view po/zh_CN.po @ 5412:c086c2f67ba3

[gaim-migrate @ 5788] release. committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Rob Flynn <gaim@robflynn.com>
date Sat, 17 May 2003 16:51:58 +0000 (2003-05-17)
parents ba459635b075
children 88b5c9a45075
line wrap: on
line source
# gaim 莉�散����膊�篏�筝㊥��膺肢���
# Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gaim package.
# Funda Wang <fundawang@en2china.com>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gaim\n"
"POT-Creation-Date: 2003-05-12 17:00+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-11 21:32+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@en2china.com>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: plugins/docklet/docklet.c:94 src/multi.c:284 src/win32/systray.c:296
msgid "Auto-login"
msgstr "�����糸�"

#: plugins/docklet/docklet.c:97
msgid "New Message.."
msgstr "�井���..."

#: plugins/docklet/docklet.c:98
msgid "Join A Chat..."
msgstr "���ヨ��紊�..."

#: plugins/docklet/docklet.c:129
msgid "New..."
msgstr "�医産..."

#: plugins/docklet/docklet.c:133 src/protocols/gg/gg.c:71
#: src/protocols/irc/irc.c:1035 src/protocols/jabber/jabber.c:1179
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3487 src/protocols/jabber/jabber.c:3541
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2790 src/protocols/oscar/oscar.c:4466
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5368 src/protocols/oscar/oscar.c:5689
#: src/gtkblist.c:1488 src/gtkpounce.c:564 src/prefs.c:1072
msgid "Away"
msgstr "胼糸�"

#: plugins/docklet/docklet.c:139 src/away.c:530
msgid "Back"
msgstr "����"

#: plugins/docklet/docklet.c:147
msgid "Mute Sounds"
msgstr "����"

#: plugins/docklet/docklet.c:152
msgid "File Transfers..."
msgstr "��篁銀���..."

#: plugins/docklet/docklet.c:153
msgid "Accounts..."
msgstr "茣���..."

#: plugins/docklet/docklet.c:154
msgid "Preferences..."
msgstr "薤���蕁�..."

#: plugins/docklet/docklet.c:163 src/win32/systray.c:119
msgid "Signoff"
msgstr "�糸��"

#: plugins/docklet/docklet.c:167
msgid "Quit"
msgstr "����"

#: plugins/docklet/docklet.c:451
msgid "Tray Icon Configuration"
msgstr "�����丈����臀�"

#. toggle = gtk_check_button_new_with_mnemonic(_("_Automatically show buddy list on sign on"));
#. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(toggle), blist_options & OPT_BLIST_APP_BUDDY_SHOW);
#. g_signal_connect(G_OBJECT(toggle), "clicked", G_CALLBACK(docklet_toggle_blist_show), NULL);
#. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
#: plugins/docklet/docklet.c:460
msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
msgstr "�翫�亥�劫�紙�����丈�����丞ず�井���(_H)"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/docklet/docklet.c:484
msgid "System Tray Icon"
msgstr "膤紫������丈��"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/docklet/docklet.c:487
msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
msgstr "��鎧膸�����筝㊥�丞ず Gaim ���丈����"

#. *  description
#: plugins/docklet/docklet.c:489
msgid ""
"Interacts with a Notification Area applet (in GNOME or KDE, for example) to "
"display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used "
"functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also "
"allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
msgstr ""
"筝����ュ�榊�綺�(箴�絋� GNOME �� KDE)篋や���札�丞ず Gaim ��綵����倶��鐚�綽���莅翠��幻������"
"�緒�篁ュ����√ソ����茵����糸�腦��g���丞ず�����駈�筝� ICQ 膠私室鐚�菴���札絨�羔�����ラ��"
"����"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/autorecon.c:85
msgid "Auto-Reconnect"
msgstr "������菴�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/autorecon.c:88 plugins/autorecon.c:90
msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
msgstr "絋�����←荼√�堺�ヤ�鐚�腮�綺鎞�篌��������域��ャ��"

#: plugins/chkmail.c:89 plugins/chkmail.c:112 plugins/chkmail.c:121
msgid "Mail Server"
msgstr "��散���≦��"

#: plugins/chkmail.c:131
#, c-format
msgid "%s (%d new/%d total)"
msgstr "%s (%d 絨��育��散/�� %d 絨�)"

#: plugins/chkmail.c:203
msgid "Check Mail"
msgstr "罍��ラ��散"

#: plugins/chkmail.c:207
msgid "Check email every X seconds.\n"
msgstr "罸�� X 霡�罍��ラ��散��\n"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/events.c:225
msgid "Event Test"
msgstr "篋�篁倶�莚�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/events.c:228 plugins/events.c:230
msgid "Test to see that all events are working properly."
msgstr "羌�莚�����������篋�篁倶�����遵轡篏�罩g`��"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/filectl.c:203
msgid "Gaim File Control"
msgstr "Gaim ��篁倶ァ��"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/filectl.c:206 plugins/filectl.c:208
msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
msgstr "��莅御����ユ��篁銀賢���巡擦�ユァ�� Gaim��"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gaiminc.c:72
msgid "Gaim Demonstration Plugin"
msgstr "Gaim 羲�腓堺�篁�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gaiminc.c:75
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr "筝�筝���箴���篁� - �����颷違��"

#. *  description
#: plugins/gaiminc.c:77
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""
"菴�筝��篁狗��絽檎�件�絎���札絎���篁ヤ����緒�\n"
"- �����糸�ュ����莚��������菴�筝��綺�\n"
"- 蘂��������九�亥������\n"
"- 綵�����絅遵��糸�ュ����括�篁�篁����篆≧��"

#: plugins/gtik.c:719
msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
msgstr "Gnome �∞エ�阪���"

#: plugins/gtik.c:731
msgid "Update Frequency in min"
msgstr "�贋�育���(����)"

#: plugins/gtik.c:747
msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below."
msgstr "����∝��罅�筝㊧��ヤ札��+���������∞エ篁g����"

#. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION
#: plugins/gtik.c:757
msgid "Check this box to display only symbols and price:"
msgstr "��筝㊥④罅�絨����丞ず篁g�����>桟鐚�"

#: plugins/gtik.c:758
msgid "Check this box to scroll left to right:"
msgstr "��筝㊥④罅�絨�篁�窪�医勄����"

#: plugins/gtik.c:994
msgid "(No"
msgstr "(��"

#: plugins/gtik.c:995
msgid "Change"
msgstr "����"

#: plugins/history.c:79
msgid "History"
msgstr "����"

#: plugins/history.c:81
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "���医�莚�筝㊥�丞ず�丞ず��菴�莅医���絲壕���"

#: plugins/history.c:82
msgid ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of "
"the last conversation into the current conversation."
msgstr "��綣��医�莚��駈�罩ゆ�篁九�篌�絨�筝�罨≦�莚�����絎���絎号��ュ���絲壕���"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/iconaway.c:75
msgid "Iconify on Away"
msgstr "胼糸����筝阪�丈��"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/iconaway.c:78 plugins/iconaway.c:80
msgid "Iconifies the away box and the buddy list when you go away."
msgstr "���綣����胼糸�罅���絅遵���茵��遵�筝阪�丈����"

#: plugins/idle.c:78 src/protocols/irc/irc.c:951
msgid "Idle Time"
msgstr "���≧�狗��"

#: plugins/idle.c:86
msgid "Set"
msgstr "莅丞舟"

#: plugins/idle.c:91
msgid "idle for"
msgstr "������"

#: plugins/idle.c:98 plugins/timestamp.c:86
msgid "minutes."
msgstr "������"

#: plugins/idle.c:104
msgid "_Set"
msgstr "莅丞舟(_S)"

#: plugins/idle.c:127
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "���∴��"

#: plugins/idle.c:129 plugins/idle.c:130
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
msgstr "��莅御��������臀����>�紊��炊�狗��"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/mailchk.c:149
msgid "Mail Checker"
msgstr "��散罍��ュ��"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/mailchk.c:152 plugins/mailchk.c:154
msgid "Checks for new local mail."
msgstr "罍��ユ�亥�����育��散��"

#: plugins/notify.c:439
msgid "Unable to write to config file"
msgstr "��羈����ラ��臀���篁�"

#: plugins/notify.c:439
msgid "Notify plugin"
msgstr "���ユ�篁�"

#: plugins/notify.c:569
msgid "Notify For"
msgstr "����"

#: plugins/notify.c:570
msgid "_IM windows"
msgstr "�恰�倶������(_I)"

#: plugins/notify.c:575
msgid "_Chat windows"
msgstr "��紊����(_C)"

#. --------------
#: plugins/notify.c:581
msgid "Notification Methods"
msgstr "���ユ�劫�"

#: plugins/notify.c:584
msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):"
msgstr "����f��蘂���菴遵��絖�膃�顕(����莉��絖�)(_S)鐚�"

#: plugins/notify.c:595
msgid "_Quote window title"
msgstr "綣�����f��蘂�(_Q)"

#: plugins/notify.c:600
msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint"
msgstr "莅丞舟腦��g�������膣ф�モ����腓�(_U)"

#: plugins/notify.c:605
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "����f��蘂�筝㊥��ユ�井�����(_O)"

#: plugins/notify.c:610
msgid "_Notify even if conversation is in focus"
msgstr "�割戎罩e�篋��莚�筝℡�����(_N)"

#. --------------
#: plugins/notify.c:616
msgid "Notification Removal"
msgstr "���ュ����"

#: plugins/notify.c:617
msgid "Remove when conversation window gains _focus"
msgstr "絲壕�腦��hキ緇����劫���喝����(_F)"

#: plugins/notify.c:622
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "���糸�莚�腦��e���喝����(_R)"

#: plugins/notify.c:627
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "���莚�腦��d賢��絖����喝����(_T)"

#: plugins/notify.c:632
msgid "Appl_y"
msgstr "綺���(_Y)"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/notify.c:695
msgid "Message Notification"
msgstr "��散����"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/notify.c:698 plugins/notify.c:700
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr "��箴���腱��号����ユ���������散��"

#: plugins/raw.c:152
msgid "Raw"
msgstr "Raw"

#: plugins/raw.c:154
msgid "Lets you send raw input to text-vased protocols."
msgstr "��莅御��������決��ュ�坂��������顒���"

#: plugins/raw.c:155
msgid ""
"Lets you send raw input to text-vased protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""
"��莅御���莨��ュ��桁���膸��坂��������顒�(Jabber鐚�MSN鐚�IRC鐚�TOC)������ユ�筝㊥����莉�"
"���札����������莪�莚�腦��c��"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/simple.c:30
msgid "Simple Plugin"
msgstr "膊�����篁�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/simple.c:33 plugins/simple.c:35
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr "羌�莚�����紊у��医���醇����③絽吾��"

#: plugins/spellchk.c:411
msgid "Text Replacements"
msgstr "��絖��炊��"

#: plugins/spellchk.c:435
msgid "You type"
msgstr "莨��ユ��絖�"

#: plugins/spellchk.c:447
msgid "You send"
msgstr "���堺��絖�"

#: plugins/spellchk.c:473
msgid "Add a new text replacement"
msgstr "羞糸���亥����絖��炊��"

#: plugins/spellchk.c:480
msgid "You _type:"
msgstr "莨��ユ��絖�(_T)鐚�"

#: plugins/spellchk.c:494
msgid "You _send:"
msgstr "���堺��絖�(_S)鐚�"

#: plugins/spellchk.c:534
msgid "Text replacement"
msgstr "�����炊��"

#: plugins/spellchk.c:536 plugins/spellchk.c:537
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr "�号�����決���箙���茹����炊�√��堺���賢����絖���"

#: plugins/timestamp.c:72
msgid "iChat Timestamp"
msgstr "iChat �狗�贋��"

#: plugins/timestamp.c:79
msgid "Delay"
msgstr "綮区�"

#: plugins/timestamp.c:92
msgid "_Apply"
msgstr "綺���(_A)"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/timestamp.c:145
msgid "Timestamp"
msgstr "�狗�贋��"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/timestamp.c:148 plugins/timestamp.c:150
msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
msgstr "罸� N ����膸�絲壕�羞糸�� iChat 蕋��主���狗�贋�潟��"

#. Configuration frame
#: plugins/gestures/gestures.c:210
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "藜������翠��臀�"

#: plugins/gestures/gestures.c:217
msgid "Middle mouse button"
msgstr "藜���筝㊨��"

#: plugins/gestures/gestures.c:222
msgid "Right mouse button"
msgstr "藜����渇��"

#. "Visual gesture display" checkbox
#: plugins/gestures/gestures.c:234
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "������炊�丞ず(_V)"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gestures/gestures.c:261
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "藜�������"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gestures/gestures.c:264
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "��箴�藜������睡������"

#. *  description
#: plugins/gestures/gestures.c:266
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
"\n"
"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""
"��莅後���莚�腦��d賢����藜������帥��\n"
"���渇���筝㊨����ц��劫���篏�鐚�\n"
"\n"
"��筝������喝��渇�㊤�莚���\n"
"��筝�����綏�����√�遺�筝��莚���\n"
"��筝������喝����√�遺�筝��莚���"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:283
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "絅遵��合�拷��"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/ticker/ticker.c:286 plugins/ticker/ticker.c:288
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr "絅遵���茵���羂翫抗羯���������"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:123
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:412
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:446
msgid "Opacity:"
msgstr "筝����嫜鐚�"

#. IM Convo trans options
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:393
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "�恰�倶����莚�腦���"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:394
msgid "_IM window transparency"
msgstr "�恰�倶�����i���嫜(_I)"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:404
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "���恰�倶�����d賢�丞ず羯���(_S)"

#. Buddy List trans options
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:429 src/prefs.c:586
msgid "Buddy List Window"
msgstr "絅遵���茵����"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:430
msgid "_Keep Buddy List window on top"
msgstr "絅遵���茵���e幻絮�蕁句�(_K)"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:433
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "絅遵���茵���g�����嫜(_B)"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:489
msgid "Transparency"
msgstr "���嫜"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:492
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:494
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
msgstr ""
"罩ゆ�篁区�遵�莅��莚�腦��f������� alpha ���嫜��\n"
"\n"
"* 羈����罩ゆ�篁狗��荀� Win2000 �� WinXP��"

#. IM Convo trans options
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:141
msgid "Startup"
msgstr "����"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:142
msgid "_Start Gaim on Windows startup"
msgstr "Windows �����九���� Gaim(_S)"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:170
msgid "WinGaim Options"
msgstr "WinGaim ��蕁�"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:172 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:173
msgid "Options specific to Windows Gaim."
msgstr "Windows Gaim �劫�����蕁鴻��"

#: plugins/perl/perl.c:395
msgid "GAIM::register not called with proper arguments.  Consult PERL-HOWTO."
msgstr "GAIM::register 莪�����遺�絲鴻��莚桁��� PERL-HOWTO��"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/perl/perl.c:1376
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr "Perl ��篁区��ュ��"

#. *< name
#. *< version
#: plugins/perl/perl.c:1378 plugins/perl/perl.c:1379
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr "��箴�茖��� Perl ��篁句��������"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/statenotify.c:68
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "絅遵��倶������"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/statenotify.c:71 plugins/statenotify.c:74
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr "絅遵�胼糸�/菴���������/�♂���九���莚�腦��g��咲���ャ��"

#: src/protocols/gg/gg.c:69 src/protocols/jabber/jabber.c:1187
#: src/protocols/msn/away.c:27 src/protocols/msn/away.c:28
#: src/protocols/msn/away.c:35 src/protocols/msn/away.c:36
#: src/protocols/msn/msn.c:124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1269
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1348
msgid "Available"
msgstr "����"

#: src/protocols/gg/gg.c:70
msgid "Available for friends only"
msgstr "���絅遵�����"

#: src/protocols/gg/gg.c:72
msgid "Away for friends only"
msgstr "���絅遵�胼糸�"

#: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:3490
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3553 src/protocols/oscar/oscar.c:2794
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4454 src/protocols/oscar/oscar.c:4481
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5694 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1086
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1291 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1358
msgid "Invisible"
msgstr "��荳�"

#: src/protocols/gg/gg.c:74
msgid "Invisible for friends only"
msgstr "���絅遵���荳�"

#: src/protocols/gg/gg.c:75
msgid "Unavailable"
msgstr "筝�����"

#: src/protocols/gg/gg.c:157
msgid "Unable to resolve hostname."
msgstr "��羈�茹f��筝紙�阪����"

#: src/protocols/gg/gg.c:160
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "��羈�菴��ュ�井���≦����"

#: src/protocols/gg/gg.c:163
msgid "Invalid response from server."
msgstr "���≦������綺�������"

#: src/protocols/gg/gg.c:166
msgid "Error while reading from socket."
msgstr "篁���ュ�莚糸��九�咲����"

#: src/protocols/gg/gg.c:169
msgid "Error while writing to socket."
msgstr "��絅��ュ����ユ�九�咲����"

#: src/protocols/gg/gg.c:172
msgid "Authentication failed."
msgstr "莅よ�紊沿乾��"

#: src/protocols/gg/gg.c:175
msgid "Unknown Error Code."
msgstr "���ョ����莚�撮����"

#: src/protocols/gg/gg.c:280
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "�倶��鐚�%s"

#: src/protocols/gg/gg.c:301
msgid "Could not connect"
msgstr "��羈�菴���"

#: src/protocols/gg/gg.c:308
msgid "Unable to read socket"
msgstr "��羈�莚糸�絅��ュ�"

#: src/protocols/gg/gg.c:418
msgid "Unable to connect."
msgstr "��羈�菴��ャ��"

#: src/protocols/gg/gg.c:434
msgid "Reading data"
msgstr "罩e������井��"

#: src/protocols/gg/gg.c:437
msgid "Balancer handshake"
msgstr "綛活 �����"

#: src/protocols/gg/gg.c:440
msgid "Reading server key"
msgstr "罩e��������≦�����"

#: src/protocols/gg/gg.c:443
msgid "Exchanging key hash"
msgstr "罩e��困�√���"

#: src/protocols/gg/gg.c:452
msgid "Critical error in GG library\n"
msgstr "GG 綺����渇����莚�\n"

#: src/protocols/gg/gg.c:471 src/protocols/gg/gg.c:567
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "菴��ュ�� %s 紊沿乾"

#: src/protocols/gg/gg.c:520
msgid "Unable to ping server"
msgstr "��羈�菴������≦��"

#: src/protocols/gg/gg.c:532
msgid "Send as message"
msgstr "����筝堺���"

#: src/protocols/gg/gg.c:540
msgid "Looking up GG server"
msgstr "罩e���ラ�� GG ���≦��"

#: src/protocols/gg/gg.c:543
msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
msgstr "��絎��� Gadu-Gadu UIN ����"

#: src/protocols/gg/gg.c:591
msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
msgstr "����上�������� Gadu-Gadu UIN ����羔�����"

#: src/protocols/gg/gg.c:654
msgid "Couldn't get search results"
msgstr "��羈��桁���膣∝���"

#: src/protocols/gg/gg.c:659
msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
msgstr "Gadu-Gadu ��膣√���"

#: src/protocols/gg/gg.c:684
msgid "Active"
msgstr "羇肢�"

#: src/protocols/gg/gg.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:4990 src/gtkft.c:1031
msgid "Yes"
msgstr "��"

#: src/protocols/gg/gg.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:4990 src/gtkft.c:1032
msgid "No"
msgstr "��"

#: src/protocols/gg/gg.c:689
msgid "UIN"
msgstr "UIN"

#: src/protocols/gg/gg.c:693
msgid "First name"
msgstr "��"

#: src/protocols/gg/gg.c:698
msgid "Second Name"
msgstr "紮�"

#: src/protocols/gg/gg.c:702
msgid "Nick"
msgstr "�窮О"

#: src/protocols/gg/gg.c:709 src/protocols/gg/gg.c:712
msgid "Birth year"
msgstr "�榊��綛岩蚕"

#: src/protocols/gg/gg.c:718 src/protocols/gg/gg.c:720
#: src/protocols/gg/gg.c:722
msgid "Sex"
msgstr "�у��"

#. Line 5
#: src/protocols/gg/gg.c:726 src/dialogs.c:2087 src/dialogs.c:2724
msgid "City"
msgstr "���"

#: src/protocols/gg/gg.c:758
msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
msgstr "Gadu-Gadu ���≦��押��絖���ソ����茵���"

#: src/protocols/gg/gg.c:764
msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
msgstr "��羈�篁����≦����ュソ����茵�"

#: src/protocols/gg/gg.c:824
msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
msgstr "絅遵���茵�群膸����鋍����� Gadu-Gadu ���≦���"

#: src/protocols/gg/gg.c:829
msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
msgstr "��羈�絨�絅遵���茵������ Gadu-Gadu ���≦��"

#: src/protocols/gg/gg.c:835
msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
msgstr "絅遵���茵�群膸����鋌� Gadu-Gadu ���≦������"

#: src/protocols/gg/gg.c:840
msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
msgstr "��羈�篁� Gadu-Gadu ���≦�����ゅソ����茵�"

#: src/protocols/gg/gg.c:846
msgid "Password changed successfully"
msgstr "絲��������贋��"

#: src/protocols/gg/gg.c:851
msgid "Password couldn't be changed"
msgstr "絲�����羈��贋��"

#: src/protocols/gg/gg.c:962
msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
msgstr "筝� Gadu-Gadu ���≦����莅��咲��"

#: src/protocols/gg/gg.c:963
msgid ""
"Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
"the Gadu-Gadu HTTP server.  Please try again later."
msgstr ""
"Gaim ��羈�絎�������莚傑�鐚�������� Gadu-Gadu HTTP ���≦����莅��榊ー�����莚欠�����莚�"
"筝�罨<��"

#: src/protocols/gg/gg.c:990
msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
msgstr "��羈�絲弱�� Gadu-Gadu 絅遵���茵�"

#: src/protocols/gg/gg.c:991
msgid ""
"Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server.  Please try "
"again later."
msgstr "Gaim ��羈�菴��ュ�� Gadu-Gadu 絅遵���茵����≦����莚欠�����莚�筝�罨<��"

#: src/protocols/gg/gg.c:1059
msgid "Couldn't export buddy list"
msgstr "��羈�絲弱�阪ソ����茵�"

#: src/protocols/gg/gg.c:1060 src/protocols/gg/gg.c:1082
msgid ""
"Gaim was unable to connect to the buddy list server.  Please try again later."
msgstr "Gaim ��羈�菴��ュ�医ソ����茵����≦����莚欠�����莚�筝�罨<��"

#: src/protocols/gg/gg.c:1081
msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
msgstr "��羈����� Gadu-Gadu 絅遵���茵�"

#: src/protocols/gg/gg.c:1129
msgid "Unable to access directory"
msgstr "��羈�莅翠�����"

#: src/protocols/gg/gg.c:1130
msgid ""
"Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
"the directory server.  Please try again later."
msgstr "Gaim ��羈���膣∝���鐚���������羈�筝�������≦����ャ��莚欠�����莚�筝�罨<��"

#: src/protocols/gg/gg.c:1162
msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
msgstr "��羈��贋�� Gadu-Gadu 絲���"

#: src/protocols/gg/gg.c:1163
msgid ""
"Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
"Gadu-Gadu server.  Please try again later."
msgstr ""
"Gaim ��羈��贋�号����絲���鐚�������� Gadu-Gadu ���≦����ュ�咲����莚欠�����莚�筝�罨<��"

#: src/protocols/gg/gg.c:1177
msgid "Directory Search"
msgstr "�����膣�"

#: src/protocols/gg/gg.c:1185 src/protocols/jabber/jabber.c:4376
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5880 src/protocols/toc/toc.c:1449
#: src/dialogs.c:2194 src/dialogs.c:2203
msgid "Change Password"
msgstr "�贋�劫���"

#: src/protocols/gg/gg.c:1193
msgid "Import Buddy List from Server"
msgstr "篁����≦����ュソ����茵�"

#: src/protocols/gg/gg.c:1199
msgid "Export Buddy List to Server"
msgstr "絨�絅遵���茵���阪�井���≦��"

#: src/protocols/gg/gg.c:1205
msgid "Delete Buddy List from Server"
msgstr "篁����≦�����ゅソ����茵�"

#: src/protocols/gg/gg.c:1237
msgid "Unable to access user profile."
msgstr "��羈�莅翠�����潔��臀���篁吟��"

#: src/protocols/gg/gg.c:1238
msgid ""
"Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
"the directory server.  Please try again later."
msgstr ""
"Gaim ��羈�莅翠�����欠����臀���篁駈��������������≦����ュ�咲����莚欠�����莚�筝�罨<��"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/gg/gg.c:1349 src/protocols/gg/gg.c:1351
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "Gadu-Gadu �顒��篁�"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224
msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
msgstr "Gaim 筝� ICQ ���≦����莅���莚���"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2629
#: src/dialogs.c:2491 src/gtkconv.c:806 src/gtkconv.c:2645 src/gtkconv.c:3790
#: src/prpl.c:706
msgid "Add"
msgstr "羞糸��"

#. Cancel button.
#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/irc/irc.c:1432
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2387 src/protocols/oscar/oscar.c:2450
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5569 src/protocols/toc/toc.c:1979
#: src/buddy_chat.c:307 src/dialogs.c:467 src/dialogs.c:474 src/dialogs.c:482
#: src/dialogs.c:2144 src/dialogs.c:2255 src/dialogs.c:2315 src/dialogs.c:2480
#: src/dialogs.c:2666 src/dialogs.c:2815 src/dialogs.c:3460 src/dialogs.c:3952
#: src/dialogs.c:4431 src/dialogs.c:5004 src/gtkft.c:1110 src/multi.c:1506
#: src/multi.c:1870 src/prpl.c:250 src/prpl.c:706 src/server.c:1237
msgid "Cancel"
msgstr "��羔�"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294
#, c-format
msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
msgstr "���� %s (%s%s%s%s%s) ��荀����������"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1765
#: src/protocols/msn/notification.c:374 src/protocols/msn/notification.c:602
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2567 src/protocols/oscar/oscar.c:5025
msgid "Authorize"
msgstr "����"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1765
#: src/protocols/msn/notification.c:375 src/protocols/msn/notification.c:603
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2567 src/protocols/oscar/oscar.c:5025
#: src/dialogs.c:2479
msgid "Deny"
msgstr "��靳�"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310
msgid "Send message through server"
msgstr "��菴����≦��賢莉����"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2385
#: src/protocols/jabber/jabber.c:2420 src/protocols/jabber/jabber.c:4293
#: src/protocols/jabber/jabber.c:4340 src/protocols/msn/dispatch.c:165
#: src/protocols/msn/msn.c:187 src/protocols/msn/notification.c:1152
msgid "Unable to connect"
msgstr "��羈�菴���"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352
msgid "Connecting..."
msgstr "罩e�����..."

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:3867
msgid "Nick:"
msgstr "�窮О鐚�"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
msgid "Gaim User"
msgstr "Gaim ����"

#: src/protocols/irc/irc.c:202
msgid ""
"(There was an error converting this message.  Check the 'Encoding' option in "
"the Account Editor)"
msgstr "(莉��∽④羔����咲����莚傑��ヨ侃�欠�莨���賢����膽�������蕁�)"

#: src/protocols/irc/irc.c:503 src/protocols/irc/irc.c:2617
#, c-format
msgid "DCC Chat with %s closed"
msgstr "筝� %s ��篋�篋坂���綏峨�渇��"

#: src/protocols/irc/irc.c:556 src/protocols/irc/irc.c:2626
#, c-format
msgid "DCC Chat with %s established"
msgstr "筝� %s ��篋�篋坂���綏峨産腴�"

#: src/protocols/irc/irc.c:691
msgid "No topic is set"
msgstr "羃≧��莅丞舟莚�蘂�"

#: src/protocols/irc/irc.c:712 src/protocols/irc/irc.c:1754
#, c-format
msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>"
msgstr "<B>%s 綏牙�絨�莚�蘂��剛減鐚�%s</B>"

#: src/protocols/irc/irc.c:757
#, c-format
msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s"
msgstr "-:- 罔≦�/%s [%c%c %s] �� %s"

#: src/protocols/irc/irc.c:934 src/protocols/irc/irc.c:947
msgid "User"
msgstr "���桁��"

#: src/protocols/irc/irc.c:938
msgid "Server"
msgstr "���≦��"

#: src/protocols/irc/irc.c:942 src/protocols/irc/irc.c:1096
#: src/protocols/irc/irc.c:1646
msgid "IRC Operator"
msgstr "IRC 膊∞����"

#: src/protocols/irc/irc.c:955
msgid "Channels"
msgstr "蘂���"

#: src/protocols/irc/irc.c:961
#, c-format
msgid "%s is an Identified User"
msgstr "%s ����莚�������"

#: src/protocols/irc/irc.c:976
#, c-format
msgid "%ld seconds [signon: %s]"
msgstr "%ld 腱� [�糸�ワ�%s]"

#. RPL_REHASHING
#: src/protocols/irc/irc.c:1096
msgid "Rehashing server"
msgstr "罩e����菴����≦��"

#. ERR_NOSUCHNICK
#: src/protocols/irc/irc.c:1099
msgid "No such nick/channel"
msgstr "羃≧��菴��欠���窮О/蘂���"

#: src/protocols/irc/irc.c:1099 src/protocols/irc/irc.c:1102
#: src/protocols/irc/irc.c:1107 src/protocols/irc/irc.c:1110
#: src/protocols/irc/irc.c:1461 src/protocols/irc/irc.c:1604
msgid "IRC Error"
msgstr "IRC �咲��"

#. ERR_NOSUCHSERVER
#: src/protocols/irc/irc.c:1102
msgid "No such server"
msgstr "羃≧��莚ユ���≦��"

#. ERR_NOMOTD
#. drop it - bringing up dialog for NOMOTD is annoying
#. ERR_NONICKNAMEGIVEN
#: src/protocols/irc/irc.c:1107
msgid "No nickname given"
msgstr "羃≧��膸��堺�窮О"

#. ERR_NOPRIVILEGES
#: src/protocols/irc/irc.c:1110
msgid "You're not an IRC operator!"
msgstr "����� IRC 膊∞����鐚�"

#: src/protocols/irc/irc.c:1113
msgid "That nick is already in use.  Please enter a new nick"
msgstr "莚ユ�窮О綏牙�茴��銀�篋坂戎�����莚決��ユ�井�窮О"

#: src/protocols/irc/irc.c:1395 src/protocols/irc/irc.c:1401
#: src/protocols/irc/irc.c:1407 src/protocols/irc/irc.c:1421
msgid "IRC CTCP info"
msgstr "IRC CTCP 篆≧��"

#: src/protocols/irc/irc.c:1431
#, c-format
msgid "%s would like to establish a DCC chat"
msgstr "%s �活�綮榊�篋�篋坂���"

#: src/protocols/irc/irc.c:1432
msgid ""
"This requires a direct connection to be established between the two "
"computers.  Messages sent will not pass through the IRC server"
msgstr "菴���荀���犬�域�膊��坂��翫産腴��贋・菴��ャ��������羔������菴� IRC ���≦��"

#: src/protocols/irc/irc.c:1432 src/protocols/oscar/oscar.c:2387
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5569
msgid "Connect"
msgstr "菴���"

#: src/protocols/irc/irc.c:1458
#, c-format
msgid "Received an invalid file send request from %s."
msgstr "�九�遺� %s ���榊��������篁九���莚傑���"

#: src/protocols/irc/irc.c:1539 src/protocols/msn/error.c:132
#: src/protocols/msn/notification.c:216 src/protocols/msn/notification.c:612
msgid "Unable to write"
msgstr "��羈�����"

#: src/protocols/irc/irc.c:1602
#, c-format
msgid "You have been kicked from %s: %s"
msgstr "��群膸頮�権�坂� %s: %s"

#: src/protocols/irc/irc.c:1607
#, c-format
msgid "Kicked by %s: %s"
msgstr "茴� %s 荼√�削�%s"

#: src/protocols/irc/irc.c:1663 src/protocols/irc/irc.c:2927
msgid "CTCP ClientInfo"
msgstr "CTCP 絎∽�隙拭��"

#: src/protocols/irc/irc.c:1669 src/protocols/irc/irc.c:2933
msgid "CTCP UserInfo"
msgstr "CTCP ���隙拭��"

#: src/protocols/irc/irc.c:1675 src/protocols/irc/irc.c:2939
msgid "CTCP Version"
msgstr "CTCP ����"

#: src/protocols/irc/irc.c:1703 src/protocols/irc/irc.c:2945
msgid "CTCP Ping"
msgstr "CTCP Ping"

#: src/protocols/irc/irc.c:1958 src/protocols/oscar/oscar.c:692
#: src/protocols/toc/toc.c:255
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "�糸���鐚�%s"

#: src/protocols/irc/irc.c:2214
#, c-format
msgid "Topic for %s is %s"
msgstr "%s ��莚�蘂��� %s"

#: src/protocols/irc/irc.c:2310
#, c-format
msgid "You have left %s"
msgstr "��群膸霝糸�篋� %s"

#: src/protocols/irc/irc.c:2311
msgid "IRC Part"
msgstr "IRC ����"

#: src/protocols/irc/irc.c:2366
msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>"
msgstr "<I>罩e���羆�篋�篋坂���</I>"

#: src/protocols/irc/irc.c:2383
msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>"
msgstr "<B>膊∞�����巡擦鐚�<BR>REHASH RESTART</B>"

#: src/protocols/irc/irc.c:2388
msgid ""
"<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION "
"<nick><BR>PING <nick></B><BR>"
msgstr ""
"<B>CTCP �巡擦鐚�<BR>CLIENTINFO <�窮О><BR>USERINFO <�窮О><BR>VERSION <�窮О"
"><BR>PING <�窮О></B><BR>"

#: src/protocols/irc/irc.c:2396
msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>"
msgstr "<B>篋�篋坂����巡擦鐚�<BR>CHAT <�窮О></B>"

#: src/protocols/irc/irc.c:2401
msgid ""
"<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART "
"TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION "
"W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for "
"CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands"
msgstr ""
"<B>�����������巡擦鐚�<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART TOPIC KICK<BR>OP "
"DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION W WHOWAS<BR>莨�"
"�� /HELP OPER ���ョ��膊∞�����巡擦<BR>莨��� /HELP CTCP ���ョ�� CTCP �巡擦<BR>莨��� /"
"HELP DCC ���ョ��篋�篋坂������巡擦"

#: src/protocols/irc/irc.c:2424
msgid "<B>Unknown command</B>"
msgstr "<B>���ュ�巡擦</B>"

#: src/protocols/irc/irc.c:2484
msgid "Channel:"
msgstr "蘂���鐚�"

#: src/protocols/irc/irc.c:2489 src/main.c:346 src/multi.c:773
msgid "Password:"
msgstr "絲���鐚�"

#: src/protocols/irc/irc.c:2914
msgid "DCC Chat"
msgstr "篋�篋坂���"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/irc/irc.c:3020 src/protocols/irc/irc.c:3022
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "IRC �顒��篁�"

#: src/protocols/irc/irc.c:3042 src/protocols/jabber/jabber.c:3006
#: src/protocols/jabber/jabber.c:4473 src/protocols/napster/napster.c:609
msgid "Server:"
msgstr "���≦���"

#: src/protocols/irc/irc.c:3047 src/protocols/jabber/jabber.c:4484
#: src/protocols/msn/msn.c:964 src/protocols/napster/napster.c:615
#: src/multi.c:1099
msgid "Port:"
msgstr "腴���"

#: src/protocols/irc/irc.c:3053
msgid "Encoding:"
msgstr "膽���鐚�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:989
msgid "Unable to change password."
msgstr "��羈��贋�劫�����"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:990
msgid ""
"The current password you entered is incorrect.  Your password has not been "
"changed."
msgstr "����ョ���у���筝�罩g`������絲�����←�贋�鴻��"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:995
msgid "Unable to change password"
msgstr "��羈��贋�劫���"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:996
msgid ""
"The new password you entered is the same as your current password.  Your "
"password remains the same."
msgstr "����ョ���医���筝���������絲����後��������絲���篁��銀������激��"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1172 src/blist.c:708 src/gtkpounce.c:296
msgid "Unknown"
msgstr "����"

#. once again, we don't have to put anything here
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1181 src/protocols/jabber/jabber.c:3486
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3537
msgid "Chatty"
msgstr "����"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1183 src/protocols/jabber/jabber.c:3488
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3545
msgid "Extended Away"
msgstr "菴�菴�胼糸�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1185 src/protocols/jabber/jabber.c:3489
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3549 src/protocols/oscar/oscar.c:2784
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4469 src/protocols/oscar/oscar.c:5690
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "莚桁�炊����"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1391
#, c-format
msgid "Jabber Error %s"
msgstr "Jabber ��莚� %s"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1556
#, c-format
msgid "Error %s: %s"
msgstr "��莚� %s鐚�%s"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1559
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "�榊ー���ラ��莚�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1760
#, c-format
msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
msgstr "���� %s �活�絨���兄��筝阪ソ����"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1785
#, c-format
msgid ""
"The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster."
msgstr "Jabber ���� %s 筝�絖������罩ゆ押��羞糸���井����篋阪����筝㏍��"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1788
msgid "No such user."
msgstr "羃≧��菴��欠�����激��"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1879 src/protocols/msn/notification.c:505
#: src/protocols/msn/notification.c:658 src/protocols/msn/notification.c:659
#: src/blist.c:437 src/dialogs.c:960
msgid "Buddies"
msgstr "絅遵�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1952
msgid "Authenticating"
msgstr "罩e���莚�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1986
msgid "Unknown login error"
msgstr "���ョ���糸���莚�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2338
msgid "Password successfully changed."
msgstr "絲����贋�号������"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2383 src/protocols/jabber/jabber.c:4291
msgid "Connection lost"
msgstr "菴��ュ群筝√け"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2391
msgid "Connected"
msgstr "綏画���"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2394
msgid "Requesting Authentication Method"
msgstr "罩e���羆�莅よ��号�"

#. we have no chats yet
#: src/protocols/jabber/jabber.c:2414 src/protocols/msn/dispatch.c:170
#: src/protocols/msn/msn.c:181 src/protocols/yahoo/yahoo.c:987
msgid "Connecting"
msgstr "罩e�����"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2740
#, c-format
msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added."
msgstr "���� %s �� Jabber ID ����鐚���罩ゆ押��羞糸����"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2742
msgid "Jabber Error"
msgstr "Jabber ��莚�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3001
msgid "Room:"
msgstr "�翠�器�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3012
msgid "Handle:"
msgstr "������鐚�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3042
msgid "Unable to join chat"
msgstr "��羈����ヨ��紊�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3278 src/protocols/jabber/jabber.c:3329
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3754
msgid "Jabber ID"
msgstr "Jabber ID"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3279
msgid "Error"
msgstr "�咲��"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3330 src/protocols/jabber/jabber.c:3389
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3400 src/protocols/jabber/jabber.c:3780
msgid "Status"
msgstr "�倶��"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3400 src/protocols/jabber/jabber.c:3422
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5372
msgid "Not Authorized"
msgstr "���莚�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3435
msgid "View Error Msg"
msgstr "�ョ����莚����"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3447 src/gtkconv.c:793
msgid "Get Away Msg"
msgstr "�桁�胼糸�羔���"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3454
msgid "Un-hide From"
msgstr "��羔���荳�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3457
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "筝贋�狗��荳�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3464
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "��羔�����������"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3472
msgid "Re-request authorization"
msgstr "���域�羆�莅よ�"

#. state is one of our own strings. it won't be NULL.
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3485 src/protocols/jabber/jabber.c:3535
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2796 src/protocols/oscar/oscar.c:4464
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5688 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1090
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:862 src/protocols/zephyr/zephyr.c:872
#: src/multi.c:274
msgid "Online"
msgstr "��鎖"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3675
msgid "Full Name"
msgstr "����"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3676
msgid "Family Name"
msgstr "紮�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3677
msgid "Given Name"
msgstr "��"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3678
msgid "Nickname"
msgstr "�窮О"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3679 src/dialogs.c:2936
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3680
msgid "Street Address"
msgstr "茵����医��"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3681
msgid "Extended Address"
msgstr "蘂�紊��医��"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3682
msgid "Locality"
msgstr "�医��"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3683
msgid "Region"
msgstr "�阪��"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3684
msgid "Postal Code"
msgstr "���睡���"

#. Line 7
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3685 src/dialogs.c:2109 src/dialogs.c:2742
msgid "Country"
msgstr "�遵�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3686
msgid "Telephone"
msgstr "�笈��欠��"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3687 src/dialogs.c:2800
msgid "Email"
msgstr "�球���散"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3688
msgid "Organization Name"
msgstr "膸�膸���腱�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3689
msgid "Organization Unit"
msgstr "膸�膸�����"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3690
msgid "Title"
msgstr "��蘂�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3691
msgid "Role"
msgstr "����"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3692
msgid "Birthday"
msgstr "����"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3693 src/dialogs.c:2946 src/prefs.c:428
#: src/prefs.c:1381
msgid "Description"
msgstr "�颷�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3718
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable"
msgstr "����筝��∝��蕁合���醇���������莚桁Ű��ユ���炊�颴��ョ��篆≧��"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3719
msgid "User Identity"
msgstr "���傑��莚�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:4145
msgid "Gaim - Edit Jabber vCard"
msgstr "Gaim - 膽�莨� Jabber vCard"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:4220
msgid "Server Registration successful!"
msgstr "���≦��絵������鐚�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:4247
msgid "Unknown registration error"
msgstr "���ョ��羈�����莚�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:4362 src/protocols/oscar/oscar.c:5874
#: src/protocols/toc/toc.c:1437 src/dialogs.c:2279
msgid "Set User Info"
msgstr "莅丞舟���隙拭��"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/jabber/jabber.c:4451 src/protocols/jabber/jabber.c:4453
msgid "Jabber Protocol Plugin"
msgstr "Jabber �顒��篁�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:4479
msgid "Resource:"
msgstr "莎�羣�鐚�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:4490
msgid "Connect Server:"
msgstr "菴��ユ���≦���"

#: src/protocols/msn/away.c:29 src/protocols/msn/msn.c:127
#: src/protocols/msn/msn.c:320 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1070
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1275 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1350
msgid "Busy"
msgstr "綽�腆�"

#: src/protocols/msn/away.c:30 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1088
#: src/gtkpounce.c:568 src/prefs.c:1088
msgid "Idle"
msgstr "����"

#: src/protocols/msn/away.c:31 src/protocols/msn/msn.c:126
#: src/protocols/msn/msn.c:318 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1068
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1273 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1349
msgid "Be Right Back"
msgstr "薊������"

#: src/protocols/msn/away.c:32 src/protocols/msn/msn.c:125
#: src/protocols/msn/msn.c:316
msgid "Away From Computer"
msgstr "菴�胼紫�笈��"

#: src/protocols/msn/away.c:33 src/protocols/msn/msn.c:128
#: src/protocols/msn/msn.c:322 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1078
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1283 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1354
msgid "On The Phone"
msgstr "�ュ���笈�"

#: src/protocols/msn/away.c:34 src/protocols/msn/msn.c:129
#: src/protocols/msn/msn.c:324 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1082
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1287 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1356
msgid "Out To Lunch"
msgstr "紊��阪葦蕕�"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:45 src/protocols/msn/notification.c:159
msgid "Protocol not supported"
msgstr "�顒������"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:52
msgid "Unable to request INF\n"
msgstr "��羈�莚傑� INF\n"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:69 src/protocols/msn/notification.c:183
msgid "Unable to login using MD5"
msgstr "��羈�篏睡�� MD5 �糸��"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:78
msgid "Unable to send USR\n"
msgstr "��羈����� USR\n"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:84 src/protocols/msn/notification.c:198
msgid "Requesting to send password"
msgstr "罩e���羆�����絲���"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:100
msgid "Got invalid XFR\n"
msgstr "緇��井������ XFR\n"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:128
msgid "Unable to transfer"
msgstr "��羈�篌���"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:150
msgid "Unable to parse message."
msgstr "��羈�紊���羔�����"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:177 src/protocols/msn/notification.c:330
#: src/protocols/msn/notification.c:1162
msgid "Unable to write to server"
msgstr "��羈����ユ���≦����"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:182 src/protocols/msn/notification.c:1167
msgid "Syncing with server"
msgstr "罩e������≦����罩�"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:195 src/protocols/msn/notification.c:1180
msgid "Error reading from server"
msgstr "篁����≦������九�咲��"

#: src/protocols/msn/error.c:32
msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
msgstr "莚㊥���莚�(���醇�� Gaim �� bug)"

#: src/protocols/msn/error.c:36
msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
msgstr "���井����(���醇�� Gaim �� bug)"

#: src/protocols/msn/error.c:39
msgid "Invalid User"
msgstr "���傑����"

#: src/protocols/msn/error.c:43
msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
msgstr "膽阪���О����"

#: src/protocols/msn/error.c:46
msgid "Already Login"
msgstr "綏牙�糸��"

#: src/protocols/msn/error.c:49
msgid "Invalid Username"
msgstr "���桁������"

#: src/protocols/msn/error.c:52
msgid "Invalid Friendly Name"
msgstr "��絅順����腱井����"

#: src/protocols/msn/error.c:55
msgid "List Full"
msgstr "��茵�察"

#: src/protocols/msn/error.c:58
msgid "Already there"
msgstr "綏峨����"

#: src/protocols/msn/error.c:61
msgid "Not on list"
msgstr "������"

#: src/protocols/msn/error.c:64
msgid "User is offline"
msgstr "���欠�膾�"

#: src/protocols/msn/error.c:67
msgid "Already in the mode"
msgstr "綏峨��─綣鋇�"

#: src/protocols/msn/error.c:70
msgid "Already in opposite list"
msgstr "綏峨���後���茵�"

#: src/protocols/msn/error.c:74
msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
msgstr "莚��上��筝�絖�����膸�筝㊥兄����膤私査"

#: src/protocols/msn/error.c:78
msgid "Switchboard failed"
msgstr "���∽�水け茣�"

#: src/protocols/msn/error.c:81
msgid "Notify Transfer failed"
msgstr "���ヤ���紊沿乾"

#: src/protocols/msn/error.c:85
msgid "Required fields missing"
msgstr "膽阪�綽�蕁糸��"

#: src/protocols/msn/error.c:88 src/protocols/oscar/oscar.c:194
msgid "Not logged in"
msgstr "���糸��"

#: src/protocols/msn/error.c:92
msgid "Internal server error"
msgstr "�������≦����莚�"

#: src/protocols/msn/error.c:95
msgid "Database server error"
msgstr "�井������≦����莚�"

#: src/protocols/msn/error.c:98
msgid "File operation error"
msgstr "��篁倶��篏���莚�"

#: src/protocols/msn/error.c:101
msgid "Memory allocation error"
msgstr "��絖�������莚�"

#: src/protocols/msn/error.c:104
msgid "Wrong CHL value sent to server"
msgstr "膸����≦������� CHL �守��莚�"

#: src/protocols/msn/error.c:108
msgid "Server busy"
msgstr "���≦���"

#: src/protocols/msn/error.c:111
msgid "Server unavailable"
msgstr "���≦�������"

#: src/protocols/msn/error.c:114
msgid "Peer Notification server down"
msgstr "�拷���ユ���≦��惨�や賢"

#: src/protocols/msn/error.c:117
msgid "Database connect error"
msgstr "�井���菴��ラ��莚�"

#: src/protocols/msn/error.c:121
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr "���≦���喝�膸贋��"

#: src/protocols/msn/error.c:125
msgid "Error creating connection"
msgstr "��綮肴��ュ�咲��"

#: src/protocols/msn/error.c:129
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr "CVR ���井���ユ��筝���莅�"

#: src/protocols/msn/error.c:135
msgid "Session overload"
msgstr "篌�莚�菴�莉�"

#: src/protocols/msn/error.c:138
msgid "User is too active"
msgstr "���桁お羇肢�"

#: src/protocols/msn/error.c:141
msgid "Too many sessions"
msgstr "篌�莚�紊��"

#: src/protocols/msn/error.c:144
msgid "Not expected"
msgstr "����緇�"

#: src/protocols/msn/error.c:147
msgid "Bad friend file"
msgstr "������絅遵���篁�"

#: src/protocols/msn/error.c:151
msgid "Authentication failed"
msgstr "莅よ�紊沿乾"

#: src/protocols/msn/error.c:154
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "胼紫鎖�銀���莅�"

#: src/protocols/msn/error.c:157
msgid "Not accepting new users"
msgstr "筝��ュ��亥����"

#: src/protocols/msn/error.c:161
msgid "Passport account not yet verified"
msgstr "Passport 茣��傑���莚�"

#: src/protocols/msn/error.c:165
#, c-format
msgid "Unknown Error Code %d"
msgstr "���ョ����莚�撮�� %d"

#: src/protocols/msn/msn.c:51
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr "�亥�� MSN ��絅遵��腱医お�帥��"

#: src/protocols/msn/msn.c:64 src/protocols/msn/msn.c:231
#: src/protocols/msn/msn.c:340 src/protocols/msn/msn.c:356
#: src/protocols/msn/msn.c:391 src/protocols/msn/msn.c:407
#: src/protocols/msn/msn.c:439 src/protocols/msn/msn.c:448
#: src/protocols/msn/msn.c:481 src/protocols/msn/msn.c:490
#: src/protocols/msn/msn.c:505 src/protocols/msn/msn.c:515
#: src/protocols/msn/msn.c:530 src/protocols/msn/msn.c:540
#: src/protocols/msn/msn.c:562 src/protocols/msn/msn.c:613
#: src/protocols/msn/msn.c:652 src/protocols/msn/msn.c:744
#: src/protocols/msn/msn.c:767 src/protocols/msn/msn.c:782
#: src/protocols/msn/msn.c:794 src/protocols/msn/msn.c:816
#: src/protocols/msn/msn.c:826 src/protocols/msn/notification.c:55
#: src/protocols/msn/notification.c:85 src/protocols/msn/notification.c:787
msgid "Write error"
msgstr "����莚�"

#: src/protocols/msn/msn.c:72
msgid "Set Friendly Name:"
msgstr "莅丞舟��絅順����腱逸�"

#: src/protocols/msn/msn.c:112 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1141
#, c-format
msgid "<b>Status:</b> %s"
msgstr "<b>�倶��鐚�</b> %s"

#: src/protocols/msn/msn.c:130 src/protocols/msn/msn.c:326
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:859 src/protocols/zephyr/zephyr.c:874
msgid "Hidden"
msgstr "��荳�"

#: src/protocols/msn/msn.c:142
msgid "Set Friendly Name"
msgstr "莅丞舟��絅順����腱�"

#: src/protocols/msn/msn.c:420
#, c-format
msgid ""
"An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
"%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
msgstr ""
"MSN ���桁�����弱�綽�蕁紙����user@server.com�������醇��������� %s@hotmail.com������"
"��莅後��茵����篁私��贋�鴻��"

#: src/protocols/msn/msn.c:424 src/protocols/msn/msn.c:465
msgid "Invalid MSN screenname"
msgstr "������ MSN ���桁��"

#: src/protocols/msn/msn.c:461
#, c-format
msgid ""
"An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
"%s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
msgstr ""
"MSN ���桁�����弱�綽�蕁紙����user@server.com�������醇��������� %s@hotmail.com������"
"絮�恖��茵����篁私��贋�鴻��"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/msn/msn.c:938 src/protocols/msn/msn.c:940
msgid "MSN Protocol Plugin"
msgstr "MSN �顒��篁�"

#: src/protocols/msn/msn.c:958
msgid "Login Server:"
msgstr "�糸����≦���"

#: src/protocols/msn/notification.c:166
msgid "Unable to request INF"
msgstr "��羈�莚傑� INF"

#: src/protocols/msn/notification.c:192
msgid "Unable to send USR"
msgstr "��羈����� USR"

#: src/protocols/msn/notification.c:222
msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "罩e��キ��絅遵���茵�"

#: src/protocols/msn/notification.c:246
msgid "Unable to send password"
msgstr "��羈�����絲���"

#: src/protocols/msn/notification.c:252
msgid "Password sent"
msgstr "絲���綏臥����"

#: src/protocols/msn/notification.c:269
msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
msgstr "��群膸頮��㊤��������������九�篏�臀���④���桁���糸�ヤ���"

#: src/protocols/msn/notification.c:275
msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily."
msgstr "��群膸頮��㊤���MSN ���≦������膸贋�や賢��"

#: src/protocols/msn/notification.c:370
#, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr "���� %s(%s) �活�絨� %s 羞糸��筝阪ソ����"

#: src/protocols/msn/notification.c:596
#, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list."
msgstr "���� %s(%s) �活�絨���兄��筝阪ソ����"

#: src/protocols/msn/notification.c:969
msgid "Got invalid XFR"
msgstr "緇��井������ XFR"

#: src/protocols/msn/notification.c:1123
#, c-format
msgid ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute(s). You will "
"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in "
"progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgstr ""
"MSN ���≦���喝�篋� %d �������渇�㊧�茵�膸贋�ゃ���育�f�駈����篌�茴������糸�冴��莚桁綾綽��渇��"
"�医���茵�筝㊦��絲壕���\n"
"\n"
"膸贋�ゅ����������遵������糸�ャ��"

#: src/protocols/msn/switchboard.c:121
msgid "The conversation has become inactive and timed out."
msgstr "絲壕�綏峨��罩√攻莇��吟��"

#: src/protocols/msn/switchboard.c:125
#, c-format
msgid "%s has closed the conversation window."
msgstr "%s 綏牙��渇�℡�絲壕�腦��c��"

#.
#. * TODO: Investigate this, as it seems to occur frequently with
#. *       the old prpl.
#.
#: src/protocols/msn/switchboard.c:224
msgid "An MSN message may not have been received."
msgstr "MSN 羔�����醇押���九�違��"

#: src/protocols/napster/napster.c:460 src/protocols/oscar/oscar.c:5095
#: src/protocols/toc/toc.c:1191
msgid "Join what group:"
msgstr "���ョ�鐚�"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/napster/napster.c:700 src/protocols/napster/napster.c:702
msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
msgstr "NAPSTER �顒��篁�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:190
msgid "Invalid error"
msgstr "������莚�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:191
msgid "Invalid SNAC"
msgstr "���� SNAC"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:192
msgid "Rate to host"
msgstr "筝紙�榊�膾�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:193
msgid "Rate to client"
msgstr "絎∽�欠�膾�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:195
msgid "Service unavailable"
msgstr "���>�����"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:196
msgid "Service not defined"
msgstr "���≧���箙�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:197
msgid "Obsolete SNAC"
msgstr "綺��� SNAC"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:198
msgid "Not supported by host"
msgstr "筝紙�坂�����"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:199
msgid "Not supported by client"
msgstr "絎∽�隙�����"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:200
msgid "Refused by client"
msgstr "絎∽�傑��膸�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:201
msgid "Reply too big"
msgstr "��紊�紊�ぇ"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:202
msgid "Responses lost"
msgstr "��綺�筝√け"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:203
msgid "Request denied"
msgstr "莚傑�茴��罩�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:204
msgid "Busted SNAC payload"
msgstr "SNAC ����茣�莉醇�紜�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:205
msgid "Insufficient rights"
msgstr "����筝�紊�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:206
msgid "In local permit/deny"
msgstr "���域���/胼�罩�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:207
msgid "Too evil (sender)"
msgstr "紊�����(������)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:208
msgid "Too evil (receiver)"
msgstr "紊�����(�ユ�区��)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:209
msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "���隙鹸�銀�����"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:210
msgid "No match"
msgstr "���拷��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:211
msgid "List overflow"
msgstr "��茵�頃��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:212
msgid "Request ambiguous"
msgstr "莚傑����"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:213
msgid "Queue full"
msgstr "����羯�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:214
msgid "Not while on AOL"
msgstr "筝�篏�篋� AOL 筝�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:485
#, c-format
msgid "Direct IM with %s closed"
msgstr "筝� %s ��篋�篋坂���綏峨�渇��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:487
#, c-format
msgid "Direct IM with %s failed"
msgstr "筝� %s ��篋�篋坂���紊沿乾"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:543 src/protocols/toc/toc.c:602
#: src/protocols/toc/toc.c:615 src/protocols/toc/toc.c:678
msgid "Disconnected."
msgstr "綏我�㊤�菴��ャ��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:556 src/protocols/toc/toc.c:854
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "��群膸���筝���紊�� %s ��菴��ャ��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:570
msgid "Chat is currently unavailable"
msgstr "��紊�����筝�����"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:643 src/protocols/oscar/oscar.c:705
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "��羈�菴��ュ�遺源��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:687
msgid "Unable to login to AIM"
msgstr "��羈��糸�� AIM"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:798 src/protocols/oscar/oscar.c:1181
msgid "Could Not Connect"
msgstr "��羈�菴���"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:805
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "菴��ュ群綮榊�鐚�綏峨��� cookie"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:872 src/protocols/oscar/oscar.c:883
#: src/protocols/oscar/oscar.c:887
msgid "File Transfer Aborted"
msgstr "��篁銀���筝㊥②"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:872
msgid "Unable to establish listener socket."
msgstr "��羈�綮榊�������ュ���"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:883
msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr "��羈�綮榊���篁倶�菴亥���"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:887
msgid "Unable to create new connection."
msgstr "��羈���綮堺�域��ャ��"

#. Incorrect nick/password
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1071 src/protocols/toc/toc.c:551
msgid "Incorrect nickname or password."
msgstr "�窮О��絲���筝�絲鴻��"

#. Suspended account
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1075
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr "����茣��決←������"

#. service temporarily unavailable
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1079
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "AOL �恰�狗��莅����≧���銀�������"

#. connecting too frequently
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1083
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"����ュ���㊤�緇�紊��膵���莚欠�������鐚��九����莚�筝�罨<��絋�����薩膸㊨��莚�鐚�������狗�翫�"
"�恔��顔�帥��"

#. client too old
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1087
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr "��戎����絎∽�欠����お����莚桁�� %s ��膾�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1091 src/protocols/toc/toc.c:633
msgid "Authentication Failed"
msgstr "莅よ�紊沿乾"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1119
msgid "Internal Error"
msgstr "������莚�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1220 src/protocols/oscar/oscar.c:1250
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1336
#, c-format
msgid ""
"You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
"fixed.  Check %s for updates."
msgstr ""
"���喝�茴��㊤�������醇�活�篏睡�� TOC �翫�域�筝����茴�信罩c��莚傑��� %s 筝����贋�違��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1222 src/protocols/oscar/oscar.c:1252
msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash."
msgstr "Gaim ��羈��桁������� AIM �糸�����"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1338
msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash."
msgstr "Gaim ��羈��桁��������糸�����"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1892 src/protocols/oscar/oscar.c:5413
#, c-format
msgid "Direct IM with %s established"
msgstr "筝� %s ��篋�篋坂���綏峨産腴�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2219 src/protocols/oscar/oscar.c:2241
msgid "(There was an error receiving this message)"
msgstr "(�ユ�倶④羔����咲��)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2386
#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr "%s ����莚傑��� %s 篋�篋坂���"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2387
msgid ""
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
"for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
"considered a privacy risk."
msgstr ""
"�医����荀���犬�域�膊��坂��翫産腴��贋・菴��ワ�菴�絲剛��恰�銀����上����荀�����篏����絨���"
"�我���� IP �医��鐚���篁ュ��初����羹�������腱�蕋�����"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2413
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr "莚桁�����鎞������ュソ����"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2421
msgid "Authorization Request Message:"
msgstr "莅よ�莚傑�羔����"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2421
msgid "Please authorize me!"
msgstr "莚桁�����鎞������ュソ��鐚�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2446
#, c-format
msgid ""
"The user %s requires authorization before being added to a buddy list.  Do "
"you want to send an authorization request?"
msgstr "���� %s ��←��筝堺����絅遵�箙�����荀�莅よ����������活�����莅よ�莚傑�鐚�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2450
msgid "Request Authorization"
msgstr "莚傑�莅よ�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2484 src/protocols/oscar/oscar.c:2486
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2492 src/protocols/oscar/oscar.c:2560
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2574 src/protocols/oscar/oscar.c:2950
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3001 src/protocols/oscar/oscar.c:5020
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5062
msgid "No reason given."
msgstr "羃≧��膸��榊���宴��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2492
msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr "莅よ���膸�羔����"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2560
#, c-format
msgid ""
"The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"���� %lu �活�絨�����筝坂�/絅合��絅遵�鐚����怨�筝�鐚�\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2567 src/protocols/oscar/oscar.c:5025
msgid "Authorization Request"
msgstr "莅よ�莚傑�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2574
#, c-format
msgid ""
"The user %lu has denied your request to add them to your contact list for "
"the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"���� %lu ��膸�篋����篁�/絅劫��筝阪ソ����莚傑�鐚�����絋�筝�鐚�\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2575
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr "ICQ 莚傑�莅よ�茴���膸���"

#. Someone has granted you authorization
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2581
#, c-format
msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list."
msgstr "���� %lu ������篁�/絅劫��筝阪ソ����"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2588
#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"���九�遺��号�羔���\n"
"\n"
"���坂査鐚�%s [%s]\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2596
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"���九�遺� ICQ 絲糸��\n"
"\n"
"���坂査鐚�%s [%s]\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2604
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""
"��� %s [%s]�九�遺� ICQ �球���散\n"
"\n"
"��絎号���\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2625
#, c-format
msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)"
msgstr "ICQ ���� %lu 膸������篋�筝�筝���膤私査鐚�%s (%s)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2629
msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?"
msgstr "�������活�絨�罩よ��膤私査��筝阪ソ��鐚�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2629
msgid "Decline"
msgstr "��膸�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2713
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] "����菴�篋� %2$s �� %1$hu �≧�����������篋�羔���������"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2724
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] "����菴�篋� %2$s �� %1$hu �≧�����������篋�羔���お紊с��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2735
#, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] "����菴�篋� %2$s �� %1$hu �≧����������松�遺�膈�膾ч���吟��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2746
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
msgstr[0] "����菴�篋� %2$s �� %1$hu �≧�����������/絅劫お���銀���"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2757
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
msgstr[0] "����菴�篋� %2$s �� %1$hu �≧������������お���銀���"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2767
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] "����菴�篋� %2$s �� %1$hu �≧�����������ャ��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2782 src/protocols/oscar/oscar.c:4478
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5693
msgid "Free For Chat"
msgstr "��篋��画��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2786 src/protocols/oscar/oscar.c:4472
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5691
msgid "Not Available"
msgstr "筝�����"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2788 src/protocols/oscar/oscar.c:4475
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5692
msgid "Occupied"
msgstr "��篋�膽�荳�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2792
msgid "Web Aware"
msgstr "臀�筝�����"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2852
#, c-format
msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
msgstr "<B>UIN鐚�</B> %s<BR><B>�倶��鐚�</B> %s<HR>%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2854
#, c-format
msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s"
msgstr "<B>�倶��鐚�</B> %s<HR>%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2913
#, c-format
msgid "SNAC threw error: %s\n"
msgstr "SNAC ���咲��莚��%s\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2914
msgid "Unknown error"
msgstr "���ラ��莚�"

#. Data is assumed to be the destination sn
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2949
#, c-format
msgid "Your message to %s did not get sent:"
msgstr "��� %s ��羔��������鐚�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3000
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable:"
msgstr "%s �����隙拭������"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3032
msgid "Buddy Icon"
msgstr "絅遵��丈��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3035
msgid "Voice"
msgstr "莚㊨��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3038 src/protocols/oscar/oscar.c:5717
msgid "Direct IM"
msgstr "篋�篋坂���"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3041 src/gtkblist.c:1480
msgid "Chat"
msgstr "��紊�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3044 src/protocols/oscar/oscar.c:5729
msgid "Get File"
msgstr "�桁���篁�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3047 src/protocols/oscar/oscar.c:5723
msgid "Send File"
msgstr "������篁�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3051
msgid "Games"
msgstr "羝御��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3054
msgid "Add-Ins"
msgstr "紊���"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3057
msgid "Send Buddy List"
msgstr "����絅遵���茵�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3060
msgid "EveryBuddy Bug"
msgstr "罸鋇�ソ���� Bug"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3063
msgid "AP User"
msgstr "AP ����"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3066
msgid "ICQ RTF"
msgstr "ICQ RTF"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3069
msgid "Nihilist"
msgstr "Nihilist"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3072
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr "ICQ ���≦��習��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3075
msgid "ICQ Unknown"
msgstr "ICQ ����"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3078
msgid "Trillian Encryption"
msgstr "Trillian ��絲�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3081
msgid "ICQ UTF8"
msgstr "ICQ UTF8"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3120
msgid ""
"<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding."
"</i>"
msgstr "<i>��羈��丞ず篆≧����������九���膽������ャ��</i>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3127
#, c-format
msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n"
msgstr "筝�膾炊�狗�器�<b>%s</b><br>\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3132
#, c-format
msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n"
msgstr "�����狗�器�<b>%s</b><br>\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3138
#, c-format
msgid "Idle : <b>%s</b>"
msgstr "���¥�<b>%s</b>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3141
msgid "Idle: <b>Active</b>"
msgstr "���¥�<b>羇肢�</b>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3144
#, c-format
msgid ""
"Username : <b>%s</b>  %s <br>\n"
"Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n"
"%s%s%s\n"
"<hr>\n"
msgstr ""
"���桁��鐚�<b>%s</b> %s <br>\n"
"茘���膾у���<b>%d %%</b><br>\n"
"%s%s%s\n"
"<hr>\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3176
msgid "<i>User has no away message</i>"
msgstr "<i>���傑��胼糸�羔���</i>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3187
msgid "Client Capabilities: "
msgstr "絎∽�決�遵��鐚�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3193
msgid "<i>No Information Provided</i>"
msgstr "<i>羃≧����箴�篆≧��</i>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3215
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "���� AIM 菴��ュ��遵群筝√け��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3576
msgid "Rate limiting error."
msgstr "��綺����狗��莚���"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3577
msgid ""
"The last message was not sent because you are over the rate limit.  Please "
"wait 10 seconds and try again."
msgstr ""
"������≧��������削���������群膸鏅��遺���綺�������莚欠� 10 腱�鐚��九����莚�筝�罨<��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3636
msgid ""
"You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
"at another location."
msgstr "��群膸���篋�菴��ワ������������九�篏�臀���④���桁���糸�ヤ���"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3638
msgid "You have been signed off for an unknown reason."
msgstr "��群膸�嶃�坂�鐚��������ャ��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3865
msgid "UIN:"
msgstr "UIN鐚�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3870
msgid "First Name:"
msgstr "��鐚�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3873
msgid "Last Name:"
msgstr "紮�鐚�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3876 src/protocols/oscar/oscar.c:3882
msgid "Email Address:"
msgstr "�球���散�医��鐚�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3887
msgid "Mobile Phone:"
msgstr "腱糸���笈�鐚�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3890
msgid "Gender:"
msgstr "��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3890
msgid "Female"
msgstr "絅�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3890
msgid "Male"
msgstr "��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3899
msgid "Birthday:"
msgstr "���ワ�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3904
msgid "Age:"
msgstr "綛顔�鐚�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3907
msgid "Personal Web Page:"
msgstr "筝�査筝脂ゝ鐚�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3910
msgid "Additional Information:"
msgstr "蘂�紊�篆≧���"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3914
msgid "Home Address:"
msgstr "絎九梱篏����"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3916 src/protocols/oscar/oscar.c:3932
msgid "Address:"
msgstr "�医��鐚�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3919 src/protocols/oscar/oscar.c:3935
msgid "City:"
msgstr "���鐚�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3922 src/protocols/oscar/oscar.c:3938
msgid "State:"
msgstr "綏�/��鐚�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3925 src/protocols/oscar/oscar.c:3941
msgid "Zip Code:"
msgstr "���睡���鐚�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3930
msgid "Work Address:"
msgstr "�����医��鐚�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3946
msgid "Work Information:"
msgstr "綏ヤ�篆≧���"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3948
msgid "Company:"
msgstr "��夵�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3951
msgid "Division:"
msgstr "�����"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3954
msgid "Position:"
msgstr "���¥�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3957
msgid "Web Page:"
msgstr "臀�蕁居�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4027
#, c-format
msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>"
msgstr "<B>%s �ユ��筝������桁��鐚�</B><BR>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4045
#, c-format
msgid "No results found for email address %s"
msgstr "���上�遺��球���散�医�� %s �拷����膸���"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4065
#, c-format
msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
msgstr "���綵��九�域���`莅� %s ����散��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4067
msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr "莚傑�篋�茣��欠`莅�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4095
msgid "Error Changing Account Info"
msgstr "�贋�壕侃�隙拭���咲��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4098
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"differs from the original."
msgstr "��莚� 0x%04x鐚���羈��弱������桁��鐚��������羆������桁��筝��紮����桁��筝�膃���"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4101
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"ends in a space."
msgstr "��莚� 0x%04x鐚���羈��弱������桁��鐚��������羆������桁��篁ョ��主�絨障��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4104
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"is too long."
msgstr "��莚� 0x%04x鐚���羈��弱������桁��鐚��������羆������桁��紊��帥��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4107
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
"request pending for this screen name."
msgstr "��莚� 0x%04x鐚���羈��贋�合�球���散�医��鐚�������④���桁��綏牙���茴�ィ����莚傑���"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4110
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
"too many screen names associated with it."
msgstr "��莚� 0x%04x鐚���羈��贋�合�球���散�医��鐚��������絎����医���活�������桁��紊����"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4113
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
"invalid."
msgstr "��莚� 0x%04x鐚���羈��贋�合�球���散�医��鐚��������絎����医��������"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4116
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr "��莚� 0x%04x鐚����ラ��莚���"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4126
#, c-format
msgid ""
"Your screen name is currently formatted as follows:\n"
"%s"
msgstr ""
"�������桁���弱������筝�鐚�\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4127 src/protocols/oscar/oscar.c:4133
msgid "Account Info"
msgstr "茣��隙拭��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4132
#, c-format
msgid "The email address for %s is %s"
msgstr "%s ���球���散�医��筝� %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4354
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr "��羈�莅丞舟 AIM ��臀���篁吟��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4355
msgid ""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr ""
"�����糸�菴�腮�絎���箙���莚傑�莅上���臀���篁吟��������臀���篁九����絎�鐚�莚桁���������ュ��"
"��莚�筝�罨<��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4382
#, c-format
msgid ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr "綏牙�莇�菴�篋���臀���篁句����紊ч�水墾 %d 絖�����Gaim 筝堺���������℡���"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4384
msgid "Profile too long."
msgstr "��臀���篁九お�帥��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4400
msgid "Unable to set AIM away message."
msgstr "��羈�莅丞舟 AIM 胼糸�羔�����"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4401
msgid ""
"You have probably requested to set your away message before the login "
"procedure completed.  You remain in a \"present\" state; try setting it "
"again when you are fully connected."
msgstr ""
"�����糸�菴�腮�絎���箙���莚傑�莅上�胼糸�羔��������絨�紊�篋��������倶��鐚�莚桁���������ュ��"
"��莚�筝�罨<��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4437
#, c-format
msgid ""
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it and set you away."
msgstr ""
"綏牙�莇�菴�篋�胼糸�羔�������紊ч�水墾 %d 絖�����Gaim ����減�����℡�羔����綛九����筝榊�"
"綣���"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4439
msgid "Away message too long."
msgstr "胼糸�羔���お�帥��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4652
msgid "Unable To Retrive Buddy List"
msgstr "��羈��桁�絅遵���茵�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4652
msgid ""
"Gaim was temporarily unable to retrive your buddy list from the AIM "
"servers.  Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
"a few hours."
msgstr ""
"Gaim ���倶��羈�篁� AIM ���≦��キ������絅遵���茵�������絅遵���茵�押��筝√け鐚����順�膈���"
"絨�嚭葦�順�����"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4742 src/protocols/oscar/oscar.c:4743
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4748
msgid "Orphans"
msgstr "絖ゅ��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4893
#, c-format
msgid ""
"The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have "
"%d.  Until you are below the limit, some buddies will not show up as online."
msgstr ""
"����絅遵���茵�賢��紊����膾� %d 篋削�����ー��群膸�� %d 鋋坂����ら������篋堺�医����莅梧��"
"�岩���鐚�������篋�絅遵�����鎖�倶��筝�篌��丞ず�堺�ャ��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4896
msgid "Maximum buddy list length exceeded."
msgstr "莨上�遺�絅遵���茵�����紊�篋堺�違��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4936
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
"list.  Please remove one and try again."
msgstr ""
"��羈�絨� %s ��筝阪ソ��鐚�����������絅遵�紊����莚桁���ゅ�銀賢筝�筝�ソ��鐚��九����莚�筝�罨<��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4936 src/protocols/oscar/oscar.c:4950
msgid "(no name)"
msgstr "(����腱�)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4937 src/protocols/oscar/oscar.c:4951
msgid "Unable To Add"
msgstr "��羈�羞糸��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4950
#, c-format
msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason."
msgstr "��羈�羞糸��絅遵� %s鐚��������ャ��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4985
#, c-format
msgid ""
"The user %s has given you permission to add you to their buddy list.  Do you "
"want to add them?"
msgstr "���� %s ��莅御���篁�/絅劫��筝阪ソ�����������活�羞糸��鐚�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4990
msgid "Authorization Given"
msgstr "膸��榊��莅よ�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5020
#, c-format
msgid ""
"The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"���� %s �活�絨�����筝阪ソ��鐚�����絋�筝�鐚�\n"
"%s"

#. Granted
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5058
#, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list."
msgstr "���� %s ��莅御���篁�/絅劫���ュソ����"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5059
msgid "Authorization Granted"
msgstr "莅よ�茴����"

#. Denied
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5062
#, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your contact list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"���� %s ��膸�篋�����九���ヨ��膤私査��茵���莚傑�鐚�����絋�筝�鐚�\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5063
msgid "Authorization Denied"
msgstr "莅よ�茴���膸�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5100 src/protocols/toc/toc.c:1196
msgid "Exchange:"
msgstr "篋ゆ���"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5320
msgid "<b>Status:</b> "
msgstr "<b>�倶��鐚�</b>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5329
msgid "<b>Logged In:</b> "
msgstr "<b>�糸�ワ�</b>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5336
msgid "<b>Capabilities:</b> "
msgstr "<b>�遵��鐚�</b>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5344
msgid "<b>Status:</b> Not Authorized"
msgstr "<b>�倶��鐚�</b>���莚�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5348 src/gtkblist.c:845
msgid "<b>Status:</b> Offline"
msgstr "<b>�倶��鐚�</b> 胼紫鎖"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5374
msgid "Offline"
msgstr "胼紫鎖"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5555
msgid "Unable to open Direct IM"
msgstr "��羈�綣�紮�篋�篋坂���"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5568
#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr "�������筝� %s 菴�茵�篋�篋坂���菴��ャ��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5569
msgid ""
"Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk.  "
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"�延�菴��桁��顔�我���� IP �医��鐚���篁ュ��遵研�ユ�������腱�蕋������������活�膸х鮫鐚�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5707
msgid "Get Status Msg"
msgstr "�桁��倶��羔���"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5741
msgid "Re-request Authorization"
msgstr "���域�羆�莅よ�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5762
msgid "The new formatting is invalid."
msgstr "�井�弱���������"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5763
msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr "���桁���弱������贋�劫ぇ����腥堺�若��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5769
msgid "New screenname formatting:"
msgstr "�亥�����桁���弱���鐚�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5814
msgid "Change Address To: "
msgstr "絨��医���贋�剛減鐚�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5824
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>"
msgstr "��③���緇�筝���絅遵���莅よ�鐚�<BR>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5849
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr "<i>��攻筝������莅よ�</i>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5854
#, c-format
msgid ""
"%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-"
"clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\""
msgstr ""
"%s<BR><BR>絋������活���菴�篋�絅遵����域�羆�莅よ�鐚�����������渇�����肢�篋�絅遵�鐚��九��"
"���獅�����域�羆�莅よ�����"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5887
msgid "Change Password (URL)"
msgstr "�贋�劫���(URL)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5898
msgid "Format Screenname"
msgstr "�弱������桁��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5904
msgid "Confirm Account"
msgstr "隋��茣���"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5910
msgid "Display Current Registered Address"
msgstr "�丞ず綵���羈������医��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5916
msgid "Change Current Registered Address"
msgstr "�贋�劫���羈������医��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5925
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr "�丞ず罩e�����莅よ���絅遵�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5933
msgid "Search for Buddy by Email"
msgstr "���球���散��膣√ソ��"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6053 src/protocols/oscar/oscar.c:6055
msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
msgstr "AIM/ICQ �顒��篁�"

#: src/protocols/toc/toc.c:190
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "�ラ�� %s"

#: src/protocols/toc/toc.c:490
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "��羈����ユ��篁� %s��"

#: src/protocols/toc/toc.c:493
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "��羈�莚糸���篁� %s��"

#: src/protocols/toc/toc.c:496
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "羔���お�随����� %s 絖���茴����㏍��"

#: src/protocols/toc/toc.c:499
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s �������糸�ャ��"

#: src/protocols/toc/toc.c:502
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "筝���莅後� %s ���肴⑥����"

#: src/protocols/toc/toc.c:505
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr "筝√け篋�筝��≧�������菴�篋����≦����綺����吟��"

#: src/protocols/toc/toc.c:508
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "�� %s 筝㊥��羈���紊���"

#: src/protocols/toc/toc.c:511
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "��� %s ����羔�������綺�お綽���"

#: src/protocols/toc/toc.c:514
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "����菴�篋��ヨ�� %s ��羔�����������羔���お紊с��"

#: src/protocols/toc/toc.c:517
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr "����菴�篋��ヨ�� %s ��羔�������������紊�辱��"

#: src/protocols/toc/toc.c:520
msgid "Failure."
msgstr "紊沿乾��"

#: src/protocols/toc/toc.c:523
msgid "Too many matches."
msgstr "�拷��紊����"

#: src/protocols/toc/toc.c:526
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "��荀��翫��>散��"

#: src/protocols/toc/toc.c:529
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "������≧���銀�������"

#: src/protocols/toc/toc.c:532
msgid "Email lookup restricted."
msgstr "�球���散�ラ��茴����吟��"

#: src/protocols/toc/toc.c:535
msgid "Keyword ignored."
msgstr "�渇���茴�申�ャ��"

#: src/protocols/toc/toc.c:538
msgid "No keywords."
msgstr "���渇�����"

#: src/protocols/toc/toc.c:541
msgid "User has no directory information."
msgstr "���傑押�����篆≧����"

#: src/protocols/toc/toc.c:545
msgid "Country not supported."
msgstr "�遵�筝�茴�������"

#: src/protocols/toc/toc.c:548
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "���ュけ茣ワ�%s��"

#: src/protocols/toc/toc.c:554
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "���≧���銀�������"

#: src/protocols/toc/toc.c:557
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr "����茘���膾у��お蕭�鐚���羈��糸�ャ��"

#: src/protocols/toc/toc.c:560
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"����ュ���㊤�緇�紊��膵���莚欠�������鐚��九����莚�筝�罨<��絋�����薩膸㊨��莚�鐚�������狗�翫�"
"�恔��顔�帥��"

#: src/protocols/toc/toc.c:562
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "����篋����ョ�糸�ラ��莚��%s��"

#: src/protocols/toc/toc.c:565
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
msgstr "����篋����ラ��莚� %d��篆≧���%s"

#: src/protocols/toc/toc.c:582
msgid "Connection Closed"
msgstr "菴��ュ群�渇��"

#: src/protocols/toc/toc.c:620
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "罩e�������紊�..."

#: src/protocols/toc/toc.c:684
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr "TOC 篁�����筝㊥�√�����ー���札��罨≦���羔������"

#: src/protocols/toc/toc.c:873
msgid "Password Change Successful"
msgstr "絲����贋�号����"

#: src/protocols/toc/toc.c:876
msgid "TOC has sent a PAUSE command."
msgstr "TOC ����篋� PAUSE �巡擦��"

#: src/protocols/toc/toc.c:876
msgid ""
"When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
"if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
"is only temporary, please be patient."
msgstr ""
"���腱����灸�鐚�TOC 絨�篌�綽順�ラ���榊��篁私�羔������筝�絋�����失茵����堺�����莚�鐚�菴�����"
"絨���権�阪サ��Gaim 絨�篌������������榊��篁私���絎鴻��菴�篁�篁���鹸�句��鐚���篁ヨ���綽�腮�膈���"
"�祉��"

#: src/protocols/toc/toc.c:1319
msgid "Get Dir Info"
msgstr "�桁����篆≧��"

#: src/protocols/toc/toc.c:1443
msgid "Set Dir Info"
msgstr "莅丞舟���篆≧��"

#: src/protocols/toc/toc.c:1566
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing!"
msgstr "��羈���綣� %s ���ワ�"

#: src/protocols/toc/toc.c:1644 src/protocols/toc/toc.c:1683
#: src/protocols/toc/toc.c:1891
msgid "Could not connect for transfer."
msgstr "��羈�菴��ヨ�茵�篌�����"

#: src/protocols/toc/toc.c:1806
msgid "Could not connect for transfer!"
msgstr "��羈�菴��ヨ�茵�篌���鐚�"

#: src/protocols/toc/toc.c:1838
msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
msgstr "��羈����ユ��篁九ご����篁九�筝�篌�茴������"

#: src/protocols/toc/toc.c:1936 src/gtkft.c:1056
msgid "Gaim - Save As..."
msgstr "Gaim - ���筝�..."

#: src/protocols/toc/toc.c:1970
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[0] "%s 莚傑� %s �ュ� %d 筝���篁駈�%s (%.2f %s)%s%s"

#: src/protocols/toc/toc.c:1977
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "%s 莚傑��������篁�"

#: src/protocols/toc/toc.c:1979 src/gtkft.c:1109 src/server.c:1237
msgid "Accept"
msgstr "�ュ�"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/toc/toc.c:2049 src/protocols/toc/toc.c:2051
msgid "TOC Protocol Plugin"
msgstr "TOC �顒��篁�"

#: src/protocols/toc/toc.c:2069
msgid "TOC Host:"
msgstr "TOC 筝紙�削�"

#: src/protocols/toc/toc.c:2075
msgid "TOC Port:"
msgstr "TOC 腴���"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:604
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "��������� Yahoo! 羔�����"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1072 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1277
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1351
msgid "Not At Home"
msgstr "筝����"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1074 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1279
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1352
msgid "Not At Desk"
msgstr "筝������"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1076 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1281
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1353
msgid "Not In Office"
msgstr "筝��������"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1080 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1285
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1355
msgid "On Vacation"
msgstr "綺���筝�"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1084 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1289
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1357
msgid "Stepped Out"
msgstr "��羝�"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1209
msgid "Activate ID"
msgstr "羶�羇� ID"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1434
msgid "Pager Host:"
msgstr "絲糸�寂源�削�"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1440
msgid "Pager Port:"
msgstr "絲糸�主��o�"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1526 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1528
msgid "Yahoo Protocol Plugin"
msgstr "Yahoo �顒��篁�"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:336
#, c-format
msgid "<b>User:</b> %s<br>"
msgstr "<b>���件�</b> %s<br>"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:338
#, c-format
msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
msgstr "<b>����鐚�</b> %s<br>"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:340
msgid "<br>Hidden or not logged-in"
msgstr "<br>��荳������糸��"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:344
#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr "<br>篁� %s鐚��� %s 莎�"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:573 src/protocols/zephyr/zephyr.c:574
msgid "Anyone"
msgstr "篁私�篋�"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:597
msgid "Already logged in with Zephyr"
msgstr "綏牙��糸�� Zephyr"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:597
msgid ""
"Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple "
"accounts on it when logged in as the same user."
msgstr ""
"�延� Zephyr 絨�篏睡������膤紫����桁��鐚�絋�����群���後�������欠�糸�ワ������羈��ユ��紊�筝�"
"茣��激��"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:844
msgid "ZLocate"
msgstr "ZLocate"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:884
msgid "Class:"
msgstr "膠誌�"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:889
msgid "Instance:"
msgstr "絎�箴�鐚�"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:894
msgid "Recipient:"
msgstr "�ュ���鐚�"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1026 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1028
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr "Zephyr �顒��篁�"

#: src/about.c:74
#, c-format
msgid "About Gaim v%s"
msgstr "�割� Gaim v%s"

#: src/about.c:106
msgid ""
"Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, "
"Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once.  It is "
"written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
msgstr ""
"Gaim ��─�������恰�狗��莅���欠�綺�����倶���� AIM鐚�ICQ鐚�Yahoo!鐚�MSN鐚�IRC鐚�"
"Jabber鐚�Napster鐚�Zephyr �� Gadu-Gadu�����綺�� Gtk+ ������綛銀札 GPL 莅後��顒��"
"茵���<BR><BR>"

#: src/about.c:116
msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> irc.freenode.net 筝��� #gaim<BR><BR>"

#: src/about.c:120
msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"3\">綵���綣�����鐚�</FONT><BR>"

#: src/about.c:122
msgid ""
"  Rob Flynn (maintainer) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</"
"A>&gt;<BR>  Sean Egan (lead developer) &lt;<A HREF=\"mailto:"
"bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR>  Christian "
"'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)<BR>  Herman Bloggs (win32 port) "
"&lt;<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</"
"A>&gt;<BR>  Nathan 'faceprint' Walp (developer)<BR>  Mark 'KingAnt' Doliner "
"(developer)<BR>  Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>"
msgstr ""
"  Rob Flynn (膸贋�よ��) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</"
"A>&gt;<BR>  Sean Egan (蘂�絲取��) &lt;<A HREF=\"mailto:bj91704@binghamton.edu"
"\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR>  Christian 'ChipX86' Hammond (綣�������"
"臀�膊�)<BR>  Herman Bloggs (win32 腱紙�) &lt;<A HREF=\"mailto:"
"hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</A>&gt;<BR>  Nathan "
"'faceprint' Walp (綣�����)<BR>  Mark 'KingAnt' Doliner (綣�����)<BR>  Luke "
"'LSchiere' Schierer (����)<BR><BR>"

#: src/about.c:137
msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"3\">����茵ヤ�綣�����鐚�</FONT><BR>"

#: src/about.c:147
msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"3\">��篌�綣�����鐚�</FONT><BR>"

#: src/about.c:149
msgid ""
"  Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR>  Eric Warmenhoven (former "
"lead developer)&lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com"
"\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR>  Jim Duchek (former maintainer)<BR>  "
"Jim Seymour (former Jabber developer)<BR>  Mark Spencer (original author) "
"&lt;<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>&gt;<BR>  "
"Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>"
msgstr ""
"  Adam Fritzler (���� libfaim 膸贋�よ��)<BR>  Eric Warmenhoven (����蘂�絲取��)&lt;"
"<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR>  "
"Jim Duchek (����膸贋�よ��)<BR>  Jim Seymour (���� Jabber 綣�����)<BR>  Mark "
"Spencer (��紮�篏���) &lt;<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko."
"net</A>&gt;<BR>  Syd Logan (薨�絎√��筝�絮�薊怨���綺�[lazy bum])<BR><BR>"

#: src/about.c:169 src/dialogs.c:4239 src/prpl.c:500 src/prpl.c:806
#: src/server.c:1428
msgid "Close"
msgstr "�渇��"

#: src/away.c:221
msgid "Gaim - Away!"
msgstr "Gaim - 胼糸�鐚�"

#: src/away.c:281
msgid "I'm Back!"
msgstr "�����ヤ�鐚�"

#: src/away.c:383
msgid "New Away Message"
msgstr "�医産胼糸�羔���"

#: src/away.c:403
msgid "Remove Away Message"
msgstr "���ょ�綣�羔���"

#: src/away.c:600
msgid "Set All Away"
msgstr "�����筝榊�綣�"

#: src/blist.c:365 src/prefs.c:1790
msgid "Chats"
msgstr "��紊�"

#: src/blist.c:673
#, c-format
msgid ""
"%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
"logged in.  These buddies, and the group were not removed.\n"
msgstr ""
"%2$s 膸�筝㊦�� %1:d 筝�ソ�������わ��������篁���茣��傑���糸�ャ��菴�篋�絅遵���莚ョ�筝�篌�茴���"
"�ゃ��\n"

#: src/blist.c:677
msgid "Group Not Removed"
msgstr "膸�������"

#: src/blist.c:844
msgid "Invalid Groupname"
msgstr "膸�������"

#: src/blist.c:1566
msgid ""
"An error was encountered parsing your buddy list.  It has not been loaded."
msgstr "紊�������絅遵���茵��九�咲����絅遵���茵�����ャ��"

#: src/blist.c:1568
msgid "Buddy List Error"
msgstr "絅遵���茵��咲��"

#. rob wants to inform the user that their buddy lists are
#. * being converted
#: src/blist.c:1574
#, c-format
msgid ""
"Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be "
"located at %s"
msgstr "Gaim 罩e������х��絅遵���茵�習�≫減�井�弱�鐚�綛九��上�� %s"

#: src/blist.c:1577
msgid "Converting Buddy List"
msgstr "罩e��習�√ソ����茵�"

#: src/browser.c:426 src/browser.c:453
msgid ""
"Communication with the browser failed.  Please close all windows and try "
"again."
msgstr "筝��茹�����莅��榊ー�����莚桁�渇�㊥����腦��o�腮�����莚�筝�罨<��"

#: src/browser.c:586
msgid ""
"Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been "
"chosen, but no command has been set."
msgstr "��羈�莪�������羌頵�����������������������羌頵����巡擦鐚�篏����臀��巡擦��"

#: src/browser.c:601
#, c-format
msgid "There was an error launching your chosen browser: %s"
msgstr "莪�����������羌頵��� %s �咲��"

#: src/buddy_chat.c:249 src/dialogs.c:1405
msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr "�������糸�ョ���顒�賢羃≧��筝�筝��札��紊�����"

#: src/buddy_chat.c:262
msgid "Join Chat"
msgstr "���ヨ��紊�"

#: src/buddy_chat.c:268
msgid "Buddy Chat"
msgstr "絅遵���紊�"

#: src/buddy_chat.c:278
msgid "Join Chat As:"
msgstr "���ヨ��紊�減鐚�"

#. Join button.
#: src/buddy_chat.c:301
msgid "Join"
msgstr "����"

#: src/conversation.c:402
msgid "Unable to send message. The message is too large."
msgstr "��羈�����羔�����羔���お紊с��"

#: src/conversation.c:411
msgid "Unable to send message."
msgstr "��羈�����羔�����"

#: src/conversation.c:1972
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s 菴��ヤ���紊����"

#: src/conversation.c:1975
#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>] 菴��ヤ���紊����"

#: src/conversation.c:2024
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s �医��û�� %s��"

#: src/conversation.c:2067
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s 胼糸�篋���紊��(%s)��"

#: src/conversation.c:2069
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s 胼糸�篋���紊����"

#: src/conversation.c:2253
msgid "Last created window"
msgstr "筝�罨≦��綮榊��腦���"

#: src/conversation.c:2255
msgid "New window"
msgstr "�医産腦���"

#: src/conversation.c:2257
msgid "By group"
msgstr "��膸�"

#: src/conversation.c:2259
msgid "By account"
msgstr "��茣���"

#: src/dialogs.c:363
msgid "Warn User"
msgstr "茘�������"

#: src/dialogs.c:363
msgid "_Warn"
msgstr "茘���(_W)"

#: src/dialogs.c:379
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
"\n"
"This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
"harsher rate limiting.\n"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">茘��� %s ��鐚�</span>\n"
"\n"
"菴�絨�紜��� %s ��茘���膾у���篁�/絅剛�絨�茴�辱�球��翫��筝ユ�主����綺����吟��\n"

#: src/dialogs.c:388
msgid "Warn _anonymously?"
msgstr "�水��茘�����(_A)鐚�"

#: src/dialogs.c:395
msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
msgstr "<b>�水��茘���莨�筝�絎号��綣�莎傑絵���</b>"

#: src/dialogs.c:466
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr "���喝�篁�����絅遵���茵�賢���� %s��������荀�菴�箙�����鐚�"

#: src/dialogs.c:467
msgid "Remove Buddy"
msgstr "���ゅソ��"

#: src/dialogs.c:473
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
"continue?"
msgstr "���喝�篁�����絅遵���茵�賢���よ��紊� %s��������荀�菴�箙�����鐚�"

#: src/dialogs.c:474
msgid "Remove Chat"
msgstr "���よ��紊�"

#: src/dialogs.c:480
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list.  Do you want to continue?"
msgstr "���喝�篁�����絅遵���茵�賢���ょ� %s ���倶����������������荀�菴�箙�����鐚�"

#: src/dialogs.c:482
msgid "Remove Group"
msgstr "���ょ�"

#: src/dialogs.c:692
msgid "New Message"
msgstr "�井���"

#: src/dialogs.c:710
msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n"
msgstr "���活�莊�莪���鐚�莚決��ヤ�/絅合�����桁����\n"

#: src/dialogs.c:726 src/dialogs.c:827 src/dialogs.c:3779
msgid "_Screenname:"
msgstr "���桁��(_S)鐚�"

#: src/dialogs.c:741 src/dialogs.c:843 src/gtkpounce.c:518
msgid "_Account:"
msgstr "茣���(_A)鐚�"

#: src/dialogs.c:796
msgid "Get User Info"
msgstr "�桁����隙拭��"

#: src/dialogs.c:815
msgid ""
"Please enter the screenname of the person whose info you would like to "
"view.\n"
msgstr "���活��ョ��莪���篆≧���莚決��ヤ�/絅合�����桁����\n"

#: src/dialogs.c:994
msgid "Add Group"
msgstr "羞糸��膸�"

#: src/dialogs.c:1011
msgid "Please enter the name of the group to be added.\n"
msgstr "莚決��ヨ�羞糸����膸���腱違��\n"

#: src/dialogs.c:1020 src/dialogs.c:4328
msgid "_Group:"
msgstr "膸�(_G)鐚�"

#: src/dialogs.c:1102
msgid "Add Buddy"
msgstr "羞糸��絅遵�"

#: src/dialogs.c:1121
msgid ""
"Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
"buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the buddy. "
"The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
msgstr ""
"���活�絨�莪���筝阪ソ��鐚�莚決��ヤ�/絅合�����桁���������減絅遵�莨��ュ�������窮О���������"
"��莚�鐚�����絨�篌��推撮���桁���丞ず��\n"

#: src/dialogs.c:1140
msgid "Screen Name"
msgstr "���桁��"

#: src/dialogs.c:1153
msgid "Alias"
msgstr "����"

#: src/dialogs.c:1163
msgid "Group"
msgstr "膸�"

#. Set up stuff for the account box
#: src/dialogs.c:1172
msgid "Add To"
msgstr "羞糸����"

#: src/dialogs.c:1412
msgid "Add Chat"
msgstr "羞糸����紊�"

#: src/dialogs.c:1435
msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr "���活�絨���紊����ユ����絅遵���茵��莚決��ヨ���紊���������絲劫�篆≧����\n"

#: src/dialogs.c:1444
msgid "Account:"
msgstr "茣��件�"

#: src/dialogs.c:1463 src/multi.c:785
msgid "Alias:"
msgstr "����鐚�"

#: src/dialogs.c:1474
msgid "Group:"
msgstr "膸�鐚�"

#: src/dialogs.c:1807
msgid "Privacy"
msgstr "��腱�"

#: src/dialogs.c:1818
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "絲拷��腱�莅丞舟���贋�劫�篌�腴��括������"

#: src/dialogs.c:1827
msgid "Set privacy for:"
msgstr "莅丞舟��腱���茣��件�"

#: src/dialogs.c:1844
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "��莅御�������決��膤紙��"

#: src/dialogs.c:1848
msgid "Allow only users on my buddy list"
msgstr "����莅御����絅遵���膤紙��"

#: src/dialogs.c:1852
msgid "Allow only the users below"
msgstr "����莅娯札筝�����"

#: src/dialogs.c:1890
msgid "Deny all users"
msgstr "��膸���������"

#: src/dialogs.c:1894
msgid "Block the users below"
msgstr "絮�恔札筝�����"

#: src/dialogs.c:2009
msgid "Set Directory Info"
msgstr "莅丞舟���篆≧��"

#: src/dialogs.c:2017
msgid "Directory Info"
msgstr "���篆≧��"

#: src/dialogs.c:2027
#, c-format
msgid "Setting Dir Info for %s:"
msgstr "莅丞舟 %s �����篆≧���"

#: src/dialogs.c:2039
msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
msgstr "��莅御��膣√����ユ�丈����篆≧��"

#. Line 1
#: src/dialogs.c:2042 src/dialogs.c:2684
msgid "First Name"
msgstr "��"

#. Line 2
#: src/dialogs.c:2053 src/dialogs.c:2694
msgid "Middle Name"
msgstr "筝㊤��"

#. Line 3
#: src/dialogs.c:2065 src/dialogs.c:2704
msgid "Last Name"
msgstr "紮�"

#. Line 4
#: src/dialogs.c:2076 src/dialogs.c:2714
msgid "Maiden Name"
msgstr "紲�絎九��"

#. Line 6
#: src/dialogs.c:2098 src/dialogs.c:2733
msgid "State"
msgstr "綏�/��"

#: src/dialogs.c:2140 src/dialogs.c:2311 src/dialogs.c:3448 src/dialogs.c:4248
#: src/dialogs.c:4999
msgid "Save"
msgstr "篆�絖�"

#: src/dialogs.c:2162
msgid "New Passwords Do Not Match"
msgstr "�医���筝��後��"

#: src/dialogs.c:2167
msgid "Fill out all fields completely"
msgstr "絎���゛�ユ����絖�罧�"

#: src/dialogs.c:2210
#, c-format
msgid "Changing password for %s:"
msgstr "�贋�� %s ��絲���鐚�"

#: src/dialogs.c:2218
msgid "Original Password"
msgstr "��"

#: src/dialogs.c:2229
msgid "New Password"
msgstr "�医���"

#: src/dialogs.c:2240
msgid "New Password (again)"
msgstr "��罨∴��ユ�医���"

#. Build OK Button
#: src/dialogs.c:2251 src/dialogs.c:2383 src/dialogs.c:2665 src/dialogs.c:2811
#: src/dialogs.c:3945 src/dialogs.c:4425 src/prpl.c:245
msgid "OK"
msgstr "隋��"

#: src/dialogs.c:2288
#, c-format
msgid "Changing info for %s:"
msgstr "�贋�� %s ��篆≧���"

#: src/dialogs.c:2369
msgid "Below are the results of your search: "
msgstr "筝��∽������膣∝��膸���鐚�"

#: src/dialogs.c:2477
msgid "Permit"
msgstr "莅後�"

#: src/dialogs.c:2509
msgid "Add Permit"
msgstr "闋糸��莅後�"

#: src/dialogs.c:2511
msgid "Add Deny"
msgstr "闋糸����膸�"

#: src/dialogs.c:2579
msgid "Log Conversation"
msgstr "絲壕�莅医�"

#: src/dialogs.c:2660 src/dialogs.c:2793
msgid "Search for Buddy"
msgstr "��膣√ソ��"

#: src/dialogs.c:2760
msgid "Find Buddy By Info"
msgstr "��篆≧���ユ�上ソ��"

#: src/dialogs.c:2787
msgid "Find Buddy By Email"
msgstr "���球���散�ユ�上ソ��"

#: src/dialogs.c:2891
msgid "Insert Link"
msgstr "���ラ�丈・"

#: src/dialogs.c:2893
msgid "Insert"
msgstr "����"

#: src/dialogs.c:2912
msgid ""
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert.  "
"The description is optional.\n"
msgstr "莚決��ユ���活����ョ�� URL ���丈・�颷違���颷井���������\n"

#: src/dialogs.c:3077 src/dialogs.c:3094
msgid "Select Text Color"
msgstr "������絖�蘂���"

#: src/dialogs.c:3125 src/dialogs.c:3142
msgid "Select Background Color"
msgstr "�����������"

#: src/dialogs.c:3226 src/dialogs.c:3249
msgid "Select Font"
msgstr "�����篏�"

#. We shouldn't allow a blank title
#: src/dialogs.c:3314
msgid "You cannot save an away message with a blank title"
msgstr "����巡�絖�腥堺��蘂���胼糸�羔���"

#: src/dialogs.c:3315
msgid ""
"Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
msgstr "莚欠�羔�����絎���蘂�鐚�����筝�篆�絖��贋・��篏睡������"

#. We shouldn't allow a blank message
#: src/dialogs.c:3324
msgid "You cannot create an empty away message"
msgstr "����遵��綮榊���胼糸�羔���"

#: src/dialogs.c:3389 src/dialogs.c:3397
msgid "New away message"
msgstr "�医産胼糸�羔���"

#: src/dialogs.c:3407
msgid "Away title: "
msgstr "胼糸���蘂�鐚�"

#: src/dialogs.c:3452
msgid "Save & Use"
msgstr "篆�絖�綛銀戎��"

#: src/dialogs.c:3456
msgid "Use"
msgstr "篏睡��"

#. show everything
#: src/dialogs.c:3604
msgid "Smile!"
msgstr "膃���"

#: src/dialogs.c:3650 src/dialogs.c:3728
msgid "Alias Buddy"
msgstr "絅遵�����"

#. Setup the label containing the description.
#: src/dialogs.c:3679
msgid "Please enter an aliased name for this chat.\n"
msgstr "莚決��ユ④��紊���������\n"

#: src/dialogs.c:3691 src/dialogs.c:3793
msgid "_Alias:"
msgstr "����(_A)鐚�"

#. Setup the label containing the description.
#: src/dialogs.c:3758
msgid ""
"Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in "
"your buddy list.\n"
msgstr "莚隙減篁ヤ�絅遵�莨��ュ����鐚�������ソ����茵�賢膸�莚ヨ��膤私査�劫����\n"

#: src/dialogs.c:3847 src/dialogs.c:3854
#, c-format
msgid "Couldn't write to %s."
msgstr "��羈����� %s��"

#: src/dialogs.c:3878
msgid "Save Log File"
msgstr "篆�絖��ュ���篁�"

#: src/dialogs.c:3908
#, c-format
msgid "Couldn't remove file %s."
msgstr "��羈����ゆ��篁� %s��"

#: src/dialogs.c:3927
msgid "Clear Log"
msgstr "羝��ゆ�ュ�"

#: src/dialogs.c:3936
msgid "Really clear log?"
msgstr "����荀�羝��ゆ�ュ���鐚�"

#: src/dialogs.c:3981
#, c-format
msgid "Couldn't open log file %s."
msgstr "��羈���綣��ュ���篁� %s��"

#: src/dialogs.c:4120
#, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "筝� %s ��絲壕�"

#: src/dialogs.c:4122
msgid "System Log"
msgstr "膤紫��ュ�"

#: src/dialogs.c:4143
#, c-format
msgid "Couldn't open log file %s"
msgstr "��羈���綣��ュ���篁� %s"

#: src/dialogs.c:4164
msgid "Date"
msgstr "�ユ��"

#: src/dialogs.c:4221
msgid "Conversation"
msgstr "絲壕�"

#: src/dialogs.c:4243
msgid "Clear"
msgstr "羝���"

#: src/dialogs.c:4302
msgid "Rename Group"
msgstr "���遵��膸�"

#: src/dialogs.c:4319
msgid "Please enter a new name for the selected group.\n"
msgstr "莚決��ラ��筝㊦����医��絖���\n"

#: src/dialogs.c:4395 src/dialogs.c:4404
msgid "Rename Buddy"
msgstr "���遵��絅遵�"

#: src/dialogs.c:4411
msgid "New name:"
msgstr "�医��絖�鐚�"

#: src/ft.c:130
#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "%s 筝�����羈�����篁九����\n"

#: src/ft.c:144
#, c-format
msgid "%s was not found.\n"
msgstr "%s ���上�違��\n"

#: src/ft.c:738
#, c-format
msgid "File transfer to %s aborted.\n"
msgstr "��賢罩≫�膸� %s ����篁銀�����\n"

#: src/ft.c:740
#, c-format
msgid "File transfer from %s aborted.\n"
msgstr "%s 筝㊥②篋�膸�������篁銀�����\n"

#: src/gaim-disclosure.c:253
msgid "Expander Size"
msgstr "�����紊у�"

#: src/gaim-disclosure.c:254
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "���膊㊤ご��紊у�"

#: src/gaim-remote.c:33
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
"\n"
"    COMMANDS:\n"
"       uri                      Handle AIM: URI\n"
"       quit                     Close running copy of Gaim\n"
"\n"
"    OPTIONS:\n"
"       -h, --help [commmand]    Show help for command\n"
msgstr ""
"���鐚�%s �巡擦 [��蕁�] [URI]\n"
"\n"
"    �巡擦:\n"
"       uri                      紊��� AIM: URI\n"
"       quit                     �渇�� Gaim ��菴�茵�����\n"
"\n"
"    ��蕁刻�\n"
"       -h, --help [�巡擦]        �丞ず�巡擦絽���\n"

#: src/gaim-remote.c:136 src/gaim-remote.c:152
msgid "Gaim not running (on session 0)\n"
msgstr "Gaim ���茵�(篌�莚� 0)\n"

#: src/gaim-remote.c:164
msgid ""
"\n"
"Using AIM: URIs:\n"
"Sending an IM to a screenname:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
"In this case, 'Penguin' is the screenname we wish to IM, and 'hello world'\n"
"is the message to be sent.  '+' must be used in place of spaces.\n"
"Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n"
"needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
"Also,the following will just open a conversation window to a screenname,\n"
"with no message:\n"
"\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n"
"\n"
"Joining a chat:\n"
"\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n"
"...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
"\n"
"Adding a buddy to your buddy list:\n"
"\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n"
"...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
msgstr ""
"\n"
"篏睡�� AIM: URIs:\n"
"膸����桁�������恰�倶����\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
"���腱����灸�鐚���Penguin��絨掩���活�綣��������桁��鐚�����hello world����\n"
"�活�������羔�������+�����ユ�推撮腥堺�若��莚傑絵�鋇��≫戎������絎� - 絋�������\n"
"荀�篁� shell 菴�茵�罩ゅ�巡擦鐚���&��絨怨�蕁肢習��鐚������巡擦絨�篌����紊���罩≪��\n"
"���駈�筝����巡擦絨���綣������桁��綣�����絲壕�腦��o���筝�����羔����\n"
"\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n"
"\n"
"���ヨ��紊��\n"
"\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n"
"...���モ��PenguinLounge����紊����\n"
"\n"
"羞糸��絅遵�鐚�\n"
"\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n"
"...��腓堺�����Penguin����筝阪ソ����\n"

#: src/gaim-remote.c:184
msgid ""
"\n"
"Close running copy of Gaim\n"
msgstr ""
"\n"
"�渇�� Gaim ��菴�茵�����\n"

#. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :)
#: src/gaimrc.c:50
msgid "sorry, i ran out for a while. bbl"
msgstr "�������������"

#: src/gaimrc.c:292 src/gaimrc.c:325 src/gaimrc.c:1448
msgid "boring default"
msgstr "��Ⅶ��篋�"

#: src/gaimrc.c:1546
#, c-format
msgid "Could not open config file %s."
msgstr "��羈���綣���臀���篁� %s��"

#: src/gaimrc.c:1603
msgid "Unable to Save Preferences"
msgstr "��羈�篆�絖�薤���蕁�"

#: src/gaimrc.c:1603
msgid ""
"Gaim was unable to save your preferences.  Please verify that you have "
"enough free space."
msgstr "Gaim ��羈�篆�絖�����薤���蕁鴻��莚傑��ユ��������莇喝������腥咲�眼��"

#: src/gtkblist.c:382
msgid "_Add a Buddy"
msgstr "羞糸��絅遵�(_A)"

#: src/gtkblist.c:383
msgid "Add a C_hat"
msgstr "羞糸����紊�(_H)"

#: src/gtkblist.c:384
msgid "_Delete Group"
msgstr "���ょ�(_D)"

#: src/gtkblist.c:385
msgid "_Rename"
msgstr "���遵��(_R)"

#: src/gtkblist.c:387
msgid "_Join"
msgstr "����(_J)"

#: src/gtkblist.c:388 src/gtkblist.c:419
msgid "_Alias"
msgstr "����(_A)"

#: src/gtkblist.c:389 src/gtkblist.c:420
msgid "_Remove"
msgstr "����(_R)"

#: src/gtkblist.c:398
msgid "_Get Info"
msgstr "�桁�篆≧��(_G)"

#: src/gtkblist.c:400
msgid "_IM"
msgstr "綣���(_I)"

#: src/gtkblist.c:401
msgid "Add Buddy _Pounce"
msgstr "羞糸��絅遵�������(_P)"

#: src/gtkblist.c:402
msgid "View _Log"
msgstr "�ョ���ュ�(_L)"

#. Buddies menu
#: src/gtkblist.c:733
msgid "/_Buddies"
msgstr "/絅遵�(_B)"

#: src/gtkblist.c:734
msgid "/Buddies/New _Instant Message..."
msgstr "/絅遵�(B)/�医�恰�倶���(_I)..."

#: src/gtkblist.c:735
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "/絅遵�(B)/���ヨ��紊�(_C)..."

#: src/gtkblist.c:736
msgid "/Buddies/Get _User Info..."
msgstr "/絅遵�(B)/�桁����隙拭��(_U)..."

#: src/gtkblist.c:738
msgid "/Buddies/_Show Offline Buddies"
msgstr "/絅遵�(B)/�丞ず胼紫鎖絅遵�(_S)"

#: src/gtkblist.c:739
msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
msgstr "/絅遵�(B)/�丞ず腥榊�(_E)"

#: src/gtkblist.c:740
msgid "/Buddies/_Add a Buddy..."
msgstr "/絅遵�(B)/羞糸��絅遵�(_A)..."

#: src/gtkblist.c:741
msgid "/Buddies/Add a C_hat..."
msgstr "/絅遵�(B)/羞糸����紊�(_H)..."

#: src/gtkblist.c:742
msgid "/Buddies/Add a _Group..."
msgstr "/絅遵�(B)/羞糸��膸�(_G)..."

#: src/gtkblist.c:744
msgid "/Buddies/_Signoff"
msgstr "/絅遵�(B)/�糸��(_S)"

#: src/gtkblist.c:745
msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/絅遵�(B)/����(_Q)"

#. Tools
#: src/gtkblist.c:748
msgid "/_Tools"
msgstr "/綏ュ��(_T)"

#: src/gtkblist.c:749
msgid "/Tools/_Away"
msgstr "/綏ュ��(T)/胼糸�(_A)"

#: src/gtkblist.c:750
msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
msgstr "/綏ュ��(T)/絅遵�������(_P)"

#: src/gtkblist.c:751
msgid "/Tools/P_rotocol Actions"
msgstr "/綏ュ��(T)/�顒���篏�(_R)"

#: src/gtkblist.c:753
msgid "/Tools/A_ccounts..."
msgstr "/綏ュ��(T)/茣���(_C)..."

#: src/gtkblist.c:754
msgid "/Tools/_File Transfers..."
msgstr "/綏ュ��(T)/��篁銀���(_F)..."

#: src/gtkblist.c:755
msgid "/Tools/Preferences..."
msgstr "/綏ュ��(T)/薤���蕁�..."

#: src/gtkblist.c:756
msgid "/Tools/Pr_ivacy..."
msgstr "/綏ュ��(T)/��腱�(_I)..."

#: src/gtkblist.c:758
msgid "/Tools/View System _Log..."
msgstr "/綏ュ��(T)/�ョ��膤紫��ュ�(_L)..."

#. Help
#: src/gtkblist.c:761
msgid "/_Help"
msgstr "/絽���(_H)"

#: src/gtkblist.c:762
msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "/絽���(H)/��鎖絽���(_H)"

#: src/gtkblist.c:763
msgid "/Help/_Debug Window..."
msgstr "/絽���(H)/莪�莚�腦���(_D)..."

#: src/gtkblist.c:764
msgid "/Help/_About..."
msgstr "/絽���(H)/�割�(_A)..."

#: src/gtkblist.c:798
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>茣��件�</b>%s"

#: src/gtkblist.c:857
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"

#: src/gtkblist.c:871
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>茣��件�</b>"

#: src/gtkblist.c:872
msgid ""
"\n"
"<b>Alias:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>����鐚�</b>"

#: src/gtkblist.c:873
msgid ""
"\n"
"<b>Nickname:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>�窮О鐚�</b>"

#: src/gtkblist.c:874
msgid ""
"\n"
"<b>Idle:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>���¥�</b>"

#: src/gtkblist.c:875
msgid ""
"\n"
"<b>Warned:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>茘���鐚�</b>"

#: src/gtkblist.c:877
msgid ""
"\n"
"<b>Description:</b> Spooky"
msgstr ""
"\n"
"<b>�颷逸�</b>�ヨ�"

#: src/gtkblist.c:1169
#, c-format
msgid "Idle (%dh%02dm) "
msgstr "���>賢 (%d絨��%02d��) "

#: src/gtkblist.c:1171
#, c-format
msgid "Idle (%dm) "
msgstr "����賢 (%d��) "

#: src/gtkblist.c:1175
#, c-format
msgid "Warned (%d%%) "
msgstr "茘��� (%d%%) "

#: src/gtkblist.c:1332 src/prefs.c:1787
msgid "Buddy List"
msgstr "絅遵���茵�"

#: src/gtkblist.c:1356
msgid "/Tools/Away"
msgstr "/綏ュ��(T)/胼糸�(A)"

#: src/gtkblist.c:1359
msgid "/Tools/Buddy Pounce"
msgstr "/綏ュ��(T)/絅遵�������(P)"

#: src/gtkblist.c:1362
msgid "/Tools/Protocol Actions"
msgstr "/綏ュ��(T)/�顒���篏�(R)"

#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
#: src/gtkblist.c:1442
msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
msgstr "/絅遵�(B)/�丞ず胼紫鎖絅遵�(S)"

#: src/gtkblist.c:1444
msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
msgstr "/絅遵�(B)/�丞ず腥榊�(E)"

#: src/gtkblist.c:1462 src/gtkconv.c:765
msgid "IM"
msgstr "綣���"

#: src/gtkblist.c:1468
msgid "Send a message to the selected buddy"
msgstr "����筝㊤ソ������羔���"

#: src/gtkblist.c:1471
msgid "Get Info"
msgstr "篆≧��"

#: src/gtkblist.c:1477
msgid "Get information on the selected buddy"
msgstr "�桁���筝㊤ソ����篆≧��"

#: src/gtkblist.c:1485
msgid "Join a chat room"
msgstr "���ヨ��紊��"

#: src/gtkblist.c:1493
msgid "Set an away message"
msgstr "莅丞舟胼糸�羔���"

#: src/gtkconv.c:218
msgid "Gaim - Insert Image"
msgstr "Gaim - ���ュ�上��"

#: src/gtkconv.c:773
msgid "Un-Ignore"
msgstr "��羔�綽順��"

#: src/gtkconv.c:775 src/prefs.c:541
msgid "Ignore"
msgstr "綽順��"

#. Info button
#: src/gtkconv.c:784 src/gtkconv.c:2668
msgid "Info"
msgstr "篆≧��"

#: src/gtkconv.c:804 src/gtkconv.c:2651 src/gtkconv.c:3781
msgid "Remove"
msgstr "����"

#: src/gtkconv.c:878
msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "Gaim - ��莚桁ソ��菴��ヨ��紊��"

#. Put our happy label in it.
#: src/gtkconv.c:906
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr "���活���莚決�鐚�莚決��ヤ�/絅合����絖�鐚�篁ュ���������莚傑�����"

#: src/gtkconv.c:927
msgid "_Buddy:"
msgstr "絅遵�(_B)鐚�"

#: src/gtkconv.c:947
msgid "_Message:"
msgstr "羔���(_M)鐚�"

#: src/gtkconv.c:1976
msgid "User is typing..."
msgstr "���傑③����絖�..."

#: src/gtkconv.c:1984
msgid "User has typed something and paused"
msgstr "���傑��篋���筝��鐚���篋�筝�筝�"

#. Build the Send As menu
#: src/gtkconv.c:2091
msgid "_Send As"
msgstr "����荳�蚕(_S)"

#. Conversation menu
#: src/gtkconv.c:2541
msgid "/_Conversation"
msgstr "/絲壕�(_C)"

#: src/gtkconv.c:2542
msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "/絲壕�(C)/���筝�(_S)..."

#: src/gtkconv.c:2544
msgid "/Conversation/View _Log..."
msgstr "/絲壕�(C)/�ョ���ュ�(_L)..."

#: src/gtkconv.c:2546
msgid "/Conversation/Insert _URL..."
msgstr "/絲壕�(C)/���� URL(_U)..."

#: src/gtkconv.c:2548
msgid "/Conversation/Insert _Image..."
msgstr "/絲壕�(C)/���ュ�上��(_I)..."

#: src/gtkconv.c:2551
msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "/絲壕�(C)/�渇��(_C)"

#. Options
#: src/gtkconv.c:2555
msgid "/_Options"
msgstr "/��蕁�(_O)"

#: src/gtkconv.c:2556
msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "/��蕁�(O)/��莅梧�綵��ュ�(_L)"

#: src/gtkconv.c:2557
msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/��蕁�(O)/��莅後0��(_S)"

#: src/gtkconv.c:2593
msgid "/Conversation/View Log..."
msgstr "/絲壕�(C)/�ョ���ュ�(L)..."

#: src/gtkconv.c:2595
msgid "/Conversation/Insert URL..."
msgstr "/絲壕�(C)/���� URL(U)..."

#: src/gtkconv.c:2597
msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr "/絲壕�(C)/���ュ�上��(I)..."

#: src/gtkconv.c:2599
msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "/��蕁�(O)/��莅梧�綵�(L)"

#: src/gtkconv.c:2601
msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "/��蕁�(O)/��莅後0��(S)"

#. From right to left...
#. Send button
#: src/gtkconv.c:2625 src/gtkconv.c:2627 src/gtkconv.c:2725 src/gtkconv.c:2727
#: src/gtkconv.c:5019
msgid "Send"
msgstr "����"

#: src/gtkconv.c:2648 src/gtkconv.c:3793
msgid "Add the user to your buddy list"
msgstr "絨����桁��筝阪ソ��"

#: src/gtkconv.c:2654 src/gtkconv.c:3784
msgid "Remove the user from your buddy list"
msgstr "篁�����絅遵���茵�賢���よ�����"

#. Warn button
#: src/gtkconv.c:2661
msgid "Warn"
msgstr "茘���"

#: src/gtkconv.c:2665
msgid "Warn the user"
msgstr "茘�������"

#: src/gtkconv.c:2672 src/gtkconv.c:3103
msgid "Get the user's information"
msgstr "�桁����隙拭��"

#. Block button
#: src/gtkconv.c:2675
msgid "Block"
msgstr "絮��"

#: src/gtkconv.c:2679
msgid "Block the user"
msgstr "鎡�恝����"

#. Invite
#: src/gtkconv.c:2737 src/gtkconv.c:5022
msgid "Invite"
msgstr "��莚�"

#: src/gtkconv.c:2740
msgid "Invite a user"
msgstr "��莚欠����"

#: src/gtkconv.c:2779
msgid "Bold"
msgstr "膕�篏�"

#: src/gtkconv.c:2790
msgid "Italic"
msgstr "��篏�"

#: src/gtkconv.c:2801
msgid "Underline"
msgstr "筝���膾�"

#: src/gtkconv.c:2817
msgid "Larger font size"
msgstr "莨�紊у�篏�"

#: src/gtkconv.c:2829
msgid "Normal font size"
msgstr "����絖�篏�"

#: src/gtkconv.c:2841
msgid "Smaller font size"
msgstr "莨�絨鎕�篏�"

#: src/gtkconv.c:2858
msgid "Font Face"
msgstr "絖�篏�"

#: src/gtkconv.c:2870
msgid "Foreground font color"
msgstr "絖�篏�蘂���"

#: src/gtkconv.c:2882
msgid "Background color"
msgstr "�������"

#: src/gtkconv.c:2897
msgid "Insert image"
msgstr "���ュ�上��"

#: src/gtkconv.c:2908
msgid "Insert link"
msgstr "���ラ�丈・"

#: src/gtkconv.c:2919
msgid "Insert smiley"
msgstr "���ョ���"

#: src/gtkconv.c:2976
msgid "Topic:"
msgstr "莚�蘂�鐚�"

#. Setup the label telling how many people are in the room.
#: src/gtkconv.c:3023
msgid "0 people in room"
msgstr "��紊����羃≧��篋�"

#: src/gtkconv.c:3080
msgid "IM the user"
msgstr "膸����桁����恰�倶���"

#: src/gtkconv.c:3092
msgid "Ignore the user"
msgstr "綽順�ョ����"

#: src/gtkconv.c:3623
msgid "Close conversation"
msgstr "�渇�㊤�莚�"

#: src/gtkconv.c:4225 src/gtkconv.c:4347
#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "��紊������ %d 筝�査"

#: src/gtkconv.c:4707
msgid "Disable Animation"
msgstr "胼�������"

#: src/gtkconv.c:4716
msgid "Enable Animation"
msgstr "��������"

#: src/gtkconv.c:4723
msgid "Hide Icon"
msgstr "����憝��"

#: src/gtkconv.c:4729
msgid "Save Icon As..."
msgstr "�丈�����筝�..."

#: src/gtkft.c:103
msgid "Calculating..."
msgstr "罩e���膊�..."

#: src/gtkft.c:106
msgid "Unknown."
msgstr "���ャ��"

#: src/gtkft.c:143
#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr "%.2f KB/腱�"

#: src/gtkft.c:218
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>�����刻�</b>"

#: src/gtkft.c:221
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>�ユ�倶�刻�</b>"

#: src/gtkft.c:445
msgid "Progress"
msgstr "菴�綺�"

#: src/gtkft.c:452
msgid "Filename"
msgstr "��篁九��"

#: src/gtkft.c:459
msgid "Size"
msgstr "紊у�"

#: src/gtkft.c:466
msgid "Remaining"
msgstr "���"

#: src/gtkft.c:496
msgid "Filename:"
msgstr "��篁九��鐚�"

#: src/gtkft.c:497
msgid "Status:"
msgstr "�倶��鐚�"

#: src/gtkft.c:498
msgid "Speed:"
msgstr "��綺��"

#: src/gtkft.c:499
msgid "Time Elapsed:"
msgstr "綏画��狗�器�"

#: src/gtkft.c:500
msgid "Time Remaining:"
msgstr "����狗�器�"

#: src/gtkft.c:566
msgid "File Transfers"
msgstr "��篁銀���"

#: src/gtkft.c:595
msgid "_Keep the dialog open"
msgstr "篆���絲壕�罅���綣�(_K)"

#: src/gtkft.c:605
msgid "_Clear finished transfers"
msgstr "羝��ゆ�������篌���(_C)"

#. "Download Details" arrow
#: src/gtkft.c:614
msgid "Show download details"
msgstr "�丞ず筝�莉順���"

#: src/gtkft.c:615
msgid "Hide download details"
msgstr "���鋇�莉順���"

#. Pause button
#: src/gtkft.c:657
msgid "_Pause"
msgstr "����(_P)"

#. Resume button
#: src/gtkft.c:667
msgid "_Resume"
msgstr "膸х鮫(_R)"

#: src/gtkft.c:1009
msgid "That file does not exist."
msgstr "��篁銀�絖�����"

#: src/gtkft.c:1016
msgid "Can not send a file of 0 bytes."
msgstr "��羈����� 0 絖�������篁吟��"

#: src/gtkft.c:1028
msgid "That file already exists. Would you like to overwrite it?"
msgstr "莚ユ��篁九群絖������������活�荀���鐚�"

#: src/gtkft.c:1054
msgid "Gaim - Open..."
msgstr "Gaim - ��綣�..."

#: src/gtkft.c:1103
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s �活�膸������ %s (%s)"

#: src/gtkimhtml.c:342
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "紊��狗�丈・�医��(_C)"

#: src/gtkimhtml.c:349
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "���茹���賢��綣��丈・(_O)"

#: src/gtkimhtml.c:1664
msgid ""
"Gaim was unable to guess the image type base on the file extension "
"supplied.  Defaulting to PNG."
msgstr "Gaim ��羈��号���箴�����篁倶�������羌��上�靏糸������藥�莅ゅ�取�筝� PNG��"

#: src/gtkimhtml.c:1672
#, c-format
msgid "Error saving image: %s"
msgstr "篆�絖��上��尌��鐚�%s"

#: src/gtkimhtml.c:1681
msgid "Gaim - Save Image"
msgstr "Gaim - 篆�絖��上��"

#: src/gtkimhtml.c:1703
msgid "_Save Image..."
msgstr "篆�絖��上��(_S)..."

#: src/gtkpounce.c:121
msgid "Select a file"
msgstr "������篁�"

#: src/gtkpounce.c:170
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "莚決��ヨ���茹���絅遵���"

#: src/gtkpounce.c:342
#, c-format
msgid "%s has started typing to you"
msgstr "%s 綣�紮�������絖�"

#: src/gtkpounce.c:343
#, c-format
msgid "%s has signed on"
msgstr "%s 綏牙�糸��"

#: src/gtkpounce.c:344
#, c-format
msgid "%s has returned from being idle"
msgstr "%s �♂��篋�"

#: src/gtkpounce.c:345
#, c-format
msgid "%s has returned from being away"
msgstr "%s ���ヤ�"

#: src/gtkpounce.c:346
#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you"
msgstr "%s ��罩≫�膸�����絖�"

#: src/gtkpounce.c:347
#, c-format
msgid "%s has signed off"
msgstr "%d 綏牙�糸��"

#: src/gtkpounce.c:348
#, c-format
msgid "%s has become idle"
msgstr "%s ��莎欠����"

#: src/gtkpounce.c:349
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s 莎遺���"

#: src/gtkpounce.c:350
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr "���ョ�������若��莚傑�ュ��罩ら��莚��"

#. "New Buddy Pounce"
#: src/gtkpounce.c:493 src/gtkpounce.c:883
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "�医産絅遵�������"

#: src/gtkpounce.c:493
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "膽�莨�絅遵�������"

#. Create the "Pounce Who" frame.
#: src/gtkpounce.c:511
msgid "Pounce Who"
msgstr "��茹�絲壕院"

#: src/gtkpounce.c:533
msgid "_Buddy Name:"
msgstr "絅遵�(_B)鐚�"

#. Create the "Pounce When" frame.
#: src/gtkpounce.c:552
msgid "Pounce When"
msgstr "��茹���篋�篁�"

#: src/gtkpounce.c:560
msgid "Sign on"
msgstr "�糸��"

#: src/gtkpounce.c:562
msgid "Sign off"
msgstr "�糸��"

#: src/gtkpounce.c:566
msgid "Return from away"
msgstr "����"

#: src/gtkpounce.c:570
msgid "Return from idle"
msgstr "�♂��篋�"

#: src/gtkpounce.c:572
msgid "Buddy starts typing"
msgstr "絅遵�綣�紮���絖�"

#: src/gtkpounce.c:574
msgid "Buddy stops typing"
msgstr "絅遵���罩∽��絖�"

#. Create the "Pounce Action" frame.
#: src/gtkpounce.c:603
msgid "Pounce Action"
msgstr "������篏�"

#: src/gtkpounce.c:610
msgid "Open an IM window"
msgstr "��綣��恰�倶������"

#: src/gtkpounce.c:611
msgid "Popup notification"
msgstr "綣劫�咲����"

#: src/gtkpounce.c:612
msgid "Send a message"
msgstr "����羔���"

#: src/gtkpounce.c:613
msgid "Execute a command"
msgstr "�ц��巡擦"

#: src/gtkpounce.c:614
msgid "Play a sound"
msgstr "�㊥�上0��"

#: src/gtkpounce.c:618 src/gtkpounce.c:620 src/multi.c:678
msgid "Browse"
msgstr "羌頵�"

#: src/gtkpounce.c:621 src/prefs.c:1614
msgid "Test"
msgstr "羌�莚�"

#: src/gtkpounce.c:704
msgid "_Save this pounce after activation"
msgstr "羶�羇糸���絖�罩ゅ������(_S)"

#. "Remove Buddy Pounce"
#: src/gtkpounce.c:890
msgid "Remove Buddy Pounce"
msgstr "���ゅソ��������"

#: src/gtkutils.c:318
msgid "Gaim - Save Icon"
msgstr "Gaim - 篆�絖��丈��"

#: src/html.c:326
msgid "g003: Error opening connection.\n"
msgstr "g003鐚���綣�菴��ュ�咲����\n"

#: src/log.c:118
msgid "Gaim - Save Conversation"
msgstr "Gaim - 篆�絖�絲壕�"

#: src/log.c:159 src/log.c:180 src/log.c:193
#, c-format
msgid "Unable to make directory %s for logging"
msgstr "��羈�綮榊��ュ���� %s"

#: src/log.c:247 src/log.c:263
#, c-format
msgid "IM Sessions with %s\n"
msgstr "筝� %s ���恰�倶����莚�\n"

#: src/log.c:250 src/log.c:266
#, c-format
msgid "IM Sessions with %s"
msgstr "筝� %s ���恰�倶����莚�"

#: src/log.c:297
#, c-format
msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s"
msgstr "+++ %s (%s) �糸�ヤ� @ %s"

#: src/log.c:302
#, c-format
msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s"
msgstr "+++ %s (%s) �糸�坂� @ %s"

#: src/log.c:307
#, c-format
msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s"
msgstr "+++ %s (%s) �贋�剛�胼糸��倶�� @ %s"

#: src/log.c:312
#, c-format
msgid "+++ %s (%s) came back @ %s"
msgstr "+++ %s (%s) ���ヤ� @ %s"

#: src/log.c:317
#, c-format
msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s"
msgstr "+++ %s (%s) �∞��篋� @ %s"

#: src/log.c:322
#, c-format
msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s"
msgstr "+++ %s (%s) �♂��篋� @ %s"

#: src/log.c:327
#, c-format
msgid "+++ Program exit @ %s"
msgstr "+++ 腮�綺���� @ %s"

#: src/log.c:334
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s"
msgstr "%s (%s) ���� %s (%s) �糸�ヤ� @ %s"

#: src/log.c:339
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s"
msgstr "%s (%s) �ュ�� %s (%s) �糸�坂� @ %s"

#: src/log.c:344
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s"
msgstr "%s (%s) �ュ�� %s (%s) 胼糸�篋� @ %s"

#: src/log.c:349
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s"
msgstr "%s (%s) �ュ�� %s (%s) ���ヤ� @ %s"

#: src/log.c:354
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s"
msgstr "%s (%s) �ュ�� %s (%s) �∞��篋� @ %s"

#: src/log.c:360
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s"
msgstr "%s (%s) �ュ�� %s (%s) �♂��篋� @ %s"

#: src/log.c:372
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s"
msgstr "%s (%s) �ュ�� %s �糸�ヤ� @ %s"

#: src/log.c:377
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s"
msgstr "%s (%s) �ュ�� %s �糸�坂� @ %s"

#: src/log.c:382
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s"
msgstr "%s (%s) �ュ�� %s 胼糸�篋� @ %s"

#: src/log.c:387
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s"
msgstr "%s (%s) �ュ�� %s ���ヤ� @ %s"

#: src/log.c:392
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s"
msgstr "%s (%s) �ュ�� %s �∞��篋� @ %s"

#: src/log.c:398
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s"
msgstr "%s (%s) �ュ�� %s �♂��篋� @ %s"

#: src/main.c:181
msgid "Please enter your login."
msgstr "莚決��ユ�����糸�����"

#: src/main.c:270
msgid "<New User>"
msgstr "<�亥����>"

#: src/main.c:312
msgid "Login"
msgstr "�糸��"

#: src/main.c:328
msgid "Screen Name:"
msgstr "���桁��鐚�"

#. And now for the buttons
#: src/main.c:362
msgid "Accounts"
msgstr "茣���"

#: src/main.c:372 src/prefs.c:1854 src/win32/systray.c:294
msgid "Preferences"
msgstr "薤���蕁�"

#: src/main.c:378 src/win32/systray.c:146
msgid "Sign On"
msgstr "�糸��"

#: src/multi.c:264
msgid "Screenname"
msgstr "���桁��"

#: src/multi.c:292
msgid "Protocol"
msgstr "�顒�"

#: src/multi.c:621
msgid "Load Buddy Icon"
msgstr "茖��ュソ���丈��"

#: src/multi.c:665
msgid "Buddy Icon File:"
msgstr "絅遵��丈����篁駈�"

#: src/multi.c:684 src/prefs.c:1618
msgid "Reset"
msgstr "��臀�"

#: src/multi.c:711
msgid "Login Options"
msgstr "�糸�ラ��蕁�"

#: src/multi.c:723
msgid "Protocol:"
msgstr "�顒��"

#: src/multi.c:738
msgid "Screenname:"
msgstr "���桁��鐚�"

#: src/multi.c:793
msgid "Remember Password"
msgstr "莅遺�絲���"

#: src/multi.c:794
msgid "Auto-Login"
msgstr "�����糸��"

#: src/multi.c:851
msgid "User Options"
msgstr "���潔��蕁�"

#: src/multi.c:861
msgid "New Mail Notifications"
msgstr "�育��散����"

#: src/multi.c:922
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "%s ��蕁�"

#: src/multi.c:966
msgid "Register with server"
msgstr "羈������≦��"

#: src/multi.c:999
msgid "Proxy Options"
msgstr "篁g����蕁�"

#: src/multi.c:1013
msgid "Proxy _Type"
msgstr "篁g��膠糸��(_T)"

#: src/multi.c:1022
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "篏睡�����篁g��莅丞舟"

#: src/multi.c:1031
msgid "No Proxy"
msgstr "��篁g��"

#: src/multi.c:1083
msgid "_Host:"
msgstr "筝紙��(_H)鐚�"

#: src/multi.c:1119
msgid "_User:"
msgstr "���桁��(_U)鐚�"

#: src/multi.c:1135
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "絲���(_S)鐚�"

#: src/multi.c:1208
msgid "Modify Account"
msgstr "篆��壕侃��"

#: src/multi.c:1227
msgid "Show more options"
msgstr "�丞ず������蕁�"

#: src/multi.c:1227
msgid "Show fewer options"
msgstr "�丞ず筝肢���蕁�"

#: src/multi.c:1338
msgid "_Login"
msgstr "�糸��(_L)"

#: src/multi.c:1356
#, c-format
msgid ""
"Please enter your password for %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"莚決��ユ���筝� %s ��絲�����\n"
"\n"

#: src/multi.c:1367
msgid "_Password"
msgstr "絲���(_P)"

#: src/multi.c:1418
msgid "TOC not found."
msgstr "TOC ���上�違��"

#: src/multi.c:1419
msgid ""
"You have attempted to login an IM account using the TOC protocol.  Because "
"this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by "
"default.  To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin."
msgstr ""
"����鞘戎�� TOC �顒��糸�ュ�恰�狗��莅�侃�激���延�罩ゅ�顒����篋� OSCAR鐚���篁ヨ��顒�ー���"
"莅よ←膽�莚�筝堺�篁吟��絋���荀��糸�ョ��莚�鐚�莚欠�莨�罩よ侃�隙戎�� OSCAR ����茖��� TOC ��篁吟��"

#: src/multi.c:1425
msgid "Protocol not found."
msgstr "�顒����上�違��"

#: src/multi.c:1426
msgid ""
"You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, "
"or the protocol does not have a login function."
msgstr ""
"����羈��糸�ユ④茣��件���押��茖��ヨ�茣��傑��篏睡�����顒������莚ュ�顒����箴��糸����純��"

#: src/multi.c:1505
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "�������活����� %s ��鐚�"

#: src/multi.c:1506
msgid "Delete"
msgstr "����"

#: src/multi.c:1535
msgid "Account Editor"
msgstr "茣��欠�莨���"

#: src/multi.c:1574
msgid "_Modify"
msgstr "篆���(_M)"

#: src/multi.c:1624
msgid "Done."
msgstr "絎�����"

#: src/multi.c:1860
msgid "Signon: "
msgstr "�糸�ワ�"

#: src/multi.c:1919
msgid "Signon"
msgstr "�糸��"

#: src/multi.c:1931
msgid "Cancel All"
msgstr "�����羔�"

#: src/multi.c:1986
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s: %s"
msgstr ""
"%s\n"
"%s鐚�%s"

#: src/multi.c:2008
#, c-format
msgid "%s was unable to sign on"
msgstr "%s ��羈��糸��"

#: src/multi.c:2009
msgid "Signon Error"
msgstr "�糸�ュ�咲��"

#: src/multi.c:2020
msgid "Notice"
msgstr "羈���"

#: src/multi.c:2032
#, c-format
msgid "%s has been signed off"
msgstr "%s 綏牙��糸��"

#: src/multi.c:2033
msgid "Connection Error"
msgstr "菴��ラ��莚�"

#: src/prefs.c:205
msgid "Interface Options"
msgstr "���∫��蕁�"

#: src/prefs.c:207
msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
msgstr "絋������臀��������丞ず菴�腮��窮О(_I)"

#: src/prefs.c:388
msgid ""
"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
msgstr "莚隙�筝��∫�������篏睡����膃��娯源蘂���絨�筝脂����喝�遺源蘂���茵��喝��茖��遺源蘂���"

#: src/prefs.c:421
msgid "Icon"
msgstr "�丈��"

#: src/prefs.c:455
msgid "Style"
msgstr "�桁�"

#: src/prefs.c:456
msgid "_Bold"
msgstr "膕�篏�(_B)"

#: src/prefs.c:457
msgid "_Italics"
msgstr "��篏�(_I)"

#: src/prefs.c:458
msgid "_Underline"
msgstr "筝���膾�(_U)"

#: src/prefs.c:459
msgid "_Strikethrough"
msgstr "���ょ鎖(_S)"

#: src/prefs.c:461
msgid "Face"
msgstr "絖�篏�"

#: src/prefs.c:464
msgid "Use custo_m face"
msgstr "篏睡�����箙�絖�篏�(_M)"

#: src/prefs.c:478
msgid "Use custom si_ze"
msgstr "篏睡�����箙�紊у�(_Z)"

#: src/prefs.c:486
msgid "Color"
msgstr "蘂���"

#: src/prefs.c:491
msgid "_Text color"
msgstr "��絖�蘂���(_T)"

#: src/prefs.c:508
msgid "Bac_kground color"
msgstr "�������(_K)"

#: src/prefs.c:534 src/prefs.c:676 src/prefs.c:717
msgid "Display"
msgstr "�丞ず"

#: src/prefs.c:535
msgid "Show graphical _smileys"
msgstr "�丞ず�上就��膃���(_S)"

#: src/prefs.c:536
msgid "Show _timestamp on messages"
msgstr "羔����丞ず�狗�贋��(_T)"

#: src/prefs.c:537
msgid "Show _URLs as links"
msgstr "絨� URLs �丞ず筝咲�丈・(_U)"

#: src/prefs.c:539
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "腦��堺�丞ず�守������莚�(_H)"

#: src/prefs.c:542
msgid "Ignore c_olors"
msgstr "綽順�ラ���(_O)"

#: src/prefs.c:543
msgid "Ignore font _faces"
msgstr "綽順�ュ�篏���腱�(_F)"

#: src/prefs.c:544
msgid "Ignore font si_zes"
msgstr "綽順�ュ�篏�紊у�(_Z)"

#: src/prefs.c:556
msgid "Send Message"
msgstr "����羔���"

#: src/prefs.c:557
msgid "_Enter sends message"
msgstr "��莉������羔���(_E)"

#: src/prefs.c:558
msgid "C_ontrol-Enter sends message"
msgstr "Ctrl+��莉������羔���(_O)"

#: src/prefs.c:560
msgid "Window Closing"
msgstr "腦��e�渇��"

#: src/prefs.c:561
msgid "E_scape closes window"
msgstr "Esc ���渇�㊦���(_S)"

#: src/prefs.c:562
msgid "Control-_W closes window"
msgstr "Ctrl+W ���渇�㊦���(_W)"

#: src/prefs.c:565
msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags"
msgstr "Ctrl+{B/I/U/S} ���� HTML ��膈�(_H)"

#: src/prefs.c:566
msgid "Control-(number) inserts _smileys"
msgstr "Ctrl+�医�����ョ���(_S)"

#: src/prefs.c:579
msgid "Buddy List Toolbar"
msgstr "絅遵���茵�轡�傑��"

#: src/prefs.c:580 src/prefs.c:659 src/prefs.c:702
msgid "Show _buttons as:"
msgstr "絨������丞ず筝�(_B)鐚�"

#: src/prefs.c:581 src/prefs.c:660 src/prefs.c:703
msgid "Pictures"
msgstr "�丞��"

#: src/prefs.c:582 src/prefs.c:661 src/prefs.c:704
msgid "Text"
msgstr "��絖�"

#: src/prefs.c:583 src/prefs.c:662 src/prefs.c:705
msgid "Pictures and text"
msgstr "�丞������絖�"

#: src/prefs.c:584 src/prefs.c:1090
msgid "None"
msgstr "��"

#: src/prefs.c:587
msgid "_Raise window on events"
msgstr "����篋�篁倶�倶�羇紫���(_R)"

#: src/prefs.c:589
msgid "Group Display"
msgstr "膸��丞ず"

#. gaim_button(_("Hide _groups with no online buddies"), &blist_options, OPT_BLIST_NO_MT_GRP, vbox);
#: src/prefs.c:591
msgid "Show _numbers in groups"
msgstr "������丞ず�医�(_N)"

#: src/prefs.c:593
msgid "Buddy Display"
msgstr "絅遵��丞ず"

#: src/prefs.c:594
msgid "Show buddy _icons"
msgstr "�丞ず絅遵��丈��(_I)"

#: src/prefs.c:595
msgid "Show _warning levels"
msgstr "�丞ず茘���膾у��(_W)"

#: src/prefs.c:600
msgid "Show idle _times"
msgstr "�丞ず���≧�狗��(_T)"

#: src/prefs.c:605
msgid "Dim i_dle buddies"
msgstr "�丞ず�∞����絅遵�(_D)"

#: src/prefs.c:623 src/prefs.c:1788
msgid "Conversations"
msgstr "絲壕�"

#: src/prefs.c:631
msgid "_Placement:"
msgstr "篏�臀�(_P)鐚�"

#: src/prefs.c:639
msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window."
msgstr "����筝���膈丞��e���丞ず�恰�倶�������紊�(_S)��"

#: src/prefs.c:658 src/prefs.c:701
msgid "Window"
msgstr "腦���"

#: src/prefs.c:665 src/prefs.c:708
msgid "New window _width:"
msgstr "�亥��e�綺�(_W)鐚�"

#: src/prefs.c:666 src/prefs.c:709
msgid "New window _height:"
msgstr "�亥��i�綺�(_H)鐚�"

#: src/prefs.c:667 src/prefs.c:710
msgid "_Entry field height:"
msgstr "莨��ユ�蕭�綺�(_E)鐚�"

#: src/prefs.c:668 src/prefs.c:711
msgid "_Raise windows on events"
msgstr "����篋�篁倶�倶�羇紫���(_R)"

#: src/prefs.c:669
msgid "Hide window on _send"
msgstr "�����狗���霨���(_S)"

#: src/prefs.c:672
msgid "Buddy Icons"
msgstr "絅遵��丈��"

#: src/prefs.c:673
msgid "Hide buddy _icons"
msgstr "���鎁遵��丈��(_I)"

#: src/prefs.c:674
msgid "Disable buddy icon a_nimation"
msgstr "胼���ソ���丈������(_N)"

#: src/prefs.c:677
msgid "Show _logins in window"
msgstr "����d賢�丞ず�糸�(_L)"

#: src/prefs.c:678
msgid "Show a_liases in tabs/titles"
msgstr "����膈�/��蘂�筝㊥�丞ず����(_L)"

#: src/prefs.c:680
msgid "Typing Notification"
msgstr "��絖���腓�"

#: src/prefs.c:681
msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
msgstr "����絅遵���③����絖�膸�篁�篁�(_T)"

#: src/prefs.c:713
msgid "Tab Completion"
msgstr "Tab 茵ュ��"

#: src/prefs.c:714
msgid "_Tab-complete nicks"
msgstr "�� Tab 茵ュ���窮О(_T)"

#: src/prefs.c:715
msgid "_Old-style tab completion"
msgstr "�ч��主�� Tab 茵ュ��(_O)"

#: src/prefs.c:718
msgid "_Show people joining/leaving in window"
msgstr "����d賢�丞ず����/胼糸���篋�(_S)"

#: src/prefs.c:719
msgid "Co_lorize screennames"
msgstr "���桁������(_L)"

#: src/prefs.c:736
msgid "IM Tabs"
msgstr "�恰�倶�����膈�"

#: src/prefs.c:737 src/prefs.c:747
msgid "Tab _placement:"
msgstr "��膈鞘�臀�(_P)鐚�"

#: src/prefs.c:738 src/prefs.c:748
msgid "Top"
msgstr "筝�"

#: src/prefs.c:739 src/prefs.c:749
msgid "Bottom"
msgstr "筝�"

#: src/prefs.c:740 src/prefs.c:750
msgid "Left"
msgstr "綏�"

#: src/prefs.c:741 src/prefs.c:751
msgid "Right"
msgstr "��"

#: src/prefs.c:743
msgid ""
"Show all _instant messages in one tabbed\n"
"window"
msgstr "���筝���膈上�腦��e���丞ず�����恰�倶���(_I)"

#: src/prefs.c:746
msgid "Chat Tabs"
msgstr "��紊���膈�"

#: src/prefs.c:753
msgid "Show all c_hats in one tabbed window"
msgstr "���筝���膈丞��e���丞ず������紊�(_H)"

#: src/prefs.c:756
msgid "Tab Options"
msgstr "��膈冗��蕁�"

#: src/prefs.c:757
msgid "Show _close button on tabs."
msgstr "����膈鞘��丞ず�渇�㊥����(_C)��"

#: src/prefs.c:777
msgid "Proxy Type"
msgstr "篁g��膠糸��"

#: src/prefs.c:778
msgid "Proxy _type:"
msgstr "篁g��膠糸��(_T)鐚�"

#: src/prefs.c:779
msgid "No proxy"
msgstr "��篁g��"

#: src/prefs.c:784
msgid "Proxy Server"
msgstr "篁g�����≦��"

#: src/prefs.c:797
msgid "_Host"
msgstr "筝紙��(_H)"

#: src/prefs.c:811
msgid "Port"
msgstr "腴��"

#: src/prefs.c:827
msgid "_User"
msgstr "���桁��(_U)"

#: src/prefs.c:841
msgid "Pa_ssword"
msgstr "絲���(_S)"

#: src/prefs.c:862
#, c-format
msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work."
msgstr "莨��ョ�������茹�����%s��������莇�膾ч�丈・��羈�綏ヤ���"

#: src/prefs.c:883
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#: src/prefs.c:884
msgid "Opera"
msgstr "Opera"

#: src/prefs.c:885
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"

#: src/prefs.c:886
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"

#: src/prefs.c:887
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"

#: src/prefs.c:895
msgid "Manual"
msgstr "����"

#: src/prefs.c:919
msgid "Browser Selection"
msgstr "羌頵�������"

#: src/prefs.c:923
msgid "_Browser"
msgstr "羌頵���(_B)"

#: src/prefs.c:931
msgid "_Manual: "
msgstr "����(_M)鐚�"

#: src/prefs.c:946
msgid "Browser Options"
msgstr "羌頵�����蕁�"

#: src/prefs.c:947
msgid "Open new _window by default"
msgstr "藥�莅ゆ��綣��亥���(_W)"

#: src/prefs.c:961
msgid "Message Logs"
msgstr "羔����ュ�"

#: src/prefs.c:962
msgid "_Log all instant messages"
msgstr "莅医������恰�倶���(_L)"

#: src/prefs.c:963
msgid "Log all c_hats"
msgstr "莅医�������紊�(_H)"

#: src/prefs.c:964
msgid "Strip _HTML from logs"
msgstr "篁��ュ�筝㊤サ�� HTML(_H)"

#: src/prefs.c:966
msgid "System Logs"
msgstr "膤紫��ュ�"

#: src/prefs.c:967
msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
msgstr "莅医�絅遵����糸��/�糸��(_S)"

#: src/prefs.c:969
msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
msgstr "莅医�絅遵�������(_I)"

#: src/prefs.c:971
msgid "Log when buddies go away/come _back"
msgstr "莅医�絅遵���胼糸�/����(_B)"

#: src/prefs.c:972
msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
msgstr "莅医�����訓���糸��/����/胼糸�(_O)"

#: src/prefs.c:974
msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons"
msgstr "筝堺�筝�ソ���糸�ュ��綮阪�������ュ���篁�(_N)"

#: src/prefs.c:1007
msgid "Sound Options"
msgstr "紕育�渇��蕁�"

#: src/prefs.c:1008
msgid "_No sounds when you log in"
msgstr "���糸�ユ�倶��紕�(_N)"

#: src/prefs.c:1009
msgid "_Sounds while away"
msgstr "胼糸��九�紕�(_S)"

#: src/prefs.c:1012
msgid "Sound Method"
msgstr "紕育�恰�劫�"

#: src/prefs.c:1013
msgid "_Method"
msgstr "�劫�(_M)"

#: src/prefs.c:1016
msgid "Console beep"
msgstr "�у�九伾����"

#: src/prefs.c:1018
msgid "Automatic"
msgstr "����"

#: src/prefs.c:1025
msgid "Command"
msgstr "�巡擦"

#: src/prefs.c:1034
#, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"紕育�喝�巡擦(_O)\n"
"(%s 篁h;��篁九��)"

#: src/prefs.c:1073
msgid "_Sending messages removes away status"
msgstr "����羔���葦��羔�胼糸����倶��(_S)"

#: src/prefs.c:1074
msgid "_Queue new messages when away"
msgstr "胼糸��倶���井�����ラ����(_Q)"

#: src/prefs.c:1076
msgid "Auto-response"
msgstr "������紊�"

#: src/prefs.c:1079
msgid "Seconds before _resending:"
msgstr "������膈���腱���(_R)鐚�"

#: src/prefs.c:1081
msgid "_Don't send auto-response"
msgstr "筝�����������紊�(_D)"

#: src/prefs.c:1082
msgid "_Only send auto-response when idle"
msgstr "篁��������≧�九���������紊�(_O)"

#: src/prefs.c:1083
msgid "Do_n't send auto-response in active conversations"
msgstr "筝������絲壕�筝㊤���������紊�(_N)"

#: src/prefs.c:1089
msgid "Idle _time reporting:"
msgstr "���≧�狗�贋�ュ��(_T)鐚�"

#: src/prefs.c:1091
msgid "Gaim usage"
msgstr "Gaim 篏睡��"

#: src/prefs.c:1094
msgid "X usage"
msgstr "X 篏睡��"

#: src/prefs.c:1096
msgid "Windows usage"
msgstr "腦��d戎��"

#: src/prefs.c:1103
msgid "Auto-away"
msgstr "�����綣�"

#: src/prefs.c:1104
msgid "Set away _when idle"
msgstr "���≦���活�臀��綣�(_W)"

#: src/prefs.c:1105
msgid "_Minutes before setting away:"
msgstr "莅丞舟胼糸���膈�������(_M)鐚�"

#: src/prefs.c:1111
msgid "Away m_essage:"
msgstr "胼糸�羔���(_E)鐚�"

#: src/prefs.c:1166
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
msgstr ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">膽�����鐚�</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">臀�腴�鐚�</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">��篁九��鐚�</span>\t%s"

#: src/prefs.c:1171
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Written by:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">File name:</span>  %s"
msgstr ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">膽�����鐚�</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">URL鐚�</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">��篁九��鐚�</span>  %s"

#: src/prefs.c:1345
msgid "Load"
msgstr "茖���"

#: src/prefs.c:1352
msgid "Name"
msgstr "��腱�"

#: src/prefs.c:1399
msgid "Details"
msgstr "膸���"

#: src/prefs.c:1498
msgid "Sound Selection"
msgstr "紕育�渇����"

#: src/prefs.c:1591
msgid "Play"
msgstr "�㊥��"

#: src/prefs.c:1598
msgid "Event"
msgstr "篋�篁�"

#: src/prefs.c:1622
msgid "Choose..."
msgstr "����..."

#: src/prefs.c:1746
msgid "_Edit"
msgstr "膽�莨�(_E)"

#: src/prefs.c:1782
msgid "Interface"
msgstr "����"

#: src/prefs.c:1783
msgid "Smiley Themes"
msgstr "膃��娯源蘂�"

#: src/prefs.c:1784
msgid "Fonts"
msgstr "絖�篏�"

#: src/prefs.c:1785
msgid "Message Text"
msgstr "羔�������"

#: src/prefs.c:1786
msgid "Shortcuts"
msgstr "綽��潔��"

#: src/prefs.c:1789
msgid "IMs"
msgstr "�恰�倶���"

#: src/prefs.c:1791
msgid "Tabs"
msgstr "��膈�"

#: src/prefs.c:1792
msgid "Proxy"
msgstr "篁g��"

#. We use the registered default browser in windows
#: src/prefs.c:1795
msgid "Browser"
msgstr "羌頵���"

#: src/prefs.c:1797
msgid "Logging"
msgstr "�ュ�"

#: src/prefs.c:1798
msgid "Sounds"
msgstr "紕育��"

#: src/prefs.c:1799
msgid "Sound Events"
msgstr "紕育�割�篁�"

#: src/prefs.c:1800
msgid "Away / Idle"
msgstr "胼糸�/����"

#: src/prefs.c:1801
msgid "Away Messages"
msgstr "胼糸�羔���"

#: src/prefs.c:1804
msgid "Plugins"
msgstr "��篁�"

#: src/prpl.c:219
msgid "Gaim - Prompt"
msgstr "Gaim - ��腓�"

#: src/prpl.c:302
msgid "No actions available"
msgstr "羃≧����������篏�"

#: src/prpl.c:452
#, c-format
msgid "%s has mail from %s: %s"
msgstr "%s �九�遺� %s ���榊����散鐚�%s"

#: src/prpl.c:452
msgid "No Subject"
msgstr "��筝脂�"

#: src/prpl.c:454
#, c-format
msgid "%s has new mail."
msgstr "%s ���育��散��"

#: src/prpl.c:457
#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s �� %d 絨��育��散��"

#: src/prpl.c:473
msgid "Gaim - New Mail"
msgstr "Gaim - �育��散"

#: src/prpl.c:492
msgid "Open Mail"
msgstr "��綣���散"

#: src/prpl.c:694
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s 綏牙�絨� %s ��筝阪ソ��%s%s%s"

#: src/prpl.c:702
msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you wish to add him or her to your buddy list?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"�������活�絨�篁�/絅号兄��筝堺����絅遵�鐚�"

#: src/prpl.c:704
msgid "Gaim - Information"
msgstr "Gaim - 篆≧��"

#: src/prpl.c:706
msgid "Gaim - Confirm"
msgstr "Gaim - 隋��"

#: src/prpl.c:747
msgid ""
"You do not currently have any protocols available that are able to register "
"new accounts."
msgstr "������羃≧����札羈����域侃�欠���顒���"

#: src/prpl.c:784
msgid "Gaim - Registration"
msgstr "Gaim - 羈���"

#: src/prpl.c:797
msgid "Registration Information"
msgstr "羈���篆≧��"

#: src/prpl.c:811
msgid "Register"
msgstr "羈���"

#: src/server.c:54
msgid "Please enter your password"
msgstr "莚決��ユ����絲���"

#: src/server.c:880
#, c-format
msgid "(%d messages)"
msgstr "(%d �≧���)"

#: src/server.c:892
msgid "(1 message)"
msgstr "(1 �≧���)"

#: src/server.c:1072 src/server.c:1079
#, c-format
msgid "%s logged in."
msgstr "%s �糸�ヤ���"

#: src/server.c:1095 src/server.c:1102
#, c-format
msgid "%s logged out."
msgstr "%s �糸�坂���"

#: src/server.c:1136
#, c-format
msgid ""
"%s has just been warned by %s.\n"
"Your new warning level is %d%%"
msgstr ""
"%s ����茴� %s 茘�����\n"
"���亥��茘���膾у���� %d%%"

#: src/server.c:1139
msgid "an anonymous person"
msgstr "����羂�"

#: src/server.c:1227
#, c-format
msgid ""
"User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
"%s"
msgstr ""
"���撃��%s����莚� %s ���ュソ����紊��鐚���%s��\n"
"%s"

#: src/server.c:1231
#, c-format
msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
msgstr "���撃��%s����莚� %s ���ュソ����紊��鐚���%s��\n"

#: src/server.c:1237
msgid "Buddy Chat Invite"
msgstr "絅遵���紊���莚�"

#: src/server.c:1433
msgid "More Info"
msgstr "�翫�篆≧��"

#: src/sound.c:78
msgid "Buddy logs in"
msgstr "絅遵��糸��"

#: src/sound.c:79
msgid "Buddy logs out"
msgstr "絅遵��糸��"

#: src/sound.c:80
msgid "Message received"
msgstr "羔���群�九��"

#: src/sound.c:81
msgid "Message received begins conversation"
msgstr "�九�亥��羔����紮�絲壕�"

#: src/sound.c:82
msgid "Message sent"
msgstr "羔���群����"

#: src/sound.c:83
msgid "Person enters chat"
msgstr "��篋肴��ヨ��紊�"

#: src/sound.c:84
msgid "Person leaves chat"
msgstr "��篋榊�綣���紊�"

#: src/sound.c:85
msgid "You talk in chat"
msgstr "������紊�賢��荐�"

#: src/sound.c:86
msgid "Others talk in chat"
msgstr "��査����紊�賢��荐�"

#: src/sound.c:89
msgid "Someone says your name in chat"
msgstr "��査����紊�賢���井������絖�"

#: src/sound.c:183
#, c-format
msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
msgstr "��羈��㊥�上0�鰹���������������篁�(%s)筝�絖�����"

#: src/sound.c:195
msgid ""
"Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
"no command has been set."
msgstr "��羈��㊥�上0�鰹���������������巡擦��紕育�恰�号�鐚�篏�羃≧��莅丞舟�巡擦��"

#: src/sound.c:202
#, c-format
msgid ""
"Unable to play sound because the configured sound command could not be "
"launched: %s"
msgstr "��羈��㊥�上0�鰹���������臀���羈�莪�����臀���紕育�喝�巡擦鐚�%s"

#: src/util.c:109 src/util.c:114 src/util.c:119 src/util.c:122
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "紊�"

#: src/util.c:110 src/util.c:114 src/util.c:128 src/util.c:130
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "絨��"

#: src/util.c:110 src/util.c:119 src/util.c:128 src/util.c:133
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "��"

#. full help text
#: src/util.c:717
#, c-format
msgid ""
"Gaim %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -a, --acct          display account editor window\n"
"  -w, --away[=MESG]   make away on signon (optional argument MESG specifies\n"
"                      name of away message to use)\n"
"  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME specifies\n"
"                      account(s) to use, seperated by commas)\n"
"  -n, --loginwin      don't automatically login; show login window\n"
"  -u, --user=NAME     use account NAME\n"
"  -f, --file=FILE     use FILE as config\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
msgstr ""
"Gaim %s\n"
"���鐚�%s [��蕁�]...\n"
"\n"
"  -a, --acct          �丞ず茣��欠�莨�腦���\n"
"  -w, --away[=羔���]   �糸�ュ���筝榊�綣�(��羔�������絎�荀�篏睡����胼糸�羔�����腱�)\n"
"  -l, --login[=��腱�]  �����糸��(��������腱謂����絎�荀�篏睡����茣��件������桁����)\n"
"  -n, --loginwin      筝������糸�ワ��丞ず�糸�腦���\n"
"  -u, --user=��腱�     篏睡����絎�茣���\n"
"  -f, --file=��篁�     篏睡����絎���篁句����臀�\n"
"  -d, --debug         絨�莪�莚�篆≧�����医�井����莨���\n"
"  -v, --version       �丞ず綵�������攻����\n"
"  -h, --help          �丞ず絽���攻����\n"

#. short message
#: src/util.c:732
#, c-format
msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "Gaim %s��莚�莚���%s -h���ョ��絽�����\n"

#: src/util.c:1020
msgid "Not connected to AIM"
msgstr "����ュ�� AIM"

#: src/util.c:1029 src/util.c:1068
msgid "No screenname given."
msgstr "羃≧��膸��榊���桁����"

#: src/util.c:1105
msgid "No roomname given."
msgstr "羃≧��膸��肴��紊������"

#: src/util.c:1124
msgid "Invalid AIM URI"
msgstr "������ AIM URI"

#. 
#. *  DEFINES, MACROS & DATA TYPES
#.
#: src/win32/systray.c:20
msgid "Gaim Instant Messenger"
msgstr "Gaim �恰�狗��莅��綺�"

#: src/win32/systray.c:21
msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off"
msgstr "Gaim �恰�狗��莅��綺� - 綏牙�糸��"

#: src/win32/systray.c:22
msgid "Gaim Instant Messenger - Away"
msgstr "Gaim �恰�狗��莅��綺� - 胼糸�"

#: src/win32/systray.c:104
msgid "New"
msgstr "�医産"

#: src/win32/systray.c:128
msgid "Set Away Message"
msgstr "莅丞舟胼糸�羔���"

#: src/win32/systray.c:135
msgid "I'm Back"
msgstr "�����ヤ�"

#: src/win32/systray.c:300
msgid "Exit"
msgstr "����"

#: src/plugin.c:227
#, c-format
msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information"
msgstr "��篁� %s �����篁私���������篁銀拭��"

#: src/plugin.c:231
msgid "Gaim was unable to load your plugin."
msgstr "Gaim ��羈�茖��ユ������篁吟��"

#. * Custom away message.
#: src/prpl.h:165
msgid "Custom"
msgstr "���箙�"

#: src/gtkdebug.c:71
msgid "Debug Window"
msgstr "莪�莚�腦���"