view po/de.po @ 780:c714def9cebb

[gaim-migrate @ 790] You may be a geek if... You've ever used a computer on Friday, Saturday and Sunday of the same weekend. You find yourself interrupting computer store salesman to correct something he said. The first thing you notice when walking in a business is their computer system. ...and offer advice on how you would change it. You've ever mounted a magnetic tape reel. You own any shareware. You know more IP addresses than phone numbers. You've ever accidentally dialed an IP address. Your friends use you as tech support. You've ever named a computer. You have your local computer store on speed dial. You can't carry on a conversation without talking about computers. Co-workers have to E-mail you about the fire alarm to get you out of the building. You've ever found "stray" diskettes when doing laundry. Your computer has it's own phone line - but your teenager doesn't. You check the national weather service web page for current weather conditions (rather than look out the window). You know more URLs than street addresses. Your pet has a web page. You get really excited when Yahoo adds your link. committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Eric Warmenhoven <eric@warmenhoven.org>
date Tue, 29 Aug 2000 03:59:01 +0000
parents 6899492d9d91
children 1d94f426ae62
line wrap: on
line source

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#: src/gnome_applet_mgr.c:353
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gaim 0.9.19\n"
"POT-Creation-Date: 2000-07-14 10:10-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2000-06-07 22:42+0000\n"
"Last-Translator: Marcel Becker <MBeckerHH1@aol.com>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/about.c:59
#, c-format
msgid "About GAIM v%s"
msgstr "Über GAIM v%s"

#. color = gtk_button_new_with_label("Color");
#: src/about.c:93 src/buddy.c:1832 src/buddy_chat.c:544
#: src/conversation.c:1304 src/dialogs.c:523 src/plugins.c:307 src/prefs.c:808
msgid "Close"
msgstr "Schließen"

#: src/aim.c:179
msgid "Please enter your logon"
msgstr "Bitte geben Sie einen Benutzernamen ein"

#: src/aim.c:183
msgid "You must give your password"
msgstr "Bitte geben Sie ein Passwort ein"

#: src/aim.c:234 src/buddy.c:1827
msgid "Signoff"
msgstr "Abmelden"

#: src/aim.c:344 src/aim.c:552 src/buddy.c:372 src/gnome_applet_mgr.c:373
msgid "Signon"
msgstr "Los"

#: src/aim.c:345 src/buddy_chat.c:131 src/buddy_chat.c:222 src/dialogs.c:385
#: src/dialogs.c:424 src/dialogs.c:803 src/dialogs.c:978 src/dialogs.c:1141
#: src/dialogs.c:1319 src/dialogs.c:1555 src/dialogs.c:1709 src/dialogs.c:1808
#: src/dialogs.c:2048 src/dialogs.c:2289 src/dialogs.c:2504 src/dialogs.c:2599
#: src/dialogs.c:3225 src/rvous.c:279 src/rvous.c:414 src/rvous.c:633
msgid "Cancel"
msgstr "Ende"

#: src/aim.c:346 src/buddy.c:1824
msgid "Register"
msgstr "Neu"

#: src/aim.c:347
msgid "Options"
msgstr "Einstellungen"

#: src/aim.c:349 src/aim.c:558 src/buddy.c:1889
msgid "Plugins"
msgstr ""

#: src/aim.c:412
msgid "Screen Name: "
msgstr "Benutzername: "

#: src/aim.c:415
msgid "Password: "
msgstr "Passwort: "

#: src/aim.c:418
msgid "Remember Password"
msgstr "Passwort Speichern"

#: src/aim.c:465
msgid "Gaim - Login"
msgstr "Gaim - Anmeldung"

#: src/aim.c:547 src/buddy.c:1886
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"

#: src/away.c:101 src/away.c:226
msgid "Back"
msgstr "Zurück"

#: src/away.c:111
msgid "I'm Back!"
msgstr "Ich bin zurück"

#: src/away.c:151
msgid "Gaim - Away!"
msgstr "Gaim - Abwesenheit!"

#: src/away.c:267 src/gnome_applet_mgr.c:287
msgid "New Away Message"
msgstr "Neue Abwesenheits-Mitteilung"

#: src/away.c:286
msgid "Remove Away Message"
msgstr "Abwesenheits-Mitteilung löschen"

#: src/buddy.c:149
#, c-format
msgid "%d/%d Buddies Online"
msgstr "%d/%d Buddies Online"

#: src/buddy.c:276 src/buddy.c:281 src/buddy.c:284 src/buddy.c:289
#: src/buddy.c:1986 src/buddy.c:2055 src/conversation.c:365
#: src/conversation.c:1309 src/dialogs.c:956 src/dialogs.c:2025
#: src/dialogs.c:2082 src/prefs.c:998
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"

#: src/buddy.c:277 src/buddy.c:282 src/buddy.c:285 src/buddy.c:290
#: src/buddy.c:1987 src/buddy.c:2056 src/conversation.c:1306 src/dialogs.c:878
#: src/prefs.c:999
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"

#: src/buddy.c:278 src/buddy.c:286 src/buddy.c:1935
msgid "Chat"
msgstr ""

#: src/buddy.c:279 src/buddy.c:287 src/buddy.c:455 src/buddy.c:1933
#: src/buddy_chat.c:549
msgid "IM"
msgstr "Telegramm"

#: src/buddy.c:280 src/buddy.c:288 src/buddy.c:461 src/buddy.c:1934
#: src/buddy_chat.c:551 src/conversation.c:1301 src/rvous.c:631
msgid "Info"
msgstr "Info"

#: src/buddy.c:467
msgid "Dir Info"
msgstr "Profil"

#: src/buddy.c:474
msgid "Away Msg"
msgstr "Abwesenht."

#: src/buddy.c:481
msgid "Toggle Logging"
msgstr "Mitschnitt ein"

#: src/buddy.c:487
msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr "Buddy-Alert Hinzufügen"

#: src/buddy.c:590 src/buddy.c:1038 src/buddy.c:2091 src/dialogs.c:2069
msgid "Permit"
msgstr "Zulassen"

#: src/buddy.c:606 src/dialogs.c:2064
msgid "Deny"
msgstr "Ablehnen"

#: src/buddy.c:1354
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "Neuer Buddy-Alert"

#: src/buddy.c:1372
msgid "Remove Buddy Pounce"
msgstr "Lösche Buddy-Alert"

#: src/buddy.c:1481
msgid "Warnings: %d%%\n"
msgstr "Warnungen: %d%%\n"

#: src/buddy.c:1486
#, c-format
msgid ""
"Name: %s                \n"
"Logged in: %s\n"
"%s%s%s"
msgstr ""
"Name: %s                \n"
"Angemeldet seit: %s\n"
"%s%s%s"

#: src/buddy.c:1486
msgid "Idle: "
msgstr "Inaktiv:"

#: src/buddy.c:1540
#, c-format
msgid "<HR><B>%s logged in%s%s.</B><BR><HR>"
msgstr ""

#: src/buddy.c:1680
#, c-format
msgid "<HR><B>%s logged out%s%s.</B><BR><HR>"
msgstr ""

#: src/buddy.c:1813
msgid "File"
msgstr "Datei"

#: src/buddy.c:1817
msgid "Add A Buddy"
msgstr "Buddy Hinzufügen"

#: src/buddy.c:1819
msgid "Import Buddy List"
msgstr "Buddy-Liste importieren"

#: src/buddy.c:1820
msgid "Export Buddy List"
msgstr "Buddy-Liste exportieren"

#: src/buddy.c:1830
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"

#: src/buddy.c:1837
msgid "Tools"
msgstr "Tools"

#: src/buddy.c:1842 src/dialogs.c:3202 src/gnome_applet_mgr.c:199
#: src/gnome_applet_mgr.c:284 src/prefs.c:597
msgid "Away"
msgstr "Abwesenheit"

#: src/buddy.c:1847
msgid "Buddy Pounce"
msgstr "Buddy-Alert"

#: src/buddy.c:1855 src/dialogs.c:2255 src/dialogs.c:2458
msgid "Search for Buddy"
msgstr "Buddies suchen"

#: src/buddy.c:1858
msgid "by Email"
msgstr "nach Email"

#: src/buddy.c:1862
msgid "by Dir Info"
msgstr "nach Profil"

#: src/buddy.c:1869
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"

#: src/buddy.c:1872
msgid "User Info"
msgstr "Benutzer-Info"

#: src/buddy.c:1876 src/dialogs.c:1287
msgid "Directory Info"
msgstr "Profil"

#: src/buddy.c:1880 src/dialogs.c:1522
msgid "Change Password"
msgstr ""

#: src/buddy.c:1894
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"

#: src/buddy.c:1899
msgid "About"
msgstr "Info Über"

#: src/buddy.c:1947
msgid "Buddy List"
msgstr "Buddy-Liste"

#: src/buddy.c:1970
msgid "Information on selected Buddy"
msgstr "Info über gewählten Buddy"

#: src/buddy.c:1971 src/dialogs.c:760
msgid "Send Instant Message"
msgstr "Telegramm"

#: src/buddy.c:1972
msgid "Start/join a Buddy Chat"
msgstr "Chat starten"

#: src/buddy.c:2007
msgid "Add a new Buddy"
msgstr "Buddy Hinzufügen"

#: src/buddy.c:2008
msgid "Remove selected Buddy"
msgstr "Gewählten Buddy entfernen"

#: src/buddy.c:2031
msgid "Allow anyone"
msgstr "Jeden zulassen"

#: src/buddy.c:2038
msgid "Permit some"
msgstr "Bestimmte zulassen"

#: src/buddy.c:2046
msgid "Deny some"
msgstr "Bestimmte sperren"

#: src/buddy.c:2067
msgid "Add buddy to permit/deny"
msgstr "Buddy zu Sperren/Zulassen hinzufügen"

#: src/buddy.c:2068
msgid "Remove buddy from permit/deny"
msgstr "Buddy aus Sperren/Zulassen löschen"

#: src/buddy.c:2087
msgid "Online"
msgstr "Online"

#: src/buddy.c:2089
msgid "Edit Buddies"
msgstr "Budies bearbeiten"

#: src/buddy.c:2138
msgid "Gaim - Buddy List"
msgstr "gAIM - Buddy-Liste"

#: src/buddy_chat.c:99 src/buddy_chat.c:704 src/buddy_chat.c:716
msgid "Buddy Chat"
msgstr "Buddy-Chat"

#: src/buddy_chat.c:108
msgid "Join"
msgstr "Teilnehmen"

#: src/buddy_chat.c:150
msgid "Join what group:"
msgstr "An wlecher Gruppe teinlnehmen:"

#: src/buddy_chat.c:178
msgid "Join Chat"
msgstr ""

#: src/buddy_chat.c:223 src/buddy_chat.c:545
msgid "Invite"
msgstr "Einladen"

#: src/buddy_chat.c:234
msgid "Invite who?"
msgstr "Wen einladen"

#: src/buddy_chat.c:238
msgid "With message:"
msgstr "Mit Nachricht:"

#: src/buddy_chat.c:265
msgid "Invite to Buddy Chat"
msgstr "Zum Buddy-Chat einladen"

#: src/buddy_chat.c:546
msgid "Whisper"
msgstr "Flüstern"

#: src/buddy_chat.c:547 src/conversation.c:1300 src/dialogs.c:1809
msgid "Send"
msgstr "Abschicken"

#: src/buddy_chat.c:550
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"

#: src/conversation.c:361
#, c-format
msgid "Removing '%s' from buddylist.\n"
msgstr ""

#: src/conversation.c:521
msgid "Message too long, some data truncated."
msgstr "Nachricht zu lange. Sie wurde gekürzt."

#: src/conversation.c:521 src/dialogs.c:2934 src/dialogs.c:3005
#: src/rvous.c:221 src/rvous.c:488
msgid "Error"
msgstr "Fehler"

#: src/conversation.c:699
#, c-format
msgid "Currently at %d\n"
msgstr ""

#: src/conversation.c:706
#, c-format
msgid "Setting position to %d\n"
msgstr ""

#: src/conversation.c:1200
msgid "Bold"
msgstr "Fetter"

#: src/conversation.c:1200 src/prefs.c:777
msgid "Bold Text"
msgstr "Fetter Text"

#: src/conversation.c:1204 src/conversation.c:1205
msgid "Italics"
msgstr "Kursiver"

#: src/conversation.c:1204 src/prefs.c:778
msgid "Italics Text"
msgstr "Kursiver Text"

#: src/conversation.c:1208 src/conversation.c:1209
msgid "Underline"
msgstr "Unterstrichener"

#: src/conversation.c:1208
msgid "Underline Text"
msgstr "Unterstrichener Text"

#: src/conversation.c:1212 src/conversation.c:1213
msgid "Strike"
msgstr "Durchgestrichener through"

#: src/conversation.c:1212
msgid "Strike through Text"
msgstr "Durchgestrichener through Text"

#: src/conversation.c:1215
msgid "Small"
msgstr ""

#: src/conversation.c:1215
msgid "Decrease font size"
msgstr "Schrift kleiner"

#: src/conversation.c:1216
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: src/conversation.c:1216
msgid "Normal font size"
msgstr "Schrift normal"

#: src/conversation.c:1217
msgid "Big"
msgstr "Groß"

#: src/conversation.c:1217
msgid "Increase font size"
msgstr "Schrift größer"

#: src/conversation.c:1220 src/conversation.c:1221
msgid "Font"
msgstr "Schriftart"

#: src/conversation.c:1220 src/dialogs.c:2827 src/dialogs.c:2846
#: src/prefs.c:783
msgid "Select Font"
msgstr "Schriftart wählen "

#: src/conversation.c:1225 src/conversation.c:1226
msgid "Link"
msgstr "Link"

#: src/conversation.c:1225
msgid "Insert Link"
msgstr "Link einfügen"

#: src/conversation.c:1229 src/conversation.c:1230
msgid "Color"
msgstr "Farbe"

#: src/conversation.c:1229
msgid "Text Color"
msgstr "Text-Farbe"

#: src/conversation.c:1233 src/conversation.c:1234
msgid "Logging"
msgstr "Mitschnitt"

#: src/conversation.c:1233
msgid "Enable logging"
msgstr "Mitschnitt ein"

#: src/conversation.c:1237 src/conversation.c:1238
msgid "Sound"
msgstr "Klänge"

#: src/conversation.c:1237
msgid "Enable sounds"
msgstr "Klänge aktivieren"

#: src/conversation.c:1302 src/dialogs.c:386 src/dialogs.c:391
#: src/dialogs.c:401 src/rvous.c:632
msgid "Warn"
msgstr "Warnen"

#: src/conversation.c:1311
msgid "Block"
msgstr "Sperren"

#: src/dialogs.c:201
msgid "Error Resolving Mail Server.\n"
msgstr "Konnte Mail-Server nicht finden.\n"

#: src/dialogs.c:207
msgid "Error Connecting to Socket.\n"
msgstr "Fehler beim Verbinden mit Socket.\n"

#: src/dialogs.c:445
#, c-format
msgid "Do you really want to warn %s?"
msgstr "Wollen Sie %s wirklich verwarnen?"

#: src/dialogs.c:449
msgid "Warn anonymously?"
msgstr "Anonym warnen?"

#: src/dialogs.c:452
msgid "Anonymous warnings are less harsh."
msgstr "Anonyme Warnungen sind weniger wirkungsvoll"

#: src/dialogs.c:479
msgid "Gaim - Warn user?"
msgstr "gAIM - Benutzer warnen?"

#: src/dialogs.c:582
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "Konnte Datei %s nicht schrieben."

#: src/dialogs.c:585
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "Konnte Datei %s nicht lesen."

#: src/dialogs.c:588
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "Nachricht zu lange, letzten %s Bytes abgeschnitten."

#: src/dialogs.c:591
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s ist zur Zeit nicht online."

#: src/dialogs.c:594
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "Verwarnung von %s nicht erlaubt."

#: src/dialogs.c:597
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr ""
"Eine Nachricht ging verloren. Sie überschreiten die Geschwindigkeit des "
"Servers."

#: src/dialogs.c:600
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "Chat in %s ist nicht verfügbar."

#: src/dialogs.c:603
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "Sie verschicken die Nachrichten an %s zu schnell."

#: src/dialogs.c:606
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "Eine Nachricht von %s hat Sie nicht erreicht, da sie zu groß war."

#: src/dialogs.c:609
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr ""
"Eine Nachricht von %s hat Sie nicht erreicht, da sie zu schnell gesendet "
"wurde."

#: src/dialogs.c:612
msgid "Failure."
msgstr "Fehler."

#: src/dialogs.c:615
msgid "Too many matches."
msgstr "Zu viele Übereinstimmungen."

#: src/dialogs.c:618
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "Benötige mehr Angaben."

#: src/dialogs.c:621
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "Profil-Service ist zur Zeit nicht verfügbar."

#: src/dialogs.c:624
msgid "Email lookup restricted."
msgstr "eMail-Suche eingeschränkt."

#: src/dialogs.c:627
msgid "Keyword ignored."
msgstr "Stichwort ignoriert."

#: src/dialogs.c:630
msgid "No keywords."
msgstr "Keine Stichwörter."

#: src/dialogs.c:633
msgid "User has no directory information."
msgstr "Der Benutzer hat kein Profil."

#: src/dialogs.c:637
msgid "Country not supported."
msgstr "Land nicht unterstützt."

#: src/dialogs.c:640
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "Unbekannter Fehler: %s."

#: src/dialogs.c:643
msgid "Incorrect nickname or password."
msgstr "Ungülter Benutzername oder Passwort."

#: src/dialogs.c:646
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "Der Service ist zur Zeit nicht erreichbar."

#: src/dialogs.c:649
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr "Ihr Warnlevel ist zur Zeit zu hoch, um sich anzumelden."

#: src/dialogs.c:652
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Sie haben Sich zu schnell an- und abgemeldet. Warten Sie 10 Minuten und "
"versuchen Sie es noch einmal."

#: src/dialogs.c:655
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "Unbekannter Anmeldungsfehler: %s."

#: src/dialogs.c:658
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occured.  Info: %s"
msgstr "Unbekannter Fehler: %d. Info: %s"

#: src/dialogs.c:661
#, c-format
msgid "Gaim - Error %d"
msgstr "gAIM - Fehler %d"

#: src/dialogs.c:701 src/dialogs.c:772 src/dialogs.c:1111 src/dialogs.c:1533
#: src/dialogs.c:1898 src/dialogs.c:2266 src/dialogs.c:2474
msgid "OK"
msgstr "OK"

#. End of Cancel Button
#: src/dialogs.c:825
msgid "IM who: "
msgstr "Telegramm an:"

#: src/dialogs.c:849
msgid "Gaim - IM user"
msgstr "gAIM - Telegramm"

#: src/dialogs.c:902
msgid "Buddies"
msgstr "Buddies"

#: src/dialogs.c:999
msgid "Add Buddy"
msgstr "Buddy hinzufügen"

#: src/dialogs.c:1001
msgid "Buddy"
msgstr "Buddy"

#: src/dialogs.c:1008
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"

#: src/dialogs.c:1038
msgid "Gaim - Add Buddy"
msgstr "gAIM - Buddy hinzufügen"

#. End of Cancel Button
#. Put the buttons in the box
#: src/dialogs.c:1164
msgid "Buddy To Pounce:"
msgstr "Buddy-Alert für:"

#: src/dialogs.c:1169
msgid "Open IM Window on Buddy Logon"
msgstr "Öffne Telegrammfenster wenn Buddy sich anmeldet"

#: src/dialogs.c:1172
msgid "Send IM on Buddy Logon"
msgstr "Schicke Telegramm wenn Buddy sich anmeldet"

#: src/dialogs.c:1180
msgid "Message to send:"
msgstr "Nachricht:"

#: src/dialogs.c:1201
msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
msgstr "gAIM - Neuer Buddy-Alert"

#: src/dialogs.c:1297 src/dialogs.c:1687
msgid "Save"
msgstr "Speichern"

#: src/dialogs.c:1352
msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
msgstr "Ermöglicht Personen Ihr Profil im Web zu finden"

#. Line 1
#: src/dialogs.c:1355 src/dialogs.c:2321
msgid "First Name"
msgstr "Vorname"

#. Line 2
#: src/dialogs.c:1366 src/dialogs.c:2333
msgid "Middle Name"
msgstr "Zweiter Name"

#. Line 3
#: src/dialogs.c:1378 src/dialogs.c:2345
msgid "Last Name"
msgstr "Nachname"

#. Line 4
#: src/dialogs.c:1389 src/dialogs.c:2357
msgid "Maiden Name"
msgstr "Mädchenname"

#. Line 5
#: src/dialogs.c:1400 src/dialogs.c:2369
msgid "City"
msgstr "Stadt"

#. Line 6
#: src/dialogs.c:1411 src/dialogs.c:2380
msgid "State"
msgstr "Provinz/Bundesland"

#. Line 7
#: src/dialogs.c:1422 src/dialogs.c:2391
msgid "Country"
msgstr "Land"

#: src/dialogs.c:1467
msgid "Gaim - Set Dir Info"
msgstr "gAIM - Profil anlegen"

#: src/dialogs.c:1484
msgid "New Passwords Do Not Match"
msgstr "Die neuen Passwörter stimmen nicht überein"

#: src/dialogs.c:1484 src/dialogs.c:1489
msgid "Gaim - Change Password Error"
msgstr "gAIM - Fehler Passwort ändern"

#: src/dialogs.c:1489
msgid "Fill out all fields completely"
msgstr "Bitte alle Felder komplett ausfüllen"

#: src/dialogs.c:1581
msgid "Original Password"
msgstr "Altes Passwort"

#: src/dialogs.c:1597
msgid "New Password"
msgstr "Neues Passwort"

#: src/dialogs.c:1611
msgid "New Password (again)"
msgstr "Neues Passwort (Wiederholen)"

#: src/dialogs.c:1648
msgid "Gaim - Password Change"
msgstr "gAIM - Password Änderung"

#: src/dialogs.c:1760
msgid "Gaim - Set User Info"
msgstr "gAIM - Mitgliederinfo"

#: src/dialogs.c:1904
msgid "Below are the results of your search: "
msgstr "Das Resultat Ihrer Suche:"

#: src/dialogs.c:2015
#, fuzzy
msgid "Permit / Deny"
msgstr "Bestimmte zulassen"

#: src/dialogs.c:2113
msgid "Gaim - Add Permit/Deny"
msgstr "gAIM - Sperren/Zulassen hinzufügen"

#: src/dialogs.c:2174
msgid "Gaim - Log Conversation"
msgstr "gAIM - Telegramm-Mitschnitt"

#: src/dialogs.c:2428
msgid "Gaim - Find Buddy By Info"
msgstr "gAIM - Buddy nach Profil finden"

#. End of Cancel Button
#: src/dialogs.c:2526
msgid "Email"
msgstr "eMail"

#: src/dialogs.c:2545
msgid "Gaim - Find Buddy By Email"
msgstr "gAIM - Buddy nach eMail-Adresse suchen"

#: src/dialogs.c:2600
msgid "Ok"
msgstr "OK"

#: src/dialogs.c:2616
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/dialogs.c:2621
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"

#: src/dialogs.c:2643
msgid "GAIM - Add URL"
msgstr "gAIM - Url hinzufügen"

#: src/dialogs.c:2708
msgid "Select Text Color"
msgstr "Textfarbe wählen"

#: src/dialogs.c:2933 src/rvous.c:220
#, c-format
msgid "Error writing file %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben von %s"

#: src/dialogs.c:2950
msgid "Gaim - Export Buddy List"
msgstr "gAIM - Buddy-Liste speichern"

#: src/dialogs.c:3004 src/rvous.c:487
#, c-format
msgid "Error reading file %s"
msgstr "Fehler beim Lesen von %s"

#: src/dialogs.c:3070
msgid "Gaim - Import Buddy List"
msgstr "gAIM - Buddy-Liste laden"

#: src/dialogs.c:3158
msgid "Gaim - New away message"
msgstr "gAIM - Neue Abwesenheits-Mitteilung"

#. Set up our frame
#: src/dialogs.c:3164
#, fuzzy
msgid "New away message"
msgstr "Neue Abwesenheits-Mitteilung"

#. Make a label for away entry
#: src/dialogs.c:3174
msgid "Away title: "
msgstr "Abwesenheits-Titel:"

#. End of our cancel button code
#. Checkbox for showing away msg
#: src/dialogs.c:3243
msgid "Save for later use"
msgstr ""

#: src/gnome_applet_mgr.c:117
#, c-format
msgid "file not found: %s\n"
msgstr "Datei nicht gefunden: %s\n"

#: src/gnome_applet_mgr.c:171
msgid "Offilne. Click to bring up login box."
msgstr "Offline. Hier klicken, um das Anmeldefenster zu öffnen."

#: src/gnome_applet_mgr.c:178
msgid "Attempting to sign on...."
msgstr "Anmeldung..."

#: src/gnome_applet_mgr.c:351
msgid "GAIM"
msgstr "gAIM"

#: src/gnome_applet_mgr.c:553
msgid "Can't create GAIM applet!"
msgstr "Kann gAIM-Applet nicht erstellen"

#: src/gnome_applet_mgr.c:587
msgid "Offline"
msgstr "Offline"

#: src/gnome_applet_mgr.c:598
msgid "Font does not exist"
msgstr "Schriftart existiert nicht"

#: src/gnome_applet_mgr.c:614
msgid "About..."
msgstr "Über..."

#: src/gtkhtml.c:1391
msgid "HTML Link:"
msgstr "HTML-Link"

#: src/gtkhtml.c:1800
msgid "Open URL in existing window"
msgstr "URL in bestehendem Fenster öffnen."

#: src/gtkhtml.c:1809
msgid "Open URL in new window"
msgstr "URL in neuem Fenstern öffnen."

#: src/gtkhtml.c:1817
msgid "Add URL as bookmark"
msgstr "URL als Bookmark hinzufügen"

#: src/html.c:120
msgid "g001: Error resolving host\n"
msgstr "g001: Fehler: Kann Host nicht finden\n"

#: src/html.c:122
msgid "g003: Error opening connection.\n"
msgstr "g003: Fehler: Kann keine Verbindung herstellen.\n"

#: src/html.c:154
#, c-format
msgid "Getting %d bytes from %s"
msgstr "Empfange %d bytes von %s"

#: src/html.c:167
msgid "Getting Data"
msgstr "Empfange Daten"

#: src/html.c:200
#, c-format
msgid "Receieved: '%s'\n"
msgstr "Empfangen: '%s'\n"

#: src/oscar.c:94 src/oscar.c:104
msgid "Disconnected."
msgstr "Verbindung unterbrochen"

#: src/oscar.c:102
msgid "connection error!\n"
msgstr "Verbindungsfehler!\n"

#: src/oscar.c:121
#, c-format
msgid "Logging in %s\n"
msgstr "Melde an %s\n"

#: src/oscar.c:131
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "Suche %s"

#: src/oscar.c:136
msgid "internal connection error\n"
msgstr "Interner Verbindungsfehler\n"

#: src/oscar.c:141
msgid "Unable to login to AIM"
msgstr "Anmeldung nicht möglich"

#: src/oscar.c:149
msgid "couldn't resolve host\n"
msgstr "Konnte Server nicht finden\n"

#: src/oscar.c:153
msgid "couldn't connect to host\n"
msgstr "Keine Verbindung zum Server\n"

#: src/oscar.c:159
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "Anmeldung: %s"

#: src/oscar.c:187
msgid "Password sent, waiting for response\n"
msgstr "Passwort übertragen, warte auf Antwort\n"

#: src/oscar.c:201
msgid "Signed off.\n"
msgstr "Abgemeldet.\n"

#: src/oscar.c:236
msgid "Authentication Failed"
msgstr ""

#: src/oscar.c:257
msgid "Internal Error"
msgstr ""

#: src/oscar.c:265
msgid "Could Not Connect"
msgstr ""

#: src/oscar.c:291
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr ""

#: src/oscar.c:636
msgid ""
"Username : <B>%s</B>\n"
"<BR>Warning Level : <B>%d %%</B>\n"
"<BR>Online Since : <B>%s</B><BR>Idle Minutes : <B>%d</B>\n"
"<BR><HR><BR>%s\n"
msgstr ""

#: src/plugins.c:104
msgid "Gaim - Plugin List"
msgstr ""

#: src/plugins.c:156
#, c-format
msgid "Already loaded %s, not reloading.\n"
msgstr ""

#: src/plugins.c:179 src/plugins.c:186 src/plugins.c:217
msgid "Plugin Error"
msgstr ""

#: src/plugins.c:264
msgid "Gaim - Plugins"
msgstr ""

#: src/plugins.c:293
msgid "Load Plugin"
msgstr ""

#: src/plugins.c:298
msgid "Configure Plugin"
msgstr ""

#: src/plugins.c:302
msgid "Unload Plugin"
msgstr ""

#: src/prefs.c:358
msgid "Gaim - Preferences"
msgstr ""

#: src/prefs.c:370
msgid "General"
msgstr ""

#: src/prefs.c:375
msgid "Idle"
msgstr ""

#: src/prefs.c:383
msgid "Enter sends message"
msgstr "Enter verschickt Nachricht"

#: src/prefs.c:384
msgid "Auto-login"
msgstr ""

#: src/prefs.c:385
msgid "Log All Conversations"
msgstr "Alles Mitschneiten"

#: src/prefs.c:386
msgid "Strip HTML from log files"
msgstr "HTML aus Mitschnitt entfernen"

#: src/prefs.c:387
msgid "Raise windows when message recieved"
msgstr "Fenster nach Oben, bei neuer Nachricht"

#: src/prefs.c:388
#, fuzzy
msgid "Raise chat windows when people speak"
msgstr "Fenster nach Oben, bei neuer Nachricht"

#: src/prefs.c:389
msgid "Send URLs as links"
msgstr "URLs als Link verschicken"

#: src/prefs.c:390
msgid "Show Lag-O-Meter"
msgstr "Warnlevel zeigen"

#: src/prefs.c:391
msgid "Save some window size/positions"
msgstr "Fensterposition und -größe speichern"

#: src/prefs.c:392
msgid "Ignore new conversations when away"
msgstr "Neue Telegramme bei Abwesenheit ignorieren"

#: src/prefs.c:393
msgid "Automagically highlight misspelled words"
msgstr ""

#: src/prefs.c:394
#, fuzzy
msgid "Sending messages removes away status"
msgstr "Sie verschicken die Nachrichten an %s zu schnell."

#: src/prefs.c:397
msgid "Enable debug mode"
msgstr "Debugmodus aktivieren"

#: src/prefs.c:400
msgid "No Idle"
msgstr ""

#: src/prefs.c:407
msgid "GAIM Use"
msgstr ""

#: src/prefs.c:435
msgid "Applet"
msgstr ""

#: src/prefs.c:442
msgid "Automatically Show Buddy List"
msgstr ""

#: src/prefs.c:443
msgid "Sounds go through GNOME"
msgstr ""

#: src/prefs.c:444
msgid "Buddy list displays near the applet"
msgstr ""

#: src/prefs.c:455
msgid "Connection"
msgstr ""

#: src/prefs.c:459
msgid "Use Oscar Protocol (experimental; only takes effect before signon)"
msgstr ""

#: src/prefs.c:460
msgid "The following options do not apply if you use Oscar."
msgstr ""

#: src/prefs.c:464
msgid "TOC Host:"
msgstr ""

#: src/prefs.c:471 src/prefs.c:493 src/prefs.c:546
msgid "Port:"
msgstr ""

#: src/prefs.c:486
msgid "Login Host:"
msgstr ""

#: src/prefs.c:507
msgid "No Proxy"
msgstr ""

#: src/prefs.c:514
msgid "HTTP Proxy"
msgstr ""

#: src/prefs.c:522
msgid "SOCKS v4 Proxy"
msgstr ""

#: src/prefs.c:530
msgid "SOCKS v5 Proxy (DOES NOT WORK!)"
msgstr ""

#: src/prefs.c:539
msgid "Proxy Host:"
msgstr ""

#: src/prefs.c:624
msgid "Create Message"
msgstr ""

#: src/prefs.c:628
msgid "Remove Message"
msgstr ""

#: src/prefs.c:667
msgid "Sounds"
msgstr ""

#: src/prefs.c:670
msgid "Sound when buddy logs in"
msgstr ""

#: src/prefs.c:671
msgid "Sound when buddy logs out"
msgstr ""

#: src/prefs.c:672
msgid "Sound when message is received"
msgstr ""

#: src/prefs.c:673
msgid "Sound when message is sent"
msgstr ""

#: src/prefs.c:674
msgid "Sound when first message is received"
msgstr ""

#: src/prefs.c:675
msgid "Sound when message is received if away"
msgstr ""

#: src/prefs.c:676
msgid "No sound for buddies signed on when you log in"
msgstr ""

#: src/prefs.c:677
msgid "Sounds in chat rooms when people enter/leave"
msgstr ""

#: src/prefs.c:678
msgid "Sounds in chat rooms when people talk"
msgstr ""

#: src/prefs.c:685
msgid "Browser"
msgstr ""

#: src/prefs.c:690
msgid "Netscape"
msgstr ""

#: src/prefs.c:697
msgid "KFM (The KDE browser)"
msgstr ""

#: src/prefs.c:705
msgid "Internal HTML widget (Quite likely a bad idea!)"
msgstr ""

#: src/prefs.c:713
msgid "Manual"
msgstr ""

#: src/prefs.c:727
msgid "Pop up new window by default"
msgstr ""

#: src/prefs.c:751
msgid "Appearance"
msgstr ""

#: src/prefs.c:755
msgid "Font Properties"
msgstr ""

#: src/prefs.c:762
msgid "Show time on messages"
msgstr ""

#: src/prefs.c:763
msgid "Show numbers in groups"
msgstr ""

#: src/prefs.c:764
msgid "Show buddy-type pixmaps"
msgstr ""

#: src/prefs.c:765
msgid "Show idle times"
msgstr ""

#: src/prefs.c:766
msgid "Show button pixmaps"
msgstr ""

#: src/prefs.c:767
msgid "Ignore incoming colours"
msgstr ""

#: src/prefs.c:771
msgid "Show logon/logoffs in conversation windows"
msgstr ""

#: src/prefs.c:772
msgid "Use devil icons"
msgstr ""

#: src/prefs.c:773
msgid "Show graphical smileys (experimental)"
msgstr ""

#: src/prefs.c:774
msgid "Show Buddy Ticker after restart"
msgstr ""

#: src/prefs.c:779
msgid "Underlined Text"
msgstr ""

#: src/prefs.c:780
msgid "Strike Text"
msgstr ""

#: src/prefs.c:781
msgid "Font Face for Text"
msgstr ""

#: src/prefs.c:799
msgid "Buddy Chats"
msgstr ""

#: src/prefs.c:922 src/prefs.c:924 src/prefs.c:1054 src/prefs.c:1056
msgid "Gaim Chat"
msgstr ""

#: src/prefs.c:997
msgid "Refresh"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1028
msgid "List of available chats"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1042
msgid "List of subscribed chats"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1099
msgid "GAIM debug output window"
msgstr ""

#: src/rvous.c:108
msgid "Gaim - Save As..."
msgstr ""

#: src/rvous.c:269
#, c-format
msgid "Receiving %s from %s"
msgstr ""

#: src/rvous.c:283 src/rvous.c:418
msgid "Gaim - File Transfer"
msgstr ""

#: src/rvous.c:404
#, c-format
msgid "Sending %s to %s"
msgstr ""

#: src/rvous.c:630
msgid "Accept"
msgstr ""

#: src/rvous.c:649
#, c-format
msgid "%s requests you to accept the file: %s (%d bytes)"
msgstr ""

#: src/rvous.c:652
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr ""

#: src/rvous.c:662
msgid "Gaim - File Transfer?"
msgstr ""

#~ msgid "Create new message"
#~ msgstr "Neue Mitteilung erstellen"

#~ msgid "Make away now"
#~ msgstr "Jetzt abwesend"

#~ msgid "Gaim - Error"
#~ msgstr "gAIM - Fehler"

#~ msgid ""
#~ "AOL has decided your client is too old. Please download a newer version from "
#~ "http://www.marko.net/gaim/"
#~ msgstr ""
#~ "Ihre AIM-Software ist zu alt. Aktuelle Software finden Sie auf "
#~ "http://www.aim.de"