Mercurial > pidgin
view po/fr.po @ 1875:c0a69f90d662
[gaim-migrate @ 1885]
The default IRC port would be a good one to use. :-)
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Rob Flynn <gaim@robflynn.com> |
---|---|
date | Tue, 22 May 2001 00:18:33 +0000 |
parents | 950a3e2be27d |
children | 2fe660574083 |
line wrap: on
line source
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gaim 0.9.20\n" "POT-Creation-Date: 2001-04-30 10:14-0700\n" "PO-Revision-Date: 2000-06-13 22:26-0700\n" "Last-Translator: Seb Carpe\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n" #: plugins/msn/msn.c:1222 msgid "Gaim-MSN: New Mail" msgstr "" #. Build OK Button #: plugins/msn/msn.c:1236 src/dialogs.c:611 src/dialogs.c:701 #: src/dialogs.c:761 src/dialogs.c:1281 src/dialogs.c:1619 src/dialogs.c:1732 #: src/dialogs.c:2084 src/dialogs.c:2270 src/dialogs.c:2338 src/dialogs.c:3854 #: src/dialogs.c:3942 src/multi.c:479 msgid "OK" msgstr "OK" #: plugins/icq/gaim_icq.c:401 src/oscar.c:2362 src/toc.c:918 #, fuzzy msgid "Get Info" msgstr "Message d'Information" #: plugins/yay/yay.c:174 #, fuzzy msgid "Your message did not get sent." msgstr "Son à l'envoi d'un message" #: plugins/yay/yay.c:174 src/dialogs.c:3071 src/dialogs.c:3078 #: src/oscar.c:1410 src/oscar.c:1415 src/oscar.c:1451 src/oscar.c:1470 #: src/oscar.c:1506 #, fuzzy msgid "Gaim - Error" msgstr "Gaim - Erreur %d" #: plugins/yay/yay.c:192 #, c-format msgid "%s has made %s their buddy%s%s" msgstr "" #: plugins/yay/yay.c:194 #, fuzzy msgid "Gaim - Buddy" msgstr "GAIM - Ajouter un Pote" #: plugins/yay/yay.c:238 src/about.c:179 src/aim.c:303 src/buddy.c:2584 #: src/buddy_chat.c:919 src/buddy_chat.c:1055 src/buddy_chat.c:1082 #: src/conversation.c:2110 src/dialogs.c:440 src/dialogs.c:3719 #: src/multi.c:686 src/plugins.c:321 src/prefs.c:2176 src/prpl.c:355 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: plugins/napster.c:1060 msgid "Napster registration is currently under development" msgstr "" #: src/about.c:87 #, c-format msgid "About GAIM v%s" msgstr "A propos de GAIM v%s" #: src/about.c:124 msgid "" "GAIM is a client that supports AOL's Instant Messenger protocol. It is " "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n" "URL: " msgstr "" #: src/about.c:199 msgid "Web Site" msgstr "" #: src/aim.c:137 src/buddy.c:2577 msgid "Signoff" msgstr "Deconnection" #: src/aim.c:149 msgid "Please enter your logon" msgstr "Entrez votre login" #: src/aim.c:149 src/aim.c:154 src/multi.c:850 #, fuzzy msgid "Signon Error" msgstr "Connection" #: src/aim.c:154 #, fuzzy msgid "Please enter your password" msgstr "Entrez votre login" #: src/aim.c:248 msgid "Gaim - Login" msgstr "Gaim - Connection" #: src/aim.c:266 msgid "Screen Name: " msgstr "Pseudonyme: " #: src/aim.c:280 msgid "Password: " msgstr "Mot de Passe: " #: src/aim.c:301 src/buddy.c:2581 msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: src/aim.c:306 src/aim.c:642 src/buddy.c:2640 msgid "Accounts" msgstr "" #: src/aim.c:308 src/multi.c:590 msgid "Signon" msgstr "Connection" #: src/aim.c:340 src/prpl.c:359 msgid "Register" msgstr "S'enregistrer" #: src/aim.c:341 src/prefs.c:1382 src/prefs.c:1593 msgid "Options" msgstr "Options" #: src/aim.c:343 src/aim.c:645 src/buddy.c:2657 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: src/aim.c:639 src/buddy.c:2649 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: src/applet.c:88 #, c-format msgid "file not found: %s\n" msgstr "Fichier non trouvé: %s\n" #: src/applet.c:111 msgid "Attempting to sign on...." msgstr "Tentative de connection" #: src/applet.c:116 msgid "Offilne. Click to bring up login box." msgstr "Déconnecté. Cliquer pour obtenir la fenêtre de connection." #: src/applet.c:169 src/buddy.c:2595 msgid "Away" msgstr "Absent" #: src/applet.c:172 src/away.c:342 msgid "New Away Message" msgstr "Nouveau Message d'absence" #: src/applet.c:312 msgid "Can't create GAIM applet!" msgstr "Impossible de créer l'applet GAIM" #: src/applet.c:355 msgid "About..." msgstr "A Propos..." #: src/away.c:157 msgid "I'm Back!" msgstr "Je suis de Retour!!" #: src/away.c:210 msgid "Gaim - Away!" msgstr "Gaim - Absent!" #: src/away.c:224 src/away.c:304 src/away.c:469 msgid "Back" msgstr "De retour" #: src/away.c:362 msgid "Remove Away Message" msgstr "Enlever le message d'absence" #: src/away.c:538 msgid "Set All Away" msgstr "" #. Put the buttons in the box #: src/buddy.c:437 src/buddy.c:2725 src/buddy_chat.c:1087 #: src/conversation.c:1793 src/conversation.c:2125 src/dialogs.c:878 #: src/dialogs.c:1002 src/dialogs.c:1898 src/multi.c:670 src/prefs.c:971 #: src/prefs.c:1705 src/prefs.c:2016 src/prefs.c:2050 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: src/buddy.c:438 src/buddy.c:2726 src/dialogs.c:888 src/dialogs.c:984 msgid "Group" msgstr "Groupe" #: src/buddy.c:439 src/buddy.c:2727 src/buddy_chat.c:1089 #: src/conversation.c:1779 src/conversation.c:2122 src/prefs.c:972 #: src/prefs.c:1719 src/prefs.c:2020 src/prefs.c:2054 msgid "Remove" msgstr "Enlever" #: src/buddy.c:442 src/buddy.c:2113 src/buddy.c:2468 msgid "Chat" msgstr "Forum" #: src/buddy.c:443 src/buddy.c:654 src/buddy.c:764 src/buddy.c:2466 #: src/buddy_chat.c:475 src/buddy_chat.c:872 msgid "IM" msgstr "IM" #: src/buddy.c:444 src/buddy.c:2467 src/buddy_chat.c:488 src/buddy_chat.c:880 #: src/buddy_chat.c:1095 src/conversation.c:2143 msgid "Info" msgstr "Info" #. Put the buttons in the box #: src/buddy.c:660 src/buddy.c:770 src/dialogs.c:978 src/dialogs.c:3426 #: src/dialogs.c:3441 msgid "Alias" msgstr "" #: src/buddy.c:666 src/buddy.c:790 msgid "Add Buddy Pounce" msgstr "Ajouter une Alerte" #: src/buddy.c:672 src/buddy.c:796 msgid "View Log" msgstr "" #: src/buddy.c:752 src/buddy.c:784 #, fuzzy msgid "Rename" msgstr "Enlever" #: src/buddy.c:777 msgid "Un-Alias" msgstr "" #: src/buddy.c:1791 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "Nouvelle Alerte" #: src/buddy.c:1809 msgid "Remove Buddy Pounce" msgstr "Enlever une Alerte" #: src/buddy.c:2104 #, fuzzy msgid "Buddy Icon" msgstr "Alerte" #: src/buddy.c:2107 msgid "Voice" msgstr "" #: src/buddy.c:2110 msgid "IM Image" msgstr "" #: src/buddy.c:2116 #, fuzzy msgid "Get File" msgstr "Fichier" #: src/buddy.c:2119 #, fuzzy msgid "Send File" msgstr "Fichier" #: src/buddy.c:2122 msgid "Games" msgstr "" #: src/buddy.c:2125 msgid "Stocks" msgstr "" #: src/buddy.c:2177 #, fuzzy, c-format msgid "Logged in: %s\n" msgstr "Connection de %s.\n" #: src/buddy.c:2188 msgid "Warnings: %d%%\n" msgstr "Attention: %d%%\n" #: src/buddy.c:2200 #, c-format msgid "Capabilities: %s\n" msgstr "" #: src/buddy.c:2204 #, fuzzy, c-format msgid "" "Alias: %s \n" "Screen Name: %s\n" "%s%s%s%s%s%s" msgstr "" "Nom: %s \n" "Connecté depuis: %s\n" "%s%s%s" #: src/buddy.c:2208 msgid "Idle: " msgstr "Inactif: " #: src/buddy.c:2277 #, fuzzy, c-format msgid "%s logged in." msgstr "<HR><B>%s s'est connecté%s%s.</B><BR><HR>" #: src/buddy.c:2329 #, fuzzy, c-format msgid "%s logged out." msgstr "HR><B>%s s'est déconnecté%s%s.</B><BR><HR>" #: src/buddy.c:2493 msgid "Information on selected Buddy" msgstr "Information sur le pote sélectionné" #: src/buddy.c:2494 src/dialogs.c:677 msgid "Send Instant Message" msgstr "Envoyer un message" #: src/buddy.c:2495 msgid "Start/join a Buddy Chat" msgstr "Ouvrir/Rallier un Forum" #: src/buddy.c:2559 msgid "File" msgstr "Fichier" #: src/buddy.c:2563 msgid "Add A Buddy" msgstr "Ajouter un Pote" #: src/buddy.c:2565 #, fuzzy msgid "Join A Chat" msgstr "Rallier le forum" #: src/buddy.c:2567 #, fuzzy msgid "New Instant Message" msgstr "Envoyer un message" #: src/buddy.c:2572 msgid "Import Buddy List" msgstr "Importer une Liste de Potes" #: src/buddy.c:2574 msgid "Export Buddy List" msgstr "Exporter une Liste de Potes" #: src/buddy.c:2590 msgid "Tools" msgstr "Outils" #: src/buddy.c:2600 msgid "Buddy Pounce" msgstr "Alerte" #: src/buddy.c:2609 src/dialogs.c:2079 src/dialogs.c:2246 msgid "Search for Buddy" msgstr "Rechercher un Pote" #: src/buddy.c:2612 msgid "by Email" msgstr "Par son Email" #: src/buddy.c:2616 msgid "by Dir Info" msgstr "Par ses Informations Personnelles" #: src/buddy.c:2623 src/buddy.c:2624 msgid "Settings" msgstr "Préférences" #: src/buddy.c:2627 msgid "User Info" msgstr "Message d'Information" #: src/buddy.c:2631 src/dialogs.c:1362 msgid "Directory Info" msgstr "Information Personnelle" #: src/buddy.c:2635 src/dialogs.c:1553 msgid "Change Password" msgstr "Changer de Mot de Passe" #: src/buddy.c:2644 #, fuzzy msgid "Protocol Actions" msgstr "Options" #: src/buddy.c:2651 msgid "View System Log" msgstr "" #: src/buddy.c:2662 #, fuzzy msgid "Perl" msgstr "Autoriser" #: src/buddy.c:2665 msgid "Load Script" msgstr "" #: src/buddy.c:2669 msgid "Unload All Scripts" msgstr "" #: src/buddy.c:2673 msgid "List Scripts" msgstr "" #: src/buddy.c:2681 msgid "Help" msgstr "Aide" #: src/buddy.c:2686 #, fuzzy msgid "About Gaim" msgstr "A propos..." #: src/buddy.c:2705 src/prefs.c:2425 msgid "Buddy List" msgstr "Liste de Potes" #: src/buddy.c:2759 msgid "Add a new Buddy" msgstr "Ajouter un Nouveau Pote" #: src/buddy.c:2760 #, fuzzy msgid "Add a new Group" msgstr "Ajouter un Nouveau Pote" #: src/buddy.c:2761 msgid "Remove selected Buddy" msgstr "Supprimer le Pote sélectionné" #: src/buddy.c:2786 msgid "Online" msgstr "En Ligne" #: src/buddy.c:2788 msgid "Edit Buddies" msgstr "Editer ses amis" #: src/buddy.c:2825 msgid "Gaim - Buddy List" msgstr "GAIM - Liste des Potes" #: src/buddy_chat.c:157 msgid "Join Chat" msgstr "Rallier le forum" #: src/buddy_chat.c:164 src/buddy_chat.c:987 src/buddy_chat.c:999 msgid "Buddy Chat" msgstr "Forum" #: src/buddy_chat.c:174 msgid "Join what group:" msgstr "Joindre le groupe: " #: src/buddy_chat.c:187 #, fuzzy msgid "Join Chat As:" msgstr "Rallier le forum" #: src/buddy_chat.c:199 msgid "AIM Private Chats" msgstr "" #: src/buddy_chat.c:206 msgid "AOL Community Chats" msgstr "" #: src/buddy_chat.c:214 src/buddy_chat.c:259 src/dialogs.c:410 #: src/dialogs.c:696 src/dialogs.c:756 src/dialogs.c:880 src/dialogs.c:997 #: src/dialogs.c:1276 src/dialogs.c:1486 src/dialogs.c:1614 src/dialogs.c:1679 #: src/dialogs.c:1887 src/dialogs.c:2085 src/dialogs.c:2265 src/dialogs.c:2339 #: src/dialogs.c:3204 src/dialogs.c:3428 src/dialogs.c:3619 src/dialogs.c:3849 #: src/dialogs.c:3937 src/multi.c:475 src/multi.c:586 src/multi.c:833 #: src/prpl.c:156 src/prpl.c:227 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: src/buddy_chat.c:219 msgid "Join" msgstr "Joindre" #: src/buddy_chat.c:260 src/buddy_chat.c:925 src/buddy_chat.c:1054 msgid "Invite" msgstr "Inviter" #: src/buddy_chat.c:276 msgid "Invite who?" msgstr "Inviter qui ?" #: src/buddy_chat.c:280 msgid "With message:" msgstr "En utilisant le message:" #: src/buddy_chat.c:304 msgid "Invite to Buddy Chat" msgstr "Inviter à un Forum" #: src/buddy_chat.c:481 src/buddy_chat.c:876 msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" #: src/buddy_chat.c:533 src/buddy_chat.c:639 #, c-format msgid "%d %s in room" msgstr "" #: src/buddy_chat.c:540 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "" #: src/buddy_chat.c:603 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "" #: src/buddy_chat.c:646 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "" #: src/buddy_chat.c:773 #, fuzzy msgid "Gaim - Group Chats" msgstr "Forum Gaim" #: src/buddy_chat.c:853 msgid "0 people in room" msgstr "" #: src/buddy_chat.c:930 src/buddy_chat.c:1053 msgid "Whisper" msgstr "Murmurer" #: src/buddy_chat.c:935 src/buddy_chat.c:1051 src/buddy_chat.c:1097 #: src/conversation.c:2154 msgid "Send" msgstr "Envoyer" #: src/buddy_chat.c:1091 src/conversation.c:2131 msgid "Block" msgstr "Bloquer" #: src/buddy_chat.c:1093 src/conversation.c:2137 src/dialogs.c:380 #: src/dialogs.c:405 msgid "Warn" msgstr "Donner un Avertissement" #: src/conversation.c:365 #, fuzzy msgid "Gaim - Save Conversation" msgstr "Gaim - Tracer la Conversation" #: src/conversation.c:518 #, c-format msgid "Removing '%s' from buddylist.\n" msgstr "Suppression de '%s' de la Liste\n" #: src/conversation.c:1083 #, fuzzy, c-format msgid "Currently at %d, " msgstr "Actuellement à %d\n" #: src/conversation.c:1091 #, c-format msgid "Setting position to %d\n" msgstr "Positionné à %d\n" #: src/conversation.c:1623 msgid "Bold" msgstr "Gras" #: src/conversation.c:1623 src/prefs.c:1147 msgid "Bold Text" msgstr "Texte en Gras" #: src/conversation.c:1627 src/conversation.c:1628 msgid "Italics" msgstr "Italique" #: src/conversation.c:1627 src/prefs.c:1148 msgid "Italics Text" msgstr "Texte en Italique" #: src/conversation.c:1631 src/conversation.c:1632 msgid "Underline" msgstr "Souligné" #: src/conversation.c:1631 msgid "Underline Text" msgstr "Texte Souligné" #: src/conversation.c:1636 msgid "Strike" msgstr "Barré" #: src/conversation.c:1636 msgid "Strike through Text" msgstr "Texte Barré" #: src/conversation.c:1642 msgid "Small" msgstr "Petit" #: src/conversation.c:1642 msgid "Decrease font size" msgstr "Fonte plus Petite" #: src/conversation.c:1645 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/conversation.c:1645 msgid "Normal font size" msgstr "Fonte Normale" #: src/conversation.c:1648 msgid "Big" msgstr "Grand" #: src/conversation.c:1648 msgid "Increase font size" msgstr "Fonte plus Grande" #: src/conversation.c:1655 src/conversation.c:1656 msgid "Font" msgstr "Fonte" #: src/conversation.c:1655 src/dialogs.c:2691 src/dialogs.c:2707 msgid "Select Font" msgstr "Sectionner une fonte" #: src/conversation.c:1659 src/conversation.c:1660 src/conversation.c:1664 msgid "Color" msgstr "Couleur" #: src/conversation.c:1659 src/prefs.c:1161 msgid "Text Color" msgstr "Couleur de texte" #: src/conversation.c:1664 src/prefs.c:1179 msgid "Background Color" msgstr "" #: src/conversation.c:1671 src/conversation.c:1672 msgid "Link" msgstr "Lien" #: src/conversation.c:1671 src/dialogs.c:2333 msgid "Insert Link" msgstr "Insérer un Lien" #: src/conversation.c:1675 #, fuzzy msgid "Smiley" msgstr "Fichier" #: src/conversation.c:1675 msgid "Insert smiley face" msgstr "" #: src/conversation.c:1682 src/conversation.c:1683 src/prefs.c:245 msgid "Logging" msgstr "Connection" #: src/conversation.c:1682 msgid "Enable logging" msgstr "Activer la Connection" #: src/conversation.c:1692 src/conversation.c:1693 src/dialogs.c:1491 #: src/dialogs.c:1684 src/dialogs.c:3216 src/dialogs.c:3728 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: src/conversation.c:1692 #, fuzzy msgid "Save Conversation" msgstr "Tracer toutes les conversations" #: src/conversation.c:1697 src/conversation.c:1698 msgid "Sound" msgstr "Son" #: src/conversation.c:1697 msgid "Enable sounds" msgstr "Activer le son" #: src/conversation.c:1985 #, fuzzy msgid "Gaim - Conversations" msgstr "Gaim - Tracer la Conversation" #: src/conversation.c:2072 #, fuzzy msgid "Send message as: " msgstr "Son à l'envoi d'un message" #: src/dialogs.c:367 msgid "Gaim - Warn user?" msgstr "Gaim - Donner un Avertissement?" #: src/dialogs.c:388 #, c-format msgid "Do you really want to warn %s?" msgstr "Voulez-vous réellement donner un avertissement à %s?" #: src/dialogs.c:393 msgid "Warn anonymously?" msgstr "Donner un avertissement anonyme?" #: src/dialogs.c:397 msgid "Anonymous warnings are less harsh." msgstr "Les avertissements anonymes sont moins durs." #: src/dialogs.c:473 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "Impossible d'ecrire dans le fichier %s." #: src/dialogs.c:476 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "Impossible de lire le fichier %s." #: src/dialogs.c:479 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "Message trop long, perte des %d derniers octets." #: src/dialogs.c:482 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s n'est pas en ligne." #: src/dialogs.c:485 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "Les Avertissements à %s ne sont pas permis." #: src/dialogs.c:488 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "Un message a été perdu, vous dépassez la vitesse limite du serveur." #: src/dialogs.c:491 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "Le forum %s est inaccessible." #: src/dialogs.c:494 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "Vous envoyez vos messages trop vite à %s." #: src/dialogs.c:497 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "" "Vous avez raté un message de %s parce qu'il était trop gros (le message :))." #: src/dialogs.c:500 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "Vous avez raté un message de %s parce qu'il a été envoyé trop vite." #: src/dialogs.c:503 msgid "Failure." msgstr "Echec" #: src/dialogs.c:506 msgid "Too many matches." msgstr "Trop de réponses" #: src/dialogs.c:509 msgid "Need more qualifiers." msgstr "Besoin de plus de critères." #: src/dialogs.c:512 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "Le repertoire est temporairement indisponible." #: src/dialogs.c:515 msgid "Email lookup restricted." msgstr "La recherche par Email est restreinte." #: src/dialogs.c:518 msgid "Keyword ignored." msgstr "Mot clé ignoré." #: src/dialogs.c:521 msgid "No keywords." msgstr "Pas de mot-clé." #: src/dialogs.c:524 msgid "User has no directory information." msgstr "L'utilisateur n'a pas d'information personnelle." #: src/dialogs.c:528 msgid "Country not supported." msgstr "Pays non supporté." #: src/dialogs.c:531 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "Echec inconnu: %s." #. Incorrect nick/password #: src/dialogs.c:534 src/oscar.c:525 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "Pseudonye ou Mot de Passe incorrect." #: src/dialogs.c:537 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "Le service est termporairement indisponible." #: src/dialogs.c:540 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "" "Votre niveau d'avertissement est actuellement trop élevé pour que vous " "puissiez vous connecter" #: src/dialogs.c:543 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Vous vous êtes connecté/déconnecté trop freéquemment. Attendez 10 minutes " "etRéessayez. Si vous continuez d'essayer, il vous faudra attendre encore " "plus longtemps." #: src/dialogs.c:546 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "Une erreur inconnue est survenue à la connection: %s." #: src/dialogs.c:549 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occured. Info: %s" msgstr "Une erreur inconnue, %d, s'est produite. Info:%s" #: src/dialogs.c:552 #, c-format msgid "Gaim - Error %d" msgstr "Gaim - Erreur %d" #: src/dialogs.c:667 msgid "Gaim - IM user" msgstr "Gaim - IM Utilisateur" #: src/dialogs.c:684 #, fuzzy msgid "IM who:" msgstr "Envoyer un message à qui: " #: src/dialogs.c:732 #, fuzzy msgid "Get User Info" msgstr "Message d'Information" #: src/dialogs.c:739 msgid "User:" msgstr "" #. Finish up #: src/dialogs.c:767 #, fuzzy msgid "Gaim - Get User Info" msgstr "Gaim - Message d'information" #: src/dialogs.c:833 msgid "Buddies" msgstr "Potes" #: src/dialogs.c:886 #, fuzzy msgid "Add Group" msgstr "Groupe" #: src/dialogs.c:916 #, fuzzy msgid "Gaim - Add Group" msgstr "GAIM - Ajouter un Pote" #: src/dialogs.c:943 msgid "Gaim - Add Buddy" msgstr "GAIM - Ajouter un Pote" #: src/dialogs.c:957 msgid "Add Buddy" msgstr "Ajouter un Pote" #: src/dialogs.c:967 src/dialogs.c:3436 msgid "Buddy" msgstr "Pote" #: src/dialogs.c:1021 #, fuzzy msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "Entrez votre login" #: src/dialogs.c:1021 #, fuzzy msgid "Buddy Pounce Error" msgstr "Alerte" #: src/dialogs.c:1090 #, fuzzy msgid "Pounce buddy as:" msgstr "Son quand vos potes se connectent" #: src/dialogs.c:1140 msgid "Gaim - New Buddy Pounce" msgstr "Gaim - Nouvelle Alerte" #: src/dialogs.c:1157 #, fuzzy msgid "Buddy:" msgstr "Pote" #: src/dialogs.c:1172 msgid "Pounce on sign on" msgstr "" #: src/dialogs.c:1177 msgid "Pounce on return from away" msgstr "" #: src/dialogs.c:1181 msgid "Pounce on return from idle" msgstr "" #: src/dialogs.c:1189 #, fuzzy msgid "Open IM window on pounce" msgstr "Ouvrir la fenetre des messages à la connection" #: src/dialogs.c:1194 #, fuzzy msgid "Send IM on pounce" msgstr "Envoyer un message à la connection" #: src/dialogs.c:1203 #, fuzzy msgid "Message:" msgstr "Créer un Message" #: src/dialogs.c:1215 #, fuzzy msgid "Execute command on pounce" msgstr "Envoyer un message à la connection" #: src/dialogs.c:1224 msgid "Command:" msgstr "" #: src/dialogs.c:1237 #, fuzzy msgid "Play sound on pounce" msgstr "Envoyer un message à la connection" #: src/dialogs.c:1246 #, fuzzy msgid "Sound:" msgstr "Son" #: src/dialogs.c:1263 msgid "Save this pounce after activation" msgstr "" #: src/dialogs.c:1352 msgid "Gaim - Set Dir Info" msgstr "Gaim - Donner vos informations personnelles" #: src/dialogs.c:1384 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" msgstr "Autoriser les recherches sur le web à trouver vos informations" #. Line 1 #: src/dialogs.c:1387 src/dialogs.c:2103 msgid "First Name" msgstr "Prénom" #. Line 2 #: src/dialogs.c:1398 src/dialogs.c:2115 msgid "Middle Name" msgstr "Surnom" #. Line 3 #: src/dialogs.c:1410 src/dialogs.c:2127 msgid "Last Name" msgstr "Nom" #. Line 4 #: src/dialogs.c:1421 src/dialogs.c:2139 msgid "Maiden Name" msgstr "Nom de jeune-fille" #. Line 5 #: src/dialogs.c:1432 src/dialogs.c:2151 msgid "City" msgstr "Ville" #. Line 6 #: src/dialogs.c:1443 src/dialogs.c:2162 msgid "State" msgstr "Etat" #. Line 7 #: src/dialogs.c:1454 src/dialogs.c:2173 msgid "Country" msgstr "Pays" #: src/dialogs.c:1509 msgid "New Passwords Do Not Match" msgstr "Les nouveaux password diffèrent" #: src/dialogs.c:1509 src/dialogs.c:1514 msgid "Gaim - Change Password Error" msgstr "Gaim - Erreur au changement de Mot de Passe" #: src/dialogs.c:1514 msgid "Fill out all fields completely" msgstr "Remplissez tous les champs" #: src/dialogs.c:1541 src/toc.c:561 msgid "Gaim - Password Change" msgstr "Gaim - Changement de mot de passe" #: src/dialogs.c:1572 msgid "Original Password" msgstr "Mot de Passe courrant" #: src/dialogs.c:1586 msgid "New Password" msgstr "Nouveau Mot de Passe" #: src/dialogs.c:1600 msgid "New Password (again)" msgstr "Nouveau Mot de passe (confirmation)" #: src/dialogs.c:1645 msgid "Gaim - Set User Info" msgstr "Gaim - Message d'information" #: src/dialogs.c:1743 msgid "Below are the results of your search: " msgstr "Résultats de votre recherche: " #: src/dialogs.c:1877 src/dialogs.c:1884 msgid "Permit" msgstr "Autoriser" #: src/dialogs.c:1879 src/dialogs.c:1886 msgid "Deny" msgstr "Interdire" #: src/dialogs.c:1927 #, fuzzy msgid "Gaim - Add Permit" msgstr "Gaim - Ajouter des autorisation/Permission" #: src/dialogs.c:1929 #, fuzzy msgid "Gaim - Add Deny" msgstr "Gaim - Ajouter des autorisation/Permission" #: src/dialogs.c:2000 msgid "Gaim - Log Conversation" msgstr "Gaim - Tracer la Conversation" #: src/dialogs.c:2210 msgid "Gaim - Find Buddy By Info" msgstr "Gaim - trouver un pote d'après ses Infos." #: src/dialogs.c:2240 msgid "Gaim - Find Buddy By Email" msgstr "Gaim - Trouver un ami d'après son Email" #: src/dialogs.c:2253 msgid "Email" msgstr "Email" #: src/dialogs.c:2352 msgid "URL" msgstr "Site Web" #: src/dialogs.c:2360 msgid "Description" msgstr "Description" #: src/dialogs.c:2386 msgid "GAIM - Add URL" msgstr "Gaim - Ajouter un site Web" #: src/dialogs.c:2529 src/dialogs.c:2542 src/dialogs.c:2579 msgid "Select Text Color" msgstr "Selectionner la couleur de texte" #: src/dialogs.c:2566 #, fuzzy msgid "Select Background Color" msgstr "Selectionner la couleur de texte" #: src/dialogs.c:2812 #, c-format msgid "Error writing file %s" msgstr "Erreur à l'écriture du fichier %s" #: src/dialogs.c:2813 src/dialogs.c:2935 src/dialogs.c:3580 src/oscar.c:1923 #: src/oscar.c:2342 src/toc.c:1398 src/toc.c:1415 src/toc.c:1503 #: src/toc.c:1680 src/toc.c:1710 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: src/dialogs.c:2866 msgid "Gaim - Export Buddy List" msgstr "Gaim - Exporter la liste de Potes" #: src/dialogs.c:2934 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Erreur à la lecture du fichier %s" #: src/dialogs.c:3008 msgid "Gaim - Import Buddy List" msgstr "Gaim - Importer la liste de Potes" #. We shouldn't allow a blank title #: src/dialogs.c:3071 msgid "You cannot create an away message with a blank title" msgstr "" #. We shouldn't allow a blank message #: src/dialogs.c:3078 msgid "You cannot create an empty away message" msgstr "" #: src/dialogs.c:3145 msgid "Gaim - New away message" msgstr "Gaim - Nouveau message d'absence" #: src/dialogs.c:3155 #, fuzzy msgid "New away message" msgstr "Nouveau Message d'absence" #: src/dialogs.c:3168 msgid "Away title: " msgstr "Intitulé: " #: src/dialogs.c:3208 #, fuzzy msgid "Use" msgstr "Utilisation de GAIM" #: src/dialogs.c:3212 msgid "Save & Use" msgstr "" #. show everything #: src/dialogs.c:3381 #, fuzzy msgid "Smile!" msgstr "Fichier" #: src/dialogs.c:3434 #, fuzzy msgid "Alias Buddy" msgstr "Ajouter un Pote" #: src/dialogs.c:3471 #, fuzzy msgid "Gaim - Alias Buddy" msgstr "GAIM - Ajouter un Pote" #: src/dialogs.c:3545 #, fuzzy msgid "Gaim - Save Log File" msgstr "Gaim - Enregistrer sous..." #: src/dialogs.c:3578 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to remove file %s - %s" msgstr "Impossible de lire le fichier %s." #: src/dialogs.c:3609 msgid "Really clear log?" msgstr "" #: src/dialogs.c:3627 #, fuzzy msgid "Okay" msgstr "Ok" #: src/dialogs.c:3723 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Fermer" #: src/dialogs.c:3818 #, fuzzy msgid "Gaim - Rename Group" msgstr "GAIM - Ajouter un Pote" #: src/dialogs.c:3828 msgid "Rename Group" msgstr "" #: src/dialogs.c:3835 src/dialogs.c:3923 #, fuzzy msgid "New name:" msgstr "Pseudonyme: " #: src/dialogs.c:3906 #, fuzzy msgid "Gaim - Rename Buddy" msgstr "GAIM - Ajouter un Pote" #: src/dialogs.c:3916 #, fuzzy msgid "Rename Buddy" msgstr "GAIM - Ajouter un Pote" #: src/gaimrc.c:880 #, c-format msgid "Could not open config file %s." msgstr "" #: src/gaimrc.c:881 #, fuzzy msgid "Preferences Error" msgstr "Préférences" #: src/html.c:121 src/html.c:124 msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "g003: Erreur à l'ouvcerture de connection.\n" #: src/html.c:156 #, c-format msgid "Getting %d bytes from %s" msgstr "Obtention de %d octets de %s" #: src/html.c:169 msgid "Getting Data" msgstr "Recuperation de donnée" #: src/html.c:201 #, c-format msgid "Receieved: '%s'\n" msgstr "Reçu: '%s'\n" #: src/multi.c:357 src/prefs.c:188 #, fuzzy msgid "General Options" msgstr "Options" #: src/multi.c:362 #, fuzzy msgid "Screenname:" msgstr "Pseudonyme: " #: src/multi.c:371 #, fuzzy msgid "Password:" msgstr "Mot de Passe: " #: src/multi.c:382 msgid "Protocol:" msgstr "" #: src/multi.c:387 msgid "Remember Password" msgstr "Mémoriser le mot de passe" #: src/multi.c:388 #, fuzzy msgid "Auto-Login" msgstr "Connection automatique" #: src/multi.c:454 #, fuzzy msgid "Gaim - Modify Account" msgstr "Gaim - Connection" #: src/multi.c:558 #, fuzzy msgid "Enter Password" msgstr "Nouveau Mot de Passe" #: src/multi.c:653 #, fuzzy msgid "Gaim - Account Editor" msgstr "Gaim - Liste des Plugins" #: src/multi.c:674 msgid "Modify" msgstr "" #: src/multi.c:678 #, fuzzy msgid "Sign On/Off" msgstr "Deconnection" #: src/multi.c:682 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "Sectionner une fonte" #: src/multi.c:849 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s was unable to sign on: %s" msgstr "" #: src/oscar.c:295 src/oscar.c:312 src/toc.c:317 src/toc.c:327 src/toc.c:384 msgid "Disconnected." msgstr "Déconnecté." #: src/oscar.c:303 #, fuzzy msgid "connection error (rend)\n" msgstr "erreur à la connection!\n" #: src/oscar.c:311 #, fuzzy msgid "major connection error\n" msgstr "erreur à la connection!\n" #: src/oscar.c:324 src/toc.c:545 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "" #: src/oscar.c:325 #, fuzzy msgid "Chat Error!" msgstr "Erreur" #: src/oscar.c:335 #, fuzzy msgid "Chat is currently unavailable" msgstr "Le forum %s est inaccessible." #: src/oscar.c:336 #, fuzzy msgid "Gaim - Chat" msgstr "Forum Gaim" #: src/oscar.c:383 #, c-format msgid "Logging in %s\n" msgstr "Connection de %s.\n" #: src/oscar.c:421 msgid "internal connection error\n" msgstr "erreur interne de connection\n" #: src/oscar.c:422 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "Impossible de se connecter à AIM." #: src/oscar.c:427 #, fuzzy msgid "couldn't resolve host" msgstr "incapable de résoudre l'adresse\n" #: src/oscar.c:431 #, fuzzy msgid "couldn't connect to host" msgstr "incapable de se connecter au serveur\n" #: src/oscar.c:438 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "Connection: %s" #: src/oscar.c:448 msgid "Password sent, waiting for response\n" msgstr "Mot de passe envoyé, en attente de réponse\n" #: src/oscar.c:476 msgid "Signed off.\n" msgstr "Hors Ligne.\n" #. connecting too frequently #: src/oscar.c:520 #, fuzzy msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Vous vous êtes connecté/déconnecté trop freéquemment. Attendez 10 minutes " "etRéessayez. Si vous continuez d'essayer, il vous faudra attendre encore " "plus longtemps." #. client too old #: src/oscar.c:530 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at " msgstr "" #: src/oscar.c:534 src/toc.c:341 msgid "Authentication Failed" msgstr "Echec de Vérification." #: src/oscar.c:564 msgid "Internal Error" msgstr "Erreur Interne" #: src/oscar.c:568 msgid "Could Not Connect" msgstr "Impossible de se Connecter" #: src/oscar.c:603 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "Connection établie, cookie envoyé" #: src/oscar.c:959 src/oscar.c:2226 #, fuzzy, c-format msgid "Direct IM with %s established" msgstr "<HR><B>%s s'est connecté%s%s.</B><BR><HR>" #. message too large #: src/oscar.c:1409 #, fuzzy, c-format msgid "You missed a message from %s because it was too large." msgstr "" "Vous avez raté un message de %s parce qu'il était trop gros (le message :))." #: src/oscar.c:1414 #, c-format msgid "You missed a message from %s for unknown reasons." msgstr "" #: src/oscar.c:1449 #, c-format msgid "Your message to %s did not get sent: %s" msgstr "" #: src/oscar.c:1450 src/oscar.c:1469 msgid "Reason unknown" msgstr "" #: src/oscar.c:1468 #, c-format msgid "User information for %s unavailable: %s" msgstr "" #: src/oscar.c:1504 #, c-format msgid "%s has no %s." msgstr "" #: src/oscar.c:1511 msgid "" "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n" "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n" "Online Since : <B>%s</B><BR>\n" "Idle Minutes : <B>%d</B>\n" "<BR>\n" "<HR><BR>\n" "%s<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG " "SRC=\"free_icon.gif\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL " "User <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG " "SRC=\"admin_icon.gif\"> : Administrator" msgstr "" #: src/oscar.c:1549 msgid "Your connection may be lost." msgstr "" #: src/oscar.c:1550 msgid "AOL error" msgstr "" #: src/oscar.c:2283 #, fuzzy, c-format msgid "Direct IM with %s closed" msgstr "<HR><B>%s s'est connecté%s%s.</B><BR><HR>" #: src/oscar.c:2342 #, fuzzy msgid "Unable to open Direct IM" msgstr "Impossible de se connecter à AIM." #: src/oscar.c:2352 #, c-format msgid "" "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will " "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to " "continue?" msgstr "" #: src/oscar.c:2369 #, fuzzy msgid "Get Away Msg" msgstr "Message d'absence" #: src/oscar.c:2377 #, fuzzy msgid "Direct IM" msgstr "Information Personnelle" #: src/oscar.c:2569 msgid "" "Unfortunately, currently Oscar only allows new user registration by going to " "http://aim.aol.com/aimnew/Aim/register.adp?promo=106723&pageset=Aim&client=no" ". Clicking the Register button will open the URL for you." msgstr "" #. Below is basically stolen from plugins.c #: src/perl.c:647 #, fuzzy msgid "Gaim - Select Perl Script" msgstr "Gaim - Message d'information" #: src/perl.c:695 msgid "Perl Scripts" msgstr "" #: src/plugins.c:107 msgid "Gaim - Plugin List" msgstr "Gaim - Liste des Plugins" #: src/plugins.c:188 src/plugins.c:194 src/plugins.c:218 msgid "Plugin Error" msgstr "Erreur de Plugin" #: src/plugins.c:274 msgid "Gaim - Plugins" msgstr "Gaim - Plugins" #. Build the bottom button bar #: src/plugins.c:303 msgid "Load Plugin" msgstr "Charger le Plugin" #: src/plugins.c:309 msgid "Configure Plugin" msgstr "Configurer le Plugin" #: src/plugins.c:315 msgid "Unload Plugin" msgstr "Décharger le Plugin" #: src/prefs.c:196 src/prefs.c:338 src/prefs.c:437 src/prefs.c:638 #: src/prefs.c:1143 src/prefs.c:1378 src/prefs.c:1589 src/prefs.c:1967 msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted." msgstr "" #: src/prefs.c:208 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: src/prefs.c:216 msgid "Use borderless buttons" msgstr "" #: src/prefs.c:221 #, fuzzy msgid "Show Buddy Ticker" msgstr "afficher les images des potes" #: src/prefs.c:227 msgid "Show Debug Window" msgstr "" #: src/prefs.c:231 #, fuzzy msgid "Report Idle Times" msgstr "Afficher les temps d'inactivité" #: src/prefs.c:239 msgid "None" msgstr "" #: src/prefs.c:240 msgid "GAIM Use" msgstr "Utilisation de GAIM" #: src/prefs.c:242 #, fuzzy msgid "X Use" msgstr "Utilisation de GAIM" #: src/prefs.c:253 #, fuzzy msgid "Log all conversations" msgstr "Tracer toutes les conversations" #: src/prefs.c:254 #, fuzzy msgid "Strip HTML from logs" msgstr "Enlever l'HTML des traces" #: src/prefs.c:260 msgid "Log when buddies sign on/sign off" msgstr "" #: src/prefs.c:261 msgid "Log when buddies become idle/un-idle" msgstr "" #: src/prefs.c:262 msgid "Log when buddies go away/come back" msgstr "" #: src/prefs.c:263 msgid "Log your own signons/idleness/awayness" msgstr "" #: src/prefs.c:264 msgid "Individual log file for each buddy's signons" msgstr "" #: src/prefs.c:266 msgid "Browser" msgstr "Navigateur" #: src/prefs.c:278 msgid "KFM" msgstr "" #: src/prefs.c:279 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: src/prefs.c:282 msgid "Pop up new window by default" msgstr "Afficher une nouvelle fenêtre par défaut" #: src/prefs.c:289 msgid "GNOME URL Handler" msgstr "" #: src/prefs.c:291 msgid "Manual" msgstr "Manuel" #: src/prefs.c:330 #, fuzzy msgid "Buddy List Options" msgstr "Liste de Potes" #: src/prefs.c:342 #, fuzzy msgid "Buddy List Window" msgstr "Liste de Potes" #: src/prefs.c:354 msgid "Hide IM/Info/Chat buttons" msgstr "" #: src/prefs.c:356 #, fuzzy msgid "Automatically show buddy list on sign on" msgstr "Afficher la liste des potes automagiquement" #: src/prefs.c:359 #, fuzzy msgid "Save Window Size/Position" msgstr "Mémoriser la taille et la position de certaines fenetres" #: src/prefs.c:365 msgid "Show pictures on buttons" msgstr "" #: src/prefs.c:370 #, fuzzy msgid "Display Buddy List near applet" msgstr "La liste des potes disparait près de l'applet" #: src/prefs.c:373 msgid "Group Displays" msgstr "" #: src/prefs.c:385 msgid "Hide groups with no online buddies" msgstr "" #: src/prefs.c:391 msgid "Show numbers in groups" msgstr "Afficher le nombre dans les groupes" #: src/prefs.c:393 #, fuzzy msgid "Buddy Displays" msgstr "Liste de Potes" #: src/prefs.c:405 #, fuzzy msgid "Show buddy type icons" msgstr "afficher les images des potes" #: src/prefs.c:406 msgid "Show warning levels" msgstr "" #: src/prefs.c:412 msgid "Show idle times" msgstr "Afficher les temps d'inactivité" #: src/prefs.c:429 #, fuzzy msgid "Conversation Options" msgstr "Tracer toutes les conversations" #: src/prefs.c:441 #, fuzzy msgid "Keyboard Options" msgstr "Options" #: src/prefs.c:453 msgid "Enter sends message" msgstr "Entrer les messages envoyés" #: src/prefs.c:454 #, fuzzy msgid "Control-Enter sends message" msgstr "Entrer les messages envoyés" #: src/prefs.c:455 msgid "Escape closes window" msgstr "" #: src/prefs.c:461 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags" msgstr "" #: src/prefs.c:462 msgid "Control-(number) inserts smileys" msgstr "" #: src/prefs.c:463 msgid "F2 toggles timestamp display" msgstr "" #: src/prefs.c:465 #, fuzzy msgid "Display and General Options" msgstr "Options" #: src/prefs.c:477 #, fuzzy msgid "Show graphical smileys" msgstr "Afficher graphiquement les smileys (expérimental)" #: src/prefs.c:478 #, fuzzy msgid "Show timestamp on messages" msgstr "Afficher l'heure su les messages" #: src/prefs.c:479 #, fuzzy msgid "Show URLs as links" msgstr "Envoyer les URL comme des liens cliquables" #: src/prefs.c:480 #, fuzzy msgid "Highlight misspelled words" msgstr "Surligner automagiquement les mots mal orthographiés" #: src/prefs.c:481 src/prefs.c:1611 msgid "Sending messages removes away status" msgstr "L'envoi de message supprime le statut d'absence" #: src/prefs.c:482 src/prefs.c:1618 #, fuzzy msgid "Queue new messages when away" msgstr "Ignorer les nouveaux forums lors des absences" #: src/prefs.c:488 #, fuzzy msgid "Ignore colors" msgstr "Ignorer les couleurs envoyées" #: src/prefs.c:489 #, fuzzy msgid "Ignore font faces" msgstr "Fonte plus Grande" #: src/prefs.c:490 #, fuzzy msgid "Ignore font sizes" msgstr "Fonte plus Grande" #: src/prefs.c:491 #, fuzzy msgid "Ignore TiK Automated Messages" msgstr "Créer un Message" #: src/prefs.c:492 src/prefs.c:1609 msgid "Ignore new conversations when away" msgstr "Ignorer les nouveaux forums lors des absences" #: src/prefs.c:630 #, fuzzy msgid "IM Options" msgstr "Options" #: src/prefs.c:642 msgid "IM Window" msgstr "" #: src/prefs.c:654 src/prefs.c:687 #, fuzzy msgid "Show buttons as " msgstr "Afficher les images sur les boutons" #: src/prefs.c:658 src/prefs.c:691 msgid "Pictures And Text" msgstr "" #: src/prefs.c:659 src/prefs.c:692 msgid "Pictures" msgstr "" #: src/prefs.c:660 src/prefs.c:693 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "Texte en Gras" #: src/prefs.c:670 #, fuzzy msgid "Show all conversations in one tabbed window" msgstr "Afficher les (dé)connection dans la fenetre de forum" #: src/prefs.c:671 src/prefs.c:704 #, fuzzy msgid "Raise windows on events" msgstr "Avancer les fenêtres recevant un message" #: src/prefs.c:672 #, fuzzy msgid "Show logins in window" msgstr "Afficher les (dé)connection dans la fenetre de forum" #: src/prefs.c:673 src/prefs.c:706 msgid "Show larger entry box on new windows" msgstr "" #: src/prefs.c:675 msgid "Group Chat Window" msgstr "" #: src/prefs.c:703 #, fuzzy msgid "Show all chats in one tabbed window" msgstr "Afficher les (dé)connection dans la fenetre de forum" #: src/prefs.c:705 msgid "Show people joining/leaving in window" msgstr "" #: src/prefs.c:708 #, fuzzy msgid "Tabbed Window Options" msgstr "Mémoriser la taille et la position de certaines fenetres" #: src/prefs.c:720 msgid "IM Tab Placement:" msgstr "" #: src/prefs.c:732 src/prefs.c:766 msgid "Top" msgstr "" #: src/prefs.c:734 src/prefs.c:768 msgid "Bottom" msgstr "" #: src/prefs.c:741 src/prefs.c:775 msgid "Left" msgstr "" #: src/prefs.c:743 src/prefs.c:777 msgid "Right" msgstr "" #: src/prefs.c:754 msgid "Chat Tab Placement:" msgstr "" #: src/prefs.c:809 src/prefs.c:811 src/prefs.c:1014 src/prefs.c:1016 msgid "Gaim Chat" msgstr "Forum Gaim" #: src/prefs.c:952 src/prefs.c:2458 msgid "Chat Rooms" msgstr "" #: src/prefs.c:970 msgid "Refresh" msgstr "Rafraichir" #: src/prefs.c:995 msgid "List of available chats" msgstr "Liste des forums disponibles" #: src/prefs.c:1005 msgid "List of subscribed chats" msgstr "Liste des forums souscrits" #. #. text[0] = _("Chat Window"); #. node = gtk_ctree_insert_node(GTK_CTREE(preftree), parent, NULL, #. text, 5, NULL, NULL, NULL, NULL, 0, 1); #. gtk_ctree_node_set_row_data(GTK_CTREE(preftree), node, chat_page); #. #: src/prefs.c:1135 src/prefs.c:2453 #, fuzzy msgid "Font Options" msgstr "Options" #: src/prefs.c:1149 msgid "Underlined Text" msgstr "Texte Souligné" #: src/prefs.c:1150 msgid "Strike Text" msgstr "Texte barré" #: src/prefs.c:1163 src/prefs.c:1181 src/prefs.c:1202 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "Sectionner une fonte" #: src/prefs.c:1200 msgid "Font Face for Text" msgstr "Fonte pour le Texte" #: src/prefs.c:1215 #, fuzzy msgid "Font Size for Text" msgstr "Fonte pour le Texte" #: src/prefs.c:1291 #, fuzzy msgid "Gaim - Sound Configuration" msgstr "Gaim - Tracer la Conversation" #: src/prefs.c:1326 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "S'enregistrer" #: src/prefs.c:1331 #, fuzzy msgid "Choose..." msgstr "Fermer" #: src/prefs.c:1370 #, fuzzy msgid "Sound Options" msgstr "Options" #: src/prefs.c:1398 #, fuzzy msgid "No sounds when you log in" msgstr "Son quand vos potes se connectent" #: src/prefs.c:1399 src/prefs.c:1610 msgid "Sounds while away" msgstr "" #: src/prefs.c:1405 msgid "Beep instead of playing sound" msgstr "" #: src/prefs.c:1415 #, c-format msgid "" "Command to play sound files\n" "(%s for filename; internal if empty)" msgstr "" #: src/prefs.c:1426 msgid "Events" msgstr "" #: src/prefs.c:1434 msgid "Sound when buddy logs in" msgstr "Son quand vos potes se connectent" #: src/prefs.c:1435 msgid "Sound when buddy logs out" msgstr "Son quand vos potes se déconnectent" #: src/prefs.c:1441 #, fuzzy msgid "Sound when received message begins conversation" msgstr "Son à l'envoi d'un message" #: src/prefs.c:1442 msgid "Sound when message is received" msgstr "Son à la reception d'un message" #: src/prefs.c:1443 msgid "Sound when message is sent" msgstr "Son à l'envoi d'un message" #: src/prefs.c:1449 #, fuzzy msgid "Sound in chat rooms when people enter" msgstr "Son lorsque les personnes entrent/sortent d'un forum" #: src/prefs.c:1450 #, fuzzy msgid "Sound in chat rooms when people leave" msgstr "Son lorsque les personnes entrent/sortent d'un forum" #: src/prefs.c:1451 #, fuzzy msgid "Sound in chat rooms when you talk" msgstr "Son lorsque els personnes parlent dnas un forum" #: src/prefs.c:1452 #, fuzzy msgid "Sound in chat rooms when others talk" msgstr "Son lorsque els personnes parlent dnas un forum" #: src/prefs.c:1581 src/prefs.c:2480 #, fuzzy msgid "Away Messages" msgstr "Nouveau Message d'absence" #: src/prefs.c:1617 msgid "Don't send auto-response" msgstr "" #: src/prefs.c:1628 msgid "Auto Away after" msgstr "" #: src/prefs.c:1641 msgid "minutes using" msgstr "" #: src/prefs.c:1654 #, fuzzy msgid "Messages" msgstr "Créer un Message" #: src/prefs.c:1666 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "Fichier" #: src/prefs.c:1670 #, fuzzy msgid "Message" msgstr "Créer un Message" #: src/prefs.c:1709 msgid "Edit" msgstr "" #: src/prefs.c:1713 #, fuzzy msgid "Make Away" msgstr "Etre absent maintenant" #: src/prefs.c:1959 #, fuzzy msgid "Privacy Options" msgstr "Options" #: src/prefs.c:1975 msgid "Set privacy for:" msgstr "" #: src/prefs.c:1994 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "" #: src/prefs.c:1995 msgid "Allow only the users below" msgstr "" #: src/prefs.c:1997 msgid "Allow List" msgstr "" #: src/prefs.c:2028 #, fuzzy msgid "Deny all users" msgstr "Interdire certains" #: src/prefs.c:2029 msgid "Block the users below" msgstr "" #: src/prefs.c:2031 #, fuzzy msgid "Block List" msgstr "Bloquer" #: src/prefs.c:2126 msgid "Gaim - Preferences" msgstr "Gaim - Préférences" #: src/prefs.c:2206 msgid "GAIM debug output window" msgstr "fenetre de debug GAIM" #: src/prefs.c:2400 msgid "General" msgstr "Génerale" #: src/prefs.c:2436 #, fuzzy msgid "Conversations" msgstr "Tracer toutes les conversations" #: src/prefs.c:2441 msgid "Windows" msgstr "" #: src/prefs.c:2469 msgid "Sounds" msgstr "Sons" #: src/prefs.c:2491 msgid "Privacy" msgstr "" #: src/prpl.c:73 msgid "" "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same " "version of the source as this application was. Unfortunately, because it is " "not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to " "say, it was not successfully loaded." msgstr "" #: src/prpl.c:77 #, fuzzy msgid "Protocol Error" msgstr "Erreur de Plugin" #: src/prpl.c:97 #, c-format msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline." msgstr "" #: src/prpl.c:100 #, fuzzy msgid "Disconnect" msgstr "Déconnecté." #: src/prpl.c:140 #, fuzzy msgid "Accept?" msgstr "Accepter" #: src/prpl.c:160 src/prpl.c:231 msgid "Accept" msgstr "Accepter" #: src/prpl.c:204 #, fuzzy msgid "Gaim - Prompt" msgstr "Gaim - Ajouter des autorisation/Permission" #: src/prpl.c:299 #, fuzzy msgid "Gaim - New User Registration" msgstr "Gaim - Tracer la Conversation" #: src/prpl.c:308 msgid "New User Registration" msgstr "" #: src/prpl.c:320 msgid "Register new user for" msgstr "" #: src/server.c:56 msgid "" "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " "or the protocol does not have a login function." msgstr "" #: src/server.c:58 #, fuzzy msgid "Login Error" msgstr "Erreur de Plugin" #: src/server.c:463 #, fuzzy, c-format msgid "(%d messages)" msgstr "Son à l'envoi d'un message" #: src/server.c:469 #, fuzzy msgid "(1 message)" msgstr "En utilisant le message:" #: src/server.c:763 msgid "Yes" msgstr "" #: src/server.c:764 msgid "No" msgstr "" #: src/toc.c:290 src/toc.c:297 #, fuzzy msgid "Connection Closed" msgstr "Connection" #: src/toc.c:332 msgid "Waiting for reply..." msgstr "" #: src/toc.c:391 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "" #: src/toc.c:392 msgid "TOC Resume" msgstr "" #: src/toc.c:547 #, fuzzy msgid "Chat Error" msgstr "Erreur" #: src/toc.c:561 #, fuzzy msgid "Password Change Successeful" msgstr "Gaim - Changement de mot de passe" #: src/toc.c:564 msgid "" "TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages " "sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent " "anything from going through. This is only temporary, please be patient." msgstr "" #: src/toc.c:567 msgid "TOC Pause" msgstr "" #: src/toc.c:924 #, fuzzy msgid "Get Dir Info" msgstr "Info Personnelle" #: src/toc.c:1194 msgid "" "Unfortunately, currently TOC only allows new user registration by going to " "http://aim.aol.com/aimnew/Aim/register.adp?promo=106723&pageset=Aim&client=no" ". Clicking the Register button will open the URL for you." msgstr "" #: src/toc.c:1503 src/toc.c:1680 #, fuzzy msgid "Could not connect for transfer!" msgstr "Erreur à la connection socket\n" #: src/toc.c:1710 msgid "Could not write file header!" msgstr "" #: src/toc.c:1745 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "Gaim - Enregistrer sous..." #: src/toc.c:1784 #, fuzzy, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file%s: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr "%s vous demande d'accepter le fichier: %s (%d bytes)" #: src/toc.c:1789 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s vous demande de leur envoyer un fichier" #, fuzzy #~ msgid "Browser Options" #~ msgstr "Options" #, fuzzy #~ msgid "Logging Options" #~ msgstr "Connection de %s.\n" #, fuzzy #~ msgid "Text Only" #~ msgstr "Couleur de texte" #, fuzzy #~ msgid "Chat Options" #~ msgstr "Options" #, fuzzy #~ msgid "Sound Events" #~ msgstr "Sons" #, fuzzy #~ msgid "Sound when message is first received" #~ msgstr "Son à la reception d'un message" #~ msgid "Offline" #~ msgstr "Hors Ligne" #~ msgid "Font does not exist" #~ msgstr "Cette fonte n'existe pas." #, fuzzy #~ msgid "Ignore new conversations when away " #~ msgstr "Ignorer les nouveaux forums lors des absences" #, fuzzy #~ msgid "Change password for:" #~ msgstr "Changer de Mot de Passe" #, fuzzy #~ msgid "Make Away Now" #~ msgstr "Etre absent maintenant" #~ msgid "GAIM" #~ msgstr "GAIM" #~ msgid "HTML Link:" #~ msgstr "Lien HTML:" #~ msgid "Open URL in existing window" #~ msgstr "Ouvrir l'URL dans une fenêtre existante" #~ msgid "Open URL in new window" #~ msgstr "Ouvrir l'URL dans une nouvelle fenêtre" #~ msgid "Add URL as bookmark" #~ msgstr "Ajouter l'URL aux favoris/bookmarks" #~ msgid "Gaim - File Transfer" #~ msgstr "Gaim - Transfert de fichier" #~ msgid "Sending %s to %s" #~ msgstr "Envoi de %s à %s" #, fuzzy #~ msgid "Error examining file" #~ msgstr "Erreur à la lecture du fichier %s" #, fuzzy #~ msgid "GetFile Error" #~ msgstr "Gaim - Erreur %d" #~ msgid "" #~ "Username : <B>%s</B>\n" #~ "<BR>Warning Level : <B>%d %%</B>\n" #~ "<BR>Online Since : <B>%s</B><BR>Idle Minutes : <B>%d</B>\n" #~ "<BR><HR><BR>%s\n" #~ msgstr "" #~ "Pseudonyme : <B>%s</B>\n" #~ "<BR>Niveau d'avertissement : <B>%d %%</B>\n" #~ "<BR>En Ligne depuis : <B>%s</B><BR>Minutes d'inactivité : <B>%d</B>\n" #~ "<BR><HR><BR>%s\n" #~ msgid "Receiving %s from %s" #~ msgstr "Reception de %s en provenance de %s" #~ msgid "Gaim - File Transfer?" #~ msgstr "Gaim - Transfert de fichier?" #~ msgid "You must give your password" #~ msgstr "Vous devez indiquer votre mot de passe" #~ msgid "%d/%d Buddies Online" #~ msgstr "%d/%d potes en ligne" #~ msgid "Toggle Logging" #~ msgstr "Activer le Traçage" #, fuzzy #~ msgid "%sChat" #~ msgstr "Forum" #~ msgid "Message too long, some data truncated." #~ msgstr "Message trop long, données tronquées" #~ msgid "Error Resolving Mail Server.\n" #~ msgstr "Erreur à la résolution du serveur de mail\n" #~ msgid "Buddy To Pounce:" #~ msgstr "Pote à attendre:" #~ msgid "Message to send:" #~ msgstr "Message à envoyer" #, fuzzy #~ msgid "Permit / Deny" #~ msgstr "Autoriser certains" #~ msgid "g001: Error resolving host\n" #~ msgstr "g001: Erreur à la résolution de l'adresse\n" #~ msgid "Looking up %s" #~ msgstr "Résolution de %s" #, fuzzy #~ msgid "Remember password" #~ msgstr "Mémoriser le mot de passe" #, fuzzy #~ msgid "TOC Options" #~ msgstr "Options" #~ msgid "TOC Host:" #~ msgstr "Serveur TOC:" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Port:" #~ msgid "Login Host:" #~ msgstr "Connection au serveur:" #~ msgid "No Proxy" #~ msgstr "Pas de proxy" #~ msgid "HTTP Proxy" #~ msgstr "Proxy HTTP" #, fuzzy #~ msgid "Socks 4 Proxy" #~ msgstr "Pas de proxy" #, fuzzy #~ msgid "Socks 5 Proxy" #~ msgstr "Pas de proxy" #~ msgid "Proxy Host:" #~ msgstr "Proxy" #, fuzzy #~ msgid "Oscar Options" #~ msgstr "Options" #, fuzzy #~ msgid "Applet Options" #~ msgstr "Options" #, fuzzy #~ msgid "Allow Anyone" #~ msgstr "Autoriser tout le monde" #~ msgid "Sounds go through GNOME" #~ msgstr "Les sons sont envoyés à GNOME" #, fuzzy #~ msgid "Internal HTML Widget (Quite likely a bad idea!)" #~ msgstr "Support HTML Interne (plutot une mauvaise idée!)" #~ msgid "Connection" #~ msgstr "Connection" #~ msgid "Applet" #~ msgstr "Applet" #, fuzzy #~ msgid "Permit/Deny" #~ msgstr "Autoriser certains" #~ msgid "Permit some" #~ msgstr "Autoriser certains" #~ msgid "Add buddy to permit/deny" #~ msgstr "Autoriser/Interdire des potes" #~ msgid "Remove buddy from permit/deny" #~ msgstr "Enlever des potes des Autorisations/Interdictions" #~ msgid "Idle" #~ msgstr "Inactivité" #~ msgid "Raise chat windows when people speak" #~ msgstr "Avancer les fenêtres de forum quand les personnes parlent" #~ msgid "Show Lag-O-Meter" #~ msgstr "Afficher le Lag-O-Metre" #~ msgid "Enable debug mode" #~ msgstr "Activer le mode de debug" #~ msgid "No Idle" #~ msgstr "Actif" #~ msgid "SOCKS v4 Proxy" #~ msgstr "Proxy SOCKS v4" #~ msgid "SOCKS v5 Proxy (DOES NOT WORK!)" #~ msgstr "Proxy SOCKS v5 (NE MARCHE PAS!)" #~ msgid "Remove Message" #~ msgstr "Enlever un message" #~ msgid "Sound when first message is received" #~ msgstr "Son à la reception du premier message" #~ msgid "Sound when message is received if away" #~ msgstr "Son lors de la reception d'un message pendant une absence" #~ msgid "No sound for buddies signed on when you log in" #~ msgstr "Pas de son pour les potes déjà connecté lorsque vous vous connectez" #~ msgid "KFM (The KDE browser)" #~ msgstr "KFM (Le Navigateur KDE1)" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Apparance" #~ msgid "Font Properties" #~ msgstr "Propriété de la fonte" #~ msgid "Use devil icons" #~ msgstr "utiliser des icones diaboliques" #~ msgid "Buddy Chats" #~ msgstr "Forums" #~ msgid "Create new message" #~ msgstr "Créer un nouveau message"