Mercurial > pidgin
view po/ru.po @ 17529:c529c95e7733
Size the formatting string first, to avoid unnecessary resizing.
author | Richard Laager <rlaager@wiktel.com> |
---|---|
date | Thu, 07 Jun 2007 05:25:20 +0000 |
parents | fd4d52a10dad |
children | 0e83909e8ba6 |
line wrap: on
line source
# translation of ru.po to Russian # Copyright (C) 2001, 2003-2007 Free Software Foundation, Inc. # Sergey Volozhanin <svo@asplinux.ru>, 2001. # Alexandre Prokoudine <avp@altlinux.ru>, 2003, 2004. # Dmitry Beloglazov <dmaa@users.sf.net>, 2004-2007. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-05-07 11:26+0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-11 15:00+0400\n" "Last-Translator: Dmitry Beloglazov <dmaa@users.sf.net>\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: ../finch/finch.c:180 #, c-format msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%s. Наберите `%s -h' для получения дополнительной информации.\n" #: ../finch/finch.c:182 #, c-format msgid "" "%s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "%s\n" "Использование: %s [КЛЮЧ]...\n" "\n" " -c, --config=КАТ использовать каталог КАТ для файлов конфигурации\n" " -d, --debug выводить отладочную информацию на стандартный вывод\n" " -h, --help показать эту справку и выйти\n" " -n, --nologin не входить автоматически\n" " -v, --version показать текущую версию и выйти\n" #: ../finch/finch.c:304 ../pidgin/gtkmain.c:690 #, c-format msgid "" "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " "http://developer.pidgin.im" msgstr "" #: ../finch/finch.c:306 msgid "Finch" msgstr "Finch" #: ../finch/gntaccount.c:119 ../finch/gntblist.c:286 ../finch/gntblist.c:411 #: ../finch/gntblist.c:424 ../finch/gntplugin.c:163 ../finch/gntplugin.c:207 #: ../finch/gntstatus.c:294 ../finch/gntstatus.c:302 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1401 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:679 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:690 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1225 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:326 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1451 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: ../finch/gntaccount.c:119 msgid "Account was not added" msgstr "Учётная запись не была добавлена" #: ../finch/gntaccount.c:120 msgid "Screenname of an account must be non-empty." msgstr "" #: ../finch/gntaccount.c:423 ../pidgin/gtkaccount.c:575 msgid "New mail notifications" msgstr "Уведомления о новой почте" #: ../finch/gntaccount.c:433 ../pidgin/gtkaccount.c:504 msgid "Remember password" msgstr "Запомнить пароль" #: ../finch/gntaccount.c:474 ../pidgin/gtkaccount.c:1441 #: ../pidgin/gtkblist.c:3947 msgid "Modify Account" msgstr "Изменить учётную запись" #: ../finch/gntaccount.c:474 msgid "New Account" msgstr "Новая учётная запись" #: ../finch/gntaccount.c:500 ../pidgin/gtkaccount.c:415 ../pidgin/gtkft.c:695 msgid "Protocol:" msgstr "Протокол:" #: ../finch/gntaccount.c:508 ../pidgin/gtkaccount.c:420 #: ../pidgin/gtkblist.c:5356 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:295 msgid "Screen name:" msgstr "Идентификатор пользователя:" #: ../finch/gntaccount.c:521 ../pidgin/gtkaccount.c:495 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: ../finch/gntaccount.c:531 ../pidgin/gtkblist.c:5377 #: ../pidgin/gtkblist.c:5740 msgid "Alias:" msgstr "Псевдоним:" #. Cancel button #. Cancel #: ../finch/gntaccount.c:554 ../finch/gntaccount.c:617 #: ../finch/gntaccount.c:838 ../finch/gntblist.c:330 ../finch/gntblist.c:399 #: ../finch/gntblist.c:434 ../finch/gntblist.c:762 ../finch/gntblist.c:952 #: ../finch/gntblist.c:1048 ../finch/gntblist.c:2142 ../finch/gntplugin.c:336 #: ../finch/gntpounce.c:456 ../finch/gntpounce.c:654 ../finch/gntprefs.c:245 #: ../finch/gntstatus.c:142 ../finch/gntstatus.c:475 ../finch/gntstatus.c:600 #: ../libpurple/account.c:984 ../libpurple/account.c:1234 #: ../libpurple/account.c:1269 ../libpurple/conversation.c:1168 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:51 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:502 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:661 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:798 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:879 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:584 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1763 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1799 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:788 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:874 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1380 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:337 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:250 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:267 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:284 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:301 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:322 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6009 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1023 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:484 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:409 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:124 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:138 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:363 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:143 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:398 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:115 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:174 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:269 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3388 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3474 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3645 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5391 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5481 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5606 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:468 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1084 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1189 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:600 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:730 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1913 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:744 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:950 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:991 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3235 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3246 ../pidgin/gtkaccount.c:1879 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2470 ../pidgin/gtkblist.c:5796 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:722 ../pidgin/gtkdialogs.c:860 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:952 ../pidgin/gtkdialogs.c:972 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:996 ../pidgin/gtkdialogs.c:1018 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1066 ../pidgin/gtkdialogs.c:1107 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1163 ../pidgin/gtkdialogs.c:1202 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1229 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:419 #: ../pidgin/gtklog.c:302 ../pidgin/gtkplugin.c:288 ../pidgin/gtkpounce.c:1102 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:566 ../pidgin/gtkprivacy.c:582 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:607 ../pidgin/gtkprivacy.c:621 #: ../pidgin/gtkrequest.c:270 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:337 msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #. Save button #. Save #: ../finch/gntaccount.c:558 ../finch/gntplugin.c:336 ../finch/gntpounce.c:462 #: ../finch/gntprefs.c:245 ../finch/gntstatus.c:478 ../finch/gntstatus.c:588 #: ../libpurple/account.c:1268 ../libpurple/plugins/buddynote.c:50 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:583 ../pidgin/gtkdebug.c:764 #: ../pidgin/gtkrequest.c:276 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: ../finch/gntaccount.c:611 ../pidgin/gtkaccount.c:1871 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:328 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Вы действительно хотите удалить %s?" #: ../finch/gntaccount.c:614 msgid "Delete Account" msgstr "Удалить учётную запись" #. Delete button #: ../finch/gntaccount.c:616 ../finch/gntaccount.c:683 #: ../finch/gntpounce.c:653 ../finch/gntpounce.c:714 ../finch/gntstatus.c:141 #: ../finch/gntstatus.c:204 ../pidgin/gtkaccount.c:1878 ../pidgin/gtklog.c:301 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1101 ../pidgin/gtkrequest.c:273 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:336 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: ../finch/gntaccount.c:646 ../finch/gntblist.c:2047 ../finch/gntui.c:76 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2296 ../pidgin/gtkdocklet.c:541 msgid "Accounts" msgstr "Учётные записи" #: ../finch/gntaccount.c:652 msgid "You can enable/disable accounts from the following list." msgstr "Вы можете включать/выключать учётные записи из следующего списка." #. Add button #: ../finch/gntaccount.c:675 ../finch/gntaccount.c:837 ../finch/gntblist.c:329 #: ../finch/gntblist.c:399 ../finch/gntblist.c:434 ../finch/gntnotify.c:309 #: ../finch/gntpounce.c:699 ../finch/gntstatus.c:194 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:878 ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:116 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:175 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:270 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5480 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:599 ../pidgin/gtkaccount.c:2469 #: ../pidgin/gtkblist.c:5795 ../pidgin/gtkconv.c:1633 #: ../pidgin/gtkrequest.c:274 msgid "Add" msgstr "Добавить" #. Modify button #: ../finch/gntaccount.c:679 ../finch/gntpounce.c:706 msgid "Modify" msgstr "Изменить" #: ../finch/gntaccount.c:760 ../pidgin/gtkaccount.c:2416 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" msgstr "%s%s%s%s добавил %s в свой список собеседников%s%s" #: ../finch/gntaccount.c:833 ../pidgin/gtkaccount.c:2468 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "Добавить собеседника в список?" #: ../finch/gntaccount.c:887 ../pidgin/gtkaccount.c:2520 #, c-format msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" msgstr "%s%s%s%s хочет добавить %s в свой список собеседников%s%s" #: ../finch/gntaccount.c:907 ../finch/gntaccount.c:914 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2543 ../pidgin/gtkaccount.c:2549 msgid "Authorize buddy?" msgstr "Авторизовать собеседника?" #: ../finch/gntaccount.c:911 ../finch/gntaccount.c:918 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2544 ../pidgin/gtkaccount.c:2550 msgid "Authorize" msgstr "Авторизовать" #: ../finch/gntaccount.c:912 ../finch/gntaccount.c:919 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2545 ../pidgin/gtkaccount.c:2551 msgid "Deny" msgstr "Отказать" #: ../finch/gntblist.c:278 msgid "You must provide a screename for the buddy." msgstr "" #: ../finch/gntblist.c:280 msgid "You must provide a group." msgstr "" #: ../finch/gntblist.c:282 msgid "You must select an account." msgstr "Вы должны выбрать учётную запись." #: ../finch/gntblist.c:286 msgid "Error adding buddy" msgstr "Ошибка добавления собеседника" #: ../finch/gntblist.c:311 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2843 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1954 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:924 msgid "Screen Name" msgstr "Идентификатор пользователя" #: ../finch/gntblist.c:314 ../finch/gntblist.c:391 ../finch/gntblist.c:949 #: ../finch/gntblist.c:1196 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1360 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:590 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:680 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:788 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1206 ../pidgin/gtkdialogs.c:971 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:995 ../pidgin/gtkdialogs.c:1017 #: ../pidgin/gtkrequest.c:277 msgid "Alias" msgstr "Псевдоним" #: ../finch/gntblist.c:317 ../finch/gntblist.c:394 msgid "Group" msgstr "Группа" #: ../finch/gntblist.c:321 ../finch/gntblist.c:382 ../finch/gntblist.c:1246 #: ../finch/gntnotify.c:155 ../finch/gntstatus.c:566 #: ../libpurple/plugins/idle.c:153 ../libpurple/plugins/idle.c:190 #: ../pidgin/gtkblist.c:2948 ../pidgin/gtknotify.c:476 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1269 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:444 msgid "Account" msgstr "Учётная запись" #: ../finch/gntblist.c:327 ../finch/gntblist.c:811 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:737 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1033 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1080 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1180 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3148 ../pidgin/gtkblist.c:5310 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:447 msgid "Add Buddy" msgstr "Добавить собеседника" #: ../finch/gntblist.c:327 msgid "Please enter buddy information." msgstr "Введите информацию о собеседнике." #: ../finch/gntblist.c:354 ../libpurple/blist.c:1192 msgid "Chats" msgstr "Чаты" #. Extract their Name and put it in #: ../finch/gntblist.c:388 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:805 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1533 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1598 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1625 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44 ../pidgin/gtkplugin.c:581 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:621 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123 msgid "Name" msgstr "Имя" #: ../finch/gntblist.c:397 ../finch/gntblist.c:813 ../pidgin/gtkblist.c:5686 msgid "Add Chat" msgstr "Добавить чат" #: ../finch/gntblist.c:398 msgid "You can edit more information from the context menu later." msgstr "" #: ../finch/gntblist.c:411 ../finch/gntblist.c:424 msgid "Error adding group" msgstr "Ошибка добавления группы" #: ../finch/gntblist.c:412 msgid "You must give a name for the group to add." msgstr "Вы должны дать имя добавляемой группе." #: ../finch/gntblist.c:425 msgid "A group with the name already exists." msgstr "Группа с таким именем уже существует." #: ../finch/gntblist.c:432 ../finch/gntblist.c:815 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5390 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5478 ../pidgin/gtkblist.c:5792 msgid "Add Group" msgstr "Добавить группу" #: ../finch/gntblist.c:432 msgid "Enter the name of the group" msgstr "Введите имя группы" #: ../finch/gntblist.c:761 msgid "Edit Chat" msgstr "Изменить чат" #: ../finch/gntblist.c:761 msgid "Please Update the necessary fields." msgstr "Обновите нужные поля." #: ../finch/gntblist.c:762 ../finch/gntstatus.c:199 msgid "Edit" msgstr "Изменить" #: ../finch/gntblist.c:778 msgid "Auto-join" msgstr "Присоединяться автоматически" #: ../finch/gntblist.c:787 msgid "Edit Settings" msgstr "Изменить настройки" #: ../finch/gntblist.c:851 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:883 msgid "Get Info" msgstr "Получить информацию" #: ../finch/gntblist.c:855 msgid "Add Buddy Pounce" msgstr "Добавить правило" #. if (q_bud && is_online(q_bud->status)) { #: ../finch/gntblist.c:862 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:636 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:585 ../pidgin/gtkconv.c:1581 msgid "Send File" msgstr "Отправить файл" #: ../finch/gntblist.c:866 msgid "View Log" msgstr "Просмотреть журнал" #: ../finch/gntblist.c:947 #, c-format msgid "Please enter the new name for %s" msgstr "Введите новое имя для %s" #: ../finch/gntblist.c:949 ../finch/gntblist.c:1196 msgid "Rename" msgstr "Переименовать" #: ../finch/gntblist.c:950 msgid "Enter empty string to reset the name." msgstr "Введите пустую строку для сброса имени." #: ../finch/gntblist.c:1026 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" msgstr "" "Удаление этого контакта приведёт к удалению всех входящих в него собеседников" #: ../finch/gntblist.c:1034 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" msgstr "" "Удаление этой группы приведёт к удалению всех входящих в неё собеседников" #: ../finch/gntblist.c:1039 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s?" msgstr "Вы действительно хотите удалить %s?" #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? #: ../finch/gntblist.c:1042 msgid "Confirm Remove" msgstr "Подтвердить удаление" #: ../finch/gntblist.c:1047 ../finch/gntblist.c:1198 ../finch/gntft.c:223 #: ../pidgin/gtkblist.c:1118 ../pidgin/gtkconv.c:1630 #: ../pidgin/gtkrequest.c:275 ../pidgin/gtkstatusbox.c:261 msgid "Remove" msgstr "Удалить" #. Buddy List #: ../finch/gntblist.c:1172 ../finch/gntblist.c:2219 ../finch/gntprefs.c:239 #: ../finch/gntui.c:77 ../pidgin/gtkblist.c:4189 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:330 msgid "Buddy List" msgstr "Список собеседников" #: ../finch/gntblist.c:1203 msgid "Place tagged" msgstr "Место помечено" #: ../finch/gntblist.c:1208 msgid "Toggle Tag" msgstr "Обратить пометку" #. General #: ../finch/gntblist.c:1241 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:632 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1045 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1120 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2204 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:274 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:818 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1564 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1746 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:815 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1368 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1536 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1535 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1036 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1179 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1328 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1042 ../pidgin/gtkblist.c:2972 msgid "Nickname" msgstr "Псевдоним" #. Idle stuff #: ../finch/gntblist.c:1261 ../finch/gntprefs.c:242 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:322 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:643 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:683 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:533 ../libpurple/protocols/msn/state.c:32 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2825 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2867 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2902 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:686 ../pidgin/gtkblist.c:2992 #: ../pidgin/gtkblist.c:3381 ../pidgin/gtkprefs.c:1809 msgid "Idle" msgstr "Бездействие" #: ../finch/gntblist.c:1350 #, c-format msgid "" "Online: %d\n" "Total: %d" msgstr "" "В сети: %d\n" "Всего: %d" #: ../finch/gntblist.c:1359 #, c-format msgid "Account: %s (%s)" msgstr "Учётная запись: %s (%s)" #: ../finch/gntblist.c:1371 #, c-format msgid "" "\n" "Last Seen: %s ago" msgstr "" "\n" "Последнее появление: %s назад" #: ../finch/gntblist.c:1636 ../pidgin/gtkdocklet.c:489 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1064 msgid "New..." msgstr "Новый..." #: ../finch/gntblist.c:1643 ../pidgin/gtkdocklet.c:490 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1065 msgid "Saved..." msgstr "Сохранённый..." #: ../finch/gntblist.c:2015 ../finch/gntplugin.c:224 ../finch/gntui.c:81 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:542 ../pidgin/gtkplugin.c:530 msgid "Plugins" msgstr "Модули" #: ../finch/gntblist.c:2123 ../pidgin/gtkdialogs.c:703 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:841 ../pidgin/gtkdialogs.c:922 msgid "_Name" msgstr "_Имя" #: ../finch/gntblist.c:2128 ../pidgin/gtkdialogs.c:708 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:846 ../pidgin/gtkdialogs.c:927 msgid "_Account" msgstr "_Учётная запись" #: ../finch/gntblist.c:2136 ../pidgin/gtkdialogs.c:716 msgid "New Instant Message" msgstr "Новое мгновенное сообщение" #: ../finch/gntblist.c:2138 ../pidgin/gtkdialogs.c:718 msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." msgstr "" "Введите идентификатор пользователя или псевдоним персоны, которой вы хотели " "бы отправить сообщение." #: ../finch/gntblist.c:2141 ../finch/gntconn.c:48 ../finch/gntnotify.c:79 #: ../libpurple/account.c:983 ../libpurple/account.c:1233 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:501 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:660 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:797 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1379 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:336 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:249 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:266 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:283 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:300 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6008 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:467 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1188 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:425 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:464 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:729 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1297 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1912 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:743 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:990 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3234 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3245 ../pidgin/gtkblist.c:3946 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:721 ../pidgin/gtkdialogs.c:859 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:951 ../pidgin/gtkrequest.c:269 msgid "OK" msgstr "OK" #. Create the "Options" frame. #: ../finch/gntblist.c:2161 ../finch/gntpounce.c:444 ../pidgin/gtkpounce.c:778 msgid "Options" msgstr "Параметры" #: ../finch/gntblist.c:2167 msgid "Send IM..." msgstr "Отправить мгновенное сообщение..." #: ../finch/gntblist.c:2171 msgid "Toggle offline buddies" msgstr "Обратить показывание собеседников не в сети" #: ../finch/gntblist.c:2177 msgid "Sort by status" msgstr "Сортировать по статусу" #: ../finch/gntblist.c:2181 msgid "Sort alphabetically" msgstr "Сортировать по алфавиту" #: ../finch/gntblist.c:2185 msgid "Sort by log size" msgstr "Сортировать по размеру журнала" #: ../finch/gntconn.c:38 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../finch/gntconn.c:41 #, c-format msgid "%s disconnected." msgstr "Соединение с %s разорвано." #: ../finch/gntconn.c:42 #, c-format msgid "" "%s was disconnected due to the following error:\n" "%s" msgstr "" "Соединение с %s было разорвано из-за следующей ошибки:\n" "%s" #: ../finch/gntconn.c:45 ../libpurple/account.c:1012 #: ../libpurple/connection.c:107 ../pidgin/gtkblist.c:3943 msgid "Connection Error" msgstr "Ошибка соединения" #: ../finch/gntconn.c:49 ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3644 #: ../pidgin/gtkblist.c:3948 msgid "Connect" msgstr "Установить соединение" #: ../finch/gntconv.c:103 msgid "No such command." msgstr "Нет такой команды." #: ../finch/gntconv.c:107 ../pidgin/gtkconv.c:507 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "" "Синтаксическая ошибка: Вы ввели неверное количество аргументов для этой " "команды." #: ../finch/gntconv.c:112 ../pidgin/gtkconv.c:512 msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "Ваша команда не была выполнена по неизвестной причине." #: ../finch/gntconv.c:117 ../pidgin/gtkconv.c:518 msgid "That command only works in chats, not IMs." msgstr "Эта команда работает только в чатах, не в мгновенных сообщениях." #: ../finch/gntconv.c:120 ../pidgin/gtkconv.c:521 msgid "That command only works in IMs, not chats." msgstr "Эта команда работает только в мгновенных сообщениях, не в чатах." #: ../finch/gntconv.c:124 ../pidgin/gtkconv.c:525 msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "Эта команда не работает с этим протоколом." #: ../finch/gntconv.c:131 msgid "Commands are not supported yet. Message was NOT sent." msgstr "Команды пока не поддерживаются. Сообщение НЕ было отправлено." #: ../finch/gntconv.c:217 #, c-format msgid "%s (%s -- %s)" msgstr "%s (%s -- %s)" #: ../finch/gntconv.c:240 #, c-format msgid "%s [%s]" msgstr "%s [%s]" #: ../finch/gntconv.c:245 ../finch/gntconv.c:423 #, c-format msgid "" "\n" "%s is typing..." msgstr "" "\n" "%s набирает сообщение..." #: ../finch/gntconv.c:390 msgid "<AUTO-REPLY> " msgstr "<AUTO-REPLY> " #. Print the list of users in the room #: ../finch/gntconv.c:492 msgid "List of users:\n" msgstr "Список пользователей:\n" #: ../finch/gntconv.c:616 ../pidgin/gtkconv.c:388 msgid "Supported debug options are: version" msgstr "Поддерживаемые параметры отладки: version" #: ../finch/gntconv.c:651 ../pidgin/gtkconv.c:424 msgid "No such command (in this context)." msgstr "Нет такой команды (в этом контексте)." #: ../finch/gntconv.c:654 ../pidgin/gtkconv.c:427 msgid "" "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" "Используйте \"/help <команда>\" для помощи по конкретной команде.\n" "Следующие команды доступны в этом контексте:\n" #: ../finch/gntconv.c:693 ../pidgin/gtkconv.c:7023 msgid "" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "command." msgstr "" #: ../finch/gntconv.c:696 ../pidgin/gtkconv.c:7026 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "" "me <действие>: Отправить действие в стиле IRC собеседнику или в чат." #: ../finch/gntconv.c:699 ../pidgin/gtkconv.c:7029 msgid "" "debug <option>: Send various debug information to the current " "conversation." msgstr "" "debug <параметр>: Отправить различную отладочную информацию в текущую " "беседу." #: ../finch/gntconv.c:702 ../pidgin/gtkconv.c:7032 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." msgstr "clear: Очистить окно беседы." #: ../finch/gntconv.c:705 ../pidgin/gtkconv.c:7035 msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "help <команда>: Получить помощь по конкретной команде." #: ../finch/gntconv.c:710 msgid "plugins: Show the plugins window." msgstr "plugins: Вывести окно модулей." #: ../finch/gntconv.c:713 msgid "buddylist: Show the buddylist." msgstr "buddylist: Вывести список собеседников." #: ../finch/gntconv.c:716 msgid "accounts: Show the accounts window." msgstr "accounts: Вывести окно учётных записей." #: ../finch/gntconv.c:719 msgid "debugwin: Show the debug window." msgstr "debugwin: Вывести окно отладки." #: ../finch/gntconv.c:722 msgid "prefs: Show the preference window." msgstr "prefs: Вывести окно настроек." #: ../finch/gntconv.c:725 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." msgstr "statuses: Вывести окно сохранённых статусов." #: ../finch/gntdebug.c:211 ../finch/gntui.c:79 ../pidgin/gtkdebug.c:710 msgid "Debug Window" msgstr "Окно отладки" #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. #. #: ../finch/gntdebug.c:232 ../pidgin/gtkdebug.c:769 msgid "Clear" msgstr "Очистить" #: ../finch/gntdebug.c:237 ../pidgin/gtkdebug.c:778 msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: ../finch/gntdebug.c:242 ../pidgin/gtkdebug.c:785 ../pidgin/gtkdebug.c:786 msgid "Timestamps" msgstr "Время" #: ../finch/gntft.c:117 ../pidgin/gtkft.c:228 #, c-format msgid "File Transfers - %d%% of %d files" msgstr "Передача файлов - %d%% из %d файлов" #: ../finch/gntft.c:122 ../finch/gntft.c:194 ../finch/gntui.c:80 #: ../pidgin/gtkft.c:233 ../pidgin/gtkft.c:763 msgid "File Transfers" msgstr "Передача файлов" #: ../finch/gntft.c:197 ../pidgin/gtkft.c:644 msgid "Progress" msgstr "Прогресс" #: ../finch/gntft.c:197 ../pidgin/gtkft.c:651 msgid "Filename" msgstr "Имя файла" #: ../finch/gntft.c:197 ../pidgin/gtkft.c:658 msgid "Size" msgstr "Размер" #: ../finch/gntft.c:197 msgid "Speed" msgstr "Скорость" #: ../finch/gntft.c:197 ../pidgin/gtkft.c:665 msgid "Remaining" msgstr "Осталось" #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! #: ../finch/gntft.c:197 ../finch/gntstatus.c:537 ../finch/gntstatus.c:566 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:326 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1034 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1573 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1581 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:634 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:638 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:673 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1210 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:532 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2835 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:803 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:808 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:810 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2656 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3767 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3263 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4150 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3053 ../pidgin/gtkblist.c:3036 #: ../pidgin/gtkblist.c:3049 ../pidgin/gtkblist.c:3051 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:943 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1090 msgid "Status" msgstr "Статус" #: ../finch/gntft.c:207 msgid "Close this window when all transfers finish" msgstr "Закрывать это окно по завершении всех передач" #: ../finch/gntft.c:214 msgid "Clear finished transfers" msgstr "Очищать завершённые передачи" #: ../finch/gntft.c:228 msgid "Stop" msgstr "Остановить" #. Close button #: ../finch/gntft.c:233 ../finch/gntnotify.c:163 ../finch/gntplugin.c:187 #: ../finch/gntplugin.c:267 ../finch/gntpounce.c:722 ../finch/gntstatus.c:209 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:366 ../libpurple/protocols/silc/util.c:377 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2443 ../pidgin/gtkrequest.c:272 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: ../finch/gntft.c:299 ../pidgin/gtkft.c:168 ../pidgin/gtkft.c:975 msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "Ожидание начала передачи" #: ../finch/gntft.c:366 ../pidgin/gtkft.c:165 ../pidgin/gtkft.c:1056 msgid "Canceled" msgstr "Отменено" #: ../finch/gntft.c:368 ../pidgin/gtkft.c:1058 msgid "Failed" msgstr "Не удалось" #: ../finch/gntft.c:414 ../pidgin/gtkft.c:133 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "%.2f KB/s" #: ../finch/gntft.c:425 ../finch/gntft.c:426 ../pidgin/gtkft.c:162 #: ../pidgin/gtkft.c:1118 msgid "Finished" msgstr "Завершено" #: ../finch/gntft.c:428 ../libpurple/protocols/msn/session.c:346 msgid "Transferring" msgstr "Передача" #: ../finch/gntnotify.c:146 msgid "Emails" msgstr "Адреса e-mail" #: ../finch/gntnotify.c:152 ../finch/gntnotify.c:206 msgid "You have mail!" msgstr "Вам пришла почта!" #: ../finch/gntnotify.c:155 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1170 msgid "From" msgstr "От" #: ../finch/gntnotify.c:155 ../pidgin/gtknotify.c:490 msgid "Subject" msgstr "Тема" #: ../finch/gntnotify.c:182 #, c-format msgid "%s (%s) has %d new message." msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." msgstr[0] "%s (%s) имеет %d новое сообщение." msgstr[1] "%s (%s) имеет %d новых сообщения." msgstr[2] "%s (%s) имеет %d новых сообщений." #: ../finch/gntnotify.c:206 ../pidgin/gtknotify.c:329 msgid "New Mail" msgstr "Новая почта" #: ../finch/gntnotify.c:230 ../pidgin/gtknotify.c:866 #, c-format msgid "Info for %s" msgstr "Информация для %s" #: ../finch/gntnotify.c:232 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:476 #: ../pidgin/gtknotify.c:868 msgid "Buddy Information" msgstr "Информация о собеседнике" #: ../finch/gntnotify.c:306 msgid "Continue" msgstr "Продолжить" #: ../finch/gntnotify.c:312 ../pidgin/gtkconv.c:1609 ../pidgin/gtkdebug.c:864 msgid "Info" msgstr "Информация" #: ../finch/gntnotify.c:315 ../pidgin/gtkconv.c:1570 msgid "IM" msgstr "Мгновенное сообщение" #: ../finch/gntnotify.c:318 msgid "Join" msgstr "Присоединиться" #: ../finch/gntnotify.c:321 ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3473 msgid "Invite" msgstr "Пригласить" #: ../finch/gntnotify.c:324 msgid "(none)" msgstr "(нет)" #: ../finch/gntplugin.c:111 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Description: %s\n" "Author: %s\n" "Website: %s\n" "Filename: %s\n" msgstr "" "Имя: %s\n" "Версия: %s\n" "Описание: %s\n" "Автор: %s\n" "Веб-сайт: %s\n" "Имя файла: %s\n" #: ../finch/gntplugin.c:164 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." msgstr "" #: ../finch/gntplugin.c:208 msgid "No configuration options for this plugin." msgstr "" #: ../finch/gntplugin.c:229 msgid "You can (un)load plugins from the following list." msgstr "Вы можете загружать/выгружать модули из следующего списка." #: ../finch/gntplugin.c:272 msgid "Configure Plugin" msgstr "Настроить модуль" #: ../finch/gntplugin.c:328 ../finch/gntplugin.c:335 ../finch/gntprefs.c:244 #: ../finch/gntui.c:82 ../pidgin/gtkdocklet.c:543 ../pidgin/gtkprefs.c:1953 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: ../finch/gntpounce.c:180 ../pidgin/gtkpounce.c:253 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "Введите собеседника для слежения." #: ../finch/gntpounce.c:325 ../pidgin/gtkpounce.c:507 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "Новое правило" #: ../finch/gntpounce.c:325 ../pidgin/gtkpounce.c:507 msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "Изменить правило" #: ../finch/gntpounce.c:330 msgid "Pounce Who" msgstr "За кем следить" #. Account: #. Set up stuff for the account box #: ../finch/gntpounce.c:333 ../finch/gntstatus.c:446 ../pidgin/gtkblist.c:5404 #: ../pidgin/gtkblist.c:5720 msgid "Account:" msgstr "Учётная запись:" #: ../finch/gntpounce.c:355 msgid "Buddy name:" msgstr "Имя собеседника:" #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. #: ../finch/gntpounce.c:371 ../pidgin/gtkpounce.c:577 msgid "Pounce When Buddy..." msgstr "Выполнять, когда собеседник..." #: ../finch/gntpounce.c:373 msgid "Signs on" msgstr "Входит" #: ../finch/gntpounce.c:374 msgid "Signs off" msgstr "Выходит" #: ../finch/gntpounce.c:375 msgid "Goes away" msgstr "Отходит" #: ../finch/gntpounce.c:376 msgid "Returns from away" msgstr "Возвращается" #: ../finch/gntpounce.c:377 msgid "Becomes idle" msgstr "Начинает бездействовать" #: ../finch/gntpounce.c:378 msgid "Is no longer idle" msgstr "Перестаёт бездействовать" #: ../finch/gntpounce.c:379 msgid "Starts typing" msgstr "Начинает набор сообщения" #: ../finch/gntpounce.c:380 msgid "Pauses while typing" msgstr "Приостанавливает набор сообщения" #: ../finch/gntpounce.c:381 msgid "Stops typing" msgstr "Прекращает набор сообщения" #: ../finch/gntpounce.c:382 msgid "Sends a message" msgstr "Отправляет сообщение" #. Create the "Action" frame. #: ../finch/gntpounce.c:411 ../pidgin/gtkpounce.c:638 msgid "Action" msgstr "Действие" #: ../finch/gntpounce.c:413 msgid "Open an IM window" msgstr "Открыть окно мгновенных сообщений" #: ../finch/gntpounce.c:414 msgid "Pop up a notification" msgstr "Вывести уведомление" #: ../finch/gntpounce.c:415 msgid "Send a message" msgstr "Отправить сообщение" #: ../finch/gntpounce.c:416 msgid "Execute a command" msgstr "Выполнить команду" #: ../finch/gntpounce.c:417 msgid "Play a sound" msgstr "Воспроизвести звук" #: ../finch/gntpounce.c:445 msgid "Pounce only when my status is not available" msgstr "Выполнять только при статусе, отличном от \"Доступен\"" #: ../finch/gntpounce.c:447 ../pidgin/gtkpounce.c:1282 msgid "Recurring" msgstr "Повторение" #: ../finch/gntpounce.c:649 ../pidgin/gtkpounce.c:1097 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" msgstr "Вы действительно хотите удалить правило %s для %s?" #: ../finch/gntpounce.c:682 ../finch/gntui.c:78 ../pidgin/gtkpounce.c:1329 msgid "Buddy Pounces" msgstr "Правила" #: ../finch/gntpounce.c:794 ../pidgin/gtkpounce.c:1456 #, c-format msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "%s начал набор сообщения для вас (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:796 ../pidgin/gtkpounce.c:1458 #, c-format msgid "%s has paused while typing to you (%s)" msgstr "%s приостановил набор сообщения для вас (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:798 ../pidgin/gtkpounce.c:1460 #, c-format msgid "%s has signed on (%s)" msgstr "%s в сети (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:800 ../pidgin/gtkpounce.c:1462 #, c-format msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "%s перестал бездействовать (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:802 ../pidgin/gtkpounce.c:1464 #, c-format msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "%s вернулся (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:804 ../pidgin/gtkpounce.c:1466 #, c-format msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "%s прекратил набор сообщения для вас (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:806 ../pidgin/gtkpounce.c:1468 #, c-format msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "%s не в сети (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:808 ../pidgin/gtkpounce.c:1470 #, c-format msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "%s начал бездействовать (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:810 ../pidgin/gtkpounce.c:1472 #, c-format msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "%s отошёл (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:812 ../pidgin/gtkpounce.c:1474 #, c-format msgid "%s has sent you a message. (%s)" msgstr "%s отправил вам сообщение (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:813 ../pidgin/gtkpounce.c:1475 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "Неизвестное событие слежения. Сообщите об этом!" #: ../finch/gntprefs.c:80 ../pidgin/gtkprefs.c:1814 msgid "From last sent message" msgstr "С момента последней отправки сообщения" #: ../finch/gntprefs.c:82 ../pidgin/gtkprefs.c:820 ../pidgin/gtkprefs.c:829 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1813 ../pidgin/gtkprefs.c:1827 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:337 msgid "Never" msgstr "Никогда" #: ../finch/gntprefs.c:170 msgid "Show Idle Time" msgstr "Показывать время бездействия" #: ../finch/gntprefs.c:171 msgid "Show Offline Buddies" msgstr "Показывать собеседников не в сети" #: ../finch/gntprefs.c:177 msgid "Show Timestamps" msgstr "Показывать время сообщений" #: ../finch/gntprefs.c:178 msgid "Notify buddies when you are typing" msgstr "Уведомлять собеседников о наборе сообщения" #: ../finch/gntprefs.c:184 msgid "Log format" msgstr "Формат журнала" #: ../finch/gntprefs.c:185 msgid "Log IMs" msgstr "Записывать мгновенные сообщения" #: ../finch/gntprefs.c:186 msgid "Log chats" msgstr "Записывать чаты" #: ../finch/gntprefs.c:187 msgid "Log status change events" msgstr "Записывать изменения статуса" #. Conversations #: ../finch/gntprefs.c:240 ../pidgin/gtkprefs.c:898 ../pidgin/gtkprefs.c:1917 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344 msgid "Conversations" msgstr "Беседы" #: ../finch/gntprefs.c:241 ../pidgin/gtkprefs.c:1355 ../pidgin/gtkprefs.c:1928 msgid "Logging" msgstr "Журналы" #: ../finch/gntrequest.c:530 msgid "Not implemented yet." msgstr "Ещё не реализовано." #: ../finch/gntrequest.c:595 ../pidgin/gtkrequest.c:1529 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1575 msgid "Save File..." msgstr "Сохранить файл..." #: ../finch/gntrequest.c:595 ../pidgin/gtkrequest.c:1530 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1576 msgid "Open File..." msgstr "Открыть файл..." #: ../finch/gntstatus.c:135 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" msgstr "Вы действительно хотите удалить \"%s\"" #: ../finch/gntstatus.c:138 msgid "Delete Status" msgstr "Удалить статус" #: ../finch/gntstatus.c:170 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:557 msgid "Saved Statuses" msgstr "Сохранённые статусы" #: ../finch/gntstatus.c:177 ../finch/gntstatus.c:529 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:286 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:935 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1484 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:464 msgid "Title" msgstr "Название" #: ../finch/gntstatus.c:177 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:479 msgid "Type" msgstr "Тип" #: ../finch/gntstatus.c:177 ../finch/gntstatus.c:554 ../finch/gntstatus.c:566 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:258 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:265 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:328 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1072 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1576 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1594 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1604 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1610 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1619 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1624 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:234 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1242 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1252 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1262 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1272 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1282 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1294 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2838 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2941 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2947 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2953 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5469 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5687 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5701 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5717 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5724 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5731 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3286 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3292 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3298 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3377 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1551 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:246 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3481 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3487 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2336 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:490 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:954 msgid "Message" msgstr "Сообщение" #. Use #: ../finch/gntstatus.c:189 ../finch/gntstatus.c:583 msgid "Use" msgstr "Применить" #: ../finch/gntstatus.c:294 msgid "Invalid title" msgstr "Неверное название" #: ../finch/gntstatus.c:295 msgid "Please enter a non-empty title for the status." msgstr "" #: ../finch/gntstatus.c:302 msgid "Duplicate title" msgstr "Повторяющееся название" #: ../finch/gntstatus.c:303 msgid "Please enter a different title for the status." msgstr "Введите другое название для статуса." #: ../finch/gntstatus.c:443 msgid "Substatus" msgstr "Подстатус" #: ../finch/gntstatus.c:454 ../pidgin/gtkft.c:698 msgid "Status:" msgstr "Статус:" #: ../finch/gntstatus.c:469 msgid "Message:" msgstr "Сообщение:" #: ../finch/gntstatus.c:518 msgid "Edit Status" msgstr "Изменить статус" #: ../finch/gntstatus.c:560 msgid "Use different status for following accounts" msgstr "Использовать отличающийся статус для следующих учётных записей" #. Save & Use #: ../finch/gntstatus.c:594 msgid "Save & Use" msgstr "Сохранить и применить" #: ../finch/gntui.c:83 msgid "Statuses" msgstr "Статусы" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:149 msgid "GntClipboard" msgstr "" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:151 msgid "Clipboard plugin" msgstr "Модуль буфера обмена" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:152 msgid "" "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " "X, if possible." msgstr "" #: ../finch/plugins/gntgf.c:223 #, c-format msgid "%s just signed on" msgstr "%s в сети" #: ../finch/plugins/gntgf.c:230 #, c-format msgid "%s just signed off" msgstr "%s не в сети" #: ../finch/plugins/gntgf.c:238 #, c-format msgid "%s sent you a message" msgstr "%s отправил вам сообщение" #: ../finch/plugins/gntgf.c:257 #, c-format msgid "%s said your nick in %s" msgstr "%s произнёс ваше имя в %s" #: ../finch/plugins/gntgf.c:259 #, c-format msgid "%s sent a message in %s" msgstr "%s отправил сообщение в %s" #: ../finch/plugins/gntgf.c:297 msgid "Buddy signs on/off" msgstr "Собеседник входит/выходит" #: ../finch/plugins/gntgf.c:298 msgid "You receive an IM" msgstr "Вы принимаете мгновенное сообщение" #: ../finch/plugins/gntgf.c:299 msgid "Someone speaks in a chat" msgstr "Кто-то говорит в чате" #: ../finch/plugins/gntgf.c:300 msgid "Someone says your name in a chat" msgstr "Кто-то произносит ваше имя в чате" #: ../finch/plugins/gntgf.c:328 msgid "Notify with a toaster when" msgstr "" #: ../finch/plugins/gntgf.c:343 msgid "Beep too!" msgstr "" #: ../finch/plugins/gntgf.c:349 msgid "Set URGENT for the terminal window." msgstr "" #: ../finch/plugins/gntgf.c:369 msgid "GntGf" msgstr "" #: ../finch/plugins/gntgf.c:371 ../finch/plugins/gntgf.c:372 msgid "Toaster plugin" msgstr "" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:116 ../pidgin/plugins/history.c:120 #, c-format msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" msgstr "<b>Беседа с %s на %s:</b><br>" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:138 ../pidgin/plugins/history.c:147 msgid "History Plugin Requires Logging" msgstr "" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:139 ../pidgin/plugins/history.c:148 msgid "" "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" "\n" "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " "the same conversation type(s)." msgstr "" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:179 msgid "GntHistory" msgstr "Gnt-история" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:181 ../pidgin/plugins/history.c:190 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "Показывает записи недавних бесед в новых беседах." #: ../finch/plugins/gnthistory.c:182 ../pidgin/plugins/history.c:191 msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation." msgstr "" #: ../finch/plugins/lastlog.c:69 msgid "Lastlog" msgstr "" #: ../finch/plugins/lastlog.c:99 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." msgstr "" #: ../finch/plugins/lastlog.c:121 msgid "GntLastlog" msgstr "" #: ../finch/plugins/lastlog.c:123 ../finch/plugins/lastlog.c:124 msgid "Lastlog plugin." msgstr "" #: ../libpurple/account.c:790 msgid "accounts" msgstr "учётные записи" #: ../libpurple/account.c:937 ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:194 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:233 msgid "Password is required to sign on." msgstr "Для подключения требуется пароль." #: ../libpurple/account.c:963 #, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "Введите пароль для %s (%s)" #: ../libpurple/account.c:970 msgid "Enter Password" msgstr "Введите пароль" #: ../libpurple/account.c:975 msgid "Save password" msgstr "Сохранить пароль" #: ../libpurple/account.c:1010 ../libpurple/connection.c:104 #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "Отсутствует модуль протокола для %s" #: ../libpurple/account.c:1170 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:702 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1332 msgid "New passwords do not match." msgstr "Новые пароли не совпадают." #: ../libpurple/account.c:1179 msgid "Fill out all fields completely." msgstr "Заполните все поля." #: ../libpurple/account.c:1202 msgid "Original password" msgstr "Исходный пароль" #: ../libpurple/account.c:1209 msgid "New password" msgstr "Новый пароль" #: ../libpurple/account.c:1216 msgid "New password (again)" msgstr "Новый пароль (ещё раз)" #: ../libpurple/account.c:1222 #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "Изменить пароль для %s" #: ../libpurple/account.c:1230 msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "Введите ваш текущий и ваш новый пароли." #: ../libpurple/account.c:1261 #, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "Изменить пользовательскую информацию для %s" #: ../libpurple/account.c:1264 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1670 msgid "Set User Info" msgstr "Установить пользовательскую информацию" #: ../libpurple/account.c:1744 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1012 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:638 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1399 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1416 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2831 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230 ../pidgin/gtkft.c:159 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: ../libpurple/blist.c:523 ../libpurple/blist.c:1291 #: ../libpurple/blist.c:1520 ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:68 #: ../pidgin/gtkblist.c:5200 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:97 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:64 msgid "Buddies" msgstr "Собеседники" #: ../libpurple/blist.c:550 msgid "buddy list" msgstr "список собеседников" #: ../libpurple/connection.c:106 msgid "Registration Error" msgstr "Ошибка регистрации" #: ../libpurple/connection.c:293 #, c-format msgid "+++ %s signed on" msgstr "+++ %s вошёл" #: ../libpurple/connection.c:323 #, c-format msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s вышел" #: ../libpurple/connection.c:440 ../libpurple/plugin.c:282 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1687 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:139 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:321 msgid "Unknown error" msgstr "Неизвестная ошибка" #: ../libpurple/conversation.c:165 msgid "Unable to send message: The message is too large." msgstr "Не удаётся отправить сообщение: Сообщение слишком велико." #: ../libpurple/conversation.c:168 ../libpurple/conversation.c:181 #, c-format msgid "Unable to send message to %s." msgstr "Не удаётся отправить сообщение для %s." #: ../libpurple/conversation.c:169 msgid "The message is too large." msgstr "Сообщение слишком велико." #: ../libpurple/conversation.c:178 msgid "Unable to send message." msgstr "Не удаётся отправить сообщение." #: ../libpurple/conversation.c:1164 msgid "Send Message" msgstr "Отправить сообщение" #: ../libpurple/conversation.c:1167 msgid "_Send Message" msgstr "_Отправить сообщение" #: ../libpurple/conversation.c:1570 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s вошёл в комнату." #: ../libpurple/conversation.c:1573 #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] вошёл в комнату." #: ../libpurple/conversation.c:1678 #, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "Вы теперь известны как %s" #: ../libpurple/conversation.c:1698 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s теперь известен как %s" #: ../libpurple/conversation.c:1771 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s вышел из комнаты." #: ../libpurple/conversation.c:1774 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s вышел из комнаты (%s)." #: ../libpurple/dbus-server.c:578 #, c-format msgid "Failed to get connection: %s" msgstr "Не удалось получить соединение: %s" #: ../libpurple/dbus-server.c:590 #, c-format msgid "Failed to get name: %s" msgstr "Не удалось получить имя: %s" #: ../libpurple/dbus-server.c:603 #, c-format msgid "Failed to get serv name: %s" msgstr "Не удалось получить имя сервера: %s" #: ../libpurple/dbus-server.h:83 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" msgstr "" #: ../libpurple/desktopitem.c:286 ../libpurple/desktopitem.c:877 msgid "No name" msgstr "Нет имени" #: ../libpurple/dnsquery.c:510 msgid "Unable to create new resolver process\n" msgstr "Не удаётся создать новый процесс разрешителя имён\n" #: ../libpurple/dnsquery.c:515 msgid "Unable to send request to resolver process\n" msgstr "Не удаётся отправить запрос разрешителю имён\n" #: ../libpurple/dnsquery.c:548 ../libpurple/dnsquery.c:696 #, c-format msgid "" "Error resolving %s:\n" "%s" msgstr "" "Ошибка разрешения имени %s:\n" "%s" #: ../libpurple/dnsquery.c:551 ../libpurple/dnsquery.c:710 #: ../libpurple/dnsquery.c:830 #, c-format msgid "Error resolving %s: %d" msgstr "Ошибка разрешения имени %s: %d" #: ../libpurple/dnsquery.c:573 #, c-format msgid "" "Error reading from resolver process:\n" "%s" msgstr "" "Ошибка чтения из процесса разрешителя имён:\n" "%s" #: ../libpurple/dnsquery.c:577 msgid "EOF while reading from resolver process" msgstr "EOF при чтении из процесса разрешителя имён" #: ../libpurple/dnsquery.c:760 #, c-format msgid "Thread creation failure: %s" msgstr "Ошибка создания нити: %s" #: ../libpurple/dnsquery.c:761 msgid "Unknown reason" msgstr "Причина неизвестна" #: ../libpurple/ft.c:204 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:429 #, c-format msgid "" "Error reading %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "Ошибка чтения %s: \n" "%s.\n" #: ../libpurple/ft.c:208 #, c-format msgid "" "Error writing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "Ошибка записи %s: \n" "%s.\n" #: ../libpurple/ft.c:212 #, c-format msgid "" "Error accessing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "Ошибка доступа %s: \n" "%s.\n" #: ../libpurple/ft.c:248 msgid "Directory is not writable." msgstr "" #: ../libpurple/ft.c:263 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "Нельзя отправить файл размером 0 байт." #: ../libpurple/ft.c:273 msgid "Cannot send a directory." msgstr "Нельзя отправить каталог." #: ../libpurple/ft.c:282 #, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "%s не является обычным файлом. Не будет перезаписан.\n" #: ../libpurple/ft.c:342 #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s хочет отправить вам %s (%s)" #: ../libpurple/ft.c:349 #, c-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s хочет отправить вам файл" #: ../libpurple/ft.c:392 #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "Удовлетворить запрос передачи файлов от %s?" #: ../libpurple/ft.c:396 #, c-format msgid "" "A file is available for download from:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "Файл доступен для загрузки с:\n" "Удалённый узел: %s\n" "Удалённый порт: %d" #: ../libpurple/ft.c:431 #, c-format msgid "%s is offering to send file %s" msgstr "%s предлагает отправку файла %s" #: ../libpurple/ft.c:483 #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s не является допустимым именем файла.\n" #: ../libpurple/ft.c:504 #, c-format msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "Предложение отправки %s для %s" #: ../libpurple/ft.c:516 #, c-format msgid "Starting transfer of %s from %s" msgstr "Запуск передачи %s от %s" #: ../libpurple/ft.c:670 #, c-format msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "Передача файла %s завершена" #: ../libpurple/ft.c:673 msgid "File transfer complete" msgstr "Передача файлов завершена" #: ../libpurple/ft.c:1090 #, c-format msgid "You canceled the transfer of %s" msgstr "Вы отменили передачу %s" #: ../libpurple/ft.c:1095 msgid "File transfer cancelled" msgstr "Передача файлов отменена" #: ../libpurple/ft.c:1153 #, c-format msgid "%s canceled the transfer of %s" msgstr "%s отменил передачу %s" #: ../libpurple/ft.c:1158 #, c-format msgid "%s canceled the file transfer" msgstr "%s отменил передачу файлов" #: ../libpurple/ft.c:1215 #, c-format msgid "File transfer to %s failed." msgstr "Не удалось произвести передачу файлов для %s." #: ../libpurple/ft.c:1217 #, c-format msgid "File transfer from %s failed." msgstr "Не удалось произвести передачу файлов от %s." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1 msgid "Run the command in a terminal" msgstr "Выполнить команду в терминале" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:2 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." msgstr "Команда, используемая для обработки \"aim\" URL, если включено." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:3 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." msgstr "Команда, используемая для обработки \"gg\" URL, если включено." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:4 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." msgstr "Команда, используемая для обработки \"icq\" URL, если включено." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:5 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." msgstr "Команда, используемая для обработки \"irc\" URL, если включено." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:6 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." msgstr "Команда, используемая для обработки \"msnim\" URL, если включено." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:7 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." msgstr "Команда, используемая для обработки \"sip\" URL, если включено." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:8 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." msgstr "Команда, используемая для обработки \"xmpp\" URL, если включено." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:9 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." msgstr "Команда, используемая для обработки \"ymsgr\" URL, если включено." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:10 msgid "The handler for \"aim\" URLs" msgstr "Обработчик для \"aim\" URL" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:11 msgid "The handler for \"gg\" URLs" msgstr "Обработчик для \"gg\" URL" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:12 msgid "The handler for \"icq\" URLs" msgstr "Обработчик для \"icq\" URL" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:13 msgid "The handler for \"irc\" URLs" msgstr "Обработчик для \"irc\" URL" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:14 msgid "The handler for \"msnim\" URLs" msgstr "Обработчик для \"msnim\" URL" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:15 msgid "The handler for \"sip\" URLs" msgstr "Обработчик для \"sip\" URL" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:16 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" msgstr "Обработчик для \"xmpp\" URL" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:17 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" msgstr "Обработчик для \"ymsgr\" URL" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " "URLs." msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " "URLs." msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " "URLs." msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " "URLs." msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " "URLs." msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " "URLs." msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " "URLs." msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " "URLs." msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26 msgid "" "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " "terminal." msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"aim\" URL" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:28 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"gg\" URL" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:29 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"icq\" URL" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:30 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"irc\" URL" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:31 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"msnim\" URL" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:32 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"sip\" URL" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:33 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"xmpp\" URL" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"ymsgr\" URL" #: ../libpurple/log.c:181 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "" "<b><font color=\"red\">Служба ведения журнала не имеет функции чтения</" "font></b>" #: ../libpurple/log.c:593 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../libpurple/log.c:607 msgid "Plain text" msgstr "Простой текст" #: ../libpurple/log.c:621 msgid "Old flat format" msgstr "Старый плоский формат" #: ../libpurple/log.c:732 msgid "Logging of this conversation failed." msgstr "Не удалось выполнить ведение журнала этой беседы." #: ../libpurple/log.c:1175 msgid "XML" msgstr "XML" #: ../libpurple/log.c:1251 #, c-format msgid "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" #: ../libpurple/log.c:1253 #, c-format msgid "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" #: ../libpurple/log.c:1311 ../libpurple/log.c:1444 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>Не удаётся найти путь к журналу!</b></font>" #: ../libpurple/log.c:1323 ../libpurple/log.c:1453 #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>Не удалось прочитать файл: %s</b></font>" #: ../libpurple/log.c:1385 #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" #: ../libpurple/plugin.c:365 #, c-format msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." msgstr "Вы используете %s, а этот модуль требует %s." #: ../libpurple/plugin.c:380 msgid "This plugin has not defined an ID." msgstr "Этот модуль не имеет ID." #: ../libpurple/plugin.c:448 #, c-format msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" msgstr "" #: ../libpurple/plugin.c:465 #, c-format msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" msgstr "Несоответствие версии ABI %d.%d.x (необходима %d.%d.x)" #: ../libpurple/plugin.c:482 msgid "Plugin does not implement all required functions" msgstr "" #: ../libpurple/plugin.c:547 #, c-format msgid "" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." msgstr "" "Требуемый модуль %s не был найден. Установите этот модуль и попытайтесь " "снова." #: ../libpurple/plugin.c:552 msgid "Unable to load the plugin" msgstr "Не удаётся загрузить модуль" #: ../libpurple/plugin.c:574 #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "Не удалось загрузить требуемый модуль %s." #: ../libpurple/plugin.c:578 msgid "Unable to load your plugin." msgstr "Не удаётся загрузить ваш модуль." #: ../libpurple/plugin.c:677 #, c-format msgid "The dependent plugin %s failed to unload." msgstr "Не удалось выгрузить зависимый модуль %s." #: ../libpurple/plugin.c:681 msgid "There were errors unloading the plugin." msgstr "При выгрузке модуля произошли ошибки." #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:23 msgid "Autoaccept" msgstr "Автоматический приём" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:25 ../libpurple/plugins/autoaccept.c:26 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." msgstr "" "Удовлетворяет запросы передачи файлов от выбранных пользователей " "автоматически." #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:80 #, c-format msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." msgstr "Автоматический приём файла \"%s\" от \"%s\" завершён." #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:82 msgid "Autoaccept complete" msgstr "Автоматический приём завершён" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:160 #, c-format msgid "When a file-transfer request arrives from %s" msgstr "При поступлении запроса передачи файлов от %s" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:162 msgid "Set Autoaccept Setting" msgstr "Настроить автоматический приём" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:164 msgid "_Save" msgstr "_Сохранить" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:170 #: ../libpurple/plugins/idle.c:204 ../libpurple/plugins/idle.c:230 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1440 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2231 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2278 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5801 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5856 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6082 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6152 ../libpurple/request.h:1387 #: ../libpurple/request.h:1397 msgid "_Cancel" msgstr "О_тменить" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:168 msgid "Ask" msgstr "Спросить" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:169 msgid "Auto Accept" msgstr "Принять автоматически" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:170 msgid "Auto Reject" msgstr "Отвергнуть автоматически" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:184 msgid "Autoaccept File Transfers..." msgstr "Автоматический приём файлов..." #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:214 msgid "" "Path to save the files in\n" "(Please provide the full path)" msgstr "" "Сохранять файлы в\n" "(укажите полный путь)" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:219 msgid "Automatically reject from users not in buddy list" msgstr "Отвергать автоматически от пользователей не из списка собеседников" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:223 msgid "" "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" "(only when there's no conversation with the sender)" msgstr "" "Уведомлять всплывающим сообщением о завершении автоматического приёма " "файлов\n" "(только при отсутствии беседы с отправителем)" #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1609 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1639 msgid "Notes" msgstr "Заметки" #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47 msgid "Enter your notes below..." msgstr "" #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:62 msgid "Edit Notes..." msgstr "" #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:87 msgid "Buddy Notes" msgstr "" #. *< name #. *< version #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:89 msgid "Store notes on particular buddies." msgstr "" #. *< summary #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:264 msgid "Cipher Test" msgstr "Проверка шифров" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:267 ../libpurple/plugins/ciphertest.c:269 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." msgstr "Проверяет шифры, поставляемые с libpurple." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:155 msgid "DBus Example" msgstr "Пример DBus" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:158 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:160 msgid "DBus Plugin Example" msgstr "Пример модуля DBus" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/filectl.c:248 msgid "File Control" msgstr "Управление из файла" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/filectl.c:251 ../libpurple/plugins/filectl.c:253 msgid "Allows control by entering commands in a file." msgstr "Предоставляет управление с помощью ввода команд в файл." #: ../libpurple/plugins/idle.c:158 ../libpurple/plugins/idle.c:218 msgid "Minutes" msgstr "Минуты" #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. #: ../libpurple/plugins/idle.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:199 #: ../libpurple/plugins/idle.c:225 ../libpurple/plugins/idle.c:318 msgid "I'dle Mak'er" msgstr "Мастер бездействия" #: ../libpurple/plugins/idle.c:166 ../libpurple/plugins/idle.c:258 msgid "Set Account Idle Time" msgstr "Установить время бездействия учётной записи" #: ../libpurple/plugins/idle.c:169 ../libpurple/plugins/idle.c:229 msgid "_Set" msgstr "_Установить" #: ../libpurple/plugins/idle.c:184 msgid "None of your accounts are idle." msgstr "Ни одна из учётных записей не бездействует." #: ../libpurple/plugins/idle.c:200 ../libpurple/plugins/idle.c:262 msgid "Unset Account Idle Time" msgstr "Сбросить время бездействия учётной записи" #: ../libpurple/plugins/idle.c:203 msgid "_Unset" msgstr "_Сбросить" #: ../libpurple/plugins/idle.c:226 ../libpurple/plugins/idle.c:266 msgid "Set Idle Time for All Accounts" msgstr "Установить время бездействия для всех учётных записей" #: ../libpurple/plugins/idle.c:271 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" msgstr "Сбросить время бездействия для всех бездействующих учётных записей" #: ../libpurple/plugins/idle.c:320 ../libpurple/plugins/idle.c:321 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" msgstr "Позволяет настраивать время бездействия вручную." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:87 msgid "IPC Test Client" msgstr "Тестовый клиент IPC" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:90 msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "Тестовый модуль поддержки IPC в качестве клиента." #. * description #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:92 msgid "" "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "" "Тестовый модуль поддержки IPC в качестве клиента. Определяет местонахождение " "серверного модуля и вызывает зарегистрированные команды." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:74 msgid "IPC Test Server" msgstr "Тестовый сервер IPC" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:77 msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "Тестовый модуль поддержки IPC в качестве сервера." #. * description #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:79 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "" "Тестовый модуль поддержки IPC в качестве сервера. Регистрирует команды IPC." #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:229 msgid "Join/Part Hiding Configuration" msgstr "" #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:233 msgid "Minimum Room Size" msgstr "" #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:239 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:270 msgid "Join/Part Hiding" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:273 msgid "Hides extraneous join/part messages." msgstr "" #. * description #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:275 msgid "" "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " "actively taking part in a conversation." msgstr "" #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the #. * offset is way off. The user should never really see it, but #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's #. * not a real timezone. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:497 msgid "(UTC)" msgstr "(UTC)" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1552 msgid "User is offline." msgstr "Пользователь не в сети." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1558 msgid "Auto-response sent:" msgstr "Автоматический отклик отправлен:" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1568 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1571 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:80 #, c-format msgid "%s has signed off." msgstr "%s не в сети." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1585 msgid "One or more messages may have been undeliverable." msgstr "Одно или несколько сообщений могли быть недоставленными." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1595 msgid "You were disconnected from the server." msgstr "Вы были отсоединены от сервера." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1603 msgid "" "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " "logged in." msgstr "" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1618 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." msgstr "" "Сообщение не может быть отправлено, так как был превышен максимальный размер." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1623 msgid "Message could not be sent." msgstr "Сообщение не может быть отправлено." #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1976 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2085 msgid "Adium" msgstr "Adium" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1989 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2090 msgid "Fire" msgstr "Fire" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2001 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2094 msgid "Messenger Plus!" msgstr "Messenger Plus!" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2014 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2099 msgid "MSN Messenger" msgstr "MSN Messenger" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2026 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2103 msgid "Trillian" msgstr "Trillian" #. Add general preferences. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2067 msgid "General Log Reading Configuration" msgstr "Основные настройки системы чтения журналов" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2071 msgid "Fast size calculations" msgstr "Быстрое вычисление размера" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2075 msgid "Use name heuristics" msgstr "" #. Add Log Directory preferences. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2081 msgid "Log Directory" msgstr "Каталог журнала" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2132 msgid "Log Reader" msgstr "Система чтения журналов" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2136 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." msgstr "" "Включает журналы других клиентов обмена сообщениями в систему просмотра " "журналов." #. * description #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2140 msgid "" "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" "\n" "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " "at your own risk!" msgstr "" #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:217 msgid "Mono Plugin Loader" msgstr "Загрузчик модулей Mono" #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:219 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:220 msgid "Loads .NET plugins with Mono." msgstr "" #. *< magic #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/newline.c:68 msgid "New Line" msgstr "Новая строка" #. *< name #. *< version #: ../libpurple/plugins/newline.c:70 msgid "Prepends a newline to displayed message." msgstr "Добавляет новую строку к началу выводимого сообщения." #. *< summary #: ../libpurple/plugins/newline.c:71 msgid "" "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " "the screen name in the conversation window." msgstr "" "Добавляет новую строку к началу каждого сообщения, вследствие чего в окне " "беседы само сообщение выводится ниже идентификатора пользователя." #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:23 msgid "Offline Message Emulation" msgstr "" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:25 ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:26 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." msgstr "" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:95 msgid "" "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." msgstr "" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:152 #, c-format msgid "" "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" msgstr "" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156 msgid "Offline Message" msgstr "" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:157 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" msgstr "" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:161 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:133 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:539 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:549 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1917 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:314 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:119 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:304 #: ../pidgin/gtkrequest.c:267 msgid "Yes" msgstr "Да" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:162 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:134 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:539 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:549 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1918 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:315 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:120 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:305 #: ../pidgin/gtkrequest.c:268 msgid "No" msgstr "Нет" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:189 msgid "Save offline messages in pounce" msgstr "" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:193 msgid "Do not ask. Always save in pounce." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:601 msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "Загрузчик модулей Perl" #. *< name #. *< version #. *< summary #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:603 ../libpurple/plugins/perl/perl.c:604 msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "Предоставляет поддержку загрузки модулей perl." #: ../libpurple/plugins/psychic.c:20 msgid "Psychic Mode" msgstr "" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:21 msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:22 msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, Jabber, Sametime, and Yahoo!" msgstr "" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:72 msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:91 msgid "Only enable for users on the buddy list" msgstr "Включить только для пользователей из списка собеседников" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:96 msgid "Disable when away" msgstr "Выключать во время отсутствия" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:100 msgid "Display notification message in conversations" msgstr "Выводить уведомительное сообщение в беседах" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:105 msgid "Raise psychic conversations" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:684 msgid "Signals Test" msgstr "Проверка сигналов" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:687 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:689 msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "Проверяет, все ли сигналы работают исправно." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/simple.c:37 msgid "Simple Plugin" msgstr "Простой модуль" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/simple.c:40 ../libpurple/plugins/simple.c:42 msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "Проверяет, всё ли работает." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:94 msgid "SSL" msgstr "SSL" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "Предоставляет обёртку вокруг библиотек поддержки SSL." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:263 msgid "GNUTLS" msgstr "GNUTLS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:266 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:268 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "Предоставляет поддержку SSL посредством GNUTLS." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:415 msgid "NSS" msgstr "NSS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:418 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:420 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "Предоставляет поддержку SSL посредством Mozilla NSS." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:50 #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "%s вернулся." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:52 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "%s отошёл." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:62 #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "%s начал бездействовать." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:64 #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s перестал бездействовать." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:73 #, c-format msgid "%s has signed on." msgstr "%s в сети." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:91 msgid "Notify When" msgstr "Когда уведомлять" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:94 msgid "Buddy Goes _Away" msgstr "Собеседник _отходит" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:97 msgid "Buddy Goes _Idle" msgstr "Собеседник начинает _бездействовать" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:100 msgid "Buddy _Signs On/Off" msgstr "Собеседник _входит/выходит" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:148 msgid "Buddy State Notification" msgstr "Уведомление о статусе собеседника" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:151 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:154 msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "" "Уведомляет в окне беседы, когда собеседник отходит или возвращается, " "начинает или перестаёт бездействовать." #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:421 msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "Загрузчик модулей Tcl" #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:423 ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:424 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "Предоставляет поддержку модулей на языке Tcl" #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:495 msgid "" "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" msgstr "" #. Send a message about the connection error #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:113 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" msgstr "Не удаётся прослушивать входящие соединения\n" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:148 msgid "" "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" msgstr "" "Не удаётся установить соединение с локальным mDNS-сервером. Он работает?" #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message #. Away stuff #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:302 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1009 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:516 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:303 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1409 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2819 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:715 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4496 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5547 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:180 ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1476 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3384 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3457 ../libpurple/status.c:159 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:461 ../pidgin/gtkprefs.c:1823 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1052 msgid "Away" msgstr "Отошёл" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:431 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:433 msgid "Bonjour Protocol Plugin" msgstr "Модуль протокола Bonjour" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:476 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:483 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:541 msgid "Purple Person" msgstr "" #. Creating the user splits #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:589 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:926 msgid "Hostname" msgstr "Имя узла" #. Creating the options for the protocol #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:593 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:627 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:820 msgid "First name" msgstr "Имя" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:596 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:622 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:825 msgid "Last name" msgstr "Фамилия" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:599 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:472 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:810 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:689 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:930 msgid "E-mail" msgstr "E-mail" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:602 msgid "AIM Account" msgstr "Учётная запись AIM" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:605 msgid "Jabber Account" msgstr "Учётная запись Jabber" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:35 msgid "Bonjour" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:374 #, c-format msgid "%s has closed the conversation." msgstr "%s закрыл беседу." #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:461 msgid "Cannot open socket" msgstr "Не удаётся открыть сокет" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:469 msgid "Error setting socket options" msgstr "Ошибка установки параметров сокета" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:493 msgid "Could not bind socket to port" msgstr "Не удалось связать сокет с портом" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:501 msgid "Could not listen on socket" msgstr "Не удалось осуществить прослушивание сокета" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:599 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." msgstr "Не удаётся отправить сообщение, не удалось начать беседу." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:76 ../libpurple/proxy.c:1800 msgid "Invalid proxy settings" msgstr "Неверные настройки прокси" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:77 ../libpurple/proxy.c:1800 msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "Имя узла или номер порта, указанные для данного типа прокси, неверны." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:115 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:137 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:180 msgid "Token Error" msgstr "Ошибка маркера" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:116 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:138 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:181 msgid "Unable to fetch the token.\n" msgstr "Не удаётся загрузить маркер.\n" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:269 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:288 msgid "Save Buddylist..." msgstr "Сохранить список собеседников..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:270 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." msgstr "Список собеседников пуст, в файл ничего не было записано." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:276 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:278 msgid "Couldn't open file" msgstr "Не удалось открыть файл" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:289 msgid "Buddylist saved successfully!" msgstr "Список собеседников сохранён успешно!" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:307 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:308 msgid "Couldn't load buddylist" msgstr "Не удалось загрузить список собеседников" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:324 msgid "Load Buddylist..." msgstr "Загрузить список собеседников..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:325 msgid "Buddylist loaded successfully!" msgstr "Список собеседников загружен успешно!" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:336 msgid "Save buddylist..." msgstr "Сохранить список собеседников..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:384 msgid "Fill in the registration fields." msgstr "Заполните поля регистрационной формы." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:389 msgid "Passwords do not match." msgstr "Пароли не совпадают." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:398 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" msgstr "Не удаётся зарегистрировать новую учётную запись. Произошла ошибка.\n" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:411 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" msgstr "Новая учётная запись Gadu-Gadu зарегистрирована" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:412 msgid "Registration completed successfully!" msgstr "Регистрация завершена успешно!" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:477 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:770 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:799 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1367 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:482 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:775 msgid "Password (retype)" msgstr "Пароль (наберите ещё раз)" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:487 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:780 msgid "Enter current token" msgstr "Введите текущий маркер" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:493 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:786 msgid "Current token" msgstr "Текущий маркер" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:497 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:498 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" msgstr "Зарегистрировать новую учётную запись Gadu-Gadu" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:499 msgid "Please, fill in the following fields" msgstr "Заполните следующие поля" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:637 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1049 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1123 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:835 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3776 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3789 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49 msgid "City" msgstr "Город" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:642 msgid "Year of birth" msgstr "Год рождения" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:645 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1538 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3719 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:46 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:224 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:234 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067 msgid "Gender" msgstr "Пол" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:646 msgid "Male or female" msgstr "Мужчина или женщина" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:647 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3719 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:83 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:224 msgid "Male" msgstr "Мужчина" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:648 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3719 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:84 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227 msgid "Female" msgstr "Женщина" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:652 msgid "Only online" msgstr "Только в сети" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:656 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:657 msgid "Find buddies" msgstr "Найти собеседников" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:658 msgid "Please, enter your search criteria below" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:696 msgid "Fill in the fields." msgstr "Заполните поля." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:708 msgid "Your current password is different from the one that you specified." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:722 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" msgstr "Не удаётся изменить пароль. Произошла ошибка.\n" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:731 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" msgstr "Изменить пароль для учётной записи Gadu-Gadu" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:732 msgid "Password was changed successfully!" msgstr "Пароль был успешно изменён!" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:765 msgid "Current password" msgstr "Текущий пароль" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:790 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " msgstr "Введите текущий и новый пароли для UIN: " #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:794 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:795 msgid "Change Gadu-Gadu Password" msgstr "Изменить пароль Gadu-Gadu" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:871 #, c-format msgid "Select a chat for buddy: %s" msgstr "Выберите чат для собеседника: %s" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:874 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:875 msgid "Add to chat..." msgstr "Добавить к чату..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1003 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1403 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2828 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:810 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5519 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:170 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:177 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2904 ../libpurple/status.c:155 #: ../pidgin/gtkblist.c:3036 ../pidgin/gtkblist.c:3360 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:469 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1054 msgid "Offline" msgstr "Не в сети" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1006 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1405 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:29 ../libpurple/protocols/msn/state.c:30 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:37 ../libpurple/protocols/msn/state.c:38 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2816 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2906 ../libpurple/status.c:156 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:457 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1051 msgid "Available" msgstr "Доступен" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1038 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1114 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2655 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3686 msgid "UIN" msgstr "UIN" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1041 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1117 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1560 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1736 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3697 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1024 msgid "First Name" msgstr "Имя" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1054 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1126 msgid "Birth Year" msgstr "Год рождения" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1108 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1177 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3898 msgid "Unable to display the search results." msgstr "Не удаётся отобразить результаты поиска." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1168 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "Публичный каталог Gadu-Gadu" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1169 msgid "Search results" msgstr "Результаты поиска" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1212 msgid "No matching users found" msgstr "Пользователи не найдены" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1213 msgid "There are no users matching your search criteria." msgstr "Нет пользователей, соответствующих критериям поиска." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1307 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1460 msgid "Unable to read socket" msgstr "Не удаётся прочитать сокет" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1392 msgid "Buddy list downloaded" msgstr "Список собеседников загружен" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1393 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." msgstr "Список собеседников был загружен с сервера." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1400 msgid "Buddy list uploaded" msgstr "Список собеседников сохранён" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1401 msgid "Your buddy list was stored on the server." msgstr "Список собеседников был сохранён на сервере." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1506 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1712 msgid "Connection failed." msgstr "Не удалось установить соединение." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1618 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:548 msgid "Blocked" msgstr "Заблокирован" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1641 msgid "Add to chat" msgstr "Добавить к чату" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1650 msgid "Unblock" msgstr "Разблокировать" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1654 msgid "Block" msgstr "Блокировать" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1671 msgid "Chat _name:" msgstr "_Имя чата:" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1911 msgid "Chat error" msgstr "Ошибка чата" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1912 msgid "This chat name is already in use" msgstr "Это имя чата уже используется" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1995 msgid "Not connected to the server." msgstr "Нет соединения с сервером." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2018 msgid "Find buddies..." msgstr "Найти собеседников..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2024 msgid "Change password..." msgstr "Изменить пароль..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2030 msgid "Upload buddylist to Server" msgstr "Сохранить список собеседников на сервере" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2034 msgid "Download buddylist from Server" msgstr "Загрузить список собеседников с сервера" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2038 msgid "Delete buddylist from Server" msgstr "Удалить список собеседников с сервера" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2042 msgid "Save buddylist to file..." msgstr "Сохранить список собеседников в файл..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2046 msgid "Load buddylist from file..." msgstr "Загрузить список собеседников из файла..." #. magic #. major_version #. minor_version #. plugin type #. ui_requirement #. flags #. dependencies #. priority #. id #. name #. version #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2150 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "Модуль протокола Gadu-Gadu" #. summary #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2151 msgid "Polish popular IM" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2205 msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "Пользователь Gadu-Gadu" #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1577 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "Неизвестная команда: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:503 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:593 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1285 #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "текущая тема: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:507 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:597 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1289 msgid "No topic is set" msgstr "Тема не установлена" #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:296 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:337 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:268 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:277 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:290 msgid "File Transfer Failed" msgstr "Не удалось произвести передачу файлов" #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:297 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:338 msgid "Could not open a listening port." msgstr "Не удалось открыть порт для прослушивания." #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79 msgid "Error displaying MOTD" msgstr "Ошибка отображения MOTD" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79 msgid "No MOTD available" msgstr "Нет доступного MOTD" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:80 msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "Нет MOTD, соотнесённого с этим соединением." #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:83 #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "MOTD для %s" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:127 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:165 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:600 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:625 msgid "Server has disconnected" msgstr "Сервер разорвал соединение" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:249 msgid "View MOTD" msgstr "Просмотреть MOTD" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:261 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:33 msgid "_Channel:" msgstr "_Канал:" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:267 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:59 msgid "_Password:" msgstr "_Пароль:" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:298 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" msgstr "Псевдонимы IRC не могут содержать пробелы" #. connect to the server #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:319 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1040 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:344 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2182 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1270 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:136 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3723 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1673 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2749 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1620 ../pidgin/gtkstatusbox.c:659 msgid "Connecting" msgstr "Соединение" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:327 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:595 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:942 msgid "SSL support unavailable" msgstr "Поддержка SSL недоступна" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:338 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:464 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1588 msgid "Couldn't create socket" msgstr "Не удалось создать сокет" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:402 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:466 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1266 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "Не удалось соединиться с узлом" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:424 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:495 msgid "Connection Failed" msgstr "Не удалось установить соединение" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:427 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:498 msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "Не удалось выполнить согласование SSL" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:597 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:622 msgid "Read error" msgstr "Ошибка чтения" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:761 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1426 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1438 msgid "Users" msgstr "Пользователи" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:764 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3374 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1429 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1382 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447 msgid "Topic" msgstr "Тема" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:901 msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "Модуль протокола IRC" #. * summary #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:902 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "Наименее плохой модуль протокола IRC" #. host to connect to #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:927 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:316 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:194 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2131 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6583 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:756 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5712 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1244 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1347 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1852 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2327 msgid "Server" msgstr "Сервер" #. port to connect to #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:930 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2136 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6586 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:759 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5717 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1870 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2331 msgid "Port" msgstr "Порт" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:933 msgid "Encodings" msgstr "Кодировки" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:936 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:309 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:795 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1539 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1191 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1194 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1340 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1343 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:924 msgid "Username" msgstr "Имя пользователя" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:939 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:310 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:928 msgid "Real name" msgstr "Настоящее имя" #. #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); #. #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:947 msgid "Use SSL" msgstr "Использовать SSL" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:180 msgid "Bad mode" msgstr "Неверный режим" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:191 #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "Вас выгнали из %s." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:192 msgid "Banned" msgstr "Изгнан" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:209 #, c-format msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:294 msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr " <i>(оператор IRC)</i>" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:295 msgid " <i>(identified)</i>" msgstr " <i>(идентифицирован)</i>" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:296 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3687 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1414 msgid "Nick" msgstr "Псевдоним" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:322 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1272 msgid "Currently on" msgstr "Сейчас на" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:327 msgid "Idle for" msgstr "Бездействует" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:330 msgid "Online since" msgstr "В сети с" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:334 msgid "<b>Defining adjective:</b>" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:334 msgid "Glorious" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:410 #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s сменил тему на: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:412 #, c-format msgid "%s has cleared the topic." msgstr "%s очистил тему." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:420 #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "Тема для %s: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:438 #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "Неизвестное сообщение '%s'" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:439 msgid "Unknown message" msgstr "Неизвестное сообщение" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:439 msgid "The IRC server received a message it did not understand." msgstr "Сервер IRC не понял полученное сообщение." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:460 #, c-format msgid "Users on %s: %s" msgstr "Пользователи на %s: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:557 msgid "Time Response" msgstr "Отклик времени" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:558 msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "Локальное время сервера IRC:" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:569 msgid "No such channel" msgstr "Нет такого канала" #. does this happen? #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:580 msgid "no such channel" msgstr "нет такого канала" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:583 msgid "User is not logged in" msgstr "Пользователь не в сети" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:588 msgid "No such nick or channel" msgstr "Нет такого псевдонима или канала" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:608 msgid "Could not send" msgstr "Не удалось отправить" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:664 #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "Присоединение к %s требует приглашения." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:665 msgid "Invitation only" msgstr "Только по приглашению" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:777 #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "Вы были удалены оператором %s: (%s)" #. Remove user from channel #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:782 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:720 #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "Удалён оператором %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:805 #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "режим (%s %s) установлен %s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:890 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:891 msgid "Invalid nickname" msgstr "Неверный псевдоним" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:892 msgid "" "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" "Выбранный вами псевдоним был отвергнут сервером. Вероятно, он содержит " "недопустимые символы." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:897 msgid "" "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" "Выбранное вами имя учётной записи было отвергнуто сервером. Вероятно, оно " "содержит недопустимые символы." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:936 msgid "Cannot change nick" msgstr "Не удаётся изменить псевдоним" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:936 msgid "Could not change nick" msgstr "Не удалось изменить псевдоним" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:957 #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "Вы покинули канал%s%s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:999 msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "Ошибка: неверный PONG с сервера" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1001 #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "Ответ PING -- задержка: %lu секунд" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1082 #, c-format msgid "Cannot join %s:" msgstr "Не удаётся присоединиться к %s:" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1083 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1128 msgid "Cannot join channel" msgstr "Не удаётся присоединиться к каналу" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1117 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." msgstr "Псевдоним или канал временно недоступен." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1129 #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:121 msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "action <действие для выполнения>: Выполнить действие." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:122 msgid "" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "away." msgstr "" "away [сообщение]: Установить сообщение об отсутствии. Если сообщение не " "задано, удалить сообщение об отсутствии." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:123 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" msgstr "chanserv: Послать команду для chanserv" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:124 msgid "" "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "" "deop <псевдоним1> [псевдоним2] ...: Забрать у пользователя статус " "оператора канала. Вы должны быть оператором канала для этого." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:125 msgid "" "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "devoice <псевдоним1> [псевдоним2] ...: Забрать у пользователя статус " "голоса на канале, лишая его возможности говорить, если канал модерируемый " "(+m). Вы должны быть оператором канала для этого." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:126 msgid "" "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." msgstr "" "invite <псевдоним> [комната]: Пригласить пользователя присоединиться " "к вам на указанном или текущем канале." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127 msgid "" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128 msgid "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:129 msgid "" "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "kick <псевдоним> [сообщение]: Удалить пользователя с канала. Вы " "должны быть оператором канала для этого." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130 msgid "" "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this.</i>" msgstr "" "list: Вывести список каналов в сети. <i>Имейте в виду, что некоторые " "серверы за это могут разорвать соединение с вами.</i>" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131 msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "me <действие для выполнения>: Выполнить действие." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" msgstr "memoserv: Послать команду для memoserv" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:133 msgid "" "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " "or user mode." msgstr "" "mode <+|-><A-Za-z> <псевдоним|канал>: Установить или " "снять режим пользователя или канала." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134 msgid "" "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "" "names [канал]: Вывести список пользователей, присутствующих сейчас на " "канале." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1809 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "nick <новый псевдоним>: Изменить свой псевдоним." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" msgstr "nickserv: Послать команду для nickserv" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138 msgid "" "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "op <псевдоним1> [псевдоним2] ...: Дать пользователю статус оператора " "канала. Вы должны быть оператором канала для этого." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139 msgid "" "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "can't use it." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140 msgid "operserv: Send a command to operserv" msgstr "operserv: Послать команду для operserv" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141 msgid "" "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." msgstr "" "part [комната] [сообщение]: Покинуть указанный или текущий канал. Сообщение " "необязательно." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142 msgid "" "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "has." msgstr "" "ping [псевдоним]: Запросить величину задержки связи с пользователем (или с " "сервером, если пользователь не указан)." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143 msgid "" "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "" "quit [сообщение]: Разорвать соединение с сервером. Сообщение необязательно." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "quote [...]: Послать команду без обработки непосредственно серверу." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146 msgid "" "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "remove <псевдоним> [сообщение]: Удалить пользователя из комнаты. Вы " "должны быть оператором канала для этого." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." msgstr "time: Выводит текущее локальное время на сервере IRC." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "topic [новая тема]: Просмотреть или изменить тему канала." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgstr "" "umode <+|-><A-Za-z>: Установить или снять режим пользователя." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:151 msgid "" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "voice <псевдоним1> [псевдоним2] ...: Дать пользователю статус голоса " "на канале. Вы должны быть оператором канала для этого." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:152 msgid "" "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "use it." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:153 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgstr "whois [сервер] <псевдоним>: Получить информацию о пользователе." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:154 msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." msgstr "" "whowas <псевдоним>: Получить информацию о пользователе, вышедшем из " "сети." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:448 #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "Время ответа от %s: %lu секунд" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:449 msgid "PONG" msgstr "PONG" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:449 msgid "CTCP PING reply" msgstr "Ответ CTCP PING" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:560 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:564 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:191 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:694 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:710 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:786 msgid "Disconnected." msgstr "Соединение разорвано." #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:52 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." msgstr "Сервер требует TLS/SSL для входа. Поддержка TLS/SSL не найдена." #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:115 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "" "Сервер требует аутентификацию простым текстом через нешифрованный поток" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:294 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:295 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:480 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:481 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:564 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:565 msgid "Plaintext Authentication" msgstr "Аутентификация простым текстом" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:296 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:482 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:566 msgid "" "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " "connection. Allow this and continue authentication?" msgstr "" "Этот сервер требует аутентификацию простым текстом через нешифрованное " "соединение. Позволить это и продолжить аутентификацию?" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:306 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:492 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:576 msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "Сервер не использует ни одного поддерживаемого метода аутентификации" #. This should never happen! #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:434 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:527 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:708 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:842 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:867 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:886 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:115 msgid "Invalid response from server." msgstr "Неверный отклик от сервера." #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:729 msgid "Invalid challenge from server" msgstr "Неверный запрос с сервера" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:817 msgid "SASL error" msgstr "Ошибка SASL" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:271 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:787 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4128 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1020 msgid "Full Name" msgstr "Полное имя" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:272 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:800 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1032 msgid "Family Name" msgstr "Фамилия" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:273 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:804 msgid "Given Name" msgstr "Имя" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:275 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:855 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:276 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:856 msgid "Street Address" msgstr "Адрес" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:277 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:852 msgid "Extended Address" msgstr "Дополнительный адрес" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:278 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:860 msgid "Locality" msgstr "Населённый пункт" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:279 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:864 msgid "Region" msgstr "Регион" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:280 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:868 msgid "Postal Code" msgstr "Почтовый код" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:281 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:873 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:934 msgid "Country" msgstr "Страна" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:282 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:884 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:891 msgid "Telephone" msgstr "Телефон" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:283 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:902 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:910 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1566 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1075 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:551 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1037 msgid "E-Mail" msgstr "E-mail" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:284 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:925 msgid "Organization Name" msgstr "Название организации" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:285 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:929 msgid "Organization Unit" msgstr "Отдел" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:287 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:938 msgid "Role" msgstr "Должность" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:288 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:821 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1607 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3736 msgid "Birthday" msgstr "Дата рождения" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:289 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:941 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:777 ../pidgin/gtkblist.c:3047 #: ../pidgin/gtkprefs.c:680 msgid "Description" msgstr "Описание" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:578 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:579 msgid "Edit Jabber vCard" msgstr "Изменить Jabber vCard" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:580 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "" "Все нижеследующие пункты необязательны. Заполняйте по своему усмотрению." #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:651 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:692 msgid "Client" msgstr "Клиент" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:655 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:696 msgid "Operating System" msgstr "Операционная система" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:665 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:197 msgid "Resource" msgstr "Ресурс" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:667 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1241 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1251 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1261 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1271 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1281 msgid "Priority" msgstr "Приоритет" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:808 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1028 msgid "Middle Name" msgstr "Отчество" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:841 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:830 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3775 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3788 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1064 msgid "Address" msgstr "Адрес" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:848 msgid "P.O. Box" msgstr "Индекс" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:962 msgid "Photo" msgstr "Фотография" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:962 msgid "Logo" msgstr "Логотип" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1346 msgid "Un-hide From" msgstr "Показаться для" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1350 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "Временно скрыться от" #. && NOT ME #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1358 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "Отменить уведомление о присутствии" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1365 msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "(Повторно) Запросить авторизацию" #. if(NOT ME) #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1374 msgid "Unsubscribe" msgstr "Отписаться" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1407 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1250 msgid "Chatty" msgstr "Готов пообщаться" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1411 ../libpurple/status.c:160 msgid "Extended Away" msgstr "Расширенный \"Отошёл\"" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1413 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1280 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:709 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5723 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3297 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Не беспокоить" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1558 msgid "JID" msgstr "JID" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1562 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1741 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3698 msgid "Last Name" msgstr "Фамилия" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1594 msgid "The following are the results of your search" msgstr "Следующее является результатами вашего поиска" #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1669 msgid "" "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " "Each field supports wild card searches (%)" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1689 msgid "Directory Query Failed" msgstr "Не удалось опросить каталог" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1690 msgid "Could not query the directory server." msgstr "Не удалось опросить сервер каталога." #. Try to translate the message (see static message #. list in jabber_user_dir_comments[]) #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1724 #, c-format msgid "Server Instructions: %s" msgstr "Инструкции сервера: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1731 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1751 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1488 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3701 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3710 msgid "E-Mail Address" msgstr "Адрес e-mail" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1760 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1761 msgid "Search for Jabber users" msgstr "Искать пользователей Jabber" #. "Search" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1762 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:123 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:145 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:176 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:253 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:271 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5605 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:473 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:358 msgid "Search" msgstr "Искать" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1777 msgid "Invalid Directory" msgstr "Неверный каталог" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1794 msgid "Enter a User Directory" msgstr "Введите каталог пользователей" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1795 msgid "Select a user directory to search" msgstr "Выберите каталог пользователей для поиска" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1798 msgid "Search Directory" msgstr "Поиск в каталоге" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:41 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5229 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:999 msgid "_Room:" msgstr "_Комната:" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:47 msgid "_Server:" msgstr "_Сервер:" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:53 msgid "_Handle:" msgstr "_Имя:" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:225 #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s не является допустимым именем комнаты" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:226 msgid "Invalid Room Name" msgstr "Неверное имя комнаты" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:231 #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s не является допустимым именем сервера" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:232 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:233 msgid "Invalid Server Name" msgstr "Неверное имя сервера" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:237 #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "%s не является допустимым именем комнаты" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:238 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:239 msgid "Invalid Room Handle" msgstr "Неверное имя комнаты" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:398 msgid "Configuration error" msgstr "Ошибка настройки" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:407 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:550 msgid "Unable to configure" msgstr "Не удаётся настроить" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:422 msgid "Room Configuration Error" msgstr "Ошибка настройки комнаты" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:423 msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "Эта комната не имеет возможности настройки" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:472 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:541 msgid "Registration error" msgstr "Ошибка регистрации" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:629 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "Изменение псевдонима не поддерживается в чатах не-MUC" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:680 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:691 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1451 msgid "Error retrieving room list" msgstr "Ошибка загрузки списка комнат" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:739 msgid "Invalid Server" msgstr "Неверный сервер" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:783 msgid "Enter a Conference Server" msgstr "Войти на сервер конференций" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:784 msgid "Select a conference server to query" msgstr "Выберите сервер конференций для опроса" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:787 msgid "Find Rooms" msgstr "Искать комнаты" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:84 msgid "Error initializing session" msgstr "Ошибка инициализации сессии" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:247 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:300 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:328 msgid "Write error" msgstr "Ошибка записи" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:396 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:433 msgid "Read Error" msgstr "Ошибка чтения" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:519 msgid "Unable to create socket" msgstr "Не удаётся создать сокет" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:565 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:910 msgid "Invalid Jabber ID" msgstr "Неверный Jabber ID" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:636 #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "Регистрация %s@%s завершена успешно" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:638 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:639 msgid "Registration Successful" msgstr "Регистрация завершена успешно" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:645 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1520 msgid "Unknown Error" msgstr "Неизвестная ошибка" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:647 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:648 msgid "Registration Failed" msgstr "Регистрация завершилась неудачно" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:763 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:764 msgid "Already Registered" msgstr "Уже зарегистрировано" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:840 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3777 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3790 msgid "State" msgstr "Область" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:845 msgid "Postal code" msgstr "Почтовый код" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:850 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1069 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:691 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:553 msgid "Phone" msgstr "Телефон" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:860 msgid "Date" msgstr "Дата" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:868 msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "Заполните нижеследующие поля для регистрации новой учётной записи." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:871 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:872 msgid "Register New Jabber Account" msgstr "Зарегистрировать новую учётную запись Jabber" #. Register button #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:873 ../pidgin/gtkaccount.c:1489 msgid "Register" msgstr "Зарегистрировать" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1044 msgid "Initializing Stream" msgstr "Инициализация потока" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1049 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:350 msgid "Authenticating" msgstr "Аутентификация" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1058 msgid "Re-initializing Stream" msgstr "Повторная инициализация потока" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1124 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1498 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1539 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1575 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:808 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5517 msgid "Not Authorized" msgstr "Не авторизован" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1166 msgid "Both" msgstr "Обе" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1168 msgid "From (To pending)" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1173 msgid "To" msgstr "Для" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1175 msgid "None (To pending)" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1177 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86 msgid "None" msgstr "Нет" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1180 msgid "Subscription" msgstr "Подписка" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1310 msgid "Password Changed" msgstr "Пароль изменён" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1311 msgid "Your password has been changed." msgstr "Пароль был изменён." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1315 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1316 msgid "Error changing password" msgstr "Ошибка изменения пароля" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1372 msgid "Password (again)" msgstr "Пароль (ещё раз)" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1377 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1378 msgid "Change Jabber Password" msgstr "Изменить пароль Jabber" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1378 msgid "Please enter your new password" msgstr "Введите новый пароль" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1390 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6303 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1015 msgid "Set User Info..." msgstr "Установить пользовательскую информацию..." #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1395 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6314 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1011 msgid "Change Password..." msgstr "Изменить пароль..." #. } #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1400 msgid "Search for Users..." msgstr "Искать пользователей..." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1478 msgid "Bad Request" msgstr "Неверный запрос" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1480 msgid "Conflict" msgstr "Конфликт" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1482 msgid "Feature Not Implemented" msgstr "Функция не реализована" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1484 msgid "Forbidden" msgstr "Запрещено" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1486 msgid "Gone" msgstr "Ушёл" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1488 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1565 msgid "Internal Server Error" msgstr "Внутренняя ошибка сервера" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1490 msgid "Item Not Found" msgstr "Элемент не найден" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1492 msgid "Malformed Jabber ID" msgstr "Неверный Jabber ID" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1494 msgid "Not Acceptable" msgstr "Недопустимо" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1496 msgid "Not Allowed" msgstr "Не разрешено" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1500 msgid "Payment Required" msgstr "Требуется плата" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1502 msgid "Recipient Unavailable" msgstr "Получатель недоступен" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1506 msgid "Registration Required" msgstr "Требуется регистрация" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1508 msgid "Remote Server Not Found" msgstr "Удалённый сервер не найден" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1510 msgid "Remote Server Timeout" msgstr "Истекло время ожидания удалённого сервера" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1512 msgid "Server Overloaded" msgstr "Сервер перегружен" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1514 msgid "Service Unavailable" msgstr "Служба недоступна" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1516 msgid "Subscription Required" msgstr "Требуется подписка" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1518 msgid "Unexpected Request" msgstr "Непредвиденный запрос" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1525 msgid "Authorization Aborted" msgstr "Авторизация прервана" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1527 msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "Неправильная кодировка в авторизации" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1530 msgid "Invalid authzid" msgstr "Неверный идентификатор авторизации" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1533 msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "Неверный механизм авторизации" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1536 msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "Механизм авторизации слишком слаб" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1541 msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "Временная ошибка аутентификации" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1544 msgid "Authentication Failure" msgstr "Ошибка аутентификации" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1550 msgid "Bad Format" msgstr "Неверный формат" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1552 msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "Неверный префикс пространства имён" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1555 msgid "Resource Conflict" msgstr "Конфликт ресурсов" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1557 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1729 msgid "Connection Timeout" msgstr "Истекло время ожидания соединения" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1559 msgid "Host Gone" msgstr "Узел ушёл" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1561 msgid "Host Unknown" msgstr "Узел неизвестен" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1563 msgid "Improper Addressing" msgstr "Неправильная адресация" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1567 msgid "Invalid ID" msgstr "Неверный ID" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1569 msgid "Invalid Namespace" msgstr "Неверное пространство имён" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1571 msgid "Invalid XML" msgstr "Неверный XML" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1573 msgid "Non-matching Hosts" msgstr "Несочетаемые узлы" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1577 msgid "Policy Violation" msgstr "Нарушение правил" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1579 msgid "Remote Connection Failed" msgstr "Не удалось установить удалённое соединение" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1581 msgid "Resource Constraint" msgstr "Недостаток ресурсов" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1583 msgid "Restricted XML" msgstr "Ограниченный XML" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1585 msgid "See Other Host" msgstr "Обратитесь к другому узлу" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1587 msgid "System Shutdown" msgstr "Выключение системы" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1589 msgid "Undefined Condition" msgstr "Неопределённое состояние" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1591 msgid "Unsupported Encoding" msgstr "Неподдерживаемая кодировка" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1593 msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "Неподдерживаемый тип строфы" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1595 msgid "Unsupported Version" msgstr "Неподдерживаемая версия" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1597 msgid "XML Not Well Formed" msgstr "XML не сформирован должным образом" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1599 msgid "Stream Error" msgstr "Ошибка потока" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1666 #, c-format msgid "Unable to ban user %s" msgstr "Не удаётся выгнать пользователя %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1686 #, c-format msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1691 #, c-format msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1710 #, c-format msgid "Unknown role: \"%s\"" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1717 #, c-format msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1770 #, c-format msgid "Unable to kick user %s" msgstr "Не удаётся удалить пользователя %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1801 msgid "config: Configure a chat room." msgstr "config: Настроить комнату." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1805 msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "configure: Настроить комнату." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1814 msgid "part [room]: Leave the room." msgstr "part [комната]: Покинуть комнату." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1819 msgid "register: Register with a chat room." msgstr "register: Зарегистрировать комнату." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1825 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "topic [новая тема]: Просмотреть или изменить тему." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1831 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." msgstr "ban <пользователь> [комната]: Выгнать пользователя из комнаты." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1837 msgid "" "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " "affiliation with the room." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1843 msgid "" "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's " "role in the room." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1849 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "" "invite <пользователь> [сообщение]: Пригласить пользователя в комнату." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1855 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." msgstr "" "join: <комната> [сервер]: Присоединиться к чату на этом сервере." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1861 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." msgstr "kick <пользователь> [комната]: Удалить пользователя из комнаты." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1866 msgid "" "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "" "msg <пользователь> <сообщение>: Отправить пользователю личное " "сообщение." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:166 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:168 msgid "Jabber Protocol Plugin" msgstr "Модуль протокола Jabber" #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:200 msgid "Force old (port 5223) SSL" msgstr "Принудительно использовать старый (порт 5223) SSL" #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:205 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "Разрешить идентификацию простым текстом через нешифрованные потоки" #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:210 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1858 msgid "Connect port" msgstr "Соединяться на порт" #. Account options #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:214 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1866 msgid "Connect server" msgstr "Соединяться с сервером" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:155 #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "Сообщение от %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:219 #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s установил тему: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:221 #, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "Тема: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:269 #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "Не удалось доставить сообщение для %s: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:272 msgid "Jabber Message Error" msgstr "Ошибка сообщения Jabber" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:352 #, c-format msgid " (Code %s)" msgstr " (Код %s)" #: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:193 msgid "XML Parse error" msgstr "Ошибка разбора XML" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:278 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:352 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:353 msgid "Create New Room" msgstr "Создать новую комнату" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:354 msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "" "Вы создаёте новую комнату. Хотите настроить её или принять установки по " "умолчанию?" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:360 msgid "_Configure Room" msgstr "_Настроить комнату" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:361 msgid "_Accept Defaults" msgstr "_Принять установки по умолчанию" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:398 #, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "Ошибка в чате %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:401 #, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "Ошибка присоединения к чату %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:765 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "" "Не удаётся отправить файл для %s, пользователь не поддерживает приём файлов" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:766 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:767 msgid "File Send Failed" msgstr "Не удалось отправить файл" #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:110 #, c-format msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:116 #, c-format msgid "" "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " "Do you want this buddy to be added?" msgstr "" "%s в локальном списке в группе \"%s\", но не в списке на сервере. Хотите " "добавить этого собеседника?" #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124 #, c-format msgid "" "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " "to be added?" msgstr "" "%s в локальном списке, но не в списке на сервере. Хотите добавить этого " "собеседника?" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:36 msgid "Unable to parse message" msgstr "Не удаётся сделать разбор сообщения" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:41 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" msgstr "Синтаксическая ошибка (вероятно, ошибка в клиенте)" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:46 msgid "Invalid e-mail address" msgstr "Неверный адрес e-mail" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:49 msgid "User does not exist" msgstr "Пользователь не существует" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:53 msgid "Fully qualified domain name missing" msgstr "Пропущено полное доменное имя" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:56 msgid "Already logged in" msgstr "Уже в сети" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:59 msgid "Invalid screen name" msgstr "Неверный идентификатор пользователя" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:62 msgid "Invalid friendly name" msgstr "Неверное дружеское имя" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:65 msgid "List full" msgstr "Список полон" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:68 msgid "Already there" msgstr "Уже там" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:72 msgid "Not on list" msgstr "Отсутствует в списке" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:75 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:756 msgid "User is offline" msgstr "Пользователь не в сети" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:78 msgid "Already in the mode" msgstr "Уже в этом режиме" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:82 msgid "Already in opposite list" msgstr "Уже в противоположном списке" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86 msgid "Too many groups" msgstr "Слишком много групп" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89 msgid "Invalid group" msgstr "Неверная группа" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:92 msgid "User not in group" msgstr "Пользователь не в группе" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:95 msgid "Group name too long" msgstr "Имя группы слишком велико" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:98 msgid "Cannot remove group zero" msgstr "Нельзя удалить нулевую группу" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:103 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" msgstr "Попытка добавления пользователя в несуществующую группу" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:107 msgid "Switchboard failed" msgstr "Ошибка коммутационной панели" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:111 msgid "Notify transfer failed" msgstr "Не удалось передать уведомление" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:116 msgid "Required fields missing" msgstr "Необходимые поля пропущены" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:120 msgid "Too many hits to a FND" msgstr "Слишком много попаданий в FND" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:124 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:119 msgid "Not logged in" msgstr "Не в сети" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:128 msgid "Service temporarily unavailable" msgstr "Служба временно недоступна" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:131 msgid "Database server error" msgstr "Ошибка сервера базы данных" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:135 msgid "Command disabled" msgstr "Команда отключена" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:139 msgid "File operation error" msgstr "Ошибка файловой операции" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:143 msgid "Memory allocation error" msgstr "Ошибка выделения памяти" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:147 msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "На сервер отправлено неверное значение CHL" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:152 msgid "Server busy" msgstr "Сервер занят" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:155 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:170 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:230 msgid "Server unavailable" msgstr "Сервер недоступен" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:158 msgid "Peer notification server down" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:162 msgid "Database connect error" msgstr "Ошибка соединения с базой данных" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:167 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:174 msgid "Error creating connection" msgstr "Ошибка создания соединения" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:179 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "Параметры CVR неизвестны или недопустимы" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:183 msgid "Unable to write" msgstr "Не удаётся записать" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:186 msgid "Session overload" msgstr "Перегрузка сессии" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:190 msgid "User is too active" msgstr "Пользователь слишком активен" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:193 msgid "Too many sessions" msgstr "Слишком много сессий" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:196 msgid "Passport not verified" msgstr "Паспорт не проверен" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:199 msgid "Bad friend file" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:203 msgid "Not expected" msgstr "Не предусмотрено" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:209 msgid "Friendly name changes too rapidly" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:218 msgid "Server too busy" msgstr "Сервер слишком занят" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1363 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1718 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:728 #: ../libpurple/proxy.c:1351 msgid "Authentication failed" msgstr "Аутентификация завершилась неудачно" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:225 msgid "Not allowed when offline" msgstr "Не разрешено не в сети" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:233 msgid "Not accepting new users" msgstr "Новые пользователи не принимаются" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:237 msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:241 msgid "Passport account not yet verified" msgstr "Паспортная учётная запись ещё не проверена" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:244 msgid "Bad ticket" msgstr "Неверный билет" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:249 #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "Неизвестный код ошибки %d" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:263 #, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "Ошибка MSN: %s\n" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:112 msgid "You have just sent a Nudge!" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:137 msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "Ваше новое дружеское имя MSN слишком велико." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:245 msgid "Set your friendly name." msgstr "Введите ваше дружеское имя." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:246 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "Это имя, под которым вас будут видеть другие пользователи MSN." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:264 msgid "Set your home phone number." msgstr "Введите номер вашего домашнего телефона." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:281 msgid "Set your work phone number." msgstr "Введите номер вашего рабочего телефона." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:298 msgid "Set your mobile phone number." msgstr "Введите номер вашего мобильного телефона." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:313 msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:314 msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:320 msgid "Allow" msgstr "Разрешить" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:321 msgid "Disallow" msgstr "Запретить" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:337 msgid "This Hotmail account may not be active." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:363 msgid "Send a mobile message." msgstr "Отправить мобильное сообщение." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:365 msgid "Page" msgstr "Страница" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:538 msgid "Has you" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:568 ../libpurple/protocols/msn/state.c:33 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2882 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3491 msgid "Be Right Back" msgstr "Скоро вернусь" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:572 ../libpurple/protocols/msn/state.c:31 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2822 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2952 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1480 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:47 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2884 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3494 msgid "Busy" msgstr "Занят" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:576 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2892 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3506 msgid "On the Phone" msgstr "Разговариваю по телефону" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:580 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2896 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3512 msgid "Out to Lunch" msgstr "Пошёл перекусить" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:608 msgid "Set Friendly Name..." msgstr "Ввести дружеское имя..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:613 msgid "Set Home Phone Number..." msgstr "Ввести номер домашнего телефона..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:617 msgid "Set Work Phone Number..." msgstr "Ввести номер рабочего телефона..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:621 msgid "Set Mobile Phone Number..." msgstr "Ввести номер мобильного телефона..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:627 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." msgstr "Разрешить/запретить мобильные устройства..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:632 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." msgstr "Разрешить/запретить мобильные страницы..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:642 msgid "Open Hotmail Inbox" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:666 msgid "Send to Mobile" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:676 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3408 msgid "Initiate _Chat" msgstr "Создать _чат" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:714 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." msgstr "" "Поддержка SSL необходима для MSN. Установите поддерживаемую библиотеку SSL." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:739 msgid "Failed to connect to server." msgstr "Не удалось соединиться с сервером." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1459 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1804 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:784 msgid "Error retrieving profile" msgstr "Ошибка загрузки профиля" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1530 ../pidgin/plugins/convcolors.c:309 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:448 msgid "General" msgstr "Основные" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1537 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3742 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:45 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:219 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1057 msgid "Age" msgstr "Возраст" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1539 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072 msgid "Occupation" msgstr "Занятость" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1540 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1478 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1052 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:798 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1214 msgid "Location" msgstr "Местоположение" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1545 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1737 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1743 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1750 msgid "Hobbies and Interests" msgstr "Хобби и интересы" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1551 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1671 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1677 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1684 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1692 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1699 msgid "A Little About Me" msgstr "Немного о себе" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1568 msgid "Social" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1570 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1062 msgid "Marital Status" msgstr "Брачный статус" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1571 msgid "Interests" msgstr "Интересы" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1572 msgid "Pets" msgstr "Домашние животные" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1573 msgid "Hometown" msgstr "Родной город" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1574 msgid "Places Lived" msgstr "Места проживания" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1575 msgid "Fashion" msgstr "Мода" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1576 msgid "Humor" msgstr "Юмор" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1577 msgid "Music" msgstr "Музыка" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1578 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1759 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1765 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1114 msgid "Favorite Quote" msgstr "Любимая цитата" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1595 msgid "Contact Info" msgstr "Контактная информация" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1596 msgid "Personal" msgstr "Персональное" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1599 msgid "Significant Other" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1600 msgid "Home Phone" msgstr "Домашний телефон" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1601 msgid "Home Phone 2" msgstr "Домашний телефон 2" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1602 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3780 msgid "Home Address" msgstr "Домашний адрес" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1603 msgid "Personal Mobile" msgstr "Персональный мобильный телефон" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1604 msgid "Home Fax" msgstr "Домашний факс" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1605 msgid "Personal E-Mail" msgstr "Персональный e-mail" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1606 msgid "Personal IM" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1608 msgid "Anniversary" msgstr "" #. Business #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1624 msgid "Work" msgstr "Работа" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1626 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1044 msgid "Job Title" msgstr "Название работы" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1627 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3801 msgid "Company" msgstr "Компания" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1628 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1480 msgid "Department" msgstr "Отдел" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1629 msgid "Profession" msgstr "Профессия" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1630 msgid "Work Phone" msgstr "Рабочий телефон" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1631 msgid "Work Phone 2" msgstr "Рабочий телефон 2" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1632 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3793 msgid "Work Address" msgstr "Рабочий адрес" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1633 msgid "Work Mobile" msgstr "Рабочий мобильный телефон" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1634 msgid "Work Pager" msgstr "Рабочий пейджер" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1635 msgid "Work Fax" msgstr "Рабочий факс" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1636 msgid "Work E-Mail" msgstr "Рабочий e-mail" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1637 msgid "Work IM" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1638 msgid "Start Date" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1708 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1714 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1721 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1728 msgid "Favorite Things" msgstr "Любимые вещи" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1773 msgid "Last Updated" msgstr "Последнее обновление" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1784 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:60 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1060 msgid "Homepage" msgstr "Домашняя страница" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1805 msgid "The user has not created a public profile." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1806 msgid "" "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " "public profile." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1810 msgid "" "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " "does not exist." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1818 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1216 msgid "Profile URL" msgstr "URL профиля" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2104 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2106 msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "Модуль протокола MSN" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2140 msgid "Use HTTP Method" msgstr "Использовать метод HTTP" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2145 msgid "Show custom smileys" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2153 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:146 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:133 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:242 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:321 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:366 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:399 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:63 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:163 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:187 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:200 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:229 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:243 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:268 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:302 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:332 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383 msgid "Unable to connect" msgstr "Не удаётся установить соединение" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:178 #, c-format msgid "%s is not a valid group." msgstr "%s не является допустимой группой." #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:184 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:532 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:329 msgid "Unknown error." msgstr "Неизвестная ошибка." #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:187 #, c-format msgid "%s on %s (%s)" msgstr "%s на %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:498 #, c-format msgid "Unable to add user on %s (%s)" msgstr "Не удаётся добавить пользователя на %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:502 #, c-format msgid "Unable to block user on %s (%s)" msgstr "Не удаётся заблокировать пользователя на %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:506 #, c-format msgid "Unable to permit user on %s (%s)" msgstr "Не удаётся допустить пользователя на %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:514 #, c-format msgid "%s could not be added because your buddy list is full." msgstr "%s не может быть добавлен, так как список собеседников полон." #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:523 #, c-format msgid "%s is not a valid passport account." msgstr "%s не является допустимой паспортной учётной записью." #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:528 msgid "Service Temporarily Unavailable." msgstr "Служба временно недоступна." #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:823 msgid "Unable to rename group" msgstr "Не удаётся переименовать группу" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:878 msgid "Unable to delete group" msgstr "Не удаётся удалить группу" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1303 #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgid_plural "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:135 msgid "Writing error" msgstr "Ошибка записи" #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:137 msgid "Reading error" msgstr "Ошибка чтения" #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:144 #, c-format msgid "" "Connection error from %s server:\n" "%s" msgstr "" "Ошибка соединения от сервера %s:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:299 msgid "Our protocol is not supported by the server." msgstr "Наш протокол не поддерживается сервером." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:303 msgid "Error parsing HTTP." msgstr "Ошибка разбора HTTP." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:307 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3454 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:202 msgid "You have signed on from another location." msgstr "Вы подключены из другого места." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:310 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "Серверы MSN временно недоступны. Повторите попытку позже." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:315 msgid "The MSN servers are going down temporarily." msgstr "Серверы MSN временно выключаются." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:319 #, c-format msgid "Unable to authenticate: %s" msgstr "Не удаётся аутентифицировать: %s" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:324 msgid "" "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" "Ваш список собеседников MSN временно недоступен. Повторите попытку позже." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:345 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:347 msgid "Handshaking" msgstr "Согласование" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:348 msgid "Starting authentication" msgstr "Запуск аутентификации" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:349 msgid "Getting cookie" msgstr "Получение данных" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:351 msgid "Sending cookie" msgstr "Отправка данных" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:352 msgid "Retrieving buddy list" msgstr "Загрузка списка собеседников" #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:34 msgid "Away From Computer" msgstr "Отошёл от компьютера" #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:35 msgid "On The Phone" msgstr "Разговариваю по телефону" #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:36 msgid "Out To Lunch" msgstr "Пошёл перекусить" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:400 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" msgstr "Сообщение могло быть не отправлено, так как истекло время ожидания:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:408 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" msgstr "" "Сообщение не может быть отправлено, не разрешено при статусе \"Невидимый\":" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:412 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" msgstr "Сообщение не может быть отправлено, так как пользователь не в сети:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:416 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" msgstr "" "Сообщение не может быть отправлено, так как произошла ошибка соединения:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:420 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" msgstr "" "Сообщение не может быть отправлено, так как отправка происходит слишком " "быстро:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:424 msgid "" "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" msgstr "" "Сообщение не может быть отправлено, так как произошла ошибка коммутационной " "панели:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:432 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" msgstr "" "Сообщение могло быть не отправлено, так как произошла неизвестная ошибка:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:956 #, c-format msgid "%s just sent you a Nudge!" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:250 #, c-format msgid "%s has added you to his or her buddy list." msgstr "%s добавил вас в свой список собеседников." #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:319 #, c-format msgid "%s has removed you from his or her buddy list." msgstr "%s удалил вас из своего списка собеседников." #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:641 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\"." msgstr "Не удаётся добавить \"%s\"." #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:643 msgid "The screen name specified is invalid." msgstr "Указанный идентификатор пользователя недопустим." #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1878 msgid "Required parameters not passed in" msgstr "Требуемые параметры не переданы" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1881 msgid "Unable to write to network" msgstr "Не удаётся писать в сеть" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1884 msgid "Unable to read from network" msgstr "Не удаётся читать из сети" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1887 msgid "Error communicating with server" msgstr "Ошибка связи с сервером" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891 msgid "Conference not found" msgstr "Конференция не найдена" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894 msgid "Conference does not exist" msgstr "Конференция не существует" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1898 msgid "A folder with that name already exists" msgstr "Папка с таким именем уже существует" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1901 msgid "Not supported" msgstr "Не поддерживается" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1905 msgid "Password has expired" msgstr "Срок действия пароля истёк" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1908 msgid "Incorrect password" msgstr "Неправильный пароль" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1911 msgid "User not found" msgstr "Пользователь не найден" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1914 msgid "Account has been disabled" msgstr "Учётная запись была отключена" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1917 msgid "The server could not access the directory" msgstr "Сервер не смог получить доступ к каталогу" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1920 msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "Ваш системный администратор отключил эту операцию" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1923 msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "Сервер недоступен; повторите попытку позже" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1926 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "Нельзя добавить контакт в ту же папку дважды" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1929 msgid "Cannot add yourself" msgstr "Нельзя добавить себя самого" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1932 msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "Главный архив не настроен" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1936 msgid "Incorrect screen name or password" msgstr "Неправильный идентификатор пользователя или пароль" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1939 msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered" msgstr "Не удалось узнать узел введённого идентификатора пользователя" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1942 msgid "" "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " "entered" msgstr "" "Ваша учётная запись была отключена, так как было введено слишком много " "неправильных паролей" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1945 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "Вы не можете добавить одну и ту же персону в беседу дважды" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1949 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "Вы достигли предела допустимого количества контактов" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1952 msgid "You have entered an incorrect screen name" msgstr "Вы ввели неправильный идентификатор пользователя" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1955 msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "Произошла ошибка при обновлении каталога" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1958 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "Несовместимая версия протокола" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1961 msgid "The user has blocked you" msgstr "Пользователь заблокировал вас" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1964 msgid "" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" msgstr "" "Эта ознакомительная версия не позволяет входить одновременно более, чем " "десяти пользователям" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1967 msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "Пользователь не в сети или заблокировал вас" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1970 #, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "Неизвестная ошибка: 0x%X" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124 #, c-format msgid "Login failed (%s)." msgstr "Не удалось войти в сеть (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:247 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "" "Не удаётся отправить сообщение. Не удалось получить подробности для " "пользователя (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:396 #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "Не удаётся добавить %s в список собеседников (%s)." #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:422 #, c-format msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "Не удаётся отправить сообщение (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:493 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:985 #, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "Не удаётся пригласить пользователя (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:532 #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "" "Не удаётся отправить сообщение для %s. Не удалось создать конференцию (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:537 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "Не удаётся отправить сообщение. Не удалось создать конференцию (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:584 #, c-format msgid "" "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "creating folder (%s)." msgstr "" "Не удаётся переместить пользователя %s в папку %s в списке на стороне " "сервера. Ошибка при создании папки (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:632 #, c-format msgid "" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "list (%s)." msgstr "" "Не удаётся добавить %s в список собеседников. Ошибка создания папки в списке " "на стороне сервера (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:705 #, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "Не удалось получить подробности для пользователя %s (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:751 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:897 #, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "Не удаётся добавить пользователя в список конфиденциальности (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:798 #, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "Не удаётся добавить %s в список запрета (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:851 #, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "Не удаётся добавить %s в список допуска (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:919 #, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "Не удаётся удалить %s из списка конфиденциальности (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:942 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1647 #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "" "Не удаётся изменить установки конфиденциальности на стороне сервера (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1012 #, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "Не удаётся создать конференцию (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1121 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1692 msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "Ошибка связи с сервером. Закрытие соединения." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1476 msgid "Telephone Number" msgstr "Номер телефона" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1482 msgid "Personal Title" msgstr "Звание" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1486 msgid "Mailstop" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1502 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4122 msgid "User ID" msgstr "Пользовательский ID" #. tag = _("DN"); #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. if (value) { #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); #. } #. #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1515 msgid "Full name" msgstr "Полное Имя" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1637 #, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "Конференция GroupWise %d" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1668 msgid "Unable to make SSL connection to server." msgstr "Не удаётся установить SSL-соединение с сервером." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1720 msgid "Authenticating..." msgstr "Аутентификация..." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1732 msgid "Unable to connect to server." msgstr "Не удаётся соединиться с сервером." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1735 msgid "Waiting for response..." msgstr "Ожидание отклика..." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1870 #, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "%s был приглашён к этой беседе." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1898 msgid "Invitation to Conversation" msgstr "Приглашение к беседе" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1899 #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" "\n" "Sent: %s" msgstr "" "Приглашение от: %s\n" "\n" "Отправлено: %s" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1901 msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "Хотите присоединиться к беседе?" #. we don't want to reconnect in this case #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2012 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." msgstr "Вы были отключены, так как вошли с другой машины." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2069 #, c-format msgid "" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "" "Вероятно, %s не в сети и не получил сообщение, которое вы только что " "отправили." #. TODO: Would be nice to prompt if not set! #. * purple_request_fields(gc, _("Server Address"),...); #. #. ...but for now just error out with a nice message. #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2167 msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " "to connect to." msgstr "" "Не удаётся соединиться с сервером. Введите адрес сервера, с которым вы " "хотите соединиться." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2195 msgid "Error. SSL support is not installed." msgstr "Ошибка. Поддержка SSL не установлена." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2504 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "" "Эта конференция была закрыта. Больше не может быть отправлено ни одного " "сообщения." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3518 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3520 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "Модуль протокола Novell GroupWise Messenger" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3545 msgid "Server address" msgstr "Адрес сервера" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3549 msgid "Server port" msgstr "Порт сервера" #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:379 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2294 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2453 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:481 ../libpurple/proxy.c:580 #: ../libpurple/proxy.c:1085 ../libpurple/proxy.c:1196 #: ../libpurple/proxy.c:1296 ../libpurple/proxy.c:1424 msgid "Server closed the connection." msgstr "Сервер разорвал соединение." #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:381 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2288 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2447 ../libpurple/proxy.c:592 #: ../libpurple/proxy.c:1097 ../libpurple/proxy.c:1208 #: ../libpurple/proxy.c:1308 ../libpurple/proxy.c:1436 #, c-format msgid "" "Lost connection with server:\n" "%s" msgstr "" "Соединение с сервером потеряно:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:384 #: ../libpurple/proxy.c:1114 ../libpurple/proxy.c:1221 #: ../libpurple/proxy.c:1320 ../libpurple/proxy.c:1392 #: ../libpurple/proxy.c:1449 msgid "Received invalid data on connection with server." msgstr "При соединении с сервером получены недопустимые данные." #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:386 #, c-format msgid "" "Could not establish a connection with the server:\n" "%s" msgstr "" "Не удалось установить соединение с сервером:\n" "%s" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:118 #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:120 msgid "AIM Protocol Plugin" msgstr "Модуль протокола AIM" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:118 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:120 msgid "ICQ Protocol Plugin" msgstr "Модуль протокола ICQ" #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:147 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4098 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2996 msgid "Encoding" msgstr "Кодировка" #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:40 msgid "The remote user has closed the connection." msgstr "Удалённый пользователь разорвал соединение." #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:42 msgid "The remote user has declined your request." msgstr "Удалённый пользователь отклонил ваш запрос." #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:44 #, c-format msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" msgstr "Соединение с удалённым пользователем потеряно:<br>%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:47 msgid "Received invalid data on connection with remote user." msgstr "При соединении с удалённым пользователем получены недопустимые данные." #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:49 msgid "Could not establish a connection with the remote user." msgstr "Не удалось установить соединение с удалённым пользователем." #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:560 msgid "Direct IM established" msgstr "Прямое соединение установлено" #: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:657 #, c-format msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:115 msgid "Invalid error" msgstr "Недопустимая ошибка" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:116 msgid "Invalid SNAC" msgstr "Неверный SNAC" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:117 msgid "Rate to host" msgstr "Оценить узел" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:118 msgid "Rate to client" msgstr "Оценить клиента" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:120 msgid "Service unavailable" msgstr "Служба недоступна" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:121 msgid "Service not defined" msgstr "Служба не определена" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:122 msgid "Obsolete SNAC" msgstr "Устаревший SNAC" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:123 msgid "Not supported by host" msgstr "Не поддерживается узлом" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:124 msgid "Not supported by client" msgstr "Не поддерживается клиентом" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:125 msgid "Refused by client" msgstr "Отвергнуто клиентом" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:126 msgid "Reply too big" msgstr "Ответ слишком велик" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:127 msgid "Responses lost" msgstr "Отклики потеряны" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:128 msgid "Request denied" msgstr "Запрос отвергнут" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:129 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:130 msgid "Insufficient rights" msgstr "Недостаточные права" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:131 msgid "In local permit/deny" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:132 msgid "Too evil (sender)" msgstr "Слишком надоедлив (отправитель)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:133 msgid "Too evil (receiver)" msgstr "Слишком надоедлив (получатель)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:134 msgid "User temporarily unavailable" msgstr "Пользователь временно недоступен" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:135 msgid "No match" msgstr "Нет совпадения" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:136 msgid "List overflow" msgstr "Переполнение списка" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:137 msgid "Request ambiguous" msgstr "Неясный запрос" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:138 msgid "Queue full" msgstr "Очередь полна" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139 msgid "Not while on AOL" msgstr "Не в AOL" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:330 msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " "is probably using a different encoding than expected. If you know what " "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " "your AIM/ICQ account.)" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:439 #, c-format msgid "" "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" msgstr "" "(Произошла ошибка при приёме этого сообщения. Либо у вас и %s выбраны разные " "кодировки, либо клиент %s содержит ошибки.)" #. Label #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:621 ../pidgin/gtkutils.c:2346 #: ../pidgin/gtkutils.c:2368 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:338 msgid "Buddy Icon" msgstr "Значок собеседника" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:624 msgid "Voice" msgstr "Голос" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:627 msgid "AIM Direct IM" msgstr "Прямое соединение AIM" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:630 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:687 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:549 msgid "Chat" msgstr "Чат" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:633 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5925 msgid "Get File" msgstr "Получить файл" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:640 msgid "Games" msgstr "Игры" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:643 msgid "Add-Ins" msgstr "Дополнения" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:646 msgid "Send Buddy List" msgstr "Отправить список собеседников" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:649 msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "Прямое соединение ICQ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:652 msgid "AP User" msgstr "Пользователь AP" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:655 msgid "ICQ RTF" msgstr "ICQ RTF" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:658 msgid "Nihilist" msgstr "Нигилист" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:661 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "Релейный сервер ICQ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:664 msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "Старый ICQ UTF8" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:667 msgid "Trillian Encryption" msgstr "Шифрование Trillian" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:670 msgid "ICQ UTF8" msgstr "ICQ UTF8" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:673 msgid "Hiptop" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:676 msgid "Security Enabled" msgstr "Безопасность включена" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:679 msgid "Video Chat" msgstr "Видеочат" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:683 msgid "iChat AV" msgstr "iChat AV" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:686 msgid "Live Video" msgstr "Живое видео" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:689 msgid "Camera" msgstr "Камера" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:707 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5695 msgid "Free For Chat" msgstr "Готов пообщаться" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:711 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5730 msgid "Not Available" msgstr "Недоступен" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:713 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5716 msgid "Occupied" msgstr "Занят" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:717 msgid "Web Aware" msgstr "Статус на веб-страницах" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:719 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:183 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2900 ../libpurple/status.c:158 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:465 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1053 msgid "Invisible" msgstr "Невидимый" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:721 msgid "Online" msgstr "В сети" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:820 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3694 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:697 ../pidgin/gtkprefs.c:1015 msgid "IP Address" msgstr "IP-адрес" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:827 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2846 msgid "Warning Level" msgstr "Уровень предупреждения" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:837 msgid "Buddy Comment" msgstr "Комментарий собеседника" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:977 #, c-format msgid "" "Could not connect to authentication server:\n" "%s" msgstr "" "Не удалось установить соединение с сервером аутентификации:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:985 #, c-format msgid "" "Could not connect to BOS server:\n" "%s" msgstr "" "Не удалось установить соединение с BOS-сервером:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1025 msgid "Screen name sent" msgstr "Идентификатор пользователя отправлен" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1030 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "Соединение установлено, данные отправлены" #. TODO: Don't call this with ssi #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1059 msgid "Finalizing connection" msgstr "Завершение установления соединения" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1243 #, c-format msgid "" "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1328 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1936 msgid "Invalid screen name." msgstr "Неверный идентификатор пользователя." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1335 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:483 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1039 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1954 msgid "Incorrect password." msgstr "Неправильный пароль." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1340 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "Ваша учётная запись сейчас заблокирована." #. service temporarily unavailable #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1344 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "Служба AOL Instant Messenger временно недоступна." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1349 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1360 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Вы соединялись и отсоединялись слишком часто. Подождите 10 минут и " "попытайтесь снова. Если вы продолжите попытки, вам придётся ждать ещё дольше." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1354 #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "Версия клиента, которой вы пользуетесь, слишком стара. Обновите до %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1394 msgid "Could Not Connect" msgstr "Не удалось установить соединение" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1399 msgid "Received authorization" msgstr "Получена авторизация" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1422 msgid "The SecurID key entered is invalid." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1436 msgid "Enter SecurID" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1437 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgstr "" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. #. #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1439 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2230 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2277 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5800 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6081 ../libpurple/request.h:1387 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1478 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1521 #, c-format msgid "" "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." msgstr "" "Соединение с вами вскоре может быть разорвано. Возможно, вы захотите " "использовать TOC, пока это не будет исправлено. Смотрите обновления на %s." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1481 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1524 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." msgstr "Не удаётся получить допустимый хэш входа AIM." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1610 #, c-format msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." msgstr "" "Соединение с вами вскоре может быть разорвано. Смотрите обновления на %s." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1613 msgid "Unable to get a valid login hash." msgstr "Не удаётся получить допустимый хэш входа." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1639 msgid "Password sent" msgstr "Пароль отправлен" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1695 msgid "Unable to initialize connection" msgstr "Не удаётся инициализировать соединение" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2200 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2228 msgid "Authorization Request Message:" msgstr "Сообщение запроса авторизации:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2229 msgid "Please authorize me!" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2269 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2276 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2403 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5198 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:989 msgid "No reason given." msgstr "Причина не указана." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2275 msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "Сообщение отказа в авторизации:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2403 #, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "Пользователь %u не разрешил добавить его в ваш список собеседников по " "следующей причине:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2404 msgid "ICQ authorization denied." msgstr "В авторизации ICQ отказано." #. Someone has granted you authorization #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2411 #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" "Пользователь %u дал своё согласие добавить его в ваш список собеседников." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2419 #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "Вы приняли специальное сообщение\n" "\n" "От: %s [%s]\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2427 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "Вы приняли ICQ-страницу\n" "\n" "От: %s [%s]\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2435 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" "Вы приняли ICQ e-mail от %s [%s]\n" "\n" "Сообщение:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2456 #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "Пользователь ICQ %u отправил вам собеседника: %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2462 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "Хотите добавить этого собеседника в список собеседников?" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2467 ../pidgin/gtkroomlist.c:308 msgid "_Add" msgstr "_Добавить" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2468 msgid "_Decline" msgstr "_Отклонить" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2552 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "Вы не получили %hu сообщение от %s, так как оно было некорректно." msgstr[1] "Вы не получили %hu сообщения от %s, так как они были некорректны." msgstr[2] "Вы не получили %hu сообщений от %s, так как они были некорректны." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2561 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "" "Вы не получили %hu сообщение от %s, так как оно было слишком велико." msgstr[1] "" "Вы не получили %hu сообщения от %s, так как они были слишком велики." msgstr[2] "" "Вы не получили %hu сообщений от %s, так как они были слишком велики." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2570 #, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "" "Вы не получили %hu сообщение от %s, так как был превышен предел оценки." msgstr[1] "" "Вы не получили %hu сообщения от %s, так как был превышен предел оценки." msgstr[2] "" "Вы не получили %hu сообщений от %s, так как был превышен предел оценки." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2579 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." msgstr[0] "" "Вы не получили %hu сообщение от %s, потому что он слишком надоедлив." msgstr[1] "" "Вы не получили %hu сообщения от %s, потому что он слишком надоедлив." msgstr[2] "" "Вы не получили %hu сообщений от %s, потому что он слишком надоедлив." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2588 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." msgstr[0] "" "Вы не получили %hu сообщение от %s, потому что вы слишком надоедливы." msgstr[1] "" "Вы не получили %hu сообщения от %s, потому что вы слишком надоедливы." msgstr[2] "" "Вы не получили %hu сообщений от %s, потому что вы слишком надоедливы." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2597 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "Вы не получили %hu сообщение от %s по неизвестной причине." msgstr[1] "Вы не получили %hu сообщения от %s по неизвестной причине." msgstr[2] "Вы не получили %hu сообщений от %s по неизвестной причине." #. Data is assumed to be the destination sn #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2752 #, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "Не удаётся отправить сообщение: %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2752 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2757 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2819 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2823 msgid "Unknown reason." msgstr "Причина неизвестна." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2755 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2409 #, c-format msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "Не удаётся отправить сообщение для %s:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2819 #, c-format msgid "User information not available: %s" msgstr "Пользовательская информация недоступна: %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2822 #, c-format msgid "User information for %s unavailable:" msgstr "Пользовательская информация для %s недоступна:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2851 msgid "Online Since" msgstr "В сети с" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2856 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1161 msgid "Member Since" msgstr "Член с" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2861 msgid "Capabilities" msgstr "Возможности" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2891 msgid "Available Message" msgstr "Статусное сообщение" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2917 msgid "Profile" msgstr "Профиль" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2994 msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "Ваше соединение AIM может быть потеряно." #. The conversion failed! #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3181 msgid "" "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " "characters.]" msgstr "" "[Не удаётся отобразить сообщение от этого пользователя, так как оно содержит " "недопустимые символы.]" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3384 msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "" "Последнее предпринятое вами действие не может быть выполнено, так как вы " "превысили предел. Подождите 10 секунд и попытайтесь снова." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3456 msgid "You have been signed off for an unknown reason." msgstr "Вы были отключены по неизвестной причине." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3469 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:977 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "Вы были отсоединены от чата %s." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3716 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:581 msgid "Mobile Phone" msgstr "Мобильный телефон" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3746 msgid "Personal Web Page" msgstr "Персональная Web-страница" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3770 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:40 msgid "Additional Information" msgstr "Дополнительная информация" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3778 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3791 msgid "Zip Code" msgstr "Индекс" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3802 msgid "Division" msgstr "Отдел" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3803 msgid "Position" msgstr "Должность" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3805 msgid "Web Page" msgstr "Web-страница" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3808 msgid "Work Information" msgstr "Информация о работе" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3864 msgid "Pop-Up Message" msgstr "Всплывающее сообщение" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3904 #, c-format msgid "The following screen name is associated with %s" msgid_plural "The following screen names are associated with %s" msgstr[0] "Следующий идентификатор пользователя соотнесён с %s" msgstr[1] "Следующие идентификаторы пользователей соотнесены с %s" msgstr[2] "Следующие идентификаторы пользователей соотнесены с %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3909 msgid "Screen name" msgstr "Идентификатор пользователя" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3935 #, c-format msgid "No results found for e-mail address %s" msgstr "Ничего не найдено для адреса e-mail %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3956 #, c-format msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s." msgstr "Вы должны получить e-mail с просьбой подтвердить %s." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3958 msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "Запрошено подтверждение учётной записи" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3989 msgid "Error Changing Account Info" msgstr "Ошибка изменения информации об учётной записи" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3992 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "differs from the original." msgstr "" "Ошибка 0x%04x: Не удаётся отформатировать идентификатор пользователя, так " "как запрошенный идентификатор пользователя отличается от оригинального." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3995 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid." msgstr "" "Ошибка 0x%04x: Не удаётся отформатировать идентификатор пользователя, так " "как он недопустим." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3998 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "is too long." msgstr "" "Ошибка 0x%04x: Не удаётся отформатировать идентификатор пользователя, так " "как запрошенный идентификатор пользователя слишком велик." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4001 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a " "request pending for this screen name." msgstr "" "Ошибка 0x%04x: Не удаётся изменить адрес e-mail, так как для этого " "идентификатора пользователя уже есть ожидающий запрос." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4004 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has " "too many screen names associated with it." msgstr "" "Ошибка 0x%04x: Не удаётся изменить адрес e-mail, так как с заданным адресом " "соотнесено слишком много идентификаторов пользователей." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4007 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is " "invalid." msgstr "" "Ошибка 0x%04x: Не удаётся изменить адрес e-mail, так как заданный адрес " "неверен." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4010 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "Ошибка 0x%04x: Неизвестная ошибка." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4020 #, c-format msgid "The e-mail address for %s is %s" msgstr "Адрес e-mail для %s: %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4022 msgid "Account Info" msgstr "Информация об учётной записи" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4193 msgid "" "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "" "Ваше изображение не было отправлено. Вы должны иметь прямое соединение для " "отправки изображений." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4438 msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "Не удаётся установить профиль AIM." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4439 msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" "Вероятно, вы запросили установку вашего профиля до завершения процедуры " "входа. Ваш профиль остаётся неустановленным; попытайтесь установить его ещё " "раз, когда будете полностью подключены." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4453 #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgid_plural "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgstr[0] "" "Максимальный размер профиля в %d байт был превышен. Профиль был урезан." msgstr[1] "" "Максимальный размер профиля в %d байта был превышен. Профиль был урезан." msgstr[2] "" "Максимальный размер профиля в %d байт был превышен. Профиль был урезан." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4458 msgid "Profile too long." msgstr "Профиль слишком велик." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4503 #, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgid_plural "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgstr[0] "" "Максимальный размер сообщения об отсутствии в %d байт был превышен. " "Сообщение об отсутствии было урезано." msgstr[1] "" "Максимальный размер сообщения об отсутствии в %d байта был превышен. " "Сообщение об отсутствии было урезано." msgstr[2] "" "Максимальный размер сообщения об отсутствии в %d байт был превышен. " "Сообщение об отсутствии было урезано." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4508 msgid "Away message too long." msgstr "Сообщение об отсутствии слишком велико." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4577 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " "spaces, or contain only numbers." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4579 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5002 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5016 msgid "Unable To Add" msgstr "Не удаётся добавить" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4683 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" msgstr "Не удаётся загрузить список собеседников" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4684 msgid "" "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " "list is not lost, and will probably become available in a few hours." msgstr "" "Временно не удалось загрузить ваш список собеседников с серверов AIM. Список " "собеседников не потерян и, вероятно, станет доступен в течение нескольких " "часов." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4888 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4889 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4894 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5070 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5071 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5076 msgid "Orphans" msgstr "Сироты" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5000 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" "Не удалось добавить собеседника %s, так как в списке собеседников слишком " "много собеседников. Удалите один и попытайтесь снова." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5000 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5014 msgid "(no name)" msgstr "(нет имени)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5014 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " "buddy list." msgstr "" "Не удалось добавить собеседника %s по неизвестной причине. Наиболее частой " "причиной этого является то, что вы имеете максимальное количество допустимых " "собеседников в списке собеседников." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5108 #, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " "want to add them?" msgstr "" "Пользователь %s разрешил добавить его в ваш список собеседников. Хотите " "добавить его?" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5114 msgid "Authorization Given" msgstr "Авторизация дана" #. Granted #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5194 #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "Пользователь %s разрешил добавить его в ваш список собеседников." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5195 msgid "Authorization Granted" msgstr "Авторизация дана" #. Denied #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5198 #, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "Пользователь %s не разрешил добавить его в ваш список собеседников по " "следующей причине:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5199 msgid "Authorization Denied" msgstr "В авторизации отказано" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5235 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1371 msgid "_Exchange:" msgstr "_Обмен:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5275 msgid "Invalid chat name specified." msgstr "Указано неверное имя чата." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5345 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "" "Изображение не было отправлено. Вы не можете отправлять изображения в чатах " "AIM." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5484 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5489 msgid "Away Message" msgstr "Сообщение об отсутствии" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5489 msgid "<i>(retrieving)</i>" msgstr "<i>(загрузка)</i>" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5689 msgid "iTunes Music Store Link" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5797 #, c-format msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "Комментарий собеседника для %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5798 msgid "Buddy Comment:" msgstr "Комментарий собеседника:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5845 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "Вы выбрали открытие прямого соединения с %s." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5849 msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" "Так как это раскроет ваш IP-адрес, это можно считать угрозой безопасности. " "Хотите продолжить?" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5855 msgid "C_onnect" msgstr "_Установить соединение" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5890 msgid "Get AIM Info" msgstr "Получить информацию AIM" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5896 msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "Изменить комментарий собеседника" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5904 msgid "Get Status Msg" msgstr "Получить сообщение о статусе" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5917 msgid "Direct IM" msgstr "Прямое соединение" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5939 msgid "Re-request Authorization" msgstr "Повторный запрос авторизации" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5998 msgid "Require authorization" msgstr "Требовать авторизацию" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6001 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" msgstr "Статус на веб-страницах (вызывает появление СПАМА!)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6006 msgid "ICQ Privacy Options" msgstr "Параметры конфиденциальности ICQ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6025 msgid "The new formatting is invalid." msgstr "Новое форматирование недопустимо." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6026 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "" "Форматирование идентификатора пользователя может влиять только на регистр " "букв и пробелы." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6079 msgid "Change Address To:" msgstr "Изменить адрес на:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6125 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "<i>вы не ожидаете авторизацию</i>" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6128 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "Вы ожидаете авторизацию от следующих собеседников" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6129 msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" "Вы можете запросить авторизацию от этих собеседников повторно, щёлкнув на " "них правой кнопкой мыши и выбрав \"Повторный запрос авторизации\"." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6146 msgid "Find Buddy by E-Mail" msgstr "Найти собеседника по e-mail" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6147 msgid "Search for a buddy by e-mail address" msgstr "Искать собеседника по адресу e-mail" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6148 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." msgstr "Введите адрес e-mail собеседника, которого вы ищете." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6151 msgid "_Search" msgstr "_Искать" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6309 msgid "Set User Info (URL)..." msgstr "Установить пользовательскую информацию (URL)..." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6320 msgid "Change Password (URL)" msgstr "Изменить пароль (URL)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6324 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" msgstr "Настроить перенаправление сообщений (URL)" #. ICQ actions #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6334 msgid "Set Privacy Options..." msgstr "Установить параметры конфиденциальности..." #. AIM actions #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6341 msgid "Confirm Account" msgstr "Подтвердить учётную запись" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6345 msgid "Display Currently Registered E-Mail Address" msgstr "Показать текущий зарегистрированный адрес e-mail" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6349 msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..." msgstr "Изменить текущий зарегистрированный адрес e-mail..." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6356 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "Показать собеседников без авторизации" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6362 msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..." msgstr "Искать собеседника по адресу e-mail..." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6367 msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "Искать собеседника по информации" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6435 msgid "Use recent buddies group" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6438 msgid "Show how long you have been idle" msgstr "Показывать, как долго вы бездействовали" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6590 msgid "" "Always use ICQ proxy server for file transfers\n" "(slower, but does not reveal your IP address)" msgstr "" "Всегда использовать прокси-сервер ICQ для передачи файлов\n" "(медленнее, но не раскрывает ваш IP-адрес)" #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:674 #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:759 #, c-format msgid "Attempting to connect to %s:%hu." msgstr "Попытка соединения с %s:%hu." #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:833 msgid "Attempting to connect via proxy server." msgstr "Попытка соединения через прокси-сервер." #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1010 #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "%s только что запросил прямое соединение с %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1014 msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1022 msgid "_Connect" msgstr "_Установить соединение" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:39 msgid "Primary Information" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:41 msgid "Personal Introduction" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42 msgid "QQ Number" msgstr "Номер QQ" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:47 msgid "Country/Region" msgstr "Страна/Регион" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:48 msgid "Province/State" msgstr "Область/Штат" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50 msgid "Horoscope Symbol" msgstr "Символ гороскопа" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:52 msgid "Zodiac Sign" msgstr "Знак зодиака" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:53 msgid "Blood Type" msgstr "Группа крови" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:54 msgid "College" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:55 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:57 msgid "Zipcode" msgstr "Индекс" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:58 msgid "Cellphone Number" msgstr "Номер сотового телефона" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:59 msgid "Phone Number" msgstr "Номер телефона" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Aquarius" msgstr "Водолей" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Pisces" msgstr "Рыбы" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Aries" msgstr "Овен" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Taurus" msgstr "Телец" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Gemini" msgstr "Близнецы" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Cancer" msgstr "Рак" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Leo" msgstr "Лев" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Virgo" msgstr "Дева" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Libra" msgstr "Весы" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66 msgid "Scorpio" msgstr "Скорпион" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66 msgid "Sagittarius" msgstr "Стрелец" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66 msgid "Capricorn" msgstr "Козерог" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Rat" msgstr "Крыса" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Ox" msgstr "Бык" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Tiger" msgstr "Тигр" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Rabbit" msgstr "Кролик" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Dragon" msgstr "Дракон" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Snake" msgstr "Змея" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Horse" msgstr "Лошадь" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Goat" msgstr "Коза" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Monkey" msgstr "Обезьяна" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73 msgid "Rooster" msgstr "Петух" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73 msgid "Dog" msgstr "Собака" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73 msgid "Pig" msgstr "Свинья" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:78 msgid "Other" msgstr "Другое" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:481 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:482 msgid "Modify my information" msgstr "Изменить мою информацию" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:483 msgid "Update my information" msgstr "Обновить мою информацию" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:507 msgid "Your information has been updated" msgstr "Ваша информация была обновлена" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:560 #, c-format msgid "" "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from " "%s." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:577 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:590 msgid "Invalid QQ Face" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:208 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:135 #, c-format msgid "You rejected %d's request" msgstr "Вы отвергли запрос %d" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:209 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:136 msgid "Input your reason:" msgstr "Введите причину:" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:212 msgid "Reject request" msgstr "Отвергнуть запрос" #. title #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:213 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:140 msgid "Sorry, you are not my type..." msgstr "Извините, вы не в моём вкусе..." #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:142 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:126 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:91 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:249 msgid "Reject" msgstr "Отвергнуть" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:277 msgid "Add buddy with auth request fails" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:308 msgid "You have successfully removed a buddy" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:336 msgid "You have successfully removed yourself from a buddy" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:402 #, c-format msgid "User %d needs authentication" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:404 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:134 msgid "Input request here" msgstr "Введите запрос здесь" #. TODO: Awkward string to fix post string freeze - standardize auth dialogues? -evands #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:405 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:135 msgid "Would you be my friend?" msgstr "" #. multiline #. masked #. hint #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:406 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:136 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:142 msgid "Send" msgstr "Отправить" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:416 #, c-format msgid "You have added %d in buddy list" msgstr "Вы добавили %d в список собеседников" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:513 msgid "QQid Error" msgstr "Ошибка QQid" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:514 msgid "Invalid QQid" msgstr "Неверный QQid" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:65 msgid "ID: " msgstr "ID: " #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:98 msgid "Group ID" msgstr "ID группы" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:100 msgid "Creator" msgstr "Создатель" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:103 msgid "Group Description" msgstr "Описание группы" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:109 msgid "Auth" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:119 msgid "QQ Qun" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:120 msgid "Please input external group ID" msgstr "Введите внешний ID группы" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:121 msgid "You can only search for permanent QQ groups\n" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:124 #, c-format msgid "User %d applied to join group %d" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:125 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:179 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:195 #, c-format msgid "Reason: %s" msgstr "Причина: %s" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:134 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:181 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:221 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:256 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:290 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:231 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:357 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:234 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:304 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:390 msgid "QQ Qun Operation" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:139 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:127 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:92 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:251 msgid "Approve" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:178 #, c-format msgid "You request to join group %d has been rejected by admin %d" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:219 #, c-format msgid "You request to join group %d has been approved by admin %d" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:255 #, c-format msgid "You [%d] has exit group \"%d\"" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:289 #, c-format msgid "You [%d] has been added by group \"%d\"" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:290 msgid "This group has been added to your buddy list" msgstr "Эта группа была добавлена в список собеседников" #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:41 msgid "I am not member" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:44 msgid "I am a member" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:47 msgid "I am applying to join" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:50 msgid "I am the admin" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:53 msgid "Unknown status" msgstr "Неизвестный статус" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:80 msgid "This group does not allow others to join" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:231 msgid "You have successfully exited the group" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:255 msgid "QQ Group Auth" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:256 msgid "Your authorization operation has been accepted by the QQ server" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:327 msgid "You inputted a group id outside the acceptable range" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:358 msgid "Are you sure to exit this Qun?" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:360 msgid "" "Note, if you are the creator, \n" "this operation will eventually remove this Qun." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:365 msgid "Go ahead" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:90 #, c-format msgid "Code [0x%02X]: %s" msgstr "Код [0x%02X]: %s" #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:91 msgid "Group Operation Error" msgstr "" #. we wanna see window #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:123 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:88 msgid "Do you wanna approve the request?" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:234 msgid "You have successfully modify Qun member" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:304 msgid "You have successfully modify Qun information" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:391 msgid "You have successfully created a Qun" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:393 msgid "Would you like to set up the Qun details now?" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:397 msgid "Setup" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:430 msgid "System Message" msgstr "Системное сообщение" #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:574 msgid "Server ACK" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:574 msgid "Send IM fail\n" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/keep_alive.c:85 msgid "Keep alive error, seems connection lost!" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:408 msgid "Request login token error!" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:486 msgid "Unable to login, check debug log" msgstr "" #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here #. TODO: Include error_message in the message below #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:139 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:173 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2382 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2410 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2517 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2538 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2622 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:108 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:188 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:549 msgid "Unable to connect." msgstr "Не удаётся установить соединение." #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:186 #, c-format msgid "Unknown-%d" msgstr "Неизвестно-%d" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:209 #, c-format msgid "%s Address" msgstr "Адрес %s" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:240 msgid "Level" msgstr "Уровень" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:278 msgid "QQ: Available" msgstr "QQ: Доступен" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:282 msgid "QQ: Away" msgstr "QQ: Отошёл" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:286 msgid "QQ: Invisible" msgstr "QQ: Невидимый" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:290 msgid "QQ: Offline" msgstr "QQ: Не в сети" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:371 msgid "Invalid name" msgstr "Неверное имя" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:437 #, c-format msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:438 #, c-format msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:442 #, c-format msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:443 #, c-format msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:444 #, c-format msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:449 #, c-format msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:450 #, c-format msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:451 #, c-format msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:455 msgid "Login Information" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:531 msgid "Modify My Information" msgstr "Изменить мою информацию" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:534 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1680 msgid "Change Password" msgstr "Изменить пароль" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:537 msgid "Show Login Information" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:558 msgid "Exit this QQ Qun" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:582 msgid "Block this buddy" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:723 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:725 msgid "QQ Protocol\tPlugin" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:750 msgid "Login in TCP" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:753 msgid "Login Hidden" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:497 msgid "Socket send error" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:500 msgid "Connection refused" msgstr "Соединение отвергнуто" #: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:309 msgid "Socket error" msgstr "Ошибка сокета" #: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:319 msgid "Unable to read from socket" msgstr "Не удаётся прочитать из сокета" #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:706 #, c-format msgid "%d has declined the file %s" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:709 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:738 msgid "File Send" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:735 #, c-format msgid "%d canceled the transfer of %s" msgstr "%d отменил передачу %s" #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:122 msgid "Connection lost" msgstr "Соединение потеряно" #. cancel login progress #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:130 msgid "Login failed, no reply" msgstr "Не удалось войти в сеть, нет ответа" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:112 msgid "Do you wanna add this buddy?" msgstr "Хотите добавить этого собеседника?" #. only need to get value #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:168 #, c-format msgid "You have been added by %s" msgstr "Вы были добавлены %s" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:171 msgid "Would like to add him?" msgstr "Хотите добавить его?" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:178 #, c-format msgid "%s has added you [%s]" msgstr "%s добавил вас [%s]" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:194 #, c-format msgid "User %s rejected your request" msgstr "Пользователь %s отверг ваш запрос" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:214 #, c-format msgid "User %s has approved your request" msgstr "Пользователь %s удовлетворил ваш запрос" #. TODO: 'wanna' is not an appropriate word for this string. Fix after string freeze #. TODO: this should go through purple_account_request_authorization() #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:241 #, c-format msgid "%s wanna add you [%s] as friends" msgstr "%s хочет добавить вас [%s] в качестве друга" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:242 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "Сообщение: %s" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:264 #, c-format msgid "%s is not in your buddy list" msgstr "%s отсутствует в списке собеседников" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:266 msgid "Would you like to add him?" msgstr "Хотите добавить его?" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:417 msgid "Connection closed (writing)" msgstr "Соединение разорвано (запись)" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1290 #, c-format msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" msgstr "<b>Название группы:</b> %s<br>" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1291 #, c-format msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1293 #, c-format msgid "Info for Group %s" msgstr "Информация для группы %s" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1295 msgid "Notes Address Book Information" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1327 msgid "Invite Group to Conference..." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1337 msgid "Get Notes Address Book Info" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1504 msgid "Sending Handshake" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1509 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1514 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1519 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1524 msgid "Login Redirected" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1530 msgid "Forcing Login" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1534 msgid "Login Acknowledged" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1539 msgid "Starting Services" msgstr "Запуск служб" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1544 msgid "Connected" msgstr "Соединение установлено" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1645 #, c-format msgid "" "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1650 msgid "Sametime Administrator Announcement" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1702 msgid "Connection reset" msgstr "Сброс соединения" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1709 #, c-format msgid "Error reading from socket: %s" msgstr "Ошибка при чтении из сокета: %s" #. this is a regular connect, error out #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1732 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3726 msgid "Unable to connect to host" msgstr "Не удаётся соединиться с узлом" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1770 #, c-format msgid "Announcement from %s" msgstr "Объявление от %s" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1944 msgid "Conference Closed" msgstr "Конференция закрыта" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2403 msgid "Unable to send message: " msgstr "Не удаётся отправить сообщение: " #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2959 msgid "Place Closed" msgstr "Место закрыто" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3229 msgid "Microphone" msgstr "Микрофон" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3230 msgid "Speakers" msgstr "Колонки" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3231 msgid "Video Camera" msgstr "Видеокамера" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3235 msgid "File Transfer" msgstr "Передача файлов" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3269 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4145 msgid "Supports" msgstr "Поддерживается" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3274 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4119 msgid "External User" msgstr "Внешний пользователь" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3380 msgid "Create conference with user" msgstr "Создать конференцию с пользователем" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3381 #, c-format msgid "" "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " "sent to %s" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3385 msgid "New Conference" msgstr "Новая конференция" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3387 msgid "Create" msgstr "Создать" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3452 msgid "Available Conferences" msgstr "Доступные конференции" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3458 msgid "Create New Conference..." msgstr "Создать новую конференцию..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3465 msgid "Invite user to a conference" msgstr "Пригласить пользователя в конференцию" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3466 #, c-format msgid "" "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " "this user to." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3471 msgid "Invite to Conference" msgstr "Пригласить в конференцию" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3562 msgid "Invite to Conference..." msgstr "Пригласить в конференцию..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3567 msgid "Send TEST Announcement" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3586 ../pidgin/gtkconv.c:4145 msgid "Topic:" msgstr "Тема:" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3614 msgid "No Sametime Community Server specified" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3636 #, c-format msgid "" "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " "Please enter one below to continue logging in." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3641 msgid "Meanwhile Connection Setup" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3642 msgid "No Sametime Community Server Specified" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4135 #, c-format msgid "Unknown (0x%04x)<br>" msgstr "Неизвестно (0x%04x)<br>" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4137 msgid "Last Known Client" msgstr "Последний известный клиент" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4301 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5500 msgid "User Name" msgstr "Имя пользователя" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4304 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5503 msgid "Sametime ID" msgstr "Sametime ID" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4328 msgid "An ambiguous user ID was entered" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4329 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." msgstr "" "Идентификатор '%s' может ссылаться на любого из следующих пользователей. " "Выберите из списка ниже одного из них для добавления его в список " "собеседников." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4334 msgid "Select User" msgstr "Выберите пользователя" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4418 msgid "Unable to add user: user not found" msgstr "Не удаётся добавить пользователя: пользователь не найден" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4420 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " "entry has been removed from your buddy list." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4425 msgid "Unable to add user" msgstr "Не удаётся добавить пользователя" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5011 #, c-format msgid "" "Error reading file %s: \n" "%s\n" msgstr "" "Ошибка чтения файла %s: \n" "%s\n" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5146 msgid "Remotely Stored Buddy List" msgstr "Сохраняемый удалённо список собеседников" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5151 msgid "Buddy List Storage Mode" msgstr "Режим хранения списка собеседников" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5154 msgid "Local Buddy List Only" msgstr "Только локальный список собеседников" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5156 msgid "Merge List from Server" msgstr "Объединить со списком с сервера" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5158 msgid "Merge and Save List to Server" msgstr "Объединить и сохранить список на сервере" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5160 msgid "Synchronize List with Server" msgstr "Синхронизировать со списком с сервера" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5209 #, c-format msgid "Import Sametime List for Account %s" msgstr "Импортировать список Sametime для учётной записи %s" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5249 #, c-format msgid "Export Sametime List for Account %s" msgstr "Экспортировать список Sametime для учётной записи %s" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5303 msgid "Unable to add group: group exists" msgstr "Не удаётся добавить группу: группа существует" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5304 #, c-format msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." msgstr "Группа с именем '%s' уже присутствует в списке собеседников." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5307 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5437 msgid "Unable to add group" msgstr "Не удаётся добавить группу" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5366 msgid "Possible Matches" msgstr "Вероятные совпадения" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5382 msgid "Notes Address Book group results" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5383 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " "to your buddy list." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5388 msgid "Select Notes Address Book" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5431 msgid "Unable to add group: group not found" msgstr "Не удаётся добавить группу: группа не найдена" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5433 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " "Sametime community." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5474 msgid "Notes Address Book Group" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5475 msgid "" "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " "group and its members to your buddy list." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5524 #, c-format msgid "Search results for '%s'" msgstr "Результаты поиска для '%s'" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5525 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " "buttons below." msgstr "" "Идентификатор '%s' может ссылаться на любого из следующих пользователей. Вы " "можете добавить этих пользователей в список собеседников или отправить им " "сообщения с помощью кнопок действия ниже." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5532 ../pidgin/gtknotify.c:709 msgid "Search Results" msgstr "Результаты поиска" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5557 msgid "No matches" msgstr "Нет совпадений" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5558 #, c-format msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5562 msgid "No Matches" msgstr "Нет совпадений" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5599 msgid "Search for a user" msgstr "Искать пользователя" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5600 msgid "" "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " "in your Sametime community." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5603 msgid "User Search" msgstr "Поиск пользователей" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5616 msgid "Import Sametime List..." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5620 msgid "Export Sametime List..." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5624 msgid "Add Notes Address Book Group..." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5628 msgid "User Search..." msgstr "Поиск пользователей..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5725 msgid "Force login (ignore server redirects)" msgstr "" #. pretend to be Sametime Connect #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5735 msgid "Hide client identity" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:52 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:421 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:546 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:712 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:338 #, c-format msgid "User %s is not present in the network" msgstr "Пользователь %s не присутствует в сети" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:124 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:129 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:134 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:139 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:257 msgid "Key Agreement" msgstr "Согласование ключей" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54 msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "Не удаётся выполнить согласование ключей" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:116 msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "Произошла ошибка во время согласования ключей" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120 msgid "Key Agreement failed" msgstr "Не удалось выполнить согласование ключей" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125 msgid "Timeout during key agreement" msgstr "Истекло время ожидания во время согласования ключей" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130 msgid "Key agreement was aborted" msgstr "Согласование ключей было прервано" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135 msgid "Key agreement is already started" msgstr "Согласование ключей уже начато" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:140 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "Согласование ключей не может быть начато с самим собой" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:258 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:389 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:514 msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "Удалённый пользователь больше не присутствует в сети" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:295 #, c-format msgid "" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "agreement?" msgstr "" "Получен запрос согласования ключей от %s. Хотите выполнить согласование " "ключей?" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:299 #, c-format msgid "" "The remote user is waiting key agreement on:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "Удалённый пользователь ожидает согласования ключей на:\n" "Удалённый узел: %s\n" "Удалённый порт: %d" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:312 msgid "Key Agreement Request" msgstr "Запрос согласования ключей" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:388 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:423 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:465 msgid "IM With Password" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:424 msgid "Cannot set IM key" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:466 msgid "Set IM Password" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:513 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:548 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1494 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1505 msgid "Get Public Key" msgstr "Получить публичный ключ" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:549 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1495 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1506 msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "Не удаётся загрузить публичный ключ" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:635 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1654 msgid "Show Public Key" msgstr "Показать публичный ключ" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:636 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1033 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:237 msgid "Could not load public key" msgstr "Не удалось загрузить публичный ключ" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:713 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1087 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1159 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1294 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1295 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1313 msgid "User Information" msgstr "Пользовательская информация" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:714 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1160 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1314 msgid "Cannot get user information" msgstr "Не удаётся получить пользовательскую информацию" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:735 #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "Собеседник %s не проверен" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:738 msgid "" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" "Вы не можете принимать уведомления собеседника, пока не импортируете его " "публичный ключ. Вы можете использовать команду \"Получить публичный ключ\" " "для получения публичного ключа." #. Open file selector to select the public key. #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1067 msgid "Open..." msgstr "Открыть..." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1078 #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "Собеседник %s не присутствует в сети" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1081 msgid "" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "a public key." msgstr "" "Чтобы добавить собеседника, вы должны импортировать его публичный ключ. " "Нажмите \"Импортировать...\" для импортирования публичного ключа." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1085 msgid "_Import..." msgstr "_Импортировать..." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1181 msgid "Select correct user" msgstr "Выберите корректного пользователя" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1183 msgid "" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." msgstr "" "Было найдено несколько пользователей с одинаковыми публичными ключами. " "Выберите из списка одного из них для добавления в список собеседников." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1185 msgid "" "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." msgstr "" "Было найдено несколько пользователей с одинаковыми именами. Выберите из " "списка одного из них для добавления в список собеседников." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1474 msgid "Detached" msgstr "Независимый" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1478 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:49 msgid "Indisposed" msgstr "Недомогающий" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1482 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:51 msgid "Wake Me Up" msgstr "Разбудите меня" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1484 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:43 msgid "Hyper Active" msgstr "Гиперактивный" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1486 msgid "Robot" msgstr "Робот" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1493 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:662 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:512 msgid "Happy" msgstr "Счастливый" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1495 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:664 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:514 msgid "Sad" msgstr "Печальный" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1497 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:666 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:516 msgid "Angry" msgstr "Рассерженный" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1499 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:668 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:518 msgid "Jealous" msgstr "Ревнующий" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1501 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:670 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:520 msgid "Ashamed" msgstr "Стыдящийся" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1503 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:672 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:522 msgid "Invincible" msgstr "Непобедимый" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1505 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:524 msgid "In Love" msgstr "Влюблённый" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1507 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:676 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:526 msgid "Sleepy" msgstr "Сонный" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1509 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:678 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:528 msgid "Bored" msgstr "Скучающий" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1511 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:680 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:530 msgid "Excited" msgstr "Возбуждённый" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1513 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:682 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:532 msgid "Anxious" msgstr "Озабоченный" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1545 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1202 msgid "User Modes" msgstr "Режимы пользователя" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1557 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1207 msgid "Mood" msgstr "Настроение" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1562 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1219 msgid "Preferred Contact" msgstr "Предпочитаемый контакт" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1567 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1224 msgid "Preferred Language" msgstr "Предпочитаемый язык" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1572 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1229 msgid "Device" msgstr "Устройство" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1577 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1234 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:730 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:732 msgid "Timezone" msgstr "Часовой пояс" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1582 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1239 msgid "Geolocation" msgstr "Географическое положение" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1636 msgid "Reset IM Key" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1642 msgid "IM with Key Exchange" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1647 msgid "IM with Password" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1660 msgid "Get Public Key..." msgstr "Получить публичный ключ..." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1667 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1624 msgid "Kill User" msgstr "Убить пользователя" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1677 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:977 msgid "Draw On Whiteboard" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:39 msgid "_Passphrase:" msgstr "_Парольная фраза:" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:80 #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "Канал %s отсутствует в сети" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:174 msgid "Channel Information" msgstr "Информация о канале" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82 msgid "Cannot get channel information" msgstr "Не удаётся получить информацию о канале" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:119 #, c-format msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "<b>Имя канала:</b> %s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:122 #, c-format msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "<br><b>Количество пользователей:</b> %d" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:129 #, c-format msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "<br><b>Основатель канала::</b> %s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:138 #, c-format msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "<br><b>Шифр канала:</b> %s" #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:142 #, c-format msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "<br><b>HMAC канала:</b> %s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:147 #, c-format msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Тема канала:</b><br>%s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:152 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "<br><b>Режимы канала:</b> " #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:165 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:166 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:236 msgid "Add Channel Public Key" msgstr "Добавить публичный ключ канала" #. Add new public key #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:291 msgid "Open Public Key..." msgstr "Открыть публичный ключ..." #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:401 msgid "Channel Passphrase" msgstr "Парольная фраза канала" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:408 msgid "Channel Public Keys List" msgstr "Список публичных ключей канала" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:413 msgid "" "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " "able to join." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:422 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:423 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:461 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:462 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:911 msgid "Channel Authentication" msgstr "Аутентификация канала" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:424 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:463 msgid "Add / Remove" msgstr "Добавить / Удалить" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:581 msgid "Group Name" msgstr "Имя группы" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:585 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1910 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:939 msgid "Passphrase" msgstr "Парольная фраза" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:596 #, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "Введите имя личной группы и парольную фразу канала %s." #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:598 msgid "Add Channel Private Group" msgstr "Добавить личную группу канала" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:726 msgid "User Limit" msgstr "Предел количества пользователей" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:727 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "" "Установить предел количества пользователей на канале. Установите в ноль для " "сброса предела количества пользователей." #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:891 msgid "Invite List" msgstr "Список приглашённых" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:896 msgid "Ban List" msgstr "Список изгнанных" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:904 msgid "Add Private Group" msgstr "Добавить личную группу" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:917 msgid "Reset Permanent" msgstr "Сбросить перманентно" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:922 msgid "Set Permanent" msgstr "Установить перманентно" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:930 msgid "Set User Limit" msgstr "Установить предел количества пользователей" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:936 msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "Сбросить ограничение темы" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:941 msgid "Set Topic Restriction" msgstr "Установить ограничение темы" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:948 msgid "Reset Private Channel" msgstr "Сбросить личный канал" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:953 msgid "Set Private Channel" msgstr "Установить личный канал" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:960 msgid "Reset Secret Channel" msgstr "Сбросить секретный канал" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:965 msgid "Set Secret Channel" msgstr "Установить секретный канал" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1039 #, c-format msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "Вы являетесь основателем канала на <I>%s</I>" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1043 #, c-format msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "Основателем канала на <I>%s</I> является <I>%s</I>" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1102 #, c-format msgid "" "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "Вы сможете войти в личную группу после того, как войдёте на канал %s." #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1104 msgid "Join Private Group" msgstr "Присоединиться к личной группе" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1105 msgid "Cannot join private group" msgstr "Не удаётся присоединиться к личной группе" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1299 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1148 msgid "Call Command" msgstr "Вызвать команду" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1299 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1148 msgid "Cannot call command" msgstr "Не удаётся вызвать команду" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1300 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1149 msgid "Unknown command" msgstr "Неизвестная команда" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:89 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:92 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:96 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:100 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:104 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:205 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:210 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:215 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:221 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:340 msgid "Secure File Transfer" msgstr "Безопасная передача файлов" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:90 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:93 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:97 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:101 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105 msgid "Error during file transfer" msgstr "Ошибка во время передачи файлов" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:94 msgid "Permission denied" msgstr "Доступ запрещён" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:98 msgid "Key agreement failed" msgstr "Не удалось выполнить согласование ключей" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102 msgid "File transfer session does not exist" msgstr "Сессия передачи файлов не существует" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:206 msgid "No file transfer session active" msgstr "Нет активных сессий передачи файлов" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:211 msgid "File transfer already started" msgstr "Передача файлов уже начата" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:216 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "Не удалось выполнить согласование ключей для передачи файлов" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:222 msgid "Could not start the file transfer" msgstr "Не удалось начать передачу файлов" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:341 msgid "Cannot send file" msgstr "Не удаётся отправить файл" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:554 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:563 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:572 #, c-format msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "%s изменил тему <I>%s</I> на: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:638 #, c-format msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> установил режим канала <I>%s</I> в: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:642 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "<I>%s</I> снял все режимы канала <I>%s</I>" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:675 #, c-format msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> установил режимы <I>%s</I> в: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:683 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "<I>%s</I> снял все режимы <I>%s</I>" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:712 #, c-format msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "Вы были удалены из <I>%s</I> оператором <I>%s</I> (%s)" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:742 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:747 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:752 #, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "Вы были убиты оператором %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:773 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:778 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:783 #, c-format msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "Убит оператором %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:829 msgid "Server signoff" msgstr "Отключиться от сервера" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1017 msgid "Personal Information" msgstr "Персональная информация" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1040 msgid "Birth Day" msgstr "День рождения" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1048 msgid "Job Role" msgstr "Должность" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1052 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:932 msgid "Organization" msgstr "Организация" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1056 msgid "Unit" msgstr "Отдел" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1080 msgid "Note" msgstr "Заметки" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1128 msgid "Join Chat" msgstr "Присоединиться к чату" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1183 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1332 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047 msgid "Real Name" msgstr "Настоящее имя" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1213 msgid "Status Text" msgstr "Текст статуса" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1285 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1357 msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1286 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1358 msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1298 msgid "_More..." msgstr "_Ещё..." #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1371 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:999 msgid "Detach From Server" msgstr "Разорвать соединение с сервером" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1371 msgid "Cannot detach" msgstr "Не удаётся разорвать соединение" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1382 msgid "Cannot set topic" msgstr "Не удаётся установить тему" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1414 msgid "Failed to change nickname" msgstr "Не удалось изменить псевдоним" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1462 msgid "Roomlist" msgstr "Список комнат" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1462 msgid "Cannot get room list" msgstr "Не удаётся получить список комнат" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1507 msgid "No public key was received" msgstr "Не было получено публичных ключей" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1519 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1532 msgid "Server Information" msgstr "Информация о сервере" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1520 msgid "Cannot get server information" msgstr "Не удаётся получить информацию о сервере" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1549 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1558 msgid "Server Statistics" msgstr "Статистика сервера" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1550 msgid "Cannot get server statistics" msgstr "Не удаётся получить статистику сервера" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1559 msgid "No server statistics available" msgstr "Нет доступной статистики сервера" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1581 #, c-format msgid "" "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total clients: %d\n" "Total channels: %d\n" "Total servers: %d\n" "Total routers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1604 msgid "Network Statistics" msgstr "Статистика сети" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1612 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1617 msgid "Ping" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1612 msgid "Ping failed" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1617 msgid "Ping reply received from server" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1625 msgid "Could not kill user" msgstr "Не удалось убить пользователя" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1709 msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "Ошибка во время соединения с сервером SILC" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1714 msgid "Key Exchange failed" msgstr "Не удалось выполнить обмен ключами" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1723 msgid "" "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" "Не удалось возобновить прерванную сессию. Нажмите \"Пересоединение\" для " "создания нового соединения." #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1758 msgid "Disconnected by server" msgstr "Соединение разорвано сервером" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1820 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1867 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:182 msgid "Resuming session" msgstr "Возобновление сессии" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1822 msgid "Authenticating connection" msgstr "Аутентификация соединения" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1869 msgid "Verifying server public key" msgstr "Проверка публичного ключа сервера" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1911 msgid "Passphrase required" msgstr "Требуется парольная фраза" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1940 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "Ошибка: Несоответствие версии, обновите своего клиента" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1943 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "Ошибка: Удалённая система не признаёт/поддерживает ваш публичный ключ" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1946 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенную группу KE" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1949 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенный шифр" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1952 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенный PKCS" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1955 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенную хэш-функцию" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1958 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенный HMAC" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1960 msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "Ошибка: Неправильная подпись" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1962 msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "Ошибка: Неверные данные" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1973 msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "Ошибка: Аутентификация завершилась неудачно" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:104 #, c-format msgid "" "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" msgstr "" "Получен публичный ключ %s. Локальная копия не совпадает с этим ключом. Всё " "ещё хотите принять этот публичный ключ?" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:109 #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "Получен публичный ключ %s. Хотите принять этот публичный ключ?" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:113 #, c-format msgid "" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:116 ../libpurple/protocols/silc/pk.c:142 msgid "Verify Public Key" msgstr "Проверить публичный ключ" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:121 msgid "_View..." msgstr "_Просмотреть..." #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:143 msgid "Unsupported public key type" msgstr "Неподдерживаемый тип публичного ключа" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:153 msgid "Connection failed" msgstr "Не удалось установить соединение" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:174 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" msgstr "Не удаётся инициализировать соединение клиента SILC" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:185 msgid "Performing key exchange" msgstr "Выполнение обмена ключами" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:271 msgid "Out of memory" msgstr "Недостаточно памяти" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:294 msgid "John Noname" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:317 msgid "Cannot initialize SILC protocol" msgstr "Не удаётся инициализировать протокол SILC" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:324 msgid "Cannot find/access ~/.silc directory" msgstr "Не удаётся найти или получить доступ к каталогу ~/.silc" #. Progress #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:329 msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "Соединение с сервером SILC" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:338 #, c-format msgid "Could not load SILC key pair: %s" msgstr "Не удалось загрузить пару ключей SILC: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:359 msgid "Unable to create connection" msgstr "Не удаётся создать соединение" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:658 msgid "Your Current Mood" msgstr "Ваше текущее настроение" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:660 ../pidgin/gtkprefs.c:1529 msgid "Normal" msgstr "Нормально" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:674 msgid "In love" msgstr "Влюблённый" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:685 msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" msgstr "" "\n" "Предпочитаемые вами способы контакта" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:693 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:557 msgid "SMS" msgstr "SMS" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:695 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:559 msgid "MMS" msgstr "MMS" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:697 msgid "Video conferencing" msgstr "Видеоконференция" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:702 msgid "Your Current Status" msgstr "Ваш текущий статус" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:709 msgid "Online Services" msgstr "Сетевые службы" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:712 msgid "Let others see what services you are using" msgstr "Позволить другим видеть, какие службы вы используете" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:718 msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "Позволить другим видеть, какой компьютер вы используете" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:725 msgid "Your VCard File" msgstr "Ваш файл VCard" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:737 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:738 msgid "User Online Status Attributes" msgstr "Атрибуты сетевого статуса пользователя" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:739 msgid "" "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " "about yourself." msgstr "" "Вы можете позволить другим пользователям видеть информацию о вашем сетевом " "статусе и вашу персональную информацию. Введите информацию о себе, которую " "вы хотели бы сделать доступной для просмотра другими пользователями." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:780 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:786 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1426 msgid "Message of the Day" msgstr "Сообщение дня" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:780 msgid "No Message of the Day available" msgstr "Нет доступного сообщения дня" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:781 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1421 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "Нет сообщения дня, соотнесённого с этим соединением" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:832 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:876 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:947 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:948 msgid "Create New SILC Key Pair" msgstr "Создать новую пару ключей SILC" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:832 msgid "Passphrases do not match" msgstr "Парольные фразы не совпадают" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:876 msgid "Key Pair Generation failed" msgstr "Не удалось выполнить генерацию пары ключей" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:915 msgid "Key length" msgstr "Длина ключа" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:917 msgid "Public key file" msgstr "Файл публичного ключа" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:919 msgid "Private key file" msgstr "Файл личного ключа" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:942 msgid "Passphrase (retype)" msgstr "Парольная фраза (наберите ещё раз)" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:949 msgid "Generate Key Pair" msgstr "Сгенерировать пару ключей" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:994 msgid "Online Status" msgstr "Сетевой статус" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1003 msgid "View Message of the Day" msgstr "Просмотреть сообщение дня" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1007 msgid "Create SILC Key Pair..." msgstr "Создать пару ключей SILC..." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1106 #, c-format msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "Пользователь <I>%s</I> не присутствует в сети" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1297 msgid "Topic too long" msgstr "Тема слишком велика" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1378 msgid "You must specify a nick" msgstr "Вы должны указать псевдоним" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1480 #, c-format msgid "channel %s not found" msgstr "канал %s не найден" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1485 #, c-format msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "режимы канала для %s: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1487 #, c-format msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "нет установленных режимов канала на %s" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1500 #, c-format msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "Не удалось установить режимы канала для %s" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1530 #, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" msgstr "Неизвестная команда: %s, (возможно, ошибка в клиенте)" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1593 msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "part [канал]: Покинуть чат" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1597 msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "leave [канал]: Покинуть чат" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1601 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "topic [<новая тема>]: Просмотреть или изменить тему" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1606 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "" "join <канал> [<пароль>]: Присоединиться к чату в этой сети" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1610 msgid "list: List channels on this network" msgstr "list: Вывести список каналов в этой сети" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1614 msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "whois <псевдоним>: Просмотреть информацию о пользователе" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1618 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2684 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "" "msg <псевдоним> <сообщение>: Отправить пользователю личное " "сообщение" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1622 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "" "query <псевдоним> [<сообщение>]: Отправить пользователю личное " "сообщение" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1626 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "motd: Просмотреть сообщение дня сервера" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1630 msgid "detach: Detach this session" msgstr "detach: Прервать эту сессию" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1634 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "" "quit [сообщение]: Разорвать соединение с сервером, сообщение необязательно" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1638 msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "call <команда>: Вызвать любую команду клиента silc" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1644 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "" "kill <псевдоним> [-публичный ключ|<причина>]: Убить пользователя" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1648 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "nick <новый псевдоним>: Изменить свой псевдоним" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1652 msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "whowas <псевдоним>: Просмотреть информацию о пользователе" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1656 msgid "" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "channel modes" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1660 msgid "" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "on channel" msgstr "" "cumode <канал> +|-<режимы> <псевдоним>: Изменить режимы " "пользователя на канале" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1664 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "umode <режимы пользователя>: Установить свои режимы в сети" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1668 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "" "oper <псевдоним> [-публичный ключ]: Получить привилегии оператора " "сервера" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1672 msgid "" "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "channel invite list" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1676 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "" "kick <канал> <псевдоним> [комментарий]: Удалить пользователя с " "канала" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1680 msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "info [сервер]: Просмотреть административные подробности о сервере" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1684 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "" "ban [<канал> +|-<псевдоним>]: Выгнать пользователя с канала" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1688 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "" "getkey <псевдоним|сервер>: Загрузить публичный ключ пользователя или " "сервера" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1692 msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "stats: Просмотреть статистику сервера и сети" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1696 msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "ping: Послать PING серверу" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1701 msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "" "users <канал>: Вывести список пользователей, присутствующих на канале" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1705 msgid "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1828 msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "Модуль протокола SILC" #. * description #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1830 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "Протокол Secure Internet Live Conferencing (SILC)" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1862 ../pidgin/gtkprefs.c:1920 msgid "Network" msgstr "Сеть" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1873 msgid "Public Key file" msgstr "Файл публичного ключа" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1877 msgid "Private Key file" msgstr "Файл личного ключа" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1887 msgid "Cipher" msgstr "Шифр" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1897 msgid "HMAC" msgstr "HMAC" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1900 msgid "Public key authentication" msgstr "Аутентификация публичного ключа" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1903 msgid "Reject watching by other users" msgstr "Запретить просмотр другими пользователями" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1906 msgid "Block invites" msgstr "Блокировать приглашения" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1909 msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "Блокировать сообщения без обмена ключами" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1912 msgid "Reject online status attribute requests" msgstr "Отвергать запросы атрибута сетевого статуса" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1915 msgid "Block messages to whiteboard" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1918 msgid "Automatically open whiteboard" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1921 msgid "Digitally sign and verify all messages" msgstr "Делать цифровую подпись и проверку всех сообщений" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:207 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:247 msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "Создание пары ключей SILC..." #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:355 #, c-format msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "Настоящее имя: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:357 #, c-format msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "Имя пользователя: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:359 #, c-format msgid "E-Mail: \t\t%s\n" msgstr "E-mail: \t\t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:361 #, c-format msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "Имя узла: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:363 #, c-format msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "Организация: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:365 #, c-format msgid "Country: \t%s\n" msgstr "Страна: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:366 #, c-format msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "Алгоритм: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:367 #, c-format msgid "Key Length: \t%d bits\n" msgstr "Длина ключа: \t%d бит\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:369 #, c-format msgid "" "Public Key Fingerprint:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:370 #, c-format msgid "" "Public Key Babbleprint:\n" "%s" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:375 msgid "Public Key Information" msgstr "Информация о публичном ключе" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:555 msgid "Paging" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:561 msgid "Video Conferencing" msgstr "Видеоконференция" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:579 msgid "Computer" msgstr "Компьютер" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:583 msgid "PDA" msgstr "PDA" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:585 msgid "Terminal" msgstr "Терминал" #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:284 #, c-format msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:288 #, c-format msgid "" "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " "whiteboard?" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:302 msgid "Whiteboard" msgstr "" #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:416 msgid "Could not write" msgstr "Не удалось записать" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:438 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1486 msgid "Could not connect" msgstr "Не удалось установить соединение" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1520 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1562 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1575 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1626 msgid "Could not create listen socket" msgstr "Не удалось создать сокет для прослушивания" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1543 msgid "Couldn't resolve host" msgstr "Не удалось разрешить имя узла" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1634 msgid "Could not resolve hostname" msgstr "Не удалось разрешить имя узла" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1651 msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "" "Идентификаторы пользователей SIP не могут содержать пробелы или символы @" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1826 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "Модуль протокола SIP/SIMPLE" #. * summary #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1827 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "Модуль протокола SIP/SIMPLE" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1855 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1861 msgid "Use UDP" msgstr "Использовать UDP" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1863 msgid "Use proxy" msgstr "Использовать прокси" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1865 msgid "Proxy" msgstr "Прокси" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1867 msgid "Auth User" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1869 msgid "Auth Domain" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:139 #, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "Поиск %s" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:148 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "Не удалось установить соединение с %s" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:201 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "Подключение: %s" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:488 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "Не удаётся записать файл %s." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:491 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "Не удаётся прочитать файл %s." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:494 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "Сообщение слишком велико, последние %s байт обрезаны." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:497 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s сейчас не в сети." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:500 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "Предупреждение %s не разрешено." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:503 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "Сообщение было отброшено, вы превышаете предел скорости сервера." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:506 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "Чат в %s недоступен." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:509 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "Вы отправляете сообщения к %s слишком часто." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:512 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "Вы не получили сообщение от %s, так как оно было слишком велико." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:515 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "" "Вы не получили сообщение от %s, так как оно отправлялось слишком часто." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:518 msgid "Failure." msgstr "Ошибка." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:521 msgid "Too many matches." msgstr "Слишком много совпадений." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:524 msgid "Need more qualifiers." msgstr "Необходима большая точность." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:527 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "Служба каталогов временно недоступна." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:530 msgid "E-mail lookup restricted." msgstr "Поиск e-mail запрещён." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:533 msgid "Keyword ignored." msgstr "Ключевое слово проигнорировано." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:536 msgid "No keywords." msgstr "Нет ключевых слов." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:539 msgid "User has no directory information." msgstr "Пользователь не имеет информации каталога." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:543 msgid "Country not supported." msgstr "Страна не поддерживается." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:546 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "Неизвестная ошибка: %s." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:549 msgid "Incorrect screen name or password." msgstr "Неправильный идентификатор пользователя или пароль." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:552 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "Служба временно недоступна." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:555 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "Ваш уровень предупреждения сейчас слишком велик для входа." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:558 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Вы соединялись и отсоединялись слишком часто. Подождите 10 минут и " "попытайтесь снова. Если вы продолжите попытки, вам придётся ждать ещё дольше." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:560 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "Произошла неизвестная ошибка подключения: %s." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:563 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "Произошла неизвестная ошибка %d. Информация: %s" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:590 msgid "Invalid Groupname" msgstr "Неверное имя группы" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:674 msgid "Connection Closed" msgstr "Соединение разорвано" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:714 msgid "Waiting for reply..." msgstr "Ожидание ответа..." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:792 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:995 msgid "Password Change Successful" msgstr "Пароль изменён успешно" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1366 msgid "_Group:" msgstr "_Группа:" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1535 msgid "Get Dir Info" msgstr "Получить информацию каталога" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1675 msgid "Set Dir Info" msgstr "Установить информацию каталога" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1797 #, c-format msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "Не удалось открыть %s для записи!" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1833 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." msgstr "" "Не удалось произвести передачу файлов; вероятно, отменили на той стороне." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1878 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1918 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2042 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2130 msgid "Could not connect for transfer." msgstr "Не удалось установить соединение для передачи." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2075 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "Не удалось записать заголовок файла. Файл не будет передан." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2175 msgid "Save As..." msgstr "Сохранить как..." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2209 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2216 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s запрашивает передачу файла ему" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2306 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2308 msgid "TOC Protocol Plugin" msgstr "Модуль протокола TOC" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:808 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "Ваше сообщение Yahoo! не отправлено." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:878 #, c-format msgid "%s just sent you a Buzz!" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:928 #, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "Системное сообщение Yahoo! для %s:" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:988 msgid "Authorization denied message:" msgstr "Сообщение отказа в авторизации:" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1069 #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "%s (повторно) не разрешил добавить его в ваш список." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1072 #, c-format msgid "" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "following reason: %s." msgstr "" "%s (повторно) не разрешил добавить его в ваш список по следующей причине: %s." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1075 msgid "Add buddy rejected" msgstr "В добавлении собеседника отказано" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1826 #, c-format msgid "" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " "Check %s for updates." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1829 msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "Аутентификация Yahoo! завершилась неудачно" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1895 #, c-format msgid "" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1898 msgid "Ignore buddy?" msgstr "Игнорировать собеседника?" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1957 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." msgstr "Ваша учётная запись заблокирована, войдите с веб-сайта Yahoo!." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1960 #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgstr "" "Неизвестная ошибка номер %d. Вход с веб-сайта Yahoo! может исправить это." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2014 #, c-format msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "" "Не удалось добавить собеседника %s в группу %s в список на сервере учётной " "записи %s." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2017 msgid "Could not add buddy to server list" msgstr "Не удалось добавить собеседника в список на сервере" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2136 #, c-format msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2468 msgid "Received unexpected HTTP response from server." msgstr "Получен непредвиденный HTTP-отклик от сервера." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2492 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2671 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2774 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2784 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:585 msgid "Connection problem" msgstr "Проблема с соединением" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2886 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3497 msgid "Not at Home" msgstr "Не дома" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2888 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3500 msgid "Not at Desk" msgstr "Не за столом" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2890 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3503 msgid "Not in Office" msgstr "Не в офисе" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2894 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3509 msgid "On Vacation" msgstr "В отпуске" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2898 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3515 msgid "Stepped Out" msgstr "Вышел" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2991 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3021 msgid "Not on server list" msgstr "Не в списке на сервере" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3038 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3096 msgid "Appear Online" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3041 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3117 msgid "Appear Permanently Offline" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3059 msgid "Presence" msgstr "Присутствие" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3102 msgid "Appear Offline" msgstr "Вероятно не в сети" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3111 msgid "Don't Appear Permanently Offline" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3159 msgid "Join in Chat" msgstr "Присоединиться в чате" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3165 msgid "Initiate Conference" msgstr "Создать конференцию" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3193 msgid "Presence Settings" msgstr "Настройки присутствия" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3199 msgid "Start Doodling" msgstr "" #. XXX Typo: This should be _("Activate which ID?") - fix after string freeze is over #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3232 msgid "Active which ID?" msgstr "Активировать какой ID?" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3243 msgid "Join who in chat?" msgstr "К кому присоединиться в чате?" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3255 msgid "Activate ID..." msgstr "Активировать ID..." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3259 msgid "Join User in Chat..." msgstr "Присоединиться к пользователю в чате..." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3766 msgid "You have just sent a Buzz!" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3825 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" msgstr "join <комната>: Присоединиться к чату в сети Yahoo" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3830 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" msgstr "list: Вывести список комнат в сети Yahoo" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3834 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3838 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4046 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4048 msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "Модуль протокола Yahoo" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4071 msgid "Yahoo Japan" msgstr "Yahoo Japan" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4074 msgid "Pager server" msgstr "Сервер пейджера" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4077 msgid "Japan Pager server" msgstr "Сервер пейджера Japan" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4080 msgid "Pager port" msgstr "Порт пейджера" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4083 msgid "File transfer server" msgstr "Сервер передачи файлов" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4086 msgid "Japan file transfer server" msgstr "Сервер передачи файлов Japan" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4089 msgid "File transfer port" msgstr "Порт передачи файлов" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4092 msgid "Chat room locale" msgstr "Языковой формат чата" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4095 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "Игнорировать приглашения в конференции и чаты" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4103 msgid "Chat room list URL" msgstr "URL списка чатов" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4106 msgid "Yahoo Chat server" msgstr "Сервер чата Yahoo" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4109 msgid "Yahoo Chat port" msgstr "Порт чата Yahoo" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:203 #, c-format msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:205 msgid "Invitation Rejected" msgstr "Приглашение отвергнуто" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:361 msgid "Failed to join chat" msgstr "Не удалось присоединиться к чату" #. -6 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:364 msgid "Unknown room" msgstr "Неизвестная комната" #. -15 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:367 msgid "Maybe the room is full" msgstr "Может быть, комната полна?" #. -35 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:370 msgid "Not available" msgstr "Недоступен" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:374 msgid "" "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " "able to rejoin a chatroom" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:452 #, c-format msgid "You are now chatting in %s." msgstr "Вы разговариваете в %s." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:627 msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "Не удалось присоединиться к собеседнику в чате" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:628 msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "Может быть, он не в чате?" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383 msgid "Fetching the room list failed." msgstr "Не удалось загрузить список комнат." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1441 msgid "Voices" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1444 msgid "Webcams" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525 msgid "Unable to fetch room list." msgstr "Не удаётся загрузить список комнат." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1518 msgid "User Rooms" msgstr "Комнаты пользователя" #. Write a local message to this conversation showing that a request for a #. * Doodle session has been made #. #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98 msgid "Sent Doodle request." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:269 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:278 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:291 msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "Не удаётся установить дескриптор файла." #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:289 msgid "Write Error" msgstr "Ошибка записи" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:773 msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "Профиль Yahoo! Japan" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:774 msgid "Yahoo! Profile" msgstr "Профиль Yahoo!" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:814 msgid "" "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " "time." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:816 msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser:" msgstr "" "Если вы хотите просмотреть этот профиль, вам придётся открыть эту ссылку в " "вашем браузере:" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010 msgid "Yahoo! ID" msgstr "Yahoo! ID" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1085 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1089 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1093 msgid "Hobbies" msgstr "Хобби" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1103 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1107 msgid "Latest News" msgstr "Последние новости" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1128 msgid "Home Page" msgstr "Домашняя страница" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1143 msgid "Cool Link 1" msgstr "Ссылка 1" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1148 msgid "Cool Link 2" msgstr "Ссылка 2" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152 msgid "Cool Link 3" msgstr "Ссылка 3" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1166 msgid "Last Update" msgstr "Последнее обновление" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1175 #, c-format msgid "User information for %s unavailable" msgstr "Пользовательская информация для %s недоступна" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1181 msgid "" "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not " "supported at this time." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1197 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " "server-side problem. Please try again later." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1200 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " "profile. If you know that the user exists, please try again later." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1207 msgid "The user's profile is empty." msgstr "Профиль пользователя пуст." #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:456 msgid "Connection problem with the YCHT server." msgstr "Проблема с соединением с сервером YCHT." #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:475 #, c-format msgid "" "Lost connection with server\n" "%s" msgstr "" "Соединение с сервером потеряно\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:354 msgid "" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "in the Account Editor)" msgstr "" "(Произошла ошибка при преобразовании этого сообщения.\t Проверьте параметр " "\"Кодировка\" в редакторе учётных записей)" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:752 #, c-format msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "Не удаётся отправить в чат %s,%s,%s" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:786 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1203 msgid "User" msgstr "Пользователь" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:791 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1209 msgid "Hidden or not logged-in" msgstr "Скрыт или не в сети" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:797 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1211 #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "<br>В %s с %s" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1545 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1546 msgid "Anyone" msgstr "Любой" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2353 msgid "_Class:" msgstr "_Класс:" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2359 msgid "_Instance:" msgstr "_Инстанция:" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2365 msgid "_Recipient:" msgstr "_Получатель:" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2376 #, c-format msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "Попытка подписки к %s,%s,%s завершилась неудачно" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2689 msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "zlocate <псевдоним>: Найти пользователя" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2694 msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "zl <псевдоним>: Найти пользователя" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2699 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2704 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2709 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2715 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2720 msgid "" "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2726 msgid "" "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "<i>instance</i>,*>" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2732 msgid "" "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2738 msgid "" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2743 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2849 msgid "Resubscribe" msgstr "Подписаться повторно" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2852 msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "Загрузить подписки с сервера" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2945 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2947 msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "Модуль протокола Zephyr" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2972 msgid "Use tzc" msgstr "Использовать tzc" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2975 msgid "tzc command" msgstr "Команда tzc" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2978 msgid "Export to .anyone" msgstr "Экспортировать в .anyone" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2981 msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr "Экспортировать в .zephyr.subs" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2984 msgid "Import from .anyone" msgstr "Импортировать из .anyone" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2987 msgid "Import from .zephyr.subs" msgstr "Импортировать из .zephyr.subs" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2990 msgid "Realm" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2993 msgid "Exposure" msgstr "" #: ../libpurple/proxy.c:458 ../libpurple/proxy.c:877 ../libpurple/proxy.c:1032 #: ../libpurple/proxy.c:1588 #, c-format msgid "" "Unable to create socket:\n" "%s" msgstr "" "Не удаётся создать сокет:\n" "%s" #: ../libpurple/proxy.c:658 #, c-format msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n" msgstr "" #: ../libpurple/proxy.c:686 ../libpurple/proxy.c:732 ../libpurple/proxy.c:770 #: ../libpurple/proxy.c:782 #, c-format msgid "HTTP proxy connection error %d" msgstr "Ошибка соединения с HTTP-прокси %d" #: ../libpurple/proxy.c:778 #, c-format msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." msgstr "Доступ запрещён: прокси-сервер HTTP запрещает туннелирование порта %d." #: ../libpurple/proxy.c:995 #, c-format msgid "Error resolving %s" msgstr "Ошибка разрешения имени %s" #: ../libpurple/proxy.c:1685 msgid "Could not resolve host name" msgstr "Не удалось разрешить имя узла" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. #. #: ../libpurple/request.h:1377 msgid "_Yes" msgstr "_Да" #: ../libpurple/request.h:1377 msgid "_No" msgstr "_Нет" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. #: ../libpurple/request.h:1397 msgid "_Accept" msgstr "_Принять" #. * #. * The default message to use when the user becomes auto-away. #. #: ../libpurple/savedstatuses.c:46 msgid "I'm not here right now" msgstr "" #: ../libpurple/savedstatuses.c:532 msgid "saved statuses" msgstr "сохранённые статусы" #: ../libpurple/server.c:233 #, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%s теперь известен как %s.\n" #: ../libpurple/server.c:674 #, c-format msgid "" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "%s" msgstr "" "%s приглашает %s в чат %s:\n" "%s" #: ../libpurple/server.c:679 #, c-format msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "%s приглашает %s в чат %s\n" #: ../libpurple/server.c:683 msgid "Accept chat invitation?" msgstr "Принять приглашение в чат?" #: ../libpurple/status.c:154 msgid "Unset" msgstr "Не установлен" #: ../libpurple/status.c:157 msgid "Unavailable" msgstr "Недоступен" #: ../libpurple/status.c:161 msgid "Mobile" msgstr "" #: ../libpurple/status.c:610 #, c-format msgid "%s changed status from %s to %s" msgstr "%s изменил статус с %s на %s" #: ../libpurple/status.c:620 #, c-format msgid "%s is now %s" msgstr "%s теперь %s" #: ../libpurple/status.c:625 #, c-format msgid "%s is no longer %s" msgstr "%s больше не %s" #: ../libpurple/status.c:1257 #, c-format msgid "%s became idle" msgstr "%s начал бездействовать" #: ../libpurple/status.c:1274 #, c-format msgid "%s became unidle" msgstr "%s перестал бездействовать" #: ../libpurple/status.c:1336 #, c-format msgid "+++ %s became idle" msgstr "+++ %s начал бездействовать" #: ../libpurple/status.c:1338 #, c-format msgid "+++ %s became unidle" msgstr "+++ %s перестал бездействовать" #: ../libpurple/util.c:681 #, c-format msgid "%x %X" msgstr "%x %X" #: ../libpurple/util.c:2495 #, c-format msgid "Error Reading %s" msgstr "Ошибка чтения %s" #: ../libpurple/util.c:2496 #, c-format msgid "" "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " "the old file has been renamed to %s~." msgstr "" "Произошла ошибка при чтении %s. Файл не был загружен, а старый файл был " "переименован в %s~." #: ../libpurple/util.c:2970 msgid "Calculating..." msgstr "Подсчёт..." #: ../libpurple/util.c:2973 msgid "Unknown." msgstr "Неизвестно." #: ../libpurple/util.c:2999 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d секунда" msgstr[1] "%d секунды" msgstr[2] "%d секунд" #: ../libpurple/util.c:3011 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d день" msgstr[1] "%d дня" msgstr[2] "%d дней" #: ../libpurple/util.c:3019 #, c-format msgid "%s, %d hour" msgid_plural "%s, %d hours" msgstr[0] "%s, %d час" msgstr[1] "%s, %d часа" msgstr[2] "%s, %d часов" #: ../libpurple/util.c:3025 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d час" msgstr[1] "%d часа" msgstr[2] "%d часов" #: ../libpurple/util.c:3033 #, c-format msgid "%s, %d minute" msgid_plural "%s, %d minutes" msgstr[0] "%s, %d минута" msgstr[1] "%s, %d минуты" msgstr[2] "%s, %d минут" #: ../libpurple/util.c:3039 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d минута" msgstr[1] "%d минуты" msgstr[2] "%d минут" #: ../libpurple/util.c:3305 ../libpurple/util.c:3603 #, c-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "Не удаётся соединиться с %s" #: ../libpurple/util.c:3431 #, c-format msgid "" "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " "server may be trying something malicious." msgstr "" #: ../libpurple/util.c:3466 #, c-format msgid "Error reading from %s: %s" msgstr "Ошибка чтения из %s: %s" #: ../libpurple/util.c:3497 #, c-format msgid "Error writing to %s: %s" msgstr "Ошибка записи в %s: %s" #: ../libpurple/util.c:3522 #, c-format msgid "Unable to connect to %s: %s" msgstr "Не удаётся соединиться с %s: %s" #: ../pidgin.desktop.in.h:1 msgid "Internet Messenger" msgstr "Клиент обмена мгновенными сообщениями" #: ../pidgin.desktop.in.h:2 msgid "Pidgin Internet Messenger" msgstr "Клиент обмена мгновенными сообщениями Pidgin" #: ../pidgin.desktop.in.h:3 msgid "Send instant messages over multiple protocols" msgstr "Обмен мгновенными сообщениями с использованием множества протоколов" #: ../pidgin/eggtrayicon.c:129 msgid "Orientation" msgstr "Ориентация" #: ../pidgin/eggtrayicon.c:130 msgid "The orientation of the tray." msgstr "Ориентация лотка." #. Build the login options frame. #: ../pidgin/gtkaccount.c:398 msgid "Login Options" msgstr "Параметры входа" #: ../pidgin/gtkaccount.c:500 msgid "Local alias:" msgstr "Локальный псевдоним:" #. Build the user options frame. #: ../pidgin/gtkaccount.c:562 msgid "User Options" msgstr "Параметры пользователя" #. Buddy icon #: ../pidgin/gtkaccount.c:580 msgid "Use this buddy icon for this account:" msgstr "Использовать этот значок собеседника для этой учётной записи:" #. Build the protocol options frame. #: ../pidgin/gtkaccount.c:700 #, c-format msgid "%s Options" msgstr "Параметры %s" #: ../pidgin/gtkaccount.c:897 msgid "Use GNOME Proxy Settings" msgstr "Использовать настройки прокси GNOME" #: ../pidgin/gtkaccount.c:898 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "Использовать глобальные настройки прокси" #: ../pidgin/gtkaccount.c:904 msgid "No Proxy" msgstr "Нет прокси" #: ../pidgin/gtkaccount.c:910 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../pidgin/gtkaccount.c:916 msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" #: ../pidgin/gtkaccount.c:922 msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" #: ../pidgin/gtkaccount.c:928 ../pidgin/gtkprefs.c:1100 msgid "Use Environmental Settings" msgstr "Использовать настройки окружения" #. This is an easter egg. #. It means one of two things, both intended as humourus: #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than #. look at butterflies. #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. #: ../pidgin/gtkaccount.c:967 msgid "If you look real closely" msgstr "Если приглядитесь" #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. #: ../pidgin/gtkaccount.c:970 msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "вы можете увидеть спаривающихся бабочек" #: ../pidgin/gtkaccount.c:991 msgid "Proxy Options" msgstr "Параметры прокси" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1005 ../pidgin/gtkprefs.c:1094 msgid "Proxy _type:" msgstr "_Тип прокси:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1014 ../pidgin/gtkprefs.c:1115 msgid "_Host:" msgstr "_Узел:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1018 ../pidgin/gtkprefs.c:1133 msgid "_Port:" msgstr "П_орт:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1026 msgid "_Username:" msgstr "_Имя пользователя:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1033 ../pidgin/gtkprefs.c:1170 msgid "Pa_ssword:" msgstr "Па_роль:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1439 msgid "Add Account" msgstr "Добавить учётную запись" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1463 msgid "_Basic" msgstr "_Основные" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1474 msgid "_Advanced" msgstr "_Дополнительные" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1946 ../pidgin/gtkplugin.c:568 msgid "Enabled" msgstr "Включено" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1974 msgid "Protocol" msgstr "Протокол" #: ../pidgin/gtkaccount.c:2168 #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" "\n" "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " "<b>Add</b> button below and configure your first account. If you want %s to " "connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them " "all.\n" "\n" "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " "<b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>Добро пожаловать в %s!</span>\n" "\n" "У вас нет ни одной учётной записи. Чтобы начать использование %s, нажмите " "кнопку <b>Добавить</b> и добавьте вашу первую учётную запись. Если вы хотите " "использовать %s с несколькими учётными записями, нажмите <b>Добавить</b> ещё " "раз для каждой из них.\n" "\n" "Вы можете вернуться к этому окну для добавления, изменения или удаления " "учётных записей позже через меню <b>Учётные записи->Добавить/Изменить</b> " "окна списка собеседников." #: ../pidgin/gtkblist.c:722 msgid "Join a Chat" msgstr "Присоединиться к чату" #: ../pidgin/gtkblist.c:743 msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "" "Введите соответствующую информацию о чате, к которому вы хотели бы " "присоединиться.\n" #: ../pidgin/gtkblist.c:754 ../pidgin/gtkpounce.c:531 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:399 msgid "_Account:" msgstr "У_чётная запись:" #: ../pidgin/gtkblist.c:1028 ../pidgin/gtkprivacy.c:606 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:620 msgid "_Block" msgstr "_Блокировать" #: ../pidgin/gtkblist.c:1028 msgid "Un_block" msgstr "Раз_блокировать" #: ../pidgin/gtkblist.c:1079 msgid "Get _Info" msgstr "_Информация" #: ../pidgin/gtkblist.c:1082 ../pidgin/pidginstock.c:84 msgid "I_M" msgstr "Мгновенное сооб_щение" #: ../pidgin/gtkblist.c:1088 msgid "_Send File" msgstr "Отправить _файл" #: ../pidgin/gtkblist.c:1095 msgid "Add Buddy _Pounce" msgstr "Добавить п_равило" #: ../pidgin/gtkblist.c:1099 ../pidgin/gtkblist.c:1103 #: ../pidgin/gtkblist.c:1205 ../pidgin/gtkblist.c:1228 msgid "View _Log" msgstr "Просмотреть _журнал" #: ../pidgin/gtkblist.c:1115 msgid "Alias..." msgstr "Псевдоним..." #: ../pidgin/gtkblist.c:1124 ../pidgin/gtkblist.c:1213 #: ../pidgin/gtkblist.c:1234 msgid "_Alias..." msgstr "_Псевдоним..." #: ../pidgin/gtkblist.c:1126 ../pidgin/gtkblist.c:1215 #: ../pidgin/gtkblist.c:1236 msgid "_Remove" msgstr "_Удалить" #: ../pidgin/gtkblist.c:1175 msgid "Add a _Buddy" msgstr "Добавить _собеседника" #: ../pidgin/gtkblist.c:1178 msgid "Add a C_hat" msgstr "Добавить _чат" #: ../pidgin/gtkblist.c:1181 msgid "_Delete Group" msgstr "_Удалить группу" #: ../pidgin/gtkblist.c:1183 msgid "_Rename" msgstr "Пере_именовать" #. join button #: ../pidgin/gtkblist.c:1201 ../pidgin/gtkroomlist.c:306 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:463 ../pidgin/pidginstock.c:82 msgid "_Join" msgstr "П_рисоединиться" #: ../pidgin/gtkblist.c:1203 msgid "Auto-Join" msgstr "Присоединяться автоматически" #: ../pidgin/gtkblist.c:1241 ../pidgin/gtkblist.c:1264 msgid "_Collapse" msgstr "_Свернуть" #: ../pidgin/gtkblist.c:1269 msgid "_Expand" msgstr "Р_азвернуть" #: ../pidgin/gtkblist.c:1514 ../pidgin/gtkblist.c:1526 #: ../pidgin/gtkblist.c:4490 ../pidgin/gtkblist.c:4500 msgid "/Tools/Mute Sounds" msgstr "/Инструменты/Отключить звуки" #: ../pidgin/gtkblist.c:1986 ../pidgin/gtkconv.c:4498 #: ../pidgin/gtkpounce.c:423 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "" "Вы не подключены с учётной записью, позволяющей добавить этого собеседника." #. Buddies menu #: ../pidgin/gtkblist.c:2815 msgid "/_Buddies" msgstr "/_Собеседники" #: ../pidgin/gtkblist.c:2816 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/Собеседники/Новое мгновенное сооб_щение..." #: ../pidgin/gtkblist.c:2817 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/Собеседники/Присоединиться к _чату..." #: ../pidgin/gtkblist.c:2818 msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/Собеседники/Получить пользовательскую _информацию..." #: ../pidgin/gtkblist.c:2819 msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/Собеседники/Просмотреть _журнал пользователя..." #: ../pidgin/gtkblist.c:2821 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" msgstr "/Собеседники/Показывать собеседников _не в сети" #: ../pidgin/gtkblist.c:2822 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" msgstr "/Собеседники/Показывать п_устые группы" #: ../pidgin/gtkblist.c:2823 msgid "/Buddies/Show Buddy _Details" msgstr "/Собеседники/Показывать _подробности о собеседнике" #: ../pidgin/gtkblist.c:2824 msgid "/Buddies/Show Idle _Times" msgstr "/Собеседники/Показывать _время бездействия" #: ../pidgin/gtkblist.c:2825 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" msgstr "/Собеседники/_Сортировать собеседников" #: ../pidgin/gtkblist.c:2827 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/Собеседники/_Добавить собеседника..." #: ../pidgin/gtkblist.c:2828 msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/Собеседники/Добавить ч_ат..." #: ../pidgin/gtkblist.c:2829 msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/Собеседники/Добавить _группу..." #: ../pidgin/gtkblist.c:2831 msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/Собеседники/В_ыйти" #. Accounts menu #: ../pidgin/gtkblist.c:2834 msgid "/_Accounts" msgstr "/_Учётные записи" #: ../pidgin/gtkblist.c:2835 ../pidgin/gtkblist.c:6413 msgid "/Accounts/Add\\/Edit" msgstr "/Учётные записи/Добавить\\/Изменить" #. Tools #: ../pidgin/gtkblist.c:2838 msgid "/_Tools" msgstr "/_Инструменты" #: ../pidgin/gtkblist.c:2839 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" msgstr "/Инструменты/_Слежение за собеседниками" #: ../pidgin/gtkblist.c:2840 msgid "/Tools/Plu_gins" msgstr "/Инструменты/_Модули" #: ../pidgin/gtkblist.c:2841 msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/Инструменты/_Настройки" #: ../pidgin/gtkblist.c:2842 msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/Инструменты/К_онфиденциальность" #: ../pidgin/gtkblist.c:2844 msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/Инструменты/Передача _файлов" #: ../pidgin/gtkblist.c:2845 msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/Инструменты/Список _комнат" #: ../pidgin/gtkblist.c:2846 msgid "/Tools/System _Log" msgstr "/Инструменты/Системный _журнал" #: ../pidgin/gtkblist.c:2848 msgid "/Tools/Mute _Sounds" msgstr "/Инструменты/Отключить _звуки" #. Help #: ../pidgin/gtkblist.c:2851 msgid "/_Help" msgstr "/_Помощь" #: ../pidgin/gtkblist.c:2852 msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/Помощь/Помощь в _сети" #: ../pidgin/gtkblist.c:2853 msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/Помощь/Окно _отладки" #: ../pidgin/gtkblist.c:2854 msgid "/Help/_About" msgstr "/Помощь/О _программе" #: ../pidgin/gtkblist.c:2882 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Account:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Учётная запись:</b> %s" #: ../pidgin/gtkblist.c:2960 msgid "Buddy Alias" msgstr "Псевдоним собеседника" #: ../pidgin/gtkblist.c:2981 msgid "Logged In" msgstr "В сети" #: ../pidgin/gtkblist.c:3027 msgid "Last Seen" msgstr "Последнее появление" #: ../pidgin/gtkblist.c:3047 msgid "Spooky" msgstr "" #: ../pidgin/gtkblist.c:3049 msgid "Awesome" msgstr "" #: ../pidgin/gtkblist.c:3051 msgid "Rockin'" msgstr "" #: ../pidgin/gtkblist.c:3376 #, c-format msgid "Idle %dh %02dm" msgstr "Бездействует %dч %02dм" #: ../pidgin/gtkblist.c:3378 #, c-format msgid "Idle %dm" msgstr "Бездействует %dм" #: ../pidgin/gtkblist.c:3515 msgid "/Buddies/New Instant Message..." msgstr "/Собеседники/Новое мгновенное сообщение..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3516 ../pidgin/gtkblist.c:3549 msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/Собеседники/Присоединиться к чату..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3517 msgid "/Buddies/Get User Info..." msgstr "/Собеседники/Получить пользовательскую информацию..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3518 msgid "/Buddies/Add Buddy..." msgstr "/Собеседники/Добавить собеседника..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3519 ../pidgin/gtkblist.c:3552 msgid "/Buddies/Add Chat..." msgstr "/Собеседники/Добавить чат..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3520 msgid "/Buddies/Add Group..." msgstr "/Собеседники/Добавить группу..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3555 msgid "/Tools/Privacy" msgstr "/Инструменты/Конфиденциальность" #: ../pidgin/gtkblist.c:3558 msgid "/Tools/Room List" msgstr "/Инструменты/Список комнат" #: ../pidgin/gtkblist.c:3655 ../pidgin/gtkdocklet.c:156 #, c-format msgid "%d unread message from %s\n" msgid_plural "%d unread messages from %s\n" msgstr[0] "%d непрочитанное сообщение от %s\n" msgstr[1] "%d непрочитанных сообщения от %s\n" msgstr[2] "%d непрочитанных сообщений от %s\n" #: ../pidgin/gtkblist.c:3732 msgid "Manually" msgstr "Вручную" #: ../pidgin/gtkblist.c:3734 msgid "Alphabetically" msgstr "По алфавиту" #: ../pidgin/gtkblist.c:3735 msgid "By status" msgstr "По статусу" #: ../pidgin/gtkblist.c:3736 msgid "By log size" msgstr "По размеру журнала" #: ../pidgin/gtkblist.c:3938 ../pidgin/gtkconn.c:178 #, c-format msgid "%s disconnected" msgstr "Соединение с %s разорвано" #: ../pidgin/gtkblist.c:3948 msgid "Re-enable Account" msgstr "Повторно включить учётную запись" #: ../pidgin/gtkblist.c:3969 #, c-format msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>" msgstr "<span color=\"red\">Соединение с %s разорвано: %s</span>" #: ../pidgin/gtkblist.c:4122 msgid "<b>Username:</b>" msgstr "<b>Имя пользователя:</b>" #: ../pidgin/gtkblist.c:4129 msgid "<b>Password:</b>" msgstr "<b>Пароль:</b>" #: ../pidgin/gtkblist.c:4140 msgid "_Login" msgstr "" #: ../pidgin/gtkblist.c:4225 msgid "/Accounts" msgstr "/Учётные записи" #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy #: ../pidgin/gtkblist.c:4239 #, c-format msgid "" "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" "\n" "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" "b> window at <b>Accounts->Add/Edit</b>. Once you enable accounts, you'll be " "able to sign on, set your status, and talk to your friends." msgstr "" "<span weight='bold' size='larger'>Добро пожаловать в %s!</span>\n" "\n" "Не включено ни одной учётной записи. Включите ваши учётные записи из окна " "<b>Учётные записи</b>, доступного через меню <b>Учётные записи->Добавить/" "Изменить</b>. Сделав это, вы сможете войти в сеть, установить свой статус и " "начать общение с друзьями." #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #: ../pidgin/gtkblist.c:4484 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" msgstr "/Собеседники/Показывать собеседников не в сети" #: ../pidgin/gtkblist.c:4487 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" msgstr "/Собеседники/Показывать пустые группы" #: ../pidgin/gtkblist.c:4493 msgid "/Buddies/Show Buddy Details" msgstr "/Собеседники/Показывать подробности о собеседнике" #: ../pidgin/gtkblist.c:4496 msgid "/Buddies/Show Idle Times" msgstr "/Собеседники/Показывать время бездействия" #: ../pidgin/gtkblist.c:5334 msgid "" "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" msgstr "" "Введите идентификатор пользователя персоны, которую вы хотели бы добавить в " "список собеседников. Вы можете ввести необязательный псевдоним для этого " "собеседника. Псевдоним будет показываться вместо идентификатора " "пользователя, когда это возможно.\n" #: ../pidgin/gtkblist.c:5394 ../pidgin/gtkblist.c:5755 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:554 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:307 msgid "Group:" msgstr "Группа:" #: ../pidgin/gtkblist.c:5653 msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "Этот протокол не поддерживает чаты." #: ../pidgin/gtkblist.c:5669 msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "Вы не подключены по протоколам, имеющим поддержку чатов." #: ../pidgin/gtkblist.c:5710 msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" "Введите псевдоним и соответствующую информацию о чате, который вы хотели бы " "добавить в список собеседников.\n" #: ../pidgin/gtkblist.c:5793 msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "Введите имя добавляемой группы." #: ../pidgin/gtkblist.c:6433 msgid "<PurpleMain>/Accounts/" msgstr "" #: ../pidgin/gtkblist.c:6457 msgid "_Edit Account" msgstr "_Изменить учётную запись" #: ../pidgin/gtkblist.c:6470 ../pidgin/gtkconv.c:2900 msgid "No actions available" msgstr "Нет доступных действий" #: ../pidgin/gtkblist.c:6478 msgid "_Disable" msgstr "_Выключить" #: ../pidgin/gtkblist.c:6490 msgid "Enable Account" msgstr "Включить учётную запись" #: ../pidgin/gtkblist.c:6496 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" msgstr "" #: ../pidgin/gtkblist.c:6545 msgid "/Tools" msgstr "/Инструменты" #: ../pidgin/gtkblist.c:6615 msgid "/Buddies/Sort Buddies" msgstr "/Собеседники/Сортировать собеседников" #: ../pidgin/gtkconn.c:179 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error and " "re-enable the account." msgstr "" #: ../pidgin/gtkconv.c:782 ../pidgin/gtkconv.c:808 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." msgstr "" #: ../pidgin/gtkconv.c:802 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "" "Вы не подключены с учётной записью, позволяющей пригласить этого собеседника." #: ../pidgin/gtkconv.c:855 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Пригласить собеседника в чат" #. Put our happy label in it. #: ../pidgin/gtkconv.c:885 msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "" "Введите имя пользователя, которого вы хотите пригласить, вместе с " "необязательным текстом приглашения." #: ../pidgin/gtkconv.c:906 msgid "_Buddy:" msgstr "_Собеседник:" #: ../pidgin/gtkconv.c:926 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1142 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1478 msgid "_Message:" msgstr "Сооб_щение:" #: ../pidgin/gtkconv.c:983 ../pidgin/gtkconv.c:2476 ../pidgin/gtkdebug.c:218 #: ../pidgin/gtkft.c:542 msgid "Unable to open file." msgstr "Не удаётся открыть файл." #: ../pidgin/gtkconv.c:989 #, c-format msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1>Беседа с %s</h1>\n" #: ../pidgin/gtkconv.c:1013 msgid "Save Conversation" msgstr "Сохранить беседу" #: ../pidgin/gtkconv.c:1162 ../pidgin/gtkdebug.c:166 ../pidgin/gtkdebug.c:758 msgid "Find" msgstr "Найти" #: ../pidgin/gtkconv.c:1188 ../pidgin/gtkdebug.c:194 msgid "_Search for:" msgstr "_Искать:" #: ../pidgin/gtkconv.c:1340 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." msgstr "" "Ведение журнала начато. Последующие сообщения в этой беседе будут записаны." #: ../pidgin/gtkconv.c:1348 msgid "" "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." msgstr "" "Ведение журнала остановлено. Последующие сообщения в этой беседе не будут " "записаны." #: ../pidgin/gtkconv.c:1596 msgid "Un-Ignore" msgstr "Не игнорировать" #: ../pidgin/gtkconv.c:1599 msgid "Ignore" msgstr "Игнорировать" #: ../pidgin/gtkconv.c:1619 msgid "Get Away Message" msgstr "Получить сообщение об отсутствии" #: ../pidgin/gtkconv.c:1642 msgid "Last said" msgstr "Последнее сказанное" #: ../pidgin/gtkconv.c:2484 msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "Не удаётся сохранить файл значка на диск." #: ../pidgin/gtkconv.c:2535 msgid "Save Icon" msgstr "Сохранить значок" #: ../pidgin/gtkconv.c:2587 msgid "Animate" msgstr "Анимировать" #: ../pidgin/gtkconv.c:2592 msgid "Hide Icon" msgstr "Скрыть значок" #: ../pidgin/gtkconv.c:2595 msgid "Save Icon As..." msgstr "Сохранить значок как..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2599 msgid "Set Custom Icon..." msgstr "Установить собственный значок..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2612 msgid "Remove Custom Icon" msgstr "Удалить собственный значок" #. Conversation menu #: ../pidgin/gtkconv.c:2754 msgid "/_Conversation" msgstr "/_Беседа" #: ../pidgin/gtkconv.c:2756 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/Беседа/Новое мгновенное сооб_щение..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2761 msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/Беседа/_Найти..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2763 msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/Беседа/Просмотреть _журнал" #: ../pidgin/gtkconv.c:2764 msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/Беседа/Со_хранить как..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2766 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" msgstr "/Беседа/О_чистить" #: ../pidgin/gtkconv.c:2770 msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/Беседа/Отправить _файл..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2771 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/Беседа/Добавить п_равило..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2773 msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/Беседа/Получить _информацию" #: ../pidgin/gtkconv.c:2775 msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/Беседа/Приг_ласить..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2777 msgid "/Conversation/M_ore" msgstr "/Беседа/_Ещё" #: ../pidgin/gtkconv.c:2781 msgid "/Conversation/Al_ias..." msgstr "/Беседа/_Псевдоним..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2783 msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/Беседа/_Блокировать..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2785 msgid "/Conversation/_Unblock..." msgstr "/Беседа/Раз_блокировать..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2787 msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/Беседа/_Добавить..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2789 msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/Беседа/_Удалить..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2794 msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/Беседа/_Закрыть" #. Options #: ../pidgin/gtkconv.c:2798 msgid "/_Options" msgstr "/_Параметры" #: ../pidgin/gtkconv.c:2799 msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/Параметры/Вести _журнал" #: ../pidgin/gtkconv.c:2800 msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/Параметры/Воспроизводить _звуки" #: ../pidgin/gtkconv.c:2801 msgid "/Options/Show Buddy _Icon" msgstr "/Параметры/Показывать з_начок собеседника" #: ../pidgin/gtkconv.c:2803 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" msgstr "/Параметры/Показывать _панели форматирования" #: ../pidgin/gtkconv.c:2804 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" msgstr "/Параметры/Показывать _время сообщений" #: ../pidgin/gtkconv.c:2879 msgid "/Conversation/More" msgstr "/Беседа/Ещё" #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time #. * the 'Conversation' menu pops up. #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the #. * conversation is created. #: ../pidgin/gtkconv.c:2924 ../pidgin/gtkconv.c:2956 msgid "/Conversation" msgstr "/Беседа" #: ../pidgin/gtkconv.c:2964 msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/Беседа/Просмотреть журнал" #: ../pidgin/gtkconv.c:2970 msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/Беседа/Отправить файл..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2974 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/Беседа/Добавить правило..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2980 msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/Беседа/Получить информацию" #: ../pidgin/gtkconv.c:2984 msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/Беседа/Пригласить..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2990 msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/Беседа/Псевдоним..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2994 msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/Беседа/Блокировать..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2998 msgid "/Conversation/Unblock..." msgstr "/Беседа/Разблокировать..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3002 msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/Беседа/Добавить..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3006 msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/Беседа/Удалить..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3010 msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/Параметры/Вести журнал" #: ../pidgin/gtkconv.c:3013 msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/Параметры/Воспроизводить звуки" #: ../pidgin/gtkconv.c:3026 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" msgstr "/Параметры/Показывать панели форматирования" #: ../pidgin/gtkconv.c:3029 msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "/Параметры/Показывать время сообщений" #: ../pidgin/gtkconv.c:3032 msgid "/Options/Show Buddy Icon" msgstr "/Параметры/Показывать значок собеседника" #: ../pidgin/gtkconv.c:3116 ../pidgin/gtkconv.c:3156 msgid "User is typing..." msgstr "Пользователь набирает сообщение..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3159 msgid "User has typed something and stopped" msgstr "Пользователь что-то набрал и остановился" #. Build the Send To menu #: ../pidgin/gtkconv.c:3341 msgid "_Send To" msgstr "_Адресат" #: ../pidgin/gtkconv.c:4049 msgid "_Send" msgstr "_Отправить" #. Setup the label telling how many people are in the room. #: ../pidgin/gtkconv.c:4197 msgid "0 people in room" msgstr "0 пользователей в комнате" #: ../pidgin/gtkconv.c:5371 ../pidgin/gtkconv.c:5492 #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "%d пользователь в комнате" msgstr[1] "%d пользователя в комнате" msgstr[2] "%d пользователей в комнате" #: ../pidgin/gtkconv.c:6048 ../pidgin/gtkstatusbox.c:657 msgid "Typing" msgstr "Набирает сообщение" #: ../pidgin/gtkconv.c:6054 msgid "Stopped Typing" msgstr "Прекратил набор сообщения" #: ../pidgin/gtkconv.c:6059 msgid "Nick Said" msgstr "Произнесено имя" #: ../pidgin/gtkconv.c:6064 ../pidgin/gtkdocklet.c:511 msgid "Unread Messages" msgstr "Непрочитанные сообщения" #: ../pidgin/gtkconv.c:6069 msgid "New Event" msgstr "Новое событие" #: ../pidgin/gtkconv.c:7196 msgid "Confirm close" msgstr "Подтвердить закрытие" #: ../pidgin/gtkconv.c:7228 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" msgstr "Есть непрочитанные сообщения. Вы действительно хотите закрыть окно?" #: ../pidgin/gtkconv.c:7763 msgid "Close other tabs" msgstr "Закрыть другие вкладки" #: ../pidgin/gtkconv.c:7769 msgid "Close all tabs" msgstr "Закрыть все вкладки" #: ../pidgin/gtkconv.c:7777 msgid "Detach this tab" msgstr "Отделить эту вкладку" #: ../pidgin/gtkconv.c:7783 msgid "Close this tab" msgstr "Закрыть эту вкладку" #: ../pidgin/gtkconv.c:8086 msgid "Close conversation" msgstr "Закрыть беседу" #: ../pidgin/gtkconv.c:8550 msgid "Last created window" msgstr "Последнее созданное окно" #: ../pidgin/gtkconv.c:8552 msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "Отдельные окна мгновенных сообщений и чатов" #: ../pidgin/gtkconv.c:8554 ../pidgin/gtkprefs.c:1303 msgid "New window" msgstr "Новое окно" #: ../pidgin/gtkconv.c:8556 msgid "By group" msgstr "По группе" #: ../pidgin/gtkconv.c:8558 msgid "By account" msgstr "По учётной записи" #: ../pidgin/gtkdebug.c:233 msgid "Save Debug Log" msgstr "Сохранить отладочную информацию в журнал" #: ../pidgin/gtkdebug.c:596 msgid "Invert" msgstr "Инвертировать" #: ../pidgin/gtkdebug.c:599 msgid "Highlight matches" msgstr "Подсветить совпадения" #: ../pidgin/gtkdebug.c:666 msgid "_Icon Only" msgstr "Только _значки" #: ../pidgin/gtkdebug.c:667 msgid "_Text Only" msgstr "Только _текст" #: ../pidgin/gtkdebug.c:668 msgid "_Both Icon & Text" msgstr "Значки _и текст" #: ../pidgin/gtkdebug.c:804 msgid "Filter" msgstr "Фильтр" #: ../pidgin/gtkdebug.c:823 msgid "Right click for more options." msgstr "Щёлкните правой кнопкой мыши для доступа к другим параметрам." #: ../pidgin/gtkdebug.c:853 msgid "Level " msgstr "Уровень " #: ../pidgin/gtkdebug.c:854 ../pidgin/gtkdebug.c:860 msgid "Select the debug filter level." msgstr "" #: ../pidgin/gtkdebug.c:862 msgid "All" msgstr "Все" #: ../pidgin/gtkdebug.c:863 msgid "Misc" msgstr "Разное" #: ../pidgin/gtkdebug.c:865 msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #: ../pidgin/gtkdebug.c:866 msgid "Error " msgstr "Ошибка " #: ../pidgin/gtkdebug.c:867 msgid "Fatal Error" msgstr "Неисправимая ошибка" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:71 ../pidgin/gtkdialogs.c:117 msgid "lead developer" msgstr "ведущий разработчик" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:72 ../pidgin/gtkdialogs.c:73 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:74 ../pidgin/gtkdialogs.c:75 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:76 ../pidgin/gtkdialogs.c:78 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:79 ../pidgin/gtkdialogs.c:80 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:81 ../pidgin/gtkdialogs.c:82 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:83 ../pidgin/gtkdialogs.c:84 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:87 ../pidgin/gtkdialogs.c:88 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:89 msgid "developer" msgstr "разработчик" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:77 msgid "developer & webmaster" msgstr "разработчик и веб-мастер" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:85 msgid "support" msgstr "поддержка" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:86 msgid "support/QA" msgstr "поддержка и контроль качества" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:109 msgid "win32 port" msgstr "порт win32" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:110 ../pidgin/gtkdialogs.c:111 msgid "maintainer" msgstr "сопровождающий" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:112 msgid "libfaim maintainer" msgstr "сопровождающий libfaim" #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. #: ../pidgin/gtkdialogs.c:114 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:115 msgid "Jabber developer" msgstr "Jabber-разработчик" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:116 msgid "original author" msgstr "оригинальный автор" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:123 msgid "Afrikaans" msgstr "Африкаанс" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:124 msgid "Arabic" msgstr "Арабский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:125 ../pidgin/gtkdialogs.c:126 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:209 msgid "Bulgarian" msgstr "Болгарский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:127 ../pidgin/gtkdialogs.c:128 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:129 ../pidgin/gtkdialogs.c:130 msgid "Bengali" msgstr "Бенгальский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:131 msgid "Bosnian" msgstr "Боснийский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:132 ../pidgin/gtkdialogs.c:210 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:211 msgid "Catalan" msgstr "Каталанский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:133 ../pidgin/gtkdialogs.c:134 msgid "Valencian-Catalan" msgstr "Валенсийский-каталанский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:135 ../pidgin/gtkdialogs.c:212 msgid "Czech" msgstr "Чешский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:136 ../pidgin/gtkdialogs.c:137 msgid "Danish" msgstr "Датский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:138 ../pidgin/gtkdialogs.c:139 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:213 msgid "German" msgstr "Немецкий" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:140 ../pidgin/gtkdialogs.c:141 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:142 msgid "Dzongkha" msgstr "Дзонг-кэ" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:143 ../pidgin/gtkdialogs.c:144 msgid "Greek" msgstr "Греческий" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:145 msgid "Australian English" msgstr "Австралийский английский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:146 msgid "Canadian English" msgstr "Канадский английский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:147 msgid "British English" msgstr "Британский английский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:148 msgid "Esperanto" msgstr "Эсперанто" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:149 ../pidgin/gtkdialogs.c:214 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:215 ../pidgin/gtkdialogs.c:216 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:217 msgid "Spanish" msgstr "Испанский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:150 ../pidgin/gtkdialogs.c:151 msgid "Euskera(Basque)" msgstr "Баскский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:152 ../pidgin/gtkdialogs.c:153 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:154 msgid "Persian" msgstr "Персидский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:155 ../pidgin/gtkdialogs.c:218 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:219 msgid "Finnish" msgstr "Финский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:156 ../pidgin/gtkdialogs.c:220 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:221 ../pidgin/gtkdialogs.c:222 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:223 msgid "French" msgstr "Французский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:157 msgid "Galician" msgstr "Галисийский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:158 ../pidgin/gtkdialogs.c:159 msgid "Gujarati" msgstr "Гуджарати" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:160 ../pidgin/gtkdialogs.c:224 msgid "Hebrew" msgstr "Иврит" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:161 msgid "Hindi" msgstr "Хинди" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:162 msgid "Hungarian" msgstr "Венгерский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:163 msgid "Indonesian" msgstr "Индонезийский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:164 ../pidgin/gtkdialogs.c:225 msgid "Italian" msgstr "Итальянский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:165 ../pidgin/gtkdialogs.c:226 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:227 ../pidgin/gtkdialogs.c:228 msgid "Japanese" msgstr "Японский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:166 ../pidgin/gtkdialogs.c:229 msgid "Georgian" msgstr "Грузинский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:167 msgid "Kannada" msgstr "Каннада" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:168 ../pidgin/gtkdialogs.c:230 msgid "Korean" msgstr "Корейский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:169 ../pidgin/gtkdialogs.c:170 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:171 msgid "Kurdish" msgstr "Курдский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:172 ../pidgin/gtkdialogs.c:231 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:232 msgid "Lithuanian" msgstr "Литовский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:173 msgid "Macedonian" msgstr "Македонский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:174 msgid "Bokmål Norwegian" msgstr "Букмол" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:175 msgid "Nepali" msgstr "Непальский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:176 msgid "Dutch, Flemish" msgstr "Нидерландский, фламандский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:177 msgid "Norwegian" msgstr "Норвежский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:178 ../pidgin/gtkdialogs.c:179 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:180 ../pidgin/gtkdialogs.c:233 msgid "Polish" msgstr "Польский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:181 msgid "Portuguese" msgstr "Португальский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:182 msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "Португальский-бразильский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:183 msgid "Pashto" msgstr "Пашто" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:184 msgid "Romanian" msgstr "Румынский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:185 ../pidgin/gtkdialogs.c:234 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:235 msgid "Russian" msgstr "Русский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:186 ../pidgin/gtkdialogs.c:187 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:236 ../pidgin/gtkdialogs.c:237 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:238 msgid "Slovak" msgstr "Словацкий" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:188 ../pidgin/gtkdialogs.c:239 msgid "Slovenian" msgstr "Словенский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:189 msgid "Albanian" msgstr "Албанский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:190 ../pidgin/gtkdialogs.c:191 msgid "Serbian" msgstr "Сербский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:192 ../pidgin/gtkdialogs.c:240 msgid "Swedish" msgstr "Шведский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:193 msgid "Tamil" msgstr "Тамильский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:194 msgid "Telugu" msgstr "Телугу" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:195 msgid "Thai" msgstr "Тайский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:196 msgid "Turkish" msgstr "Турецкий" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:197 msgid "Vietnamese" msgstr "Вьетнамский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:197 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "T.M.Thanh и команда Gnome-Vi" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:198 ../pidgin/gtkdialogs.c:241 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Упрощённый китайский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:199 ../pidgin/gtkdialogs.c:200 msgid "Hong Kong Chinese" msgstr "Гонконгский китайский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:201 ../pidgin/gtkdialogs.c:202 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:242 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Традиционный китайский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:208 msgid "Amharic" msgstr "Амхарский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:327 #, c-format msgid "About %s" msgstr "О %s" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:363 #, c-format msgid "" "%s is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, " "ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, " "Zephyr, Gadu-Gadu, and QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You " "may modify and redistribute the program under the terms of the GPL (version " "2 or later). A copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file " "distributed with %s. %s is copyrighted by its contributors. See the " "'COPYRIGHT' file for the complete list of contributors. We provide no " "warranty for this program.<BR><BR>" msgstr "" "%s - модульный клиент обмена сообщениями, позволяющий использовать AIM, MSN, " "Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus " "Sametime, Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu и QQ одновременно. Написан с " "использованием GTK+.<BR><BR>Вы можете изменять и распространять программу по " "условиям GPL (версии 2 или более поздней). Копия GPL содержится в файле " "'COPYING', распространяемом с %s. Авторские права на %s принадлежат " "участникам проекта. Полный список участников проекта смотрите в файле " "'COPYRIGHT'. Мы не предоставляем никаких гарантий на эту программу.<BR><BR>" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:378 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin-win32 on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin-win32 на irc.freenode.net<BR><BR>" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:381 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin на irc.freenode.net<BR><BR>" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:387 msgid "Current Developers" msgstr "Текущие разработчики" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:402 msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "Одержимые писатели заплаток" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:417 msgid "Retired Developers" msgstr "Разработчики, отошедшие от дел" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:432 msgid "Artists" msgstr "Художники" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:447 msgid "Current Translators" msgstr "Текущие переводчики" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:467 msgid "Past Translators" msgstr "Предыдущие переводчики" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:485 msgid "Debugging Information" msgstr "Отладочная информация" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:854 msgid "Get User Info" msgstr "Получить пользовательскую информацию" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:856 msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " "like to view." msgstr "" "Введите идентификатор пользователя или псевдоним персоны, информацию о " "которой вы хотели бы просмотреть." #: ../pidgin/gtkdialogs.c:946 msgid "View User Log" msgstr "Просмотреть журнал пользователя" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:948 msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " "to view." msgstr "" "Введите идентификатор пользователя или псевдоним персоны, журнал которой вы " "хотели бы просмотреть." #: ../pidgin/gtkdialogs.c:968 msgid "Alias Contact" msgstr "Псевдоним контакта" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:969 msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "Введите псевдоним для этого контакта." #: ../pidgin/gtkdialogs.c:991 #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "Введите псевдоним для %s." #: ../pidgin/gtkdialogs.c:993 msgid "Alias Buddy" msgstr "Псевдоним собеседника" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1014 msgid "Alias Chat" msgstr "Псевдоним чата" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1015 msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "Введите псевдоним для этого чата." #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1054 #, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgid_plural "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr[0] "" "Вы удалите контакт, содержащий %s и %d другого собеседника из списка " "собеседников. Хотите продолжить?" msgstr[1] "" "Вы удалите контакт, содержащий %s и %d других собеседника из списка " "собеседников. Хотите продолжить?" msgstr[2] "" "Вы удалите контакт, содержащий %s и %d других собеседников из списка " "собеседников. Хотите продолжить?" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1062 msgid "Remove Contact" msgstr "Удалить контакт" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1065 msgid "_Remove Contact" msgstr "_Удалить контакт" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1096 #, c-format msgid "" "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " "want to continue?" msgstr "" "Вы добавите содержимое группы %s к содержимому группы %s. Хотите продолжить?" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1103 msgid "Merge Groups" msgstr "Объединить группы" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1106 msgid "_Merge Groups" msgstr "_Объединить группы" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1156 #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "" "Вы удалите группу %s и всех её членов из списка собеседников. Хотите " "продолжить?" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1159 msgid "Remove Group" msgstr "Удалить группу" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1162 msgid "_Remove Group" msgstr "_Удалить группу" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1195 #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "Вы удалите %s из списка собеседников. Хотите продолжить?" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1198 msgid "Remove Buddy" msgstr "Удалить собеседника" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1201 msgid "_Remove Buddy" msgstr "_Удалить собеседника" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1222 #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "Вы удалите чат %s из списка собеседников. Хотите продолжить?" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1225 msgid "Remove Chat" msgstr "Удалить чат" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1228 msgid "_Remove Chat" msgstr "_Удалить чат" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:153 msgid "Right-click for more unread messages...\n" msgstr "" "Щёлкните правой кнопкой мыши для чтения других непрочитанных сообщений...\n" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:454 msgid "Change Status" msgstr "Изменить статус" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:506 msgid "Show Buddy List" msgstr "Показывать список собеседников" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:532 msgid "New Message..." msgstr "Новое сообщение..." #: ../pidgin/gtkdocklet.c:547 msgid "Mute Sounds" msgstr "Отключить звуки" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:554 msgid "Blink on new message" msgstr "Мерцать при наличии нового сообщения" #. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link" #. * to the status in the buddy list gtkstatusbox #. #: ../pidgin/gtkdocklet.c:565 msgid "Quit" msgstr "Выйти" #: ../pidgin/gtkft.c:153 msgid "Not started" msgstr "Не начато" #: ../pidgin/gtkft.c:273 msgid "<b>Receiving As:</b>" msgstr "<b>Приём как:</b>" #: ../pidgin/gtkft.c:275 msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>Приём от:</b>" #: ../pidgin/gtkft.c:279 msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>Отправка для:</b>" #: ../pidgin/gtkft.c:281 msgid "<b>Sending As:</b>" msgstr "<b>Отправка как:</b>" #: ../pidgin/gtkft.c:497 msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "Нет приложения, сопоставленного этому типу файла." #: ../pidgin/gtkft.c:502 msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "Произошла ошибка при открытии файла." #: ../pidgin/gtkft.c:539 #, c-format msgid "Error launching %s: %s" msgstr "Ошибка запуска %s: %s" #: ../pidgin/gtkft.c:548 #, c-format msgid "Error running %s" msgstr "Ошибка выполнения %s" #: ../pidgin/gtkft.c:549 #, c-format msgid "Process returned error code %d" msgstr "Процесс возвратил код ошибки %d" #: ../pidgin/gtkft.c:696 msgid "Filename:" msgstr "Имя файла:" #: ../pidgin/gtkft.c:697 msgid "Local File:" msgstr "Локальный файл:" #: ../pidgin/gtkft.c:699 msgid "Speed:" msgstr "Скорость:" #: ../pidgin/gtkft.c:700 msgid "Time Elapsed:" msgstr "Прошло времени:" #: ../pidgin/gtkft.c:701 msgid "Time Remaining:" msgstr "Осталось времени:" #: ../pidgin/gtkft.c:786 msgid "Close this window when all transfers _finish" msgstr "_Закрывать это окно по завершении всех передач" #: ../pidgin/gtkft.c:796 msgid "C_lear finished transfers" msgstr "О_чищать завершённые передачи" #. "Download Details" arrow #: ../pidgin/gtkft.c:805 msgid "File transfer _details" msgstr "_Подробности о передаче файлов" #. Pause button #: ../pidgin/gtkft.c:835 ../pidgin/pidginstock.c:89 msgid "_Pause" msgstr "_Пауза" #. Resume button #: ../pidgin/gtkft.c:845 msgid "_Resume" msgstr "_Возобновить" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:792 msgid "Paste as Plain _Text" msgstr "Вставить как простой _текст" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:809 msgid "_Reset formatting" msgstr "Восстановить _форматирование" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1295 msgid "Hyperlink color" msgstr "Цвет гиперссылки" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1296 msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "Цвет для отображения гиперссылок." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1299 msgid "Hyperlink prelight color" msgstr "Цвет подсветки гиперссылки" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1300 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." msgstr "Цвет для отображения гиперссылок при наведении на них курсора мыши." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1516 msgid "_Copy E-Mail Address" msgstr "_Скопировать адрес e-mail" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1528 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Открыть ссылку в браузере" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1538 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Скопировать ссылку" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3202 msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>Нераспознанный тип файла</span>\n" "\n" "Принимается за PNG." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3205 msgid "" "Unrecognized file type\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "Нераспознанный тип файла\n" "\n" "Принимается за PNG." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3218 #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>Ошибка сохранения изображения</span>\n" "\n" "%s" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3221 #, c-format msgid "" "Error saving image\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ошибка сохранения изображения\n" "\n" "%s" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3301 ../pidgin/gtkimhtml.c:3313 msgid "Save Image" msgstr "Сохранить изображение" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3341 msgid "_Save Image..." msgstr "_Сохранить изображение..." #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:147 msgid "Select Font" msgstr "Выбрать шрифт" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:226 msgid "Select Text Color" msgstr "Выбрать цвет текста" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:305 msgid "Select Background Color" msgstr "Выбрать цвет фона" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:394 msgid "_URL" msgstr "_URL" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:402 msgid "_Description" msgstr "_Описание" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:405 msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." msgstr "" "Введите URL и описание ссылки, которую вы хотите вставить. Описание " "необязательно." #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:409 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "Введите URL ссылки, которую вы хотите вставить." #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:414 msgid "Insert Link" msgstr "Вставить ссылку" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:418 msgid "_Insert" msgstr "_Вставить" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:487 #, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "Не удалось сохранить изображение: %s\n" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:513 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:523 msgid "Insert Image" msgstr "Вставить изображение" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:721 msgid "This theme has no available smileys." msgstr "Эта тема не имеет доступных смайликов." #. show everything #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:735 msgid "Smile!" msgstr "Смайл!" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:922 ../pidgin/plugins/convcolors.c:287 msgid "Bold" msgstr "Жирный" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:933 ../pidgin/plugins/convcolors.c:294 msgid "Italic" msgstr "Наклонный" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:944 ../pidgin/plugins/convcolors.c:301 msgid "Underline" msgstr "Подчёркнутый" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:960 msgid "Larger font size" msgstr "Больший размер шрифта" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:972 msgid "Smaller font size" msgstr "Меньший размер шрифта " #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:989 msgid "Font face" msgstr "Облик шрифта" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1001 msgid "Foreground font color" msgstr "Цвет шрифта" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1013 msgid "Background color" msgstr "Цвет фона" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1029 msgid "Reset formatting" msgstr "Восстановить форматирование" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1044 msgid "Insert link" msgstr "Вставить ссылку" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1054 msgid "Insert image" msgstr "Вставить изображение" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1065 msgid "Insert smiley" msgstr "Вставить смайлик" #: ../pidgin/gtklog.c:267 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " "%s which started at %s?" msgstr "" "Вы действительно хотите безвозвратно удалить журнал беседы с %s, начатый в %" "s?" #: ../pidgin/gtklog.c:278 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" "s which started at %s?" msgstr "" "Вы действительно хотите безвозвратно удалить журнал беседы в %s, начатый в %" "s?" #: ../pidgin/gtklog.c:283 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" "s?" msgstr "" "Вы действительно хотите безвозвратно удалить системный журнал, начатый в %s?" #: ../pidgin/gtklog.c:427 #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Беседа в %s на %s</span>" #: ../pidgin/gtklog.c:430 #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Беседа с %s на %s</span>" #: ../pidgin/gtklog.c:477 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: ../pidgin/gtklog.c:524 msgid "" "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " "log\" preference is enabled." msgstr "" #: ../pidgin/gtklog.c:528 msgid "" "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " "preference is enabled." msgstr "" #: ../pidgin/gtklog.c:531 msgid "" "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." msgstr "" #: ../pidgin/gtklog.c:535 msgid "No logs were found" msgstr "Журналы не найдены" #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder #: ../pidgin/gtklog.c:550 msgid "_Browse logs folder" msgstr "" #: ../pidgin/gtklog.c:614 msgid "Total log size:" msgstr "Общий размер журналов:" #: ../pidgin/gtklog.c:683 #, c-format msgid "Conversations in %s" msgstr "Беседы в %s" #: ../pidgin/gtklog.c:691 ../pidgin/gtklog.c:753 #, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "Беседы с %s" #: ../pidgin/gtklog.c:778 msgid "System Log" msgstr "Системный журнал" #: ../pidgin/gtkmain.c:373 #, c-format msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%s %s. Наберите `%s -h' для получения дополнительной информации.\n" #: ../pidgin/gtkmain.c:375 #, c-format msgid "" "%s %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" " account(s) to use, separated by commas)\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "%s %s\n" "Использование: %s [КЛЮЧ]...\n" "\n" " -c, --config=КАТ использовать каталог КАТ для файлов конфигурации\n" " -d, --debug выводить отладочную информацию на стандартный вывод\n" " -h, --help показать эту справку и выйти\n" " -n, --nologin не входить автоматически\n" " -l, --login[=ИМЯ] войти автоматически (необязательный аргумент ИМЯ\n" " задаёт одну или несколько учётных записей,\n" " разделённых запятыми)\n" " -v, --version показать текущую версию и выйти\n" #: ../pidgin/gtkmain.c:498 #, c-format msgid "" "%s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" "This is a bug in the software and has happened through\n" "no fault of your own.\n" "\n" "If you can reproduce the crash, please notify the Pidgin\n" "developers by reporting a bug at\n" "%sbug.php\n" "\n" "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" "%sgdb.php\n" "\n" "If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n" "LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n" "on other protocols is at\n" "%scontactinfo.php\n" msgstr "" #: ../pidgin/gtknotify.c:337 msgid "Open All Messages" msgstr "Открыть все сообщения" #: ../pidgin/gtknotify.c:389 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Вам пришла почта!</span>" #: ../pidgin/gtknotify.c:483 msgid "Sender" msgstr "Отправитель" #: ../pidgin/gtknotify.c:509 #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%s имеет %d новое сообщение." msgstr[1] "%s имеет %d новых сообщения." msgstr[2] "%s имеет %d новых сообщений." #: ../pidgin/gtknotify.c:520 #, c-format msgid "<b>You have %d new e-mail.</b>" msgid_plural "<b>You have %d new e-mails.</b>" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../pidgin/gtknotify.c:909 #, c-format msgid "The browser command \"%s\" is invalid." msgstr "Команда запуска браузера \"%s\" неверна." #: ../pidgin/gtknotify.c:911 ../pidgin/gtknotify.c:923 #: ../pidgin/gtknotify.c:936 ../pidgin/gtknotify.c:1064 msgid "Unable to open URL" msgstr "Не удаётся открыть URL" #: ../pidgin/gtknotify.c:921 ../pidgin/gtknotify.c:934 #, c-format msgid "Error launching \"%s\": %s" msgstr "Ошибка запуска \"%s\": %s" #: ../pidgin/gtknotify.c:1065 msgid "" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "Был выбран браузер \"Другой\", но команда не была задана." #: ../pidgin/gtkplugin.c:264 msgid "The following plugins will be unloaded." msgstr "Следующие модули будут выгружены." #: ../pidgin/gtkplugin.c:283 msgid "Multiple plugins will be unloaded." msgstr "Несколько модулей будет выгружено." #: ../pidgin/gtkplugin.c:287 msgid "Unload Plugins" msgstr "Выгрузить модули" #: ../pidgin/gtkplugin.c:399 #, c-format msgid "" "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s" msgstr "" "%s%s<span weight=\"bold\">Автор:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Веб-сайт:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Имя файла:</span>\t%s" #: ../pidgin/gtkplugin.c:409 #, c-format msgid "" "%s\n" "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n" "Check the plugin website for an update.</span>" msgstr "" #: ../pidgin/gtkplugin.c:535 msgid "Configure Pl_ugin" msgstr "_Настроить модуль" #: ../pidgin/gtkplugin.c:598 msgid "<b>Plugin Details</b>" msgstr "<b>Подробности о модуле</b>" #: ../pidgin/gtkpounce.c:155 msgid "Select a file" msgstr "Выбрать файл" #. Create the "Pounce on Whom" frame. #: ../pidgin/gtkpounce.c:524 msgid "Pounce on Whom" msgstr "За кем следить" #: ../pidgin/gtkpounce.c:551 msgid "_Buddy name:" msgstr "_Имя собеседника:" #: ../pidgin/gtkpounce.c:585 msgid "Si_gns on" msgstr "_Входит" #: ../pidgin/gtkpounce.c:587 msgid "Signs o_ff" msgstr "В_ыходит" #: ../pidgin/gtkpounce.c:589 msgid "Goes a_way" msgstr "Отхо_дит" #: ../pidgin/gtkpounce.c:591 msgid "Ret_urns from away" msgstr "Во_звращается" #: ../pidgin/gtkpounce.c:593 msgid "Becomes _idle" msgstr "Начинает безде_йствовать" #: ../pidgin/gtkpounce.c:595 msgid "Is no longer i_dle" msgstr "Перестаёт бездействоват_ь" #: ../pidgin/gtkpounce.c:597 msgid "Starts _typing" msgstr "Начинает н_абор сообщения" #: ../pidgin/gtkpounce.c:599 msgid "P_auses while typing" msgstr "Приостанавливает на_бор сообщения" #: ../pidgin/gtkpounce.c:601 msgid "Stops t_yping" msgstr "Прекращает набо_р сообщения" #: ../pidgin/gtkpounce.c:603 msgid "Sends a _message" msgstr "Отправляет сооб_щение" #: ../pidgin/gtkpounce.c:646 msgid "Ope_n an IM window" msgstr "Открыть ок_но мгновенных сообщений" #: ../pidgin/gtkpounce.c:648 msgid "_Pop up a notification" msgstr "Вывести уведом_ление" #: ../pidgin/gtkpounce.c:650 msgid "Send a _message" msgstr "Отправить _сообщение" #: ../pidgin/gtkpounce.c:652 msgid "E_xecute a command" msgstr "Выполнить ко_манду" #: ../pidgin/gtkpounce.c:654 msgid "P_lay a sound" msgstr "Воспроизвести зв_ук" #: ../pidgin/gtkpounce.c:659 msgid "Brows_e..." msgstr "_Открыть..." #: ../pidgin/gtkpounce.c:661 msgid "Br_owse..." msgstr "От_крыть..." #: ../pidgin/gtkpounce.c:662 msgid "Pre_view" msgstr "Т_ест" #: ../pidgin/gtkpounce.c:786 msgid "P_ounce only when my status is not available" msgstr "Выполн_ять только при статусе, отличном от \"Доступен\"" #: ../pidgin/gtkpounce.c:791 msgid "_Recurring" msgstr "_Повторение" #: ../pidgin/gtkpounce.c:1247 msgid "Pounce Target" msgstr "Объект слежения" #: ../pidgin/gtkprefs.c:509 msgid "Smiley theme failed to unpack." msgstr "Не удалось распаковать тему смайликов." #: ../pidgin/gtkprefs.c:638 msgid "" "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "" "Выберите тему смайликов, которую вы хотели бы использовать. Новые темы могут " "быть установлены перетаскиванием их в список тем." #: ../pidgin/gtkprefs.c:673 msgid "Icon" msgstr "Значок" #: ../pidgin/gtkprefs.c:816 msgid "System Tray Icon" msgstr "Значок системного лотка" #: ../pidgin/gtkprefs.c:817 msgid "_Show system tray icon:" msgstr "_Показывать значок системного лотка:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:819 ../pidgin/gtkprefs.c:831 ../pidgin/gtkprefs.c:1648 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:42 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:51 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:338 msgid "Always" msgstr "Всегда" #: ../pidgin/gtkprefs.c:821 msgid "On unread messages" msgstr "При наличии непрочитанных сообщений" #: ../pidgin/gtkprefs.c:826 msgid "Conversation Window Hiding" msgstr "Скрытие окон бесед" #: ../pidgin/gtkprefs.c:827 msgid "_Hide new IM conversations:" msgstr "_Скрывать новые беседы:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:830 ../pidgin/gtkprefs.c:1828 msgid "When away" msgstr "Во время отсутствия" #. All the tab options! #: ../pidgin/gtkprefs.c:838 msgid "Tabs" msgstr "Вкладки" #: ../pidgin/gtkprefs.c:840 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "Показывать мгновенные сообщения и чаты в окнах с _вкладками" #: ../pidgin/gtkprefs.c:854 msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "Показывать _кнопку закрытия на вкладках" #: ../pidgin/gtkprefs.c:857 msgid "_Placement:" msgstr "_Расположение:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:859 msgid "Top" msgstr "Вверху" #: ../pidgin/gtkprefs.c:860 msgid "Bottom" msgstr "Внизу" #: ../pidgin/gtkprefs.c:861 msgid "Left" msgstr "Слева" #: ../pidgin/gtkprefs.c:862 msgid "Right" msgstr "Справа" #: ../pidgin/gtkprefs.c:864 msgid "Left Vertical" msgstr "Слева вертикально" #: ../pidgin/gtkprefs.c:865 msgid "Right Vertical" msgstr "Справа вертикально" #: ../pidgin/gtkprefs.c:872 msgid "N_ew conversations:" msgstr "_Новые беседы:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:900 msgid "Show _formatting on incoming messages" msgstr "Показывать _форматирование во входящих сообщениях" #: ../pidgin/gtkprefs.c:903 msgid "Show buddy _icons" msgstr "Показывать _значки собеседников" #: ../pidgin/gtkprefs.c:905 msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "Разрешить _анимацию значков собеседников" #: ../pidgin/gtkprefs.c:912 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "_Уведомлять собеседников, что вы набираете им сообщение" #: ../pidgin/gtkprefs.c:915 msgid "Highlight _misspelled words" msgstr "Подсвечивать слова с _ошибками" #: ../pidgin/gtkprefs.c:919 msgid "Use smooth-scrolling" msgstr "Использовать плавную прокрутку" #: ../pidgin/gtkprefs.c:922 msgid "F_lash window when IMs are received" msgstr "_Мерцать окном при принятии мгновенных сообщений" #: ../pidgin/gtkprefs.c:925 msgid "Default Formatting" msgstr "Форматирование по умолчанию" #: ../pidgin/gtkprefs.c:941 msgid "" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting. :)" msgstr "" "Так будет выглядеть текст ваших сообщений с использованием протоколов, " "поддерживающих форматирование. :)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1017 msgid "ST_UN server:" msgstr "ST_UN-сервер:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1029 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" msgstr "<span style=\"italic\">Пример: stunserver.org</span>" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1033 msgid "_Autodetect IP address" msgstr "Определять IP-адрес _автоматически" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1042 msgid "Public _IP:" msgstr "Публичный _IP:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1071 msgid "Ports" msgstr "Порты" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1074 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" msgstr "Указать диапазон прослушиваемых портов _вручную" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1077 msgid "_Start port:" msgstr "_Начальный порт:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1084 msgid "_End port:" msgstr "_Конечный порт:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1092 msgid "Proxy Server" msgstr "Прокси-сервер" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1096 msgid "No proxy" msgstr "Нет прокси" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1152 msgid "_User:" msgstr "_Пользователь:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1216 msgid "Seamonkey" msgstr "" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1217 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1218 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1219 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1220 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1221 msgid "GNOME Default" msgstr "Браузер GNOME по умолчанию" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1222 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1223 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1224 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1225 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1234 msgid "Manual" msgstr "Другой" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1287 msgid "Browser Selection" msgstr "Выбор браузера" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1291 msgid "_Browser:" msgstr "_Браузер:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1299 msgid "_Open link in:" msgstr "_Открывать ссылку в:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1301 msgid "Browser default" msgstr "По умолчанию" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1302 msgid "Existing window" msgstr "Существующее окно" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1304 msgid "New tab" msgstr "Новая вкладка" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1318 #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" "_Вручную:\n" "(%s для URL)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1358 msgid "Log _format:" msgstr "_Формат журнала:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1363 msgid "Log all _instant messages" msgstr "Записывать все _мгновенные сообщения" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1365 msgid "Log all c_hats" msgstr "Записывать все _чаты" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1367 msgid "Log all _status changes to system log" msgstr "Записывать все изменения _статуса в системный журнал" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1513 msgid "Sound Selection" msgstr "Выбор звука" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1523 msgid "Quietest" msgstr "Очень тихо" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1525 msgid "Quieter" msgstr "Тихо" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1527 msgid "Quiet" msgstr "Ниже среднего" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1531 msgid "Loud" msgstr "Выше среднего" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1533 msgid "Louder" msgstr "Громко" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1535 msgid "Loudest" msgstr "Очень громко" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1598 msgid "Sound Method" msgstr "Метод воспроизведения звука" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1599 msgid "_Method:" msgstr "_Метод:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1601 msgid "Console beep" msgstr "Сигнал динамиком" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1603 msgid "Automatic" msgstr "Автоматически" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1606 msgid "Command" msgstr "Команда" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1607 msgid "No sounds" msgstr "Нет звуков" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1615 #, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" "_Команда воспроизведения звука:\n" "(%s для имени файла)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1641 msgid "Sound Options" msgstr "Параметры звука" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1642 msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "Звуки, когда окно беседы в _фокусе" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1644 msgid "Enable sounds:" msgstr "Воспроизводить звуки:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1646 msgid "Only when available" msgstr "Только во время присутствия" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1647 msgid "Only when not available" msgstr "Только во время отсутствия" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1655 msgid "Volume:" msgstr "Громкость:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1683 msgid "Sound Events" msgstr "Звуковые события" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1734 msgid "Play" msgstr "Воспроизводить" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1741 msgid "Event" msgstr "Событие" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1760 msgid "Test" msgstr "Тест" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1764 msgid "Reset" msgstr "Сброс" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1768 msgid "Choose..." msgstr "Выбрать..." #: ../pidgin/gtkprefs.c:1811 msgid "_Report idle time:" msgstr "Сообщать _время бездействия:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1816 msgid "Based on keyboard or mouse use" msgstr "Основываясь на использовании клавиатуры или мыши" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1825 msgid "_Auto-reply:" msgstr "_Автоматический ответ:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1829 msgid "When both away and idle" msgstr "Во время отсутствия и бездействия" #. Auto-away stuff #: ../pidgin/gtkprefs.c:1835 msgid "Auto-away" msgstr "Авто-\"Отошёл\"" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1837 msgid "Change status when _idle" msgstr "Менять статус при _бездействии" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1841 msgid "_Minutes before changing status:" msgstr "_Минут до изменения статуса:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1849 msgid "Change _status to:" msgstr "Менять _статус на:" #. Signon status stuff #: ../pidgin/gtkprefs.c:1870 msgid "Status at Startup" msgstr "Статус при запуске" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1872 msgid "Use status from last _exit at startup" msgstr "Использовать при запуске статус, бывший до в_ыхода" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1878 msgid "Status to a_pply at startup:" msgstr "_Применить при запуске статус:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1916 msgid "Interface" msgstr "Интерфейс" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1918 msgid "Smiley Themes" msgstr "Темы смайликов" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1919 msgid "Sounds" msgstr "Звуки" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1925 msgid "Browser" msgstr "Браузер" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1929 msgid "Status / Idle" msgstr "Статус / Бездействие" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:79 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "Разрешить доступ всем пользователям" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:80 msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "Разрешить доступ только пользователям из списка собеседников" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:81 msgid "Allow only the users below" msgstr "Разрешить доступ только пользователям, указанным ниже" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:82 msgid "Block all users" msgstr "Блокировать всех пользователей" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:83 msgid "Block only the users below" msgstr "Блокировать только пользователей, указанных ниже" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:372 msgid "Privacy" msgstr "Конфиденциальность" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:385 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "Изменения настроек конфиденциальности вступают в силу немедленно." #. "Set privacy for:" label #: ../pidgin/gtkprivacy.c:397 msgid "Set privacy for:" msgstr "Установить конфиденциальность для:" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:560 ../pidgin/gtkprivacy.c:577 msgid "Permit User" msgstr "Допустить пользователя" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:561 msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "Укажите пользователя, которого вы допускаете к общению с вами." #: ../pidgin/gtkprivacy.c:562 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "" "Введите имя пользователя, которого вы хотите допустить к общению с вами." #: ../pidgin/gtkprivacy.c:565 ../pidgin/gtkprivacy.c:581 msgid "_Permit" msgstr "_Допустить" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:571 #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "Позволить %s общаться с вами?" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:573 #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "Вы действительно хотите позволить %s общаться с вами?" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:602 ../pidgin/gtkprivacy.c:616 msgid "Block User" msgstr "Блокировать пользователя" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:603 msgid "Type a user to block." msgstr "Укажите блокируемого пользователя." #: ../pidgin/gtkprivacy.c:604 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "Введите имя пользователя, которого вы хотите блокировать." #: ../pidgin/gtkprivacy.c:612 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "Блокировать %s?" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:614 #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "Вы действительно хотите блокировать %s?" #: ../pidgin/gtkrequest.c:271 msgid "Apply" msgstr "Применить" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1481 msgid "That file already exists" msgstr "Такой файл уже существует" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1482 msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "Хотите перезаписать его?" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1485 msgid "Overwrite" msgstr "Перезаписать" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1486 msgid "Choose New Name" msgstr "Выбрать новое имя" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1624 ../pidgin/gtkrequest.c:1638 msgid "Select Folder..." msgstr "Выбрать папку..." #: ../pidgin/gtkroomlist.c:376 msgid "Room List" msgstr "Список комнат" #. list button #: ../pidgin/gtkroomlist.c:446 msgid "_Get List" msgstr "_Получить список" #. add button #: ../pidgin/gtkroomlist.c:454 msgid "_Add Chat" msgstr "_Добавить чат" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:331 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" msgstr "Вы действительно хотите удалить выбранные сохранённые статусы?" #. Use button #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:580 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1214 msgid "_Use" msgstr "_Применить" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:726 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." msgstr "Название уже используется. Вы должны выбрать уникальное название." #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:914 msgid "Different" msgstr "Отличающийся" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1107 msgid "_Title:" msgstr "_Название:" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1126 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1447 msgid "_Status:" msgstr "_Статус:" #. Different status message expander #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1158 msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "Использовать _отличающийся статус для некоторых учётных записей" #. Save & Use button #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1222 msgid "Sa_ve & Use" msgstr "Сохранить _и применить" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1428 #, c-format msgid "Status for %s" msgstr "Статус для %s" #: ../pidgin/gtksound.c:63 msgid "Buddy logs in" msgstr "Собеседник входит в сеть" #: ../pidgin/gtksound.c:64 msgid "Buddy logs out" msgstr "Собеседник выходит из сети" #: ../pidgin/gtksound.c:65 msgid "Message received" msgstr "Принято сообщение" #: ../pidgin/gtksound.c:66 msgid "Message received begins conversation" msgstr "Принято сообщение, начинающее беседу" #: ../pidgin/gtksound.c:67 msgid "Message sent" msgstr "Сообщение отправлено" #: ../pidgin/gtksound.c:68 msgid "Person enters chat" msgstr "Пользователь входит в чат" #: ../pidgin/gtksound.c:69 msgid "Person leaves chat" msgstr "Пользователь выходит из чата" #: ../pidgin/gtksound.c:70 msgid "You talk in chat" msgstr "Вы говорите в чате" #: ../pidgin/gtksound.c:71 msgid "Others talk in chat" msgstr "Другие говорят в чате" #: ../pidgin/gtksound.c:74 msgid "Someone says your screen name in chat" msgstr "Кто-то произносит ваше имя в чате" #: ../pidgin/gtksound.c:310 msgid "GStreamer Failure" msgstr "Ошибка GStreamer" #: ../pidgin/gtksound.c:311 msgid "GStreamer failed to initialize." msgstr "Не удалось инициализировать GStreamer." #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:661 msgid "Waiting for network connection" msgstr "Ожидание сетевого соединения" #: ../pidgin/gtkutils.c:1320 ../pidgin/gtkutils.c:1343 #, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "Произошла следующая ошибка при загрузке %s: %s" #: ../pidgin/gtkutils.c:1323 ../pidgin/gtkutils.c:1345 msgid "Failed to load image" msgstr "Не удалось загрузить изображение" #: ../pidgin/gtkutils.c:1419 #, c-format msgid "Cannot send folder %s." msgstr "Нельзя отправить папку %s." #: ../pidgin/gtkutils.c:1420 #, c-format msgid "" "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " "individually" msgstr "" #: ../pidgin/gtkutils.c:1452 ../pidgin/gtkutils.c:1464 #: ../pidgin/gtkutils.c:1471 msgid "You have dragged an image" msgstr "Вы перетащили изображение" #: ../pidgin/gtkutils.c:1453 msgid "" "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" #: ../pidgin/gtkutils.c:1459 ../pidgin/gtkutils.c:1480 msgid "Set as buddy icon" msgstr "Установить в качестве значка собеседника" #: ../pidgin/gtkutils.c:1460 ../pidgin/gtkutils.c:1481 msgid "Send image file" msgstr "Отправить файл изображения" #: ../pidgin/gtkutils.c:1461 ../pidgin/gtkutils.c:1481 msgid "Insert in message" msgstr "Вставить в сообщение" #: ../pidgin/gtkutils.c:1465 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" msgstr "" "Хотите установить это изображение в качестве значка собеседника для этого " "пользователя?" #: ../pidgin/gtkutils.c:1472 msgid "" "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" #: ../pidgin/gtkutils.c:1474 msgid "" "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " "this user" msgstr "" #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? #. * Probably not. I'll just give an error and return. #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong #: ../pidgin/gtkutils.c:1532 msgid "Cannot send launcher" msgstr "Нельзя отправить ярлык" #: ../pidgin/gtkutils.c:1532 msgid "" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " "launcher points to instead of this launcher itself." msgstr "" #: ../pidgin/gtkutils.c:2302 #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" "<b>Файл:</b> %s\n" "<b>Размер файла:</b> %s\n" "<b>Размер изображения:</b> %dx%d" #: ../pidgin/gtkutils.c:2592 #, c-format msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" msgstr "" #: ../pidgin/gtkutils.c:2594 msgid "Icon Error" msgstr "Ошибка значка" #: ../pidgin/gtkutils.c:2595 msgid "Could not set icon" msgstr "Не удалось установить значок" #: ../pidgin/gtkutils.c:2695 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Не удалось открыть файл '%s': %s" #: ../pidgin/gtkutils.c:2744 #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:760 ../pidgin/gtkwhiteboard.c:779 msgid "Save File" msgstr "Сохранить файл" #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:867 msgid "Select color" msgstr "Выбрать цвет" #: ../pidgin/pidginstock.c:81 msgid "_Alias" msgstr "_Псевдоним" #: ../pidgin/pidginstock.c:83 msgid "Close _tabs" msgstr "_Закрыть вкладки" #: ../pidgin/pidginstock.c:85 msgid "_Get Info" msgstr "Получить _информацию" #: ../pidgin/pidginstock.c:86 msgid "_Invite" msgstr "П_ригласить" #: ../pidgin/pidginstock.c:87 msgid "_Modify" msgstr "_Изменить" #: ../pidgin/pidginstock.c:88 msgid "_Open Mail" msgstr "Открыть _почту" #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:449 msgid "Display Statistics" msgstr "Вывести статистику" #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:461 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:464 msgid "Response Probability:" msgstr "Вероятность отклика:" #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:810 msgid "Statistics Configuration" msgstr "Настройка статистики" #. msg_difference spinner #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:813 msgid "Maximum response timeout:" msgstr "Максимальное время ожидания отклика:" #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:816 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:823 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:830 ../pidgin/plugins/timestamp.c:150 msgid "minutes" msgstr "минут" #. last_seen spinner #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:820 msgid "Maximum last-seen difference:" msgstr "" #. threshold spinner #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:827 msgid "Threshold:" msgstr "Пороговая величина:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:934 msgid "Contact Availability Prediction" msgstr "" #. *< name #. *< version #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:936 msgid "Contact Availability Prediction plugin." msgstr "" #. * summary #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:937 msgid "" "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical " "information about buddies in a users contact list." msgstr "" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61 msgid "Buddy is idle" msgstr "Собеседник бездействует" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:62 msgid "Buddy is away" msgstr "Собеседник отошёл" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63 msgid "Buddy is \"extended\" away" msgstr "" #. Not used yet. #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66 msgid "Buddy is mobile" msgstr "" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:68 msgid "Buddy is offline" msgstr "Собеседник не в сети" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:90 msgid "Point values to use when..." msgstr "" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:118 msgid "" "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " "in the contact.\n" msgstr "" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:125 msgid "Use last buddy when scores are equal" msgstr "" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:130 msgid "Point values to use for account..." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:187 msgid "Contact Priority" msgstr "Приоритет контакта" #. *< name #. *< version #. *< summary #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:190 msgid "" "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "" #. *< description #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:192 msgid "" "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgstr "" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23 msgid "Conversation Colors" msgstr "Цвета беседы" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25 ../pidgin/plugins/convcolors.c:26 msgid "Customize colors in the conversation window" msgstr "Изменяет цвета в окне беседы." #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:82 msgid "Error Messages" msgstr "Сообщения об ошибках" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:83 msgid "Highlighted Messages" msgstr "Подсвеченные сообщения" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:84 msgid "System Messages" msgstr "Системные сообщения" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:85 msgid "Sent Messages" msgstr "Отправленные сообщения" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:86 msgid "Received Messages" msgstr "Полученные сообщения" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:210 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:320 #, c-format msgid "Select Color for %s" msgstr "Выберите цвет для %s" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:310 msgid "Ignore incoming format" msgstr "Игнорировать входящий формат" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:311 msgid "Apply in Chats" msgstr "Применять в чатах" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:312 msgid "Apply in IMs" msgstr "Применять в мгновенных сообщениях" #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80 msgid "By conversation count" msgstr "По количеству бесед" #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101 msgid "Conversation Placement" msgstr "Расположение бесед" #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:106 msgid "Number of conversations per window" msgstr "Количество бесед в окне" #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:112 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "" "Разделять окна мгновенных сообщений и чатов при расположении по количеству" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:141 msgid "ExtPlacement" msgstr "Экстра-расположение" #. *< name #. *< version #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:143 msgid "Extra conversation placement options." msgstr "Дополнительные параметры расположения бесед." #. *< summary #. * description #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:145 msgid "" "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " "and Chats" msgstr "" "Ограничивает количество бесед в окне, с возможностью разделения мгновенных " "сообщений и чатов." #. Configuration frame #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:235 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "Настройка жестов мышью" #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:242 msgid "Middle mouse button" msgstr "Средняя кнопка мыши" #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:247 msgid "Right mouse button" msgstr "Правая кнопка мыши" #. "Visual gesture display" checkbox #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:259 msgid "_Visual gesture display" msgstr "_Визуальное отображение жестов" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:295 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Жесты мышью" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:298 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "Предоставляет поддержку жестов мышью." #. * description #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:300 msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" "\n" "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" "Позволяет использовать жесты мышью в окнах бесед.\n" "Передвигайте мышь, удерживая нажатой среднюю кнопку, для выполнения " "следующих действий:\n" "\n" "Вниз и вправо для закрытия беседы.\n" "Вверх и влево для перехода к предыдущей беседе.\n" "Вверх и вправо для перехода к следующей беседе." #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 msgid "Instant Messaging" msgstr "Обмен мгновенными сообщениями" #. Add the label. #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:460 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "Ниже выберите персону из адресной книги или добавьте новую персону." #. "New Person" button #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:580 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:469 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:251 msgid "New Person" msgstr "Новая персона" #. "Select Buddy" button #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:597 msgid "Select Buddy" msgstr "Выбрать собеседника" #. Add the label. #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:345 msgid "" "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "person." msgstr "" "Выберите персону из адресной книги, к которой следует добавить этого " "собеседника, или создайте новую персону." #. Add the expander #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:433 msgid "User _details" msgstr "Подробности о пользователе" #. "Associate Buddy" button #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:486 msgid "_Associate Buddy" msgstr "Соотнести собеседника" #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:239 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:245 msgid "Unable to send e-mail" msgstr "Не удаётся отправить e-mail" #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:240 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." msgstr "Исполняемый файл evolution не был найден в PATH." #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:246 msgid "An e-mail address was not found for this buddy." msgstr "" #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:272 msgid "Add to Address Book" msgstr "Добавить в адресную книгу" #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:284 msgid "Send E-Mail" msgstr "Отправить e-mail" #. Configuration frame #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:411 msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "Настройка интеграции с Evolution" #. Label #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:414 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "" "Выберите все учётные записи, собеседники которых должны быть добавлены " "автоматически." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:526 msgid "Evolution Integration" msgstr "Интеграция с Evolution" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:529 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:531 msgid "Provides integration with Evolution." msgstr "Предоставляет интеграцию с Evolution." #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:267 msgid "Please enter the person's information below." msgstr "Ниже введите информацию о персоне." #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:271 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." msgstr "" "Ниже введите идентификатор пользователя собеседника и тип учётной записи." #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:291 msgid "Account type:" msgstr "Тип учётной записи:" #. Optional Information section #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:315 msgid "Optional information:" msgstr "Необязательная информация:" #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:350 msgid "First name:" msgstr "Имя:" #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:362 msgid "Last name:" msgstr "Фамилия:" #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:382 msgid "E-mail:" msgstr "E-mail:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:160 msgid "GTK Signals Test" msgstr "Проверка сигналов GTK" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:163 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:165 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." msgstr "Проверяет, все ли сигналы интерфейса пользователя работают исправно." #: ../pidgin/plugins/history.c:188 msgid "History" msgstr "История" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:82 msgid "Iconify on Away" msgstr "Сворачивание при отсутствии" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85 ../pidgin/plugins/iconaway.c:87 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "Сворачивает список собеседников и все беседы, когда вы отсутствуете." #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160 msgid "Mail Checker" msgstr "Проверка почты" #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:162 msgid "Checks for new local mail." msgstr "Проверяет наличие новой локальной почты." #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "" "Добавляет небольшую область к списку собеседников, в которой сообщается о " "наличии новой почты." #: ../pidgin/plugins/markerline.c:23 msgid "Markerline" msgstr "Разделительная линия" #: ../pidgin/plugins/markerline.c:25 ../pidgin/plugins/markerline.c:26 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." msgstr "Проводит линию, отделяющую новые сообщения в беседе." #: ../pidgin/plugins/markerline.c:246 msgid "Draw Markerline in " msgstr "Проводить разделительную линию в " #: ../pidgin/plugins/markerline.c:250 ../pidgin/plugins/notify.c:676 msgid "_IM windows" msgstr "Окна _мгновенных сообщений" #: ../pidgin/plugins/markerline.c:254 ../pidgin/plugins/notify.c:683 msgid "C_hat windows" msgstr "Окна _чатов" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44 msgid "" "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " "accept." msgstr "" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45 msgid "Music messaging session confirmed." msgstr "" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:419 msgid "Music Messaging" msgstr "" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:420 msgid "There was a conflict in running the command:" msgstr "Произошёл конфликт при выполнении команды:" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:528 msgid "Error Running Editor" msgstr "Ошибка запуска редактора" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:529 msgid "The following error has occurred:" msgstr "Произошла следующая ошибка:" #. Configuration frame #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:628 msgid "Music Messaging Configuration" msgstr "" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:632 msgid "Score Editor Path" msgstr "" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:633 msgid "_Apply" msgstr "_Применить" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:674 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." msgstr "" #. * summary #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:676 msgid "" "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " "on a piece of music by editting a common score in real-time." msgstr "" #. ---------- "Notify For" ---------- #: ../pidgin/plugins/notify.c:672 msgid "Notify For" msgstr "Уведомление для" #: ../pidgin/plugins/notify.c:691 msgid "\t_Only when someone says your screen name" msgstr "\t_Только тогда, когда кто-то произносит ваше имя" #: ../pidgin/plugins/notify.c:701 msgid "_Focused windows" msgstr "Окна в _фокусе" #. ---------- "Notification Methods" ---------- #: ../pidgin/plugins/notify.c:709 msgid "Notification Methods" msgstr "Методы уведомления" #: ../pidgin/plugins/notify.c:716 msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "Добавлять _строку в начало заголовка окна:" #. Count method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:735 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "Вставлять _количество новых сообщений в заголовок окна" #. Count xprop method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:744 msgid "Insert count of new message into _X property" msgstr "Вставлять количество новых сообщений в свойства _X" #. Urgent method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:752 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "Установить подсказку \"С_РОЧНО\" оконного менеджера" #. Raise window method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:761 msgid "R_aise conversation window" msgstr "_Поднимать окно беседы" #. ---------- "Notification Removals" ---------- #: ../pidgin/plugins/notify.c:769 msgid "Notification Removal" msgstr "Удаление уведомлений" #. Remove on focus button #: ../pidgin/plugins/notify.c:774 msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "Удалять, когда окно беседы оказывается в ф_окусе" #. Remove on click button #: ../pidgin/plugins/notify.c:781 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "Удалять, когда окно беседы получает _щелчок" #. Remove on type button #: ../pidgin/plugins/notify.c:789 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "Удалять при _наборе сообщения в окне беседы" #. Remove on message send button #: ../pidgin/plugins/notify.c:797 msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "Удалять при отпр_авке сообщения" #. Remove on conversation switch button #: ../pidgin/plugins/notify.c:806 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "Удалять при переключении на _вкладку беседы" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/notify.c:901 msgid "Message Notification" msgstr "Уведомление о сообщении" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/notify.c:904 ../pidgin/plugins/notify.c:906 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "" "Предоставляет множество способов уведомления вас о непрочтённых сообщениях." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:91 msgid "Pidgin Demonstration Plugin" msgstr "Демонстрационный модуль Pidgin" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:94 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "" "Демонстрационный модуль, который делает всякие вещи - смотрите описание." #. * description #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:96 msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" "Это действительно замечательный модуль, который делает множество вещей:\n" "- Сообщает вам, кто написал эту программу, когда вы входите\n" "- Переворачивает весь приходящий текст\n" "- Отправляет сообщение пользователям из вашего списка сразу после их " "подключения" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:41 msgid "Cursor Color" msgstr "Цвет курсора" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:42 msgid "Secondary Cursor Color" msgstr "Вторичный цвет курсора" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:43 msgid "Hyperlink Color" msgstr "Цвет гиперссылки" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:56 msgid "GtkTreeView Expander Size" msgstr "Размер расширителя GtkTreeView" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:57 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" msgstr "Горизонтальное разделение GtkTreeView" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:76 msgid "Conversation Entry" msgstr "Область ввода окна беседы" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:77 msgid "Conversation History" msgstr "История бесед" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:78 msgid "Log Viewer" msgstr "Система просмотра журналов" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:79 msgid "Request Dialog" msgstr "Диалог запроса" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:80 msgid "Notify Dialog" msgstr "Диалог уведомления" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:91 msgid "GtkTreeView Indent Expanders" msgstr "" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:322 msgid "Select Color" msgstr "Выберите цвет" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:361 #, c-format msgid "Select Font for %s" msgstr "Выберите шрифт для %s" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:398 msgid "Select Interface Font" msgstr "Выберите шрифт" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:453 msgid "GTK+ Interface Font" msgstr "Шрифт интерфейса GTK+" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:473 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" msgstr "" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:508 msgid "Interface colors" msgstr "Цвета интерфейса" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:532 msgid "Widget Sizes" msgstr "Размер виджетов" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:553 msgid "Fonts" msgstr "Шрифты" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:576 msgid "Tools" msgstr "Инструменты" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:581 #, c-format msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" msgstr "Записать настройки в %s%sgtkrc-2.0" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:589 msgid "Re-read gtkrc files" msgstr "Повторно прочитать файлы gtkrc" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:622 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" msgstr "Управление темой GTK+ для Pidgin" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:624 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:625 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." msgstr "Предоставляет доступ к часто используемым настройкам gtkrc." #: ../pidgin/plugins/raw.c:175 msgid "Raw" msgstr "Необработанный" #: ../pidgin/plugins/raw.c:177 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "" "Позволяет вам отправлять необработанный ввод, используя протоколы, " "базирующиеся на тексте." #: ../pidgin/plugins/raw.c:178 msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" "Позволяет вам отправлять необработанный ввод, используя протоколы, " "базирующиеся на тексте (Jabber, MSN, IRC, TOC). Для отправки нажмите 'Enter' " "в области ввода. Смотрите за окном отладки." #: ../pidgin/plugins/relnot.c:71 #, c-format msgid "You are using %s version %s. The current version is %s.<hr>" msgstr "Вы используете %s версии %s. Последняя доступная версия %s.<hr>" #: ../pidgin/plugins/relnot.c:77 #, c-format msgid "" "<b>ChangeLog:</b>\n" "%s<br><br>" msgstr "" "<b>Список изменений:</b>\n" "%s<br><br>" #: ../pidgin/plugins/relnot.c:82 #, c-format msgid "" "You can get version %s from:<br><a href=\"http://pidgin.im/\">http://pidgin." "im</a>." msgstr "" "Вы можете получить версию %s здесь:<br><a href=\"http://pidgin.im/\">http://" "pidgin.im</a>." #: ../pidgin/plugins/relnot.c:86 ../pidgin/plugins/relnot.c:87 msgid "New Version Available" msgstr "Доступна новая версия" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/relnot.c:145 msgid "Release Notification" msgstr "Уведомление о выпуске" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/relnot.c:148 msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "Периодически проверяет наличие новых версий." #. * description #: ../pidgin/plugins/relnot.c:150 msgid "" "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "ChangeLog." msgstr "" "Периодически проверяет наличие новых версий и уведомляет о них пользователя, " "приводя список изменений." #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1965 msgid "Duplicate Correction" msgstr "Удаление повторов" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1966 msgid "The specified word already exists in the correction list." msgstr "Указанное слово уже присутствует в списке исправлений." #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2180 msgid "Text Replacements" msgstr "Замещение текста" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2203 msgid "You type" msgstr "Вы набираете" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2217 msgid "You send" msgstr "Вы отправляете" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2231 msgid "Whole words only" msgstr "Только целые слова" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2243 msgid "Case sensitive" msgstr "Учитывать регистр" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2269 msgid "Add a new text replacement" msgstr "Добавить новое замещение текста" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2285 msgid "You _type:" msgstr "Вы _набираете:" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2302 msgid "You _send:" msgstr "Вы _отправляете:" #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2314 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" msgstr "_Точное совпадение регистра" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2316 msgid "Only replace _whole words" msgstr "Замещать только _целые слова" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2341 msgid "General Text Replacement Options" msgstr "Основные параметры замещения текста" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2342 msgid "Enable replacement of last word on send" msgstr "Разрешить замещение последнего слова при отправке" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2373 msgid "Text replacement" msgstr "Замещение текста" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2375 ../pidgin/plugins/spellchk.c:2376 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "" "Замещает текст в исходящих сообщениях в соответствии с правилами, " "определёнными пользователем." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:77 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:355 msgid "Buddy Ticker" msgstr "Лента собеседников" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:358 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:360 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "Горизонтальная прокрутка списка собеседников." #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:137 msgid "Display Timestamps Every" msgstr "Выводить отметки времени каждые" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:202 msgid "Timestamp" msgstr "Отметка времени" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:205 msgid "Display iChat-style timestamps" msgstr "Выводит отметки времени в стиле iChat." #. * description #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:207 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." msgstr "Выводит отметки времени в стиле iChat каждые N минут." #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:23 msgid "Timestamp Format Options" msgstr "Параметры формата времени" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:26 #, c-format msgid "_Force (traditional %s) 24-hour time format" msgstr "" "_Принудительно использовать (традиционный для %s) 24-часовой формат времени" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:33 msgid "Show dates in..." msgstr "Показывать дату..." #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38 msgid "Co_nversations:" msgstr "_Беседы:" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:40 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:49 msgid "For delayed messages" msgstr "Для задержанных сообщений" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:41 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:50 msgid "For delayed messages and in chats" msgstr "Для задержанных сообщений и в чатах" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:47 msgid "_Message Logs:" msgstr "_Журналы сообщений:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:151 msgid "Message Timestamp Formats" msgstr "Форматы времени сообщений" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:154 msgid "Customizes the message timestamp formats." msgstr "Изменяет форматы времени сообщений." #. * description #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:156 msgid "" "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " "timestamp formats." msgstr "" "Этот модуль позволяет пользователю изменять форматы времени сообщений для " "бесед и журналов." #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616 msgid "Opacity:" msgstr "Непрозрачность:" #. IM Convo trans options #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533 msgid "IM Conversation Windows" msgstr "Окна бесед" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534 msgid "_IM window transparency" msgstr "_Прозрачность окна беседы" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548 msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "Показывать _полосу прокрутки в окнах бесед" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555 msgid "Remove IM window transparency on focus" msgstr "Убирать прозрачность окна беседы в фокусе" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606 msgid "Always on top" msgstr "Всегда наверху" #. Buddy List trans options #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590 msgid "Buddy List Window" msgstr "Окно списка собеседников" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591 msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "Прозрачность окна _списка собеседников" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" msgstr "Убирать прозрачность окна списка собеседников в фокусе" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:664 msgid "Transparency" msgstr "Прозрачность" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:667 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "Варьируемая прозрачность для списка собеседников и бесед." #. * description #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:669 msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." msgstr "" "Этот модуль включает варьируемую альфа-прозрачность окон бесед и списка " "собеседников.\n" "\n" "* Замечание: Этот модуль требует Win2000 или выше." #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:307 msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "Версия GTK+" #. Autostart #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:315 msgid "Startup" msgstr "Загрузка" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:316 #, c-format msgid "_Start %s on Windows startup" msgstr "_Запускать %s при загрузке Windows" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:331 msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "Закреплённый _список собеседников" #. Blist On Top #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:335 msgid "_Keep Buddy List window on top:" msgstr "Держать окно списка собеседников _наверху:" #. XXX: Did this ever work? #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:340 msgid "Only when docked" msgstr "Только тогда, когда закреплено" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:345 msgid "_Flash window when chat messages are received" msgstr "_Мерцать окном при принятии сообщений в чатах" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:375 msgid "Windows Pidgin Options" msgstr "Параметры Pidgin для Windows" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." msgstr "Параметры, специфичные для Pidgin для Windows." #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:378 msgid "" "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." msgstr "" "Параметры, специфичные для Pidgin для Windows, такие как закрепление списка " "собеседников." #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:665 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:745 ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:841 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:860 msgid "XMPP Console" msgstr "Консоль XMPP" #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:753 msgid "Account: " msgstr "Учётная запись: " #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:780 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" msgstr "" #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:790 msgid "Insert an <iq/> stanza." msgstr "Вставить станс <iq/>." #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:799 msgid "Insert a <presence/> stanza." msgstr "Вставить станс <presence/>." #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:808 msgid "Insert a <message/> stanza." msgstr "Вставить станс <message/>." #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:863 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." msgstr "" #. * description #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:865 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." msgstr ""