Mercurial > pidgin
view po/fa.po @ 13907:cc60d0861337
[gaim-migrate @ 16402]
This commit has 1234 lines of diff :)
Windows can now be moved (alt+m, then the arrow keys, then escape/enter).
Add a window to enable/disable accounts. But the 'add' etc. buttons don't
have any callbacks yet. I am going to need to do some more widgets (checkbox,
combobox) before I do anything else.
I have also updated the test programs to work with the changes in libgnt.
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Sadrul Habib Chowdhury <imadil@gmail.com> |
---|---|
date | Sun, 02 Jul 2006 22:13:06 +0000 (2006-07-02) |
parents | cfc2f7fcb3dd |
children | d6a98c79ef84 |
line wrap: on
line source
# Gaim Persian translation. # Copyright (C) 2005, 2006 Sharif Farsiweb, Inc, # This file is distributed under the same license as the gaim package. # Elnaz Sarbar <elnaz@farsiweb.info>, 2005, 2006. # Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gaim 1.5.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-02-28 00:00-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-02 15:29+0330\n" "Last-Translator: Elnaz Sarbar <elnaz@farsiweb.info>\n" "Language-Team: Persian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../gaim.desktop.in.h:1 msgid "Gaim Internet Messenger" msgstr "拆�愃悋���惘愕悋� 悋��惠惘�惠� 擯���" #: ../gaim.desktop.in.h:2 msgid "Internet Messenger" msgstr "拆�愃悋���惘愕悋� 悋��惠惘�惠�" #: ../gaim.desktop.in.h:3 msgid "Send instant messages over multiple protocols" msgstr "悋惘愕悋� 拆�愃悋� ��惘� 惡悋 �惘悋惘惆悋惆�悋� �惠惺惆惆" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/ciphertest.c:264 msgid "Cipher Test" msgstr "悛慍�悋�愆 擧��惆 惘�慍" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../plugins/ciphertest.c:267 ../plugins/ciphertest.c:269 msgid "Tests the ciphers that ship with gaim." msgstr "擧��惆�悋� 惘�慍� 惘悋 擧� 惡悋 擯��� ��惘悋� 悋愕惠 悛慍�悋�愆 ����擧�惆." #: ../plugins/contact_priority.c:61 msgid "Buddy is idle" msgstr "惘���惠悋� 惡���擧悋惘 悋愕惠" #: ../plugins/contact_priority.c:62 msgid "Buddy is away" msgstr "惘���惠悋� 惘�惠� 悋愕惠" #: ../plugins/contact_priority.c:63 msgid "Buddy is \"extended\" away" msgstr "惘���惠悋� 惘�惠���� 束惡�愆惠惘損 悋愕惠" #. Not used yet. #: ../plugins/contact_priority.c:66 msgid "Buddy is mobile" msgstr "惘���惠悋� 惆惘 忰悋� 忰惘擧惠 悋愕惠" #: ../plugins/contact_priority.c:68 msgid "Buddy is offline" msgstr "惘���惠悋� 惡惘����悽愀 悋愕惠" #: ../plugins/contact_priority.c:90 msgid "Point values to use when..." msgstr "惡悋惘���惡�惆� ��惘惆 悋愕惠�悋惆� ��擯悋�..." #: ../plugins/contact_priority.c:118 msgid "" "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " "in the contact.\n" msgstr "" "惘���� 擧� <i>惡悋�悋惠惘�� 悋�惠�悋慍</i> 惘悋 惆悋惘惆� 惘���� 悋愕惠 擧� 惆惘 惠�悋愕 悋����惠 悽�悋�惆 惆悋愆惠.\n" #: ../plugins/contact_priority.c:125 msgid "Use last buddy when scores are equal" msgstr "��惠� 悋�惠�悋慍�悋 �愕悋�� 悋愕惠 悋慍 悛悽惘�� 惘��� 悋愕惠�悋惆� 愆�惆" #: ../plugins/contact_priority.c:130 msgid "Point values to use for account..." msgstr "惡悋惘���惡�惆� ��惘惆 悋愕惠�悋惆� 惡惘悋� 忰愕悋惡..." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/contact_priority.c:182 msgid "Contact Priority" msgstr "悋����惠 惠�悋愕" #. *< name #. *< version #. *< summary #: ../plugins/contact_priority.c:185 msgid "" "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "悋悴悋慍���� 擧�惠惘� ��悋惆�惘 �惘惠惡愀 惡悋 �惷惺�惠���悋� �悽惠�� 惘��悋 惘悋 惡� 愆�悋 ����惆�惆." #. *< description #: ../plugins/contact_priority.c:187 msgid "" "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgstr "" "悋悴悋慍���� 惠愃��惘 惡悋惘���惡�惆� �惷惺�惠���悋� 惡���擧悋惘/惘�惠�/惡惘����悽愀 惘��悋 惆惘 �忰悋愕惡悋惠 悋����惠 惠�悋愕 " "惘悋 惡� 愆�悋 ����惆�惆." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:146 msgid "Crazychat" msgstr "擯拆� 悽��" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:149 msgid "Plugin to establish a Crazychat session." msgstr "�惠惶� 愆��惆� 惡惘悋� 悋�悴悋惆 �愆愕惠 擯拆� 悽��." #. * description #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:151 msgid "Uses Gaim to obtain buddy ips to connect for a Crazychat session" msgstr "悋慍 擯�� 惡惘悋� 惡� 惆愕惠 悛�惘惆� ip 惘��悋 悴�惠 悋惠惶悋� 惡惘悋� �擧 �愆愕惠 擯拆� 悽�� 悋愕惠�悋惆� ����擧�惆" #. make the network configuration frame #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:295 msgid "Network Configuration" msgstr "拆�擧惘惡�惆� 愆惡擧�" #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:307 msgid "TCP port" msgstr "惆惘擯悋� TCP" #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:317 msgid "UDP port" msgstr "惆惘擯悋� UDP" #. make the feature configuration frame #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:329 msgid "Feature Calibration" msgstr "惠�惴�� 悋�擧悋�悋惠" #. add enabled / disabled #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:345 ../src/gtkaccount.c:2251 #: ../src/gtkplugin.c:577 msgid "Enabled" msgstr "惡� 擧悋惘 悋�惆悋悽惠� 愆惆�" #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:350 msgid "Disabled" msgstr "悋慍 擧悋惘 悋�惆悋悽惠� 愆惆�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/dbus-example.c:135 msgid "DBus" msgstr "DBus" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../plugins/dbus-example.c:138 ../plugins/dbus-example.c:140 msgid "DBus Plugin Example" msgstr "�������� �惠惶� 愆��惆���� DBus" #: ../plugins/docklet/docklet.c:154 msgid "Right-click for more unread messages...\n" msgstr "惡惘悋� 惆�惆� 拆�愃悋����悋� 悽�悋�惆� �愆惆���� 惡�愆惠惘 擧��擧 惘悋愕惠 擧��惆...\n" #: ../plugins/docklet/docklet.c:157 ../src/gtkblist.c:3274 #, c-format msgid "%d unread message from %s\n" msgid_plural "%d unread messages from %s\n" msgstr[0] "��%Id 拆�愃悋� 悽�悋�惆� �愆惆� 悋慍 %s\n" #: ../plugins/docklet/docklet.c:432 msgid "Change Status" msgstr "惠愃��惘 �惷惺�惠" #: ../plugins/docklet/docklet.c:435 ../src/gtkstatusbox.c:673 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1101 ../src/protocols/msn/state.c:29 #: ../src/protocols/msn/state.c:30 ../src/protocols/msn/state.c:37 #: ../src/protocols/msn/state.c:38 ../src/protocols/novell/novell.c:2845 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2734 ../src/status.c:155 msgid "Available" msgstr "惆惘 惆愕惠惘愕" #. Away stuff #: ../plugins/docklet/docklet.c:439 ../src/gtkprefs.c:1759 #: ../src/gtkstatusbox.c:674 ../src/protocols/irc/irc.c:520 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:219 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1105 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2848 ../src/protocols/oscar/oscar.c:729 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6759 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7800 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1469 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3188 #: ../src/status.c:158 msgid "Away" msgstr "惘�惠�" #: ../plugins/docklet/docklet.c:443 ../src/gtkstatusbox.c:675 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:733 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2728 #: ../src/status.c:157 msgid "Invisible" msgstr "�悋�惘悧�" #: ../plugins/docklet/docklet.c:447 ../src/gtkblist.c:3004 #: ../src/gtkstatusbox.c:676 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1099 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2857 ../src/protocols/oscar/oscar.c:795 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7772 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2732 #: ../src/status.c:154 msgid "Offline" msgstr "惡惘����悽愀" #: ../plugins/docklet/docklet.c:467 ../src/gtkstatusbox.c:681 msgid "New..." msgstr "悴惆�惆..." #: ../plugins/docklet/docklet.c:468 ../src/gtkstatusbox.c:682 msgid "Saved..." msgstr "悵悽�惘���� 愆惆..." #: ../plugins/docklet/docklet.c:484 msgid "Show Buddy List" msgstr "��惘愕惠 惘��悋 ��悋�愆 惆悋惆� 愆�惆" #: ../plugins/docklet/docklet.c:489 msgid "Unread Messages" msgstr "拆�愃悋����悋� 悽�悋�惆� �愆惆�" #: ../plugins/docklet/docklet.c:510 msgid "New Message..." msgstr "拆�愃悋� 悴惆�惆..." #: ../plugins/docklet/docklet.c:519 ../src/gtkaccount.c:2467 msgid "Accounts" msgstr "忰愕悋惡���悋" #: ../plugins/docklet/docklet.c:520 ../src/gtkplugin.c:541 msgid "Plugins" msgstr "�惠惶� 愆��惆����悋" #: ../plugins/docklet/docklet.c:521 ../src/gtkprefs.c:1900 msgid "Preferences" msgstr "惠惘悴�忰悋惠" #: ../plugins/docklet/docklet.c:525 msgid "Mute Sounds" msgstr "愕悋擧惠 擧惘惆� 惶惆悋�悋" #. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link" #. * to the status in the buddy list gtkstatusbox #. #: ../plugins/docklet/docklet.c:538 msgid "Quit" msgstr "惠惘擧" #: ../plugins/docklet/docklet.c:679 msgid "Blink tray icon for unread..." msgstr "�愆�擧 慍惆� 愆�悋�� 愕��� 惡惘悋� 悽�悋�惆� �愆惆����悋..." #: ../plugins/docklet/docklet.c:682 msgid "_Instant Messages:" msgstr "拆�愃悋����悋� _��惘�:" #: ../plugins/docklet/docklet.c:684 ../plugins/docklet/docklet.c:692 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:424 ../src/gtkprefs.c:823 #: ../src/gtkprefs.c:1749 ../src/gtkprefs.c:1763 msgid "Never" msgstr "�惘擯慍" #: ../plugins/docklet/docklet.c:685 msgid "In hidden conversations" msgstr "惆惘 擯�惠擯��悋� �悽��" #: ../plugins/docklet/docklet.c:686 ../plugins/docklet/docklet.c:694 #: ../plugins/timestamp_format.c:39 ../plugins/timestamp_format.c:48 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:425 ../src/gtkprefs.c:825 msgid "Always" msgstr "���愆�" #: ../plugins/docklet/docklet.c:690 msgid "C_hat Messages:" msgstr "拆�愃悋����悋� _擯拆:" #: ../plugins/docklet/docklet.c:693 msgid "When my nick is said" msgstr "��惠� ��惡 �� 擯�惠� 愆惆" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/docklet/docklet.c:720 msgid "System Tray Icon" msgstr "愆�悋�� 愕��� 愕�愕惠�" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../plugins/docklet/docklet.c:723 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." msgstr "愆�悋��� 惡惘悋� 擯�� 惆惘 愕��� 愕�愕惠� ��悋�愆 ����惆�惆." #. * description #: ../plugins/docklet/docklet.c:725 msgid "" "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE, or Windows for example) to show " "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " "and to toggle display of the buddy list. Also provides options to blink for " "unread messages." msgstr "" "惡惘悋� 惡�悋� �惷惺�惠 擯�� 惆惘 �忰惴�� 惆愕惠惘愕� 悛愕悋� 惡� 擧悋惘擧惘惆�悋�� 擧� �惺���悋� ��惘惆 " "悋愕惠�悋惆� �愕惠�惆 � 慍惆� 惷悋�� ��悋�愆 ��惘愕惠 惘��悋� 愆�悋��� 惆惘 愕��� 愕�愕惠� (�惓�悋� 惆惘" " 擯���� KDE �悋 ���惆�慍) ��悋�愆 ����惆�惆. ������ 擯慍������悋�� 惡惘悋� �愆�擧 慍惆� " "��惠� 拆�愃悋� �悽�悋�惆���悋� �悴�惆 惆悋惘惆 惆惘 悋悽惠�悋惘 ����擯悵悋惘惆." #: ../plugins/docklet/eggtrayicon.c:123 msgid "Orientation" msgstr "悴�惠" #: ../plugins/docklet/eggtrayicon.c:124 msgid "The orientation of the tray." msgstr "悴�惠 愕���." #: ../plugins/extplacement.c:80 msgid "By conversation count" msgstr "悋慍 惘�� 惠惺惆悋惆 擯�惠擯��悋" #: ../plugins/extplacement.c:101 msgid "Conversation Placement" msgstr "惠惺��� 悴悋� 擯�惠擯��悋" #: ../plugins/extplacement.c:106 msgid "Number of conversations per window" msgstr "惠惺惆悋惆 擯�惠擯��悋 惆惘 �惘 拆�悴惘�" #: ../plugins/extplacement.c:112 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "悴惆悋 擧惘惆� 拆�悴惘����悋� 拆惡愃悋� ��惘� � 擯拆 ��擯悋� 惠惺��� 悴悋 悋慍 惘�� 惠惺惆悋惆" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/extplacement.c:135 msgid "ExtPlacement" msgstr "惠惺��� 悴悋" #. *< name #. *< version #: ../plugins/extplacement.c:137 msgid "Extra conversation placement options." msgstr "擯慍������悋� 悋惷悋�� 惠惺��� 悴悋� 擯�惠擯��悋" #. *< summary #. * description #: ../plugins/extplacement.c:139 msgid "" "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " "and Chats" msgstr "" "�忰惆�惆 擧惘惆� 惠惺惆悋惆 擯�惠擯��悋 惆惘 �惘 拆�悴惘�� 悴惆悋 擧惘惆� 拆�愃悋����悋� ��惘� � 擯拆���悋 惡� 愀�惘 " "悋悽惠�悋惘�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/filectl.c:245 msgid "Gaim File Control" msgstr "擧�惠惘� 拆惘��惆���� 擯��" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../plugins/filectl.c:248 ../plugins/filectl.c:250 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." msgstr "" "愆�悋 惘悋 �悋惆惘 ����愕悋慍惆 惡悋 �悋惘惆 擧惘惆� �惘�悋����悋 惆惘 �擧 拆惘��惆� 擯�� 惘悋 擧�惠惘� 擧��惆." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/gaiminc.c:91 msgid "Gaim Demonstration Plugin" msgstr "�惠惶���愆��惆���� ��悋�愆� 擯��" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../plugins/gaiminc.c:94 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "�惠惶� 愆��惆���� ����� 擧� 擧悋惘�悋� 惡愕�悋惘 悽愀�惘� 悋�悴悋� ����惆�惆 � 愆惘忰 惘悋 惡惡���惆." #. * description #: ../plugins/gaiminc.c:96 msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" "悋�� �惠惶���愆��惆� 悽��� 悽��� 惡悋忰悋� 悋愕惠 � 擧悋惘�悋� 悽��� 悽��� ���� 悋�悴悋� ����惆�惆:\n" "�� ����擯��惆 �� 擧愕� 悋�� 惡惘�悋�� 惘悋 ��愆惠� � 愆�悋 擧� �悋惘惆 愕�愕惠� 愆惆���悋�惆\n" "�� ������ �惠����悋� 惆惘�悋�惠� 惘悋 惡惘惺擧愕 ����擧�惆\n" "�� 惡� �忰惷 悋�� 擧� �惘 �擧 悋慍 惘��悋� ��悴�惆 惆惘 ��惘愕惠 愆�悋 �悋惘惆 愕�愕惠� 愆惆 拆�愃悋�� 惡惘悋� " "悋� �����惘愕惠惆" #: ../plugins/gaimrc.c:41 msgid "Cursor Color" msgstr "惘�擯 �擧悋�����悋" #: ../plugins/gaimrc.c:42 msgid "Secondary Cursor Color" msgstr "惘�擯 �擧悋�����悋� �惘惺�" #: ../plugins/gaimrc.c:43 msgid "Hyperlink Color" msgstr "惘�擯 拆���惆" #: ../plugins/gaimrc.c:56 msgid "GtkTreeView Expander Size" msgstr "悋�惆悋慍���� 惡悋慍 擧��惆� GtkTreeView" #: ../plugins/gaimrc.c:57 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" msgstr "" #: ../plugins/gaimrc.c:76 msgid "Conversation Entry" msgstr "�惆悽� 擯�惠擯�" #: ../plugins/gaimrc.c:77 msgid "Conversation History" msgstr "惠悋惘�悽����� 擯�惠擯�" #: ../plugins/gaimrc.c:78 msgid "Log Viewer" msgstr "��悋�愆��惆��惆���� 惠悋惘�悽��" #: ../plugins/gaimrc.c:79 msgid "Request Dialog" msgstr "�忰悋�惘���� 惆惘悽�悋愕惠" #: ../plugins/gaimrc.c:80 msgid "Notify Dialog" msgstr "�忰悋�惘���� 悋愀�悋惺 惆悋惆�" #: ../plugins/gaimrc.c:91 msgid "GtkTreeView Indent Expanders" msgstr "" #: ../plugins/gaimrc.c:287 #, c-format msgid "Select Color for %s" msgstr "悋�惠悽悋惡 惘�擯 %s" #: ../plugins/gaimrc.c:289 msgid "Select Color" msgstr "悋�惠悽悋惡 惘�擯" #: ../plugins/gaimrc.c:324 #, c-format msgid "Select Font for %s" msgstr "��� %s 惘悋 悋�惠悽悋惡 擧��惆" #: ../plugins/gaimrc.c:362 msgid "Select Interface Font" msgstr "悋�惠悽悋惡 ��� �悋愕愀" #: ../plugins/gaimrc.c:415 msgid "General" msgstr "惺����" #: ../plugins/gaimrc.c:420 msgid "GTK+ Interface Font" msgstr "��� �悋愕愀 GTK+" #: ../plugins/gaimrc.c:440 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" msgstr "" #: ../plugins/gaimrc.c:475 msgid "Interface colors" msgstr "惘�擯���悋� �悋愕愀" #: ../plugins/gaimrc.c:499 msgid "Widget Sizes" msgstr "悋�惆悋慍����悋� ��悴惠" #: ../plugins/gaimrc.c:520 msgid "Fonts" msgstr "������悋" #: ../plugins/gaimrc.c:543 msgid "Tools" msgstr "悋惡慍悋惘�悋" #: ../plugins/gaimrc.c:548 #, c-format msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" msgstr "惠�惴��悋惠 惆惘 %s%sgtkrc-2.0 ��愆惠� 愆�惆" #: ../plugins/gaimrc.c:556 msgid "Re-read gtkrc files" msgstr "惡悋慍悽�悋�� 拆惘��惆����悋� gtkrc" #: ../plugins/gaimrc.c:583 msgid "Gaim GTK+ Theme Control" msgstr "擧�惠惘� 惠� GTK+ 擯��" #: ../plugins/gaimrc.c:585 ../plugins/gaimrc.c:586 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." msgstr "惆愕惠惘愕� 惡� 惠�惴��悋惠 �惺��� gtkrc 惘悋 ��擧� ����愕悋慍惆." #. Configuration frame #: ../plugins/gestures/gestures.c:235 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "拆�擧惘惡�惆� �愕惠���悋� ��愆�" #: ../plugins/gestures/gestures.c:242 msgid "Middle mouse button" msgstr "惆擧����� �愕愀 ��愆�" #: ../plugins/gestures/gestures.c:247 msgid "Right mouse button" msgstr "惆擧����� 惘悋愕惠 ��愆�" #. "Visual gesture display" checkbox #: ../plugins/gestures/gestures.c:259 msgid "_Visual gesture display" msgstr "_��悋�愆 �愕惠���悋� 惠惶��惘�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/gestures/gestures.c:289 msgid "Mouse Gestures" msgstr "�愕惠���悋� ��愆�" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../plugins/gestures/gestures.c:292 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "拆愆惠�惡悋�� �愕惠���悋� ��愆� 惘悋 惆惘 悋悽惠�悋惘 ����擯悵悋惘惆" #. * description #: ../plugins/gestures/gestures.c:294 msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" "\n" "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" "拆愆惠惡�悋�� �愕惠���悋� ��愆� 惆惘 拆�悴惘����悋� 擯�惠擯� 惘悋 ��擧� ����愕悋慍惆.\n" "惡惘悋� 悋�悴悋� 悋�� 擧�愆���悋 惆擧����� �愕愀 ��愆� 惘悋 拆悋��� �擯� 惆悋惘�惆:\n" "\n" "惡惘悋� 惡愕惠� 擯�惠擯� ��愆� 惘悋 惡� 拆悋��� � 愕拆愕 惡� 惘悋愕惠 惡擧愆�惆.\n" "惡惘悋� 惠惺��惷 惡� 擯�惠擯�� �惡�� ��愆� 惘悋 惡� 惡悋�悋 � 愕拆愕 惡� �拆 惡擧愆�惆.\n" "惡惘悋� 惠惺��惷 惡� 擯�惠擯�� 惡惺惆� ��愆� 惘悋 惡� 惡悋�悋 � 愕拆愕 惡� 惘悋愕惠 惡擧愆�惆." #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:131 #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:119 ../src/gtkplugin.c:590 #: ../src/gtkroomlist.c:604 ../src/protocols/jabber/jabber.c:755 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1524 msgid "Name" msgstr "�悋�" #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:142 msgid "Instant Messaging" msgstr "拆�愃悋� ��惘�" #. Add the label. #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:454 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "愆悽惶� 惘悋 悋慍 惆�惠惘悴� �愆悋����惠悋� 惆惘 慍�惘 悋�惠悽悋惡 擧��惆 �悋 愆悽惶 悴惆�惆� 悋惷悋�� 擧��惆." #. "Search" #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:467 #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:353 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1418 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8320 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5532 msgid "Search" msgstr "悴愕惠悴�" #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:548 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306 ../src/gtkblist.c:4570 #: ../src/gtkblist.c:4934 msgid "Group:" msgstr "擯惘��:" #. "New Person" button #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:574 #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:464 msgid "New Person" msgstr "愆悽惶 悴惆�惆" #. "Select Buddy" button #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:591 msgid "Select Buddy" msgstr "悋�惠悽悋惡 惘���" #. Add the label. #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:340 msgid "" "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "person." msgstr "" "悋慍 惆�惠惘�� �愆悋����惠悋� 愆悽惶� 惘悋 悋�惠悽悋惡 擧��惆 惠悋 悋�� 惘��� 惡� 悋� 悋惷悋�� 愆�惆 �悋 愆悽惶 " "悴惆�惆� 悋�悴悋惆 擧��惆." #. Add the expander #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:428 msgid "User _details" msgstr "_悴慍悧�悋惠 擧悋惘惡惘" #. "Associate Buddy" button #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:481 msgid "_Associate Buddy" msgstr "_拆��愕惠� 惘���" #: ../plugins/gevolution/eds-utils.c:73 ../plugins/gevolution/eds-utils.c:86 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1125 msgid "None" msgstr "�����擧惆悋�" #: ../plugins/gevolution/gevo-util.c:64 ../plugins/gevolution/gevolution.c:96 #: ../src/blist.c:516 ../src/blist.c:1270 ../src/blist.c:1495 #: ../src/gtkblist.c:4379 ../src/protocols/jabber/roster.c:65 msgid "Buddies" msgstr "惘��悋" #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:262 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:268 msgid "Unable to send e-mail" msgstr "�����惠�悋� �悋����� 悋�擧惠惘���擧� �惘愕惠悋惆." #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:263 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." msgstr "悋����愆� �悋惡� 悋悴惘悋 惆惘 PATH 拆�惆悋 �愆惆." #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:269 msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts." msgstr "惘��� �愆悽惶 愆惆� 惆惘 悛愆�悋�悋� 悋����愆� 拆�惆悋 �愆惆." #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:286 msgid "Add to Address Book" msgstr "悋惷悋�� 擧惘惆� 惡� 惆�惠惘�� �愆悋��" #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:290 msgid "Send E-Mail" msgstr "悋惘愕悋� �悋����� 悋�擧惠惘���擧�" #. Configuration frame #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:417 msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "拆�擧惘惡�惆� �擧拆悋惘�擯� 惡悋 悋����愆�" #. Label #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:420 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "" "������ 忰愕悋惡���悋�� 惘悋 擧� 惘��悋 惡悋�惆 惡� 愀�惘 悽�惆擧悋惘 惡��� 悛����悋 悋惷悋�� 愆��惆 悋�惠悽悋惡 擧��惆." #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:450 ../plugins/idle.c:147 #: ../plugins/idle.c:183 ../src/gtknotify.c:371 ../src/gtkpounce.c:1260 msgid "Account" msgstr "忰愕悋惡" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:527 msgid "Evolution Integration" msgstr "�擧拆悋惘�擯� 惡悋 悋����愆�" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:530 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:532 msgid "Provides integration with Evolution." msgstr "�擧拆悋惘�擯� 惡悋 悋����愆� 惘悋 ��擧� ����擧�惆." #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266 msgid "Please enter the person's information below." msgstr "�愀�悋� 悋愀�悋惺悋惠 愆悽惶 惘悋 惆惘 慍�惘 �悋惘惆 擧��惆." #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." msgstr "�愀�悋� �悋� 擧悋惘惡惘� 惘��� � ��惺 忰愕悋惡 惘悋 惆惘 慍�惘 �悋惘惆 擧��惆." #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290 msgid "Account type:" msgstr "��惺 忰愕悋惡:" #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294 ../src/gtkaccount.c:784 msgid "Screen name:" msgstr "�悋� 擧悋惘惡惘�:" #. Optional Information section #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:314 msgid "Optional information:" msgstr "悋愀�悋惺悋惠 悋悽惠�悋惘�:" #. Label #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:337 ../src/gtkaccount.c:424 #: ../src/gtkaccount.c:446 ../src/protocols/oscar/oscar.c:635 msgid "Buddy Icon" msgstr "愆�悋�� 惘���" #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:349 msgid "First name:" msgstr "�悋�:" #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:361 msgid "Last name:" msgstr "�悋� 悽悋��悋惆擯�:" #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:381 msgid "E-mail:" msgstr "拆愕惠 悋�擧惠惘���擧�:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/gtk-signals-test.c:160 msgid "GTK Signals Test" msgstr "悛慍�悋�愆 愕�擯�悋����悋� GTK" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../plugins/gtk-signals-test.c:163 ../plugins/gtk-signals-test.c:165 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." msgstr "" "悛慍�悋�愆 惡惘悋� 悋愀���悋� 悋慍 悋�� 擧� ������ 愕�擯�悋����悋� 惘悋惡愀 擧悋惘惡惘 惆惘愕惠 擧悋惘 ����擧��惆." #: ../plugins/history.c:120 #, c-format msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" msgstr "<b>擯�惠擯� 惡悋 %s 惆惘 %s:</b><br>" #: ../plugins/history.c:147 msgid "History Plugin Requires Logging" msgstr "�惠惶� 愆��惆���� 惠悋惘�悽�� ��悋慍��惆 惠悋惘�悽�������愕� 悋愕惠" #: ../plugins/history.c:148 msgid "" "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" "\n" "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " "the same conversation type(s)." msgstr "" "惠悋惘�悽�������愕� 惘悋 ����惠�悋� 惆惘 悋惡慍悋惘�悋 -> 惠惘悴�忰悋惠 -> 惠悋惘�悽�������愕� 惡� 擧悋惘 悋�惆悋悽惠.\n" "\n" "惡� 擧悋惘 悋�惆悋悽惠� 惠悋惘�悽�������愕� 惡惘悋� 拆�愃悋����悋� ��惘� �/�悋 擯拆���悋� 惠悋惘�悽�� 惘悋 惡惘悋� ��悋� ��惺 擯�惠擯� 惡� 擧悋惘 ����悋�惆悋慍惆." #: ../plugins/history.c:188 msgid "History" msgstr "惠悋惘�悽��" #: ../plugins/history.c:190 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "��悋�愆 擯�惠擯��悋� 悋悽�惘悋� 惓惡惠 愆惆� 惆惘 擯�惠擯��悋� 悴惆�惆." #: ../plugins/history.c:191 msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation." msgstr "" "�惘 ��惠 擯�惠擯�� 悴惆�惆� 惡悋慍 ����愆�惆 悋�� �惠惶� 愆��惆� 悛悽惘�� 擯�惠擯� 惘悋 惆惘 擯�惠擯�� �惺�� " "惆惘悴 悽�悋�惆 擧惘惆." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/iconaway.c:82 msgid "Iconify on Away" msgstr "愆�悋����愕悋慍� ��擯悋� 惘�惠�" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../plugins/iconaway.c:85 ../plugins/iconaway.c:87 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "��擯悋�� 擧� ��愕惠�惆 ��惘愕惠 惘��悋 � 擯�惠擯��悋� 愆�悋 惘悋 惠惡惆�� 惡� 愆�悋�� ����擧�惆." #: ../plugins/idle.c:152 ../plugins/idle.c:210 msgid "Minutes" msgstr "惆����" #: ../plugins/idle.c:159 ../plugins/idle.c:192 ../plugins/idle.c:217 #: ../plugins/idle.c:306 msgid "I'dle Mak'er" msgstr "惡���擧悋惘 悛�惘��" #: ../plugins/idle.c:160 ../plugins/idle.c:249 msgid "Set Account Idle Time" msgstr "惠�惴�� 慍�悋� 惡���擧悋惘 愆惆� 忰愕悋惡" #: ../plugins/idle.c:163 ../plugins/idle.c:221 msgid "_Set" msgstr "惠�_惴��" #: ../plugins/idle.c:164 ../plugins/idle.c:197 ../plugins/idle.c:222 msgid "_Cancel" msgstr "悋�_惶惘悋�" #: ../plugins/idle.c:177 msgid "None of your accounts are idle." msgstr "��� �擧 悋慍 忰愕悋惡���悋� 愆�悋 惡���擧悋惘 ��愕惠." #: ../plugins/idle.c:193 ../plugins/idle.c:253 msgid "Unset Account Idle Time" msgstr "拆悋擧 擧惘惆� 慍�悋� 惡���擧悋惘 愆惆� 忰愕悋惡" #: ../plugins/idle.c:196 msgid "_Unset" msgstr "_惠�惴�� �愆惆�" #: ../plugins/idle.c:218 ../plugins/idle.c:257 msgid "Set Idle Time for All Accounts" msgstr "惠�惴�� 慍�悋� 惡���擧悋惘 愆惆� 惡惘悋� ������ 忰愕悋惡 �悋" #: ../plugins/idle.c:262 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" msgstr "拆悋擧 擧惘惆� 慍�悋� 惡���擧悋惘� 惡惘悋� ������ 忰愕悋惡���悋� 惡���擧悋惘 愆惆�" #: ../plugins/idle.c:308 ../plugins/idle.c:309 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" msgstr "" "愆�悋 惘悋 �悋惆惘 �� 愕悋慍惆 惡� 愀�惘 惆愕惠� 慍�悋�� 惘悋 擧� 惡���擧悋惘 惡�惆���悋�惆 拆�擧惘惡�惆� 擧��惆." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/ipc-test-client.c:87 msgid "IPC Test Client" msgstr "擧悋惘擯�惘 悛慍�悋�愆 ICP" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../plugins/ipc-test-client.c:90 msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "悛慍�悋�愆 拆愆惠�惡悋�� �惠惶���愆��惆���� ICP� 惡� 愆擧� 擧悋惘擯�惘." #. * description #: ../plugins/ipc-test-client.c:92 msgid "" "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "" "悛慍�悋�愆 拆愆惠�惡悋�� �惠惶���愆��惆���� ICP 惡� 愆擧� 擧悋惘擯�惘. �惠惶���愆��惆���� 擧悋惘擯慍悋惘 惘悋 拆�惆悋 " "擧惘惆� � �惘�悋����悋� 惓惡惠 愆惆� 惘悋 �惘悋悽�悋�� ����擧�惆." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/ipc-test-server.c:74 msgid "IPC Test Server" msgstr "擧悋惘擯慍悋惘 悛慍�悋�愆 IPC" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../plugins/ipc-test-server.c:77 msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "悛慍�悋�愆 拆愆惠�惡悋�� �惠惶���愆��惆���� IPC� 惡� 愆擧� 擧悋惘擯慍悋惘." #. * description #: ../plugins/ipc-test-server.c:79 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "悛慍�悋�愆 �惠惶���愆��惆���� IPC� 惡� 愆擧� 擧悋惘擯慍悋惘. �惘�悋����悋� IPC 惘悋 惓惡惠 ����擧�惆." #: ../plugins/log_reader.c:1407 msgid "User is offline." msgstr "擧悋惘惡惘 惡惘����悽愀 悋愕惠." #: ../plugins/log_reader.c:1413 msgid "Auto-response sent:" msgstr "拆悋愕悽 悽�惆擧悋惘 �惘愕惠悋惆� 愆惆:" #: ../plugins/log_reader.c:1423 ../plugins/log_reader.c:1426 #, c-format msgid "%s logged out." msgstr "%s 悋慍 愕�愕惠� 悽悋惘悴 愆惆." #: ../plugins/log_reader.c:1440 msgid "One or more messages may have been undeliverable." msgstr "��擧� 悋愕惠 �擧 �悋 ��惆 拆�愃悋� 愃�惘 �悋惡� 惠忰��� 惡悋愆�惆" #. MSG_SERVER_DISCONNECTING #. we have been kicked off =^( #: ../plugins/log_reader.c:1450 ../src/protocols/napster/napster.c:363 msgid "You were disconnected from the server." msgstr "愆�悋 悋慍 擧悋惘擯慍悋惘 �愀惺 愆惆�惆." #: ../plugins/log_reader.c:1458 msgid "" "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " "logged in." msgstr "" #: ../plugins/log_reader.c:1473 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." msgstr "�����惠�悋� 拆�愃悋� 惘悋 �惘愕惠悋惆 ��� 愀�� 拆�愃悋� 悋慍 忰惆悋擧惓惘 愀�� �悴悋慍 惡�愆惠惘 悋愕惠:" #: ../plugins/log_reader.c:1478 msgid "Message could not be sent." msgstr "�����惠�悋� 拆�愃悋� 惘悋 �惘愕惠悋惆." #. Add general preferences. #: ../plugins/log_reader.c:1912 msgid "General Log Reading Configuration" msgstr "拆�擧惘惡�惆� 惺���� 悽�悋�惆� 惠悋惘�悽��" #: ../plugins/log_reader.c:1916 msgid "Fast size calculations" msgstr "�忰悋愕惡悋惠 愕惘�惺 悋�惆悋慍�" #: ../plugins/log_reader.c:1920 msgid "Use name heuristics" msgstr "" #. Add Log Directory preferences. #: ../plugins/log_reader.c:1926 msgid "Log Directory" msgstr "愆悋悽���� 惠悋惘�悽��" #: ../plugins/log_reader.c:1930 msgid "Adium" msgstr "Adium" #: ../plugins/log_reader.c:1934 msgid "Fire" msgstr "�悋�惘" #: ../plugins/log_reader.c:1938 msgid "Messenger Plus!" msgstr "拆�愃悋���惘愕悋� Plus!" #: ../plugins/log_reader.c:1942 msgid "MSN Messenger" msgstr "拆�愃悋���惘愕悋� MSN" #: ../plugins/log_reader.c:1946 msgid "Trillian" msgstr "Trillian" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/log_reader.c:1969 msgid "Log Reader" msgstr "惠悋惘�悽����悽�悋�" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../plugins/log_reader.c:1973 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." msgstr "惠悋惘�悽�����悋� 擧悋惘擯�惘悋� 拆�愃悋� ��惘� 惆�擯惘 惘悋 惆惘 ��悋�愆��惆��惆���� 惠悋惘�悽�� �惘悋惘 ����惆�惆." #. * description #: ../plugins/log_reader.c:1977 msgid "" "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " "Currently, this includes Adium, Fire, Messenger Plus!, MSN Messenger, and " "Trillian." msgstr "" "悋�� �惠惶� 愆��惆�� ��擯悋� ��悋�愆 惠悋惘�悽�����悋� 惠悋惘�悽�����悋� 擧悋惘擯�惘悋� 拆�愃悋� ��惘� 惆�擯惘 惘悋 �愆悋� ����惆�惆. " "惆惘 忰悋� 忰悋惷惘� 悋�� �惠惶� 愆��惆� 愆悋�� Adium� �悋�惘� 拆�愃悋���惘愕悋�Plus !� 拆�愃悋���惘愕悋� MSN� � Trillian 悋愕惠." #: ../plugins/mailchk.c:160 msgid "Mail Checker" msgstr "惡悋慍惘愕� �悋��" #: ../plugins/mailchk.c:162 msgid "Checks for new local mail." msgstr "惡惘惘愕� ����擧�惆 擧� �悋����� �忰�� 悴惆�惆� 惘愕�惆� �悋 ��." #: ../plugins/mailchk.c:163 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "" "悴惺惡���� 擧��擧� 惡� ��惘愕惠 惘��悋 悋惷悋�� ����擧�惆 擧� �愆悋� ����惆�惆 愆�悋 �悋����� 悴惆�惆 惆悋惘�惆 �悋 " "��." #: ../plugins/mono/loader/mono.c:213 msgid "Mono Plugin Loader" msgstr "惡悋惘擧��惆���� �惠惶� 愆��惆���� ����" #: ../plugins/mono/loader/mono.c:215 ../plugins/mono/loader/mono.c:216 msgid "Loads .NET plugins with Mono." msgstr "�惠惶� 愆��惆����悋� .NET 惘悋 惡悋 ���� 惡悋惘 ����擧�惆." #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44 msgid "" "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " "accept." msgstr "" #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45 msgid "Music messaging session confirmed." msgstr "" #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:414 #, fuzzy msgid "Music Messaging" msgstr "拆�愃悋� ��惘�" #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:415 msgid "There was a conflict in running the command:" msgstr "" #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:523 msgid "Error Running Editor" msgstr "悽愀悋 ��擯悋� 悋悴惘悋� ��惘悋�愆擯惘" #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:524 msgid "The following error has occured:" msgstr "悽愀悋� 慍�惘 惘悽 惆悋惆:" #. Configuration frame #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:623 #, fuzzy msgid "Music Messaging Configuration" msgstr "拆�擧惘惡�惆� �愕惠���悋� ��愆�" #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:627 msgid "Score Editor Path" msgstr "�愕�惘 ��惘悋�愆擯惘 悋�惠�悋慍" #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:628 msgid "_Apply" msgstr "悋�_惺�悋�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:663 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." msgstr "" #. * summary #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:665 msgid "" "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " "on a piece of music by editting a common score in real-time." msgstr "" #. ---------- "Notify For" ---------- #: ../plugins/notify.c:638 msgid "Notify For" msgstr "悋愀�悋惺 惆悋惆��" #: ../plugins/notify.c:642 msgid "_IM windows" msgstr "拆�悴惘����悋� _拆�愃悋� ��惘�" #: ../plugins/notify.c:649 msgid "C_hat windows" msgstr "拆�悴惘����悋� _擯拆" #: ../plugins/notify.c:657 msgid "\t_Only when someone says your nick" msgstr "\t_��愀 ��惠� 擧愕� ��惡 愆�悋 惘悋 ����擯��惆" #: ../plugins/notify.c:667 msgid "_Focused windows" msgstr "_拆�悴惘����悋� 惆悋惘悋� 惠�惘擧慍" #. ---------- "Notification Methods" ---------- #: ../plugins/notify.c:675 msgid "Notification Methods" msgstr "惘�愆���悋� 悋愀�悋惺" #: ../plugins/notify.c:682 msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "��悋�愆 _惘愆惠���� �惠�� 惆惘 惺��悋� 拆�悴惘�:" #. Count method button #: ../plugins/notify.c:701 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "惆惘悴 _惠惺惆悋惆 拆�愃悋����悋� 悴惆�惆 惆惘 惺��悋� 拆�悴惘�" #. Urgent method button #: ../plugins/notify.c:710 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "惠�惴�� 惘悋���悋�� 束��惘�損 �惆�惘 拆�悴惘�" #. Raise window method button #: ../plugins/notify.c:719 msgid "R_aise conversation window" msgstr "_惡悋�悋 悛�惘惆� 拆�悴惘���� 擯�惠擯�" #. ---------- "Notification Removals" ---------- #: ../plugins/notify.c:727 msgid "Notification Removal" msgstr "忰悵� 悋愀�悋惺" #. Remove on focus button #: ../plugins/notify.c:732 msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "忰悵� ��惠� 拆�悴惘���� 擯�惠擯� 惠�惘擧慍 _����擯�惘惆" #. Remove on click button #: ../plugins/notify.c:739 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "忰悵� ��惠� 惘�� 拆�悴惘���� 擯�惠擯� _擧��擧 ����愆�惆" #. Remove on type button #: ../plugins/notify.c:747 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "忰悵� ��惠� 惆惘 拆�悴惘���� 擯�惠擯� _惠悋�拆 ����愆�惆" #. Remove on message send button #: ../plugins/notify.c:755 msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "忰悵� ��惠� _拆�愃悋�� �惘愕惠悋惆� ����愆�惆" #. Remove on conversation switch button #: ../plugins/notify.c:764 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "忰悵� ��惠� 惡� _慍惡悋����� 擯�惠擯� 惠惺��惷 ����愆�惆" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/notify.c:853 msgid "Message Notification" msgstr "悋愀�悋惺 拆�愃悋�" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../plugins/notify.c:856 ../plugins/notify.c:858 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "" "惘悋����悋� �惠��惺� 惡惘悋� 悋愀�悋惺 愆�悋 悋慍 拆�愃悋����悋� 悽�悋�惆� �愆惆� 惆惘 悋悽惠�悋惘 ����擯悵悋惘惆." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/perl/perl.c:583 msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "惡悋惘擧��惆���� �惠惶� 愆��惆���� 拆�惘�" #. *< name #. *< version #. *< summary #: ../plugins/perl/perl.c:585 ../plugins/perl/perl.c:586 msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "惡惘悋� 惡悋惘擧惘惆� �惠惶� 愆��惆����悋� 拆惘� 拆愆惠�惡悋�� �惘悋�� ����擧�惆" #: ../plugins/psychic.c:22 msgid "Psychic Mode" msgstr "" #: ../plugins/psychic.c:23 msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "" #: ../plugins/psychic.c:24 msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, Jabber, Sametime, and Yahoo!" msgstr "" #: ../plugins/psychic.c:60 msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "" #: ../plugins/psychic.c:79 msgid "Only enable for users on the buddy list" msgstr "" "��愀 惡惘悋� 擧悋惘惡惘悋�� 擧� 惆惘 ��惘愕惠 惘��悋� �� �愕惠�惆 惡� 擧悋惘 悋�惆悋悽惠� 愆�惆" #: ../plugins/psychic.c:84 msgid "Disable when away" msgstr "���莕� 惘�惠���悋� 悋慍 擧悋惘 悋�惆悋悽惠� 愆�惆" #: ../plugins/psychic.c:88 msgid "Display notification message in conversations" msgstr "��悋�愆 拆�愃悋����悋� 悋愀�悋惺 惆悋惆� 惆惘 擯�惠擯��悋" #: ../plugins/raw.c:175 msgid "Raw" msgstr "悽悋�" #: ../plugins/raw.c:177 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "惡� 愆�悋 悋悴悋慍� ����惆�惆 �惘�惆� 悽悋� 惘悋 惡� �惘悋惘惆悋惆�悋� �惠�� 悋惘愕悋� 擧��惆." #: ../plugins/raw.c:178 msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" "惡� 愆�悋 悋悴悋慍� ����惆�惆 �惘�惆� 悽悋� 惘悋 惡� �惘悋惘惆悋惆�悋� �惠�� (Jabber� MSN� IRC� TOC) " "悋惘愕悋� 擧��惆. 惡惘悋� 悋惘愕悋� 束�惘�惆損 惘悋 惆惘 悴惺惡���� �惆悽� �愆悋惘 惆��惆. 拆�悴惘���� 悋愆擧悋���慍惆悋�� " "惘悋 惡惡���惆." #: ../plugins/relnot.c:63 #, c-format msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" msgstr "愆�悋 悋慍 �愕悽���� %s 擯�� 悋愕惠�悋惆� ����擧��惆. �愕悽���� �惺�� %s 悋愕惠.<hr>" #: ../plugins/relnot.c:69 #, c-format msgid "" "<b>ChangeLog:</b>\n" "%s<br><br>" msgstr "" "<b>惓惡惠 惠愃��惘悋惠:</b>\n" "%s<br><br>" #: ../plugins/relnot.c:74 #, c-format msgid "" "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." msgstr "" "����惠�悋��惆 �愕悽���� %s 惘悋 悋慍 悋��悴悋 惡擯�惘�惆:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge." "net/\">http://gaim.sourceforge.net</a>." #: ../plugins/relnot.c:78 ../plugins/relnot.c:79 msgid "New Version Available" msgstr "�愕悽���� 悴惆�惆� ��悴�惆 悋愕惠" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/relnot.c:137 msgid "Release Notification" msgstr "悋愀�悋惺 悋�惠愆悋惘" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../plugins/relnot.c:140 msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "惡� 愀�惘 ��惴� �悴�惆 悋�惠愆悋惘�悋� 悴惆�惆 惘悋 惡惘惘愕� ����擧�惆." #. * description #: ../plugins/relnot.c:142 msgid "" "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "ChangeLog." msgstr "" "惡� 愀�惘 ��惴� �悴�惆 悋�惠愆悋惘�悋� 悴惆�惆 惘悋 惡惘惘愕� ����擧�惆 � 惓惡惠 惠愃��惘悋惠 惘悋 惡� 悋愀�悋惺 " "擧悋惘惡惘 ����惘愕悋�惆." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/signals-test.c:684 msgid "Signals Test" msgstr "悛慍�悋�愆 愕�擯�悋����悋" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../plugins/signals-test.c:687 ../plugins/signals-test.c:689 msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "悛慍�悋�愆 惡惘悋� 悋愀���悋� 悋慍 悋�� 擧� ������ 愕�擯�悋����悋 惆惘愕惠 擧悋惘 ����擧��惆." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/simple.c:34 msgid "Simple Plugin" msgstr "�惠惶� 愆��惆���� 愕悋惆�" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../plugins/simple.c:37 ../plugins/simple.c:39 msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "悛慍�悋�愆���悋�� 惡惘悋� 悋愀���悋� 悋慍 悋�� 擧� 悋愃�惡 ��慍�悋 擧悋惘 ����擧��惆." #: ../plugins/spellchk.c:1917 msgid "Duplicate Correction" msgstr "" #: ../plugins/spellchk.c:1918 msgid "The specified word already exists in the correction list." msgstr "擧������ �愆悽惶 愆惆� 悋慍 �惡� 惆惘 ��惘愕惠 悋惶�悋忰悋惠 �惘悋惘 惆悋惘惆." #: ../plugins/spellchk.c:2127 msgid "Text Replacements" msgstr "悴悋���擯慍��� �惠�" #: ../plugins/spellchk.c:2150 msgid "You type" msgstr "惠悋�拆 ����擧��惆" #: ../plugins/spellchk.c:2164 msgid "You send" msgstr "悋惘愕悋� ����愆�惆" #: ../plugins/spellchk.c:2178 msgid "Whole words only" msgstr "��愀 擧� 擧���" #: ../plugins/spellchk.c:2190 msgid "Case sensitive" msgstr "忰愕悋愕 惡� 惡慍惘擯� � 擧��擧� 忰惘��" #: ../plugins/spellchk.c:2216 msgid "Add a new text replacement" msgstr "悋惷悋�� 擧惘惆� 悴悋���擯慍��� �惠� 悴惆�惆" #: ../plugins/spellchk.c:2232 msgid "You _type:" msgstr "_惠悋�拆 ����擧��惆:" #: ../plugins/spellchk.c:2249 msgid "You _send:" msgstr "_悋惘愕悋� ����愆�惆:" #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. #: ../plugins/spellchk.c:2261 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" msgstr "" #: ../plugins/spellchk.c:2263 msgid "Only replace _whole words" msgstr "��愀 悴悋���擯慍��� _擧� 擧���" #: ../plugins/spellchk.c:2288 msgid "General Text Replacement Options" msgstr "擯慍������悋� 惺���� 悴悋���擯慍��� �惠�" #: ../plugins/spellchk.c:2289 msgid "Enable replacement of last word on send" msgstr "悴悋���擯慍��� 悛悽惘�� 擧��� ��擯悋� 悋惘愕悋� 惡� 擧悋惘 悋�惆悋悽惠� 愆�惆" #: ../plugins/spellchk.c:2314 msgid "Text replacement" msgstr "悴悋���擯慍��� �惠�" #: ../plugins/spellchk.c:2316 ../plugins/spellchk.c:2317 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "" "悴悋���擯慍��� �惠� 惆惘 拆�愃悋����悋� 悋惘愕悋�� 惡悋 惠�悴� 惡� ��悋��� 惠惺惘�� 愆惆� 惠�愕愀 擧悋惘惡惘." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/ssl/ssl-gnutls.c:251 msgid "GNUTLS" msgstr "GNUTLS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../plugins/ssl/ssl-gnutls.c:254 ../plugins/ssl/ssl-gnutls.c:256 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "拆愆惠�惡悋�� SSL 惘悋 悋慍 愀惘�� GNUTLS 惆惘 悋悽惠�悋惘 ����擯悵悋惘惆." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/ssl/ssl-nss.c:412 msgid "NSS" msgstr "NSS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../plugins/ssl/ssl-nss.c:415 ../plugins/ssl/ssl-nss.c:417 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "拆愆惠�惡悋�� SSL 惘悋 悋慍 愀惘�� NSS ��慍��悋 惆惘 悋悽惠�悋惘 ����擯悵悋惘惆." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/ssl/ssl.c:94 msgid "SSL" msgstr "SSL" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../plugins/ssl/ssl.c:97 ../plugins/ssl/ssl.c:99 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "拆�愆愆� 惡惘悋� 擧惠悋惡悽悋�����悋� 拆愆惠�惡悋�� SSL 惆惘 悋悽惠�悋惘 ����擯悵悋惘惆." #: ../plugins/statenotify.c:49 #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "%s 惡惘擯愆惠� 悋愕惠." #: ../plugins/statenotify.c:51 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "%s 惘�惠� 悋愕惠." #: ../plugins/statenotify.c:61 #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "%s 惡���擧悋惘 愆惆� 悋愕惠." #: ../plugins/statenotify.c:63 #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s 惆�擯惘 惡���擧悋惘 ��愕惠." #: ../plugins/statenotify.c:72 #, c-format msgid "%s has signed on." msgstr "��%s �悋惘惆 愕�愕惠� 愆惆� 悋愕惠." #: ../plugins/statenotify.c:79 #, c-format msgid "%s has signed off." msgstr "��%s 悋慍 愕�愕惠� 悽悋惘悴 愆惆� 悋愕惠." #: ../plugins/statenotify.c:90 msgid "Notify When" msgstr "惆悋惆� 悋愀�悋惺 慍�悋�� 擧�" #: ../plugins/statenotify.c:93 msgid "Buddy Goes _Away" msgstr "惘��� _����惘�惆" #: ../plugins/statenotify.c:96 msgid "Buddy Goes _Idle" msgstr "惘��� _惡���擧悋惘 ����愆�惆" #: ../plugins/statenotify.c:99 msgid "Buddy _Signs On/Off" msgstr "惘���惠悋� �悋惘惆 愕�愕惠�/悋慍 愕�愕惠� 悽悋惘悴 ����愆�惆" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/statenotify.c:141 msgid "Buddy State Notification" msgstr "悋愀�悋惺 �惷惺�惠 惘���" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../plugins/statenotify.c:144 ../plugins/statenotify.c:147 msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "" "��惠� 惘���� ����惘�惆 �悋 惡���擧悋惘 ����愆�惆 �悋 悋慍 �惷惺�惠 惘�惠� �悋 惡���擧悋惘� 惆惘 ����悛�惆� 惆惘 �擧 " "拆�悴惘���� 擯�惠擯� 悋愀�悋惺 ����惆�惆." #: ../plugins/tcl/tcl.c:369 msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "惡悋惘擧��惆���� �惠惶� 愆��惆���� Tcl" #: ../plugins/tcl/tcl.c:371 ../plugins/tcl/tcl.c:372 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "惡惘悋� 惡悋惘 擧惘惆� �惠惶� 愆��惆����悋� Tcl 拆愆惠�惡悋�� �惘悋�� ����擧�惆" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/ticker/ticker.c:77 ../plugins/ticker/ticker.c:355 msgid "Buddy Ticker" msgstr "��悋惘 惘��悋" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../plugins/ticker/ticker.c:358 ../plugins/ticker/ticker.c:360 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "�愕悽���� 悋��� � �愃慍�惆���� ��惘愕惠 惘��悋." #: ../plugins/timestamp.c:188 msgid "iChat Timestamp" msgstr "���惘 慍�悋�� 悛�����惠" #: ../plugins/timestamp.c:195 msgid "Delay" msgstr "惠悖悽�惘" #: ../plugins/timestamp.c:202 msgid "minutes." msgstr "惆����." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/timestamp.c:264 msgid "Timestamp" msgstr "���惘 慍�悋��" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../plugins/timestamp.c:267 ../plugins/timestamp.c:269 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." msgstr "�惘 N 惆���� �擧 ���惘 慍�悋�� 惡� 愕惡擧 悛����惠 惡� 擯�惠擯� 悋惷悋�� ����擧�惆." #: ../plugins/timestamp_format.c:22 msgid "Timestamp Format Options" msgstr "擯慍������悋� �悋�惡 ���惘 慍�悋��" #: ../plugins/timestamp_format.c:27 msgid "_Force (traditional Gaim) 24-hour time format" msgstr "_悋悴惡悋惘 �悋�惡 慍�悋�� 朮朶 愕悋惺惠� (愕�惠� 擯���)" #: ../plugins/timestamp_format.c:30 msgid "Show dates in..." msgstr "��悋�愆 惠悋惘�悽 惆惘..." #: ../plugins/timestamp_format.c:35 msgid "Co_nversations:" msgstr "_擯�惠擯��悋:" #: ../plugins/timestamp_format.c:37 ../plugins/timestamp_format.c:46 msgid "For delayed messages" msgstr "惡惘悋� 拆�愃悋����悋� 惡悋 惠悖悽�惘" #: ../plugins/timestamp_format.c:38 ../plugins/timestamp_format.c:47 msgid "For delayed messages and in chats" msgstr "惡惘悋� 拆�愃悋����悋� 惡悋惠悖悽�惘 � 惆惘 擯拆���悋" #: ../plugins/timestamp_format.c:44 msgid "_Message Logs:" msgstr "惠悋惘�悽�����悋� _拆�愃悋�:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/timestamp_format.c:150 msgid "Message Timestamp Formats" msgstr "�悋�惡���悋� ���惘 慍�悋�� 拆�愃悋�" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../plugins/timestamp_format.c:153 msgid "Customizes the message timestamp formats." msgstr "�悋�惡���悋� ���惘 慍�悋�� 拆�愃悋� 惘悋 愕�悋惘愆� ����擧�惆." #. * description #: ../plugins/timestamp_format.c:155 msgid "" "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " "timestamp formats." msgstr "" "悋�� �惠惶� 愆��惆� 擧悋惘惡惘悋� 惘悋 �悋惆惘 ����愕悋慍惆 �悋�惡���悋� ��惘 慍�悋�� 拆�愃悋� 擯�惠擯� � 惠悋惘�悽�������愕� 惘悋 愕�悋惘愆� 擧��惆." #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616 msgid "Opacity:" msgstr "惠�惘擯�:" #. IM Convo trans options #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533 msgid "IM Conversation Windows" msgstr "拆�悴惘����悋� 擯�惠擯�� 拆�愃悋� ��惘�" #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534 msgid "_IM window transparency" msgstr "_愆�悋��惠 拆�悴惘���� 拆�愃悋� ��惘�" #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548 msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "_��悋�愆 ��悋惘 �愃慍愆 惆惘 拆�悴惘���� 拆�愃悋� ��惘�" #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555 msgid "Remove IM window transparency on focus" msgstr "忰悵� 愆�悋��惠 拆�悴惘���� 拆�愃悋� ��惘� ��擯悋� 惠�惘擧慍" #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606 msgid "Always on top" msgstr "���愆� 惘�" #. Buddy List trans options #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590 msgid "Buddy List Window" msgstr "拆�悴惘���� ��惘愕惠 惘��悋" #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591 msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "愆�悋��惠 拆�悴惘���� ��惘愕惠 _惘��悋" #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" msgstr "忰悵� 愆�悋��惠 拆�悴惘���� ��惘愕惠 惘��悋 ��擯悋� 惠�惘擧慍" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:657 msgid "Transparency" msgstr "愆�悋��惠" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:660 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "愆�悋��惠 �惠愃�惘 惡惘悋� ��惘愕惠 惘��悋 � 擯�惠擯��悋" #. * description #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:662 msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." msgstr "" "悋�� �惠惶� 愆��惆� 愆�悋��惠 悛��悋� �惠愃�惘 惆惘 拆�悴惘����悋� 擯�惠擯� � ��惘愕惠 惘��悋 惘悋 惡� 擧悋惘 " "����悋�惆悋慍惆.\n" "\n" "* 惠�悴�: 悋�� �惠惶� 愆��惆� ��悋慍��惆 ���惆�慍 2000 �悋 惡悋�悋惠惘 悋愕惠." #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:397 msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "�愕悽���� 惆悋惘悋� GTK+ 惆惘 慍�悋� 悋悴惘悋" #. Autostart #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405 msgid "Startup" msgstr "惘悋���悋�惆悋慍�" #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:406 msgid "_Start Gaim on Windows startup" msgstr "悛_愃悋慍 擯�� ��擯悋� 惘悋���悋�惆悋慍� ���惆�慍" #. Buddy List #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:417 ../src/gtkblist.c:3623 msgid "Buddy List" msgstr "��惘愕惠 惘��悋" #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:418 msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "��惘愕惠 惘��悋� _悴惆悋 愆惆��" #. Blist On Top #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:422 msgid "_Keep Buddy List window on top:" msgstr "_惘� �擯� 惆悋愆惠� 拆�悴惘���� ��惘愕惠 惘��悋:" #. XXX: Did this ever work? #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:427 msgid "Only when docked" msgstr "��愀 ��惠� 悴惆悋 愆惆� 悋愕惠" #. Conversations #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:431 ../src/gtkprefs.c:819 #: ../src/gtkprefs.c:1864 msgid "Conversations" msgstr "擯�惠擯��悋" #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:432 msgid "_Flash window when messages are received" msgstr "_�愆�擧 慍惆� 拆�悴惘� ��惠� 拆�愃悋�� 惆惘�悋�惠 ����愆�惆" #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:456 msgid "WinGaim Options" msgstr "擯慍������悋� 擯�� ���惆�慍" #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:458 msgid "Options specific to Windows Gaim." msgstr "擯慍������悋� 悽悋惶 擯�� ���惆�慍." #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:459 msgid "" "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and " "conversation flashing." msgstr "" #: ../src/account.c:773 msgid "accounts" msgstr "忰愕悋惡���悋" #: ../src/account.c:923 msgid "Password is required to sign on." msgstr "惡惘悋� �惘�惆 惡� 愕�愕惠� 擯悵惘�悋�� �悋慍� 悋愕惠." #: ../src/account.c:948 #, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "擯悵�悋����� %s 惘悋 �悋惘惆 擧��惆 (%s)" #: ../src/account.c:955 msgid "Enter Password" msgstr "擯悵惘�悋�� 惘悋 �悋惘惆 擧��惆" #: ../src/account.c:960 msgid "Save password" msgstr "擯悵惘�悋�� 悵悽�惘� 愆�惆" #: ../src/account.c:968 ../src/account.c:1139 ../src/gtkblist.c:3507 #: ../src/gtkdialogs.c:581 ../src/gtkdialogs.c:718 ../src/gtkdialogs.c:786 #: ../src/gtkrequest.c:287 ../src/protocols/gg/gg.c:454 #: ../src/protocols/gg/gg.c:595 ../src/protocols/gg/gg.c:731 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1322 ../src/protocols/jabber/xdata.c:337 #: ../src/protocols/msn/msn.c:250 ../src/protocols/msn/msn.c:265 #: ../src/protocols/msn/msn.c:280 ../src/protocols/msn/msn.c:295 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2999 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4542 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4623 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8051 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8174 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8199 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8251 ../src/protocols/silc/buddy.c:466 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1182 ../src/protocols/silc/chat.c:423 #: ../src/protocols/silc/chat.c:461 ../src/protocols/silc/chat.c:724 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1297 ../src/protocols/silc/ops.c:1910 #: ../src/protocols/silc/silc.c:749 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3062 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3071 msgid "OK" msgstr "惠悖��惆" #: ../src/account.c:969 ../src/account.c:1140 ../src/account.c:1177 #: ../src/gtkaccount.c:2171 ../src/gtkaccount.c:2638 ../src/gtkblist.c:4975 #: ../src/gtkdialogs.c:582 ../src/gtkdialogs.c:719 ../src/gtkdialogs.c:787 #: ../src/gtkdialogs.c:806 ../src/gtkdialogs.c:828 ../src/gtkdialogs.c:848 #: ../src/gtkdialogs.c:892 ../src/gtkdialogs.c:947 ../src/gtkdialogs.c:984 #: ../src/gtkdialogs.c:1009 ../src/gtkimhtmltoolbar.c:419 #: ../src/gtkplugin.c:297 ../src/gtkpounce.c:1093 ../src/gtkprivacy.c:568 #: ../src/gtkprivacy.c:581 ../src/gtkprivacy.c:606 ../src/gtkprivacy.c:617 #: ../src/gtkrequest.c:288 ../src/gtksavedstatuses.c:296 #: ../src/protocols/gg/gg.c:455 ../src/protocols/gg/gg.c:596 #: ../src/protocols/gg/gg.c:732 ../src/protocols/gg/gg.c:812 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:573 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1419 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1453 ../src/protocols/jabber/chat.c:780 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:824 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1323 #: ../src/protocols/jabber/xdata.c:338 ../src/protocols/msn/msn.c:251 #: ../src/protocols/msn/msn.c:266 ../src/protocols/msn/msn.c:281 #: ../src/protocols/msn/msn.c:296 ../src/protocols/msn/msn.c:313 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1641 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3000 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4500 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4543 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4580 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4624 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8052 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8175 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8200 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8252 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8321 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3376 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3461 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3631 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5320 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5409 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5533 ../src/protocols/silc/buddy.c:467 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1078 ../src/protocols/silc/buddy.c:1183 #: ../src/protocols/silc/chat.c:596 ../src/protocols/silc/chat.c:725 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1911 ../src/protocols/silc/silc.c:750 #: ../src/protocols/silc/silc.c:955 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3063 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3072 msgid "Cancel" msgstr "悋�惶惘悋�" #: ../src/account.c:994 ../src/connection.c:96 #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "�惠惶� 愆��惆���� �惘悋惘惆悋惆 %s ��悴�惆 ��愕惠" #: ../src/account.c:996 ../src/connection.c:99 ../src/gtkblist.c:3499 #: ../src/gtkblist.c:3505 msgid "Connection Error" msgstr "悽愀悋� 悋惠惶悋�" #: ../src/account.c:1076 ../src/protocols/gg/gg.c:636 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1275 msgid "New passwords do not match." msgstr "擯悵惘�悋�����悋� 悴惆�惆 �愀悋惡�惠 �惆悋惘�惆." #: ../src/account.c:1085 msgid "Fill out all fields completely." msgstr "������ ���惆�悋 惘悋 拆惘 擧��惆." #: ../src/account.c:1108 msgid "Original password" msgstr "擯悵惘�悋����� 悋惶��" #: ../src/account.c:1115 msgid "New password" msgstr "擯悵惘�悋����� 悴惆�惆" #: ../src/account.c:1122 msgid "New password (again)" msgstr "擯悵惘�悋����� 悴惆�惆 (惆�惡悋惘�)" #: ../src/account.c:1128 #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "惠愃��惘 擯悵惘�悋����� %s" #: ../src/account.c:1136 msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "�愀�悋� 擯悵惘�悋����� �惺�� � 擯悵惘�悋�� 悴惆�惆惠悋� 惘悋 �悋惘惆 擧��惆." #: ../src/account.c:1169 #, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "惠愃��惘 悋愀�悋惺悋惠 擧悋惘惡惘 %s" #: ../src/account.c:1176 ../src/gtkdebug.c:684 ../src/gtkrequest.c:294 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:572 msgid "Save" msgstr "悵悽�惘�" #: ../src/account.c:1679 ../src/gtkft.c:157 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:630 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1095 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1112 ../src/protocols/novell/novell.c:2860 msgid "Unknown" msgstr "�悋�惺���" #: ../src/blist.c:543 msgid "buddy list" msgstr "��惘愕惠 惘��悋" #: ../src/blist.c:1173 msgid "Chats" msgstr "擯拆���悋" #: ../src/blist.c:1886 #, c-format msgid "" "%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account " "which is disabled or offline. This buddy and the group were not removed.\n" msgid_plural "" "%d buddies from group %s were not removed because they belong to accounts " "which are currently disabled or offline. These buddies and the group were " "not removed.\n" msgstr[0] "" "��%Id 惘��� 悋慍 擯惘�� %s 忰悵� �愆惆 ��� 惡� 忰愕悋惡� 惠惺�� 惆悋惘惆 擧� 悋慍 擧悋惘 悋�惆悋悽惠� 愆惆� �悋 惡惘����悽愀 悋愕惠. 悋�� 惘���" "(�悋) � 擯惘�� 忰悵� �愆惆.\n" #: ../src/blist.c:1896 msgid "Group not removed" msgstr "擯惘�� 忰悵� �愆惆" #: ../src/connection.c:98 msgid "Registration Error" msgstr "悽愀悋� 惓惡惠" #: ../src/connection.c:280 #, c-format msgid "+++ %s signed on" msgstr "+++ ��%s �悋惘惆 愕�愕惠� 愆惆" #: ../src/connection.c:322 #, c-format msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ ��%s 悽悋惘悴 愆惆" #: ../src/conversation.c:163 msgid "Unable to send message: The message is too large." msgstr "�����惠�悋� 拆�愃悋� 惘悋 �惘愕惠悋惆: 拆�愃悋� 悽��� 惡慍惘擯 悋愕惠." #: ../src/conversation.c:166 ../src/conversation.c:179 #, c-format msgid "Unable to send message to %s." msgstr "�����惠�悋� 惡� %s 拆�愃悋� �惘愕惠悋惆." #: ../src/conversation.c:167 msgid "The message is too large." msgstr "拆�愃悋� 悽��� 惡慍惘擯 悋愕惠." #: ../src/conversation.c:176 msgid "Unable to send message." msgstr "�����惠�悋� 拆�愃悋� �惘愕惠悋惆." #: ../src/conversation.c:1517 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "��%s �悋惘惆 悋惠悋� 愆惆." #: ../src/conversation.c:1520 #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "��%s [<I>%s</I>] �悋惘惆 悋惠悋� 愆惆." #: ../src/conversation.c:1627 #, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "愆�悋 惡悋 �悋� %s 愆�悋悽惠� ����愆��惆" #: ../src/conversation.c:1647 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "��%s 惡悋 �悋� %s 愆�悋悽惠� ����愆�惆" #: ../src/conversation.c:1720 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "��%s 悋慍 悋惠悋� 悽悋惘悴 愆惆." #: ../src/conversation.c:1723 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "��%s 悋慍 悋惠悋� 悽悋惘悴 愆惆 (%s)." #: ../src/desktopitem.c:286 ../src/desktopitem.c:875 msgid "No name" msgstr "惡惆�� �悋�" #: ../src/ft.c:189 ../src/protocols/msn/msn.c:412 #, c-format msgid "" "Error reading %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "悽愀悋 ��擯悋� 悽�悋�惆� %s: \n" "%s.\n" #: ../src/ft.c:193 #, c-format msgid "" "Error writing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "悽愀悋 ��擯悋� ��愆惠� %s: \n" "%s.\n" #: ../src/ft.c:197 #, c-format msgid "" "Error accessing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "悽愀悋 ��擯悋� 惆愕惠惘愕� 惡� %s: \n" "%s.\n" #: ../src/ft.c:230 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "�����惠�悋� 拆惘��惆���� 朧 惡悋�惠� 惘悋 �惘愕惠悋惆." #: ../src/ft.c:240 msgid "Cannot send a directory." msgstr "�����惠�悋� 愆悋悽� 惘悋 �惘愕惠悋惆." #: ../src/ft.c:249 #, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "" "��%s �擧 拆惘��惆���� �惺���� ��愕惠. 惆惘 ��悋�惠 惡慍惆�� 悋慍 惘����愕� 悛� 悽�惆惆悋惘� ����愆�惆.\n" #: ../src/ft.c:307 #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "��%s ����悽�悋�惆 %s 惡惘悋� 愆�悋 惡�惘愕惠惆 (%s)" #: ../src/ft.c:314 #, c-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "��%s ����悽�悋�惆 拆惘��惆���悋� 惡惘悋� 愆�悋 惡�惘愕惠惆" #: ../src/ft.c:355 #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "惆惘悽�悋愕惠 悋�惠�悋� 拆惘��惆���� %s 拆悵�惘�惠� 愆�惆�" #: ../src/ft.c:359 #, c-format msgid "" "A file is available for download from:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "拆惘��惆���悋� 惡惘悋� 惡悋惘擯�惘� ��悴�惆 悋愕惠:\n" "��慍惡悋� 惆�惘惆愕惠: %s\n" "惆惘擯悋� 惆�惘惆愕惠: %Id" #: ../src/ft.c:391 #, c-format msgid "%s is offering to send file %s" msgstr "��%s �悋�� 悋愕惠 拆惘��惆���� %s 惘悋 惡惘悋� 愆�悋 惡�惘愕惠惆" #: ../src/ft.c:442 #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "��%s �悋� 拆惘��惆���� �惺惠惡惘� ��愕惠.\n" #: ../src/ft.c:463 #, c-format msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "拆�愆��悋惆� �惘愕惠悋惆� %s 惡� %s" #: ../src/ft.c:474 #, c-format msgid "Starting transfer of %s from %s" msgstr "悋�惠�悋� %s 悋慍 %s 悛愃悋慍 ����愆�惆" #: ../src/ft.c:628 #, c-format msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "悋�惠�悋� 拆惘��惆���� %s 悋�悴悋� 愆惆" #: ../src/ft.c:631 msgid "File transfer complete" msgstr "悋�惠�悋� 拆惘��惆� 悋�悴悋� 愆惆" #: ../src/ft.c:1022 #, c-format msgid "You canceled the transfer of %s" msgstr "愆�悋 悋慍 悋�惠�悋� %s 惶惘� �惴惘 擧惘惆�惆" #: ../src/ft.c:1027 msgid "File transfer cancelled" msgstr "悋慍 悋�惠�悋� 拆惘��惆� 惶惘� �惴惘 愆惆" #: ../src/ft.c:1084 #, c-format msgid "%s canceled the transfer of %s" msgstr "��%s 悋慍 悋�惠�悋� %s 惶惘� �惴惘 擧惘惆" #: ../src/ft.c:1089 #, c-format msgid "%s canceled the file transfer" msgstr "��%s 悋慍 悋�惠�悋� 拆惘��惆� 惶惘� �惴惘 擧惘惆" #: ../src/ft.c:1146 #, c-format msgid "File transfer to %s failed." msgstr "悋�惠�悋� 拆惘��惆� 惡� %s 愆擧愕惠 悽�惘惆." #: ../src/ft.c:1148 #, c-format msgid "File transfer from %s failed." msgstr "悋�惠�悋� 拆惘��惆� 悋慍 %s 愆擧愕惠 悽�惘惆." #: ../src/gtkaccount.c:374 #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" "<b>拆惘��惆�:</b> %s\n" "<b>悋�惆悋慍���� 拆惘��惆�:</b> %s\n" "<b>悋�惆悋慍���� 惠惶��惘:</b> %Id�%Id" #. Build the login options frame. #: ../src/gtkaccount.c:762 msgid "Login Options" msgstr "擯慍������悋� �惘�惆 惡� 愕�愕惠�" #: ../src/gtkaccount.c:779 ../src/gtkft.c:640 msgid "Protocol:" msgstr "�惘悋惘惆悋惆:" #: ../src/gtkaccount.c:858 msgid "Password:" msgstr "擯悵惘�悋��:" #: ../src/gtkaccount.c:863 ../src/gtkblist.c:4553 ../src/gtkblist.c:4919 msgid "Alias:" msgstr "悋愕� �愕惠惺悋惘:" #: ../src/gtkaccount.c:867 msgid "Remember password" msgstr "惡� 悽悋愀惘 愕拆惘惆� 擯悵惘�悋��" #. Build the user options frame. #: ../src/gtkaccount.c:919 msgid "User Options" msgstr "擯慍������悋� 擧悋惘惡惘" #: ../src/gtkaccount.c:932 msgid "New mail notifications" msgstr "悋愀�悋惺���悋� �悋����� 悴惆�惆" #: ../src/gtkaccount.c:941 msgid "Buddy icon:" msgstr "愆�悋�� 惘���:" #. Build the protocol options frame. #: ../src/gtkaccount.c:1032 #, c-format msgid "%s Options" msgstr "擯慍������悋� %s" #: ../src/gtkaccount.c:1233 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "悋愕惠�悋惆� 悋慍 惠�惴��悋惠 拆�愆擧悋惘 愕惘悋愕惘�" #: ../src/gtkaccount.c:1239 msgid "No Proxy" msgstr "惡惆�� 拆�愆擧悋惘" #: ../src/gtkaccount.c:1245 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../src/gtkaccount.c:1251 msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" #: ../src/gtkaccount.c:1257 msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" #: ../src/gtkaccount.c:1263 ../src/gtkprefs.c:1043 msgid "Use Environmental Settings" msgstr "悋愕惠�悋惆� 悋慍 惠�惴��悋惠 �忰�愀�" #: ../src/gtkaccount.c:1297 msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "����惠�悋��惆 拆惘�悋�����悋 惘悋 惡惡���惆 擧� 悴�惠��擯�惘� ����擧��惆" #: ../src/gtkaccount.c:1301 msgid "If you look real closely" msgstr "悋擯惘 悽�惡� 悽�惡� 悽�惡 �擯悋� 擧��惆" #: ../src/gtkaccount.c:1317 msgid "Proxy Options" msgstr "擯慍������悋� 拆�愆擧悋惘" #: ../src/gtkaccount.c:1331 ../src/gtkprefs.c:1037 msgid "Proxy _type:" msgstr "_��惺 拆�愆擧悋惘:" #: ../src/gtkaccount.c:1340 ../src/gtkprefs.c:1058 msgid "_Host:" msgstr "��慍惡悋�:" #: ../src/gtkaccount.c:1344 ../src/gtkprefs.c:1076 msgid "_Port:" msgstr "_惆惘擯悋�:" #: ../src/gtkaccount.c:1352 msgid "_Username:" msgstr "�悋� _擧悋惘惡惘:" #: ../src/gtkaccount.c:1358 ../src/gtkprefs.c:1113 msgid "Pa_ssword:" msgstr "_擯悵惘�悋��" #: ../src/gtkaccount.c:1736 msgid "Add Account" msgstr "悋惷悋�� 擧惘惆� 忰愕悋惡" #: ../src/gtkaccount.c:1738 ../src/gtkblist.c:3508 msgid "Modify Account" msgstr "惠愃��惘 忰愕悋惡" #: ../src/gtkaccount.c:1760 msgid "_Basic" msgstr "_拆悋��" #: ../src/gtkaccount.c:1771 msgid "_Advanced" msgstr "拆_�愆惘�惠�" #. Register button #: ../src/gtkaccount.c:1786 ../src/protocols/jabber/jabber.c:823 msgid "Register" msgstr "惓惡惠" #: ../src/gtkaccount.c:2165 ../src/gtksavedstatuses.c:293 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "悛�悋 �愀�悧��惆 ����悽�悋��惆 %s 惘悋 忰悵� 擧��惆�" #: ../src/gtkaccount.c:2170 ../src/gtkpounce.c:1092 ../src/gtkrequest.c:291 #: ../src/gtksavedstatuses.c:295 msgid "Delete" msgstr "忰悵�" #: ../src/gtkaccount.c:2228 ../src/gtksavedstatuses.c:890 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5187 msgid "Screen Name" msgstr "�悋� 擧悋惘惡惘�" #: ../src/gtkaccount.c:2259 msgid "Protocol" msgstr "�惘悋惘惆悋惆" #: ../src/gtkaccount.c:2586 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" msgstr "%s%s%s%s�� %s 莧悋 惘��� 悽�惆愆 擧惘惆� 悋愕惠 %s%s" #: ../src/gtkaccount.c:2635 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "惘��� 惡� ��惘愕惠��惠悋� 悋惷悋�� 愆�惆�" #: ../src/gtkaccount.c:2637 ../src/gtkblist.c:4974 ../src/gtkconv.c:1616 #: ../src/gtkrequest.c:292 ../src/protocols/gg/gg.c:811 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4812 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5408 ../src/protocols/silc/chat.c:595 msgid "Add" msgstr "悋惷悋�� 愆�惆" #: ../src/gtkblist.c:673 msgid "Join a Chat" msgstr "拆��愕惠� 惡� 擯拆" #: ../src/gtkblist.c:694 msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "" "�愀�悋� 悋愀�悋惺悋惠 ��悋愕惡 惘悋 惆惘惡悋惘���� 擯�惠擯��� 擧� �悋���惆 惡� 悛� 惡拆���惆�惆 �悋惘惆 擧��惆.\n" #: ../src/gtkblist.c:705 ../src/gtkpounce.c:527 ../src/gtkroomlist.c:377 msgid "_Account:" msgstr "_忰愕悋惡:" #: ../src/gtkblist.c:949 msgid "Get _Info" msgstr "擯惘�惠� _悋愀�悋惺悋惠" #: ../src/gtkblist.c:952 ../src/gtkstock.c:141 msgid "I_M" msgstr "_拆�愃悋� ��惘�" #: ../src/gtkblist.c:958 msgid "_Send File" msgstr "_�惘愕惠悋惆� 拆惘��惆�" #: ../src/gtkblist.c:965 msgid "Add Buddy _Pounce" msgstr "悋惷悋�� 擧惘惆� _擧���� 惘���" #: ../src/gtkblist.c:969 ../src/gtkblist.c:973 ../src/gtkblist.c:1072 #: ../src/gtkblist.c:1095 msgid "View _Log" msgstr "��悋�愆 _惠悋惘�悽��" #: ../src/gtkblist.c:984 msgid "Alias..." msgstr "悋愕� �愕惠惺悋惘..." #: ../src/gtkblist.c:987 ../src/gtkconv.c:1613 ../src/gtkrequest.c:293 msgid "Remove" msgstr "忰悵�" #: ../src/gtkblist.c:993 ../src/gtkblist.c:1080 ../src/gtkblist.c:1101 msgid "_Alias..." msgstr "悋_愕� �愕惠惺悋惘..." #: ../src/gtkblist.c:995 ../src/gtkblist.c:1082 ../src/gtkblist.c:1103 msgid "_Remove" msgstr "_忰悵�" #: ../src/gtkblist.c:1043 msgid "Add a _Buddy" msgstr "悋惷悋�� 擧惘惆� _惘���" #: ../src/gtkblist.c:1045 msgid "Add a C_hat" msgstr "悋惷悋�� 擧惘惆� _擯拆" #: ../src/gtkblist.c:1048 msgid "_Delete Group" msgstr "_忰悵� 擯惘��" #: ../src/gtkblist.c:1050 msgid "_Rename" msgstr "惠_愃��惘 �悋�" #. join button #: ../src/gtkblist.c:1068 ../src/gtkroomlist.c:285 ../src/gtkroomlist.c:441 #: ../src/gtkstock.c:139 msgid "_Join" msgstr "_拆��愕惠�" #: ../src/gtkblist.c:1070 msgid "Auto-Join" msgstr "拆��愕惠� 悽�惆擧悋惘" #: ../src/gtkblist.c:1108 ../src/gtkblist.c:1131 msgid "_Collapse" msgstr "_悴�惺 擧惘惆�" #: ../src/gtkblist.c:1136 msgid "_Expand" msgstr "_惡悋慍 擧惘惆�" #: ../src/gtkblist.c:1414 ../src/gtkblist.c:1426 ../src/gtkblist.c:3768 #: ../src/gtkblist.c:3778 msgid "/Tools/Mute Sounds" msgstr "/悋惡慍悋惘�悋/愕悋擧惠 擧惘惆� 惶惆悋�悋" #: ../src/gtkblist.c:1889 ../src/gtkconv.c:4215 ../src/gtkpounce.c:426 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "" "愆�悋 惆惘 忰悋� 忰悋惷惘 惡悋 忰愕悋惡� 擧� 惡惠�悋�惆 悋�� 惘��� 惘悋 悋惷悋�� 擧�惆 �悋惘惆 愕�愕惠� �愆惆���悋�惆." #. Buddies menu #: ../src/gtkblist.c:2463 msgid "/_Buddies" msgstr "/_惘��悋" #: ../src/gtkblist.c:2464 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/惘��悋/_拆�愃悋� ��惘� 悴惆�惆..." #: ../src/gtkblist.c:2465 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/惘��悋/拆��愕惠� 惡� _擯拆..." #: ../src/gtkblist.c:2466 msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/惘��悋/擯惘�惠� _悋愀�悋惺悋惠 擧悋惘惡惘..." #: ../src/gtkblist.c:2467 msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/惘��悋/��悋�愆 _惠悋惘�悽����� 擧悋惘惡惘..." #: ../src/gtkblist.c:2469 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" msgstr "/惘��悋/��悋�愆 惘��悋� 惡惘_����悽愀" #: ../src/gtkblist.c:2470 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" msgstr "/惘��悋/��悋�愆 擯惘�����悋� _悽悋��" #: ../src/gtkblist.c:2471 msgid "/Buddies/Show Buddy _Details" msgstr "/惘��悋/��悋�愆 _悴慍悧�悋惠 惘��悋" #: ../src/gtkblist.c:2472 msgid "/Buddies/Show Idle _Times" msgstr "/惘��悋/��悋�愆 _慍�悋� 惡���擧悋惘�" #: ../src/gtkblist.c:2473 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" msgstr "/惘��悋/_�惘惠惡��愕悋慍� 惘��悋" #: ../src/gtkblist.c:2475 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/惘��悋/悋_惷悋�� 擧惘惆� 惘���..." #: ../src/gtkblist.c:2476 msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/惘��悋/悋惷悋�� 擧惘惆� _擯拆..." #: ../src/gtkblist.c:2477 msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/惘��悋/悋惷悋�� 擧惘惆� 擯_惘��..." #: ../src/gtkblist.c:2479 msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/惘��悋/_惠惘擧" #. Accounts menu #: ../src/gtkblist.c:2482 msgid "/_Accounts" msgstr "/_忰愕悋惡���悋" #: ../src/gtkblist.c:2483 ../src/gtkblist.c:5553 msgid "/Accounts/Add\\/Edit" msgstr "/忰愕悋惡���悋/悋惷悋�� 擧惘惆�\\/��惘悋�愆" #. Tools #: ../src/gtkblist.c:2486 msgid "/_Tools" msgstr "/悋_惡慍悋惘�悋" #: ../src/gtkblist.c:2487 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" msgstr "/悋惡慍悋惘�悋/_擧������悋� 惘��悋" #: ../src/gtkblist.c:2488 msgid "/Tools/Plu_gins" msgstr "/悋惡慍悋惘�悋/�惠惶_� 愆��惆����悋" #: ../src/gtkblist.c:2489 msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/悋惡慍悋惘�悋/惠惘_悴�忰悋惠" #: ../src/gtkblist.c:2490 msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/悋惡慍悋惘�悋/_忰惘�� 悽惶�惶�" #: ../src/gtkblist.c:2492 msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/悋惡慍悋惘�悋/悋�惠_�悋� ��拆惘��惆�" #: ../src/gtkblist.c:2493 msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/悋惡慍悋惘�悋/��惘愕惠 _悋惠悋����悋" #: ../src/gtkblist.c:2494 msgid "/Tools/System _Log" msgstr "/悋惡慍悋惘�悋/_惠悋惘�悽����� ��悋�惺 愕�愕惠�" #: ../src/gtkblist.c:2496 msgid "/Tools/Mute _Sounds" msgstr "/悋惡慍悋惘�悋/愕悋擧惠 擧惘惆� _惶惆悋�悋" #. Help #: ../src/gtkblist.c:2499 msgid "/_Help" msgstr "/_惘悋���悋" #: ../src/gtkblist.c:2500 msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/惘悋���悋/_惘悋���悋� 惡惘悽愀" #: ../src/gtkblist.c:2501 msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/惘悋���悋/_拆�悴惘���� 悋愆擧悋���慍惆悋��" #: ../src/gtkblist.c:2502 msgid "/Help/_About" msgstr "/惘悋���悋/_惆惘惡悋惘�" #: ../src/gtkblist.c:2534 ../src/gtkblist.c:2603 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Account:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>忰愕悋惡:</b> %s" #: ../src/gtkblist.c:2615 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Buddy Alias:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>悋愕� �愕惠惺悋惘 惘���:</b> %s" #: ../src/gtkblist.c:2627 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Nickname:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>��惡:</b> %s" #: ../src/gtkblist.c:2636 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Logged In:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>�惘�惆 惡� 愕�愕惠�:</b> %s" #: ../src/gtkblist.c:2647 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Idle:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>惡���擧悋惘:</b> %s" #: ../src/gtkblist.c:2682 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Last Seen:</b> %s ago" msgstr "" "\n" "<b>悛悽惘�� �愆悋�惆�:</b> %s 拆�愆" #: ../src/gtkblist.c:2691 msgid "" "\n" "<b>Status:</b> Offline" msgstr "" "\n" "<b>�惷惺�惠:</b> 惡惘����悽愀" #: ../src/gtkblist.c:2702 msgid "" "\n" "<b>Description:</b> Spooky" msgstr "" "\n" "<b>愆惘忰:</b> 惺惶惡�" #: ../src/gtkblist.c:2704 msgid "" "\n" "<b>Status:</b> Awesome" msgstr "" "\n" "<b>�惷惺�惠:</b> �忰愆惘" #: ../src/gtkblist.c:2706 msgid "" "\n" "<b>Status:</b> Rockin'" msgstr "" "\n" "<b>�惷惺�惠:</b> 愕惘忰悋�" #: ../src/gtkblist.c:2995 #, c-format msgid "Idle %dh %02dm" msgstr "惡���擧悋惘 %Id愕%I02d惆" #: ../src/gtkblist.c:2997 #, c-format msgid "Idle %dm" msgstr "惡���擧悋惘 %Id惆" #. Idle stuff #: ../src/gtkblist.c:3000 ../src/gtkprefs.c:1745 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:333 ../src/protocols/msn/msn.c:552 #: ../src/protocols/msn/state.c:32 ../src/protocols/novell/novell.c:2854 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5208 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2730 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:691 msgid "Idle" msgstr "惡���擧悋惘" #: ../src/gtkblist.c:3132 msgid "/Buddies/New Instant Message..." msgstr "/惘��悋/拆�愃悋� ��惘� 悴惆�惆..." #: ../src/gtkblist.c:3133 ../src/gtkblist.c:3166 msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/惘��悋/拆��愕惠� 惡� 擯拆..." #: ../src/gtkblist.c:3134 msgid "/Buddies/Get User Info..." msgstr "/惘��悋/擯惘�惠� 悋愀�悋惺悋惠 擧悋惘惡惘..." #: ../src/gtkblist.c:3135 msgid "/Buddies/Add Buddy..." msgstr "/惘��悋/悋惷悋�� 擧惘惆� 惘���..." #: ../src/gtkblist.c:3136 ../src/gtkblist.c:3169 msgid "/Buddies/Add Chat..." msgstr "/惘��悋/悋惷悋�� 擧惘惆� 擯拆..." #: ../src/gtkblist.c:3137 msgid "/Buddies/Add Group..." msgstr "/惘��悋/悋惷悋�� 擧惘惆� 擯惘��..." #: ../src/gtkblist.c:3172 msgid "/Tools/Buddy Pounces" msgstr "/悋惡慍悋惘�悋/擧������悋� 惘��悋" #: ../src/gtkblist.c:3175 msgid "/Tools/Privacy" msgstr "/悋惡慍悋惘�悋/忰惘�� 悽惶�惶�" #: ../src/gtkblist.c:3178 msgid "/Tools/Room List" msgstr "/悋惡慍悋惘�悋/��惘愕惠 悋惠悋����悋" #: ../src/gtkblist.c:3372 msgid "Manually" msgstr "惆愕惠�" #: ../src/gtkblist.c:3374 msgid "Alphabetically" msgstr "悋��惡悋��" #: ../src/gtkblist.c:3375 msgid "By status" msgstr "悋慍 惘�� �惷惺�惠" #: ../src/gtkblist.c:3376 msgid "By log size" msgstr "悋慍 惘�� 悋�惆悋慍���� 惠悋惘�悽��" #: ../src/gtkblist.c:3493 ../src/gtkconn.c:191 #, c-format msgid "%s disconnected" msgstr "%s �愀惺 愆惆" #: ../src/gtkblist.c:3509 ../src/protocols/sametime/sametime.c:3630 msgid "Connect" msgstr "悋惠惶悋�" #: ../src/gtkblist.c:3509 ../src/gtkblist.c:5652 msgid "Enable Account" msgstr "惡� 擧悋惘 悋�惆悋悽惠� 忰愕悋惡" #: ../src/gtkblist.c:3530 #, c-format msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>" msgstr "<span color=\"red\">%s �愀惺 愆惆: %s</span>" #: ../src/gtkblist.c:3657 msgid "/Accounts" msgstr "/忰愕悋惡���悋" #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #: ../src/gtkblist.c:3762 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" msgstr "/惘��悋/��悋�愆 惘��悋� 惡惘����悽愀" #: ../src/gtkblist.c:3765 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" msgstr "/惘��悋/��悋�愆 擯惘�����悋� 悽悋��" #: ../src/gtkblist.c:3771 msgid "/Buddies/Show Buddy Details" msgstr "/惘��悋/��悋�愆 悴慍悧�悋惠 惘��悋" #: ../src/gtkblist.c:3774 msgid "/Buddies/Show Idle Times" msgstr "/惘��悋/��悋�愆 慍�悋� 惡���擧悋惘�" #: ../src/gtkblist.c:4486 ../src/protocols/silc/buddy.c:736 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1030 ../src/protocols/silc/buddy.c:1075 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1174 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2977 msgid "Add Buddy" msgstr "悋惷悋�� 擧惘惆� 惘���" #: ../src/gtkblist.c:4510 msgid "" "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" msgstr "" "�愀�悋� �悋� 擧悋惘惡惘� 愆悽惶� 惘悋 擧� ����悽�悋��惆 惡� ��惘愕惠 惘��悋�惠悋� 悋惷悋�� 擧��惆� �悋惘惆 擧��惆. " "悋擯惘 惡悽�悋��惆 ����惠�悋��惆 惡惘悋� 悋�� 惘��� 悋愕� �愕惠惺悋惘 �悋 ��惡 �� �悋惘惆 擧��惆. 悋愕� " "�愕惠惺悋惘 �惘 ��惠 擧� ��擧� 惡悋愆惆 惡� 悴悋� �悋� 擧悋惘惡惘� ��悋�愆 惆悋惆� ����愆�惆.\n" #: ../src/gtkblist.c:4532 msgid "Screen Name:" msgstr "�悋� 擧悋惘惡惘�:" #. Set up stuff for the account box #: ../src/gtkblist.c:4580 ../src/gtkblist.c:4899 msgid "Account:" msgstr "忰愕悋惡:" #: ../src/gtkblist.c:4832 msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "悋�� �惘悋惘惆悋惆 悋慍 悋惠悋����悋� 擯拆 拆愆惠�惡悋�� �����擧�惆." #: ../src/gtkblist.c:4848 msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "愆�悋 惆惘 忰悋� 忰悋惷惘 惡悋 �惘悋惘惆悋惆�悋�� 擧� �悋惡��惠 擯拆 惆悋惘�惆 �悋惘惆 愕�愕惠� �愆惆���悋�惆." #: ../src/gtkblist.c:4865 msgid "Add Chat" msgstr "悋惷悋�� 擧惘惆� 擯拆" #: ../src/gtkblist.c:4889 msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" "�愀�悋� 悋愕� �愕惠惺悋惘 � 悋愀�悋惺悋惠 ��悋愕惡� 惆惘惡悋惘���� 擯拆� 擧� �悋���惆 惡� ��惘愕惠 惘��悋�惠悋� " "悋惷悋�� 擧��惆 �悋惘惆 擧��惆.\n" #: ../src/gtkblist.c:4971 ../src/protocols/sametime/sametime.c:5319 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5406 msgid "Add Group" msgstr "悋惷悋�� 擧惘惆� 擯惘��" #: ../src/gtkblist.c:4972 msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "�愀�悋� �悋� 擯惘��� 擧� 悋惷悋�� ����愆�惆 惘悋 �悋惘惆 擧��惆." #: ../src/gtkblist.c:5593 msgid "_Edit Account" msgstr "_��惘悋�愆 忰愕悋惡" #: ../src/gtkblist.c:5626 ../src/gtkblist.c:5632 msgid "No actions available" msgstr "��� 擧�愆� ��悴�惆 ��愕惠" #: ../src/gtkblist.c:5640 msgid "_Disable" msgstr "-悋慍 擧悋惘 悋�惆悋悽惠� 愆�惆" #: ../src/gtkblist.c:5705 msgid "/Tools" msgstr "/悋惡慍悋惘�悋" #: ../src/gtkblist.c:5800 msgid "/Buddies/Sort Buddies" msgstr "/惘��悋/�惘惠惡��愕悋慍� 惘��悋" #: ../src/gtkcellview.c:198 msgid "Background color name" msgstr "�悋� 惘�擯 拆愕��慍����" #: ../src/gtkcellview.c:199 msgid "Background color as a string" msgstr "惘�擯 拆愕��慍���� 惡� 愆擧� 惘愆惠�" #: ../src/gtkcellview.c:205 ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1014 msgid "Background color" msgstr "惘�擯 拆愕��慍����" #: ../src/gtkcellview.c:206 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "惘�擯 拆愕��慍���� 惡� 愆擧� GdkColor" #: ../src/gtkcellview.c:213 msgid "Background set" msgstr "拆愕��慍���� 惠�惴�� 愆惆" #: ../src/gtkcellview.c:214 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "悋�� 擧� 悋�� 惡惘�愕惡 惘�� 惘�擯 拆愕��慍���� 惠悖惓�惘 ����擯悵悋惘惆 �悋 ��" #: ../src/gtkcombobox.c:490 msgid "ComboBox model" msgstr "" #: ../src/gtkcombobox.c:491 msgid "The model for the combo box" msgstr "" #: ../src/gtkcombobox.c:498 msgid "Wrap width" msgstr "" #: ../src/gtkcombobox.c:499 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid" msgstr "" #: ../src/gtkcombobox.c:508 msgid "Row span column" msgstr "" #: ../src/gtkcombobox.c:509 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "" #: ../src/gtkcombobox.c:518 msgid "Column span column" msgstr "" #: ../src/gtkcombobox.c:520 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "" #: ../src/gtkcombobox.c:529 msgid "Active item" msgstr "��惘惆 �惺悋�" #: ../src/gtkcombobox.c:530 msgid "The item which is currently active" msgstr "��惘惆� 擧� 惆惘 忰悋� 忰悋惷惘 �惺悋� 悋愕惠" #: ../src/gtkcombobox.c:538 msgid "Appears as list" msgstr "惡� 愆擧� ��惘愕惠 ��悋�愆 惆悋惆� ����愆�惆" #: ../src/gtkcombobox.c:539 msgid "Whether combobox dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "" #: ../src/gtkconn.c:192 #, c-format msgid "" "%s was disconnected due to an error: %s\n" "Gaim will not attempt to reconnect the account until you correct the error " "and re-enable the account." msgstr "" #: ../src/gtkconv.c:364 #, c-format msgid "me is using Gaim v%s." msgstr "��me 悋慍 擯�� �愕悽���� %s 悋愕惠�悋惆� ����擧�惆." #: ../src/gtkconv.c:373 msgid "Supported debug options are: version" msgstr "擯慍������悋� 悋愆擧悋���慍惆悋�� 拆愆惠�惡悋�� 愆惆� 惺惡悋惘惠�惆 悋慍: �愕悽�" #: ../src/gtkconv.c:409 msgid "No such command (in this context)." msgstr "���� �惘�悋�� (惆惘 悋�� 慍����) �悴�惆 �惆悋惘惆." #: ../src/gtkconv.c:412 msgid "" "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" "惡惘悋� 惘悋���悋�� 擯惘�惠� 惆惘惡悋惘���� �擧 �惘�悋� �愆悽惶 悋慍 束help <command>損 悋愕惠�悋惆� " "擧��惆.\n" "�惘�悋����悋� 慍�惘 惆惘 悋�� 慍���� ��悴�惆�惆:\n" #: ../src/gtkconv.c:484 msgid "No such command." msgstr "���� �惘�悋�� �悴�惆 �惆悋惘惆." #: ../src/gtkconv.c:491 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "悽愀悋� �忰��: 惠惺惆悋惆 悛惘擯��悋����悋�� 擧� 惡惘悋� 悋�� �惘�悋� 惠悋�拆 擧惘惆���悋�惆 愃�愀 悋愕惠." #: ../src/gtkconv.c:496 msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "�惘�悋� 愆�悋 惡� 惆��� �悋�惺���� 愆擧愕惠 悽�惘惆." #: ../src/gtkconv.c:503 msgid "That command only works in chats, not IMs." msgstr "悋�� �惘�悋� ��愀 惆惘 擯拆���悋 擧悋惘 ����擧�惆� �� 惆惘 拆�愃悋����悋� ��惘�." #: ../src/gtkconv.c:506 msgid "That command only works in IMs, not chats." msgstr "悋�� �惘�悋� ��愀 惆惘 拆�愃悋����悋� ��惘� 擧悋惘 ����擧�惆� �� 惆惘 擯拆���悋." #: ../src/gtkconv.c:510 msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "悋�� �惘�悋� 惆惘 悋�� �惘悋惘惆悋惆 擧悋惘 �����擧�惆." #: ../src/gtkconv.c:744 ../src/gtkconv.c:770 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." msgstr "悋�� 惘��� 惡悋 悋�� 擯拆 �惘悋惘惆悋惆 �愆惠惘擧� �惆悋惘惆." #: ../src/gtkconv.c:764 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "" "愆�悋 惆惘 忰悋� 忰悋惷惘 惡悋 忰愕悋惡� 擧� ����惠�悋�惆 悋�� 惘��� 惘悋 惆惺�惠 擧�惆 �悋惘惆 愕�愕惠� �愆惆���悋�惆." #: ../src/gtkconv.c:817 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "惆惺�惠 惘��� 惡� 悋惠悋� 擯拆" #. Put our happy label in it. #: ../src/gtkconv.c:847 msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "" "�愀�悋� �悋� 擧悋惘惡惘� 惘悋 擧� �悋���惆 悋慍 悋� 惆惺�惠 擧��惆� 惆惘 惶�惘惠 惠�悋�� ��惘悋� 惡悋 拆�愃悋� " "惆惺�惠� �悋惘惆 擧��惆." #: ../src/gtkconv.c:868 msgid "_Buddy:" msgstr "_惘���:" #: ../src/gtkconv.c:888 ../src/gtksavedstatuses.c:1108 #: ../src/gtksavedstatuses.c:1444 msgid "_Message:" msgstr "_拆�愃悋�:" #: ../src/gtkconv.c:945 ../src/gtkconv.c:2399 ../src/gtkdebug.c:217 #: ../src/gtkft.c:488 msgid "Unable to open file." msgstr "�����惠�悋� 拆惘��惆� 惘悋 惡悋慍 擧惘惆." #: ../src/gtkconv.c:951 #, c-format msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1>擯�惠擯� 惡悋 %s</h1>\n" #: ../src/gtkconv.c:975 msgid "Save Conversation" msgstr "悵悽�惘���� 擯�惠擯�." #: ../src/gtkconv.c:1093 ../src/gtkdebug.c:165 ../src/gtkdebug.c:678 msgid "Find" msgstr "拆�惆悋 擧惘惆�" #: ../src/gtkconv.c:1119 ../src/gtkdebug.c:193 msgid "_Search for:" msgstr "_悴愕惠悴� 惡� 惆�惡悋�:" #: ../src/gtkconv.c:1290 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." msgstr "惠悋惘�悽�������愕� 悛愃悋慍 愆惆. 拆�愃悋����悋� 惡惺惆� 悋�� 擯�惠擯� 惓惡惠 悽�悋��惆 愆惆." #: ../src/gtkconv.c:1298 msgid "" "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." msgstr "惠悋惘�悽�������愕� �惠��� 愆惆. 拆�愃悋����悋� 惡惺惆� 悋�� 擯�惠擯� 惓惡惠 �悽�悋��惆 愆惆." #: ../src/gtkconv.c:1578 msgid "IM" msgstr "拆�愃悋� ��惘�" #: ../src/gtkconv.c:1584 ../src/protocols/oscar/oscar.c:650 msgid "Send File" msgstr "�惘愕惠悋惆� 拆惘��惆�" #: ../src/gtkconv.c:1591 msgid "Un-Ignore" msgstr "�愃� �悋惆�惆� 擯惘�惠�" #: ../src/gtkconv.c:1594 msgid "Ignore" msgstr "�悋惆�惆� 擯惘�惠�" #: ../src/gtkconv.c:1600 msgid "Info" msgstr "悋愀�悋惺悋惠" #: ../src/gtkconv.c:1606 msgid "Get Away Message" msgstr "擯惘�惠� 拆�愃悋� 惘�惠�" #: ../src/gtkconv.c:1621 msgid "Last said" msgstr "悛悽惘�� 擯�惠�" #: ../src/gtkconv.c:2407 msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "�����惠�悋� 拆惘��惆���� 愆�悋�� 惘悋 惘�� 惆�愕擧 悵悽�惘� 擧惘惆." #: ../src/gtkconv.c:2430 msgid "Save Icon" msgstr "悵悽�惘���� 愆�悋��" #: ../src/gtkconv.c:2479 msgid "Animate" msgstr "拆��悋��悋愕悋慍�" #: ../src/gtkconv.c:2484 msgid "Hide Icon" msgstr "�悽�� 擧惘惆� 愆�悋��" #: ../src/gtkconv.c:2490 msgid "Save Icon As..." msgstr "悵悽�惘���� 愆�悋�� 惡悋 �悋�..." #. Conversation menu #: ../src/gtkconv.c:2631 msgid "/_Conversation" msgstr "/_擯�惠擯�" #: ../src/gtkconv.c:2633 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/擯�惠擯�/拆�愃悋� _��惘� 悴惆�惆..." #: ../src/gtkconv.c:2638 msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/擯�惠擯�/_拆�惆悋 擧惘惆�..." #: ../src/gtkconv.c:2640 msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/擯�惠擯�/��悋�愆 _惠悋惘�悽��" #: ../src/gtkconv.c:2641 msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/擯�惠擯�/_悵悽�惘� 惡悋 �悋�..." #: ../src/gtkconv.c:2643 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" msgstr "/擯�惠擯�/拆悋_擧 擧惘惆� 惶�忰�" #: ../src/gtkconv.c:2647 msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/擯�惠擯�/_�惘愕惠悋惆� 拆惘��惆�...." #: ../src/gtkconv.c:2648 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/擯�惠擯�/悋惷悋�� 擧惘惆� _擧���� 惘���..." #: ../src/gtkconv.c:2650 msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/擯�惠擯�/_擯惘�惠� 悋愀�悋惺悋惠" #: ../src/gtkconv.c:2652 msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/擯�惠擯�/惆_惺�惠..." #: ../src/gtkconv.c:2657 msgid "/Conversation/Al_ias..." msgstr "/擯�惠擯�/_悋愕� �愕惠惺悋惘..." #: ../src/gtkconv.c:2659 msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/擯�惠擯�/_�愀惺 惘悋惡愀�..." #: ../src/gtkconv.c:2661 msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/擯�惠擯�/悋_惷悋�� 擧惘惆�..." #: ../src/gtkconv.c:2663 msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/擯�惠擯�/_忰悵�..." #: ../src/gtkconv.c:2668 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "/擯�惠擯�/惆惘悴 _拆���惆..." #: ../src/gtkconv.c:2670 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "/擯�惠擯�/惆惘悴 _惠惶��惘..." #: ../src/gtkconv.c:2675 msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/擯�惠擯�/_惡愕惠�" #. Options #: ../src/gtkconv.c:2679 msgid "/_Options" msgstr "/_擯慍������悋" #: ../src/gtkconv.c:2680 msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/擯慍������悋/惡� 擧悋惘 悋�惆悋悽惠� _惠悋惘�悽�������愕�" #: ../src/gtkconv.c:2681 msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/擯慍������悋/惡� 擧悋惘 悋�惆悋悽惠� _惶惆悋�悋" #: ../src/gtkconv.c:2682 msgid "/Options/Show Buddy _Icon" msgstr "/擯慍������悋/��悋�愆 _愆�悋�� 惘��悋" #: ../src/gtkconv.c:2684 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" msgstr "/擯慍������悋/��悋�愆 _��悋惘 悋惡慍悋惘�悋� �悋�惡��惡�惆�" #: ../src/gtkconv.c:2685 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" msgstr "/擯慍������悋/��悋�愆 _���惘�悋� 慍�悋��" #: ../src/gtkconv.c:2777 msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/擯�惠擯�/��悋�愆 惠悋惘�悽��" #: ../src/gtkconv.c:2783 msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/擯�惠擯�/�惘愕惠悋惆� 拆惘��惆�..." #: ../src/gtkconv.c:2787 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/擯�惠擯�/悋惷悋�� 擧惘惆� 擧���� 惘���..." #: ../src/gtkconv.c:2793 msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/擯�惠擯�/擯惘�惠� 悋愀�悋惺悋惠" #: ../src/gtkconv.c:2797 msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/擯�惠擯�/惆惺�惠..." #: ../src/gtkconv.c:2803 msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/擯�惠擯�/悋愕� �愕惠惺悋惘..." #: ../src/gtkconv.c:2807 msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/擯�惠擯�/�愀惺 惘悋惡愀�..." #: ../src/gtkconv.c:2811 msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/擯�惠擯�/悋惷悋�� 擧惘惆�..." #: ../src/gtkconv.c:2815 msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/擯�惠擯�/忰悵�..." #: ../src/gtkconv.c:2821 msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "/擯�惠擯�/惆惘悴 拆���惆..." #: ../src/gtkconv.c:2825 msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/擯�惠擯�/惆惘悴 惠惶��惘..." #: ../src/gtkconv.c:2831 msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "擯慍������悋/惡� 擧悋惘 悋�惆悋悽惠� 惠悋惘�悽�������愕�" #: ../src/gtkconv.c:2834 msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/擯慍������悋/惡� 擧悋惘 悋�惆悋悽惠� 惶惆悋�悋" #: ../src/gtkconv.c:2847 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" msgstr "/擯慍������悋/��悋�愆 ��悋惘 悋惡慍悋惘�悋� �悋�惡��惡�惆�" #: ../src/gtkconv.c:2850 msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "/擯慍������悋/��悋�愆 ���惘�悋� 慍�悋��" #: ../src/gtkconv.c:2853 msgid "/Options/Show Buddy Icon" msgstr "/擯慍������悋/��悋�愆 愆�悋�� 惘��悋" #: ../src/gtkconv.c:2933 msgid "User is typing..." msgstr "擧悋惘惡惘 惆惘 忰悋� 惠悋�拆 悋愕惠..." #: ../src/gtkconv.c:2936 msgid "User has typed something and stopped" msgstr "擧悋惘惡惘 ��慍� 惠悋�拆 擧惘惆 � �擧惓 擧惘惆" #. Build the Send To menu #: ../src/gtkconv.c:3119 msgid "_Send To" msgstr "_悋惘愕悋� 惡�" #: ../src/gtkconv.c:3771 msgid "_Send" msgstr "_悋惘愕悋�" #: ../src/gtkconv.c:3826 ../src/protocols/sametime/sametime.c:3572 msgid "Topic:" msgstr "��惷�惺:" #. Setup the label telling how many people are in the room. #: ../src/gtkconv.c:3878 msgid "0 people in room" msgstr "朧 ��惘 惆惘 悋�� 悋惠悋�" #: ../src/gtkconv.c:3957 msgid "IM the user" msgstr "拆�愃悋� ��惘� 惡� 擧悋惘惡惘" #: ../src/gtkconv.c:3970 msgid "Ignore the user" msgstr "�悋惆�惆� 擯惘�惠� 擧悋惘惡惘" #: ../src/gtkconv.c:3982 msgid "Get the user's information" msgstr "擯惘�惠� 悋愀�悋惺悋惠 擧悋惘惡惘" #: ../src/gtkconv.c:4954 ../src/gtkconv.c:5063 #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "%Id ��惘 惆惘 悋�� 悋惠悋�" #: ../src/gtkconv.c:6533 msgid "" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "command." msgstr "" "��say <message>: 悋惘愕悋� �惺���� 拆�愃悋� 悋�擯悋惘 悋慍 �惘�悋� 悋愕惠�悋惆� �擧惘惆� 惡悋愆�惆." #: ../src/gtkconv.c:6536 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "��me <action>: 悋惘愕悋� 擧�愆 惡� 愕惡擧 IRC 惡� 惘��� �悋 擯拆" #: ../src/gtkconv.c:6539 msgid "" "debug <option>: Send various debug information to the current " "conversation." msgstr "��debug <option>: 悋惘愕悋� 悋愀�悋惺悋惠 悋愆擧悋���慍惆悋�� �悽惠�� 惆惘 擯�惠擯�� �惺��." #: ../src/gtkconv.c:6542 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." msgstr "��clear: 擯�惠擯��悋� 悛�惆� 惆惘 惶�忰� 惘悋 拆悋擧 ����擧�惆." #: ../src/gtkconv.c:6545 msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "��help <command>: 惘悋���悋�� 惆惘 ��惘惆 �擧 �惘�悋� �愆悽惶." #: ../src/gtkconv.c:6704 msgid "Confirm close" msgstr "惠悖��惆 惡愕惠�" #: ../src/gtkconv.c:6736 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" msgstr "拆�愃悋� �悽�悋�惆� 惆悋惘�惆. 悛�悋 �悋�惺悋� ����悽�悋��惆 拆�悴惘� 惘悋 惡惡�惆�惆�" #: ../src/gtkconv.c:7258 msgid "Close other tabs" msgstr "惡愕惠� 慍惡悋�����悋� 惆�擯惘" #: ../src/gtkconv.c:7264 msgid "Close all tabs" msgstr "惡愕惠� ������ 慍惡悋�����悋" #: ../src/gtkconv.c:7272 msgid "Detach this tab" msgstr "悴惆悋 擧惘惆� 悋�� 慍惡悋��" #: ../src/gtkconv.c:7278 msgid "Close this tab" msgstr "惡愕惠� 悋�� 慍惡悋��" #: ../src/gtkconv.c:7540 msgid "Close conversation" msgstr "惡愕惠� 擯�惠擯�" #: ../src/gtkconv.c:8004 msgid "Last created window" msgstr "悛悽惘�� 拆�悴惘���� 悋�悴悋惆 愆惆�" #: ../src/gtkconv.c:8006 msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "悴惆悋 擧惘惆� 拆�悴惘����悋� 擯拆 � 拆�愃悋� ��惘�" #: ../src/gtkconv.c:8008 ../src/gtkprefs.c:1243 msgid "New window" msgstr "拆�悴惘���� 悴惆�惆" #: ../src/gtkconv.c:8010 msgid "By group" msgstr "悋慍 惘�� 擯惘��" #: ../src/gtkconv.c:8012 msgid "By account" msgstr "悋慍 惘�� 忰愕悋惡" #: ../src/gtkdebug.c:232 msgid "Save Debug Log" msgstr "悵悽�惘���� 惠悋惘�悽����� 悋愆擧悋���慍惆悋��" #: ../src/gtkdebug.c:586 msgid "Invert" msgstr "�惺擧�愕 擧惘惆�" #: ../src/gtkdebug.c:589 msgid "Highlight matches" msgstr "拆惘 惘�擯 擧惘惆� �愀悋惡�惠���悋" #: ../src/gtkdebug.c:636 msgid "Debug Window" msgstr "拆�悴惘���� 悋愆擧悋���慍惆悋��" #: ../src/gtkdebug.c:689 msgid "Clear" msgstr "拆悋擧 擧惘惆�" #: ../src/gtkdebug.c:698 msgid "Pause" msgstr "�擧惓" #: ../src/gtkdebug.c:705 ../src/gtkdebug.c:706 msgid "Timestamps" msgstr "���惘�悋� 慍�悋��" #: ../src/gtkdebug.c:724 msgid "Filter" msgstr "惶悋��" #: ../src/gtkdebug.c:743 msgid "Right click for more options." msgstr "惡惘悋� 擯慍������悋� 惡�愆惠惘 擧��擧 惘悋愕惠 擧��惆." #: ../src/gtkdialogs.c:61 ../src/gtkdialogs.c:100 msgid "lead developer" msgstr "惡惘�悋����愕悋慍 悋惘愆惆" #: ../src/gtkdialogs.c:62 ../src/gtkdialogs.c:63 ../src/gtkdialogs.c:65 #: ../src/gtkdialogs.c:67 ../src/gtkdialogs.c:68 ../src/gtkdialogs.c:69 #: ../src/gtkdialogs.c:70 ../src/gtkdialogs.c:71 ../src/gtkdialogs.c:73 #: ../src/gtkdialogs.c:74 msgid "developer" msgstr "惡惘�悋����愕悋慍" #: ../src/gtkdialogs.c:64 msgid "win32 port" msgstr "惆惘擯悋� win32" #: ../src/gtkdialogs.c:66 msgid "developer & webmaster" msgstr "惡惘�悋����愕悋慍 � �惆�惘 �惡" #: ../src/gtkdialogs.c:72 msgid "support" msgstr "拆愆惠�惡悋��" #: ../src/gtkdialogs.c:94 ../src/gtkdialogs.c:95 msgid "maintainer" msgstr "�擯�惆悋惘�惆�" #: ../src/gtkdialogs.c:96 msgid "libfaim maintainer" msgstr "�擯�惆悋惘�惆���� libfaim" #: ../src/gtkdialogs.c:97 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "" #: ../src/gtkdialogs.c:98 msgid "Jabber developer" msgstr "惡惘�悋����愕悋慍 Jabber" #: ../src/gtkdialogs.c:99 msgid "original author" msgstr "�悗�� 悋惶��" #: ../src/gtkdialogs.c:106 ../src/gtkdialogs.c:107 ../src/gtkdialogs.c:158 msgid "Bulgarian" msgstr "惡�愃悋惘�" #: ../src/gtkdialogs.c:108 ../src/gtkdialogs.c:109 msgid "Bengali" msgstr "惡�擯悋��" #: ../src/gtkdialogs.c:110 msgid "Bosnian" msgstr "惡�愕��悋��" #: ../src/gtkdialogs.c:111 ../src/gtkdialogs.c:159 ../src/gtkdialogs.c:160 msgid "Catalan" msgstr "擧悋惠悋����悋��" #: ../src/gtkdialogs.c:112 ../src/gtkdialogs.c:161 msgid "Czech" msgstr "�擧�" #: ../src/gtkdialogs.c:113 msgid "Danish" msgstr "惆悋��悋惘擧�" #: ../src/gtkdialogs.c:114 ../src/gtkdialogs.c:162 msgid "German" msgstr "悛��悋��" #: ../src/gtkdialogs.c:115 ../src/gtkdialogs.c:116 msgid "Greek" msgstr "���悋��" #: ../src/gtkdialogs.c:117 msgid "Australian English" msgstr "悋�擯��愕� 悋愕惠惘悋��悋��" #: ../src/gtkdialogs.c:118 msgid "Canadian English" msgstr "悋�擯��愕� 擧悋�悋惆悋��" #: ../src/gtkdialogs.c:119 msgid "British English" msgstr "悋�擯��愕� 惡惘�惠悋��悋��" #: ../src/gtkdialogs.c:120 ../src/gtkdialogs.c:163 ../src/gtkdialogs.c:164 #: ../src/gtkdialogs.c:165 ../src/gtkdialogs.c:166 msgid "Spanish" msgstr "悋愕拆悋��悋��" #: ../src/gtkdialogs.c:121 ../src/gtkdialogs.c:167 ../src/gtkdialogs.c:168 msgid "Finnish" msgstr "���悋�惆�" #: ../src/gtkdialogs.c:122 ../src/gtkdialogs.c:169 ../src/gtkdialogs.c:170 #: ../src/gtkdialogs.c:171 ../src/gtkdialogs.c:172 msgid "French" msgstr "�惘悋�愕��" #: ../src/gtkdialogs.c:123 msgid "Hebrew" msgstr "惺惡惘�" #: ../src/gtkdialogs.c:124 msgid "Hindi" msgstr "��惆�" #: ../src/gtkdialogs.c:125 msgid "Hungarian" msgstr "�悴悋惘�" #: ../src/gtkdialogs.c:126 ../src/gtkdialogs.c:173 msgid "Italian" msgstr "悋�惠悋��悋��" #: ../src/gtkdialogs.c:127 ../src/gtkdialogs.c:174 ../src/gtkdialogs.c:175 #: ../src/gtkdialogs.c:176 msgid "Japanese" msgstr "�悋拆��" #: ../src/gtkdialogs.c:128 ../src/gtkdialogs.c:177 msgid "Georgian" msgstr "擯惘悴�" #: ../src/gtkdialogs.c:129 ../src/gtkdialogs.c:178 msgid "Korean" msgstr "擧惘���悋�" #: ../src/gtkdialogs.c:130 msgid "Kurdish" msgstr "擧惘惆�" #: ../src/gtkdialogs.c:131 ../src/gtkdialogs.c:179 msgid "Lithuanian" msgstr "��惠�悋��悋��" #: ../src/gtkdialogs.c:132 msgid "Macedonian" msgstr "��惆���" #: ../src/gtkdialogs.c:133 msgid "Dutch, Flemish" msgstr "���惆�" #: ../src/gtkdialogs.c:134 msgid "Norwegian" msgstr "�惘���" #: ../src/gtkdialogs.c:135 ../src/gtkdialogs.c:136 ../src/gtkdialogs.c:180 msgid "Polish" msgstr "��愕惠悋��" #: ../src/gtkdialogs.c:137 msgid "Portuguese" msgstr "拆惘惠愃悋��" #: ../src/gtkdialogs.c:138 msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "拆惘惠愃悋��������惡惘慍��" #: ../src/gtkdialogs.c:139 msgid "Romanian" msgstr "惘��悋��悋��" #: ../src/gtkdialogs.c:140 ../src/gtkdialogs.c:181 ../src/gtkdialogs.c:182 msgid "Russian" msgstr "惘�愕�" #: ../src/gtkdialogs.c:141 ../src/gtkdialogs.c:142 msgid "Serbian" msgstr "惶惘惡�" #: ../src/gtkdialogs.c:143 msgid "Slovenian" msgstr "悋愕�����悋��" #: ../src/gtkdialogs.c:144 ../src/gtkdialogs.c:184 msgid "Swedish" msgstr "愕�悧惆�" #: ../src/gtkdialogs.c:145 msgid "Tamil" msgstr "惠悋����" #: ../src/gtkdialogs.c:146 msgid "Telugu" msgstr "惠��擯���" #: ../src/gtkdialogs.c:147 msgid "Turkish" msgstr "惠惘擧�" #: ../src/gtkdialogs.c:148 msgid "Vietnamese" msgstr "��惠�悋��" #: ../src/gtkdialogs.c:148 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "惠� 悋� 惠悋� � 惠�� 擯��� ����悛�" #: ../src/gtkdialogs.c:149 ../src/gtkdialogs.c:185 msgid "Simplified Chinese" msgstr "���� 愕悋惆� 愆惆�" #: ../src/gtkdialogs.c:150 ../src/gtkdialogs.c:151 ../src/gtkdialogs.c:186 msgid "Traditional Chinese" msgstr "���� 愕�惠�" #: ../src/gtkdialogs.c:157 msgid "Amharic" msgstr "悋��惘�" #: ../src/gtkdialogs.c:183 msgid "Slovak" msgstr "悋愕���悋擧�" #: ../src/gtkdialogs.c:227 msgid "About Gaim" msgstr "惆惘惡悋惘���� 擯��" #: ../src/gtkdialogs.c:251 msgid "" "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Napster, Zephyr, " "and Gadu-Gadu all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify " "and redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or " "later). A copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed " "with Gaim. Gaim is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' " "file for the complete list of contributors. We provide no warranty for this " "program.<BR><BR>" msgstr "" #: ../src/gtkdialogs.c:265 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim 惆惘 irc.freenode.net<BR><BR>" #: ../src/gtkdialogs.c:268 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim 惆惘 irc.freenode.net<BR><BR" #: ../src/gtkdialogs.c:274 msgid "Current Developers" msgstr "惡惘�悋����愕悋慍悋� �惺��" #: ../src/gtkdialogs.c:289 msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "�惶�������愕悋� 惆��悋��" #: ../src/gtkdialogs.c:304 msgid "Retired Developers" msgstr "惡惘�悋����愕悋慍悋� 惡悋慍�愆愕惠�" #: ../src/gtkdialogs.c:319 msgid "Current Translators" msgstr "�惠惘悴�悋� �惺��" #: ../src/gtkdialogs.c:339 msgid "Past Translators" msgstr "�惠惘悴�悋� �惡��" #: ../src/gtkdialogs.c:357 msgid "Debugging Information" msgstr "悋愀�悋惺悋惠 悋愆擧悋���慍惆悋��" #: ../src/gtkdialogs.c:563 ../src/gtkdialogs.c:700 ../src/gtkdialogs.c:767 msgid "_Name" msgstr "_�悋�" #: ../src/gtkdialogs.c:568 ../src/gtkdialogs.c:705 ../src/gtkdialogs.c:772 msgid "_Account" msgstr "_忰愕悋惡" #: ../src/gtkdialogs.c:576 msgid "New Instant Message" msgstr "拆�愃悋� ��惘� 悴惆�惆" #: ../src/gtkdialogs.c:578 msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." msgstr "�愀�悋� �悋� 擧悋惘惡惘� �悋 �悋� �愕惠惺悋惘 愆悽惶� 惘悋 擧� �悋���惆 惡惘悋�愆 拆�愃悋� ��惘� 惡�惘愕惠�惆 �悋惘惆 擧��惆." #: ../src/gtkdialogs.c:713 msgid "Get User Info" msgstr "擯惘�惠� 悋愀�悋惺悋惠 擧悋惘惡惘" #: ../src/gtkdialogs.c:715 msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " "like to view." msgstr "�愀�悋� �悋� 擧悋惘惡惘� �悋 �悋� �愕惠惺悋惘 愆悽惶� 惘悋 擧� ����悽�悋��惆 悋愀�悋惺悋惠愆 惘悋 惡惡���惆 �悋惘惆 擧��惆." #: ../src/gtkdialogs.c:781 msgid "View User Log" msgstr "��悋�愆 惠悋惘�悽����� 擧悋惘惡惘" #: ../src/gtkdialogs.c:783 msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " "to view." msgstr "�愀�悋� �悋� 擧悋惘惡惘� �悋 �悋� �愕惠惺悋惘 愆悽惶� 惘悋 擧� ����悽�悋��惆 惠悋惘�悽����悋愆 惘悋 惡惡���惆 �悋惘惆 擧��惆." #: ../src/gtkdialogs.c:802 msgid "Alias Contact" msgstr "悋愕� �愕惠惺悋惘 惡惘悋� 悛愆�悋" #: ../src/gtkdialogs.c:803 msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "惡惘悋� 悋�� 悛愆�悋 悋愕� �愕惠惺悋惘 �悋惘惆 擧��惆." #: ../src/gtkdialogs.c:805 ../src/gtkdialogs.c:827 ../src/gtkdialogs.c:847 #: ../src/gtkrequest.c:295 ../src/protocols/silc/chat.c:586 msgid "Alias" msgstr "悋愕� �愕惠惺悋惘" #: ../src/gtkdialogs.c:823 #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "悋愕� �愕惠惺悋惘� 惡惘悋� %s �悋惘惆 擧��惆." #: ../src/gtkdialogs.c:825 msgid "Alias Buddy" msgstr "悋愕� �愕惠惺悋惘 惘���" #: ../src/gtkdialogs.c:844 msgid "Alias Chat" msgstr "悋愕� �愕惠惺悋惘 擯拆" #: ../src/gtkdialogs.c:845 msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "悋愕� �愕惠惺悋惘� 惡惘悋� 悋�� 擯拆 �悋惘惆 擧��惆." #: ../src/gtkdialogs.c:882 #, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgid_plural "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr[0] "" "惡悋 悋�� 擧悋惘 悋愀�悋惺悋惠 惠�悋愕� 惘悋 擧� 忰悋�� %s � %Id 惘��� 惆�擯惘 悋愕惠 悋慍 ��惘愕惠 惘��悋�惠悋� 忰悵� 悽�悋��惆 擧惘惆. " "悛�悋 ����悽�悋��惆 悋惆悋�� 惆��惆�" #: ../src/gtkdialogs.c:890 msgid "Remove Contact" msgstr "忰悵� 悛愆�悋" #: ../src/gtkdialogs.c:891 msgid "_Remove Contact" msgstr "_忰悵� 悛愆�悋" #: ../src/gtkdialogs.c:942 #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "" "惡悋 悋�� 擧悋惘 擯惘�� %s � ������ 悋惺惷悋� 悛� 惘悋 悋慍 ��惘愕惠 惘��悋�惠悋� 忰悵� 悽�悋��惆 擧惘惆. 悛�悋 " "����悽�悋��惆 悋惆悋�� 惆��惆�" #: ../src/gtkdialogs.c:945 msgid "Remove Group" msgstr "忰悵� 擯惘��" #: ../src/gtkdialogs.c:946 msgid "_Remove Group" msgstr "_忰悵� 擯惘��" #: ../src/gtkdialogs.c:979 #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "" "惡悋 悋�� 擧悋惘 %s 惘悋 悋慍 ��惘愕惠 惘��悋�惠悋� 忰悵� 悽�悋��惆 擧惘惆. 悛�悋 ����悽�悋��惆 悋惆悋�� 惆��惆�" #: ../src/gtkdialogs.c:982 msgid "Remove Buddy" msgstr "忰悵� 惘���" #: ../src/gtkdialogs.c:983 msgid "_Remove Buddy" msgstr "_忰悵� 惘���" #: ../src/gtkdialogs.c:1004 #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "" "惡悋 悋�� 擧悋惘 擯拆 %s 惘悋 悋慍 ��惘愕惠 惘��悋�惠悋� 忰悵� 悽�悋��惆 擧惘惆. 悛�悋 ����悽�悋��惆 悋惆悋�� " "惆��惆�" #: ../src/gtkdialogs.c:1007 msgid "Remove Chat" msgstr "忰悵� 擯拆" #: ../src/gtkdialogs.c:1008 msgid "_Remove Chat" msgstr "_忰悵� 擯拆" #: ../src/gtkft.c:139 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "%.2f 擧���惡悋�惠 惆惘 惓悋���" #: ../src/gtkft.c:160 ../src/gtkft.c:1063 msgid "Finished" msgstr "惠�悋� 愆惆" #: ../src/gtkft.c:163 ../src/gtkft.c:1003 msgid "Canceled" msgstr "惶惘� �惴惘 愆惆" #: ../src/gtkft.c:166 ../src/gtkft.c:922 msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "惆惘 忰悋� 悋�惠惴悋惘 惡惘悋� 悛愃悋慍 悋�惠�悋�" #: ../src/gtkft.c:219 msgid "<b>Receiving As:</b>" msgstr "<b>惆惘 忰悋� 惆惘�悋�惠 惡悋 �悋�:</b>" #: ../src/gtkft.c:221 msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>惆惘 忰悋� 惆惘�悋�惠 悋慍:</b>" #: ../src/gtkft.c:225 msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>惆惘忰悋� �惘愕惠悋惆� 惡�:</b>" #: ../src/gtkft.c:227 msgid "<b>Sending As:</b>" msgstr "<b>惆惘 忰悋� �惘愕惠悋惆� 惡悋 �悋�:</b>" #: ../src/gtkft.c:443 msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "��� 惡惘�悋����悋� 惡惘悋� 惡悋慍 擧惘惆� 悋�� ��惺 拆惘��惆� 拆�擧惘惡�惆� �愆惆� 悋愕惠." #: ../src/gtkft.c:448 msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "��擯悋� 惡悋慍 擧惘惆� 拆惘��惆� 悽愀悋�� 惘悽 惆悋惆." #: ../src/gtkft.c:485 #, c-format msgid "Error launching %s: %s" msgstr "悽愀悋 ��擯悋� 惘悋���悋�惆悋慍� %s: %s" #: ../src/gtkft.c:494 #, c-format msgid "Error running %s" msgstr "悽愀悋 ��擯悋� 悋悴惘悋� %s" #: ../src/gtkft.c:495 #, c-format msgid "Process returned error code %d" msgstr "�惘悋惘��惆 擧惆 悽愀悋� %d 惘悋 惡悋慍擯惘惆悋�惆" #: ../src/gtkft.c:589 msgid "Progress" msgstr "拆�愆惘�惠" #: ../src/gtkft.c:596 msgid "Filename" msgstr "�悋� 拆惘��惆�" #: ../src/gtkft.c:603 msgid "Size" msgstr "悋�惆悋慍�" #: ../src/gtkft.c:610 msgid "Remaining" msgstr "惡悋�� �悋�惆�" #: ../src/gtkft.c:641 msgid "Filename:" msgstr "�悋� 拆惘��惆�:" #: ../src/gtkft.c:642 msgid "Local File:" msgstr "拆惘��惆������ �忰��:" #: ../src/gtkft.c:643 msgid "Status:" msgstr "�惷惺�惠:" #: ../src/gtkft.c:644 msgid "Speed:" msgstr "愕惘惺惠:" #: ../src/gtkft.c:645 msgid "Time Elapsed:" msgstr "�惆惠� 愕拆惘���愆惆�:" #: ../src/gtkft.c:646 msgid "Time Remaining:" msgstr "�惆惠� 惡悋�����悋�惆�:" #: ../src/gtkft.c:708 msgid "File Transfers" msgstr "悋�惠�悋�悋惠 拆惘��惆�" #: ../src/gtkft.c:731 msgid "Close this window when all transfers _finish" msgstr "惡愕惠� 悋�� 拆�悴惘� ��惠� ������ 悋�惠�悋�悋惠 _惠�悋� 愆惆" #: ../src/gtkft.c:741 msgid "C_lear finished transfers" msgstr "_拆悋擧 擧惘惆� 悋�惠�悋�悋惠 惠�悋� 愆惆�" #. "Download Details" arrow #: ../src/gtkft.c:750 msgid "File transfer _details" msgstr "_悴慍悧�悋惠 悋�惠�悋� 拆惘��惆�" #. Pause button #: ../src/gtkft.c:780 ../src/gtkstock.c:146 msgid "_Pause" msgstr "_�擧惓" #. Resume button #: ../src/gtkft.c:790 msgid "_Resume" msgstr "_悋慍 愕惘 擯�惘�" #: ../src/gtkft.c:1005 msgid "Failed" msgstr "愆擧愕惠 悽�惘惆" #: ../src/gtkimhtml.c:821 msgid "Paste as Plain _Text" msgstr "�愕惡悋�惆� 惡� 愆擧� _�惠�� 愕悋惆�" #. XXX: make this new with mnemonic, and HIG-happy after string thaw #: ../src/gtkimhtml.c:834 ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1030 msgid "Clear formatting" msgstr "拆悋擧 擧惘惆� �悋�惡��惡�惆�" #: ../src/gtkimhtml.c:1328 msgid "Hyperlink color" msgstr "惘�擯 拆���惆" #: ../src/gtkimhtml.c:1329 msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "惘�擯 拆���惆�悋." #: ../src/gtkimhtml.c:1332 #, fuzzy msgid "Hyperlink prelight color" msgstr "惘�擯 拆���惆" #: ../src/gtkimhtml.c:1333 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." msgstr "惘�擯 惠惘愕�� 拆���惆�悋 ��惠� ��愆� 惘�� 悛��悋 �惘悋惘 ����擯�惘惆." #: ../src/gtkimhtml.c:1554 msgid "_Copy E-Mail Address" msgstr "_�愕悽���惡惘惆悋惘� 悋慍 �愆悋�� 拆愕惠 悋�擧惠惘���擧�" #: ../src/gtkimhtml.c:1566 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_惡悋慍 擧惘惆� 拆���惆 惆惘 �惘�惘擯惘" #: ../src/gtkimhtml.c:1576 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_�愕悽���惡惘惆悋惘� 悋慍 �擧悋� 拆���惆" #: ../src/gtkimhtml.c:3273 msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>��惺 拆惘��惆���� �悋愆�悋悽惠�</span>\n" "\n" "�惘惷 ����愆�惆 PNG 悋愕惠." #: ../src/gtkimhtml.c:3276 msgid "" "Unrecognized file type\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "��惺 拆惘��惆���� �悋愆�悋悽惠�\n" "\n" "�惘惷 ����愆�惆 PNG 悋愕惠." #: ../src/gtkimhtml.c:3289 #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>悽愀悋 ��擯悋� 悵悽�惘���� 惠惶��惘</span>\n" "\n" "%s" #: ../src/gtkimhtml.c:3292 #, c-format msgid "" "Error saving image\n" "\n" "%s" msgstr "" "悽愀悋 ��擯悋� 悵悽�惘���� 惠惶��惘\n" "\n" "%s" #: ../src/gtkimhtml.c:3372 ../src/gtkimhtml.c:3384 msgid "Save Image" msgstr "悵悽�惘���� 惠惶��惘" #: ../src/gtkimhtml.c:3412 msgid "_Save Image..." msgstr "_悵悽�惘���� 惠惶��惘..." #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:147 msgid "Select Font" msgstr "悋�惠悽悋惡 ���" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:226 msgid "Select Text Color" msgstr "悋�惠悽悋惡 惘�擯 �惠�" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:305 msgid "Select Background Color" msgstr "悋�惠悽悋惡 惘�擯 拆愕��慍����" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:394 msgid "_URL" msgstr "_�愆悋�� 悋��惠惘�惠�" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:402 msgid "_Description" msgstr "_愆惘忰" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:405 msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." msgstr "" "�愀�悋� �愆悋�� 悋��惠惘�惠� � 愆惘忰 拆���惆� 惘悋 擧� ����悽�悋��惆 惆惘悴 愆�惆 �悋惘惆 擧��惆. 愆惘忰 " "悋悽惠�悋惘� 悋愕惠." #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:409 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "�愀�悋� �愆悋�� 悋��惠惘�惠� 拆���惆� 惘悋 擧� ����悽�悋��惆 惆惘悴 愆�惆 �悋惘惆 擧��惆." #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:414 msgid "Insert Link" msgstr "惆惘悴 拆���惆" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:418 msgid "_Insert" msgstr "_惆惘悴" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:487 #, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "悵悽�惘���� 惠惶��惘 愆擧愕惠 悽�惘惆: %s\n" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:513 ../src/gtkimhtmltoolbar.c:523 msgid "Insert Image" msgstr "惆惘悴 惠惶��惘" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:721 msgid "This theme has no available smileys." msgstr "悋�� 惠� 惶�惘惠擧 �惆悋惘惆." #. show everything #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:735 msgid "Smile!" msgstr "�惡悽�惆!" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:923 msgid "Bold" msgstr "愕�悋�" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:934 msgid "Italic" msgstr "悋�惠悋��擧" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:945 msgid "Underline" msgstr "慍�惘悽愀 惆悋惘" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:961 msgid "Larger font size" msgstr "悋�惆悋慍���� ��� 惡慍惘擯��惠惘" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:973 msgid "Smaller font size" msgstr "悋�惆悋慍���� ��� 擧��擧��惠惘" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:990 msgid "Font Face" msgstr "愆擧� ���" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1002 msgid "Foreground font color" msgstr "惘�擯 ��� 拆�愆��慍����" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1045 msgid "Insert link" msgstr "惆惘悴 拆���惆" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1055 msgid "Insert image" msgstr "惆惘悴 惠惶��惘" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1066 msgid "Insert smiley" msgstr "惆惘悴 惶�惘惠擧" #: ../src/gtklog.c:202 #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'>擯�惠擯� 惆惘 %s 惆惘 %s</span>" #: ../src/gtklog.c:207 #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'>擯�惠擯� 惡悋 %s 惆惘 %s</span>" #: ../src/gtklog.c:258 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: ../src/gtklog.c:311 msgid "" "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " "log\" preference is enabled." msgstr "" "惘��惆悋惆�悋� 愕�愕惠� 惠��悋 慍�悋�� 惓惡惠 悽�悋��惆 愆惆 擧� 惠惘悴�忰 束惓惡惠 ������ 惠愃��惘 �惷惺�惠���悋 惆惘 惠悋惘�悽�� 愕�愕惠�損 惡� 擧悋惘 悋�惆悋悽惠� 愆惆� 惡悋愆惆." #: ../src/gtklog.c:315 msgid "" "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " "preference is enabled." msgstr "" "拆�愃悋����悋� ��惘� 惠��悋 慍�悋�� 惓惡惠 悽�悋��惆 愆惆 擧� 惠惘悴�忰 束惓惡惠 ������ 拆�愃悋����悋� ��惘�損 惡� 擧悋惘 悋�惆悋悽惠� 愆惆� 惡悋愆惆." #: ../src/gtklog.c:318 msgid "" "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." msgstr "" "擯拆���悋 惠��悋 慍�悋�� 惓惡惠 悽�悋��惆 愆惆 擧� 惠惘悴�忰 束惓惡惠 ������ 擯拆���悋損 惡� 擧悋惘 悋�惆悋悽惠� 愆惆� 惡悋愆惆." #: ../src/gtklog.c:322 msgid "No logs were found" msgstr "惠悋惘�悽����悋� 拆�惆悋 �愆惆" #: ../src/gtklog.c:398 msgid "Total log size:" msgstr "悋�惆悋慍���� 擧� 惠悋惘�悽��:" #: ../src/gtklog.c:474 #, c-format msgid "Conversations in %s" msgstr "擯�惠擯��悋 惆惘 %s" #: ../src/gtklog.c:482 ../src/gtklog.c:533 #, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "擯�惠擯��悋 惡悋 %s" #: ../src/gtklog.c:558 msgid "System Log" msgstr "惓惡惠 愕�愕惠�" #: ../src/gtkmain.c:308 #, c-format msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" #: ../src/gtkmain.c:310 #, c-format msgid "" "Gaim %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" " account(s) to use, separated by commas)\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "Gaim %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" " account(s) to use, separated by commas)\n" " -v, --version display the current version and exit\n" #: ../src/gtkmain.c:493 #, c-format msgid "" "Gaim has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" "This is a bug in the software and has happened through\n" "no fault of your own.\n" "\n" "If you can reproduce the crash, please notify the gaim\n" "developers by reporting a bug at\n" "%sbug.php\n" "\n" "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" "%sgdb.php\n" "\n" "If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n" "LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n" "on other protocols is at\n" "%scontactinfo.php\n" msgstr "" #: ../src/gtknotify.c:305 msgid "New Mail" msgstr "�悋����� 悴惆�惆" #: ../src/gtknotify.c:321 msgid "Open All Messages" msgstr "������ 拆�愃悋����悋 惡悋慍 愆��惆" #: ../src/gtknotify.c:382 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1118 msgid "From" msgstr "�惘愕惠�惆�" #: ../src/gtknotify.c:390 msgid "Subject" msgstr "��惷�惺" #: ../src/gtknotify.c:399 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">�悋�� 惆悋惘�惆!</span>" #: ../src/gtknotify.c:451 #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "��%s ��%Id 拆�愃悋� 悴惆�惆 惆悋惘惆." #: ../src/gtknotify.c:456 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">�悋�� 惆悋惘�惆!</span>\n" "\n" "%s" #: ../src/gtknotify.c:643 ../src/protocols/sametime/sametime.c:5459 msgid "Search Results" msgstr "�惠悋�悴 悴愕惠悴�" #: ../src/gtknotify.c:799 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4996 #, c-format msgid "Info for %s" msgstr "悋愀�悋惺悋惠 %s" #: ../src/gtknotify.c:800 ../src/protocols/toc/toc.c:470 msgid "Buddy Information" msgstr "悋愀�悋惺悋惠 惘���" #: ../src/gtknotify.c:840 #, c-format msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid." msgstr "�惘�悋� �惘�惘擯惘 <b>%s</b> �悋�惺惠惡惘 悋愕惠." #: ../src/gtknotify.c:842 ../src/gtknotify.c:854 ../src/gtknotify.c:867 #: ../src/gtknotify.c:992 msgid "Unable to open URL" msgstr "�����惠�悋� �愆悋�� 悋��惠惘�惠� 惘悋 惡悋慍 擧惘惆" #: ../src/gtknotify.c:852 ../src/gtknotify.c:865 #, c-format msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" msgstr "悽愀悋 ��擯悋� 惘悋���悋�惆悋慍� <b>%s</b>: %s" #: ../src/gtknotify.c:993 msgid "" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "�惘�悋� �惘�惘擯惘 束惆愕惠�損 悋�惠悽悋惡 愆惆��� 悋愕惠� ��� �惘�悋�� 惠�惴�� �愆惆� 悋愕惠." #: ../src/gtkplugin.c:275 msgid "The following plugins will be unloaded." msgstr "�惠惶� 愆��惆����悋� 慍�惘 悽悋惘悴 悽�悋��惆 愆惆." #: ../src/gtkplugin.c:294 msgid "Multiple plugins will be unloaded." msgstr "�惠惶� 愆��惆����悋� �惠惺惆惆� 悽悋惘悴 悽�悋��惆 愆惆." #: ../src/gtkplugin.c:296 msgid "Unload Plugins" msgstr "�惠惶� 愆��惆����悋 悽悋惘悴 愆��惆" #: ../src/gtkplugin.c:410 #, c-format msgid "" "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s" msgstr "" "��%s %s<span weight=\"bold\">��愆惠����:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">�惡擯悋�:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">�悋� 拆惘��惆�:</span>\t%s" #: ../src/gtkplugin.c:420 #, c-format msgid "" "%s\n" "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n" "Check the plugin website for an update.</span>" msgstr "" "��%s\n" "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">悽愀悋: %s\n" "惡惘悋� 惡�����擯悋���愕悋慍� �惡擯悋� �惠惶� 愆��惆� 惘悋 惡惘惘愕� 擧��惆.</span>" #: ../src/gtkplugin.c:546 msgid "Configure Pl_ugin" msgstr "拆�擧惘惡�惆� �惠惶� _愆��惆�" #: ../src/gtkplugin.c:604 msgid "<b>Plugin Details</b>" msgstr "<b>悴慍悧�悋惠 �惠惶� 愆��惆�</b>" #: ../src/gtkpounce.c:162 msgid "Select a file" msgstr "�擧 拆惘��惆� 悋�惠悽悋惡 擧��惆" #: ../src/gtkpounce.c:259 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "�愀�悋� �悋� 惘���� 惘悋 擧� ����悽�悋��惆 惡惘悋�愆 擧��� 擧��惆 �悋惘惆 擧��惆." #: ../src/gtkpounce.c:503 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "擧���� 惘��� 悴惆�惆" #: ../src/gtkpounce.c:503 msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "��惘悋�愆 擧���� 惘���" #. Create the "Pounce on Whom" frame. #: ../src/gtkpounce.c:520 msgid "Pounce on Whom" msgstr "擧��� 惡惘悋�" #: ../src/gtkpounce.c:547 msgid "_Buddy name:" msgstr "_�悋� 惘���:" #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. #: ../src/gtkpounce.c:571 msgid "Pounce When Buddy..." msgstr "忰��� ��惠� 擧� 惘���..." #: ../src/gtkpounce.c:579 msgid "Si_gns on" msgstr "惡� 愕�愕惠� _�悋惘惆 ����愆�惆" #: ../src/gtkpounce.c:581 msgid "Signs o_ff" msgstr "悋慍 愕�愕惠� _悽悋惘悴 ����愆�惆" #: ../src/gtkpounce.c:583 msgid "Goes a_way" msgstr "_����惘�惆" #: ../src/gtkpounce.c:585 msgid "Ret_urns from away" msgstr "惡_惘 ����擯惘惆惆" #: ../src/gtkpounce.c:587 msgid "Becomes _idle" msgstr "_惡���擧悋惘 ����愆�惆" #: ../src/gtkpounce.c:589 msgid "Is no longer i_dle" msgstr "惆�擯惘 惡���_擧悋惘 ��愕惠" #: ../src/gtkpounce.c:591 msgid "Starts _typing" msgstr "愆惘�惺 惡� _惠悋�拆 擧惘惆� ����擧�惆" #: ../src/gtkpounce.c:593 msgid "Stops t_yping" msgstr "惠悋_�拆 擧惘惆� 惘悋 �惠��� ����擧�惆" #: ../src/gtkpounce.c:595 msgid "Sends a _message" msgstr "_拆�愃悋� �����惘愕惠惆" #. Create the "Action" frame. #: ../src/gtkpounce.c:627 msgid "Action" msgstr "擧�愆" #: ../src/gtkpounce.c:635 msgid "Ope_n an IM window" msgstr "拆�悴惘���� 拆�愃悋� ��惘� _惡悋慍 愆�惆" #: ../src/gtkpounce.c:637 msgid "_Pop up a notification" msgstr "悋愀�悋惺 _�悋愆� 惡悋慍 愆�惆" #: ../src/gtkpounce.c:639 msgid "Send a _message" msgstr "_拆�愃悋� 悋惘愕悋� 愆�惆" #: ../src/gtkpounce.c:641 msgid "E_xecute a command" msgstr "�惘�悋� 悋_悴惘悋 愆�惆" #: ../src/gtkpounce.c:643 msgid "P_lay a sound" msgstr "惶惆悋 拆_悽愆 愆�惆" #: ../src/gtkpounce.c:648 msgid "Brows_e..." msgstr "�_惘�惘..." #: ../src/gtkpounce.c:650 msgid "Br_owse..." msgstr "_�惘�惘..." #: ../src/gtkpounce.c:651 msgid "Pre_view" msgstr "拆�_愆����悋�愆" #. Create the "Options" frame. #: ../src/gtkpounce.c:763 msgid "Options" msgstr "擯慍������悋" #: ../src/gtkpounce.c:771 msgid "P_ounce only when my status is not available" msgstr "擧��� 惠��悋 ��惠� 擧� �惷惺�惠 �� 束��悴�惆 ��愕惠損 悋愕惠." #: ../src/gtkpounce.c:776 msgid "_Recurring" msgstr "_惠擧惘悋惘�" #: ../src/gtkpounce.c:1090 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" msgstr "悛�悋 �愀�悧��惆 ����悽�悋��惆 擧��� %2$s 惆惘 %1$s 惘悋 忰悵� 擧��惆�" #: ../src/gtkpounce.c:1238 msgid "Pounce Target" msgstr "�惆� 忰���" #: ../src/gtkpounce.c:1273 msgid "Recurring" msgstr "惠擧惘悋惘" #: ../src/gtkpounce.c:1320 msgid "Buddy Pounces" msgstr "擧������悋� 惘��悋" #: ../src/gtkpounce.c:1447 #, c-format msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "��%s 愆惘�惺 惡� 惠悋�拆 惡惘悋� 愆�悋 擧惘惆� 悋愕惠 (%s)" #: ../src/gtkpounce.c:1449 #, c-format msgid "%s has signed on (%s)" msgstr "��%s �悋惘惆 愕�愕惠� 愆惆� 悋愕惠 (%s)" #: ../src/gtkpounce.c:1451 #, c-format msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "��%s 惆�擯惘 惡���擧悋惘 ��愕惠 (%s)" #: ../src/gtkpounce.c:1453 #, c-format msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "��%s 惆�擯惘 �惘�惠� 悋愕惠 (%s)" #: ../src/gtkpounce.c:1455 #, c-format msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "��%s 惆�擯惘 惡惘悋� 愆�悋 惠悋�拆 �����擧�惆 (%s)" #: ../src/gtkpounce.c:1457 #, c-format msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "��%s 悋慍 愕�愕惠� 悽悋惘悴 愆惆� 悋愕惠 (%s)" #: ../src/gtkpounce.c:1459 #, c-format msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "��%s 惡���擧悋惘 愆惆� 悋愕惠 (%s)" #: ../src/gtkpounce.c:1461 #, c-format msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "��%s 惘�惠� 悋愕惠. (%s)" #: ../src/gtkpounce.c:1463 #, c-format msgid "%s has sent you a message. (%s)" msgstr "��%s 惡惘悋� 愆�悋 拆�愃悋� �惘愕惠悋惆� 悋愕惠. (%s)" #: ../src/gtkpounce.c:1464 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "惘��惆悋惆 擧��� �悋�惺���. �愀�悋� 悋�� 惘悋 擯慍悋惘愆 擧��惆!" #: ../src/gtkprefs.c:512 msgid "Smiley theme failed to unpack." msgstr "惡悋惘 愆惆� 惠� 惶�惘惠擧���悋 愆擧愕惠 悽�惘惆." #: ../src/gtkprefs.c:638 msgid "" "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "" "惠� 惶�惘惠擧� 惘悋 擧� ����悽�悋��惆 悋愕惠�悋惆� 擧��惆 悋慍 ��惘愕惠 慍�惘 悋�惠悽悋惡 擧��惆. 惠����悋� 悴惆�惆 " "惡悋 擧愆�惆� � 惘�悋 擧惘惆� 惆惘 ��惘愕惠 惠����悋 �惶惡 ����愆��惆." #: ../src/gtkprefs.c:673 msgid "Icon" msgstr "愆�悋��" #: ../src/gtkprefs.c:680 ../src/protocols/jabber/buddy.c:267 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:818 ../src/protocols/jabber/chat.c:769 msgid "Description" msgstr "愆惘忰" #: ../src/gtkprefs.c:821 msgid "_Hide new IM conversations" msgstr "_�悽�� 擧惘惆� 擯�惠擯��悋� 拆�愃悋� ��惘� 悴惆�惆" #: ../src/gtkprefs.c:824 ../src/gtkprefs.c:1764 msgid "When away" msgstr "��惠� ��愕惠�惆" #: ../src/gtkprefs.c:828 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" msgstr "�惘愕惠悋惆� _�惘�悋����悋� 束slash損 �悋�惺��� 惡� 愆擧� 拆�愃悋�" #: ../src/gtkprefs.c:830 msgid "Show _formatting on incoming messages" msgstr "��悋�愆 _�悋�惡��惡�惆� 惆惘 拆�愃悋����悋� �悋惘惆�" #: ../src/gtkprefs.c:833 msgid "Show buddy _icons" msgstr "��悋�愆 _愆�悋�� 惘��悋" #: ../src/gtkprefs.c:835 msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "惡� 擧悋惘 悋�惆悋悽惠� _拆��悋��悋�� 愆�悋�� 惘���" #: ../src/gtkprefs.c:842 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "_悋愀�悋惺 惆悋惆� 惡� 惘��悋 擧� 愆�悋 惆惘 忰悋� 惠悋�拆 �愕惠�惆" #: ../src/gtkprefs.c:845 msgid "Highlight _misspelled words" msgstr "拆惘 惘�擯 擧惘惆� 擧������悋� _愃�愀" #: ../src/gtkprefs.c:849 msgid "Use smooth-scrolling" msgstr "" #: ../src/gtkprefs.c:865 msgid "" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting. :)" msgstr "" "拆�愃悋����悋� �惠�� 悋惘愕悋�� 愆�悋� ��擯悋�� 擧� 悋慍 �惘悋惘惆悋惆�悋� 拆愆惠�惡悋�� 擧��惆� 悋慍 �悋�惡��惡�惆� " "悋愕惠�悋惆� ����擧��惆� 惡� 悋�� 愆擧� ��悋�愆 惆悋惆� 悽�悋��惆 愆惆. :)" #. All the tab options! #: ../src/gtkprefs.c:887 msgid "Tab Options" msgstr "擯慍������悋� 慍惡悋��" #: ../src/gtkprefs.c:889 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "��悋�愆 拆�愃悋����悋� ��惘� � 擯拆���悋 惆惘 拆�悴惘����悋� _慍惡悋����惆悋惘" #: ../src/gtkprefs.c:903 msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "��悋愆 惆_擧����� 惡愕惠� 惆惘 慍惡悋�����悋" #: ../src/gtkprefs.c:909 msgid "_Placement:" msgstr "_惠惺��� 悴悋:" #: ../src/gtkprefs.c:911 msgid "Top" msgstr "惡悋�悋" #: ../src/gtkprefs.c:912 msgid "Bottom" msgstr "拆悋���" #: ../src/gtkprefs.c:913 msgid "Left" msgstr "�拆" #: ../src/gtkprefs.c:914 msgid "Right" msgstr "惘悋愕惠" #: ../src/gtkprefs.c:916 msgid "Left Vertical" msgstr "惺��惆� �拆" #: ../src/gtkprefs.c:917 msgid "Right Vertical" msgstr "惺��惆� 惘悋愕惠" #: ../src/gtkprefs.c:922 msgid "N_ew conversations:" msgstr "擯�惠擯��悋� _悴惆�惆:" #: ../src/gtkprefs.c:973 ../src/protocols/oscar/oscar.c:805 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6107 msgid "IP Address" msgstr "�愆悋�� IP" #: ../src/gtkprefs.c:975 msgid "ST_UN server:" msgstr "_擧悋惘擯慍悋惘 ST_UN:" #: ../src/gtkprefs.c:977 msgid "_Autodetect IP address" msgstr "惠愆悽�惶 _悽�惆擧悋惘 �愆悋�� IP" #: ../src/gtkprefs.c:986 msgid "Public _IP:" msgstr "IP _惺����:" #: ../src/gtkprefs.c:1014 msgid "Ports" msgstr "惆惘擯悋����悋" #: ../src/gtkprefs.c:1017 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" msgstr "�愆悽惶 擧惘惆� _惆愕惠� �忰惆�惆���� 惆惘擯悋����悋�� 擧� 拆悋��惆� ����愆�惆" #: ../src/gtkprefs.c:1020 msgid "_Start port:" msgstr "惆惘擯悋� _愆惘�惺:" #: ../src/gtkprefs.c:1027 msgid "_End port:" msgstr "惆惘擯悋� _拆悋�悋�:" #: ../src/gtkprefs.c:1035 msgid "Proxy Server" msgstr "擧悋惘擯慍悋惘 拆�愆擧悋惘" #: ../src/gtkprefs.c:1039 msgid "No proxy" msgstr "惡惆�� 拆�愆擧悋惘" #: ../src/gtkprefs.c:1095 msgid "_User:" msgstr "_擧悋惘惡惘:" #: ../src/gtkprefs.c:1157 msgid "Epiphany" msgstr "悋拆��悋��" #: ../src/gtkprefs.c:1158 msgid "Firebird" msgstr "�悋�惘惡惘惆" #: ../src/gtkprefs.c:1159 msgid "Firefox" msgstr "�悋�惘�悋擧愕" #: ../src/gtkprefs.c:1160 msgid "Galeon" msgstr "擯悋����" #: ../src/gtkprefs.c:1161 msgid "GNOME Default" msgstr "拆�愆���惘惷 擯���" #: ../src/gtkprefs.c:1162 msgid "Konqueror" msgstr "擧悋�擧惘惘" #: ../src/gtkprefs.c:1163 msgid "Mozilla" msgstr "��慍��悋" #: ../src/gtkprefs.c:1164 msgid "Netscape" msgstr "�惠��悋愕擧�拆" #: ../src/gtkprefs.c:1165 msgid "Opera" msgstr "悋�拆惘悋" #: ../src/gtkprefs.c:1174 msgid "Manual" msgstr "惆愕惠�" #: ../src/gtkprefs.c:1227 msgid "Browser Selection" msgstr "悋�惠悽悋惡 �惘�惘擯惘" #: ../src/gtkprefs.c:1231 msgid "_Browser:" msgstr "_�惘�惘擯惘:" #: ../src/gtkprefs.c:1239 msgid "_Open link in:" msgstr "_惡悋慍 擧惘惆� 拆���惆 惆惘:" #: ../src/gtkprefs.c:1241 msgid "Browser default" msgstr "�惘�惘擯惘 拆�愆���惘惷" #: ../src/gtkprefs.c:1242 msgid "Existing window" msgstr "拆�悴惘���� ��悴�惆" #: ../src/gtkprefs.c:1244 msgid "New tab" msgstr "慍惡悋����� 悴惆�惆" #: ../src/gtkprefs.c:1258 #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" "_惆愕惠�:\n" "(%s 惡惘悋� �愆悋�� 悋��惠惘�惠�)" #: ../src/gtkprefs.c:1294 ../src/gtkprefs.c:1875 msgid "Logging" msgstr "惓惡惠" #: ../src/gtkprefs.c:1297 msgid "Log _format:" msgstr "_�悋�惡 惠悋惘�悽��:" #: ../src/gtkprefs.c:1302 msgid "Log all _instant messages" msgstr "惓惡惠 ������ 拆�愃悋����悋� _��惘�" #: ../src/gtkprefs.c:1304 msgid "Log all c_hats" msgstr "惓惡惠 ������ _擯拆���悋" #: ../src/gtkprefs.c:1306 msgid "Log all _status changes to system log" msgstr "惓惡惠 ������ 惠愃��惘悋惠 _�惷惺�惠 惆惘 惠悋惘�悽����� ��悋�惺 愕�愕惠�" #: ../src/gtkprefs.c:1454 msgid "Sound Selection" msgstr "悋�惠悽悋惡 惶惆悋" #: ../src/gtkprefs.c:1462 msgid "Quietest" msgstr "愕悋擧惠��惠惘��" #: ../src/gtkprefs.c:1464 msgid "Quieter" msgstr "愕悋擧惠��惠惘" #: ../src/gtkprefs.c:1466 msgid "Quiet" msgstr "愕悋擧惠" #: ../src/gtkprefs.c:1468 ../src/protocols/silc/silc.c:666 msgid "Normal" msgstr "惺悋惆�" #: ../src/gtkprefs.c:1470 msgid "Loud" msgstr "惡��惆" #: ../src/gtkprefs.c:1472 msgid "Louder" msgstr "惡��惆惠惘" #: ../src/gtkprefs.c:1474 msgid "Loudest" msgstr "惡��惆惠惘��" #: ../src/gtkprefs.c:1537 msgid "Sound Method" msgstr "惘�愆 惶�惠�" #: ../src/gtkprefs.c:1538 msgid "_Method:" msgstr "_惘�愆:" #: ../src/gtkprefs.c:1540 msgid "Console beep" msgstr "惡�� 拆�愆悋��" #: ../src/gtkprefs.c:1542 msgid "Automatic" msgstr "悽�惆擧悋惘" #: ../src/gtkprefs.c:1547 msgid "Command" msgstr "�惘�悋�" #: ../src/gtkprefs.c:1548 msgid "No sounds" msgstr "惡惆�� 惶惆悋" #: ../src/gtkprefs.c:1556 #, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" "�_惘�悋�� 惶�惠�:\n" "(%s 惡惘悋� �悋� 拆惘��惆�)" #: ../src/gtkprefs.c:1582 msgid "Sound Options" msgstr "擯慍������悋� 惶惆悋" #: ../src/gtkprefs.c:1583 msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "��惠� 擧� 擯�惠擯� _惠�惘擧慍 ����擯�惘惆 惡� 惶惆悋 惆惘����悛�惆" #: ../src/gtkprefs.c:1585 msgid "_Sounds while away" msgstr "��擯悋� 惘�惠� _惡� 惶惆悋 惆惘����悛�惆" #: ../src/gtkprefs.c:1592 msgid "Volume:" msgstr "惡��惆� 惶惆悋:" #: ../src/gtkprefs.c:1620 msgid "Sound Events" msgstr "惘��惆悋惆�悋� 惶�惠�" #: ../src/gtkprefs.c:1671 msgid "Play" msgstr "拆悽愆" #: ../src/gtkprefs.c:1678 msgid "Event" msgstr "惘��惆悋惆" #: ../src/gtkprefs.c:1697 msgid "Test" msgstr "悛慍�悋�愆" #: ../src/gtkprefs.c:1701 msgid "Reset" msgstr "惡悋慍擯惘惆悋�惆� 惠�惴��悋惠 �惡��" #: ../src/gtkprefs.c:1705 msgid "Choose..." msgstr "悋�惠悽悋惡..." #: ../src/gtkprefs.c:1747 msgid "_Report idle time:" msgstr "慍�悋� 惡���擧悋惘� _擯慍悋惘愆 愆�惆:" #: ../src/gtkprefs.c:1750 msgid "From last sent message" msgstr "悋慍 悛悽惘�� 拆�愃悋� 悋惘愕悋� 愆惆�" #: ../src/gtkprefs.c:1752 msgid "Based on keyboard or mouse use" msgstr "惡惘 �惡�悋� 悋愕惠�悋惆� 悋慍 惶�忰���擧��惆 �悋 ��愆�" #: ../src/gtkprefs.c:1761 msgid "_Auto-reply:" msgstr "_拆悋愕悽 悽�惆擧悋惘:" #: ../src/gtkprefs.c:1765 msgid "When both away and idle" msgstr "��惠� ��愕惠�惆 � 惡���擧悋惘�惆" #. Auto-away stuff #: ../src/gtkprefs.c:1771 msgid "Auto-away" msgstr "惘�惠� 悽�惆擧悋惘" #: ../src/gtkprefs.c:1773 msgid "Change status when _idle" msgstr "惠愃��惘 �惷惺�惠 ��擯悋� _惡���擧悋惘 愆惆�" #: ../src/gtkprefs.c:1777 msgid "_Minutes before changing status:" msgstr "_惠惺惆悋惆 惆�悋�� 惠悋 惠愃��惘 �惷惺�惠:" #: ../src/gtkprefs.c:1785 msgid "Change _status to:" msgstr "惠愃��惘 _�惷惺�惠 惡�:" #. Signon status stuff #: ../src/gtkprefs.c:1806 msgid "Status at startup" msgstr "�惷惺�惠 ��擯悋� 惘悋���悋�惆悋慍�" #: ../src/gtkprefs.c:1808 msgid "Use status from last _exit at startup" msgstr "���惺 惘悋���悋�惆悋慍� 悋慍 �惷惺�惠 ��擯悋� 悛悽惘�� _悽惘�悴 悋愕惠�悋惆� 愆�惆" #: ../src/gtkprefs.c:1814 msgid "Status to a_pply at startup:" msgstr "�惷惺�惠 ��惘惆 悋_愕惠�悋惆� ��擯悋� 惘悋���悋�惆悋慍�:" #: ../src/gtkprefs.c:1865 msgid "Smiley Themes" msgstr "惠� 惶�惘惠擧���悋" #: ../src/gtkprefs.c:1866 msgid "Sounds" msgstr "惶惆悋�悋" #: ../src/gtkprefs.c:1867 ../src/protocols/silc/silc.c:1847 msgid "Network" msgstr "愆惡擧�" #: ../src/gtkprefs.c:1872 msgid "Browser" msgstr "�惘�惘擯惘" #: ../src/gtkprefs.c:1876 msgid "Away / Idle" msgstr "惘�惠� / 惡���擧悋惘" #: ../src/gtkprivacy.c:79 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "������ 擧悋惘惡惘悋� 悋悴悋慍���� 惠�悋愕 惡悋 �� 惘悋 惆悋愆惠� 惡悋愆�惆" #: ../src/gtkprivacy.c:80 msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "" "��愀 擧悋惘惡惘悋�� 擧� 惆惘 ��惘愕惠 惘��悋� �� �愕惠�惆 悋悴悋慍���� 惠�悋愕 惡悋 �� 惘悋 惆悋愆惠� 惡悋愆�惆" #: ../src/gtkprivacy.c:81 msgid "Allow only the users below" msgstr "��愀 惡� 擧悋惘惡惘悋� 慍�惘 悋悴悋慍� 惆悋惆� 愆�惆" #: ../src/gtkprivacy.c:82 msgid "Block all users" msgstr "�愀惺 惘悋惡愀� 惡悋 ������ 擧悋惘惡惘悋�" #: ../src/gtkprivacy.c:83 msgid "Block only the users below" msgstr "��愀 惡悋 擧悋惘惡惘悋� 慍�惘 �愀惺 惘悋惡愀� 愆�惆" #: ../src/gtkprivacy.c:372 msgid "Privacy" msgstr "忰惘�� 悽惶�惶�" #: ../src/gtkprivacy.c:385 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "惠愃��惘悋惠 惠�惴��悋惠 忰惘�� 悽惶�惶� 惡�悋�悋惶�� �悗惓惘 �悋�惺 ����愆��惆." #. "Set privacy for:" label #: ../src/gtkprivacy.c:397 msgid "Set privacy for:" msgstr "惠�惴�� 忰惘�� 悽惶�惶�:" #: ../src/gtkprivacy.c:562 ../src/gtkprivacy.c:578 msgid "Permit User" msgstr "悋悴悋慍� 惆悋惆� 惡� 擧悋惘惡惘" #: ../src/gtkprivacy.c:563 msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "擧悋惘惡惘� 惘悋 擧� 惡� 悋� 悋悴悋慍���� 惠�悋愕 ����惆��惆 �悋惘惆 擧��惆." #: ../src/gtkprivacy.c:564 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "" "�愀�悋� �悋� 擧悋惘惡惘� 惘悋 擧� �悋���惆 悋�擧悋� 惠�悋愕 惡悋 愆�悋 惘悋 惆悋愆惠� 惡悋愆惆 �悋惘惆 擧��惆." #: ../src/gtkprivacy.c:567 ../src/gtkprivacy.c:580 msgid "_Permit" msgstr "_悋悴悋慍� 惆悋惆� 愆�惆" #: ../src/gtkprivacy.c:572 #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "惡� ��%s 悋悴悋慍� 惆悋惆� 愆�惆 惡悋 愆�悋 惠�悋愕 惡擯�惘惆�" #: ../src/gtkprivacy.c:574 #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "悛�悋 �愀�悧��惆 ����悽�悋��惆 惡� ��%s 悋悴悋慍� 惡惆��惆 惡悋 愆�悋 惠�悋愕 惡擯�惘惆�" #: ../src/gtkprivacy.c:601 ../src/gtkprivacy.c:614 msgid "Block User" msgstr "�愀惺 惘悋惡愀� 惡悋 擧悋惘惡惘" #: ../src/gtkprivacy.c:602 msgid "Type a user to block." msgstr "擧悋惘惡惘� �悋惘惆 擧��惆 惠悋 惡悋 悋� �愀惺 惘悋惡愀� 愆�惆." #: ../src/gtkprivacy.c:603 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "�愀�悋� �悋� 擧悋惘惡惘� 惘悋 擧� ����悽�悋��惆 惘悋惡愀���惠悋� 惡悋 悋� �愀惺 愆�惆 �悋惘惆 擧��惆." #: ../src/gtkprivacy.c:605 ../src/gtkprivacy.c:616 msgid "_Block" msgstr "_�愀惺 惘悋惡愀�" #: ../src/gtkprivacy.c:610 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "惘悋惡愀� 惡悋 %s �愀惺 愆�惆�" #: ../src/gtkprivacy.c:612 #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "悛�悋 �愀�悧��惆 ����悽�悋��惆 惘悋惡愀���惠悋� 惘悋 惡悋 %s �愀惺 擧��惆�" #: ../src/gtkrequest.c:285 ../src/protocols/msn/dialog.c:114 #: ../src/protocols/msn/msn.c:559 ../src/protocols/msn/msn.c:568 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1921 ../src/protocols/silc/buddy.c:313 #: ../src/protocols/silc/pk.c:117 ../src/protocols/silc/wb.c:303 msgid "Yes" msgstr "惡��" #: ../src/gtkrequest.c:286 ../src/protocols/msn/dialog.c:115 #: ../src/protocols/msn/msn.c:559 ../src/protocols/msn/msn.c:568 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1922 ../src/protocols/silc/buddy.c:314 #: ../src/protocols/silc/pk.c:118 ../src/protocols/silc/wb.c:304 msgid "No" msgstr "��" #: ../src/gtkrequest.c:289 msgid "Apply" msgstr "悋�惺�悋�" #: ../src/gtkrequest.c:290 ../src/protocols/msn/msn.c:357 #: ../src/protocols/silc/util.c:336 msgid "Close" msgstr "惡愕惠�" #: ../src/gtkrequest.c:1851 msgid "That file already exists" msgstr "悋�� 拆惘��惆� 悋慍 �惡� �悴�惆 惆悋惘惆" #: ../src/gtkrequest.c:1852 msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "悛�悋 ����悽�悋��惆 惘�� 悛� 惡���愕�惆�" #: ../src/gtkrequest.c:1896 ../src/gtkrequest.c:1937 msgid "Save File..." msgstr "悵悽�惘���� 拆惘��惆�..." #: ../src/gtkrequest.c:1897 ../src/gtkrequest.c:1938 msgid "Open File..." msgstr "惡悋慍 擧惘惆� 拆惘��惆�..." #: ../src/gtkroomlist.c:287 msgid "_Add" msgstr "_悋惷悋�� 愆�惆" #: ../src/gtkroomlist.c:354 msgid "Room List" msgstr "��惘愕惠 悋惠悋�" #. list button #: ../src/gtkroomlist.c:424 msgid "_Get List" msgstr "_擯惘�惠� ��惘愕惠" #. add button #: ../src/gtkroomlist.c:432 msgid "_Add Chat" msgstr "_悋惷悋�� 擧惘惆� 擯拆" #: ../src/gtksavedstatuses.c:433 ../src/protocols/jabber/buddy.c:264 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:812 ../src/protocols/novell/novell.c:1486 msgid "Title" msgstr "惺��悋�" #: ../src/gtksavedstatuses.c:448 msgid "Type" msgstr "��惺" #. Available status messages are plain text #: ../src/gtksavedstatuses.c:459 ../src/gtksavedstatuses.c:920 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:256 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:263 ../src/protocols/gg/gg.c:1421 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1431 ../src/protocols/gg/gg.c:1437 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1446 ../src/protocols/gg/gg.c:1451 #: ../src/protocols/irc/irc.c:227 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1185 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1195 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1205 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1215 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1225 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1237 ../src/protocols/novell/novell.c:2868 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2974 ../src/protocols/novell/novell.c:2980 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2986 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7723 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7737 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7742 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7951 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7963 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3274 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3280 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3286 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3365 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1544 ../src/protocols/simple/simple.c:242 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3279 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3285 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2261 msgid "Message" msgstr "拆�愃悋�" #: ../src/gtksavedstatuses.c:526 msgid "Saved Statuses" msgstr "�惷惺�惠���悋� 悵悽�惘� 愆惆�" #. Use button #: ../src/gtksavedstatuses.c:549 ../src/gtksavedstatuses.c:1180 msgid "_Use" msgstr "_悋愕惠�悋惆�" #: ../src/gtksavedstatuses.c:695 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." msgstr "" #: ../src/gtksavedstatuses.c:879 msgid "Different" msgstr "悋悽惠�悋�" #: ../src/gtksavedstatuses.c:909 ../src/gtksavedstatuses.c:1056 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1403 ../src/protocols/gg/gg.c:1408 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:623 ../src/protocols/jabber/buddy.c:630 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:641 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1156 #: ../src/protocols/msn/msn.c:550 ../src/protocols/novell/novell.c:2867 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2871 ../src/protocols/oscar/oscar.c:785 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:791 ../src/protocols/oscar/oscar.c:794 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2881 msgid "Status" msgstr "�惷惺�惠" #: ../src/gtksavedstatuses.c:1073 msgid "_Title:" msgstr "_惺��悋�:" #: ../src/gtksavedstatuses.c:1092 ../src/gtksavedstatuses.c:1413 msgid "_Status:" msgstr "_�惷惺�惠:" #. Different status message expander #: ../src/gtksavedstatuses.c:1124 msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "" #. Save & Use button #: ../src/gtksavedstatuses.c:1188 msgid "Sa_ve & Use" msgstr "悵_悽�惘� � 悋愕惠�悋惆�" #: ../src/gtksavedstatuses.c:1394 #, c-format msgid "Status for %s" msgstr "�惷惺�惠 %s" #: ../src/gtksound.c:61 msgid "Buddy logs in" msgstr "惘���惠悋� �悋惘惆 愕�愕惠� 愆惆" #: ../src/gtksound.c:62 msgid "Buddy logs out" msgstr "惘���惠悋� 悋慍 愕�愕惠� 悽悋惘悴 愆惆" #: ../src/gtksound.c:63 msgid "Message received" msgstr "拆�愃悋� 惆惘�悋�惠 愆惆" #: ../src/gtksound.c:64 msgid "Message received begins conversation" msgstr "拆�愃悋� 惆惘�悋�惠 愆惆� 擯�惠擯� 惘悋 悛愃悋慍 ����擧�惆" #: ../src/gtksound.c:65 msgid "Message sent" msgstr "拆�愃悋� �惘愕惠悋惆� 愆惆" #: ../src/gtksound.c:66 msgid "Person enters chat" msgstr "愆悽惶� �悋惘惆 擯拆 愆惆" #: ../src/gtksound.c:67 msgid "Person leaves chat" msgstr "愆悽惶� 擯拆 惘悋 惠惘擧 擧惘惆" #: ../src/gtksound.c:68 msgid "You talk in chat" msgstr "愆�悋 惆惘 擯拆 忰惘� ����慍��惆" #: ../src/gtksound.c:69 msgid "Others talk in chat" msgstr "惆�擯惘悋� 惆惘 擯拆 忰惘� ����慍��惆" #: ../src/gtksound.c:72 msgid "Someone says your name in chat" msgstr "擧愕� �悋� 愆�悋 惘悋 惆惘 擯拆 ����擯��惆" #: ../src/gtksound.c:488 #, c-format msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." msgstr "�����惠�悋� 惶惆悋 惘悋 惡悽愆 擧惘惆 ��� 拆惘��惆���� 悋�惠悽悋惡 愆惆� (%s) �悴�惆 �惆悋惘惆." #: ../src/gtksound.c:504 msgid "" "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " "no command has been set." msgstr "" "�����惠�悋� 惶惆悋 惘悋 拆悽愆 擧惘惆 ��� 惘�愆 惶�惠� 束�惘�悋�損 悋�惠悽悋惡 愆惆� 悋�悋 �惘�悋�� 惠�惴�� �愆惆� " "悋愕惠." #: ../src/gtksound.c:516 #, c-format msgid "" "Unable to play sound because the configured sound command could not be " "launched: %s" msgstr "" "�����惠�悋� 惶惆悋 惘悋 拆悽愆 擧惘惆 ��� �����惠�悋� �惘�悋� 惶�惠� 拆�擧惘惡�惆� 愆惆� 惘悋 惘悋���悋�惆悋慍� 擧惘惆: " "%s" #: ../src/gtkstatusbox.c:366 msgid "Typing" msgstr "�莝惘 忰悋� 惠悋�拆 擧惘惆�" #. connect to the server #: ../src/gtkstatusbox.c:368 ../src/protocols/irc/irc.c:313 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:983 ../src/protocols/msn/session.c:349 #: ../src/protocols/napster/napster.c:536 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2183 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1874 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3693 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1503 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2571 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1547 msgid "Connecting" msgstr "惆惘 忰悋� 悋惠惶悋�" #: ../src/gtkstock.c:138 msgid "_Alias" msgstr "悋_愕� �愕惠惺悋惘" #: ../src/gtkstock.c:140 msgid "Close _tabs" msgstr "惡愕惠� _慍惡悋�����悋" #: ../src/gtkstock.c:142 msgid "_Get Info" msgstr "_擯惘�惠� 悋愀�悋惺悋惠" #: ../src/gtkstock.c:143 msgid "_Invite" msgstr "_惆惺�惠" #: ../src/gtkstock.c:144 msgid "_Modify" msgstr "惠_愃��惘" #: ../src/gtkstock.c:145 msgid "_Open Mail" msgstr "_惡悋慍 擧惘惆� �悋��" #: ../src/gtkutils.c:1306 ../src/gtkutils.c:1331 #, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "��擯悋� 惡悋惘 擧惘惆� %s 悽愀悋� 慍�惘 惘悽 惆悋惆: %s" #: ../src/gtkutils.c:1308 ../src/gtkutils.c:1333 msgid "Failed to load image" msgstr "惡悋惘擧惘惆� 惠惶��惘 愆擧愕惠 悽�惘惆" #: ../src/gtkutils.c:1408 #, c-format msgid "Cannot send folder %s." msgstr "�����惠�悋� 拆�愆���� %s 惘悋 �惘愕惠悋惆." #: ../src/gtkutils.c:1410 msgid "" "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within " "individually" msgstr "" "�� �����惠�悋�惆 愆悋悽� 悴悋惡���悴悋 擧�惆. �悋慍� 悋愕惠 拆惘��惆����悋� 惆悋悽� 愆悋悽� 惘悋 �擧� �擧� 惡�惘愕惠�惆." #: ../src/gtkutils.c:1438 ../src/gtkutils.c:1447 ../src/gtkutils.c:1452 msgid "You have dragged an image" msgstr "��慍� 擧� 擧愆�惆���悋�惆 惠惶��惘 悋愕惠" #: ../src/gtkutils.c:1439 msgid "" "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" #: ../src/gtkutils.c:1443 ../src/gtkutils.c:1458 msgid "Set as buddy icon" msgstr "惠�惴�� 惡� 惺��悋� 愆�悋�� 惘��悋" #: ../src/gtkutils.c:1444 ../src/gtkutils.c:1459 msgid "Send image file" msgstr "�惘愕惠悋惆� 拆惘��惆� � 惠惶��惘�" #: ../src/gtkutils.c:1445 ../src/gtkutils.c:1459 msgid "Insert in message" msgstr "惆惘悴 惆惘 拆�愃悋�" #: ../src/gtkutils.c:1448 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" msgstr "悛�悋 �悋���惆 悛� 惘悋 惡� 惺��悋� 愆�悋�� 惘��悋� 悋�� 擧悋惘惡惘 惠�惴�� 擧��惆�" #: ../src/gtkutils.c:1453 msgid "" "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" #: ../src/gtkutils.c:1455 msgid "" "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " "this user" msgstr "" #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? #. * Probably not. I'll just give an error and return. #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong #: ../src/gtkutils.c:1509 msgid "Cannot send launcher" msgstr "�����惠�悋� 惘悋���悋�惆悋慍 惘悋 �惘愕惠悋惆" #: ../src/gtkutils.c:1509 msgid "" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " "launcher points to instead of this launcher itself." msgstr "" #. Write a local message to this conversation showing that a request for a #. * Doodle session has been made #. #: ../src/gtkwhiteboard.c:344 ../src/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:96 msgid "Sent Doodle request." msgstr "" #: ../src/log.c:165 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "<b><font color=\"red\">惠悋惘�悽�������愕 惠悋惡惺 悽�悋�惆� �惆悋惘惆</font></b>" #: ../src/log.c:547 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../src/log.c:558 msgid "Plain text" msgstr "�惠� 愕悋惆�" #: ../src/log.c:569 msgid "Old Gaim" msgstr "擯��� �惆���" #: ../src/log.c:664 msgid "Logging of this conversation failed." msgstr "惓惡惠 悋�� 擯�惠擯� 愆擧愕惠 悽�惘惆." #: ../src/log.c:965 msgid "XML" msgstr "XML" #: ../src/log.c:1033 #, c-format msgid "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <拆悋愕悽 " "悽�惆擧悋惘>:</b></font> %s<br/>\n" #: ../src/log.c:1035 #, c-format msgid "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <拆悋愕悽 " "悽�惆擧悋惘>:</b></font> %s<br/>\n" #: ../src/log.c:1092 ../src/log.c:1214 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>�愕�惘 惓惡惠 拆�惆悋 �����愆�惆!</b></font>" #: ../src/log.c:1104 ../src/log.c:1226 #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>悽�悋�惆� 拆惘��惆� ��擧� ��愕惠: %s</b></font>" #: ../src/log.c:1157 #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <拆悋愕悽 悽�惆擧悋惘>: %s\n" #: ../src/plugin.c:281 ../src/protocols/msn/servconn.c:139 #: ../src/protocols/msn/session.c:326 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5063 msgid "Unknown error" msgstr "悽愀悋� �悋�惺���" #: ../src/plugin.c:424 #, c-format msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" msgstr "" #: ../src/plugin.c:441 #, c-format msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" msgstr "" #: ../src/plugin.c:458 msgid "Plugin does not implement all required functions" msgstr "�惠惶� 愆��惆� ������ 擧悋惘惡惘惆�悋� �悋慍� 惘悋 拆�悋惆���愕悋慍� �����擧�惆" #: ../src/plugin.c:523 #, c-format msgid "" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." msgstr "" "�惠惶� 愆��惆���� ��惘惆 ��悋慍 %s 拆�惆悋 �愆惆. �愀�悋� 悋�� �惠惶� 愆��惆� 惘悋 �惶惡 擧��惆 � 惆�惡悋惘� " "悋�惠忰悋� 擧��惆." #: ../src/plugin.c:528 msgid "Gaim encountered errors loading the plugin." msgstr "擯�� ��擯悋� 惡悋惘 擧惘惆� �惠惶� 愆��惆� 惡悋 悽愀悋�悋�� ��悋悴� 愆惆." #: ../src/plugin.c:551 #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "�����惠�悋� �惠惶� 愆��惆���� ��惘惆 ��悋慍 %s 惘悋 惡悋惘 擧惘惆." #: ../src/plugin.c:555 msgid "Gaim was unable to load your plugin." msgstr "擯�� �惠�悋�愕惠 �惠惶� 愆��惆���� 愆�悋 惘悋 惡悋惘 擧�惆." #: ../src/plugin.c:657 #, c-format msgid "The dependent plugin %s failed to unload." msgstr "悽悋惘悴 擧惘惆� �惠惶� 愆��惆���� ��惘惆 ��悋慍 %s 愆擧愕惠 悽�惘惆." #: ../src/plugin.c:662 msgid "Gaim encountered errors unloading the plugin." msgstr "擯�� ��擯悋� 悽悋惘悴 擧惘惆� �惠惶� 愆��惆� 惡悋 悽愀悋�悋�� ��悋悴� 愆惆." #. Send a message about the connection error #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:111 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" msgstr "拆悋��惆� 悋惠惶悋�悋惠 拆�愃悋����悋� ��惘� �悋惘惆� ��擧� ��愕惠\n" #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:146 msgid "" "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" msgstr "" "惡惘�惘悋惘 悋惠惶悋� 惡悋 擧悋惘擯慍悋惘 �忰�� mDNS ��擧� ��愕惠. 悛�悋 惆惘 忰悋� 悋悴惘悋愕惠�" #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:337 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3251 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Status:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>�惷惺�惠:</b> %s" #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:339 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Message:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>拆�愃悋�:</b> %s" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:433 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:435 msgid "Bonjour Protocol Plugin" msgstr "�惠惶� 愆��惆���� �惘悋惘惆悋惆 Bonjour" #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:471 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:479 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:537 msgid "Gaim User" msgstr "擧悋惘惡惘 擯��" #. Creating the user splits #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:575 ../src/protocols/silc/silc.c:931 msgid "Hostname" msgstr "�悋� ��慍惡悋�" #. Creating the options for the protocol #. port to connect to #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:579 ../src/protocols/irc/irc.c:900 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1956 ../src/protocols/napster/napster.c:724 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5643 ../src/protocols/silc/silc.c:1855 msgid "Port" msgstr "惆惘擯悋�" #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:582 ../src/protocols/gg/gg.c:562 #: ../src/protocols/gg/gg.c:971 msgid "First name" msgstr "�悋�" #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:585 ../src/protocols/gg/gg.c:557 msgid "Last name" msgstr "�悋� 悽悋��悋惆擯�" #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:588 ../src/protocols/jabber/buddy.c:261 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:779 ../src/protocols/jabber/buddy.c:787 #: ../src/protocols/silc/silc.c:695 ../src/protocols/silc/silc.c:935 #: ../src/protocols/silc/util.c:512 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1030 msgid "Email" msgstr "拆愕惠 悋�擧惠惘���擧�" #: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:357 #, c-format msgid "%s has closed the conversation." msgstr "��%s 擯�惠擯� 惘悋 惡愕惠� 悋愕惠." #: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:439 msgid "Cannot open socket" msgstr "惡悋慍 擧惘惆� 愕�擧惠 ��擧� ��愕惠" #: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:447 msgid "Error setting socket options" msgstr "悽愀悋� ��擯悋� 惠�惴�� 擯慍������悋� 愕�擧惠" #: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:458 msgid "Cannot bind socket to port" msgstr "�����惠�悋� 愕�擧惠 惘悋 惡� 惆惘擯悋� ���惆 擧惘惆" #: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:465 msgid "Cannot listen on socket" msgstr "拆悋��惆� 惘�� 愕�擧惠 ��擧� ��愕惠" #: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:559 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." msgstr "�����惠�悋� 拆�愃悋� 惘悋 �惘愕惠悋惆� 愆惘�惺 擧惘惆� 擯�惠擯� ��擧� ��愕惠." #: ../src/protocols/gg/gg.c:80 ../src/protocols/gg/gg.c:102 #: ../src/protocols/gg/gg.c:137 #, fuzzy msgid "Token Error" msgstr "悽愀悋� �愆悋��" #: ../src/protocols/gg/gg.c:81 ../src/protocols/gg/gg.c:103 #: ../src/protocols/gg/gg.c:138 #, fuzzy msgid "Unable to fetch the token.\n" msgstr "�����惠�悋� �愆悋�� 惘悋 擯惘�惠.\n" #: ../src/protocols/gg/gg.c:226 ../src/protocols/gg/gg.c:245 msgid "Save Buddylist..." msgstr "悵悽�惘���� ��惘愕惠 惘��悋..." #: ../src/protocols/gg/gg.c:227 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." msgstr "��惘愕惠 惘��悋�惠悋� 悽悋�� 悋愕惠� ��慍� 惆惘 拆惘��惆� ��愆惠� �愆惆." #: ../src/protocols/gg/gg.c:233 ../src/protocols/gg/gg.c:235 msgid "Couldn't open file" msgstr "�����惠�悋� 拆惘��惆� 惘悋 惡悋慍 擧惘惆" #: ../src/protocols/gg/gg.c:246 msgid "Buddylist saved successfully!" msgstr "��惘愕惠 惘��悋 惡悋 �����惠 悵悽�惘� 愆惆!" #: ../src/protocols/gg/gg.c:264 ../src/protocols/gg/gg.c:265 msgid "Couldn't load buddylist" msgstr "惡悋惘 擧惘惆� ��惘愕惠 惘��悋 ��擧� ��愕惠" #: ../src/protocols/gg/gg.c:281 msgid "Load Buddylist..." msgstr "惆惘 忰悋� 惡悋惘 擧惘惆� ��惘愕惠 惘��悋..." #: ../src/protocols/gg/gg.c:282 msgid "Buddylist loaded successfully!" msgstr "��惘愕惠 惘��悋 惡悋 �����惠 惡悋惘 愆惆!" #: ../src/protocols/gg/gg.c:293 msgid "Save buddylist..." msgstr "悵悽�惘���� ��惘愕惠 惘��悋..." #: ../src/protocols/gg/gg.c:337 msgid "Fill in the registration fields." msgstr "���惆�悋� 惓惡惠 �悋� 惘悋 拆惘 擧��惆." #: ../src/protocols/gg/gg.c:342 msgid "Passwords do not match." msgstr "擯悵惘�悋�����悋 �愀悋惡�惠 �惆悋惘�惆." #: ../src/protocols/gg/gg.c:351 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" msgstr "�����惠�悋� 忰愕悋惡 悴惆�惆� 惓惡惠 擧惘惆. 悽愀悋�� 惘悽 惆悋惆.\n" #: ../src/protocols/gg/gg.c:364 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" msgstr "忰愕悋惡 Gadu-Gadu 悴惆�惆 惓惡惠 愆惆" #: ../src/protocols/gg/gg.c:365 msgid "Registration completed successfully!" msgstr "惓惡惠 �����惠��悛��慍 悋�悴悋� 愆惆!" #: ../src/protocols/gg/gg.c:425 ../src/protocols/jabber/jabber.c:760 msgid "E-Mail" msgstr "拆愕惠 悋�擧惠惘���擧�" #: ../src/protocols/gg/gg.c:430 ../src/protocols/gg/gg.c:704 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:749 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1310 msgid "Password" msgstr "擯悵惘�悋��" #: ../src/protocols/gg/gg.c:435 ../src/protocols/gg/gg.c:709 msgid "Password (retype)" msgstr "擯悵惘�悋�� (惆�惡悋惘� 惠悋�拆 愆�惆)" #: ../src/protocols/gg/gg.c:440 ../src/protocols/gg/gg.c:714 #, fuzzy msgid "Enter current token" msgstr "�愆悋����� �惺�� 惘悋 �悋惘惆 擧��惆." #: ../src/protocols/gg/gg.c:446 ../src/protocols/gg/gg.c:720 #, fuzzy msgid "Current token" msgstr "惆惘 忰悋� 忰悋惷惘 惘��" #: ../src/protocols/gg/gg.c:450 ../src/protocols/gg/gg.c:451 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" msgstr "惓惡惠 忰愕悋惡 Gadu-Gadu 悴惆�惆" #: ../src/protocols/gg/gg.c:452 msgid "Please, fill in the following fields" msgstr "�愀�悋� ���惆�悋� 慍�惘 惘悋 拆惘 擧��惆" #: ../src/protocols/gg/gg.c:547 ../src/protocols/gg/gg.c:1610 msgid "Unable to initiate a new search" msgstr "�����惠�悋� 悴愕惠悴�� 悴惆�惆 悛愃悋慍 擧惘惆" #: ../src/protocols/gg/gg.c:548 ../src/protocols/gg/gg.c:1611 msgid "You have a pending search. Please wait for it to finish." msgstr "愆�悋 �擧 悴愕惠悴�� �悋惠�悋� 惆悋惘�惆. �愀�悋� 惶惡惘 擧��惆 惠�悋� 愆�惆." #: ../src/protocols/gg/gg.c:567 ../src/protocols/gg/gg.c:974 #: ../src/protocols/gg/gg.c:2003 ../src/protocols/jabber/buddy.c:252 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:695 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1402 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:765 ../src/protocols/msn/msn.c:1373 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1528 ../src/protocols/silc/ops.c:1036 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1179 ../src/protocols/silc/ops.c:1328 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1035 msgid "Nickname" msgstr "��惡" #: ../src/protocols/gg/gg.c:572 ../src/protocols/gg/gg.c:977 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:785 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6153 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6161 msgid "City" msgstr "愆�惘" #: ../src/protocols/gg/gg.c:577 msgid "Year of birth" msgstr "愕悋� 惠��惆" #: ../src/protocols/gg/gg.c:580 ../src/protocols/msn/msn.c:1538 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6127 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1060 msgid "Gender" msgstr "悴�愕�惠" #: ../src/protocols/gg/gg.c:581 msgid "Male or female" msgstr "�惘惆 �悋 慍�" #: ../src/protocols/gg/gg.c:582 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6127 msgid "Male" msgstr "�惘惆" #: ../src/protocols/gg/gg.c:583 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6127 msgid "Female" msgstr "慍�" #: ../src/protocols/gg/gg.c:587 msgid "Only online" msgstr "��愀 惡惘悽愀" #: ../src/protocols/gg/gg.c:591 ../src/protocols/gg/gg.c:592 msgid "Find buddies" msgstr "拆�惆悋 擧惘惆� 惘��悋" #: ../src/protocols/gg/gg.c:593 msgid "Please, enter your search criteria below" msgstr "�愀�悋� �惺�悋惘 悴愕惠悴��惠悋� 惘悋 惆惘 慍�惘 �悋惘惆 擧��惆" #: ../src/protocols/gg/gg.c:630 msgid "Fill in the fields." msgstr "���惆�悋� 惘悋 拆惘 擧��惆." #: ../src/protocols/gg/gg.c:642 msgid "Your current password is different from the one that you specified." msgstr "" #: ../src/protocols/gg/gg.c:656 msgid "Unable to change password. Error occured.\n" msgstr "惠愃��惘 擯悵惘�悋����� ��擧� ��愕惠. 悽愀悋�� 惘悽 惆悋惆.\n" #: ../src/protocols/gg/gg.c:665 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" msgstr "惠愃��惘 擯悵惘�悋����� 惡惘悋� 忰愕悋惡 Gadu-Gadu" #: ../src/protocols/gg/gg.c:666 msgid "Password was changed successfully!" msgstr "擯悵惘�悋�� 惡悋 �����惠 惠愃��惘 擧惘惆!" #: ../src/protocols/gg/gg.c:699 msgid "Current password" msgstr "擯悵惘�悋����� �惺��" #: ../src/protocols/gg/gg.c:724 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " msgstr "�愀�悋� 擯悵惘�悋����� �惺�� � 擯悵惘�悋�� 悴惆�惆 悋�� UIN 惘悋 �悋惘惆 擧��惆:" #: ../src/protocols/gg/gg.c:728 ../src/protocols/gg/gg.c:729 msgid "Change Gadu-Gadu Password" msgstr "惠愃��惘 擯悵惘�悋����� Gadu-Gadu" #. TODO: s/screenname/alias/ #: ../src/protocols/gg/gg.c:804 #, c-format msgid "Select a chat for buddy: %s" msgstr "悋�惠悽悋惡 擯拆 惡惘悋� 惘���: %s" #: ../src/protocols/gg/gg.c:807 ../src/protocols/gg/gg.c:808 msgid "Add to chat..." msgstr "悋惷悋�� 擧惘惆� 惡� 擯拆..." #: ../src/protocols/gg/gg.c:950 msgid "No matching users found" msgstr "擧悋惘惡惘� �愀悋惡�惠 �����擧�惆" #: ../src/protocols/gg/gg.c:951 msgid "There are no users matching your search criteria." msgstr "擧悋惘惡惘� �愀悋惡� 惡悋 �惺�悋惘�悋� 悴愕惠悴�� 愆�悋 拆�惆悋 �愆惆." #: ../src/protocols/gg/gg.c:962 ../src/protocols/gg/gg.c:1029 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6264 msgid "Unable to display the search results." msgstr "�����惠�悋� �惠悋�悴 悴愕惠悴� 惘悋 ��悋�愆 惆悋惆." #: ../src/protocols/gg/gg.c:968 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6099 msgid "UIN" msgstr "UIN" #: ../src/protocols/gg/gg.c:980 msgid "Birth year" msgstr "愕悋� 惠��惆" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1020 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "惆�惠惘�� 惘悋���悋� 擧悋惘惡惘悋� 惺���� Gadu-Gadu" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1021 msgid "Search results" msgstr "�惠悋�悴 悴愕惠悴�" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1118 ../src/protocols/gg/gg.c:1265 msgid "Unable to read socket" msgstr "悽�悋�惆� 愕�擧惠 ��擧� ��愕惠" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1201 msgid "Buddy list downloaded" msgstr "��惘愕惠 惘��悋 惡悋惘擯�惘� 愆惆" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1202 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." msgstr "��惘愕惠 惘��悋�惠悋� 悋慍 擧悋惘擯慍悋惘 惡悋惘擯�惘� 愆惆." #: ../src/protocols/gg/gg.c:1209 msgid "Buddy list uploaded" msgstr "��惘愕惠 惘��悋 惡悋惘擯悵悋惘� 愆惆" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1210 msgid "Your buddy list was stored on the server." msgstr "��惘愕惠 惘��悋�惠悋� 惆惘 擧悋惘擯慍悋惘 悵悽�惘� 愆惆." #: ../src/protocols/gg/gg.c:1311 ../src/protocols/gg/gg.c:1532 msgid "Connection failed." msgstr "悋惠惶悋� 愆擧愕惠 悽�惘惆." #: ../src/protocols/gg/gg.c:1445 ../src/protocols/msn/msn.c:566 msgid "Blocked" msgstr "�愀惺 惘悋惡愀� 愆惆" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1468 msgid "Add to chat" msgstr "悋惷悋�� 擧惘惆� 惡� 擯拆" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1477 msgid "Unblock" msgstr "惡惘�惘悋惘� 惘悋惡愀�" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1481 msgid "Block" msgstr "�愀惺 惘悋惡愀�" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1498 msgid "Chat _name:" msgstr "_�悋� 擯拆:" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1724 msgid "Chat error" msgstr "悽愀悋� 擯拆" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1725 msgid "This chat name is already in use" msgstr "悋�� �悋� 擯拆 悋慍 �惡� 悋愕惠�悋惆� ����愆�惆" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1808 msgid "Not connected to the server." msgstr "惡� 擧悋惘擯慍悋惘 �惠惶� ��愕惠." #: ../src/protocols/gg/gg.c:1831 msgid "Find buddies..." msgstr "拆�惆悋 擧惘惆� 惘��悋..." #: ../src/protocols/gg/gg.c:1837 msgid "Change password..." msgstr "惠愃��惘 擯悵惘�悋��..." #: ../src/protocols/gg/gg.c:1843 msgid "Upload buddylist to Server" msgstr "惡悋惘擯�惘� ��惘愕惠 惘��悋 惘�� 擧悋惘擯慍悋惘" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1847 msgid "Download buddylist from Server" msgstr "惡悋惘擯�惘� ��惘愕惠 惘��悋 悋慍 擧悋惘擯慍悋惘" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1851 msgid "Delete buddylist from Server" msgstr "忰悵� ��惘愕惠 惘��悋 悋慍 擧悋惘擯慍悋惘" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1855 msgid "Save buddylist to file..." msgstr "悵悽�惘���� ��惘愕惠 惘��悋 惆惘 拆惘��惆�..." #: ../src/protocols/gg/gg.c:1859 msgid "Load buddylist from file..." msgstr "惡悋惘 擧惘惆� ��惘愕惠 惘��悋 悋慍 拆惘��惆�..." #. magic #. major_version #. minor_version #. plugin type #. ui_requirement #. flags #. dependencies #. priority #. id #. name #. version #: ../src/protocols/gg/gg.c:1955 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "�惠惶� 愆��惆���� �惘悋惘惆悋惆 Gadu-Gadu" #. summary #: ../src/protocols/gg/gg.c:1956 msgid "Polish popular IM" msgstr "" #: ../src/protocols/gg/gg.c:2004 msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "擧悋惘惡惘 Gadu-Gadu" #: ../src/protocols/irc/cmds.c:43 ../src/protocols/silc/silc.c:1582 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "�惘�悋� �悋�惺���: %s" #: ../src/protocols/irc/cmds.c:482 ../src/protocols/jabber/chat.c:592 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1290 #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "��惷�惺 �惺��: %s" #: ../src/protocols/irc/cmds.c:486 ../src/protocols/jabber/chat.c:596 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1294 msgid "No topic is set" msgstr "��惷�惺� 惠�惴�� �愆惆� 悋愕惠" #: ../src/protocols/irc/dcc_send.c:287 ../src/protocols/irc/dcc_send.c:326 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:252 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:261 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:270 msgid "File Transfer Failed" msgstr "悋�惠�悋� 拆惘��惆� 愆擧愕惠 悽�惘惆" #: ../src/protocols/irc/dcc_send.c:288 ../src/protocols/irc/dcc_send.c:327 msgid "Gaim could not open a listening port." msgstr "擯�� �����惠�悋�惆 惆惘擯悋�� 惘悋 擧� 惆惘 忰悋� 拆悋��惆� 悋愕惠 惡悋慍 擧�惆" #: ../src/protocols/irc/irc.c:78 msgid "Error displaying MOTD" msgstr "悽愀悋 ��擯悋� ��悋�愆 MOTD" #: ../src/protocols/irc/irc.c:78 msgid "No MOTD available" msgstr "��� MOTD ��悴�惆 ��愕惠" #: ../src/protocols/irc/irc.c:79 msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "��� MOTD 惡悋 悋�� 悋惠惶悋� �惘惡�愀 �愆惆� 悋愕惠." #: ../src/protocols/irc/irc.c:82 #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "MOTD 惡惘悋� %s" #: ../src/protocols/irc/irc.c:119 ../src/protocols/irc/irc.c:149 #: ../src/protocols/irc/irc.c:604 ../src/protocols/irc/irc.c:629 msgid "Server has disconnected" msgstr "悋惠惶悋� 擧悋惘擯慍悋惘 �愀惺 愆惆� 悋愕惠" #: ../src/protocols/irc/irc.c:242 msgid "View MOTD" msgstr "��悋�愆 MOTD" #: ../src/protocols/irc/irc.c:254 ../src/protocols/silc/chat.c:33 msgid "_Channel:" msgstr "_擧悋�悋�:" #: ../src/protocols/irc/irc.c:260 ../src/protocols/jabber/chat.c:59 msgid "_Password:" msgstr "_擯悵惘�悋��:" #: ../src/protocols/irc/irc.c:292 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" msgstr "��惡���悋� IRC �����惠�悋��惆 忰悋�� �悋惶�� 惡悋愆�惆" #: ../src/protocols/irc/irc.c:321 ../src/protocols/jabber/jabber.c:550 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:890 msgid "SSL support unavailable" msgstr "拆愆惠�惡悋�� SSL �悴�惆 �惆悋惘惆" #: ../src/protocols/irc/irc.c:333 ../src/protocols/simple/simple.c:456 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1427 msgid "Couldn't create socket" msgstr "悋�悴悋惆 愕�擧惠 ��擧� ��愕惠" #: ../src/protocols/irc/irc.c:404 ../src/protocols/jabber/jabber.c:421 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1803 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1870 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "�����惠�悋� 惡� ��慍惡悋� �惠惶� 愆惆" #: ../src/protocols/irc/irc.c:429 ../src/protocols/jabber/jabber.c:448 msgid "Connection Failed" msgstr "悋惠惶悋� 愆擧愕惠 悽�惘惆" #: ../src/protocols/irc/irc.c:432 ../src/protocols/jabber/jabber.c:451 msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "惆愕惠 惆悋惆� SSL 愆擧愕惠 悽�惘惆" #: ../src/protocols/irc/irc.c:601 ../src/protocols/irc/irc.c:626 msgid "Read error" msgstr "悽愀悋� 悽�悋�惆�" #: ../src/protocols/irc/irc.c:765 ../src/protocols/silc/chat.c:1420 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1430 msgid "Users" msgstr "擧悋惘惡惘悋�" #: ../src/protocols/irc/irc.c:768 ../src/protocols/sametime/sametime.c:3362 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1423 ../src/protocols/silc/ops.c:1380 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1439 msgid "Topic" msgstr "��惷�惺" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../src/protocols/irc/irc.c:877 msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "�惠惶� 愆��惆���� �惘悋惘惆悋惆 IRC" #. * summary #: ../src/protocols/irc/irc.c:878 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "�擧 �惠惶���愆��惆���� �惘悋惘惆悋惆 IRC 擧� 擧�惠惘 忰悋� 悛惆� 惘悋 惡� �� ����慍�惆" #. host to connect to #: ../src/protocols/irc/irc.c:897 ../src/protocols/irc/msgs.c:231 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1908 #: ../src/protocols/napster/napster.c:719 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5638 ../src/protocols/silc/ops.c:1242 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1344 ../src/protocols/simple/simple.c:1662 msgid "Server" msgstr "擧悋惘擯慍悋惘" #: ../src/protocols/irc/irc.c:903 msgid "Encodings" msgstr "擧惆擯悵悋惘����悋" #: ../src/protocols/irc/irc.c:906 ../src/protocols/irc/msgs.c:225 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:745 ../src/protocols/silc/buddy.c:1531 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1189 ../src/protocols/silc/ops.c:1191 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1338 ../src/protocols/silc/ops.c:1340 #: ../src/protocols/silc/silc.c:929 msgid "Username" msgstr "�悋� 擧悋惘惡惘" #: ../src/protocols/irc/irc.c:909 msgid "Real name" msgstr "�悋� �悋�惺�" #. #. option = gaim_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); #. #: ../src/protocols/irc/irc.c:917 msgid "Use SSL" msgstr "悋慍 SSL 悋愕惠�悋惆� 愆�惆" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:103 msgid "Bad mode" msgstr "忰悋�惠 惡惆" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:114 #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "愆�悋 悋慍 %s �忰惘�� 愆惆���悋�惆" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:115 msgid "Banned" msgstr "�忰惘�� 愆惆�" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:132 #, c-format msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgstr "�����惠�悋� %s 惘悋 �忰惘�� 擧惘惆: ��惘愕惠 �忰惘�� 愆惆����悋 拆惘 愆惆� 悋愕惠" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:211 ../src/protocols/irc/msgs.c:231 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:244 #, c-format msgid "<b>%s:</b> %s" msgstr "<b>%s:</b> %s" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:211 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6100 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1412 msgid "Nick" msgstr "��惡" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:214 msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr " <i>(擯惘惆悋��惆���� irc)</i>" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:215 msgid " <i>(identified)</i>" msgstr "<i>(愆�悋愕悋�� 愆惆�)</i>" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:219 ../src/protocols/irc/msgs.c:225 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:226 ../src/protocols/irc/msgs.c:237 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:691 #, c-format msgid "<b>%s:</b> %s<br>" msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:226 ../src/protocols/silc/ops.c:1183 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1332 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1040 msgid "Realname" msgstr "�悋� �悋�惺�" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:237 ../src/protocols/silc/ops.c:1255 msgid "Currently on" msgstr "惆惘 忰悋� 忰悋惷惘 惘��" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:242 #, c-format msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" msgstr "<b>惡���擧悋惘 惡� �惆惠:</b> %s<br>" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:244 msgid "Online since" msgstr "惡惘悽愀 悋慍" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:248 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" msgstr "<br><b>惶�惠 ��悋愕惡:</b> �惺惘擧�<br>" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:316 #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s ��惷�惺 惘悋 惠愃��惘 惆悋惆 惡�: %s" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:321 #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "��惷�惺 %s 悋�� 悋愕惠: %s" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:338 #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "拆�愃悋� �悋�惺��� 束%s損" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:339 msgid "Unknown message" msgstr "拆�愃悋� �悋�惺���" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:339 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." msgstr "擯�� 拆�愃悋�� �惘愕惠悋惆 擧� 擧悋惘擯慍悋惘 IRC �����惆." #: ../src/protocols/irc/msgs.c:362 #, c-format msgid "Users on %s: %s" msgstr "擧悋惘惡惘悋� 惆惘 ��������%s: %s" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:490 msgid "Time Response" msgstr "慍�悋� 拆悋愕悽" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:491 msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "慍�悋� �忰�� 擧悋惘擯慍悋惘 IRC:" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:502 msgid "No such channel" msgstr "���� 擧悋�悋�� �悴�惆 �惆悋惘惆" #. does this happen? #: ../src/protocols/irc/msgs.c:513 msgid "no such channel" msgstr "���� 擧悋�悋�� �悴�惆 �惆悋惘惆" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:516 msgid "User is not logged in" msgstr "擧悋惘惡惘 �悋惘惆 愕�愕惠� �愆惆� 悋愕惠" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:521 msgid "No such nick or channel" msgstr "���� ��惡 �悋 擧悋�悋�� �悴�惆 �惆悋惘惆" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:541 msgid "Could not send" msgstr "�����惠�悋� 悋惘愕悋� 擧惘惆" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:597 #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "拆��愕惠� 惡� %s 惆惺�惠 �悋慍� 惆悋惘惆." #: ../src/protocols/irc/msgs.c:598 msgid "Invitation only" msgstr "��愀 惡悋 惆惺�惠" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:699 #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "��%s 愆�悋 惘悋 悋慍 擧悋�悋� 惡�惘�� 悋�惆悋悽惠: (%s)" #. Remove user from channel #: ../src/protocols/irc/msgs.c:704 ../src/protocols/silc/ops.c:721 #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "惡�惘�� 悋�惆悋悽惠� 愆惆� 惠�愕愀 %s (%s)" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:727 #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "忰悋�惠 (%s %s) 惠�愕愀 %s" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:812 ../src/protocols/irc/msgs.c:813 msgid "Invalid nickname" msgstr "��惡 �悋�惺惠惡惘" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:814 msgid "" "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" "��惡� 擧� 悋�惠悽悋惡 擧惘惆�惆 惠�愕愀 擧悋惘擯慍悋惘 惘惆 愆惆. 悋�� �悋� 悋忰惠�悋�悋� 忰悋�� " "���愕����悋� �悋�惺惠惡惘 悋愕惠." #: ../src/protocols/irc/msgs.c:818 msgid "" "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" "�悋� 忰愕悋惡� 擧� 悋�惠悽悋惡 擧惘惆���悋�惆 惠�愕愀 擧悋惘擯慍悋惘 惘惆 愆惆. 悋�� �悋� 悋忰惠�悋�悋� 忰悋�� " "���愕����悋� �悋�惺惠惡惘 悋愕惠." #: ../src/protocols/irc/msgs.c:858 msgid "Cannot change nick" msgstr "�����惠�悋� ��惡 惘悋 惺�惷 擧惘惆" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:858 msgid "Could not change nick" msgstr "惺�惷 擧惘惆� ��惡 ��擧� ��愕惠" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:879 #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "愆�悋 擧悋�悋� %s%s 惘悋 惠惘擧 擧惘惆�惆" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:921 msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "悽愀悋: PONG �悋�惺惠惡惘 悋慍 擧悋惘擯慍悋惘" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:923 #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "拆悋愕悽 PING ���� 惠悖悽�惘: %Ilu 惓悋���" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:998 #, c-format msgid "Cannot join %s:" msgstr "�����惠�悋� 惡� %s 拆��愕惠:" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:999 ../src/protocols/silc/ops.c:1128 msgid "Cannot join channel" msgstr "�����惠�悋� 惡� 擧悋�悋� 拆��愕惠" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:1033 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." msgstr "��惡 �悋 擧悋�悋� ���惠悋� ��悴�惆 ��愕惠." #: ../src/protocols/irc/msgs.c:1045 #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "" #: ../src/protocols/irc/parse.c:114 msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "���action <蘒�愆� 擧� 悋�悴悋� 愆�惆>: 悋�悴悋� 擧�愆." #: ../src/protocols/irc/parse.c:115 msgid "" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "away." msgstr "" "���away [message]��: 莕�惴�� 拆�愃悋� 惘�惠�� �悋 惡惘悋� 惡悋慍擯愆惠 悋慍 忰悋�惠 惘�惠�� 拆�愃悋� 悋愕惠�悋惆� " "�愆�惆." #: ../src/protocols/irc/parse.c:116 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" msgstr "��chanserv: 悋惘愕悋� �惘�悋� 惡� 擧悋惘擯慍悋惘 擧悋�悋�." #: ../src/protocols/irc/parse.c:117 msgid "" "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "" "deop <nick1> [nick2] ...: 忰悵� �惷惺�惠 �惠惶惆� 悋惠悋� 悋慍 擧愕�. 惡惘悋� 悋�悴悋� 悋�� " "擧悋惘 惡悋�惆 悽�惆惠悋� �惠惶惆� 惡悋愆�惆." #: ../src/protocols/irc/parse.c:118 msgid "" "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "��devoice <nick1>�� [nick2] ...: 忰悵� �惷惺�惠 惶惆悋� 擧悋�悋� 悋慍 擧愕�� � ��悋�惺惠 悋慍 " "忰惘� 慍惆� 悛��悋 惆惘 惶�惘惠 �惠惶惆� 惆悋愆惠� (+m 惡�惆�) 擧悋�悋�. 惡惘悋� 悋�悴悋� 悋�� 擧悋惘 惡悋�惆 " "悽�惆惠悋� �惠惶惆� 惡悋愆�惆." #: ../src/protocols/irc/parse.c:119 msgid "" "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." msgstr "" "��invite <nick> [room]��: 惆惺�惠 悋慍 擧愕� 惡惘悋� 拆��愕惠� 惡� 愆�悋 惆惘 �擧 擧悋�悋� �愆悽惶� " "�悋 擧悋�悋� �惺��" #: ../src/protocols/irc/parse.c:120 msgid "" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "��j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]��: �悋惘惆 愆惆� 惡� �擧 �悋 ��惆 " "擧悋�悋�� 惡悋 悋�擧悋� 悋惘悋悧���� 擧��惆 擧悋�悋� 惡惘悋� �惘 擧惆悋� 惆惘惶�惘惠 �慍��." #: ../src/protocols/irc/parse.c:121 msgid "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "��join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]��: �悋惘惆 愆惆� 惡� �擧 �悋 ��惆 " "擧悋�悋�� 惡悋 悋�擧悋� 悋惘悋悧���� 擧��惆 擧悋�悋� 惡惘悋� �惘 擧惆悋� 惆惘惶�惘惠 �慍��." #: ../src/protocols/irc/parse.c:122 msgid "" "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "��kick <nick> [message]��: 忰悵� 擧愕� 悋慍 擧悋�悋�. 惡惘悋� 悋�� 擧悋惘 惡悋�惆 �惠惶惆� 擧悋�悋� " "惡悋愆�惆." #: ../src/protocols/irc/parse.c:123 msgid "" "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this.</i>" msgstr "" "��list: ��悋�愆 ��惘愕惠� 悋慍 悋惠悋����悋� 擯拆 惆惘 愆惡擧�. <i>悋悽愀悋惘� ��擧� 悋愕惠 惡惺惷� 悋慍 " "擧悋惘擯慍悋惘�悋 惡� 悽悋愀惘 悋�悴悋� 悋�� 擧悋惘 愆�悋 惘悋 �愀惺 擧��惆.</i>" #: ../src/protocols/irc/parse.c:124 msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "��me <action to perform>��: 悋�悴悋� 擧�愆." #: ../src/protocols/irc/parse.c:125 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" msgstr "memoserv: 悋惘愕悋� �惘�悋� 惡� 擧悋惘擯慍悋惘 �悋惆惆悋愆惠" #: ../src/protocols/irc/parse.c:126 msgid "" "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " "or user mode." msgstr "" "��mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>��: 惠�惴�� �悋 惡惘惆悋愆惠� 忰悋�惠 " "擧悋惘惡惘 �悋 擧悋�悋�." #: ../src/protocols/irc/parse.c:127 msgid "" "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" "��msg <nick> <message>��: 悋惘愕悋� 拆�愃悋� 悽惶�惶� 惡� 擧悋惘惡惘 (惡� 悴悋� 擧悋�悋�)" #: ../src/protocols/irc/parse.c:128 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "��names [channel]��: ��惘愕惠 擧惘惆� 擧悋惘惡惘悋� 忰悋惷惘 惆惘 擧悋�悋�." #: ../src/protocols/irc/parse.c:129 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1746 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "��nick <new nickname>��: 惠愃��惘 ��惡 悽�惆惠悋�." #: ../src/protocols/irc/parse.c:130 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" msgstr "��nickserv��: 悋惘愕悋� �惘�悋� 惡� 擧悋惘擯慍悋惘 ��惡" #: ../src/protocols/irc/parse.c:131 msgid "" "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "��op <nick1> [nick2] ...��: 惆悋惆� �惷惺�惠 �惠惶惆� 擧悋�悋� 惡� 擧愕�. 惡惘悋� 悋�� 擧悋惘 " "惡悋�惆 悽�惆惠悋� �惠惶惆� 擧悋�悋� 惡悋愆�惆." #: ../src/protocols/irc/parse.c:132 msgid "" "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "can't use it." msgstr "" "��operwall <message>��: 悋擯惘 �����惆悋��惆 悋�� �惘�悋� ��愕惠� 惡� 悋忰惠�悋� 慍�悋惆 " "�����惠�悋��惆 悋慍 悛� 悋愕惠�悋惆� 擧��惆." #: ../src/protocols/irc/parse.c:133 msgid "operserv: Send a command to operserv" msgstr "��operserv��: 悋惘愕悋� �惘�悋� 惡� 擧悋惘擯慍悋惘 �惠惶惆�" #: ../src/protocols/irc/parse.c:134 msgid "" "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." msgstr "" "��part [room] [message]��: 惠惘擧 擧悋�悋� �惺��� �悋 擧悋�悋� �愆悽惶 愆惆�� ��惘悋� 惡悋 拆�愃悋�� " "悋悽惠�悋惘�." #: ../src/protocols/irc/parse.c:135 msgid "" "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "has." msgstr "" "��ping [nick]��: ��惆悋惘 惠悖悽�惘 擧悋惘惡惘 (�悋 擧悋惘擯慍悋惘� 擧� 擧悋惘惡惘 �愆悽惶 擧惘惆� 悋愕惠) 惘悋 " "惆惘悽�悋愕惠 ����擧�惆." #: ../src/protocols/irc/parse.c:136 msgid "" "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" "��query <nick> <message>��: 悋惘愕悋� 拆�愃悋� 悽惶�惶� 惡� 擧悋惘惡惘 (惡� 悴悋� " "擧悋�悋�)." #: ../src/protocols/irc/parse.c:137 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "��quit [message]��: �愀惺 擧惘惆� 悋惠惶悋� 惡� 擧悋惘擯慍悋惘� ��惘悋� 惡悋 拆�愃悋�� 悋悽惠�悋惘�." #: ../src/protocols/irc/parse.c:138 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "��quote [...]��: 悋惘愕悋� �惘�悋� 悽悋� 惡� 擧悋惘擯慍悋惘." #: ../src/protocols/irc/parse.c:139 msgid "" "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "��remove <nick> [message]��: 忰悵� 擧愕� 悋慍 悋惠悋�. 惡惘悋� 悋�悴悋� 悋�� 擧悋惘 惡悋�惆 " "�惠惶惆� 擧悋�悋� 惡悋愆�惆." #: ../src/protocols/irc/parse.c:140 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." msgstr "��time: 慍�悋� �忰�� �惺�� 擧悋惘擯慍悋惘 IRC 惘悋 ��悋�愆 ����惆�惆." #: ../src/protocols/irc/parse.c:141 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "��topic [new topic]��: ��悋�愆 �悋 惠愃��惘 ��惷�惺 擧悋�悋�." #: ../src/protocols/irc/parse.c:142 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgstr "��umode <+|-><A-Za-z>��: 惠�惴�� �悋 惡惘惆悋愆惠� 忰悋�惠 擧悋惘惡惘." #: ../src/protocols/irc/parse.c:143 msgid "" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "��voice <nick1> [nick2] ...��: 悋惺愀悋� �惷惺�惠 惶惆悋� 擧悋�悋� 惡� 擧愕�. 惡惘悋� 悋�悴悋� " "悋�� 擧悋惘 惡悋�惆 悽�惆惠悋� �惠惶惆� 擧悋�悋� 惡悋愆�惆." #: ../src/protocols/irc/parse.c:144 msgid "" "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "use it." msgstr "" "��wallops <message>��: 悋擯惘 �����惆悋��惆 悋�� �惘�悋� ��愕惠� 惡� 悋忰惠�悋� 慍�悋惆 " "�����惠�悋��惆 悋慍 悛� 悋愕惠�悋惆� 擧��惆." #: ../src/protocols/irc/parse.c:145 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgstr "��whois [server] <nick>��: 擯惘�惠� 悋愀�悋惺悋惠 惆惘惡悋惘���� 擧悋惘惡惘" #: ../src/protocols/irc/parse.c:439 #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "慍�悋� 拆悋愕悽 悋慍 %s: %Ilu 惓悋���" #: ../src/protocols/irc/parse.c:440 msgid "PONG" msgstr "PONG" #: ../src/protocols/irc/parse.c:440 msgid "CTCP PING reply" msgstr "拆悋愕悽 CTCP PING" #: ../src/protocols/irc/parse.c:542 ../src/protocols/irc/parse.c:546 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1710 ../src/protocols/toc/toc.c:190 #: ../src/protocols/toc/toc.c:688 ../src/protocols/toc/toc.c:704 #: ../src/protocols/toc/toc.c:780 msgid "Disconnected." msgstr "�愀惺 愆惆." #: ../src/protocols/jabber/auth.c:51 msgid "" "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in " "account properties" msgstr "" "擧悋惘擯慍悋惘 惡惘悋� �惘�惆 惡� 愕�愕惠� TLS/SSL �悋慍� 惆悋惘惆. 惆惘 ���擯����悋� 忰愕悋惡 束悋愕惠�悋惆� 悋慍 " "TLS 惆惘 惶�惘惠 �悴�惆損 惘悋 悋�惠悽悋惡 擧��惆." #: ../src/protocols/jabber/auth.c:53 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." msgstr "" "擧悋惘擯慍悋惘 惡惘悋� �惘�惆 惡� 愕�愕惠� TLS/SSL �悋慍� 惆悋惘惆. 拆愆惠�惡悋�� TLS/SSL 拆�惆悋 �愆惆." #: ../src/protocols/jabber/auth.c:114 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "擧悋惘擯慍悋惘 惡� 惠悖��惆 ���惠 �惠�� 愕悋惆� 惘�� 悴惘�悋� 惘�慍�擯悋惘� �愆惆� ��悋慍 惆悋惘惆" #: ../src/protocols/jabber/auth.c:234 msgid "Server couldn't authenticate you without a password" msgstr "擧悋惘擯慍悋惘 �����惠�悋�惆 惡惆�� 擯悵惘�悋�� ���惠 愆�悋 惘悋 惠悖��惆 擧�惆" #: ../src/protocols/jabber/auth.c:237 ../src/protocols/jabber/auth.c:238 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:398 ../src/protocols/jabber/auth.c:399 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:480 ../src/protocols/jabber/auth.c:481 msgid "Plaintext Authentication" msgstr "惠悖��惆 ���惠 �惠�� 愕悋惆�" #: ../src/protocols/jabber/auth.c:239 ../src/protocols/jabber/auth.c:400 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:482 msgid "" "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " "connection. Allow this and continue authentication?" msgstr "" "悋�� 擧悋惘擯慍悋惘 惡� 惠悖��惆 ���惠 �惠�� 愕悋惆� 惘�� 悋惠惶悋� 惘�慍�擯悋惘� �愆惆� ��悋慍 惆悋惘惆. 悋�� " "悋悴悋慍� 惆悋惆� 愆惆� � 惠悖��惆 ���惠 悋惆悋�� 拆�惆悋 擧�惆�" #: ../src/protocols/jabber/auth.c:245 ../src/protocols/jabber/auth.c:408 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:490 msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "擧悋惘擯慍悋惘 悋慍 ��� 惘�愆 惠悖��惆 ���惠 拆愆惠�惡悋�� 愆惆���悋� 悋愕惠�悋惆� �����擧�惆" #. This should never happen! #: ../src/protocols/jabber/auth.c:321 ../src/protocols/jabber/auth.c:443 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:611 ../src/protocols/jabber/auth.c:744 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:756 ../src/protocols/jabber/auth.c:775 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:110 msgid "Invalid response from server." msgstr "拆悋愕悽 �悋�惺惠惡惘 悋慍 擧悋惘擯慍悋惘." #: ../src/protocols/jabber/auth.c:632 msgid "Invalid challenge from server" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/auth.c:719 msgid "SASL error" msgstr "悽愀悋� SASL" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:249 ../src/protocols/jabber/buddy.c:664 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1020 msgid "Full Name" msgstr "�悋� � �悋� 悽悋��悋惆擯�" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:250 ../src/protocols/jabber/buddy.c:677 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1032 msgid "Family Name" msgstr "�悋� 悽悋��悋惆擯�" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:251 ../src/protocols/jabber/buddy.c:681 msgid "Given Name" msgstr "悋愕� 擧��擧" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:253 ../src/protocols/jabber/jabber.c:805 msgid "URL" msgstr "�愆悋�� 悋��惠惘�惠�" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:254 ../src/protocols/jabber/buddy.c:733 msgid "Street Address" msgstr "�愆悋�� 悽�悋惡悋�" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:255 ../src/protocols/jabber/buddy.c:729 msgid "Extended Address" msgstr "悋惆悋����� �愆悋��" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:256 ../src/protocols/jabber/buddy.c:737 msgid "Locality" msgstr "�忰��" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:257 ../src/protocols/jabber/buddy.c:741 msgid "Region" msgstr "��愀��" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:258 ../src/protocols/jabber/buddy.c:745 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:795 msgid "Postal Code" msgstr "擧惆 拆愕惠�" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:259 ../src/protocols/jabber/buddy.c:750 #: ../src/protocols/silc/silc.c:939 msgid "Country" msgstr "擧愆�惘" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:260 ../src/protocols/jabber/buddy.c:761 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:768 msgid "Telephone" msgstr "惠���" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:262 ../src/protocols/jabber/buddy.c:802 msgid "Organization Name" msgstr "�悋� 愕悋慍�悋�" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:263 ../src/protocols/jabber/buddy.c:806 msgid "Organization Unit" msgstr "�悋忰惆 愕悋慍�悋�" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:265 ../src/protocols/jabber/buddy.c:815 msgid "Role" msgstr "��愆" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:266 ../src/protocols/jabber/buddy.c:698 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6133 msgid "Birthday" msgstr "惘�慍 惠��惆" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:567 ../src/protocols/jabber/buddy.c:568 msgid "Edit Jabber vCard" msgstr "��惘悋�愆 擧悋惘惠 �悴悋慍� Jabber" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:569 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "������ ��悋惘惆 慍�惘 悋悽惠�悋惘� �愕惠�惆. ��愀 悋愀�悋惺悋惠� 惘悋 擧� �悋���惆 �悋惘惆 擧��惆." #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:639 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1911 msgid "Resource" msgstr "��悋惡惺" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:685 ../src/protocols/silc/ops.c:1028 msgid "Middle Name" msgstr "�悋� �愕愀" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:718 ../src/protocols/jabber/jabber.c:780 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6152 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6160 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1064 msgid "Address" msgstr "�愆悋��" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:725 msgid "P.O. Box" msgstr "惶�惆�� 拆愕惠�" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:839 msgid "Photo" msgstr "惺擧愕" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:839 msgid "Logo" msgstr "�愆悋�" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1042 msgid "Un-hide From" msgstr "�悋�悽�� 愆惆� 悋慍" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1046 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "�悽�� 愆惆� ���惠 悋慍" #. && NOT ME #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1054 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "悋�惶惘悋� 悋慍 悋惺�悋� 忰惷�惘" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1061 msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "惆惘悽�悋愕惠 (�悴惆惆) 惠悖��惆 ���惠" #. if(NOT ME) #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1070 msgid "Unsubscribe" msgstr "�愀惺 悋愆惠惘悋擧" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1097 ../src/protocols/jabber/chat.c:677 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:688 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1168 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1449 msgid "Error" msgstr "悽愀悋" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1103 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1193 msgid "Chatty" msgstr "拆惘����" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1107 ../src/status.c:159 msgid "Extended Away" msgstr "惘�惠���� 惡�愆惠惘" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1109 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1223 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:723 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7980 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3285 msgid "Do Not Disturb" msgstr "�慍悋忰� �愆��惆" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1289 msgid "The following are the results of your search" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1388 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users." msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1392 ../src/protocols/jabber/jabber.c:770 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6110 ../src/protocols/silc/ops.c:1024 msgid "First Name" msgstr "�悋�" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1397 ../src/protocols/jabber/jabber.c:775 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6111 msgid "Last Name" msgstr "�悋� 悽悋��悋惆擯�" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1407 msgid "E-Mail Address" msgstr "�愆悋�� 拆愕惠 悋�擧惠惘���擧�" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1416 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1417 msgid "Search for Jabber users" msgstr "悴愕惠悴� 惡� 惆�惡悋� 擧悋惘惡惘悋� Jabber" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1431 msgid "Invalid Directory" msgstr "惆�惠惘�� 惘悋���悋� 擧悋惘惡惘悋� �悋�惺惠惡惘 悋愕惠" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1448 msgid "Enter a User Directory" msgstr "�擧 惆�惠惘�� 惘悋���悋� 擧悋惘惡惘悋� �悋惘惆 擧��惆" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1449 msgid "Select a user directory to search" msgstr "�擧 惆�惠惘�� 惘悋���悋� 擧悋惘惡惘悋� 惡惘悋� 悴愕惠悴� 悋�惠悽悋惡 擧��惆" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1452 msgid "Search Directory" msgstr "悴愕惠悴�� 惆�惠惘�� 惘悋���悋� 擧悋惘惡惘悋�" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:41 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7475 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:998 msgid "_Room:" msgstr "_悋惠悋�:" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:47 msgid "_Server:" msgstr "_擧悋惘擯慍悋惘:" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:53 msgid "_Handle:" msgstr "_惆愕惠��擯�惘�:" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:223 #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "��%s �悋� 悋惠悋� �惺惠惡惘� ��愕惠" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:224 msgid "Invalid Room Name" msgstr "�悋� 悋惠悋� �悋�惺惠惡惘" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:229 #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "��%s �悋� 擧悋惘擯慍悋惘 �惺惠惡惘� ��愕惠" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:230 ../src/protocols/jabber/chat.c:231 msgid "Invalid Server Name" msgstr "�悋� 擧悋惘擯慍悋惘 �悋�惺惠惡惘" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:235 #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "��%s 惆愕惠��擯�惘���� 悋惠悋� �惺惠惡惘� ��愕惠" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:236 ../src/protocols/jabber/chat.c:237 msgid "Invalid Room Handle" msgstr "惆愕惠��擯�惘���� 悋惠悋� �悋�惺惠惡惘" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:395 msgid "Configuration error" msgstr "悽愀悋� 拆�擧惘惡�惆�" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:404 ../src/protocols/jabber/chat.c:549 msgid "Unable to configure" msgstr "拆�擧惘惡�惆� ��擧� ��愕惠" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:420 msgid "Room Configuration Error" msgstr "悽愀悋� 拆�擧惘惡�惆� 悋惠悋�" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:421 msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "悋�� 悋惠悋� �悋惡��惠 拆�擧惘惡�惆� 愆惆� �惆悋惘惆" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:471 ../src/protocols/jabber/chat.c:540 msgid "Registration error" msgstr "悽愀悋� 惓惡惠" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:628 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "惠愃��惘 ��惡 惆惘 悋惠悋����悋� 擯拆 愃�惘 MUC 拆愆惠�惡悋�� �����愆�惆" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:678 ../src/protocols/jabber/chat.c:689 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1449 msgid "Error retrieving room list" msgstr "悽愀悋 ��擯悋� 惡悋慍�悋惡� ��惘愕惠 悋惠悋����悋" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:737 msgid "Invalid Server" msgstr "擧悋惘擯慍悋惘 �悋�惺惠惡惘" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:775 msgid "Enter a Conference Server" msgstr "擧悋惘擯慍悋惘 擧��惘悋�愕 惘悋 �悋惘惆 擧��惆" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:776 msgid "Select a conference server to query" msgstr "擧悋惘擯慍悋惘 擧��惘悋�愕� 惡惘悋� 拆惘愕���悴� 悋�惠悽悋惡 擧��惆" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:779 msgid "Find Rooms" msgstr "拆�惆悋 擧惘惆� 悋惠悋����悋" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:79 msgid "Error initializing session" msgstr "悽愀悋 ��擯悋� 惘悋���悋�惆悋慍� �愆愕惠" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:226 ../src/protocols/jabber/jabber.c:275 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:303 msgid "Write error" msgstr "悽愀悋� ��愆惠�" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:355 ../src/protocols/jabber/jabber.c:388 msgid "Read Error" msgstr "悽愀悋� 悽�悋�惆�" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:474 ../src/protocols/jabber/jabber.c:900 msgid "Unable to create socket" msgstr "悋�悴悋惆 愕�擧惠 ��擧� ��愕惠" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:520 ../src/protocols/jabber/jabber.c:857 msgid "Invalid Jabber ID" msgstr "愆�悋愕���� Jabber �悋�惺惠惡惘" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:590 #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "惓惡惠 �悋� �����惠��悛��慍 %s@%s" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:592 ../src/protocols/jabber/jabber.c:593 msgid "Registration Successful" msgstr "惓惡惠 �悋� �����惠��悛��慍" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:599 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1459 msgid "Unknown Error" msgstr "悽愀悋� �悋�惺���" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:601 ../src/protocols/jabber/jabber.c:602 msgid "Registration Failed" msgstr "惓惡惠 �悋� 愆擧愕惠 悽�惘惆" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:713 ../src/protocols/jabber/jabber.c:714 msgid "Already Registered" msgstr "�惡�悋� 惓惡惠 �悋� 愆惆� 悋愕惠" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:790 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6154 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6162 msgid "State" msgstr "悋愕惠悋�" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:800 ../src/protocols/silc/ops.c:1069 #: ../src/protocols/silc/silc.c:697 ../src/protocols/silc/util.c:514 msgid "Phone" msgstr "惠���" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:810 msgid "Date" msgstr "惠悋惘�悽" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:818 msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "�愀�悋� 惡惘悋� 惓惡惠 忰愕悋惡 悴惆�惆惠悋� 悋愀�悋惺悋惠 惘悋 惆惘 慍�惘 拆惘 擧��惆." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:821 ../src/protocols/jabber/jabber.c:822 msgid "Register New Jabber Account" msgstr "惓惡惠 忰愕悋惡 Jabber 悴惆�惆" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:987 msgid "Initializing Stream" msgstr "惘悋���悋�惆悋慍� 悴惘�悋�" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:993 ../src/protocols/msn/session.c:355 msgid "Authenticating" msgstr "惠悖��惆 ���惠" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1002 msgid "Re-initializing Stream" msgstr "惘悋���悋�惆悋慍� �悴惆惆 悴惘�悋�" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1072 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1437 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1478 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1512 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:792 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7770 msgid "Not Authorized" msgstr "悋悴悋慍� �惆悋惘惆" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1114 msgid "Both" msgstr "�惘 惆�" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1116 msgid "From (To pending)" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1121 msgid "To" msgstr "擯�惘�惆�" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1123 msgid "None (To pending)" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1127 msgid "Subscription" msgstr "悋愆惠惘悋擧" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1184 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1194 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1204 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1214 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1224 msgid "Priority" msgstr "悋����惠" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1253 msgid "Password Changed" msgstr "擯悵惘�悋�� 惠愃��惘 擧惘惆" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1254 msgid "Your password has been changed." msgstr "擯悵惘�悋����� 愆�悋 惠愃��惘 擧惘惆." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1258 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1259 msgid "Error changing password" msgstr "悽愀悋 ��擯悋� 惠愃��惘 擯悵惘�悋��" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1315 msgid "Password (again)" msgstr "擯悵惘�悋�� (惆�惡悋惘�)" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1320 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1321 msgid "Change Jabber Password" msgstr "惠愃��惘 擯悵惘�悋����� Jabber" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1321 msgid "Please enter your new password" msgstr "�愀�悋� 擯悵惘�悋�� 悴惆�惆惠悋� 惘悋 �悋惘惆 擧��惆" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1331 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8404 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1019 msgid "Set User Info..." msgstr "惠�惴�� 悋愀�悋惺悋惠 擧悋惘惡惘..." #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1336 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8415 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1015 msgid "Change Password..." msgstr "惠愃��惘 擯悵惘�悋��..." #. } #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1341 msgid "Search for Users..." msgstr "悴愕惠悴� 惡� 惆�惡悋� 擧悋惘惡惘..." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1417 msgid "Bad Request" msgstr "惆惘悽�悋愕惠 惡惆" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1419 msgid "Conflict" msgstr "�愃悋�惘惠" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1421 msgid "Feature Not Implemented" msgstr "悋�� 悋�擧悋� 拆�悋惆���愕悋慍� �愆惆� 悋愕惠" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1423 msgid "Forbidden" msgstr "����惺" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1425 msgid "Gone" msgstr "��愕惠" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1427 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1502 msgid "Internal Server Error" msgstr "悽愀悋� 擧悋惘擯慍悋惘 惆悋悽��" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1429 msgid "Item Not Found" msgstr "��惘惆 拆�惆悋 �愆惆" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1431 msgid "Malformed Jabber ID" msgstr "愆�悋愕���� Jabber �惺��惡" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1433 msgid "Not Acceptable" msgstr "�悋惡� �惡�� ��愕惠" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1435 msgid "Not Allowed" msgstr "�悴悋慍 ��愕惠" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1439 msgid "Payment Required" msgstr "拆惘惆悋悽惠 �悋慍� 悋愕惠" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1441 msgid "Recipient Unavailable" msgstr "擯�惘�惆� �悋惡� 惆愕惠惘愕� ��愕惠" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1445 msgid "Registration Required" msgstr "惓惡惠 �悋� �悋慍� 悋愕惠" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1447 msgid "Remote Server Not Found" msgstr "擧悋惘擯慍悋惘 惆�惘惆愕惠 拆�惆悋 �愆惆" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1449 msgid "Remote Server Timeout" msgstr "悋��惷悋� �惆惠 擧悋惘擯慍悋惘 惆�惘惆愕惠" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1451 msgid "Server Overloaded" msgstr "擧悋惘擯慍悋惘 慍�惘 惡悋惘 悋惷悋�� 悋愕惠" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1453 msgid "Service Unavailable" msgstr "擧悋惘擯慍悋惘 惆惘 惆愕惠惘愕 ��愕惠" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1455 msgid "Subscription Required" msgstr "悋愆惠惘悋擧 �悋慍� 悋愕惠" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1457 msgid "Unexpected Request" msgstr "惆惘悽�悋愕惠 愃�惘��惠惴惘�" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1464 msgid "Authorization Aborted" msgstr "惠悖��惆 ���惠 �愀惺 愆惆" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1466 msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "擧惆擯悵悋惘� �悋惆惘愕惠 惆惘 惠悖��惆 ���惠" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1469 msgid "Invalid authzid" msgstr "愆�悋愕���� 惠悖��惆 ���惠 �悋�惺惠惡惘" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1472 msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "愕悋慍�擧悋惘 惠悖��惆 ���惠 �悋�惺惠惡惘" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1475 msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "愕悋慍�擧悋惘 惠悖��惆 ���惠 悽��� 惷惺�� 悋愕惠" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1480 msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "愆擧愕惠 惠悖��惆 ���惠 ���惠" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1483 msgid "Authentication Failure" msgstr "愆擧愕惠 惠悖��惆 ���惠" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1487 msgid "Bad Format" msgstr "�悋�惡 惡惆" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1489 msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "拆�愆��惆 �惷悋� �悋� �悋��悋愕惡" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1492 msgid "Resource Conflict" msgstr "�愃悋�惘惠 ��悋惡惺" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1494 ../src/protocols/silc/ops.c:1728 msgid "Connection Timeout" msgstr "悋�惠惷悋� �惆惠 悋惠惶悋�" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1496 msgid "Host Gone" msgstr "��慍惡悋� ��愕惠" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1498 msgid "Host Unknown" msgstr "��慍惡悋� �悋�惺���" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1500 msgid "Improper Addressing" msgstr "�愆悋����惆�� �悋��悋愕惡" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1504 msgid "Invalid ID" msgstr "愆�悋愕���� �悋�惺惠惡惘" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1506 msgid "Invalid Namespace" msgstr "�惷悋� �悋� �悋�惺惠惡惘" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1508 msgid "Invalid XML" msgstr "XML �悋�惺惠惡惘" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1510 msgid "Non-matching Hosts" msgstr "��慍惡悋����悋 �愀悋惡�惠 �����擧��惆" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1514 msgid "Policy Violation" msgstr "��惷 愕�悋愕惠" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1516 msgid "Remote Connection Failed" msgstr "悋惠惶悋� 惆�惘惆愕惠 愆擧愕惠 悽�惘惆" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1518 msgid "Resource Constraint" msgstr "�忰惆�惆�惠 ��悋惡惺" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1520 msgid "Restricted XML" msgstr "XML �忰惆�惆" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1522 msgid "See Other Host" msgstr "惆�惆� ��慍惡悋� 惆�擯惘" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1524 msgid "System Shutdown" msgstr "悽悋��愆 擧惘惆� 愕�愕惠�" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1526 msgid "Undefined Condition" msgstr "愆惘悋�愀 惠惺惘�� �愆惆�" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1528 msgid "Unsupported Encoding" msgstr "擧惆擯悵悋惘� 拆愆惠�惡悋�� �愆惆�" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1530 msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "��惺 Stanza 拆愆惠�惡悋�� �愆惆�" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1532 msgid "Unsupported Version" msgstr "�愕悽���� 拆愆惠惡�悋�� �愆惆�" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1534 msgid "XML Not Well Formed" msgstr "��XML 悽�惡 �悋�惡��惆�� �愆惆� 悋愕惠." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1536 msgid "Stream Error" msgstr "悽愀悋� 悴惘�悋�" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1603 #, c-format msgid "Unable to ban user %s" msgstr "�����惠�悋� 擧悋惘惡惘 %s 惘悋 �忰惘�� 擧惘惆" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1623 #, c-format msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" msgstr "惘悋惡愀���� �悋�惺���: 束%s損" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1628 #, c-format msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" msgstr "�����惠�悋� 擧悋惘惡惘 %s 惘悋 惡� 惺��悋� 束%s損 �惘惠惡愀 擧惘惆" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1647 #, c-format msgid "Unknown role: \"%s\"" msgstr "��愆 �悋�惺���: 束%s損" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1654 #, c-format msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" msgstr "惠�惴�� ��愆 束%s損 惡惘悋� 擧悋惘惡惘 ��擧� ��愕惠: %s" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1707 #, c-format msgid "Unable to kick user %s" msgstr "�����惠�悋� 擧悋惘惡惘 %s 惘悋 惡�惘�� 悋�惆悋悽惠" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1738 msgid "config: Configure a chat room." msgstr "��config: 拆�擧惘惡�惆� 悋惠悋� 擯拆." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1742 msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "��configure: 拆�擧惘惡�惆� 悋惠悋� 擯拆." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1751 msgid "part [room]: Leave the room." msgstr "��part [room]��: 惠惘擧 悋惠悋�." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1756 msgid "register: Register with a chat room." msgstr "��register: 惓惡惠 �悋� 惆惘 悋惠悋� 擯拆." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1762 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "��topic [new topic]��: ��悋�愆 �悋 惠愃��惘 ��惷�惺." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1768 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." msgstr "��ban <user> [room]��: �忰惘�� 擧惘惆� 擧悋惘惡惘� 悋慍 悋惠悋�." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1774 msgid "" "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " "affiliation with the room." msgstr "" "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: 惠�惴�� ��惺 惘悋惡愀���� 擧悋惘惡惘 惡悋 悋惠悋�." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1780 msgid "" "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's " "role in the room." msgstr "" "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: 惠�惴�� ��愆 擧悋惘惡惘 惆惘 悋惠悋�." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1786 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "��invite <user> [message]��: 惆惺�惠 擧悋惘惡惘� 惡� 悋惠悋�." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1792 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." msgstr "��join: <room> [server]��: 拆��愕惠� 惡� 擯拆� 惆惘 悋�� 擧悋惘擯慍悋惘." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1798 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." msgstr "��kick <user> [room]��: 惡�惘�� 悋�惆悋悽惠� 擧悋惘惡惘� 悋慍 悋惠悋�." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1803 msgid "" "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "��msg <user> <message>��: 悋惘愕悋� 拆�愃悋� 悽惶�惶� 惡� 擧悋惘惡惘� 惆�擯惘." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1886 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1888 msgid "Jabber Protocol Plugin" msgstr "�惠惶� 愆��惆���� �惘悋惘惆悋惆 Jabber" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1914 msgid "Use TLS if available" msgstr "悋愕惠�悋惆� 悋慍 TLS 惆惘 惶�惘惠 �悴�惆" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1919 msgid "Require TLS" msgstr "��TLS �悋慍� 惆悋惘惆" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1922 msgid "Force old (port 5223) SSL" msgstr "悋悴惡悋惘 SSL �惆��� (惆惘擯悋� 杁朮朮朿)" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1927 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "悋悴悋慍� 惆悋惆� 惠悖��惆 ���惠 �惠�� 愕悋惆� 惆惘 悴惘�悋����悋� 惘�慍�擯悋惘� �愆惆�" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1932 ../src/protocols/simple/simple.c:1668 msgid "Connect port" msgstr "惆惘擯悋� 悋惠惶悋�" #. Account options #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1936 ../src/protocols/silc/silc.c:1851 msgid "Connect server" msgstr "悋惠惶悋� 擧悋惘擯慍悋惘" #: ../src/protocols/jabber/message.c:114 #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "拆�愃悋� 悋慍 %s" #: ../src/protocols/jabber/message.c:178 #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "��%s ��惷�惺 惘悋 惠�惴�� 擧惘惆 惡�: %s" #: ../src/protocols/jabber/message.c:180 #, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "��惷�惺: %s" #: ../src/protocols/jabber/message.c:230 #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "悋惘愕悋� 拆�愃悋� 惡� %s 愆擧愕惠 悽�惘惆: %s" #: ../src/protocols/jabber/message.c:233 msgid "Jabber Message Error" msgstr "悽愀悋� 拆�愃悋� Jabber" #: ../src/protocols/jabber/message.c:297 #, c-format msgid " (Code %s)" msgstr " (擧惆 %s)" #: ../src/protocols/jabber/parser.c:131 msgid "XML Parse error" msgstr "悽愀悋� 惠悴慍����� XML" #: ../src/protocols/jabber/presence.c:305 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "悽愀悋� �悋�惺��� 惆惘 忰惷�惘" #: ../src/protocols/jabber/presence.c:310 ../src/protocols/msn/userlist.c:104 #, c-format msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "擧悋惘惡惘 %s ����悽�悋�惆 %s 惘悋 惡� ��惘愕惠 惘��悋�愆 悋惷悋�� 擧�惆." #: ../src/protocols/jabber/presence.c:319 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4740 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7405 msgid "_Authorize" msgstr "_悋悴悋慍� 惆悋惆� 愆�惆" #: ../src/protocols/jabber/presence.c:320 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4742 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7406 msgid "_Deny" msgstr "_惘惆 愆�惆" #: ../src/protocols/jabber/presence.c:376 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:377 msgid "Create New Room" msgstr "悋�悴悋惆 悋惠悋� 悴惆�惆" #: ../src/protocols/jabber/presence.c:378 msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "" "愆�悋 惆惘 忰悋� 悋�悴悋惆 �擧 悋惠悋� 悴惆�惆 �愕惠�惆. 悛�悋 �悋���惆 悛� 惘悋 拆�擧惘惡�惆� 擧��惆 �悋 " "惠�惴��悋惠 拆�愆���惘惷 惘悋 ����拆悵�惘�惆�" #: ../src/protocols/jabber/presence.c:380 msgid "_Configure Room" msgstr "拆_�擧惘惡�惆� 悋惠悋�" #: ../src/protocols/jabber/presence.c:382 msgid "_Accept Defaults" msgstr "_拆悵�惘愆 拆�愆���惘惷���悋" #: ../src/protocols/jabber/presence.c:419 #, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "悽愀悋 惆惘 擯拆 %s" #: ../src/protocols/jabber/presence.c:422 #, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "悽愀悋 ��擯悋� 拆��愕惠� 惡� 擯拆 %s" #: ../src/protocols/jabber/si.c:726 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "�惘愕惠悋惆� 拆惘��惆� 惡� %s ��擧� ��愕惠� 擧悋惘惡惘 悋慍 悋�惠�悋� 拆惘��惆� 拆愆惠�惡悋�� �����擧�惆" #: ../src/protocols/jabber/si.c:727 ../src/protocols/jabber/si.c:728 msgid "File Send Failed" msgstr "�惘愕惠悋惆� 拆惘��惆� 愆擧愕惠 悽�惘惆" #: ../src/protocols/msn/dialog.c:92 #, c-format msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" msgstr "�愕悧�� 惆惘 ��擯悋���愕悋慍� ��惘愕惠 惘��悋 惆惘 %s ��(%s) " #: ../src/protocols/msn/dialog.c:98 #, c-format msgid "" "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " "Do you want this buddy to be added?" msgstr "" "��%s 惆惘 ��惘愕惠 �忰�� 惆悋悽� 擯惘�� 束%s損 悋愕惠 悋�悋 惆惘 ��惘愕惠 擧悋惘擯慍悋惘 ��愕惠. 悛�悋 �悋���惆 " "悋�� 惘���惠悋� 悋惷悋�� 愆�惆�" #: ../src/protocols/msn/dialog.c:106 #, c-format msgid "" "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " "to be added?" msgstr "" "��%s 惆惘 ��惘愕惠 �忰�� �愕惠 悋�悋 惆惘 ��惘愕惠 擧悋惘擯慍悋惘 ��愕惠. 悛�悋 �悋���惆 悋�� 惘���惠悋� 悋惷悋�� " "愆�惆�" #: ../src/protocols/msn/error.c:35 msgid "Unable to parse message" msgstr "�����惠�悋� 拆�愃悋� 惘悋 惠悴慍�� 擧惘惆" #: ../src/protocols/msn/error.c:38 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" msgstr "悽愀悋� �忰�� (悋忰惠�悋�悋� 悋愆擧悋�� 惆惘 擯��)" #: ../src/protocols/msn/error.c:42 msgid "Invalid e-mail address" msgstr "�愆悋�� 拆愕惠 悋�擧惠惘���擧� �悋�惺惠惡惘" #: ../src/protocols/msn/error.c:45 msgid "User does not exist" msgstr "擧悋惘惡惘 �悴�惆 �惆悋惘惆" #: ../src/protocols/msn/error.c:49 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/error.c:52 msgid "Already Logged In" msgstr "�惡�悋� �悋惘惆 愕�愕惠� 愆惆� 悋愕惠" #: ../src/protocols/msn/error.c:55 msgid "Invalid Username" msgstr "�悋� 擧悋惘惡惘 �悋�惺惠惡惘" #: ../src/protocols/msn/error.c:58 msgid "Invalid Friendly Name" msgstr "�悋� 惆�愕惠悋����� �悋�惺惠惡惘" #: ../src/protocols/msn/error.c:61 msgid "List Full" msgstr "��惘愕惠 拆惘" #: ../src/protocols/msn/error.c:64 msgid "Already there" msgstr "悋慍 �惡� �愕惠" #: ../src/protocols/msn/error.c:67 msgid "Not on list" msgstr "惆惘 ��惘愕惠 ��愕惠" #: ../src/protocols/msn/error.c:70 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:690 msgid "User is offline" msgstr "擧悋惘惡惘 惡惘����悽愀 悋愕惠" #: ../src/protocols/msn/error.c:73 msgid "Already in the mode" msgstr "悋慍 �惡� 惆惘 悋�� 忰悋�惠 悋愕惠" #: ../src/protocols/msn/error.c:76 msgid "Already in opposite list" msgstr "悋慍 �惡� 惆惘 ��惘愕惠 �悽悋�� 悋愕惠" #: ../src/protocols/msn/error.c:79 msgid "Too many groups" msgstr "惠惺惆悋惆 擯惘�����悋 慍�悋惆 悋愕惠" #: ../src/protocols/msn/error.c:82 msgid "Invalid group" msgstr "擯惘�� �悋�惺惠惡惘" #: ../src/protocols/msn/error.c:85 msgid "User not in group" msgstr "擧悋惘惡惘 惆惘 擯惘�� ��愕惠" #: ../src/protocols/msn/error.c:88 msgid "Group name too long" msgstr "�悋� 擯惘�� 悽��� 愀��悋�� 悋愕惠" #: ../src/protocols/msn/error.c:91 msgid "Cannot remove group zero" msgstr "�����惠�悋� 擯惘�� 惶�惘 惘悋 忰悵� 擧惘惆" #: ../src/protocols/msn/error.c:95 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" msgstr "愕惺� 愆惆 擧悋惘惡惘 惡� 擯惘��� 悋惷悋�� 愆�惆 擧� �悴�惆 �惆悋惘惆" #: ../src/protocols/msn/error.c:99 msgid "Switchboard failed" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/error.c:102 msgid "Notify Transfer failed" msgstr "悋愀�悋惺 惆悋惆� 愆擧愕惠 悋�惠�悋�" #: ../src/protocols/msn/error.c:106 msgid "Required fields missing" msgstr "���惆�悋� 惷惘�惘� ��悴�惆 ��愕惠�惆" #: ../src/protocols/msn/error.c:109 msgid "Too many hits to a FND" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/error.c:112 ../src/protocols/oscar/oscar.c:207 msgid "Not logged in" msgstr "�悋惘惆 愕�愕惠� �愆惆� 悋愕惠" #: ../src/protocols/msn/error.c:116 msgid "Service Temporarily Unavailable" msgstr "愕惘��愕 ���惠悋� ��悴�惆 ��愕惠" #: ../src/protocols/msn/error.c:119 msgid "Database server error" msgstr "悽愀悋� 擧悋惘擯慍悋惘 拆悋�擯悋���惆悋惆�" #: ../src/protocols/msn/error.c:122 msgid "Command disabled" msgstr "�惘�悋� 悋慍 擧悋惘 悋�惆悋悽惠� 愆惆" #: ../src/protocols/msn/error.c:125 msgid "File operation error" msgstr "悽愀悋� 惺���悋惠 拆惘��惆�" #: ../src/protocols/msn/error.c:128 msgid "Memory allocation error" msgstr "悽愀悋� 惠悽惶�惶 忰悋�惴�" #: ../src/protocols/msn/error.c:131 msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "��惆悋惘 CHL 悋惘愕悋�� 惡� 擧悋惘擯慍悋惘 �悋惆惘愕惠 惡�惆" #: ../src/protocols/msn/error.c:135 msgid "Server busy" msgstr "擧悋惘擯慍悋惘 �愆愃�� 悋愕惠" #: ../src/protocols/msn/error.c:138 ../src/protocols/msn/error.c:151 #: ../src/protocols/msn/error.c:206 msgid "Server unavailable" msgstr "擧悋惘擯慍悋惘 �悋惡� 惆愕惠惘愕� ��愕惠" #: ../src/protocols/msn/error.c:141 msgid "Peer Notification server down" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/error.c:144 msgid "Database connect error" msgstr "悽愀悋� 悋惠惶悋� 拆悋�擯悋���惆悋惆�" #: ../src/protocols/msn/error.c:148 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "擧悋惘擯慍悋惘 惆惘 忰悋� �惘�拆悋愆� 悋愕惠 (�惘悋惘 擧��惆)" #: ../src/protocols/msn/error.c:155 msgid "Error creating connection" msgstr "悽愀悋� ��擯悋� 悋�悴悋惆 悋惠惶悋�" #: ../src/protocols/msn/error.c:159 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "拆悋惘悋�惠惘�悋� CVR �悋 �悋�惺����惆 �悋 �悴悋慍 ��愕惠�惆" #: ../src/protocols/msn/error.c:162 msgid "Unable to write" msgstr "��愆惠� ��擧� ��愕惠" #: ../src/protocols/msn/error.c:165 msgid "Session overload" msgstr "惡悋惘 悋惷悋�� �愆愕惠" #: ../src/protocols/msn/error.c:168 msgid "User is too active" msgstr "擧悋惘惡惘 惡�愆 悋慍 忰惆 �惺悋� 悋愕惠" #: ../src/protocols/msn/error.c:171 msgid "Too many sessions" msgstr "惠惺惆悋惆 �愆愕惠���悋 慍�悋惆 悋愕惠" #: ../src/protocols/msn/error.c:174 msgid "Passport not verified" msgstr "��passport 惠悖��惆 �愆惆" #: ../src/protocols/msn/error.c:177 msgid "Bad friend file" msgstr "拆惘��惆���� 惆�愕惠 惡惆" #: ../src/protocols/msn/error.c:180 msgid "Not expected" msgstr "愃�惘��惠惴惘�" #: ../src/protocols/msn/error.c:185 msgid "Friendly name changes too rapidly" msgstr "�悋� 惆�愕惠悋�� 悽��� 慍�惆 惡� 慍�惆 惺�惷 ����愆�惆" #: ../src/protocols/msn/error.c:194 msgid "Server too busy" msgstr "擧悋惘擯慍悋惘 悽��� �愆愃�� 悋愕惠" #: ../src/protocols/msn/error.c:198 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2864 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1717 ../src/protocols/toc/toc.c:722 msgid "Authentication failed" msgstr "惠悖��惆 ���惠 愆擧愕惠 悽�惘惆" #: ../src/protocols/msn/error.c:201 msgid "Not allowed when offline" msgstr "��擯悋� 悋��惶悋� ��擧� ��愕惠" #: ../src/protocols/msn/error.c:209 msgid "Not accepting new users" msgstr "擧悋惘惡惘悋� 悴惆�惆 拆悵�惘�惠� �����愆��惆" #: ../src/protocols/msn/error.c:213 msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "惡�����悋 惡惆�� 惘惷悋�惠 �悋�惆��愆悋� passport ����擧��惆" #: ../src/protocols/msn/error.c:217 msgid "Passport account not yet verified" msgstr "忰愕悋惡 passport ���慍 惠悖��惆 �愆惆� 悋愕惠" #: ../src/protocols/msn/error.c:220 msgid "Bad ticket" msgstr "惡��惠 惡惆" #: ../src/protocols/msn/error.c:224 #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "擧惆 悽愀悋� �悋�惺��� %Id" #: ../src/protocols/msn/error.c:236 #, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "悽愀悋� MSN: %s\n" #: ../src/protocols/msn/msn.c:113 msgid "You have just sent a Nudge!" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/msn.c:138 msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "�悋� 惆�愕惠悋����� MSN 悴惆�惆 愆�悋 悽��� 惡��惆 悋愕惠." #: ../src/protocols/msn/msn.c:246 msgid "Set your friendly name." msgstr "�悋� 惆�愕惠悋����惠悋� 惘悋 惠�惴�� 擧��惆." #: ../src/protocols/msn/msn.c:247 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "悋�� �悋�� 悋愕惠 擧� 愕悋�惘 惘��悋� MSN 愆�悋 惘悋 惡悋 悛� ����愆�悋愕�惆." #: ../src/protocols/msn/msn.c:263 msgid "Set your home phone number." msgstr "愆�悋惘���� 惠��� ��慍���惠悋� 惘悋 惠�惴�� 擧��惆." #: ../src/protocols/msn/msn.c:278 msgid "Set your work phone number." msgstr "愆�悋惘���� 惠��� �忰� 擧悋惘惠悋� 惘悋 惠�惴�� 擧��惆." #: ../src/protocols/msn/msn.c:293 msgid "Set your mobile phone number." msgstr "愆�悋惘���� 惠��� ��惘悋���惠悋� 惘悋 惠�惴�� 擧��惆." #: ../src/protocols/msn/msn.c:306 msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "拆���悴��� 惠��� ��惘悋� MSN �悴悋慍 惡悋愆惆�" #: ../src/protocols/msn/msn.c:307 msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" "����悽�悋��惆 擧愕悋�� 擧� 惆惘 ��惘愕惠 惘��悋�惠悋� �愕惠�惆 惡惠�悋��惆 惡� 惠��� ��惘悋� �悋 惆�擯惘 " "惆愕惠擯悋����悋� 悋惘惠惡悋愀� ��惘悋�惠悋� 拆���悴��� 惠��� ��惘悋� MSN 惡�惘愕惠�惆 �悋 ���" #: ../src/protocols/msn/msn.c:311 msgid "Allow" msgstr "�悴悋慍" #: ../src/protocols/msn/msn.c:312 msgid "Disallow" msgstr "愃�惘�悴悋慍" #: ../src/protocols/msn/msn.c:328 msgid "This Hotmail account may not be active." msgstr "��擧� 悋愕惠 悋�� 忰愕悋惡 �悋惠������ �惺悋� �惡悋愆惆." #: ../src/protocols/msn/msn.c:354 msgid "Send a mobile message." msgstr "�惘愕惠悋惆� 拆�愃悋� ��惘悋�." #: ../src/protocols/msn/msn.c:356 msgid "Page" msgstr "拆���悴���" #: ../src/protocols/msn/msn.c:550 ../src/protocols/msn/msn.c:557 #: ../src/protocols/msn/msn.c:566 ../src/protocols/sametime/sametime.c:3247 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2881 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2887 #, c-format msgid "" "\n" "<b>%s:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>%s:</b> %s" #: ../src/protocols/msn/msn.c:557 msgid "Has you" msgstr "愆�悋 惘悋 惆悋惘惆" #: ../src/protocols/msn/msn.c:587 ../src/protocols/msn/state.c:33 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2710 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3289 msgid "Be Right Back" msgstr "悋�悋� 惡惘����擯惘惆�" #: ../src/protocols/msn/msn.c:591 ../src/protocols/msn/state.c:31 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2851 ../src/protocols/novell/novell.c:2985 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1473 ../src/protocols/silc/silc.c:53 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2712 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3292 msgid "Busy" msgstr "�愆愃��" #: ../src/protocols/msn/msn.c:595 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2720 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3304 msgid "On the Phone" msgstr "拆悋� 惠���" #: ../src/protocols/msn/msn.c:599 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2724 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3310 msgid "Out to Lunch" msgstr "惡�惘�� 惡惘悋� �悋�悋惘" #: ../src/protocols/msn/msn.c:623 msgid "Set Friendly Name..." msgstr "惠�惴�� �悋� 惆�愕惠悋��..." #: ../src/protocols/msn/msn.c:628 msgid "Set Home Phone Number..." msgstr "惠�惴�� 愆�悋惘���� 惠��� ��慍�..." #: ../src/protocols/msn/msn.c:632 msgid "Set Work Phone Number..." msgstr "惠�惴�� 愆�悋惘���� 惠��� �忰� 擧悋惘..." #: ../src/protocols/msn/msn.c:636 msgid "Set Mobile Phone Number..." msgstr "惠�惴�� 愆�悋惘���� 惠��� ��惘悋�..." #: ../src/protocols/msn/msn.c:642 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." msgstr "惡� 擧悋惘 悋�惆悋悽惠�/悋慍 擧悋惘 悋�惆悋悽惠� 惆愕惠擯悋����悋� ��惘悋�..." #: ../src/protocols/msn/msn.c:647 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." msgstr "悋悴悋慍� 惆悋惆�/�惆悋惆� 拆���悴��� 惘�� 惆愕惠擯悋����悋� ��惘悋�..." #: ../src/protocols/msn/msn.c:657 msgid "Open Hotmail Inbox" msgstr "惶�惆�� �悋����� �悋惠������ 惡悋慍 愆�惆" #: ../src/protocols/msn/msn.c:681 msgid "Send to Mobile" msgstr "�惘愕惠悋惆� 惡� ��惘悋�" #: ../src/protocols/msn/msn.c:691 ../src/protocols/novell/novell.c:3441 msgid "Initiate _Chat" msgstr "惘悋���悋�惆悋慍� _擯拆" #: ../src/protocols/msn/msn.c:729 msgid "" "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." msgstr "" "拆愆惠�惡悋�� SSL 惡惘悋� MSN �悋慍� 悋愕惠. �愀�悋� �擧 擧惠悋惡悽悋����� SSL 拆愆惠�惡悋�� 愆惆� �惶惡擧��惆. " "惡惘悋� 悋愀�悋惺悋惠 拆�愆惠惘 惡� http://gaim.sf.net/faq-ssl.php �惘悋悴惺� 擧��惆." #: ../src/protocols/msn/msn.c:757 msgid "Failed to connect to server." msgstr "悋惠惶悋� 惡� 擧悋惘擯慍悋惘 愆擧愕惠 悽�惘惆." #: ../src/protocols/msn/msn.c:1366 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:685 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1136 #, c-format msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" msgstr "<b>悋愕� �愕惠惺悋惘:</b> %s<br>" #. put a link to the actual profile URL #: ../src/protocols/msn/msn.c:1373 ../src/protocols/msn/msn.c:1725 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1202 ../src/util.c:1056 #, c-format msgid "<b>%s:</b> " msgstr "<b>��%s:</b>" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1456 msgid "MSN Profile" msgstr "�悴��惺� 惠�惴��悋惠 MSN" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1461 ../src/protocols/msn/msn.c:1712 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:795 msgid "Error retrieving profile" msgstr "悽愀悋 ��擯悋� 惡悋慍�悋惡� �悴��惺� 惠�惴��悋惠" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1531 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6139 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1050 msgid "Age" msgstr "愕�" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1547 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1055 msgid "Marital Status" msgstr "�惷惺�惠 惠悖��" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1554 ../src/protocols/novell/novell.c:1480 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1045 msgid "Location" msgstr "�擧悋�" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1562 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1065 msgid "Occupation" msgstr "愆愃�" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1579 ../src/protocols/msn/msn.c:1585 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1592 ../src/protocols/msn/msn.c:1600 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1607 msgid "A Little About Me" msgstr "擧�� 惆惘惡悋惘���� ��" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1616 ../src/protocols/msn/msn.c:1622 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1629 ../src/protocols/msn/msn.c:1636 msgid "Favorite Things" msgstr "��慍�悋� ��惘惆 惺�悋��" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1645 ../src/protocols/msn/msn.c:1651 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1658 msgid "Hobbies and Interests" msgstr "愕惘擯惘�����悋 � 惺�悋��" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1667 ../src/protocols/msn/msn.c:1673 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1107 msgid "Favorite Quote" msgstr "��� ��� �忰惡�惡" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1681 msgid "Last Updated" msgstr "悛悽惘�� 惡�����擯悋���愕悋慍�" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1692 ../src/protocols/silc/ops.c:1060 msgid "Homepage" msgstr "惶�忰���� 悛愃悋慍�" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1714 msgid "The user has not created a public profile." msgstr "擧悋惘惡惘 �悴��惺� 惠�惴��悋惠 惺���� 悋�悴悋惆 �擧惘惆� 悋愕惠." #: ../src/protocols/msn/msn.c:1715 msgid "" "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " "public profile." msgstr "" "��MSN 擯慍悋惘愆 擧惘惆 擧� �����惠�悋�惆 �悴��惺� 惠�惴��悋惠 擧悋惘惡惘 惘悋 拆�惆悋 擧�惆. 悋�� 惡惆�� �惺�悋 " "悋愕惠 擧� �悋 擧悋惘惡惘 �悴�惆 �惆悋惘惆 �悋 悋�� 擧� 擧悋惘惡惘 �悴�惆 惆悋惘惆 悋�悋 �悴��惺� 惠�惴��悋惠 " "惺������悋� 悋�悴悋惆 �擧惘惆� 悋愕惠." #: ../src/protocols/msn/msn.c:1719 msgid "" "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " "likely does not exist." msgstr "" "擯�� �惠�悋�愕惠 ��� 悋愀�悋惺悋惠� 惆惘 �悴��惺� 惠�惴��悋惠 擧悋惘惡惘 拆�惆悋 擧�惆. 惡� 悋忰惠�悋� 慍�悋惆 " "悋�� 擧悋惘惡惘 �悴�惆 �惆悋惘惆." #: ../src/protocols/msn/msn.c:1725 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1202 msgid "Profile URL" msgstr "�愆悋�� 悋��惠惘�惠� �悴��惺� 惠�惴��悋惠" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../src/protocols/msn/msn.c:1930 ../src/protocols/msn/msn.c:1932 msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "�惠惶� 愆��惆���� �惘悋惘惆悋惆 MSN" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1951 msgid "Login server" msgstr "擧悋惘擯慍悋惘 �惘�惆 惡� 愕�愕惠�" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1960 msgid "Use HTTP Method" msgstr "悋愕惠�悋惆� 悋慍 惘�愆 HTTP" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1965 msgid "Show custom smileys" msgstr "��悋�愆 惶�惘惠擧���悋� 愕�悋惘愆�" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1973 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/nexus.c:141 ../src/protocols/msn/servconn.c:133 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1345 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1372 msgid "Unable to connect" msgstr "悋惠惶悋� ��擧� ��愕惠" #: ../src/protocols/msn/notification.c:178 #, c-format msgid "%s is not a valid group." msgstr "��%s 擯惘�� �惺惠惡惘� ��愕惠." #: ../src/protocols/msn/notification.c:184 #: ../src/protocols/msn/notification.c:532 ../src/protocols/msn/session.c:334 msgid "Unknown error." msgstr "悽愀悋� �悋�惺���." #: ../src/protocols/msn/notification.c:187 #, c-format msgid "%s on %s (%s)" msgstr "��%s 惆惘 %s (%s)" #: ../src/protocols/msn/notification.c:498 #, c-format msgid "Unable to add user on %s (%s)" msgstr "�����惠�悋� 擧悋惘惡惘 惘悋 惆惘 %s 悋惷悋�� 擧惘惆 (%s)" #: ../src/protocols/msn/notification.c:502 #, c-format msgid "Unable to block user on %s (%s)" msgstr "�����惠�悋� 惡悋 擧悋惘惡惘 惆惘 %s �愀惺 惘悋惡愀� 擧惘惆 (%s)" #: ../src/protocols/msn/notification.c:506 #, c-format msgid "Unable to permit user on %s (%s)" msgstr "�����惠�悋� 惡� 擧悋惘惡惘 惆惘 %s 悋悴悋慍� 惆悋惆 (%s)" #: ../src/protocols/msn/notification.c:514 #, c-format msgid "%s could not be added because your buddy list is full." msgstr "悋惷悋�� 擧惘惆� %s ��擧� ��愕惠 ��� ��惘愕惠 惘��悋� 愆�悋 拆惘 愆惆� 悋愕惠." #: ../src/protocols/msn/notification.c:523 #, c-format msgid "%s is not a valid passport account." msgstr "��%s 忰愕悋惡 passport �惺惠惡惘� ��愕惠." #: ../src/protocols/msn/notification.c:528 msgid "Service Temporarily Unavailable." msgstr "愕惘��愕 ���惠悋� ��悴�惆 ��愕惠." #: ../src/protocols/msn/notification.c:821 msgid "Unable to rename group" msgstr "惠愃��惘 �悋� 擯惘�� ��擧� ��愕惠" #: ../src/protocols/msn/notification.c:876 msgid "Unable to delete group" msgstr "忰悵� 擯惘�� ��擧� ��愕惠" #: ../src/protocols/msn/notification.c:1309 #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgid_plural "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" "惠悋 %Id 惆������� 惆�擯惘 擧悋惘擯慍悋惘 MSN 惡惘悋� 惠惺��惘 � �擯�惆悋惘� 悽悋��愆 悽�悋�惆 愆惆. 惆惘 悛� " "慍�悋� 愆�悋 惡� 愀�惘 悽�惆擧悋惘 悋慍 愕�愕惠� 悽悋惘悴 悽�悋��惆 愆惆. �愀�悋� 擯�惠擯��悋� 悽�惆 惘悋 惠�悋� " "擧��惆.\n" "\n" "拆愕 悋慍 拆悋�悋� �惘悛��惆 惠惺��惘 � �擯�惆悋惘�� 悽�悋��惆 惠�悋�愕惠 �悋惘惆 愕�愕惠� 愆��惆." #: ../src/protocols/msn/servconn.c:135 msgid "Writing error" msgstr "悽愀悋� ��愆惠�" #: ../src/protocols/msn/servconn.c:137 msgid "Reading error" msgstr "悽愀悋� 悽�悋�惆�" #: ../src/protocols/msn/servconn.c:144 #, c-format msgid "" "Connection error from %s server:\n" "%s" msgstr "" "悽愀悋� 悋惠惶悋� 悋慍 擧悋惘擯慍悋惘 %s:\n" "��%s" #: ../src/protocols/msn/session.c:304 msgid "Our protocol is not supported by the server." msgstr "�惘悋惘惆悋惆 �悋 惠�愕愀 悋�� 擧悋惘擯慍悋惘 拆愆惠�惡悋�� �����愆�惆." #: ../src/protocols/msn/session.c:308 msgid "Error parsing HTTP." msgstr "悽愀悋 ��擯悋� 惠悴慍����� HTTP." #. MSG_SERVER_GHOST #. Looks like someone logged in as us! =-O #: ../src/protocols/msn/session.c:312 ../src/protocols/napster/napster.c:456 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5816 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:193 msgid "You have signed on from another location." msgstr "愆�悋 悋慍 悴悋� 惆�擯惘� �悋惘惆 愕�愕惠� 愆惆���悋�惆." #: ../src/protocols/msn/session.c:315 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" "擧悋惘擯慍悋惘�悋� MSN ���惠悋� �悋惡� 惆愕惠惘愕� ��愕惠�惆. �愀�悋� 拆愕 悋慍 擧�� 惶惡惘 惆�惡悋惘� 悋�惠忰悋� " "擧��惆." #: ../src/protocols/msn/session.c:320 msgid "The MSN servers are going down temporarily." msgstr "擧悋惘擯慍悋惘�悋� MSN ���惠悋� 悽悋��愆 悽�悋��惆 愆惆." #: ../src/protocols/msn/session.c:324 #, c-format msgid "Unable to authenticate: %s" msgstr "惠悖��惆 ���惠 ��擧� ��愕惠: %s" #: ../src/protocols/msn/session.c:329 msgid "" "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" "��惘愕惠 惘��悋� MSN 愆�悋 ���惠悋� �悋惡� 惆愕惠惘愕� ��愕惠. �愀�悋� 拆愕 悋慍 擧�� 惶惡惘 惆�惡悋惘� 悋�惠忰悋� " "擧��惆." #: ../src/protocols/msn/session.c:350 ../src/protocols/msn/session.c:352 msgid "Handshaking" msgstr "惆惘 忰悋� 惆愕惠 惆悋惆�" #: ../src/protocols/msn/session.c:351 msgid "Transferring" msgstr "惆惘 忰悋� 悋�惠�悋�" #: ../src/protocols/msn/session.c:353 msgid "Starting authentication" msgstr "惆惘 忰悋� 悛愃悋慍 惠悖��惆 ���惠" #: ../src/protocols/msn/session.c:354 msgid "Getting cookie" msgstr "惆惘 忰悋� 擯惘�惠� 擧�擧�" #: ../src/protocols/msn/session.c:356 msgid "Sending cookie" msgstr "惆惘 忰悋� �惘愕惠悋惆� 擧�擧�" #: ../src/protocols/msn/session.c:357 msgid "Retrieving buddy list" msgstr "惆惘 忰悋� 惡悋慍�悋惡� ��惘愕惠 惘��悋" #: ../src/protocols/msn/state.c:34 msgid "Away From Computer" msgstr "悋慍 擧�悋惘 擧悋�拆��惠惘 惘�惠� 悋愕惠" #: ../src/protocols/msn/state.c:35 msgid "On The Phone" msgstr "拆悋� 惠���" #: ../src/protocols/msn/state.c:36 msgid "Out To Lunch" msgstr "惡�惘�� 惡惘悋� �悋�悋惘" #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:408 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" msgstr "��擧� 悋愕惠 拆�愃悋� �惘愕惠悋惆� �愆惆� 惡悋愆惆 ��� �惆惠 ���惷� 愆惆:" #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:416 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" msgstr "�����惠�悋� 拆�愃悋� 惘悋 �惘愕惠悋惆� 悋惘愕悋� 拆�愃悋� 惆惘 忰�� �悋�惘悧� 惡�惆� �悴悋慍 ��愕惠:" #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:420 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" msgstr "�����惠�悋� 拆�愃悋� 惘悋 �惘愕惠悋惆 ��� 擧悋惘惡惘 惡惘����悽愀 悋愕惠:" #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:424 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" msgstr "�����惠�悋� 拆�愃悋� 惘悋 �惘愕惠悋惆 ��� 悽愀悋� 悋惠惶悋� 悋惠�悋� 悋�惠悋惆:" #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:428 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" msgstr "�����惠�悋� 拆�愃悋� 惘悋 �惘愕惠悋惆 ��� 悽��� 愕惘�惺 悋惘愕悋� ����愆�惆:" #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:432 msgid "" "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:440 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" msgstr "��擧� 悋愕惠 拆�愃悋� �惘愕惠悋惆� �愆惆� 惡悋愆惆 ��� 悽愀悋�� �悋�惺��� 惘悽 惆悋惆:" #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:961 #, fuzzy, c-format msgid "%s just sent you a Nudge!" msgstr "��%s ����悽�悋�惆 拆惘��惆���悋� 惡惘悋� 愆�悋 惡�惘愕惠惆" #: ../src/protocols/msn/userlist.c:96 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "擧悋惘惡惘 %s ��(%s) ����悽�悋�惆 %s 惘悋 惡� ��惘愕惠 惘��悋�愆 悋惷悋�� 擧�惆." #: ../src/protocols/msn/userlist.c:111 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:914 msgid "Authorize" msgstr "悋悴悋慍� 惆悋惆� 愆�惆" #: ../src/protocols/msn/userlist.c:112 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:916 msgid "Deny" msgstr "惘惆 愆�惆" #: ../src/protocols/msn/userlist.c:286 #, c-format msgid "%s has added you to his or her buddy list." msgstr "��%s 愆�悋 惘悋 惡� ��惘愕惠 惘��悋�愆 悋惷悋�� 擧惘惆� 悋愕惠." #: ../src/protocols/msn/userlist.c:350 #, c-format msgid "%s has removed you from his or her buddy list." msgstr "��%s 愆�悋 惘悋 悋慍 ��惘愕惠 惘��悋�愆 忰悵� 擧惘惆� 悋愕惠." #: ../src/protocols/msn/userlist.c:678 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\"." msgstr "�����惠�悋� 束%s損 惘悋 悋惷悋�� 擧惘惆." #: ../src/protocols/msn/userlist.c:680 msgid "The screen name specified is invalid." msgstr "�悋� 擧悋惘惡惘� �愆悽惶 愆惆� �悋�惺惠惡惘 悋愕惠." #: ../src/protocols/napster/napster.c:266 msgid "Unable to read header from server" msgstr "悽�悋�惆� 愕惘惶�忰� 悋慍 擧悋惘擯慍悋惘 ��擧� ��愕惠" #: ../src/protocols/napster/napster.c:280 #, c-format msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." msgstr "" "悽�悋�惆� 拆�愃悋� 悋慍 擧悋惘擯慍悋惘 ��擧� ��愕惠: %s. �惘�悋� %Ihd 悋愕惠 � 愀�� 悛� %Ihd 悋愕惠." #: ../src/protocols/napster/napster.c:296 msgid "Unknown server error." msgstr "悽愀悋� 擧悋惘擯慍悋惘 �悋�惺���." #: ../src/protocols/napster/napster.c:345 #, c-format msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" msgstr "擧悋惘惡惘悋�: %s� 拆惘��惆����悋: %s� 悋�惆悋慍�: %s擯�擯悋惡悋�惠" #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR #: ../src/protocols/napster/napster.c:356 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" msgstr "�����惠�悋� 束%s損 惘悋 惡� ��惘愕惠 拆惘 悋���惠 ��拆愕惠惘 愆�悋 悋惷悋�� 擧惘惆" #. MSG_CLIENT_WHOIS #: ../src/protocols/napster/napster.c:420 #, c-format msgid "%s requested your information" msgstr "��%s 悋愀�悋惺悋惠 愆�悋 惘悋 惆惘悽�悋愕惠 擧惘惆� 悋愕惠" #. MSG_CLIENT_PING #: ../src/protocols/napster/napster.c:460 #, c-format msgid "%s requested a PING" msgstr "��%s 惆惘悽�悋愕惠 PING 擧惘惆" #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here #: ../src/protocols/napster/napster.c:507 #: ../src/protocols/napster/napster.c:543 ../src/protocols/toc/toc.c:172 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2238 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2265 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2348 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2363 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:74 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:137 #: ../src/protocols/yahoo/ycht.c:540 msgid "Unable to connect." msgstr "�����惠�悋� �惠惶� 愆惆" #: ../src/protocols/napster/napster.c:599 ../src/protocols/toc/toc.c:1367 msgid "_Group:" msgstr "_擯惘��:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../src/protocols/napster/napster.c:699 #: ../src/protocols/napster/napster.c:701 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" msgstr "�惠惶� 愆��惆���� �惘悋惘惆悋惆 ��拆愕惠惘" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1868 msgid "Required parameters not passed in" msgstr "拆悋惘悋�惠惘�悋� ��惘惆 ��悋慍 惡� 惆惘�� 惘惆 �愆惆�惆" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1871 msgid "Unable to write to network" msgstr "�����惠�悋� 惆惘 愆惡擧� ��愆惠" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1874 msgid "Unable to read from network" msgstr "�����惠�悋� 悋慍 愆惡擧� 悽�悋�惆" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1877 msgid "Error communicating with server" msgstr "悽愀悋 ��擯悋� 悋惘惠惡悋愀 惡悋 擧悋惘擯慍悋惘" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1881 msgid "Conference not found" msgstr "擧��惘悋�愕 拆�惆悋 �愆惆" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1884 msgid "Conference does not exist" msgstr "擧��惘悋�愕 �悴�惆 �惆悋惘惆" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1888 msgid "A folder with that name already exists" msgstr "拆惘��惆���悋� 惡悋 悋�� �悋� 悋慍 �惡� �悴�惆 惆悋惘惆" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1891 msgid "Not supported" msgstr "拆愆惠�惡悋�� �愆惆� 悋愕惠" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1895 msgid "Password has expired" msgstr "擯悵惘�悋�� ���惷� 愆惆� 悋愕惠" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1898 msgid "Invalid password" msgstr "擯悵惘�悋����� �悋�惺惠惡惘" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1901 msgid "User not found" msgstr "擧悋惘惡惘 拆�惆悋 �愆惆" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1904 msgid "Account has been disabled" msgstr "忰愕悋惡 悋慍 擧悋惘 悋�惆悋悽惠� 愆惆� 悋愕惠" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1907 msgid "The server could not access the directory" msgstr "惆愕惠惘愕� 擧悋惘擯慍悋惘 惡� 惆�惠惘�� 惘悋���悋� 擧悋惘惡惘悋� ��擧� �愆惆" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1910 msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "�惆�惘 愕�愕惠� 愆�悋 悋�� 惺���悋惠 惘悋 悋慍 擧悋惘 悋�惆悋悽惠� 悋愕惠" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1913 msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "擧悋惘擯慍悋惘 惆惘 惆愕惠惘愕 ��愕惠: 擧�� 惡惺惆 惆�惡悋惘� 悋�惠忰悋� 擧��惆" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1916 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "�����惠�悋� 悋愀�悋惺悋惠 惠�悋愕 惘悋 惆�惡悋惘 惡� �擧 拆�愆� 悋惷悋�� 擧惘惆 " #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1919 msgid "Cannot add yourself" msgstr "�����惠�悋��惆 悽�惆惠悋� 惘悋 悋惷悋�� 擧��惆" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1922 msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "悛惘愆�� 悋惶�� 惆惘愕惠 拆�擧惘惡�惆� �愆惆� 悋愕惠" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1926 msgid "Invalid username or password" msgstr "�悋� 擧悋惘惡惘 �悋 擯悵惘�悋����� �悋�惺惠惡惘" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1929 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" msgstr "愆�悋愕悋�� ��慍惡悋�� �悋� 擧悋惘惡惘���悋� 擧� �悋惘惆 擧惘惆���悋�惆 ��擧� �愆惆" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1932 msgid "" "Your account has been disabled because too many invalid passwords were " "entered" msgstr "" "忰愕悋惡 愆�悋 惡� 惆��� �悋惘惆 愆惆� 惠惺惆悋惆 慍�悋惆� 擯悵惘�悋�� �悋�惺惠惡惘 悋慍 擧悋惘 悋�惆悋悽惠� 愆惆� 悋愕惠" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1935 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "�����惠�悋� �擧 愆悽惶 惘悋 惆�惡悋惘 惡� �擧 擯�惠擯� 悋惷悋�� 擧惘惆" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1939 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "愆�悋 惡� �惘慍 惠惺惆悋惆 悋愀�悋惺悋惠 惠�悋愕 �悴悋慍 惘愕�惆���悋�惆" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1942 msgid "You have entered an invalid username" msgstr "�悋� 擧悋惘惡惘� �悋�惺惠惡惘� �悋惘惆 擧惘惆���悋�惆" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1945 msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "惆惘 忰�� 惡�����擯悋���愕悋慍� 惆�惠惘�� 惘悋���悋� 擧悋惘惡惘悋� 悽愀悋�� 惘悽 惆悋惆" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1948 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "�愕悽���� �惘悋惘惆悋惆 �悋愕悋慍擯悋惘 悋愕惠" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1951 msgid "The user has blocked you" msgstr "擧悋惘惡惘 惡悋 愆�悋 �愀惺 惘悋惡愀� 擧惘惆� 悋愕惠" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1954 msgid "" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" msgstr "" "悋�� �愕悽���� 悋����愆� 悋悴悋慍� �����惆�惆 惡�愆 悋慍 惆� 擧悋惘惡惘 惆惘 �擧 慍�悋� �悋惘惆 愕�愕惠� 愆��惆" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1957 msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "擧悋惘惡惘 �悋 惡惘����悽愀 悋愕惠 �悋 惡悋 愆�悋 �愀惺 惘悋惡愀� 擧惘惆� 悋愕惠" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1960 #, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "悽愀悋� �悋�惺���: 0x%X" #: ../src/protocols/novell/novell.c:124 #, c-format msgid "Login failed (%s)." msgstr "�惘�惆 惡� 愕�愕惠� 愆擧愕惠 悽�惘惆 (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:247 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "�����惠�悋� 拆�愃悋� �惘愕惠悋惆. 擯惘�惠� 悴慍悧�悋惠 悋慍 擧悋惘惡惘 ��擧� ��愕惠 (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:396 #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "�����惠�悋� %s 惘悋 惡� ��惘愕惠 惘��悋�惠悋� 悋惷悋�� 擧惘惆 (%s)." #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #: ../src/protocols/novell/novell.c:422 #, c-format msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "�����惠�悋� 拆�愃悋� �惘愕惠悋惆 (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:493 ../src/protocols/novell/novell.c:987 #, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "�����惠�悋� 擧悋惘惡惘 惘悋 惆惺�惠 擧惘惆 (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:532 #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "�����惠�悋� 惡� %s 拆�愃悋� �惘愕惠悋惆. �����惠�悋� 擧��惘悋�愕 惘悋 悋�悴悋惆 擧惘惆 (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:537 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "�����惠�悋� 拆�愃悋� �惘愕惠悋惆. �����惠�悋� 擧��惘悋�愕 惘悋 悋�悴悋惆 擧惘惆 (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:584 #, c-format msgid "" "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "creating folder (%s)." msgstr "" "�����惠�悋� 惆惘 ��惘愕惠 擧悋惘擯慍悋惘 擧悋惘惡惘 %s 惘悋 惡� 拆�愆� %s 悴悋惡���悴悋 擧惘惆. 悽愀悋 ��擯悋� 悋�悴悋惆 " "拆�愆� (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:632 #, c-format msgid "" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "list (%s)." msgstr "" "�����惠�悋� %s 惘悋 惡� ��惘愕惠 惘��悋�惠悋� 悋惷悋�� 擧惘惆. 悽愀悋 ��擯悋� 悋�悴悋惆 拆�愆� 惆惘 ��惘愕惠 " "擧悋惘擯慍悋惘 (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:705 #, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "擯惘�惠� 悴慍悧�悋惠 惆惘 ��惘惆 擧悋惘惡惘 %s ��擧� ��愕惠 (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:751 ../src/protocols/novell/novell.c:897 #, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "�����惠�悋� 擧悋惘惡惘 惘悋 惡� ��惘愕惠 忰惘�� 悽惶�惶� 悋惷悋�� 擧惘惆 (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:798 #, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "�����惠�悋� %s 惘悋 惡� ��惘愕惠 ��惺 悋惷悋�� 擧惘惆 (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:851 #, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "�����惠�悋� %s 惘悋 惡� ��惘愕惠 �悴悋慍 悋惷悋�� 擧惘惆 (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:919 #, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "�����惠�悋� %s 惘悋 悋慍 ��惘愕惠 忰惘�� 悽惶�惶� 忰悵� 擧惘惆 (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:942 ../src/protocols/novell/novell.c:1654 #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "�����惠�悋� 惠�惴��悋惠 忰惘�� 悽惶�惶� 惆惘 擧悋惘擯慍悋惘 惘悋 惠愃��惘 惆悋惆 (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:1014 #, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "�����惠�悋� 擧��惘悋�愕 惘悋 悋�悴悋惆 擧惘惆 (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:1123 ../src/protocols/novell/novell.c:1693 msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "悽愀悋 ��擯悋� 惡惘�惘悋惘� 悋惘惠惡悋愀 惡悋 擧悋惘擯慍悋惘. 悋惠惶悋� 惡愕惠� ����愆�惆." #: ../src/protocols/novell/novell.c:1478 msgid "Telephone Number" msgstr "愆�悋惘���� 惠���" #: ../src/protocols/novell/novell.c:1482 msgid "Department" msgstr "惡悽愆" #: ../src/protocols/novell/novell.c:1484 msgid "Personal Title" msgstr "惺��悋� 愆悽惶�" #: ../src/protocols/novell/novell.c:1488 msgid "Mailstop" msgstr "" #: ../src/protocols/novell/novell.c:1490 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6113 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6120 msgid "Email Address" msgstr "�愆悋�� 拆愕惠 悋�擧惠惘���擧�" #: ../src/protocols/novell/novell.c:1506 msgid "User ID" msgstr "愆�悋愕���� 擧悋惘惡惘" #. tag = _("DN"); #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. if (value) { #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>", #. tag, value); #. } #. #: ../src/protocols/novell/novell.c:1520 msgid "Full name" msgstr "�悋� � �悋� 悽悋��悋惆擯�" #: ../src/protocols/novell/novell.c:1644 #, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "擧��惘悋�愕 GroupWise %Id" #: ../src/protocols/novell/novell.c:1669 msgid "Unable to make SSL connection to server." msgstr "悋�悴悋惆 悋惠惶悋� SSL 惡� 擧悋惘擯慍悋惘 ��擧� ��愕惠." #: ../src/protocols/novell/novell.c:1726 msgid "Authenticating..." msgstr "惠悖��惆 ���惠..." #: ../src/protocols/novell/novell.c:1738 msgid "Unable to connect to server." msgstr "悋惠惶悋� 惡� 擧悋惘擯慍悋惘 ��擧� ��愕惠." #: ../src/protocols/novell/novell.c:1741 msgid "Waiting for response..." msgstr "惆惘 忰悋� 悋�惠惴悋惘 惡惘悋� 拆悋愕悽..." #: ../src/protocols/novell/novell.c:1876 #, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "��%s 惡� 悋�� 擯�惠擯� 惆惺�惠 愆惆� 悋愕惠." #: ../src/protocols/novell/novell.c:1904 msgid "Invitation to Conversation" msgstr "惆惺�惠 惡� 擯�惠擯�" #: ../src/protocols/novell/novell.c:1905 #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" "\n" "Sent: %s" msgstr "" "惆惺�惠 悋慍: %s\n" "\n" "慍�悋� 悋惘愕悋�: %s" #: ../src/protocols/novell/novell.c:1907 msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "悛�悋 �悋���惆 惡� 悋�� 擯�惠擯� 惡拆���惆�惆�" #: ../src/protocols/novell/novell.c:2014 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." msgstr "愆�悋 悋慍 愕�愕惠� 悽悋惘悴 愆惆�惆 ��� 惆惘 悋�愕惠擯悋� 擧悋惘� 惆�擯惘� �悋惘惆 愕�愕惠� 愆惆���悋�惆." #: ../src/protocols/novell/novell.c:2070 #, c-format msgid "" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "" "惡� �惴惘 ����惘愕惆 %s 惡惘����悽愀 悋愕惠 � 拆�愃悋�� 惘悋 擧� 悋�悋� �惘愕惠悋惆���悋�惆 惆惘�悋�惠 �擧惘惆� 悋愕惠." #. TODO: Would be nice to prompt if not set! #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); #. #. ...but for now just error out with a nice message. #: ../src/protocols/novell/novell.c:2168 msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " "to connect to." msgstr "" "�����惠�悋� 惡� 擧悋惘擯慍悋惘 �惠惶� 愆惆. �愀�悋� �愆悋�� 擧悋惘擯慍悋惘� 惘悋 擧� �悋���惆 惡� 悛� �惠惶� 愆��惆 " "�悋惘惆 擧��惆." #: ../src/protocols/novell/novell.c:2190 msgid "Error. SSL support is not installed." msgstr "悽愀悋. 拆愆惠�惡悋�� SSL �惶惡 �愆惆� 悋愕惠." #: ../src/protocols/novell/novell.c:2499 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "悋�� 擧��惘悋�愕 惡愕惠� 愆惆� 悋愕惠. 惆�擯惘 �����惠�悋� 拆�愃悋�� �惘愕惠悋惆." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../src/protocols/novell/novell.c:3543 ../src/protocols/novell/novell.c:3545 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "�惠惶� 愆��惆���� �惘悋惘惆悋惆 拆�愃悋���惘愕悋� GroupWise �悋��" #: ../src/protocols/novell/novell.c:3564 msgid "Server address" msgstr "�愆悋�� 擧悋惘擯慍悋惘" #: ../src/protocols/novell/novell.c:3568 msgid "Server port" msgstr "惆惘擯悋� 擧悋惘擯慍悋惘" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:203 msgid "Invalid error" msgstr "悽愀悋� �悋�惺惠惡惘" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:204 msgid "Invalid SNAC" msgstr "SNAC �悋�惺惠惡惘" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:205 msgid "Rate to host" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:206 msgid "Rate to client" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:208 msgid "Service unavailable" msgstr "愕惘��愕 ��悴�惆 ��愕惠" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:209 msgid "Service not defined" msgstr "愕惘��愕 惠惺惘�� �愆惆� 悋愕惠" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:210 msgid "Obsolete SNAC" msgstr "��SNAC ��悴�惘" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:211 msgid "Not supported by host" msgstr "��慍惡悋� 拆愆惠�惡悋�� �����擧�惆" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:212 msgid "Not supported by client" msgstr "擧悋惘擯�惘 拆愆惠�惡悋�� �����擧�惆" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:213 msgid "Refused by client" msgstr "擧悋惘擯�惘 惘惆 擧惘惆" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:214 msgid "Reply too big" msgstr "拆悋愕悽 悽��� 惡慍惘擯 悋愕惠" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:215 msgid "Responses lost" msgstr "拆悋愕� 擯� 愆惆" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:216 msgid "Request denied" msgstr "惆惘悽�悋愕惠 惘惆 愆惆" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:217 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:218 msgid "Insufficient rights" msgstr "忰��� �悋擧悋��" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:219 msgid "In local permit/deny" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:220 msgid "Too evil (sender)" msgstr "悽��� 惡惆悴�愕 悋愕惠 (�惘愕惠�惆�)" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:221 msgid "Too evil (receiver)" msgstr "悽��� 惡惆悴�愕 悋愕惠 (擯�惘�惆�)" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:222 msgid "User temporarily unavailable" msgstr "擧悋惘惡惘 ���惠悋� 惆惘 惆愕惠惘愕 ��愕惠" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:223 msgid "No match" msgstr "�愀悋惡�惠 �惆悋惘惆" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:224 msgid "List overflow" msgstr "拆惘 愆惆� ��惘愕惠" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:225 msgid "Request ambiguous" msgstr "惆惘悽�悋愕惠 �惡��" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:226 msgid "Queue full" msgstr "惶� 拆惘 悋愕惠" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:227 msgid "Not while on AOL" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:421 ../src/protocols/oscar/oscar.c:523 msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to " "most likely has a buggy client.)" msgstr "" "(惆惘 惆惘�悋�惠 悋�� 拆�愃悋� 悽愀悋�� �悴�惆 惆悋愆惠. 惡� 悋忰惠�悋� 慍�悋惆 惘���� 擧� 惆悋惘�惆 惡悋 悋� " "惶忰惡惠 ����擧�惆 擧悋惘擯�惘 拆惘 悋愆擧悋�� 惆悋惘惆.)" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:638 msgid "Voice" msgstr "惶惆悋� 悋�愕悋�" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:641 msgid "AIM Direct IM" msgstr "拆�愃悋� ��惘� �愕惠��� AIM" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:644 ../src/protocols/silc/silc.c:693 #: ../src/protocols/silc/util.c:510 msgid "Chat" msgstr "擯拆" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:647 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8095 msgid "Get File" msgstr "擯惘�惠� 拆惘��惆�" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:654 msgid "Games" msgstr "惡悋慍����悋" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:657 msgid "Add-Ins" msgstr "悋�慍�惆�����悋" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:660 msgid "Send Buddy List" msgstr "�惘愕惠悋惆� ��惘愕惠 惘��悋" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:663 msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "悋惠惶悋� �愕惠��� ICQ" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:666 msgid "AP User" msgstr "擧悋惘惡惘 AP" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:669 msgid "ICQ RTF" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:672 msgid "Nihilist" msgstr "拆����擯惘悋" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:675 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:678 msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "��惠���悋� �愆惠 ICQ �惆���" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:681 msgid "Trillian Encryption" msgstr "惘�慍�擯悋惘� Trillian" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:684 msgid "ICQ UTF8" msgstr "��惠���悋� �愆惠 ICQ" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:687 msgid "Hiptop" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:690 msgid "Security Enabled" msgstr "悋���惠 惡� 擧悋惘 悋�惆悋悽惠� 愆惆" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:693 msgid "Video Chat" msgstr "擯拆 ��惆����" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:697 msgid "iChat AV" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:700 msgid "Live Video" msgstr "��惆��� 慍�惆�" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:703 msgid "Camera" msgstr "惆�惘惡��" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:721 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7957 msgid "Free For Chat" msgstr "悛慍悋惆 惡惘悋� 擯拆" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:725 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7985 msgid "Not Available" msgstr "��悴�惆 ��愕惠" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:727 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7975 msgid "Occupied" msgstr "�愆愃��" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:731 msgid "Web Aware" msgstr "�愀�惺 �惡" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:735 msgid "Online" msgstr "惡惘悽愀" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:812 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5188 msgid "Warning Level" msgstr "愕愀忰 悋悽愀悋惘" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:821 msgid "Buddy Comment" msgstr "惠�惷�忰 惆惘惡悋惘���� 惘���" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:970 #, c-format msgid "Direct IM with %s closed" msgstr "拆�愃悋� ��惘� �愕惠��� 惡悋 %s 惡愕惠� 愆惆" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:972 #, c-format msgid "Direct IM with %s failed" msgstr "拆�愃悋� ��惘� �愕惠��� 惡悋 %s 愆擧愕惠 悽�惘惆" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:980 msgid "Direct Connect failed" msgstr "悋惠惶悋� �愕惠��� 愆擧愕惠 悽�惘惆" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1060 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1189 #, c-format msgid "Direct IM with %s established" msgstr "拆�愃悋� ��惘� �愕惠��� 惡悋 %s 惡惘�惘悋惘 愆惆" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1141 #, c-format msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." msgstr "惆惘 忰悋� 惠�悋愆 惡惘悋� 悋惠惶悋� 惡� %s 惆惘 %s:%hu 惡惘悋� 拆�愃悋� ��惘� �愕惠���." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1544 #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "惆惘悽�悋愕惠 悋慍 %s 惡惘悋� 悋惠惶悋� 惡� �悋 惆惘 %s:%hu 惡惘悋� 拆�愃悋� ��惘� �愕惠���." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1549 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1596 msgid "Unable to open Direct IM" msgstr "惡悋慍 擧惘惆� 拆�愃悋� ��惘� �愕惠��� ��擧� ��愕惠" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1632 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1636 msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" "��� 悋�� 擧悋惘 �愆悋�� IP 愆�悋 惘悋 悛愆擧悋惘 ����愕悋慍惆� ��擧� 悋愕惠 悽愀惘� 惡惘悋� 忰惘�� 悽惶�惶� 愆�悋 " "惡� 忰愕悋惡 悛�惆. 悛�悋 �悋���惆 悋惆悋�� 惆��惆�" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1640 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4499 msgid "_Connect" msgstr "_悋惠惶悋�" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1718 #, c-format msgid "You have lost your connection to chat room %s." msgstr "悋惠惶悋� 愆�悋 惡悋 悋惠悋� 擯拆 %s �愀惺 愆惆� 悋愕惠." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1741 msgid "Chat is currently unavailable" msgstr "擯拆 惆惘 忰悋� 忰悋惷惘 �悋惡� 惆愕惠惘愕� ��愕惠" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1813 msgid "Screen name sent" msgstr "�悋� 擧悋惘惡惘� �惘愕惠悋惆� 愆惆" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1829 #, c-format msgid "" "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" "�����惠�悋� �悋惘惆 愕�愕惠� 愆惆: �����惠�悋� 惡悋 %s �悋惘惆 愕�愕惠� 愆惆 ��� �悋� 擧悋惘惡惘� �悋�惺惠惡惘 " "悋愕惠. �悋� 擧悋惘惡惘� 惡悋�惆 �悋 惡悋 忰惘� 愆惘�惺 愆�惆 � 愆悋�� 忰惘��� 悋惘�悋�� � �悋惶�� 惡悋愆惆 �悋 " "��愀 悋慍 悋惘�悋� 惠愆擧�� 愆惆� 惡悋愆惆." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1857 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "�����惠�悋� �悋惘惆 愕�愕惠� AIM 愆惆" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1960 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2951 msgid "Could Not Connect" msgstr "�����惠�悋� �惠惶� 愆惆" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1971 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "悋惠惶悋� 惡惘�惘悋惘 愆惆� 擧�擧� �惘愕惠悋惆� 愆惆" #. clientip & verifiedip failed, request a redirect #. * that is, we want the sender to connect to us #. * #. * Above, we checked if we had previously attempted a connection #. * redirect to prevent a conflict with the joscar library #. #. Let the user not to lose hope quite yet #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2130 msgid "Attempting connection redirect..." msgstr "惆惘 忰悋� 惠�悋愆 惡惘悋� 惠愃��惘 �愕�惘 悋惠惶悋�..." #. proxyip timed out #. * Yes, it's a bit odd to ask the user to enable proxied file transfers #. * when it's a proxied transfer that timed out. It is possible that a #. * stage 1 or 2 proxied transfer might work when a stage 3 will not. #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2176 #, c-format msgid "" "Transfer of file %s timed out.\n" " Try enabling proxy servers for file transfers in Accounts->%s->Edit Account-" ">Advanced." msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2274 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:253 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:262 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:271 msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2279 msgid "Unable to create new connection." msgstr "�����惠�悋� 悋惠惶悋� 悴惆�惆 悋�悴悋惆 擧惘惆." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2516 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2525 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2539 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2549 msgid "Unable to log into file transfer proxy." msgstr "�惘�惆 惡� 愕�愕惠� 拆�愆擧悋惘 悋�惠�悋� 拆惘��惆� ��擧� ��愕惠." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2603 msgid "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present." msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2841 ../src/protocols/toc/toc.c:543 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "��惡 �悋 擯悵惘�悋����� �悋惆惘愕惠." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2846 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "忰愕悋惡 愆�悋 惆惘 忰悋� 忰悋惷惘 惡� 忰悋�惠 惠惺��� 惆惘 悛�惆� 悋愕惠." #. service temporarily unavailable #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2850 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "拆�愃悋���惘愕悋� ��惘� AOL ���惠悋� �悋惡� 惆愕惠惘愕� ��愕惠." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2855 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "愆�悋 惆�惺悋惠 悽��� 慍�悋惆� �惠惶� 愆惆� � 惆�惡悋惘� 悋惠惶悋�惠悋� 惘悋 �愀惺 擧惘惆���悋�惆. 惆� 惆���� 惶惡惘 " "擧��惆 � 惡惺惆 惆�惡悋惘� 悋�惠忰悋� 擧��惆. 悋擯惘 悋�悋� 惡� 惠�悋愆惠悋� 悋惆悋�� 惆��惆 愆悋�惆 �悴惡�惘 " "愆��惆 惡�愆惠惘 ��惠惴惘 惡�悋��惆." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2860 #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "�愕悽���� 擧悋惘擯�惘� 擧� 悋愕惠�悋惆� ����擧��惆 悽��� �惆��� 悋愕惠. �愀�悋� 惆惘 %s 悋惘惠�悋 惆��惆" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2888 msgid "Internal Error" msgstr "悽愀悋� 惆悋悽��" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2958 msgid "Received authorization" msgstr "悋悴悋慍� 惆惘�悋�惠 愆惆" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2982 msgid "The SecurID key entered is invalid." msgstr "擧��惆 SecurID �悋惘惆 愆惆� �悋�惺惠惡惘 悋愕惠." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2996 msgid "Enter SecurID" msgstr "��SecurID 惘悋 �悋惘惆 擧��惆" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2997 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgstr "惺惆惆 朸 惘��� 惘悋 悋慍 ��悋�愆 惆�悴�惠悋�� �悋惘惆 擧��惆." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3037 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3067 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3158 #, c-format msgid "" "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." msgstr "" "��擧� 悋愕惠 惡� 慍�惆� 悋惘惠惡悋愀 愆�悋 �愀惺 愆�惆. 愆悋�惆 �悋�� 惡悋愆�惆 惠悋 慍�悋� 惠惺��惘� 悋慍 TOC " "悋愕惠�悋惆� 擧��惆. 惡惘悋� 惡�����擯悋���愕悋慍� %s 惘悋 惡惡���惆." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3040 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3070 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3161 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3182 msgid "Password sent" msgstr "擯悵惘�悋�� �惘愕惠悋惆� 愆惆" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4490 #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "��%s 惆惘悽�悋愕惠 擧惘惆� 悋愕惠 惡� 愀�惘 �愕惠��� 惡� %s �惠惶� 愆�惆" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4493 msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" "悋�� 擧悋惘 ��悋慍��惆 悋惠惶悋� �愕惠��� 惡�� 惆� 惘悋�悋�� 悋愕惠 � 惡惘悋� 惠惶悋��惘 拆�愃悋� ��惘� " "惷惘�惘� 悋愕惠. 悋慍 悛� 悴悋 擧� 惡� 悋�� 惠惘惠�惡 悋�� �愆悋�� IP 愆�悋 悛愆擧悋惘 悽�悋�惆 愆惆� ��擧� " "悋愕惠 悋�� 擧悋惘 悽愀惘� 惡惘悋� 忰惘�� 悽惶�惶� 愆�悋 惠��� 愆�惆." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4532 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "�愀�悋� 惡� �� 悋悴悋慍� 惆��惆 惡惠�悋�� 愆�悋 惘悋 惡� ��惘愕惠 惘��悋�� 悋惷悋�� 擧��." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4540 msgid "Authorization Request Message:" msgstr "拆�愃悋� 惆惘悽�悋愕惠 悋悴悋慍�:" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4541 msgid "Please authorize me!" msgstr "悋擯惘 ����愆�惆 惡� �� 悋悴悋慍� 惆��惆!" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4571 #, c-format msgid "" "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " "you want to send an authorization request?" msgstr "" "惡惘悋� 悋惷悋�� 擧惘惆� 擧悋惘惡惘 %s 惡� ��惘愕惠 惘��悋� �悋慍� 悋愕惠 悋慍 悋� 悋悴悋慍� 擯惘�惠. 悛�悋 " "����悽�悋��惆 惡惘悋� 悋� �擧 惆惘悽�悋愕惠 悋悴悋慍� 惡�惘愕惠�惆�" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4576 msgid "Request Authorization" msgstr "惆惘悽�悋愕惠 悋悴悋慍�" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4578 msgid "_Request Authorization" msgstr "_惆惘悽�悋愕惠 悋悴悋慍�" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4616 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4622 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4726 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4750 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7391 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7443 msgid "No reason given." msgstr "惆���� 悋惘悋悧� �愆惆." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4621 msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "拆�愃悋� 惘惆 悋悴悋慍�:" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4728 #, c-format msgid "" "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "擧悋惘惡惘 %Iu 惡� 悋�� 惆��� ����悽�悋�惆 %s 惘悋 惡� ��惘愕惠 惘��悋�愆 悋惷悋�� 擧�惆:\n" "��%s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4738 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7403 msgid "Authorization Request" msgstr "惆惘悽�悋愕惠 悋悴悋慍�" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4750 #, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "擧悋惘惡惘 %Iu 惆惘悽�悋愕惠 愆�悋 惡惘悋� 悋惷悋�� 擧惘惆� 悋� 惡� ��惘愕惠 惘��悋�惠悋� 惘悋 惡� 惆��� 慍�惘 惘惆 " "擧惘惆� 悋愕惠:\n" "%s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4751 msgid "ICQ authorization denied." msgstr "悋悴悋慍���� ICQ 惘惆 愆惆." #. Someone has granted you authorization #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4758 #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" "擧悋惘惡惘 %Iu 惡悋 惆惘悽�悋愕惠 愆�悋 惡惘悋� 悋惷悋�� 擧惘惆� �� 惡� ��惘愕惠 惘��悋�惠悋� ��悋�� 悋愕惠." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4766 #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "愆�悋 拆�愃悋� ������悋� 惆惘�悋�惠 擧惘惆���悋�惆\n" "\n" "�惘愕惠�惆�: %s ��[%s]\n" "��%s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4774 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "愆�悋 �擧 拆���悴��� ICQ 惆惘�悋�惠 擧惘惆�惆\n" "\n" "�惘愕惠�惆�: %s ��[%s]\n" "��%s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4782 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" "愆�悋 �擧 拆愕惠 悋�擧惠惘���擧� ICQ 悋慍 %s 惆惘�悋�惠 擧惘惆���悋�惆 [%s]\n" "\n" "拆�愃悋� 悋�� 悋愕惠:\n" "��%s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4803 #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "擧悋惘惡惘 %Iu ��ICQ 惡惘悋� 愆�悋 �擧 惘��� �惘愕惠悋惆� 悋愕惠: %s ��(%s)" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4809 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "悛�悋 ����悽�悋��惆 悋�� 惘��� 惘悋 惡� ��惘愕惠 惘��悋���惠悋� 悋惷悋�� 擧��惆�" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4813 msgid "_Decline" msgstr "_惘惆" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4897 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "��%Ihu 拆�愃悋� 悋慍 %s 惘悋 惆惘�悋�惠 �擧惘惆�惆 ��� �悋�惺惠惡惘 惡�惆�惆." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4906 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "%Ihu 拆�愃悋� 悋慍 %s 惘悋 惆惘�悋�惠 �擧惘惆�惆 ��� 悽��� 惡��惆 惡�惆�惆." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4915 #, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "%Ihu 拆�愃悋� 悋慍 %s 惘悋 惆惘�悋�惠 �擧惘惆�惆 ��� 悽悋惘悴 悋慍 �忰惆�惆� 惡�惆�惆." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4924 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." msgstr[0] "%Ihu 拆�愃悋� 悋慍 %s 惘悋 惆惘�悋�惠 �擧惘惆�惆 ��� 悋� 悽��� 惡惆悴�愕 惡�惆." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4933 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." msgstr[0] "%Ihu 拆�愃悋� 悋慍 %s 惘悋 惆惘�悋�惠 �擧惘惆�惆 ��� 愆�悋 悽��� 惡惆悴�愕�惆." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4942 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "愆�悋 惡� 惆��� �悋�惺���� %Ihu 拆�愃悋� 悋慍 %s 惘悋 惆惘�悋�惠 �擧惘惆�惆." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5001 #, c-format msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>�惷惺�惠:</B> %s<HR>%s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5062 #, c-format msgid "SNAC threw error: %s\n" msgstr "" #. Data is assumed to be the destination sn #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5099 #, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "�����惠�悋� 拆�愃悋� �惘愕惠悋惆: %s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5099 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5104 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5162 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5166 msgid "Unknown reason." msgstr "惆��� �悋�惺���." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5102 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:2373 #, c-format msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "�����惠�悋� 惡� %s 拆�愃悋� �惘愕惠悋惆:" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5162 #, c-format msgid "User information not available: %s" msgstr "悋愀�悋惺悋惠 擧悋惘惡惘 ��悴�惆 ��愕惠: %s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5165 #, c-format msgid "User information for %s unavailable:" msgstr "悋愀�悋惺悋惠 擧悋惘惡惘 %s ��悴�惆 ��愕惠:" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5192 msgid "Online Since" msgstr "惡惘悽愀 悋慍" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5197 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1153 msgid "Member Since" msgstr "惺惷� 悋慍" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5202 msgid "Capabilities" msgstr "�悋惡��惠���悋" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5220 msgid "Available Message" msgstr "拆�愃悋� 忰悋惷惘" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5337 msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "��擧� 悋愕惠 悋惠惶悋� AIM 愆�悋 悋慍 惆愕惠 惘�惠� 惡悋愆惆." #. The conversion failed! #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5523 msgid "" "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " "characters.]" msgstr "" "[�����惠�悋� 拆�愃悋�� 悋慍 悋�� 擧悋惘惡惘 惘悋 ��悋�愆 惆悋惆 ��� 忰悋�� ���愕����悋� �悋�惺惠惡惘 悋愕惠.]" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5744 msgid "Rate limiting error." msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5745 msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5818 msgid "You have been signed off for an unknown reason." msgstr "愆�悋 惡� 惆��� �悋�惺���� 悋慍 愕�愕惠� 悽悋惘悴 愆惆�惆." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5831 ../src/protocols/toc/toc.c:971 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "悋惠惶悋� 愆�悋 惡悋 悋惠悋� 擯拆 %s �愀惺 愆惆� 悋愕惠." #. XXX - Don't call this with ssi #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5860 msgid "Finalizing connection" msgstr "惆惘 忰悋� 惠擧��� 擧惘惆� 悋惠惶悋�" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6125 ../src/protocols/silc/util.c:542 msgid "Mobile Phone" msgstr "惠��� ��惘悋�" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6142 msgid "Personal Web Page" msgstr "惶�忰���� �惡 愆悽惶�" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6146 msgid "Additional Information" msgstr "悋愀�悋惺悋惠 悋惷悋��" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6151 msgid "Home Address" msgstr "�愆悋�� 悽悋��" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6155 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6163 msgid "Zip Code" msgstr "擧惆 拆愕惠�" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6159 msgid "Work Address" msgstr "�愆悋�� �忰� 擧悋惘" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6167 msgid "Work Information" msgstr "悋愀�悋惺悋惠 �忰� 擧悋惘" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6168 msgid "Company" msgstr "愆惘擧惠" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6169 msgid "Division" msgstr "愆悋悽�" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6170 msgid "Position" msgstr "悴悋�擯悋�" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6172 msgid "Web Page" msgstr "惶�忰���� �惡" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6230 msgid "Pop-Up Message" msgstr "拆�愃悋� �悋愆�" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6270 #, c-format msgid "The following screen name is associated with %s" msgid_plural "The following screen names are associated with %s" msgstr[0] "�悋����悋� 擧悋惘惡惘� 慍�惘 惡� %s �惘惠惡愀 悋愕惠" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6301 #, c-format msgid "No results found for e-mail address %s" msgstr "�惠�悴���悋� 惡惘悋� �愆悋�� 拆愕惠 悋�擧惠惘���擧� %s 拆�惆悋 �愆惆" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6322 #, c-format msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s." msgstr "愆�悋 惡悋�惆 �擧 �悋����� 悋�擧惠惘���擧� 惡惘悋� 惠悖��惆 %s 惆惘�悋�惠 擧��惆." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6324 msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "惠悖��惆 忰愕悋惡 惆惘悽�悋愕惠 愆惆" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6355 msgid "Error Changing Account Info" msgstr "悽愀悋 ��擯悋� 惠愃��惘 悋愀�悋惺悋惠 忰愕悋惡" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6358 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "differs from the original." msgstr "" "悽愀悋� 0x%04x: �悋�惡��惡�惆� �悋� 擧悋惘惡惘� ��擧� ��愕惠 ��� �悋� 擧悋惘惡惘� 惆惘悽�悋愕惠 愆惆� 惡悋 �悋� " "悋惶�� �惘� ����擧�惆." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6361 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid." msgstr "悽愀悋� 0x%04x: �悋�惡��惡�惆� �悋� 擧悋惘惡惘� ��擧� ��愕惠 ��� �悋�惺惠惡惘 悋愕惠." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6364 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "is too long." msgstr "" "悽愀悋� 0x%04x: �悋�惡��惡�惆� �悋� 擧悋惘惡惘� ��擧� ��愕惠 ��� �悋� 擧悋惘惡惘� 惆惘悽�悋愕惠 愆惆� 愀��悋�� " "悋愕惠." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6367 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a " "request pending for this screen name." msgstr "" "悽愀悋� 0x%04x: 惠愃��惘 �愆悋�� 拆愕惠 悋�擧惠惘���擧� ��擧� ��愕惠 ��� �擧 惆惘悽�悋愕惠 �惺�� 惆�擯惘 " "惡惘悋� 悋�� �悋� 擧悋惘惡惘� 悋慍 �惡� ��悴�惆 悋愕惠." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6370 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has " "too many screen names associated with it." msgstr "" "悽愀悋� 0x%04x: 惠愃��惘 �愆悋�� 拆愕惠 悋�擧惠惘���擧� ��擧� ��愕惠 ��� �愆悋�� 惆悋惆� 愆惆� 惡悋 " "惠惺惆悋惆 慍�悋惆� �悋� 擧悋惘惡惘� �惘惠惡愀 悋愕惠." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6373 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is " "invalid." msgstr "" "悽愀悋� 0x%04x: 惠愃��惘 �愆悋�� 拆愕惠 悋�擧惠惘���擧� ��擧� ��愕惠 ��� �愆悋�� 惆悋惆� 愆惆� �悋�惺惠惡惘 " "悋愕惠." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6376 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "悽愀悋� 0x%04x: 悽愀悋� �悋�惺���." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6386 #, c-format msgid "" "Your screen name is currently formatted as follows:\n" "%s" msgstr "" "�悋� 擧悋惘惡惘� 愆�悋 惆惘 忰悋� 忰悋惷惘 惡� 悋�� 惶�惘惠 �悋�惡��惡�惆� 愆惆� 悋愕惠:\n" "%s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6387 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6394 msgid "Account Info" msgstr "悋愀�悋惺悋惠 忰愕悋惡" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6392 #, c-format msgid "The e-mail address for %s is %s" msgstr "�愆悋�� 拆愕惠 悋�擧惠惘���擧� %s� %s 悋愕惠" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6464 msgid "" "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "" "惠惶��惘 拆�愃悋� ��惘���惠悋� �惘愕惠悋惆� �愆惆. 惡惘悋� 悋惘愕悋� 惠惶悋��惘 拆�愃悋� ��惘� 惡悋�惆 惡� 惶�惘惠 " "�愕惠��� �惠惶� 惡悋愆�惆." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6704 msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "�����惠�悋� �悴��惺� 惠�惴��悋惠 AIM 惘悋 惠�惴�� 擧惘惆." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6705 msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" "悋忰惠�悋�悋� 愆�悋 �惡� 悋慍 悋�� 擧� 惘������ �惘�惆 惡� 愕�愕惠� 擧悋�� 愆�惆 惆惘悽�悋愕惠 惠�惴�� �悴��惺� " "惠�惴��悋惠��惠悋� 惘悋 擧惘惆���悋�惆. �悴��惺� 惠�惴��悋惠 愆�悋 惠�惴�� �愆惆� 惡悋�� �悋�惆� 悋愕惠� ��擯悋�� " "擧� 擧悋��悋� �惠惶� 愆惆�惆 惆�惡悋惘� 惡惘悋� 惠�惴�� 悛� 惠�悋愆 擧��惆." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6719 #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " "it for you." msgid_plural "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "" "愀�� �悴��惺� 惠�惴��悋惠 悋慍 忰惆悋擧惓惘 愀�� �悴悋慍 %Id 惡悋�惠 惡�愆惠惘 愆惆� 悋愕惠. 擯�� 悋�惠�悋� 悛� " "惘悋 惡惘悋�惠悋� 惡惘�惆." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6724 msgid "Profile too long." msgstr "�悴��惺� 惠�惴��悋惠 悽��� 愀��悋�� 悋愕惠." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6766 #, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgid_plural "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "" "愀�� 拆�愃悋� 愆�悋 悋慍 忰惆悋擧惓惘 愀�� �悴悋慍 %Id 惡悋�惠 惡�愆惠惘 愆惆. 擯�� 惠� 拆�愃悋� 惘悋 惡惘悋�惠悋� " "惡惘�惆." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6771 msgid "Away message too long." msgstr "拆�愃悋� 惘�惠� 悽��� 愀��悋�� 悋愕惠." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6840 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " "spaces, or contain only numbers." msgstr "" "�����惠�悋� 惘��� %s 惘悋 悋惷悋�� 擧惘惆 ��� �悋� 擧悋惘惡惘� 悋� �悋�惺惠惡惘 悋愕惠. �悋� 擧悋惘惡惘� 惡悋�惆 " "惡悋 �擧 忰惘� 愆惘�惺 愆�惆 � 愆悋�� 忰惘��� 悋惘�悋�� � �悋惶�� 惡悋愆�惆� �悋 ��愀 悋慍 悋惘�悋� 惠愆擧�� " "愆惆� 惡悋愆惆." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6842 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7249 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7263 msgid "Unable To Add" msgstr "�����惠�悋� 悋惷悋�� 擧惘惆" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6949 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" msgstr "�����惠�悋� ��惘愕惠 惘��悋 惘悋 惡悋慍�悋惡� 擧惘惆" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6950 msgid "" "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " "a few hours." msgstr "" "擯�� ���惠悋� �惠�悋�愕惠 ��惘愕惠 惘��悋�惠悋� 惘悋 悋慍 擧悋惘擯慍悋惘�悋� AIM 惡悋慍�悋惡� 擧�惆. ��惘愕惠 " "惘��悋�惠悋� 擯� �愆惆� 悋愕惠� � 悋忰惠�悋�悋� 惆惘 ��惆 愕悋惺惠 悛��惆� �悋惡� 惆愕惠惘愕� 悽�悋�惆 愆惆." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7147 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7148 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7153 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7307 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7308 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7313 msgid "Orphans" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7247 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" "�����惠�悋� 惘��� %s 惘悋 惡� ��惘愕惠 惘��悋�惠悋� 悋惷悋�� 擧惘惆 ��� 惘��悋� 悽��� 慍�悋惆� 惆惘 ��惘愕惠 " "惘��悋�惠悋� 惆悋惘�惆. �愀�悋� �擧� 惘悋 忰悵� 擧惘惆� � 惆�惡悋惘� 悋�惠忰悋� 擧��惆." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7247 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7261 msgid "(no name)" msgstr "(惡惆�� �悋�)" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7261 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " "buddy list." msgstr "" "惡� 惆��� �悋�惺���� �����惠�悋� 惘��� %s 惘悋 悋惷悋�� 擧惘惆. �惺�����惠惘�� 惺�惠 悋�� 悋愕惠 擧� " "忰惆悋擧惓惘 惠惺惆悋惆 惘��悋� �悴悋慍 惘悋 惆惘 ��惘愕惠 惘��悋�惠悋� 惆悋愆惠� 惡悋愆�惆." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7344 #, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " "want to add them?" msgstr "" "擧悋惘惡惘 %s 惡� 愆�悋 悋悴悋慍� 惆悋惆� 擧� 悋� 惘悋 惡� ��惘愕惠 惘��悋�惠悋� 悋惷悋�� 擧��惆. 悛�悋 " "����悽�悋��惆 悋�� 擧悋惘 惘悋 惡擧��惆�" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7350 msgid "Authorization Given" msgstr "悋悴悋慍� 惆悋惆� 愆惆" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7394 #, c-format msgid "" "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "擧悋惘惡惘 %s 惡� 惆��� 慍�惘 ����悽�悋�惆 %s 惘悋 惡� ��惘愕惠 惘��悋�愆 悋惷悋�� 擧�惆:\n" "��%s" #. Granted #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7439 #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" "擧悋惘惡惘 %s 惡悋 惆惘悽�悋愕惠 愆�悋 惡惘悋� 悋惷悋�� 擧惘惆�愆 惡� ��惘愕惠 惘��悋�惠悋� ��悋��惠 擧惘惆� 悋愕惠." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7440 msgid "Authorization Granted" msgstr "悋悴悋慍� 惆悋惆� 愆惆" #. Denied #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7443 #, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "擧悋惘惡惘 %s 惆惘悽�悋愕惠 愆�悋 惘悋 惡惘悋� 悋惷悋�� 擧惘惆�愆 惡� ��惘愕惠 惘��悋�惠悋� 惡� 惆��� 慍�惘 惘惆 " "擧惘惆� 悋愕惠:\n" "%s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7444 msgid "Authorization Denied" msgstr "悋悴悋慍� 惆悋惆� �愆惆" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7481 ../src/protocols/toc/toc.c:1372 msgid "_Exchange:" msgstr "_惠惡悋惆�:" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7517 msgid "Invalid chat name specified." msgstr "�悋� 擯拆 �愆悽惶 愆惆� �悋�惺惠惡惘 悋愕惠." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7587 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "" "惠惶��惘 拆�愃悋� ��惘� 愆�悋 �惘愕惠悋惆� �愆惆. �����惠�悋� 惆惘 擯拆���悋� AIM 惠惶悋��惘 拆�愃悋� ��惘� " "�惘愕惠悋惆." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7742 msgid "<i>(retrieving)</i>" msgstr "<i>(惆惘 忰悋� 惡悋慍�悋惡�)</i>" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8048 #, c-format msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "惠�惷�忰 惘��� 惡惘悋� %s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8049 msgid "Buddy Comment:" msgstr "惠�惷�忰 惘���:" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8068 msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "��惘悋�愆 惠�惷�忰 惘���" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8075 msgid "Get Status Msg" msgstr "擯惘�惠� 拆�愃悋� �惷惺�惠" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8088 msgid "Direct IM" msgstr "拆�愃悋� ��惘� �愕惠���" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8107 msgid "Re-request Authorization" msgstr "惆惘悽�悋愕惠 �悴惆惆 悋悴悋慍�" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8164 msgid "Require authorization" msgstr "悋悴悋慍� �悋慍� 惆悋惘惆" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8167 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8172 msgid "ICQ Privacy Options" msgstr "擯慍������悋� 忰惘�� 悽惶�惶� ICQ" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8189 msgid "The new formatting is invalid." msgstr "�悋�惡��惡�惆� 悴惆�惆 �悋�惺惠惡惘 悋愕惠." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8190 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "" "�悋�惡��惡�惆� �悋� 擧悋惘惡惘� ��愀 ����惠�悋�惆 惆惘 惠愃��惘 惡慍惘擯� � 擧��擧� 忰惘�� � �悋惶�����悋 惡悋愆惆." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8197 msgid "New screen name formatting:" msgstr "�悋�惡��惡�惆� �悋� 擧悋惘惡惘� 悴惆�惆:" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8249 msgid "Change Address To:" msgstr "惠愃��惘 �愆悋�� 惡�:" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8294 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "<i>愆�悋 惆惘 悋�惠惴悋惘 悋悴悋慍� ��愕惠�惆</i>" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8297 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "愆�悋 惆惘 悋�惠惴悋惘 悋悴悋慍���� 惘��悋� 慍�惘 �愕惠�惆" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8298 msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" "惡惘悋� 惆惘悽�悋愕惠 �悴惆惆 悋悴悋慍� 悋慍 惘��悋� 慍�惘 惘�� 悛����悋 擧��擧 惘悋愕惠 擧惘惆� � 束惆惘悽�悋愕惠 �悴惆惆 " "悋悴悋慍�損 惘悋 悋�惠悽悋惡 擧��惆." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8315 msgid "Find Buddy by E-Mail" msgstr "拆�惆悋 擧惘惆� 惘��� 悋慍 惘�� 拆愕惠 悋�擧惠惘���擧�" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8316 msgid "Search for a buddy by e-mail address" msgstr "悴愕惠悴� 惡� 惆�惡悋� 惘��� 悋慍 惘�� �愆悋�� 拆愕惠 悋�擧惠惘���擧�" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8317 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." msgstr "�愆悋�� 拆愕惠 悋�擧惠惘���擧� 惘���� 惘悋 擧� 惡� 惆�惡悋�愆 ����擯惘惆�惆 �悋惘惆 擧��惆." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8410 msgid "Set User Info (URL)..." msgstr "惠�惴�� 悋愀�悋惺悋惠 擧悋惘惡惘 (�愆悋�� 悋��惠惘�惠�)..." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8421 msgid "Change Password (URL)" msgstr "惠愃��惘 擯悵惘�悋�� (�愆悋�� 悋��惠惘�惠�)" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8425 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" msgstr "拆�擧惘惡�惆� 悋惘悴悋惺 拆�愃悋� ��惘� (�愆悋�� 悋��惠惘�惠�)" #. ICQ actions #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8435 msgid "Set Privacy Options..." msgstr "惠�惴�� 擯慍������悋� 忰惘�� 悽惶�惶�..." #. AIM actions #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8442 msgid "Format Screen Name..." msgstr "�悋�惡��惡�惆� �悋� 擧悋惘惡惘�..." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8446 msgid "Confirm Account" msgstr "惠悖��惆 忰愕悋惡" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8450 msgid "Display Currently Registered Address" msgstr "��悋�愆 �愆悋�� 惓惡惠 愆惆���� �惺��" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8454 msgid "Change Currently Registered Address..." msgstr "惠愃��惘 �愆悋�� 惓惡惠 愆惆���� �惺��..." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8461 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "��悋�愆 惘��悋� 惆惘 悋�惠惴悋惘 悋悴悋慍�" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8467 msgid "Search for Buddy by E-Mail..." msgstr "悴愕惠悴� 惡� 惆�惡悋� 惘��� 悋慍 惘�� 拆愕惠 悋�擧惠惘���擧�..." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8472 msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "悴愕惠悴� 惡� 惆�惡悋� 惘��� 悋慍 惘�� 悋愀�悋惺悋惠" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8650 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8652 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" msgstr "�惠惶� 愆��惆���� �惘悋惘惆悋惆 AIM/ICQ" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8671 msgid "Auth host" msgstr "��慍惡悋� 惠悖��惆 ���惠" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8674 msgid "Auth port" msgstr "惆惘擯悋� 惠悖��惆 ���惠" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8677 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2900 msgid "Encoding" msgstr "擧惆擯悵悋惘�" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8681 msgid "" "Use AIM/ICQ proxy server\n" "(slower, but usually works)" msgstr "" "悋愕惠�悋惆� 悋慍 擧悋惘擯慍悋惘 拆�愆擧悋惘 AIM/ICQ\n" "(擧�惆惠惘 悋愕惠� 悋�悋 �惺���悋� 擧悋惘 ����擧�惆)" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:415 msgid "Connection closed (writing)" msgstr "悋惠惶悋� 惡愕惠� 愆惆 (惆惘忰悋� ��愆惠�)" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1267 #, c-format msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" msgstr "<b>惺��悋� 擯惘��:</b> %s<br>" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1268 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" msgstr "<b>擧悋惘惡惘:</b> %s<br>" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1270 #, c-format msgid "Info for Group %s" msgstr "悋愀�悋惺悋惠 擯惘�� %s" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1272 #, fuzzy msgid "Notes Address Book Information" msgstr "悋愀�悋惺悋惠 �忰� 擧悋惘" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1304 msgid "Invite Group to Conference..." msgstr "惆惺�惠 擯惘�� 惡� 擧��惘悋�愕..." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1314 #, fuzzy msgid "Get Notes Address Book Info" msgstr "悋惷悋�� 擧惘惆� 惡� 惆�惠惘�� �愆悋��" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1467 msgid "Sending Handshake" msgstr "惆惘 忰悋� �惘愕惠悋惆� 惆愕惠 惆悋惆�" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1472 #, fuzzy msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" msgstr "惆惘 忰悋� 悋�惠惴悋惘 惡惘悋� 悛愃悋慍 悋�惠�悋�" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1477 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1482 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1487 msgid "Login Redirected" msgstr "�惘�惆 惡� 愕�愕惠� 惠愃��惘 �愕�惘 惆悋惆� 愆惆" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1493 msgid "Forcing Login" msgstr "惆惘 忰悋� 悋悴惡悋惘 �惘�惆 惡� 愕�愕惠�" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1497 msgid "Login Acknowledged" msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1502 msgid "Starting Services" msgstr "愕惘��愕���悋� 悛愃悋慍 ����愆��惆" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1507 msgid "Connected" msgstr "�惠惶�" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1605 #, c-format msgid "" "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" msgstr "�擧 �惆�惘 Sametime 悋惺�悋� 慍�惘 惘悋 惆惘 擧悋惘擯慍悋惘 %s ��惠愆惘 擧惘惆� 悋愕惠" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1610 msgid "Sametime Administrator Announcement" msgstr "悋惺�悋� �惆�惘 Sametime" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1662 #, fuzzy msgid "Connection reset" msgstr "悋惠惶悋� 惡愕惠� 愆惆" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1669 #, c-format msgid "Error reading from socket: %s" msgstr "悽愀悋 ��擯悋� 悽�悋�惆� 悋慍 愕�擧惠: %s" #. this is a regular connect, error out #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1698 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3696 msgid "Unable to connect to host" msgstr "悋惠惶悋� 惡� ��慍惡悋� ��擧� ��愕惠" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1736 #, c-format msgid "Announcement from %s" msgstr "悋惺�悋� 悋慍 %s" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1910 msgid "Conference Closed" msgstr "擧��惘悋�愕 惡愕惠� 愆惆" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:2367 msgid "Unable to send message: " msgstr "�����惠�悋� 拆�愃悋� �惘愕惠悋惆: " #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:2926 msgid "Place Closed" msgstr "�擧悋� 惡愕惠� 愆惆" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3217 msgid "Microphone" msgstr "��擧惘����" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3218 msgid "Speakers" msgstr "惡��惆擯��悋" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3219 msgid "Video Camera" msgstr "惆�惘惡�� ��惆����" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3223 msgid "File Transfer" msgstr "悋�惠�悋� 拆惘��惆�" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3257 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Supports:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>拆愆惠�惡悋�����悋:</b> %s" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3262 msgid "" "\n" "<b>External User</b>" msgstr "" "\n" "<b>擧悋惘惡惘 悽悋惘悴�</b>" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3368 msgid "Create conference with user" msgstr "悋�悴悋惆 擧��惘悋�愕 惡悋 擧悋惘惡惘" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3369 #, c-format msgid "" "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " "sent to %s" msgstr "" # "�愀�悋� 惡惘悋� 擧��惘悋�愕 悴惆�惆 ��惷�惺� �悋惘惆 擧��惆� � 惡惘悋� %s 拆�愃悋� 惆惺�惠 惡�惘愕惠�惆" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3373 msgid "New Conference" msgstr "擧��惘悋�愕 悴惆�惆" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3375 msgid "Create" msgstr "悋�悴悋惆" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3439 msgid "Available Conferences" msgstr "擧��惘悋�愕���悋� ��悴�惆" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3445 msgid "Create New Conference..." msgstr "悋�悴悋惆 擧��惘悋�愕 悴惆�惆..." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3452 msgid "Invite user to a conference" msgstr "惆惺�惠 擧悋惘惡惘 惡� 擧��惘悋�愕" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3453 #, c-format msgid "" "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " "this user to." msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3458 msgid "Invite to Conference" msgstr "惆惺�惠 惡� 擧��惘悋�愕" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3460 msgid "Invite" msgstr "惆惺�惠" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3548 msgid "Invite to Conference..." msgstr "惆惺�惠 惡� 擧��惘悋�愕..." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3553 msgid "Send TEST Announcement" msgstr "悋惘愕悋� 悋惺�悋� 悛慍�悋�愆�" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3600 msgid "No Sametime Community Server specified" msgstr "擧悋惘擯慍悋惘 悋悴惠�悋惺 Sametime �愆悽惶 �愆惆� 悋愕惠" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3622 #, c-format msgid "" "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " "Please enter one below to continue logging in." msgstr "" "��慍惡悋� �悋 �愆悋��IP 惡惘悋� 忰愕悋惡 Meanwhile ��%s 拆�擧惘惡�惆� �愆惆� 悋愕惠. " "�愀�悋� 惡惘悋� 悋惆悋����� �惘�惆 惡� 愕�愕惠� �擧� 悋慍 悛��悋 惘悋 �悋惘惆 擧��惆." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3627 msgid "Meanwhile Connection Setup" msgstr "惡惘拆悋愕悋慍� 悋惠惶悋� Meanwhile" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3628 msgid "No Sametime Community Server Specified" msgstr "擧悋惘擯慍悋惘 悋悴惠�悋惺 Sametime �愆悽惶 �愆惆� 悋愕惠" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4085 msgid "<b>External User</b><br>" msgstr "<b>擧悋惘惡惘 悽悋惘悴�</b><br>" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4088 #, c-format msgid "<b>User ID:</b> %s<br>" msgstr "<b>愆�悋愕���� 擧悋惘惡惘:</b> %s<br>" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4094 #, c-format msgid "<b>Full Name:</b> %s<br>" msgstr "<b>�悋� � �悋� 悽悋��悋惆擯�:</b> %s<br>" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4100 msgid "<b>Last Known Client:</b> " msgstr "<b>悛悽惘�� 擧悋惘擯�惘 �惺���:</b> " #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4108 #, c-format msgid "Unknown (0x%04x)<br>" msgstr "�悋�惺��� (0x%04x)<br>" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4115 #, c-format msgid "<b>Supports:</b> %s<br>" msgstr "<b>拆愆惠�惡悋�����悋:</b> %s<br>" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4121 #, c-format msgid "<b>Status:</b> %s" msgstr "<b>�惷惺�惠:</b> %s" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4264 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5427 msgid "User Name" msgstr "�悋� 擧悋惘惡惘" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4267 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5430 msgid "Sametime ID" msgstr "愆�悋愕���� Sametime" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4291 msgid "An ambiguous user ID was entered" msgstr "�擧 愆�悋愕���� 擧悋惘惡惘� �惡�� �悋惘惆 愆惆." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4292 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." msgstr "" "愆�悋愕���� 束%s損 ��擧� 悋愕惠 惡� �惘 擧惆悋� 悋慍 擧悋惘惡惘悋� 慍�惘 悋愆悋惘� 擧�惆. �愀�悋� 擧悋惘惡惘 惆惘愕惠 惘悋 悋慍 ��惘愕惠" " 慍�惘 悋�惠悽悋惡 擧��惆 惠悋 惡� ��惘愕惠 惘��悋�惠悋� 悋惷悋�� 愆�惆." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4297 msgid "Select User" msgstr "悋�惠悽悋惡 擧悋惘惡惘" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4367 msgid "Unable to add user: user not found" msgstr "悋惷悋�� 擧惘惆� 擧悋惘惡惘 ��擧� ��愕惠: 擧悋惘惡惘 拆�惆悋 �愆惆" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4369 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " "entry has been removed from your buddy list." msgstr "" "愆�悋愕���� 束%s損 惡悋 ��� �擧 悋慍 擧悋惘惡惘悋� 悋悴惠�悋惺 Sametime 愆�悋 �愀悋惡�惠 �惆悋愆惠. " "悋�� �惆悽� 悋慍 ��惘愕惠 惘��悋�惠悋� 忰悵� 愆惆." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4374 msgid "Unable to add user" msgstr "�����惠�悋� 擧悋惘惡惘 悋惷悋�� 擧惘惆" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4946 #, c-format msgid "" "Error reading file %s: \n" "%s\n" msgstr "" "悽愀悋 ��擯悋� 悽�悋�惆� 拆惘��惆���� %s: \n" "��%s\n" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5077 msgid "Remotely Stored Buddy List" msgstr "��惘愕惠 惘��悋� 悵悽�惘� 愆惆� 惆惘 擧悋惘擯慍悋惘 惆�惘惆愕惠" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5082 msgid "Buddy List Storage Mode" msgstr "忰悋�惠 悵悽�惘���� ��惘愕惠 惘��悋" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5085 msgid "Local Buddy List Only" msgstr "��愀 ��惘愕惠 惘��悋� �忰��" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5087 msgid "Merge List from Server" msgstr "悋惆愃悋� ��惘愕惠 擧悋惘擯慍悋惘" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5089 msgid "Merge and Save List to Server" msgstr "悋惆愃悋� � 悵悽�惘���� ��惘愕惠 惆惘 擧悋惘擯慍悋惘" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5091 msgid "Synchronize List with Server" msgstr "��擯悋���愕悋慍� ��惘愕惠 惡悋 擧悋惘擯慍悋惘" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5140 #, c-format msgid "Import Sametime List for Account %s" msgstr "�悋惘惆 擧惘惆� ��惘愕惠 Sametime 忰愕悋惡 %s" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5179 #, c-format msgid "Export Sametime List for Account %s" msgstr "惶悋惆惘 擧惘惆� ��惘愕惠 Sametime 忰愕悋惡 %s" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5232 msgid "Unable to add group: group exists" msgstr "悋惷悋�� 擧惘惆� 擯惘�� ��擧� ��愕惠: 擯惘�� �悴�惆 �惆悋惘惆" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5233 #, c-format msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." msgstr "擯惘��� 惡� �悋� 束%s損 悋慍 �惡� 惆惘 ��惘愕惠 惘��悋�惠悋� �悴�惆 惆悋惘惆." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5236 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5365 msgid "Unable to add group" msgstr "悋惷悋�� 擧惘惆� 擯惘�� ��擧� ��愕惠" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5295 msgid "Possible Matches" msgstr "�愀悋惡�惠���悋� 悋忰惠�悋��" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5311 msgid "Notes Address Book group results" msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5312 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " "to your buddy list." msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5317 #, fuzzy msgid "Select Notes Address Book" msgstr "悋惷悋�� 擧惘惆� 惡� 惆�惠惘�� �愆悋��" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5359 msgid "Unable to add group: group not found" msgstr "悋惷悋�� 擧惘惆� 擯惘�� ��擧� ��愕惠: 擯惘�� 拆�惆悋 �愆惆" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5361 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " "Sametime community." msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5402 #, fuzzy msgid "Notes Address Book Group" msgstr "悋惷悋�� 擧惘惆� 惡� 惆�惠惘�� �愆悋��" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5403 msgid "" "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " "group and its members to your buddy list." msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5451 #, c-format msgid "Search results for '%s'" msgstr "�惠悋�悴 悴愕惠悴�� 束%s損" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5452 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " "buttons below." msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5484 msgid "No matches" msgstr "�愀悋惡�惠 �惆悋惘惆" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5485 #, c-format msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." msgstr "愆�悋愕���� 束%s損 惡悋 ��� �擧 悋慍 擧悋惘惡惘悋� 悋悴惠�悋惺 Sametime 愆�悋 �愀悋惡�惠 �惆悋惘惆." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5489 msgid "No Matches" msgstr "�愀悋惡�惠 �惆悋惘惆" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5526 msgid "Search for a user" msgstr "悴愕惠悴� 惡� 惆�惡悋� 擧悋惘惡惘" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5527 msgid "" "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " "in your Sametime community." msgstr "" "�悋� �悋 �愕�惠� 悋慍 愆�悋愕� 惘悋 惡惘悋� 悴愕惠悴�� 擧悋惘惡惘悋� �愀悋惡� 惆惘 悋悴惠�悋惺 Sametime 悽�惆 惆惘 ���惆 慍�惘 �悋惘惆 擧��惆." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5530 msgid "User Search" msgstr "悴愕惠悴� 擧悋惘惡惘" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5542 msgid "Import Sametime List..." msgstr "�悋惘惆 擧惘惆� ��惘愕惠 Sametime..." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5546 msgid "Export Sametime List..." msgstr "惶悋惆惘 擧惘惆� ��惘愕惠 Sametime..." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5550 #, fuzzy msgid "Add Notes Address Book Group..." msgstr "悋惷悋�� 擧惘惆� 惡� 惆�惠惘�� �愆悋��" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5554 msgid "User Search..." msgstr "悴愕惠悴� 擧悋惘惡惘..." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5651 msgid "Force login (ignore server redirects)" msgstr "悋悴惡悋惘 惡� �惘�惆 惡� 愕�愕惠� (惠愃��惘 �愕�惘�悋� 擧悋惘擯慍悋惘 �悋惆�惆� 擯惘�惠� 愆�惆)" #. pretend to be Sametime Connect #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5661 msgid "Hide client identity" msgstr "�悽�� 擧惘惆� ���惠 擧悋惘擯�惘" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:52 ../src/protocols/silc/buddy.c:420 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:545 ../src/protocols/silc/buddy.c:711 #: ../src/protocols/silc/ft.c:338 #, c-format msgid "User %s is not present in the network" msgstr "擧悋惘惡惘 %s 惆惘 愆惡擧� 忰悋惷惘 ��愕惠" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:53 ../src/protocols/silc/buddy.c:115 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:120 ../src/protocols/silc/buddy.c:124 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:129 ../src/protocols/silc/buddy.c:134 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:139 ../src/protocols/silc/buddy.c:257 msgid "Key Agreement" msgstr "惠�悋�� 擧��惆" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:54 msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "�����惠�悋� 惠�悋�� 擧��惆 惘悋 悋�悴悋� 惆悋惆" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:116 msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "��擯悋� 惠�悋�� 擧��惆 悽愀悋�� 惘悽 惆悋惆" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:120 msgid "Key Agreement failed" msgstr "惠�悋�� 擧��惆 愆擧愕惠 悽�惘惆" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:125 msgid "Timeout during key agreement" msgstr "悋��惷悋� �惆惠 ��擯悋� 惠�悋�� 擧��惆" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:130 msgid "Key agreement was aborted" msgstr "惠�悋�� 擧��惆 �愀惺 愆惆" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:135 msgid "Key agreement is already started" msgstr "惠�悋�� 擧��惆 �惡�悋� 悛愃悋慍 愆惆� 悋愕惠" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:140 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "惠�悋�� 擧��惆 �����惠�悋�惆 悋慍 悽�惆 愆�悋 悛愃悋慍 愆�惆" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:258 ../src/protocols/silc/buddy.c:388 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:513 msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "擧悋惘惡惘 惆�惘惆愕惠 惆�擯惘 惆惘 愆惡擧� ��愕惠" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:294 #, c-format msgid "" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "agreement?" msgstr "" "惆惘悽�悋愕惠 惠�悋�� 擧��惆� 悋慍 %s 惆惘�悋�惠 愆惆� 悋愕惠. 悛�悋 �悋���惆 惠�悋�� 擧��惆 悋�悴悋� 愆�惆�" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:298 #, c-format msgid "" "The remote user is waiting key agreement on:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "擧悋惘惡惘 惆�惘惆愕惠 惆惘 悋�惠惴悋惘 惠�悋�� 擧��惆 悋愕惠:\n" "��慍惡悋� 惆�惘惆愕惠: %s\n" "惆惘擯悋� 惆�惘惆愕惠: %Id" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:311 msgid "Key Agreement Request" msgstr "惆惘悽�悋愕惠 惠�悋�� 擧��惆" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:387 ../src/protocols/silc/buddy.c:422 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:464 msgid "IM With Password" msgstr "拆�愃悋� ��惘� 惡悋 擯悵惘�悋��" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:423 msgid "Cannot set IM key" msgstr "�����惠�悋� 擧��惆 拆�愃悋� ��惘� 惘悋 惠�惴�� 擧惘惆" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:465 msgid "Set IM Password" msgstr "惠�惴�� 擯悵惘�悋����� 拆�愃悋� ��惘�" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:512 ../src/protocols/silc/buddy.c:547 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1492 ../src/protocols/silc/ops.c:1503 msgid "Get Public Key" msgstr "擯惘�惠� 擧��惆 惺����" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:548 ../src/protocols/silc/ops.c:1493 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1504 msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "�����惠�悋� 擧��惆 惺���� 惘悋 擯惘�惠" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:634 ../src/protocols/silc/buddy.c:1647 msgid "Show Public Key" msgstr "��悋�愆 擧��惆 惺����" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:635 ../src/protocols/silc/buddy.c:1030 #: ../src/protocols/silc/chat.c:236 msgid "Could not load public key" msgstr "�����惠�悋� 擧��惆 惺���� 惘悋 惡悋惘 擧惘惆" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:712 ../src/protocols/silc/ops.c:1087 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1159 ../src/protocols/silc/ops.c:1294 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1295 ../src/protocols/silc/ops.c:1313 msgid "User Information" msgstr "悋愀�悋惺悋惠 擧悋惘惡惘" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:713 ../src/protocols/silc/ops.c:1160 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1314 msgid "Cannot get user information" msgstr "惠����惠�悋� 悋愀�悋惺悋惠 擧悋惘惡惘 惘悋 擯惘�惠" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:734 #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "惘��� %s ��惘惆 悋惺惠�悋惆 ��愕惠" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:737 msgid "" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" "愆�悋 �����惠�悋��惆 悋惺�悋����悋� 惘��� 惘悋 惆惘�悋�惠 擧��惆 �擯惘 悋�� 擧� 擧��惆 惺���� 悋� 惘悋 �悋惘惆 " "擧��惆. 惡惘悋� 擯惘�惠� 擧��惆 惺���� ����惠�悋��惆 悋慍 �惘�悋� 束Get Public Key損 悋愕惠�悋惆� 擧��惆." #. Open file selector to select the public key. #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1064 msgid "Open..." msgstr "惡悋慍 擧惘惆�..." #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1073 #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "惘��� %s 惆惘 愆惡擧� 忰悋惷惘 ��愕惠" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1076 msgid "" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "a public key." msgstr "" "惡惘悋� 悋惷悋�� 擧惘惆� 惘��� 惡悋�惆 擧��惆 惺������悋愆 惘悋 �悋惘惆 擧��惆. 惡惘悋� �悋惘惆 擧惘惆� 擧��惆 " "惺����� �悋惘惆 擧惘惆� 惘悋 �愆悋惘 惆��惆." #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1079 msgid "_Import..." msgstr "_�悋惘惆 擧惘惆�..." #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1175 msgid "Select correct user" msgstr "悋�惠悽悋惡 擧悋惘惡惘 惆惘愕惠" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1177 msgid "" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." msgstr "" "惡�愆 悋慍 �擧 擧悋惘惡惘 惡悋 �擧 擧��惆 惺���� 拆�惆悋 愆惆. 擧悋惘惡惘 惆惘愕惠 惘悋 悋慍 ��惘愕惠 悋�惠悽悋惡 擧��惆 " "惠悋 惡� ��惘愕惠 惘��悋�惠悋� 悋惷悋�� 愆�惆." #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1179 msgid "" "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." msgstr "" "惡�愆 悋慍 �擧 擧悋惘惡惘 惡悋 �悋� �擧愕悋� 拆�惆悋 愆惆.擧悋惘惡惘 惆惘愕惠 惘悋 悋慍 ��惘愕惠 悋�惠悽悋惡 擧��惆 惠悋 " "惡� ��惘愕惠 惘��悋�惠悋� 悋惷悋�� 愆�惆." #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1467 msgid "Detached" msgstr "惡���悋惺惠�悋" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1471 ../src/protocols/silc/silc.c:55 msgid "Indisposed" msgstr "惡������" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1475 ../src/protocols/silc/silc.c:57 msgid "Wake Me Up" msgstr "惡�惆悋惘� 擧�" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1477 ../src/protocols/silc/silc.c:49 msgid "Hyper Active" msgstr "惡����惘悋惘" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1479 msgid "Robot" msgstr "惘�惡悋惠" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1486 ../src/protocols/silc/silc.c:668 #: ../src/protocols/silc/util.c:473 msgid "Happy" msgstr "悽�愆忰悋�" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1488 ../src/protocols/silc/silc.c:670 #: ../src/protocols/silc/util.c:475 msgid "Sad" msgstr "愃�擯��" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1490 ../src/protocols/silc/silc.c:672 #: ../src/protocols/silc/util.c:477 msgid "Angry" msgstr "惺惶惡悋��" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1492 ../src/protocols/silc/silc.c:674 #: ../src/protocols/silc/util.c:479 msgid "Jealous" msgstr "忰愕�惆" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1494 ../src/protocols/silc/silc.c:676 #: ../src/protocols/silc/util.c:481 msgid "Ashamed" msgstr "悽悴悋�惠 慍惆�" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1496 ../src/protocols/silc/silc.c:678 #: ../src/protocols/silc/util.c:483 msgid "Invincible" msgstr "愕惘愕悽惠" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1498 ../src/protocols/silc/silc.c:680 #: ../src/protocols/silc/util.c:485 msgid "In Love" msgstr "惺悋愆�" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1500 ../src/protocols/silc/silc.c:682 #: ../src/protocols/silc/util.c:487 msgid "Sleepy" msgstr "悽�悋惡��悛��惆" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1502 ../src/protocols/silc/silc.c:684 #: ../src/protocols/silc/util.c:489 msgid "Bored" msgstr "惡���忰�惶��" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1504 ../src/protocols/silc/silc.c:686 #: ../src/protocols/silc/util.c:491 msgid "Excited" msgstr "��悴悋���慍惆�" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1506 ../src/protocols/silc/silc.c:688 #: ../src/protocols/silc/util.c:493 msgid "Anxious" msgstr "�擯惘悋�" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1534 ../src/protocols/silc/ops.c:1196 msgid "User Modes" msgstr "忰悋�惠���悋� 擧悋惘惡惘" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1550 ../src/protocols/silc/ops.c:1205 msgid "Mood" msgstr "忰悋�" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1555 ../src/protocols/silc/ops.c:1217 msgid "Preferred Contact" msgstr "悛愆�悋� �惘悴忰 " #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1560 ../src/protocols/silc/ops.c:1222 msgid "Preferred Language" msgstr "慍惡悋� �惘悴忰" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1565 ../src/protocols/silc/ops.c:1227 msgid "Device" msgstr "惆愕惠擯悋�" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1570 ../src/protocols/silc/ops.c:1232 #: ../src/protocols/silc/silc.c:736 ../src/protocols/silc/silc.c:738 msgid "Timezone" msgstr "��愀����� 慍�悋�� " #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1575 ../src/protocols/silc/ops.c:1237 msgid "Geolocation" msgstr "�擧悋� 悴愃惘悋��悋��" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1629 msgid "Reset IM Key" msgstr "惡惘擯惘惆悋�惆� 擧��惆 拆�愃悋� ��惘� 惡� ��惆悋惘 悋����" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1635 msgid "IM with Key Exchange" msgstr "拆�愃悋� ��惘� 惡悋 惠惡悋惆� 擧��惆" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1640 msgid "IM with Password" msgstr "拆�愃悋� ��惘� 惡悋 擯悵惘�悋��" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1653 msgid "Get Public Key..." msgstr "擯惘�惠� 擧��惆 惺����..." #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1660 ../src/protocols/silc/ops.c:1623 msgid "Kill User" msgstr "擧愆惠� 擧悋惘惡惘" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1670 ../src/protocols/silc/chat.c:971 msgid "Draw On Whiteboard" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/chat.c:39 msgid "_Passphrase:" msgstr "_擯悵惘�悋��:" #: ../src/protocols/silc/chat.c:80 #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "擧悋�悋� %s 惆惘 愆惡擧� �悴�惆 �惆悋惘惆" #: ../src/protocols/silc/chat.c:81 ../src/protocols/silc/chat.c:173 msgid "Channel Information" msgstr "悋愀�悋惺悋惠 擧悋�悋�" #: ../src/protocols/silc/chat.c:82 msgid "Cannot get channel information" msgstr "�����惠�悋� 悋愀�悋惺悋惠 擧悋�悋� 惘悋 擯惘�惠" #: ../src/protocols/silc/chat.c:119 #, c-format msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "<b>�悋� 擧悋�悋�:</b> %s" #: ../src/protocols/silc/chat.c:122 #, c-format msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "<br><b>惠惺惆悋惆 擧悋惘惡惘悋�:</b> %Id" #: ../src/protocols/silc/chat.c:129 #, c-format msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "<br><b>�悗愕愕 擧悋�悋�:</b> %s" #: ../src/protocols/silc/chat.c:138 #, c-format msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "<br><b>擧��惆 惘�慍 擧悋�悋�:</b> %s" #: ../src/protocols/silc/chat.c:141 #, c-format msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "<br><b>��HMAC 擧悋�悋�:</b> %s" #: ../src/protocols/silc/chat.c:146 #, c-format msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "<br><b>��惷�惺 擧悋�悋�:</b><br> %s" #: ../src/protocols/silc/chat.c:151 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "<br><b>忰悋�惠���悋� 擧悋�悋�:</b> " #: ../src/protocols/silc/chat.c:164 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>悋惓惘 悋�擯愆惠 擧��惆 �悗愕愕:</b><br>%s" #: ../src/protocols/silc/chat.c:165 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/chat.c:235 msgid "Add Channel Public Key" msgstr "悋惷悋�� 擧惘惆� 擧��惆 惺���� 擧悋�悋�" #. Add new public key #: ../src/protocols/silc/chat.c:290 msgid "Open Public Key..." msgstr "惡悋慍 擧惘惆� 擧��惆 惺����..." #: ../src/protocols/silc/chat.c:399 msgid "Channel Passphrase" msgstr "擯悵惘�悋����� 擧悋�悋�" #: ../src/protocols/silc/chat.c:406 msgid "Channel Public Keys List" msgstr "��惘愕惠 擧��惆�悋� 惺���� 擧悋�悋�" #: ../src/protocols/silc/chat.c:411 msgid "" "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " "able to join." msgstr "" "惠悖��惆 ���惠 擧悋�悋� 惡惘悋� 悋��� �擯� 惆悋愆惠� 擧悋�悋� 悋慍 惆愕惠惘愕� 惠悖��惆 ���惠 �愆惆� 悋愕惠�悋惆� " "����愆�惆. 惠悖��惆 ���惠 ����惠�悋�惆 惡惘 悋愕悋愕 擯悵惘�悋�� �悋 悋�惷悋� 惆�悴�惠悋�� 惡悋愆惆. 悋擯惘 " "擯悵惘�悋�� 惠�惴�� 愆惆� 惡悋愆惆� 惆悋惆� 悛� 惡惘悋� 拆��愕惠� 惡� 擧悋�悋� 悋�慍悋�� 悋愕惠. 悋擯惘 擧��惆 " "惺���� 擧悋�悋� 惠�惴�� 愆惆� 惡悋愆�惆 ��愀 擧悋惘惡惘悋�� 擧� 擧��惆�悋� 惺������愆悋� 惆惘 ��惘愕惠 悛�惆� " "惡悋愆惆 ����惠�悋��惆 惡� 擧悋�悋� 惡拆���惆�惆." #: ../src/protocols/silc/chat.c:420 ../src/protocols/silc/chat.c:421 #: ../src/protocols/silc/chat.c:458 ../src/protocols/silc/chat.c:459 #: ../src/protocols/silc/chat.c:905 msgid "Channel Authentication" msgstr "惠悖��惆 ���惠 擧悋�悋�" #: ../src/protocols/silc/chat.c:422 ../src/protocols/silc/chat.c:460 msgid "Add / Remove" msgstr "悋惷悋�� / 忰悵� 擧惘惆�" #: ../src/protocols/silc/chat.c:577 msgid "Group Name" msgstr "�悋� 擯惘��" #: ../src/protocols/silc/chat.c:581 ../src/protocols/silc/ops.c:1908 #: ../src/protocols/silc/silc.c:944 msgid "Passphrase" msgstr "擯悵惘�悋��" #: ../src/protocols/silc/chat.c:592 #, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "�愀�悋� 擯悵惘�悋�� � �悋� 擯惘�� 悽惶�惶� 擧悋�悋� %s 惘悋 �悋惘惆 擧��惆." #: ../src/protocols/silc/chat.c:594 msgid "Add Channel Private Group" msgstr "悋惷悋�� 擧惘惆� 擯惘�� 悽惶�惶� 擧悋�悋�" #: ../src/protocols/silc/chat.c:721 msgid "User Limit" msgstr "�忰惆�惆�惠 擧悋惘惡惘悋�" #: ../src/protocols/silc/chat.c:722 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "" "惠�惴�� �忰惆�惆�惠 擧悋惘惡惘悋� 擧悋�悋�. 惡惘悋� 惡惘擯惘惆悋�惆� �忰惆�惆�惠 擧悋惘惡惘悋� 惡� 忰悋�惠 拆�愆���惘惷 " "惘�� 惶�惘 惠�惴�� 擧��惆." #: ../src/protocols/silc/chat.c:877 msgid "Get Info" msgstr "擯惘�惠� 悋愀�悋惺悋惠" #: ../src/protocols/silc/chat.c:885 msgid "Invite List" msgstr "��惘愕惠 惆惺�惠" #: ../src/protocols/silc/chat.c:890 msgid "Ban List" msgstr "��惘愕惠 ��惺" #: ../src/protocols/silc/chat.c:898 msgid "Add Private Group" msgstr "悋惷悋�� 擧惘惆� 擯惘�� 悽惶�惶�" #: ../src/protocols/silc/chat.c:911 msgid "Reset Permanent" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/chat.c:916 msgid "Set Permanent" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/chat.c:924 msgid "Set User Limit" msgstr "惠�惴�� �忰惆�惆�惠 擧悋惘惡惘悋�" #: ../src/protocols/silc/chat.c:930 msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/chat.c:935 msgid "Set Topic Restriction" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/chat.c:942 msgid "Reset Private Channel" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/chat.c:947 msgid "Set Private Channel" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/chat.c:954 msgid "Reset Secret Channel" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/chat.c:959 msgid "Set Secret Channel" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/chat.c:1033 #, c-format msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/chat.c:1037 #, c-format msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "�悗愕愕 擧悋�悋� 惆惘 <I>%s</I>� ��<I>%s</I> 悋愕惠" #: ../src/protocols/silc/chat.c:1096 #, c-format msgid "" "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "拆�愆 悋慍 悛� 擧� 惡� 擯惘�� 悽惶�惶� 惡拆���惆�惆 惡悋�惆 惡� 擧悋�悋� %s 惡拆���惆�惆" #: ../src/protocols/silc/chat.c:1098 msgid "Join Private Group" msgstr "拆��愕惠� 惡� 擯惘�� 悽惶�惶�" #: ../src/protocols/silc/chat.c:1099 msgid "Cannot join private group" msgstr "�����惠�悋� 惡� 擯惘�� 悽惶�惶� 拆��愕惠" #: ../src/protocols/silc/chat.c:1293 ../src/protocols/silc/silc.c:1152 msgid "Call Command" msgstr "�惘悋悽�悋�惆� �惘�悋�" #: ../src/protocols/silc/chat.c:1293 ../src/protocols/silc/silc.c:1152 msgid "Cannot call command" msgstr "�����惠�悋� �惘�悋� 惘悋 �惘悋悽�悋�� 擧惘惆" #: ../src/protocols/silc/chat.c:1294 ../src/protocols/silc/silc.c:1153 msgid "Unknown command" msgstr "�惘�悋� �悋�惺���" #: ../src/protocols/silc/ft.c:89 ../src/protocols/silc/ft.c:92 #: ../src/protocols/silc/ft.c:96 ../src/protocols/silc/ft.c:100 #: ../src/protocols/silc/ft.c:104 ../src/protocols/silc/ft.c:205 #: ../src/protocols/silc/ft.c:210 ../src/protocols/silc/ft.c:215 #: ../src/protocols/silc/ft.c:221 ../src/protocols/silc/ft.c:340 msgid "Secure File Transfer" msgstr "悋�惠�悋� 拆惘��惆���� 悋��" #: ../src/protocols/silc/ft.c:90 ../src/protocols/silc/ft.c:93 #: ../src/protocols/silc/ft.c:97 ../src/protocols/silc/ft.c:101 #: ../src/protocols/silc/ft.c:105 msgid "Error during file transfer" msgstr "悽愀悋 ��擯悋� 悋�惠�悋� 拆惘��惆�" #: ../src/protocols/silc/ft.c:94 msgid "Permission denied" msgstr "悋悴悋慍� 惆悋惆� �愆惆" #: ../src/protocols/silc/ft.c:98 msgid "Key agreement failed" msgstr "惠�悋�� 擧��惆 愆擧愕惠 悽�惘惆" #: ../src/protocols/silc/ft.c:102 msgid "File transfer session does not exist" msgstr "�愆愕惠 悋�惠�悋� 拆惘��惆� �悴�惆 �惆悋惘惆" #: ../src/protocols/silc/ft.c:206 msgid "No file transfer session active" msgstr "��� �愆愕惠 悋�惠�悋� 拆惘��惆���悋� �惺悋� ��愕惠" #: ../src/protocols/silc/ft.c:211 msgid "File transfer already started" msgstr "悋�惠�悋� 拆惘��惆� �惡�悋� 愆惘�惺 愆惆� 悋愕惠" #: ../src/protocols/silc/ft.c:216 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "�����惠�悋� 惡惘悋� 悋�惠�悋� 拆惘��惆� 惠�悋�� 擧��惆 悋�悴悋� 惆悋惆" #: ../src/protocols/silc/ft.c:222 msgid "Could not start the file transfer" msgstr "�����惠�悋� 悋�惠�悋� 拆惘��惆� 惘悋 愆惘�惺 擧惘惆" #: ../src/protocols/silc/ft.c:341 msgid "Cannot send file" msgstr "�����惠�悋� 拆惘��惆� 惘悋 �惘愕惠悋惆" #: ../src/protocols/silc/ops.c:555 ../src/protocols/silc/ops.c:564 #: ../src/protocols/silc/ops.c:573 #, c-format msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "��%s ��惷�惺 <I>%s</I> 惘悋 惠愃��惘 惆悋惆 惡�: %s" #: ../src/protocols/silc/ops.c:639 #, c-format msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "��<I>%s</I> 忰悋�惠 擧悋�悋� <I>%s</I> 惘悋 惠�惴�� 擧惘惆 惡�: %s" #: ../src/protocols/silc/ops.c:643 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "��<I>%s</I> 惠�悋� 忰悋�惠���悋� 擧悋�悋� <I>%s</I> 惘悋 忰悵� 擧惘惆" #: ../src/protocols/silc/ops.c:676 #, c-format msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "��<I>%s</I> 忰悋�惠���悋� <I>%s</I> 惘悋 惠�惴�� 擧惘惆 惡�: %s" #: ../src/protocols/silc/ops.c:684 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "��<I>%s</I> ������ 忰悋�惠���悋� <I>%s</I> 惘悋 忰悵� 擧惘惆" #: ../src/protocols/silc/ops.c:713 #, c-format msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "��<I>%2$s</I> 愆�悋 惘悋 悋慍 <I>%1$s</I> 惡�惘�� 悋�惆悋悽惠 (%3$s)" #: ../src/protocols/silc/ops.c:743 ../src/protocols/silc/ops.c:748 #: ../src/protocols/silc/ops.c:753 #, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "愆�悋 惡� 惆愕惠 %s 擧愆惠� 愆惆�惆 (%s)" #: ../src/protocols/silc/ops.c:774 ../src/protocols/silc/ops.c:779 #: ../src/protocols/silc/ops.c:784 #, c-format msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "擧愆惠� 愆惆� 惡� 惆愕惠 %s (%s)" #: ../src/protocols/silc/ops.c:830 msgid "Server signoff" msgstr "悽惘�悴 悋慍 愕�愕惠� 擧悋惘擯慍悋惘" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1017 msgid "Personal Information" msgstr "悋愀�悋惺悋惠 愆悽惶�" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1040 msgid "Birth Day" msgstr "惘�慍 惠��惆" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1044 msgid "Job Title" msgstr "惺��悋� 愆愃�" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1048 msgid "Job Role" msgstr "��愆 愆愃�" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1052 ../src/protocols/silc/silc.c:937 msgid "Organization" msgstr "愕悋慍�悋�" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1056 msgid "Unit" msgstr "�悋忰惆" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1075 msgid "EMail" msgstr "拆愕惠 悋�擧惠惘���擧�" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1080 msgid "Note" msgstr "�悋惆惆悋愆惠" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1128 msgid "Join Chat" msgstr "拆��愕惠� 惡� 擯拆" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1211 msgid "Status Text" msgstr "�惠� �惷惺�惠" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1284 ../src/protocols/silc/ops.c:1354 msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "悋惓惘 悋�擯愆惠 擧��惆 惺����" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1285 ../src/protocols/silc/ops.c:1355 msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1298 msgid "_More..." msgstr "_惡�愆惠惘..." #: ../src/protocols/silc/ops.c:1369 ../src/protocols/silc/silc.c:1003 msgid "Detach From Server" msgstr "悴惆悋 愆惆� 悋慍 擧悋惘擯慍悋惘" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1369 msgid "Cannot detach" msgstr "�����惠�悋� 悴惆悋 愆惆" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1380 msgid "Cannot set topic" msgstr "�����惠�悋� ��惷�惺 惘悋 惠�惴�� 擧惘惆" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1412 msgid "Failed to change nickname" msgstr "惠愃��惘 ��惡 愆擧愕惠 悽�惘惆" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1460 msgid "Roomlist" msgstr "��惘愕惠 悋惠悋����悋" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1460 msgid "Cannot get room list" msgstr "�����惠�悋� ��惘愕惠 悋惠悋����悋 惘悋 擯惘�惠" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1505 msgid "No public key was received" msgstr "擧��惆 惺������悋� 惆惘�悋�惠 �愆惆" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1518 ../src/protocols/silc/ops.c:1531 msgid "Server Information" msgstr "悋愀�悋惺悋惠 擧悋惘擯慍悋惘" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1519 msgid "Cannot get server information" msgstr "�����惠�悋� 悋愀�悋惺悋惠 擧悋惘擯慍悋惘 惘悋 擯惘�惠" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1548 ../src/protocols/silc/ops.c:1557 msgid "Server Statistics" msgstr "悛�悋惘 擧悋惘擯慍悋惘" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1549 msgid "Cannot get server statistics" msgstr "�����惠�悋� 悛�悋惘 擧悋惘擯慍悋惘 惘悋 擯惘�惠" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1558 msgid "No server statistics available" msgstr "悛�悋惘 擧悋惘擯慍悋惘� ��悴�惆 ��愕惠" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1580 #, c-format msgid "" "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total clients: %d\n" "Total channels: %d\n" "Total servers: %d\n" "Total routers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" msgstr "" "慍�悋� 悛愃悋慍 惡� 擧悋惘 擧悋惘擯慍悋惘 �忰��: %s\n" "慍�悋� 擧悋惘 擧悋惘擯慍悋惘 �忰��: %s\n" "惠惺惆悋惆 擧悋惘擯�惘�悋� 擧悋惘擯慍悋惘 �忰��: %Id\n" "惠惺惆悋惆 擧悋�悋����悋� 擧悋惘擯慍悋惘 �忰��: %Id\n" "惠惺惆悋惆 �惠惶惆�悋� 擧悋惘擯慍悋惘 �忰��: %Id\n" "惠惺惆悋惆 �惠惶惆�悋� �愕�惘�悋惡 �忰��: %Id\n" "擧悋惘擯�惘�悋� 愕���� �忰��: %Id\n" "擧悋�悋����悋� 愕���� �忰��: %Id\n" "擧悋惘擯慍悋惘�悋� 愕���� �忰��: %Id\n" "惠惺惆悋惆 擧� 擧悋惘擯�惘�悋: %Id\n" "惠惺惆悋惆 擧� 擧悋�悋����悋: %Id\n" "惠惺惆悋惆 擧� 擧悋惘擯慍悋惘�悋: %Id\n" "惠惺惆悋惆 擧� �愕�惘�悋惡���悋: %Id\n" "惠惺惆悋惆 擧� �惠惶惆�悋� 擧悋惘擯慍悋惘: %Id\n" "惠惺惆悋惆 擧� �惠惶惆�悋� �愕�惘�悋惡: %Id\n" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1603 msgid "Network Statistics" msgstr "悛�悋惘 愆惡擧�" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1611 ../src/protocols/silc/ops.c:1616 msgid "Ping" msgstr "��Ping" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1611 msgid "Ping failed" msgstr "��Ping 愆擧愕惠 悽�惘惆" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1616 msgid "Ping reply received from server" msgstr "拆悋愕悽 ping 悋慍 擧悋惘擯慍悋惘 惆惘�悋�惠 愆惆" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1624 msgid "Could not kill user" msgstr "�����惠�悋� 擧悋惘惡惘 惘悋 擧愆惠" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1708 msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "悽愀悋 ��擯悋� 悋惠惶悋� 惡� 擧悋惘擯慍悋惘 SILC" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1713 msgid "Key Exchange failed" msgstr "惠惡悋惆� 擧��惆 愆擧愕惠 悽�惘惆" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1722 msgid "" "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" "悋慍愕惘擯�惘� �愆愕惠 悴惆悋 愆惆� 愆擧愕惠 悽�惘惆. 惡惘悋� 悋�悴悋惆 悋惠惶悋� 悴惆�惆� 悋惠惶悋� �悴惆惆 惘悋 �愆悋惘 " "惆��惆." #: ../src/protocols/silc/ops.c:1757 msgid "Disconnected by server" msgstr "�愀惺 愆惆� 悋慍 愀惘� 擧悋惘擯慍悋惘" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1819 ../src/protocols/silc/ops.c:1866 #: ../src/protocols/silc/silc.c:195 msgid "Resuming session" msgstr "悋慍愕惘擯�惘� �愆愕惠" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1821 msgid "Authenticating connection" msgstr "悋惠惶悋� 惠悖��惆 ���惠" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1868 msgid "Verifying server public key" msgstr "惠悖��惆 擧��惆 惺���� 擧悋惘擯慍悋惘" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1909 msgid "Passphrase required" msgstr "擯悵惘�悋�� �悋慍� 悋愕惠" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1938 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "愆擧愕惠: 惺惆� 惠愀悋惡� �愕悽�� 擧悋惘擯�惘惠悋� 惘悋 悋惘惠�悋 惆��惆" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1941 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "" "愆擧愕惠: 擧悋惘擯慍悋惘 惆�惘惆愕惠 悋慍 擧��惆 惺���� 愆�悋 拆愆惠�惡悋�� �����擧�惆 �悋 惡� 悛� 悋惺惠�悋惆 �惆悋惘惆" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1944 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "愆擧愕惠: 擧悋惘擯慍悋惘 惆�惘惆愕惠 悋慍 擯惘�� KE 拆�愆��悋惆 愆惆� 拆愆惠�惡悋�� �����擧�惆" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1947 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "愆擧愕惠: 擧悋惘擯慍悋惘 惆�惘惆愕惠 擧��惆 惘�慍 拆�愆��悋惆 愆惆� 惘悋 拆愆惠�惡悋�� �����擧�惆" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1950 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "愆擧愕惠: 擧悋惘擯慍悋惘 惆�惘惆愕惠 悋慍 PKCS 拆�愆��悋惆 愆惆� 拆愆惠�惡悋�� �����擧�惆" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1953 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1956 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "愆擧愕惠: 擧悋惘擯慍悋惘 惆�惘惆愕惠 悋慍 HMAC 拆�愆��悋惆 愆惆� 拆愆惠�惡悋�� �����擧�惆" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1958 msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "愆擧愕惠: 悋�惷悋� 愃�愀" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1960 msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "愆擧愕惠: 擧�擧� �悋�惺惠惡惘" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1971 msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "愆擧愕惠: 惠悖��惆 ���惠 愆擧愕惠 悽�惘惆" #: ../src/protocols/silc/pk.c:103 #, c-format msgid "" "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" msgstr "" "擧��惆 惺���� %s 惆惘�悋�惠 愆惆. �愕悽���� �忰�� 愆�悋 惡悋 悋�� 擧��惆 �愀悋惡�惠 �惆悋惘惆. 悛�悋 惡悋 悋�� " "�悴�惆 �悋���惆 悋�� 擧��惆 惺���� 惘悋 �惡�� 擧��惆�" #: ../src/protocols/silc/pk.c:108 #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "擧��惆 惺���� %s 惆惘�悋�惠 愆惆. 悛�悋 �悋���惆 悋�� 擧��惆 惺���� 惘悋 �惡�� 擧��惆�" #: ../src/protocols/silc/pk.c:112 #, c-format msgid "" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/pk.c:115 ../src/protocols/silc/pk.c:140 msgid "Verify Public Key" msgstr "惠悖��惆 擧��惆 惺����" #: ../src/protocols/silc/pk.c:119 msgid "_View..." msgstr "_��悋�愆..." #: ../src/protocols/silc/pk.c:141 msgid "Unsupported public key type" msgstr "��惺 擧��惆 惺���� 拆愆惠�惡悋�� �愆惆�" #: ../src/protocols/silc/silc.c:155 msgid "Connection failed" msgstr "悋惠惶悋� 愆擧愕惠 悽�惘惆" #: ../src/protocols/silc/silc.c:187 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" msgstr "�����惠�悋� 悋惠惶悋� 擧悋惘擯�惘 SILC 惘悋 惘悋���悋�惆悋慍� 擧惘惆" #: ../src/protocols/silc/silc.c:198 msgid "Performing key exchange" msgstr "惆惘 忰悋� 悋悴惘悋� 惠惡悋惆� 擧��惆" #: ../src/protocols/silc/silc.c:283 msgid "Out of memory" msgstr "忰悋�惴� 惠�悋� 愆惆" #: ../src/protocols/silc/silc.c:324 msgid "Cannot initialize SILC protocol" msgstr "�����惠�悋� �惘悋惘惆悋惆 SILC 惘悋 惘悋���悋�惆悋慍� 擧惘惆" #: ../src/protocols/silc/silc.c:331 #, fuzzy msgid "Cannot find/access ~/.silc directory" msgstr "�����惠�悋� 愆悋悽� 惘悋 �惘愕惠悋惆." #. Progress #: ../src/protocols/silc/silc.c:336 msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "惆惘 忰悋� 悋惠惶悋� 惡� 擧悋惘擯慍悋惘 SILC" #: ../src/protocols/silc/silc.c:345 #, c-format msgid "Could not load SILC key pair: %s" msgstr "�����惠�悋� 慍�悴 擧��惆 SILC 惘悋 惡悋惘 擧惘惆: %s" #: ../src/protocols/silc/silc.c:365 msgid "Unable to create connection" msgstr "惡惘�惘悋惘 悋惠惶悋� ��擧� ��愕惠" #: ../src/protocols/silc/silc.c:664 msgid "Your Current Mood" msgstr "忰悋�惠 �惺�� 愆�悋" #: ../src/protocols/silc/silc.c:691 msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" msgstr "" "\n" "惘�愆���悋� 惠�悋愕 �惘悴忰 愆�悋" #: ../src/protocols/silc/silc.c:699 ../src/protocols/silc/util.c:518 msgid "SMS" msgstr "SMS" #: ../src/protocols/silc/silc.c:701 ../src/protocols/silc/util.c:520 msgid "MMS" msgstr "MMS" #: ../src/protocols/silc/silc.c:703 ../src/protocols/silc/util.c:522 msgid "Video Conferencing" msgstr "擧��惘悋�愕 ��惆����" #: ../src/protocols/silc/silc.c:708 msgid "Your Current Status" msgstr "�惷惺�惠 �惺�� 愆�悋" #: ../src/protocols/silc/silc.c:715 msgid "Online Services" msgstr "愕惘��愕���悋� 惡惘悽愀" #: ../src/protocols/silc/silc.c:718 msgid "Let others see what services you are using" msgstr "惆�擯惘悋� 惡惠�悋��惆 惡惡���惆 悋慍 �� 愕惘��愕���悋�� 悋愕惠�悋惆� ����擧��惆" #: ../src/protocols/silc/silc.c:724 msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "惆�擯惘悋� 惡惠�悋��惆 惡惡���惆 愆�悋 悋慍 �� 擧悋�拆��惠惘� 悋愕惠�悋惆� ����擧��惆" #: ../src/protocols/silc/silc.c:731 msgid "Your VCard File" msgstr "拆惘��惆���� 擧悋惘惠 �悴悋慍� 愆�悋" #: ../src/protocols/silc/silc.c:743 ../src/protocols/silc/silc.c:744 msgid "User Online Status Attributes" msgstr "���擯����悋� �惷惺�惠 惡惘悽愀 擧悋惘惡惘" #: ../src/protocols/silc/silc.c:745 msgid "" "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " "about yourself." msgstr "" "愆�悋 ����惠�悋��惆 惡� 惆�擯惘悋� 悋悴悋慍� 惆��惆 悋愀�悋惺悋惠 �惷惺�惠 惡惘悽愀 愆�悋 � 悋愀�悋惺悋惠 愆悽惶� 愆�悋 " "惘悋 惡惡���惆. �愀�悋� 悋愀�悋惺悋惠� 惘悋 擧� 惆�愕惠 惆悋惘�惆 惆�擯惘悋� 惆惘 ��惘惆 愆�悋 惡惡���惆 拆惘 擧��惆." #: ../src/protocols/silc/silc.c:785 ../src/protocols/silc/silc.c:791 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1431 msgid "Message of the Day" msgstr "拆�愃悋� 惘�慍" #: ../src/protocols/silc/silc.c:785 msgid "No Message of the Day available" msgstr "拆�愃悋� 惘�慍� ��悴�惆 ��愕惠" #: ../src/protocols/silc/silc.c:786 ../src/protocols/silc/silc.c:1426 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "��� 拆�愃悋� 惘�慍� 惡悋 悋�� 悋惠惶悋� �惘惠惡愀 ��愕惠" #: ../src/protocols/silc/silc.c:837 ../src/protocols/silc/silc.c:881 #: ../src/protocols/silc/silc.c:952 ../src/protocols/silc/silc.c:953 msgid "Create New SILC Key Pair" msgstr "悋�悴悋惆 慍�悴 擧��惆 悴惆�惆 SILC..." #: ../src/protocols/silc/silc.c:837 msgid "Passphrases do not match" msgstr "擯悵惘�悋�����悋 �愀悋惡�惠 �惆悋惘�惆." #: ../src/protocols/silc/silc.c:881 msgid "Key Pair Generation failed" msgstr "惠���惆 慍�悴 擧��惆 愆擧愕惠 悽�惘惆" #: ../src/protocols/silc/silc.c:920 msgid "Key length" msgstr "愀�� 擧��惆" #: ../src/protocols/silc/silc.c:922 msgid "Public key file" msgstr "拆惘��惆���� 擧��惆 惺����" #: ../src/protocols/silc/silc.c:924 msgid "Private key file" msgstr "拆惘��惆���� 擧��惆 悽惶�惶�" #: ../src/protocols/silc/silc.c:933 msgid "Real Name" msgstr "�悋� �悋�惺�" #: ../src/protocols/silc/silc.c:947 msgid "Re-type Passphrase" msgstr "惠悋�拆 �悴惆惆 擯悵惘�悋��" #: ../src/protocols/silc/silc.c:954 msgid "Generate Key Pair" msgstr "惠���惆 慍�悴 擧��惆" #: ../src/protocols/silc/silc.c:998 msgid "Online Status" msgstr "�惷惺�惠 惡惘悽愀" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1007 msgid "View Message of the Day" msgstr "��悋�愆 拆�愃悋� 惘�慍" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1011 msgid "Create SILC Key Pair..." msgstr "悋�悴悋惆 慍�悴 擧��惆 SILC..." #: ../src/protocols/silc/silc.c:1110 #, c-format msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "擧悋惘惡惘 <I>%s</I> 惆惘愆惡擧� 忰悋惷惘 ��愕惠" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1302 msgid "Topic too long" msgstr "��惷�惺 悽��� 惡��惆 悋愕惠" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1383 msgid "You must specify a nick" msgstr "惡悋�惆 �擧 ��惡 �愆悽惶 擧��惆" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1485 #, c-format msgid "channel %s not found" msgstr "擧悋�悋� %s 拆�惆悋 �愆惆" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1490 #, c-format msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "忰悋�惠���悋� 擧悋�悋� 惡惘悋� %s: ��%s" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1492 #, c-format msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "��� 忰悋�惠 擧悋�悋� 惘�� %s 惠�惴�� �愆惆� 悋愕惠" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1505 #, c-format msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "惠�惴�� cmodes 惡惘悋� %s 愆擧愕惠 悽�惘惆" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1535 #, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" msgstr "�惘�悋� �悋�惺���: %s� (��擧� 悋愕惠 悋愆擧悋� 擯�� 惡悋愆惆)" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1598 msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "��part [channel]��: 惠惘擧 擯拆" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1602 msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "��leave [channel]��: 惠惘擧 擯拆" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1606 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "��topic [<new topic>]��: ��悋�愆 �悋 惠愃��惘 ��惷�惺" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1611 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "��join <channel> [<password>]��: 拆��愕惠� 惡� 擯拆 惆惘 悋�� 愆惡擧�" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1615 msgid "list: List channels on this network" msgstr "list: ��惘愕惠 擧惘惆� 擧悋�悋����悋� 悋�� 愆惡擧�" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1619 msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "��whois <nick>��: ��悋�愆 悋愀�悋惺悋惠 ��惡" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1623 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2602 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "��msg <nick> <message>��: �惘愕惠悋惆� 拆�愃悋� 悽惶�惶� 惡� 擧悋惘惡惘" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1627 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "��query <nick> [<message>]��: �惘愕惠悋惆� 拆�愃悋� 悽惶�惶� 惡� 擧悋惘惡惘" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1631 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "motd: ��悋�愆 拆�愃悋� 惘�慍 擧悋惘擯慍悋惘" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1635 msgid "detach: Detach this session" msgstr "detach: 悴惆悋 擧惘惆� 悋�� �愆愕惠" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1639 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "��quit [message]��: �愀惺 悋慍 擧悋惘擯慍悋惘� 惡悋 拆�愃悋�� 悋悽惠�悋惘�" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1643 msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1649 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "��kill <nick> [-pubkey|<reason>]��: 擧愆惠� 惡悋 ��惡" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1653 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "��nick <newnick>��: 惠愃��惘 ��惡 愆�悋" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1657 msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "��whowas <nick>��: ��悋�愆 悋愀�悋惺悋惠 惶悋忰惡 ��惡" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1661 msgid "" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "channel modes" msgstr "" "��cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]��: 惠愃��惘 �悋 ��悋�愆 忰悋�惠���悋� " "擧悋�悋�" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1665 msgid "" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "on channel" msgstr "" "��cumode <channel> +|-<modes> <nick>��: 惠愃��惘 忰悋�惠���悋� ��惡 惘�� " "擧悋�悋�" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1669 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "��umode <usermodes>��: 惠�惴�� 忰悋�惠���悋� 愆�悋 惘�� 愆惡擧�" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1673 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "��oper <nick> [-pubkey]��: 擯惘�惠� �慍悋�悋� �惠惶惆� 擧悋惘擯慍悋惘" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1677 msgid "" "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "channel invite list" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1681 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "" "��kick <channel> <nick> [comment]��: 惡�惘�� 悋�惆悋悽惠� 擧悋惘擯�惘 悋慍 擧悋�悋�" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1685 msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "��info [server]��: ��悋�愆 悴慍悧�悋惠 �惆�惘�惠� 擧悋惘擯慍悋惘" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1689 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "��ban [<channel> +|-<nick>]��: �忰惘�� 擧惘惆� 擧悋惘擯�惘 悋慍 擧悋�悋�" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1693 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "��getkey <nick|server>��: 惡悋慍�悋惡� 擧��惆 惺���� 擧悋惘擯慍悋惘 �悋 擧悋惘擯�惘" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1697 msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "��stats: ��悋�愆 悛�悋惘 擧悋惘擯慍悋惘 � 愆惡擧�" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1701 msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "��ping: 悋惘愕悋� PING 惡� 擧悋惘擯慍悋惘 �惠惶�" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1706 msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "��users <channel>��: ��惘愕惠 擧惘惆� 擧悋惘惡惘悋� 擧悋�悋�" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1710 msgid "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" msgstr "" "��names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>��: ��惘愕惠 擧惘惆� " "擧悋惘惡惘悋� �愆悽惶� 惆惘 擧悋�悋�(�悋)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: ../src/protocols/silc/silc.c:1819 msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "�惠惶� 愆��惆���� �惘悋惘惆悋惆 SILC" #. * description #: ../src/protocols/silc/silc.c:1821 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "�惘悋惘惆悋惆 擧��惘悋�愕 慍�惆���� 悋��惠惘�惠� 悋�� (SILC)" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1858 msgid "Public Key file" msgstr "拆惘��惆���� 擧��惆 惺����" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1862 msgid "Private Key file" msgstr "拆惘��惆���� 擧��惆 悽惶�惶�" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1872 msgid "Cipher" msgstr "擧��惆 惘�慍" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1882 msgid "HMAC" msgstr "HMAC" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1885 msgid "Public key authentication" msgstr "惠悖��惆 ���惠 擧��惆 惺����" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1888 msgid "Reject watching by other users" msgstr "惘惆 �惴悋惘惠 擧悋惘惡惘悋� 惆�擯惘" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1891 msgid "Block invites" msgstr "�愕惆�惆 擧惘惆� 惆惺�惠���悋" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1894 msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "�愕惆�惆 擧惘惆� 拆�愃悋����悋� ��惘� 惡惆�� 惠惡悋惆� 擧��惆" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1897 msgid "Reject online status attribute requests" msgstr "惘惆 惆惘悽�悋愕惠���悋� �愆悽惶����悋� �惷惺�惠 惡惘悽愀" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1900 msgid "Block messages to whiteboard" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1903 #, fuzzy msgid "Automatically open whiteboard" msgstr "惡悋慍 擧惘惆� 惡� 愀�惘 _悽�惆擧悋惘" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1906 msgid "Digitally sign and verify all messages" msgstr "悋�惷悋� 惆�悴�惠悋�� � 惠悖��惆 ������ 拆�愃悋����悋" #: ../src/protocols/silc/util.c:206 ../src/protocols/silc/util.c:231 msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "惆惘 忰悋� 悋�悴悋惆 慍�悴 擧��惆 SILC..." #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) #: ../src/protocols/silc/util.c:314 #, c-format msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "�悋� �悋�惺�: \t%s\n" #: ../src/protocols/silc/util.c:316 #, c-format msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "�悋� 擧悋惘惡惘: \t%s\n" #: ../src/protocols/silc/util.c:318 #, c-format msgid "EMail: \t\t%s\n" msgstr "拆愕惠 悋�擧惠惘���擧�: \t\t%s\n" #: ../src/protocols/silc/util.c:320 #, c-format msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "�悋� ��慍惡悋�: \t%s\n" #: ../src/protocols/silc/util.c:322 #, c-format msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "愕悋慍�悋�: \t%s\n" #: ../src/protocols/silc/util.c:324 #, c-format msgid "Country: \t%s\n" msgstr "擧愆�惘: \t%s\n" #: ../src/protocols/silc/util.c:325 #, c-format msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "悋�擯�惘�惠�: \t%s\n" #: ../src/protocols/silc/util.c:326 #, c-format msgid "Key length: \t%d bits\n" msgstr "愀�� 擧��惆 : \t%Id 惡�惠 \n" #: ../src/protocols/silc/util.c:328 #, c-format msgid "" "Public Key Fingerprint:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "悋惓惘 悋�擯愆惠 擧��惆 惺����:\n" "%s\n" "\n" #: ../src/protocols/silc/util.c:329 #, c-format msgid "" "Public Key Babbleprint:\n" "%s" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/util.c:333 ../src/protocols/silc/util.c:334 msgid "Public Key Information" msgstr "悋愀�悋惺悋惠 擧��惆 惺����" #: ../src/protocols/silc/util.c:516 msgid "Paging" msgstr "惆惘 忰悋� 拆���悴���" #: ../src/protocols/silc/util.c:540 msgid "Computer" msgstr "擧悋�拆��惠惘" #: ../src/protocols/silc/util.c:544 msgid "PDA" msgstr "拆���惆���悋��" #: ../src/protocols/silc/util.c:546 msgid "Terminal" msgstr "拆悋�悋��" #: ../src/protocols/silc/wb.c:284 #, c-format msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/wb.c:288 #, c-format msgid "" "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " "whiteboard?" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/wb.c:302 msgid "Whiteboard" msgstr "" #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? #: ../src/protocols/simple/simple.c:415 msgid "Could not write" msgstr "�����惠�悋� ��愆惠" #: ../src/protocols/simple/simple.c:430 ../src/protocols/simple/simple.c:1331 msgid "Could not connect" msgstr "�惠惶� �愆惆" #: ../src/protocols/simple/simple.c:924 msgid "Wrong Password" msgstr "擯悵惘�悋����� �悋惆惘愕惠" #: ../src/protocols/simple/simple.c:1362 ../src/protocols/simple/simple.c:1401 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1413 ../src/protocols/simple/simple.c:1460 msgid "Could not create listen socket" msgstr "悋�悴悋惆 愕�擧惠 拆悋�愆 ��擧� ��愕惠" #: ../src/protocols/simple/simple.c:1383 #, fuzzy msgid "Couldn't resolve host" msgstr "�����惠�悋� 惡� ��慍惡悋� �惠惶� 愆惆" #: ../src/protocols/simple/simple.c:1481 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "�悋����悋� 擧悋惘惡惘� SIP �����惠�悋��惆 忰悋�� �悋惶�� �悋 ��悋惆 @ 惡悋愆�惆" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../src/protocols/simple/simple.c:1642 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "�惠惶� 愆��惆���� �惘悋惘惆悋惆 SIP/SIMPLE" #. * summary #: ../src/protocols/simple/simple.c:1643 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "�惠惶� 愆��惆���� �惘悋惘惆悋惆 SIP/SIMPLE" #: ../src/protocols/simple/simple.c:1665 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" msgstr "" #: ../src/protocols/simple/simple.c:1671 msgid "Use UDP" msgstr "悋慍 UDP 悋愕惠�悋惆� 愆�惆" #: ../src/protocols/simple/simple.c:1673 msgid "Use proxy" msgstr "悋慍 拆�愆擧悋惘 悋愕惠�悋惆� 愆�惆" #: ../src/protocols/simple/simple.c:1675 msgid "Proxy" msgstr "拆�愆擧悋惘" #: ../src/protocols/simple/simple.c:1677 #, fuzzy msgid "Auth User" msgstr "惠悖��惆 ���惠 擧悋惘惡惘" #: ../src/protocols/simple/simple.c:1679 #, fuzzy msgid "Auth Domain" msgstr "惆悋������ 惠悖��惆 ���惠" #: ../src/protocols/toc/toc.c:139 #, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "惆惘 忰悋� 悴愕惠悴�� %s" #: ../src/protocols/toc/toc.c:148 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "悋惠惶悋� 惡� %s 愆擧愕惠 悽�惘惆" #: ../src/protocols/toc/toc.c:200 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "�惘�惆 惡� 愕�愕惠�: %s" #: ../src/protocols/toc/toc.c:482 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "��愆惠� 拆惘��惆���� %s ��擧� ��愕惠." #: ../src/protocols/toc/toc.c:485 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "悽�悋�惆� 拆惘��惆���� %s ��擧� ��愕惠." #: ../src/protocols/toc/toc.c:488 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "拆�愃悋� 悽��� 愀��悋�� 悋愕惠� %s 惡悋�惠 悛悽惘 ���� 愆惆." #: ../src/protocols/toc/toc.c:491 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s 惆惘 忰悋� 忰悋惷惘 �悋惘惆 愕�愕惠� �愆惆� 悋愕惠." #: ../src/protocols/toc/toc.c:494 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "悋悽愀悋惘 %s �悴悋慍 ��愕惠." #: ../src/protocols/toc/toc.c:497 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "�擧 拆�愃悋� 悴悋 悋�惠悋惆� 愆�悋 悋慍 �忰惆�惆���� 愕惘惺惠 擧悋惘擯慍悋惘 �惘悋惠惘 惘�惠���悋�惆." #: ../src/protocols/toc/toc.c:500 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "擯拆 惆惘 %s ��悴�惆 ��愕惠." #: ../src/protocols/toc/toc.c:503 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "愆�悋 拆�愃悋����悋� 惘悋 惡悋 愕惘惺惠 悽��� 慍�悋惆� 惡� %s 悋惘愕悋� ����擧��惆." #: ../src/protocols/toc/toc.c:506 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "�擧 拆�愃悋� ��惘� 悋慍 %s 惘悋 惆惘�悋�惠 �擧惘惆�惆 ��� 悽��� 惡慍惘擯 惡�惆." #: ../src/protocols/toc/toc.c:509 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "�擧 拆�愃悋� ��惘� 悋慍 %s 惘悋 惆惘�悋�惠 �擧惘惆�惆 ��� 悽��� 愕惘�惺 惡�惆." #: ../src/protocols/toc/toc.c:512 msgid "Failure." msgstr "愆擧愕惠." #: ../src/protocols/toc/toc.c:515 msgid "Too many matches." msgstr "惠惺惆悋惆 �愀悋惡�惠���悋 悽��� 慍�悋惆 悋愕惠." #: ../src/protocols/toc/toc.c:518 msgid "Need more qualifiers." msgstr "�惶���擧��惆����悋� 惡�愆惠惘� �悋慍� 悋愕惠." #: ../src/protocols/toc/toc.c:521 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "愕惘��愕 惆�惠惘����� 惘悋���悋� 擧悋惘惡惘悋� 惡� 愀�惘 ���惠 �悋惡� 惆愕惠惘愕� ��愕惠." #: ../src/protocols/toc/toc.c:524 msgid "E-mail lookup restricted." msgstr "擯愆惠� 惡� 惆�惡悋� �愆悋�� 拆愕惠 悋�擧惠惘���擧� �忰惆�惆 愆惆� 悋愕惠." #: ../src/protocols/toc/toc.c:527 msgid "Keyword ignored." msgstr "擧��惆�悋�� �悋惆�惆� 擯惘�惠� 愆惆." #: ../src/protocols/toc/toc.c:530 msgid "No keywords." msgstr "惡惆�� 擧��惆�悋��." #: ../src/protocols/toc/toc.c:533 msgid "User has no directory information." msgstr "擧悋惘惡惘 悋愀�悋惺悋惠� 惆惘 惆�惠惘�� 惘悋���悋� 擧悋惘惡惘悋� �惆悋惘惆." #: ../src/protocols/toc/toc.c:537 msgid "Country not supported." msgstr "擧愆�惘 拆愆惠�惡悋�� �����愆�惆." #: ../src/protocols/toc/toc.c:540 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "愆擧愕惠 �悋�惺���: %s." #: ../src/protocols/toc/toc.c:546 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "悋�� 愕惘��愕 ���惠悋� ��悴�惆 ��愕惠." #: ../src/protocols/toc/toc.c:549 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "愕愀忰 悋悽愀悋惘 愆�悋 惆惘 忰悋� 忰悋惷惘 惡悋�悋惠惘 悋慍 悛� 悋愕惠 擧� 惡惠�悋��惆 �悋惘惆 愕�愕惠� 愆��惆." #: ../src/protocols/toc/toc.c:552 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "愆�悋 惡� 惆�惺悋惠 悽��� 慍�悋惆� �惠�悋�惡悋� �悋惘惆 愕�愕惠� 愆惆� � 悋慍 悛� 悽悋惘悴 愆惆���悋�惆. 惆� 惆���� " "惶惡惘 擧惘惆� � 惡惺惆 惆�惡悋惘� 悋�惠忰悋� 擧��惆. 悋擯惘 惡� 惠�悋愆 悋惆悋�� 惆��惆� 惡悋�惆 忰惠� 惡�愆 悋慍 " "悋�� 惶惡惘 擧��惆." #: ../src/protocols/toc/toc.c:554 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "悽愀悋� �悋�惺���� 惆惘 �惘�惆 惡� 愕�愕惠� 惘悽 惆悋惆: %s" #: ../src/protocols/toc/toc.c:557 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "悽愀悋� �悋�惺����� %Id� 惘悽 惆悋惆. 悋愀�悋惺悋惠: %s" #: ../src/protocols/toc/toc.c:584 msgid "Invalid Groupname" msgstr "�悋� 擯惘�� �悋�惺惠惡惘" #: ../src/protocols/toc/toc.c:668 msgid "Connection Closed" msgstr "悋惠惶悋� 惡愕惠� 愆惆" #: ../src/protocols/toc/toc.c:708 msgid "Waiting for reply..." msgstr "惆惘 悋�惠惴悋惘 拆悋愕悽..." #: ../src/protocols/toc/toc.c:786 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "" #: ../src/protocols/toc/toc.c:989 msgid "Password Change Successful" msgstr "惠愃��惘 擯悵惘�悋�� �����惠��悛��慍 惡�惆" #: ../src/protocols/toc/toc.c:993 msgid "TOC has sent a PAUSE command." msgstr "��TOC �惘�悋� �擧惓 �惘愕惠悋惆� 悋愕惠." #: ../src/protocols/toc/toc.c:994 msgid "" "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " "is only temporary, please be patient." msgstr "" "��惠� 悋�� 悋惠�悋� ����悋�惠惆 TOC ������ 拆�愃悋����悋�� 惘悋 擧� 惡� 悛� �惘愕惠悋惆� ����愆�惆 �悋惆�惆� " "����擯�惘惆� � 悋擯惘 拆�愃悋�� 悋惘愕悋� 擧��惆 ��擧� 悋愕惠 愆�悋 惘悋 惡�惘�� 惡�悋�惆悋慍惆. 擯�� 悴��� 惘惆 " "愆惆� �惘��慍� 惘悋 悽�悋�惆 擯惘�惠. 悋�� �愆擧� ���惠� 悋愕惠� �愀�悋� 惶惡惘 擧��惆." #: ../src/protocols/toc/toc.c:1549 msgid "Get Dir Info" msgstr "擯惘�惠� 悋愀�悋惺悋惠 惆�惠惘����� 惘悋���悋� 擧悋惘惡惘悋�" #: ../src/protocols/toc/toc.c:1684 msgid "Set User Info" msgstr "惠�惴�� 悋愀�悋惺悋惠 擧悋惘惡惘" #: ../src/protocols/toc/toc.c:1689 msgid "Set Dir Info" msgstr "惠�惴�� 悋愀�悋惺悋惠 惆�惠惘����� 惘悋���悋� 擧悋惘惡惘悋�" #: ../src/protocols/toc/toc.c:1694 msgid "Change Password" msgstr "惠愃��惘 擯悵惘�悋��" #: ../src/protocols/toc/toc.c:1811 #, c-format msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "�����惠�悋� %s 惘悋 惡惘悋� ��愆惠� 惡悋慍 擧惘惆!" #: ../src/protocols/toc/toc.c:1847 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." msgstr "悋�惠�悋� 拆惘��惆� 愆擧愕惠 悽�惘惆� 悋忰惠�悋�悋� 愀惘� 惆�擯惘 悋�惶惘悋� 惆悋惆� 悋愕惠." #: ../src/protocols/toc/toc.c:1892 ../src/protocols/toc/toc.c:1932 #: ../src/protocols/toc/toc.c:2056 ../src/protocols/toc/toc.c:2144 msgid "Could not connect for transfer." msgstr "�����惠�悋� 惡惘悋� 悋�惠�悋� �惠惶� 愆惆." #: ../src/protocols/toc/toc.c:2089 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "�����惠�悋� 愕惘惶�忰���� 拆惘��惆� 惘悋 ��愆惠. 拆惘��惆� 悋�惠�悋� �悽�悋�惆 �悋�惠." #: ../src/protocols/toc/toc.c:2189 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "擯�� � 悵悽�惘� 惡悋 �悋�..." #: ../src/protocols/toc/toc.c:2223 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "��%s 悋慍 %s ����悽�悋�惆 %Id 拆惘��惆� 惘悋 惡拆悵�惘惆: %s (%.2f %s)%s%s" #: ../src/protocols/toc/toc.c:2230 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "��%s 悋慍 愆�悋 惆惘悽�悋愕惠 擧惘惆� 悋愕惠 惡惘悋�愆 拆惘��惆���悋� 惡�惘愕惠�惆" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../src/protocols/toc/toc.c:2319 ../src/protocols/toc/toc.c:2321 msgid "TOC Protocol Plugin" msgstr "�惠惶� 愆��惆���� �惘悋惘惆悋惆 TOC" #: ../src/protocols/toc/toc.c:2340 msgid "TOC host" msgstr "��慍惡悋� TOC" #: ../src/protocols/toc/toc.c:2344 msgid "TOC port" msgstr "惆惘擯悋� TOC" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:712 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "拆�愃悋����悋� Yahoo! 愆�悋 �惘愕惠悋惆� �愆惆." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:765 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3562 msgid "Buzz!!" msgstr "悋����!!" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:810 #, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "拆�愃悋� 愕�愕惠� Yahoo! 惡惘悋� %s:" #. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does, #. * this should probably be moved to the core. #. #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:906 #, c-format msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s." msgstr "擧悋惘惡惘 %s ����悽�悋�惆 %s 惘悋 惡� ��惘愕惠 惘��悋�愆 %s%s 悋惷悋�� 擧�惆" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:912 msgid "Message (optional) :" msgstr "拆�愃悋� (悋悽惠�悋惘�) :" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:954 #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:957 #, c-format msgid "" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "following reason: %s." msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:960 msgid "Add buddy rejected" msgstr "悋惷悋�� 擧惘惆� 惘��� 惘惆 愆惆" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1703 #, c-format msgid "" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " "on to Yahoo. Check %s for updates." msgstr "" "擧悋惘擯慍悋惘 �悋�� 悋愕惠�悋惆� 悋慍 惘�愆 惠悖��惆 ���惠 �悋愆�悋悽惠���悋� 惘悋 惆惘悽�悋愕惠 擧惘惆� 悋愕惠. 悋�� " "�愕悽���� 擯�� 惡� 悋忰惠�悋� 慍�悋惆 �悽�悋�惆 惠�悋�愕惠 惡悋 �����惠 �悋惘惆 愕�愕惠� �悋�� 愆�惆. 惡惘悋� " "悋惘惠�悋 %s 惘悋 惡惡���惆." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1706 msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "惠悖��惆 ���惠 Yahoo! 愆擧愕惠 悽�惘惆" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1772 #, c-format msgid "" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" "愆�悋 愕惺� 擧惘惆�惆 %s 惘悋 �悋惆�惆� 惡擯�惘�惆� 悋�悋 悋�� 擧悋惘惡惘 惆惘 ��惘愕惠 惘��悋� 愆�悋 �愕惠. 惡悋 " "擧��擧 惘�� 束惡��損 惘���惠悋� 惘悋 忰悵� 擧惘惆� � 悋� 惘悋 �悋惆�惆� 惡擯�惘�惆." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1775 msgid "Ignore buddy?" msgstr "惘���惠悋� �悋惆�惆� 擯惘�惠� 愆�惆�" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1809 msgid "Invalid username." msgstr "�悋� 擧悋惘惡惘� �悋�惺惠惡惘." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1820 msgid "Normal authentication failed!" msgstr "惠悖��惆 ���惠 惺悋惆� 愆擧愕惠 悽�惘惆!" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1821 msgid "" "The normal authentication method has failed. This means either your password " "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " "reduced functionality and features." msgstr "" "惘�愆 惠悖��惆 ���惠 惺悋惆� 愆擧愕惠 悽�惘惆. 惆��� 悋�� �愕悧�� �悋 愃�愀 惡�惆� 擯悵惘�悋����� 愆�悋 � �悋 " "惠愃��惘 愆��悋� 惠悖��惆 ���惠 �悋�� 悋愕惠. 擯��� 惠�悋愆 悽�悋�惆 擧惘惆 惡悋 悋愕惠�悋惆� 悋慍 惠悖��惆 ���惠 " "惡� 惘�愆 �惡 �愕�悴惘 �悋惘惆 愕�愕惠� 愆�惆� 擧� 惡悋惺惓 擧� 愆惆� 惡惘悽� 悋�擧悋�悋惠 � 擧悋惘擧惘惆�悋 悽�悋�惆 " "愆惆." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1829 msgid "Incorrect password." msgstr "擯悵惘�悋����� �悋惆惘愕惠" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1832 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." msgstr "忰愕悋惡 愆�悋 ��� 愆惆� 悋愕惠� �愀�悋� 悋慍 �惡��擯悋� Yahoo! �悋惘惆 愕�愕惠� 愆��惆." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1835 #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgstr "" "愆�悋惘� 悽愀悋� �悋�惺��� %Id. �惘�惆 惡� 愕�愕惠� 惆惘 �惡��擯悋� Yahoo! ��擧� 悋愕惠 悛� 惘悋 惆惘愕惠 " "擧�惆." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1889 #, c-format msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "悋惷悋�� 擧惘惆� 惘��� %s 惡� 擯惘�� %s 惡� ��惘愕惠 擧悋惘擯慍悋惘�� 惡悋 忰愕悋惡 %s ��擧� ��愕惠." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1892 msgid "Could not add buddy to server list" msgstr "�����惠�悋� 惘��� 惘悋 惡� ��惘愕惠 擧悋惘擯慍悋惘 悋惷悋�� 擧惘惆" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2011 #, c-format msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2150 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2297 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2312 ../src/protocols/yahoo/ycht.c:472 msgid "Unable to read" msgstr "�����惠�悋� 悽�悋�惆" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2336 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2493 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2595 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2605 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1517 ../src/protocols/yahoo/ycht.c:576 msgid "Connection problem" msgstr "�愆擧� 悋惠惶悋�" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2714 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3295 msgid "Not at Home" msgstr "悽悋�� ��愕惠�" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2716 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3298 msgid "Not at Desk" msgstr "拆愆惠 ��慍 ��愕惠�" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2718 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3301 msgid "Not in Office" msgstr "惆惘 惆�惠惘 ��愕惠�" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2722 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3307 msgid "On Vacation" msgstr "惆惘 惠惺愀��悋惠" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2726 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3313 msgid "Stepped Out" msgstr "�擧 惆���� 惡�惘�� 惘�惠���悋�" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2819 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2849 msgid "Not on server list" msgstr "惆惘 ��惘愕惠 擧悋惘擯慍悋惘 ��愕惠" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2866 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2925 msgid "Appear Online" msgstr "惡� �惴惘 惡惘悽愀" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2869 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2946 msgid "Appear Permanently Offline" msgstr "���愆� 惡惘����悽愀 惡� �惴惘 惡惘愕惆" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2888 msgid "Presence" msgstr "忰惷�惘" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2931 msgid "Appear Offline" msgstr "惡� �惴惘 惡惘����悽愀" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2940 msgid "Don't Appear Permanently Offline" msgstr "���愆� 惡惘����悽愀 惡� �惴惘 �惘愕惆" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2988 msgid "Join in Chat" msgstr "拆��愕惠� 惡� 擯拆" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2994 msgid "Initiate Conference" msgstr "惘悋���悋�惆悋慍� 擧��惘悋�愕" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3022 msgid "Presence Settings" msgstr "惠�惴��悋惠 忰惷�惘" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3028 msgid "Start Doodling" msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3060 msgid "Active which ID?" msgstr "�惺悋���愕悋慍� 擧惆悋� 愆�悋愕��" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3069 msgid "Join who in chat?" msgstr "拆��愕惠� 惡� 擧� 惆惘 擯拆�" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3079 msgid "Activate ID..." msgstr "�惺悋���愕悋慍� 愆�悋愕�..." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3083 msgid "Join User in Chat..." msgstr "拆��愕惠� 惡� 擧悋惘惡惘 惆惘 擯拆..." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3621 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" msgstr "��join <room>��: 拆��愕惠� 惡� 悋惠悋� 擯拆 惆惘 愆惡擧���� Yahoo" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3626 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" msgstr "list: ��惘愕惠 擧惘惆� 悋惠悋����悋 惆惘 愆惡擧���� �悋��" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3630 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3634 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3727 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3729 msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "�惠惶� 愆��惆���� �惘悋惘惆悋惆 Yahoo" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3746 msgid "Yahoo Japan" msgstr "��Yahoo �悋拆�" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3749 msgid "Pager host" msgstr "��慍惡悋� 拆����悴�" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3752 msgid "Japan Pager host" msgstr "��慍惡悋� 拆����悴�� �悋拆�" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3755 msgid "Pager port" msgstr "惆惘擯悋� 拆����悴�" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3758 msgid "File transfer host" msgstr "��慍惡悋� 悋�惠�悋� 拆惘��惆�" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3761 msgid "Japan file transfer host" msgstr "��慍惡悋� 悋�惠�悋� 拆惘��惆���� �悋拆�" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3764 msgid "File transfer port" msgstr "惆惘擯悋� 悋�惠�悋� 拆惘��惆�" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3767 msgid "Chat room locale" msgstr "愆惘悋�愀 �忰�� 悋惠悋� 擯拆" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3770 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3774 msgid "Chat room list URL" msgstr "�愆悋�� 悋��惠惘�惠� ��惘愕惠 悋惠悋����悋� 擯拆" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3777 msgid "YCHT host" msgstr "��慍惡悋� YCHT" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3780 msgid "YCHT port" msgstr "惆惘擯悋� YCHT" #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:265 msgid "Write Error" msgstr "悽愀悋� ��愆惠�" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:707 #, c-format msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" msgstr "<b>�愆悋�� IP:</b> %s<br>" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:783 msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "�悴��惺� 惠�惴��悋惠 Yahoo! �悋拆�" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:784 msgid "Yahoo! Profile" msgstr "�悴��惺� 惠�惴��悋惠 Yahoo!" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:828 msgid "" "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " "time." msgstr "" "惡惡悽愆�惆� �悴��惺� 惠�惴��悋惠� 擧� 忰悋�� �愀悋�惡 霸杆 愕悋� 惡� 惡悋�悋 �愕惠�惆 惆惘 忰悋� 忰悋惷惘 " "拆愆惠�惡悋�� �����愆��惆." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:830 msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser" msgstr "" "悋擯惘 �悋�� 惡� 惆�惆� 悋�� �悴��惺� 惠�惴��悋惠 �愕惠�惆� 惡悋�惆 悋�� 拆���惆 惘悋 惆惘 �惘�惘擯惘 �惡��惠悋� " "惡悋慍惆�惆 擧��惆" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1006 msgid "Yahoo! ID" msgstr "愆�悋愕���� Yahoo!" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1078 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1082 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086 msgid "Hobbies" msgstr "愕惘擯惘�����悋" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1096 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1100 msgid "Latest News" msgstr "悛悽惘�� 悋悽惡悋惘" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1121 msgid "Home Page" msgstr "惶�忰���� 悛愃悋慍�" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1136 msgid "Cool Link 1" msgstr "拆���惆 惡悋忰悋� 霸" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1141 msgid "Cool Link 2" msgstr "拆���惆 惡悋忰悋� 朮" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1145 msgid "Cool Link 3" msgstr "拆���惆 惡悋忰悋� 朿" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1158 msgid "Last Update" msgstr "悛悽惘�� 惡� ��擯悋���惘愕悋��" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1164 #, c-format msgid "User information for %s unavailable" msgstr "悋愀�悋惺悋惠 擧悋惘惡惘 惡惘悋� %s ��悴�惆 ��愕惠" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1170 msgid "" "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not " "supported at this time." msgstr "" "惡惡悽愆�惆� 惡� �惴惘 ����惘愕惆 悋�� �悴��惺� 惠�惴��悋惠 惡� 慍惡悋�� 悋愕惠 擧� 惆惘 忰悋� 忰悋惷惘 拆愆惠�惡悋�� " "�����愆�惆." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1186 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " "server-side problem. Please try again later." msgstr "" "�����惠�悋� �悴��惺� 惠�惴��悋惠 擧悋惘惡惘 惘悋 惡悋慍�悋惡� 擧惘惆. 惡� 悋忰惠�悋� 慍�悋惆 悋�� �愆擧�� ���惠 " "惆惘 愕�惠 擧悋惘擯慍悋惘 悋愕惠. �愀�悋� 擧���� 惆�惘惠惘 惆�惡悋惘� 惠�悋愆 擧��惆." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1189 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " "profile. If you know that the user exists, please try again later." msgstr "" "�����惠�悋� �悴��惺� 惠�惴��悋惠 擧悋惘惡惘 惘悋 惡悋慍�悋惡� 擧惘惆. 惡� 悋忰惠�悋� 慍�悋惆 悋�� 惡惆�� �惺�� " "悋愕惠 擧� 擧悋惘惡惘 �悴�惆 �惆悋惘惆� �惘��惆� �悋�� 惡惺惷� ��惠���悋 惆惘 拆�惆悋 擧惘惆� �悴��惺� 惠�惴��悋惠 " "擧悋惘惡惘 愆擧愕惠 ����悽�惘惆. 悋擯惘 ����惆悋��惆 擧悋惘惡惘 �悴�惆 惆悋惘惆� �愀�悋� 擧���� 惆�惘惠惘 惆�惡悋惘� 惠�悋愆 " "擧��惆." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1197 msgid "The user's profile is empty." msgstr "�悴��惺� 惠�惴��悋惠 擧悋惘惡惘 悽悋�� 悋愕惠." #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:203 #, c-format msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." msgstr "��%s 惆惺�惠 愆�悋 惡� 悋惠悋� 束%s損 惘悋 惘惆 擧惘惆 ��� 束%s損." #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:205 msgid "Invitation Rejected" msgstr "惆惺�惠 惘惆 愆惆" #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:361 msgid "Failed to join chat" msgstr "拆��愕惠� 惡� 擯拆 愆擧愕惠 悽�惘惆" #. -6 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:364 msgid "Unknown room" msgstr "悋惠悋� �悋�惺���" #. -15 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:367 msgid "Maybe the room is full" msgstr "愆悋�惆 悋惠悋� 拆惘 悋愕惠" #. -35 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:370 msgid "Not available" msgstr "��悴�惆 ��愕惠" #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:374 msgid "" "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " "able to rejoin a chatroom" msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:452 #, c-format msgid "You are now chatting in %s." msgstr "愆�悋 惆惘 忰悋� 擯拆 慍惆� 惆惘 %s �愕惠�惆." #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:626 msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "拆��愕惠� 惡� 惘��� 惆惘 擯拆 愆擧愕惠 悽�惘惆" #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:627 msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "愆悋�惆 悛����悋 惆惘 擯拆 ��愕惠�惆�" #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1345 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1372 msgid "Fetching the room list failed." msgstr "擯惘�惠� ��惘愕惠 悋惠悋����悋 愆擧愕惠 悽�惘惆." #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1433 msgid "Voices" msgstr "惶惆悋�悋" #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1436 msgid "Webcams" msgstr "惆�惘惡�����悋� �惡�" #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1517 msgid "Unable to fetch room list." msgstr "�����惠�悋� ��惘愕惠 悋惠悋����悋 惘悋 擯惘�惠." #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1510 msgid "User Rooms" msgstr "悋惠悋����悋� 擧悋惘惡惘" #: ../src/protocols/yahoo/ycht.c:456 msgid "Connection problem with the YCHT server." msgstr "�愆擧� 悋惠惶悋� 惡悋 擧悋惘擯慍悋惘 YCHT" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:331 msgid "" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "in the Account Editor)" msgstr "" "(��擯悋� 惠惡惆�� 悋�� 拆�愃悋� 悽愀悋�� 惘悽 惆悋惆.\t 擯慍������ 束擧惆擯悵悋惘�損 惘悋 惆惘 ��惘悋�愆擯惘 忰愕悋惡 " "惡惘惘愕� 擧��惆)" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:686 #, c-format msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "�����惠�悋� ��慍� 惡� 擯拆 %s� %s� %s 悋惘愕悋� 擧惘惆" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1134 #, c-format msgid "<b>User:</b> %s<br>" msgstr "<b>擧悋惘惡惘:</b> %s<br>" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:723 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1139 msgid "<br>Hidden or not logged-in" msgstr "<br>�悽�� 悋愕惠 �悋 �悋惘惆 愕�愕惠� �愆惆�" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:728 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1141 #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "<br>惆惘 %s 悋慍 %s" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1472 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1473 msgid "Anyone" msgstr "���" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2278 msgid "_Class:" msgstr "_擧�悋愕:" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2284 msgid "_Instance:" msgstr "_�����:" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2290 msgid "_Recipient:" msgstr "_擯�惘�惆�:" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2301 #, c-format msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "惠�悋愆 惡惘悋� 惓惡惠 �悋� 惆惘 %s�%s�%s 愆擧愕惠 悽�惘惆" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2607 msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "��zlocate <nick>��: �擧悋����悋惡� 擧悋惘惡惘" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2612 msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "��zl <nick>��: �擧悋����悋惡� 擧悋惘惡惘" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "��instance <instance>: 惠�惴�� �������悋� 擧� 惘�� 悋�� 擧�悋愕 悋愕惠�悋惆� ����愆�惆" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "��inst <instance>: 惠�惴�� �������悋� 擧� 惘�� 悋�� 擧�悋愕 悋愕惠�悋惆� ����愆�惆" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2627 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "��topic <instance> 惠�惴�� �������悋� 擧� 惘�� 悋�� 擧�悋愕 悋愕惠�悋惆� ����愆�惆" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2633 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "" "sub <class> <instance> <recipient>: 拆��愕惠� 惡� 擯拆 悴惆�惆" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2638 msgid "" "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2644 msgid "" "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "<i>instance</i>,*>" msgstr "" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2650 msgid "" "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2656 msgid "" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2661 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2767 msgid "Resubscribe" msgstr "悋愆惠惘悋擧 �悴惆惆" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2770 msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "惡悋慍�悋惡� 悋愆惠惘悋擧 悋慍 擧悋惘擯慍悋惘" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2855 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2857 msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "�惠惶� 愆��惆���� �惘悋惘惆悋惆 Zephyr" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2882 msgid "Export to .anyone" msgstr "惶悋惆惘 擧惘惆� 惡� .anyone" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2885 msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr "惶悋惆惘 擧惘惆� 惡� .zephyr.subs" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2888 msgid "Import from .anyone" msgstr "�悋惘惆 擧惘惆� 悋慍 .anyone" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2891 msgid "Import from .zephyr.subs" msgstr "�悋惘惆 擧惘惆� 悋慍 .zephyr.subs" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2894 msgid "Realm" msgstr "���惘�" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2897 msgid "Exposure" msgstr "" #: ../src/proxy.c:1212 ../src/proxy.c:1268 ../src/proxy.c:1317 #: ../src/proxy.c:1344 #, c-format msgid "Proxy connection error %d" msgstr "悽愀悋� 悋惠惶悋� 拆�愆擧悋惘 %Id" #. Forbidden #: ../src/proxy.c:1333 #, c-format msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." msgstr "" "惆愕惠惘愕� ��悴悋慍 ��愕惠: 擧悋惘擯慍悋惘 拆�愆擧悋惘 惠��� 慍惆� 悋慍 惆惘擯悋� %Id 惘悋 ����惺 擧惘惆� 悋愕惠." #: ../src/proxy.c:2333 msgid "Invalid proxy settings" msgstr "惠�惴��悋惠 拆�愆擧悋惘 �悋�惺惠惡惘" #: ../src/proxy.c:2333 msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "" "�悋 �悋� ��慍惡悋� �悋 愆�悋惘���� 惆惘擯悋� �愆悽惶 愆惆� 惡惘悋� ��惺 拆�愆擧悋惘 惆悋惆� 愆惆� �悋�惺惠惡惘 悋愕惠." #: ../src/savedstatuses.c:514 msgid "saved statuses" msgstr "�惷惺�惠���悋� 悵悽�惘� 愆惆�" #: ../src/savedstatuses.c:767 msgid "I'm not here right now" msgstr "" #: ../src/server.c:225 #, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "��%s 惡� 惺��悋� %s 愆�悋悽惠� ����愆�惆.\n" #: ../src/server.c:675 #, c-format msgid "" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "%s" msgstr "" "��%s� %s 惘悋 惡� 悋惠悋� 擯拆 %s 惆惺�惠 擧惘惆:\n" "��%s" #: ../src/server.c:680 #, c-format msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "%s� %s 惘悋 惡� 悋惠悋� 擯拆 %s 惆惺�惠 擧惘惆:\n" #: ../src/server.c:684 msgid "Accept chat invitation?" msgstr "惆惺�惠 擯拆 惘悋 �惡�� ����擧��惆�" #: ../src/status.c:153 msgid "Unset" msgstr "惠�惴�� �愆惆�" #: ../src/status.c:156 msgid "Unavailable" msgstr "愃�惘 �悋惡� 惆愕惠惘愕�" #: ../src/status.c:160 msgid "Mobile" msgstr "��惘悋�" #: ../src/status.c:623 #, c-format msgid "%s signed on" msgstr "��%s �悋惘惆 愕�愕惠� 愆惆" #: ../src/status.c:627 #, c-format msgid "%s came back" msgstr "��%s 惡惘擯愆惠" #: ../src/status.c:634 #, c-format msgid "%s signed off" msgstr "%s 悽悋惘悴 愆惆" #: ../src/status.c:638 #, c-format msgid "%s went away" msgstr "��%s 惘�惠" #: ../src/status.c:1284 #, c-format msgid "%s became idle" msgstr "%s 惡���擧悋惘 愆惆" #: ../src/status.c:1297 #, c-format msgid "%s became unidle" msgstr "%s 惆�擯惘 惡���擧悋惘 ��愕惠" #: ../src/status.c:1359 #, c-format msgid "+++ %s became idle" msgstr "+++ ��%s 惡���擧悋惘 愆惆" #: ../src/status.c:1361 #, c-format msgid "+++ %s became unidle" msgstr "+++ ��%s 惆�擯惘 惡���擧悋惘 ��愕惠" #: ../src/util.c:670 #, c-format msgid "%x %X" msgstr "%x %X" #: ../src/util.c:2460 #, c-format msgid "Error Reading %s" msgstr "悽愀悋 ��擯悋� 悽�悋�惆� %s" #: ../src/util.c:2461 #, c-format msgid "" "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " "the old file has been renamed to %s~." msgstr "" "悽�悋�惆� %s 愆�悋 惡悋 悽愀悋�� ��悋悴� 愆惆 � 惡悋惘 �愆惆. �悋� 拆惘��惆���� �惆��� 惡� %s~ 惠愃��惘 �悋�惠." #: ../src/util.c:2954 msgid "Calculating..." msgstr "惆惘 忰悋� �忰悋愕惡�" #: ../src/util.c:2957 msgid "Unknown." msgstr "�悋�惺���." #: ../src/util.c:2983 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%Id 惓悋���" #: ../src/util.c:2995 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%Id 惘�慍" #: ../src/util.c:3003 #, c-format msgid "%s, %d hour" msgid_plural "%s, %d hours" msgstr[0] "%s� %Id 愕悋惺惠" #: ../src/util.c:3009 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%Id 愕悋惺惠" #: ../src/util.c:3017 #, c-format msgid "%s, %d minute" msgid_plural "%s, %d minutes" msgstr[0] "%s� %Id 惆����" #: ../src/util.c:3023 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%Id 惆����" #: ../src/util.c:3498 msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "��g003: 悽愀悋� 悛愃悋慍 擧惘惆� 悋惠惶悋�.\n"