Mercurial > pidgin
view po/he.po @ 10903:c153119be7d0
[gaim-migrate @ 12630]
Fix some minor leaks when something goes wrong connecting to IRC
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Stu Tomlinson <stu@nosnilmot.com> |
---|---|
date | Sat, 07 May 2005 13:08:21 +0000 |
parents | 364a2ef907ae |
children | e099f00b2f93 |
line wrap: on
line source
# Gaim Hebrew translation # Copyright (C) 2003, Pavel Bibergal <cyberkm@barak-online.net> # # This file is distributed under the same license as the Gaim package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: he\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-12-02 18:38-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-10 04:12+0200\n" "Last-Translator: Pavel Bibergal <cyberkm203@hotmail.com>\n" "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: plugins/autorecon.c:276 msgid "Error Message Suppression" msgstr "" #: plugins/autorecon.c:280 #, fuzzy msgid "Hide Disconnect Errors" msgstr "שגיאה עם מסד הנתונים" #: plugins/autorecon.c:284 #, fuzzy msgid "Hide Login Errors" msgstr "שגיעה ברשימת אנשי הקשר" #: plugins/autorecon.c:288 #, fuzzy msgid "Hide Reconnecting Dialog" msgstr "שגיאה עם מסד הנתונים" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/autorecon.c:312 msgid "Auto-Reconnect" msgstr "התחבר מחדש בצורה אוטומתית" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/autorecon.c:315 plugins/autorecon.c:317 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." msgstr "כאשר מנתקים אותך, מתחבר מחדש עצמאית" #: plugins/chkmail.c:94 plugins/chkmail.c:117 plugins/chkmail.c:126 msgid "Mail Server" msgstr "שרת הדואר" #: plugins/chkmail.c:136 #, c-format msgid "%s (%d new/%d total)" msgstr "%s (%d חדש/%d סה\"כ)" #: plugins/chkmail.c:199 msgid "Check Mail" msgstr "בדוק דואר" #: plugins/chkmail.c:203 msgid "Check email every X seconds.\n" msgstr "בדוק דואר כל מספר שניות. \n" #: plugins/contact_priority.c:84 msgid "Point values to use when..." msgstr "" #: plugins/contact_priority.c:93 msgid "Buddy is offline:" msgstr "איש הקשר איננו מחובר.." #: plugins/contact_priority.c:107 #, fuzzy msgid "Buddy is away:" msgstr "%s התרחק/ה מהמחשב" #: plugins/contact_priority.c:121 #, fuzzy msgid "Buddy is idle:" msgstr "&הסר העברות במנוחה" #: plugins/contact_priority.c:135 #, fuzzy msgid "Use last matching buddy" msgstr "מצב &שימוש בספריה האחרונה" #. Explanation #: plugins/contact_priority.c:141 msgid "" "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the " "contact.\n" "The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n" "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-" ">offline." msgstr "" #: plugins/contact_priority.c:144 msgid "Point values to use for Account..." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/contact_priority.c:195 #, fuzzy msgid "Contact Priority" msgstr "שנה עדיפות" #. *< name #. *< version #. *< summary #: plugins/contact_priority.c:198 msgid "" "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "" #. *< description #: plugins/contact_priority.c:200 msgid "" "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgstr "" #. #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES #. #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 msgid "Gaim" msgstr "גיים" #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45 #, fuzzy msgid "Gaim - Signed off" msgstr "%s התנתק" #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 msgid "Gaim - Away" msgstr "גיים - לא זמין" #: plugins/docklet/docklet.c:140 msgid "Auto-login" msgstr "כניסה אוטומתית" #: plugins/docklet/docklet.c:143 msgid "New Message..." msgstr "הודעה חדשה..." #: plugins/docklet/docklet.c:144 msgid "Join A Chat..." msgstr "הצטרף לשיחה..." #: plugins/docklet/docklet.c:181 msgid "New..." msgstr "חדש..." #: plugins/docklet/docklet.c:189 src/gtkprefs.c:1760 src/protocols/gg/gg.c:52 #: src/protocols/irc/irc.c:169 src/protocols/irc/msgs.c:189 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1074 src/protocols/jabber/jabber.c:987 #: src/protocols/msn/msn.c:542 src/protocols/novell/novell.c:2811 #: src/protocols/novell/novell.c:2928 src/protocols/novell/novell.c:2980 #: src/protocols/oscar/oscar.c:677 src/protocols/oscar/oscar.c:5592 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6662 src/protocols/oscar/oscar.c:6883 #: src/protocols/silc/buddy.c:1384 src/protocols/silc/silc.c:52 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3167 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2225 msgid "Away" msgstr "רחוק מהמחשב" #: plugins/docklet/docklet.c:197 msgid "Back" msgstr "חזר" #: plugins/docklet/docklet.c:206 msgid "Mute Sounds" msgstr "השתק צלילים" #: plugins/docklet/docklet.c:213 src/gtkft.c:628 msgid "File Transfers" msgstr "משלוח קבצים" #: plugins/docklet/docklet.c:214 src/gtkaccount.c:2345 msgid "Accounts" msgstr "חשבונות" #: plugins/docklet/docklet.c:215 src/gtkprefs.c:2263 msgid "Preferences" msgstr "העדפות" #: plugins/docklet/docklet.c:224 #, fuzzy msgid "Log Out" msgstr "%s התנתק" #: plugins/docklet/docklet.c:228 msgid "Quit" msgstr "יציאה" #: plugins/docklet/docklet.c:553 msgid "Tray Icon Configuration" msgstr "הגדרות סמל מגש המערכת" #: plugins/docklet/docklet.c:557 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" msgstr "_הסתר הודעות חדשות עד הלחיצה על סמל מגש המערכת" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/docklet/docklet.c:583 msgid "System Tray Icon" msgstr "סמל מגש המערכת" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/docklet/docklet.c:586 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." msgstr "הצג סמל של גיים במגש המערכת" #. * description #: plugins/docklet/docklet.c:588 msgid "" "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." msgstr "" "מציג סמל באזור ההתרעה (לדוגמא: של GNOME, KDE או Windows) שמראה את המצב " "הנוכחי, מאפשר גישה מהירה ל פעולות הנפוצות ביותר, הצגה/הסתרה של חלון \"רשימת " "אנשי קשר\". כמו כן נותן אפשרות לגרום להודעות נכנסות להמתין בתור עד לחיצה על " "הסמל באזור האתרעה - כמו ב ICQ" #: plugins/extplacement.c:77 #, fuzzy msgid "By conversation count" msgstr "פתח באמצעות..." #: plugins/extplacement.c:98 #, fuzzy msgid "Conversation Placement" msgstr "פתח באמצעות..." #: plugins/extplacement.c:103 #, fuzzy msgid "Number of conversations per window" msgstr "מדפסת חלונות %s ב %s" #: plugins/extplacement.c:109 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/extplacement.c:130 #, fuzzy msgid "ExtPlacement" msgstr "מי_קום:" #. *< name #. *< version #: plugins/extplacement.c:132 msgid "Extra conversation placement options." msgstr "" #. *< summary #. * description #: plugins/extplacement.c:134 msgid "" "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " "and Chats" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/filectl.c:249 msgid "Gaim File Control" msgstr "Gaim בקרת קבצים" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/filectl.c:252 plugins/filectl.c:254 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." msgstr "מאפשר לך לשלוט בגיים ע\"י הכנסת פקודות לקובץ" #: plugins/gaim-remote/remote.c:91 msgid "Not connected to AIM" msgstr "לא מחובר ל AIM" #: plugins/gaim-remote/remote.c:100 plugins/gaim-remote/remote.c:139 msgid "No screenname given." msgstr "אין ניתן שם תצוגה." #: plugins/gaim-remote/remote.c:176 msgid "No roomname given." msgstr "לא ניתן שם החדר." #: plugins/gaim-remote/remote.c:195 #, fuzzy msgid "Invalid AIM URI" msgstr "הכתובת '%s' אינה תקפה" #: plugins/gaim-remote/remote.c:742 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to assign %s to a socket:\n" "%s" msgstr "נכשל בטעינת התמונה '%s': %s" #: plugins/gaim-remote/remote.c:765 #, fuzzy msgid "Unable to open socket" msgstr "אין אפשרות לקרוא את השקע" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gaim-remote/remote.c:815 msgid "Remote Control" msgstr "שליטה מרוחקת" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gaim-remote/remote.c:818 msgid "Provides remote control for gaim applications." msgstr "מאפשר שליטה מרוחקת בתוכנות גיים" #. * description #: plugins/gaim-remote/remote.c:820 msgid "" "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " "applications or through the gaim-remote tool." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gaiminc.c:91 msgid "Gaim Demonstration Plugin" msgstr "תוסף הדגמה של גיים" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gaiminc.c:94 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "תוסף הדגמא שעושה דברים - ראה תיאור." #. * description #: plugins/gaiminc.c:96 msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" #. Configuration frame #: plugins/gestures/gestures.c:221 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "הגדרות פעולות העכבר" #: plugins/gestures/gestures.c:228 msgid "Middle mouse button" msgstr "לחצן אמצעי של העכבר" #: plugins/gestures/gestures.c:233 msgid "Right mouse button" msgstr "לחצן ימני של העכבר" #. "Visual gesture display" checkbox #: plugins/gestures/gestures.c:245 msgid "_Visual gesture display" msgstr "הצג פעולות העכבר בצורה וויזואלית" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gestures/gestures.c:274 msgid "Mouse Gestures" msgstr "פעולות עכבר" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gestures/gestures.c:277 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "מוסיף תמיכה לפעולות עכבר" #. * description #: plugins/gestures/gestures.c:279 msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" "\n" "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 src/gtkprefs.c:2080 #: src/gtkroomlist.c:553 src/protocols/jabber/jabber.c:606 #: src/protocols/msn/msn.c:1501 src/protocols/trepia/trepia.c:399 msgid "Name" msgstr "שם" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 msgid "Instant Messaging" msgstr "מסרים מידיים" #. Add the label. #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:455 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "" #. "Search" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:468 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 src/protocols/oscar/oscar.c:7189 msgid "Search" msgstr "חיפוש" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:549 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:304 src/gtkblist.c:4053 #: src/gtkblist.c:4402 msgid "Group:" msgstr "קבוצה:" #. "New Person" button #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:575 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:466 msgid "New Person" msgstr "אישיות חדשה" #. "Select Buddy" button #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592 msgid "Select Buddy" msgstr "בחר איש קשר" #. Add the label. #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:341 msgid "" "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "person." msgstr "" #. Add the disclosure #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:429 msgid "Show user details" msgstr "הצג פרטי המשתמש" #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:430 msgid "Hide user details" msgstr "הסתר פרטי המשתמש" #. "Associate Buddy" button #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:483 msgid "_Associate Buddy" msgstr "שייך איש _קשר" #: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:90 #: src/blist.c:775 src/blist.c:982 src/blist.c:1933 src/gtkblist.c:3873 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 msgid "Buddies" msgstr "אנשי קשר" #: plugins/gevolution/gevolution.c:221 msgid "Add to Address Book" msgstr "הוסף לפנקס הכתובות" #. Configuration frame #: plugins/gevolution/gevolution.c:344 #, fuzzy msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "כלי להגדרת זמן" #. Label #: plugins/gevolution/gevolution.c:347 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "" #: plugins/gevolution/gevolution.c:377 plugins/idle.c:52 src/gtkconn.c:626 msgid "Account" msgstr "חשבון" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gevolution/gevolution.c:460 #, fuzzy msgid "Evolution Integration" msgstr "שילוב עם Konqueror" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/gevolution/gevolution.c:463 plugins/gevolution/gevolution.c:465 msgid "Provides integration with Ximian Evolution." msgstr "" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:264 #, fuzzy msgid "Please enter the person's information below." msgstr "" "הזן מידע אימות עבור:\n" "שרת = %1\n" "שיתוף = %2" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:268 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." msgstr "" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:288 msgid "Account type:" msgstr "סוג חשבון:" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:292 msgid "Screenname:" msgstr "שם לתצוגה:" #. Optional Information section #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:312 #, fuzzy msgid "Optional information:" msgstr "בקשת מידע" #. Label #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:335 src/gtkaccount.c:372 #: src/gtkaccount.c:402 src/protocols/oscar/oscar.c:583 msgid "Buddy Icon" msgstr "סמל איש הקשר" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:347 msgid "First name:" msgstr "שם פרטי:" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:359 msgid "Last name:" msgstr "שם משפחה:" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:379 msgid "E-mail:" msgstr "דוא\"ל:" #: plugins/history.c:92 msgid "History" msgstr "היסטוריה" #: plugins/history.c:94 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "" #: plugins/history.c:95 msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/iconaway.c:106 #, fuzzy msgid "Iconify on Away" msgstr "%s התרחק/ה מהמחשב" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/iconaway.c:109 plugins/iconaway.c:111 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "" #: plugins/idle.c:56 #, fuzzy msgid "Minutes" msgstr " דקות" #: plugins/idle.c:63 plugins/idle.c:98 #, fuzzy msgid "I'dle Mak'er" msgstr "מחרוזת מ&ענה:" #: plugins/idle.c:64 plugins/idle.c:79 #, fuzzy msgid "Set Account Idle Time" msgstr "זמן חוסר פעילות" #: plugins/idle.c:67 msgid "_Set" msgstr "_קבע" #: plugins/idle.c:68 #, fuzzy msgid "_Cancel" msgstr "ביטול" #: plugins/idle.c:100 plugins/idle.c:101 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ipc-test-client.c:87 #, fuzzy msgid "IPC Test Client" msgstr "החיבור נדחה על ידי הלקוח." #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ipc-test-client.c:90 msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "" #. * description #: plugins/ipc-test-client.c:92 msgid "" "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ipc-test-server.c:74 #, fuzzy msgid "IPC Test Server" msgstr "תעודת השרת כשלה בבדיקת האימות (%1)." #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ipc-test-server.c:77 msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "" #. * description #: plugins/ipc-test-server.c:79 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "" #: plugins/mailchk.c:160 msgid "Mail Checker" msgstr "בודק הדואר" #: plugins/mailchk.c:162 msgid "Checks for new local mail." msgstr "בדוק עבור דואר מקומי חדש" #: plugins/mailchk.c:163 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "מוסיף מקום לרשימת אנשי קשר אשר יציג אם נכנס לך דואר חדש." #. ---------- "Notify For" ---------- #: plugins/notify.c:599 #, fuzzy msgid "Notify For" msgstr "לא פעיל" #: plugins/notify.c:603 msgid "_IM windows" msgstr "חלונות הודעה" #: plugins/notify.c:610 msgid "C_hat windows" msgstr "חלונות _שיחה" #: plugins/notify.c:617 #, fuzzy msgid "_Focused windows" msgstr "חלונות הודעה" #. ---------- "Notification Methods" ---------- #: plugins/notify.c:625 #, fuzzy msgid "Notification Methods" msgstr "שיטות קלט" #: plugins/notify.c:632 msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "" #. Count method button #: plugins/notify.c:651 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "" #. Urgent method button #: plugins/notify.c:659 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "" #. ---------- "Notification Removals" ---------- #: plugins/notify.c:667 #, fuzzy msgid "Notification Removal" msgstr "אזור התרעה" #. Remove on focus button #: plugins/notify.c:672 msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "" #. Remove on click button #: plugins/notify.c:679 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "" #. Remove on type button #: plugins/notify.c:687 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "" #. Remove on message send button #: plugins/notify.c:695 msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "" #. Remove on conversation switch button #: plugins/notify.c:704 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/notify.c:794 msgid "Message Notification" msgstr "התרעה על הודעה" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/notify.c:797 plugins/notify.c:799 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/perl/perl.c:535 #, fuzzy msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "תוסף תסריטי פרל" #. *< name #. *< version #. *< summary #: plugins/perl/perl.c:537 plugins/perl/perl.c:538 msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "" #: plugins/raw.c:149 msgid "Raw" msgstr "גולמי " #: plugins/raw.c:151 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "" #: plugins/raw.c:152 msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" #: plugins/relnot.c:63 #, c-format msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" msgstr "" #: plugins/relnot.c:69 #, fuzzy, c-format msgid "" "<b>ChangeLog:</b>\n" "%s<br><br>" msgstr "ע&יון..." #: plugins/relnot.c:74 #, c-format msgid "" "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." msgstr "" #: plugins/relnot.c:78 plugins/relnot.c:79 #, fuzzy msgid "New Version Available" msgstr "Name=ישנן חדשות זמינות" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/relnot.c:137 #, fuzzy msgid "Release Notification" msgstr "אזור התרעה" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/relnot.c:140 #, fuzzy msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "בדוק עבור דואר מקומי חדש" #. * description #: plugins/relnot.c:142 msgid "" "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "ChangeLog." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/signals-test.c:585 msgid "Signals Test" msgstr "בדיקת אירועים" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/signals-test.c:588 plugins/signals-test.c:590 #, fuzzy msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "בודק שכל האירועים עובדים כמו שצריך" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/simple.c:34 msgid "Simple Plugin" msgstr "תוסף פשוט" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39 msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "בודק עם רוב הדברים עובדים" #: plugins/spellchk.c:415 msgid "Text Replacements" msgstr "החלפות הטקסט" #: plugins/spellchk.c:439 msgid "You type" msgstr "אתה רושם" #: plugins/spellchk.c:451 msgid "You send" msgstr "אתה שולח" #: plugins/spellchk.c:477 msgid "Add a new text replacement" msgstr "הוסף טקסט להחלפה" #: plugins/spellchk.c:484 msgid "You _type:" msgstr "אתה ר_ושם:" #: plugins/spellchk.c:498 msgid "You _send:" msgstr "אתה _שולח:" #: plugins/spellchk.c:540 msgid "Text replacement" msgstr "החלפת הטקסט" #: plugins/spellchk.c:542 plugins/spellchk.c:543 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226 msgid "GNUTLS" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:229 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:231 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl-nss.c:318 msgid "NSS" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl-nss.c:321 plugins/ssl/ssl-nss.c:323 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl.c:94 msgid "SSL" msgstr "SSL" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "" #: plugins/statenotify.c:42 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "%s התרחק/ה מהמחשב" #: plugins/statenotify.c:49 #, fuzzy, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "גופן 2 - לא בשימוש יותר" #: plugins/statenotify.c:56 #, fuzzy, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "&הסר העברות במנוחה" #: plugins/statenotify.c:63 #, fuzzy, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "גופן 2 - לא בשימוש יותר" #: plugins/statenotify.c:74 #, fuzzy msgid "Notify When" msgstr "לא פעיל" #: plugins/statenotify.c:77 #, fuzzy msgid "Buddy Goes _Away" msgstr "%s התרחק/ה מהמחשב" #: plugins/statenotify.c:80 #, fuzzy msgid "Buddy Goes _Idle" msgstr "&הסר העברות במנוחה" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/statenotify.c:120 #, fuzzy msgid "Buddy State Notification" msgstr "יצרן אזור התרעה" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/statenotify.c:123 plugins/statenotify.c:126 msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "" #: plugins/tcl/tcl.c:363 #, fuzzy msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "תוסף הדגמה של גיים" #: plugins/tcl/tcl.c:365 plugins/tcl/tcl.c:366 #, fuzzy msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "מוסיף תמיכה לפעולות עכבר" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ticker/ticker.c:75 plugins/ticker/ticker.c:331 msgid "Buddy Ticker" msgstr "טיקר אנשי קשר" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ticker/ticker.c:334 plugins/ticker/ticker.c:336 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "" #: plugins/timestamp.c:183 #, fuzzy msgid "iChat Timestamp" msgstr "הטבע חותמת זמן על שיחות" #: plugins/timestamp.c:190 msgid "Delay" msgstr "השהייה" #: plugins/timestamp.c:197 msgid "minutes." msgstr " דקות" #: plugins/timestamp.c:203 msgid "_Apply" msgstr "_התחל" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/timestamp.c:268 msgid "Timestamp" msgstr "חותמת זמן " #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/timestamp.c:271 plugins/timestamp.c:273 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." msgstr "" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:134 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:404 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:435 msgid "Opacity:" msgstr "שקיפות:" #. IM Convo trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:385 #, fuzzy msgid "IM Conversation Windows" msgstr "מדפסת חלונות %s ב %s" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:386 #, fuzzy msgid "_IM window transparency" msgstr "%s לא יכול לטפל ברקע שקוף" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:396 msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "" #. Buddy List trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:421 msgid "Buddy List Window" msgstr "חלון רשימת החברים" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:422 #, fuzzy msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "חלון רשימת הידידים תמיד עליון" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:480 msgid "Transparency" msgstr "שקיפות" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:483 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "" #. * description #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:485 msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." msgstr "" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344 msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "גרסת הרצה של GTK+" #. Autostart #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352 msgid "Startup" msgstr "הפעלה" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353 msgid "_Start Gaim on Windows startup" msgstr "הפעל את Gaim בעת הפעלת חלונות" #. Buddy List #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 src/gtkblist.c:3145 #: src/gtkprefs.c:2178 msgid "Buddy List" msgstr "רשימת אנשי קשר" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363 #, fuzzy msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "שגיעה ברשימת הידידים" #. Docked Blist On Top #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367 msgid "Docked _Buddy List is always on top" msgstr "חלון \"_רשימת הידידים\" תמיד עליון" #. Blist On Top #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377 msgid "_Keep Buddy List window on top" msgstr "חלון \"רשימת אנשי קשר\" תמיד עליון" #. Conversations #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 src/gtkprefs.c:910 #: src/gtkprefs.c:2179 src/protocols/msn/msn.c:1838 msgid "Conversations" msgstr "שיחות" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383 msgid "_Flash Window when messages are received" msgstr "" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407 msgid "WinGaim Options" msgstr "אפשרויות גיים לחלונות" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410 msgid "Options specific to Windows Gaim." msgstr "" #: src/account.c:294 src/protocols/jabber/jabber.c:1043 msgid "New passwords do not match." msgstr "הסיסמה החדשה ווידואה אינם תואמים." #: src/account.c:303 #, fuzzy msgid "Fill out all fields completely." msgstr "יש למלא את כל שדות הטופס." #: src/account.c:328 msgid "Original password" msgstr "סיסמא מקורית" #: src/account.c:335 msgid "New password" msgstr "סיסמה חדשה" #: src/account.c:342 msgid "New password (again)" msgstr "ודא סיסמה חדשה" #: src/account.c:348 #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "שנה סיסמא עבור %s" #: src/account.c:356 #, fuzzy msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "הכנס סיסמא:" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. #. #: src/account.c:359 src/connection.c:188 src/gtkblist.c:2419 #: src/gtkdialogs.c:375 src/gtkdialogs.c:518 src/gtkdialogs.c:574 #: src/gtkrequest.c:259 src/protocols/jabber/jabber.c:1090 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:228 #: src/protocols/msn/msn.c:243 src/protocols/msn/msn.c:258 #: src/protocols/msn/msn.c:273 src/protocols/oscar/oscar.c:3533 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3627 src/protocols/oscar/oscar.c:6976 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7068 src/protocols/oscar/oscar.c:7120 #: src/protocols/silc/buddy.c:460 src/protocols/silc/buddy.c:1132 #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459 #: src/protocols/silc/chat.c:722 src/protocols/silc/ops.c:1083 #: src/protocols/silc/ops.c:1689 src/protocols/silc/silc.c:717 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2892 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2901 #: src/request.h:1244 msgid "OK" msgstr "אישור" #: src/account.c:360 src/account.c:398 src/connection.c:189 #: src/gtkaccount.c:2014 src/gtkaccount.c:2510 src/gtkblist.c:2420 #: src/gtkblist.c:4440 src/gtkconn.c:171 src/gtkdialogs.c:376 #: src/gtkdialogs.c:519 src/gtkdialogs.c:575 src/gtkdialogs.c:673 #: src/gtkdialogs.c:695 src/gtkdialogs.c:715 src/gtkdialogs.c:751 #: src/gtkdialogs.c:813 src/gtkdialogs.c:855 src/gtkdialogs.c:893 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:440 src/gtkprivacy.c:588 src/gtkprivacy.c:601 #: src/gtkprivacy.c:626 src/gtkprivacy.c:637 src/gtkrequest.c:260 #: src/protocols/jabber/buddy.c:565 src/protocols/jabber/chat.c:772 #: src/protocols/jabber/jabber.c:675 src/protocols/jabber/jabber.c:1091 #: src/protocols/jabber/xdata.c:338 src/protocols/msn/msn.c:229 #: src/protocols/msn/msn.c:244 src/protocols/msn/msn.c:259 #: src/protocols/msn/msn.c:274 src/protocols/msn/msn.c:291 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1534 src/protocols/oscar/oscar.c:3491 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3534 src/protocols/oscar/oscar.c:3571 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3628 src/protocols/oscar/oscar.c:6977 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7069 src/protocols/oscar/oscar.c:7121 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7190 src/protocols/silc/buddy.c:461 #: src/protocols/silc/buddy.c:1037 src/protocols/silc/buddy.c:1133 #: src/protocols/silc/chat.c:594 src/protocols/silc/chat.c:723 #: src/protocols/silc/ops.c:1690 src/protocols/silc/silc.c:718 #: src/protocols/trepia/trepia.c:348 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2893 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2902 src/request.h:1244 src/request.h:1254 msgid "Cancel" msgstr "ביטול" #: src/account.c:389 #, fuzzy, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "&שם משתמש עבור עורך רשימת השינויים:" #: src/account.c:397 src/gtkrequest.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:564 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347 msgid "Save" msgstr "שמור" #: src/account.c:802 src/gtkft.c:158 src/protocols/jabber/buddy.c:621 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1064 src/protocols/jabber/buddy.c:1081 #: src/protocols/novell/novell.c:2823 msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" #: src/blist.c:681 msgid "Chats" msgstr "שיחות" #: src/blist.c:1352 #, c-format msgid "" "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " "in. This buddy and the group were not removed.\n" msgid_plural "" "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/blist.c:1361 msgid "Group not removed" msgstr "הקבוצה לא נמחקה" #: src/blist.c:2064 msgid "" "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded, " "and the old file has moved to blist.xml~." msgstr "" #: src/blist.c:2067 msgid "Buddy List Error" msgstr "שגיעה ברשימת אנשי הקשר" #: src/connection.c:112 src/connection.c:161 #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "חסר תוסף הפרוטוקול עבור %s" #: src/connection.c:116 msgid "Registration Error" msgstr "שגיאת רישום" #: src/connection.c:165 msgid "Connection Error" msgstr "שגיעת התחברות" #: src/connection.c:185 #, fuzzy, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "הזן סיסמה עבור %s" #: src/conversation.c:236 #, fuzzy msgid "Unable to send message: The message is too large." msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה" #: src/conversation.c:239 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send message to %s." msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה" #: src/conversation.c:240 #, fuzzy msgid "The message is too large." msgstr "אם המסר &ארוך מדי:" #: src/conversation.c:249 msgid "Unable to send message." msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה" #: src/conversation.c:252 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send messge to %s." msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה" #: src/conversation.c:2005 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s נכנס לחדר" #: src/conversation.c:2008 #, fuzzy, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s נכנס לחדר" #: src/conversation.c:2104 #, fuzzy, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "%s ידוע כעט בשם %s" #: src/conversation.c:2107 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s ידוע כעט בשם %s" #: src/conversation.c:2148 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s עזב את החדר (%s)." #: src/conversation.c:2150 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s עזב את החדר" #: src/conversation.c:2219 #, fuzzy, c-format msgid "(+%d more)" msgstr " רתוי" #: src/conversation.c:2221 #, fuzzy, c-format msgid " left the room (%s)." msgstr "%s עזב את החדר" #: src/conversation.c:2626 msgid "Last created window" msgstr "חלון אחרון שנוצר" #: src/conversation.c:2628 #, fuzzy msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "הצג שיחות והודעות מיידיות בכרטיסיות" #: src/conversation.c:2630 src/gtkprefs.c:1287 msgid "New window" msgstr "חלון חדש" #: src/conversation.c:2632 msgid "By group" msgstr "לפי קבוצות" #: src/conversation.c:2634 msgid "By account" msgstr "לפי חשבון" #: src/ft.c:148 src/protocols/msn/msn.c:370 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error reading %s: \n" "%s.\n" msgstr "שגיאה בהפעלת פקודה" #: src/ft.c:152 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error writing %s: \n" "%s.\n" msgstr "שגיאה בקריאה מהשרת" #: src/ft.c:156 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error accessing %s: \n" "%s.\n" msgstr "שגיאה בהפעלת פקודה" #: src/ft.c:188 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "לא יכול לשלוח קובץ בגןדל של 0 ביתים" #: src/ft.c:198 #, fuzzy msgid "Cannot send a directory." msgstr "לא יכול לשלוח קובץ בגןדל של 0 ביתים" #: src/ft.c:205 #, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "" #: src/ft.c:260 #, fuzzy, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "אתה חייב לציין שם." #: src/ft.c:302 #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "" #: src/ft.c:306 #, c-format msgid "" "A file is available for download from:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" #: src/ft.c:359 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "<qt><b>%1</b> אינו תקין<qt>" #: src/ft.c:377 #, fuzzy, c-format msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה" #: src/ft.c:870 #, fuzzy, c-format msgid "Transfer of %s complete" msgstr "בחר קובץ לפתיחה" #: src/ft.c:918 #, fuzzy, c-format msgid "You canceled the transfer of %s" msgstr "%1 שינה את הנושא. הנושא החדש הוא: %2" #: src/ft.c:970 #, fuzzy, c-format msgid "%s canceled the transfer of %s" msgstr "%1 שינה את הנושא. הנושא החדש הוא: %2" #: src/ft.c:1020 #, fuzzy, c-format msgid "File transfer to %s aborted.\n" msgstr "בחר קובץ לפתיחה" #: src/ft.c:1022 #, fuzzy, c-format msgid "File transfer from %s aborted.\n" msgstr "קובץ ליבה מתוכנית" #: src/gaim-remote.c:104 #, c-format msgid "" "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" "\n" " COMMANDS:\n" " uri Handle AIM: URI\n" " away Popup the away dialog with the default " "message\n" " back Remove the away dialog\n" " send Send message\n" " quit Close running copy of Gaim\n" "\n" " OPTIONS:\n" " -m, --message=MESG Message to send or show in conversation " "window\n" " -t, --to=SCREENNAME Select a target for command\n" " -p, --protocol=PROTO Specify protocol to use\n" " -f, --from=SCREENNAME Specify screen name to use\n" " -s, --session=SESSION Specify which Gaim session to use\n" " -h, --help [command] Show help for command\n" msgstr "" #: src/gaim-remote.c:193 #, c-format msgid "" "Gaim not running (on session %d)\n" "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" msgstr "" #: src/gaim-remote.c:280 msgid "" "Insufficient arguments (-t, -f, -p, & -m are all required) or arguments " "greater than 9999 chars\n" msgstr "" #: src/gaim-remote.c:291 msgid "" "\n" "Using AIM: URIs:\n" "Sending an IM to a screen name:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello world'\n" "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n" "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" "Also,the following will just open a conversation window to a screen name,\n" "with no message:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" "\n" "Joining a chat:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" "\n" "Adding a buddy to your buddy list:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" msgstr "" #: src/gaim-remote.c:311 msgid "" "\n" "Close running copy of Gaim\n" msgstr "" #: src/gaim-remote.c:315 msgid "" "\n" "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" msgstr "" #: src/gaim-remote.c:319 msgid "" "\n" "Set all accounts as not away.\n" msgstr "" #: src/gaim-remote.c:323 #, fuzzy msgid "" "\n" "Send instant message\n" msgstr "ש_לח הודעה" #: src/gtkaccount.c:325 #, fuzzy, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "הצג את &גודל קובץ התמונה" #. Build the login options frame. #: src/gtkaccount.c:625 msgid "Login Options" msgstr "מאפייני כניסה למערכת" #: src/gtkaccount.c:642 src/gtkft.c:555 msgid "Protocol:" msgstr "פרוטוקול:" #: src/gtkaccount.c:647 src/gtkblist.c:4025 msgid "Screen Name:" msgstr "שם לתצוגה:" #: src/gtkaccount.c:720 msgid "Password:" msgstr "סיסמא:" #: src/gtkaccount.c:725 src/gtkblist.c:4039 src/gtkblist.c:4388 msgid "Alias:" msgstr "תיאור:" #: src/gtkaccount.c:729 msgid "Remember password" msgstr "זכור סיסמה" #: src/gtkaccount.c:738 #, fuzzy msgid "Auto log in" msgstr "כניסה אוטומתית" #. Build the user options frame. #: src/gtkaccount.c:785 msgid "User Options" msgstr "אפשרויות המשתמש" #: src/gtkaccount.c:798 msgid "New mail notifications" msgstr "הודעה על דואר חדש" #: src/gtkaccount.c:807 #, fuzzy msgid "Buddy icon:" msgstr "סמל איש הקשר" #. Build the protocol options frame. #: src/gtkaccount.c:896 #, c-format msgid "%s Options" msgstr " %s אפשרויות" #. Use Global Proxy Settings #: src/gtkaccount.c:1032 src/gtkaccount.c:1079 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "השתמש בהגדרות כלליות" #. No Proxy #: src/gtkaccount.c:1038 src/gtkaccount.c:1086 msgid "No Proxy" msgstr "ללא מתווך" #. HTTP #: src/gtkaccount.c:1044 src/gtkaccount.c:1093 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #. SOCKS 4 #: src/gtkaccount.c:1050 src/gtkaccount.c:1100 msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" #. SOCKS 5 #: src/gtkaccount.c:1056 src/gtkaccount.c:1107 msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" #. Use Environmental Settings #: src/gtkaccount.c:1062 src/gtkaccount.c:1114 src/gtkprefs.c:1090 msgid "Use Environmental Settings" msgstr "השתמש בהגדרות הסביבה" #: src/gtkaccount.c:1153 msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "ניתן לראות פרפרים מזדווגים" #: src/gtkaccount.c:1157 msgid "If you look real closely" msgstr "אם תביט ממש מקרוב" #: src/gtkaccount.c:1173 msgid "Proxy Options" msgstr "אפשרויות מתווך" #: src/gtkaccount.c:1191 src/gtkprefs.c:1084 msgid "Proxy _type:" msgstr "סוג ה_מתווך" #: src/gtkaccount.c:1200 src/gtkprefs.c:1111 msgid "_Host:" msgstr "_מארח:" #: src/gtkaccount.c:1204 src/gtkprefs.c:1129 msgid "_Port:" msgstr "_יציאה:" #: src/gtkaccount.c:1212 msgid "_Username:" msgstr "_שם משתמש:" #: src/gtkaccount.c:1217 src/gtkprefs.c:1166 msgid "Pa_ssword:" msgstr "סי_סמא" #: src/gtkaccount.c:1589 msgid "Add Account" msgstr "הוספת חשבון" #: src/gtkaccount.c:1591 msgid "Modify Account" msgstr "עריכת החשבון" #. Add the disclosure #: src/gtkaccount.c:1615 msgid "Show more options" msgstr "יותר" #: src/gtkaccount.c:1616 msgid "Show fewer options" msgstr "פחות" #. Register button #: src/gtkaccount.c:1643 src/protocols/jabber/jabber.c:674 msgid "Register" msgstr "הרשם" #: src/gtkaccount.c:2008 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את %s?" #: src/gtkaccount.c:2013 src/gtkrequest.c:263 msgid "Delete" msgstr "מחק" #: src/gtkaccount.c:2127 src/protocols/oscar/oscar.c:4179 msgid "Screen Name" msgstr "שם לתצוגה" #. zephyr has several exposures #. NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong) #. OPSTAFF "hidden" #. REALM-VISIBLE visible to people in local realm #. REALM-ANNOUNCED REALM-VISIBLE+ plus your logins/logouts are announced to <login,username,*> #. NET-VISIBLE REALM-ANNOUNCED, plus visible to people in foreign realm #. NET-ANNOUNCED NET-VISIBLE, plus logins/logouts are announced to <login,username,*> #. #. Online will set the user to the exposure they have in their options (defaulting to REALM-VISIBLE), #. Hidden, will set the user's exposure to OPSTAFF #. #. Away won't change their exposure but will set an auto away message (for IMs only) #. #: src/gtkaccount.c:2151 src/protocols/gg/gg.c:272 src/protocols/irc/irc.c:161 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1070 src/protocols/jabber/jabber.c:975 #: src/protocols/msn/msn.c:534 src/protocols/napster/napster.c:561 #: src/protocols/oscar/oscar.c:683 src/protocols/oscar/oscar.c:6871 #: src/protocols/silc/silc.c:48 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2655 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3125 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2218 msgid "Online" msgstr "מחובר" #: src/gtkaccount.c:2164 #, fuzzy msgid "Auto Log In" msgstr "כניסה אוטומתית" #: src/gtkaccount.c:2172 msgid "Protocol" msgstr "פרוטוקול" #: src/gtkaccount.c:2485 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" msgstr "%s%s%s%s הפך %s לחבר שלו/שלה %s%s%s" #: src/gtkaccount.c:2499 msgid "" "\n" "\n" "Do you wish to add him or her to your buddy list?" msgstr "" "\n" "\n" "להוסים לרשימת אנשי הקשר שלך?" #: src/gtkaccount.c:2503 msgid "Information" msgstr "מידע" #: src/gtkaccount.c:2507 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "להוסיף את איש הקשר לרשימה שלך?" #. Add button #: src/gtkaccount.c:2509 src/gtkblist.c:4439 src/gtkconv.c:1476 #: src/gtkconv.c:3790 src/gtkconv.c:3861 src/gtkrequest.c:264 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3805 src/protocols/silc/chat.c:593 msgid "Add" msgstr "הוסף" #: src/gtkblist.c:813 msgid "Join a Chat" msgstr "הצטרף לשיחה" #: src/gtkblist.c:834 msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "" #: src/gtkblist.c:845 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354 msgid "_Account:" msgstr "חש_בון:" #: src/gtkblist.c:1117 msgid "Get _Info" msgstr "הצג _פרטים" #: src/gtkblist.c:1120 msgid "I_M" msgstr "הודעה" #: src/gtkblist.c:1126 #, fuzzy msgid "_Send File" msgstr "שלח קובץ" #: src/gtkblist.c:1132 #, fuzzy msgid "Add Buddy _Pounce" msgstr "להוסיף איש קשר לרשימה שלך?" #: src/gtkblist.c:1134 src/gtkblist.c:1231 msgid "View _Log" msgstr "הצ_ג רישום" #: src/gtkblist.c:1144 #, fuzzy msgid "_Alias Buddy..." msgstr "שם נוסף לאיש הקשר" #: src/gtkblist.c:1146 #, fuzzy msgid "_Remove Buddy" msgstr "הסר איש קשר" #: src/gtkblist.c:1148 #, fuzzy msgid "Alias Contact..." msgstr "שם איש קשר" #: src/gtkblist.c:1151 src/gtkdialogs.c:749 src/gtkdialogs.c:750 msgid "Remove Contact" msgstr "הסר איש קשר" #: src/gtkblist.c:1155 src/gtkblist.c:1239 src/gtkblist.c:1253 msgid "_Alias..." msgstr "_שם נוסף..." #: src/gtkblist.c:1157 src/gtkblist.c:1241 src/gtkblist.c:1258 #: src/gtkconn.c:367 msgid "_Remove" msgstr "_הסר" #: src/gtkblist.c:1203 msgid "Add a _Buddy" msgstr "הוספת _איש קשר" #: src/gtkblist.c:1205 msgid "Add a C_hat" msgstr "הוסף _שיחה" #: src/gtkblist.c:1207 msgid "_Delete Group" msgstr "הסר _קבוצה" #: src/gtkblist.c:1209 msgid "_Rename" msgstr "_שנה שם" #. join button #: src/gtkblist.c:1227 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409 #: src/gtkstock.c:89 msgid "_Join" msgstr "הצ_טרף" #: src/gtkblist.c:1229 msgid "Auto-Join" msgstr "הצטרף אוטומטית" #: src/gtkblist.c:1255 src/gtkblist.c:1280 msgid "_Collapse" msgstr "_קפל" #: src/gtkblist.c:1285 msgid "_Expand" msgstr "ה_רחב" #: src/gtkblist.c:1502 src/gtkblist.c:1512 src/gtkblist.c:3284 #: src/gtkblist.c:3287 #, fuzzy msgid "/Tools/Mute Sounds" msgstr "השתק צלילים" #: src/gtkblist.c:1953 src/gtkconv.c:4356 src/gtkpounce.c:316 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "" #. Buddies menu #: src/gtkblist.c:2363 msgid "/_Buddies" msgstr "/_אנשי קשר" #: src/gtkblist.c:2364 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/אנשי קשר/הו_דעה חדשה..." #: src/gtkblist.c:2365 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/אנשי קשר/הצטרף ל_שיחה.." #: src/gtkblist.c:2366 msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/אנשי קשר/הצג _פרטי המשתמש.." #: src/gtkblist.c:2367 #, fuzzy msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/אנשי קשר/הצג _פרטי המשתמש.." #: src/gtkblist.c:2369 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" msgstr "/אנשי קשר/הצג אנשי קשר ש_אינם מחוברים" #: src/gtkblist.c:2370 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" msgstr "/אנשי קשר/הצג _קבוצות ריקות" #: src/gtkblist.c:2371 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/אנשי קשר/_הוסף איש קשר" #: src/gtkblist.c:2372 #, fuzzy msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "להוסיף איש קשר לרשימה שלך?" #: src/gtkblist.c:2373 #, fuzzy msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "הוסף קבוצה חדשה..." #: src/gtkblist.c:2375 #, fuzzy msgid "/Buddies/_Log Out" msgstr "/אנשי קשר/_יציאה" #: src/gtkblist.c:2376 msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/אנשי קשר/_יציאה" #. Tools #: src/gtkblist.c:2379 msgid "/_Tools" msgstr "/_כלים" #: src/gtkblist.c:2380 msgid "/Tools/_Away" msgstr "" #: src/gtkblist.c:2381 #, fuzzy msgid "/Tools/Buddy _Pounce" msgstr "שגיעה ברשימת הידידים" #: src/gtkblist.c:2382 #, fuzzy msgid "/Tools/Account Ac_tions" msgstr "/כלים/_חשבונות" #: src/gtkblist.c:2383 #, fuzzy msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" msgstr "לא ניתן לבצע פעולות" #: src/gtkblist.c:2385 msgid "/Tools/A_ccounts" msgstr "/כלים/_חשבונות" #: src/gtkblist.c:2386 msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/כלים/_העברת קבצים..." #: src/gtkblist.c:2387 msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/כלים/_רשימת החלונות" #: src/gtkblist.c:2388 msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "" #: src/gtkblist.c:2389 msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/כלים/_פרטיות" #: src/gtkblist.c:2390 #, fuzzy msgid "/Tools/Mute _Sounds" msgstr "השתק צלילים" #: src/gtkblist.c:2392 msgid "/Tools/View System _Log" msgstr "/כלים/הצג את קובץ דו\"ח המערכת" #. Help #: src/gtkblist.c:2395 msgid "/_Help" msgstr "/_עזרה" #: src/gtkblist.c:2396 msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/עזרה/עזרה מקוונת" #: src/gtkblist.c:2397 msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/עזרה/_חלון ניפוי באגים" #: src/gtkblist.c:2398 msgid "/Help/_About" msgstr "/עזרה/_אודות" #: src/gtkblist.c:2416 msgid "Rename Group" msgstr "שנה את שם הקבוצה" #: src/gtkblist.c:2416 msgid "New group name" msgstr "תן שם לקבוצה החדשה" #: src/gtkblist.c:2417 msgid "Please enter a new name for the selected group." msgstr "אנא הזן שם חדש לקבוצה שנבחרה." #: src/gtkblist.c:2446 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Account:</b> %s" msgstr "חשבון:" #: src/gtkblist.c:2520 #, fuzzy msgid "" "\n" "<b>Status:</b> Offline" msgstr "אין אפשרות להמשיך במצב לא מקוון" #: src/gtkblist.c:2535 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "" #: src/gtkblist.c:2551 msgid "" "\n" "<b>Account:</b>" msgstr "" "\n" "<b>חשבון:</b>" #: src/gtkblist.c:2552 #, fuzzy msgid "" "\n" "<b>Contact Alias:</b>" msgstr "Name=כינוי" #: src/gtkblist.c:2553 msgid "" "\n" "<b>Alias:</b>" msgstr "" "\n" "<b>שם נוסף:</b>" #: src/gtkblist.c:2554 msgid "" "\n" "<b>Nickname:</b>" msgstr "" "\n" "<b>כינוי:</b>" #: src/gtkblist.c:2555 #, fuzzy msgid "" "\n" "<b>Logged In:</b>" msgstr "%s התחבר" #: src/gtkblist.c:2556 msgid "" "\n" "<b>Idle:</b>" msgstr "" "\n" "<b>לא פעיל:</b>" #: src/gtkblist.c:2556 #, fuzzy msgid "" "\n" "<b>Idle</b>" msgstr "" "\n" "<b>לא פעיל:</b>" #: src/gtkblist.c:2558 #, fuzzy msgid "" "\n" "<b>Warned:</b>" msgstr "על-ידי %1" #: src/gtkblist.c:2560 #, fuzzy msgid "" "\n" "<b>Description:</b> Spooky" msgstr "Description=רוח רפאים" #: src/gtkblist.c:2561 #, fuzzy msgid "" "\n" "<b>Status</b>: Awesome" msgstr "לפי מצב" #: src/gtkblist.c:2562 #, fuzzy msgid "" "\n" "<b>Status</b>: Rockin'" msgstr "לפי מצב" #: src/gtkblist.c:2864 #, fuzzy, c-format msgid "Idle (%dh%02dm) " msgstr "&הסר העברות במנוחה" #: src/gtkblist.c:2866 #, c-format msgid "Idle (%dm) " msgstr "לא פעיל (%d דקות)" #: src/gtkblist.c:2869 #, fuzzy msgid "Idle " msgstr "חוסר פעילות" #: src/gtkblist.c:2877 #, fuzzy, c-format msgid "Warned (%d%%) " msgstr "על-ידי %1" #: src/gtkblist.c:2881 msgid "Offline " msgstr "לא מקוון" #. Make menu items sensitive/insensitive where appropriate #: src/gtkblist.c:3008 #, fuzzy msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/אנשי קשר/הצטרף ל_שיחה.." #: src/gtkblist.c:3011 #, fuzzy msgid "/Tools/Room List" msgstr "/כלים/_רשימת החלונות" #: src/gtkblist.c:3014 #, fuzzy msgid "/Tools/Privacy" msgstr "/כלים/_פרטיות" #: src/gtkblist.c:3070 src/gtkprefs.c:917 src/gtkprefs.c:1774 #: src/protocols/jabber/jabber.c:935 msgid "None" msgstr "ללא" #: src/gtkblist.c:3072 msgid "Alphabetical" msgstr "אלפבתית" #: src/gtkblist.c:3073 msgid "By status" msgstr "לפי מצב" #: src/gtkblist.c:3074 msgid "By log size" msgstr "לפי גודל הרישום" #: src/gtkblist.c:3110 #, fuzzy msgid "Statuses" msgstr "מצב" #. FIXME: Status #: src/gtkblist.c:3174 #, fuzzy msgid "/Tools/Away" msgstr "הודעות מרוחק" #: src/gtkblist.c:3177 #, fuzzy msgid "/Tools/Buddy Pounce" msgstr "שגיעה ברשימת הידידים" #: src/gtkblist.c:3180 #, fuzzy msgid "/Tools/Account Actions" msgstr "/כלים/_חשבונות" #: src/gtkblist.c:3183 #, fuzzy msgid "/Tools/Plugin Actions" msgstr "לא ניתן לבצע פעולות" #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #: src/gtkblist.c:3280 #, fuzzy msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" msgstr "הצג גם &משתמשים מנותקים ברשימה" #: src/gtkblist.c:3282 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" msgstr "/אנשי קשר/הצג קבוצות ריקות" #: src/gtkblist.c:3979 src/protocols/silc/buddy.c:731 #: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034 #: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2822 msgid "Add Buddy" msgstr "הוספת חבר..." #: src/gtkblist.c:4003 msgid "" "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" msgstr "" #. Set up stuff for the account box #: src/gtkblist.c:4063 src/gtkblist.c:4368 msgid "Account:" msgstr "חשבון:" #: src/gtkblist.c:4301 #, fuzzy msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "גירסת ה-HTTP אינה נתמכת" #: src/gtkblist.c:4317 msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "" #: src/gtkblist.c:4334 msgid "Add Chat" msgstr "הוסף שיחה" #: src/gtkblist.c:4358 msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" #: src/gtkblist.c:4436 msgid "Add Group" msgstr "הוסף קבוצה" #: src/gtkblist.c:4437 msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "" #: src/gtkblist.c:5011 src/gtkblist.c:5108 msgid "No actions available" msgstr "לא ניתן לבצע פעולות" #: src/gtkconn.c:81 src/gtkconn.c:254 src/gtkconn.c:267 msgid "Done." msgstr "מוכן." #: src/gtkconn.c:160 #, fuzzy msgid "Logging in: " msgstr "נכנס" #: src/gtkconn.c:206 #, fuzzy msgid "Logging In" msgstr "נכנס" #: src/gtkconn.c:218 msgid "Cancel All" msgstr "בטל הכל" #: src/gtkconn.c:367 src/gtkconn.c:599 msgid "_Reconnect" msgstr "הת_חבר שוב" #: src/gtkconn.c:563 #, fuzzy, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n" "\n" "%s\n" "%s" msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">התקן ערכת נושא חדשה</span>" #: src/gtkconn.c:565 msgid "Reason Unknown." msgstr "הסיבה אינה ידועה." #: src/gtkconn.c:573 #, fuzzy msgid "Disconnected" msgstr "מנותק." #: src/gtkconn.c:604 msgid "Reconnect _All" msgstr "חבר הכל מחדש" #: src/gtkconn.c:634 msgid "Time" msgstr "זמן" #: src/gtkconv.c:319 #, c-format msgid "me is using Gaim v%s." msgstr "" #: src/gtkconv.c:328 msgid "Supported debug options are: version" msgstr "" #: src/gtkconv.c:352 msgid "No such command (in this context)." msgstr "" #: src/gtkconv.c:355 msgid "" "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" #: src/gtkconv.c:427 #, fuzzy msgid "No such command." msgstr "אין כזה ערוץ" #: src/gtkconv.c:434 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "" #: src/gtkconv.c:439 msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "" #: src/gtkconv.c:446 msgid "That command only works in Chats, not IMs." msgstr "" #: src/gtkconv.c:449 msgid "That command only works in IMs, not Chats." msgstr "" #: src/gtkconv.c:453 msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "" #: src/gtkconv.c:687 src/gtkconv.c:713 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat" msgstr "" #: src/gtkconv.c:707 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "" #: src/gtkconv.c:761 #, fuzzy msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "משתמש \"%s\" מזמין את \"%s\" לחדר שיחות \"%s\" \n" #. Put our happy label in it. #: src/gtkconv.c:791 msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "" #: src/gtkconv.c:812 msgid "_Buddy:" msgstr "_איש הקשר:" #: src/gtkconv.c:832 msgid "_Message:" msgstr "ה_ודעה:" #: src/gtkconv.c:888 src/gtkconv.c:2559 src/gtkdebug.c:179 #, fuzzy msgid "Unable to open file." msgstr "אין אפשרות לקרוא את הקובץ %s." #: src/gtkconv.c:893 #, fuzzy, c-format msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "ההתקשרות עם ssh נכשלה.\n" #: src/gtkconv.c:907 msgid "Save Conversation" msgstr "שמור שיחה" #: src/gtkconv.c:992 src/gtkdebug.c:128 msgid "Find" msgstr "חפש" #: src/gtkconv.c:1018 src/gtkdebug.c:156 msgid "_Search for:" msgstr "_חפש בעבור: " #: src/gtkconv.c:1437 msgid "IM" msgstr "הודעה" #. Send File button #: src/gtkconv.c:1443 src/gtkconv.c:3783 src/protocols/oscar/oscar.c:598 msgid "Send File" msgstr "שלח קובץ" #: src/gtkconv.c:1450 #, fuzzy msgid "Un-Ignore" msgstr "התעלם מה_כל" #: src/gtkconv.c:1453 src/gtkprefs.c:781 msgid "Ignore" msgstr "התעלם" #. Info button #: src/gtkconv.c:1458 src/gtkconv.c:3804 msgid "Info" msgstr "מידע" #: src/gtkconv.c:1464 #, fuzzy msgid "Get Away Message" msgstr "הודעת \"לא נמצא\" חדשה" #. Remove button #: src/gtkconv.c:1473 src/gtkconv.c:3797 src/gtkconv.c:3868 #: src/gtkrequest.c:265 msgid "Remove" msgstr "הסר" #: src/gtkconv.c:2567 #, fuzzy msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "לא ניתן לשמור את הסמל לדיסק" #: src/gtkconv.c:2588 msgid "Save Icon" msgstr "שמירת סמל" #: src/gtkconv.c:2618 msgid "Animate" msgstr "הנפש" #: src/gtkconv.c:2623 msgid "Hide Icon" msgstr "הסתר סמל" #: src/gtkconv.c:2629 msgid "Save Icon As..." msgstr "שמירת סמל בשם..." #: src/gtkconv.c:2996 msgid "User is typing..." msgstr "המשתמש כותב כרגע..." #: src/gtkconv.c:3004 msgid "User has typed something and paused" msgstr "המשתמש כתב משהו והפסיק" #. Build the Send As menu #: src/gtkconv.c:3107 msgid "_Send As" msgstr "שלח בתור" #. Conversation menu #: src/gtkconv.c:3560 msgid "/_Conversation" msgstr "/_שיחה" #: src/gtkconv.c:3562 #, fuzzy msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/ידידים/הו_דעה חדשה..." #: src/gtkconv.c:3567 #, fuzzy msgid "/Conversation/_Find..." msgstr ".אצמנ אל `%s' ץבוק" #: src/gtkconv.c:3569 #, fuzzy msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "הצגת רישום משחק" #: src/gtkconv.c:3570 #, fuzzy msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "שמירת סמל בשם..." #: src/gtkconv.c:3572 #, fuzzy msgid "/Conversation/Clear" msgstr "סגור חלון" #: src/gtkconv.c:3576 #, fuzzy msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr ".אצמנ אל `%s' ץבוק" #: src/gtkconv.c:3577 #, fuzzy msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "להוסיף ידיד לרשימה שלך?" #: src/gtkconv.c:3579 #, fuzzy msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "מידע כללי על המשתמש" #: src/gtkconv.c:3581 #, fuzzy msgid "/Conversation/_Warn..." msgstr "הזהר את המשתמש" #: src/gtkconv.c:3583 #, fuzzy msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "הפעל _במסוף" #: src/gtkconv.c:3588 #, fuzzy msgid "/Conversation/A_lias..." msgstr "שנוי &כינוי..." #: src/gtkconv.c:3590 #, fuzzy msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "גודל בלוק" #: src/gtkconv.c:3592 #, fuzzy msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "הוסף מדפסת" #: src/gtkconv.c:3594 #, fuzzy msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "הסר ידיד" #: src/gtkconv.c:3599 #, fuzzy msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "הכנס ערך ASCII" #: src/gtkconv.c:3601 #, fuzzy msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "הכנס ערך ASCII" #: src/gtkconv.c:3606 #, fuzzy msgid "/Conversation/_Close" msgstr "סגור חלון" #. Options #: src/gtkconv.c:3610 msgid "/_Options" msgstr "/_אפשרויות" #: src/gtkconv.c:3611 msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/אפשרויות/אפשר רישום" #: src/gtkconv.c:3612 msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/אפשרויות/אפשר צלילים" #: src/gtkconv.c:3613 #, fuzzy msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar" msgstr "הצג או הסתר סרגל כלים" #: src/gtkconv.c:3614 #, fuzzy msgid "/Options/Show T_imestamps" msgstr "הטבע חותמת זמן על שיחות" #: src/gtkconv.c:3656 #, fuzzy msgid "/Conversation/View Log" msgstr "הצגת רישום משחק" #: src/gtkconv.c:3661 #, fuzzy msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "הזמן משתמש" #: src/gtkconv.c:3665 #, fuzzy msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "להוסיף ידיד לרשימה שלך?" #: src/gtkconv.c:3671 #, fuzzy msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "מידע כללי על המשתמש" #: src/gtkconv.c:3675 #, fuzzy msgid "/Conversation/Warn..." msgstr "הזהר את המשתמש" #: src/gtkconv.c:3679 #, fuzzy msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "הזמן משתמש" #: src/gtkconv.c:3685 #, fuzzy msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "Name=כינוי" #: src/gtkconv.c:3689 #, fuzzy msgid "/Conversation/Block..." msgstr "גודל בלוק" #: src/gtkconv.c:3693 #, fuzzy msgid "/Conversation/Add..." msgstr "הוסף מדפסת" #: src/gtkconv.c:3697 #, fuzzy msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "הסר ידיד" #: src/gtkconv.c:3703 #, fuzzy msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "ה_עתק מיקום הקישור" #: src/gtkconv.c:3707 #, fuzzy msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "פרטי רקע תמונה" #: src/gtkconv.c:3713 #, fuzzy msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/אפשרויות/אפשר רישום" #: src/gtkconv.c:3716 #, fuzzy msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/אפשרויות/אפשר צלילים" #: src/gtkconv.c:3719 #, fuzzy msgid "/Options/Show Formatting Toolbar" msgstr "הצג או הסתר סרגל כלים" #: src/gtkconv.c:3722 #, fuzzy msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "הטבע חותמת זמן על שיחות" #. The buttons, from left to right #. Block button #: src/gtkconv.c:3776 src/gtkprivacy.c:625 src/gtkprivacy.c:636 msgid "Block" msgstr "חסום" #: src/gtkconv.c:3777 msgid "Block the user" msgstr "חסום משתמש" #: src/gtkconv.c:3784 #, fuzzy msgid "Send a file to the user" msgstr "שלח בתור הודעה" #: src/gtkconv.c:3791 msgid "Add the user to your buddy list" msgstr "הוסף את המשתמש לרשימת אנשי הקשר שלך" #: src/gtkconv.c:3798 msgid "Remove the user from your buddy list" msgstr "הסר את המשתמש מרשימץ אנשי הקשר שלך" #: src/gtkconv.c:3805 src/gtkconv.c:4126 #, fuzzy msgid "Get the user's information" msgstr "מידע משתמש של %1" #. Send button #: src/gtkconv.c:3811 src/gtkconv.c:3875 msgid "Send" msgstr "שלח" #: src/gtkconv.c:3812 src/gtkconv.c:3876 #, fuzzy msgid "Send message" msgstr "שליחת הודעה" #. The buttons, from left to right #. Invite #: src/gtkconv.c:3854 msgid "Invite" msgstr "הזמן" #: src/gtkconv.c:3855 msgid "Invite a user" msgstr "הזמן משתמש" #: src/gtkconv.c:3862 #, fuzzy msgid "Add the chat to your buddy list" msgstr "הוסף את המשתמש לרשימת הידידים שלך" #: src/gtkconv.c:3869 #, fuzzy msgid "Remove the chat from your buddy list" msgstr "הסר את המשתמש מרשימץ הידידים שלך" #: src/gtkconv.c:3993 msgid "Topic:" msgstr "כותרת:" #. Setup the label telling how many people are in the room. #: src/gtkconv.c:4042 msgid "0 people in room" msgstr "0 אנשים בחדר זה" #: src/gtkconv.c:4103 msgid "IM the user" msgstr "שלח הודעה מיידית למשתמש זה" #: src/gtkconv.c:4115 msgid "Ignore the user" msgstr "התעלם מהמשתמש" #: src/gtkconv.c:4634 msgid "Close conversation" msgstr "סגור חלון" #: src/gtkconv.c:5169 src/gtkconv.c:5198 src/gtkconv.c:5294 src/gtkconv.c:5352 #, fuzzy, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "0 אנשים בחדר זה" msgstr[1] "0 אנשים בחדר זה" #: src/gtkconv.c:5925 src/gtkconv.c:5928 #, fuzzy msgid "<main>/Conversation/Close" msgstr "/קובץ/_סגור חלון" #: src/gtkconv.c:6249 msgid "" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "command." msgstr "" #: src/gtkconv.c:6252 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "" #: src/gtkconv.c:6255 msgid "" "debug <option>: Send various debug information to the current " "conversation." msgstr "" #: src/gtkconv.c:6259 msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "" #: src/gtkdebug.c:194 msgid "Save Debug Log" msgstr "" #: src/gtkdebug.c:247 msgid "Debug Window" msgstr "חלון ניפוי באגים" #: src/gtkdebug.c:285 msgid "Pause" msgstr "השהייה" #: src/gtkdebug.c:291 msgid "Timestamps" msgstr "חתימת זמן" #: src/gtkdialogs.c:66 msgid "maintainer" msgstr "מתחזק" #: src/gtkdialogs.c:67 msgid "lead developer" msgstr "מפתח ראשי" #: src/gtkdialogs.c:68 msgid "developer & webmaster" msgstr "מפתח ומנהל אתר" #: src/gtkdialogs.c:69 msgid "win32 port" msgstr "גירסה לחלונות" #: src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71 src/gtkdialogs.c:72 #: src/gtkdialogs.c:73 src/gtkdialogs.c:75 msgid "developer" msgstr "מפתח" #: src/gtkdialogs.c:74 msgid "support" msgstr "תמיכה" #: src/gtkdialogs.c:80 #, fuzzy msgid "former libfaim maintainer" msgstr "מתחזק 1999-2000" #: src/gtkdialogs.c:81 #, fuzzy msgid "former lead developer" msgstr "מפתח מרכזי לשעבר" #: src/gtkdialogs.c:82 #, fuzzy msgid "former maintainer" msgstr "מתחזק נוכחי" #: src/gtkdialogs.c:83 #, fuzzy msgid "former Jabber developer" msgstr "מפתח לשעבר, מחבר תוסף Jabber" #: src/gtkdialogs.c:84 msgid "original author" msgstr "מתכנת מקורי" #: src/gtkdialogs.c:85 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:90 src/gtkdialogs.c:128 msgid "Bulgarian" msgstr "בולגרית" #: src/gtkdialogs.c:91 src/gtkdialogs.c:129 src/gtkdialogs.c:130 msgid "Catalan" msgstr "קטלנית" #: src/gtkdialogs.c:92 src/gtkdialogs.c:131 msgid "Czech" msgstr "צ'כית" #: src/gtkdialogs.c:93 msgid "Danish" msgstr "דנית" #: src/gtkdialogs.c:94 #, fuzzy msgid "Australian English" msgstr "אנגלית בריטית" #: src/gtkdialogs.c:95 msgid "British English" msgstr "אנגלית בריטית" #: src/gtkdialogs.c:96 msgid "Canadian English" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:97 src/gtkdialogs.c:132 msgid "German" msgstr "גרמנית" #: src/gtkdialogs.c:98 src/gtkdialogs.c:133 msgid "Spanish" msgstr "ספרדית" #: src/gtkdialogs.c:99 src/gtkdialogs.c:134 msgid "Finnish" msgstr "פינית" #: src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:135 msgid "French" msgstr "צרפתית" #: src/gtkdialogs.c:101 msgid "Hebrew" msgstr "עברית" #: src/gtkdialogs.c:102 msgid "Hindi" msgstr "הינדית" #: src/gtkdialogs.c:103 msgid "Hungarian" msgstr "הונגרית" #: src/gtkdialogs.c:104 src/gtkdialogs.c:136 msgid "Italian" msgstr "איטלקית" #: src/gtkdialogs.c:105 src/gtkdialogs.c:137 msgid "Japanese" msgstr "יפנית" #: src/gtkdialogs.c:106 msgid "Lithuanian" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:107 src/gtkdialogs.c:138 msgid "Korean" msgstr "קוריאנית" #: src/gtkdialogs.c:108 #, fuzzy msgid "Dutch; Flemish" msgstr "Name=הולנדית" #: src/gtkdialogs.c:109 msgid "Macedonian" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:110 msgid "Norwegian" msgstr "נורבגית" #: src/gtkdialogs.c:111 src/gtkdialogs.c:139 msgid "Polish" msgstr "פולנית" #: src/gtkdialogs.c:112 msgid "Portuguese" msgstr "פורטוגזית" #: src/gtkdialogs.c:113 msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "פורטוגזית ברזילאית" #: src/gtkdialogs.c:114 msgid "Romanian" msgstr "רומנית" #: src/gtkdialogs.c:115 src/gtkdialogs.c:140 src/gtkdialogs.c:141 msgid "Russian" msgstr "רוסית" #: src/gtkdialogs.c:116 msgid "Serbian" msgstr "סרבית" #: src/gtkdialogs.c:117 #, fuzzy msgid "Slovenian" msgstr "סלובקית" #: src/gtkdialogs.c:118 src/gtkdialogs.c:143 msgid "Swedish" msgstr "שוודית" #: src/gtkdialogs.c:119 msgid "Vietnamese" msgstr "ויאטנמית" #: src/gtkdialogs.c:119 #, fuzzy msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "צוות VI של גנום" #: src/gtkdialogs.c:120 msgid "Simplified Chinese" msgstr "סינית פשוטה" #: src/gtkdialogs.c:121 msgid "Traditional Chinese" msgstr "סינית מסורתית" #: src/gtkdialogs.c:127 msgid "Amharic" msgstr "אמהרית" #: src/gtkdialogs.c:142 msgid "Slovak" msgstr "סלובקית" #: src/gtkdialogs.c:144 msgid "Chinese" msgstr "סינית" #: src/gtkdialogs.c:185 #, fuzzy msgid "About Gaim" msgstr "אודות Gaim גירסה %s" #: src/gtkdialogs.c:208 msgid "" "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all " "at once. It is written using GTK+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:217 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:222 msgid "Active Developers" msgstr "מפתחים פעילים" #: src/gtkdialogs.c:237 #, fuzzy msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "קובץ טלאי דחוי" #: src/gtkdialogs.c:252 msgid "Retired Developers" msgstr "מפתחים שתרמו בעבר" #: src/gtkdialogs.c:267 msgid "Current Translators" msgstr "מתרגמים פעילים" #: src/gtkdialogs.c:287 msgid "Past Translators" msgstr "מתרגמים לשעבר" #: src/gtkdialogs.c:357 src/gtkdialogs.c:500 src/gtkdialogs.c:555 msgid "_Screen name" msgstr "שם _לתצוגה" #: src/gtkdialogs.c:363 src/gtkdialogs.c:506 src/gtkdialogs.c:561 msgid "_Account" msgstr "_חשבון" #: src/gtkdialogs.c:370 #, fuzzy msgid "New Instant Message" msgstr "/ידידים/הו_דעה חדשה..." #: src/gtkdialogs.c:372 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM." msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:513 msgid "Get User Info" msgstr "מידע כללי על המשתמש" #: src/gtkdialogs.c:515 msgid "" "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view." msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:569 #, fuzzy msgid "Get User Log" msgstr "מידע כללי על המשתמש" #: src/gtkdialogs.c:571 #, fuzzy msgid "" "Please enter the screen name of the person whose log you would like to view." msgstr "הזן את שם המשתמש ברצונך לחסום" #: src/gtkdialogs.c:611 msgid "Warn User" msgstr "הזהר את המשתמש" #: src/gtkdialogs.c:632 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" "\n" "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " "harsher rate limiting.\n" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:641 msgid "Warn _anonymously?" msgstr "הזהר בעילום שם" #: src/gtkdialogs.c:648 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:669 #, fuzzy msgid "Alias Contact" msgstr "שם איש קשר" #: src/gtkdialogs.c:670 msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "הזן שם נוסף עבור איש קשר זה." #: src/gtkdialogs.c:672 src/gtkdialogs.c:694 src/gtkdialogs.c:714 #: src/gtkrequest.c:267 src/protocols/silc/chat.c:584 msgid "Alias" msgstr "שם נוסף" #: src/gtkdialogs.c:690 #, fuzzy, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "כינוי חדש עבור %1:" #: src/gtkdialogs.c:692 msgid "Alias Buddy" msgstr "שם נוסף לאיש הקשר" #: src/gtkdialogs.c:711 msgid "Alias Chat" msgstr "שם נוסף לשיחה" #: src/gtkdialogs.c:712 msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "הזן שם נוסף לשיחה זו." #: src/gtkdialogs.c:746 #, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:808 #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:811 src/gtkdialogs.c:812 msgid "Remove Group" msgstr "הסר קבוצה" #: src/gtkdialogs.c:850 #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:853 src/gtkdialogs.c:854 msgid "Remove Buddy" msgstr "הסר איש קשר" #: src/gtkdialogs.c:887 #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:891 src/gtkdialogs.c:892 msgid "Remove Chat" msgstr "הסר שיחה" #: src/gtkft.c:140 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "%.2f ק\"ב" #: src/gtkft.c:161 src/gtkft.c:978 msgid "Finished" msgstr "הושלם" #: src/gtkft.c:164 src/gtkft.c:929 msgid "Canceled" msgstr "בוטל" #: src/gtkft.c:167 src/gtkft.c:848 #, fuzzy msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "ממתין לתשובה..." #: src/gtkft.c:220 #, fuzzy msgid "<b>Receiving As:</b>" msgstr "From Colour" #: src/gtkft.c:222 #, fuzzy msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "From Colour" #: src/gtkft.c:226 msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>שולח אל:</b>" #: src/gtkft.c:228 #, fuzzy msgid "<b>Sending As:</b>" msgstr "<b>שולח אל:</b>" #: src/gtkft.c:407 msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "" #: src/gtkft.c:412 #, fuzzy msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "שגיאה בפתיחת קובץ הפלט." #: src/gtkft.c:503 msgid "Progress" msgstr "התקדמות" #: src/gtkft.c:510 msgid "Filename" msgstr "שם הקובץ" #: src/gtkft.c:517 msgid "Size" msgstr "גודל" #: src/gtkft.c:524 msgid "Remaining" msgstr "נשאר" #: src/gtkft.c:556 msgid "Filename:" msgstr "שם הקובץ:" #: src/gtkft.c:557 msgid "Status:" msgstr "מצב:" #: src/gtkft.c:558 msgid "Speed:" msgstr "מהירות:" #: src/gtkft.c:559 msgid "Time Elapsed:" msgstr "זמן:" #: src/gtkft.c:560 msgid "Time Remaining:" msgstr "זמן שנותר:" #: src/gtkft.c:652 #, fuzzy msgid "_Keep the dialog open" msgstr "פתח את תיבת דו-שיח העדפות" #: src/gtkft.c:662 msgid "_Clear finished transfers" msgstr "_נקה קבצים שהועברו" #. "Download Details" arrow #: src/gtkft.c:671 #, fuzzy msgid "Show transfer details" msgstr "הצג פרטי ההורדות" #: src/gtkft.c:672 msgid "Hide transfer details" msgstr "הסתר פרטי העברות" #. Pause button #: src/gtkft.c:714 src/gtkstock.c:93 msgid "_Pause" msgstr "השהייה" #. Resume button #: src/gtkft.c:724 msgid "_Resume" msgstr "ה_משך" #: src/gtkft.c:931 msgid "Failed" msgstr "נכשל" #: src/gtkgaim-disclosure.c:258 msgid "Expander Size" msgstr "גודל המרחיב" #: src/gtkgaim-disclosure.c:259 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "גודלו של חץ ההרחבה" #: src/gtkimhtml.c:536 msgid "Pa_ste As Text" msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:1019 msgid "Hyperlink color" msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:1020 msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:1237 msgid "_Copy E-Mail Address" msgstr "העתק _כתובת הדוא\"ל" #: src/gtkimhtml.c:1249 msgid "_Copy Link Location" msgstr "ה_עתק מיקום הקישור" #: src/gtkimhtml.c:1259 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_פתח את הקישור בדפדפן" #: src/gtkimhtml.c:2817 msgid "" "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " "Defaulting to PNG." msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:2825 #, fuzzy, c-format msgid "Error saving image: %s" msgstr "" "אירעה שגיאה בשמירת התמונה:\n" "%1" #: src/gtkimhtml.c:2902 src/gtkimhtml.c:2914 msgid "Save Image" msgstr "שמור תמונה" #: src/gtkimhtml.c:2942 msgid "_Save Image..." msgstr "שמור _תמונה..." #: src/gtkimhtmltoolbar.c:180 msgid "Select Font" msgstr "בחירת גופן" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:258 msgid "Select Text Color" msgstr "בחירת צבע טקסט" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:332 msgid "Select Background Color" msgstr "בחירת צבע רקע" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:415 msgid "_URL" msgstr "_קישור" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:423 msgid "_Description" msgstr "_תיאור" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:426 msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." msgstr "" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:430 #, fuzzy msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "הזן את שם המשתמש ברצונך לחסום" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:435 msgid "Insert Link" msgstr "הוספת קישור" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:439 msgid "_Insert" msgstr "ה_כנס" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:508 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "נכשל בטעינת התמונה '%s': %s" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:534 src/gtkimhtmltoolbar.c:544 msgid "Insert Image" msgstr "הכנס תמונה" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:703 src/gtkimhtmltoolbar.c:781 msgid "This theme has no available smileys." msgstr "" #. show everything #: src/gtkimhtmltoolbar.c:795 msgid "Smile!" msgstr "חייך!" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:974 msgid "Bold" msgstr "מודגש" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:985 msgid "Italic" msgstr "נטוי" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:996 msgid "Underline" msgstr "קו תחתון" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1012 msgid "Larger font size" msgstr "הגדל גודל גופן" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1024 msgid "Smaller font size" msgstr "הקטן גודל גופן" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1041 msgid "Font Face" msgstr "תיאור הגופן" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1053 msgid "Foreground font color" msgstr "צבע הגופן" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1065 msgid "Background color" msgstr "צבע הרקע" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1080 msgid "Insert link" msgstr "הכנס קישור" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1090 msgid "Insert image" msgstr "הכנס תמונה" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1101 msgid "Insert smiley" msgstr "הכנס חיוך" #: src/gtklog.c:303 #, fuzzy, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "פתח באמצעות..." #. Window ********** #: src/gtklog.c:391 src/gtklog.c:407 msgid "System Log" msgstr "דו\"ח מערכת" #: src/gtkmain.c:151 msgid "Please create an account." msgstr "אנא צור חשבון חדש" #: src/gtkmain.c:233 msgid "Login" msgstr "כניסה" #: src/gtkmain.c:249 #, fuzzy msgid "<b>_Account:</b>" msgstr "" "\n" "<b>חשבון:</b>" #: src/gtkmain.c:263 #, fuzzy msgid "<b>_Password:</b>" msgstr "<b>סיסמא</b>" #. And now for the buttons #: src/gtkmain.c:280 #, fuzzy msgid "A_ccounts" msgstr "חשבונות" #: src/gtkmain.c:286 #, fuzzy msgid "P_references" msgstr "העדפות" #: src/gtkmain.c:292 #, fuzzy msgid "_Log in" msgstr "כניסה" #. full help text #: src/gtkmain.c:517 #, c-format msgid "" "Gaim %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -a, --acct display account editor window\n" " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n" " name of away message to use)\n" " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" " account(s) to use, seperated by commas)\n" " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" " -u, --user=NAME use account NAME\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -v, --version display the current version and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n" msgstr "" #. short message #: src/gtkmain.c:532 #, fuzzy, c-format msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr ".רתוי בר עדימ תגצהל `%s --help' שיקהל הסנ" #: src/gtkmain.c:899 #, fuzzy msgid "Unable to load preferences" msgstr "אין אפשרות לקרוא את השקע" #: src/gtkmain.c:899 msgid "" "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an old " "format that is no longer used. Please reconfigure your settings using the " "Preferences window." msgstr "" #. Descriptive label #: src/gtknotify.c:218 #, fuzzy, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%s התרחק/ה מהמחשב" msgstr[1] "%s התרחק/ה מהמחשב" #: src/gtknotify.c:232 #, fuzzy, c-format msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" msgstr "<span weight=\"bold\">אלבום:</span>" #: src/gtknotify.c:241 #, fuzzy, c-format msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" msgstr "<span weight=\"bold\">אלבום:</span>" #: src/gtknotify.c:246 #, fuzzy, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s%s%s%s" msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">התקן ערכת נושא חדשה</span>" #: src/gtknotify.c:262 #, fuzzy, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s" msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">התקן ערכת נושא חדשה</span>" #: src/gtknotify.c:419 #, fuzzy, c-format msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid." msgstr "המיקום המצוין אינו תקני." #: src/gtknotify.c:421 src/gtknotify.c:433 src/gtknotify.c:446 #: src/gtknotify.c:570 #, fuzzy msgid "Unable to open URL" msgstr "לא ניתן לפתוח קובץ דו\"ח!\n" #: src/gtknotify.c:431 src/gtknotify.c:444 #, fuzzy, c-format msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" msgstr "שגיאה בהפעלת פקודה" #: src/gtknotify.c:571 #, fuzzy msgid "" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "" "לא ניתן להשמיע צליל מכוון שנבחרה אופציה \"פקודה\", אך הפקודה לא הוכנסה." #: src/gtkpounce.c:130 msgid "Select a file" msgstr "בחר קובץ" #: src/gtkpounce.c:161 #, fuzzy msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "הזן את הפרטים הבאים כדי לתזמן את המשימה:\n" #. "New Buddy Pounce" #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:901 #, fuzzy msgid "New Buddy Pounce" msgstr "שגיעה ברשימת הידידים" #: src/gtkpounce.c:391 #, fuzzy msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "שגיעה ברשימת הידידים" #. Create the "Pounce Who" frame. #: src/gtkpounce.c:408 #, fuzzy msgid "Pounce Who" msgstr "Name=GNOME Who" #: src/gtkpounce.c:435 #, fuzzy msgid "_Buddy name:" msgstr "שם הדג" #. Create the "Pounce When" frame. #: src/gtkpounce.c:459 #, fuzzy msgid "Pounce When" msgstr "הפעל כאשר" #: src/gtkpounce.c:467 #, fuzzy msgid "Si_gn on" msgstr "התחבר" #: src/gtkpounce.c:469 msgid "Sign _off" msgstr "_נתק" #: src/gtkpounce.c:471 msgid "A_way" msgstr "_לא נמצא" #: src/gtkpounce.c:473 #, fuzzy msgid "_Return from away" msgstr "המסה מהמרכז החוצה" #: src/gtkpounce.c:475 msgid "_Idle" msgstr "לא פעיל" #: src/gtkpounce.c:477 #, fuzzy msgid "Retur_n from idle" msgstr "&הסר העברות במנוחה" #: src/gtkpounce.c:479 msgid "Buddy starts _typing" msgstr "המשתמש התחיל לכתוב לך הודעה כרגע..." #: src/gtkpounce.c:481 msgid "Buddy stops t_yping" msgstr "המשתמש הפסיק לכתוב" #. Create the "Pounce Action" frame. #: src/gtkpounce.c:510 #, fuzzy msgid "Pounce Action" msgstr "בחר פעולה" #: src/gtkpounce.c:518 #, fuzzy msgid "Op_en an IM window" msgstr "פתח בחלון חדש" #: src/gtkpounce.c:520 #, fuzzy msgid "_Popup notification" msgstr "אזור התרעה" #: src/gtkpounce.c:522 msgid "Send a _message" msgstr "ש_לח הודעה" #: src/gtkpounce.c:524 msgid "E_xecute a command" msgstr "הפעל הפקודה" #: src/gtkpounce.c:526 msgid "P_lay a sound" msgstr "נגן _צליל" #: src/gtkpounce.c:530 msgid "B_rowse..." msgstr "עיו_ן..." #: src/gtkpounce.c:532 msgid "Bro_wse..." msgstr "_עיון..." #: src/gtkpounce.c:533 msgid "Pre_view" msgstr "_תצוגה מקדימה" #: src/gtkpounce.c:616 msgid "Sav_e this pounce after activation" msgstr "" #. "Remove Buddy Pounce" #: src/gtkpounce.c:908 #, fuzzy msgid "Remove Buddy Pounce" msgstr "שגיעה ברשימת הידידים" #: src/gtkpounce.c:969 #, fuzzy, c-format msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "%s התחיל לכתוב לך הודעה" #: src/gtkpounce.c:971 #, fuzzy, c-format msgid "%s has signed on (%s)" msgstr "%s התחבר" #: src/gtkpounce.c:973 #, c-format msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "" #: src/gtkpounce.c:975 #, c-format msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "" #: src/gtkpounce.c:977 #, fuzzy, c-format msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "%s התחיל לכתוב לך הודעה" #: src/gtkpounce.c:979 #, fuzzy, c-format msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "%s התנתק" #: src/gtkpounce.c:981 #, fuzzy, c-format msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "&הסר העברות במנוחה" #: src/gtkpounce.c:983 #, fuzzy, c-format msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "%s התרחק/ה מהמחשב" #: src/gtkpounce.c:984 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:398 msgid "Interface Options" msgstr "הגדרות ממשק המשתמש" #: src/gtkprefs.c:400 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:632 msgid "" "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "" "בחר ערכת החיוכים מרשימה למטה. ערכות חדשות ניתן להתקין ע\"י גרירתם על רשימת " "הערכות." #: src/gtkprefs.c:672 msgid "Icon" msgstr "סמל" #: src/gtkprefs.c:679 src/gtkprefs.c:2117 src/protocols/jabber/buddy.c:267 #: src/protocols/jabber/buddy.c:799 src/protocols/jabber/chat.c:761 msgid "Description" msgstr "תיאור" #: src/gtkprefs.c:774 msgid "Display" msgstr "תצוגה" #: src/gtkprefs.c:775 #, fuzzy msgid "Show _timestamp on messages" msgstr "הצג הודעות ניפוי של פקודות." #: src/gtkprefs.c:778 msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "הדגש מי_לים עם שגיאות כתיב" #: src/gtkprefs.c:782 msgid "Ignore c_olors" msgstr "התעלם מ_צבעים" #: src/gtkprefs.c:784 msgid "Ignore font _faces" msgstr "התעלם מ_סוג הגופן" #: src/gtkprefs.c:786 msgid "Ignore font si_zes" msgstr "התעלם מ_גודל הגופן" #: src/gtkprefs.c:789 msgid "Default Formatting" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:791 msgid "_Send default formatting with outgoing messages" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:801 msgid "" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting. :)" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:804 msgid "_Clear Formatting" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:841 msgid "Window Closing" msgstr "סגירת החלונות" #: src/gtkprefs.c:842 msgid "_Escape closes window" msgstr "_סגור חלון בלחיצת \"ESC\"" #: src/gtkprefs.c:858 msgid "Buddy List Sorting" msgstr "סידור רשימת אנשי הקשר" #: src/gtkprefs.c:867 msgid "_Sorting:" msgstr "ס_דר:" #: src/gtkprefs.c:872 msgid "Buddy Display" msgstr "תצוגת אנשי הקשר" #: src/gtkprefs.c:873 src/gtkprefs.c:933 msgid "Show buddy _icons" msgstr "הצ_ג סמלים של אנשי קשר" #: src/gtkprefs.c:875 #, fuzzy msgid "Show _warning levels" msgstr "<b>רמות צבעי הסוללה (%)</b>" #: src/gtkprefs.c:877 #, fuzzy msgid "Show idle _times" msgstr "מספר הפעמים שיש להתאים" #: src/gtkprefs.c:879 #, fuzzy msgid "_Automatically expand contacts" msgstr "אנשי קשר מו&רשים:" #: src/gtkprefs.c:912 msgid "Show _buttons as:" msgstr "הצג לחצים בתור:" #: src/gtkprefs.c:914 msgid "Pictures" msgstr "תמונות" #: src/gtkprefs.c:915 msgid "Text" msgstr "טקסט" #: src/gtkprefs.c:916 msgid "Pictures and text" msgstr "טקסט עם תמונות" #: src/gtkprefs.c:923 msgid "Enable \"_slash\" commands" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:926 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:929 #, fuzzy msgid "Show _formatting toolbar" msgstr "הצג/הסתר סרגל כלים" #: src/gtkprefs.c:931 msgid "Show _aliases in tabs/titles" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:935 #, fuzzy msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "אפשר אנימצית של סמל אנשי הקשר" #: src/gtkprefs.c:937 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:939 #, fuzzy msgid "_Raise IM window on events" msgstr "_שחזר חלון במיקוד" #: src/gtkprefs.c:942 #, fuzzy msgid "Raise chat _window on events" msgstr "_שחזר חלון במיקוד" #. All the tab options! #: src/gtkprefs.c:946 msgid "Tab Options" msgstr "הגדרות כרטיסיה" #: src/gtkprefs.c:948 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "הצג שיחות והודעות מיידיות בכרטיסיות" #: src/gtkprefs.c:962 #, fuzzy msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "הצג לחצן סגירה על גבי כרטיסייה" #: src/gtkprefs.c:965 #, fuzzy msgid "Tab p_lacement:" msgstr "מי_קום לשונית:" #: src/gtkprefs.c:967 msgid "Top" msgstr "למעלה" #: src/gtkprefs.c:968 msgid "Bottom" msgstr "למטה" #: src/gtkprefs.c:969 msgid "Left" msgstr "שמאל" #: src/gtkprefs.c:970 msgid "Right" msgstr "ימין" #: src/gtkprefs.c:976 #, fuzzy msgid "New conversation _placement:" msgstr "סגור חלון" #: src/gtkprefs.c:1027 src/protocols/oscar/oscar.c:749 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5045 msgid "IP Address" msgstr "כתובת IP" #: src/gtkprefs.c:1029 #, fuzzy msgid "_Autodetect IP Address" msgstr "כתובת &IP של שרת ה-DNS:" #: src/gtkprefs.c:1038 #, fuzzy msgid "Public _IP:" msgstr "PL_IP" #: src/gtkprefs.c:1062 msgid "Ports" msgstr "יציאות" #: src/gtkprefs.c:1065 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1068 msgid "_Start Port:" msgstr "יציאה _ראשונה:" #: src/gtkprefs.c:1075 msgid "_End Port:" msgstr "יציאה _אחרונה:" #: src/gtkprefs.c:1082 msgid "Proxy Server" msgstr "הגדרות המתווך" #: src/gtkprefs.c:1086 msgid "No proxy" msgstr "ללא מתווך" #: src/gtkprefs.c:1148 msgid "_User:" msgstr "_משתמש:" #: src/gtkprefs.c:1204 msgid "Epiphany" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1205 msgid "Firebird" msgstr "פיירבירד" #: src/gtkprefs.c:1206 msgid "Firefox" msgstr "פיירפוקס" #: src/gtkprefs.c:1207 msgid "Galeon" msgstr "גלאון" #: src/gtkprefs.c:1208 msgid "Gnome Default" msgstr "ברירת מחדל של GNOME" #: src/gtkprefs.c:1209 msgid "Konqueror" msgstr "קונקווירור" #: src/gtkprefs.c:1210 msgid "Mozilla" msgstr "מוזילה" #: src/gtkprefs.c:1211 msgid "Netscape" msgstr "נטסקייפ" #: src/gtkprefs.c:1212 msgid "Opera" msgstr "אופרה" #: src/gtkprefs.c:1221 msgid "Manual" msgstr "מותאם אישית" #: src/gtkprefs.c:1272 msgid "Browser Selection" msgstr "בחירת הדפדפן" #: src/gtkprefs.c:1276 msgid "_Browser:" msgstr "_דפדפן:" #: src/gtkprefs.c:1283 msgid "_Open link in:" msgstr "_פתח את הקישור בדפדפן הבא:" #: src/gtkprefs.c:1285 msgid "Browser default" msgstr "דפדפן ברירת המחדל" #: src/gtkprefs.c:1286 msgid "Existing window" msgstr "חלון קיים" #: src/gtkprefs.c:1288 msgid "New tab" msgstr "כרטיסיה חדשה" #: src/gtkprefs.c:1302 #, fuzzy, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "כתובת למפת הראדר" #: src/gtkprefs.c:1339 msgid "Message Logs" msgstr "רישום ההודעות" #: src/gtkprefs.c:1342 msgid "Log _Format:" msgstr "מבנה ה_רישום:" #: src/gtkprefs.c:1345 msgid "_Log all instant messages" msgstr "_רשום את כל ההודעות" #: src/gtkprefs.c:1347 msgid "Log all c_hats" msgstr "רשום את כל השי_חות" #: src/gtkprefs.c:1350 msgid "System Logs" msgstr "רישומי מערכת" #: src/gtkprefs.c:1352 msgid "_Enable system log" msgstr "אפשר _כתיבה לקובץ רישום המערכת" #: src/gtkprefs.c:1355 msgid "Log when buddies log in/log _out" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1361 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1367 msgid "Log when buddies go away/come _back" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1373 msgid "Log your own _signons/idleness/awayness" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1509 msgid "Sound Selection" msgstr "בחירת הצליל" #: src/gtkprefs.c:1561 msgid "Sound Method" msgstr "יציאת הצליל" #: src/gtkprefs.c:1562 msgid "_Method:" msgstr "שי_טה:" #: src/gtkprefs.c:1564 msgid "Console beep" msgstr "&צפצף" #: src/gtkprefs.c:1566 msgid "Automatic" msgstr "אוטומתי" #: src/gtkprefs.c:1573 msgid "Command" msgstr "פקודה" #: src/gtkprefs.c:1574 #, fuzzy msgid "No sounds" msgstr "צלילים" #: src/gtkprefs.c:1582 #, fuzzy, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "שם קובץ צליל לפעולה \"הוסף\":" #: src/gtkprefs.c:1609 msgid "Sound Options" msgstr "הגדרות הצליל" #: src/gtkprefs.c:1610 #, fuzzy msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "סגור חלון" #: src/gtkprefs.c:1612 msgid "_Sounds while away" msgstr "השמע צלילים במצב \"לא נמצא\"" #: src/gtkprefs.c:1622 msgid "Sound Events" msgstr "ארועי צליל" #: src/gtkprefs.c:1673 msgid "Play" msgstr "נגן" #: src/gtkprefs.c:1680 msgid "Event" msgstr "אירוע" #: src/gtkprefs.c:1699 msgid "Test" msgstr "בדיקה" #: src/gtkprefs.c:1703 msgid "Reset" msgstr "אפס" #: src/gtkprefs.c:1707 msgid "Choose..." msgstr "בחר..." #: src/gtkprefs.c:1761 msgid "_Queue new messages when away" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1764 #, fuzzy msgid "_Auto-reply:" msgstr "תגובת מענה:" #: src/gtkprefs.c:1766 #, fuzzy msgid "Never" msgstr "שרת" #: src/gtkprefs.c:1767 #, fuzzy msgid "When away" msgstr "הודעות מרוחק" #: src/gtkprefs.c:1768 #, fuzzy msgid "When away and idle" msgstr "כאשר נשאלת, ברחת." #: src/gtkprefs.c:1771 src/protocols/msn/msn.c:507 #: src/protocols/msn/msn.c:1356 src/protocols/msn/state.c:32 #: src/protocols/novell/novell.c:2817 src/protocols/oscar/oscar.c:4194 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2651 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:665 msgid "Idle" msgstr "חוסר פעילות" #: src/gtkprefs.c:1772 #, fuzzy msgid "Idle _time reporting:" msgstr "זמן מעבד במשימת סרק" #: src/gtkprefs.c:1775 msgid "Gaim usage" msgstr "בשימוש של גיים" #: src/gtkprefs.c:1778 msgid "X usage" msgstr "בשימוש של X" #: src/gtkprefs.c:1780 msgid "Windows usage" msgstr "בשימוש החלונות" #: src/gtkprefs.c:1788 #, fuzzy msgid "Auto-away" msgstr "שימוש ב\"לא נמצא\" אוטומטי" #: src/gtkprefs.c:1789 #, fuzzy msgid "Set away _when idle" msgstr "כאשר נשאלת, ברחת." #: src/gtkprefs.c:1793 msgid "_Minutes before setting away:" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1801 #, fuzzy msgid "Away m_essage:" msgstr "זיהויי הו&דעה" #: src/gtkprefs.c:1859 #, c-format msgid "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1864 #, c-format msgid "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:2073 msgid "Load" msgstr "טען" #: src/gtkprefs.c:2087 msgid "Summary" msgstr "סיכום" #: src/gtkprefs.c:2135 msgid "Details" msgstr "פרטים" #: src/gtkprefs.c:2177 msgid "Interface" msgstr "ממשק המשתמש" #: src/gtkprefs.c:2180 msgid "Message Text" msgstr "טקסט ההודעות" #: src/gtkprefs.c:2181 msgid "Shortcuts" msgstr "קיצורי מקשים" #: src/gtkprefs.c:2182 msgid "Smiley Themes" msgstr "ערכות החיוכים" #: src/gtkprefs.c:2183 msgid "Sounds" msgstr "צלילים" #: src/gtkprefs.c:2184 msgid "Network" msgstr "רשת" #: src/gtkprefs.c:2189 msgid "Browser" msgstr "דפדפן" #: src/gtkprefs.c:2192 msgid "Logging" msgstr "רישום" #: src/gtkprefs.c:2193 #, fuzzy msgid "Away / Idle" msgstr "זמן חוסר פעילות" #: src/gtkprefs.c:2196 msgid "Plugins" msgstr "תוספים" #: src/gtkprivacy.c:78 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "" #: src/gtkprivacy.c:79 #, fuzzy msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "הוסף את המשתמש לרשימת הידידים שלך" #: src/gtkprivacy.c:80 msgid "Allow only the users below" msgstr "אפשר רק למשתמשים הבאים" #: src/gtkprivacy.c:81 msgid "Block all users" msgstr "חסום את כל המשתמשים" #: src/gtkprivacy.c:82 #, fuzzy msgid "Block only the users below" msgstr "אפשר רק למשתמשים הבאים" #: src/gtkprivacy.c:388 src/protocols/jabber/jabber.c:1508 msgid "Privacy" msgstr "פרטיות" #: src/gtkprivacy.c:401 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "" #. "Set privacy for:" label #: src/gtkprivacy.c:413 #, fuzzy msgid "Set privacy for:" msgstr "לא נקבע <%s> לערכת הנושא \"%s\"" #: src/gtkprivacy.c:582 src/gtkprivacy.c:598 msgid "Permit User" msgstr "אפשר למשתמש" #: src/gtkprivacy.c:583 msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "" #: src/gtkprivacy.c:584 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "" #: src/gtkprivacy.c:587 src/gtkprivacy.c:600 msgid "Permit" msgstr "הרשה" #: src/gtkprivacy.c:592 #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "לאפשר ל %s ליצור איתך קשר?" #: src/gtkprivacy.c:594 #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "" #: src/gtkprivacy.c:621 src/gtkprivacy.c:634 msgid "Block User" msgstr "חסום משתמש" #: src/gtkprivacy.c:622 msgid "Type a user to block." msgstr "רשום את שם המחשמש ברצונך לחסום" #: src/gtkprivacy.c:623 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "הזן את שם המשתמש ברצונך לחסום" #: src/gtkprivacy.c:630 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "לחסום את %s?" #: src/gtkprivacy.c:632 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לבטל?" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. #. #: src/gtkrequest.c:257 src/protocols/gg/gg.c:1013 src/protocols/msn/msn.c:514 #: src/protocols/msn/msn.c:517 src/protocols/novell/novell.c:1901 #: src/protocols/silc/buddy.c:307 src/protocols/silc/pk.c:117 #: src/request.h:1235 msgid "Yes" msgstr "כן" #: src/gtkrequest.c:258 src/protocols/gg/gg.c:1013 src/protocols/msn/msn.c:514 #: src/protocols/msn/msn.c:517 src/protocols/novell/novell.c:1902 #: src/protocols/silc/buddy.c:308 src/protocols/silc/pk.c:118 #: src/request.h:1235 msgid "No" msgstr "לא" #: src/gtkrequest.c:261 msgid "Apply" msgstr "החל" #: src/gtkrequest.c:262 src/protocols/msn/msn.c:316 #: src/protocols/silc/util.c:332 msgid "Close" msgstr "סגור" #: src/gtkrequest.c:1483 msgid "That file already exists" msgstr "הקובץ כבר קיים" #: src/gtkrequest.c:1484 msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "לשכתב?" #: src/gtkrequest.c:1522 src/gtkrequest.c:1543 #, fuzzy msgid "Save File..." msgstr "שמירה בשם..." #: src/gtkrequest.c:1523 src/gtkrequest.c:1544 #, fuzzy msgid "Open File..." msgstr "פתח..." #: src/gtkroomlist.c:331 msgid "Room List" msgstr "רשימת חדרים" #. list button #: src/gtkroomlist.c:402 msgid "_Get List" msgstr "_קבל רשימה" #: src/gtksound.c:65 msgid "Buddy logs in" msgstr "איש קשר נכנס" #: src/gtksound.c:66 msgid "Buddy logs out" msgstr "איש קשר התנתק" #: src/gtksound.c:67 msgid "Message received" msgstr "הודעה התקבלה" #: src/gtksound.c:68 msgid "Message received begins conversation" msgstr "הודעה התקבלה, מתחיל בדו-שיח" #: src/gtksound.c:69 msgid "Message sent" msgstr "הודעה נשלחה" #: src/gtksound.c:70 msgid "Person enters chat" msgstr "מישהו נכנס לשיחה" #: src/gtksound.c:71 msgid "Person leaves chat" msgstr "מישהו עזב את השיחה" #: src/gtksound.c:72 msgid "You talk in chat" msgstr "אתה מדבר בשיחה" #: src/gtksound.c:73 msgid "Others talk in chat" msgstr "אחרים מדברים בשיחה" #: src/gtksound.c:76 msgid "Someone says your name in chat" msgstr "מישהו מזכיר את שמך בשיחה" #: src/gtksound.c:180 #, c-format msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." msgstr "לא ניתן להשמיע צליל, מכוון שקובץ \"%s\" לא קיים." #: src/gtksound.c:196 msgid "" "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " "no command has been set." msgstr "" "לא ניתן להשמיע צליל מכוון שנבחרה אופציה \"פקודה\", אך הפקודה לא הוכנסה." #: src/gtksound.c:208 #, c-format msgid "" "Unable to play sound because the configured sound command could not be " "launched: %s" msgstr "" #: src/gtkstock.c:88 msgid "_Alias" msgstr "תיאו_ר" #: src/gtkstock.c:90 #, fuzzy msgid "_Invite" msgstr "הזמן" #: src/gtkstock.c:91 msgid "_Modify" msgstr "_ערוך" #: src/gtkstock.c:92 msgid "_Open Mail" msgstr "_פתח דואר" #: src/gtkstock.c:94 msgid "_Warn" msgstr "ה_זהר" #: src/gtkutils.c:1399 src/gtkutils.c:1424 #, fuzzy, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "ארעה שגיאה לא ידועה בזמן ניסיון לפתיחת %s" #: src/gtkutils.c:1401 src/gtkutils.c:1426 #, fuzzy msgid "Failed to load image" msgstr "נכשל בטעינת התמונה '%s': %s" #: src/gtkutils.c:1487 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot send folder %s." msgstr "לא יכול לשלוח קובץ בגןדל של 0 ביתים" #: src/gtkutils.c:1489 msgid "" "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within " "individually" msgstr "" #: src/gtkutils.c:1516 src/gtkutils.c:1525 src/gtkutils.c:1530 #, fuzzy msgid "You have dragged an image" msgstr "שם הקובץ של הארכיון אינו תקף.\n" #: src/gtkutils.c:1517 msgid "" "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" #: src/gtkutils.c:1521 src/gtkutils.c:1536 #, fuzzy msgid "Set as buddy icon" msgstr "הצ_ג סמלים של אנשי קשר" #: src/gtkutils.c:1522 src/gtkutils.c:1537 #, fuzzy msgid "Send image file" msgstr "שליחת הודעה" #: src/gtkutils.c:1523 src/gtkutils.c:1537 #, fuzzy msgid "Insert in message" msgstr "הכנס תמונה" #: src/gtkutils.c:1526 #, fuzzy msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" msgstr "לשכתב?" #: src/gtkutils.c:1531 msgid "" "You can send this image as a file transfer orembed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" #: src/gtkutils.c:1533 msgid "" "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " "this user" msgstr "" #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? #. * Probably not. I'll just give an error and return. #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong #: src/gtkutils.c:1587 #, fuzzy msgid "Cannot send launcher" msgstr "לא יכול לשלוח קובץ בגןדל של 0 ביתים" #: src/gtkutils.c:1587 msgid "" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " "launcher points to instead of this launcher itself." msgstr "" #: src/log.c:104 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "" #: src/log.c:528 msgid "XML" msgstr "XML" #: src/log.c:591 #, c-format msgid "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" #: src/log.c:593 #, c-format msgid "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" #: src/log.c:644 src/log.c:774 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "" #: src/log.c:654 src/log.c:786 #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "" #: src/log.c:658 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: src/log.c:719 #, fuzzy, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "CTCP %1 תשובה: %2" #: src/log.c:790 msgid "Plain text" msgstr "טקסט רגיל" #: src/plugin.c:304 #, c-format msgid "" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." msgstr "" #: src/plugin.c:309 src/plugin.c:337 msgid "Gaim was unable to load your plugin." msgstr "גיים לא מצליח לטעון את התוסף שלך." #: src/plugin.c:333 #, fuzzy, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "גיים לא מצליח לטעון את התוסף שלך." #: src/prefs.c:114 #, fuzzy msgid "Slightly less boring default" msgstr "&HTML ושימוש בסגנון ברירת המחדל(משעמם)" #: src/protocols/gg/gg.c:50 src/protocols/irc/irc.c:165 #: src/protocols/msn/msn.c:538 src/protocols/msn/state.c:29 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37 #: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2808 #: src/protocols/novell/novell.c:2927 src/protocols/novell/novell.c:2978 #: src/protocols/oscar/oscar.c:771 src/protocols/oscar/oscar.c:6876 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3128 msgid "Available" msgstr "זמין" #: src/protocols/gg/gg.c:51 msgid "Available for friends only" msgstr "זמין רק לחברים" #: src/protocols/gg/gg.c:53 msgid "Away for friends only" msgstr "מרוחק מהמחשב רק לחברים" #: src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/oscar/oscar.c:681 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6890 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2649 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3172 msgid "Invisible" msgstr "בלתי נראה" #: src/protocols/gg/gg.c:55 msgid "Invisible for friends only" msgstr "בלתי נראה רק לחברים" #: src/protocols/gg/gg.c:56 msgid "Unavailable" msgstr "לא זמין" #: src/protocols/gg/gg.c:137 msgid "Unable to resolve hostname." msgstr "אין אפשרות להסיק את שם המארח" #: src/protocols/gg/gg.c:140 src/protocols/novell/novell.c:1720 msgid "Unable to connect to server." msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת" #: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/jabber/auth.c:130 #: src/protocols/jabber/auth.c:204 src/protocols/jabber/auth.c:365 #: src/protocols/jabber/auth.c:463 src/protocols/jabber/auth.c:475 #: src/protocols/jabber/jabber.c:108 msgid "Invalid response from server." msgstr "שגיעה בתגובה מהשרת" #: src/protocols/gg/gg.c:146 msgid "Error while reading from socket." msgstr "שגיאה בקריאת נתונים מהשקע" #: src/protocols/gg/gg.c:149 msgid "Error while writing to socket." msgstr "שגיאה בכתיבת ההודעה אל השקע." #: src/protocols/gg/gg.c:152 msgid "Authentication failed." msgstr "האימות נכשל." #: src/protocols/gg/gg.c:155 msgid "Unknown Error Code." msgstr "קוד שגיאה לא מוכר" #: src/protocols/gg/gg.c:233 src/protocols/oscar/oscar.c:3994 #, fuzzy, c-format msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" msgstr "המיקום הנוכחי של הניגון<BR><HR><B><I>הקובץ הנוכחי</I></B>:" #. res[0] == username #: src/protocols/gg/gg.c:234 src/protocols/gg/gg.c:1075 #: src/protocols/napster/napster.c:404 src/protocols/oscar/oscar.c:3998 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4223 src/protocols/silc/ops.c:1088 #: src/protocols/silc/ops.c:1151 src/protocols/toc/toc.c:469 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1136 msgid "Buddy Information" msgstr "מידע עבור איש הקשר" #: src/protocols/gg/gg.c:268 src/protocols/irc/irc.c:157 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1068 src/protocols/jabber/jabber.c:970 #: src/protocols/msn/msn.c:530 src/protocols/napster/napster.c:556 #: src/protocols/novell/novell.c:2820 src/protocols/oscar/oscar.c:739 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6672 src/protocols/oscar/oscar.c:6866 #: src/protocols/silc/silc.c:46 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2653 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3122 msgid "Offline" msgstr "מנותק" #: src/protocols/gg/gg.c:278 src/protocols/gg/gg.c:284 #: src/protocols/gg/gg.c:290 src/protocols/gg/gg.c:296 #: src/protocols/gg/gg.c:302 src/protocols/gg/gg.c:308 #: src/protocols/gg/gg.c:314 src/protocols/irc/irc.c:170 #: src/protocols/jabber/jabber.c:970 src/protocols/jabber/jabber.c:976 #: src/protocols/jabber/jabber.c:982 src/protocols/jabber/jabber.c:988 #: src/protocols/jabber/jabber.c:994 src/protocols/jabber/jabber.c:1000 #: src/protocols/novell/novell.c:2831 src/protocols/oscar/oscar.c:6877 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6884 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3134 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3168 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2226 #, fuzzy msgid "Message" msgstr "ה_ודעה:" #: src/protocols/gg/gg.c:327 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "מצב: %s" #: src/protocols/gg/gg.c:481 msgid "Could not connect" msgstr "לא ניתן להתחבר" #: src/protocols/gg/gg.c:488 msgid "Unable to read socket" msgstr "אין אפשרות לקרוא את השקע" #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here #: src/protocols/gg/gg.c:738 src/protocols/napster/napster.c:486 #: src/protocols/napster/napster.c:517 src/protocols/toc/toc.c:171 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2280 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2309 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2372 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:109 src/protocols/yahoo/ycht.c:482 msgid "Unable to connect." msgstr "לא ניתן להתחבר" #: src/protocols/gg/gg.c:754 msgid "Reading data" msgstr "קורא נתונים" #: src/protocols/gg/gg.c:757 msgid "Balancer handshake" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:760 msgid "Reading server key" msgstr "קורא מפתח של השרת" #: src/protocols/gg/gg.c:763 #, fuzzy msgid "Exchanging key hash" msgstr "קורא מפתח של השרת" #: src/protocols/gg/gg.c:773 #, fuzzy msgid "Critical error in GG library\n" msgstr "" "שגיאה בטעינת קובץ הספריה של התוסף \"%1\".\n" "(קוד: \"%2\")" #: src/protocols/gg/gg.c:791 src/protocols/gg/gg.c:882 #: src/protocols/toc/toc.c:147 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "ההתחברות אל %s לא הצליחה." #: src/protocols/gg/gg.c:839 msgid "Unable to ping server" msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת" #: src/protocols/gg/gg.c:851 msgid "Send as message" msgstr "שלח בתור הודעה" #: src/protocols/gg/gg.c:856 msgid "Looking up GG server" msgstr "מחפש את שרת הGG" #: src/protocols/gg/gg.c:859 #, fuzzy msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" msgstr "המיקום המצוין אינו תקני." #: src/protocols/gg/gg.c:906 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:981 msgid "Couldn't get search results" msgstr "לא ניתן לקבל תוצאות החיפוש" #: src/protocols/gg/gg.c:986 #, fuzzy msgid "Gadu-Gadu Search Engine" msgstr "Comment=מנוע חיפוש" #: src/protocols/gg/gg.c:1012 msgid "Active" msgstr "פעיל" #: src/protocols/gg/gg.c:1017 src/protocols/oscar/oscar.c:5037 msgid "UIN" msgstr "מספר זיהוי" #. First Name #: src/protocols/gg/gg.c:1021 src/protocols/jabber/jabber.c:621 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5048 src/protocols/silc/ops.c:810 #: src/protocols/trepia/trepia.c:268 msgid "First Name" msgstr "שם פרטי" #. Last Name #: src/protocols/gg/gg.c:1026 src/protocols/jabber/jabber.c:626 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5049 src/protocols/trepia/trepia.c:275 msgid "Last Name" msgstr "שם משפחה" #: src/protocols/gg/gg.c:1030 src/protocols/gg/gg.c:1775 #: src/protocols/irc/msgs.c:182 src/protocols/oscar/oscar.c:5038 #: src/protocols/silc/ops.c:1202 msgid "Nick" msgstr "כינוי" #: src/protocols/gg/gg.c:1037 src/protocols/gg/gg.c:1040 msgid "Birth Year" msgstr "שנת לידה" #: src/protocols/gg/gg.c:1046 src/protocols/gg/gg.c:1048 #: src/protocols/gg/gg.c:1050 msgid "Sex" msgstr "מין:" #. City #: src/protocols/gg/gg.c:1054 src/protocols/jabber/jabber.c:636 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5092 src/protocols/oscar/oscar.c:5100 #: src/protocols/trepia/trepia.c:332 src/protocols/trepia/trepia.c:411 msgid "City" msgstr "עיר" #: src/protocols/gg/gg.c:1097 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1105 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1167 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1175 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1183 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1191 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1200 msgid "Password changed successfully" msgstr "הסיסמא הוחלפה בהצלחה" #: src/protocols/gg/gg.c:1207 msgid "Password couldn't be changed" msgstr "לא ניתן להחליף סיסמא" #: src/protocols/gg/gg.c:1326 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1327 msgid "" "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1356 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1357 msgid "" "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " "again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1430 #, fuzzy msgid "Couldn't export buddy list" msgstr "להוסיף ידיד לרשימה שלך?" #: src/protocols/gg/gg.c:1431 src/protocols/gg/gg.c:1454 msgid "" "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1453 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1504 msgid "Unable to access directory" msgstr "אין אפשרות להיכנס אל הספריה" #: src/protocols/gg/gg.c:1505 msgid "" "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " "the directory server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1539 #, fuzzy msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" msgstr "לא מצליח לשמור סיסמה מאובטחת" #: src/protocols/gg/gg.c:1540 msgid "" "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " "Gadu-Gadu server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1556 msgid "Directory Search" msgstr "חיפוש במדריך" #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { #: src/protocols/gg/gg.c:1561 src/protocols/jabber/jabber.c:1104 #: src/protocols/toc/toc.c:1571 msgid "Change Password" msgstr "שנה סיסמא" #: src/protocols/gg/gg.c:1565 #, fuzzy msgid "Import Buddy List from Server" msgstr "&מחק שרת מהרשימה" #: src/protocols/gg/gg.c:1569 #, fuzzy msgid "Export Buddy List to Server" msgstr "להוסיף ידיד לרשימה שלך?" #: src/protocols/gg/gg.c:1573 #, fuzzy msgid "Delete Buddy List from Server" msgstr "&מחק שרת מהרשימה" #: src/protocols/gg/gg.c:1606 #, fuzzy msgid "Unable to access user profile." msgstr "המתשמש %s אינו רשאי יותר לגשת למערכת" #: src/protocols/gg/gg.c:1607 msgid "" "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " "the directory server. Please try again later." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/gg/gg.c:1754 src/protocols/gg/gg.c:1756 #, fuzzy msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "תוסף פרוטוקול IRC" #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1310 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr ".(%s) תרכומ-יתלב הדוקפ" #: src/protocols/irc/cmds.c:450 src/protocols/jabber/chat.c:584 #: src/protocols/silc/silc.c:1018 #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "הנושא הוא: %s" #: src/protocols/irc/cmds.c:454 src/protocols/jabber/chat.c:588 #: src/protocols/silc/silc.c:1022 msgid "No topic is set" msgstr "אין כותרת" #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:169 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:179 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:188 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:198 #, fuzzy msgid "File Transfer Aborted" msgstr "הקספוה םינותנ תרבעה\n" #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 msgid "Gaim could not open a listening port." msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:75 #, fuzzy msgid "Error displaying MOTD" msgstr "שגיאה בהצגת העזרה" #: src/protocols/irc/irc.c:75 #, fuzzy msgid "No MOTD available" msgstr "לא ניתן לבצע פעולות" #: src/protocols/irc/irc.c:76 #, fuzzy msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "אין פעולה ברירת מחדל המשויכת עם מיקום זה." #: src/protocols/irc/irc.c:79 #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "הודעת היום עבור %s" #: src/protocols/irc/irc.c:93 src/protocols/irc/irc.c:412 #, fuzzy msgid "Server has disconnected" msgstr "מנותק." #: src/protocols/irc/irc.c:181 msgid "View MOTD" msgstr "הצג הודעת היום" #: src/protocols/irc/irc.c:193 src/protocols/silc/chat.c:32 msgid "_Channel:" msgstr "_ערוץ:" #: src/protocols/irc/irc.c:198 src/protocols/jabber/chat.c:56 msgid "_Password:" msgstr "_סיסמא:" #: src/protocols/irc/irc.c:230 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:249 #, fuzzy, c-format msgid "Logging in: %s" msgstr "נכנס" #: src/protocols/irc/irc.c:258 #, fuzzy msgid "Couldn't create socket" msgstr "אין אפשרות ליצור שקע תקף" #: src/protocols/irc/irc.c:273 src/protocols/jabber/jabber.c:301 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1690 src/protocols/oscar/oscar.c:1757 #, fuzzy msgid "Couldn't connect to host" msgstr "התחבר למארח זה" #: src/protocols/irc/irc.c:409 src/protocols/trepia/trepia.c:929 msgid "Read error" msgstr "שגיאה בקריאה" #: src/protocols/irc/irc.c:564 src/protocols/silc/chat.c:1373 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1398 msgid "Users" msgstr "משתמשים" #: src/protocols/irc/irc.c:567 src/protocols/silc/chat.c:1376 #: src/protocols/silc/ops.c:1170 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1407 msgid "Topic" msgstr "נושא" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: src/protocols/irc/irc.c:674 msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "תוסף פרוטוקול IRC" #. * summary #: src/protocols/irc/irc.c:675 #, fuzzy msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "תוסף פרוטוקול IRC" #: src/protocols/irc/irc.c:694 src/protocols/irc/msgs.c:201 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1621 src/protocols/napster/napster.c:691 #: src/protocols/silc/ops.c:1028 src/protocols/silc/ops.c:1132 msgid "Server" msgstr "שרת" #: src/protocols/irc/irc.c:697 src/protocols/jabber/jabber.c:1642 #: src/protocols/msn/msn.c:1961 src/protocols/napster/napster.c:696 #: src/protocols/silc/silc.c:1604 src/protocols/trepia/trepia.c:1303 msgid "Port" msgstr "י_ציאה" #: src/protocols/irc/irc.c:700 #, fuzzy msgid "Encodings" msgstr "קידוד" #: src/protocols/irc/irc.c:703 src/protocols/irc/msgs.c:195 #: src/protocols/jabber/jabber.c:596 src/protocols/silc/buddy.c:1450 #: src/protocols/silc/ops.c:975 src/protocols/silc/ops.c:977 #: src/protocols/silc/ops.c:1126 src/protocols/silc/ops.c:1128 msgid "Username" msgstr "שם משתמש" #: src/protocols/irc/irc.c:706 #, fuzzy msgid "Real name" msgstr "שם אמיתי" #: src/protocols/irc/msgs.c:97 msgid "Bad mode" msgstr "מצב לא תקין" #: src/protocols/irc/msgs.c:108 #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "מחסמה גישתך ל %s/" #: src/protocols/irc/msgs.c:109 msgid "Banned" msgstr "חסום" #: src/protocols/irc/msgs.c:182 src/protocols/irc/msgs.c:201 #: src/protocols/irc/msgs.c:214 #, fuzzy, c-format msgid "<b>%s:</b> %s" msgstr "מצב:" #: src/protocols/irc/msgs.c:184 msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:185 msgid " <i>(identified)</i>" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:189 src/protocols/irc/msgs.c:195 #: src/protocols/irc/msgs.c:196 src/protocols/irc/msgs.c:207 #: src/protocols/msn/msn.c:1356 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:665 #, fuzzy, c-format msgid "<b>%s:</b> %s<br>" msgstr "ע&יון..." #: src/protocols/irc/msgs.c:196 src/protocols/silc/ops.c:969 #: src/protocols/silc/ops.c:1120 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1007 msgid "Realname" msgstr "שם אמיתי" #: src/protocols/irc/msgs.c:207 src/protocols/silc/ops.c:1041 #, fuzzy msgid "Currently on" msgstr "_אל תמחק" #: src/protocols/irc/msgs.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" msgstr "<b>%1</b><br>פגו: %2<br>נותרו: %3" #: src/protocols/irc/msgs.c:214 #, fuzzy msgid "Online since" msgstr "מחובר מאז:" #: src/protocols/irc/msgs.c:217 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:224 #, fuzzy, c-format msgid "Buddy Information for %s" msgstr "קו להצגת מידע" #: src/protocols/irc/msgs.c:286 #, fuzzy, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%1 שינה את הנושא. הנושא החדש הוא: %2" #: src/protocols/irc/msgs.c:291 #, fuzzy, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "הנושא עבור %1 הוא %2" #: src/protocols/irc/msgs.c:308 #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "הודעת מוכרת '%s'" #: src/protocols/irc/msgs.c:309 msgid "Unknown message" msgstr "הודעת לא מוכרת" #: src/protocols/irc/msgs.c:309 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:332 #, c-format msgid "Users on %s: %s" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:426 msgid "No such channel" msgstr "אין כזה ערוץ" #. does this happen? #: src/protocols/irc/msgs.c:437 msgid "no such channel" msgstr "אין כזה ערוץ" #: src/protocols/irc/msgs.c:440 #, fuzzy msgid "User is not logged in" msgstr "%s .לא מותקן בנתיב" #: src/protocols/irc/msgs.c:445 #, fuzzy msgid "No such nick or channel" msgstr "" ".םימייק היקית וא ץבוק וניא `%s'\n" "\n" #: src/protocols/irc/msgs.c:465 msgid "Could not send" msgstr "שליחת המסר נכשלה" #: src/protocols/irc/msgs.c:521 #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "הצטרפות ל %s דורשת הזמנה." #: src/protocols/irc/msgs.c:522 msgid "Invitation only" msgstr "בהזמנה בלבד" #: src/protocols/irc/msgs.c:623 #, fuzzy, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "הוזהרת על ידי %1." #: src/protocols/irc/msgs.c:628 #, fuzzy, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "נבעט על-ידי %1." #: src/protocols/irc/msgs.c:649 #, fuzzy, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "לפי חשבון" #: src/protocols/irc/msgs.c:758 msgid "Could not change nick" msgstr "אין אפשרות לשנות כינוי" #: src/protocols/irc/msgs.c:759 msgid "Cannot change nick" msgstr "כשל בשינוי הכינוי" #: src/protocols/irc/msgs.c:780 #, fuzzy, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "הצטרפת לערוץ %1" #: src/protocols/irc/msgs.c:820 #, fuzzy msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "תשובה לא תקפה משרת תוצאות השיא הכלליות." #: src/protocols/irc/msgs.c:822 #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:897 #, c-format msgid "Cannot join %s:" msgstr "לא ניתן להצטרף ל %s:" #: src/protocols/irc/msgs.c:898 src/protocols/silc/ops.c:914 #, fuzzy msgid "Cannot join channel" msgstr "אופן השימוש: /j <channel> - כינוי מקבביל לפקודה JOIN." #: src/protocols/irc/msgs.c:934 #, fuzzy, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "From Colour" #: src/protocols/irc/parse.c:110 msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:111 msgid "" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "away." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:112 msgid "" "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:113 msgid "" "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:114 msgid "" "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:115 msgid "" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:116 msgid "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:117 msgid "" "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:118 msgid "" "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this.</i>" msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:119 msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:120 msgid "" "mode <nick|channel> <+|-><A-Za-z>: Set or unset a channel " "or user mode." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:121 msgid "" "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:122 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:123 src/protocols/jabber/jabber.c:1452 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:124 msgid "" "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:125 msgid "" "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "can't use it." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:126 msgid "" "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:127 msgid "" "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "has." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:128 msgid "" "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:129 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:130 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:131 msgid "" "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:132 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:133 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:134 msgid "" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:135 msgid "" "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "use it." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:136 msgid "whois <nick>: Get information on a user." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:414 #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:415 msgid "PONG" msgstr "פונג" #: src/protocols/irc/parse.c:415 #, fuzzy msgid "CTCP PING reply" msgstr "המענה גדול מדיי" #: src/protocols/irc/parse.c:518 src/protocols/irc/parse.c:522 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587 src/protocols/toc/toc.c:189 #: src/protocols/toc/toc.c:597 src/protocols/toc/toc.c:613 #: src/protocols/toc/toc.c:690 msgid "Disconnected." msgstr "מנותק." #: src/protocols/jabber/auth.c:51 #, fuzzy msgid "Server requires SSL for login" msgstr "" "הזן את הסיסמה של שם המשתמש %1 בשרת %2.\n" "\n" #: src/protocols/jabber/auth.c:111 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "" #: src/protocols/jabber/auth.c:160 src/protocols/jabber/auth.c:161 #: src/protocols/jabber/auth.c:238 src/protocols/jabber/auth.c:239 #, fuzzy msgid "Plaintext Authentication" msgstr "האימות נכשל" #: src/protocols/jabber/auth.c:162 src/protocols/jabber/auth.c:240 msgid "" "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " "connection. Allow this and continue authentication?" msgstr "" #: src/protocols/jabber/auth.c:170 src/protocols/jabber/auth.c:248 msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "" #: src/protocols/jabber/auth.c:386 #, fuzzy msgid "Invalid challenge from server" msgstr "שגיעה בתגובה מהשרת" #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:655 #: src/protocols/silc/ops.c:806 msgid "Full Name" msgstr "שם מלא" #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:668 #: src/protocols/silc/ops.c:818 msgid "Family Name" msgstr "שם משפחה" #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:672 msgid "Given Name" msgstr "שם פרטי" #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:686 #: src/protocols/jabber/jabber.c:616 src/protocols/msn/msn.c:1346 #: src/protocols/silc/buddy.c:1447 src/protocols/silc/ops.c:822 #: src/protocols/silc/ops.c:965 src/protocols/silc/ops.c:1116 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1002 msgid "Nickname" msgstr "כינוי" #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:656 msgid "URL" msgstr "קישור" #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:714 msgid "Street Address" msgstr "כתובת" #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:710 msgid "Extended Address" msgstr "מידע כתובת מורחב" #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:718 msgid "Locality" msgstr "מיקום" #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:722 msgid "Region" msgstr "איזור" #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:726 #: src/protocols/jabber/jabber.c:646 msgid "Postal Code" msgstr "מיקוד" #. Country #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:731 #: src/protocols/trepia/trepia.c:340 src/protocols/trepia/trepia.c:417 msgid "Country" msgstr "מדינה" #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:742 #: src/protocols/jabber/buddy.c:749 msgid "Telephone" msgstr "טלפון" #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:760 #: src/protocols/jabber/buddy.c:768 src/protocols/silc/silc.c:662 #: src/protocols/silc/util.c:508 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:997 msgid "Email" msgstr "דוא\"ל" #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:783 msgid "Organization Name" msgstr "שם האירגון" #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:787 #, fuzzy msgid "Organization Unit" msgstr "בחירת יחידה" #: src/protocols/jabber/buddy.c:264 src/protocols/jabber/buddy.c:793 #: src/protocols/novell/novell.c:1460 msgid "Title" msgstr "תואר" #: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:796 msgid "Role" msgstr "תפקיד" #: src/protocols/jabber/buddy.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:689 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5073 msgid "Birthday" msgstr "יום הולדת" #: src/protocols/jabber/buddy.c:559 src/protocols/jabber/buddy.c:560 #, fuzzy msgid "Edit Jabber vCard" msgstr "Name=מידע vCard" #: src/protocols/jabber/buddy.c:561 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:604 msgid "Jabber ID" msgstr "זיהוי Jabber" #: src/protocols/jabber/buddy.c:614 src/protocols/jabber/buddy.c:621 #: src/protocols/jabber/buddy.c:632 src/protocols/jabber/jabber.c:949 #: src/protocols/msn/msn.c:505 src/protocols/novell/novell.c:2830 #: src/protocols/novell/novell.c:2834 src/protocols/oscar/oscar.c:731 #: src/protocols/oscar/oscar.c:737 src/protocols/oscar/oscar.c:739 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2774 msgid "Status" msgstr "מצב" #: src/protocols/jabber/buddy.c:630 src/protocols/jabber/jabber.c:1624 msgid "Resource" msgstr "משאב" #: src/protocols/jabber/buddy.c:676 src/protocols/silc/ops.c:814 msgid "Middle Name" msgstr "שם אמצעי" #: src/protocols/jabber/buddy.c:694 src/protocols/jabber/jabber.c:631 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5091 src/protocols/oscar/oscar.c:5099 #: src/protocols/silc/ops.c:850 msgid "Address" msgstr "כתובת" #: src/protocols/jabber/buddy.c:706 msgid "P.O. Box" msgstr "תיבת דואר" #: src/protocols/jabber/buddy.c:812 msgid "Photo" msgstr "תצלום" #: src/protocols/jabber/buddy.c:812 msgid "Logo" msgstr "סמל" #: src/protocols/jabber/buddy.c:834 #, fuzzy msgid "Jabber Profile" msgstr "\t-W profile[=ץבוק-םש]\t--profile[=ץבוק-םש]\n" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1016 msgid "Un-hide From" msgstr "הצג תבנית" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1019 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "הסתר את התבנית זמנית" #. && NOT ME #: src/protocols/jabber/buddy.c:1026 #, fuzzy msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "יצרן אזור התרעה" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1032 #, fuzzy msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "דרוש אימות(אימות מחדש) מאת" #. if(NOT ME) #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? #: src/protocols/jabber/buddy.c:1040 #, fuzzy msgid "Unsubscribe" msgstr "בטל את המנוי אצל" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1066 src/protocols/jabber/chat.c:669 #: src/protocols/jabber/chat.c:680 src/protocols/jabber/jabber.c:957 #: src/protocols/silc/ops.c:1239 msgid "Error" msgstr "שגיאה" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1072 src/protocols/jabber/jabber.c:981 msgid "Chatty" msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1076 src/protocols/jabber/jabber.c:993 msgid "Extended Away" msgstr "העדרות ממושכת" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1078 src/protocols/jabber/jabber.c:999 #: src/protocols/oscar/oscar.c:671 src/protocols/oscar/oscar.c:6910 msgid "Do Not Disturb" msgstr "נא לא להפריע" #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:6371 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1003 msgid "_Room:" msgstr "_חדר:" #: src/protocols/jabber/chat.c:46 msgid "_Server:" msgstr "_שרת:" #: src/protocols/jabber/chat.c:51 #, fuzzy msgid "_Handle:" msgstr "ידית:" #: src/protocols/jabber/chat.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "שם הקובץ של הארכיון אינו תקף.\n" #: src/protocols/jabber/chat.c:218 #, fuzzy msgid "Invalid Room Name" msgstr "חראמ-בשחמ לש יוגש םש" #: src/protocols/jabber/chat.c:223 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "שם הקובץ של הארכיון אינו תקף.\n" #: src/protocols/jabber/chat.c:224 src/protocols/jabber/chat.c:225 #, fuzzy msgid "Invalid Server Name" msgstr "הכנס את שם השרת" #: src/protocols/jabber/chat.c:229 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "ןיקת ןויכרא ץבוק וניא `%s' :touch" #: src/protocols/jabber/chat.c:230 src/protocols/jabber/chat.c:231 #, fuzzy msgid "Invalid Room Handle" msgstr "%s אינו יכול לטפל בשכבות " #: src/protocols/jabber/chat.c:387 #, fuzzy msgid "Configuration error" msgstr "תינכתב הרומח הלקת" #: src/protocols/jabber/chat.c:396 src/protocols/jabber/chat.c:541 #, fuzzy msgid "Unable to configure" msgstr "אין אפשרות לקבוע את תצורת שרת ההדפסה." #: src/protocols/jabber/chat.c:412 #, fuzzy msgid "Room Configuration Error" msgstr "שגיאה בזמן טעינת הגדרות מדפסת" #: src/protocols/jabber/chat.c:413 msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "" #: src/protocols/jabber/chat.c:463 src/protocols/jabber/chat.c:532 #, fuzzy msgid "Registration error" msgstr "שגיאת רישום" #: src/protocols/jabber/chat.c:620 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "" #: src/protocols/jabber/chat.c:670 src/protocols/jabber/chat.c:681 #: src/protocols/silc/ops.c:1239 #, fuzzy msgid "Error retrieving room list" msgstr "ההוזמ-יתלב הלקת" #: src/protocols/jabber/chat.c:729 msgid "Invalid Server" msgstr "שם המארח אינו תקין" #: src/protocols/jabber/chat.c:767 #, fuzzy msgid "Enter a Conference Server" msgstr "הכנס את שם השרת" #: src/protocols/jabber/chat.c:768 msgid "Select a conference server to query" msgstr "" #: src/protocols/jabber/chat.c:771 msgid "Find Rooms" msgstr "חפש חדרים" #: src/protocols/jabber/jabber.c:77 #, fuzzy msgid "Error initializing session" msgstr "שגיאה בהסרת המשימה" #: src/protocols/jabber/jabber.c:210 src/protocols/msn/httpmethod.c:266 #: src/protocols/trepia/trepia.c:248 src/protocols/trepia/trepia.c:699 #: src/protocols/trepia/trepia.c:990 src/protocols/trepia/trepia.c:1034 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1133 src/protocols/trepia/trepia.c:1179 msgid "Write error" msgstr "שגיאה בכתיבה" #: src/protocols/jabber/jabber.c:248 src/protocols/jabber/jabber.c:268 msgid "Read Error" msgstr "שגיאה בקריאה" #: src/protocols/jabber/jabber.c:328 #, fuzzy msgid "Connection Failed" msgstr "ההתחברות נכשלה" #: src/protocols/jabber/jabber.c:331 msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "כשל בלחיצת היד של SSL" #: src/protocols/jabber/jabber.c:375 src/protocols/jabber/jabber.c:708 #, fuzzy msgid "Invalid Jabber ID" msgstr "זיהוי משתמש Jabber לא תקין" #: src/protocols/jabber/jabber.c:406 src/protocols/jabber/jabber.c:738 #, fuzzy msgid "SSL support unavailable" msgstr "אין תמיכה ב-SSL." #: src/protocols/jabber/jabber.c:416 src/protocols/jabber/jabber.c:748 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1073 msgid "Unable to create socket" msgstr "אין אפשרות ליצור שקע" #: src/protocols/jabber/jabber.c:441 #, fuzzy, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "רישום בוצע בהצלחה" #: src/protocols/jabber/jabber.c:443 src/protocols/jabber/jabber.c:444 msgid "Registration Successful" msgstr "רישום בוצע בהצלחה" #: src/protocols/jabber/jabber.c:450 src/protocols/jabber/jabber.c:1223 msgid "Unknown Error" msgstr "שגיאה לא ידועה" #: src/protocols/jabber/jabber.c:452 src/protocols/jabber/jabber.c:453 msgid "Registration Failed" msgstr "הרישום נכשל" #: src/protocols/jabber/jabber.c:564 src/protocols/jabber/jabber.c:565 msgid "Already Registered" msgstr "הכינוי כבר רשום." #: src/protocols/jabber/jabber.c:600 src/protocols/jabber/jabber.c:1078 msgid "Password" msgstr "סיסמה" #: src/protocols/jabber/jabber.c:611 msgid "E-Mail" msgstr "דואר" #. State #: src/protocols/jabber/jabber.c:641 src/protocols/oscar/oscar.c:5093 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5101 src/protocols/trepia/trepia.c:336 #: src/protocols/trepia/trepia.c:414 msgid "State" msgstr "מחוז" #: src/protocols/jabber/jabber.c:651 src/protocols/silc/ops.c:855 #: src/protocols/silc/silc.c:664 src/protocols/silc/util.c:510 msgid "Phone" msgstr "טלפון" #: src/protocols/jabber/jabber.c:661 msgid "Date" msgstr "תאריך" #: src/protocols/jabber/jabber.c:669 msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:672 src/protocols/jabber/jabber.c:673 #, fuzzy msgid "Register New Jabber Account" msgstr "רשום חשבון Gadu-Gadu חדש" #. connect to the server #: src/protocols/jabber/jabber.c:800 src/protocols/msn/msn.c:697 #: src/protocols/napster/napster.c:510 src/protocols/novell/novell.c:2163 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1761 src/protocols/trepia/trepia.c:1067 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2503 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1492 msgid "Connecting" msgstr "מתחבר" #: src/protocols/jabber/jabber.c:804 msgid "Initializing Stream" msgstr "מאתחל זרם" #: src/protocols/jabber/jabber.c:810 msgid "Authenticating" msgstr "מאמת" #: src/protocols/jabber/jabber.c:819 msgid "Re-initializing Stream" msgstr "מאתחל את הזרם מחדש" #: src/protocols/jabber/jabber.c:891 src/protocols/jabber/jabber.c:1201 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1242 src/protocols/jabber/jabber.c:1275 #: src/protocols/oscar/oscar.c:737 src/protocols/oscar/oscar.c:6670 msgid "Not Authorized" msgstr "לא מורשה" #: src/protocols/jabber/jabber.c:924 msgid "Both" msgstr "שניהם" #: src/protocols/jabber/jabber.c:926 #, fuzzy msgid "From (To pending)" msgstr "<b>בתאריך:</b> %1 <b>משעה:</b> %2 <b>עד שעה:</b> %3" #: src/protocols/jabber/jabber.c:928 msgid "From" msgstr "מ" #: src/protocols/jabber/jabber.c:931 msgid "To" msgstr "אל" #: src/protocols/jabber/jabber.c:933 #, fuzzy msgid "None (To pending)" msgstr "מקסימום בקשות _ממתינות:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:937 msgid "Subscription" msgstr "רישום" #: src/protocols/jabber/jabber.c:975 src/protocols/jabber/jabber.c:981 #: src/protocols/jabber/jabber.c:987 src/protocols/jabber/jabber.c:993 #: src/protocols/jabber/jabber.c:999 #, fuzzy msgid "Priority" msgstr "י_ציאה" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1021 msgid "Password Changed" msgstr "סיסמה שונתה" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1022 msgid "Your password has been changed." msgstr "הסיסמה שלך שונתה." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1026 src/protocols/jabber/jabber.c:1027 msgid "Error changing password" msgstr "שגיאה במהלך שינוי הסיסמה" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1083 msgid "Password (again)" msgstr "סיסמא (שנית)" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1088 src/protocols/jabber/jabber.c:1089 msgid "Change Jabber Password" msgstr "הסיסמה שלך שונתה בהצלחה" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1089 msgid "Please enter your new password" msgstr "הזן את הסיסמה החדשה שלך." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1099 src/protocols/toc/toc.c:1561 msgid "Set User Info" msgstr "מידע כללי על המשתמש" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181 msgid "Bad Request" msgstr "בקשה שגויה" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1183 msgid "Conflict" msgstr "התנגשות" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1185 #, fuzzy msgid "Feature Not Implemented" msgstr "טרם יושם." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1187 msgid "Forbidden" msgstr "אסור" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1189 msgid "Gone" msgstr "לא-נמצא" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1191 src/protocols/jabber/jabber.c:1265 #, fuzzy msgid "Internal Server Error" msgstr "שגיאה פנימית בשרת" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1193 msgid "Item Not Found" msgstr "פריט לא נמצא" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1195 #, fuzzy msgid "Malformed Jabber ID" msgstr "זיהוי משתמש Jabber לא תקין" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1197 #, fuzzy msgid "Not Acceptable" msgstr "# Not a target:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1199 msgid "Not Allowed" msgstr "לא מורשה" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1203 #, fuzzy msgid "Payment Required" msgstr "ממשקים נדרשים" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1205 #, fuzzy msgid "Recipient Unavailable" msgstr "שרת לא זמין" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1209 #, fuzzy msgid "Registration Required" msgstr "ממשקים נדרשים" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1211 msgid "Remote Server Not Found" msgstr "שרת לא נמצא" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1213 #, fuzzy msgid "Remote Server Timeout" msgstr "" "תם הזמן המוקצב בשרת\n" "%1" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1215 msgid "Server Overloaded" msgstr "עומס יתר על השרת" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1217 msgid "Service Unavailable" msgstr "השירות אינו זמין" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1219 #, fuzzy msgid "Subscription Required" msgstr "ממשקים נדרשים" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1221 #, fuzzy msgid "Unexpected Request" msgstr "בקשת מידע" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1228 #, fuzzy msgid "Authorization Aborted" msgstr "הגיבוי בוטל." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1230 msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1233 #, fuzzy msgid "Invalid authzid" msgstr "%s תינכת רובע יוגש ןייפאמ -- %c\n" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1236 #, fuzzy msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "המנגנון חלש מדי" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1239 #, fuzzy msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "ההרשאה נדחית." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1244 #, fuzzy msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "כישלון זמני בהסקת השם" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1246 #, fuzzy msgid "Authentication Failure" msgstr "כשל באימות" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1250 msgid "Bad Format" msgstr "מבנה לא תקין" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1252 #, fuzzy msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "נתיב יישום GNOME" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1255 msgid "Resource Conflict" msgstr "התנגשויות המשאבים" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257 src/protocols/silc/ops.c:1509 #, fuzzy msgid "Connection Timeout" msgstr "אפשרויות זמנים מוקצבים" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259 msgid "Host Gone" msgstr "המארח נעלם" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1261 msgid "Host Unknown" msgstr "מארח לא מוכר" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263 #, fuzzy msgid "Improper Addressing" msgstr "סיומת קובץ לא תקינה" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1267 msgid "Invalid ID" msgstr "זיהוי לא תקין" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1269 #, fuzzy msgid "Invalid Namespace" msgstr "%s תינכת רובע יוגש ןייפאמ -- %c\n" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1271 #, fuzzy msgid "Invalid XML" msgstr "ה_טלת XML" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1273 #, fuzzy msgid "Non-matching Hosts" msgstr "םאות `%cend %s' רסח" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1277 #, fuzzy msgid "Policy Violation" msgstr "הפרעת התחלקות" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1279 #, fuzzy msgid "Remote Connection Failed" msgstr "%1 - חיבור לשולחן עבודה מרוחק" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1281 #, fuzzy msgid "Resource Constraint" msgstr "בחר את מעצור '%s'" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1283 msgid "Restricted XML" msgstr "XML מוגבל" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1285 #, fuzzy msgid "See Other Host" msgstr "תצוגות למ_ארח:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1287 msgid "System Shutdown" msgstr "כיבוי המערכת" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1289 msgid "Undefined Condition" msgstr "מקרה לא מוגדר מראש" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1291 #, fuzzy msgid "Unsupported Encoding" msgstr "קידוד ברירת המחדל" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1293 #, fuzzy msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "סוג הנפשה שאינו נתמך" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1295 #, fuzzy msgid "Unsupported Version" msgstr "גירסת החבילה" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1297 #, fuzzy msgid "XML Not Well Formed" msgstr "מבנה הכתובת %1 אינו תקין." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1299 msgid "Stream Error" msgstr "שגיאה בזרם" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1366 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to ban user %s" msgstr "לא ניתן להעביר" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1418 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to kick user %s" msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1444 #, fuzzy msgid "config: Configure a chat room." msgstr "הצטרף לחדר השיחה:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1448 #, fuzzy msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "הצטרף לחדר השיחה:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1457 msgid "part [room]: Leave the room." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1462 msgid "register: Register with a chat room." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1468 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1474 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1480 msgid "invite <user> [room]: Invite a user to the room." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1486 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1492 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1497 msgid "" "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1512 msgid "Hide Operating System" msgstr "הסתר פרטים על מערכת ההפעלה" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/jabber/jabber.c:1599 src/protocols/jabber/jabber.c:1601 msgid "Jabber Protocol Plugin" msgstr "תוסף פרוטוקול Jabber" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1627 #, fuzzy msgid "Use TLS if available" msgstr "השתמש בהרחבות מצב התצוגה של XFree86 (אם הן זמינות)" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1632 #, fuzzy msgid "Force old SSL" msgstr "בעת חיבור SSL" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1637 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "" #. Account options #: src/protocols/jabber/jabber.c:1646 src/protocols/silc/silc.c:1600 #, fuzzy msgid "Connect server" msgstr "&התחברות לשרת..." #: src/protocols/jabber/message.c:111 #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "הודעה מ-%s" #: src/protocols/jabber/message.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%1 שינה את הנושא. הנושא החדש הוא: %2" #: src/protocols/jabber/message.c:177 #, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "הנושא הוא: %s" #: src/protocols/jabber/message.c:230 #, fuzzy, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "כישלון בהוספת הודעה:\n" #: src/protocols/jabber/message.c:233 #, fuzzy msgid "Jabber Message Error" msgstr "הודעת שגיאה לא מוכרת" #: src/protocols/jabber/message.c:297 #, c-format msgid " (Code %s)" msgstr "(קוד %s)" #: src/protocols/jabber/parser.c:131 #, fuzzy msgid "XML Parse error" msgstr "שגיאת ניתוח קלט סופנית" #: src/protocols/jabber/presence.c:255 #, fuzzy msgid "Unknown Error in presence" msgstr "מצב שגיאה לא ידוע ב-stat: %1" #: src/protocols/jabber/presence.c:258 #, c-format msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." msgstr "" #: src/protocols/jabber/presence.c:264 src/protocols/msn/userlist.c:102 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3733 src/protocols/oscar/oscar.c:6300 msgid "Authorize" msgstr "אישור" #: src/protocols/jabber/presence.c:265 src/protocols/msn/userlist.c:103 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3735 src/protocols/oscar/oscar.c:6301 msgid "Deny" msgstr "דחה" #: src/protocols/jabber/presence.c:312 src/protocols/jabber/presence.c:313 msgid "Create New Room" msgstr "צור חדר חדש" #: src/protocols/jabber/presence.c:314 msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "" #: src/protocols/jabber/presence.c:316 msgid "Configure Room" msgstr "הגדרות החדק" #: src/protocols/jabber/presence.c:318 #, fuzzy msgid "Accept Defaults" msgstr "עריכת ברירות מחדל" #: src/protocols/jabber/presence.c:355 #, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "שגיאה בשיחה %s" #: src/protocols/jabber/presence.c:358 #, fuzzy, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "אירעה שגיאה במהלך יצירת חלון שיחה" #: src/protocols/jabber/si.c:582 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "" #: src/protocols/jabber/si.c:583 src/protocols/jabber/si.c:584 msgid "File Send Failed" msgstr "כשל בשליחת קובץ" #: src/protocols/msn/cmdproc.c:358 msgid "Miscellaneous error" msgstr "" #: src/protocols/msn/cmdproc.c:361 msgid "You have signed on from another location." msgstr "" #: src/protocols/msn/cmdproc.c:363 msgid "The MSN servers are going down temporarily." msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:35 msgid "Unable to parse message" msgstr "לא ניתן לפרוס הודעה" #: src/protocols/msn/error.c:38 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:42 msgid "Invalid email address" msgstr "כתובת דוא\"ל לא תקפה" #: src/protocols/msn/error.c:45 msgid "User does not exist" msgstr "המשתמש לא קיים" #: src/protocols/msn/error.c:49 #, fuzzy msgid "Fully Qualified Domain Name missing" msgstr "הצג שם תחום מלא" #: src/protocols/msn/error.c:52 #, fuzzy msgid "Already Logged In" msgstr "לא מחובר" #: src/protocols/msn/error.c:55 msgid "Invalid Username" msgstr "שם המשתמש שגוי" #: src/protocols/msn/error.c:58 #, fuzzy msgid "Invalid Friendly Name" msgstr "חראמ-בשחמ לש יוגש םש" #: src/protocols/msn/error.c:61 msgid "List Full" msgstr "הרשימה מלאה" #: src/protocols/msn/error.c:64 msgid "Already there" msgstr "כבר שם" #: src/protocols/msn/error.c:67 msgid "Not on list" msgstr "לא נמצא ברשימה" #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:681 msgid "User is offline" msgstr "המשתמש לא מחובר.." #: src/protocols/msn/error.c:73 msgid "Already in the mode" msgstr "כבר במצב זה" #: src/protocols/msn/error.c:76 #, fuzzy msgid "Already in opposite list" msgstr "הקובץ כבר נמצא ברשימה" #: src/protocols/msn/error.c:79 msgid "Too many groups" msgstr "יותר מידי קבוצות" #: src/protocols/msn/error.c:82 msgid "Invalid group" msgstr "קבוצה לא תקינה" #: src/protocols/msn/error.c:85 msgid "User not in group" msgstr "המשתמש לא שייך לקבוצה" #: src/protocols/msn/error.c:88 msgid "Group name too long" msgstr "שם הקבוצה הרוך מדי" #: src/protocols/msn/error.c:91 #, fuzzy msgid "Cannot remove group zero" msgstr "לא ניתן להסיר את פריט התפריט %s" #: src/protocols/msn/error.c:95 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:99 #, fuzzy msgid "Switchboard failed" msgstr "%s י\"ע diff תלעפהב הלקת :" #: src/protocols/msn/error.c:102 #, fuzzy msgid "Notify Transfer failed" msgstr "`%s' תינכת-תת תצרהב ןולשכ" #: src/protocols/msn/error.c:106 #, fuzzy msgid "Required fields missing" msgstr "`%s' ירחא רסח טנמוגרא" #: src/protocols/msn/error.c:109 #, fuzzy msgid "Too many hits to a FND" msgstr "" "\n" "... יותר מידי שגיאות כדי להציג ..." #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:194 msgid "Not logged in" msgstr "לא מחובר" #: src/protocols/msn/error.c:116 #, fuzzy msgid "Service Temporarily Unavailable" msgstr "שירות המדריך אינו זמין זמנית." #: src/protocols/msn/error.c:119 #, fuzzy msgid "Database server error" msgstr "שגיאה פנימית בשרת" #: src/protocols/msn/error.c:122 #, fuzzy msgid "Command disabled" msgstr "עוגיות אינן זמינות" #: src/protocols/msn/error.c:125 msgid "File operation error" msgstr "שגיאת גישה לקבצים" #: src/protocols/msn/error.c:128 msgid "Memory allocation error" msgstr "שגיאה גישה לזכרון" #: src/protocols/msn/error.c:131 msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:135 msgid "Server busy" msgstr "שרת עסוק" #: src/protocols/msn/error.c:138 src/protocols/msn/error.c:151 #: src/protocols/msn/error.c:206 msgid "Server unavailable" msgstr "שרת לא זמין" #: src/protocols/msn/error.c:141 msgid "Peer Notification server down" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:144 msgid "Database connect error" msgstr "שגיאה עם מסד הנתונים" #: src/protocols/msn/error.c:148 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:155 #, fuzzy msgid "Error creating connection" msgstr "שגיאה ביצירת התיקייה \"%s\": %s\n" #: src/protocols/msn/error.c:159 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:162 msgid "Unable to write" msgstr "לא ניתן לכתוב" #: src/protocols/msn/error.c:165 #, fuzzy msgid "Session overload" msgstr "זיהוי תצורה" #: src/protocols/msn/error.c:168 msgid "User is too active" msgstr "המשתמש פעיל מדי" #: src/protocols/msn/error.c:171 msgid "Too many sessions" msgstr "יש יותר מדיי חיבורים." #: src/protocols/msn/error.c:174 msgid "Passport not verified" msgstr "זיהוי לא נבדק" #: src/protocols/msn/error.c:177 msgid "Bad friend file" msgstr "קובץ החבר שגוי" #: src/protocols/msn/error.c:180 msgid "Not expected" msgstr "לא היה צפוי" #: src/protocols/msn/error.c:185 msgid "Friendly name changes too rapidly" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:194 #, fuzzy msgid "Server too busy" msgstr "המודם תפוס." #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2194 #: src/protocols/silc/ops.c:1498 src/protocols/toc/toc.c:631 msgid "Authentication failed" msgstr "האימות נכשל" #: src/protocols/msn/error.c:201 msgid "Not allowed when offline" msgstr "לא ניתן לבצע את הפעולה במצב לא מקוון" #: src/protocols/msn/error.c:209 msgid "Not accepting new users" msgstr "לא מקבל משתמשים חדשים" #: src/protocols/msn/error.c:213 msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:217 msgid "Passport account not yet verified" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:220 msgid "Bad ticket" msgstr "כרטיס לא תקין" #: src/protocols/msn/error.c:224 #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "קוד שגיאה לא מוכר %d" #: src/protocols/msn/error.c:236 #, fuzzy, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "תינכתב הרומח הלקת" #: src/protocols/msn/msn.c:116 msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:224 #, fuzzy msgid "Set your friendly name." msgstr "אנא הקלד את שמך." #: src/protocols/msn/msn.c:225 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:241 msgid "Set your home phone number." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:256 msgid "Set your work phone number." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:271 #, fuzzy msgid "Set your mobile phone number." msgstr "ניהול קשר עם הטלפון הנייד שלך." #: src/protocols/msn/msn.c:284 msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:285 msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:289 msgid "Allow" msgstr "אפשר" #: src/protocols/msn/msn.c:290 msgid "Disallow" msgstr "אל תאפשר" #: src/protocols/msn/msn.c:313 #, fuzzy msgid "Send a mobile message." msgstr "שלח בתור הודעה" #: src/protocols/msn/msn.c:315 msgid "Page" msgstr "דף" #: src/protocols/msn/msn.c:505 src/protocols/msn/msn.c:512 #: src/protocols/msn/msn.c:515 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2774 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>%s:</b> %s" msgstr "מצב:" #: src/protocols/msn/msn.c:512 msgid "Has you" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:515 #, fuzzy msgid "Blocked" msgstr "חסום" #: src/protocols/msn/msn.c:546 src/protocols/msn/state.c:33 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2631 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3139 msgid "Be Right Back" msgstr "חוזר עוד שניה" #: src/protocols/msn/msn.c:550 src/protocols/msn/state.c:31 #: src/protocols/novell/novell.c:2814 src/protocols/novell/novell.c:2929 #: src/protocols/novell/novell.c:2983 src/protocols/silc/buddy.c:1388 #: src/protocols/silc/silc.c:54 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2633 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3142 msgid "Busy" msgstr "עסוק" #: src/protocols/msn/msn.c:554 src/protocols/msn/state.c:35 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2641 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3154 msgid "On The Phone" msgstr "משוחח בטלפון" #: src/protocols/msn/msn.c:558 src/protocols/msn/state.c:36 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2645 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3160 msgid "Out To Lunch" msgstr "אוכל" #: src/protocols/msn/msn.c:562 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2221 msgid "Hidden" msgstr "מוסתר" #: src/protocols/msn/msn.c:574 #, fuzzy msgid "Set Friendly Name" msgstr "קבע את הטקסט של 'השם מכיל'" #: src/protocols/msn/msn.c:579 #, fuzzy msgid "Set Home Phone Number" msgstr "אפשר מספרי טלפון בינלאומיים." #: src/protocols/msn/msn.c:583 #, fuzzy msgid "Set Work Phone Number" msgstr "אפשר מספרי טלפון בינלאומיים." #: src/protocols/msn/msn.c:587 #, fuzzy msgid "Set Mobile Phone Number" msgstr "אפשר מספרי טלפון בינלאומיים." #: src/protocols/msn/msn.c:593 #, fuzzy msgid "Enable/Disable Mobile Devices" msgstr "מאפשר או מכבה צלילים" #: src/protocols/msn/msn.c:598 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:621 msgid "Send to Mobile" msgstr "שלח לפלאפון" #: src/protocols/msn/msn.c:631 msgid "Initiate Chat" msgstr "יזם שיחה" #: src/protocols/msn/msn.c:667 msgid "" "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1339 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:712 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1126 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" msgstr "ע&יון..." #. put a link to the actual profile URL #: src/protocols/msn/msn.c:1346 src/protocols/msn/msn.c:1702 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1170 src/util.c:782 #, fuzzy, c-format msgid "<b>%s:</b> " msgstr "מצב:" #: src/protocols/msn/msn.c:1432 #, fuzzy msgid "MSN Profile" msgstr "\t-W profile[=ץבוק-םש]\t--profile[=ץבוק-םש]\n" #: src/protocols/msn/msn.c:1437 src/protocols/msn/msn.c:1689 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:763 #, fuzzy msgid "Error retrieving profile" msgstr "ההוזמ-יתלב הלקת" #. Age #: src/protocols/msn/msn.c:1508 src/protocols/oscar/oscar.c:5078 #: src/protocols/trepia/trepia.c:286 src/protocols/trepia/trepia.c:405 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1017 msgid "Age" msgstr "גיל" #. Gender #: src/protocols/msn/msn.c:1515 src/protocols/oscar/oscar.c:5065 #: src/protocols/trepia/trepia.c:280 src/protocols/trepia/trepia.c:407 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1027 msgid "Gender" msgstr "מין" #: src/protocols/msn/msn.c:1524 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1022 msgid "Marital Status" msgstr "מצב משפחתי" #: src/protocols/msn/msn.c:1531 src/protocols/novell/novell.c:1454 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1012 msgid "Location" msgstr "מיקום" #: src/protocols/msn/msn.c:1539 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1032 msgid "Occupation" msgstr "עיסוק" #: src/protocols/msn/msn.c:1556 src/protocols/msn/msn.c:1562 #: src/protocols/msn/msn.c:1569 src/protocols/msn/msn.c:1577 #: src/protocols/msn/msn.c:1584 msgid "A Little About Me" msgstr "קצת אודותיי" #: src/protocols/msn/msn.c:1593 src/protocols/msn/msn.c:1599 #: src/protocols/msn/msn.c:1606 src/protocols/msn/msn.c:1613 msgid "Favorite Things" msgstr "דברים מועדפים" #: src/protocols/msn/msn.c:1622 src/protocols/msn/msn.c:1628 #: src/protocols/msn/msn.c:1635 #, fuzzy msgid "Hobbies and Interests" msgstr "%s-ו %s :תוהז תויקית-תת\n" #: src/protocols/msn/msn.c:1644 src/protocols/msn/msn.c:1650 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1074 msgid "Favorite Quote" msgstr "ציטוט" #: src/protocols/msn/msn.c:1658 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1125 msgid "Last Updated" msgstr "עודכן לאחרונה" #. Homepage #: src/protocols/msn/msn.c:1669 src/protocols/silc/ops.c:846 #: src/protocols/trepia/trepia.c:290 src/protocols/trepia/trepia.c:420 msgid "Homepage" msgstr "כתובת אתר בית" #: src/protocols/msn/msn.c:1691 msgid "The user has not created a public profile." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1692 msgid "" "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " "public profile." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1696 msgid "" "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " "likely does not exist." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1702 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1170 #, fuzzy msgid "Profile URL" msgstr "פרופיל:" #: src/protocols/msn/msn.c:1843 msgid "Display conversation closed notices" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1848 #, fuzzy msgid "Display timeout notices" msgstr "s (קבל הודעות של השרת)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/msn/msn.c:1935 src/protocols/msn/msn.c:1937 msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "תוסף פרוטוקול MSN" #: src/protocols/msn/msn.c:1956 src/protocols/trepia/trepia.c:1298 #, fuzzy msgid "Login server" msgstr ".הסינכ השרמ וניא תרשה\n" #: src/protocols/msn/msn.c:1965 msgid "Use HTTP Method" msgstr "השתמש בשיטת HTTP" #: src/protocols/msn/nexus.c:79 msgid "Unable to connect to server" msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת" #: src/protocols/msn/nexus.c:218 msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server." msgstr "" #: src/protocols/msn/notification.c:85 msgid "Requesting to send password" msgstr "מבקש אישור לשליחת סיסמא" #: src/protocols/msn/notification.c:119 src/protocols/trepia/trepia.c:636 msgid "Retrieving buddy list" msgstr "מקבל רשימת אנשי הקשר" #: src/protocols/msn/notification.c:145 src/protocols/msn/notification.c:174 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2483 msgid "Password sent" msgstr "הסיסמא נשלחה" #: src/protocols/msn/notification.c:732 #, c-format msgid "" "Your MSN buddy list for %s is temporarily unavailable. Please wait and try " "again." msgstr "" #: src/protocols/msn/notification.c:1128 #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgid_plural "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocols/msn/servconn.c:93 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to connect to %s server" msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת" #: src/protocols/msn/servconn.c:97 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing to %s server" msgstr "שגיאה בקריאה מהשרת" #: src/protocols/msn/servconn.c:101 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading from %s server" msgstr "שגיאה בקריאה מהשרת" #: src/protocols/msn/servconn.c:105 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown error from %s server" msgstr "שגיאה בלתי-ידועה %1." #: src/protocols/msn/servconn.c:334 msgid "Received HTTP error. Please report this." msgstr "" #: src/protocols/msn/state.c:34 msgid "Away From Computer" msgstr "מרוחק מהמחשב" #: src/protocols/msn/switchboard.c:197 msgid "The conversation has become inactive and timed out." msgstr "" #: src/protocols/msn/switchboard.c:216 #, fuzzy, c-format msgid "%s has closed the conversation window." msgstr "Comment=חלון החל לזוז" #: src/protocols/msn/switchboard.c:485 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible" msgstr "" #: src/protocols/msn/switchboard.c:488 msgid "Message could not be sent because the user is offline" msgstr "" #: src/protocols/msn/switchboard.c:491 msgid "Message could not be sent because a connection error occured" msgstr "" #: src/protocols/msn/switchboard.c:494 msgid "Message could not be sent for an unknown reason" msgstr "" #: src/protocols/msn/switchboard.c:499 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/msn/userlist.c:86 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "" #: src/protocols/msn/userlist.c:95 #, fuzzy, c-format msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "האם כתגובה להוסיף את %1 לרשימת הקשר שלך?" #: src/protocols/napster/napster.c:241 #, fuzzy msgid "Unable to read header from server" msgstr "ספרייה לקריאת קבצי .server" #: src/protocols/napster/napster.c:255 #, c-format msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." msgstr "" #: src/protocols/napster/napster.c:318 #, c-format msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" msgstr "" #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR #: src/protocols/napster/napster.c:329 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" msgstr "" #: src/protocols/napster/napster.c:337 msgid "You were disconnected from the server." msgstr "נותקת מהשרת." #. MSG_CLIENT_WHOIS #: src/protocols/napster/napster.c:395 #, fuzzy, c-format msgid "%s requested your information" msgstr "מידע זיכרון התהליך" #: src/protocols/napster/napster.c:433 msgid "" "You were disconnected from the server, because you logged on from a " "different location" msgstr "" #. MSG_CLIENT_PING #: src/protocols/napster/napster.c:439 #, fuzzy, c-format msgid "%s requested a PING" msgstr "בצע Ping ברשת המשנה" #: src/protocols/napster/napster.c:573 src/protocols/toc/toc.c:1275 msgid "_Group:" msgstr "_קבוצה:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/napster/napster.c:671 src/protocols/napster/napster.c:673 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" msgstr "תוסף פרוטוקול Napster" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868 msgid "Required parameters not passed in" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1871 #, fuzzy msgid "Unable to write to network" msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1874 #, fuzzy msgid "Unable to read from network" msgstr "אין אפשרות לקרוא את השקע" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1877 #, fuzzy msgid "Error communicating with server" msgstr "מתאם עם השרת" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1881 #, fuzzy msgid "Conference not found" msgstr "שירות אינו מוגדר" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1884 #, fuzzy msgid "Conference does not exist" msgstr "המשתמש לא קיים" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1888 #, fuzzy msgid "A folder with that name already exists" msgstr "הקובץ כבר קיים" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1891 #, fuzzy msgid "Not supported" msgstr "לא נתמך על-ידי השרת" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1895 #, fuzzy msgid "Password has expired" msgstr "סיסמה שונתה" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1898 #, fuzzy msgid "Invalid password" msgstr "סיסמא מקורית" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1901 #, fuzzy msgid "User not found" msgstr "המשתמש לא שייך לקבוצה" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1904 msgid "Account has been disabled" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1907 msgid "The server could not access the directory" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1910 msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1913 msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1916 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1919 msgid "Cannot add yourself" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1922 msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1926 #, fuzzy msgid "Invalid username or password" msgstr "שם המשתמש שגוי." #: src/protocols/novell/nmuser.c:1929 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1932 msgid "" "Your account has been disabled because too many invalid passwords were " "entered" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1935 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1939 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1942 #, fuzzy msgid "You have entered an invalid username" msgstr "שם הקובץ של הארכיון אינו תקף.\n" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1945 #, fuzzy msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "שגיאה בפתיחת קובץ הפלט." #: src/protocols/novell/nmuser.c:1948 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1951 #, fuzzy msgid "The user has blocked you" msgstr "רשום את שם המחשמש ברצונך לחסום" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1954 msgid "" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1957 msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1960 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "שגיאה לא מוכרת" #: src/protocols/novell/novell.c:117 #, c-format msgid "Login failed (%s)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:232 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה" #: src/protocols/novell/novell.c:381 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "האם כתגובה להוסיף את %1 לרשימת הקשר שלך?" #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #: src/protocols/novell/novell.c:407 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה" #: src/protocols/novell/novell.c:478 src/protocols/novell/novell.c:972 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "אין אפשרות לכתוב אל הקובץ %s" #: src/protocols/novell/novell.c:517 #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:522 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:569 #, c-format msgid "" "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "creating folder (%s)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:617 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "list (%s)." msgstr "האם כתגובה להוסיף את %1 לרשימת הקשר שלך?" #: src/protocols/novell/novell.c:690 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "אין אפשרות לחדש את העברת הקובץ" #: src/protocols/novell/novell.c:736 src/protocols/novell/novell.c:882 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "האם כתגובה להוסיף את %1 לרשימת הקשר שלך?" #: src/protocols/novell/novell.c:783 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "האם כתגובה להוסיף את %1 לרשימת הקשר שלך?" #: src/protocols/novell/novell.c:836 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "האם כתגובה להוסיף את %1 לרשימת הקשר שלך?" #: src/protocols/novell/novell.c:904 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "האם כתגובה להוסיף את %1 לרשימת הקשר שלך?" #: src/protocols/novell/novell.c:927 src/protocols/novell/novell.c:1629 #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:999 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "אין אפשרות ליצור שקע" #: src/protocols/novell/novell.c:1110 src/protocols/novell/novell.c:1668 msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:1452 #, fuzzy msgid "Telephone Number" msgstr "טלפון" #: src/protocols/novell/novell.c:1456 msgid "Department" msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:1458 #, fuzzy msgid "Personal Title" msgstr "דפדפן אינטרנט" #: src/protocols/novell/novell.c:1462 #, fuzzy msgid "Mailstop" msgstr "דואר" #: src/protocols/novell/novell.c:1464 src/protocols/oscar/oscar.c:5051 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5058 msgid "Email Address" msgstr "כתובת דוא\"ל" #: src/protocols/novell/novell.c:1480 #, fuzzy msgid "User ID" msgstr "משתמשים" #. tag = _("DN"); #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. if (value) { #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>", #. tag, value); #. } #. #: src/protocols/novell/novell.c:1494 #, fuzzy msgid "Full name" msgstr "שם מלא" #: src/protocols/novell/novell.c:1515 #, fuzzy msgid "User Properties" msgstr "אפשרויות המשתמש" #: src/protocols/novell/novell.c:1619 #, fuzzy, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "אין אפשרות לאתחל את הפרוטוקול %1" #: src/protocols/novell/novell.c:1644 #, fuzzy msgid "Unable to make SSL connection to server." msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת" #: src/protocols/novell/novell.c:1674 #, c-format msgid "Error processing event or response (%s)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:1708 #, fuzzy msgid "Authenticating..." msgstr "מאמת" #: src/protocols/novell/novell.c:1723 #, fuzzy msgid "Waiting for response..." msgstr "ממתין לתשובה..." #: src/protocols/novell/novell.c:1858 #, fuzzy, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "Comment=חלון החל לזוז" #: src/protocols/novell/novell.c:1885 #, fuzzy msgid "Invitation to Conversation" msgstr "שמור שיחה" #: src/protocols/novell/novell.c:1886 #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" "\n" "Sent: %s" msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:1888 #, fuzzy msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "לשכתב?" #: src/protocols/novell/novell.c:1994 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:2050 #, c-format msgid "" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "" #. TODO: Would be nice to prompt if not set! #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); #. #. ...but for now just error out with a nice message. #: src/protocols/novell/novell.c:2148 #, fuzzy msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " "to connect to." msgstr "הזן את שם המשתמש ברצונך לחסום" #: src/protocols/novell/novell.c:2170 msgid "Error. SSL support is not installed." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:2474 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:2930 src/protocols/novell/novell.c:2986 #, fuzzy msgid "Appear Offline" msgstr "מנותק" #: src/protocols/novell/novell.c:3380 #, fuzzy msgid "Initiate _Chat" msgstr "יזם שיחה" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/novell/novell.c:3479 src/protocols/novell/novell.c:3481 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:3500 #, fuzzy msgid "Server address" msgstr "כתובת" #: src/protocols/novell/novell.c:3504 #, fuzzy msgid "Server port" msgstr "שרת" #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 msgid "Invalid error" msgstr "מספר שגיאה לא תקף." #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 #, fuzzy msgid "Invalid SNAC" msgstr "SNAC לא תקף" #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 msgid "Rate to host" msgstr "דירוג למארח" #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 msgid "Rate to client" msgstr "דירוג ללקוח" #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 msgid "Service unavailable" msgstr "השירות אינו זמין" #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 msgid "Service not defined" msgstr "שירות אינו מוגדר" #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 #, fuzzy msgid "Obsolete SNAC" msgstr "SNAC לא תקף" #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 #, fuzzy msgid "Not supported by host" msgstr "לא נתמך על-ידי השרת" #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 #, fuzzy msgid "Not supported by client" msgstr "לא נתמך על-ידי השרת" #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 msgid "Refused by client" msgstr "החיבור נדחה על ידי הלקוח." #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 msgid "Reply too big" msgstr "המענה גדול מדיי" #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 #, fuzzy msgid "Responses lost" msgstr "Resource lost" #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 msgid "Request denied" msgstr "הבקשה נדחית." #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 msgid "Insufficient rights" msgstr "אין די הרשאות" #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 #, fuzzy msgid "In local permit/deny" msgstr "`%s'-ב היוגש תימוקמ האיצי" #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 msgid "Too evil (sender)" msgstr "השולח מרושע מדי" #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 msgid "Too evil (receiver)" msgstr "המקבל מרושע מדי" #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 msgid "User temporarily unavailable" msgstr "המשתמש אינו זמין באופן זמני" #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 msgid "No match" msgstr "אין התאמה" #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 msgid "List overflow" msgstr "גלישת מחסנית" #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 #, fuzzy msgid "Request ambiguous" msgstr "בקשת מידע" #: src/protocols/oscar/oscar.c:213 msgid "Queue full" msgstr "הרשימה מלאה" #: src/protocols/oscar/oscar.c:214 #, fuzzy msgid "Not while on AOL" msgstr "והשלכ שקמל הרושק הניא `%s' הדוקפה" #: src/protocols/oscar/oscar.c:401 src/protocols/oscar/oscar.c:484 msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to " "most likely has a buggy client.)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:586 msgid "Voice" msgstr "קול" #: src/protocols/oscar/oscar.c:589 #, fuzzy msgid "AIM Direct IM" msgstr "צרף כתובת מס&רים מידיים" #: src/protocols/oscar/oscar.c:592 src/protocols/silc/silc.c:660 #: src/protocols/silc/util.c:506 msgid "Chat" msgstr "שיחה" #: src/protocols/oscar/oscar.c:595 src/protocols/oscar/oscar.c:7017 msgid "Get File" msgstr "קבל קובץ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:602 msgid "Games" msgstr "משחקים" #: src/protocols/oscar/oscar.c:605 msgid "Add-Ins" msgstr "תוספות" #: src/protocols/oscar/oscar.c:608 msgid "Send Buddy List" msgstr "שלח רשימת אנשי הקשר" #: src/protocols/oscar/oscar.c:611 #, fuzzy msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "GenericName=תואם Direct Connect" #: src/protocols/oscar/oscar.c:614 #, fuzzy msgid "AP User" msgstr "זיהוי משתמש" #: src/protocols/oscar/oscar.c:617 #, fuzzy msgid "ICQ RTF" msgstr "Name=ICQ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:620 msgid "Nihilist" msgstr "כופר במוסכמות" #: src/protocols/oscar/oscar.c:623 #, fuzzy msgid "ICQ Server Relay" msgstr "שגיאה פנימית בשרת" #: src/protocols/oscar/oscar.c:626 #, fuzzy msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "Comment=איש-קשר ICQ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:629 #, fuzzy msgid "Trillian Encryption" msgstr "מפתח הצפנה" #: src/protocols/oscar/oscar.c:632 #, fuzzy msgid "ICQ UTF8" msgstr "Name=ICQ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:635 #, fuzzy msgid "Hiptop" msgstr "היסטוריה" #: src/protocols/oscar/oscar.c:638 #, fuzzy msgid "Security Enabled" msgstr "העריכה זמינה" #: src/protocols/oscar/oscar.c:641 #, fuzzy msgid "Video Chat" msgstr "שיחת ידידים" #: src/protocols/oscar/oscar.c:645 #, fuzzy msgid "iChat AV" msgstr "שיחה" #: src/protocols/oscar/oscar.c:648 #, fuzzy msgid "Live Video" msgstr "וידאו AVI" #: src/protocols/oscar/oscar.c:651 msgid "Camera" msgstr "מצלמה" #: src/protocols/oscar/oscar.c:669 src/protocols/oscar/oscar.c:6900 msgid "Free For Chat" msgstr "פנוי לשיחה" #: src/protocols/oscar/oscar.c:673 src/protocols/oscar/oscar.c:6915 msgid "Not Available" msgstr "לא זמין" #: src/protocols/oscar/oscar.c:675 src/protocols/oscar/oscar.c:6905 msgid "Occupied" msgstr "עסוק" #: src/protocols/oscar/oscar.c:679 #, fuzzy msgid "Web Aware" msgstr "&מודע רשת" #: src/protocols/oscar/oscar.c:755 msgid "Capabilities" msgstr "יכולות" #: src/protocols/oscar/oscar.c:764 #, fuzzy msgid "Buddy Comment" msgstr "הערת '#if 0'" #: src/protocols/oscar/oscar.c:899 #, c-format msgid "Direct IM with %s closed" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:901 #, fuzzy, c-format msgid "Direct IM with %s failed" msgstr "%d םע לשכנ sys$search\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:909 #, fuzzy msgid "Direct Connect failed" msgstr "GenericName=תואם Direct Connect" #: src/protocols/oscar/oscar.c:986 src/protocols/oscar/oscar.c:1117 #, fuzzy, c-format msgid "Direct IM with %s established" msgstr "בוצע חיבור ישיר ל %1 " #: src/protocols/oscar/oscar.c:1067 #, c-format msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1485 #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1490 #, fuzzy msgid "Unable to open Direct IM" msgstr "אין אפשרות לפתוח קובץ זמני." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1525 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1529 msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1533 src/protocols/oscar/oscar.c:3490 msgid "Connect" msgstr "התחבר" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1600 src/protocols/toc/toc.c:881 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1619 msgid "Chat is currently unavailable" msgstr "השיחה אינה זמינה כעט." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1700 #, fuzzy msgid "Screen name sent" msgstr "שם משתמש ב &AIM:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1714 #, c-format msgid "" "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1745 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "לאניתן להתחבר ל AIM" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1848 src/protocols/oscar/oscar.c:2286 msgid "Could Not Connect" msgstr "לא ניתן להתחבר" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1856 #, fuzzy msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "בוצע חיבור ישיר ל %1 " #: src/protocols/oscar/oscar.c:1969 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:180 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:189 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:199 #, fuzzy msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "מתאר הקובץ לכתיבת IOR" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1974 #, fuzzy msgid "Unable to create new connection." msgstr "אין אפשרות ליצור מסמך חדש." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2046 #, fuzzy msgid "Unable to establish listener socket." msgstr ".(SSL) חטבואמ רשק ץורע םיקהל ןתינ אל\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2171 src/protocols/toc/toc.c:542 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "שם משתמש או סיסמה שגויים" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2176 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "" #. service temporarily unavailable #: src/protocols/oscar/oscar.c:2180 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2185 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "התחברת והתנתקת התדירות גבוהה מדיי. המתן 10 דקות ונסה שנית. אם תמשיך לנסות, " "תיאלץ להמתין אפילו יותר." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2190 #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2221 msgid "Internal Error" msgstr "שגיאה פנימית" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2293 #, fuzzy msgid "Received authorization" msgstr "ההרשאה נדחית." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2329 src/protocols/oscar/oscar.c:2359 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2448 #, c-format msgid "" "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2332 src/protocols/oscar/oscar.c:2362 #, fuzzy msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." msgstr "גיים לא מצליח לטעון את התוסף שלך." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2451 #, fuzzy msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." msgstr "גיים לא מצליח לטעון את התוסף שלך." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3481 #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3484 msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3523 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3531 #, fuzzy msgid "Authorization Request Message:" msgstr "דרוש אימות(אימות מחדש) מאת" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3532 #, fuzzy msgid "Please authorize me!" msgstr "&שם איש-קשר:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3562 #, c-format msgid "" "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " "you want to send an authorization request?" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3567 src/protocols/oscar/oscar.c:3569 #, fuzzy msgid "Request Authorization" msgstr "דרוש אימות" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3617 src/protocols/oscar/oscar.c:3619 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3626 src/protocols/oscar/oscar.c:3723 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3743 src/protocols/oscar/oscar.c:6292 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6338 msgid "No reason given." msgstr "לא ניתנה סיבה." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3625 #, fuzzy msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "גודל מקסימלי של הודעה" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3723 #, c-format msgid "" "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3731 src/protocols/oscar/oscar.c:6298 #, fuzzy msgid "Authorization Request" msgstr "דרוש &אימות עבור אנשי-קשר שרוצים להוסיף אותך לרשימתם" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3743 #, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3744 #, fuzzy msgid "ICQ authorization denied." msgstr "הגישה אל %1 נדחית" #. Someone has granted you authorization #: src/protocols/oscar/oscar.c:3751 #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3759 #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3767 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3775 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3796 #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "משתמש %u הפנה אותך לאיש קשר %s - פרטים: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3802 #, fuzzy msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "האם כתגובה להוסיף את %1 לרשימת הקשר שלך?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3806 msgid "Decline" msgstr "דחה" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3890 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3899 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3908 #, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3917 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3926 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3935 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3989 src/protocols/oscar/oscar.c:4222 #: src/protocols/silc/ops.c:1087 src/protocols/silc/ops.c:1149 #, fuzzy, c-format msgid "Info for %s" msgstr "פרטי ICQ עבור %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4055 #, fuzzy, c-format msgid "SNAC threw error: %s\n" msgstr "ההוזמ-יתלב הלקת" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4056 msgid "Unknown error" msgstr "שגיאה לא מוכרת" #. Data is assumed to be the destination sn #: src/protocols/oscar/oscar.c:4092 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4092 src/protocols/oscar/oscar.c:4097 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4155 src/protocols/oscar/oscar.c:4159 #, fuzzy msgid "Unknown reason." msgstr "שגיאה לא ידועה" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4095 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4155 #, fuzzy, c-format msgid "User information not available: %s" msgstr "קו להצגת מידע" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4158 #, fuzzy, c-format msgid "User information for %s unavailable:" msgstr "קו להצגת מידע" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4180 #, fuzzy msgid "Warning Level" msgstr "<b>רמות צבעי הסוללה (%)</b>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4184 #, fuzzy msgid "Online Since" msgstr "מחובר מאז:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4189 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1120 #, fuzzy msgid "Member Since" msgstr "מחובר מאז:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4273 msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "" #. The conversion failed! #: src/protocols/oscar/oscar.c:4459 msgid "" "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " "characters.]" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4679 #, fuzzy msgid "Rate limiting error." msgstr "ההוזמ-יתלב הלקת" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4680 msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4747 msgid "" "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " "at another location." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4749 msgid "You have been signed off for an unknown reason." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4780 #, fuzzy msgid "Finalizing connection" msgstr "החיבור נסגר." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5063 src/protocols/silc/util.c:538 msgid "Mobile Phone" msgstr "פלאפון" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5065 src/protocols/trepia/trepia.c:282 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 msgid "Female" msgstr "נקבה" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5065 src/protocols/trepia/trepia.c:281 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 msgid "Male" msgstr "זכר" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5081 #, fuzzy msgid "Personal Web Page" msgstr "דפדפן אינטרנט" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5085 #, fuzzy msgid "Additional Information" msgstr "מידע נוסף: %1" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5090 msgid "Home Address" msgstr "כתובת בבית" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5094 src/protocols/oscar/oscar.c:5102 msgid "Zip Code" msgstr "מיקוד" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5098 msgid "Work Address" msgstr "כתובת העבודה" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5106 msgid "Work Information" msgstr "פרטי עבודה" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5107 msgid "Company" msgstr "חברה" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5108 msgid "Division" msgstr "מחלקה" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5109 msgid "Position" msgstr "משרה" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5111 msgid "Web Page" msgstr "דף אינטרנט" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5121 #, c-format msgid "ICQ Info for %s" msgstr "פרטי ICQ עבור %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5170 #, fuzzy msgid "Pop-Up Message" msgstr "גודל מקסימלי של הודעה" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5191 #, c-format msgid "The following screen names are associated with %s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5195 msgid "Search Results" msgstr "תוצאות חיפוש" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5212 #, c-format msgid "No results found for email address %s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5233 #, c-format msgid "You should receive an email asking to confirm %s." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5235 #, fuzzy msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "כבה מבלי לבקש אישור" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5266 #, fuzzy msgid "Error Changing Account Info" msgstr "שגיאה בקריאת מידע הקובץ." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5269 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "differs from the original." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5272 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "ends in a space." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5275 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "is too long." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5278 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " "request pending for this screen name." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5281 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " "too many screen names associated with it." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5284 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " "invalid." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5287 #, fuzzy, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "שגיאת חבילה: שגיאה לא ידועה" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5297 #, c-format msgid "" "Your screen name is currently formatted as follows:\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5298 src/protocols/oscar/oscar.c:5305 #, fuzzy msgid "Account Info" msgstr "<< פחות _מידע" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5303 #, fuzzy, c-format msgid "The email address for %s is %s" msgstr "בתפריט עבור \"%s\"." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5370 msgid "" "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5505 #, fuzzy msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "אין אפשרות להגדיר את תכונות העבודה: " #: src/protocols/oscar/oscar.c:5506 msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5533 #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " "it for you." msgid_plural "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5538 #, fuzzy msgid "Profile too long." msgstr "%s: המחרוזת ארוכה מידי!" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5569 msgid "Unable to set AIM away message." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5570 msgid "" "You have probably requested to set your away message before the login " "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " "again when you are fully connected." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5615 #, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgid_plural "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5620 #, fuzzy msgid "Away message too long." msgstr "אם המסר &ארוך מדי:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5700 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " "spaces, or contain only numbers." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5702 src/protocols/oscar/oscar.c:6158 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6172 msgid "Unable To Add" msgstr "לא ניתן להוסיף" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5864 #, fuzzy msgid "Unable To Retrieve Buddy List" msgstr "כשלון ביבוא רשימת השרותים" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5865 msgid "" "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " "a few hours." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6049 src/protocols/oscar/oscar.c:6050 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6055 src/protocols/oscar/oscar.c:6216 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6217 src/protocols/oscar/oscar.c:6222 msgid "Orphans" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6156 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6156 src/protocols/oscar/oscar.c:6170 msgid "(no name)" msgstr "(ללא שם)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6170 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " "buddy list." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6253 #, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " "want to add them?" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6259 #, fuzzy msgid "Authorization Given" msgstr "שם פרטי" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6292 #, c-format msgid "" "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" #. Granted #: src/protocols/oscar/oscar.c:6334 #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6335 #, fuzzy msgid "Authorization Granted" msgstr "<b>[בקשת אימות אושרה:]</b> %1" #. Denied #: src/protocols/oscar/oscar.c:6338 #, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6339 msgid "Authorization Denied" msgstr "ההרשאה נדחית." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6376 src/protocols/toc/toc.c:1280 #, fuzzy msgid "_Exchange:" msgstr "החלפה:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6414 #, fuzzy msgid "Invalid chat name specified." msgstr "השתמש בשם עבודה מצויין על ידי המשתמש" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6503 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6638 #, fuzzy msgid "Away Message" msgstr "<b>[הודעת \"לא-נמצא\":]</b> %1" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6973 #, fuzzy, c-format msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "הערת '#if 0'" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6974 #, fuzzy msgid "Buddy Comment:" msgstr "הערת '#if 0'" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6993 #, fuzzy msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "כבד הערות EOF" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6999 #, fuzzy msgid "Get Status Msg" msgstr "הועבר" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7011 #, fuzzy msgid "Direct IM" msgstr "חלונות הודעה" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7028 #, fuzzy msgid "Re-request Authorization" msgstr "דרוש אימות(אימות מחדש) מאת" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7058 #, fuzzy msgid "The new formatting is invalid." msgstr "המיקום המצוין אינו תקני." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7059 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7066 #, fuzzy msgid "New screen name formatting:" msgstr "(לא נקבע כינוי)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7118 msgid "Change Address To:" msgstr "שנה כתובת ל:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7163 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7166 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7167 msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7184 msgid "Find Buddy by E-mail" msgstr "מצא איש קשר לפי דוא\"ל" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7185 msgid "Search for a buddy by e-mail address" msgstr "חפש איש קשר לפי כתובת בדואר האלרקטרוני שלו" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7186 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7267 src/protocols/silc/silc.c:814 #, fuzzy msgid "Set User Info..." msgstr "מידע כללי על המשתמש" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7272 #, fuzzy msgid "Set User Info (URL)..." msgstr "מיבא פרטי משתמש עבור %1 ..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7277 src/protocols/silc/silc.c:810 msgid "Change Password..." msgstr "שנה סיסמא..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7282 #, fuzzy msgid "Change Password (URL)" msgstr "הסיסמה שלך שונתה בהצלחה." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7286 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7295 #, fuzzy msgid "Format Screen Name..." msgstr "שם משתמש ב &AIM:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7299 #, fuzzy msgid "Confirm Account" msgstr "לפי חשבון" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7303 #, fuzzy msgid "Display Currently Registered Address" msgstr "%s: לא יכול לקרוא את כתובת התצוגה" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7307 #, fuzzy msgid "Change Currently Registered Address..." msgstr "שנה את נראות חלון הפלט בחלון הנוכחי" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7314 #, fuzzy msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "/ידידים/הצג _קבוצות ריקות" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7320 #, fuzzy msgid "Search for Buddy by Email..." msgstr "חפש ידיד לפי כתובת בדואר האלרקטרוני שלו" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7325 #, fuzzy msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "חפש ידיד לפי כתובת בדואר האלרקטרוני שלו" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7394 #, fuzzy msgid "Use recent buddies group" msgstr "המשתמש לא שייך לקבוצה" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7397 msgid "Show how long you have been idle" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/oscar/oscar.c:7490 src/protocols/oscar/oscar.c:7492 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" msgstr "תוסף פרוטוקולים Aim/ICQ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7511 #, fuzzy msgid "Auth host" msgstr "המארח הוא %s\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7514 #, fuzzy msgid "Auth port" msgstr "_יציאת המדפסת:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7517 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2859 msgid "Encoding" msgstr "קידוד" #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414 #: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706 #: src/protocols/silc/ft.c:338 #, c-format msgid "User %s is not present in the network" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:109 #: src/protocols/silc/buddy.c:114 src/protocols/silc/buddy.c:118 #: src/protocols/silc/buddy.c:123 src/protocols/silc/buddy.c:128 #: src/protocols/silc/buddy.c:133 src/protocols/silc/buddy.c:251 #, fuzzy msgid "Key Agreement" msgstr "החלפת הטקסט" #: src/protocols/silc/buddy.c:53 msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:110 msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:114 msgid "Key Agreement failed" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:119 msgid "Timeout during key agreement" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:124 msgid "Key agreement was aborted" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:129 msgid "Key agreement is already started" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:134 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:252 src/protocols/silc/buddy.c:382 #: src/protocols/silc/buddy.c:507 msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:288 #, c-format msgid "" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "agreement?" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:292 #, c-format msgid "" "The remote user is waiting key agreement on:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:305 msgid "Key Agreement Request" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:381 src/protocols/silc/buddy.c:416 #: src/protocols/silc/buddy.c:458 #, fuzzy msgid "IM With Password" msgstr "סיסמה" #: src/protocols/silc/buddy.c:417 msgid "Cannot set IM key" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:459 #, fuzzy msgid "Set IM Password" msgstr "סיסמה" #: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541 #: src/protocols/silc/ops.c:1274 src/protocols/silc/ops.c:1285 msgid "Get Public Key" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1275 #: src/protocols/silc/ops.c:1286 #, fuzzy msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "כשל בשינוי הכינוי" #: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1549 msgid "Show Public Key" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989 #: src/protocols/silc/chat.c:234 #, fuzzy msgid "Could not load public key" msgstr "אין אפשרות לשנות כינוי" #: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:873 #: src/protocols/silc/ops.c:945 src/protocols/silc/ops.c:1080 #: src/protocols/silc/ops.c:1081 src/protocols/silc/ops.c:1101 #, fuzzy msgid "User Information" msgstr "מידע" #: src/protocols/silc/buddy.c:708 src/protocols/silc/ops.c:946 #: src/protocols/silc/ops.c:1102 #, fuzzy msgid "Cannot get user information" msgstr "&שם משתמש עבור עורך רשימת השינויים:" #: src/protocols/silc/buddy.c:729 #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:732 msgid "" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" #. Open file selector to select the public key. #: src/protocols/silc/buddy.c:1023 msgid "Open..." msgstr "פתח..." #: src/protocols/silc/buddy.c:1032 #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1035 msgid "" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "a public key." msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1038 msgid "Import..." msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1125 #, fuzzy msgid "Select correct user" msgstr "בחירת צבע טקסט" #: src/protocols/silc/buddy.c:1127 msgid "" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1129 msgid "" "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1382 msgid "Detached" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1386 src/protocols/silc/silc.c:56 msgid "Indisposed" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1390 src/protocols/silc/silc.c:58 msgid "Wake Me Up" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1392 src/protocols/silc/silc.c:50 #, fuzzy msgid "Hyper Active" msgstr "פעיל" #: src/protocols/silc/buddy.c:1394 msgid "Robot" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1401 src/protocols/silc/silc.c:635 #: src/protocols/silc/util.c:469 #, fuzzy msgid "Happy" msgstr "החל" #: src/protocols/silc/buddy.c:1403 src/protocols/silc/silc.c:637 #: src/protocols/silc/util.c:471 msgid "Sad" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1405 src/protocols/silc/silc.c:639 #: src/protocols/silc/util.c:473 msgid "Angry" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1407 src/protocols/silc/silc.c:641 #: src/protocols/silc/util.c:475 msgid "Jealous" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1409 src/protocols/silc/silc.c:643 #: src/protocols/silc/util.c:477 msgid "Ashamed" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1411 src/protocols/silc/silc.c:645 #: src/protocols/silc/util.c:479 #, fuzzy msgid "Invincible" msgstr "בלתי נראה" #: src/protocols/silc/buddy.c:1413 src/protocols/silc/silc.c:647 #: src/protocols/silc/util.c:481 #, fuzzy msgid "In Love" msgstr "התעלם" #: src/protocols/silc/buddy.c:1415 src/protocols/silc/silc.c:649 #: src/protocols/silc/util.c:483 msgid "Sleepy" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1417 src/protocols/silc/silc.c:651 #: src/protocols/silc/util.c:485 #, fuzzy msgid "Bored" msgstr "מודגש" #: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:653 #: src/protocols/silc/util.c:487 msgid "Excited" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:655 #: src/protocols/silc/util.c:489 msgid "Anxious" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1453 src/protocols/silc/ops.c:982 #, fuzzy msgid "User Modes" msgstr "חדרים של משתמשים" #: src/protocols/silc/buddy.c:1462 src/protocols/silc/ops.c:991 msgid "Mood" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1466 src/protocols/silc/ops.c:997 #, fuzzy msgid "Status Text" msgstr "מצב" #: src/protocols/silc/buddy.c:1471 src/protocols/silc/ops.c:1003 #, fuzzy msgid "Preferred Contact" msgstr "הסר איש קשר" #: src/protocols/silc/buddy.c:1476 src/protocols/silc/ops.c:1008 #, fuzzy msgid "Preferred Language" msgstr "העדפות" #: src/protocols/silc/buddy.c:1481 src/protocols/silc/ops.c:1013 #, fuzzy msgid "Device" msgstr "דחה" #: src/protocols/silc/buddy.c:1486 src/protocols/silc/ops.c:1018 #: src/protocols/silc/silc.c:703 src/protocols/silc/silc.c:705 #, fuzzy msgid "Timezone" msgstr "זמן" #: src/protocols/silc/buddy.c:1491 src/protocols/silc/ops.c:1023 #, fuzzy msgid "Geolocation" msgstr "מיקום" #: src/protocols/silc/buddy.c:1534 msgid "Reset IM Key" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1539 msgid "IM with Key Exchange" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1543 #, fuzzy msgid "IM with Password" msgstr "סיסמה" #: src/protocols/silc/buddy.c:1554 msgid "Get Public Key..." msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1560 src/protocols/silc/ops.c:1407 #, fuzzy msgid "Kill User" msgstr "משתמש ב Gaim" #: src/protocols/silc/chat.c:37 #, fuzzy msgid "_Passphrase:" msgstr "_סיסמא:" #: src/protocols/silc/chat.c:78 #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:79 src/protocols/silc/chat.c:171 #, fuzzy msgid "Channel Information" msgstr "מידע" #: src/protocols/silc/chat.c:80 #, fuzzy msgid "Cannot get channel information" msgstr "&שם משתמש עבור עורך רשימת השינויים:" #: src/protocols/silc/chat.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "<b>שם לתצוגה:</b>" #: src/protocols/silc/chat.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "ע&יון..." #: src/protocols/silc/chat.c:127 #, c-format msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:136 #, c-format msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:139 #, c-format msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:144 #, fuzzy, c-format msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "ע&יון..." #: src/protocols/silc/chat.c:149 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:162 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:163 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:233 msgid "Add Channel Public Key" msgstr "" #. Add new public key #: src/protocols/silc/chat.c:288 msgid "Open Public Key..." msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:397 #, fuzzy msgid "Channel Passphrase" msgstr "שנה סיסמא" #: src/protocols/silc/chat.c:404 msgid "Channel Public Keys List" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:409 msgid "" "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " "able to join." msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:418 src/protocols/silc/chat.c:419 #: src/protocols/silc/chat.c:456 src/protocols/silc/chat.c:457 #: src/protocols/silc/chat.c:886 #, fuzzy msgid "Channel Authentication" msgstr "האימות נכשל" #: src/protocols/silc/chat.c:420 src/protocols/silc/chat.c:458 #, fuzzy msgid "Add / Remove" msgstr "הסר" #: src/protocols/silc/chat.c:575 #, fuzzy msgid "Group Name" msgstr "תן שם לקבוצה החדשה" #: src/protocols/silc/chat.c:579 src/protocols/silc/ops.c:1687 #, fuzzy msgid "Passphrase" msgstr "הסיסמא נשלחה" #: src/protocols/silc/chat.c:590 #, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:592 msgid "Add Channel Private Group" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:719 #, fuzzy msgid "User Limit" msgstr "הרשה" #: src/protocols/silc/chat.c:720 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:862 msgid "Get Info" msgstr "הצג פרטים" #: src/protocols/silc/chat.c:869 #, fuzzy msgid "Invite List" msgstr "הזמן" #: src/protocols/silc/chat.c:873 #, fuzzy msgid "Ban List" msgstr "רשימת אנשי קשר" #: src/protocols/silc/chat.c:880 #, fuzzy msgid "Add Private Group" msgstr "הוסף קבוצה" #: src/protocols/silc/chat.c:891 msgid "Reset Permanent" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:895 msgid "Set Permanent" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:902 #, fuzzy msgid "Set User Limit" msgstr "מידע כללי על המשתמש" #: src/protocols/silc/chat.c:907 #, fuzzy msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "אזור התרעה" #: src/protocols/silc/chat.c:911 msgid "Set Topic Restriction" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:917 msgid "Reset Private Channel" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:921 msgid "Set Private Channel" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:927 msgid "Reset Secret Channel" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:931 msgid "Set Secret Channel" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:993 #, fuzzy, c-format msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "מחסמה גישתך ל %s/" #: src/protocols/silc/chat.c:997 #, c-format msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:1056 #, c-format msgid "" "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:1058 #, fuzzy msgid "Join Private Group" msgstr "שנה את שם הקבוצה" #: src/protocols/silc/chat.c:1059 #, fuzzy msgid "Cannot join private group" msgstr "לא ניתן להסיר את פריט התפריט %s" #: src/protocols/silc/chat.c:1252 src/protocols/silc/silc.c:914 msgid "Cannot call command" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:1253 src/protocols/silc/silc.c:915 #, fuzzy msgid "Unknown command" msgstr ".(%s) תרכומ-יתלב הדוקפ" #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100 #: src/protocols/silc/ft.c:104 src/protocols/silc/ft.c:205 #: src/protocols/silc/ft.c:210 src/protocols/silc/ft.c:215 #: src/protocols/silc/ft.c:221 src/protocols/silc/ft.c:340 #, fuzzy msgid "Secure File Transfer" msgstr "משלוח קבצים" #: src/protocols/silc/ft.c:90 src/protocols/silc/ft.c:93 #: src/protocols/silc/ft.c:97 src/protocols/silc/ft.c:101 #: src/protocols/silc/ft.c:105 #, fuzzy msgid "Error during file transfer" msgstr "שגיאה בקריאה מהשרת" #: src/protocols/silc/ft.c:94 msgid "Permission denied" msgstr "" #: src/protocols/silc/ft.c:98 msgid "Key agreement failed" msgstr "" #: src/protocols/silc/ft.c:102 #, fuzzy msgid "File transfer session does not exist" msgstr "המשתמש לא קיים" #: src/protocols/silc/ft.c:206 #, fuzzy msgid "No file transfer session active" msgstr "פרוטוקול להעברת קבצים" #: src/protocols/silc/ft.c:211 #, fuzzy msgid "File transfer already started" msgstr "קובץ ליבה מתוכנית" #: src/protocols/silc/ft.c:216 #, fuzzy msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "אין אפשרות לחדש את העברת הקובץ" #: src/protocols/silc/ft.c:222 #, fuzzy msgid "Could not start the file transfer" msgstr "אין אפשרות לחדש את העברת הקובץ" #: src/protocols/silc/ft.c:341 #, fuzzy msgid "Cannot send file" msgstr "לא יכול לשלוח קובץ בגןדל של 0 ביתים" #: src/protocols/silc/ops.c:341 src/protocols/silc/ops.c:350 #: src/protocols/silc/ops.c:359 #, fuzzy, c-format msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "%1 שינה את הנושא. הנושא החדש הוא: %2" #: src/protocols/silc/ops.c:425 #, c-format msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:429 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:462 #, c-format msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:470 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:499 #, fuzzy, c-format msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "הוזהרת על ידי %1." #: src/protocols/silc/ops.c:529 src/protocols/silc/ops.c:534 #: src/protocols/silc/ops.c:539 #, fuzzy, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "הוזהרת על ידי %1." #: src/protocols/silc/ops.c:560 src/protocols/silc/ops.c:565 #: src/protocols/silc/ops.c:570 #, fuzzy, c-format msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "נבעט על-ידי %1." #: src/protocols/silc/ops.c:616 #, fuzzy msgid "Server signoff" msgstr "נתק" #: src/protocols/silc/ops.c:803 #, fuzzy msgid "Personal Information" msgstr "בקשת מידע" #: src/protocols/silc/ops.c:826 #, fuzzy msgid "Birth Day" msgstr "יום הולדת" #: src/protocols/silc/ops.c:830 #, fuzzy msgid "Job Title" msgstr "תואר" #: src/protocols/silc/ops.c:834 #, fuzzy msgid "Job Role" msgstr "תפקיד" #: src/protocols/silc/ops.c:838 #, fuzzy msgid "Organization" msgstr "בחירת יחידה" #: src/protocols/silc/ops.c:842 #, fuzzy msgid "Unit" msgstr "הזמן" #: src/protocols/silc/ops.c:861 #, fuzzy msgid "EMail" msgstr "דואר" #: src/protocols/silc/ops.c:866 #, fuzzy msgid "Note" msgstr "ללא" #: src/protocols/silc/ops.c:914 #, fuzzy msgid "Join Chat" msgstr "הצטרף לשיחה" #: src/protocols/silc/ops.c:1070 src/protocols/silc/ops.c:1142 msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1071 src/protocols/silc/ops.c:1143 msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1084 #, fuzzy msgid "More..." msgstr "בחר..." #: src/protocols/silc/ops.c:1159 src/protocols/silc/silc.c:802 #, fuzzy msgid "Detach From Server" msgstr "הגדרות המתווך" #: src/protocols/silc/ops.c:1159 msgid "Cannot detach" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1170 #, fuzzy msgid "Cannot set topic" msgstr "כשל בשינוי הכינוי" #: src/protocols/silc/ops.c:1202 #, fuzzy msgid "Failed to change nickname" msgstr "אין אפשרות לשנות כינוי" #: src/protocols/silc/ops.c:1287 msgid "No public key was received" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1300 src/protocols/silc/ops.c:1314 #, fuzzy msgid "Server Information" msgstr "פרטי עבודה" #: src/protocols/silc/ops.c:1301 #, fuzzy msgid "Cannot get server information" msgstr "&שם משתמש עבור עורך רשימת השינויים:" #: src/protocols/silc/ops.c:1332 src/protocols/silc/ops.c:1341 #, fuzzy msgid "Server Statistics" msgstr "כתובת" #: src/protocols/silc/ops.c:1333 #, fuzzy msgid "Cannot get server statistics" msgstr "אופן השימוש: /list - הצג רשימה של ערוצים ציבוריים בשרת." #: src/protocols/silc/ops.c:1342 #, fuzzy msgid "No server statistics available" msgstr "לא ניתן לבצע פעולות" #: src/protocols/silc/ops.c:1364 #, c-format msgid "" "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total clients: %d\n" "Total channels: %d\n" "Total servers: %d\n" "Total routers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1387 msgid "Network Statistics" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1395 src/protocols/silc/ops.c:1400 msgid "Ping" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1395 msgid "Ping failed" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1400 #, fuzzy msgid "Ping reply received from server" msgstr "שגיאה בקריאה מהשרת" #: src/protocols/silc/ops.c:1408 #, fuzzy msgid "Could not kill user" msgstr "שליחת המסר נכשלה" #: src/protocols/silc/ops.c:1489 #, fuzzy msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "שגיאה ביצירת התיקייה \"%s\": %s\n" #: src/protocols/silc/ops.c:1494 msgid "Key Exchange failed" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1503 msgid "" "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1538 #, fuzzy msgid "Disconnected by server" msgstr "&התחברות לשרת..." #: src/protocols/silc/ops.c:1598 src/protocols/silc/ops.c:1645 #: src/protocols/silc/silc.c:192 #, fuzzy msgid "Resuming session" msgstr "יש יותר מדיי חיבורים." #: src/protocols/silc/ops.c:1600 #, fuzzy msgid "Authenticating connection" msgstr "מאמת" #: src/protocols/silc/ops.c:1647 #, fuzzy msgid "Verifying server public key" msgstr "קורא מפתח של השרת" #: src/protocols/silc/ops.c:1688 #, fuzzy msgid "Passphrase required" msgstr "ממשקים נדרשים" #: src/protocols/silc/ops.c:1717 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1720 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1723 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1726 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1729 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1732 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1735 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1737 msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1739 msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1750 #, fuzzy msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "האימות נכשל" #: src/protocols/silc/pk.c:103 #, c-format msgid "" "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" msgstr "" #: src/protocols/silc/pk.c:108 #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "" #: src/protocols/silc/pk.c:112 #, c-format msgid "" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" #: src/protocols/silc/pk.c:115 src/protocols/silc/pk.c:140 msgid "Verify Public Key" msgstr "" #: src/protocols/silc/pk.c:119 #, fuzzy msgid "View..." msgstr "חדש..." #: src/protocols/silc/pk.c:141 #, fuzzy msgid "Unsupported public key type" msgstr "סוג הנפשה שאינו נתמך" #: src/protocols/silc/silc.c:152 #, fuzzy msgid "Connection failed" msgstr "ההתחברות נכשלה" #: src/protocols/silc/silc.c:184 #, fuzzy msgid "Cannot initialize SILC Client connection" msgstr "החיבור נסגר." #: src/protocols/silc/silc.c:195 msgid "Performing key exchange" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:267 msgid "Out of memory" msgstr "" #. Progress #: src/protocols/silc/silc.c:301 #, fuzzy msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "&התחברות לשרת..." #: src/protocols/silc/silc.c:631 #, fuzzy msgid "Your Current Mood" msgstr "_אל תמחק" #: src/protocols/silc/silc.c:633 msgid "Normal" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:658 msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:666 src/protocols/silc/util.c:514 #, fuzzy msgid "SMS" msgstr "MSN" #: src/protocols/silc/silc.c:668 src/protocols/silc/util.c:516 #, fuzzy msgid "MMS" msgstr "MSN" #: src/protocols/silc/silc.c:670 src/protocols/silc/util.c:518 #, fuzzy msgid "Video Conferencing" msgstr "אין אפשרות לאתחל את הפרוטוקול %1" #: src/protocols/silc/silc.c:675 msgid "Your Current Status" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:682 #, fuzzy msgid "Online Services" msgstr "מחובר מאז:" #: src/protocols/silc/silc.c:685 msgid "Let others see what services you are using" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:691 msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:698 msgid "Your VCard File" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:711 src/protocols/silc/silc.c:712 msgid "User Online Status Attributes" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:713 msgid "" "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " "about yourself." msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:753 src/protocols/silc/silc.c:759 #: src/protocols/silc/silc.c:1159 #, fuzzy msgid "Message of the Day" msgstr "הודעה מ-%s" #: src/protocols/silc/silc.c:753 #, fuzzy msgid "No Message of the Day available" msgstr "לא ניתן לבצע פעולות" #: src/protocols/silc/silc.c:754 src/protocols/silc/silc.c:1154 #, fuzzy msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "אין פעולה ברירת מחדל המשויכת עם מיקום זה." #: src/protocols/silc/silc.c:797 #, fuzzy msgid "Online Status" msgstr "מחובר מאז:" #: src/protocols/silc/silc.c:806 msgid "View Message of the Day" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:879 #, c-format msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1030 #, fuzzy msgid "Topic too long" msgstr "%s: המחרוזת ארוכה מידי!" #: src/protocols/silc/silc.c:1111 msgid "You must specify a nick" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1213 #, fuzzy, c-format msgid "channel %s not found" msgstr "אצמנ אל `%s' Makefile" #: src/protocols/silc/silc.c:1218 #, fuzzy, c-format msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "הנושא עבור %1 הוא %2" #: src/protocols/silc/silc.c:1220 #, c-format msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1233 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "נכשל בטעינת התמונה '%s': %s" #: src/protocols/silc/silc.c:1263 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" msgstr ".(%s) תרכומ-יתלב הדוקפ" #: src/protocols/silc/silc.c:1326 msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1330 msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1334 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1339 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1343 msgid "list: List channels on this network" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1347 msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1351 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2563 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1355 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1359 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1363 msgid "detach: Detach this session" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1367 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1371 msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1377 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1381 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1385 msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1389 msgid "" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "channel modes" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1393 msgid "" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "on channel" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1397 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1401 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1405 msgid "" "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "channel invite list" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1409 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1413 msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1417 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1421 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1425 msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1429 msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1434 msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1438 msgid "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1450 #, fuzzy msgid "Instant Messages" msgstr "תוכנות מסרים מיידים" #: src/protocols/silc/silc.c:1455 #, fuzzy msgid "Digitally sign all IM messages" msgstr "_רשום את כל ההודעות" #: src/protocols/silc/silc.c:1460 msgid "Verify all IM message signatures" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1463 #, fuzzy msgid "Channel Messages" msgstr "הודעות מרוחק" #: src/protocols/silc/silc.c:1468 #, fuzzy msgid "Digitally sign all channel messages" msgstr "_רשום את כל ההודעות" #: src/protocols/silc/silc.c:1473 msgid "Verify all channel message signatures" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1476 msgid "Default SILC Key Pair" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1481 msgid "SILC Public Key" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1486 msgid "SILC Private Key" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/silc/silc.c:1575 #, fuzzy msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "תוסף פרוטוקול IRC" #. * description #: src/protocols/silc/silc.c:1577 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1607 #, fuzzy msgid "Public key authentication" msgstr "האימות נכשל" #: src/protocols/silc/silc.c:1613 msgid "Public Key File" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1617 msgid "Private Key File" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1622 msgid "Reject watching by other users" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1625 #, fuzzy msgid "Block invites" msgstr "חסום משתמש" #: src/protocols/silc/silc.c:1628 msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1631 msgid "Reject online status attribute requests" msgstr "" #: src/protocols/silc/util.c:202 src/protocols/silc/util.c:227 msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "" #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) #: src/protocols/silc/util.c:310 #, fuzzy, c-format msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "שם אמיתי" #: src/protocols/silc/util.c:312 #, fuzzy, c-format msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "_שם משתמש:" #: src/protocols/silc/util.c:314 #, c-format msgid "EMail: \t\t%s\n" msgstr "" #: src/protocols/silc/util.c:316 #, c-format msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "" #: src/protocols/silc/util.c:318 #, fuzzy, c-format msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "שם האירגון" #: src/protocols/silc/util.c:320 #, fuzzy, c-format msgid "Country: \t%s\n" msgstr "מדינה" #: src/protocols/silc/util.c:321 #, c-format msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "" #: src/protocols/silc/util.c:322 #, c-format msgid "Key Length: \t%d bits\n" msgstr "" #: src/protocols/silc/util.c:324 #, c-format msgid "" "Public Key Fingerprint:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" #: src/protocols/silc/util.c:325 #, c-format msgid "" "Public Key Babbleprint:\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/silc/util.c:329 src/protocols/silc/util.c:330 #, fuzzy msgid "Public Key Information" msgstr "בקשת מידע" #: src/protocols/silc/util.c:512 #, fuzzy msgid "Paging" msgstr "רישום" #: src/protocols/silc/util.c:536 #, fuzzy msgid "Computer" msgstr "מדינה" #: src/protocols/silc/util.c:540 msgid "PDA" msgstr "" #: src/protocols/silc/util.c:542 msgid "Terminal" msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:138 #, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "מחפש את %s..." #: src/protocols/toc/toc.c:199 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "מתחבר: %s" #: src/protocols/toc/toc.c:481 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "אין אפשרות לכתוב אל הקובץ %s" #: src/protocols/toc/toc.c:484 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "אין אפשרות לקרוא את הקובץ %s." #: src/protocols/toc/toc.c:487 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:490 #, fuzzy, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%1 אינו זמין כעת." #: src/protocols/toc/toc.c:493 #, fuzzy, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "אזהרה של %1 אינה זמינה כרגע." #: src/protocols/toc/toc.c:496 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "אבדה הודעה; אתה עובר על הגבלת המהירות של השרת." #: src/protocols/toc/toc.c:499 #, fuzzy, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "%s .לא מותקן בנתיב" #: src/protocols/toc/toc.c:502 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "אתה שולח הודעות אל %s מהר מדיי." #: src/protocols/toc/toc.c:505 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:508 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:511 msgid "Failure." msgstr "כישלון." #: src/protocols/toc/toc.c:514 msgid "Too many matches." msgstr "יותר מידי תוצאות" #: src/protocols/toc/toc.c:517 msgid "Need more qualifiers." msgstr "החיפוש זקוק ליותר מגדירים." #: src/protocols/toc/toc.c:520 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "שירות המדריך אינו זמין זמנית." #: src/protocols/toc/toc.c:523 msgid "Email lookup restricted." msgstr "חיפוש הדוא\"ל מוגבל." #: src/protocols/toc/toc.c:526 msgid "Keyword ignored." msgstr "יתעלם ממילת המפתח." #: src/protocols/toc/toc.c:529 msgid "No keywords." msgstr "אין מילות מפתח." #: src/protocols/toc/toc.c:532 msgid "User has no directory information." msgstr "אין מידע עבור משתמש זה" #: src/protocols/toc/toc.c:536 msgid "Country not supported." msgstr "המדינה אינה נתמכת." #: src/protocols/toc/toc.c:539 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "כשל מוכר: %s" #: src/protocols/toc/toc.c:545 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "השירות אינו זמין זמנית." #: src/protocols/toc/toc.c:548 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "רמת האזהרה שלך גבוהה מדיי כרגע מכדי להיכנס למערכת." #: src/protocols/toc/toc.c:551 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "התחברת והתנתקת התדירות גבוהה מדיי. המתן 10 דקות ונסה שנית. אם תמשיך לנסות, " "תיאלץ להמתין אפילו יותר." #: src/protocols/toc/toc.c:553 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "ארעה שגיאה לא ידועה בזמן ניסיון לפתיחת %s" #: src/protocols/toc/toc.c:556 #, fuzzy, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "ארעה שגיאה לא ידועה בזמן ניסיון לפתיחת %s" #: src/protocols/toc/toc.c:577 msgid "Connection Closed" msgstr "החיבור נסגר." #: src/protocols/toc/toc.c:617 msgid "Waiting for reply..." msgstr "ממתין לתשובה..." #: src/protocols/toc/toc.c:696 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:899 msgid "Password Change Successful" msgstr "הסיסמה שלך שונתה בהצלחה." #: src/protocols/toc/toc.c:903 msgid "TOC has sent a PAUSE command." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:904 msgid "" "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " "is only temporary, please be patient." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:1430 #, fuzzy msgid "Get Dir Info" msgstr "מידע כללי על המשתמש" #: src/protocols/toc/toc.c:1566 #, fuzzy msgid "Set Dir Info" msgstr "מידע כללי על המשתמש" #: src/protocols/toc/toc.c:1688 #, c-format msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "לא ניתן לפתוח %s לכתיבה" #: src/protocols/toc/toc.c:1724 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." msgstr "כשל בהעברת הקובץ, כנראה צד שני ביטל" #: src/protocols/toc/toc.c:1769 src/protocols/toc/toc.c:1809 #: src/protocols/toc/toc.c:1933 src/protocols/toc/toc.c:2021 #, fuzzy msgid "Could not connect for transfer." msgstr "אין אפשרות לחדש את העברת הקובץ" #: src/protocols/toc/toc.c:1966 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:2066 #, fuzzy msgid "Gaim - Save As..." msgstr "שמירת סמל בשם..." #: src/protocols/toc/toc.c:2100 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocols/toc/toc.c:2107 #, fuzzy, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "המשתמש רוצה לשלוח לך קובץ" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/toc/toc.c:2194 src/protocols/toc/toc.c:2196 msgid "TOC Protocol Plugin" msgstr "תוסף פרוטוקול TOC" #: src/protocols/toc/toc.c:2215 #, fuzzy msgid "TOC host" msgstr "המארח הוא %s\n" #: src/protocols/toc/toc.c:2219 #, fuzzy msgid "TOC port" msgstr "שרת ויציאת TOC:" #. Basic Profile group. #: src/protocols/trepia/trepia.c:264 #, fuzzy msgid "Basic Profile" msgstr "\t-W profile[=ץבוק-םש]\t--profile[=ץבוק-םש]\n" #. E-Mail Address #: src/protocols/trepia/trepia.c:295 msgid "E-Mail Address" msgstr "כתובת דוא\"ל" #: src/protocols/trepia/trepia.c:301 #, fuzzy msgid "Profile Information" msgstr "בקשת מידע" #. Instant Messagers #: src/protocols/trepia/trepia.c:307 msgid "Instant Messagers" msgstr "תוכנות מסרים מיידים" #. AIM #: src/protocols/trepia/trepia.c:311 msgid "AIM" msgstr "AIM" #. ICQ #: src/protocols/trepia/trepia.c:315 msgid "ICQ UIN" msgstr "מספר ICQ" #. MSN #: src/protocols/trepia/trepia.c:319 msgid "MSN" msgstr "MSN" #. Yahoo #: src/protocols/trepia/trepia.c:323 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #. I'm From #: src/protocols/trepia/trepia.c:328 msgid "I'm From" msgstr "אני מ" #. Call the dialog. #: src/protocols/trepia/trepia.c:345 msgid "Set your Trepia profile data." msgstr "" #: src/protocols/trepia/trepia.c:425 #, fuzzy msgid "Profile" msgstr "פרופיל:" #: src/protocols/trepia/trepia.c:439 #, fuzzy msgid "Set Profile" msgstr "\t-W profile[=ץבוק-םש]\t--profile[=ץבוק-םש]\n" #: src/protocols/trepia/trepia.c:476 msgid "Visit Homepage" msgstr "בקר באתר הבית" #: src/protocols/trepia/trepia.c:822 src/protocols/trepia/trepia.c:825 msgid "Local Users" msgstr "משתמשים מקומיים" #: src/protocols/trepia/trepia.c:1030 msgid "Logging in" msgstr "נכנס" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/trepia/trepia.c:1277 src/protocols/trepia/trepia.c:1279 #, fuzzy msgid "Trepia Protocol Plugin" msgstr "תוסף פרוטוקול IRC" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:400 msgid "" "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " "device." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:884 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "הודעת ה Yahoo שלך לא נשלחה." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:903 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3429 msgid "Buzz!!" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:948 #, fuzzy, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "מספר כותרות של הודעות המערכת" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1015 #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1018 #, c-format msgid "" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "following reason: %s." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1021 #, fuzzy msgid "Add buddy rejected" msgstr "להוסיף איש קשר לרשימה שלך?" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1782 #, c-format msgid "" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " "on to Yahoo. Check %s for updates." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1785 #, fuzzy msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "אימות המתווך נכשל." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1858 #, c-format msgid "" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1861 #, fuzzy msgid "Ignore buddy?" msgstr "הוספת חבר..." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1895 msgid "Invalid username." msgstr "שם המשתמש שגוי." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1906 #, fuzzy msgid "Normal authentication failed!" msgstr "האימות נכשל" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1907 msgid "" "The normal authentication method has failed. This means either your password " "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " "reduced functionality and features." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1915 msgid "Incorrect password." msgstr "סיסמה לא נכונה." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1918 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1921 #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1975 #, c-format msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1978 #, fuzzy msgid "Could not add buddy to server list" msgstr "להוסיף ידיד לרשימה שלך?" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2212 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2340 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:414 msgid "Unable to read" msgstr "לא ניתן לקרוא" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2362 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2472 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2522 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2532 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1415 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1476 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:518 #, fuzzy msgid "Connection problem" msgstr "בעיה של KNotify " #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2635 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3145 msgid "Not At Home" msgstr "לא נמצא בבית" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2637 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3148 msgid "Not At Desk" msgstr "לא ליד השולחן" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2639 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3151 msgid "Not In Office" msgstr "לא נמצא במשרד" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2643 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3157 msgid "On Vacation" msgstr "בחופשה" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2647 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3163 #, fuzzy msgid "Stepped Out" msgstr "התנתק" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2728 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2754 #, fuzzy msgid "Not on server list" msgstr "אופן השימוש: /list - הצג רשימה של ערוצים ציבוריים בשרת." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2833 #, fuzzy msgid "Join in Chat" msgstr "הצטרף לשיחה בתור:" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2838 #, fuzzy msgid "Initiate Conference" msgstr "אין אפשרות לאתחל את הפרוטוקול %1" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2890 #, fuzzy msgid "Active which ID?" msgstr "רשימת זיהויי לוח" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2899 #, fuzzy msgid "Join who in chat?" msgstr "אחרים מדברים בשיחה" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2909 #, fuzzy msgid "Activate ID..." msgstr "זיהוי קבוצה" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2913 #, fuzzy msgid "Join user in chat..." msgstr "המשתמש %1 כבר נמצא בשיחה זו." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3473 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3477 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3557 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3559 msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "תוסף פרוטוקול Yahoo" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3578 #, fuzzy msgid "Yahoo Japan" msgstr "Yahoo" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3581 #, fuzzy msgid "Pager host" msgstr "המארח הוא %s\n" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3584 #, fuzzy msgid "Japan Pager host" msgstr "המארח הוא %s\n" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3587 msgid "Pager port" msgstr "יציאת ביפר" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3590 #, fuzzy msgid "File transfer host" msgstr "פרוטוקול להעברת קבצים" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3593 #, fuzzy msgid "Japan File transfer host" msgstr "פרוטוקול להעברת קבצים" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3596 #, fuzzy msgid "File transfer port" msgstr "פרוטוקול להעברת קבצים" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3599 #, fuzzy msgid "Chat Room List Url" msgstr "משתמש \"%s\" מזמין את \"%s\" לחדר שיחות \"%s\" \n" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3602 msgid "YCHT Host" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3605 #, fuzzy msgid "YCHT Port" msgstr "י_ציאה" #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:170 msgid "" "Gaim cannot send files over Yahoo! that are bigger than One Megabyte " "(1,048,576 bytes)." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:677 #, fuzzy, c-format msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" msgstr "ע&יון..." #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:751 msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:752 #, fuzzy msgid "Yahoo! Profile" msgstr "פרופיל:" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:796 msgid "" "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " "time." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798 msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:971 msgid "Yahoo! ID" msgstr "זיהוי Yahoo" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1045 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1049 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1053 msgid "Hobbies" msgstr "תחביבים" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1063 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067 #, fuzzy msgid "Latest News" msgstr "מאמר חדשות" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1088 msgid "Home Page" msgstr "דף הבית" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1103 msgid "Cool Link 1" msgstr "קישור מגניב 1" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1108 msgid "Cool Link 2" msgstr "קישור מגניב 2" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1112 msgid "Cool Link 3" msgstr "קישור מגניב 3" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1132 #, fuzzy, c-format msgid "User information for %s unavailable" msgstr "קו להצגת מידע" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1138 msgid "" "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this " "time." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1154 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " "server-side problem. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1157 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " "profile. If you know that the user exists, please try again later." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1165 #, fuzzy msgid "The user's profile is empty." msgstr "שם המשתמש ריק." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:193 #, c-format msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:195 msgid "Invitation Rejected" msgstr "ההזמנה נדחתה" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:347 msgid "Failed to join chat" msgstr "לא ניתן להצטרף לשיחה" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:347 msgid "Maybe the room is full?" msgstr "יכול להיות שהחדר מלא?" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:425 #, fuzzy, c-format msgid "You are now chatting in %s." msgstr "קיבלת %1 עוגיות מהשרת" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:579 msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:580 msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1356 msgid "Unable to connect" msgstr "לא ניתן להתחבר" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1356 msgid "Fetching the room list failed." msgstr "שגיאה בקבלת רשימת החדרים" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1401 msgid "Voices" msgstr "קולות" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1404 msgid "Webcams" msgstr "מצלמות אינטרנט" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1415 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1476 msgid "Unable to fetch room list." msgstr "לא ניתן לקבל רשימת החדרים" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1469 msgid "User Rooms" msgstr "חדרים של משתמשים" #: src/protocols/yahoo/ycht.c:401 #, fuzzy msgid "Connection problem with the YCHT server." msgstr "בעיה של KNotify " #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:329 msgid "" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "in the Account Editor)" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:677 #, c-format msgid "Unable send to chat %s,%s,%s" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:710 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1124 #, fuzzy, c-format msgid "<b>User:</b> %s<br>" msgstr "ע&יון..." #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:714 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1129 msgid "<br>Hidden or not logged-in" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1131 #, fuzzy, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "מדפסת IPP ב %s" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1420 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1421 msgid "Anyone" msgstr "כל אחד" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2239 msgid "_Class:" msgstr "_מחלקה:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2245 #, fuzzy msgid "_Instance:" msgstr "תצורה:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2251 msgid "_Recipient:" msgstr "_נמען:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2262 #, c-format msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2568 msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2573 msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2578 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2583 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2588 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2594 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2599 msgid "" "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2605 msgid "" "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "<i>instance</i>,*>" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2611 msgid "" "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617 msgid "" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2728 #, fuzzy msgid "Resubscribe" msgstr "בטל את המנוי אצל" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2731 #, fuzzy msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "שגיעה בתגובה מהשרת" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2814 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2816 msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "תוסף פרוטוקול Zephyr" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2841 #, fuzzy msgid "Export to .anyone" msgstr "ייצוא: %1 ל-PDF" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2844 #, fuzzy msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr "יצא לסימניות &HTML..." #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2847 #, fuzzy msgid "Import from .anyone" msgstr "ייצוא: %1 ל-PDF" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2850 #, fuzzy msgid "Import from .zephyr.subs" msgstr "יצא לסימניות &HTML..." #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2853 #, fuzzy msgid "Realm" msgstr "שם אמיתי" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2856 msgid "Exposure" msgstr "חשיפה" #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here? #. Forbidden #: src/proxy.c:953 #, c-format msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." msgstr "" #: src/proxy.c:957 #, fuzzy, c-format msgid "Proxy connection error %d" msgstr "אירעה שגיאת התחברות בלתי ידועה בעת הרישום" #: src/proxy.c:1612 msgid "Invalid proxy settings" msgstr "הגדרות לא תקפות של מתווכים" #: src/proxy.c:1612 msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. #: src/request.h:1254 msgid "Accept" msgstr "אשר" #: src/server.c:62 msgid "Please enter your password" msgstr "הכנס סיסמא:" #: src/server.c:471 #, fuzzy, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%s ידוע כעט בשם %s" #: src/server.c:895 #, fuzzy, c-format msgid "(%d message)" msgid_plural "(%d messages)" msgstr[0] "(הודעה 1)" msgstr[1] "(הודעה 1)" #: src/server.c:909 msgid "(1 message)" msgstr "(הודעה 1)" #: src/server.c:1164 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "<b>%s</b>" msgstr "" "משתמש \"%s\" מזמין את \"%s\" לחדר שיחות \"%s\" \n" "%s" #: src/server.c:1168 #, fuzzy, c-format msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "משתמש \"%s\" מזמין את \"%s\" לחדר שיחות \"%s\" \n" #: src/server.c:1174 msgid "Accept chat invitation?" msgstr "לקבל הזמנה לשיחה?" #: src/status.c:553 #, fuzzy, c-format msgid "%s came back" msgstr "/מעבר/_אחורה" #: src/status.c:558 #, fuzzy, c-format msgid "%s went away" msgstr "הודעות מרוחק" #: src/status.c:1269 #, fuzzy, c-format msgid "%s became idle" msgstr "זמן חוסר פעילות" #: src/status.c:1285 #, fuzzy, c-format msgid "%s became unidle" msgstr "&הסר העברות במנוחה" #: src/util.c:2354 msgid "Calculating..." msgstr "מחשב..." #: src/util.c:2357 msgid "Unknown." msgstr "לא ידוע" #: src/util.c:2387 #, fuzzy msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "סמל" msgstr[1] "סמל" #: src/util.c:2401 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/util.c:2409 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/util.c:2417 #, fuzzy msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] " דקות" msgstr[1] " דקות" #: src/util.c:2834 #, fuzzy msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "שגיאה בפתיחת %1 לקריאה" #~ msgid "Signoff" #~ msgstr "נתק" #~ msgid "Local Addressbook" #~ msgstr "פנקס כתובות מקומי" #~ msgid "Away!" #~ msgstr "רחוק מהמחשב!" #, fuzzy #~ msgid "Edit This Message" #~ msgstr "שלח בתור הודעה" #~ msgid "I'm Back!" #~ msgstr "חזרתי" #, fuzzy #~ msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?" #~ msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את %s?" #, fuzzy #~ msgid "Remove Away Message" #~ msgstr "תצורת הודעות לא-נמצא" #~ msgid "Set All Away" #~ msgstr "קבע מצב \"לא נמצא\" כללי" #, fuzzy #~ msgid "New away message" #~ msgstr "הודעת \"לא נמצא\" חדשה" #, fuzzy #~ msgid "Away title: " #~ msgstr "הזן כותרת הודעת \"לא נמצא\":" #, fuzzy #~ msgid "_Save" #~ msgstr "שמור" #, fuzzy #~ msgid "Sa_ve & Use" #~ msgstr "שמור והשתמש" #, fuzzy #~ msgid "_Use" #~ msgstr "השתמש" #~ msgid "/Buddies/_Signoff" #~ msgstr "/אנשי קשר/_התנתקות" #, fuzzy #~ msgid "Send a message to the selected buddy" #~ msgstr "שליחת הודעה אל שחקן מרוחק" #~ msgid "Get information on the selected buddy" #~ msgstr "הצג פרטים עבור איש קשר שנבחר" #~ msgid "_Chat" #~ msgstr "_שיחה" #~ msgid "Join a chat room" #~ msgstr "הצטרף לחדר השיחה:" #~ msgid "_Away" #~ msgstr "_רחוק מהמחשב" #, fuzzy #~ msgid "Set an away message" #~ msgstr "תצורת הודעות לא-נמצא" #~ msgid "Signon: " #~ msgstr "מתחבר: " #~ msgid "Signon" #~ msgstr "מתחבר" #, fuzzy #~ msgid "Get Away Msg" #~ msgstr "הועבר" #~ msgid "Warn" #~ msgstr "אזהר" #~ msgid "Warn the user" #~ msgstr "הזהר את המשתמש" #, fuzzy #~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" #~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">התקן ערכת נושא חדשה</span>" #~ msgid "Send Message" #~ msgstr "שליחת הודעה" #~ msgid "Enter _sends message" #~ msgstr "_שלח הודעה בלחיצת \"Enter\"" #~ msgid "C_ontrol-Enter sends message" #~ msgstr "שלח הודעה בלחיצת \"Ctrl+Enter\"" #~ msgid "Insertions" #~ msgstr "הכנסות" #, fuzzy #~ msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting" #~ msgstr "Comment=הוספה מובנית של תגיות HTML" #~ msgid "Control-(number) _inserts smileys" #~ msgstr " הוספת חיוך ב \"Ctrl+מספר\" " #, fuzzy #~ msgid "_Raise window on events" #~ msgstr "_שחזר חלון במיקוד" #, fuzzy #~ msgid "Dim i_dle buddies" #~ msgstr "הצג חברים לפי" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "_ערוך" #~ msgid "Away Messages" #~ msgstr "הודעות מרוחק" #, fuzzy #~ msgid "_Accounts" #~ msgstr "_חשבון" #, fuzzy #~ msgid "_Preferences" #~ msgstr "העדפות" #~ msgid "_Sign on" #~ msgstr "ה_תחבר" #~ msgid "Send message through server" #~ msgstr "שלח הודעה דרך השרת" #~ msgid "Connecting..." #~ msgstr "מתחבר..." #~ msgid "Nick:" #~ msgstr "כינוי:" #~ msgid "Gaim User" #~ msgstr "משתמש ב Gaim" #, fuzzy #~ msgid "Roomlist Error" #~ msgstr "תינכתב הרומח הלקת" #, fuzzy #~ msgid "Update Buddy Icon" #~ msgstr "סמל איש הקשר" #~ msgid "Syncing with server" #~ msgstr "מתאם עם השרת" #, fuzzy #~ msgid "Not specified" #~ msgstr "לא היה צפוי" #~ msgid "Visible" #~ msgstr "נראה" #, fuzzy #~ msgid "Available Message:" #~ msgstr "קרא &הודעת \"לא זמין\"" #, fuzzy #~ msgid "Set Available Message..." #~ msgstr " קבע את גוף ההודעה" #, fuzzy #~ msgid "Roomlist" #~ msgstr "רשימת חדרים" #, fuzzy #~ msgid "Cannot get room list" #~ msgstr "לא ניתן לקבל רשימת החדרים" #, fuzzy #~ msgid "Failed to leave channel" #~ msgstr "לא ניתן להצטרף לשיחה" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "מותאם אישית" #~ msgid "%s logged in." #~ msgstr "%s התחבר" #, fuzzy #~ msgid "%s signed on" #~ msgstr "לא מחובר" #~ msgid "%s logged out." #~ msgstr "%s התנתק" #~ msgid "%s signed off" #~ msgstr "%s התנתק" #~ msgid "an anonymous person" #~ msgstr "אלמוני" #~ msgid "Sorry, I ran out for a bit!" #~ msgstr "סליחה, אבל אני רצתי לשנייה החוצה" #, fuzzy #~ msgid "Moving Gaim Settings.." #~ msgstr "הוסף הגדרות חדשות" #~ msgid "Notification" #~ msgstr "הודעה" #~ msgid "That file does not exist." #~ msgstr "הקובץ אינו קיים" #, fuzzy #~ msgid "%s was not found.\n" #~ msgstr "אצמנ אל `%s' Makefile" #, fuzzy #~ msgid "Userid" #~ msgstr "משתמשים" #, fuzzy #~ msgid "Your message did not get sent." #~ msgstr "הודעת ה Yahoo שלך לא נשלחה." #, fuzzy #~ msgid "Your message to %s did not get sent:" #~ msgstr "הודעת ה Yahoo שלך לא נשלחה." #~ msgid "boring default" #~ msgstr "ברירת המחדל (משעמם)" #~ msgid "_Send auto-response" #~ msgstr "שלח תגובה באופן אוטומטי" #~ msgid "Set" #~ msgstr "קבע" #~ msgid "idle for" #~ msgstr "לא פעיל" #~ msgid "Invalid Groupname" #~ msgstr "שם הקבוצה שגוי" #~ msgid "Buddy icon file:" #~ msgstr "קובץ סמל איש הקשר:" #~ msgid "_Browse" #~ msgstr "_עיין" #~ msgid "_Reset" #~ msgstr "_קבע מחדש" #~ msgid "/Tools/P_rotocol Actions" #~ msgstr "/כלים/פעולות של _פרוטוקול" #~ msgid "That file already exists." #~ msgstr "הקובץ כבר קיים" #~ msgid "Style" #~ msgstr "סגנון" #~ msgid "_Bold" #~ msgstr "_מודגש" #~ msgid "_Italic" #~ msgstr "_נטוי" #~ msgid "_Underline" #~ msgstr "_קו תחתון" #~ msgid "_Strikethrough" #~ msgstr "ק_ו חוצה" #~ msgid "Face" #~ msgstr "סוג" #~ msgid "Use custo_m face" #~ msgstr "השתמש בגופן מותאם אישית" #~ msgid "Use custom si_ze" #~ msgstr "השתמש בגודל מותאם אישית" #~ msgid "Color" #~ msgstr "צבע" #~ msgid "_Text color" #~ msgstr "צבע הטק_סט" #~ msgid "Bac_kground color" #~ msgstr "צבע הרקע" #~ msgid "Show graphical _smileys" #~ msgstr "הצג פרצופים מ_חייכים" #~ msgid "Show _URLs as links" #~ msgstr "הצג את כתובות אינטרנט בתור קישורים" #~ msgid "Buddy List Toolbar" #~ msgstr "סרגל כלים של רשימת אנשי הקשר" #~ msgid "Group Display" #~ msgstr "תצוגת קבוצות" #~ msgid "Show _numbers in groups" #~ msgstr "מי_ספור הקבוצות" #~ msgid "Send _URLs as links" #~ msgstr "שלח _כתובות אינרנט בתור קישורים" #, fuzzy #~ msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window" #~ msgstr "הצג שיחות והודעות מיידיות בכרטיסיות" #, fuzzy #~ msgid "Show status _icons on tabs" #~ msgstr "הצג לחצן סגירה על גבי כרטיסייה" #~ msgid "Window" #~ msgstr "חלון" #~ msgid "New window _width:" #~ msgstr "רוחב החלון:" #~ msgid "New window _height:" #~ msgstr "גובה החלון:" #~ msgid "_Entry field height:" #~ msgstr "גובה חלון הטקסט:" #~ msgid "Hide window on _send" #~ msgstr "הסתר חלון לאחר שליחת ההודעה" #~ msgid "Buddy Icons" #~ msgstr "סמלים אנשי הקשר" #~ msgid "Show _logins in window" #~ msgstr "הצג חיבורים בחלון" #, fuzzy #~ msgid "Typing Notification" #~ msgstr "אזור התרעה" #~ msgid "Tab Completion" #~ msgstr "השלמות" #, fuzzy #~ msgid "_Tab-complete nicks" #~ msgstr "אתחול רשת הושלם." #, fuzzy #~ msgid "_Show people joining in window" #~ msgstr "ה_צג תוצאות בחלון הפלט" #, fuzzy #~ msgid "_Show people leaving in window" #~ msgstr "ה_צג תוצאות בחלון הפלט" #, fuzzy #~ msgid "Co_lorize screen names" #~ msgstr "השתמש בכינוים צבעונים" #~ msgid "Proxy Type" #~ msgstr "סוג המתווך" #, fuzzy #~ msgid "Sounds when you _log in" #~ msgstr "_השתק צלילים בזמן הכניסה למערכת" #~ msgid "Seconds before _resending:" #~ msgstr "_שניות לפני מסירה מחודשת:" #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "גופנים" #~ msgid "IMs" #~ msgstr "הודעות מיידיות" #~ msgid "Proxy" #~ msgstr "מתווך" #~ msgid "Protocols" #~ msgstr "פרוטוקולים" #, fuzzy #~ msgid "Unable to request USR\n" #~ msgstr "" #~ "לא ניתן להפעיל את '%s'\n" #~ "\n" #~ "פרטים: %s" #, fuzzy #~ msgid "Unable to send USR" #~ msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה" #, fuzzy #~ msgid "Unable to request CVR\n" #~ msgstr "" #~ "לא ניתן להפעיל את '%s'\n" #~ "\n" #~ "פרטים: %s" #, fuzzy #~ msgid "Unable to request INF\n" #~ msgstr "" #~ "לא ניתן להפעיל את '%s'\n" #~ "\n" #~ "פרטים: %s" #, fuzzy #~ msgid "Got invalid XFR" #~ msgstr "םדוק יוטיב-תתל היוגש היינפה" #, fuzzy #~ msgid "Unable to parse message." #~ msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה" #~ msgid "Invalid MSN screen name" #~ msgstr "שם לתצוגה לא תקין עבור MSN" #, fuzzy #~ msgid "Unable to write to MSN Nexus server." #~ msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת" #~ msgid "Unable to send password" #~ msgstr "לא ניתן לשלוח סיסמא" #~ msgid "Protocol not supported" #~ msgstr "הפרוטוקול אינו נתמך" #, fuzzy #~ msgid "Unable to transfer to notification server" #~ msgstr "אין אפשרות להתחבר לשרת של MySQL." #~ msgid "IO Error." #~ msgstr "שגיאת קלט/פלט" #~ msgid "An MSN message may not have been received." #~ msgstr "יכול להיות שהודעת הMSN לא התקבלה." #, fuzzy #~ msgid "<b>Status:</b> %s" #~ msgstr "מצב:" #, fuzzy #~ msgid "Username: <b>%s</b><br>\n" #~ msgstr "ע&יון..." #, fuzzy #~ msgid "Warning Level: <b>%d%%</b><br>\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "רמת האזהרה החדשה שלך היא %1%." #, fuzzy #~ msgid "Online Since: <b>%s</b><br>\n" #~ msgstr "<b>%1</b><br>פגו: %2<br>נותרו: %3" #, fuzzy #~ msgid "Member Since: <b>%s</b><br>\n" #~ msgstr "<b>%1</b><br>פגו: %2<br>נותרו: %3" #, fuzzy #~ msgid "Idle: <b>%s</b>" #~ msgstr "סרק" #, fuzzy #~ msgid "Idle: <b>Active</b>" #~ msgstr "תהליכים פעילים"