Mercurial > pidgin
view po/zh_HK.po @ 31768:c563769843b2
German translation update for 2.10.0
- two punctuation warnings fixed
author | Björn Voigt <bjoern@cs.tu-berlin.de> |
---|---|
date | Thu, 11 Aug 2011 08:28:31 +0000 (2011-08-11) |
parents | 2b289a184dc2 |
children | 2d48fabb1ab5 |
line wrap: on
line source
# NOTE: This file is generated from zh_TW.po by mkzhhk.pl,v 1.27 2010/12/17 01:08:13 acli Exp # --- # Pidgin's Traditional Chinese translation # Copyright (C) 2002-2011, Paladin R. Liu <paladin@ms1.hinet.net> # Copyright (C) 2003-2011, Ambrose C. Li <ambrose.li@gmail.com> # # PLEASE DO NOT ATTEMPT TO UPDATE THIS FILE IF THERE ARE NO # LINE NUMBERS (LINES BEGINNING WITH #:) IN THIS FILE. # # This file is distributed under the same license as the "Pidgin" package. # $InternalId: zh_TW.po,v 1.673 2011/05/09 18:55:33 acli Exp $ # # ---------------------------------------------------------- # For internal use only: # FIXME 茵�ず�主憘��馹�鐚��我���茹f浦 # NOTE 茵�ず膺肢⑮���育�o�茹f浦篋�鐚�篏�筝�絲����筝����順�坂�藝守��罔h⑮ # TODO 茵�ず�主憘��馹�鐚�篏�筝��ュ�篏�茹f浦 # XXX 茵�ず���醇���馹�鐚�荀�茲��ワ����馹���荐�� # ANS 茵�ず絨� XXX ����羈���荀� (�馹�茹f浦緇� XXX �� ANS 筝�网�����) # ---------------------------------------------------------- # 羈���� screen name = user name = 絽活�� = 篏睡������腮� # screen name �� user name ���靸����������ョ��鐚� # ����絋�筝� # (01��52��58腱�) wing: hmm. does "screen name" mean "user name" now, or has it actually always meant "user name"? # (02��09��45腱�) KingAnt: wing: They're the same thing. If you're unhappy with the change please email the gaim-devel mailing list. (I'm unhappy with the change.) # ---------------------------------------------------------- # Jabber茵�茯� (20091127) presence��subscription 膈����� # - http://www.2cm.com.tw/coverstory_content.asp?sn=0701010062 # - http://nctur.lib.nctu.edu.tw/handle/987654321/3479 # - http://voiplab.niu.edu.tw/Course98.html (絨ゅ�倶�� http://voiplab.niu.edu.tw/ppt/SIP/05.IMPS.pdf) # - presence service 絋��榊憠⑮���丞��莖�荐������� # - subscribe to presence 茘���荐���XXX������莖�荐��� # - identifier 茘���莨��腆若�� # - message body 茘���荐����у��� # SILC�馹�鐚�篌寂��榊�e��薤�羝�����絲�腆弱Ⅳ��茵�茯��後勲����鐚�緇��㊦�� (^^;) # - Key ��⑮��絲��違��鐚�����鐚���Key Exchange���∽��茘����冴��篋ゆ�絲��違�� # - Public Key ��⑮�����違�� # - Private Key ��⑮��腱��違�� # - Key Agreement �� Key Exchange 篌寂���臂��茘���篋ゆ�絲��違�� # - Passphrase 茘���絲�腆若�� # (���������� Mozilla ��茘�� <http://ccca.nctu.edu.tw/~hlb/tavi/MozillaGlossary>?) # ���� SILC 茵�茯�鐚� # - Private Group 篆���紊���х��筝�腮����絖�鐚�茘��≦�⑮箙�筝�鐚���⑮��絨��鎕��� (XXX) # - KE Group �� Key Exchange Group, ��⑮��絲��遺困��臂ょ���鐚������醇���茘� (TODO) # - Kill ��� Remove client from network, �ǔ�頑⑮��緇�膓画君筝�腱脂�ゃ�� (XXX) # - Detach ��勈�篌堺������罩∫�g�鐚�篏�筝��糸�削���⑮�������g��� # - Detach ���後�荅� Resume ��⑮���√奨�g��� # - Watch �����顑���篌堺�������絅遵����������� # - SILC �����������顑���絎����х恐��膓画君�恰����茘医��絎��� # # FIXME ����腟延�茘����絖�荅�鐚�Buddy List, Postal code��Profile��match��connect��user info # FIXME��such�����冴������鐚��潟����腮�/��罔g����鐚�篏�����茘���羃���腟延� # NOTE 筝㊥��腟延�������綣���鐚�URL����篁ょ�荅牙�� '/" ���ゅ� # NOTE 篁ュ������Deny��(��腟�) ����Block��(絨���)鐚��上�����篋� # NOTE ��腟���札茯�����弱�������筝���篏睡��������巷鐚����������罸�莠�絅純�� # NOTE MSN6.0筝㊥����絨���Block��筝�荅���茘����冴��絨����� # NOTE nplurals ��荐㊦�� 2鐚����咲��������荀���莨��絋���絎�������絎�����筝�蕁���絖��� # NOTE ����茯�����腮縁��ゃ��筝���茯���紊�鐚�筝�网�茘�����XX����鐚�筝�茘���XX茯���鐚����阪�筝�������鐚�筝���� # ---------------------------------------------------------- # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin 2.7.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-05-09 21:40-0700\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-09 16:19-0500\n" "Last-Translator: Ambrose Li <ambrose.li@gmail.com>\n" "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n" "Language: zh_HK\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" # NOTE Untranslated #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. msgid "Finch" msgstr "Finch" #, c-format msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%s���決���%s -h��篁ョ�峨��顔�俄�罩ョ��莖�荐���\n" #, c-format msgid "" "%s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stderr\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "%s\n" "篏睡���号�鐚� %s [�檎��]...\n" "\n" " -c, --config=DIR 荐㊤�罟���������\n" " -d, --debug ���羣����莠後�坂賢蕁�ず�ら�����\n" " -h, --help 蕁�ず莠������研�∫��\n" " -n, --nologin 筝������糸��\n" " -v, --version 蕁�ず�������研�∫��\n" # NOTE 膃����筝��� %s 篆�������腮縁�筝����綣���� #, c-format msgid "" "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " "http://developer.pidgin.im" msgstr "" "%s 絨�荐㊤��援���� %s 莉�腱肢�括���� %s ��筝㊦�主�����鐚�茫�茯炊�ュ��剛札篋堺��絎���莉�腱紫�綺��" "筝���� http://developer.pidgin.im ���演���������" #. the user did not fill in the captcha msgid "Error" msgstr "���" # FIXME 茘�����緇��拷�� - 20061028 msgid "Account was not modified" msgstr "絽活����←�贋��" # FIXME 茘�����緇��拷�� - 20061028 msgid "Account was not added" msgstr "絽活����←�医�" msgid "Username of an account must be non-empty." msgstr "絽活��筝�����腥冴��" msgid "" "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server." msgstr "����絽活�����g��遺失������鐚��≧��贋�号��篏睡������荐���絎���" msgid "" "The account's username cannot be changed while it is connected to the server." msgstr "����絽活�����g��遺失������鐚��≧��贋�号��篏睡����篏睡������腮宴��" msgid "New mail notifications" msgstr "�育�灸散����" msgid "Remember password" msgstr "荐�篏鎛�腆�" msgid "There are no protocol plugins installed." msgstr "����絎�茖�篁私���荐���絎�罔∞���" msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" msgstr "鐚�紊ф����荐�篋��決���make install��篋���鐚�" msgid "Modify Account" msgstr "篆��劫験��" # XXX check msgid "New Account" msgstr "�医験��" msgid "Protocol:" msgstr "��荐���絎�鐚�" msgid "Username:" msgstr "絽活��鐚�" msgid "Password:" msgstr "絲�腆種�" msgid "Alias:" msgstr "�ュ��鐚�" #. Register checkbox msgid "Create this account on the server" msgstr "��失�����綮榊�����絽活��" #. Cancel button #. Cancel msgid "Cancel" msgstr "��羔�" #. Save button #. Save msgid "Save" msgstr "�峨�" #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "篏�腆阪�荀����� %s鐚�" msgid "Delete Account" msgstr "���ゅ験��" #. Delete button msgid "Delete" msgstr "����" msgid "Accounts" msgstr "絽活��羝���" msgid "You can enable/disable accounts from the following list." msgstr "篁ヤ���茵���絽活�������������������" #. Add button msgid "Add" msgstr "����" #. Modify button msgid "Modify" msgstr "篆���" #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" msgstr "%s%s%s%s ���ヤ� %s �坂�鐚�絅刻���絅遵� %s%s" msgid "Add buddy to your list?" msgstr "絨�篏睡�������ヤ���絅遵�羝����" # NOTE: ���㊦�� %s%s%s%s ����劫験��鐚���絽活����磁�ュ��鐚�膃�������� %s ����磁鐚� # NOTE: ��絨丞�� %s%s ����醇����: 荐�����鐚��堺�����札筝�����鐚�箙�筝��醇��┌����鐚� #, c-format msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" msgstr "篏睡���� %s%s%s%s �活�絨� %s ���ヤ�鐚�絅刻���絅遵�羝���%s%s��" msgid "Authorize buddy?" msgstr "腟��茯�茘�鐚�" msgid "Authorize" msgstr "腟��茯�茘�" msgid "Deny" msgstr "��腟�" #, c-format msgid "" "Online: %d\n" "Total: %d" msgstr "" "筝�膩�鐚�%d 篋�\n" "膰醇�醐�%d 篋�" #, c-format msgid "Account: %s (%s)" msgstr "絽活��鐚�%s (%s)" #, c-format msgid "" "\n" "Last Seen: %s ago" msgstr "" "\n" "��緇�荀��逸�%s��" msgid "Default" msgstr "��荐�" msgid "You must provide a username for the buddy." msgstr "綽����阪ソ����絎�絽活����" msgid "You must provide a group." msgstr "綽�����絎�臂g���" msgid "You must select an account." msgstr "綽�����絎�絽活��" msgid "The selected account is not online." msgstr "����絎���絽活������羃����g���" # NOTE 茘����劫�� by c9s (http://developer.pidgin.im/ticket/7917) - 20090226 acli msgid "Error adding buddy" msgstr "�医�絅遵���筝㊦�主��篋����" msgid "Username" msgstr "篏睡����" # NOTE 茘����劫�� by c9s (http://developer.pidgin.im/ticket/7917) - 20090226 acli msgid "Alias (optional)" msgstr "�ュ��鐚��悟���" msgid "Invite message (optional)" msgstr "��茫�荐�����悟���" # XXX 茘������巡�紊����� - acli 20080229 msgid "Add in group" msgstr "����臂g�" msgid "Account" msgstr "絽活��" msgid "Add Buddy" msgstr "�医�絅遵�" # TODO 荀�荀��� - 20061025 msgid "Please enter buddy information." msgstr "茫�莠後�ュソ����莖�荐���" msgid "Chats" msgstr "��紊�" # NOTE ���処⑮����腮宴��鐚����阪����茹d���篋阪��������罔∞���腮宴�� #. Extract their Name and put it in msgid "Name" msgstr "��腮�" msgid "Alias" msgstr "�ュ��" msgid "Group" msgstr "臂g�" msgid "Auto-join" msgstr "��������" msgid "Add Chat" msgstr "�医���紊��" msgid "You can edit more information from the context menu later." msgstr "絋���荀�膵主�篆��劫�銀�膣亥�鐚�茫���辱蕁��後����" msgid "Error adding group" msgstr "�医�臂g��主��篋����" msgid "You must give a name for the group to add." msgstr "茫�腟���医���臂g�莠後�ュ��腮宴��" # TODO 茫�荀��ユ�後�鐚��������ャ���������医���? msgid "Add Group" msgstr "���ョ升腟�" # TODO 荀�荀��� - 20061026 msgid "Enter the name of the group" msgstr "茫�腟�升腟�莠後�ュ��腮宴��" msgid "Edit Chat" msgstr "篆��壕��紊��" msgid "Please Update the necessary fields." msgstr "茫�����荀��贋�井�篏��х��莖�荐���" # TODO 荀�荀��� - 20061025 msgid "Edit" msgstr "篆���" # XXX ������篆��拷�檎����鐚� msgid "Edit Settings" msgstr "篆��壕┃絎�" # XXX 20070518 msgid "Information" msgstr "莖�荐�" msgid "Retrieving..." msgstr "莅���筝�..." msgid "Get Info" msgstr "��緇�莖�荐�" msgid "Add Buddy Pounce" msgstr "���ュソ����������" msgid "Send File" msgstr "�渇��罟�罅�" msgid "Blocked" msgstr "絨���" msgid "Show when offline" msgstr "�∝���蕁�ず" #, c-format msgid "Please enter the new name for %s" msgstr "茫�莠後�� %s ���医�腆�" msgid "Rename" msgstr "���遵��" msgid "Set Alias" msgstr "荐㊤��ュ��" # FIXME 茘�����緇��拷�� - 20061029 msgid "Enter empty string to reset the name." msgstr "絋���荀���臀���腮縁�茫�莠後�ョ��遵�筝蚊��" msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" msgstr "腱脂�ら������機篋堺������腱脂�よ��∝������絅遵�" msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" msgstr "腱脂�ら����臂g�������腱脂�よ��∝������絅遵�" #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s?" msgstr "篏�腆阪�荀����� %s鐚�" #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? msgid "Confirm Remove" msgstr "腆肴�腱脂��" msgid "Remove" msgstr "腱脂��" #. Buddy List msgid "Buddy List" msgstr "絅遵�羝���" # XXX - 20061122 # NOTE (01��35��37腱�) wabz: Anyway, I think the concept is more important than the literal translation - you use "Toggle Tag" on the currently selected buddy, then select a group/contact and hit "Place Tagged", and the buddy is moved msgid "Place tagged" msgstr "腱糸��綏我�荐�������" # FIXME - 20061122 msgid "Toggle Tag" msgstr "����罔�荐�" msgid "View Log" msgstr "茹����ヨ�" #. General msgid "Nickname" msgstr "膓峨��" #. Never know what those translations might end up like... #. Idle stuff msgid "Idle" msgstr "��臀�" msgid "On Mobile" msgstr "篏睡�������荐�����筝�" # XXX check msgid "New..." msgstr "�医�..." # NOTE �����綏�������鐚�����綏峨�峨���(Saved) ����������:P # NOTE 筝�筝�����筝�篋�絽悟��(?)�����������医���鐚��医�筝�������鐚�鐚�綵��榊��荀�腦�箙������医���鐚����醇��荅峨ù������筝�荀純������������羝�����筝�蕁������� msgid "Saved..." msgstr "����羝���..." msgid "Plugins" msgstr "罔∞�羝���" msgid "Block/Unblock" msgstr "絨���/茹i�ゅ���" msgid "Block" msgstr "絨���" msgid "Unblock" msgstr "茹i�ゅ���" msgid "" "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" "Unblock." msgstr "茫�莠後�ヤ����活�絨���/茹i�ゅ���絨�莟∞��絽活�����ュ����" #. Not multiline #. Not masked? #. No hints? msgid "OK" msgstr "腆阪�" msgid "New Instant Message" msgstr "�医�恰��荐���" msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." msgstr "茫�莠後�ヤ����活��守���恰��荐����莟∞��絽活�����ュ����" msgid "Channel" msgstr "�脂��" # TODO ��莎隙���荅牙�阪��筝����亥����紊��鐚�筝�����紊��罩檎��井����臂ょ��� # NOTE 茘����翫�� by Paladin msgid "Join a Chat" msgstr "���ヨ��紊��" msgid "Please enter the name of the chat you want to join." msgstr "茫�莠後�ヤ��活����ョ����紊������腮宴��" msgid "Join" msgstr "����" msgid "" "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to " "view." msgstr "茫�莠後�ヤ����活�莅����ヨ���篏睡������絽活�����ュ����" #. Create the "Options" frame. msgid "Options" msgstr "�檎��" msgid "Send IM..." msgstr "���阪�恰��荐���..." msgid "Block/Unblock..." msgstr "絨���/茹i�ゅ���" msgid "Join Chat..." msgstr "���ヨ��紊��..." msgid "View Log..." msgstr "茹����ヨ�..." msgid "View All Logs" msgstr "茹��������ヨ�" msgid "Show" msgstr "蕁�ず" msgid "Empty groups" msgstr "腥榊��臂g�" msgid "Offline buddies" msgstr "�∝�絅遵�" msgid "Sort" msgstr "��綺�" msgid "By Status" msgstr "�号������" msgid "Alphabetically" msgstr "�号��絖�罸�" msgid "By Log Size" msgstr "�号���ヨ�紊у�" msgid "Buddy" msgstr "絅遵�" msgid "Chat" msgstr "��紊�" msgid "Grouping" msgstr "��腟�" msgid "Certificate Import" msgstr "���ヨ���" msgid "Specify a hostname" msgstr "茫���絎�筝紙���腮�" # XXX 茘�����緇��拷�� - acli 20070913 msgid "Type the host name this certificate is for." msgstr "茫�莠後�ラ��綣笈��御��絮���筝紙���腮宴��" #, c-format msgid "" "File %s could not be imported.\n" "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" msgstr "" "�≧����ユ�罅���%s����\n" "茫�罟∽�ユ�罅��������������� PEM �弱���\n" msgid "Certificate Import Error" msgstr "茘��後���ラ���" msgid "X.509 certificate import failed" msgstr "X.509 茘��後���ュけ��" msgid "Select a PEM certificate" msgstr "�御��PEM茘���" #, c-format msgid "" "Export to file %s failed.\n" "Check that you have write permission to the target path\n" msgstr "" "�≧����肴�恰�罅���%s����\n" "茫�腆阪�篏���罨���絲��ョ���罟�\n" msgid "Certificate Export Error" msgstr "茘��後���咲���" msgid "X.509 certificate export failed" msgstr "X.509 茘��後���阪け��" msgid "PEM X.509 Certificate Export" msgstr "���� X.509 茘���" #, c-format msgid "Certificate for %s" msgstr "%s ��茘���" #, c-format msgid "" "Common name: %s\n" "\n" "SHA1 fingerprint:\n" "%s" msgstr "" "����鐚�%s\n" "\n" "SHA1 ��膣�鐚�\n" "%s" msgid "SSL Host Certificate" msgstr "SSL 筝紙�茘���" #, c-format msgid "Really delete certificate for %s?" msgstr "腆阪�荀����� %s ��茘��醐�" msgid "Confirm certificate delete" msgstr "腆阪����よ���" msgid "Certificate Manager" msgstr "茘��悟���" msgid "Hostname" msgstr "筝紙���腮�" # XXX��Info����篏���室箙����緇�篏睡����莖�荐�鐚�篏�筝����鐚���篋��銀�po罟�篁������������藝� # XXX javajsp (Ka-Hing CHEUNG) 荀�������Info����膣����醇������緇�篏睡����莖�荐��� # XXX 羈���上�� (2.0.0b4) 筝����鐚��ら���腦�������疹腮�綺���腴�����Info��鐚�莖�荐�鐚�膣��モ���� msgid "Info" msgstr "莖�荐�" #. Close button msgid "Close" msgstr "����" #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #, c-format msgid "%s disconnected." msgstr "%s 腟����g���" #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error " "and re-enable the account." msgstr "" "%s\n" "\n" "����贋③�������筝����医��������絽活����鐚�Finch 絨�筝�������荅����育�g���" msgid "Re-enable Account" msgstr "���医����絽活��" msgid "No such command." msgstr "�≧④��篁ゃ��" msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "茯�羈����鐚�莠後�ョ�����後��惹��篁ゆ���������御�檎���" msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "��鋌ゅ�決�紊掩��鐚�����筝�����" msgid "That command only works in chats, not IMs." msgstr "������篁ゅÛ����紊���ф����鐚����恰��荐���賢�≧����" msgid "That command only works in IMs, not chats." msgstr "������篁ゅÛ���恰��荐���賢����鐚�����紊���х�≧����" msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "������篁ゅ��������荐���絎��х�≧����" msgid "Message was not sent, because you are not signed on." msgstr "���坂�筝����糸�ワ���篁ヨ����≧����削�" # NOTE 篋よ�罔�蕁���篏睡������腮宴����絎���腮� #, c-format msgid "%s (%s -- %s)" msgstr "%s (%s -- %s)" # NOTE 篋よ�罔�蕁����靸�������������罔� #, c-format msgid "%s [%s]" msgstr "%s [%s]" #, c-format msgid "" "\n" "%s is typing..." msgstr "" "\n" "%s 罩e��叱��..." msgid "You have left this chat." msgstr "篏��∫��篋���紊����" msgid "" "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." msgstr "" "��絽活��綏峨��罩∫�g�鐚�篏�綏臥�∫��������紊��鐚�筝���験�����育�g�鐚��恰���������医���ラ����" "��紊����" msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." msgstr "�ヨ�膤紫輝���������������篋よ�筝㊦��荐����遵�茴�����惹�ヨ�筝㏍��" msgid "" "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." msgstr "�ヨ�膤紫輝���������������篋よ�筝㊦��荐����遵�筝���茴�����惹�ヨ�筝㏍��" msgid "Send To" msgstr "�渇����" msgid "Conversation" msgstr "篋よ�" msgid "Clear Scrollback" msgstr "羝�腥坂困茫��у�" msgid "Show Timestamps" msgstr "蕁�ず�����活�" msgid "Add Buddy Pounce..." msgstr "���ュソ����������..." msgid "Invite..." msgstr "��茫�..." msgid "Enable Logging" msgstr "��紮�荐����ヨ�" msgid "Enable Sounds" msgstr "�����恰��" msgid "You are not connected." msgstr "絨����g���" msgid "<AUTO-REPLY> " msgstr "<��������> " # XXX 20080810 #, c-format msgid "List of %d user:\n" msgid_plural "List of %d users:\n" msgstr[0] "篏睡������茵��%d��篏睡����鐚�鐚�\n" msgstr[1] "篏睡������茵��%d��篏睡����鐚�鐚�\n" msgid "Supported debug options are: plugins version" msgstr "��吡���ら���檎����鐚�plugins version" msgid "No such command (in this context)." msgstr "羃���������篁わ�������茖鋎睡���" msgid "" "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" "荀��峨���筝���篁ょ��茯����莠後�ャ��/help <��篁�>���喝���\n" "����茖����������篁ゆ��鐚�\n" #, c-format msgid "" "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message " "classes." msgstr "" "%s 筝���������荐�����ワ�茫�莠後�ャ��/help msgcolor����篁ゅ���堺����������荐�����ャ��" #, c-format msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors." msgstr "%s 筝���������蕁�兾�茫�莠後�ャ��/help msgcolor����篁ゅ���堺����������蕁�儸��" msgid "" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "command." msgstr "say <荐���>鐚�絨���絎���荐����倶��筝������③絽檎���削������句�堺��篁よ������" msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "me <荀��決�����篏�>鐚�罔>賛IRC鐚��決�筝�����篏���" msgid "" "debug <option>: Send various debug information to the current " "conversation." msgstr "debug <�檎��>鐚���������篋よ����坂�篋��ら���荐���" # XXX msgid "clear: Clears the conversation scrollback." msgstr "clear鐚�羝�腥坂困茫������牙粂茵���" msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "help <��篁�>鐚�蕁�ず��筝���篁ょ��茯�����" msgid "users: Show the list of users in the chat." msgstr "users鐚�蕁�ず������紊���х��篏睡������" msgid "plugins: Show the plugins window." msgstr "plugins鐚�蕁�ず��罔∞���荀�腦�" msgid "buddylist: Show the buddylist." msgstr "buddylist鐚�蕁�ず絅遵�羝�����" msgid "accounts: Show the accounts window." msgstr "accounts鐚�蕁�ず絽活��羝�����" msgid "debugwin: Show the debug window." msgstr "debugwin鐚�蕁�ず�ら���腦�" msgid "prefs: Show the preference window." msgstr "prefs鐚�蕁�ず���鎁処┃絎���荀�腦�" msgid "statuses: Show the savedstatuses window." msgstr "statuses鐚�������羝�����荀�腦�" msgid "" "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color " "for different classes of messages in the conversation window.<br> <" "class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/" "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, " "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default" msgstr "" "msgcolor <蕁���> <�������> <�������>鐚��坂困茫�荀�腦�筝℡���蕁���" "��荐���┃絎�蕁�儸��<br> <蕁���>鐚�receive��send��highlight��action��" "timestamp<br> <�������/�������>鐚�black��red��green��blue��white��" "gray��darkgray��magenta��cyan��default<br><br>箴�鐚�<br> msgcolor` send " "cyan default" msgid "Unable to open file." msgstr "�≧�����罟�罅���" msgid "Debug Window" msgstr "�ら���腦�" #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. #. msgid "Clear" msgstr "羝���" msgid "Filter:" msgstr "��疹���" msgid "Pause" msgstr "����" #, c-format msgid "File Transfers - %d%% of %d file" msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" msgstr[0] "罟�罅��活叱鐚�%2$d ��罟�罅�絎���篋� %1$d%%" msgstr[1] "罟�罅��活叱鐚�%2$d ��罟�罅�絎���篋� %1$d%%" #. Create the window. msgid "File Transfers" msgstr "罟�罅��活叱" msgid "Progress" msgstr "�峨墾" msgid "Filename" msgstr "罟���" msgid "Size" msgstr "紊у�" msgid "Speed" msgstr "��綺�" msgid "Remaining" msgstr "���" #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! #. presence msgid "Status" msgstr "����" msgid "Close this window when all transfers finish" msgstr "������罟�罅��活叱絎��∽��鐚���������荀�腦�" msgid "Clear finished transfers" msgstr "羝��ゅ群絎������活叱" msgid "Stop" msgstr "筝㊥②" # XXX ��⑮ msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "膈�緇���紮��活叱罟�罅�筝�..." msgid "Cancelled" msgstr "綏峨�羔�" msgid "Failed" msgstr "紊掩��" # XXX pending Paladin's confirmation - acli 20070713 #, c-format msgid "%.2f KiB/s" msgstr "%.2f kB/s" msgid "Sent" msgstr "綏臥����" msgid "Received" msgstr "綏我�九��" msgid "Finished" msgstr "綏峨���" #, c-format msgid "The file was saved as %s." msgstr "����絖�罟��� %s��" # NOTE 茘����劫�� by c9s (http://developer.pidgin.im/ticket/7917) - 20090226 acli msgid "Sending" msgstr "�渇��筝�" # XXX 20080508 acli msgid "Receiving" msgstr "�ユ�銀賢" #, c-format msgid "Conversation in %s on %s" msgstr "�� %2$s �� %1$s ��篋よ�" #, c-format msgid "Conversation with %s on %s" msgstr "�� %2$s �� %1$s ��篋よ�" msgid "%B %Y" msgstr "%Y綛�%m��" msgid "" "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " "log\" preference is enabled." msgstr "" "��������荐������������壕��括鎧腟掩�ヨ����檎��茴�������鐚�膤紫輝篋�篁倶����茴�����亥鎧腟掩��" "茯�筝㏍��" msgid "" "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " "preference is enabled." msgstr "�恰��荐���Ŭ������荐��������恰��荐������檎��茴�����������茴������" msgid "" "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." msgstr "��紊�����у�絨���������荐�����������紊�����檎��茴�����������茴������" msgid "No logs were found" msgstr "�鞘��井�ヨ�" msgid "Total log size:" msgstr "�����ヨ�紊у�鐚�" #. Search box ********* msgid "Scroll/Search: " msgstr "�峨��鐚���埦�" #, c-format msgid "Conversations in %s" msgstr "�� %s ��篋よ�" #, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "�� %s ��篋よ�" msgid "All Conversations" msgstr "����篋よ�" msgid "System Log" msgstr "膤紫輝�ヨ�" # XXX ��⑮ - acli 20090730 msgid "Calling..." msgstr "�ユ��筝�..." # NOTE ��������筝���罔�膠� msgid "Hangup" msgstr "����" #. Number of actions msgid "Accept" msgstr "�ュ�" msgid "Reject" msgstr "��腟�" # XXX ��⑮ - acli 20090730 msgid "Call in progress." msgstr "�ユ��筝㏍��" msgid "The call has been terminated." msgstr "��荅怨群筝㊥�激��" #, c-format msgid "%s wishes to start an audio session with you." msgstr "%s 絽�����篏��画�茯��渇��荅宴��" # XXX 紵�蕭�? - acli 20090730 #, c-format msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you." msgstr "%s ��荅���篏�篁ヤ�腮����我��吡���劫��画�紵�蕭���荅宴��" msgid "You have rejected the call." msgstr "篏���腟�篋���荅宴��" # FIXME ��⑮鐚�茘�����緇��拷�� - acli 20090730 msgid "call: Make an audio call." msgstr "call鐚�茯��渇��荅宴��" msgid "Emails" msgstr "�糸��灸散" # XXX 荀�荀��� msgid "You have mail!" msgstr "篏��九�育�灸散鐚�" msgid "Sender" msgstr "�寂拭篋�" msgid "Subject" msgstr "筝脂�" #, c-format msgid "%s (%s) has %d new message." msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." msgstr[0] "%s (%s) �� %d 絨��育�灸散��" msgstr[1] "%s (%s) �� %d 絨��育�灸散��" msgid "New Mail" msgstr "�育�灸散" #, c-format msgid "Info for %s" msgstr "%s ��莖�荐�" msgid "Buddy Information" msgstr "絅遵�莖�荐�" msgid "Continue" msgstr "膵主�" msgid "IM" msgstr "�恰��荐���" msgid "Invite" msgstr "��茫�" # TODO 荀�荀��� - 20061028 msgid "(none)" msgstr "(羃�����絖�)" # XXX ������茘���膓峨����鐚� - 20080508 acli #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own #. * notify_message. So tread carefully. msgid "URI" msgstr "URI" msgid "ERROR" msgstr "���" msgid "loading plugin failed" msgstr "罔∞�莠��ュけ��" msgid "unloading plugin failed" msgstr "罔∞��梧�紊掩��" #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Description: %s\n" "Author: %s\n" "Website: %s\n" "Filename: %s\n" msgstr "" "��腮縁�%s\n" "�����%s\n" "膂>�鐚�%s\n" "篏���鐚�%s\n" "膓牙�鐚�%s\n" "罟���鐚�%s\n" msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." msgstr "荐㊤�罔∞���鐚�茫���莠��ユ─腟���" msgid "No configuration options for this plugin." msgstr "罩ゆ─腟�筝��♂�檎�����荐㊤���" msgid "Error loading plugin" msgstr "莠��ユ─腟���筝㊨�㊨�����" msgid "The selected file is not a valid plugin." msgstr "����絎���罟�罅�筝���������罔∞���" msgid "" "Please open the debug window and try again to see the exact error message." msgstr "茫��������ら���腦���罟∵�腆阪������荐�����" msgid "Select plugin to install" msgstr "茫��御��絽���絎�茖���罔∞�" msgid "You can (un)load plugins from the following list." msgstr "篏������屺筝���茵���ユ���梧�罔∞���" msgid "Install Plugin..." msgstr "絎�茖�罔∞�..." msgid "Configure Plugin" msgstr "荐㊤�罔∞�" #. copy the preferences to tmp values... #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-( #. (that should have been "effect," right?) #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA! #. Create the window msgid "Preferences" msgstr "�鎁処┃絎�" msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "茫�莠後�ヤ���絅遵�篁ラ�画�������" msgid "New Buddy Pounce" msgstr "�医�絅遵���������" msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "膩�鹿絅遵���������" msgid "Pounce Who" msgstr "����茯亥������" #. Account: msgid "Account:" msgstr "絽活��鐚�" msgid "Buddy name:" msgstr "絅遵���腮縁�" #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. msgid "Pounce When Buddy..." msgstr "��������..." msgid "Signs on" msgstr "�糸��" msgid "Signs off" msgstr "�糸��" msgid "Goes away" msgstr "�∫��" msgid "Returns from away" msgstr "菴���" msgid "Becomes idle" msgstr "��臀�" msgid "Is no longer idle" msgstr "筝�����臀�" msgid "Starts typing" msgstr "��紮�莠後��" msgid "Pauses while typing" msgstr "����莠後��" msgid "Stops typing" msgstr "��罩∵叱��" msgid "Sends a message" msgstr "���坂���荐���" #. Create the "Action" frame. msgid "Action" msgstr "�決���篏�" msgid "Open an IM window" msgstr "�����恰��荐����腦�" msgid "Pop up a notification" msgstr "綵��咲����" msgid "Send a message" msgstr "���肴���" msgid "Execute a command" msgstr "�決���篁�" msgid "Play a sound" msgstr "�㊥�冗�恰��" msgid "Pounce only when my status is not Available" msgstr "絅遵���������������������筝��冴��筝�膩���������" msgid "Recurring" msgstr "��荀��主��" msgid "Cannot create pounce" msgstr "�≧��医�絅遵���������" msgid "You do not have any accounts." msgstr "����荐㊤�篁私�絽活��" msgid "You must create an account first before you can create a pounce." msgstr "�医�絅遵�����������鐚�綽������医�筝���絽活����" #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" msgstr "篏�腆阪�篏�荀����ゅ� %2$s �� %1$s ����鐚�" msgid "Buddy Pounces" msgstr "絅遵���������" #, c-format msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "%s ��紮�莠後�ヨ���畿篏� (%s)" #, c-format msgid "%s has paused while typing to you (%s)" msgstr "%s ����莠後�ヨ���畿篏� (%s)" #, c-format msgid "%s has signed on (%s)" msgstr "%s 綏牙��糸�� (%s)" #, c-format msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "%s �演��臀���� (%s)" #, c-format msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "%s �演�∫��菴��� (%s)" #, c-format msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "%s ��罩∵叱�ヨ���畿篏� (%s)" #, c-format msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "%s 綏牙��糸�� (%s)" #, c-format msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "%s �贋�合�����咲��臀� (%s)" # XXX This string is very problematic. The other person might have changed to any non-available # XXX status like "Busy" (not necessarily "Away"), and "綏牙��∫��" seems misleading. - 20061123 #, c-format msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "%s 綏牙��∫���� (%s)" #, c-format msgid "%s has sent you a message. (%s)" msgstr "%s ���坂���荐���畿篏��� (%s)" msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "���ョ������篋�篁吟��茫����演�����馹�鐚�" msgid "Based on keyboard use" msgstr "篁ラ�窮�ょ��篏睡���阪�堺�" msgid "From last sent message" msgstr "緇�筝�罨♂���肴������阪�堺�" # NOTE Using Paladin's wording from 2009/02/27 - acli 20090806 msgid "Never" msgstr "����罩ゅ����" msgid "Show Idle Time" msgstr "蕁�ず��臀�����" msgid "Show Offline Buddies" msgstr "蕁�ず�∝�絅遵�" msgid "Notify buddies when you are typing" msgstr "���ヤ���絅遵�篏�罩e���取���畿篁���" msgid "Log format" msgstr "�ヨ��弱�" msgid "Log IMs" msgstr "荐��������恰��荐����у�" msgid "Log chats" msgstr "荐���������紊��у�" msgid "Log status change events" msgstr "荐��������������壕�" msgid "Report Idle time" msgstr "��臀������堺�" msgid "Change status when idle" msgstr "��臀����贋�合����" msgid "Minutes before changing status" msgstr "��臀��絨������贋�合����" msgid "Change status to" msgstr "�贋�合������" msgid "Conversations" msgstr "篋よ�" msgid "Logging" msgstr "�ヨ�" msgid "You must fill all the required fields." msgstr "茫�紂�Ε����綽���紂����罨�篏���" msgid "The required fields are underlined." msgstr "綽���紂����罨�篏�綏牙�����篋�綺�膩���" msgid "Not implemented yet." msgstr "荅峨���遵����篏�" msgid "Save File..." msgstr "�峨�罟�罅�..." msgid "Open File..." msgstr "����罟�罅�..." # NOTE �����御������鐚閡�罅�紊丞��綵��肴�腦� msgid "Choose Location..." msgstr "茫��御������..." msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category." msgstr "膵主���絨�����蕁��ョ����紊��鐚�茫�����Enter���泣��" msgid "Get" msgstr "莅���" #. Create the window. msgid "Room List" msgstr "��紊��羝���" msgid "Buddy logs in" msgstr "絅遵��糸��" msgid "Buddy logs out" msgstr "絅遵��糸��" msgid "Message received" msgstr "�九�域���" msgid "Message received begins conversation" msgstr "荐����九�逸���紮��画�篋よ�" msgid "Message sent" msgstr "荐�������" msgid "Person enters chat" msgstr "��篋咲�峨�ヨ��紊��" msgid "Person leaves chat" msgstr "��篋咲�∫����紊��" msgid "You talk in chat" msgstr "篏�����紊��茯��" msgid "Others talk in chat" msgstr "�銀�篋阪����紊��茯��" msgid "Someone says your username in chat" msgstr "��篋阪����紊��筝㊥��遺���絽活��" # XXX 茘�����緇��拷�� acli 20100509 msgid "Attention received" msgstr "絨��壕�羆�羈���" msgid "GStreamer Failure" msgstr "GStreamer ���" msgid "GStreamer failed to initialize." msgstr "GStreamer ��紮���紊掩����" msgid "(default)" msgstr "(��荐�)" msgid "Select Sound File ..." msgstr "�御���恰��罟�..." msgid "Sound Preferences" msgstr "�恰��荐㊤�" msgid "Profiles" msgstr "��篋肴���" msgid "Automatic" msgstr "����" msgid "Console Beep" msgstr "�銀���" msgid "Command" msgstr "��篁�" msgid "No Sound" msgstr "�♂�恰��" msgid "Sound Method" msgstr "�恰���㊥�丈�劫�" msgid "Method: " msgstr "�㊥�丈�劫�鐚�" #, c-format msgid "" "Sound Command\n" "(%s for filename)" msgstr "" "�恰����篁わ�\n" "(茫�篁� %s 篁h;罟���)" #. Sound options msgid "Sound Options" msgstr "�恰���檎��" msgid "Sounds when conversation has focus" msgstr "�銀困茫���緇�莠後�ョ����弱�咲�恰��" # XXX: ��綽� �処儀箴�筝�紊��亥�吟����茖≧���� Enable Sound ���檎�� - c9s, 08 Dec 27 12/27/2008 # XXX ����綽���筝����� Enable Sound鐚�箙����銀��井�合���逸��壕⑮��絎���������筝�茵� - 20090226 acli # NOTE Using Paladin's wording from 2009/02/27 - acli 20090806 msgid "Always" msgstr "����罩ゅ����" # NOTE 茘����劫�� by c9s (http://developer.pidgin.im/ticket/7917) - 20090226 acli msgid "Only when available" msgstr "�����坂�膩���" # XXX: �∫������鐚� - c9s, 08 Dec 27 12/27/2008 msgid "Only when not available" msgstr "�����咲��筝�膩���" msgid "Volume(0-100):" msgstr "�渇��(0-100)鐚�" #. Sound events msgid "Sound Events" msgstr "篋�篁狗�恰��" msgid "Event" msgstr "篋�篁�" msgid "File" msgstr "罟�罅�" msgid "Test" msgstr "羝��" msgid "Reset" msgstr "��臀�" msgid "Choose..." msgstr "�御��..." #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" msgstr "篏�腆阪�荀����ゃ��%s��鐚�" msgid "Delete Status" msgstr "腱脂�ょ����" # FIXME 茘��紊�勲篋� msgid "Saved Statuses" msgstr "����羝���" # FIXME ����筝�荅���奨鐚��号���≧�膺肢⑮ #. title msgid "Title" msgstr "�潔��" # NOTE �����峨������弱� msgid "Type" msgstr "�弱�" #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. #. PurpleStatusPrimitive #. id - use default #. name - use default #. saveable #. user_settable #. not independent #. Attributes - each status can have a message. msgid "Message" msgstr "荐���" #. Use msgid "Use" msgstr "篏睡��" msgid "Invalid title" msgstr "罔�蕁��≧��" msgid "Please enter a non-empty title for the status." msgstr "茫��咲��������莠後�ヤ�����腥榊�順��罔�蕁���" msgid "Duplicate title" msgstr "罔�蕁���荀�" msgid "Please enter a different title for the status." msgstr "�榊畿��������莠後�ュΊ���罔�蕁���" msgid "Substatus" msgstr "絖�����" msgid "Status:" msgstr "����鐚�" msgid "Message:" msgstr "荐����" msgid "Edit Status" msgstr "篆��合����" msgid "Use different status for following accounts" msgstr "�咲��蚕絽活��荐㊤�筝���������" #. Save & Use msgid "Save & Use" msgstr "�峨�筝�戎��" msgid "Certificates" msgstr "茘���" msgid "Sounds" msgstr "�恰��" msgid "Statuses" msgstr "����" msgid "Error loading the plugin." msgstr "莠��ユ─腟���筝㊨�㊨�������" msgid "Couldn't find X display" msgstr "�鞘��� X Display ��荐㊤�" msgid "Couldn't find window" msgstr "�≧��上�域�腦�" msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." msgstr "�≧�莠��ユ─腟�鐚����阪産臀�─腟���羃���腟������ X11 ��叵��" msgid "GntClipboard" msgstr "GntClipboard" msgid "Clipboard plugin" msgstr "��下膂炊─腟�" # FIXME: ��緇�筝����� msgid "" "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " "X, if possible." msgstr "�� gnt ����下膂水�у������贋�号��鐚������醇���亥���у����肴�� X 荀�腦�膤紫輝��" #, c-format msgid "%s just signed on" msgstr "%s �糸��" #, c-format msgid "%s just signed off" msgstr "%s �糸��" #, c-format msgid "%s sent you a message" msgstr "%s ���坂���荐���畿篏�" #, c-format msgid "%s said your nick in %s" msgstr "%s �� %s ���遺���膓峨��" #, c-format msgid "%s sent a message in %s" msgstr "%s �� %s ���坂���荐���畿篏�" msgid "Buddy signs on/off" msgstr "絅遵��糸�ワ��糸��" msgid "You receive an IM" msgstr "篏��九�医�恰��荐���" msgid "Someone speaks in a chat" msgstr "��篋阪����紊��茫�荅�" msgid "Someone says your name in a chat" msgstr "��篋阪����紊��筝㊥��遺�����絖�" # NOTE��GntGf����寚��Gnt ���� Guifications��鐚���Toaster���� MSN 蘂��主��綵��阪����ュソ�鎀�紕���綵��榊��絅順��藝球��筝�罔� msgid "Notify with a toaster when" msgstr "篁ヤ���羈�筝�篏睡���紕���綣鏄��咲����" msgid "Beep too!" msgstr "箙�荀����吟���駕�" msgid "Set URGENT for the terminal window." msgstr "腟��腴��荀�腦�荐㊤���URGENT��鐚�膩��ヨ�荐�鐚���腓�" msgid "GntGf" msgstr "GntGf" # NOTE��GntGf����寚��Gnt ���� Guifications��鐚���Toaster���� MSN 蘂��主��綵��阪����ュソ�鎀�紕���綵��榊��絅順��藝���筝�罔� msgid "Toaster plugin" msgstr "紊�紕���綣鏄��咲���ユ─腟�" #, c-format msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" msgstr "<b>�� %s �� %s ��篋よ�鐚�</b><br>" msgid "History Plugin Requires Logging" msgstr "篏睡��Ⅲ�画���罔∞�鐚���荀������ヨ�����" msgid "" "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" "\n" "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " "the same conversation type(s)." msgstr "" "�ヨ����遵�札緇���綏ュ�激��->���鎁処┃絎���->���ヨ���箴�������\n" "\n" "�����恰��荐������紊�����ヨ����遵����榊�後��蕁��ョ��篋よ���筝�罩桁兓�����" msgid "GntHistory" msgstr "罩桁兓���" msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "蕁�ず��菴���荐�����篋よ��井�亥��篋よ�荀�腦�筝�" msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation." msgstr "�倶�亥��篋よ�������鐚�����罔∞�絨�����筝�罨∞��篋よ��у�箙�蕁�ず�坂���" #, c-format msgid "" "\n" "Fetching TinyURL..." msgstr "" "\n" "��緇� TinyURL 筝�..." #, c-format msgid "TinyURL for above: %s" msgstr "筝���膓峨���� TinyURL鐚�%s" msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." msgstr "TinyURL 罩e���緇�膰��㊦��膓峨��筝㍼�茫�腮���..." # XXX ��⑮ - 20090729 acli msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" msgstr "����恐���桁墾�咲�����後�惹��篁ヤ�����綮榊� TinyURL" # XXX ��⑮ - 20090729 acli msgid "TinyURL (or other) address prefix" msgstr "TinyURL鐚�����蕁���鐚�膓峨����膓�" msgid "TinyURL" msgstr "TinyURL" msgid "TinyURL plugin" msgstr "TinyURL 罔∞�" # NOTE ���� copying ��篆���篋堺����絲�����阪��������肢���茲�茖緒��∴�膓峨���欠�㍼�茲�茖巡���荅俄������f��箙��� # XXX ��⑮ - 20090729 acli msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" msgstr "�倶・�九�医����膓峨����荐�����鐚�篏睡�� TinyURL 膰��㊦恐��鐚�絅醇�剛梢��絲�" msgid "Online" msgstr "筝�膩�" #. primitive, no, id, name msgid "Offline" msgstr "�∝�" msgid "Online Buddies" msgstr "筝�膩�絅遵�" msgid "Offline Buddies" msgstr "�∝�絅遵�" msgid "Online/Offline" msgstr "筝�膩�/�∝�" msgid "Meebo" msgstr "Meebo" msgid "No Grouping" msgstr "筝���腟�" # XXX ��⑮ 20100215/acli msgid "Nested Subgroup" msgstr "綏∝��絖�臂g�" # XXX ��⑮ 20100215/acli msgid "Nested Grouping (experimental)" msgstr "綏∝����腟�鐚�絲���у���緒�" # *< name # *< version # * summary msgid "Provides alternate buddylist grouping options." msgstr "�阪ソ��羝����箴��������腟�蕁�ず�号���" msgid "Lastlog" msgstr "" #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history. msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." msgstr "lastlog鐚���困茫������牙粂茵�����絨�絖�筝蚊��" msgid "GntLastlog" msgstr "" msgid "Lastlog plugin." msgstr "Lastlog 罔∞���" msgid "accounts" msgstr "絽活��羝���" msgid "Password is required to sign on." msgstr "�糸�ユ����荀�絲�腆若��" #, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "莠後�� %s (%s) ��絲�腆�" msgid "Enter Password" msgstr "莠後�ュ�腆�" msgid "Save password" msgstr "�峨�絲�腆�" #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "�鞘��� %s ����絎�罔∞�" msgid "Connection Error" msgstr "�g����" msgid "New passwords do not match." msgstr "�医�腆寂研筝��悟���" # NOTE 茘����翫�� by Ambrose msgid "Fill out all fields completely." msgstr "茫�紂�Ε�岩蚕茵��惹������罨�篏���" msgid "Original password" msgstr "��絲�腆�" msgid "New password" msgstr "�医�腆�" msgid "New password (again)" msgstr "�医�腆種���罨∞∈茯�鐚�" #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "篆��� %s ��絲�腆�" msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "茫�莠後�ヤ�������絲�腆寂札��絽���篏睡�����医�腆若��" #, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "�贋�� %s ����篋肴���" msgid "Set User Info" msgstr "荐㊤�篏睡����莖�荐�" msgid "This protocol does not support setting a public alias." msgstr "������荐���絎�筝���吧┃絎������ュ����" msgid "This protocol does not support fetching the public alias." msgstr "������荐���絎�筝���吧��������ュ����" # XXX �馹�鐚� # XXX gtk/gtkft.c - ��Unknown�������筝������処�膊����後�種�茘������ャ��莠�絅� # XXX libgaim/account.c - ��Unknown����筝��ラ�����藝守��荐���絎�鐚�茘���筝�����莠�絅緒����坂�絎����丞��ラ����鐚� # XXX ������絽活��羝�������荀������ャ��������篋�緇�箙�箙���筝����緒� # XXX libgaim/protocols/* - ��Unknown����筝�����絅遵�����鐚����醇������筝�����鐚���荐�膤紫輝���援����������筝�����鐚� # XXX ���������ャ��鐚��榊憘� Pidgin �����������篁h��鐚� # XXX - Ambrose 20061123 msgid "Unknown" msgstr "����" msgid "Buddies" msgstr "絅遵�" msgid "buddy list" msgstr "絅遵�羝���" msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." msgstr "��綣笈��御����綾��鐚��≧������画��後���" msgid "" "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is " "currently trusted." msgstr "�≧�篆∴慨��綣笈��醐����榊����羃�����拭莖雁��茘��後�札薊�茘���綣笈��吾��" msgid "" "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time " "are accurate." msgstr "����茘��後�������鐚�茫�腆肴�篏��肢������ユ����������③腆榊����" msgid "" "The certificate has expired and should not be considered valid. Check that " "your computer's date and time are accurate." msgstr "��綣笈��後群�丈��鐚���荀�篏��≧��鐚�茫�腆肴�篏��肢������ユ����������③腆榊����" #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) msgid "The certificate presented is not issued to this domain." msgstr "��綣笈��後������膓峨�����≧������" msgid "" "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " "validated." msgstr "" "�≧��後���綣笈��醐����坂�羃����壕��御�罕�茘��� (root certificate) ��莖���綺���" msgid "The certificate chain presented is invalid." msgstr "��綣笈��御���榊ず��茘��檎�����≧������" # NOTE: 荀� http://grca.nat.gov.tw/qanda1.htm msgid "The certificate has been revoked." msgstr "��綣笈��後群茴�拶罩≪��" msgid "An unknown certificate error occurred." msgstr "�主��篋�筝������ョ��茘��檎�����" msgid "(DOES NOT MATCH)" msgstr "鐚�筝���悟�鐚�" # XXX ������⑮ - acli 20070913 #. Make messages #, c-format msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" msgstr "%s �榊ず篋�篁ヤ������恰���茘��醐�" #, c-format msgid "" "Common name: %s %s\n" "Fingerprint (SHA1): %s" msgstr "" "����鐚�%s %s\n" "��膣� (SHA1)鐚�%s" # XXX ������⑮ - acli 20070913 #. TODO: Find what the handle ought to be msgid "Single-use Certificate Verification" msgstr "�後��恰�茘���" #. Scheme name #. Pool name msgid "Certificate Authorities" msgstr "茘��御�罕�" # TODO Untranslated - acli 20070913 #. Scheme name #. Pool name msgid "SSL Peers Cache" msgstr "SSL Peer 綽��" #. Make messages #, c-format msgid "Accept certificate for %s?" msgstr "�ュ� %s ��茘��後���" #. TODO: Find what the handle ought to be msgid "SSL Certificate Verification" msgstr "�後� SSL 茘���" msgid "_View Certificate..." msgstr "罟∵�茘���(_V)" #, c-format msgid "The certificate for %s could not be validated." msgstr "�≧�薊�茘� %s ��茘��吾��" #. TODO: Probably wrong. msgid "SSL Certificate Error" msgstr "SSL 茘��檎���" msgid "Unable to validate certificate" msgstr "�≧�薊�茘�茘���" # FIXME 茘���筝�紊����� - acli 20070913 # FIXME 茘���篁��倶���紊��� #, c-format msgid "" "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you " "are not connecting to the service you believe you are." msgstr "��綣笈��梧�牙┗絎���荅峨卯�若��%s��鐚�篏��������巡研羃����g��遺�絽���篏睡����������" #. Make messages #, c-format msgid "" "Common name: %s\n" "\n" "Fingerprint (SHA1): %s\n" "\n" "Activation date: %s\n" "Expiration date: %s\n" msgstr "" "����鐚�%s\n" "\n" "��膣� (SHA1)鐚�%s\n" "\n" "�����ユ��鐚�%s\n" "紊掩���ユ��鐚�%s\n" #. TODO: Find what the handle ought to be msgid "Certificate Information" msgstr "茘��梧�荐�" #. show error to user msgid "Registration Error" msgstr "荐糸�����" msgid "Unregistration Error" msgstr "腱脂�よ┿�����" #, c-format msgid "+++ %s signed on" msgstr "+++ %s �糸��" #, c-format msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s �糸��" #. Undocumented #. Unknown error msgid "Unknown error" msgstr "���ラ���" msgid "Unable to send message: The message is too large." msgstr "�≧����肴��������荐���お紊т���" #, c-format msgid "Unable to send message to %s." msgstr "�≧����肴���畿 %s��" msgid "The message is too large." msgstr "����荐���お紊т���" msgid "Unable to send message." msgstr "�≧����肴�����" msgid "Send Message" msgstr "���肴���" msgid "_Send Message" msgstr "���肴���(_S)" #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s �峨�ヨ��紊����" #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] �峨�ヨ��紊����" #, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "篏��壕�膓峨���� %s" #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s �壕�膓峨���� %s" #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s �∫����紊����" #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s �∫����紊�� (%s)��" msgid "Invite to chat" msgstr "��茫��峨�ヨ��紊��" #. Put our happy label in it. msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "茫�莠後�ヤ��渇��茫���篏睡������腮縁�篁ュ���茫���荐�����" #, c-format msgid "Failed to get connection: %s" msgstr "�≧�綮榊��g�鐚�%s" # TODO 荀��ヨ⑮�� - 20061028 #, c-format msgid "Failed to get name: %s" msgstr "�≧���緇���腮縁�%s" # TODO 荀��ヨ⑮�� - 20061028 #, c-format msgid "Failed to get serv name: %s" msgstr "�≧���緇�篌堺������腮縁�%s" msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" msgstr "��筝�������鐚�Purple �� D-BUS 篌堺���������決�" # NOTE ��⑮鐚���荐掩���銀��靸� msgid "No name" msgstr "���遵��" msgid "Unable to create new resolver process\n" msgstr "�≧�綮榊�茹f��腮�綺�\n" msgid "Unable to send request to resolver process\n" msgstr "�≧����肴���畿茹f��腮�綺�\n" #, c-format msgid "" "Error resolving %s:\n" "%s" msgstr "" "茹f�� %s ��筝㊦�主��篋����鐚�\n" "%s" #, c-format msgid "Error resolving %s: %d" msgstr "茹f�� %s ��筝㊦�主��篋����鐚�%d" #, c-format msgid "" "Error reading from resolver process:\n" "%s" msgstr "" "�沿В��腮�綺顒������主�����鐚�\n" "%s" #, c-format msgid "Resolver process exited without answering our request" msgstr "茹f��腮�綺鎴牙���鐚�篏�������荀����合�弱�榊��茫�羆�" #, c-format msgid "Error converting %s to punycode: %d" msgstr "絨� %s 莉����� punycode ��筝㊦�主��篋����鐚�%d" #, c-format msgid "Thread creation failure: %s" msgstr "�≧�綮榊��決�膩�鐚�%s" msgid "Unknown reason" msgstr "����筝���" # XXX ��⑮ acli 20110507 msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode." msgstr "Tor 篁g��篌堺����戎��─綣鋇㍼�DNS 茹f��筝㊥②��" #, c-format msgid "" "Error reading %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "莅��� %s ��筝㊦�主��篋����鐚�\n" "%s��\n" #, c-format msgid "" "Error writing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "絲��� %s ��筝㊦�主��篋����鐚�\n" "%s��\n" #, c-format msgid "" "Error accessing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "絖��� %s ��筝㊦�主��篋����鐚�\n" "%s��\n" msgid "Directory is not writable." msgstr "�������������" msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "�≧��渇��腥榊��罟�罅���" msgid "Cannot send a directory." msgstr "�≧��渇��������" #, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "%s 筝�������罅�鐚���罩や���荀���絎���\n" msgid "File is not readable." msgstr "�≧�莅���罟�罅���" #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s �活��� %s (%s) 腟��" #, c-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s �活��渇����罟�罅�腟��" #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "�ュ�箴����若��%s����罟�罅��活叱荀�羆����" # XXX ��⑮ #, c-format msgid "" "A file is available for download from:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "��罟�罅���札筝�莠�鐚�\n" "��腴�源罘���鐚�%s\n" "��腴���荐���鐚�%d" #, c-format msgid "%s is offering to send file %s" msgstr "%s ���阪�渇��罟�罅���%s��" #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "��%s��筝������������罟�罅���腮宴��\n" #, c-format msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "�� %2$s ���阪�渇�� %1$s 筝�" #, c-format msgid "Starting transfer of %s from %s" msgstr "��紮��� %2$s �渇�� %1$s" #, c-format msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete" msgstr "罟�罅� <A HREF=\"file://%s\">%s</A> �渇��絎���" #, c-format msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "罟�罅� %s �渇��絎���" msgid "File transfer complete" msgstr "罟�罅��活叱絎���" #, c-format msgid "You cancelled the transfer of %s" msgstr "篏���羔�篋� %s ���渇��" msgid "File transfer cancelled" msgstr "罟�罅��活叱綏峨�羔�" #, c-format msgid "%s cancelled the transfer of %s" msgstr "%s ��羔�篋� %s ���渇��" #, c-format msgid "%s cancelled the file transfer" msgstr "%s ��羔�篋�罟�罅��活叱" #, c-format msgid "File transfer to %s failed." msgstr "�渇��罟�罅��� %s 紊掩����" #, c-format msgid "File transfer from %s failed." msgstr "�� %s �渇��罟�罅�紊掩����" msgid "Run the command in a terminal" msgstr "���腴���決���篁�" msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." msgstr "������aim��膓峨������篁わ�絋��������" msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." msgstr "������gg��膓峨������篁わ�絋��������" msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." msgstr "������icq��膓峨������篁わ�絋��������" msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." msgstr "������irc��膓峨������篁わ�絋��������" msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." msgstr "������msnim��膓峨������篁わ�絋��������" msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." msgstr "������sip��膓峨������篁わ�絋��������" msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." msgstr "������xmpp��膓峨������篁わ�絋��������" msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." msgstr "������ymsgr��膓峨������篁わ�絋��������" msgid "The handler for \"aim\" URLs" msgstr "������aim��膓峨������篁�" msgid "The handler for \"gg\" URLs" msgstr "������gg��膓峨������篁�" msgid "The handler for \"icq\" URLs" msgstr "������icq��膓峨������篁�" msgid "The handler for \"irc\" URLs" msgstr "������irc��膓峨������篁�" msgid "The handler for \"msnim\" URLs" msgstr "������msnim��膓峨������篁�" msgid "The handler for \"sip\" URLs" msgstr "������sip��膓峨������篁�" msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" msgstr "������xmpp��膓峨������篁�" msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" msgstr "������ymsgr��膓峨������篁�" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " "URLs." msgstr "絋��後�主�冴������鐚���茵�ず��command��罨�����篁ゆ��������aim��膓峨����" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " "URLs." msgstr "絋��後�主�冴������鐚���茵�ず��command��罨�����篁ゆ��������gg��膓峨����" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " "URLs." msgstr "絋��後�主�冴������鐚���茵�ず��command��罨�����篁ゆ��������icq��膓峨����" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " "URLs." msgstr "絋��後�主�冴������鐚���茵�ず��command��罨�����篁ゆ��������irc��膓峨����" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " "URLs." msgstr "絋��後�主�冴������鐚���茵�ず��command��罨�����篁ゆ��������msnim��膓峨����" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " "URLs." msgstr "絋��後�主�冴������鐚���茵�ず��command��罨�����篁ゆ��������sip��膓峨����" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " "URLs." msgstr "絋��後�主�冴������鐚���茵�ず��command��罨�����篁ゆ��������xmpp��膓峨����" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " "URLs." msgstr "絋��後�主�冴������鐚���茵�ず��command��罨�����篁ゆ��������ymsgr��膓峨����" msgid "" "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " "terminal." msgstr "絋��後�主�冴������鐚���茵�ず������腮�恐������篁ら�����腴���決���" msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" msgstr "��篁ゆ������������aim��膓峨��" msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" msgstr "��篁ゆ������������gg��膓峨��" msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" msgstr "��篁ゆ������������icq��膓峨��" msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" msgstr "��篁ゆ������������irc��膓峨��" msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" msgstr "��篁ゆ������������msnim��膓峨��" msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" msgstr "��篁ゆ������������sip��膓峨��" msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" msgstr "��篁ゆ������������xmpp��膓峨��" msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" msgstr "��篁ゆ������������ymsgr��膓峨��" msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "<b><font color=\"red\">�����ヨ�罔∞�羃���絎�臂���莅������醇��</font></b>" msgid "HTML" msgstr "HTML" msgid "Plain text" msgstr "膣���絖�" # NOTE: xfce 茘���flat file���冴��綛渇�∽�罅��� msgid "Old flat format" msgstr "��綣鎶渇�∽�罅�" msgid "Logging of this conversation failed." msgstr "�≧�荐�������篋よ���" msgid "XML" msgstr "XML" #, c-format msgid "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <��������>:" "</b></font> %s<br/>\n" #, c-format msgid "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <��������>:" "</b></font> %s<br/>\n" # XXX ��⑮ msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>�鞘��井�ヨ�罟�罅�鐚�</b></font>" #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>�≧�莅���罟�罅�鐚�%s</b></font>" #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <������荀�>鐚�%s\n" # NOTE GStreamer 篌寂�羃���膺肢⑮��codec��筝�絖� # XXX 莉�腆弱���緇��茘��鐚�鐚�膩�⊆茹g⊆���茹g⊆��� msgid "" "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins " "packages." msgstr "�鞘��遺算篏�莉�腆弱����茫�絎�茖�筝�篋���箴�莉�腆弱���� GStreamer 絅�篁吟��" msgid "" "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict." msgstr "" "�掩�弱�� fs-codecs.conf 筝㊥��絎���莉�腆弱���鎁初���弱�贋�種�羃���箙����鎁順��莉�腆弱�������" # NOTE��non-recoverable���句�銀�茹c���顔����鐚�篏���篌寂��� glibc ��茘�� msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." msgstr "�主��篋�筝����顔���� Farsight2 �����" msgid "Error with your microphone" msgstr "篏���藝ュ��蘂��榊憥���" msgid "Error with your webcam" msgstr "篏��� webcam �榊憥���" msgid "Conference error" msgstr "��茘医����" # FIXME 茘�����緇��拷�� - acli 20090902 #, c-format msgid "Error creating session: %s" msgstr "綮榊���荅怨轡篏����紊掩��鐚�%s" #, c-format msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." msgstr "篏�����篏睡������ %s鐚�篏���罔∞���荀� %s��" msgid "This plugin has not defined an ID." msgstr "����罔∞�����絎�臂���� ID��" # FIXME ����箴�茘���� - acli 20090902 #, c-format msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" msgstr "罔∞�筝�膃� %d (��荀� %d)" #, c-format msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" msgstr "ABI �����膃� %d.%d.x (��荀�%d.%d.x)" msgid "" "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)" msgstr "罔∞�筝����箴�����綽������醇�� (list_icon��login �� close)" #, c-format msgid "" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." msgstr "�鞘��育��荀���罔∞���%s����茫����医�茖�����罔∞�箙�緇���荅���" msgid "Unable to load the plugin" msgstr "�≧�莠��ユ─腟�" #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "�≧�莠��ラ��荀���罔∞���%s����" msgid "Unable to load your plugin." msgstr "�≧�莠��ヤ�����箴���罔∞���" #, c-format msgid "%s requires %s, but it failed to unload." msgstr "罔∞���%s����荀�罔∞���%s��鐚�篏�緇����梧�紊掩����" msgid "Autoaccept" msgstr "�����ュ�" # FIXME msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." msgstr "箴����後�篋���篏睡������罟�罅��活叱荀�羆�筝�网������ュ���" #, c-format msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." msgstr "��%s��荀�羆��活叱罟�罅���%s��鐚�綏牙�画�����ュ���" msgid "Autoaccept complete" msgstr "�����ュ�絎���" #, c-format msgid "When a file-transfer request arrives from %s" msgstr "�吟��%s��荀�羆�罟�罅��活叱��" msgid "Set Autoaccept Setting" msgstr "荐㊤������ュ��檎��" msgid "_Save" msgstr "�峨�(_S)" msgid "_Cancel" msgstr "��羔�(_C)" # TODO: 筝����� - 20070414 msgid "Ask" msgstr "�鋇����" msgid "Auto Accept" msgstr "�Û���ュ�" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id msgid "Auto Reject" msgstr "������腟�" # NOTE ��篋��醇���腦�罔�蕁� msgid "Autoaccept File Transfers..." msgstr "�����ュ�罟�罅��活叱..." #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. msgid "" "Path to save the files in\n" "(Please provide the full path)" msgstr "" "罟�罅��峨�莊��\n" "鐚�茫���箴�絎��頑君緇�鐚�" msgid "" "When a file-transfer request arrives from a user who is\n" "*not* on your buddy list:" msgstr "�銀���筝����絅遵�羝����х��篏睡����荀�羆�罟�罅��活叱��" msgid "" "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" "(only when there's no conversation with the sender)" msgstr "" "�九��������ュ�罟�罅��活叱��莊喝�肴�腦�����\n" "鐚����主���������渇�����画�篋よ�����羈�筝�鐚�" # XXX 20080810 acli msgid "Create a new directory for each user" msgstr "腟����篏睡����綮榊�荅俄戎����絨��������" msgid "Escape the filenames" msgstr "�後�堺�罅���腮延賢���劫�ュ�膃�" msgid "Notes" msgstr "��荐�" msgid "Enter your notes below..." msgstr "茫�����∝��腥坂�莠後�ュ��荐�" msgid "Edit Notes..." msgstr "膩�鹿��荐�..." #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Buddy Notes" msgstr "絅遵���荐�" #. *< name #. *< version msgid "Store notes on particular buddies." msgstr "腟����ュソ����筝���荐祉��" #. *< summary msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." msgstr "��箴�腟�ソ��羝������絅遵���筝���荐紫�����純��" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Cipher Test" msgstr "��絲�羝��" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." msgstr "羝�� libpurple ��箴�����腮���絲��劫� (cipher)��" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "DBus Example" msgstr "DBus膀�箴�" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "DBus Plugin Example" msgstr "DBus罔∞�膀�箴�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "File Control" msgstr "罟�罅��у��" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Allows control by entering commands in a file." msgstr "��箴�������罅�筝㊧叱�ユ��篁や��у�倶���綣�����恑��" # NOTE ������叱�ユ�篏�綏�����罔�膠わ���綛上����������������吾������� # FIXME 顑�����緇��拷�� msgid "Minutes" msgstr "������" #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. msgid "I'dle Mak'er" msgstr "I'dle Mak'er" msgid "Set Account Idle Time" msgstr "������ュ験������臀�����" msgid "_Set" msgstr "荐㊤�(_S)" msgid "None of your accounts are idle." msgstr "篏���絽活���巡�����臀�������" msgid "Unset Account Idle Time" msgstr "��羔�絽活����臀�����荐㊤�" msgid "_Unset" msgstr "��羔�荐㊤�(_U)" msgid "Set Idle Time for All Accounts" msgstr "荐㊤�����絽活������臀�����" msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" msgstr "��羔�����綏臥��臀�験������臀�����" msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" msgstr "��荐延�����荐㊤�篏�綏臥��臀��紊�箙�����" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "IPC Test Client" msgstr "IPC 羝�����句�" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "篁ョ���句�荳�蚕羝����篁句鎧腟援�� IPC ��叵��" # FIXME ��綽�荀�荀��檎��罧笈⑮��!!! # NOTE 茘����翫�� by Paladin # NOTE Patch by Kevin Leung #. * description msgid "" "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "" "篁ョ���句�荳�蚕羝��罔∞�膤紫輝�� IPC ��呃��恰���上�篌堺����─腟�緇��弱ü�����莠�����篁ゃ��" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "IPC Test Server" msgstr "IPC 羝��篌堺����" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "篁ヤ失����昆篁醇謙荅��篁句鎧腟援�� IPC ��叵��" # FIXME ��綽�荀�荀��檎��罧笈⑮��!!! # NOTE 茘����翫�� by Paladin # NOTE Patch by Kevin Leung #. * description msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "篁ヤ失����昆篁醇謙荅�─腟�膤紫輝�� IPC ��呃��恰���莠�羝������ IPC ��篁ゃ��" msgid "Hide Joins/Parts" msgstr "篁ヤ���羈�筝��沿�������/������紊������荐���" #. Translators: Followed by an input request a number of people msgid "For rooms with more than this many people" msgstr "��紊���х��篋堺�後���" msgid "If user has not spoken in this many minutes" msgstr "篁ュ����荐�鐚�絨��号���茫�荅沿���" msgid "Apply hiding rules to buddies" msgstr "�沿�頳��鋋������弱ソ��" # XXX 筝����� #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Join/Part Hiding" msgstr "�沿�������/������紊����荐���" # XXX 筝����� #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Hides extraneous join/part messages." msgstr "筝�蕁�ず紊�蕕���������/�∫����紊����荐���" #. * description msgid "" "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " "actively taking part in a conversation." msgstr "" "����罔∞�篆���絨�紊у����紊���т����榊憗������/�∫����紊����荐������馹���荐㏍���ら����③" "����紊���篏睡��������/�∫����紊��鐚����������銀���������/�∫����紊����荐����筝�网�篋�" "篁ラ�沿���" #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the #. * offset is way off. The user should never really see it, but #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's #. * not a real timezone. msgid "(UTC)" msgstr "(UTC)" msgid "User is offline." msgstr "鋎睡�������∝�����" msgid "Auto-response sent:" msgstr "�����������削�" #, c-format msgid "%s has signed off." msgstr "%s 綏牙��糸�冴��" msgid "One or more messages may have been undeliverable." msgstr "筝�����紊���荐�����遵�渇��紊掩����" msgid "You were disconnected from the server." msgstr "篏�綏牙���罩∵��篌堺�������g���" msgid "" "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " "logged in." msgstr "篏��������∝�������������亥�糸�ュ��鐚�絨��≧��九�遺算篏�荐�����" msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." msgstr "�掩�守���育�桁墾筝���鐚���篁ヨ����≧����冴��" msgid "Message could not be sent." msgstr "荐����≧����冴��" # #NOTE �号����plugins/log_reader.c#1971����荐�����ゆ�件���荅我����筝�腮��医�����荐���絎��� #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "Adium" msgstr "Adium" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "Fire" msgstr "Fire" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "Messenger Plus!" msgstr "Messenger Plus!" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "QIP" msgstr "QIP" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "MSN Messenger" msgstr "MSN Messenger" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "Trillian" msgstr "Trillian" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "aMSN" msgstr "aMSN" #. Add general preferences. msgid "General Log Reading Configuration" msgstr "�堺�����ヨ�莅���荐㊤�" msgid "Fast size calculations" msgstr "綽���荐�膊��ヨ�紊у�" # XXX 茘���荐��������弱�XX������膓�薊�羈����������主憝��羈��������∝刈羈��������∝�羈���膈�鐚�緇�����篌寂��������惹�後Ⅳ鐚� # XXX ��茖����name heuristics������筝�篋�綛��� Pidgin��篌域���絽活��荳�����膓�薊��ц���鐚����絖�臂��ゆ�件�������茘���������膓�薊�羈����� msgid "Use name heuristics" msgstr "�拷��絽活����篏睡���薊�羈��� (heuristics)" #. Add Log Directory preferences. msgid "Log Directory" msgstr "�ヨ�����" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Log Reader" msgstr "�ヨ�罟∵���" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." msgstr "���ヨ��頳遵��賢�����銀��恰��荐������句��ヨ���" # XXX 茘�����緇��拷�駕�膃��罧居� - 20061025 #. * description msgid "" "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n" "\n" "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " "at your own risk!" msgstr "" "�句�頳醇�ヨ���鐚�����罔∞������銀��恰��荐������句����ヨ�箙������俄���������� " "Adium��Fire��Messenger Plus!��MSN Messenger��aMSN��鋌ュ� Trillian��\n" "\n" "羈��������罔∞�篁����守���弱����鐚���罩ゅ��順�絽悟�倶���絋���篏睡���緇������鐚�" msgid "Mono Plugin Loader" msgstr "Mono 罔∞�莠��ュ��" msgid "Loads .NET plugins with Mono." msgstr "篏睡��Mono莅���.NET罔∞�" msgid "Add new line in IMs" msgstr "���域������弱�恰��荐���" msgid "Add new line in Chats" msgstr "���域������取��紊��" #. *< magic #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "New Line" msgstr "���域�" #. *< name #. *< version msgid "Prepends a newline to displayed message." msgstr "蕁�ず荐����������域���" #. *< summary msgid "" "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " "the username in the conversation window." msgstr "蕁�ず�恰������紊�����������域�鐚�篏水験����荐�����茵�蕁�ず��" msgid "Offline Message Emulation" msgstr "�∝�荐���─��─腟�" msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." msgstr "絅遵��∝���鐚�������絅遵��������������遵�峨����榊��荐�����" msgid "" "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the " "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." msgstr "" "���初���榊��荐�������峨�����絅遵�������������絋�����荀�鐚�荐��������絅遵�����������" "��絨�荅沿�腦�筝㊦隈莠������ゃ��" #, c-format msgid "" "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" msgstr "" "��%s�������咲�∝�鐚�篏�荀�篏睡����絅遵��������������遵�峨����初���榊��荐������鐚��峨���" "荐��������%s��筝�罨∞�糸�ユ���������削�" msgid "Offline Message" msgstr "�∝�荐���" msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" msgstr "篏���札����絅遵�������������絨�荅沿�腦�筝㊦隈莠������ょ��������" msgid "Yes" msgstr "��" msgid "No" msgstr "��" msgid "Save offline messages in pounce" msgstr "篏睡����絅遵������������峨��∝�荐���" msgid "Do not ask. Always save in pounce." msgstr "罸����������綽�篏睡����絅遵������������峨��∝�荐�����" msgid "One Time Password" msgstr "筝�罨≧�у�腆�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "One Time Password Support" msgstr "筝�罨≧�у�腆惹���" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Enforce that passwords are used only once." msgstr "鏁桁�九�腆弱Ǔ���罨�" # XXX 茘���筝�紊����� - acli 20091128 #. * description msgid "" "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved " "are only used in a single successful connection.\n" "Note: The account password must not be saved for this to work." msgstr "" "��絨����ヤ�荐�篏鎛�腆主��絽活��鐚�莅�篏�綣桁�倶�����糸�ュ�筝�����篏睡����筝���絲�腆若��羈����篏睡��" "�������緒�絽活��綽���������荐�篏鎛�腆若���檎��" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "Perl 罔∞�莠��ュ��" #. *< name #. *< version #. *< summary msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "��箴�莅��� Perl 罔∞�����叵��" msgid "Psychic Mode" msgstr "��������" msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "���������ャ��絨�荀���紮���篋よ�" msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" msgstr "" "絨��剛���紮���篏�篋よ�鐚�絨援��恰����篋よ�荀�腦��������� AIM��ICQ��XMPP��Sametime �� " "Yahoo��" msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "篏������遺��������上��..." msgid "Only enable for users on the buddy list" msgstr "�����弱ソ��羝���賢��篏睡����" msgid "Disable when away" msgstr "�∫��������" # FIXME 茘�����緇��拷�� - 20061027 msgid "Display notification message in conversations" msgstr "��困茫��ч¨腓咲���ヨ���" msgid "Raise psychic conversations" msgstr "羌�憗���������ャ����篋よ�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Signals Test" msgstr "篆∴��羝��" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "罟∽�ュ��腮�拭�������処�醇③絽檎��篏���" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Simple Plugin" msgstr "膂≧��罔∞�" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "���羝������ぇ��蚕���沿タ�処�醇③絽檎��篏���" #. Scheme name msgid "X.509 Certificates" msgstr "X.509 茘���" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "GNUTLS" msgstr "GNUTLS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "��� GNUTLS ��鋐� SSL ����叵��" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "NSS" msgstr "NSS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "��� Mozilla �� NSS ��鋐� SSL ����叵��" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "SSL" msgstr "SSL" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "�堺��� SSL ���恖�綺��箴�筝��� Wrapper��" #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "%s �演�∫��菴�����" #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "%s 綏牙��∫����" #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "%s �贋�合�����咲��臀���" #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s �演��臀������" #, c-format msgid "%s has signed on." msgstr "%s 綏牙��糸�ャ��" msgid "Notify When" msgstr "篏�������" msgid "Buddy Goes _Away" msgstr "絅遵��∫��(_A)" msgid "Buddy Goes _Idle" msgstr "絅遵���臀�(_I)" msgid "Buddy _Signs On/Off" msgstr "絅遵��糸�ワ��糸�� (_S)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Buddy State Notification" msgstr "絅遵���������" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "��困茫�荀�腦�筝㊨¨腓阪ソ���∫�������演�∫��鐚���臀��菴��������ヨ�����" msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "Tcl 罔∞�莠��ュ��" msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "��箴�莅��� Tcl 罔∞������" msgid "" "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" msgstr "" "�憘��� ActiveTCL鐚�絋�����膊�篏睡�� TCL 絲�����罔∞�鐚�茫��� http://www.activestate." "com 筝�莠���絎�茖� ActiveTCL��\n" msgid "" "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." "im/BonjourWindows for more information." msgstr "" "�鞘��� Apple ����Bonjour For Windows��綏ュ�件�荅恰��茫��亥恐�� http://d.pidgin.im/" "BonjourWindows �ラ�宴��" msgid "Unable to listen for incoming IM connections" msgstr "�≧��h�巡�荐����恰��荐����g�" msgid "" "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" msgstr "�≧���菴�腴��� mDNS 篌堺����産腴��g���絎����決�筝㊤���" msgid "First name" msgstr "��" msgid "Last name" msgstr "紮�" #. email msgid "Email" msgstr "�糸��灸散" msgid "AIM Account" msgstr "AIM 絽活��" msgid "XMPP Account" msgstr "XMPP 絽活��" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Bonjour Protocol Plugin" msgstr "Bonjour ��絎�罔∞�" # XXX ������緇�絅��� - ambrose 20070414 # NOTE 絨��� evolution PO 罟�箙�茘��鐚�荅活�筝��≪��Local Addressbook��罌� msgid "Purple Person" msgstr "��機篋�" #. Creating the options for the protocol msgid "Local Port" msgstr "���亥���荐���" # NOTE ������荐���絎���腮縁�筝������顄� msgid "Bonjour" msgstr "Bonjour" #, c-format msgid "%s has closed the conversation." msgstr "%s 綏牙���������篋よ���" msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." msgstr "�≧����肴����篋よ��≧���紮���" msgid "Error communicating with local mDNSResponder." msgstr "�����亥��� mDNSResponder 羣������主�����" msgid "Invalid proxy settings" msgstr "�≧����篁g��篌堺����┃絎�" msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "" "絨��寂�������荐㊤���篁g��篌堺��������箴�茯��篏�����絎���篌堺������腮掩����荐������≧������" msgid "Token Error" msgstr "膃�����" msgid "Unable to fetch the token.\n" msgstr "�≧���緇�膃����\n" msgid "Save Buddylist..." msgstr "�峨�絅遵�羝���..." msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." msgstr "篏���絅遵�羝��������鐚���篁ユ���莖���茴���ユ�罅�筝㏍��" msgid "Buddylist saved successfully!" msgstr "絅遵�羝����峨�����鐚�" #, c-format msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" msgstr "�≧��� %s ��絅遵�羝�����ヨ�恰�罅���%s��" msgid "Couldn't load buddylist" msgstr "�≧�莅��ュソ��羝���" msgid "Load Buddylist..." msgstr "莅���絅遵�羝���..." msgid "Buddylist loaded successfully!" msgstr "絅遵�羝����������鐚�" msgid "Save buddylist..." msgstr "�峨�絅遵�羝���..." msgid "Load buddylist from file..." msgstr "���罅�莅���絅遵�羝���..." msgid "You must fill in all registration fields" msgstr "綽���紂�Ε����荐糸��莖���罨�篏�" msgid "Passwords do not match" msgstr "����絲�腆寂研筝��悟�" msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred." msgstr "�≧�荐糸���医験��鐚��������筝�����" msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" msgstr "�亥�� Gadu-Gadu 絽活��綏画┿��" msgid "Registration completed successfully!" msgstr "荐糸������鐚�" msgid "Password" msgstr "絲�腆�" msgid "Password (again)" msgstr "��絲�腆種���罨∞∈茯�鐚�" msgid "Enter captcha text" msgstr "茫�莠後�ラ�茘������х����絖�" msgid "Captcha" msgstr "薊�茘�����" msgid "Register New Gadu-Gadu Account" msgstr "荐糸���亥�� Gadu-Gadu 絽活��" msgid "Please, fill in the following fields" msgstr "茫�莠後�ヤ札筝���罨�篏�" msgid "City" msgstr "���" msgid "Year of birth" msgstr "�榊��綛�" #. gender msgid "Gender" msgstr "�у��" msgid "Male or female" msgstr "�傑�ф��絅恰��" #. 0 msgid "Male" msgstr "��" msgid "Female" msgstr "絅�" msgid "Only online" msgstr "����筝�膩�" msgid "Find buddies" msgstr "��絨�絅遵�" msgid "Please, enter your search criteria below" msgstr "茫�����壕叱�ヤ�����絨�罌�篁�" msgid "Fill in the fields." msgstr "紂��井�篏�筝㏍��" msgid "Your current password is different from the one that you specified." msgstr "篏���������箴���絲�腆取����絎���絽活��筝�膃���" msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" msgstr "�≧�篆��劫�腆若������主����\n" msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" msgstr "�贋�� Gadu-Gadu 絽活����絲�腆�" msgid "Password was changed successfully!" msgstr "絲�腆寂信�号����鐚�" msgid "Current password" msgstr "��絲�腆�" msgid "Password (retype)" msgstr "絲�腆種���罨∴叱�ワ�" msgid "Enter current token" msgstr "莠後�ョ������絲�腆�" msgid "Current token" msgstr "����絲�腆�" msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " msgstr "茫�莠後�ヤ�����絲�腆弱�篏����医�腆種�" msgid "Change Gadu-Gadu Password" msgstr "�贋�� Gadu-Gadu 絲�腆�" msgid "Show status to:" msgstr "蕁�ず����腟��" msgid "All people" msgstr "����篋�" msgid "Only buddies" msgstr "����絅遵�" msgid "Change status broadcasting" msgstr "�贋�合����綮f�㊧┃絎�" msgid "Please, select who can see your status" msgstr "茫��御��茯医�札罟∵�篏�������" #, c-format msgid "Select a chat for buddy: %s" msgstr "�後�筝�����紊��腟�ソ��鐚�%s" msgid "Add to chat..." msgstr "�医��域��紊��..." #. 0 #. Global msgid "Available" msgstr "筝�膩�" #. 2 msgid "Chatty" msgstr "�活��紊�" #. 3 msgid "Do Not Disturb" msgstr "茫��炊����" #. 1 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message #. Away stuff msgid "Away" msgstr "�∫��" msgid "UIN" msgstr "絽活��" #. first name #. optional information msgid "First Name" msgstr "��" msgid "Birth Year" msgstr "�榊��綛�" msgid "Unable to display the search results." msgstr "�≧�蕁�ず��絨�腟�����" # FIXME ��筝��鎞�鐚�荀�荀��� - 20061028 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "Gadu-Gadu ���怨���" msgid "Search results" msgstr "��絨�腟���" msgid "No matching users found" msgstr "�鞘��亥�����篏睡����" msgid "There are no users matching your search criteria." msgstr "�≧��号����絨�罌�篁倶�上�亥�悟���篏睡������" msgid "Unable to read from socket" msgstr "�≧�莅��� Socket" msgid "Buddy list downloaded" msgstr "筝�莠�絅遵�羝���" msgid "Your buddy list was downloaded from the server." msgstr "篏�綏峨�篌堺�����莠�絅遵�羝�����" msgid "Buddy list uploaded" msgstr "筝��喝ソ��羝���" msgid "Your buddy list was stored on the server." msgstr "篏���絅遵�羝���群茴���丈�寂失�������" # TODO 荀�荀��� - 20061027 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). msgid "Connected" msgstr "綏臥�g�" msgid "Connection failed" msgstr "�g�紊掩��" msgid "Add to chat" msgstr "�医��域��紊��" msgid "Chat _name:" msgstr "��紊����腮�(_N)鐚�" #, c-format msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s" msgstr "�≧�茹f��筝紙���腮宴��%s��鐚�%s" #. 1. connect to server #. connect to the server msgid "Connecting" msgstr "�g�筝�" msgid "Chat error" msgstr "��紊����" msgid "This chat name is already in use" msgstr "��紊����腮掩③��戎��賢" msgid "Not connected to the server" msgstr "絨����g��遺失����" msgid "Find buddies..." msgstr "絨��上ソ��..." msgid "Change password..." msgstr "篆��劫�腆�..." msgid "Upload buddylist to Server" msgstr "筝��喝ソ��羝����遺失����" msgid "Download buddylist from Server" msgstr "��失�����莠�絅遵�羝���" msgid "Delete buddylist from Server" msgstr "絨�篌堺�������絅遵�羝�������" msgid "Save buddylist to file..." msgstr "�峨�絅遵�羝����井�罅�筝�..." #. magic #. major_version #. minor_version #. plugin type #. ui_requirement #. flags #. dependencies #. priority #. id #. name #. version msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "Gadu-Gadu ��絎�罔∞�" #. summary msgid "Polish popular IM" msgstr "羈∵�㊤撮��罩∴����恰����荐�腮�綣�" msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "Gadu-Gadu 篏睡����" msgid "GG server" msgstr "Gadu-Gadu 篌堺����" msgid "Don't use encryption" msgstr "筝�篏睡����絲�" # NOTE Connection security �檎��鐚�����失������吡����羈�筝�篏睡�� TLS, 絋�篌堺�������� TLS ��鋌ヤ���絲����劫�膵主��画��g� msgid "Use encryption if available" msgstr "�銀失������吚��鐚�篏睡����絲�����" # NOTE Connection security �檎��鐚���綣桁�倶�т戎�� TLS, 絋�篌堺�������� TLS �勈�篏��g�紊掩�� #. TODO msgid "Require encryption" msgstr "篏睡����絲�" msgid "Connection security" msgstr "�g�絎���" #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "���ョ����篁わ�%s" #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "�上����筝脂��削�%s" msgid "No topic is set" msgstr "羃���荐㊤�筝脂�" msgid "File Transfer Failed" msgstr "罟�罅��活叱紊掩��" msgid "Unable to open a listening port." msgstr "�≧������h�遵����" msgid "Error displaying MOTD" msgstr "蕁�ず���ヨ������主��篋����" msgid "No MOTD available" msgstr "羃������ヨ���" msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "�����g�羃����檎�������ヨ�����" #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "%s �����ヨ���" #. #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection #. * buffer that stores what is "being sent" until the #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent. #. #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? #, c-format msgid "Lost connection with server: %s" msgstr "��篌堺����������g�腦��銀賢�件�%s" msgid "View MOTD" msgstr "蕁�ず���ヨ��� (MOTD)" msgid "_Channel:" msgstr "�脂��(_C)鐚�" msgid "_Password:" msgstr "絲�腆�(_P)鐚�" msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" msgstr "IRC 膓峨����篌堺������腮怨��筝�������腥榊�遵�膃�" # XXX ��⑮ msgid "SSL support unavailable" msgstr "羃��� SSL ���" msgid "Unable to connect" msgstr "����g�" #. this is a regular connect, error out #, c-format msgid "Unable to connect: %s" msgstr "�≧��g�鐚�%s" #, c-format msgid "Server closed the connection" msgstr "篌堺��������篋��g�" msgid "Users" msgstr "篏睡����" msgid "Topic" msgstr "筝脂�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "IRC ��絎�罔∞�" #. * summary msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "莠�絅順�� IRC ��絎�罔∞�" #. host to connect to msgid "Server" msgstr "篌堺����" #. port to connect to msgid "Port" msgstr "��荐���" msgid "Encodings" msgstr "膩�⊆" msgid "Auto-detect incoming UTF-8" msgstr "�����究謙箴�荐� UTF-8" msgid "Real name" msgstr "紮���" #. #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); #. msgid "Use SSL" msgstr "篏睡�� SSL" msgid "Bad mode" msgstr "罔≦��≧��" # NOTE 膃���� %s ��367腆主��膃�������醐���絎�藥�������筝���ban��ban mask # NOTE 膃���� %s �阪産腴�����ban��絽活�� (nick) #, c-format msgid "Ban on %s by %s, set %s ago" msgstr "胼�罩� %s鐚��� %s �� %s��荐㊤�鐚�" # NOTE %s ��367腆主��膃�������醐���絎�藥�������筝���ban��ban mask #, c-format msgid "Ban on %s" msgstr "胼�罩� %s" # XXX ��胼�罩∽�����筝��ユ���藝惹�沿タ鐚�������茘���藥�������鐚�鐚� - acli 20080511 msgid "End of ban list" msgstr "胼�罩∽����" # FIXME ������⑮ #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "篏�茴���� %s 篋���" # FIXME ������⑮ # NOTE 茘����翫�� by Paladin msgid "Banned" msgstr "茴��罩�" #, c-format msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgstr "�≧�胼�罩� %s鐚�胼�罩∽���群羯�" msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr " <i>(IRC ��篏���)</i>" msgid " <i>(identified)</i>" msgstr " <i>(綏臥�茘�)</i>" msgid "Nick" msgstr "膓峨��" msgid "Currently on" msgstr "�����脂��" msgid "Idle for" msgstr "��臀�����" msgid "Online since" msgstr "筝�膩���" # XXX �九�茘��筝�紊��鐚���札�拷�俄�藥� msgid "<b>Defining adjective:</b>" msgstr "<b>�颷逸�</b>" msgid "Glorious" msgstr "��絎���腑�" # NOTE �亥����IRC prpl莎桁����筝�蕁�ず����鐚��頑⑮��篆��鴻��羃����馹� #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s ����紊�源蕁�篆��合�削�%s" # NOTE �亥����IRC prpl莎桁����筝�蕁�ず����鐚��頑⑮��篆��鴻��羃����馹� #, c-format msgid "%s has cleared the topic." msgstr "%s 綏牙���筝脂�羝��ゃ��" #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "%s ��筝脂��削�%s" #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "筝�����荐�����%s��" msgid "Unknown message" msgstr "筝�����荐���" msgid "The IRC server received a message it did not understand." msgstr "IRC 篌堺�����九�遺���絎�筝����順��荐�����" #, c-format msgid "Users on %s: %s" msgstr "�� %s �х��篏睡����鐚�%s" # XXX msgid "Time Response" msgstr "��������" # XXX msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "IRC 篌堺�����箙������削�" msgid "No such channel" msgstr "羃����e���脂��" #. does this happen? msgid "no such channel" msgstr "羃����e���脂��" msgid "User is not logged in" msgstr "篏睡����羃����糸��" msgid "No such nick or channel" msgstr "羃����e��膓峨�����脂��" msgid "Could not send" msgstr "�≧�����" #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "����茴���茫����������� %s��" msgid "Invitation only" msgstr "����茴���茫���" #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "篏�茴� %s 荼√�削�(%s)" #. Remove user from channel #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "茴� %s 荼√�� (%s)" #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "罔≦� (%s %s) 茴� %s 荐㊤�" msgid "Invalid nickname" msgstr "膓峨���≧��" msgid "" "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "篌堺������腟�篋�篏�����絎���膓峨��鐚�膓峨��筝㊤ぇ网������≧��絖�膃���" msgid "" "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "篌堺������腟�篋�篏�����絎���絽活����腮縁���腮延賢紊ф������≧��絖�膃���" #. We only want to do the following dance if the connection #. has not been successfully completed. If it has, just #. notify the user that their /nick command didn't go. #, c-format msgid "The nickname \"%s\" is already being used." msgstr "膓峨����%s��綏峨��戎��賢��" msgid "Nickname in use" msgstr "膓峨��綏峨��戎��賢" msgid "Cannot change nick" msgstr "�≧��贋�合恐��" msgid "Could not change nick" msgstr "�≧��贋�合恐��" #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "篏��∫��篋��脂��%s%s" msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "���鐚�箴���失������ PONG �≧��" #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "PING ��膈�����綮狗�駕�%lu腱�" #, c-format msgid "Cannot join %s: Registration is required." msgstr "�≧����� %s鐚�綽���荐糸����" msgid "Cannot join channel" msgstr "�≧����ラ�脂��" # NOTE�������≧�篏睡������荅我�������筝�絖��������� msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." msgstr "�����≧�篏睡�����膓峨�����脂����" #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "箴��� %s �� Wallops" msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "action <荀��決�����篏�>鐚��決�筝�����篏���" msgid "authserv: Send a command to authserv" msgstr "authserv鐚����坂�����篁ゅ�� authserv" msgid "" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "away." msgstr "away [荐���]鐚�荐㊤�筝����∫��荐�����������∫����筝���絎�篁私�荐�����" msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick." msgstr "ctcp <膓峨��> <荐���>鐚�����絎���膓峨������ ctcp 荐���" msgid "chanserv: Send a command to chanserv" msgstr "chanserv鐚����坂�����篁ゅ�� chanserv" # XXX ��⑮ msgid "" "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "" "deop <膓峨��1> [膓峨��2] ...鐚�腱脂�ゆ����篋榊�����脂��膊∞������罨�����篏�綽����傑��" "���脂��膊∞��������罨������遵��決�������篏���" msgid "" "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "devoice <膓峨��1> [膓峨��2] ...鐚�腱脂�ゆ����篋榊�����取���罨�����胼�罩∽��篋�篋阪���脂��" "筝㊦�取;筝��句��荐�茫���篏�綽����傑�����脂��膊∞��������罨������遵��決�������篏���" msgid "" "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." msgstr "" "invite <膓峨��> [��紊��]鐚���茫�����篋坂����ヤ�����絎����脂��鐚���������篏�������" "�脂����" msgid "" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "j <��紊��1>[,��紊��2][,...] [絲�腆弱��1[,絲�腆弱��2][,...]]鐚�篁ユ��絎���絲�腆弱��" "鐚�絋���腟��筝�����荀�鐚����ユ����絎�����紊����" msgid "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "join <��紊��1>[,��紊��2][,...] [絲�腆弱��1[,絲�腆弱��2][,...]]鐚�篁ユ��絎���絲�腆�" "��鐚�絋���腟��筝�����荀�鐚����ユ����絎�����紊����" msgid "" "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "kick <膓峨��> [荐���]鐚�絨�����篏睡����荼√�咲�脂����篏�綽����傑�����脂��膊∞������罨���" "���遵��決�������篏���" msgid "" "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this.</i>" msgstr "" "list鐚����榊������恐腟>�����紊��羝�����<i>茫�羈������篋�篌堺����������決�篋�������篏�" "箙�緇�鐚�綣決�筝㊥②篏����g���</i>" msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "me <荀��決�����篏�>鐚��決�筝�����篏���" msgid "memoserv: Send a command to memoserv" msgstr "memoserv鐚����坂�����篁ゅ�� memoserv" msgid "" "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " "or user mode." msgstr "" "mode <+|-><A-Za-z> <膓峨��|�脂��>鐚�荐㊤���茹i�ら�脂���延戎����罔≦���" msgid "" "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" "msg <膓峨��> <荐���>鐚����坂���腱�篋肴���畿��絎���篏睡����鐚��水���渇���医����" "�脂��筝㍼���" msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "names [�脂��]鐚����榊�������脂��筝㊦��篏睡����羝�����" msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "nick <�亥恐��>鐚��壕�篏���膓峨����" msgid "nickserv: Send a command to nickserv" msgstr "nickserv鐚����坂�����篁ゅ�� nickserv" # FIXME WRONG SOURCE TEXT msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel." msgstr "notice <絨�莟�>鐚���篏睡�������脂���弱�阪��腓冴��" msgid "" "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "op <膓峨��> [膓峨��] ...鐚�莖�������篏睡�������脂��膊∞������罨�����篏�綽����傑������" "��膊∞������罨������遵�決�������篏���" msgid "" "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "can't use it." msgstr "" "operwall <荐���>鐚�絋���篏�筝��ラ������更篁�藝主����鐚�篏����醇���莨��篏睡��������" "篁ゃ��" msgid "operserv: Send a command to operserv" msgstr "operserv鐚����坂�����篁ゅ�� operserv" msgid "" "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." msgstr "" "part [�脂��] [荐���]鐚��∫���������脂������絎����脂������絎��脂������������絎����榊��荐�" "����" msgid "" "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "has." msgstr "" "ping [膓峨��]鐚��ヨ���筝���篏睡������膓牙機������綺�����������絎�篏睡������鐚��ヨ�篌堺����" "��������綺����" msgid "" "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" "query <膓峨��> <荐���>鐚����坂���腱�篋肴���畿��絎���篏睡����鐚��水���守���医��" "�冗�脂��鐚���" msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "quit [荐���]鐚���失�����∝�鐚�筝����堺��絎���荐�����" # XXX ��⑮ msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "quote [...]鐚����坂��� RAW ��篁ゅ�遺失������" msgid "" "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "remove <膓峨��> [荐���]鐚�絨�����篏睡����荼√�咲�脂����篏�綽����傑�����脂��膊∞��������" "罨������遵��決�������篏���" msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." msgstr "time鐚�蕁�ず IRC 篌堺���������遺����井������" msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "topic [�遺源蕁�]鐚�罟∵���篆��拷�脂��筝脂�" msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgstr "umode <+|-><A-Za-z>鐚�荐㊤���茹i�や戎����罔≦���" msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" msgstr "version [膓峨��]鐚�腟�戎�������� CTCP VERSION 荀�羆�" msgid "" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "voice <膓峨��> [膓峨��] ...鐚�莖���篏睡���������取���罨�����篏�綽����傑�����脂��膊∞��" "������罨������遵�決�������篏���" msgid "" "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "use it." msgstr "" "wallops <message>鐚�絋���篏�筝��ラ������更篁�藝主����鐚�篏����遵葦羃���莨��篏睡���" "篋���" msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgstr "whois [篌堺������腮�] <膓峨��>鐚���緇�篏睡����莖�荐���" msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." msgstr "whowas <膓峨��>鐚���緇�綏臥�∝���篏睡������莖�荐���" #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "%s ��膈�����鐚�%lu 腱�" msgid "PONG" msgstr "PONG" msgid "CTCP PING reply" msgstr "CTCP PING ��膈�" msgid "Disconnected." msgstr "��罩∫�g���" msgid "Unknown Error" msgstr "���ラ���" msgid "Ad-Hoc Command Failed" msgstr "������篁ゅけ��" msgid "execute" msgstr "�決�" msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "篌堺������荀�膓��掩�����絲���筝我��画�����茯�茘�" #. This happens when the server sends back jibberish #. * in the "additional data with success" case. #. * Seen with Wildfire 3.0.1. #. msgid "Invalid response from server" msgstr "篌堺������箴�篋��≧��������" msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "篌堺����研筝���箴�篁私�筝�腮�←��吡��茯�茘��劫�" #, c-format msgid "" "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " "this and continue authentication?" msgstr "%s ��荀�膓��掩�����絲���筝我��画�����茯�茘�����荐延研膵主��画�茯�茘�鐚�" msgid "Plaintext Authentication" msgstr "����茯�茘�" msgid "You require encryption, but it is not available on this server." msgstr "篏�荀�羆���絲�鐚�篏���篌堺���������絲����純��" # XXX 絅遵���鋋����茘�����緇��拷�� msgid "Invalid challenge from server" msgstr "篌堺������箴�篋��≧����薊�茘�����" msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" msgstr "篌堺������咲�茘�腮�綺鎴牙�絎����篏����句�筝�茯���" msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "篌堺������初��荀�膓��掩�����絲���筝我��画�����茯�茘�" #, c-format msgid "" "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. " "Allow this and continue authentication?" msgstr "%s ���初��荀�膓��掩�����絲���筝我��画�����茯�茘�����荐延研膵主��画�茯�茘�鐚�" msgid "SASL authentication failed" msgstr "SASL 茯�茘�紊掩��" #, c-format msgid "SASL error: %s" msgstr "SASL ���鐚�%s" msgid "Invalid Encoding" msgstr "膩�⊆�≧��" msgid "Unsupported Extension" msgstr "筝���吡���翫������" msgid "" "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM " "attack" msgstr "" "篌堺�������咲������������鐚�������羈������処;腓坂�罩e���㊤�筝㊨��篋堺�紙�� (MITM attack)" msgid "" "The server does support channel binding, but did not appear to advertise " "it. This indicates a likely MITM attack" msgstr "" "篌堺������吨�脂��膵��鐚�篏�篌寂�羃���綮f�㊨�������緒�������羈�緇����処;腓坂�罩e���㊤�筝㊨��" "篋堺�紙�� (MITM attack)" msgid "Server does not support channel binding" msgstr "篌堺�������吨�脂��膵��" msgid "Unsupported channel binding method" msgstr "筝���吡���脂��膵���号�" msgid "User not found" msgstr "�鞘��域�篏睡����" msgid "Invalid Username Encoding" msgstr "絽活��膩�⊆�≧��" # NOTE Jabber ��絎� Stream Error ��筝�腮���� <resource-constraint/> # NOTE ����茖�� Resource 鋇�荅����糸�ユ��篏睡���������� Resource 筝�荅��靸�研筝��後�� # NOTE 荀� http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html msgid "Resource Constraint" msgstr "篌堺�����羣��㊦失" msgid "Unable to canonicalize username" msgstr "�≧���絽活��莉���罩e��綵∽��" msgid "Unable to canonicalize password" msgstr "�≧���絲�腆取���罩e��綵∽��" msgid "Malicious challenge from server" msgstr "篌堺������箴�篋��≧���駙�茘�����" msgid "Unexpected response from server" msgstr "篌堺�����弱�坂�絅���������" msgid "The BOSH connection manager terminated your session." msgstr "BOSH �g�膊∞���>賢�隙�篏���綏ヤ������" msgid "No session ID given" msgstr "羃���腟��綏ヤ����篁g⊆" msgid "Unsupported version of BOSH protocol" msgstr "筝���吡�� BOSH ��絎�����" msgid "Unable to establish a connection with the server" msgstr "�≧���篌堺����産腴��g�" #, c-format msgid "Unable to establish a connection with the server: %s" msgstr "�≧���篌堺����産腴��g�鐚�%s" msgid "Unable to establish SSL connection" msgstr "�≧�綮榊� SSL �g�" msgid "Full Name" msgstr "����" msgid "Family Name" msgstr "紮�" msgid "Given Name" msgstr "��" msgid "URL" msgstr "URL" msgid "Street Address" msgstr "茵����医��" #. #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other #. * clients. The next time someone reads this, remove #. * EXTADR. #. msgid "Extended Address" msgstr "�医��(膾�)" msgid "Locality" msgstr "絽�鐚��" msgid "Region" msgstr "���鎴�" msgid "Postal Code" msgstr "�級��膩���" msgid "Country" msgstr "��絎�" #. lots of clients (including purple) do this, but it's #. * out of spec msgid "Telephone" msgstr "�肢�" msgid "Organization Name" msgstr "��絮��罕�" msgid "Organization Unit" msgstr "��絮�����" msgid "Job Title" msgstr "�潔��" msgid "Role" msgstr "�決岡" #. birthday #. birthday (required) msgid "Birthday" msgstr "����" msgid "Description" msgstr "�颷�" msgid "Edit XMPP vCard" msgstr "膩�鹿 XMPP vCard" msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "篁ヤ�������罨�篏��醇���御���х����篏����莠後�ヤ��活叱�ヤ��喝゛�ョ��荐����喝���" # NOTE��Client������荅俄戎����篏睡���d��������句���荐����綣��箴�鐚�Pidgin鐚� msgid "Client" msgstr "���句�" msgid "Operating System" msgstr "篏�罐㊦鎧腟�" # NOTE Debian 茘���local���冴�����亥��� # XXX msgid "Local Time" msgstr "���亥�����鐚�" msgid "Priority" msgstr "����罨≦�" # TODO Untranslated # NOTE 茘������� by Ambrose # NOTE Jabber ��絎�����Resource��筝�荅���絽娯���筝�腮�戎���������絖�筝駕� # NOTE ��札茵�ず������井�劫�����糸�ヤ�����綵≫�鐚�������絲����臀� # NOTE 荀� http://www.jabber.org/user/userguide.html msgid "Resource" msgstr "" # NOTE 絅遵���騌����篏������羣�茘��� 20100214 msgid "Uptime" msgstr "綏ヤ�����" msgid "Logged Off" msgstr "綏牙�糸��" #, c-format msgid "%s ago" msgstr "%s��" # NOTE: 羈���緇傑����茘���膃��������鐚����㊥��茘����銀�����鐚��ユ���活⑮篋�篋� # NOTE: ��恐筝�綛冗���亥�eぇ絖後����掩���ュ����鐚��上����箙�莊����㊥��PO罟�������羈��後�� msgid "Middle Name" msgstr "�掩���ュ��" msgid "Address" msgstr "�医��" msgid "P.O. Box" msgstr "�究�推拭膊�" msgid "Photo" msgstr "�х��" # NOTE 荀� http://www.jabber.org/jeps/jep-0054.html msgid "Logo" msgstr "罔�茯�" #, c-format msgid "" "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to " "continue?" msgstr "%s 絨�筝�����札罟∵�篏��������贋�違��篏�荀�膵主�������篏����" msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "��羔��弱�榊����莖�荐����ワ�腱脂�よ��訓鐚�" msgid "Un-hide From" msgstr "�乗昆腟�④絅遵�" msgid "Temporarily Hide From" msgstr "�����沿昆�惹④絅遵�" msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "荀�羆������域�羆�茯�茘�" # NOTE Jabber��絎�����Subscribe��筝�荅�箙������ュソ������������� # NOTE 頳� http://www.jabber.org/user/userguide.html #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? msgid "Unsubscribe" msgstr "��羔�荐��援����莖�荐�鐚�腱脂�ゅソ��鐚�" msgid "Initiate _Chat" msgstr "������紊��(_C)" msgid "Log In" msgstr "�糸��" msgid "Log Out" msgstr "�糸��" msgid "JID" msgstr "JID" #. last name msgid "Last Name" msgstr "紮�" msgid "The following are the results of your search" msgstr "篁ヤ��堺��絨�腟���" #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org msgid "" "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " "Each field supports wild card searches (%)" msgstr "" "茫��������篏�紂����絨�罌�篁駈�篁ヤ梢��絨��恰�丞����機篋冴��羈��������罨�篏�����吂札�����" "膃� (%) ��絨�" msgid "Directory Query Failed" msgstr "�ヨ�����篌堺����け��" msgid "Could not query the directory server." msgstr "�≧��ヨ�����篌堺����" #. Try to translate the message (see static message #. list in jabber_user_dir_comments[]) #, c-format msgid "Server Instructions: %s" msgstr "篌堺������篁わ�%s" msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." msgstr "紂��ヤ�����紊���罨�篏�鐚�篁ユ��絨�XMPP篏睡������" msgid "Email Address" msgstr "�糸��灸散�医��" msgid "Search for XMPP users" msgstr "��絨�XMPP篏睡����" #. "Search" msgid "Search" msgstr "��絨�" # NOTE OSCAR ���荐���������� http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/鐚�篏����腴�緇��f�丈�沿タ msgid "Invalid Directory" msgstr "�≧������" msgid "Enter a User Directory" msgstr "�峨�ヤ戎����������" msgid "Select a user directory to search" msgstr "�御��筝���篏睡��������篁ラ�画���絨�" msgid "Search Directory" msgstr "��絨�����" msgid "_Room:" msgstr "��紊��(_R)鐚�" msgid "_Server:" msgstr "篌堺����(_S)鐚�" msgid "_Handle:" msgstr "膓峨��(_H)鐚�" #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s 筝��������������紊����腮�" msgid "Invalid Room Name" msgstr "��紊����腮援�≧��" #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s 筝������������篌堺������腮�" msgid "Invalid Server Name" msgstr "篌堺������腮援�≧��" # NOTE Arto Alakulju �主憗��room handle���恰����紊���т戎�����������援┗��綏� #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "%s 筝������������膓峨��" # NOTE Arto Alakulju �主憗��room handle���恰����紊���т戎�����������援┗��綏� msgid "Invalid Room Handle" msgstr "膓峨���≧��" msgid "Configuration error" msgstr "荐㊤����" msgid "Unable to configure" msgstr "�≧�荐㊤�" msgid "Room Configuration Error" msgstr "��紊��荐㊤����" # XXX ��⑮鐚�茘������馹�鐚�荀��劫�� msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "������紊��筝���吧┃絎�" msgid "Registration error" msgstr "荐糸�����" # XXX ��⑮ # NOTE �� faceprint (罔∞�篏���) 腮縁�MUC ���腮��亥����紊����絎�鐚� # NOTE 莠���綣����Group Chat�����吓����� msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "���� MUC 罔≦�����紊���т���吂信�合恐��" msgid "Error retrieving room list" msgstr "莅�����紊��羝������主�����" msgid "Invalid Server" msgstr "�≧����篌堺������腮�" # XXX msgid "Enter a Conference Server" msgstr "�糸�ユ��茘遺失����" msgid "Select a conference server to query" msgstr "�御���ヨ�����茘遺失����" msgid "Find Rooms" msgstr "絨��乗��紊��" # NOTE ��荀� http://wiki.jabbercn.org/index.php?title=XEP-0045&variant=zh-hant msgid "Affiliations:" msgstr "緇�絮���篆�鐚�" msgid "No users found" msgstr "�鞘��遺算篏�篏睡����" msgid "Roles:" msgstr "荳�蚕鐚�" msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." msgstr "篌堺�����羆�篏睡�� TLS/SSL鐚�篏��鞘��� TLS/SSL ��叵��" msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." msgstr "篏�荀�羆���絲�鐚�篏��鞘��� TLS/SSL ��叵��" msgid "Ping timed out" msgstr "Ping�丈��" msgid "Invalid XMPP ID" msgstr "XMPP 絽活���≧��" msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set." msgstr "XMPP 絽活���≧��鐚�篏睡������腮演���������荐㊤�����" msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." msgstr "XMPP 絽活���≧��鐚����������荐㊤�����" # FIXME 茘����巡�絅遵���騌��� 20070518 acli msgid "Malformed BOSH URL" msgstr "�後���� BOSH 膓峨��" #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "����荐糸�� %s@%s" #, c-format msgid "Registration to %s successful" msgstr "����荐糸�� %s" msgid "Registration Successful" msgstr "荐糸������" msgid "Registration Failed" msgstr "荐糸��紊掩��" #, c-format msgid "Registration from %s successfully removed" msgstr "����腱脂�� %s ��荐糸��" msgid "Unregistration Successful" msgstr "腱脂�よ┿������" msgid "Unregistration Failed" msgstr "腱脂�よ┿��紊掩��" msgid "State" msgstr "��鐚鎴�" msgid "Postal code" msgstr "�級��膩���" msgid "Phone" msgstr "�肢�" msgid "Date" msgstr "�ユ��" msgid "Already Registered" msgstr "綏牙�荐糸��" msgid "Unregister" msgstr "腱脂�よ┿��" msgid "" "Please fill out the information below to change your account registration." msgstr "茫�紂��篁ヤ�莖���篁ユ�贋�遺���荐糸��莖�����" msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "�坂����医験�区┿��鐚�茫�紂��筝���莖���鐚�" msgid "Register New XMPP Account" msgstr "荐糸���亥�� XMPP 絽恰��" msgid "Register" msgstr "荐糸��" #, c-format msgid "Change Account Registration at %s" msgstr "�贋�� %s 筝���荐糸��莖�荐�" #, c-format msgid "Register New Account at %s" msgstr "荐糸���� %s ���医験��" msgid "Change Registration" msgstr "�贋�壕┿��莖�荐�" msgid "Error unregistering account" msgstr "腱脂�ゅ験��荐糸�����" msgid "Account successfully unregistered" msgstr "腱脂�ゅ験��荐糸������" msgid "Initializing Stream" msgstr "筝我���紮�筝�" msgid "Initializing SSL/TLS" msgstr "SSL/TLS ��紮�筝�" msgid "Authenticating" msgstr "茯�茘�筝�" msgid "Re-initializing Stream" msgstr "筝我����医��紮�筝�" msgid "Server doesn't support blocking" msgstr "篌堺�������吓���" msgid "Not Authorized" msgstr "���茘�" msgid "Mood" msgstr "綽���" # FIXME - acli 20080511 msgid "Now Listening" msgstr "罩e���順���恰�" # NOTE ��篋�絅��� Jabber 茵�茯�鐚��潟��Subscription��罌�鐚���茹i���� faceprint ��箴� # NOTE LSchiere2 ��茖���絋�筝�鐚� # NOTE in jabber each user has control over both who is in his/her buddy list and who has him/her in that other person's buddy list # NOTE ie each "subscription" represents the fact that either you send status notifications to someone, or that you recieve them, or both # NOTE thus "from" means you only recieve status notification, "to" means you only send status notification and "both" is thus obviously that you both send and recieve status notification msgid "Both" msgstr "荐��怨��弱�榊����莖�荐����ワ�綏俄��梧�茘�鐚�" # NOTE Jabber 茵�茯�鐚�荀���Both��罌� msgid "From (To pending)" msgstr "荐��怨��合����莖�荐�鐚����茘��弱�榊����莖�荐�����" # NOTE Jabber 茵�茯�絖�臂����Both��罌� msgid "From" msgstr "荐��怨��合����莖�荐�" # NOTE Jabber 茵�茯�鐚�荀���Both��罌� msgid "To" msgstr "�弱�榊����莖�荐�����" # NOTE Jabber 茵�茯�鐚�荀���Both��罌� msgid "None (To pending)" msgstr "�¥�膈�緇�茯�茘��弱�榊����莖�荐�����" msgid "None" msgstr "��" # NOTE Jabber 茵�茯�鐚�荀���Both��罌� #. subscription type msgid "Subscription" msgstr "����莖�荐�荐���" # XXX 荀�荀��� - acli 20070914 msgid "Mood Text" msgstr "��膩��颷�" msgid "Allow Buzz" msgstr "��荐宴���吟������" msgid "Mood Name" msgstr "��膩���腮�" msgid "Mood Comment" msgstr "��膩���荐�" #. primitive #. ID #. name - use default #. saveable #. should be user_settable some day #. independent msgid "Tune Artist" msgstr "罔�����腮�" msgid "Tune Title" msgstr "罔��峨��腮�" msgid "Tune Album" msgstr "絨�莠���腮�" msgid "Tune Genre" msgstr "罔��牙┏蕁�" # XXX 茘�����緇��拷�� msgid "Tune Comment" msgstr "罔��画┿��" # NOTE ��荀� http://www.xmpp.org/extensions/xep-0118.html # FIXME msgid "Tune Track" msgstr "罔��� ID" msgid "Tune Time" msgstr "罔��臥�桁墾" msgid "Tune Year" msgstr "篏��峨拘篁�" msgid "Tune URL" msgstr "罔��牙恐��" msgid "Password Changed" msgstr "絲�腆寂信�号����" msgid "Your password has been changed." msgstr "����篆��剛�篏���絲�腆若��" msgid "Error changing password" msgstr "篆��劫�腆惹�����榊憥���" msgid "Change XMPP Password" msgstr "篆��� XMPP 絲�腆�" msgid "Please enter your new password" msgstr "茫�莠後�ヤ����医�腆�" msgid "Set User Info..." msgstr "荐㊤�篏睡����莖�荐�..." #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { msgid "Change Password..." msgstr "篆��劫�腆�..." #. } msgid "Search for Users..." msgstr "��絨�篏睡����..." # NOTE 荀� http://www.jabber.org/jeps/jep-0103.html msgid "Bad Request" msgstr "�渇��膓峨�����主��篋�筝��������" # NOTE Jabber ��� <conflict/>鐚�茵�ず綏臥�����鋇���腮掩������筝�篏���鐚�篁ョ�後���� Resource # NOTE鐚�紊ф�篆����糸�ョ����篏睡�������絖�筝駕���綏ヤ�����糸�ワ�篁ヨ�雁�≧�絖��� # NOTE 荅活� http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt # NOTE 茘����翫�� by Ambrose msgid "Conflict" msgstr "��腮掩��篏���茵�腦�" msgid "Feature Not Implemented" msgstr "荅峨���遵����篏�" # NOTE Jabber ��� <forbidden/>鐚����閫e幻鐚�茵�ず罨���筝�紊�鐚� # NOTE 荅活� http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt msgid "Forbidden" msgstr "罨���筝�紊�" # NOTE Jabber ��� <gone/>鐚�茵�ず篏睡������篌堺�����丞�筝�膩�鐚�緇�箴��≫�膩� # NOTE 荅活� http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt msgid "Gone" msgstr "綏臥�∝�" msgid "Internal Server Error" msgstr "篌堺�����ч�����" msgid "Item Not Found" msgstr "�������上��" # FIXME 茘����巡�絅遵���騌��� 20070518 acli msgid "Malformed XMPP ID" msgstr "�後���� XMPP 絽活��" # NOTE Jabber ��� <not-acceptable/>鐚�茵�ず�����榊��荀�羆����初���遺失�������銀散篋堺��荐�筝��� # NOTE 罌�篁駈�箴�絋�荐���賢����胼�絖�鐚�鐚�篁ヨ�雁�≧�絖��� # NOTE 荅活� http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt msgid "Not Acceptable" msgstr "�≧��ュ�" msgid "Not Allowed" msgstr "筝�茴���荐�" msgid "Payment Required" msgstr "綽���篁�罨�" # NOTE Jabber ��� <recipient-unavailable/> # NOTE 荅活� http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt # NOTE�������≧���機����荅我���筝�絖��������� # NOTE 茘����翫�� by Ambrose msgid "Recipient Unavailable" msgstr "�����≧���機�ユ�区��" msgid "Registration Required" msgstr "綽���荐糸��" msgid "Remote Server Not Found" msgstr "��腴�失�������上��" msgid "Remote Server Timeout" msgstr "��腴�失�����丈��" msgid "Server Overloaded" msgstr "篌堺�����莠�" # NOTE Jabber ��� <service-unavailable/>鐚�茵�ず篌堺�����九�遺����靸��������篁� # NOTE 荅活� http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt # NOTE 茘����翫�� by Ambrose msgid "Service Unavailable" msgstr "筝���箴�荅臥������" # NOTE Jabber ��� <subscription-required/>鐚�茵�ず篏睡������������ # NOTE 綽���篋�����緇���Subscription��鐚�茯�茘�鐚� # NOTE 荅活� http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt msgid "Subscription Required" msgstr "綽���荐��援����莖�荐�" msgid "Unexpected Request" msgstr "��������荀�羆�" msgid "Authorization Aborted" msgstr "茯�茘���羔�" msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "茯�茘��������膩�⊆" msgid "Invalid authzid" msgstr "�≧���� authzid" # XXX 荀�荀��ヨ⑮�� msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "�≧����茯�茘�罘���" msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "茯�茘�罘��九お��綣延�" msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "茯�茘�����紊掩��" msgid "Authentication Failure" msgstr "茯�茘�紊掩��" msgid "Bad Format" msgstr "�≧�����弱�" msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "�≧���� Namespace Prefix" # FIXME 緇�筝�����鐚�茘�����緇��拷�� # NOTE Jabber ��絎�����Resource��筝�荅��坂戎���������筝�腮��筝駕� # NOTE 茵�ず������井�劫�����糸�ヤ�����綵≫�鐚�������絲����臀� # NOTE 荀� http://www.jabber.org/user/userguide.html # NOTE Jabber ��絎�筝� Stanza Error ��筝�腮���� <conflict/> # NOTE 荀� http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html msgid "Resource Conflict" msgstr "綏牙�篁ユ��絎��� Resource ���銀��井�合�糸��" msgid "Connection Timeout" msgstr "�g�綏臥�丈��" # NOTE Jabber ��絎�筝� Stream Error ��筝�腮���� <host-gone/> # NOTE 荀� http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html msgid "Host Gone" msgstr "篌堺����群筝�����吚����絎���篌堺������腮�" # NOTE Jabber ��絎�筝� Stream Error ��筝�腮���� <host-unknown/> # NOTE 荀� http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html msgid "Host Unknown" msgstr "筝�����篌堺������腮�" msgid "Improper Addressing" msgstr "�����絎���" msgid "Invalid ID" msgstr "絽活���≧��" # FIXME 綽���荀��ヨ⑮�� msgid "Invalid Namespace" msgstr "�遵��腥咲���≧��" msgid "Invalid XML" msgstr "�≧���� XML" # XXX ������⑮鐚�茘�����緇��拷�� # NOTE Jabber ��絎�筝㊦����nonmatching-hosts�� # NOTE 荀� http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html msgid "Non-matching Hosts" msgstr "筝紙���腮延��娯�" # XXX ������⑮鐚�茘�����緇��拷�蚊��筝���ソ�������鋋咲��罔e�鐚�紊ф�羃���紊�ぇ���馹� # NOTE Jabber ��絎� xmpp-core 筝� Stream Error ��筝�腮���� <policy-violation/> # NOTE 荀� http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-19.html msgid "Policy Violation" msgstr "����篋������睡�" # NOTE Jabber ��絎� Stream Error ��筝�腮���� <remote-connection-failed/> # NOTE 荀� http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html msgid "Remote Connection Failed" msgstr "�≧��g��活�茘���������腴��羣�" # NOTE Jabber ��絎� xmpp-core 筝� Stream Error ��筝�腮���� <restricted-xml/> # NOTE 荀� http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-18.html msgid "Restricted XML" msgstr "XML 筝㊤����� Jabber ��絎�筝�絎壕┗�� XML ��膣�" # NOTE Jabber ��絎�筝� Stream Error ��筝�腮���� <see-other-host/> # NOTE 荀� http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html msgid "See Other Host" msgstr "篌堺�������茘�����荀�羆�篋����医����喝Ί�篌堺����" # NOTE Jabber ��絎�筝� Stream Error ��筝�腮���� <system-shutdown/> # NOTE 荀� http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html msgid "System Shutdown" msgstr "篌堺������������罘�筝�" # NOTE 荀� http://www.jabber.org/jeps/jep-0103.html msgid "Undefined Condition" msgstr "�渇��膓峨�����主��篋�筝��������" # NOTE 荀� http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-August/001431.html msgid "Unsupported Encoding" msgstr "篌堺�������吚��絎���絖�膃�隈腆�" # NOTE Jabber ��絎�筝� Stream Error ��筝�腮���� <unsupported-stanza-type/> # NOTE 荀� http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-March/000752.html msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "篌堺�������吚��絎���罧笈�初��� (Stanza Type)" # NOTE Jabber ��絎�筝� Stream Error ��筝�腮���� <unsupported-version/> # NOTE 荀� http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-March/000752.html msgid "Unsupported Version" msgstr "筝���吚��絎��� XMPP ����" msgid "XML Not Well Formed" msgstr "XML ��篁倶�弱����馹�" msgid "Stream Error" msgstr "筝我����" #, c-format msgid "Unable to ban user %s" msgstr "�≧�胼�罩≫戎���� %s" # NOTE ��荀� http://wiki.jabbercn.org/index.php?title=XEP-0045&variant=zh-hant # NOTE: Unknown affiliation �� owner��admin��member��outcast��none 篋�腮�札紊����銀�筝����後�� #, c-format msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" msgstr "筝�����緇�絮���篆�鐚���%s��" # NOTE ��荀� http://wiki.jabbercn.org/index.php?title=XEP-0045&variant=zh-hant #, c-format msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" msgstr "�≧�絨�篏睡���� %s ������紊����緇�絮���篆�荐㊤��冴��%s��" # XXX ��⑮ - ambrose 20070415 # NOTE: Unknown role �� moderator��participant��visitor��none ��腮�札紊����銀�筝����後�� #, c-format msgid "Unknown role: \"%s\"" msgstr "筝�����荳�蚕鐚���%s��" # XXX ��⑮ - ambrose 20070415 #, c-format msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" msgstr "�≧�絨�篏睡���� %2$s ��荳�蚕荐㊤��冴��%1$s��" #, c-format msgid "Unable to kick user %s" msgstr "�≧�荼√�坂戎���� %s" #, c-format msgid "Unable to ping user %s" msgstr "�≧� Ping 篏睡���� %s" #, c-format msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." msgstr "�≧����吟��%s 鐚����堺�������絨��合��篁私�莖�����" #, c-format msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." msgstr "�≧����吟��%s 鐚����阪��合�������初�∝���" #, c-format msgid "" "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " "buzzes now." msgstr "" "�≧����吟��%s 鐚����阪��合�����句�筝���吨�������緒�������������篋��������純��" #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. #. This is index number YAHOO_BUZZ. msgid "Buzz" msgstr "�駈�" #, c-format msgid "%s has buzzed you!" msgstr "%s���吟��篋�篏�筝���" # XXX ������⑮ - acli 20070913 #, c-format msgid "Buzzing %s..." msgstr "罩e��畿 %s 筝�����..." # XXX 紵�蕭�? - acli 20090730 #, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" msgstr "�≧��� %s �画�紵�蕭���荅縁����咲���� JID ���≧����" #, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" msgstr "�≧��� %s �画�紵�蕭���荅縁����阪��合����羃����g�" # NOTE��not subscribed to user presence������羃�����SUB_TO���� subscription #, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" msgstr "�≧��� %s �画�紵�蕭���荅縁����堺����荐��怨��合������莖�荐�" msgid "Media Initiation Failed" msgstr "紵�蕭���荅怨����紊掩��" # FIXME ��筝����� - acli 20090730 #, c-format msgid "" "Please select the resource of %s with which you would like to start a media " "session." msgstr "茫���絎��� %s ���d��� Resource �画�紵�蕭���荅宴��" msgid "Select a Resource" msgstr "�御��筝��� Resource" # XXX ��⑮ - acli 20090730 msgid "Initiate Media" msgstr "紵�蕭���荅�" msgid "Account does not support PEP, can't set mood" msgstr "����絽活��筝���� PEP����篁ョ�≧�荐㊤���膩���" msgid "config: Configure a chat room." msgstr "config鐚�荐㊤�筝�����紊��" msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "configure鐚�荐㊤�筝�����紊��" msgid "part [message]: Leave the room." msgstr "part [荐���]鐚��∫����紊����" msgid "register: Register with a chat room." msgstr "register鐚����ヤ�����紊��" msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "topic [�遺源蕁�]鐚�罟∵���篆��壕��紊�源蕁�" msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." msgstr "ban <篏睡����> [����]鐚�胼�罩∽��篏睡�����峨�ヨ��紊��" # NOTE ��荀� http://wiki.jabbercn.org/index.php?title=XEP-0045&variant=zh-hant msgid "" "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get " "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." msgstr "" "affiliate <篏睡����> <owner|admin|member|outcast|none> [膓峨��1] [膓�" "��2] ...: ��緇�����紊����緇�絮���篆���篏睡����鐚���荐㊤�篏睡����������紊���х��緇�絮���篆�" # NOTE 茘����劫�� by ambrose msgid "" "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " "users with a role or set users' role with the room." msgstr "" "role <moderator|participant|visitor|none> [膓峨��1] [膓峨��2] ...: ��緇�����" "紊����荳�蚕��篏睡����鐚���荐㊤�篏睡����������紊���х��荳�蚕��" msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "invite <篏睡����> [荐���]鐚���茫�篏睡�����峨�ヨ��紊��" msgid "join: <room> [password]: Join a chat on this server." msgstr "join: <��紊��> [絲�腆�]鐚����ヤ��守����篌堺������筝�����紊��" msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room." msgstr "kick <篏睡����> [����]鐚�絨�篏睡����緇���紊��筝㊧権�冴��" msgid "" "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "msg <篏睡����> <荐���>鐚��渇��腱�篋肴���畿�����篏睡������" msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." msgstr "ping <jid>鐚�Ping 筝���篏睡����/腟�篁�/篌堺������" msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" msgstr "buzz: 腟�ソ��筝������吟��綣�篁�鐚�絅刻�羈���" msgid "mood: Set current user mood" msgstr "mood: 荐㊤�������篏睡������膩�" msgid "Extended Away" msgstr "�傑�����∫��" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "XMPP Protocol Plugin" msgstr "XMPP ��絎�罔∞�" #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im msgid "Domain" msgstr "����" # NOTE Connection security �檎��鐚���篁ヨ��綣� SSL �劫��画���絲� msgid "Use old-style SSL" msgstr "篁ヨ��綣�� SSL �婧���絲�" # NOTE 茘����翫�� by Ambrose msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "��荐延戎������鐚��������絲���筝我�筝��画�茯�茘�" msgid "Connect port" msgstr "�g���" #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). #. Account options msgid "Connect server" msgstr "�g�篌堺����" msgid "File transfer proxies" msgstr "罟�罅��活叱篁g��篌堺����" msgid "BOSH URL" msgstr "BOSH 膓峨��" #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, #. shared with MSN msgid "Show Custom Smileys" msgstr "蕁�ず���茵���" #, c-format msgid "%s has left the conversation." msgstr "%s 綏牙��∫������篋よ���" #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "�� %s �弱�榊��荐���" #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s ����紊�源蕁�荐㊤��削�%s" #, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "筝脂�鐚�%s" #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "�≧��渇��荐����� %s鐚�%s" msgid "XMPP Message Error" msgstr "XMPP 荐������" #, c-format msgid "(Code %s)" msgstr "(篁g⊆ %s)" msgid "A custom smiley in the message is too large to send." msgstr "荐���賢����筝�����罟�罅�紊у�莇���������≧����榊�����梧;����" msgid "XMPP stream header missing" msgstr "�鞘��� XMPP 筝我�罔���" msgid "XMPP Version Mismatch" msgstr "XMPP �����膃�" msgid "XMPP stream missing ID" msgstr "XMPP 筝我�筝㊥�鞘��域��ョ�" msgid "XML Parse error" msgstr "XML �������" #, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "���ヨ��紊�� %s ���主�����" #, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "��紊�� %s �主�����" msgid "Create New Room" msgstr "綮榊��域��紊��" msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "篏�罩h�綮榊�筝����亥����紊��鐚�篏�荀�荐㊤�絎�鐚�����戎����荐㊤�種�" msgid "_Configure Room" msgstr "荐㊤���紊��(_C)" msgid "_Accept Defaults" msgstr "篏睡����荐㊤��(_A)" msgid "No reason" msgstr "羃���腟������" #, c-format msgid "You have been kicked: (%s)" msgstr "篏�綏画←荼√�削�(%s)" #, c-format msgid "Kicked (%s)" msgstr "綏画←荼√�� (%s)" msgid "Unknown Error in presence" msgstr "筝���������莖�荐����" #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "�≧��渇��罟�罅��� %s鐚����阪��剛���吚�罅��活叱" #. not success msgid "File Send Failed" msgstr "�渇��罟�罅�紊掩��" #, c-format msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" msgstr "�≧����肴���畿 %s鐚����咲���� JID ���≧����" #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user is not online" msgstr "�≧��渇��罟�罅��� %s鐚����阪��合����羃����g�" # NOTE��not subscribed to user presence������羃�����SUB_TO���� subscription #, c-format msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" msgstr "�≧��渇��罟�罅��� %s鐚����堺����荐��怨��合������莖�荐�" # FIXME ��筝����� - acli 20070614 #, c-format msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" msgstr "茫���絎�罟�罅���荅峨�渇���� %s ���d��� Resource" # NOTE XMPP ��膩��種�茘�����羣�腆堺�ф��篁� http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html �堺�鐚���茗�緇傑��膺肢⑮�� Bjoern Voigt ��藥�鐚� msgid "Afraid" msgstr "絎恰��" # NOTE XMPP ��膩��種�茘�����羣�腆堺�ф��篁� http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html �堺� msgid "Amazed" msgstr "薊�荐�" # NOTE XMPP ��膩��種�茘�����羣�腆堺�ф��篁� http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html �堺� msgid "Amorous" msgstr "����" # NOTE XMPP ��膩��種�茘�����羣�腆堺�ф��篁� http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html �堺� msgid "Angry" msgstr "�ゆ��" # NOTE XMPP ��膩��種�茘�����羣�腆堺�ф��篁� http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html �堺� msgid "Annoyed" msgstr "��ュ" # NOTE XMPP ��膩��種�茘�����羣�腆堺�ф��篁� http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html �堺� msgid "Anxious" msgstr "����" # NOTE XMPP ��膩��種�茘�����羣�腆堺�ф��篁� http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html �堺� msgid "Aroused" msgstr "��絅�" # NOTE XMPP ��膩��種�茘�����羣�腆堺�ф��篁� http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html �堺� msgid "Ashamed" msgstr "����" # NOTE XMPP ��膩��種�茘�����羣�腆堺�ф��篁� http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html �堺� msgid "Bored" msgstr "�惹��" # NOTE XMPP ��膩��種�茘�����羣�腆堺�ф��篁� http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html �堺� msgid "Brave" msgstr "����" # NOTE XMPP ��膩��種�茘�����羣�腆堺�ф��篁� http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html �堺� msgid "Calm" msgstr "綛渇��" # NOTE XMPP ��膩��種�茘�����羣�腆堺�ф��篁� http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html �堺� msgid "Cautious" msgstr "茗号��" # NOTE XMPP ��膩��種�茘�����羣�腆堺�ф��篁� http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html �堺� # NOTE 茵�ず荀阪�篋阪��絨�篏�羲�筝���綽�鐚���筝����絨��ヤ査羲�筝���綽� msgid "Cold" msgstr "茴�査�決��" # NOTE XMPP ��膩��種�茘�����羣�腆堺�ф��篁� http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html �堺� msgid "Confident" msgstr "��拭" # NOTE XMPP ��膩��種�茘�����羣�腆堺�ф��篁� http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html �堺� msgid "Confused" msgstr "�井��" # NOTE XMPP ��膩��種�茘�����羣�腆堺�ф��篁� http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html �堺� msgid "Contemplative" msgstr "����筝�" # NOTE XMPP ��膩��種�茘�����羣�腆堺�ф��篁� http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html �堺� msgid "Contented" msgstr "羯炊��" # NOTE XMPP ��膩��種�茘�����羣�腆堺�ф��篁� http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html �堺� msgid "Cranky" msgstr "綽����鋋�" # NOTE XMPP ��膩��種�茘�����羣�腆堺�ф��篁� http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html �堺� # XXX 茘�����緇��拷�駕�篏���罔�羣�絎�臂�⑮��綽�����������絨������主����篋�篁区�緇�紊掩ァ��������膩�紊掩ァ��鐚�罐球墾����鐚���┏�靸� msgid "Crazy" msgstr "紊掩ァ" # NOTE XMPP ��膩��種�茘�����羣�腆堺�ф��篁� http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html �堺� msgid "Creative" msgstr "���究��" # NOTE XMPP ��膩��種�茘�����羣�腆堺�ф��篁� http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html �堺� msgid "Curious" msgstr "絅遵�" # NOTE XMPP ��膩��種�茘�����羣�腆堺�ф��篁� http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html �堺� msgid "Dejected" msgstr "�閶f�羃�" # NOTE XMPP ��膩��種�茘�����羣�腆堺�ф��篁� http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html �堺� msgid "Depressed" msgstr "��薔�" # NOTE XMPP ��膩��種�茘�����羣�腆堺�ф��篁� http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html �堺� msgid "Disappointed" msgstr "紊掩��" # NOTE XMPP ��膩��種�茘�����羣�腆堺�ф��篁� http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html �堺� msgid "Disgusted" msgstr "��綽�" # NOTE XMPP ��膩��種�茘�����羣�腆堺�ф��篁� http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html �堺� msgid "Dismayed" msgstr "紊怨サ��羂�" # NOTE XMPP ��膩��種�茘�����羣�腆堺�ф��篁� http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html �堺� msgid "Distracted" msgstr "��綽�" # NOTE XMPP ��膩��種�茘�����羣�腆堺�ф��篁� http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html �堺� msgid "Embarrassed" msgstr "臂���" # NOTE XMPP ��膩��種�茘�����羣�腆堺�ф��篁� http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html �堺� msgid "Envious" msgstr "絆�絋�" # NOTE XMPP ��膩��種�茘�����羣�腆堺�ф��篁� http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html �堺� msgid "Excited" msgstr "��絅�" # NOTE XMPP ��膩��種�茘�����羣�腆堺�ф��篁� http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html �堺� # XXX 茘�����緇��拷�� 20100509 acli msgid "Flirtatious" msgstr "蘂�┠" # NOTE XMPP ��膩��種�茘�����羣�腆堺�ф��篁� http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html �堺� # XXX 茘�����緇��拷�� 20100509 acli msgid "Frustrated" msgstr "����" # NOTE XMPP ��膩��種�茘�����羣�腆堺�ф��篁� http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html �堺� msgid "Grateful" msgstr "����" # NOTE XMPP ��膩��種�茘�����羣�腆堺�ф��篁� http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html �堺� msgid "Grieving" msgstr "�牙��" # NOTE XMPP/MXIT ��膩��種�茘�����羣�腆堺�ф��篁� http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html �堺� # XXX 茘�����緇��拷�� - 20091126 acli msgid "Grumpy" msgstr "�頑�" # NOTE XMPP ��膩��種�茘�����羣�腆堺�ф��篁� http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html �堺� msgid "Guilty" msgstr "�х��" # NOTE XMPP ��膩��種�茘�����羣�腆堺�ф��篁� http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html �堺� msgid "Happy" msgstr "��綽�" # NOTE XMPP ��膩��種�茘�����羣�腆堺�ф��篁� http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html �堺� msgid "Hopeful" msgstr "羯炊�桁���" # NOTE XMPP/MXIT ��膩��種�茘�����羣�腆堺�ф��篁� http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html �堺� # NOTE �� XMPP 罔�羣�����昆綺��篁や査筝��������縁�筝����掩�� msgid "Hot" msgstr "��" # NOTE XMPP ��膩��種�茘�����羣�腆堺�ф��篁� http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html �堺� # XXX 茘�����緇��拷�駕�篏���罔�羣�絎�臂�⑮��綽�����������茗�����������������┏�靸� msgid "Humbled" msgstr "�����緇�" # NOTE XMPP ��膩��種�茘�����羣�腆堺�ф��篁� http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html �堺� msgid "Humiliated" msgstr "茴�査箴�庄" # NOTE XMPP ��膩��種�茘�����羣�腆堺�ф��篁� http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html �堺� msgid "Hungry" msgstr "��蕕�" # NOTE XMPP ��膩��種�茘�����羣�腆堺�ф��篁� http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html �堺� msgid "Hurt" msgstr "����" # NOTE XMPP ��膩��種�茘�����羣�腆堺�ф��篁� http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html �堺� # FIXME 茘�����緇��拷�� acli 20100509 msgid "Impressed" msgstr "�域院��ソ" # NOTE XMPP ��膩��種�茘�����羣�腆堺�ф��篁� http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html �堺� msgid "In awe" msgstr "����" # NOTE XMPP ��膩��種�茘�����羣�腆堺�ф��篁� http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html �堺� # FIXME ��罔�羣�絎�臂������札������鐚�箙���札������罩� msgid "In love" msgstr "����筝�" # NOTE XMPP ��膩��種�茘�����羣�腆堺�ф��篁� http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html �堺� msgid "Indignant" msgstr "�ゆ��" # NOTE XMPP ��膩��種�茘�����羣�腆堺�ф��篁� http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html �堺� msgid "Interested" msgstr "����莇�" # NOTE XMPP ��膩��種�茘�����羣�腆堺�ф��篁� http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html �堺� msgid "Intoxicated" msgstr "����篋�" # NOTE XMPP ��膩��種�茘�����羣�腆堺�ф��篁� http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html �堺� msgid "Invincible" msgstr "�≧��" # NOTE XMPP ��膩��種�茘�����羣�腆堺�ф��篁� http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html �堺� msgid "Jealous" msgstr "絆�絋�" # NOTE XMPP ��膩��種�茘�����羣�腆堺�ф��篁� http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html �堺� msgid "Lonely" msgstr "絲�絲�" # NOTE XMPP ��膩��種�茘�����羣�腆堺�ф��篁� http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html �堺� # NOTE ��罔�羣�絎�臂��茘���綽�����������菴決君������菴傑������┏�靸� msgid "Lost" msgstr "菴桁け" # NOTE XMPP ��膩��種�茘�����羣�腆堺�ф��篁� http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html �堺� msgid "Lucky" msgstr "綛檎��" # NOTE XMPP ��膩��種�茘�����羣�腆堺�ф��篁� http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html �堺� msgid "Mean" msgstr "��羯炊�≧��" # NOTE XMPP ��膩��種�茘�����羣�腆堺�ф��篁� http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html �堺� msgid "Moody" msgstr "��膩�筝�腥��" # NOTE XMPP ��膩��種�茘�����羣�腆堺�ф��篁� http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html �堺� msgid "Nervous" msgstr "腑�膓�莖�" # NOTE XMPP ��膩��種�茘�����羣�腆堺�ф��篁� http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html �堺� msgid "Neutral" msgstr "綽���綛恰掘" # NOTE XMPP ��膩��種�茘�����羣�腆堺�ф��篁� http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html �堺� # FIXME 茘���羃��������羣��ф��絎��������臂�! - acli 20100509 msgid "Offended" msgstr "��莨�" # NOTE XMPP ��膩��種�茘�����羣�腆堺�ф��篁� http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html �堺� # FIXME 茘�����緇��拷�� acli 20100509 msgid "Outraged" msgstr "綽炊��" # NOTE XMPP ��膩��種�茘�����羣�腆堺�ф��篁� http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html �堺� # FIXME 茘�����緇��拷�� acli 20100509 msgid "Playful" msgstr "茯睡��" # NOTE XMPP ��膩��種�茘�����羣�腆堺�ф��篁� http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html �堺� msgid "Proud" msgstr "薊���" # NOTE XMPP ��膩��種�茘�����羣�腆堺�ф��篁� http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html �堺� msgid "Relaxed" msgstr "莠�薔�" # NOTE XMPP ��膩��種�茘�����羣�腆堺�ф��篁� http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html �堺� msgid "Relieved" msgstr "薔�筝��f娃" # NOTE XMPP ��膩��種�茘�����羣�腆堺�ф��篁� http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html �堺� msgid "Remorseful" msgstr "����" # NOTE XMPP ��膩��種�茘�����羣�腆堺�ф��篁� http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html �堺� # FIXME ��罔�羣�絎�臂��茘�������������羃���篌����������≧�絎���������筝������������≧��ョ�<���悟┏�靸� msgid "Restless" msgstr "�≧�絎���" # NOTE XMPP ��膩��種�茘�����羣�腆堺�ф��篁� http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html �堺� msgid "Sad" msgstr "����" # NOTE XMPP ��膩��種�茘�����羣�腆堺�ф��篁� http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html �堺� msgid "Sarcastic" msgstr "茫桁��" # NOTE XMPP ��膩��種�茘�����羣�腆堺�ф��篁� http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html �堺� msgid "Satisfied" msgstr "羯炊��" # NOTE XMPP ��膩��種�茘�����羣�腆堺�ф��篁� http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html �堺� msgid "Serious" msgstr "�頑��" # NOTE XMPP ��膩��種�茘�����羣�腆堺�ф��篁� http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html �堺� # FIXME 茘�����緇��拷�� acli 20100509 msgid "Shocked" msgstr "紊у��筝�薊�" # NOTE XMPP ��膩��種�茘�����羣�腆堺�ф��篁� http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html �堺� # FIXME ��罔�羣�絎�臂��茘��������������醇��������絎括�����┏�靸� msgid "Shy" msgstr "�醇��/絎括�" # NOTE XMPP ��膩��種�茘�����羣�腆堺�ф��篁� http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html �堺� msgid "Sick" msgstr "����" # NOTE XMPP ��膩��種�茘�����羣�腆堺�ф��篁� http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html �堺� #. Sleepy / Tired msgid "Sleepy" msgstr "�括��" # NOTE XMPP ��膩��種�茘�����羣�腆堺�ф��篁� http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html �堺� # NOTE Spontaneous �������若��鐚�篏�罔�羣�絎�臂���倶����羃���荐����� msgid "Spontaneous" msgstr "����" # NOTE XMPP ��膩��種�茘�����羣�腆堺�ф��篁� http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html �堺� msgid "Stressed" msgstr "��紕���" # NOTE XMPP ��膩��種�茘�����羣�腆堺�ф��篁� http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html �堺� # FIXME 茘�����緇��拷�駕�篏���罔�羣�絎�臂��茘���綽�����������蕭���筝�������綽���筝���綣欠����┏�靸� - acli 20100509 msgid "Strong" msgstr "綣�" # NOTE XMPP ��膩��種�茘�����羣�腆堺�ф��篁� http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html �堺� msgid "Surprised" msgstr "薊�絅�" # NOTE XMPP ��膩��種�茘�����羣�腆堺�ф��篁� http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html �堺� msgid "Thankful" msgstr "羯水���茗�" # NOTE XMPP ��膩��種�茘�����羣�腆堺�ф��篁� http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html �堺� msgid "Thirsty" msgstr "�f鹸" # NOTE XMPP ��膩��種�茘�����羣�腆堺�ф��篁� http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html �堺� msgid "Tired" msgstr "�峨��" # NOTE XMPP ��膩��種�茘�����羣�腆堺�ф��篁� http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html �堺� # NOTE ��茹c�����羣��ф�����������銀���膩���鐚�筝�����羃���荐㊤���膩��� msgid "Undefined" msgstr "�銀���膩�" # NOTE XMPP ��膩��種�茘�����羣�腆堺�ф��篁� http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html �堺� msgid "Weak" msgstr "��綣�" # NOTE XMPP ��膩��種�茘�����羣�腆堺�ф��篁� http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html �堺� msgid "Worried" msgstr "��綽�" # XXX may be wrong msgid "Set User Nickname" msgstr "荐㊤�篏睡����膓峨��" msgid "Please specify a new nickname for you." msgstr "茫��坂���訓荐㊤��亥��膓峨����" msgid "" "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " "something appropriate." msgstr "�����絅遵�羝������������機篋咲�醇����緇�荀���鐚�茫�篏��咲���句���御����" msgid "Set" msgstr "荐㊤�" msgid "Set Nickname..." msgstr "荐㊤�膓峨��..." msgid "Actions" msgstr "��篏�" # XXX 荀�荀��� msgid "Select an action" msgstr "�御��筝�����篏�" #. only notify the user about problems adding to the friends list #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably #. * won't cause too many problems if we just ignore it #, c-format msgid "Unable to add \"%s\"." msgstr "�≧��医���%s����" msgid "Buddy Add error" msgstr "絅遵��医����" msgid "The username specified does not exist." msgstr "篏���莠後�ョ��絽活��筝��絖�����" msgid "Unable to parse message" msgstr "�≧�茹f��荐���" # NOTE MSN ���荐�������� http://www.hypothetic.org/docs/msn2/reference/error_list.php msgid "Syntax Error (probably a client bug)" msgstr "茯�羈����鐚����醇�����句��� Bug鐚�" msgid "Invalid email address" msgstr "�糸��灸散�医���≧��" msgid "User does not exist" msgstr "篏睡����筝�絖���" msgid "Fully qualified domain name missing" msgstr "羃�腟��絎��顔������腮� (FQDN)" msgid "Already logged in" msgstr "綏牙��糸��" msgid "Invalid username" msgstr "絽活���≧����" msgid "Invalid friendly name" msgstr "膓峨���≧��" msgid "List full" msgstr "絅遵�羝���群羯�" msgid "Already there" msgstr "綏牙�������" msgid "Not on list" msgstr "筝������賢" msgid "User is offline" msgstr "篏睡�������∝���" msgid "Already in the mode" msgstr "綏牙�������罔≦�筝�" msgid "Already in opposite list" msgstr "綏牙����後���羝���賢" msgid "Too many groups" msgstr "紊��臂g�" msgid "Invalid group" msgstr "臂g��≧��" msgid "User not in group" msgstr "篏睡����筝���升腟���" msgid "Group name too long" msgstr "臂g���腮演����" msgid "Cannot remove group zero" msgstr "�≧�腱脂�ゃ���吟����臂g�" msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" msgstr "��荅��筝���篏睡�������ヤ�絖�����臂g�" msgid "Switchboard failed" msgstr "Switchboard 紊掩��" msgid "Notify transfer failed" msgstr "�渇�����ュけ��" msgid "Required fields missing" msgstr "�鞘��井����荀���罨�篏�" msgid "Too many hits to a FND" msgstr "FND ��腟�����紊���拷��" msgid "Not logged in" msgstr "絨����糸��" # NOTE�������≧�篏睡������荅我�������筝�絖��������� # NOTE 茘����翫�� by Ambrose msgid "Service temporarily unavailable" msgstr "�����≧�篏睡������" msgid "Database server error" msgstr "莖���綺����" # XXX ��⑮ msgid "Command disabled" msgstr "��篁よ←����" msgid "File operation error" msgstr "罟�罅���篏����" msgid "Memory allocation error" msgstr "荐��狗��������" msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "����� CHL �弱�渇���遺�篌堺����" msgid "Server busy" msgstr "篌堺�����腆�" msgid "Server unavailable" msgstr "篌堺��������筝���箴�����" msgid "Peer notification server down" msgstr "藥�絨�藥����ヤ失������������" msgid "Database connect error" msgstr "莖���綺��g����" msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "篌堺�������������" msgid "Error creating connection" msgstr "�g��������" msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "CVR ���御�����ユ�������荐援��" msgid "Unable to write" msgstr "�≧�絲���" msgid "Session overload" msgstr "綏ヤ����莇�莠�" msgid "User is too active" msgstr "篏睡����紊���柑荳�" msgid "Too many sessions" msgstr "紊��綏ヤ����" msgid "Passport not verified" msgstr "茘欠�у験��絨�������茘�" msgid "Bad friend file" msgstr "絅遵�罟�罅��≧��" # NOTE ���延���膓牙� (www.hypothetic.org) 膃�715����� msgid "Not expected" msgstr "羃����������≧������" msgid "Friendly name is changing too rapidly" msgstr "膓峨�����贋�拷���惹�ラ��" msgid "Server too busy" msgstr "篌堺����お綽�腆�" msgid "Authentication failed" msgstr "茯�茘�紊掩��" msgid "Not allowed when offline" msgstr "���∝���筝���荐演������篁�" msgid "Not accepting new users" msgstr "筝��ュ��亥��篏睡����" msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "���絎狗�桁���鋇�篏睡����腴ヨⅢ��" msgid "Passport account not yet verified" msgstr "茘欠�у験��絨�������茘�" msgid "Passport account suspended" msgstr "茘欠�у験��茴���������" # FIXME��ticket�����∴⑮��鐚�箙�荐怨�⑮����茵�茘�������荐怨����鐚� # NOTE MSN ���篁h�� 928 # NOTE 荅活� http://www.hypothetic.org/docs/msn/notification/authentication.php msgid "Bad ticket" msgstr "�≧���� ticket" #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "���ョ�����篁g⊆ %d" #, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "MSN ���鐚�%s\n" # XXX ��⑮ #, c-format msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" msgstr "�� %s (%s) ��絅遵�羝����画���罩ュ����筝㊤�榊憜�馹�" # XXX ��⑮ #, c-format msgid "" "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " "Do you want this buddy to be added?" msgstr "" "%s �����亥���絅遵�羝�������%s��臂g�茖���私���失�����鐚�篏�荀��医�����絅遵��割失����" "��絅遵�羝������" # XXX ��⑮ #, c-format msgid "" "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " "to be added?" msgstr "" "%s �����亥���絅遵�羝�����や���失�����鐚�篏�荀��医�����絅遵��割失������絅遵�羝������" # XXX ��⑮鐚���緇��拷�� - 20090226 acli # NOTE: (09��14��13腱� EST) wing: what does "Other Contacts" (msn/group.h:36) actually mean? .. # NOTE: (09��24��18腱� EST) khc: I'd probably just translate to �銀�篋�, hehe # NOTE: (09��24��44腱� EST) QuLogic: Other Contacts is non-grouped # NOTE: (09��25��02腱� EST) QuLogic: which is a group because libpurple doesn't understand non-grouped msgid "Other Contacts" msgstr "羃���臂g�����機篋�" # XXX ��⑮鐚���緇��拷�� - 20090226 acli # XXX �����醇��MSN�����堺������g機篋冴��鐚� msgid "Non-IM Contacts" msgstr "���恰��荐�������機篋�" #, c-format msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>" msgstr "%s 絨�篏����種�<a href='msn-wink://%s'>茫�藥�����茖���冗������篏�</a>" #, c-format msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" msgstr "%s 絨�篏����種�篏��≧�腟����弱��篏�絖�罟�" #, c-format msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>" msgstr "%s ��箴�篋�筝�罧笈��括��罧居�<a href='audio://%s'>茫�藥�����茖����</a>" #, c-format msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" msgstr "%s ��箴�篋�筝�罧笈��括��罧居�篏��≧�腟���括��罧球�罟�" #, c-format msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." msgstr "%s ��箴�篋�筝���茯��活��紊�����茫�鐚�篏�������羃���茯��活��紊�����叵��" msgid "Nudge" msgstr "�弱�" #, c-format msgid "%s has nudged you!" msgstr "%s �弢ü�鐚�" #, c-format msgid "Nudging %s..." msgstr "�弱� %s 鋇�..." msgid "Email Address..." msgstr "�糸��灸散..." msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "篏����� MSN 膓峨��紊��激��" #, c-format msgid "Set friendly name for %s." msgstr "荐㊤� %s ��膓峨����" msgid "Set Friendly Name" msgstr "荐㊤�膓峨��" # NOTE MSN���援┗筝���Yahoo鐚�篏睡������札莠後�ヤ算篏����井�援┗鐚� # NOTE �割戎��篏睡������絽活��罸��♂��篆�鐚�篌寂�箙��������� # XXX ����箴��������菴医��篋�絲�����篏睡�����弱�榊��茫�羆�鐚�馹� msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "�ヤ査�� MSN �ラ�延�����篋肴�����蕁�ず����膓峨����" msgid "This Location" msgstr "���������臀�" msgid "This is the name that identifies this location" msgstr "�����������臀��篁ラ������腮延撮茵�" msgid "Other Locations" msgstr "�銀������臀�" msgid "You can sign out from other locations here" msgstr "篏�������茖�嶃�阪�銀������臀�" #. TODO: Due to limitations in our current request field API, the #. following string will show up with a trailing colon. This should #. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating #. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function, #. or by never automatically adding the colon and requiring that #. callers add the colon themselves. msgid "You are not signed in from any other locations." msgstr "篏�羃������銀�篏�臀��糸��" # NOTE: 絎��合浸茘���紊���篏�臀��糸�ャ�� msgid "Allow multiple logins?" msgstr "��荐怨���篏�臀��糸�ワ�" msgid "" "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " "simultaneously?" msgstr "篏�荀���荐怨����������臀������g����" msgid "Allow" msgstr "��荐�" msgid "Disallow" msgstr "筝���荐�" msgid "Set your home phone number." msgstr "荐㊤�篏���絎句���肢���腆若��" msgid "Set your work phone number." msgstr "荐㊤�篏���莨�����肢���腆若��" msgid "Set your mobile phone number." msgstr "荐㊤�篏���羌����肢���腆若��" msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "��荐� MSN �喝�種�" msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" "篏�������荐怨���絅遵�羝���賢��絅遵��渇�� Mobile Page �遺���羌����肢�鐚������銀���羌���" "��荐�����筝����" #, c-format msgid "Blocked Text for %s" msgstr "�� %s �檎����茴��������絖�" msgid "No text is blocked for this account." msgstr "����絽恰�倶�����絖�茴������" #, c-format msgid "" "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s" msgstr "MSN ��篌堺��������罩e�����膃���筝��� regular expression ����絖�鐚�<br/>%s" msgid "This account does not have email enabled." msgstr "����絽活�����糸��灸散���醇����������" msgid "Send a mobile message." msgstr "���肴���荐�����" msgid "Page" msgstr "�喝��" msgid "Playing a game" msgstr "罩e��ゥ����" msgid "Working" msgstr "罩e��轡篏�" msgid "Has you" msgstr "篏����鐚�絅刻���絅遵�羝����" msgid "Home Phone Number" msgstr "絎句���肢���腆�" msgid "Work Phone Number" msgstr "綏ヤ��肢���腆�" msgid "Mobile Phone Number" msgstr "羌����肢���腆�" msgid "Be Right Back" msgstr "薤����箴�" msgid "Busy" msgstr "綽�腆�" msgid "On the Phone" msgstr "�肢�筝�" msgid "Out to Lunch" msgstr "紊��榊���" msgid "Game Title" msgstr "���峨��腮�" # XXX �����牙��鐚�篏�MSN��綏ヤ�莖�荐��������ф�莠����遵�����Office Title������荅我������ - 20090226 msgid "Office Title" msgstr "�隙�" msgid "Set Friendly Name..." msgstr "荐㊤�膓峨��..." msgid "View Locations..." msgstr "罟∵������臀�..." msgid "Set Home Phone Number..." msgstr "荐㊤�絎句���肢���腆�..." msgid "Set Work Phone Number..." msgstr "荐㊤�綏ヤ��肢���腆�..." msgid "Set Mobile Phone Number..." msgstr "荐㊤�羌����肢���腆�..." msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." msgstr "���� / ����羌�����荐�����..." msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." msgstr "��荐� / 筝���荐怨���篏�臀��糸��..." msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." msgstr "��荐� / 筝���荐� Mobile Page..." msgid "View Blocked Text..." msgstr "罟∵�茴��������絖�..." msgid "Open Hotmail Inbox" msgstr "����Hotmail�銀散��" msgid "Send to Mobile" msgstr "�渇���恰����肢�" # XXX ��⑮ msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." msgstr "MSN ��荀� SSL 腮�綣鎺�����呃�茫�絎�茖�筝�������吡�� SSL 腮�綣鎺���" #, c-format msgid "" "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " "be valid email addresses." msgstr "��篁ョ�≧��医�絅遵���%s��鐚����咲����絽活�����≧������絽活��綽����堺�����脂�球�医����" msgid "Unable to Add" msgstr "�≧�����" msgid "Error retrieving profile" msgstr "��緇���篋肴������主�����" msgid "General" msgstr "筝���" msgid "Age" msgstr "綛顔宗" msgid "Occupation" msgstr "�傑キ" msgid "Location" msgstr "�����臀�" msgid "Hobbies and Interests" msgstr "��絅�/��莇�" msgid "A Little About Me" msgstr "����膂>�" msgid "Social" msgstr "腓鞘困" msgid "Marital Status" msgstr "紿�紮紫��羈�" msgid "Interests" msgstr "��莇�" msgid "Pets" msgstr "絲窮��" msgid "Hometown" msgstr "����" msgid "Places Lived" msgstr "絮�篏�����佀��" msgid "Fashion" msgstr "��絨�" msgid "Humor" msgstr "綛初�" msgid "Music" msgstr "�恰�" # NOTE �ユ��po罟���MSN��昆��茘���綺у勌���� msgid "Favorite Quote" msgstr "綺у勌��" msgid "Contact Info" msgstr "��機莖�荐�" msgid "Personal" msgstr "��篋肴���" msgid "Significant Other" msgstr "�����" msgid "Home Phone" msgstr "絎句���肢�" msgid "Home Phone 2" msgstr "絎句���肢�2" msgid "Home Address" msgstr "篏��" msgid "Personal Mobile" msgstr "��鋋堺����肢�" msgid "Home Fax" msgstr "絎句���括��" msgid "Personal Email" msgstr "��篋咲�糸��灸散" msgid "Personal IM" msgstr "��篋阪�恰��荐���験��" msgid "Anniversary" msgstr "�怨拘膣�綽究��" #. Business msgid "Work" msgstr "綏ヤ�莖���" msgid "Company" msgstr "��夔��腮�" msgid "Department" msgstr "��絮�����" msgid "Profession" msgstr "絨�罐�" msgid "Work Phone" msgstr "�����肢�" msgid "Work Phone 2" msgstr "�����肢�2" msgid "Work Address" msgstr "綏ヤ��医��" msgid "Work Mobile" msgstr "����羌����肢�" msgid "Work Pager" msgstr "�����喝�惹�" msgid "Work Fax" msgstr "�����括��" msgid "Work Email" msgstr "�����糸��灸散" msgid "Work IM" msgstr "�����恰��荐���験��" msgid "Start Date" msgstr "��紮��ユ��" msgid "Favorite Things" msgstr "����篋���" msgid "Last Updated" msgstr "�贋�井�ユ��" msgid "Homepage" msgstr "膓臥��" msgid "The user has not created a public profile." msgstr "����篏睡��������綮榊���������篋肴�����" msgid "" "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " "public profile." msgstr "" "MSN ���沿��鞘��育����篏睡��������篋肴�������茵�ず����篏睡�������巡�絖����篋������巡戎" "����絖����篏�羃���綮榊���������篋肴�����" msgid "" "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " "does not exist." msgstr "" "������篏睡��������篋肴���膓臥���鞘��遺算篏�������莖���������篏睡����罐究�����巡研筝�絖�����" msgid "View web profile" msgstr "罟∵���篋肴���膓臥��" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. *< summary msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" msgstr "Windows Live Messenger ��絎�罔∞�" msgid "Use HTTP Method" msgstr "篏睡�� HTTP �劫�" # XXX 茘�����緇��拷�� - acli 20070918 msgid "HTTP Method Server" msgstr "HTTP �劫�絨���失����" msgid "Show custom smileys" msgstr "蕁�ず篏睡������腓�" msgid "Allow direct connections" msgstr "��荐援�贋・�g�" msgid "Allow connecting from multiple locations" msgstr "��荐怨���篏�臀��糸��" msgid "nudge: nudge a user to get their attention" msgstr "nudge鐚��弱ü戎����鐚�綣�莎隙�����羈���" msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" msgstr "Windows Live ID 茯�茘�鐚��≧��g�" msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" msgstr "Windows Live ID 茯�茘�鐚������≧��" # XXX ��⑮ - 20090226 msgid "The following users are missing from your addressbook" msgstr "篁ヤ�篏睡����筝�����荐�����" #, c-format msgid "Unknown error (%d): %s" msgstr "筝������鐚�篁g⊆ %d鐚�鐚�%s" msgid "Unable to add user" msgstr "�≧��医�篏睡����" #. Unknown error! #, c-format msgid "Unknown error (%d)" msgstr "筝������鐚�篁g⊆ %d鐚�" msgid "Unable to remove user" msgstr "�≧�腱脂�や戎����" msgid "Mobile message was not sent because it was too long." msgstr "���肴���荐������件���篁ョ�≧����削�" msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." msgstr "���榊�主��筝��������鐚�茵���荐����≧����冴��" # NOTE "in %d minutes" ��寚���� %d ����箙��с������� # NOTE 顑����翫�� by Ambrose #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgid_plural "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" "MSN 篌堺�����荀��� %d �����ч����篁ラ�画�膓㊧Ⅲ鐚�絮���篏�絨����延失����������糸�冴��茫���" "綽����篏�������篋よ���\n" "\n" "�句境茘桁轡篏�腟���鐚�篏�絨���札��綺��糸�ャ��" msgstr[1] "" "MSN 篌堺�����荀��� %d �����ч����篁ラ�画�膓㊧Ⅲ鐚�絮���篏�絨����延失����������糸�冴��茫���" "綽����篏�������篋よ���\n" "\n" "�句境茘桁轡篏�腟���鐚�篏�絨���札��綺��糸�ャ��" msgid "" "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " "happens when the user is blocked or does not exist." msgstr "" "���榊鎧腟延��������篁ヨ����≧����削�����絽梧;腓阪��劫群茴����鐚���絨��合��絽活��筝��絖�" "����" msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." msgstr "���阪�渇��荐�������綺�お綽����篁ヨ����≧����冴��" msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." msgstr "���榊�主��筝�����膩�⊆���鐚�荐����≧����削�" msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." msgstr "���榊�主��筝��������鐚�荐����≧����冴��" msgid "Writing error" msgstr "絲��ラ���" # NOTE OSCAR ���荐���������� http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/鐚�篏����腴�緇��f�丈�沿タ msgid "Reading error" msgstr "莅������" # NOTE 薤��� %s �冴��Notification������Switchboard���銀�鐚�罨∞�坂失������腮縁������咲���荐��� #, c-format msgid "" "Connection error from %s server:\n" "%s" msgstr "" "%s 篌堺�����割�筝����g����鐚�\n" "%s" msgid "Our protocol is not supported by the server" msgstr "����篌堺�������吚����篏睡������荐���絎�" msgid "Error parsing HTTP" msgstr "茹f�� HTTP ��筝㊦�主�����" msgid "You have signed on from another location" msgstr "篏��怨�銀����井�合�糸��" # XXX msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "�����≧�篏睡�� MSN 篌堺�����茫������緇���荅���" msgid "The MSN servers are going down temporarily" msgstr "MSN 篌堺�������������" #, c-format msgid "Unable to authenticate: %s" msgstr "�≧�茯�茘�鐚�%s" msgid "" "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "�����≧���緇�篏���絅遵�羝����茫������緇���荅���" # See cnscode.org.tw msgid "Handshaking" msgstr "篋ゆ�賢" msgid "Transferring" msgstr "�活叱筝�" msgid "Starting authentication" msgstr "茯�茘���紮�筝�" msgid "Getting cookie" msgstr "��緇� Cookie 筝�" msgid "Sending cookie" msgstr "�渇�� Cookie 筝�" msgid "Retrieving buddy list" msgstr "莅���絅遵�羝���賢" # FIXME 筝��ラ�����藝惹��� - acli 20090803 #, c-format msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." msgstr "%s 頳�羆���篏��� webcam鐚�篏�������羃����������順����叵��" #, c-format msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." msgstr "%s ��茫�篏���篁�鐚�絅刻��� webcam鐚�篏�������羃����������順����叵��" msgid "Away From Computer" msgstr "筝����肢����" msgid "On The Phone" msgstr "�肢�筝�" msgid "Out To Lunch" msgstr "紊��榊���" msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" msgstr "���肴����丈��鐚����醇������肴����" msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" msgstr "�沿昆���≧����肴����" msgid "Message could not be sent because the user is offline:" msgstr "���坂戎���������∝�鐚���篁ョ�≧����肴����" msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" msgstr "���咲�g��主�����鐚���篁ヨ����≧����削�" msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" msgstr "���堺�����渇��荐�������綺�お綽����篁ヨ����≧����削�" msgid "" "Message could not be sent because we were unable to establish a session with " "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" msgstr "" "���榊�≧���篌堺����産腴�綏ヤ����鐚���篁ヨ����≧����削���紊ф���失�����榊憘��馹�鐚�茫�" "綛上����緇���荅��鐚�" msgid "" "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" msgstr "���� Switchboard �主�����鐚���篁ヨ����≧�����" msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" msgstr "���榊�主��筝��������鐚�荐�����醇������削�" # NOTE 羈����evolution ��昆��茘������������������������荐����� msgid "Delete Buddy from Address Book?" msgstr "絨�絅遵�����荐������わ�" msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" msgstr "篏�荀�絨�絅遵�����荐���筝㊤���ゅ���" msgid "The username specified is invalid." msgstr "篏���莠後�ョ��絽活���≧����" msgid "The Display Name you entered is invalid." msgstr "篏���莠後�ョ��膓峨���≧����" msgid "" "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." msgstr "篏���莠後�ョ���榊���ユ���≧��鐚�罩g∈�弱����削�YYYY-MM-DD鐚�綛�-��-�ワ���" #. show error to user msgid "Profile Update Error" msgstr "�贋�医��篋肴�����筝㊦�主�����" #. no profile information yet, so we cannot update #. (reference: "libpurple/request.h") msgid "Profile" msgstr "��篋肴���" msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." msgstr "���処���篏�����篋肴���鐚�茫�腮�緇���荅���" # NOTE��Display Name������Nick Name���醇������筝���罨�篏�鐚�絨掩�� profile->nickname #. display name #. nick name (required) msgid "Display Name" msgstr "膓峨��" #. about me msgid "About Me" msgstr "���惹��" #. where I live msgid "Where I Live" msgstr "篏��" #. mobile number msgid "Mobile Number" msgstr "闈����肢���腆�" #. is searchable msgid "Can be searched" msgstr "��荐怨����絨�腟���筝㊤�榊�" #. is suggestable msgid "Can be suggested" msgstr "��頥怨�銀�篏睡����綮肴⑯篏�" msgid "Update your MXit Profile" msgstr "�贋�� MXit ��篋肴���" msgid "The PIN you entered is invalid." msgstr "篏���莠後�ョ��絲�腆主�≧����" msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." msgstr "篏���莠後�ョ��絲�腆守���㊥�����件����� 4 �� 10 ���後�鐚���" msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." msgstr "篏���莠後�ョ��絲�腆主�≧��鐚�絲�腆弱����掩�後�鐚�0 �� 9鐚�腟�����" msgid "The two PINs you entered do not match." msgstr "����絲�腆寂研筝��悟���" #. show error to user msgid "PIN Update Error" msgstr "�贋�医�腆守��筝㊦�主�����" #. pin #. pin (required) msgid "PIN" msgstr "絲�腆�" #. verify pin msgid "Verify PIN" msgstr "腆肴�絲�腆�" #. (reference: "libpurple/request.h") msgid "Change PIN" msgstr "�贋�劫�腆�" msgid "Change MXit PIN" msgstr "�贋��MXit絲�腆�" msgid "View Splash" msgstr "罟∵���������" msgid "There is no splash-screen currently available" msgstr "����羃�����������������" msgid "About" msgstr "���惹④罔∞�" msgid "Search for user" msgstr "��絨�篏睡����" msgid "Search for a MXit contact" msgstr "��絨�筝��� MXit 篏睡����" msgid "Type search information" msgstr "茫�莠後�ユ��絨�莖�荐�" msgid "_Search" msgstr "��絨�(_S)" #. display / change profile msgid "Change Profile..." msgstr "篆��劫��篋肴���..." #. change PIN msgid "Change PIN..." msgstr "篆��劫�腆�..." # XXX ��⑮ acli 20110507 #. suggested friends msgid "Suggested friends..." msgstr "綮肴⑯��絅遵�..." #. search for contacts msgid "Search for contacts..." msgstr "��絨���機篋�..." #. display splash-screen msgid "View Splash..." msgstr "罟∵���������..." # XXX ��������莅���筝�絨�... - acli 20091127 #. display plugin version msgid "About..." msgstr "���惹④罔∞�..." #. the file is too big msgid "The file you are trying to send is too large!" msgstr "篏�荀��渇����罟�罅�紊�ぇ篋�鐚�" msgid "" "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings." msgstr "�≧��g��� MXit �� HTTP 篌堺�����茫�罟∽�ヤ失����┃絎���" msgid "Logging In..." msgstr "�糸�ヤ賢..." msgid "" "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." msgstr "�≧��g��� MXit 篌堺�����茫�罟∽�ヤ失����┃絎���" msgid "Connecting..." msgstr "�g�筝�..." msgid "The Display Name you entered is too short." msgstr "篏���莠後�ョ��膓峨��紊��㏍��" msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." msgstr "篏���莠後�ョ��絲�腆守���㊥�����件��桁墾���� 7 �� 10 ���後�鐚���" #. mxit login name msgid "MXit ID" msgstr "MXit ID" #. show the form to the user to complete msgid "Register New MXit Account" msgstr "荐糸���亥�� MXit 絽恰��" msgid "Please fill in the following fields:" msgstr "茫�莠後�ヤ札筝���罨�篏�鐚�" #. no reply from the WAP site msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." msgstr "�≧��g� MXit �� WAP 膓牙�鐚�茫�腮�緇���荅���" #. wapserver error #. server could not find the user msgid "" "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." msgstr "MXit �����≧���������荀�羆�鐚�茫�腮�緇���荅���" msgid "Wrong security code entered. Please try again later." msgstr "莠後�ヤ������篆�絎�腆種�茫�腮�緇���荅���" msgid "Your session has expired. Please try again later." msgstr "篏���綏ヤ����綏臥�丈��鐚�茫�腮�緇���荅���" msgid "Invalid country selected. Please try again." msgstr "��絎�����絎倶���≧����鐚�茫���荅���" msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." msgstr "篏���莠後�ョ��MXit絽活��絨���┿��鐚�茫���荐糸����" msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." msgstr "篏���莠後�ョ��MXit絽活��綏画←荐糸��鐚�茫��御�������絽活����" msgid "Internal error. Please try again later." msgstr "�ч�����鐚�茫�腮�緇���荅�" msgid "You did not enter the security code" msgstr "����莠後�ヤ�絎�腆�" msgid "Security Code" msgstr "篆�絎�腆�" #. ask for input (required) msgid "Enter Security Code" msgstr "莠後�ヤ�絎�腆�" msgid "Your Country" msgstr "��絎�" msgid "Your Language" msgstr "茯���" #. display the form to the user and wait for his/her input msgid "MXit Authorization" msgstr "MXit ��罨�" msgid "MXit account validation" msgstr "MXit 絽活��薊���" msgid "Retrieving User Information..." msgstr "莅���篏睡����莖�荐�筝�..." msgid "was kicked" msgstr "茴�権��" msgid "You have been kicked from this MultiMX." msgstr "篏�綏牙�緇�MultiMX筝㊧←荼√�冴��" msgid "_Room Name:" msgstr "��紊����腮�(_R)鐚�" # NOTE 緇�綏�������鐚��九��翫��筝�筝���緇�����You have invited: %s��鐚�%s ��←��茫���鐚� #. Display system message in chat window msgid "You have invited" msgstr "篏���茫�篋�" msgid "Loading menu..." msgstr "莠��ユ���賢..." msgid "Status Message" msgstr "����荐���" msgid "Rejection Message" msgstr "��腟�荐���" # NOTE �����������沿��嶒���腆種���箙��� - acli 20091127 #. hidden number msgid "Hidden Number" msgstr "�沿��嶒���腆�" # NOTE "Only MXit users have profiles" - 荀�腦�罔�蕁� - acli 20110309 msgid "No profile available" msgstr "��篋肴���筝�絖���" # NOTE "Only MXit users have profiles" - ���荐��� - acli 20110309 msgid "This contact does not have a profile." msgstr "������機篋坂�絖����檎������篋肴�����" msgid "Your MXit ID..." msgstr "篏��� MXit ID..." #. contact is in Deleted, Rejected or None state msgid "Re-Invite" msgstr "���育��茫�" #. Configuration options #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") msgid "WAP Server" msgstr "WAP 篌堺����" msgid "Connect via HTTP" msgstr "篏睡�� HTTP �g�" msgid "Enable splash-screen popup" msgstr "�����������√��肴�腦�" msgid "Last Online" msgstr "��菴�筝�膩�" msgid "Invite Message" msgstr "��茫�荐���" msgid "No results" msgstr "�鞘��亥�悟���腟���" msgid "No contacts found." msgstr "�鞘��遺算篏���機篋冴��" #. define columns msgid "UserId" msgstr "篏睡����ID" msgid "Where I live" msgstr "篏��" #, c-format msgid "You have %i suggested friends." msgstr "鋎��� %i ��絅遵�綮肴⑯��" # XXX 茘�����緇��拷�� acli 20110507 #, c-format msgid "We found %i contacts that match your search." msgstr "�上�遺� %i ���悟���絨�罌�篁句����機篋冴��" #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." msgstr "�� MXit ���g�綏俄賢�件�茫����育�g���" #. packet could not be queued for transmission msgid "Message Send Error" msgstr "���肴������" msgid "Unable to process your request at this time" msgstr "�����≧��������榊��荀�羆�" msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." msgstr "膈��� MXit 篌堺�������阪����綏臥�丈����" msgid "Successfully Logged In..." msgstr "�����糸��..." #, c-format msgid "" "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." msgstr "%s ��箴�篋�筝�����絲���荐����篏��������句�������羃���茹e�����叵��" msgid "Message Error" msgstr "荐������" msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" msgstr "�≧�篁ユ��絎�����荐���絎��画����医���" msgid "An internal MXit server error occurred." msgstr "MXit ��篌堺�����主��篋��ч�������" #, c-format msgid "Login error: %s (%i)" msgstr "�糸�ラ���鐚�%s (%i)" #, c-format msgid "Logout error: %s (%i)" msgstr "�糸�咲���鐚�%s (%i)" # NOTE ���九�� CP_CMD_CONTACT (received contact update packet)鐚�篏��榊憥��� (???) - acli 20091128 # NOTE 篌寂������贋�医ソ������/絅遵�羝����篏��榊憥��� - acli 20091128 msgid "Contact Error" msgstr "��機篋肴�荐����" msgid "Message Sending Error" msgstr "���肴�����筝㊦�主�����" # NOTE 篌寂������弱�榊����莖�荐����ワ�篁ユ�贋�域��訓������鐚�篏��榊憥��� - acli 20091128 msgid "Status Error" msgstr "�贋�亥����莖�荐���筝㊦�主�����" # NOTE 篌寂������贋�域��訓��綽���鐚�篏��榊憥��� - acli 20091128 msgid "Mood Error" msgstr "�贋�医�����筝㊦�主�����" # NOTE 篌寂������弱�咲��茫�(?)鐚�篏��榊憥��� - acli 20091128 # NOTE http://devzone.mxit.com/trac/libpurple/ msgid "Invitation Error" msgstr "��茫�絅遵���筝㊦�主�����" msgid "Contact Removal Error" msgstr "腱脂�よ��機篋咲��筝㊦�主�����" # NOTE Jabber 茵�茯�鐚�荀���Both��罌� msgid "Subscription Error" msgstr "荐��援����莖�荐���筝㊦�主�����" # NOTE ���弱�� CP_CMD_UPDATE (Send an update contact packet to the MXit server) ��篁ゅ��九�育�����荀� - acli 20091128 msgid "Contact Update Error" msgstr "�贋�域��機篋肴�荐���筝㊦�主�����" msgid "File Transfer Error" msgstr "罟�罅��活叱���" msgid "Cannot create MultiMx room" msgstr "�≧�綮榊� MultiMx ��紊��" # XXX 絅遵�鏅��� - acli 20091127 msgid "MultiMx Invitation Error" msgstr "MultiMx ��茫����" # NOTE ��莅�����篆��劫��篋肴��������主����� - acli 20091128 msgid "Profile Error" msgstr "絖�����篋肴�����筝㊦�主�����" #. bad packet msgid "Invalid packet received from MXit." msgstr "緇� MXit �九�遺��≧����絨�����" #. connection error msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" msgstr "鐚��������� 0x01 ��鐚�MXit �主���g����" #. connection closed msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" msgstr "鐚��������� 0x02 ��鐚�MXit �主���g����" msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" msgstr "鐚��������� 0x03 ��鐚�MXit �主���g����" #. malformed packet length record (too long) msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" msgstr "鐚��������� 0x04 ��鐚�MXit �主���g����" #. connection error msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" msgstr "鐚��������� 0x05 ��鐚�MXit �主���g����" #. connection closed msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" msgstr "鐚��������� 0x06 ��鐚�MXit �主���g����" msgid "In Love" msgstr "����筝�" msgid "Pending" msgstr "膈���筝�" msgid "Invited" msgstr "綏臥��茫�" msgid "Rejected" msgstr "綏我��腟�" msgid "Deleted" msgstr "綏峨����" msgid "MXit Advertising" msgstr "MXit 綮e��" msgid "More Information" msgstr "�翫�莖�荐�" #, c-format msgid "No such user: %s" msgstr "�≧④篏睡����鐚�%s" msgid "User lookup" msgstr "��絨�篏睡����" # NOTE OSCAR ���荐���������� http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/鐚�篏����腴�緇��f�丈�沿タ msgid "Reading challenge" msgstr "莅���薊�茘����遺賢" # XXX 絅遵���鋋����茘�����緇��拷�� msgid "Unexpected challenge length from server" msgstr "篌堺������箴���薊�茘����井�����鋈�紊����桁墾" msgid "Logging in" msgstr "�糸�ヤ賢" msgid "MySpaceIM - No Username Set" msgstr "MySpaceIM鐚�����荐㊤�篏睡������腮�" msgid "You appear to have no MySpace username." msgstr "篏�篌寂�����荐㊤� MySpace 篏睡������腮宴��" msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" msgstr "篏��上��葦荀�荐㊤����鐚�羈����荐㊤�緇����≧�篆��合��鐚�鐚�" msgid "Lost connection with server" msgstr "��篌堺����������g�腦��銀賢��" #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are #. used msgid "New mail messages" msgstr "���育�灸散" msgid "New blog comments" msgstr "膓画����亥��荐�" msgid "New profile comments" msgstr "��篋肴���膓臥�����亥��荐�" # FIXME 茘���緇�筝����� - acli 20070913 msgid "New friend requests!" msgstr "���亥��篋ゅ�荀�羆�鐚�" msgid "New picture comments" msgstr "�悟�������亥��荐�" msgid "MySpace" msgstr "MySpace" # NOTE ����召腟���腮� msgid "IM Friends" msgstr "�恰��荐�����絅遵�" #, c-format msgid "" "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " "the server-side list)" msgid_plural "" "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " "on the server-side list)" msgstr[0] "緇�篌堺�����医����贋�遺� %d ��絅遵�鐚�����失�����綏峨��ソ��羝������絅遵�鐚�" msgstr[1] "緇�篌堺�����医����贋�遺� %d ��絅遵�鐚�����失�����綏峨��ソ��羝������絅遵�鐚�" msgid "Add contacts from server" msgstr "緇�篌堺�������ヨ��機篋�" #, c-format msgid "Protocol error, code %d: %s" msgstr "��荐���絎����鐚�篁g⊆ %d鐚�%s" # NOTE 膃���� %s �����荐��� #, c-format msgid "" "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." msgstr "" "%s 篏���絲�腆主���桁墾�� %zu ��絖�膃��莇��坂� %d 絖�膃���筝�����茫���� http://" "profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword " "�虁��筝���莠��㊦��絲�腆種��九���荅���" msgid "Incorrect username or password" msgstr "�����絽活����絲�腆�" msgid "MySpaceIM Error" msgstr "MySpaceIM ���" # NOTE��condition�����順�冴��罌�篁吟��������羈��� # NOTE ��紮�腆弱�ч��絖�筝我������cond != PURPLE_INPUT_READ && cond != PURPLE_INPUT_WRITE�� # NOTE ��篁ユ��������羈���������罌�篁吟�� msgid "Invalid input condition" msgstr "莠後�ョ��羈��≧��" msgid "Failed to add buddy" msgstr "�≧��医�絅遵�" msgid "'addbuddy' command failed." msgstr "��addbuddy����篁ゅけ����" msgid "persist command failed" msgstr "��persist����篁ゅけ��" msgid "Failed to remove buddy" msgstr "�≧�腱脂�や戎����" msgid "'delbuddy' command failed" msgstr "��delbuddy����篁ゅけ��" msgid "blocklist command failed" msgstr "��blocklist����篁ゅけ��" # XXX ��⑮ - 20061025/20070912 msgid "Missing Cipher" msgstr "罨�膽咲��荀�����絲��号�" # XXX ��⑮ - 20061025/20070912 msgid "The RC4 cipher could not be found" msgstr "�鞘��� RC4 ��絲��号�" msgid "" "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " "not be loaded." msgstr "" "�≧�莠��� MySpaceIM 罔∞���茫���膣��恰�� RC4 ��吡�� libpurple鐚��� 2.0.1 ����篁�" "筝�鐚���" msgid "Add friends from MySpace.com" msgstr "緇� MySpace.com �医�絅遵�" msgid "Importing friends failed" msgstr "���ュソ��紊掩��" #. TODO: find out how msgid "Find people..." msgstr "絨��上ソ��..." msgid "Change IM name..." msgstr "�贋�劫�恰����荐���腮�..." # NOTE ��篌寂����腦�罔�蕁� msgid "myim URL handler" msgstr "myim 膓峨��������" msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." msgstr "�≧��上�札�������� myim 膓峨���� MySpaceIM 絽活����" msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." msgstr "茫����������� MySpaceIM 絽活��緇�����荅���" msgid "Show display name in status text" msgstr "��������蕁�ず膓峨��" msgid "Show headline in status text" msgstr "��������蕁�ず罔�蕁�" msgid "Send emoticons" msgstr "�渇��茵�����腓�" msgid "Screen resolution (dots per inch)" msgstr "��綛�茹e�鎺��DPI鐚�" msgid "Base font size (points)" msgstr "�榊�絖�蕭�紊у�(藥�)" msgid "User" msgstr "篏睡����" msgid "Headline" msgstr "�㊥�羔���" msgid "Song" msgstr "罩���" msgid "Total Friends" msgstr "絅遵�膰醇��" msgid "Client Version" msgstr "絎∽�句�����" msgid "" "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " "to set your username." msgstr "" "荐㊤�篏睡������腮演��筝㊦�主�������茫���荅�����亥恐�� http://editprofile.myspace.com/" "index.cfm?fuseaction=profile.username 荐㊤�篏睡������腮宴��" msgid "MySpaceIM - Username Available" msgstr "MySpaceIM鐚����緇�罩や戎������腮�" msgid "This username is available. Would you like to set it?" msgstr "篏����緇�����篏睡������腮縁�篏�荀�篏睡������篏睡������腮怨���" msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" msgstr "筝���┃絎�鐚�箴炊宛���≧��贋�刻�" msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" msgstr "MySpaceIM鐚�茫�荐㊤�筝���篏睡������腮�" msgid "This username is unavailable." msgstr "����篏睡������腮怨群�≧���緇���" msgid "Please try another username:" msgstr "茫�荅�Ί���篏睡������腮縁�" #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect msgid "No username set" msgstr "����荐㊤�篏睡������腮�" msgid "Please enter a username to check its availability:" msgstr "茫�莠後�ヤ���篏睡������腮縁�篁ヤ梢罟∽�ユ��羃������遵�緇�荅俄戎������腮縁�" #. TODO: icons for each zap #. Lots of comments for translators: #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a #. * projectile or weapon." This term often has an electrical #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when #. * he put a fork in the toaster." msgid "Zap" msgstr "莉���" #, c-format msgid "%s has zapped you!" msgstr "%s 莉�篋�篏�筝�筝�鐚�" #, c-format msgid "Zapping %s..." msgstr "莉��� %s 筝�..." #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" msgid "Whack" msgstr "�恰��" #, c-format msgid "%s has whacked you!" msgstr "%s ���渇�㊥��篋�篏�筝�筝�鐚�" #, c-format msgid "Whacking %s..." msgstr "�恰�� %s 筝�..." #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free #. * to translate it literally. msgid "Torch" msgstr "�丞��" #, c-format msgid "%s has torched you!" msgstr "%s ��篋�篏�鐚�" #, c-format msgid "Torching %s..." msgstr "�� %s 筝�..." #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" msgid "Smooch" msgstr "荀���" #, c-format msgid "%s has smooched you!" msgstr "%s 荀��私�篏�鐚�" #, c-format msgid "Smooching %s..." msgstr "荀��� %s 筝�..." #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone msgid "Hug" msgstr "����" #, c-format msgid "%s has hugged you!" msgstr "%s ���延�篏�鐚�" #, c-format msgid "Hugging %s..." msgstr "���� %s 筝�..." #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" msgid "Slap" msgstr "����" #, c-format msgid "%s has slapped you!" msgstr "%s ��篋�篏�筝�綏贋�鐚�" #, c-format msgid "Slapping %s..." msgstr "�� %s 筝�..." #. Goose means "to pinch someone on their butt" msgid "Goose" msgstr "��絮���" #, c-format msgid "%s has goosed you!" msgstr "%s ��篋�篏���絮��¥�" #, c-format msgid "Goosing %s..." msgstr "�� %s ��絮��>賢..." # TODO Untranslated #. A high-five is when two people's hands slap each other #. * in the air above their heads. It is done to celebrate #. * something, often a victory, or to congratulate someone. msgid "High-five" msgstr "High-five" # TODO Untranslated #, c-format msgid "%s has high-fived you!" msgstr "%s high-five 篋�篏�鐚�" # TODO Untranslated #, c-format msgid "High-fiving %s..." msgstr "High-five %s 筝�..." #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. msgid "Punk" msgstr "�頑��" #, c-format msgid "%s has punk'd you!" msgstr "%s �頑�延�篏�鐚�" #, c-format msgid "Punking %s..." msgstr "�頑�� %s 筝�..." # NOTE��Raspberry������茖����筝�腮��翫�梓�弱�阪����臥�括����篏� # NOTE 絲��茫�荀� http://vids.myspace.com/index.cfm?fuseaction=vids.individual&VideoID=2903093 # NOTE 筝㊥��膺肢⑮�≦��2007綛�9��24�ヤ��贋浦絎�鐚����膺紙�����堺���蚊�� #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made #. * when you stick your tongue out of your mouth with your #. * lips closed and blow. It is typically done when #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly #. * gesture, so it does not carry a harsh negative #. * connotation. It is generally used in a playful tone #. * with friends. msgid "Raspberry" msgstr "�堺����" #, c-format msgid "%s has raspberried you!" msgstr "%s ��篏��堺���駕�" #, c-format msgid "Raspberrying %s..." msgstr "�� %s �堺���俄賢..." msgid "Required parameters not passed in" msgstr "羃�����箴�����������" msgid "Unable to write to network" msgstr "�≧�絲��ョ恐腟�" msgid "Unable to read from network" msgstr "�≧��援恐腟∴���" msgid "Error communicating with server" msgstr "��篌堺����������主�����" msgid "Conference not found" msgstr "�鞘��域���茘�" msgid "Conference does not exist" msgstr "荅我��茘遺研筝�絖���" msgid "A folder with that name already exists" msgstr "�e������綏牙�絖���" # XXX ����紊����� (^^;) msgid "Not supported" msgstr "筝����" msgid "Password has expired" msgstr "鎛�腆弱群����" msgid "Incorrect password" msgstr "絲�腆守���" msgid "Account has been disabled" msgstr "絽活��綏画←����" msgid "The server could not access the directory" msgstr "篌堺�����≧�絖�������" # XXX 荀�荀��ヨ⑮�� msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "篏���膤紫輝膊∞���>�絎壕┗������篏�" msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "�����≧�篏睡��失�����茫�腮�緇���荅�" msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "�≧�����筝�莖���紊上�ф�医���筝���機篋阪���" msgid "Cannot add yourself" msgstr "�≧��医�篏���訓�喝ソ��羝���" # TODO 筝��ャ��Master archive�����≧③綣顑���鐚�箙�筝��ユ��絋�篏�茘� msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "Master archive 荐㊤����" msgid "Could not recognize the host of the username you entered" msgstr "�≧�莨��篏���莠後�ョ��絽活���х��筝紙���腮�" msgid "" "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " "entered" msgstr "篏���絽活��綏画←��������肴叱�ヤ�紊���≧����絲�腆�" msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "篏�筝��遵����筝�篋よ��ф�医���筝���篋阪���" msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "篏�����機篋坂査�後群��筝���" msgid "You have entered an incorrect username" msgstr "篏�莠後�ヤ��≧����絽活��" msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "�贋�亥������筝㊦�主�����" msgid "Incompatible protocol version" msgstr "��絎�������弱�" msgid "The user has blocked you" msgstr "荅俄戎������腟�篋�篏�" msgid "" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" msgstr "荅�������紊����荐怨����篏睡���������糸��" msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "荅俄戎�������醇���∝�鐚�����篏�綏画←篁�鐚�絅刻���腟�" #, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "���ラ���鐚�0x%X" #, c-format msgid "Unable to login: %s" msgstr "�≧��糸�ワ�%s" # XXX ��⑮ #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "�≧����肴������≧���緇�篏睡������膣亥� (%s)��" #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "�≧��� %s ���割���絅遵�羝��� (%s)��" #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #, c-format msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "�≧����肴��� (%s)��" #, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "�≧���茫�篏睡���� (%s)��" #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "�≧����肴����� %s���≧�綮榊���茘� (%s)��" #, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "�≧����肴������≧�綮榊���茘� (%s)��" #, c-format msgid "" "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "creating folder (%s)." msgstr "�≧���失�������羝�����篏睡���� %s 腱肢�括���� %s��綮榊��������主����� (%s)��" #, c-format msgid "" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "list (%s)." msgstr "�≧��医� %s �喝ソ��羝�������失�������羝���産腴��������主����� (%s)��" #, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "�≧���緇�篏睡���� %s ��膣亥� (%s)��" # FIXME 茘�����緇��拷�� #, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "�≧���篏睡�������割���腱��掩��� (%s)��" #, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "�≧��� %s ���割�����腟�羝��� (%s)��" #, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "�≧��� %s ���割�����荐掩��� (%s)��" #, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "�≧��� %s 腱脂�よ�����腱��掩��� (%s)��" #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "�≧���失�����篆��合��沿┃絎� (%s)��" #, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "�≧�綮榊���茘� (%s)��" msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "��篌堺����������荐��主������������g���" msgid "Telephone Number" msgstr "�肢���腆�" msgid "Personal Title" msgstr "��篋肴�潔��" # NOTE 篌寂��>賢��茘��� msgid "Mailstop" msgstr "Mail Stop" msgid "User ID" msgstr "篏睡����ID" #. tag = _("DN"); #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. if (value) { #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); #. } #. msgid "Full name" msgstr "����" # NOTE��GroupWise�����篁九��腮縁�罩e�筝㊥����紊ф�筝�������臂ょ���... #, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "GroupWise ��茘� %d" msgid "Authenticating..." msgstr "茯�茘�筝�..." msgid "Waiting for response..." msgstr "膈�緇���荀�筝�..." #, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "��茫�篋� %s ���ラ����篋よ���" msgid "Invitation to Conversation" msgstr "��茫����ヤ困茫�" # NOTE��Sent��篆����弱�咲��茫��������� #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" "\n" "Sent: %s" msgstr "" "��茫���鐚�%s\n" "\n" "����鐚�%s" msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "篏�荀����ュ����篋よ����" #, c-format msgid "" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "%s ����篌寂��∝�鐚���篁ヤ����九�遺��������榊��荐�����" msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " "you wish to connect." msgstr "�≧��g��割失������茫�莠後�ヤ�絽����g��括��篌堺������篏�����" msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "������茘医群膓��������≧�膵主����坂算篏�荐�����" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "Novell GroupWise Messenger ��絎�罔∞�" msgid "Server address" msgstr "篌堺�������" msgid "Server port" msgstr "篌堺������荐���" msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "茫���������茯�茘�荀�羆�鐚�絅処�����札絨�篏����ユ����絅遵�羝���賢��" msgid "No reason given." msgstr "羃���腟��������" msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "��腟�茯�茘�荐����" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. #. msgid "_OK" msgstr "腆阪�(_O)" # NOTE ��荀� http://pidgin.im/pipermail/translators/2009-July/000394.html #, c-format msgid "Received unexpected response from %s: %s" msgstr "%s �弱�坂�絅���������鐚�%s" # NOTE ��荀� http://pidgin.im/pipermail/translators/2009-July/000394.html #, c-format msgid "Received unexpected response from %s" msgstr "%s �弱�坂�絅���������" msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "篏����g�鐚�埇���篏�紊����紫���茫�膈�緇�������緇���茵���荅���絋���篏�箴��句梗膾���荅��g�鐚�" "�i瑳篏���膈�緇�����絨����翫����綮狗�激��" msgid "" "You required encryption in your account settings, but one of the servers " "doesn't support it." msgstr "篏���験��荐㊤�筝㊥��絎�篋�篏睡����絲�鐚�篏��銀賢筝���篌堺�������吓��絲����純��" # NOTE �����荀�羆� %s��絅遵���鋋��� - acli 20090902 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an #. error message. #, c-format msgid "Error requesting %s: %s" msgstr "荀�羆�莅��� %s ��筝㊦�主��篋����鐚�%s" msgid "The server returned an empty response" msgstr "篌堺�������坂�腥榊�順��������" msgid "" "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " "client does not currently support CAPTCHAs." msgstr "篌堺����;腓榊�糸�ュ��綽���絎�������薊�茘�鐚�篏������句�絨�����吓����薊�茘���" msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" msgstr "AOL 筝���荐延���絽活������茖�嶃��" msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " "is probably using a different encoding than expected. If you know what " "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " "your AIM/ICQ account.)" msgstr "" "鐚��ユ�狗����荐������主��篋������罩e���篏�篋よ���絅遵�緇����遵��戎����篏��喝�鋇�箙���絖�膃�" "膩�⊆鐚�絋���篏��ラ���f���藝主隈腆種�茫������ AIM/ICQ 絽活�������臥��┃絎���筝㊦����膩�⊆��" "罨�篏���絎���鐚�" #, c-format msgid "" "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" msgstr "" "鐚��ユ�狗����荐������主��篋���������巡��� %s �悟���筝�����膩�⊆鐚�箙������醇�� %s ��戎" "�����馹������句�腮�綣����" msgid "Could not join chat room" msgstr "�≧����ヨ��紊��" msgid "Invalid chat room name" msgstr "��紊����腮援�≧��" # NOTE OSCAR ���荐���������� http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/鐚�篏����腴�緇��f�丈�沿タ msgid "Invalid error" msgstr "�≧�����" msgid "Cannot receive IM due to parental controls" msgstr "茴���欠�fァ���駈��≧��ユ�九�恰��荐���" msgid "Cannot send SMS without accepting terms" msgstr "�����鋎睡���罨上���≧����榊�㊧�" msgid "Cannot send SMS" msgstr "�≧����榊�㊧�" #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird msgid "Cannot send SMS to this country" msgstr "�≧����榊�㊧��恰��絎�����絎�" #. Undocumented msgid "Cannot send SMS to unknown country" msgstr "�≧����榊�㊧��割�������絎�" msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" msgstr "罘�罌遺査絽活���≧������恰����荐�" msgid "Bot account cannot IM this user" msgstr "罘�罌遺査絽活���≧�������篏睡�������阪�恰����荐�" msgid "Bot account reached IM limit" msgstr "罘�罌遺査絽活���画��恰����荐���罨≧�後群���遺�筝���" msgid "Bot account reached daily IM limit" msgstr "罘�罌遺査絽活���画��恰����荐���罨≧�後群���遺�罸����筝���" msgid "Bot account reached monthly IM limit" msgstr "罘�罌遺査絽活���画��恰����荐���罨≧�後群���遺�罸����鋇���" msgid "Unable to receive offline messages" msgstr "�≧��ユ�狗�∝�荐���" msgid "Offline message store full" msgstr "�∝�荐���昆綏我賛" #, c-format msgid "Unable to send message: %s (%s)" msgstr "�≧����肴����%s (%s)" #, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "�≧����肴����%s" #, c-format msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" msgstr "�≧����肴����� %s鐚�%s (%s)" #, c-format msgid "Unable to send message to %s: %s" msgstr "�≧����肴����� %s鐚�%s" # XXX �����藝種� - acli 20100510 msgid "Thinking" msgstr "���割賢" msgid "Shopping" msgstr "罩e��骸��" # XXX �����藝種� - acli 20100510 msgid "Questioning" msgstr "���鋇�" msgid "Eating" msgstr "罩e�����沿タ" msgid "Watching a movie" msgstr "罩e�����糸襲" msgid "Typing" msgstr "莠後�ヤ賢" msgid "At the office" msgstr "��商���" msgid "Taking a bath" msgstr "���羮�" msgid "Watching TV" msgstr "�����肢�" # XXX Having fun ����罩e��ゥ罔���絨���綽���������筝�篋�篁や査荀阪�緇���綽���篋�鐚�箴�絋�������筝�莎決��紊����綽�鐚����喝��臂�轡篁や�緇���綽������ msgid "Having fun" msgstr "��綽�筝�" msgid "Sleeping" msgstr "���∴�" msgid "Using a PDA" msgstr "罩e�����糸���絽�" msgid "Meeting friends" msgstr "罩e�������筝�莎�" msgid "On the phone" msgstr "�肢�筝�" # XXX ������Browsing the web����篁�藝弱���ワ�鐚��i���������羌��鐚� acli 20100509 msgid "Surfing" msgstr "���頳順恐��" #. "I am mobile." / "John is mobile." msgid "Mobile" msgstr "篏睡�������荐�����" msgid "Searching the web" msgstr "��恐筝���絨�筝�" msgid "At a party" msgstr "��款絨�筝�" msgid "Having Coffee" msgstr "罩e��������" # XXX obviously needs improvement - acli 20100503 #. Playing video games msgid "Gaming" msgstr "罩e��ゥ�������" # XXX ������Surfing����鋌�藝弱���ワ�鐚� acli 20100509 msgid "Browsing the web" msgstr "���頳順恐��" msgid "Smoking" msgstr "罩e���順��" msgid "Writing" msgstr "罩e���篏�" #. Drinking [Alcohol] msgid "Drinking" msgstr "罩e������" msgid "Listening to music" msgstr "�初�恰�筝�" msgid "Studying" msgstr "罩e��昆膺�" msgid "In the restroom" msgstr "罩e���綮���" msgid "Received invalid data on connection with server" msgstr "�g��割失�������九�亥�≧����莖���" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "AIM Protocol Plugin" msgstr "AIM ��絎�罔∞�" msgid "ICQ UIN..." msgstr "ICQ 絽活��..." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "ICQ Protocol Plugin" msgstr "ICQ ��絎�罔∞�" msgid "Encoding" msgstr "膩�⊆" msgid "The remote user has closed the connection." msgstr "��腴�戎��������篋��g���" msgid "The remote user has declined your request." msgstr "��腴�戎������腟�篋�篏���荀�羆���" #, c-format msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" msgstr "����腴�戎�������g�腦��銀賢�件�<br>%s" msgid "Received invalid data on connection with remote user." msgstr "������腴�戎�������g�筝��九�亥�>困��莖�����" msgid "Unable to establish a connection with the remote user." msgstr "�≧�����腴�戎����綮榊��g���" msgid "Direct IM established" msgstr "�恰��荐���群膓�綮榊�" #, c-format msgid "" "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " "IM. Try using file transfer instead.\n" msgstr "" "%s ��荅���篏��渇��筝��� %s ��罟�罅�鐚�篏�����勄��荐����贋・�渇��罟�罅���鐚��������句����荐�" "筝�紊ф�� %s ��罟�罅�鐚���罩わ�茫���荅��合����������罟�罅��活叱�����遵�渇��罟�罅���\n" #, c-format msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." msgstr "罟�罅���%s��紊у��� %s鐚�莇���� %s ����筝�����" msgid "Free For Chat" msgstr "����腥肴��紊�" msgid "Not Available" msgstr "�傑�����∫��" msgid "Occupied" msgstr "綽�腆�" # NOTE ���� http://www.geocities.com/Athens/Delphi/6470/icq99.html msgid "Web Aware" msgstr "��荐怨�銀�篏睡������恐腟>��ョ��篏�����������" msgid "Invisible" msgstr "�沿昆" # XXX �����藝�?? - acli 20100510 msgid "Evil" msgstr "����" # XXX �����藝�?? - acli 20100510 msgid "Depression" msgstr "��薔�" msgid "At home" msgstr "���" msgid "At work" msgstr "綏ヤ�筝�" msgid "At lunch" msgstr "紊��榊���" #, c-format msgid "Unable to connect to authentication server: %s" msgstr "�≧��g��活�茘�篌堺�����%s" #, c-format msgid "Unable to connect to BOS server: %s" msgstr "�≧��g��� BOS 篌堺�����%s" msgid "Username sent" msgstr "綏臥���坂戎������腮�" msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "����綮榊��g�鐚�筝�群���� Cookie" #. TODO: Don't call this with ssi msgid "Finalizing connection" msgstr "絎����g�筝�" #, c-format msgid "" "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " "numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" "�≧�篁� %s 荳�蚕�糸�ワ����咲����絽活�����≧������絽活��綽����堺�����脂�球�医��鐚�����篁ヨ�掩��" "絖�罸�莎桁�鐚�筝�Û���掩��絖�罸����後���腥榊�緒��������掩�後�腟�����" msgid "" "You required encryption in your account settings, but encryption is not " "supported by your system." msgstr "篏���験��荐㊤�筝㊥��絎�篋�篏睡����絲�鐚�篏�篏���膤紫輝筝���吓��絲����純��" #, c-format msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." msgstr "篏����醇�����㊥�����т賢�潔�g���絋���絮��鐚�茫��� %s ������羃����贋�違��" msgid "Unable to get a valid AIM login hash." msgstr "�≧���緇������� AIM �糸�ョ⊆��" msgid "Unable to get a valid login hash." msgstr "�≧���緇��������糸�ラ��羚���" msgid "Received authorization" msgstr "�九�域�茘�" #. Unregistered username #. the username does not exist msgid "Username does not exist" msgstr "篏睡������腮延�絖���" # XXX��suspend����������������� #. Suspended account msgid "Your account is currently suspended" msgstr "篏���絽活����������賢" # NOTE�������≧�篏睡������荅我�������筝�絖��������� # NOTE 茘����翫�� by Ambrose # NOTE 20080810 - cnscode.org.tw 茘���unavailable���冴��筝������� #. service temporarily unavailable msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "�����≧�篏睡�� AOL �恰��荐���������" #. username connecting too frequently msgid "" "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " "longer." msgstr "" "篏���絽活�����g�鐚�埇���篏�紊����紫���茫�膈�緇�������緇���茵���荅���絋���篏�箴��句梗膾���荅�" "�g�鐚��i瑳篏���膈�緇�����絨����翫����綮狗�激��" #. client too old #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "篏���篏睡�������句�腮�綣鎀�����茫��� %s �贋��" #. IP address connecting too frequently msgid "" "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " "longer." msgstr "" "篏���IP篏������g�鐚�埇���篏�紊����紫���茫�膈�緇�筝�����緇���茵���荅���絋���篏�箴��句梗膾���" "荅��g�鐚��i瑳篏���膈�緇�����絨����翫����綮狗�激��" msgid "The SecurID key entered is invalid" msgstr "篏���莠後�ョ�� SecurID 腆主�≧��" msgid "Enter SecurID" msgstr "茫�莠後�� SecurID" msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgstr "茫�莠後�ユ�悟⊆蕁�ず����蕁�ず���℡��後���" msgid "Password sent" msgstr "�������阪�腆�" msgid "Unable to initialize connection" msgstr "�≧���紮����g�" #, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "篏睡���� %u ���坂�������鐚���腟�篋�篏�絨��九���ュソ��羝�����荀�羆�鐚�\n" "%s" msgid "ICQ authorization denied." msgstr "ICQ 茯�茘���腟���" #. Someone has granted you authorization #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "篏睡���� %u ���鋋�篏�絨��九���ュソ��羝�����荀�羆���" #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "篏��九�遺����劫�ョ��荐���\n" "\n" "箴����%s [%s]\n" "%s" #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "篏��九�遺��� ICQ Page\n" "\n" "箴����%s [%s]\n" "%s" #, c-format msgid "" "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" "篏��九�遺���箴����� %s [%s] �� ICQ �灸散\n" "\n" "荐����削�\n" "%s" #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "ICQ 篏睡���� %u ��箴�筝���絅遵�莖�荐�鐚�%s (%s)" msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "篏��喝�篁�鐚�絅刻����ュ�遺���絅遵�����賢���" msgid "_Add" msgstr "����(_A)" msgid "_Decline" msgstr "紿���(_D)" #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "篏��阪け篋� %hu ���� %s ��箴���荐�������阪����≧������" msgstr[1] "篏��阪け篋� %hu ���� %s ��箴���荐�������阪������≧������" #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "篏��阪け篋� %hu ���� %s ��箴���荐�������阪�紊�ぇ篋���" msgstr[1] "篏��阪け篋� %hu ���� %s ��箴���荐�������阪���紊�ぇ篋���" #, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "篏��阪け篋� %hu ���� %s ��箴���荐�������阪��渇������綺�お綽���" msgstr[1] "篏��阪け篋� %hu ���� %s ��箴���荐�������阪����渇������綺�お綽���" # XXX 莊����㊥������茘��� (Arto) ������鐚��頑⑮�����<��絅遵�頫�筝���鐚�筝��� #, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." msgstr[0] "篏��阪け篋� %hu ���� %s ��箴���荐�������坂�鐚�絅刻���茘���膈�膣������" msgstr[1] "篏��阪け篋� %hu ���� %s ��箴���荐�������坂�鐚�絅刻���茘���膈�膣������" #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." msgstr[0] "篏��阪け篋� %hu ���� %s ��箴���荐�������坂���茘���膈�膣������" msgstr[1] "篏��阪け篋� %hu ���� %s ��箴���荐�������坂���茘���膈�膣������" #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "篏��阪け篋� %hu ���� %s ��箴���荐��������筝�����" msgstr[1] "篏��阪け篋� %hu ���� %s ��箴���荐��������筝�����" msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "篏��� AIM ���醇�欠�篋���" #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "篏�綏牙��沿��紊�� %s ��罩∫�g���" msgid "The new formatting is invalid." msgstr "�亥���弱����≧������" msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "絽活���弱������醇�壕�紊у�篁ュ�腥榊�純��" # XXX �����藝� (��綵≫��榊憟��)鐚� (絅遵���札��茘���荐��������e��??) msgid "Pop-Up Message" msgstr "綵��肴���" # Patch by Kevin Leung #, c-format msgid "The following username is associated with %s" msgid_plural "The following usernames are associated with %s" msgstr[0] "筝����� %s ��絽活��" msgstr[1] "筝����� %s ��絽活��" #, c-format msgid "No results found for email address %s" msgstr "�鞘��医���糸��灸散�医�� %s �檎����腟���" #, c-format msgid "You should receive an email asking to confirm %s." msgstr "篏���荅我���九�遺�絨�荀�羆�絨� %s �画�茯�茘����糸��灸散��" msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "絽活��腆肴�" #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " "from the original." msgstr "��� 0x%04x鐚��≧��弱���絽活��鐚����肴�羆���絽活����������筝�����" #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." msgstr "��� 0x%04x鐚��≧��弱���絽活��鐚����阪����≧������" #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " "long." msgstr "��� 0x%04x鐚��≧��弱���絽活��鐚����肴�羆���絽活��紊��激��" #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " "request pending for this username." msgstr "��� 0x%04x鐚��≧��壕��糸��灸散�医��鐚����咲����絽活��絨���荀�羆�膈�緇�������" #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " "too many usernames associated with it." msgstr "" "��� 0x%04x鐚��≧��壕��糸��灸散�医��鐚����咲�����糸��灸散�医����紊����絽活���∝�����c��" #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " "invalid." msgstr "��� 0x%04x鐚��≧��壕��糸��灸散�医��鐚����咲�����糸��灸散�医�����≧������" #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "��� 0x%04x鐚����ラ�����" msgid "Error Changing Account Info" msgstr "�贋�劫験��莖�荐����" #, c-format msgid "The email address for %s is %s" msgstr "%s ���糸��灸散�医���� %s" msgid "Account Info" msgstr "絽活��莖�荐�" msgid "" "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "�≧��渇���恰��荐��������荀��渇���恰��荐��������綽�����絨��合�贋・�g���" msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "�≧�荐㊤� AIM ��篋肴�����" msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" "篏������糸�ュ�����荀�羆�篆��剛�����篋肴���鐚���篁ラ��篋�莖�荐�筝���←篆��鴻��茫�������糸�ュ�" "�����育�画�荐㊤���" #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgid_plural "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgstr[0] "��篋肴������桁墾莇��坂� %d ��篏���腟���筝���鐚����潔����綏画←��サ��" msgstr[1] "��篋肴������桁墾莇��坂� %d ��篏���腟���筝���鐚����潔����綏画←��サ��" msgid "Profile too long." msgstr "��篋肴������激��" #, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgid_plural "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgstr[0] "�∫��荐������桁墾莇��坂� %d ��篏���腟���筝���鐚����潔����綏画←��サ��" msgstr[1] "�∫��荐������桁墾莇��坂� %d ��篏���腟���筝���鐚����潔����綏画←��サ��" msgid "Away message too long." msgstr "�∫��荐������激��" #, c-format msgid "" "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " "numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" "�≧��医�絅遵���%s��鐚����咲����絽活�����≧������絽活��綽����堺�����脂�球�医��鐚�����篁ヨ�掩��" "絖�罸�莎桁�鐚�筝�Û���掩��絖�罸����後���腥榊�緒��������掩�後�腟�����" msgid "Unable to Retrieve Buddy List" msgstr "�≧���緇�絅遵�羝���" msgid "" "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." msgstr "" "AIM 篌堺���������≧����坂���絅遵�羝�����筝�������絅遵�羝���研羃����阪け鐚����遵�札��江" "����緇���緇���" msgid "Orphans" msgstr "絖ゅ����" #, c-format msgid "" "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" "���坂���絅遵�羝���賢��紊����絅遵�鐚���篁ユ���莨�����ュソ�� %s��茫�腱脂�ゅ�銀賢筝���鐚��九�" "��荅���" msgid "(no name)" msgstr "(羃�����絖�)" #, c-format msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." msgstr "�≧��� %s ���ュソ��羝��������筝�����" # XXX 絅遵���鋋�筝��� - acli 20080508 #, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " "Do you want to add this user?" msgstr "" "篏睡���� %s 綏牙���荐延���篁�鐚�絅刻����ュ�遺���絅遵�羝���賢��篏�������絨�篁�鐚�絅刻�����" "���" # NOTE ����������荐怨�ヤ査�弱�榊��茯�茘�荀�羆�緇�蕁�ず腟�������訓���� msgid "Authorization Given" msgstr "腟��茯�茘�" #. Granted #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "篏睡���� %s ��荐延�篏�絨�篁�鐚�絅刻����ュソ��羝�����荀�羆���" # NOTE ���������弱�榊��茯�茘�荀�羆�茴���劫��荐掩��蕁�ず�� msgid "Authorization Granted" msgstr "茯�茘��峨��" #. Denied #, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "篏睡���� %s ���坂�������鐚���腟�篋�篏�絨�篁�鐚�絅刻����ュソ��羝�����荀�羆�鐚�\n" "%s" msgid "Authorization Denied" msgstr "茯�茘�茴���" # NOTE: ��茖∞��絖�臂���� #gaim �� MrHappy �� deryni ��箴��� # NOTE: KingAnt ��箴���絖�臂���篋�筝���鐚�����筝�篋����� msgid "_Exchange:" msgstr "�脂����腆�(_E)鐚�" msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "�≧��渇���恰��荐��������AIM ��紊�研筝���吓�恰��荐���������勌����" # NOTE ������訓��筝㊥��膓牙������iTunes Store��鐚��掩��鐚�篋�篋� :P # NOTE (21:24:59) wing: what is the "iTunes Music Store Link" in the AIM status message? # NOTE (21:29:48) KingAnt: wing: The AIM protocol allows people to advertise the song their currently listening to as part of their status # XXX ��篁ラ����荅我�����馹���茘���鐚�篏������割��井��┌�劫�� - ambrose 20070415 msgid "iTunes Music Store Link" msgstr "iTunes Store 膓牙��g�" msgid "Lunch" msgstr "��蕋�" #, c-format msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "%s ��絅遵���荐�" msgid "Buddy Comment:" msgstr "絅遵���荐誌�" #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "篏��御��篋��� %s ����筝����贋・�恰��荐�����" msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "��罔e������峨�坂��� IP 篏���鐚���罩ゅ��醇����腱��延���蘂�����篏��活�膵主����" msgid "C_onnect" msgstr "�g�(_O)" msgid "You closed the connection." msgstr "篏�����篋��g���" msgid "Get AIM Info" msgstr "��緇� AIM 莖�荐�" #. We only do this if the user is in our buddy list msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "膩�鹿絅遵���荐�" msgid "Get X-Status Msg" msgstr "��緇� X-Status 荐���" # XXX 茘���綏ヤ������絅遵�鏅�絅�������処� cnscode.org.tw 茘�����茫�������絅巡�藥�鐚�鐚� msgid "End Direct IM Session" msgstr "腟����恰��荐���轡篏����" # NOTE 絨����贋・羔������壕⑮�冴���恰��荐����� msgid "Direct IM" msgstr "�恰��荐���" msgid "Re-request Authorization" msgstr "���域�羆�茯�茘�" # NOTE ����茖��Require�������ヤ査絋���荀��医����阪ソ��鐚�緇��������弱�咲�茘�荀�羆�鐚����掩����荐� msgid "Require authorization" msgstr "綽���薊�茘�" msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" msgstr "��荐怨��恐腟>�罟∵�篏�����������鐚���絨��岩��九�医���乗����鐚�" msgid "ICQ Privacy Options" msgstr "ICQ 腱��演�檎��" msgid "Change Address To:" msgstr "�贋�劫�医���削�" msgid "you are not waiting for authorization" msgstr "篏�筝�������緇�薊�茘�" msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "篏�����罩e���緇�筝���絅遵���茯�茘�" msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" "篏���札���域�羆���篋�絅遵���茯�茘�鐚������ソ��羝���賢篁ユ�藜��渇�級���篁���鐚��九��御��" "��荀�羆����域�茘�����" msgid "Find Buddy by Email" msgstr "篁ラ�糸��灸散�医��箴��上�絅遵�" msgid "Search for a buddy by email address" msgstr "篏睡���糸��灸散�医����絨�絅遵�" # XXX not exact msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." msgstr "茫�莠後�ュ��合���糸��灸散�医����" msgid "Set User Info (web)..." msgstr "荐㊤�篏睡����莖�荐� (���嘒��)..." #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login msgid "Change Password (web)" msgstr "篆��劫�腆� (���嘒��)" msgid "Configure IM Forwarding (web)" msgstr "荐㊤��恰��荐�����莉��� (���嘒��)" # NOTE 茘����翫�� by Ambrose #. ICQ actions msgid "Set Privacy Options..." msgstr "荐㊤�腱��演�檎��..." msgid "Show Visible List" msgstr "蕁�ず���援┗筝�膩���羝���" msgid "Show Invisible List" msgstr "蕁�ず���援┗�∝���羝���" #. AIM actions msgid "Confirm Account" msgstr "腆肴�絽活��" msgid "Display Currently Registered Email Address" msgstr "蕁�ず������荐糸�����糸��灸散篏���" msgid "Change Currently Registered Email Address..." msgstr "篆��合������荐糸�����糸��灸散篏���..." msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "蕁�ず膈�緇�茯�茘���絅遵�" msgid "Search for Buddy by Email Address..." msgstr "篏睡���糸��灸散�医����絨�絅遵�..." msgid "Use clientLogin" msgstr "篏睡�� clientLogin" msgid "" "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" "file transfers and direct IM (slower,\n" "but does not reveal your IP address)" msgstr "" "��綽�篏睡�� AIM/ICQ ��篁g��篌堺������画�罟�罅��活叱��\n" "�贋・���恰��荐����莠����篏�筝����顔�俄��� IP 篏���鐚�" msgid "Allow multiple simultaneous logins" msgstr "��荐怨����紊�罨∞�糸��" #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "罩e���羆� %s �g��恰④�� (%s:%hu)鐚�篁ヤ梢綮榊��恰��荐�����" #, c-format msgid "Attempting to connect to %s:%hu." msgstr "罩e����荅��g��� %s:%hu��" msgid "Attempting to connect via proxy server." msgstr "罩e����荅����屴��篌堺�����g���" #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "%s ����荀�羆��贋・�g��� %s" msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" "����荀�羆�絨����������肢����綮榊�莎欠�贋・�g�鐚����������渇���恰��荐����������鏆�������" "��罔e������俄��� IP 篏���鐚���罩ゅ��醇����腱��掩�拷�∝��蘂�����" #. Label msgid "Buddy Icon" msgstr "絅遵���腓�" msgid "Voice" msgstr "�臥��" # NOTE 絨����贋・羔������壕⑮�冴���恰��荐����� msgid "AIM Direct IM" msgstr "AIM 綣�勄��荐���" msgid "Get File" msgstr "�ユ�倶�罅�" msgid "Games" msgstr "����" msgid "ICQ Xtraz" msgstr "" msgid "Add-Ins" msgstr "罔∞�" msgid "Send Buddy List" msgstr "���阪ソ��羝���" msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "ICQ 綣�吚・�g�" # NOTE ���銀�PO罟���茘�����鐚���AP����荅俄����������綣�� msgid "AP User" msgstr "AP 鋎睡����" msgid "ICQ RTF" msgstr "ICQ RTF" # NOTE��Nihilist�����藝弱����i���取���巡��ラ�� # NOTE (18:06:07) KingAnt: "nihilist" is actually the capability of all 0s--not no capabilities # NOTE (18:07:23) KingAnt: Yeah, what he said # NOTE (18:17:08) wing: capability of all 0s? # NOTE (18:17:29) KingAnt: Right... # NOTE (18:17:36) wing: what does that mean though? # NOTE (18:17:48) KingAnt: I have no idea--probably nothing msgid "Nihilist" msgstr "Nihilist" msgid "ICQ Server Relay" msgstr "ICQ 篌堺�������" msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "��綣� ICQ UTF8" msgid "Trillian Encryption" msgstr "Trillian 綣��鎛�" msgid "ICQ UTF8" msgstr "ICQ UTF8" # NOTE ��篌寂����腮��筝��肢������絖� msgid "Hiptop" msgstr "Hiptop" # FIXME flagged "��篆�絎����緒�" by c9s (http://developer.pidgin.im/ticket/7917), need to verify - 20090226 acli msgid "Security Enabled" msgstr "��篆�絎�����" # XXX ��⑮ msgid "Video Chat" msgstr "荀����鎀�" # XXX ��⑮ msgid "iChat AV" msgstr "iChat 荀����鎀�" msgid "Live Video" msgstr "����荀���" # NOTE AIM_CAPS_CAMERA鐚��恰���藝弱��(^^;) msgid "Camera" msgstr "�х�御�" # XXX 20080810 ���√��篋� (Apple) / �√��延昆 / �√���篋� msgid "Screen Sharing" msgstr "�√��延昆" msgid "IP Address" msgstr "IP 篏���" msgid "Warning Level" msgstr "茘���膈�膣�" msgid "Buddy Comment" msgstr "絅遵���荐�" #, c-format msgid "User information not available: %s" msgstr "�鞘��遺戎����莖�荐�鐚�%s" msgid "Mobile Phone" msgstr "羌����肢�" msgid "Personal Web Page" msgstr "��篋榊恐��" #. aim_userinfo_t #. use_html_status msgid "Additional Information" msgstr "�銀�莖�荐�" msgid "Zip Code" msgstr "�級��膩���" msgid "Work Information" msgstr "綏ヤ�莖�荐�" msgid "Division" msgstr "����" msgid "Position" msgstr "�隙�" msgid "Web Page" msgstr "膓臥��" msgid "Online Since" msgstr "筝�膩���" # XXX �壕⑮��荐糸���ユ���������莠�����鐚� msgid "Member Since" msgstr "���堺���∞������" msgid "Capabilities" msgstr "�弱���" msgid "Invalid SNAC" msgstr "�≧���� SNAC" msgid "Server rate limit exceeded" msgstr "莇��坂�篌堺�����������筝���" msgid "Client rate limit exceeded" msgstr "莇��坂����句�������筝���" # NOTE SNAC ���篁g⊆5鐚�荀� http://iserverd.khstu.ru/oscar/errorlist.html # NOTE ��篆���腟��篋�筝���綏峨�臂������� (Service, Family)鐚�篏�����腮����鐚�篌堺���������≧���箴�荅我���� msgid "Service unavailable" msgstr "����筝�絖���" msgid "Service not defined" msgstr "�������臂�" # XXX 茘�����緇��拷�� - acli 20100809 msgid "Obsolete SNAC" msgstr "綏俄�綮∝����綣� SNAC" msgid "Not supported by host" msgstr "篌堺��������" msgid "Not supported by client" msgstr "���句�筝����" msgid "Refused by client" msgstr "頮����句���腟�" # XXX 茘�����緇��拷�� - acli 20100809 msgid "Reply too big" msgstr "����紊�ぇ" msgid "Responses lost" msgstr "�阪け����" msgid "Request denied" msgstr "茫�羆�茴���" # NOTE SNAC ���篁g⊆14 (0x0e)鐚�荀� http://iserverd.khstu.ru/oscar/errorlist.html鐚��� SNAC 莢�莠��у�榊憘��弱�筝������ # XXX 茘�����緇��拷�� - acli 20100809 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "�後���� SNAC 莢�莠�" msgid "Insufficient rights" msgstr "罨���筝�紊�" # NOTE SNAC ���篁g⊆16 (0x10)鐚�荀� http://iserverd.khstu.ru/oscar/errorlist.html # XXX 茘�����緇��拷�� - acli 20100809 msgid "In local permit/deny" msgstr "�����亥�����荐縁���腟�羝�����" # NOTE SNAC ���篁g⊆17 (0x11)鐚�荀� http://iserverd.khstu.ru/oscar/errorlist.html鐚���荀��銀�羔�����warning level����茘��� msgid "Warning level too high (sender)" msgstr "鐚��守����鐚�茘���膈�膣����" # NOTE SNAC ���篁g⊆18 (0x12)鐚�荀� http://iserverd.khstu.ru/oscar/errorlist.html鐚���荀��銀�羔�����warning level����茘��� msgid "Warning level too high (receiver)" msgstr "鐚��ユ�区��鐚�茘���膈�膣����" msgid "User temporarily unavailable" msgstr "篏睡��������筝����筝�" msgid "No match" msgstr "羃����悟���荐���" # NOTE SNAC ���篁g⊆21 (0x15)鐚�荀� http://iserverd.khstu.ru/oscar/errorlist.html # NOTE OSCAR ��絎��喝���筝�腮���List��鐚�茘�����絅遵�羝��������巡�絨� msgid "List overflow" msgstr "羝���群羯�" msgid "Request ambiguous" msgstr "筝���∈��茫�羆�" msgid "Queue full" msgstr "篏���綏我賛" # NOTE SNAC ���篁g⊆24 (0x18)鐚�荀� http://iserverd.khstu.ru/oscar/errorlist.html # NOTE ���醇������ AOL 茖頳�羆�篋�筝�腮� ICQ ������ # XXX 茘�����緇��拷�� - acli 20100809 msgid "Not while on AOL" msgstr "筝������� AOL" # NOTE ������絖�筝峨�� Oscar (ICQ) ��茹i����④鐚�http://pidgin.im/pipermail/translators/2010-November/000554.html # NOTE Oscar: ��絅遵��医��� Visible List �� # NOTE Yahoo: �����冴���沿昆����鐚�絨�����絎���絅遵��援┗筝�膩� #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to #. Invisible. msgid "Appear Online" msgstr "�援┗筝�膩�" # NOTE ��絅遵�緇� Visible List �хЩ�� # NOTE ���� "Don't Appear Permanently Offline" #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to #. Invisible (this is the default). msgid "Don't Appear Online" msgstr "��罩√�援┗筝�膩�" # NOTE Oscar: ��絅遵��医��� Invisible List �� # NOTE Yahoo: �����冴���沿昆����鐚�絨�����絎���絅遵��援┗�∝� #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status #. isn't Invisible). msgid "Appear Offline" msgstr "�援┗�∝�" # NOTE ��絅遵�緇� Invisible List �хЩ�� # NOTE ���� "Don't Appear Permanently Offline" #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the #. default). msgid "Don't Appear Offline" msgstr "��罩√�援┗�∝�" msgid "you have no buddies on this list" msgstr "��羝����ф���絅遵�" #, c-format msgid "" "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" "\"" msgstr "" "��絅遵��医�����羝����э������ソ��羝���賢篁ユ�藜��渇�級���篁���鐚��九��御����%s��" msgid "Visible List" msgstr "���援┗筝�膩���羝���" msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" msgstr "��篋�絅遵�����沿昆��篁��順��荀�篏���筝�膩�����" msgid "Invisible List" msgstr "���援┗�∝���羝���" msgid "These buddies will always see you as offline" msgstr "�傑��������篋�絅遵��沿昆" #, c-format msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" msgstr "<b>臂g���腮縁�</b>%s<br>" #, c-format msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" msgstr "<b>Notes 臂g� ID鐚�</b>%s<br>" #, c-format msgid "Info for Group %s" msgstr "���主升腟� %s ��莖�荐�" msgid "Notes Address Book Information" msgstr "Notes ��荐���莖�荐�" msgid "Invite Group to Conference..." msgstr "��茫��翫��臂g��峨�ユ��茘医�..." msgid "Get Notes Address Book Info" msgstr "��緇� Notes ��荐���莖�荐�" # NOTE 荀�cnscode.org.tw # FIXME 茘�����緇��拷�� msgid "Sending Handshake" msgstr "�渇��篋ゆ�賢" # NOTE 荀�cnscode.org.tw msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" msgstr "膈�緇�篋ゆ�����" # NOTE 荀�cnscode.org.tw msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" msgstr "�九�遺困�≦����鐚����榊�糸�ヨ�羆�筝�" msgid "Waiting for Login Acknowledgement" msgstr "膈�緇��糸�ヨ�羆�������" msgid "Login Redirected" msgstr "�糸�ュ群茴����医���" msgid "Forcing Login" msgstr "綣決��糸�ヤ賢" msgid "Login Acknowledged" msgstr "�糸�ヨ�羆��九�医����" # XXX ��⑮ msgid "Starting Services" msgstr "��������" #, c-format msgid "" "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" msgstr "��失������%s��筝�鐚��� Sametime 膊∞��篋榊�弱�坂�筝�������" # FIXME ��絅遵�鋇����� - 20061025 msgid "Sametime Administrator Announcement" msgstr "Sametime 膊∞��篋咲����" #, c-format msgid "Announcement from %s" msgstr "�� %s �寂�" msgid "Conference Closed" msgstr "��茘医�����" msgid "Unable to send message: " msgstr "�≧����肴����" #, c-format msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "�≧����肴����� %s鐚�" msgid "Place Closed" msgstr "Place 綏臥����" msgid "Microphone" msgstr "藝ュ��蘂�" msgid "Speakers" msgstr "����" # XXX ��⑮ msgid "Video Camera" msgstr "荀���" msgid "File Transfer" msgstr "罟�罅��活叱" msgid "Supports" msgstr "���" # XXX �� msgid "External User" msgstr "鎀���戎����" msgid "Create conference with user" msgstr "��篏睡����綮榊���茘医�" #, c-format msgid "" "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " "sent to %s" msgstr "茫��堺�亥����茘医�莠後�ヤ���筝脂�鐚������弱�坂�����茫�荐���畿%s" msgid "New Conference" msgstr "�井��茘医�" msgid "Create" msgstr "綮榊�" msgid "Available Conferences" msgstr "�丈����茘医�" msgid "Create New Conference..." msgstr "�����井��茘医�..." msgid "Invite user to a conference" msgstr "��茫�篏睡�����峨�ユ��茘医�" #, c-format msgid "" "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " "this user to." msgstr "" "緇�筝��合��羝���賢�後�筝�����茘医�鐚������弱�咲��茫�腟�戎����%s��絋���篏��渇����筝����亥����" "茘医�鐚�筝����茫�����篏睡�������ワ�篏���札�御���������井��茘医����檎����" msgid "Invite to Conference" msgstr "��茫��峨�ユ��茘医�" msgid "Invite to Conference..." msgstr "��茫��峨�ユ��茘医�..." # XXX 荀�荀��� - 20061029 msgid "Send TEST Announcement" msgstr "���堺謙荅�����" msgid "Topic:" msgstr "筝脂�鐚�" msgid "No Sametime Community Server specified" msgstr "����絎� Sametime 腓丞升篌堺����" # NOTE��Meanwhile����絲����Sametime����絎���筝���荵�蕭�鐚�筝����f・荅� #, c-format msgid "" "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " "Please enter one below to continue logging in." msgstr "" "Meanwhile 絽活����%s��絨���┃絎�筝紙���腮掩�� IP 篏���鐚�茫�����∵叱�ュ�銀�鐚�篁ヤ梢膵主���" "�ャ��" # NOTE��Meanwhile����絲����Sametime����絎���筝���荵�蕭�鐚�筝����f・荅� msgid "Meanwhile Connection Setup" msgstr "Meanwhile �g�荐㊤�" msgid "No Sametime Community Server Specified" msgstr "����絎� Sametime 腓丞升篌堺����" msgid "Connect" msgstr "�g�" #, c-format msgid "Unknown (0x%04x)<br>" msgstr "���ワ�0x%04x鐚�<br>" # XXX 荀�荀��� msgid "Last Known Client" msgstr "筝�罨>戎�������句�腮�綣��絋�綏牙�ワ�" msgid "User Name" msgstr "篏睡������腮�" msgid "Sametime ID" msgstr "Sametime ID" msgid "An ambiguous user ID was entered" msgstr "莠後�ヤ�筝���筝���∈��篏睡���� ID" #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." msgstr "" "��%s�����醇��筝���篁私�筝���篏睡������茫�緇�羝����御��罩g∈��篏睡����鐚�篁ヤ梢�医��喝ソ��羝���" "�с��" msgid "Select User" msgstr "�御��篏睡����" # TODO 茫�荀��ワ�茘�����緇��拷�� msgid "Unable to add user: user not found" msgstr "�≧��医�篏睡����鐚��鞘��遺戎����" #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " "entry has been removed from your buddy list." msgstr "" "��%s����篏��� Sametime 腓丞升筝㊦��篁私�篏睡����絽活��筝�膃���絎�絨�緇�篏���絅遵�羝���賢茴�Щ" "�ゃ��" #, c-format msgid "" "Error reading file %s: \n" "%s\n" msgstr "" "莅���罟�罅� %s �主�����鐚�\n" "%s\n" msgid "Remotely Stored Buddy List" msgstr "絅遵�羝�����丈�守��腴�" msgid "Buddy List Storage Mode" msgstr "絅遵�羝����峨�罔≦�" msgid "Local Buddy List Only" msgstr "絅遵�羝���Û��丈�惹���" msgid "Merge List from Server" msgstr "��篏灸失�������絅遵�羝����恰���" msgid "Merge and Save List to Server" msgstr "��篏灸研絖��上ソ��羝����割失����" msgid "Synchronize List with Server" msgstr "��篌堺������罩ユ���" #, c-format msgid "Import Sametime List for Account %s" msgstr "���� Sametime 羝���畿絽活����%s��" #, c-format msgid "Export Sametime List for Account %s" msgstr "���� Sametime 羝���畿絽活����%s��" msgid "Unable to add group: group exists" msgstr "�≧��医�臂g�鐚�臂g�綏峨���" #, c-format msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." msgstr "臂g���腮宴��%s��綏牙�絖����寂���絅遵�羝���賢��" msgid "Unable to add group" msgstr "�≧��医�臂g�" msgid "Possible Matches" msgstr "���順�悟�������" msgid "Notes Address Book group results" msgstr "Notes ��荐���腟���" #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " "to your buddy list." msgstr "" "��%s�����遵����遺����� Notes ��荐���臂g���茫�����拷�後�罩g∈��臂g�鐚�篁ュ���ヤ���絅�" "��羝�����" msgid "Select Notes Address Book" msgstr "�御�� Notes ��荐���" msgid "Unable to add group: group not found" msgstr "�≧��医�臂g�鐚��鞘��亥升腟�" #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " "Sametime community." msgstr "����� Sametime 腓丞升筝㍼�筝����篁私�����%s���悟��� Notes ��荐���臂g���" msgid "Notes Address Book Group" msgstr "Notes ��荐���臂g�" msgid "" "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " "group and its members to your buddy list." msgstr "" "莠後�� Notes ��荐���臂g���腮掩�惹�篏�筝㍼�篁ユ�医�����臂g���絎���絮������≦�遺���絅遵�羝���" "筝㏍��" #, c-format msgid "Search results for '%s'" msgstr "絨���%s������絨�腟���" #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " "buttons below." msgstr "" "��%s�����醇��筝���篁私�筝���篏睡������篏���戎����∝����膣�鐚���篁�鐚�絅刻����医��喝ソ��羝�" "���э�����篁�鐚�絅刻����弱�肴�����" msgid "Search Results" msgstr "��絨�腟���" msgid "No matches" msgstr "羃����悟�����" #, c-format msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." msgstr "��%s����篏��� Sametime 腓丞升筝㊦��篁私�篏睡����絽活��筝�膃���" msgid "No Matches" msgstr "羃����悟�����" msgid "Search for a user" msgstr "��絨�筝���篏睡����" msgid "" "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " "in your Sametime community." msgstr "莠後�ュ�������蚕 ID �寂��合��罨�篏�鐚�箴��ヨ�篏� Sametime 腓丞升筝㊦�����篏睡������" msgid "User Search" msgstr "篏睡������絨�" msgid "Import Sametime List..." msgstr "���� Sametime 羝���..." msgid "Export Sametime List..." msgstr "���� Sametime 羝���..." msgid "Add Notes Address Book Group..." msgstr "�医� Notes ��荐���臂g�" msgid "User Search..." msgstr "篏睡������絨�..." msgid "Force login (ignore server redirects)" msgstr "綣決��糸�ワ�綽順�ヤ失�������医���鐚�" #. pretend to be Sametime Connect msgid "Hide client identity" msgstr "�沿�鎘∽�句�茘���" #, c-format msgid "User %s is not present in the network" msgstr "篏睡���� %s 筝���恐腟>�" msgid "Key Agreement" msgstr "篋ゆ�絲�腆弱��" msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "�≧�篋ゆ�絲�腆弱��" msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "篋ゆ�絲�腆弱��筝㊤�榊憥���" msgid "Key Agreement failed" msgstr "篋ゆ�絲�腆弱��紊掩��" msgid "Timeout during key agreement" msgstr "篋ゆ�絲�腆弱���丈��" msgid "Key agreement was aborted" msgstr "篋ゆ�絲�腆弱��茴�賢罩�" msgid "Key agreement is already started" msgstr "篋ゆ�絲�腆弱��綏演��紮�" msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "筝�������訓篋ゆ�絲�腆弱��" msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "��腴�戎����綏俄���恐腟>�" #, c-format msgid "" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "agreement?" msgstr "�� %s �九�遺���篋ゆ�絲�腆弱��荀�羆�鐚�篏��割困��絲�腆弱�����" #, c-format msgid "" "The remote user is waiting key agreement on:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "��腴���篏睡����罩e�����篋ゆ�絲�腆弱��鐚�\n" "��腴�源罘���鐚�%s\n" "��腴���荐���鐚�%d" msgid "Key Agreement Request" msgstr "篋ゆ�絲�腆弱��荀�羆�" msgid "IM With Password" msgstr "��絲�腆寂��恰��荐���" msgid "Cannot set IM key" msgstr "�≧�荐㊤��恰��荐����腆弱��" msgid "Set IM Password" msgstr "荐㊤��恰��荐����腆�" msgid "Get Public Key" msgstr "��緇�����絲�腆弱��" msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "�≧���緇�����絲�腆弱��" msgid "Show Public Key" msgstr "蕁�ず����絲�腆弱��" msgid "Could not load public key" msgstr "�≧�莠��ュ����絲�腆弱��" msgid "User Information" msgstr "篏睡����莖�荐�" msgid "Cannot get user information" msgstr "�≧�莅���篏睡����莖�荐�" #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "絅遵� %s 筝�茴�拭篁�" msgid "" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" "�頑�割����ュソ��������絲�腆弱��鐚�篏�絨��≧��九�域�絅遵���絅遵����ャ��荀���緇�����絲�腆弱��鐚�" "������緇�����絲�腆弱������篁ゅ�喝���" #. Open file selector to select the public key. msgid "Open..." msgstr "����..." #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "絅遵� %s 筝���恐腟>�" msgid "" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "a public key." msgstr "" "荀��医�絅遵�鐚�綽������ヤ�鐚�絅刻�������絲�腆弱����荀����ュ����絲�腆弱��鐚�茫��������ャ����" msgid "_Import..." msgstr "����(_I)..." msgid "Select correct user" msgstr "�御��罩g∈��篏睡����" msgid "" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." msgstr "" "莇������篏睡����篏睡����筝�����絲�腆弱����茫�緇�羝����御��罩g∈��篏睡����鐚�篁ヤ梢�医��喝ソ��羝�" "���с��" msgid "" "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." msgstr "" "莇������篏睡����篏睡����筝���腮宴��茫�緇�羝����御��罩g∈��篏睡����鐚�篁ヤ梢�医��喝ソ��羝����с��" msgid "Detached" msgstr "�����g�" # NOTE (01:24:07) wing: what is a status of "indisposed"? # NOTE (01:25:44) LSchiere: if you take the dictionary definition, its more or less the same as "sick" # NOTE (01:25:51) LSchiere: or "not feeling well" msgid "Indisposed" msgstr "筝���" # XXX msgid "Wake Me Up" msgstr "������鐚�" # XXX msgid "Hyper Active" msgstr "罐球墾羇肢�" msgid "Robot" msgstr "罘�罌遺査" msgid "User Modes" msgstr "篏睡����罔≦�" msgid "Preferred Contact" msgstr "��機�号�" msgid "Preferred Language" msgstr "�悟�����" msgid "Device" msgstr "�����臀�" msgid "Timezone" msgstr "����" msgid "Geolocation" msgstr "�����臀�" msgid "Reset IM Key" msgstr "羝��ゅ�恰��荐����腆弱��" msgid "IM with Key Exchange" msgstr "荀�篋ゆ�絲�腆弱��箙��恰��荐���" msgid "IM with Password" msgstr "��絲�腆寂��恰��荐���" msgid "Get Public Key..." msgstr "��緇�����絲�腆弱��..." msgid "Kill User" msgstr "緇�膓牙機筝�腱脂�や戎����" msgid "Draw On Whiteboard" msgstr "���醇�推�膵���" msgid "_Passphrase:" msgstr "絲�腆�(_P)鐚�" #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "�脂�� %s 筝���恐腟>�" msgid "Channel Information" msgstr "�脂��莖�荐�" msgid "Cannot get channel information" msgstr "�≧���緇��脂��莖�荐�" #, c-format msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "<b>�脂����腮縁�</b>%s" #, c-format msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "<br><b>篏睡����篋堺�醐�</b>%d" #, c-format msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "<br><b>�脂���窮���鐚�</b>%s" #, c-format msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "<br><b>�脂����絲��劫� (Cipher)鐚�</b>%s" #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC #, c-format msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "<br><b>�脂��荳�蚕薊�茘�篁g⊆ (HMAC)鐚�</b>%s" #, c-format msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "<br><b>�脂��筝脂�鐚�</b><br>%s" #, c-format msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "<br><b>�脂��罔≦�鐚�</b>" #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>�窮���箙�����絲�腆弱����膣�鐚�</b><br>%s" #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>�窮���箙�����絲�腆弱����膣�������� (Babbleprint)鐚�</b><br>%s" msgid "Add Channel Public Key" msgstr "�医��脂������絲�腆弱��" #. Add new public key msgid "Open Public Key..." msgstr "��������絲�腆弱��..." msgid "Channel Passphrase" msgstr "�脂��絲�腆�" msgid "Channel Public Keys List" msgstr "�脂������絲�腆弱��羝���" #, c-format msgid "" "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " "able to join." msgstr "" "�脂��茯�茘�������我②�脂�������罨���茴����鐚�茯�茘����号���札������霅惹��������夝⊆" "膂順讐��絋���荐㊤�篋�絲�腆種����ラ�脂��絨怨���篋���莠後�ュ�腆種�絋���荐㊤�篋��脂������絲�腆弱��鐚�" "���ラ�脂��絨怨���������������絲�腆弱���т��銀���" # XXX ��⑮ msgid "Channel Authentication" msgstr "�脂��茯�茘�" msgid "Add / Remove" msgstr "�医�鐚霡脂��" # XXX may be wrong msgid "Group Name" msgstr "��紊����腮�" msgid "Passphrase" msgstr "絲�腆�" #, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "茫�篏�腟��脂�� %s �х��絨��鎕�莠後�ュ��腮怨�絲�腆若��" msgid "Add Channel Private Group" msgstr "�医��脂��絨��鎕�" # XXX may be wrong msgid "User Limit" msgstr "篏睡�����悟�����" msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "荐㊤�篏睡�����悟�����鐚�荀�羝��や戎�����悟�����鐚�莠後�ラ�九�喝���" msgid "Invite List" msgstr "��茫�羝���" # XXX ��⑮ msgid "Ban List" msgstr "胼�罩∽���" msgid "Add Private Group" msgstr "�医�絨��鎕�" msgid "Reset Permanent" msgstr "羝��ゆ宛箙��ч�脂��罔≦�" msgid "Set Permanent" msgstr "荐㊤�羂娯��ч�脂��罔≦�" # XXX may be wrong msgid "Set User Limit" msgstr "荐㊤�篏睡�����悟�����" msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "羝��や源蕁�����" msgid "Set Topic Restriction" msgstr "荐㊤�筝脂�����" msgid "Reset Private Channel" msgstr "羝��ょ����脂��罔≦�" msgid "Set Private Channel" msgstr "荐㊤�腱����脂��罔≦�" msgid "Reset Secret Channel" msgstr "羝��ょ�絲��脂��罔≦�" msgid "Set Secret Channel" msgstr "荐㊤�腱�絲��脂��罔≦�" #, c-format msgid "" "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "���ュ���絖���鐚�篏�綽���薤������ラ�脂�� %s" msgid "Join Private Group" msgstr "���ュ���絖�" msgid "Cannot join private group" msgstr "�≧����ュ���絖�" msgid "Call Command" msgstr "�弱ŭ��篁�" msgid "Cannot call command" msgstr "�≧��決���篁�" msgid "Unknown command" msgstr "���ョ����篁�" # NOTE ��篋��醇���腦�罔�蕁� msgid "Secure File Transfer" msgstr "絎�����罟�罅��活叱" msgid "Error during file transfer" msgstr "罟�罅��活叱���主�����" msgid "Remote disconnected" msgstr "��腴�����g�" msgid "Permission denied" msgstr "��腟�筝�膃��������篏�" msgid "Key agreement failed" msgstr "篋ゆ�絲�腆弱��紊掩��" msgid "Connection timed out" msgstr "�g�綏臥�丈��" msgid "Creating connection failed" msgstr "�g�紊掩��" msgid "File transfer session does not exist" msgstr "罟�罅��活叱綏ヤ����筝�絖���" msgid "No file transfer session active" msgstr "羃����画�筝㊦��罟�罅��活叱綏ヤ����" msgid "File transfer already started" msgstr "罟�罅��活叱綏臥��紮�" msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "�≧�篋ゆ�絲�腆弱��篁ヤ��活叱" msgid "Could not start the file transfer" msgstr "�≧���紮�罟�罅��活叱" msgid "Cannot send file" msgstr "�≧��渇��罟�罅�" msgid "Error occurred" msgstr "�榊憘����" #, c-format msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "%s �� <I>%s</I> ����紊�源蕁�篆��合�削�%s" #, c-format msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> 荐㊤��脂�� <I>%s</I> ��罔≦��削�%s" #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "<I>%s</I> 羝��や��脂�� <I>%s</I> ������罔≦�" #, c-format msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> 荐㊤� <I>%s</I> ��篏睡����罔≦��削�%s" #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "<I>%s</I> 羝��や� <I>%s's</I> ������罔≦�" #, c-format msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "篏�茴� <I>%2$s</I> �� <I>%1$s</I> 荼√�� (%3$s)" #, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "篏�茴� %s 緇�膓牙機筝�腱脂�� (%s)" #, c-format msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "茴� %s 緇�膓牙機筝�腱脂�� (%s)" # XXX 荀��後� msgid "Server signoff" msgstr "緇�篌堺�����糸��" msgid "Personal Information" msgstr "��篋肴���" msgid "Birth Day" msgstr "����" msgid "Job Role" msgstr "�決岡" msgid "Organization" msgstr "��絮��罕�" msgid "Unit" msgstr "����" msgid "Note" msgstr "��荐�" msgid "Join Chat" msgstr "���ヨ��紊��" # XXX ��⑮ #, c-format msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "篏��� <I>%s</I> ���脂���窮���" #, c-format msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "<I>%s</I> ���脂���窮����� <I>%s</I>" msgid "Real Name" msgstr "紮���" msgid "Status Text" msgstr "����荐���" msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "����絲�腆弱����膣�" msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "����絲�腆弱����膣�������� (Babbleprint)" msgid "_More..." msgstr "�翫�(_M)..." msgid "Detach From Server" msgstr "��篌堺���������g�" msgid "Cannot detach" msgstr "�≧������g�" msgid "Cannot set topic" msgstr "�≧�荐㊤�筝脂�" msgid "Failed to change nickname" msgstr "�≧��贋�合恐��" msgid "Roomlist" msgstr "��紊��羝���" msgid "Cannot get room list" msgstr "�≧���緇���紊��羝���" # FIXME ��篋���紮�腆寂�筝��ユ��篋�鐚���篁ュぇ网�����⑮�� - acli 20070614 msgid "Network is empty" msgstr "����膓牙機����順��" msgid "No public key was received" msgstr "羃����九�医����絲�腆弱��" msgid "Server Information" msgstr "篌堺�����荐�" msgid "Cannot get server information" msgstr "�≧���緇�篌堺�����荐�" msgid "Server Statistics" msgstr "篌堺����輝荐�莖���" msgid "Cannot get server statistics" msgstr "�≧���緇�篌堺������腟沿�莖���" #, c-format msgid "" "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total clients: %d\n" "Total channels: %d\n" "Total servers: %d\n" "Total routers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" msgstr "" "���亥�篌堺������罘�����鐚�%s\n" "���亥�篌堺������罘��割��縁�%s\n" "���亥�篌堺�������句����醐�%d\n" "���亥�篌堺�����脂�����醐�%d\n" "���亥�篌堺����失���������篋堺�醐�%d\n" "���亥�莊��怨�������篋堺�醐�%d\n" "���亥�膣域�� (Cell) ���句����醐�%d\n" "���亥�膣域�� (Cell) �脂�����醐�%d\n" "���亥�膣域�� (Cell) 篌堺�������醐�%d\n" "���句�膰醇�醐�%d\n" "�脂��膰醇�醐�%d\n" "篌堺����現�醐�%d\n" "莊��怨��現�醐�%d\n" "篌堺���������膰醇�醐�%d 篋�\n" "莊��怨�������膰醇�醐�%d 篋�\n" msgid "Network Statistics" msgstr "膓牙機腟沿�莖���" msgid "Ping" msgstr "Ping" msgid "Ping failed" msgstr "Ping 紊掩��" msgid "Ping reply received from server" msgstr "�延失�����九�� Ping ����" msgid "Could not kill user" msgstr "�≧��援恐腟>�腱脂�や戎����" # XXX acli 20070614 msgid "WATCH" msgstr "WATCH" msgid "Cannot watch user" msgstr "�≧�菴処垢篏睡����" msgid "Resuming session" msgstr "�√奨綏ヤ����筝�" msgid "Authenticating connection" msgstr "�咲�g��画�薊�茘�筝�" msgid "Verifying server public key" msgstr "�後�篌堺����������絲�腆弱��筝�" msgid "Passphrase required" msgstr "綽���莠後�ュ�腆�" #, c-format msgid "" "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" msgstr "" "�九�� %s ������絲�腆弱��鐚�篏��九�亥������絲�腆弱��莊�篏��丈����筝�����篁��倶・����������絲�腆�" "�����" #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "�九�� %s ������絲�腆弱��鐚��ュ���������絲�腆弱�����" #, c-format msgid "" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" "%s ������絲�腆弱������膣����九������ (babbleprint) �削�\n" "\n" "%s\n" "%s\n" msgid "Verify Public Key" msgstr "�後�����絲�腆弱��" msgid "_View..." msgstr "罟∵�(_V)..." msgid "Unsupported public key type" msgstr "筝���吡������絲�腆弱��蕁���" msgid "Disconnected by server" msgstr "篌堺����賢�隙��g�" msgid "Error connecting to SILC Server" msgstr "�g��� SILC 篌堺�������主�����" msgid "Key Exchange failed" msgstr "絲�腆弱��篋ゆ�紊掩��" msgid "" "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "�√奨�g�紊掩��鐚�茫��������育�g���綮榊��亥���g���" msgid "Performing key exchange" msgstr "篋ゆ�絲�腆弱��筝�" msgid "Unable to load SILC key pair" msgstr "�≧�莠��� SILC ��絨�絲�腆弱��" #. Progress msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "�g��� SILC 篌堺����賢" msgid "Out of memory" msgstr "荐��狗�筝�紊�" msgid "Unable to initialize SILC protocol" msgstr "�≧���紮��� SILC ��絎�" msgid "Error loading SILC key pair" msgstr "莅��� SILC ��絨�絲�腆弱����筝㊤�榊憥���" # NOTE: ui_name, ui_website - ������茫�緇�ui_website筝�莠�ui_name����綮e��荐����quit message鐚�鐚�ui_name��絽後葦����pidgin�� #, c-format msgid "Download %s: %s" msgstr "筝�莠� %s鐚�茫��頳� %s" msgid "Your Current Mood" msgstr "篏�������綽���" #, c-format msgid "Normal" msgstr "罩e幻" msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" msgstr "" "\n" "��機�号�" msgid "SMS" msgstr "SMS" msgid "MMS" msgstr "MMS" msgid "Video conferencing" msgstr "荀����顑遺賢" msgid "Your Current Status" msgstr "��������" # XXX ��⑮ msgid "Online Services" msgstr "�����膓俄�����" msgid "Let others see what services you are using" msgstr "莅�篁�篋阪�札緇��ヤ�篏睡���d�膓俄�����" # NOTE XXX ��紮�腆守¨腓咲�����九�筝����肢�����鐚�������篏�膤紫輝���� :-/ msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "絎壕┗�ヤ査�ョ��篏��������藝守�肢��" msgid "Your VCard File" msgstr "篏��� VCard 罟�罅�" # XXX ��篋���紮�腆寂�筝��ユ��篋�鐚����������頑⑮篋�篋� msgid "Timezone (UTC)" msgstr "���� (UTC)" # XXX 絅遵�鏅��� msgid "User Online Status Attributes" msgstr "篏睡����筝�膩�����絮���" msgid "" "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " "about yourself." msgstr "" "篏���札腟��銀�篏睡������荀�篏���筝�膩���������篋肴���������篏���莖�荐�鐚�����莠後�ヤ�絽�����" "篋榊��緇�荀���������" msgid "Message of the Day" msgstr "���ヨ���" msgid "No Message of the Day available" msgstr "羃������ヨ���" msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "�����g�羃����檎�������ヨ���" msgid "Create New SILC Key Pair" msgstr "�∝���亥�� SILC 絲���絨�" msgid "Passphrases do not match" msgstr "絲�腆寂�膃�" msgid "Key Pair Generation failed" msgstr "��絨�絲�腆弱���∝��紊掩��" msgid "Key length" msgstr "絲�腆弱���桁墾" msgid "Public key file" msgstr "����絲�腆弱��罟�罅�" msgid "Private key file" msgstr "腱�篋阪�腆弱��罟�罅�" msgid "Passphrase (retype)" msgstr "絲�腆種���罨∴叱�ワ�" msgid "Generate Key Pair" msgstr "�∝����絨�絲�腆弱��" msgid "Online Status" msgstr "筝�膩�����" msgid "View Message of the Day" msgstr "蕁�ず���ヨ��� (MOTD)" msgid "Create SILC Key Pair..." msgstr "�∝�� SILC ��絨�絲�腆弱��..." #, c-format msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "篏睡���� <I>%s</I> 筝���恐腟>�" msgid "Topic too long" msgstr "��紊�源蕁�����" msgid "You must specify a nick" msgstr "綽�����絎�膓峨��" #, c-format msgid "channel %s not found" msgstr "�鞘��井��茘� %s" #, c-format msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "%s ���脂��罔≦��削�%s" #, c-format msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "%s 羃���荐㊤��脂��罔≦�" #, c-format msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "�≧��� %s 荐㊤��脂��罔≦�" #, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" msgstr "���ョ����篁わ�%s鐚����醇����句������鐚�" msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "part [�脂��]鐚��∫����紊��" msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "leave [�脂��]鐚��∫����紊��" msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "topic [<�遺源蕁�>]鐚�罟∵���篆��壕��紊�源蕁�" msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "join <�脂��> [<絲�腆�>]鐚����ヤ�����恐腟>�����紊��" msgid "list: List channels on this network" msgstr "list鐚����榊������恐腟>�����紊��羝���" msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "whois <膓峨��>鐚��ョ������膓峨�����檎��莖�荐�" msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "msg <膓峨��> <荐���>鐚����坂���腱�篋肴���畿��絎���篏睡����" msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "query <膓峨��> [<荐���>]鐚����坂���腱�篋肴���畿��絎���篏睡����" msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "motd鐚�蕁�ず篌堺���������ヨ��� (MOTD)" msgid "detach: Detach this session" msgstr "detach鐚������g�����綏ヤ����" msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "quit [荐���]鐚���失�����∝�鐚�筝���御�����堺��絎���荐���" msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "call <��篁�>鐚��決� SILC ��絎������句���篁�" msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "kill <膓峨��> [-pubkey|<����>]鐚�緇�膓牙機筝�腱脂�ょ恐��" msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "nick <�亥恐��>鐚��壕�篏���膓峨��" msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "whois <膓峨��>鐚��ョ��膓峨�����檎��莖�荐�" msgid "" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "channel modes" msgstr "cmode <�脂��> [+|-<罔≦�>]; [����]鐚�荐㊤���蕁�ず�脂��罔≦�" msgid "" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "on channel" msgstr "" "cumode <�脂��> +|-<罔≦�> <膓峨��>鐚�����絎��脂��篆��号��絎���膓峨����" "罔≦�" msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "umode <篏睡����罔≦�>鐚�荐㊤�篏���恐腟>���罔≦�" msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "oper <膓峨��> [-pubkey]鐚���緇�篌堺�����������罨���" msgid "" "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "channel invite list" msgstr "" "invite <�脂��> [-|+]<膓峨��>鐚���茫���絎���膓峨�����医���絎���膓峨���育�脂����" "茴�������茵���������絎���膓峨��緇��脂����茴�������茵�賢腱脂��" msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "kick <�脂��> <膓峨��> [��荐�]鐚�����絎���膓峨��緇��脂��筝㊧権��" # XXX ��⑮ msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "info [篌堺����]鐚�茹���篌堺������膊∞��膣亥�" # XXX ��⑮ msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "ban [<�脂��> +|-<膓峨��>]鐚��惹��絎����脂��胼�罩∽��絎������句�" msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "getkey <膓峨��|篌堺����>鐚���緇����句���篌堺����������絲�腆弱��" msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "stats鐚�茹���篌堺�����膓牙機��腟沿�莖���" msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "ping鐚����g���篌堺�������� PING" msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "users <�脂��>鐚����咲�脂��筝㊦��篏睡����" msgid "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" msgstr "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <�脂��...>鐚����堺��絎���筝���" "紊����脂����篏睡��������筝�蕁�篏睡����" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "SILC ��絎�罔∞�" #. * description msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "絎����т���恐�恰����茘� (SILC) ��絎�" msgid "Network" msgstr "膓牙機" msgid "Public Key file" msgstr "����絲�腆弱��罟�罅�" msgid "Private Key file" msgstr "腱�篋阪�腆弱��罟�罅�" # XXX ��⑮ - 20061025 msgid "Cipher" msgstr "��絲��号�" msgid "HMAC" msgstr "HMAC" # XXX 茘���羣��� http://www.cert.org.tw/document/column/show.php?key=28 # XXX 篏��九�茘���筝��腟延� - acli 20070614 msgid "Use Perfect Forward Secrecy" msgstr "篏睡���������篆�絲� (PFS)" # XXX msgid "Public key authentication" msgstr "篏睡������絲�腆弱��茯�茘�" # XXX 絅遵��恔�緇��� msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "��腟�羃���篋ゆ�絲�腆弱�����恰��荐���" msgid "Block messages to whiteboard" msgstr "胼�罩√�渇��荐����括�醇��" # XXX ��⑮ msgid "Automatically open whiteboard" msgstr "���������醇��" msgid "Digitally sign and verify all messages" msgstr "�悟⊆膂順讐�����恰��荐���" msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "�∝�� SILC ��絨�絲�腆弱��筝�..." msgid "Unable to create SILC key pair" msgstr "�≧��∝�� SILC ��絨�絲�腆弱��" #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) #, c-format msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "紮���鐚�������\t%s\n" #, c-format msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "篏睡������腮縁�\t%s\n" #, c-format msgid "Email: \t\t%s\n" msgstr "�糸��灸散鐚�\t\t%s\n" #, c-format msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "筝紙���腮縁���\t%s\n" #, c-format msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "��絮��罕�鐚���\t%s\n" #, c-format msgid "Country: \t%s\n" msgstr "��絎駈�������\t%s\n" #, c-format msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "羲�膊�羈�鐚�����\t%s\n" #, c-format msgid "Key Length: \t%d bits\n" msgstr "絲�腆弱���桁墾鐚���\t%d ��篏���\n" #, c-format msgid "Version: \t%s\n" msgstr "�����������\t%s\n" #, c-format msgid "" "Public Key Fingerprint:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "����絲�腆弱����膣�鐚�\n" "%s\n" "\n" #, c-format msgid "" "Public Key Babbleprint:\n" "%s" msgstr "" "����絲�腆弱����膣�������� (Babbleprint)鐚�\n" "%s" msgid "Public Key Information" msgstr "����絲�腆弱��莖�荐�" msgid "Paging" msgstr "�喝��" msgid "Video Conferencing" msgstr "荀����顑�" msgid "Computer" msgstr "�肢��" msgid "PDA" msgstr "�糸���絽�" msgid "Terminal" msgstr "腟�腴��" #, c-format msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" msgstr "%s �渇��荐����亥�醇�帥��篏�荀������醇�水���" #, c-format msgid "" "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " "whiteboard?" msgstr "%s �渇��荐����� %s �脂�����醇�帥��篏�荀������醇�水���" msgid "Whiteboard" msgstr "�醇��" msgid "No server statistics available" msgstr "篌堺�������腟沿�莖���" msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "�g��� SILC 篌堺�������主�����" #, c-format msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "紊掩��鐚������膃��茫��贋�遺������句�腮�綣�" #, c-format msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "紊掩��鐚���腴��篆>算鐚鋇���吂�������絲�腆弱��" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "紊掩��鐚���腴����吓産茘遺賢��絲�腆弱��篋ゆ�臂g� (KE group)" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "紊掩��鐚���腴����吓産茘遺賢����絲��劫� (cipher)" # NOTE 茘���羣��� http://www.nii.org.tw/cnt/info/Report/19980906.htm #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "紊掩��鐚���腴����吓産茘遺賢������絲�腆弱��茘��御�羣� (PKCS)" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "紊掩��鐚���腴����吓産茘遺賢����羚��醇�� (hash function)" # NOTE 茘���羣��� http://www.cert.org.tw/document/column/show.php?key=28 #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "紊掩��鐚���腴����吓産茘遺賢��荳�蚕薊�茘�篁g⊆ (HMAC)" #, c-format msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "紊掩��鐚������膂順讐" #, c-format msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "紊掩��鐚��≧���� Cookie" #, c-format msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "紊掩��鐚�茯�茘�紊掩��" msgid "Unable to initialize SILC Client connection" msgstr "�≧���紮��� SILC �����句��g�" # NOTE 薤�羝���絲����喝ぇ����鐚��亥�d査����筝����絲�����綣泣��筝�蕁�鐚�羝�査��荀���荀阪�緇����鐚��㊦�� :P msgid "John Noname" msgstr "�≦��羂�" #, c-format msgid "Unable to load SILC key pair: %s" msgstr "�≧�莠��� SILC ��絨�絲�腆弱��鐚�%s" msgid "Unable to create connection" msgstr "�≧�綮榊��g�" msgid "Unknown server response" msgstr "筝�����篌堺��������" msgid "Unable to create listen socket" msgstr "�≧�綮榊��h�� Socket" msgid "Unable to resolve hostname" msgstr "�≧�茹f��筝紙���腮�" msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "SIP ��絽活��筝�������腥榊�遵�膃�����@��膃���" msgid "SIP connect server not specified" msgstr "������絎� SIP 篌堺����" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "SIP/SIMPLE ��荐���絎�罔∞�" #. * summary msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "SIP/SIMPLE ��荐���絎�罔∞�" msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" msgstr "���紫����鐚�茫�羈����篁私�篋咲�処�順���遺�鐚�" msgid "Use UDP" msgstr "篏睡�� UDP" msgid "Use proxy" msgstr "篏睡��撮��篌堺����" msgid "Proxy" msgstr "篁g��篌堺����" msgid "Auth User" msgstr "茯�茘�篏睡����" msgid "Auth Domain" msgstr "茯�茘�����" msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" msgstr "join: <��紊��>鐚����ヤ��� Yahoo! 膓牙機��筝�����紊��" msgid "list: List rooms on the Yahoo network" msgstr "list鐚�����Yahoo膓牙機筝�����紊��羝���" msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" msgstr "doodle: 荀�羆�篏睡������紮� Doodle Session" msgid "Yahoo ID..." msgstr "Yahoo 絽活��" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Yahoo! Protocol Plugin" msgstr "Yahoo ��絎�罔∞�" msgid "Pager port" msgstr "�喝�主鎧腟演��荐���" msgid "File transfer server" msgstr "罟�罅��活叱篌堺����" msgid "File transfer port" msgstr "罟�罅��活叱��荐���" # XXX �≦��筝�茘��鐚���茘����医�����������������潟���贋����(?!) msgid "Chat room locale" msgstr "��紊������ (Locale)" msgid "Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "綽順�ユ��茘医�����紊����茫�" msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" msgstr "篏睡�� HTTP �� HTTPS �g���鐚�篏睡��験����篁g��篌堺����" msgid "Chat room list URL" msgstr "��紊��羝�������恐��" msgid "Yahoo JAPAN ID..." msgstr "Yahoo JAPAN 絽活��..." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" msgstr "Yahoo JAPAN ��絎�罔∞�" # FIXME 筝��ラ�����藝惹��� - acli 20090803 #, c-format msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." msgstr "%s ��鋐�篋�筝��� webcam ��茫�鐚�篏�������羃����������順����叵��" msgid "Your SMS was not delivered" msgstr "�≧��守��篏����㊧�" # NOTE 茘����翫�� by Ambrose msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "�≧����坂��� Yahoo! 荐�����" # XXX ��⑮ #, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "%s �� Yahoo! 膤紫輝荐����" msgid "Authorization denied message:" msgstr "��腟�茯�茘�荐����" #, c-format msgid "" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "following reason: %s." msgstr "" "篏睡���� %s ���坂�������鐚�������腟�篋�篏�����絨�篁�鐚�絅刻��医��割���絅遵�羝�����荀�羆�鐚�" "%s" #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "篏睡���� %s ������腟�篋�篏�����絨�篁�鐚�絅刻��医��割���絅遵�羝�����荀�羆���" msgid "Add buddy rejected" msgstr "�医�絅遵�茴���" #. Some error in the received stream msgid "Received invalid data" msgstr "�九�亥�≧����莖���" #. security lock from too many failed login attempts msgid "" "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " "website may fix this." msgstr "絽活��綏画←絨���鐚��糸�ュけ��罨≧�後お紊����糸�� Yahoo 膓牙���荐怨�札茹i�ゅ�����" #. indicates a lock of some description msgid "" "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " "this." msgstr "絽活��綏画←絨���鐚�����筝������糸�� Yahoo 膓牙���荐怨�札茹i�ゅ�����" #. indicates a lock due to logging in too frequently msgid "" "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes " "before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help." msgstr "" "絽活��綏画←絨���鐚��糸�ュお���紫���茫�膈�緇�綛上����緇���茵���荅����糸�� Yahoo 膓牙���荐怨�札茹�" "�ゅ�����" #. username or password missing msgid "Username or password missing" msgstr "����莠後�ュ験����絲�腆�" #, c-format msgid "" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " "Check %s for updates." msgstr "" "Yahoo 篌堺�����羆�篋�篏睡���腮������茯�茘��劫�鐚���罩ゅ����巡��������糸�� Yahoo��茫��� " "%s 罟∽�ユ��羃����贋�亥��������" msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "Yahoo! 茯�茘�紊掩��" #, c-format msgid "" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" "篏���荅�申�ュ�����絅遵�羝����х�� %s��絋���篏���膊���篁�鐚�絅刻�緇�篏���絅遵�羝���賢腱脂�わ�筝�" "���喝申�ヤ�鐚�絅刻�鐚�茫���筝�筝���������" msgid "Ignore buddy?" msgstr "綽順�ヤ戎����鐚�" msgid "Invalid username or password" msgstr "�≧����絽活����絲�腆�" msgid "" "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " "try logging into the Yahoo! website." msgstr "���榊�糸�ュけ��罨≧�後お紊�鐚�篏���絽活��綏画←絨�����茫���荅��糸�� Yahoo! 絎��合恐腴���" #, c-format msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." msgstr "�主��篋�篁g⊆ 52 ��筝������鐚����育�g�������ら���������" msgid "" "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause " "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." msgstr "" "��� 1013鐚�篏�莠後�ヤ��≧����絽活����絨��顔�������������緇����醇���莠後�ヤ�篏����脂�球�医��" "��筝���叱�ヤ� Yahoo 絽活����" #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgstr "�主��篋�篁g⊆ %d �����ラ���鐚��糸�ュ�� Yahoo! 絎��合恐腴����遵�札羝��ら���������" #, c-format msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "�≧�絨�絅遵���%1$s���医��喝験����%3$s����失�������羝����х��臂g���%2$s����" msgid "Unable to add buddy to server list" msgstr "�≧�絨�絅遵��医��割失�������羝�����" #, c-format msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" msgstr "[ �恰��罟� %s/%s/%s.swf ] %s" # XXX ��⑮ - 20061025 msgid "Received unexpected HTTP response from server" msgstr "篌堺�����弱�坂�絅����� HTTP ����" #, c-format msgid "Lost connection with %s: %s" msgstr "�� %s 箙������g�腦��銀賢�件�%s" #, c-format msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" msgstr "�≧��� %s 綮榊��g�鐚�%s" msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." msgstr "�≧��g�鐚�篌堺�������坂�腥榊�順��������" msgid "" "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " "information" msgstr "�≧��g�鐚�篌堺�������榊������筝������荀���莖�荐���" msgid "Not at Home" msgstr "筝����" msgid "Not at Desk" msgstr "筝���婚篏�" msgid "Not in Office" msgstr "筝���商���" msgid "On Vacation" msgstr "羝≦���私�" msgid "Stepped Out" msgstr "莎医�阪サ篋�" # NOTE marv (罔∞�篏���) 茹h�鐚���絨�鐚�����;腓阪ソ��筝����失�������羝���賢�� # NOTE ��箙�茵�ず篏�筝�����荀�����絅遵��糸�ョ�膈�����(yeah, it mean the buddy # NOTE isn't on the server's buddy list/ which also means you won't # NOTE be able to see when they log on, etc) msgid "Not on server list" msgstr "筝���失�������羝���賢" # NOTE Yahoo 絎��壕⑮��羂檎��蕁�ず�∝���鐚�茯��巡�藥��九��恰�����絨���篋削����傑����荳��� # NOTE ���� "Appear Offline" msgid "Appear Permanently Offline" msgstr "�傑���援┗�∝�" msgid "Presence" msgstr "�丞��" # NOTE ��������х��筝�����篁� # NOTE ���� "Don't Appear Offline" msgid "Don't Appear Permanently Offline" msgstr "��罩∫�傑���援┗�∝�" # NOTE #gaim �� Vann �� LSchiere 茹o�絋����後�篋���絅遵��������寂�����紊��箴水���ヨ�����紊� # NOTE Yahoo ����Chat��罩e�茘����冴��������違�� msgid "Join in Chat" msgstr "���ュソ��������������紊��" # NOTE����茘医������������顑���Yahoo! 絅遵�閽����冴��Conference����箴�罩e�筝㊧⑮���� msgid "Initiate Conference" msgstr "������茘医�" msgid "Presence Settings" msgstr "�丞��荐㊤�" msgid "Start Doodling" msgstr "��紮� Doodle" msgid "Select the ID you want to activate" msgstr "茫�莠後�ュ��������� ID" # NOTE #gaim �� Vann �� LSchiere 茹o�絋����後�篋���絅遵��������寂�����紊��箴水���ヨ�����紊� # NOTE Yahoo ����Chat��罩e�茘����冴��������違�� msgid "Join whom in chat?" msgstr "���ヨ�����紊��鐚�" msgid "Activate ID..." msgstr "���� ID..." msgid "Join User in Chat..." msgstr "���ュソ��������������紊��..." msgid "Open Inbox" msgstr "�����銀散��" # XXX��obtain��茘������醇���馹� - acli 20091127 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." msgstr "�≧���緇��肢�膓牙機鐚���篁ョ�≧����榊�㊧���" msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." msgstr "���ョ���肢�膓牙機鐚���篁ョ�≧����榊�㊧���" msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." msgstr "罩e���羆��肢�膓牙機���榊�㊧���" #. Write a local message to this conversation showing that a request for a #. * Doodle session has been made #. msgid "Sent Doodle request." msgstr "���� Doodle 荀�羆���" msgid "Unable to connect." msgstr "�≧��g���" # NOTE ��荀� http://www.cnscode.org.tw/cnscode/standard.jsp?keyword=descriptor&qrytype=en&x=0&y=0 msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "�≧�綮榊�罟��颷亥���" #, c-format msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" msgstr "%s ���坂�罨♂���渇�� %d ��罟�罅���\n" msgid "Write Error" msgstr "絲��ラ���" msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "Yahoo! Japan ��篋肴���" msgid "Yahoo! Profile" msgstr "Yahoo! ��篋肴���" msgid "" "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " "time." msgstr "絨�筝�莎件�����筝����吓�у�茴����阪��腴ヤ�絎�����篋肴�����" # NOTE 羈������腟���⑮��箙�筝�蕁�ず鐚���茘�����篁ヤ��� msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser:" msgstr "篏�絋����括��������篋肴���鐚�茫�������頳遵������篁ヤ��g�鐚�" msgid "Yahoo! ID" msgstr "Yahoo! 絽活��" msgid "Hobbies" msgstr "��絅�" msgid "Latest News" msgstr "���井���" msgid "Home Page" msgstr "膓臥��" msgid "Cool Link 1" msgstr "�潔�g�(筝�)" msgid "Cool Link 2" msgstr "�潔�g�(篋�)" msgid "Cool Link 3" msgstr "�潔�g�(筝�)" msgid "Last Update" msgstr "�贋�井�ユ��" msgid "" "This profile is in a language or format that is not supported at this time." msgstr "絨�筝�莎件�������篋肴���篌寂���戎������絨���←��吡��茯�荐����弱���" msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " "server-side problem. Please try again later." msgstr "" "�≧���緇�篏睡��������篋肴�������緇������遵Ŭ��失�����榊憝�����х���馹�鐚�茫�腮�緇���荅���" msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " "profile. If you know that the user exists, please try again later." msgstr "" "�≧���緇�篏睡��������篋肴�������緇������処;腓咲����篏睡����筝��絖�����区��鐚�Yahoo! ��筝�" "���鞘��遺戎��������篋肴������ユ��篏��ラ��篏睡����腆阪�絖����茫�腮�緇���荅���" msgid "The user's profile is empty." msgstr "����篏睡������莖�荐�����順����" #, c-format msgid "%s has declined to join." msgstr "%s 紿���篋����ヨ��紊����" msgid "Failed to join chat" msgstr "�≧����ヨ��紊��" #. -6 msgid "Unknown room" msgstr "���ヨ��紊��" #. -15 msgid "Maybe the room is full" msgstr "箙�荐沿��紊��篏睡����綏牙��育��筝���" #. -35 msgid "Not available" msgstr "��紊��筝�絖���" msgid "" "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " "able to rejoin a chatroom" msgstr "���ョ�������篏���荐演��荀��糸�坂研膈�緇�篋�����鐚�篁ラ���育�峨�ヨ��紊��" #, c-format msgid "You are now chatting in %s." msgstr "篏��上���峨�ャ��%s���画���紊���" msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "�≧����ュソ��������������紊��" msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "���巡�鐚�絅刻�筝������紊���э�" msgid "Fetching the room list failed." msgstr "莅�����紊��羝����主�������" # NOTE 茹c������活��紊���篏睡�����悟����(marv) msgid "Voices" msgstr "����活��紊�" # NOTE 茹c��������鎀���篏睡�����悟����(marv) msgid "Webcams" msgstr "������鎀�" msgid "Connection problem" msgstr "�g����" msgid "Unable to fetch room list." msgstr "�≧���緇���紊��羝�����" # NOTE wing: does "User Rooms" mean rooms created by users? i guess yes? # NOTE marv: wing: yeah, Yahoo has Yahoo rooms and user rooms # NOTE marv: marv: in the room list stuff? yeah it's a user created room as opposed to an official room msgid "User Rooms" msgstr "篏睡����綮榊�箙���紊��" msgid "Connection problem with the YCHT server" msgstr "�� YCHT 篌堺�����榊憥�g����" msgid "" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "in the Account Editor)" msgstr "鐚��咲����荐������膩�⊆���主��篋������茫�罟∽�ュ験��羝���賢����膩�⊆���檎��鐚�" #, c-format msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "�≧��渇���活��紊�� %s,%s,%s" msgid "Hidden or not logged-in" msgstr "�沿����Ǔ�糸��" #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "<br>緇� %2$s 莎桁群�� %1$s" msgid "Anyone" msgstr "篁私�篋�" # XXX ��⑮ # NOTE 箙�������絨�腟���鐚�筝���膃������腟�鐚���� Class 筝�����ワ� # NOTE 篏�����茯����筝���膃������腟�鐚���絲��篌寂�蕁�ず Class �堺�����札茯������ # NOTE ���� http://www.mit.edu/afs/sipb/project/doc/izephyr/html/node19.html ���狗�腟� # NOTE ���� http://consult.stanford.edu/pub/communications/zephyr-guide # NOTE (15:05:28) aatharuv: wing: A class is basically a high level chat. Any message sent to a class will also have "instance", and "recipient" parameters, which control who gets it. If someone "subscribes" to only a particular instance of the class, they'll only get messages sent to the specific class and instance, whereas someone who subs to all the instances of the class, instance "*", will get any message to the class. # NOTE (15:11:31) aatharuv: The "recipient" field also controls who gets a message. if the recipient is "", then anyone subbed to said class and instance will get the message, otherwise it will only be received by the person with that "username". This allows IM's in zephyr to be a special case of chats msgid "_Class:" msgstr "蕁��ワ���紊��(_C)鐚�" # XXX ��⑮ # NOTE ���� http://www.mit.edu/afs/sipb/project/doc/izephyr/html/node19.html ���狗�腟� # NOTE ���� http://consult.stanford.edu/pub/communications/zephyr-guide msgid "_Instance:" msgstr "絲��鐚�嶓��(_I)鐚�" msgid "_Recipient:" msgstr "�ュ���(_R)鐚�" # FIXME ��⑮ #, c-format msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "��篋肴��紊��鐚�篋よ�鐚� %s,%s,%s 紊掩��" msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "zlocate <膓峨��>鐚�絨��鞘戎����" msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "zl <膓峨��>鐚�絨��鞘戎����" msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "instance <絲��>鐚�荐㊤�������蕁��ャ��鐚���紊��鐚�����絲����鐚��脂��鐚�" msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "inst <絲��>鐚�荐㊤�������蕁��ャ��鐚���紊��鐚�����絲����鐚��脂��鐚�" msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "topic <絲��>鐚�荐㊤�������蕁��ャ��鐚���紊��鐚�����絲����鐚��脂��鐚�" msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "sub <蕁���> <絲��> <�ュ���>鐚����ヨ��紊��" # NOTE (14:46:12) aatharuv: wing: So all zephyrs get sent to a triplet <class,instance,recipient> . "message" is the default class that zephyrs go to, and "personal" is the default instance. msgid "" "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "zi <絲��>鐚����肴�����<荐���,<i>絲��</i>,*>" msgid "" "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "<i>instance</i>,*>" msgstr "" "zi <蕁���> <絲��>鐚����肴�����<<i>蕁���</i>,<i>絲��</i>,*>" msgid "" "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" "zcir <蕁���> <絲��> <�ュ���>鐚����肴����� <<i>蕁���</i>,<i>" "絲��</i>,<i>�ュ���</i>>" msgid "" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" "zir <絲��> <�ュ���>鐚����肴����� <MESSAGE,<i>絲��</i>,<i>�ュ���" "</i>>" msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "zc <蕁���>鐚����肴����� <<i>蕁���</i>,PERSONAL,*>" # NOTE (14:46:42) aatharuv: wing: resubscribe is basically "rejoin chat" # NOTE (14:47:50) aatharuv: wing: err, "rejoin all chats" msgid "Resubscribe" msgstr "���医���ユ������紊��" # FIXME 荀�荀��ヨ⑮�� msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "�延失�����緇�����������紊����羝���" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "Zephyr ��絎�罔∞�" msgid "Use tzc" msgstr "篏睡�� TZC" msgid "tzc command" msgstr "TZC ��篁�" # NOTE: ����Zephyr篏睡���������倶���順��茵�茯�鐚�筝���音綽�茹i�� # NOTE: aatharuv: Most zephyr clients use ".anyone" to store the Zephyr # NOTE: buddylist. The export to .anyone option controls whether you want # NOTE: gaim to write to .anyone upon logout. Some people use multiple # NOTE: clients and prefer to have separate buddylists for separate clients. # NOTE: Similarly, .zephyr.subs controls the chats that a person subs. msgid "Export to .anyone" msgstr "���肴�� .anyone 罟�" msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr "���肴�� .zephyr.subs 罟�" # NOTE: ����Zephyr篏睡���������倶���順��茵�茯�鐚�筝���音綽�茹i�� # NOTE: aatharuv: Most zephyr clients use ".anyone" to store the Zephyr # NOTE: buddylist. The export to .anyone option controls whether you want # NOTE: gaim to write to .anyone upon logout. Some people use multiple # NOTE: clients and prefer to have separate buddylists for separate clients. # NOTE: Similarly, .zephyr.subs controls the chats that a person subs. msgid "Import from .anyone" msgstr "�� .anyone 罟�罅�筝㊤����" msgid "Import from .zephyr.subs" msgstr "�� .zephyr.subs 罟�筝㊤����" msgid "Realm" msgstr "����" # FIXME ��⑮鐚�茘��緇�綏����緇��拷�� # NOTE: Zephyr ����Exposure�����沿昆�括憠昆箙�������腮����� # NOTE: aatharuv: exposure in zephyr controls your visibility. msgid "Exposure" msgstr "�乗昆腮�綺�" #, c-format msgid "Unable to create socket: %s" msgstr "�≧�綮榊� Socket鐚�%s" #, c-format msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" msgstr "�≧�茹f�� HTTP 篁g��篌堺����������鐚�%s" #, c-format msgid "HTTP proxy connection error %d" msgstr "HTTP 篁g��篌堺�����g���� %d" # NOTE ���� http://www.cnscode.org.tw/cnscode/standard.jsp?keyword=tunnel&qrytype=en&x=35&y=11 #, c-format msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" msgstr "��腟�絖���鐚�HTTP 篁g��篌堺�����罩≫戎����荐��� %d 腥翠��" #, c-format msgid "Error resolving %s" msgstr "茹f�� %s ��筝㊦�主��篋����" #, c-format msgid "Requesting %s's attention..." msgstr "荀�羆� %s ��羈��鋇�..." #, c-format msgid "%s has requested your attention!" msgstr "%s 荀�羆�篏�羈��鋇�筝�鐚�" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. #. msgid "_Yes" msgstr "��(_Y)" msgid "_No" msgstr "��(_N)" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. #. * #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel #. * buttons. #. msgid "_Accept" msgstr "�ュ�(_A)" #. * #. * The default message to use when the user becomes auto-away. #. msgid "I'm not here right now" msgstr "���上������絖�筝�" # FIXME ��緇���¨���茘��篏��割��井��┌絲���絨� - 20061025 msgid "saved statuses" msgstr "�峨�����" #, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%s �壕�膓峨���� %s��\n" #, c-format msgid "" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "%s" msgstr "" "%s ��茫� %s �域��紊����%s��鐚�\n" "%s" #, c-format msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "%s ��茫�篋� %s �域��紊����%s��鐚�\n" msgid "Accept chat invitation?" msgstr "�ュ���茫����" #. Shortcut msgid "Shortcut" msgstr "�桁�" msgid "The text-shortcut for the smiley" msgstr "��茵����檎������絖��桁�" #. Stored Image msgid "Stored Image" msgstr "綏峨�峨�������" # FIXME 20080810 acli - ��荀阪���茘����鐚�篏�筝��ュ�九������藝惹��� msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" msgstr "鎴峨�峨�鐚���������篏睡���������" # FIXME ambiguous - 20061025 # NOTE Jabber ��絎� Stream Error ��筝�腮���� <remote-connection-failed/> # NOTE 荀� http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html # XXX ��罩g����������≧��g��活�茘���������腴��羣���鐚�筝������g�紊掩����鐚�荀�筝�����腴�鐚� msgid "SSL Connection Failed" msgstr "SSL �g�紊掩��" msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "SSL 篋よ�紊掩��" msgid "SSL peer presented an invalid certificate" msgstr "SSL peer �榊ず篋��≧����茘���" msgid "Unknown SSL error" msgstr "���ョ�� SSL ���" msgid "Unset" msgstr "��羔�荐㊤�" msgid "Do not disturb" msgstr "茫��炊����" msgid "Extended away" msgstr "�傑�����∫��" # XXX 20100503 acli �����藝種�鐚�鐚� msgid "Feeling" msgstr "��荀�" #, c-format msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" msgstr "%s (%s) 緇���%s�������壕��冴��%s��" #, c-format msgid "%s (%s) is now %s" msgstr "%s (%s) ������%s" #, c-format msgid "%s (%s) is no longer %s" msgstr "%s (%s) 筝���%s" #, c-format msgid "%s became idle" msgstr "%s �贋�合�����咲��臀�" #, c-format msgid "%s became unidle" msgstr "%s 筝�����臀�" #, c-format msgid "+++ %s became idle" msgstr "+++ %s �贋�合�����咲��臀�" #, c-format msgid "+++ %s became unidle" msgstr "+++ %s 筝�����臀�" #. #. * This string determines how some dates are displayed. The default #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, #. * followed by the date. #. #, c-format msgid "%x %X" msgstr "%x %X" msgid "Calculating..." msgstr "荐�膊�筝�..." msgid "Unknown." msgstr "���ャ��" #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d 腱�" msgstr[1] "%d 腱�" #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d ��" msgstr[1] "%d ��" #, c-format msgid "%s, %d hour" msgid_plural "%s, %d hours" msgstr[0] "%s %d 絨��" msgstr[1] "%s %d 鎞��" #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d 鎞��" msgstr[1] "%d 鎞��" #, c-format msgid "%s, %d minute" msgid_plural "%s, %d minutes" msgstr[0] "%s %d ��" msgstr[1] "%s %d ��" #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d ��" msgstr[1] "%d ��" #, c-format msgid "Could not open %s: Redirected too many times" msgstr "������� %s鐚����医�����罨≧�梧����筝���" #, c-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "�≧��g��違��%s��" #, c-format msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" msgstr "莅��� %s ��筝㊦�主�����鐚��������件�筝����� %d ��篏���腟�鐚�" #, c-format msgid "" "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " "server may be trying something malicious." msgstr "�≧��肴��ャ��%s����緇�莇喝���荐��狗�鐚�膓牙���篌堺������醇�傑���≧���" #, c-format msgid "Error reading from %s: %s" msgstr "顒��� %s ��筝㊦�主�����鐚�%s" #, c-format msgid "Error writing to %s: %s" msgstr "絲��� %s ��筝㊦�主��篋����鐚�%s" #, c-format msgid "Unable to connect to %s: %s" msgstr "�≧��g��� %s鐚�%s" #, c-format msgid " - %s" msgstr " - %s" #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" #. 10053 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." msgstr "�g�茴��肢������銀�荵�篁銀賢�激��" #. 10054 msgid "Remote host closed connection." msgstr "��腴�源罘�����篋��g���" #. 10060 msgid "Connection timed out." msgstr "�g�綏臥�丈��" # XXX - 20061027 #. 10061 msgid "Connection refused." msgstr "�g�茴�����" #. 10048 msgid "Address already in use." msgstr "篏���綏峨��戎��賢" # NOTE ���� %s 篆��� filename #, c-format msgid "Error Reading %s" msgstr "莅��� %s ��筝㊦�主��篋����" # NOTE 膃���� %s �� description鐚�膃���� %s �� filename_full # NOTE 筝�����荐脂����If we could not parse the file then show the user an error message�� # NOTE ��篁ユ��茗���reading���九�篆�����茹f������筝�����莅��ャ�� #, c-format msgid "" "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " "the old file has been renamed to %s~." msgstr "" "��В��篏���%s���主�������罟�罅��х��莖���筝����茴���ワ�������罟�罅�綏牙Щ�� %s~��" msgid "" "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" msgstr "" "莅�篏���札����勄����荐���絅遵���紊����� AIM��Google Talk��Jabber/XMPP��MSN��" "Yahoo 靁�膈�" msgid "Internet Messenger" msgstr "膓牙機�恰����" msgid "Pidgin Internet Messenger" msgstr "Pidgin 膓牙機�恰����" #. Build the login options frame. msgid "Login Options" msgstr "�糸�ラ�檎��" msgid "Pro_tocol:" msgstr "��荐���絎�(_T)鐚�" msgid "_Username:" msgstr "篏睡����(_U)鐚�" msgid "Remember pass_word" msgstr "荐�篏鎛�腆�(_W)" #. Build the user options frame. msgid "User Options" msgstr "篏睡��������檎��" # NOTE Debian 茘���local���冴�����亥���鐚����������Windows茘��鐚�篏�����茖鎁遵�閴�莠�絋ョ�� # XXX msgid "_Local alias:" msgstr "絽活���ュ��鐚������������鐚�(_L)鐚�" msgid "New _mail notifications" msgstr "�育�灸散����(_M)" #. Buddy icon msgid "Use this buddy _icon for this account:" msgstr "篏睡�����絅遵���腓�(_I)鐚�" msgid "Ad_vanced" msgstr "�臥��┃絎�(_V)" msgid "Use GNOME Proxy Settings" msgstr "篏睡�� GNOME ��篁g��篌堺����┃絎�" msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "篏睡��������篁g��篌堺����┃絎�" # NOTE ��札��篁g��篌堺�����罸����� # NOTE 薤�羝���������罸�����鐚�篏�茗���茯���罸�������筝�����鐚���筝�篏睡����莠�絅� msgid "No Proxy" msgstr "筝�篏睡��撮��篌堺����" msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)" msgstr "Tor/Privacy (SOCKS5)" msgid "HTTP" msgstr "HTTP" msgid "Use Environmental Settings" msgstr "篏睡���医�莅��梧┃絎�" #. This is an easter egg. #. It means one of two things, both intended as humourus: #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than #. look at butterflies. #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. msgid "If you look real closely" msgstr "絋���篏���緇�紊�篁�膣�" #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "藉�藉��頑�銀���緇�荀���" msgid "Proxy _type:" msgstr "篁g��篌堺��������(_T)鐚�" msgid "_Host:" msgstr "筝紙�篏���(_H)鐚�" msgid "_Port:" msgstr "��荐���(_P)鐚�" msgid "Pa_ssword:" msgstr "絲�腆�(_S)鐚�" # NOTE��Silence suppression��茘������喝�膰���鐚�荀� http://www.danet.com.tw/service/faq_voip.htm 膈� msgid "Use _silence suppression" msgstr "篏睡�����喝�膰�(_S)" msgid "_Voice and Video" msgstr "茯��喝�荀������(_V)" msgid "Unable to save new account" msgstr "����峨��医験��" msgid "An account already exists with the specified criteria." msgstr "綏我��筝���膃�����絎�罌�篁句��絽活����" msgid "Add Account" msgstr "�医�絽活��" msgid "_Basic" msgstr "�堺��┃絎�(_B)" msgid "Create _this new account on the server" msgstr "��失�����綮榊������医験��(_T)" msgid "P_roxy" msgstr "篁g��篌堺����(_R)" msgid "Enabled" msgstr "����" msgid "Protocol" msgstr "��荐���絎�" #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" "\n" "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s " "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure " "them all.\n" "\n" "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>罩∴�篏睡�� %s!</span>\n" "\n" "篏�絨���┃絎�篁私��恰����荐���絽活����荀�篏睡�� %s 箴���荐�鐚�茫�����筝��∝�����医�����膣�鐚���" "荐㊤�絅巡���絽活���喝���絋���篏�絽��� %s 篏睡������恰����荐�絽活��鐚��������筝�筝�罩ュ�鐚�膵�" "膾������医�����膣�箴�荐㊤��銀���絽活����\n" "\n" "篏�絋���絽����医���篆��号�����ゅ験��鐚����������羝��������絽活��->膊∞��絽活������篁わ�" "�喝�����������≪��" # NOTE: ���㊦�� %s%s%s%s ����劫験��鐚���絽活����磁�ュ��鐚�膃�������� %s ����磁鐚� # NOTE: ��絨丞�� %s%s ����醇����: 荐�����鐚��堺�����札筝�����鐚�箙�筝��醇��┌����鐚� #, c-format msgid "" "<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy " "list%s%s" msgstr "" "篏睡���� <a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s �活�絨�篏�鐚�%s鐚����ヤ�鐚�絅刻���絅遵�羝�" "��%s%s" # NOTE: ���㊦�� %s%s%s%s ����劫験��鐚���絽活����磁�ュ��鐚�膃�������� %s ����磁鐚� # NOTE: ��絨丞�� %s%s ����醇����: 荐�����鐚��堺�����札筝�����鐚�箙�筝��醇��┌����鐚� #, c-format msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" msgstr "篏睡���� %s%s%s%s �活�絨�篏�鐚�%s鐚����ヤ�鐚�絅刻���絅遵�羝���%s%s" msgid "Send Instant Message" msgstr "���阪�恰��荐���" #. Buddy List msgid "Background Color" msgstr "�������" msgid "The background color for the buddy list" msgstr "絅遵�羝������������" msgid "Layout" msgstr "篏�絮�" msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" msgstr "絅遵�羝����у��腓冴����腮怨��������篏�絮�" #. Group #. Note to translators: These two strings refer to the background color #. of a buddy list group when in its expanded state msgid "Expanded Background Color" msgstr "絮�����臂g����������" msgid "The background color of an expanded group" msgstr "臂g�絮�������臂g���腮援���������" # NOTE �号��gtkblist-theme-loader����紮�腆種���������絖����檎����荅俄���PidginThemeFont鐚�絖�蕭���腮宴��絖�蕭�蕁�兂����鐚�鐚�筝��� #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list group when in its expanded state msgid "Expanded Text" msgstr "絮�����臂g�����腮�" msgid "The text information for when a group is expanded" msgstr "臂g�絮�����臂g���腮援��絖�蕭���絖�蕭�蕁��" #. Note to translators: These two strings refer to the background color #. of a buddy list group when in its collapsed state msgid "Collapsed Background Color" msgstr "�嚷儀��臂g����������" msgid "The background color of a collapsed group" msgstr "臂g��区儀��臂g���腮援���������" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list group when in its collapsed state msgid "Collapsed Text" msgstr "�区儀��臂g�����腮�" msgid "The text information for when a group is collapsed" msgstr "臂g��区儀��臂g���腮援��絖�蕭���絖�蕭�蕁��" #. Buddy #. Note to translators: These two strings refer to the background color #. of a buddy list contact or chat room msgid "Contact/Chat Background Color" msgstr "��機篋削���紊�����������" msgid "The background color of a contact or chat" msgstr "��機篋堺����紊����腮援���������" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list contact when in its expanded state msgid "Contact Text" msgstr "��機篋榊����腮�" # NOTE "the text font and color to be used for expanded contacts" (blist-theme.h) # NOTE �号��deryni��茹i��鐚���contact�区儀��鐚�����荀��亥����priority buddy # NOTE 篏���contact絮�����鐚�����荀��亥�������contact����腮怨��������contact�х������buddy # NOTE �фィ��鐚���茗���text information for when a contact is expanded����荅我����contact����腮� msgid "The text information for when a contact is expanded" msgstr "��機篋阪�������腮援��絖�蕭���絖�蕭�蕁��" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is online msgid "Online Text" msgstr "鋇�膩�絅遵�����腮�" msgid "The text information for when a buddy is online" msgstr "絅遵�筝�膩���絅遵���腮援��絖�蕭���絖�蕭�蕁��" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is away msgid "Away Text" msgstr "����絅遵�����腮�" msgid "The text information for when a buddy is away" msgstr "絅遵��∫����絅遵���腮援��絖�蕭���絖�蕭�蕁��" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is offline msgid "Offline Text" msgstr "���絅遵�����腮�" msgid "The text information for when a buddy is offline" msgstr "絅遵��∝���絅遵���腮援��絖�蕭���絖�蕭�蕁��" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is idle msgid "Idle Text" msgstr "��靷�ソ������腮�" msgid "The text information for when a buddy is idle" msgstr "絅遵���臀���絅遵���腮援��絖�蕭���絖�蕭�蕁��" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message msgid "Message Text" msgstr "���Ű�荐�����絅遵���腮�" msgid "The text information for when a buddy has an unread message" msgstr "絅遵������荐�����絅遵���腮援��絖�蕭���絖�蕭�蕁��" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message msgid "Message (Nick Said) Text" msgstr "���伻���膓峨������紊����腮�" msgid "" "The text information for when a chat has an unread message that mentions " "your nickname" msgstr "��紊��筝㊥��篋堺��遺���膓峨����篏����荅画�������紊����腮援��絖�蕭���絖�蕭�蕁��" msgid "The text information for a buddy's status" msgstr "鎁遵�������絖�蕭���絖�蕭�蕁��" #, c-format msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" msgid_plural "" "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" msgstr[0] "鋎������� %d ��腮援�冴��%s������機篋削�篏�荀���������機篋阪��篏球���" msgstr[1] "篏������� %d ��腮援�冴��%s������機篋削�篏�荀�����篋���機篋阪��篏球���" msgid "" "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " "list and use a single conversation window. You can separate them again by " "choosing 'Expand' from the contact's context menu" msgstr "" "��篏球�鐚���篋���機篋阪��ソ��羝�������榊憘�罨¥���荐���箙����援�����篋よ�荀�腦���絋���絽�" "������篋�絅遵���罨≦����鐚���ソ��羝���賢篁ユ�藜��渇�級�����機篋阪��腮縁����御����絮�������" "����" msgid "Please update the necessary fields." msgstr "茫�����荀��贋�井�篏��х��莖�荐���" msgid "A_ccount" msgstr "絽活��(_C)" msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "茫�莠後�ラ���寂����喝���ュソ��羝�������紊�������区�荐���\n" msgid "Room _List" msgstr "��紊��羝���(_L)" msgid "_Block" msgstr "絨���(_B)" msgid "Un_block" msgstr "茹i�ゅ���(_B)" msgid "Move to" msgstr "腱肢��" msgid "Get _Info" msgstr "��緇�莖�荐�(_I)" msgid "I_M" msgstr "�恰��荐���(_M)" msgid "_Audio Call" msgstr "茯��渇��荅�(_A)" msgid "Audio/_Video Call" msgstr "茯��鰹�荀����頾�" msgid "_Video Call" msgstr "荀����頾�(_V)" msgid "_Send File..." msgstr "�渇��罟�罅�(_S)..." msgid "Add Buddy _Pounce..." msgstr "���ュソ����������(_P)..." msgid "View _Log" msgstr "茹����ヨ�(_L)" msgid "Hide When Offline" msgstr "�∝����沿��" msgid "Show When Offline" msgstr "�∝���蕁�ず" msgid "_Alias..." msgstr "�ュ��(_A)..." msgid "_Remove" msgstr "腱脂��(_R)" msgid "Set Custom Icon" msgstr "荐㊤����後��腓�" msgid "Remove Custom Icon" msgstr "腱脂�よ�����腓�" msgid "Add _Buddy..." msgstr "�医�絅遵�(_B)..." msgid "Add C_hat..." msgstr "�医���紊��(_H)..." msgid "_Delete Group" msgstr "���ょ升腟�(_D)" msgid "_Rename" msgstr "���遵��(_R)" #. join button msgid "_Join" msgstr "����(_J)" msgid "Auto-Join" msgstr "��������" # NOTE clarified by rekkanoryo on 20070920 in #pidgin: # NOTE (20��19��49腱�) wing: another question... what exactly does "Persistent" in gtkblist.c:1466 refer to? # NOTE (20��37��09腱�) rekkanoryo: wing: if you select that option, then close the chat, you don't actually leave. History builds, and when you double-click the chat in the buddy list again, it opens complete with all the history msgid "Persistent" msgstr "篆����g�" # XXX ������篆��拷�檎����鐚� msgid "_Edit Settings..." msgstr "篆��壕┃絎�(_E)..." msgid "_Collapse" msgstr "�区儀(_C)" msgid "_Expand" msgstr "絮���(_E)" msgid "/Tools/Mute Sounds" msgstr "/綏ュ��/����" # XXX ��⑮ msgid "" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "篏�筝����糸�ヤ算篏�筝������篏��医�����絅遵�����荐���絎���" #. I don't believe this can happen currently, I think #. * everything that calls this function checks for one of the #. * above node types first. msgid "Unknown node type" msgstr "膀�藥�蕁��ヤ���" msgid "Please select your mood from the list" msgstr "茫�緇���茵��御��篏���������膩�" msgid "Message (optional)" msgstr "荐�����悟���" msgid "Edit User Mood" msgstr "膩�鹿篏睡������膩�" #. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by #. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy. #. Buddies menu msgid "/_Buddies" msgstr "/絅遵�(_B)" msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/絅遵�/�医�恰��荐���(_M)" msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/絅遵�/���ヨ��紊��(_C)" msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/絅遵�/��緇�篏睡����莖�荐�(_I)..." # NOTE 罩よ��茘���莅�����篌寂�莠�����緇���絅巡�藥� msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/絅遵�/莅���篏睡�����ヨ�(_L)..." msgid "/Buddies/Sh_ow" msgstr "/絅遵�/蕁�ず(_O)" msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" msgstr "/絅遵�/蕁�ず/�∝�絅遵�(_O)" msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" msgstr "/絅遵�/蕁�ず/腥榊�順升腟�(_E)" msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" msgstr "/絅遵�/蕁�ず/絅遵�膣亥�(_D)" msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" msgstr "/絅遵�/蕁�ず/��臀�����(_T)" msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" msgstr "/絅遵�/蕁�ず/��荐���絎���腓�(_P)" msgid "/Buddies/_Sort Buddies" msgstr "/絅遵�/絅遵�羝����綺�(_S)" msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/絅遵�/�医�絅遵�(_A)..." msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/絅遵�/�医���紊��(_H)..." msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/絅遵�/�医�臂g�(_G)..." msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/絅遵�/腟���腮�綣�(_Q)" #. Accounts menu msgid "/_Accounts" msgstr "/絽活��(_A)" msgid "/Accounts/Manage Accounts" msgstr "/絽活��/膊∞��絽活��" #. Tools msgid "/_Tools" msgstr "綏ュ��(_T)" msgid "/Tools/Buddy _Pounces" msgstr "/綏ュ��/絅遵���������(_P)" msgid "/Tools/_Certificates" msgstr "/綏ュ��/茘���(_C)" msgid "/Tools/Custom Smile_ys" msgstr "/綏ュ��/���茵���(_Y)" msgid "/Tools/Plu_gins" msgstr "/綏ュ��/罔∞�(_G)" msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/綏ュ��/�鎁処┃絎�(_E)" msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/綏ュ��/腱��沿┃絎�(_I)" msgid "/Tools/Set _Mood" msgstr "/綏ュ��/荐㊤���膩�(_M)" msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/綏ュ��/罟�罅��活叱(_F)" msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/綏ュ��/��紊��羝���(_O)" msgid "/Tools/System _Log" msgstr "/綏ュ��/膤紫輝�ヨ�(_L)" msgid "/Tools/Mute _Sounds" msgstr "/綏ュ��/����(_S)" #. Help msgid "/_Help" msgstr "/茯���(_H)" msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/茯���/膓俄�茯���(_H)" msgid "/Help/_Build Information" msgstr "/茯���/����産臀��荐�(_B)" msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/茯���/�ら���腦�(_D)" msgid "/Help/De_veloper Information" msgstr "/茯���/���取������(_V)" msgid "/Help/_Translator Information" msgstr "/茯���/茘�������(_T)" msgid "/Help/_About" msgstr "/茯���/����(_A)" #, c-format msgid "<b>Account:</b> %s" msgstr "<b>絽活��鐚�</b>%s" # NOTE��Occupants������茖��������紊���х��篋堺�吾�� #, c-format msgid "" "\n" "<b>Occupants:</b> %d" msgstr "" "\n" "<b>篋堺�醐�</b>%d" #, c-format msgid "" "\n" "<b>Topic:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>筝脂�鐚�</b>%s" msgid "(no topic set)" msgstr "鐚�羃���荐㊤�筝脂�鐚�" msgid "Buddy Alias" msgstr "絅遵��ュ��" msgid "Logged In" msgstr "綏牙�糸��" msgid "Last Seen" msgstr "筝�罨∞�糸��" # XXX��Spooky��筝����茯�Ŭ����������鐚�筝�筝�絎�����綛初��篌主������膊���Spooky�� msgid "Spooky" msgstr "綛初��篌主��" msgid "Awesome" msgstr "���怨��" msgid "Rockin'" msgstr "���怨��" msgid "Total Buddies" msgstr "絅遵�膰醇��" #, c-format msgid "Idle %dd %dh %02dm" msgstr "��臀� %d �� %d 絨�� %02d ��" #, c-format msgid "Idle %dh %02dm" msgstr "��靷� %d 絨�� %02d ��" #, c-format msgid "Idle %dm" msgstr "��靷� %d ��" msgid "/Buddies/New Instant Message..." msgstr "/絅遵�/�医�恰��荐���..." msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/絅遵�/���ヨ��紊��(_C)..." msgid "/Buddies/Get User Info..." msgstr "/絅遵�/��緇�篏睡����莖�荐�..." msgid "/Buddies/Add Buddy..." msgstr "/絅遵�/�医�絅遵�..." msgid "/Buddies/Add Chat..." msgstr "/絅遵�/�医���紊��..." msgid "/Buddies/Add Group..." msgstr "/絅遵�/�医�臂g�..." msgid "/Tools/Privacy" msgstr "/綏ュ��/腱��沿┃絎�" msgid "/Tools/Room List" msgstr "/綏ュ��/��紊��羝���" #, c-format msgid "%d unread message from %s\n" msgid_plural "%d unread messages from %s\n" msgstr[0] "%d ���� %s �弱�榊�������荐���\n" msgstr[1] "%d ���� %s �弱�榊�������荐���\n" msgid "Manually" msgstr "篏睡�������" msgid "By status" msgstr "�号������" # XXX ��⑮ 20090305 acli msgid "By recent log activity" msgstr "�号���ヨ��贋�井����" #, c-format msgid "%s disconnected" msgstr "%s 腟����g�" #, c-format msgid "%s disabled" msgstr "%s 綏画←����" msgid "Reconnect" msgstr "���育�g�" msgid "Re-enable" msgstr "���医����" msgid "SSL FAQs" msgstr "SSL 絽梧��馹�" msgid "Welcome back!" msgstr "罩∴�罩娯�鐚�" #, c-format msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" msgid_plural "" "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" msgstr[0] "%d��絽喝群茴���������坂��怨�銀����井�合�糸�ワ�" msgstr[1] "%d��絽喝群茴���������坂��怨�銀����井�合�糸�ワ�" msgid "<b>Username:</b>" msgstr "<b>篏睡������腮縁�</b>" msgid "<b>Password:</b>" msgstr "<b>絲�腆種�</b>" msgid "_Login" msgstr "�糸��(_L)" msgid "/Accounts" msgstr "/絽活��" #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy #, c-format msgid "" "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" "\n" "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, " "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." msgstr "" "<span weight='bold' size='larger'>罩∴�篏睡�� %s!</span>\n" "\n" "篏���������篁私�絽活��鐚�茫�������羝��������絽活��->膊∞��絽活������篁わ��違��絽活��羝�����" "�����恰��荐���験����絽活��筝�膓�����鐚�絨演������札�糸�ユ���贋�合����鐚���罔o�篏�絨怨�札莊�篏�" "��絅遵���荐�篋�鐚�" #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" msgstr "/絅遵�/蕁�ず/�∝�絅遵�" msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" msgstr "/絅遵�/蕁�ず/腥榊升腟�" msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" msgstr "/絅遵�/蕁�ず/絅遵�膣亥�" msgid "/Buddies/Show/Idle Times" msgstr "/絅遵�/蕁�ず/��臀�����" msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" msgstr "/絅遵�/蕁�ず/��荐���絎���腓�" msgid "Add a buddy.\n" msgstr "�医�筝���絅遵���\n" msgid "Buddy's _username:" msgstr "絅遵�絽活��(_S)鐚�" # NOTE �御���ц�荐� msgid "(Optional) A_lias:" msgstr "�ュ��鐚���綽�紂��鐚�" # NOTE �御���ц�荐� msgid "(Optional) _Invite message:" msgstr "��茫�荐���(_I)鐚���綽�紂��鐚�" msgid "Add buddy to _group:" msgstr "絨�絅遵����ョ升腟�(_G)鐚�" msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "������荐���絎�筝���吧��紊����" msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "篏�筝����糸�ヤ算篏�筝������篏����ヨ��紊������荐���絎���" msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "茫�莠後�ュ�ュ��鐚��������寂����喝���ュソ��羝�������紊�������区�荐���\n" msgid "A_lias:" msgstr "�ュ��(_L)鐚�" msgid "_Group:" msgstr "臂g�(_G)鐚�" msgid "Auto_join when account connects." msgstr "絽活���g�緇����活��������(_J)��" msgid "_Remain in chat after window is closed." msgstr "����荀�腦��������紊��沿��(_R)��" msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "茫�腟���医���臂g�莠後�ュ��腮宴��" msgid "Enable Account" msgstr "����絽活��" # XXX msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" msgstr "<PurpleMain>/絽活��/����絽活��" # XXX msgid "<PurpleMain>/Accounts/" msgstr "<PurpleMain>/絽活��/" msgid "_Edit Account" msgstr "膩�鹿絽活��(_E)" msgid "Set _Mood..." msgstr "荐㊤���膩�(_M)..." # NOTE ��筝�����筝���荐宴��������羃�����鐚�絨ゅ�倶�����亥����罔∞��檎����篁ゃ��羝���� # NOTE 茘�����筝���荐宴������絽御�� msgid "No actions available" msgstr "羃����檎����篁�" # #NOTE ��筝�筝�����Enable Account��絨����� msgid "_Disable" msgstr "����験��(_D)" msgid "/Tools" msgstr "/綏ュ��" msgid "/Buddies/Sort Buddies" msgstr "/絅遵�/絅遵�羝����綺�" # XXX 茘�����緇��拷�� - acli 20070913 msgid "Type the host name for this certificate." msgstr "茫�莠後�ラ��綣笈��御��絮���筝紙���腮宴��" #. Widget creation function msgid "SSL Servers" msgstr "SSL 篌堺����" msgid "Unknown command." msgstr "���ョ����篁�" msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." msgstr "荅峨��絅遵���������紊�研��篏睡����筝�腮�����荐���絎�" # XXX ��⑮ msgid "" "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "篏�筝����糸�ヤ算篏�筝������篏���茫�����絅遵�����荐���絎���" msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "��茫�絅遵��峨�ヨ��紊��" msgid "_Buddy:" msgstr "絅遵�(_B)鐚�" msgid "_Message:" msgstr "荐���(_M)鐚�" #, c-format msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1>�� %s ��篋よ�</h1>\n" msgid "Save Conversation" msgstr "�峨���紊��у�" msgid "Un-Ignore" msgstr "��羔�綽順�ヤ戎����" # NOTE��Ignore����茘���綽順�ヤ戎������鐚�篏� gtkprefs.c 筝㊦����Ignore�� # NOTE 箙���綽順�ユ�弱���������������処⑮����綽順�ャ�� msgid "Ignore" msgstr "綽順��" msgid "Get Away Message" msgstr "��緇��∫��荐���" msgid "Last Said" msgstr "筝�罨≧���" msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "�≧��峨���腓堺�罅��括�腆�筝���" msgid "Save Icon" msgstr "�峨���腓�" msgid "Animate" msgstr "����" msgid "Hide Icon" msgstr "�沿���霚�" # NOTE ����Right-Click��腓堺��蕁�ず����篁わ�茘���As���冴���冴����緇�絅��� msgid "Save Icon As..." msgstr "�峨���腓�..." msgid "Set Custom Icon..." msgstr "�����腓�..." # XXX 荀�荀��� msgid "Change Size" msgstr "�贋�劫ぇ絨�" msgid "Show All" msgstr "����¨腓�" #. Conversation menu msgid "/_Conversation" msgstr "/篋よ�(_C)" msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/絅遵�/�医�恰��荐���(_M)..." msgid "/Conversation/Join a _Chat..." msgstr "/篋よ�/���ヨ��紊��(_C)..." msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/篋よ�/��絨�(_F)..." msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/篋よ�/茹���罩桁兓���(_L)" msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/篋よ�/����井�(_S)..." msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" msgstr "/篋よ�/羝�腥坂困茫��у�(_R)" # XXX 紵�蕭�? - acli 20090730 msgid "/Conversation/M_edia" msgstr "/篋よ�/紵�蕭�(_E)" msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" msgstr "/篋よ�/紵�蕭�/茯��渇��荅�(_A)" msgid "/Conversation/Media/_Video Call" msgstr "/篋よ�/紵�蕭�/荀����頾�(_V)" msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" msgstr "/篋よ�/紵�蕭�/茯��鰹�荀����頾�(_C)" msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/篋よ�/�渇��罟�罅�(_N)..." # XXX 茘�����緇��拷�� acli 20100509 msgid "/Conversation/Get _Attention" msgstr "/篋よ�/��緇�羈���(_A)" msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/篋よ�/�医�絅遵���������(_P)..." msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/篋よ�/��緇�莖�荐�(_G)" msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/篋よ�/��茫�(_V)..." msgid "/Conversation/M_ore" msgstr "/篋よ�/�翫�(_O)" msgid "/Conversation/Al_ias..." msgstr "/篋よ�/�ュ��(_I)..." msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/篋よ�/絨���(_B)..." msgid "/Conversation/_Unblock..." msgstr "/篋よ�/茹i�ゅ���(_B)..." msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/篋よ�/�医�(_A)..." msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/篋よ�/腱脂��(_R)..." msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "/篋よ�/���ラ�g�(_k)..." msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "/篋よ�/���ュ����(_E)..." msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/篋よ�/����(_C)" #. Options msgid "/_Options" msgstr "/�檎��(_O)" msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/�檎��/��紮�荐����ヨ�(_L)" msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/�檎��/�����恰��(_S)" msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" msgstr "/�檎��/蕁�ず�弱�綏ュ�桁��(_T)" msgid "/Options/Show Ti_mestamps" msgstr "/�檎��/蕁�ず�����活�(_M)" msgid "/Conversation/More" msgstr "/篋よ�/�翫�" msgid "/Options" msgstr "/�檎��" #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time #. * the 'Conversation' menu pops up. #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the #. * conversation is created. msgid "/Conversation" msgstr "/篋よ�" msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/篋よ�/茹���罩桁兓���" # XXX 紵�蕭�? - acli 20090730 msgid "/Conversation/Media/Audio Call" msgstr "/篋よ�/紵�蕭�/茯��渇��荅�" msgid "/Conversation/Media/Video Call" msgstr "/篋よ�/紵�蕭�/荀����頾�" msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" msgstr "/篋よ�/紵�蕭�/茯��鰹�荀����頾�" msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/篋よ�/�渇��罟�罅�..." # XXX 茘�����緇��拷�� acli 20100509 msgid "/Conversation/Get Attention" msgstr "/篋よ�/��緇�羈���" msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/篋よ�/�医�絅遵���������..." msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/篋よ�/��緇�莖�荐�" msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/篋よ�/��茫�..." msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/篋よ�/�ュ��..." msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/篋よ�/絨���..." msgid "/Conversation/Unblock..." msgstr "/篋よ�/茹i�ゅ���..." msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/篋よ�/�医�..." msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/篋よ�/腱脂��..." msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "/篋よ�/���ラ�g�..." msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/篋よ�/���ュ����..." msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/�檎��/��紮�荐����ヨ�" msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/�檎��/�����恰��" msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" msgstr "/�檎��/蕁�ず�弱�綏ュ�桁��" msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "/�檎��/蕁�ず�����活�" msgid "User is typing..." msgstr "絨��号③��叱��..." #, c-format msgid "" "\n" "%s has stopped typing" msgstr "" "\n" "%s ��罩∵叱�ヨ���畿篏�" #. Build the Send To menu msgid "S_end To" msgstr "�渇����(_E)" msgid "_Send" msgstr "�渇��(_S)" #. Setup the label telling how many people are in the room. msgid "0 people in room" msgstr "羃���篋阪�������翠��" # XXX ����Firefox��茘���鐚��九���荀阪���bar��茘�����罨�篏���莠�絅� =P msgid "Close Find bar" msgstr "������絖�絨��上��" # XXX 絋�筝� msgid "Find:" msgstr "絨��常�" #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "%d ��篋阪�������翠��" msgstr[1] "%d ��篋阪�������翠��" msgid "Stopped Typing" msgstr "��罩∵叱��" msgid "Nick Said" msgstr "膓峨��茴����" msgid "Unread Messages" msgstr "���荐���" msgid "New Event" msgstr "�遺�篁�" # XXX msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." msgstr "clear鐚�羝�腥堺����篋よ������牙粂茵���" msgid "Confirm close" msgstr "腆肴�����" msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" msgstr "篏������������荐�����篏�腆阪�荀���������荀�腦����" msgid "Close other tabs" msgstr "�����銀�����" msgid "Close all tabs" msgstr "������������" msgid "Detach this tab" msgstr "���∫��������" msgid "Close this tab" msgstr "������������" msgid "Close conversation" msgstr "����篋よ�" msgid "Last created window" msgstr "筝�筝���������荀�腦�" msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "篁ヤ�����荀�腦�蕁�ず�恰��荐�������紊�" msgid "New window" msgstr "�域�腦�" msgid "By group" msgstr "�号��臂g�" msgid "By account" msgstr "�号��絽活��" msgid "Find" msgstr "��絨�" msgid "_Search for:" msgstr "��絨�(_S)鐚�" # NOTE���ら���ヨ���緇�������ら�������莠����o���筝�綏牙���篋榊�� msgid "Save Debug Log" msgstr "�峨��ら�����" # NOTE ���醇�����������後��� msgid "Invert" msgstr "����" # XXX TODO ����絽梧��㊥����Highlight��茘�����蕭�篋�墾��鐚�篏�茘�����札�拷�� - Ambrose 20061029 # NOTE 茘����劫�� by c9s msgid "Highlight matches" msgstr "罔�腓堺�絨�絖�筝�" # NOTE �ら���腦���綏ュ�桁����綽���後������篁わ�����綏ュ�桁������膣�篁ュ��腓堺�腓冴��鐚�筝�篋��� msgid "_Icon Only" msgstr "蕁�ず��腓�(_I)" msgid "_Text Only" msgstr "蕁�ず��絖�(_T)" msgid "_Both Icon & Text" msgstr "蕁�ず��腓阪����絖�(_B)" msgid "Filter" msgstr "��疹��" msgid "Right click for more options." msgstr "���渇�灸札蕁�ず�翫��檎����" # TODO 荀�荀��� - 20061025 msgid "Level " msgstr "��疹腮�綺� " msgid "Select the debug filter level." msgstr "�御���ら���������疹腮�綺���" # TODO 荀�荀��� - 20061025 msgid "All" msgstr "�������" # NOTE ����筝�������Info��鐚����阪群膓�����Info��筝���鐚�鐚������腮����Info����荀�篏�韻罨∞���ら��������������Debug�� msgid "Misc" msgstr "����荐���" # TODO 荀�荀��� - 20061025 msgid "Warning" msgstr "茘���荐���" # TODO 荀�荀��� - 20061025 msgid "Error " msgstr "���荐���" # TODO 荀�荀��� - 20061025 msgid "Fatal Error" msgstr "�顔�����荐���" # NOTE ������artist��鐚����ユ�弱�銀�����Artist��絖�筝駕�篆���荐㊧�pidgin��腓榊����graphic designer��鐚�腟�絨�筝���⑮������篋冴�� msgid "artist" msgstr "綛渇�∵┃荐�" #. feel free to not translate this msgid "Ka-Hing Cheung" msgstr "綣球���" msgid "voice and video" msgstr "茯��喝�荀������" msgid "support" msgstr "���" msgid "webmaster" msgstr "靛牙�膊∞����" msgid "win32 port" msgstr "Windows ����Щ罎�" msgid "maintainer" msgstr "膓㊧Ⅲ��" msgid "libfaim maintainer" msgstr "libfaim 膓㊧Ⅲ��" #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "腮�綣靣�����惹��絎��御� [罩紙�狗�]" msgid "support/QA" msgstr "��吓�弱��膊�" msgid "XMPP" msgstr "XMPP" msgid "original author" msgstr "��篏���" msgid "lead developer" msgstr "筝肢����取��" msgid "Senior Contributor/QA" msgstr "莖�羞沿旺�肢���弱��膊�" # NOTE ��荀� http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=A msgid "Afrikaans" msgstr "�翠��������" msgid "Arabic" msgstr "�炊��篌���" # NOTE ��荀� http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?keyword=Assamese&qrytype=en&x=31&y=9 msgid "Assamese" msgstr "�粋�����" # NOTE��Latin��篆���茘���篁ャ����筝�絖�罸���鐚�����茱翠���上�罸�鐚��後�鐚�筝㊧⑮��札���� - acli 20070918 msgid "Belarusian Latin" msgstr "�巡�臂�����" msgid "Bulgarian" msgstr "篆��������" msgid "Bengali" msgstr "絖�������" msgid "Bengali-India" msgstr "�医�絖�������" # NOTE ��荀� http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=B&page=2 # NOTE 羝�⑮��羈∽��絢篋���鐚��遺���⑮��羈√�絨寂��� msgid "Bosnian" msgstr "羈∽��絢篋���" # NOTE ��荀� http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=C msgid "Catalan" msgstr "��羈亥���" # NOTE �頑⑮��������タ篋�綣��閿育������鐚�篏�罩e幻��������贋・絲�������タ篋�茯���(Valencian) msgid "Valencian-Catalan" msgstr "����タ篋���" msgid "Czech" msgstr "�桁����" msgid "Danish" msgstr "筝拷坤��" msgid "German" msgstr "緇傑��" # NOTE ��������筝�筝鴻��鐚�筝㊧⑮��箴�����筝�箴�茯����� # NOTE ��荀� http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=D msgid "Dzongkha" msgstr "絎��≧��" msgid "Greek" msgstr "絽�����" msgid "Australian English" msgstr "羮恰寛綣�偎��" msgid "British English" msgstr "�怨��掩��" msgid "Canadian English" msgstr "���水ぇ綣�偎��" msgid "Esperanto" msgstr "筝���茯�" msgid "Spanish" msgstr "茱睡�����" msgid "Estonian" msgstr "��羃�絨寂���" msgid "Basque" msgstr "綏贋������" msgid "Persian" msgstr "羈∽����" msgid "Finnish" msgstr "���㊥��" msgid "French" msgstr "羈���" msgid "Irish" msgstr "���乗�㊥��" # NOTE ��荀� http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=G&page=1 msgid "Galician" msgstr "����茱推���" # NOTE ��荀� http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=G&page=2 msgid "Gujarati" msgstr "�ゅ�����号��" msgid "Gujarati Language Team" msgstr "�ゅ�����号��膺肢⑮絨靚�" msgid "Hebrew" msgstr "絽�篌����" # NOTE ��荀� http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=H msgid "Hindi" msgstr "�医�井��" msgid "Hungarian" msgstr "��������" msgid "Armenian" msgstr "篋�臂�絢篋���" msgid "Indonesian" msgstr "�医絢��" # NOTE 羝�⑮���鎀у����鐚��肴⑮��臂�ぇ������������尌�医サ�駕���臂����咲�遵サ�駕� # NOTE ��茯��肢�俄����育�緒�綮f�沿����峨�紫�後勲�������榊�f��膓牙�絲����鎀у����鐚� # NOTE �榊�g��筝㊤�����後��蕁�羈�篋������鎀у����罌�鐚�茘����鎀у������荅我�莠�絅純�� # NOTE����荀���Slovenian���� # NOTE 荐誌��� zh_TW �� zh_HK 罩e���絎駈��������医�茘����臂�ぇ���� msgid "Italian" msgstr "�鎀у����" msgid "Japanese" msgstr "�ユ��" msgid "Georgian" msgstr "�守⑮��篋���" # FIXME ��札茘�ソ筝�藥� 20070520 acli msgid "Ubuntu Georgian Translators" msgstr "Ubuntu ��筝������守⑮��篋���膺肢⑮篋阪��" # NOTE ��荀� http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=K msgid "Khmer" msgstr "蕭�罍���" # NOTE ��荀� http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=K # NOTE 荐誌�KDE 茘���������� msgid "Kannada" msgstr "綺欠�����" msgid "Kannada Translation team" msgstr "綺欠�����膺肢⑮絨靚�" msgid "Korean" msgstr "����" # NOTE 羝�⑮������綺��上招��鐚��域⑮����綺�招��鐚�罔�羣�茘��鐚���箴�篋��絽梧�鐚�����綺��上招�� # NOTE 荐誌��� zh_TW �� zh_HK 罩e���絎駈�篆����医�茘����綺�招�� msgid "Kurdish" msgstr "綺��上招��" msgid "Lao" msgstr "絲�����" # NOTE 篁g⊆ mai鐚��医墾��筝�腮��壕�鐚�膓㊤�榊�丞�茘������������ # XXX �鞘��井③綣���佂�h⑮��鐚����� http://zh.wikipedia.org/zh/菴������, http://tc.wangchao.net.cn/baike/detail_2071696.html msgid "Maithili" msgstr "��������" # NOTE 篁g⊆ mhr鐚�筝�腮����㊧�膤紫���掩�茯���鐚�膓㊤�榊�丞�茘���綛喝�育Μ��茯��� # XXX �鞘��井③綣���佂�h⑮��鐚����� http://zh.wikipedia.org/zh/薊���莚� msgid "Meadow Mari" msgstr "綛喝�育Μ����" # NOTE��薤��狗���������腮��掩�茯���鐚�莊�絽�����薤��狗��筝��♂��篆� msgid "Macedonian" msgstr "薤��狗����" # NOTE ��荀� http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?keyword=malayalam&qrytype=en&x=26&y=11 msgid "Malayalam" msgstr "薤���篋���紮���" msgid "Mongolian" msgstr "���ゆ��" # NOTE ��荀� http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?keyword=marathi&qrytype=en&x=15&y=4 msgid "Marathi" msgstr "薤�������" msgid "Malay" msgstr "薤����" # NOTE 茘���筝�腟延�鐚�筝���室箙�����勈⑮鐚�篏�茘��割�筝�腟延� # NOTE �活⑮���������薤��障��羈√��藥��障��絽������障��綏翫���� # NOTE �銀�茘�������筝拷坤鐚������鐚�紊ц�援�丞�鐚���筝拷坤綣�Û���鐚�膓㊤�榊�丞�鐚����掩�������罔�羣������鐚����т����羣�鐚���紊��� :P鐚� # NOTE 茘��割����上�����������緇�����磁�э�箙���筝�����磁��茘��恰�上�����������������箙��� # NOTE �∞����罔�羣���筝�荅�鐚���荀� http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=N&page=2 msgid "Bokm奪l Norwegian" msgstr "�������丈��" msgid "Nepali" msgstr "絨惹��丈��" # NOTE Dutch �� Flemish ����筝�腮��荐�鐚�筝㊥��篌寂��九�羃�����鐚�http://www.ee.tku.edu.tw/~rexchen/cdict/ 茘���羈��㊤招����鐚� msgid "Dutch, Flemish" msgstr "�決�㊥��" msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "�域��丈������" msgid "Occitan" msgstr "絅у����" # NOTE ��荀� http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?keyword=oriya&qrytype=en&x=33&y=10 msgid "Oriya" msgstr "絅ч��篋���" msgid "Punjabi" msgstr "��������" msgid "Polish" msgstr "羈∵�㊥��" msgid "Portuguese" msgstr "罔�羣�����" msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "綏頑タ����" # NOTE�������������育�順��箴����罩e幻��茘�� # NOTE ��荀� http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=P&page=2 msgid "Pashto" msgstr "�������" msgid "Romanian" msgstr "臂�薤�絢篋���" msgid "Russian" msgstr "篆���" msgid "Slovak" msgstr "���篌�����" # NOTE 羝�⑮�������絨寂���鐚��肴⑮�����膓㊤絢篋�����膕笈�������絖��削辞莎潔�鰹� # NOTE 篁ョ乙茯��守�鰹�莊��肴⑮�����守�活�羣�鐚�羈�筝�鐚����喝���臂��箙���zh_TW鐚� # NOTE ��篁ヤ�莊�羝�⑮鐚��九���ぇ�梧⑮羈�鐚�鐚�莊��肴⑮�� # NOTE����荀���Italian���� msgid "Slovenian" msgstr "�����絨寂���" msgid "Albanian" msgstr "�睡�上郡絨寂���" msgid "Serbian" msgstr "紂��丞境篋���" # NOTE 荀�http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?keyword=sinhala&qrytype=en&x=10&y=11 # NOTE Google finds gov.cn using the same translation; since hk now follows cn, this should be the zh-HK translation too msgid "Sinhala" msgstr "�ц職臂���" msgid "Swedish" msgstr "���御��" # NOTE ��荀� http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?keyword=swahili&qrytype=en&x=29&y=7 msgid "Swahili" msgstr "���������" # NOTE ��荀� http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=T # NOTE 羝����⑮��羈亥嘘�障��鐚��遺���⑮��紂�膠括�障��鐚���箴�莠�絽梧�鐚�����羈亥嘘�障�� msgid "Tamil" msgstr "羈亥嘘�丈��" # NOTE ��荀� http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=T msgid "Telugu" msgstr "緇傑��紲���" msgid "Thai" msgstr "羈井��" msgid "Turkish" msgstr "���喝�倶��" msgid "Ukranian" msgstr "�������" msgid "Urdu" msgstr "��憥�醇��" msgid "Vietnamese" msgstr "莇�����" msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "T.M.Thanh �� Gnome 莇�����膺肢⑮絨靚�箙��銀�腟���" msgid "Simplified Chinese" msgstr "膂♂�筝㊥��" msgid "Hong Kong Chinese" msgstr "羝��筝㊥��" msgid "Traditional Chinese" msgstr "膵�蕭�筝㊥��" # NOTE ��荀� http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=A msgid "Amharic" msgstr "�水�������" msgid "Lithuanian" msgstr "腴��九���" # XXX 荀��≦�筝�筝����� - 20100503 acli # NOTE ���� %s �醇�� PIDGIN_NAME鐚�羃���罟��� #, c-format msgid "" "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " "%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" msgstr "" "%s �����篁� C��GTK+ �� libpurple �阪�榊��� GUI 荐����綣����箴������g��喝�腮��" "�����������純��%s 篁� GPL鐚�膃������莠��亥������惹�常����ヤ�絽���篆��号���寂� %s鐚���" "������ GPL 罌�罨上�喝���%s ������罨�����篏�鐚���罨�罩後����旺�肢���怨��������%s �у群����" "筝�篁� GPL ��筝�篁処旺�肢��������%s%0.0s ��筝���箴�篁私����巡���篆�茘���<BR><BR>" #, c-format msgid "" "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s" "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC " "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." "im<BR><BR>" msgstr "" "<FONT SIZE=\"4\"><B>��呃�</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s\">絎��合恐腴�</A><BR>" "\t<A HREF=\"%s\">絽梧��馹�</A><BR>\tIRC �脂��鐚�irc.freenode.net 筝��� #pidgin ��" "��<BR>\tXMPP ��紊��鐚�devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" #, c-format msgid "" "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by " "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/" ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/" "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or " "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are " "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." "<br/>" msgstr "" "絋���絽����峨�<font size=\"4\">�銀� Pidgin 篏睡������箴������</font>�����脂�笈��<a " "href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a>��<br/>������<b>������" "</b>�灸散茫�紕�鐚�鐚�<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">茫�紕�絖�罟�茫�藥�" "����茖�</a>鐚�<br/>���紕���筝��榊�筝������主��罔∞�鐚�������荐���絎�罔∞�鐚���箴�篁私���" "�器�<br/>�弱�茫�篁�<b>�掩��</b>�坂源鐚�篁ヤ賢�����銀�茯����弱�篋���篏��九�亥����荀����" "������<br/>" #, c-format msgid "About %s" msgstr "���� %s" msgid "Build Information" msgstr "����産臀��荐�" #. End of not to be translated section #, c-format msgid "%s Build Information" msgstr "���� %s ������産臀��荐�" msgid "Current Developers" msgstr "�鞘算���取��" # NOTE LSchiere2: wing: it means they must be crazy or they wouldn't work on gaim ;-) # NOTE Luke Schierer 茯�:����篋�篋坂�������篋�鐚�����筝����� gaim 莖e���� # NOTE ��篁ユ③腆榊��茘������������牙��罔∞�篏�����������罔∞������俄�����箙�蕁����� # NOTE 筝�����罔eソ���騌���蚕鐚���篁ョ浸�������援��罔∞�篏�������罸�莠�絅� :P msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "���援��罔∞�篏���" msgid "Retired Developers" msgstr "��篁脂���取��" # NOTE ��荀���Crazy Patch Writer��罌� msgid "Retired Crazy Patch Writers" msgstr "��篁紫�����掩─腟�篏���" #, c-format msgid "%s Developer Information" msgstr "%s ���取������" msgid "Current Translators" msgstr "�鞘算茘���" msgid "Past Translators" msgstr "��篁肢⑮��" #, c-format msgid "%s Translator Information" msgstr "%s 茘�������" # NOTE ���処⑮����腮宴��鐚����阪����茹d���篋阪��������罔∞���腮宴�� msgid "_Name" msgstr "��腮�(_N)" msgid "_Account" msgstr "絽活��(_A)" msgid "Get User Info" msgstr "��緇�篏睡����莖�荐�" msgid "" "Please enter the username or alias of the person whose info you would like " "to view." msgstr "茫�莠後�ヤ����活��ヨ�絨�莟∞��絽活�����ュ����" msgid "View User Log" msgstr "茹���篏睡�����ヨ�" msgid "Alias Contact" msgstr "�肴��機篋阪��筝��ュ��" msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "茫��咲��腟���機篋肴叱�ヤ����ュ����" #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "茫��� %s 莠後�ヤ����ュ��" msgid "Alias Buddy" msgstr "�咲����絅遵���筝��ュ��" msgid "Alias Chat" msgstr "腟���紊���劫�ュ��" msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "茫��咲������紊��莠後�ヤ����ュ����" #, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgid_plural "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr[0] "" "篏�罩e����荅��絅遵� %s ����������筝�����機篋榊���銀� %d ��絅遵�緇�篏���絅遵�羝���賢腱�" "�ゃ��篏�荀�膵主�������篏����" msgstr[1] "" "篏�罩e����荅��絅遵� %s ����������筝�����機篋榊���銀� %d ��絅遵�緇�篏���絅遵�羝���賢腱�" "�ゃ��篏�荀�膵主�������篏����" msgid "Remove Contact" msgstr "腱脂�よ��機篋�" msgid "_Remove Contact" msgstr "腱脂�よ��機篋�(_R)" # TODO 茘�����緇��拷�� - 20061025 #, c-format msgid "" "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " "want to continue?" msgstr "篏�罩e����荅��臂g� %s �� %s ��篏居��亥升腟�篁ュ����遵����篏�荀�膵主�������篏����" msgid "Merge Groups" msgstr "��篏窮升腟�" msgid "_Merge Groups" msgstr "��篏窮升腟�(_M)" #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "" "篏�罩e����荅��臂g� %s ���檎�������≦�篏���絅遵�羝���賢腱脂�ゃ��篏�荀�膵主�������篏����" msgid "Remove Group" msgstr "腱脂�ょ升腟�" msgid "_Remove Group" msgstr "腱脂�ょ升腟�(_R)" #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "篏�罩e����荅�� %s 緇�篏���絅遵�羝���賢腱脂�ゃ��篏�荀�膵主�������篏����" msgid "Remove Buddy" msgstr "腱脂�ゅソ��" msgid "_Remove Buddy" msgstr "腱脂�ゅソ��(_R)" #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "篏�罩e����荅�� %s 緇�篏���絅遵�羝���賢腱脂�ゃ��篏�荀�膵主�������篏����" msgid "Remove Chat" msgstr "腱脂�よ��紊��" msgid "_Remove Chat" msgstr "腱脂�よ��紊��(_R)" # NOTE 茘����翫�� by Ambrose msgid "Right-click for more unread messages...\n" msgstr "���渇�灸札莅������荐���...\n" msgid "_Change Status" msgstr "�贋�合����(_C)" msgid "Show Buddy _List" msgstr "蕁�ず絅遵�羝���(_L)" msgid "_Unread Messages" msgstr "���荐���(_U)" msgid "New _Message..." msgstr "�域���(_M)..." msgid "_Accounts" msgstr "絽活��(_A)" msgid "Plu_gins" msgstr "罔∞�羝���(_G)" msgid "Pr_eferences" msgstr "�鎁処┃絎�(_E)" msgid "Mute _Sounds" msgstr "����(_S)" msgid "_Blink on New Message" msgstr "���域���������(_B)" msgid "_Quit" msgstr "腟���腮�綣�(_Q)" # NOTE ������������紮����活叱罟�罅�鐚�筝������������� msgid "Not started" msgstr "����紮�" # XXX ��⑮ msgid "<b>Receiving As:</b>" msgstr "<b>篁ヤ�荳����ユ�駈�</b>" msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>�ユ�区���</b>" msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>�渇���逸�</b>" # XXX ��⑮ msgid "<b>Sending As:</b>" msgstr "<b>篁ヤ�荳����渇��鐚�</b>" msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "羃���荐㊤�篁私������綣��札������蕁�罟�罅���" msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "����罟�罅���筝㊦�主�������" #, c-format msgid "Error launching %s: %s" msgstr "���� %s ���主�����鐚�%s" #, c-format msgid "Error running %s" msgstr "�決� %s ���主�����" #, c-format msgid "Process returned error code %d" msgstr "�����������篁g⊆ %d" msgid "Filename:" msgstr "罟���鐚�" # NOTE Debian 茘���local���冴�����亥��� # XXX msgid "Local File:" msgstr "���亥�罟�罅�鐚�" msgid "Speed:" msgstr "��綺��" msgid "Time Elapsed:" msgstr "膓�������鐚�" msgid "Time Remaining:" msgstr "絨�������鐚�" msgid "Close this window when all transfers _finish" msgstr "������罟�罅��活叱絎��∽��鐚���������荀�腦�(_F)" msgid "C_lear finished transfers" msgstr "羝��ゅ群絎������活叱(_C)" # XXX ��⑮ #. "Download Details" arrow msgid "File transfer _details" msgstr "罟�罅��活叱膣亥�(_D)" # NOTE Nautilus茘���莢寂�������鐚�Abiword茘������弱���莢寂���鐚��巡��醇��篋��� msgid "Paste as Plain _Text" msgstr "莢寂�膣���絖�(_T)" msgid "_Reset formatting" msgstr "羝��ゆ�弱���(_R)" msgid "Disable _smileys in selected text" msgstr "���御����膀����у����;��(_S)" msgid "Hyperlink color" msgstr "�g�蕁��" msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "馹�ず�g���������蕁�儸��" msgid "Hyperlink visited color" msgstr "�頳初�����g�蕁��" msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." msgstr "�嚱�藜�膓����頳初�����綏峨����鐚����g������g�蕁�儸��" msgid "Hyperlink prelight color" msgstr "羯�藜�膓����g������g�蕁��" msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." msgstr "�嚱�藜�膓����g������g�蕁�儸��" msgid "Sent Message Name Color" msgstr "�弱�肴���験��蕁��" msgid "Color to draw the name of a message you sent." msgstr "�弢�肴�����鐚����蕁�ず��訓絽活����蕁�儸��" msgid "Received Message Name Color" msgstr "�九�域���験��蕁��" msgid "Color to draw the name of a message you received." msgstr "�嚭�域�����鐚����蕁�ず絨��劫験����蕁�儸��" msgid "\"Attention\" Name Color" msgstr "��茫�篏�羈������鎵活��蕁��" msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." msgstr "�嚭�域����у������訓����腮掩��鐚����蕁�ず絨��劫験����蕁�儸��" msgid "Action Message Name Color" msgstr "��篏�荐���験��蕁��" msgid "Color to draw the name of an action message." msgstr "�嚭�亥��荐�����撮茵���合�弱�榊��筝�����篏���鐚����蕁�ず絨�絽活����蕁�儸��" msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" msgstr "" "�九�亥��荐�������剛札��莠��牙��茯�����腮���篏��弱�榊��荐�����鐚����蕁�ず絨��劫験����蕁��" msgid "Color to draw the name of a whispered action message." msgstr "�嚭�亥��荐�����撮茵���鴻��莠��牙��茯�����鐚����蕁�ず絨�絽活����蕁�儸��" msgid "Whisper Message Name Color" msgstr "莠��画���験��蕁��" msgid "Color to draw the name of a whispered message." msgstr "�嚭�亥��荐�������画�����鐚����蕁�ず絨�絽活����蕁�儸��" msgid "Typing notification color" msgstr "莠後�ラ���ラ���" msgid "The color to use for the typing notification" msgstr "���蕁�ず莠後�ラ���ョ��蕁��" msgid "Typing notification font" msgstr "颮後�ラ���ュ���" msgid "The font to use for the typing notification" msgstr "���蕁�ず莠後�ラ���ョ��絖���" # XXX ������茘���鐚�篏���茯��咲�����綏���茘���鐚���篋�箙�筝��ユ���藝� - acli 20080511 msgid "Enable typing notification" msgstr "����叱�ラ����" # NOTE "Defaulting to PNG" ���� gaim ���∴����順����羈�筝��牙��綵怨��� PNG �弢� msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>罟�罅�蕁���筝���</span>\n" "\n" "����倶�� PNG 罟�������" #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>�峨������鋇㊦�主�����</span>\n" "\n" "%s" msgid "Save Image" msgstr "�峨�����" msgid "_Save Image..." msgstr "�峨�����(_S)..." msgid "_Add Custom Smiley..." msgstr "���ヨ���梧;��(_A)..." msgid "Select Font" msgstr "�御��絖���" msgid "Select Text Color" msgstr "荐㊤�絖�蕭�蕁��" msgid "Select Background Color" msgstr "頥㊤��������" msgid "_URL" msgstr "_URL" msgid "_Description" msgstr "�颷�(_D)" msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." msgstr "茫�莠後�ヤ���荀����ョ�� URL ��絎����颷逸��颷井���御���х��鐚������叱�ャ��" msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "茫�莠後�ヤ���荀����ョ�� URL��" msgid "Insert Link" msgstr "���ラ�g�" msgid "_Insert" msgstr "����(_I)" #, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "�≧��峨������%s\n" msgid "Insert Image" msgstr "���ュ����" #, c-format msgid "" "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" " %s" msgstr "" "����茵���綏画←��������榊�檎�����桁�綏我��筝������梧;��鐚�\n" " %s" msgid "Smile!" msgstr "膃�筝���鐚�" msgid "_Manage custom smileys" msgstr "膊∞�����梧;��(_M)" # XXX 茘���筝����� msgid "This theme has no available smileys." msgstr "����茵���筝脂�筝���算篏�茵�����" msgid "_Font" msgstr "絖���(_F)" # XXX ��⑮ msgid "Group Items" msgstr "綮榊�臂g�" msgid "Ungroup Items" msgstr "茹i�ょ升腟�" msgid "Bold" msgstr "膕�蕭�" # NOTE��Italic�����������腮�綺��罔>賛��絲���篁ユ�牙��坂源��絖���鐚�����蕭����九����茘��篏�綏我�号訓���削�筝����醇�号③ msgid "Italic" msgstr "��蕭�" msgid "Underline" msgstr "綺�膩�" msgid "Strikethrough" msgstr "���ょ�" msgid "Increase Font Size" msgstr "�上ぇ絖�蕭�" msgid "Decrease Font Size" msgstr "膰��絖�蕭�" msgid "Font Face" msgstr "絖���" # XXX 茘�����絖�蕁�儸�������絅緒� - acli 20070614 msgid "Foreground Color" msgstr "�������" msgid "Reset Formatting" msgstr "羝��ゆ�弱���" msgid "Insert IM Image" msgstr "���ュ����" msgid "Insert Smiley" msgstr "���ヨ;��" # XXX 茘�����緇��拷�� acli 20100509 msgid "Send Attention" msgstr "��緇�羈���" msgid "<b>_Bold</b>" msgstr "<b>膕�蕭�(_B)</b>" # NOTE��Italic�����������腮�綺��罔>賛��絲���篁ユ�牙��坂源��絖���鐚�����蕭����九����茘��篏�綏我�号訓���削�筝����醇�号③ msgid "<i>_Italic</i>" msgstr "<i>��蕭�(_I)</i>" msgid "<u>_Underline</u>" msgstr "<u>綺�膩�(_U)</u>" # NOTE ����箴������PO罟���茘��鐚��医�決�茯���箴�箙�羃����∽��茘��鐚� msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" msgstr "<span strikethrough='true'>���ょ�</span>" msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" msgstr "<span size='larger'>�上ぇ(_L)</span>" msgid "_Normal" msgstr "罩e幻(_N)" msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" msgstr "<span size='smaller'>膰��(_S)</span>" #. If we want to show the formatting for the following items, we would #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need #. * no updating nor nothin' msgid "_Font face" msgstr "絖���(_F)" # XXX 茘�����絖�蕁�儸�������絅緒� - acli 20070614 msgid "Foreground _color" msgstr "�������(_C)" msgid "Bac_kground color" msgstr "�������(_K)" msgid "_Image" msgstr "����(_I)" msgid "_Link" msgstr "�g�(_L)" msgid "_Horizontal rule" msgstr "罘��(_H)" msgid "_Smile!" msgstr "膃�筝���(_S)鐚�" msgid "_Attention!" msgstr "羈����(_A)" msgid "Log Deletion Failed" msgstr "�ヨ����ゅけ��" msgid "Check permissions and try again." msgstr "茫���罟∽�ユ���鐚��九���荅���" # XXX 筝����� - ambrose 20070415 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " "%s which started at %s?" msgstr "篏�腆阪�篏�荀����ょ��%2$s��紮�荐���鐚��� %1$s 篋よ����ヨ�鐚�" #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " "%s which started at %s?" msgstr "篏�腆阪�篏�荀����ょ��%2$s��紮�荐���鐚�����紊����%1$s��篋よ����ヨ�鐚�" #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " "%s?" msgstr "篏�腆阪�篏�荀����ょ��%s��紮�荐�����膤紫輝�ヨ�鐚�" msgid "Delete Log?" msgstr "���ゆ�ヨ�鐚�" msgid "Delete Log..." msgstr "���ゆ�ヨ�..." # NOTE 膃���� %s ����紊����腮縁�膃���� %s ������ #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'>��%s�� %s ��篋よ�</span>" # NOTE 膃���� %s ����機篋阪��腮縁�膃���� %s ������ #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'>��%s�� %s ��篋よ�</span>" #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder msgid "_Browse logs folder" msgstr "�頳醇�ヨ�����(_B)" #, c-format msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%s %s���決���%s -h��篁ョ�峨��顔�俄�罩ョ��莖�荐���\n" #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" msgstr "" "篏睡���号�鐚� %s [�檎��]...\n" "\n" msgid "DIR" msgstr "����" msgid "use DIR for config files" msgstr "荐㊤�罟���������" msgid "print debugging messages to stdout" msgstr "���羣�莠後�坂賢蕁�ず�ら�����" msgid "force online, regardless of network status" msgstr "綽順�ョ恐腟≦�������鐚�綣桁�九�����荐㊦�坂�膩�" msgid "display this help and exit" msgstr "蕁�ず莠������研�∫��" msgid "allow multiple instances" msgstr "��荐怨�����決�紊����牙�" msgid "don't automatically login" msgstr "筝������糸��" msgid "NAME" msgstr "��腮�" msgid "" "enable specified account(s) (optional argument NAME\n" " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" " Without this only the first account will be enabled)." msgstr "" "������絎���絽活�� (���御����絎�������絽活����腮縁�\n" " ����紊���絽活����茫�篏睡����������鐚�\n" " 筝���絎�絽活����腮掩�����������℡���絽活��)" msgid "X display to use" msgstr "篏睡����絎��� X display" msgid "display the current version and exit" msgstr "蕁�ず�������研�∫��" #, c-format msgid "" "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" "This is a bug in the software and has happened through\n" "no fault of your own.\n" "\n" "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" "by reporting a bug at:\n" "%ssimpleticket/\n" "\n" "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" "%swiki/GetABacktrace\n" msgstr "" # XXX 荀�荀��ヨ⑮�� - acli 20100527 #, c-format msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" msgstr "���阪群���銀� libpurple ���句�罩e���決�鐚����綣�憜�������\n" # XXX 紵�蕭�? - acli 20090730 msgid "_Media" msgstr "紵�蕭�(_M)" # NOTE ��������筝���罔�膠� msgid "_Hangup" msgstr "����(_H)" #, c-format msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." msgstr "%s 絽���莊�篏��画�茯��鰹�荀����頾宴��" #, c-format msgid "%s wishes to start a video session with you." msgstr "%s 絽���莊�篏��画�荀����頾宴��" # FIXME �����紊�Ε�句��茘���鐚�篏�������鰹�荀����頾縁��������翫ソ茘���箙�����荅臥����札�ュ� - acli 20090902 msgid "Incoming Call" msgstr "箴��脂����" msgid "_Pause" msgstr "����(_P)" #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%s �� %d 絨��育�灸散��" msgstr[1] "%s �� %d 絨��育�灸散��" #, c-format msgid "<b>%d new email.</b>" msgid_plural "<b>%d new emails.</b>" msgstr[0] "<b>%d 絨��育�灸散��</b>" msgstr[1] "<b>%d 絨��育�灸散��</b>" #, c-format msgid "The browser command \"%s\" is invalid." msgstr "�頳遵����篁ゃ��%s�����≧������" msgid "Unable to open URL" msgstr "�≧�����膓臥��" #, c-format msgid "Error launching \"%s\": %s" msgstr "���� \"%s\" ���主�����鐚�%s" msgid "" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "篏��悟�����篏睡��������頳遵����鐚��紙����荐㊤���篁ゃ��" msgid "No message" msgstr "羃���荐���" msgid "Open All Messages" msgstr "��������荐���" msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">篏����灸散鐚�</span>" # XXX ��篌寂�����絅遵������������主���������ヨ�腦���荀�腦�罔�蕁� # XXX ��⑮鐚�茘�����緇��拷�� - acli 20090730 msgid "New Pounces" msgstr "�亥�主����絅遵���������" # NOTE http://developer.pidgin.im/ticket/13487 #. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than #. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog #. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In #. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that #. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating #. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise #. word. msgid "Dismiss" msgstr "腱脂��" # XXX ��⑮鐚�茘�����緇��拷�� - acli 20090730 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">篏������遺�絅遵�����鐚�</span>" msgid "The following plugins will be unloaded." msgstr "篁ヤ���罔∞�絨���茴��梧���" msgid "Multiple plugins will be unloaded." msgstr "紊���罔∞�絨���茴��梧���" msgid "Unload Plugins" msgstr "�梧�罔∞�" msgid "Could not unload plugin" msgstr "�≧��梧�罔∞�" msgid "" "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " "startup." msgstr "�����≧��梧�罔∞�鐚�篏����句�筝�罨≦������罔∞�絨�茴�������" #, c-format msgid "" "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n" "Check the plugin website for an update.</span>" msgstr "" "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">���: %s\n" "罟∽�ユ─腟���膓牙�篁ョ�峨��贋�違��</span>" msgid "Author" msgstr "篏���" msgid "<b>Written by:</b>" msgstr "<b>篏���鐚�</b>" msgid "<b>Web site:</b>" msgstr "<b>膓牙�鐚�</b>" msgid "<b>Filename:</b>" msgstr "<b>罟���鐚�</b>" msgid "Configure Pl_ugin" msgstr "荐㊤�罔∞�(_U)" msgid "<b>Plugin Details</b>" msgstr "<b>罔∞���完</b>" msgid "Select a file" msgstr "�御��罟�罅�" msgid "Modify Buddy Pounce" msgstr "膩�鹿絅遵���������" #. Create the "Pounce on Whom" frame. msgid "Pounce on Whom" msgstr "����茯亥������" msgid "_Account:" msgstr "絽活��(_A)鐚�" msgid "_Buddy name:" msgstr "絅遵���腮�(_B)鐚�" msgid "Si_gns on" msgstr "�糸��(_G)" msgid "Signs o_ff" msgstr "�糸��(_F)" msgid "Goes a_way" msgstr "�∫��(_W)" msgid "Ret_urns from away" msgstr "菴���(_U)" msgid "Becomes _idle" msgstr "��臀�(_I)" msgid "Is no longer i_dle" msgstr "筝�����臀�(_D)" msgid "Starts _typing" msgstr "��紮�莠後��(_T)" msgid "P_auses while typing" msgstr "����莠後��(_A)" msgid "Stops t_yping" msgstr "��罩∵叱��(_Y)" msgid "Sends a _message" msgstr "���坂���荐���(_M)" msgid "Ope_n an IM window" msgstr "�����恰��荐����腦�(_N)" msgid "_Pop up a notification" msgstr "綵��咲����(_P)" msgid "Send a _message" msgstr "���肴���(_M)" msgid "E_xecute a command" msgstr "�決���篁�(_X)" msgid "P_lay a sound" msgstr "�㊥�冗�恰��(_L)" msgid "Brows_e..." msgstr "�頳�(_E)..." msgid "Br_owse..." msgstr "�頳�(_O)..." msgid "Pre_view" msgstr "��荀�(_V)" msgid "P_ounce only when my status is not Available" msgstr "������������筝��冴��筝�膩���������(_O)" msgid "_Recurring" msgstr "��荀��主��(_R)" msgid "Pounce Target" msgstr "�������" msgid "Started typing" msgstr "��紮�莠後��" msgid "Paused while typing" msgstr "����莠後��" msgid "Signed on" msgstr "�糸��" msgid "Returned from being idle" msgstr "�演��臀����" msgid "Returned from being away" msgstr "�演�∫��菴���" msgid "Stopped typing" msgstr "��罩∵叱��" msgid "Signed off" msgstr "�糸��" msgid "Became idle" msgstr "��臀�" msgid "Went away" msgstr "�∫��" msgid "Sent a message" msgstr "���肴���" msgid "Unknown.... Please report this!" msgstr "���ョ������篋�篁金��������演�����馹�鐚�" msgid "(Custom)" msgstr "鐚�篏睡�������鐚�" # NOTE ������none��茵���筝脂���罔�蕁�鐚�紊�����鐚����������腓榊��筝脂���� msgid "Penguin Pimps" msgstr "" msgid "The default Pidgin sound theme" msgstr "��荐㊦�� Pidgin �恰��筝脂�" msgid "The default Pidgin buddy list theme" msgstr "��荐㊦�� Pidgin 絅遵�羝���源蕁�" msgid "The default Pidgin status icon theme" msgstr "��荐㊦�� Pidgin ������腓坂源蕁�" # XXX 荀�荀��� - 20090730 msgid "Theme failed to unpack." msgstr "�≧�茹i��茵���筝脂�罟���" msgid "Theme failed to load." msgstr "�≧�莠��ヨ;��筝脂���" msgid "Theme failed to copy." msgstr "�≧�茲�茖処;��筝脂���" msgid "Theme Selections" msgstr "筝脂��御��" #. Instructions msgid "" "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " "list." msgstr "" "����∝��羝���賢�後�筝���篏����喝��罩∞��茵���筝脂���篏���札�����括���劫�絨��亥��茵���筝脂�" "絎�茖��井���賢��" msgid "Buddy List Theme:" msgstr "絅遵�羝���源蕁�鐚�" msgid "Status Icon Theme:" msgstr "������腓坂源蕁�鐚�" msgid "Sound Theme:" msgstr "�恰��筝脂�鐚�" msgid "Smiley Theme:" msgstr "茵���筝脂�鐚�" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "�窮�ゆ�桁�" msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" msgstr "��荐延戎�� Escape �級����篋よ�(_O)" #. System Tray msgid "System Tray Icon" msgstr "膤紫輝綏ヤ��e��腓�" msgid "_Show system tray icon:" msgstr "蕁�ず膤紫輝綏ヤ��e��腓�(_S)鐚�" msgid "On unread messages" msgstr "�����荐�����" msgid "Conversation Window" msgstr "篋よ�荀�腦�" msgid "_Hide new IM conversations:" msgstr "�沿��佂���恰��荐���困茫�(_H)鐚�" msgid "When away" msgstr "�∫������" msgid "Minimi_ze new conversation windows" msgstr "��絨�������伻困茫�荀�腦�(_Z)" #. All the tab options! msgid "Tabs" msgstr "����" msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "篏睡������荀�腦�蕁�ず�恰��荐�������紊�(_T)" msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "������筝�蕁�ず������(_U)" msgid "_Placement:" msgstr "罔�膠や�臀�(_P)鐚�" msgid "Top" msgstr "荀�腦�筝���" msgid "Bottom" msgstr "荀�腦�筝���" msgid "Left" msgstr "荀�腦�綏���" msgid "Right" msgstr "荀�腦��喝��" msgid "Left Vertical" msgstr "綏�������" msgid "Right Vertical" msgstr "�渇������" msgid "N_ew conversations:" msgstr "�遺困茫�(_E)鐚�" msgid "Show _formatting on incoming messages" msgstr "蕁�ず���区������弱���(_F)" # TODO 荀�荀��� - acli 20070918 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" msgstr "�������������渇���������ф�������恰����荐�" # TODO 荀�荀��� - acli 20070912 msgid "Show _detailed information" msgstr "蕁�ず荅括完莖�荐�(_D)" msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "����絅遵���腓阪����(_O)" msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "���ヤ���絅遵�篏�罩e���取���畿篁���(_N)" msgid "Highlight _misspelled words" msgstr "罔�腓阪�堺�守����絖�(_M)" msgid "Use smooth-scrolling" msgstr "篏睡��抗羯��画燦" msgid "F_lash window when IMs are received" msgstr "�九�医�恰��荐��������荀�腦�(_F)" msgid "Minimum input area height in lines:" msgstr "��絖�莠後�ュ������絨�茵��醐�" msgid "Font" msgstr "絖���" msgid "Use font from _theme" msgstr "篏睡��源蕁���絎���絖���(_T)" msgid "Conversation _font:" msgstr "篋よ�����絖���(_F)鐚�" msgid "Default Formatting" msgstr "��荐㊥�弱�" # NOTE ��筝��������鐚�����┌����昆鐚���Ⅶ篋坂� :P msgid "" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting." msgstr "" "�������罔f������絋�篏�篏睡������絎���吚�弱���鐚����肴�����綣閞e���蕁�篌守��罧究��絖���" msgid "Cannot start proxy configuration program." msgstr "�≧�����篁g��篌堺����┃絎�腮�綣��" msgid "Cannot start browser configuration program." msgstr "��������頳遵��┃絎�腮�綣��" msgid "Disabled" msgstr "����" #, c-format msgid "Use _automatically detected IP address: %s" msgstr "鋎睡�������究謙緇�箴��� IP 篏���(_A)鐚�%s" msgid "ST_UN server:" msgstr "STUN 篌堺����(_U)鐚�" msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" msgstr "<span style=\"italic\">箴�鐚�stunserver.org</span>" msgid "Public _IP:" msgstr "����IP (_I)鐚�" msgid "Ports" msgstr "��荐���" msgid "_Enable automatic router port forwarding" msgstr "����君�怨���������f・��莉���(_E)" msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" msgstr "�����荐����h�順���(_M)鐚�" msgid "_Start:" msgstr "莎桁�(_S)鐚�" msgid "_End:" msgstr "腟���(_E)鐚�" # NOTE ��荀� http://www.cnscode.org.tw/cnscode/standard.jsp?keyword=relay&qrytype=en&x=29&y=11 #. TURN server msgid "Relay Server (TURN)" msgstr "筝㊦梗篌堺���� (TURN)" msgid "_TURN server:" msgstr "TURN 篌堺����(_U)鐚�" msgid "_UDP Port:" msgstr "UDP ��荐���(_U)鐚�" msgid "Use_rname:" msgstr "絽活��(_R)鐚�" msgid "Pass_word:" msgstr "絲�腆�(_W)鐚�" msgid "Seamonkey" msgstr "Seamonkey" msgid "Opera" msgstr "Opera" msgid "Netscape" msgstr "Netscape" msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" msgid "Google Chrome" msgstr "Google Chrome" #. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in #. * this list immediately after xdg-open! msgid "Desktop Default" msgstr "罅��∫��荐㊤��" msgid "GNOME Default" msgstr "GNOME��荐㊤��" msgid "Galeon" msgstr "Galeon" msgid "Firefox" msgstr "Firefox" msgid "Firebird" msgstr "Firebird" msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" #. Translators: please do not translate "chromium-browser" here! msgid "Chromium (chromium-browser)" msgstr "Chromium (chromium-browser)" #. Translators: please do not translate "chrome" here! msgid "Chromium (chrome)" msgstr "Chromium (chrome)" msgid "Manual" msgstr "篏睡�������" msgid "Browser Selection" msgstr "�御���頳遵��" msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" msgstr "茫�篏睡�� GNOME �����鎁処┃絎������醇�贋�合�頳遵��┃絎�" msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" msgstr "<b>�鞘��亥�頳遵��┃絎�腮�綣��</b>" msgid "Configure _Browser" msgstr "頥㊤��頳遵��(_B)" msgid "_Browser:" msgstr "�頳遵��(_B)鐚�" msgid "_Open link in:" msgstr "���頳遵��賢�����g�(_O)鐚�" msgid "Browser default" msgstr "�頳遵����荐�" msgid "Existing window" msgstr "�∽����荀�腦�" msgid "New tab" msgstr "�医����" #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" "篏睡�������(_M)鐚�\n" "(茫�篁� %s 篁h;膓峨��)" msgid "Proxy Server" msgstr "篁g��篌堺����" msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" msgstr "茫�篏睡�� GNOME �����鎁処┃絎������醇�贋�剛撮��篌堺����┃絎�" msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" msgstr "<b>�鞘��遺撮��篌堺����┃絎�腮�綣��</b>" msgid "Configure _Proxy" msgstr "頥㊤�篁g��篌堺����(_P)" #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with #. * account-specific proxy settings msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" msgstr "篏睡�� SOCKS4 篁g��篌堺������篏睡����腴� DNS (_D)" msgid "Proxy t_ype:" msgstr "篁g��篌堺��������(_T)鐚�" # NOTE ���怨����鐚�筝�����罸�����鐚��合�冴��筝�篏睡���� msgid "No proxy" msgstr "筝�篏睡��撮��篌堺����" msgid "P_ort:" msgstr "��荐���(_O)鐚�" msgid "User_name:" msgstr "絽活��(_N)鐚�" msgid "Log _format:" msgstr "�ヨ��弱�(_F)鐚�" msgid "Log all _instant messages" msgstr "荐��������恰��荐���(_I)" msgid "Log all c_hats" msgstr "荐���������紊��у�(_H)" msgid "Log all _status changes to system log" msgstr "荐������������壕��括鎧腟掩�ヨ�(_S)" msgid "Sound Selection" msgstr "�後��恰��" #, c-format msgid "Quietest" msgstr "��絨��" #, c-format msgid "Quieter" msgstr "��鎞��" #, c-format msgid "Quiet" msgstr "鎞��" #, c-format msgid "Loud" msgstr "鎀ц��" #, c-format msgid "Louder" msgstr "��紊ц��" #, c-format msgid "Loudest" msgstr "��紊ц��" msgid "_Method:" msgstr "�㊥�丈�劫�(_M)鐚�" msgid "Console beep" msgstr "�銀���" msgid "No sounds" msgstr "�♂�恰��" #, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" "�恰����篁�(_C)鐚�\n" "(茫�篁� %s 篁h;罟���)" msgid "M_ute sounds" msgstr "����(_U)" msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "�銀困茫���緇�莠後�ョ����弱�咲�恰��(_F)" msgid "_Enable sounds:" msgstr "�����恰��(_E)鐚�" msgid "V_olume:" msgstr "�渇��(_O)鐚�" msgid "Play" msgstr "�㊥��" msgid "_Browse..." msgstr "�頳�(_B)..." msgid "_Reset" msgstr "��臀�(_R)" msgid "_Report idle time:" msgstr "��臀������堺�(_R)" msgid "Based on keyboard or mouse use" msgstr "篁ラ�窮�ゅ�羯�藜���篏睡���阪�堺�" # NOTE 茘����翫�� by Ambrose msgid "_Minutes before becoming idle:" msgstr "��臀��絨������贋�合����(_M)鐚�" msgid "Change to this status when _idle:" msgstr "��臀����贋�合������(_I)鐚�" msgid "_Auto-reply:" msgstr "篏������肴��������(_A)鐚�" msgid "When both away and idle" msgstr "�狗�∫��筝�������臀���" #. Signon status stuff msgid "Status at Startup" msgstr "����������" msgid "Use status from last _exit at startup" msgstr "篏睡���罨∞�����������" msgid "Status to a_pply at startup:" msgstr "������絅���������鐚�" msgid "Interface" msgstr "篁���" msgid "Browser" msgstr "�頳遵��" msgid "Status / Idle" msgstr "����鐚��靷�" msgid "Themes" msgstr "筝脂�" msgid "Allow all users to contact me" msgstr "��荐掩������篏睡����������機" msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "����荐怨ソ��羝���賢��篏睡����" msgid "Allow only the users below" msgstr "��荐延�����篏睡����������機" msgid "Block all users" msgstr "��腟�����篏睡����" msgid "Block only the users below" msgstr "絨���篁ヤ���篏睡����" msgid "Privacy" msgstr "腱��沿┃絎�" msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "腱��沿┃絎�絨�腴��紫������" msgid "Set privacy for:" msgstr "絽活��鐚�" #. Remove All button msgid "Remove Al_l" msgstr "����Щ��(_L)" msgid "Permit User" msgstr "荐怨�戎����" msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "莠後�ヤ���荐怨���機篏���篏睡������" msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "茫�莠後�ヤ���荐怨���機篏���篏睡��������腮宴��" msgid "_Permit" msgstr "荐怨�(_P)" #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "頥怨� %s ��機篏�鐚�" #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "篏�腆阪�荐怨� %s ��機篏����" msgid "Block User" msgstr "��腟�篏睡����" msgid "Type a user to block." msgstr "莠後�ヨ←��腟���篏睡������" msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "茫�莠後�ヨ←篏���腟���篏睡��������腮宴��" #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "��腟� %s鐚�" #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "篏�腆阪�荀���腟� %s鐚�" msgid "Apply" msgstr "絅���" msgid "That file already exists" msgstr "�e��罟�罅�綏牙�絖���" msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "篏�荀�荀���絎����" msgid "Overwrite" msgstr "荀�絲�" msgid "Choose New Name" msgstr "�後��医��腮�" msgid "Select Folder..." msgstr "�御��莖�����..." # list button #. list button msgid "_Get List" msgstr "��緇�羝���(_G)" #. add button msgid "_Add Chat" msgstr "�医���紊��(_A)" msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" msgstr "篏�腆阪�篏�荀����よ←�後�������鐚�" #. Use button msgid "_Use" msgstr "篏睡��(_U)" msgid "Title already in use. You must choose a unique title." msgstr "����罔�蕁�罩e��戎��賢��篏�綽����後�筝��������罔�蕁���" # TODO - ������藥�筝�絋ワ�篏��割��井�翫ソ�� - 20061123 msgid "Different" msgstr "綏���" msgid "_Title:" msgstr "罔�蕁�(_T)鐚�" msgid "_Status:" msgstr "����(_S)鐚�" #. Different status message expander msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "�咲��蚕絽活��荐㊤�筝���������(_D)" #. Save & Use button msgid "Sa_ve & Use" msgstr "�峨�筝�戎��(_V)" #, c-format msgid "Status for %s" msgstr "����鐚�%s" #, c-format msgid "" "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." msgstr "��%s��綏画���梧;��鐚�茫���絎�������桁���" msgid "Custom Smiley" msgstr "���梧;��" msgid "Duplicate Shortcut" msgstr "��荀���茵���絎�臂�" msgid "Edit Smiley" msgstr "篆��壕;��" msgid "Add Smiley" msgstr "�医�茵���" msgid "_Image:" msgstr "����(_I)鐚�" # XXX ��⑮ - 20090305 acli #. Shortcut text msgid "S_hortcut text:" msgstr "�桁���絖�(_H)鐚�" msgid "Smiley" msgstr "茵���" # XXX ��⑮ - 20090305 acli msgid "Shortcut Text" msgstr "�桁���絖�" msgid "Custom Smiley Manager" msgstr "���梧;��膊∞��" msgid "Select Buddy Icon" msgstr "�御��絅遵���腓�" msgid "Click to change your buddyicon for this account." msgstr "藥��娯札�贋�拷����絽活������腓冴��" msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." msgstr "藥��娯札�贋�号����絽活������腓冴��" msgid "Waiting for network connection" msgstr "膈�緇�膓牙機�g�..." msgid "New status..." msgstr "�医�����..." msgid "Saved statuses..." msgstr "����羝���..." # XXX�������御������? - acli 20080508 msgid "Status Selector" msgstr "����羝���" msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" msgid "Facebook (XMPP)" msgstr "Facebook (XMPP)" #, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "莠��� %s ���主��篁ヤ����鐚�%s" msgid "Failed to load image" msgstr "莅������鎀掩��" #, c-format msgid "Cannot send folder %s." msgstr "�≧��渇������ %s��" #, c-format msgid "" "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " "individually." msgstr "%s 羃���莨���渇������鐚�篏���荀����ュ�渇�������х��罟�罅���" msgid "You have dragged an image" msgstr "篏����割�筝�������" msgid "" "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" "篏���札����镾��活叱�����ヨ����������絎��倶�������絅遵���腓榊��劫�鐚�箴��渇�����閡�" "腟�����篏睡������" msgid "Set as buddy icon" msgstr "荐㊦�阪ソ����腓�" msgid "Send image file" msgstr "�渇�����閡�" msgid "Insert in message" msgstr "���ュ�域���" msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" msgstr "篏�荀���絎�荐㊦�咲����篏睡������絅遵���腓阪���" msgid "" "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " "this user." msgstr "" "篏���札����镾��活叱鐚�������絎��倶�������絅遵���腓榊��劫�鐚�箴��渇�����閡�腟�����篏睡��" "����" msgid "" "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " "this user" msgstr "" "篏���札����������������絎��倶�������絅遵���腓榊��劫�鐚�箴��渇�����閡�腟�����篏睡��" "����" #. I don't know if we really want to do anything here. Most of #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"... #. * nothing we can really send. The only logical one is #. * "Application," but do we really want to send a binary and #. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and #. * return. #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong msgid "Cannot send launcher" msgstr "�≧��渇��������" msgid "" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " "this launcher instead of this launcher itself." msgstr "篏����割�筝����������篏�紊ф��喝�渇���������������罟�罅�鐚���筝�����������昆��" #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" "<b>罟���鐚�</b> %s\n" "<b>罟�罅�紊у�鐚�</b> %s\n" "<b>���鎞阪�鐚�</b> %d�%d" #, c-format msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" msgstr "'%s' 絨� %s 箴�茯�お紊т���茫�荅��絨鋇�藥���綵沿院��\n" msgid "Icon Error" msgstr "������" msgid "Could not set icon" msgstr "�≧�荐㊤�����" msgid "_Open Link" msgstr "�����g�(_O)" msgid "_Copy Link Location" msgstr "茲�茖初�g�篏���(_C)" msgid "_Copy Email Address" msgstr "茲�茖初�糸��灸散�医��(_C)" msgid "_Open File" msgstr "����罟�罅�(_O)" msgid "Open _Containing Directory" msgstr "����筝�絮ょ����(_C)" msgid "Save File" msgstr "�峨�罟�罅�" msgid "_Play Sound" msgstr "�㊥�冗�恰��(_P)" msgid "_Save File" msgstr "�峨�罟�罅�(_S)" msgid "Do you really want to clear?" msgstr "篏�腆阪�荀�羝��わ�" msgid "Select color" msgstr "�御��蕁��" # TODO Untranslated - This will need to be translated (NOT transliterated) for Chinese, but that'd be too much work #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. msgid "Pidgin" msgstr "Pidgin" msgid "_Alias" msgstr "����(_A)" msgid "Close _tabs" msgstr "��������(_T)" msgid "_Get Info" msgstr "��緇�莖�荐�(_G)" msgid "_Invite" msgstr "��茫�(_I)" msgid "_Modify..." msgstr "篆���(_M)" msgid "_Add..." msgstr "�医�(_A)" msgid "_Open Mail" msgstr "�����灸散(_O)" # TODO 荀�荀��� - 20080826 msgid "_Edit" msgstr "篆���(_E)" # NOTE 茘����劫�� by c9s (http://developer.pidgin.im/ticket/7917) - 20090226 acli msgid "Pidgin Tooltip" msgstr "Pidgin 綏ュ�傑�腓�" # NOTE ������Default��茵���筝脂���茯��� msgid "Pidgin smileys" msgstr "�� Pidgin �劫�ヨ┃荐���茵�����腓�" msgid "Selecting this disables graphical emoticons." msgstr "筝�篏睡��;����腓削��御������筝脂��喝���" # NOTE ������none������none��茵���筝脂�鐚�筝�篏睡����腓削���筝脂���腮�(?!) msgid "none" msgstr "��" msgid "Small" msgstr "膰������荐㊧;��" msgid "Smaller versions of the default smileys" msgstr "膰��������荐㊧;����腓�" msgid "Response Probability:" msgstr "����膈������句�鐚�" msgid "Statistics Configuration" msgstr "腟沿�荐㊤�" # NOTE ���� gtk/plugins/cap/README #. msg_difference spinner msgid "Maximum response timeout:" msgstr "絅遵�篏��阪��荀�������筝���鐚�" msgid "minutes" msgstr "����" # NOTE ���� gtk/plugins/cap/README # FIXME 篏������醇����⑮鐚�茘���腟�絨���緇��拷�� #. last_seen spinner msgid "Maximum last-seen difference:" msgstr "�������綏��遺���鐚�" # NOTE ���� gtk/plugins/cap/README # FIXME 篏������醇����⑮鐚�茘���腟�絨���緇��拷�� #. threshold spinner msgid "Threshold:" msgstr "膕上�綺��" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Contact Availability Prediction" msgstr "��機篋阪���������羝�" #. *< name #. *< version msgid "Contact Availability Prediction plugin." msgstr "��機篋阪���������羝�─腟�" #. * summary msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" msgstr "蕁�ず筝�篋�����絅遵������������腟沿�" msgid "Buddy is idle" msgstr "絅遵���臀�" msgid "Buddy is away" msgstr "絅遵��∫��" msgid "Buddy is \"extended\" away" msgstr "絅遵����傑�����∫����" #. Not used yet. msgid "Buddy is mobile" msgstr "絅遵�篏睡�������荐�����" msgid "Buddy is offline" msgstr "絅遵��∝�" msgid "Point values to use when..." msgstr "���ュソ��������緇����種�" # NOTE 罸頫�筝���お�件�筝��篋堺������\n������鐚�����荀�腦������� msgid "" "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " "in the contact.\n" msgstr "" "絋�����機篋阪�������絅遵�絽活��鐚���荐���箴炊�号����茖����鎘���\n" "緇����取���鐚�腥�����紊����冴��������鐚����榊�倶��絲���篏睡����\n" "絅遵�絽活����\n" # NOTE ���� (1.x) Pidgin 筝㊥④茘���膓� Etan Reisner (���取��箙�筝�) �後�鐚��亥�� (2.0) Pidgin 茘���荀����井�後� msgid "Use last buddy when scores are equal" msgstr "緇����後����鐚�篏睡����緇�鐚���������鐚�筝����拷����絅遵�絽活��" # NOTE ������鐚�筝��ラ���������藝�?! msgid "Point values to use for account..." msgstr "���ュ験����緇�����" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Contact Priority" msgstr "絅遵�����罨≦�" #. *< name #. *< version #. *< summary msgid "" "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "莅�篏��������絅遵�������緇����若��" #. *< description msgid "" "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgstr "" "莅�篏��������臀��������∫���������∝���������緇����種�篁ヤ梢荐�膊�絅遵�絽活��������罨�" "綺��" msgid "Conversation Colors" msgstr "鋋よ�荀�腦�����" msgid "Customize colors in the conversation window" msgstr "���娯困茫�荀�腦��у��腮���牙��篏睡��" msgid "Error Messages" msgstr "���荐���" # NOTE 茘����劫�� by c9s (http://developer.pidgin.im/ticket/7917) 12/27/2008 - 20090226 acli msgid "Highlighted Messages" msgstr "綏我�腓肴���" msgid "System Messages" msgstr "膤紫輝荐���" msgid "Sent Messages" msgstr "���肴���" msgid "Received Messages" msgstr "�九�域���" #, c-format msgid "Select Color for %s" msgstr "��%s�御��蕁��" msgid "Ignore incoming format" msgstr "鏆順�ユ�九�域���賢�����御�弱�" msgid "Apply in Chats" msgstr "�����取��紊��" msgid "Apply in IMs" msgstr "�����弱�恰��荐���" # NOTE ������Select an XMPP server to query�������腦���罔�蕁� #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried msgid "Server name request" msgstr "荀�羆�篌堺������腮�" # XXX ����������鐚���篋���紮�腆寂���筝�������取����筝�膈������馹� - acli 20090803 msgid "Enter an XMPP Server" msgstr "茫�莠後�� XMPP 篌堺������腮�" msgid "Select an XMPP server to query" msgstr "�御���ヨ��� XMPP 篌堺����" # NOTE �������� # FIXME 茘�����緇��拷�� - acli 20090730 msgid "Find Services" msgstr "��絨�����" msgid "Add to Buddy List" msgstr "�医��喝ソ��羝���" # NOTE ��荀� http://www.cnscode.org.tw/cnscode/standard.jsp?keyword=gateway&qrytype=en&x=27&y=7 msgid "Gateway" msgstr "������" msgid "Directory" msgstr "����" # NOTE ��荀� http://www.cnscode.org.tw/cnscode/standard.jsp?keyword=collection&qrytype=en&x=30&y=9 # NOTE ��荀� http://wiki.jabbercn.org/index.php?title=XEP-0060&variant=zh-hant msgid "PubSub Collection" msgstr "PubSub ��絖�膀�藥�" # NOTE ��荀� http://www.cnscode.org.tw/cnscode/standard.jsp?keyword=leaf&qrytype=en&x=37&y=11 # NOTE ��荀� http://wiki.jabbercn.org/index.php?title=XEP-0060&variant=zh-hant msgid "PubSub Leaf" msgstr "PubSub ��絖�膀�藥�" msgid "Other" msgstr "�銀�" msgid "" "\n" "<b>Description:</b> " msgstr "" "\n" "<b>�颷逸�</b>" #. Create the window. msgid "Service Discovery" msgstr "�����∝刈" msgid "_Browse" msgstr "�頳�(_B)" msgid "Server does not exist" msgstr "篌堺�����絖���" msgid "Server does not support service discovery" msgstr "篌堺�������吚�����∝刈" msgid "XMPP Service Discovery" msgstr "XMPP �����∝刈" # FIXME 茘�����緇��拷�� - acli 20090730 msgid "Allows browsing and registering services." msgstr "莅�篏��頳遵��荐糸��������" msgid "" "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " "services." msgstr "綛������括輝���渇����絎����銀� XMPP ����筝㊧┿����" msgid "By conversation count" msgstr "�号��篋よ�����" msgid "Conversation Placement" msgstr "篋よ�篏�臀�" #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above msgid "" "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " "conversation count\"." msgstr "羈�������遺困茫����檎��綽���荐㊤��冴���号��篋よ����吾����" msgid "Number of conversations per window" msgstr "荀�腦��т�篋よ����娯���" # XXX 荀��後�茘���鐚� msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "�号��篋よ����御�丞舟�遺困茫���鐚�篁ヤ�����荀�腦�蕁�ず�恰��荐�������紊�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "ExtPlacement" msgstr "荀�腦�篏�臀��紊��檎��" #. *< name #. *< version msgid "Extra conversation placement options." msgstr "篋よ�荀�腦�篏�臀��紊��檎����" # XXX 茘��緇�綏��茫��壕�� :-( #. *< summary #. * description msgid "" "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " "and Chats" msgstr "���区�腦����箙�篋よ��悟���篋���御��篁ヤ�����荀�腦�蕁�ず�恰��荐�������紊�" #. Configuration frame msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "羯�藜���篏�荐㊤�" msgid "Middle mouse button" msgstr "羯�藜�筝㊨��" msgid "Right mouse button" msgstr "羯�藜��渇��" #. "Visual gesture display" checkbox msgid "_Visual gesture display" msgstr "蕁�ず��篏�莊��(_V)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Mouse Gestures" msgstr "羯�藜���篏�" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "��箴�羯�藜���篏������" #. * description msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " "mouse button to perform certain actions:\n" " �� Drag down and then to the right to close a conversation.\n" " �� Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" " �� Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" "��吂困茫�荀�腦�筝㊦��羯�藜���篏���\n" "��筝�羯�藜�筝㊨���灸研���恰�藜�篁ュ�決�絲�����篏�鐚�\n" "\n" " �� 緇�筝�緇����恰���括�咲����筝���篋よ���\n" " �� 緇�筝�緇���綏����括�阪�����医��筝���篋よ���\n" " �� 緇�筝�緇����恰���括�阪�����遺�筝���篋よ���" # NOTE ��紮�腆惹������茹c��(�恰��荐���鎧腟援��)絽喝�ャ��鐚���荀阪���藥��∵� # NOTE 茘����翫�� by Ambrose msgid "Instant Messaging" msgstr "�恰���活�絽活��" #. Add the label. msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "茫�����√����������御����機篋削����医�筝�����機篋冴��" msgid "Group:" msgstr "臂g�鐚�" # NOTE 絨��� evolution PO 罟�箙�茘��鐚�荅活�筝��≪��Local Addressbook��罌� #. "New Person" button msgid "New Person" msgstr "�医���機篋�" #. "Select Buddy" button msgid "Select Buddy" msgstr "�御��絅遵�" # NOTE 絨��� evolution PO 罟�箙�茘��鐚�荅活�筝��≪��Local Addressbook��罌� #. Add the label. msgid "" "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "person." msgstr "" "茫�緇�篏������������御��筝�����機篋削�絅醇������絅遵����峨サ鐚�篏�篋��札�御���医�筝�����機" "篋冴��" # XXX ��⑮ #. Add the expander msgid "User _details" msgstr "篏睡����膣亥� (_D)" # XXX ��⑮ #. "Associate Buddy" button msgid "_Associate Buddy" msgstr "���絅遵� (_A)" msgid "Unable to send email" msgstr "�≧����咲�糸��灸散" msgid "The evolution executable was not found in the PATH." msgstr "�� PATH 茖�憘��医��決��� Evolution 腮�綣��" msgid "An email address was not found for this buddy." msgstr "�憘��域������絅遵��檎�����脂�球�医����" # NOTE 羈����evolution ��昆��茘������������������������荐����� msgid "Add to Address Book" msgstr "紜����育��荐���" msgid "Send Email" msgstr "�渇���糸��灸散" #. Configuration frame msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "Evolution �翫��荐㊤�" # NOTE (00:38:50) LSchiere: wing: the statement quotes only makes sense in terms of the realization that there is no inherent correlation between im of any type and email # NOTE (00:39:19) LSchiere: wing: apparently when adding a contact to your address book, if you fill in the screenname/im field, it is auto adding it to your list. # NOTE (00:39:46) LSchiere: wing: so its asking you to select what account(s) it'll be added to. now if there were an inherent correlation it would just know, but there isn't so it doesn't #. Label msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "茫��御���医�絅遵��渇�e江��絽活����" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Evolution Integration" msgstr "Evolution �翫��" # *< name # *< version # * summary #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Provides integration with Evolution." msgstr "��箴��� Evolution ���翫����" msgid "Please enter the person's information below." msgstr "茫�����∵叱�ラ����篏睡������莖�荐���" msgid "Please enter the buddy's username and account type below." msgstr "茫�����∵叱�ュソ����絽活�����狗��ャ��" msgid "Account type:" msgstr "絽活��蕁���鐚�" # NOTE �御���ц�荐� #. Optional Information section msgid "Optional information:" msgstr "�銀�莖�荐�鐚�" msgid "First name:" msgstr "��鐚�" msgid "Last name:" msgstr "紮�鐚�" msgid "Email:" msgstr "�糸��灸散鐚�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "GTK Signals Test" msgstr "GTK篆∴��羝��" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Test to see that all ui signals are working properly." msgstr "罟∽�ヤ戎����篁��∝����腮�拭�������処�醇③絽檎��篏���" #, c-format msgid "" "\n" "<b>Buddy Note</b>: %s" msgstr "" "\n" "<b>絅遵���荐�</b>鐚�%s" msgid "History" msgstr "罩桁兓���" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Iconify on Away" msgstr "�∫������絨��" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "����∫����鐚���絨��鎁遵�羝������篋よ�荀�腦���" msgid "Mail Checker" msgstr "�灸散罟∽��" msgid "Checks for new local mail." msgstr "罟∽�ユ���亥����育�灸散��" msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "��ソ��羝����у��筝�絨�弻����蕁�ず篏���羃����育�灸散��" # FIXME ��⑮ - ambrose 20070415 msgid "Markerline" msgstr "罔�腓榊�" # FIXME ��⑮ - ambrose 20070415 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." msgstr "���域�������筝�罔�腓榊�鐚�篁ョ�蕁�困茫��х���域�����" # FIXME ��⑮ - ambrose 20070415, 20080508 msgid "Jump to markerline" msgstr "莊活�恰�腓榊�" # FIXME ��⑮ - ambrose 20070415 msgid "Draw Markerline in " msgstr "�����篏睡���腓榊�" msgid "_IM windows" msgstr "�恰��荐����腦�(_I)" msgid "C_hat windows" msgstr "��紊��腦�(_H)" # FIXME ��⑮ - 20061028 msgid "" "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " "accept." msgstr "篏��九�遺����恰�荐���轡篏������荀�羆�鐚�茫���MM��腓咲��紮�篋よ���" # FIXME ��⑮ - 20061028 msgid "Music messaging session confirmed." msgstr "����腆阪��恰�荐���轡篏������" msgid "Music Messaging" msgstr "�恰�荐���" msgid "There was a conflict in running the command:" msgstr "�決�筝�����篁ゆ���主��茵�腦�鐚�" msgid "Error Running Editor" msgstr "�決�膩�鹿����筝㊦�主�����" msgid "The following error has occurred:" msgstr "�主��篋�筝������鐚�" #. Configuration frame msgid "Music Messaging Configuration" msgstr "�恰�荐���┃絎�" msgid "Score Editor Path" msgstr "罔�茘�膩�鹿��君緇�" msgid "_Apply" msgstr "絅���(_A)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." msgstr "��蕭�篏��牙�����恰�荐���─腟�" #. * summary msgid "" "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " "on a piece of music by editing a common score in real-time." msgstr "" "�恰�荐���─腟��咲�恰�膩����箴��恰���活����緒�莅�紊���篏睡�����遵����膩�鹿��筝�篁醇�茘���" #. ---------- "Notify For" ---------- msgid "Notify For" msgstr "���ョ┏蕁�" msgid "\t_Only when someone says your username" msgstr "���倶��篋堺��遺���絽活��(_O)" msgid "_Focused windows" msgstr "���荀�腦�(_F)" #. ---------- "Notification Methods" ---------- msgid "Notification Methods" msgstr "���ユ�劫�" msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "���ュ�筝峨�域�腦�罔�蕁�箙���(_S)鐚�" #. Count method button msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "���ユ�域����悟���域�腦�罔�蕁�筝�(_O)" # TODO 荀�荀��� - 20061029 #. Count xprop method button msgid "Insert count of new message into _X property" msgstr "���ユ�域����悟���� X 絮��т賢(_X)" # NOTE ������_URGENT����莖�������� http://tronche.com/gui/x/icccm/sec-4.html # NOTE��URGENT��筝�絖�紊ф���荅俄���鐚����榊�紊у��悟��荀�腦�膊∞���♂�巡���呃���筝���綣��翫�����緇��� # NOTE 茘����翫�� by Ambrose #. Urgent method button msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "荐㊤�荀�腦�����URGENT��鐚�膩��ヨ�荐�鐚���腓�(_U)" msgid "_Flash window" msgstr "����荀�腦�(_F)" #. Raise window method button msgid "R_aise conversation window" msgstr "羌�憘困茫�荀�腦�(_A)" #. Present conversation method button msgid "_Present conversation window" msgstr "蕁�ず篋よ�荀�腦�(_P)" #. ---------- "Notification Removals" ---------- msgid "Notification Removal" msgstr "���ョЩ��" #. Remove on focus button msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "�銀困茫���緇�莠後�ョ�����腱脂�ら����(_G)" #. Remove on click button msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "�銀困茫�荀�腦�茴���御��腱脂�ら����(_R)" #. Remove on type button msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "�九��困茫�荀�腦�筝㊧叱�ユ��腱脂�ら����(_T)" #. Remove on message send button msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "���肴����腱脂�ら����(_M)" #. Remove on conversation switch button msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "�区�腦�罔�膠よ←藥��後�腱脂�ら����(_B)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Message Notification" msgstr "荐�������" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "��箴�紊�腮��劫�箴����ヤ����������荐�����" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Pidgin Demonstration Plugin" msgstr "Pidgin 膀�箴�罔∞�" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "膀�箴�罔∞���������茫���篁�膣鴻��" # NOTE 茘����翫�� by Ambrose #. * description msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" "�������緇���莇g��罔∞�鐚�絎��傑��筝��������緒�\n" "- 絎���札����糸�ョ������鐚���荐岩����絲������腮�綣�\n" "- 絎���絨������九�亥��荐���窪�恰�莉�\n" "- 絎��������絅遵��糸�ユ��鐚�腴��脂���坂���荐���畿篁���" msgid "Hyperlink Color" msgstr "莇��g�蕁��" msgid "Visited Hyperlink Color" msgstr "�頳初����莇��g�蕁��" # XXX TODO ����鎵梧��㊥����Highlight��茘�����蕭�篋�墾��鐚�篏�茘�����札�拷�� - Ambrose 20061029 # NOTE 茘����劫�� by c9s (http://developer.pidgin.im/ticket/7917) 20081227 - 20090226 acli msgid "Highlighted Message Name Color" msgstr "綏我�腓肴�����腮演�" msgid "Typing Notification Color" msgstr "莠後�ラ���ラ���" msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" msgstr "GtkTreeView 羂翫抗����莊���" msgid "Conversation Entry" msgstr "篋よ�荀�腦���莠後�ユ�篏�" # NOTE ��������Conversation History��蕁���絖���絖���(?!)荐㊤� - acli 20091127 msgid "Conversation History" msgstr "篋よ�罩桁�" # XXX ��顑���腟九����馹�鐚�篏��割��井��┌茘��絅� - ambrose 20070415 msgid "Request Dialog" msgstr "絨�荅沿�腦� (Request Dialog)" msgid "Notify Dialog" msgstr "���ヨ�腦� (Notify Dialog)" msgid "Select Color" msgstr "�御��蕁��" #, c-format msgid "Select Interface Font" msgstr "�虁��篁��√���" #, c-format msgid "Select Font for %s" msgstr "��%s�御��絖���" msgid "GTK+ Interface Font" msgstr "GTK+篁��√���" msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" msgstr "" # XXX ������茘���鐚�篏���茯��咲�����綏���茘���鐚���篋�箙�筝��ユ���藝� - acli 20080511 msgid "Disable Typing Notification Text" msgstr "����叱�ラ����" msgid "GTK+ Theme Control Settings" msgstr "GTK+ 篏���源蕁��у�区┃絎�" msgid "Colors" msgstr "蕁��" msgid "Fonts" msgstr "鎕���" msgid "Miscellaneous" msgstr "����" msgid "Gtkrc File Tools" msgstr "Gtkrc罟�絨���轡��" #, c-format msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" msgstr "絨�荐㊤�絲���%s%sgtkrc-2.0" msgid "Re-read gtkrc files" msgstr "���域���gtkrc罟�罅�" msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" msgstr "Pidgin GTK+ 篏���源蕁�荐㊤�" msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." msgstr "��箴�筝��� gtkrc 荐㊤���絖���" # TODO Untranslated # TODO 緇��荀�腦���Adobe�域;罘�薊���腮�綣��札�上�遺�����Raw����茘�� (篏���綽�篋�) msgid "Raw" msgstr "" # NOTE: ����茘���筝�羝�罐�鐚���筝��梧儀箴��������� msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "莅�篏��贋・莠後�ユ��篁ゅ���腮���絖�罔≦�����荐���絎��画���篏���" msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" "莅�篏��贋・莠後�ユ��篁ゅ���腮���絖�罔≦�����荐���絎�鐚�箴�絋� XMPP��MSN��IRC �� TOC鐚��画���" "篏�����叱�ユ�篏�莠後�ユ��篁わ��� Enter 緇��級���削��檎��莖�荐������ら���腦�蕁�ず��" #, c-format msgid "You can upgrade to %s %s today." msgstr "%s �上群����膣��� %s ����" msgid "New Version Available" msgstr "���亥����" # NOTE ������Later��������腮�緇�筝�莠���鐚��活�鐚����ラ�����亥�����鐚�腮�緇�����筝�莠�鐚������ョ����鐚� msgid "Later" msgstr "腮�緇�筝�莠�" msgid "Download Now" msgstr "腴��割�莠�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Release Notification" msgstr "�亥��������" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "筝����ョ����羃����亥������" #. * description msgid "" "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "ChangeLog." msgstr "" "筝����ョ����羃����亥������筝��主憝��鐚�絨演���渇�e��荅牙���������処����篏級���ヤ戎������" #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Send Button" msgstr "���渇������膣�" #. *< name #. *< version msgid "Conversation Window Send Button." msgstr "篋よ�荀�腦������渇������膣�" # XXX 茘�����緇��拷�� - acli 20080508 #. *< summary msgid "" "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " "for use when no physical keyboard is present." msgstr "��困茫�荀�腦���莠後�ユ�篏���羞私������渇������膣�鐚������惹����f・�窮�ゆ��篏睡����" # FIXME 茘�����茘��拷�� - 20061027 msgid "Duplicate Correction" msgstr "��荀����号③" # FIXME 茘�����茘��拷�� - 20061027 msgid "The specified word already exists in the correction list." msgstr "�号③��茵��х�綏峨���篏�����絎���絖�荅���" msgid "Text Replacements" msgstr "��絖���篁�" msgid "You type" msgstr "�銀�莠後��" msgid "You send" msgstr "絨�������" # XXX 茘�����緇��拷�� - 20061027 msgid "Whole words only" msgstr "���拷��絎��翫�荅�" msgid "Case sensitive" msgstr "����紊у�絲�" msgid "Add a new text replacement" msgstr "���ヤ����亥����絖���篁h���" msgid "You _type:" msgstr "�銀�莠後��(_T)鐚�" msgid "You _send:" msgstr "絨�������(_S)鐚�" # XXX ��������絖����颮��堺�罐� - ambrose 20070415 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" msgstr "紊у�絲���絎�����器�筝��後��肴����紊у�絲�����鐚�(_E)" msgid "Only replace _whole words" msgstr "���篁e��雁��絖�(_W)" msgid "General Text Replacement Options" msgstr "筝�����絖���篁i�檎��" msgid "Enable replacement of last word on send" msgstr "��緇�莠後�ョ��筝���絖�箙��画���絖���篁�" msgid "Text replacement" msgstr "��絖���篁�" msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "�号��篏睡������絎�臂���荀��鋐���篁i���肴���賢����絖���" msgid "Just logged in" msgstr "��綏х�糸��" msgid "Just logged out" msgstr "��綏х�糸��" msgid "" "Icon for Contact/\n" "Icon for Unknown person" msgstr "" "篁h;��機篋榊����腓�/\n" "篁h;筝���������腓�" msgid "Icon for Chat" msgstr "篁h;��紊������腓�" msgid "Ignored" msgstr "綏峨申��" # NOTE��Founder������篆�����紊����綮榊��� msgid "Founder" msgstr "綮榊���" #. A user in a chat room who has special privileges. msgid "Operator" msgstr "膊∞����" # NOTE ����紊���ф��������膊∞���≧�����篋阪�¥�Konversation茘���������鐚�Chatzilla茘���罨∞����<�� #. A half operator is someone who has a subset of the privileges #. that an operator has. msgid "Half Operator" msgstr "����" msgid "Authorization dialog" msgstr "茯�茘�荀�腦�" msgid "Error dialog" msgstr "���荐����腦�" msgid "Information dialog" msgstr "莖�荐�荐����腦�" msgid "Mail dialog" msgstr "�灸散荀�腦�" # XXX ��茘���腟九����馹�鐚�篏��割��井��┌茘��絅� - ambrose 20090730 msgid "Question dialog" msgstr "���頳�腦�" msgid "Warning dialog" msgstr "茘���荐����腦�" msgid "What kind of dialog is this?" msgstr "�����藝守�����荀�腦�鐚�" msgid "Status Icons" msgstr "������腓�" # XXX ��⑮ - acli 20090730 msgid "Chatroom Emblems" msgstr "��紊����腓�" msgid "Dialog Icons" msgstr "荀�腦���腓�" msgid "Pidgin Icon Theme Editor" msgstr "Pidgin ��腓坂源蕁�膩�鹿��" msgid "Contact" msgstr "��機篋�" msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" msgstr "Pidgin 絅遵�羝���源蕁�膩�鹿��" msgid "Edit Buddylist Theme" msgstr "膩�鹿絅遵�羝���源蕁�" msgid "Edit Icon Theme" msgstr "膩�鹿��腓坂源蕁�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. * description msgid "Pidgin Theme Editor" msgstr "Pidgin 筝脂�膩�鹿��" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Pidgin Theme Editor." msgstr "Pidgin 筝脂�膩�鹿����" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Buddy Ticker" msgstr "絅遵�莊�薤���" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "絅遵�羝�����羂翫抗�峨������" msgid "Display Timestamps Every" msgstr "�����活�蕁�ず�紫�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Timestamp" msgstr "�����活�" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Display iChat-style timestamps" msgstr "蕁�ず iChat 綣�������勈�" #. * description msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." msgstr "罸�� N ����馹�ず iChat 蘂��主�������活���" msgid "Timestamp Format Options" msgstr "�����活��弱��檎��" #, c-format msgid "_Force timestamp format:" msgstr "綣桁�銀戎���������弱�(_F)" msgid "Use system default" msgstr "膤紫輝��荐㊤��" msgid "12 hour time format" msgstr "12絨���嚱�����弱�" msgid "24 hour time format" msgstr "24絨���嚱�����弱�" msgid "Show dates in..." msgstr "蕁�ず�ユ����..." msgid "Co_nversations:" msgstr "篋よ�(_N)鐚�" msgid "For delayed messages" msgstr "���荐���" # TODO 荀�荀��ヨ⑮�� msgid "For delayed messages and in chats" msgstr "���荐������紊����" msgid "_Message Logs:" msgstr "荐����ヨ�(_M)鐚�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Message Timestamp Formats" msgstr "荐��������活��弱�" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Customizes the message timestamp formats." msgstr "篏睡���������荐��������活��弱���" #. * description msgid "" "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " "timestamp formats." msgstr "����罔∞���荐延戎�������荐㊤�篋よ����ヨ���荐��������活��弱���" msgid "Audio" msgstr "茯���" msgid "Video" msgstr "荀���" msgid "Output" msgstr "莠後��" msgid "_Plugin" msgstr "罔∞�(_P)" msgid "_Device" msgstr "茖�臀�(_D)" msgid "Input" msgstr "莠後��" msgid "P_lugin" msgstr "罔∞�(_L)" msgid "D_evice" msgstr "茖�臀�(_E)" # NOTE 荀� http://pidgin.im/pipermail/translators/2011-May/000600.html ��茹i�� msgid "DROP" msgstr "����" msgid "Volume:" msgstr "�渇���" msgid "Silence threshold:" msgstr "���喝���鐚�" msgid "Input and Output Settings" msgstr "莠後�ュ�莠後�肴┃絎�" msgid "Microphone Test" msgstr "羝��藝ュ��蘂�" #. *< magic #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Voice/Video Settings" msgstr "茯��鰹�荀��頥㊤�" #. *< name #. *< version msgid "Configure your microphone and webcam." msgstr "荐㊤�藝ュ��蘂�� webcam��" #. *< summary msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." msgstr "�肴��鰹�荀����頾沿┃絎�藝ュ��蘂�� webcam��" msgid "Opacity:" msgstr "���嫜鐚�" #. IM Convo trans options msgid "IM Conversation Windows" msgstr "�恰��荐���困茫�荀�腦�" msgid "_IM window transparency" msgstr "�恰��荐����腦����嫜(_I)" msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "���恰��荐����腦�筝㊨¨腓� Slider Bar(_S)" msgid "Remove IM window transparency on focus" msgstr "���恰��荐����腦���緇������腱脂�ら���嫜" # XXX ��荅我����W32腮�綣鋇㏍��絨�荀�腦�篆����惹��∽��筝�絮ゃ�����純�� msgid "Always on top" msgstr "膰醇������筝�絮�" #. Buddy List trans options msgid "Buddy List Window" msgstr "絅遵�羝����腦�" msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "絅遵�羝����腦����嫜(_B)" msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" msgstr "��緇�莠後�ョ�����腱脂�ゅソ��羝����腦����嫜" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Transparency" msgstr "���嫜" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "篋よ�荀�腦���絅遵�羝����∝���������������" #. * description msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." msgstr "" "����閞∞���札莅�篋よ�荀�腦���絅遵�羝����∝���������������\n" "\n" "* 顇�羈��������罔∞���荀��喝� Win2000 �� Windows �������順�∝��������" #. Autostart msgid "Startup" msgstr "����" #, c-format msgid "_Start %s on Windows startup" msgstr "�� Windows �����������決� %s (_S)" msgid "Allow multiple instances" msgstr "��荐怨�����決�紊����牙�" msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "����薈���絅遵�羝���(_D)" #. Blist On Top msgid "_Keep Buddy List window on top:" msgstr "絅遵�羝����腦�篆�������∽��筝�絮�(_K)鐚�" # NOTE 茘����劫�� by Ambrose 20090806, see Always/Never #. XXX: Did this ever work? msgid "Only when docked" msgstr "������薈�������" msgid "Windows Pidgin Options" msgstr "Windows �� Pidgin �檎��" msgid "Options specific to Pidgin for Windows." msgstr "Windows �� Pidgin ���檎���檎����" msgid "" "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." msgstr "��箴� Windows �� Pidgin ���檎���檎��鐚�箴�絋�絅遵�羝�������薈����純��" msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" msgstr "<font color='#777777'>綏牙�糸�冴��</font>" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "XMPP Console" msgstr "XMPP �fァ��" msgid "Account: " msgstr "絽活��鐚�" msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" msgstr "<font color='#777777'>�����g��� XMPP</font>" # XXX ����ユ��茘� raw �冴������綏ャ�� #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." msgstr "���冴��莅�������綏ョ�� XMPP 罧笈�純��" #. * description msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." msgstr "綛����� XMPP 篌堺������絎∽�句��画��ら����" # XXX 荀�荀��ヨ⑮�� - acli 20100527 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer. msgid "" "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " "is provided here for information purposes only. $_CLICK" msgstr "" "$(^Name) 篁� GNU General Public License (GPL) 罌�罨丞�寂������茖�腮�綣��鋐�筝�篁� " "GPL鐚����堺�剛梢������$_CLICK" # XXX 荀�荀��ヨ⑮�� - acli 20100527 #. Installer Subsection Detailed Description msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" msgstr "Pidgin 篏睡����筝���莊�抗�� GUI 腟�篁�" msgid "" "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " "again." msgstr "Pidgin 罩e���決�鐚�茫�腟��� Pidgin 緇���荅���" #. Installer Subsection Detailed Description msgid "Core Pidgin files and dlls" msgstr "Pidgin �後�罟�罅��� DLL" # XXX 荀�荀��ヨ⑮�� - acli 20100527 #. Installer Subsection Detailed Description msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" msgstr "�� Pidgin ����紮��後��産腴��桁�" #. Installer Subsection Detailed Description msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" msgstr "�� Pidgin ����≫�綮榊��桁�" #. Installer Subsection Text msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" msgstr "�ら�����鐚����援�倶�絨����" #. Installer Subsection Text msgid "Desktop" msgstr "罅���" #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from msgid "" "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " "from http://pidgin.im/download/windows/ ." msgstr "" "筝�莠� GTK+ �決��医� ($R2) ���主�������$\\r���� Pidgin ��篏���綽���腟�篁駈�絋�����荅�" "紊掩��鐚�篏����処�篏睡���∝�絎�茖�罟����劫�絎�茖�鐚����� http://pidgin.im/download/" "windows/ 筝�莠�鐚���" #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from msgid "" "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." msgstr "" "筝�莠��ら����� ($R2) ��筝㊦�主�������$\\r絋�����荅�け��鐚�篏����処�篏睡���∝�絎�茖�罟�����" "綣鎘�茖�鐚����� http://pidgin.im/download/windows/ 筝�莠�鐚���" #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from #, no-c-format msgid "" "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" msgstr "" "筝�莠��弱�罟∽�ュ���� ($R3) ��筝㊦�主�������$\\r絋�����荅�け��鐚������� http://" "developer.pidgin.im/wiki/Installing" "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation �х����腓咲�画�����絎�茖���" # XXX 荀�荀��ヨ⑮�� - acli 20100527 #. Installer Subsection Text msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" msgstr "GTK+ �決��医�鐚�絋����茖���綽���絎�茖�鐚�" #. Installer Subsection Text msgid "Localizations" msgstr "���医�����" # XXX 頳�荀��ヨ⑮�� - acli 20100527 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer msgid "Next >" msgstr "筝�筝��� >" #. Installer Subsection Text msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" msgstr "Pidgin 膓牙機�恰����鐚�綽���絎�茖�鐚�" # XXX 荀�荀��ヨ⑮�� - acli 20100527 msgid "" "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be " "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ " "Runtime?" msgstr "" "Pidgin ��荀��弱��� GTK+ �決��医����初��篏�鐚�篏�膤紫輝�т室箙���羃���絎�茖��弱��� GTK+ ��" "茵��医���$\\r篏�腆阪�筝�荀�絎�茖� GTK+ �決��医�鐚�" #. Installer Subsection Text msgid "Shortcuts" msgstr "�桁�" #. Installer Subsection Detailed Description msgid "Shortcuts for starting Pidgin" msgstr "���� Pidgin ���桁�" #. Installer Subsection Text msgid "Spellchecking Support" msgstr "�弱�罟∽�ュ���醇���" #. Installer Subsection Text msgid "Start Menu" msgstr "��鎈��後��" #. Installer Subsection Detailed Description msgid "" "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" msgstr "�弱�罟∽�ュ���醇��呃����g��割���恐���遵�茖�鐚�" msgid "The installer is already running." msgstr "絎�茖�腮�綣鎴峨���決�筝㏍��" # XXX 荀�荀��ヨ⑮�� - acli 20100527 msgid "" "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " "that another user installed this application." msgstr "" "茹i�ゅ�茖�腮�綣����上�� Pidgin ���脂��罘�腆若��$\\r絎�茖� Pidgin ��緇����醇��Ί���篏睡��" "����" # NOTE ��篌寂����腦�罔�蕁� #. Installer Subsection Text msgid "URI Handlers" msgstr "膓峨��������" # XXX 荀�荀��ヨ⑮�� - acli 20100527 msgid "" "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " "version will be installed without removing the currently installed version." msgstr "�≧�腱脂�ょ������ Pidgin ������亥���������腱脂�よ����������羈�筝�茴��茖���" #. Text displayed on Installer Finish Page msgid "Visit the Pidgin Web Page" msgstr "�頳� Pidgin 絎��合恐腴�" msgid "You do not have permission to uninstall this application." msgstr "篏�羃���罨���腱脂�ょ�綣��" #~ msgid "Authorization Request Message:" #~ msgstr "顄�茘�荀�羆�荐����" #~ msgid "Please authorize me!" #~ msgstr "茫���������茯�茘�鐚�" # NOTE mxitid, �潟��MXit ID��鐚����銀��井�壕⑮��MXit 絽活��������MXit ID�� #~ msgid "Your UID" #~ msgstr "篏睡���� ID" #~ msgid "Hide my number" #~ msgstr "�沿��嶒���腆�" #~ msgid "Here you can update your MXit profile" #~ msgstr "���札����茖≧�贋�井���� MXit ����篋肴���" #~ msgid "Aquarius" #~ msgstr "羂雁Г綺�" #~ msgid "Pisces" #~ msgstr "��薛�綺�" #~ msgid "Aries" #~ msgstr "�順�綺�" #~ msgid "Taurus" #~ msgstr "����綺�" #~ msgid "Gemini" #~ msgstr "��絖�綺�" #~ msgid "Cancer" #~ msgstr "綏��劫婚" #~ msgid "Leo" #~ msgstr "��絖�綺�" #~ msgid "Virgo" #~ msgstr "��絅喝婚" #~ msgid "Libra" #~ msgstr "紊�Г綺�" #~ msgid "Scorpio" #~ msgstr "紊���綺�" #~ msgid "Sagittarius" #~ msgstr "篋咲Μ綺�" #~ msgid "Capricorn" #~ msgstr "薛�臂�婚" #~ msgid "Rat" #~ msgstr "藜�" #~ msgid "Ox" #~ msgstr "��" #~ msgid "Tiger" #~ msgstr "��" #~ msgid "Rabbit" #~ msgstr "��" #~ msgid "Dragon" #~ msgstr "蘊�" #~ msgid "Snake" #~ msgstr "��" #~ msgid "Horse" #~ msgstr "薤�" #~ msgid "Goat" #~ msgstr "臂�" #~ msgid "Monkey" #~ msgstr "��" #~ msgid "Rooster" #~ msgstr "��" #~ msgid "Dog" #~ msgstr "��" #~ msgid "Pig" #~ msgstr "莟�" #~ msgid "Visible" #~ msgstr "筝��沿昆" # XXX ��⑮ - 20090226 #~ msgid "Friend Only" #~ msgstr "����荐怨ソ��" #~ msgid "Private" #~ msgstr "������" #~ msgid "QQ Number" #~ msgstr "QQ ��腆�" #~ msgid "Country/Region" #~ msgstr "��絎駈��医��" #~ msgid "Province/State" #~ msgstr "��鐚鎴�" #~ msgid "Zipcode" #~ msgstr "�級������" #~ msgid "Phone Number" #~ msgstr "�肢���腆�" #~ msgid "Authorize adding" #~ msgstr "��荐掩�医����阪ソ��" #~ msgid "Cellphone Number" #~ msgstr "茵����肢���腆�" #~ msgid "Personal Introduction" #~ msgstr "��篋榊亜篁�" #~ msgid "City/Area" #~ msgstr "���/�医��" #~ msgid "Publish Mobile" #~ msgstr "���肢����肢���腆�" #~ msgid "Publish Contact" #~ msgstr "���糸��篋肴�荐�" #~ msgid "College" #~ msgstr "紊уⅣ鐚鎀у�" # XXX #~ msgid "Horoscope" #~ msgstr "��綺�" # XXX #~ msgid "Zodiac" #~ msgstr "����" #~ msgid "Blood" #~ msgstr "茵���" #~ msgid "True" #~ msgstr "��" #~ msgid "False" #~ msgstr "筝���" # FIXME - qq.c is buggy - it uses "Contact" here to mean "personal contact info" - filed ticket #8523 # FIXME - ����筝�荅�紊�臂���≧�膺肢⑮ - 20090226 #~ msgid "Modify Contact" #~ msgstr "篆��劫験��" #~ msgid "Modify Address" #~ msgstr "篆��劫�医��" #~ msgid "Modify Extended Information" #~ msgstr "篆��壕�膣域�荐�" #~ msgid "Modify Information" #~ msgstr "篆��壕�荐�" #~ msgid "Update" #~ msgstr "�贋��" # NOTE Grammatical mistake in source text; should be "Changed" #~ msgid "Could not change buddy information." #~ msgstr "�≧�篆��劫ソ��莖�荐���" # NOTE 罩e���QQ篁��√���紊�羈���(��荐�) #~ msgid "Buddy Memo" #~ msgstr "絅遵���荐�" #~ msgid "Change his/her memo as you like" #~ msgstr "茫����鋓��劫��荐�" #~ msgid "_Modify" #~ msgstr "篆���(_M)" #~ msgid "Memo Modify" #~ msgstr "篆��劫��荐�" # XXX 筝㊥��罩e幻��荅俄�������says��筝�蕁�����査絖��種� - acli 20090305 #~ msgid "Server says:" #~ msgstr "篌堺��������鐚�" #~ msgid "Your request was accepted." #~ msgstr "茫�羆�綏牙�我・����" #~ msgid "Your request was rejected." #~ msgstr "茫�羆�綏画←��腟吟��" #~ msgid "%u requires verification: %s" #~ msgstr "%u 荀�羆�茯�茘�鐚�%s" # XXX ��⑮ - acli 20090803 #~ msgid "Add buddy question" #~ msgstr "�医�絅遵���茯�茘��馹�" #~ msgid "Enter answer here" #~ msgstr "��④莠後�ョ�罅�" #~ msgid "Send" #~ msgstr "����" #~ msgid "Invalid answer." #~ msgstr "�����膈�罅�" #~ msgid "Sorry, you're not my style." #~ msgstr "筝�絅醇�����篏�筝�����������" # NOTE 茫���筝��� =P #~ msgid "%u needs authorization" #~ msgstr "%u ��荀�茯�茘�" # NOTE �����腦�罔�蕁�鐚�絨���筝��∝����Enter request here������Would you be my friend?�� #~ msgid "Add buddy authorize" #~ msgstr "�医�絅遵�茯�茘�" # NOTE �銀���絎�茘���茯�茘�荀�羆�荐������ #~ msgid "Enter request here" #~ msgstr "��④莠後�ヨ�羆�" # XXX - 20061026 #~ msgid "Would you be my friend?" #~ msgstr "�喝����篋ゅ���������" #~ msgid "QQ Buddy" #~ msgstr "QQ絅遵�" #~ msgid "Add buddy" #~ msgstr "�医�絅遵�" #~ msgid "Invalid QQ Number" #~ msgstr "�≧���� QQ ��腆�" #~ msgid "Failed sending authorize" #~ msgstr "���肴�茘�紊掩��" #~ msgid "Failed removing buddy %u" #~ msgstr "腱脂�ゅソ����%u��紊掩��" #~ msgid "Failed removing me from %d's buddy list" #~ msgstr "����%d����絅遵�羝���賢腱脂�ゅけ��" #~ msgid "No reason given" #~ msgstr "羃���腟������" #~ msgid "You have been added by %s" #~ msgstr "%s 綏峨������ュ�遺�鐚�絅刻���絅遵�羝���" # FIXME fix the original string :P #~ msgid "Would you like to add him?" #~ msgstr "���絨�篁�鐚�絅刻����ユ����絅遵�羝������" #~ msgid "Rejected by %s" #~ msgstr "茴���%s����腟�篋�" #~ msgid "Message: %s" #~ msgstr "荐����%s" #~ msgid "ID: " #~ msgstr "ID鐚�" #~ msgid "Group ID" #~ msgstr "臂ょ� ID鐚�" #~ msgid "QQ Qun" #~ msgstr "QQ 臂�" # NOTE ��荀� hi.qq.com/intro/mo.shtml?d10.htm #~ msgid "Please enter Qun number" #~ msgstr "茫�莠後�ョ召腟���腆�" # NOTE ��荀� hi.qq.com/intro/mo.shtml?d10.htm #~ msgid "You can only search for permanent Qun\n" #~ msgstr "��Û���絨�羂娯�臂ょ�\n" #~ msgid "(Invalid UTF-8 string)" #~ msgstr "(�≧���� UTF-8 絖�筝�)" #~ msgid "Not member" #~ msgstr "筝�������" # XXX 20080810 acli - 筝��ラ�����藝種�����QQ�����∞�膣��銀賢鐚������<��膈�����VIP��鐚���篁ヤ��ヤ�茗���Member�� # XXX 20080810 acli - 篏���紮�腆寂賢��Member��絖�筝俄室箙����絎��榊憟��鐚���篁ヤ室箙���荅我���������吟�� #~ msgid "Member" #~ msgstr "����" #~ msgid "Requesting" #~ msgstr "茫�羆�筝�" #~ msgid "Admin" #~ msgstr "膊∞��篋�" #~ msgid "Room Title" #~ msgstr "��紊����腮�" #~ msgid "Notice" #~ msgstr "����" #~ msgid "Detail" #~ msgstr "膣亥�" #~ msgid "Creator" #~ msgstr "�窮���" #~ msgid "Category" #~ msgstr "蕁���" #~ msgid "The Qun does not allow others to join" #~ msgstr "��臂ょ�筝�絎壕┗紊�篋阪����" #~ msgid "Join QQ Qun" #~ msgstr "���ョ召腟�" #~ msgid "Input request here" #~ msgstr "茫�莠後�ヨ�羆�" #~ msgid "Successfully joined Qun %s (%u)" #~ msgstr "�������ョ召腟� %s (%u)" #~ msgid "Successfully joined Qun" #~ msgstr "�������ョ召腟�" # NOTE ���� QQ_ROOM_JOIN_DENIED #~ msgid "Qun %u denied from joining" #~ msgstr "���ョ召腟� %u 茴���腟�" #~ msgid "QQ Qun Operation" #~ msgstr "QQ 臂ょ���篏�" #~ msgid "Failed:" #~ msgstr "紊掩��鐚�" #~ msgid "Join Qun, Unknown Reply" #~ msgstr "���ョ召腟���筝㊥�九�井���ョ����荀�" #~ msgid "Quit Qun" #~ msgstr "�∫��臂ょ�" #~ msgid "" #~ "Note, if you are the creator, \n" #~ "this operation will eventually remove this Qun." #~ msgstr "茫�羈������絋������窮���鐚�����腟���������臂ょ� (Qun) 腱脂�ゃ��" # NOTE ������篏���絖�羃��������筝肢��������緇傑����茘����醇。����篏��� # NOTE鐚�羈�����tu����緇傑����du��鐚���筝���������鐚���vous������Sie��鐚�鐚� # NOTE 筝㊥���∞����篏�����荅俄����亥�句���� #~ msgid "Sorry, you are not our style" #~ msgstr "筝�絅醇�����篏�筝�����������" # NOTE QQ��member�����������<�� #~ msgid "Successfully changed Qun members" #~ msgstr "������莅��岩�臂ょ�����" # FIXME ��⑮ ambrose 20070415 #~ msgid "Successfully changed Qun information" #~ msgstr "������莅��岩� Qun 莖�荐�" #~ msgid "You have successfully created a Qun" #~ msgstr "����綮榊�篋�筝���臂ょ� (Qun)" #~ msgid "Would you like to set up detailed information now?" #~ msgstr "篏��上���腴��活┃絎�荅括完莖�荐����" #~ msgid "Setup" #~ msgstr "荐㊤�" # NOTE %s �冴��reason�� #~ msgid "%u requested to join Qun %u for %s" #~ msgstr "篏睡���� %u 荀�羆����ョ召腟� %u鐚����援�冴��%s��" #~ msgid "%u request to join Qun %u" #~ msgstr "篏睡���� %u 荀�羆����ョ召腟� %u" #~ msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u" #~ msgstr "���ョ召腟� %u 紊掩��鐚�臂ょ�膊∞���∞�� %u" # NOTE %s �冴��reason�� #~ msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>" #~ msgstr "<b>膊∞���� %2$u ��荐延������ョ召腟� %1$u鐚����援�冴��%3$s��</b>" # XXX��Remove Buddy������Remove Contact����賢����Pidgin�≧����ワ����醇���拷�牙��腥咲�� #~ msgid "<b>Removed buddy %u.</b>" #~ msgstr "<b>����腱脂�ゅソ�� %u��</b>" # XXX��Remove Buddy������Remove Contact����賢����Pidgin�≧����ワ����醇���拷�牙��腥咲�� #~ msgid "<b>New buddy %u joined.</b>" #~ msgstr "<b>�医ソ�� %u 綏峨���ャ��</b>" # XXX �馹�鐚� # XXX gtk/gtkft.c - ��Unknown�������筝������処�膊����後�種�茘������ャ��莠�絅� # XXX libgaim/account.c - ��Unknown����筝��ラ�����藝守��荐���絎�鐚�茘���筝�����莠�絅緒����坂�絎����丞��ラ����鐚� # XXX ������絽活��羝�������荀������ャ��������篋�緇�箙�箙���筝����緒� # XXX libgaim/protocols/* - ��Unknown����筝�����絅遵�����鐚����醇������筝�����鐚���荐�膤紫輝���援����������筝�����鐚� # XXX ���������ャ��鐚��榊憘� Pidgin �����������篁h��鐚� # XXX - Ambrose 20061123 #~ msgid "Unknown-%d" #~ msgstr "���ワ�篁g⊆ %d鐚�" # FIXME ������⑮鐚�篏���������莖���筝�鐚���羃���QQ絽恰�駈���荅我��ぇ�贋③腆榊��茘�� - Ambrose 20070414 # XXX �上��室箙�ù��膈�膣���鐚�����http://vip.qq.com/freedom/freedom_vipgrade.html #~ msgid "Level" #~ msgstr "膈�膣�" # NOTE QQ絎��合恐腴�絲���VIP��鐚�羃���絎��剛賢����腮縁� #~ msgid " VIP" #~ msgstr " VIP" #~ msgid " TCP" #~ msgstr " TCP" #~ msgid " FromMobile" #~ msgstr " 篏睡�����茖�臀�" # NOTE �号��cnscode.org.tw, 紊ч�吾��膓�絎���= �亥�c��膵���� #~ msgid " BindMobile" #~ msgstr " 膓�絎�茵���茖�臀�" #~ msgid " Video" #~ msgstr " 荀�荐�" #~ msgid " Zone" #~ msgstr " ��" # FIXME 20080810 acli - �����綏���茘���鐚�篏�����紊�勲篋�鐚�羃�莨�� #~ msgid "Flag" #~ msgstr "��罔�" # NOTE 20080810 acli - �������ら������鐚��九���札筝�茘� #~ msgid "Ver" #~ msgstr "����" #~ msgid "Invalid name" #~ msgstr "��腮援�≧��" #~ msgid "Select icon..." #~ msgstr "�御����腓�..." #~ msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" #~ msgstr "<b>�糸�ユ����鐚�</b>鐚�%d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" # NOTE ��荀� qq.h #~ msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n" #~ msgstr "<b>����筝�膩�絅遵�</b>鐚�%d 篋�<br>\n" #~ msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" #~ msgstr "<b>��菴��贋�井����鐚�</b>鐚� %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" #~ msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n" #~ msgstr "<b>篌堺�������</b>鐚�%s<br>\n" # NOTE �頑⑮鐚���絎∽�句���罔��� # NOTE �号����紮�腆種���茗� Client Tag 篆���篏���絎∽�句���篁�藝弱���� (qq2007��QQ2008膈�膈�) # NOTE ��OSCAR��絎�罔∞�絨�����罨�篏� (Capabilities) 茘����後��с�� #~ msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n" #~ msgstr "<b>�後��э�</b>%s<br>\n" #~ msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" #~ msgstr "<b>�g�罔≦�</b>鐚�%s<br>\n" #~ msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n" #~ msgstr "<b>���� IP 篏���</b>鐚�%s:%d<br>\n" # NOTE qq_data->net_stat.sent鐚����榊���御��絨����檎���筝���篏���腟��檎�����膰処� #~ msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n" #~ msgstr "<b>���阪���</b>鐚�%lu ��<br>\n" #~ msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n" #~ msgstr "<b>����絨���</b>鐚�%lu ��<br>\n" #~ msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n" #~ msgstr "<b>�阪け絨���</b>鐚�%lu ��<br>\n" #~ msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n" #~ msgstr "<b>�九�医���</b>鐚�%lu ��<br>\n" #~ msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n" #~ msgstr "<b>��茲�絨���</b>鐚�%lu ��<br>\n" #~ msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" #~ msgstr "<b>����</b>鐚�%d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" #~ msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n" #~ msgstr "<b>IP篏���</b>鐚�%s<br>\n" # XXX - 20061027 #~ msgid "Login Information" #~ msgstr "�糸�ヨ�荐�" #~ msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n" #~ msgstr "<p><b>��篏���</b>鐚�<br>\n" #~ msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n" #~ msgstr "<p><b>腮�綣霅取旺�肢��</b>鐚�<br>\n" #~ msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n" #~ msgstr "<p><b>������罔∞�篏���</b>鐚�<br>\n" #~ msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" #~ msgstr "<p><b>薐頑�</b>鐚�<br>\n" #~ msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n" #~ msgstr "<p><b>篁�膣亥����膊>査��</b>:<br>\n" #~ msgid "and more, please let me know... thank you!))" #~ msgstr "絋����堺���茫����モ�����茗�鐚�))" #~ msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" #~ msgstr "<p><i>��������綛�緇�藥�藥�莢∝�紫���≦���演������</i><br>\n" #~ msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" #~ msgstr "<i>綽����ユ�����э�</i> :)" #~ msgid "About OpenQ %s" #~ msgstr "���� OpenQ %s" #~ msgid "Change Password" #~ msgstr "篆��劫�腆�" #~ msgid "Account Information" #~ msgstr "絽活��莖�荐�" #~ msgid "Update all QQ Quns" #~ msgstr "�贋�井���� QQ 臂�" #~ msgid "About OpenQ" #~ msgstr "���� OpenQ" #~ msgid "Modify Buddy Memo" #~ msgstr "篆��劫ソ����荐�" #~ msgid "QQ Protocol Plugin" #~ msgstr "QQ ��絎�罔∞�" #~ msgid "Auto" #~ msgstr "����" #~ msgid "Select Server" #~ msgstr "�御��篌堺����" #~ msgid "QQ2008" #~ msgstr "QQ2008" #~ msgid "QQ2007" #~ msgstr "QQ2007" #~ msgid "QQ2005" #~ msgstr "QQ2005" #~ msgid "Connect by TCP" #~ msgstr "篏睡�� TCP �g�" # FIXME 筝��ラ�����藝� - 20080929 acli #~ msgid "Show server notice" #~ msgstr "蕁�ず篌堺��������" # XXX ���∞��鐚�茫���絨���server news�� - 20080929 acli #~ msgid "Show server news" #~ msgstr "蕁�ず篌堺�������ヨ���" #~ msgid "Show chat room when msg comes" #~ msgstr "�九�域��紊��荐���������蕁�ず��紊��" #~ msgid "Use default font" #~ msgstr "篏睡����荐㊤���" # XXX 20080810 acli - 茘�����緇��拷�駕�����箙��� #~ msgid "Keep alive interval (seconds)" #~ msgstr "罸��鎀�絨�腱����� Keep Alive" # XXX 20080810 acli - 茘�����緇��拷�駕�����箙��� #~ msgid "Update interval (seconds)" #~ msgstr "罸��鎀�絨�腱��贋��" #~ msgid "Unable to decrypt server reply" #~ msgstr "�≧�茹e�篌堺��������" #~ msgid "Failed requesting token, 0x%02X" #~ msgstr "茫�羆�膃��紊掩��鐚�����腆若��0x%02X��" #~ msgid "Invalid token len, %d" #~ msgstr "膃���桁墾��%d���≧��" #~ msgid "Redirect_EX is not currently supported" #~ msgstr "����筝���� Redirect_EX" #~ msgid "Activation required" #~ msgstr "鏆���������絽活��" #~ msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" #~ msgstr "�≧��糸�ワ�筝�������腆若��0x%02X��" #~ msgid "Requesting captcha" #~ msgstr "荀�羆�薊�茘�����筝�" #~ msgid "Checking captcha" #~ msgstr "罟∽�ュ����薊�茘�筝�" #~ msgid "Failed captcha verification" #~ msgstr "����薊�茘�紊掩��" #~ msgid "Captcha Image" #~ msgstr "薊�茘�����" # NOTE ��茖����顊���Enter code��篆���莠後�ラ�茘�����筝���絲�����絖� #~ msgid "Enter code" #~ msgstr "莠後�ラ�茘���絖�" # NOTE 荀�腦�罔�蕁� #~ msgid "QQ Captcha Verification" #~ msgstr "QQ ��腓咲�茘�" # TODO 荀�荀��� - 20061026 #~ msgid "Enter the text from the image" #~ msgstr "茫�莠後�ュ����筝㊦����絖�" #~ msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)" #~ msgstr "薊�茘�絲�腆惹��鐚��喝�����ョ����荀���0x%02X��" #~ msgid "" #~ "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "�糸�ユ��鐚��喝�����ョ����荀�腆若��0x%02X��鐚�\n" #~ "%s" #~ msgid "Socket error" #~ msgstr "Socket ���" #~ msgid "Getting server" #~ msgstr "��緇�篌堺�������筝�" # XXX ������篋���紮�腆弱���腟�茫�鐚�篏����醇�����- acli 20080930 #~ msgid "Requesting token" #~ msgstr "茫�羆�膃��筝�" #~ msgid "Invalid server or port" #~ msgstr "篌堺��������荐����≧��" #~ msgid "Connecting to server" #~ msgstr "罩e���g��割失����" #~ msgid "QQ Error" #~ msgstr "QQ ���" # XXX 20080929 acli - 罸��♂�㊦������藝種��������∞�� =P #~ msgid "" #~ "Server News:\n" #~ "%s\n" #~ "%s\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "篌堺�������井����\n" #~ "%s\n" #~ "%s\n" #~ "%s" #~ msgid "%s:%s" #~ msgstr "%s鐚�%s" #~ msgid "From %s:" #~ msgstr "�� %s �弱�削�" #~ msgid "" #~ "Server notice From %s: \n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "緇� %s ��箴���篌堺�������ワ�\n" #~ "%s" #~ msgid "Unknown SERVER CMD" #~ msgstr "���ョ��篌堺������篁�" # NOTE %s ����篁ゅ��腮縁�膃���� %02X ����篁や撮腆種�%d ����紊����腆種�膃���� %02X ������篁g⊆ #~ msgid "" #~ "Error reply of %s(0x%02X)\n" #~ "Room %u, reply 0x%02X" #~ msgstr "" #~ "�����荀� %s鐚�篁g⊆ 0x%02X鐚�\n" #~ "��紊�� %u鐚���荀� 0x%02X" #~ msgid "QQ Qun Command" #~ msgstr "QQ 臂ょ���篁�" #~ msgid "Unable to decrypt login reply" #~ msgstr "�≧�茹e��糸�ュ����" #~ msgid "Unknown LOGIN CMD" #~ msgstr "���ョ���糸�ユ��篁�" #~ msgid "Unknown CLIENT CMD" #~ msgstr "筝��������句���篁�" #~ msgid "%d has declined the file %s" #~ msgstr "%d ��腟�篋�罟�罅���%s��" #~ msgid "File Send" #~ msgstr "�渇��罟�罅�" #~ msgid "%d cancelled the transfer of %s" #~ msgstr "%d ��羔�篋���%s�����渇��" #~ msgid "Voice and Video Settings" #~ msgstr "茯��喝�荀�荐�荐㊤�" #~ msgid "Automatically reject from users not in buddy list" #~ msgstr "������腟���箴���ソ��羝���賢��篏睡����" # XXX ��⑮ - 20090226 acli #~ msgid "bug master" #~ msgstr "�ら��源膊�" #~ msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" #~ msgstr "絽九�т���腟�羌��活叱��筝㊦�主�����\n" # XXX �����頑⑮��茴�������鐚� 20090305 acli #~ msgid "Transfer was closed." #~ msgstr "�活叱綏画←筝㊥②��" #~ msgid "Failed to open in-band bytestream" #~ msgstr "�≧�����絽九�т���腟�羌�" # NOTE �����荀�羆� %s��絅遵���鋋��� - acli 20090902 #~ msgid "Error requesting %s" #~ msgstr "荀�羆�莅��� %s ��筝㊦�主��篋����" #~ msgid "Set your friendly name." #~ msgstr "荐㊤������援┗��" #~ msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." #~ msgstr "��綣究��茘�綏臥�丈��鐚���荀�篏��≧����" #~ msgid "Require SSL/TLS" #~ msgstr "��荀� SSL/TLS" #~ msgid "Force old (port 5223) SSL" #~ msgstr "綣決辱篏睡����綣� SSL (port 5223)" #~ msgid "" #~ "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " #~ "characters.]" #~ msgstr "鐚��≧�蕁�ず箴�������篏睡������荐�������阪�������≧��絖�����鐚�" #~ msgid "Search for Buddy by Information" #~ msgstr "箴��ц�荐�絨��上ソ��" #~ msgid "The name you entered is invalid." #~ msgstr "����莠後�ョ����腮援�≧����" #~ msgid "The certificate is not valid yet." #~ msgstr "��綣究��茘�絨���������" #~ msgid "The nick name you entered is invalid." #~ msgstr "����莠後�ョ���援┗�≧����" #~ msgid "MXit Login Name" #~ msgstr "MXit 絽活��"