view po/lt.po @ 12780:c886fc7e3f24

[gaim-migrate @ 15127] Some more whitespace. I promise I'll get to real commits sooner or later. committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Etan Reisner <pidgin@unreliablesource.net>
date Mon, 09 Jan 2006 06:45:16 +0000
parents 4669a779341c
children 55c3530f4e72
line wrap: on
line source

# Lithuanian translation of Gaim.
# Copyright (C) 2004-2005 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gaim package.
# Marius Karnauskas <marius@akl.lt>, 2005,
# Gediminas Čičinskas. <gediminas@parok.lt>, 2004-2005,
# Andrius tikonas <a.stikonas@gmail.com>, 2005.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gaim\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-17 16:48-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-24 10:38+0200\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <a.stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\\n\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,174,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ciphertest.c:264
msgid "Cipher Test"
msgstr "Šifro testas"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ciphertest.c:267
#: plugins/ciphertest.c:269
msgid "Tests the ciphers that ship with gaim."
msgstr ""

#: plugins/contact_priority.c:61
msgid "Buddy is idle"
msgstr "Draugas neveiklus"

#: plugins/contact_priority.c:62
msgid "Buddy is away"
msgstr "Draugas išėjęs"

#: plugins/contact_priority.c:63
msgid "Buddy is \"extended\" away"
msgstr "Draugas ilgam išėjęs"

#: plugins/contact_priority.c:64
msgid "Buddy is offline"
msgstr "Draugas atsijungęs"

#: plugins/contact_priority.c:86
msgid "Point values to use when..."
msgstr "Pažymėti reikšmes, kurias naudos, kai..."

#: plugins/contact_priority.c:114
msgid "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority in the contact.\n"
msgstr ""

#: plugins/contact_priority.c:121
msgid "Use last buddy when scores are equal"
msgstr ""

#: plugins/contact_priority.c:126
#, fuzzy
msgid "Point values to use for account..."
msgstr "Pažymėti reikšmes, kurias naudos, kai..."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/contact_priority.c:177
msgid "Contact Priority"
msgstr "Kontakto svarba"

#  *< name
#  *< version
#  *< summary
#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: plugins/contact_priority.c:180
msgid "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr ""

#  *< description
#  *< description
#. *< description
#: plugins/contact_priority.c:182
msgid "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies in contact priority computations."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:146
msgid "Crazychat"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:149
msgid "Plugin to establish a Crazychat session."
msgstr ""

#. *  description
#: plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:151
msgid "Uses Gaim to obtain buddy ips to connect for a Crazychat session"
msgstr ""

#. make the network configuration frame
#: plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:295
msgid "Network Configuration"
msgstr "Tinklo nustatymai"

#: plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:307
msgid "TCP port"
msgstr "TCP prievadas"

#: plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:317
msgid "UDP port"
msgstr "UDP Prievadas"

#. make the feature configuration frame
#: plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:329
#, fuzzy
msgid "Feature Calibration"
msgstr "Galimybių kalibravimas"

#. add enabled / disabled
#: plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:345
#: src/gtkaccount.c:2236
#: src/gtkplugin.c:414
msgid "Enabled"
msgstr "Įgalintas"

#: plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:350
msgid "Disabled"
msgstr "Uždraustas"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/dbus-example.c:135
msgid "DBus"
msgstr "DBus"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/dbus-example.c:138
#: plugins/dbus-example.c:140
msgid "DBus Plugin Example"
msgstr "DBus įskiepio pavyzdys"

#: plugins/docklet/docklet.c:153
#, fuzzy
msgid "Right-click for more unread messages...\n"
msgstr "Rodyti daugiau nustatymo galimybių"

#: plugins/docklet/docklet.c:156
#: src/gtkblist.c:3244
#, c-format
msgid "%d unread message from %s\n"
msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
msgstr[0] "%d neperskaityta žinutė nuo %s\n"
msgstr[1] "%d neperskaitytos žinutės nuo %s\n"
msgstr[2] "%d neperskaitytų žinučių nuo %s\n"

#: plugins/docklet/docklet.c:370
msgid "Show Buddy List"
msgstr "Rodyti draugų sąrašą"

#: plugins/docklet/docklet.c:375
msgid "Unread Messages"
msgstr "Neperskaitytos žinutės"

#: plugins/docklet/docklet.c:396
msgid "New Message..."
msgstr "Nauja žinutė..."

#: plugins/docklet/docklet.c:400
msgid "Join A Chat..."
msgstr "Jungtis į kanalą..."

#: plugins/docklet/docklet.c:405
#: src/gtkaccount.c:2459
msgid "Accounts"
msgstr "Abonentai"

#: plugins/docklet/docklet.c:406
#: src/gtkplugin.c:383
msgid "Plugins"
msgstr "Įskiepiai"

#: plugins/docklet/docklet.c:407
#: src/gtkprefs.c:1779
msgid "Preferences"
msgstr "Nustatymai"

#: plugins/docklet/docklet.c:411
#: src/gtkft.c:707
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8423
msgid "File Transfers"
msgstr "Bylų perdavimas"

#: plugins/docklet/docklet.c:413
msgid "Mute Sounds"
msgstr "Nutildyti garsus"

#. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link"
#. * to the status in the buddy list gtkstatusbox
#.
#: plugins/docklet/docklet.c:426
msgid "Quit"
msgstr "Išeiti"

#: plugins/docklet/docklet.c:567
msgid "Blink tray icon for unread..."
msgstr "Mirkčioti skydelio įkoną neskaitytoms..."

#: plugins/docklet/docklet.c:570
msgid "_Instant Messages:"
msgstr "_Skubios Žinutės"

#: plugins/docklet/docklet.c:572
#: plugins/docklet/docklet.c:580
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412
#: src/gtkprefs.c:816
#: src/gtkprefs.c:1665
msgid "Never"
msgstr "Niekada"

#: plugins/docklet/docklet.c:573
#, fuzzy
msgid "In hidden conversations"
msgstr "Uždaryti pokalbio langą"

#: plugins/docklet/docklet.c:574
#: plugins/docklet/docklet.c:582
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:413
#: src/gtkprefs.c:818
msgid "Always"
msgstr "Visada"

#: plugins/docklet/docklet.c:578
msgid "C_hat Messages:"
msgstr "_Pokalbio žinutės:"

#: plugins/docklet/docklet.c:581
msgid "When my nick is said"
msgstr "Kai mano slapyvardis paminimas"

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/docklet/docklet.c:607
msgid "System Tray Icon"
msgstr "Systeminio skydelio ikona"

#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/docklet/docklet.c:610
msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
msgstr "Rodo Gaim ikoną sistemos skydelyje."

#  *  description
#. *  description
#: plugins/docklet/docklet.c:612
msgid "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE, or Windows for example) to show the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, and to toggle display of the buddy list. Also provides options to blink for unread messages."
msgstr "Nukelia Gaim'ą į sistemos skydelį (pvz. KDE, GNOME ar Windows aplinkoje), leidžia pasiekti dažniausiai naudojamas funkcijas, rodo Gaim būseną ir persijungti į draugų sąrašą. Be to, leidžia įjungti mirkčiojimą, kai yra neperskaitytų žinučių."

#: plugins/docklet/eggtrayicon.c:122
msgid "Orientation"
msgstr "Orientacija"

#: plugins/docklet/eggtrayicon.c:123
msgid "The orientation of the tray."
msgstr ""

#: plugins/extplacement.c:80
msgid "By conversation count"
msgstr "Pagal pokalbių skaičių"

#: plugins/extplacement.c:101
msgid "Conversation Placement"
msgstr ""

#: plugins/extplacement.c:106
msgid "Number of conversations per window"
msgstr "Pokalbių lange skaičius"

#: plugins/extplacement.c:112
msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr ""

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/extplacement.c:133
msgid "ExtPlacement"
msgstr ""

#  *< name
#  *< version
#. *< name
#. *< version
#: plugins/extplacement.c:135
msgid "Extra conversation placement options."
msgstr "Papildomi pokalbio langų nustatymai."

#  *< summary
#  *  description
#. *< summary
#. *  description
#: plugins/extplacement.c:137
msgid "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs and Chats"
msgstr "Nustato pokalbių skaičių lange, skiria tiesiogines žinutes bei susirašinėjimo langus."

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/filectl.c:245
msgid "Gaim File Control"
msgstr "Gaim bylų kontrolė"

#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#  *  description
#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#  *  description
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/filectl.c:248
#: plugins/filectl.c:250
msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
msgstr "Leidžia valdyti Gaim'ą per komandas, įrašytas byloje."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gaiminc.c:91
msgid "Gaim Demonstration Plugin"
msgstr "Parodomasis Gaim Įskiepis"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gaiminc.c:94
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr ""

#  *  description
#. *  description
#: plugins/gaiminc.c:96
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""

#: plugins/gaimrc.c:41
msgid "Cursor Color"
msgstr "Žymeklio spalve"

#: plugins/gaimrc.c:42
msgid "Secondary Cursor Color"
msgstr "Antrinė žymeklio spalva"

#: plugins/gaimrc.c:43
msgid "Hyperlink Color"
msgstr "Nuorodų spalva"

#: plugins/gaimrc.c:58
msgid "GtkTreeView Expander Size"
msgstr ""

#: plugins/gaimrc.c:59
msgid "GtkTreeView Expander Indentation"
msgstr ""

#: plugins/gaimrc.c:60
msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
msgstr "GtkTreeView horizontalus atskyrimas"

#: plugins/gaimrc.c:79
#, fuzzy
msgid "Conversation Entry"
msgstr "Pokalbiai"

#: plugins/gaimrc.c:80
msgid "Conversation History"
msgstr "Pokalbio istorija"

#: plugins/gaimrc.c:81
msgid "Log Viewer"
msgstr "Žurnalo peržiūra"

#: plugins/gaimrc.c:82
msgid "Request Dialog"
msgstr "Užklausos dialogas"

#  ---------- "Notify For" ----------
#: plugins/gaimrc.c:83
#, fuzzy
msgid "Notify Dialog"
msgstr "Pranešti apie"

#: plugins/gaimrc.c:286
#, fuzzy, c-format
msgid "Select Color for %s"
msgstr "Pasirinkti teksto spalvą"

#: plugins/gaimrc.c:288
msgid "Select Color"
msgstr "Pasirinkti spalvą"

#: plugins/gaimrc.c:323
#, fuzzy, c-format
msgid "Select Font for %s"
msgstr "Pasirinkti šriftą"

#: plugins/gaimrc.c:361
#, fuzzy
msgid "Select Interface Font"
msgstr "Pasirinkti šriftą"

#: plugins/gaimrc.c:421
msgid "GTK+ Interface Font"
msgstr "GTK+ sąsajos šriftas"

#: plugins/gaimrc.c:440
msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
msgstr "GTK+ teksto nuorodų tema"

#: plugins/gaimrc.c:523
#, c-format
msgid "Write a gtkrc file with these settings to %s"
msgstr "Išsaugoti gtkrc bylą su šiomis nuostatomis į %s"

#: plugins/gaimrc.c:531
msgid "Re-read gtkrc files"
msgstr "Iš naujo perskaityti gtkrc failus"

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#: plugins/gaimrc.c:557
msgid "Gaim GTK+ Theme Control"
msgstr "Gaim GTK+ temų kontrolė"

#: plugins/gaimrc.c:559
#: plugins/gaimrc.c:560
msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
msgstr ""

#. Configuration frame
#: plugins/gestures/gestures.c:243
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "Pelės gestų nustatymai"

#: plugins/gestures/gestures.c:250
msgid "Middle mouse button"
msgstr "Vidurinis pelės mygtukas"

#: plugins/gestures/gestures.c:255
msgid "Right mouse button"
msgstr "Dešnys pelės mygtukas"

#  "Visual gesture display" checkbox
#. "Visual gesture display" checkbox
#: plugins/gestures/gestures.c:267
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "_Vaizdinis gestų rodymas"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gestures/gestures.c:296
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Pelės gestai"

#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gestures/gestures.c:299
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "Pelės gestų palaikymas"

#  *  description
#. *  description
#: plugins/gestures/gestures.c:301
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
"\n"
"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:131
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:119
#: src/gtkplugin.c:424
#: src/gtkroomlist.c:572
#: src/protocols/jabber/jabber.c:686
#: src/protocols/msn/msn.c:1513
msgid "Name"
msgstr "Vardas"

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:142
msgid "Instant Messaging"
msgstr "Greitosios žinutės"

#. Add the label.
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:458
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr "Pasirinkite žmogų iš savo adresų knygelės, arba įveskite naują."

#. "Search"
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:471
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:353
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1357
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8198
msgid "Search"
msgstr "Ieškoti"

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:552
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306
#: src/gtkblist.c:4453
#: src/gtkblist.c:4833
msgid "Group:"
msgstr "Grupė:"

#. "New Person" button
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:578
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:464
msgid "New Person"
msgstr "Naujas žmogus"

#. "Select Buddy" button
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:595
msgid "Select Buddy"
msgstr "Pasirinkti draugą"

#  Add the label.
#. Add the label.
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:340
msgid "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new person."
msgstr ""

#. Add the expander
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:428
msgid "User _details"
msgstr "Vartotojo detalės"

#  "Associate Buddy" button
#. "Associate Buddy" button
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:481
msgid "_Associate Buddy"
msgstr "_Susieti draugą"

#: plugins/gevolution/eds-utils.c:73
#: plugins/gevolution/eds-utils.c:86
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1037
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2802
msgid "None"
msgstr "Nieko"

#: plugins/gevolution/gevo-util.c:64
#: plugins/gevolution/gevolution.c:96
#: src/blist.c:518
#: src/blist.c:1275
#: src/blist.c:1500
#: src/gtkblist.c:4261
#: src/protocols/jabber/roster.c:65
msgid "Buddies"
msgstr "Draugai"

#: plugins/gevolution/gevolution.c:262
#: plugins/gevolution/gevolution.c:268
#, fuzzy
msgid "Unable to send e-mail"
msgstr "Negalima išsiųsti žinutės."

#: plugins/gevolution/gevolution.c:263
msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
msgstr ""

#: plugins/gevolution/gevolution.c:269
msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts."
msgstr ""

#: plugins/gevolution/gevolution.c:286
msgid "Add to Address Book"
msgstr "Įtraukti į adresų knygelę"

#: plugins/gevolution/gevolution.c:290
msgid "Send E-Mail"
msgstr "Siųsti El. paštą"

#  Configuration frame
#. Configuration frame
#: plugins/gevolution/gevolution.c:417
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr "Evolution palaikymo derinimas"

#  Label
#. Label
#: plugins/gevolution/gevolution.c:420
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr ""

#: plugins/gevolution/gevolution.c:450
#: plugins/idle.c:112
#: plugins/idle.c:147
#: src/gtkpounce.c:1167
msgid "Account"
msgstr "Abonentas"

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gevolution/gevolution.c:534
msgid "Evolution Integration"
msgstr "Evolution palaikymas"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/gevolution/gevolution.c:537
#: plugins/gevolution/gevolution.c:539
msgid "Provides integration with Evolution."
msgstr ""

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266
msgid "Please enter the person's information below."
msgstr "Prašome žemiau įvesti informaciją apie asmenį"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270
msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
msgstr ""

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290
msgid "Account type:"
msgstr "Abonento tipas:"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294
#: src/gtkaccount.c:764
#, fuzzy
msgid "Screen name:"
msgstr "Rodomas kaip:"

#  Optional Information section
#. Optional Information section
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:314
msgid "Optional information:"
msgstr "Papildoma informacija:"

#  Label
#. Label
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:337
#: src/gtkaccount.c:407
#: src/gtkaccount.c:429
#: src/protocols/oscar/oscar.c:613
msgid "Buddy Icon"
msgstr "Draugo paveiksliukas"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:349
msgid "First name:"
msgstr "Vardas:"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:361
msgid "Last name:"
msgstr "Pavardė:"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:381
msgid "E-mail:"
msgstr "El. paštas"

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gtk-signals-test.c:107
msgid "GTK Signals Test"
msgstr "GTK signalų testas"

#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#  *  description
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/gtk-signals-test.c:110
#: plugins/gtk-signals-test.c:112
msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
msgstr "Testas skirtas nustatyti ar visi signalai veikia."

#: plugins/history.c:146
msgid "History Plugin Requires Logging"
msgstr "Istorijos įskiepis reikalauja žurnalų"

#: plugins/history.c:147
msgid ""
"Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
"\n"
"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for the same conversation type(s)."
msgstr ""

#: plugins/history.c:186
msgid "History"
msgstr "Istorija"

#: plugins/history.c:188
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "Parodo išsaugotus pokalbius naujuose pokalbiuose."

#: plugins/history.c:189
msgid ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last conversation into the current conversation.\n"
"\n"
"The history plugin requires logging be enabled. Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging. Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for the same conversation type(s)."
msgstr ""

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/iconaway.c:101
msgid "Iconify on Away"
msgstr "Pranešti apie išėjimą"

#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#  *  description
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/iconaway.c:104
#: plugins/iconaway.c:106
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr "Praneša visiems bičiuliams kai jūs išeinate."

#: plugins/idle.c:116
msgid "Minutes"
msgstr "Minutės"

#: plugins/idle.c:123
#: plugins/idle.c:156
#: plugins/idle.c:222
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "Neaktyvumo darytojas"

#: plugins/idle.c:124
#: plugins/idle.c:188
msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "Nustatyti abonento neaktyvumo laiką"

#: plugins/idle.c:127
msgid "_Set"
msgstr "Nu_statyti"

#: plugins/idle.c:128
#: plugins/idle.c:161
msgid "_Cancel"
msgstr "_Atšaukti"

#: plugins/idle.c:141
msgid "None of your accounts are idle."
msgstr ""

#: plugins/idle.c:157
#: plugins/idle.c:192
msgid "Unset Account Idle Time"
msgstr "Nuimti abonento neaktyvumo laiką"

#: plugins/idle.c:160
#, fuzzy
msgid "_Unset"
msgstr "_Naudoti"

#: plugins/idle.c:197
msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
msgstr "Nuimti neaktyvumo laiką visiems abonentams"

#: plugins/idle.c:224
#: plugins/idle.c:225
#, fuzzy
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
msgstr "Leidžia rankiniu būdų nustatyti jūsų neveiklumo laiką"

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ipc-test-client.c:87
msgid "IPC Test Client"
msgstr "IPC testavimo klientas"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/ipc-test-client.c:90
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr "Išbandyti įskiepio IPC palaikymą kaip klientui."

#  *  description
#. *  description
#: plugins/ipc-test-client.c:92
msgid "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and calls the commands registered."
msgstr ""

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ipc-test-server.c:74
msgid "IPC Test Server"
msgstr ""

#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/ipc-test-server.c:77
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr ""

#. *  description
#: plugins/ipc-test-server.c:79
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr ""

#: plugins/log_reader.c:1403
msgid "User is offline."
msgstr "Vartotojas atsijungęs..."

#: plugins/log_reader.c:1409
#, fuzzy
msgid "Auto-response sent:"
msgstr "Automatiškai prisijungti"

#: plugins/log_reader.c:1419
#: plugins/log_reader.c:1422
#, c-format
msgid "%s logged out."
msgstr "%s atsijungė"

#: plugins/log_reader.c:1436
msgid "One or more messages may have been undeliverable."
msgstr ""

#. MSG_SERVER_DISCONNECTING
#. we have been kicked off =^(
#: plugins/log_reader.c:1446
#: src/protocols/napster/napster.c:363
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr ""

#: plugins/log_reader.c:1454
msgid "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are logged in."
msgstr ""

#: plugins/log_reader.c:1469
msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
msgstr "Pranešimas negali būti išsiųstas, nes maksimalus ilgis buvo viršytas."

#: plugins/log_reader.c:1474
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Žinutė negali būti išsiųsta"

#. Add general preferences.
#: plugins/log_reader.c:1908
#, fuzzy
msgid "General Log Reading Configuration"
msgstr "Systeminio skydelio derinimas"

#: plugins/log_reader.c:1912
msgid "Fast size calculations"
msgstr ""

#: plugins/log_reader.c:1916
msgid "Use name heuristics"
msgstr ""

#. Add Log Directory preferences.
#: plugins/log_reader.c:1922
msgid "Log Directory"
msgstr "Žurnalų katalogas"

#: plugins/log_reader.c:1926
msgid "Adium"
msgstr "Adium"

#: plugins/log_reader.c:1930
#, fuzzy
msgid "Fire"
msgstr "Firefox"

#: plugins/log_reader.c:1934
msgid "Messenger Plus!"
msgstr "Messenger Plus!"

#: plugins/log_reader.c:1938
msgid "MSN Messenger"
msgstr "MSN Messenger"

#: plugins/log_reader.c:1942
msgid "Trillian"
msgstr "Trillian"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/log_reader.c:1963
msgid "Log Reader"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: plugins/log_reader.c:1967
msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
msgstr ""

#. * description
#: plugins/log_reader.c:1971
msgid "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. Currently, this includes Adium, Fire, Messenger Plus!, MSN Messenger, and Trillian."
msgstr ""

#: plugins/mailchk.c:160
msgid "Mail Checker"
msgstr "Pašto tikrintojas"

#: plugins/mailchk.c:162
msgid "Checks for new local mail."
msgstr "Tikrina vietinį paštą."

#: plugins/mailchk.c:163
msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
msgstr "Įdeda mažą langelį į draugų sąrašą, kuris praneša apie naują laišką."

#: plugins/mono/loader/mono.c:213
msgid "Mono Plugin Loader"
msgstr "Mono įskiepio leistuvas"

#: plugins/mono/loader/mono.c:215
#: plugins/mono/loader/mono.c:216
msgid "Loads .NET plugins with Mono."
msgstr ""

#. Configuration frame
#: plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:622
#, fuzzy
msgid "Music Messaging Configuration"
msgstr "Pelės gestų nustatymai"

#: plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:627
msgid "_Apply"
msgstr "Pr_itaikyti"

#  ---------- "Notify For" ----------
#. ---------- "Notify For" ----------
#: plugins/notify.c:639
msgid "Notify For"
msgstr "Pranešti apie"

#: plugins/notify.c:643
msgid "_IM windows"
msgstr "_PŽ langai"

#: plugins/notify.c:650
msgid "C_hat windows"
msgstr "_Pokalbio langai"

#: plugins/notify.c:657
msgid "_Focused windows"
msgstr "_Pažymėti langai"

#  ---------- "Notification Methods" ----------
#. ---------- "Notification Methods" ----------
#: plugins/notify.c:665
msgid "Notification Methods"
msgstr "Pranešimų rodymo būdai"

#: plugins/notify.c:672
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr ""

#  Count method button
#. Count method button
#: plugins/notify.c:691
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr ""

#  Urgent method button
#. Urgent method button
#: plugins/notify.c:699
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr ""

#  IM Convo trans options
#. Raise window method button
#: plugins/notify.c:707
#, fuzzy
msgid "R_aise conversation window"
msgstr "PŽ pokalbių langai"

#  ---------- "Notification Removals" ----------
#. ---------- "Notification Removals" ----------
#: plugins/notify.c:715
msgid "Notification Removal"
msgstr "Pranešimo pašalinimas"

#  Remove on focus button
#. Remove on focus button
#: plugins/notify.c:720
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr ""

#  Remove on click button
#. Remove on click button
#: plugins/notify.c:727
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr ""

#  Remove on type button
#. Remove on type button
#: plugins/notify.c:735
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr ""

#  Remove on message send button
#  Remove on message send button
#. Remove on message send button
#: plugins/notify.c:743
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr ""

#  Remove on conversation switch button
#  Remove on conversation switch button
#. Remove on conversation switch button
#: plugins/notify.c:752
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr ""

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/notify.c:842
msgid "Message Notification"
msgstr ""

#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#  *  description
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/notify.c:845
#: plugins/notify.c:847
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/perl/perl.c:587
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr "Perl įskiepio leistuvas"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: plugins/perl/perl.c:589
#: plugins/perl/perl.c:590
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr ""

#: plugins/raw.c:175
msgid "Raw"
msgstr "Raw"

#: plugins/raw.c:177
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr ""

#: plugins/raw.c:178
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit 'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""

#: plugins/relnot.c:63
#, c-format
msgid "You are using Gaim version %s.  The current version is %s.<hr>"
msgstr "Naudojate %s Gaim versija.  Naujausia versija %s.<hr>"

#: plugins/relnot.c:69
#, c-format
msgid ""
"<b>ChangeLog:</b>\n"
"%s<br><br>"
msgstr ""
"<b>Atnaujinimų sąrašas:</b>\n"
"%s<br><br>"

#: plugins/relnot.c:74
#, c-format
msgid "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
msgstr "%s galima atsisiųsti iš: <br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/\">http://gaim.sourceforge.net</a>."

#: plugins/relnot.c:78
#: plugins/relnot.c:79
msgid "New Version Available"
msgstr "Pasirodė nauja versija"

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/relnot.c:137
msgid "Release Notification"
msgstr "Atnaujinimo pranešimai"

#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/relnot.c:140
msgid "Checks periodically for new releases."
msgstr "Periodiškai tikrinti atnaujinimus."

#  *  description
#. *  description
#: plugins/relnot.c:142
msgid "Checks periodically for new releases and notifies the user with the ChangeLog."
msgstr "Periodiškai tikrina ar neišleista nauja versija bei praneša vartotojui apie tai naudotojui su pakeitimų sąrašu."

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/signals-test.c:732
msgid "Signals Test"
msgstr "Signalų testas"

#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#  *  description
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/signals-test.c:735
#: plugins/signals-test.c:737
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr "Testas skirtas nustatyti ar visi signalai veikia."

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/simple.c:34
msgid "Simple Plugin"
msgstr "Paprastas įskiepis"

#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#  *  description
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/simple.c:37
#: plugins/simple.c:39
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr ""

#: plugins/spellchk.c:1800
msgid "Duplicate Correction"
msgstr ""

#: plugins/spellchk.c:1801
msgid "The specified word already exists in the correction list."
msgstr ""

#: plugins/spellchk.c:1981
msgid "Text Replacements"
msgstr "Teksto pakeitimas"

#: plugins/spellchk.c:2005
msgid "You type"
msgstr "Tu parašei"

#: plugins/spellchk.c:2017
msgid "You send"
msgstr "Tu siunti"

#: plugins/spellchk.c:2029
msgid "Whole words only"
msgstr "Tik ištisus žodžius"

#: plugins/spellchk.c:2055
msgid "Add a new text replacement"
msgstr "Įvesti naują taisyklę"

#: plugins/spellchk.c:2065
msgid "You _type:"
msgstr "Jūs _parašote:"

#: plugins/spellchk.c:2081
msgid "You _send:"
msgstr "Jūs _siunčiate:"

#: plugins/spellchk.c:2093
msgid "Only replace _whole words"
msgstr "Keisti tik _ištisus žodžius"

#: plugins/spellchk.c:2130
msgid "Text replacement"
msgstr "Teksto pakeitimas"

#: plugins/spellchk.c:2132
#: plugins/spellchk.c:2133
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr "Keičia žodžius pagal Jūsų sukurtas taisykles."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:227
msgid "GNUTLS"
msgstr "GNUTLS"

#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#  *  description
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:230
#: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:232
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl-nss.c:319
msgid "NSS"
msgstr "NSS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ssl/ssl-nss.c:322
#: plugins/ssl/ssl-nss.c:324
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl.c:94
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ssl/ssl.c:97
#: plugins/ssl/ssl.c:99
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr ""

#: plugins/statenotify.c:49
#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "%s grįžo."

#: plugins/statenotify.c:51
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s išėjo."

#: plugins/statenotify.c:61
#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s tapo neveiklus."

#: plugins/statenotify.c:63
#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "%s jau čia."

#: plugins/statenotify.c:72
#, c-format
msgid "%s has signed on."
msgstr "%s prisijungė"

#: plugins/statenotify.c:79
#, c-format
msgid "%s has signed off."
msgstr "%s atsijungė"

#: plugins/statenotify.c:90
msgid "Notify When"
msgstr ""

#: plugins/statenotify.c:93
msgid "Buddy Goes _Away"
msgstr "Draugas išėjo"

#: plugins/statenotify.c:96
msgid "Buddy Goes _Idle"
msgstr "Draugas neveiklus"

#: plugins/statenotify.c:99
msgid "Buddy _Signs On/Off"
msgstr "Draugas prisijungia/atsijungia"

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/statenotify.c:139
msgid "Buddy State Notification"
msgstr ""

#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#  *  description
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/statenotify.c:142
#: plugins/statenotify.c:145
msgid "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or idle."
msgstr ""

#: plugins/tcl/tcl.c:363
msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr "Tcl įskiepio leistuvas"

#: plugins/tcl/tcl.c:365
#: plugins/tcl/tcl.c:366
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ticker/ticker.c:75
#: plugins/ticker/ticker.c:324
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "Draugų sąrašas"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ticker/ticker.c:327
#: plugins/ticker/ticker.c:329
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr "Horizontaliai judanti eilė su draugų sąrašu."

#: plugins/timestamp.c:198
msgid "iChat Timestamp"
msgstr "iChat laiko žymė"

#: plugins/timestamp.c:205
msgid "Delay"
msgstr "Delsti"

#: plugins/timestamp.c:212
msgid "minutes."
msgstr "minutės."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/timestamp.c:275
msgid "Timestamp"
msgstr "Laikmatis"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/timestamp.c:278
#: plugins/timestamp.c:280
msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
msgstr ""

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616
msgid "Opacity:"
msgstr "Nepermatomumas:"

#  IM Convo trans options
#. IM Convo trans options
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "PŽ pokalbių langai"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534
msgid "_IM window transparency"
msgstr "_PŽ lango permatomumas"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "_Rodyti slinkties juostą PŽ lange"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555
msgid "Remove IM window transparency on focus"
msgstr "Nuimti _PŽ lango permatomumą pažymėjus"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606
msgid "Always on top"
msgstr "Visada ant viršaus"

#  Buddy List trans options
#. Buddy List trans options
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590
msgid "Buddy List Window"
msgstr "Draugų sąrašo langas"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "_Bičiulių sąrašo lango permatomumas"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604
#, fuzzy
msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr "_Bičiulių sąrašo lango permatomumas"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:657
msgid "Transparency"
msgstr "Permatomumas"

#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:660
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr ""

#  *  description
#. *  description
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:662
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and the buddy list.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
msgstr ""
"Šis įskiepis leidžia reguliuoti alpha permatomumą pokalbių ir draugų sąrašo languose.\n"
"\n"
"* Pastaba: Šis įskiepis reikalauja Win2000 ir WinXP."

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:385
msgid "GTK+ Runtime Version"
msgstr "GTK+ Runtime versija"

#  Autostart
#  Autostart
#. Autostart
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:393
msgid "Startup"
msgstr "Paleisti"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:394
msgid "_Start Gaim on Windows startup"
msgstr "Paleisti Gaim už_sikrovus Windows"

#. Buddy List
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405
#: src/gtkblist.c:3498
msgid "Buddy List"
msgstr "Draugų sąrašas"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:406
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr ""

#  Blist On Top
#. Blist On Top
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410
#, fuzzy
msgid "_Keep Buddy List window on top:"
msgstr "_Draugų sąrašo langas visada ant viršaus"

#. XXX: Did this ever work?
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:415
msgid "Only when docked"
msgstr ""

#. Conversations
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:419
#: src/gtkprefs.c:812
#: src/gtkprefs.c:1743
msgid "Conversations"
msgstr "Pokalbiai"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:420
#, fuzzy
msgid "_Flash window when messages are received"
msgstr "_Sumirgėti gavus naują žinutę"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:443
msgid "WinGaim Options"
msgstr "WinGaim nustatymai"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:445
msgid "Options specific to Windows Gaim."
msgstr "Nustatymai skirti Windows Gaim."

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:446
msgid "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and conversation flashing."
msgstr ""

#: src/account.c:773
msgid "accounts"
msgstr "Abonentai"

#: src/account.c:923
msgid "Password is required to sign on."
msgstr "Kad prisijungtumėte, reikalingas slaptažodis."

#: src/account.c:948
#, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "Įveskite %s (%s) slaptažodį"

#: src/account.c:955
msgid "Enter Password"
msgstr "Įveskite slaptažodį"

#: src/account.c:960
msgid "Save password"
msgstr "Išsaugokite slaptažodį"

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
#.
#: src/account.c:968
#: src/account.c:1139
#: src/gtkdialogs.c:545
#: src/gtkdialogs.c:682
#: src/gtkdialogs.c:750
#: src/gtkrequest.c:287
#: src/protocols/gg/gg.c:463
#: src/protocols/gg/gg.c:604
#: src/protocols/gg/gg.c:740
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1217
#: src/protocols/jabber/xdata.c:337
#: src/protocols/msn/msn.c:250
#: src/protocols/msn/msn.c:265
#: src/protocols/msn/msn.c:280
#: src/protocols/msn/msn.c:295
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2890
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4392
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4473
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7927
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8052
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8077
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8129
#: src/protocols/silc/buddy.c:466
#: src/protocols/silc/buddy.c:1147
#: src/protocols/silc/chat.c:423
#: src/protocols/silc/chat.c:461
#: src/protocols/silc/chat.c:724
#: src/protocols/silc/ops.c:1297
#: src/protocols/silc/ops.c:1910
#: src/protocols/silc/silc.c:739
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2987
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2996
#: src/request.h:1340
msgid "OK"
msgstr "Gerai"

#: src/account.c:969
#: src/account.c:1140
#: src/account.c:1178
#: src/gtkaccount.c:2156
#: src/gtkaccount.c:2627
#: src/gtkblist.c:4874
#: src/gtkdialogs.c:546
#: src/gtkdialogs.c:683
#: src/gtkdialogs.c:751
#: src/gtkdialogs.c:770
#: src/gtkdialogs.c:792
#: src/gtkdialogs.c:812
#: src/gtkdialogs.c:856
#: src/gtkdialogs.c:918
#: src/gtkdialogs.c:960
#: src/gtkdialogs.c:1002
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:419
#: src/gtkpounce.c:1000
#: src/gtkprivacy.c:595
#: src/gtkprivacy.c:608
#: src/gtkprivacy.c:633
#: src/gtkprivacy.c:644
#: src/gtkrequest.c:288
#: src/gtksavedstatuses.c:298
#: src/protocols/gg/gg.c:464
#: src/protocols/gg/gg.c:605
#: src/protocols/gg/gg.c:741
#: src/protocols/gg/gg.c:830
#: src/protocols/jabber/buddy.c:573
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1358
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1392
#: src/protocols/jabber/chat.c:780
#: src/protocols/jabber/jabber.c:755
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1218
#: src/protocols/jabber/xdata.c:338
#: src/protocols/msn/msn.c:251
#: src/protocols/msn/msn.c:266
#: src/protocols/msn/msn.c:281
#: src/protocols/msn/msn.c:296
#: src/protocols/msn/msn.c:313
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1584
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2891
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4350
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4393
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4430
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4474
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7928
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8053
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8078
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8130
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8199
#: src/protocols/sametime/sametime.c:3338
#: src/protocols/sametime/sametime.c:3421
#: src/protocols/sametime/sametime.c:3548
#: src/protocols/sametime/sametime.c:4392
#: src/protocols/sametime/sametime.c:5394
#: src/protocols/sametime/sametime.c:5480
#: src/protocols/silc/buddy.c:467
#: src/protocols/silc/buddy.c:1043
#: src/protocols/silc/buddy.c:1148
#: src/protocols/silc/chat.c:596
#: src/protocols/silc/chat.c:725
#: src/protocols/silc/ops.c:1911
#: src/protocols/silc/silc.c:740
#: src/protocols/silc/silc.c:945
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2988
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2997
#: src/request.h:1340
#: src/request.h:1350
msgid "Cancel"
msgstr "Atšaukti"

#: src/account.c:994
#: src/connection.c:96
#, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr "Trūksta protokolo %s įskiepio"

#: src/account.c:996
#: src/connection.c:99
msgid "Connection Error"
msgstr "Prisijungimo klaida"

#: src/account.c:1076
#: src/protocols/gg/gg.c:645
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1170
msgid "New passwords do not match."
msgstr "Nauji slaptažodžiai nesutampa."

#: src/account.c:1085
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "Užpildykite visus laukus."

#: src/account.c:1108
msgid "Original password"
msgstr "Originalus slaptažodis"

#: src/account.c:1115
msgid "New password"
msgstr "Naujas slaptažodis"

#: src/account.c:1122
msgid "New password (again)"
msgstr "Naujas slaptažodis (pakartoti)"

#: src/account.c:1128
#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "Keisti %s slaptažodį"

#: src/account.c:1136
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "Prašom įvesti dabartinį ir naują slaptažodį."

#: src/account.c:1169
#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "Pakeisti vartotojo %s informaciją."

#: src/account.c:1177
#: src/gtkdebug.c:684
#: src/gtkrequest.c:294
#: src/protocols/jabber/buddy.c:572
msgid "Save"
msgstr "Išsaugoti"

#: src/account.c:1672
#: src/gtkft.c:157
#: src/protocols/jabber/buddy.c:633
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1083
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1100
#: src/protocols/novell/novell.c:2861
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinomas"

#: src/blist.c:545
msgid "buddy list"
msgstr "Draugų sąrašas"

#: src/blist.c:1178
msgid "Chats"
msgstr "Pokalbiai"

#: src/blist.c:1881
#, c-format
msgid "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged in.  This buddy and the group were not removed.\n"
msgid_plural "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not logged in.  These buddies and the group were not removed.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/blist.c:1890
msgid "Group not removed"
msgstr "Grupė nepašalinta"

#: src/connection.c:98
msgid "Registration Error"
msgstr "Registracijos klaida"

#: src/connection.c:280
#, c-format
msgid "+++ %s signed on"
msgstr "+++ %s prisijungė"

#: src/connection.c:322
#, c-format
msgid "+++ %s signed off"
msgstr "+++ %s atsijungė"

#: src/conversation.c:196
msgid "Unable to send message: The message is too large."
msgstr "Negalima išsiųsti žinutės: žinutė per ilga."

#: src/conversation.c:199
#: src/conversation.c:212
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s."
msgstr "Nepavyko išsiųsti žinutės %s:"

#: src/conversation.c:200
msgid "The message is too large."
msgstr "Žinutė per ilga."

#: src/conversation.c:209
msgid "Unable to send message."
msgstr "Negalima išsiųsti žinutės."

#: src/conversation.c:1503
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s atėjo į kanalą."

#: src/conversation.c:1505
#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>] atėjo į kanalą."

#: src/conversation.c:1608
#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Dabar Jūs žinomas kaip %s"

#: src/conversation.c:1623
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s dabar žinomas kaip %s"

#: src/conversation.c:1679
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s paliko kanalą (%s)."

#: src/conversation.c:1681
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s paliko kanalą."

#: src/conversation.c:1758
#, c-format
msgid "(+%d more)"
msgstr "(+%d daugiau)"

#: src/conversation.c:1760
#, c-format
msgid " left the room (%s)."
msgstr "paliko kanalą (%s)."

#: src/desktopitem.c:286
#: src/desktopitem.c:875
msgid "No name"
msgstr "Nėra vardo"

#: src/ft.c:189
#: src/protocols/msn/msn.c:412
#, c-format
msgid ""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Klaida skaitant %s: \n"
"%s.\n"

#: src/ft.c:193
#, c-format
msgid ""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Klaida rašant %s: \n"
"%s.\n"

#: src/ft.c:197
#, c-format
msgid ""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Klaida einant prie %s: \n"
"%s.\n"

#: src/ft.c:230
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "Negalima siųsti tuščios bylos."

#: src/ft.c:240
msgid "Cannot send a directory."
msgstr "Negalima siųsti katalogo."

#: src/ft.c:249
#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr ""

#: src/ft.c:307
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s siunčia tau %s (%s)"

#: src/ft.c:314
#, c-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "%s nori atsiusti tau bylą"

#: src/ft.c:355
#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr "Priimti siuntimą iš %s?"

#: src/ft.c:359
#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""

#: src/ft.c:383
#, c-format
msgid "%s is offering to send file %s"
msgstr "%s siūlo siųsti bylą %s"

#: src/ft.c:427
#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "%s nėra bylos vardas.\n"

#: src/ft.c:448
#, c-format
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr ""

#: src/ft.c:459
#, c-format
msgid "Starting transfer of %s from %s"
msgstr "Pradedamas %s siuntimas iš %s"

#: src/ft.c:613
#, c-format
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr "%s siuntimas sėkmingai baigtas"

#: src/ft.c:616
msgid "File transfer complete"
msgstr "Bylos siuntimas baigtas"

#: src/ft.c:1000
#, c-format
msgid "You canceled the transfer of %s"
msgstr "Jūs atšaukėte %s siuntimą"

#: src/ft.c:1005
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Bylos siuntimas nutrauktas"

#: src/ft.c:1062
#, c-format
msgid "%s canceled the transfer of %s"
msgstr "%s nutraukė %s siųntimą"

#: src/ft.c:1067
#, c-format
msgid "%s canceled the file transfer"
msgstr "%s nutraukė siųntimą"

#: src/ft.c:1124
#, c-format
msgid "File transfer to %s failed."
msgstr "Bylos siuntimas %s nepavyko."

#: src/ft.c:1126
#, c-format
msgid "File transfer from %s failed."
msgstr "Bylos siųntimas iš %s nepavyko."

#: src/gtkaccount.c:357
#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""
"<b>Byla:</b> %s\n"
"<b>Bylos dydis:</b> %s\n"
"<b>Nuotraukos dydis:</b> %dx%d"

#. Build the login options frame.
#: src/gtkaccount.c:742
msgid "Login Options"
msgstr "Prisijungimo nustatymai"

#: src/gtkaccount.c:759
#: src/gtkft.c:639
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokolas:"

#: src/gtkaccount.c:841
msgid "Password:"
msgstr "Slaptažodis:"

#: src/gtkaccount.c:846
#: src/gtkblist.c:4436
#: src/gtkblist.c:4818
msgid "Alias:"
msgstr "Slapyvardis:"

#: src/gtkaccount.c:850
msgid "Remember password"
msgstr "Prisiminti slaptažodį"

#. Build the user options frame.
#: src/gtkaccount.c:900
msgid "User Options"
msgstr "Vartotojo nustatymai"

#: src/gtkaccount.c:913
msgid "New mail notifications"
msgstr "Naujų laiškų pranešimai"

#: src/gtkaccount.c:922
msgid "Buddy icon:"
msgstr "Draugo ikona:"

#. Build the protocol options frame.
#: src/gtkaccount.c:1013
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "%s nustatymai"

#: src/gtkaccount.c:1214
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "Naudoti visuotinius tarpinio serverio nustatymus"

#: src/gtkaccount.c:1220
msgid "No Proxy"
msgstr "Be tarpinio serverio"

#: src/gtkaccount.c:1226
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: src/gtkaccount.c:1232
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"

#: src/gtkaccount.c:1238
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"

#  Use Environmental Settings
#: src/gtkaccount.c:1244
#: src/gtkprefs.c:1030
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "Naudoti aplinkos nustatymus"

#: src/gtkaccount.c:1278
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr "jus galite matyti besiporuojancius drugelius"

#: src/gtkaccount.c:1282
msgid "If you look real closely"
msgstr ""

#: src/gtkaccount.c:1298
msgid "Proxy Options"
msgstr "Tarpinio serverio nustatymai"

#: src/gtkaccount.c:1312
#: src/gtkprefs.c:1024
msgid "Proxy _type:"
msgstr "Tarpinio serverio _tipas:"

#: src/gtkaccount.c:1321
#: src/gtkprefs.c:1045
msgid "_Host:"
msgstr "_Kompiuteris:"

#: src/gtkaccount.c:1325
#: src/gtkprefs.c:1063
msgid "_Port:"
msgstr "_Prievadas:"

#: src/gtkaccount.c:1333
msgid "_Username:"
msgstr "Na_udotojo vardas:"

#: src/gtkaccount.c:1339
#: src/gtkprefs.c:1100
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "_Slaptažodis:"

#: src/gtkaccount.c:1717
msgid "Add Account"
msgstr "Įdėti abonentą"

#: src/gtkaccount.c:1719
msgid "Modify Account"
msgstr "Redaguoti abonentą"

#: src/gtkaccount.c:1741
msgid "_Basic"
msgstr "Pagrindinis"

#: src/gtkaccount.c:1752
msgid "_Advanced"
msgstr "_Išsamiau"

#. Register button
#: src/gtkaccount.c:1767
#: src/protocols/jabber/jabber.c:754
msgid "Register"
msgstr "Registruotis"

#: src/gtkaccount.c:2150
#: src/gtksavedstatuses.c:295
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Ar Jūs tikrai norite ištrinti %s?"

#: src/gtkaccount.c:2155
#: src/gtkpounce.c:999
#: src/gtkrequest.c:291
#: src/gtksavedstatuses.c:297
msgid "Delete"
msgstr "Trinti"

#: src/gtkaccount.c:2213
#: src/gtksavedstatuses.c:873
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5037
msgid "Screen Name"
msgstr "Rodomas vardas"

#: src/gtkaccount.c:2244
msgid "Protocol"
msgstr "Protokolas"

#: src/gtkaccount.c:2575
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
msgstr "%s%s%s%s padarė %s jos arba jo bičiuliu%s%s%s"

#: src/gtkaccount.c:2624
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "Įtraukti bičiulį į sąrašą?"

#: src/gtkaccount.c:2626
#: src/gtkblist.c:4873
#: src/gtkconv.c:1574
#: src/gtkrequest.c:292
#: src/protocols/gg/gg.c:829
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4662
#: src/protocols/sametime/sametime.c:5479
#: src/protocols/silc/chat.c:595
msgid "Add"
msgstr "Įdėti"

#: src/gtkblist.c:662
msgid "Join a Chat"
msgstr "prisijungti prie pokalbio"

#: src/gtkblist.c:683
msgid "Please enter the appropriate information about the chat you would like to join.\n"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:694
#: src/gtkpounce.c:500
#: src/gtkroomlist.c:354
msgid "_Account:"
msgstr "_Abonentas:"

#: src/gtkblist.c:1002
msgid "Get _Info"
msgstr "_Informacija"

#: src/gtkblist.c:1005
msgid "I_M"
msgstr "Žinutė"

#: src/gtkblist.c:1011
msgid "_Send File"
msgstr "_Siųsti bylą..."

#: src/gtkblist.c:1019
msgid "Start _Voice Chat"
msgstr "Pradėti pokalbį _balsu"

#: src/gtkblist.c:1025
msgid "Add Buddy _Pounce"
msgstr "Stebėti draugą"

#: src/gtkblist.c:1029
#: src/gtkblist.c:1033
#: src/gtkblist.c:1131
#: src/gtkblist.c:1154
msgid "View _Log"
msgstr "_Peržiūrėti žurnalą"

#: src/gtkblist.c:1044
msgid "Alias..."
msgstr "Sinonimas..."

#: src/gtkblist.c:1047
#: src/gtkconv.c:1571
#: src/gtkrequest.c:293
msgid "Remove"
msgstr "Ištrinti"

#: src/gtkblist.c:1053
#: src/gtkblist.c:1139
#: src/gtkblist.c:1160
msgid "_Alias..."
msgstr "_Sinonimas..."

#: src/gtkblist.c:1055
#: src/gtkblist.c:1141
#: src/gtkblist.c:1162
msgid "_Remove"
msgstr "_Pašalinti"

#: src/gtkblist.c:1102
msgid "Add a _Buddy"
msgstr "Į_vesti draugą"

#: src/gtkblist.c:1104
msgid "Add a C_hat"
msgstr "Įv_esti kanalą"

#: src/gtkblist.c:1107
msgid "_Delete Group"
msgstr "_Trinti grupę"

#: src/gtkblist.c:1109
msgid "_Rename"
msgstr "P_ervadinti"

#  join button
#. join button
#: src/gtkblist.c:1127
#: src/gtkroomlist.c:264
#: src/gtkroomlist.c:409
#: src/gtkstock.c:139
msgid "_Join"
msgstr "_Prisijungti"

#: src/gtkblist.c:1129
msgid "Auto-Join"
msgstr "Automatiškai įeiti"

#: src/gtkblist.c:1167
#: src/gtkblist.c:1190
msgid "_Collapse"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:1195
msgid "_Expand"
msgstr "_Išplėsti"

#: src/gtkblist.c:1426
#: src/gtkblist.c:1436
#: src/gtkblist.c:3668
#: src/gtkblist.c:3673
msgid "/Tools/Mute Sounds"
msgstr "/Įrankiai/Nutildyti garsus"

#: src/gtkblist.c:1895
#: src/gtkconv.c:3909
#: src/gtkpounce.c:399
msgid "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr ""

#  Buddies menu
#. Buddies menu
#: src/gtkblist.c:2460
msgid "/_Buddies"
msgstr "/_Draugai"

#: src/gtkblist.c:2461
msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
msgstr "/Draugai/Nauja ž_inutė..."

#: src/gtkblist.c:2462
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "/Draugai/Jungtis į _pokalbį..."

#: src/gtkblist.c:2463
msgid "/Buddies/Get User _Info..."
msgstr "/Draugai/_Gauti naudotojo informaciją..."

#: src/gtkblist.c:2464
msgid "/Buddies/View User _Log..."
msgstr "/Draugai/Žiūrėti naudotojo ž_urnalus..."

#: src/gtkblist.c:2466
msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
msgstr "/Draugai/Rodyti _atsijungusius draugus"

#: src/gtkblist.c:2467
msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
msgstr "/Draugai/Rodyti _tuščias grupes"

#  set the Show Offline Buddies option. must be done
#  * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#: src/gtkblist.c:2468
msgid "/Buddies/Show Buddy _Details"
msgstr "/Draugai/Rodyti draugų _detales"

#  set the Show Offline Buddies option. must be done
#  * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#: src/gtkblist.c:2469
msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
msgstr "/Draugai/_Rikiuoti draugus"

#: src/gtkblist.c:2471
msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
msgstr "/Draugai/_Naujas draugas..."

#: src/gtkblist.c:2472
msgid "/Buddies/Add C_hat..."
msgstr "/Draugai/Naujas pokalbių _kambarys..."

#: src/gtkblist.c:2473
msgid "/Buddies/Add _Group..."
msgstr "/Draugai/Nauja grupė..."

#: src/gtkblist.c:2475
msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/Draugai/Išeiti"

#. Accounts menu
#: src/gtkblist.c:2478
msgid "/_Accounts"
msgstr "_Abonentai"

#: src/gtkblist.c:2479
#: src/gtkblist.c:5453
msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
msgstr "/Abonentai/Pridėti\\/Redaguoti"

#  Tools
#. Tools
#: src/gtkblist.c:2482
msgid "/_Tools"
msgstr "/Į_rankiai"

#: src/gtkblist.c:2483
msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
msgstr "/Įrankiai/Draugų _stebykla"

#: src/gtkblist.c:2484
msgid "/Tools/Plu_gins"
msgstr "/Įrankiai/Į_skiepiai"

#: src/gtkblist.c:2485
msgid "/Tools/Pr_eferences"
msgstr "/Įrankiai/Nus_tatymai"

#: src/gtkblist.c:2486
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/Įrankiai/_Privatumas"

#: src/gtkblist.c:2488
msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "/Įrankiai/_Bylų perdavimas"

#: src/gtkblist.c:2489
msgid "/Tools/R_oom List"
msgstr "/Įrankiai/_Kambarių sąrašas"

#: src/gtkblist.c:2490
msgid "/Tools/System _Log"
msgstr "/Įrankiai/Sistemos žurnalas"

#: src/gtkblist.c:2492
msgid "/Tools/Mute _Sounds"
msgstr "//Įrankia/Nutildyti garsus"

#  Help
#. Help
#: src/gtkblist.c:2495
msgid "/_Help"
msgstr "/_Pagalba"

#: src/gtkblist.c:2496
msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "/Pagalba/_Online pagalba"

#: src/gtkblist.c:2497
msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/Pagalba/_Derinimo langas"

#: src/gtkblist.c:2498
msgid "/Help/_About"
msgstr "/Pagalba/_Apie"

#: src/gtkblist.c:2530
#: src/gtkblist.c:2597
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Abonentas:</b> %s"

#: src/gtkblist.c:2606
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Contact Alias:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Kontakto sinonimas:</b> %s"

#: src/gtkblist.c:2614
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Alias:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Sinonimas:</b> %s"

#: src/gtkblist.c:2622
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Nickname:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Slapyvardis:</b>%s"

#: src/gtkblist.c:2631
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Logged In:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Prisijungęs:</b> %s"

#: src/gtkblist.c:2643
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Idle:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Neveiklus:</b> %s"

#: src/gtkblist.c:2678
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Last Seen:</b> %s ago"
msgstr ""
"\n"
"<b>%s:</b> %s"

#: src/gtkblist.c:2686
msgid ""
"\n"
"<b>Status:</b> Offline"
msgstr ""
"\n"
"<b>Būsena:</b> Atsijungęs"

#: src/gtkblist.c:2709
msgid ""
"\n"
"<b>Description:</b> Spooky"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:2711
msgid ""
"\n"
"<b>Status:</b> Awesome"
msgstr ""
"\n"
"<b>Busena:</b>:stulbinanti"

#: src/gtkblist.c:2713
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<b>Status:</b> Rockin'"
msgstr ""
"\n"
"<b>Būsena</b>:·Rockin'"

#: src/gtkblist.c:2981
#, c-format
msgid "Idle %dh %02dm"
msgstr "Neveiklus %dh %02dm"

#: src/gtkblist.c:2983
#, c-format
msgid "Idle %dm"
msgstr "Neveiklus %dm"

#: src/gtkblist.c:2986
#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:323
#: src/protocols/msn/msn.c:554
#: src/protocols/msn/state.c:32
#: src/protocols/novell/novell.c:2855
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5058
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2660
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660
msgid "Idle"
msgstr "Neveiklus"

#: src/gtkblist.c:2990
msgid "Offline "
msgstr "Atsijungęs"

#: src/gtkblist.c:3108
msgid "/Buddies/New Instant Message..."
msgstr "/Draugai/Nauja žinutė..."

#  Make menu items sensitive/insensitive where appropriate
#: src/gtkblist.c:3109
#: src/gtkblist.c:3142
msgid "/Buddies/Join a Chat..."
msgstr "/Bičiuliai/Jungtis į pokalbį..."

#: src/gtkblist.c:3110
msgid "/Buddies/Get User Info..."
msgstr "/Draugai/Gauti naudotojo informaciją..."

#: src/gtkblist.c:3111
msgid "/Buddies/Add Buddy..."
msgstr "/Draugai/Naujas draugas..."

#: src/gtkblist.c:3112
#: src/gtkblist.c:3145
msgid "/Buddies/Add Chat..."
msgstr "/Draugai/Naujas pokalbių kambarys..."

#: src/gtkblist.c:3113
msgid "/Buddies/Add Group..."
msgstr "/Draugai/Nauja grupė..."

#: src/gtkblist.c:3148
msgid "/Tools/Buddy Pounces"
msgstr "/Įrankiai/Draugų stebykla"

#: src/gtkblist.c:3151
msgid "/Tools/Privacy"
msgstr "/Įrankiai/Privatumas"

#: src/gtkblist.c:3154
msgid "/Tools/Room List"
msgstr "/Įrankiai/Kambarių sąrašas"

#: src/gtkblist.c:3339
msgid "Manually"
msgstr "Rankiniu būdu"

#: src/gtkblist.c:3341
msgid "Alphabetically"
msgstr "Pagal abėcėlę"

#: src/gtkblist.c:3342
msgid "By status"
msgstr "Pagal statusą"

#: src/gtkblist.c:3343
msgid "By log size"
msgstr "Pagal žurnalo dydį"

#: src/gtkblist.c:3532
msgid "/Accounts"
msgstr "/Abonentai"

#  set the Show Offline Buddies option. must be done
#  * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
#: src/gtkblist.c:3664
msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
msgstr "/Draugai/Rodyti atsijungusius draugus"

#: src/gtkblist.c:3666
msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
msgstr "/Draugai/Rodyti tuščias grupes"

#  set the Show Offline Buddies option. must be done
#  * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#: src/gtkblist.c:3670
msgid "/Buddies/Show Buddy Details"
msgstr "/Draugai/Rodyti draugų detales"

#: src/gtkblist.c:4369
#: src/protocols/silc/buddy.c:737
#: src/protocols/silc/buddy.c:995
#: src/protocols/silc/buddy.c:1040
#: src/protocols/silc/buddy.c:1139
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2908
msgid "Add Buddy"
msgstr "Įkelti draugą"

#: src/gtkblist.c:4393
msgid "Please enter the screen name of the person you would like to add to your buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
msgstr "Prašom įvesti bičiulio duomenis, kurį norėtumete įdėti į savo bičiulų sąrašą. Papildomai galite įvesti bičiulio slapyvardį. Slapyvardis bus rodomas vietoje prisijungimo vardo.\n"

#: src/gtkblist.c:4415
msgid "Screen Name:"
msgstr "Prisijungimo vardas:"

#  Set up stuff for the account box
#. Set up stuff for the account box
#: src/gtkblist.c:4463
#: src/gtkblist.c:4798
msgid "Account:"
msgstr "Abonentas:"

#: src/gtkblist.c:4731
msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:4747
msgid "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to chat."
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:4764
msgid "Add Chat"
msgstr "Įkelti pokalbį"

#: src/gtkblist.c:4788
msgid "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you would like to add to your buddy list.\n"
msgstr "Prašom įvesti pokalbio kambario duomenis, kurį norite matyti savo bičiulių sąraše.\n"

#: src/gtkblist.c:4870
#: src/protocols/sametime/sametime.c:5393
#: src/protocols/sametime/sametime.c:5477
msgid "Add Group"
msgstr "Sukurti grupę"

#: src/gtkblist.c:4871
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "Prašom įvesti grupės pavadinimą."

#: src/gtkblist.c:5495
msgid "_Edit Account"
msgstr "_Redaguoti Abonentą"

#: src/gtkblist.c:5528
#: src/gtkblist.c:5534
msgid "No actions available"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:5542
msgid "_Disable"
msgstr "Uždrausti"

#: src/gtkblist.c:5554
msgid "Enable Account"
msgstr "Įgalinti abonentą"

#  Tools
#: src/gtkblist.c:5609
msgid "/Tools"
msgstr "/Į_rankiai"

#  set the Show Offline Buddies option. must be done
#  * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#: src/gtkblist.c:5704
msgid "/Buddies/Sort Buddies"
msgstr "/Draugai/Rikiuoti draugus"

#: src/gtkcellview.c:198
msgid "Background color name"
msgstr "Fono spalvos vardas"

#: src/gtkcellview.c:199
msgid "Background color as a string"
msgstr "Fono spalva kaip tekstas"

#: src/gtkcellview.c:205
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1007
msgid "Background color"
msgstr "Fono spalva"

#: src/gtkcellview.c:206
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Fono spalva kaip GdkColor"

#: src/gtkcellview.c:213
msgid "Background set"
msgstr "Fono spalva nustatyta"

#: src/gtkcellview.c:214
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr ""

#: src/gtkcombobox.c:490
msgid "ComboBox model"
msgstr ""

#: src/gtkcombobox.c:491
msgid "The model for the combo box"
msgstr ""

#: src/gtkcombobox.c:498
msgid "Wrap width"
msgstr ""

#: src/gtkcombobox.c:499
msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
msgstr ""

#: src/gtkcombobox.c:508
msgid "Row span column"
msgstr ""

#: src/gtkcombobox.c:509
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr ""

#: src/gtkcombobox.c:518
msgid "Column span column"
msgstr ""

#: src/gtkcombobox.c:520
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr ""

#: src/gtkcombobox.c:529
msgid "Active item"
msgstr "Aktyvus elementas"

#: src/gtkcombobox.c:530
msgid "The item which is currently active"
msgstr ""

#: src/gtkcombobox.c:538
#, fuzzy
msgid "Appears as list"
msgstr "Prisijungęs"

#: src/gtkcombobox.c:539
msgid "Whether combobox dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr ""

#: src/gtkconn.c:226
#, c-format
msgid "%s disconnected"
msgstr "%s atsijungė"

#: src/gtkconn.c:227
#, c-format
msgid "%s was disconnected due to an error. %s The account has been disabled. Correct the error and reenable the account to connect."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:349
#, c-format
msgid "me is using Gaim v%s."
msgstr "aš naudoju Gaim v%s."

#: src/gtkconv.c:358
msgid "Supported debug options are:  version"
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:394
msgid "No such command (in this context)."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:397
msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:469
msgid "No such command."
msgstr "Tokios komandos nėra."

#: src/gtkconv.c:476
msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:481
msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:488
msgid "That command only works in chats, not IMs."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:491
msgid "That command only works in IMs, not chats."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:495
msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:729
#: src/gtkconv.c:755
msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:749
msgid "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:802
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "Pakviesti draugą į kanalą"

#  Put our happy label in it.
#. Put our happy label in it.
#: src/gtkconv.c:832
msgid "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional invite message."
msgstr "Prašom įvesti naudotojo vardą, kurį norite pakviesti, bei pakvietimo žinutę."

#: src/gtkconv.c:853
msgid "_Buddy:"
msgstr "_Draugas:"

#: src/gtkconv.c:873
#: src/gtksavedstatuses.c:1077
#: src/gtksavedstatuses.c:1395
msgid "_Message:"
msgstr "Ž_inutė:"

#: src/gtkconv.c:930
#: src/gtkconv.c:2275
#: src/gtkdebug.c:217
#: src/gtkft.c:487
msgid "Unable to open file."
msgstr "Neįmanoma atidaryti bylos."

#: src/gtkconv.c:936
#, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "<h1>Pokalbis su %s</h1>\n"

#: src/gtkconv.c:960
msgid "Save Conversation"
msgstr "Išsaugoti pokalbį"

#: src/gtkconv.c:1077
#: src/gtkdebug.c:165
#: src/gtkdebug.c:678
msgid "Find"
msgstr "Paieška"

#: src/gtkconv.c:1103
#: src/gtkdebug.c:193
msgid "_Search for:"
msgstr "_Ieškoti:"

#: src/gtkconv.c:1274
msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:1282
msgid "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:1536
msgid "IM"
msgstr "PŽ"

#  Send File button
#: src/gtkconv.c:1542
#: src/protocols/oscar/oscar.c:628
msgid "Send File"
msgstr "Siųsti bylą"

#: src/gtkconv.c:1549
msgid "Un-Ignore"
msgstr "Nebeignoruoti"

#: src/gtkconv.c:1552
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoruoti"

#  Info button
#: src/gtkconv.c:1558
msgid "Info"
msgstr "Informacija"

#: src/gtkconv.c:1564
msgid "Get Away Message"
msgstr "Gauti nebuvimo žinutę"

#: src/gtkconv.c:2283
msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr "Neįmanoma išsaugoti ikonos bylos į diską."

#: src/gtkconv.c:2306
msgid "Save Icon"
msgstr "Išsaugoti ikoną"

#: src/gtkconv.c:2355
msgid "Animate"
msgstr "Animuoti"

#: src/gtkconv.c:2360
msgid "Hide Icon"
msgstr "Paslėpti ikoną"

#: src/gtkconv.c:2366
msgid "Save Icon As..."
msgstr "Išsaugoti ikoną kaip..."

#  Conversation menu
#. Conversation menu
#: src/gtkconv.c:2507
msgid "/_Conversation"
msgstr "/_Pokalbiai"

#: src/gtkconv.c:2509
msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr "/Pokalbiai/_Siųsti naują žinutę..."

#: src/gtkconv.c:2514
msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr "/Pokalbiai/_Ieškoti..."

#: src/gtkconv.c:2516
msgid "/Conversation/View _Log"
msgstr "/Pokalbiai/Žiurėti ž_urnalą"

#: src/gtkconv.c:2517
msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "/Pokalbiai/Išsaugoti _kaip..."

#: src/gtkconv.c:2519
msgid "/Conversation/Clea_r"
msgstr "/Pokalbiai/Iš_valyti"

#: src/gtkconv.c:2523
msgid "/Conversation/Se_nd File..."
msgstr "/Pokalbiai/_Siųsti bylą..."

#: src/gtkconv.c:2524
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "/Pokalbiai/Draugų _stebykla..."

#: src/gtkconv.c:2526
msgid "/Conversation/_Get Info"
msgstr "/Pokalbi/_Informacija"

#: src/gtkconv.c:2528
msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "/Pokalbiai/P_akviesti..."

#: src/gtkconv.c:2533
msgid "/Conversation/Al_ias..."
msgstr "/Pokalbiai/_Slapyvardis..."

#: src/gtkconv.c:2535
msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "/Pokalbiai/_Blokuoti..."

#: src/gtkconv.c:2537
msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "/Pokalbiai/Į_dėti..."

#: src/gtkconv.c:2539
msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "/Pokalbiai/_Pašalinti..."

#: src/gtkconv.c:2544
msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
msgstr "/Pokalbiai/Įdėti _nuorodą..."

#: src/gtkconv.c:2546
msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
msgstr "/Pokalbiai/Pa_veiksliukas..."

#: src/gtkconv.c:2551
msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "/Pokalbiai/_Uždaryti"

#  Options
#. Options
#: src/gtkconv.c:2555
msgid "/_Options"
msgstr "/_Nustatymai"

#: src/gtkconv.c:2556
msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "/Nustatymai/Įjungti ž_urnalų vedimą"

#: src/gtkconv.c:2557
msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/Nustatymai/Įjungti _garsus"

#: src/gtkconv.c:2558
msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
msgstr "/Nustatymai/Rodyti draugo _ikoną"

#: src/gtkconv.c:2560
msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
msgstr "/Nustatymai/Rodyti _formatavimo įrankinę"

#: src/gtkconv.c:2561
msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
msgstr "/Nustatymai/Rodyti _laiko žymes"

#: src/gtkconv.c:2601
msgid "/Conversation/View Log"
msgstr "/Pokalbiai/Žiūrėti žurnalą"

#: src/gtkconv.c:2607
msgid "/Conversation/Send File..."
msgstr "/Pokalbiai/Siųsti bylą..."

#: src/gtkconv.c:2611
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "/Pokalbiai/Draugų stebykla..."

#: src/gtkconv.c:2617
msgid "/Conversation/Get Info"
msgstr "/Pokalbiai/Informacija"

#: src/gtkconv.c:2621
msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "/Pokalbiai/Pakviesti..."

#: src/gtkconv.c:2627
msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "/Pokalbiai/Slapyvardis..."

#: src/gtkconv.c:2631
msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "/Pokalbiai/Blokuoti..."

#: src/gtkconv.c:2635
msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "/Pokalbiai/Įdėti..."

#: src/gtkconv.c:2639
msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "/Pokalbiai/Pašalinti..."

#: src/gtkconv.c:2645
msgid "/Conversation/Insert Link..."
msgstr "/Pokalbiai/Nuoroda..."

#: src/gtkconv.c:2649
msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr "/Pokalbiai/Paveiksliukas..."

#: src/gtkconv.c:2655
msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "/Nustatymai/Įjungti žurnalų vedimą"

#: src/gtkconv.c:2658
msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "/Nustatymai/Įjungti garsus"

#: src/gtkconv.c:2661
msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
msgstr "/Nustatymai/Rodyti formatavimo įrankinę"

#: src/gtkconv.c:2664
msgid "/Options/Show Timestamps"
msgstr "/Nustatymai/Rodyti laiko žymes"

#: src/gtkconv.c:2667
msgid "/Options/Show Buddy Icon"
msgstr "Rodyti draugo ikoną"

#: src/gtkconv.c:2739
msgid "User is typing..."
msgstr "Vartotojas rašo..."

#: src/gtkconv.c:2742
msgid "User has typed something and stopped"
msgstr "Vartotojas kažka rašė ir sustojo"

#  Build the Send As menu
#. Build the Send To menu
#: src/gtkconv.c:2890
msgid "_Send To"
msgstr "_Siųsti į"

#: src/gtkconv.c:3537
#: src/protocols/sametime/sametime.c:3490
msgid "Topic:"
msgstr "Tema:"

#  Setup the label telling how many people are in the room.
#. Setup the label telling how many people are in the room.
#: src/gtkconv.c:3585
msgid "0 people in room"
msgstr "0 žmonių pokalbių kamabryje"

#: src/gtkconv.c:3664
msgid "IM the user"
msgstr "Siųsti vartotojui PŽ"

#: src/gtkconv.c:3677
msgid "Ignore the user"
msgstr "Ignoruoti naudotoją"

#: src/gtkconv.c:3689
msgid "Get the user's information"
msgstr "Gauti naudotojo informaciją"

#  Setup the label telling how many people are in the room.
#: src/gtkconv.c:4575
#: src/gtkconv.c:4680
#: src/gtkconv.c:4735
#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "Kambaryje yra %d žmogus"
msgstr[1] "kambaryje yra %d žmonės"
msgstr[2] "kambaryje yra %d žmonių"

#: src/gtkconv.c:5973
msgid "say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a command."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:5976
msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:5979
msgid "debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current conversation."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:5982
msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:5985
msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:6118
msgid "Confirm close"
msgstr "Patvirtinti uždarymą"

#: src/gtkconv.c:6150
msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
msgstr "Jūs turite neperskaitytų pranešimų. Ar tikrai norite uždaryti langą?"

#: src/gtkconv.c:6946
msgid "Close conversation"
msgstr "Uždaryti pokalbio langą"

#: src/gtkconv.c:7410
msgid "Last created window"
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:7412
msgid "Separate IM and Chat windows"
msgstr "Atskirti PŽ ir pokalbių langus"

#: src/gtkconv.c:7414
#: src/gtkprefs.c:1230
msgid "New window"
msgstr "Naujas langas"

#: src/gtkconv.c:7416
msgid "By group"
msgstr "Pagal grupę"

#: src/gtkconv.c:7418
msgid "By account"
msgstr "Pagal abonentą"

#: src/gtkdebug.c:232
msgid "Save Debug Log"
msgstr "Išsaugoti derinimo žurnalą"

#: src/gtkdebug.c:586
#, fuzzy
msgid "Invert"
msgstr "Į_dėti"

#: src/gtkdebug.c:589
msgid "Highlight matches"
msgstr ""

#: src/gtkdebug.c:636
msgid "Debug Window"
msgstr "Derinimo langas"

#: src/gtkdebug.c:689
msgid "Clear"
msgstr "Išvalyti"

#: src/gtkdebug.c:698
msgid "Pause"
msgstr "Pauzė"

#: src/gtkdebug.c:705
#: src/gtkdebug.c:706
msgid "Timestamps"
msgstr "Laiko žymės"

#: src/gtkdebug.c:724
msgid "Filter"
msgstr "Filtras"

#: src/gtkdebug.c:743
#, fuzzy
msgid "Right click for more options."
msgstr "Rodyti daugiau nustatymo galimybių"

#: src/gtkdialogs.c:61
#: src/gtkdialogs.c:99
msgid "lead developer"
msgstr "pagr. programuotojas"

#: src/gtkdialogs.c:62
#: src/gtkdialogs.c:63
#: src/gtkdialogs.c:65
#: src/gtkdialogs.c:67
#: src/gtkdialogs.c:68
#: src/gtkdialogs.c:69
#: src/gtkdialogs.c:70
#: src/gtkdialogs.c:71
#: src/gtkdialogs.c:73
#: src/gtkdialogs.c:74
msgid "developer"
msgstr "programavimas"

#: src/gtkdialogs.c:64
msgid "win32 port"
msgstr "win32 versija"

#: src/gtkdialogs.c:66
msgid "developer & webmaster"
msgstr "programavimas & web-svetainė"

#: src/gtkdialogs.c:72
msgid "support"
msgstr "palaikymas"

#: src/gtkdialogs.c:93
#: src/gtkdialogs.c:94
msgid "maintainer"
msgstr "prižiūrėtojas"

#: src/gtkdialogs.c:95
msgid "libfaim maintainer"
msgstr "libfaim prižiūrėtojas"

#: src/gtkdialogs.c:96
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:97
msgid "Jabber developer"
msgstr "Jabber programuotojas"

#: src/gtkdialogs.c:98
msgid "original author"
msgstr "įdėjos autorius"

#: src/gtkdialogs.c:105
#: src/gtkdialogs.c:106
#: src/gtkdialogs.c:154
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarų"

#: src/gtkdialogs.c:107
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosnių"

#: src/gtkdialogs.c:108
#: src/gtkdialogs.c:155
#: src/gtkdialogs.c:156
msgid "Catalan"
msgstr "Katalonų"

#: src/gtkdialogs.c:109
#: src/gtkdialogs.c:157
msgid "Czech"
msgstr "Čekų"

#: src/gtkdialogs.c:110
msgid "Danish"
msgstr "Danų"

#: src/gtkdialogs.c:111
#: src/gtkdialogs.c:158
msgid "German"
msgstr "Vokiečių"

#: src/gtkdialogs.c:112
#: src/gtkdialogs.c:113
msgid "Greek"
msgstr "Graikų"

#: src/gtkdialogs.c:114
msgid "Australian English"
msgstr "Australijos anglų"

#: src/gtkdialogs.c:115
msgid "Canadian English"
msgstr "Kanadiečių"

#: src/gtkdialogs.c:116
msgid "British English"
msgstr "Britų"

#: src/gtkdialogs.c:117
#: src/gtkdialogs.c:159
msgid "Spanish"
msgstr "Ispanų"

#: src/gtkdialogs.c:118
#: src/gtkdialogs.c:160
msgid "Finnish"
msgstr "Suomių"

#: src/gtkdialogs.c:119
#: src/gtkdialogs.c:161
msgid "French"
msgstr "Prancūzų"

#: src/gtkdialogs.c:120
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrajų"

#: src/gtkdialogs.c:121
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi (indų)"

#: src/gtkdialogs.c:122
msgid "Hungarian"
msgstr "Vengrų"

#: src/gtkdialogs.c:123
#: src/gtkdialogs.c:162
msgid "Italian"
msgstr "Italų"

#: src/gtkdialogs.c:124
#: src/gtkdialogs.c:163
msgid "Japanese"
msgstr "Japonų"

#: src/gtkdialogs.c:125
msgid "Georgian"
msgstr "Gruzinų"

#: src/gtkdialogs.c:126
#: src/gtkdialogs.c:164
msgid "Korean"
msgstr "Korėjiečių"

#: src/gtkdialogs.c:127
msgid "Kurdish"
msgstr "Kurdų"

#: src/gtkdialogs.c:128
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lietuvių"

#: src/gtkdialogs.c:129
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedoniečių"

#: src/gtkdialogs.c:130
msgid "Dutch, Flemish"
msgstr "Olandų, flamandų"

#: src/gtkdialogs.c:131
msgid "Norwegian"
msgstr "Norvegų"

#: src/gtkdialogs.c:132
#: src/gtkdialogs.c:133
#: src/gtkdialogs.c:165
msgid "Polish"
msgstr "Lenkų"

#: src/gtkdialogs.c:134
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalų"

#: src/gtkdialogs.c:135
msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr "Portugalų-Brazilų"

#: src/gtkdialogs.c:136
msgid "Romanian"
msgstr "Rumunų"

#: src/gtkdialogs.c:137
#: src/gtkdialogs.c:166
#: src/gtkdialogs.c:167
msgid "Russian"
msgstr "Rusų"

#: src/gtkdialogs.c:138
#: src/gtkdialogs.c:139
msgid "Serbian"
msgstr "Serbų"

#: src/gtkdialogs.c:140
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovėnų"

#: src/gtkdialogs.c:141
#: src/gtkdialogs.c:169
msgid "Swedish"
msgstr "Švedų"

#: src/gtkdialogs.c:142
msgid "Tamil"
msgstr "Tamilų"

#: src/gtkdialogs.c:143
msgid "Telugu"
msgstr "Telugų"

#: src/gtkdialogs.c:144
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamiečių"

#: src/gtkdialogs.c:144
msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
msgstr "T.M.Thanh ir Gnome-Vi komanda"

#: src/gtkdialogs.c:145
#: src/gtkdialogs.c:170
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Supaprastinta Kinu"

#: src/gtkdialogs.c:146
#: src/gtkdialogs.c:147
#: src/gtkdialogs.c:171
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Tradicinė Kinų"

#: src/gtkdialogs.c:153
msgid "Amharic"
msgstr "Amharic"

#: src/gtkdialogs.c:168
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakų"

#: src/gtkdialogs.c:212
msgid "About Gaim"
msgstr "Apie Gaim"

#: src/gtkdialogs.c:236
msgid "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once.  It is written using GTK+ and is licensed under the GNU GPL.<BR><BR>"
msgstr "Gaim yra modulinis susirašinėjimo klientas palaikantis AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, Novell GroupWise, Lotus Sametime,  Napster, Zephyr, ir Gadu-Gadu protokolus vienu metu. Parašytas naudojant GTK+ bei platinamas pagal GNU GPL licenciją.<BR><BR>"

#: src/gtkdialogs.c:245
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim, esantis irc.freenode.net<BR><BR>"

#: src/gtkdialogs.c:248
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim  irc.freenode.net<BR><BR>"

#: src/gtkdialogs.c:254
msgid "Current Developers"
msgstr "Dabartiniai kūrėjai"

#: src/gtkdialogs.c:269
msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr "Pataisų kūrėjai"

#: src/gtkdialogs.c:284
msgid "Retired Developers"
msgstr "Buvę kūrėjai"

#: src/gtkdialogs.c:299
msgid "Current Translators"
msgstr "Dabartiniai vertėjai"

#: src/gtkdialogs.c:319
msgid "Past Translators"
msgstr "Buvę vertėjai"

#: src/gtkdialogs.c:337
msgid "Debugging Information"
msgstr "Derinimo informacija"

#: src/gtkdialogs.c:527
#: src/gtkdialogs.c:664
#: src/gtkdialogs.c:731
msgid "_Name"
msgstr "_Vardas"

#: src/gtkdialogs.c:532
#: src/gtkdialogs.c:669
#: src/gtkdialogs.c:736
msgid "_Account"
msgstr "_Abonentas"

#: src/gtkdialogs.c:540
msgid "New Instant Message"
msgstr "Nauja žinutė"

#: src/gtkdialogs.c:542
#, fuzzy
msgid "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
msgstr "Prašome įvesti prisijungimo vardą to žmogaus, kuriam norite nusiųsti žinutę."

#: src/gtkdialogs.c:677
msgid "Get User Info"
msgstr "Gauti naudotoj informaciją"

#: src/gtkdialogs.c:679
#, fuzzy
msgid "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would like to view."
msgstr "Prašome įvesti prisijungimo vardą to žmogaus, kurio informaciją norite peržiūrėti."

#: src/gtkdialogs.c:745
msgid "View User Log"
msgstr "Naudotojo žurnalas"

#: src/gtkdialogs.c:747
#, fuzzy
msgid "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like to view."
msgstr "Prašome įvesti prisijungimo vardą to žmogaus, kurio žurnalą norite peržiūrėti."

#: src/gtkdialogs.c:766
msgid "Alias Contact"
msgstr "Sinonimas"

#: src/gtkdialogs.c:767
msgid "Enter an alias for this contact."
msgstr "Įveskite šio žmogaus slapyvardį."

#: src/gtkdialogs.c:769
#: src/gtkdialogs.c:791
#: src/gtkdialogs.c:811
#: src/gtkrequest.c:295
#: src/protocols/silc/chat.c:586
msgid "Alias"
msgstr "Slapyvardis"

#: src/gtkdialogs.c:787
#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "Įveskite sinonimą %s"

#: src/gtkdialogs.c:789
msgid "Alias Buddy"
msgstr "Sinonimas draugui"

#: src/gtkdialogs.c:808
msgid "Alias Chat"
msgstr "Sinonimas pokalbiui"

#: src/gtkdialogs.c:809
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "Įveskite sinonimą šiam pokalbiui."

#: src/gtkdialogs.c:846
#, c-format
msgid "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgid_plural "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr[0] "Jūs norite pašalinti %s ir %d kitą draugą iš savo draugų sąrašo. Ar norite tęsti?"
msgstr[1] "Jūs norite pašalinti %s ir %d kitus draugus iš savo draugų sąrašo. Ar norite tęsti?"
msgstr[2] "Jūs norite pašalinti %s ir %d kitų draugų iš savo draugų sąrašo. Ar norite tęsti?"

#: src/gtkdialogs.c:854
#: src/gtkdialogs.c:855
msgid "Remove Contact"
msgstr "Pašalinti kontaktą"

#: src/gtkdialogs.c:913
#, c-format
msgid "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr "Jūs norite pašalint %s grupę ir visus draugus esančius joje. Ar norite tęsti?"

#: src/gtkdialogs.c:916
#: src/gtkdialogs.c:917
msgid "Remove Group"
msgstr "Pašalinti grupę"

#: src/gtkdialogs.c:955
#, c-format
msgid "You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr "Jūs norite pašalinti %s iš draugų sąrašo. Ar norite tęsti?"

#: src/gtkdialogs.c:958
#: src/gtkdialogs.c:959
msgid "Remove Buddy"
msgstr "Pašalinti draugą"

#: src/gtkdialogs.c:997
#, c-format
msgid "You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr "Jūs norite pašalinti %s iš savo draugų sąrašo. Ar norite tęsti?"

#: src/gtkdialogs.c:1000
#: src/gtkdialogs.c:1001
msgid "Remove Chat"
msgstr "Pašalinti kanalą"

#: src/gtkft.c:139
#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr "%.2f KB/s"

#: src/gtkft.c:160
#: src/gtkft.c:1063
msgid "Finished"
msgstr "Baigta"

#: src/gtkft.c:163
#: src/gtkft.c:1003
msgid "Canceled"
msgstr "Atšaukta"

#: src/gtkft.c:166
#: src/gtkft.c:922
msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "Laukiama, kol prasidės siuntimas"

#: src/gtkft.c:219
msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "<b>Gaunama kaip:</b>"

#: src/gtkft.c:221
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>Siuntėjas:</b>"

#: src/gtkft.c:225
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>Gavėjas:</b>"

#: src/gtkft.c:227
msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr "<b>Siunčiama kaip:</b>"

#: src/gtkft.c:442
msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr ""

#: src/gtkft.c:447
msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr "Klaida atidarant failą."

#: src/gtkft.c:484
#, c-format
msgid "Error launching %s: %s"
msgstr "Klaida paleidžiant %s: %s"

#: src/gtkft.c:493
#, c-format
msgid "Error running %s"
msgstr "Klaida vykdant %s"

#: src/gtkft.c:494
#, c-format
msgid "Process returned error code %d"
msgstr ""

#: src/gtkft.c:588
msgid "Progress"
msgstr "Atlikta"

#: src/gtkft.c:595
msgid "Filename"
msgstr "Bylos pavadinimas"

#: src/gtkft.c:602
msgid "Size"
msgstr "Dydis"

#: src/gtkft.c:609
msgid "Remaining"
msgstr "Liko"

#: src/gtkft.c:640
msgid "Filename:"
msgstr "Bylos pavadinimas"

#: src/gtkft.c:641
msgid "Local File:"
msgstr "Vietinė byla:"

#: src/gtkft.c:642
msgid "Status:"
msgstr "Būsena:"

#: src/gtkft.c:643
msgid "Speed:"
msgstr "Greitis:"

#: src/gtkft.c:644
msgid "Time Elapsed:"
msgstr "Praėjo laiko:"

#: src/gtkft.c:645
msgid "Time Remaining:"
msgstr "Liko laiko:"

#: src/gtkft.c:731
msgid "Close this window when all transfers _finish"
msgstr "Uždaryti šį langą _baigus visus siuntimus"

#: src/gtkft.c:741
msgid "C_lear finished transfers"
msgstr "_Išvalyti pabaigtus siuntimus"

#. "Download Details" arrow
#: src/gtkft.c:750
msgid "File transfer _details"
msgstr "Bylos siuntimo _detalės"

#  Pause button
#. Pause button
#: src/gtkft.c:780
#: src/gtkstock.c:143
msgid "_Pause"
msgstr "_Sustabdyti"

#  Resume button
#. Resume button
#: src/gtkft.c:790
msgid "_Resume"
msgstr "_Tęsti"

#: src/gtkft.c:1005
msgid "Failed"
msgstr "Nepavyko"

#: src/gtkimhtml.c:816
msgid "Pa_ste as Plain Text"
msgstr "Į_klijuoti kaip tekstą"

#: src/gtkimhtml.c:1313
msgid "Hyperlink color"
msgstr "Nuorodos spalva"

#: src/gtkimhtml.c:1314
msgid "Color to draw hyperlinks."
msgstr ""

#: src/gtkimhtml.c:1317
#, fuzzy
msgid "Hyperlink prelight color"
msgstr "Nuorodos spalva"

#: src/gtkimhtml.c:1318
msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
msgstr ""

#: src/gtkimhtml.c:1537
msgid "_Copy E-Mail Address"
msgstr "Kopijuoti _el. pašto adresą"

#: src/gtkimhtml.c:1549
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_Atverti naršyklėje"

#: src/gtkimhtml.c:1559
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "Kopijuoti _nuorodą"

#: src/gtkimhtml.c:3243
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""

#: src/gtkimhtml.c:3246
msgid ""
"Unrecognized file type\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""

#: src/gtkimhtml.c:3259
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jūs gavote laišką!</span>\n"
"\n"
"%s"

#: src/gtkimhtml.c:3262
#, c-format
msgid ""
"Error saving image\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Klaida išsaugant paveiksliuką\n"
"\n"
"%s"

#: src/gtkimhtml.c:3342
#: src/gtkimhtml.c:3354
msgid "Save Image"
msgstr "Išsaugoti paveiksliuką"

#: src/gtkimhtml.c:3382
msgid "_Save Image..."
msgstr "_Išsaugoti paveiksliuką..."

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:147
msgid "Select Font"
msgstr "Pasirinkti šriftą"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:226
msgid "Select Text Color"
msgstr "Pasirinkti teksto spalvą"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:305
msgid "Select Background Color"
msgstr "Pasirinkti fono spalvą"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:394
msgid "_URL"
msgstr "_URL"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:402
msgid "_Description"
msgstr "_Aprašymas"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:405
msgid "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. The description is optional."
msgstr "Prašome įvesit WWW ir aprašymą nuorodos, kurią norite įdėti. Aprašymas nėra būtinas."

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:409
msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
msgstr "Prašome įvesti WWW nuorodos, kurią norite įdėti."

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:414
msgid "Insert Link"
msgstr "Įdėti nuorodą"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:418
msgid "_Insert"
msgstr "Į_dėti"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:487
#, c-format
msgid "Failed to store image: %s\n"
msgstr "Nepavyko išsaugoti paveiksliuko: %s\n"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:513
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:523
msgid "Insert Image"
msgstr "Įdėti paveiksliuką"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:721
msgid "This theme has no available smileys."
msgstr "Šita tema neturi šypsenėlių."

#  show everything
#. show everything
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:735
msgid "Smile!"
msgstr "Šypsokis!"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:916
msgid "Bold"
msgstr "Pusjuodis"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:927
msgid "Italic"
msgstr "Kursyvas"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:938
msgid "Underline"
msgstr "Pabrauktas"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:954
msgid "Larger font size"
msgstr "Didesnis šriftas"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:966
msgid "Smaller font size"
msgstr "Mažesnis šriftas"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:983
msgid "Font Face"
msgstr "Šriftas"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:995
msgid "Foreground font color"
msgstr "Šrifto spalva"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1023
msgid "Clear formatting"
msgstr "Naikinti formavimą"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1038
msgid "Insert link"
msgstr "Įdėti nuorodą"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1048
msgid "Insert image"
msgstr "Įdėti paveiksliuką"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1059
msgid "Insert smiley"
msgstr "Įdėti šypseną"

#: src/gtklog.c:212
#, fuzzy, c-format
msgid "Conversation in %s on %s"
msgstr "Pokalbiai su %s"

#: src/gtklog.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "Conversation with %s on %s"
msgstr "Pokalbiai su %s"

#: src/gtklog.c:324
msgid "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system log\" preference is enabled."
msgstr ""

#: src/gtklog.c:328
msgid "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" preference is enabled."
msgstr ""

#: src/gtklog.c:331
msgid "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
msgstr ""

#: src/gtklog.c:335
msgid "No logs were found"
msgstr "Žurnalų nerasta"

#: src/gtklog.c:411
msgid "Total log size:"
msgstr "Bendras žurnalo dydis:"

#: src/gtklog.c:487
#, fuzzy, c-format
msgid "Conversations in %s"
msgstr "Pokalbiai su %s"

#: src/gtklog.c:495
#: src/gtklog.c:546
#, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "Pokalbiai su %s"

#  Window **********
#: src/gtklog.c:571
msgid "System Log"
msgstr "Sistemos žurnalas"

#: src/gtkmain.c:326
#, c-format
msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr ""

#: src/gtkmain.c:328
#, c-format
msgid ""
"Gaim %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME specifies\n"
"                      account(s) to use, separated by commas)\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""

#: src/gtkmain.c:687
#: src/gtkmain.c:689
msgid "Default"
msgstr "Numatytas"

#: src/gtkmedia.c:52
msgid "Call ended."
msgstr "Skambutis baigtas."

#: src/gtkmedia.c:69
#, c-format
msgid "Calling %s"
msgstr "Skambinama %s"

#: src/gtkmedia.c:73
#: src/gtkmedia.c:108
msgid "End Call"
msgstr "Baigti skambinimą"

#: src/gtkmedia.c:81
#, c-format
msgid "Receiving call from %s"
msgstr ""

#: src/gtkmedia.c:89
msgid "Reject Call"
msgstr "Atmesti skambutį"

#  *
#  * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#: src/gtkmedia.c:95
msgid "Accept call"
msgstr "Priimti skambutį"

#: src/gtkmedia.c:102
#, c-format
msgid "Connected to %s"
msgstr "Prisijungta prie %s"

#: src/gtkmedia.c:113
msgid "_Mute"
msgstr "_Nutildyti"

#. Descriptive label
#: src/gtknotify.c:269
#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s turi %d naują žinutę."
msgstr[1] "%s turi %d naujas žinutes."
msgstr[2] "%s turi %d naujų žinučių."

#  Descriptive label
#: src/gtknotify.c:283
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
msgstr "<span weight=\"bold\">Nuo:</span> %s\n"

#: src/gtknotify.c:292
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
msgstr "<span weight=\"bold\">Antraštė:</span> %s\n"

#: src/gtknotify.c:297
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
"\n"
"%s%s%s%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jūs gavote laišką!</span>\n"
"\n"
"%s%s%s%s"

#: src/gtknotify.c:313
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jūs gavote laišką!</span>\n"
"\n"
"%s"

#: src/gtknotify.c:500
msgid "Search Results"
msgstr "Paieškos rezultatai"

#: src/gtknotify.c:638
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4846
#, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "Informacija apie %s"

#: src/gtknotify.c:639
#: src/protocols/toc/toc.c:470
msgid "Buddy Information"
msgstr "Draugo (-ės) informacija"

#: src/gtknotify.c:681
#, c-format
msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid."
msgstr "Naršyklės komanda <b>%s</b> yra neteisinga."

#: src/gtknotify.c:683
#: src/gtknotify.c:695
#: src/gtknotify.c:708
#: src/gtknotify.c:833
msgid "Unable to open URL"
msgstr "Negalima atidaryti nuorodos"

#: src/gtknotify.c:693
#: src/gtknotify.c:706
#, c-format
msgid "Error launching <b>%s</b>: %s"
msgstr "Klaida paleidžiant <b>%s</b>: %s"

#: src/gtknotify.c:834
msgid "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr ""

#: src/gtkplugin.c:268
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
msgstr ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Autorius:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Svetainė:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Byla:</span>\t%s"

#: src/gtkplugin.c:388
msgid "Configure Pl_ugin"
msgstr "Derinti įskiepį"

#: src/gtkplugin.c:437
msgid "<b>Plugin Details</b>"
msgstr "<b>Įskiepio detalės</b>"

#: src/gtkpounce.c:157
msgid "Select a file"
msgstr "Pasirink bylą"

#: src/gtkpounce.c:254
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "Įveskite bičiulį kurį stebėti"

#  "New Buddy Pounce"
#: src/gtkpounce.c:476
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "Naujas stebėjimas"

#: src/gtkpounce.c:476
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "Redaguoti stebėjimus"

#  Create the "Pounce Who" frame.
#. Create the "Pounce Who" frame.
#: src/gtkpounce.c:493
msgid "Pounce Who"
msgstr "Ką stebėti"

#: src/gtkpounce.c:520
msgid "_Buddy name:"
msgstr "_Draugo vardas:"

#  Create the "Pounce When" frame.
#. Create the "Pounce When" frame.
#: src/gtkpounce.c:544
msgid "Pounce When Buddy..."
msgstr "Stebėti, kai draugas..."

#: src/gtkpounce.c:552
msgid "Si_gns on"
msgstr "_Prisijungia"

#: src/gtkpounce.c:554
msgid "Signs o_ff"
msgstr "_Atsijungia"

#: src/gtkpounce.c:556
msgid "Goes a_way"
msgstr "_Išeina"

#: src/gtkpounce.c:558
msgid "Ret_urns from away"
msgstr "G_rįžta"

#: src/gtkpounce.c:560
msgid "Becomes _idle"
msgstr "Tampa _neveiklus"

#: src/gtkpounce.c:562
#, fuzzy
msgid "Is no longer i_dle"
msgstr "%s jau čia."

#: src/gtkpounce.c:564
msgid "Starts _typing"
msgstr "_Pradeda rašyti"

#: src/gtkpounce.c:566
msgid "Stops t_yping"
msgstr "_Liaunasi rašyti"

#  Create the "Pounce Action" frame.
#. Create the "Pounce Action" frame.
#: src/gtkpounce.c:595
msgid "Pounce Action"
msgstr "Pranešimo būdas"

#: src/gtkpounce.c:603
msgid "Ope_n an IM window"
msgstr "_Atidaryti PŽ langą"

#: src/gtkpounce.c:605
msgid "_Pop up a notification"
msgstr "_Išokantis perspėjimas"

#: src/gtkpounce.c:607
msgid "Send a _message"
msgstr "_Siųsti žinutė"

#: src/gtkpounce.c:609
msgid "E_xecute a command"
msgstr "_Vykdyti komandą"

#: src/gtkpounce.c:611
msgid "P_lay a sound"
msgstr "_Groti garsą"

#: src/gtkpounce.c:615
msgid "Brows_e..."
msgstr "_Naršyti..."

#: src/gtkpounce.c:617
msgid "Br_owse..."
msgstr "_Naršyti..."

#: src/gtkpounce.c:618
msgid "Pre_view"
msgstr "_Klausyti"

#: src/gtkpounce.c:701
msgid "_Recurring"
msgstr "_Pasikartojantis"

#: src/gtkpounce.c:997
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
msgstr "Ar Jūs tikrai norite ištrinti %s?"

#  Create the "Pounce When" frame.
#: src/gtkpounce.c:1145
msgid "Pounce Target"
msgstr "Stebėjimo objektas"

#: src/gtkpounce.c:1180
msgid "Recurring"
msgstr "Pasikartojantis"

#  "New Buddy Pounce"
#: src/gtkpounce.c:1227
msgid "Buddy Pounces"
msgstr "Draugų stebykla"

#: src/gtkpounce.c:1345
#, c-format
msgid "%s has started typing to you (%s)"
msgstr "%s pradėjo tau rašyti (%s)"

#: src/gtkpounce.c:1347
#, c-format
msgid "%s has signed on (%s)"
msgstr "%s prisijungė (%s)"

#: src/gtkpounce.c:1349
#, c-format
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
msgstr "%s tapo neveiklus (%s)"

#: src/gtkpounce.c:1351
#, c-format
msgid "%s has returned from being away (%s)"
msgstr "%s gryžo (%s)"

#: src/gtkpounce.c:1353
#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr "%s nustojo tau rašyti (%s)"

#: src/gtkpounce.c:1355
#, c-format
msgid "%s has signed off (%s)"
msgstr "%s atsijungė (%s)"

#: src/gtkpounce.c:1357
#, c-format
msgid "%s has become idle (%s)"
msgstr "%s tapo neveiklus (%s)"

#: src/gtkpounce.c:1359
#, c-format
msgid "%s has gone away. (%s)"
msgstr "%s išėjo. (%s)"

#: src/gtkpounce.c:1360
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr "Nežinomas stebėjimo veiksmas. Pranešk apie tai!"

#: src/gtkprefs.c:511
msgid "Smiley theme failed to unpack."
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:630
msgid "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:665
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"

#: src/gtkprefs.c:672
#: src/protocols/jabber/buddy.c:267
#: src/protocols/jabber/buddy.c:811
#: src/protocols/jabber/chat.c:769
msgid "Description"
msgstr "Aprašymas"

#: src/gtkprefs.c:814
msgid "_Hide new IM conversations"
msgstr "Slėpti naujus PŽ pokalbius"

#: src/gtkprefs.c:817
#: src/gtkprefs.c:1666
msgid "When away"
msgstr "Tiktai kai išėjęs"

#: src/gtkprefs.c:821
msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
msgstr "Nežinomas \"_slash\" komandas siųsti kaip pranešimus"

#: src/gtkprefs.c:823
#, fuzzy
msgid "Show _formatting on incoming messages"
msgstr "_Rodyti laiką žinutėse"

#: src/gtkprefs.c:826
msgid "Show buddy _icons"
msgstr "Rodyti draugų _ikonas"

#: src/gtkprefs.c:828
msgid "Enable buddy ic_on animation"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:835
msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr "_Pranešti bičiulius, kai tu jiems rašai"

#: src/gtkprefs.c:838
msgid "Highlight _misspelled words"
msgstr "_Paryškinti netaisyklingus žodžius"

#: src/gtkprefs.c:856
msgid "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols that support formatting. :)"
msgstr ""

#. All the tab options!
#: src/gtkprefs.c:878
msgid "Tab Options"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:880
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:894
msgid "Show close b_utton on tabs"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:900
msgid "_Placement:"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:902
msgid "Top"
msgstr "Viršus"

#: src/gtkprefs.c:903
msgid "Bottom"
msgstr "Apačia"

#: src/gtkprefs.c:904
msgid "Left"
msgstr "Kairė"

#: src/gtkprefs.c:905
msgid "Right"
msgstr "Dešinė"

#: src/gtkprefs.c:907
msgid "Left Vertical"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:908
msgid "Right Vertical"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:913
#, fuzzy
msgid "N_ew conversations:"
msgstr "Uždaryti pokalbio langą"

#: src/gtkprefs.c:964
#: src/protocols/oscar/oscar.c:779
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6001
msgid "IP Address"
msgstr "IP adresas"

#: src/gtkprefs.c:966
msgid "ST_UN server:"
msgstr "ST_UN serveris:"

#: src/gtkprefs.c:968
msgid "_Autodetect IP address"
msgstr "_Automatiškai nustatyti IP adresą"

#: src/gtkprefs.c:977
msgid "Public _IP:"
msgstr "Viešas _IP:"

#: src/gtkprefs.c:1001
msgid "Ports"
msgstr "Prievadai"

#: src/gtkprefs.c:1004
msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
msgstr "_Rankiniu būdų nustatyti prievadus"

#: src/gtkprefs.c:1007
msgid "_Start port:"
msgstr "_Pradinis prievadas:"

#: src/gtkprefs.c:1014
msgid "_End port:"
msgstr "Pas_kutinis prievadas:"

#: src/gtkprefs.c:1022
msgid "Proxy Server"
msgstr "Tarpinis serveris"

#: src/gtkprefs.c:1026
msgid "No proxy"
msgstr "Nėra tarpinio serverio"

#: src/gtkprefs.c:1082
msgid "_User:"
msgstr "Na_udotojas:"

#: src/gtkprefs.c:1144
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"

#: src/gtkprefs.c:1145
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"

#: src/gtkprefs.c:1146
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"

#: src/gtkprefs.c:1147
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"

#: src/gtkprefs.c:1148
msgid "GNOME Default"
msgstr "GNOME numatytoji"

#: src/gtkprefs.c:1149
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#: src/gtkprefs.c:1150
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"

#: src/gtkprefs.c:1151
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"

#: src/gtkprefs.c:1152
msgid "Opera"
msgstr "Opera"

#: src/gtkprefs.c:1161
msgid "Manual"
msgstr "Rankinis"

#: src/gtkprefs.c:1214
msgid "Browser Selection"
msgstr "Naršyklės pasirinkimas"

#: src/gtkprefs.c:1218
msgid "_Browser:"
msgstr "_Naršyklė:"

#: src/gtkprefs.c:1226
msgid "_Open link in:"
msgstr "_Atidaryti nuoroda:"

#: src/gtkprefs.c:1228
msgid "Browser default"
msgstr "Įprasta naršyklė"

#: src/gtkprefs.c:1229
msgid "Existing window"
msgstr "Egzistuojančiame lange"

#: src/gtkprefs.c:1231
msgid "New tab"
msgstr "Nauja lentelė"

#: src/gtkprefs.c:1245
#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""
"_Rankinis:\n"
"(URL %s)"

#: src/gtkprefs.c:1281
#: src/gtkprefs.c:1754
msgid "Logging"
msgstr "Žurnalai"

#: src/gtkprefs.c:1284
msgid "Log _format:"
msgstr "Žurnalų _formatas:"

#: src/gtkprefs.c:1289
#, fuzzy
msgid "Log all _instant messages"
msgstr "Privačių poka_lbių žurnalų vedimas"

#: src/gtkprefs.c:1291
msgid "Log all c_hats"
msgstr "_Pokalbio kambarių žurnalų vedimas"

#: src/gtkprefs.c:1293
msgid "Log all _status changes to system log"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1425
msgid "Sound Selection"
msgstr "Garso pasirinkimas"

#: src/gtkprefs.c:1479
msgid "Sound Method"
msgstr "Garsų metodas"

#: src/gtkprefs.c:1480
msgid "_Method:"
msgstr "_Metodas:"

#: src/gtkprefs.c:1482
msgid "Console beep"
msgstr "Konsolės pypsis"

#: src/gtkprefs.c:1484
msgid "Automatic"
msgstr "Automatinis"

#: src/gtkprefs.c:1489
msgid "Command"
msgstr "Komanda"

#: src/gtkprefs.c:1490
msgid "No sounds"
msgstr "Be garsų"

#: src/gtkprefs.c:1498
#, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1524
msgid "Sound Options"
msgstr "Garso nustatymai"

#: src/gtkprefs.c:1525
msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1527
msgid "_Sounds while away"
msgstr "Gar_sai, kol manęs nėra"

#: src/gtkprefs.c:1537
msgid "Sound Events"
msgstr "Veiksmai"

#: src/gtkprefs.c:1588
msgid "Play"
msgstr "Groti"

#: src/gtkprefs.c:1595
msgid "Event"
msgstr "Įvykis"

#: src/gtkprefs.c:1614
msgid "Test"
msgstr "Testas"

#: src/gtkprefs.c:1618
msgid "Reset"
msgstr "Anuliuoti"

#: src/gtkprefs.c:1622
msgid "Choose..."
msgstr "Pasirinkti..."

#: src/gtkprefs.c:1661
#: src/gtkstatusbox.c:439
#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:258
#: src/protocols/irc/irc.c:175
#: src/protocols/irc/irc.c:457
#: src/protocols/irc/msgs.c:221
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1093
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1110
#: src/protocols/msn/msn.c:585
#: src/protocols/novell/novell.c:2849
#: src/protocols/novell/novell.c:2984
#: src/protocols/oscar/oscar.c:707
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6621
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7677
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7834
#: src/protocols/sametime/sametime.c:3247
#: src/protocols/silc/buddy.c:1431
#: src/protocols/silc/silc.c:53
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3113
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3212
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2260
#: src/status.c:157
msgid "Away"
msgstr "Nėra"

#: src/gtkprefs.c:1663
msgid "_Auto-reply:"
msgstr "_Auto-atsakymas:"

#: src/gtkprefs.c:1667
msgid "When both away and idle"
msgstr "Kai manęs nėra ir aš neveiklus"

#: src/gtkprefs.c:1670
msgid "_Report idle time"
msgstr "Rodyti _neveiklumo laiką"

#: src/gtkprefs.c:1673
msgid "Auto-away"
msgstr "Automatiškai nustatyti manęs nėra"

#: src/gtkprefs.c:1674
#, fuzzy
msgid "Change status when _idle"
msgstr "_Nustatyti manęs nėra, kai aš neveiklus"

#: src/gtkprefs.c:1678
msgid "_Minutes before changing status:"
msgstr "_Minutės, prieš nustatant manęs nėra:"

#: src/gtkprefs.c:1686
msgid "Change _status to:"
msgstr "Keisti _būseną į:"

#: src/gtkprefs.c:1744
msgid "Smiley Themes"
msgstr "Šypsenų temos"

#: src/gtkprefs.c:1745
msgid "Sounds"
msgstr "Garsai"

#: src/gtkprefs.c:1746
#: src/protocols/silc/silc.c:1828
msgid "Network"
msgstr "Tinklas"

#  We use the registered default browser in windows
#: src/gtkprefs.c:1751
msgid "Browser"
msgstr "Naršyklė"

#: src/gtkprefs.c:1755
msgid "Away / Idle"
msgstr "Manęs nėra / Neveiklus"

#: src/gtkprivacy.c:79
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "Leisti visiems vartotojams pasiekti mane"

#: src/gtkprivacy.c:80
msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr "Leisti tik esantiems mano draugų sąraše"

#: src/gtkprivacy.c:81
msgid "Allow only the users below"
msgstr "Leisti tik žemiau esantiems vartotojams"

#: src/gtkprivacy.c:82
msgid "Block all users"
msgstr "Blokuoti visus vartotojus"

#: src/gtkprivacy.c:83
msgid "Block only the users below"
msgstr "Blokuoti žemiau esančius vartotojus"

#: src/gtkprivacy.c:398
msgid "Privacy"
msgstr "Privatumas"

#: src/gtkprivacy.c:411
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr ""

#. "Set privacy for:" label
#: src/gtkprivacy.c:423
msgid "Set privacy for:"
msgstr "Nustatyti privatumą:"

#: src/gtkprivacy.c:589
#: src/gtkprivacy.c:605
#, fuzzy
msgid "Permit User"
msgstr "Leisti vartotoją"

#: src/gtkprivacy.c:590
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr ""

#: src/gtkprivacy.c:591
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr "Įveskite vartotojo, kuris galėtų su jumis susisiekti, vardą."

#: src/gtkprivacy.c:594
#: src/gtkprivacy.c:607
msgid "Permit"
msgstr "Leisti"

#: src/gtkprivacy.c:599
#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "Leisti %s susisiekti su manimi?"

#: src/gtkprivacy.c:601
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr ""

#: src/gtkprivacy.c:628
#: src/gtkprivacy.c:641
msgid "Block User"
msgstr "Blokuoti vartotoją"

#: src/gtkprivacy.c:629
msgid "Type a user to block."
msgstr "Kurį vartotoją blokuoti."

#: src/gtkprivacy.c:630
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "Įveskite asmens, kurį norite blokuoti, vardą."

#  Block button
#: src/gtkprivacy.c:632
#: src/gtkprivacy.c:643
#: src/protocols/gg/gg.c:1481
msgid "Block"
msgstr "Blokuoti"

#: src/gtkprivacy.c:637
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "Blokuoti %s?"

#: src/gtkprivacy.c:639
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "Ar tikrai norite užblokuoti %s?"

#  *
#  * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
#.
#: src/gtkrequest.c:285
#: src/protocols/msn/dialog.c:114
#: src/protocols/msn/msn.c:561
#: src/protocols/msn/msn.c:564
#: src/protocols/novell/novell.c:1921
#: src/protocols/silc/buddy.c:313
#: src/protocols/silc/pk.c:117
#: src/protocols/silc/wb.c:303
#: src/request.h:1331
msgid "Yes"
msgstr "Taip"

#: src/gtkrequest.c:286
#: src/protocols/msn/dialog.c:115
#: src/protocols/msn/msn.c:561
#: src/protocols/msn/msn.c:564
#: src/protocols/novell/novell.c:1922
#: src/protocols/silc/buddy.c:314
#: src/protocols/silc/pk.c:118
#: src/protocols/silc/wb.c:304
#: src/request.h:1331
msgid "No"
msgstr "Ne"

#: src/gtkrequest.c:289
msgid "Apply"
msgstr "Pritaikyti"

#: src/gtkrequest.c:290
#: src/protocols/msn/msn.c:357
#: src/protocols/silc/util.c:336
msgid "Close"
msgstr "Uždaryti"

#: src/gtkrequest.c:1832
msgid "That file already exists"
msgstr "Šis failas jau egzistuoja"

#: src/gtkrequest.c:1833
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "Ar norite jį perrašyti?"

#: src/gtkrequest.c:1877
#: src/gtkrequest.c:1918
msgid "Save File..."
msgstr "Išsaugoti bylą..."

#: src/gtkrequest.c:1878
#: src/gtkrequest.c:1919
msgid "Open File..."
msgstr "Atidaryti bylą..."

#: src/gtkroomlist.c:331
msgid "Room List"
msgstr "Kambarių sąrašas"

#. list button
#: src/gtkroomlist.c:402
msgid "_Get List"
msgstr "_Gauti sąrašą"

#: src/gtksavedstatuses.c:436
#: src/protocols/jabber/buddy.c:264
#: src/protocols/jabber/buddy.c:805
#: src/protocols/novell/novell.c:1486
#, fuzzy
msgid "Title"
msgstr "Laipsnis"

#: src/gtksavedstatuses.c:451
msgid "Type"
msgstr "Tipas"

#: src/gtksavedstatuses.c:462
#: src/gtksavedstatuses.c:903
#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:252
#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:259
#: src/protocols/gg/gg.c:1432
#: src/protocols/gg/gg.c:1437
#: src/protocols/gg/gg.c:1446
#: src/protocols/gg/gg.c:1451
#: src/protocols/gg/gg.c:1456
#: src/protocols/irc/irc.c:176
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1087
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1095
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1103
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1111
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1119
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1127
#: src/protocols/novell/novell.c:2869
#: src/protocols/novell/novell.c:2980
#: src/protocols/novell/novell.c:2986
#: src/protocols/novell/novell.c:2992
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7828
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7835
#: src/protocols/sametime/sametime.c:3242
#: src/protocols/sametime/sametime.c:3248
#: src/protocols/sametime/sametime.c:3254
#: src/protocols/sametime/sametime.c:3327
#: src/protocols/simple/simple.c:256
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3207
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3213
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2261
msgid "Message"
msgstr "Žinutė"

#: src/gtksavedstatuses.c:525
msgid "Saved Statuses"
msgstr "Išsaugotos būsenos"

#. Use button
#: src/gtksavedstatuses.c:550
#: src/gtksavedstatuses.c:1150
msgid "_Use"
msgstr "_Naudoti"

#: src/gtksavedstatuses.c:660
msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
msgstr ""

#: src/gtksavedstatuses.c:862
msgid "Different"
msgstr "Skirtingas"

#: src/gtksavedstatuses.c:892
#: src/gtksavedstatuses.c:1019
#: src/protocols/gg/gg.c:1413
#: src/protocols/gg/gg.c:1418
#: src/protocols/jabber/buddy.c:626
#: src/protocols/jabber/buddy.c:633
#: src/protocols/jabber/buddy.c:644
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1060
#: src/protocols/msn/msn.c:552
#: src/protocols/novell/novell.c:2868
#: src/protocols/novell/novell.c:2872
#: src/protocols/oscar/oscar.c:762
#: src/protocols/oscar/oscar.c:767
#: src/protocols/oscar/oscar.c:769
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2809
msgid "Status"
msgstr "Statusas"

#: src/gtksavedstatuses.c:1038
#, fuzzy
msgid "_Title:"
msgstr "Laipsnis"

#: src/gtksavedstatuses.c:1058
#: src/gtksavedstatuses.c:1360
msgid "_Status:"
msgstr "_Būsena:"

#. Different status message expander
#: src/gtksavedstatuses.c:1093
msgid "Use a _different status for some accounts"
msgstr ""

#. Save & Use button
#: src/gtksavedstatuses.c:1159
msgid "Sa_ve & Use"
msgstr "Išsa_ugoti & Naudoti"

#: src/gtksavedstatuses.c:1339
#, fuzzy, c-format
msgid "Status for %s"
msgstr "Būsena: %s"

#: src/gtksound.c:61
msgid "Buddy logs in"
msgstr "Draugas prisijungia"

#: src/gtksound.c:62
msgid "Buddy logs out"
msgstr "Draugas atsijungia"

#: src/gtksound.c:63
msgid "Message received"
msgstr "Gautas pranešimas"

#: src/gtksound.c:64
msgid "Message received begins conversation"
msgstr ""

#: src/gtksound.c:65
msgid "Message sent"
msgstr "Pranešimas išsiųstas"

#: src/gtksound.c:66
msgid "Person enters chat"
msgstr "Asmuo ateina į pokalbį"

#: src/gtksound.c:67
msgid "Person leaves chat"
msgstr "Asmuo palieka pokalbį"

# Negerai, kad kalba ir pokalbis turi bendrą šaknį
#: src/gtksound.c:68
#, fuzzy
msgid "You talk in chat"
msgstr "Jūs kalbate pokalbių kambaryje"

# Negerai, kad kalba ir pokalbis turi bendrą šaknį
#: src/gtksound.c:69
#, fuzzy
msgid "Others talk in chat"
msgstr "Kiti kalba pokalbių kambaryje"

#: src/gtksound.c:72
msgid "Someone says your name in chat"
msgstr "Kažkas pamini jūsų vardą pokalbyje"

#: src/gtksound.c:414
#, c-format
msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
msgstr "Negaliu groti garso, nes pasirinktas failas (%s) neegzistuoja."

#: src/gtksound.c:430
msgid "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but no command has been set."
msgstr ""

#: src/gtksound.c:442
#, c-format
msgid "Unable to play sound because the configured sound command could not be launched: %s"
msgstr ""

#: src/gtkstatusbox.c:287
msgid "Typing"
msgstr "Rašoma"

#. connect to the server
#: src/gtkstatusbox.c:290
#: src/protocols/irc/irc.c:257
#: src/protocols/jabber/jabber.c:893
#: src/protocols/msn/session.c:349
#: src/protocols/napster/napster.c:531
#: src/protocols/novell/novell.c:2183
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1804
#: src/protocols/sametime/sametime.c:3610
#: src/protocols/simple/simple.c:1294
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2510
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1547
msgid "Connecting"
msgstr "Jungiamasi"

#. hacks
#. zephyr has several exposures
#. NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong)
#. OPSTAFF "hidden"
#. REALM-VISIBLE visible to people in local realm
#. REALM-ANNOUNCED REALM-VISIBLE+ plus your logins/logouts are announced to <login,username,*>
#. NET-VISIBLE REALM-ANNOUNCED, plus visible to people in foreign realm
#. NET-ANNOUNCED NET-VISIBLE, plus logins/logouts are announced	 to <login,username,*>
#.
#. Online will set the user to the exposure they have in their options (defaulting to REALM-VISIBLE),
#. Hidden, will set the user's exposure to OPSTAFF
#.
#. Away won't change their exposure but will set an auto away message (for IMs only)
#.
#: src/gtkstatusbox.c:438
#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:251
#: src/protocols/gg/gg.c:1437
#: src/protocols/irc/irc.c:171
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1089
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1094
#: src/protocols/msn/msn.c:581
#: src/protocols/msn/state.c:29
#: src/protocols/msn/state.c:30
#: src/protocols/msn/state.c:37
#: src/protocols/msn/state.c:38
#: src/protocols/napster/napster.c:584
#: src/protocols/novell/novell.c:2846
#: src/protocols/novell/novell.c:2978
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7827
#: src/protocols/silc/silc.c:49
#: src/protocols/simple/simple.c:254
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2664
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2253
#: src/status.c:154
msgid "Available"
msgstr "Yra"

#: src/gtkstatusbox.c:440
#: src/protocols/gg/gg.c:1446
#: src/protocols/oscar/oscar.c:711
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7841
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2658
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3245
msgid "Invisible"
msgstr "Nematomas"

#: src/gtkstatusbox.c:441
#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:246
#: src/protocols/gg/gg.c:1432
#: src/protocols/irc/irc.c:167
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1087
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1087
#: src/protocols/msn/msn.c:577
#: src/protocols/napster/napster.c:579
#: src/protocols/novell/novell.c:2858
#: src/protocols/novell/novell.c:2975
#: src/protocols/oscar/oscar.c:769
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7649
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7822
#: src/protocols/sametime/sametime.c:3237
#: src/protocols/silc/silc.c:47
#: src/protocols/simple/simple.c:250
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2662
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3202
#: src/status.c:153
msgid "Offline"
msgstr "Atsijungęs"

#: src/gtkstatusbox.c:443
msgid "Custom..."
msgstr "Pasirinktinai..."

#: src/gtkstatusbox.c:444
msgid "Saved..."
msgstr "Išsaugotas..."

#: src/gtkstock.c:138
msgid "_Alias"
msgstr "_Slapyvardis"

#  Invite
#: src/gtkstock.c:140
msgid "_Invite"
msgstr "Pakv_iesti"

#: src/gtkstock.c:141
msgid "_Modify"
msgstr "_Redaguoti"

#: src/gtkstock.c:142
msgid "_Open Mail"
msgstr "_Atidaryti paštą"

#: src/gtkstock.c:144
msgid "_Warn"
msgstr "_Įspėti"

#: src/gtkutils.c:1309
#: src/gtkutils.c:1334
#, c-format
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
msgstr "Ši klaida įvyko pakraunant %s: %s"

#: src/gtkutils.c:1311
#: src/gtkutils.c:1336
msgid "Failed to load image"
msgstr "Nepavyko pakrauti paveiksliuko"

#: src/gtkutils.c:1411
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot send folder %s."
msgstr "Negalima siųsti katalogo."

#: src/gtkutils.c:1413
msgid "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within individually"
msgstr ""

#: src/gtkutils.c:1441
#: src/gtkutils.c:1450
#: src/gtkutils.c:1455
msgid "You have dragged an image"
msgstr "Nutempėte paveikslėlį"

#: src/gtkutils.c:1442
msgid "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or use it as the buddy icon for this user."
msgstr ""

#: src/gtkutils.c:1446
#: src/gtkutils.c:1461
msgid "Set as buddy icon"
msgstr "Nustatyti kaip ikoną"

#: src/gtkutils.c:1447
#: src/gtkutils.c:1462
msgid "Send image file"
msgstr "Siųsti paveiksliuką"

#: src/gtkutils.c:1448
#: src/gtkutils.c:1462
msgid "Insert in message"
msgstr "Įterpti į pranešimą"

#: src/gtkutils.c:1451
msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
msgstr ""

#: src/gtkutils.c:1456
msgid "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or use it as the buddy icon for this user."
msgstr ""

#: src/gtkutils.c:1458
msgid "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for this user"
msgstr ""

#. I don't know if we really want to do anything here.  Most of the desktop item types are crap like
#. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
#. * send.  The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
#. * Probably not.  I'll just give an error and return.
#. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
#: src/gtkutils.c:1512
#, fuzzy
msgid "Cannot send launcher"
msgstr "Negalima siųsti katalogo."

#: src/gtkutils.c:1512
msgid "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this launcher points to instead of this launcher itself."
msgstr ""

#. Write a local message to this conversation showing that a request for a
#. * Doodle session has been made
#.
#: src/gtkwhiteboard.c:344
#: src/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:96
msgid "Sent Doodle request."
msgstr "Siųsti piešimo užklausą"

#: src/log.c:129
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr ""

#: src/log.c:497
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: src/log.c:508
msgid "Plain text"
msgstr "Tekstas"

#: src/log.c:519
msgid "Old Gaim"
msgstr "Senas Gaim"

#: src/log.c:577
msgid "Logging of this conversation failed."
msgstr ""

#: src/log.c:839
msgid "XML"
msgstr "XML"

#: src/log.c:904
#, c-format
msgid "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"

#: src/log.c:906
#, c-format
msgid "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"

#: src/log.c:957
#: src/log.c:1074
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr ""

#: src/log.c:967
#: src/log.c:1086
#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr ""

#: src/log.c:1019
#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"

#: src/plugin.c:362
#, c-format
msgid "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try again."
msgstr "Reikalingas įskiepis %s nerastas. Įdiekite įskiepį ir pabandykite iš naujo."

#: src/plugin.c:367
#: src/plugin.c:395
msgid "Gaim was unable to load your plugin."
msgstr "Gaim negali įkelti įskiepio."

#: src/plugin.c:391
#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr "Nepavyko pakrauti reikalingo įskiepio %s."

#. Send a message about the connection error
#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:107
msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
msgstr ""

#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:142
msgid "Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
msgstr ""

#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:328
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Status:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Busena:</b> %s"

#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:330
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Message:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Pranešimas:</b> %s"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:424
#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:426
msgid "Bonjour Protocol Plugin"
msgstr "Bonjour protokolo įskiepis"

#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:458
#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:515
msgid "Gaim User"
msgstr "Gaim vartotojas"

#. Creating the user splits
#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:553
#: src/protocols/silc/silc.c:921
#, fuzzy
msgid "Hostname"
msgstr "Pavardė:"

#. Creating the options for the protocol
#. port to connect to
#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:557
#: src/protocols/irc/irc.c:820
#: src/protocols/msn/msn.c:1943
#: src/protocols/napster/napster.c:719
#: src/protocols/sametime/sametime.c:5586
#: src/protocols/silc/silc.c:1836
msgid "Port"
msgstr "Prievadas"

#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:560
#: src/protocols/gg/gg.c:571
#: src/protocols/gg/gg.c:986
msgid "First name"
msgstr "Vardas"

#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:563
#: src/protocols/gg/gg.c:566
msgid "Last name"
msgstr "Pavardė"

#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:566
#: src/protocols/jabber/buddy.c:261
#: src/protocols/jabber/buddy.c:772
#: src/protocols/jabber/buddy.c:780
#: src/protocols/silc/silc.c:685
#: src/protocols/silc/silc.c:925
#: src/protocols/silc/util.c:512
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:999
msgid "Email"
msgstr "El. paštas"

#: src/protocols/bonjour/bonjour.h:35
msgid "Bonjour"
msgstr "Bonjour"

#: src/protocols/gg/gg.c:89
#: src/protocols/gg/gg.c:111
#: src/protocols/gg/gg.c:146
#, fuzzy
msgid "Token Error"
msgstr "Klaida skaitant"

#: src/protocols/gg/gg.c:90
#: src/protocols/gg/gg.c:112
#: src/protocols/gg/gg.c:147
#, fuzzy
msgid "Unable to fetch the token.\n"
msgstr "Neįmanoma išsaugoti ikonos bylos į diską."

#: src/protocols/gg/gg.c:235
#: src/protocols/gg/gg.c:254
msgid "Save Buddylist..."
msgstr "Išsaugoti draugų sąrašą"

#: src/protocols/gg/gg.c:236
msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:242
#: src/protocols/gg/gg.c:244
msgid "Couldn't open file"
msgstr "Neįmanoma atidaryti bylos"

#: src/protocols/gg/gg.c:255
msgid "Buddylist saved successfully!"
msgstr "Draugų  sąrašas sėkmingai išsaugotas!"

#: src/protocols/gg/gg.c:273
#: src/protocols/gg/gg.c:274
#, fuzzy
msgid "Couldn't load buddylist"
msgstr "Siųsti draugų sąrašą"

#: src/protocols/gg/gg.c:290
#, fuzzy
msgid "Load Buddylist..."
msgstr "Siųsti draugų sąrašą"

#: src/protocols/gg/gg.c:291
#, fuzzy
msgid "Buddylist loaded successfully!"
msgstr "Slaptažodis pakeistas"

#: src/protocols/gg/gg.c:302
msgid "Save buddylist..."
msgstr "Išsaugoti draugų sąrašą..."

#: src/protocols/gg/gg.c:346
msgid "Fill in the registration fields."
msgstr "Užpildykite registracijos laukus."

#: src/protocols/gg/gg.c:351
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Nauji slaptažodžiai nesutampa."

#: src/protocols/gg/gg.c:360
msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
msgstr "Neįmanoma užregistruoti naujo abonento. Įvyko klaida.\n"

#: src/protocols/gg/gg.c:373
msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
msgstr "Naujas Gadu-Gadu abonentas užregistruotas"

#: src/protocols/gg/gg.c:374
msgid "Registration completed successfully!"
msgstr "Registracija sėkmingai užbaigta!"

#: src/protocols/gg/gg.c:434
msgid "e-Mail"
msgstr "El. paštas"

#: src/protocols/gg/gg.c:439
#: src/protocols/gg/gg.c:713
#: src/protocols/jabber/jabber.c:680
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1205
msgid "Password"
msgstr "Slaptažodis"

#: src/protocols/gg/gg.c:444
#: src/protocols/gg/gg.c:718
msgid "Password (retype)"
msgstr "Slaptažodis (pakartokite)"

#: src/protocols/gg/gg.c:449
#: src/protocols/gg/gg.c:723
msgid "Enter current token"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:455
#: src/protocols/gg/gg.c:729
#, fuzzy
msgid "Current token"
msgstr "Kanaluose"

#: src/protocols/gg/gg.c:459
#: src/protocols/gg/gg.c:460
msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
msgstr "Registruoti naują Gadu-Gadu abonentą"

#: src/protocols/gg/gg.c:461
msgid "Please, fill in the following fields"
msgstr "Prašom užpildyti šiuos laukus"

#  Data is assumed to be the destination sn
#: src/protocols/gg/gg.c:556
#: src/protocols/gg/gg.c:1605
#, fuzzy
msgid "Unable to initiate a new search"
msgstr "Negalima identifikuoti: %s"

#: src/protocols/gg/gg.c:557
#: src/protocols/gg/gg.c:1606
msgid "You have a pending search. Please wait for it to finish."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:576
#: src/protocols/gg/gg.c:989
#: src/protocols/gg/gg.c:1985
#: src/protocols/jabber/buddy.c:252
#: src/protocols/jabber/buddy.c:698
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1341
#: src/protocols/jabber/jabber.c:696
#: src/protocols/msn/msn.c:1368
#: src/protocols/silc/buddy.c:1494
#: src/protocols/silc/ops.c:1036
#: src/protocols/silc/ops.c:1179
#: src/protocols/silc/ops.c:1328
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1004
msgid "Nickname"
msgstr "Slapyvardis"

#: src/protocols/gg/gg.c:581
#: src/protocols/gg/gg.c:992
#: src/protocols/jabber/jabber.c:716
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6048
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6056
msgid "City"
msgstr "Miestas"

#: src/protocols/gg/gg.c:586
msgid "Year of birth"
msgstr "Gimimo metai"

#: src/protocols/gg/gg.c:589
#: src/protocols/msn/msn.c:1527
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6021
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1029
msgid "Gender"
msgstr "Lytis"

#: src/protocols/gg/gg.c:590
msgid "Male or female"
msgstr "Vyras ar moteris"

#: src/protocols/gg/gg.c:591
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6021
msgid "Male"
msgstr "Vyras"

#: src/protocols/gg/gg.c:592
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6021
msgid "Female"
msgstr "Moteris"

#: src/protocols/gg/gg.c:596
#, fuzzy
msgid "Only online"
msgstr "Tik prisijungęs"

#: src/protocols/gg/gg.c:600
#: src/protocols/gg/gg.c:601
msgid "Find buddies"
msgstr "Ieškoti draugų"

#: src/protocols/gg/gg.c:602
#, fuzzy
msgid "Please, enter your search criteria below"
msgstr "Naujas slaptažodis"

#: src/protocols/gg/gg.c:639
msgid "Fill in the fields."
msgstr "Užpildykite laukus."

#: src/protocols/gg/gg.c:651
msgid "Your current password is different from the one that you specified."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:665
msgid "Unable to change password. Error occured.\n"
msgstr "Neįmanoma pakeisti slaptažodžio. Įvyko klaida.\n"

#: src/protocols/gg/gg.c:674
msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
msgstr "Keisti slaptažodį Gadu-Gadu abonentui"

#: src/protocols/gg/gg.c:675
msgid "Password was changed successfully!"
msgstr "Slaptažodis pakeistas sėkmingai!"

#: src/protocols/gg/gg.c:708
msgid "Current password"
msgstr "Dabartinis slaptažodis"

#: src/protocols/gg/gg.c:733
#, fuzzy
msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
msgstr "Prašom įvesti dabartinį ir naują slaptažodį."

#: src/protocols/gg/gg.c:737
#: src/protocols/gg/gg.c:738
msgid "Change Gadu-Gadu Password"
msgstr "Keisti Gadu-Gadu slaptažodį"

#: src/protocols/gg/gg.c:822
#, fuzzy, c-format
msgid "Select a chat for buddy: %s"
msgstr "Pašalinti kanalą iš draugų sąrašo"

#: src/protocols/gg/gg.c:825
#: src/protocols/gg/gg.c:826
msgid "Add to chat..."
msgstr "Pridėti į pokalbį..."

#: src/protocols/gg/gg.c:965
msgid "No matching users found"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:966
#, fuzzy
msgid "There are no users matching your search criteria."
msgstr "Naujas slaptažodis"

#: src/protocols/gg/gg.c:977
#: src/protocols/gg/gg.c:1044
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6158
#, fuzzy
msgid "Unable to display the search results."
msgstr "Negalima duoti leidimo naudotojui %s (%s)"

#: src/protocols/gg/gg.c:983
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5993
msgid "UIN"
msgstr "UIN"

#: src/protocols/gg/gg.c:995
msgid "Birth year"
msgstr "Gimimo metai"

#: src/protocols/gg/gg.c:1035
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr "Gadu-Gadu viešas katalogas"

#: src/protocols/gg/gg.c:1036
msgid "Search results"
msgstr "Paieškos rezultatai"

#: src/protocols/gg/gg.c:1132
#: src/protocols/gg/gg.c:1279
msgid "Unable to read socket"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1215
msgid "Buddy list downloaded"
msgstr "Draugų sąrašas atsiųstas"

#: src/protocols/gg/gg.c:1216
msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
msgstr "Jūsų draugų sąrašas atsiųstas iš serverio."

#: src/protocols/gg/gg.c:1223
msgid "Buddy list uploaded"
msgstr "Draugų sąrašas nusiųstas"

#: src/protocols/gg/gg.c:1224
msgid "Your buddy list was stored on the server."
msgstr "Jūsų draugų sąrašas išsaugotas serveryje."

#: src/protocols/gg/gg.c:1313
#: src/protocols/gg/gg.c:1531
msgid "Connection failed."
msgstr "Prisijungimas nepavyko"

#: src/protocols/gg/gg.c:1451
#: src/protocols/msn/msn.c:593
#: src/protocols/msn/state.c:31
#: src/protocols/novell/novell.c:2852
#: src/protocols/novell/novell.c:2990
#: src/protocols/silc/buddy.c:1435
#: src/protocols/silc/silc.c:55
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2642
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3220
msgid "Busy"
msgstr "Užsiėmęs"

#  Block button
#: src/protocols/gg/gg.c:1456
#: src/protocols/msn/msn.c:562
msgid "Blocked"
msgstr "Blokuota"

#: src/protocols/gg/gg.c:1473
msgid "Add to chat"
msgstr "Pridėti į pokalbį..."

#  Block button
#: src/protocols/gg/gg.c:1478
msgid "Unblock"
msgstr "Nebeblokuoti"

#: src/protocols/gg/gg.c:1497
msgid "Chat _name:"
msgstr "Pokalbio _vardas"

#: src/protocols/gg/gg.c:1716
msgid "Chat error"
msgstr "Pokalbio klaida"

#: src/protocols/gg/gg.c:1717
msgid "This chat name is already in use"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1799
msgid "Not connected to the server."
msgstr "Neprisijungęs prie serverio."

#: src/protocols/gg/gg.c:1822
msgid "Find buddies..."
msgstr "Ieškoti draugų"

#: src/protocols/gg/gg.c:1828
msgid "Change password..."
msgstr "Pakeisti slaptažodį..."

#: src/protocols/gg/gg.c:1834
msgid "Upload buddylist to Server"
msgstr "Nusiųsti draugų sąrašą į serverį"

#: src/protocols/gg/gg.c:1838
msgid "Download buddylist from Server"
msgstr "Atsiųsti draugų sąrašą iš serverio"

#: src/protocols/gg/gg.c:1842
msgid "Delete buddylist from Server"
msgstr "Ištrinti draugų sąrašą iš serverio"

#: src/protocols/gg/gg.c:1846
msgid "Save buddylist to file..."
msgstr "Išsaugoti draugų sąrašą į bylą..."

#: src/protocols/gg/gg.c:1850
#, fuzzy
msgid "Load buddylist from file..."
msgstr "Siųsti draugų sąrašą"

#. magic
#. major_version
#. minor_version
#. plugin type
#. ui_requirement
#. flags
#. dependencies
#. priority
#. id
#. name
#. version
#: src/protocols/gg/gg.c:1937
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "Gadu-Gadu protololo įskiepis"

#. summary
#: src/protocols/gg/gg.c:1938
msgid "Polish popular IM"
msgstr "Populiarus lenkų pranešimų tinklas"

#: src/protocols/gg/gg.c:1986
msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr "Gadu-Gadu vartotojas"

#: src/protocols/irc/cmds.c:43
#: src/protocols/silc/silc.c:1572
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Nežinoma komanda: %s"

#: src/protocols/irc/cmds.c:485
#: src/protocols/jabber/chat.c:592
#: src/protocols/silc/silc.c:1280
#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "dabartinė tema yra: %s"

#: src/protocols/irc/cmds.c:489
#: src/protocols/jabber/chat.c:596
#: src/protocols/silc/silc.c:1284
msgid "No topic is set"
msgstr "Nėra temos"

#: src/protocols/irc/dcc_send.c:272
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:173
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:182
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:191
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "Bylos siuntimas nepavyko"

#: src/protocols/irc/dcc_send.c:273
msgid "Gaim could not open a listening port."
msgstr "Gaim negali atidaryti klausymosi prievado."

#: src/protocols/irc/irc.c:78
msgid "Error displaying MOTD"
msgstr "Klaida rodant MOTD"

#: src/protocols/irc/irc.c:78
msgid "No MOTD available"
msgstr "Nėra dienos žinutės (MOTD)"

#: src/protocols/irc/irc.c:79
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:82
#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr "%s MOTD"

#: src/protocols/irc/irc.c:102
#: src/protocols/irc/irc.c:529
#: src/protocols/irc/irc.c:551
msgid "Server has disconnected"
msgstr "Serveris atjungė"

#: src/protocols/irc/irc.c:187
msgid "View MOTD"
msgstr "Žiūrėti MOTD"

#: src/protocols/irc/irc.c:199
#: src/protocols/silc/chat.c:33
msgid "_Channel:"
msgstr "_Kanalas:"

#: src/protocols/irc/irc.c:205
#: src/protocols/jabber/chat.c:59
msgid "_Password:"
msgstr "Sla_ptažodis:"

#: src/protocols/irc/irc.c:237
msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
msgstr "IRC slapyvardžiai negali turėti tarpų"

#: src/protocols/irc/irc.c:265
#: src/protocols/jabber/jabber.c:481
#: src/protocols/jabber/jabber.c:818
msgid "SSL support unavailable"
msgstr "SSL nepalaikomas"

#: src/protocols/irc/irc.c:276
#: src/protocols/simple/simple.c:392
#: src/protocols/simple/simple.c:1237
msgid "Couldn't create socket"
msgstr "Negalima sukurti jungties"

#: src/protocols/irc/irc.c:347
#: src/protocols/jabber/jabber.c:354
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1732
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1800
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:372
#: src/protocols/jabber/jabber.c:381
msgid "Connection Failed"
msgstr "Prisijungimas nepavyko"

#: src/protocols/irc/irc.c:375
#: src/protocols/jabber/jabber.c:384
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "SSL rankos paspaudimas nepavyko"

#: src/protocols/irc/irc.c:526
#: src/protocols/irc/irc.c:548
msgid "Read error"
msgstr "Skaitymo klaida"

#: src/protocols/irc/irc.c:687
#: src/protocols/silc/chat.c:1419
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1378
msgid "Users"
msgstr "Naudotojai"

#: src/protocols/irc/irc.c:690
#: src/protocols/sametime/sametime.c:3324
#: src/protocols/silc/chat.c:1422
#: src/protocols/silc/ops.c:1380
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1387
msgid "Topic"
msgstr "Tema"

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#  *< name
#  *< version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: src/protocols/irc/irc.c:797
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "IRC protokolo įskiepis"

#  *  summary
#. *  summary
#: src/protocols/irc/irc.c:798
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr " IRC protokolo įskiepis kuris mažiau knysa"

#. host to connect to
#: src/protocols/irc/irc.c:817
#: src/protocols/irc/msgs.c:233
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1766
#: src/protocols/napster/napster.c:714
#: src/protocols/sametime/sametime.c:5581
#: src/protocols/silc/ops.c:1242
#: src/protocols/silc/ops.c:1344
#: src/protocols/simple/simple.c:1448
msgid "Server"
msgstr "Serveris"

#: src/protocols/irc/irc.c:823
msgid "Encodings"
msgstr "Koduotės"

#: src/protocols/irc/irc.c:826
#: src/protocols/irc/msgs.c:227
#: src/protocols/jabber/jabber.c:676
#: src/protocols/silc/buddy.c:1497
#: src/protocols/silc/ops.c:1189
#: src/protocols/silc/ops.c:1191
#: src/protocols/silc/ops.c:1338
#: src/protocols/silc/ops.c:1340
#: src/protocols/silc/silc.c:919
msgid "Username"
msgstr "Naudotojo vardas"

#: src/protocols/irc/irc.c:829
msgid "Real name"
msgstr "Tikras ardas"

#.
#. option = gaim_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
#.
#: src/protocols/irc/irc.c:837
msgid "Use SSL"
msgstr "Naudoti SSL"

#: src/protocols/irc/msgs.c:105
msgid "Bad mode"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:116
#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "Jūms negalima prisijungti prie kanalo %s (banned)."

#: src/protocols/irc/msgs.c:117
msgid "Banned"
msgstr "Uždraustas"

#: src/protocols/irc/msgs.c:134
#, c-format
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:213
#: src/protocols/irc/msgs.c:233
#: src/protocols/irc/msgs.c:246
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> %s"
msgstr "<b>%s:</b> %s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:213
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5994
#: src/protocols/silc/ops.c:1412
msgid "Nick"
msgstr "Slapyvardis"

#: src/protocols/irc/msgs.c:216
msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr " <i>(ircop)</i>"

#: src/protocols/irc/msgs.c:217
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr " <i>(identifikuotas)</i>"

#: src/protocols/irc/msgs.c:221
#: src/protocols/irc/msgs.c:227
#: src/protocols/irc/msgs.c:228
#: src/protocols/irc/msgs.c:239
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> %s<br>"
msgstr "<b>%s:</b> %s<br>"

#: src/protocols/irc/msgs.c:228
#: src/protocols/silc/ops.c:1183
#: src/protocols/silc/ops.c:1332
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1009
msgid "Realname"
msgstr "Tikras vardas"

#: src/protocols/irc/msgs.c:239
#: src/protocols/silc/ops.c:1255
msgid "Currently on"
msgstr "Kanaluose"

#: src/protocols/irc/msgs.c:244
#, c-format
msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Neveiklus:</b> %s<br>"

#: src/protocols/irc/msgs.c:246
msgid "Online since"
msgstr "Prisijungęs nuo"

#: src/protocols/irc/msgs.c:249
msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:317
#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%s pakeitė kanalo antraštė į: %s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:322
#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr "Kanalo %s antraštė: %s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:339
#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "Nežinoma žinutė '%s'"

#: src/protocols/irc/msgs.c:340
msgid "Unknown message"
msgstr "Nežinoma žinutės"

#: src/protocols/irc/msgs.c:340
msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
msgstr "Gaim nusiųsta žinutė IRC serveriui nesuprantama."

#: src/protocols/irc/msgs.c:363
#, c-format
msgid "Users on %s: %s"
msgstr "Vartotojai %s: %s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:491
#, fuzzy
msgid "Time Response"
msgstr "Laiko zona"

#: src/protocols/irc/msgs.c:492
msgid "The IRC server's local time is:"
msgstr "IRC serverio vietinis laikas:"

#: src/protocols/irc/msgs.c:503
msgid "No such channel"
msgstr "Nėra tokio kanalo"

#  does this happen?
#. does this happen?
#: src/protocols/irc/msgs.c:514
msgid "no such channel"
msgstr "nėra tokio kanalo"

#: src/protocols/irc/msgs.c:517
msgid "User is not logged in"
msgstr "Vartotojas neprisijungęs"

#: src/protocols/irc/msgs.c:522
msgid "No such nick or channel"
msgstr "Toks kanalas ar vartotojas neegzituoja"

#: src/protocols/irc/msgs.c:542
msgid "Could not send"
msgstr "Negalima išsiųsti"

#: src/protocols/irc/msgs.c:598
#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "Norinta pateikt į kanalą %s reikalingas pakvietimas."

#: src/protocols/irc/msgs.c:599
msgid "Invitation only"
msgstr "Tik su kvietimais"

#: src/protocols/irc/msgs.c:701
#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "Tave išspyrė %s: %s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:706
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "Išspyrė %s (%s)"

#: src/protocols/irc/msgs.c:730
#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr "nustatymai (%s %s) pakeitė %s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:814
msgid "Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains invalid characters."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:853
msgid "Cannot change nick"
msgstr "Negalima keisti slapyvardžio"

#: src/protocols/irc/msgs.c:853
msgid "Could not change nick"
msgstr "Negalėjo pakeisti slapyvardžio"

#: src/protocols/irc/msgs.c:874
#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr "Jūs išejote iš kanalo%s%s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:916
msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "Klaida: neteisingas PONG iš serverio"

#: src/protocols/irc/msgs.c:918
#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr "PING atsakymas -- Delsa: %lu sek."

#: src/protocols/irc/msgs.c:993
#, c-format
msgid "Cannot join %s:"
msgstr "Negalima įeiti į %s:"

#: src/protocols/irc/msgs.c:994
#: src/protocols/silc/ops.c:1128
msgid "Cannot join channel"
msgstr "Negalima įeiti į kambarį"

#: src/protocols/irc/msgs.c:1028
msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
msgstr "Slapyvardis arba kanalas laikinai neprieinamas."

#: src/protocols/irc/msgs.c:1040
#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr "Wallops iš %s"

#: src/protocols/irc/parse.c:114
msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "action &lt;veiksmas&gt;: Atlieką veiksmą."

#: src/protocols/irc/parse.c:115
#, fuzzy
msgid "away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being away."
msgstr "away [žinutė]:  Nustato nebuvimo žinutė."

#: src/protocols/irc/parse.c:116
#, fuzzy
msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
msgstr "quote [...]: Siunčia komandą serveriui."

#: src/protocols/irc/parse.c:117
msgid "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr "deop &lt;slapyvardis1&gt; [slapyvardis2] ...: Pašalina operatoriaus statusą."

#: src/protocols/irc/parse.c:118
msgid "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You must be a channel operator to do this."
msgstr "devoice &lt;slapyvardis1&gt; [slapyvardis2] ...: Pašalina voice statusą."

#: src/protocols/irc/parse.c:119
msgid "invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified channel, or the current channel."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:120
msgid "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:121
msgid "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:122
msgid "kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a channel operator to do this."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:123
msgid "list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers may disconnect you upon doing this.</i>"
msgstr "list: Parodo kanalų sąrašą."

#: src/protocols/irc/parse.c:124
msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "me &lt;veiksmas&gt;:  Parašo Jūsų veiksmą."

#: src/protocols/irc/parse.c:125
#, fuzzy
msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
msgstr "quote [...]: Siunčia komandą serveriui."

#: src/protocols/irc/parse.c:126
#, fuzzy
msgid "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel or user mode."
msgstr "mode &lt;slapyvardis|kanalas&gt; &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Pakeičia nustatymus. "

#: src/protocols/irc/parse.c:127
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as opposed to a channel)."
msgstr "msg &lt;slapyvardis&gt; &lt;žinutė&gt;: Siunčia privačią žinutę."

#: src/protocols/irc/parse.c:128
msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
msgstr "names [kanalas]: Parodo kokie naudotojai šiuo metu yra kanale."

#: src/protocols/irc/parse.c:129
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1610
msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
msgstr "nick &lt;naujas slapyvardis&gt;: Pakeičia slapyvardį"

#: src/protocols/irc/parse.c:130
#, fuzzy
msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
msgstr "quote [...]: Siunčia komandą serveriui."

#: src/protocols/irc/parse.c:131
msgid "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr "op &lt;slapyvardis1&gt; [slapyvardis2] ...: Suteikia operatoriaus privilegijas."

#: src/protocols/irc/parse.c:132
msgid "operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't use it."
msgstr "operwall &lt;žinutė&gt;:  Jei nežinote kam tai skirta tai ir nenaudokite šitos komandos."

#: src/protocols/irc/parse.c:133
#, fuzzy
msgid "operserv: Send a command to operserv"
msgstr "quote [...]: Siunčia komandą serveriui."

#: src/protocols/irc/parse.c:134
msgid "part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, with an optional message."
msgstr "part [kanalas] [žinutė]: Palikti kanalą."

#: src/protocols/irc/parse.c:135
msgid "ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) has."
msgstr "ping [slapyvardis]: Parodo kokia naudotojo (ar serverio) dėlsa."

#: src/protocols/irc/parse.c:136
msgid "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as opposed to a channel)."
msgstr "query &lt;slapyvardis&gt; &lt;žinutė&gt;: Siunčia privačia žinutę pasirinktam naudotojui."

#: src/protocols/irc/parse.c:137
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
msgstr "quit [žinutė]: Atsijungia nuo serverio su žinute."

#: src/protocols/irc/parse.c:138
msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
msgstr "quote [...]: Siunčia komandą serveriui."

#: src/protocols/irc/parse.c:139
msgid "remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a channel operator to do this."
msgstr "remove &lt;slapyvardis&gt; [žinutė]: Pašalina asmenį iš kanalo. Jūs privalote turėti operatoriaus privilegijas."

#: src/protocols/irc/parse.c:140
msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:141
msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
msgstr "topic [nauja tema]: Keičia kanalo temą."

#: src/protocols/irc/parse.c:142
msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Keičia naudotojo režimus."

#: src/protocols/irc/parse.c:143
msgid "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr "voice &lt;slapyvardis1&gt; [slapyvardis2] ...: Suteikia voice statusą. Jūs privalote turėti operatoriaus privilegijas."

#: src/protocols/irc/parse.c:144
msgid "wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't use it."
msgstr "wallops &lt;žinutė&gt;: Jei nežinote kam tai skirta tai ir nenaudokite šitos komandos."

#: src/protocols/irc/parse.c:145
#, fuzzy
msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
msgstr "whois &lt;nick&gt;: Parodo naudotojo informaciją."

#: src/protocols/irc/parse.c:439
#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr "Atsakymo laikas iš %s: %lu sek."

#: src/protocols/irc/parse.c:440
msgid "PONG"
msgstr "PONG"

#: src/protocols/irc/parse.c:440
msgid "CTCP PING reply"
msgstr "CTCP PING atsakymas"

#: src/protocols/irc/parse.c:543
#: src/protocols/irc/parse.c:547
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1641
#: src/protocols/toc/toc.c:190
#: src/protocols/toc/toc.c:688
#: src/protocols/toc/toc.c:704
#: src/protocols/toc/toc.c:780
msgid "Disconnected."
msgstr "Atsijungta."

#: src/protocols/jabber/auth.c:51
msgid "Server requires TLS/SSL for login.  Select \"Use TLS if available\" in account properties"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/auth.c:53
msgid "Server requires TLS/SSL for login.  No TLS/SSL support found."
msgstr "Serveris reikalauja TLS/SSL prisijungimui. Pas Jus nėra TLS/SSL palaikymo."

#: src/protocols/jabber/auth.c:114
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/auth.c:232
msgid "Server couldn't authenticate you without a password"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/auth.c:235
#: src/protocols/jabber/auth.c:236
#: src/protocols/jabber/auth.c:381
#: src/protocols/jabber/auth.c:382
#: src/protocols/jabber/auth.c:463
#: src/protocols/jabber/auth.c:464
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/auth.c:237
#: src/protocols/jabber/auth.c:383
#: src/protocols/jabber/auth.c:465
msgid "This server requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow this and continue authentication?"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/auth.c:243
#: src/protocols/jabber/auth.c:391
#: src/protocols/jabber/auth.c:473
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr "Serveris nenaudoja nė vieno palaikomo prisijungimo metodo"

#. This should never happen!
#: src/protocols/jabber/auth.c:309
#: src/protocols/jabber/auth.c:426
#: src/protocols/jabber/auth.c:594
#: src/protocols/jabber/auth.c:726
#: src/protocols/jabber/auth.c:738
#: src/protocols/jabber/auth.c:757
#: src/protocols/jabber/jabber.c:110
msgid "Invalid response from server."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/auth.c:615
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/auth.c:701
msgid "SASL error"
msgstr "SASL klaida"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:249
#: src/protocols/jabber/buddy.c:667
#: src/protocols/silc/ops.c:1020
msgid "Full Name"
msgstr "Pilnas vardas"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:250
#: src/protocols/jabber/buddy.c:680
#: src/protocols/silc/ops.c:1032
msgid "Family Name"
msgstr "Pavardė"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:251
#: src/protocols/jabber/buddy.c:684
msgid "Given Name"
msgstr "Vardas"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:253
#: src/protocols/jabber/jabber.c:736
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:254
#: src/protocols/jabber/buddy.c:726
msgid "Street Address"
msgstr "Gatvė"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:255
#: src/protocols/jabber/buddy.c:722
msgid "Extended Address"
msgstr "Išplėstas adresas"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:256
#: src/protocols/jabber/buddy.c:730
msgid "Locality"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/buddy.c:257
#: src/protocols/jabber/buddy.c:734
msgid "Region"
msgstr "Regionas"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:258
#: src/protocols/jabber/buddy.c:738
#: src/protocols/jabber/jabber.c:726
msgid "Postal Code"
msgstr "Pašto indeksas"

#  Country
#: src/protocols/jabber/buddy.c:259
#: src/protocols/jabber/buddy.c:743
#: src/protocols/silc/silc.c:929
msgid "Country"
msgstr "Šalis"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:260
#: src/protocols/jabber/buddy.c:754
#: src/protocols/jabber/buddy.c:761
msgid "Telephone"
msgstr "Telefonas"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:262
#: src/protocols/jabber/buddy.c:795
msgid "Organization Name"
msgstr "Organizacijos pavadinimas"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:263
#: src/protocols/jabber/buddy.c:799
msgid "Organization Unit"
msgstr "Organizacija"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:265
#: src/protocols/jabber/buddy.c:808
msgid "Role"
msgstr "Vaidmuo"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:266
#: src/protocols/jabber/buddy.c:701
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6029
msgid "Birthday"
msgstr "Gimtadienis"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:567
#: src/protocols/jabber/buddy.c:568
msgid "Edit Jabber vCard"
msgstr "Redaguoti Jabber vKortelę"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:569
msgid "All items below are optional. Enter only the information with which you feel comfortable."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/buddy.c:616
msgid "Jabber ID"
msgstr "Jabber ID"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:642
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1769
msgid "Resource"
msgstr "Resursas"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:688
#: src/protocols/silc/ops.c:1028
msgid "Middle Name"
msgstr "Vidurinis vardas"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:706
#: src/protocols/jabber/jabber.c:711
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6047
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6055
#: src/protocols/silc/ops.c:1064
msgid "Address"
msgstr "Adresas"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:718
msgid "P.O. Box"
msgstr "Pašto dėžutė"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:832
msgid "Photo"
msgstr "Nuotrauka"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:832
msgid "Logo"
msgstr "Logotipas"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1035
msgid "Un-hide From"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1038
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "Laikinai pasislėpti"

#. && NOT ME
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1045
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1051
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "Prašyti įgaliojimų"

#  if(NOT ME)
#  shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#  removed?
#. if(NOT ME)
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1059
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Atsisakyti"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1085
#: src/protocols/jabber/chat.c:677
#: src/protocols/jabber/chat.c:688
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1073
#: src/protocols/silc/ops.c:1449
msgid "Error"
msgstr "Klaida"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1091
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1102
msgid "Chatty"
msgstr "Noriu kalbėtis"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1095
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1118
#: src/status.c:158
msgid "Extended Away"
msgstr "Išėjau ilgam"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1097
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1126
#: src/protocols/oscar/oscar.c:701
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7861
#: src/protocols/sametime/sametime.c:3253
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Netrukdyti"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1235
msgid "The following are the results of your search"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1327
msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1331
#: src/protocols/jabber/jabber.c:701
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6004
#: src/protocols/silc/ops.c:1024
msgid "First Name"
msgstr "Vardas"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1336
#: src/protocols/jabber/jabber.c:706
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6005
msgid "Last Name"
msgstr "Pavardė"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1346
msgid "E-Mail Address"
msgstr "El.pašto adresas"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1355
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1356
msgid "Search for Jabber users"
msgstr "Ieškoti Jabber vartotojų"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1370
msgid "Invalid Directory"
msgstr "neteisingas katalogas"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1387
msgid "Enter a User Directory"
msgstr "Įveskite vartotojo katalogą"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1388
#, fuzzy
msgid "Select a user directory to search"
msgstr "Pasirinkite teisingą naudotojo vardą"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1391
msgid "Search Directory"
msgstr "Ieškoti kataloge"

#: src/protocols/jabber/chat.c:41
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7350
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:979
msgid "_Room:"
msgstr "_Kambarys:"

#: src/protocols/jabber/chat.c:47
msgid "_Server:"
msgstr "_Serveris:"

#: src/protocols/jabber/chat.c:53
msgid "_Handle:"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/chat.c:223
#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "%s yra neteisingas kambario vardas"

#: src/protocols/jabber/chat.c:224
msgid "Invalid Room Name"
msgstr "Neteisingas kambario vardas"

#: src/protocols/jabber/chat.c:229
#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/chat.c:230
#: src/protocols/jabber/chat.c:231
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Blogas serverio adresas"

#: src/protocols/jabber/chat.c:235
#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/chat.c:236
#: src/protocols/jabber/chat.c:237
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/chat.c:395
msgid "Configuration error"
msgstr "Konfiguracijos klaida"

#: src/protocols/jabber/chat.c:404
#: src/protocols/jabber/chat.c:549
msgid "Unable to configure"
msgstr "Negalima sukonfiguruoti"

#: src/protocols/jabber/chat.c:420
msgid "Room Configuration Error"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/chat.c:421
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/chat.c:471
#: src/protocols/jabber/chat.c:540
msgid "Registration error"
msgstr "Registracijos klaida"

#: src/protocols/jabber/chat.c:628
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/chat.c:678
#: src/protocols/jabber/chat.c:689
#: src/protocols/silc/ops.c:1449
msgid "Error retrieving room list"
msgstr "Klaida atsiunčiant kambarių sąrašą"

#: src/protocols/jabber/chat.c:737
msgid "Invalid Server"
msgstr "Klaidingas serveris"

#: src/protocols/jabber/chat.c:775
msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "Įveskite konferencijų serverį"

#: src/protocols/jabber/chat.c:776
msgid "Select a conference server to query"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/chat.c:779
msgid "Find Rooms"
msgstr "Rasti kanalus"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:79
msgid "Error initializing session"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:236
#: src/protocols/jabber/jabber.c:251
msgid "Write error"
msgstr "Klaida rašant"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:289
#: src/protocols/jabber/jabber.c:321
msgid "Read Error"
msgstr "Klaida skaitant"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:407
#: src/protocols/jabber/jabber.c:828
msgid "Unable to create socket"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:451
#: src/protocols/jabber/jabber.c:788
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "Neteisingas Jabber ID"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:521
#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "%s@%s registracija sėkminga"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:523
#: src/protocols/jabber/jabber.c:524
msgid "Registration Successful"
msgstr "Registracija sėkminga"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:530
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1354
msgid "Unknown Error"
msgstr "Nežinoma klaida"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:532
#: src/protocols/jabber/jabber.c:533
msgid "Registration Failed"
msgstr "Registracija nepavyko"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:644
#: src/protocols/jabber/jabber.c:645
msgid "Already Registered"
msgstr "Jau užregistruotas"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:691
msgid "E-Mail"
msgstr "El. paštas"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:721
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6049
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6057
msgid "State"
msgstr "Valstija"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:731
#: src/protocols/silc/ops.c:1069
#: src/protocols/silc/silc.c:687
#: src/protocols/silc/util.c:514
msgid "Phone"
msgstr "Telefonas"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:741
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:749
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:752
#: src/protocols/jabber/jabber.c:753
msgid "Register New Jabber Account"
msgstr "Registruoti naują Jabber abonentą"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:897
msgid "Initializing Stream"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:903
#: src/protocols/msn/session.c:355
msgid "Authenticating"
msgstr "Tvirtinu autentiškumą"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:912
msgid "Re-initializing Stream"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:983
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1332
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1373
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1406
#: src/protocols/oscar/oscar.c:767
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7647
msgid "Not Authorized"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1026
msgid "Both"
msgstr "Abu"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1028
msgid "From (To pending)"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1030
msgid "From"
msgstr "Nuo"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1033
msgid "To"
msgstr "Kam"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1035
msgid "None (To pending)"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1039
msgid "Subscription"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1094
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1102
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1110
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1118
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1126
msgid "Priority"
msgstr "Prioritetas"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1148
msgid "Password Changed"
msgstr "Slaptažodis pakeistas"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1149
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Slaptažodis sekmingai pakeistas."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1153
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1154
msgid "Error changing password"
msgstr "Klaida keičiant slaptažodį"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1210
msgid "Password (again)"
msgstr "Slaptažodis (vėl)"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1215
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1216
msgid "Change Jabber Password"
msgstr "Pakeisti Jabber slaptažodį"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1216
msgid "Please enter your new password"
msgstr "Naujas slaptažodis"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1226
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8282
#: src/protocols/silc/silc.c:1009
msgid "Set User Info..."
msgstr "Nustatyti vartotojo informaciją..."

#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1231
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8293
#: src/protocols/silc/silc.c:1005
msgid "Change Password..."
msgstr "Pakeisti slaptažodį..."

#. }
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1236
msgid "Search for Users..."
msgstr "Ieškoti vartotojų..."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1312
msgid "Bad Request"
msgstr "Blogas prašymas"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1314
msgid "Conflict"
msgstr "Konfliktas"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1316
msgid "Feature Not Implemented"
msgstr "Galimybė neįgyvendinta"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1318
msgid "Forbidden"
msgstr "Draudžiama"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1320
msgid "Gone"
msgstr "Išėjo"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1322
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1396
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Vidinė serverio klaida"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1324
msgid "Item Not Found"
msgstr "Nerasta"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1326
msgid "Malformed Jabber ID"
msgstr "Blogai suformuotas Jabber ID"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1328
msgid "Not Acceptable"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1330
msgid "Not Allowed"
msgstr "Neleidžiama"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1334
msgid "Payment Required"
msgstr "Reikallingas mokestis"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1336
msgid "Recipient Unavailable"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1340
msgid "Registration Required"
msgstr "Reikalinga registracija"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1342
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1344
msgid "Remote Server Timeout"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1346
msgid "Server Overloaded"
msgstr "Serveris perkrautas"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1348
msgid "Service Unavailable"
msgstr "Paslauga negalima"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1350
msgid "Subscription Required"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1352
msgid "Unexpected Request"
msgstr "Netikėtas prašymas"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1359
msgid "Authorization Aborted"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1361
msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1364
msgid "Invalid authzid"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1367
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1370
msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1375
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1377
msgid "Authentication Failure"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1381
msgid "Bad Format"
msgstr "Blogas formatas"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1383
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1386
msgid "Resource Conflict"
msgstr "Resursų konfliktas"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1388
#: src/protocols/silc/ops.c:1728
msgid "Connection Timeout"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1390
msgid "Host Gone"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1392
msgid "Host Unknown"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1394
msgid "Improper Addressing"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1398
msgid "Invalid ID"
msgstr "Blogas ID"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1400
msgid "Invalid Namespace"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1402
msgid "Invalid XML"
msgstr "Blogas XML"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1404
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1408
msgid "Policy Violation"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1410
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "Nuotolinis prisijungimas nepavyko"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1412
msgid "Resource Constraint"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1414
msgid "Restricted XML"
msgstr "Apribotas XML"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1416
msgid "See Other Host"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1418
msgid "System Shutdown"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1420
msgid "Undefined Condition"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1422
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "Nepalaikoma koduotė"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1424
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1426
msgid "Unsupported Version"
msgstr "Nepalaikoma versija"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1428
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr "XML negerai suformuotas"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1430
msgid "Stream Error"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1497
#, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1519
#, c-format
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1524
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
msgstr "Negalima duoti leidimo naudotojui %s (%s)"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1576
#, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1602
msgid "config:  Configure a chat room."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1606
msgid "configure:  Configure a chat room."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1615
msgid "part [room]:  Leave the room."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1620
msgid "register:  Register with a chat room."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1626
msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1632
msgid "ban &lt;user&gt; [room]:  Ban a user from the room."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1638
msgid "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's affiliation with the room."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1644
msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1650
msgid "join: &lt;room&gt; [server]:  Join a chat on this server."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1656
msgid "kick &lt;user&gt; [room]:  Kick a user from the room."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1661
msgid "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1744
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1746
msgid "Jabber Protocol Plugin"
msgstr "Jabber protokolo įskiepis"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1772
msgid "Use TLS if available"
msgstr "Jei galima, naudoti TLS"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1777
msgid "Require TLS"
msgstr "Reikalauja TLS"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1780
msgid "Force old (port 5223) SSL"
msgstr "Naudoti seną (5223 prievadas) SSL"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1785
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1790
msgid "Connect port"
msgstr "Prisijungimo prievadas"

#. Account options
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1794
#: src/protocols/silc/silc.c:1832
msgid "Connect server"
msgstr "Jungtis prie serverio"

#: src/protocols/jabber/message.c:114
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "Žinutė nuo %s"

#: src/protocols/jabber/message.c:178
#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "%s temą nustatė į: %s"

#: src/protocols/jabber/message.c:180
#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "Tema yra: %s"

#: src/protocols/jabber/message.c:230
#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "Žinutės siuntimas %s neavyko: %s"

#: src/protocols/jabber/message.c:233
msgid "Jabber Message Error"
msgstr "Jabber pranešimo klaida"

#: src/protocols/jabber/message.c:297
#, c-format
msgid " (Code %s)"
msgstr " (Kodas %s)"

#: src/protocols/jabber/parser.c:131
msgid "XML Parse error"
msgstr "XML apdorojimo klaida"

#: src/protocols/jabber/presence.c:305
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/presence.c:310
#: src/protocols/msn/userlist.c:104
#, c-format
msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/presence.c:319
#: src/protocols/msn/userlist.c:111
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4590
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7280
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:907
msgid "Authorize"
msgstr "Autorizuotis"

#: src/protocols/jabber/presence.c:320
#: src/protocols/msn/userlist.c:112
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4592
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7281
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:909
msgid "Deny"
msgstr "Neleisti"

#: src/protocols/jabber/presence.c:376
#: src/protocols/jabber/presence.c:377
msgid "Create New Room"
msgstr "Sukurti naują kambarį"

#: src/protocols/jabber/presence.c:378
msgid "You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the default settings?"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/presence.c:380
msgid "Configure Room"
msgstr "Derinti kanalą"

#: src/protocols/jabber/presence.c:382
msgid "Accept Defaults"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/presence.c:419
#, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr "Klaida pokalbyje %s"

#: src/protocols/jabber/presence.c:422
#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "Klaida jungiantis prie pokalbio %s"

#: src/protocols/jabber/si.c:591
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr "Neįmanoma nusiųsti bylos %s, vartotojas nepalaiko bylų siuntimo"

#: src/protocols/jabber/si.c:592
#: src/protocols/jabber/si.c:593
msgid "File Send Failed"
msgstr "Nepavyko nusiųsti bylos"

#: src/protocols/msn/dialog.c:92
#, c-format
msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/dialog.c:98
#, c-format
msgid "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. Do you want this buddy to be added?"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/dialog.c:106
#, c-format
msgid "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy to be added?"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:35
msgid "Unable to parse message"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:38
msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:42
msgid "Invalid email address"
msgstr "Klaidingas el. pašto adresas"

#: src/protocols/msn/error.c:45
msgid "User does not exist"
msgstr "Vartotojas neegzistuoja"

#: src/protocols/msn/error.c:49
msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:52
msgid "Already Logged In"
msgstr "Jau prisijungęs"

#: src/protocols/msn/error.c:55
msgid "Invalid Username"
msgstr "Blogas vartotojo vardas"

#: src/protocols/msn/error.c:58
msgid "Invalid Friendly Name"
msgstr "Klaidingas draugiškas vardas"

#: src/protocols/msn/error.c:61
msgid "List Full"
msgstr "Sąrašas pilnas"

#: src/protocols/msn/error.c:64
msgid "Already there"
msgstr "Jau yra"

#: src/protocols/msn/error.c:67
msgid "Not on list"
msgstr "Nėra sąraše"

#: src/protocols/msn/error.c:70
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:690
msgid "User is offline"
msgstr "Vartotojas atsijungęs"

#: src/protocols/msn/error.c:73
msgid "Already in the mode"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:76
msgid "Already in opposite list"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:79
msgid "Too many groups"
msgstr "Per daug grupių"

#: src/protocols/msn/error.c:82
msgid "Invalid group"
msgstr "Bloga grupė"

#: src/protocols/msn/error.c:85
msgid "User not in group"
msgstr "Vartotojas ne grupėje"

#: src/protocols/msn/error.c:88
msgid "Group name too long"
msgstr "Grupės pavadinimas per ilgas"

#: src/protocols/msn/error.c:91
msgid "Cannot remove group zero"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:95
msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
msgstr "Bandyta pridėti vartotoją į grupę, kuri neegzistuoja"

#: src/protocols/msn/error.c:99
msgid "Switchboard failed"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:102
msgid "Notify Transfer failed"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:106
msgid "Required fields missing"
msgstr "Reikalingi laukai neužpildyti"

#: src/protocols/msn/error.c:109
msgid "Too many hits to a FND"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:112
#: src/protocols/oscar/oscar.c:205
msgid "Not logged in"
msgstr "Neprisijungęs"

#: src/protocols/msn/error.c:116
msgid "Service Temporarily Unavailable"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:119
msgid "Database server error"
msgstr "Duomenų bazės serverio klaida"

#: src/protocols/msn/error.c:122
msgid "Command disabled"
msgstr "Komanda uždrausta"

#: src/protocols/msn/error.c:125
msgid "File operation error"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:128
msgid "Memory allocation error"
msgstr "Atminties išskyrimo klaida"

#: src/protocols/msn/error.c:131
msgid "Wrong CHL value sent to server"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:135
msgid "Server busy"
msgstr "Serveris užimtas"

#: src/protocols/msn/error.c:138
#: src/protocols/msn/error.c:151
#: src/protocols/msn/error.c:206
msgid "Server unavailable"
msgstr "Serveris nepasiekiamas"

#: src/protocols/msn/error.c:141
msgid "Peer Notification server down"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:144
msgid "Database connect error"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:148
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:155
msgid "Error creating connection"
msgstr "Klaida prisijungiant"

#: src/protocols/msn/error.c:159
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:162
msgid "Unable to write"
msgstr "Neįmanoma rašyti"

#: src/protocols/msn/error.c:165
msgid "Session overload"
msgstr "Sesija perkrauta"

#: src/protocols/msn/error.c:168
msgid "User is too active"
msgstr "Vartotojas per daug aktyvus"

#: src/protocols/msn/error.c:171
msgid "Too many sessions"
msgstr "Per daug sesijų"

#: src/protocols/msn/error.c:174
msgid "Passport not verified"
msgstr "Slaptažodis nepatvirtintas"

#: src/protocols/msn/error.c:177
msgid "Bad friend file"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:180
msgid "Not expected"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:185
msgid "Friendly name changes too rapidly"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:194
msgid "Server too busy"
msgstr "Serveris užimtas"

#: src/protocols/msn/error.c:198
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2751
#: src/protocols/silc/ops.c:1717
#: src/protocols/toc/toc.c:722
msgid "Authentication failed"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:201
msgid "Not allowed when offline"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:209
msgid "Not accepting new users"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:213
msgid "Kids Passport without parental consent"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:217
msgid "Passport account not yet verified"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:220
msgid "Bad ticket"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:224
#, c-format
msgid "Unknown Error Code %d"
msgstr "Nežinomos klaidos kodas %d"

#: src/protocols/msn/error.c:236
#, c-format
msgid "MSN Error: %s\n"
msgstr "MSN klaida: %s\n"

#: src/protocols/msn/msn.c:113
msgid "You have just sent a Nudge!"
msgstr "\"Jūs ką tik stumtelėjote!\""

#: src/protocols/msn/msn.c:138
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr "Jūsų naujas MSN draugiškas vardas yra per ilgas."

#: src/protocols/msn/msn.c:246
msgid "Set your friendly name."
msgstr "Nustatyti draugišką vardą"

#: src/protocols/msn/msn.c:247
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:263
msgid "Set your home phone number."
msgstr "Nustatyti savo namų telefono numerį."

#: src/protocols/msn/msn.c:278
msgid "Set your work phone number."
msgstr "Nustatyti savo darbo telefono numerį."

#: src/protocols/msn/msn.c:293
msgid "Set your mobile phone number."
msgstr "Norodykite savo mobilaus telefono numerį."

#: src/protocols/msn/msn.c:306
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr "Leisti MSN mobiliuosius puslapius?"

#: src/protocols/msn/msn.c:307
msgid "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:311
msgid "Allow"
msgstr "Leisti"

#: src/protocols/msn/msn.c:312
msgid "Disallow"
msgstr "Neleisti"

#: src/protocols/msn/msn.c:328
msgid "This Hotmail account may not be active."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:354
msgid "Send a mobile message."
msgstr "Siųsti mobilią žinutę."

#: src/protocols/msn/msn.c:356
msgid "Page"
msgstr "Puslapis"

#: src/protocols/msn/msn.c:552
#: src/protocols/msn/msn.c:559
#: src/protocols/msn/msn.c:562
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2809
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2815
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>%s:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>%s:</b> %s"

#: src/protocols/msn/msn.c:559
msgid "Has you"
msgstr "Turi jus"

#: src/protocols/msn/msn.c:589
#: src/protocols/msn/state.c:33
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2640
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3217
msgid "Be Right Back"
msgstr "Tuoj grįšiu"

#: src/protocols/msn/msn.c:597
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2650
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3232
msgid "On the Phone"
msgstr "Kalbu telefonu"

#: src/protocols/msn/msn.c:601
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2654
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3238
msgid "Out to Lunch"
msgstr "Užkandžiauju"

#: src/protocols/msn/msn.c:605
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2256
#: src/status.c:156
msgid "Hidden"
msgstr "Paslėptas"

#: src/protocols/msn/msn.c:621
msgid "Set Friendly Name..."
msgstr "Nustatyti draugišką vardą..."

#: src/protocols/msn/msn.c:626
msgid "Set Home Phone Number..."
msgstr "Nurodykite savo namų telefono numerį."

#: src/protocols/msn/msn.c:630
msgid "Set Work Phone Number..."
msgstr "Nurodykite savo darbo telefono numerį."

#: src/protocols/msn/msn.c:634
msgid "Set Mobile Phone Number..."
msgstr "Nurodykite savo mobilaus telefono numerį."

#: src/protocols/msn/msn.c:640
msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
msgstr "Leisti/neleisti mobiliuosius įrenginius..."

#: src/protocols/msn/msn.c:645
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
msgstr "Leisti/Neleisti mobiliuosius puslapius..."

#: src/protocols/msn/msn.c:655
msgid "Open Hotmail Inbox"
msgstr "Atidaryti Hotmail pašto dėžutę"

#: src/protocols/msn/msn.c:679
msgid "Send to Mobile"
msgstr "Siųsti į mobilų telefoną"

#: src/protocols/msn/msn.c:688
#: src/protocols/novell/novell.c:3444
msgid "Initiate _Chat"
msgstr "Pradėti _pokalbį"

#: src/protocols/msn/msn.c:725
msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
msgstr "MSN reikalauja SSL palaikymo. Pašau įdiekite atitinkamą SSL biblioteką. Daugiau informacijos rasite http://gaim.sf.net/faq-ssl.php."

#: src/protocols/msn/msn.c:753
msgid "Failed to connect to server."
msgstr "Neįmanoma prisijungti prie serverio."

#: src/protocols/msn/msn.c:1361
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:654
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:721
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1136
#, c-format
msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Sinonimas:</b> %s<br>"

#. put a link to the actual profile URL
#: src/protocols/msn/msn.c:1368
#: src/protocols/msn/msn.c:1714
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1171
#: src/util.c:800
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> "
msgstr "<b>%s:</b> "

#: src/protocols/msn/msn.c:1445
msgid "MSN Profile"
msgstr "MSN profilis"

#: src/protocols/msn/msn.c:1450
#: src/protocols/msn/msn.c:1701
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:764
msgid "Error retrieving profile"
msgstr "Klaida gaunant profilį"

#: src/protocols/msn/msn.c:1520
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6034
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1019
msgid "Age"
msgstr "Amžius"

#: src/protocols/msn/msn.c:1536
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1024
msgid "Marital Status"
msgstr "Šeimyninė padėtis"

#: src/protocols/msn/msn.c:1543
#: src/protocols/novell/novell.c:1480
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1014
msgid "Location"
msgstr "Vietovė"

#: src/protocols/msn/msn.c:1551
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1034
msgid "Occupation"
msgstr "Užimama vieta"

#: src/protocols/msn/msn.c:1568
#: src/protocols/msn/msn.c:1574
#: src/protocols/msn/msn.c:1581
#: src/protocols/msn/msn.c:1589
#: src/protocols/msn/msn.c:1596
msgid "A Little About Me"
msgstr "Truputi apie mane"

#: src/protocols/msn/msn.c:1605
#: src/protocols/msn/msn.c:1611
#: src/protocols/msn/msn.c:1618
#: src/protocols/msn/msn.c:1625
msgid "Favorite Things"
msgstr "Mėgiamybės"

#: src/protocols/msn/msn.c:1634
#: src/protocols/msn/msn.c:1640
#: src/protocols/msn/msn.c:1647
msgid "Hobbies and Interests"
msgstr "Hobis bei pomėgiai"

#: src/protocols/msn/msn.c:1656
#: src/protocols/msn/msn.c:1662
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1076
msgid "Favorite Quote"
msgstr "Mėgstamiausia citata"

#: src/protocols/msn/msn.c:1670
msgid "Last Updated"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1681
#: src/protocols/silc/ops.c:1060
msgid "Homepage"
msgstr "Namų puslapis"

#: src/protocols/msn/msn.c:1703
msgid "The user has not created a public profile."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1704
msgid "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means that the user does not exist, or that the user exists but has not created a public profile."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1708
msgid "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most likely does not exist."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1714
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1171
msgid "Profile URL"
msgstr "Profilio URL"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/msn/msn.c:1917
#: src/protocols/msn/msn.c:1919
msgid "MSN Protocol Plugin"
msgstr "MSN protokolo įskiepis"

#: src/protocols/msn/msn.c:1938
msgid "Login server"
msgstr "Prisijungimo serveris"

#: src/protocols/msn/msn.c:1947
msgid "Use HTTP Method"
msgstr "Naudoti HTTP būdą"

#: src/protocols/msn/msn.c:1955
msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/nexus.c:103
#: src/protocols/msn/servconn.c:127
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326
msgid "Unable to connect"
msgstr "Negalima prisijungti"

#: src/protocols/msn/notification.c:178
#, c-format
msgid "%s is not a valid group."
msgstr "Grupė %s neegzistuoja."

#: src/protocols/msn/notification.c:184
#: src/protocols/msn/notification.c:532
#: src/protocols/msn/session.c:334
msgid "Unknown error."
msgstr "Nežinoma klaida."

#: src/protocols/msn/notification.c:187
#, c-format
msgid "%s on %s (%s)"
msgstr "%s yra %s (%s)"

#: src/protocols/msn/notification.c:498
#, c-format
msgid "Unable to add user on %s (%s)"
msgstr ""

#  Data is assumed to be the destination sn
#: src/protocols/msn/notification.c:502
#, c-format
msgid "Unable to block user on %s (%s)"
msgstr "Negalima blokuoti naudotojo %s (%s)"

#: src/protocols/msn/notification.c:506
#, c-format
msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
msgstr "Negalima duoti leidimo naudotojui %s (%s)"

#: src/protocols/msn/notification.c:514
#, c-format
msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/notification.c:523
#, c-format
msgid "%s is not a valid passport account."
msgstr "%s yra blogas abonentas"

#: src/protocols/msn/notification.c:528
msgid "Service Temporarily Unavailable."
msgstr "Paslauga laikinai nepasiekiama"

#: src/protocols/msn/notification.c:821
msgid "Unable to rename group"
msgstr "Negalima pervadinti grupės"

#: src/protocols/msn/notification.c:876
msgid "Unable to delete group"
msgstr "Negalima ištrinti grupės"

#: src/protocols/msn/notification.c:1309
#, c-format
msgid ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in."
msgid_plural ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: src/protocols/msn/servconn.c:129
msgid "Writing error"
msgstr "Klaida rašant"

#: src/protocols/msn/servconn.c:131
msgid "Reading error"
msgstr "Klaida skaitant"

#: src/protocols/msn/servconn.c:133
#: src/protocols/msn/session.c:326
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4913
msgid "Unknown error"
msgstr "Nežinoma klaida"

#: src/protocols/msn/servconn.c:138
#, c-format
msgid ""
"Connection error from %s server:\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/session.c:304
msgid "Our protocol is not supported by the server."
msgstr "Serveris nepalaiko mūsų protokolo."

#: src/protocols/msn/session.c:308
msgid "Error parsing HTTP."
msgstr "Klaida nuskaitant HTTP."

#. MSG_SERVER_GHOST
#. Looks like someone logged in as us! =-O
#: src/protocols/msn/session.c:312
#: src/protocols/napster/napster.c:456
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5667
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:193
msgid "You have signed on from another location."
msgstr "Jūs prisijungėte kitoje vietoje."

#: src/protocols/msn/session.c:315
msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr "MSN serveriai laikinai neprieinami. Prašome palaukti ir bandyti dar kartą."

#: src/protocols/msn/session.c:320
msgid "The MSN servers are going down temporarily."
msgstr ""

#  Data is assumed to be the destination sn
#: src/protocols/msn/session.c:324
#, c-format
msgid "Unable to authenticate: %s"
msgstr "Negalima identifikuoti: %s"

#: src/protocols/msn/session.c:329
msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr "Jūsų MSN draugų sąrašas laikinai neprieinamas. Prašome palaukti ir bandyti dar kartą."

#: src/protocols/msn/session.c:350
#: src/protocols/msn/session.c:352
msgid "Handshaking"
msgstr "Rankos paspaudimas"

#: src/protocols/msn/session.c:351
msgid "Transferring"
msgstr "Siuntimas"

#: src/protocols/msn/session.c:353
msgid "Starting authentication"
msgstr "Identifikuojama"

#: src/protocols/msn/session.c:354
msgid "Getting cookie"
msgstr "Gaunamas slapukas"

#: src/protocols/msn/session.c:356
msgid "Sending cookie"
msgstr "Siųsti slapuką"

#: src/protocols/msn/session.c:357
msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "Gaunamas raugų sąrašas"

#: src/protocols/msn/state.c:34
msgid "Away From Computer"
msgstr "Toli nuo kompiuterio"

#: src/protocols/msn/state.c:35
msgid "On The Phone"
msgstr "Kalba telefonu"

#: src/protocols/msn/state.c:36
msgid "Out To Lunch"
msgstr "Pietauju"

#: src/protocols/msn/switchboard.c:405
msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/switchboard.c:413
msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
msgstr "Pranešimas negali būti išsiųstas, tai neleidžiama esant nematomam:"

#: src/protocols/msn/switchboard.c:417
msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
msgstr "Pranešimas negali būti išsiųstas, nes vartotojas atsijungęs:"

#: src/protocols/msn/switchboard.c:421
msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
msgstr "Pranešimas negali būti išsiųstas dėl ryšio klaidos:"

#: src/protocols/msn/switchboard.c:425
msgid "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/switchboard.c:433
msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/switchboard.c:954
#, c-format
msgid "%s just sent you a Nudge!"
msgstr "%s ką tik tave stumtelėjo!"

#: src/protocols/msn/userlist.c:96
#, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/userlist.c:286
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has added you to his or her buddy list."
msgstr "%s%s%s%s padarė %s jos arba jo bičiuliu%s%s%s"

#: src/protocols/msn/userlist.c:350
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
msgstr "%s%s%s%s padarė %s jos arba jo bičiuliu%s%s%s"

#: src/protocols/msn/userlist.c:670
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\"."
msgstr "Neįmanoma pridėti \"%s\"."

#: src/protocols/msn/userlist.c:672
msgid "The screen name specified is invalid."
msgstr ""

#: src/protocols/napster/napster.c:266
msgid "Unable to read header from server"
msgstr ""

#: src/protocols/napster/napster.c:280
#, c-format
msgid "Unable to read message from server: %s.  Command is %hd, length is %hd."
msgstr ""

#: src/protocols/napster/napster.c:296
msgid "Unknown server error."
msgstr "Nežinoma serverio klaida."

#: src/protocols/napster/napster.c:345
#, c-format
msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
msgstr ""

#. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
#: src/protocols/napster/napster.c:356
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
msgstr ""

#. MSG_CLIENT_WHOIS
#: src/protocols/napster/napster.c:420
#, c-format
msgid "%s requested your information"
msgstr ""

#  MSG_CLIENT_PING
#. MSG_CLIENT_PING
#: src/protocols/napster/napster.c:460
#, c-format
msgid "%s requested a PING"
msgstr ""

#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
#: src/protocols/napster/napster.c:507
#: src/protocols/napster/napster.c:538
#: src/protocols/toc/toc.c:172
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2224
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2251
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2314
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:69
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:111
#: src/protocols/yahoo/ycht.c:481
msgid "Unable to connect."
msgstr "Negalima prisijungti."

#: src/protocols/napster/napster.c:596
#: src/protocols/toc/toc.c:1367
msgid "_Group:"
msgstr "_Grupė:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/napster/napster.c:694
#: src/protocols/napster/napster.c:696
msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
msgstr "NAPSTER protocolo įskiepis"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1868
msgid "Required parameters not passed in"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1871
msgid "Unable to write to network"
msgstr "Nepavyko rašyti į tinklą"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1874
msgid "Unable to read from network"
msgstr "Nepavyko skaityti iš tinklo"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1877
msgid "Error communicating with server"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1881
msgid "Conference not found"
msgstr "Konferencija nerasta"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1884
msgid "Conference does not exist"
msgstr "Konferencija neegzistuoja"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1888
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Kalalogas su šiuo vardu jau egzistuoja"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1891
msgid "Not supported"
msgstr "Nepalaikomas"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1895
msgid "Password has expired"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1898
msgid "Invalid password"
msgstr "Klaidingas slaptažodis"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1901
msgid "User not found"
msgstr "Vartotojas nerastas"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1904
msgid "Account has been disabled"
msgstr "Abonentas buvo uždraustas"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1907
msgid "The server could not access the directory"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1910
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr "Jūsų sistemos administratorius uždarudė šią operaciją"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1913
msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1916
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1919
msgid "Cannot add yourself"
msgstr "Negalima pridėti savęs"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1922
msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1926
msgid "Invalid username or password"
msgstr "Neteisingas vartotojo vardas arba slaptažodis"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1929
msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1932
msgid "Your account has been disabled because too many invalid passwords were entered"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1935
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1939
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1942
msgid "You have entered an invalid username"
msgstr "Jūs įvedėte neteisingą vartotojo vardą"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1945
msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1948
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "Nesuderinama protokolo versija"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1951
msgid "The user has blocked you"
msgstr "Vartotojas jus užblokavo"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1954
msgid "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one time"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1957
msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr "Vartotojas arba atsijungęs, arba užblokuotas."

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1960
#, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "Nežinoma klaida: 0x%X"

#: src/protocols/novell/novell.c:124
#, c-format
msgid "Login failed (%s)."
msgstr "Prisijungimas nepavyko (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:247
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:396
#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr ""

#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#: src/protocols/novell/novell.c:422
#, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr "Nepavyko išsiųsti žinutės (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:493
#: src/protocols/novell/novell.c:987
#, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr "Nepavyko pakviesti vartotojo (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:532
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:537
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:584
#, c-format
msgid "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while creating folder (%s)."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:632
#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side list (%s)."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:705
#, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:751
#: src/protocols/novell/novell.c:897
#, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:798
#, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr "Neįmanoma pridėti %s į blokuojamų sąrašą (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:851
#, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:919
#, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:942
#: src/protocols/novell/novell.c:1654
#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:1014
#, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr "Negaliu sukurti konferencijos (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:1123
#: src/protocols/novell/novell.c:1693
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:1478
msgid "Telephone Number"
msgstr "Telefonas"

#: src/protocols/novell/novell.c:1482
msgid "Department"
msgstr "Departamentas"

#: src/protocols/novell/novell.c:1484
msgid "Personal Title"
msgstr "Pareigos"

#: src/protocols/novell/novell.c:1488
msgid "Mailstop"
msgstr "Mailstop"

#: src/protocols/novell/novell.c:1490
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6007
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6014
msgid "Email Address"
msgstr "El. pašto adresas"

#: src/protocols/novell/novell.c:1506
msgid "User ID"
msgstr "Naudotojo ID"

#. tag = _("DN");
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
#. if (value) {
#. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>",
#. tag, value);
#. }
#.
#: src/protocols/novell/novell.c:1520
msgid "Full name"
msgstr "Pilnas vardas"

#: src/protocols/novell/novell.c:1644
#, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr "GroupWise konferencija %d"

#: src/protocols/novell/novell.c:1669
msgid "Unable to make SSL connection to server."
msgstr "Neįmanoma prisijungti naudojant SSL."

#: src/protocols/novell/novell.c:1726
msgid "Authenticating..."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:1738
msgid "Unable to connect to server."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:1741
msgid "Waiting for response..."
msgstr "Laukiama atsakymo..."

#: src/protocols/novell/novell.c:1876
#, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:1904
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "Kvietimas į pokalbį"

#: src/protocols/novell/novell.c:1905
#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
"\n"
"Sent: %s"
msgstr ""
"Kvietimas nuo: %s\n"
"\n"
"Išsiųstas: %s"

#: src/protocols/novell/novell.c:1907
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:2014
msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:2070
#, c-format
msgid "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr ""

#. TODO: Would be nice to prompt if not set!
#. *  gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
#.
#. ...but for now just error out with a nice message.
#: src/protocols/novell/novell.c:2168
msgid "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish to connect to."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:2190
msgid "Error. SSL support is not installed."
msgstr "Klaida. SSL palaikymas neįdiegtas."

#: src/protocols/novell/novell.c:2499
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:2996
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2861
msgid "Appear Offline"
msgstr "Atrodyti paslėptam"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/novell/novell.c:3543
#: src/protocols/novell/novell.c:3545
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:3564
msgid "Server address"
msgstr "Serverio adresas"

#: src/protocols/novell/novell.c:3568
msgid "Server port"
msgstr "Serverio prievadas"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:201
msgid "Invalid error"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:202
msgid "Invalid SNAC"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:203
msgid "Rate to host"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:204
msgid "Rate to client"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:206
msgid "Service unavailable"
msgstr "Paslauga neprieinama"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:207
msgid "Service not defined"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:208
msgid "Obsolete SNAC"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:209
msgid "Not supported by host"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:210
msgid "Not supported by client"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:211
msgid "Refused by client"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:212
msgid "Reply too big"
msgstr "Atsakymas per didelis"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:213
msgid "Responses lost"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:214
msgid "Request denied"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:215
msgid "Busted SNAC payload"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:216
msgid "Insufficient rights"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:217
msgid "In local permit/deny"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:218
msgid "Too evil (sender)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:219
msgid "Too evil (receiver)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:220
msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "Vartotojas laikinai neprieinamas"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:221
msgid "No match"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:222
msgid "List overflow"
msgstr "Sąrašas perpildytas"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:223
msgid "Request ambiguous"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:224
msgid "Queue full"
msgstr "Eilė pilna"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:225
msgid "Not while on AOL"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:417
#: src/protocols/oscar/oscar.c:502
msgid "(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking to most likely has a buggy client.)"
msgstr "(Klaida gaunant šią žinutę.  Turbūt jūsų draugo programa turi klaidų.)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:616
msgid "Voice"
msgstr "Balsas"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:619
msgid "AIM Direct IM"
msgstr "AIM tiesioginė PŽ"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:622
#: src/protocols/silc/silc.c:683
#: src/protocols/silc/util.c:510
msgid "Chat"
msgstr "Pokalbis"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:625
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7968
msgid "Get File"
msgstr "Gauti bylą"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:632
msgid "Games"
msgstr "Žaidimai"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:635
msgid "Add-Ins"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:638
msgid "Send Buddy List"
msgstr "Siųsti draugų sąrašą"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:641
msgid "ICQ Direct Connect"
msgstr "ICQ tiesioginis prisijungimas"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:644
msgid "AP User"
msgstr "AP vartotojas"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:647
msgid "ICQ RTF"
msgstr "ICQ RTF"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:650
#, fuzzy
msgid "Nihilist"
msgstr "Nihilistas"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:653
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:656
msgid "Old ICQ UTF8"
msgstr "Senas ICQ UTF8"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:659
msgid "Trillian Encryption"
msgstr "Trillian kodavimas"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:662
msgid "ICQ UTF8"
msgstr "ICQ UTF8"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:665
msgid "Hiptop"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:668
msgid "Security Enabled"
msgstr "Saugumas įgalintas"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:671
msgid "Video Chat"
msgstr "Video pokalbis"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:675
msgid "iChat AV"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:678
msgid "Live Video"
msgstr "Gyvas video"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:681
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:699
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7851
msgid "Free For Chat"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:703
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7866
msgid "Not Available"
msgstr "Neprieinama"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:705
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7856
msgid "Occupied"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:709
msgid "Web Aware"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:713
msgid "Online"
msgstr "Prisijungęs"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:786
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5038
msgid "Warning Level"
msgstr "Įspėjimo lygis"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:795
msgid "Buddy Comment"
msgstr "Draugo komentaras"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:946
#, c-format
msgid "Direct IM with %s closed"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:948
#, c-format
msgid "Direct IM with %s failed"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:956
msgid "Direct Connect failed"
msgstr "Tiesioginis prisijungimas nepavyko"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1033
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1164
#, c-format
msgid "Direct IM with %s established"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1114
#, c-format
msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1535
#, c-format
msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1540
msgid "Unable to open Direct IM"
msgstr "Neįmanoma atidaryti tiesioginės PŽ"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1575
#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1579
msgid "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk.  Do you wish to continue?"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1583
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4349
#: src/protocols/sametime/sametime.c:3547
msgid "Connect"
msgstr "Prisijungti"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1649
#, c-format
msgid "You have lost your connection to chat room %s."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1672
msgid "Chat is currently unavailable"
msgstr "Pokalbis dabar negalimas"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1742
msgid "Screen name sent"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1758
#, c-format
msgid "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is invalid.  Screen names must either start with a letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1787
msgid "Unable to login to AIM"
msgstr "Nepavyksta prisijungti prie AIM"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1891
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2842
msgid "Could Not Connect"
msgstr "Nepavyksta prisijungti"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1899
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr ""

#. clientip & verifiedip failed, request a redirect
#. * that is, we want the sender to connect to us
#. Let the user not to lose hope quite yet
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2051
msgid "Attempting connection redirect..."
msgstr ""

#. proxyip timed out
#. * Yes, it's a bit odd to ask the user to enable proxied file transfers
#. * when it's a proxied transfer that timed out. It is possible that a
#. * stage 1/2 proxied transfer might work when a stage 3 will not.
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2096
#, c-format
msgid ""
"Transfer of file %s timed out.\n"
" Try enabling proxy servers for file transfers in Tools->Preferences->AIM/ICQ."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2194
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:174
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:183
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:192
msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2199
msgid "Unable to create new connection."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2433
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2442
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2456
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2466
#, fuzzy
msgid "Unable to log into file transfer proxy."
msgstr "Neįmanoma įrašyti bylos %s."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2520
msgid "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2728
#: src/protocols/toc/toc.c:543
msgid "Incorrect nickname or password."
msgstr "Neteisingas slapyvardis arba slaptažodis."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2733
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr ""

#. service temporarily unavailable
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2737
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "AOL pranešimų paslauga laikinai nepasiekiama."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2742
msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2747
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr ""

# Vidinė klaida/Vidaus klaida
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2778
msgid "Internal Error"
msgstr "Vidinė klaida"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2849
msgid "Received authorization"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2873
msgid "The SecurID key entered is invalid."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2887
msgid "Enter SecurID"
msgstr "Įveskite SecurID"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2888
msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2928
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2958
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3047
#, c-format
msgid "You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is fixed.  Check %s for updates."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2931
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2961
msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3050
msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3071
msgid "Password sent"
msgstr "Slaptažodis išsiųstas"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4340
#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4343
msgid "This requires a direct connection between the two computers and is necessary for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be considered a privacy risk."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4382
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4390
msgid "Authorization Request Message:"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4391
msgid "Please authorize me!"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4421
#, c-format
msgid "The user %s requires authorization before being added to a buddy list.  Do you want to send an authorization request?"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4426
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4428
msgid "Request Authorization"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4466
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4472
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4576
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4600
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7266
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7318
msgid "No reason given."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4471
msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4578
#, c-format
msgid ""
"The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4588
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7278
msgid "Authorization Request"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4600
#, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4601
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr ""

#. Someone has granted you authorization
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4608
#, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4616
#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4624
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4632
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4653
#, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4659
msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
msgstr "Ar norite pridėti šį draugą į jūsų draugų sąrašą?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4663
msgid "Decline"
msgstr "Atsisakyti"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4747
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4756
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] "Jūs negavote %hu žinutės nuo %s, nes ji buvo per ilga."
msgstr[1] "Jūs negavote %hu žinutės nuo %s, nes jos buvo per ilgos."
msgstr[2] "Jūs negavote %hu žinučių nuo %s, nes jos buvo per ilgos."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4765
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] "Jūs negavote %hu žinutės  nuo %s, nes ji buvo per ilga."
msgstr[1] "Jūs negavote %hu žinutės nuo %s, nes jos buvo per ilgos."
msgstr[2] "Jūs negavote %hu žinučių nuo %s, nes jos buvo per ilgos."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4774
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4783
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4792
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4851
#, c-format
msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
msgstr "<B>UIN:</B>·%s<BR><B>Būsena:</B>·%s<HR>%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4912
#, c-format
msgid "SNAC threw error: %s\n"
msgstr "SNAC išmetė klaidą: %s\n"

#  Data is assumed to be the destination sn
#. Data is assumed to be the destination sn
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4949
#, c-format
msgid "Unable to send message: %s"
msgstr "Negalima išsiųsti žinutės: %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4949
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4954
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5012
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5016
msgid "Unknown reason."
msgstr "Nežinoma priežastis."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4952
#: src/protocols/sametime/sametime.c:2303
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr "Negalima išsiųsti žinutės %s:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5012
#, c-format
msgid "User information not available: %s"
msgstr "Naudotojo informacija neprieinama: %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5015
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable:"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5042
msgid "Online Since"
msgstr "Prisijungęs nuo"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5047
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1122
msgid "Member Since"
msgstr "Narys nuo"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5052
msgid "Capabilities"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5180
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr ""

#  The conversion failed!
#. The conversion failed!
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5366
msgid "[Unable to display a message from this user because it contained invalid characters.]"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5592
msgid "Rate limiting error."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5593
msgid "The last action you attempted could not be performed because you are over the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5669
msgid "You have been signed off for an unknown reason."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5682
#: src/protocols/toc/toc.c:971
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr ""

#. XXX - Don't call this with ssi
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5707
msgid "Finalizing connection"
msgstr "Užbaigiamas prisijungimas"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6019
#: src/protocols/silc/util.c:542
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Mobilus telefonas"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6037
msgid "Personal Web Page"
msgstr "Asmeninė svetainė"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6041
msgid "Additional Information"
msgstr "Papildoma informacija"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6046
msgid "Home Address"
msgstr "Namų adresas"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6050
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6058
msgid "Zip Code"
msgstr "Pašto indeksas"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6054
msgid "Work Address"
msgstr "Darbo adresas"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6062
msgid "Work Information"
msgstr "Darbovietės informacija"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6063
msgid "Company"
msgstr "Kompanija"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6064
msgid "Division"
msgstr "Dalijimas"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6065
msgid "Position"
msgstr "Pozicija"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6067
msgid "Web Page"
msgstr "Svetainė"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6124
msgid "Pop-Up Message"
msgstr "Iššokanti žinutė"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6164
#, c-format
msgid "The following screen name is associated with %s"
msgid_plural "The following screen names are associated with %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6195
#, c-format
msgid "No results found for email address %s"
msgstr "El. pašto adresas %s nerastas"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6216
#, c-format
msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6218
msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6249
msgid "Error Changing Account Info"
msgstr "Klaida keičiant abonento informaciją"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6252
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name differs from the original."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6255
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6258
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name is too long."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6261
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a request pending for this screen name."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6264
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has too many screen names associated with it."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6267
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is invalid."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6270
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr "Klaida 0x%04x: Nežinoma klaida."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6280
#, c-format
msgid ""
"Your screen name is currently formatted as follows:\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6281
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6288
msgid "Account Info"
msgstr "Abonento informacija"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6286
#, c-format
msgid "The email address for %s is %s"
msgstr "%s pašto adresas yra %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6353
msgid "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6572
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6573
msgid "You have probably requested to set your profile before the login procedure completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are fully connected."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6587
#, c-format
msgid "The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  Gaim has truncated it for you."
msgid_plural "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has truncated it for you."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6592
msgid "Profile too long."
msgstr "Profilis per ilgas."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6628
#, c-format
msgid "The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  Gaim has truncated it for you."
msgid_plural "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has truncated it for you."
msgstr[0] "Maksimalus nebuvimo žinutės ilgis %d baitas buvo viršytas.  Gaim sutrumpino ją."
msgstr[1] "Maksimalus nebuvimo žinutės ilgis %d baitai buvo viršytas.  Gaim sutrumpino ją."
msgstr[2] "Maksimalus nebuvimo žinutės ilgis %d baitų buvo viršytas.  Gaim sutrumpino ją."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6633
msgid "Away message too long."
msgstr "Nebuvimo žinutė per ilga"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6724
#, c-format
msgid "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid.  Screen names must either start with a letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6726
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7124
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7138
#: src/protocols/simple/simple.c:203
msgid "Unable To Add"
msgstr "Nepavyksta pridėti"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6831
msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
msgstr "Negaliu atsisiųst draugų sąrašo"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6832
msgid "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM servers.  Your buddy list is not lost, and will probably become available in a few hours."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7022
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7023
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7028
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7182
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7183
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7188
msgid "Orphans"
msgstr "Našlaičiai"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7122
#, c-format
msgid "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy list.  Please remove one and try again."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7122
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7136
msgid "(no name)"
msgstr "(nėra vardo)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7136
#, c-format
msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason.  The most common reason for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your buddy list."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7219
#, c-format
msgid "The user %s has given you permission to add you to their buddy list.  Do you want to add them?"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7225
msgid "Authorization Given"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7269
#, c-format
msgid ""
"The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""

#. Granted
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7314
#, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7315
msgid "Authorization Granted"
msgstr ""

#. Denied
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7318
#, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7319
msgid "Authorization Denied"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7356
#: src/protocols/toc/toc.c:1372
msgid "_Exchange:"
msgstr "_Apsikeisti:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7392
msgid "Invalid chat name specified."
msgstr "Nurodytas negalimas pokalbių kambario vardas."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7462
msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
msgstr ""

#. Available status messages are plain text
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7598
#, fuzzy
msgid "Available Message"
msgstr "Pasiekiamumo žinutė:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7612
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7617
msgid "Away Message"
msgstr "Nebuvimo žinutė"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7617
msgid "(pending)"
msgstr "(laukiama)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7924
#, c-format
msgid "Buddy Comment for %s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7925
msgid "Buddy Comment:"
msgstr "Draugo komentaras"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7944
msgid "Edit Buddy Comment"
msgstr "Redaguoti draugo komentarą"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7950
msgid "Get Status Msg"
msgstr "Gauti būsenos pranešimą"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7962
msgid "Direct IM"
msgstr "Tiesioginė PŽ"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7979
msgid "Re-request Authorization"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8039
#, fuzzy
msgid "Require authorization"
msgstr "Prašyti įgaliojimų"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8042
msgid "Hide IP address"
msgstr "Slėpti IP adresą"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8045
#, fuzzy
msgid "Web aware"
msgstr "Svetainė"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8050
msgid "ICQ Privacy Options"
msgstr "ICQ privatumo nustatymai"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8067
msgid "The new formatting is invalid."
msgstr "Naujas formatavimas yra neteisingas."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8068
msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8075
msgid "New screen name formatting:"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8127
msgid "Change Address To:"
msgstr "Keisti adresą į:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8172
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8175
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8176
msgid "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on them and selecting \"Re-request Authorization.\""
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8193
msgid "Find Buddy by E-mail"
msgstr "Atrasti draugą pagal el.paštą"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8194
msgid "Search for a buddy by e-mail address"
msgstr "Ieškoti draugų pagal el.pašto adresą"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8195
msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
msgstr "Irašykite el.pašto adresą draugo, kurio ieškote."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8288
msgid "Set User Info (URL)..."
msgstr "Nustatyti vartotojo informaciją (URL)..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8299
msgid "Change Password (URL)"
msgstr "Pakeisti slaptažodį (URL)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8303
msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
msgstr ""

#. ICQ actions
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8313
msgid "Show Privacy Options..."
msgstr "Rodyti privatumo nustatymus..."

#. AIM actions
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8320
msgid "Format Screen Name..."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8324
msgid "Confirm Account"
msgstr "Patvirtinti abonentą"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8328
msgid "Display Currently Registered Address"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8332
msgid "Change Currently Registered Address..."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8339
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8345
msgid "Search for Buddy by Email..."
msgstr "Ieškoti draugą pagal el.paštą..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8350
msgid "Search for Buddy by Information"
msgstr "Ieškoti draugo informacijos"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8416
msgid "Use recent buddies group"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8419
#, fuzzy
msgid "Show how long you have been idle"
msgstr "Leidžia rankiniu būdų nustatyti jūsų neveiklumo laiką"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8428
msgid "Use AIM/ICQ proxy server (Slower/More Secure/Usually Works)"
msgstr "Naudoti AIM/ICQ tarpinį serverį (Lėčiau/Saugiau/Dažniausiai veikia)"

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#  *  description
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8545
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8547
msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
msgstr "AIM/ICQ protokolo įskiepis"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8566
msgid "Auth host"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8569
msgid "Auth port"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8572
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2894
msgid "Encoding"
msgstr "Koduotė"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:363
#, fuzzy
msgid "Connection closed (writing)"
msgstr "Prisijungimas uždarytas"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:1208
#, c-format
msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Grupės vardas:</b> %s<br>"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:1209
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Vartotojas:</b> %s<br>"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:1211
#, c-format
msgid "Info for Group %s"
msgstr "Grupės %s informacija"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:1213
#, fuzzy
msgid "Notes Address Book Information"
msgstr "Darbovietės informacija"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:1245
msgid "Invite Group to Conference..."
msgstr "Pakviesti grupę į konferenciją..."

#: src/protocols/sametime/sametime.c:1254
#, fuzzy
msgid "Get Notes Address Book Info"
msgstr "Įtraukti į adresų knygelę"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:1406
msgid "Sending Handshake"
msgstr "Siunčiamas rankos paspaudimas"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:1411
msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
msgstr ""

#: src/protocols/sametime/sametime.c:1416
msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
msgstr ""

#: src/protocols/sametime/sametime.c:1421
msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
msgstr ""

#: src/protocols/sametime/sametime.c:1426
msgid "Login Redirected"
msgstr ""

#: src/protocols/sametime/sametime.c:1432
#, fuzzy
msgid "Forcing Login"
msgstr "Prisijungiama"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:1436
msgid "Login Acknowledged"
msgstr ""

#: src/protocols/sametime/sametime.c:1441
#, fuzzy
msgid "Connected to Sametime Community Server"
msgstr "Neįmanoma prisijungti naudojant SSL."

#. * @todo Admin alerts should probably be in a conversation window
#. rather than a gaim_notify_message. Or in some sort of updating
#. dialog, or something.
#: src/protocols/sametime/sametime.c:1535
msgid "Admin Alert"
msgstr "Administratoriaus įspėjimas"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:1592
#, fuzzy
msgid "Connection reset"
msgstr "Prisijungimas uždarytas"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:1599
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading from socket: %s"
msgstr ""
"Klaida skaitant %s: \n"
"%s.\n"

#. this is a regular connect, error out
#: src/protocols/sametime/sametime.c:1628
#: src/protocols/sametime/sametime.c:3613
#, fuzzy
msgid "Unable to connect to host"
msgstr "Negalima prisijungti"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:1665
#, c-format
msgid "Announcement from %s"
msgstr ""

#: src/protocols/sametime/sametime.c:1836
msgid "Conference Closed"
msgstr "Konferencija uždaryta"

#  Data is assumed to be the destination sn
#: src/protocols/sametime/sametime.c:2297
msgid "Unable to send message: "
msgstr "Nepavyko išsiųsti žinutės: "

#: src/protocols/sametime/sametime.c:2893
#, fuzzy
msgid "Place Closed"
msgstr "Atšaukta"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:3180
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofonas"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:3181
msgid "Speakers"
msgstr "Garsiakalbiai"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:3182
msgid "Video Camera"
msgstr "Video kamera"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:3186
msgid "File Transfer"
msgstr "Bylų siuntimas"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:3207
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Status</b>: %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Busena</b>: %s"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:3212
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Message</b>: %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Pranešimas</b>: %s"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:3218
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Supports</b>: %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Palaiko</b>: %s"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:3223
msgid ""
"\n"
"<b>External User</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Išorinis vartotojas</b>"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:3241
msgid "Active"
msgstr "Aktyvus"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:3330
#, fuzzy
msgid "Create conference with user"
msgstr "Pasirinkite teisingą naudotojo vardą"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:3331
#, c-format
msgid "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be sent to %s"
msgstr ""

#: src/protocols/sametime/sametime.c:3335
msgid "New Conference"
msgstr "Nauja konferencija"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:3337
msgid "Create"
msgstr "Sukurti"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:3399
msgid "Available Conferences"
msgstr "Prieinamos konferencijos"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:3405
msgid "Create New Conference..."
msgstr "Sukurti naują konferenciją..."

#: src/protocols/sametime/sametime.c:3412
msgid "Invite user to a conference"
msgstr "Pakciesti vartotoją į konferenciją"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:3413
#, c-format
msgid "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select \"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite this user to."
msgstr ""

#: src/protocols/sametime/sametime.c:3418
msgid "Invite to Conference"
msgstr "Pakviesti į konferenciją"

#  Invite
#: src/protocols/sametime/sametime.c:3420
msgid "Invite"
msgstr "Pakviesti"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:3472
msgid "Invite to Conference..."
msgstr "Pakviesti į konferenciją"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:3518
#, fuzzy
msgid "No Sametime Community Server specified"
msgstr "Neįmanoma prisijungti naudojant SSL."

#: src/protocols/sametime/sametime.c:3539
#, c-format
msgid "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. Please enter one below to continue logging in."
msgstr ""

#: src/protocols/sametime/sametime.c:3544
msgid "Meanwhile Connection Setup"
msgstr ""

#: src/protocols/sametime/sametime.c:3545
#, fuzzy
msgid "No Sametime Community Server Specified"
msgstr "Neįmanoma prisijungti naudojant SSL."

#: src/protocols/sametime/sametime.c:4061
msgid "<b>External User</b><br>"
msgstr "<b>Išorinis vartotojas</b><br>"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:4064
#, c-format
msgid "<b>User ID:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Vartotojo ID:</b> %s<br>"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:4070
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Full Name:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Pilnas vardas:</b> %s<br>"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:4076
#, fuzzy
msgid "<b>Last Known Client:</b> "
msgstr ""
"\n"
"<b>%s:</b> %s"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:4084
#, c-format
msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
msgstr "Nežinoma (0x%04x)<br>"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:4091
#, c-format
msgid "<b>Supports:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Palaiko:</b> %s<br>"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:4097
#, c-format
msgid "<b>Status:</b> %s"
msgstr "<b>Busena:</b> %s"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:4342
#: src/protocols/sametime/sametime.c:5369
msgid "Possible Matches"
msgstr "Galimi atitikimai"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:4383
msgid "An ambiguous user ID was entered"
msgstr ""

#: src/protocols/sametime/sametime.c:4384
#, c-format
msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
msgstr ""

#: src/protocols/sametime/sametime.c:4389
msgid "Select User to Add"
msgstr "Pasirinkti draugą, kurį norite pridėti"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:4391
msgid "Add User"
msgstr "Pridėti vartotoją"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:4452
msgid "Unable to add user: user not found"
msgstr "Neįmanoma pridėti vartotojo: vartotojas nerastas"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:4454
#, c-format
msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This entry has been removed from your buddy list."
msgstr ""

#: src/protocols/sametime/sametime.c:4459
msgid "Unable to add user"
msgstr "Neįmanoma pridėti vartotojo"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:5029
#, c-format
msgid ""
"Error reading file %s: \n"
"%s\n"
msgstr ""
"Klaida skaitant bylą %s: \n"
"%s.\n"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:5155
#, fuzzy
msgid "Remotely Stored Buddy List"
msgstr "Siųsti draugų sąrašą"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:5160
#, fuzzy
msgid "Buddy List Storage Mode"
msgstr "Draugų sąrašo rikiavimas"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:5163
#, fuzzy
msgid "Local Buddy List Only"
msgstr "Draugų sąrašas"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:5165
msgid "Merge List from Server"
msgstr ""

#: src/protocols/sametime/sametime.c:5167
msgid "Merge and Save List to Server"
msgstr ""

#: src/protocols/sametime/sametime.c:5169
msgid "Synchronize List with Server"
msgstr "Sinchronizuoti sąrašą su serveriu"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:5218
#, c-format
msgid "Import Sametime List for Account %s"
msgstr ""

#: src/protocols/sametime/sametime.c:5257
#, c-format
msgid "Export Sametime List for Account %s"
msgstr ""

#: src/protocols/sametime/sametime.c:5308
msgid "Unable to add group: group exists"
msgstr "Negalima pridėti grupės: grupė jau egzistuoja"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:5309
#, c-format
msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
msgstr ""

#: src/protocols/sametime/sametime.c:5312
#: src/protocols/sametime/sametime.c:5437
msgid "Unable to add group"
msgstr "Neįmanoma pridėti grupės"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:5385
msgid "Notes Address Book group results"
msgstr ""

#: src/protocols/sametime/sametime.c:5386
#, c-format
msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address Book groups. Please select the correct group from the list below to add it to your buddy list."
msgstr ""

#: src/protocols/sametime/sametime.c:5391
#, fuzzy
msgid "Select Notes Address Book"
msgstr "Įtraukti į adresų knygelę"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:5431
msgid "Unable to add group: group not found"
msgstr "Neįmanoma pridėti grupės: grupė nerasta"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:5433
#, c-format
msgid "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your Sametime community."
msgstr ""

#: src/protocols/sametime/sametime.c:5473
#, fuzzy
msgid "Notes Address Book Group"
msgstr "Įtraukti į adresų knygelę"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:5474
msgid "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the group and its members to your buddy list."
msgstr ""

#: src/protocols/sametime/sametime.c:5489
msgid "Import Sametime List..."
msgstr "Importuoti Sametime sąrašą..."

#: src/protocols/sametime/sametime.c:5493
msgid "Export Sametime List..."
msgstr "Eksportuoti Sametime sąrašą..."

#: src/protocols/sametime/sametime.c:5497
#, fuzzy
msgid "Add Notes Address Book Group..."
msgstr "Įtraukti į adresų knygelę"

#  Label
#. notesbuddy hack encoding
#: src/protocols/sametime/sametime.c:5591
#, fuzzy
msgid "NotesBuddy encoding"
msgstr "Draugo paveiksliukas"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:5600
msgid "Force login (ignore server redirects)"
msgstr ""

#. pretend to be Sametime Connect
#: src/protocols/sametime/sametime.c:5610
msgid "Hide client identity"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:52
#: src/protocols/silc/buddy.c:420
#: src/protocols/silc/buddy.c:545
#: src/protocols/silc/buddy.c:712
#: src/protocols/silc/ft.c:338
#, c-format
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr "Vartotojo %s nėra tinkle"

#: src/protocols/silc/buddy.c:53
#: src/protocols/silc/buddy.c:115
#: src/protocols/silc/buddy.c:120
#: src/protocols/silc/buddy.c:124
#: src/protocols/silc/buddy.c:129
#: src/protocols/silc/buddy.c:134
#: src/protocols/silc/buddy.c:139
#: src/protocols/silc/buddy.c:257
msgid "Key Agreement"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:54
msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:116
msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:120
msgid "Key Agreement failed"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:125
msgid "Timeout during key agreement"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:130
msgid "Key agreement was aborted"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:135
msgid "Key agreement is already started"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:140
msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:258
#: src/protocols/silc/buddy.c:388
#: src/protocols/silc/buddy.c:513
msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr "Nutolusio vartotojo nebėra tinkle"

#: src/protocols/silc/buddy.c:294
#, c-format
msgid "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key agreement?"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:298
#, c-format
msgid ""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"Nutolęs vartotojas laukia rakto sutikimo:\n"
"kompiuterio adresas:·%s\n"
"prievadas: %d"

#: src/protocols/silc/buddy.c:311
msgid "Key Agreement Request"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:387
#: src/protocols/silc/buddy.c:422
#: src/protocols/silc/buddy.c:464
msgid "IM With Password"
msgstr "PŽ su slaptažodžiu"

#: src/protocols/silc/buddy.c:423
msgid "Cannot set IM key"
msgstr "Negaliu nustatyti PŽ rakto"

#: src/protocols/silc/buddy.c:465
msgid "Set IM Password"
msgstr "Nustatyti PŽ slaptažodį"

#: src/protocols/silc/buddy.c:512
#: src/protocols/silc/buddy.c:547
#: src/protocols/silc/ops.c:1492
#: src/protocols/silc/ops.c:1503
msgid "Get Public Key"
msgstr "Gauti viešąjį raktą"

#: src/protocols/silc/buddy.c:548
#: src/protocols/silc/ops.c:1493
#: src/protocols/silc/ops.c:1504
msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr "Negaliu gauti viešojo rakto"

#: src/protocols/silc/buddy.c:635
#: src/protocols/silc/buddy.c:1610
msgid "Show Public Key"
msgstr "Rodyti viešąjį raktą"

#: src/protocols/silc/buddy.c:636
#: src/protocols/silc/buddy.c:995
#: src/protocols/silc/chat.c:236
msgid "Could not load public key"
msgstr "Nepavyko pakrauti viešojo rakto"

#: src/protocols/silc/buddy.c:713
#: src/protocols/silc/ops.c:1087
#: src/protocols/silc/ops.c:1159
#: src/protocols/silc/ops.c:1294
#: src/protocols/silc/ops.c:1295
#: src/protocols/silc/ops.c:1313
msgid "User Information"
msgstr "Naudotojo informacija"

#: src/protocols/silc/buddy.c:714
#: src/protocols/silc/ops.c:1160
#: src/protocols/silc/ops.c:1314
msgid "Cannot get user information"
msgstr "Nepavyko gauti vartotojo informacijos"

#: src/protocols/silc/buddy.c:735
#, c-format
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr "%s draugas yra nepatikimas"

#: src/protocols/silc/buddy.c:738
msgid "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  You can use the Get Public Key command to get the public key."
msgstr ""

#. Open file selector to select the public key.
#: src/protocols/silc/buddy.c:1029
msgid "Open..."
msgstr "Atidaryti..."

#: src/protocols/silc/buddy.c:1038
#, c-format
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1041
msgid "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import a public key."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1044
msgid "Import..."
msgstr "Importuoti..."

#: src/protocols/silc/buddy.c:1140
msgid "Select correct user"
msgstr "Pasirinkite teisingą naudotojo vardą"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1142
msgid "More than one user was found with the same public key. Select the correct user from the list to add to the buddy list."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1144
msgid "More than one user was found with the same name. Select the correct user from the list to add to the buddy list."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1429
msgid "Detached"
msgstr "Atskirtas"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1433
#: src/protocols/silc/silc.c:57
msgid "Indisposed"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1437
#: src/protocols/silc/silc.c:59
msgid "Wake Me Up"
msgstr "Mane prikelti"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1439
#: src/protocols/silc/silc.c:51
msgid "Hyper Active"
msgstr "Hyperaktyvus"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1441
msgid "Robot"
msgstr "Robotas"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1448
#: src/protocols/silc/silc.c:658
#: src/protocols/silc/util.c:473
msgid "Happy"
msgstr "Laimingas"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1450
#: src/protocols/silc/silc.c:660
#: src/protocols/silc/util.c:475
msgid "Sad"
msgstr "Liūdnas"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1452
#: src/protocols/silc/silc.c:662
#: src/protocols/silc/util.c:477
msgid "Angry"
msgstr "Pyktas"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1454
#: src/protocols/silc/silc.c:664
#: src/protocols/silc/util.c:479
msgid "Jealous"
msgstr "Pavydus"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1456
#: src/protocols/silc/silc.c:666
#: src/protocols/silc/util.c:481
msgid "Ashamed"
msgstr "Susigėdęs"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1458
#: src/protocols/silc/silc.c:668
#: src/protocols/silc/util.c:483
msgid "Invincible"
msgstr "Nenugalimas"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1460
#: src/protocols/silc/silc.c:670
#: src/protocols/silc/util.c:485
msgid "In Love"
msgstr "Įsimylėjęs"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1462
#: src/protocols/silc/silc.c:672
#: src/protocols/silc/util.c:487
msgid "Sleepy"
msgstr "Mieguistas"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1464
#: src/protocols/silc/silc.c:674
#: src/protocols/silc/util.c:489
msgid "Bored"
msgstr "Nuobuodžiaujantis"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1466
#: src/protocols/silc/silc.c:676
#: src/protocols/silc/util.c:491
msgid "Excited"
msgstr "Sujaudintas"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1468
#: src/protocols/silc/silc.c:678
#: src/protocols/silc/util.c:493
msgid "Anxious"
msgstr "Susirūpinęs"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1500
#: src/protocols/silc/ops.c:1196
msgid "User Modes"
msgstr "Naudotojo nustatymai"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1509
#: src/protocols/silc/ops.c:1205
msgid "Mood"
msgstr "Nuotaika"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1513
#: src/protocols/silc/ops.c:1211
msgid "Status Text"
msgstr "Būsenos tekstas"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1518
#: src/protocols/silc/ops.c:1217
msgid "Preferred Contact"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1523
#: src/protocols/silc/ops.c:1222
msgid "Preferred Language"
msgstr "Privilegijuota kalba"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1528
#: src/protocols/silc/ops.c:1227
msgid "Device"
msgstr "Įrenginys"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1533
#: src/protocols/silc/ops.c:1232
#: src/protocols/silc/silc.c:726
#: src/protocols/silc/silc.c:728
msgid "Timezone"
msgstr "Laiko zona"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1538
#: src/protocols/silc/ops.c:1237
msgid "Geolocation"
msgstr "Geolokacija"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1594
msgid "Reset IM Key"
msgstr "Iš naujo nustatyti PŽ raktą"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1599
msgid "IM with Key Exchange"
msgstr "PŽ su raktų apsikeitimu"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1603
msgid "IM with Password"
msgstr "PŽ su slaptažodžiu"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1615
msgid "Get Public Key..."
msgstr "Gauti viešą raktą..."

#: src/protocols/silc/buddy.c:1622
#: src/protocols/silc/ops.c:1623
msgid "Kill User"
msgstr "Užmušti vartotoją"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1631
#: src/protocols/silc/chat.c:971
msgid "Draw On Whiteboard"
msgstr "Piešti ant Baltosios lentos"

#: src/protocols/silc/chat.c:39
msgid "_Passphrase:"
msgstr "Sla_pta frazė:"

#: src/protocols/silc/chat.c:80
#, c-format
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr "Kanalas %s tinkle neegzistuoja"

#: src/protocols/silc/chat.c:81
#: src/protocols/silc/chat.c:173
msgid "Channel Information"
msgstr "Kanalo informacija"

#: src/protocols/silc/chat.c:82
msgid "Cannot get channel information"
msgstr "Negalima gauti kanalo informacijos"

#: src/protocols/silc/chat.c:119
#, c-format
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr "<b>Kanalo pavadinimas:</b> %s"

#: src/protocols/silc/chat.c:122
#, c-format
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr "<br><b>Vartotojų skaičius:</b> %d"

#: src/protocols/silc/chat.c:129
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr "<br><b>Kanalo įkūrėjas</b> %s"

#: src/protocols/silc/chat.c:138
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr "<br><b>Kanalo šifras:</b> %s"

#: src/protocols/silc/chat.c:141
#, c-format
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:146
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Kanalo tema:</b><br>%s"

#: src/protocols/silc/chat.c:151
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:164
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:165
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:235
msgid "Add Channel Public Key"
msgstr "Pridėti kanalo viešąjį raktą"

#. Add new public key
#: src/protocols/silc/chat.c:290
msgid "Open Public Key..."
msgstr "Atidaryti viešą raktą..."

#: src/protocols/silc/chat.c:399
msgid "Channel Passphrase"
msgstr "Kanalo slaptažodis"

#: src/protocols/silc/chat.c:406
msgid "Channel Public Keys List"
msgstr "Kanalo viešųjų raktų sąrašas"

#: src/protocols/silc/chat.c:411
msgid "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized access. The authentication may be based on passphrase and digital signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If channel public keys are set then only users whose public keys are listed are able to join."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:420
#: src/protocols/silc/chat.c:421
#: src/protocols/silc/chat.c:458
#: src/protocols/silc/chat.c:459
#: src/protocols/silc/chat.c:905
msgid "Channel Authentication"
msgstr "Kanalo autentikacija"

#: src/protocols/silc/chat.c:422
#: src/protocols/silc/chat.c:460
msgid "Add / Remove"
msgstr "Įdėti / Pašalinti"

#: src/protocols/silc/chat.c:577
msgid "Group Name"
msgstr "Grupės pavadinimas"

#: src/protocols/silc/chat.c:581
#: src/protocols/silc/ops.c:1908
#: src/protocols/silc/silc.c:934
msgid "Passphrase"
msgstr "Slapta frazė"

#: src/protocols/silc/chat.c:592
#, c-format
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:594
msgid "Add Channel Private Group"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:721
msgid "User Limit"
msgstr "Maksimalus vartotojų kiekis"

#: src/protocols/silc/chat.c:722
msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr "Nustatyti vartotojų ribą kanale. Nustatykite nulį neribotam kiekiui."

#: src/protocols/silc/chat.c:877
msgid "Get Info"
msgstr "Gauti informaciją"

#: src/protocols/silc/chat.c:885
msgid "Invite List"
msgstr "Kvietimų sąrašas"

#: src/protocols/silc/chat.c:890
msgid "Ban List"
msgstr "Banų sąrašas"

#: src/protocols/silc/chat.c:898
msgid "Add Private Group"
msgstr "Pridėti privačią grupę"

#: src/protocols/silc/chat.c:911
msgid "Reset Permanent"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:916
msgid "Set Permanent"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:924
msgid "Set User Limit"
msgstr "Nustatyti maksimalų vartotojų kiekį"

#: src/protocols/silc/chat.c:930
msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:935
msgid "Set Topic Restriction"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:942
msgid "Reset Private Channel"
msgstr "Iš naujo nustatyti privatų kanalą"

#: src/protocols/silc/chat.c:947
msgid "Set Private Channel"
msgstr "Nustatyti privatų kanalą"

#: src/protocols/silc/chat.c:954
msgid "Reset Secret Channel"
msgstr "Iš naujo nustatyti saugų kanalą"

#: src/protocols/silc/chat.c:959
msgid "Set Secret Channel"
msgstr "Nustatyti saugų kanalą"

#: src/protocols/silc/chat.c:1032
#, c-format
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:1036
#, c-format
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:1095
#, c-format
msgid "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:1097
msgid "Join Private Group"
msgstr "Prisijungti prie privačios grupės"

#: src/protocols/silc/chat.c:1098
msgid "Cannot join private group"
msgstr "Neįmanoma prisijungti prie privačios grupės"

#: src/protocols/silc/chat.c:1292
#: src/protocols/silc/silc.c:1142
msgid "Cannot call command"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:1293
#: src/protocols/silc/silc.c:1143
msgid "Unknown command"
msgstr "Nežinoma komanda"

#: src/protocols/silc/ft.c:89
#: src/protocols/silc/ft.c:92
#: src/protocols/silc/ft.c:96
#: src/protocols/silc/ft.c:100
#: src/protocols/silc/ft.c:104
#: src/protocols/silc/ft.c:205
#: src/protocols/silc/ft.c:210
#: src/protocols/silc/ft.c:215
#: src/protocols/silc/ft.c:221
#: src/protocols/silc/ft.c:340
msgid "Secure File Transfer"
msgstr "Saugus bylų siuntimas"

#: src/protocols/silc/ft.c:90
#: src/protocols/silc/ft.c:93
#: src/protocols/silc/ft.c:97
#: src/protocols/silc/ft.c:101
#: src/protocols/silc/ft.c:105
msgid "Error during file transfer"
msgstr "Klaida siunčiant failą"

#: src/protocols/silc/ft.c:94
msgid "Permission denied"
msgstr "Negalima"

#: src/protocols/silc/ft.c:98
msgid "Key agreement failed"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ft.c:102
#, fuzzy
msgid "File transfer session does not exist"
msgstr "Bylos siuntimo sesija neegzistuoja"

#: src/protocols/silc/ft.c:206
msgid "No file transfer session active"
msgstr "Jokia bylų siuntimo sesija nėra aktyvi"

#: src/protocols/silc/ft.c:211
msgid "File transfer already started"
msgstr "Bylos siuntimas jau prasidėjo"

#: src/protocols/silc/ft.c:216
msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ft.c:222
msgid "Could not start the file transfer"
msgstr "Negaliu pradėti bylų persiuntimo"

#: src/protocols/silc/ft.c:341
msgid "Cannot send file"
msgstr "Nepavyko nusiųsti bylos"

#: src/protocols/silc/ops.c:555
#: src/protocols/silc/ops.c:564
#: src/protocols/silc/ops.c:573
#, c-format
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr "%s pakeitė kanalo <I>%s</I> temą į: %s"

#: src/protocols/silc/ops.c:639
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> pakeitė kanalo <I>%s</I> nustatymus į: %s"

#: src/protocols/silc/ops.c:643
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:676
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> pakeitė <I>%s</I> nustatymus į: %s"

#: src/protocols/silc/ops.c:684
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:713
#, c-format
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:743
#: src/protocols/silc/ops.c:748
#: src/protocols/silc/ops.c:753
#, c-format
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr "%s jus užmušė (%s)"

#: src/protocols/silc/ops.c:774
#: src/protocols/silc/ops.c:779
#: src/protocols/silc/ops.c:784
#, c-format
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr "Atjungė %s (%s)"

#: src/protocols/silc/ops.c:830
msgid "Server signoff"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1017
msgid "Personal Information"
msgstr "Asmeninė informacija"

#: src/protocols/silc/ops.c:1040
msgid "Birth Day"
msgstr "Gimimo diena"

#: src/protocols/silc/ops.c:1044
msgid "Job Title"
msgstr "Pareigos"

#: src/protocols/silc/ops.c:1048
msgid "Job Role"
msgstr "Darbas"

#: src/protocols/silc/ops.c:1052
#: src/protocols/silc/silc.c:927
msgid "Organization"
msgstr "Organizacija"

#: src/protocols/silc/ops.c:1056
msgid "Unit"
msgstr "Vienetas"

#: src/protocols/silc/ops.c:1075
msgid "EMail"
msgstr "El. paštas"

#: src/protocols/silc/ops.c:1080
msgid "Note"
msgstr "Pastabos"

#: src/protocols/silc/ops.c:1128
msgid "Join Chat"
msgstr "Prisijungti prie pokalbio"

#: src/protocols/silc/ops.c:1284
#: src/protocols/silc/ops.c:1354
msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr "Viešo rakto pirštų atspaudai"

#: src/protocols/silc/ops.c:1285
#: src/protocols/silc/ops.c:1355
msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr "Viešojo rakto žodžių atspaudai"

#: src/protocols/silc/ops.c:1298
msgid "More..."
msgstr "Daugiau..."

#: src/protocols/silc/ops.c:1369
#: src/protocols/silc/silc.c:993
msgid "Detach From Server"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1369
msgid "Cannot detach"
msgstr "Negaliu atskirti"

#: src/protocols/silc/ops.c:1380
msgid "Cannot set topic"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1412
msgid "Failed to change nickname"
msgstr "Nepavyko pakeisti slapyvardžio"

#: src/protocols/silc/ops.c:1460
msgid "Roomlist"
msgstr "Kambarių sąrašas"

#: src/protocols/silc/ops.c:1460
msgid "Cannot get room list"
msgstr "Nepavyksta gauti kambarių sąrašo"

#: src/protocols/silc/ops.c:1505
msgid "No public key was received"
msgstr "Negautas viešasis raktas"

#: src/protocols/silc/ops.c:1518
#: src/protocols/silc/ops.c:1531
msgid "Server Information"
msgstr "Serverio informacija"

#: src/protocols/silc/ops.c:1519
msgid "Cannot get server information"
msgstr "Negaliu gauti serverio informacijos"

#: src/protocols/silc/ops.c:1548
#: src/protocols/silc/ops.c:1557
msgid "Server Statistics"
msgstr "Serverio statistika"

#: src/protocols/silc/ops.c:1549
msgid "Cannot get server statistics"
msgstr "Negaliu gauti serverio statistikos"

#: src/protocols/silc/ops.c:1558
msgid "No server statistics available"
msgstr "Serverio statistika neprieinama"

#: src/protocols/silc/ops.c:1580
#, c-format
msgid ""
"Local server start time: %s\n"
"Local server uptime: %s\n"
"Local server clients: %d\n"
"Local server channels: %d\n"
"Local server operators: %d\n"
"Local router operators: %d\n"
"Local cell clients: %d\n"
"Local cell channels: %d\n"
"Local cell servers: %d\n"
"Total clients: %d\n"
"Total channels: %d\n"
"Total servers: %d\n"
"Total routers: %d\n"
"Total server operators: %d\n"
"Total router operators: %d\n"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1603
msgid "Network Statistics"
msgstr "Tinklo statistika"

#: src/protocols/silc/ops.c:1611
#: src/protocols/silc/ops.c:1616
msgid "Ping"
msgstr "Ping"

#: src/protocols/silc/ops.c:1611
msgid "Ping failed"
msgstr "Ping komanda nepavyko"

#: src/protocols/silc/ops.c:1616
msgid "Ping reply received from server"
msgstr "Ping atsakymas gautas iš serverio"

#: src/protocols/silc/ops.c:1624
msgid "Could not kill user"
msgstr "Negaliu užmušti vartotojo"

#: src/protocols/silc/ops.c:1708
msgid "Error during connecting to SILC Server"
msgstr "Nepavyko prisijungti prie SILC serverio"

#: src/protocols/silc/ops.c:1713
msgid "Key Exchange failed"
msgstr "Apsikeitimas raktais nepavyko"

#: src/protocols/silc/ops.c:1722
msgid "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1757
msgid "Disconnected by server"
msgstr "Atsijungta nuo serverio"

#: src/protocols/silc/ops.c:1819
#: src/protocols/silc/ops.c:1866
#: src/protocols/silc/silc.c:195
msgid "Resuming session"
msgstr "Pratęsiama sesija"

#: src/protocols/silc/ops.c:1821
msgid "Authenticating connection"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1868
msgid "Verifying server public key"
msgstr "Patikrinamas serverio viešasis raktas"

#: src/protocols/silc/ops.c:1909
msgid "Passphrase required"
msgstr "Reikalinga slapta frazė"

#: src/protocols/silc/ops.c:1938
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
msgstr "Gedimas: versijų neatitikimas, atnaujinkite savo programą"

#: src/protocols/silc/ops.c:1941
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1944
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1947
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1950
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1953
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1956
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1958
msgid "Failure: Incorrect signature"
msgstr "Gedimas: neteisingas parašas"

#: src/protocols/silc/ops.c:1960
msgid "Failure: Invalid cookie"
msgstr "Gedimas: klaidingas slapukas"

#: src/protocols/silc/ops.c:1971
msgid "Failure: Authentication failed"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/pk.c:103
#, c-format
msgid "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you still like to accept this public key?"
msgstr "Gautas %s višasis raktas. Jūsų vietinė kopija neatitinka šio rakto. Ar vis tiek norėtumėte priimti šį viešąjį raktą?"

#: src/protocols/silc/pk.c:108
#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr "Gautas %s višasis raktas. Ar norėtumėte priimti šį viešąjį raktą?"

#: src/protocols/silc/pk.c:112
#, c-format
msgid ""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Pirštų ir žodžių atspaudai raktui %s yra:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"

#: src/protocols/silc/pk.c:115
#: src/protocols/silc/pk.c:140
msgid "Verify Public Key"
msgstr "Patikrinti viešą raktą"

#: src/protocols/silc/pk.c:119
msgid "View..."
msgstr "Rodyti..."

#: src/protocols/silc/pk.c:141
msgid "Unsupported public key type"
msgstr "Nepalaikomas viešojo rakto tipas"

#: src/protocols/silc/silc.c:155
msgid "Connection failed"
msgstr "Prisijungimas nepavyko"

#: src/protocols/silc/silc.c:187
msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:198
msgid "Performing key exchange"
msgstr "Vykdomas apsikeitimas raktais"

#: src/protocols/silc/silc.c:273
msgid "Out of memory"
msgstr "Neužtenka atminties"

#. Progress
#: src/protocols/silc/silc.c:326
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr "Jungiamasi prie SILC Serverio"

#: src/protocols/silc/silc.c:654
msgid "Your Current Mood"
msgstr "Jūsų dabartinė nuotaika"

#: src/protocols/silc/silc.c:656
msgid "Normal"
msgstr "Normali"

#: src/protocols/silc/silc.c:681
msgid ""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:689
#: src/protocols/silc/util.c:518
msgid "SMS"
msgstr "SMS"

#: src/protocols/silc/silc.c:691
#: src/protocols/silc/util.c:520
msgid "MMS"
msgstr "MMS"

#: src/protocols/silc/silc.c:693
#: src/protocols/silc/util.c:522
msgid "Video Conferencing"
msgstr "Video konferencija"

#: src/protocols/silc/silc.c:698
msgid "Your Current Status"
msgstr "Jūsų dabartinė būsena"

#: src/protocols/silc/silc.c:705
msgid "Online Services"
msgstr "Paslaugos"

#: src/protocols/silc/silc.c:708
msgid "Let others see what services you are using"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:714
msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:721
msgid "Your VCard File"
msgstr "Jūsų VCard byla"

#: src/protocols/silc/silc.c:733
#: src/protocols/silc/silc.c:734
msgid "User Online Status Attributes"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:735
msgid "You can let other users see your online status information and your personal information. Please fill the information you would like other users to see about yourself."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:775
#: src/protocols/silc/silc.c:781
#: src/protocols/silc/silc.c:1421
msgid "Message of the Day"
msgstr "MOTD"

#: src/protocols/silc/silc.c:775
msgid "No Message of the Day available"
msgstr "Dienos pranešimo nėra"

#: src/protocols/silc/silc.c:776
#: src/protocols/silc/silc.c:1416
msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:827
#: src/protocols/silc/silc.c:871
#: src/protocols/silc/silc.c:942
#: src/protocols/silc/silc.c:943
msgid "Create New SILC Key Pair"
msgstr "Sukurti naują SILC raktų porą"

#: src/protocols/silc/silc.c:827
msgid "Passphrases do not match"
msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."

#: src/protocols/silc/silc.c:871
msgid "Key Pair Generation failed"
msgstr "Raktų poros generavimas nepavyko"

#: src/protocols/silc/silc.c:910
msgid "Key Length"
msgstr "Rakto ilgis"

#: src/protocols/silc/silc.c:912
msgid "Public Key File"
msgstr "Viešo rakto byla"

#: src/protocols/silc/silc.c:914
msgid "Private Key File"
msgstr "Privataus rakto byla"

#: src/protocols/silc/silc.c:923
msgid "Real Name"
msgstr "Tikras vardas"

#: src/protocols/silc/silc.c:937
msgid "Re-type Passphrase"
msgstr "Pakartokite slaptažodį"

#: src/protocols/silc/silc.c:944
msgid "Generate Key Pair"
msgstr "Generuoti raktų porą"

#: src/protocols/silc/silc.c:988
msgid "Online Status"
msgstr "Būsena"

#: src/protocols/silc/silc.c:997
msgid "View Message of the Day"
msgstr "Peržiurėti MOTD"

#: src/protocols/silc/silc.c:1001
msgid "Create SILC Key Pair..."
msgstr "Sukurti SILC raktų porą..."

#: src/protocols/silc/silc.c:1100
#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1292
msgid "Topic too long"
msgstr "Tema per ilga"

#: src/protocols/silc/silc.c:1373
msgid "You must specify a nick"
msgstr "Turite nurodyti slapyvardį"

#: src/protocols/silc/silc.c:1475
#, c-format
msgid "channel %s not found"
msgstr "kanalas %s nerastas"

#: src/protocols/silc/silc.c:1480
#, c-format
msgid "channel modes for %s: %s"
msgstr "Kanalo %s nustatymai: %s"

#: src/protocols/silc/silc.c:1482
#, c-format
msgid "no channel modes are set on %s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1495
#, c-format
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1525
#, c-format
msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)"
msgstr "Nežinoma komanda: %s, (gali būti Gaim klaida)"

#: src/protocols/silc/silc.c:1588
msgid "part [channel]:  Leave the chat"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1592
msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1596
msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
msgstr "tema [&lt;nauja tema&gt;]:  Žiūrėti arba keisti temą"

#: src/protocols/silc/silc.c:1601
msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1605
msgid "list:  List channels on this network"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1609
msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1613
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2598
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1617
msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1621
msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1625
msgid "detach:  Detach this session"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1629
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1633
msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1639
msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1643
msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
msgstr "nick &lt;naujas slapyvardis&gt;:  Pasikeiskite savo slapyvardį"

#: src/protocols/silc/silc.c:1647
msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1651
msgid "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display channel modes"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1655
msgid "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes on channel"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1659
msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1663
msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1667
msgid "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from channel invite list"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1671
msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1675
msgid "info [server]:  View server administrative details"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1679
msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1683
msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1687
msgid "stats:  View server and network statistics"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1691
msgid "ping:  Send PING to the connected server"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1696
msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1700
msgid "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List specific users in channel(s)"
msgstr ""

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/silc/silc.c:1800
msgid "SILC Protocol Plugin"
msgstr "SILC protokolo įskiepis"

#  *  description
#. *  description
#: src/protocols/silc/silc.c:1802
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
msgstr "Saugios interneto konferencijos (SILC) protokolas"

#: src/protocols/silc/silc.c:1839
msgid "Public Key file"
msgstr "Viešo rakto byla"

#: src/protocols/silc/silc.c:1843
msgid "Private Key file"
msgstr "Privataus rakto byla"

#: src/protocols/silc/silc.c:1853
msgid "Cipher"
msgstr "Šifras"

#: src/protocols/silc/silc.c:1863
msgid "HMAC"
msgstr "HMAC"

#: src/protocols/silc/silc.c:1866
msgid "Public key authentication"
msgstr "Viešo rakto autorizavimas"

#: src/protocols/silc/silc.c:1869
msgid "Reject watching by other users"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1872
msgid "Block invites"
msgstr "Blokuoti kvietimus"

#: src/protocols/silc/silc.c:1875
msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1878
msgid "Reject online status attribute requests"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1881
msgid "Block messages to whiteboard"
msgstr "Blokuoti pranešimus į baltąją lentą"

#: src/protocols/silc/silc.c:1884
msgid "Automatically open whiteboard"
msgstr "Automatiškai atidaryti baltąją lentą"

#: src/protocols/silc/silc.c:1887
msgid "Digitally sign and verify all messages"
msgstr "Skaitmeniškai pasirašyti ir tikrinti visus pranešimus"

#: src/protocols/silc/util.c:206
#: src/protocols/silc/util.c:231
msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr "Kuriama SILC raktų pora..."

#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
#: src/protocols/silc/util.c:314
#, c-format
msgid "Real Name: \t%s\n"
msgstr "Tikras vardas: \t%s\n"

#: src/protocols/silc/util.c:316
#, c-format
msgid "User Name: \t%s\n"
msgstr "Naudotojo vardas: \t%s\n"

#: src/protocols/silc/util.c:318
#, c-format
msgid "EMail: \t\t%s\n"
msgstr "El. paštas: \t\t%s\n"

#: src/protocols/silc/util.c:320
#, c-format
msgid "Host Name: \t%s\n"
msgstr "Kompiuterio vardas: \t%s\n"

#: src/protocols/silc/util.c:322
#, c-format
msgid "Organization: \t%s\n"
msgstr "Organizacija: \t%s\n"

#: src/protocols/silc/util.c:324
#, c-format
msgid "Country: \t%s\n"
msgstr "Šalis: \t%s\n"

#: src/protocols/silc/util.c:325
#, c-format
msgid "Algorithm: \t%s\n"
msgstr "Algoritmas:  \t%s\n"

#: src/protocols/silc/util.c:326
#, c-format
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
msgstr "Rakto ilgis: \t%d bitų\n"

#: src/protocols/silc/util.c:328
#, c-format
msgid ""
"Public Key Fingerprint:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Viešo rakto pirštų atspaudai:\n"
"%s\n"
"\n"

#: src/protocols/silc/util.c:329
#, c-format
msgid ""
"Public Key Babbleprint:\n"
"%s"
msgstr ""
"Viešo rakto žodžių atspaudai:\n"
"%s"

#: src/protocols/silc/util.c:333
#: src/protocols/silc/util.c:334
msgid "Public Key Information"
msgstr "Viešo rakto informacija"

#: src/protocols/silc/util.c:516
#, fuzzy
msgid "Paging"
msgstr "Puslapių kaita"

#: src/protocols/silc/util.c:540
msgid "Computer"
msgstr "Kompiuteris"

#: src/protocols/silc/util.c:544
msgid "PDA"
msgstr "Delninukas"

#: src/protocols/silc/util.c:546
msgid "Terminal"
msgstr "Terminalas"

#: src/protocols/silc/wb.c:284
#, c-format
msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
msgstr "%s nusiuntė pranešimą į baltąją lentą. Ar norėtumėte atidaryti baltąją lentą?"

#: src/protocols/silc/wb.c:288
#, c-format
msgid "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the whiteboard?"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/wb.c:302
msgid "Whiteboard"
msgstr "Baltoji lenta"

#: src/protocols/simple/simple.c:202
#, c-format
msgid "Could not add the buddy %s because every simple user has to start with 'sip:'."
msgstr ""

#: src/protocols/simple/simple.c:1227
#, fuzzy
msgid "Could not create listen socket"
msgstr "Negalima sukurti jungties"

#: src/protocols/simple/simple.c:1281
msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
msgstr "SIP vartotojų vardai negali turėti tarpų ar @ simbolių"

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: src/protocols/simple/simple.c:1428
#, fuzzy
msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "SILC protokolo įskiepis"

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#. *  summary
#: src/protocols/simple/simple.c:1429
msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "SIP/SIMPLE protokolo įskiepis"

#: src/protocols/simple/simple.c:1451
msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
msgstr ""

#: src/protocols/simple/simple.c:1454
msgid "Use UDP"
msgstr "Naudototi UDP"

#: src/protocols/simple/simple.c:1456
msgid "Use proxy"
msgstr "Naudoti tarpinį serverį"

#: src/protocols/simple/simple.c:1458
msgid "Proxy"
msgstr "Tarpinis serveris"

#: src/protocols/toc/toc.c:139
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "Ieškoma %s"

#: src/protocols/toc/toc.c:148
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s"

#: src/protocols/toc/toc.c:200
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "Prisijungti: %s"

#: src/protocols/toc/toc.c:482
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "Neįmanoma įrašyti bylos %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:485
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "Neįmanoma perskaityti bylos %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:488
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "Žinutė per ilga, nerodomi paskutiniai %s baitai."

#: src/protocols/toc/toc.c:491
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s dabar neprisijungęs."

#: src/protocols/toc/toc.c:494
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:497
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:500
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:503
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:506
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:509
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:512
msgid "Failure."
msgstr "Nepavyko."

#: src/protocols/toc/toc.c:515
msgid "Too many matches."
msgstr "Per daug atitikimų."

#: src/protocols/toc/toc.c:518
msgid "Need more qualifiers."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:521
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:524
msgid "Email lookup restricted."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:527
msgid "Keyword ignored."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:530
msgid "No keywords."
msgstr "Be raktinio šodžio"

#: src/protocols/toc/toc.c:533
msgid "User has no directory information."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:537
msgid "Country not supported."
msgstr "Nepalaikoma šalis."

#: src/protocols/toc/toc.c:540
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "Nežinoma klaida: %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:546
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "Paslauga laikinai nepasiekiama."

#: src/protocols/toc/toc.c:549
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:552
msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:554
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:557
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:584
msgid "Invalid Groupname"
msgstr "Klaidingas grupės vardas"

#: src/protocols/toc/toc.c:668
msgid "Connection Closed"
msgstr "Prisijungimas uždarytas"

#: src/protocols/toc/toc.c:708
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "Laukiama atsakymo..."

#: src/protocols/toc/toc.c:786
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:989
msgid "Password Change Successful"
msgstr "Slaptažodis pakeistas"

#: src/protocols/toc/toc.c:993
msgid "TOC has sent a PAUSE command."
msgstr "TOC nusiuntė PAUSE komandą"

#: src/protocols/toc/toc.c:994
msgid "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This is only temporary, please be patient."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:1549
msgid "Get Dir Info"
msgstr "Gauti katalogo informaciją"

#: src/protocols/toc/toc.c:1684
msgid "Set User Info"
msgstr "Nustayti vartotojo informaciją"

#: src/protocols/toc/toc.c:1689
msgid "Set Dir Info"
msgstr "Nustatyti katalogo informaciją"

#: src/protocols/toc/toc.c:1694
msgid "Change Password"
msgstr "Keisti slaptažodį"

#: src/protocols/toc/toc.c:1811
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing!"
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:1847
msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
msgstr "Bylos siuntimas nutrūko; matyt kitas žmogus nutraukė"

#: src/protocols/toc/toc.c:1892
#: src/protocols/toc/toc.c:1932
#: src/protocols/toc/toc.c:2056
#: src/protocols/toc/toc.c:2144
msgid "Could not connect for transfer."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:2089
msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:2189
msgid "Gaim - Save As..."
msgstr "Gaim - Išsaugoti kaip..."

#: src/protocols/toc/toc.c:2223
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[0] "%s prašo %s priimti %d failą: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[1] "%s prašo %s priimti %d failus: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[2] "%s prašo %s priimti %d failų: %s (%.2f %s)%s%s"

#: src/protocols/toc/toc.c:2230
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "%s prašo atsiųsti jam bylą"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/toc/toc.c:2317
#: src/protocols/toc/toc.c:2319
msgid "TOC Protocol Plugin"
msgstr "TOC protokolo įskiepis"

#: src/protocols/toc/toc.c:2338
msgid "TOC host"
msgstr "TOC adresas"

#: src/protocols/toc/toc.c:2342
msgid "TOC port"
msgstr "TOC prievadas"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:712
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:758
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3487
msgid "Buzz!!"
msgstr "Bzz!!"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:803
#, c-format
msgid "Yahoo! system message for %s:"
msgstr "Yahoo! sistemos pranešimas %s:"

#. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does,
#. * this should probably be moved to the core.
#.
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:899
#, fuzzy, c-format
msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s."
msgstr "%s%s%s%s padarė %s jos arba jo bičiuliu%s%s%s"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:905
msgid "Message (optional) :"
msgstr "Pranešimas (nebūtina) :"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:947
#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:950
#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the following reason: %s."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:953
msgid "Add buddy rejected"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1696
#, c-format
msgid "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication method.  This version of Gaim will likely not be able to successfully sign on to Yahoo.  Check %s for updates."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1699
msgid "Failed Yahoo! Authentication"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1772
#, c-format
msgid "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1775
msgid "Ignore buddy?"
msgstr "Ignoruoti draugą?"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1809
msgid "Invalid username."
msgstr "Blogas vartotojo vardas."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1820
msgid "Normal authentication failed!"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1821
msgid "The normal authentication method has failed. This means either your password is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in reduced functionality and features."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1829
msgid "Incorrect password."
msgstr "Neteisingas slaptažodis."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1832
msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1835
#, c-format
msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1889
#, c-format
msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1892
msgid "Could not add buddy to server list"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2136
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2282
#: src/protocols/yahoo/ycht.c:413
msgid "Unable to read"
msgstr "Neįmanoma perskaityti"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2304
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2432
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2531
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2541
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1395
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1465
#: src/protocols/yahoo/ycht.c:517
msgid "Connection problem"
msgstr "Prisijungimo problemos"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2644
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3223
msgid "Not at Home"
msgstr "Ne namuose"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2646
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3226
msgid "Not at Desk"
msgstr "Ne prie stalo"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2648
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3229
msgid "Not in Office"
msgstr "Ne biure"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2652
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3235
msgid "On Vacation"
msgstr "Atostogauja"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2656
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3241
msgid "Stepped Out"
msgstr "Išėjo"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2749
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2778
msgid "Not on server list"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2795
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2855
#, fuzzy
msgid "Appear Online"
msgstr "Prisijungęs"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2798
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2877
msgid "Appear Permanently Offline"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2816
#, fuzzy
msgid "Presence"
msgstr "Nustatymai"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2871
msgid "Don't Appear Permanently Offline"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2918
msgid "Join in Chat"
msgstr "Prisijungti prie pokalbio"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2923
msgid "Initiate Conference"
msgstr ""

#  Use Environmental Settings
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2948
#, fuzzy
msgid "Presence Settings"
msgstr "Naudoti aplinkos nustatymus"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2954
msgid "Start Doodling"
msgstr "Pradėti piešimą"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2985
msgid "Active which ID?"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2994
msgid "Join who in chat?"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3004
msgid "Activate ID..."
msgstr "Aktyvuoti ID..."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3008
#, fuzzy
msgid "Join User in Chat..."
msgstr "Jungtis į kanalą..."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3529
msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3533
msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3538
msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3630
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3632
msgid "Yahoo Protocol Plugin"
msgstr "Yahoo protokolo įskiepis"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3649
msgid "Yahoo Japan"
msgstr "Yahoo Japonija"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3652
msgid "Pager host"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3655
msgid "Japan Pager host"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3658
msgid "Pager port"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3661
msgid "File transfer host"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3664
#, fuzzy
msgid "Japan file transfer host"
msgstr "Bylų persiuntimo prievadas"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3667
msgid "File transfer port"
msgstr "Bylų persiuntimo prievadas"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3670
msgid "Chat room locale"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3673
msgid "Chat room list URL"
msgstr "Pokalbių kambario URL"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3676
#, fuzzy
msgid "YCHT host"
msgstr "TOC adresas"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3679
msgid "YCHT port"
msgstr "YCHT prievadas"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:676
#, c-format
msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>"
msgstr "<b>IP adresas:</b> %s<br>"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:752
msgid "Yahoo! Japan Profile"
msgstr "Yahoo Japan profilis"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:753
msgid "Yahoo! Profile"
msgstr "Yahoo! profilis"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:797
msgid "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this time."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:799
msgid "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your web browser"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:975
msgid "Yahoo! ID"
msgstr "Yahoo! ID"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1051
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1055
msgid "Hobbies"
msgstr "Hobiai"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1065
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1069
msgid "Latest News"
msgstr "Naujienos"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1090
msgid "Home Page"
msgstr "Namų puslapis"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1105
msgid "Cool Link 1"
msgstr "Puiki nuoroda 1"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110
msgid "Cool Link 2"
msgstr "Puiki nuoroda 2"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1114
msgid "Cool Link 3"
msgstr "Puiki nuoroda 3"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1127
#, fuzzy
msgid "Last Update"
msgstr "Pavardė"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1133
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable"
msgstr "Naudotojo %s informacija nepasiekiama"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1139
#, fuzzy
msgid "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not supported at this time."
msgstr "Atsiprašome, atrodo, kad profilis parašytas ta kalba, kuri šiuo metu nepalaikoma."

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1155
msgid "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary server-side problem. Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1158
msgid "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's profile. If you know that the user exists, please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1166
msgid "The user's profile is empty."
msgstr "Naudotojo profilis tuščias."

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:202
#, c-format
msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:204
msgid "Invitation Rejected"
msgstr "Pakvietimas atmestas"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:358
msgid "Failed to join chat"
msgstr "Nepavyko prisijungti prie pokalbio"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:358
msgid "Maybe the room is full?"
msgstr "Galbūt pokalbių kambarys pilnas?"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:435
#, c-format
msgid "You are now chatting in %s."
msgstr "Tu dabar kalbi %s."

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:608
msgid "Failed to join buddy in chat"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:609
msgid "Maybe they're not in a chat?"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326
msgid "Fetching the room list failed."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1381
msgid "Voices"
msgstr "Balsai"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1384
msgid "Webcams"
msgstr "Interneto kameros"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1395
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1465
msgid "Unable to fetch room list."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1458
msgid "User Rooms"
msgstr "Vartotojų kambariai"

#: src/protocols/yahoo/ycht.c:400
msgid "Connection problem with the YCHT server."
msgstr "Prisijungimo problema su YCHT serveriu."

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:331
msgid "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option in the Account Editor)"
msgstr "(Klaida keičiant šia žinutę. Patikrinkite koduotės parametrus savo nustatymuose)"

#  Data is assumed to be the destination sn
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:686
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
msgstr "Negalima išsiųsti žinutės: %s"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1134
#, c-format
msgid "<b>User:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Vartotojas:</b> %s<br>"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:723
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1139
msgid "<br>Hidden or not logged-in"
msgstr "<br>Pasislėpęs arba neprisijungęs"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:728
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1141
#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr "<br>Yra %s nuo %s"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1472
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1473
msgid "Anyone"
msgstr "Kas nors"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2274
msgid "_Class:"
msgstr "_Klasė:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2280
msgid "_Instance:"
msgstr "Įsta_iga:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2286
msgid "_Recipient:"
msgstr "_Gavėjas:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2297
#, c-format
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2603
msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2608
msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2613
msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2618
msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2623
msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2629
msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2634
msgid "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2640
msgid "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2646
msgid "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2652
msgid "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2657
msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2763
msgid "Resubscribe"
msgstr "Užsakyti iš naujo"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2766
msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2849
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2851
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr "Zephyr protokolo įskiepis"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2876
msgid "Export to .anyone"
msgstr "Eksportuoti į .anyone"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2879
msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr "Eksportuoti į .zephyr.subs"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2882
msgid "Import from .anyone"
msgstr "Importuoti iš .anyone"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2885
msgid "Import from .zephyr.subs"
msgstr "Importuoti iš .zephyr.subs"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2888
#, fuzzy
msgid "Realm"
msgstr "Tikras vardas"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2891
msgid "Exposure"
msgstr "Ekspozicija"

#: src/proxy.c:1118
#: src/proxy.c:1148
#: src/proxy.c:1170
#: src/proxy.c:1182
#, c-format
msgid "Proxy connection error %d"
msgstr "Klaida prisijungiant prie tarpinio serverio %d"

#. Forbidden
#: src/proxy.c:1178
#, c-format
msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling."
msgstr ""

#: src/proxy.c:2019
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "Neteisingi tarpinio serverio nustatymai"

#: src/proxy.c:2019
msgid "Either the host name or port number specified for your given proxy type is invalid."
msgstr ""

#  *
#  * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
#: src/request.h:1350
msgid "Accept"
msgstr "Priimti"

#: src/savedstatuses.c:502
msgid "saved statuses"
msgstr "išsaugotos būsenos"

#: src/savedstatuses.c:688
msgid "Hello!"
msgstr "Labas!"

#: src/savedstatuses.c:710
msgid "I'm not here right now"
msgstr "Dabar aš čia nesu"

#: src/server.c:224
#, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "%s dabar žinomas kaip %s.\n"

#: src/server.c:691
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"%s"
msgstr "%s pakvietė %s į kanalą %s\n"

#: src/server.c:696
#, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr "%s pakvietė %s į kanalą %s\n"

#: src/server.c:700
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "Priimti pakvietimą?"

#: src/status.c:152
#, fuzzy
msgid "Unset"
msgstr "Į_dėti"

#: src/status.c:155
msgid "Unavailable"
msgstr "Nėra"

#: src/status.c:620
#, c-format
msgid "%s came back"
msgstr "%s gryžo"

#: src/status.c:625
#, c-format
msgid "%s went away"
msgstr "%s išėjo"

#: src/status.c:1271
#, c-format
msgid "%s became idle"
msgstr "%s tapo neveiklus"

#: src/status.c:1284
#, c-format
msgid "%s became unidle"
msgstr "%s tapo veiklus"

#: src/status.c:1357
#, c-format
msgid "+++ %s became idle"
msgstr "+++ %s tapo neveiklus"

#: src/status.c:1359
#, c-format
msgid "+++ %s became unidle"
msgstr "+++ %s tapo veiklus"

#: src/util.c:2120
#, c-format
msgid "Error Reading %s"
msgstr "Klaida skaitant %s"

#: src/util.c:2121
#, c-format
msgid "An error was encountered reading your %s.  They have not been loaded, and the old file has been renamed to %s~."
msgstr ""

#: src/util.c:2616
msgid "Calculating..."
msgstr "Skaičiuojama..."

#: src/util.c:2619
msgid "Unknown."
msgstr "Nežinoma."

#: src/util.c:2649
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "sekundė"
msgstr[1] "sekundės"
msgstr[2] "sekundžių"

#: src/util.c:2663
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "diena"
msgstr[1] "dienos"
msgstr[2] "dienų"

#: src/util.c:2671
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "valanda"
msgstr[1] "valandos"
msgstr[2] "valandų"

#: src/util.c:2679
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minutė"
msgstr[1] "minutės"
msgstr[2] "minučių"

#: src/util.c:3117
msgid "g003: Error opening connection.\n"
msgstr "g003: Klaida jungiantis.\n"

#~ msgid "Error Message Suppression"
#~ msgstr "Klaidų pranešimų uždraudimas"
#~ msgid "Hide Disconnect Errors"
#~ msgstr "Slėpti atsijungimo klaidas"
#~ msgid "Hide Login Errors"
#~ msgstr "Slėti prisijungimo klaidas"

#, fuzzy
#~ msgid "Hide Reconnecting Dialog"
#~ msgstr "Slėpti atsijungimo klaidas"
#~ msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
#~ msgstr "Kai jūs atsijungiate, jus prijungia vėl."
#~ msgid "Use last matching buddy"
#~ msgstr "Naudoti paskutinį atitinkantį draugą"
#~ msgid "Gaim - Signed off"
#~ msgstr "Gaim - Atsijungęs"
#~ msgid "Gaim - Away"
#~ msgstr "Gaim - Nėra"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Ar Jūs norite įtraukti jį arba ją į savo draugų sąrašą?"
#~ msgid "/Tools/Account Ac_tions"
#~ msgstr "/Įrankiai/Abonento _nustatymai"
#~ msgid "/Tools/A_ccounts"
#~ msgstr "/Įrankiai/_Abonentai"

#, fuzzy
#~ msgid "Idle "
#~ msgstr "Neveiklus"
#~ msgid "/Tools/Account Actions"
#~ msgstr "/Įrankiai/Abonento nustatymai"
#~ msgid "Active Developers"
#~ msgstr "Aktyvūs kūrėjai"
#~ msgid "A_way"
#~ msgstr "_Manęs nėra"
#~ msgid "_Idle"
#~ msgstr "_Neveiklus"
#~ msgid "Retur_n from idle"
#~ msgstr "_Tampa veiklus"
#~ msgid "Bro_wse..."
#~ msgstr "_Naršyti..."
#~ msgid "Sav_e this pounce after activation"
#~ msgstr "_Išsaugoti stebėjimą po aktyvavimo"

#  "Remove Buddy Pounce"
#~ msgid "Remove Buddy Pounce"
#~ msgstr "Pašalinti draugo stebėjimą"
#~ msgid "_Queue new messages when away"
#~ msgstr "_Nerodyti naujos žiutės kai manęs nėra"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom status"
#~ msgstr "Pagal statusą"

#, fuzzy
#~ msgid "Could't open file"
#~ msgstr "Neįmanoma atidaryti bylos."

#, fuzzy
#~ msgid "Change password"
#~ msgstr "Keisti slaptažodį"

#, fuzzy
#~ msgid "Stealth"
#~ msgstr "Valstija"
#~ msgid "(%d message)"
#~ msgid_plural "(%d messages)"
#~ msgstr[0] "(%d žinutė)"
#~ msgstr[1] "(%d žinutės)"
#~ msgstr[2] "(%d žinučių)"
#~ msgid "(1 message)"
#~ msgstr "(1 žinutė)"

#, fuzzy
#~ msgid "Default auto-away"
#~ msgstr "Automatiškai nustatyti manęs nėra"
#~ msgid "_Sorting:"
#~ msgstr "Rikiavima_s:"

#, fuzzy
#~ msgid "Show more buddy details"
#~ msgstr "Parodyti vartotojo informaciją"
#~ msgid "Gnome Default"
#~ msgstr "Gnome įprasta"
#~ msgid "Away m_essage:"
#~ msgstr "Nebuvimo žinutė:"

#, fuzzy
#~ msgid "Quit message"
#~ msgstr "(1 žinutė)"
#~ msgid "Restore Away State On Reconnect"
#~ msgstr "Atstatyti nebuvimo būklę persijungiant"
#~ msgid "Mail Server"
#~ msgstr "Pašto serveris"
#~ msgid "%s (%d new/%d total)"
#~ msgstr "%s (%d naujų/%d iš viso)"
#~ msgid "Check Mail"
#~ msgstr "Tikrinti paštą"
#~ msgid "Check email every X seconds.\n"
#~ msgstr "Tikrinti paštą kas X sekundžių.\n"
#~ msgid "Auto-login"
#~ msgstr "Prisijungti iš karto"
#~ msgid "New..."
#~ msgstr "Naujas..."
#~ msgid "Signoff"
#~ msgstr "_Atsijungti"
#~ msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
#~ msgstr "_Slėpti naujas žinutes, kol neatidarytas Gaim langas"
#~ msgid "Not connected to AIM"
#~ msgstr "Neprisijungta prie AIM"
#~ msgid "No roomname given."
#~ msgstr "Neduotas kambario pavadinimas."
#~ msgid "Invalid AIM URI"
#~ msgstr "Blogas AIM URI"
#~ msgid "Remote Control"
#~ msgstr "Nuotolinis valdymas"
#~ msgid ""
#~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
#~ "conversation into the current conversation."
#~ msgstr ""
#~ "Kai pradedamas naujas pokalbais šis įskiepis prijungia išsaugotą pokalbį "
#~ "su tuo pačiu pašnekovu."
#~ msgid "Away!"
#~ msgstr "_Manęs nėra"
#~ msgid "Edit This Message"
#~ msgstr "Redaguoti šitą žinutę"
#~ msgid "I'm Back!"
#~ msgstr "Gryžti"
#~ msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?"
#~ msgstr "Ar Jūs tikrai norite ištrinti nebuvimo žinutę %s?"
#~ msgid "Remove Away Message"
#~ msgstr "Pašalinti nebuvimo žinutę"
#~ msgid "Set All Away"
#~ msgstr "Visų nebuvimas"
#~ msgid "You cannot save an away message with a blank title"
#~ msgstr "Jūs negalite išsaugoti nebuvimo žinutės be antraštės"
#~ msgid ""
#~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
#~ msgstr ""
#~ "Įrašykite žinutės antraštė, arba pasirinkite \"Naudoti\" jei norite "
#~ "naudoti neišsaugodami."
#~ msgid "New away message"
#~ msgstr "Nauja nebuvimo žinutė"
#~ msgid "Away title: "
#~ msgstr "Nebuvimo antraštė"
#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "Išsaugoti"
#~ msgid "Buddy List Error"
#~ msgstr "Draugų sąrašo klaida"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
#~ "\n"
#~ "    COMMANDS:\n"
#~ "       uri                      Handle AIM: URI\n"
#~ "       away                     Popup the away dialog with the default "
#~ "message\n"
#~ "       back                     Remove the away dialog\n"
#~ "       quit                     Close running copy of Gaim\n"
#~ "\n"
#~ "    OPTIONS:\n"
#~ "       -h, --help [command]     Show help for command\n"
#~ msgstr ""
#~ "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
#~ "\n"
#~ "    COMMANDS:\n"
#~ "       uri                      Handle AIM: URI\n"
#~ "       away                     Popup the away dialog with the default "
#~ "message\n"
#~ "       back                     Remove the away dialog\n"
#~ "       send                     Send message\n"
#~ "       quit                     Close running copy of Gaim\n"
#~ "\n"
#~ "    OPTIONS:\n"
#~ "       -m, --message=MESG       Message to send or show in conversation "
#~ "window\n"
#~ "       -t, --to=SCREENNAME      Select a target for command\n"
#~ "       -p, --protocol=PROTO     Specify protocol to use\n"
#~ "       -f, --from=SCREENNAME    Specify screen name to use\n"
#~ "       -s, --session=SESSION    Specify which Gaim session to use\n"
#~ "       -h, --help [command]     Show help for command\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Close running copy of Gaim\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Išjunkite jau paleistą Gaim'o programą\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Pažymėti visus abonentus \"nesančiais\" su įprastine žinute.\n"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Informacija"
#~ msgid "/Buddies/_Signoff"
#~ msgstr "/Draugai/Atsijungti"
#~ msgid "/Tools/_Away"
#~ msgstr "/Įrankiai/_Nebuvimas"
#~ msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
#~ msgstr "/Įrankiai/Įskiepių n_ustatymai"
#~ msgid "Rename Group"
#~ msgstr "Pervadinti grupę"
#~ msgid "New group name"
#~ msgstr "Naujas grupės pavadinimas"
#~ msgid "Please enter a new name for the selected group."
#~ msgstr "Įveskite naują pavadinimą pasirinktai grupei."
#~ msgid "%d%%"
#~ msgstr "%d%%"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Account:</b>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>Abonentas:</b>"
#~ msgid "Warned (%d%%) "
#~ msgstr "Perspėtas (%d%%) "
#~ msgid "/Tools/Away"
#~ msgstr "/Įrankiai/Nebuvimas"
#~ msgid "Send a message to the selected buddy"
#~ msgstr "Siųsti pasirinktam draugui žinutę"
#~ msgid "_Chat"
#~ msgstr "_Pokalbiai"
#~ msgid "_Away"
#~ msgstr "_Nebuvimas"
#~ msgid "Set an away message"
#~ msgstr "Nustatyti nebuvimo žinutę"
#~ msgid "Done."
#~ msgstr "Atlikta."
#~ msgid "Signon: "
#~ msgstr "Jungiamasi prie:"
#~ msgid "Signon"
#~ msgstr "Jungiamsi"
#~ msgid "Cancel All"
#~ msgstr "Atšaukti visus"
#~ msgid "_Reconnect"
#~ msgstr "_Persijungti"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s buvo atjungtas.</span>\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Reason Unknown."
#~ msgstr "Nežinoma priežastis"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Laikas"
#~ msgid "Get Away Msg"
#~ msgstr "Gauti nebuvimo žinutę"
#~ msgid "/Conversation/_Warn..."
#~ msgstr "/Pokalbiai/_Perspėjimas..."
#~ msgid "/Conversation/A_lias..."
#~ msgstr "/Pokalbiai/_Slapyvardis..."
#~ msgid "/Options/Show T_imestamps"
#~ msgstr "/Nustatymai/Rodyti _laiko žymes"
#~ msgid "/Conversation/Warn..."
#~ msgstr "/Pokalbiai/Perspėjimas..."
#~ msgid "Warn"
#~ msgstr "Įspėti"
#~ msgid "Warn the user"
#~ msgstr "Įspėti naudotoją"
#~ msgid "Block the user"
#~ msgstr "Blokuoti vartotoją"
#~ msgid "Send a file to the user"
#~ msgstr "Siųsti naudotojui bylą"
#~ msgid "Add the user to your buddy list"
#~ msgstr "Įdėti naudotoją į draugą sąrašą"
#~ msgid "Remove the user from your buddy list"
#~ msgstr "Pašalinti naudotoją iš draugų sąrašą"

#  From right to left...
#  Send button
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Siųsti"
#~ msgid "Invite a user"
#~ msgstr "Pakviesti naudotoją"
#~ msgid "Add the chat to your buddy list"
#~ msgstr "Įdėti kanalą į draugų sąrašą"
#~ msgid "<main>/Conversation/Close"
#~ msgstr "<main>/Pokalbiai/Uždaryti"
#, fuzzy
#~ msgid "Azerbaijani"
#~ msgstr "Serbų"

#, fuzzy
#~ msgid "Norwegian (Nynorsk)"
#~ msgstr "Norvegų"
#~ msgid "Albanian"
#~ msgstr "Albanų"
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "Kiniečių"
#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
#~ msgid "_Screen name"
#~ msgstr "_Prisijungimo vardas"
#~ msgid "Warn User"
#~ msgstr "Įspėti varotoją"

#  "Download Details" arrow
#~ msgid "Show transfer details"
#~ msgstr "Rodyti siuntimo detales"
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Rodyti"
#~ msgid "Ignore c_olors"
#~ msgstr "Ignuoruoti _spalvas"
#~ msgid "Ignore font _faces"
#~ msgstr "Ignuoruoti šriftų _pakeitimus"
#~ msgid "Ignore font si_zes"
#~ msgstr "Ignuoruoti šrifto _dydžius"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter _sends message"
#~ msgstr "Įterpti į žinutę"
#~ msgid "C_ontrol-Enter sends message"
#~ msgstr "_Control-Enter siunčia žinutę"
#~ msgid "Insertions"
#~ msgstr "Įterptys"
#~ msgid "Show _buttons as:"
#~ msgstr "Rodyti _mygtukus:"
#~ msgid "Pictures"
#~ msgstr "Paveiksliukai"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Tekstas"
#~ msgid "Pictures and text"
#~ msgstr "Paveiksliukai ir tekstas"
#~ msgid "Message Logs"
#~ msgstr "Žinučių žurnalas"
#~ msgid "System Logs"
#~ msgstr "Systeminiai žurnalai"
#~ msgid "_Enable system log"
#~ msgstr "Įj_ungti sistemos žurnalų vedimą"
#~ msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
#~ msgstr "Įrašyti į žurnalą, kada draugai _prisijungia/atsijungia"
#~ msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
#~ msgstr "Pranešti kai draugai tampa _neveiklūs/veiklūs"
#~ msgid "Log when buddies go away/come _back"
#~ msgstr "Pranešti kai draugai _išeina/grįžta"
#~ msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
#~ msgstr "Įrašyti į žurnalą mano pri_sijungimus/nebuvimus/išėjimus"
#~ msgid "Idle _time reporting:"
#~ msgstr "Idle _time reporting:"
#~ msgid "Gaim usage"
#~ msgstr "Gaim naudojimo"
#~ msgid "X usage"
#~ msgstr "X naudijimo"
#~ msgid "Windows usage"
#~ msgstr "Windows naudojimo"
#~ msgid ""
#~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
#~ "\n"
#~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span>  %s\n"
#~ "<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
#~ "<span weight=\"bold\">File name:</span>  %s"
#~ msgstr ""
#~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
#~ "\n"
#~ "<span weight=\"bold\">Autorius:</span>  %s\n"
#~ "<span weight=\"bold\">WWW:</span>  %s\n"
#~ "<span weight=\"bold\">Byla:</span>  %s"
#~ msgid "Load"
#~ msgstr "Įkelti"
#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "Suvestinė"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Išsamiai"
#~ msgid "Interface"
#~ msgstr "Sąsaja"
#~ msgid "Message Text"
#~ msgstr "Žinutės tekstas"
#~ msgid "Shortcuts"
#~ msgstr "Greitieji klavišai"
#~ msgid "Away Messages"
#~ msgstr "Nebuvimo žinutė"
#~ msgid "Please create an account."
#~ msgstr "Prašome sukurti abonentą."
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Prisi"
#~ msgid "<b>_Account:</b>"
#~ msgstr "<b>Abonentas:</b>"
#~ msgid "<b>_Password:</b>"
#~ msgstr "<b>Sla_ptažodis:</b>"
#~ msgid "A_ccounts"
#~ msgstr "_Abonentai"
#~ msgid "P_references"
#~ msgstr "N_ustatymai"
#~ msgid "_Sign on"
#~ msgstr "_Prisijungti"
#~ msgid "Unable to load preferences"
#~ msgstr "Negalima paleisti nustatymų"
#~ msgid "Away for friends only"
#~ msgstr "Nėra tik draugams"
#~ msgid "Invisible for friends only"
#~ msgstr "Nematomas tik draugams"
#~ msgid "Authentication failed."
#~ msgstr "Nepavyko identifikuoti."
#~ msgid "Unknown Error Code."
#~ msgstr "Nežinomas klaidos kodas"
#~ msgid "Could not connect"
#~ msgstr "Negalima prisijungti"
#~ msgid "Reading data"
#~ msgstr "Skaitomi duomenys"
#~ msgid "Reading server key"
#~ msgstr "Skaitomas serverio raktas"
#~ msgid "Exchanging key hash"
#~ msgstr "Keičiamasi raktais"
#~ msgid "Critical error in GG library\n"
#~ msgstr "Esminė GG bibliotekos klaida\n"
#~ msgid "Unable to ping server"
#~ msgstr "Negalima pasiųsti ping užklausos serveriui"
#~ msgid "Send as message"
#~ msgstr "Siųsti kaip žinutę"
#~ msgid "Looking up GG server"
#~ msgstr "Ieškomas GG serveris"
#~ msgid "Sex"
#~ msgstr "Lytis"
#~ msgid "Password couldn't be changed"
#~ msgstr "Negalima pakeisti slaptažodžio"
#~ msgid "Directory Search"
#~ msgstr "Katalogo paieška"
#~ msgid "Send message through server"
#~ msgstr "Siųsti žinutę per serverį"
#~ msgid "Connecting..."
#~ msgstr "Jungiamasi..."
#~ msgid "Nick:"
#~ msgstr "Slapyvardis:"
#~ msgid "Buddy Information for %s"
#~ msgstr "%s informacija"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid nickname '%s'"
#~ msgstr "Blogas vartotojo vardas"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid nickname"
#~ msgstr "Blogas vartotojo vardas"
#~ msgid "Jabber Profile"
#~ msgstr "Jabber profilis"
#~ msgid "Roomlist Error"
#~ msgstr "Kambarių sąrašo klaida"
#~ msgid "Logged out"
#~ msgstr "Atsijungė"

#, fuzzy
#~ msgid "Transfer of file %s timed out."
#~ msgstr "%s siuntimas sėkmingai baigtas"
#~ msgid "Set Available Message..."
#~ msgstr "Nustatyti pasiekiamumo žinutę..."
#~ msgid "Failed to leave channel"
#~ msgstr "Nepavyko palikti kanalo"
#~ msgid "Basic Profile"
#~ msgstr "Pagrindinis profilis"
#~ msgid "Profile Information"
#~ msgstr "Profilio informacija"
#~ msgid "AIM"
#~ msgstr "AIM"
#~ msgid "ICQ UIN"
#~ msgstr "ICQ UIN"
#~ msgid "MSN"
#~ msgstr "MSN"
#~ msgid "Yahoo"
#~ msgstr "Yahoo"
#~ msgid "I'm From"
#~ msgstr "Aš esu iš"
#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "Profilis"
#~ msgid "Set Profile"
#~ msgstr "Nustatyti profilį"
#~ msgid "Visit Homepage"
#~ msgstr "Aplankyti namų puslapį"
#~ msgid "Local Users"
#~ msgstr "Vietiniai naudotojai"
#~ msgid "Trepia Protocol Plugin"
#~ msgstr "Trepia protokolo įskiepis"
#~ msgid "Please enter your password"
#~ msgstr "Prašome įvesti Jūsų slaptažodį"
#~ msgid "an anonymous person"
#~ msgstr "Anoniminė persona"
#~ msgid ""
#~ "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
#~ "<b>%s</b>"
#~ msgstr ""
#~ "%s pakvietė %s į kanalą %s\n"
#~ "<b>%s</b>"
#~ msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
#~ msgstr "Manes laikinai nėra!"
#~ msgid ""
#~ "Unable to guess the image type based on the file extension supplied.  "
#~ "Defaulting to PNG."
#~ msgstr "Nežinomas paveiksliuko išplėtimas. Nustatoma į PNG."
#~ msgid "SILC Public Key"
#~ msgstr "SILC viešas raktas"
#~ msgid "SILC Private Key"
#~ msgstr "SILC privatus raktas"