Mercurial > pidgin
view po/fi.po @ 6573:cc41123c684a
[gaim-migrate @ 7095]
Bjoern Voigt writes:
"As far as I can see, you commited a patch, which adds support for "Get
User Info" on Yahoo and MSN. It's not my small Yahoo Get Info patch,
it's the bigger one, which parses Yahoo and MSN profile pages.
I prepared a patch for it, which adds i18n macros to this patch.
Please commit the attached patch i18n21.patch.
The patch works fine for Yahoo contacts with English language
preference. Unfortunately the patch doesn't work with contacts with
other language preferences. The problem is, that in Yahoo every user
can set up a language for his/her profile. So
http://profiles.yahoo.com/CONTACT can deliver English, German, French,
... pages, depending on CONTACT's preference. The yahoo_get_info()
functions doesn't handle this and it's not easy to handle this.
I have some ideas, how to fix this issue. I like to discuss this with
the author of the patch or in gaim-devel."
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Luke Schierer <lschiere@pidgin.im> |
---|---|
date | Fri, 22 Aug 2003 20:06:18 +0000 |
parents | cd0b5eaf9460 |
children | 7a4c4e89a1df |
line wrap: on
line source
# Gaim Finnish translation # Copyright (C) 2002 Tero Kuusela <teroajk@subdimension.com> # # This file is distributed under the same license as the Gaim package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gaim 0.59\n" "POT-Creation-Date: 2003-07-17 18:51-0400\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-23 20:32+0200\n" "Last-Translator: Tero Kuusela <teroajk@subdimension.com>\n" "Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: plugins/docklet/docklet.c:111 src/gtkaccount.c:440 src/gtkaccount.c:1588 msgid "Auto-login" msgstr "Automaattinen sisäänkirjautuminen" #: plugins/docklet/docklet.c:114 #, fuzzy msgid "New Message.." msgstr "Uusi poissaoloviesti" #: plugins/docklet/docklet.c:115 #, fuzzy msgid "Join A Chat..." msgstr "Liity ryhmäkeskusteluun" #: plugins/docklet/docklet.c:146 msgid "New..." msgstr "" #: plugins/docklet/docklet.c:150 src/gtkblist.c:1590 src/gtkpounce.c:460 #: src/gtkprefs.c:1504 src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/irc/irc.c:1021 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1176 src/protocols/jabber/jabber.c:3437 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3491 src/protocols/oscar/oscar.c:2825 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4548 src/protocols/oscar/oscar.c:5449 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5843 msgid "Away" msgstr "Poissa" # src/menus.c:327 #: plugins/docklet/docklet.c:156 src/away.c:531 msgid "Back" msgstr "Palaa" #: plugins/docklet/docklet.c:164 #, fuzzy msgid "Mute Sounds" msgstr "äänet" #: plugins/docklet/docklet.c:169 src/gtkft.c:557 #, fuzzy msgid "File Transfers" msgstr "Siirrosta tiedottaminen epäonnistui" #. And now for the buttons #: plugins/docklet/docklet.c:170 src/gtkaccount.c:1739 src/main.c:325 #, fuzzy msgid "Accounts" msgstr "Käyttäjätili" #: plugins/docklet/docklet.c:171 src/gtkprefs.c:2356 src/main.c:335 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "Asetukset" #: plugins/docklet/docklet.c:180 msgid "Signoff" msgstr "Kirjaudu ulos" #: plugins/docklet/docklet.c:184 msgid "Quit" msgstr "Lopeta" #: plugins/docklet/docklet.c:413 #, fuzzy msgid "Tray Icon Configuration" msgstr "Gaim - ääniasetukset" #: plugins/docklet/docklet.c:417 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/docklet/docklet.c:441 msgid "System Tray Icon" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/docklet/docklet.c:444 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." msgstr "" #. * description #: plugins/docklet/docklet.c:446 msgid "" "Interacts with a Notification Area applet (in GNOME, KDE or Windows for " "example) to display the current status of Gaim, allow fast access to " "commonly used functions, and to toggle display of the buddy list or login " "window. Also allows messages to be queued until the icon is clicked, similar " "to ICQ." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/autorecon.c:103 #, fuzzy msgid "Auto-Reconnect" msgstr "Yhteyden muodostaminen epäonnistui" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/autorecon.c:106 plugins/autorecon.c:108 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." msgstr "" #: plugins/chkmail.c:89 plugins/chkmail.c:112 plugins/chkmail.c:121 #, fuzzy msgid "Mail Server" msgstr "Palvelin:" #: plugins/chkmail.c:131 #, c-format msgid "%s (%d new/%d total)" msgstr "" #: plugins/chkmail.c:203 #, fuzzy msgid "Check Mail" msgstr "Avaa sähköposti" #: plugins/chkmail.c:207 msgid "Check email every X seconds.\n" msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/events.c:236 msgid "Event Test" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/events.c:239 plugins/events.c:241 msgid "Test to see that all events are working properly." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/filectl.c:201 msgid "Gaim File Control" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/filectl.c:204 plugins/filectl.c:206 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gaiminc.c:72 #, fuzzy msgid "Gaim Demonstration Plugin" msgstr "Gaim - Rekisteröinti" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gaiminc.c:75 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "" #. * description #: plugins/gaiminc.c:77 msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" #: plugins/gtik.c:719 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" msgstr "Gnomen osakekurssisovelman asetukset" #: plugins/gtik.c:731 msgid "Update Frequency in min" msgstr "Päivitystiheys minuuteissa" #: plugins/gtik.c:747 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." msgstr "Kirjoita symbolit erotettuna \"+\"-merkillä alla olevaan laatikkoon." #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION #: plugins/gtik.c:757 msgid "Check this box to display only symbols and price:" msgstr "Näytä vain symbolit ja hinta:" #: plugins/gtik.c:758 msgid "Check this box to scroll left to right:" msgstr "Vieritä vasemmalta oikealle:" #: plugins/gtik.c:994 msgid "(No" msgstr "(Ei" #: plugins/gtik.c:995 msgid "Change" msgstr "Vaihda" #: plugins/history.c:87 msgid "History" msgstr "" #: plugins/history.c:89 #, fuzzy msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "Näytä kaikki keskustelut yhdessä jaetussa ikkunassa" #: plugins/history.c:90 msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of " "the last conversation into the current conversation." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/iconaway.c:74 msgid "Iconify on Away" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/iconaway.c:77 plugins/iconaway.c:79 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "" #: plugins/idle.c:70 src/protocols/irc/irc.c:936 #, fuzzy msgid "Idle Time" msgstr "Raportoi joutenoloajat" #: plugins/idle.c:78 #, fuzzy msgid "Set" msgstr "Sukupuoli" #: plugins/idle.c:83 msgid "idle for" msgstr "" #: plugins/idle.c:90 plugins/timestamp.c:88 #, fuzzy msgid "minutes." msgstr "minuutin jälkeen viestillä" # src/menus.c:280 #: plugins/idle.c:96 #, fuzzy msgid "_Set" msgstr "Tallenna" #: plugins/idle.c:119 msgid "I'dle Mak'er" msgstr "" #: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/mailchk.c:149 msgid "Mail Checker" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/mailchk.c:152 plugins/mailchk.c:154 msgid "Checks for new local mail." msgstr "" #: plugins/notify.c:442 #, fuzzy msgid "Unable to write to config file" msgstr "Ei kyetty kirjoittamaan tiedostoa %s." #: plugins/notify.c:443 #, fuzzy msgid "Notify plugin" msgstr "Et ole kirjautuneena sisään." #: plugins/notify.c:573 msgid "Notify For" msgstr "" #: plugins/notify.c:574 #, fuzzy msgid "_IM windows" msgstr "Pikaviesti-ikkuna" #: plugins/notify.c:579 #, fuzzy msgid "_Chat windows" msgstr "Ryhmäkeskustelu-ikkuna" #. -------------- #: plugins/notify.c:585 #, fuzzy msgid "Notification Methods" msgstr "Näytä ilmoitus" #: plugins/notify.c:588 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):" msgstr "" #: plugins/notify.c:599 msgid "_Quote window title" msgstr "" #: plugins/notify.c:604 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint" msgstr "" #: plugins/notify.c:609 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "" #: plugins/notify.c:614 msgid "_Notify even if conversation is in focus" msgstr "" #. -------------- #: plugins/notify.c:620 #, fuzzy msgid "Notification Removal" msgstr "Näytä ilmoitus" #: plugins/notify.c:621 msgid "Remove when conversation window gains _focus" msgstr "" #: plugins/notify.c:626 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "" #: plugins/notify.c:631 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "" #: plugins/notify.c:636 msgid "Appl_y" msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/notify.c:699 #, fuzzy msgid "Message Notification" msgstr "Näytä ilmoitus" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/notify.c:702 plugins/notify.c:704 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "" #: plugins/raw.c:152 msgid "Raw" msgstr "" #: plugins/raw.c:154 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "" #: plugins/raw.c:155 msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/simple.c:30 #, fuzzy msgid "Simple Plugin" msgstr "Valitse kaikki" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/simple.c:33 plugins/simple.c:35 msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "" #: plugins/spellchk.c:394 #, fuzzy msgid "Text Replacements" msgstr "Välilehtien sijoitus:" #: plugins/spellchk.c:418 msgid "You type" msgstr "" #: plugins/spellchk.c:430 #, fuzzy msgid "You send" msgstr "ääni" #: plugins/spellchk.c:456 msgid "Add a new text replacement" msgstr "" #: plugins/spellchk.c:463 #, fuzzy msgid "You _type:" msgstr "Välityspalvelimen tyyppi" #: plugins/spellchk.c:477 msgid "You _send:" msgstr "" #: plugins/spellchk.c:517 #, fuzzy msgid "Text replacement" msgstr "Välilehtien sijoitus:" #: plugins/spellchk.c:519 plugins/spellchk.c:520 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "" #: plugins/timestamp.c:74 #, fuzzy msgid "iChat Timestamp" msgstr "Kokeilu" #: plugins/timestamp.c:81 #, fuzzy msgid "Delay" msgstr "Kiellä" #: plugins/timestamp.c:94 msgid "_Apply" msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/timestamp.c:148 #, fuzzy msgid "Timestamp" msgstr "Kokeilu" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/timestamp.c:151 plugins/timestamp.c:153 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." msgstr "" #: plugins/gaim-remote/remote.c:87 #, fuzzy msgid "Not connected to AIM" msgstr "Yhteyttä isäntään ei voitu muodostaa" #: plugins/gaim-remote/remote.c:96 plugins/gaim-remote/remote.c:135 #, fuzzy msgid "No screenname given." msgstr "Kutsumanimeä ei annettu" #: plugins/gaim-remote/remote.c:172 #, fuzzy msgid "No roomname given." msgstr "Syytä ei annettu" #: plugins/gaim-remote/remote.c:191 #, fuzzy msgid "Invalid AIM URI" msgstr "Epäkelpo käyttäjä" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gaim-remote/remote.c:713 msgid "Remote Control" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gaim-remote/remote.c:716 msgid "Provides remote control for gaim applications." msgstr "" #. * description #: plugins/gaim-remote/remote.c:718 msgid "" "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " "applications or through the gaim-remote tool." msgstr "" #. Configuration frame #: plugins/gestures/gestures.c:222 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "" #: plugins/gestures/gestures.c:229 msgid "Middle mouse button" msgstr "" #: plugins/gestures/gestures.c:234 msgid "Right mouse button" msgstr "" #. "Visual gesture display" checkbox #: plugins/gestures/gestures.c:246 msgid "_Visual gesture display" msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gestures/gestures.c:273 msgid "Mouse Gestures" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gestures/gestures.c:276 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "" #. * description #: plugins/gestures/gestures.c:278 msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" "\n" "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ticker/ticker.c:72 plugins/ticker/ticker.c:312 #, fuzzy msgid "Buddy Ticker" msgstr "Näytä rullaava tuttavataulu" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ticker/ticker.c:315 plugins/ticker/ticker.c:317 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:359 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:393 msgid "Opacity:" msgstr "" #. IM Convo trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340 #, fuzzy msgid "IM Conversation Windows" msgstr "Keskusteluvalinnat" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:341 #, fuzzy msgid "_IM window transparency" msgstr "Pikaviesti-ikkuna" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:351 #, fuzzy msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "Näytä sisäänkirjautumiset ikkunassa" #. Buddy List trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:376 src/gtkprefs.c:848 msgid "Buddy List Window" msgstr "Tuttavalistaikkuna" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:377 #, fuzzy msgid "_Keep Buddy List window on top" msgstr "Tuttavalistaikkuna" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:380 #, fuzzy msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "Tuttavalistaikkuna" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:436 msgid "Transparency" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:439 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:441 msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." msgstr "" #. IM Convo trans options #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:124 #, fuzzy msgid "Startup" msgstr "Lääni" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:125 msgid "_Start Gaim on Windows startup" msgstr "" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:152 #, fuzzy msgid "WinGaim Options" msgstr "Fonttivalinnat" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:154 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:155 msgid "Options specific to Windows Gaim." msgstr "" #: plugins/perl/perl.c:405 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/perl/perl.c:1392 msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "" #. *< name #. *< version #: plugins/perl/perl.c:1394 plugins/perl/perl.c:1395 msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/statenotify.c:72 #, fuzzy msgid "Buddy State Notification" msgstr "Näytä ilmoitus" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/statenotify.c:75 plugins/statenotify.c:78 msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:52 src/protocols/jabber/jabber.c:1184 #: src/protocols/msn/msn.c:336 src/protocols/msn/state.c:27 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1257 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1336 msgid "Available" msgstr "Tavoitettavissa" #: src/protocols/gg/gg.c:53 msgid "Available for friends only" msgstr "Tavoitettavissa vain ystäville" #: src/protocols/gg/gg.c:55 msgid "Away for friends only" msgstr "Poissa vain ystäville" #: src/protocols/gg/gg.c:56 src/protocols/jabber/jabber.c:3440 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3503 src/protocols/oscar/oscar.c:2829 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4536 src/protocols/oscar/oscar.c:4563 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5848 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1071 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1279 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1346 msgid "Invisible" msgstr "Näkymätön" #: src/protocols/gg/gg.c:57 msgid "Invisible for friends only" msgstr "Näkymätön vain ystäville" #: src/protocols/gg/gg.c:58 msgid "Unavailable" msgstr "Tavoittamattomissa" #: src/protocols/gg/gg.c:139 msgid "Unable to resolve hostname." msgstr "Ei kyetty selvittämään isännän nimeä." #: src/protocols/gg/gg.c:142 msgid "Unable to connect to server." msgstr "Palvelimeen ei kyetty muodostamaan yhteyttä." #: src/protocols/gg/gg.c:145 msgid "Invalid response from server." msgstr "Kelvoton vastaus palvelimelta." #: src/protocols/gg/gg.c:148 msgid "Error while reading from socket." msgstr "Virhe luettaessa socketista." #: src/protocols/gg/gg.c:151 msgid "Error while writing to socket." msgstr "Virhe kirjoitettaessa socketiin." #: src/protocols/gg/gg.c:154 msgid "Authentication failed." msgstr "Todennus epäonnistui." #: src/protocols/gg/gg.c:157 msgid "Unknown Error Code." msgstr "Tuntematon virhekoodi." #: src/protocols/gg/gg.c:262 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Tila: %s" #: src/protocols/gg/gg.c:283 msgid "Could not connect" msgstr "Yhteyttä ei kyetty muodostamaan" #: src/protocols/gg/gg.c:290 msgid "Unable to read socket" msgstr "Ei kyetty lukemaan socketia" #: src/protocols/gg/gg.c:402 msgid "Unable to connect." msgstr "Yhteyden muodostaminen epäonnistui." #: src/protocols/gg/gg.c:418 msgid "Reading data" msgstr "Luetaan tietoja" #: src/protocols/gg/gg.c:421 msgid "Balancer handshake" msgstr "Tasapainottajan kättely" #: src/protocols/gg/gg.c:424 msgid "Reading server key" msgstr "Luetaan palvelinavainta" #: src/protocols/gg/gg.c:427 msgid "Exchanging key hash" msgstr "Vaihdetaan avaimen hash-arvoa" #: src/protocols/gg/gg.c:437 msgid "Critical error in GG library\n" msgstr "Kriittinen virhe GG-kirjastossa\n" #: src/protocols/gg/gg.c:455 src/protocols/gg/gg.c:546 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "%s: yhteyden muodostaminen epäonnistui" #: src/protocols/gg/gg.c:503 msgid "Unable to ping server" msgstr "Palvelinta ei kyetty pingaamaan" #: src/protocols/gg/gg.c:515 msgid "Send as message" msgstr "Lähetä viestinä" #: src/protocols/gg/gg.c:520 msgid "Looking up GG server" msgstr "Etsitään GG-palvelinta" #: src/protocols/gg/gg.c:523 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" msgstr "Epäkelpo Gadu-Gadu-UIN ilmoitettu" #: src/protocols/gg/gg.c:570 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." msgstr "Yrität lähettää viestiä epäkelvolle Gadu-Gadu-UIN:lle!" # src/message.c:76 #: src/protocols/gg/gg.c:633 msgid "Couldn't get search results" msgstr "Ei kyetty noutamaan hakutuloksia" #: src/protocols/gg/gg.c:638 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" msgstr "Gadu-Gadu-hakukone" #: src/protocols/gg/gg.c:663 msgid "Active" msgstr "Aktiivinen" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. #. #: src/gtkrequest.c:168 src/protocols/gg/gg.c:664 src/request.h:804 msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #: src/gtkrequest.c:169 src/protocols/gg/gg.c:664 src/request.h:804 msgid "No" msgstr "Ei" #: src/protocols/gg/gg.c:668 msgid "UIN" msgstr "UIN" #: src/protocols/gg/gg.c:672 msgid "First name" msgstr "Etunimi" #: src/protocols/gg/gg.c:677 msgid "Second Name" msgstr "Sukunimi" #: src/protocols/gg/gg.c:681 src/protocols/gg/gg.c:1380 msgid "Nick" msgstr "Kutsumanimi" #: src/protocols/gg/gg.c:688 src/protocols/gg/gg.c:691 msgid "Birth year" msgstr "Syntymävuosi" #: src/protocols/gg/gg.c:697 src/protocols/gg/gg.c:699 #: src/protocols/gg/gg.c:701 msgid "Sex" msgstr "Sukupuoli" #. City #: src/dialogs.c:2035 src/dialogs.c:2684 src/protocols/gg/gg.c:705 #: src/protocols/trepia/trepia.c:364 msgid "City" msgstr "Kunta" #: src/protocols/gg/gg.c:738 #, fuzzy msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." msgstr "Palvelimelle ei ole tallennettu tuttavalistaa. Pahoittelen!" #: src/protocols/gg/gg.c:746 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" msgstr "Ei voitu tuoda tuttavalistaa palvelimelta" #: src/protocols/gg/gg.c:809 #, fuzzy msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" msgstr "Tuttavalista siirretty onnistuneesti palvelimelle" #: src/protocols/gg/gg.c:817 #, fuzzy msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" msgstr "Ei voitu siirtää tuttavalistaa palvelimelle" #: src/protocols/gg/gg.c:825 #, fuzzy msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" msgstr "Tuttavalista onnistuneesti poistettu palvelimelta" #: src/protocols/gg/gg.c:833 #, fuzzy msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" msgstr "Ei voitu poistaa tuttavalistaa palvelimelta" #: src/protocols/gg/gg.c:841 msgid "Password changed successfully" msgstr "Salasanan vaihto onnistui" #: src/protocols/gg/gg.c:848 msgid "Password couldn't be changed" msgstr "Salasanaa ei voitu muuttaa" #: src/protocols/gg/gg.c:965 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:966 msgid "" "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:994 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:995 msgid "" "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " "again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1064 #, fuzzy msgid "Couldn't export buddy list" msgstr "Ei voitu tuoda tuttavalistaa palvelimelta" #: src/protocols/gg/gg.c:1065 src/protocols/gg/gg.c:1088 msgid "" "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1087 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1136 #, fuzzy msgid "Unable to access directory" msgstr "Ei kyetty avaamaan suoraa pikaviestintää" #: src/protocols/gg/gg.c:1137 msgid "" "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " "the directory server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1170 #, fuzzy msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" msgstr "Ei kyetty lähettämään salasanaa" #: src/protocols/gg/gg.c:1171 msgid "" "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " "Gadu-Gadu server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1187 msgid "Directory Search" msgstr "Haku hakemistosta" #: src/dialogs.c:2146 src/dialogs.c:2155 src/protocols/gg/gg.c:1195 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4322 src/protocols/oscar/oscar.c:6112 #: src/protocols/toc/toc.c:1474 msgid "Change Password" msgstr "Vaihda salasanaa" #: src/protocols/gg/gg.c:1203 msgid "Import Buddy List from Server" msgstr "Tuo tuttavalista palvelimelta" #: src/protocols/gg/gg.c:1209 msgid "Export Buddy List to Server" msgstr "Vie tuttavalista palvelimelle" #: src/protocols/gg/gg.c:1215 msgid "Delete Buddy List from Server" msgstr "Poista tuttavalista palvelimelta" #: src/protocols/gg/gg.c:1248 #, fuzzy msgid "Unable to access user profile." msgstr "Ei kyetty lukemaan tiedostoa %s." #: src/protocols/gg/gg.c:1249 msgid "" "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " "the directory server. Please try again later." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/gg/gg.c:1361 src/protocols/gg/gg.c:1363 #, fuzzy msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "Gadu-Gadu-hakukone" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." msgstr "" #: src/dialogs.c:2452 src/gtkconv.c:1112 src/gtkconv.c:2963 src/gtkconv.c:4123 #: src/gtkrequest.c:175 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2673 src/prpl.c:312 msgid "Add" msgstr "Lisää" #. Cancel button. #: src/buddy_chat.c:375 src/dialogs.c:459 src/dialogs.c:471 src/dialogs.c:484 #: src/dialogs.c:2092 src/dialogs.c:2207 src/dialogs.c:2273 src/dialogs.c:2441 #: src/dialogs.c:2626 src/dialogs.c:2775 src/dialogs.c:3447 src/dialogs.c:3941 #: src/dialogs.c:4883 src/gtkaccount.c:1477 src/gtkconn.c:146 #: src/gtkrequest.c:171 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 #: src/protocols/irc/irc.c:1105 src/protocols/irc/irc.c:1434 #: src/protocols/msn/msn.c:171 src/protocols/msn/msn.c:182 #: src/protocols/msn/msn.c:193 src/protocols/msn/msn.c:204 #: src/protocols/msn/msn.c:217 src/protocols/oscar/oscar.c:2404 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2441 src/protocols/oscar/oscar.c:2476 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2521 src/protocols/oscar/oscar.c:5721 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5936 src/protocols/oscar/oscar.c:5985 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6045 src/protocols/trepia/trepia.c:380 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1188 src/prpl.c:313 src/request.h:813 #: src/request.h:823 msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 #, fuzzy, c-format msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." msgstr "Käyttäjä %s (%s) haluaa lisätä sinut tuttavalistalleen" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1716 #: src/protocols/msn/notification.c:466 src/protocols/msn/notification.c:747 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2601 src/protocols/oscar/oscar.c:5097 msgid "Authorize" msgstr "" #: src/dialogs.c:2440 src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1717 src/protocols/msn/notification.c:467 #: src/protocols/msn/notification.c:749 src/protocols/oscar/oscar.c:2603 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5098 msgid "Deny" msgstr "Kiellä" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 msgid "Send message through server" msgstr "Lähetä viesti palvelimen kautta" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2335 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2369 src/protocols/jabber/jabber.c:4238 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4287 src/protocols/msn/dispatch.c:160 #: src/protocols/msn/msn.c:459 src/protocols/msn/notification.c:1376 #: src/protocols/napster/napster.c:496 msgid "Unable to connect" msgstr "Yhteyden muodostaminen epäonnistui" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 #, fuzzy msgid "Connecting..." msgstr "Yhdistetään" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:3936 msgid "Nick:" msgstr "Kutsumanimi:" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 #, fuzzy msgid "Gaim User" msgstr "Gaim:in käyttö" #: src/protocols/irc/irc.c:187 msgid "" "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " "the Account Editor)" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:488 src/protocols/irc/irc.c:2608 #, c-format msgid "DCC Chat with %s closed" msgstr "DCC-keskustelu %s:n kanssa suljettu" #: src/protocols/irc/irc.c:541 src/protocols/irc/irc.c:2617 #, fuzzy, c-format msgid "DCC Chat with %s established" msgstr "DCC-keskustelu %s:n kanssa suljettu" #: src/protocols/irc/irc.c:676 #, fuzzy msgid "No topic is set" msgstr "Ei listalla" #: src/protocols/irc/irc.c:697 src/protocols/irc/irc.c:1755 #, c-format msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" msgstr "<B>%s on vaihtanut aiheeksi: %s</B>" #: src/protocols/irc/irc.c:742 #, c-format msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:919 src/protocols/irc/irc.c:932 #, fuzzy msgid "User" msgstr "Käyttäjä" #. Splits #: src/protocols/irc/irc.c:923 src/protocols/irc/irc.c:3031 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4418 src/protocols/napster/napster.c:639 #, fuzzy msgid "Server" msgstr "Palvelin:" #: src/protocols/irc/irc.c:927 src/protocols/irc/irc.c:1082 #: src/protocols/irc/irc.c:1647 #, fuzzy msgid "IRC Operator" msgstr "IRC-virhe" #: src/protocols/irc/irc.c:940 #, fuzzy msgid "Channels" msgstr "Kanava:" #: src/protocols/irc/irc.c:946 #, c-format msgid "%s is an Identified User" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:961 #, c-format msgid "%ld seconds [signon: %s]" msgstr "" #. RPL_REHASHING #: src/protocols/irc/irc.c:1082 #, fuzzy msgid "Rehashing server" msgstr "Luetaan palvelinavainta" #. ERR_NOSUCHNICK #: src/protocols/irc/irc.c:1085 msgid "No such nick/channel" msgstr "Kutsumanimeä/kanavaa ei ole olemassa" #: src/protocols/irc/irc.c:1085 src/protocols/irc/irc.c:1088 #: src/protocols/irc/irc.c:1093 src/protocols/irc/irc.c:1097 #: src/protocols/irc/irc.c:1463 src/protocols/irc/irc.c:1605 msgid "IRC Error" msgstr "IRC-virhe" #. ERR_NOSUCHSERVER #: src/protocols/irc/irc.c:1088 msgid "No such server" msgstr "Palvelinta ei ole olemassa" #. ERR_NOMOTD #. drop it - bringing up dialog for NOMOTD is annoying #. ERR_NONICKNAMEGIVEN #: src/protocols/irc/irc.c:1093 #, fuzzy msgid "No nickname given" msgstr "Kutsumanimeä ei annettu" #. ERR_NOPRIVILEGES #: src/protocols/irc/irc.c:1096 msgid "You're not an IRC operator!" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:1100 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" msgstr "" #. Build OK Button #: src/dialogs.c:2203 src/dialogs.c:2341 src/dialogs.c:2625 src/dialogs.c:2771 #: src/dialogs.c:3934 src/gtkrequest.c:170 src/protocols/irc/irc.c:1104 #: src/protocols/msn/msn.c:170 src/protocols/msn/msn.c:181 #: src/protocols/msn/msn.c:192 src/protocols/msn/msn.c:203 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2440 src/protocols/oscar/oscar.c:2520 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5935 src/protocols/oscar/oscar.c:5984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6044 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1187 #: src/request.h:813 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/protocols/irc/irc.c:1390 src/protocols/irc/irc.c:1396 #: src/protocols/irc/irc.c:1402 src/protocols/irc/irc.c:1416 msgid "IRC CTCP info" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:1426 #, c-format msgid "%s would like to establish a DCC chat" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:1429 msgid "" "This requires a direct connection to be established between the two " "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:1433 src/protocols/oscar/oscar.c:2403 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5720 #, fuzzy msgid "Connect" msgstr "Yhdistettynä" #: src/protocols/irc/irc.c:1460 #, c-format msgid "Received an invalid file send request from %s." msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:1541 src/protocols/msn/error.c:133 #: src/protocols/msn/notification.c:292 src/protocols/msn/notification.c:760 msgid "Unable to write" msgstr "Ei kyetty kirjoittamaan" #: src/protocols/irc/irc.c:1603 #, fuzzy, c-format msgid "You have been kicked from %s: %s" msgstr "%s: Sinut on potkaistu pois: %s" #: src/protocols/irc/irc.c:1608 #, c-format msgid "Kicked by %s: %s" msgstr "%s potkaisi: %s" #: src/protocols/irc/irc.c:1664 src/protocols/irc/irc.c:2918 msgid "CTCP ClientInfo" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:1670 src/protocols/irc/irc.c:2924 #, fuzzy msgid "CTCP UserInfo" msgstr "Hae käyttäjätiedot" #: src/protocols/irc/irc.c:1676 src/protocols/irc/irc.c:2930 msgid "CTCP Version" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:1704 src/protocols/irc/irc.c:2936 msgid "CTCP Ping" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:1949 src/protocols/oscar/oscar.c:678 #: src/protocols/toc/toc.c:234 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "Sisäänkirjaus: %s" #: src/protocols/irc/irc.c:1963 src/protocols/trepia/trepia.c:1148 #, fuzzy msgid "Unable to create socket" msgstr "Ei kyetty lukemaan socketia" #: src/protocols/irc/irc.c:2204 #, c-format msgid "Topic for %s is %s" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:2300 #, c-format msgid "You have left %s" msgstr "%s: Olet poistunut" #: src/protocols/irc/irc.c:2301 msgid "IRC Part" msgstr "IRC Poistu" #: src/protocols/irc/irc.c:2356 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:2373 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:2378 msgid "" "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:2386 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:2391 msgid "" "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART " "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION " "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for " "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:2414 msgid "<B>Unknown command</B>" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:2474 msgid "Channel:" msgstr "Kanava:" #: src/gtkaccount.c:422 src/main.c:309 src/protocols/irc/irc.c:2479 msgid "Password:" msgstr "Salasana:" #: src/protocols/irc/irc.c:2905 msgid "DCC Chat" msgstr "DCC-keskustelu" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/irc/irc.c:3011 src/protocols/irc/irc.c:3013 #, fuzzy msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "Protokollatoiminnot" #. Account Options #: src/gtkprefs.c:1145 src/protocols/irc/irc.c:3035 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4425 src/protocols/msn/msn.c:1259 #: src/protocols/napster/napster.c:644 src/protocols/trepia/trepia.c:1377 msgid "Port" msgstr "Portti" #: src/protocols/irc/irc.c:3039 msgid "Encoding" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:561 src/protocols/jabber/jabber.c:580 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:172 src/protocols/msn/buddyicon.c:282 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:330 src/protocols/msn/buddyicon.c:435 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:521 src/protocols/msn/msn.c:72 #: src/protocols/msn/msn.c:91 src/protocols/msn/msn.c:149 #: src/protocols/msn/msn.c:249 src/protocols/msn/msn.c:505 #: src/protocols/msn/msn.c:616 src/protocols/msn/msn.c:632 #: src/protocols/msn/msn.c:667 src/protocols/msn/msn.c:683 #: src/protocols/msn/msn.c:715 src/protocols/msn/msn.c:723 #: src/protocols/msn/msn.c:756 src/protocols/msn/msn.c:764 #: src/protocols/msn/msn.c:778 src/protocols/msn/msn.c:787 #: src/protocols/msn/msn.c:801 src/protocols/msn/msn.c:810 #: src/protocols/msn/msn.c:832 src/protocols/msn/msn.c:882 #: src/protocols/msn/msn.c:920 src/protocols/msn/msn.c:1017 #: src/protocols/msn/msn.c:1041 src/protocols/msn/msn.c:1061 #: src/protocols/msn/msn.c:1072 src/protocols/msn/msn.c:1083 #: src/protocols/msn/msn.c:1107 src/protocols/msn/msn.c:1119 #: src/protocols/msn/notification.c:127 src/protocols/msn/notification.c:156 #: src/protocols/msn/notification.c:949 src/protocols/msn/notification.c:969 #: src/protocols/trepia/trepia.c:281 src/protocols/trepia/trepia.c:782 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1065 src/protocols/trepia/trepia.c:1109 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1208 src/protocols/trepia/trepia.c:1264 #, fuzzy msgid "Write error" msgstr "AOL-virhe" #: src/protocols/jabber/jabber.c:981 #, fuzzy msgid "Unable to change password." msgstr "Ei kyetty lähettämään salasanaa" #: src/protocols/jabber/jabber.c:982 msgid "" "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " "changed." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:988 #, fuzzy msgid "Unable to change password" msgstr "Ei kyetty lähettämään salasanaa" #: src/protocols/jabber/jabber.c:989 msgid "" "The new password you entered is the same as your current password. Your " "password remains the same." msgstr "" #: src/blist.c:794 src/gtkaccount.c:139 src/gtkpounce.c:307 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #. once again, we don't have to put anything here #: src/protocols/jabber/jabber.c:1178 src/protocols/jabber/jabber.c:3436 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3487 #, fuzzy msgid "Chatty" msgstr "Ryhmäkeskustelu" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1180 src/protocols/jabber/jabber.c:3438 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3495 msgid "Extended Away" msgstr "Pidennetty poissaolo" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1182 src/protocols/jabber/jabber.c:3439 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3499 src/protocols/oscar/oscar.c:2819 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4551 src/protocols/oscar/oscar.c:5844 msgid "Do Not Disturb" msgstr "älä häiritse" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1421 #, fuzzy, c-format msgid "Jabber Error %s" msgstr "Jabber-virhe" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1528 #, c-format msgid "Error %s: %s" msgstr "Virhe %s: %s" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1531 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "Tuntematon virhe tavoitettavuudessa" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1709 #, c-format msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." msgstr "Käyttäjä %s haluaa lisätä sinut tuttavalistalleen." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1737 #, c-format msgid "" "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1740 #, fuzzy msgid "No such user." msgstr "Palvelinta ei ole olemassa" #. Should never happen. #: src/blist.c:502 src/dialogs.c:855 src/protocols/jabber/jabber.c:1831 #: src/protocols/msn/notification.c:87 src/protocols/msn/notification.c:88 #: src/protocols/msn/notification.c:644 msgid "Buddies" msgstr "Tuttavat" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1904 msgid "Authenticating" msgstr "Todennetaan" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1938 msgid "Unknown login error" msgstr "Tuntematon sisäänkirjautumisvirhe" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2288 msgid "Password successfully changed." msgstr "Salasanan vaihto onnistui." #: src/protocols/jabber/jabber.c:2333 src/protocols/jabber/jabber.c:4236 msgid "Connection lost" msgstr "Yhteys kadotettu" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2340 msgid "Connected" msgstr "Yhdistettynä" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2343 msgid "Requesting Authentication Method" msgstr "Pyydetään todennusmuotoa" #. we have no chats yet #: src/protocols/jabber/jabber.c:2363 src/protocols/msn/dispatch.c:164 #: src/protocols/msn/msn.c:450 src/protocols/napster/napster.c:489 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1142 src/protocols/yahoo/yahoo.c:986 msgid "Connecting" msgstr "Yhdistetään" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2689 #, c-format msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2691 #, fuzzy msgid "Unable to add buddy." msgstr "Ei kyetty lukemaan tiedostoa %s." #: src/protocols/jabber/jabber.c:2692 msgid "Jabber Error" msgstr "Jabber-virhe" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2951 msgid "Room:" msgstr "Huone:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2956 msgid "Server:" msgstr "Palvelin:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2962 msgid "Handle:" msgstr "Kädensija:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2992 #, fuzzy msgid "Unable to join chat" msgstr "Yhteyden muodostaminen epäonnistui" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3228 src/protocols/jabber/jabber.c:3279 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3704 #, fuzzy msgid "Jabber ID" msgstr "Jabber-virhe" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3229 msgid "Error" msgstr "Virhe" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3280 src/protocols/jabber/jabber.c:3339 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3350 src/protocols/jabber/jabber.c:3730 #, fuzzy msgid "Status" msgstr "Tila: %s" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3350 src/protocols/jabber/jabber.c:3372 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5457 msgid "Not Authorized" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3385 msgid "View Error Msg" msgstr "Näytä virheviesti" #: src/gtkconv.c:1099 src/protocols/jabber/jabber.c:3397 msgid "Get Away Msg" msgstr "Hae poissaoloviesti" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3404 msgid "Un-hide From" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3407 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3414 #, fuzzy msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "Näytä ilmoitus" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3422 #, fuzzy msgid "Re-request authorization" msgstr "Pyydetään todennusmuotoa" #. state is one of our own strings. it won't be NULL. #: src/gtkaccount.c:1577 src/protocols/jabber/jabber.c:3435 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3485 src/protocols/oscar/oscar.c:2831 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4546 src/protocols/oscar/oscar.c:5842 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1075 src/protocols/zephyr/zephyr.c:866 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:876 msgid "Online" msgstr "Linjoilla" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3625 msgid "Full Name" msgstr "Koko nimi" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3626 msgid "Family Name" msgstr "Sukunimi" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3627 msgid "Given Name" msgstr "Etunimi" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3628 msgid "Nickname" msgstr "Kutsumanimi" #: src/dialogs.c:2896 src/protocols/jabber/jabber.c:3629 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3630 msgid "Street Address" msgstr "Katuosoite" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3631 msgid "Extended Address" msgstr "Laajennettu osoite" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3632 msgid "Locality" msgstr "Alue" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3633 msgid "Region" msgstr "Seutu" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3634 msgid "Postal Code" msgstr "Postinumero" #. Country #: src/dialogs.c:2057 src/dialogs.c:2702 src/protocols/jabber/jabber.c:3635 #: src/protocols/trepia/trepia.c:372 msgid "Country" msgstr "Maa" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3636 msgid "Telephone" msgstr "Puhelin" #: src/dialogs.c:2760 src/protocols/jabber/jabber.c:3637 msgid "Email" msgstr "Sähköposti" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3638 msgid "Organization Name" msgstr "Organisaation nimi" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3639 msgid "Organization Unit" msgstr "Organisaatioyksikkö" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3640 msgid "Title" msgstr "Arvonimi" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3641 msgid "Role" msgstr "Asema" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3642 msgid "Birthday" msgstr "Syntymäpäivä" #: src/dialogs.c:2906 src/gtkprefs.c:604 src/gtkprefs.c:1840 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3643 msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3668 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable" msgstr "" "Kaikki allaolevat kentät ovat valinnaisia. Kirjoita vain tiedot, joiden " "luovuttamista pidät sopivana." #: src/protocols/jabber/jabber.c:3669 msgid "User Identity" msgstr "Käyttäjän henkilöllisyys" #: src/protocols/jabber/jabber.c:4098 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" msgstr "Gaim - Muokkaa Jabberin vCardia" #: src/protocols/jabber/jabber.c:4173 msgid "Server Registration successful!" msgstr "Palvelimelle rekisteröityminen onnistui!" #: src/protocols/jabber/jabber.c:4194 msgid "Unknown registration error" msgstr "Tunnistamaton rekisteröintivirhe" #: src/dialogs.c:2232 src/protocols/jabber/jabber.c:4308 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6098 src/protocols/toc/toc.c:1462 msgid "Set User Info" msgstr "Aseta käyttäjätiedot" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/jabber/jabber.c:4397 src/protocols/jabber/jabber.c:4399 msgid "Jabber Protocol Plugin" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:4421 #, fuzzy msgid "Resource" msgstr "Nollaa" #: src/protocols/jabber/jabber.c:4429 #, fuzzy msgid "Connect server" msgstr "Yhdistettynä" #: src/protocols/msn/dispatch.c:45 src/protocols/msn/notification.c:229 #, fuzzy msgid "Protocol not supported" msgstr "Protokollatoiminnot" #: src/protocols/msn/dispatch.c:51 #, fuzzy msgid "Unable to request INF\n" msgstr "Ei kyetty avaamaan suoraa pikaviestintää" #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:252 #, fuzzy msgid "Unable to login using MD5" msgstr "Ei kyetty kirjautumaan sisään AIM:iin" #: src/protocols/msn/dispatch.c:77 #, fuzzy msgid "Unable to send USR\n" msgstr "Viestiä ei voitu lähettää: liian suuri" #: src/protocols/msn/dispatch.c:82 src/protocols/msn/notification.c:266 msgid "Requesting to send password" msgstr "Pyydetään salasanan lähettämistä" #: src/protocols/msn/dispatch.c:99 msgid "Got invalid XFR\n" msgstr "" #: src/protocols/msn/dispatch.c:126 #, fuzzy msgid "Unable to transfer" msgstr "Ei kyetty kirjoittamaan" #: src/protocols/msn/dispatch.c:147 #, fuzzy msgid "Unable to parse message." msgstr "Viestiä ei voitu lähettää: liian suuri" #: src/protocols/msn/dispatch.c:171 src/protocols/msn/notification.c:407 #: src/protocols/msn/notification.c:1385 msgid "Unable to write to server" msgstr "Palvelimelle ei kyetty kirjoittamaan" #: src/protocols/msn/dispatch.c:175 src/protocols/msn/notification.c:1392 #, fuzzy msgid "Syncing with server" msgstr "Synkronoidaan palvelimen kanssa" #: src/protocols/msn/dispatch.c:189 src/protocols/msn/notification.c:1406 msgid "Error reading from server" msgstr "Virhe luettaessa palvelimelta" #: src/protocols/msn/error.c:33 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" msgstr "Syntaksivirhe (todennäköisesti ohjelmistovirhe Gaimissa)" #: src/protocols/msn/error.c:37 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" msgstr "Epäkelpo parametri (todennäköisesti ohjelmistovirhe Gaimissa)" #: src/protocols/msn/error.c:40 msgid "Invalid User" msgstr "Epäkelpo käyttäjä" #: src/protocols/msn/error.c:44 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" msgstr "Täysin kelvollinen verkkoalueen nimi puuttuu" #: src/protocols/msn/error.c:47 msgid "Already Login" msgstr "Olet jo kirjautuneena sisään" #: src/protocols/msn/error.c:50 msgid "Invalid Username" msgstr "Epäkelpo käyttäjänimi" #: src/protocols/msn/error.c:53 msgid "Invalid Friendly Name" msgstr "Epäkelpo tuttavanimi" #: src/protocols/msn/error.c:56 msgid "List Full" msgstr "Lista täynnä" #: src/protocols/msn/error.c:59 msgid "Already there" msgstr "Olet jo siellä" #: src/protocols/msn/error.c:62 msgid "Not on list" msgstr "Ei listalla" #: src/protocols/msn/error.c:65 msgid "User is offline" msgstr "Käyttäjä on poissa linjoilta" #: src/protocols/msn/error.c:68 msgid "Already in the mode" msgstr "Olet jo kyseisessä tilassa" #: src/protocols/msn/error.c:71 msgid "Already in opposite list" msgstr "Olet jo vastakkaisessa listassa" #: src/protocols/msn/error.c:75 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:79 #, fuzzy msgid "Switchboard failed" msgstr "Kytkentä epäonnistui" #: src/protocols/msn/error.c:82 msgid "Notify Transfer failed" msgstr "Siirrosta tiedottaminen epäonnistui" #: src/protocols/msn/error.c:86 msgid "Required fields missing" msgstr "Vaadittuja kenttiä puuttuu" #: src/protocols/msn/error.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:178 msgid "Not logged in" msgstr "Et ole kirjautuneena sisään." #: src/protocols/msn/error.c:93 msgid "Internal server error" msgstr "Sisäinen palvelinvirhe" #: src/protocols/msn/error.c:96 msgid "Database server error" msgstr "Tietokantapalvelimen virhe" #: src/protocols/msn/error.c:99 msgid "File operation error" msgstr "Tiedostotoiminnossa virhe" #: src/protocols/msn/error.c:102 msgid "Memory allocation error" msgstr "Muistin varaamisessa virhe" #: src/protocols/msn/error.c:105 msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:109 msgid "Server busy" msgstr "Palvelin on varattu" #: src/protocols/msn/error.c:112 msgid "Server unavailable" msgstr "Palvelin on tavoittamattomissa" #: src/protocols/msn/error.c:115 msgid "Peer Notification server down" msgstr "Vastapään tiedottajapalvelin ei toiminnassa" #: src/protocols/msn/error.c:118 msgid "Database connect error" msgstr "Tietokantayhteysvirhe" #: src/protocols/msn/error.c:122 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "Palvelin on poistumassa toiminnasta (jättäkää laiva)" #: src/protocols/msn/error.c:126 msgid "Error creating connection" msgstr "Virhe luotaessa yhteyttä" #: src/protocols/msn/error.c:130 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:136 msgid "Session overload" msgstr "Istunnon ylikuormitus" #: src/protocols/msn/error.c:139 msgid "User is too active" msgstr "Käyttäjä on liian aktiivinen" #: src/protocols/msn/error.c:142 msgid "Too many sessions" msgstr "Liian monta istuntoa" #: src/protocols/msn/error.c:145 msgid "Not expected" msgstr "Odottamaton" #: src/protocols/msn/error.c:148 msgid "Bad friend file" msgstr "Virheellinen tuttavatiedosto" #: src/protocols/msn/error.c:152 msgid "Authentication failed" msgstr "Todennus epäonnistui" #: src/protocols/msn/error.c:155 msgid "Not allowed when offline" msgstr "Ei sallittu kun poissa linjoilta" #: src/protocols/msn/error.c:158 msgid "Not accepting new users" msgstr "Ei ota vastaan uusia käyttäjiä" #: src/protocols/msn/error.c:162 msgid "Passport account not yet verified" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:166 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "Tuntematon virhekoodi" #: src/protocols/msn/msn.c:60 #, fuzzy msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "Tuttavanimi liian pitkä." #: src/protocols/msn/msn.c:166 #, fuzzy msgid "Set your friendly name." msgstr "Nollaa tuttavanimi" #: src/protocols/msn/msn.c:167 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:179 msgid "Set your home phone number." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:190 msgid "Set your work phone number." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:201 msgid "Set your mobile phone number." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:210 msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:211 msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:215 #, fuzzy msgid "Allow" msgstr "Sallittujen lista" #: src/protocols/msn/msn.c:216 msgid "Disallow" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:233 #, fuzzy msgid "Send a mobile message." msgstr "Lähetä viestinä" #: src/protocols/msn/msn.c:235 #, fuzzy msgid "Page" msgstr "Kuva" #: src/about.c:151 src/dialogs.c:4231 src/gtkrequest.c:173 #: src/protocols/msn/msn.c:236 src/server.c:1458 msgid "Close" msgstr "Sulje" #: src/protocols/msn/msn.c:324 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1126 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Status:</b> %s" msgstr "Tila: %s" #: src/protocols/msn/msn.c:337 src/protocols/msn/msn.c:592 #: src/protocols/msn/state.c:32 msgid "Away From Computer" msgstr "Poissa tietokoneelta" #: src/protocols/msn/msn.c:338 src/protocols/msn/msn.c:594 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1053 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1261 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1337 msgid "Be Right Back" msgstr "Tulen pian takaisin" #: src/protocols/msn/msn.c:339 src/protocols/msn/msn.c:596 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1055 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1263 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1338 msgid "Busy" msgstr "Varattu" #: src/protocols/msn/msn.c:340 src/protocols/msn/msn.c:598 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1063 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1271 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1342 msgid "On The Phone" msgstr "Puhelimessa" #: src/protocols/msn/msn.c:341 src/protocols/msn/msn.c:600 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1067 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1275 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1344 msgid "Out To Lunch" msgstr "Lounaalla" #: src/protocols/msn/msn.c:342 src/protocols/msn/msn.c:602 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:863 src/protocols/zephyr/zephyr.c:878 msgid "Hidden" msgstr "Piilotettu" #: src/protocols/msn/msn.c:354 msgid "Set Friendly Name" msgstr "Aseta tuttavanimi" #: src/protocols/msn/msn.c:362 msgid "Set Home Phone Number" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:368 msgid "Set Work Phone Number" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:374 msgid "Set Mobile Phone Number" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:383 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:390 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:413 #, fuzzy msgid "Send to Mobile" msgstr "Lähetä tiedosto" #: src/protocols/msn/msn.c:422 #, fuzzy msgid "Initiate Chat" msgstr "Alias" #: src/protocols/msn/msn.c:696 #, c-format msgid "" "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:700 src/protocols/msn/msn.c:740 #, fuzzy msgid "Invalid MSN screenname" msgstr "Epäkelpo käyttäjänimi" #: src/protocols/msn/msn.c:736 #, c-format msgid "" "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/msn/msn.c:1235 src/protocols/msn/msn.c:1237 #, fuzzy msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "Protokollatoiminnot" #: src/protocols/msn/msn.c:1254 src/protocols/trepia/trepia.c:1372 #, fuzzy msgid "Login server" msgstr "Sisäänkirjautumisvirhe" #: src/protocols/msn/notification.c:235 #, fuzzy msgid "Unable to request INF" msgstr "Ei kyetty avaamaan suoraa pikaviestintää" #: src/protocols/msn/notification.c:261 #, fuzzy msgid "Unable to send USR" msgstr "Viestiä ei voitu lähettää: liian suuri" #: src/protocols/msn/notification.c:297 src/protocols/trepia/trepia.c:719 #, fuzzy msgid "Retrieving buddy list" msgstr "Poistetaan '%s' tuttavalistalta.\n" #: src/protocols/msn/notification.c:323 msgid "Unable to send password" msgstr "Ei kyetty lähettämään salasanaa" #: src/protocols/msn/notification.c:328 msgid "Password sent" msgstr "Salasana lähetetty" #: src/protocols/msn/notification.c:346 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." msgstr "Yhteytesi on katkennut. Olet kirjautunut sisään toisesta paikasta." #: src/protocols/msn/notification.c:351 #, fuzzy msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily." msgstr "Yhteytesi on katkennut. Olet kirjautunut sisään toisesta paikasta." #: src/protocols/msn/notification.c:462 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "Käyttäjä %s (%s) haluaa lisätä käyttäjän %s tuttavalistalleen." #: src/protocols/msn/notification.c:741 #, fuzzy, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." msgstr "Käyttäjä %s (%s) haluaa lisätä sinut tuttavalistalleen" #: src/protocols/msn/notification.c:1168 msgid "Got invalid XFR" msgstr "" #: src/protocols/msn/notification.c:1210 #, fuzzy msgid "Unable to transfer to notification server" msgstr "Palvelimelle ei kyetty kirjoittamaan" #: src/protocols/msn/notification.c:1346 #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute(s). You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in " "progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr "" #: src/gtkpounce.c:464 src/gtkprefs.c:1532 src/protocols/msn/state.c:30 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1073 #, fuzzy msgid "Idle" msgstr "Jouten: " #: src/protocols/msn/switchboard.c:121 msgid "The conversation has become inactive and timed out." msgstr "" #: src/protocols/msn/switchboard.c:128 #, c-format msgid "%s has closed the conversation window." msgstr "" #: src/protocols/msn/switchboard.c:250 #, fuzzy msgid "An MSN message may not have been received." msgstr "Viestiä ei ehkä ole saatu vastaan" #: src/protocols/napster/napster.c:232 #, fuzzy msgid "Unable to read header from server" msgstr "Palvelimelle ei kyetty kirjoittamaan" #: src/protocols/napster/napster.c:307 #, c-format msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" msgstr "" #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR #: src/protocols/napster/napster.c:318 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" msgstr "" #: src/protocols/napster/napster.c:326 #, fuzzy msgid "You were disconnected from the server." msgstr "Yhteytesi keskusteluhuoneeseen %s on katkennut." #. MSG_CLIENT_WHOIS #: src/protocols/napster/napster.c:382 #, fuzzy, c-format msgid "%s requested your information" msgstr "Käyttäjällä ei ole hakemistotietoja." #: src/protocols/napster/napster.c:412 #, fuzzy msgid "" "You were disconnected from the server, because you logged on from a " "different location" msgstr "Yhteytesi on katkennut. Olet kirjautunut sisään toisesta paikasta." #. MSG_CLIENT_PING #: src/protocols/napster/napster.c:418 #, c-format msgid "%s requested a PING" msgstr "" #: src/gtkblist.c:1573 src/protocols/napster/napster.c:531 msgid "Get Info" msgstr "Hae tiedot" #: src/protocols/napster/napster.c:545 src/protocols/oscar/oscar.c:5168 #: src/protocols/toc/toc.c:1201 msgid "Join what group:" msgstr "Mihin ryhmään liitytään:" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/napster/napster.c:621 src/protocols/napster/napster.c:623 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:174 #, fuzzy msgid "Invalid error" msgstr "Epäkelpo käyttäjä" #: src/protocols/oscar/oscar.c:175 #, fuzzy msgid "Invalid SNAC" msgstr "Epäkelpo nimi" #: src/protocols/oscar/oscar.c:176 msgid "Rate to host" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:177 msgid "Rate to client" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:179 #, fuzzy msgid "Service unavailable" msgstr "Palvelin on tavoittamattomissa" #: src/protocols/oscar/oscar.c:180 msgid "Service not defined" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:181 msgid "Obsolete SNAC" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:182 msgid "Not supported by host" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:183 msgid "Not supported by client" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:184 msgid "Refused by client" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:185 msgid "Reply too big" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:186 msgid "Responses lost" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:187 msgid "Request denied" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 msgid "Insufficient rights" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 msgid "In local permit/deny" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 msgid "Too evil (sender)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 msgid "Too evil (receiver)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 #, fuzzy msgid "User temporarily unavailable" msgstr "Hakemistopalvelu ei tilapäisesti ole käytettävissä." #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 msgid "No match" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 msgid "List overflow" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 msgid "Request ambiguous" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 msgid "Queue full" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 msgid "Not while on AOL" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:470 #, c-format msgid "Direct IM with %s closed" msgstr "Suora pikaviesti %s:n kanssa suljettu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:472 #, c-format msgid "Direct IM with %s failed" msgstr "Suora pikaviesti %s:n kanssa epäonnistui" #: src/protocols/oscar/oscar.c:530 src/protocols/toc/toc.c:608 #: src/protocols/toc/toc.c:623 src/protocols/toc/toc.c:686 msgid "Disconnected." msgstr "Yhteys katkennut." #: src/protocols/oscar/oscar.c:542 src/protocols/toc/toc.c:862 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "Yhteytesi keskusteluhuoneeseen %s on katkennut." #: src/protocols/oscar/oscar.c:558 msgid "Chat is currently unavailable" msgstr "Ryhmäkeskustelu ei ole parhaillaan käytettävissä" #: src/protocols/oscar/oscar.c:632 src/protocols/oscar/oscar.c:689 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "Yhteyttä isäntään ei voitu muodostaa" #: src/protocols/oscar/oscar.c:674 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "Ei kyetty kirjautumaan sisään AIM:iin" #: src/protocols/oscar/oscar.c:783 src/protocols/oscar/oscar.c:1169 msgid "Could Not Connect" msgstr "Yhteyttä ei voitu muodostaa" #: src/protocols/oscar/oscar.c:790 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "Yhteys muodostettu, eväste lähetetty" #: src/protocols/oscar/oscar.c:857 src/protocols/oscar/oscar.c:870 #: src/protocols/oscar/oscar.c:875 #, fuzzy msgid "File Transfer Aborted" msgstr "Siirrosta tiedottaminen epäonnistui" #: src/protocols/oscar/oscar.c:858 #, fuzzy msgid "Unable to establish listener socket." msgstr "Ei kyetty lukemaan socketia" #: src/protocols/oscar/oscar.c:871 #, fuzzy msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "Ei kyetty lukemaan tiedostoa %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:876 #, fuzzy msgid "Unable to create new connection." msgstr "Yhteyden muodostaminen epäonnistui." #. Incorrect nick/password #: src/protocols/oscar/oscar.c:1058 src/protocols/toc/toc.c:555 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "Virheellinen kutsumanimi tai salasana." #. Suspended account #: src/protocols/oscar/oscar.c:1062 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "Käyttäjätilisi palvelu on parhaillaan keskeytetty." #. service temporarily unavailable #: src/protocols/oscar/oscar.c:1066 #, fuzzy msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "Palvelu ei tilapäisesti ole käytössä." #. connecting too frequently #: src/protocols/oscar/oscar.c:1070 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Olet ottanut ja katkaissut yhteyden liian tiheästi. Odota kymmenen minuuttia " "ja yritä uudestaan. Jos jatkat yrittämistä, joudut odottamaan vielä " "pidempään." #. client too old #: src/protocols/oscar/oscar.c:1074 #, fuzzy, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "Asiakasohjelmasi versio on liian vanha. Päivitä " #: src/protocols/oscar/oscar.c:1078 src/protocols/toc/toc.c:640 msgid "Authentication Failed" msgstr "Todennus epäonnistui" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1106 msgid "Internal Error" msgstr "Sisäinen virhe" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1208 src/protocols/oscar/oscar.c:1238 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1326 #, c-format msgid "" "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1211 src/protocols/oscar/oscar.c:1241 #, fuzzy msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." msgstr "Gaim ei kyennyt lähettämään viestiä" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1329 #, fuzzy msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." msgstr "Gaim ei kyennyt lähettämään viestiä" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1898 src/protocols/oscar/oscar.c:5558 #, c-format msgid "Direct IM with %s established" msgstr "Suora pikaviesti %s:n kanssa muodostettu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2227 src/protocols/oscar/oscar.c:2249 msgid "(There was an error receiving this message)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2395 #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2398 msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2430 #, fuzzy msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "Käyttäjä %s haluaa lisätä sinut tuttavalistalleen." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2438 #, fuzzy msgid "Authorization Request Message:" msgstr "Gaim - ICQ valtuutus evätty" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2439 msgid "Please authorize me!" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2467 #, c-format msgid "" "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " "you want to send an authorization request?" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2472 src/protocols/oscar/oscar.c:2474 #, fuzzy msgid "Request Authorization" msgstr "Pyydetään todennusmuotoa" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2510 src/protocols/oscar/oscar.c:2512 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2519 src/protocols/oscar/oscar.c:2591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2611 src/protocols/oscar/oscar.c:2986 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3038 src/protocols/oscar/oscar.c:5089 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5135 msgid "No reason given." msgstr "Syytä ei annettu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2518 #, fuzzy msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "Gaim - ICQ valtuutus evätty" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2591 #, fuzzy, c-format msgid "" "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "Käyttäjä %s haluaa lisätä sinut tuttavalistalleen." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2599 src/protocols/oscar/oscar.c:5095 #, fuzzy msgid "Authorization Request" msgstr "Gaim - ICQ valtuutus evätty" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2611 #, fuzzy, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your contact list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "Käyttäjä %lu on evännyt pyyntösi lisätä hänet tuttavalistallesi seuraavasta " "syystä:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2612 #, fuzzy msgid "ICQ authorization denied." msgstr "Gaim - ICQ valtuutus evätty" #. Someone has granted you authorization #: src/protocols/oscar/oscar.c:2619 #, fuzzy, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your contact list." msgstr "Käyttäjä %lu on hyväksynyt pyyntösi lisätä hänet tuttavalistallesi." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2627 #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2635 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2643 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2664 #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a contact: %s (%s)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2670 #, fuzzy msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" msgstr "" "\n" "\n" "Haluatko lisätä hänet tuttavalistallesi?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2674 #, fuzzy msgid "Decline" msgstr "Alleviivaa" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2756 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "Et saanut %d viestiä %s:lta koska se oli epäkelpo." msgstr[1] "Et saanut %d viestiä %s:lta koska se oli epäkelpo." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2765 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "Et saanut %d viestiä %s:lta koska se oli liian suuri." msgstr[1] "Et saanut %d viestiä %s:lta koska se oli liian suuri." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2774 #, fuzzy, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "Et saanut %d viestiä %s:lta koska taajuusraja ylittyi." msgstr[1] "Et saanut %d viestiä %s:lta koska taajuusraja ylittyi." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2783 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." msgstr[0] "Et saanut %d viestiä %s:lta koska se oli liian hirveä." msgstr[1] "Et saanut %d viestiä %s:lta koska se oli liian hirveä." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2792 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." msgstr[0] "Et saanut %d viestiä %s:lta koska olet liian hirveä." msgstr[1] "Et saanut %d viestiä %s:lta koska olet liian hirveä." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2801 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "Et saanut %d viestiä %s:lta tuntemattomista syistä." msgstr[1] "Et saanut %d viestiä %s:lta tuntemattomista syistä." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2817 src/protocols/oscar/oscar.c:4560 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5847 msgid "Free For Chat" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2821 src/protocols/oscar/oscar.c:4554 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5845 #, fuzzy msgid "Not Available" msgstr "Tavoitettavissa" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2823 src/protocols/oscar/oscar.c:4557 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5846 msgid "Occupied" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2827 msgid "Web Aware" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2887 #, fuzzy, c-format msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Tila:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2889 #, fuzzy, c-format msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" msgstr "<B>Tila:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2948 #, c-format msgid "SNAC threw error: %s\n" msgstr "SNAC heitti virheen: %s\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2949 #, fuzzy msgid "Unknown error" msgstr "Tuntematon sisäänkirjautumisvirhe" #. Data is assumed to be the destination sn #: src/protocols/oscar/oscar.c:2984 #, fuzzy, c-format msgid "Your message to %s did not get sent:" msgstr "Viestiäsi %s:lle ei lähetetty: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3036 #, fuzzy, c-format msgid "User information for %s unavailable:" msgstr "%s:n käyttäjätiedot eivät ole saatavilla: %s" #: src/gtkaccount.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:3070 msgid "Buddy Icon" msgstr "Tuttavakuvake" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3073 msgid "Voice" msgstr "ääni" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3076 src/protocols/oscar/oscar.c:5876 msgid "Direct IM" msgstr "Suora pikaviesti" #: src/gtkblist.c:1582 src/protocols/oscar/oscar.c:3079 msgid "Chat" msgstr "Ryhmäkeskustelu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3082 src/protocols/oscar/oscar.c:5892 msgid "Get File" msgstr "Vastaanota tiedosto" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3085 src/protocols/oscar/oscar.c:5884 msgid "Send File" msgstr "Lähetä tiedosto" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3089 msgid "Games" msgstr "Pelit" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3092 msgid "Add-Ins" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3095 msgid "Send Buddy List" msgstr "Lähetä tuttavalista" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3098 msgid "EveryBuddy Bug" msgstr "EveryBuddy-ohjelmistovirhe" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3101 msgid "AP User" msgstr "AP-käyttäjä" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3104 msgid "ICQ RTF" msgstr "ICQ RTF" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3107 msgid "Nihilist" msgstr "Nihilistinen" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3110 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "ICQ-palvelimen välitys" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3113 msgid "ICQ Unknown" msgstr "ICQ tuntematon" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3116 msgid "Trillian Encryption" msgstr "Trillian-salaus" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3119 #, fuzzy msgid "ICQ UTF8" msgstr "ICQ RTF" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3159 msgid "" "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." "</i>" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3166 #, c-format msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3171 #, c-format msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3177 #, c-format msgid "Idle : <b>%s</b>" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3180 msgid "Idle: <b>Active</b>" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3182 #, fuzzy, c-format msgid "" "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" "%s%s%s\n" "<hr>\n" msgstr "" "Käyttäjänimi: <B>%s</B> %s <BR>\n" "Varoitustaso: <B>%d %%</B><BR>\n" "%s%s%s<BR>\n" "<HR><BR>\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3214 msgid "<i>User has no away message</i>" msgstr "<i>Käyttäjällä ei ole poissaoloviestiä</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3225 msgid "Client Capabilities: " msgstr "Asiakasohjelman kyvyt: " #: src/protocols/oscar/oscar.c:3231 msgid "<i>No Information Provided</i>" msgstr "<i>Ei tietoja annettu</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3255 #, fuzzy msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "Yhteytesi voi olla kadonnut." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3642 msgid "Rate limiting error." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3643 #, fuzzy msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "" "Viimeistä viestiä ei lähetetty koska olet ylittänyt taajuusrajan. Odota 10 " "sekuntia ja yritä uudelleen." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3704 #, fuzzy msgid "" "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " "at another location." msgstr "Yhteytesi on katkennut. Olet kirjautunut sisään toisesta paikasta." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3706 #, fuzzy msgid "You have been signed off for an unknown reason." msgstr "Et saanut %d viestiä %s:lta tuntemattomista syistä." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3934 #, fuzzy msgid "UIN:" msgstr "UIN" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3939 #, fuzzy msgid "First Name:" msgstr "Etunimi" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3942 #, fuzzy msgid "Last Name:" msgstr "Sukunimi" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3945 src/protocols/oscar/oscar.c:3951 msgid "Email Address:" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3956 msgid "Mobile Phone:" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959 #, fuzzy msgid "Gender:" msgstr "Yleistä" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959 src/protocols/trepia/trepia.c:314 msgid "Female" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959 src/protocols/trepia/trepia.c:313 msgid "Male" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3968 #, fuzzy msgid "Birthday:" msgstr "Syntymäpäivä" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3973 msgid "Age:" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3976 msgid "Personal Web Page:" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3979 #, fuzzy msgid "Additional Information:" msgstr "Rekisteröintitiedot" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3983 #, fuzzy msgid "Home Address:" msgstr "Katuosoite" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3985 src/protocols/oscar/oscar.c:4001 #, fuzzy msgid "Address:" msgstr "Katuosoite" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3988 src/protocols/oscar/oscar.c:4004 #, fuzzy msgid "City:" msgstr "Kunta" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3991 src/protocols/oscar/oscar.c:4007 #, fuzzy msgid "State:" msgstr "Lääni" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3994 src/protocols/oscar/oscar.c:4010 msgid "Zip Code:" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3999 #, fuzzy msgid "Work Address:" msgstr "Katuosoite" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4015 #, fuzzy msgid "Work Information:" msgstr "Rekisteröintitiedot" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4017 msgid "Company:" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4020 msgid "Division:" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4023 msgid "Position:" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4026 msgid "Web Page:" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4094 #, c-format msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4112 #, c-format msgid "No results found for email address %s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4133 #, c-format msgid "You should receive an email asking to confirm %s." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4135 msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4163 #, fuzzy msgid "Error Changing Account Info" msgstr "Virhe luotaessa yhteyttä" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4166 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "differs from the original." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4169 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "ends in a space." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4172 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "is too long." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4175 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " "request pending for this screen name." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4178 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " "too many screen names associated with it." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4181 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " "invalid." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4184 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4194 #, c-format msgid "" "Your screen name is currently formatted as follows:\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4195 src/protocols/oscar/oscar.c:4202 #, fuzzy msgid "Account Info" msgstr "Käyttäjätili" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4200 #, c-format msgid "The email address for %s is %s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4425 #, fuzzy msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "Ei kyetty lukemaan tiedostoa %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4426 msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4456 #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4458 msgid "Profile too long." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4477 #, fuzzy msgid "Unable to set AIM away message." msgstr "Gaim ei kyennyt lähettämään viestiä" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4478 msgid "" "You have probably requested to set your away message before the login " "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " "again when you are fully connected." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4518 #, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it and set you away." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4520 #, fuzzy msgid "Away message too long." msgstr "Poissaoloviestit" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4740 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4741 msgid "" "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " "a few hours." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4832 src/protocols/oscar/oscar.c:4833 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4838 msgid "Orphans" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5002 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5002 src/protocols/oscar/oscar.c:5015 msgid "(no name)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5003 src/protocols/oscar/oscar.c:5016 #, fuzzy msgid "Unable To Add" msgstr "Ei kyetty kirjoittamaan" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5015 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " "buddy list." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5050 #, fuzzy, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " "want to add them?" msgstr "Käyttäjä %s haluaa lisätä sinut tuttavalistalleen." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5056 #, fuzzy msgid "Authorization Given" msgstr "Gaim - ICQ valtuutus evätty" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5089 #, fuzzy, c-format msgid "" "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "Käyttäjä %s haluaa lisätä sinut tuttavalistalleen." #. Granted #: src/protocols/oscar/oscar.c:5131 #, fuzzy, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." msgstr "Käyttäjä %lu on hyväksynyt pyyntösi lisätä hänet tuttavalistallesi." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5132 #, fuzzy msgid "Authorization Granted" msgstr "Gaim - ICQ valtuutus hyväksytty" #. Denied #: src/protocols/oscar/oscar.c:5135 #, fuzzy, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "Käyttäjä %lu on evännyt pyyntösi lisätä hänet tuttavalistallesi seuraavasta " "syystä:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5136 #, fuzzy msgid "Authorization Denied" msgstr "Gaim - ICQ valtuutus evätty" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5173 src/protocols/toc/toc.c:1206 msgid "Exchange:" msgstr "Vaihto:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5393 #, fuzzy msgid "<b>Status:</b> " msgstr "Tila: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5402 #, fuzzy msgid "<b>Logged In:</b> " msgstr "Kirjautuneena sisään: %s\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5409 #, fuzzy msgid "<b>Capabilities:</b> " msgstr "Kyvyt: %s\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5416 #, fuzzy msgid "<b>Available:</b> " msgstr "Tavoitettavissa" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5425 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" msgstr "" #: src/gtkblist.c:896 src/protocols/oscar/oscar.c:5429 msgid "<b>Status:</b> Offline" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5459 #, fuzzy msgid "Offline" msgstr "Linjoilla" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5700 msgid "Unable to open Direct IM" msgstr "Ei kyetty avaamaan suoraa pikaviestintää" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5713 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5716 msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5861 msgid "Get Status Msg" msgstr "Hae tilaviesti" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5905 #, fuzzy msgid "Re-request Authorization" msgstr "Pyydetään todennusmuotoa" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5926 msgid "The new formatting is invalid." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5927 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5933 msgid "New screenname formatting:" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5982 #, fuzzy msgid "Change Address To:" msgstr "Vaihda salasanaa" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5996 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6021 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6026 #, c-format msgid "" "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-" "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\"" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6042 #, fuzzy msgid "Available Message:" msgstr "Tavoitettavissa" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6043 msgid "Please talk to me, I'm lonely! (and single)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6105 #, fuzzy msgid "Set Available Message" msgstr "Uusi poissaoloviesti" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6119 #, fuzzy msgid "Change Password (URL)" msgstr "Vaihda salasanaa" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6130 #, fuzzy msgid "Format Screenname" msgstr "Näyttönimi:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6136 #, fuzzy msgid "Confirm Account" msgstr "Käyttäjätili" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6142 msgid "Display Current Registered Address" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6148 msgid "Change Current Registered Address" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6157 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6165 #, fuzzy msgid "Search for Buddy by Email" msgstr "Etsi tuttavaa" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/oscar/oscar.c:6286 src/protocols/oscar/oscar.c:6288 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6305 msgid "Auth host" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6310 msgid "Auth port" msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:174 #, fuzzy, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "Etsitään GG-palvelinta" #: src/protocols/toc/toc.c:494 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "Ei kyetty kirjoittamaan tiedostoa %s." #: src/protocols/toc/toc.c:497 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "Ei kyetty lukemaan tiedostoa %s." #: src/protocols/toc/toc.c:500 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "Viesti on liian pitkä, viimeiset %s tavua katkaistu." #: src/protocols/toc/toc.c:503 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s ei ole parhaillaan kirjautuneena sisään." #: src/protocols/toc/toc.c:506 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "%s:n varoittaminen ei ole sallittua." #: src/protocols/toc/toc.c:509 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "Viesti on hylätty, ylität palvelimen nopeusrajan." #: src/protocols/toc/toc.c:512 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "%s: Ryhmäkeskustelu ei ole käytettävissä." #: src/protocols/toc/toc.c:515 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "Lähetät viestejä %s:lle liian nopeasti." #: src/protocols/toc/toc.c:518 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "Et saanut %s:n pikaviestiä koska se oli liian suuri." #: src/protocols/toc/toc.c:521 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "Et saanut %s:n pikaviestiä koska se lähetettiin liian nopeasti." #: src/protocols/toc/toc.c:524 msgid "Failure." msgstr "Epäonnistuminen." #: src/protocols/toc/toc.c:527 msgid "Too many matches." msgstr "Liian monta täsmäävyyttä." #: src/protocols/toc/toc.c:530 msgid "Need more qualifiers." msgstr "Tarvitaan lisää määritteitä." #: src/protocols/toc/toc.c:533 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "Hakemistopalvelu ei tilapäisesti ole käytettävissä." #: src/protocols/toc/toc.c:536 msgid "Email lookup restricted." msgstr "Sähköpostin katsominen rajoitettu." #: src/protocols/toc/toc.c:539 msgid "Keyword ignored." msgstr "Avainsanasta ei välitetty." #: src/protocols/toc/toc.c:542 msgid "No keywords." msgstr "Ei avainsanoja." #: src/protocols/toc/toc.c:545 msgid "User has no directory information." msgstr "Käyttäjällä ei ole hakemistotietoja." #: src/protocols/toc/toc.c:549 msgid "Country not supported." msgstr "Maata ei tuettu." #: src/protocols/toc/toc.c:552 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "Tunnistamaton epäonnistuminen: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:558 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "Palvelu ei tilapäisesti ole käytössä." #: src/protocols/toc/toc.c:561 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "Varoitustasosi on parhaillaan liian korkea kirjautuaksesi sisään." #: src/protocols/toc/toc.c:564 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Olet ottanut ja katkaissut yhteyden liian tiheästi. Odota kymmenen minuuttia " "ja yritä uudestaan. Jos jatkat yrittämistä, joudut odottamaan vielä " "pidempään." #: src/protocols/toc/toc.c:566 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "Tuntematon sisäänkirjautumisvirhe esiintyi: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:569 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "Tuntematon virhe, %d, esiintyi. Tiedot: %s" #: src/protocols/toc/toc.c:589 msgid "Connection Closed" msgstr "Yhteys suljettu" #: src/protocols/toc/toc.c:627 msgid "Waiting for reply..." msgstr "Odotetaan vastausta..." #: src/protocols/toc/toc.c:692 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "TOC on palannut tauoltaan. Voit lähettää viestejä jälleen." #: src/protocols/toc/toc.c:880 msgid "Password Change Successful" msgstr "Salasanan vaihto onnistui" #: src/protocols/toc/toc.c:884 msgid "TOC has sent a PAUSE command." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:885 #, fuzzy msgid "" "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " "is only temporary, please be patient." msgstr "" "TOC on lähettänyt PAUSE-komennon. Kun tämä tapahtuu, TOC ei välitä mistään " "sille lähetetyistä viesteistä ja voi potkaista sinut ulos jos lähetät " "viestin. Gaim estää kaiken läpimenon. Tämä on vain väliaikaista, ole " "kärsivällinen." #: src/protocols/toc/toc.c:1344 msgid "Get Dir Info" msgstr "Hae hakemistotiedot" #: src/protocols/toc/toc.c:1468 #, fuzzy msgid "Set Dir Info" msgstr "Hae hakemistotiedot" #: src/protocols/toc/toc.c:1591 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "Yhteyttä siirtoa varten ei voitu muodostaa!" #: src/protocols/toc/toc.c:1627 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:1672 src/protocols/toc/toc.c:1712 #: src/protocols/toc/toc.c:1924 #, fuzzy msgid "Could not connect for transfer." msgstr "Yhteyttä siirtoa varten ei voitu muodostaa!" #: src/protocols/toc/toc.c:1836 msgid "Could not connect for transfer!" msgstr "Yhteyttä siirtoa varten ei voitu muodostaa!" #: src/protocols/toc/toc.c:1869 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "" #: src/gtkft.c:1060 src/protocols/toc/toc.c:1969 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "Gaim - Tallenna nimellä..." #: src/protocols/toc/toc.c:2003 #, fuzzy, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "%s pyytää %s hyväksymään %d tiedoston: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[1] "%s pyytää %s hyväksymään %d tiedoston: %s (%.2f %s)%s%s" #: src/protocols/toc/toc.c:2010 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s pyytää sinua lähettämään hänelle tiedoston" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/toc/toc.c:2085 src/protocols/toc/toc.c:2087 #, fuzzy msgid "TOC Protocol Plugin" msgstr "Protokollatoiminnot" #: src/protocols/toc/toc.c:2104 #, fuzzy msgid "TOC host" msgstr "Portti" #: src/protocols/toc/toc.c:2108 #, fuzzy msgid "TOC port" msgstr "Portti" #. Basic Profile group. #: src/protocols/trepia/trepia.c:296 msgid "Basic Profile" msgstr "" #. First Name #: src/dialogs.c:1990 src/dialogs.c:2644 src/protocols/trepia/trepia.c:300 msgid "First Name" msgstr "Etunimi" #. Last Name #: src/dialogs.c:2013 src/dialogs.c:2664 src/protocols/trepia/trepia.c:307 msgid "Last Name" msgstr "Sukunimi" #. Gender #: src/protocols/trepia/trepia.c:312 #, fuzzy msgid "Gender" msgstr "Yleistä" #. Age #: src/protocols/trepia/trepia.c:318 msgid "Age" msgstr "" #. Homepage #: src/protocols/trepia/trepia.c:322 #, fuzzy msgid "Homepage" msgstr "Kuva" #. E-Mail Address #: src/protocols/trepia/trepia.c:327 msgid "E-Mail Address" msgstr "" #: src/protocols/trepia/trepia.c:333 #, fuzzy msgid "Profile Information" msgstr "Rekisteröintitiedot" #. Instant Messagers #: src/protocols/trepia/trepia.c:339 #, fuzzy msgid "Instant Messagers" msgstr "Lähetä pikaviesti" #. AIM #: src/protocols/trepia/trepia.c:343 #, fuzzy msgid "AIM" msgstr "Pikaviesti" #. ICQ #: src/protocols/trepia/trepia.c:347 msgid "ICQ UIN" msgstr "" #. MSN #: src/protocols/trepia/trepia.c:351 msgid "MSN" msgstr "" #. Yahoo #: src/protocols/trepia/trepia.c:355 msgid "Yahoo" msgstr "" #. I'm From #: src/protocols/trepia/trepia.c:360 msgid "I'm From" msgstr "" #. State #: src/dialogs.c:2046 src/dialogs.c:2693 src/protocols/trepia/trepia.c:368 msgid "State" msgstr "Lääni" #. Call the dialog. #: src/protocols/trepia/trepia.c:377 msgid "Set your Trepia profile data." msgstr "" # src/menus.c:280 #: src/dialogs.c:2088 src/dialogs.c:2269 src/dialogs.c:3435 src/dialogs.c:4240 #: src/dialogs.c:4878 src/gtkrequest.c:177 src/protocols/trepia/trepia.c:379 msgid "Save" msgstr "Tallenna" #: src/protocols/trepia/trepia.c:523 #, fuzzy msgid "Set Profile" msgstr "Vastaanota tiedosto" #: src/protocols/trepia/trepia.c:559 msgid "Visit Homepage" msgstr "" #: src/protocols/trepia/trepia.c:905 src/protocols/trepia/trepia.c:908 #, fuzzy msgid "Local Users" msgstr "Epäkelpo käyttäjä" #: src/protocols/trepia/trepia.c:1004 #, fuzzy msgid "Read error" msgstr "Epäkelpo käyttäjä" #: src/protocols/trepia/trepia.c:1105 #, fuzzy msgid "Logging in" msgstr "Kirjataan lokiin" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/trepia/trepia.c:1353 src/protocols/trepia/trepia.c:1355 msgid "Trepia Protocol Plugin" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:592 #, fuzzy msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "Viestiäsi ei lähetetty." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1057 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1265 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1339 msgid "Not At Home" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1059 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1267 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1340 msgid "Not At Desk" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1061 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1269 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1341 #, fuzzy msgid "Not In Office" msgstr "Ilmoitus" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1065 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1273 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1343 msgid "On Vacation" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1069 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1277 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1345 msgid "Stepped Out" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1185 msgid "Active which ID?" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1196 #, fuzzy msgid "Activate ID" msgstr "Aktiivinen" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1465 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1467 msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1484 msgid "Pager host" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1489 msgid "Pager port" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:337 #, c-format msgid "<b>User:</b> %s<br>" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:339 #, c-format msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:341 msgid "<br>Hidden or not logged-in" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:345 #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:574 src/protocols/zephyr/zephyr.c:575 msgid "Anyone" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:599 #, fuzzy msgid "Already logged in with Zephyr" msgstr "Olet jo kyseisessä tilassa" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:600 msgid "" "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " "accounts on it when logged in as the same user." msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:848 msgid "ZLocate" msgstr "ZLocate" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:888 msgid "Class:" msgstr "Luokka:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:893 msgid "Instance:" msgstr "Ilmentymä:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:898 msgid "Recipient:" msgstr "Vastaanottaja:" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1030 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1032 msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "" #: src/about.c:56 #, c-format msgid "About Gaim v%s" msgstr "Tietoja Gaimista v%s" #: src/about.c:88 #, fuzzy msgid "" "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" msgstr "" "Gaim on modulaarinen pikaviestinasiakassovellus, joka kykenee \n" "käyttämään AIM-, ICQ-, Yahoo!-, MSN-, IRC-, Jabber-, Napster-,\n" "Zephyr- ja Gadu-Gadu-protokollia yhtä aikaa. Se on ohjelmoitu \n" "käyttäen Gtk+:aa ja on lisensoitu GPL:n mukaisesti.\n" "\n" "URL: " #: src/about.c:98 #, fuzzy msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "" "\n" "\n" "IRC: #gaim palvelimella irc.openprojects.net" #: src/about.c:102 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>" msgstr "" #: src/about.c:104 msgid "" " Rob Flynn (maintainer) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</" "A>><BR> Sean Egan (lead developer) <<A HREF=\"mailto:" "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> Christian " "'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32 port) " "<<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</" "A>><BR> Nathan 'faceprint' Walp (developer)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner " "(developer)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>" msgstr "" #: src/about.c:119 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" msgstr "" #: src/about.c:129 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>" msgstr "" #: src/about.c:131 msgid "" " Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR> Eric Warmenhoven (former " "lead developer)<<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (former maintainer)<BR> " "Jim Seymour (former Jabber developer)<BR> Mark Spencer (original author) " "<<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR> " "Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>" msgstr "" #: src/away.c:222 msgid "Gaim - Away!" msgstr "Gaim - Poissa!" #: src/away.c:282 msgid "I'm Back!" msgstr "Olen palannut!" #: src/away.c:384 msgid "New Away Message" msgstr "Uusi poissaoloviesti" #: src/away.c:404 msgid "Remove Away Message" msgstr "Poista poissaoloviesti" #: src/away.c:599 msgid "Set All Away" msgstr "Aseta kaikki poissaoleviksi" #: src/blist.c:427 src/gtkprefs.c:2292 msgid "Chats" msgstr "Ryhmäkeskustelut" #: src/blist.c:751 #, c-format msgid "" "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" msgstr "" #: src/blist.c:756 msgid "Group not removed" msgstr "" #: src/blist.c:947 #, fuzzy msgid "Invalid Groupname" msgstr "Epäkelpo käyttäjänimi" #: src/blist.c:1703 msgid "" "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." msgstr "" #: src/blist.c:1705 #, fuzzy msgid "Buddy List Error" msgstr "Tuttavalista" #. rob wants to inform the user that their buddy lists are #. * being converted #: src/blist.c:1713 #, c-format msgid "" "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be " "located at %s" msgstr "" #: src/blist.c:1716 #, fuzzy msgid "Converting Buddy List" msgstr "Tuo tuttavalista" #: src/browser.c:407 src/browser.c:435 msgid "" "Communication with the browser failed. Please close all windows and try " "again." msgstr "" #: src/browser.c:569 msgid "" "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been " "chosen, but no command has been set." msgstr "" #: src/browser.c:586 #, c-format msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" msgstr "" #: src/buddy_chat.c:316 src/dialogs.c:1333 #, fuzzy msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "" "Sinulla ei ole tällä hetkellä käytettävissä yhtään protokollaa joka kykenisi " "rekisteröimään uusia käyttäjätilejä." #: src/buddy_chat.c:330 msgid "Join Chat" msgstr "Liity ryhmäkeskusteluun" #: src/buddy_chat.c:336 msgid "Buddy Chat" msgstr "Tuttavakeskustelu" #: src/buddy_chat.c:346 msgid "Join Chat As:" msgstr "Liity ryhmäkeskusteluun nimellä:" #. Join button. #: src/buddy_chat.c:369 msgid "Join" msgstr "Liity" #: src/conversation.c:405 #, fuzzy msgid "Unable to send message. The message is too large." msgstr "Viestiä ei voitu lähettää: liian suuri" #: src/conversation.c:413 #, fuzzy msgid "Unable to send message." msgstr "Viestiä ei voitu lähettää: liian suuri" #: src/conversation.c:1926 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s saapui huoneeseen." #: src/conversation.c:1929 #, fuzzy, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s saapui huoneeseen." #: src/conversation.c:1979 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s on nyt nimeltään %s" #: src/conversation.c:2021 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s poistui huoneesta (%s)." #: src/conversation.c:2023 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s poistui huoneesta." #: src/conversation.c:2224 msgid "Last created window" msgstr "" #: src/conversation.c:2226 #, fuzzy msgid "New window" msgstr "Uuden ikkunan leveys:" #: src/conversation.c:2228 #, fuzzy msgid "By group" msgstr "Ryhmä" #: src/conversation.c:2230 #, fuzzy msgid "By account" msgstr "Käyttäjätili" #: src/dialogs.c:345 #, fuzzy msgid "Warn User" msgstr "Gaim:in käyttö" #: src/dialogs.c:348 #, fuzzy msgid "_Warn" msgstr "Varoita" #: src/dialogs.c:364 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" "\n" "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " "harsher rate limiting.\n" msgstr "" #: src/dialogs.c:373 #, fuzzy msgid "Warn _anonymously?" msgstr "Varoita nimettömänä?" #: src/dialogs.c:380 #, fuzzy msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" msgstr "Nimettömät varoitukset ovat vähemmän ankaria." #: src/dialogs.c:455 #, fuzzy, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "" "Olet poistamassa '%s':n tuttavalistaltasi.\n" "Haluatko jatkaa?" #: src/dialogs.c:457 src/dialogs.c:458 msgid "Remove Buddy" msgstr "Poista tuttava" #: src/dialogs.c:467 #, fuzzy, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "" "Olet poistamassa '%s':n tuttavalistaltasi.\n" "Haluatko jatkaa?" #: src/dialogs.c:469 src/dialogs.c:470 #, fuzzy msgid "Remove Chat" msgstr "Poista" #: src/dialogs.c:479 #, fuzzy, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "" "Olet poistamassa '%s':n tuttavalistaltasi.\n" "Haluatko jatkaa?" #: src/dialogs.c:482 src/dialogs.c:483 #, fuzzy msgid "Remove Group" msgstr "Nimeä ryhmä uudelleen" #: src/dialogs.c:632 #, fuzzy msgid "New Message" msgstr "Uusi poissaoloviesti" #: src/dialogs.c:650 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" msgstr "" #: src/dialogs.c:666 src/dialogs.c:743 src/dialogs.c:3767 #, fuzzy msgid "_Screenname:" msgstr "Näyttönimi:" #: src/dialogs.c:681 src/dialogs.c:759 src/gtkpounce.c:408 #, fuzzy msgid "_Account:" msgstr "Käyttäjätili:" #: src/dialogs.c:712 #, fuzzy msgid "Get User Info" msgstr "Hae käyttäjätiedot" #: src/dialogs.c:731 msgid "" "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " "view.\n" msgstr "" #: src/dialogs.c:889 msgid "Add Group" msgstr "Lisää ryhmä" #: src/dialogs.c:906 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n" msgstr "" #: src/dialogs.c:915 src/dialogs.c:4319 #, fuzzy msgid "_Group:" msgstr "Ryhmä" #: src/dialogs.c:951 msgid "Add Buddy" msgstr "Lisää tuttava" #: src/dialogs.c:970 msgid "" "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" msgstr "" #: src/dialogs.c:989 #, fuzzy msgid "Screen Name" msgstr "Näyttönimi: " #: src/dialogs.c:1002 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: src/dialogs.c:1012 msgid "Group" msgstr "Ryhmä" #. Set up stuff for the account box #: src/dialogs.c:1021 msgid "Add To" msgstr "Lisää" #: src/dialogs.c:1340 #, fuzzy msgid "Add Chat" msgstr "Tuttavakeskustelu" #: src/dialogs.c:1363 msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" #: src/dialogs.c:1372 #, fuzzy msgid "Account:" msgstr "Käyttäjätili:" #: src/dialogs.c:1391 src/gtkaccount.c:427 msgid "Alias:" msgstr "Alias:" #: src/dialogs.c:1402 #, fuzzy msgid "Group:" msgstr "Ryhmä" #: src/dialogs.c:1748 #, fuzzy msgid "Privacy" msgstr "Yksityisyys" #: src/dialogs.c:1764 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "" #: src/dialogs.c:1773 msgid "Set privacy for:" msgstr "Yksityisyysasetukset tilille:" #: src/dialogs.c:1790 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "Salli kaikkien käyttäjien ottaa minuun yhteyttä" #: src/dialogs.c:1794 #, fuzzy msgid "Allow only users on my buddy list" msgstr "Salli vain allaolevat käyttäjät" #: src/dialogs.c:1798 msgid "Allow only the users below" msgstr "Salli vain allaolevat käyttäjät" #: src/dialogs.c:1836 msgid "Deny all users" msgstr "Kiellä kaikki käyttäjät" #: src/dialogs.c:1840 msgid "Block the users below" msgstr "Kiellä allaolevia käyttäjiä" #: src/dialogs.c:1956 #, fuzzy msgid "Set Directory Info" msgstr "Hakemistotiedot" #: src/dialogs.c:1964 msgid "Directory Info" msgstr "Hakemistotiedot" #: src/dialogs.c:1974 #, fuzzy, c-format msgid "Setting Dir Info for %s:" msgstr "Hae hakemistotiedot" #: src/dialogs.c:1987 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" msgstr "Salli verkkohaut tietojesi löytämiseksi" #. Line 2 #: src/dialogs.c:2001 src/dialogs.c:2654 msgid "Middle Name" msgstr "Muut etunimet" #. Line 4 #: src/dialogs.c:2024 src/dialogs.c:2674 msgid "Maiden Name" msgstr "Entinen nimi" #: src/dialogs.c:2111 #, fuzzy msgid "New passwords do not match." msgstr "Uudet salasanat eivät täsmää" #: src/dialogs.c:2117 #, fuzzy msgid "Fill out all fields completely." msgstr "Täytä kaikki kentät kokonaan" #: src/dialogs.c:2162 #, fuzzy, c-format msgid "Changing password for %s:" msgstr "Salasanan vaihtaminen epäonnistui (%s)" #: src/dialogs.c:2170 msgid "Original Password" msgstr "Vanha salasana" #: src/dialogs.c:2181 msgid "New Password" msgstr "Uusi salasana" #: src/dialogs.c:2192 msgid "New Password (again)" msgstr "Uusi salasana (uudelleen)" #: src/dialogs.c:2241 #, c-format msgid "Changing info for %s:" msgstr "" #: src/dialogs.c:2327 msgid "Below are the results of your search: " msgstr "Alla ovat hakusi tulokset: " #: src/dialogs.c:2438 msgid "Permit" msgstr "Salli" #: src/dialogs.c:2470 #, fuzzy msgid "Add Permit" msgstr "Salli" #: src/dialogs.c:2472 #, fuzzy msgid "Add Deny" msgstr "Gaim - Kiellä lisää" #: src/dialogs.c:2539 #, fuzzy msgid "Log Conversation" msgstr "Keskustelu" #: src/dialogs.c:2620 src/dialogs.c:2753 msgid "Search for Buddy" msgstr "Etsi tuttavaa" #: src/dialogs.c:2720 #, fuzzy msgid "Find Buddy By Info" msgstr "Gaim - Etsi tuttava tietojen perusteella" #: src/dialogs.c:2747 #, fuzzy msgid "Find Buddy By Email" msgstr "Gaim - Etsi tuttava sähköpostin perusteella" #: src/dialogs.c:2851 msgid "Insert Link" msgstr "Lisää linkki" #: src/dialogs.c:2853 #, fuzzy msgid "Insert" msgstr "Lisää linkki" #: src/dialogs.c:2872 msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional.\n" msgstr "" #: src/dialogs.c:3041 src/dialogs.c:3058 msgid "Select Text Color" msgstr "Valitse tekstin väri" #: src/dialogs.c:3093 src/dialogs.c:3110 msgid "Select Background Color" msgstr "Valitse taustaväri" #: src/dialogs.c:3207 src/dialogs.c:3233 msgid "Select Font" msgstr "Valitse fontti" #: src/dialogs.c:3299 #, fuzzy msgid "You cannot save an away message with a blank title" msgstr "Et voi luoda poissaoloviestiä tyhjällä otsikolla" #: src/dialogs.c:3301 msgid "" "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." msgstr "" #: src/dialogs.c:3311 msgid "You cannot create an empty away message" msgstr "Et voi luoda tyhjää poissaoloviestiä" #: src/dialogs.c:3376 src/dialogs.c:3384 msgid "New away message" msgstr "Uusi poissaoloviesti" #: src/dialogs.c:3394 msgid "Away title: " msgstr "Poissaolon otsikko: " #: src/dialogs.c:3439 msgid "Save & Use" msgstr "Tallenna ja käytä" #: src/dialogs.c:3443 msgid "Use" msgstr "Käytä" #. show everything #: src/dialogs.c:3592 msgid "Smile!" msgstr "Hymyile!" #: src/dialogs.c:3638 #, fuzzy msgid "Alias Chat" msgstr "Alias" #. Setup the label containing the description. #: src/dialogs.c:3667 msgid "Please enter an aliased name for this chat.\n" msgstr "" #: src/dialogs.c:3679 src/dialogs.c:3782 #, fuzzy msgid "_Alias:" msgstr "Alias:" #: src/dialogs.c:3716 msgid "Alias Buddy" msgstr "Anna tuttavalle alias" #. Setup the label containing the description. #: src/dialogs.c:3746 msgid "" "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in " "your buddy list.\n" msgstr "" #: src/dialogs.c:3836 src/dialogs.c:3843 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't write to %s." msgstr "Yhteyttä isäntään ei voitu muodostaa" #: src/dialogs.c:3867 #, fuzzy msgid "Save Log File" msgstr "Gaim - Tallenna lokitiedosto" #: src/dialogs.c:3897 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't remove file %s." msgstr "Ei voitu avata asetustiedostoa %s." #: src/dialogs.c:3916 #, fuzzy msgid "Clear Log" msgstr "Tyhjennä" #: src/dialogs.c:3925 msgid "Really clear log?" msgstr "Tyhjennä loki?" #: src/dialogs.c:3970 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't open log file %s." msgstr "Ei voitu avata asetustiedostoa %s." #: src/dialogs.c:4112 #, fuzzy, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "Keskustelut" #: src/dialogs.c:4114 #, fuzzy msgid "System Log" msgstr "Näytä järjestelmän loki" #: src/dialogs.c:4135 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't open log file %s" msgstr "Ei voitu avata asetustiedostoa %s." #: src/dialogs.c:4156 msgid "Date" msgstr "Ajankohta" #: src/dialogs.c:4213 msgid "Log" msgstr "" #: src/dialogs.c:4235 msgid "Clear" msgstr "Tyhjennä" #: src/dialogs.c:4293 msgid "Rename Group" msgstr "Nimeä ryhmä uudelleen" #: src/dialogs.c:4310 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n" msgstr "" #: src/ft.c:121 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s: Ryhmäkeskustelu ei ole käytettävissä." #: src/ft.c:135 #, c-format msgid "%s was not found.\n" msgstr "" #: src/ft.c:727 #, fuzzy, c-format msgid "File transfer to %s aborted.\n" msgstr "Siirrosta tiedottaminen epäonnistui" #: src/ft.c:729 #, fuzzy, c-format msgid "File transfer from %s aborted.\n" msgstr "Siirrosta tiedottaminen epäonnistui" #: src/gaim-disclosure.c:253 msgid "Expander Size" msgstr "" #: src/gaim-disclosure.c:254 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "" #: src/gaim-remote.c:33 #, c-format msgid "" "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" "\n" " COMMANDS:\n" " uri Handle AIM: URI\n" " quit Close running copy of Gaim\n" "\n" " OPTIONS:\n" " -h, --help [commmand] Show help for command\n" msgstr "" #: src/gaim-remote.c:136 src/gaim-remote.c:152 msgid "Gaim not running (on session 0)\n" msgstr "" #: src/gaim-remote.c:164 msgid "" "\n" "Using AIM: URIs:\n" "Sending an IM to a screenname:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" "In this case, 'Penguin' is the screenname we wish to IM, and 'hello world'\n" "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n" "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" "Also,the following will just open a conversation window to a screenname,\n" "with no message:\n" "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n" "\n" "Joining a chat:\n" "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n" "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" "\n" "Adding a buddy to your buddy list:\n" "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" msgstr "" #: src/gaim-remote.c:184 msgid "" "\n" "Close running copy of Gaim\n" msgstr "" #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) #: src/gaimrc.c:43 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" msgstr "" #: src/gaimrc.c:364 src/gaimrc.c:1596 msgid "boring default" msgstr "" #: src/gaimrc.c:1260 src/gtkblist.c:1393 msgid "Alphabetical" msgstr "" #: src/gaimrc.c:1262 src/gtkblist.c:1394 msgid "By status" msgstr "" #: src/gaimrc.c:1264 src/gtkblist.c:1395 #, fuzzy msgid "By log size" msgstr "Tuttava kirjautuu sisään" #: src/gaimrc.c:1694 #, c-format msgid "Could not open config file %s." msgstr "Ei voitu avata asetustiedostoa %s." #: src/gtkaccount.c:252 #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" #. Build the login options frame. #: src/gtkaccount.c:327 #, fuzzy msgid "Login Options" msgstr "Fonttivalinnat" #: src/gtkaccount.c:344 msgid "Protocol:" msgstr "Protokolla:" #: src/gtkaccount.c:349 msgid "Screenname:" msgstr "Näyttönimi:" #: src/gtkaccount.c:431 #, fuzzy msgid "Remember password" msgstr "Muista salasana" #. Build the user options frame. #: src/gtkaccount.c:485 #, fuzzy msgid "User Options" msgstr "Välityspalvelimen valinnat" #: src/gtkaccount.c:498 #, fuzzy msgid "New mail notifications" msgstr "Tiedota uusista sähköposteista" #: src/gtkaccount.c:507 #, fuzzy msgid "Buddy icon file:" msgstr "Tuttavakuvaketiedosto:" #: src/gtkaccount.c:516 #, fuzzy msgid "_Browse" msgstr "Selain" #: src/gtkaccount.c:522 #, fuzzy msgid "_Reset" msgstr "Nollaa" # src/menus.c:311 #. Build the protocol options frame. #: src/gtkaccount.c:583 #, fuzzy, c-format msgid "%s Options" msgstr "Valinnat" #. Use Global Proxy Settings #: src/gtkaccount.c:704 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "" #. No Proxy #: src/gtkaccount.c:711 #, fuzzy msgid "No Proxy" msgstr "Ei välityspalvelinta" #. HTTP #: src/gtkaccount.c:718 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #. SOCKS 4 #: src/gtkaccount.c:725 msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" #. SOCKS 5 #: src/gtkaccount.c:732 msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" #: src/gtkaccount.c:764 msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "" #: src/gtkaccount.c:768 msgid "If you look real closely" msgstr "" #: src/gtkaccount.c:784 #, fuzzy msgid "Proxy Options" msgstr "Yksityisyysvalinnat" #: src/gtkaccount.c:800 src/gtkprefs.c:1100 #, fuzzy msgid "Proxy _type:" msgstr "Välityspalvelimen tyyppi" #: src/gtkaccount.c:809 #, fuzzy msgid "_Host:" msgstr "Verkkoasema" #: src/gtkaccount.c:813 #, fuzzy msgid "_Port:" msgstr "Portti" #: src/gtkaccount.c:821 #, fuzzy msgid "_Username:" msgstr "Käyttäjä" #: src/gtkaccount.c:826 #, fuzzy msgid "Pa_ssword:" msgstr "Salasana:" #: src/gtkaccount.c:1139 #, fuzzy msgid "Add Account" msgstr "Käyttäjätili" #: src/gtkaccount.c:1141 #, fuzzy msgid "Modify Account" msgstr "Gaim - Muokkaa tiliä" #. Add the disclosure #: src/gtkaccount.c:1165 #, fuzzy msgid "Show more options" msgstr "Välityspalvelimen valinnat" #: src/gtkaccount.c:1166 #, fuzzy msgid "Show fewer options" msgstr "Välityspalvelimen valinnat" #. Register button #: src/gtkaccount.c:1193 msgid "Register" msgstr "Rekisteröi" #: src/gtkaccount.c:1472 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa %s:n?" #: src/gtkaccount.c:1476 src/gtkrequest.c:174 msgid "Delete" msgstr "Poista" #: src/gtkaccount.c:1554 #, fuzzy msgid "Screenname" msgstr "Näyttönimi:" #: src/gtkaccount.c:1595 #, fuzzy msgid "Protocol" msgstr "Protokolla:" #: src/gtkblist.c:410 #, fuzzy msgid "Add a _Buddy" msgstr "Lisää tuttava" #: src/gtkblist.c:412 #, fuzzy msgid "Add a C_hat" msgstr "Tuttavakeskustelu" #: src/gtkblist.c:414 #, fuzzy msgid "_Delete Group" msgstr "Nimeä ryhmä uudelleen" #: src/gtkblist.c:416 #, fuzzy msgid "_Rename" msgstr "Nimeä uudelleen" #: src/gtkblist.c:424 #, fuzzy msgid "_Join" msgstr "Liity" #: src/gtkblist.c:426 #, fuzzy msgid "Auto-Join" msgstr "Automaattinen sisäänkirjautuminen" #: src/gtkblist.c:429 src/gtkblist.c:475 #, fuzzy msgid "_Alias" msgstr "Alias" #: src/gtkblist.c:431 src/gtkblist.c:477 #, fuzzy msgid "_Remove" msgstr "Poista" #: src/gtkblist.c:449 #, fuzzy msgid "_Get Info" msgstr "Hae tiedot" #: src/gtkblist.c:452 #, fuzzy msgid "_IM" msgstr "Pikaviesti" #: src/gtkblist.c:454 #, fuzzy msgid "Add Buddy _Pounce" msgstr "Lisää tuttavailmoitin" #: src/gtkblist.c:456 #, fuzzy msgid "View _Log" msgstr "Näytä loki" #. Buddies menu #: src/gtkblist.c:781 #, fuzzy msgid "/_Buddies" msgstr "Tuttavat" #: src/gtkblist.c:782 #, fuzzy msgid "/Buddies/New _Instant Message..." msgstr "Lähetä pikaviesti" #: src/gtkblist.c:783 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "" #: src/gtkblist.c:784 #, fuzzy msgid "/Buddies/Get _User Info..." msgstr "Hae käyttäjätiedot" #: src/gtkblist.c:786 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" msgstr "" #: src/gtkblist.c:787 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" msgstr "" #: src/gtkblist.c:788 #, fuzzy msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." msgstr "Lisää tuttava" #: src/gtkblist.c:789 msgid "/Buddies/Add a C_hat..." msgstr "" #: src/gtkblist.c:790 msgid "/Buddies/Add a _Group..." msgstr "" #: src/gtkblist.c:792 msgid "/Buddies/_Signoff" msgstr "" #: src/gtkblist.c:793 #, fuzzy msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "Tuttavat" #. Tools #: src/gtkblist.c:796 #, fuzzy msgid "/_Tools" msgstr "Työkalut" #: src/gtkblist.c:797 msgid "/Tools/_Away" msgstr "" #: src/gtkblist.c:798 #, fuzzy msgid "/Tools/Buddy _Pounce" msgstr "Tuttavailmoitin" #: src/gtkblist.c:799 #, fuzzy msgid "/Tools/P_rotocol Actions" msgstr "Protokollatoiminnot" #: src/gtkblist.c:801 #, fuzzy msgid "/Tools/A_ccounts" msgstr "Käyttäjätili" #: src/gtkblist.c:802 msgid "/Tools/_File Transfers..." msgstr "" #: src/gtkblist.c:803 #, fuzzy msgid "/Tools/Preferences" msgstr "Asetukset" #: src/gtkblist.c:804 #, fuzzy msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "Yksityisyys" #: src/gtkblist.c:806 #, fuzzy msgid "/Tools/View System _Log" msgstr "Näytä järjestelmän loki" #. Help #: src/gtkblist.c:809 #, fuzzy msgid "/_Help" msgstr "Ohje" #: src/gtkblist.c:810 #, fuzzy msgid "/Help/Online _Help" msgstr "Tukea linjoilla" #: src/gtkblist.c:811 #, fuzzy msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "Testausikkuna" #: src/gtkblist.c:812 msgid "/Help/_About" msgstr "" #: src/gtkblist.c:846 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Account:</b> %s" msgstr "" #: src/gtkblist.c:908 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "" #: src/gtkblist.c:922 #, fuzzy msgid "" "\n" "<b>Account:</b>" msgstr "Käyttäjätili:" #: src/gtkblist.c:923 msgid "" "\n" "<b>Alias:</b>" msgstr "" #: src/gtkblist.c:924 #, fuzzy msgid "" "\n" "<b>Nickname:</b>" msgstr "Kutsumanimi" #: src/gtkblist.c:925 msgid "" "\n" "<b>Idle:</b>" msgstr "" #: src/gtkblist.c:926 msgid "" "\n" "<b>Warned:</b>" msgstr "" #: src/gtkblist.c:928 msgid "" "\n" "<b>Description:</b> Spooky" msgstr "" #: src/gtkblist.c:929 msgid "" "\n" "<b>Status</b>: Awesome" msgstr "" #: src/gtkblist.c:930 msgid "" "\n" "<b>Status</b>: Rockin'" msgstr "" #: src/gtkblist.c:1227 #, c-format msgid "Idle (%dh%02dm) " msgstr "" #: src/gtkblist.c:1229 #, c-format msgid "Idle (%dm) " msgstr "" #: src/gtkblist.c:1233 #, fuzzy, c-format msgid "Warned (%d%%) " msgstr "Varoitukset: %d%%\n" #: src/gtkblist.c:1236 #, fuzzy msgid "Offline " msgstr "Linjoilla" #: src/gtkblist.c:1392 src/gtkprefs.c:845 src/gtkprefs.c:1535 msgid "None" msgstr "Ei mitään" #: src/gtkblist.c:1431 src/gtkprefs.c:2289 msgid "Buddy List" msgstr "Tuttavalista" #: src/gtkblist.c:1455 #, fuzzy msgid "/Tools/Away" msgstr "Työkalut" #: src/gtkblist.c:1458 #, fuzzy msgid "/Tools/Buddy Pounce" msgstr "Tuttavailmoitin" #: src/gtkblist.c:1461 #, fuzzy msgid "/Tools/Protocol Actions" msgstr "Protokollatoiminnot" #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #: src/gtkblist.c:1544 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" msgstr "" #: src/gtkblist.c:1546 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" msgstr "" #: src/gtkblist.c:1564 src/gtkconv.c:1071 msgid "IM" msgstr "Pikaviesti" #: src/gtkblist.c:1570 #, fuzzy msgid "Send a message to the selected buddy" msgstr "Lähetä viesti palvelimen kautta" #: src/gtkblist.c:1579 #, fuzzy msgid "Get information on the selected buddy" msgstr "Tietoja valitusta tuttavasta" #: src/gtkblist.c:1587 #, fuzzy msgid "Join a chat room" msgstr "Mihin ryhmään liitytään:" #: src/gtkblist.c:1595 #, fuzzy msgid "Set an away message" msgstr "Uusi poissaoloviesti" #: src/gtkblist.c:2585 #, fuzzy msgid "No actions available" msgstr "Tavoittamattomissa" #: src/gtkconn.c:56 src/gtkconn.c:241 src/gtkconn.c:254 #, fuzzy msgid "Done." msgstr "Ei mitään" #: src/gtkconn.c:135 #, fuzzy msgid "Signon: " msgstr "Sisäänkirjaus: %s" #: src/gtkconn.c:193 msgid "Signon" msgstr "Kirjaudu sisään" #: src/gtkconn.c:206 #, fuzzy msgid "Cancel All" msgstr "Peruuta" #: src/gtkconv.c:180 msgid "That file already exists" msgstr "" #: src/gtkconv.c:181 src/gtkft.c:1034 msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "" #: src/gtkconv.c:276 msgid "Gaim - Insert Image" msgstr "Gaim - Liitä kuva" #: src/gtkconv.c:580 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Gaim - Kutsu tuttava keskusteluhuoneeseen" #. Put our happy label in it. #: src/gtkconv.c:608 msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "" #: src/gtkconv.c:629 #, fuzzy msgid "_Buddy:" msgstr "Tuttava" # src/sidebar.c:103 #: src/gtkconv.c:649 #, fuzzy msgid "_Message:" msgstr "Viesti" #: src/gtkconv.c:1079 msgid "Un-Ignore" msgstr "Välitä" #: src/gtkconv.c:1081 src/gtkprefs.c:777 msgid "Ignore" msgstr "älä välitä" #. Info button #: src/gtkconv.c:1090 src/gtkconv.c:2986 msgid "Info" msgstr "Tietoja" #: src/gtkconv.c:1110 src/gtkconv.c:2969 src/gtkconv.c:4108 #: src/gtkrequest.c:176 msgid "Remove" msgstr "Poista" #: src/gtkconv.c:2199 #, fuzzy msgid "User is typing..." msgstr "Käyttäjä on poissa linjoilta" #: src/gtkconv.c:2207 msgid "User has typed something and paused" msgstr "" #. Build the Send As menu #: src/gtkconv.c:2309 #, fuzzy msgid "_Send As" msgstr "Lähetä" #: src/gtkconv.c:2765 msgid "Gaim - Save Conversation" msgstr "Gaim - Tallenna keskustelu" #. Conversation menu #: src/gtkconv.c:2782 #, fuzzy msgid "/_Conversation" msgstr "Keskustelu" #: src/gtkconv.c:2784 #, fuzzy msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "Keskustelut" #: src/gtkconv.c:2786 #, fuzzy msgid "/Conversation/View _Log..." msgstr "Keskustelu" #: src/gtkconv.c:2790 #, fuzzy msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "Lisää tuttavailmoitin" #: src/gtkconv.c:2792 #, fuzzy msgid "/Conversation/A_lias..." msgstr "Keskustelut" #: src/gtkconv.c:2794 #, fuzzy msgid "/Conversation/_Get Info..." msgstr "Keskustelu" #: src/gtkconv.c:2796 #, fuzzy msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "Keskustelu" #: src/gtkconv.c:2801 #, fuzzy msgid "/Conversation/Insert _URL..." msgstr "Keskustelut" #: src/gtkconv.c:2803 #, fuzzy msgid "/Conversation/Insert _Image..." msgstr "Lisää pikaviestikuva" #: src/gtkconv.c:2808 #, fuzzy msgid "/Conversation/_Warn..." msgstr "Keskustelu" #: src/gtkconv.c:2810 #, fuzzy msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "Keskustelu" #: src/gtkconv.c:2812 #, fuzzy msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "Keskustelu" #: src/gtkconv.c:2814 #, fuzzy msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "Keskustelu" #: src/gtkconv.c:2819 #, fuzzy msgid "/Conversation/_Close" msgstr "Keskustelut" # src/menus.c:311 #. Options #: src/gtkconv.c:2823 #, fuzzy msgid "/_Options" msgstr "Valinnat" #: src/gtkconv.c:2824 #, fuzzy msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "Ota käyttöön kirjaaminen lokiin" #: src/gtkconv.c:2825 #, fuzzy msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "Ota käyttöön kirjaaminen lokiin" #: src/gtkconv.c:2865 #, fuzzy msgid "/Conversation/View Log..." msgstr "Keskustelu" #: src/gtkconv.c:2870 #, fuzzy msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "Lisää tuttavailmoitin" #: src/gtkconv.c:2874 #, fuzzy msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "Keskustelut" #: src/gtkconv.c:2878 #, fuzzy msgid "/Conversation/Get Info..." msgstr "Keskustelu" #: src/gtkconv.c:2882 #, fuzzy msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "Keskustelu" #: src/gtkconv.c:2888 #, fuzzy msgid "/Conversation/Insert URL..." msgstr "Keskustelut" #: src/gtkconv.c:2892 #, fuzzy msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "Keskustelut" #: src/gtkconv.c:2898 #, fuzzy msgid "/Conversation/Warn..." msgstr "Keskustelu" #: src/gtkconv.c:2902 #, fuzzy msgid "/Conversation/Block..." msgstr "Keskustelu" #: src/gtkconv.c:2906 #, fuzzy msgid "/Conversation/Add..." msgstr "Keskustelu" #: src/gtkconv.c:2910 #, fuzzy msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "Keskustelu" #: src/gtkconv.c:2916 #, fuzzy msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "Ota käyttöön kirjaaminen lokiin" #: src/gtkconv.c:2919 #, fuzzy msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "Ota käyttöön kirjaaminen lokiin" #. From right to left... #. Send button #: src/gtkconv.c:2943 src/gtkconv.c:2945 src/gtkconv.c:3043 src/gtkconv.c:3045 #: src/gtkconv.c:5684 msgid "Send" msgstr "Lähetä" #: src/gtkconv.c:2966 src/gtkconv.c:4126 #, fuzzy msgid "Add the user to your buddy list" msgstr "Salli vain allaolevat käyttäjät" #: src/gtkconv.c:2972 src/gtkconv.c:4111 #, fuzzy msgid "Remove the user from your buddy list" msgstr "Poistetaan '%s' tuttavalistalta.\n" #. Warn button #: src/gtkconv.c:2979 msgid "Warn" msgstr "Varoita" #: src/gtkconv.c:2983 msgid "Warn the user" msgstr "" #: src/gtkconv.c:2990 src/gtkconv.c:3425 msgid "Get the user's information" msgstr "" #. Block button #: src/gtkconv.c:2993 msgid "Block" msgstr "Estä" #: src/gtkconv.c:2997 #, fuzzy msgid "Block the user" msgstr "Kiellä allaolevia käyttäjiä" #. Invite #: src/gtkconv.c:3055 src/gtkconv.c:5687 msgid "Invite" msgstr "Kutsu" #: src/gtkconv.c:3058 #, fuzzy msgid "Invite a user" msgstr "Epäkelpo käyttäjä" #: src/gtkconv.c:3097 msgid "Bold" msgstr "Lihavoi" #: src/gtkconv.c:3108 #, fuzzy msgid "Italic" msgstr "Kursivoi" #: src/gtkconv.c:3119 msgid "Underline" msgstr "Alleviivaa" #: src/gtkconv.c:3135 #, fuzzy msgid "Larger font size" msgstr "älä välitä fonttien koosta" #: src/gtkconv.c:3147 msgid "Normal font size" msgstr "Normaali fonttikoko" #: src/gtkconv.c:3159 #, fuzzy msgid "Smaller font size" msgstr "Normaali fonttikoko" #: src/gtkconv.c:3176 #, fuzzy msgid "Font Face" msgstr "Tekstin fontin tyyppi" #: src/gtkconv.c:3188 #, fuzzy msgid "Foreground font color" msgstr "Taustaväri" #: src/gtkconv.c:3200 #, fuzzy msgid "Background color" msgstr "Taustaväri" #: src/gtkconv.c:3215 #, fuzzy msgid "Insert image" msgstr "Lisää pikaviestikuva" #: src/gtkconv.c:3226 #, fuzzy msgid "Insert link" msgstr "Lisää linkki" #: src/gtkconv.c:3237 #, fuzzy msgid "Insert smiley" msgstr "Lisää hymiö" #: src/gtkconv.c:3294 msgid "Topic:" msgstr "Aihe:" #. Setup the label telling how many people are in the room. #: src/gtkconv.c:3345 msgid "0 people in room" msgstr "0 ihmistä huoneessa" #: src/gtkconv.c:3402 msgid "IM the user" msgstr "" #: src/gtkconv.c:3414 #, fuzzy msgid "Ignore the user" msgstr "älä välitä fonttien koosta" #: src/gtkconv.c:3910 src/server.c:1298 #, c-format msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n" msgstr "" #: src/gtkconv.c:3914 src/server.c:1301 #, c-format msgid "---- New Conversation @ %s ----\n" msgstr "" #: src/gtkconv.c:3946 #, fuzzy msgid "Close conversation" msgstr "Keskustelu" #: src/gtkconv.c:4604 src/gtkconv.c:4726 #, fuzzy, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "%d %s huoneessa" msgstr[1] "%d %s huoneessa" #: src/gtkconv.c:5000 msgid "Disable Animation" msgstr "Poista animaatio käytöstä" #: src/gtkconv.c:5009 msgid "Enable Animation" msgstr "Ota animaatio käyttöön" #: src/gtkconv.c:5016 msgid "Hide Icon" msgstr "Piilota kuvake" #: src/gtkconv.c:5022 msgid "Save Icon As..." msgstr "Tallenna kuvake nimellä..." #: src/gtkft.c:126 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "" #: src/gtkft.c:201 msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "" #: src/gtkft.c:204 msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "" #: src/gtkft.c:436 msgid "Progress" msgstr "" #: src/gtkft.c:443 #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "Nimeä uudelleen" #: src/gtkft.c:450 msgid "Size" msgstr "" #: src/gtkft.c:457 msgid "Remaining" msgstr "" #: src/gtkft.c:487 #, fuzzy msgid "Filename:" msgstr "Nimeä uudelleen" #: src/gtkft.c:488 #, fuzzy msgid "Status:" msgstr "Tila: %s" #: src/gtkft.c:489 #, fuzzy msgid "Speed:" msgstr "Palvelin:" #: src/gtkft.c:490 msgid "Time Elapsed:" msgstr "" #: src/gtkft.c:491 msgid "Time Remaining:" msgstr "" #: src/gtkft.c:586 msgid "_Keep the dialog open" msgstr "" #: src/gtkft.c:596 msgid "_Clear finished transfers" msgstr "" #. "Download Details" arrow #: src/gtkft.c:605 msgid "Show download details" msgstr "" #: src/gtkft.c:606 msgid "Hide download details" msgstr "" #. Pause button #: src/gtkft.c:648 src/stock.c:86 #, fuzzy msgid "_Pause" msgstr "TOC Tauko" #. Resume button #: src/gtkft.c:658 #, fuzzy msgid "_Resume" msgstr "TOC Jatka" #: src/gtkft.c:1013 msgid "That file does not exist." msgstr "" #: src/gtkft.c:1020 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "" #: src/gtkft.c:1033 msgid "That file already exists." msgstr "" #: src/gtkft.c:1058 #, fuzzy msgid "Gaim - Open..." msgstr "Gaim - Tallenna nimellä..." #: src/gtkft.c:1107 #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:529 msgid "_Copy Link Location" msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:536 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:1632 msgid "" "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " "Defaulting to PNG." msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:1640 #, fuzzy, c-format msgid "Error saving image: %s" msgstr "Virhe %s: %s" #: src/gtkimhtml.c:1649 #, fuzzy msgid "Save Image" msgstr "Pikaviestikuva" #: src/gtkimhtml.c:1671 #, fuzzy msgid "_Save Image..." msgstr "Tallenna kuvake nimellä..." #: src/gtknotify.c:199 #, fuzzy, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "<i>Käyttäjällä ei ole poissaoloviestiä</i>" msgstr[1] "<i>Käyttäjällä ei ole poissaoloviestiä</i>" #: src/gtknotify.c:207 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" msgstr "" #: src/gtknotify.c:212 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" msgstr "" #: src/gtknotify.c:216 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s%s%s%s" msgstr "" #: src/gtknotify.c:231 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" #: src/gtkpounce.c:140 #, fuzzy msgid "Select a file" msgstr "Valitse kaikki" #: src/gtkpounce.c:189 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "Syötä ilmoitettava tuttava." #. "New Buddy Pounce" #: src/gtkpounce.c:383 src/gtkpounce.c:787 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "Uusi tuttavailmoitin" #: src/gtkpounce.c:383 #, fuzzy msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "Lisää tuttavailmoitin" #. Create the "Pounce Who" frame. #: src/gtkpounce.c:401 msgid "Pounce Who" msgstr "Kenestä ilmoitetaan" #: src/gtkpounce.c:426 #, fuzzy msgid "_Buddy Name:" msgstr "Tuttavakeskustelu" #. Create the "Pounce When" frame. #: src/gtkpounce.c:448 msgid "Pounce When" msgstr "Milloin ilmoitetaan" #: src/gtkpounce.c:456 #, fuzzy msgid "Sign on" msgstr "Kirjaudu sisään" #: src/gtkpounce.c:458 #, fuzzy msgid "Sign off" msgstr "Kirjaudu ulos" #: src/gtkpounce.c:462 #, fuzzy msgid "Return from away" msgstr "Ilmoita palatessa oltuaan poissa" #: src/gtkpounce.c:466 #, fuzzy msgid "Return from idle" msgstr "Ilmoita palatessa oltuaan jouten" #: src/gtkpounce.c:468 #, fuzzy msgid "Buddy starts typing" msgstr "Tuttavalistan valinnat" #: src/gtkpounce.c:470 #, fuzzy msgid "Buddy stops typing" msgstr "Tuttava kirjautuu sisään" #. Create the "Pounce Action" frame. #: src/gtkpounce.c:499 msgid "Pounce Action" msgstr "Ilmoittimen toiminto" #: src/gtkpounce.c:506 #, fuzzy msgid "Open an IM window" msgstr "Avaa pikaviesti-ikkuna" #: src/gtkpounce.c:507 #, fuzzy msgid "Popup notification" msgstr "Näytä ilmoitus" #: src/gtkpounce.c:508 #, fuzzy msgid "Send a message" msgstr "Lähetä viestinä" #: src/gtkpounce.c:509 #, fuzzy msgid "Execute a command" msgstr "Suorita komento ilmoitettaessa" #: src/gtkpounce.c:510 #, fuzzy msgid "Play a sound" msgstr "Soita ääni ilmoitettaessa" #: src/gtkpounce.c:514 src/gtkpounce.c:516 msgid "Browse" msgstr "Selaa" #: src/gtkpounce.c:517 src/gtkprefs.c:2116 msgid "Test" msgstr "Kokeilu" #: src/gtkpounce.c:600 #, fuzzy msgid "_Save this pounce after activation" msgstr "Tallenna tämä ilmoitin aktivoinnin jälkeen" #. "Remove Buddy Pounce" #: src/gtkpounce.c:794 msgid "Remove Buddy Pounce" msgstr "Poista tuttavailmoitin" #: src/gtkpounce.c:835 #, c-format msgid "%s has started typing to you" msgstr "" #: src/gtkpounce.c:836 #, fuzzy, c-format msgid "%s has signed on" msgstr "%s on kirjautunut ulos" #: src/gtkpounce.c:837 #, fuzzy, c-format msgid "%s has returned from being idle" msgstr "Ilmoita palatessa oltuaan jouten" #: src/gtkpounce.c:838 #, fuzzy, c-format msgid "%s has returned from being away" msgstr "Ilmoita palatessa oltuaan poissa" #: src/gtkpounce.c:839 #, c-format msgid "%s has stopped typing to you" msgstr "" #: src/gtkpounce.c:840 #, fuzzy, c-format msgid "%s has signed off" msgstr "%s on kirjautunut ulos" #: src/gtkpounce.c:841 #, fuzzy, c-format msgid "%s has become idle" msgstr "%s on kirjautunut ulos" #: src/gtkpounce.c:842 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "" #: src/gtkpounce.c:843 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:381 #, fuzzy msgid "Interface Options" msgstr "Yleiset valinnat" #: src/gtkprefs.c:383 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:564 msgid "" "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "" #: src/gtkprefs.c:597 #, fuzzy msgid "Icon" msgstr "Tuttavakuvake" #: src/gtkprefs.c:671 #, fuzzy msgid "Style" msgstr "Lääni" #: src/gtkprefs.c:672 #, fuzzy msgid "_Bold" msgstr "Lihavoi" #: src/gtkprefs.c:674 #, fuzzy msgid "_Italics" msgstr "Kursivoi" #: src/gtkprefs.c:676 #, fuzzy msgid "_Underline" msgstr "Alleviivaa" #: src/gtkprefs.c:678 #, fuzzy msgid "_Strikethrough" msgstr "Yliviivaa teksti" #: src/gtkprefs.c:681 #, fuzzy msgid "Face" msgstr "Peruuta" #: src/gtkprefs.c:684 #, fuzzy msgid "Use custo_m face" msgstr "Käyttäjä on liian aktiivinen" #: src/gtkprefs.c:701 #, fuzzy msgid "Use custom si_ze" msgstr "Käyttäjä on liian aktiivinen" #: src/gtkprefs.c:714 msgid "Color" msgstr "Väri" #: src/gtkprefs.c:718 #, fuzzy msgid "_Text color" msgstr "Tekstin väri" #: src/gtkprefs.c:737 #, fuzzy msgid "Bac_kground color" msgstr "Taustaväri" #: src/gtkprefs.c:765 src/gtkprefs.c:997 src/gtkprefs.c:1050 #, fuzzy msgid "Display" msgstr "Tuttavien näyttö" #: src/gtkprefs.c:766 #, fuzzy msgid "Show graphical _smileys" msgstr "Näytä graafiset hymiöt" #: src/gtkprefs.c:768 #, fuzzy msgid "Show _timestamp on messages" msgstr "Näytä aikaleimat viesteissä" #: src/gtkprefs.c:770 #, fuzzy msgid "Show _URLs as links" msgstr "Näytä URL:t linkkeinä" #: src/gtkprefs.c:774 #, fuzzy msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "Korosta väärinkirjoitetut sanat" #: src/gtkprefs.c:778 #, fuzzy msgid "Ignore c_olors" msgstr "älä välitä väreistä" #: src/gtkprefs.c:780 #, fuzzy msgid "Ignore font _faces" msgstr "älä välitä fonttien tyypistä" #: src/gtkprefs.c:782 #, fuzzy msgid "Ignore font si_zes" msgstr "älä välitä fonttien koosta" #: src/gtkprefs.c:795 msgid "Send Message" msgstr "Lähetä viesti" #: src/gtkprefs.c:796 #, fuzzy msgid "Enter _sends message" msgstr "\"Enter\" lähettää viestin" #: src/gtkprefs.c:798 #, fuzzy msgid "C_ontrol-Enter sends message" msgstr "\"Control-Enter\" lähettää viestin" #: src/gtkprefs.c:801 #, fuzzy msgid "Window Closing" msgstr "Pikaviesti-ikkuna" #: src/gtkprefs.c:802 #, fuzzy msgid "_Escape closes window" msgstr "\"Escape\" sulkee ikkunan" #: src/gtkprefs.c:805 #, fuzzy msgid "Insertions" msgstr "Lisää linkki" #: src/gtkprefs.c:806 #, fuzzy msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags" msgstr "\"Control-{B/I/U/S}\" lisää HTML-lapun" #: src/gtkprefs.c:808 #, fuzzy msgid "Control-(number) _inserts smileys" msgstr "\"Control-(numero)\" lisää hymiön" #: src/gtkprefs.c:825 #, fuzzy msgid "Buddy List Sorting" msgstr "Tuttavalistan valinnat" #: src/gtkprefs.c:834 #, fuzzy msgid "Sorting:" msgstr "Portti" #: src/gtkprefs.c:839 #, fuzzy msgid "Buddy List Toolbar" msgstr "Tuttavalista" #: src/gtkprefs.c:840 src/gtkprefs.c:967 src/gtkprefs.c:1023 #, fuzzy msgid "Show _buttons as:" msgstr "Näytä painikkeissa: " #: src/gtkprefs.c:842 src/gtkprefs.c:969 src/gtkprefs.c:1025 msgid "Pictures" msgstr "Kuvat" #: src/gtkprefs.c:843 src/gtkprefs.c:970 src/gtkprefs.c:1026 msgid "Text" msgstr "Teksti" #: src/gtkprefs.c:844 src/gtkprefs.c:971 src/gtkprefs.c:1027 #, fuzzy msgid "Pictures and text" msgstr "Kuvat ja teksti" #: src/gtkprefs.c:849 #, fuzzy msgid "_Raise window on events" msgstr "Nosta ikkuna tapahtumahetkinä" #: src/gtkprefs.c:852 #, fuzzy msgid "Group Display" msgstr "Ryhmien näyttö" #. prefs_checkbox(_("Show _groups with no online buddies"), "/gaim/gtk/blist/show_empty_groups", vbox); #: src/gtkprefs.c:854 #, fuzzy msgid "Show _numbers in groups" msgstr "Näytä määrät ryhmissä" #: src/gtkprefs.c:857 #, fuzzy msgid "Buddy Display" msgstr "Tuttavien näyttö" #: src/gtkprefs.c:858 src/gtkprefs.c:992 #, fuzzy msgid "Show buddy _icons" msgstr "Näytä tuttavatyyppien kuvakkeet" #: src/gtkprefs.c:860 #, fuzzy msgid "Show _warning levels" msgstr "Näytä varoitustasot" #: src/gtkprefs.c:863 #, fuzzy msgid "Show idle _times" msgstr "Näytä joutenoloajat" #: src/gtkprefs.c:877 #, fuzzy msgid "Dim i_dle buddies" msgstr "Näytä jouten olevat tuttavat harmaina" #: src/gtkprefs.c:897 src/gtkprefs.c:2290 msgid "Conversations" msgstr "Keskustelut" #: src/gtkprefs.c:901 #, fuzzy msgid "_Placement:" msgstr "Välilehtien sijoitus:" #: src/gtkprefs.c:910 #, fuzzy msgid "Send _URLs as Links" msgstr "Näytä URL:t linkkeinä" #: src/gtkprefs.c:913 #, fuzzy msgid "Tab Options" msgstr "Ryhmäkeskusteluvalinnat" #: src/gtkprefs.c:916 src/gtkprefs.c:927 msgid "Top" msgstr "Ylhäällä" #: src/gtkprefs.c:918 src/gtkprefs.c:928 #, fuzzy msgid "Bottom" msgstr "Alhaalla" #: src/gtkprefs.c:920 src/gtkprefs.c:929 msgid "Left" msgstr "Vasemmalla" #: src/gtkprefs.c:922 src/gtkprefs.c:930 msgid "Right" msgstr "Oikealla" #: src/gtkprefs.c:925 #, fuzzy msgid "_Tab Placement:" msgstr "Välilehtien sijoitus" #: src/gtkprefs.c:936 #, fuzzy msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "Näytä ryhmäkeskustelut samassa jaetussa ikkunassa" #: src/gtkprefs.c:939 #, fuzzy msgid "Show _close button on tabs" msgstr "Näytä painikkeissa: " #: src/gtkprefs.c:966 src/gtkprefs.c:1022 #, fuzzy msgid "Window" msgstr "Pikaviesti-ikkuna" #: src/gtkprefs.c:976 src/gtkprefs.c:1032 #, fuzzy msgid "New window _width:" msgstr "Uuden ikkunan leveys:" #: src/gtkprefs.c:979 src/gtkprefs.c:1035 #, fuzzy msgid "New window _height:" msgstr "Uuden ikkunan korkeus:" #: src/gtkprefs.c:982 src/gtkprefs.c:1038 #, fuzzy msgid "_Entry field height:" msgstr "Kirjoitusalueen korkeus:" #: src/gtkprefs.c:985 src/gtkprefs.c:1041 #, fuzzy msgid "_Raise windows on events" msgstr "Nosta ikkuna tapahtumahetkinä" #: src/gtkprefs.c:987 #, fuzzy msgid "Hide window on _send" msgstr "Piilota ikkuna lähetettäessä" #: src/gtkprefs.c:991 msgid "Buddy Icons" msgstr "Tuttavakuvakkeet" #: src/gtkprefs.c:994 #, fuzzy msgid "Enable buddy icon a_nimation" msgstr "Poista tuttavakuvakkeen animaatio käytöstä" #: src/gtkprefs.c:998 #, fuzzy msgid "Show _logins in window" msgstr "Näytä sisäänkirjautumiset ikkunassa" #: src/gtkprefs.c:1000 #, fuzzy msgid "Show a_liases in tabs/titles" msgstr "Näytä aliakset välilehdissä/otsikoissa/vierittimessä" #: src/gtkprefs.c:1003 #, fuzzy msgid "Typing Notification" msgstr "Näytä ilmoitus" #: src/gtkprefs.c:1004 #, fuzzy msgid "Notify buddies that you are _typing to them" msgstr "Ilmoita tuttaville kun kirjoitat heille" #: src/gtkprefs.c:1044 msgid "Tab Completion" msgstr "\"Tab\"-täydennys" #: src/gtkprefs.c:1045 #, fuzzy msgid "_Tab-complete nicks" msgstr "\"Tab\"-täydennä lempinimet" #: src/gtkprefs.c:1047 #, fuzzy msgid "_Old-style tab completion" msgstr "Vanhanmallinen \"Tab\"-täydennys" #: src/gtkprefs.c:1051 #, fuzzy msgid "_Show people joining in window" msgstr "Näytä ihmisten saapuminen/poistuminen ikkunassa" #: src/gtkprefs.c:1053 #, fuzzy msgid "_Show people leaving in window" msgstr "Näytä ihmisten saapuminen/poistuminen ikkunassa" #: src/gtkprefs.c:1055 msgid "Co_lorize screennames" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1099 msgid "Proxy Type" msgstr "Välityspalvelimen tyyppi" #: src/gtkprefs.c:1102 #, fuzzy msgid "No proxy" msgstr "Ei välityspalvelinta" #: src/gtkprefs.c:1108 msgid "Proxy Server" msgstr "Välityspalvelin" #: src/gtkprefs.c:1128 #, fuzzy msgid "_Host" msgstr "Verkkoasema" #: src/gtkprefs.c:1163 #, fuzzy msgid "_User" msgstr "Käyttäjä" #: src/gtkprefs.c:1180 #, fuzzy msgid "Pa_ssword" msgstr "Salasana" #: src/gtkprefs.c:1236 #, c-format msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1256 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: src/gtkprefs.c:1257 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: src/gtkprefs.c:1258 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" #: src/gtkprefs.c:1259 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: src/gtkprefs.c:1260 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: src/gtkprefs.c:1269 msgid "Manual" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1310 msgid "Browser Selection" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1314 #, fuzzy msgid "_Browser:" msgstr "Selain" #: src/gtkprefs.c:1324 #, fuzzy, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "Käyttöohje (URL:ksi %s)" #: src/gtkprefs.c:1345 #, fuzzy msgid "Browser Options" msgstr "Välityspalvelimen valinnat" #: src/gtkprefs.c:1346 #, fuzzy msgid "Open new _window by default" msgstr "Avaa uusi ikkuna oletuksena" #: src/gtkprefs.c:1361 #, fuzzy msgid "Message Logs" msgstr "Viestit" #: src/gtkprefs.c:1362 #, fuzzy msgid "_Log all instant messages" msgstr "Uusi pikaviesti" #: src/gtkprefs.c:1364 #, fuzzy msgid "Log all c_hats" msgstr "Kirjaa kaikki keskustelut lokiin" #: src/gtkprefs.c:1366 #, fuzzy msgid "Strip _HTML from logs" msgstr "Poista HTML lokitiedostoista" #: src/gtkprefs.c:1369 #, fuzzy msgid "System Logs" msgstr "Näytä järjestelmän loki" #: src/gtkprefs.c:1370 #, fuzzy msgid "Log when buddies _sign on/sign off" msgstr "Kirjaa lokiin tuttavien kirjautumiset sisään/ulos" #: src/gtkprefs.c:1372 #, fuzzy msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" msgstr "Kirjaa lokiin tuttavien siirtymiset jouten-/paikallaoleviksi" #: src/gtkprefs.c:1374 #, fuzzy msgid "Log when buddies go away/come _back" msgstr "Kirjaa lokiin tuttavien poistumiset/palaamiset" #: src/gtkprefs.c:1376 #, fuzzy msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" msgstr "Kirjaa lokiin omat sisäänkirjautumiset/joutenolot/poissaolot" #: src/gtkprefs.c:1378 #, fuzzy msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" msgstr "Oma lokitiedosto joka tuttavan sisäänkirjautumisille" #: src/gtkprefs.c:1421 msgid "Sound Options" msgstr "äänivalinnat" #: src/gtkprefs.c:1422 #, fuzzy msgid "_No sounds when you log in" msgstr "Ei ääniä kun kirjaudut sisään" #: src/gtkprefs.c:1424 #, fuzzy msgid "_Sounds while away" msgstr "äänet poissaollessasi" #: src/gtkprefs.c:1428 #, fuzzy msgid "Sound Method" msgstr "Äänimenetelmä" #: src/gtkprefs.c:1429 #, fuzzy msgid "_Method:" msgstr "Äänimenetelmä" #: src/gtkprefs.c:1431 msgid "Console beep" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1433 msgid "Automatic" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1440 msgid "Command" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1450 #, fuzzy, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" "Äänikomento\n" "(%s tiedostonimeksi)" #: src/gtkprefs.c:1505 #, fuzzy msgid "_Sending messages removes away status" msgstr "Viestien lähettäminen poistaa poissaolotilan" #: src/gtkprefs.c:1507 #, fuzzy msgid "_Queue new messages when away" msgstr "Laita uudet viestit jonoon poissaollessa" #: src/gtkprefs.c:1510 #, fuzzy msgid "Auto-response" msgstr "älä lähetä automaattista vastausta" #: src/gtkprefs.c:1513 msgid "Seconds before _resending:" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1516 #, fuzzy msgid "_Send auto-response" msgstr "älä lähetä automaattista vastausta" #: src/gtkprefs.c:1518 #, fuzzy msgid "_Only send auto-response when idle" msgstr "Lähetä automaattinen vastaus vain jouten ollessa" #: src/gtkprefs.c:1520 #, fuzzy msgid "Send auto-response in active conversations" msgstr "älä lähetä automaattista vastausta" #: src/gtkprefs.c:1533 msgid "Idle _time reporting:" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1536 #, fuzzy msgid "Gaim usage" msgstr "Gaim:in käyttö" #: src/gtkprefs.c:1539 #, fuzzy msgid "X usage" msgstr "X:n käyttö" #: src/gtkprefs.c:1541 #, fuzzy msgid "Windows usage" msgstr "Pikaviesti-ikkuna" #: src/gtkprefs.c:1549 #, fuzzy msgid "Auto-away" msgstr "Poissa" #: src/gtkprefs.c:1550 msgid "Set away _when idle" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1552 msgid "_Minutes before setting away:" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1559 #, fuzzy msgid "Away m_essage:" msgstr "Poissaoloviestit" #: src/gtkprefs.c:1621 #, c-format msgid "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1626 #, c-format msgid "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1804 msgid "Load" msgstr "Lataa" #: src/gtkprefs.c:1811 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Kutsumanimi" #: src/gtkprefs.c:1858 msgid "Details" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1983 #, fuzzy msgid "Sound Selection" msgstr "äänivalinnat" #: src/gtkprefs.c:2090 msgid "Play" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:2097 msgid "Event" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:2120 msgid "Reset" msgstr "Nollaa" #: src/gtkprefs.c:2124 msgid "Choose..." msgstr "Valitse..." #: src/gtkprefs.c:2248 #, fuzzy msgid "_Edit" msgstr "Muokkaa" #: src/gtkprefs.c:2284 #, fuzzy msgid "Interface" msgstr "Ilmentymä:" #: src/gtkprefs.c:2285 #, fuzzy msgid "Smiley Themes" msgstr "Hymiö" #: src/gtkprefs.c:2286 #, fuzzy msgid "Fonts" msgstr "Fontti" #: src/gtkprefs.c:2287 #, fuzzy msgid "Message Text" msgstr "Viesti lähetetty" #: src/gtkprefs.c:2288 msgid "Shortcuts" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:2291 #, fuzzy msgid "IMs" msgstr "Pikaviesti" #: src/gtkprefs.c:2293 msgid "Proxy" msgstr "Välityspalvelin" #. We use the registered default browser in windows #: src/gtkprefs.c:2296 msgid "Browser" msgstr "Selain" #: src/gtkprefs.c:2298 msgid "Logging" msgstr "Kirjataan lokiin" #: src/gtkprefs.c:2299 msgid "Sounds" msgstr "äänet" #: src/gtkprefs.c:2300 #, fuzzy msgid "Sound Events" msgstr "äänet" #: src/gtkprefs.c:2301 #, fuzzy msgid "Away / Idle" msgstr "Poissaolon otsikko: " #: src/gtkprefs.c:2302 msgid "Away Messages" msgstr "Poissaoloviestit" #: src/gtkprefs.c:2305 msgid "Plugins" msgstr "Liitännäiset" #: src/gtkrequest.c:172 msgid "Apply" msgstr "" #: src/gtksound.c:60 msgid "Buddy logs in" msgstr "Tuttava kirjautuu sisään" #: src/gtksound.c:61 msgid "Buddy logs out" msgstr "Tuttava kirjautuu ulos" #: src/gtksound.c:62 msgid "Message received" msgstr "Viesti vastaanotettu" #: src/gtksound.c:63 msgid "Message received begins conversation" msgstr "Vastaanotettu viesti aloittaa keskustelun" #: src/gtksound.c:64 msgid "Message sent" msgstr "Viesti lähetetty" #: src/gtksound.c:65 msgid "Person enters chat" msgstr "Joku saapuu ryhmäkeskusteluun" #: src/gtksound.c:66 msgid "Person leaves chat" msgstr "Joku poistuu ryhmäkeskustelusta" #: src/gtksound.c:67 msgid "You talk in chat" msgstr "Sinä puhut ryhmäkeskustelussa" #: src/gtksound.c:68 msgid "Others talk in chat" msgstr "Muut puhuvat ryhmäkeskustelussa" #: src/gtksound.c:71 msgid "Someone says your name in chat" msgstr "Joku sanoo nimesi ryhmäkeskustelussa" #: src/gtksound.c:150 #, c-format msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." msgstr "" #: src/gtksound.c:166 msgid "" "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " "no command has been set." msgstr "" #: src/gtksound.c:175 #, c-format msgid "" "Unable to play sound because the configured sound command could not be " "launched: %s" msgstr "" #: src/gtkutils.c:283 msgid "Can't save icon file to disk." msgstr "" #: src/gtkutils.c:318 msgid "Gaim - Save Icon" msgstr "Gaim - Tallenna kuvake" #. full help text #: src/gtkutils.c:908 #, c-format msgid "" "Gaim %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -a, --acct display account editor window\n" " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n" " name of away message to use)\n" " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" " account(s) to use, seperated by commas)\n" " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" " -u, --user=NAME use account NAME\n" " -f, --file=FILE use FILE as config\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -v, --version display the current version and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n" msgstr "" #. short message #: src/gtkutils.c:923 #, c-format msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "" #: src/html.c:321 msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "g003: Virhe avattaessa yhteyttä.\n" #: src/log.c:29 msgid "Error in specifying buddy conversation." msgstr "" #: src/log.c:35 #, fuzzy msgid "Unable to find conversation log" msgstr "Viestiä ei voitu lähettää: liian suuri" #: src/log.c:118 src/log.c:139 src/log.c:152 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to make directory %s for logging" msgstr "Ei kyetty avaamaan suoraa pikaviestintää" #: src/log.c:206 src/log.c:222 #, c-format msgid "IM Sessions with %s\n" msgstr "" #: src/log.c:209 src/log.c:225 #, c-format msgid "IM Sessions with %s" msgstr "" #: src/log.c:269 #, c-format msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s" msgstr "" #: src/log.c:274 #, fuzzy, c-format msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" msgstr "%s on kirjautunut ulos" #: src/log.c:279 #, c-format msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s" msgstr "" #: src/log.c:284 #, c-format msgid "+++ %s (%s) came back @ %s" msgstr "" #: src/log.c:289 #, c-format msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s" msgstr "" #: src/log.c:294 #, c-format msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s" msgstr "" #: src/log.c:299 #, c-format msgid "+++ Program exit @ %s" msgstr "" #: src/log.c:306 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s" msgstr "" #: src/log.c:311 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s" msgstr "" #: src/log.c:316 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s" msgstr "" #: src/log.c:321 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s" msgstr "" #: src/log.c:326 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s" msgstr "" #: src/log.c:332 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s" msgstr "" #: src/log.c:344 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s" msgstr "" #: src/log.c:349 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s" msgstr "" #: src/log.c:354 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s" msgstr "" #: src/log.c:359 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s" msgstr "" #: src/log.c:364 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s" msgstr "" #: src/log.c:370 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" msgstr "" #: src/main.c:145 #, fuzzy msgid "Please enter your login." msgstr "Anna sisäänkirjautumistietosi" #: src/main.c:233 msgid "<New User>" msgstr "" #: src/main.c:275 #, fuzzy msgid "Login" msgstr "Kirjataan lokiin" #: src/main.c:291 #, fuzzy msgid "Screen Name:" msgstr "Näyttönimi: " #: src/main.c:341 #, fuzzy msgid "Sign On" msgstr "Kirjaa sisään/ulos" #: src/prpl.c:292 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" msgstr "%s%s%s%s on tehnyt %s:sta tuttavansa%s%s%s" #: src/prpl.c:304 msgid "" "\n" "\n" "Do you wish to add him or her to your buddy list?" msgstr "" "\n" "\n" "Haluatko lisätä hänet tuttavalistallesi?" #: src/prpl.c:307 #, fuzzy msgid "Gaim - Information" msgstr "Gadu-Gadu-tietoja" #: src/prpl.c:310 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. #: src/request.h:823 msgid "Accept" msgstr "Hyväksy" #: src/server.c:56 msgid "Please enter your password" msgstr "Anna salasanasi" #: src/server.c:874 #, c-format msgid "(%d messages)" msgstr "(%d viestiä)" #: src/server.c:886 msgid "(1 message)" msgstr "(1 viesti)" #: src/server.c:1084 src/server.c:1094 #, c-format msgid "%s logged in." msgstr "%s kirjautui sisään." #: src/server.c:1112 src/server.c:1120 #, c-format msgid "%s logged out." msgstr "%s kirjautui ulos." #: src/server.c:1161 #, c-format msgid "" "%s has just been warned by %s.\n" "Your new warning level is %d%%" msgstr "" #: src/server.c:1164 #, fuzzy msgid "an anonymous person" msgstr "Varoita nimettömänä?" #: src/server.c:1254 #, c-format msgid "" "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" "%s" msgstr "" #: src/server.c:1258 #, c-format msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" msgstr "" #: src/server.c:1264 msgid "Accept chat invitation?" msgstr "" #: src/server.c:1436 #, fuzzy msgid "Gaim - Popup" msgstr "Gaim - Kehote" #: src/server.c:1463 msgid "More Info" msgstr "Lisää tietoja" #: src/stock.c:84 #, fuzzy msgid "_Modify" msgstr "Muuta" #: src/stock.c:85 #, fuzzy msgid "_Open Mail" msgstr "Avaa sähköposti" #: src/util.c:78 src/util.c:83 src/util.c:88 src/util.c:91 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/util.c:79 src/util.c:83 src/util.c:97 src/util.c:99 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/util.c:79 src/util.c:88 src/util.c:97 src/util.c:102 #, fuzzy msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuutin jälkeen viestillä" msgstr[1] "minuutin jälkeen viestillä" #: src/util.c:933 msgid "Calculating..." msgstr "" #: src/util.c:936 #, fuzzy msgid "Unknown." msgstr "Tuntematon" #: src/plugin.c:222 #, c-format msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information" msgstr "" #: src/plugin.c:227 #, fuzzy msgid "Gaim was unable to load your plugin." msgstr "Gaim ei kyennyt lähettämään viestiä" #. * Custom away message. #: src/prpl.h:175 msgid "Custom" msgstr "" #: src/gtkdebug.c:142 msgid "Debug Window" msgstr "Testausikkuna" #: src/gtkdebug.c:182 #, fuzzy msgid "Pause" msgstr "TOC Tauko" #: src/gtkdebug.c:188 #, fuzzy msgid "Timestamps" msgstr "Kokeilu" #, fuzzy #~ msgid "Accounts..." #~ msgstr "Käyttäjätilit" #, fuzzy #~ msgid "About Gaim..." #~ msgstr "Gaim:ista" #~ msgid "Gaim Chat" #~ msgstr "Gaim Ryhmäkeskustelu" #~ msgid "Chat Rooms" #~ msgstr "Keskusteluhuoneet" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Päivitä" #~ msgid "List of available chats" #~ msgstr "Saatavilla olevien ryhmäkeskustelujen lista" #~ msgid "List of subscribed chats" #~ msgstr "Tilattujen ryhmäkeskustelujen lista" #~ msgid "yes" #~ msgstr "kyllä" #~ msgid "no" #~ msgstr "ei" #~ msgid "Gadu-Gadu User" #~ msgstr "Gadu-Gadu-käyttäjä" #~ msgid "Remove From Roster" #~ msgstr "Poista tuttavalistalta" #~ msgid "User unverified" #~ msgstr "Varmistamaton käyttäjä" #, fuzzy #~ msgid "Gaim was unable to send an MSN message" #~ msgstr "Gaim ei kyennyt lähettämään viestiä" #, fuzzy #~ msgid "Unable to connect to Notification Server" #~ msgstr "Palvelimeen ei kyetty muodostamaan yhteyttä." #, fuzzy #~ msgid "Be right back" #~ msgstr "Tulen pian takaisin" #, fuzzy #~ msgid "Away from the computer" #~ msgstr "Poissa tietokoneelta" #, fuzzy #~ msgid "On the phone" #~ msgstr "Puhelimessa" #, fuzzy #~ msgid "Out to lunch" #~ msgstr "Lounaalla" #~ msgid "Set Friendly Name:" #~ msgstr "Aseta tuttavanimi: " #~ msgid "Reset All Friendly Names" #~ msgstr "Nollaa kaikki tuttavanimet" #~ msgid "connection error (rend)\n" #~ msgstr "yhteysvirhe (rend)\n" #~ msgid "major connection error\n" #~ msgstr "merkittävä yhteysvirhe\n" #~ msgid "Password sent, waiting for response\n" #~ msgstr "Salasana lähetetty, odotetaan vastausta\n" #~ msgid "internal connection error\n" #~ msgstr "sisäinen yhteysvirhe\n" #~ msgid "Signed off.\n" #~ msgstr "Kirjauduttu ulos.\n" #, fuzzy #~ msgid "Transfer timed out" #~ msgstr "Siirrosta tiedottaminen epäonnistui" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't open listener to send file" #~ msgstr "Ei voitu avata asetustiedostoa %s." #, fuzzy #~ msgid "You missed %hu messages from %s because they were invalid." #~ msgstr "Et saanut %d viestiä %s:lta koska ne olivat epäkelpoja." #, fuzzy #~ msgid "You missed %hu messages from %s because they were too large." #~ msgstr "Et saanut %d viestiä %s:lta koska ne olivat liian suuria." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." #~ msgstr "Et saanut %d viestiä %s:lta koska taajuusraja ylittyi." #, fuzzy #~ msgid "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." #~ msgstr "Et saanut %d viestiä %s:lta koska se oli liian hirveä." #, fuzzy #~ msgid "You missed %hu messages from %s because you are too evil." #~ msgstr "Et saanut %d viestiä %s:lta koska olet liian hirveä." #, fuzzy #~ msgid "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." #~ msgstr "Et saanut %d viestiä %s:lta tuntemattomista syistä." #, fuzzy #~ msgid "No reason was given." #~ msgstr "Syytä ei annettu" #~ msgid "Stocks" #~ msgstr "Osakkeet" #~ msgid "" #~ "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you " #~ "have %d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as " #~ "online." #~ msgstr "" #~ "Maksimimäärä tuttavia tuttavalistallasi on %d ja sinulla on nyt %d. " #~ "Jotkut tuttavat eivat näy olevan linjoilla ennen kuin alitat rajan." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>Remote client does not " #~ "support sending status messages.</I><BR>" #~ msgstr "" #~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Tila:</B> %s<BR><HR><BR><I>Vastapuolen ohjelma ei " #~ "tue tilaviestien lähettämistä.</I><BR>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>User has no status message." #~ "</I><BR>" #~ msgstr "" #~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Tila:</B> %s<BR><HR><BR><I>Käyttäjällä ei ole " #~ "tilaviestia.</I><BR>" #~ msgid "Get Capabilities" #~ msgstr "Hae kyvyt" #~ msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" #~ msgstr "%s pyytää %s hyväksymään %d tiedostoa: %s (%.2f %s)%s%s" #~ msgid "Gaim - Login" #~ msgstr "Gaim - Sisäänkirjautuminen" #~ msgid "Un-Alias" #~ msgstr "Poista alias" #, fuzzy #~ msgid "[no message]" #~ msgstr "(1 viesti)" #~ msgid "[Click to edit]" #~ msgstr "[Napsauta muokataksesi]" #~ msgid "" #~ "Alias: %s \n" #~ "Screen Name: %s\n" #~ "%s%s%s%s%s%s" #~ msgstr "" #~ "Alias: %s \n" #~ "Näyttönimi: %s\n" #~ "%s%s%s%s%s%s" #~ msgid "Idle: " #~ msgstr "Jouten: " #~ msgid "Start/join a Buddy Chat" #~ msgstr "Aloita/liity tuttavakeskusteluun" #~ msgid "Activate Away Message" #~ msgstr "Aktivoi poissaoloviesti" #~ msgid "Gaim - Buddy List" #~ msgstr "Gaim - Tuttavalista" #~ msgid "File" #~ msgstr "Tiedosto" #, fuzzy #~ msgid "Hide" #~ msgstr "Piilotettu" #, fuzzy #~ msgid "_Accounts..." #~ msgstr "Käyttäjätilit" #, fuzzy #~ msgid "_Preferences..." #~ msgstr "Asetukset" #~ msgid "About Gaim" #~ msgstr "Gaim:ista" #~ msgid "Add a new Buddy" #~ msgstr "Lisää uusi tuttava" #~ msgid "Add a new Group" #~ msgstr "Lisää uusi ryhmä" #~ msgid "Remove selected Buddy/Group" #~ msgstr "Poista valittu tuttava/ryhmä" #~ msgid "Edit Buddies" #~ msgstr "Muokkaa tuttavia" #~ msgid "Gaim - Group Chats" #~ msgstr "Gaim - Yhdistetyt ryhmäkeskustelut" #, fuzzy #~ msgid "_Save Conversation" #~ msgstr "Tallenna keskustelu" #, fuzzy #~ msgid "_Close" #~ msgstr "Sulje" #~ msgid "Gaim - Conversations" #~ msgstr "Gaim - Keskustelut" #~ msgid "Send message as: " #~ msgstr "Lähetä viesti nimellä: " #~ msgid "Gaim - Add Group" #~ msgstr "Gaim - Lisää ryhmä" #~ msgid "Gaim - Add Buddy" #~ msgstr "Gaim - Lisää tuttava" #, fuzzy #~ msgid "Gaim - Privacy" #~ msgstr "Gaim - Poissa!" #~ msgid "Gaim - New Buddy Pounce" #~ msgstr "Gaim - Uusi tuttavailmoitin" #~ msgid "Pounce on sign on" #~ msgstr "Ilmoita sisäänkirjautuessa" #~ msgid "Pounce when buddy is typing to you" #~ msgstr "Ilmoitin kun tuttava kirjoittaa sinulle" #, fuzzy #~ msgid "C_ancel" #~ msgstr "Peruuta" #~ msgid "Gaim - Set Dir Info" #~ msgstr "Gaim - Aseta hakemistotiedot" #~ msgid "Gaim - Password Change" #~ msgstr "Gaim - Salasanan vaihto" #~ msgid "Gaim - Set User Info" #~ msgstr "Gaim - Aseta käyttäjätiedot" #~ msgid "Gaim - Add Permit" #~ msgstr "Gaim - Salli lisää" #~ msgid "Gaim - Log Conversation" #~ msgstr "Gaim - Kirjaa keskustelu lokiin" #~ msgid "Gaim - Add URL" #~ msgstr "Gaim - Lisää URL" #~ msgid "Import to:" #~ msgstr "Tuo:" #~ msgid "Gaim - Import Buddy List" #~ msgstr "Gaim - Tuo tuttavalista" #~ msgid "Gaim - New away message" #~ msgstr "Gaim - Uusi poissaoloviesti" #~ msgid "Gaim - Alias Buddy" #~ msgstr "Gaim - Anna tuttavalle alias" #~ msgid "Okay" #~ msgstr "Selvä" #~ msgid "Gaim - Rename Group" #~ msgstr "Gaim - Nimeä ryhmä uudelleen" #~ msgid "Gaim - Rename Buddy" #~ msgstr "Gaim - Nimeä tuttava uudelleen" #~ msgid "Rename Buddy" #~ msgstr "Nimeä tuttava uudelleen" #~ msgid "New name:" #~ msgstr "Uusi nimi:" #~ msgid "Gaim - Select Perl Script" #~ msgstr "Gaim - Valitse Perlskripti" #~ msgid "Received: '%s'\n" #~ msgstr "Vastaanotettu: \"%s\"\n" #~ msgid "Gaim - Load Buddy Icon" #~ msgstr "Gaim - Lataa tuttavakuvake" #~ msgid "Auto-Login" #~ msgstr "Kirjaudu sisään automaattisesti" #~ msgid "Register with server" #~ msgstr "Rekisteröidy palvelimeen" #~ msgid "Enter Password" #~ msgstr "Anna salasana" #, fuzzy #~ msgid "Password for %s:" #~ msgstr "Salasana:" #, fuzzy #~ msgid "Protocol not found." #~ msgstr "Protokollatoiminnot" #~ msgid "" #~ "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses " #~ "loaded, or the protocol does not have a login function." #~ msgstr "" #~ "Et voi kirjata tätä käyttäjätiliä sisään. Et ole ladannut protokollaa, " #~ "jota se käyttää, tai protokollassa ei ole sisäänkirjautumisfunktiota." #~ msgid "Gaim - Account Editor" #~ msgstr "Gaim - Tilin muokkaus" #, fuzzy #~ msgid "Gaim Account Signon" #~ msgstr "Gaim - Tilin muokkaus" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "%s: %s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "%s: %s" #~ msgid "%s was unable to sign on" #~ msgstr "%s ei kyennyt kirjautumaan sisään" #~ msgid "Signon Error" #~ msgstr "Sisäänkirjautumisvirhe" #~ msgid "Connection Error" #~ msgstr "Yhteysvirhe" #, fuzzy #~ msgid "Show _debug window" #~ msgstr "Näytä testausikkuna" #, fuzzy #~ msgid "Control-_W closes window" #~ msgstr "\"Control-W\" sulkee ikkunan" #, fuzzy #~ msgid "Buttons" #~ msgstr "Alhaalla" #, fuzzy #~ msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons" #~ msgstr "Piilota pikaviesti-/tiedot- ja ryhmäkeskustelupainikkeet" #, fuzzy #~ msgid "Show _pictures on buttons" #~ msgstr "Näytä kuvat painikkeissa" #, fuzzy #~ msgid "_Save window size/position" #~ msgstr "Tallenna ikkunan koko/sijainti" #, fuzzy #~ msgid "Hide _groups with no online buddies" #~ msgstr "Piilota ryhmät joissa ei ole tuttavia linjoilla" #, fuzzy #~ msgid "Hide buddy _icons" #~ msgstr "Piilota tuttavakuvakkeet" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Show all _instant messages in one tabbed\n" #~ "window" #~ msgstr "Näytä kaikki ryhmäkeskustelut yhdessä jaetussa ikkunassa" #, fuzzy #~ msgid "Chat Tabs" #~ msgstr "Ryhmäkeskustelut" #, fuzzy #~ msgid "Show all c_hats in one tabbed window" #~ msgstr "Näytä kaikki ryhmäkeskustelut yhdessä jaetussa ikkunassa" #, fuzzy #~ msgid "Internal" #~ msgstr "Sisäinen virhe" #, fuzzy #~ msgid "_Ignore new conversations when away" #~ msgstr "älä välitä uusista keskusteluista poissaollessa" #~ msgid "Gaim - Sound Configuration" #~ msgstr "Gaim - ääniasetukset" #~ msgid "IM Window" #~ msgstr "Pikaviesti-ikkuna" #, fuzzy #~ msgid "Chat Window" #~ msgstr "Ryhmäkeskustelu-ikkuna" #~ msgid "Gaim - Preferences" #~ msgstr "Gaim - Asetukset" #, fuzzy #~ msgid "Gaim - Debug Window" #~ msgstr "Testausikkuna" #~ msgid "Gaim - New Mail" #~ msgstr "Gaim - Uusi sähköposti" #~ msgid "" #~ "%s has requested a DCC chat. Would you like to establish the direct " #~ "connection?" #~ msgstr "%s on pyytänyt DCC-keskustelua. Haluatko muodostaa suoran yhteyden?" #~ msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil." #~ msgstr "Et saanut %d viestiä %s:lta koska ne ovat liian hirveitä." #~ msgid "" #~ "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif" #~ "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG " #~ "SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : " #~ "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive " #~ "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>" #~ msgstr "" #~ "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Selite:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif" #~ "\"> : Tavallinen AIM-käyttäjä<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL-" #~ "käyttäjä <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : AIM-koekäyttäjä <br><IMG SRC=" #~ "\"admin_icon.gif\"> : Pääkäyttäjä <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : " #~ "ActiveBuddy vuorovaikutteinen agentti<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif" #~ "\"> : Langattoman laitteen käyttäjä<br>" #~ msgid "" #~ "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will " #~ "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to " #~ "continue?" #~ msgstr "" #~ "Olet valinnut suoran pikaviestinnän avaamisen %s:n kanssa. Tämän " #~ "tekeminen antaa vastapuolen nähdä IP-osoitteesi ja voi olla " #~ "turvallisuusriski. Haluatko jatkaa?" #~ msgid "" #~ "Active Developers\n" #~ "====================\n" #~ "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n" #~ "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" #~ "\n" #~ "Crazy Patch Writers\n" #~ "===================\n" #~ "Benjamin Miller\n" #~ "Decklin Foster\n" #~ "Nathan Walp\n" #~ "Mark Doliner\n" #~ "\n" #~ "Retired Developers\n" #~ "===================\n" #~ "Jim Duchek\n" #~ "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" #~ "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]" #~ msgstr "" #~ "Aktiiviset kehittäjät\n" #~ "==============================\n" #~ "Rob Flynn (ylläpitäjä) [ rob@marko.net ]\n" #~ "Sean Egan (ohjelmoija) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" #~ "\n" #~ "Villit korjausten kirjoittajat\n" #~ "==============================\n" #~ "Benjamin Miller\n" #~ "Decklin Foster\n" #~ "Nathan Walp\n" #~ "Mark Doliner\n" #~ "\n" #~ "Poistuneet kehittäjät\n" #~ "==============================\n" #~ "Jim Duchek\n" #~ "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" #~ "Mark Spencer (alkuperäinen tekijä) [ markster@marko.net ]" #~ msgid "Web Site" #~ msgstr "Web-sivusto" #~ msgid "Password: " #~ msgstr "Salasana: " #~ msgid "About" #~ msgstr "Tietoja" #~ msgid "Perl" #~ msgstr "Perl" #~ msgid "Load Script" #~ msgstr "Lataa skripti" #~ msgid "Unload All Scripts" #~ msgstr "Poista kaikki skriptit" #~ msgid "List Scripts" #~ msgstr "Listaa skriptit" #~ msgid "Whisper" #~ msgstr "Kuiskaa" #~ msgid "Currently at %d, " #~ msgstr "Parhaillaan %d:ssa, " #~ msgid "Setting position to %d\n" #~ msgstr "Asetetaan sijainniksi %d\n" #~ msgid "Bold Text" #~ msgstr "Lihavoi teksti" #~ msgid "Italics Text" #~ msgstr "Kursivoi teksti" #~ msgid "Underline Text" #~ msgstr "Alleviivaa teksti" #~ msgid "Strike through Text" #~ msgstr "Yliviivaa teksti" #~ msgid "Strike" #~ msgstr "Yliviivaa" #~ msgid "Decrease font size" #~ msgstr "Pienennä fonttikokoa" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Pieni" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normaali" #~ msgid "Increase font size" #~ msgstr "Suurenna fonttikokoa" #~ msgid "Big" #~ msgstr "Suuri" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Fontti" #~ msgid "Text Color" #~ msgstr "Tekstin väri" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "Taustaväri" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Linkki" #~ msgid "Gaim - Warn user?" #~ msgstr "Gaim - Varoita käyttäjää?" #~ msgid "Do you really want to warn %s?" #~ msgstr "Haluatko todella varoittaa käyttäjää %s?" #~ msgid "Gaim - Remove %s?" #~ msgstr "Gaim - Poista %s?" #~ msgid "Gaim - IM user" #~ msgstr "Gaim - Pikaviestimen käyttäjä" #~ msgid "IM who:" #~ msgstr "Pikaviesti kenelle:" #~ msgid "User:" #~ msgstr "Käyttäjä:" #~ msgid "Gaim - Get User Info" #~ msgstr "Gaim - Hae käyttäjätiedot" #~ msgid "Contact" #~ msgstr "Kontakti" #~ msgid "Block List" #~ msgstr "Kiellettyjen lista" #~ msgid "Select Autos" #~ msgstr "Valitse automaattiset" #~ msgid "Select None" #~ msgstr "Poista valinnat" #~ msgid "Gaim - Plugin List" #~ msgstr "Gaim - Liitännäislista" #~ msgid "Gaim - Plugins" #~ msgstr "Gaim - Liitännäiset" #~ msgid "Loaded Plugins" #~ msgstr "Ladatut liitännäiset" #~ msgid "Filepath:" #~ msgstr "Tiedostopolku:" #~ msgid "Load a plugin from a file" #~ msgstr "Lataa liitännäinen tiedostosta" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Muuta asetuksia" #~ msgid "Configure settings of the selected plugin" #~ msgstr "Muuta asetuksia valitulle liitännäiselle" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Lataa uudelleen" #~ msgid "Reload the selected plugin" #~ msgstr "Lataa valittu liitännäinen uudelleen" #~ msgid "Unload" #~ msgstr "Poista" #~ msgid "Unload the selected plugin" #~ msgstr "Poista valittu liitännäinen" #~ msgid "Close this window" #~ msgstr "Sulje tämä ikkuna" #, fuzzy #~ msgid "Use _borderless buttons" #~ msgstr "Käytä reunattomia painikkeita" #, fuzzy #~ msgid "Ignore Ti_K Automated Messages" #~ msgstr "älä välitä automatisoiduista TiK-viesteistä" #, fuzzy #~ msgid "_Raise Window on Events" #~ msgstr "Nosta ikkuna tapahtumahetkinä" #~ msgid "Gaim debug output window" #~ msgstr "Gaim-virheidenetsinnän tulostusikkuna" #~ msgid "" #~ "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the " #~ "same version of the source as this application was. Unfortunately, " #~ "because it is not the same version I cannot safely tell you which one it " #~ "was. Needless to say, it was not successfully loaded." #~ msgstr "" #~ "Yritit ladata protokollan, jota ei ole käännetty saman lähdekoodiversion " #~ "kanssa kuin tämä ohjelma. Koska se ei ole samaa versiota, en " #~ "valitettavasti voi sanoa varmasti mikä se oli. Lienee tarpeetonta " #~ "sanoakaan, ettei sitä kyetty onnistuneesti lataamaan." #~ msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline." #~ msgstr "%s käytti %s:aa, joka poistettiin. %s on nyt poissa linjoilta." #~ msgid "Accept?" #~ msgstr "Hyväksy?" #~ msgid "Gadu-Gadu Error" #~ msgstr "Gadu-Gadu-virhe" #~ msgid "Couldn't send http request" #~ msgstr "Ei voitu lähettää http-pyyntöä" #~ msgid "Buddies List import from Server failed (%s)" #~ msgstr "Tuttavalistan tuominen palvelimelta epäonnistui (%s)" #~ msgid "Buddies List export to Server failed (%s)" #~ msgstr "Tuttavalistan vieminen palvelimelle epäonnistui (%s)" #~ msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)" #~ msgstr "Tuttavalistan poistaminen palvelimelta epäonnistui (%s)" #~ msgid "Connect to search service failed (%s)" #~ msgstr "Yhteyden muodostaminen hakupalveluun epäonnistui (%s)" #~ msgid "Incorrect current password! Password NOT Changed!" #~ msgstr "Väärä nykyinen salasana! Salasanaa EI vaihdettu!" #~ msgid "Password Change Error!" #~ msgstr "Virhe vaihdettaessa salasanaa!" #~ msgid "New password same as old password! Password NOT Changed!" #~ msgstr "Uusi salasana sama kuin vanha salasana! Salasanaa EI vaihdettu!" #~ msgid "Password Change" #~ msgstr "Salasanan vaihto" #~ msgid "Invalid Jabber I.D." #~ msgstr "Epäkelpo Jabber I.D." #~ msgid "MSN Error" #~ msgstr "MSN-virhe" #~ msgid "Chat Error!" #~ msgstr "Ryhmäkeskusteluvirhe!" #~ msgid "Gaim - Chat" #~ msgstr "Gaim - Ryhmäkeskustelu" #~ msgid "Gaim - Error" #~ msgstr "Gaim - Virhe" #~ msgid "Gaim - Oscar SNAC Error" #~ msgstr "Gaim - Oscar SNAC Virhe" #~ msgid "Reason unknown" #~ msgstr "Tuntematon syy" #~ msgid "Gaim - Warning" #~ msgstr "Gaim - Varoitus" #~ msgid "Chat Error" #~ msgstr "Ryhmäkeskusteluvirhe" #~ msgid "Could not write file header!" #~ msgstr "Ei voitu kirjoittaa tiedoston otsikkoa!" #~ msgid "Attempting to sign on...." #~ msgstr "Yritetään kirjautua sisään..." #~ msgid "Offline. Click to bring up login box." #~ msgstr "Ei linjoilla. Napsauta avataksesi sisäänkirjautumisruutu." #~ msgid "Away: %d pending." #~ msgstr "Poissa: %d odottamassa." #~ msgid "Away." #~ msgstr "Poissa." #~ msgid "Can't create Gaim applet!" #~ msgstr "Ei voitu luoda Gaim-sovelmaa!" #~ msgid "About..." #~ msgstr "Tietoja..." #~ msgid "Message Error" #~ msgstr "Viestivirhe" #~ msgid "Unable to send message: Unknown reason" #~ msgstr "Viestiä ei voitu lähettää: Tuntematon syy" #~ msgid "Buddy Pounce Error" #~ msgstr "Tuttavailmoitinvirhe" #~ msgid "Gaim - Change Password Error" #~ msgstr "Gaim - Salasanan muuttamisvirhe" #~ msgid "Unable to remove file %s - %s" #~ msgstr "Ei kyetty poistamaan tiedostoa %s - %s" #~ msgid "Preferences Error" #~ msgstr "Asetusvirhe" #~ msgid "Plugin Error" #~ msgstr "Liitännäisvirhe" #~ msgid "Perl Scripts" #~ msgstr "Perlskripti" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Valitse" #~ msgid "Automatically show buddy list on sign on" #~ msgstr "Näytä automaattisesti tuttavalista kirjauduttaessa sisään" #~ msgid "Display Buddy List near applet" #~ msgstr "Näytä tuttavalista lähellä sovelmaa" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Muokkaa" #~ msgid "Protocol Error" #~ msgstr "Protokollavirhe" #, fuzzy #~ msgid "Protocol Warning" #~ msgstr "Protokollatoiminnot" #~ msgid "Disconnect" #~ msgstr "Katkaise yhteys" #~ msgid "Warned" #~ msgstr "Varoitettu" #~ msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted." #~ msgstr "Kaikki muutokset tapahtuvat välittömästi ellei muuta ole mainittu." # src/prefs.c:111 #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Sekalaiset" #~ msgid "GNOME URL Handler" #~ msgstr "Gnomen URL-käsittelijä" #~ msgid "" #~ "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file " #~ "for details." #~ msgstr "" #~ "Kaikki protokollat eivät voi käyttää näitä välityspalvelinvalintoja. Lue " #~ "README-tiedostosta yksityiskohdat." #~ msgid "Raise Buddy List on Signons and Signoffs" #~ msgstr "Nosta tuttavalista sisään- ja uloskirjautumisten kohdalla" #~ msgid "Keyboard Options" #~ msgstr "Näppäimistövalinnat" #~ msgid "F2 toggles timestamp display" #~ msgstr "F2 asettaa aikaleiman päälle/pois" #~ msgid "Display and General Options" #~ msgstr "Näyttö- ja yleiset valinnat" #~ msgid "IM Options" #~ msgstr "Pikaviestivalinnat" #~ msgid "Window Sizes" #~ msgstr "Ikkunakoot" #~ msgid "Show conversations in the same tabbed window" #~ msgstr "Näytä keskustelut samassa jaetussa ikkunassa" #~ msgid "Italic Text" #~ msgstr "Kursivoitu teksti" #~ msgid "Font Size for Text" #~ msgstr "Tekstin fonttikoko" #~ msgid "Sound played when:" #~ msgstr "Ääni soitetaan kun:" #~ msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):" #~ msgstr "" #~ "Aika automaattisten vastausten lähettämisten väleillä (sekunneissa):" #~ msgid "Auto Away after" #~ msgstr "Merkitse poissaolevaksi" #~ msgid "Make Away" #~ msgstr "Luo poissaolo"