Mercurial > pidgin
view po/zh_TW.po @ 13633:c86c6f0505ea
[gaim-migrate @ 16031]
Patch from Bj«Órn Voigt:
"Now the error dialog in the attached patch has everything what we want
(a title, a generic message and a detailed message with an error code)."
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Richard Laager <rlaager@wiktel.com> |
---|---|
date | Fri, 14 Apr 2006 19:08:59 +0000 |
parents | cfc2f7fcb3dd |
children | eb58c6169e6c |
line wrap: on
line source
# Gaim Traditional Chinese translation # Copyright (C) 2002-2005, Paladin R. Liu <paladin@ms1.hinet.net> # Copyright (C) 2003-2005, Ambrose C. Li <acli@ada.dhs.org> # # This file is distributed under the same license as the Gaim package. # $InternalId: zh_TW.po,v 1.324 2004/11/29 09:58:29 acli Exp $ # # ---------------------------------------------------------- # For internal use only: # FIXME 表示發ç¾äº†å•é¡Œï¼Œé²æ—©è¦è§£æ±º # NOTE 表示翻è¯æœ‰å›°é›£ï¼Œè§£æ±ºäº†ï¼Œä½†ä¸å¯«ä¸‹æœƒä¸æ˜Žç™½ç‚ºä»€éº¼é€™æ¨£è¯ # TODO 表示發ç¾äº†å•é¡Œï¼Œä½†ä¸çŸ¥å¦‚何解決 # XXX 表示å¯èƒ½æœ‰å•é¡Œï¼Œè¦è¤‡æŸ¥ï¼›æœ‰å•é¡Œéœ€è¨Žè«– # ANS è¡¨ç¤ºå° XXX 的看法回覆 (å•é¡Œè§£æ±ºå¾Œ XXX 與 ANS 一概刪除) # ---------------------------------------------------------- # SILCå•é¡Œï¼šä¼¼ä¹Žè‡ºç£å’Œé¦™æ¸¯çš„「密碼å¸ã€è¡“語相差甚é ,很é ç—› (^^;) # - Key æš«è¯ã€Œå¯†é‘°ã€ï¼ŒåŽŸå› :「Key Exchangeã€æ—¢æœ‰è¯æ–‡ç‚ºã€Œäº¤æ›å¯†é‘°ã€ # - Public Key æš«è¯ã€Œå…¬é‘°ã€ # - Private Key æš«è¯ã€Œç§é‘°ã€ # - Key Pair æš«ç„¡è¯æ–‡ (TODO) # - Key Agreement 與 Key Exchange 似乎åŒç¾©ï¼Œè¯ã€Œäº¤æ›å¯†é‘°ã€ # - Passphrase è¯ã€Œå¯†ç¢¼ã€ # (是å¦æ‡‰åƒç…§ Mozilla çš„è¯æ³• <http://ccca.nctu.edu.tw/~hlb/tavi/MozillaGlossary>?) # å¦æœ‰ SILC 術語: # - Private Group ä¿‚èŠå¤©å®¤å…§çš„一種å°åœˆå,è¯ç„¡å¯è¯ä¹‹ä¸‹ï¼Œæš«è¯ã€Œå°åœˆå〠(XXX) # - KE Group å³ Key Exchange Group, æš«è¯ã€Œå¯†é‘°äº¤æ›ç¾¤çµ„ã€ï¼Œæœ‰å¯èƒ½æ˜¯èª¤è¯ (TODO) # - Kill æ„為 Remove client from network, æš«ç›´è¯ã€Œå¾žç¶²è·¯ä¸Šç§»é™¤ã€ (XXX) # - Detach æ„å³è·Ÿä¼ºæœå™¨åœæ¢é€£ç·šï¼Œä½†ä¸ç™»å‡ºï¼Œæš«è¯ã€Œæš«åœé€£ç·šã€ # - Detach 的相åè©ž Resume æš«è¯ã€Œæ¢å¾©é€£ç·šã€ # - Watch 暫時æ„è¯ã€Œä¼ºæœå™¨ç«¯çš„好å‹ç‹€æ…‹æ•æ‰ã€ # - SILC çš„å…¨å暫時æ„è¯ã€Œå®‰å…¨æ€§ç¶²éš›ç¶²è·¯å³æ™‚會è°å”定〠# # FIXME 未有統一è¯æ³•çš„å—詞:Buddy List, Postal codeã€Profileã€matchã€connectã€user info # FIXME「suchã€æ‡‰ç‚ºã€Œæ–¯ã€ï¼Œå³ã€Œé€™å€‹ã€ï¼Œä½†ç›®å‰è¯æ–‡æ²’有統一 # NOTE ä¸æ–‡çµ±ä¸€ç”¨ã€Œã€å¼•è™Ÿï¼›URLã€æŒ‡ä»¤ç‰è©²ç”¨ '/" 者除外 # NOTE 以å‰åˆ†ã€ŒDenyã€(拒絕) 和「Blockã€(å°éŽ–),ç¾åœ¨ä¸åˆ†äº† # NOTE 拒絕å¯ä»¥èªªç‰åŒæ–¼å°éŽ–å’ŒæŸä¸€å€‹ä½¿ç”¨è€…çš„è¯ç¹«ï¼Œæœ‰æ™‚用å°éŽ–比較好。 # NOTE MSN6.0ä¸æ–‡ç‰ˆå°ã€ŒBlockã€ä¸€è©žçš„è¯æ–‡ç‚ºã€Œå°éŽ–〠# XXX Stream æš«è¯ã€Œä¸²æµã€ï¼Œæ‡‰è©²ä¸æ˜¯ã€Œé€šé“〠# NOTE nplurals é‡è¨ç‚º 2ï¼Œå› ç‚ºéƒ¨åˆ†åŽŸæ–‡è¦åˆ†è¾¨ä¾‹å¦‚「它ã€åŠã€Œå®ƒå€‘ã€ä¸€é¡žçš„å—眼 # ---------------------------------------------------------- # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gaim 1.5.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-12-19 23:53+0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-20 00:38+0800\n" "Last-Translator: Paladin R. Liu <paladin@ms1.hinet.net>\n" "Language-Team: Chinese (Traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../gaim.desktop.in.h:1 msgid "Gaim Internet Messenger" msgstr "Gaim 網路å³æ™‚通" #: ../gaim.desktop.in.h:2 msgid "Internet Messenger" msgstr "網路å³æ™‚通" #: ../gaim.desktop.in.h:3 msgid "Send instant messages over multiple protocols" msgstr "é€éŽå¤šç¨®é€šè¨Šå”定發é€å³æ™‚訊æ¯" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ciphertest.c:264 msgid "Cipher Test" msgstr "åŠ å¯†æ¸¬è©¦" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ciphertest.c:267 #: plugins/ciphertest.c:269 msgid "Tests the ciphers that ship with gaim." msgstr "" #: plugins/contact_priority.c:61 msgid "Buddy is idle" msgstr "好å‹é–’ç½®" #: plugins/contact_priority.c:62 msgid "Buddy is away" msgstr "好å‹é›¢é–‹" #: plugins/contact_priority.c:63 msgid "Buddy is \"extended\" away" msgstr "好å‹é›¢é–‹" #: plugins/contact_priority.c:64 msgid "Buddy is offline" msgstr "好å‹é›¢ç·š" #: plugins/contact_priority.c:86 msgid "Point values to use when..." msgstr "個別好å‹ç‹€æ…‹çš„得分值:" #: plugins/contact_priority.c:114 msgid "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority in the contact.\n" msgstr "" #: plugins/contact_priority.c:121 msgid "Use last buddy when scores are equal" msgstr "" # NOTE 怪怪的,ä¸çŸ¥é“指的是什麼?! #: plugins/contact_priority.c:126 msgid "Point values to use for account..." msgstr "個別帳號的得分值" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/contact_priority.c:177 msgid "Contact Priority" msgstr "好å‹å„ªå…ˆæ¬¡åº" #. *< name #. *< version #. *< summary #: plugins/contact_priority.c:180 msgid "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "è®“ä½ è‡ªå®šå„個好å‹ç‹€æ…‹çš„得分值。" #. *< description #: plugins/contact_priority.c:182 msgid "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies in contact priority computations." msgstr "è®“ä½ è‡ªå®šã€Œé–’ç½®ã€ã€ã€Œé›¢é–‹ã€åŠã€Œé›¢ç·šã€ç‹€æ…‹çš„得分值,以便計算好å‹å¸³è™Ÿçš„優先次åºã€‚" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:146 #, fuzzy msgid "Crazychat" msgstr "èŠå¤©" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:149 msgid "Plugin to establish a Crazychat session." msgstr "" #. * description #: plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:151 msgid "Uses Gaim to obtain buddy ips to connect for a Crazychat session" msgstr "" #. make the network configuration frame #: plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:295 #, fuzzy msgid "Network Configuration" msgstr "æ»‘é¼ å‹•ä½œè¨å®š" #: plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:307 msgid "TCP port" msgstr "TCPé€šè¨ŠåŸ " #: plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:317 msgid "UDP port" msgstr "UDPé€šè¨ŠåŸ " #. make the feature configuration frame #: plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:329 #, fuzzy msgid "Feature Calibration" msgstr "è¦æ±‚èªè‰" #. add enabled / disabled #: plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:345 #: src/gtkaccount.c:2235 #: src/gtkplugin.c:414 msgid "Enabled" msgstr "å•Ÿå‹•" #: plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:350 #, fuzzy msgid "Disabled" msgstr "å•Ÿå‹•" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/dbus-example.c:135 #, fuzzy msgid "DBus" msgstr "忙碌" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/dbus-example.c:138 #: plugins/dbus-example.c:140 msgid "DBus Plugin Example" msgstr "DBus模組範例" # NOTE è¯æ–‡æ›´å‹• by Ambrose #: plugins/docklet/docklet.c:153 #, fuzzy msgid "Right-click for more unread messages...\n" msgstr "顯示細節" #: plugins/docklet/docklet.c:156 #: src/gtkblist.c:3244 #, fuzzy, c-format msgid "%d unread message from %s\n" msgid_plural "%d unread messages from %s\n" msgstr[0] "%d 個由 %s 發出的尚未讀å–訊æ¯\n" msgstr[1] "%d 個由 %s 發出的尚未讀å–訊æ¯\n" #: plugins/docklet/docklet.c:370 msgid "Show Buddy List" msgstr "顯示好å‹æ¸…å–®" #: plugins/docklet/docklet.c:375 msgid "Unread Messages" msgstr "未讀訊æ¯" #: plugins/docklet/docklet.c:396 msgid "New Message..." msgstr "新訊æ¯..." #: plugins/docklet/docklet.c:400 msgid "Join A Chat..." msgstr "åŠ å…¥èŠå¤©å®¤..." #: plugins/docklet/docklet.c:405 #: src/gtkaccount.c:2458 msgid "Accounts" msgstr "帳號清單" #: plugins/docklet/docklet.c:406 #: src/gtkplugin.c:383 msgid "Plugins" msgstr "模組清單" #: plugins/docklet/docklet.c:407 #: src/gtkprefs.c:1781 msgid "Preferences" msgstr "å好è¨å®š" #: plugins/docklet/docklet.c:411 #: src/gtkft.c:707 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8423 msgid "File Transfers" msgstr "檔案傳輸" #: plugins/docklet/docklet.c:413 msgid "Mute Sounds" msgstr "éœéŸ³" #. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link" #. * to the status in the buddy list gtkstatusbox #. #: plugins/docklet/docklet.c:426 msgid "Quit" msgstr "çµæŸç¨‹å¼" #: plugins/docklet/docklet.c:567 msgid "Blink tray icon for unread..." msgstr "" #: plugins/docklet/docklet.c:570 msgid "_Instant Messages:" msgstr "å³æ™‚訊æ¯(_I):" #: plugins/docklet/docklet.c:572 #: plugins/docklet/docklet.c:580 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412 #: src/gtkprefs.c:816 #: src/gtkprefs.c:1667 msgid "Never" msgstr "從ä¸" #: plugins/docklet/docklet.c:573 msgid "In hidden conversations" msgstr "在隱è—交談" #: plugins/docklet/docklet.c:574 #: plugins/docklet/docklet.c:582 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:413 #: src/gtkprefs.c:818 #, fuzzy msgid "Always" msgstr "離開" #: plugins/docklet/docklet.c:578 msgid "C_hat Messages:" msgstr "èŠå¤©è¨Šæ¯(_H):" #: plugins/docklet/docklet.c:581 msgid "When my nick is said" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/docklet/docklet.c:607 msgid "System Tray Icon" msgstr "系統工作匣圖示" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/docklet/docklet.c:610 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." msgstr "在系統工作匣ä¸é¡¯ç¤º Gaim 的圖示。" # NOTE queuing semantics clarified by marv on #gaim #. * description #: plugins/docklet/docklet.c:612 #, fuzzy msgid "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE, or Windows for example) to show the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, and to toggle display of the buddy list. Also provides options to blink for unread messages." msgstr "在工作匣上(例如 GNOMEã€KDE 或微軟視窗ç‰çš„工作匣)顯示 Gaim ç›®å‰çš„狀態;讓您快速的æ“作 Gaim çš„å¹¾é …å¸¸ç”¨åŠŸèƒ½ï¼ˆåŒ…æ‹¬é–‹å•Ÿæˆ–é—œé–‰å¥½å‹æ¸…單或登入視窗);並讓您å¯ä»¥é¸æ“‡å°‡æ”¶åˆ°çš„訊æ¯å˜åˆ°ä½‡åˆ—ä¸ï¼Œç›´åˆ°å·¥ä½œåŒ£åœ–示被點擊,如åŒä½¿ç”¨ ICQ 一樣。" #: plugins/docklet/eggtrayicon.c:122 #, fuzzy msgid "Orientation" msgstr "所屬機構" #: plugins/docklet/eggtrayicon.c:123 msgid "The orientation of the tray." msgstr "" #: plugins/extplacement.c:80 msgid "By conversation count" msgstr "ä¾äº¤è«‡å€‹æ•¸" #: plugins/extplacement.c:101 msgid "Conversation Placement" msgstr "交談ä½ç½®" #: plugins/extplacement.c:106 msgid "Number of conversations per window" msgstr "視窗內之交談個數上é™" # XXX è¦æ ¸å¯¦è¯æ–‡ï¼ #: plugins/extplacement.c:112 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "ä¾äº¤è«‡å€‹æ•¸æ”¾ç½®æ–°äº¤è«‡æ™‚,以ä¸åŒçš„視窗顯示å³æ™‚訊æ¯å’ŒèŠå¤©" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/extplacement.c:133 msgid "ExtPlacement" msgstr "視窗ä½ç½®é¡å¤–é¸é …" #. *< name #. *< version #: plugins/extplacement.c:135 msgid "Extra conversation placement options." msgstr "交談視窗ä½ç½®é¡å¤–é¸é …。" # XXX è¯å¾—很差,請改良 :-( #. *< summary #. * description #: plugins/extplacement.c:137 msgid "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs and Chats" msgstr "é™åˆ¶è¦–窗å¯å®¹ä¹‹äº¤è«‡æ•¸ç›®ï¼Œäº¦å¯é¸æ“‡ä»¥ä¸åŒçš„視窗顯示å³æ™‚訊æ¯å’ŒèŠå¤©" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/filectl.c:245 msgid "Gaim File Control" msgstr "Gaim 檔案控制" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/filectl.c:248 #: plugins/filectl.c:250 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." msgstr "å…許您在檔案ä¸è¼¸å…¥æŒ‡ä»¤ä»¥æŽ§åˆ¶ Gaim。" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gaiminc.c:91 msgid "Gaim Demonstration Plugin" msgstr "Gaim 範例模組" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gaiminc.c:94 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "一個 Gaim 的範例模組 - 請看介紹。" # NOTE è¯æ–‡æ›´å‹• by Ambrose #. * description #: plugins/gaiminc.c:96 msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" "這是一個很有趣的模組,它具有下列的功能:\n" "- 它å¯ä»¥åœ¨æ‚¨ç™»å…¥çš„時候,告訴您是誰寫了這個程å¼\n" "- 它會將所有收到的訊æ¯å·¦å³æŽ‰è½‰\n" "- 它會在您的好å‹ç™»å…¥æ™‚,立刻é€å‡ºä¸€å€‹è¨Šæ¯çµ¦ä»–們" #: plugins/gaimrc.c:41 msgid "Cursor Color" msgstr "游標é¡è‰²" #: plugins/gaimrc.c:42 msgid "Secondary Cursor Color" msgstr "" #: plugins/gaimrc.c:43 msgid "Hyperlink Color" msgstr "超連çµé¡è‰²" #: plugins/gaimrc.c:58 msgid "GtkTreeView Expander Size" msgstr "GtkTreeView展開器大å°" #: plugins/gaimrc.c:59 #, fuzzy msgid "GtkTreeView Expander Indentation" msgstr "GtkTreeView展開器大å°" #: plugins/gaimrc.c:60 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" msgstr "" #: plugins/gaimrc.c:79 msgid "Conversation Entry" msgstr "" #: plugins/gaimrc.c:80 msgid "Conversation History" msgstr "交談æ·å²" #: plugins/gaimrc.c:81 msgid "Log Viewer" msgstr "日誌檢視器" #: plugins/gaimrc.c:82 msgid "Request Dialog" msgstr "" #: plugins/gaimrc.c:83 msgid "Notify Dialog" msgstr "" #: plugins/gaimrc.c:286 #, c-format msgid "Select Color for %s" msgstr "為%sé¸æ“‡é¡è‰²" #: plugins/gaimrc.c:288 msgid "Select Color" msgstr "é¸æ“‡é¡è‰²" #: plugins/gaimrc.c:323 #, c-format msgid "Select Font for %s" msgstr "為%sé¸æ“‡å—åž‹" #: plugins/gaimrc.c:361 msgid "Select Interface Font" msgstr "é¸æ“‡ä»‹é¢å—åž‹" #: plugins/gaimrc.c:419 msgid "GTK+ Interface Font" msgstr "GTK+介é¢å—åž‹" #: plugins/gaimrc.c:439 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" msgstr "" #: plugins/gaimrc.c:528 #, c-format msgid "Write settings to %s/gtkrc-2.0" msgstr "" #: plugins/gaimrc.c:536 msgid "Re-read gtkrc files" msgstr "é‡æ–°è®€å–gtkrc檔案" #: plugins/gaimrc.c:562 msgid "Gaim GTK+ Theme Control" msgstr "" #: plugins/gaimrc.c:564 #: plugins/gaimrc.c:565 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." msgstr "" #. Configuration frame #: plugins/gestures/gestures.c:243 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "æ»‘é¼ å‹•ä½œè¨å®š" #: plugins/gestures/gestures.c:250 msgid "Middle mouse button" msgstr "æ»‘é¼ ä¸éµ" #: plugins/gestures/gestures.c:255 msgid "Right mouse button" msgstr "æ»‘é¼ å³éµ" #. "Visual gesture display" checkbox #: plugins/gestures/gestures.c:267 msgid "_Visual gesture display" msgstr "顯示動作路徑(_V)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gestures/gestures.c:296 msgid "Mouse Gestures" msgstr "æ»‘é¼ å‹•ä½œ" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gestures/gestures.c:299 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "æä¾›æ»‘é¼ å‹•ä½œçš„æ”¯æ´" #. * description #: plugins/gestures/gestures.c:301 msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" "\n" "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" "支æ´äº¤è«‡è¦–窗ä¸çš„æ»‘é¼ å‹•ä½œã€‚\n" "æŒ‰ä¸‹æ»‘é¼ ä¸é–“éµä¸¦æ‹–æ›³æ»‘é¼ ä»¥åŸ·è¡Œå¯¦éš›å‹•ä½œï¼š\n" "\n" "往下後å‘å³æ‹–曳為關閉一個交談。\n" "往上後å‘左拖曳為切æ›åˆ°å‰ä¸€å€‹äº¤è«‡ã€‚\n" "往上後å‘å³æ‹–曳為切æ›åˆ°ä¸‹ä¸€å€‹äº¤è«‡ã€‚" # NOTE åªèƒ½è¯ã€Œå稱ã€ï¼Œå› 為åŒæ™‚解作「人åã€åŠã€Œæ¨¡çµ„å稱〠#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:131 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:119 #: src/gtkplugin.c:424 #: src/gtkroomlist.c:572 #: src/protocols/jabber/jabber.c:686 #: src/protocols/msn/msn.c:1513 msgid "Name" msgstr "å稱" # NOTE 原始碼指這個解「(å³æ™‚訊æ¯ç³»çµ±çš„)帳別ã€ï¼Œæˆ‘è¦ºå¾—æœ‰é»žé›¢èœ # NOTE è¯æ–‡æ›´å‹• by Ambrose #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:142 msgid "Instant Messaging" msgstr "å³æ™‚傳訊帳號" # Add the label. #. Add the label. #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:458 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "請在下é¢å¾žç›®éŒ„æœå‹™é¸æ“‡é€£çµ¡äººï¼Œæˆ–新增一個連絡人。" #. "Search" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:471 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:353 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1357 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8198 msgid "Search" msgstr "æœå°‹" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:552 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306 #: src/gtkblist.c:4453 #: src/gtkblist.c:4833 msgid "Group:" msgstr "群組:" # NOTE å°æ‡‰ evolution PO 檔之è¯æ³•ï¼Œè©³è¦‹ä¸Šé¢ã€ŒLocal Addressbookã€æ¢ #. "New Person" button #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:578 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:464 msgid "New Person" msgstr "新增連絡人" #. "Select Buddy" button #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:595 msgid "Select Buddy" msgstr "é¸æ“‡å¥½å‹" # NOTE å°æ‡‰ evolution PO 檔之è¯æ³•ï¼Œè©³è¦‹ä¸Šé¢ã€ŒLocal Addressbookã€æ¢ #. Add the label. #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:340 msgid "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new person." msgstr "è«‹å¾žä½ çš„ç›®éŒ„æœå‹™é¸æ“‡ä¸€å€‹é€£çµ¡äººï¼Œå¥½æŠŠé€™å€‹å¥½å‹åŠ é€²åŽ»ï¼›ä½ äº¦å¯ä»¥é¸æ“‡æ–°å¢žä¸€å€‹é€£çµ¡äººã€‚" # XXX æš«è¯ #. Add the expander #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:428 msgid "User _details" msgstr "使用者細節 (_D)" # XXX æš«è¯ #. "Associate Buddy" button #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:481 msgid "_Associate Buddy" msgstr "è¯çµå¥½å‹ (_A)" #: plugins/gevolution/eds-utils.c:73 #: plugins/gevolution/eds-utils.c:86 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1037 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2802 msgid "None" msgstr "ç„¡" #: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 #: plugins/gevolution/gevolution.c:96 #: src/blist.c:518 #: src/blist.c:1275 #: src/blist.c:1500 #: src/gtkblist.c:4261 #: src/protocols/jabber/roster.c:65 msgid "Buddies" msgstr "好å‹" #: plugins/gevolution/gevolution.c:262 #: plugins/gevolution/gevolution.c:268 msgid "Unable to send e-mail" msgstr "無法é€å‡ºé›»å郵件" #: plugins/gevolution/gevolution.c:263 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." msgstr "" #: plugins/gevolution/gevolution.c:269 msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts." msgstr "" # NOTE 注æ„ï¼evolution 本身的è¯æ³•æ˜¯ã€Œç›®éŒ„æœå‹™ã€è€Œéžã€Œé€šè¨ŠéŒ„〠#: plugins/gevolution/gevolution.c:286 msgid "Add to Address Book" msgstr "å¢žåŠ åˆ°é€šè¨ŠéŒ„" #: plugins/gevolution/gevolution.c:290 msgid "Send E-Mail" msgstr "傳é€é›»å郵件" #. Configuration frame #: plugins/gevolution/gevolution.c:417 msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "Evolution æ•´åˆè¨å®š" # NOTE (00:38:50) LSchiere: wing: the statement quotes only makes sense in terms of the realization that there is no inherent correlation between im of any type and e-mail # NOTE (00:39:19) LSchiere: wing: apparently when adding a contact to your address book, if you fill in the screenname/im field, it is auto adding it to your list. # NOTE (00:39:46) LSchiere: wing: so its asking you to select what account(s) it'll be added to. now if there were an inherent correlation it would just know, but there isn't so it doesn't #. Label #: plugins/gevolution/gevolution.c:420 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "è«‹é¸æ“‡æ–°å¢žå¥½å‹è‡³é‚£å¹¾å€‹å¸³è™Ÿã€‚" #: plugins/gevolution/gevolution.c:450 #: plugins/idle.c:112 #: plugins/idle.c:147 #: src/gtkpounce.c:1167 msgid "Account" msgstr "帳號" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gevolution/gevolution.c:534 msgid "Evolution Integration" msgstr "Evolution æ•´åˆ" # *< name # *< version # * summary #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/gevolution/gevolution.c:537 #: plugins/gevolution/gevolution.c:539 msgid "Provides integration with Evolution." msgstr "æ供和 Evolution çš„æ•´åˆã€‚" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266 msgid "Please enter the person's information below." msgstr "請在下é¢è¼¸å…¥é€™å€‹ä½¿ç”¨è€…的資訊。" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." msgstr "請在下é¢è¼¸å…¥å¥½å‹çš„帳號åŠå…¶é¡žåˆ¥ã€‚" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290 msgid "Account type:" msgstr "帳號類型:" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294 #: src/gtkaccount.c:764 msgid "Screen name:" msgstr "帳號:" # NOTE é¸æ“‡æ€§è³‡è¨Š #. Optional Information section #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:314 msgid "Optional information:" msgstr "其他資訊:" #. Label #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:337 #: src/gtkaccount.c:407 #: src/gtkaccount.c:429 #: src/protocols/oscar/oscar.c:613 msgid "Buddy Icon" msgstr "好å‹åœ–示" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:349 msgid "First name:" msgstr "å:" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:361 msgid "Last name:" msgstr "姓:" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:381 msgid "E-mail:" msgstr "é›»å郵件:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gtk-signals-test.c:107 msgid "GTK Signals Test" msgstr "GTK信號測試" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/gtk-signals-test.c:110 #: plugins/gtk-signals-test.c:112 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." msgstr "檢查使用者介é¢çš„å„種信號是å¦éƒ½èƒ½æ£å¸¸é‹ä½œã€‚" #: plugins/history.c:146 msgid "History Plugin Requires Logging" msgstr "" #: plugins/history.c:147 msgid "" "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" "\n" "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for the same conversation type(s)." msgstr "" #: plugins/history.c:186 msgid "History" msgstr "æ·å²è¨˜éŒ„" #: plugins/history.c:188 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "顯示最近所記錄的交談到新的交談視窗ä¸" #: plugins/history.c:189 msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last conversation into the current conversation.\n" "\n" "The history plugin requires logging be enabled. Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging. Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for the same conversation type(s)." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/iconaway.c:101 msgid "Iconify on Away" msgstr "離開時最å°åŒ–" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/iconaway.c:104 #: plugins/iconaway.c:106 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "在您離開時,最å°åŒ–好å‹æ¸…å–®åŠå„交談視窗。" # NOTE 這是是輸入欄ä½å·¦é‚Šçš„標籤,「幾多分é˜ã€ã€ã€Œåˆ†é˜æ•¸ã€çš„æ„æ€ # FIXME è¯æ–‡æœ‰å¾…改進 #: plugins/idle.c:116 msgid "Minutes" msgstr "分é˜æ•¸" #: plugins/idle.c:123 #: plugins/idle.c:156 #: plugins/idle.c:222 msgid "I'dle Mak'er" msgstr "I'dle Mak'er" #: plugins/idle.c:124 #: plugins/idle.c:188 msgid "Set Account Idle Time" msgstr "自定個別帳號的閒置時間" #: plugins/idle.c:127 msgid "_Set" msgstr "è¨å®š(_S)" #: plugins/idle.c:128 #: plugins/idle.c:161 msgid "_Cancel" msgstr "å–消(_C)" #: plugins/idle.c:141 msgid "None of your accounts are idle." msgstr "您的帳號都ä¸æ˜¯é–’置狀態。" #: plugins/idle.c:157 #: plugins/idle.c:192 msgid "Unset Account Idle Time" msgstr "å–消帳號閒置時間è¨å®š" #: plugins/idle.c:160 msgid "_Unset" msgstr "å–消è¨å®š(_U)" #: plugins/idle.c:197 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" msgstr "å–消所有已閒置帳號的閒置時間" #: plugins/idle.c:224 #: plugins/idle.c:225 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" msgstr "å…許您手動è¨å®šæ‚¨å·²é–’置了多久時間" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ipc-test-client.c:87 msgid "IPC Test Client" msgstr "IPC 測試用戶端" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ipc-test-client.c:90 msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "以用戶端身份測試æ’件系統的 IPC 支æ´ã€‚" # FIXME 務必è¦è¦†æ ¸é€™æ®µè¯æ–‡!!! # NOTE è¯æ–‡æ›´å‹• by Paladin # NOTE Patch by Kevin Leung #. * description #: plugins/ipc-test-client.c:92 msgid "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and calls the commands registered." msgstr "以用戶端身份測試模組系統的 IPC 支æ´ï¼Œå³æ˜¯æ‰¾å°‹ä¼ºæœå™¨æ¨¡çµ„後呼å«äº‹å…ˆæŽ›è¼‰çš„指令。" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ipc-test-server.c:74 msgid "IPC Test Server" msgstr "IPC 測試伺æœå™¨" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ipc-test-server.c:77 msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "以伺æœå™¨èº«ä»½æ¸¬è©¦æ’件系統的 IPC 支æ´ã€‚" # FIXME 務必è¦è¦†æ ¸é€™æ®µè¯æ–‡!!! # NOTE è¯æ–‡æ›´å‹• by Paladin # NOTE Patch by Kevin Leung #. * description #: plugins/ipc-test-server.c:79 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "以伺æœå™¨èº«ä»½æ¸¬è©¦æ¨¡çµ„系統的 IPC 支æ´ï¼Œå³æ˜¯æŽ›è¼‰æ¸¬è©¦ç”¨çš„ IPC 指令。" #: plugins/log_reader.c:1403 msgid "User is offline." msgstr "使用者是離線的。" #: plugins/log_reader.c:1409 msgid "Auto-response sent:" msgstr "自動回應é€å‡ºï¼š" #: plugins/log_reader.c:1419 #: plugins/log_reader.c:1422 #, c-format msgid "%s logged out." msgstr "%s 登出。" #: plugins/log_reader.c:1436 msgid "One or more messages may have been undeliverable." msgstr "" #. MSG_SERVER_DISCONNECTING #. we have been kicked off =^( #: plugins/log_reader.c:1446 #: src/protocols/napster/napster.c:363 msgid "You were disconnected from the server." msgstr "您已經åœæ¢èˆ‡ä¼ºæœå™¨çš„連線。" #: plugins/log_reader.c:1454 msgid "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are logged in." msgstr "" #: plugins/log_reader.c:1469 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." msgstr "由於é”到長度上é™ï¼Œæ‰€ä»¥è¨Šæ¯ç„¡æ³•é€å‡ºã€‚" #: plugins/log_reader.c:1474 msgid "Message could not be sent." msgstr "訊æ¯ç„¡æ³•é€å‡ºã€‚" #. Add general preferences. #: plugins/log_reader.c:1908 #, fuzzy msgid "General Log Reading Configuration" msgstr "æ»‘é¼ å‹•ä½œè¨å®š" #: plugins/log_reader.c:1912 msgid "Fast size calculations" msgstr "快速計算日誌大å°" #: plugins/log_reader.c:1916 msgid "Use name heuristics" msgstr "" #. Add Log Directory preferences. #: plugins/log_reader.c:1922 #, fuzzy msgid "Log Directory" msgstr "æœå°‹(_S):" # #NOTE æ ¹æ“šã€Œplugins/log_reader.c#1971ã€çš„訊æ¯ä¾†åˆ¤æ–·ï¼Œæ‡‰è©²æ˜¯æŒ‡ä¸€ç¨®æ–°å¼çš„通訊å”定。 #: plugins/log_reader.c:1926 msgid "Adium" msgstr "Adium" #: plugins/log_reader.c:1930 msgid "Fire" msgstr "Fire" #: plugins/log_reader.c:1934 msgid "Messenger Plus!" msgstr "Messenger Plus!" #: plugins/log_reader.c:1938 msgid "MSN Messenger" msgstr "MSN Messenger" # #NOTE æ ¹æ“šã€Œplugins/log_reader.c#1971ã€çš„訊æ¯ä¾†åˆ¤æ–·ï¼Œæ‡‰è©²æ˜¯æŒ‡ä¸€ç¨®æ–°å¼çš„通訊å”定。 #: plugins/log_reader.c:1942 msgid "Trillian" msgstr "Trillian" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/log_reader.c:1963 #, fuzzy msgid "Log Reader" msgstr "日誌檢視器" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/log_reader.c:1967 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." msgstr "在日誌ç€è¦½å™¨ä¸åŒ…å«å…¶ä»–å³æ™‚訊æ¯ç”¨æˆ¶ç«¯æ—¥èªŒã€‚" #. * description #: plugins/log_reader.c:1971 msgid "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. Currently, this includes Adium, Fire, Messenger Plus!, MSN Messenger, and Trillian." msgstr "當ç€è¦½æ—¥èªŒæ™‚,這個模組會把其他å³æ™‚訊æ¯ç”¨æˆ¶ç«¯çš„日誌也包å«é€²ä¾†ã€‚ç›®å‰æ”¯æ´ Adiumã€Fireã€Messenger Plus!ã€MSN Messengerï¼Œä»¥åŠ Trillian。" #: plugins/mailchk.c:160 msgid "Mail Checker" msgstr "郵件檢查" #: plugins/mailchk.c:162 msgid "Checks for new local mail." msgstr "檢查本地端的新郵件。" #: plugins/mailchk.c:163 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "在好å‹æ¸…å–®å…§åŠ ä¸€å°æ ¼ï¼Œç”¨ä¾†é¡¯ç¤ºæ‚¨æœ‰æ²’有新郵件。" #: plugins/mono/loader/mono.c:213 msgid "Mono Plugin Loader" msgstr "Mono 模組載入器" #: plugins/mono/loader/mono.c:215 #: plugins/mono/loader/mono.c:216 msgid "Loads .NET plugins with Mono." msgstr "使用Mono讀å–.NET模組" #. Configuration frame #: plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:622 #, fuzzy msgid "Music Messaging Configuration" msgstr "æ»‘é¼ å‹•ä½œè¨å®š" #: plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:627 msgid "_Apply" msgstr "套用(_A)" #. ---------- "Notify For" ---------- #: plugins/notify.c:639 msgid "Notify For" msgstr "通知種類" #: plugins/notify.c:643 msgid "_IM windows" msgstr "å³æ™‚訊æ¯è¦–窗(_I)" #: plugins/notify.c:650 msgid "C_hat windows" msgstr "èŠå¤©è¦–窗(_H)" #: plugins/notify.c:657 msgid "_Focused windows" msgstr "焦點視窗(_F)" #. ---------- "Notification Methods" ---------- #: plugins/notify.c:665 msgid "Notification Methods" msgstr "通知方å¼" #: plugins/notify.c:672 msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "åŠ å…¥å—串到視窗標題之å‰(_S):" #. Count method button #: plugins/notify.c:691 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "åŠ å…¥æ–°è¨Šæ¯æ•¸ç›®åˆ°è¦–窗標題ä¸(_O)" # NOTE 有關「_URGENTã€çš„資料å¯åƒé–± http://tronche.com/gui/x/icccm/sec-4.html # NOTE「URGENTã€ä¸€å—大概應該ä¿ç•™ï¼Œå› 為絕大多數的視窗管ç†å“¡éƒ½ä¸æ”¯æ´ï¼Œè€Œä¸”會引致奇怪的後果 # NOTE è¯æ–‡æ›´å‹• by Ambrose #. Urgent method button #: plugins/notify.c:699 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "è¨å®šè¦–窗的「URGENTã€ï¼ˆç·Šæ€¥è³‡è¨Šï¼‰æ示(_U)" #. Raise window method button #: plugins/notify.c:707 #, fuzzy msgid "R_aise conversation window" msgstr "å³æ™‚訊æ¯äº¤è«‡è¦–窗" #. ---------- "Notification Removals" ---------- #: plugins/notify.c:715 msgid "Notification Removal" msgstr "通知移除" #. Remove on focus button #: plugins/notify.c:720 msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "當交談å–得輸入焦點時移除通知(_G)" #. Remove on click button #: plugins/notify.c:727 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "當交談視窗被點é¸æ™‚移除通知(_R)" #. Remove on type button #: plugins/notify.c:735 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "當在交談視窗ä¸è¼¸å…¥æ™‚移除通知(_T)" #. Remove on message send button #: plugins/notify.c:743 msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "é€å‡ºè¨Šæ¯å¾Œç§»é™¤é€šçŸ¥(_M)" #. Remove on conversation switch button #: plugins/notify.c:752 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "當視窗標籤被點é¸å¾Œç§»é™¤é€šçŸ¥(_B)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/notify.c:842 msgid "Message Notification" msgstr "訊æ¯é€šçŸ¥" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/notify.c:845 #: plugins/notify.c:847 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "æ供多種方å¼ä¾†é€šçŸ¥æ‚¨æœ‰æœªè®€å–的訊æ¯ã€‚" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/perl/perl.c:587 msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "Perl 模組載入器" #. *< name #. *< version #. *< summary #: plugins/perl/perl.c:589 #: plugins/perl/perl.c:590 msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "æ供讀入 Perl 模組的支æ´ã€‚" # TODO Untranslated # TODO 微軟視窗的Adobeå°è¡¨æ©Ÿé©…動程å¼å¯ä»¥æ‰¾åˆ°ä¸€å€‹ã€ŒRawã€çš„è¯æ³• (但我忘了) #: plugins/raw.c:175 msgid "Raw" msgstr "" # NOTE: 舊的è¯æ–‡ä¸æ¸…楚,而且唸起來怪怪的。 #: plugins/raw.c:177 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "讓您直接輸入指令å°å„種文å—模å¼çš„通訊å”定進行æ“作。" #: plugins/raw.c:178 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit 'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "讓您直接輸入指令å°å„種文å—模å¼çš„通訊å”定(例如 Jabberã€MSNã€IRC åŠ TOC)進行æ“作。在輸入欄ä½è¼¸å…¥æŒ‡ä»¤ï¼ŒæŒ‰ Enter 後éµé€å‡ºï¼›ç›¸é—œè³‡è¨Šæœƒåœ¨é™¤éŒ¯è¦–窗顯示。" # XXX æš«è¯ #: plugins/relnot.c:63 #, c-format msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" msgstr "您目å‰ä½¿ç”¨çš„ Gaim 版本為 %s ,最新的版本是 %s。<hr>" #: plugins/relnot.c:69 #, c-format msgid "" "<b>ChangeLog:</b>\n" "%s<br><br>" msgstr "" "<b>功能說明:</b>\n" "%s<br><br>" #: plugins/relnot.c:74 #, c-format msgid "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/\">http://gaim.sourceforge.net</a>." msgstr "您å¯ä»¥ç”±ä¸‹åˆ—網å€ï¼Œå–得最新的 Gaim %s 版:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/\">http://gaim.sourceforge.net</a>." #: plugins/relnot.c:78 #: plugins/relnot.c:79 msgid "New Version Available" msgstr "有新版本" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/relnot.c:137 msgid "Release Notification" msgstr "新版本通知" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/relnot.c:140 msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "ä¸æ™‚查看有沒有新版本。" #. * description #: plugins/relnot.c:142 msgid "Checks periodically for new releases and notifies the user with the ChangeLog." msgstr "ä¸æ™‚查看有沒有新版本。一發ç¾æœ‰ï¼Œå°±éš¨å³é€£åŒè©²ç‰ˆæœ¬çš„功能說明一併通知使用者。" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/signals-test.c:732 msgid "Signals Test" msgstr "信號測試" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/signals-test.c:735 #: plugins/signals-test.c:737 msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "檢查å„種信號是å¦éƒ½èƒ½æ£å¸¸é‹ä½œã€‚" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/simple.c:34 msgid "Simple Plugin" msgstr "簡易模組" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/simple.c:37 #: plugins/simple.c:39 msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "用來測試是å¦å¤§éƒ¨ä»½çš„æ±è¥¿éƒ½èƒ½æ£å¸¸é‹ä½œã€‚" #: plugins/spellchk.c:1800 msgid "Duplicate Correction" msgstr "" #: plugins/spellchk.c:1801 msgid "The specified word already exists in the correction list." msgstr "" #: plugins/spellchk.c:1981 msgid "Text Replacements" msgstr "æ–‡å—å–代" #: plugins/spellchk.c:2005 msgid "You type" msgstr "當您輸入" #: plugins/spellchk.c:2017 msgid "You send" msgstr "將會é€å‡º" #: plugins/spellchk.c:2029 msgid "Whole words only" msgstr "" #: plugins/spellchk.c:2055 msgid "Add a new text replacement" msgstr "åŠ å…¥ä¸€å€‹æ–°çš„æ–‡å—å–代è¦å‰‡" #: plugins/spellchk.c:2065 msgid "You _type:" msgstr "當您輸入(_T):" #: plugins/spellchk.c:2081 msgid "You _send:" msgstr "將會é€å‡º(_S):" #: plugins/spellchk.c:2093 msgid "Only replace _whole words" msgstr "" #: plugins/spellchk.c:2130 msgid "Text replacement" msgstr "æ–‡å—å–代" #: plugins/spellchk.c:2132 #: plugins/spellchk.c:2133 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "ä¾ç…§ä½¿ç”¨è€…所定義的è¦å‰‡ä¾†å–代é€å‡ºè¨Šæ¯ä¸çš„æ–‡å—。" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:227 msgid "GNUTLS" msgstr "GNUTLS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:230 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:232 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "é€éŽ GNUTLS æä¾› SSL 的支æ´ã€‚" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl-nss.c:319 msgid "NSS" msgstr "NSS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl-nss.c:322 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:324 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "é€éŽ Mozilla çš„ NSS æä¾› SSL 的支æ´ã€‚" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl.c:94 msgid "SSL" msgstr "SSL" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl.c:97 #: plugins/ssl/ssl.c:99 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "ç‚ºæ”¯æ´ SSL 的函å¼åº«æ供一個 Wrapper。" #: plugins/statenotify.c:49 #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "%s 由離開返回。" #: plugins/statenotify.c:51 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "%s 已經離開。" #: plugins/statenotify.c:61 #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "%s 變更狀態為閒置。" #: plugins/statenotify.c:63 #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s 由閒置返回。" #: plugins/statenotify.c:72 #, c-format msgid "%s has signed on." msgstr "%s 已經登入。" #: plugins/statenotify.c:79 #, c-format msgid "%s has signed off." msgstr "%s 已經登出。" #: plugins/statenotify.c:90 msgid "Notify When" msgstr "何時通知" #: plugins/statenotify.c:93 msgid "Buddy Goes _Away" msgstr "好å‹é›¢é–‹(_A)" #: plugins/statenotify.c:96 msgid "Buddy Goes _Idle" msgstr "好å‹é–’ç½®(_I)" #: plugins/statenotify.c:99 msgid "Buddy _Signs On/Off" msgstr "好å‹ç™»å…¥ï¼ç™»å‡º (_S)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/statenotify.c:139 msgid "Buddy State Notification" msgstr "好å‹ç‹€æ…‹é€šçŸ¥" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/statenotify.c:142 #: plugins/statenotify.c:145 msgid "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or idle." msgstr "在交談視窗ä¸é¡¯ç¤ºå¥½å‹é›¢é–‹æˆ–是由離開(閒置)返回的通知訊æ¯ã€‚" #: plugins/tcl/tcl.c:363 msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "Tcl 模組載入器" #: plugins/tcl/tcl.c:365 #: plugins/tcl/tcl.c:366 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "æ供讀入 Tcl 模組的支æ´" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ticker/ticker.c:75 #: plugins/ticker/ticker.c:324 msgid "Buddy Ticker" msgstr "好å‹è·‘馬燈" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ticker/ticker.c:327 #: plugins/ticker/ticker.c:329 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "好å‹æ¸…單的水平æ²å‹•ç‰ˆæœ¬" #: plugins/timestamp.c:198 msgid "iChat Timestamp" msgstr "iChat 時間戳記" #: plugins/timestamp.c:205 msgid "Delay" msgstr "延é²" #: plugins/timestamp.c:212 msgid "minutes." msgstr "分é˜ã€‚" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/timestamp.c:275 msgid "Timestamp" msgstr "時間戳記" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/timestamp.c:278 #: plugins/timestamp.c:280 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." msgstr "æ¯éš” N 分é˜åŠ å…¥ iChat é¢¨æ ¼çš„æ™‚é–“æˆ³è¨˜åˆ°äº¤è«‡ä¸ã€‚" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616 msgid "Opacity:" msgstr "ä¸é€æ˜Žåº¦ï¼š" #. IM Convo trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533 msgid "IM Conversation Windows" msgstr "å³æ™‚訊æ¯äº¤è«‡è¦–窗" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534 msgid "_IM window transparency" msgstr "å³æ™‚訊æ¯è¦–窗é€æ˜Žåº¦(_I)" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548 msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "在å³æ™‚訊æ¯è¦–窗ä¸é¡¯ç¤º Slider Bar(_S)" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555 #, fuzzy msgid "Remove IM window transparency on focus" msgstr "å³æ™‚訊æ¯è¦–窗é€æ˜Žåº¦" # XXX 應該是指W32程å¼ä¸ã€Œå°‡è¦–窗ä¿æŒæ–¼æ¡Œé¢æœ€ä¸Šå±¤ã€åŠŸèƒ½ã€‚ #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606 msgid "Always on top" msgstr "總是在最上層" #. Buddy List trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590 msgid "Buddy List Window" msgstr "好å‹æ¸…單視窗" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591 msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "好å‹æ¸…單視窗é€æ˜Žåº¦(_B)" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604 #, fuzzy msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" msgstr "好å‹æ¸…單視窗é€æ˜Žåº¦(_B)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:657 msgid "Transparency" msgstr "é€æ˜Žåº¦" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:660 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "交談視窗åŠå¥½å‹æ¸…單產生的åŠé€æ˜Žæ•ˆæžœã€‚" #. * description #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:662 #, fuzzy msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and the buddy list.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." msgstr "" "這個模組å¯ä»¥è®“交談視窗åŠå¥½å‹æ¸…單產生åŠé€æ˜Žçš„效果。\n" "\n" "* 請注æ„ï¼šé€™å€‹æ¨¡çµ„éœ€è¦ Win2000 或 WinXP æ‰èƒ½ç”¢ç”Ÿæ•ˆæžœã€‚" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:385 msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "GTK+ Runtime 版本" #. Autostart #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:393 msgid "Startup" msgstr "å•Ÿå‹•" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:394 msgid "_Start Gaim on Windows startup" msgstr "當 Windows 啟動時åŒæ™‚執行 Gaim(_S)" #. Buddy List #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405 #: src/gtkblist.c:3498 msgid "Buddy List" msgstr "好å‹æ¸…å–®" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:406 msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "å¯åœé§çš„好å‹æ¸…å–®(_D)" #. Blist On Top #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410 #, fuzzy msgid "_Keep Buddy List window on top:" msgstr "將好å‹æ¸…單視窗ä¿æŒåœ¨æ¡Œé¢çš„最上層(_K)" #. XXX: Did this ever work? #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:415 msgid "Only when docked" msgstr "" #. Conversations #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:419 #: src/gtkprefs.c:812 #: src/gtkprefs.c:1745 msgid "Conversations" msgstr "交談" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:420 #, fuzzy msgid "_Flash window when messages are received" msgstr "收到訊æ¯å¾Œé–ƒå‹•è¦–窗(_F)" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:443 msgid "WinGaim Options" msgstr "WinGaim é¸é …" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:445 msgid "Options specific to Windows Gaim." msgstr "Windows Gaim 的相關é¸é …。" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:446 msgid "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and conversation flashing." msgstr "" #: src/account.c:773 msgid "accounts" msgstr "帳號清單" #: src/account.c:923 msgid "Password is required to sign on." msgstr "登入時需è¦å¯†ç¢¼ã€‚" #: src/account.c:948 #, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "輸入 %s (%s) 的密碼" #: src/account.c:955 msgid "Enter Password" msgstr "輸入密碼" #: src/account.c:960 msgid "Save password" msgstr "儲å˜å¯†ç¢¼" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. #. #: src/account.c:968 #: src/account.c:1139 #: src/gtkdialogs.c:545 #: src/gtkdialogs.c:682 #: src/gtkdialogs.c:750 #: src/gtkrequest.c:287 #: src/protocols/gg/gg.c:463 #: src/protocols/gg/gg.c:604 #: src/protocols/gg/gg.c:740 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1217 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 #: src/protocols/msn/msn.c:250 #: src/protocols/msn/msn.c:265 #: src/protocols/msn/msn.c:280 #: src/protocols/msn/msn.c:295 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2890 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4392 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4473 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7927 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8052 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8077 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8129 #: src/protocols/silc/buddy.c:466 #: src/protocols/silc/buddy.c:1147 #: src/protocols/silc/chat.c:423 #: src/protocols/silc/chat.c:461 #: src/protocols/silc/chat.c:724 #: src/protocols/silc/ops.c:1297 #: src/protocols/silc/ops.c:1910 #: src/protocols/silc/silc.c:739 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2987 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2996 #: src/request.h:1340 msgid "OK" msgstr "確定" #: src/account.c:969 #: src/account.c:1140 #: src/account.c:1178 #: src/gtkaccount.c:2155 #: src/gtkaccount.c:2626 #: src/gtkblist.c:4874 #: src/gtkdialogs.c:546 #: src/gtkdialogs.c:683 #: src/gtkdialogs.c:751 #: src/gtkdialogs.c:770 #: src/gtkdialogs.c:792 #: src/gtkdialogs.c:812 #: src/gtkdialogs.c:856 #: src/gtkdialogs.c:918 #: src/gtkdialogs.c:960 #: src/gtkdialogs.c:1002 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:419 #: src/gtkpounce.c:1000 #: src/gtkprivacy.c:595 #: src/gtkprivacy.c:608 #: src/gtkprivacy.c:633 #: src/gtkprivacy.c:644 #: src/gtkrequest.c:288 #: src/gtksavedstatuses.c:298 #: src/protocols/gg/gg.c:464 #: src/protocols/gg/gg.c:605 #: src/protocols/gg/gg.c:741 #: src/protocols/gg/gg.c:830 #: src/protocols/jabber/buddy.c:573 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1358 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1392 #: src/protocols/jabber/chat.c:780 #: src/protocols/jabber/jabber.c:755 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1218 #: src/protocols/jabber/xdata.c:338 #: src/protocols/msn/msn.c:251 #: src/protocols/msn/msn.c:266 #: src/protocols/msn/msn.c:281 #: src/protocols/msn/msn.c:296 #: src/protocols/msn/msn.c:313 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1584 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2891 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4350 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4393 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4430 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4474 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7928 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8053 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8078 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8130 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8199 #: src/protocols/sametime/sametime.c:3338 #: src/protocols/sametime/sametime.c:3421 #: src/protocols/sametime/sametime.c:3548 #: src/protocols/sametime/sametime.c:4392 #: src/protocols/sametime/sametime.c:5394 #: src/protocols/sametime/sametime.c:5480 #: src/protocols/silc/buddy.c:467 #: src/protocols/silc/buddy.c:1043 #: src/protocols/silc/buddy.c:1148 #: src/protocols/silc/chat.c:596 #: src/protocols/silc/chat.c:725 #: src/protocols/silc/ops.c:1911 #: src/protocols/silc/silc.c:740 #: src/protocols/silc/silc.c:945 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2988 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2997 #: src/request.h:1340 #: src/request.h:1350 msgid "Cancel" msgstr "å–消" #: src/account.c:994 #: src/connection.c:96 #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "找ä¸åˆ° %s çš„å”定模組" #: src/account.c:996 #: src/connection.c:99 msgid "Connection Error" msgstr "連線錯誤" #: src/account.c:1076 #: src/protocols/gg/gg.c:645 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1170 msgid "New passwords do not match." msgstr "新密碼並ä¸ç›¸ç¬¦ã€‚" # NOTE è¯æ–‡æ›´å‹• by Ambrose #: src/account.c:1085 msgid "Fill out all fields completely." msgstr "è«‹å¡«å¦¥æ•´ä»½è¡¨æ ¼æ‰€æœ‰çš„æ¬„ä½ã€‚" #: src/account.c:1108 msgid "Original password" msgstr "舊密碼" #: src/account.c:1115 msgid "New password" msgstr "新密碼" #: src/account.c:1122 msgid "New password (again)" msgstr "新密碼(å†æ¬¡ç¢ºèªï¼‰" #: src/account.c:1128 #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "修改 %s 的密碼" #: src/account.c:1136 msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "請輸入您目å‰çš„密碼以åŠå¸Œæœ›ä½¿ç”¨çš„新密碼。" #: src/account.c:1169 #, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "更改 %s 的個人資訊" #: src/account.c:1177 #: src/gtkdebug.c:684 #: src/gtkrequest.c:294 #: src/protocols/jabber/buddy.c:572 msgid "Save" msgstr "儲å˜" #: src/account.c:1672 #: src/gtkft.c:157 #: src/protocols/jabber/buddy.c:633 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1083 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1100 #: src/protocols/novell/novell.c:2861 msgid "Unknown" msgstr "未知" #: src/blist.c:545 msgid "buddy list" msgstr "好å‹æ¸…å–®" #: src/blist.c:1178 msgid "Chats" msgstr "èŠå¤©" #: src/blist.c:1881 #, c-format msgid "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged in. This buddy and the group were not removed.\n" msgid_plural "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not logged in. These buddies and the group were not removed.\n" msgstr[0] "%d 個在 %s 群組的好å‹ä¸¦æ²’æœ‰è¢«ç§»é™¤ï¼Œå› ç‚ºä»–ï¼ˆå¥¹ï¼‰æ‰€å°æ‡‰çš„帳號並沒有登入。這個好å‹åŠç¾¤çµ„沒有被移除。\n" msgstr[1] "%d 個在 %s 群組的好å‹ä¸¦æ²’æœ‰è¢«ç§»é™¤ï¼Œå› ç‚ºä»–å€‘æ‰€å°æ‡‰çš„帳號並沒有登入。這些好å‹åŠç¾¤çµ„沒有被移除。\n" #: src/blist.c:1890 msgid "Group not removed" msgstr "群組未被移除" #: src/connection.c:98 msgid "Registration Error" msgstr "註冊錯誤" #: src/connection.c:280 #, c-format msgid "+++ %s signed on" msgstr "+++ %s 登入" #: src/connection.c:322 #, c-format msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s 登出" #: src/conversation.c:196 msgid "Unable to send message: The message is too large." msgstr "無法é€å‡ºè¨Šæ¯ï¼šé€™å€‹è¨Šæ¯å¤ªå¤§äº†ã€‚" #: src/conversation.c:199 #: src/conversation.c:212 #, c-format msgid "Unable to send message to %s." msgstr "無法é€å‡ºè¨Šæ¯çµ¦ %s。" #: src/conversation.c:200 msgid "The message is too large." msgstr "這個訊æ¯å¤ªå¤§äº†ã€‚" #: src/conversation.c:209 msgid "Unable to send message." msgstr "無法é€å‡ºè¨Šæ¯ã€‚" # #: src/buddy_chat.c:936 src/buddy_chat.c:1048 src/buddy_chat.c:1511 # #: src/buddy_chat.c:1544 # #, c-format # msgid "%d %s in room" # msgstr "èŠå¤©å®¤æœ‰ %d 家伙" #: src/conversation.c:1503 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s 進入èŠå¤©å®¤ã€‚" # #: src/buddy_chat.c:936 src/buddy_chat.c:1048 src/buddy_chat.c:1511 # #: src/buddy_chat.c:1544 # #, c-format # msgid "%d %s in room" # msgstr "èŠå¤©å®¤æœ‰ %d 家伙" #: src/conversation.c:1505 #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] 進入èŠå¤©å®¤ã€‚" #: src/conversation.c:1608 #, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "ä½ æ”¹è®Šæš±ç¨±ç‚º %s" #: src/conversation.c:1623 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s 改變暱稱為 %s" #: src/conversation.c:1679 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s 離開èŠå¤©å®¤ (%s)。" #: src/conversation.c:1681 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s 離開èŠå¤©å®¤ã€‚" #: src/conversation.c:1758 #, c-format msgid "(+%d more)" msgstr "(以åŠå¦å¤– %d 個)" #: src/conversation.c:1760 #, c-format msgid " left the room (%s)." msgstr " 離開èŠå¤©å®¤ (%s)。" # NOTE æš«è¯ï¼Œæˆ–許有其他æ„義 #: src/desktopitem.c:286 #: src/desktopitem.c:875 msgid "No name" msgstr "未命å" #: src/ft.c:189 #: src/protocols/msn/msn.c:412 #, c-format msgid "" "Error reading %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "è®€å– %s 途ä¸ç™¼ç”Ÿäº†éŒ¯èª¤ï¼š\n" "%s。\n" #: src/ft.c:193 #, c-format msgid "" "Error writing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "寫入 %s 途ä¸ç™¼ç”Ÿäº†éŒ¯èª¤ï¼š\n" "%s。\n" #: src/ft.c:197 #, c-format msgid "" "Error accessing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "å˜å– %s 途ä¸ç™¼ç”Ÿäº†éŒ¯èª¤ï¼š\n" "%s。\n" #: src/ft.c:230 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "無法傳é€ç©ºçš„檔案。" #: src/ft.c:240 msgid "Cannot send a directory." msgstr "無法傳é€ç›®éŒ„。" #: src/ft.c:249 #, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "%s ä¸æ˜¯ä¸€èˆ¬æª”æ¡ˆï¼Œå› æ¤ä¸æœƒè¦†è“‹å®ƒã€‚\n" #: src/ft.c:307 #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s 想è¦é€ %s (%s) 給您" #: src/ft.c:314 #, c-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s 想è¦å‚³é€å€‹æª”案給您" #: src/ft.c:355 #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "接å—來自於「%sã€çš„檔案傳輸è¦æ±‚嗎?" # XXX æš«è¯ #: src/ft.c:359 #, c-format msgid "" "A file is available for download from:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "有檔案å¯ä»¥ä¸‹è¼‰ï¼š\n" "é 端主機 :%s\n" "é ç«¯é€šè¨ŠåŸ ï¼š%d" #: src/ft.c:383 #, c-format msgid "%s is offering to send file %s" msgstr "%s æ出傳é€æª”案「%sã€" #: src/ft.c:427 #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s ä¸æ˜¯ä¸€å€‹æœ‰æ•ˆçš„檔案å稱。\n" #: src/ft.c:448 #, c-format msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "å‘ %2$s æå‡ºå‚³é€ %1$s ä¸" #: src/ft.c:459 #, c-format msgid "Starting transfer of %s from %s" msgstr "開始自 %2$s å‚³é€ %1$s" #: src/ft.c:613 #, c-format msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "檔案 %s 傳é€å®Œç•¢" #: src/ft.c:616 msgid "File transfer complete" msgstr "檔案傳輸完畢" #: src/ft.c:1000 #, c-format msgid "You canceled the transfer of %s" msgstr "ä½ å–消了 %s 的傳é€" #: src/ft.c:1005 msgid "File transfer cancelled" msgstr "檔案傳輸已å–消" #: src/ft.c:1062 #, c-format msgid "%s canceled the transfer of %s" msgstr "%s å–消了 %s 的傳é€" #: src/ft.c:1067 #, c-format msgid "%s canceled the file transfer" msgstr "%s å–消了檔案傳輸" #: src/ft.c:1124 #, c-format msgid "File transfer to %s failed." msgstr "傳é€æª”案到 %s 失敗。" #: src/ft.c:1126 #, c-format msgid "File transfer from %s failed." msgstr "自 %s 傳é€æª”案失敗。" #: src/gtkaccount.c:357 #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" "<b>檔å:</b> %s\n" "<b>檔案大å°ï¼š</b> %s\n" "<b>圖åƒå°ºå¯¸ï¼š</b> %d×%d" #. Build the login options frame. #: src/gtkaccount.c:742 msgid "Login Options" msgstr "登入é¸é …" #: src/gtkaccount.c:759 #: src/gtkft.c:639 msgid "Protocol:" msgstr "通訊å”定:" #: src/gtkaccount.c:838 msgid "Password:" msgstr "密碼:" #: src/gtkaccount.c:843 #: src/gtkblist.c:4436 #: src/gtkblist.c:4818 msgid "Alias:" msgstr "別å:" #: src/gtkaccount.c:847 msgid "Remember password" msgstr "記ä½å¯†ç¢¼" #. Build the user options frame. #: src/gtkaccount.c:899 msgid "User Options" msgstr "使用者自定é¸é …" #: src/gtkaccount.c:912 msgid "New mail notifications" msgstr "新郵件通知" #: src/gtkaccount.c:921 msgid "Buddy icon:" msgstr "好å‹åœ–示:" #. Build the protocol options frame. #: src/gtkaccount.c:1012 #, c-format msgid "%s Options" msgstr "%s é¸é …" #: src/gtkaccount.c:1213 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "使用全域的代ç†ä¼ºæœå™¨è¨å®š" # NOTE å¯ä»¥æœ‰ä»£ç†ä¼ºæœå™¨ä½†æ¯‹é ˆç”¨ # NOTE 香港普éç”¨ã€Œæ¯‹é ˆã€ï¼Œä½†è¬›åœ‹èªžã€Œæ¯‹é ˆã€æœƒä¸é€šé †ï¼Œã€Œä¸ä½¿ç”¨ã€è¼ƒå¥½ #: src/gtkaccount.c:1219 msgid "No Proxy" msgstr "ä¸ä½¿ç”¨ä»£ç†ä¼ºæœå™¨" #: src/gtkaccount.c:1225 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/gtkaccount.c:1231 msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" #: src/gtkaccount.c:1237 msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" #: src/gtkaccount.c:1243 #: src/gtkprefs.c:1032 msgid "Use Environmental Settings" msgstr "使用環境變數è¨å®š" #: src/gtkaccount.c:1277 msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "鴛鴦è´è¶ä¹Ÿçœ‹å¾—見耶" #: src/gtkaccount.c:1281 msgid "If you look real closely" msgstr "å¦‚æžœæ‚¨çœ‹å¾—å¤ ä»”ç´°" #: src/gtkaccount.c:1297 msgid "Proxy Options" msgstr "代ç†ä¼ºæœå™¨é¸é …" #: src/gtkaccount.c:1311 #: src/gtkprefs.c:1026 msgid "Proxy _type:" msgstr "代ç†ä¼ºæœå™¨åž‹æ…‹(_T):" #: src/gtkaccount.c:1320 #: src/gtkprefs.c:1047 msgid "_Host:" msgstr "主機ä½å€(_H):" #: src/gtkaccount.c:1324 #: src/gtkprefs.c:1065 msgid "_Port:" msgstr "é€šè¨ŠåŸ (_P):" #: src/gtkaccount.c:1332 msgid "_Username:" msgstr "使用者(_U):" #: src/gtkaccount.c:1338 #: src/gtkprefs.c:1102 msgid "Pa_ssword:" msgstr "密碼(_S):" #: src/gtkaccount.c:1716 msgid "Add Account" msgstr "新增帳號" #: src/gtkaccount.c:1718 msgid "Modify Account" msgstr "修改帳號" #: src/gtkaccount.c:1740 msgid "_Basic" msgstr "基本è¨å®š(_B)" #: src/gtkaccount.c:1751 msgid "_Advanced" msgstr "進階è¨å®š(_A)" #. Register button #: src/gtkaccount.c:1766 #: src/protocols/jabber/jabber.c:754 msgid "Register" msgstr "註冊" #: src/gtkaccount.c:2149 #: src/gtksavedstatuses.c:295 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "您確定è¦åˆªé™¤ %s?" #: src/gtkaccount.c:2154 #: src/gtkpounce.c:999 #: src/gtkrequest.c:291 #: src/gtksavedstatuses.c:297 msgid "Delete" msgstr "刪除" #: src/gtkaccount.c:2212 #: src/gtksavedstatuses.c:873 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5037 msgid "Screen Name" msgstr "帳號" #: src/gtkaccount.c:2243 msgid "Protocol" msgstr "通訊å”定" #: src/gtkaccount.c:2574 #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" msgstr "%s%s%s%s åŠ å…¥äº† %s ç‚ºä»–ï¼ˆå¥¹ï¼‰çš„å¥½å‹ %s%s%s" #: src/gtkaccount.c:2623 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "å°‡ä½¿ç”¨è€…åŠ å…¥æ‚¨çš„å¥½å‹æ¸…單?" #: src/gtkaccount.c:2625 #: src/gtkblist.c:4873 #: src/gtkconv.c:1574 #: src/gtkrequest.c:292 #: src/protocols/gg/gg.c:829 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4662 #: src/protocols/sametime/sametime.c:5479 #: src/protocols/silc/chat.c:595 msgid "Add" msgstr "åŠ å…¥" # TODO çœ‹èµ·ä¾†æ‡‰è©²ç‚ºåŠ ä¸€å€‹æ–°çš„èŠå¤©å®¤ï¼Œä¸¦æŠŠèŠå¤©å®¤æ¸é¡žåˆ°æŸå€‹ç¾¤çµ„。 # NOTE è¯æ–‡æ›´å‹• by Paladin #: src/gtkblist.c:662 msgid "Join a Chat" msgstr "åŠ å…¥èŠå¤©å®¤" #: src/gtkblist.c:683 msgid "Please enter the appropriate information about the chat you would like to join.\n" msgstr "è«‹è¼¸å…¥é—œæ–¼æ‚¨æ‰€æƒ³åŠ å…¥å¥½å‹æ¸…單的èŠå¤©å®¤çš„é©ç•¶è³‡è¨Šã€‚\n" #: src/gtkblist.c:694 #: src/gtkpounce.c:500 #: src/gtkroomlist.c:354 msgid "_Account:" msgstr "帳號(_A):" #: src/gtkblist.c:1002 msgid "Get _Info" msgstr "å–得資訊(_I)" #: src/gtkblist.c:1005 msgid "I_M" msgstr "å³æ™‚訊æ¯(_M)" #: src/gtkblist.c:1011 msgid "_Send File" msgstr "傳é€æª”案(_S)" #: src/gtkblist.c:1019 msgid "Start _Voice Chat" msgstr "開啟語音èŠå¤©" #: src/gtkblist.c:1025 msgid "Add Buddy _Pounce" msgstr "åŠ å…¥å¥½å‹ç‹€æ…‹æ•æ‰(_P)" #: src/gtkblist.c:1029 #: src/gtkblist.c:1033 #: src/gtkblist.c:1131 #: src/gtkblist.c:1154 msgid "View _Log" msgstr "觀看日誌(_L)" #: src/gtkblist.c:1044 msgid "Alias..." msgstr "別å..." #: src/gtkblist.c:1047 #: src/gtkconv.c:1571 #: src/gtkrequest.c:293 msgid "Remove" msgstr "移除" #: src/gtkblist.c:1053 #: src/gtkblist.c:1139 #: src/gtkblist.c:1160 msgid "_Alias..." msgstr "別å(_A)..." #: src/gtkblist.c:1055 #: src/gtkblist.c:1141 #: src/gtkblist.c:1162 msgid "_Remove" msgstr "移除(_R)" #: src/gtkblist.c:1102 msgid "Add a _Buddy" msgstr "新增一個好å‹(_B)" #: src/gtkblist.c:1104 msgid "Add a C_hat" msgstr "新增一個èŠå¤©å®¤(_H)" #: src/gtkblist.c:1107 msgid "_Delete Group" msgstr "刪除群組(_D)" #: src/gtkblist.c:1109 msgid "_Rename" msgstr "é‡å‘½å(_R)" #. join button #: src/gtkblist.c:1127 #: src/gtkroomlist.c:264 #: src/gtkroomlist.c:409 #: src/gtkstock.c:139 msgid "_Join" msgstr "åŠ å…¥(_J)" #: src/gtkblist.c:1129 msgid "Auto-Join" msgstr "è‡ªå‹•åŠ å…¥" #: src/gtkblist.c:1167 #: src/gtkblist.c:1190 msgid "_Collapse" msgstr "收起(_C)" #: src/gtkblist.c:1195 msgid "_Expand" msgstr "展開(_E)" #: src/gtkblist.c:1426 #: src/gtkblist.c:1436 #: src/gtkblist.c:3668 #: src/gtkblist.c:3673 msgid "/Tools/Mute Sounds" msgstr "/工具/éœéŸ³" # XXX æš«è¯ #: src/gtkblist.c:1895 #: src/gtkconv.c:3909 #: src/gtkpounce.c:399 msgid "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "您並未登入任何一個å¯ä¾›æ‚¨æ–°å¢žå“ªå€‹å¥½å‹çš„通訊å”定。" #. Buddies menu #: src/gtkblist.c:2460 msgid "/_Buddies" msgstr "/好å‹(_B)" #: src/gtkblist.c:2461 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/好å‹/æ–°å³æ™‚訊æ¯(_M)" #: src/gtkblist.c:2462 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/好å‹/åŠ å…¥èŠå¤©å®¤(_C)" #: src/gtkblist.c:2463 msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/好å‹/å–得使用者資訊(_I)..." # NOTE æ¤è™•è¯ã€Œè®€å–ã€ä¼¼ä¹Žè¼ƒã€Œå–å¾—ã€å¥½ä¸€é»ž #: src/gtkblist.c:2464 msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/好å‹/讀å–使用者日誌(_L)..." #: src/gtkblist.c:2466 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" msgstr "/好å‹/顯示離線好å‹(_O)" #: src/gtkblist.c:2467 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" msgstr "/好å‹/顯示空白的群組(_E)" #: src/gtkblist.c:2468 msgid "/Buddies/Show Buddy _Details" msgstr "/好å‹/顯示好å‹ç´°ç¯€(_D)" #: src/gtkblist.c:2469 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" msgstr "/好å‹/好å‹æ¸…單排åº(_S)" #: src/gtkblist.c:2471 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/好å‹/新增好å‹(_A)..." #: src/gtkblist.c:2472 msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/好å‹/新增èŠå¤©å®¤(_H)..." #: src/gtkblist.c:2473 msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/好å‹/新增群組(_G)..." #: src/gtkblist.c:2475 msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/好å‹/çµæŸç¨‹å¼(_Q)" #. Accounts menu #: src/gtkblist.c:2478 msgid "/_Accounts" msgstr "/帳號(_A)" #: src/gtkblist.c:2479 #: src/gtkblist.c:5453 msgid "/Accounts/Add\\/Edit" msgstr "/帳號(_A)/新增\\/編輯" #. Tools #: src/gtkblist.c:2482 msgid "/_Tools" msgstr "工具(_T)" #: src/gtkblist.c:2483 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" msgstr "/工具/好å‹ç‹€æ…‹æ•æ‰(_P)" #: src/gtkblist.c:2484 msgid "/Tools/Plu_gins" msgstr "/工具/模組(_G)" #: src/gtkblist.c:2485 msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/工具/å好è¨å®š(_E)" #: src/gtkblist.c:2486 msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/工具/éš±ç§è¨å®š(_I)" #: src/gtkblist.c:2488 msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/工具/檔案傳輸(_F)" #: src/gtkblist.c:2489 msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/工具/èŠå¤©å®¤æ¸…å–®(_O)" #: src/gtkblist.c:2490 msgid "/Tools/System _Log" msgstr "/工具/系統日誌(_L)" #: src/gtkblist.c:2492 msgid "/Tools/Mute _Sounds" msgstr "/工具/éœéŸ³(_S)" #. Help #: src/gtkblist.c:2495 msgid "/_Help" msgstr "說明(_H)" #: src/gtkblist.c:2496 msgid "/Help/Online _Help" msgstr "線上說明(_H)" #: src/gtkblist.c:2497 msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/說明/除錯視窗(_D)" #: src/gtkblist.c:2498 msgid "/Help/_About" msgstr "/說明/關於(_A)" #: src/gtkblist.c:2530 #: src/gtkblist.c:2597 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Account:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>帳號:</b>%s" #: src/gtkblist.c:2606 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Contact Alias:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>別å:</b>" #: src/gtkblist.c:2614 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Alias:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>別å:</b>%s" #: src/gtkblist.c:2622 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Nickname:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>暱稱:</b>%s" #: src/gtkblist.c:2631 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Logged In:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>登入時間:</b>%s" #: src/gtkblist.c:2643 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Idle:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>閒置:</b>%s" #: src/gtkblist.c:2678 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Last Seen:</b> %s ago" msgstr "" "\n" "<b>%s:</b>%s" #: src/gtkblist.c:2686 msgid "" "\n" "<b>Status:</b> Offline" msgstr "" "\n" "<b>狀態:</b>離線" #: src/gtkblist.c:2709 msgid "" "\n" "<b>Description:</b> Spooky" msgstr "" "\n" "<b>介紹:</b>å¹½éˆä¼¼çš„" #: src/gtkblist.c:2711 #, fuzzy msgid "" "\n" "<b>Status:</b> Awesome" msgstr "" "\n" "<b>狀態:</b>é ‚å‘±å‘±" #: src/gtkblist.c:2713 #, fuzzy msgid "" "\n" "<b>Status:</b> Rockin'" msgstr "" "\n" "<b>狀態:</b>é ‚å‘±å‘±" #: src/gtkblist.c:2981 #, fuzzy, c-format msgid "Idle %dh %02dm" msgstr "閒置(%d å°æ™‚ %02d 分)" #: src/gtkblist.c:2983 #, fuzzy, c-format msgid "Idle %dm" msgstr "閒置(%d 分)" #: src/gtkblist.c:2986 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:323 #: src/protocols/msn/msn.c:554 #: src/protocols/msn/state.c:32 #: src/protocols/novell/novell.c:2855 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5058 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2660 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660 msgid "Idle" msgstr "é–’ç½®" #: src/gtkblist.c:2990 msgid "Offline " msgstr "離線 " #: src/gtkblist.c:3108 msgid "/Buddies/New Instant Message..." msgstr "/好å‹/æ–°å³æ™‚訊æ¯..." #: src/gtkblist.c:3109 #: src/gtkblist.c:3142 msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/好å‹/åŠ å…¥èŠå¤©å®¤(_C)..." #: src/gtkblist.c:3110 msgid "/Buddies/Get User Info..." msgstr "/好å‹/å–得使用者資訊..." #: src/gtkblist.c:3111 msgid "/Buddies/Add Buddy..." msgstr "/好å‹/新增好å‹..." #: src/gtkblist.c:3112 #: src/gtkblist.c:3145 msgid "/Buddies/Add Chat..." msgstr "/好å‹/新增èŠå¤©å®¤..." #: src/gtkblist.c:3113 msgid "/Buddies/Add Group..." msgstr "/好å‹/新增群組..." #: src/gtkblist.c:3148 msgid "/Tools/Buddy Pounces" msgstr "/工具/好å‹ç‹€æ…‹æ•æ‰" #: src/gtkblist.c:3151 msgid "/Tools/Privacy" msgstr "/工具/éš±ç§è¨å®š" #: src/gtkblist.c:3154 msgid "/Tools/Room List" msgstr "/工具/èŠå¤©å®¤æ¸…å–®" #: src/gtkblist.c:3339 msgid "Manually" msgstr "使用者自定" #: src/gtkblist.c:3341 msgid "Alphabetically" msgstr "ä¾ç…§å—æ¯" #: src/gtkblist.c:3342 msgid "By status" msgstr "ä¾ç…§ç‹€æ…‹" #: src/gtkblist.c:3343 msgid "By log size" msgstr "ä¾ç…§æ—¥èªŒå¤§å°" #: src/gtkblist.c:3532 msgid "/Accounts" msgstr "/帳號" #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #: src/gtkblist.c:3664 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" msgstr "/好å‹/顯示離線好å‹" #: src/gtkblist.c:3666 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" msgstr "/好å‹/顯示空的好的群組" #: src/gtkblist.c:3670 msgid "/Buddies/Show Buddy Details" msgstr "/好å‹/顯示好å‹ç´°ç¯€" #: src/gtkblist.c:4369 #: src/protocols/silc/buddy.c:737 #: src/protocols/silc/buddy.c:995 #: src/protocols/silc/buddy.c:1040 #: src/protocols/silc/buddy.c:1139 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2908 msgid "Add Buddy" msgstr "新增好å‹" #: src/gtkblist.c:4393 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to add to your buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" msgstr "請輸入您所想è¦åŠ 入好å‹çš„帳號。您å¯ä»¥ç‚ºé€™å€‹å¥½å‹è¨å®šåˆ¥å或暱稱,而這個è¨å®šå°‡æœƒåœ¨å¥½å‹æ¸…å–®ä¸é¡¯ç¤ºã€‚\n" #: src/gtkblist.c:4415 msgid "Screen Name:" msgstr "帳號:" #. Set up stuff for the account box #: src/gtkblist.c:4463 #: src/gtkblist.c:4798 msgid "Account:" msgstr "帳號:" #: src/gtkblist.c:4731 msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "這個通訊å”定ä¸æ”¯æ´èŠå¤©å®¤ã€‚" #: src/gtkblist.c:4747 msgid "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to chat." msgstr "您並未登入任何一個å¯ä¾›æ‚¨åŠ å…¥èŠå¤©å®¤çš„通訊å”定。" #: src/gtkblist.c:4764 msgid "Add Chat" msgstr "新增èŠå¤©å®¤" #: src/gtkblist.c:4788 msgid "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you would like to add to your buddy list.\n" msgstr "請輸入別åï¼Œæˆ–è€…é—œæ–¼æ‚¨æ‰€æƒ³åŠ å…¥å¥½å‹æ¸…單的èŠå¤©å®¤çš„é©ç•¶è³‡è¨Šã€‚\n" #: src/gtkblist.c:4870 #: src/protocols/sametime/sametime.c:5393 #: src/protocols/sametime/sametime.c:5477 msgid "Add Group" msgstr "åŠ å…¥ç¾¤çµ„" #: src/gtkblist.c:4871 msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "請給您新增的群組輸入å稱。" #: src/gtkblist.c:5495 msgid "_Edit Account" msgstr "編輯帳號(_E)" # NOTE 這ä¸æ˜¯ã€Œä¸å…許ã€è€Œæ˜¯ã€Œæ²’有ã€ï¼Œå°¤å…¶æ˜¯åœ¨æ–°çš„「模組相關指令ã€æ¸…單, # NOTE è¯æˆã€Œä¸å…許ã€æœƒéžå¸¸æ€ª #: src/gtkblist.c:5528 #: src/gtkblist.c:5534 msgid "No actions available" msgstr "沒有相關指令" # #NOTE 實際測試éŽç³»çµ±åŠŸèƒ½å¾Œï¼Œç™¼ç¾é€™å€‹ã€ŒDisableã€æŒ‡çš„是çµæŸå¸³è™Ÿçš„連線狀態,所以翻è¯æˆã€Œé›¢ç·šã€æ‡‰è©²æ˜¯è »åˆé©çš„。 #: src/gtkblist.c:5542 msgid "_Disable" msgstr "離線(_D)" #: src/gtkblist.c:5554 msgid "Enable Account" msgstr "啟動帳號" #: src/gtkblist.c:5609 msgid "/Tools" msgstr "/工具" #: src/gtkblist.c:5704 msgid "/Buddies/Sort Buddies" msgstr "/好å‹/好å‹æ¸…單排åº" #: src/gtkcellview.c:198 #, fuzzy msgid "Background color name" msgstr "背景é¡è‰²" #: src/gtkcellview.c:199 #, fuzzy msgid "Background color as a string" msgstr "背景é¡è‰²" #: src/gtkcellview.c:205 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1007 msgid "Background color" msgstr "背景é¡è‰²" #: src/gtkcellview.c:206 #, fuzzy msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "背景é¡è‰²" #: src/gtkcellview.c:213 #, fuzzy msgid "Background set" msgstr "背景é¡è‰²" #: src/gtkcellview.c:214 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "ä¸ç®¡é€™å€‹æ¨™ç±¤æ˜¯å¦å½±éŸ¿èƒŒæ™¯é¡è‰²" #: src/gtkcombobox.c:490 msgid "ComboBox model" msgstr "ComboBox樣å¼" #: src/gtkcombobox.c:491 msgid "The model for the combo box" msgstr "Combo Box的樣å¼" #: src/gtkcombobox.c:498 msgid "Wrap width" msgstr "æ›è¡Œå¯¬åº¦" #: src/gtkcombobox.c:499 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid" msgstr "æŽ§åˆ¶é …åœ¨ Grid ä¸é¡¯ç¤ºçš„æ›è¡Œå¯¬åº¦" #: src/gtkcombobox.c:508 msgid "Row span column" msgstr "æ©«å‘跨欄" #: src/gtkcombobox.c:509 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "" #: src/gtkcombobox.c:518 msgid "Column span column" msgstr "縱å‘跨欄" #: src/gtkcombobox.c:520 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "" # XXX 這個有點怪,è¯éŒ¯ï¼Ÿ #: src/gtkcombobox.c:529 #, fuzzy msgid "Active item" msgstr "å•Ÿå‹•" #: src/gtkcombobox.c:530 #, fuzzy msgid "The item which is currently active" msgstr "ç›®å‰ç„¡æ³•ä½¿ç”¨èŠå¤©å®¤" # NOTE 這是「看來是離線ã€ã€‚其他å”定的「離線ã€ç‹€æ…‹ä¹Ÿä¸ä¸€å®šçœŸçš„是離線,我想åªè¯ã€Œé›¢ç·šã€ä¹Ÿä¸å¤ªé›¢èœ #: src/gtkcombobox.c:538 #, fuzzy msgid "Appears as list" msgstr "離線" #: src/gtkcombobox.c:539 msgid "Whether combobox dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "" #: src/gtkconn.c:226 #, c-format msgid "%s disconnected" msgstr "%s çµæŸé€£ç·š" #: src/gtkconn.c:227 #, c-format msgid "%s was disconnected due to an error. %s The account has been disabled. Correct the error and re-enable the account to connect." msgstr "" #: src/gtkconv.c:349 #, c-format msgid "me is using Gaim v%s." msgstr "我在用 Gaim v%s。" #: src/gtkconv.c:358 msgid "Supported debug options are: version" msgstr "支æ´çš„除錯é¸é …有:version" #: src/gtkconv.c:394 msgid "No such command (in this context)." msgstr "沒有這個指令(å¯åœ¨é€™è£ä½¿ç”¨ï¼‰" #: src/gtkconv.c:397 msgid "" "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" "è¦ç²å¾—æŸä¸€æŒ‡ä»¤çš„說明,輸入「/help <指令>ã€å³å¯ã€‚\n" "在這è£ï¼Œå¯ç”¨çš„指令有:\n" #: src/gtkconv.c:469 msgid "No such command." msgstr "ç„¡æ¤æŒ‡ä»¤ã€‚" #: src/gtkconv.c:476 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "語法錯誤:輸入的åƒæ•¸å°‘於指令所需的åƒæ•¸æ•¸é‡ã€‚" #: src/gtkconv.c:481 msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "æŒ‡ä»¤åŸ·è¡Œå¤±æ•—ï¼ŒåŽŸå› ä¸æ˜Žã€‚" #: src/gtkconv.c:488 msgid "That command only works in chats, not IMs." msgstr "這個指令åªåœ¨èŠå¤©å®¤å…§æœ‰æ•ˆï¼Œåœ¨å³æ™‚訊æ¯ä¸ç„¡æ•ˆã€‚" #: src/gtkconv.c:491 msgid "That command only works in IMs, not chats." msgstr "這個指令åªåœ¨å³æ™‚訊æ¯ä¸æœ‰æ•ˆï¼Œåœ¨èŠå¤©å®¤å…§ç„¡æ•ˆã€‚" #: src/gtkconv.c:495 msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "這個指令在這個通訊å”定內無效。" #: src/gtkconv.c:729 #: src/gtkconv.c:755 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." msgstr "該個好å‹èˆ‡é€™å€‹èŠå¤©ä¸¦éžä½¿ç”¨åŒä¸€ç¨®çš„通訊å”定" # XXX æš«è¯ #: src/gtkconv.c:749 msgid "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "您並未登入任何一個å¯ä¾›æ‚¨é‚€è«‹å“ªå€‹å¥½å‹çš„通訊å”定。" #: src/gtkconv.c:802 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "邀請好å‹é€²å…¥èŠå¤©å®¤" #. Put our happy label in it. #: src/gtkconv.c:832 msgid "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional invite message." msgstr "請輸入您想邀請的使用者å稱,以åŠé‚€è«‹çš„訊æ¯ã€‚" #: src/gtkconv.c:853 msgid "_Buddy:" msgstr "好å‹(_B):" #: src/gtkconv.c:873 #: src/gtksavedstatuses.c:1077 #: src/gtksavedstatuses.c:1395 msgid "_Message:" msgstr "訊æ¯(_M):" #: src/gtkconv.c:930 #: src/gtkconv.c:2275 #: src/gtkdebug.c:217 #: src/gtkft.c:487 msgid "Unable to open file." msgstr "無法開啟檔案。" #: src/gtkconv.c:936 #, c-format msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1>與 %s 的交談</h1>\n" #: src/gtkconv.c:960 msgid "Save Conversation" msgstr "儲å˜èŠå¤©å…§å®¹" #: src/gtkconv.c:1077 #: src/gtkdebug.c:165 #: src/gtkdebug.c:678 msgid "Find" msgstr "æœå°‹" #: src/gtkconv.c:1103 #: src/gtkdebug.c:193 msgid "_Search for:" msgstr "æœå°‹(_S):" #: src/gtkconv.c:1274 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." msgstr "日誌系統啟動。未來在這個交談ä¸çš„訊æ¯éƒ½å°‡è¢«è¨˜éŒ„於日誌ä¸ã€‚" #: src/gtkconv.c:1282 msgid "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." msgstr "日誌系統關閉。未來在這個交談ä¸çš„訊æ¯éƒ½å°‡ä¸æœƒè¢«è¨˜éŒ„於日誌ä¸ã€‚" #: src/gtkconv.c:1536 msgid "IM" msgstr "å³æ™‚訊æ¯" #: src/gtkconv.c:1542 #: src/protocols/oscar/oscar.c:628 msgid "Send File" msgstr "傳é€æª”案" #: src/gtkconv.c:1549 msgid "Un-Ignore" msgstr "å–消忽略使用者" # NOTE「Ignoreã€åŽŸè¯ã€Œå¿½ç•¥ä½¿ç”¨è€…ã€ï¼Œä½† gtkprefs.c ä¸çš„「Ignore〠# NOTE ä¹ƒã€Œå¿½ç•¥æ ¼å¼ã€çš„æ„æ€ï¼Œæ•…åªèƒ½è¯æˆã€Œå¿½ç•¥ã€ #: src/gtkconv.c:1552 msgid "Ignore" msgstr "忽略" # XXX「Infoã€çš„作用似乎係å–得使用者資訊,但ä¸è‚¯å®šï¼Œçœ‹äº†å…¶ä»–po檔ä»æ˜¯ä¸è‚¯å®šé€™æ˜¯ä»€éº¼ # XXX javajsp (Ka-Hing CHEUNG) 見éŽçš„「Infoã€æŒ‰ç´å…¨éƒ½æ˜¯ã€Œå–得使用者資訊〠#: src/gtkconv.c:1558 msgid "Info" msgstr "å–得資訊" #: src/gtkconv.c:1564 msgid "Get Away Message" msgstr "å–得離開訊æ¯" #: src/gtkconv.c:2283 msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "無法儲å˜åœ–示檔案至ç£ç¢Ÿä¸Šã€‚" #: src/gtkconv.c:2306 msgid "Save Icon" msgstr "儲å˜åœ–示" #: src/gtkconv.c:2355 msgid "Animate" msgstr "å‹•ç•«" #: src/gtkconv.c:2360 msgid "Hide Icon" msgstr "éš±è—圖示" # NOTE 這是Right-Click圖示時顯示的指令,è¯ã€ŒAsã€ç‚ºã€Œç‚ºã€æœƒå¾ˆå¥‡æ€ª #: src/gtkconv.c:2366 msgid "Save Icon As..." msgstr "儲å˜åœ–示..." #. Conversation menu #: src/gtkconv.c:2507 msgid "/_Conversation" msgstr "/交談(_C)" #: src/gtkconv.c:2509 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/好å‹/æ–°å³æ™‚訊æ¯(_M)..." #: src/gtkconv.c:2514 msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/交談/æœå°‹(_F)..." #: src/gtkconv.c:2516 msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/交談/觀看æ·å²è¨˜éŒ„(_L)" #: src/gtkconv.c:2517 msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/交談/å¦å˜æ–°æª”(_S)..." #: src/gtkconv.c:2519 msgid "/Conversation/Clea_r" msgstr "/交談/清空(_R)" #: src/gtkconv.c:2523 msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/交談/傳é€æª”案(_N)..." #: src/gtkconv.c:2524 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/交談/新增好å‹ç‹€æ…‹æ•æ‰(_P)..." #: src/gtkconv.c:2526 msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/交談/å–得資訊(_G)" #: src/gtkconv.c:2528 msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/交談/邀請(_V)..." #: src/gtkconv.c:2533 msgid "/Conversation/Al_ias..." msgstr "/交談/別å(_I)..." #: src/gtkconv.c:2535 msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/交談/å°éŽ–(_B)..." #: src/gtkconv.c:2537 msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/交談/新增(_A)..." #: src/gtkconv.c:2539 msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/交談/移除(_R)..." #: src/gtkconv.c:2544 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "/交談/æ’入連çµ(_k)..." #: src/gtkconv.c:2546 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "/交談/æ’入影åƒ(_E)..." #: src/gtkconv.c:2551 msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/交談/關閉(_C)" #. Options #: src/gtkconv.c:2555 msgid "/_Options" msgstr "/é¸é …(_O)" #: src/gtkconv.c:2556 msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/é¸é …/開始記錄日誌(_L)" #: src/gtkconv.c:2557 msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/é¸é …/開啟音效(_S)" #: src/gtkconv.c:2558 msgid "/Options/Show Buddy _Icon" msgstr "/é¸é …/顯示好å‹åœ–示(_I)" #: src/gtkconv.c:2560 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" msgstr "/é¸é …/é¡¯ç¤ºæ ¼å¼å·¥å…·åˆ—(_T)" #: src/gtkconv.c:2561 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" msgstr "/é¸é …/顯示時間戳記(_M)" #: src/gtkconv.c:2601 msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/交談/觀看æ·å²è¨˜éŒ„" #: src/gtkconv.c:2607 msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/交談/傳é€æª”案..." #: src/gtkconv.c:2611 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/交談/新增好å‹ç‹€æ…‹æ•æ‰..." #: src/gtkconv.c:2617 msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/交談/å–得資訊" #: src/gtkconv.c:2621 msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/交談/邀請..." #: src/gtkconv.c:2627 msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/交談/別å..." #: src/gtkconv.c:2631 msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/交談/å°éŽ–..." #: src/gtkconv.c:2635 msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/交談/新增..." #: src/gtkconv.c:2639 msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/交談/移除..." #: src/gtkconv.c:2645 msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "/交談/æ’入連çµ..." #: src/gtkconv.c:2649 msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/交談/æ’入影åƒ..." #: src/gtkconv.c:2655 msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/é¸é …/開始記錄日誌" #: src/gtkconv.c:2658 msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/é¸é …/開啟音效" #: src/gtkconv.c:2661 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" msgstr "/é¸é …/é¡¯ç¤ºæ ¼å¼å·¥å…·åˆ—" #: src/gtkconv.c:2664 msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "/é¸é …/顯示時間戳記" #: src/gtkconv.c:2667 msgid "/Options/Show Buddy Icon" msgstr "/é¸é …/顯示好å‹åœ–示" #: src/gtkconv.c:2739 msgid "User is typing..." msgstr "使用者æ£åœ¨è¼¸å…¥..." #: src/gtkconv.c:2742 #, fuzzy msgid "User has typed something and stopped" msgstr "使用者開始了輸入,ä¸éŽæš«åœäº†" #. Build the Send To menu #: src/gtkconv.c:2890 msgid "_Send To" msgstr "傳é€åˆ°(_S)" #: src/gtkconv.c:3537 #: src/protocols/sametime/sametime.c:3490 msgid "Topic:" msgstr "主題:" #. Setup the label telling how many people are in the room. #: src/gtkconv.c:3585 msgid "0 people in room" msgstr "沒有人在這個房間" #: src/gtkconv.c:3664 msgid "IM the user" msgstr "é€å‡ºå³æ™‚訊æ¯çµ¦ä½¿ç”¨è€…" #: src/gtkconv.c:3677 msgid "Ignore the user" msgstr "忽略使用者" #: src/gtkconv.c:3689 msgid "Get the user's information" msgstr "å–得使用者資訊" #: src/gtkconv.c:4580 #: src/gtkconv.c:4685 #: src/gtkconv.c:4740 #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "%d 個人在這個房間" msgstr[1] "%d 個人在這個房間" #: src/gtkconv.c:5979 msgid "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a command." msgstr "say <訊æ¯>:將指定的訊æ¯ç•¶æˆä¸€èˆ¬è¨Šæ¯æ£å¸¸é€å‡ºï¼Œè€Œéžç•¶ç‚ºæŒ‡ä»¤è™•ç†ã€‚" #: src/gtkconv.c:5982 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "me <è¦åŸ·è¡Œçš„動作>:模仿IRC,執行一個動作。" #: src/gtkconv.c:5985 msgid "debug <option>: Send various debug information to the current conversation." msgstr "debug <é¸é …>:å‘ç›®å‰çš„交談é€å‡ºä¸€äº›é™¤éŒ¯è³‡è¨Šã€‚" # XXX #: src/gtkconv.c:5988 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." msgstr "clear:清空交談的回æ²ç·©è¡å€" #: src/gtkconv.c:5991 msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "help <指令>:顯示æŸä¸€æŒ‡ä»¤çš„說明。" #: src/gtkconv.c:6124 msgid "Confirm close" msgstr "確èªé—œé–‰" #: src/gtkconv.c:6156 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" msgstr "您還有未讀å–的訊æ¯ã€‚您確定è¦é—œé–‰é€™å€‹è¦–窗嗎?" #: src/gtkconv.c:6952 msgid "Close conversation" msgstr "關閉交談" #: src/gtkconv.c:7416 msgid "Last created window" msgstr "上一個開啟的視窗" #: src/gtkconv.c:7418 msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "以ä¸åŒçš„視窗顯示å³æ™‚訊æ¯å’ŒèŠå¤©" #: src/gtkconv.c:7420 #: src/gtkprefs.c:1232 msgid "New window" msgstr "新視窗" #: src/gtkconv.c:7422 msgid "By group" msgstr "ä¾ç¾¤çµ„" #: src/gtkconv.c:7424 msgid "By account" msgstr "ä¾å¸³è™Ÿ" # NOTE「除錯日誌ã€å¾ˆæ€ªï¼Œã€Œé™¤éŒ¯ç´€éŒ„ã€è¼ƒé †å£ï¼Œè€Œä¸”已經有人用 #: src/gtkdebug.c:232 msgid "Save Debug Log" msgstr "儲å˜é™¤éŒ¯ç´€éŒ„" # NOTE å¯èƒ½æ˜¯æŒ‡ã€Œåå‘é¸å–〠#: src/gtkdebug.c:586 msgid "Invert" msgstr "åå‘" #: src/gtkdebug.c:589 msgid "Highlight matches" msgstr "" #: src/gtkdebug.c:636 msgid "Debug Window" msgstr "除錯視窗" #: src/gtkdebug.c:689 msgid "Clear" msgstr "清除" #: src/gtkdebug.c:698 msgid "Pause" msgstr "æš«åœ" #: src/gtkdebug.c:705 #: src/gtkdebug.c:706 msgid "Timestamps" msgstr "時間戳記" #: src/gtkdebug.c:724 msgid "Filter" msgstr "éŽæ¿¾å™¨" # NOTE è¯æ–‡æ›´å‹• by Ambrose #: src/gtkdebug.c:743 #, fuzzy msgid "Right click for more options." msgstr "顯示細節" #: src/gtkdialogs.c:61 #: src/gtkdialogs.c:99 msgid "lead developer" msgstr "主è¦é–‹ç™¼è€…" #: src/gtkdialogs.c:62 #: src/gtkdialogs.c:63 #: src/gtkdialogs.c:65 #: src/gtkdialogs.c:67 #: src/gtkdialogs.c:68 #: src/gtkdialogs.c:69 #: src/gtkdialogs.c:70 #: src/gtkdialogs.c:71 #: src/gtkdialogs.c:73 #: src/gtkdialogs.c:74 msgid "developer" msgstr "開發者" #: src/gtkdialogs.c:64 msgid "win32 port" msgstr "Windows 版本移æ¤" #: src/gtkdialogs.c:66 msgid "developer & webmaster" msgstr "開發者兼網站管ç†å“¡" #: src/gtkdialogs.c:72 msgid "support" msgstr "支æ´" #: src/gtkdialogs.c:93 #: src/gtkdialogs.c:94 msgid "maintainer" msgstr "ç¶è·è€…" #: src/gtkdialogs.c:95 msgid "libfaim maintainer" msgstr "libfaim ç¶è·è€…" #: src/gtkdialogs.c:96 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "程å¼ç·¨å¯«è€…兼指定å¸æ©Ÿ [懶人]" #: src/gtkdialogs.c:97 msgid "Jabber developer" msgstr "Jabber 開發者" #: src/gtkdialogs.c:98 msgid "original author" msgstr "原作者" #: src/gtkdialogs.c:105 #: src/gtkdialogs.c:106 #: src/gtkdialogs.c:154 msgid "Bulgarian" msgstr "ä¿åŠ 利亞文" #: src/gtkdialogs.c:107 #, fuzzy msgid "Bosnian" msgstr "愛沙尼亞文" #: src/gtkdialogs.c:108 #: src/gtkdialogs.c:155 #: src/gtkdialogs.c:156 msgid "Catalan" msgstr "åŠ æ³°éš†æ–‡" #: src/gtkdialogs.c:109 #: src/gtkdialogs.c:157 msgid "Czech" msgstr "æ·å…‹æ–‡" #: src/gtkdialogs.c:110 msgid "Danish" msgstr "丹麥文" #: src/gtkdialogs.c:111 #: src/gtkdialogs.c:158 msgid "German" msgstr "å¾·æ–‡" #: src/gtkdialogs.c:112 #: src/gtkdialogs.c:113 msgid "Greek" msgstr "希臘文" #: src/gtkdialogs.c:114 msgid "Australian English" msgstr "澳洲å¼è‹±æ–‡" #: src/gtkdialogs.c:115 msgid "Canadian English" msgstr "åŠ æ‹¿å¤§å¼è‹±æ–‡" #: src/gtkdialogs.c:116 msgid "British English" msgstr "英å¼è‹±æ–‡" #: src/gtkdialogs.c:117 #: src/gtkdialogs.c:159 msgid "Spanish" msgstr "西ç牙文" #: src/gtkdialogs.c:118 #: src/gtkdialogs.c:160 msgid "Finnish" msgstr "芬è˜æ–‡" #: src/gtkdialogs.c:119 #: src/gtkdialogs.c:161 msgid "French" msgstr "法文" #: src/gtkdialogs.c:120 msgid "Hebrew" msgstr "希伯來文" #: src/gtkdialogs.c:121 msgid "Hindi" msgstr "北å°åº¦æ–‡" #: src/gtkdialogs.c:122 msgid "Hungarian" msgstr "匈牙利文" # NOTE 港è¯ã€Œæ„大利ã€ï¼Œè‡ºè¯ã€Œç¾©å¤§åˆ©ã€ã€‚「æ„ã€ç‚ºé™°åŽ»è²ï¼Œã€Œç¾©ã€ç‚ºé™½åŽ»è²ï¼› # NOTE 國語去è²ä¸åˆ†é™°é™½ï¼Œå»£æ±è©±å…©è²å»ç›¸å·®ç”šé 。臺ç£æœ‰ç¶²ç«™å¯«ã€Œæ„大利ã€ï¼Œ # NOTE 臺ç£çš„ä¸åœ‹åœ–書分類法亦有「æ„大利ã€æ¢ï¼Œè¯ã€Œæ„大利ã€æ‡‰è©²æ¯”較好。 # NOTEã€åƒè¦‹ã€ŒSlovenianã€ã€‘ #: src/gtkdialogs.c:123 #: src/gtkdialogs.c:162 msgid "Italian" msgstr "æ„大利文" #: src/gtkdialogs.c:124 #: src/gtkdialogs.c:163 msgid "Japanese" msgstr "日文" #: src/gtkdialogs.c:125 msgid "Georgian" msgstr "喬治亞文" #: src/gtkdialogs.c:126 #: src/gtkdialogs.c:164 msgid "Korean" msgstr "韓文" #: src/gtkdialogs.c:127 #, fuzzy msgid "Kurdish" msgstr "土耳其文" #: src/gtkdialogs.c:128 msgid "Lithuanian" msgstr "立陶宛文" # NOTEã€Œé¦¬å…¶é “æ–‡ã€æ˜¯ä¸€ç¨®æ±æèªžæ–‡ï¼Œè·Ÿå¸Œè‡˜çš„é¦¬å…¶é “ä¸¦ç„¡é—œä¿‚ #: src/gtkdialogs.c:129 msgid "Macedonian" msgstr "é¦¬å…¶é “æ–‡" # NOTE Flemish è¯æ³•æ˜¯è·Ÿäº†http://www.ee.tku.edu.tw/~rexchen/cdict/ # XXX Dutch å’Œ Flemish 是åŒä¸€ç¨®èªžè¨€ï¼Œæ˜¯å¦æ‡‰è©²åªå¯«ã€Œè·è˜æ–‡ã€ï¼ŒåˆªåŽ»ã€Œæ³•è˜å¾·æ–¯æ–‡ã€ï¼Ÿ #: src/gtkdialogs.c:130 #, fuzzy msgid "Dutch, Flemish" msgstr "è·è˜æ–‡ï¼æ³•è˜å¾·æ–¯æ–‡" #: src/gtkdialogs.c:131 msgid "Norwegian" msgstr "挪å¨æ–‡" #: src/gtkdialogs.c:132 #: src/gtkdialogs.c:133 #: src/gtkdialogs.c:165 msgid "Polish" msgstr "æ³¢è˜æ–‡" #: src/gtkdialogs.c:134 msgid "Portuguese" msgstr "標準è„æ–‡" #: src/gtkdialogs.c:135 msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "巴西è„æ–‡" #: src/gtkdialogs.c:136 msgid "Romanian" msgstr "羅馬尼亞文" #: src/gtkdialogs.c:137 #: src/gtkdialogs.c:166 #: src/gtkdialogs.c:167 msgid "Russian" msgstr "ä¿„æ–‡" #: src/gtkdialogs.c:138 #: src/gtkdialogs.c:139 msgid "Serbian" msgstr "塞爾ç¶äºžæ–‡" # NOTE 港è¯ã€Œæ–¯æ´›æ–‡å°¼äºžã€ï¼Œè‡ºè¯ã€Œæ–¯æ´›ç¶å°¼äºžã€ã€‚粵語「文ã€å—為ï¼èµ·éŸ³ï¼Œ # NOTE 以粵語發音,跟臺è¯å而發音較準;æ³ä¸”,這至少å義上也是zh_TWï¼› # NOTE 所以ä¸è·Ÿæ¸¯è¯ï¼ˆå…¶å¯¦æ˜¯å¤§é™¸è¯æ³•ï¼‰ï¼Œè·Ÿè‡ºè¯ã€‚ # NOTEã€åƒè¦‹ã€ŒItalianã€ã€‘ #: src/gtkdialogs.c:140 msgid "Slovenian" msgstr "斯洛ç¶å°¼äºžæ–‡" #: src/gtkdialogs.c:141 #: src/gtkdialogs.c:169 msgid "Swedish" msgstr "瑞典文" #: src/gtkdialogs.c:142 msgid "Tamil" msgstr "終端機" #: src/gtkdialogs.c:143 msgid "Telugu" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:144 msgid "Vietnamese" msgstr "越å—æ–‡" #: src/gtkdialogs.c:144 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "T.M.Thanh åŠ Gnome 越å—文翻è¯å°çµ„之其他組員" #: src/gtkdialogs.c:145 #: src/gtkdialogs.c:170 msgid "Simplified Chinese" msgstr "ç°¡é«”ä¸æ–‡" #: src/gtkdialogs.c:146 #: src/gtkdialogs.c:147 #: src/gtkdialogs.c:171 msgid "Traditional Chinese" msgstr "æ£é«”ä¸æ–‡" # XXX Yahooè¯æ³• #: src/gtkdialogs.c:153 msgid "Amharic" msgstr "阿姆哈拉文" #: src/gtkdialogs.c:168 msgid "Slovak" msgstr "斯洛ä¼å…‹æ–‡" #: src/gtkdialogs.c:212 msgid "About Gaim" msgstr "關於 Gaim" #: src/gtkdialogs.c:236 msgid "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is written using GTK+ and is licensed under the GNU GPL.<BR><BR>" msgstr "Gaim 是一個模組化的訊æ¯ç¨‹å¼ï¼ŒåŒæ™‚æä¾› AIMã€MSNã€Yahoo!ã€Jabberã€ICQã€IRCã€SILCã€Novell GroupWiseã€Lotus Sametimeã€Napsterã€Zephyrï¼Œä»¥åŠ Gadu-Gadu ç‰åŠŸèƒ½ã€‚它是以 GTK+ 開發,並以 GPL çš„æ–¹å¼ç™¼ä½ˆã€‚<BR><BR>" #: src/gtkdialogs.c:245 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net 上的 #wingaim é »é“<BR><BR>" # NOTE contains zh_TW-specific info here!! #: src/gtkdialogs.c:248 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net 上的 #gaim é »é“<BR><BR><FONT SIZE=\"4\">æ£é«”ä¸æ–‡åŒ–資訊:</FONT> <A HREF=\"http://gaim.myweb.hinet.net/\">http://gaim.myweb.hinet.net/</A><BR><BR>" #: src/gtkdialogs.c:254 msgid "Current Developers" msgstr "ç¾ä»»é–‹ç™¼è€…" # NOTE LSchiere2: wing: it means they must be crazy or they wouldn't work on gaim ;-) # NOTE Luke Schierer 說:「這些人一個是瘋了,å¦å‰‡ä¸æœƒç‚º gaim 賣力〠# NOTE ä¸éŽï¼Œç¿»æˆã€Œç‹‚熱的模組作者ã€æœƒæ¯”較好 #: src/gtkdialogs.c:269 msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "狂熱的模組作者" #: src/gtkdialogs.c:284 msgid "Retired Developers" msgstr "å‰ä»»é–‹ç™¼è€…" #: src/gtkdialogs.c:299 msgid "Current Translators" msgstr "ç¾ä»»è¯è€…" #: src/gtkdialogs.c:319 msgid "Past Translators" msgstr "å‰ä»»è¯è€…" #: src/gtkdialogs.c:337 msgid "Debugging Information" msgstr "除錯訊æ¯" # NOTE åªèƒ½è¯ã€Œå稱ã€ï¼Œå› 為åŒæ™‚解作「人åã€åŠã€Œæ¨¡çµ„å稱〠#: src/gtkdialogs.c:527 #: src/gtkdialogs.c:664 #: src/gtkdialogs.c:731 msgid "_Name" msgstr "å稱(_N)" #: src/gtkdialogs.c:532 #: src/gtkdialogs.c:669 #: src/gtkdialogs.c:736 msgid "_Account" msgstr "帳號(_A)" #: src/gtkdialogs.c:540 msgid "New Instant Message" msgstr "æ–°å³æ™‚訊æ¯" #: src/gtkdialogs.c:542 msgid "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." msgstr "請輸入您所想è¦ç™¼é€å³æ™‚訊æ¯å°è±¡çš„帳號。" #: src/gtkdialogs.c:677 msgid "Get User Info" msgstr "å–得使用者資訊" #: src/gtkdialogs.c:679 msgid "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would like to view." msgstr "請輸入您所想è¦æŸ¥è©¢å°è±¡çš„帳號。" # NOTE æ¤è™•è¯ã€Œè®€å–ã€ä¼¼ä¹Žè¼ƒã€Œå–å¾—ã€å¥½ä¸€é»ž #: src/gtkdialogs.c:745 msgid "View User Log" msgstr "觀看使用者日誌" #: src/gtkdialogs.c:747 #, fuzzy msgid "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like to view." msgstr "請輸入您所想è¦è®€å–日誌的使用者的帳號。" # XXX ä¸æ–‡è¯æ–‡ç„¡æ³•åˆ†åˆ¥å‡ºã€ŒAlias Buddyã€å’Œã€ŒAlias Contact〠#: src/gtkdialogs.c:766 msgid "Alias Contact" msgstr "為這組好å‹åŠ 上別å" # XXX ä¸æ–‡è¯æ–‡ç„¡æ³•åˆ†åˆ¥å‡ºã€ŒAlias Buddyã€å’Œã€ŒAlias Contact〠#: src/gtkdialogs.c:767 msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "請為這組好å‹è¼¸å…¥ä¸€å€‹åˆ¥å。" #: src/gtkdialogs.c:769 #: src/gtkdialogs.c:791 #: src/gtkdialogs.c:811 #: src/gtkrequest.c:295 #: src/protocols/silc/chat.c:586 msgid "Alias" msgstr "別å" #: src/gtkdialogs.c:787 #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "請為 %s 輸入一個別å" #: src/gtkdialogs.c:789 msgid "Alias Buddy" msgstr "為這個好å‹åŠ 上別å" #: src/gtkdialogs.c:808 msgid "Alias Chat" msgstr "給èŠå¤©å®¤æ”¹åˆ¥å" #: src/gtkdialogs.c:809 msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "請為這個èŠå¤©å®¤è¼¸å…¥ä¸€å€‹åˆ¥å。" #: src/gtkdialogs.c:846 #, c-format msgid "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from your buddy list. Do you want to continue?" msgid_plural "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr[0] "您æ£è©¦è‘—å°‡å¥½å‹ %s åŠç›¸é—œçš„其他 %d 個好å‹å¾žæ‚¨çš„好å‹æ¸…å–®ä¸ç§»é™¤ã€‚您è¦ç¹¼çºŒé€™å€‹å‹•ä½œå—Žï¼Ÿ" msgstr[1] "您æ£è©¦è‘—å°‡å¥½å‹ %s åŠç›¸é—œçš„其他 %d 個好å‹å¾žæ‚¨çš„好å‹æ¸…å–®ä¸ç§»é™¤ã€‚您è¦ç¹¼çºŒé€™å€‹å‹•ä½œå—Žï¼Ÿ" # XXX「Remove Buddyã€å’Œã€ŒRemove Contactã€åœ¨ä¸æ–‡ç‰ˆGaim無法æžåˆ¥ï¼›å¯èƒ½æœ‰æ”¹é€²çš„空間 #: src/gtkdialogs.c:854 #: src/gtkdialogs.c:855 msgid "Remove Contact" msgstr "移除這組好å‹" #: src/gtkdialogs.c:913 #, c-format msgid "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "您æ£è©¦è‘—將群組 %s åŠç›¸é—œçš„æˆå“¡å¾žæ‚¨çš„好å‹æ¸…å–®ä¸ç§»é™¤ã€‚您è¦ç¹¼çºŒé€™å€‹å‹•ä½œå—Žï¼Ÿ" #: src/gtkdialogs.c:916 #: src/gtkdialogs.c:917 msgid "Remove Group" msgstr "移除群組" #: src/gtkdialogs.c:955 #, c-format msgid "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "您æ£è©¦è‘—å°‡ %s 從您的好å‹æ¸…å–®ä¸ç§»é™¤ã€‚您è¦ç¹¼çºŒé€™å€‹å‹•ä½œå—Žï¼Ÿ" # XXX「Remove Buddyã€å’Œã€ŒRemove Contactã€åœ¨ä¸æ–‡ç‰ˆGaim無法æžåˆ¥ï¼›å¯èƒ½æœ‰æ”¹é€²çš„空間 #: src/gtkdialogs.c:958 #: src/gtkdialogs.c:959 msgid "Remove Buddy" msgstr "移除這個好å‹" #: src/gtkdialogs.c:997 #, c-format msgid "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "您æ£è©¦è‘—å°‡ %s 從您的好å‹æ¸…å–®ä¸ç§»é™¤ã€‚您è¦ç¹¼çºŒé€™å€‹å‹•ä½œå—Žï¼Ÿ" #: src/gtkdialogs.c:1000 #: src/gtkdialogs.c:1001 msgid "Remove Chat" msgstr "移除èŠå¤©å®¤" #: src/gtkft.c:139 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "%.2f kB/s" #: src/gtkft.c:160 #: src/gtkft.c:1063 msgid "Finished" msgstr "已完æˆ" #: src/gtkft.c:163 #: src/gtkft.c:1003 msgid "Canceled" msgstr "å·²å–消" # XXX æš«è¯ #: src/gtkft.c:166 #: src/gtkft.c:922 msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "ç‰å¾…開始傳輸檔案ä¸..." # XXX æš«è¯ #: src/gtkft.c:219 msgid "<b>Receiving As:</b>" msgstr "<b>以何身分接收:</b>" #: src/gtkft.c:221 msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>接收自:</b>" #: src/gtkft.c:225 msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>傳é€åˆ°ï¼š</b>" # XXX æš«è¯ #: src/gtkft.c:227 msgid "<b>Sending As:</b>" msgstr "<b>以何身分傳é€ï¼š</b>" #: src/gtkft.c:442 msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "沒有è¨å®šä»»ä½•æ‡‰ç”¨ç¨‹å¼å¯ä»¥é–‹å•Ÿé€™é¡žæª”案。" #: src/gtkft.c:447 msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "開啟檔案途ä¸ç™¼ç”ŸéŒ¯èª¤ã€‚" #: src/gtkft.c:484 #, c-format msgid "Error launching %s: %s" msgstr "å•Ÿå‹• %s 時發生錯誤:%s" #: src/gtkft.c:493 #, c-format msgid "Error running %s" msgstr "執行 %s 時發生錯誤" #: src/gtkft.c:494 #, c-format msgid "Process returned error code %d" msgstr "回應處ç†éŒ¯èª¤ä»£ç¢¼ %d" #: src/gtkft.c:588 msgid "Progress" msgstr "進度" #: src/gtkft.c:595 msgid "Filename" msgstr "檔å" #: src/gtkft.c:602 msgid "Size" msgstr "大å°" #: src/gtkft.c:609 msgid "Remaining" msgstr "剩餘" #: src/gtkft.c:640 msgid "Filename:" msgstr "檔å:" # NOTE Debian è¯ã€Œlocalã€ç‚ºã€Œæœ¬åœ°ç«¯ã€ # XXX #: src/gtkft.c:641 msgid "Local File:" msgstr "本地端檔案:" #: src/gtkft.c:642 msgid "Status:" msgstr "狀態:" #: src/gtkft.c:643 msgid "Speed:" msgstr "速度:" #: src/gtkft.c:644 msgid "Time Elapsed:" msgstr "經éŽæ™‚間:" #: src/gtkft.c:645 msgid "Time Remaining:" msgstr "尚需時間:" #: src/gtkft.c:731 #, fuzzy msgid "Close this window when all transfers _finish" msgstr "所有的檔案傳ç‰å®Œç•¢æ™‚,關閉這個視窗 [_C]" #: src/gtkft.c:741 msgid "C_lear finished transfers" msgstr "清除已完æˆçš„傳輸(_C)" # XXX æš«è¯ #. "Download Details" arrow #: src/gtkft.c:750 msgid "File transfer _details" msgstr "檔案傳輸細節(_D)" #. Pause button #: src/gtkft.c:780 #: src/gtkstock.c:143 msgid "_Pause" msgstr "æš«åœ(_P)" #. Resume button #: src/gtkft.c:790 msgid "_Resume" msgstr "æ¢å¾©(_R)" #: src/gtkft.c:1005 msgid "Failed" msgstr "失敗" # NOTE Nautilusè¯ã€Œè²¼ä¸Šæ–‡æœ¬ã€ï¼ŒAbiwordè¯ã€Œæœªæ ¼å¼åŒ–貼上ã€ï¼Œè½ä¾†éƒ½æœ‰äº›æ€ª #: src/gtkimhtml.c:816 msgid "Pa_ste as Plain Text" msgstr "貼上純文å—(_S)" #: src/gtkimhtml.c:1313 msgid "Hyperlink color" msgstr "連çµé¡è‰²" #: src/gtkimhtml.c:1314 msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "顯示連çµæ™‚所用的é¡è‰²ã€‚" #: src/gtkimhtml.c:1317 msgid "Hyperlink prelight color" msgstr "連çµé¡è‰²" #: src/gtkimhtml.c:1318 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." msgstr "ç•¶æ»‘é¼ ç¶“éŽé€£çµæ™‚的連çµé¡è‰²ã€‚" #: src/gtkimhtml.c:1537 msgid "_Copy E-Mail Address" msgstr "複製電å郵件地å€(_C)" #: src/gtkimhtml.c:1549 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "在ç€è¦½å™¨ä¸æ‰“開連çµ(_O)" #: src/gtkimhtml.c:1559 msgid "_Copy Link Location" msgstr "複製連çµä½å€(_C)" # NOTE "Defaulting to PNG" 是指 gaim 在無計å¯æ–½çš„情æ³ä¸‹ç›²çŒœå½±åƒæ˜¯ PNG æ ¼å¼ #: src/gtkimhtml.c:3259 msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>檔案類型ä¸æ˜Ž</span>\n" "\n" "æš«ä¸”ç•¶æˆ PNG 檔處ç†ã€‚" # NOTE "Defaulting to PNG" 是指 gaim 在無計å¯æ–½çš„情æ³ä¸‹ç›²çŒœå½±åƒæ˜¯ PNG æ ¼å¼ #: src/gtkimhtml.c:3262 msgid "" "Unrecognized file type\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "檔案類型ä¸æ˜Ž\n" "\n" "æš«ä¸”ç•¶æˆ PNG 檔處ç†ã€‚" #: src/gtkimhtml.c:3275 #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>儲å˜å½±åƒé€”ä¸ç™¼ç”ŸéŒ¯èª¤</span>\n" "\n" "%s" #: src/gtkimhtml.c:3278 #, c-format msgid "" "Error saving image\n" "\n" "%s" msgstr "" "儲å˜å½±åƒéŒ¯èª¤\n" "\n" "%s" #: src/gtkimhtml.c:3358 #: src/gtkimhtml.c:3370 msgid "Save Image" msgstr "儲å˜å½±åƒ" #: src/gtkimhtml.c:3398 msgid "_Save Image..." msgstr "儲å˜å½±åƒ(_S)..." #: src/gtkimhtmltoolbar.c:147 msgid "Select Font" msgstr "é¸æ“‡å—åž‹" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:226 msgid "Select Text Color" msgstr "è¨å®šæ–‡å—é¡è‰²" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:305 msgid "Select Background Color" msgstr "è¨å®šèƒŒæ™¯é¡è‰²" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:394 msgid "_URL" msgstr "_URL" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:402 msgid "_Description" msgstr "æè¿°(_D)" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:405 msgid "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. The description is optional." msgstr "請輸入您所è¦æ’入的 URL åŠå®ƒçš„æ述,æ述是é¸æ“‡æ€§çš„,å¯ä¸ç”¨è¼¸å…¥ã€‚" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:409 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "請輸入您所è¦æ’入的 URL。" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:414 msgid "Insert Link" msgstr "åŠ å…¥é€£çµ" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:418 msgid "_Insert" msgstr "æ’å…¥(_I)" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:487 #, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "無法儲å˜å½±åƒï¼š%s\n" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:513 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:523 msgid "Insert Image" msgstr "æ’入影åƒ" # XXX è¯æ–‡ä¸é€šé † #: src/gtkimhtmltoolbar.c:721 msgid "This theme has no available smileys." msgstr "這個表情主題ä¸å«ä»»ä½•è¡¨æƒ…。" #. show everything #: src/gtkimhtmltoolbar.c:735 msgid "Smile!" msgstr "笑一個ï¼" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:916 msgid "Bold" msgstr "ç²—é«”" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:927 msgid "Italic" msgstr "斜體" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:938 msgid "Underline" msgstr "底線" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:954 msgid "Larger font size" msgstr "放大å—é«”" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:966 msgid "Smaller font size" msgstr "縮å°å—é«”" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:983 msgid "Font Face" msgstr "å—åž‹" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:995 msgid "Foreground font color" msgstr "å‰æ™¯é¡è‰²" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1023 msgid "Clear formatting" msgstr "æ¸…é™¤æ ¼å¼åŒ–" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1038 msgid "Insert link" msgstr "æ’入連çµ" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1048 msgid "Insert image" msgstr "æ’入影åƒ" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1059 msgid "Insert smiley" msgstr "æ’入表情" #: src/gtklog.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "Conversation in %s on %s" msgstr "與 %s 的交談" #: src/gtklog.c:214 #, fuzzy, c-format msgid "Conversation with %s on %s" msgstr "與 %s 的交談" #: src/gtklog.c:324 msgid "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system log\" preference is enabled." msgstr "åªæœ‰åœ¨ã€Œè¨˜éŒ„所有狀態改變至系統日誌ã€é¸é …被啟動時,系統事件æ‰æœƒè¢«è¨˜éŒ„到系統日誌ä¸ã€‚" #: src/gtklog.c:328 msgid "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" preference is enabled." msgstr "" #: src/gtklog.c:331 msgid "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." msgstr "" #: src/gtklog.c:335 msgid "No logs were found" msgstr "找ä¸åˆ°æ—¥èªŒ" #: src/gtklog.c:411 msgid "Total log size:" msgstr "全部日誌å°å¤§ï¼š" #: src/gtklog.c:487 #, fuzzy, c-format msgid "Conversations in %s" msgstr "與 %s 的交談" #: src/gtklog.c:495 #: src/gtklog.c:546 #, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "與 %s 的交談" #: src/gtklog.c:571 msgid "System Log" msgstr "系統日誌" #: src/gtkmain.c:306 #, c-format msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "Gaim %s。執行「%s -hã€ä»¥ç²å¾—更進一æ¥çš„資訊。\n" #: src/gtkmain.c:308 #, c-format msgid "" "Gaim %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" " account(s) to use, separated by commas)\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" #: src/gtkmain.c:480 msgid "" "Gaim has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" "This is a bug in the software and has happened through\n" "no fault of your own.\n" "\n" "It is possible that this bug is already fixed in CVS.\n" "If you can reproduce the crash, please notify the gaim\n" "developers by reporting a bug at\n" msgstr "" #: src/gtkmain.c:486 msgid "" "bug.php\n" "\n" "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" msgstr "" #: src/gtkmain.c:490 msgid "" "gdb.php. If you need further\n" "assistance, please IM either SeanEgn or LSchiere (via AIM).\n" "Contact information for Sean and Luke on other protocols is at\n" msgstr "" #: src/gtkmain.c:493 msgid "contactinfo.php.\n" msgstr "" #: src/gtkmain.c:698 #: src/gtkmain.c:700 msgid "Default" msgstr "é è¨" #: src/gtkmedia.c:52 msgid "Call ended." msgstr "çµæŸå‘¼å«ã€‚" #: src/gtkmedia.c:69 #, c-format msgid "Calling %s" msgstr "å‘¼å« %s" #: src/gtkmedia.c:73 #: src/gtkmedia.c:108 msgid "End Call" msgstr "çµæŸå‘¼å«" #: src/gtkmedia.c:81 #, c-format msgid "Receiving call from %s" msgstr "æ”¶åˆ°ä¾†æ¯ %s 的呼å«" #: src/gtkmedia.c:89 msgid "Reject Call" msgstr "拒絕呼å«" #: src/gtkmedia.c:95 msgid "Accept call" msgstr "接å—呼å«" #: src/gtkmedia.c:102 #, c-format msgid "Connected to %s" msgstr "已連çµåˆ° %s" #: src/gtkmedia.c:113 msgid "_Mute" msgstr "éœéŸ³(_M)" #. Descriptive label #: src/gtknotify.c:269 #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%s 有 %d å°æ–°éƒµä»¶ã€‚" msgstr[1] "%s 有 %d å°æ–°éƒµä»¶ã€‚" #: src/gtknotify.c:283 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" msgstr "<span weight=\"bold\">來自:</span> %s\n" #: src/gtknotify.c:292 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" msgstr "<span weight=\"bold\">主題:</span> %s\n" #: src/gtknotify.c:297 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s%s%s%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">您收到了郵件ï¼</span>\n" "\n" "%s%s%s%s" #: src/gtknotify.c:313 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">您收到了郵件ï¼</span>\n" "\n" "%s" #: src/gtknotify.c:500 msgid "Search Results" msgstr "æœå°‹çµæžœ" #: src/gtknotify.c:638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4846 #, c-format msgid "Info for %s" msgstr "%s 的資訊" #: src/gtknotify.c:639 #: src/protocols/toc/toc.c:470 msgid "Buddy Information" msgstr "好å‹è³‡è¨Š" #: src/gtknotify.c:681 #, c-format msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid." msgstr "ç€è¦½å™¨æŒ‡ä»¤ã€Œ%sã€æ˜¯ç„¡æ•ˆçš„。" #: src/gtknotify.c:683 #: src/gtknotify.c:695 #: src/gtknotify.c:708 #: src/gtknotify.c:833 msgid "Unable to open URL" msgstr "無法開啟網é " #: src/gtknotify.c:693 #: src/gtknotify.c:706 #, c-format msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" msgstr "執行「%sã€æ™‚發生了錯誤:%s" #: src/gtknotify.c:834 msgid "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "您é¸ç”¨äº†ã€Œä½¿ç”¨è€…自定ç€è¦½å™¨ã€ï¼Œå»æœªæœ‰è¨å®šæŒ‡ä»¤ã€‚" #: src/gtkplugin.c:268 #, c-format msgid "" "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" msgstr "" "%s%s<span weight=\"bold\">作者:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">網站:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">檔å:</span>\t%s" #: src/gtkplugin.c:388 msgid "Configure Pl_ugin" msgstr "è¨å®šæ¨¡çµ„(_U)" #: src/gtkplugin.c:437 msgid "<b>Plugin Details</b>" msgstr "<b>模組明細</b>" #: src/gtkpounce.c:157 msgid "Select a file" msgstr "é¸æ“‡æª”案" #: src/gtkpounce.c:254 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "請輸入一個好å‹ä»¥é€²è¡Œæ•æ‰ã€‚" #: src/gtkpounce.c:476 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "新增好å‹ç‹€æ…‹æ•æ‰" #: src/gtkpounce.c:476 msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "編輯好å‹ç‹€æ…‹æ•æ‰" #. Create the "Pounce Who" frame. #: src/gtkpounce.c:493 msgid "Pounce Who" msgstr "è¦æ•æ‰èª°çš„狀態" #: src/gtkpounce.c:520 msgid "_Buddy name:" msgstr "好å‹å稱(_B):" #. Create the "Pounce When" frame. #: src/gtkpounce.c:544 msgid "Pounce When Buddy..." msgstr "æ•æ‰ç‹€æ…‹..." #: src/gtkpounce.c:552 msgid "Si_gns on" msgstr "登入(_G)" #: src/gtkpounce.c:554 msgid "Signs o_ff" msgstr "登出(_F)" #: src/gtkpounce.c:556 msgid "Goes a_way" msgstr "離開(_W)" #: src/gtkpounce.c:558 msgid "Ret_urns from away" msgstr "返回(_U)" #: src/gtkpounce.c:560 msgid "Becomes _idle" msgstr "é–’ç½®(_I)" #: src/gtkpounce.c:562 msgid "Is no longer i_dle" msgstr "ä¸å†é–’ç½®(_D)" #: src/gtkpounce.c:564 msgid "Starts _typing" msgstr "開始輸入(_T)" #: src/gtkpounce.c:566 msgid "Stops t_yping" msgstr "åœæ¢è¼¸å…¥(_Y)" #. Create the "Pounce Action" frame. #: src/gtkpounce.c:595 msgid "Pounce Action" msgstr "æ•æ‰å‹•ä½œ" #: src/gtkpounce.c:603 msgid "Ope_n an IM window" msgstr "é–‹å•Ÿå³æ™‚訊æ¯è¦–窗(_N)" #: src/gtkpounce.c:605 msgid "_Pop up a notification" msgstr "彈出通知(_P)" #: src/gtkpounce.c:607 msgid "Send a _message" msgstr "é€å‡ºè¨Šæ¯(_M)" #: src/gtkpounce.c:609 msgid "E_xecute a command" msgstr "執行指令(_X)" #: src/gtkpounce.c:611 msgid "P_lay a sound" msgstr "æ’放音效(_L)" #: src/gtkpounce.c:615 msgid "Brows_e..." msgstr "ç€è¦½(_E)..." #: src/gtkpounce.c:617 msgid "Br_owse..." msgstr "ç€è¦½(_O)..." #: src/gtkpounce.c:618 msgid "Pre_view" msgstr "é 覽(_V)" #: src/gtkpounce.c:701 msgid "_Recurring" msgstr "å†æ¬¡å‘¼å«(_R)" #: src/gtkpounce.c:997 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" msgstr "您確定您è¦åˆªé™¤å° %2$s çš„ %1$s æ•æ‰ï¼Ÿ" #: src/gtkpounce.c:1145 msgid "Pounce Target" msgstr "æ•æ‰ç›®æ¨™" #: src/gtkpounce.c:1180 msgid "Recurring" msgstr "å†æ¬¡å‘¼å«" #: src/gtkpounce.c:1227 msgid "Buddy Pounces" msgstr "好å‹ç‹€æ…‹æ•æ‰" #: src/gtkpounce.c:1345 #, c-format msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "%s 開始輸入訊æ¯çµ¦æ‚¨ (%s)" #: src/gtkpounce.c:1347 #, c-format msgid "%s has signed on (%s)" msgstr "%s 已經登入 (%s)" #: src/gtkpounce.c:1349 #, c-format msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "%s 由閒置返回 (%s)" #: src/gtkpounce.c:1351 #, c-format msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "%s 由離開返回 (%s)" #: src/gtkpounce.c:1353 #, c-format msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "%s åœæ¢è¼¸å…¥è¨Šæ¯çµ¦æ‚¨ (%s)" #: src/gtkpounce.c:1355 #, c-format msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "%s 已經登出 (%s)" #: src/gtkpounce.c:1357 #, c-format msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "%s 變更狀態為閒置 (%s)" #: src/gtkpounce.c:1359 #, c-format msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "%s 已經離開。 (%s)" #: src/gtkpounce.c:1360 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "未知的æ•æ‰äº‹ä»¶ã€‚è«‹å›žå ±é€™å€‹å•é¡Œï¼" #: src/gtkprefs.c:511 msgid "Smiley theme failed to unpack." msgstr "" #: src/gtkprefs.c:630 msgid "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "在下é¢çš„清單ä¸é¸å–一個您所想喜æ¡çš„表情主題。您å¯ä»¥ç”¨æ‹–曳的方å¼å°‡æ–°çš„表情主題安è£åˆ°æ¸…å–®ä¸ã€‚" #: src/gtkprefs.c:665 msgid "Icon" msgstr "圖示" #: src/gtkprefs.c:672 #: src/protocols/jabber/buddy.c:267 #: src/protocols/jabber/buddy.c:811 #: src/protocols/jabber/chat.c:769 msgid "Description" msgstr "æè¿°" #: src/gtkprefs.c:814 msgid "_Hide new IM conversations" msgstr "éš±è—æ–°çš„å³æ™‚訊æ¯äº¤è«‡(_H)" #: src/gtkprefs.c:817 #: src/gtkprefs.c:1668 msgid "When away" msgstr "離開期間" #: src/gtkprefs.c:821 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" msgstr "ä¸æ˜Žçš„「斜線ã€æŒ‡ä»¤ï¼Œä¸€å¾‹ç•¶æˆè¨Šæ¯é€å‡º(_S)" #: src/gtkprefs.c:823 msgid "Show _formatting on incoming messages" msgstr "顯示所收訊æ¯çš„æ ¼å¼åŒ–(_F)" #: src/gtkprefs.c:826 msgid "Show buddy _icons" msgstr "顯示好å‹åœ–示(_I)" #: src/gtkprefs.c:828 msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "啟動好å‹åœ–示動畫(_O)" #: src/gtkprefs.c:835 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "通知您的好å‹æ‚¨æ£åœ¨ç™¼è¨Šæ¯çµ¦ä»–們(_N)" #: src/gtkprefs.c:838 msgid "Highlight _misspelled words" msgstr "標示出拼錯的å—(_M)" #: src/gtkprefs.c:842 msgid "Use smooth-scrolling" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:858 msgid "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols that support formatting. :)" msgstr "å‡å¦‚您使用的å”定支æ´æ ¼å¼åŒ–,é€å‡ºè¨Šæ¯çš„å¼æ¨£å°‡æœƒé¡žä¼¼ä»¥ä¸‹çš„樣本:" #. All the tab options! #: src/gtkprefs.c:880 msgid "Tab Options" msgstr "標籤é¸é …" #: src/gtkprefs.c:882 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "使用標籤視窗顯示å³æ™‚訊æ¯å’ŒèŠå¤©(_T)" #: src/gtkprefs.c:896 msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "在標籤上顯示關閉éµ(_U)" #: src/gtkprefs.c:902 msgid "_Placement:" msgstr "視窗ä½ç½®é¡å¤–é¸é …(_P):" #: src/gtkprefs.c:904 msgid "Top" msgstr "視窗上方" #: src/gtkprefs.c:905 msgid "Bottom" msgstr "視窗下方" #: src/gtkprefs.c:906 msgid "Left" msgstr "視窗左å´" #: src/gtkprefs.c:907 msgid "Right" msgstr "視窗å³å´" #: src/gtkprefs.c:909 msgid "Left Vertical" msgstr "左邊垂直" #: src/gtkprefs.c:910 msgid "Right Vertical" msgstr "å³é‚Šåž‚ç›´" #: src/gtkprefs.c:915 msgid "N_ew conversations:" msgstr "新交談(_E):" #: src/gtkprefs.c:966 #: src/protocols/oscar/oscar.c:779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6001 msgid "IP Address" msgstr "IP ä½å€" #: src/gtkprefs.c:968 msgid "ST_UN server:" msgstr "STUN 伺æœå™¨(_S):" #: src/gtkprefs.c:970 msgid "_Autodetect IP address" msgstr "自動åµæ¸¬ IP ä½å€(_A)" #: src/gtkprefs.c:979 msgid "Public _IP:" msgstr "公共IP (_I):" #: src/gtkprefs.c:1003 msgid "Ports" msgstr "é€šè¨ŠåŸ " #: src/gtkprefs.c:1006 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" msgstr "è‡ªå®šé€šè¨ŠåŸ ç›£è½ç¯„åœ(_M)" #: src/gtkprefs.c:1009 msgid "_Start port:" msgstr "å•Ÿå§‹é€šè¨ŠåŸ (_S):" #: src/gtkprefs.c:1016 msgid "_End port:" msgstr "çµæŸé€šè¨ŠåŸ (_E):" #: src/gtkprefs.c:1024 msgid "Proxy Server" msgstr "代ç†ä¼ºæœå™¨" # NOTE ç†ç”±åŒå‰ï¼Œä¸ç”¨ã€Œæ¯‹é ˆã€ï¼Œæ”¹ç‚ºã€Œä¸ä½¿ç”¨ã€ #: src/gtkprefs.c:1028 msgid "No proxy" msgstr "ä¸ä½¿ç”¨ä»£ç†ä¼ºæœå™¨" #: src/gtkprefs.c:1084 msgid "_User:" msgstr "使用者(_U):" #: src/gtkprefs.c:1146 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" #: src/gtkprefs.c:1147 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #: src/gtkprefs.c:1148 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: src/gtkprefs.c:1149 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: src/gtkprefs.c:1150 msgid "GNOME Default" msgstr "GNOMEé è¨" #: src/gtkprefs.c:1151 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: src/gtkprefs.c:1152 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" #: src/gtkprefs.c:1153 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: src/gtkprefs.c:1154 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: src/gtkprefs.c:1163 msgid "Manual" msgstr "使用者自定" #: src/gtkprefs.c:1216 msgid "Browser Selection" msgstr "é¸æ“‡ç€è¦½å™¨" #: src/gtkprefs.c:1220 msgid "_Browser:" msgstr "ç€è¦½å™¨(_B):" #: src/gtkprefs.c:1228 msgid "_Open link in:" msgstr "在ç€è¦½å™¨ä¸æ‰“開連çµ(_O):" #: src/gtkprefs.c:1230 msgid "Browser default" msgstr "ç€è¦½å™¨é è¨" #: src/gtkprefs.c:1231 msgid "Existing window" msgstr "既有的視窗" #: src/gtkprefs.c:1233 msgid "New tab" msgstr "新標籤" #: src/gtkprefs.c:1247 #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" "使用者自定(_M):\n" "(請以 %s 代表網å€)" #: src/gtkprefs.c:1283 #: src/gtkprefs.c:1756 msgid "Logging" msgstr "日誌" #: src/gtkprefs.c:1286 msgid "Log _format:" msgstr "æ—¥èªŒæ ¼å¼(_F):" #: src/gtkprefs.c:1291 msgid "Log all _instant messages" msgstr "記錄所有å³æ™‚訊æ¯(_I)" #: src/gtkprefs.c:1293 msgid "Log all c_hats" msgstr "記錄所有èŠå¤©å…§å®¹(_H)" #: src/gtkprefs.c:1295 msgid "Log all _status changes to system log" msgstr "記錄所有的狀態改變至系統日誌" #: src/gtkprefs.c:1427 msgid "Sound Selection" msgstr "é¸å–音效" #: src/gtkprefs.c:1481 msgid "Sound Method" msgstr "音效æ’放方å¼" #: src/gtkprefs.c:1482 msgid "_Method:" msgstr "æ’放方å¼(_M):" #: src/gtkprefs.c:1484 msgid "Console beep" msgstr "嗶一è²" #: src/gtkprefs.c:1486 msgid "Automatic" msgstr "自動" #: src/gtkprefs.c:1491 msgid "Command" msgstr "指令" #: src/gtkprefs.c:1492 msgid "No sounds" msgstr "無音效" #: src/gtkprefs.c:1500 #, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" "音效指令(_C):\n" "(請以 %s 代表檔å)" #: src/gtkprefs.c:1526 msgid "Sound Options" msgstr "音效é¸é …" #: src/gtkprefs.c:1527 msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "當交談å–得輸入焦點發出音效(_F)" #: src/gtkprefs.c:1529 msgid "_Sounds while away" msgstr "離開時ä»ç™¼å‡ºéŸ³æ•ˆ(_S)" #: src/gtkprefs.c:1539 msgid "Sound Events" msgstr "事件音效" #: src/gtkprefs.c:1590 msgid "Play" msgstr "æ’放" #: src/gtkprefs.c:1597 msgid "Event" msgstr "事件" #: src/gtkprefs.c:1616 msgid "Test" msgstr "測試" #: src/gtkprefs.c:1620 msgid "Reset" msgstr "é‡ç½®" #: src/gtkprefs.c:1624 msgid "Choose..." msgstr "é¸æ“‡..." #: src/gtkprefs.c:1663 #: src/gtkstatusbox.c:439 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:258 #: src/protocols/irc/irc.c:175 #: src/protocols/irc/irc.c:457 #: src/protocols/irc/msgs.c:221 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1093 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1110 #: src/protocols/msn/msn.c:585 #: src/protocols/novell/novell.c:2849 #: src/protocols/novell/novell.c:2984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:707 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6621 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7677 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7834 #: src/protocols/sametime/sametime.c:3247 #: src/protocols/silc/buddy.c:1431 #: src/protocols/silc/silc.c:53 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3113 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3212 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2260 #: src/status.c:157 msgid "Away" msgstr "離開" #: src/gtkprefs.c:1665 msgid "_Auto-reply:" msgstr "何時é€å‡ºè‡ªå‹•å›žæ‡‰ï¼š" #: src/gtkprefs.c:1669 msgid "When both away and idle" msgstr "當離開並åŒæ™‚閒置時" #: src/gtkprefs.c:1672 msgid "_Report idle time" msgstr "å›žå ±é–’ç½®æ™‚é–“(_R)" #: src/gtkprefs.c:1675 msgid "Auto-away" msgstr "自動離開" #: src/gtkprefs.c:1676 msgid "Change status when _idle" msgstr "閒置時更改狀態(_I)" # NOTE è¯æ–‡æ›´å‹• by Ambrose #: src/gtkprefs.c:1680 msgid "_Minutes before changing status:" msgstr "閒置多少分é˜è¨ç‚ºé›¢é–‹(_M):" #: src/gtkprefs.c:1688 msgid "Change _status to:" msgstr "更改狀態為(_S):" #: src/gtkprefs.c:1746 msgid "Smiley Themes" msgstr "表情主題" #: src/gtkprefs.c:1747 msgid "Sounds" msgstr "音效" #: src/gtkprefs.c:1748 #: src/protocols/silc/silc.c:1828 msgid "Network" msgstr "網路" #: src/gtkprefs.c:1753 msgid "Browser" msgstr "ç€è¦½å™¨" #: src/gtkprefs.c:1757 msgid "Away / Idle" msgstr "離開 / é–’ç½®" #: src/gtkprivacy.c:79 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "å…許所有的使用者和我è¯çµ¡" #: src/gtkprivacy.c:80 msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "åªå…許好å‹æ¸…å–®ä¸çš„使用者" #: src/gtkprivacy.c:81 msgid "Allow only the users below" msgstr "å…許下列的使用者和我è¯çµ¡" #: src/gtkprivacy.c:82 msgid "Block all users" msgstr "拒絕所有使用者" #: src/gtkprivacy.c:83 msgid "Block only the users below" msgstr "å°éŽ–以下的使用者" #: src/gtkprivacy.c:398 msgid "Privacy" msgstr "éš±ç§è¨å®š" #: src/gtkprivacy.c:411 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "éš±ç§è¨å®šå°‡ç«‹åˆ»ç”Ÿæ•ˆã€‚" #. "Set privacy for:" label #: src/gtkprivacy.c:423 msgid "Set privacy for:" msgstr "帳號:" #: src/gtkprivacy.c:589 #: src/gtkprivacy.c:605 msgid "Permit User" msgstr "許å¯ä½¿ç”¨è€…" #: src/gtkprivacy.c:590 msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "輸入您所許å¯è¯çµ¡æ‚¨çš„使用者。" #: src/gtkprivacy.c:591 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "請輸入您所許å¯è¯çµ¡æ‚¨çš„使用者的å稱。" #: src/gtkprivacy.c:594 #: src/gtkprivacy.c:607 msgid "Permit" msgstr "許å¯" #: src/gtkprivacy.c:599 #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "è¨±å¯ %s è¯çµ¡æ‚¨ï¼Ÿ" #: src/gtkprivacy.c:601 #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "æ‚¨ç¢ºå®šè¨±å¯ %s è¯çµ¡æ‚¨å—Žï¼Ÿ" #: src/gtkprivacy.c:628 #: src/gtkprivacy.c:641 msgid "Block User" msgstr "拒絕使用者" #: src/gtkprivacy.c:629 msgid "Type a user to block." msgstr "輸入被拒絕的使用者。" #: src/gtkprivacy.c:630 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "請輸入被您拒絕的使用者的å稱。" #: src/gtkprivacy.c:632 #: src/gtkprivacy.c:643 #: src/protocols/gg/gg.c:1481 msgid "Block" msgstr "å°éŽ–" #: src/gtkprivacy.c:637 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "拒絕 %s?" #: src/gtkprivacy.c:639 #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "您確定è¦æ‹’絕 %s?" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. #. #: src/gtkrequest.c:285 #: src/protocols/msn/dialog.c:114 #: src/protocols/msn/msn.c:561 #: src/protocols/msn/msn.c:564 #: src/protocols/novell/novell.c:1921 #: src/protocols/silc/buddy.c:313 #: src/protocols/silc/pk.c:117 #: src/protocols/silc/wb.c:303 #: src/request.h:1331 msgid "Yes" msgstr "是" #: src/gtkrequest.c:286 #: src/protocols/msn/dialog.c:115 #: src/protocols/msn/msn.c:561 #: src/protocols/msn/msn.c:564 #: src/protocols/novell/novell.c:1922 #: src/protocols/silc/buddy.c:314 #: src/protocols/silc/pk.c:118 #: src/protocols/silc/wb.c:304 #: src/request.h:1331 msgid "No" msgstr "å¦" #: src/gtkrequest.c:289 msgid "Apply" msgstr "套用" #: src/gtkrequest.c:290 #: src/protocols/msn/msn.c:357 #: src/protocols/silc/util.c:336 msgid "Close" msgstr "關閉" #: src/gtkrequest.c:1832 msgid "That file already exists" msgstr "那個檔案已經å˜åœ¨" #: src/gtkrequest.c:1833 msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "您è¦è¦†è“‹å®ƒå—Žï¼Ÿ" #: src/gtkrequest.c:1877 #: src/gtkrequest.c:1918 msgid "Save File..." msgstr "儲å˜æª”案..." #: src/gtkrequest.c:1878 #: src/gtkrequest.c:1919 msgid "Open File..." msgstr "開啟檔案..." #: src/gtkroomlist.c:331 msgid "Room List" msgstr "èŠå¤©å®¤æ¸…å–®" # list button #. list button #: src/gtkroomlist.c:402 msgid "_Get List" msgstr "å–得清單(_G)" #: src/gtksavedstatuses.c:436 #: src/protocols/jabber/buddy.c:264 #: src/protocols/jabber/buddy.c:805 #: src/protocols/novell/novell.c:1486 msgid "Title" msgstr "è·éŠœ" # NOTE 應指除å˜æ™‚çš„æ ¼å¼ #: src/gtksavedstatuses.c:451 msgid "Type" msgstr "æ ¼å¼" #: src/gtksavedstatuses.c:462 #: src/gtksavedstatuses.c:903 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:252 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:259 #: src/protocols/gg/gg.c:1432 #: src/protocols/gg/gg.c:1437 #: src/protocols/gg/gg.c:1446 #: src/protocols/gg/gg.c:1451 #: src/protocols/gg/gg.c:1456 #: src/protocols/irc/irc.c:176 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1087 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1095 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1103 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1111 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1119 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1127 #: src/protocols/novell/novell.c:2869 #: src/protocols/novell/novell.c:2980 #: src/protocols/novell/novell.c:2986 #: src/protocols/novell/novell.c:2992 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7828 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7835 #: src/protocols/sametime/sametime.c:3242 #: src/protocols/sametime/sametime.c:3248 #: src/protocols/sametime/sametime.c:3254 #: src/protocols/sametime/sametime.c:3327 #: src/protocols/simple/simple.c:256 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3207 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3213 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2261 msgid "Message" msgstr "訊æ¯" #: src/gtksavedstatuses.c:525 msgid "Saved Statuses" msgstr "儲å˜ç‹€æ…‹" #. Use button #: src/gtksavedstatuses.c:550 #: src/gtksavedstatuses.c:1150 msgid "_Use" msgstr "使用(_U)" #: src/gtksavedstatuses.c:660 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." msgstr "ç›®å‰æ¨™é¡Œæ£åœ¨ä½¿ç”¨ä¸ã€‚æ‚¨å¿…é ˆé¸å–一個唯一的標題。" #: src/gtksavedstatuses.c:862 msgid "Different" msgstr "差異" #: src/gtksavedstatuses.c:892 #: src/gtksavedstatuses.c:1019 #: src/protocols/gg/gg.c:1413 #: src/protocols/gg/gg.c:1418 #: src/protocols/jabber/buddy.c:626 #: src/protocols/jabber/buddy.c:633 #: src/protocols/jabber/buddy.c:644 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1060 #: src/protocols/msn/msn.c:552 #: src/protocols/novell/novell.c:2868 #: src/protocols/novell/novell.c:2872 #: src/protocols/oscar/oscar.c:762 #: src/protocols/oscar/oscar.c:767 #: src/protocols/oscar/oscar.c:769 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2809 msgid "Status" msgstr "狀態" #: src/gtksavedstatuses.c:1038 msgid "_Title:" msgstr "è·éŠœ(_T):" #: src/gtksavedstatuses.c:1058 #: src/gtksavedstatuses.c:1360 msgid "_Status:" msgstr "狀態(_S):" #. Different status message expander #: src/gtksavedstatuses.c:1093 msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "" #. Save & Use button #: src/gtksavedstatuses.c:1159 msgid "Sa_ve & Use" msgstr "" #: src/gtksavedstatuses.c:1339 #, c-format msgid "Status for %s" msgstr "狀態:%s" #: src/gtksound.c:61 msgid "Buddy logs in" msgstr "好å‹ç™»å…¥" #: src/gtksound.c:62 msgid "Buddy logs out" msgstr "好å‹ç™»å‡º" #: src/gtksound.c:63 msgid "Message received" msgstr "收到訊æ¯" #: src/gtksound.c:64 msgid "Message received begins conversation" msgstr "訊æ¯æ”¶åˆ°ï¼Œé–‹å§‹é€²è¡Œäº¤è«‡" #: src/gtksound.c:65 msgid "Message sent" msgstr "訊æ¯é€å‡º" #: src/gtksound.c:66 msgid "Person enters chat" msgstr "有人進入èŠå¤©å®¤" #: src/gtksound.c:67 msgid "Person leaves chat" msgstr "有人離開èŠå¤©å®¤" #: src/gtksound.c:68 msgid "You talk in chat" msgstr "您在èŠå¤©å®¤èªªè©±" #: src/gtksound.c:69 msgid "Others talk in chat" msgstr "其他人進入èŠå¤©å®¤" #: src/gtksound.c:72 msgid "Someone says your name in chat" msgstr "有人在èŠå¤©å®¤ä¸æ到您的åå—" #: src/gtksound.c:414 #, c-format msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." msgstr "無法æ’æ”¾éŸ³æ•ˆï¼Œå› ç‚ºæ‰€é¸å–的檔案 (%s) ä¸å˜åœ¨ã€‚" #: src/gtksound.c:430 msgid "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but no command has been set." msgstr "無法æ’æ”¾éŸ³æ•ˆï¼Œå› ç‚ºé¸å–了「指令ã€ç‚ºæ’放模å¼ï¼Œå¯æ˜¯ä¸¦æ²’有è¨å®šä»»ä½•æŒ‡ä»¤ã€‚" #: src/gtksound.c:442 #, c-format msgid "Unable to play sound because the configured sound command could not be launched: %s" msgstr "無法æ’æ”¾éŸ³æ•ˆï¼Œå› ç‚ºç„¡æ³•åŸ·è¡Œæ‰€è¨å®šçš„音效指令:%s" #: src/gtkstatusbox.c:287 msgid "Typing" msgstr "輸入ä¸" #. connect to the server #: src/gtkstatusbox.c:290 #: src/protocols/irc/irc.c:257 #: src/protocols/jabber/jabber.c:893 #: src/protocols/msn/session.c:349 #: src/protocols/napster/napster.c:531 #: src/protocols/novell/novell.c:2183 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1804 #: src/protocols/sametime/sametime.c:3610 #: src/protocols/simple/simple.c:1294 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2510 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1547 msgid "Connecting" msgstr "連線ä¸" #. hacks #. zephyr has several exposures #. NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong) #. OPSTAFF "hidden" #. REALM-VISIBLE visible to people in local realm #. REALM-ANNOUNCED REALM-VISIBLE+ plus your logins/logouts are announced to <login,username,*> #. NET-VISIBLE REALM-ANNOUNCED, plus visible to people in foreign realm #. NET-ANNOUNCED NET-VISIBLE, plus logins/logouts are announced to <login,username,*> #. #. Online will set the user to the exposure they have in their options (defaulting to REALM-VISIBLE), #. Hidden, will set the user's exposure to OPSTAFF #. #. Away won't change their exposure but will set an auto away message (for IMs only) #. #: src/gtkstatusbox.c:438 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:251 #: src/protocols/gg/gg.c:1437 #: src/protocols/irc/irc.c:171 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1089 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1094 #: src/protocols/msn/msn.c:581 #: src/protocols/msn/state.c:29 #: src/protocols/msn/state.c:30 #: src/protocols/msn/state.c:37 #: src/protocols/msn/state.c:38 #: src/protocols/napster/napster.c:584 #: src/protocols/novell/novell.c:2846 #: src/protocols/novell/novell.c:2978 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7827 #: src/protocols/silc/silc.c:49 #: src/protocols/simple/simple.c:254 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2664 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2253 #: src/status.c:154 msgid "Available" msgstr "上線" #: src/gtkstatusbox.c:440 #: src/protocols/gg/gg.c:1446 #: src/protocols/oscar/oscar.c:711 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7841 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2658 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3245 msgid "Invisible" msgstr "隱身" #: src/gtkstatusbox.c:441 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:246 #: src/protocols/gg/gg.c:1432 #: src/protocols/irc/irc.c:167 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1087 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1087 #: src/protocols/msn/msn.c:577 #: src/protocols/napster/napster.c:579 #: src/protocols/novell/novell.c:2858 #: src/protocols/novell/novell.c:2975 #: src/protocols/oscar/oscar.c:769 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7649 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7822 #: src/protocols/sametime/sametime.c:3237 #: src/protocols/silc/silc.c:47 #: src/protocols/simple/simple.c:250 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2662 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3202 #: src/status.c:153 msgid "Offline" msgstr "離線" #: src/gtkstatusbox.c:443 msgid "Custom..." msgstr "使用者自定..." # XXX è¦è¦†æŸ¥ #: src/gtkstatusbox.c:444 msgid "Saved..." msgstr "已儲å˜..." #: src/gtkstock.c:138 msgid "_Alias" msgstr "別å(_A)" #: src/gtkstock.c:140 msgid "_Invite" msgstr "邀請(_I)" #: src/gtkstock.c:141 msgid "_Modify" msgstr "修改(_M)" #: src/gtkstock.c:142 msgid "_Open Mail" msgstr "開啟郵件(_O)" #: src/gtkstock.c:144 msgid "_Warn" msgstr "è¦å‘Š(_W)" #: src/gtkutils.c:1309 #: src/gtkutils.c:1334 #, fuzzy, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "發生了一個未知的登入錯誤:%s。" #: src/gtkutils.c:1311 #: src/gtkutils.c:1336 msgid "Failed to load image" msgstr "讀å–å½±åƒå¤±æ•—" #: src/gtkutils.c:1411 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot send folder %s." msgstr "無法傳é€æª”案" #: src/gtkutils.c:1413 msgid "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within individually" msgstr "Gaim 沒有辦法傳é€ç›®éŒ„。您需è¦å€‹åˆ¥å‚³é€æª”案" #: src/gtkutils.c:1441 #: src/gtkutils.c:1450 #: src/gtkutils.c:1455 #, fuzzy msgid "You have dragged an image" msgstr "您輸入了無效的使用者å稱" #: src/gtkutils.c:1442 msgid "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or use it as the buddy icon for this user." msgstr "您å¯ä»¥é€éŽæª”案傳輸ã€æ’入訊æ¯ï¼Œæˆ–者把它當æˆæ˜¯ä½ 的好å‹åœ–示ç‰æ–¹å¼ï¼Œä¾†å‚³é€å½±åƒæª”給這個使用者。" #: src/gtkutils.c:1446 #: src/gtkutils.c:1461 msgid "Set as buddy icon" msgstr "è¨ç‚ºå¥½å‹åœ–示" #: src/gtkutils.c:1447 #: src/gtkutils.c:1462 msgid "Send image file" msgstr "傳é€å½±åƒæª”" #: src/gtkutils.c:1448 #: src/gtkutils.c:1462 msgid "Insert in message" msgstr "æ’入到訊æ¯" #: src/gtkutils.c:1451 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" msgstr "您è¦æŠŠå®ƒè¨ç‚ºé€™å€‹ä½¿ç”¨è€…的好å‹åœ–示嗎?" #: src/gtkutils.c:1456 msgid "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or use it as the buddy icon for this user." msgstr "您å¯ä»¥é€éŽæª”案傳輸ã€æ’入訊æ¯ï¼Œæˆ–者把它當æˆæ˜¯ä½ 的好å‹åœ–示ç‰æ–¹å¼ï¼Œä¾†å‚³é€å½±åƒæª”給這個使用者。" #: src/gtkutils.c:1458 msgid "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for this user" msgstr "您å¯ä»¥é€éŽæ’入訊æ¯ï¼Œæˆ–者把它當æˆæ˜¯ä½ 的好å‹åœ–示ç‰æ–¹å¼ï¼Œä¾†å‚³é€å½±åƒæª”給這個使用者。" #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? #. * Probably not. I'll just give an error and return. #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong #: src/gtkutils.c:1512 #, fuzzy msgid "Cannot send launcher" msgstr "無法傳é€æª”案" #: src/gtkutils.c:1512 msgid "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this launcher points to instead of this launcher itself." msgstr "" #. Write a local message to this conversation showing that a request for a #. * Doodle session has been made #. #: src/gtkwhiteboard.c:344 #: src/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:96 msgid "Sent Doodle request." msgstr "" #: src/log.c:129 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "<b><font color=\"red\">這個日誌模組沒有定義「讀å–ã€å‡½æ•¸</font></b>" #: src/log.c:497 msgid "HTML" msgstr "HTML" # NOTE Nautilusè¯ã€Œè²¼ä¸Šæ–‡æœ¬ã€ï¼ŒAbiwordè¯ã€Œæœªæ ¼å¼åŒ–貼上ã€ï¼Œè½ä¾†éƒ½æœ‰äº›æ€ª # ANS ç›´è¯ã€Œç´”æ–‡å—〠#: src/log.c:508 msgid "Plain text" msgstr "純文å—" #: src/log.c:519 msgid "Old Gaim" msgstr "舊版 Gaim" #: src/log.c:577 msgid "Logging of this conversation failed." msgstr "" #: src/log.c:839 msgid "XML" msgstr "XML" #: src/log.c:904 #, c-format msgid "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <自動回應>:</b></font> %s<br/>\n" #: src/log.c:906 #, c-format msgid "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <自動回應>:</b></font> %s<br/>\n" # XXX æš«è¯ #: src/log.c:957 #: src/log.c:1074 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>找ä¸åˆ°æ—¥èªŒæª”案ï¼</b></font>" #: src/log.c:967 #: src/log.c:1086 #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>無法讀å–檔案:%s</b></font>" #: src/log.c:1019 #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <自動回應>:%s\n" #: src/plugin.c:362 #, c-format msgid "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try again." msgstr "找ä¸åˆ°éœ€è¦çš„模組「%sã€ã€‚è«‹é‡æ–°å®‰è£é€™å€‹æ¨¡çµ„之後é‡è©¦ã€‚" #: src/plugin.c:367 #: src/plugin.c:395 msgid "Gaim was unable to load your plugin." msgstr "Gaim 無法讀入您所æ供的模組。" #: src/plugin.c:391 #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "無法載入需è¦çš„模組「%sã€ã€‚" #. Send a message about the connection error #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:107 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" msgstr "無法接收連入的å³æ™‚訊æ¯é€£ç·š\n" #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:142 msgid "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" msgstr "" #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:328 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Status:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>狀態:</b>%s" #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:330 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Message:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>訊æ¯ï¼š</b>%s" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:424 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:426 msgid "Bonjour Protocol Plugin" msgstr "Bonjour å”定模組" #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:458 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:515 msgid "Gaim User" msgstr "Gaim 使用者" #. Creating the user splits #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:553 #: src/protocols/silc/silc.c:921 msgid "Hostname" msgstr "主機å稱" #. Creating the options for the protocol #. port to connect to #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:557 #: src/protocols/irc/irc.c:820 #: src/protocols/msn/msn.c:1943 #: src/protocols/napster/napster.c:719 #: src/protocols/sametime/sametime.c:5586 #: src/protocols/silc/silc.c:1836 msgid "Port" msgstr "é€šè¨ŠåŸ " #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:560 #: src/protocols/gg/gg.c:571 #: src/protocols/gg/gg.c:986 msgid "First name" msgstr "å" #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:563 #: src/protocols/gg/gg.c:566 msgid "Last name" msgstr "姓" #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:566 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 #: src/protocols/jabber/buddy.c:772 #: src/protocols/jabber/buddy.c:780 #: src/protocols/silc/silc.c:685 #: src/protocols/silc/silc.c:925 #: src/protocols/silc/util.c:512 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:999 msgid "Email" msgstr "é›»å郵件" # NOTE 法文「日安〠#: src/protocols/bonjour/bonjour.h:35 msgid "Bonjour" msgstr "您好" #: src/protocols/gg/gg.c:89 #: src/protocols/gg/gg.c:111 #: src/protocols/gg/gg.c:146 #, fuzzy msgid "Token Error" msgstr "未知錯誤" #: src/protocols/gg/gg.c:90 #: src/protocols/gg/gg.c:112 #: src/protocols/gg/gg.c:147 #, fuzzy msgid "Unable to fetch the token.\n" msgstr "無法å–å¾—èŠå¤©å®¤æ¸…單。" #: src/protocols/gg/gg.c:235 #: src/protocols/gg/gg.c:254 msgid "Save Buddylist..." msgstr "儲å˜å¥½å‹æ¸…å–®..." #: src/protocols/gg/gg.c:236 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." msgstr "您的好å‹æ¸…單是空的,所以沒有資料被寫入檔案ä¸ã€‚" #: src/protocols/gg/gg.c:242 #: src/protocols/gg/gg.c:244 msgid "Couldn't open file" msgstr "無法開啟檔案" #: src/protocols/gg/gg.c:255 msgid "Buddylist saved successfully!" msgstr "好å‹æ¸…單儲å˜æˆåŠŸï¼" #: src/protocols/gg/gg.c:273 #: src/protocols/gg/gg.c:274 msgid "Couldn't load buddylist" msgstr "無法讀入好å‹æ¸…å–®" #: src/protocols/gg/gg.c:290 msgid "Load Buddylist..." msgstr "讀å–好å‹æ¸…å–®..." #: src/protocols/gg/gg.c:291 msgid "Buddylist loaded successfully!" msgstr "好å‹æ¸…單讀å–æˆåŠŸï¼" #: src/protocols/gg/gg.c:302 msgid "Save buddylist..." msgstr "儲å˜å¥½å‹æ¸…å–®..." #: src/protocols/gg/gg.c:346 msgid "Fill in the registration fields." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:351 msgid "Passwords do not match." msgstr "新密碼並ä¸ç›¸ç¬¦ã€‚" #: src/protocols/gg/gg.c:360 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" msgstr "無法註冊新帳號。錯誤發生。\n" #: src/protocols/gg/gg.c:373 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" msgstr "æ–°çš„ Gadu-Gadu 帳號已註冊" #: src/protocols/gg/gg.c:374 msgid "Registration completed successfully!" msgstr "註冊æˆåŠŸï¼" #: src/protocols/gg/gg.c:434 msgid "e-Mail" msgstr "é›»å郵件" #: src/protocols/gg/gg.c:439 #: src/protocols/gg/gg.c:713 #: src/protocols/jabber/jabber.c:680 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1205 msgid "Password" msgstr "密碼" #: src/protocols/gg/gg.c:444 #: src/protocols/gg/gg.c:718 msgid "Password (retype)" msgstr "密碼(å†æ¬¡è¼¸å…¥ï¼‰" #: src/protocols/gg/gg.c:449 #: src/protocols/gg/gg.c:723 msgid "Enter current token" msgstr "輸入目å‰çš„密碼" #: src/protocols/gg/gg.c:455 #: src/protocols/gg/gg.c:729 msgid "Current token" msgstr "ç›®å‰å¯†ç¢¼" #: src/protocols/gg/gg.c:459 #: src/protocols/gg/gg.c:460 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" msgstr "註冊新的 Gadu-Gadu 帳號" #: src/protocols/gg/gg.c:461 msgid "Please, fill in the following fields" msgstr "請輸入以下的欄ä½" #: src/protocols/gg/gg.c:556 #: src/protocols/gg/gg.c:1605 msgid "Unable to initiate a new search" msgstr "無法啟始一個新的æœå°‹" #: src/protocols/gg/gg.c:557 #: src/protocols/gg/gg.c:1606 msgid "You have a pending search. Please wait for it to finish." msgstr "您有一個處ç†ä¸çš„æœå°‹ã€‚è«‹ç‰å€™å®ƒå®Œæˆã€‚" #: src/protocols/gg/gg.c:576 #: src/protocols/gg/gg.c:989 #: src/protocols/gg/gg.c:1985 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 #: src/protocols/jabber/buddy.c:698 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1341 #: src/protocols/jabber/jabber.c:696 #: src/protocols/msn/msn.c:1368 #: src/protocols/silc/buddy.c:1494 #: src/protocols/silc/ops.c:1036 #: src/protocols/silc/ops.c:1179 #: src/protocols/silc/ops.c:1328 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1004 msgid "Nickname" msgstr "暱稱" #: src/protocols/gg/gg.c:581 #: src/protocols/gg/gg.c:992 #: src/protocols/jabber/jabber.c:716 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6048 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6056 msgid "City" msgstr "城市" #: src/protocols/gg/gg.c:586 msgid "Year of birth" msgstr "出生年" #: src/protocols/gg/gg.c:589 #: src/protocols/msn/msn.c:1527 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6021 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1029 msgid "Gender" msgstr "性別" #: src/protocols/gg/gg.c:590 msgid "Male or female" msgstr "男性或女性" #: src/protocols/gg/gg.c:591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6021 msgid "Male" msgstr "ç”·" #: src/protocols/gg/gg.c:592 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6021 msgid "Female" msgstr "女" #: src/protocols/gg/gg.c:596 msgid "Only online" msgstr "åªæœ‰ä¸Šç·š" #: src/protocols/gg/gg.c:600 #: src/protocols/gg/gg.c:601 msgid "Find buddies" msgstr "æœå°‹å¥½å‹" #: src/protocols/gg/gg.c:602 msgid "Please, enter your search criteria below" msgstr "請在下方輸入您的æœå°‹æ¢ä»¶" #: src/protocols/gg/gg.c:639 msgid "Fill in the fields." msgstr "填到欄ä½ä¸ã€‚" #: src/protocols/gg/gg.c:651 msgid "Your current password is different from the one that you specified." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:665 msgid "Unable to change password. Error occured.\n" msgstr "無法修改密碼。錯誤發生。\n" #: src/protocols/gg/gg.c:674 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" msgstr "變更 Gadu-Gadu 帳號的密碼" #: src/protocols/gg/gg.c:675 msgid "Password was changed successfully!" msgstr "密碼修改æˆåŠŸï¼" #: src/protocols/gg/gg.c:708 msgid "Current password" msgstr "舊密碼" #: src/protocols/gg/gg.c:733 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " msgstr "請輸您的舊密碼åŠä½ 的新密碼:" #: src/protocols/gg/gg.c:737 #: src/protocols/gg/gg.c:738 msgid "Change Gadu-Gadu Password" msgstr "變更 Gadu-Gadu 密碼" #: src/protocols/gg/gg.c:822 #, fuzzy, c-format msgid "Select a chat for buddy: %s" msgstr "將這個èŠå¤©å®¤è‡ªæ‚¨çš„好å‹æ¸…å–®ä¸ç§»é™¤" #: src/protocols/gg/gg.c:825 #: src/protocols/gg/gg.c:826 #, fuzzy msgid "Add to chat..." msgstr "新增一個èŠå¤©å®¤(_H)" #: src/protocols/gg/gg.c:965 msgid "No matching users found" msgstr "找ä¸åˆ°ç¬¦åˆçš„使用者" #: src/protocols/gg/gg.c:966 msgid "There are no users matching your search criteria." msgstr "無法ä¾ç…§æœå°‹æ¢ä»¶æ‰¾åˆ°ç›¸ç¬¦çš„使用者。" #: src/protocols/gg/gg.c:977 #: src/protocols/gg/gg.c:1044 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6158 msgid "Unable to display the search results." msgstr "無法顯示æœå°‹çµæžœã€‚" #: src/protocols/gg/gg.c:983 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5993 msgid "UIN" msgstr "帳號" #: src/protocols/gg/gg.c:995 msgid "Birth year" msgstr "生日" #: src/protocols/gg/gg.c:1035 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "Gadu-Gadu 公共å—å…¸" #: src/protocols/gg/gg.c:1036 msgid "Search results" msgstr "æœå°‹çµæžœ" #: src/protocols/gg/gg.c:1132 #: src/protocols/gg/gg.c:1279 msgid "Unable to read socket" msgstr "ç„¡æ³•è®€å– Socket" #: src/protocols/gg/gg.c:1215 msgid "Buddy list downloaded" msgstr "下載好å‹æ¸…å–®" #: src/protocols/gg/gg.c:1216 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." msgstr "您已從伺æœå™¨ä¸‹è¼‰å¥½å‹æ¸…單。" #: src/protocols/gg/gg.c:1223 msgid "Buddy list uploaded" msgstr "上傳好å‹æ¸…å–®" #: src/protocols/gg/gg.c:1224 msgid "Your buddy list was stored on the server." msgstr "您的好å‹æ¸…單已被å˜æ”¾æ–¼ä¼ºæœå™¨ä¸Šã€‚" #: src/protocols/gg/gg.c:1313 #: src/protocols/gg/gg.c:1531 msgid "Connection failed." msgstr "連線失敗。" #: src/protocols/gg/gg.c:1451 #: src/protocols/msn/msn.c:593 #: src/protocols/msn/state.c:31 #: src/protocols/novell/novell.c:2852 #: src/protocols/novell/novell.c:2990 #: src/protocols/silc/buddy.c:1435 #: src/protocols/silc/silc.c:55 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2642 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3220 msgid "Busy" msgstr "忙碌" #: src/protocols/gg/gg.c:1456 #: src/protocols/msn/msn.c:562 msgid "Blocked" msgstr "å°éŽ–" #: src/protocols/gg/gg.c:1473 #, fuzzy msgid "Add to chat" msgstr "新增èŠå¤©å®¤" #: src/protocols/gg/gg.c:1478 #, fuzzy msgid "Unblock" msgstr "å°éŽ–" #: src/protocols/gg/gg.c:1497 #, fuzzy msgid "Chat _name:" msgstr "姓:" # NOTE OSCAR 錯誤訊æ¯æ‡‰å¯åƒé–± http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找æ±è¥¿ #: src/protocols/gg/gg.c:1716 #, fuzzy msgid "Chat error" msgstr "讀å–錯誤" #: src/protocols/gg/gg.c:1717 #, fuzzy msgid "This chat name is already in use" msgstr "那個檔案已經å˜åœ¨" #: src/protocols/gg/gg.c:1799 #, fuzzy msgid "Not connected to the server." msgstr "您已經åœæ¢èˆ‡ä¼ºæœå™¨çš„連線。" #: src/protocols/gg/gg.c:1822 #, fuzzy msgid "Find buddies..." msgstr "把閒置的好å‹è¨ç‚ºç°è‰²(_D)" #: src/protocols/gg/gg.c:1828 #, fuzzy msgid "Change password..." msgstr "修改密碼..." #: src/protocols/gg/gg.c:1834 #, fuzzy msgid "Upload buddylist to Server" msgstr "匯出好å‹å單到伺æœå™¨ä¸Š" #: src/protocols/gg/gg.c:1838 #, fuzzy msgid "Download buddylist from Server" msgstr "將伺æœå™¨ä¸Šçš„好å‹å單刪除" #: src/protocols/gg/gg.c:1842 #, fuzzy msgid "Delete buddylist from Server" msgstr "將伺æœå™¨ä¸Šçš„好å‹å單刪除" #: src/protocols/gg/gg.c:1846 #, fuzzy msgid "Save buddylist to file..." msgstr "儲å˜å¥½å‹æ¸…單到檔案ä¸" #: src/protocols/gg/gg.c:1850 #, fuzzy msgid "Load buddylist from file..." msgstr "自伺æœå™¨ä¸ŠåŒ¯å…¥å¥½å‹åå–®" #. magic #. major_version #. minor_version #. plugin type #. ui_requirement #. flags #. dependencies #. priority #. id #. name #. version #: src/protocols/gg/gg.c:1937 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "Gadu-Gadu å”定模組" #. summary #: src/protocols/gg/gg.c:1938 msgid "Polish popular IM" msgstr "æ³¢è˜å»£å—æ¡è¿Žçš„å³æ™‚通訊程å¼" #: src/protocols/gg/gg.c:1986 #, fuzzy msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "Gadu-Gadu æœå°‹å¼•æ“Ž" #: src/protocols/irc/cmds.c:43 #: src/protocols/silc/silc.c:1572 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "未知的指令:%s" #: src/protocols/irc/cmds.c:485 #: src/protocols/jabber/chat.c:592 #: src/protocols/silc/silc.c:1280 #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "ç¾åœ¨çš„主題為:%s" #: src/protocols/irc/cmds.c:489 #: src/protocols/jabber/chat.c:596 #: src/protocols/silc/silc.c:1284 msgid "No topic is set" msgstr "沒有è¨å®šä¸»é¡Œ" #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:173 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:182 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:191 #, fuzzy msgid "File Transfer Failed" msgstr "檔案傳輸已å–消" #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 msgid "Gaim could not open a listening port." msgstr "Gaim 無法開啟監è½åŸ 。" #: src/protocols/irc/irc.c:78 msgid "Error displaying MOTD" msgstr "顯示是日訊æ¯æ™‚發生了錯誤" #: src/protocols/irc/irc.c:78 msgid "No MOTD available" msgstr "沒有是日訊æ¯" #: src/protocols/irc/irc.c:79 msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "這個連çµæ²’有相關的是日訊æ¯ã€‚" #: src/protocols/irc/irc.c:82 #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "%s 的是日訊æ¯" #: src/protocols/irc/irc.c:102 #: src/protocols/irc/irc.c:529 #: src/protocols/irc/irc.c:551 msgid "Server has disconnected" msgstr "伺æœå™¨å·²åœæ¢é€£ç·š" #: src/protocols/irc/irc.c:187 msgid "View MOTD" msgstr "é¡¯ç¤ºæ˜¯æ—¥è¨Šæ¯ (MOTD)" #: src/protocols/irc/irc.c:199 #: src/protocols/silc/chat.c:33 msgid "_Channel:" msgstr "é »é“(_C):" #: src/protocols/irc/irc.c:205 #: src/protocols/jabber/chat.c:59 msgid "_Password:" msgstr "密碼(_P):" #: src/protocols/irc/irc.c:237 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" msgstr "IRC 暱稱ä¸å¯å«æœ‰ç©ºç™½å—å…ƒ" # XXX æš«è¯ #: src/protocols/irc/irc.c:265 #: src/protocols/jabber/jabber.c:481 #: src/protocols/jabber/jabber.c:818 msgid "SSL support unavailable" msgstr "沒有 SSL 支æ´" #: src/protocols/irc/irc.c:276 #: src/protocols/simple/simple.c:392 #: src/protocols/simple/simple.c:1237 msgid "Couldn't create socket" msgstr "無法建立 Socket" #: src/protocols/irc/irc.c:347 #: src/protocols/jabber/jabber.c:354 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1732 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1800 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "無法連到伺æœå™¨" # NOTE Jabber å”定 Stream Error çš„ä¸€ç¨®ï¼Œå³ <remote-connection-failed/> # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html # XXX 真æ£çš„æ„æ€æ˜¯ã€Œç„¡æ³•é€£ç·šè‡³èªè‰æ‰€éœ€çš„é 端資æºã€ï¼Œä¸æ˜¯ã€Œé€£ç·šå¤±æ•—ã€ï¼ˆè¦‹ä¸Šåˆ—æ–‡ç« ï¼‰ #: src/protocols/irc/irc.c:372 #: src/protocols/jabber/jabber.c:381 msgid "Connection Failed" msgstr "無法連線至èªè‰æ‰€éœ€çš„é 端資æº" #: src/protocols/irc/irc.c:375 #: src/protocols/jabber/jabber.c:384 msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "SSL 交談失敗" # NOTE OSCAR 錯誤訊æ¯æ‡‰å¯åƒé–± http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找æ±è¥¿ #: src/protocols/irc/irc.c:526 #: src/protocols/irc/irc.c:548 msgid "Read error" msgstr "讀å–錯誤" #: src/protocols/irc/irc.c:687 #: src/protocols/silc/chat.c:1419 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1378 msgid "Users" msgstr "使用者" #: src/protocols/irc/irc.c:690 #: src/protocols/sametime/sametime.c:3324 #: src/protocols/silc/chat.c:1422 #: src/protocols/silc/ops.c:1380 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1387 msgid "Topic" msgstr "主題" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: src/protocols/irc/irc.c:797 msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "IRC å”定模組" #. * summary #: src/protocols/irc/irc.c:798 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "較好的 IRC å”定模組" #. host to connect to #: src/protocols/irc/irc.c:817 #: src/protocols/irc/msgs.c:233 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1765 #: src/protocols/napster/napster.c:714 #: src/protocols/sametime/sametime.c:5581 #: src/protocols/silc/ops.c:1242 #: src/protocols/silc/ops.c:1344 #: src/protocols/simple/simple.c:1448 msgid "Server" msgstr "伺æœå™¨" #: src/protocols/irc/irc.c:823 msgid "Encodings" msgstr "編碼" #: src/protocols/irc/irc.c:826 #: src/protocols/irc/msgs.c:227 #: src/protocols/jabber/jabber.c:676 #: src/protocols/silc/buddy.c:1497 #: src/protocols/silc/ops.c:1189 #: src/protocols/silc/ops.c:1191 #: src/protocols/silc/ops.c:1338 #: src/protocols/silc/ops.c:1340 #: src/protocols/silc/silc.c:919 msgid "Username" msgstr "使用者" #: src/protocols/irc/irc.c:829 msgid "Real name" msgstr "姓å" #. #. option = gaim_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); #. #: src/protocols/irc/irc.c:837 #, fuzzy msgid "Use SSL" msgstr "SSL" #: src/protocols/irc/msgs.c:105 msgid "Bad mode" msgstr "模å¼ç„¡æ•ˆ" # FIXME é€™æ˜¯æš«è¯ #: src/protocols/irc/msgs.c:116 #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "您被ç¦æ–¼ %s 了。" # FIXME é€™æ˜¯æš«è¯ # NOTE è¯æ–‡æ›´å‹• by Paladin #: src/protocols/irc/msgs.c:117 msgid "Banned" msgstr "被ç¦æ¢" #: src/protocols/irc/msgs.c:134 #, c-format msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgstr "無法ç¦æ¢ %s:ç¦æ¢æ¸…單已滿" #: src/protocols/irc/msgs.c:213 #: src/protocols/irc/msgs.c:233 #: src/protocols/irc/msgs.c:246 #, c-format msgid "<b>%s:</b> %s" msgstr "<b>%s:</b>%s" #: src/protocols/irc/msgs.c:213 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5994 #: src/protocols/silc/ops.c:1412 msgid "Nick" msgstr "暱稱" #: src/protocols/irc/msgs.c:216 msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr " <i>(IRC æ“作者)</i>" #: src/protocols/irc/msgs.c:217 msgid " <i>(identified)</i>" msgstr " <i>(已驗è‰)</i>" #: src/protocols/irc/msgs.c:221 #: src/protocols/irc/msgs.c:227 #: src/protocols/irc/msgs.c:228 #: src/protocols/irc/msgs.c:239 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660 #, c-format msgid "<b>%s:</b> %s<br>" msgstr "<b>%s:</b>%s<br>" #: src/protocols/irc/msgs.c:228 #: src/protocols/silc/ops.c:1183 #: src/protocols/silc/ops.c:1332 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1009 msgid "Realname" msgstr "姓å" #: src/protocols/irc/msgs.c:239 #: src/protocols/silc/ops.c:1255 msgid "Currently on" msgstr "æ‰€åœ¨é »é“" #: src/protocols/irc/msgs.c:244 #, c-format msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" msgstr "<b>閒置了:</b>%s<br>" #: src/protocols/irc/msgs.c:246 msgid "Online since" msgstr "上線自" #: src/protocols/irc/msgs.c:249 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" msgstr "<br><b>æ述:</b>光宗耀祖<br>" # NOTE 新版的IRC prpl起動時ä¸é¡¯ç¤ºé€™å€‹ï¼›ç›´è¯ã€Œä¿®æ”¹ã€æ²’有å•é¡Œ #: src/protocols/irc/msgs.c:317 #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s 把èŠå¤©ä¸»é¡Œä¿®æ”¹ç‚ºï¼š%s" #: src/protocols/irc/msgs.c:322 #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "%s 的主題為:%s" #: src/protocols/irc/msgs.c:339 #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "ä¸æ˜Žçš„訊æ¯ã€Œ%sã€" #: src/protocols/irc/msgs.c:340 msgid "Unknown message" msgstr "ä¸æ˜Žçš„訊æ¯" #: src/protocols/irc/msgs.c:340 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." msgstr "Gaim 傳é€äº†ä¸€å€‹ IRC 伺æœå™¨ä¸æ˜Žç™½çš„訊æ¯ã€‚" #: src/protocols/irc/msgs.c:363 #, c-format msgid "Users on %s: %s" msgstr "在 %s 內的使用者:%s" # XXX #: src/protocols/irc/msgs.c:491 msgid "Time Response" msgstr "時間回應" # XXX #: src/protocols/irc/msgs.c:492 msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "IRC 伺æœå™¨ç«¯ä¹‹æ™‚間為:" #: src/protocols/irc/msgs.c:503 msgid "No such channel" msgstr "æ²’æœ‰é‚£å€‹é »é“" #. does this happen? #: src/protocols/irc/msgs.c:514 msgid "no such channel" msgstr "æ²’æœ‰é‚£å€‹é »é“" #: src/protocols/irc/msgs.c:517 msgid "User is not logged in" msgstr "使用者沒有登入" #: src/protocols/irc/msgs.c:522 msgid "No such nick or channel" msgstr "æ²’æœ‰é‚£å€‹æš±ç¨±æˆ–é »é“" #: src/protocols/irc/msgs.c:542 msgid "Could not send" msgstr "無法é€å‡º" #: src/protocols/irc/msgs.c:598 #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "åªæœ‰è¢«é‚€è«‹è€…æ‰å¯åŠ å…¥ %s。" #: src/protocols/irc/msgs.c:599 msgid "Invitation only" msgstr "åªé™è¢«é‚€è«‹è€…" #: src/protocols/irc/msgs.c:701 #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "您被 %s 踢出:(%s)" #: src/protocols/irc/msgs.c:706 #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "被 %s 踢出 (%s)" #: src/protocols/irc/msgs.c:730 #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "æ¨¡å¼ (%s %s) 被 %s è¨å®š" #: src/protocols/irc/msgs.c:814 msgid "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains invalid characters." msgstr "伺æœå™¨æ‹’絕了您所指定的帳號å稱,å稱ä¸å¤§æ¦‚å«æœ‰ç„¡æ•ˆå—元。" #: src/protocols/irc/msgs.c:853 msgid "Cannot change nick" msgstr "無法更改暱稱" #: src/protocols/irc/msgs.c:853 msgid "Could not change nick" msgstr "無法更改暱稱" #: src/protocols/irc/msgs.c:874 #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "æ‚¨é›¢é–‹äº†é »é“%s%s" #: src/protocols/irc/msgs.c:916 msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "錯誤:來自伺æœå™¨çš„ PONG 無效" #: src/protocols/irc/msgs.c:918 #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "PING 回ç”──延é²ï¼š%lu秒" #: src/protocols/irc/msgs.c:993 #, c-format msgid "Cannot join %s:" msgstr "ç„¡æ³•åŠ å…¥ %s:" #: src/protocols/irc/msgs.c:994 #: src/protocols/silc/ops.c:1128 msgid "Cannot join channel" msgstr "ç„¡æ³•åŠ å…¥é »é“" # NOTE「暫時無法使用ã€æ‡‰è©²æ¯”「暫時ä¸å˜åœ¨ã€é€šé † # NOTE è¯æ–‡æ›´å‹• by Ambrose #: src/protocols/irc/msgs.c:1028 #, fuzzy msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." msgstr "æš«æ™‚ç„¡æ³•ä½¿ç”¨è©²é …æœå‹™ã€‚" #: src/protocols/irc/msgs.c:1040 #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "來自 %s çš„ Wallops" #: src/protocols/irc/parse.c:114 msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "action <è¦åŸ·è¡Œçš„動作>:執行一個動作。" #: src/protocols/irc/parse.c:115 msgid "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being away." msgstr "away [訊æ¯]:è¨å®šä¸€å€‹é›¢é–‹è¨Šæ¯ï¼Œæˆ–者在離開時ä¸æŒ‡å®šä»»ä½•è¨Šæ¯ã€‚" # XXX æš«è¯ #: src/protocols/irc/parse.c:116 #, fuzzy msgid "chanserv: Send a command to chanserv" msgstr "quote [...]:é€å‡ºä¸€å€‹ RAW 指令到伺æœå™¨ã€‚" # XXX æš«è¯ #: src/protocols/irc/parse.c:117 msgid "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "deop <暱稱1> [暱稱2] ...:移除æŸå€‹äººçš„ã€Œé »é“管ç†è€…ã€æ¬Šé™ã€‚æ‚¨å¿…é ˆå…·æœ‰ã€Œé »é“管ç†è€…ã€çš„權é™æ‰èƒ½å¤ 執行這個動作。" #: src/protocols/irc/parse.c:118 msgid "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You must be a channel operator to do this." msgstr "devoice <暱稱1> [暱稱2] ...:移除æŸå€‹äººçš„「發言ã€æ¬Šé™ã€‚ç¦æ¢æŸäº›äººåœ¨é »é“ä¸ç™¼è¡¨ä¸ç•¶çš„è¨€è«–ã€‚æ‚¨å¿…é ˆå…·æœ‰ã€Œé »é“管ç†è€…ã€çš„權é™æ‰èƒ½å¤ 執行這個動作。" #: src/protocols/irc/parse.c:119 msgid "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified channel, or the current channel." msgstr "invite <暱稱> [èŠå¤©å®¤]:邀請æŸå€‹äººä¾†åŠ å…¥æ‚¨æ‰€æŒ‡å®šçš„é »é“,或是目å‰æ‚¨æ‰€åœ¨çš„é »é“。" #: src/protocols/irc/parse.c:120 msgid "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "j <èŠå¤©å®¤1>[,èŠå¤©å®¤2][,...] [密鑰1[,密鑰2][,...]]:以指定的密鑰(如有給予並有需è¦ï¼‰åŠ 入所指定的èŠå¤©å®¤ã€‚" #: src/protocols/irc/parse.c:121 msgid "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "join <èŠå¤©å®¤1>[,èŠå¤©å®¤2][,...] [密鑰1[,密鑰2][,...]]:以指定的密鑰(如有給予並有需è¦ï¼‰åŠ 入所指定的èŠå¤©å®¤ã€‚" #: src/protocols/irc/parse.c:122 msgid "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a channel operator to do this." msgstr "kick <暱稱> [訊æ¯]:將æŸå€‹ä½¿ç”¨è€…è¸¢å‡ºé »é“ã€‚æ‚¨å¿…éœ€å…·æœ‰ã€Œé »é“管ç†è€…ã€æ¬Šé™æ‰èƒ½å¤ 執行這個動作。" #: src/protocols/irc/parse.c:123 msgid "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers may disconnect you upon doing this.</i>" msgstr "list:列出目å‰åœ¨ç¶²çµ¡ä¸Šçš„èŠå¤©å®¤æ¸…單。<i>請注æ„,有些伺æœå™¨æœƒåœ¨æ‚¨åŸ·è¡Œäº†é€™å€‹å‹•ä½œä¹‹å¾Œï¼Œå¼·è¡Œä¸æ¢æ‚¨çš„連線。</i>" #: src/protocols/irc/parse.c:124 msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "me <è¦åŸ·è¡Œçš„動作>:執行一個動作。" # XXX æš«è¯ #: src/protocols/irc/parse.c:125 #, fuzzy msgid "memoserv: Send a command to memoserv" msgstr "quote [...]:é€å‡ºä¸€å€‹ RAW 指令到伺æœå™¨ã€‚" #: src/protocols/irc/parse.c:126 msgid "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel or user mode." msgstr "mode <+|-><A-Za-z> <暱稱|é »é“>:è¨å®šæˆ–è§£é™¤é »é“╱使用者模å¼ã€‚" #: src/protocols/irc/parse.c:127 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as opposed to a channel)." msgstr "msg <暱稱> <訊æ¯>:é€å‡ºä¸€å€‹ç§äººè¨Šæ¯çµ¦æŒ‡å®šçš„使用者(é¿å…傳é€åˆ°å…¬çœ¾é »é“ä¸ï¼‰ã€‚" #: src/protocols/irc/parse.c:128 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "names [é »é“]:列出目å‰åœ¨é »é“ä¸çš„使用者清單。" #: src/protocols/irc/parse.c:129 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1610 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "nick <新暱稱>:改變您的暱稱。" # XXX æš«è¯ #: src/protocols/irc/parse.c:130 #, fuzzy msgid "nickserv: Send a command to nickserv" msgstr "quote [...]:é€å‡ºä¸€å€‹ RAW 指令到伺æœå™¨ã€‚" #: src/protocols/irc/parse.c:131 msgid "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "op <暱稱> [暱稱] ...:賦與æŸå€‹ä½¿ç”¨è€…ã€Œé »é“管ç†è€…ã€æ¬Šé™ã€‚æ‚¨å¿…é ˆå…·æœ‰ã€Œé »é“管ç†è€…ã€æ¬Šé™æ‰èƒ½åŸ·è¡Œé€™å€‹å‹•ä½œã€‚" #: src/protocols/irc/parse.c:132 msgid "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably can't use it." msgstr "operwall <訊æ¯>:如果您ä¸çŸ¥é“這是幹什麼用的,您å¯èƒ½æ²’有辦法使用這個指令。" # XXX æš«è¯ #: src/protocols/irc/parse.c:133 #, fuzzy msgid "operserv: Send a command to operserv" msgstr "quote [...]:é€å‡ºä¸€å€‹ RAW 指令到伺æœå™¨ã€‚" #: src/protocols/irc/parse.c:134 msgid "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, with an optional message." msgstr "part [é »é“] [訊æ¯]:離開目å‰çš„é »é“æˆ–æŒ‡å®šçš„é »é“ã€‚æŒ‡å®šé »é“時å¯åŒæ™‚指定é€å‡ºçš„訊æ¯ã€‚" #: src/protocols/irc/parse.c:135 msgid "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) has." msgstr "ping [暱稱]:查詢æŸä¸€å€‹ä½¿ç”¨è€…的網路回應速度(或在沒有指定使用者時,查詢伺æœå™¨çš„回應速度)。" #: src/protocols/irc/parse.c:136 msgid "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as opposed to a channel)." msgstr "query <暱稱> <訊æ¯>:é€å‡ºä¸€å€‹ç§äººè¨Šæ¯çµ¦æŒ‡å®šçš„使用者(é¿å…發é€åˆ°å…¬çœ¾é »é“)。" #: src/protocols/irc/parse.c:137 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "quit [訊æ¯]:自伺æœå™¨é›¢ç·šï¼Œä¸¦é€å‡ºæŒ‡å®šçš„訊æ¯ã€‚" # XXX æš«è¯ #: src/protocols/irc/parse.c:138 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "quote [...]:é€å‡ºä¸€å€‹ RAW 指令到伺æœå™¨ã€‚" #: src/protocols/irc/parse.c:139 msgid "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a channel operator to do this." msgstr "remove <暱稱> [訊æ¯]:將æŸå€‹ä½¿ç”¨è€…è¸¢å‡ºé »é“ã€‚æ‚¨å¿…é ˆå…·æœ‰ã€Œé »é“管ç†è€…ã€çš„權é™æ‰èƒ½å¤ 執行這個動作。" #: src/protocols/irc/parse.c:140 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." msgstr "time:顯示 IRC 伺æœå™¨æ‰€åœ¨åœ°ä¹‹æœ¬åœ°æ™‚間。" #: src/protocols/irc/parse.c:141 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "topic [新主題]ï¼šæª¢è¦–æˆ–ä¿®æ”¹é »é“主題" #: src/protocols/irc/parse.c:142 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgstr "umode <+|-><A-Za-z>:è¨å®šæˆ–解除使用者模å¼ã€‚" #: src/protocols/irc/parse.c:143 msgid "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "voice <暱稱> [暱稱] ...:賦與使用者的「發言ã€æ¬Šé™ã€‚æ‚¨å¿…é ˆå…·æœ‰ã€Œé »é“管ç†è€…ã€çš„權é™æ‰èƒ½åŸ·è¡Œé€™å€‹å‹•ä½œã€‚" #: src/protocols/irc/parse.c:144 msgid "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't use it." msgstr "wallops <message>:如果您ä¸çŸ¥é“這是幹什麼用的,您å¯èƒ½å°±æ²’有辦法使用它了。" #: src/protocols/irc/parse.c:145 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgstr "whois [伺æœå™¨å稱] <暱稱>:å–得使用者資訊。" #: src/protocols/irc/parse.c:439 #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "%s 回ç”需時:%lu 秒" #: src/protocols/irc/parse.c:440 msgid "PONG" msgstr "PONG" #: src/protocols/irc/parse.c:440 msgid "CTCP PING reply" msgstr "CTCP PING 回ç”" #: src/protocols/irc/parse.c:543 #: src/protocols/irc/parse.c:547 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1641 #: src/protocols/toc/toc.c:190 #: src/protocols/toc/toc.c:688 #: src/protocols/toc/toc.c:704 #: src/protocols/toc/toc.c:780 msgid "Disconnected." msgstr "åœæ¢é€£ç·šã€‚" #: src/protocols/jabber/auth.c:51 msgid "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in account properties" msgstr "登入這個伺æœå™¨éœ€è¦ä½¿ç”¨ TLS/SSL。請在帳號清單的「修改帳號ã€è¦–窗點é¸ã€ŒTLS å¯ç”¨å‰‡ç”¨ã€é¸é …。" #: src/protocols/jabber/auth.c:53 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." msgstr "登入這個伺æœå™¨éœ€è¦ä½¿ç”¨ TLS/SSL,但找ä¸åˆ° TLS/SSL 支æ´ã€‚" #: src/protocols/jabber/auth.c:114 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "伺æœå™¨éœ€è¦ç¶“ç”±æœªç¶“åŠ å¯†çš„ä¸²æµé€²è¡Œæ˜Žæ–‡èªè‰" #: src/protocols/jabber/auth.c:232 msgid "Server couldn't authenticate you without a password" msgstr "" #: src/protocols/jabber/auth.c:235 #: src/protocols/jabber/auth.c:236 #: src/protocols/jabber/auth.c:396 #: src/protocols/jabber/auth.c:397 #: src/protocols/jabber/auth.c:478 #: src/protocols/jabber/auth.c:479 msgid "Plaintext Authentication" msgstr "明文èªè‰" #: src/protocols/jabber/auth.c:237 #: src/protocols/jabber/auth.c:398 #: src/protocols/jabber/auth.c:480 msgid "This server requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow this and continue authentication?" msgstr "伺æœå™¨éœ€è¦ç¶“ç”±æœªç¶“åŠ å¯†çš„ä¸²æµé€²è¡Œæ˜Žæ–‡èªè‰ã€‚å…許並繼續進行èªè‰ï¼Ÿ" #: src/protocols/jabber/auth.c:243 #: src/protocols/jabber/auth.c:406 #: src/protocols/jabber/auth.c:488 msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "伺æœå™¨ä¸¦ä¸æ供任何一種被支æ´çš„èªè‰æ–¹å¼" #. This should never happen! #: src/protocols/jabber/auth.c:319 #: src/protocols/jabber/auth.c:441 #: src/protocols/jabber/auth.c:609 #: src/protocols/jabber/auth.c:742 #: src/protocols/jabber/auth.c:754 #: src/protocols/jabber/auth.c:773 #: src/protocols/jabber/jabber.c:110 msgid "Invalid response from server." msgstr "無效的伺æœå™¨å›žæ‡‰ã€‚" # XXX 好åƒæœ‰äº›æ€ªï¼Œè¯æ–‡æœ‰å¾…改進 #: src/protocols/jabber/auth.c:630 msgid "Invalid challenge from server" msgstr "伺æœå™¨é€ä¾†äº†ç„¡æ•ˆçš„é©—è‰æŒ‘戰" # NOTE OSCAR 錯誤訊æ¯æ‡‰å¯åƒé–± http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找æ±è¥¿ #: src/protocols/jabber/auth.c:717 #, fuzzy msgid "SASL error" msgstr "讀å–錯誤" #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 #: src/protocols/jabber/buddy.c:667 #: src/protocols/silc/ops.c:1020 msgid "Full Name" msgstr "å…¨å" #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 #: src/protocols/jabber/buddy.c:680 #: src/protocols/silc/ops.c:1032 msgid "Family Name" msgstr "姓" #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 #: src/protocols/jabber/buddy.c:684 msgid "Given Name" msgstr "å" #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 #: src/protocols/jabber/jabber.c:736 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 #: src/protocols/jabber/buddy.c:726 msgid "Street Address" msgstr "è¡—é“地å€" #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 #: src/protocols/jabber/buddy.c:722 msgid "Extended Address" msgstr "地å€(續)" #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 #: src/protocols/jabber/buddy.c:730 msgid "Locality" msgstr "市ï¼æ‘" #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 #: src/protocols/jabber/buddy.c:734 msgid "Region" msgstr "çœï¼å·ž" #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 #: src/protocols/jabber/buddy.c:738 #: src/protocols/jabber/jabber.c:726 msgid "Postal Code" msgstr "郵éžå€è™Ÿ" #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 #: src/protocols/jabber/buddy.c:743 #: src/protocols/silc/silc.c:929 msgid "Country" msgstr "國家" #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 #: src/protocols/jabber/buddy.c:754 #: src/protocols/jabber/buddy.c:761 msgid "Telephone" msgstr "電話" #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 #: src/protocols/jabber/buddy.c:795 msgid "Organization Name" msgstr "所屬機構" #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 #: src/protocols/jabber/buddy.c:799 msgid "Organization Unit" msgstr "所屬部門" #: src/protocols/jabber/buddy.c:265 #: src/protocols/jabber/buddy.c:808 msgid "Role" msgstr "è·è²¬" #: src/protocols/jabber/buddy.c:266 #: src/protocols/jabber/buddy.c:701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6029 msgid "Birthday" msgstr "生日" #: src/protocols/jabber/buddy.c:567 #: src/protocols/jabber/buddy.c:568 msgid "Edit Jabber vCard" msgstr "編輯 Jabber vCard" #: src/protocols/jabber/buddy.c:569 msgid "All items below are optional. Enter only the information with which you feel comfortable." msgstr "以下所有的欄ä½éƒ½æ˜¯é¸æ“‡æ€§çš„。您åªè¦è¼¸å…¥æ‚¨æƒ³è¼¸å…¥æ‚¨æƒ³å¡«å…¥çš„訊æ¯å³å¯ã€‚" #: src/protocols/jabber/buddy.c:616 msgid "Jabber ID" msgstr "Jabber 帳號" # TODO Untranslated # NOTE è¯æ–‡åˆªé™¤ by Ambrose # NOTE Jabber å”定的「Resourceã€ä¸€è©žé€šå¸¸ä¿‚指一種使用者自定的å—串, # NOTE 用以表示在多處地方åŒæ™‚登入了的情形下,目å‰çš„實在ä½ç½® # NOTE 見 http://www.jabber.org/user/userguide.html #: src/protocols/jabber/buddy.c:642 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1768 msgid "Resource" msgstr "" # NOTE: 法ã€å¾·æ–‡å‡è¯ã€Œç¬¬äºŒå€‹åã€ï¼ŒèŠ¬è˜æ–‡è¯ã€Œå…¶ä»–åã€ï¼Œæ—¥æ–‡éŸ³è¯äº†äº‹ # NOTE: 在網上幾間å°ç£å¤§å¸å¯«ã€Œè‹±æ–‡åˆ¥åã€ï¼Œç¾å¥—用,也跟芬è˜æ–‡PO檔處ç†æ‰‹æ³•ç›¸åŒ #: src/protocols/jabber/buddy.c:688 #: src/protocols/silc/ops.c:1028 msgid "Middle Name" msgstr "英文別å" #: src/protocols/jabber/buddy.c:706 #: src/protocols/jabber/jabber.c:711 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6047 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6055 #: src/protocols/silc/ops.c:1064 msgid "Address" msgstr "地å€" #: src/protocols/jabber/buddy.c:718 msgid "P.O. Box" msgstr "郵政信箱" #: src/protocols/jabber/buddy.c:832 msgid "Photo" msgstr "照片" # NOTE 見 http://www.jabber.org/jeps/jep-0054.html #: src/protocols/jabber/buddy.c:832 msgid "Logo" msgstr "標誌" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1035 msgid "Un-hide From" msgstr "ç¾èº«çµ¦" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1038 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "暫時隱身於" #. && NOT ME #: src/protocols/jabber/buddy.c:1045 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "å–消出ç¾é€šçŸ¥" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1051 msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "è¦æ±‚或é‡æ–°è¦æ±‚èªè‰" # NOTE Jabberå”定的「Subscribeã€ä¸€è©žä¹ƒã€ŒåŠ 入好å‹åå–®ã€çš„æ„æ€ # NOTE 見 http://www.jabber.org/user/userguide.html #. if(NOT ME) #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? #: src/protocols/jabber/buddy.c:1059 msgid "Unsubscribe" msgstr "從好å‹åå–®ä¸ç§»é™¤" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1085 #: src/protocols/jabber/chat.c:677 #: src/protocols/jabber/chat.c:688 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1073 #: src/protocols/silc/ops.c:1449 msgid "Error" msgstr "錯誤" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1091 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1102 msgid "Chatty" msgstr "想èŠå¤©" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1095 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1118 #: src/status.c:158 msgid "Extended Away" msgstr "長時間離開" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1097 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1126 #: src/protocols/oscar/oscar.c:701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7861 #: src/protocols/sametime/sametime.c:3253 msgid "Do Not Disturb" msgstr "請勿打擾" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1235 msgid "The following are the results of your search" msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1327 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users." msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1331 #: src/protocols/jabber/jabber.c:701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6004 #: src/protocols/silc/ops.c:1024 msgid "First Name" msgstr "å" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1336 #: src/protocols/jabber/jabber.c:706 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6005 msgid "Last Name" msgstr "姓" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1346 msgid "E-Mail Address" msgstr "é›»å郵件" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1355 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1356 #, fuzzy msgid "Search for Jabber users" msgstr "使用電å郵件地å€æœå°‹å¥½å‹" # NOTE OSCAR 錯誤訊æ¯æ‡‰å¯åƒé–± http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找æ±è¥¿ #: src/protocols/jabber/buddy.c:1370 #, fuzzy msgid "Invalid Directory" msgstr "無效錯誤" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1387 #, fuzzy msgid "Enter a User Directory" msgstr "無法傳é€ç›®éŒ„。" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1388 #, fuzzy msgid "Select a user directory to search" msgstr "é¸æ“‡æŸ¥è©¢çš„會è°ä¼ºæœå™¨" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1391 #, fuzzy msgid "Search Directory" msgstr "æœå°‹(_S):" #: src/protocols/jabber/chat.c:41 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7350 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:979 msgid "_Room:" msgstr "èŠå¤©å®¤(_R):" #: src/protocols/jabber/chat.c:47 msgid "_Server:" msgstr "伺æœå™¨(_S):" #: src/protocols/jabber/chat.c:53 msgid "_Handle:" msgstr "暱稱(_H):" #: src/protocols/jabber/chat.c:223 #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s ä¸æ˜¯ä¸€å€‹æœ‰æ•ˆçš„èŠå¤©å®¤å稱" #: src/protocols/jabber/chat.c:224 msgid "Invalid Room Name" msgstr "èŠå¤©å®¤å稱無效" #: src/protocols/jabber/chat.c:229 #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s ä¸æ˜¯ä¸€å€‹æœ‰æ•ˆçš„伺æœå™¨å稱" #: src/protocols/jabber/chat.c:230 #: src/protocols/jabber/chat.c:231 msgid "Invalid Server Name" msgstr "伺æœå™¨å稱無效" # NOTE Arto Alakulju 發ç¾ã€Œroom handleã€å³æ˜¯èŠå¤©å®¤å…§ä½¿ç”¨è€…所用的暱稱而已 #: src/protocols/jabber/chat.c:235 #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "%s ä¸æ˜¯ä¸€å€‹æœ‰æ•ˆçš„暱稱" # NOTE Arto Alakulju 發ç¾ã€Œroom handleã€å³æ˜¯èŠå¤©å®¤å…§ä½¿ç”¨è€…所用的暱稱而已 #: src/protocols/jabber/chat.c:236 #: src/protocols/jabber/chat.c:237 msgid "Invalid Room Handle" msgstr "暱稱無效" #: src/protocols/jabber/chat.c:395 msgid "Configuration error" msgstr "è¨å®šéŒ¯èª¤" #: src/protocols/jabber/chat.c:404 #: src/protocols/jabber/chat.c:549 msgid "Unable to configure" msgstr "無法è¨å®š" #: src/protocols/jabber/chat.c:420 msgid "Room Configuration Error" msgstr "èŠå¤©å®¤è¨å®šéŒ¯èª¤" # XXX æš«è¯ï¼Œè¯æ–‡æœ‰å•é¡Œï¼Œè¦æ”¹å–„ #: src/protocols/jabber/chat.c:421 msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "這個èŠå¤©å®¤ä¸æ”¯æ´è¨å®š" #: src/protocols/jabber/chat.c:471 #: src/protocols/jabber/chat.c:540 msgid "Registration error" msgstr "註冊錯誤" # XXX æš«è¯ # NOTE æ“š faceprint (模組作者) 稱,MUC 是一種新的èŠå¤©å®¤å”定, # NOTE 較舊å¼çš„「Group Chatã€æœ‰æ›´å¤šåŠŸèƒ½ #: src/protocols/jabber/chat.c:628 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "åœ¨éž MUC 模å¼çš„èŠå¤©å®¤å…§ä¸æ”¯æ´ä¿®æ”¹æš±ç¨±" #: src/protocols/jabber/chat.c:678 #: src/protocols/jabber/chat.c:689 #: src/protocols/silc/ops.c:1449 #, fuzzy msgid "Error retrieving room list" msgstr "讀å–èŠå¤©å®¤æ¸…單時發生錯誤" #: src/protocols/jabber/chat.c:737 msgid "Invalid Server" msgstr "無效的伺æœå™¨å" # NOTE「會è°å®¤ã€æ˜¯æš«æ™‚çš„æ„è¯ã€‚Yahoo! 好åƒæ²’有為「Conferenceã€æä¾›æ£å¼ä¸è¯å。 # XXX #: src/protocols/jabber/chat.c:775 msgid "Enter a Conference Server" msgstr "登入會è°ä¼ºæœå™¨" #: src/protocols/jabber/chat.c:776 msgid "Select a conference server to query" msgstr "é¸æ“‡æŸ¥è©¢çš„會è°ä¼ºæœå™¨" #: src/protocols/jabber/chat.c:779 msgid "Find Rooms" msgstr "尋找èŠå¤©å®¤" # XXX è¯æ–‡æœ‰å¾…改進 #: src/protocols/jabber/jabber.c:79 msgid "Error initializing session" msgstr "å°å·¥ä½œéšŽæ®µé€²è¡Œåˆå§‹åŒ–時發生了錯誤" #: src/protocols/jabber/jabber.c:236 #: src/protocols/jabber/jabber.c:251 msgid "Write error" msgstr "寫入錯誤" #: src/protocols/jabber/jabber.c:289 #: src/protocols/jabber/jabber.c:321 msgid "Read Error" msgstr "讀å–錯誤" #: src/protocols/jabber/jabber.c:407 #: src/protocols/jabber/jabber.c:828 msgid "Unable to create socket" msgstr "無法建立 Socket" #: src/protocols/jabber/jabber.c:451 #: src/protocols/jabber/jabber.c:788 msgid "Invalid Jabber ID" msgstr "Jabber 帳號無效" #: src/protocols/jabber/jabber.c:521 #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "æˆåŠŸè¨»å†Š %s@%s" #: src/protocols/jabber/jabber.c:523 #: src/protocols/jabber/jabber.c:524 msgid "Registration Successful" msgstr "註冊æˆåŠŸ" #: src/protocols/jabber/jabber.c:530 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1354 msgid "Unknown Error" msgstr "未知錯誤" #: src/protocols/jabber/jabber.c:532 #: src/protocols/jabber/jabber.c:533 msgid "Registration Failed" msgstr "註冊失敗" #: src/protocols/jabber/jabber.c:644 #: src/protocols/jabber/jabber.c:645 msgid "Already Registered" msgstr "已經註冊" #: src/protocols/jabber/jabber.c:691 msgid "E-Mail" msgstr "é›»å郵件" #: src/protocols/jabber/jabber.c:721 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6049 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6057 msgid "State" msgstr "çœï¼å·ž" #: src/protocols/jabber/jabber.c:731 #: src/protocols/silc/ops.c:1069 #: src/protocols/silc/silc.c:687 #: src/protocols/silc/util.c:514 msgid "Phone" msgstr "電話" #: src/protocols/jabber/jabber.c:741 msgid "Date" msgstr "日期" #: src/protocols/jabber/jabber.c:749 msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "為您的新帳戶註冊,請填寫下列資料:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:752 #: src/protocols/jabber/jabber.c:753 msgid "Register New Jabber Account" msgstr "註冊新的 Jabber 帳戶" #: src/protocols/jabber/jabber.c:897 msgid "Initializing Stream" msgstr "串æµåˆå§‹ä¸" #: src/protocols/jabber/jabber.c:903 #: src/protocols/msn/session.c:355 msgid "Authenticating" msgstr "èªè‰ä¸" #: src/protocols/jabber/jabber.c:912 msgid "Re-initializing Stream" msgstr "串æµé‡æ–°åˆå§‹ä¸" #: src/protocols/jabber/jabber.c:983 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1332 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1373 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1406 #: src/protocols/oscar/oscar.c:767 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7647 msgid "Not Authorized" msgstr "未èªè‰" # NOTE 這些奇怪術語(至「Subscriptionã€æ¢ï¼‰çš„解釋由 faceprint æä¾› # NOTE LSchiere2 的補充如下: # NOTE in jabber each user has control over both who is in his/her buddy list and who has him/her in that other person's buddy list # NOTE ie each "subscription" represents the fact that either you send status notifications to someone, or that you recieve them, or both # NOTE thus "from" means you only recieve status notification, "to" means you only send status notification and "both" is thus obviously that you both send and recieve status notification #: src/protocols/jabber/jabber.c:1026 msgid "Both" msgstr "已互相èªè‰" # NOTE Jabber 術語,見上 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1028 msgid "From (To pending)" msgstr "å·²èªè‰å°æ–¹ï¼ˆä½†ä»ç‰å¾…å°æ–¹èªè‰æ‚¨ï¼‰" # NOTE Jabber 術語,見上 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1030 msgid "From" msgstr "å·²èªè‰å°æ–¹" # NOTE Jabber 術語,見上 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1033 msgid "To" msgstr "å·²ç²å°æ–¹èªè‰" # NOTE Jabber 術語,見上 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1035 msgid "None (To pending)" msgstr "無(但æ£ç‰å¾…å°æ–¹èªè‰æ‚¨ï¼‰" # NOTE Jabber 術語,見上 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1039 msgid "Subscription" msgstr "èªè‰ç‹€æ…‹" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1094 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1102 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1110 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1118 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1126 msgid "Priority" msgstr "優先次åº" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1148 msgid "Password Changed" msgstr "密碼修改æˆåŠŸ" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1149 msgid "Your password has been changed." msgstr "æˆåŠŸä¿®æ”¹äº†æ‚¨çš„密碼。" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1153 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1154 msgid "Error changing password" msgstr "修改密碼期間出ç¾éŒ¯èª¤" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1210 msgid "Password (again)" msgstr "舊密碼(å†æ¬¡ç¢ºèªï¼‰" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1215 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1216 msgid "Change Jabber Password" msgstr "修改 Jabber 密碼" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1216 msgid "Please enter your new password" msgstr "請輸入您的新密碼" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1226 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8282 #: src/protocols/silc/silc.c:1009 msgid "Set User Info..." msgstr "è¨å®šä½¿ç”¨è€…資訊..." #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { #: src/protocols/jabber/jabber.c:1231 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8293 #: src/protocols/silc/silc.c:1005 msgid "Change Password..." msgstr "修改密碼..." #. } #: src/protocols/jabber/jabber.c:1236 #, fuzzy msgid "Search for Users..." msgstr "æœå°‹(_S):" # NOTE 見 http://www.jabber.org/jeps/jep-0103.html #: src/protocols/jabber/jabber.c:1312 msgid "Bad Request" msgstr "傳é€ç¶²å€æ™‚發生了ä¸æ˜Žçš„錯誤" # NOTE Jabber 錯誤 <conflict/>,表示已é€éŽåŒä¸€å稱或在åŒä¸€ä½å€ï¼Œä»¥ç›¸åŒçš„ Resource # NOTE(大概係指登入用的使用者自定å—串)或工作階段登入,以致無法å˜å– # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt # NOTE è¯æ–‡æ›´å‹• by Ambrose #: src/protocols/jabber/jabber.c:1314 msgid "Conflict" msgstr "å稱或ä½å€è¡çª" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1316 msgid "Feature Not Implemented" msgstr "該功能尚未實作" # NOTE Jabber 錯誤 <forbidden/>,æ„æ€æ£å¸¸ï¼ˆè¡¨ç¤ºæ¬Šé™ä¸å¤ ) # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt #: src/protocols/jabber/jabber.c:1318 msgid "Forbidden" msgstr "權é™ä¸å¤ " # NOTE Jabber 錯誤 <gone/>,表示使用者或伺æœå™¨æ›¾ç¶“上線,後來離了線 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt #: src/protocols/jabber/jabber.c:1320 msgid "Gone" msgstr "已離線" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1322 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1396 msgid "Internal Server Error" msgstr "伺æœå™¨å…§éƒ¨éŒ¯èª¤" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1324 msgid "Item Not Found" msgstr "é …ç›®æœªæ‰¾åˆ°" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1326 msgid "Malformed Jabber ID" msgstr "畸型的 Jabber ID" # NOTE Jabber 錯誤 <not-acceptable/>,表示所é€å‡ºçš„è¦æ±‚未能é”到伺æœå™¨æˆ–收件人所訂下的 # NOTE æ¢ä»¶ï¼ˆä¾‹å¦‚訊æ¯ä¸å«æœ‰ç¦å—),以致無法å˜å– # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt #: src/protocols/jabber/jabber.c:1328 msgid "Not Acceptable" msgstr "無法接å—" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1330 msgid "Not Allowed" msgstr "ä¸è¢«å…許" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1334 msgid "Payment Required" msgstr "å¿…é ˆä»˜æ¬¾" # NOTE Jabber 錯誤 <recipient-unavailable/> # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt # NOTE「暫時無法è¯çµ¡ã€æ‡‰è©²æ¯”「ä¸å˜åœ¨ã€é€šé † # NOTE è¯æ–‡æ›´å‹• by Ambrose #: src/protocols/jabber/jabber.c:1336 msgid "Recipient Unavailable" msgstr "暫時無法è¯çµ¡æŽ¥æ”¶è€…" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1340 msgid "Registration Required" msgstr "å¿…é ˆè¨»å†Š" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1342 msgid "Remote Server Not Found" msgstr "é 端伺æœå™¨æœªæ‰¾åˆ°" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1344 msgid "Remote Server Timeout" msgstr "é 端伺æœå™¨é€¾æ™‚" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1346 msgid "Server Overloaded" msgstr "伺æœå™¨è¶…載" # NOTE Jabber 錯誤 <service-unavailable/>,表示伺æœå™¨æ”¶åˆ°ä¸€å€‹æ„義ä¸æ˜Žçš„指令 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt # NOTE è¯æ–‡æ›´å‹• by Ambrose #: src/protocols/jabber/jabber.c:1348 msgid "Service Unavailable" msgstr "ä¸æä¾›è©²é …æœå‹™" # NOTE Jabber 錯誤 <subscription-required/>,表示使用「æœå‹™ã€å‰ # NOTE å¿…é ˆäº‹å…ˆå–得「Subscriptionã€ï¼ˆèªè‰ï¼‰ # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt #: src/protocols/jabber/jabber.c:1350 msgid "Subscription Required" msgstr "å¿…é ˆèªè‰" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1352 msgid "Unexpected Request" msgstr "未é 期的è¦æ±‚" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1359 msgid "Authorization Aborted" msgstr "èªè‰å–消" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1361 msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "èªè‰å«éŒ¯èª¤çš„編碼" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1364 msgid "Invalid authzid" msgstr "無效的 authzid" # XXX è¦è¦†æŸ¥è¯æ–‡ #: src/protocols/jabber/jabber.c:1367 msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "無效的èªè‰æ©Ÿåˆ¶" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1370 msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "èªè‰æ©Ÿåˆ¶å¤ªè–„弱了" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1375 msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "èªè‰æš«æ™‚失敗" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1377 msgid "Authentication Failure" msgstr "èªè‰å¤±æ•—" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1381 msgid "Bad Format" msgstr "ç„¡æ•ˆçš„æ ¼å¼" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1383 msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "無效的 Namespace Prefix" # FIXME 很ä¸é€šé †ï¼Œè¯æ–‡æœ‰å¾…改進 # NOTE Jabber å”定的「Resourceã€ä¸€è©žç‚ºä½¿ç”¨è€…自定的一種å—串, # NOTE 表示在多處地方åŒæ™‚登入了的情形下,目å‰çš„實在ä½ç½® # NOTE 見 http://www.jabber.org/user/userguide.html # NOTE Jabber å”å®šä¸ Stanza Error çš„ä¸€ç¨®ï¼Œå³ <conflict/> # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html #: src/protocols/jabber/jabber.c:1386 msgid "Resource Conflict" msgstr "已經以指定的 Resource 在其他地方登入" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1388 #: src/protocols/silc/ops.c:1728 msgid "Connection Timeout" msgstr "連線已逾時" # NOTE Jabber å”å®šä¸ Stream Error çš„ä¸€ç¨®ï¼Œå³ <host-gone/> # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html #: src/protocols/jabber/jabber.c:1390 msgid "Host Gone" msgstr "伺æœå™¨å·²ä¸å†æ”¯æ´æ‰€çµ¦å®šçš„伺æœå™¨å稱" # NOTE Jabber å”å®šä¸ Stream Error çš„ä¸€ç¨®ï¼Œå³ <host-unknown/> # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html #: src/protocols/jabber/jabber.c:1392 msgid "Host Unknown" msgstr "ä¸æ˜Žçš„伺æœå™¨å稱" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1394 msgid "Improper Addressing" msgstr "錯誤的定å€" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1398 msgid "Invalid ID" msgstr "帳號無效" # FIXME å¿…é ˆè¦†æŸ¥è¯æ–‡ #: src/protocols/jabber/jabber.c:1400 msgid "Invalid Namespace" msgstr "命å空間無效" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1402 msgid "Invalid XML" msgstr "無效的 XML" # XXX 這是暫è¯ï¼Œè¯æ–‡æœ‰å¾…改進 # NOTE Jabber å”定ä¸çš„「nonmatching-hosts〠# NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html #: src/protocols/jabber/jabber.c:1404 msgid "Non-matching Hosts" msgstr "主機å稱ä¸ç›¸ä¹Ž" # XXX 這是暫è¯ï¼Œè¯æ–‡æœ‰å¾…改進。ä¸éŽå¥½åƒçœŸçš„有人這樣寫,大概沒有太大的å•é¡Œ # NOTE Jabber å”定 xmpp-core ä¸ Stream Error çš„ä¸€ç¨®ï¼Œå³ <policy-violation/> # NOTE 見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-19.html #: src/protocols/jabber/jabber.c:1408 msgid "Policy Violation" msgstr "é•å了æœå‹™æ”¿ç–" # NOTE Jabber å”定 Stream Error çš„ä¸€ç¨®ï¼Œå³ <remote-connection-failed/> # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html #: src/protocols/jabber/jabber.c:1410 msgid "Remote Connection Failed" msgstr "無法連線至èªè‰æ‰€éœ€çš„é 端資æº" # NOTE Jabber å”定 Stream Error çš„ä¸€ç¨®ï¼Œå³ <resource-constraint/> # NOTE 在這è£çš„ Resource 一詞與登入時使用者所用的 Resource 一詞æ„義並ä¸ç›¸åŒ # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html #: src/protocols/jabber/jabber.c:1412 msgid "Resource Constraint" msgstr "伺æœå™¨è³‡æºçŸç¼º" # NOTE Jabber å”定 xmpp-core ä¸ Stream Error çš„ä¸€ç¨®ï¼Œå³ <restricted-xml/> # NOTE 見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-18.html #: src/protocols/jabber/jabber.c:1414 msgid "Restricted XML" msgstr "XML ä¸å˜åœ¨æœ‰ Jabber å”定ä¸å®¹è¨±çš„ XML å…ƒç´ " # NOTE Jabber å”å®šä¸ Stream Error çš„ä¸€ç¨®ï¼Œå³ <see-other-host/> # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html #: src/protocols/jabber/jabber.c:1416 msgid "See Other Host" msgstr "伺æœå™¨åœ¨èªè‰æœŸé–“è¦æ±‚了é‡æ–°å°Žå‘至å¦ä¸€ä¼ºæœå™¨" # NOTE Jabber å”å®šä¸ Stream Error çš„ä¸€ç¨®ï¼Œå³ <system-shutdown/> # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html #: src/protocols/jabber/jabber.c:1418 msgid "System Shutdown" msgstr "伺æœå™¨ç›®å‰åœ¨é—œæ©Ÿä¸" # NOTE 見 http://www.jabber.org/jeps/jep-0103.html #: src/protocols/jabber/jabber.c:1420 msgid "Undefined Condition" msgstr "傳é€ç¶²å€æ™‚發生了ä¸æ˜Žçš„錯誤" # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-August/001431.html #: src/protocols/jabber/jabber.c:1422 msgid "Unsupported Encoding" msgstr "伺æœå™¨ä¸æ”¯æ´çµ¦å®šçš„å—元編碼" # NOTE Jabber å”å®šä¸ Stream Error çš„ä¸€ç¨®ï¼Œå³ <unsupported-stanza-type/> # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-March/000752.html #: src/protocols/jabber/jabber.c:1424 msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "伺æœå™¨ä¸æ”¯æ´çµ¦å®šçš„段è½é¡žåˆ¥ (Stanza Type)" # NOTE Jabber å”å®šä¸ Stream Error çš„ä¸€ç¨®ï¼Œå³ <unsupported-version/> # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-March/000752.html #: src/protocols/jabber/jabber.c:1426 msgid "Unsupported Version" msgstr "ä¸æ”¯æ´çµ¦å®šçš„ XMPP 版本" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1428 msgid "XML Not Well Formed" msgstr "XML æ–‡ä»¶æ ¼å¼æœ‰å•é¡Œ" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1430 msgid "Stream Error" msgstr "串æµéŒ¯èª¤" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1497 #, c-format msgid "Unable to ban user %s" msgstr "無法ç¦æ¢ä½¿ç”¨è€… %s" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1519 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" msgstr "未知的指令:%s" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1524 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" msgstr "無法邀請使用者 (%s)。" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1576 #, c-format msgid "Unable to kick user %s" msgstr "無法踢出使用者 %s" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1602 msgid "config: Configure a chat room." msgstr "config:è¨å®šä¸€å€‹èŠå¤©å®¤" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1606 msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "configure:è¨å®šä¸€å€‹èŠå¤©å®¤" # #: src/buddy_chat.c:936 src/buddy_chat.c:1048 src/buddy_chat.c:1511 # #: src/buddy_chat.c:1544 # #, c-format # msgid "%d %s in room" # msgstr "èŠå¤©å®¤æœ‰ %d 家伙" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1615 msgid "part [room]: Leave the room." msgstr "part [èŠå¤©å®¤]:離開èŠå¤©å®¤ã€‚" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1620 msgid "register: Register with a chat room." msgstr "registerï¼šåŠ å…¥ä¸€å€‹èŠå¤©å®¤" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1626 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "topic [新主題]:檢視或修改èŠå¤©ä¸»é¡Œ" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1632 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." msgstr "ban <user> [èŠå¤©å®¤]:ç¦æ¢æŸä½¿ç”¨è€…進入èŠå¤©å®¤" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1638 msgid "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's affiliation with the room." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1644 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "invite <使用者> [訊æ¯]:邀請使用者進入èŠå¤©å®¤" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1650 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." msgstr "join: <èŠå¤©å®¤> [伺æœå™¨]ï¼šåŠ å…¥ä½æ–¼é€™å€‹ä¼ºæœå™¨çš„一個èŠå¤©å®¤" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1656 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." msgstr "kick <使用者> [èŠå¤©å®¤]:將使用者從èŠå¤©å®¤ä¸è¸¢å‡ºã€‚" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1661 msgid "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "msg <使用者> <訊æ¯>:傳é€ç§äººè¨Šæ¯çµ¦å¦ä¸€å€‹ä½¿ç”¨è€…" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/jabber/jabber.c:1743 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1745 msgid "Jabber Protocol Plugin" msgstr "Jabber å”定模組" # XXX æš«è¯ #: src/protocols/jabber/jabber.c:1771 msgid "Use TLS if available" msgstr "TLS å¯ç”¨å‰‡ç”¨" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1776 msgid "Require TLS" msgstr "需è¦TLS" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1779 #, fuzzy msgid "Force old (port 5223) SSL" msgstr "å¼·è¿«ä½¿ç”¨èˆŠå¼ SSL" # NOTE è¯æ–‡æ›´å‹• by Ambrose #: src/protocols/jabber/jabber.c:1784 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "å…è¨±ä½¿ç”¨æ˜Žæ–‡ï¼Œåœ¨æœªç¶“åŠ å¯†çš„ä¸²æµä¸Šé€²è¡Œèªè‰" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1789 #, fuzzy msgid "Connect port" msgstr "連線" #. Account options #: src/protocols/jabber/jabber.c:1793 #: src/protocols/silc/silc.c:1832 msgid "Connect server" msgstr "連çµä¼ºæœå™¨" #: src/protocols/jabber/message.c:114 #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "ç”± %s 發出的訊æ¯" #: src/protocols/jabber/message.c:178 #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s 把èŠå¤©ä¸»é¡Œè¨å®šç‚ºï¼š%s" #: src/protocols/jabber/message.c:180 #, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "主題:%s" #: src/protocols/jabber/message.c:230 #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "無法傳é€è¨Šæ¯åˆ° %s:%s" #: src/protocols/jabber/message.c:233 msgid "Jabber Message Error" msgstr "Jabber 訊æ¯éŒ¯èª¤" #: src/protocols/jabber/message.c:297 #, c-format msgid " (Code %s)" msgstr " (代碼 %s)" #: src/protocols/jabber/parser.c:131 msgid "XML Parse error" msgstr "XML 分æžéŒ¯èª¤" #: src/protocols/jabber/presence.c:305 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "在確定好å‹çš„連線狀態時,發生了未知的錯誤" #: src/protocols/jabber/presence.c:310 #: src/protocols/msn/userlist.c:104 #, c-format msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "使用者 %s 想è¦å°‡ %s åŠ å…¥ä»–ï¼ˆå¥¹ï¼‰çš„å¥½å‹æ¸…單。" #: src/protocols/jabber/presence.c:319 #: src/protocols/msn/userlist.c:111 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4590 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7280 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:907 msgid "Authorize" msgstr "給予èªè‰" #: src/protocols/jabber/presence.c:320 #: src/protocols/msn/userlist.c:112 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4592 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7281 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:909 msgid "Deny" msgstr "拒絕" #: src/protocols/jabber/presence.c:376 #: src/protocols/jabber/presence.c:377 msgid "Create New Room" msgstr "建立新èŠå¤©å®¤" #: src/protocols/jabber/presence.c:378 msgid "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the default settings?" msgstr "您æ£è¦å»ºç«‹ä¸€å€‹æ–°çš„èŠå¤©å®¤ï¼Œæ‚¨è¦è¨å®šå®ƒï¼Œé‚„是使用é è¨å€¼ï¼Ÿ" #: src/protocols/jabber/presence.c:380 msgid "Configure Room" msgstr "è¨å®šèŠå¤©å®¤" #: src/protocols/jabber/presence.c:382 msgid "Accept Defaults" msgstr "使用é è¨å€¼" #: src/protocols/jabber/presence.c:419 #, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "èŠå¤©å®¤ %s 發生錯誤" #: src/protocols/jabber/presence.c:422 #, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "åŠ å…¥èŠå¤©å®¤ %s 時發生錯誤" #: src/protocols/jabber/si.c:591 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "無法傳é€æª”案至 %sï¼Œå› ç‚ºå°æ–¹ä¸æ”¯æ´æª”案傳輸" #: src/protocols/jabber/si.c:592 #: src/protocols/jabber/si.c:593 msgid "File Send Failed" msgstr "傳é€æª”案失敗" # XXX æš«è¯ #: src/protocols/msn/dialog.c:92 #, c-format msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" msgstr "為 %s (%s) 的好å‹æ¸…單進行åŒæ¥åŒ–途ä¸å‡ºç¾å•é¡Œ" # XXX æš«è¯ #: src/protocols/msn/dialog.c:98 #, c-format msgid "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. Do you want this buddy to be added?" msgstr "%s 在本地端的好å‹æ¸…單的「%sã€ç¾¤çµ„è£ï¼Œå»ä¸åœ¨ä¼ºæœå™¨ä¸Šï¼›æ‚¨è¦æ–°å¢žé€™å€‹å¥½å‹è‡³ä¼ºæœå™¨çš„好å‹æ¸…單嗎?" # XXX æš«è¯ #: src/protocols/msn/dialog.c:106 #, c-format msgid "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy to be added?" msgstr "%s 在本地端的好å‹æ¸…單,郤ä¸åœ¨ä¼ºæœå™¨ä¸Šï¼›æ‚¨è¦æ–°å¢žé€™å€‹å¥½å‹è‡³ä¼ºæœå™¨çš„好å‹æ¸…單嗎?" #: src/protocols/msn/error.c:35 msgid "Unable to parse message" msgstr "無法解æžè¨Šæ¯" # NOTE MSN 錯誤訊æ¯è¦åƒé–± http://www.hypothetic.org/docs/msn2/reference/error_list.php #: src/protocols/msn/error.c:38 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" msgstr "語法錯誤(å¯èƒ½æ˜¯ Gaim çš„ Bug)" #: src/protocols/msn/error.c:42 msgid "Invalid e-mail address" msgstr "無效的電å郵件ä½å€" #: src/protocols/msn/error.c:45 msgid "User does not exist" msgstr "使用者ä¸å˜åœ¨" #: src/protocols/msn/error.c:49 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" msgstr "æ²’çµ¦äºˆå®Œæ•´é ˜åŸŸå稱 (FQDN)" #: src/protocols/msn/error.c:52 msgid "Already Logged In" msgstr "已經登入" #: src/protocols/msn/error.c:55 msgid "Invalid Username" msgstr "使用者å稱無效" #: src/protocols/msn/error.c:58 msgid "Invalid Friendly Name" msgstr "暱稱無效" #: src/protocols/msn/error.c:61 msgid "List Full" msgstr "好å‹æ¸…單已滿" #: src/protocols/msn/error.c:64 msgid "Already there" msgstr "已經在清單裡" #: src/protocols/msn/error.c:67 msgid "Not on list" msgstr "ä¸åœ¨æ¸…å–®ä¸" #: src/protocols/msn/error.c:70 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:690 msgid "User is offline" msgstr "使用者是離線的" #: src/protocols/msn/error.c:73 msgid "Already in the mode" msgstr "已經在這個模å¼ä¸" #: src/protocols/msn/error.c:76 msgid "Already in opposite list" msgstr "已經在相å°çš„清單ä¸" #: src/protocols/msn/error.c:79 msgid "Too many groups" msgstr "太多群組" #: src/protocols/msn/error.c:82 msgid "Invalid group" msgstr "無效的群組" #: src/protocols/msn/error.c:85 msgid "User not in group" msgstr "使用者ä¸åœ¨ç¾¤çµ„å…§" #: src/protocols/msn/error.c:88 msgid "Group name too long" msgstr "群組å稱éŽé•·" #: src/protocols/msn/error.c:91 msgid "Cannot remove group zero" msgstr "無法移除「零ã€è™Ÿç¾¤çµ„" #: src/protocols/msn/error.c:95 #, fuzzy msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" msgstr "無法將好å‹åŠ 入一個ä¸å˜åœ¨çš„群組" #: src/protocols/msn/error.c:99 msgid "Switchboard failed" msgstr "Switchboard 失敗" #: src/protocols/msn/error.c:102 msgid "Notify Transfer failed" msgstr "傳é€é€šçŸ¥å¤±æ•—" #: src/protocols/msn/error.c:106 msgid "Required fields missing" msgstr "找ä¸åˆ°æ‰€éœ€è¦çš„欄ä½" #: src/protocols/msn/error.c:109 msgid "Too many hits to a FND" msgstr "FND çš„çµæžœæœ‰å¤ªå¤šåŒ¹é…" #: src/protocols/msn/error.c:112 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 msgid "Not logged in" msgstr "尚未登入" # NOTE「暫時無法使用ã€æ‡‰è©²æ¯”「暫時ä¸å˜åœ¨ã€é€šé † # NOTE è¯æ–‡æ›´å‹• by Ambrose #: src/protocols/msn/error.c:116 msgid "Service Temporarily Unavailable" msgstr "暫時無法使用æœå‹™" #: src/protocols/msn/error.c:119 msgid "Database server error" msgstr "資料庫錯誤" # XXX æš«è¯ #: src/protocols/msn/error.c:122 msgid "Command disabled" msgstr "指令被åœç”¨" #: src/protocols/msn/error.c:125 msgid "File operation error" msgstr "檔案æ“作錯誤" #: src/protocols/msn/error.c:128 msgid "Memory allocation error" msgstr "記憶體分é…錯誤" #: src/protocols/msn/error.c:131 msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "錯誤的 CHL 值傳é€åˆ°äº†ä¼ºæœå™¨" #: src/protocols/msn/error.c:135 msgid "Server busy" msgstr "伺æœå™¨å¿™ç¢Œ" #: src/protocols/msn/error.c:138 #: src/protocols/msn/error.c:151 #: src/protocols/msn/error.c:206 msgid "Server unavailable" msgstr "伺æœå™¨ç›®å‰ä¸æä¾›æœå‹™" #: src/protocols/msn/error.c:141 msgid "Peer Notification server down" msgstr "點å°é»žé€šçŸ¥ä¼ºæœå™¨æš«åœæœå‹™" #: src/protocols/msn/error.c:144 msgid "Database connect error" msgstr "資料庫連çµéŒ¯èª¤" #: src/protocols/msn/error.c:148 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "伺æœå™¨å°‡æš«åœæœå‹™" #: src/protocols/msn/error.c:155 msgid "Error creating connection" msgstr "連線開啟錯誤" #: src/protocols/msn/error.c:159 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "CVR åƒæ•¸æ˜¯æœªçŸ¥æˆ–是ä¸å…許的" #: src/protocols/msn/error.c:162 msgid "Unable to write" msgstr "無法寫入" #: src/protocols/msn/error.c:165 msgid "Session overload" msgstr "工作階段超載" #: src/protocols/msn/error.c:168 msgid "User is too active" msgstr "使用者太éŽæ´»èº" #: src/protocols/msn/error.c:171 msgid "Too many sessions" msgstr "太多工作階段" #: src/protocols/msn/error.c:174 msgid "Passport not verified" msgstr "è·ç…§å¸³è™Ÿå°šæœªç¶“éŽé©—è‰" #: src/protocols/msn/error.c:177 msgid "Bad friend file" msgstr "好å‹æª”案無效" # NOTE åƒé–±ä¸Šåˆ—網站 (www.hypothetic.org) 第715號錯誤 #: src/protocols/msn/error.c:180 msgid "Not expected" msgstr "沒有é 期的無效åƒæ•¸" #: src/protocols/msn/error.c:185 msgid "Friendly name changes too rapidly" msgstr "暱稱的變更éŽæ–¼æ€¥é€Ÿ" #: src/protocols/msn/error.c:194 msgid "Server too busy" msgstr "伺æœå™¨å¤ªå¿™ç¢Œ" #: src/protocols/msn/error.c:198 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2751 #: src/protocols/silc/ops.c:1717 #: src/protocols/toc/toc.c:722 msgid "Authentication failed" msgstr "èªè‰å¤±æ•—" #: src/protocols/msn/error.c:201 msgid "Not allowed when offline" msgstr "在離線時ä¸å…許這個指令" #: src/protocols/msn/error.c:209 msgid "Not accepting new users" msgstr "ä¸æŽ¥å—新的使用者" #: src/protocols/msn/error.c:213 msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "未經家長åŒæ„下使用兒童è·ç…§" #: src/protocols/msn/error.c:217 msgid "Passport account not yet verified" msgstr "è·ç…§å¸³è™Ÿå°šæœªç¶“éŽé©—è‰" # FIXME「ticketã€æš«ç„¡è¯æ–‡ï¼Œä¹Ÿè¨±å¯è¯ã€Œé€šè¡Œè‰ã€æˆ–「許å¯è‰ã€ï¼Ÿ # NOTE MSN 錯誤代號 928 # NOTE 詳見 http://www.hypothetic.org/docs/msn/notification/authentication.php #: src/protocols/msn/error.c:220 msgid "Bad ticket" msgstr "無效的 ticket" #: src/protocols/msn/error.c:224 #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "未知的錯誤代碼 %d" #: src/protocols/msn/error.c:236 #, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "MSN 錯誤:%s\n" #: src/protocols/msn/msn.c:113 msgid "You have just sent a Nudge!" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:138 msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "您的新 MSN 暱稱太長。" #: src/protocols/msn/msn.c:246 msgid "Set your friendly name." msgstr "è¨å®šæ‚¨çš„暱稱。" # NOTE MSN的暱稱ä¸åƒYahoo;使用者å¯ä»¥è¼¸å…¥ä»»ä½•çš„新暱稱, # NOTE å³ä½¿å’Œä½¿ç”¨è€…的帳號毫無關係,似乎也是有效的 # XXX 這看來是一個鈙述å¥ï¼Œäº‹å¯¦ä¸Šæ˜¯å°ä½¿ç”¨è€…發出的請求ï¼å•é¡Œ #: src/protocols/msn/msn.c:247 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "別人在 MSN 查閱您的個人資料時顯示這個暱稱。" #: src/protocols/msn/msn.c:263 msgid "Set your home phone number." msgstr "è¨å®šæ‚¨çš„ä½å®¶é›»è©±è™Ÿç¢¼ã€‚" #: src/protocols/msn/msn.c:278 msgid "Set your work phone number." msgstr "è¨å®šæ‚¨çš„辦公室電話號碼。" #: src/protocols/msn/msn.c:293 msgid "Set your mobile phone number." msgstr "è¨å®šæ‚¨çš„行動電話號碼。" #: src/protocols/msn/msn.c:306 msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "å…許 MSN 傳呼?" #: src/protocols/msn/msn.c:307 msgid "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "您是å¦å…許在您好å‹æ¸…å–®ä¸çš„好å‹å‚³é€ Mobile Page 到您的行動電話,或是其他的行動è£ç½®ä¸Šå‘¢ï¼Ÿ" #: src/protocols/msn/msn.c:311 msgid "Allow" msgstr "å…許" #: src/protocols/msn/msn.c:312 msgid "Disallow" msgstr "ä¸å…許" #: src/protocols/msn/msn.c:328 msgid "This Hotmail account may not be active." msgstr "這個Hotmail帳號å¯èƒ½å°šæœªè¢«å•Ÿå‹•ã€‚" #: src/protocols/msn/msn.c:354 msgid "Send a mobile message." msgstr "é€å‡ºè¡Œå‹•è¨Šæ¯ã€‚" #: src/protocols/msn/msn.c:356 msgid "Page" msgstr "傳呼" #: src/protocols/msn/msn.c:552 #: src/protocols/msn/msn.c:559 #: src/protocols/msn/msn.c:562 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2809 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2815 #, c-format msgid "" "\n" "<b>%s:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>%s:</b>%s" #: src/protocols/msn/msn.c:559 msgid "Has you" msgstr "ä½ åœ¨ä»–ï¼ˆå¥¹ï¼‰çš„å¥½å‹æ¸…å–®è£" #: src/protocols/msn/msn.c:589 #: src/protocols/msn/state.c:33 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2640 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3217 msgid "Be Right Back" msgstr "馬上回來" #: src/protocols/msn/msn.c:597 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2650 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3232 #, fuzzy msgid "On the Phone" msgstr "電話ä¸" #: src/protocols/msn/msn.c:601 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2654 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3238 #, fuzzy msgid "Out to Lunch" msgstr "外出用é¤" #: src/protocols/msn/msn.c:605 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2256 #: src/status.c:156 msgid "Hidden" msgstr "éš±è—" #: src/protocols/msn/msn.c:621 msgid "Set Friendly Name..." msgstr "è¨å®šæš±ç¨±..." #: src/protocols/msn/msn.c:626 msgid "Set Home Phone Number..." msgstr "è¨å®šä½å®¶é›»è©±è™Ÿç¢¼..." #: src/protocols/msn/msn.c:630 msgid "Set Work Phone Number..." msgstr "è¨å®šå·¥ä½œé›»è©±è™Ÿç¢¼..." #: src/protocols/msn/msn.c:634 msgid "Set Mobile Phone Number..." msgstr "è¨å®šè¡Œå‹•é›»è©±è™Ÿç¢¼..." #: src/protocols/msn/msn.c:640 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." msgstr "é–‹å•Ÿ / 關閉行動è£ç½®..." #: src/protocols/msn/msn.c:645 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." msgstr "å…許 / ä¸å…許 Mobile Page..." #: src/protocols/msn/msn.c:655 msgid "Open Hotmail Inbox" msgstr "é–‹å•ŸHotmail收件匣" #: src/protocols/msn/msn.c:679 msgid "Send to Mobile" msgstr "傳é€è‡³è¡Œå‹•é›»è©±" #: src/protocols/msn/msn.c:688 #: src/protocols/novell/novell.c:3444 msgid "Initiate _Chat" msgstr "é–‹å•ŸèŠå¤©å®¤(_C)" # XXX æš«è¯ #: src/protocols/msn/msn.c:725 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." msgstr "MSN éœ€è¦ SSL 程å¼åº«çš„支æ´ï¼Œè«‹å®‰è£ä¸€å€‹å—支æ´çš„ SSL 程å¼åº«ã€‚詳情請閱 http://gaim.sf.net/faq-ssl.php。" #: src/protocols/msn/msn.c:753 msgid "Failed to connect to server." msgstr "無法連線到伺æœå™¨ã€‚" #: src/protocols/msn/msn.c:1361 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:654 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1136 #, c-format msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" msgstr "<b>別å:</b>%s<br>" #. put a link to the actual profile URL #: src/protocols/msn/msn.c:1368 #: src/protocols/msn/msn.c:1714 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1171 #: src/util.c:800 #, c-format msgid "<b>%s:</b> " msgstr "<b>%s:</b>" #: src/protocols/msn/msn.c:1445 msgid "MSN Profile" msgstr "MSN 個人資料" #: src/protocols/msn/msn.c:1450 #: src/protocols/msn/msn.c:1701 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:764 msgid "Error retrieving profile" msgstr "å–得個人資訊時發生錯誤" #: src/protocols/msn/msn.c:1520 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6034 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1019 msgid "Age" msgstr "年齡" #: src/protocols/msn/msn.c:1536 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1024 msgid "Marital Status" msgstr "婚姻狀æ³" #: src/protocols/msn/msn.c:1543 #: src/protocols/novell/novell.c:1480 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1014 msgid "Location" msgstr "所在ä½ç½®" #: src/protocols/msn/msn.c:1551 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1034 msgid "Occupation" msgstr "è·æ¥" #: src/protocols/msn/msn.c:1568 #: src/protocols/msn/msn.c:1574 #: src/protocols/msn/msn.c:1581 #: src/protocols/msn/msn.c:1589 #: src/protocols/msn/msn.c:1596 msgid "A Little About Me" msgstr "自我簡介" #: src/protocols/msn/msn.c:1605 #: src/protocols/msn/msn.c:1611 #: src/protocols/msn/msn.c:1618 #: src/protocols/msn/msn.c:1625 msgid "Favorite Things" msgstr "喜愛事物" #: src/protocols/msn/msn.c:1634 #: src/protocols/msn/msn.c:1640 #: src/protocols/msn/msn.c:1647 msgid "Hobbies and Interests" msgstr "嗜好/興趣" # NOTE 日文po檔åŠMSN本身å‡è¯ã€Œåº§å³éŠ˜ã€ #: src/protocols/msn/msn.c:1656 #: src/protocols/msn/msn.c:1662 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1076 msgid "Favorite Quote" msgstr "座å³éŠ˜" #: src/protocols/msn/msn.c:1670 msgid "Last Updated" msgstr "更新日期" #: src/protocols/msn/msn.c:1681 #: src/protocols/silc/ops.c:1060 msgid "Homepage" msgstr "網é " #: src/protocols/msn/msn.c:1703 msgid "The user has not created a public profile." msgstr "這個使用者未有建立公開的個人資料。" #: src/protocols/msn/msn.c:1704 msgid "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means that the user does not exist, or that the user exists but has not created a public profile." msgstr "MSN å›žå ±èªªæ‰¾ä¸åˆ°é€™å€‹ä½¿ç”¨è€…的個人資料。這表示這個使用者å¯èƒ½ä¸å˜åœ¨ï¼›äº¦æœ‰å¯èƒ½ä½¿ç”¨è€…å˜åœ¨ï¼Œä½†æ²’有建立公開的個人資料。" #: src/protocols/msn/msn.c:1708 msgid "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most likely does not exist." msgstr "Gaim 在這個使用者的個人資料網é 找ä¸åˆ°ä»»ä½•å¯ç”¨çš„資料。這個使用者極有å¯èƒ½ä¸¦ä¸å˜åœ¨ã€‚" #: src/protocols/msn/msn.c:1714 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1171 msgid "Profile URL" msgstr "個人資料網å€" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/msn/msn.c:1917 #: src/protocols/msn/msn.c:1919 msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "MSN å”定模組" #: src/protocols/msn/msn.c:1938 msgid "Login server" msgstr "登入伺æœå™¨" #: src/protocols/msn/msn.c:1947 msgid "Use HTTP Method" msgstr "使用 HTTP æ–¹å¼" #: src/protocols/msn/msn.c:1955 #, fuzzy msgid "nudge: nudge a user to get their attention" msgstr "buzz: 給好å‹ä¸€å€‹ã€Œå—¶ã€å¼•ä»–(她)注æ„" #: src/protocols/msn/nexus.c:103 #: src/protocols/msn/servconn.c:127 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326 msgid "Unable to connect" msgstr "無法連線" #: src/protocols/msn/notification.c:178 #, c-format msgid "%s is not a valid group." msgstr "%s ä¸æ˜¯ä¸€å€‹æœ‰æ•ˆçš„群組。" #: src/protocols/msn/notification.c:184 #: src/protocols/msn/notification.c:532 #: src/protocols/msn/session.c:334 msgid "Unknown error." msgstr "未知錯誤。" # NOTE: 第二個 %s 為使用者å稱,第三個 %s 為通訊å”定å稱 # NOTE: 第一個 %s 似乎係錯誤訊æ¯æ‘˜è¦ï¼ˆæ•´å€‹å—串為視窗標題) #: src/protocols/msn/notification.c:187 #, c-format msgid "%s on %s (%s)" msgstr "%2$s (%3$s):%1$s" # TODO 請覆查,è¯æ–‡æœ‰å¾…改進 #: src/protocols/msn/notification.c:498 #, c-format msgid "Unable to add user on %s (%s)" msgstr "%s (%s) 新增使用者失敗" # TODO 請覆查,è¯æ–‡æœ‰å¾…改進 #: src/protocols/msn/notification.c:502 #, c-format msgid "Unable to block user on %s (%s)" msgstr "%s (%s) 拒絕使用者失敗" # TODO 請覆查,è¯æ–‡æœ‰å¾…改進 #: src/protocols/msn/notification.c:506 #, c-format msgid "Unable to permit user on %s (%s)" msgstr "%s (%s) å…許使用者失敗" #: src/protocols/msn/notification.c:514 #, c-format msgid "%s could not be added because your buddy list is full." msgstr "å› ç‚ºå¥½å‹æ¸…單已滿,以致無法新增 %s" #: src/protocols/msn/notification.c:523 #, c-format msgid "%s is not a valid passport account." msgstr "%s ä¸æ˜¯ä¸€å€‹æœ‰æ•ˆçš„ Passport 帳號" # NOTE「暫時無法使用ã€æ‡‰è©²æ¯”「暫時ä¸å˜åœ¨ã€é€šé † # NOTE è¯æ–‡æ›´å‹• by Ambrose #: src/protocols/msn/notification.c:528 #, fuzzy msgid "Service Temporarily Unavailable." msgstr "暫時無法使用æœå‹™" #: src/protocols/msn/notification.c:821 msgid "Unable to rename group" msgstr "無法更改群組å稱" #: src/protocols/msn/notification.c:876 msgid "Unable to delete group" msgstr "無法移除群組" # NOTE "in %d minutes" æ„為「在 %d 分é˜ä¹‹å…§ã€çš„æ„æ€ # NOTE è¯æ–‡æ›´å‹• by Ambrose #: src/protocols/msn/notification.c:1309 #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in." msgid_plural "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in." msgstr[0] "" "MSN 伺æœå™¨å°‡è¦åœ¨ %d 分é˜å…§é—œé–‰ä»¥é€²è¡Œç¶è·ï¼Œå±†æ™‚您將會由伺æœå™¨ä¸Šè‡ªå‹•ç™»å‡ºã€‚請儘快çµæŸæ‚¨ç›®å‰çš„交談。\n" "\n" "當ç¶è·å·¥ä½œçµæŸï¼Œæ‚¨å°‡å¯ä»¥å†åº¦ç™»å…¥ã€‚" msgstr[1] "" "MSN 伺æœå™¨å°‡è¦åœ¨ %d 分é˜å…§é—œé–‰ä»¥é€²è¡Œç¶è·ï¼Œå±†æ™‚您將會由伺æœå™¨ä¸Šè‡ªå‹•ç™»å‡ºã€‚請儘快çµæŸæ‚¨ç›®å‰çš„交談。\n" "\n" "當ç¶è·å·¥ä½œçµæŸï¼Œæ‚¨å°‡å¯ä»¥å†åº¦ç™»å…¥ã€‚" #: src/protocols/msn/servconn.c:129 msgid "Writing error" msgstr "寫入錯誤" # NOTE OSCAR 錯誤訊æ¯æ‡‰å¯åƒé–± http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找æ±è¥¿ #: src/protocols/msn/servconn.c:131 msgid "Reading error" msgstr "讀å–錯誤" #: src/protocols/msn/servconn.c:133 #: src/protocols/msn/session.c:326 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4913 msgid "Unknown error" msgstr "未知錯誤" # NOTE 首個 %s 為「Notificationã€æˆ–「Switchboardã€å…¶ä¸€ï¼Œæ¬¡ç‚ºä¼ºæœå™¨åç¨±ï¼Œæœ«è€…ç‚ºéŒ¯èª¤è¨Šæ¯ #: src/protocols/msn/servconn.c:138 #, fuzzy, c-format msgid "" "Connection error from %s server:\n" "%s" msgstr "" "%s 伺æœå™¨ (%s) 傳來了一個連線錯誤:\n" "%s" #: src/protocols/msn/session.c:304 msgid "Our protocol is not supported by the server." msgstr "這個伺æœå™¨ä¸æ”¯æ´æˆ‘們使用的通訊å”定。" #: src/protocols/msn/session.c:308 msgid "Error parsing HTTP." msgstr "è§£æž HTTP 途ä¸ç™¼ç”ŸéŒ¯èª¤ã€‚" #. MSG_SERVER_GHOST #. Looks like someone logged in as us! =-O #: src/protocols/msn/session.c:312 #: src/protocols/napster/napster.c:456 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5667 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:193 msgid "You have signed on from another location." msgstr "您由其他的地方登入。" # XXX #: src/protocols/msn/session.c:315 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "暫時無法使用 MSN 使æœå™¨ï¼Œè«‹éŽä¸€æœƒå¾Œé‡è©¦ã€‚" #: src/protocols/msn/session.c:320 msgid "The MSN servers are going down temporarily." msgstr "MSN 伺æœå™¨å°‡æš«æ™‚關閉。" #: src/protocols/msn/session.c:324 #, c-format msgid "Unable to authenticate: %s" msgstr "無法èªè‰ï¼š%s" #: src/protocols/msn/session.c:329 msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "暫時無法å–得您的好å‹æ¸…單,請éŽä¸€æœƒå¾Œé‡è©¦ã€‚" #: src/protocols/msn/session.c:350 #: src/protocols/msn/session.c:352 msgid "Handshaking" msgstr "交談ä¸" #: src/protocols/msn/session.c:351 msgid "Transferring" msgstr "傳輸ä¸" #: src/protocols/msn/session.c:353 msgid "Starting authentication" msgstr "èªè‰é–‹å§‹ä¸" #: src/protocols/msn/session.c:354 msgid "Getting cookie" msgstr "å–å¾— Cookie ä¸" #: src/protocols/msn/session.c:356 msgid "Sending cookie" msgstr "å‚³é€ Cookie ä¸" #: src/protocols/msn/session.c:357 msgid "Retrieving buddy list" msgstr "讀å–好å‹æ¸…å–®ä¸" #: src/protocols/msn/state.c:34 msgid "Away From Computer" msgstr "ä¸åœ¨é›»è…¦å‰" #: src/protocols/msn/state.c:35 msgid "On The Phone" msgstr "電話ä¸" #: src/protocols/msn/state.c:36 msgid "Out To Lunch" msgstr "外出用é¤" #: src/protocols/msn/switchboard.c:405 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" msgstr "é€å‡ºè¨Šæ¯é€¾æ™‚,å¯èƒ½æ²’有é€å‡ºè¨Šæ¯ï¼š" #: src/protocols/msn/switchboard.c:413 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" msgstr "隱身時無法é€å‡ºè¨Šæ¯ï¼š" #: src/protocols/msn/switchboard.c:417 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" msgstr "å› ç‚ºä½¿ç”¨è€…ç›®å‰é›¢ç·šï¼Œæ‰€ä»¥ç„¡æ³•é€å‡ºè¨Šæ¯ï¼š" #: src/protocols/msn/switchboard.c:421 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" msgstr "å› ç‚ºé€£ç·šç™¼ç”ŸéŒ¯èª¤ï¼Œæ‰€ä»¥è¨Šæ¯ç„¡æ³•é€å‡ºï¼š" #: src/protocols/msn/switchboard.c:425 msgid "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" msgstr "å› ç‚º Switchboard 發生錯誤,所以訊æ¯ç„¡æ³•é€å‡º" #: src/protocols/msn/switchboard.c:433 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" msgstr "å› ç‚ºç™¼ç”Ÿä¸æ˜Žçš„錯誤,訊æ¯å¯èƒ½æ²’有é€å‡ºï¼š" #: src/protocols/msn/switchboard.c:954 #, fuzzy, c-format msgid "%s just sent you a Nudge!" msgstr "%s 想è¦å‚³é€å€‹æª”案給您" #: src/protocols/msn/userlist.c:96 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "使用者 %s(%s)想è¦å°‡ %s åŠ å…¥ä»–ï¼ˆå¥¹ï¼‰çš„å¥½å‹æ¸…單。" #: src/protocols/msn/userlist.c:286 #, fuzzy, c-format msgid "%s has added you to his or her buddy list." msgstr "使用者 %s 想è¦å°‡ %s åŠ å…¥ä»–ï¼ˆå¥¹ï¼‰çš„å¥½å‹æ¸…單。" #: src/protocols/msn/userlist.c:350 #, fuzzy, c-format msgid "%s has removed you from his or her buddy list." msgstr "%s 將您從他(她)的è¯çµ¡æ¸…å–®ä¸ç§»é™¤ã€‚" #: src/protocols/msn/userlist.c:670 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\"." msgstr "無法新增「%sã€ã€‚" #: src/protocols/msn/userlist.c:672 msgid "The screen name specified is invalid." msgstr "您所輸入的暱稱無效。" #: src/protocols/napster/napster.c:266 msgid "Unable to read header from server" msgstr "無法由伺æœå™¨è®€å–標é 資訊" #: src/protocols/napster/napster.c:280 #, c-format msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." msgstr "無法由伺æœå™¨è®€å–資訊:%s。指令為 %hd,長度為 %hd。" #: src/protocols/napster/napster.c:296 #, fuzzy msgid "Unknown server error." msgstr "未知錯誤。" #: src/protocols/napster/napster.c:345 #, c-format msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" msgstr "使用者:%s,檔案:%s,大å°ï¼š%sGB" #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR #: src/protocols/napster/napster.c:356 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" msgstr "無法將「%sã€åŠ 入您的 Napster 熱門清單ä¸" #. MSG_CLIENT_WHOIS #: src/protocols/napster/napster.c:420 #, c-format msgid "%s requested your information" msgstr "%s 查詢您的使用者資訊" #. MSG_CLIENT_PING #: src/protocols/napster/napster.c:460 #, c-format msgid "%s requested a PING" msgstr "%s è¦æ±‚一個 PING" #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here #: src/protocols/napster/napster.c:507 #: src/protocols/napster/napster.c:538 #: src/protocols/toc/toc.c:172 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2224 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2251 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2314 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:69 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:111 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:481 msgid "Unable to connect." msgstr "無法連çµã€‚" #: src/protocols/napster/napster.c:596 #: src/protocols/toc/toc.c:1367 msgid "_Group:" msgstr "群組(_G):" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/napster/napster.c:694 #: src/protocols/napster/napster.c:696 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" msgstr "NAPSTER å”定模組" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868 msgid "Required parameters not passed in" msgstr "沒有æ供所需的åƒæ•¸" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1871 msgid "Unable to write to network" msgstr "無法寫入網路" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1874 msgid "Unable to read from network" msgstr "無法由網路讀å–" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1877 msgid "Error communicating with server" msgstr "和伺æœå™¨æºé€šæ™‚發生錯誤" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1881 msgid "Conference not found" msgstr "找ä¸åˆ°è©²æœƒè°" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1884 msgid "Conference does not exist" msgstr "該會è°ä¸¦ä¸å˜åœ¨" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1888 msgid "A folder with that name already exists" msgstr "那個目錄已經å˜åœ¨" # XXX 這個太奇怪了 (^^;) #: src/protocols/novell/nmuser.c:1891 msgid "Not supported" msgstr "ä¸æ”¯æ´" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1895 msgid "Password has expired" msgstr "密碼已éŽæœŸ" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1898 msgid "Invalid password" msgstr "密碼無效" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1901 msgid "User not found" msgstr "找ä¸åˆ°è©²ä½¿ç”¨è€…" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1904 msgid "Account has been disabled" msgstr "帳號已被åœç”¨" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1907 msgid "The server could not access the directory" msgstr "伺æœå™¨ç„¡æ³•å˜å–目錄" # XXX è¦è¦†æŸ¥è¯æ–‡ #: src/protocols/novell/nmuser.c:1910 msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "您的系統管ç†å“¡ä¸å®¹è¨±é€™å€‹å‹•ä½œ" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1913 msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "暫時無法使用伺æœå™¨ï¼›è«‹ç¨å¾Œé‡è©¦" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1916 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "無法在åŒä¸€è³‡æ–™å¤¾å…§æ–°å¢žåŒä¸€å¥½å‹å…©æ¬¡" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1919 msgid "Cannot add yourself" msgstr "無法新增您自己至好å‹æ¸…å–®" # TODO ä¸çŸ¥ã€ŒMaster archiveã€æœ‰ç„¡æ£å¼è¯æ–‡ï¼Œä¹Ÿä¸çŸ¥æ‡‰å¦‚ä½•è¯ #: src/protocols/novell/nmuser.c:1922 msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "Master archive è¨å®šéŒ¯èª¤" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1926 msgid "Invalid username or password" msgstr "使用者å稱或密碼無效" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1929 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" msgstr "無法辦è˜æ‚¨æ‰€è¼¸å…¥çš„主機或使用者å稱" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1932 msgid "Your account has been disabled because too many invalid passwords were entered" msgstr "您的帳號已被åœç”¨ï¼Œå› 為輸入了太多無效的密碼" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1935 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "您ä¸èƒ½åœ¨åŒä¸€äº¤è«‡å…§æ–°å¢žåŒä¸€å€‹äººå…©æ¬¡" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1939 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "您的好å‹äººæ•¸å·²é”上é™" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1942 msgid "You have entered an invalid username" msgstr "您輸入了無效的使用者å稱" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1945 msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "更新目錄途ä¸ç™¼ç”ŸéŒ¯èª¤" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1948 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "å”定版本ä¸ç›¸å®¹" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1951 msgid "The user has blocked you" msgstr "該使用者拒絕了您" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1954 msgid "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one time" msgstr "試用版最多åªå®¹è¨±å個使用者åŒæ™‚登入" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1957 msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "該使用者å¯èƒ½æ˜¯é›¢ç·šï¼Œæˆ–者您已被他(她)拒絕" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1960 #, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "未知錯誤:0x%X" #: src/protocols/novell/novell.c:124 #, c-format msgid "Login failed (%s)." msgstr "登入失敗 (%s)。" # XXX æš«è¯ #: src/protocols/novell/novell.c:247 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "無法é€å‡ºè¨Šæ¯ã€‚無法å–得使用者的細節 (%s)。" #: src/protocols/novell/novell.c:396 #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "無法把 %s åŠ è‡³æ‚¨çš„å¥½å‹æ¸…å–® (%s)。" #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #: src/protocols/novell/novell.c:422 #, c-format msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "無法é€å‡ºè¨Šæ¯ (%s)。" #: src/protocols/novell/novell.c:493 #: src/protocols/novell/novell.c:987 #, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "無法邀請使用者 (%s)。" #: src/protocols/novell/novell.c:532 #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "無法é€å‡ºè¨Šæ¯è‡³ %sã€‚ç„¡æ³•å»ºç«‹æœƒè° (%s)。" #: src/protocols/novell/novell.c:537 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "無法é€å‡ºè¨Šæ¯ã€‚ç„¡æ³•å»ºç«‹æœƒè° (%s)。" #: src/protocols/novell/novell.c:584 #, c-format msgid "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while creating folder (%s)." msgstr "無法在伺æœå™¨ä¸Šçš„清單把使用者 %s 移至目錄 %s。建立目錄時發生錯誤 (%s)。" #: src/protocols/novell/novell.c:632 #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side list (%s)." msgstr "無法新增 %s 至好å‹æ¸…單。在伺æœå™¨ä¸Šçš„清單建立目錄時發生錯誤 (%s)。" #: src/protocols/novell/novell.c:705 #, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "無法å–得使用者 %s 的細節 (%s)。" # FIXME è¯æ–‡æœ‰å¾…改進 #: src/protocols/novell/novell.c:751 #: src/protocols/novell/novell.c:897 #, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "ç„¡æ³•æŠŠä½¿ç”¨è€…åŠ è‡³æ‚¨çš„éš±ç§æ¸…å–® (%s)。" #: src/protocols/novell/novell.c:798 #, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "無法把 %s åŠ è‡³æ‚¨çš„æ‹’çµ•æ¸…å–® (%s)。" #: src/protocols/novell/novell.c:851 #, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "無法把 %s åŠ è‡³æ‚¨çš„å…許清單 (%s)。" #: src/protocols/novell/novell.c:919 #, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "無法把 %s 移除自您的隱ç§æ¸…å–® (%s)。" #: src/protocols/novell/novell.c:942 #: src/protocols/novell/novell.c:1654 #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "無法在伺æœå™¨ç«¯ä¿®æ”¹éš±ç§è¨å®š (%s)。" #: src/protocols/novell/novell.c:1014 #, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "ç„¡æ³•å»ºç«‹æœƒè° (%s)。" #: src/protocols/novell/novell.c:1123 #: src/protocols/novell/novell.c:1693 msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "和伺æœå™¨é–“的通訊發生錯誤。關閉連線。" #: src/protocols/novell/novell.c:1478 msgid "Telephone Number" msgstr "電話號碼" #: src/protocols/novell/novell.c:1482 msgid "Department" msgstr "所屬部門" #: src/protocols/novell/novell.c:1484 msgid "Personal Title" msgstr "個人è·éŠœ" # NOTE 似乎無ä¸æ–‡è¯æ–‡ #: src/protocols/novell/novell.c:1488 msgid "Mailstop" msgstr "Mail Stop" #: src/protocols/novell/novell.c:1490 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6007 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6014 msgid "Email Address" msgstr "é›»å郵件" #: src/protocols/novell/novell.c:1506 msgid "User ID" msgstr "使用者ID" #. tag = _("DN"); #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. if (value) { #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>", #. tag, value); #. } #. #: src/protocols/novell/novell.c:1520 msgid "Full name" msgstr "å…¨å" # NOTE「GroupWiseã€æ˜¯è»Ÿä»¶å稱,æ£å¼ä¸æ–‡å大概ä¸æœƒæ˜¯ã€Œç¾¤çµ„ã€... #: src/protocols/novell/novell.c:1644 #, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "GroupWise æœƒè° %d" #: src/protocols/novell/novell.c:1669 msgid "Unable to make SSL connection to server." msgstr "無法使用 SSL å”定連線到伺æœå™¨ã€‚" #: src/protocols/novell/novell.c:1726 msgid "Authenticating..." msgstr "èªè‰ä¸..." #: src/protocols/novell/novell.c:1738 msgid "Unable to connect to server." msgstr "無法連線到伺æœå™¨ã€‚" #: src/protocols/novell/novell.c:1741 msgid "Waiting for response..." msgstr "ç‰å¾…回覆ä¸..." #: src/protocols/novell/novell.c:1876 #, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "邀請了 %s åŠ å…¥é€™å€‹äº¤è«‡ã€‚" #: src/protocols/novell/novell.c:1904 msgid "Invitation to Conversation" msgstr "é‚€è«‹åŠ å…¥äº¤è«‡" # NOTE「Sentã€ä¿‚指發出邀請時的時間 #: src/protocols/novell/novell.c:1905 #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" "\n" "Sent: %s" msgstr "" "邀請者:%s\n" "\n" "時間:%s" #: src/protocols/novell/novell.c:1907 msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "您è¦åŠ 入個這交談嗎?" # XXX æš«è¯ #: src/protocols/novell/novell.c:2014 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." msgstr "æ‚¨å·²ç¶“è¢«ç™»å‡ºï¼Œå› ç‚ºæ‚¨å·²åœ¨å…¶ä»–é›»è…¦ä¸Šç™»å…¥ã€‚" #: src/protocols/novell/novell.c:2070 #, c-format msgid "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "%s ç›®å‰ä¼¼ä¹Žé›¢ç·šï¼Œæ‰€ä»¥ä¸æœƒæ”¶åˆ°æ‚¨å‰›æ‰é€å‡ºçš„訊æ¯ã€‚" #. TODO: Would be nice to prompt if not set! #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); #. #. ...but for now just error out with a nice message. #: src/protocols/novell/novell.c:2168 msgid "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish to connect to." msgstr "無法連線至伺æœå™¨ã€‚請輸入您希望連線至的伺æœå™¨çš„ä½å€ã€‚" #: src/protocols/novell/novell.c:2190 msgid "Error. SSL support is not installed." msgstr "éŒ¯èª¤ï¼šæ²’æœ‰å®‰è£ SSL 支æ´ã€‚" #: src/protocols/novell/novell.c:2499 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "這個會è°å·²ç¶“關閉。無法繼續é€å‡ºä»»ä½•è¨Šæ¯ã€‚" # NOTE 這是「看來是離線ã€ã€‚其他å”定的「離線ã€ç‹€æ…‹ä¹Ÿä¸ä¸€å®šçœŸçš„是離線,我想åªè¯ã€Œé›¢ç·šã€ä¹Ÿä¸å¤ªé›¢èœ #: src/protocols/novell/novell.c:2996 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2861 msgid "Appear Offline" msgstr "離線" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/novell/novell.c:3543 #: src/protocols/novell/novell.c:3545 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "Novell GroupWise Messenger å”定模組" #: src/protocols/novell/novell.c:3564 msgid "Server address" msgstr "伺æœå™¨ä½å€" #: src/protocols/novell/novell.c:3568 msgid "Server port" msgstr "伺æœå™¨é€šè¨ŠåŸ " # NOTE OSCAR 錯誤訊æ¯æ‡‰å¯åƒé–± http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找æ±è¥¿ #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 msgid "Invalid error" msgstr "無效錯誤" #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 msgid "Invalid SNAC" msgstr "無效的 SNAC" #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 msgid "Rate to host" msgstr "到伺æœå™¨é€ŸçŽ‡" #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 msgid "Rate to client" msgstr "到用戶端速率" # XXX å¯èƒ½æ˜¯èª¤è¯ #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 msgid "Service unavailable" msgstr "伺æœå™¨ä¸å˜åœ¨" #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 msgid "Service not defined" msgstr "沒有指定æœå‹™" #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 msgid "Obsolete SNAC" msgstr "éŽæ™‚çš„ SNAC" #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 msgid "Not supported by host" msgstr "伺æœå™¨ä¸æ”¯æ´" #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 msgid "Not supported by client" msgstr "用戶端ä¸æ”¯æ´" #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 msgid "Refused by client" msgstr "被用戶端拒絕" #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 msgid "Reply too big" msgstr "回覆太大了" #: src/protocols/oscar/oscar.c:213 msgid "Responses lost" msgstr "éºå¤±å›žæ‡‰" #: src/protocols/oscar/oscar.c:214 msgid "Request denied" msgstr "è¦æ±‚被拒" # NOTE「Bustedã€èˆ‡ã€ŒSNAC payloadã€çš„說åç”±Luke Schierer在#gaimæä¾› # NOTE æ•´å¥çš„æ„æ€å…¶å¯¦ä¿‚「您一次éŽå‚³é€å¤ªå¤šè³‡è¨Šäº†ã€ #: src/protocols/oscar/oscar.c:215 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "SNACè² è¼‰éŽå¤§" #: src/protocols/oscar/oscar.c:216 msgid "Insufficient rights" msgstr "權é™ä¸å¤ " # NOTE Debian è¯ã€Œlocalã€ç‚ºã€Œæœ¬åœ°ç«¯ã€(Windows 舊è¯ã€Œæœ¬åœ°ã€ï¼Œæ–°è¯ã€Œæœ¬æ©Ÿã€) #: src/protocols/oscar/oscar.c:217 msgid "In local permit/deny" msgstr "本地端的å…許ï¼æ‹’絕清單" #: src/protocols/oscar/oscar.c:218 msgid "Too evil (sender)" msgstr "太邪惡了(寄件人)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:219 msgid "Too evil (receiver)" msgstr "太邪惡了(收件人)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:220 msgid "User temporarily unavailable" msgstr "使用者暫時ä¸åœ¨" #: src/protocols/oscar/oscar.c:221 msgid "No match" msgstr "沒有相符åˆçš„" #: src/protocols/oscar/oscar.c:222 msgid "List overflow" msgstr "清單溢出" #: src/protocols/oscar/oscar.c:223 msgid "Request ambiguous" msgstr "è¦æ±‚ä¸æ˜Žç¢º" #: src/protocols/oscar/oscar.c:224 msgid "Queue full" msgstr "佇列滿了" #: src/protocols/oscar/oscar.c:225 msgid "Not while on AOL" msgstr "在 AOL 時ä¸å…許" #: src/protocols/oscar/oscar.c:417 #: src/protocols/oscar/oscar.c:502 msgid "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to most likely has a buggy client.)" msgstr "(接收這個訊æ¯æ™‚發生了錯誤。æ£åœ¨è·Ÿæ‚¨äº¤è«‡çš„好å‹å¾ˆå¯èƒ½æ˜¯åœ¨ä½¿ç”¨æœ‰å•é¡Œçš„用戶端程å¼ã€‚)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:616 msgid "Voice" msgstr "è²éŸ³" # NOTE 將「直接消æ¯ã€æ”¹è¯ç‚ºã€Œå³æ™‚訊æ¯ã€ #: src/protocols/oscar/oscar.c:619 msgid "AIM Direct IM" msgstr "AIM å¼å³æ™‚訊æ¯" #: src/protocols/oscar/oscar.c:622 #: src/protocols/silc/silc.c:683 #: src/protocols/silc/util.c:510 msgid "Chat" msgstr "èŠå¤©" #: src/protocols/oscar/oscar.c:625 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7968 msgid "Get File" msgstr "接收檔案" #: src/protocols/oscar/oscar.c:632 msgid "Games" msgstr "éŠæˆ²" #: src/protocols/oscar/oscar.c:635 msgid "Add-Ins" msgstr "模組" #: src/protocols/oscar/oscar.c:638 msgid "Send Buddy List" msgstr "é€å‡ºå¥½å‹æ¸…å–®" #: src/protocols/oscar/oscar.c:641 msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "ICQ å¼ç›´æŽ¥é€£ç·š" #: src/protocols/oscar/oscar.c:644 msgid "AP User" msgstr "應用程å¼ä½¿ç”¨è€…" #: src/protocols/oscar/oscar.c:647 msgid "ICQ RTF" msgstr "ICQ RTF" # NOTE「Nihilistã€æ˜¯ä»€éº¼å‘¢ï¼Ÿé€£é–‹ç™¼è€…都ä¸çŸ¥é“ # NOTE (18:06:07) KingAnt: "nihilist" is actually the capability of all 0s--not no capabilities # NOTE (18:07:23) KingAnt: Yeah, what he said # NOTE (18:17:08) wing: capability of all 0s? # NOTE (18:17:29) KingAnt: Right... # NOTE (18:17:36) wing: what does that mean though? # NOTE (18:17:48) KingAnt: I have no idea--probably nothing #: src/protocols/oscar/oscar.c:650 msgid "Nihilist" msgstr "Nihilist" #: src/protocols/oscar/oscar.c:653 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "ICQ 伺æœå™¨è½‰é€" #: src/protocols/oscar/oscar.c:656 msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "èˆŠå¼ ICQ UTF8" #: src/protocols/oscar/oscar.c:659 msgid "Trillian Encryption" msgstr "Trillian åŠ å¯†" #: src/protocols/oscar/oscar.c:662 msgid "ICQ UTF8" msgstr "ICQ UTF8" # NOTE 這似乎是一種掌上電腦的牌å #: src/protocols/oscar/oscar.c:665 msgid "Hiptop" msgstr "Hiptop" #: src/protocols/oscar/oscar.c:668 msgid "Security Enabled" msgstr "有ä¿å®‰åŠŸèƒ½" # XXX æš«è¯ #: src/protocols/oscar/oscar.c:671 msgid "Video Chat" msgstr "視åƒèŠå¤©" # XXX æš«è¯ #: src/protocols/oscar/oscar.c:675 msgid "iChat AV" msgstr "iChat 視åƒèŠå¤©" #: src/protocols/oscar/oscar.c:678 msgid "Live Video" msgstr "動態視訊" # NOTE AIM_CAPS_CAMERA,å³æ˜¯ä»€éº¼å‘¢(^^;) #: src/protocols/oscar/oscar.c:681 msgid "Camera" msgstr "照相機" #: src/protocols/oscar/oscar.c:699 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7851 msgid "Free For Chat" msgstr "我有空èŠå¤©" #: src/protocols/oscar/oscar.c:703 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7866 msgid "Not Available" msgstr "長時間離開" #: src/protocols/oscar/oscar.c:705 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7856 msgid "Occupied" msgstr "忙碌" # NOTE åƒé–± http://www.geocities.com/Athens/Delphi/6470/icq99.html #: src/protocols/oscar/oscar.c:709 msgid "Web Aware" msgstr "å…許其他使用者在網路上查看您目å‰çš„狀態" #: src/protocols/oscar/oscar.c:713 msgid "Online" msgstr "上線" #: src/protocols/oscar/oscar.c:786 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5038 msgid "Warning Level" msgstr "è¦å‘Šç‰ç´š" #: src/protocols/oscar/oscar.c:795 msgid "Buddy Comment" msgstr "好å‹èªªæ˜Ž" #: src/protocols/oscar/oscar.c:946 #, c-format msgid "Direct IM with %s closed" msgstr "å’Œ %s çš„å³æ™‚訊æ¯é—œé–‰" #: src/protocols/oscar/oscar.c:948 #, c-format msgid "Direct IM with %s failed" msgstr "å’Œ %s çš„å³æ™‚訊æ¯å¤±æ•—" #: src/protocols/oscar/oscar.c:956 msgid "Direct Connect failed" msgstr "直接連線失敗" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1033 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1164 #, c-format msgid "Direct IM with %s established" msgstr "å’Œ %s çš„å³æ™‚訊æ¯å·²ç¶“被建立" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1114 #, c-format msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." msgstr "æ£åœ¨å˜—試連線至 %2$s:%3$hu,以便和 %1$s 建立å³æ™‚訊æ¯ã€‚" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1535 #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "æ£åœ¨è¦æ±‚ %s 連線至æ¤è™• (%s:%hu),以便建立å³æ™‚訊æ¯ã€‚" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1540 msgid "Unable to open Direct IM" msgstr "無法開啟直接的å³æ™‚訊æ¯" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1575 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "您é¸æ“‡äº†èˆ‡ %s 開啟一個直接å³æ™‚訊æ¯ã€‚" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1579 msgid "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. Do you wish to continue?" msgstr "這樣將會æ›éœ²å‡ºæ‚¨çš„ IP ä½å€ï¼Œå› æ¤å¯èƒ½æœƒæœ‰éš±ç§ä¸Šçš„風險。您想è¦ç¹¼çºŒå—Žï¼Ÿ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1583 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4349 #: src/protocols/sametime/sametime.c:3547 msgid "Connect" msgstr "連線" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1649 #, fuzzy, c-format msgid "You have lost your connection to chat room %s." msgstr "您已經由èŠå¤©å®¤ %s åœæ¢é€£ç·šã€‚" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1672 msgid "Chat is currently unavailable" msgstr "ç›®å‰ç„¡æ³•ä½¿ç”¨èŠå¤©å®¤" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1742 msgid "Screen name sent" msgstr "é€å‡ºå¸³è™Ÿ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1758 #, c-format msgid "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is invalid. Screen names must either start with a letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "無法登入:無法以 %s èº«ä»½ç™»å…¥ï¼Œå› ç‚ºé€™å€‹å¸³è™Ÿæ˜¯ç„¡æ•ˆçš„ã€‚å¸³è™Ÿå¿…é ˆä»¥è‹±æ–‡å—æ¯èµ·å§‹ï¼Œä¸¦åªå«è‹±æ–‡å—æ¯ã€æ•¸å—åŠç©ºç™½ï¼›æˆ–者åªç”±æ•¸å—組æˆã€‚" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1787 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "無法登入到 AIM" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1891 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2842 msgid "Could Not Connect" msgstr "無法連線" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1899 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "連線已建立,並已é€å‡º Cookie" #. clientip & verifiedip failed, request a redirect #. * that is, we want the sender to connect to us #. Let the user not to lose hope quite yet #: src/protocols/oscar/oscar.c:2051 #, fuzzy msgid "Attempting connection redirect..." msgstr "æ£åœ¨å˜—試連線至 %2$s:%3$hu,以便和 %1$s 建立å³æ™‚訊æ¯ã€‚" #. proxyip timed out #. * Yes, it's a bit odd to ask the user to enable proxied file transfers #. * when it's a proxied transfer that timed out. It is possible that a #. * stage 1/2 proxied transfer might work when a stage 3 will not. #: src/protocols/oscar/oscar.c:2096 #, c-format msgid "" "Transfer of file %s timed out.\n" " Try enabling proxy servers for file transfers in Tools->Preferences->AIM/ICQ." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2194 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:174 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:183 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:192 msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "無法建立檔案介紹。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2199 msgid "Unable to create new connection." msgstr "無法開啟新連çµã€‚" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2433 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2442 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2456 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2466 #, fuzzy msgid "Unable to log into file transfer proxy." msgstr "無法登入到 Rendezvous" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2520 #, fuzzy msgid "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present." msgstr "無法建立監è½å™¨ Socket。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2728 #: src/protocols/toc/toc.c:543 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "錯誤的暱稱或密碼" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2733 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "您的帳號目å‰åœç”¨ä¸ã€‚" # NOTE「暫時無法使用ã€æ‡‰è©²æ¯”「暫時ä¸å˜åœ¨ã€é€šé † # NOTE è¯æ–‡æ›´å‹• by Ambrose #. service temporarily unavailable #: src/protocols/oscar/oscar.c:2737 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "暫時無法使用 AOL å³æ™‚訊æ¯æœå‹™ã€‚" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2742 msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "您的連線ï¼æ–·ç·šå‹•ä½œå¤ªéŽé »ç¹ã€‚è«‹ç‰å¾…å分é˜å¾Œå†è¡Œé‡è©¦ã€‚如果您ä¾ç„¶ç¹¼çºŒå˜—試著連線,那麼您的ç‰å¾…æ™‚é–“å°‡æœƒæ›´åŠ çš„å»¶é•·ã€‚" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2747 #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "您所使用的用戶端程å¼å¤ªéŽè€èˆŠã€‚請到 %s æ›´æ–°" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2778 msgid "Internal Error" msgstr "內部錯誤" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2849 msgid "Received authorization" msgstr "收到èªè‰" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2873 msgid "The SecurID key entered is invalid." msgstr "您所輸入的 SecurID 碼無效。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2887 msgid "Enter SecurID" msgstr "請輸入 SecurID" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2888 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgstr "請輸入數碼顯示器所顯示的å…ä½æ•¸å—。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2928 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2958 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3047 #, c-format msgid "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is fixed. Check %s for updates." msgstr "您å¯èƒ½æœƒçŸæ™‚é–“ä¸æ–·é€£ç·šã€‚您å¯èƒ½æœƒæƒ³åœ¨é€™å€‹å•é¡Œè¢«ä¿®æ£å¾Œä½¿ç”¨ TOC。請到 %s 看看有沒有更新。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2931 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2961 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." msgstr "Gaim 無法å–得有效的 AIM 登入碼。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3050 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." msgstr "Gaim 無法å–得有效的登入碼。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3071 msgid "Password sent" msgstr "密碼é€å‡º" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4340 #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "%s 剛剛è¦æ±‚直接連線到 %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4343 msgid "This requires a direct connection between the two computers and is necessary for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be considered a privacy risk." msgstr "這個è¦æ±‚將會在兩部電腦間建立起直接連線,而這是在傳é€å³æ™‚訊æ¯å½±åƒæ™‚æ‰€å¿…é ˆçš„ã€‚é€™æ¨£å°‡æœƒæ›éœ²æ‚¨çš„ IP ä½å€ï¼Œå› æ¤å¯èƒ½æœƒæœ‰éš±ç§æ–¹é¢çš„風險。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4382 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "請通éŽæˆ‘çš„èªè‰è¦æ±‚,好讓我å¯ä»¥å°‡æ‚¨åŠ 入我的好å‹æ¸…å–®ä¸ã€‚" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4390 msgid "Authorization Request Message:" msgstr "èªè‰è¦æ±‚訊æ¯ï¼š" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4391 msgid "Please authorize me!" msgstr "請通éŽæˆ‘çš„èªè‰ï¼" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4421 #, c-format msgid "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do you want to send an authorization request?" msgstr "使用者 %s è¦æ±‚åœ¨åŠ å…¥å¥½å‹æ¸…å–®å‰å…ˆå–å¾—ä»–çš„èªè‰ã€‚您è¦é€å‡ºæ‚¨çš„èªè‰è¦æ±‚嗎?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4426 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4428 msgid "Request Authorization" msgstr "è¦æ±‚èªè‰" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4466 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4472 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4576 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4600 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7266 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7318 msgid "No reason given." msgstr "æ²’æœ‰çµ¦äºˆåŽŸå› ã€‚" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4471 msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "拒絕èªè‰è¨Šæ¯ï¼š" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4578 #, fuzzy, c-format msgid "" "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "使用者 %u å› ç‚ºä¸‹åˆ—åŽŸå› ï¼Œæƒ³è¦å°‡æ‚¨åŠ 入他(她)的好å‹æ¸…å–®ä¸ï¼š\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4588 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7278 msgid "Authorization Request" msgstr "èªè‰è¦æ±‚" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4600 #, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "使用者 %u å› ç‚ºä¸‹åˆ—åŽŸå› ï¼Œæ‹’çµ•äº†æ‚¨å°‡å…¶åŠ å…¥å¥½å‹æ¸…單的è¦æ±‚:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4601 msgid "ICQ authorization denied." msgstr "ICQ èªè‰æ‹’絕。" #. Someone has granted you authorization #: src/protocols/oscar/oscar.c:4608 #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "使用者 %u åŒæ„äº†æ‚¨å°‡å…¶åŠ å…¥å¥½å‹æ¸…單的è¦æ±‚。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4616 #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "您收到一個特別的訊æ¯\n" "\n" "來自:%s [%s]\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4624 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "您收到一個 ICQ Page\n" "\n" "來自:%s [%s]\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4632 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" "您收到一個來自於 %s [%s] çš„ ICQ 郵件\n" "\n" "訊æ¯ç‚ºï¼š\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4653 #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "ICQ 使用者 %u é€ä¾†ä¸€å€‹å¥½å‹è³‡è¨Šï¼š%s (%s)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4659 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "æ‚¨æƒ³å°‡ä»–ï¼ˆå¥¹ï¼‰åŠ å…¥åˆ°æ‚¨çš„å¥½å‹åå–®ä¸å—Žï¼Ÿ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4663 msgid "Decline" msgstr "婉拒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4747 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "您éºå¤±äº† %hu 個由 %s é€ä¾†çš„訊æ¯ï¼Œå› 為它是無效的。" msgstr[1] "您éºå¤±äº† %hu 個由 %s é€ä¾†çš„訊æ¯ï¼Œå› 為它們是無效的。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4756 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "您éºå¤±äº† %hu 個由 %s é€ä¾†çš„訊æ¯ï¼Œå› 為它太大了。" msgstr[1] "您éºå¤±äº† %hu 個由 %s é€ä¾†çš„訊æ¯ï¼Œå› 為它們太大了。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4765 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "您éºå¤±äº† %hu 個由 %s é€ä¾†çš„訊æ¯ï¼Œå› 為它傳é€çš„速度太快。" msgstr[1] "您éºå¤±äº† %hu 個由 %s é€ä¾†çš„訊æ¯ï¼Œå› 為它們傳é€çš„速度太快。" # XXX 跟芬è˜æ–‡çš„è¯è€…有åŒæ„Ÿï¼Œç›´è¯ã€Œé‚ªæƒ¡ã€å¥½åƒè¡Œä¸é€šï¼Œä¸‹åŒ #: src/protocols/oscar/oscar.c:4774 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." msgstr[0] "您éºå¤±äº† %hu 個由 %s é€ä¾†çš„訊æ¯ï¼Œå› 為他(她)太邪惡了。" msgstr[1] "您éºå¤±äº† %hu 個由 %s é€ä¾†çš„訊æ¯ï¼Œå› 為他(她)太邪惡了。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4783 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." msgstr[0] "您éºå¤±äº† %hu 個由 %s é€ä¾†çš„訊æ¯ï¼Œå› 為您太邪惡了。" msgstr[1] "您éºå¤±äº† %hu 個由 %s é€ä¾†çš„訊æ¯ï¼Œå› 為您太邪惡了。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4792 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "您éºå¤±äº† %hu 個由 %s é€ä¾†çš„訊æ¯ï¼ŒåŽŸå› ä¸æ˜Žã€‚" msgstr[1] "您éºå¤±äº† %hu 個由 %s é€ä¾†çš„訊æ¯ï¼ŒåŽŸå› ä¸æ˜Žã€‚" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4851 #, c-format msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" msgstr "<B>帳號:</B> %s<BR><B>狀態:</B> %s<HR>%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4912 #, c-format msgid "SNAC threw error: %s\n" msgstr "SNAC 丟出錯誤:%s\n" #. Data is assumed to be the destination sn #: src/protocols/oscar/oscar.c:4949 #, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "無法é€å‡ºè¨Šæ¯ï¼š%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4949 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4954 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5012 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5016 msgid "Unknown reason." msgstr "åŽŸå› ä¸æ˜Žã€‚" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4952 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2303 #, c-format msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "無法é€å‡ºè¨Šæ¯è‡³ %s:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5012 #, c-format msgid "User information not available: %s" msgstr "無法å–得個人資訊:%s" # NOTE è¯æ–‡æ›´å‹• by Ambrose #: src/protocols/oscar/oscar.c:5015 #, c-format msgid "User information for %s unavailable:" msgstr "無法å–得使用者 %s 的個人資訊:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5042 msgid "Online Since" msgstr "上線自" # XXX 改è¯ã€Œè¨»å†Šæ—¥æœŸã€æœƒå¦æ¯”è¼ƒé€šé †ï¼Ÿ #: src/protocols/oscar/oscar.c:5047 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1122 msgid "Member Since" msgstr "æˆç‚ºæˆå“¡çš„時間" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5052 msgid "Capabilities" msgstr "相容性" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5180 msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "您的 AIM å¯èƒ½æ–·ç·šäº†ã€‚" # The conversion failed! #. The conversion failed! #: src/protocols/oscar/oscar.c:5366 msgid "[Unable to display a message from this user because it contained invalid characters.]" msgstr "「無法顯示來自這個使用者的訊æ¯ï¼Œå› 為它包å«äº†ç„¡æ•ˆå—元。ã€" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5592 msgid "Rate limiting error." msgstr "速率é™åˆ¶éŒ¯èª¤ã€‚" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5593 msgid "The last action you attempted could not be performed because you are over the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "您最近åšçš„一個動作無法完æˆï¼Œå› 為您已經é”到發é€è¨Šæ¯é€ŸçŽ‡çš„上é™ã€‚è«‹ç‰å¾…å秒後å†è©¦ä¸€æ¬¡ã€‚" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5669 msgid "You have been signed off for an unknown reason." msgstr "æ‚¨å› ç‚ºä¸æ˜ŽåŽŸå› 而登出。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5682 #: src/protocols/toc/toc.c:971 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "您已經由èŠå¤©å®¤ %s åœæ¢é€£ç·šã€‚" #. XXX - Don't call this with ssi #: src/protocols/oscar/oscar.c:5707 msgid "Finalizing connection" msgstr "完æˆé€£ç·š" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6019 #: src/protocols/silc/util.c:542 msgid "Mobile Phone" msgstr "行動電話" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6037 msgid "Personal Web Page" msgstr "個人網é " #: src/protocols/oscar/oscar.c:6041 msgid "Additional Information" msgstr "其他資訊" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6046 msgid "Home Address" msgstr "ä½å®¶åœ°å€" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6050 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6058 msgid "Zip Code" msgstr "郵éžå€è™Ÿ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6054 msgid "Work Address" msgstr "工作地å€" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6062 msgid "Work Information" msgstr "工作資訊" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6063 msgid "Company" msgstr "å…¬å¸å稱" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6064 msgid "Division" msgstr "部門" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6065 msgid "Position" msgstr "è·ä½" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6067 msgid "Web Page" msgstr "網é " # XXX 這是什麼 (情形下出ç¾çš„)? (好åƒæ˜¯ä»¥å‰è¯ã€Œè¨Šæ¯ã€çš„那個??) #: src/protocols/oscar/oscar.c:6124 msgid "Pop-Up Message" msgstr "彈出訊æ¯" # Patch by Kevin Leung #: src/protocols/oscar/oscar.c:6164 #, fuzzy, c-format msgid "The following screen name is associated with %s" msgid_plural "The following screen names are associated with %s" msgstr[0] "下列是 %s 的帳號" msgstr[1] "下列是 %s 的帳號" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6195 #, c-format msgid "No results found for e-mail address %s" msgstr "找ä¸åˆ°å’Œé›»åéƒµä»¶åœ°å€ %s 相關的çµæžœ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6216 #, c-format msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s." msgstr "您應該會收到一å°è¦æ±‚å° %s 進行èªè‰çš„é›»å郵件。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6218 msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "帳號確èª" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6249 msgid "Error Changing Account Info" msgstr "更改帳號資訊錯誤" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6252 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name differs from the original." msgstr "錯誤 0x%04xï¼šç„¡æ³•æ ¼å¼åŒ–å¸³è™Ÿï¼Œå› ç‚ºè¦æ±‚的帳號與原本的ä¸åŒã€‚" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6255 #, fuzzy, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid." msgstr "錯誤 0x%04xï¼šç„¡æ³•æ ¼å¼åŒ–å¸³è™Ÿï¼Œå› ç‚ºè¦æ±‚的帳號太長。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6258 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name is too long." msgstr "錯誤 0x%04xï¼šç„¡æ³•æ ¼å¼åŒ–å¸³è™Ÿï¼Œå› ç‚ºè¦æ±‚的帳號太長。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6261 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a request pending for this screen name." msgstr "錯誤 0x%04x:無法改變電å郵件地å€ï¼Œå› 為您已經é€å‡ºçš„其他è¦æ±‚還未處ç†å¥½ã€‚" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6264 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has too many screen names associated with it." msgstr "錯誤 0x%04x:無法改變電å郵件地å€ï¼Œå› 為這個電å郵件地å€å’Œå¤ªå¤šçš„帳號產生關連。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6267 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is invalid." msgstr "錯誤 0x%04x:無法改變電å郵件地å€ï¼Œå› 為這個電å郵件地å€æ˜¯ç„¡æ•ˆçš„。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6270 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "錯誤 0x%04x:未知錯誤。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6280 #, c-format msgid "" "Your screen name is currently formatted as follows:\n" "%s" msgstr "" "您的帳號目å‰è¢«æ ¼å¼åŒ–如下:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6281 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6288 msgid "Account Info" msgstr "帳號資訊" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6286 #, c-format msgid "The e-mail address for %s is %s" msgstr "%s çš„é›»å郵件地å€ç‚º %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6353 msgid "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "無法傳é€å³æ™‚訊æ¯å½±åƒï¼›è¦å‚³é€å³æ™‚訊æ¯å½±åƒï¼Œå¿…é ˆèˆ‡å°æ–¹ç›´æŽ¥é€£ç·šã€‚" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6572 msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "無法è¨å®š AIM 個人資料。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6573 msgid "You have probably requested to set your profile before the login procedure completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are fully connected." msgstr "您在未登入完æˆå‰è¦æ±‚修改您的個人資訊,所以這些資訊並未被修改。請在完æˆç™»å…¥å¾Œå†é‡æ–°é€²è¡Œè¨å®šã€‚" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6587 #, c-format msgid "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated it for you." msgid_plural "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated it for you." msgstr[0] "個人資訊的長度超出了 %d 個ä½å…ƒçµ„的上é™ã€‚Gaim 已替您截çŸå…§å®¹ã€‚" msgstr[1] "個人資訊的長度超出了 %d 個ä½å…ƒçµ„的上é™ã€‚Gaim 已替您截çŸå…§å®¹ã€‚" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6592 msgid "Profile too long." msgstr "個人資訊éŽé•·ã€‚" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6628 #, c-format msgid "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated it for you." msgid_plural "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated it for you." msgstr[0] "離開訊æ¯çš„長度超出了 %d 個ä½å…ƒçµ„的上é™ã€‚Gaim 已替您截çŸå…§å®¹ã€‚" msgstr[1] "離開訊æ¯çš„長度超出了 %d 個ä½å…ƒçµ„的上é™ã€‚Gaim 已替您截çŸå…§å®¹ã€‚" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6633 msgid "Away message too long." msgstr "離開訊æ¯éŽé•·ã€‚" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6724 #, c-format msgid "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names must either start with a letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "å› ç‚ºé€™å€‹å¸³è™Ÿä¸æ˜¯ä¸€å€‹æœ‰æ•ˆçš„帳號,所以無法將好å‹ã€Œ%sã€åŠ 入清單ä¸ã€‚å¸³è™Ÿå¿…é ˆä»¥è‹±æ–‡å—æ¯ç‚ºé–‹é ,åŒæ™‚由「英文å—æ¯ã€ã€ã€Œæ•¸å—ã€å’Œã€Œç©ºç™½ã€æ‰€çµ„æˆï¼Œæˆ–者單純以「數å—ã€çµ„æˆã€‚" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6726 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7124 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7138 #: src/protocols/simple/simple.c:203 msgid "Unable To Add" msgstr "ç„¡æ³•åŠ å…¥" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6831 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" msgstr "無法讀å–好å‹æ¸…å–®" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6832 msgid "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in a few hours." msgstr "Gaim 暫時沒有辦法由 AIM 伺æœå™¨ä¸Šå–得您的好å‹æ¸…單。ä¸éŽé€™å€‹å¥½å‹æ¸…單並沒有éºå¤±ï¼Œå¯èƒ½å¯ä»¥åœ¨å¹¾å€‹å°æ™‚後å–得。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7022 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7023 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7028 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7182 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7183 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7188 msgid "Orphans" msgstr "å¤å…’們" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7122 #, c-format msgid "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy list. Please remove one and try again." msgstr "å› ç‚ºæ‚¨çš„å¥½å‹æ³•å–®ä¸æœ‰å¤ªå¤šçš„好å‹ï¼Œæ‰€ä»¥æ²’æœ‰è¾¦æ³•åŠ å…¥å¥½å‹ %s。請在移除部份好å‹å¾Œé‡è©¦ã€‚" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7122 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7136 msgid "(no name)" msgstr "(沒有åå—)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7136 #, c-format msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your buddy list." msgstr "å› ç‚ºä¸æ˜ŽåŽŸå› è€Œç„¡æ³•å°‡å¥½å‹ %s åŠ å…¥ã€‚ä¸€èˆ¬çš„åŽŸå› æ˜¯å› ç‚ºæ‚¨çš„å¥½å‹æ¸…å–®ä¸çš„好å‹æ•¸ç›®è¶…éŽæ‰€ç³»çµ±å…許的上é™ã€‚" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7219 #, c-format msgid "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you want to add them?" msgstr "使用者 %s 已經å…è¨±æ‚¨åŠ å…¥åˆ°ä»–ï¼ˆå¥¹ï¼‰çš„å¥½å‹æ¸…å–®ä¸ã€‚您是ä¸æ˜¯ä¹Ÿè¦å°‡ä»–ï¼ˆå¥¹ï¼‰åŠ å…¥å‘¢ï¼Ÿ" # NOTE 這是我們å…許別人發出的èªè‰è¦æ±‚後顯示給我們自己看的 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7225 msgid "Authorization Given" msgstr "給予èªè‰" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7269 #, fuzzy, c-format msgid "" "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "使用者 %s å› ç‚ºä¸‹åˆ—åŽŸå› ï¼Œæƒ³è¦å°‡æ‚¨åŠ 入他(她)的好å‹æ¸…å–®ä¸ï¼š\n" "%s" #. Granted #: src/protocols/oscar/oscar.c:7314 #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "使用者 %s å…è¨±äº†æ‚¨å°‡ä»–ï¼ˆå¥¹ï¼‰åŠ å…¥å¥½å‹æ¸…單的è¦æ±‚。" # NOTE 這是我們發出的èªè‰è¦æ±‚被å°æ–¹å…許時顯示的 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7315 msgid "Authorization Granted" msgstr "èªè‰ç²å…" #. Denied #: src/protocols/oscar/oscar.c:7318 #, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "使用者 %s å› ç‚ºä¸‹åˆ—åŽŸå› ï¼Œæ‹’çµ•äº†æ‚¨å°‡ä»–ï¼ˆå¥¹ï¼‰åŠ å…¥å¥½å‹æ¸…單的è¦æ±‚:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7319 msgid "Authorization Denied" msgstr "èªè‰è¢«æ‹’" # NOTE: 這裡的å—義係由 #gaim çš„ MrHappy åŠ deryni æ供的 # NOTE: KingAnt æ供的å—義有些ä¸åŒï¼Œæš«æ™‚ä¸äºˆç†æœƒ #: src/protocols/oscar/oscar.c:7356 #: src/protocols/toc/toc.c:1372 msgid "_Exchange:" msgstr "é »é“號碼(_E):" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7392 msgid "Invalid chat name specified." msgstr "給予了無效的èŠå¤©å®¤å稱。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7462 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "無法傳é€å³æ™‚訊æ¯å½±åƒï¼›AIM èŠå¤©ä¸¦ä¸æ”¯æ´å³æ™‚訊æ¯å½±åƒçš„傳é€ã€‚" #. Available status messages are plain text #: src/protocols/oscar/oscar.c:7598 #, fuzzy msgid "Available Message" msgstr "é€å‡ºè¨Šæ¯" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7612 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7617 msgid "Away Message" msgstr "離開訊æ¯" # NOTE Jabber 術語,見上 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7617 #, fuzzy msgid "(pending)" msgstr "無(但æ£ç‰å¾…å°æ–¹èªè‰æ‚¨ï¼‰" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7924 #, c-format msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "%s 的好å‹èªªæ˜Ž" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7925 msgid "Buddy Comment:" msgstr "好å‹èªªæ˜Žï¼š" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7944 msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "編輯好å‹èªªæ˜Ž" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7950 msgid "Get Status Msg" msgstr "å–得狀態訊æ¯" # NOTE 將「直接消æ¯ã€æ”¹è¯ç‚ºã€Œå³æ™‚訊æ¯ã€ #: src/protocols/oscar/oscar.c:7962 msgid "Direct IM" msgstr "å³æ™‚訊æ¯" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7979 msgid "Re-request Authorization" msgstr "é‡æ–°è¦æ±‚èªè‰" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8039 msgid "Require authorization" msgstr "è¦æ±‚èªè‰" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8042 msgid "Hide IP address" msgstr "éš±è— IP ä½å€" # NOTE åƒé–± http://www.geocities.com/Athens/Delphi/6470/icq99.html #: src/protocols/oscar/oscar.c:8045 #, fuzzy msgid "Web aware" msgstr "å…許其他使用者在網路上查看您目å‰çš„狀態" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8050 msgid "ICQ Privacy Options" msgstr "ICQ éš±ç§é¸é Š" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8067 msgid "The new formatting is invalid." msgstr "æ–°çš„æ ¼å¼æ˜¯ç„¡æ•ˆçš„。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8068 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "å¸³è™Ÿæ ¼å¼åŒ–åªèƒ½æ”¹è®Šå¤§å¯«ä»¥åŠç©ºç™½ã€‚" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8075 msgid "New screen name formatting:" msgstr "æ–°çš„å¸³è™Ÿæ ¼å¼ï¼š" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8127 msgid "Change Address To:" msgstr "變更地å€ç‚ºï¼š" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8172 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "<i>您並沒有在ç‰å¾…é©—è‰</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8175 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "您目å‰æ£åœ¨ç‰å¾…下列好å‹çš„èªè‰" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8176 msgid "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "您å¯ä»¥é‡æ–°è¦æ±‚這些好å‹çš„èªè‰ï¼Œåªè¦åœ¨å¥½å‹æ¸…å–®ä¸ä»¥æ»‘é¼ å³éµé»žæ“Šä»–們,然後é¸æ“‡ã€Œè¦æ±‚é‡æ–°èªè‰ã€ã€‚" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8193 msgid "Find Buddy by E-Mail" msgstr "以電å郵件地å€ä¾†æ‰¾å°‹å¥½å‹" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8194 msgid "Search for a buddy by e-mail address" msgstr "使用電å郵件地å€æœå°‹å¥½å‹" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8195 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." msgstr "請輸入å°æ–¹çš„é›»å郵件地å€ã€‚" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8288 msgid "Set User Info (URL)..." msgstr "è¨å®šä½¿ç”¨è€…資訊 (URL)..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:8299 msgid "Change Password (URL)" msgstr "修改密碼 (é€éŽç¶²é )" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8303 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" msgstr "è¨å®šå³æ™‚訊æ¯çš„è½‰é€ (é€éŽç¶²é )" # NOTE è¯æ–‡æ›´å‹• by Ambrose #. ICQ actions #: src/protocols/oscar/oscar.c:8313 msgid "Show Privacy Options..." msgstr "顯示隱ç§é¸é …..." #. AIM actions #: src/protocols/oscar/oscar.c:8320 msgid "Format Screen Name..." msgstr "æ ¼å¼åŒ–帳號..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:8324 msgid "Confirm Account" msgstr "確èªå¸³è™Ÿ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8328 msgid "Display Currently Registered Address" msgstr "顯示目å‰æ‰€è¨»å†Šçš„地å€" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8332 msgid "Change Currently Registered Address..." msgstr "修改目å‰æ‰€è¨»å†Šçš„地å€..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:8339 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "顯示ç‰å¾…èªè‰çš„好å‹" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8345 msgid "Search for Buddy by E-Mail..." msgstr "使用電å郵件地å€æœå°‹å¥½å‹..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:8350 msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "ä¾ç…§è³‡è¨Šå°‹æ‰¾å¥½å‹" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8416 msgid "Use recent buddies group" msgstr "使用「Recent Buddiesã€ç¾¤çµ„" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8419 msgid "Show how long you have been idle" msgstr "é¡¯ç¤ºä½ é–’ç½®å¤šä¹…æ™‚é–“" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8428 msgid "Use AIM/ICQ proxy server (Slower/More Secure/Usually Works)" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/oscar/oscar.c:8545 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8547 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" msgstr "AIM/ICQ å”定模組" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8566 msgid "Auth host" msgstr "èªè‰ä¼ºæœå™¨" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8569 msgid "Auth port" msgstr "èªè‰é€šè¨ŠåŸ " #: src/protocols/oscar/oscar.c:8572 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2894 msgid "Encoding" msgstr "編碼" #: src/protocols/sametime/sametime.c:363 msgid "Connection closed (writing)" msgstr "連線關閉(寫入)" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1208 #, c-format msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" msgstr "<b>群組å稱:</b>%s<br>" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1209 #, c-format msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" msgstr "<b>Notes 群組 ID:</b>%s<br>" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1211 #, c-format msgid "Info for Group %s" msgstr "關於群組 %s 的資訊" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1213 #, fuzzy msgid "Notes Address Book Information" msgstr "工作資訊" # NOTE「會è°å®¤ã€æ˜¯æš«æ™‚çš„æ„è¯ã€‚Yahoo! 好åƒæ²’有為「Conferenceã€æä¾›æ£å¼ä¸è¯å。 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1245 #, fuzzy msgid "Invite Group to Conference..." msgstr "開啟會è°å®¤" # NOTE 注æ„ï¼evolution 本身的è¯æ³•æ˜¯ã€Œç›®éŒ„æœå‹™ã€è€Œéžã€Œé€šè¨ŠéŒ„〠#: src/protocols/sametime/sametime.c:1254 #, fuzzy msgid "Get Notes Address Book Info" msgstr "å¢žåŠ åˆ°é€šè¨ŠéŒ„" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1406 #, fuzzy msgid "Sending Handshake" msgstr "å‚³é€ Cookie ä¸" # XXX æš«è¯ #: src/protocols/sametime/sametime.c:1411 #, fuzzy msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" msgstr "ç‰å¾…開始傳輸檔案ä¸..." #: src/protocols/sametime/sametime.c:1416 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" msgstr "Handshake收到回應,é€å‡ºç™»å…¥è¦æ±‚" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1421 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" msgstr "ç‰å¾…登入è¦æ±‚的回應" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1426 #, fuzzy msgid "Login Redirected" msgstr "登入伺æœå™¨" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1432 #, fuzzy msgid "Forcing Login" msgstr "登入ä¸" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1436 msgid "Login Acknowledged" msgstr "登入è¦æ±‚收到回應" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1441 #, fuzzy msgid "Connected to Sametime Community Server" msgstr "連線至 SILC 伺æœå™¨ä¸" #. * @todo Admin alerts should probably be in a conversation window #. rather than a gaim_notify_message. Or in some sort of updating #. dialog, or something. #: src/protocols/sametime/sametime.c:1535 msgid "Admin Alert" msgstr "" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1592 #, fuzzy msgid "Connection reset" msgstr "連線關閉" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1599 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading from socket: %s" msgstr "è®€å– Socket 時發生錯誤。" #. this is a regular connect, error out #: src/protocols/sametime/sametime.c:1628 #: src/protocols/sametime/sametime.c:3613 #, fuzzy msgid "Unable to connect to host" msgstr "無法連線到伺æœå™¨" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1665 #, c-format msgid "Announcement from %s" msgstr "自 %s 發怖" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1836 #, fuzzy msgid "Conference Closed" msgstr "連線關閉" #: src/protocols/sametime/sametime.c:2297 #, fuzzy msgid "Unable to send message: " msgstr "無法é€å‡ºè¨Šæ¯ï¼š%s" #: src/protocols/sametime/sametime.c:2893 #, fuzzy msgid "Place Closed" msgstr "å·²å–消" #: src/protocols/sametime/sametime.c:3180 msgid "Microphone" msgstr "麥克風" #: src/protocols/sametime/sametime.c:3181 msgid "Speakers" msgstr "å–‡å" # XXX æš«è¯ #: src/protocols/sametime/sametime.c:3182 #, fuzzy msgid "Video Camera" msgstr "視åƒèŠå¤©" #: src/protocols/sametime/sametime.c:3186 #, fuzzy msgid "File Transfer" msgstr "檔案傳輸" #: src/protocols/sametime/sametime.c:3207 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Status</b>: %s" msgstr "<b>狀態:</b>%s" #: src/protocols/sametime/sametime.c:3212 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Message</b>: %s" msgstr "" "\n" "<b>%s:</b>%s" #: src/protocols/sametime/sametime.c:3218 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Supports</b>: %s" msgstr "<b>狀態:</b>%s" #: src/protocols/sametime/sametime.c:3223 #, fuzzy msgid "" "\n" "<b>External User</b>" msgstr "" "\n" "<b>è¦å‘Šï¼š<b>" # XXX 這個有點怪,è¯éŒ¯ï¼Ÿ #: src/protocols/sametime/sametime.c:3241 msgid "Active" msgstr "å•Ÿå‹•" #: src/protocols/sametime/sametime.c:3330 #, fuzzy msgid "Create conference with user" msgstr "é¸æ“‡æŸ¥è©¢çš„會è°ä¼ºæœå™¨" #: src/protocols/sametime/sametime.c:3331 #, c-format msgid "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be sent to %s" msgstr "請為新的會è°å®¤è¼¸å…¥ä¸€å€‹ä¸»é¡Œï¼ŒåŒæ™‚發出一個邀請訊æ¯çµ¦%s" # NOTE「會è°å®¤ã€æ˜¯æš«æ™‚çš„æ„è¯ã€‚Yahoo! 好åƒæ²’有為「Conferenceã€æä¾›æ£å¼ä¸è¯å。 #: src/protocols/sametime/sametime.c:3335 #, fuzzy msgid "New Conference" msgstr "開啟會è°å®¤" #: src/protocols/sametime/sametime.c:3337 #, fuzzy msgid "Create" msgstr "èŠå¤©" # NOTE「會è°å®¤ã€æ˜¯æš«æ™‚çš„æ„è¯ã€‚Yahoo! 好åƒæ²’有為「Conferenceã€æä¾›æ£å¼ä¸è¯å。 #: src/protocols/sametime/sametime.c:3399 #, fuzzy msgid "Available Conferences" msgstr "開啟會è°å®¤" # NOTE「會è°å®¤ã€æ˜¯æš«æ™‚çš„æ„è¯ã€‚Yahoo! 好åƒæ²’有為「Conferenceã€æä¾›æ£å¼ä¸è¯å。 #: src/protocols/sametime/sametime.c:3405 #, fuzzy msgid "Create New Conference..." msgstr "開啟會è°å®¤" # NOTE「會è°å®¤ã€æ˜¯æš«æ™‚çš„æ„è¯ã€‚Yahoo! 好åƒæ²’有為「Conferenceã€æä¾›æ£å¼ä¸è¯å。 #: src/protocols/sametime/sametime.c:3412 #, fuzzy msgid "Invite user to a conference" msgstr "開啟會è°å®¤" #: src/protocols/sametime/sametime.c:3413 #, c-format msgid "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select \"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite this user to." msgstr "從下方的清單ä¸é¸å–一個會è°å®¤ï¼ŒåŒæ™‚發出邀請給使用者%s。如果您想開啟一個新的會è°å®¤ï¼Œä¸¦ä¸”é‚€è«‹é€™å€‹ä½¿ç”¨è€…åŠ å…¥ï¼Œæ‚¨å¯ä»¥é¸æ“‡ã€Œé–‹å•Ÿæ–°æœƒè°å®¤ã€é¸é …。" # NOTE「會è°å®¤ã€æ˜¯æš«æ™‚çš„æ„è¯ã€‚Yahoo! 好åƒæ²’有為「Conferenceã€æä¾›æ£å¼ä¸è¯å。 #: src/protocols/sametime/sametime.c:3418 #, fuzzy msgid "Invite to Conference" msgstr "開啟會è°å®¤" #: src/protocols/sametime/sametime.c:3420 msgid "Invite" msgstr "邀請" # NOTE「會è°å®¤ã€æ˜¯æš«æ™‚çš„æ„è¯ã€‚Yahoo! 好åƒæ²’有為「Conferenceã€æä¾›æ£å¼ä¸è¯å。 #: src/protocols/sametime/sametime.c:3472 #, fuzzy msgid "Invite to Conference..." msgstr "開啟會è°å®¤" #: src/protocols/sametime/sametime.c:3518 #, fuzzy msgid "No Sametime Community Server specified" msgstr "連線至 SILC 伺æœå™¨ä¸" #: src/protocols/sametime/sametime.c:3539 #, c-format msgid "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. Please enter one below to continue logging in." msgstr "" # NOTE Jabber å”定 Stream Error çš„ä¸€ç¨®ï¼Œå³ <remote-connection-failed/> # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html #: src/protocols/sametime/sametime.c:3544 #, fuzzy msgid "Meanwhile Connection Setup" msgstr "無法連線至èªè‰æ‰€éœ€çš„é 端資æº" #: src/protocols/sametime/sametime.c:3545 #, fuzzy msgid "No Sametime Community Server Specified" msgstr "連線至 SILC 伺æœå™¨ä¸" #: src/protocols/sametime/sametime.c:4061 msgid "<b>External User</b><br>" msgstr "<b>外部使用者</b><br>" #: src/protocols/sametime/sametime.c:4064 #, c-format msgid "<b>User ID:</b> %s<br>" msgstr "<b>使用者帳號:</b>%s<br>" #: src/protocols/sametime/sametime.c:4070 #, c-format msgid "<b>Full Name:</b> %s<br>" msgstr "<b>å…¨å:</b>%s<br>" #: src/protocols/sametime/sametime.c:4076 msgid "<b>Last Known Client:</b> " msgstr "<b>上次已知用戶端:</b>" #: src/protocols/sametime/sametime.c:4084 #, c-format msgid "Unknown (0x%04x)<br>" msgstr "未知(0x%04x)<br>" #: src/protocols/sametime/sametime.c:4091 #, c-format msgid "<b>Supports:</b> %s<br>" msgstr "<b>支æ´ï¼š</b>%s<br>" #: src/protocols/sametime/sametime.c:4097 #, c-format msgid "<b>Status:</b> %s" msgstr "<b>狀態:</b>%s" #: src/protocols/sametime/sametime.c:4342 #: src/protocols/sametime/sametime.c:5369 msgid "Possible Matches" msgstr "å¯èƒ½ç›¸ç¬¦çš„é …ç›®" #: src/protocols/sametime/sametime.c:4383 msgid "An ambiguous user ID was entered" msgstr "輸入了一個ä¸æ˜Žçš„使用者 ID" #: src/protocols/sametime/sametime.c:4384 #, fuzzy, c-format msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please select the correct user from the list below to add them to your buddy list." msgstr "超éŽä¸€å€‹ä½¿ç”¨è€…使用åŒä¸€å稱。請從清單é¸æ“‡æ£ç¢ºçš„使用者,以便新增至好å‹æ¸…單內。" #: src/protocols/sametime/sametime.c:4389 msgid "Select User to Add" msgstr "é¸å–並新增使用者" #: src/protocols/sametime/sametime.c:4391 msgid "Add User" msgstr "新增使用者" # TODO 請覆查,è¯æ–‡æœ‰å¾…改進 #: src/protocols/sametime/sametime.c:4452 msgid "Unable to add user: user not found" msgstr "無法新增使用者:找ä¸åˆ°ä½¿ç”¨è€…" #: src/protocols/sametime/sametime.c:4454 #, c-format msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This entry has been removed from your buddy list." msgstr "「%sã€èˆ‡æ‚¨åœ¨ Sametime 社群ä¸çš„任何使用者帳號ä¸ç¬¦ã€‚它將從您的好å‹æ¸…å–®ä¸è¢«ç§»é™¤ã€‚" #: src/protocols/sametime/sametime.c:4459 msgid "Unable to add user" msgstr "無法新增使用者" #: src/protocols/sametime/sametime.c:5029 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error reading file %s: \n" "%s\n" msgstr "" "è®€å– %s 途ä¸ç™¼ç”Ÿäº†éŒ¯èª¤ï¼š\n" "%s。\n" #: src/protocols/sametime/sametime.c:5155 #, fuzzy msgid "Remotely Stored Buddy List" msgstr "é€å‡ºå¥½å‹æ¸…å–®" #: src/protocols/sametime/sametime.c:5160 #, fuzzy msgid "Buddy List Storage Mode" msgstr "好å‹æ¸…單排åº" #: src/protocols/sametime/sametime.c:5163 #, fuzzy msgid "Local Buddy List Only" msgstr "å¯åœé§çš„好å‹æ¸…å–®(_D)" #: src/protocols/sametime/sametime.c:5165 #, fuzzy msgid "Merge List from Server" msgstr "將伺æœå™¨ä¸Šçš„好å‹å單刪除" #: src/protocols/sametime/sametime.c:5167 #, fuzzy msgid "Merge and Save List to Server" msgstr "錯誤的 CHL 值傳é€åˆ°äº†ä¼ºæœå™¨" #: src/protocols/sametime/sametime.c:5169 msgid "Synchronize List with Server" msgstr "與伺æœå™¨åŒæ¥æ¸…å–®" #: src/protocols/sametime/sametime.c:5218 #, c-format msgid "Import Sametime List for Account %s" msgstr "匯入 Sametime 清單給帳號「%sã€" #: src/protocols/sametime/sametime.c:5257 #, c-format msgid "Export Sametime List for Account %s" msgstr "匯出 Sametime 清單給帳號「%sã€" #: src/protocols/sametime/sametime.c:5308 msgid "Unable to add group: group exists" msgstr "無法新增群組:群組已å˜åœ¨" #: src/protocols/sametime/sametime.c:5309 #, c-format msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." msgstr "群組å稱「%sã€å·²ç¶“å˜åœ¨æ–¼æ‚¨çš„好å‹æ¸…å–®ä¸ã€‚" #: src/protocols/sametime/sametime.c:5312 #: src/protocols/sametime/sametime.c:5437 msgid "Unable to add group" msgstr "無法新增群組" #: src/protocols/sametime/sametime.c:5385 msgid "Notes Address Book group results" msgstr "" #: src/protocols/sametime/sametime.c:5386 #, c-format msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address Book groups. Please select the correct group from the list below to add it to your buddy list." msgstr "" # NOTE 注æ„ï¼evolution 本身的è¯æ³•æ˜¯ã€Œç›®éŒ„æœå‹™ã€è€Œéžã€Œé€šè¨ŠéŒ„〠#: src/protocols/sametime/sametime.c:5391 #, fuzzy msgid "Select Notes Address Book" msgstr "å¢žåŠ åˆ°é€šè¨ŠéŒ„" #: src/protocols/sametime/sametime.c:5431 msgid "Unable to add group: group not found" msgstr "無法新增群組:找ä¸åˆ°ç¾¤çµ„" #: src/protocols/sametime/sametime.c:5433 #, c-format msgid "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your Sametime community." msgstr "" # NOTE 注æ„ï¼evolution 本身的è¯æ³•æ˜¯ã€Œç›®éŒ„æœå‹™ã€è€Œéžã€Œé€šè¨ŠéŒ„〠#: src/protocols/sametime/sametime.c:5473 #, fuzzy msgid "Notes Address Book Group" msgstr "å¢žåŠ åˆ°é€šè¨ŠéŒ„" #: src/protocols/sametime/sametime.c:5474 msgid "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the group and its members to your buddy list." msgstr "" #: src/protocols/sametime/sametime.c:5489 msgid "Import Sametime List..." msgstr "匯入 Sametime 清單..." #: src/protocols/sametime/sametime.c:5493 msgid "Export Sametime List..." msgstr "匯出 Sametime 清單..." # NOTE 注æ„ï¼evolution 本身的è¯æ³•æ˜¯ã€Œç›®éŒ„æœå‹™ã€è€Œéžã€Œé€šè¨ŠéŒ„〠#: src/protocols/sametime/sametime.c:5497 #, fuzzy msgid "Add Notes Address Book Group..." msgstr "å¢žåŠ åˆ°é€šè¨ŠéŒ„" # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-August/001431.html #. notesbuddy hack encoding #: src/protocols/sametime/sametime.c:5591 #, fuzzy msgid "NotesBuddy encoding" msgstr "伺æœå™¨ä¸æ”¯æ´çµ¦å®šçš„å—元編碼" #: src/protocols/sametime/sametime.c:5600 msgid "Force login (ignore server redirects)" msgstr "" #. pretend to be Sametime Connect #: src/protocols/sametime/sametime.c:5610 msgid "Hide client identity" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:52 #: src/protocols/silc/buddy.c:420 #: src/protocols/silc/buddy.c:545 #: src/protocols/silc/buddy.c:712 #: src/protocols/silc/ft.c:338 #, c-format msgid "User %s is not present in the network" msgstr "使用者 %s ä¸åœ¨ç¶²è·¯ä¸Š" #: src/protocols/silc/buddy.c:53 #: src/protocols/silc/buddy.c:115 #: src/protocols/silc/buddy.c:120 #: src/protocols/silc/buddy.c:124 #: src/protocols/silc/buddy.c:129 #: src/protocols/silc/buddy.c:134 #: src/protocols/silc/buddy.c:139 #: src/protocols/silc/buddy.c:257 msgid "Key Agreement" msgstr "交æ›å¯†é‘°" #: src/protocols/silc/buddy.c:54 msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "無法交æ›å¯†é‘°" #: src/protocols/silc/buddy.c:116 msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "交æ›å¯†é‘°ä¸å‡ºç¾éŒ¯èª¤" #: src/protocols/silc/buddy.c:120 msgid "Key Agreement failed" msgstr "交æ›å¯†é‘°å¤±æ•—" #: src/protocols/silc/buddy.c:125 msgid "Timeout during key agreement" msgstr "交æ›å¯†é‘°é€¾æ™‚" #: src/protocols/silc/buddy.c:130 msgid "Key agreement was aborted" msgstr "交æ›å¯†é‘°è¢«ä¸æ¢" #: src/protocols/silc/buddy.c:135 msgid "Key agreement is already started" msgstr "交æ›å¯†é‘°å·±é–‹å§‹" #: src/protocols/silc/buddy.c:140 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "ä¸å¯èˆ‡è‡ªå·±äº¤æ›å¯†é‘°" #: src/protocols/silc/buddy.c:258 #: src/protocols/silc/buddy.c:388 #: src/protocols/silc/buddy.c:513 msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "é 端使用者已ä¸åœ¨ç¶²è·¯ä¸Š" #: src/protocols/silc/buddy.c:294 #, c-format msgid "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key agreement?" msgstr "ç”± %s 收到一個交æ›å¯†é‘°è¦æ±‚,您想交æ›å¯†é‘°å—Žï¼Ÿ" #: src/protocols/silc/buddy.c:298 #, c-format msgid "" "The remote user is waiting key agreement on:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "é 端的使用者æ£åœ¨ç‰å€™äº¤æ›å¯†é‘°ï¼š\n" "é 端主機 :%s\n" "é ç«¯é€šè¨ŠåŸ ï¼š%d" #: src/protocols/silc/buddy.c:311 msgid "Key Agreement Request" msgstr "交æ›å¯†é‘°è¦æ±‚" #: src/protocols/silc/buddy.c:387 #: src/protocols/silc/buddy.c:422 #: src/protocols/silc/buddy.c:464 msgid "IM With Password" msgstr "有密碼之å³æ™‚訊æ¯" #: src/protocols/silc/buddy.c:423 msgid "Cannot set IM key" msgstr "無法è¨å®šå³æ™‚訊æ¯å¯†é‘°" #: src/protocols/silc/buddy.c:465 msgid "Set IM Password" msgstr "è¨å®šå³æ™‚訊æ¯å¯†ç¢¼" #: src/protocols/silc/buddy.c:512 #: src/protocols/silc/buddy.c:547 #: src/protocols/silc/ops.c:1492 #: src/protocols/silc/ops.c:1503 msgid "Get Public Key" msgstr "å–得公鑰" #: src/protocols/silc/buddy.c:548 #: src/protocols/silc/ops.c:1493 #: src/protocols/silc/ops.c:1504 msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "無法å–得公鑰" #: src/protocols/silc/buddy.c:635 #: src/protocols/silc/buddy.c:1610 msgid "Show Public Key" msgstr "顯示公鑰" #: src/protocols/silc/buddy.c:636 #: src/protocols/silc/buddy.c:995 #: src/protocols/silc/chat.c:236 msgid "Could not load public key" msgstr "無法載入公鑰" #: src/protocols/silc/buddy.c:713 #: src/protocols/silc/ops.c:1087 #: src/protocols/silc/ops.c:1159 #: src/protocols/silc/ops.c:1294 #: src/protocols/silc/ops.c:1295 #: src/protocols/silc/ops.c:1313 msgid "User Information" msgstr "使用者資訊" #: src/protocols/silc/buddy.c:714 #: src/protocols/silc/ops.c:1160 #: src/protocols/silc/ops.c:1314 msgid "Cannot get user information" msgstr "無法讀å–使用者資訊" #: src/protocols/silc/buddy.c:735 #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "å¥½å‹ %s ä¸è¢«ä¿¡ä»»" #: src/protocols/silc/buddy.c:738 msgid "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "直至您匯入好å‹çš„公鑰,您將無法收到該好å‹çš„好å‹é€šçŸ¥ã€‚è¦å–得公鑰,用「å–得公鑰ã€æŒ‡ä»¤å³å¯ã€‚" #. Open file selector to select the public key. #: src/protocols/silc/buddy.c:1029 msgid "Open..." msgstr "é–‹å•Ÿ..." #: src/protocols/silc/buddy.c:1038 #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "å¥½å‹ %s ä¸åœ¨ç¶²è·¯ä¸Š" #: src/protocols/silc/buddy.c:1041 msgid "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import a public key." msgstr "è¦æ–°å¢žå¥½å‹ï¼Œå¿…é ˆåŒ¯å…¥ä»–ï¼ˆå¥¹ï¼‰çš„å…¬é‘°ã€‚è¦åŒ¯å…¥å…¬é‘°ï¼Œè«‹æŒ‰ã€ŒåŒ¯å…¥ã€ã€‚" #: src/protocols/silc/buddy.c:1044 msgid "Import..." msgstr "匯入..." #: src/protocols/silc/buddy.c:1140 msgid "Select correct user" msgstr "é¸æ“‡æ£ç¢ºçš„使用者" #: src/protocols/silc/buddy.c:1142 msgid "More than one user was found with the same public key. Select the correct user from the list to add to the buddy list." msgstr "超éŽä¸€å€‹ä½¿ç”¨è€…使用åŒä¸€å…¬é‘°ã€‚請從清單é¸æ“‡æ£ç¢ºçš„使用者,以便新增至好å‹æ¸…單內。" #: src/protocols/silc/buddy.c:1144 msgid "More than one user was found with the same name. Select the correct user from the list to add to the buddy list." msgstr "超éŽä¸€å€‹ä½¿ç”¨è€…使用åŒä¸€å稱。請從清單é¸æ“‡æ£ç¢ºçš„使用者,以便新增至好å‹æ¸…單內。" #: src/protocols/silc/buddy.c:1429 msgid "Detached" msgstr "æš«åœé€£ç·š" # NOTE (01:24:07) wing: what is a status of "indisposed"? # NOTE (01:25:44) LSchiere: if you take the dictionary definition, its more or less the same as "sick" # NOTE (01:25:51) LSchiere: or "not feeling well" #: src/protocols/silc/buddy.c:1433 #: src/protocols/silc/silc.c:57 msgid "Indisposed" msgstr "ä¸é©" # XXX #: src/protocols/silc/buddy.c:1437 #: src/protocols/silc/silc.c:59 msgid "Wake Me Up" msgstr "å«é†’我ï¼" # XXX #: src/protocols/silc/buddy.c:1439 #: src/protocols/silc/silc.c:51 msgid "Hyper Active" msgstr "極度活èº" #: src/protocols/silc/buddy.c:1441 msgid "Robot" msgstr "機械人" #: src/protocols/silc/buddy.c:1448 #: src/protocols/silc/silc.c:658 #: src/protocols/silc/util.c:473 msgid "Happy" msgstr "開心" #: src/protocols/silc/buddy.c:1450 #: src/protocols/silc/silc.c:660 #: src/protocols/silc/util.c:475 msgid "Sad" msgstr "憂æ„" #: src/protocols/silc/buddy.c:1452 #: src/protocols/silc/silc.c:662 #: src/protocols/silc/util.c:477 msgid "Angry" msgstr "憤怒" #: src/protocols/silc/buddy.c:1454 #: src/protocols/silc/silc.c:664 #: src/protocols/silc/util.c:479 msgid "Jealous" msgstr "嫉妒" #: src/protocols/silc/buddy.c:1456 #: src/protocols/silc/silc.c:666 #: src/protocols/silc/util.c:481 msgid "Ashamed" msgstr "慚愧" #: src/protocols/silc/buddy.c:1458 #: src/protocols/silc/silc.c:668 #: src/protocols/silc/util.c:483 msgid "Invincible" msgstr "無敵" #: src/protocols/silc/buddy.c:1460 #: src/protocols/silc/silc.c:670 #: src/protocols/silc/util.c:485 msgid "In Love" msgstr "戀愛ä¸" #: src/protocols/silc/buddy.c:1462 #: src/protocols/silc/silc.c:672 #: src/protocols/silc/util.c:487 msgid "Sleepy" msgstr "想ç¡" #: src/protocols/silc/buddy.c:1464 #: src/protocols/silc/silc.c:674 #: src/protocols/silc/util.c:489 msgid "Bored" msgstr "發悶" #: src/protocols/silc/buddy.c:1466 #: src/protocols/silc/silc.c:676 #: src/protocols/silc/util.c:491 msgid "Excited" msgstr "興奮" #: src/protocols/silc/buddy.c:1468 #: src/protocols/silc/silc.c:678 #: src/protocols/silc/util.c:493 msgid "Anxious" msgstr "憂慮" #: src/protocols/silc/buddy.c:1500 #: src/protocols/silc/ops.c:1196 msgid "User Modes" msgstr "使用者模å¼" #: src/protocols/silc/buddy.c:1509 #: src/protocols/silc/ops.c:1205 msgid "Mood" msgstr "心情" #: src/protocols/silc/buddy.c:1513 #: src/protocols/silc/ops.c:1211 msgid "Status Text" msgstr "狀態訊æ¯" #: src/protocols/silc/buddy.c:1518 #: src/protocols/silc/ops.c:1217 msgid "Preferred Contact" msgstr "è¯çµ¡æ–¹æ³•" #: src/protocols/silc/buddy.c:1523 #: src/protocols/silc/ops.c:1222 msgid "Preferred Language" msgstr "é¸ç”¨èªžæ–‡" #: src/protocols/silc/buddy.c:1528 #: src/protocols/silc/ops.c:1227 msgid "Device" msgstr "所用è£ç½®" #: src/protocols/silc/buddy.c:1533 #: src/protocols/silc/ops.c:1232 #: src/protocols/silc/silc.c:726 #: src/protocols/silc/silc.c:728 msgid "Timezone" msgstr "時å€" #: src/protocols/silc/buddy.c:1538 #: src/protocols/silc/ops.c:1237 msgid "Geolocation" msgstr "所在ä½ç½®" #: src/protocols/silc/buddy.c:1594 msgid "Reset IM Key" msgstr "清除å³æ™‚訊æ¯å¯†é‘°" #: src/protocols/silc/buddy.c:1599 msgid "IM with Key Exchange" msgstr "è¦äº¤æ›å¯†é‘°ä¹‹å³æ™‚訊æ¯" #: src/protocols/silc/buddy.c:1603 msgid "IM with Password" msgstr "有密碼之å³æ™‚訊æ¯" #: src/protocols/silc/buddy.c:1615 msgid "Get Public Key..." msgstr "å–得公鑰..." #: src/protocols/silc/buddy.c:1622 #: src/protocols/silc/ops.c:1623 msgid "Kill User" msgstr "從網路上移除使用者" #: src/protocols/silc/buddy.c:1631 #: src/protocols/silc/chat.c:971 msgid "Draw On Whiteboard" msgstr "在白æ¿ä¸Šç¹ªåœ–" #: src/protocols/silc/chat.c:39 msgid "_Passphrase:" msgstr "密碼(_P):" #: src/protocols/silc/chat.c:80 #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "é »é“ %s ä¸åœ¨ç¶²è·¯ä¸Š" #: src/protocols/silc/chat.c:81 #: src/protocols/silc/chat.c:173 msgid "Channel Information" msgstr "é »é“資訊" #: src/protocols/silc/chat.c:82 msgid "Cannot get channel information" msgstr "無法å–å¾—é »é“資訊" #: src/protocols/silc/chat.c:119 #, c-format msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "<b>é »é“å稱:</b>%s" #: src/protocols/silc/chat.c:122 #, c-format msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "<br><b>使用者人數:</b>%d" #: src/protocols/silc/chat.c:129 #, c-format msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "<br><b>é »é“創立者:</b>%s" #: src/protocols/silc/chat.c:138 #, c-format msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "<br><b>é »é“åŠ å¯†æ–¹å¼ (Cipher):</b>%s" #: src/protocols/silc/chat.c:141 #, c-format msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "<br><b>é »é“身份驗è‰ä»£ç¢¼ (HMAC):</b>%s" #: src/protocols/silc/chat.c:146 #, c-format msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "<br><b>é »é“主題:</b><br>%s" #: src/protocols/silc/chat.c:151 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "<br><b>é »é“模å¼ï¼š</b>" #: src/protocols/silc/chat.c:164 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>創立者之公鑰指紋:</b><br>%s" #: src/protocols/silc/chat.c:165 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>創立者之公鑰指紋å¯è®€ç‰ˆæœ¬ (Babbleprint):</b><br>%s" #: src/protocols/silc/chat.c:235 msgid "Add Channel Public Key" msgstr "æ–°å¢žé »é“公鑰" #. Add new public key #: src/protocols/silc/chat.c:290 msgid "Open Public Key..." msgstr "開啟公鑰..." #: src/protocols/silc/chat.c:399 msgid "Channel Passphrase" msgstr "é »é“密碼" #: src/protocols/silc/chat.c:406 msgid "Channel Public Keys List" msgstr "é »é“公鑰清單" #: src/protocols/silc/chat.c:411 msgid "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized access. The authentication may be based on passphrase and digital signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If channel public keys are set then only users whose public keys are listed are able to join." msgstr "é »é“èªè‰æ˜¯ç”¨ä¾†é˜²æ¢é »é“未經授權而被å˜å–,èªè‰çš„方法å¯ä»¥æ˜¯é€éŽå¯†ç¢¼æˆ–者é€éŽæ•¸ä½ç°½ç« 。如果è¨å®šäº†å¯†ç¢¼ï¼ŒåŠ å…¥é »é“å°±å¿…é ˆäº‹å…ˆè¼¸å…¥å¯†ç¢¼ï¼›å¦‚æžœè¨å®šäº†é »é“å…¬é‘°ï¼ŒåŠ å…¥é »é“å°±å¿…é ˆæ“有所列公鑰內之其一。" # XXX æš«è¯ #: src/protocols/silc/chat.c:420 #: src/protocols/silc/chat.c:421 #: src/protocols/silc/chat.c:458 #: src/protocols/silc/chat.c:459 #: src/protocols/silc/chat.c:905 msgid "Channel Authentication" msgstr "é »é“èªè‰" #: src/protocols/silc/chat.c:422 #: src/protocols/silc/chat.c:460 msgid "Add / Remove" msgstr "新增ï¼ç§»é™¤" # XXX may be wrong #: src/protocols/silc/chat.c:577 msgid "Group Name" msgstr "èŠå¤©å®¤å稱" #: src/protocols/silc/chat.c:581 #: src/protocols/silc/ops.c:1908 #: src/protocols/silc/silc.c:934 msgid "Passphrase" msgstr "密碼" #: src/protocols/silc/chat.c:592 #, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "è«‹æ‚¨çµ¦é »é“ %s 內的å°åœˆå輸入å稱åŠå¯†ç¢¼ã€‚" #: src/protocols/silc/chat.c:594 msgid "Add Channel Private Group" msgstr "æ–°å¢žé »é“å°åœˆå" # XXX may be wrong #: src/protocols/silc/chat.c:721 msgid "User Limit" msgstr "使用者數目上é™" #: src/protocols/silc/chat.c:722 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "è¨å®šä½¿ç”¨è€…數目上é™ï¼›è¦æ¸…除使用者數目上é™ï¼Œè¼¸å…¥é›¶å³å¯ã€‚" #: src/protocols/silc/chat.c:877 msgid "Get Info" msgstr "å–得資訊" #: src/protocols/silc/chat.c:885 msgid "Invite List" msgstr "邀請清單" # XXX æš«è¯ #: src/protocols/silc/chat.c:890 msgid "Ban List" msgstr "ç¦æ¢æ¸…å–®" #: src/protocols/silc/chat.c:898 msgid "Add Private Group" msgstr "新增å°åœˆå" #: src/protocols/silc/chat.c:911 msgid "Reset Permanent" msgstr "æ¸…é™¤æ°¸ä¹…æ€§é »é“模å¼" #: src/protocols/silc/chat.c:916 msgid "Set Permanent" msgstr "è¨å®šæ°¸ä¹…æ€§é »é“模å¼" # XXX may be wrong #: src/protocols/silc/chat.c:924 msgid "Set User Limit" msgstr "è¨å®šä½¿ç”¨è€…數目上é™" #: src/protocols/silc/chat.c:930 msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "清除主題é™åˆ¶" #: src/protocols/silc/chat.c:935 msgid "Set Topic Restriction" msgstr "è¨å®šä¸»é¡Œé™åˆ¶" #: src/protocols/silc/chat.c:942 msgid "Reset Private Channel" msgstr "清除ç§ç”¨é »é“模å¼" #: src/protocols/silc/chat.c:947 msgid "Set Private Channel" msgstr "è¨å®šç§ç”¨é »é“模å¼" #: src/protocols/silc/chat.c:954 msgid "Reset Secret Channel" msgstr "æ¸…é™¤ç§˜å¯†é »é“模å¼" #: src/protocols/silc/chat.c:959 msgid "Set Secret Channel" msgstr "è¨å®šç§˜å¯†é »é“模å¼" # XXX æš«è¯ #: src/protocols/silc/chat.c:1032 #, c-format msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "您是 <I>%s</I> çš„é »é“創立者" #: src/protocols/silc/chat.c:1036 #, c-format msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "<I>%s</I> çš„é »é“創立者為 <I>%s</I>" #: src/protocols/silc/chat.c:1095 #, c-format msgid "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "åŠ å…¥å°åœˆåå‰ï¼Œæ‚¨å¿…é ˆé¦–å…ˆåŠ å…¥é »é“ %s" #: src/protocols/silc/chat.c:1097 msgid "Join Private Group" msgstr "åŠ å…¥å°åœˆå" #: src/protocols/silc/chat.c:1098 msgid "Cannot join private group" msgstr "ç„¡æ³•åŠ å…¥å°åœˆå" #: src/protocols/silc/chat.c:1292 #: src/protocols/silc/silc.c:1142 msgid "Cannot call command" msgstr "無法執行指令" #: src/protocols/silc/chat.c:1293 #: src/protocols/silc/silc.c:1143 msgid "Unknown command" msgstr "未知的指令" # NOTE 這些都是視窗標題 #: src/protocols/silc/ft.c:89 #: src/protocols/silc/ft.c:92 #: src/protocols/silc/ft.c:96 #: src/protocols/silc/ft.c:100 #: src/protocols/silc/ft.c:104 #: src/protocols/silc/ft.c:205 #: src/protocols/silc/ft.c:210 #: src/protocols/silc/ft.c:215 #: src/protocols/silc/ft.c:221 #: src/protocols/silc/ft.c:340 msgid "Secure File Transfer" msgstr "安全的檔案傳輸" #: src/protocols/silc/ft.c:90 #: src/protocols/silc/ft.c:93 #: src/protocols/silc/ft.c:97 #: src/protocols/silc/ft.c:101 #: src/protocols/silc/ft.c:105 msgid "Error during file transfer" msgstr "檔案傳輸時發生錯誤" #: src/protocols/silc/ft.c:94 msgid "Permission denied" msgstr "拒絕ä¸ç¬¦æ¬Šé™çš„æ“作" #: src/protocols/silc/ft.c:98 msgid "Key agreement failed" msgstr "交æ›å¯†é‘°å¤±æ•—" #: src/protocols/silc/ft.c:102 msgid "File transfer session does not exist" msgstr "檔案傳輸工作階段ä¸å˜åœ¨" #: src/protocols/silc/ft.c:206 msgid "No file transfer session active" msgstr "沒有進行ä¸çš„檔案傳輸工作階段" #: src/protocols/silc/ft.c:211 msgid "File transfer already started" msgstr "檔案傳輸已開始" #: src/protocols/silc/ft.c:216 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "無法交æ›å¯†é‘°ä»¥ä¾›å‚³è¼¸" #: src/protocols/silc/ft.c:222 msgid "Could not start the file transfer" msgstr "無法開始檔案傳輸" #: src/protocols/silc/ft.c:341 msgid "Cannot send file" msgstr "無法傳é€æª”案" #: src/protocols/silc/ops.c:555 #: src/protocols/silc/ops.c:564 #: src/protocols/silc/ops.c:573 #, c-format msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "%s 把 <I>%s</I> çš„èŠå¤©ä¸»é¡Œä¿®æ”¹ç‚ºï¼š%s" #: src/protocols/silc/ops.c:639 #, c-format msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> è¨å®šé »é“ <I>%s</I> 的模å¼ç‚ºï¼š%s" #: src/protocols/silc/ops.c:643 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "<I>%s</I> æ¸…é™¤äº†é »é“ <I>%s</I> 所有的模å¼" #: src/protocols/silc/ops.c:676 #, c-format msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> è¨å®š <I>%s</I> 的使用者模å¼ç‚ºï¼š%s" #: src/protocols/silc/ops.c:684 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "<I>%s</I> 清除了 <I>%s's</I> 所有的模å¼" #: src/protocols/silc/ops.c:713 #, c-format msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "您被 <I>%2$s</I> ç”± <I>%1$s</I> 踢出 (%3$s)" #: src/protocols/silc/ops.c:743 #: src/protocols/silc/ops.c:748 #: src/protocols/silc/ops.c:753 #, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "您被 %s 從網路上移除 (%s)" #: src/protocols/silc/ops.c:774 #: src/protocols/silc/ops.c:779 #: src/protocols/silc/ops.c:784 #, c-format msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "被 %s 從網路上移除 (%s)" # XXX è¦æ ¸å¯¦ #: src/protocols/silc/ops.c:830 msgid "Server signoff" msgstr "從伺æœå™¨ç™»å‡º" #: src/protocols/silc/ops.c:1017 msgid "Personal Information" msgstr "個人資訊" #: src/protocols/silc/ops.c:1040 msgid "Birth Day" msgstr "生日" #: src/protocols/silc/ops.c:1044 msgid "Job Title" msgstr "è·éŠœ" #: src/protocols/silc/ops.c:1048 msgid "Job Role" msgstr "è·è²¬" #: src/protocols/silc/ops.c:1052 #: src/protocols/silc/silc.c:927 msgid "Organization" msgstr "所屬機構" #: src/protocols/silc/ops.c:1056 msgid "Unit" msgstr "部門" #: src/protocols/silc/ops.c:1075 msgid "EMail" msgstr "é›»å郵件" #: src/protocols/silc/ops.c:1080 msgid "Note" msgstr "備註" #: src/protocols/silc/ops.c:1128 msgid "Join Chat" msgstr "åŠ å…¥èŠå¤©å®¤" #: src/protocols/silc/ops.c:1284 #: src/protocols/silc/ops.c:1354 msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "公鑰指紋" #: src/protocols/silc/ops.c:1285 #: src/protocols/silc/ops.c:1355 msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "公鑰指紋å¯è®€ç‰ˆæœ¬ (Babbleprint)" #: src/protocols/silc/ops.c:1298 msgid "More..." msgstr "顯示細節..." #: src/protocols/silc/ops.c:1369 #: src/protocols/silc/silc.c:993 msgid "Detach From Server" msgstr "與伺æœå™¨æš«åœé€£ç·š" #: src/protocols/silc/ops.c:1369 msgid "Cannot detach" msgstr "無法暫åœé€£ç·š" #: src/protocols/silc/ops.c:1380 msgid "Cannot set topic" msgstr "無法è¨å®šä¸»é¡Œ" #: src/protocols/silc/ops.c:1412 msgid "Failed to change nickname" msgstr "無法更改暱稱" #: src/protocols/silc/ops.c:1460 msgid "Roomlist" msgstr "èŠå¤©å®¤æ¸…å–®" #: src/protocols/silc/ops.c:1460 msgid "Cannot get room list" msgstr "無法å–å¾—èŠå¤©å®¤æ¸…å–®" #: src/protocols/silc/ops.c:1505 msgid "No public key was received" msgstr "沒有收到公鑰" #: src/protocols/silc/ops.c:1518 #: src/protocols/silc/ops.c:1531 msgid "Server Information" msgstr "伺æœå™¨è³‡è¨Š" #: src/protocols/silc/ops.c:1519 msgid "Cannot get server information" msgstr "無法å–得伺æœå™¨è³‡è¨Š" #: src/protocols/silc/ops.c:1548 #: src/protocols/silc/ops.c:1557 msgid "Server Statistics" msgstr "伺æœå™¨çµ±è¨ˆè³‡æ–™" #: src/protocols/silc/ops.c:1549 msgid "Cannot get server statistics" msgstr "無法å–得伺æœå™¨çš„統計資料" #: src/protocols/silc/ops.c:1558 msgid "No server statistics available" msgstr "伺æœå™¨æ²’有統計資料" #: src/protocols/silc/ops.c:1580 #, c-format msgid "" "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total clients: %d\n" "Total channels: %d\n" "Total servers: %d\n" "Total routers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" msgstr "" "本地端伺æœå™¨é–‹æ©Ÿæ™‚間:%s\n" "本地端伺æœå™¨é–‹æ©Ÿè‡³ä»Šå…±ï¼š%s\n" "本地端伺æœå™¨ç”¨æˆ¶ç«¯å€‹æ•¸ï¼š%d\n" "本地端伺æœå™¨é »é“個數:%d\n" "本地端伺æœå™¨ä¼ºæœå™¨ç®¡ç†è€…人數:%d\n" "本地端路由器管ç†è€…人數:%d\n" "本地端細胞 (Cell) 用戶端個數:%d\n" "本地端細胞 (Cell) é »é“個數:%d\n" "本地端細胞 (Cell) 伺æœå™¨å€‹æ•¸ï¼š%d\n" "用戶端總數:%d\n" "é »é“總數:%d\n" "伺æœå™¨ç¸½æ•¸ï¼š%d\n" "路由器總數:%d\n" "伺æœå™¨ç®¡ç†è€…總數:%d 人\n" "路由器管ç†è€…總數:%d 人\n" #: src/protocols/silc/ops.c:1603 msgid "Network Statistics" msgstr "網路統計資料" #: src/protocols/silc/ops.c:1611 #: src/protocols/silc/ops.c:1616 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: src/protocols/silc/ops.c:1611 msgid "Ping failed" msgstr "Ping 失敗" #: src/protocols/silc/ops.c:1616 msgid "Ping reply received from server" msgstr "由伺æœå™¨æ”¶åˆ° Ping 回應" #: src/protocols/silc/ops.c:1624 msgid "Could not kill user" msgstr "無法傱網路上移除使用者" #: src/protocols/silc/ops.c:1708 msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "連線至 SILC 伺æœå™¨æ™‚發生錯誤" #: src/protocols/silc/ops.c:1713 msgid "Key Exchange failed" msgstr "密鑰交æ›å¤±æ•—" #: src/protocols/silc/ops.c:1722 msgid "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "æ¢å¾©é€£ç·šå¤±æ•—,請按「é‡æ–°é€£ç·šã€å»ºç«‹æ–°çš„連線。" #: src/protocols/silc/ops.c:1757 msgid "Disconnected by server" msgstr "伺æœå™¨ä¸æ–·äº†é€£ç·š" #: src/protocols/silc/ops.c:1819 #: src/protocols/silc/ops.c:1866 #: src/protocols/silc/silc.c:195 msgid "Resuming session" msgstr "æ¢å¾©å·¥ä½œéšŽæ®µä¸" #: src/protocols/silc/ops.c:1821 msgid "Authenticating connection" msgstr "為連線進行驗è‰ä¸" #: src/protocols/silc/ops.c:1868 msgid "Verifying server public key" msgstr "æ ¸å¯¦ä¼ºæœå™¨çš„公鑰ä¸" #: src/protocols/silc/ops.c:1909 msgid "Passphrase required" msgstr "å¿…é ˆè¼¸å…¥å¯†ç¢¼" #: src/protocols/silc/ops.c:1938 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "失敗:版本ä¸ç¬¦ï¼Œè«‹æ›´æ–°æ‚¨çš„用戶端程å¼" #: src/protocols/silc/ops.c:1941 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "失敗:é 端ä¸ä¿¡ä»»ï¼ä¸æ”¯æ´æ‚¨çš„公鑰" #: src/protocols/silc/ops.c:1944 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "失敗:é 端ä¸æ”¯æ´å»ºè°ä¸çš„密鑰交æ›ç¾¤çµ„ (KE group)" #: src/protocols/silc/ops.c:1947 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "失敗:é 端ä¸æ”¯æ´å»ºè°ä¸çš„åŠ å¯†æ–¹å¼ (cipher)" # NOTE è¯æ–‡æºè‡ª http://www.nii.org.tw/cnt/info/Report/19980906.htm #: src/protocols/silc/ops.c:1950 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "失敗:é 端ä¸æ”¯æ´å»ºè°ä¸çš„公開鑰匙è‰æ›¸æ¨™æº– (PKCS)" #: src/protocols/silc/ops.c:1953 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "失敗:é 端ä¸æ”¯æ´å»ºè°ä¸çš„雜湊函數 (hash function)" # NOTE è¯æ–‡æºè‡ª http://www.cert.org.tw/document/column/show.php?key=28 #: src/protocols/silc/ops.c:1956 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "失敗:é 端ä¸æ”¯æ´å»ºè°ä¸çš„身份驗è‰ä»£ç¢¼ (HMAC)" #: src/protocols/silc/ops.c:1958 msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "å¤±æ•—ï¼šéŒ¯èª¤çš„ç°½ç« " #: src/protocols/silc/ops.c:1960 msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "失敗:無效的 Cookie" #: src/protocols/silc/ops.c:1971 msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "失敗:èªè‰å¤±æ•—" #: src/protocols/silc/pk.c:103 #, c-format msgid "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you still like to accept this public key?" msgstr "收到 %s 的公鑰,但收到的公鑰跟您ç¾æœ‰çš„ä¸åŒã€‚ä»ç„¶æŽ¥å—這個公鑰嗎?" #: src/protocols/silc/pk.c:108 #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "收到 %s 的公鑰,接å—這個公鑰嗎?" #: src/protocols/silc/pk.c:112 #, c-format msgid "" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" "%s 的公鑰的指紋åŠå…¶å¯è®€ç‰ˆæœ¬ (babbleprint) 為:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" #: src/protocols/silc/pk.c:115 #: src/protocols/silc/pk.c:140 msgid "Verify Public Key" msgstr "æ ¸å¯¦å…¬é‘°" #: src/protocols/silc/pk.c:119 msgid "View..." msgstr "檢視..." #: src/protocols/silc/pk.c:141 msgid "Unsupported public key type" msgstr "ä¸æ”¯æ´çš„公鑰類型" #: src/protocols/silc/silc.c:155 msgid "Connection failed" msgstr "連線失敗" #: src/protocols/silc/silc.c:187 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" msgstr "無法åˆå§‹åŒ– SILC 的用戶端連線" #: src/protocols/silc/silc.c:198 msgid "Performing key exchange" msgstr "交æ›å¯†é‘°ä¸" #: src/protocols/silc/silc.c:273 msgid "Out of memory" msgstr "記憶體ä¸å¤ " #. Progress #: src/protocols/silc/silc.c:326 msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "連線至 SILC 伺æœå™¨ä¸" #: src/protocols/silc/silc.c:654 msgid "Your Current Mood" msgstr "您目å‰çš„心情" #: src/protocols/silc/silc.c:656 msgid "Normal" msgstr "æ£å¸¸" #: src/protocols/silc/silc.c:681 msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" msgstr "" "\n" "è¯çµ¡æ–¹æ³•" #: src/protocols/silc/silc.c:689 #: src/protocols/silc/util.c:518 msgid "SMS" msgstr "SMS" #: src/protocols/silc/silc.c:691 #: src/protocols/silc/util.c:520 msgid "MMS" msgstr "MMS" #: src/protocols/silc/silc.c:693 #: src/protocols/silc/util.c:522 msgid "Video Conferencing" msgstr "視åƒæœƒè°" #: src/protocols/silc/silc.c:698 msgid "Your Current Status" msgstr "ç›®å‰ç‹€æ…‹" # XXX æš«è¯ #: src/protocols/silc/silc.c:705 msgid "Online Services" msgstr "所用之線上æœå‹™" #: src/protocols/silc/silc.c:708 msgid "Let others see what services you are using" msgstr "讓他人å¯ä»¥å¾—知您使用那些線上æœå‹™" # NOTE XXX 原始碼顯示這個其實ä¸æ˜¯é›»è…¦é¡žåž‹ï¼Œè€Œæ˜¯æ“作系統版本 :-/ #: src/protocols/silc/silc.c:714 msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "容許別人查看您用的是什麼電腦" #: src/protocols/silc/silc.c:721 msgid "Your VCard File" msgstr "您的 VCard 檔案" # XXX 好åƒå¾ˆæ€ª #: src/protocols/silc/silc.c:733 #: src/protocols/silc/silc.c:734 msgid "User Online Status Attributes" msgstr "使用者上線狀態屬性" #: src/protocols/silc/silc.c:735 msgid "You can let other users see your online status information and your personal information. Please fill the information you would like other users to see about yourself." msgstr "您å¯ä»¥çµ¦å…¶ä»–使用者看見您的上線狀態åŠå€‹äººè³‡è¨Šã€‚有關您的資訊,åªé ˆè¼¸å…¥æ‚¨å¸Œæœ›åˆ¥äººçœ‹å¾—見的å„é …ã€‚" #: src/protocols/silc/silc.c:775 #: src/protocols/silc/silc.c:781 #: src/protocols/silc/silc.c:1421 msgid "Message of the Day" msgstr "是日訊æ¯" #: src/protocols/silc/silc.c:775 msgid "No Message of the Day available" msgstr "沒有是日訊æ¯" #: src/protocols/silc/silc.c:776 #: src/protocols/silc/silc.c:1416 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "這個連çµæ²’有相關的是日訊æ¯" #: src/protocols/silc/silc.c:827 #: src/protocols/silc/silc.c:871 #: src/protocols/silc/silc.c:942 #: src/protocols/silc/silc.c:943 msgid "Create New SILC Key Pair" msgstr "產生新的 SILC 密錀å°" #: src/protocols/silc/silc.c:827 msgid "Passphrases do not match" msgstr "密碼ä¸ç¬¦" #: src/protocols/silc/silc.c:871 msgid "Key Pair Generation failed" msgstr "密鑰å°ç”¢ç”Ÿå¤±æ•—" #: src/protocols/silc/silc.c:910 msgid "Key length" msgstr "密鑰長度" #: src/protocols/silc/silc.c:912 msgid "Public key file" msgstr "公鑰檔案" #: src/protocols/silc/silc.c:914 msgid "Private key file" msgstr "ç§é‘°æª”案" #: src/protocols/silc/silc.c:923 msgid "Real Name" msgstr "姓å" #: src/protocols/silc/silc.c:937 msgid "Re-type Passphrase" msgstr "å†æ¬¡è¼¸å…¥å¯†ç¢¼" #: src/protocols/silc/silc.c:944 msgid "Generate Key Pair" msgstr "產生密鑰å°" #: src/protocols/silc/silc.c:988 msgid "Online Status" msgstr "上線狀態" #: src/protocols/silc/silc.c:997 msgid "View Message of the Day" msgstr "é¡¯ç¤ºæ˜¯æ—¥è¨Šæ¯ (MOTD)" #: src/protocols/silc/silc.c:1001 msgid "Create SILC Key Pair..." msgstr "產生 SILC 密鑰å°..." #: src/protocols/silc/silc.c:1100 #, c-format msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "使用者 <I>%s</I> ä¸åœ¨ç¶²è·¯ä¸Š" #: src/protocols/silc/silc.c:1292 msgid "Topic too long" msgstr "èŠå¤©ä¸»é¡ŒéŽé•·" #: src/protocols/silc/silc.c:1373 msgid "You must specify a nick" msgstr "å¿…é ˆæŒ‡å®šæš±ç¨±" #: src/protocols/silc/silc.c:1475 #, c-format msgid "channel %s not found" msgstr "找ä¸åˆ°æœƒè° %s" #: src/protocols/silc/silc.c:1480 #, c-format msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "%s çš„é »é“模å¼ç‚ºï¼š%s" #: src/protocols/silc/silc.c:1482 #, c-format msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "%s 沒有è¨å®šé »é“模å¼" #: src/protocols/silc/silc.c:1495 #, c-format msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "無法為 %s è¨å®šé »é“模å¼" #: src/protocols/silc/silc.c:1525 #, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" msgstr "未知的指令:%s(å¯èƒ½æ˜¯ Gaim 的錯誤)" #: src/protocols/silc/silc.c:1588 msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "part [é »é“]:離開èŠå¤©å®¤" #: src/protocols/silc/silc.c:1592 msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "leave [é »é“]:離開èŠå¤©å®¤" #: src/protocols/silc/silc.c:1596 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "topic [<新主題>]:檢視或修改èŠå¤©ä¸»é¡Œ" #: src/protocols/silc/silc.c:1601 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "join <é »é“> [<密碼>]ï¼šåŠ å…¥ä¸€å€‹åœ¨ç¶²è·¯ä¸Šçš„èŠå¤©å®¤" #: src/protocols/silc/silc.c:1605 msgid "list: List channels on this network" msgstr "list:列出目å‰åœ¨ç¶²çµ¡ä¸Šçš„èŠå¤©å®¤æ¸…å–®" #: src/protocols/silc/silc.c:1609 msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "whois <暱稱>:查看這個暱稱的相關資訊" #: src/protocols/silc/silc.c:1613 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2598 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "msg <暱稱> <訊æ¯>:é€å‡ºä¸€å€‹ç§äººè¨Šæ¯çµ¦æŒ‡å®šçš„使用者" #: src/protocols/silc/silc.c:1617 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "query <暱稱> [<訊æ¯>]:é€å‡ºä¸€å€‹ç§äººè¨Šæ¯çµ¦æŒ‡å®šçš„使用者" #: src/protocols/silc/silc.c:1621 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "motd:顯示伺æœå™¨çš„æ˜¯æ—¥è¨Šæ¯ (MOTD)" #: src/protocols/silc/silc.c:1625 msgid "detach: Detach this session" msgstr "detach:暫åœé€£ç·šé€™å€‹å·¥ä½œéšŽæ®µ" #: src/protocols/silc/silc.c:1629 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "quit [訊æ¯]:自伺æœå™¨é›¢ç·šï¼Œä¸¦å¯é¸æ“‡é€å‡ºæŒ‡å®šçš„訊æ¯" #: src/protocols/silc/silc.c:1633 msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "call <指令>:執行 SILC 指定的用戶端指令" #: src/protocols/silc/silc.c:1639 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "kill <暱稱> [-pubkey|<ç†ç”±>]:從網路上移除暱稱" #: src/protocols/silc/silc.c:1643 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "nick <新暱稱>:改變您的暱稱" #: src/protocols/silc/silc.c:1647 msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "whois <暱稱>:查看暱稱的相關資訊" #: src/protocols/silc/silc.c:1651 msgid "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display channel modes" msgstr "cmode <é »é“> [+|-<模å¼>]; [åƒæ•¸]:è¨å®šæˆ–é¡¯ç¤ºé »é“模å¼" #: src/protocols/silc/silc.c:1655 msgid "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes on channel" msgstr "cumode <é »é“> +|-<模å¼> <暱稱>ï¼šåœ¨æŒ‡å®šé »é“修改指定的暱稱的模å¼" #: src/protocols/silc/silc.c:1659 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "umode <使用者模å¼>:è¨å®šæ‚¨åœ¨ç¶²è·¯ä¸Šçš„模å¼" #: src/protocols/silc/silc.c:1663 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "oper <暱稱> [-pubkey]:å–得伺æœå™¨ç®¡ç†è€…的權é™" #: src/protocols/silc/silc.c:1667 msgid "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from channel invite list" msgstr "invite <é »é“> [-|+]<暱稱>:邀請指定的暱稱ã€æ–°å¢žæŒ‡å®šçš„æš±ç¨±åˆ°é »é“的被邀者列表ã€æˆ–æŠŠæŒ‡å®šçš„æš±ç¨±å¾žé »é“的被邀者列表ä¸ç§»é™¤" #: src/protocols/silc/silc.c:1671 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "kick <é »é“> <暱稱> [備註]ï¼šæŠŠæŒ‡å®šçš„æš±ç¨±å¾žé »é“ä¸è¸¢å‡º" # XXX æš«è¯ #: src/protocols/silc/silc.c:1675 msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "info [伺æœå™¨]:觀看伺æœå™¨çš„管ç†ç´°ç¯€" # XXX æš«è¯ #: src/protocols/silc/silc.c:1679 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "ban [<é »é“> +|-<暱稱>]ï¼šæ–¼æŒ‡å®šçš„é »é“ç¦æ¢æŒ‡å®šçš„用戶端" #: src/protocols/silc/silc.c:1683 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "getkey <暱稱|伺æœå™¨>:å–得用戶端或伺æœå™¨çš„公鑰" #: src/protocols/silc/silc.c:1687 msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "stats:觀看伺æœå™¨åŠç¶²è·¯çš„統計資料" #: src/protocols/silc/silc.c:1691 msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "ping:å‘連çµçš„伺æœå™¨é€å‡º PING" #: src/protocols/silc/silc.c:1696 msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "users <é »é“>ï¼šåˆ—å‡ºé »é“ä¸çš„使用者" #: src/protocols/silc/silc.c:1700 msgid "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List specific users in channel(s)" msgstr "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <é »é“...>ï¼šåˆ—å‡ºæŒ‡å®šçš„ä¸€æˆ–å¤šå€‹é »é“的使用者或æŸä¸€é¡žä½¿ç”¨è€…" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/silc/silc.c:1800 msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "SILC å”定模組" #. * description #: src/protocols/silc/silc.c:1802 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "安全性網際網路å³æ™‚æœƒè° (SILC) å”定" #: src/protocols/silc/silc.c:1839 msgid "Public Key file" msgstr "公鑰檔案" #: src/protocols/silc/silc.c:1843 msgid "Private Key file" msgstr "ç§é‘°æª”案" #: src/protocols/silc/silc.c:1853 msgid "Cipher" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1863 msgid "HMAC" msgstr "" # XXX #: src/protocols/silc/silc.c:1866 msgid "Public key authentication" msgstr "使用公鑰èªè‰" # TODO è¯æ–‡æœ‰å¾…改進,這是æ„è¯ #: src/protocols/silc/silc.c:1869 msgid "Reject watching by other users" msgstr "拒絕伺æœå™¨ç«¯çš„好å‹ç‹€æ…‹æ•æ‰" #: src/protocols/silc/silc.c:1872 msgid "Block invites" msgstr "拒絕邀請" # XXX 好åƒè½ä¾†å¾ˆæ€ª #: src/protocols/silc/silc.c:1875 msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "拒絕沒有交æ›å¯†é‘°çš„å³æ™‚訊æ¯" #: src/protocols/silc/silc.c:1878 msgid "Reject online status attribute requests" msgstr "拒絕上線狀態屬性è¦æ±‚" #: src/protocols/silc/silc.c:1881 msgid "Block messages to whiteboard" msgstr "" # XXX æš«è¯ #: src/protocols/silc/silc.c:1884 msgid "Automatically open whiteboard" msgstr "自動打開白æ¿" #: src/protocols/silc/silc.c:1887 #, fuzzy msgid "Digitally sign and verify all messages" msgstr "數ä½ç°½ç½²æ‰€æœ‰å³æ™‚訊æ¯" #: src/protocols/silc/util.c:206 #: src/protocols/silc/util.c:231 msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "建立 SILC key pair ä¸..." #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) #: src/protocols/silc/util.c:314 #, c-format msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "姓å:   \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:316 #, c-format msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "使用者å稱:\t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:318 #, c-format msgid "EMail: \t\t%s\n" msgstr "é›»å郵件: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:320 #, c-format msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "主機å稱: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:322 #, c-format msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "所屬機構: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:324 #, c-format msgid "Country: \t%s\n" msgstr "國家:   \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:325 #, c-format msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "演算法:  \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:326 #, c-format msgid "Key length: \t%d bits\n" msgstr "密鑰長度: \t%d 個ä½å…ƒ\n" #: src/protocols/silc/util.c:328 #, c-format msgid "" "Public Key Fingerprint:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "公鑰指紋:\n" "%s\n" "\n" #: src/protocols/silc/util.c:329 #, c-format msgid "" "Public Key Babbleprint:\n" "%s" msgstr "" "公鑰指紋å¯è®€ç‰ˆæœ¬ (Babbleprint):\n" "%s" #: src/protocols/silc/util.c:333 #: src/protocols/silc/util.c:334 msgid "Public Key Information" msgstr "公鑰資訊" #: src/protocols/silc/util.c:516 msgid "Paging" msgstr "傳呼" #: src/protocols/silc/util.c:540 msgid "Computer" msgstr "電腦" #: src/protocols/silc/util.c:544 msgid "PDA" msgstr "é›»å手帳" #: src/protocols/silc/util.c:546 msgid "Terminal" msgstr "終端機" #: src/protocols/silc/wb.c:284 #, c-format msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" msgstr "" #: src/protocols/silc/wb.c:288 #, c-format msgid "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the whiteboard?" msgstr "" #: src/protocols/silc/wb.c:302 #, fuzzy msgid "Whiteboard" msgstr "在白æ¿ä¸Šç¹ªåœ–" #: src/protocols/simple/simple.c:202 #, c-format msgid "Could not add the buddy %s because every simple user has to start with 'sip:'." msgstr "" #: src/protocols/simple/simple.c:1227 #, fuzzy msgid "Could not create listen socket" msgstr "無法建立 Socket" #: src/protocols/simple/simple.c:1281 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "SIP 使用者å稱ä¸å¯å«æœ‰ç©ºç™½å—元或「@ã€ç¬¦è™Ÿ" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: src/protocols/simple/simple.c:1428 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "SIP/SIMPLE 通訊å”定模組" #. * summary #: src/protocols/simple/simple.c:1429 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "SIP/SIMPLE 通訊å”定模組" #: src/protocols/simple/simple.c:1451 #, fuzzy msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" msgstr "刊登狀態(請注æ„:任何人都能看到您)" #: src/protocols/simple/simple.c:1454 msgid "Use UDP" msgstr "使用 UDP" #: src/protocols/simple/simple.c:1456 #, fuzzy msgid "Use proxy" msgstr "使用 Proxy" #: src/protocols/simple/simple.c:1458 msgid "Proxy" msgstr "代ç†ä¼ºæœå™¨" #: src/protocols/toc/toc.c:139 #, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "找尋 %s ä¸" #: src/protocols/toc/toc.c:148 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "連çµåˆ° %s 失敗" #: src/protocols/toc/toc.c:200 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "登入:%s" #: src/protocols/toc/toc.c:482 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "無法寫入檔案 %s。" #: src/protocols/toc/toc.c:485 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "無法讀å–檔案 %s。" #: src/protocols/toc/toc.c:488 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "訊æ¯å¤ªé•·ï¼Œæœ€å¾Œçš„ %s ä½å…ƒçµ„被截去。" #: src/protocols/toc/toc.c:491 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s ç›®å‰ä¸¦æœªç™»å…¥ã€‚" # NOTE è¯æ–‡æ›´å‹• by Ambrose #: src/protocols/toc/toc.c:494 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "ä¸å…è¨±å° %s 發出è¦å‘Šã€‚" #: src/protocols/toc/toc.c:497 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "訊æ¯è¢«ä¸Ÿæ£„ï¼Œå› ç‚ºæ‚¨é”到了伺æœå™¨æ‰€é™åˆ¶çš„發é€é€Ÿåº¦ã€‚" #: src/protocols/toc/toc.c:500 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "在 %s ä¸å¯ä»¥èŠå¤©ã€‚" #: src/protocols/toc/toc.c:503 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "您é€è¨Šæ¯çµ¦ %s 的速度太快了。" #: src/protocols/toc/toc.c:506 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "您éºå¤±äº†ä¸€å€‹ç”± %s é€ä¾†çš„訊æ¯ï¼Œå› 為它太大了。" #: src/protocols/toc/toc.c:509 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "您éºå¤±äº†ä¸€å€‹ç”± %s é€ä¾†çš„訊æ¯ï¼Œå› 為它傳é€çš„速度太快。" #: src/protocols/toc/toc.c:512 msgid "Failure." msgstr "失敗。" #: src/protocols/toc/toc.c:515 msgid "Too many matches." msgstr "匹é…太多。" #: src/protocols/toc/toc.c:518 msgid "Need more qualifiers." msgstr "需輸入更多檢索æ¢ä»¶ã€‚" # NOTE「暫時無法使用ã€æ‡‰è©²æ¯”「暫時ä¸å˜åœ¨ã€é€šé † # NOTE è¯æ–‡æ›´å‹• by Ambrose #: src/protocols/toc/toc.c:521 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "暫時無法使用目錄æœå‹™ã€‚" #: src/protocols/toc/toc.c:524 msgid "E-mail lookup restricted." msgstr "ç¦æ¢ eMail 檢查。" #: src/protocols/toc/toc.c:527 msgid "Keyword ignored." msgstr "é—œéµå—已被忽略。" #: src/protocols/toc/toc.c:530 msgid "No keywords." msgstr "沒有關éµå—。" #: src/protocols/toc/toc.c:533 msgid "User has no directory information." msgstr "這個使用者沒有他的相關資訊。" #: src/protocols/toc/toc.c:537 msgid "Country not supported." msgstr "這個國家ä¸è¢«æ”¯æ´ã€‚" #: src/protocols/toc/toc.c:540 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "æœªçŸ¥çš„å¤±æ•—åŽŸå› ï¼š%s。" # NOTE「暫時無法使用ã€æ‡‰è©²æ¯”「暫時ä¸å˜åœ¨ã€é€šé † # NOTE è¯æ–‡æ›´å‹• by Ambrose #: src/protocols/toc/toc.c:546 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "æš«æ™‚ç„¡æ³•ä½¿ç”¨è©²é …æœå‹™ã€‚" #: src/protocols/toc/toc.c:549 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "您目å‰ç™»å…¥ç³»çµ±çš„è¦å‘Šç‰ç´šå¤ªé«˜ï¼Œä»¥è‡´ç„¡æ³•ç™»å…¥ã€‚" #: src/protocols/toc/toc.c:552 msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "您的連線ï¼æ–·ç·šå‹•ä½œå¤ªéŽé »ç¹ã€‚è«‹ç‰å¾…å分é˜å¾Œå†è¡Œé‡è©¦ã€‚如果您ä¾ç„¶ç¹¼çºŒå˜—試著連線,那麼您的ç‰å¾…æ™‚é–“å°‡æœƒæ›´åŠ çš„å»¶é•·ã€‚" #: src/protocols/toc/toc.c:554 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "發生了一個未知的登入錯誤:%s。" #: src/protocols/toc/toc.c:557 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "一個未知的錯誤 %d 發生。資訊:%s" #: src/protocols/toc/toc.c:584 msgid "Invalid Groupname" msgstr "無效的群組å稱" #: src/protocols/toc/toc.c:668 msgid "Connection Closed" msgstr "連線關閉" #: src/protocols/toc/toc.c:708 msgid "Waiting for reply..." msgstr "ç‰å¾…回覆ä¸..." #: src/protocols/toc/toc.c:786 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "TOC çµæŸäº†æš«åœç‹€æ…‹ã€‚您ç¾åœ¨å¯ä»¥ç¹¼çºŒçš„傳é€æ‚¨çš„訊æ¯ã€‚" #: src/protocols/toc/toc.c:989 msgid "Password Change Successful" msgstr "密碼修改æˆåŠŸ" #: src/protocols/toc/toc.c:993 msgid "TOC has sent a PAUSE command." msgstr "TOC é€å‡ºäº†ä¸€å€‹æš«åœ (PAUSE) 指令。" #: src/protocols/toc/toc.c:994 msgid "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This is only temporary, please be patient." msgstr "當這個發生時,TOC 會忽略所有é€ä¾†çš„訊æ¯ï¼ŒåŒæ™‚å¯èƒ½åœ¨æ‚¨é€å‡ºè¨Šæ¯æ™‚,將您踢出系統。Gaim å°‡é¿å…發生這樣的事。這åªæ˜¯ä¸€å€‹æš«æ™‚性的狀態,請您見諒。" #: src/protocols/toc/toc.c:1549 msgid "Get Dir Info" msgstr "å–得使用者個人資訊" #: src/protocols/toc/toc.c:1684 msgid "Set User Info" msgstr "è¨å®šä½¿ç”¨è€…資訊" #: src/protocols/toc/toc.c:1689 msgid "Set Dir Info" msgstr "è¨å®šä½¿ç”¨è€…個人資訊" #: src/protocols/toc/toc.c:1694 msgid "Change Password" msgstr "修改密碼" #: src/protocols/toc/toc.c:1811 #, c-format msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "無法開啟 %s 以供寫入ï¼" #: src/protocols/toc/toc.c:1847 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." msgstr "檔案傳輸失敗;å¯èƒ½æ˜¯å°æ–¹å–消傳輸。" #: src/protocols/toc/toc.c:1892 #: src/protocols/toc/toc.c:1932 #: src/protocols/toc/toc.c:2056 #: src/protocols/toc/toc.c:2144 msgid "Could not connect for transfer." msgstr "無法開啟連線以供傳輸。" #: src/protocols/toc/toc.c:2089 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "無法寫入檔é 資訊。這個檔案將ä¸æœƒè¢«å‚³é€ã€‚" #: src/protocols/toc/toc.c:2189 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "Gaim - 儲å˜ç‚º..." #: src/protocols/toc/toc.c:2223 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "%s è¦æ±‚ %s 接收 %d 個檔案:%s (%.2f %s)%s%s" msgstr[1] "%s è¦æ±‚ %s 接收 %d 個檔案:%s (%.2f %s)%s%s" #: src/protocols/toc/toc.c:2230 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s è¦æ±‚您傳é€æª”案給他(她)。" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/toc/toc.c:2317 #: src/protocols/toc/toc.c:2319 msgid "TOC Protocol Plugin" msgstr "TOC å”定模組" #: src/protocols/toc/toc.c:2338 msgid "TOC host" msgstr "TOC 伺æœå™¨" #: src/protocols/toc/toc.c:2342 msgid "TOC port" msgstr "TOC é€šè¨ŠåŸ " # NOTE è¯æ–‡æ›´å‹• by Ambrose #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:712 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "無法é€å‡ºæ‚¨çš„ Yahoo! 訊æ¯ã€‚" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:758 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3487 msgid "Buzz!!" msgstr "å—¶ï¼" # XXX æš«è¯ #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:803 #, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "%s çš„ Yahoo! 系統訊æ¯ï¼š" # NOTE: 最尾的 %s%s 是空白或「: 訊æ¯ã€ï¼ŒåŸºæœ¬ä¸Šå¯ä»¥ä¸ç†æœƒï¼ˆä¹Ÿä¸èƒ½æ€Žæ¨£ç†æœƒï¼‰ #. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does, #. * this should probably be moved to the core. #. #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:899 #, c-format msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s." msgstr "使用者 %s 想è¦å°‡ %s åŠ å…¥ä»–ï¼ˆå¥¹ï¼‰çš„å¥½å‹æ¸…å–®%s%s。" # XXX #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:905 msgid "Message (optional) :" msgstr "訊æ¯ï¼ˆå¯ä»¥ä¸å¡«ï¼‰ï¼š" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:947 #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "使用者 %s 剛剛拒絕了您先å‰å°‡ä»–(她)新增至您的好å‹æ¸…單的è¦æ±‚。" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:950 #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the following reason: %s." msgstr "使用者 %s å› ç‚ºä¸‹åˆ—åŽŸå› ï¼Œå‰›å‰›æ‹’çµ•äº†æ‚¨å…ˆå‰å°‡ä»–(她)新增至您的好å‹æ¸…單的è¦æ±‚:%s" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:953 msgid "Add buddy rejected" msgstr "新增好å‹è¢«æ‹’" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1696 #, c-format msgid "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign on to Yahoo. Check %s for updates." msgstr "Yahoo 伺æœå™¨è¦æ±‚了使用一種ä¸æ˜Žçš„èªè‰æ–¹å¼ï¼Œå› æ¤é€™å€‹ç‰ˆæœ¬çš„ Gaim 很å¯èƒ½ä¸æœƒæˆåŠŸç™»å…¥ Yahoo。請到 %s 檢查有沒有更新的版本。" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1699 msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "Yahoo! èªè‰å¤±æ•—" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1772 #, c-format msgid "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "您嘗試忽略在您的好å‹å單內的 %s。如果您打算把他(她)從您的好å‹æ¸…å–®ä¸ç§»é™¤ï¼Œä¸¦éš¨å³å¿½ç•¥ä»–(她),請按一下「是ã€ã€‚" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1775 msgid "Ignore buddy?" msgstr "忽略使用者?" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1809 msgid "Invalid username." msgstr "使用者å稱無效。" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1820 msgid "Normal authentication failed!" msgstr "無法以æ£å¸¸ç¨‹åºèªè‰ï¼" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1821 msgid "The normal authentication method has failed. This means either your password is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in reduced functionality and features." msgstr "無法以æ£å¸¸æ–¹æ³•é€²è¡Œèªè‰ï¼Œé€™è¡¨ç¤ºæ‚¨è¼¸å…¥äº†éŒ¯èª¤çš„密碼,或者 Yahoo! 更改了èªè‰æ–¹æ³•ã€‚Gaim 隨å³å˜—試é€éŽ Web Messenger 方法èªè‰ï¼Œé€™ç¨®èªè‰æ–¹æ³•åªæ”¯æ´éƒ¨åˆ†åŠŸèƒ½ã€‚" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1829 msgid "Incorrect password." msgstr "錯誤的密碼。" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1832 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." msgstr "ä½ çš„å¸³æˆ¶ç›®å‰è¢«æš«æ™‚關閉。請您登入 Yahoo! 網站。" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1835 #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgstr "未知的錯誤代碼 %d。已經登入到 Yahoo!,官方網站上å¯èƒ½å·²ç¶“ä¿®æ£é€™å€‹éŒ¯èª¤ã€‚" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1889 #, c-format msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "無法將好å‹ã€Œ%1$sã€æ–°å¢žè‡³å¸³è™Ÿã€Œ%3$sã€åœ¨ä¼ºæœå™¨ä¸Šçš„清單內的群組「%2$sã€ã€‚" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1892 msgid "Could not add buddy to server list" msgstr "無法將好å‹æ–°å¢žè‡³ä¼ºæœå™¨ä¸Šçš„清單內" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2136 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2282 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:413 msgid "Unable to read" msgstr "無法讀å–" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2304 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2432 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2531 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2541 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1395 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1465 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:517 msgid "Connection problem" msgstr "連線錯誤" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2644 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3223 #, fuzzy msgid "Not at Home" msgstr "ä¸åœ¨å®¶" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2646 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3226 #, fuzzy msgid "Not at Desk" msgstr "ä¸åœ¨åº§ä½" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2648 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3229 #, fuzzy msgid "Not in Office" msgstr "ä¸åœ¨è¾¦å…¬å®¤" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2652 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3235 msgid "On Vacation" msgstr "渡å‡åŽ»äº†" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2656 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3241 msgid "Stepped Out" msgstr "走出去了" # NOTE marv (模組作者) 解說:「å°ï¼Œé€™æ˜¯è¡¨ç¤ºå¥½å‹ä¸¦ä¸åœ¨ä¼ºæœå™¨ä¸Šçš„清單ä¸ã€‚ # NOTE é€™ä¹Ÿè¡¨ç¤ºä½ ä¸æœƒçœ‹è¦‹é€™å€‹å¥½å‹ç™»å…¥ç‰ç‰ã€‚ã€(yeah, it mean the buddy # NOTE isn't on the server's buddy list/ which also means you won't # NOTE be able to see when they log on, etc) #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2749 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2778 msgid "Not on server list" msgstr "ä¸åœ¨ä¼ºæœå™¨ä¸Šçš„清單ä¸" # NOTE 這是「看來是離線ã€ã€‚其他å”定的「離線ã€ç‹€æ…‹ä¹Ÿä¸ä¸€å®šçœŸçš„是離線,我想åªè¯ã€Œé›¢ç·šã€ä¹Ÿä¸å¤ªé›¢èœ #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2795 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2855 #, fuzzy msgid "Appear Online" msgstr "離線" # NOTE 這是「看來是離線ã€ã€‚其他å”定的「離線ã€ç‹€æ…‹ä¹Ÿä¸ä¸€å®šçœŸçš„是離線,我想åªè¯ã€Œé›¢ç·šã€ä¹Ÿä¸å¤ªé›¢èœ #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2798 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2877 #, fuzzy msgid "Appear Permanently Offline" msgstr "離線" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2816 #, fuzzy msgid "Presence" msgstr "å好è¨å®š" # NOTE 這是「看來是離線ã€ã€‚其他å”定的「離線ã€ç‹€æ…‹ä¹Ÿä¸ä¸€å®šçœŸçš„是離線,我想åªè¯ã€Œé›¢ç·šã€ä¹Ÿä¸å¤ªé›¢èœ #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2871 #, fuzzy msgid "Don't Appear Permanently Offline" msgstr "離線" # NOTE #gaim çš„ Vann åŠ LSchiere 解:如果é¸å–了的好å‹ç›®å‰è™•æ–¼ä¸€å€‹èŠå¤©ï¼Œä¾¿åŠ 入該個èŠå¤© # NOTE Yahoo 的「Chatã€æ£å¼è¯æ–‡ç‚ºã€Œè¯èª¼åœ’地〠#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2918 msgid "Join in Chat" msgstr "åŠ å…¥å¥½å‹ç›®å‰æ‰€åœ¨çš„èŠå¤©å®¤" # NOTE「會è°å®¤ã€æ˜¯æš«æ™‚çš„æ„è¯ã€‚Yahoo! 好åƒæ²’有為「Conferenceã€æä¾›æ£å¼ä¸è¯å。 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2923 msgid "Initiate Conference" msgstr "開啟會è°å®¤" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2948 #, fuzzy msgid "Presence Settings" msgstr "使用環境變數è¨å®š" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2954 msgid "Start Doodling" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2985 msgid "Active which ID?" msgstr "啟動哪一個 ID?" # NOTE #gaim çš„ Vann åŠ LSchiere 解:如果é¸å–了的好å‹ç›®å‰è™•æ–¼ä¸€å€‹èŠå¤©ï¼Œä¾¿åŠ 入該個èŠå¤© # NOTE Yahoo 的「Chatã€æ£å¼è¯æ–‡ç‚ºã€Œè¯èª¼åœ’地〠#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2994 msgid "Join who in chat?" msgstr "åŠ å…¥å“ªå€‹å¥½å‹ç›®å‰æ‰€åœ¨çš„èŠå¤©å®¤ï¼Ÿ" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3004 msgid "Activate ID..." msgstr "å•Ÿå‹• ID..." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3008 #, fuzzy msgid "Join User in Chat..." msgstr "åŠ å…¥å¥½å‹ç›®å‰æ‰€åœ¨çš„èŠå¤©å®¤..." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3529 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" msgstr "join: <èŠå¤©å®¤>ï¼šåŠ å…¥ä½æ–¼ Yahoo! 網路的一個èŠå¤©å®¤" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3533 #, fuzzy msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" msgstr "buzz: 給好å‹ä¸€å€‹ã€Œå—¶ã€å¼•ä»–(她)注æ„" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3538 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3630 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3632 msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "Yahoo å”定模組" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3649 msgid "Yahoo Japan" msgstr "Yahoo Japan" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3652 msgid "Pager host" msgstr "傳呼系統伺æœå™¨" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3655 msgid "Japan Pager host" msgstr "傳呼系統伺æœå™¨ï¼ˆæ—¥æœ¬åœ°å€ï¼‰" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3658 msgid "Pager port" msgstr "å‚³å‘¼ç³»çµ±é€šè¨ŠåŸ " #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3661 msgid "File transfer host" msgstr "檔案傳輸主機" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3664 msgid "Japan file transfer host" msgstr "檔案傳輸主機(日本地å€ï¼‰" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3667 msgid "File transfer port" msgstr "æª”æ¡ˆå‚³è¼¸é€šè¨ŠåŸ " # XXX 無劃一è¯æ³•ï¼Œæœ‰è¯ã€Œåœ°å€ã€ã€ã€Œå€åŸŸã€ç”šè‡³ã€Œå ´æ‰€ã€(?!) #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3670 msgid "Chat room locale" msgstr "èŠå¤©å®¤å€åŸŸ (Locale)" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3673 msgid "Chat room list URL" msgstr "èŠå¤©å®¤æ¸…單所在網å€" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3676 msgid "YCHT host" msgstr "YCHT 主機" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3679 msgid "YCHT port" msgstr "YCHT é€šè¨ŠåŸ " #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:676 #, c-format msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" msgstr "<b>IP ä½å€ï¼š</b>%s<br>" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:752 msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "Yahoo! Japan 個人資料" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:753 msgid "Yahoo! Profile" msgstr "Yahoo! 個人資料" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:797 msgid "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this time." msgstr "å°ä¸èµ·ï¼Œæš«æ™‚並ä¸æ”¯æ´å…§å®¹è¢«åˆ—為兒童ä¸å®œçš„個人資訊。" # NOTE 注æ„:éˆçµåœ¨è¯æ–‡ä¹‹ä¸‹é¡¯ç¤ºï¼Œæ•…è¯æˆã€Œä»¥ä¸‹ã€ #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:799 msgid "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your web browser" msgstr "您如果想看這則個人資訊,請用您的ç€è¦½å™¨é–‹å•Ÿä»¥ä¸‹é€£çµ" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:975 msgid "Yahoo! ID" msgstr "Yahoo! 帳號" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1051 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1055 msgid "Hobbies" msgstr "嗜好" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1065 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1069 msgid "Latest News" msgstr "最新消æ¯" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1090 msgid "Home Page" msgstr "網é " #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1105 msgid "Cool Link 1" msgstr "酷連çµ(一)" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110 msgid "Cool Link 2" msgstr "酷連çµ(二)" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1114 msgid "Cool Link 3" msgstr "酷連çµ(三)" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1127 msgid "Last Update" msgstr "更新日期" # NOTE è¯æ–‡æ›´å‹• by Ambrose #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1133 #, c-format msgid "User information for %s unavailable" msgstr "無法å–得使用者 %s 的個人資訊" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1139 #, fuzzy msgid "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not supported at this time." msgstr "å°ä¸èµ·ï¼Œé€™å‰‡å€‹äººè³‡è¨Šä¼¼ä¹Žæ˜¯ä½¿ç”¨ç›®å‰å°šæœªè¢«æ”¯æ´çš„語言。" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1155 msgid "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary server-side problem. Please try again later." msgstr "無法å–得使用者的個人資料。這很有å¯èƒ½åªæ˜¯ä¼ºæœå™¨å‡ºç¾æš«æ™‚性的å•é¡Œï¼Œè«‹ç¨å¾Œé‡è©¦ã€‚" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1158 msgid "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's profile. If you know that the user exists, please try again later." msgstr "無法å–得使用者的個人資料。這很有å¯èƒ½è¡¨ç¤ºé€™å€‹ä½¿ç”¨è€…並ä¸å˜åœ¨ï¼›ç„¶è€Œï¼ŒYahoo! 會ä¸æ™‚找ä¸åˆ°ä½¿ç”¨è€…的個人資料。若果您知é“使用者確實å˜åœ¨ï¼Œè«‹ç¨å¾Œé‡è©¦ã€‚" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1166 msgid "The user's profile is empty." msgstr "這個使用者的資訊是空白的。" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:202 #, c-format msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." msgstr "%s å©‰æ‹’äº†ä½ è©¢å•ä»–(她)到會è°å®¤ã€Œ%sã€çš„邀請,ç†ç”±æ˜¯ã€Œ%sã€ã€‚" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:204 msgid "Invitation Rejected" msgstr "邀請被婉拒了" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:358 msgid "Failed to join chat" msgstr "ç„¡æ³•åŠ å…¥èŠå¤©å®¤" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:358 msgid "Maybe the room is full?" msgstr "或許åƒèˆ‡èŠå¤©å®¤ä½¿ç”¨è€…已經到é”上é™ï¼Ÿ" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:435 #, c-format msgid "You are now chatting in %s." msgstr "您ç¾åœ¨é€²å…¥ã€Œ%sã€é€²è¡ŒèŠå¤©ã€‚" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:608 msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "ç„¡æ³•åŠ å…¥å¥½å‹ç›®å‰æ‰€åœ¨çš„èŠå¤©å®¤" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:609 msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "å¯èƒ½ä»–(她)並ä¸åœ¨èŠå¤©å®¤å…§ï¼Ÿ" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326 msgid "Fetching the room list failed." msgstr "讀å–èŠå¤©å®¤æ¸…單發生錯誤。" # NOTE 解「å¯èªžéŸ³èŠå¤©çš„使用者數目ã€(marv) #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1381 msgid "Voices" msgstr "å¯èªžéŸ³èŠå¤©" # NOTE 解「å¯è¦–åƒèŠå¤©çš„使用者數目ã€(marv) #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1384 msgid "Webcams" msgstr "å¯è¦–åƒèŠå¤©" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1395 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1465 msgid "Unable to fetch room list." msgstr "無法å–å¾—èŠå¤©å®¤æ¸…單。" # NOTE wing: does "User Rooms" mean rooms created by users? i guess yes? # NOTE marv: wing: yeah, Yahoo has Yahoo rooms and user rooms # NOTE marv: marv: in the room list stuff? yeah it's a user created room as opposed to an official room #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1458 msgid "User Rooms" msgstr "使用者建立之èŠå¤©å®¤" #: src/protocols/yahoo/ycht.c:400 msgid "Connection problem with the YCHT server." msgstr "與 YCHT 伺æœå™¨å‡ºç¾é€£ç·šéŒ¯èª¤" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:331 msgid "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option in the Account Editor)" msgstr "(為這個訊æ¯è½‰æ›ç·¨ç¢¼æ™‚發生了錯誤。請檢查帳號清單ä¸çš„「編碼ã€é¸é …)" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:686 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "無法傳é€è‡³èŠå¤©å®¤ %s,%s,%s" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1134 #, c-format msgid "<b>User:</b> %s<br>" msgstr "<b>使用者:</b>%s<br>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:723 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1139 msgid "<br>Hidden or not logged-in" msgstr "<br>éš±è—或未登入" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:728 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1141 #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "<br>從 %2$s 起已在 %1$s" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1472 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1473 msgid "Anyone" msgstr "任何人" # XXX æš«è¯ # NOTE 之å‰çš„æœå°‹çµæžœï¼ˆä¸‹åˆ—第一個éˆçµï¼‰æ˜¯èªª Class ä¸æ˜¯é¡žåˆ¥ï¼Œ # NOTE 但å¦æœ‰èªªæ˜Žï¼ˆä¸‹åˆ—第二個éˆçµï¼‰çš„實例似乎顯示 Class 基本上å¯ä»¥èªªæ˜¯é¡žåˆ¥ # NOTE åƒé–± http://www.mit.edu/afs/sipb/project/doc/izephyr/html/node19.html åŠå…¶éˆçµ # NOTE åƒé–± http://consult.stanford.edu/pub/communications/zephyr-guide # NOTE (15:05:28) aatharuv: wing: A class is basically a high level chat. Any message sent to a class will also have "instance", and "recipient" parameters, which control who gets it. If someone "subscribes" to only a particular instance of the class, they'll only get messages sent to the specific class and instance, whereas someone who subs to all the instances of the class, instance "*", will get any message to the class. # NOTE (15:11:31) aatharuv: The "recipient" field also controls who gets a message. if the recipient is "", then anyone subbed to said class and instance will get the message, otherwise it will only be received by the person with that "username". This allows IM's in zephyr to be a special case of chats #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2274 msgid "_Class:" msgstr "類別ï¼èŠå¤©å®¤(_C):" # XXX æš«è¯ # NOTE åƒé–± http://www.mit.edu/afs/sipb/project/doc/izephyr/html/node19.html åŠå…¶éˆçµ # NOTE åƒé–± http://consult.stanford.edu/pub/communications/zephyr-guide #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2280 msgid "_Instance:" msgstr "實體ï¼é »é“(_I):" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2286 msgid "_Recipient:" msgstr "接å—者(_R):" # FIXME æš«è¯ #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2297 #, c-format msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "åŠ äººèŠå¤©å®¤ï¼ˆäº¤è«‡ï¼‰ %s,%s,%s 失敗" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2603 msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "zlocate <暱稱>:尋找使用者" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2608 msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "zl <暱稱>:尋找使用者" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2613 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "instance <實體>:è¨å®šé€™å€‹ã€Œé¡žåˆ¥ã€ï¼ˆèŠå¤©å®¤ï¼‰çš„「實體ã€ï¼ˆé »é“)" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2618 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "inst <實體>:è¨å®šé€™å€‹ã€Œé¡žåˆ¥ã€ï¼ˆèŠå¤©å®¤ï¼‰çš„「實體ã€ï¼ˆé »é“)" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2623 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "topic <實體>:è¨å®šé€™å€‹ã€Œé¡žåˆ¥ã€ï¼ˆèŠå¤©å®¤ï¼‰çš„「實體ã€ï¼ˆé »é“)" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2629 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "sub <類別> <實體> <接å—者>ï¼šåŠ å…¥èŠå¤©å®¤" # NOTE (14:46:12) aatharuv: wing: So all zephyrs get sent to a triplet <class,instance,recipient> . "message" is the default class that zephyrs go to, and "personal" is the default instance. #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2634 msgid "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "zi <實體>:é€å‡ºè¨Šæ¯è‡³<訊æ¯,<i>實體</i>,*>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2640 msgid "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>,<i>instance</i>,*>" msgstr "zi <類別> <實體>:é€å‡ºè¨Šæ¯è‡³<<i>類別</i>,<i>實體</i>,*>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2646 msgid "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "zcir <類別> <實體> <接å—者>:é€å‡ºè¨Šæ¯è‡³ <<i>類別</i>,<i>實體</i>,<i>接å—者</i>>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2652 msgid "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "zir <實體> <接å—者>:é€å‡ºè¨Šæ¯è‡³ <MESSAGE,<i>實體</i>,<i>接å—者</i>>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2657 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "zc <類別>:é€å‡ºè¨Šæ¯è‡³ <<i>類別</i>,PERSONAL,*>" # NOTE (14:46:42) aatharuv: wing: resubscribe is basically "rejoin chat" # NOTE (14:47:50) aatharuv: wing: err, "rejoin all chats" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2763 msgid "Resubscribe" msgstr "é‡æ–°åŠ 入所有èŠå¤©å®¤" # FIXME è¦è¦†æŸ¥è¯æ–‡ #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2766 msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "由伺æœå™¨å–å¾—ç›®å‰æ‰€åœ¨èŠå¤©å®¤çš„清單" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2849 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2851 msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "Zephyr å”定模組" # NOTE: 這是Zephyr使用者會自然明白的術語,ä¸ç”¨è²»å¿ƒè§£é‡‹ # NOTE: aatharuv: Most zephyr clients use ".anyone" to store the Zephyr # NOTE: buddylist. The export to .anyone option controls whether you want # NOTE: gaim to write to .anyone upon logout. Some people use multiple # NOTE: clients and prefer to have separate buddylists for separate clients. # NOTE: Similarly, .zephyr.subs controls the chats that a person subs. #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2876 msgid "Export to .anyone" msgstr "匯出至 .anyone 檔" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2879 msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr "匯出至 .zephyr.subs 檔" # NOTE: 這是Zephyr使用者會自然明白的術語,ä¸ç”¨è²»å¿ƒè§£é‡‹ # NOTE: aatharuv: Most zephyr clients use ".anyone" to store the Zephyr # NOTE: buddylist. The export to .anyone option controls whether you want # NOTE: gaim to write to .anyone upon logout. Some people use multiple # NOTE: clients and prefer to have separate buddylists for separate clients. # NOTE: Similarly, .zephyr.subs controls the chats that a person subs. #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2882 msgid "Import from .anyone" msgstr "自 .anyone 檔案ä¸åŒ¯å…¥" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2885 msgid "Import from .zephyr.subs" msgstr "自 .zephyr.subs 檔ä¸åŒ¯å…¥" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2888 #, fuzzy msgid "Realm" msgstr "姓å" # FIXME æš«è¯ï¼›è¯å¾—很差,有待改進 # NOTE: Zephyr 的「Exposureã€æŒ‡éš±èº«è‡³ç¾èº«ä¹‹é–“çš„å„種狀態 # NOTE: aatharuv: exposure in zephyr controls your visibility. #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2891 msgid "Exposure" msgstr "ç¾èº«ç¨‹åº¦" #: src/proxy.c:1118 #: src/proxy.c:1148 #: src/proxy.c:1170 #: src/proxy.c:1182 #, c-format msgid "Proxy connection error %d" msgstr "代ç†ä¼ºæœå™¨é€£ç·šéŒ¯èª¤ %d" #. Forbidden #: src/proxy.c:1178 #, c-format msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." msgstr "拒絕å˜å–:Proxy 伺æœå™¨ç¦æ¢é€šè¨ŠåŸ %d 的資料傳é€ã€‚" #: src/proxy.c:2019 msgid "Invalid proxy settings" msgstr "無效的代ç†ä¼ºæœå™¨è¨å®š" #: src/proxy.c:2019 msgid "Either the host name or port number specified for your given proxy type is invalid." msgstr "å°æ–¼æ‚¨ç›®å‰æ‰€è¨å®šçš„代ç†ä¼ºæœå™¨åž‹æ…‹ä¾†èªªï¼Œæ‚¨æ‰€çµ¦å®šçš„伺æœå™¨å稱åŠé€šè¨ŠåŸ 是無效的" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. #: src/request.h:1350 msgid "Accept" msgstr "接å—" #: src/savedstatuses.c:502 #, fuzzy msgid "saved statuses" msgstr "伺æœå™¨çµ±è¨ˆè³‡æ–™" #: src/savedstatuses.c:709 msgid "I'm not here right now" msgstr "我ç¾åœ¨ä¸åœ¨ä½å上" #: src/server.c:224 #, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%s 改變暱稱為 %s。\n" #: src/server.c:691 #, c-format msgid "" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "%s" msgstr "" "%s 邀請 %s 到èŠå¤©å®¤ã€Œ%sã€ï¼š\n" "%s" #: src/server.c:696 #, c-format msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "%s 邀請了 %s 到èŠå¤©å®¤ã€Œ%sã€ï¼š\n" #: src/server.c:700 msgid "Accept chat invitation?" msgstr "接å—邀請嗎?" #: src/status.c:152 msgid "Unset" msgstr "å–消è¨å®š" #: src/status.c:155 msgid "Unavailable" msgstr "離線" #: src/status.c:620 #, c-format msgid "%s came back" msgstr "%s 回來了" #: src/status.c:625 #, c-format msgid "%s went away" msgstr "%s 已經離開" #: src/status.c:1271 #, c-format msgid "%s became idle" msgstr "%s 變更狀態為閒置" #: src/status.c:1284 #, c-format msgid "%s became unidle" msgstr "%s 由閒置返回" #: src/status.c:1357 #, c-format msgid "+++ %s became idle" msgstr "+++ %s 變更狀態為閒置" #: src/status.c:1359 #, c-format msgid "+++ %s became unidle" msgstr "+++ %s 由閒置返回" #: src/util.c:2120 #, c-format msgid "Error Reading %s" msgstr "è®€å– %s 途ä¸ç™¼ç”Ÿäº†éŒ¯èª¤" #: src/util.c:2121 #, c-format msgid "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and the old file has been renamed to %s~." msgstr "在解æžæ‚¨çš„ %s 時發生錯誤。它們並沒有被讀入,åŒæ™‚舊檔案已移至 %s~。" #: src/util.c:2616 msgid "Calculating..." msgstr "計算ä¸..." #: src/util.c:2619 msgid "Unknown." msgstr "未知。" #: src/util.c:2649 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "秒" msgstr[1] "秒" #: src/util.c:2663 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "æ—¥" msgstr[1] "æ—¥" #: src/util.c:2671 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "å°æ™‚" msgstr[1] "å°æ™‚" #: src/util.c:2679 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "分" msgstr[1] "分" #: src/util.c:3117 msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "g003: 連線開啟錯誤。\n" #~ msgid "Write a gtkrc file with these settings to %s" #~ msgstr "將這些è¨å®šå¯«å…¥åˆ° %s çš„ gtkrc 檔" #~ msgid "Screenname:" #~ msgstr "帳號:" #~ msgid "Host name" #~ msgstr "主機å稱" #~ msgid "Nick name" #~ msgstr "暱稱" #, fuzzy #~ msgid "Active Message" #~ msgstr "é€å‡ºè¨Šæ¯" #, fuzzy #~ msgid "Busy Message" #~ msgstr "離開訊æ¯" #~ msgid "Default status messages" #~ msgstr "é è¨ç‹€æ…‹è¨Šæ¯" #~ msgid "Edit Status Messages" #~ msgstr "修改狀態訊æ¯" #~ msgid "Set Status Messages..." #~ msgstr "è¨å®šç‹€æ…‹è¨Šæ¯..." #~ msgid "Not At Home" #~ msgstr "ä¸åœ¨å®¶" #~ msgid "Not At Desk" #~ msgstr "ä¸åœ¨åº§ä½" #~ msgid "Not In Office" #~ msgstr "ä¸åœ¨è¾¦å…¬å®¤" #~ msgid "Hello!" #~ msgstr "您好ï¼" #~ msgid "Gaim" #~ msgstr "Gaim" #~ msgid "Gaim - Signed off" #~ msgstr "Gaim - 已登出" #~ msgid "Gaim - Away" #~ msgstr "Gaim - 離開" #~ msgid "Set account idle time" #~ msgstr "è¨å®šå¸³è™Ÿé–’置時間" #~ msgid "Unset account idle time" #~ msgstr "å–消帳號閒置時間è¨å®š" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to add him or her to your buddy list?" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "æ‚¨æƒ³å°‡ä»–ï¼ˆå¥¹ï¼‰åŠ å…¥åˆ°æ‚¨çš„å¥½å‹åå–®ä¸å—Žï¼Ÿ" #~ msgid "_Alias Buddy..." #~ msgstr "為這個好å‹åŠ 上別å(_A)..." # XXX「Remove Buddyã€å’Œã€ŒRemove Contactã€åœ¨ä¸æ–‡ç‰ˆGaim無法æžåˆ¥ï¼›å¯èƒ½æœ‰æ”¹é€²çš„空間 #~ msgid "_Remove Buddy" #~ msgstr "移除這個好å‹(_R)" # XXX ä¸æ–‡è¯æ–‡ç„¡æ³•åˆ†åˆ¥å‡ºã€ŒAlias Buddyã€å’Œã€ŒAlias Contact〠#~ msgid "Alias Contact..." #~ msgstr "為這組好å‹åŠ 上別å..." #~ msgid "/Tools/Account Ac_tions" #~ msgstr "/工具/帳號相關指令(_T)" #~ msgid "/Tools/A_ccounts" #~ msgstr "/工具/帳號清單(_C)" #~ msgid "Idle " #~ msgstr "é–’ç½® " #~ msgid "/Tools/Account Actions" #~ msgstr "/工具/帳號相關指令" #~ msgid "Active Developers" #~ msgstr "ç¾ä»»é–‹ç™¼è€…" #, fuzzy #~ msgid "_Keep this pounce after the first time it runs" #~ msgstr "儲å˜è¨å®šä¸¦å•Ÿå‹•(_E)" #, fuzzy #~ msgid "Persists" #~ msgstr "許å¯" #, fuzzy #~ msgid "Change password" #~ msgstr "修改密碼" #~ msgid "Error processing event or response (%s)." #~ msgstr "處ç†äº‹ä»¶æˆ–回覆時發生錯誤 (%s)。" #~ msgid "Error Message Suppression" #~ msgstr "錯誤訊æ¯æŠ‘é" #~ msgid "Hide Disconnect Errors" #~ msgstr "ä¸é¡¯ç¤ºä¸æ–·é€£ç·šéŒ¯èª¤" #~ msgid "Hide Login Errors" #~ msgstr "ä¸é¡¯ç¤ºç™»å…¥éŒ¯èª¤" #, fuzzy #~ msgid "Hide Reconnecting Dialog" #~ msgstr "ä¸é¡¯ç¤ºä¸æ–·é€£ç·šéŒ¯èª¤" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #~ msgid "Auto-Reconnect" #~ msgstr "自動é‡æ–°é€£ç·š" #~ msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." #~ msgstr "ç•¶ä½ æ–·ç·šæ™‚ï¼Œç³»çµ±æœƒè‡ªå‹•å¹«ä½ é‡æ–°é€£ç·šã€‚" # NOTE è¯æ–‡æ ¸å¯¦ by Etan Reisner (開發者之一) #~ msgid "Use last matching buddy" #~ msgstr "使用最後(而éžæœ€å…ˆï¼‰ä¸€å€‹åŒ¹é…的好å‹å¸³è™Ÿ" # NOTE æ¯è¡Œä¸å¯å¤ªé•·ï¼Œä¸¦è¦äººæ‰‹ç”¨ã€Œ\nã€åˆ†éš”,å¦å‰‡è¦–窗會éŽé—Š #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in " #~ "the contact.\n" #~ "The default values (offline = 4, away = 2, and idle = 1) will use what " #~ "used to be\n" #~ "the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline." #~ msgstr "" #~ "若果一個好å‹å…¶å¯¦æ¦‚括了好幾個好å‹å¸³è™Ÿï¼Œé€šè¨Šæ™‚ä¾¿æ ¹æ“šé€™è£\n" #~ "所給定的得分值計分,ç©åˆ†æœ€å°‘者為「優先ã€ï¼Œæˆç‚ºç•¶æ™‚實際\n" #~ "使用的好å‹å¸³è™Ÿã€‚\n" #~ "「離線ã€ç‹€æ…‹é è¨å¾— 4 分,「離開ã€å…©åˆ†ï¼Œã€Œé–’ç½®ã€1 分。\n" #~ "è¦å¾—出é è¨çš„優先次åºã€Œæ²’閒置→閒置→離開→離開兼閒置ã€ï¼Œ\n" #~ "使用上列的é è¨å€¼å³å¯ã€‚" #~ msgid "_Keep the dialog open" #~ msgstr "ä¿æŒå°è©±æ¡†é–‹å•Ÿ(_K)" #~ msgid "A_way" #~ msgstr "離開(_W)" #~ msgid "_Idle" #~ msgstr "é–’ç½®(_I)" #~ msgid "Retur_n from idle" #~ msgstr "由閒置返回(_N)" #~ msgid "Bro_wse..." #~ msgstr "ç€è¦½(_W)..." #~ msgid "Remove Buddy Pounce" #~ msgstr "移除好å‹ç‹€æ…‹æ•æ‰" #~ msgid "_Queue new messages when away" #~ msgstr "在離開時,將所有的新訊æ¯ç½®å…¥ä½‡åˆ—ä¸(_Q)" #, fuzzy #~ msgid "Custom status" #~ msgstr "ä¾ç…§ç‹€æ…‹" #, fuzzy #~ msgid "Could't open file" #~ msgstr "無法傳é€æª”案" #~ msgid "Unable to set AIM away message." #~ msgstr "無法è¨å®š AIM 離開訊æ¯ã€‚" #~ msgid "" #~ "You have probably requested to set your away message before the login " #~ "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " #~ "again when you are fully connected." #~ msgstr "" #~ "您試著在登入程åºå®Œæˆå‰ä¿®æ”¹æ‚¨çš„離開訊æ¯ï¼Œæ‚¨çš„狀態將ç¶æŒç›®å‰æ‰€è¨å®šçš„狀態。請" #~ "在完全登入後å†è¨å®šä¸€æ¬¡ã€‚" #~ msgid "Verify all IM message signatures" #~ msgstr "æ ¸å¯¦æ‰€æœ‰å³æ™‚訊æ¯çš„ç°½ç« " #~ msgid "Digitally sign all channel messages" #~ msgstr "數ä½ç°½ç½²æ‰€æœ‰é »é“訊æ¯" #~ msgid "Verify all channel message signatures" #~ msgstr "æ ¸å¯¦æ‰€æœ‰é »é“訊æ¯çš„ç°½ç« " #, fuzzy #~ msgid "Stealth" #~ msgstr "çœï¼å·ž" #~ msgid "(%d message)" #~ msgid_plural "(%d messages)" #~ msgstr[0] "(%d 個訊æ¯ï¼‰" #~ msgstr[1] "(%d 個訊æ¯ï¼‰" #~ msgid "(1 message)" #~ msgstr "(一個訊æ¯ï¼‰" #, fuzzy #~ msgid "Default auto-away" #~ msgstr "自動離開" #~ msgid "_Sorting:" #~ msgstr "排åºæ–¹å¼(_S):" #~ msgid "Buddy Display" #~ msgstr "好å‹é¡¯ç¤º" # XXX æš«è¯ #, fuzzy #~ msgid "Show more buddy details" #~ msgstr "顯示使用者細節" #~ msgid "Gnome Default" #~ msgstr "GNOMEé è¨å€¼" #~ msgid "Away m_essage:" #~ msgstr "離開訊æ¯(_M):" #~ msgid "IRC" #~ msgstr "IRC"