狗��荳�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3464 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "��羔�����������" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3472 msgid "Re-request authorization" msgstr "���域�羆�莅よ�" #. state is one of our own strings. it won't be NULL. #: src/protocols/jabber/jabber.c:3485 src/protocols/jabber/jabber.c:3535 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2796 src/protocols/oscar/oscar.c:4464 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5688 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1090 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:862 src/protocols/zephyr/zephyr.c:872 #: src/multi.c:274 msgid "Online" msgstr "��鎖" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3675 msgid "Full Name" msgstr "����" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3676 msgid "Family Name" msgstr "紮�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3677 msgid "Given Name" msgstr "��" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3678 msgid "Nickname" msgstr "�窮О" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3679 src/dialogs.c:2936 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3680 msgid "Street Address" msgstr "茵����医��" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3681 msgid "Extended Address" msgstr "蘂�紊��医��" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3682 msgid "Locality" msgstr "�医��" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3683 msgid "Region" msgstr "�阪��" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3684 msgid "Postal Code" msgstr "���睡���" #. Line 7 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3685 src/dialogs.c:2109 src/dialogs.c:2742 msgid "Country" msgstr "�遵�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3686 msgid "Telephone" msgstr "�笈��欠��" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3687 src/dialogs.c:2800 msgid "Email" msgstr "�球���散" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3688 msgid "Organization Name" msgstr "膸�膸���腱�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3689 msgid "Organization Unit" msgstr "膸�膸�����" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3690 msgid "Title" msgstr "��蘂�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3691 msgid "Role" msgstr "����" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3692 msgid "Birthday" msgstr "����" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3693 src/dialogs.c:2946 src/prefs.c:428 #: src/prefs.c:1381 msgid "Description" msgstr "�颷�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3718 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable" msgstr "����筝��∝��蕁合���醇���������莚桁Ű��ユ���炊�颴��ョ��篆≧��" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3719 msgid "User Identity" msgstr "���傑��莚�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:4145 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" msgstr "Gaim - 膽�莨� Jabber vCard" #: src/protocols/jabber/jabber.c:4220 msgid "Server Registration successful!" msgstr "���≦��絵������鐚�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:4247 msgid "Unknown registration error" msgstr "���ョ��羈�����莚�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:4362 src/protocols/oscar/oscar.c:5874 #: src/protocols/toc/toc.c:1437 src/dialogs.c:2279 msgid "Set User Info" msgstr "莅丞舟���隙拭��" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/jabber/jabber.c:4451 src/protocols/jabber/jabber.c:4453 msgid "Jabber Protocol Plugin" msgstr "Jabber �顒��篁�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:4479 msgid "Resource:" msgstr "莎�羣�鐚�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:4490 msgid "Connect Server:" msgstr "菴��ユ���≦���" #: src/protocols/msn/away.c:29 src/protocols/msn/msn.c:127 #: src/protocols/msn/msn.c:320 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1070 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1275 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1350 msgid "Busy" msgstr "綽�腆�" #: src/protocols/msn/away.c:30 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1088 #: src/gtkpounce.c:568 src/prefs.c:1088 msgid "Idle" msgstr "����" #: src/protocols/msn/away.c:31 src/protocols/msn/msn.c:126 #: src/protocols/msn/msn.c:318 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1068 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1273 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1349 msgid "Be Right Back" msgstr "薊������" #: src/protocols/msn/away.c:32 src/protocols/msn/msn.c:125 #: src/protocols/msn/msn.c:316 msgid "Away From Computer" msgstr "菴�胼紫�笈��" #: src/protocols/msn/away.c:33 src/protocols/msn/msn.c:128 #: src/protocols/msn/msn.c:322 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1078 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1283 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1354 msgid "On The Phone" msgstr "�ュ���笈�" #: src/protocols/msn/away.c:34 src/protocols/msn/msn.c:129 #: src/protocols/msn/msn.c:324 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1082 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1287 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1356 msgid "Out To Lunch" msgstr "紊��阪葦蕕�" #: src/protocols/msn/dispatch.c:45 src/protocols/msn/notification.c:159 msgid "Protocol not supported" msgstr "�顒������" #: src/protocols/msn/dispatch.c:52 msgid "Unable to request INF\n" msgstr "��羈�莚傑� INF\n" #: src/protocols/msn/dispatch.c:69 src/protocols/msn/notification.c:183 msgid "Unable to login using MD5" msgstr "��羈�篏睡�� MD5 �糸��" #: src/protocols/msn/dispatch.c:78 msgid "Unable to send USR\n" msgstr "��羈����� USR\n" #: src/protocols/msn/dispatch.c:84 src/protocols/msn/notification.c:198 msgid "Requesting to send password" msgstr "罩e���羆�����絲���" #: src/protocols/msn/dispatch.c:100 msgid "Got invalid XFR\n" msgstr "緇��井������ XFR\n" #: src/protocols/msn/dispatch.c:128 msgid "Unable to transfer" msgstr "��羈�篌���" #: src/protocols/msn/dispatch.c:150 msgid "Unable to parse message." msgstr "��羈�紊���羔�����" #: src/protocols/msn/dispatch.c:177 src/protocols/msn/notification.c:330 #: src/protocols/msn/notification.c:1162 msgid "Unable to write to server" msgstr "��羈����ユ���≦����" #: src/protocols/msn/dispatch.c:182 src/protocols/msn/notification.c:1167 msgid "Syncing with server" msgstr "罩e������≦����罩�" #: src/protocols/msn/dispatch.c:195 src/protocols/msn/notification.c:1180 msgid "Error reading from server" msgstr "篁����≦������九�咲��" #: src/protocols/msn/error.c:32 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" msgstr "莚㊥���莚�(���醇�� Gaim �� bug)" #: src/protocols/msn/error.c:36 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" msgstr "���井����(���醇�� Gaim �� bug)" #: src/protocols/msn/error.c:39 msgid "Invalid User" msgstr "���傑����" #: src/protocols/msn/error.c:43 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" msgstr "膽阪���О����" #: src/protocols/msn/error.c:46 msgid "Already Login" msgstr "綏牙�糸��" #: src/protocols/msn/error.c:49 msgid "Invalid Username" msgstr "���桁������" #: src/protocols/msn/error.c:52 msgid "Invalid Friendly Name" msgstr "��絅順����腱井����" #: src/protocols/msn/error.c:55 msgid "List Full" msgstr "��茵�察" #: src/protocols/msn/error.c:58 msgid "Already there" msgstr "綏峨����" #: src/protocols/msn/error.c:61 msgid "Not on list" msgstr "������" #: src/protocols/msn/error.c:64 msgid "User is offline" msgstr "���欠�膾�" #: src/protocols/msn/error.c:67 msgid "Already in the mode" msgstr "綏峨��─綣鋇�" #: src/protocols/msn/error.c:70 msgid "Already in opposite list" msgstr "綏峨���後���茵�" #: src/protocols/msn/error.c:74 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" msgstr "莚��上��筝�絖�����膸�筝㊥兄����膤私査" #: src/protocols/msn/error.c:78 msgid "Switchboard failed" msgstr "���∽�水け茣�" #: src/protocols/msn/error.c:81 msgid "Notify Transfer failed" msgstr "���ヤ���紊沿乾" #: src/protocols/msn/error.c:85 msgid "Required fields missing" msgstr "膽阪�綽�蕁糸��" #: src/protocols/msn/error.c:88 src/protocols/oscar/oscar.c:194 msgid "Not logged in" msgstr "���糸��" #: src/protocols/msn/error.c:92 msgid "Internal server error" msgstr "�������≦����莚�" #: src/protocols/msn/error.c:95 msgid "Database server error" msgstr "�井������≦����莚�" #: src/protocols/msn/error.c:98 msgid "File operation error" msgstr "��篁倶��篏���莚�" #: src/protocols/msn/error.c:101 msgid "Memory allocation error" msgstr "��絖�������莚�" #: src/protocols/msn/error.c:104 msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "膸����≦������� CHL �守��莚�" #: src/protocols/msn/error.c:108 msgid "Server busy" msgstr "���≦���" #: src/protocols/msn/error.c:111 msgid "Server unavailable" msgstr "���≦�������" #: src/protocols/msn/error.c:114 msgid "Peer Notification server down" msgstr "�拷���ユ���≦��惨�や賢" #: src/protocols/msn/error.c:117 msgid "Database connect error" msgstr "�井���菴��ラ��莚�" #: src/protocols/msn/error.c:121 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "���≦���喝�膸贋��" #: src/protocols/msn/error.c:125 msgid "Error creating connection" msgstr "��綮肴��ュ�咲��" #: src/protocols/msn/error.c:129 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "CVR ���井���ユ��筝���莅�" #: src/protocols/msn/error.c:135 msgid "Session overload" msgstr "篌�莚�菴�莉�" #: src/protocols/msn/error.c:138 msgid "User is too active" msgstr "���桁お羇肢�" #: src/protocols/msn/error.c:141 msgid "Too many sessions" msgstr "篌�莚�紊��" #: src/protocols/msn/error.c:144 msgid "Not expected" msgstr "����緇�" #: src/protocols/msn/error.c:147 msgid "Bad friend file" msgstr "������絅遵���篁�" #: src/protocols/msn/error.c:151 msgid "Authentication failed" msgstr "莅よ�紊沿乾" #: src/protocols/msn/error.c:154 msgid "Not allowed when offline" msgstr "胼紫鎖�銀���莅�" #: src/protocols/msn/error.c:157 msgid "Not accepting new users" msgstr "筝��ュ��亥����" #: src/protocols/msn/error.c:161 msgid "Passport account not yet verified" msgstr "Passport 茣��傑���莚�" #: src/protocols/msn/error.c:165 #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "���ョ����莚�撮�� %d" #: src/protocols/msn/msn.c:51 msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "�亥�� MSN ��絅遵��腱医お�帥��" #: src/protocols/msn/msn.c:64 src/protocols/msn/msn.c:231 #: src/protocols/msn/msn.c:340 src/protocols/msn/msn.c:356 #: src/protocols/msn/msn.c:391 src/protocols/msn/msn.c:407 #: src/protocols/msn/msn.c:439 src/protocols/msn/msn.c:448 #: src/protocols/msn/msn.c:481 src/protocols/msn/msn.c:490 #: src/protocols/msn/msn.c:505 src/protocols/msn/msn.c:515 #: src/protocols/msn/msn.c:530 src/protocols/msn/msn.c:540 #: src/protocols/msn/msn.c:562 src/protocols/msn/msn.c:613 #: src/protocols/msn/msn.c:652 src/protocols/msn/msn.c:744 #: src/protocols/msn/msn.c:767 src/protocols/msn/msn.c:782 #: src/protocols/msn/msn.c:794 src/protocols/msn/msn.c:816 #: src/protocols/msn/msn.c:826 src/protocols/msn/notification.c:55 #: src/protocols/msn/notification.c:85 src/protocols/msn/notification.c:787 msgid "Write error" msgstr "����莚�" #: src/protocols/msn/msn.c:72 msgid "Set Friendly Name:" msgstr "莅丞舟��絅順����腱逸�" #: src/protocols/msn/msn.c:112 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1141 #, c-format msgid "<b>Status:</b> %s" msgstr "<b>�倶��鐚�</b> %s" #: src/protocols/msn/msn.c:130 src/protocols/msn/msn.c:326 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:859 src/protocols/zephyr/zephyr.c:874 msgid "Hidden" msgstr "��荳�" #: src/protocols/msn/msn.c:142 msgid "Set Friendly Name" msgstr "莅丞舟��絅順����腱�" #: src/protocols/msn/msn.c:420 #, c-format msgid "" "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." msgstr "" "MSN ���桁�����弱�綽�蕁紙����user@server.com�������醇��������� %s@hotmail.com������" "��莅後��茵����篁私��贋�鴻��" #: src/protocols/msn/msn.c:424 src/protocols/msn/msn.c:465 msgid "Invalid MSN screenname" msgstr "������ MSN ���桁��" #: src/protocols/msn/msn.c:461 #, c-format msgid "" "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list." msgstr "" "MSN ���桁�����弱�綽�蕁紙����user@server.com�������醇��������� %s@hotmail.com������" "絮�恖��茵����篁私��贋�鴻��" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/msn/msn.c:938 src/protocols/msn/msn.c:940 msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "MSN �顒��篁�" #: src/protocols/msn/msn.c:958 msgid "Login Server:" msgstr "�糸����≦���" #: src/protocols/msn/notification.c:166 msgid "Unable to request INF" msgstr "��羈�莚傑� INF" #: src/protocols/msn/notification.c:192 msgid "Unable to send USR" msgstr "��羈����� USR" #: src/protocols/msn/notification.c:222 msgid "Retrieving buddy list" msgstr "罩e��キ��絅遵���茵�" #: src/protocols/msn/notification.c:246 msgid "Unable to send password" msgstr "��羈�����絲���" #: src/protocols/msn/notification.c:252 msgid "Password sent" msgstr "絲���綏臥����" #: src/protocols/msn/notification.c:269 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." msgstr "��群膸頮��㊤��������������九�篏�臀���④���桁���糸�ヤ���" #: src/protocols/msn/notification.c:275 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily." msgstr "��群膸頮��㊤���MSN ���≦������膸贋�や賢��" #: src/protocols/msn/notification.c:370 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "���� %s(%s) �活�絨� %s 羞糸��筝阪ソ����" #: src/protocols/msn/notification.c:596 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." msgstr "���� %s(%s) �活�絨���兄��筝阪ソ����" #: src/protocols/msn/notification.c:969 msgid "Got invalid XFR" msgstr "緇��井������ XFR" #: src/protocols/msn/notification.c:1123 #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute(s). You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in " "progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr "" "MSN ���≦���喝�篋� %d �������渇�㊧�茵�膸贋�ゃ���育�f�駈����篌�茴������糸�冴��莚桁綾綽��渇��" "�医���茵�筝㊦��絲壕���\n" "\n" "膸贋�ゅ����������遵������糸�ャ��" #: src/protocols/msn/switchboard.c:121 msgid "The conversation has become inactive and timed out." msgstr "絲壕�綏峨��罩√攻莇��吟��" #: src/protocols/msn/switchboard.c:125 #, c-format msgid "%s has closed the conversation window." msgstr "%s 綏牙��渇�℡�絲壕�腦��c��" #. #. * TODO: Investigate this, as it seems to occur frequently with #. * the old prpl. #. #: src/protocols/msn/switchboard.c:224 msgid "An MSN message may not have been received." msgstr "MSN 羔�����醇押���九�違��" #: src/protocols/napster/napster.c:460 src/protocols/oscar/oscar.c:5095 #: src/protocols/toc/toc.c:1191 msgid "Join what group:" msgstr "���ョ�鐚�" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/napster/napster.c:700 src/protocols/napster/napster.c:702 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" msgstr "NAPSTER �顒��篁�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 msgid "Invalid error" msgstr "������莚�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 msgid "Invalid SNAC" msgstr "���� SNAC" #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 msgid "Rate to host" msgstr "筝紙�榊�膾�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 msgid "Rate to client" msgstr "絎∽�欠�膾�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 msgid "Service unavailable" msgstr "���>�����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 msgid "Service not defined" msgstr "���≧���箙�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 msgid "Obsolete SNAC" msgstr "綺��� SNAC" #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 msgid "Not supported by host" msgstr "筝紙�坂�����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 msgid "Not supported by client" msgstr "絎∽�隙�����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 msgid "Refused by client" msgstr "絎∽�傑��膸�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 msgid "Reply too big" msgstr "��紊�紊�ぇ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 msgid "Responses lost" msgstr "��綺�筝√け" #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 msgid "Request denied" msgstr "莚傑�茴��罩�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "SNAC ����茣�莉醇�紜�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 msgid "Insufficient rights" msgstr "����筝�紊�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 msgid "In local permit/deny" msgstr "���域���/胼�罩�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 msgid "Too evil (sender)" msgstr "紊�����(������)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 msgid "Too evil (receiver)" msgstr "紊�����(�ユ�区��)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 msgid "User temporarily unavailable" msgstr "���隙鹸�銀�����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 msgid "No match" msgstr "���拷��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 msgid "List overflow" msgstr "��茵�頃��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 msgid "Request ambiguous" msgstr "莚傑����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:213 msgid "Queue full" msgstr "����羯�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:214 msgid "Not while on AOL" msgstr "筝�篏�篋� AOL 筝�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:485 #, c-format msgid "Direct IM with %s closed" msgstr "筝� %s ��篋�篋坂���綏峨�渇��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:487 #, c-format msgid "Direct IM with %s failed" msgstr "筝� %s ��篋�篋坂���紊沿乾" #: src/protocols/oscar/oscar.c:543 src/protocols/toc/toc.c:602 #: src/protocols/toc/toc.c:615 src/protocols/toc/toc.c:678 msgid "Disconnected." msgstr "綏我�㊤�菴��ャ��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:556 src/protocols/toc/toc.c:854 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "��群膸���筝���紊�� %s ��菴��ャ��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:570 msgid "Chat is currently unavailable" msgstr "��紊�����筝�����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:643 src/protocols/oscar/oscar.c:705 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "��羈�菴��ュ�遺源��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:687 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "��羈��糸�� AIM" #: src/protocols/oscar/oscar.c:798 src/protocols/oscar/oscar.c:1181 msgid "Could Not Connect" msgstr "��羈�菴���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:805 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "菴��ュ群綮榊�鐚�綏峨��� cookie" #: src/protocols/oscar/oscar.c:872 src/protocols/oscar/oscar.c:883 #: src/protocols/oscar/oscar.c:887 msgid "File Transfer Aborted" msgstr "��篁銀���筝㊥②" #: src/protocols/oscar/oscar.c:872 msgid "Unable to establish listener socket." msgstr "��羈�綮榊�������ュ���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:883 msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "��羈�綮榊���篁倶�菴亥���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:887 msgid "Unable to create new connection." msgstr "��羈���綮堺�域��ャ��" #. Incorrect nick/password #: src/protocols/oscar/oscar.c:1071 src/protocols/toc/toc.c:551 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "�窮О��絲���筝�絲鴻��" #. Suspended account #: src/protocols/oscar/oscar.c:1075 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "����茣��決←������" #. service temporarily unavailable #: src/protocols/oscar/oscar.c:1079 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "AOL �恰�狗��莅����≧���銀�������" #. connecting too frequently #: src/protocols/oscar/oscar.c:1083 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "����ュ���㊤�緇�紊��膵���莚欠�������鐚��九����莚�筝�罨<��絋�����薩膸㊨��莚�鐚�������狗�翫�" "�恔��顔�帥��" #. client too old #: src/protocols/oscar/oscar.c:1087 #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "��戎����絎∽�欠����お����莚桁�� %s ��膾�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1091 src/protocols/toc/toc.c:633 msgid "Authentication Failed" msgstr "莅よ�紊沿乾" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1119 msgid "Internal Error" msgstr "������莚�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1220 src/protocols/oscar/oscar.c:1250 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1336 #, c-format msgid "" "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." msgstr "" "���喝�茴��㊤�������醇�活�篏睡�� TOC �翫�域�筝����茴�信罩c��莚傑��� %s 筝����贋�違��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1222 src/protocols/oscar/oscar.c:1252 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." msgstr "Gaim ��羈��桁������� AIM �糸�����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1338 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." msgstr "Gaim ��羈��桁��������糸�����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1892 src/protocols/oscar/oscar.c:5413 #, c-format msgid "Direct IM with %s established" msgstr "筝� %s ��篋�篋坂���綏峨産腴�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2219 src/protocols/oscar/oscar.c:2241 msgid "(There was an error receiving this message)" msgstr "(�ユ�倶④羔����咲��)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2386 #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "%s ����莚傑��� %s 篋�篋坂���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2387 msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" "�医����荀���犬�域�膊��坂��翫産腴��贋・菴��ワ�菴�絲剛��恰�銀����上����荀�����篏����絨���" "�我���� IP �医��鐚���篁ュ��初����羹�������腱�蕋�����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2413 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "莚桁�����鎞������ュソ����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2421 msgid "Authorization Request Message:" msgstr "莅よ�莚傑�羔����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2421 msgid "Please authorize me!" msgstr "莚桁�����鎞������ュソ��鐚�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2446 #, c-format msgid "" "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " "you want to send an authorization request?" msgstr "���� %s ��←��筝堺����絅遵�箙�����荀�莅よ����������活�����莅よ�莚傑�鐚�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2450 msgid "Request Authorization" msgstr "莚傑�莅よ�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2484 src/protocols/oscar/oscar.c:2486 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2492 src/protocols/oscar/oscar.c:2560 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2574 src/protocols/oscar/oscar.c:2950 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3001 src/protocols/oscar/oscar.c:5020 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5062 msgid "No reason given." msgstr "羃≧��膸��榊���宴��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2492 msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "莅よ���膸�羔����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2560 #, c-format msgid "" "The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "���� %lu �活�絨�����筝坂�/絅合��絅遵�鐚����怨�筝�鐚�\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2567 src/protocols/oscar/oscar.c:5025 msgid "Authorization Request" msgstr "莅よ�莚傑�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2574 #, c-format msgid "" "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " "the following reason:\n" "%s" msgstr "" "���� %lu ��膸�篋����篁�/絅劫��筝阪ソ����莚傑�鐚�����絋�筝�鐚�\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2575 msgid "ICQ authorization denied." msgstr "ICQ 莚傑�莅よ�茴���膸���" #. Someone has granted you authorization #: src/protocols/oscar/oscar.c:2581 #, c-format msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." msgstr "���� %lu ������篁�/絅劫��筝阪ソ����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2588 #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "���九�遺��号�羔���\n" "\n" "���坂査鐚�%s [%s]\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2596 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "���九�遺� ICQ 絲糸��\n" "\n" "���坂査鐚�%s [%s]\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2604 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" "��� %s [%s]�九�遺� ICQ �球���散\n" "\n" "��絎号���\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2625 #, c-format msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)" msgstr "ICQ ���� %lu 膸������篋�筝�筝���膤私査鐚�%s (%s)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2629 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" msgstr "�������活�絨�罩よ��膤私査��筝阪ソ��鐚�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2629 msgid "Decline" msgstr "��膸�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2713 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "����菴�篋� %2$s �� %1$hu �≧�����������篋�羔���������" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2724 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "����菴�篋� %2$s �� %1$hu �≧�����������篋�羔���お紊с��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2735 #, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "����菴�篋� %2$s �� %1$hu �≧����������松�遺�膈�膾ч���吟��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2746 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." msgstr[0] "����菴�篋� %2$s �� %1$hu �≧�����������/絅劫お���銀���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2757 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." msgstr[0] "����菴�篋� %2$s �� %1$hu �≧������������お���銀���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2767 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "����菴�篋� %2$s �� %1$hu �≧�����������ャ��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2782 src/protocols/oscar/oscar.c:4478 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5693 msgid "Free For Chat" msgstr "��篋��画��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2786 src/protocols/oscar/oscar.c:4472 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5691 msgid "Not Available" msgstr "筝�����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2788 src/protocols/oscar/oscar.c:4475 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5692 msgid "Occupied" msgstr "��篋�膽�荳�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2792 msgid "Web Aware" msgstr "臀�筝�����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2852 #, c-format msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" msgstr "<B>UIN鐚�</B> %s<BR><B>�倶��鐚�</B> %s<HR>%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2854 #, c-format msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" msgstr "<B>�倶��鐚�</B> %s<HR>%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2913 #, c-format msgid "SNAC threw error: %s\n" msgstr "SNAC ���咲��莚��%s\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2914 msgid "Unknown error" msgstr "���ラ��莚�" #. Data is assumed to be the destination sn #: src/protocols/oscar/oscar.c:2949 #, c-format msgid "Your message to %s did not get sent:" msgstr "��� %s ��羔��������鐚�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3000 #, c-format msgid "User information for %s unavailable:" msgstr "%s �����隙拭������" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3032 msgid "Buddy Icon" msgstr "絅遵��丈��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3035 msgid "Voice" msgstr "莚㊨��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3038 src/protocols/oscar/oscar.c:5717 msgid "Direct IM" msgstr "篋�篋坂���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3041 src/gtkblist.c:1480 msgid "Chat" msgstr "��紊�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3044 src/protocols/oscar/oscar.c:5729 msgid "Get File" msgstr "�桁���篁�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3047 src/protocols/oscar/oscar.c:5723 msgid "Send File" msgstr "������篁�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3051 msgid "Games" msgstr "羝御��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3054 msgid "Add-Ins" msgstr "紊���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3057 msgid "Send Buddy List" msgstr "����絅遵���茵�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3060 msgid "EveryBuddy Bug" msgstr "罸鋇�ソ���� Bug" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3063 msgid "AP User" msgstr "AP ����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3066 msgid "ICQ RTF" msgstr "ICQ RTF" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3069 msgid "Nihilist" msgstr "Nihilist" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3072 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "ICQ ���≦��習��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3075 msgid "ICQ Unknown" msgstr "ICQ ����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3078 msgid "Trillian Encryption" msgstr "Trillian ��絲�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3081 msgid "ICQ UTF8" msgstr "ICQ UTF8" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3120 msgid "" "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." "</i>" msgstr "<i>��羈��丞ず篆≧����������九���膽������ャ��</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3127 #, c-format msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n" msgstr "筝�膾炊�狗�器�<b>%s</b><br>\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3132 #, c-format msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n" msgstr "�����狗�器�<b>%s</b><br>\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3138 #, c-format msgid "Idle : <b>%s</b>" msgstr "���¥�<b>%s</b>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3141 msgid "Idle: <b>Active</b>" msgstr "���¥�<b>羇肢�</b>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3144 #, c-format msgid "" "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" "%s%s%s\n" "<hr>\n" msgstr "" "���桁��鐚�<b>%s</b> %s <br>\n" "茘���膾у���<b>%d %%</b><br>\n" "%s%s%s\n" "<hr>\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3176 msgid "<i>User has no away message</i>" msgstr "<i>���傑��胼糸�羔���</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3187 msgid "Client Capabilities: " msgstr "絎∽�決�遵��鐚�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3193 msgid "<i>No Information Provided</i>" msgstr "<i>羃≧����箴�篆≧��</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3215 msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "���� AIM 菴��ュ��遵群筝√け��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3576 msgid "Rate limiting error." msgstr "��綺����狗��莚���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3577 msgid "" "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " "wait 10 seconds and try again." msgstr "" "������≧��������削���������群膸鏅��遺���綺�������莚欠� 10 腱�鐚��九����莚�筝�罨<��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3636 msgid "" "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " "at another location." msgstr "��群膸���篋�菴��ワ������������九�篏�臀���④���桁���糸�ヤ���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3638 msgid "You have been signed off for an unknown reason." msgstr "��群膸�嶃�坂�鐚��������ャ��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3865 msgid "UIN:" msgstr "UIN鐚�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3870 msgid "First Name:" msgstr "��鐚�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3873 msgid "Last Name:" msgstr "紮�鐚�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3876 src/protocols/oscar/oscar.c:3882 msgid "Email Address:" msgstr "�球���散�医��鐚�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3887 msgid "Mobile Phone:" msgstr "腱糸���笈�鐚�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3890 msgid "Gender:" msgstr "�у���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3890 msgid "Female" msgstr "絅�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3890 msgid "Male" msgstr "��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3899 msgid "Birthday:" msgstr "���ワ�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3904 msgid "Age:" msgstr "綛顔�鐚�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3907 msgid "Personal Web Page:" msgstr "筝�査筝脂ゝ鐚�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3910 msgid "Additional Information:" msgstr "蘂�紊�篆≧���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3914 msgid "Home Address:" msgstr "絎九梱篏����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3916 src/protocols/oscar/oscar.c:3932 msgid "Address:" msgstr "�医��鐚�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3919 src/protocols/oscar/oscar.c:3935 msgid "City:" msgstr "���鐚�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3922 src/protocols/oscar/oscar.c:3938 msgid "State:" msgstr "綏�/��鐚�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3925 src/protocols/oscar/oscar.c:3941 msgid "Zip Code:" msgstr "���睡���鐚�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3930 msgid "Work Address:" msgstr "�����医��鐚�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3946 msgid "Work Information:" msgstr "綏ヤ�篆≧���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3948 msgid "Company:" msgstr "��夵�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3951 msgid "Division:" msgstr "�����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3954 msgid "Position:" msgstr "���¥�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3957 msgid "Web Page:" msgstr "臀�蕁居�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4027 #, c-format msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>" msgstr "<B>%s �ユ��筝������桁��鐚�</B><BR>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4045 #, c-format msgid "No results found for email address %s" msgstr "���上�遺��球���散�医�� %s �拷����膸���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4065 #, c-format msgid "You should receive an email asking to confirm %s." msgstr "���綵��九�域���`莅� %s ����散��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4067 msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "莚傑�篋�茣��欠`莅�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4095 msgid "Error Changing Account Info" msgstr "�贋�壕侃�隙拭���咲��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4098 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "differs from the original." msgstr "��莚� 0x%04x鐚���羈��弱������桁��鐚��������羆������桁��筝��紮����桁��筝�膃���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4101 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "ends in a space." msgstr "��莚� 0x%04x鐚���羈��弱������桁��鐚��������羆������桁��篁ョ��主�絨障��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4104 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "is too long." msgstr "��莚� 0x%04x鐚���羈��弱������桁��鐚��������羆������桁��紊��帥��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4107 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " "request pending for this screen name." msgstr "��莚� 0x%04x鐚���羈��贋�合�球���散�医��鐚�������④���桁��綏牙���茴�ィ����莚傑���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4110 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " "too many screen names associated with it." msgstr "��莚� 0x%04x鐚���羈��贋�合�球���散�医��鐚��������絎����医���活�������桁��紊����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4113 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " "invalid." msgstr "��莚� 0x%04x鐚���羈��贋�合�球���散�医��鐚��������絎����医��������" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4116 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "��莚� 0x%04x鐚����ラ��莚���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4126 #, c-format msgid "" "Your screen name is currently formatted as follows:\n" "%s" msgstr "" "�������桁���弱������筝�鐚�\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4127 src/protocols/oscar/oscar.c:4133 msgid "Account Info" msgstr "茣��隙拭��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4132 #, c-format msgid "The email address for %s is %s" msgstr "%s ���球���散�医��筝� %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4354 msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "��羈�莅丞舟 AIM ��臀���篁吟��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4355 msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" "�����糸�菴�腮�絎���箙���莚傑�莅上���臀���篁吟��������臀���篁九����絎�鐚�莚桁���������ュ��" "��莚�筝�罨<��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4382 #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr "綏牙�莇�菴�篋���臀���篁句����紊ч�水墾 %d 絖�����Gaim 筝堺���������℡���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4384 msgid "Profile too long." msgstr "��臀���篁九お�帥��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4400 msgid "Unable to set AIM away message." msgstr "��羈�莅丞舟 AIM 胼糸�羔�����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4401 msgid "" "You have probably requested to set your away message before the login " "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " "again when you are fully connected." msgstr "" "�����糸�菴�腮�絎���箙���莚傑�莅上�胼糸�羔��������絨�紊�篋��������倶��鐚�莚桁���������ュ��" "��莚�筝�罨<��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4437 #, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it and set you away." msgstr "" "綏牙�莇�菴�篋�胼糸�羔�������紊ч�水墾 %d 絖�����Gaim ����減�����℡�羔����綛九����筝榊�" "綣���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4439 msgid "Away message too long." msgstr "胼糸�羔���お�帥��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4652 msgid "Unable To Retrive Buddy List" msgstr "��羈��桁�絅遵���茵�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4652 msgid "" "Gaim was temporarily unable to retrive your buddy list from the AIM " "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " "a few hours." msgstr "" "Gaim ���倶��羈�篁� AIM ���≦��キ������絅遵���茵�������絅遵���茵�押��筝√け鐚����順�膈���" "絨�嚭葦�順�����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4742 src/protocols/oscar/oscar.c:4743 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4748 msgid "Orphans" msgstr "絖ゅ��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4893 #, c-format msgid "" "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have " "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online." msgstr "" "����絅遵���茵�賢��紊����膾� %d 篋削�����ー��群膸�� %d 鋋坂����ら������篋堺�医����莅梧��" "�岩���鐚�������篋�絅遵�����鎖�倶��筝�篌��丞ず�堺�ャ��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4896 msgid "Maximum buddy list length exceeded." msgstr "莨上�遺�絅遵���茵�����紊�篋堺�違��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4936 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" "��羈�絨� %s ��筝阪ソ��鐚�����������絅遵�紊����莚桁���ゅ�銀賢筝�筝�ソ��鐚��九����莚�筝�罨<��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4936 src/protocols/oscar/oscar.c:4950 msgid "(no name)" msgstr "(����腱�)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4937 src/protocols/oscar/oscar.c:4951 msgid "Unable To Add" msgstr "��羈�羞糸��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4950 #, c-format msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." msgstr "��羈�羞糸��絅遵� %s鐚��������ャ��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4985 #, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " "want to add them?" msgstr "���� %s ��莅御���篁�/絅劫��筝阪ソ�����������活�羞糸��鐚�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4990 msgid "Authorization Given" msgstr "膸��榊��莅よ�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5020 #, c-format msgid "" "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "���� %s �活�絨�����筝阪ソ��鐚�����絋�筝�鐚�\n" "%s" #. Granted #: src/protocols/oscar/oscar.c:5058 #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." msgstr "���� %s ��莅御���篁�/絅劫���ュソ����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5059 msgid "Authorization Granted" msgstr "莅よ�茴����" #. Denied #: src/protocols/oscar/oscar.c:5062 #, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "���� %s ��膸�篋�����九���ヨ��膤私査��茵���莚傑�鐚�����絋�筝�鐚�\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5063 msgid "Authorization Denied" msgstr "莅よ�茴���膸�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5100 src/protocols/toc/toc.c:1196 msgid "Exchange:" msgstr "篋ゆ���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5320 msgid "<b>Status:</b> " msgstr "<b>�倶��鐚�</b>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5329 msgid "<b>Logged In:</b> " msgstr "<b>�糸�ワ�</b>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5336 msgid "<b>Capabilities:</b> " msgstr "<b>�遵��鐚�</b>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5344 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" msgstr "<b>�倶��鐚�</b>���莚�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5348 src/gtkblist.c:845 msgid "<b>Status:</b> Offline" msgstr "<b>�倶��鐚�</b> 胼紫鎖" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5374 msgid "Offline" msgstr "胼紫鎖" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5555 msgid "Unable to open Direct IM" msgstr "��羈�綣�紮�篋�篋坂���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5568 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "�������筝� %s 菴�茵�篋�篋坂���菴��ャ��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5569 msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" "�延�菴��桁��顔�我���� IP �医��鐚���篁ュ��遵研�ユ�������腱�蕋������������活�膸х鮫鐚�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5707 msgid "Get Status Msg" msgstr "�桁��倶��羔���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5741 msgid "Re-request Authorization" msgstr "���域�羆�莅よ�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5762 msgid "The new formatting is invalid." msgstr "�井�弱���������" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5763 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "���桁���弱������贋�劫ぇ����腥堺�若��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5769 msgid "New screenname formatting:" msgstr "�亥�����桁���弱���鐚�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5814 msgid "Change Address To: " msgstr "絨��医���贋�剛減鐚�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5824 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>" msgstr "��③���緇�筝���絅遵���莅よ�鐚�<BR>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5849 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "<i>��攻筝������莅よ�</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5854 #, c-format msgid "" "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-" "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\"" msgstr "" "%s<BR><BR>絋������活���菴�篋�絅遵����域�羆�莅よ�鐚�����������渇�����肢�篋�絅遵�鐚��九��" "���獅�����域�羆�莅よ�����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5887 msgid "Change Password (URL)" msgstr "�贋�劫���(URL)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5898 msgid "Format Screenname" msgstr "�弱������桁��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5904 msgid "Confirm Account" msgstr "隋��茣���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5910 msgid "Display Current Registered Address" msgstr "�丞ず綵���羈������医��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5916 msgid "Change Current Registered Address" msgstr "�贋�劫���羈������医��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5925 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "�丞ず罩e�����莅よ���絅遵�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5933 msgid "Search for Buddy by Email" msgstr "���球���散��膣√ソ��" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/oscar/oscar.c:6053 src/protocols/oscar/oscar.c:6055 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" msgstr "AIM/ICQ �顒��篁�" #: src/protocols/toc/toc.c:190 #, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "�ラ�� %s" #: src/protocols/toc/toc.c:490 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "��羈����ユ��篁� %s��" #: src/protocols/toc/toc.c:493 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "��羈�莚糸���篁� %s��" #: src/protocols/toc/toc.c:496 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "羔���お�随����� %s 絖���茴����㏍��" #: src/protocols/toc/toc.c:499 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s �������糸�ャ��" #: src/protocols/toc/toc.c:502 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "筝���莅後� %s ���肴⑥����" #: src/protocols/toc/toc.c:505 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "筝√け篋�筝��≧�������菴�篋����≦����綺����吟��" #: src/protocols/toc/toc.c:508 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "�� %s 筝㊥��羈���紊���" #: src/protocols/toc/toc.c:511 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "��� %s ����羔�������綺�お綽���" #: src/protocols/toc/toc.c:514 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "����菴�篋��ヨ�� %s ��羔�����������羔���お紊с��" #: src/protocols/toc/toc.c:517 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "����菴�篋��ヨ�� %s ��羔�������������紊�辱��" #: src/protocols/toc/toc.c:520 msgid "Failure." msgstr "紊沿乾��" #: src/protocols/toc/toc.c:523 msgid "Too many matches." msgstr "�拷��紊����" #: src/protocols/toc/toc.c:526 msgid "Need more qualifiers." msgstr "��荀��翫��>散��" #: src/protocols/toc/toc.c:529 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "������≧���銀�������" #: src/protocols/toc/toc.c:532 msgid "Email lookup restricted." msgstr "�球���散�ラ��茴����吟��" #: src/protocols/toc/toc.c:535 msgid "Keyword ignored." msgstr "�渇���茴�申�ャ��" #: src/protocols/toc/toc.c:538 msgid "No keywords." msgstr "���渇�����" #: src/protocols/toc/toc.c:541 msgid "User has no directory information." msgstr "���傑押�����篆≧����" #: src/protocols/toc/toc.c:545 msgid "Country not supported." msgstr "�遵�筝�茴�������" #: src/protocols/toc/toc.c:548 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "���ュけ茣ワ�%s��" #: src/protocols/toc/toc.c:554 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "���≧���銀�������" #: src/protocols/toc/toc.c:557 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "����茘���膾у��お蕭�鐚���羈��糸�ャ��" #: src/protocols/toc/toc.c:560 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "����ュ���㊤�緇�紊��膵���莚欠�������鐚��九����莚�筝�罨<��絋�����薩膸㊨��莚�鐚�������狗�翫�" "�恔��顔�帥��" #: src/protocols/toc/toc.c:562 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "����篋����ョ�糸�ラ��莚��%s��" #: src/protocols/toc/toc.c:565 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "����篋����ラ��莚� %d��篆≧���%s" #: src/protocols/toc/toc.c:582 msgid "Connection Closed" msgstr "菴��ュ群�渇��" #: src/protocols/toc/toc.c:620 msgid "Waiting for reply..." msgstr "罩e�������紊�..." #: src/protocols/toc/toc.c:684 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "TOC 篁�����筝㊥�√�����ー���札��罨≦���羔������" #: src/protocols/toc/toc.c:873 msgid "Password Change Successful" msgstr "絲����贋�号����" #: src/protocols/toc/toc.c:876 msgid "TOC has sent a PAUSE command." msgstr "TOC ����篋� PAUSE �巡擦��" #: src/protocols/toc/toc.c:876 msgid "" "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " "is only temporary, please be patient." msgstr "" "���腱����灸�鐚�TOC 絨�篌�綽順�ラ���榊��篁私�羔������筝�絋�����失茵����堺�����莚�鐚�菴�����" "絨���権�阪サ��Gaim 絨�篌������������榊��篁私���絎鴻��菴�篁�篁���鹸�句��鐚���篁ヨ���綽�腮�膈���" "�祉��" #: src/protocols/toc/toc.c:1319 msgid "Get Dir Info" msgstr "�桁����篆≧��" #: src/protocols/toc/toc.c:1443 msgid "Set Dir Info" msgstr "莅丞舟���篆≧��" #: src/protocols/toc/toc.c:1566 #, c-format msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "��羈���綣� %s ���ワ�" #: src/protocols/toc/toc.c:1644 src/protocols/toc/toc.c:1683 #: src/protocols/toc/toc.c:1891 msgid "Could not connect for transfer." msgstr "��羈�菴��ヨ�茵�篌�����" #: src/protocols/toc/toc.c:1806 msgid "Could not connect for transfer!" msgstr "��羈�菴��ヨ�茵�篌���鐚�" #: src/protocols/toc/toc.c:1838 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "��羈����ユ��篁九ご����篁九�筝�篌�茴������" #: src/protocols/toc/toc.c:1936 src/gtkft.c:1056 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "Gaim - ���筝�..." #: src/protocols/toc/toc.c:1970 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "%s 莚傑� %s �ュ� %d 筝���篁駈�%s (%.2f %s)%s%s" #: src/protocols/toc/toc.c:1977 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s 莚傑��������篁�" #: src/protocols/toc/toc.c:1979 src/gtkft.c:1109 src/server.c:1237 msgid "Accept" msgstr "�ュ�" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/toc/toc.c:2049 src/protocols/toc/toc.c:2051 msgid "TOC Protocol Plugin" msgstr "TOC �顒��篁�" #: src/protocols/toc/toc.c:2069 msgid "TOC Host:" msgstr "TOC 筝紙�削�" #: src/protocols/toc/toc.c:2075 msgid "TOC Port:" msgstr "TOC 腴���" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:604 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "��������� Yahoo! 羔�����" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1072 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1277 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1351 msgid "Not At Home" msgstr "筝����" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1074 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1279 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1352 msgid "Not At Desk" msgstr "筝������" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1076 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1281 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1353 msgid "Not In Office" msgstr "筝��������" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1080 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1285 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1355 msgid "On Vacation" msgstr "綺���筝�" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1084 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1289 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1357 msgid "Stepped Out" msgstr "��羝�" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1209 msgid "Activate ID" msgstr "羶�羇� ID" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1434 msgid "Pager Host:" msgstr "絲糸�寂源�削�" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1440 msgid "Pager Port:" msgstr "絲糸�主��o�" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1526 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1528 msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "Yahoo �顒��篁�" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:336 #, c-format msgid "<b>User:</b> %s<br>" msgstr "<b>���件�</b> %s<br>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:338 #, c-format msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" msgstr "<b>����鐚�</b> %s<br>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:340 msgid "<br>Hidden or not logged-in" msgstr "<br>��荳������糸��" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:344 #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "<br>篁� %s鐚��� %s 莎�" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:573 src/protocols/zephyr/zephyr.c:574 msgid "Anyone" msgstr "篁私�篋�" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:597 msgid "Already logged in with Zephyr" msgstr "綏牙��糸�� Zephyr" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:597 msgid "" "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " "accounts on it when logged in as the same user." msgstr "" "�延� Zephyr 絨�篏睡������膤紫����桁��鐚�絋�����群���後�������欠�糸�ワ������羈��ユ��紊�筝�" "茣��激��" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:844 msgid "ZLocate" msgstr "ZLocate" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:884 msgid "Class:" msgstr "膠誌�" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:889 msgid "Instance:" msgstr "絎�箴�鐚�" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:894 msgid "Recipient:" msgstr "�ュ���鐚�" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1026 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1028 msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "Zephyr �顒��篁�" #: src/about.c:74 #, c-format msgid "About Gaim v%s" msgstr "�割� Gaim v%s" #: src/about.c:106 msgid "" "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" msgstr "" "Gaim ��─�������恰�狗��莅���欠�綺�����倶���� AIM鐚�ICQ鐚�Yahoo!鐚�MSN鐚�IRC鐚�" "Jabber鐚�Napster鐚�Zephyr �� Gadu-Gadu�����綺�� Gtk+ ������綛銀札 GPL 莅後��顒��" "茵���<BR><BR>" #: src/about.c:116 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> irc.freenode.net 筝��� #gaim<BR><BR>" #: src/about.c:120 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"3\">綵���綣�����鐚�</FONT><BR>" #: src/about.c:122 msgid "" " Rob Flynn (maintainer) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</" "A>><BR> Sean Egan (lead developer) <<A HREF=\"mailto:" "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> Christian " "'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32 port) " "<<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</" "A>><BR> Nathan 'faceprint' Walp (developer)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner " "(developer)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>" msgstr "" " Rob Flynn (膸贋�よ��) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</" "A>><BR> Sean Egan (蘂�絲取��) <<A HREF=\"mailto:bj91704@binghamton.edu" "\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> Christian 'ChipX86' Hammond (綣�������" "臀�膊�)<BR> Herman Bloggs (win32 腱紙�) <<A HREF=\"mailto:" "hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</A>><BR> Nathan " "'faceprint' Walp (綣�����)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner (綣�����)<BR> Luke " "'LSchiere' Schierer (����)<BR><BR>" #: src/about.c:137 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"3\">����茵ヤ�綣�����鐚�</FONT><BR>" #: src/about.c:147 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"3\">��篌�綣�����鐚�</FONT><BR>" #: src/about.c:149 msgid "" " Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR> Eric Warmenhoven (former " "lead developer)<<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (former maintainer)<BR> " "Jim Seymour (former Jabber developer)<BR> Mark Spencer (original author) " "<<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR> " "Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>" msgstr "" " Adam Fritzler (���� libfaim 膸贋�よ��)<BR> Eric Warmenhoven (����蘂�絲取��)<" "<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> " "Jim Duchek (����膸贋�よ��)<BR> Jim Seymour (���� Jabber 綣�����)<BR> Mark " "Spencer (��紮�篏���) <<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko." "net</A>><BR> Syd Logan (薨�絎√��筝�絮�薊怨���綺�[lazy bum])<BR><BR>" #: src/about.c:169 src/dialogs.c:4239 src/prpl.c:500 src/prpl.c:806 #: src/server.c:1428 msgid "Close" msgstr "�渇��" #: src/away.c:221 msgid "Gaim - Away!" msgstr "Gaim - 胼糸�鐚�" #: src/away.c:281 msgid "I'm Back!" msgstr "�����ヤ�鐚�" #: src/away.c:383 msgid "New Away Message" msgstr "�医産胼糸�羔���" #: src/away.c:403 msgid "Remove Away Message" msgstr "���ょ�綣�羔���" #: src/away.c:600 msgid "Set All Away" msgstr "�����筝榊�綣�" #: src/blist.c:365 src/prefs.c:1790 msgid "Chats" msgstr "��紊�" #: src/blist.c:673 #, c-format msgid "" "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " "logged in. These buddies, and the group were not removed.\n" msgstr "" "%2$s 膸�筝㊦�� %1:d 筝�ソ�������わ��������篁���茣��傑���糸�ャ��菴�篋�絅遵���莚ョ�筝�篌�茴���" "�ゃ��\n" #: src/blist.c:677 msgid "Group Not Removed" msgstr "膸�������" #: src/blist.c:844 msgid "Invalid Groupname" msgstr "膸�������" #: src/blist.c:1566 msgid "" "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." msgstr "紊�������絅遵���茵��九�咲����絅遵���茵�����ャ��" #: src/blist.c:1568 msgid "Buddy List Error" msgstr "絅遵���茵��咲��" #. rob wants to inform the user that their buddy lists are #. * being converted #: src/blist.c:1574 #, c-format msgid "" "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be " "located at %s" msgstr "Gaim 罩e������х��絅遵���茵�習�≫減�井�弱�鐚�綛九��上�� %s" #: src/blist.c:1577 msgid "Converting Buddy List" msgstr "罩e��習�√ソ����茵�" #: src/browser.c:426 src/browser.c:453 msgid "" "Communication with the browser failed. Please close all windows and try " "again." msgstr "筝��茹�����莅��榊ー�����莚桁�渇�㊥����腦��o�腮�����莚�筝�罨<��" #: src/browser.c:586 msgid "" "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been " "chosen, but no command has been set." msgstr "��羈�莪�������羌頵�����������������������羌頵����巡擦鐚�篏����臀��巡擦��" #: src/browser.c:601 #, c-format msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" msgstr "莪�����������羌頵��� %s �咲��" #: src/buddy_chat.c:249 src/dialogs.c:1405 msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "�������糸�ョ���顒�賢羃≧��筝�筝��札��紊�����" #: src/buddy_chat.c:262 msgid "Join Chat" msgstr "���ヨ��紊�" #: src/buddy_chat.c:268 msgid "Buddy Chat" msgstr "絅遵���紊�" #: src/buddy_chat.c:278 msgid "Join Chat As:" msgstr "���ヨ��紊�減鐚�" #. Join button. #: src/buddy_chat.c:301 msgid "Join" msgstr "����" #: src/conversation.c:402 msgid "Unable to send message. The message is too large." msgstr "��羈�����羔�����羔���お紊с��" #: src/conversation.c:411 msgid "Unable to send message." msgstr "��羈�����羔�����" #: src/conversation.c:1972 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s 菴��ヤ���紊����" #: src/conversation.c:1975 #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] 菴��ヤ���紊����" #: src/conversation.c:2024 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s �医��û�� %s��" #: src/conversation.c:2067 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s 胼糸�篋���紊��(%s)��" #: src/conversation.c:2069 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s 胼糸�篋���紊����" #: src/conversation.c:2253 msgid "Last created window" msgstr "筝�罨≦��綮榊��腦���" #: src/conversation.c:2255 msgid "New window" msgstr "�医産腦���" #: src/conversation.c:2257 msgid "By group" msgstr "��膸�" #: src/conversation.c:2259 msgid "By account" msgstr "��茣���" #: src/dialogs.c:363 msgid "Warn User" msgstr "茘�������" #: src/dialogs.c:363 msgid "_Warn" msgstr "茘���(_W)" #: src/dialogs.c:379 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" "\n" "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " "harsher rate limiting.\n" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">茘��� %s ��鐚�</span>\n" "\n" "菴�絨�紜��� %s ��茘���膾у���篁�/絅剛�絨�茴�辱�球��翫��筝ユ�主����綺����吟��\n" #: src/dialogs.c:388 msgid "Warn _anonymously?" msgstr "�水��茘�����(_A)鐚�" #: src/dialogs.c:395 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" msgstr "<b>�水��茘���莨�筝�絎号��綣�莎傑絵���</b>" #: src/dialogs.c:466 #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "���喝�篁�����絅遵���茵�賢���� %s��������荀�菴�箙�����鐚�" #: src/dialogs.c:467 msgid "Remove Buddy" msgstr "���ゅソ��" #: src/dialogs.c:473 #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "���喝�篁�����絅遵���茵�賢���よ��紊� %s��������荀�菴�箙�����鐚�" #: src/dialogs.c:474 msgid "Remove Chat" msgstr "���よ��紊�" #: src/dialogs.c:480 #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "���喝�篁�����絅遵���茵�賢���ょ� %s ���倶����������������荀�菴�箙�����鐚�" #: src/dialogs.c:482 msgid "Remove Group" msgstr "���ょ�" #: src/dialogs.c:692 msgid "New Message" msgstr "�井���" #: src/dialogs.c:710 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" msgstr "���活�莊�莪���鐚�莚決��ヤ�/絅合�����桁����\n" #: src/dialogs.c:726 src/dialogs.c:827 src/dialogs.c:3779 msgid "_Screenname:" msgstr "���桁��(_S)鐚�" #: src/dialogs.c:741 src/dialogs.c:843 src/gtkpounce.c:518 msgid "_Account:" msgstr "茣���(_A)鐚�" #: src/dialogs.c:796 msgid "Get User Info" msgstr "�桁����隙拭��" #: src/dialogs.c:815 msgid "" "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " "view.\n" msgstr "���活��ョ��莪���篆≧���莚決��ヤ�/絅合�����桁����\n" #: src/dialogs.c:994 msgid "Add Group" msgstr "羞糸��膸�" #: src/dialogs.c:1011 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n" msgstr "莚決��ヨ�羞糸����膸���腱違��\n" #: src/dialogs.c:1020 src/dialogs.c:4328 msgid "_Group:" msgstr "膸�(_G)鐚�" #: src/dialogs.c:1102 msgid "Add Buddy" msgstr "羞糸��絅遵�" #: src/dialogs.c:1121 msgid "" "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" msgstr "" "���活�絨�莪���筝阪ソ��鐚�莚決��ヤ�/絅合�����桁���������減絅遵�莨��ュ�������窮О���������" "��莚�鐚�����絨�篌��推撮���桁���丞ず��\n" #: src/dialogs.c:1140 msgid "Screen Name" msgstr "���桁��" #: src/dialogs.c:1153 msgid "Alias" msgstr "����" #: src/dialogs.c:1163 msgid "Group" msgstr "膸�" #. Set up stuff for the account box #: src/dialogs.c:1172 msgid "Add To" msgstr "羞糸����" #: src/dialogs.c:1412 msgid "Add Chat" msgstr "羞糸����紊�" #: src/dialogs.c:1435 msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "���活�絨���紊����ユ����絅遵���茵��莚決��ヨ���紊���������絲劫�篆≧����\n" #: src/dialogs.c:1444 msgid "Account:" msgstr "茣��件�" #: src/dialogs.c:1463 src/multi.c:785 msgid "Alias:" msgstr "����鐚�" #: src/dialogs.c:1474 msgid "Group:" msgstr "膸�鐚�" #: src/dialogs.c:1807 msgid "Privacy" msgstr "��腱�" #: src/dialogs.c:1818 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "絲拷��腱�莅丞舟���贋�劫�篌�腴��括������" #: src/dialogs.c:1827 msgid "Set privacy for:" msgstr "莅丞舟��腱���茣��件�" #: src/dialogs.c:1844 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "��莅御�������決��膤紙��" #: src/dialogs.c:1848 msgid "Allow only users on my buddy list" msgstr "����莅御����絅遵���膤紙��" #: src/dialogs.c:1852 msgid "Allow only the users below" msgstr "����莅娯札筝�����" #: src/dialogs.c:1890 msgid "Deny all users" msgstr "��膸���������" #: src/dialogs.c:1894 msgid "Block the users below" msgstr "絮�恔札筝�����" #: src/dialogs.c:2009 msgid "Set Directory Info" msgstr "莅丞舟���篆≧��" #: src/dialogs.c:2017 msgid "Directory Info" msgstr "���篆≧��" #: src/dialogs.c:2027 #, c-format msgid "Setting Dir Info for %s:" msgstr "莅丞舟 %s �����篆≧���" #: src/dialogs.c:2039 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" msgstr "��莅御��膣√����ユ�丈����篆≧��" #. Line 1 #: src/dialogs.c:2042 src/dialogs.c:2684 msgid "First Name" msgstr "��" #. Line 2 #: src/dialogs.c:2053 src/dialogs.c:2694 msgid "Middle Name" msgstr "筝㊤��" #. Line 3 #: src/dialogs.c:2065 src/dialogs.c:2704 msgid "Last Name" msgstr "紮�" #. Line 4 #: src/dialogs.c:2076 src/dialogs.c:2714 msgid "Maiden Name" msgstr "紲�絎九��" #. Line 6 #: src/dialogs.c:2098 src/dialogs.c:2733 msgid "State" msgstr "綏�/��" #: src/dialogs.c:2140 src/dialogs.c:2311 src/dialogs.c:3448 src/dialogs.c:4248 #: src/dialogs.c:4999 msgid "Save" msgstr "篆�絖�" #: src/dialogs.c:2162 msgid "New Passwords Do Not Match" msgstr "�医���筝��後��" #: src/dialogs.c:2167 msgid "Fill out all fields completely" msgstr "絎���゛�ユ����絖�罧�" #: src/dialogs.c:2210 #, c-format msgid "Changing password for %s:" msgstr "�贋�� %s ��絲���鐚�" #: src/dialogs.c:2218 msgid "Original Password" msgstr "�у���" #: src/dialogs.c:2229 msgid "New Password" msgstr "�医���" #: src/dialogs.c:2240 msgid "New Password (again)" msgstr "��罨∴��ユ�医���" #. Build OK Button #: src/dialogs.c:2251 src/dialogs.c:2383 src/dialogs.c:2665 src/dialogs.c:2811 #: src/dialogs.c:3945 src/dialogs.c:4425 src/prpl.c:245 msgid "OK" msgstr "隋��" #: src/dialogs.c:2288 #, c-format msgid "Changing info for %s:" msgstr "�贋�� %s ��篆≧���" #: src/dialogs.c:2369 msgid "Below are the results of your search: " msgstr "筝��∽������膣∝��膸���鐚�" #: src/dialogs.c:2477 msgid "Permit" msgstr "莅後�" #: src/dialogs.c:2509 msgid "Add Permit" msgstr "闋糸��莅後�" #: src/dialogs.c:2511 msgid "Add Deny" msgstr "闋糸����膸�" #: src/dialogs.c:2579 msgid "Log Conversation" msgstr "絲壕�莅医�" #: src/dialogs.c:2660 src/dialogs.c:2793 msgid "Search for Buddy" msgstr "��膣√ソ��" #: src/dialogs.c:2760 msgid "Find Buddy By Info" msgstr "��篆≧���ユ�上ソ��" #: src/dialogs.c:2787 msgid "Find Buddy By Email" msgstr "���球���散�ユ�上ソ��" #: src/dialogs.c:2891 msgid "Insert Link" msgstr "���ラ�丈・" #: src/dialogs.c:2893 msgid "Insert" msgstr "����" #: src/dialogs.c:2912 msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional.\n" msgstr "莚決��ユ���活����ョ�� URL ���丈・�颷違���颷井���������\n" #: src/dialogs.c:3077 src/dialogs.c:3094 msgid "Select Text Color" msgstr "������絖�蘂���" #: src/dialogs.c:3125 src/dialogs.c:3142 msgid "Select Background Color" msgstr "�����������" #: src/dialogs.c:3226 src/dialogs.c:3249 msgid "Select Font" msgstr "�����篏�" #. We shouldn't allow a blank title #: src/dialogs.c:3314 msgid "You cannot save an away message with a blank title" msgstr "����巡�絖�腥堺��蘂���胼糸�羔���" #: src/dialogs.c:3315 msgid "" "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." msgstr "莚欠�羔�����絎���蘂�鐚�����筝�篆�絖��贋・��篏睡������" #. We shouldn't allow a blank message #: src/dialogs.c:3324 msgid "You cannot create an empty away message" msgstr "����遵��綮榊���胼糸�羔���" #: src/dialogs.c:3389 src/dialogs.c:3397 msgid "New away message" msgstr "�医産胼糸�羔���" #: src/dialogs.c:3407 msgid "Away title: " msgstr "胼糸���蘂�鐚�" #: src/dialogs.c:3452 msgid "Save & Use" msgstr "篆�絖�綛銀戎��" #: src/dialogs.c:3456 msgid "Use" msgstr "篏睡��" #. show everything #: src/dialogs.c:3604 msgid "Smile!" msgstr "膃���" #: src/dialogs.c:3650 src/dialogs.c:3728 msgid "Alias Buddy" msgstr "絅遵�����" #. Setup the label containing the description. #: src/dialogs.c:3679 msgid "Please enter an aliased name for this chat.\n" msgstr "莚決��ユ④��紊���������\n" #: src/dialogs.c:3691 src/dialogs.c:3793 msgid "_Alias:" msgstr "����(_A)鐚�" #. Setup the label containing the description. #: src/dialogs.c:3758 msgid "" "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in " "your buddy list.\n" msgstr "莚隙減篁ヤ�絅遵�莨��ュ����鐚�������ソ����茵�賢膸�莚ヨ��膤私査�劫����\n" #: src/dialogs.c:3847 src/dialogs.c:3854 #, c-format msgid "Couldn't write to %s." msgstr "��羈����� %s��" #: src/dialogs.c:3878 msgid "Save Log File" msgstr "篆�絖��ュ���篁�" #: src/dialogs.c:3908 #, c-format msgid "Couldn't remove file %s." msgstr "��羈����ゆ��篁� %s��" #: src/dialogs.c:3927 msgid "Clear Log" msgstr "羝��ゆ�ュ�" #: src/dialogs.c:3936 msgid "Really clear log?" msgstr "����荀�羝��ゆ�ュ���鐚�" #: src/dialogs.c:3981 #, c-format msgid "Couldn't open log file %s." msgstr "��羈���綣��ュ���篁� %s��" #: src/dialogs.c:4120 #, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "筝� %s ��絲壕�" #: src/dialogs.c:4122 msgid "System Log" msgstr "膤紫��ュ�" #: src/dialogs.c:4143 #, c-format msgid "Couldn't open log file %s" msgstr "��羈���綣��ュ���篁� %s" #: src/dialogs.c:4164 msgid "Date" msgstr "�ユ��" #: src/dialogs.c:4221 msgid "Conversation" msgstr "絲壕�" #: src/dialogs.c:4243 msgid "Clear" msgstr "羝���" #: src/dialogs.c:4302 msgid "Rename Group" msgstr "���遵��膸�" #: src/dialogs.c:4319 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n" msgstr "莚決��ラ��筝㊦����医��絖���\n" #: src/dialogs.c:4395 src/dialogs.c:4404 msgid "Rename Buddy" msgstr "���遵��絅遵�" #: src/dialogs.c:4411 msgid "New name:" msgstr "�医��絖�鐚�" #: src/ft.c:130 #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s 筝�����羈�����篁九����\n" #: src/ft.c:144 #, c-format msgid "%s was not found.\n" msgstr "%s ���上�違��\n" #: src/ft.c:738 #, c-format msgid "File transfer to %s aborted.\n" msgstr "��賢罩≫�膸� %s ����篁銀�����\n" #: src/ft.c:740 #, c-format msgid "File transfer from %s aborted.\n" msgstr "%s 筝㊥②篋�膸�������篁銀�����\n" #: src/gaim-disclosure.c:253 msgid "Expander Size" msgstr "�����紊у�" #: src/gaim-disclosure.c:254 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "���膊㊤ご��紊у�" #: src/gaim-remote.c:33 #, c-format msgid "" "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" "\n" " COMMANDS:\n" " uri Handle AIM: URI\n" " quit Close running copy of Gaim\n" "\n" " OPTIONS:\n" " -h, --help [commmand] Show help for command\n" msgstr "" "���鐚�%s �巡擦 [��蕁�] [URI]\n" "\n" " �巡擦:\n" " uri 紊��� AIM: URI\n" " quit �渇�� Gaim ��菴�茵�����\n" "\n" " ��蕁刻�\n" " -h, --help [�巡擦] �丞ず�巡擦絽���\n" #: src/gaim-remote.c:136 src/gaim-remote.c:152 msgid "Gaim not running (on session 0)\n" msgstr "Gaim ���茵�(篌�莚� 0)\n" #: src/gaim-remote.c:164 msgid "" "\n" "Using AIM: URIs:\n" "Sending an IM to a screenname:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" "In this case, 'Penguin' is the screenname we wish to IM, and 'hello world'\n" "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n" "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" "Also,the following will just open a conversation window to a screenname,\n" "with no message:\n" "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n" "\n" "Joining a chat:\n" "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n" "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" "\n" "Adding a buddy to your buddy list:\n" "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" msgstr "" "\n" "篏睡�� AIM: URIs:\n" "膸����桁�������恰�倶����\n" "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" "���腱����灸�鐚���Penguin��絨掩���活�綣��������桁��鐚�����hello world����\n" "�活�������羔�������+�����ユ�推撮腥堺�若��莚傑絵�鋇��≫戎������絎� - 絋�������\n" "荀�篁� shell 菴�茵�罩ゅ�巡擦鐚���&��絨怨�蕁肢習��鐚������巡擦絨�篌����紊���罩≪��\n" "���駈�筝����巡擦絨���綣������桁��綣�����絲壕�腦��o���筝�����羔����\n" "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n" "\n" "���ヨ��紊��\n" "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n" "...���モ��PenguinLounge����紊����\n" "\n" "羞糸��絅遵�鐚�\n" "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" "...��腓堺�����Penguin����筝阪ソ����\n" #: src/gaim-remote.c:184 msgid "" "\n" "Close running copy of Gaim\n" msgstr "" "\n" "�渇�� Gaim ��菴�茵�����\n" #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) #: src/gaimrc.c:50 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" msgstr "�������������" #: src/gaimrc.c:292 src/gaimrc.c:325 src/gaimrc.c:1448 msgid "boring default" msgstr "��Ⅶ��篋�" #: src/gaimrc.c:1546 #, c-format msgid "Could not open config file %s." msgstr "��羈���綣���臀���篁� %s��" #: src/gaimrc.c:1603 msgid "Unable to Save Preferences" msgstr "��羈�篆�絖�薤���蕁�" #: src/gaimrc.c:1603 msgid "" "Gaim was unable to save your preferences. Please verify that you have " "enough free space." msgstr "Gaim ��羈�篆�絖�����薤���蕁鴻��莚傑��ユ��������莇喝������腥咲�眼��" #: src/gtkblist.c:382 msgid "_Add a Buddy" msgstr "羞糸��絅遵�(_A)" #: src/gtkblist.c:383 msgid "Add a C_hat" msgstr "羞糸����紊�(_H)" #: src/gtkblist.c:384 msgid "_Delete Group" msgstr "���ょ�(_D)" #: src/gtkblist.c:385 msgid "_Rename" msgstr "���遵��(_R)" #: src/gtkblist.c:387 msgid "_Join" msgstr "����(_J)" #: src/gtkblist.c:388 src/gtkblist.c:419 msgid "_Alias" msgstr "����(_A)" #: src/gtkblist.c:389 src/gtkblist.c:420 msgid "_Remove" msgstr "����(_R)" #: src/gtkblist.c:398 msgid "_Get Info" msgstr "�桁�篆≧��(_G)" #: src/gtkblist.c:400 msgid "_IM" msgstr "綣���(_I)" #: src/gtkblist.c:401 msgid "Add Buddy _Pounce" msgstr "羞糸��絅遵�������(_P)" #: src/gtkblist.c:402 msgid "View _Log" msgstr "�ョ���ュ�(_L)" #. Buddies menu #: src/gtkblist.c:733 msgid "/_Buddies" msgstr "/絅遵�(_B)" #: src/gtkblist.c:734 msgid "/Buddies/New _Instant Message..." msgstr "/絅遵�(B)/�医�恰�倶���(_I)..." #: src/gtkblist.c:735 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/絅遵�(B)/���ヨ��紊�(_C)..." #: src/gtkblist.c:736 msgid "/Buddies/Get _User Info..." msgstr "/絅遵�(B)/�桁����隙拭��(_U)..." #: src/gtkblist.c:738 msgid "/Buddies/_Show Offline Buddies" msgstr "/絅遵�(B)/�丞ず胼紫鎖絅遵�(_S)" #: src/gtkblist.c:739 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" msgstr "/絅遵�(B)/�丞ず腥榊�(_E)" #: src/gtkblist.c:740 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." msgstr "/絅遵�(B)/羞糸��絅遵�(_A)..." #: src/gtkblist.c:741 msgid "/Buddies/Add a C_hat..." msgstr "/絅遵�(B)/羞糸����紊�(_H)..." #: src/gtkblist.c:742 msgid "/Buddies/Add a _Group..." msgstr "/絅遵�(B)/羞糸��膸�(_G)..." #: src/gtkblist.c:744 msgid "/Buddies/_Signoff" msgstr "/絅遵�(B)/�糸��(_S)" #: src/gtkblist.c:745 msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/絅遵�(B)/����(_Q)" #. Tools #: src/gtkblist.c:748 msgid "/_Tools" msgstr "/綏ュ��(_T)" #: src/gtkblist.c:749 msgid "/Tools/_Away" msgstr "/綏ュ��(T)/胼糸�(_A)" #: src/gtkblist.c:750 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" msgstr "/綏ュ��(T)/絅遵�������(_P)" #: src/gtkblist.c:751 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" msgstr "/綏ュ��(T)/�顒���篏�(_R)" #: src/gtkblist.c:753 msgid "/Tools/A_ccounts..." msgstr "/綏ュ��(T)/茣���(_C)..." #: src/gtkblist.c:754 msgid "/Tools/_File Transfers..." msgstr "/綏ュ��(T)/��篁銀���(_F)..." #: src/gtkblist.c:755 msgid "/Tools/Preferences..." msgstr "/綏ュ��(T)/薤���蕁�..." #: src/gtkblist.c:756 msgid "/Tools/Pr_ivacy..." msgstr "/綏ュ��(T)/��腱�(_I)..." #: src/gtkblist.c:758 msgid "/Tools/View System _Log..." msgstr "/綏ュ��(T)/�ョ��膤紫��ュ�(_L)..." #. Help #: src/gtkblist.c:761 msgid "/_Help" msgstr "/絽���(_H)" #: src/gtkblist.c:762 msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/絽���(H)/��鎖絽���(_H)" #: src/gtkblist.c:763 msgid "/Help/_Debug Window..." msgstr "/絽���(H)/莪�莚�腦���(_D)..." #: src/gtkblist.c:764 msgid "/Help/_About..." msgstr "/絽���(H)/�割�(_A)..." #: src/gtkblist.c:798 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Account:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>茣��件�</b>%s" #: src/gtkblist.c:857 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: src/gtkblist.c:871 msgid "" "\n" "<b>Account:</b>" msgstr "" "\n" "<b>茣��件�</b>" #: src/gtkblist.c:872 msgid "" "\n" "<b>Alias:</b>" msgstr "" "\n" "<b>����鐚�</b>" #: src/gtkblist.c:873 msgid "" "\n" "<b>Nickname:</b>" msgstr "" "\n" "<b>�窮О鐚�</b>" #: src/gtkblist.c:874 msgid "" "\n" "<b>Idle:</b>" msgstr "" "\n" "<b>���¥�</b>" #: src/gtkblist.c:875 msgid "" "\n" "<b>Warned:</b>" msgstr "" "\n" "<b>茘���鐚�</b>" #: src/gtkblist.c:877 msgid "" "\n" "<b>Description:</b> Spooky" msgstr "" "\n" "<b>�颷逸�</b>�ヨ�" #: src/gtkblist.c:1169 #, c-format msgid "Idle (%dh%02dm) " msgstr "���>賢 (%d絨��%02d��) " #: src/gtkblist.c:1171 #, c-format msgid "Idle (%dm) " msgstr "����賢 (%d��) " #: src/gtkblist.c:1175 #, c-format msgid "Warned (%d%%) " msgstr "茘��� (%d%%) " #: src/gtkblist.c:1332 src/prefs.c:1787 msgid "Buddy List" msgstr "絅遵���茵�" #: src/gtkblist.c:1356 msgid "/Tools/Away" msgstr "/綏ュ��(T)/胼糸�(A)" #: src/gtkblist.c:1359 msgid "/Tools/Buddy Pounce" msgstr "/綏ュ��(T)/絅遵�������(P)" #: src/gtkblist.c:1362 msgid "/Tools/Protocol Actions" msgstr "/綏ュ��(T)/�顒���篏�(R)" #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #: src/gtkblist.c:1442 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" msgstr "/絅遵�(B)/�丞ず胼紫鎖絅遵�(S)" #: src/gtkblist.c:1444 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" msgstr "/絅遵�(B)/�丞ず腥榊�(E)" #: src/gtkblist.c:1462 src/gtkconv.c:765 msgid "IM" msgstr "綣���" #: src/gtkblist.c:1468 msgid "Send a message to the selected buddy" msgstr "����筝㊤ソ������羔���" #: src/gtkblist.c:1471 msgid "Get Info" msgstr "篆≧��" #: src/gtkblist.c:1477 msgid "Get information on the selected buddy" msgstr "�桁���筝㊤ソ����篆≧��" #: src/gtkblist.c:1485 msgid "Join a chat room" msgstr "���ヨ��紊��" #: src/gtkblist.c:1493 msgid "Set an away message" msgstr "莅丞舟胼糸�羔���" #: src/gtkconv.c:218 msgid "Gaim - Insert Image" msgstr "Gaim - ���ュ�上��" #: src/gtkconv.c:773 msgid "Un-Ignore" msgstr "��羔�綽順��" #: src/gtkconv.c:775 src/prefs.c:541 msgid "Ignore" msgstr "綽順��" #. Info button #: src/gtkconv.c:784 src/gtkconv.c:2668 msgid "Info" msgstr "篆≧��" #: src/gtkconv.c:804 src/gtkconv.c:2651 src/gtkconv.c:3781 msgid "Remove" msgstr "����" #: src/gtkconv.c:878 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Gaim - ��莚桁ソ��菴��ヨ��紊��" #. Put our happy label in it. #: src/gtkconv.c:906 msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "���活���莚決�鐚�莚決��ヤ�/絅合����絖�鐚�篁ュ���������莚傑�����" #: src/gtkconv.c:927 msgid "_Buddy:" msgstr "絅遵�(_B)鐚�" #: src/gtkconv.c:947 msgid "_Message:" msgstr "羔���(_M)鐚�" #: src/gtkconv.c:1976 msgid "User is typing..." msgstr "���傑③����絖�..." #: src/gtkconv.c:1984 msgid "User has typed something and paused" msgstr "���傑��篋���筝��鐚���篋�筝�筝�" #. Build the Send As menu #: src/gtkconv.c:2091 msgid "_Send As" msgstr "����荳�蚕(_S)" #. Conversation menu #: src/gtkconv.c:2541 msgid "/_Conversation" msgstr "/絲壕�(_C)" #: src/gtkconv.c:2542 msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/絲壕�(C)/���筝�(_S)..." #: src/gtkconv.c:2544 msgid "/Conversation/View _Log..." msgstr "/絲壕�(C)/�ョ���ュ�(_L)..." #: src/gtkconv.c:2546 msgid "/Conversation/Insert _URL..." msgstr "/絲壕�(C)/���� URL(_U)..." #: src/gtkconv.c:2548 msgid "/Conversation/Insert _Image..." msgstr "/絲壕�(C)/���ュ�上��(_I)..." #: src/gtkconv.c:2551 msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/絲壕�(C)/�渇��(_C)" #. Options #: src/gtkconv.c:2555 msgid "/_Options" msgstr "/��蕁�(_O)" #: src/gtkconv.c:2556 msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/��蕁�(O)/��莅梧�綵��ュ�(_L)" #: src/gtkconv.c:2557 msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/��蕁�(O)/��莅後0��(_S)" #: src/gtkconv.c:2593 msgid "/Conversation/View Log..." msgstr "/絲壕�(C)/�ョ���ュ�(L)..." #: src/gtkconv.c:2595 msgid "/Conversation/Insert URL..." msgstr "/絲壕�(C)/���� URL(U)..." #: src/gtkconv.c:2597 msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/絲壕�(C)/���ュ�上��(I)..." #: src/gtkconv.c:2599 msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/��蕁�(O)/��莅梧�綵�(L)" #: src/gtkconv.c:2601 msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/��蕁�(O)/��莅後0��(S)" #. From right to left... #. Send button #: src/gtkconv.c:2625 src/gtkconv.c:2627 src/gtkconv.c:2725 src/gtkconv.c:2727 #: src/gtkconv.c:5019 msgid "Send" msgstr "����" #: src/gtkconv.c:2648 src/gtkconv.c:3793 msgid "Add the user to your buddy list" msgstr "絨����桁��筝阪ソ��" #: src/gtkconv.c:2654 src/gtkconv.c:3784 msgid "Remove the user from your buddy list" msgstr "篁�����絅遵���茵�賢���よ�����" #. Warn button #: src/gtkconv.c:2661 msgid "Warn" msgstr "茘���" #: src/gtkconv.c:2665 msgid "Warn the user" msgstr "茘�������" #: src/gtkconv.c:2672 src/gtkconv.c:3103 msgid "Get the user's information" msgstr "�桁����隙拭��" #. Block button #: src/gtkconv.c:2675 msgid "Block" msgstr "絮��" #: src/gtkconv.c:2679 msgid "Block the user" msgstr "鎡�恝����" #. Invite #: src/gtkconv.c:2737 src/gtkconv.c:5022 msgid "Invite" msgstr "��莚�" #: src/gtkconv.c:2740 msgid "Invite a user" msgstr "��莚欠����" #: src/gtkconv.c:2779 msgid "Bold" msgstr "膕�篏�" #: src/gtkconv.c:2790 msgid "Italic" msgstr "��篏�" #: src/gtkconv.c:2801 msgid "Underline" msgstr "筝���膾�" #: src/gtkconv.c:2817 msgid "Larger font size" msgstr "莨�紊у�篏�" #: src/gtkconv.c:2829 msgid "Normal font size" msgstr "����絖�篏�" #: src/gtkconv.c:2841 msgid "Smaller font size" msgstr "莨�絨鎕�篏�" #: src/gtkconv.c:2858 msgid "Font Face" msgstr "絖�篏�" #: src/gtkconv.c:2870 msgid "Foreground font color" msgstr "絖�篏�蘂���" #: src/gtkconv.c:2882 msgid "Background color" msgstr "�������" #: src/gtkconv.c:2897 msgid "Insert image" msgstr "���ュ�上��" #: src/gtkconv.c:2908 msgid "Insert link" msgstr "���ラ�丈・" #: src/gtkconv.c:2919 msgid "Insert smiley" msgstr "���ョ���" #: src/gtkconv.c:2976 msgid "Topic:" msgstr "莚�蘂�鐚�" #. Setup the label telling how many people are in the room. #: src/gtkconv.c:3023 msgid "0 people in room" msgstr "��紊����羃≧��篋�" #: src/gtkconv.c:3080 msgid "IM the user" msgstr "膸����桁����恰�倶���" #: src/gtkconv.c:3092 msgid "Ignore the user" msgstr "綽順�ョ����" #: src/gtkconv.c:3623 msgid "Close conversation" msgstr "�渇�㊤�莚�" #: src/gtkconv.c:4225 src/gtkconv.c:4347 #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "��紊������ %d 筝�査" #: src/gtkconv.c:4707 msgid "Disable Animation" msgstr "胼�������" #: src/gtkconv.c:4716 msgid "Enable Animation" msgstr "��������" #: src/gtkconv.c:4723 msgid "Hide Icon" msgstr "����憝��" #: src/gtkconv.c:4729 msgid "Save Icon As..." msgstr "�丈�����筝�..." #: src/gtkft.c:103 msgid "Calculating..." msgstr "罩e���膊�..." #: src/gtkft.c:106 msgid "Unknown." msgstr "���ャ��" #: src/gtkft.c:143 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "%.2f KB/腱�" #: src/gtkft.c:218 msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>�����刻�</b>" #: src/gtkft.c:221 msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>�ユ�倶�刻�</b>" #: src/gtkft.c:445 msgid "Progress" msgstr "菴�綺�" #: src/gtkft.c:452 msgid "Filename" msgstr "��篁九��" #: src/gtkft.c:459 msgid "Size" msgstr "紊у�" #: src/gtkft.c:466 msgid "Remaining" msgstr "���" #: src/gtkft.c:496 msgid "Filename:" msgstr "��篁九��鐚�" #: src/gtkft.c:497 msgid "Status:" msgstr "�倶��鐚�" #: src/gtkft.c:498 msgid "Speed:" msgstr "��綺��" #: src/gtkft.c:499 msgid "Time Elapsed:" msgstr "綏画��狗�器�" #: src/gtkft.c:500 msgid "Time Remaining:" msgstr "����狗�器�" #: src/gtkft.c:566 msgid "File Transfers" msgstr "��篁銀���" #: src/gtkft.c:595 msgid "_Keep the dialog open" msgstr "篆���絲壕�罅���綣�(_K)" #: src/gtkft.c:605 msgid "_Clear finished transfers" msgstr "羝��ゆ�������篌���(_C)" #. "Download Details" arrow #: src/gtkft.c:614 msgid "Show download details" msgstr "�丞ず筝�莉順���" #: src/gtkft.c:615 msgid "Hide download details" msgstr "���鋇�莉順���" #. Pause button #: src/gtkft.c:657 msgid "_Pause" msgstr "����(_P)" #. Resume button #: src/gtkft.c:667 msgid "_Resume" msgstr "膸х鮫(_R)" #: src/gtkft.c:1009 msgid "That file does not exist." msgstr "��篁銀�絖�����" #: src/gtkft.c:1016 msgid "Can not send a file of 0 bytes." msgstr "��羈����� 0 絖�������篁吟��" #: src/gtkft.c:1028 msgid "That file already exists. Would you like to overwrite it?" msgstr "莚ユ��篁九群絖������������活�荀���鐚�" #: src/gtkft.c:1054 msgid "Gaim - Open..." msgstr "Gaim - ��綣�..." #: src/gtkft.c:1103 #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s �活�膸������ %s (%s)" #: src/gtkimhtml.c:342 msgid "_Copy Link Location" msgstr "紊��狗�丈・�医��(_C)" #: src/gtkimhtml.c:349 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "���茹���賢��綣��丈・(_O)" #: src/gtkimhtml.c:1664 msgid "" "Gaim was unable to guess the image type base on the file extension " "supplied. Defaulting to PNG." msgstr "Gaim ��羈��号���箴�����篁倶�������羌��上�靏糸������藥�莅ゅ�取�筝� PNG��" #: src/gtkimhtml.c:1672 #, c-format msgid "Error saving image: %s" msgstr "篆�絖��上��尌��鐚�%s" #: src/gtkimhtml.c:1681 msgid "Gaim - Save Image" msgstr "Gaim - 篆�絖��上��" #: src/gtkimhtml.c:1703 msgid "_Save Image..." msgstr "篆�絖��上��(_S)..." #: src/gtkpounce.c:121 msgid "Select a file" msgstr "������篁�" #: src/gtkpounce.c:170 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "莚決��ヨ���茹���絅遵���" #: src/gtkpounce.c:342 #, c-format msgid "%s has started typing to you" msgstr "%s 綣�紮�������絖�" #: src/gtkpounce.c:343 #, c-format msgid "%s has signed on" msgstr "%s 綏牙�糸��" #: src/gtkpounce.c:344 #, c-format msgid "%s has returned from being idle" msgstr "%s �♂��篋�" #: src/gtkpounce.c:345 #, c-format msgid "%s has returned from being away" msgstr "%s ���ヤ�" #: src/gtkpounce.c:346 #, c-format msgid "%s has stopped typing to you" msgstr "%s ��罩≫�膸�����絖�" #: src/gtkpounce.c:347 #, c-format msgid "%s has signed off" msgstr "%d 綏牙�糸��" #: src/gtkpounce.c:348 #, c-format msgid "%s has become idle" msgstr "%s ��莎欠����" #: src/gtkpounce.c:349 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "%s 莎遺���" #: src/gtkpounce.c:350 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "���ョ�������若��莚傑�ュ��罩ら��莚��" #. "New Buddy Pounce" #: src/gtkpounce.c:493 src/gtkpounce.c:883 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "�医産絅遵�������" #: src/gtkpounce.c:493 msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "膽�莨�絅遵�������" #. Create the "Pounce Who" frame. #: src/gtkpounce.c:511 msgid "Pounce Who" msgstr "��茹�絲壕院" #: src/gtkpounce.c:533 msgid "_Buddy Name:" msgstr "絅遵�(_B)鐚�" #. Create the "Pounce When" frame. #: src/gtkpounce.c:552 msgid "Pounce When" msgstr "��茹���篋�篁�" #: src/gtkpounce.c:560 msgid "Sign on" msgstr "�糸��" #: src/gtkpounce.c:562 msgid "Sign off" msgstr "�糸��" #: src/gtkpounce.c:566 msgid "Return from away" msgstr "����" #: src/gtkpounce.c:570 msgid "Return from idle" msgstr "�♂��篋�" #: src/gtkpounce.c:572 msgid "Buddy starts typing" msgstr "絅遵�綣�紮���絖�" #: src/gtkpounce.c:574 msgid "Buddy stops typing" msgstr "絅遵���罩∽��絖�" #. Create the "Pounce Action" frame. #: src/gtkpounce.c:603 msgid "Pounce Action" msgstr "������篏�" #: src/gtkpounce.c:610 msgid "Open an IM window" msgstr "��綣��恰�倶������" #: src/gtkpounce.c:611 msgid "Popup notification" msgstr "綣劫�咲����" #: src/gtkpounce.c:612 msgid "Send a message" msgstr "����羔���" #: src/gtkpounce.c:613 msgid "Execute a command" msgstr "�ц��巡擦" #: src/gtkpounce.c:614 msgid "Play a sound" msgstr "�㊥�上0��" #: src/gtkpounce.c:618 src/gtkpounce.c:620 src/multi.c:678 msgid "Browse" msgstr "羌頵�" #: src/gtkpounce.c:621 src/prefs.c:1614 msgid "Test" msgstr "羌�莚�" #: src/gtkpounce.c:704 msgid "_Save this pounce after activation" msgstr "羶�羇糸���絖�罩ゅ������(_S)" #. "Remove Buddy Pounce" #: src/gtkpounce.c:890 msgid "Remove Buddy Pounce" msgstr "���ゅソ��������" #: src/gtkutils.c:318 msgid "Gaim - Save Icon" msgstr "Gaim - 篆�絖��丈��" #: src/html.c:326 msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "g003鐚���綣�菴��ュ�咲����\n" #: src/log.c:118 msgid "Gaim - Save Conversation" msgstr "Gaim - 篆�絖�絲壕�" #: src/log.c:159 src/log.c:180 src/log.c:193 #, c-format msgid "Unable to make directory %s for logging" msgstr "��羈�綮榊��ュ���� %s" #: src/log.c:247 src/log.c:263 #, c-format msgid "IM Sessions with %s\n" msgstr "筝� %s ���恰�倶����莚�\n" #: src/log.c:250 src/log.c:266 #, c-format msgid "IM Sessions with %s" msgstr "筝� %s ���恰�倶����莚�" #: src/log.c:297 #, c-format msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s" msgstr "+++ %s (%s) �糸�ヤ� @ %s" #: src/log.c:302 #, c-format msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" msgstr "+++ %s (%s) �糸�坂� @ %s" #: src/log.c:307 #, c-format msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s" msgstr "+++ %s (%s) �贋�剛�胼糸��倶�� @ %s" #: src/log.c:312 #, c-format msgid "+++ %s (%s) came back @ %s" msgstr "+++ %s (%s) ���ヤ� @ %s" #: src/log.c:317 #, c-format msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s" msgstr "+++ %s (%s) �∞��篋� @ %s" #: src/log.c:322 #, c-format msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s" msgstr "+++ %s (%s) �♂��篋� @ %s" #: src/log.c:327 #, c-format msgid "+++ Program exit @ %s" msgstr "+++ 腮�綺���� @ %s" #: src/log.c:334 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s" msgstr "%s (%s) ���� %s (%s) �糸�ヤ� @ %s" #: src/log.c:339 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s" msgstr "%s (%s) �ュ�� %s (%s) �糸�坂� @ %s" #: src/log.c:344 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s" msgstr "%s (%s) �ュ�� %s (%s) 胼糸�篋� @ %s" #: src/log.c:349 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s" msgstr "%s (%s) �ュ�� %s (%s) ���ヤ� @ %s" #: src/log.c:354 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s" msgstr "%s (%s) �ュ�� %s (%s) �∞��篋� @ %s" #: src/log.c:360 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s" msgstr "%s (%s) �ュ�� %s (%s) �♂��篋� @ %s" #: src/log.c:372 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s" msgstr "%s (%s) �ュ�� %s �糸�ヤ� @ %s" #: src/log.c:377 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s" msgstr "%s (%s) �ュ�� %s �糸�坂� @ %s" #: src/log.c:382 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s" msgstr "%s (%s) �ュ�� %s 胼糸�篋� @ %s" #: src/log.c:387 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s" msgstr "%s (%s) �ュ�� %s ���ヤ� @ %s" #: src/log.c:392 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s" msgstr "%s (%s) �ュ�� %s �∞��篋� @ %s" #: src/log.c:398 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" msgstr "%s (%s) �ュ�� %s �♂��篋� @ %s" #: src/main.c:181 msgid "Please enter your login." msgstr "莚決��ユ�����糸�����" #: src/main.c:270 msgid "<New User>" msgstr "<�亥����>" #: src/main.c:312 msgid "Login" msgstr "�糸��" #: src/main.c:328 msgid "Screen Name:" msgstr "���桁��鐚�" #. And now for the buttons #: src/main.c:362 msgid "Accounts" msgstr "茣���" #: src/main.c:372 src/prefs.c:1854 src/win32/systray.c:294 msgid "Preferences" msgstr "薤���蕁�" #: src/main.c:378 src/win32/systray.c:146 msgid "Sign On" msgstr "�糸��" #: src/multi.c:264 msgid "Screenname" msgstr "���桁��" #: src/multi.c:292 msgid "Protocol" msgstr "�顒�" #: src/multi.c:621 msgid "Load Buddy Icon" msgstr "茖��ュソ���丈��" #: src/multi.c:665 msgid "Buddy Icon File:" msgstr "絅遵��丈����篁駈�" #: src/multi.c:684 src/prefs.c:1618 msgid "Reset" msgstr "��臀�" #: src/multi.c:711 msgid "Login Options" msgstr "�糸�ラ��蕁�" #: src/multi.c:723 msgid "Protocol:" msgstr "�顒��" #: src/multi.c:738 msgid "Screenname:" msgstr "���桁��鐚�" #: src/multi.c:793 msgid "Remember Password" msgstr "莅遺�絲���" #: src/multi.c:794 msgid "Auto-Login" msgstr "�����糸��" #: src/multi.c:851 msgid "User Options" msgstr "���潔��蕁�" #: src/multi.c:861 msgid "New Mail Notifications" msgstr "�育��散����" #: src/multi.c:922 #, c-format msgid "%s Options" msgstr "%s ��蕁�" #: src/multi.c:966 msgid "Register with server" msgstr "羈������≦��" #: src/multi.c:999 msgid "Proxy Options" msgstr "篁g����蕁�" #: src/multi.c:1013 msgid "Proxy _Type" msgstr "篁g��膠糸��(_T)" #: src/multi.c:1022 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "篏睡�����篁g��莅丞舟" #: src/multi.c:1031 msgid "No Proxy" msgstr "��篁g��" #: src/multi.c:1083 msgid "_Host:" msgstr "筝紙��(_H)鐚�" #: src/multi.c:1119 msgid "_User:" msgstr "���桁��(_U)鐚�" #: src/multi.c:1135 msgid "Pa_ssword:" msgstr "絲���(_S)鐚�" #: src/multi.c:1208 msgid "Modify Account" msgstr "篆��壕侃��" #: src/multi.c:1227 msgid "Show more options" msgstr "�丞ず������蕁�" #: src/multi.c:1227 msgid "Show fewer options" msgstr "�丞ず筝肢���蕁�" #: src/multi.c:1338 msgid "_Login" msgstr "�糸��(_L)" #: src/multi.c:1356 #, c-format msgid "" "Please enter your password for %s.\n" "\n" msgstr "" "莚決��ユ���筝� %s ��絲�����\n" "\n" #: src/multi.c:1367 msgid "_Password" msgstr "絲���(_P)" #: src/multi.c:1418 msgid "TOC not found." msgstr "TOC ���上�違��" #: src/multi.c:1419 msgid "" "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because " "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by " "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin." msgstr "" "����鞘戎�� TOC �顒��糸�ュ�恰�狗��莅�侃�激���延�罩ゅ�顒����篋� OSCAR鐚���篁ヨ��顒�ー���" "莅よ←膽�莚�筝堺�篁吟��絋���荀��糸�ョ��莚�鐚�莚欠�莨�罩よ侃�隙戎�� OSCAR ����茖��� TOC ��篁吟��" #: src/multi.c:1425 msgid "Protocol not found." msgstr "�顒����上�違��" #: src/multi.c:1426 msgid "" "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " "or the protocol does not have a login function." msgstr "" "����羈��糸�ユ④茣��件���押��茖��ヨ�茣��傑��篏睡�����顒������莚ュ�顒����箴��糸����純��" #: src/multi.c:1505 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "�������活����� %s ��鐚�" #: src/multi.c:1506 msgid "Delete" msgstr "����" #: src/multi.c:1535 msgid "Account Editor" msgstr "茣��欠�莨���" #: src/multi.c:1574 msgid "_Modify" msgstr "篆���(_M)" #: src/multi.c:1624 msgid "Done." msgstr "絎�����" #: src/multi.c:1860 msgid "Signon: " msgstr "�糸�ワ�" #: src/multi.c:1919 msgid "Signon" msgstr "�糸��" #: src/multi.c:1931 msgid "Cancel All" msgstr "�����羔�" #: src/multi.c:1986 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s: %s" msgstr "" "%s\n" "%s鐚�%s" #: src/multi.c:2008 #, c-format msgid "%s was unable to sign on" msgstr "%s ��羈��糸��" #: src/multi.c:2009 msgid "Signon Error" msgstr "�糸�ュ�咲��" #: src/multi.c:2020 msgid "Notice" msgstr "羈���" #: src/multi.c:2032 #, c-format msgid "%s has been signed off" msgstr "%s 綏牙��糸��" #: src/multi.c:2033 msgid "Connection Error" msgstr "菴��ラ��莚�" #: src/prefs.c:205 msgid "Interface Options" msgstr "���∫��蕁�" #: src/prefs.c:207 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" msgstr "絋������臀��������丞ず菴�腮��窮О(_I)" #: src/prefs.c:388 msgid "" "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "莚隙�筝��∫�������篏睡����膃��娯源蘂���絨�筝脂����喝�遺源蘂���茵��喝��茖��遺源蘂���" #: src/prefs.c:421 msgid "Icon" msgstr "�丈��" #: src/prefs.c:455 msgid "Style" msgstr "�桁�" #: src/prefs.c:456 msgid "_Bold" msgstr "膕�篏�(_B)" #: src/prefs.c:457 msgid "_Italics" msgstr "��篏�(_I)" #: src/prefs.c:458 msgid "_Underline" msgstr "筝���膾�(_U)" #: src/prefs.c:459 msgid "_Strikethrough" msgstr "���ょ鎖(_S)" #: src/prefs.c:461 msgid "Face" msgstr "絖�篏�" #: src/prefs.c:464 msgid "Use custo_m face" msgstr "篏睡�����箙�絖�篏�(_M)" #: src/prefs.c:478 msgid "Use custom si_ze" msgstr "篏睡�����箙�紊у�(_Z)" #: src/prefs.c:486 msgid "Color" msgstr "蘂���" #: src/prefs.c:491 msgid "_Text color" msgstr "��絖�蘂���(_T)" #: src/prefs.c:508 msgid "Bac_kground color" msgstr "�������(_K)" #: src/prefs.c:534 src/prefs.c:676 src/prefs.c:717 msgid "Display" msgstr "�丞ず" #: src/prefs.c:535 msgid "Show graphical _smileys" msgstr "�丞ず�上就��膃���(_S)" #: src/prefs.c:536 msgid "Show _timestamp on messages" msgstr "羔����丞ず�狗�贋��(_T)" #: src/prefs.c:537 msgid "Show _URLs as links" msgstr "絨� URLs �丞ず筝咲�丈・(_U)" #: src/prefs.c:539 msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "腦��堺�丞ず�守������莚�(_H)" #: src/prefs.c:542 msgid "Ignore c_olors" msgstr "綽順�ラ���(_O)" #: src/prefs.c:543 msgid "Ignore font _faces" msgstr "綽順�ュ�篏���腱�(_F)" #: src/prefs.c:544 msgid "Ignore font si_zes" msgstr "綽順�ュ�篏�紊у�(_Z)" #: src/prefs.c:556 msgid "Send Message" msgstr "����羔���" #: src/prefs.c:557 msgid "_Enter sends message" msgstr "��莉������羔���(_E)" #: src/prefs.c:558 msgid "C_ontrol-Enter sends message" msgstr "Ctrl+��莉������羔���(_O)" #: src/prefs.c:560 msgid "Window Closing" msgstr "腦��e�渇��" #: src/prefs.c:561 msgid "E_scape closes window" msgstr "Esc ���渇�㊦���(_S)" #: src/prefs.c:562 msgid "Control-_W closes window" msgstr "Ctrl+W ���渇�㊦���(_W)" #: src/prefs.c:565 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags" msgstr "Ctrl+{B/I/U/S} ���� HTML ��膈�(_H)" #: src/prefs.c:566 msgid "Control-(number) inserts _smileys" msgstr "Ctrl+�医�����ョ���(_S)" #: src/prefs.c:579 msgid "Buddy List Toolbar" msgstr "絅遵���茵�轡�傑��" #: src/prefs.c:580 src/prefs.c:659 src/prefs.c:702 msgid "Show _buttons as:" msgstr "絨������丞ず筝�(_B)鐚�" #: src/prefs.c:581 src/prefs.c:660 src/prefs.c:703 msgid "Pictures" msgstr "�丞��" #: src/prefs.c:582 src/prefs.c:661 src/prefs.c:704 msgid "Text" msgstr "��絖�" #: src/prefs.c:583 src/prefs.c:662 src/prefs.c:705 msgid "Pictures and text" msgstr "�丞������絖�" #: src/prefs.c:584 src/prefs.c:1090 msgid "None" msgstr "��" #: src/prefs.c:587 msgid "_Raise window on events" msgstr "����篋�篁倶�倶�羇紫���(_R)" #: src/prefs.c:589 msgid "Group Display" msgstr "膸��丞ず" #. gaim_button(_("Hide _groups with no online buddies"), &blist_options, OPT_BLIST_NO_MT_GRP, vbox); #: src/prefs.c:591 msgid "Show _numbers in groups" msgstr "������丞ず�医�(_N)" #: src/prefs.c:593 msgid "Buddy Display" msgstr "絅遵��丞ず" #: src/prefs.c:594 msgid "Show buddy _icons" msgstr "�丞ず絅遵��丈��(_I)" #: src/prefs.c:595 msgid "Show _warning levels" msgstr "�丞ず茘���膾у��(_W)" #: src/prefs.c:600 msgid "Show idle _times" msgstr "�丞ず���≧�狗��(_T)" #: src/prefs.c:605 msgid "Dim i_dle buddies" msgstr "�丞ず�∞����絅遵�(_D)" #: src/prefs.c:623 src/prefs.c:1788 msgid "Conversations" msgstr "絲壕�" #: src/prefs.c:631 msgid "_Placement:" msgstr "篏�臀�(_P)鐚�" #: src/prefs.c:639 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window." msgstr "����筝���膈丞��e���丞ず�恰�倶�������紊�(_S)��" #: src/prefs.c:658 src/prefs.c:701 msgid "Window" msgstr "腦���" #: src/prefs.c:665 src/prefs.c:708 msgid "New window _width:" msgstr "�亥��e�綺�(_W)鐚�" #: src/prefs.c:666 src/prefs.c:709 msgid "New window _height:" msgstr "�亥��i�綺�(_H)鐚�" #: src/prefs.c:667 src/prefs.c:710 msgid "_Entry field height:" msgstr "莨��ユ�蕭�綺�(_E)鐚�" #: src/prefs.c:668 src/prefs.c:711 msgid "_Raise windows on events" msgstr "����篋�篁倶�倶�羇紫���(_R)" #: src/prefs.c:669 msgid "Hide window on _send" msgstr "�����狗���霨���(_S)" #: src/prefs.c:672 msgid "Buddy Icons" msgstr "絅遵��丈��" #: src/prefs.c:673 msgid "Hide buddy _icons" msgstr "���鎁遵��丈��(_I)" #: src/prefs.c:674 msgid "Disable buddy icon a_nimation" msgstr "胼���ソ���丈������(_N)" #: src/prefs.c:677 msgid "Show _logins in window" msgstr "����d賢�丞ず�糸�(_L)" #: src/prefs.c:678 msgid "Show a_liases in tabs/titles" msgstr "����膈�/��蘂�筝㊥�丞ず����(_L)" #: src/prefs.c:680 msgid "Typing Notification" msgstr "��絖���腓�" #: src/prefs.c:681 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" msgstr "����絅遵���③����絖�膸�篁�篁�(_T)" #: src/prefs.c:713 msgid "Tab Completion" msgstr "Tab 茵ュ��" #: src/prefs.c:714 msgid "_Tab-complete nicks" msgstr "�� Tab 茵ュ���窮О(_T)" #: src/prefs.c:715 msgid "_Old-style tab completion" msgstr "�ч��主�� Tab 茵ュ��(_O)" #: src/prefs.c:718 msgid "_Show people joining/leaving in window" msgstr "����d賢�丞ず����/胼糸���篋�(_S)" #: src/prefs.c:719 msgid "Co_lorize screennames" msgstr "���桁������(_L)" #: src/prefs.c:736 msgid "IM Tabs" msgstr "�恰�倶�����膈�" #: src/prefs.c:737 src/prefs.c:747 msgid "Tab _placement:" msgstr "��膈鞘�臀�(_P)鐚�" #: src/prefs.c:738 src/prefs.c:748 msgid "Top" msgstr "筝�" #: src/prefs.c:739 src/prefs.c:749 msgid "Bottom" msgstr "筝�" #: src/prefs.c:740 src/prefs.c:750 msgid "Left" msgstr "綏�" #: src/prefs.c:741 src/prefs.c:751 msgid "Right" msgstr "��" #: src/prefs.c:743 msgid "" "Show all _instant messages in one tabbed\n" "window" msgstr "���筝���膈上�腦��e���丞ず�����恰�倶���(_I)" #: src/prefs.c:746 msgid "Chat Tabs" msgstr "��紊���膈�" #: src/prefs.c:753 msgid "Show all c_hats in one tabbed window" msgstr "���筝���膈丞��e���丞ず������紊�(_H)" #: src/prefs.c:756 msgid "Tab Options" msgstr "��膈冗��蕁�" #: src/prefs.c:757 msgid "Show _close button on tabs." msgstr "����膈鞘��丞ず�渇�㊥����(_C)��" #: src/prefs.c:777 msgid "Proxy Type" msgstr "篁g��膠糸��" #: src/prefs.c:778 msgid "Proxy _type:" msgstr "篁g��膠糸��(_T)鐚�" #: src/prefs.c:779 msgid "No proxy" msgstr "��篁g��" #: src/prefs.c:784 msgid "Proxy Server" msgstr "篁g�����≦��" #: src/prefs.c:797 msgid "_Host" msgstr "筝紙��(_H)" #: src/prefs.c:811 msgid "Port" msgstr "腴��" #: src/prefs.c:827 msgid "_User" msgstr "���桁��(_U)" #: src/prefs.c:841 msgid "Pa_ssword" msgstr "絲���(_S)" #: src/prefs.c:862 #, c-format msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." msgstr "莨��ョ�������茹�����%s��������莇�膾ч�丈・��羈�綏ヤ���" #: src/prefs.c:883 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: src/prefs.c:884 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: src/prefs.c:885 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: src/prefs.c:886 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: src/prefs.c:887 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" #: src/prefs.c:895 msgid "Manual" msgstr "����" #: src/prefs.c:919 msgid "Browser Selection" msgstr "羌頵�������" #: src/prefs.c:923 msgid "_Browser" msgstr "羌頵���(_B)" #: src/prefs.c:931 msgid "_Manual: " msgstr "����(_M)鐚�" #: src/prefs.c:946 msgid "Browser Options" msgstr "羌頵�����蕁�" #: src/prefs.c:947 msgid "Open new _window by default" msgstr "藥�莅ゆ��綣��亥���(_W)" #: src/prefs.c:961 msgid "Message Logs" msgstr "羔����ュ�" #: src/prefs.c:962 msgid "_Log all instant messages" msgstr "莅医������恰�倶���(_L)" #: src/prefs.c:963 msgid "Log all c_hats" msgstr "莅医�������紊�(_H)" #: src/prefs.c:964 msgid "Strip _HTML from logs" msgstr "篁��ュ�筝㊤サ�� HTML(_H)" #: src/prefs.c:966 msgid "System Logs" msgstr "膤紫��ュ�" #: src/prefs.c:967 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" msgstr "莅医�絅遵����糸��/�糸��(_S)" #: src/prefs.c:969 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" msgstr "莅医�絅遵�������(_I)" #: src/prefs.c:971 msgid "Log when buddies go away/come _back" msgstr "莅医�絅遵���胼糸�/����(_B)" #: src/prefs.c:972 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" msgstr "莅医�����訓���糸��/����/胼糸�(_O)" #: src/prefs.c:974 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" msgstr "筝堺�筝�ソ���糸�ュ��綮阪�������ュ���篁�(_N)" #: src/prefs.c:1007 msgid "Sound Options" msgstr "紕育�渇��蕁�" #: src/prefs.c:1008 msgid "_No sounds when you log in" msgstr "���糸�ユ�倶��紕�(_N)" #: src/prefs.c:1009 msgid "_Sounds while away" msgstr "胼糸��九�紕�(_S)" #: src/prefs.c:1012 msgid "Sound Method" msgstr "紕育�恰�劫�" #: src/prefs.c:1013 msgid "_Method" msgstr "�劫�(_M)" #: src/prefs.c:1016 msgid "Console beep" msgstr "�у�九伾����" #: src/prefs.c:1018 msgid "Automatic" msgstr "����" #: src/prefs.c:1025 msgid "Command" msgstr "�巡擦" #: src/prefs.c:1034 #, c-format msgid "" "Sound c_ommand\n" "(%s for filename)" msgstr "" "紕育�喝�巡擦(_O)\n" "(%s 篁h;��篁九��)" #: src/prefs.c:1073 msgid "_Sending messages removes away status" msgstr "����羔���葦��羔�胼糸����倶��(_S)" #: src/prefs.c:1074 msgid "_Queue new messages when away" msgstr "胼糸��倶���井�����ラ����(_Q)" #: src/prefs.c:1076 msgid "Auto-response" msgstr "������紊�" #: src/prefs.c:1079 msgid "Seconds before _resending:" msgstr "������膈���腱���(_R)鐚�" #: src/prefs.c:1081 msgid "_Don't send auto-response" msgstr "筝�����������紊�(_D)" #: src/prefs.c:1082 msgid "_Only send auto-response when idle" msgstr "篁��������≧�九���������紊�(_O)" #: src/prefs.c:1083 msgid "Do_n't send auto-response in active conversations" msgstr "筝������絲壕�筝㊤���������紊�(_N)" #: src/prefs.c:1089 msgid "Idle _time reporting:" msgstr "���≧�狗�贋�ュ��(_T)鐚�" #: src/prefs.c:1091 msgid "Gaim usage" msgstr "Gaim 篏睡��" #: src/prefs.c:1094 msgid "X usage" msgstr "X 篏睡��" #: src/prefs.c:1096 msgid "Windows usage" msgstr "腦��d戎��" #: src/prefs.c:1103 msgid "Auto-away" msgstr "�����綣�" #: src/prefs.c:1104 msgid "Set away _when idle" msgstr "���≦���活�臀��綣�(_W)" #: src/prefs.c:1105 msgid "_Minutes before setting away:" msgstr "莅丞舟胼糸���膈�������(_M)鐚�" #: src/prefs.c:1111 msgid "Away m_essage:" msgstr "胼糸�羔���(_E)鐚�" #: src/prefs.c:1166 #, c-format msgid "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" msgstr "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">膽�����鐚�</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">臀�腴�鐚�</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">��篁九��鐚�</span>\t%s" #: src/prefs.c:1171 #, c-format msgid "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" msgstr "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">膽�����鐚�</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">URL鐚�</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">��篁九��鐚�</span> %s" #: src/prefs.c:1345 msgid "Load" msgstr "茖���" #: src/prefs.c:1352 msgid "Name" msgstr "��腱�" #: src/prefs.c:1399 msgid "Details" msgstr "膸���" #: src/prefs.c:1498 msgid "Sound Selection" msgstr "紕育�渇����" #: src/prefs.c:1591 msgid "Play" msgstr "�㊥��" #: src/prefs.c:1598 msgid "Event" msgstr "篋�篁�" #: src/prefs.c:1622 msgid "Choose..." msgstr "����..." #: src/prefs.c:1746 msgid "_Edit" msgstr "膽�莨�(_E)" #: src/prefs.c:1782 msgid "Interface" msgstr "����" #: src/prefs.c:1783 msgid "Smiley Themes" msgstr "膃��娯源蘂�" #: src/prefs.c:1784 msgid "Fonts" msgstr "絖�篏�" #: src/prefs.c:1785 msgid "Message Text" msgstr "羔�������" #: src/prefs.c:1786 msgid "Shortcuts" msgstr "綽��潔��" #: src/prefs.c:1789 msgid "IMs" msgstr "�恰�倶���" #: src/prefs.c:1791 msgid "Tabs" msgstr "��膈�" #: src/prefs.c:1792 msgid "Proxy" msgstr "篁g��" #. We use the registered default browser in windows #: src/prefs.c:1795 msgid "Browser" msgstr "羌頵���" #: src/prefs.c:1797 msgid "Logging" msgstr "�ュ�" #: src/prefs.c:1798 msgid "Sounds" msgstr "紕育��" #: src/prefs.c:1799 msgid "Sound Events" msgstr "紕育�割�篁�" #: src/prefs.c:1800 msgid "Away / Idle" msgstr "胼糸�/����" #: src/prefs.c:1801 msgid "Away Messages" msgstr "胼糸�羔���" #: src/prefs.c:1804 msgid "Plugins" msgstr "��篁�" #: src/prpl.c:219 msgid "Gaim - Prompt" msgstr "Gaim - ��腓�" #: src/prpl.c:302 msgid "No actions available" msgstr "羃≧����������篏�" #: src/prpl.c:452 #, c-format msgid "%s has mail from %s: %s" msgstr "%s �九�遺� %s ���榊����散鐚�%s" #: src/prpl.c:452 msgid "No Subject" msgstr "��筝脂�" #: src/prpl.c:454 #, c-format msgid "%s has new mail." msgstr "%s ���育��散��" #: src/prpl.c:457 #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%s �� %d 絨��育��散��" #: src/prpl.c:473 msgid "Gaim - New Mail" msgstr "Gaim - �育��散" #: src/prpl.c:492 msgid "Open Mail" msgstr "��綣���散" #: src/prpl.c:694 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" msgstr "%s%s%s%s 綏牙�絨� %s ��筝阪ソ��%s%s%s" #: src/prpl.c:702 msgid "" "\n" "\n" "Do you wish to add him or her to your buddy list?" msgstr "" "\n" "\n" "�������活�絨�篁�/絅号兄��筝堺����絅遵�鐚�" #: src/prpl.c:704 msgid "Gaim - Information" msgstr "Gaim - 篆≧��" #: src/prpl.c:706 msgid "Gaim - Confirm" msgstr "Gaim - 隋��" #: src/prpl.c:747 msgid "" "You do not currently have any protocols available that are able to register " "new accounts." msgstr "������羃≧����札羈����域侃�欠���顒���" #: src/prpl.c:784 msgid "Gaim - Registration" msgstr "Gaim - 羈���" #: src/prpl.c:797 msgid "Registration Information" msgstr "羈���篆≧��" #: src/prpl.c:811 msgid "Register" msgstr "羈���" #: src/server.c:54 msgid "Please enter your password" msgstr "莚決��ユ����絲���" #: src/server.c:880 #, c-format msgid "(%d messages)" msgstr "(%d �≧���)" #: src/server.c:892 msgid "(1 message)" msgstr "(1 �≧���)" #: src/server.c:1072 src/server.c:1079 #, c-format msgid "%s logged in." msgstr "%s �糸�ヤ���" #: src/server.c:1095 src/server.c:1102 #, c-format msgid "%s logged out." msgstr "%s �糸�坂���" #: src/server.c:1136 #, c-format msgid "" "%s has just been warned by %s.\n" "Your new warning level is %d%%" msgstr "" "%s ����茴� %s 茘�����\n" "���亥��茘���膾у���� %d%%" #: src/server.c:1139 msgid "an anonymous person" msgstr "����羂�" #: src/server.c:1227 #, c-format msgid "" "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" "%s" msgstr "" "���撃��%s����莚� %s ���ュソ����紊��鐚���%s��\n" "%s" #: src/server.c:1231 #, c-format msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" msgstr "���撃��%s����莚� %s ���ュソ����紊��鐚���%s��\n" #: src/server.c:1237 msgid "Buddy Chat Invite" msgstr "絅遵���紊���莚�" #: src/server.c:1433 msgid "More Info" msgstr "�翫�篆≧��" #: src/sound.c:78 msgid "Buddy logs in" msgstr "絅遵��糸��" #: src/sound.c:79 msgid "Buddy logs out" msgstr "絅遵��糸��" #: src/sound.c:80 msgid "Message received" msgstr "羔���群�九��" #: src/sound.c:81 msgid "Message received begins conversation" msgstr "�九�亥��羔����紮�絲壕�" #: src/sound.c:82 msgid "Message sent" msgstr "羔���群����" #: src/sound.c:83 msgid "Person enters chat" msgstr "��篋肴��ヨ��紊�" #: src/sound.c:84 msgid "Person leaves chat" msgstr "��篋榊�綣���紊�" #: src/sound.c:85 msgid "You talk in chat" msgstr "������紊�賢��荐�" #: src/sound.c:86 msgid "Others talk in chat" msgstr "��査����紊�賢��荐�" #: src/sound.c:89 msgid "Someone says your name in chat" msgstr "��査����紊�賢���井������絖�" #: src/sound.c:183 #, c-format msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." msgstr "��羈��㊥�上0�鰹���������������篁�(%s)筝�絖�����" #: src/sound.c:195 msgid "" "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " "no command has been set." msgstr "��羈��㊥�上0�鰹���������������巡擦��紕育�恰�号�鐚�篏�羃≧��莅丞舟�巡擦��" #: src/sound.c:202 #, c-format msgid "" "Unable to play sound because the configured sound command could not be " "launched: %s" msgstr "��羈��㊥�上0�鰹���������臀���羈�莪�����臀���紕育�喝�巡擦鐚�%s" #: src/util.c:109 src/util.c:114 src/util.c:119 src/util.c:122 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "紊�" #: src/util.c:110 src/util.c:114 src/util.c:128 src/util.c:130 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "絨��" #: src/util.c:110 src/util.c:119 src/util.c:128 src/util.c:133 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "��" #. full help text #: src/util.c:717 #, c-format msgid "" "Gaim %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -a, --acct display account editor window\n" " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n" " name of away message to use)\n" " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" " account(s) to use, seperated by commas)\n" " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" " -u, --user=NAME use account NAME\n" " -f, --file=FILE use FILE as config\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -v, --version display the current version and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n" msgstr "" "Gaim %s\n" "���鐚�%s [��蕁�]...\n" "\n" " -a, --acct �丞ず茣��欠�莨�腦���\n" " -w, --away[=羔���] �糸�ュ���筝榊�綣�(��羔�������絎�荀�篏睡����胼糸�羔�����腱�)\n" " -l, --login[=��腱�] �����糸��(��������腱謂����絎�荀�篏睡����茣��件������桁����)\n" " -n, --loginwin 筝������糸�ワ��丞ず�糸�腦���\n" " -u, --user=��腱� 篏睡����絎�茣���\n" " -f, --file=��篁� 篏睡����絎���篁句����臀�\n" " -d, --debug 絨�莪�莚�篆≧�����医�井����莨���\n" " -v, --version �丞ず綵�������攻����\n" " -h, --help �丞ず絽���攻����\n" #. short message #: src/util.c:732 #, c-format msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "Gaim %s��莚�莚���%s -h���ョ��絽�����\n" #: src/util.c:1020 msgid "Not connected to AIM" msgstr "����ュ�� AIM" #: src/util.c:1029 src/util.c:1068 msgid "No screenname given." msgstr "羃≧��膸��榊���桁����" #: src/util.c:1105 msgid "No roomname given." msgstr "羃≧��膸��肴��紊������" #: src/util.c:1124 msgid "Invalid AIM URI" msgstr "������ AIM URI" #. #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES #. #: src/win32/systray.c:20 msgid "Gaim Instant Messenger" msgstr "Gaim �恰�狗��莅��綺�" #: src/win32/systray.c:21 msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off" msgstr "Gaim �恰�狗��莅��綺� - 綏牙�糸��" #: src/win32/systray.c:22 msgid "Gaim Instant Messenger - Away" msgstr "Gaim �恰�狗��莅��綺� - 胼糸�" #: src/win32/systray.c:104 msgid "New" msgstr "�医産" #: src/win32/systray.c:128 msgid "Set Away Message" msgstr "莅丞舟胼糸�羔���" #: src/win32/systray.c:135 msgid "I'm Back" msgstr "�����ヤ�" #: src/win32/systray.c:300 msgid "Exit" msgstr "����" #: src/plugin.c:227 #, c-format msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information" msgstr "��篁� %s �����篁私���������篁銀拭��" #: src/plugin.c:231 msgid "Gaim was unable to load your plugin." msgstr "Gaim ��羈�茖��ユ������篁吟��" #. * Custom away message. #: src/prpl.h:165 msgid "Custom" msgstr "���箙�" #: src/gtkdebug.c:71 msgid "Debug Window" msgstr "莪�莚�腦���"