view po/fa.po @ 13907:cc60d0861337

[gaim-migrate @ 16402] This commit has 1234 lines of diff :) Windows can now be moved (alt+m, then the arrow keys, then escape/enter). Add a window to enable/disable accounts. But the 'add' etc. buttons don't have any callbacks yet. I am going to need to do some more widgets (checkbox, combobox) before I do anything else. I have also updated the test programs to work with the changes in libgnt. committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Sadrul Habib Chowdhury <imadil@gmail.com>
date Sun, 02 Jul 2006 22:13:06 +0000 (2006-07-02)
parents cfc2f7fcb3dd
children d6a98c79ef84
line wrap: on
line source
# Gaim Persian translation.
# Copyright (C) 2005, 2006 Sharif Farsiweb, Inc,
# This file is distributed under the same license as the gaim package.
# Elnaz Sarbar <elnaz@farsiweb.info>, 2005, 2006.
# Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gaim 1.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-28 00:00-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-02 15:29+0330\n"
"Last-Translator: Elnaz Sarbar <elnaz@farsiweb.info>\n"
"Language-Team: Persian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../gaim.desktop.in.h:1
msgid "Gaim Internet Messenger"
msgstr "拆�愃悋���惘愕悋� 悋��惠惘�惠� 擯���"

#: ../gaim.desktop.in.h:2
msgid "Internet Messenger"
msgstr "拆�愃悋���惘愕悋� 悋��惠惘�惠�"

#: ../gaim.desktop.in.h:3
msgid "Send instant messages over multiple protocols"
msgstr "悋惘愕悋� 拆�愃悋� ��惘� 惡悋 �惘悋惘惆悋惆�悋� �惠惺惆惆"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/ciphertest.c:264
msgid "Cipher Test"
msgstr "悛慍�悋�愆 擧��惆 惘�慍"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/ciphertest.c:267 ../plugins/ciphertest.c:269
msgid "Tests the ciphers that ship with gaim."
msgstr "擧��惆�悋� 惘�慍� 惘悋 擧� 惡悋 擯��� ��惘悋� 悋愕惠 悛慍�悋�愆 ����擧�惆."

#: ../plugins/contact_priority.c:61
msgid "Buddy is idle"
msgstr "惘���惠悋� 惡���擧悋惘 悋愕惠"

#: ../plugins/contact_priority.c:62
msgid "Buddy is away"
msgstr "惘���惠悋� 惘�惠� 悋愕惠"

#: ../plugins/contact_priority.c:63
msgid "Buddy is \"extended\" away"
msgstr "惘���惠悋� 惘�惠���� 束惡�愆惠惘損 悋愕惠"

#. Not used yet.
#: ../plugins/contact_priority.c:66
msgid "Buddy is mobile"
msgstr "惘���惠悋� 惆惘 忰悋� 忰惘擧惠 悋愕惠"

#: ../plugins/contact_priority.c:68
msgid "Buddy is offline"
msgstr "惘���惠悋� 惡惘����悽愀 悋愕惠"

#: ../plugins/contact_priority.c:90
msgid "Point values to use when..."
msgstr "惡悋惘���惡�惆� ��惘惆 悋愕惠�悋惆� ��擯悋�..."

#: ../plugins/contact_priority.c:118
msgid ""
"The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
"in the contact.\n"
msgstr ""
"惘���� 擧� <i>惡悋�悋惠惘�� 悋�惠�悋慍</i> 惘悋 惆悋惘惆� 惘���� 悋愕惠 擧� 惆惘 惠�悋愕 悋����惠 悽�悋�惆 惆悋愆惠.\n"

#: ../plugins/contact_priority.c:125
msgid "Use last buddy when scores are equal"
msgstr "��惠� 悋�惠�悋慍�悋 �愕悋�� 悋愕惠 悋慍 悛悽惘�� 惘��� 悋愕惠�悋惆� 愆�惆"

#: ../plugins/contact_priority.c:130
msgid "Point values to use for account..."
msgstr "惡悋惘���惡�惆� ��惘惆 悋愕惠�悋惆� 惡惘悋� 忰愕悋惡..."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/contact_priority.c:182
msgid "Contact Priority"
msgstr "悋����惠 惠�悋愕"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: ../plugins/contact_priority.c:185
msgid ""
"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr "悋悴悋慍���� 擧�惠惘� ��悋惆�惘 �惘惠惡愀 惡悋 �惷惺�惠���悋� �悽惠�� 惘��悋 惘悋 惡� 愆�悋 ����惆�惆."

#. *< description
#: ../plugins/contact_priority.c:187
msgid ""
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
"in contact priority computations."
msgstr ""
"悋悴悋慍���� 惠愃��惘 惡悋惘���惡�惆� �惷惺�惠���悋� 惡���擧悋惘/惘�惠�/惡惘����悽愀 惘��悋 惆惘 �忰悋愕惡悋惠 悋����惠 惠�悋愕 "
"惘悋 惡� 愆�悋 ����惆�惆."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:146
msgid "Crazychat"
msgstr "擯拆� 悽��"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:149
msgid "Plugin to establish a Crazychat session."
msgstr "�惠惶� 愆��惆� 惡惘悋� 悋�悴悋惆 �愆愕惠 擯拆� 悽��."

#. *  description
#: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:151
msgid "Uses Gaim to obtain buddy ips to connect for a Crazychat session"
msgstr 
"悋慍 擯�� 惡惘悋� 惡� 惆愕惠 悛�惘惆� ip 惘��悋 悴�惠 悋惠惶悋� 惡惘悋� �擧 �愆愕惠 擯拆� 悽�� 悋愕惠�悋惆� ����擧�惆"

#. make the network configuration frame
#: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:295
msgid "Network Configuration"
msgstr "拆�擧惘惡�惆� 愆惡擧�"

#: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:307
msgid "TCP port"
msgstr "惆惘擯悋� TCP"

#: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:317
msgid "UDP port"
msgstr "惆惘擯悋� UDP"

#. make the feature configuration frame
#: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:329
msgid "Feature Calibration"
msgstr "惠�惴�� 悋�擧悋�悋惠"

#. add enabled / disabled
#: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:345 ../src/gtkaccount.c:2251
#: ../src/gtkplugin.c:577
msgid "Enabled"
msgstr "惡� 擧悋惘 悋�惆悋悽惠� 愆惆�"

#: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:350
msgid "Disabled"
msgstr "悋慍 擧悋惘 悋�惆悋悽惠� 愆惆�"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/dbus-example.c:135
msgid "DBus"
msgstr "DBus"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/dbus-example.c:138 ../plugins/dbus-example.c:140
msgid "DBus Plugin Example"
msgstr "�������� �惠惶� 愆��惆���� DBus"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:154
msgid "Right-click for more unread messages...\n"
msgstr "惡惘悋� 惆�惆� 拆�愃悋����悋� 悽�悋�惆� �愆惆���� 惡�愆惠惘 擧��擧 惘悋愕惠 擧��惆...\n"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:157 ../src/gtkblist.c:3274
#, c-format
msgid "%d unread message from %s\n"
msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
msgstr[0] "��%Id 拆�愃悋� 悽�悋�惆� �愆惆� 悋慍 %s\n"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:432
msgid "Change Status"
msgstr "惠愃��惘 �惷惺�惠"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:435 ../src/gtkstatusbox.c:673
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1101 ../src/protocols/msn/state.c:29
#: ../src/protocols/msn/state.c:30 ../src/protocols/msn/state.c:37
#: ../src/protocols/msn/state.c:38 ../src/protocols/novell/novell.c:2845
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2734 ../src/status.c:155
msgid "Available"
msgstr "惆惘 惆愕惠惘愕"

#. Away stuff
#: ../plugins/docklet/docklet.c:439 ../src/gtkprefs.c:1759
#: ../src/gtkstatusbox.c:674 ../src/protocols/irc/irc.c:520
#: ../src/protocols/irc/msgs.c:219 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1105
#: ../src/protocols/novell/novell.c:2848 ../src/protocols/oscar/oscar.c:729
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6759 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7800
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1469 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3188
#: ../src/status.c:158
msgid "Away"
msgstr "惘�惠�"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:443 ../src/gtkstatusbox.c:675
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:733 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2728
#: ../src/status.c:157
msgid "Invisible"
msgstr "�悋�惘悧�"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:447 ../src/gtkblist.c:3004
#: ../src/gtkstatusbox.c:676 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1099
#: ../src/protocols/novell/novell.c:2857 ../src/protocols/oscar/oscar.c:795
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7772 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2732
#: ../src/status.c:154
msgid "Offline"
msgstr "惡惘����悽愀"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:467 ../src/gtkstatusbox.c:681
msgid "New..."
msgstr "悴惆�惆..."

#: ../plugins/docklet/docklet.c:468 ../src/gtkstatusbox.c:682
msgid "Saved..."
msgstr "悵悽�惘���� 愆惆..."

#: ../plugins/docklet/docklet.c:484
msgid "Show Buddy List"
msgstr "��惘愕惠 惘��悋 ��悋�愆 惆悋惆� 愆�惆"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:489
msgid "Unread Messages"
msgstr "拆�愃悋����悋� 悽�悋�惆� �愆惆�"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:510
msgid "New Message..."
msgstr "拆�愃悋� 悴惆�惆..."

#: ../plugins/docklet/docklet.c:519 ../src/gtkaccount.c:2467
msgid "Accounts"
msgstr "忰愕悋惡���悋"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:520 ../src/gtkplugin.c:541
msgid "Plugins"
msgstr "�惠惶� 愆��惆����悋"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:521 ../src/gtkprefs.c:1900
msgid "Preferences"
msgstr "惠惘悴�忰悋惠"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:525
msgid "Mute Sounds"
msgstr "愕悋擧惠 擧惘惆� 惶惆悋�悋"

#. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link"
#. * to the status in the buddy list gtkstatusbox
#.
#: ../plugins/docklet/docklet.c:538
msgid "Quit"
msgstr "惠惘擧"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:679
msgid "Blink tray icon for unread..."
msgstr "�愆�擧 慍惆� 愆�悋�� 愕��� 惡惘悋� 悽�悋�惆� �愆惆����悋..."

#: ../plugins/docklet/docklet.c:682
msgid "_Instant Messages:"
msgstr "拆�愃悋����悋� _��惘�:"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:684 ../plugins/docklet/docklet.c:692
#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:424 ../src/gtkprefs.c:823
#: ../src/gtkprefs.c:1749 ../src/gtkprefs.c:1763
msgid "Never"
msgstr "�惘擯慍"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:685
msgid "In hidden conversations"
msgstr "惆惘 擯�惠擯��悋� �悽��"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:686 ../plugins/docklet/docklet.c:694
#: ../plugins/timestamp_format.c:39 ../plugins/timestamp_format.c:48
#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:425 ../src/gtkprefs.c:825
msgid "Always"
msgstr "���愆�"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:690
msgid "C_hat Messages:"
msgstr "拆�愃悋����悋� _擯拆:"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:693
msgid "When my nick is said"
msgstr "��惠� ��惡 �� 擯�惠� 愆惆"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/docklet/docklet.c:720
msgid "System Tray Icon"
msgstr "愆�悋�� 愕��� 愕�愕惠�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../plugins/docklet/docklet.c:723
msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
msgstr "愆�悋��� 惡惘悋� 擯�� 惆惘 愕��� 愕�愕惠� ��悋�愆 ����惆�惆."

#. *  description
#: ../plugins/docklet/docklet.c:725
msgid ""
"Displays a system tray icon (in GNOME, KDE, or Windows for example) to show "
"the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
"and to toggle display of the buddy list. Also provides options to blink for "
"unread messages."
msgstr ""
"惡惘悋� 惡�悋� �惷惺�惠 擯�� 惆惘 �忰惴�� 惆愕惠惘愕� 悛愕悋� 惡� 擧悋惘擧惘惆�悋�� 擧� �惺���悋� ��惘惆 "
"悋愕惠�悋惆� �愕惠�惆 � 慍惆� 惷悋�� ��悋�愆 ��惘愕惠 惘��悋� 愆�悋��� 惆惘 愕��� 愕�愕惠� (�惓�悋� 惆惘"
" 擯���� KDE �悋 ���惆�慍) ��悋�愆 ����惆�惆. ������ 擯慍������悋�� 惡惘悋� �愆�擧 慍惆� "
"��惠� 拆�愃悋� �悽�悋�惆���悋� �悴�惆 惆悋惘惆 惆惘 悋悽惠�悋惘 ����擯悵悋惘惆."

#: ../plugins/docklet/eggtrayicon.c:123
msgid "Orientation"
msgstr "悴�惠"

#: ../plugins/docklet/eggtrayicon.c:124
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "悴�惠 愕���."

#: ../plugins/extplacement.c:80
msgid "By conversation count"
msgstr "悋慍 惘�� 惠惺惆悋惆 擯�惠擯��悋"

#: ../plugins/extplacement.c:101
msgid "Conversation Placement"
msgstr "惠惺��� 悴悋� 擯�惠擯��悋"

#: ../plugins/extplacement.c:106
msgid "Number of conversations per window"
msgstr "惠惺惆悋惆 擯�惠擯��悋 惆惘 �惘 拆�悴惘�"

#: ../plugins/extplacement.c:112
msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr "悴惆悋 擧惘惆� 拆�悴惘����悋� 拆惡愃悋� ��惘� � 擯拆 ��擯悋� 惠惺��� 悴悋 悋慍 惘�� 惠惺惆悋惆"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/extplacement.c:135
msgid "ExtPlacement"
msgstr "惠惺��� 悴悋"

#. *< name
#. *< version
#: ../plugins/extplacement.c:137
msgid "Extra conversation placement options."
msgstr "擯慍������悋� 悋惷悋�� 惠惺��� 悴悋� 擯�惠擯��悋"

#. *< summary
#. *  description
#: ../plugins/extplacement.c:139
msgid ""
"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
"and Chats"
msgstr ""
"�忰惆�惆 擧惘惆� 惠惺惆悋惆 擯�惠擯��悋 惆惘 �惘 拆�悴惘�� 悴惆悋 擧惘惆� 拆�愃悋����悋� ��惘� � 擯拆���悋 惡� 愀�惘 "
"悋悽惠�悋惘�"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/filectl.c:245
msgid "Gaim File Control"
msgstr "擧�惠惘� 拆惘��惆���� 擯��"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/filectl.c:248 ../plugins/filectl.c:250
msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
msgstr ""
"愆�悋 惘悋 �悋惆惘 ����愕悋慍惆 惡悋 �悋惘惆 擧惘惆� �惘�悋����悋 惆惘 �擧 拆惘��惆� 擯�� 惘悋 擧�惠惘� 擧��惆."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/gaiminc.c:91
msgid "Gaim Demonstration Plugin"
msgstr "�惠惶���愆��惆���� ��悋�愆� 擯��"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../plugins/gaiminc.c:94
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr "�惠惶� 愆��惆���� ����� 擧� 擧悋惘�悋� 惡愕�悋惘 悽愀�惘� 悋�悴悋� ����惆�惆 � 愆惘忰 惘悋 惡惡���惆."

#. *  description
#: ../plugins/gaiminc.c:96
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""
"悋�� �惠惶���愆��惆� 悽��� 悽��� 惡悋忰悋� 悋愕惠 � 擧悋惘�悋� 悽��� 悽��� ���� 悋�悴悋� ����惆�惆:\n"
"�� ����擯��惆 �� 擧愕� 悋�� 惡惘�悋�� 惘悋 ��愆惠� � 愆�悋 擧� �悋惘惆 愕�愕惠� 愆惆���悋�惆\n"
"�� ������ �惠����悋� 惆惘�悋�惠� 惘悋 惡惘惺擧愕 ����擧�惆\n"
"�� 惡� �忰惷 悋�� 擧� �惘 �擧 悋慍 惘��悋� ��悴�惆 惆惘 ��惘愕惠 愆�悋 �悋惘惆 愕�愕惠� 愆惆 拆�愃悋�� 惡惘悋� "
"悋� �����惘愕惠惆"

#: ../plugins/gaimrc.c:41
msgid "Cursor Color"
msgstr "惘�擯 �擧悋�����悋"

#: ../plugins/gaimrc.c:42
msgid "Secondary Cursor Color"
msgstr "惘�擯 �擧悋�����悋� �惘惺�"

#: ../plugins/gaimrc.c:43
msgid "Hyperlink Color"
msgstr "惘�擯 拆���惆"

#: ../plugins/gaimrc.c:56
msgid "GtkTreeView Expander Size"
msgstr "悋�惆悋慍���� 惡悋慍 擧��惆� GtkTreeView"

#: ../plugins/gaimrc.c:57
msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
msgstr ""

#: ../plugins/gaimrc.c:76
msgid "Conversation Entry"
msgstr "�惆悽� 擯�惠擯�"

#: ../plugins/gaimrc.c:77
msgid "Conversation History"
msgstr "惠悋惘�悽����� 擯�惠擯�"

#: ../plugins/gaimrc.c:78
msgid "Log Viewer"
msgstr "��悋�愆��惆��惆���� 惠悋惘�悽��"

#: ../plugins/gaimrc.c:79
msgid "Request Dialog"
msgstr "�忰悋�惘���� 惆惘悽�悋愕惠"

#: ../plugins/gaimrc.c:80
msgid "Notify Dialog"
msgstr "�忰悋�惘���� 悋愀�悋惺 惆悋惆�"

#: ../plugins/gaimrc.c:91
msgid "GtkTreeView Indent Expanders"
msgstr ""

#: ../plugins/gaimrc.c:287
#, c-format
msgid "Select Color for %s"
msgstr "悋�惠悽悋惡 惘�擯 %s"

#: ../plugins/gaimrc.c:289
msgid "Select Color"
msgstr "悋�惠悽悋惡 惘�擯"

#: ../plugins/gaimrc.c:324
#, c-format
msgid "Select Font for %s"
msgstr "��� %s 惘悋 悋�惠悽悋惡 擧��惆"

#: ../plugins/gaimrc.c:362
msgid "Select Interface Font"
msgstr "悋�惠悽悋惡 ��� �悋愕愀"

#: ../plugins/gaimrc.c:415
msgid "General"
msgstr "惺����"

#: ../plugins/gaimrc.c:420
msgid "GTK+ Interface Font"
msgstr "��� �悋愕愀 GTK+"

#: ../plugins/gaimrc.c:440
msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
msgstr ""

#: ../plugins/gaimrc.c:475
msgid "Interface colors"
msgstr "惘�擯���悋� �悋愕愀"

#: ../plugins/gaimrc.c:499
msgid "Widget Sizes"
msgstr "悋�惆悋慍����悋� ��悴惠"

#: ../plugins/gaimrc.c:520
msgid "Fonts"
msgstr "������悋"

#: ../plugins/gaimrc.c:543
msgid "Tools"
msgstr "悋惡慍悋惘�悋"

#: ../plugins/gaimrc.c:548
#, c-format
msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
msgstr "惠�惴��悋惠 惆惘 %s%sgtkrc-2.0 ��愆惠� 愆�惆"

#: ../plugins/gaimrc.c:556
msgid "Re-read gtkrc files"
msgstr "惡悋慍悽�悋�� 拆惘��惆����悋� gtkrc"

#: ../plugins/gaimrc.c:583
msgid "Gaim GTK+ Theme Control"
msgstr "擧�惠惘� 惠� GTK+ 擯��"

#: ../plugins/gaimrc.c:585 ../plugins/gaimrc.c:586
msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
msgstr "惆愕惠惘愕� 惡� 惠�惴��悋惠 �惺��� gtkrc 惘悋 ��擧� ����愕悋慍惆."

#. Configuration frame
#: ../plugins/gestures/gestures.c:235
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "拆�擧惘惡�惆� �愕惠���悋� ��愆�"

#: ../plugins/gestures/gestures.c:242
msgid "Middle mouse button"
msgstr "惆擧����� �愕愀 ��愆�"

#: ../plugins/gestures/gestures.c:247
msgid "Right mouse button"
msgstr "惆擧����� 惘悋愕惠 ��愆�"

#. "Visual gesture display" checkbox
#: ../plugins/gestures/gestures.c:259
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "_��悋�愆 �愕惠���悋� 惠惶��惘�"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/gestures/gestures.c:289
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "�愕惠���悋� ��愆�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../plugins/gestures/gestures.c:292
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "拆愆惠�惡悋�� �愕惠���悋� ��愆� 惘悋 惆惘 悋悽惠�悋惘 ����擯悵悋惘惆"

#. *  description
#: ../plugins/gestures/gestures.c:294
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
"\n"
"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""
"拆愆惠惡�悋�� �愕惠���悋� ��愆� 惆惘 拆�悴惘����悋� 擯�惠擯� 惘悋 ��擧� ����愕悋慍惆.\n"
"惡惘悋� 悋�悴悋� 悋�� 擧�愆���悋 惆擧����� �愕愀 ��愆� 惘悋 拆悋��� �擯� 惆悋惘�惆:\n"
"\n"
"惡惘悋� 惡愕惠� 擯�惠擯� ��愆� 惘悋 惡� 拆悋��� � 愕拆愕 惡� 惘悋愕惠 惡擧愆�惆.\n"
"惡惘悋� 惠惺��惷 惡� 擯�惠擯�� �惡�� ��愆� 惘悋  惡� 惡悋�悋 � 愕拆愕 惡� �拆 惡擧愆�惆.\n"
"惡惘悋� 惠惺��惷 惡� 擯�惠擯�� 惡惺惆� ��愆� 惘悋 惡� 惡悋�悋 � 愕拆愕 惡� 惘悋愕惠 惡擧愆�惆."

#: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:131
#: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:119 ../src/gtkplugin.c:590
#: ../src/gtkroomlist.c:604 ../src/protocols/jabber/jabber.c:755
#: ../src/protocols/msn/msn.c:1524
msgid "Name"
msgstr "�悋�"

#: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:142
msgid "Instant Messaging"
msgstr "拆�愃悋� ��惘�"

#. Add the label.
#: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:454
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr "愆悽惶� 惘悋 悋慍 惆�惠惘悴� �愆悋����惠悋� 惆惘 慍�惘 悋�惠悽悋惡 擧��惆 �悋 愆悽惶 悴惆�惆� 悋惷悋�� 擧��惆."

#. "Search"
#: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:467
#: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:353
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1418 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8320
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5532
msgid "Search"
msgstr "悴愕惠悴�"

#: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:548
#: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306 ../src/gtkblist.c:4570
#: ../src/gtkblist.c:4934
msgid "Group:"
msgstr "擯惘��:"

#. "New Person" button
#: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:574
#: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:464
msgid "New Person"
msgstr "愆悽惶 悴惆�惆"

#. "Select Buddy" button
#: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:591
msgid "Select Buddy"
msgstr "悋�惠悽悋惡 惘���"

#. Add the label.
#: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:340
msgid ""
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
"person."
msgstr ""
"悋慍 惆�惠惘�� �愆悋����惠悋� 愆悽惶� 惘悋 悋�惠悽悋惡 擧��惆 惠悋 悋�� 惘��� 惡� 悋� 悋惷悋�� 愆�惆 �悋 愆悽惶 "
"悴惆�惆� 悋�悴悋惆 擧��惆."

#. Add the expander
#: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:428
msgid "User _details"
msgstr "_悴慍悧�悋惠 擧悋惘惡惘"

#. "Associate Buddy" button
#: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:481
msgid "_Associate Buddy"
msgstr "_拆��愕惠� 惘���"

#: ../plugins/gevolution/eds-utils.c:73 ../plugins/gevolution/eds-utils.c:86
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1125
msgid "None"
msgstr "�����擧惆悋�"

#: ../plugins/gevolution/gevo-util.c:64 ../plugins/gevolution/gevolution.c:96
#: ../src/blist.c:516 ../src/blist.c:1270 ../src/blist.c:1495
#: ../src/gtkblist.c:4379 ../src/protocols/jabber/roster.c:65
msgid "Buddies"
msgstr "惘��悋"

#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:262
#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:268
msgid "Unable to send e-mail"
msgstr "�����惠�悋� �悋����� 悋�擧惠惘���擧� �惘愕惠悋惆."

#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:263
msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
msgstr "悋����愆� �悋惡� 悋悴惘悋 惆惘 PATH 拆�惆悋 �愆惆."

#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:269
msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts."
msgstr "惘��� �愆悽惶 愆惆� 惆惘 悛愆�悋�悋� 悋����愆� 拆�惆悋 �愆惆."

#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:286
msgid "Add to Address Book"
msgstr "悋惷悋�� 擧惘惆� 惡� 惆�惠惘�� �愆悋��"

#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:290
msgid "Send E-Mail"
msgstr "悋惘愕悋� �悋����� 悋�擧惠惘���擧�"

#. Configuration frame
#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:417
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr "拆�擧惘惡�惆� �擧拆悋惘�擯� 惡悋 悋����愆�"

#. Label
#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:420
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr ""
"������ 忰愕悋惡���悋�� 惘悋 擧� 惘��悋 惡悋�惆 惡� 愀�惘 悽�惆擧悋惘 惡��� 悛����悋 悋惷悋�� 愆��惆 悋�惠悽悋惡 擧��惆."

#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:450 ../plugins/idle.c:147
#: ../plugins/idle.c:183 ../src/gtknotify.c:371 ../src/gtkpounce.c:1260
msgid "Account"
msgstr "忰愕悋惡"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:527
msgid "Evolution Integration"
msgstr "�擧拆悋惘�擯� 惡悋 悋����愆�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:530
#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:532
msgid "Provides integration with Evolution."
msgstr "�擧拆悋惘�擯� 惡悋 悋����愆� 惘悋 ��擧� ����擧�惆."

#: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266
msgid "Please enter the person's information below."
msgstr "�愀�悋� 悋愀�悋惺悋惠 愆悽惶 惘悋 惆惘 慍�惘 �悋惘惆 擧��惆."

#: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270
msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
msgstr "�愀�悋� �悋� 擧悋惘惡惘� 惘��� � ��惺 忰愕悋惡 惘悋 惆惘 慍�惘 �悋惘惆 擧��惆."

#: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290
msgid "Account type:"
msgstr "��惺 忰愕悋惡:"

#: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294 ../src/gtkaccount.c:784
msgid "Screen name:"
msgstr "�悋� 擧悋惘惡惘�:"

#. Optional Information section
#: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:314
msgid "Optional information:"
msgstr "悋愀�悋惺悋惠 悋悽惠�悋惘�:"

#. Label
#: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:337 ../src/gtkaccount.c:424
#: ../src/gtkaccount.c:446 ../src/protocols/oscar/oscar.c:635
msgid "Buddy Icon"
msgstr "愆�悋�� 惘���"

#: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:349
msgid "First name:"
msgstr "�悋�:"

#: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:361
msgid "Last name:"
msgstr "�悋� 悽悋��悋惆擯�:"

#: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:381
msgid "E-mail:"
msgstr "拆愕惠 悋�擧惠惘���擧�:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/gtk-signals-test.c:160
msgid "GTK Signals Test"
msgstr "悛慍�悋�愆 愕�擯�悋����悋� GTK"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/gtk-signals-test.c:163 ../plugins/gtk-signals-test.c:165
msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
msgstr ""
"悛慍�悋�愆 惡惘悋� 悋愀���悋� 悋慍 悋�� 擧� ������ 愕�擯�悋����悋� 惘悋惡愀 擧悋惘惡惘 惆惘愕惠 擧悋惘 ����擧��惆."

#: ../plugins/history.c:120
#, c-format
msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
msgstr "<b>擯�惠擯� 惡悋 %s 惆惘 %s:</b><br>"

#: ../plugins/history.c:147
msgid "History Plugin Requires Logging"
msgstr "�惠惶� 愆��惆���� 惠悋惘�悽�� ��悋慍��惆 惠悋惘�悽�������愕� 悋愕惠"

#: ../plugins/history.c:148
msgid ""
"Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
"\n"
"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
"the same conversation type(s)."
msgstr ""
"惠悋惘�悽�������愕� 惘悋 ����惠�悋� 惆惘 悋惡慍悋惘�悋 -> 惠惘悴�忰悋惠 -> 惠悋惘�悽�������愕� 惡� 擧悋惘 悋�惆悋悽惠.\n"
"\n"
"惡� 擧悋惘 悋�惆悋悽惠� 惠悋惘�悽�������愕� 惡惘悋� 拆�愃悋����悋� ��惘� �/�悋 擯拆���悋� 惠悋惘�悽�� 惘悋 惡惘悋� ��悋� ��惺 擯�惠擯� 惡� 擧悋惘 ����悋�惆悋慍惆."

#: ../plugins/history.c:188
msgid "History"
msgstr "惠悋惘�悽��"

#: ../plugins/history.c:190
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "��悋�愆 擯�惠擯��悋� 悋悽�惘悋� 惓惡惠 愆惆� 惆惘 擯�惠擯��悋� 悴惆�惆."

#: ../plugins/history.c:191
msgid ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
"conversation into the current conversation."
msgstr ""
"�惘 ��惠 擯�惠擯�� 悴惆�惆� 惡悋慍 ����愆�惆 悋�� �惠惶� 愆��惆� 悛悽惘�� 擯�惠擯� 惘悋 惆惘 擯�惠擯�� �惺�� "
"惆惘悴 悽�悋�惆 擧惘惆."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/iconaway.c:82
msgid "Iconify on Away"
msgstr "愆�悋����愕悋慍� ��擯悋� 惘�惠�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/iconaway.c:85 ../plugins/iconaway.c:87
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr "��擯悋�� 擧� ��愕惠�惆 ��惘愕惠 惘��悋 � 擯�惠擯��悋� 愆�悋 惘悋 惠惡惆�� 惡� 愆�悋�� ����擧�惆."

#: ../plugins/idle.c:152 ../plugins/idle.c:210
msgid "Minutes"
msgstr "惆����"

#: ../plugins/idle.c:159 ../plugins/idle.c:192 ../plugins/idle.c:217
#: ../plugins/idle.c:306
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "惡���擧悋惘 悛�惘��"

#: ../plugins/idle.c:160 ../plugins/idle.c:249
msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "惠�惴�� 慍�悋� 惡���擧悋惘 愆惆� 忰愕悋惡"

#: ../plugins/idle.c:163 ../plugins/idle.c:221
msgid "_Set"
msgstr "惠�_惴��"

#: ../plugins/idle.c:164 ../plugins/idle.c:197 ../plugins/idle.c:222
msgid "_Cancel"
msgstr "悋�_惶惘悋�"

#: ../plugins/idle.c:177
msgid "None of your accounts are idle."
msgstr "��� �擧 悋慍 忰愕悋惡���悋� 愆�悋 惡���擧悋惘 ��愕惠."

#: ../plugins/idle.c:193 ../plugins/idle.c:253
msgid "Unset Account Idle Time"
msgstr "拆悋擧 擧惘惆� 慍�悋� 惡���擧悋惘 愆惆� 忰愕悋惡"

#: ../plugins/idle.c:196
msgid "_Unset"
msgstr "_惠�惴�� �愆惆�"

#: ../plugins/idle.c:218 ../plugins/idle.c:257
msgid "Set Idle Time for All Accounts"
msgstr "惠�惴�� 慍�悋� 惡���擧悋惘 愆惆� 惡惘悋� ������ 忰愕悋惡 �悋"

#: ../plugins/idle.c:262
msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
msgstr "拆悋擧 擧惘惆� 慍�悋� 惡���擧悋惘� 惡惘悋� ������ 忰愕悋惡���悋� 惡���擧悋惘 愆惆�"

#: ../plugins/idle.c:308 ../plugins/idle.c:309
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
msgstr ""
"愆�悋 惘悋 �悋惆惘 �� 愕悋慍惆 惡� 愀�惘 惆愕惠� 慍�悋�� 惘悋 擧� 惡���擧悋惘 惡�惆���悋�惆 拆�擧惘惡�惆� 擧��惆."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/ipc-test-client.c:87
msgid "IPC Test Client"
msgstr "擧悋惘擯�惘 悛慍�悋�愆 ICP"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../plugins/ipc-test-client.c:90
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr "悛慍�悋�愆 拆愆惠�惡悋�� �惠惶���愆��惆���� ICP� 惡� 愆擧� 擧悋惘擯�惘."

#. *  description
#: ../plugins/ipc-test-client.c:92
msgid ""
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
"calls the commands registered."
msgstr ""
"悛慍�悋�愆 拆愆惠�惡悋�� �惠惶���愆��惆���� ICP 惡� 愆擧� 擧悋惘擯�惘. �惠惶���愆��惆���� 擧悋惘擯慍悋惘 惘悋 拆�惆悋 "
"擧惘惆� � �惘�悋����悋� 惓惡惠 愆惆� 惘悋 �惘悋悽�悋�� ����擧�惆."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/ipc-test-server.c:74
msgid "IPC Test Server"
msgstr "擧悋惘擯慍悋惘 悛慍�悋�愆 IPC"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../plugins/ipc-test-server.c:77
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr "悛慍�悋�愆 拆愆惠�惡悋��  �惠惶���愆��惆���� IPC� 惡� 愆擧� 擧悋惘擯慍悋惘."

#. *  description
#: ../plugins/ipc-test-server.c:79
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr "悛慍�悋�愆 �惠惶���愆��惆���� IPC� 惡� 愆擧� 擧悋惘擯慍悋惘. �惘�悋����悋� IPC 惘悋 惓惡惠 ����擧�惆."

#: ../plugins/log_reader.c:1407
msgid "User is offline."
msgstr "擧悋惘惡惘 惡惘����悽愀 悋愕惠."

#: ../plugins/log_reader.c:1413
msgid "Auto-response sent:"
msgstr "拆悋愕悽 悽�惆擧悋惘 �惘愕惠悋惆� 愆惆:"

#: ../plugins/log_reader.c:1423 ../plugins/log_reader.c:1426
#, c-format
msgid "%s logged out."
msgstr "%s 悋慍 愕�愕惠� 悽悋惘悴 愆惆."

#: ../plugins/log_reader.c:1440
msgid "One or more messages may have been undeliverable."
msgstr "��擧� 悋愕惠 �擧 �悋 ��惆 拆�愃悋� 愃�惘 �悋惡� 惠忰��� 惡悋愆�惆"

#. MSG_SERVER_DISCONNECTING
#. we have been kicked off =^(
#: ../plugins/log_reader.c:1450 ../src/protocols/napster/napster.c:363
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "愆�悋 悋慍 擧悋惘擯慍悋惘 �愀惺 愆惆�惆."

#: ../plugins/log_reader.c:1458
msgid ""
"You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
"logged in."
msgstr ""

#: ../plugins/log_reader.c:1473
msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
msgstr "�����惠�悋� 拆�愃悋� 惘悋 �惘愕惠悋惆 ��� 愀�� 拆�愃悋� 悋慍 忰惆悋擧惓惘 愀�� �悴悋慍 惡�愆惠惘 悋愕惠:"

#: ../plugins/log_reader.c:1478
msgid "Message could not be sent."
msgstr "�����惠�悋� 拆�愃悋� 惘悋 �惘愕惠悋惆."

#. Add general preferences.
#: ../plugins/log_reader.c:1912
msgid "General Log Reading Configuration"
msgstr "拆�擧惘惡�惆� 惺���� 悽�悋�惆� 惠悋惘�悽��"

#: ../plugins/log_reader.c:1916
msgid "Fast size calculations"
msgstr "�忰悋愕惡悋惠 愕惘�惺 悋�惆悋慍�"

#: ../plugins/log_reader.c:1920
msgid "Use name heuristics"
msgstr ""

#. Add Log Directory preferences.
#: ../plugins/log_reader.c:1926
msgid "Log Directory"
msgstr "愆悋悽���� 惠悋惘�悽��"

#: ../plugins/log_reader.c:1930
msgid "Adium"
msgstr "Adium"

#: ../plugins/log_reader.c:1934
msgid "Fire"
msgstr "�悋�惘"

#: ../plugins/log_reader.c:1938
msgid "Messenger Plus!"
msgstr "拆�愃悋���惘愕悋� Plus!"

#: ../plugins/log_reader.c:1942
msgid "MSN Messenger"
msgstr "拆�愃悋���惘愕悋� MSN"

#: ../plugins/log_reader.c:1946
msgid "Trillian"
msgstr "Trillian"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/log_reader.c:1969
msgid "Log Reader"
msgstr "惠悋惘�悽����悽�悋�"

#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../plugins/log_reader.c:1973
msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
msgstr "惠悋惘�悽�����悋� 擧悋惘擯�惘悋� 拆�愃悋� ��惘� 惆�擯惘 惘悋 惆惘 ��悋�愆��惆��惆���� 惠悋惘�悽�� �惘悋惘 ����惆�惆."

#. * description
#: ../plugins/log_reader.c:1977
msgid ""
"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
"Currently, this includes Adium, Fire, Messenger Plus!, MSN Messenger, and "
"Trillian."
msgstr ""
"悋�� �惠惶� 愆��惆�� ��擯悋� ��悋�愆 惠悋惘�悽�����悋� 惠悋惘�悽�����悋� 擧悋惘擯�惘悋� 拆�愃悋� ��惘� 惆�擯惘 惘悋 �愆悋� ����惆�惆. "
"惆惘 忰悋� 忰悋惷惘� 悋�� �惠惶� 愆��惆� 愆悋�� Adium� �悋�惘� 拆�愃悋���惘愕悋�Plus !� 拆�愃悋���惘愕悋� MSN� � Trillian 悋愕惠."

#: ../plugins/mailchk.c:160
msgid "Mail Checker"
msgstr "惡悋慍惘愕� �悋��"

#: ../plugins/mailchk.c:162
msgid "Checks for new local mail."
msgstr "惡惘惘愕� ����擧�惆 擧� �悋����� �忰�� 悴惆�惆� 惘愕�惆� �悋 ��."

#: ../plugins/mailchk.c:163
msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
msgstr ""
"悴惺惡���� 擧��擧� 惡� ��惘愕惠 惘��悋 悋惷悋�� ����擧�惆 擧� �愆悋� ����惆�惆 愆�悋 �悋����� 悴惆�惆 惆悋惘�惆 �悋 "
"��."

#: ../plugins/mono/loader/mono.c:213
msgid "Mono Plugin Loader"
msgstr "惡悋惘擧��惆���� �惠惶� 愆��惆���� ����"

#: ../plugins/mono/loader/mono.c:215 ../plugins/mono/loader/mono.c:216
msgid "Loads .NET plugins with Mono."
msgstr "�惠惶� 愆��惆����悋� .NET 惘悋 惡悋 ���� 惡悋惘 ����擧�惆."

#: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44
msgid ""
"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
"accept."
msgstr ""

#: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45
msgid "Music messaging session confirmed."
msgstr ""

#: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:414
#, fuzzy
msgid "Music Messaging"
msgstr "拆�愃悋� ��惘�"

#: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:415
msgid "There was a conflict in running the command:"
msgstr ""

#: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:523
msgid "Error Running Editor"
msgstr "悽愀悋 ��擯悋� 悋悴惘悋� ��惘悋�愆擯惘"

#: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:524
msgid "The following error has occured:"
msgstr "悽愀悋� 慍�惘 惘悽 惆悋惆:"

#. Configuration frame
#: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:623
#, fuzzy
msgid "Music Messaging Configuration"
msgstr "拆�擧惘惡�惆� �愕惠���悋� ��愆�"

#: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:627
msgid "Score Editor Path"
msgstr "�愕�惘 ��惘悋�愆擯惘 悋�惠�悋慍"

#: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:628
msgid "_Apply"
msgstr "悋�_惺�悋�"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:663
msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
msgstr ""

#. *  summary
#: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:665
msgid ""
"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
"on a piece of music by editting a common score in real-time."
msgstr ""

#. ---------- "Notify For" ----------
#: ../plugins/notify.c:638
msgid "Notify For"
msgstr "悋愀�悋惺 惆悋惆��"

#: ../plugins/notify.c:642
msgid "_IM windows"
msgstr "拆�悴惘����悋� _拆�愃悋� ��惘�"

#: ../plugins/notify.c:649
msgid "C_hat windows"
msgstr "拆�悴惘����悋� _擯拆"

#: ../plugins/notify.c:657
msgid "\t_Only when someone says your nick"
msgstr "\t_��愀 ��惠� 擧愕� ��惡 愆�悋 惘悋 ����擯��惆"

#: ../plugins/notify.c:667
msgid "_Focused windows"
msgstr "_拆�悴惘����悋� 惆悋惘悋� 惠�惘擧慍"

#. ---------- "Notification Methods" ----------
#: ../plugins/notify.c:675
msgid "Notification Methods"
msgstr "惘�愆���悋� 悋愀�悋惺"

#: ../plugins/notify.c:682
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "��悋�愆 _惘愆惠���� �惠�� 惆惘 惺��悋� 拆�悴惘�:"

#. Count method button
#: ../plugins/notify.c:701
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "惆惘悴 _惠惺惆悋惆 拆�愃悋����悋� 悴惆�惆 惆惘 惺��悋� 拆�悴惘�"

#. Urgent method button
#: ../plugins/notify.c:710
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr "惠�惴�� 惘悋���悋�� 束��惘�損 �惆�惘 拆�悴惘�"

#. Raise window method button
#: ../plugins/notify.c:719
msgid "R_aise conversation window"
msgstr "_惡悋�悋 悛�惘惆� 拆�悴惘���� 擯�惠擯�"

#. ---------- "Notification Removals" ----------
#: ../plugins/notify.c:727
msgid "Notification Removal"
msgstr "忰悵� 悋愀�悋惺"

#. Remove on focus button
#: ../plugins/notify.c:732
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "忰悵� ��惠� 拆�悴惘���� 擯�惠擯� 惠�惘擧慍 _����擯�惘惆"

#. Remove on click button
#: ../plugins/notify.c:739
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "忰悵� ��惠� 惘�� 拆�悴惘���� 擯�惠擯� _擧��擧 ����愆�惆"

#. Remove on type button
#: ../plugins/notify.c:747
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "忰悵� ��惠� 惆惘 拆�悴惘���� 擯�惠擯� _惠悋�拆 ����愆�惆"

#. Remove on message send button
#: ../plugins/notify.c:755
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "忰悵� ��惠� _拆�愃悋�� �惘愕惠悋惆� ����愆�惆"

#. Remove on conversation switch button
#: ../plugins/notify.c:764
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr "忰悵� ��惠� 惡� _慍惡悋����� 擯�惠擯� 惠惺��惷 ����愆�惆"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/notify.c:853
msgid "Message Notification"
msgstr "悋愀�悋惺 拆�愃悋�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/notify.c:856 ../plugins/notify.c:858
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr ""
"惘悋����悋� �惠��惺� 惡惘悋� 悋愀�悋惺 愆�悋 悋慍 拆�愃悋����悋� 悽�悋�惆� �愆惆� 惆惘 悋悽惠�悋惘 ����擯悵悋惘惆."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/perl/perl.c:583
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr "惡悋惘擧��惆���� �惠惶� 愆��惆���� 拆�惘�"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: ../plugins/perl/perl.c:585 ../plugins/perl/perl.c:586
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr "惡惘悋� 惡悋惘擧惘惆� �惠惶� 愆��惆����悋� 拆惘� 拆愆惠�惡悋�� �惘悋�� ����擧�惆"

#: ../plugins/psychic.c:22
msgid "Psychic Mode"
msgstr ""

#: ../plugins/psychic.c:23
msgid "Psychic mode for incoming conversation"
msgstr ""

#: ../plugins/psychic.c:24
msgid ""
"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  "
"This works for AIM, ICQ, Jabber, Sametime, and Yahoo!"
msgstr ""

#: ../plugins/psychic.c:60
msgid "You feel a disturbance in the force..."
msgstr ""

#: ../plugins/psychic.c:79
msgid "Only enable for users on the buddy list"
msgstr ""
"��愀 惡惘悋� 擧悋惘惡惘悋�� 擧� 惆惘 ��惘愕惠 惘��悋� �� �愕惠�惆 惡� 擧悋惘 悋�惆悋悽惠� 愆�惆"

#: ../plugins/psychic.c:84
msgid "Disable when away"
msgstr "���莕� 惘�惠���悋� 悋慍 擧悋惘 悋�惆悋悽惠� 愆�惆"

#: ../plugins/psychic.c:88
msgid "Display notification message in conversations"
msgstr "��悋�愆 拆�愃悋����悋� 悋愀�悋惺 惆悋惆� 惆惘 擯�惠擯��悋"

#: ../plugins/raw.c:175
msgid "Raw"
msgstr "悽悋�"

#: ../plugins/raw.c:177
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr "惡� 愆�悋 悋悴悋慍� ����惆�惆 �惘�惆� 悽悋� 惘悋 惡� �惘悋惘惆悋惆�悋� �惠�� 悋惘愕悋� 擧��惆."

#: ../plugins/raw.c:178
msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""
"惡� 愆�悋 悋悴悋慍� ����惆�惆 �惘�惆� 悽悋� 惘悋 惡� �惘悋惘惆悋惆�悋� �惠�� (Jabber� MSN� IRC� TOC) "
"悋惘愕悋� 擧��惆. 惡惘悋� 悋惘愕悋� 束�惘�惆損 惘悋 惆惘 悴惺惡���� �惆悽� �愆悋惘 惆��惆. 拆�悴惘���� 悋愆擧悋���慍惆悋�� "
"惘悋 惡惡���惆."

#: ../plugins/relnot.c:63
#, c-format
msgid "You are using Gaim version %s.  The current version is %s.<hr>"
msgstr "愆�悋 悋慍 �愕悽���� %s 擯�� 悋愕惠�悋惆� ����擧��惆. �愕悽���� �惺�� %s 悋愕惠.<hr>"

#: ../plugins/relnot.c:69
#, c-format
msgid ""
"<b>ChangeLog:</b>\n"
"%s<br><br>"
msgstr ""
"<b>惓惡惠 惠愃��惘悋惠:</b>\n"
"%s<br><br>"

#: ../plugins/relnot.c:74
#, c-format
msgid ""
"You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
"\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
msgstr ""
"����惠�悋��惆 �愕悽���� %s 惘悋 悋慍 悋��悴悋 惡擯�惘�惆:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge."
"net/\">http://gaim.sourceforge.net</a>."

#: ../plugins/relnot.c:78 ../plugins/relnot.c:79
msgid "New Version Available"
msgstr "�愕悽���� 悴惆�惆� ��悴�惆 悋愕惠"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/relnot.c:137
msgid "Release Notification"
msgstr "悋愀�悋惺 悋�惠愆悋惘"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../plugins/relnot.c:140
msgid "Checks periodically for new releases."
msgstr "惡� 愀�惘 ��惴� �悴�惆 悋�惠愆悋惘�悋� 悴惆�惆 惘悋 惡惘惘愕� ����擧�惆."

#. *  description
#: ../plugins/relnot.c:142
msgid ""
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
"ChangeLog."
msgstr ""
"惡� 愀�惘 ��惴� �悴�惆 悋�惠愆悋惘�悋� 悴惆�惆 惘悋 惡惘惘愕� ����擧�惆 � 惓惡惠 惠愃��惘悋惠 惘悋 惡� 悋愀�悋惺 "
"擧悋惘惡惘 ����惘愕悋�惆."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/signals-test.c:684
msgid "Signals Test"
msgstr "悛慍�悋�愆 愕�擯�悋����悋"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/signals-test.c:687 ../plugins/signals-test.c:689
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr "悛慍�悋�愆 惡惘悋� 悋愀���悋� 悋慍 悋�� 擧� ������ 愕�擯�悋����悋 惆惘愕惠 擧悋惘 ����擧��惆."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/simple.c:34
msgid "Simple Plugin"
msgstr "�惠惶� 愆��惆���� 愕悋惆�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/simple.c:37 ../plugins/simple.c:39
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr "悛慍�悋�愆���悋�� 惡惘悋� 悋愀���悋� 悋慍 悋�� 擧� 悋愃�惡 ��慍�悋 擧悋惘 ����擧��惆."

#: ../plugins/spellchk.c:1917
msgid "Duplicate Correction"
msgstr ""

#: ../plugins/spellchk.c:1918
msgid "The specified word already exists in the correction list."
msgstr "擧������ �愆悽惶 愆惆� 悋慍 �惡� 惆惘 ��惘愕惠 悋惶�悋忰悋惠 �惘悋惘 惆悋惘惆."

#: ../plugins/spellchk.c:2127
msgid "Text Replacements"
msgstr "悴悋���擯慍��� �惠�"

#: ../plugins/spellchk.c:2150
msgid "You type"
msgstr "惠悋�拆 ����擧��惆"

#: ../plugins/spellchk.c:2164
msgid "You send"
msgstr "悋惘愕悋� ����愆�惆"

#: ../plugins/spellchk.c:2178
msgid "Whole words only"
msgstr "��愀 擧� 擧���"

#: ../plugins/spellchk.c:2190
msgid "Case sensitive"
msgstr "忰愕悋愕 惡� 惡慍惘擯� � 擧��擧� 忰惘��"

#: ../plugins/spellchk.c:2216
msgid "Add a new text replacement"
msgstr "悋惷悋�� 擧惘惆� 悴悋���擯慍��� �惠� 悴惆�惆"

#: ../plugins/spellchk.c:2232
msgid "You _type:"
msgstr "_惠悋�拆 ����擧��惆:"

#: ../plugins/spellchk.c:2249
msgid "You _send:"
msgstr "_悋惘愕悋� ����愆�惆:"

#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
#: ../plugins/spellchk.c:2261
msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
msgstr ""

#: ../plugins/spellchk.c:2263
msgid "Only replace _whole words"
msgstr "��愀 悴悋���擯慍��� _擧� 擧���"

#: ../plugins/spellchk.c:2288
msgid "General Text Replacement Options"
msgstr "擯慍������悋� 惺���� 悴悋���擯慍��� �惠�"

#: ../plugins/spellchk.c:2289
msgid "Enable replacement of last word on send"
msgstr "悴悋���擯慍��� 悛悽惘�� 擧��� ��擯悋� 悋惘愕悋� 惡� 擧悋惘 悋�惆悋悽惠� 愆�惆"

#: ../plugins/spellchk.c:2314
msgid "Text replacement"
msgstr "悴悋���擯慍��� �惠�"

#: ../plugins/spellchk.c:2316 ../plugins/spellchk.c:2317
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr ""
"悴悋���擯慍��� �惠� 惆惘 拆�愃悋����悋� 悋惘愕悋�� 惡悋 惠�悴� 惡� ��悋��� 惠惺惘�� 愆惆� 惠�愕愀 擧悋惘惡惘."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/ssl/ssl-gnutls.c:251
msgid "GNUTLS"
msgstr "GNUTLS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/ssl/ssl-gnutls.c:254 ../plugins/ssl/ssl-gnutls.c:256
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr "拆愆惠�惡悋�� SSL 惘悋 悋慍 愀惘�� GNUTLS 惆惘 悋悽惠�悋惘 ����擯悵悋惘惆."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/ssl/ssl-nss.c:412
msgid "NSS"
msgstr "NSS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/ssl/ssl-nss.c:415 ../plugins/ssl/ssl-nss.c:417
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr "拆愆惠�惡悋�� SSL 惘悋 悋慍 愀惘�� NSS ��慍��悋 惆惘 悋悽惠�悋惘 ����擯悵悋惘惆."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/ssl/ssl.c:94
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/ssl/ssl.c:97 ../plugins/ssl/ssl.c:99
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr "拆�愆愆� 惡惘悋� 擧惠悋惡悽悋�����悋� 拆愆惠�惡悋�� SSL 惆惘 悋悽惠�悋惘 ����擯悵悋惘惆."

#: ../plugins/statenotify.c:49
#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "%s 惡惘擯愆惠� 悋愕惠."

#: ../plugins/statenotify.c:51
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s 惘�惠� 悋愕惠."

#: ../plugins/statenotify.c:61
#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s 惡���擧悋惘 愆惆� 悋愕惠."

#: ../plugins/statenotify.c:63
#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "%s 惆�擯惘 惡���擧悋惘 ��愕惠."

#: ../plugins/statenotify.c:72
#, c-format
msgid "%s has signed on."
msgstr "��%s �悋惘惆 愕�愕惠� 愆惆� 悋愕惠."

#: ../plugins/statenotify.c:79
#, c-format
msgid "%s has signed off."
msgstr "��%s 悋慍 愕�愕惠� 悽悋惘悴 愆惆� 悋愕惠."

#: ../plugins/statenotify.c:90
msgid "Notify When"
msgstr "惆悋惆� 悋愀�悋惺 慍�悋�� 擧�"

#: ../plugins/statenotify.c:93
msgid "Buddy Goes _Away"
msgstr "惘��� _����惘�惆"

#: ../plugins/statenotify.c:96
msgid "Buddy Goes _Idle"
msgstr "惘��� _惡���擧悋惘 ����愆�惆"

#: ../plugins/statenotify.c:99
msgid "Buddy _Signs On/Off"
msgstr "惘���惠悋� �悋惘惆 愕�愕惠�/悋慍 愕�愕惠� 悽悋惘悴 ����愆�惆"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/statenotify.c:141
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "悋愀�悋惺 �惷惺�惠 惘���"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/statenotify.c:144 ../plugins/statenotify.c:147
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr ""
"��惠� 惘���� ����惘�惆 �悋 惡���擧悋惘 ����愆�惆 �悋 悋慍 �惷惺�惠 惘�惠� �悋 惡���擧悋惘� 惆惘 ����悛�惆� 惆惘 �擧 "
"拆�悴惘���� 擯�惠擯� 悋愀�悋惺 ����惆�惆."

#: ../plugins/tcl/tcl.c:369
msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr "惡悋惘擧��惆���� �惠惶� 愆��惆����  Tcl"

#: ../plugins/tcl/tcl.c:371 ../plugins/tcl/tcl.c:372
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr "惡惘悋� 惡悋惘 擧惘惆� �惠惶� 愆��惆����悋� Tcl 拆愆惠�惡悋�� �惘悋�� ����擧�惆"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/ticker/ticker.c:77 ../plugins/ticker/ticker.c:355
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "��悋惘 惘��悋"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/ticker/ticker.c:358 ../plugins/ticker/ticker.c:360
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr "�愕悽���� 悋��� � �愃慍�惆���� ��惘愕惠 惘��悋."

#: ../plugins/timestamp.c:188
msgid "iChat Timestamp"
msgstr "���惘 慍�悋�� 悛�����惠"

#: ../plugins/timestamp.c:195
msgid "Delay"
msgstr "惠悖悽�惘"

#: ../plugins/timestamp.c:202
msgid "minutes."
msgstr "惆����."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/timestamp.c:264
msgid "Timestamp"
msgstr "���惘 慍�悋��"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/timestamp.c:267 ../plugins/timestamp.c:269
msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
msgstr "�惘 N 惆���� �擧 ���惘 慍�悋�� 惡� 愕惡擧 悛����惠 惡� 擯�惠擯� 悋惷悋�� ����擧�惆."

#: ../plugins/timestamp_format.c:22
msgid "Timestamp Format Options"
msgstr "擯慍������悋� �悋�惡 ���惘 慍�悋��"

#: ../plugins/timestamp_format.c:27
msgid "_Force (traditional Gaim) 24-hour time format"
msgstr "_悋悴惡悋惘 �悋�惡 慍�悋�� 朮朶 愕悋惺惠� (愕�惠� 擯���)"

#: ../plugins/timestamp_format.c:30
msgid "Show dates in..."
msgstr "��悋�愆 惠悋惘�悽 惆惘..."

#: ../plugins/timestamp_format.c:35
msgid "Co_nversations:"
msgstr "_擯�惠擯��悋:"

#: ../plugins/timestamp_format.c:37 ../plugins/timestamp_format.c:46
msgid "For delayed messages"
msgstr "惡惘悋� 拆�愃悋����悋� 惡悋 惠悖悽�惘"

#: ../plugins/timestamp_format.c:38 ../plugins/timestamp_format.c:47
msgid "For delayed messages and in chats"
msgstr "惡惘悋� 拆�愃悋����悋� 惡悋惠悖悽�惘 � 惆惘 擯拆���悋"

#: ../plugins/timestamp_format.c:44
msgid "_Message Logs:"
msgstr "惠悋惘�悽�����悋� _拆�愃悋�:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/timestamp_format.c:150
msgid "Message Timestamp Formats"
msgstr "�悋�惡���悋� ���惘 慍�悋�� 拆�愃悋�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../plugins/timestamp_format.c:153
msgid "Customizes the message timestamp formats."
msgstr "�悋�惡���悋� ���惘 慍�悋�� 拆�愃悋� 惘悋 愕�悋惘愆� ����擧�惆."

#. *  description
#: ../plugins/timestamp_format.c:155
msgid ""
"This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
"timestamp formats."
msgstr ""
"悋�� �惠惶� 愆��惆� 擧悋惘惡惘悋� 惘悋 �悋惆惘 ����愕悋慍惆 �悋�惡���悋� ��惘 慍�悋�� 拆�愃悋� 擯�惠擯� � 惠悋惘�悽�������愕� 惘悋 愕�悋惘愆� 擧��惆."

#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183
#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569
#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616
msgid "Opacity:"
msgstr "惠�惘擯�:"

#. IM Convo trans options
#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "拆�悴惘����悋� 擯�惠擯�� 拆�愃悋� ��惘�"

#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534
msgid "_IM window transparency"
msgstr "_愆�悋��惠 拆�悴惘���� 拆�愃悋� ��惘�"

#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "_��悋�愆 ��悋惘 �愃慍愆 惆惘 拆�悴惘���� 拆�愃悋� ��惘�"

#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555
msgid "Remove IM window transparency on focus"
msgstr "忰悵� 愆�悋��惠 拆�悴惘���� 拆�愃悋� ��惘� ��擯悋� 惠�惘擧慍"

#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558
#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606
msgid "Always on top"
msgstr "���愆� 惘�"

#. Buddy List trans options
#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590
msgid "Buddy List Window"
msgstr "拆�悴惘���� ��惘愕惠 惘��悋"

#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "愆�悋��惠 拆�悴惘���� ��惘愕惠 _惘��悋"

#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604
msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr "忰悵� 愆�悋��惠 拆�悴惘���� ��惘愕惠 惘��悋 ��擯悋� 惠�惘擧慍"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:657
msgid "Transparency"
msgstr "愆�悋��惠"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:660
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr "愆�悋��惠 �惠愃�惘 惡惘悋� ��惘愕惠 惘��悋 � 擯�惠擯��悋"

#. *  description
#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:662
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
msgstr ""
"悋�� �惠惶� 愆��惆� 愆�悋��惠 悛��悋� �惠愃�惘 惆惘 拆�悴惘����悋� 擯�惠擯� � ��惘愕惠 惘��悋 惘悋 惡� 擧悋惘 "
"����悋�惆悋慍惆.\n"
"\n"
"* 惠�悴�: 悋�� �惠惶� 愆��惆� ��悋慍��惆 ���惆�慍 2000 �悋 惡悋�悋惠惘 悋愕惠."

#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:397
msgid "GTK+ Runtime Version"
msgstr "�愕悽���� 惆悋惘悋� GTK+ 惆惘 慍�悋� 悋悴惘悋"

#. Autostart
#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405
msgid "Startup"
msgstr "惘悋���悋�惆悋慍�"

#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:406
msgid "_Start Gaim on Windows startup"
msgstr "悛_愃悋慍 擯�� ��擯悋� 惘悋���悋�惆悋慍� ���惆�慍"

#. Buddy List
#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:417 ../src/gtkblist.c:3623
msgid "Buddy List"
msgstr "��惘愕惠 惘��悋"

#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:418
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "��惘愕惠 惘��悋� _悴惆悋 愆惆��"

#. Blist On Top
#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:422
msgid "_Keep Buddy List window on top:"
msgstr "_惘� �擯� 惆悋愆惠� 拆�悴惘���� ��惘愕惠 惘��悋:"

#. XXX: Did this ever work?
#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:427
msgid "Only when docked"
msgstr "��愀 ��惠� 悴惆悋 愆惆� 悋愕惠"

#. Conversations
#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:431 ../src/gtkprefs.c:819
#: ../src/gtkprefs.c:1864
msgid "Conversations"
msgstr "擯�惠擯��悋"

#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:432
msgid "_Flash window when messages are received"
msgstr "_�愆�擧 慍惆� 拆�悴惘� ��惠� 拆�愃悋�� 惆惘�悋�惠 ����愆�惆"

#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:456
msgid "WinGaim Options"
msgstr "擯慍������悋� 擯�� ���惆�慍"

#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:458
msgid "Options specific to Windows Gaim."
msgstr "擯慍������悋� 悽悋惶 擯�� ���惆�慍."

#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:459
msgid ""
"Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and "
"conversation flashing."
msgstr ""

#: ../src/account.c:773
msgid "accounts"
msgstr "忰愕悋惡���悋"

#: ../src/account.c:923
msgid "Password is required to sign on."
msgstr "惡惘悋� �惘�惆 惡� 愕�愕惠� 擯悵惘�悋�� �悋慍� 悋愕惠."

#: ../src/account.c:948
#, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "擯悵�悋����� %s 惘悋 �悋惘惆 擧��惆 (%s)"

#: ../src/account.c:955
msgid "Enter Password"
msgstr "擯悵惘�悋�� 惘悋 �悋惘惆 擧��惆"

#: ../src/account.c:960
msgid "Save password"
msgstr "擯悵惘�悋�� 悵悽�惘� 愆�惆"

#: ../src/account.c:968 ../src/account.c:1139 ../src/gtkblist.c:3507
#: ../src/gtkdialogs.c:581 ../src/gtkdialogs.c:718 ../src/gtkdialogs.c:786
#: ../src/gtkrequest.c:287 ../src/protocols/gg/gg.c:454
#: ../src/protocols/gg/gg.c:595 ../src/protocols/gg/gg.c:731
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1322 ../src/protocols/jabber/xdata.c:337
#: ../src/protocols/msn/msn.c:250 ../src/protocols/msn/msn.c:265
#: ../src/protocols/msn/msn.c:280 ../src/protocols/msn/msn.c:295
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2999 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4542
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4623 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8051
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8174 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8199
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8251 ../src/protocols/silc/buddy.c:466
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1182 ../src/protocols/silc/chat.c:423
#: ../src/protocols/silc/chat.c:461 ../src/protocols/silc/chat.c:724
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1297 ../src/protocols/silc/ops.c:1910
#: ../src/protocols/silc/silc.c:749 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3062
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3071
msgid "OK"
msgstr "惠悖��惆"

#: ../src/account.c:969 ../src/account.c:1140 ../src/account.c:1177
#: ../src/gtkaccount.c:2171 ../src/gtkaccount.c:2638 ../src/gtkblist.c:4975
#: ../src/gtkdialogs.c:582 ../src/gtkdialogs.c:719 ../src/gtkdialogs.c:787
#: ../src/gtkdialogs.c:806 ../src/gtkdialogs.c:828 ../src/gtkdialogs.c:848
#: ../src/gtkdialogs.c:892 ../src/gtkdialogs.c:947 ../src/gtkdialogs.c:984
#: ../src/gtkdialogs.c:1009 ../src/gtkimhtmltoolbar.c:419
#: ../src/gtkplugin.c:297 ../src/gtkpounce.c:1093 ../src/gtkprivacy.c:568
#: ../src/gtkprivacy.c:581 ../src/gtkprivacy.c:606 ../src/gtkprivacy.c:617
#: ../src/gtkrequest.c:288 ../src/gtksavedstatuses.c:296
#: ../src/protocols/gg/gg.c:455 ../src/protocols/gg/gg.c:596
#: ../src/protocols/gg/gg.c:732 ../src/protocols/gg/gg.c:812
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:573 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1419
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1453 ../src/protocols/jabber/chat.c:780
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:824 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1323
#: ../src/protocols/jabber/xdata.c:338 ../src/protocols/msn/msn.c:251
#: ../src/protocols/msn/msn.c:266 ../src/protocols/msn/msn.c:281
#: ../src/protocols/msn/msn.c:296 ../src/protocols/msn/msn.c:313
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1641 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3000
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4500 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4543
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4580 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4624
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8052 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8175
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8200 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8252
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8321
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3376
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3461
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3631
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5320
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5409
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5533 ../src/protocols/silc/buddy.c:467
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1078 ../src/protocols/silc/buddy.c:1183
#: ../src/protocols/silc/chat.c:596 ../src/protocols/silc/chat.c:725
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1911 ../src/protocols/silc/silc.c:750
#: ../src/protocols/silc/silc.c:955 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3063
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3072
msgid "Cancel"
msgstr "悋�惶惘悋�"

#: ../src/account.c:994 ../src/connection.c:96
#, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr "�惠惶� 愆��惆���� �惘悋惘惆悋惆 %s ��悴�惆 ��愕惠"

#: ../src/account.c:996 ../src/connection.c:99 ../src/gtkblist.c:3499
#: ../src/gtkblist.c:3505
msgid "Connection Error"
msgstr "悽愀悋� 悋惠惶悋�"

#: ../src/account.c:1076 ../src/protocols/gg/gg.c:636
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1275
msgid "New passwords do not match."
msgstr "擯悵惘�悋�����悋� 悴惆�惆 �愀悋惡�惠 �惆悋惘�惆."

#: ../src/account.c:1085
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "������ ���惆�悋 惘悋 拆惘 擧��惆."

#: ../src/account.c:1108
msgid "Original password"
msgstr "擯悵惘�悋����� 悋惶��"

#: ../src/account.c:1115
msgid "New password"
msgstr "擯悵惘�悋����� 悴惆�惆"

#: ../src/account.c:1122
msgid "New password (again)"
msgstr "擯悵惘�悋����� 悴惆�惆 (惆�惡悋惘�)"

#: ../src/account.c:1128
#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "惠愃��惘 擯悵惘�悋����� %s"

#: ../src/account.c:1136
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "�愀�悋� 擯悵惘�悋����� �惺�� � 擯悵惘�悋�� 悴惆�惆惠悋� 惘悋 �悋惘惆 擧��惆."

#: ../src/account.c:1169
#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "惠愃��惘 悋愀�悋惺悋惠 擧悋惘惡惘 %s"

#: ../src/account.c:1176 ../src/gtkdebug.c:684 ../src/gtkrequest.c:294
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:572
msgid "Save"
msgstr "悵悽�惘�"

#: ../src/account.c:1679 ../src/gtkft.c:157
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:630 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1095
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1112 ../src/protocols/novell/novell.c:2860
msgid "Unknown"
msgstr "�悋�惺���"

#: ../src/blist.c:543
msgid "buddy list"
msgstr "��惘愕惠 惘��悋"

#: ../src/blist.c:1173
msgid "Chats"
msgstr "擯拆���悋"

#: ../src/blist.c:1886
#, c-format
msgid ""
"%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account "
"which is disabled or offline.  This buddy and the group were not removed.\n"
msgid_plural ""
"%d buddies from group %s were not removed because they belong to accounts "
"which are currently disabled or offline.  These buddies and the group were "
"not removed.\n"
msgstr[0] ""
"��%Id 惘��� 悋慍 擯惘�� %s 忰悵� �愆惆 ��� 惡� 忰愕悋惡� 惠惺�� 惆悋惘惆 擧� 悋慍 擧悋惘 悋�惆悋悽惠� 愆惆� �悋 惡惘����悽愀 悋愕惠. 悋�� 惘���"
"(�悋) � 擯惘�� 忰悵� �愆惆.\n"

#: ../src/blist.c:1896
msgid "Group not removed"
msgstr "擯惘�� 忰悵� �愆惆"

#: ../src/connection.c:98
msgid "Registration Error"
msgstr "悽愀悋� 惓惡惠"

#: ../src/connection.c:280
#, c-format
msgid "+++ %s signed on"
msgstr "+++ ��%s �悋惘惆 愕�愕惠� 愆惆"

#: ../src/connection.c:322
#, c-format
msgid "+++ %s signed off"
msgstr 
"+++ ��%s 悽悋惘悴 愆惆"

#: ../src/conversation.c:163
msgid "Unable to send message: The message is too large."
msgstr "�����惠�悋� 拆�愃悋� 惘悋 �惘愕惠悋惆: 拆�愃悋� 悽��� 惡慍惘擯 悋愕惠."

#: ../src/conversation.c:166 ../src/conversation.c:179
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s."
msgstr "�����惠�悋� 惡� %s 拆�愃悋� �惘愕惠悋惆."

#: ../src/conversation.c:167
msgid "The message is too large."
msgstr "拆�愃悋� 悽��� 惡慍惘擯 悋愕惠."

#: ../src/conversation.c:176
msgid "Unable to send message."
msgstr "�����惠�悋� 拆�愃悋� �惘愕惠悋惆."

#: ../src/conversation.c:1517
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "��%s �悋惘惆 悋惠悋� 愆惆."

#: ../src/conversation.c:1520
#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "��%s [<I>%s</I>] �悋惘惆 悋惠悋� 愆惆."

#: ../src/conversation.c:1627
#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "愆�悋 惡悋 �悋� %s 愆�悋悽惠� ����愆��惆"

#: ../src/conversation.c:1647
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "��%s 惡悋 �悋� %s 愆�悋悽惠� ����愆�惆"

#: ../src/conversation.c:1720
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "��%s 悋慍 悋惠悋� 悽悋惘悴 愆惆."

#: ../src/conversation.c:1723
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "��%s 悋慍 悋惠悋� 悽悋惘悴 愆惆 (%s)."

#: ../src/desktopitem.c:286 ../src/desktopitem.c:875
msgid "No name"
msgstr "惡惆�� �悋�"

#: ../src/ft.c:189 ../src/protocols/msn/msn.c:412
#, c-format
msgid ""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"悽愀悋 ��擯悋� 悽�悋�惆� %s: \n"
"%s.\n"

#: ../src/ft.c:193
#, c-format
msgid ""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"悽愀悋 ��擯悋� ��愆惠� %s: \n"
"%s.\n"

#: ../src/ft.c:197
#, c-format
msgid ""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"悽愀悋 ��擯悋� 惆愕惠惘愕� 惡� %s: \n"
"%s.\n"

#: ../src/ft.c:230
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "�����惠�悋� 拆惘��惆���� 朧 惡悋�惠� 惘悋 �惘愕惠悋惆."

#: ../src/ft.c:240
msgid "Cannot send a directory."
msgstr "�����惠�悋� 愆悋悽� 惘悋 �惘愕惠悋惆."

#: ../src/ft.c:249
#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr ""
"��%s �擧 拆惘��惆���� �惺���� ��愕惠. 惆惘 ��悋�惠 惡慍惆�� 悋慍 惘����愕� 悛� 悽�惆惆悋惘� ����愆�惆.\n"

#: ../src/ft.c:307
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "��%s ����悽�悋�惆 %s 惡惘悋� 愆�悋 惡�惘愕惠惆 (%s)"

#: ../src/ft.c:314
#, c-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "��%s ����悽�悋�惆 拆惘��惆���悋� 惡惘悋� 愆�悋 惡�惘愕惠惆"

#: ../src/ft.c:355
#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr "惆惘悽�悋愕惠 悋�惠�悋� 拆惘��惆���� %s 拆悵�惘�惠� 愆�惆�"

#: ../src/ft.c:359
#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"拆惘��惆���悋� 惡惘悋� 惡悋惘擯�惘� ��悴�惆 悋愕惠:\n"
"��慍惡悋� 惆�惘惆愕惠: %s\n"
"惆惘擯悋� 惆�惘惆愕惠: %Id"

#: ../src/ft.c:391
#, c-format
msgid "%s is offering to send file %s"
msgstr "��%s �悋�� 悋愕惠 拆惘��惆���� %s 惘悋 惡惘悋� 愆�悋 惡�惘愕惠惆"

#: ../src/ft.c:442
#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "��%s �悋� 拆惘��惆���� �惺惠惡惘� ��愕惠.\n"

#: ../src/ft.c:463
#, c-format
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr "拆�愆��悋惆� �惘愕惠悋惆� %s 惡� %s"

#: ../src/ft.c:474
#, c-format
msgid "Starting transfer of %s from %s"
msgstr "悋�惠�悋� %s 悋慍 %s 悛愃悋慍 ����愆�惆"

#: ../src/ft.c:628
#, c-format
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr "悋�惠�悋� 拆惘��惆���� %s 悋�悴悋� 愆惆"

#: ../src/ft.c:631
msgid "File transfer complete"
msgstr "悋�惠�悋� 拆惘��惆� 悋�悴悋� 愆惆"

#: ../src/ft.c:1022
#, c-format
msgid "You canceled the transfer of %s"
msgstr "愆�悋 悋慍 悋�惠�悋� %s 惶惘� �惴惘 擧惘惆�惆"

#: ../src/ft.c:1027
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "悋慍 悋�惠�悋� 拆惘��惆� 惶惘� �惴惘 愆惆"

#: ../src/ft.c:1084
#, c-format
msgid "%s canceled the transfer of %s"
msgstr "��%s 悋慍 悋�惠�悋� %s 惶惘� �惴惘 擧惘惆"

#: ../src/ft.c:1089
#, c-format
msgid "%s canceled the file transfer"
msgstr "��%s 悋慍 悋�惠�悋� 拆惘��惆� 惶惘� �惴惘 擧惘惆"

#: ../src/ft.c:1146
#, c-format
msgid "File transfer to %s failed."
msgstr "悋�惠�悋� 拆惘��惆� 惡� %s 愆擧愕惠 悽�惘惆."

#: ../src/ft.c:1148
#, c-format
msgid "File transfer from %s failed."
msgstr "悋�惠�悋� 拆惘��惆� 悋慍 %s 愆擧愕惠 悽�惘惆."

#: ../src/gtkaccount.c:374
#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""
"<b>拆惘��惆�:</b> %s\n"
"<b>悋�惆悋慍���� 拆惘��惆�:</b> %s\n"
"<b>悋�惆悋慍���� 惠惶��惘:</b> %Id�%Id"

#. Build the login options frame.
#: ../src/gtkaccount.c:762
msgid "Login Options"
msgstr "擯慍������悋� �惘�惆 惡� 愕�愕惠�"

#: ../src/gtkaccount.c:779 ../src/gtkft.c:640
msgid "Protocol:"
msgstr "�惘悋惘惆悋惆:"

#: ../src/gtkaccount.c:858
msgid "Password:"
msgstr "擯悵惘�悋��:"

#: ../src/gtkaccount.c:863 ../src/gtkblist.c:4553 ../src/gtkblist.c:4919
msgid "Alias:"
msgstr "悋愕� �愕惠惺悋惘:"

#: ../src/gtkaccount.c:867
msgid "Remember password"
msgstr "惡� 悽悋愀惘 愕拆惘惆� 擯悵惘�悋��"

#. Build the user options frame.
#: ../src/gtkaccount.c:919
msgid "User Options"
msgstr "擯慍������悋� 擧悋惘惡惘"

#: ../src/gtkaccount.c:932
msgid "New mail notifications"
msgstr "悋愀�悋惺���悋� �悋����� 悴惆�惆"

#: ../src/gtkaccount.c:941
msgid "Buddy icon:"
msgstr "愆�悋�� 惘���:"

#. Build the protocol options frame.
#: ../src/gtkaccount.c:1032
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "擯慍������悋� %s"

#: ../src/gtkaccount.c:1233
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "悋愕惠�悋惆� 悋慍 惠�惴��悋惠 拆�愆擧悋惘 愕惘悋愕惘�"

#: ../src/gtkaccount.c:1239
msgid "No Proxy"
msgstr "惡惆�� 拆�愆擧悋惘"

#: ../src/gtkaccount.c:1245
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: ../src/gtkaccount.c:1251
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"

#: ../src/gtkaccount.c:1257
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"

#: ../src/gtkaccount.c:1263 ../src/gtkprefs.c:1043
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "悋愕惠�悋惆� 悋慍 惠�惴��悋惠 �忰�愀�"

#: ../src/gtkaccount.c:1297
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr "����惠�悋��惆 拆惘�悋�����悋 惘悋 惡惡���惆 擧� 悴�惠��擯�惘� ����擧��惆"

#: ../src/gtkaccount.c:1301
msgid "If you look real closely"
msgstr "悋擯惘 悽�惡� 悽�惡� 悽�惡 �擯悋� 擧��惆"

#: ../src/gtkaccount.c:1317
msgid "Proxy Options"
msgstr "擯慍������悋� 拆�愆擧悋惘"

#: ../src/gtkaccount.c:1331 ../src/gtkprefs.c:1037
msgid "Proxy _type:"
msgstr "_��惺 拆�愆擧悋惘:"

#: ../src/gtkaccount.c:1340 ../src/gtkprefs.c:1058
msgid "_Host:"
msgstr "��慍惡悋�:"

#: ../src/gtkaccount.c:1344 ../src/gtkprefs.c:1076
msgid "_Port:"
msgstr "_惆惘擯悋�:"

#: ../src/gtkaccount.c:1352
msgid "_Username:"
msgstr "�悋� _擧悋惘惡惘:"

#: ../src/gtkaccount.c:1358 ../src/gtkprefs.c:1113
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "_擯悵惘�悋��"

#: ../src/gtkaccount.c:1736
msgid "Add Account"
msgstr "悋惷悋�� 擧惘惆� 忰愕悋惡"

#: ../src/gtkaccount.c:1738 ../src/gtkblist.c:3508
msgid "Modify Account"
msgstr "惠愃��惘 忰愕悋惡"

#: ../src/gtkaccount.c:1760
msgid "_Basic"
msgstr "_拆悋��"

#: ../src/gtkaccount.c:1771
msgid "_Advanced"
msgstr "拆_�愆惘�惠�"

#. Register button
#: ../src/gtkaccount.c:1786 ../src/protocols/jabber/jabber.c:823
msgid "Register"
msgstr "惓惡惠"

#: ../src/gtkaccount.c:2165 ../src/gtksavedstatuses.c:293
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "悛�悋 �愀�悧��惆 ����悽�悋��惆 %s 惘悋 忰悵� 擧��惆�"

#: ../src/gtkaccount.c:2170 ../src/gtkpounce.c:1092 ../src/gtkrequest.c:291
#: ../src/gtksavedstatuses.c:295
msgid "Delete"
msgstr "忰悵�"

#: ../src/gtkaccount.c:2228 ../src/gtksavedstatuses.c:890
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5187
msgid "Screen Name"
msgstr "�悋� 擧悋惘惡惘�"

#: ../src/gtkaccount.c:2259
msgid "Protocol"
msgstr "�惘悋惘惆悋惆"

#: ../src/gtkaccount.c:2586
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
msgstr "%s%s%s%s�� %s 莧悋 惘��� 悽�惆愆 擧惘惆� 悋愕惠 %s%s"

#: ../src/gtkaccount.c:2635
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "惘��� 惡� ��惘愕惠��惠悋� 悋惷悋�� 愆�惆�"

#: ../src/gtkaccount.c:2637 ../src/gtkblist.c:4974 ../src/gtkconv.c:1616
#: ../src/gtkrequest.c:292 ../src/protocols/gg/gg.c:811
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4812
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5408 ../src/protocols/silc/chat.c:595
msgid "Add"
msgstr "悋惷悋�� 愆�惆"

#: ../src/gtkblist.c:673
msgid "Join a Chat"
msgstr "拆��愕惠� 惡� 擯拆"

#: ../src/gtkblist.c:694
msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr ""
"�愀�悋� 悋愀�悋惺悋惠 ��悋愕惡 惘悋 惆惘惡悋惘���� 擯�惠擯��� 擧� �悋���惆 惡� 悛� 惡拆���惆�惆 �悋惘惆 擧��惆.\n"

#: ../src/gtkblist.c:705 ../src/gtkpounce.c:527 ../src/gtkroomlist.c:377
msgid "_Account:"
msgstr "_忰愕悋惡:"

#: ../src/gtkblist.c:949
msgid "Get _Info"
msgstr "擯惘�惠� _悋愀�悋惺悋惠"

#: ../src/gtkblist.c:952 ../src/gtkstock.c:141
msgid "I_M"
msgstr "_拆�愃悋� ��惘�"

#: ../src/gtkblist.c:958
msgid "_Send File"
msgstr "_�惘愕惠悋惆� 拆惘��惆�"

#: ../src/gtkblist.c:965
msgid "Add Buddy _Pounce"
msgstr "悋惷悋�� 擧惘惆� _擧���� 惘���"

#: ../src/gtkblist.c:969 ../src/gtkblist.c:973 ../src/gtkblist.c:1072
#: ../src/gtkblist.c:1095
msgid "View _Log"
msgstr "��悋�愆 _惠悋惘�悽��"

#: ../src/gtkblist.c:984
msgid "Alias..."
msgstr "悋愕� �愕惠惺悋惘..."

#: ../src/gtkblist.c:987 ../src/gtkconv.c:1613 ../src/gtkrequest.c:293
msgid "Remove"
msgstr "忰悵�"

#: ../src/gtkblist.c:993 ../src/gtkblist.c:1080 ../src/gtkblist.c:1101
msgid "_Alias..."
msgstr "悋_愕� �愕惠惺悋惘..."

#: ../src/gtkblist.c:995 ../src/gtkblist.c:1082 ../src/gtkblist.c:1103
msgid "_Remove"
msgstr "_忰悵�"

#: ../src/gtkblist.c:1043
msgid "Add a _Buddy"
msgstr "悋惷悋�� 擧惘惆� _惘���"

#: ../src/gtkblist.c:1045
msgid "Add a C_hat"
msgstr "悋惷悋�� 擧惘惆� _擯拆"

#: ../src/gtkblist.c:1048
msgid "_Delete Group"
msgstr "_忰悵� 擯惘��"

#: ../src/gtkblist.c:1050
msgid "_Rename"
msgstr "惠_愃��惘 �悋�"

#. join button
#: ../src/gtkblist.c:1068 ../src/gtkroomlist.c:285 ../src/gtkroomlist.c:441
#: ../src/gtkstock.c:139
msgid "_Join"
msgstr "_拆��愕惠�"

#: ../src/gtkblist.c:1070
msgid "Auto-Join"
msgstr "拆��愕惠� 悽�惆擧悋惘"

#: ../src/gtkblist.c:1108 ../src/gtkblist.c:1131
msgid "_Collapse"
msgstr "_悴�惺 擧惘惆�"

#: ../src/gtkblist.c:1136
msgid "_Expand"
msgstr "_惡悋慍 擧惘惆�"

#: ../src/gtkblist.c:1414 ../src/gtkblist.c:1426 ../src/gtkblist.c:3768
#: ../src/gtkblist.c:3778
msgid "/Tools/Mute Sounds"
msgstr "/悋惡慍悋惘�悋/愕悋擧惠 擧惘惆� 惶惆悋�悋"

#: ../src/gtkblist.c:1889 ../src/gtkconv.c:4215 ../src/gtkpounce.c:426
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr ""
"愆�悋 惆惘 忰悋� 忰悋惷惘 惡悋 忰愕悋惡� 擧� 惡惠�悋�惆 悋�� 惘��� 惘悋 悋惷悋�� 擧�惆 �悋惘惆 愕�愕惠� �愆惆���悋�惆."

#. Buddies menu
#: ../src/gtkblist.c:2463
msgid "/_Buddies"
msgstr "/_惘��悋"

#: ../src/gtkblist.c:2464
msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
msgstr "/惘��悋/_拆�愃悋� ��惘� 悴惆�惆..."

#: ../src/gtkblist.c:2465
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "/惘��悋/拆��愕惠� 惡� _擯拆..."

#: ../src/gtkblist.c:2466
msgid "/Buddies/Get User _Info..."
msgstr "/惘��悋/擯惘�惠� _悋愀�悋惺悋惠 擧悋惘惡惘..."

#: ../src/gtkblist.c:2467
msgid "/Buddies/View User _Log..."
msgstr "/惘��悋/��悋�愆 _惠悋惘�悽����� 擧悋惘惡惘..."

#: ../src/gtkblist.c:2469
msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
msgstr "/惘��悋/��悋�愆 惘��悋� 惡惘_����悽愀"

#: ../src/gtkblist.c:2470
msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
msgstr "/惘��悋/��悋�愆 擯惘�����悋� _悽悋��"

#: ../src/gtkblist.c:2471
msgid "/Buddies/Show Buddy _Details"
msgstr "/惘��悋/��悋�愆 _悴慍悧�悋惠 惘��悋"

#: ../src/gtkblist.c:2472
msgid "/Buddies/Show Idle _Times"
msgstr "/惘��悋/��悋�愆 _慍�悋� 惡���擧悋惘�"

#: ../src/gtkblist.c:2473
msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
msgstr "/惘��悋/_�惘惠惡��愕悋慍� 惘��悋"

#: ../src/gtkblist.c:2475
msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
msgstr "/惘��悋/悋_惷悋�� 擧惘惆� 惘���..."

#: ../src/gtkblist.c:2476
msgid "/Buddies/Add C_hat..."
msgstr "/惘��悋/悋惷悋�� 擧惘惆� _擯拆..."

#: ../src/gtkblist.c:2477
msgid "/Buddies/Add _Group..."
msgstr "/惘��悋/悋惷悋�� 擧惘惆� 擯_惘��..."

#: ../src/gtkblist.c:2479
msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/惘��悋/_惠惘擧"

#. Accounts menu
#: ../src/gtkblist.c:2482
msgid "/_Accounts"
msgstr "/_忰愕悋惡���悋"

#: ../src/gtkblist.c:2483 ../src/gtkblist.c:5553
msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
msgstr "/忰愕悋惡���悋/悋惷悋�� 擧惘惆�\\/��惘悋�愆"

#. Tools
#: ../src/gtkblist.c:2486
msgid "/_Tools"
msgstr "/悋_惡慍悋惘�悋"

#: ../src/gtkblist.c:2487
msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
msgstr "/悋惡慍悋惘�悋/_擧������悋� 惘��悋"

#: ../src/gtkblist.c:2488
msgid "/Tools/Plu_gins"
msgstr "/悋惡慍悋惘�悋/�惠惶_� 愆��惆����悋"

#: ../src/gtkblist.c:2489
msgid "/Tools/Pr_eferences"
msgstr "/悋惡慍悋惘�悋/惠惘_悴�忰悋惠"

#: ../src/gtkblist.c:2490
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/悋惡慍悋惘�悋/_忰惘�� 悽惶�惶�"

#: ../src/gtkblist.c:2492
msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "/悋惡慍悋惘�悋/悋�惠_�悋� ��拆惘��惆�"

#: ../src/gtkblist.c:2493
msgid "/Tools/R_oom List"
msgstr "/悋惡慍悋惘�悋/��惘愕惠 _悋惠悋����悋"

#: ../src/gtkblist.c:2494
msgid "/Tools/System _Log"
msgstr "/悋惡慍悋惘�悋/_惠悋惘�悽����� ��悋�惺 愕�愕惠�"

#: ../src/gtkblist.c:2496
msgid "/Tools/Mute _Sounds"
msgstr "/悋惡慍悋惘�悋/愕悋擧惠 擧惘惆� _惶惆悋�悋"

#. Help
#: ../src/gtkblist.c:2499
msgid "/_Help"
msgstr "/_惘悋���悋"

#: ../src/gtkblist.c:2500
msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "/惘悋���悋/_惘悋���悋� 惡惘悽愀"

#: ../src/gtkblist.c:2501
msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/惘悋���悋/_拆�悴惘���� 悋愆擧悋���慍惆悋��"

#: ../src/gtkblist.c:2502
msgid "/Help/_About"
msgstr "/惘悋���悋/_惆惘惡悋惘�"

#: ../src/gtkblist.c:2534 ../src/gtkblist.c:2603
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>忰愕悋惡:</b> %s"

#: ../src/gtkblist.c:2615
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Buddy Alias:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>悋愕� �愕惠惺悋惘 惘���:</b> %s"

#: ../src/gtkblist.c:2627
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Nickname:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>��惡:</b> %s"

#: ../src/gtkblist.c:2636
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Logged In:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>�惘�惆 惡� 愕�愕惠�:</b> %s"

#: ../src/gtkblist.c:2647
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Idle:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>惡���擧悋惘:</b> %s"

#: ../src/gtkblist.c:2682
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Last Seen:</b> %s ago"
msgstr ""
"\n"
"<b>悛悽惘�� �愆悋�惆�:</b> %s 拆�愆"

#: ../src/gtkblist.c:2691
msgid ""
"\n"
"<b>Status:</b> Offline"
msgstr ""
"\n"
"<b>�惷惺�惠:</b> 惡惘����悽愀"

#: ../src/gtkblist.c:2702
msgid ""
"\n"
"<b>Description:</b> Spooky"
msgstr ""
"\n"
"<b>愆惘忰:</b> 惺惶惡�"

#: ../src/gtkblist.c:2704
msgid ""
"\n"
"<b>Status:</b> Awesome"
msgstr ""
"\n"
"<b>�惷惺�惠:</b> �忰愆惘"

#: ../src/gtkblist.c:2706
msgid ""
"\n"
"<b>Status:</b> Rockin'"
msgstr ""
"\n"
"<b>�惷惺�惠:</b> 愕惘忰悋�"

#: ../src/gtkblist.c:2995
#, c-format
msgid "Idle %dh %02dm"
msgstr "惡���擧悋惘 %Id愕%I02d惆"

#: ../src/gtkblist.c:2997
#, c-format
msgid "Idle %dm"
msgstr "惡���擧悋惘 %Id惆"

#. Idle stuff
#: ../src/gtkblist.c:3000 ../src/gtkprefs.c:1745
#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:333 ../src/protocols/msn/msn.c:552
#: ../src/protocols/msn/state.c:32 ../src/protocols/novell/novell.c:2854
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5208 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2730
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:691
msgid "Idle"
msgstr "惡���擧悋惘"

#: ../src/gtkblist.c:3132
msgid "/Buddies/New Instant Message..."
msgstr "/惘��悋/拆�愃悋� ��惘� 悴惆�惆..."

#: ../src/gtkblist.c:3133 ../src/gtkblist.c:3166
msgid "/Buddies/Join a Chat..."
msgstr "/惘��悋/拆��愕惠� 惡� 擯拆..."

#: ../src/gtkblist.c:3134
msgid "/Buddies/Get User Info..."
msgstr "/惘��悋/擯惘�惠� 悋愀�悋惺悋惠 擧悋惘惡惘..."

#: ../src/gtkblist.c:3135
msgid "/Buddies/Add Buddy..."
msgstr "/惘��悋/悋惷悋�� 擧惘惆� 惘���..."

#: ../src/gtkblist.c:3136 ../src/gtkblist.c:3169
msgid "/Buddies/Add Chat..."
msgstr "/惘��悋/悋惷悋�� 擧惘惆� 擯拆..."

#: ../src/gtkblist.c:3137
msgid "/Buddies/Add Group..."
msgstr "/惘��悋/悋惷悋�� 擧惘惆� 擯惘��..."

#: ../src/gtkblist.c:3172
msgid "/Tools/Buddy Pounces"
msgstr "/悋惡慍悋惘�悋/擧������悋� 惘��悋"

#: ../src/gtkblist.c:3175
msgid "/Tools/Privacy"
msgstr "/悋惡慍悋惘�悋/忰惘�� 悽惶�惶�"

#: ../src/gtkblist.c:3178
msgid "/Tools/Room List"
msgstr "/悋惡慍悋惘�悋/��惘愕惠 悋惠悋����悋"

#: ../src/gtkblist.c:3372
msgid "Manually"
msgstr "惆愕惠�"

#: ../src/gtkblist.c:3374
msgid "Alphabetically"
msgstr "悋��惡悋��"

#: ../src/gtkblist.c:3375
msgid "By status"
msgstr "悋慍 惘�� �惷惺�惠"

#: ../src/gtkblist.c:3376
msgid "By log size"
msgstr "悋慍 惘�� 悋�惆悋慍���� 惠悋惘�悽��"

#: ../src/gtkblist.c:3493 ../src/gtkconn.c:191
#, c-format
msgid "%s disconnected"
msgstr "%s �愀惺 愆惆"

#: ../src/gtkblist.c:3509 ../src/protocols/sametime/sametime.c:3630
msgid "Connect"
msgstr "悋惠惶悋�"

#: ../src/gtkblist.c:3509 ../src/gtkblist.c:5652
msgid "Enable Account"
msgstr "惡� 擧悋惘 悋�惆悋悽惠� 忰愕悋惡"

#: ../src/gtkblist.c:3530
#, c-format
msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"
msgstr "<span color=\"red\">%s �愀惺 愆惆: %s</span>"

#: ../src/gtkblist.c:3657
msgid "/Accounts"
msgstr "/忰愕悋惡���悋"

#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
#: ../src/gtkblist.c:3762
msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
msgstr "/惘��悋/��悋�愆 惘��悋� 惡惘����悽愀"

#: ../src/gtkblist.c:3765
msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
msgstr "/惘��悋/��悋�愆 擯惘�����悋� 悽悋��"

#: ../src/gtkblist.c:3771
msgid "/Buddies/Show Buddy Details"
msgstr "/惘��悋/��悋�愆 悴慍悧�悋惠 惘��悋"

#: ../src/gtkblist.c:3774
msgid "/Buddies/Show Idle Times"
msgstr "/惘��悋/��悋�愆 慍�悋� 惡���擧悋惘�"

#: ../src/gtkblist.c:4486 ../src/protocols/silc/buddy.c:736
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1030 ../src/protocols/silc/buddy.c:1075
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1174 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2977
msgid "Add Buddy"
msgstr "悋惷悋�� 擧惘惆� 惘���"

#: ../src/gtkblist.c:4510
msgid ""
"Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
"buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the buddy. "
"The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
msgstr ""
"�愀�悋� �悋� 擧悋惘惡惘� 愆悽惶� 惘悋 擧� ����悽�悋��惆 惡� ��惘愕惠 惘��悋�惠悋� 悋惷悋�� 擧��惆� �悋惘惆 擧��惆. "
"悋擯惘 惡悽�悋��惆 ����惠�悋��惆 惡惘悋� 悋�� 惘��� 悋愕� �愕惠惺悋惘 �悋 ��惡 �� �悋惘惆 擧��惆. 悋愕� "
"�愕惠惺悋惘 �惘 ��惠 擧� ��擧� 惡悋愆惆 惡� 悴悋� �悋� 擧悋惘惡惘� ��悋�愆 惆悋惆� ����愆�惆.\n"

#: ../src/gtkblist.c:4532
msgid "Screen Name:"
msgstr "�悋� 擧悋惘惡惘�:"

#. Set up stuff for the account box
#: ../src/gtkblist.c:4580 ../src/gtkblist.c:4899
msgid "Account:"
msgstr "忰愕悋惡:"

#: ../src/gtkblist.c:4832
msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr "悋�� �惘悋惘惆悋惆 悋慍 悋惠悋����悋� 擯拆 拆愆惠�惡悋�� �����擧�惆."

#: ../src/gtkblist.c:4848
msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr "愆�悋 惆惘 忰悋� 忰悋惷惘 惡悋 �惘悋惘惆悋惆�悋�� 擧� �悋惡��惠 擯拆 惆悋惘�惆 �悋惘惆 愕�愕惠� �愆惆���悋�惆."

#: ../src/gtkblist.c:4865
msgid "Add Chat"
msgstr "悋惷悋�� 擧惘惆� 擯拆"

#: ../src/gtkblist.c:4889
msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr ""
"�愀�悋� 悋愕� �愕惠惺悋惘 � 悋愀�悋惺悋惠 ��悋愕惡� 惆惘惡悋惘���� 擯拆� 擧� �悋���惆 惡� ��惘愕惠 惘��悋�惠悋� "
"悋惷悋�� 擧��惆 �悋惘惆 擧��惆.\n"

#: ../src/gtkblist.c:4971 ../src/protocols/sametime/sametime.c:5319
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5406
msgid "Add Group"
msgstr "悋惷悋�� 擧惘惆� 擯惘��"

#: ../src/gtkblist.c:4972
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "�愀�悋� �悋� 擯惘��� 擧� 悋惷悋�� ����愆�惆 惘悋 �悋惘惆 擧��惆."

#: ../src/gtkblist.c:5593
msgid "_Edit Account"
msgstr "_��惘悋�愆 忰愕悋惡"

#: ../src/gtkblist.c:5626 ../src/gtkblist.c:5632
msgid "No actions available"
msgstr "��� 擧�愆� ��悴�惆 ��愕惠"

#: ../src/gtkblist.c:5640
msgid "_Disable"
msgstr "-悋慍 擧悋惘 悋�惆悋悽惠� 愆�惆"

#: ../src/gtkblist.c:5705
msgid "/Tools"
msgstr "/悋惡慍悋惘�悋"

#: ../src/gtkblist.c:5800
msgid "/Buddies/Sort Buddies"
msgstr "/惘��悋/�惘惠惡��愕悋慍� 惘��悋"

#: ../src/gtkcellview.c:198
msgid "Background color name"
msgstr "�悋� 惘�擯 拆愕��慍����"

#: ../src/gtkcellview.c:199
msgid "Background color as a string"
msgstr "惘�擯 拆愕��慍���� 惡� 愆擧� 惘愆惠�"

#: ../src/gtkcellview.c:205 ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1014
msgid "Background color"
msgstr "惘�擯 拆愕��慍����"

#: ../src/gtkcellview.c:206
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "惘�擯 拆愕��慍���� 惡� 愆擧� GdkColor"

#: ../src/gtkcellview.c:213
msgid "Background set"
msgstr "拆愕��慍���� 惠�惴�� 愆惆"

#: ../src/gtkcellview.c:214
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "悋�� 擧� 悋�� 惡惘�愕惡 惘�� 惘�擯 拆愕��慍���� 惠悖惓�惘 ����擯悵悋惘惆 �悋 ��"

#: ../src/gtkcombobox.c:490
msgid "ComboBox model"
msgstr ""

#: ../src/gtkcombobox.c:491
msgid "The model for the combo box"
msgstr ""

#: ../src/gtkcombobox.c:498
msgid "Wrap width"
msgstr ""

#: ../src/gtkcombobox.c:499
msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
msgstr ""

#: ../src/gtkcombobox.c:508
msgid "Row span column"
msgstr ""

#: ../src/gtkcombobox.c:509
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr ""

#: ../src/gtkcombobox.c:518
msgid "Column span column"
msgstr ""

#: ../src/gtkcombobox.c:520
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr ""

#: ../src/gtkcombobox.c:529
msgid "Active item"
msgstr "��惘惆 �惺悋�"

#: ../src/gtkcombobox.c:530
msgid "The item which is currently active"
msgstr "��惘惆� 擧� 惆惘 忰悋� 忰悋惷惘 �惺悋� 悋愕惠"

#: ../src/gtkcombobox.c:538
msgid "Appears as list"
msgstr "惡� 愆擧� ��惘愕惠 ��悋�愆 惆悋惆� ����愆�惆"

#: ../src/gtkcombobox.c:539
msgid "Whether combobox dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr ""

#: ../src/gtkconn.c:192
#, c-format
msgid ""
"%s was disconnected due to an error: %s\n"
"Gaim will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
"and re-enable the account."
msgstr ""

#: ../src/gtkconv.c:364
#, c-format
msgid "me is using Gaim v%s."
msgstr "��me 悋慍 擯�� �愕悽���� %s 悋愕惠�悋惆� ����擧�惆."

#: ../src/gtkconv.c:373
msgid "Supported debug options are:  version"
msgstr "擯慍������悋� 悋愆擧悋���慍惆悋�� 拆愆惠�惡悋�� 愆惆� 惺惡悋惘惠�惆 悋慍: �愕悽�"

#: ../src/gtkconv.c:409
msgid "No such command (in this context)."
msgstr "���� �惘�悋�� (惆惘 悋�� 慍����) �悴�惆 �惆悋惘惆."

#: ../src/gtkconv.c:412
msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""
"惡惘悋� 惘悋���悋�� 擯惘�惠� 惆惘惡悋惘���� �擧 �惘�悋� �愆悽惶 悋慍 束help &lt;command&gt;損 悋愕惠�悋惆� "
"擧��惆.\n"
"�惘�悋����悋� 慍�惘 惆惘 悋�� 慍���� ��悴�惆�惆:\n"

#: ../src/gtkconv.c:484
msgid "No such command."
msgstr "���� �惘�悋�� �悴�惆 �惆悋惘惆."

#: ../src/gtkconv.c:491
msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr "悽愀悋� �忰��: 惠惺惆悋惆 悛惘擯��悋����悋�� 擧� 惡惘悋� 悋�� �惘�悋� 惠悋�拆 擧惘惆���悋�惆 愃�愀 悋愕惠."

#: ../src/gtkconv.c:496
msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "�惘�悋� 愆�悋 惡� 惆��� �悋�惺���� 愆擧愕惠 悽�惘惆."

#: ../src/gtkconv.c:503
msgid "That command only works in chats, not IMs."
msgstr "悋�� �惘�悋� ��愀 惆惘 擯拆���悋 擧悋惘 ����擧�惆� �� 惆惘 拆�愃悋����悋� ��惘�."

#: ../src/gtkconv.c:506
msgid "That command only works in IMs, not chats."
msgstr "悋�� �惘�悋� ��愀 惆惘 拆�愃悋����悋� ��惘� 擧悋惘 ����擧�惆� �� 惆惘 擯拆���悋."

#: ../src/gtkconv.c:510
msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr "悋�� �惘�悋� 惆惘 悋�� �惘悋惘惆悋惆 擧悋惘 �����擧�惆."

#: ../src/gtkconv.c:744 ../src/gtkconv.c:770
msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
msgstr "悋�� 惘��� 惡悋 悋�� 擯拆 �惘悋惘惆悋惆 �愆惠惘擧� �惆悋惘惆."

#: ../src/gtkconv.c:764
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
msgstr ""
"愆�悋 惆惘 忰悋� 忰悋惷惘 惡悋 忰愕悋惡� 擧� ����惠�悋�惆 悋�� 惘��� 惘悋 惆惺�惠 擧�惆 �悋惘惆 愕�愕惠� �愆惆���悋�惆."

#: ../src/gtkconv.c:817
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "惆惺�惠 惘��� 惡� 悋惠悋� 擯拆"

#. Put our happy label in it.
#: ../src/gtkconv.c:847
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr ""
"�愀�悋� �悋� 擧悋惘惡惘� 惘悋 擧� �悋���惆 悋慍 悋� 惆惺�惠 擧��惆� 惆惘 惶�惘惠 惠�悋�� ��惘悋� 惡悋 拆�愃悋� "
"惆惺�惠� �悋惘惆 擧��惆."

#: ../src/gtkconv.c:868
msgid "_Buddy:"
msgstr "_惘���:"

#: ../src/gtkconv.c:888 ../src/gtksavedstatuses.c:1108
#: ../src/gtksavedstatuses.c:1444
msgid "_Message:"
msgstr "_拆�愃悋�:"

#: ../src/gtkconv.c:945 ../src/gtkconv.c:2399 ../src/gtkdebug.c:217
#: ../src/gtkft.c:488
msgid "Unable to open file."
msgstr "�����惠�悋� 拆惘��惆� 惘悋 惡悋慍 擧惘惆."

#: ../src/gtkconv.c:951
#, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "<h1>擯�惠擯� 惡悋 %s</h1>\n"

#: ../src/gtkconv.c:975
msgid "Save Conversation"
msgstr "悵悽�惘���� 擯�惠擯�."

#: ../src/gtkconv.c:1093 ../src/gtkdebug.c:165 ../src/gtkdebug.c:678
msgid "Find"
msgstr "拆�惆悋 擧惘惆�"

#: ../src/gtkconv.c:1119 ../src/gtkdebug.c:193
msgid "_Search for:"
msgstr "_悴愕惠悴� 惡� 惆�惡悋�:"

#: ../src/gtkconv.c:1290
msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
msgstr "惠悋惘�悽�������愕� 悛愃悋慍 愆惆. 拆�愃悋����悋� 惡惺惆� 悋�� 擯�惠擯� 惓惡惠 悽�悋��惆 愆惆."

#: ../src/gtkconv.c:1298
msgid ""
"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
msgstr "惠悋惘�悽�������愕� �惠��� 愆惆. 拆�愃悋����悋� 惡惺惆� 悋�� 擯�惠擯� 惓惡惠 �悽�悋��惆 愆惆."

#: ../src/gtkconv.c:1578
msgid "IM"
msgstr "拆�愃悋� ��惘�"

#: ../src/gtkconv.c:1584 ../src/protocols/oscar/oscar.c:650
msgid "Send File"
msgstr "�惘愕惠悋惆� 拆惘��惆�"

#: ../src/gtkconv.c:1591
msgid "Un-Ignore"
msgstr "�愃� �悋惆�惆� 擯惘�惠�"

#: ../src/gtkconv.c:1594
msgid "Ignore"
msgstr "�悋惆�惆� 擯惘�惠�"

#: ../src/gtkconv.c:1600
msgid "Info"
msgstr "悋愀�悋惺悋惠"

#: ../src/gtkconv.c:1606
msgid "Get Away Message"
msgstr "擯惘�惠� 拆�愃悋� 惘�惠�"

#: ../src/gtkconv.c:1621
msgid "Last said"
msgstr "悛悽惘�� 擯�惠�"

#: ../src/gtkconv.c:2407
msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr "�����惠�悋� 拆惘��惆���� 愆�悋�� 惘悋 惘�� 惆�愕擧 悵悽�惘� 擧惘惆."

#: ../src/gtkconv.c:2430
msgid "Save Icon"
msgstr "悵悽�惘���� 愆�悋��"

#: ../src/gtkconv.c:2479
msgid "Animate"
msgstr "拆��悋��悋愕悋慍�"

#: ../src/gtkconv.c:2484
msgid "Hide Icon"
msgstr "�悽�� 擧惘惆� 愆�悋��"

#: ../src/gtkconv.c:2490
msgid "Save Icon As..."
msgstr "悵悽�惘���� 愆�悋�� 惡悋 �悋�..."

#. Conversation menu
#: ../src/gtkconv.c:2631
msgid "/_Conversation"
msgstr "/_擯�惠擯�"

#: ../src/gtkconv.c:2633
msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr "/擯�惠擯�/拆�愃悋� _��惘� 悴惆�惆..."

#: ../src/gtkconv.c:2638
msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr "/擯�惠擯�/_拆�惆悋 擧惘惆�..."

#: ../src/gtkconv.c:2640
msgid "/Conversation/View _Log"
msgstr "/擯�惠擯�/��悋�愆 _惠悋惘�悽��"

#: ../src/gtkconv.c:2641
msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "/擯�惠擯�/_悵悽�惘� 惡悋 �悋�..."

#: ../src/gtkconv.c:2643
msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
msgstr "/擯�惠擯�/拆悋_擧 擧惘惆� 惶�忰�"

#: ../src/gtkconv.c:2647
msgid "/Conversation/Se_nd File..."
msgstr "/擯�惠擯�/_�惘愕惠悋惆� 拆惘��惆�...."

#: ../src/gtkconv.c:2648
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "/擯�惠擯�/悋惷悋�� 擧惘惆� _擧���� 惘���..."

#: ../src/gtkconv.c:2650
msgid "/Conversation/_Get Info"
msgstr "/擯�惠擯�/_擯惘�惠� 悋愀�悋惺悋惠"

#: ../src/gtkconv.c:2652
msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "/擯�惠擯�/惆_惺�惠..."

#: ../src/gtkconv.c:2657
msgid "/Conversation/Al_ias..."
msgstr "/擯�惠擯�/_悋愕� �愕惠惺悋惘..."

#: ../src/gtkconv.c:2659
msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "/擯�惠擯�/_�愀惺 惘悋惡愀�..."

#: ../src/gtkconv.c:2661
msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "/擯�惠擯�/悋_惷悋�� 擧惘惆�..."

#: ../src/gtkconv.c:2663
msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "/擯�惠擯�/_忰悵�..."

#: ../src/gtkconv.c:2668
msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
msgstr "/擯�惠擯�/惆惘悴 _拆���惆..."

#: ../src/gtkconv.c:2670
msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
msgstr "/擯�惠擯�/惆惘悴 _惠惶��惘..."

#: ../src/gtkconv.c:2675
msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "/擯�惠擯�/_惡愕惠�"

#. Options
#: ../src/gtkconv.c:2679
msgid "/_Options"
msgstr "/_擯慍������悋"

#: ../src/gtkconv.c:2680
msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "/擯慍������悋/惡� 擧悋惘 悋�惆悋悽惠� _惠悋惘�悽�������愕�"

#: ../src/gtkconv.c:2681
msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/擯慍������悋/惡� 擧悋惘 悋�惆悋悽惠� _惶惆悋�悋"

#: ../src/gtkconv.c:2682
msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
msgstr "/擯慍������悋/��悋�愆 _愆�悋�� 惘��悋"

#: ../src/gtkconv.c:2684
msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
msgstr "/擯慍������悋/��悋�愆 _��悋惘 悋惡慍悋惘�悋� �悋�惡��惡�惆�"

#: ../src/gtkconv.c:2685
msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
msgstr "/擯慍������悋/��悋�愆 _���惘�悋� 慍�悋��"

#: ../src/gtkconv.c:2777
msgid "/Conversation/View Log"
msgstr "/擯�惠擯�/��悋�愆 惠悋惘�悽��"

#: ../src/gtkconv.c:2783
msgid "/Conversation/Send File..."
msgstr "/擯�惠擯�/�惘愕惠悋惆� 拆惘��惆�..."

#: ../src/gtkconv.c:2787
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "/擯�惠擯�/悋惷悋�� 擧惘惆� 擧���� 惘���..."

#: ../src/gtkconv.c:2793
msgid "/Conversation/Get Info"
msgstr "/擯�惠擯�/擯惘�惠� 悋愀�悋惺悋惠"

#: ../src/gtkconv.c:2797
msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "/擯�惠擯�/惆惺�惠..."

#: ../src/gtkconv.c:2803
msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "/擯�惠擯�/悋愕� �愕惠惺悋惘..."

#: ../src/gtkconv.c:2807
msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "/擯�惠擯�/�愀惺 惘悋惡愀�..."

#: ../src/gtkconv.c:2811
msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "/擯�惠擯�/悋惷悋�� 擧惘惆�..."

#: ../src/gtkconv.c:2815
msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "/擯�惠擯�/忰悵�..."

#: ../src/gtkconv.c:2821
msgid "/Conversation/Insert Link..."
msgstr "/擯�惠擯�/惆惘悴 拆���惆..."

#: ../src/gtkconv.c:2825
msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr "/擯�惠擯�/惆惘悴 惠惶��惘..."

#: ../src/gtkconv.c:2831
msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "擯慍������悋/惡� 擧悋惘 悋�惆悋悽惠� 惠悋惘�悽�������愕�"

#: ../src/gtkconv.c:2834
msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "/擯慍������悋/惡� 擧悋惘 悋�惆悋悽惠� 惶惆悋�悋"

#: ../src/gtkconv.c:2847
msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
msgstr "/擯慍������悋/��悋�愆 ��悋惘 悋惡慍悋惘�悋� �悋�惡��惡�惆�"

#: ../src/gtkconv.c:2850
msgid "/Options/Show Timestamps"
msgstr "/擯慍������悋/��悋�愆 ���惘�悋� 慍�悋��"

#: ../src/gtkconv.c:2853
msgid "/Options/Show Buddy Icon"
msgstr "/擯慍������悋/��悋�愆 愆�悋�� 惘��悋"

#: ../src/gtkconv.c:2933
msgid "User is typing..."
msgstr "擧悋惘惡惘 惆惘 忰悋� 惠悋�拆 悋愕惠..."

#: ../src/gtkconv.c:2936
msgid "User has typed something and stopped"
msgstr "擧悋惘惡惘 ��慍� 惠悋�拆 擧惘惆 � �擧惓 擧惘惆"

#. Build the Send To menu
#: ../src/gtkconv.c:3119
msgid "_Send To"
msgstr "_悋惘愕悋� 惡�"

#: ../src/gtkconv.c:3771
msgid "_Send"
msgstr "_悋惘愕悋�"

#: ../src/gtkconv.c:3826 ../src/protocols/sametime/sametime.c:3572
msgid "Topic:"
msgstr "��惷�惺:"

#. Setup the label telling how many people are in the room.
#: ../src/gtkconv.c:3878
msgid "0 people in room"
msgstr "朧 ��惘 惆惘 悋�� 悋惠悋�"

#: ../src/gtkconv.c:3957
msgid "IM the user"
msgstr "拆�愃悋� ��惘� 惡� 擧悋惘惡惘"

#: ../src/gtkconv.c:3970
msgid "Ignore the user"
msgstr "�悋惆�惆� 擯惘�惠� 擧悋惘惡惘"

#: ../src/gtkconv.c:3982
msgid "Get the user's information"
msgstr "擯惘�惠� 悋愀�悋惺悋惠 擧悋惘惡惘"

#: ../src/gtkconv.c:4954 ../src/gtkconv.c:5063
#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "%Id ��惘 惆惘 悋�� 悋惠悋�"

#: ../src/gtkconv.c:6533
msgid ""
"say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
"command."
msgstr ""
"��say &lt;message&gt;: 悋惘愕悋� �惺���� 拆�愃悋� 悋�擯悋惘 悋慍 �惘�悋� 悋愕惠�悋惆� �擧惘惆� 惡悋愆�惆."

#: ../src/gtkconv.c:6536
msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr "��me &lt;action&gt;: 悋惘愕悋� 擧�愆 惡� 愕惡擧 IRC 惡� 惘��� �悋 擯拆"

#: ../src/gtkconv.c:6539
msgid ""
"debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
"conversation."
msgstr "��debug &lt;option&gt;:  悋惘愕悋� 悋愀�悋惺悋惠 悋愆擧悋���慍惆悋�� �悽惠�� 惆惘 擯�惠擯�� �惺��."

#: ../src/gtkconv.c:6542
msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
msgstr "��clear: 擯�惠擯��悋� 悛�惆� 惆惘 惶�忰� 惘悋 拆悋擧 ����擧�惆."

#: ../src/gtkconv.c:6545
msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
msgstr "��help &lt;command&gt;: 惘悋���悋�� 惆惘 ��惘惆 �擧 �惘�悋� �愆悽惶."

#: ../src/gtkconv.c:6704
msgid "Confirm close"
msgstr "惠悖��惆 惡愕惠�"

#: ../src/gtkconv.c:6736
msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
msgstr "拆�愃悋� �悽�悋�惆� 惆悋惘�惆. 悛�悋 �悋�惺悋� ����悽�悋��惆 拆�悴惘� 惘悋 惡惡�惆�惆�"

#: ../src/gtkconv.c:7258
msgid "Close other tabs"
msgstr "惡愕惠� 慍惡悋�����悋� 惆�擯惘"

#: ../src/gtkconv.c:7264
msgid "Close all tabs"
msgstr "惡愕惠� ������ 慍惡悋�����悋"

#: ../src/gtkconv.c:7272
msgid "Detach this tab"
msgstr "悴惆悋 擧惘惆� 悋�� 慍惡悋��"

#: ../src/gtkconv.c:7278
msgid "Close this tab"
msgstr "惡愕惠� 悋�� 慍惡悋��"

#: ../src/gtkconv.c:7540
msgid "Close conversation"
msgstr "惡愕惠� 擯�惠擯�"

#: ../src/gtkconv.c:8004
msgid "Last created window"
msgstr "悛悽惘�� 拆�悴惘���� 悋�悴悋惆 愆惆�"

#: ../src/gtkconv.c:8006
msgid "Separate IM and Chat windows"
msgstr "悴惆悋 擧惘惆� 拆�悴惘����悋� 擯拆 � 拆�愃悋� ��惘�"

#: ../src/gtkconv.c:8008 ../src/gtkprefs.c:1243
msgid "New window"
msgstr "拆�悴惘���� 悴惆�惆"

#: ../src/gtkconv.c:8010
msgid "By group"
msgstr "悋慍 惘�� 擯惘��"

#: ../src/gtkconv.c:8012
msgid "By account"
msgstr "悋慍 惘�� 忰愕悋惡"

#: ../src/gtkdebug.c:232
msgid "Save Debug Log"
msgstr "悵悽�惘���� 惠悋惘�悽����� 悋愆擧悋���慍惆悋��"

#: ../src/gtkdebug.c:586
msgid "Invert"
msgstr "�惺擧�愕 擧惘惆�"

#: ../src/gtkdebug.c:589
msgid "Highlight matches"
msgstr "拆惘 惘�擯 擧惘惆� �愀悋惡�惠���悋"

#: ../src/gtkdebug.c:636
msgid "Debug Window"
msgstr "拆�悴惘���� 悋愆擧悋���慍惆悋��"

#: ../src/gtkdebug.c:689
msgid "Clear"
msgstr "拆悋擧 擧惘惆�"

#: ../src/gtkdebug.c:698
msgid "Pause"
msgstr "�擧惓"

#: ../src/gtkdebug.c:705 ../src/gtkdebug.c:706
msgid "Timestamps"
msgstr "���惘�悋� 慍�悋��"

#: ../src/gtkdebug.c:724
msgid "Filter"
msgstr "惶悋��"

#: ../src/gtkdebug.c:743
msgid "Right click for more options."
msgstr "惡惘悋� 擯慍������悋� 惡�愆惠惘 擧��擧 惘悋愕惠 擧��惆."

#: ../src/gtkdialogs.c:61 ../src/gtkdialogs.c:100
msgid "lead developer"
msgstr "惡惘�悋����愕悋慍 悋惘愆惆"

#: ../src/gtkdialogs.c:62 ../src/gtkdialogs.c:63 ../src/gtkdialogs.c:65
#: ../src/gtkdialogs.c:67 ../src/gtkdialogs.c:68 ../src/gtkdialogs.c:69
#: ../src/gtkdialogs.c:70 ../src/gtkdialogs.c:71 ../src/gtkdialogs.c:73
#: ../src/gtkdialogs.c:74
msgid "developer"
msgstr "惡惘�悋����愕悋慍"

#: ../src/gtkdialogs.c:64
msgid "win32 port"
msgstr "惆惘擯悋� win32"

#: ../src/gtkdialogs.c:66
msgid "developer & webmaster"
msgstr "惡惘�悋����愕悋慍 � �惆�惘 �惡"

#: ../src/gtkdialogs.c:72
msgid "support"
msgstr "拆愆惠�惡悋��"

#: ../src/gtkdialogs.c:94 ../src/gtkdialogs.c:95
msgid "maintainer"
msgstr "�擯�惆悋惘�惆�"

#: ../src/gtkdialogs.c:96
msgid "libfaim maintainer"
msgstr "�擯�惆悋惘�惆���� libfaim"

#: ../src/gtkdialogs.c:97
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr ""

#: ../src/gtkdialogs.c:98
msgid "Jabber developer"
msgstr "惡惘�悋����愕悋慍 Jabber"

#: ../src/gtkdialogs.c:99
msgid "original author"
msgstr "�悗�� 悋惶��"

#: ../src/gtkdialogs.c:106 ../src/gtkdialogs.c:107 ../src/gtkdialogs.c:158
msgid "Bulgarian"
msgstr "惡�愃悋惘�"

#: ../src/gtkdialogs.c:108 ../src/gtkdialogs.c:109
msgid "Bengali"
msgstr "惡�擯悋��"

#: ../src/gtkdialogs.c:110
msgid "Bosnian"
msgstr "惡�愕��悋��"

#: ../src/gtkdialogs.c:111 ../src/gtkdialogs.c:159 ../src/gtkdialogs.c:160
msgid "Catalan"
msgstr "擧悋惠悋����悋��"

#: ../src/gtkdialogs.c:112 ../src/gtkdialogs.c:161
msgid "Czech"
msgstr "�擧�"

#: ../src/gtkdialogs.c:113
msgid "Danish"
msgstr "惆悋��悋惘擧�"

#: ../src/gtkdialogs.c:114 ../src/gtkdialogs.c:162
msgid "German"
msgstr "悛��悋��"

#: ../src/gtkdialogs.c:115 ../src/gtkdialogs.c:116
msgid "Greek"
msgstr "���悋��"

#: ../src/gtkdialogs.c:117
msgid "Australian English"
msgstr "悋�擯��愕� 悋愕惠惘悋��悋��"

#: ../src/gtkdialogs.c:118
msgid "Canadian English"
msgstr "悋�擯��愕� 擧悋�悋惆悋��"

#: ../src/gtkdialogs.c:119
msgid "British English"
msgstr "悋�擯��愕� 惡惘�惠悋��悋��"

#: ../src/gtkdialogs.c:120 ../src/gtkdialogs.c:163 ../src/gtkdialogs.c:164
#: ../src/gtkdialogs.c:165 ../src/gtkdialogs.c:166
msgid "Spanish"
msgstr "悋愕拆悋��悋��"

#: ../src/gtkdialogs.c:121 ../src/gtkdialogs.c:167 ../src/gtkdialogs.c:168
msgid "Finnish"
msgstr "���悋�惆�"

#: ../src/gtkdialogs.c:122 ../src/gtkdialogs.c:169 ../src/gtkdialogs.c:170
#: ../src/gtkdialogs.c:171 ../src/gtkdialogs.c:172
msgid "French"
msgstr "�惘悋�愕��"

#: ../src/gtkdialogs.c:123
msgid "Hebrew"
msgstr "惺惡惘�"

#: ../src/gtkdialogs.c:124
msgid "Hindi"
msgstr "��惆�"

#: ../src/gtkdialogs.c:125
msgid "Hungarian"
msgstr "�悴悋惘�"

#: ../src/gtkdialogs.c:126 ../src/gtkdialogs.c:173
msgid "Italian"
msgstr "悋�惠悋��悋��"

#: ../src/gtkdialogs.c:127 ../src/gtkdialogs.c:174 ../src/gtkdialogs.c:175
#: ../src/gtkdialogs.c:176
msgid "Japanese"
msgstr "�悋拆��"

#: ../src/gtkdialogs.c:128 ../src/gtkdialogs.c:177
msgid "Georgian"
msgstr "擯惘悴�"

#: ../src/gtkdialogs.c:129 ../src/gtkdialogs.c:178
msgid "Korean"
msgstr "擧惘���悋�"

#: ../src/gtkdialogs.c:130
msgid "Kurdish"
msgstr "擧惘惆�"

#: ../src/gtkdialogs.c:131 ../src/gtkdialogs.c:179
msgid "Lithuanian"
msgstr "��惠�悋��悋��"

#: ../src/gtkdialogs.c:132
msgid "Macedonian"
msgstr "��惆���"

#: ../src/gtkdialogs.c:133
msgid "Dutch, Flemish"
msgstr "���惆�"

#: ../src/gtkdialogs.c:134
msgid "Norwegian"
msgstr "�惘���"

#: ../src/gtkdialogs.c:135 ../src/gtkdialogs.c:136 ../src/gtkdialogs.c:180
msgid "Polish"
msgstr "��愕惠悋��"

#: ../src/gtkdialogs.c:137
msgid "Portuguese"
msgstr "拆惘惠愃悋��"

#: ../src/gtkdialogs.c:138
msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr "拆惘惠愃悋��������惡惘慍��"

#: ../src/gtkdialogs.c:139
msgid "Romanian"
msgstr "惘��悋��悋��"

#: ../src/gtkdialogs.c:140 ../src/gtkdialogs.c:181 ../src/gtkdialogs.c:182
msgid "Russian"
msgstr "惘�愕�"

#: ../src/gtkdialogs.c:141 ../src/gtkdialogs.c:142
msgid "Serbian"
msgstr "惶惘惡�"

#: ../src/gtkdialogs.c:143
msgid "Slovenian"
msgstr "悋愕�����悋��"

#: ../src/gtkdialogs.c:144 ../src/gtkdialogs.c:184
msgid "Swedish"
msgstr "愕�悧惆�"

#: ../src/gtkdialogs.c:145
msgid "Tamil"
msgstr "惠悋����"

#: ../src/gtkdialogs.c:146
msgid "Telugu"
msgstr "惠��擯���"

#: ../src/gtkdialogs.c:147
msgid "Turkish"
msgstr "惠惘擧�"

#: ../src/gtkdialogs.c:148
msgid "Vietnamese"
msgstr "��惠�悋��"

#: ../src/gtkdialogs.c:148
msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
msgstr "惠� 悋� 惠悋� � 惠�� 擯��� ����悛�"

#: ../src/gtkdialogs.c:149 ../src/gtkdialogs.c:185
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "���� 愕悋惆� 愆惆�"

#: ../src/gtkdialogs.c:150 ../src/gtkdialogs.c:151 ../src/gtkdialogs.c:186
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "���� 愕�惠�"

#: ../src/gtkdialogs.c:157
msgid "Amharic"
msgstr "悋��惘�"

#: ../src/gtkdialogs.c:183
msgid "Slovak"
msgstr "悋愕���悋擧�"

#: ../src/gtkdialogs.c:227
msgid "About Gaim"
msgstr "惆惘惡悋惘���� 擯��"

#: ../src/gtkdialogs.c:251
msgid ""
"Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
"Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Napster, Zephyr, "
"and Gadu-Gadu all at once.  It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify "
"and redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or "
"later).  A copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed "
"with Gaim.  Gaim is copyrighted by its contributors.  See the 'COPYRIGHT' "
"file for the complete list of contributors.  We provide no warranty for this "
"program.<BR><BR>"
msgstr ""

#: ../src/gtkdialogs.c:265
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim 惆惘 irc.freenode.net<BR><BR>"

#: ../src/gtkdialogs.c:268
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim 惆惘 irc.freenode.net<BR><BR"

#: ../src/gtkdialogs.c:274
msgid "Current Developers"
msgstr "惡惘�悋����愕悋慍悋� �惺��"

#: ../src/gtkdialogs.c:289
msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr "�惶�������愕悋� 惆��悋��"

#: ../src/gtkdialogs.c:304
msgid "Retired Developers"
msgstr "惡惘�悋����愕悋慍悋� 惡悋慍�愆愕惠�"

#: ../src/gtkdialogs.c:319
msgid "Current Translators"
msgstr "�惠惘悴�悋� �惺��"

#: ../src/gtkdialogs.c:339
msgid "Past Translators"
msgstr "�惠惘悴�悋� �惡��"

#: ../src/gtkdialogs.c:357
msgid "Debugging Information"
msgstr "悋愀�悋惺悋惠 悋愆擧悋���慍惆悋��"

#: ../src/gtkdialogs.c:563 ../src/gtkdialogs.c:700 ../src/gtkdialogs.c:767
msgid "_Name"
msgstr "_�悋�"

#: ../src/gtkdialogs.c:568 ../src/gtkdialogs.c:705 ../src/gtkdialogs.c:772
msgid "_Account"
msgstr "_忰愕悋惡"

#: ../src/gtkdialogs.c:576
msgid "New Instant Message"
msgstr "拆�愃悋� ��惘� 悴惆�惆"

#: ../src/gtkdialogs.c:578
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
msgstr "�愀�悋� �悋� 擧悋惘惡惘� �悋 �悋� �愕惠惺悋惘 愆悽惶� 惘悋 擧� �悋���惆 惡惘悋�愆 拆�愃悋� ��惘� 惡�惘愕惠�惆 �悋惘惆 擧��惆."

#: ../src/gtkdialogs.c:713
msgid "Get User Info"
msgstr "擯惘�惠� 悋愀�悋惺悋惠 擧悋惘惡惘"

#: ../src/gtkdialogs.c:715
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person whose info you would "
"like to view."
msgstr "�愀�悋� �悋� 擧悋惘惡惘� �悋 �悋� �愕惠惺悋惘 愆悽惶� 惘悋 擧� ����悽�悋��惆 悋愀�悋惺悋惠愆 惘悋 惡惡���惆 �悋惘惆 擧��惆."

#: ../src/gtkdialogs.c:781
msgid "View User Log"
msgstr "��悋�愆 惠悋惘�悽����� 擧悋惘惡惘"

#: ../src/gtkdialogs.c:783
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like "
"to view."
msgstr "�愀�悋� �悋� 擧悋惘惡惘� �悋 �悋� �愕惠惺悋惘 愆悽惶� 惘悋 擧� ����悽�悋��惆 惠悋惘�悽����悋愆 惘悋 惡惡���惆 �悋惘惆 擧��惆."

#: ../src/gtkdialogs.c:802
msgid "Alias Contact"
msgstr "悋愕� �愕惠惺悋惘 惡惘悋� 悛愆�悋"

#: ../src/gtkdialogs.c:803
msgid "Enter an alias for this contact."
msgstr "惡惘悋� 悋�� 悛愆�悋 悋愕� �愕惠惺悋惘 �悋惘惆 擧��惆."

#: ../src/gtkdialogs.c:805 ../src/gtkdialogs.c:827 ../src/gtkdialogs.c:847
#: ../src/gtkrequest.c:295 ../src/protocols/silc/chat.c:586
msgid "Alias"
msgstr "悋愕� �愕惠惺悋惘"

#: ../src/gtkdialogs.c:823
#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "悋愕� �愕惠惺悋惘� 惡惘悋� %s �悋惘惆 擧��惆."

#: ../src/gtkdialogs.c:825
msgid "Alias Buddy"
msgstr "悋愕� �愕惠惺悋惘 惘���"

#: ../src/gtkdialogs.c:844
msgid "Alias Chat"
msgstr "悋愕� �愕惠惺悋惘 擯拆"

#: ../src/gtkdialogs.c:845
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "悋愕� �愕惠惺悋惘� 惡惘悋� 悋�� 擯拆 �悋惘惆 擧��惆."

#: ../src/gtkdialogs.c:882
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgid_plural ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr[0] ""
"惡悋 悋�� 擧悋惘 悋愀�悋惺悋惠 惠�悋愕� 惘悋 擧� 忰悋�� %s � %Id 惘��� 惆�擯惘 悋愕惠 悋慍 ��惘愕惠 惘��悋�惠悋� 忰悵� 悽�悋��惆 擧惘惆. "
"悛�悋 ����悽�悋��惆 悋惆悋�� 惆��惆�"

#: ../src/gtkdialogs.c:890
msgid "Remove Contact"
msgstr "忰悵� 悛愆�悋"

#: ../src/gtkdialogs.c:891
msgid "_Remove Contact"
msgstr "_忰悵� 悛愆�悋"

#: ../src/gtkdialogs.c:942
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list.  Do you want to continue?"
msgstr ""
"惡悋 悋�� 擧悋惘 擯惘�� %s � ������ 悋惺惷悋� 悛� 惘悋 悋慍 ��惘愕惠 惘��悋�惠悋� 忰悵� 悽�悋��惆 擧惘惆. 悛�悋 "
"����悽�悋��惆 悋惆悋�� 惆��惆�"

#: ../src/gtkdialogs.c:945
msgid "Remove Group"
msgstr "忰悵� 擯惘��"

#: ../src/gtkdialogs.c:946
msgid "_Remove Group"
msgstr "_忰悵� 擯惘��"

#: ../src/gtkdialogs.c:979
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr ""
"惡悋 悋�� 擧悋惘 %s 惘悋 悋慍 ��惘愕惠 惘��悋�惠悋� 忰悵� 悽�悋��惆 擧惘惆. 悛�悋 ����悽�悋��惆 悋惆悋�� 惆��惆�"

#: ../src/gtkdialogs.c:982
msgid "Remove Buddy"
msgstr "忰悵� 惘���"

#: ../src/gtkdialogs.c:983
msgid "_Remove Buddy"
msgstr "_忰悵� 惘���"

#: ../src/gtkdialogs.c:1004
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"惡悋 悋�� 擧悋惘 擯拆 %s 惘悋 悋慍 ��惘愕惠 惘��悋�惠悋� 忰悵� 悽�悋��惆 擧惘惆. 悛�悋 ����悽�悋��惆 悋惆悋�� "
"惆��惆�"

#: ../src/gtkdialogs.c:1007
msgid "Remove Chat"
msgstr "忰悵� 擯拆"

#: ../src/gtkdialogs.c:1008
msgid "_Remove Chat"
msgstr "_忰悵� 擯拆"

#: ../src/gtkft.c:139
#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr "%.2f 擧���惡悋�惠 惆惘 惓悋���"

#: ../src/gtkft.c:160 ../src/gtkft.c:1063
msgid "Finished"
msgstr "惠�悋� 愆惆"

#: ../src/gtkft.c:163 ../src/gtkft.c:1003
msgid "Canceled"
msgstr "惶惘� �惴惘 愆惆"

#: ../src/gtkft.c:166 ../src/gtkft.c:922
msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "惆惘 忰悋� 悋�惠惴悋惘 惡惘悋� 悛愃悋慍 悋�惠�悋�"

#: ../src/gtkft.c:219
msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "<b>惆惘 忰悋� 惆惘�悋�惠 惡悋 �悋�:</b>"

#: ../src/gtkft.c:221
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>惆惘 忰悋� 惆惘�悋�惠 悋慍:</b>"

#: ../src/gtkft.c:225
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>惆惘忰悋� �惘愕惠悋惆� 惡�:</b>"

#: ../src/gtkft.c:227
msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr "<b>惆惘 忰悋� �惘愕惠悋惆� 惡悋 �悋�:</b>"

#: ../src/gtkft.c:443
msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr "��� 惡惘�悋����悋� 惡惘悋� 惡悋慍 擧惘惆� 悋�� ��惺 拆惘��惆� 拆�擧惘惡�惆� �愆惆� 悋愕惠."

#: ../src/gtkft.c:448
msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr "��擯悋� 惡悋慍 擧惘惆� 拆惘��惆� 悽愀悋�� 惘悽 惆悋惆."

#: ../src/gtkft.c:485
#, c-format
msgid "Error launching %s: %s"
msgstr "悽愀悋 ��擯悋� 惘悋���悋�惆悋慍� %s: %s"

#: ../src/gtkft.c:494
#, c-format
msgid "Error running %s"
msgstr "悽愀悋 ��擯悋� 悋悴惘悋� %s"

#: ../src/gtkft.c:495
#, c-format
msgid "Process returned error code %d"
msgstr "�惘悋惘��惆 擧惆 悽愀悋� %d 惘悋 惡悋慍擯惘惆悋�惆"

#: ../src/gtkft.c:589
msgid "Progress"
msgstr "拆�愆惘�惠"

#: ../src/gtkft.c:596
msgid "Filename"
msgstr "�悋� 拆惘��惆�"

#: ../src/gtkft.c:603
msgid "Size"
msgstr "悋�惆悋慍�"

#: ../src/gtkft.c:610
msgid "Remaining"
msgstr "惡悋�� �悋�惆�"

#: ../src/gtkft.c:641
msgid "Filename:"
msgstr "�悋� 拆惘��惆�:"

#: ../src/gtkft.c:642
msgid "Local File:"
msgstr "拆惘��惆������ �忰��:"

#: ../src/gtkft.c:643
msgid "Status:"
msgstr "�惷惺�惠:"

#: ../src/gtkft.c:644
msgid "Speed:"
msgstr "愕惘惺惠:"

#: ../src/gtkft.c:645
msgid "Time Elapsed:"
msgstr "�惆惠� 愕拆惘���愆惆�:"

#: ../src/gtkft.c:646
msgid "Time Remaining:"
msgstr "�惆惠� 惡悋�����悋�惆�:"

#: ../src/gtkft.c:708
msgid "File Transfers"
msgstr "悋�惠�悋�悋惠 拆惘��惆�"

#: ../src/gtkft.c:731
msgid "Close this window when all transfers _finish"
msgstr "惡愕惠� 悋�� 拆�悴惘� ��惠� ������ 悋�惠�悋�悋惠 _惠�悋� 愆惆"

#: ../src/gtkft.c:741
msgid "C_lear finished transfers"
msgstr "_拆悋擧 擧惘惆� 悋�惠�悋�悋惠 惠�悋� 愆惆�"

#. "Download Details" arrow
#: ../src/gtkft.c:750
msgid "File transfer _details"
msgstr "_悴慍悧�悋惠 悋�惠�悋� 拆惘��惆�"

#. Pause button
#: ../src/gtkft.c:780 ../src/gtkstock.c:146
msgid "_Pause"
msgstr "_�擧惓"

#. Resume button
#: ../src/gtkft.c:790
msgid "_Resume"
msgstr "_悋慍 愕惘 擯�惘�"

#: ../src/gtkft.c:1005
msgid "Failed"
msgstr "愆擧愕惠 悽�惘惆"

#: ../src/gtkimhtml.c:821
msgid "Paste as Plain _Text"
msgstr "�愕惡悋�惆� 惡� 愆擧� _�惠�� 愕悋惆�"

#. XXX: make this new with mnemonic, and HIG-happy after string thaw
#: ../src/gtkimhtml.c:834 ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1030
msgid "Clear formatting"
msgstr "拆悋擧 擧惘惆� �悋�惡��惡�惆�"

#: ../src/gtkimhtml.c:1328
msgid "Hyperlink color"
msgstr "惘�擯 拆���惆"

#: ../src/gtkimhtml.c:1329
msgid "Color to draw hyperlinks."
msgstr "惘�擯 拆���惆�悋."

#: ../src/gtkimhtml.c:1332
#, fuzzy
msgid "Hyperlink prelight color"
msgstr "惘�擯 拆���惆"

#: ../src/gtkimhtml.c:1333
msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
msgstr "惘�擯 惠惘愕�� 拆���惆�悋 ��惠� ��愆� 惘�� 悛��悋 �惘悋惘 ����擯�惘惆."

#: ../src/gtkimhtml.c:1554
msgid "_Copy E-Mail Address"
msgstr "_�愕悽���惡惘惆悋惘� 悋慍 �愆悋�� 拆愕惠 悋�擧惠惘���擧�"

#: ../src/gtkimhtml.c:1566
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_惡悋慍 擧惘惆� 拆���惆 惆惘 �惘�惘擯惘"

#: ../src/gtkimhtml.c:1576
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_�愕悽���惡惘惆悋惘� 悋慍 �擧悋� 拆���惆"

#: ../src/gtkimhtml.c:3273
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>��惺 拆惘��惆���� �悋愆�悋悽惠�</span>\n"
"\n"
"�惘惷 ����愆�惆 PNG 悋愕惠."

#: ../src/gtkimhtml.c:3276
msgid ""
"Unrecognized file type\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"��惺 拆惘��惆���� �悋愆�悋悽惠�\n"
"\n"
"�惘惷 ����愆�惆 PNG 悋愕惠."

#: ../src/gtkimhtml.c:3289
#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>悽愀悋 ��擯悋� 悵悽�惘���� 惠惶��惘</span>\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/gtkimhtml.c:3292
#, c-format
msgid ""
"Error saving image\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"悽愀悋 ��擯悋� 悵悽�惘���� 惠惶��惘\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/gtkimhtml.c:3372 ../src/gtkimhtml.c:3384
msgid "Save Image"
msgstr "悵悽�惘���� 惠惶��惘"

#: ../src/gtkimhtml.c:3412
msgid "_Save Image..."
msgstr "_悵悽�惘���� 惠惶��惘..."

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:147
msgid "Select Font"
msgstr "悋�惠悽悋惡 ���"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:226
msgid "Select Text Color"
msgstr "悋�惠悽悋惡 惘�擯 �惠�"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:305
msgid "Select Background Color"
msgstr "悋�惠悽悋惡 惘�擯 拆愕��慍����"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:394
msgid "_URL"
msgstr "_�愆悋�� 悋��惠惘�惠�"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:402
msgid "_Description"
msgstr "_愆惘忰"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:405
msgid ""
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
"The description is optional."
msgstr ""
"�愀�悋� �愆悋�� 悋��惠惘�惠� � 愆惘忰 拆���惆� 惘悋 擧� ����悽�悋��惆 惆惘悴 愆�惆 �悋惘惆 擧��惆. 愆惘忰 "
"悋悽惠�悋惘� 悋愕惠."

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:409
msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
msgstr "�愀�悋� �愆悋�� 悋��惠惘�惠� 拆���惆� 惘悋 擧� ����悽�悋��惆 惆惘悴 愆�惆 �悋惘惆 擧��惆."

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:414
msgid "Insert Link"
msgstr "惆惘悴 拆���惆"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:418
msgid "_Insert"
msgstr "_惆惘悴"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:487
#, c-format
msgid "Failed to store image: %s\n"
msgstr "悵悽�惘���� 惠惶��惘 愆擧愕惠 悽�惘惆: %s\n"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:513 ../src/gtkimhtmltoolbar.c:523
msgid "Insert Image"
msgstr "惆惘悴 惠惶��惘"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:721
msgid "This theme has no available smileys."
msgstr "悋�� 惠� 惶�惘惠擧 �惆悋惘惆."

#. show everything
#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:735
msgid "Smile!"
msgstr "�惡悽�惆!"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:923
msgid "Bold"
msgstr "愕�悋�"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:934
msgid "Italic"
msgstr "悋�惠悋��擧"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:945
msgid "Underline"
msgstr "慍�惘悽愀 惆悋惘"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:961
msgid "Larger font size"
msgstr "悋�惆悋慍���� ��� 惡慍惘擯��惠惘"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:973
msgid "Smaller font size"
msgstr "悋�惆悋慍���� ��� 擧��擧��惠惘"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:990
msgid "Font Face"
msgstr "愆擧� ���"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1002
msgid "Foreground font color"
msgstr "惘�擯 ��� 拆�愆��慍����"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1045
msgid "Insert link"
msgstr "惆惘悴 拆���惆"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1055
msgid "Insert image"
msgstr "惆惘悴 惠惶��惘"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1066
msgid "Insert smiley"
msgstr "惆惘悴 惶�惘惠擧"

#: ../src/gtklog.c:202
#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>擯�惠擯� 惆惘 %s 惆惘 %s</span>"

#: ../src/gtklog.c:207
#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>擯�惠擯� 惡悋 %s 惆惘 %s</span>"

#: ../src/gtklog.c:258
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"

#: ../src/gtklog.c:311
msgid ""
"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
"log\" preference is enabled."
msgstr ""
"惘��惆悋惆�悋� 愕�愕惠� 惠��悋 慍�悋�� 惓惡惠 悽�悋��惆 愆惆 擧� 惠惘悴�忰 束惓惡惠 ������ 惠愃��惘 �惷惺�惠���悋 惆惘 惠悋惘�悽�� 愕�愕惠�損 惡� 擧悋惘 悋�惆悋悽惠� 愆惆� 惡悋愆惆."

#: ../src/gtklog.c:315
msgid ""
"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
"preference is enabled."
msgstr ""
"拆�愃悋����悋� ��惘� 惠��悋 慍�悋�� 惓惡惠 悽�悋��惆 愆惆 擧� 惠惘悴�忰 束惓惡惠 ������ 拆�愃悋����悋� ��惘�損 惡� 擧悋惘 悋�惆悋悽惠� 愆惆� 惡悋愆惆."

#: ../src/gtklog.c:318
msgid ""
"Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
msgstr ""
"擯拆���悋 惠��悋 慍�悋�� 惓惡惠 悽�悋��惆 愆惆 擧� 惠惘悴�忰 束惓惡惠 ������ 擯拆���悋損 惡� 擧悋惘 悋�惆悋悽惠� 愆惆� 惡悋愆惆."
#: ../src/gtklog.c:322
msgid "No logs were found"
msgstr "惠悋惘�悽����悋� 拆�惆悋 �愆惆"

#: ../src/gtklog.c:398
msgid "Total log size:"
msgstr "悋�惆悋慍���� 擧� 惠悋惘�悽��:"

#: ../src/gtklog.c:474
#, c-format
msgid "Conversations in %s"
msgstr "擯�惠擯��悋 惆惘 %s"

#: ../src/gtklog.c:482 ../src/gtklog.c:533
#, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "擯�惠擯��悋 惡悋 %s"

#: ../src/gtklog.c:558
msgid "System Log"
msgstr "惓惡惠 愕�愕惠�"

#: ../src/gtkmain.c:308
#, c-format
msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"

#: ../src/gtkmain.c:310
#, c-format
msgid ""
"Gaim %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME specifies\n"
"                      account(s) to use, separated by commas)\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""
"Gaim %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME specifies\n"
"                      account(s) to use, separated by commas)\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"

#: ../src/gtkmain.c:493
#, c-format
msgid ""
"Gaim has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
"This is a bug in the software and has happened through\n"
"no fault of your own.\n"
"\n"
"If you can reproduce the crash, please notify the gaim\n"
"developers by reporting a bug at\n"
"%sbug.php\n"
"\n"
"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
"and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
"%sgdb.php\n"
"\n"
"If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n"
"LSchiere (via AIM).  Contact information for Sean and Luke \n"
"on other protocols is at\n"
"%scontactinfo.php\n"
msgstr ""

#: ../src/gtknotify.c:305
msgid "New Mail"
msgstr "�悋����� 悴惆�惆"

#: ../src/gtknotify.c:321
msgid "Open All Messages"
msgstr "������ 拆�愃悋����悋 惡悋慍 愆��惆"

#: ../src/gtknotify.c:382 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1118
msgid "From"
msgstr "�惘愕惠�惆�"

#: ../src/gtknotify.c:390
msgid "Subject"
msgstr "��惷�惺"

#: ../src/gtknotify.c:399
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">�悋�� 惆悋惘�惆!</span>"

#: ../src/gtknotify.c:451
#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "��%s ��%Id 拆�愃悋� 悴惆�惆 惆悋惘惆."

#: ../src/gtknotify.c:456
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">�悋�� 惆悋惘�惆!</span>\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/gtknotify.c:643 ../src/protocols/sametime/sametime.c:5459
msgid "Search Results"
msgstr "�惠悋�悴 悴愕惠悴�"

#: ../src/gtknotify.c:799 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4996
#, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "悋愀�悋惺悋惠 %s"

#: ../src/gtknotify.c:800 ../src/protocols/toc/toc.c:470
msgid "Buddy Information"
msgstr "悋愀�悋惺悋惠 惘���"

#: ../src/gtknotify.c:840
#, c-format
msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid."
msgstr "�惘�悋� �惘�惘擯惘 <b>%s</b> �悋�惺惠惡惘 悋愕惠."

#: ../src/gtknotify.c:842 ../src/gtknotify.c:854 ../src/gtknotify.c:867
#: ../src/gtknotify.c:992
msgid "Unable to open URL"
msgstr "�����惠�悋� �愆悋�� 悋��惠惘�惠� 惘悋 惡悋慍 擧惘惆"

#: ../src/gtknotify.c:852 ../src/gtknotify.c:865
#, c-format
msgid "Error launching <b>%s</b>: %s"
msgstr "悽愀悋 ��擯悋� 惘悋���悋�惆悋慍� <b>%s</b>: %s"

#: ../src/gtknotify.c:993
msgid ""
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr "�惘�悋� �惘�惘擯惘 束惆愕惠�損 悋�惠悽悋惡 愆惆��� 悋愕惠� ��� �惘�悋�� 惠�惴�� �愆惆� 悋愕惠."

#: ../src/gtkplugin.c:275
msgid "The following plugins will be unloaded."
msgstr "�惠惶� 愆��惆����悋� 慍�惘 悽悋惘悴 悽�悋��惆 愆惆."

#: ../src/gtkplugin.c:294
msgid "Multiple plugins will be unloaded."
msgstr "�惠惶� 愆��惆����悋� �惠惺惆惆� 悽悋惘悴 悽�悋��惆 愆惆."

#: ../src/gtkplugin.c:296
msgid "Unload Plugins"
msgstr "�惠惶� 愆��惆����悋 悽悋惘悴 愆��惆"

#: ../src/gtkplugin.c:410
#, c-format
msgid ""
"%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
msgstr ""
"��%s %s<span weight=\"bold\">��愆惠����:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">�惡擯悋�:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">�悋� 拆惘��惆�:</span>\t%s"

#: ../src/gtkplugin.c:420
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
"Check the plugin website for an update.</span>"
msgstr ""
"��%s\n"
"<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">悽愀悋: %s\n"
"惡惘悋� 惡�����擯悋���愕悋慍� �惡擯悋� �惠惶� 愆��惆� 惘悋 惡惘惘愕� 擧��惆.</span>"

#: ../src/gtkplugin.c:546
msgid "Configure Pl_ugin"
msgstr "拆�擧惘惡�惆� �惠惶� _愆��惆�"

#: ../src/gtkplugin.c:604
msgid "<b>Plugin Details</b>"
msgstr "<b>悴慍悧�悋惠 �惠惶� 愆��惆�</b>"

#: ../src/gtkpounce.c:162
msgid "Select a file"
msgstr "�擧 拆惘��惆� 悋�惠悽悋惡 擧��惆"

#: ../src/gtkpounce.c:259
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "�愀�悋� �悋� 惘���� 惘悋 擧� ����悽�悋��惆 惡惘悋�愆 擧��� 擧��惆 �悋惘惆 擧��惆."

#: ../src/gtkpounce.c:503
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "擧���� 惘��� 悴惆�惆"

#: ../src/gtkpounce.c:503
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "��惘悋�愆 擧���� 惘���"

#. Create the "Pounce on Whom" frame.
#: ../src/gtkpounce.c:520
msgid "Pounce on Whom"
msgstr "擧��� 惡惘悋�"

#: ../src/gtkpounce.c:547
msgid "_Buddy name:"
msgstr "_�悋� 惘���:"

#. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
#: ../src/gtkpounce.c:571
msgid "Pounce When Buddy..."
msgstr "忰��� ��惠� 擧� 惘���..."

#: ../src/gtkpounce.c:579
msgid "Si_gns on"
msgstr "惡� 愕�愕惠� _�悋惘惆 ����愆�惆"

#: ../src/gtkpounce.c:581
msgid "Signs o_ff"
msgstr "悋慍 愕�愕惠� _悽悋惘悴 ����愆�惆"

#: ../src/gtkpounce.c:583
msgid "Goes a_way"
msgstr "_����惘�惆"

#: ../src/gtkpounce.c:585
msgid "Ret_urns from away"
msgstr "惡_惘 ����擯惘惆惆"

#: ../src/gtkpounce.c:587
msgid "Becomes _idle"
msgstr "_惡���擧悋惘 ����愆�惆"

#: ../src/gtkpounce.c:589
msgid "Is no longer i_dle"
msgstr "惆�擯惘 惡���_擧悋惘 ��愕惠"

#: ../src/gtkpounce.c:591
msgid "Starts _typing"
msgstr "愆惘�惺 惡� _惠悋�拆 擧惘惆� ����擧�惆"

#: ../src/gtkpounce.c:593
msgid "Stops t_yping"
msgstr "惠悋_�拆 擧惘惆� 惘悋 �惠��� ����擧�惆"

#: ../src/gtkpounce.c:595
msgid "Sends a _message"
msgstr "_拆�愃悋� �����惘愕惠惆"

#. Create the "Action" frame.
#: ../src/gtkpounce.c:627

msgid "Action"
msgstr "擧�愆"

#: ../src/gtkpounce.c:635
msgid "Ope_n an IM window"
msgstr "拆�悴惘���� 拆�愃悋� ��惘� _惡悋慍 愆�惆"

#: ../src/gtkpounce.c:637
msgid "_Pop up a notification"
msgstr "悋愀�悋惺 _�悋愆� 惡悋慍 愆�惆"

#: ../src/gtkpounce.c:639
msgid "Send a _message"
msgstr "_拆�愃悋� 悋惘愕悋� 愆�惆"

#: ../src/gtkpounce.c:641
msgid "E_xecute a command"
msgstr "�惘�悋� 悋_悴惘悋 愆�惆"

#: ../src/gtkpounce.c:643
msgid "P_lay a sound"
msgstr "惶惆悋 拆_悽愆 愆�惆"

#: ../src/gtkpounce.c:648
msgid "Brows_e..."
msgstr "�_惘�惘..."

#: ../src/gtkpounce.c:650
msgid "Br_owse..."
msgstr "_�惘�惘..."

#: ../src/gtkpounce.c:651
msgid "Pre_view"
msgstr "拆�_愆����悋�愆"

#. Create the "Options" frame.
#: ../src/gtkpounce.c:763
msgid "Options"
msgstr "擯慍������悋"

#: ../src/gtkpounce.c:771
msgid "P_ounce only when my status is not available"
msgstr "擧��� 惠��悋 ��惠� 擧� �惷惺�惠 �� 束��悴�惆 ��愕惠損 悋愕惠."

#: ../src/gtkpounce.c:776
msgid "_Recurring"
msgstr "_惠擧惘悋惘�"

#: ../src/gtkpounce.c:1090
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
msgstr "悛�悋 �愀�悧��惆 ����悽�悋��惆 擧��� %2$s 惆惘 %1$s 惘悋 忰悵� 擧��惆�"

#: ../src/gtkpounce.c:1238
msgid "Pounce Target"
msgstr "�惆� 忰���"

#: ../src/gtkpounce.c:1273
msgid "Recurring"
msgstr "惠擧惘悋惘"

#: ../src/gtkpounce.c:1320
msgid "Buddy Pounces"
msgstr "擧������悋� 惘��悋"

#: ../src/gtkpounce.c:1447
#, c-format
msgid "%s has started typing to you (%s)"
msgstr "��%s 愆惘�惺 惡� 惠悋�拆 惡惘悋� 愆�悋 擧惘惆� 悋愕惠 (%s)"

#: ../src/gtkpounce.c:1449
#, c-format
msgid "%s has signed on (%s)"
msgstr "��%s �悋惘惆 愕�愕惠� 愆惆� 悋愕惠 (%s)"

#: ../src/gtkpounce.c:1451
#, c-format
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
msgstr "��%s 惆�擯惘 惡���擧悋惘 ��愕惠 (%s)"

#: ../src/gtkpounce.c:1453
#, c-format
msgid "%s has returned from being away (%s)"
msgstr "��%s 惆�擯惘 �惘�惠� 悋愕惠 (%s)"

#: ../src/gtkpounce.c:1455
#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr "��%s 惆�擯惘 惡惘悋� 愆�悋 惠悋�拆 �����擧�惆 (%s)"

#: ../src/gtkpounce.c:1457
#, c-format
msgid "%s has signed off (%s)"
msgstr "��%s 悋慍 愕�愕惠� 悽悋惘悴 愆惆� 悋愕惠 (%s)"

#: ../src/gtkpounce.c:1459
#, c-format
msgid "%s has become idle (%s)"
msgstr "��%s 惡���擧悋惘 愆惆� 悋愕惠 (%s)"

#: ../src/gtkpounce.c:1461
#, c-format
msgid "%s has gone away. (%s)"
msgstr "��%s 惘�惠� 悋愕惠. (%s)"

#: ../src/gtkpounce.c:1463
#, c-format
msgid "%s has sent you a message. (%s)"
msgstr 
"��%s 惡惘悋� 愆�悋 拆�愃悋� �惘愕惠悋惆� 悋愕惠. (%s)"

#: ../src/gtkpounce.c:1464
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr "惘��惆悋惆 擧��� �悋�惺���. �愀�悋� 悋�� 惘悋 擯慍悋惘愆 擧��惆!"

#: ../src/gtkprefs.c:512
msgid "Smiley theme failed to unpack."
msgstr "惡悋惘 愆惆� 惠� 惶�惘惠擧���悋 愆擧愕惠 悽�惘惆."

#: ../src/gtkprefs.c:638
msgid ""
"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
msgstr ""
"惠� 惶�惘惠擧� 惘悋 擧� ����悽�悋��惆 悋愕惠�悋惆� 擧��惆 悋慍 ��惘愕惠 慍�惘 悋�惠悽悋惡 擧��惆. 惠����悋� 悴惆�惆 "
"惡悋 擧愆�惆� � 惘�悋 擧惘惆� 惆惘 ��惘愕惠 惠����悋 �惶惡 ����愆��惆."

#: ../src/gtkprefs.c:673
msgid "Icon"
msgstr "愆�悋��"

#: ../src/gtkprefs.c:680 ../src/protocols/jabber/buddy.c:267
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:818 ../src/protocols/jabber/chat.c:769
msgid "Description"
msgstr "愆惘忰"

#: ../src/gtkprefs.c:821
msgid "_Hide new IM conversations"
msgstr "_�悽�� 擧惘惆� 擯�惠擯��悋� 拆�愃悋� ��惘� 悴惆�惆"

#: ../src/gtkprefs.c:824 ../src/gtkprefs.c:1764
msgid "When away"
msgstr "��惠� ��愕惠�惆"

#: ../src/gtkprefs.c:828
msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
msgstr "�惘愕惠悋惆� _�惘�悋����悋� 束slash損 �悋�惺��� 惡� 愆擧� 拆�愃悋�"

#: ../src/gtkprefs.c:830
msgid "Show _formatting on incoming messages"
msgstr "��悋�愆 _�悋�惡��惡�惆� 惆惘 拆�愃悋����悋� �悋惘惆�"

#: ../src/gtkprefs.c:833
msgid "Show buddy _icons"
msgstr "��悋�愆 _愆�悋�� 惘��悋"

#: ../src/gtkprefs.c:835
msgid "Enable buddy ic_on animation"
msgstr "惡� 擧悋惘 悋�惆悋悽惠� _拆��悋��悋�� 愆�悋�� 惘���"

#: ../src/gtkprefs.c:842
msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr "_悋愀�悋惺 惆悋惆� 惡� 惘��悋 擧� 愆�悋 惆惘 忰悋� 惠悋�拆 �愕惠�惆"

#: ../src/gtkprefs.c:845
msgid "Highlight _misspelled words"
msgstr "拆惘 惘�擯 擧惘惆� 擧������悋� _愃�愀"

#: ../src/gtkprefs.c:849
msgid "Use smooth-scrolling"
msgstr ""

#: ../src/gtkprefs.c:865
msgid ""
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
"that support formatting. :)"
msgstr ""
"拆�愃悋����悋� �惠�� 悋惘愕悋�� 愆�悋� ��擯悋�� 擧� 悋慍 �惘悋惘惆悋惆�悋� 拆愆惠�惡悋�� 擧��惆� 悋慍 �悋�惡��惡�惆� "
"悋愕惠�悋惆� ����擧��惆� 惡� 悋�� 愆擧� ��悋�愆 惆悋惆� 悽�悋��惆 愆惆. :)"

#. All the tab options!
#: ../src/gtkprefs.c:887
msgid "Tab Options"
msgstr "擯慍������悋� 慍惡悋��"

#: ../src/gtkprefs.c:889
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "��悋�愆 拆�愃悋����悋� ��惘� � 擯拆���悋 惆惘 拆�悴惘����悋� _慍惡悋����惆悋惘"

#: ../src/gtkprefs.c:903
msgid "Show close b_utton on tabs"
msgstr "��悋愆 惆_擧����� 惡愕惠� 惆惘 慍惡悋�����悋"

#: ../src/gtkprefs.c:909
msgid "_Placement:"
msgstr "_惠惺��� 悴悋:"

#: ../src/gtkprefs.c:911
msgid "Top"
msgstr "惡悋�悋"

#: ../src/gtkprefs.c:912
msgid "Bottom"
msgstr "拆悋���"

#: ../src/gtkprefs.c:913
msgid "Left"
msgstr "�拆"

#: ../src/gtkprefs.c:914
msgid "Right"
msgstr "惘悋愕惠"

#: ../src/gtkprefs.c:916
msgid "Left Vertical"
msgstr "惺��惆� �拆"

#: ../src/gtkprefs.c:917
msgid "Right Vertical"
msgstr "惺��惆� 惘悋愕惠"

#: ../src/gtkprefs.c:922
msgid "N_ew conversations:"
msgstr "擯�惠擯��悋� _悴惆�惆:"

#: ../src/gtkprefs.c:973 ../src/protocols/oscar/oscar.c:805
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6107
msgid "IP Address"
msgstr "�愆悋�� IP"

#: ../src/gtkprefs.c:975
msgid "ST_UN server:"
msgstr "_擧悋惘擯慍悋惘 ST_UN:"

#: ../src/gtkprefs.c:977
msgid "_Autodetect IP address"
msgstr "惠愆悽�惶 _悽�惆擧悋惘 �愆悋�� IP"

#: ../src/gtkprefs.c:986
msgid "Public _IP:"
msgstr "IP _惺����:"

#: ../src/gtkprefs.c:1014
msgid "Ports"
msgstr "惆惘擯悋����悋"

#: ../src/gtkprefs.c:1017
msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
msgstr "�愆悽惶 擧惘惆� _惆愕惠� �忰惆�惆���� 惆惘擯悋����悋�� 擧� 拆悋��惆� ����愆�惆"

#: ../src/gtkprefs.c:1020
msgid "_Start port:"
msgstr "惆惘擯悋� _愆惘�惺:"

#: ../src/gtkprefs.c:1027
msgid "_End port:"
msgstr "惆惘擯悋� _拆悋�悋�:"

#: ../src/gtkprefs.c:1035
msgid "Proxy Server"
msgstr "擧悋惘擯慍悋惘 拆�愆擧悋惘"

#: ../src/gtkprefs.c:1039
msgid "No proxy"
msgstr "惡惆�� 拆�愆擧悋惘"

#: ../src/gtkprefs.c:1095
msgid "_User:"
msgstr "_擧悋惘惡惘:"

#: ../src/gtkprefs.c:1157
msgid "Epiphany"
msgstr "悋拆��悋��"

#: ../src/gtkprefs.c:1158
msgid "Firebird"
msgstr "�悋�惘惡惘惆"

#: ../src/gtkprefs.c:1159
msgid "Firefox"
msgstr "�悋�惘�悋擧愕"

#: ../src/gtkprefs.c:1160
msgid "Galeon"
msgstr "擯悋����"

#: ../src/gtkprefs.c:1161
msgid "GNOME Default"
msgstr "拆�愆���惘惷 擯���"

#: ../src/gtkprefs.c:1162
msgid "Konqueror"
msgstr "擧悋�擧惘惘"

#: ../src/gtkprefs.c:1163
msgid "Mozilla"
msgstr "��慍��悋"

#: ../src/gtkprefs.c:1164
msgid "Netscape"
msgstr "�惠��悋愕擧�拆"

#: ../src/gtkprefs.c:1165
msgid "Opera"
msgstr "悋�拆惘悋"

#: ../src/gtkprefs.c:1174
msgid "Manual"
msgstr "惆愕惠�"

#: ../src/gtkprefs.c:1227
msgid "Browser Selection"
msgstr "悋�惠悽悋惡 �惘�惘擯惘"

#: ../src/gtkprefs.c:1231
msgid "_Browser:"
msgstr "_�惘�惘擯惘:"

#: ../src/gtkprefs.c:1239
msgid "_Open link in:"
msgstr "_惡悋慍 擧惘惆� 拆���惆 惆惘:"

#: ../src/gtkprefs.c:1241
msgid "Browser default"
msgstr "�惘�惘擯惘 拆�愆���惘惷"

#: ../src/gtkprefs.c:1242
msgid "Existing window"
msgstr "拆�悴惘���� ��悴�惆"

#: ../src/gtkprefs.c:1244
msgid "New tab"
msgstr "慍惡悋����� 悴惆�惆"

#: ../src/gtkprefs.c:1258
#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""
"_惆愕惠�:\n"
"(%s 惡惘悋� �愆悋�� 悋��惠惘�惠�)"

#: ../src/gtkprefs.c:1294 ../src/gtkprefs.c:1875
msgid "Logging"
msgstr "惓惡惠"

#: ../src/gtkprefs.c:1297
msgid "Log _format:"
msgstr "_�悋�惡 惠悋惘�悽��:"

#: ../src/gtkprefs.c:1302
msgid "Log all _instant messages"
msgstr "惓惡惠 ������ 拆�愃悋����悋� _��惘�"

#: ../src/gtkprefs.c:1304
msgid "Log all c_hats"
msgstr "惓惡惠 ������ _擯拆���悋"

#: ../src/gtkprefs.c:1306
msgid "Log all _status changes to system log"
msgstr "惓惡惠 ������ 惠愃��惘悋惠 _�惷惺�惠 惆惘 惠悋惘�悽����� ��悋�惺 愕�愕惠�"

#: ../src/gtkprefs.c:1454
msgid "Sound Selection"
msgstr "悋�惠悽悋惡 惶惆悋"

#: ../src/gtkprefs.c:1462
msgid "Quietest"
msgstr "愕悋擧惠��惠惘��"

#: ../src/gtkprefs.c:1464
msgid "Quieter"
msgstr "愕悋擧惠��惠惘"

#: ../src/gtkprefs.c:1466
msgid "Quiet"
msgstr "愕悋擧惠"

#: ../src/gtkprefs.c:1468 ../src/protocols/silc/silc.c:666
msgid "Normal"
msgstr "惺悋惆�"

#: ../src/gtkprefs.c:1470
msgid "Loud"
msgstr "惡��惆"

#: ../src/gtkprefs.c:1472
msgid "Louder"
msgstr "惡��惆惠惘"

#: ../src/gtkprefs.c:1474
msgid "Loudest"
msgstr "惡��惆惠惘��"

#: ../src/gtkprefs.c:1537
msgid "Sound Method"
msgstr "惘�愆 惶�惠�"

#: ../src/gtkprefs.c:1538
msgid "_Method:"
msgstr "_惘�愆:"

#: ../src/gtkprefs.c:1540
msgid "Console beep"
msgstr "惡�� 拆�愆悋��"

#: ../src/gtkprefs.c:1542
msgid "Automatic"
msgstr "悽�惆擧悋惘"

#: ../src/gtkprefs.c:1547
msgid "Command"
msgstr "�惘�悋�"

#: ../src/gtkprefs.c:1548
msgid "No sounds"
msgstr "惡惆�� 惶惆悋"

#: ../src/gtkprefs.c:1556
#, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"�_惘�悋�� 惶�惠�:\n"
"(%s 惡惘悋� �悋� 拆惘��惆�)"

#: ../src/gtkprefs.c:1582
msgid "Sound Options"
msgstr "擯慍������悋� 惶惆悋"

#: ../src/gtkprefs.c:1583
msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr "��惠� 擧� 擯�惠擯� _惠�惘擧慍 ����擯�惘惆 惡� 惶惆悋 惆惘����悛�惆"

#: ../src/gtkprefs.c:1585
msgid "_Sounds while away"
msgstr "��擯悋� 惘�惠� _惡� 惶惆悋 惆惘����悛�惆"

#: ../src/gtkprefs.c:1592
msgid "Volume:"
msgstr "惡��惆� 惶惆悋:"

#: ../src/gtkprefs.c:1620
msgid "Sound Events"
msgstr "惘��惆悋惆�悋� 惶�惠�"

#: ../src/gtkprefs.c:1671
msgid "Play"
msgstr "拆悽愆"

#: ../src/gtkprefs.c:1678
msgid "Event"
msgstr "惘��惆悋惆"

#: ../src/gtkprefs.c:1697
msgid "Test"
msgstr "悛慍�悋�愆"

#: ../src/gtkprefs.c:1701
msgid "Reset"
msgstr "惡悋慍擯惘惆悋�惆� 惠�惴��悋惠 �惡��"

#: ../src/gtkprefs.c:1705
msgid "Choose..."
msgstr "悋�惠悽悋惡..."

#: ../src/gtkprefs.c:1747
msgid "_Report idle time:"
msgstr "慍�悋� 惡���擧悋惘� _擯慍悋惘愆 愆�惆:"

#: ../src/gtkprefs.c:1750
msgid "From last sent message"
msgstr "悋慍 悛悽惘�� 拆�愃悋� 悋惘愕悋� 愆惆�"

#: ../src/gtkprefs.c:1752
msgid "Based on keyboard or mouse use"
msgstr "惡惘 �惡�悋� 悋愕惠�悋惆� 悋慍 惶�忰���擧��惆 �悋 ��愆�"

#: ../src/gtkprefs.c:1761
msgid "_Auto-reply:"
msgstr "_拆悋愕悽 悽�惆擧悋惘:"

#: ../src/gtkprefs.c:1765
msgid "When both away and idle"
msgstr "��惠� ��愕惠�惆 � 惡���擧悋惘�惆"

#. Auto-away stuff
#: ../src/gtkprefs.c:1771
msgid "Auto-away"
msgstr "惘�惠� 悽�惆擧悋惘"

#: ../src/gtkprefs.c:1773
msgid "Change status when _idle"
msgstr "惠愃��惘 �惷惺�惠 ��擯悋� _惡���擧悋惘 愆惆�"

#: ../src/gtkprefs.c:1777
msgid "_Minutes before changing status:"
msgstr "_惠惺惆悋惆 惆�悋�� 惠悋 惠愃��惘 �惷惺�惠:"

#: ../src/gtkprefs.c:1785
msgid "Change _status to:"
msgstr "惠愃��惘 _�惷惺�惠 惡�:"

#. Signon status stuff
#: ../src/gtkprefs.c:1806
msgid "Status at startup"
msgstr "�惷惺�惠 ��擯悋� 惘悋���悋�惆悋慍�"

#: ../src/gtkprefs.c:1808
msgid "Use status from last _exit at startup"
msgstr "���惺 惘悋���悋�惆悋慍� 悋慍 �惷惺�惠 ��擯悋� 悛悽惘�� _悽惘�悴 悋愕惠�悋惆� 愆�惆"

#: ../src/gtkprefs.c:1814
msgid "Status to a_pply at startup:"
msgstr "�惷惺�惠 ��惘惆 悋_愕惠�悋惆� ��擯悋� 惘悋���悋�惆悋慍�:"

#: ../src/gtkprefs.c:1865
msgid "Smiley Themes"
msgstr "惠� 惶�惘惠擧���悋"

#: ../src/gtkprefs.c:1866
msgid "Sounds"
msgstr "惶惆悋�悋"

#: ../src/gtkprefs.c:1867 ../src/protocols/silc/silc.c:1847
msgid "Network"
msgstr "愆惡擧�"

#: ../src/gtkprefs.c:1872
msgid "Browser"
msgstr "�惘�惘擯惘"

#: ../src/gtkprefs.c:1876
msgid "Away / Idle"
msgstr "惘�惠� / 惡���擧悋惘"

#: ../src/gtkprivacy.c:79
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "������ 擧悋惘惡惘悋� 悋悴悋慍���� 惠�悋愕 惡悋 �� 惘悋 惆悋愆惠� 惡悋愆�惆"

#: ../src/gtkprivacy.c:80
msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr ""
"��愀 擧悋惘惡惘悋�� 擧� 惆惘 ��惘愕惠 惘��悋� �� �愕惠�惆 悋悴悋慍���� 惠�悋愕 惡悋 �� 惘悋 惆悋愆惠� 惡悋愆�惆"

#: ../src/gtkprivacy.c:81
msgid "Allow only the users below"
msgstr "��愀 惡� 擧悋惘惡惘悋� 慍�惘 悋悴悋慍� 惆悋惆� 愆�惆"

#: ../src/gtkprivacy.c:82
msgid "Block all users"
msgstr "�愀惺 惘悋惡愀� 惡悋 ������ 擧悋惘惡惘悋�"

#: ../src/gtkprivacy.c:83
msgid "Block only the users below"
msgstr "��愀 惡悋 擧悋惘惡惘悋� 慍�惘 �愀惺 惘悋惡愀� 愆�惆"

#: ../src/gtkprivacy.c:372
msgid "Privacy"
msgstr "忰惘�� 悽惶�惶�"

#: ../src/gtkprivacy.c:385
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "惠愃��惘悋惠 惠�惴��悋惠 忰惘�� 悽惶�惶� 惡�悋�悋惶�� �悗惓惘 �悋�惺 ����愆��惆."

#. "Set privacy for:" label
#: ../src/gtkprivacy.c:397
msgid "Set privacy for:"
msgstr "惠�惴�� 忰惘�� 悽惶�惶�:"

#: ../src/gtkprivacy.c:562 ../src/gtkprivacy.c:578
msgid "Permit User"
msgstr "悋悴悋慍� 惆悋惆� 惡� 擧悋惘惡惘"

#: ../src/gtkprivacy.c:563
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr "擧悋惘惡惘� 惘悋 擧� 惡� 悋� 悋悴悋慍���� 惠�悋愕 ����惆��惆 �悋惘惆 擧��惆."

#: ../src/gtkprivacy.c:564
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr ""
"�愀�悋� �悋� 擧悋惘惡惘� 惘悋 擧� �悋���惆 悋�擧悋� 惠�悋愕 惡悋 愆�悋 惘悋 惆悋愆惠� 惡悋愆惆 �悋惘惆 擧��惆."

#: ../src/gtkprivacy.c:567 ../src/gtkprivacy.c:580
msgid "_Permit"
msgstr "_悋悴悋慍� 惆悋惆� 愆�惆"

#: ../src/gtkprivacy.c:572
#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "惡� ��%s 悋悴悋慍� 惆悋惆� 愆�惆 惡悋 愆�悋 惠�悋愕 惡擯�惘惆�"

#: ../src/gtkprivacy.c:574
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "悛�悋 �愀�悧��惆 ����悽�悋��惆 惡� ��%s 悋悴悋慍� 惡惆��惆 惡悋 愆�悋 惠�悋愕 惡擯�惘惆�"

#: ../src/gtkprivacy.c:601 ../src/gtkprivacy.c:614
msgid "Block User"
msgstr "�愀惺 惘悋惡愀� 惡悋 擧悋惘惡惘"

#: ../src/gtkprivacy.c:602
msgid "Type a user to block."
msgstr "擧悋惘惡惘� �悋惘惆 擧��惆 惠悋 惡悋 悋� �愀惺 惘悋惡愀� 愆�惆."

#: ../src/gtkprivacy.c:603
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "�愀�悋� �悋� 擧悋惘惡惘� 惘悋 擧� ����悽�悋��惆 惘悋惡愀���惠悋� 惡悋 悋� �愀惺 愆�惆 �悋惘惆 擧��惆."

#: ../src/gtkprivacy.c:605 ../src/gtkprivacy.c:616
msgid "_Block"
msgstr "_�愀惺 惘悋惡愀�"

#: ../src/gtkprivacy.c:610
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "惘悋惡愀� 惡悋 %s �愀惺 愆�惆�"

#: ../src/gtkprivacy.c:612
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "悛�悋 �愀�悧��惆 ����悽�悋��惆 惘悋惡愀���惠悋� 惘悋 惡悋 %s �愀惺 擧��惆�"

#: ../src/gtkrequest.c:285 ../src/protocols/msn/dialog.c:114
#: ../src/protocols/msn/msn.c:559 ../src/protocols/msn/msn.c:568
#: ../src/protocols/novell/novell.c:1921 ../src/protocols/silc/buddy.c:313
#: ../src/protocols/silc/pk.c:117 ../src/protocols/silc/wb.c:303
msgid "Yes"
msgstr "惡��"

#: ../src/gtkrequest.c:286 ../src/protocols/msn/dialog.c:115
#: ../src/protocols/msn/msn.c:559 ../src/protocols/msn/msn.c:568
#: ../src/protocols/novell/novell.c:1922 ../src/protocols/silc/buddy.c:314
#: ../src/protocols/silc/pk.c:118 ../src/protocols/silc/wb.c:304
msgid "No"
msgstr "��"

#: ../src/gtkrequest.c:289
msgid "Apply"
msgstr "悋�惺�悋�"

#: ../src/gtkrequest.c:290 ../src/protocols/msn/msn.c:357
#: ../src/protocols/silc/util.c:336
msgid "Close"
msgstr "惡愕惠�"

#: ../src/gtkrequest.c:1851
msgid "That file already exists"
msgstr "悋�� 拆惘��惆� 悋慍 �惡� �悴�惆 惆悋惘惆"

#: ../src/gtkrequest.c:1852
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "悛�悋 ����悽�悋��惆 惘�� 悛� 惡���愕�惆�"

#: ../src/gtkrequest.c:1896 ../src/gtkrequest.c:1937
msgid "Save File..."
msgstr "悵悽�惘���� 拆惘��惆�..."

#: ../src/gtkrequest.c:1897 ../src/gtkrequest.c:1938
msgid "Open File..."
msgstr "惡悋慍 擧惘惆� 拆惘��惆�..."

#: ../src/gtkroomlist.c:287
msgid "_Add"
msgstr "_悋惷悋�� 愆�惆"

#: ../src/gtkroomlist.c:354
msgid "Room List"
msgstr "��惘愕惠 悋惠悋�"

#. list button
#: ../src/gtkroomlist.c:424
msgid "_Get List"
msgstr "_擯惘�惠� ��惘愕惠"

#. add button
#: ../src/gtkroomlist.c:432
msgid "_Add Chat"
msgstr "_悋惷悋�� 擧惘惆� 擯拆"

#: ../src/gtksavedstatuses.c:433 ../src/protocols/jabber/buddy.c:264
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:812 ../src/protocols/novell/novell.c:1486
msgid "Title"
msgstr "惺��悋�"

#: ../src/gtksavedstatuses.c:448
msgid "Type"
msgstr "��惺"

#. Available status messages are plain text
#: ../src/gtksavedstatuses.c:459 ../src/gtksavedstatuses.c:920
#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:256
#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:263 ../src/protocols/gg/gg.c:1421
#: ../src/protocols/gg/gg.c:1431 ../src/protocols/gg/gg.c:1437
#: ../src/protocols/gg/gg.c:1446 ../src/protocols/gg/gg.c:1451
#: ../src/protocols/irc/irc.c:227 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1185
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1195 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1205
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1215 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1225
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1237 ../src/protocols/novell/novell.c:2868
#: ../src/protocols/novell/novell.c:2974 ../src/protocols/novell/novell.c:2980
#: ../src/protocols/novell/novell.c:2986 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7723
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7737 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7742
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7951 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7963
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3274
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3280
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3286
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3365
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1544 ../src/protocols/simple/simple.c:242
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3279 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3285
#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2261
msgid "Message"
msgstr "拆�愃悋�"

#: ../src/gtksavedstatuses.c:526
msgid "Saved Statuses"
msgstr "�惷惺�惠���悋� 悵悽�惘� 愆惆�"

#. Use button
#: ../src/gtksavedstatuses.c:549 ../src/gtksavedstatuses.c:1180
msgid "_Use"
msgstr "_悋愕惠�悋惆�"

#: ../src/gtksavedstatuses.c:695
msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
msgstr ""

#: ../src/gtksavedstatuses.c:879
msgid "Different"
msgstr "悋悽惠�悋�"

#: ../src/gtksavedstatuses.c:909 ../src/gtksavedstatuses.c:1056
#: ../src/protocols/gg/gg.c:1403 ../src/protocols/gg/gg.c:1408
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:623 ../src/protocols/jabber/buddy.c:630
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:641 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1156
#: ../src/protocols/msn/msn.c:550 ../src/protocols/novell/novell.c:2867
#: ../src/protocols/novell/novell.c:2871 ../src/protocols/oscar/oscar.c:785
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:791 ../src/protocols/oscar/oscar.c:794
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2881
msgid "Status"
msgstr "�惷惺�惠"

#: ../src/gtksavedstatuses.c:1073
msgid "_Title:"
msgstr "_惺��悋�:"

#: ../src/gtksavedstatuses.c:1092 ../src/gtksavedstatuses.c:1413
msgid "_Status:"
msgstr "_�惷惺�惠:"

#. Different status message expander
#: ../src/gtksavedstatuses.c:1124
msgid "Use a _different status for some accounts"
msgstr ""

#. Save & Use button
#: ../src/gtksavedstatuses.c:1188
msgid "Sa_ve & Use"
msgstr "悵_悽�惘� � 悋愕惠�悋惆�"

#: ../src/gtksavedstatuses.c:1394
#, c-format
msgid "Status for %s"
msgstr "�惷惺�惠 %s"

#: ../src/gtksound.c:61
msgid "Buddy logs in"
msgstr "惘���惠悋� �悋惘惆 愕�愕惠� 愆惆"

#: ../src/gtksound.c:62
msgid "Buddy logs out"
msgstr "惘���惠悋� 悋慍 愕�愕惠� 悽悋惘悴 愆惆"

#: ../src/gtksound.c:63
msgid "Message received"
msgstr "拆�愃悋� 惆惘�悋�惠 愆惆"

#: ../src/gtksound.c:64
msgid "Message received begins conversation"
msgstr "拆�愃悋� 惆惘�悋�惠 愆惆� 擯�惠擯� 惘悋 悛愃悋慍 ����擧�惆"

#: ../src/gtksound.c:65
msgid "Message sent"
msgstr "拆�愃悋� �惘愕惠悋惆� 愆惆"

#: ../src/gtksound.c:66
msgid "Person enters chat"
msgstr "愆悽惶� �悋惘惆 擯拆 愆惆"

#: ../src/gtksound.c:67
msgid "Person leaves chat"
msgstr "愆悽惶� 擯拆 惘悋 惠惘擧 擧惘惆"

#: ../src/gtksound.c:68
msgid "You talk in chat"
msgstr "愆�悋 惆惘 擯拆 忰惘� ����慍��惆"

#: ../src/gtksound.c:69
msgid "Others talk in chat"
msgstr "惆�擯惘悋� 惆惘 擯拆 忰惘� ����慍��惆"

#: ../src/gtksound.c:72
msgid "Someone says your name in chat"
msgstr "擧愕� �悋� 愆�悋 惘悋 惆惘 擯拆 ����擯��惆"

#: ../src/gtksound.c:488
#, c-format
msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
msgstr "�����惠�悋� 惶惆悋 惘悋 惡悽愆 擧惘惆 ��� 拆惘��惆���� 悋�惠悽悋惡 愆惆� (%s) �悴�惆 �惆悋惘惆."

#: ../src/gtksound.c:504
msgid ""
"Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
"no command has been set."
msgstr ""
"�����惠�悋� 惶惆悋 惘悋 拆悽愆 擧惘惆 ��� 惘�愆 惶�惠� 束�惘�悋�損 悋�惠悽悋惡 愆惆� 悋�悋 �惘�悋�� 惠�惴�� �愆惆� "
"悋愕惠."

#: ../src/gtksound.c:516
#, c-format
msgid ""
"Unable to play sound because the configured sound command could not be "
"launched: %s"
msgstr ""
"�����惠�悋� 惶惆悋 惘悋 拆悽愆 擧惘惆 ��� �����惠�悋� �惘�悋� 惶�惠� 拆�擧惘惡�惆� 愆惆� 惘悋 惘悋���悋�惆悋慍� 擧惘惆: "
"%s"

#: ../src/gtkstatusbox.c:366
msgid "Typing"
msgstr "�莝惘 忰悋� 惠悋�拆 擧惘惆�"

#. connect to the server
#: ../src/gtkstatusbox.c:368 ../src/protocols/irc/irc.c:313
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:983 ../src/protocols/msn/session.c:349
#: ../src/protocols/napster/napster.c:536
#: ../src/protocols/novell/novell.c:2183 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1874
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3693
#: ../src/protocols/simple/simple.c:1503 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2571
#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1547
msgid "Connecting"
msgstr "惆惘 忰悋� 悋惠惶悋�"

#: ../src/gtkstock.c:138
msgid "_Alias"
msgstr "悋_愕� �愕惠惺悋惘"

#: ../src/gtkstock.c:140
msgid "Close _tabs"
msgstr "惡愕惠� _慍惡悋�����悋"

#: ../src/gtkstock.c:142
msgid "_Get Info"
msgstr "_擯惘�惠� 悋愀�悋惺悋惠"

#: ../src/gtkstock.c:143
msgid "_Invite"
msgstr "_惆惺�惠"

#: ../src/gtkstock.c:144
msgid "_Modify"
msgstr "惠_愃��惘"

#: ../src/gtkstock.c:145
msgid "_Open Mail"
msgstr "_惡悋慍 擧惘惆� �悋��"

#: ../src/gtkutils.c:1306 ../src/gtkutils.c:1331
#, c-format
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
msgstr "��擯悋� 惡悋惘 擧惘惆� %s 悽愀悋� 慍�惘 惘悽 惆悋惆: %s"

#: ../src/gtkutils.c:1308 ../src/gtkutils.c:1333
msgid "Failed to load image"
msgstr "惡悋惘擧惘惆� 惠惶��惘 愆擧愕惠 悽�惘惆"

#: ../src/gtkutils.c:1408
#, c-format
msgid "Cannot send folder %s."
msgstr "�����惠�悋� 拆�愆���� %s 惘悋 �惘愕惠悋惆."

#: ../src/gtkutils.c:1410
msgid ""
"Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
"individually"
msgstr ""
"�� �����惠�悋�惆 愆悋悽� 悴悋惡���悴悋 擧�惆. �悋慍� 悋愕惠 拆惘��惆����悋� 惆悋悽� 愆悋悽� 惘悋 �擧� �擧� 惡�惘愕惠�惆."

#: ../src/gtkutils.c:1438 ../src/gtkutils.c:1447 ../src/gtkutils.c:1452
msgid "You have dragged an image"
msgstr "��慍� 擧� 擧愆�惆���悋�惆 惠惶��惘 悋愕惠"

#: ../src/gtkutils.c:1439
msgid ""
"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr ""

#: ../src/gtkutils.c:1443 ../src/gtkutils.c:1458
msgid "Set as buddy icon"
msgstr "惠�惴�� 惡� 惺��悋� 愆�悋�� 惘��悋"

#: ../src/gtkutils.c:1444 ../src/gtkutils.c:1459
msgid "Send image file"
msgstr "�惘愕惠悋惆� 拆惘��惆� � 惠惶��惘�"

#: ../src/gtkutils.c:1445 ../src/gtkutils.c:1459
msgid "Insert in message"
msgstr "惆惘悴 惆惘 拆�愃悋�"

#: ../src/gtkutils.c:1448
msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
msgstr "悛�悋 �悋���惆 悛� 惘悋 惡� 惺��悋� 愆�悋�� 惘��悋� 悋�� 擧悋惘惡惘 惠�惴�� 擧��惆�"

#: ../src/gtkutils.c:1453
msgid ""
"You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr ""

#: ../src/gtkutils.c:1455
msgid ""
"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
"this user"
msgstr ""

#. I don't know if we really want to do anything here.  Most of the desktop item types are crap like
#. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
#. * send.  The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
#. * Probably not.  I'll just give an error and return.
#. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
#: ../src/gtkutils.c:1509
msgid "Cannot send launcher"
msgstr "�����惠�悋� 惘悋���悋�惆悋慍 惘悋 �惘愕惠悋惆"

#: ../src/gtkutils.c:1509
msgid ""
"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
"launcher points to instead of this launcher itself."
msgstr ""

#. Write a local message to this conversation showing that a request for a
#. * Doodle session has been made
#.
#: ../src/gtkwhiteboard.c:344 ../src/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:96
msgid "Sent Doodle request."
msgstr ""

#: ../src/log.c:165
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr "<b><font color=\"red\">惠悋惘�悽�������愕 惠悋惡惺 悽�悋�惆� �惆悋惘惆</font></b>"

#: ../src/log.c:547
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: ../src/log.c:558
msgid "Plain text"
msgstr "�惠� 愕悋惆�"

#: ../src/log.c:569
msgid "Old Gaim"
msgstr "擯��� �惆���"

#: ../src/log.c:664
msgid "Logging of this conversation failed."
msgstr "惓惡惠 悋�� 擯�惠擯� 愆擧愕惠 悽�惘惆."

#: ../src/log.c:965
msgid "XML"
msgstr "XML"

#: ../src/log.c:1033
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;拆悋愕悽 "
"悽�惆擧悋惘&gt;:</b></font> %s<br/>\n"

#: ../src/log.c:1035
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;拆悋愕悽 "
"悽�惆擧悋惘&gt;:</b></font> %s<br/>\n"

#: ../src/log.c:1092 ../src/log.c:1214
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>�愕�惘 惓惡惠 拆�惆悋 �����愆�惆!</b></font>"

#: ../src/log.c:1104 ../src/log.c:1226
#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>悽�悋�惆� 拆惘��惆� ��擧� ��愕惠: %s</b></font>"

#: ../src/log.c:1157
#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "(%s) %s <拆悋愕悽 悽�惆擧悋惘>: %s\n"

#: ../src/plugin.c:281 ../src/protocols/msn/servconn.c:139
#: ../src/protocols/msn/session.c:326 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5063
msgid "Unknown error"
msgstr "悽愀悋� �悋�惺���"

#: ../src/plugin.c:424
#, c-format
msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
msgstr ""

#: ../src/plugin.c:441
#, c-format
msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
msgstr ""

#: ../src/plugin.c:458
msgid "Plugin does not implement all required functions"
msgstr "�惠惶� 愆��惆� ������ 擧悋惘惡惘惆�悋� �悋慍� 惘悋 拆�悋惆���愕悋慍� �����擧�惆"

#: ../src/plugin.c:523
#, c-format
msgid ""
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
"again."
msgstr ""
"�惠惶� 愆��惆���� ��惘惆 ��悋慍 %s 拆�惆悋 �愆惆. �愀�悋� 悋�� �惠惶� 愆��惆� 惘悋 �惶惡 擧��惆 �  惆�惡悋惘� "
"悋�惠忰悋� 擧��惆."

#: ../src/plugin.c:528
msgid "Gaim encountered errors loading the plugin."
msgstr "擯�� ��擯悋� 惡悋惘 擧惘惆� �惠惶� 愆��惆� 惡悋 悽愀悋�悋�� ��悋悴� 愆惆."

#: ../src/plugin.c:551
#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr "�����惠�悋� �惠惶� 愆��惆���� ��惘惆 ��悋慍 %s 惘悋 惡悋惘 擧惘惆."

#: ../src/plugin.c:555
msgid "Gaim was unable to load your plugin."
msgstr "擯�� �惠�悋�愕惠 �惠惶� 愆��惆���� 愆�悋 惘悋 惡悋惘 擧�惆."

#: ../src/plugin.c:657
#, c-format
msgid "The dependent plugin %s failed to unload."
msgstr "悽悋惘悴 擧惘惆� �惠惶� 愆��惆���� ��惘惆 ��悋慍 %s 愆擧愕惠 悽�惘惆."

#: ../src/plugin.c:662
msgid "Gaim encountered errors unloading the plugin."
msgstr "擯�� ��擯悋� 悽悋惘悴 擧惘惆� �惠惶� 愆��惆� 惡悋 悽愀悋�悋�� ��悋悴� 愆惆."

#. Send a message about the connection error
#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:111
msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
msgstr "拆悋��惆� 悋惠惶悋�悋惠 拆�愃悋����悋� ��惘� �悋惘惆� ��擧� ��愕惠\n"

#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:146
msgid ""
"Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
msgstr ""
"惡惘�惘悋惘 悋惠惶悋� 惡悋 擧悋惘擯慍悋惘 �忰�� mDNS ��擧� ��愕惠. 悛�悋 惆惘 忰悋� 悋悴惘悋愕惠�"

#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:337
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3251
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Status:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>�惷惺�惠:</b> %s"

#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:339
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Message:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>拆�愃悋�:</b> %s"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:433
#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:435
msgid "Bonjour Protocol Plugin"
msgstr "�惠惶� 愆��惆���� �惘悋惘惆悋惆 Bonjour"

#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:471
#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:479
#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:537
msgid "Gaim User"
msgstr "擧悋惘惡惘 擯��"

#. Creating the user splits
#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:575 ../src/protocols/silc/silc.c:931
msgid "Hostname"
msgstr "�悋� ��慍惡悋�"

#. Creating the options for the protocol
#. port to connect to
#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:579 ../src/protocols/irc/irc.c:900
#: ../src/protocols/msn/msn.c:1956 ../src/protocols/napster/napster.c:724
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5643 ../src/protocols/silc/silc.c:1855
msgid "Port"
msgstr "惆惘擯悋�"

#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:582 ../src/protocols/gg/gg.c:562
#: ../src/protocols/gg/gg.c:971
msgid "First name"
msgstr "�悋�"

#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:585 ../src/protocols/gg/gg.c:557
msgid "Last name"
msgstr "�悋� 悽悋��悋惆擯�"

#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:588 ../src/protocols/jabber/buddy.c:261
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:779 ../src/protocols/jabber/buddy.c:787
#: ../src/protocols/silc/silc.c:695 ../src/protocols/silc/silc.c:935
#: ../src/protocols/silc/util.c:512
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1030
msgid "Email"
msgstr "拆愕惠 悋�擧惠惘���擧�"

#: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:357
#, c-format
msgid "%s has closed the conversation."
msgstr "��%s 擯�惠擯� 惘悋 惡愕惠� 悋愕惠."

#: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:439
msgid "Cannot open socket"
msgstr "惡悋慍 擧惘惆� 愕�擧惠 ��擧� ��愕惠"

#: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:447
msgid "Error setting socket options"
msgstr "悽愀悋� ��擯悋� 惠�惴�� 擯慍������悋� 愕�擧惠"

#: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:458
msgid "Cannot bind socket to port"
msgstr "�����惠�悋� 愕�擧惠 惘悋 惡� 惆惘擯悋� ���惆 擧惘惆"

#: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:465
msgid "Cannot listen on socket"
msgstr "拆悋��惆� 惘�� 愕�擧惠 ��擧� ��愕惠"

#: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:559
msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
msgstr "�����惠�悋� 拆�愃悋� 惘悋 �惘愕惠悋惆� 愆惘�惺 擧惘惆� 擯�惠擯� ��擧� ��愕惠."

#: ../src/protocols/gg/gg.c:80 ../src/protocols/gg/gg.c:102
#: ../src/protocols/gg/gg.c:137
#, fuzzy
msgid "Token Error"
msgstr "悽愀悋� �愆悋��"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:81 ../src/protocols/gg/gg.c:103
#: ../src/protocols/gg/gg.c:138
#, fuzzy
msgid "Unable to fetch the token.\n"
msgstr "�����惠�悋� �愆悋�� 惘悋 擯惘�惠.\n"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:226 ../src/protocols/gg/gg.c:245
msgid "Save Buddylist..."
msgstr "悵悽�惘���� ��惘愕惠 惘��悋..."

#: ../src/protocols/gg/gg.c:227
msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
msgstr "��惘愕惠 惘��悋�惠悋� 悽悋�� 悋愕惠� ��慍� 惆惘 拆惘��惆� ��愆惠� �愆惆."

#: ../src/protocols/gg/gg.c:233 ../src/protocols/gg/gg.c:235
msgid "Couldn't open file"
msgstr "�����惠�悋� 拆惘��惆� 惘悋 惡悋慍 擧惘惆"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:246
msgid "Buddylist saved successfully!"
msgstr "��惘愕惠 惘��悋 惡悋 �����惠 悵悽�惘� 愆惆!"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:264 ../src/protocols/gg/gg.c:265
msgid "Couldn't load buddylist"
msgstr "惡悋惘 擧惘惆� ��惘愕惠 惘��悋 ��擧� ��愕惠"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:281
msgid "Load Buddylist..."
msgstr "惆惘 忰悋� 惡悋惘 擧惘惆� ��惘愕惠 惘��悋..."

#: ../src/protocols/gg/gg.c:282
msgid "Buddylist loaded successfully!"
msgstr "��惘愕惠 惘��悋 惡悋 �����惠 惡悋惘 愆惆!"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:293
msgid "Save buddylist..."
msgstr "悵悽�惘���� ��惘愕惠 惘��悋..."

#: ../src/protocols/gg/gg.c:337
msgid "Fill in the registration fields."
msgstr "���惆�悋� 惓惡惠 �悋� 惘悋 拆惘 擧��惆."

#: ../src/protocols/gg/gg.c:342
msgid "Passwords do not match."
msgstr "擯悵惘�悋�����悋 �愀悋惡�惠 �惆悋惘�惆."

#: ../src/protocols/gg/gg.c:351
msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
msgstr "�����惠�悋� 忰愕悋惡 悴惆�惆� 惓惡惠 擧惘惆. 悽愀悋�� 惘悽 惆悋惆.\n"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:364
msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
msgstr "忰愕悋惡 Gadu-Gadu 悴惆�惆 惓惡惠 愆惆"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:365
msgid "Registration completed successfully!"
msgstr "惓惡惠 �����惠��悛��慍 悋�悴悋� 愆惆!"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:425 ../src/protocols/jabber/jabber.c:760
msgid "E-Mail"
msgstr "拆愕惠 悋�擧惠惘���擧�"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:430 ../src/protocols/gg/gg.c:704
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:749 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1310
msgid "Password"
msgstr "擯悵惘�悋��"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:435 ../src/protocols/gg/gg.c:709
msgid "Password (retype)"
msgstr "擯悵惘�悋�� (惆�惡悋惘� 惠悋�拆 愆�惆)"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:440 ../src/protocols/gg/gg.c:714
#, fuzzy
msgid "Enter current token"
msgstr "�愆悋����� �惺�� 惘悋 �悋惘惆 擧��惆."

#: ../src/protocols/gg/gg.c:446 ../src/protocols/gg/gg.c:720
#, fuzzy
msgid "Current token"
msgstr "惆惘 忰悋� 忰悋惷惘 惘��"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:450 ../src/protocols/gg/gg.c:451
msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
msgstr "惓惡惠 忰愕悋惡 Gadu-Gadu 悴惆�惆"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:452
msgid "Please, fill in the following fields"
msgstr "�愀�悋� ���惆�悋� 慍�惘 惘悋 拆惘 擧��惆"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:547 ../src/protocols/gg/gg.c:1610
msgid "Unable to initiate a new search"
msgstr "�����惠�悋� 悴愕惠悴�� 悴惆�惆 悛愃悋慍 擧惘惆"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:548 ../src/protocols/gg/gg.c:1611
msgid "You have a pending search. Please wait for it to finish."
msgstr "愆�悋 �擧 悴愕惠悴�� �悋惠�悋� 惆悋惘�惆. �愀�悋� 惶惡惘 擧��惆 惠�悋� 愆�惆."

#: ../src/protocols/gg/gg.c:567 ../src/protocols/gg/gg.c:974
#: ../src/protocols/gg/gg.c:2003 ../src/protocols/jabber/buddy.c:252
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:695 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1402
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:765 ../src/protocols/msn/msn.c:1373
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1528 ../src/protocols/silc/ops.c:1036
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1179 ../src/protocols/silc/ops.c:1328
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1035
msgid "Nickname"
msgstr "��惡"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:572 ../src/protocols/gg/gg.c:977
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:785 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6153
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6161
msgid "City"
msgstr "愆�惘"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:577
msgid "Year of birth"
msgstr "愕悋� 惠��惆"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:580 ../src/protocols/msn/msn.c:1538
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6127
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1060
msgid "Gender"
msgstr "悴�愕�惠"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:581
msgid "Male or female"
msgstr "�惘惆 �悋 慍�"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:582 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6127
msgid "Male"
msgstr "�惘惆"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:583 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6127
msgid "Female"
msgstr "慍�"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:587
msgid "Only online"
msgstr "��愀 惡惘悽愀"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:591 ../src/protocols/gg/gg.c:592
msgid "Find buddies"
msgstr "拆�惆悋 擧惘惆� 惘��悋"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:593
msgid "Please, enter your search criteria below"
msgstr "�愀�悋� �惺�悋惘 悴愕惠悴��惠悋� 惘悋 惆惘 慍�惘 �悋惘惆 擧��惆"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:630
msgid "Fill in the fields."
msgstr "���惆�悋� 惘悋 拆惘 擧��惆."

#: ../src/protocols/gg/gg.c:642
msgid "Your current password is different from the one that you specified."
msgstr ""

#: ../src/protocols/gg/gg.c:656
msgid "Unable to change password. Error occured.\n"
msgstr "惠愃��惘 擯悵惘�悋����� ��擧� ��愕惠. 悽愀悋�� 惘悽 惆悋惆.\n"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:665
msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
msgstr "惠愃��惘 擯悵惘�悋����� 惡惘悋� 忰愕悋惡 Gadu-Gadu"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:666
msgid "Password was changed successfully!"
msgstr "擯悵惘�悋�� 惡悋 �����惠 惠愃��惘 擧惘惆!"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:699
msgid "Current password"
msgstr "擯悵惘�悋����� �惺��"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:724
msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
msgstr "�愀�悋� 擯悵惘�悋����� �惺�� � 擯悵惘�悋�� 悴惆�惆 悋�� UIN 惘悋 �悋惘惆 擧��惆:"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:728 ../src/protocols/gg/gg.c:729
msgid "Change Gadu-Gadu Password"
msgstr "惠愃��惘 擯悵惘�悋����� Gadu-Gadu"

#. TODO: s/screenname/alias/
#: ../src/protocols/gg/gg.c:804
#, c-format
msgid "Select a chat for buddy: %s"
msgstr "悋�惠悽悋惡 擯拆 惡惘悋� 惘���: %s"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:807 ../src/protocols/gg/gg.c:808
msgid "Add to chat..."
msgstr "悋惷悋�� 擧惘惆� 惡� 擯拆..."

#: ../src/protocols/gg/gg.c:950
msgid "No matching users found"
msgstr "擧悋惘惡惘� �愀悋惡�惠 �����擧�惆"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:951
msgid "There are no users matching your search criteria."
msgstr "擧悋惘惡惘� �愀悋惡� 惡悋 �惺�悋惘�悋� 悴愕惠悴�� 愆�悋 拆�惆悋 �愆惆."

#: ../src/protocols/gg/gg.c:962 ../src/protocols/gg/gg.c:1029
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6264
msgid "Unable to display the search results."
msgstr "�����惠�悋� �惠悋�悴 悴愕惠悴� 惘悋 ��悋�愆 惆悋惆."

#: ../src/protocols/gg/gg.c:968 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6099
msgid "UIN"
msgstr "UIN"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:980
msgid "Birth year"
msgstr "愕悋� 惠��惆"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1020
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr "惆�惠惘�� 惘悋���悋� 擧悋惘惡惘悋� 惺���� Gadu-Gadu"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1021
msgid "Search results"
msgstr "�惠悋�悴 悴愕惠悴�"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1118 ../src/protocols/gg/gg.c:1265
msgid "Unable to read socket"
msgstr "悽�悋�惆� 愕�擧惠 ��擧� ��愕惠"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1201
msgid "Buddy list downloaded"
msgstr "��惘愕惠 惘��悋 惡悋惘擯�惘� 愆惆"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1202
msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
msgstr "��惘愕惠 惘��悋�惠悋� 悋慍 擧悋惘擯慍悋惘 惡悋惘擯�惘� 愆惆."

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1209
msgid "Buddy list uploaded"
msgstr "��惘愕惠 惘��悋 惡悋惘擯悵悋惘� 愆惆"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1210
msgid "Your buddy list was stored on the server."
msgstr "��惘愕惠 惘��悋�惠悋� 惆惘 擧悋惘擯慍悋惘 悵悽�惘� 愆惆."

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1311 ../src/protocols/gg/gg.c:1532
msgid "Connection failed."
msgstr "悋惠惶悋� 愆擧愕惠 悽�惘惆."

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1445 ../src/protocols/msn/msn.c:566
msgid "Blocked"
msgstr "�愀惺 惘悋惡愀� 愆惆"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1468
msgid "Add to chat"
msgstr "悋惷悋�� 擧惘惆� 惡� 擯拆"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1477
msgid "Unblock"
msgstr "惡惘�惘悋惘� 惘悋惡愀�"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1481
msgid "Block"
msgstr "�愀惺 惘悋惡愀�"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1498
msgid "Chat _name:"
msgstr "_�悋� 擯拆:"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1724
msgid "Chat error"
msgstr "悽愀悋� 擯拆"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1725
msgid "This chat name is already in use"
msgstr "悋�� �悋� 擯拆 悋慍 �惡� 悋愕惠�悋惆� ����愆�惆"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1808
msgid "Not connected to the server."
msgstr "惡� 擧悋惘擯慍悋惘 �惠惶� ��愕惠."

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1831
msgid "Find buddies..."
msgstr "拆�惆悋 擧惘惆� 惘��悋..."

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1837
msgid "Change password..."
msgstr "惠愃��惘 擯悵惘�悋��..."

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1843
msgid "Upload buddylist to Server"
msgstr "惡悋惘擯�惘� ��惘愕惠 惘��悋 惘�� 擧悋惘擯慍悋惘"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1847
msgid "Download buddylist from Server"
msgstr "惡悋惘擯�惘� ��惘愕惠 惘��悋 悋慍 擧悋惘擯慍悋惘"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1851
msgid "Delete buddylist from Server"
msgstr "忰悵� ��惘愕惠 惘��悋 悋慍 擧悋惘擯慍悋惘"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1855
msgid "Save buddylist to file..."
msgstr "悵悽�惘���� ��惘愕惠 惘��悋 惆惘 拆惘��惆�..."

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1859
msgid "Load buddylist from file..."
msgstr "惡悋惘 擧惘惆� ��惘愕惠 惘��悋 悋慍 拆惘��惆�..."

#. magic
#. major_version
#. minor_version
#. plugin type
#. ui_requirement
#. flags
#. dependencies
#. priority
#. id
#. name
#. version
#: ../src/protocols/gg/gg.c:1955
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "�惠惶� 愆��惆���� �惘悋惘惆悋惆 Gadu-Gadu"

#. summary
#: ../src/protocols/gg/gg.c:1956
msgid "Polish popular IM"
msgstr ""

#: ../src/protocols/gg/gg.c:2004
msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr "擧悋惘惡惘 Gadu-Gadu"

#: ../src/protocols/irc/cmds.c:43 ../src/protocols/silc/silc.c:1582
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "�惘�悋� �悋�惺���: %s"

#: ../src/protocols/irc/cmds.c:482 ../src/protocols/jabber/chat.c:592
#: ../src/protocols/silc/silc.c:1290
#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "��惷�惺 �惺��: %s"

#: ../src/protocols/irc/cmds.c:486 ../src/protocols/jabber/chat.c:596
#: ../src/protocols/silc/silc.c:1294
msgid "No topic is set"
msgstr "��惷�惺� 惠�惴�� �愆惆� 悋愕惠"

#: ../src/protocols/irc/dcc_send.c:287 ../src/protocols/irc/dcc_send.c:326
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:252
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:261
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:270
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "悋�惠�悋� 拆惘��惆� 愆擧愕惠 悽�惘惆"

#: ../src/protocols/irc/dcc_send.c:288 ../src/protocols/irc/dcc_send.c:327
msgid "Gaim could not open a listening port."
msgstr "擯�� �����惠�悋�惆 惆惘擯悋�� 惘悋 擧� 惆惘 忰悋� 拆悋��惆� 悋愕惠 惡悋慍 擧�惆"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:78
msgid "Error displaying MOTD"
msgstr "悽愀悋 ��擯悋� ��悋�愆 MOTD"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:78
msgid "No MOTD available"
msgstr "��� MOTD ��悴�惆 ��愕惠"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:79
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr "��� MOTD 惡悋 悋�� 悋惠惶悋� �惘惡�愀 �愆惆� 悋愕惠."

#: ../src/protocols/irc/irc.c:82
#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr "MOTD 惡惘悋� %s"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:119 ../src/protocols/irc/irc.c:149
#: ../src/protocols/irc/irc.c:604 ../src/protocols/irc/irc.c:629
msgid "Server has disconnected"
msgstr "悋惠惶悋� 擧悋惘擯慍悋惘 �愀惺 愆惆� 悋愕惠"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:242
msgid "View MOTD"
msgstr "��悋�愆 MOTD"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:254 ../src/protocols/silc/chat.c:33
msgid "_Channel:"
msgstr "_擧悋�悋�:"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:260 ../src/protocols/jabber/chat.c:59
msgid "_Password:"
msgstr "_擯悵惘�悋��:"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:292
msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
msgstr "��惡���悋� IRC �����惠�悋��惆 忰悋�� �悋惶�� 惡悋愆�惆"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:321 ../src/protocols/jabber/jabber.c:550
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:890
msgid "SSL support unavailable"
msgstr "拆愆惠�惡悋�� SSL �悴�惆 �惆悋惘惆"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:333 ../src/protocols/simple/simple.c:456
#: ../src/protocols/simple/simple.c:1427
msgid "Couldn't create socket"
msgstr "悋�悴悋惆 愕�擧惠 ��擧� ��愕惠"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:404 ../src/protocols/jabber/jabber.c:421
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1803 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1870
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "�����惠�悋� 惡� ��慍惡悋� �惠惶� 愆惆"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:429 ../src/protocols/jabber/jabber.c:448
msgid "Connection Failed"
msgstr "悋惠惶悋� 愆擧愕惠 悽�惘惆"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:432 ../src/protocols/jabber/jabber.c:451
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "惆愕惠 惆悋惆� SSL 愆擧愕惠 悽�惘惆"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:601 ../src/protocols/irc/irc.c:626
msgid "Read error"
msgstr "悽愀悋� 悽�悋�惆�"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:765 ../src/protocols/silc/chat.c:1420
#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1430
msgid "Users"
msgstr "擧悋惘惡惘悋�"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:768 ../src/protocols/sametime/sametime.c:3362
#: ../src/protocols/silc/chat.c:1423 ../src/protocols/silc/ops.c:1380
#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1439
msgid "Topic"
msgstr "��惷�惺"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../src/protocols/irc/irc.c:877
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "�惠惶� 愆��惆���� �惘悋惘惆悋惆 IRC"

#. *  summary
#: ../src/protocols/irc/irc.c:878
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr "�擧 �惠惶���愆��惆���� �惘悋惘惆悋惆 IRC 擧� 擧�惠惘 忰悋� 悛惆� 惘悋 惡� �� ����慍�惆"

#. host to connect to
#: ../src/protocols/irc/irc.c:897 ../src/protocols/irc/msgs.c:231
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1908
#: ../src/protocols/napster/napster.c:719
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5638 ../src/protocols/silc/ops.c:1242
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1344 ../src/protocols/simple/simple.c:1662
msgid "Server"
msgstr "擧悋惘擯慍悋惘"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:903
msgid "Encodings"
msgstr "擧惆擯悵悋惘����悋"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:906 ../src/protocols/irc/msgs.c:225
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:745 ../src/protocols/silc/buddy.c:1531
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1189 ../src/protocols/silc/ops.c:1191
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1338 ../src/protocols/silc/ops.c:1340
#: ../src/protocols/silc/silc.c:929
msgid "Username"
msgstr "�悋� 擧悋惘惡惘"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:909
msgid "Real name"
msgstr "�悋� �悋�惺�"

#.
#. option = gaim_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
#.
#: ../src/protocols/irc/irc.c:917
msgid "Use SSL"
msgstr "悋慍 SSL 悋愕惠�悋惆� 愆�惆"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:103
msgid "Bad mode"
msgstr "忰悋�惠 惡惆"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:114
#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "愆�悋 悋慍 %s �忰惘�� 愆惆���悋�惆"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:115
msgid "Banned"
msgstr "�忰惘�� 愆惆�"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:132
#, c-format
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
msgstr "�����惠�悋� %s 惘悋 �忰惘�� 擧惘惆: ��惘愕惠 �忰惘�� 愆惆����悋 拆惘 愆惆� 悋愕惠"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:211 ../src/protocols/irc/msgs.c:231
#: ../src/protocols/irc/msgs.c:244
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> %s"
msgstr "<b>%s:</b> %s"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:211 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6100
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1412
msgid "Nick"
msgstr "��惡"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:214
msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr " <i>(擯惘惆悋��惆����  irc)</i>"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:215
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr "<i>(愆�悋愕悋�� 愆惆�)</i>"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:219 ../src/protocols/irc/msgs.c:225
#: ../src/protocols/irc/msgs.c:226 ../src/protocols/irc/msgs.c:237
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:691
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> %s<br>"
msgstr "<b>%s:</b> %s<br>"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:226 ../src/protocols/silc/ops.c:1183
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1332
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1040
msgid "Realname"
msgstr "�悋� �悋�惺�"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:237 ../src/protocols/silc/ops.c:1255
msgid "Currently on"
msgstr "惆惘 忰悋� 忰悋惷惘 惘��"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:242
#, c-format
msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
msgstr "<b>惡���擧悋惘 惡� �惆惠:</b> %s<br>"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:244
msgid "Online since"
msgstr "惡惘悽愀 悋慍"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:248
msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
msgstr "<br><b>惶�惠 ��悋愕惡:</b> �惺惘擧�<br>"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:316
#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%s ��惷�惺 惘悋 惠愃��惘 惆悋惆 惡�: %s"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:321
#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr "��惷�惺 %s 悋�� 悋愕惠: %s"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:338
#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "拆�愃悋� �悋�惺��� 束%s損"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:339
msgid "Unknown message"
msgstr "拆�愃悋� �悋�惺���"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:339
msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
msgstr "擯�� 拆�愃悋�� �惘愕惠悋惆 擧� 擧悋惘擯慍悋惘 IRC �����惆."

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:362
#, c-format
msgid "Users on %s: %s"
msgstr "擧悋惘惡惘悋� 惆惘 ��������%s: %s"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:490
msgid "Time Response"
msgstr "慍�悋� 拆悋愕悽"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:491
msgid "The IRC server's local time is:"
msgstr "慍�悋� �忰�� 擧悋惘擯慍悋惘 IRC:"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:502
msgid "No such channel"
msgstr "���� 擧悋�悋�� �悴�惆 �惆悋惘惆"

#. does this happen?
#: ../src/protocols/irc/msgs.c:513
msgid "no such channel"
msgstr "���� 擧悋�悋�� �悴�惆 �惆悋惘惆"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:516
msgid "User is not logged in"
msgstr "擧悋惘惡惘 �悋惘惆 愕�愕惠� �愆惆� 悋愕惠"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:521
msgid "No such nick or channel"
msgstr "���� ��惡 �悋 擧悋�悋�� �悴�惆 �惆悋惘惆"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:541
msgid "Could not send"
msgstr "�����惠�悋� 悋惘愕悋� 擧惘惆"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:597
#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "拆��愕惠� 惡� %s 惆惺�惠 �悋慍� 惆悋惘惆."

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:598
msgid "Invitation only"
msgstr "��愀 惡悋 惆惺�惠"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:699
#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "��%s 愆�悋 惘悋 悋慍 擧悋�悋� 惡�惘�� 悋�惆悋悽惠: (%s)"

#. Remove user from channel
#: ../src/protocols/irc/msgs.c:704 ../src/protocols/silc/ops.c:721
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "惡�惘�� 悋�惆悋悽惠� 愆惆� 惠�愕愀 %s (%s)"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:727
#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr "忰悋�惠 (%s %s) 惠�愕愀 %s"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:812 ../src/protocols/irc/msgs.c:813
msgid "Invalid nickname"
msgstr "��惡 �悋�惺惠惡惘"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:814
msgid ""
"Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
"��惡� 擧� 悋�惠悽悋惡 擧惘惆�惆 惠�愕愀 擧悋惘擯慍悋惘 惘惆 愆惆. 悋�� �悋� 悋忰惠�悋�悋� 忰悋�� "
"���愕����悋� �悋�惺惠惡惘 悋愕惠."

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:818
msgid ""
"Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
"�悋� 忰愕悋惡� 擧� 悋�惠悽悋惡 擧惘惆���悋�惆 惠�愕愀 擧悋惘擯慍悋惘 惘惆 愆惆. 悋�� �悋� 悋忰惠�悋�悋� 忰悋�� "
"���愕����悋� �悋�惺惠惡惘 悋愕惠."

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:858
msgid "Cannot change nick"
msgstr "�����惠�悋� ��惡 惘悋 惺�惷 擧惘惆"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:858
msgid "Could not change nick"
msgstr "惺�惷 擧惘惆� ��惡 ��擧� ��愕惠"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:879
#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr "愆�悋 擧悋�悋� %s%s 惘悋 惠惘擧 擧惘惆�惆"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:921
msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "悽愀悋: PONG �悋�惺惠惡惘 悋慍 擧悋惘擯慍悋惘"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:923
#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr "拆悋愕悽 PING ���� 惠悖悽�惘: %Ilu 惓悋���"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:998
#, c-format
msgid "Cannot join %s:"
msgstr "�����惠�悋� 惡� %s 拆��愕惠:"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:999 ../src/protocols/silc/ops.c:1128
msgid "Cannot join channel"
msgstr "�����惠�悋� 惡� 擧悋�悋� 拆��愕惠"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:1033
msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
msgstr "��惡 �悋 擧悋�悋� ���惠悋� ��悴�惆 ��愕惠."

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:1045
#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr ""

#: ../src/protocols/irc/parse.c:114
msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "���action &lt;蘒�愆� 擧� 悋�悴悋� 愆�惆&gt;: 悋�悴悋� 擧�愆."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:115
msgid ""
"away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
"away."
msgstr ""
"���away [message]��: 莕�惴�� 拆�愃悋� 惘�惠�� �悋 惡惘悋� 惡悋慍擯愆惠 悋慍 忰悋�惠 惘�惠�� 拆�愃悋� 悋愕惠�悋惆� "
"�愆�惆."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:116
msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
msgstr "��chanserv: 悋惘愕悋� �惘�悋� 惡� 擧悋惘擯慍悋惘 擧悋�悋�."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:117
msgid ""
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
"someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: 忰悵� �惷惺�惠 �惠惶惆� 悋惠悋� 悋慍 擧愕�. 惡惘悋� 悋�悴悋� 悋�� "
"擧悋惘 惡悋�惆 悽�惆惠悋� �惠惶惆� 惡悋愆�惆."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:118
msgid ""
"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"��devoice &lt;nick1&gt;�� [nick2] ...: 忰悵� �惷惺�惠 惶惆悋� 擧悋�悋� 悋慍 擧愕�� � ��悋�惺惠 悋慍 "
"忰惘� 慍惆� 悛��悋 惆惘 惶�惘惠 �惠惶惆� 惆悋愆惠� (+m 惡�惆�) 擧悋�悋�. 惡惘悋� 悋�悴悋� 悋�� 擧悋惘 惡悋�惆 "
"悽�惆惠悋� �惠惶惆� 惡悋愆�惆."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:119
msgid ""
"invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
"channel, or the current channel."
msgstr ""
"��invite &lt;nick&gt; [room]��: 惆惺�惠 悋慍 擧愕� 惡惘悋� 拆��愕惠� 惡� 愆�悋 惆惘 �擧 擧悋�悋� �愆悽惶� "
"�悋 擧悋�悋� �惺��"

#: ../src/protocols/irc/parse.c:120
msgid ""
"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"��j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]��: �悋惘惆 愆惆� 惡� �擧 �悋 ��惆 "
"擧悋�悋�� 惡悋 悋�擧悋� 悋惘悋悧���� 擧��惆 擧悋�悋� 惡惘悋� �惘 擧惆悋� 惆惘惶�惘惠 �慍��."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:121
msgid ""
"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"��join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]��: �悋惘惆 愆惆� 惡� �擧 �悋 ��惆 "
"擧悋�悋�� 惡悋 悋�擧悋� 悋惘悋悧���� 擧��惆 擧悋�悋� 惡惘悋� �惘 擧惆悋� 惆惘惶�惘惠 �慍��."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:122
msgid ""
"kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
"��kick &lt;nick&gt; [message]��: 忰悵� 擧愕� 悋慍 擧悋�悋�. 惡惘悋� 悋�� 擧悋惘 惡悋�惆 �惠惶惆� 擧悋�悋� "
"惡悋愆�惆."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:123
msgid ""
"list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
"may disconnect you upon doing this.</i>"
msgstr ""
"��list: ��悋�愆 ��惘愕惠� 悋慍 悋惠悋����悋� 擯拆 惆惘 愆惡擧�. <i>悋悽愀悋惘� ��擧� 悋愕惠 惡惺惷� 悋慍 "
"擧悋惘擯慍悋惘�悋 惡� 悽悋愀惘 悋�悴悋� 悋�� 擧悋惘 愆�悋 惘悋  �愀惺 擧��惆.</i>"

#: ../src/protocols/irc/parse.c:124
msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "��me &lt;action to perform&gt;��: 悋�悴悋� 擧�愆."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:125
msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
msgstr "memoserv: 悋惘愕悋� �惘�悋� 惡� 擧悋惘擯慍悋惘 �悋惆惆悋愆惠"

#: ../src/protocols/irc/parse.c:126
msgid ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
"or user mode."
msgstr ""
"��mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;��: 惠�惴�� �悋 惡惘惆悋愆惠� 忰悋�惠 "
"擧悋惘惡惘 �悋 擧悋�悋�."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:127
msgid ""
"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
"��msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;��: 悋惘愕悋� 拆�愃悋� 悽惶�惶� 惡� 擧悋惘惡惘 (惡� 悴悋� 擧悋�悋�)"

#: ../src/protocols/irc/parse.c:128
msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
msgstr "��names [channel]��: ��惘愕惠 擧惘惆� 擧悋惘惡惘悋� 忰悋惷惘 惆惘 擧悋�悋�."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:129 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1746
msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
msgstr "��nick &lt;new nickname&gt;��: 惠愃��惘 ��惡 悽�惆惠悋�."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:130
msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
msgstr "��nickserv��: 悋惘愕悋� �惘�悋� 惡� 擧悋惘擯慍悋惘 ��惡"

#: ../src/protocols/irc/parse.c:131
msgid ""
"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"��op &lt;nick1&gt; [nick2] ...��: 惆悋惆� �惷惺�惠 �惠惶惆� 擧悋�悋� 惡� 擧愕�. 惡惘悋� 悋�� 擧悋惘 "
"惡悋�惆 悽�惆惠悋� �惠惶惆� 擧悋�悋� 惡悋愆�惆."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:132
msgid ""
"operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
"can't use it."
msgstr ""
"��operwall &lt;message&gt;��: 悋擯惘 �����惆悋��惆 悋�� �惘�悋� ��愕惠� 惡� 悋忰惠�悋� 慍�悋惆 "
"�����惠�悋��惆 悋慍 悛� 悋愕惠�悋惆� 擧��惆."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:133
msgid "operserv: Send a command to operserv"
msgstr "��operserv��: 悋惘愕悋� �惘�悋� 惡� 擧悋惘擯慍悋惘 �惠惶惆�"

#: ../src/protocols/irc/parse.c:134
msgid ""
"part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
"with an optional message."
msgstr ""
"��part [room] [message]��: 惠惘擧 擧悋�悋� �惺��� �悋 擧悋�悋� �愆悽惶 愆惆�� ��惘悋� 惡悋 拆�愃悋�� "
"悋悽惠�悋惘�."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:135
msgid ""
"ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
"has."
msgstr ""
"��ping [nick]��: ��惆悋惘 惠悖悽�惘 擧悋惘惡惘 (�悋 擧悋惘擯慍悋惘� 擧� 擧悋惘惡惘 �愆悽惶 擧惘惆� 悋愕惠) 惘悋 "
"惆惘悽�悋愕惠 ����擧�惆."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:136
msgid ""
"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
"��query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;��: 悋惘愕悋� 拆�愃悋� 悽惶�惶� 惡� 擧悋惘惡惘 (惡� 悴悋� "
"擧悋�悋�)."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:137
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
msgstr "��quit [message]��: �愀惺 擧惘惆� 悋惠惶悋� 惡� 擧悋惘擯慍悋惘� ��惘悋� 惡悋 拆�愃悋�� 悋悽惠�悋惘�."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:138
msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
msgstr "��quote [...]��: 悋惘愕悋� �惘�悋� 悽悋� 惡� 擧悋惘擯慍悋惘."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:139
msgid ""
"remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
"��remove &lt;nick&gt; [message]��: 忰悵� 擧愕� 悋慍 悋惠悋�. 惡惘悋� 悋�悴悋� 悋�� 擧悋惘 惡悋�惆 "
"�惠惶惆� 擧悋�悋� 惡悋愆�惆."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:140
msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
msgstr "��time: 慍�悋� �忰�� �惺�� 擧悋惘擯慍悋惘 IRC 惘悋 ��悋�愆 ����惆�惆."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:141
msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
msgstr "��topic [new topic]��: ��悋�愆 �悋 惠愃��惘 ��惷�惺 擧悋�悋�."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:142
msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
msgstr "��umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;��: 惠�惴�� �悋 惡惘惆悋愆惠� 忰悋�惠 擧悋惘惡惘."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:143
msgid ""
"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"��voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...��: 悋惺愀悋� �惷惺�惠 惶惆悋� 擧悋�悋� 惡� 擧愕�. 惡惘悋� 悋�悴悋� "
"悋�� 擧悋惘 惡悋�惆 悽�惆惠悋� �惠惶惆� 擧悋�悋� 惡悋愆�惆."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:144
msgid ""
"wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
"use it."
msgstr ""
"��wallops &lt;message&gt;��: 悋擯惘 �����惆悋��惆 悋�� �惘�悋� ��愕惠� 惡� 悋忰惠�悋� 慍�悋惆 "
"�����惠�悋��惆 悋慍 悛� 悋愕惠�悋惆� 擧��惆."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:145
msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
msgstr "��whois [server] &lt;nick&gt;��: 擯惘�惠� 悋愀�悋惺悋惠 惆惘惡悋惘���� 擧悋惘惡惘"

#: ../src/protocols/irc/parse.c:439
#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr "慍�悋� 拆悋愕悽 悋慍 %s: %Ilu 惓悋���"

#: ../src/protocols/irc/parse.c:440
msgid "PONG"
msgstr "PONG"

#: ../src/protocols/irc/parse.c:440
msgid "CTCP PING reply"
msgstr "拆悋愕悽 CTCP PING"

#: ../src/protocols/irc/parse.c:542 ../src/protocols/irc/parse.c:546
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1710 ../src/protocols/toc/toc.c:190
#: ../src/protocols/toc/toc.c:688 ../src/protocols/toc/toc.c:704
#: ../src/protocols/toc/toc.c:780
msgid "Disconnected."
msgstr "�愀惺 愆惆."

#: ../src/protocols/jabber/auth.c:51
msgid ""
"Server requires TLS/SSL for login.  Select \"Use TLS if available\" in "
"account properties"
msgstr ""
"擧悋惘擯慍悋惘 惡惘悋� �惘�惆 惡� 愕�愕惠� TLS/SSL �悋慍� 惆悋惘惆. 惆惘 ���擯����悋� 忰愕悋惡 束悋愕惠�悋惆� 悋慍 "
"TLS 惆惘 惶�惘惠 �悴�惆損 惘悋 悋�惠悽悋惡 擧��惆."

#: ../src/protocols/jabber/auth.c:53
msgid "Server requires TLS/SSL for login.  No TLS/SSL support found."
msgstr ""
"擧悋惘擯慍悋惘 惡惘悋� �惘�惆 惡� 愕�愕惠� TLS/SSL �悋慍� 惆悋惘惆. 拆愆惠�惡悋�� TLS/SSL 拆�惆悋 �愆惆."

#: ../src/protocols/jabber/auth.c:114
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr "擧悋惘擯慍悋惘 惡� 惠悖��惆 ���惠 �惠�� 愕悋惆� 惘�� 悴惘�悋� 惘�慍�擯悋惘� �愆惆� ��悋慍 惆悋惘惆"

#: ../src/protocols/jabber/auth.c:234
msgid "Server couldn't authenticate you without a password"
msgstr "擧悋惘擯慍悋惘 �����惠�悋�惆 惡惆�� 擯悵惘�悋�� ���惠 愆�悋 惘悋 惠悖��惆 擧�惆"

#: ../src/protocols/jabber/auth.c:237 ../src/protocols/jabber/auth.c:238
#: ../src/protocols/jabber/auth.c:398 ../src/protocols/jabber/auth.c:399
#: ../src/protocols/jabber/auth.c:480 ../src/protocols/jabber/auth.c:481
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "惠悖��惆 ���惠 �惠�� 愕悋惆�"

#: ../src/protocols/jabber/auth.c:239 ../src/protocols/jabber/auth.c:400
#: ../src/protocols/jabber/auth.c:482
msgid ""
"This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
"connection.  Allow this and continue authentication?"
msgstr ""
"悋�� 擧悋惘擯慍悋惘 惡� 惠悖��惆 ���惠 �惠�� 愕悋惆� 惘�� 悋惠惶悋� 惘�慍�擯悋惘� �愆惆� ��悋慍 惆悋惘惆. 悋�� "
"悋悴悋慍� 惆悋惆� 愆惆� � 惠悖��惆 ���惠 悋惆悋�� 拆�惆悋 擧�惆�"

#: ../src/protocols/jabber/auth.c:245 ../src/protocols/jabber/auth.c:408
#: ../src/protocols/jabber/auth.c:490
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr "擧悋惘擯慍悋惘 悋慍 ��� 惘�愆 惠悖��惆 ���惠 拆愆惠�惡悋�� 愆惆���悋� 悋愕惠�悋惆� �����擧�惆"

#. This should never happen!
#: ../src/protocols/jabber/auth.c:321 ../src/protocols/jabber/auth.c:443
#: ../src/protocols/jabber/auth.c:611 ../src/protocols/jabber/auth.c:744
#: ../src/protocols/jabber/auth.c:756 ../src/protocols/jabber/auth.c:775
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:110
msgid "Invalid response from server."
msgstr "拆悋愕悽 �悋�惺惠惡惘 悋慍 擧悋惘擯慍悋惘."

#: ../src/protocols/jabber/auth.c:632
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/auth.c:719
msgid "SASL error"
msgstr "悽愀悋� SASL"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:249 ../src/protocols/jabber/buddy.c:664
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1020
msgid "Full Name"
msgstr "�悋� � �悋� 悽悋��悋惆擯�"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:250 ../src/protocols/jabber/buddy.c:677
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1032
msgid "Family Name"
msgstr "�悋� 悽悋��悋惆擯�"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:251 ../src/protocols/jabber/buddy.c:681
msgid "Given Name"
msgstr "悋愕� 擧��擧"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:253 ../src/protocols/jabber/jabber.c:805
msgid "URL"
msgstr "�愆悋�� 悋��惠惘�惠�"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:254 ../src/protocols/jabber/buddy.c:733
msgid "Street Address"
msgstr "�愆悋�� 悽�悋惡悋�"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:255 ../src/protocols/jabber/buddy.c:729
msgid "Extended Address"
msgstr "悋惆悋����� �愆悋��"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:256 ../src/protocols/jabber/buddy.c:737
msgid "Locality"
msgstr "�忰��"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:257 ../src/protocols/jabber/buddy.c:741
msgid "Region"
msgstr "��愀��"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:258 ../src/protocols/jabber/buddy.c:745
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:795
msgid "Postal Code"
msgstr "擧惆 拆愕惠�"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:259 ../src/protocols/jabber/buddy.c:750
#: ../src/protocols/silc/silc.c:939
msgid "Country"
msgstr "擧愆�惘"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:260 ../src/protocols/jabber/buddy.c:761
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:768
msgid "Telephone"
msgstr "惠���"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:262 ../src/protocols/jabber/buddy.c:802
msgid "Organization Name"
msgstr "�悋� 愕悋慍�悋�"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:263 ../src/protocols/jabber/buddy.c:806
msgid "Organization Unit"
msgstr "�悋忰惆 愕悋慍�悋�"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:265 ../src/protocols/jabber/buddy.c:815
msgid "Role"
msgstr "��愆"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:266 ../src/protocols/jabber/buddy.c:698
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6133
msgid "Birthday"
msgstr "惘�慍 惠��惆"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:567 ../src/protocols/jabber/buddy.c:568
msgid "Edit Jabber vCard"
msgstr "��惘悋�愆 擧悋惘惠 �悴悋慍� Jabber"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:569
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr "������ ��悋惘惆 慍�惘 悋悽惠�悋惘� �愕惠�惆. ��愀 悋愀�悋惺悋惠� 惘悋 擧� �悋���惆 �悋惘惆 擧��惆."

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:639 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1911
msgid "Resource"
msgstr "��悋惡惺"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:685 ../src/protocols/silc/ops.c:1028
msgid "Middle Name"
msgstr "�悋� �愕愀"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:718 ../src/protocols/jabber/jabber.c:780
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6152 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6160
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1064
msgid "Address"
msgstr "�愆悋��"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:725
msgid "P.O. Box"
msgstr "惶�惆�� 拆愕惠�"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:839
msgid "Photo"
msgstr "惺擧愕"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:839
msgid "Logo"
msgstr "�愆悋�"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1042
msgid "Un-hide From"
msgstr "�悋�悽�� 愆惆� 悋慍"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1046
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "�悽�� 愆惆� ���惠 悋慍"

#. && NOT ME
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1054
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "悋�惶惘悋� 悋慍 悋惺�悋� 忰惷�惘"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1061
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "惆惘悽�悋愕惠 (�悴惆惆) 惠悖��惆 ���惠"

#. if(NOT ME)
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1070
msgid "Unsubscribe"
msgstr "�愀惺 悋愆惠惘悋擧"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1097 ../src/protocols/jabber/chat.c:677
#: ../src/protocols/jabber/chat.c:688 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1168
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1449
msgid "Error"
msgstr "悽愀悋"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1103 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1193
msgid "Chatty"
msgstr "拆惘����"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1107 ../src/status.c:159
msgid "Extended Away"
msgstr "惘�惠���� 惡�愆惠惘"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1109 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1223
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:723 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7980
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3285
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "�慍悋忰� �愆��惆"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1289
msgid "The following are the results of your search"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1388
msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users."
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1392 ../src/protocols/jabber/jabber.c:770
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6110 ../src/protocols/silc/ops.c:1024
msgid "First Name"
msgstr "�悋�"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1397 ../src/protocols/jabber/jabber.c:775
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6111
msgid "Last Name"
msgstr "�悋� 悽悋��悋惆擯�"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1407
msgid "E-Mail Address"
msgstr "�愆悋�� 拆愕惠 悋�擧惠惘���擧�"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1416 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1417
msgid "Search for Jabber users"
msgstr "悴愕惠悴� 惡� 惆�惡悋� 擧悋惘惡惘悋� Jabber"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1431
msgid "Invalid Directory"
msgstr "惆�惠惘�� 惘悋���悋� 擧悋惘惡惘悋� �悋�惺惠惡惘 悋愕惠"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1448
msgid "Enter a User Directory"
msgstr "�擧 惆�惠惘�� 惘悋���悋� 擧悋惘惡惘悋� �悋惘惆 擧��惆"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1449
msgid "Select a user directory to search"
msgstr "�擧 惆�惠惘�� 惘悋���悋� 擧悋惘惡惘悋� 惡惘悋� 悴愕惠悴� 悋�惠悽悋惡 擧��惆"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1452
msgid "Search Directory"
msgstr "悴愕惠悴�� 惆�惠惘�� 惘悋���悋� 擧悋惘惡惘悋�"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:41 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7475
#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:998
msgid "_Room:"
msgstr "_悋惠悋�:"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:47
msgid "_Server:"
msgstr "_擧悋惘擯慍悋惘:"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:53
msgid "_Handle:"
msgstr "_惆愕惠��擯�惘�:"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:223
#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "��%s �悋� 悋惠悋� �惺惠惡惘� ��愕惠"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:224
msgid "Invalid Room Name"
msgstr "�悋� 悋惠悋� �悋�惺惠惡惘"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:229
#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "��%s �悋� 擧悋惘擯慍悋惘 �惺惠惡惘� ��愕惠"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:230 ../src/protocols/jabber/chat.c:231
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "�悋� 擧悋惘擯慍悋惘 �悋�惺惠惡惘"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:235
#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr "��%s 惆愕惠��擯�惘���� 悋惠悋� �惺惠惡惘� ��愕惠"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:236 ../src/protocols/jabber/chat.c:237
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr "惆愕惠��擯�惘���� 悋惠悋� �悋�惺惠惡惘"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:395
msgid "Configuration error"
msgstr "悽愀悋� 拆�擧惘惡�惆�"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:404 ../src/protocols/jabber/chat.c:549
msgid "Unable to configure"
msgstr "拆�擧惘惡�惆� ��擧� ��愕惠"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:420
msgid "Room Configuration Error"
msgstr "悽愀悋� 拆�擧惘惡�惆� 悋惠悋�"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:421
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr "悋�� 悋惠悋� �悋惡��惠 拆�擧惘惡�惆� 愆惆� �惆悋惘惆"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:471 ../src/protocols/jabber/chat.c:540
msgid "Registration error"
msgstr "悽愀悋� 惓惡惠"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:628
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr "惠愃��惘 ��惡 惆惘 悋惠悋����悋� 擯拆 愃�惘 MUC 拆愆惠�惡悋�� �����愆�惆"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:678 ../src/protocols/jabber/chat.c:689
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1449
msgid "Error retrieving room list"
msgstr "悽愀悋 ��擯悋� 惡悋慍�悋惡� ��惘愕惠 悋惠悋����悋"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:737
msgid "Invalid Server"
msgstr "擧悋惘擯慍悋惘 �悋�惺惠惡惘"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:775
msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "擧悋惘擯慍悋惘 擧��惘悋�愕 惘悋 �悋惘惆 擧��惆"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:776
msgid "Select a conference server to query"
msgstr "擧悋惘擯慍悋惘 擧��惘悋�愕� 惡惘悋� 拆惘愕���悴� 悋�惠悽悋惡 擧��惆"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:779
msgid "Find Rooms"
msgstr "拆�惆悋 擧惘惆� 悋惠悋����悋"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:79
msgid "Error initializing session"
msgstr "悽愀悋 ��擯悋� 惘悋���悋�惆悋慍� �愆愕惠"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:226 ../src/protocols/jabber/jabber.c:275
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:303
msgid "Write error"
msgstr "悽愀悋� ��愆惠�"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:355 ../src/protocols/jabber/jabber.c:388
msgid "Read Error"
msgstr "悽愀悋� 悽�悋�惆�"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:474 ../src/protocols/jabber/jabber.c:900
msgid "Unable to create socket"
msgstr "悋�悴悋惆 愕�擧惠 ��擧� ��愕惠"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:520 ../src/protocols/jabber/jabber.c:857
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "愆�悋愕���� Jabber �悋�惺惠惡惘"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:590
#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "惓惡惠 �悋� �����惠��悛��慍 %s@%s"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:592 ../src/protocols/jabber/jabber.c:593
msgid "Registration Successful"
msgstr "惓惡惠 �悋� �����惠��悛��慍"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:599 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1459
msgid "Unknown Error"
msgstr "悽愀悋� �悋�惺���"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:601 ../src/protocols/jabber/jabber.c:602
msgid "Registration Failed"
msgstr "惓惡惠 �悋� 愆擧愕惠 悽�惘惆"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:713 ../src/protocols/jabber/jabber.c:714
msgid "Already Registered"
msgstr "�惡�悋� 惓惡惠 �悋� 愆惆� 悋愕惠"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:790 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6154
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6162
msgid "State"
msgstr "悋愕惠悋�"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:800 ../src/protocols/silc/ops.c:1069
#: ../src/protocols/silc/silc.c:697 ../src/protocols/silc/util.c:514
msgid "Phone"
msgstr "惠���"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:810
msgid "Date"
msgstr "惠悋惘�悽"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:818
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr "�愀�悋� 惡惘悋� 惓惡惠 忰愕悋惡 悴惆�惆惠悋� 悋愀�悋惺悋惠 惘悋 惆惘 慍�惘 拆惘 擧��惆."

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:821 ../src/protocols/jabber/jabber.c:822
msgid "Register New Jabber Account"
msgstr "惓惡惠 忰愕悋惡 Jabber 悴惆�惆"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:987
msgid "Initializing Stream"
msgstr "惘悋���悋�惆悋慍� 悴惘�悋�"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:993 ../src/protocols/msn/session.c:355
msgid "Authenticating"
msgstr "惠悖��惆 ���惠"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1002
msgid "Re-initializing Stream"
msgstr "惘悋���悋�惆悋慍� �悴惆惆 悴惘�悋�"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1072 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1437
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1478 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1512
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:792 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7770
msgid "Not Authorized"
msgstr "悋悴悋慍� �惆悋惘惆"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1114
msgid "Both"
msgstr "�惘 惆�"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1116
msgid "From (To pending)"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1121
msgid "To"
msgstr "擯�惘�惆�"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1123
msgid "None (To pending)"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1127
msgid "Subscription"
msgstr "悋愆惠惘悋擧"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1184 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1194
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1204 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1214
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1224
msgid "Priority"
msgstr "悋����惠"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1253
msgid "Password Changed"
msgstr "擯悵惘�悋�� 惠愃��惘 擧惘惆"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1254
msgid "Your password has been changed."
msgstr "擯悵惘�悋����� 愆�悋 惠愃��惘 擧惘惆."

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1258 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1259
msgid "Error changing password"
msgstr "悽愀悋 ��擯悋� 惠愃��惘 擯悵惘�悋��"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1315
msgid "Password (again)"
msgstr "擯悵惘�悋�� (惆�惡悋惘�)"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1320 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1321
msgid "Change Jabber Password"
msgstr "惠愃��惘 擯悵惘�悋����� Jabber"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1321
msgid "Please enter your new password"
msgstr "�愀�悋� 擯悵惘�悋�� 悴惆�惆惠悋� 惘悋 �悋惘惆 擧��惆"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1331 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8404
#: ../src/protocols/silc/silc.c:1019
msgid "Set User Info..."
msgstr "惠�惴�� 悋愀�悋惺悋惠 擧悋惘惡惘..."

#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1336 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8415
#: ../src/protocols/silc/silc.c:1015
msgid "Change Password..."
msgstr "惠愃��惘 擯悵惘�悋��..."

#. }
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1341
msgid "Search for Users..."
msgstr "悴愕惠悴� 惡� 惆�惡悋� 擧悋惘惡惘..."

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1417
msgid "Bad Request"
msgstr "惆惘悽�悋愕惠 惡惆"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1419
msgid "Conflict"
msgstr "�愃悋�惘惠"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1421
msgid "Feature Not Implemented"
msgstr "悋�� 悋�擧悋� 拆�悋惆���愕悋慍� �愆惆� 悋愕惠"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1423
msgid "Forbidden"
msgstr "����惺"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1425
msgid "Gone"
msgstr "��愕惠"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1427 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1502
msgid "Internal Server Error"
msgstr "悽愀悋� 擧悋惘擯慍悋惘 惆悋悽��"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1429
msgid "Item Not Found"
msgstr "��惘惆 拆�惆悋 �愆惆"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1431
msgid "Malformed Jabber ID"
msgstr "愆�悋愕���� Jabber �惺��惡"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1433
msgid "Not Acceptable"
msgstr "�悋惡� �惡�� ��愕惠"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1435
msgid "Not Allowed"
msgstr "�悴悋慍 ��愕惠"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1439
msgid "Payment Required"
msgstr "拆惘惆悋悽惠 �悋慍� 悋愕惠"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1441
msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "擯�惘�惆� �悋惡� 惆愕惠惘愕� ��愕惠"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1445
msgid "Registration Required"
msgstr "惓惡惠 �悋� �悋慍� 悋愕惠"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1447
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr "擧悋惘擯慍悋惘 惆�惘惆愕惠 拆�惆悋 �愆惆"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1449
msgid "Remote Server Timeout"
msgstr "悋��惷悋� �惆惠 擧悋惘擯慍悋惘 惆�惘惆愕惠"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1451
msgid "Server Overloaded"
msgstr "擧悋惘擯慍悋惘 慍�惘 惡悋惘 悋惷悋�� 悋愕惠"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1453
msgid "Service Unavailable"
msgstr "擧悋惘擯慍悋惘 惆惘 惆愕惠惘愕 ��愕惠"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1455
msgid "Subscription Required"
msgstr "悋愆惠惘悋擧 �悋慍� 悋愕惠"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1457
msgid "Unexpected Request"
msgstr "惆惘悽�悋愕惠 愃�惘��惠惴惘�"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1464
msgid "Authorization Aborted"
msgstr "惠悖��惆 ���惠 �愀惺 愆惆"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1466
msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr "擧惆擯悵悋惘� �悋惆惘愕惠 惆惘 惠悖��惆 ���惠"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1469
msgid "Invalid authzid"
msgstr "愆�悋愕���� 惠悖��惆 ���惠 �悋�惺惠惡惘"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1472
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "愕悋慍�擧悋惘 惠悖��惆 ���惠 �悋�惺惠惡惘"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1475
msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "愕悋慍�擧悋惘 惠悖��惆 ���惠 悽��� 惷惺�� 悋愕惠"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1480
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "愆擧愕惠 惠悖��惆 ���惠 ���惠"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1483
msgid "Authentication Failure"
msgstr "愆擧愕惠 惠悖��惆 ���惠"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1487
msgid "Bad Format"
msgstr "�悋�惡 惡惆"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1489
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr "拆�愆��惆 �惷悋� �悋� �悋��悋愕惡"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1492
msgid "Resource Conflict"
msgstr "�愃悋�惘惠 ��悋惡惺"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1494 ../src/protocols/silc/ops.c:1728
msgid "Connection Timeout"
msgstr "悋�惠惷悋� �惆惠 悋惠惶悋�"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1496
msgid "Host Gone"
msgstr "��慍惡悋� ��愕惠"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1498
msgid "Host Unknown"
msgstr "��慍惡悋� �悋�惺���"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1500
msgid "Improper Addressing"
msgstr "�愆悋����惆�� �悋��悋愕惡"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1504
msgid "Invalid ID"
msgstr "愆�悋愕���� �悋�惺惠惡惘"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1506
msgid "Invalid Namespace"
msgstr "�惷悋� �悋� �悋�惺惠惡惘"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1508
msgid "Invalid XML"
msgstr "XML �悋�惺惠惡惘"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1510
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr "��慍惡悋����悋 �愀悋惡�惠 �����擧��惆"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1514
msgid "Policy Violation"
msgstr "��惷 愕�悋愕惠"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1516
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "悋惠惶悋� 惆�惘惆愕惠 愆擧愕惠 悽�惘惆"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1518
msgid "Resource Constraint"
msgstr "�忰惆�惆�惠 ��悋惡惺"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1520
msgid "Restricted XML"
msgstr "XML �忰惆�惆"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1522
msgid "See Other Host"
msgstr "惆�惆� ��慍惡悋� 惆�擯惘"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1524
msgid "System Shutdown"
msgstr "悽悋��愆 擧惘惆� 愕�愕惠�"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1526
msgid "Undefined Condition"
msgstr "愆惘悋�愀 惠惺惘�� �愆惆�"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1528
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "擧惆擯悵悋惘� 拆愆惠�惡悋�� �愆惆�"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1530
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr "��惺 Stanza 拆愆惠�惡悋�� �愆惆�"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1532
msgid "Unsupported Version"
msgstr "�愕悽���� 拆愆惠惡�悋�� �愆惆�"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1534
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr "��XML 悽�惡 �悋�惡��惆�� �愆惆� 悋愕惠."

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1536
msgid "Stream Error"
msgstr "悽愀悋� 悴惘�悋�"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1603
#, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr "�����惠�悋� 擧悋惘惡惘 %s 惘悋 �忰惘�� 擧惘惆"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1623
#, c-format
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
msgstr "惘悋惡愀���� �悋�惺���: 束%s損"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1628
#, c-format
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
msgstr "�����惠�悋� 擧悋惘惡惘 %s 惘悋 惡� 惺��悋� 束%s損 �惘惠惡愀 擧惘惆"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1647
#, c-format
msgid "Unknown role: \"%s\""
msgstr "��愆 �悋�惺���: 束%s損"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1654
#, c-format
msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
msgstr "惠�惴�� ��愆 束%s損 惡惘悋� 擧悋惘惡惘 ��擧� ��愕惠: %s"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1707
#, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "�����惠�悋� 擧悋惘惡惘 %s 惘悋 惡�惘�� 悋�惆悋悽惠"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1738
msgid "config:  Configure a chat room."
msgstr "��config: 拆�擧惘惡�惆� 悋惠悋� 擯拆."

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1742
msgid "configure:  Configure a chat room."
msgstr "��configure: 拆�擧惘惡�惆� 悋惠悋� 擯拆."

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1751
msgid "part [room]:  Leave the room."
msgstr "��part [room]��: 惠惘擧 悋惠悋�."

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1756
msgid "register:  Register with a chat room."
msgstr "��register: 惓惡惠 �悋� 惆惘 悋惠悋� 擯拆."

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1762
msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
msgstr "��topic [new topic]��: ��悋�愆 �悋 惠愃��惘 ��惷�惺."

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1768
msgid "ban &lt;user&gt; [room]:  Ban a user from the room."
msgstr "��ban &lt;user&gt; [room]��: �忰惘�� 擧惘惆� 擧悋惘惡惘� 悋慍 悋惠悋�."

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1774
msgid ""
"affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's "
"affiliation with the room."
msgstr ""
"affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: 惠�惴�� ��惺 惘悋惡愀���� 擧悋惘惡惘 惡悋 悋惠悋�."

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1780
msgid ""
"role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's "
"role in the room."
msgstr ""
"role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: 惠�惴�� ��愆 擧悋惘惡惘 惆惘 悋惠悋�."

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1786
msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
msgstr "��invite &lt;user&gt; [message]��: 惆惺�惠 擧悋惘惡惘� 惡� 悋惠悋�."

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1792
msgid "join: &lt;room&gt; [server]:  Join a chat on this server."
msgstr "��join: &lt;room&gt; [server]��: 拆��愕惠� 惡� 擯拆� 惆惘 悋�� 擧悋惘擯慍悋惘."

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1798
msgid "kick &lt;user&gt; [room]:  Kick a user from the room."
msgstr "��kick &lt;user&gt; [room]��: 惡�惘�� 悋�惆悋悽惠� 擧悋惘惡惘� 悋慍 悋惠悋�."

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1803
msgid ""
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
msgstr "��msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;��: 悋惘愕悋� 拆�愃悋� 悽惶�惶� 惡� 擧悋惘惡惘� 惆�擯惘."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1886 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1888
msgid "Jabber Protocol Plugin"
msgstr "�惠惶� 愆��惆���� �惘悋惘惆悋惆 Jabber"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1914
msgid "Use TLS if available"
msgstr "悋愕惠�悋惆� 悋慍 TLS 惆惘 惶�惘惠 �悴�惆"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1919
msgid "Require TLS"
msgstr "��TLS �悋慍� 惆悋惘惆"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1922
msgid "Force old (port 5223) SSL"
msgstr "悋悴惡悋惘 SSL �惆��� (惆惘擯悋� 杁朮朮朿)"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1927
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr "悋悴悋慍� 惆悋惆� 惠悖��惆 ���惠 �惠�� 愕悋惆� 惆惘 悴惘�悋����悋� 惘�慍�擯悋惘� �愆惆�"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1932 ../src/protocols/simple/simple.c:1668
msgid "Connect port"
msgstr "惆惘擯悋� 悋惠惶悋�"

#. Account options
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1936 ../src/protocols/silc/silc.c:1851
msgid "Connect server"
msgstr "悋惠惶悋� 擧悋惘擯慍悋惘"

#: ../src/protocols/jabber/message.c:114
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "拆�愃悋� 悋慍 %s"

#: ../src/protocols/jabber/message.c:178
#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "��%s ��惷�惺 惘悋 惠�惴�� 擧惘惆 惡�: %s"

#: ../src/protocols/jabber/message.c:180
#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "��惷�惺: %s"

#: ../src/protocols/jabber/message.c:230
#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "悋惘愕悋� 拆�愃悋� 惡� %s 愆擧愕惠 悽�惘惆: %s"

#: ../src/protocols/jabber/message.c:233
msgid "Jabber Message Error"
msgstr "悽愀悋� 拆�愃悋� Jabber"

#: ../src/protocols/jabber/message.c:297
#, c-format
msgid " (Code %s)"
msgstr " (擧惆 %s)"

#: ../src/protocols/jabber/parser.c:131
msgid "XML Parse error"
msgstr "悽愀悋� 惠悴慍����� XML"

#: ../src/protocols/jabber/presence.c:305
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "悽愀悋� �悋�惺��� 惆惘 忰惷�惘"

#: ../src/protocols/jabber/presence.c:310 ../src/protocols/msn/userlist.c:104
#, c-format
msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr "擧悋惘惡惘 %s ����悽�悋�惆 %s 惘悋 惡� ��惘愕惠 惘��悋�愆 悋惷悋�� 擧�惆."

#: ../src/protocols/jabber/presence.c:319 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4740
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7405
msgid "_Authorize"
msgstr "_悋悴悋慍� 惆悋惆� 愆�惆"

#: ../src/protocols/jabber/presence.c:320 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4742
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7406
msgid "_Deny"
msgstr "_惘惆 愆�惆"

#: ../src/protocols/jabber/presence.c:376
#: ../src/protocols/jabber/presence.c:377
msgid "Create New Room"
msgstr "悋�悴悋惆 悋惠悋� 悴惆�惆"

#: ../src/protocols/jabber/presence.c:378
msgid ""
"You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr ""
"愆�悋 惆惘 忰悋� 悋�悴悋惆 �擧 悋惠悋� 悴惆�惆 �愕惠�惆. 悛�悋 �悋���惆 悛� 惘悋 拆�擧惘惡�惆� 擧��惆 �悋 "
"惠�惴��悋惠 拆�愆���惘惷 惘悋 ����拆悵�惘�惆�"

#: ../src/protocols/jabber/presence.c:380
msgid "_Configure Room"
msgstr "拆_�擧惘惡�惆� 悋惠悋�"

#: ../src/protocols/jabber/presence.c:382
msgid "_Accept Defaults"
msgstr "_拆悵�惘愆 拆�愆���惘惷���悋"

#: ../src/protocols/jabber/presence.c:419
#, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr "悽愀悋 惆惘 擯拆 %s"

#: ../src/protocols/jabber/presence.c:422
#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "悽愀悋 ��擯悋� 拆��愕惠� 惡� 擯拆 %s"

#: ../src/protocols/jabber/si.c:726
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr "�惘愕惠悋惆� 拆惘��惆� 惡� %s ��擧� ��愕惠� 擧悋惘惡惘 悋慍 悋�惠�悋� 拆惘��惆� 拆愆惠�惡悋�� �����擧�惆"

#: ../src/protocols/jabber/si.c:727 ../src/protocols/jabber/si.c:728
msgid "File Send Failed"
msgstr "�惘愕惠悋惆� 拆惘��惆� 愆擧愕惠 悽�惘惆"

#: ../src/protocols/msn/dialog.c:92
#, c-format
msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
msgstr "�愕悧�� 惆惘 ��擯悋���愕悋慍� ��惘愕惠 惘��悋 惆惘 %s ��(%s) "

#: ../src/protocols/msn/dialog.c:98
#, c-format
msgid ""
"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
"Do you want this buddy to be added?"
msgstr ""
"��%s 惆惘 ��惘愕惠 �忰�� 惆悋悽� 擯惘�� 束%s損 悋愕惠 悋�悋 惆惘 ��惘愕惠 擧悋惘擯慍悋惘 ��愕惠. 悛�悋 �悋���惆 "
"悋�� 惘���惠悋� 悋惷悋�� 愆�惆�"

#: ../src/protocols/msn/dialog.c:106
#, c-format
msgid ""
"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
"to be added?"
msgstr ""
"��%s 惆惘 ��惘愕惠 �忰�� �愕惠 悋�悋 惆惘 ��惘愕惠 擧悋惘擯慍悋惘 ��愕惠. 悛�悋 �悋���惆 悋�� 惘���惠悋� 悋惷悋�� "
"愆�惆�"

#: ../src/protocols/msn/error.c:35
msgid "Unable to parse message"
msgstr "�����惠�悋� 拆�愃悋� 惘悋 惠悴慍�� 擧惘惆"

#: ../src/protocols/msn/error.c:38
msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
msgstr "悽愀悋� �忰�� (悋忰惠�悋�悋� 悋愆擧悋�� 惆惘 擯��)"

#: ../src/protocols/msn/error.c:42
msgid "Invalid e-mail address"
msgstr "�愆悋�� 拆愕惠 悋�擧惠惘���擧� �悋�惺惠惡惘"

#: ../src/protocols/msn/error.c:45
msgid "User does not exist"
msgstr "擧悋惘惡惘 �悴�惆 �惆悋惘惆"

#: ../src/protocols/msn/error.c:49
msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/error.c:52
msgid "Already Logged In"
msgstr "�惡�悋� �悋惘惆 愕�愕惠� 愆惆� 悋愕惠"

#: ../src/protocols/msn/error.c:55
msgid "Invalid Username"
msgstr "�悋� 擧悋惘惡惘 �悋�惺惠惡惘"

#: ../src/protocols/msn/error.c:58
msgid "Invalid Friendly Name"
msgstr "�悋� 惆�愕惠悋����� �悋�惺惠惡惘"

#: ../src/protocols/msn/error.c:61
msgid "List Full"
msgstr "��惘愕惠 拆惘"

#: ../src/protocols/msn/error.c:64
msgid "Already there"
msgstr "悋慍 �惡� �愕惠"

#: ../src/protocols/msn/error.c:67
msgid "Not on list"
msgstr "惆惘 ��惘愕惠 ��愕惠"

#: ../src/protocols/msn/error.c:70 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:690
msgid "User is offline"
msgstr "擧悋惘惡惘 惡惘����悽愀 悋愕惠"

#: ../src/protocols/msn/error.c:73
msgid "Already in the mode"
msgstr "悋慍 �惡� 惆惘 悋�� 忰悋�惠 悋愕惠"

#: ../src/protocols/msn/error.c:76
msgid "Already in opposite list"
msgstr "悋慍 �惡� 惆惘 ��惘愕惠 �悽悋�� 悋愕惠"

#: ../src/protocols/msn/error.c:79
msgid "Too many groups"
msgstr "惠惺惆悋惆 擯惘�����悋 慍�悋惆 悋愕惠"

#: ../src/protocols/msn/error.c:82
msgid "Invalid group"
msgstr "擯惘�� �悋�惺惠惡惘"

#: ../src/protocols/msn/error.c:85
msgid "User not in group"
msgstr "擧悋惘惡惘 惆惘 擯惘�� ��愕惠"

#: ../src/protocols/msn/error.c:88
msgid "Group name too long"
msgstr "�悋� 擯惘�� 悽��� 愀��悋�� 悋愕惠"

#: ../src/protocols/msn/error.c:91
msgid "Cannot remove group zero"
msgstr "�����惠�悋� 擯惘�� 惶�惘 惘悋 忰悵� 擧惘惆"

#: ../src/protocols/msn/error.c:95
msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
msgstr "愕惺� 愆惆 擧悋惘惡惘 惡� 擯惘��� 悋惷悋�� 愆�惆 擧� �悴�惆 �惆悋惘惆"

#: ../src/protocols/msn/error.c:99
msgid "Switchboard failed"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/error.c:102
msgid "Notify Transfer failed"
msgstr "悋愀�悋惺 惆悋惆� 愆擧愕惠 悋�惠�悋�"

#: ../src/protocols/msn/error.c:106
msgid "Required fields missing"
msgstr "���惆�悋� 惷惘�惘� ��悴�惆 ��愕惠�惆"

#: ../src/protocols/msn/error.c:109
msgid "Too many hits to a FND"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/error.c:112 ../src/protocols/oscar/oscar.c:207
msgid "Not logged in"
msgstr "�悋惘惆 愕�愕惠� �愆惆� 悋愕惠"

#: ../src/protocols/msn/error.c:116
msgid "Service Temporarily Unavailable"
msgstr "愕惘��愕 ���惠悋� ��悴�惆 ��愕惠"

#: ../src/protocols/msn/error.c:119
msgid "Database server error"
msgstr "悽愀悋� 擧悋惘擯慍悋惘 拆悋�擯悋���惆悋惆�"

#: ../src/protocols/msn/error.c:122
msgid "Command disabled"
msgstr "�惘�悋� 悋慍 擧悋惘 悋�惆悋悽惠� 愆惆"

#: ../src/protocols/msn/error.c:125
msgid "File operation error"
msgstr "悽愀悋� 惺���悋惠 拆惘��惆�"

#: ../src/protocols/msn/error.c:128
msgid "Memory allocation error"
msgstr "悽愀悋� 惠悽惶�惶 忰悋�惴�"

#: ../src/protocols/msn/error.c:131
msgid "Wrong CHL value sent to server"
msgstr "��惆悋惘 CHL 悋惘愕悋�� 惡� 擧悋惘擯慍悋惘 �悋惆惘愕惠 惡�惆"

#: ../src/protocols/msn/error.c:135
msgid "Server busy"
msgstr "擧悋惘擯慍悋惘 �愆愃�� 悋愕惠"

#: ../src/protocols/msn/error.c:138 ../src/protocols/msn/error.c:151
#: ../src/protocols/msn/error.c:206
msgid "Server unavailable"
msgstr "擧悋惘擯慍悋惘 �悋惡� 惆愕惠惘愕� ��愕惠"

#: ../src/protocols/msn/error.c:141
msgid "Peer Notification server down"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/error.c:144
msgid "Database connect error"
msgstr "悽愀悋� 悋惠惶悋� 拆悋�擯悋���惆悋惆�"

#: ../src/protocols/msn/error.c:148
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr "擧悋惘擯慍悋惘 惆惘 忰悋� �惘�拆悋愆� 悋愕惠 (�惘悋惘 擧��惆)"

#: ../src/protocols/msn/error.c:155
msgid "Error creating connection"
msgstr "悽愀悋� ��擯悋� 悋�悴悋惆 悋惠惶悋�"

#: ../src/protocols/msn/error.c:159
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr "拆悋惘悋�惠惘�悋� CVR �悋 �悋�惺����惆 �悋 �悴悋慍 ��愕惠�惆"

#: ../src/protocols/msn/error.c:162
msgid "Unable to write"
msgstr "��愆惠� ��擧� ��愕惠"

#: ../src/protocols/msn/error.c:165
msgid "Session overload"
msgstr "惡悋惘 悋惷悋�� �愆愕惠"

#: ../src/protocols/msn/error.c:168
msgid "User is too active"
msgstr "擧悋惘惡惘 惡�愆 悋慍 忰惆 �惺悋� 悋愕惠"

#: ../src/protocols/msn/error.c:171
msgid "Too many sessions"
msgstr "惠惺惆悋惆 �愆愕惠���悋 慍�悋惆 悋愕惠"

#: ../src/protocols/msn/error.c:174
msgid "Passport not verified"
msgstr "��passport 惠悖��惆 �愆惆"

#: ../src/protocols/msn/error.c:177
msgid "Bad friend file"
msgstr "拆惘��惆���� 惆�愕惠 惡惆"

#: ../src/protocols/msn/error.c:180
msgid "Not expected"
msgstr "愃�惘��惠惴惘�"

#: ../src/protocols/msn/error.c:185
msgid "Friendly name changes too rapidly"
msgstr "�悋� 惆�愕惠悋�� 悽��� 慍�惆 惡� 慍�惆 惺�惷 ����愆�惆"

#: ../src/protocols/msn/error.c:194
msgid "Server too busy"
msgstr "擧悋惘擯慍悋惘 悽��� �愆愃�� 悋愕惠"

#: ../src/protocols/msn/error.c:198 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2864
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1717 ../src/protocols/toc/toc.c:722
msgid "Authentication failed"
msgstr "惠悖��惆 ���惠 愆擧愕惠 悽�惘惆"

#: ../src/protocols/msn/error.c:201
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "��擯悋� 悋��惶悋� ��擧� ��愕惠"

#: ../src/protocols/msn/error.c:209
msgid "Not accepting new users"
msgstr "擧悋惘惡惘悋� 悴惆�惆 拆悵�惘�惠� �����愆��惆"

#: ../src/protocols/msn/error.c:213
msgid "Kids Passport without parental consent"
msgstr "惡�����悋 惡惆�� 惘惷悋�惠 �悋�惆��愆悋� passport ����擧��惆"

#: ../src/protocols/msn/error.c:217
msgid "Passport account not yet verified"
msgstr "忰愕悋惡 passport ���慍 惠悖��惆 �愆惆� 悋愕惠"

#: ../src/protocols/msn/error.c:220
msgid "Bad ticket"
msgstr "惡��惠 惡惆"

#: ../src/protocols/msn/error.c:224
#, c-format
msgid "Unknown Error Code %d"
msgstr "擧惆 悽愀悋� �悋�惺��� %Id"

#: ../src/protocols/msn/error.c:236
#, c-format
msgid "MSN Error: %s\n"
msgstr "悽愀悋� MSN: %s\n"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:113
msgid "You have just sent a Nudge!"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/msn.c:138
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr "�悋� 惆�愕惠悋����� MSN 悴惆�惆 愆�悋 悽��� 惡��惆 悋愕惠."

#: ../src/protocols/msn/msn.c:246
msgid "Set your friendly name."
msgstr "�悋� 惆�愕惠悋����惠悋� 惘悋 惠�惴�� 擧��惆."

#: ../src/protocols/msn/msn.c:247
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr "悋�� �悋�� 悋愕惠 擧� 愕悋�惘 惘��悋� MSN 愆�悋 惘悋 惡悋 悛� ����愆�悋愕�惆."

#: ../src/protocols/msn/msn.c:263
msgid "Set your home phone number."
msgstr "愆�悋惘���� 惠��� ��慍���惠悋� 惘悋 惠�惴�� 擧��惆."

#: ../src/protocols/msn/msn.c:278
msgid "Set your work phone number."
msgstr "愆�悋惘���� 惠��� �忰� 擧悋惘惠悋� 惘悋 惠�惴�� 擧��惆."

#: ../src/protocols/msn/msn.c:293
msgid "Set your mobile phone number."
msgstr "愆�悋惘���� 惠��� ��惘悋���惠悋� 惘悋 惠�惴�� 擧��惆."

#: ../src/protocols/msn/msn.c:306
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr "拆���悴��� 惠��� ��惘悋� MSN �悴悋慍 惡悋愆惆�"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:307
msgid ""
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr ""
"����悽�悋��惆 擧愕悋�� 擧� 惆惘 ��惘愕惠 惘��悋�惠悋� �愕惠�惆 惡惠�悋��惆 惡� 惠��� ��惘悋� �悋 惆�擯惘 "
"惆愕惠擯悋����悋� 悋惘惠惡悋愀� ��惘悋�惠悋� 拆���悴��� 惠��� ��惘悋� MSN 惡�惘愕惠�惆 �悋 ���"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:311
msgid "Allow"
msgstr "�悴悋慍"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:312
msgid "Disallow"
msgstr "愃�惘�悴悋慍"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:328
msgid "This Hotmail account may not be active."
msgstr "��擧� 悋愕惠 悋�� 忰愕悋惡 �悋惠������ �惺悋� �惡悋愆惆."

#: ../src/protocols/msn/msn.c:354
msgid "Send a mobile message."
msgstr "�惘愕惠悋惆� 拆�愃悋� ��惘悋�."

#: ../src/protocols/msn/msn.c:356
msgid "Page"
msgstr "拆���悴���"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:550 ../src/protocols/msn/msn.c:557
#: ../src/protocols/msn/msn.c:566 ../src/protocols/sametime/sametime.c:3247
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2881 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2887
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>%s:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>%s:</b> %s"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:557
msgid "Has you"
msgstr "愆�悋 惘悋 惆悋惘惆"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:587 ../src/protocols/msn/state.c:33
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2710 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3289
msgid "Be Right Back"
msgstr "悋�悋� 惡惘����擯惘惆�"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:591 ../src/protocols/msn/state.c:31
#: ../src/protocols/novell/novell.c:2851 ../src/protocols/novell/novell.c:2985
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1473 ../src/protocols/silc/silc.c:53
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2712 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3292
msgid "Busy"
msgstr "�愆愃��"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:595 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2720
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3304
msgid "On the Phone"
msgstr "拆悋� 惠���"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:599 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2724
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3310
msgid "Out to Lunch"
msgstr "惡�惘�� 惡惘悋� �悋�悋惘"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:623
msgid "Set Friendly Name..."
msgstr "惠�惴�� �悋� 惆�愕惠悋��..."

#: ../src/protocols/msn/msn.c:628
msgid "Set Home Phone Number..."
msgstr "惠�惴�� 愆�悋惘���� 惠��� ��慍�..."

#: ../src/protocols/msn/msn.c:632
msgid "Set Work Phone Number..."
msgstr "惠�惴�� 愆�悋惘���� 惠��� �忰� 擧悋惘..."

#: ../src/protocols/msn/msn.c:636
msgid "Set Mobile Phone Number..."
msgstr "惠�惴�� 愆�悋惘���� 惠��� ��惘悋�..."

#: ../src/protocols/msn/msn.c:642
msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
msgstr "惡� 擧悋惘 悋�惆悋悽惠�/悋慍 擧悋惘 悋�惆悋悽惠� 惆愕惠擯悋����悋� ��惘悋�..."

#: ../src/protocols/msn/msn.c:647
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
msgstr "悋悴悋慍� 惆悋惆�/�惆悋惆� 拆���悴��� 惘�� 惆愕惠擯悋����悋� ��惘悋�..."

#: ../src/protocols/msn/msn.c:657
msgid "Open Hotmail Inbox"
msgstr "惶�惆�� �悋����� �悋惠������ 惡悋慍 愆�惆"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:681
msgid "Send to Mobile"
msgstr "�惘愕惠悋惆� 惡� ��惘悋�"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:691 ../src/protocols/novell/novell.c:3441
msgid "Initiate _Chat"
msgstr "惘悋���悋�惆悋慍� _擯拆"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:729
msgid ""
"SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
"http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
msgstr ""
"拆愆惠�惡悋�� SSL 惡惘悋� MSN �悋慍� 悋愕惠. �愀�悋� �擧 擧惠悋惡悽悋����� SSL 拆愆惠�惡悋�� 愆惆� �惶惡擧��惆. "
"惡惘悋� 悋愀�悋惺悋惠 拆�愆惠惘 惡� http://gaim.sf.net/faq-ssl.php �惘悋悴惺� 擧��惆."

#: ../src/protocols/msn/msn.c:757
msgid "Failed to connect to server."
msgstr "悋惠惶悋� 惡� 擧悋惘擯慍悋惘 愆擧愕惠 悽�惘惆."

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1366 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:685
#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1136
#, c-format
msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
msgstr "<b>悋愕� �愕惠惺悋惘:</b> %s<br>"

#. put a link to the actual profile URL
#: ../src/protocols/msn/msn.c:1373 ../src/protocols/msn/msn.c:1725
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1202 ../src/util.c:1056
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> "
msgstr "<b>��%s:</b>"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1456
msgid "MSN Profile"
msgstr "�悴��惺� 惠�惴��悋惠 MSN"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1461 ../src/protocols/msn/msn.c:1712
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:795
msgid "Error retrieving profile"
msgstr "悽愀悋 ��擯悋� 惡悋慍�悋惡� �悴��惺� 惠�惴��悋惠"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1531 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6139
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1050
msgid "Age"
msgstr "愕�"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1547 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1055
msgid "Marital Status"
msgstr "�惷惺�惠 惠悖��"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1554 ../src/protocols/novell/novell.c:1480
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1045
msgid "Location"
msgstr "�擧悋�"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1562 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1065
msgid "Occupation"
msgstr "愆愃�"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1579 ../src/protocols/msn/msn.c:1585
#: ../src/protocols/msn/msn.c:1592 ../src/protocols/msn/msn.c:1600
#: ../src/protocols/msn/msn.c:1607
msgid "A Little About Me"
msgstr "擧�� 惆惘惡悋惘���� ��"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1616 ../src/protocols/msn/msn.c:1622
#: ../src/protocols/msn/msn.c:1629 ../src/protocols/msn/msn.c:1636
msgid "Favorite Things"
msgstr "��慍�悋� ��惘惆 惺�悋��"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1645 ../src/protocols/msn/msn.c:1651
#: ../src/protocols/msn/msn.c:1658
msgid "Hobbies and Interests"
msgstr "愕惘擯惘�����悋 � 惺�悋��"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1667 ../src/protocols/msn/msn.c:1673
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1107
msgid "Favorite Quote"
msgstr "��� ��� �忰惡�惡"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1681
msgid "Last Updated"
msgstr "悛悽惘�� 惡�����擯悋���愕悋慍�"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1692 ../src/protocols/silc/ops.c:1060
msgid "Homepage"
msgstr "惶�忰���� 悛愃悋慍�"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1714
msgid "The user has not created a public profile."
msgstr "擧悋惘惡惘 �悴��惺� 惠�惴��悋惠 惺���� 悋�悴悋惆 �擧惘惆� 悋愕惠."

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1715
msgid ""
"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
"public profile."
msgstr ""
"��MSN 擯慍悋惘愆 擧惘惆 擧� �����惠�悋�惆 �悴��惺� 惠�惴��悋惠 擧悋惘惡惘 惘悋 拆�惆悋 擧�惆. 悋�� 惡惆�� �惺�悋 "
"悋愕惠 擧� �悋 擧悋惘惡惘 �悴�惆 �惆悋惘惆 �悋 悋�� 擧� 擧悋惘惡惘 �悴�惆 惆悋惘惆 悋�悋 �悴��惺� 惠�惴��悋惠 "
"惺������悋� 悋�悴悋惆 �擧惘惆� 悋愕惠."

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1719
msgid ""
"Gaim could not find any information in the user's profile. The user most "
"likely does not exist."
msgstr ""
"擯�� �惠�悋�愕惠 ��� 悋愀�悋惺悋惠� 惆惘 �悴��惺� 惠�惴��悋惠 擧悋惘惡惘 拆�惆悋 擧�惆. 惡� 悋忰惠�悋� 慍�悋惆 "
"悋�� 擧悋惘惡惘 �悴�惆 �惆悋惘惆."

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1725 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1202
msgid "Profile URL"
msgstr "�愆悋�� 悋��惠惘�惠� �悴��惺� 惠�惴��悋惠"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../src/protocols/msn/msn.c:1930 ../src/protocols/msn/msn.c:1932
msgid "MSN Protocol Plugin"
msgstr "�惠惶� 愆��惆���� �惘悋惘惆悋惆 MSN"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1951
msgid "Login server"
msgstr "擧悋惘擯慍悋惘 �惘�惆 惡� 愕�愕惠�"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1960
msgid "Use HTTP Method"
msgstr "悋愕惠�悋惆� 悋慍 惘�愆 HTTP"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1965
msgid "Show custom smileys"
msgstr "��悋�愆 惶�惘惠擧���悋� 愕�悋惘愆�"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1973
msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/nexus.c:141 ../src/protocols/msn/servconn.c:133
#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1345
#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1372
msgid "Unable to connect"
msgstr "悋惠惶悋� ��擧� ��愕惠"

#: ../src/protocols/msn/notification.c:178
#, c-format
msgid "%s is not a valid group."
msgstr "��%s 擯惘�� �惺惠惡惘� ��愕惠."

#: ../src/protocols/msn/notification.c:184
#: ../src/protocols/msn/notification.c:532 ../src/protocols/msn/session.c:334
msgid "Unknown error."
msgstr "悽愀悋� �悋�惺���."

#: ../src/protocols/msn/notification.c:187
#, c-format
msgid "%s on %s (%s)"
msgstr "��%s 惆惘 %s (%s)"

#: ../src/protocols/msn/notification.c:498
#, c-format
msgid "Unable to add user on %s (%s)"
msgstr "�����惠�悋� 擧悋惘惡惘 惘悋 惆惘 %s 悋惷悋�� 擧惘惆 (%s)"

#: ../src/protocols/msn/notification.c:502
#, c-format
msgid "Unable to block user on %s (%s)"
msgstr "�����惠�悋� 惡悋 擧悋惘惡惘 惆惘 %s �愀惺 惘悋惡愀� 擧惘惆 (%s)"

#: ../src/protocols/msn/notification.c:506
#, c-format
msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
msgstr "�����惠�悋� 惡� 擧悋惘惡惘 惆惘 %s 悋悴悋慍� 惆悋惆 (%s)"

#: ../src/protocols/msn/notification.c:514
#, c-format
msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
msgstr "悋惷悋�� 擧惘惆� %s ��擧� ��愕惠 ��� ��惘愕惠 惘��悋� 愆�悋 拆惘 愆惆� 悋愕惠."

#: ../src/protocols/msn/notification.c:523
#, c-format
msgid "%s is not a valid passport account."
msgstr "��%s 忰愕悋惡 passport �惺惠惡惘� ��愕惠."

#: ../src/protocols/msn/notification.c:528
msgid "Service Temporarily Unavailable."
msgstr "愕惘��愕 ���惠悋� ��悴�惆 ��愕惠."

#: ../src/protocols/msn/notification.c:821
msgid "Unable to rename group"
msgstr "惠愃��惘 �悋� 擯惘�� ��擧� ��愕惠"

#: ../src/protocols/msn/notification.c:876
msgid "Unable to delete group"
msgstr "忰悵� 擯惘�� ��擧� ��愕惠"

#: ../src/protocols/msn/notification.c:1309
#, c-format
msgid ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgid_plural ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgstr[0] ""
"惠悋 %Id 惆������� 惆�擯惘 擧悋惘擯慍悋惘 MSN 惡惘悋� 惠惺��惘 � �擯�惆悋惘� 悽悋��愆 悽�悋�惆 愆惆. 惆惘 悛� "
"慍�悋� 愆�悋 惡� 愀�惘 悽�惆擧悋惘 悋慍 愕�愕惠� 悽悋惘悴 悽�悋��惆 愆惆. �愀�悋� 擯�惠擯��悋� 悽�惆 惘悋 惠�悋� "
"擧��惆.\n"
"\n"
"拆愕 悋慍 拆悋�悋� �惘悛��惆 惠惺��惘 � �擯�惆悋惘�� 悽�悋��惆 惠�悋�愕惠 �悋惘惆 愕�愕惠� 愆��惆."

#: ../src/protocols/msn/servconn.c:135
msgid "Writing error"
msgstr "悽愀悋� ��愆惠�"

#: ../src/protocols/msn/servconn.c:137
msgid "Reading error"
msgstr "悽愀悋� 悽�悋�惆�"

#: ../src/protocols/msn/servconn.c:144
#, c-format
msgid ""
"Connection error from %s server:\n"
"%s"
msgstr ""
"悽愀悋� 悋惠惶悋� 悋慍 擧悋惘擯慍悋惘 %s:\n"
"��%s"

#: ../src/protocols/msn/session.c:304
msgid "Our protocol is not supported by the server."
msgstr "�惘悋惘惆悋惆 �悋 惠�愕愀 悋�� 擧悋惘擯慍悋惘 拆愆惠�惡悋�� �����愆�惆."

#: ../src/protocols/msn/session.c:308
msgid "Error parsing HTTP."
msgstr "悽愀悋 ��擯悋� 惠悴慍����� HTTP."

#. MSG_SERVER_GHOST
#. Looks like someone logged in as us! =-O
#: ../src/protocols/msn/session.c:312 ../src/protocols/napster/napster.c:456
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5816 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:193
msgid "You have signed on from another location."
msgstr "愆�悋 悋慍 悴悋� 惆�擯惘� �悋惘惆 愕�愕惠� 愆惆���悋�惆."

#: ../src/protocols/msn/session.c:315
msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr ""
"擧悋惘擯慍悋惘�悋� MSN ���惠悋� �悋惡� 惆愕惠惘愕� ��愕惠�惆. �愀�悋� 拆愕 悋慍 擧�� 惶惡惘 惆�惡悋惘� 悋�惠忰悋� "
"擧��惆."

#: ../src/protocols/msn/session.c:320
msgid "The MSN servers are going down temporarily."
msgstr "擧悋惘擯慍悋惘�悋� MSN ���惠悋� 悽悋��愆 悽�悋��惆 愆惆."

#: ../src/protocols/msn/session.c:324
#, c-format
msgid "Unable to authenticate: %s"
msgstr "惠悖��惆 ���惠 ��擧� ��愕惠: %s"

#: ../src/protocols/msn/session.c:329
msgid ""
"Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr ""
"��惘愕惠 惘��悋� MSN 愆�悋 ���惠悋� �悋惡� 惆愕惠惘愕� ��愕惠. �愀�悋� 拆愕 悋慍 擧�� 惶惡惘 惆�惡悋惘� 悋�惠忰悋� "
"擧��惆."

#: ../src/protocols/msn/session.c:350 ../src/protocols/msn/session.c:352
msgid "Handshaking"
msgstr "惆惘 忰悋� 惆愕惠 惆悋惆�"

#: ../src/protocols/msn/session.c:351
msgid "Transferring"
msgstr "惆惘 忰悋� 悋�惠�悋�"

#: ../src/protocols/msn/session.c:353
msgid "Starting authentication"
msgstr "惆惘 忰悋� 悛愃悋慍 惠悖��惆 ���惠"

#: ../src/protocols/msn/session.c:354
msgid "Getting cookie"
msgstr "惆惘 忰悋� 擯惘�惠� 擧�擧�"

#: ../src/protocols/msn/session.c:356
msgid "Sending cookie"
msgstr "惆惘 忰悋� �惘愕惠悋惆� 擧�擧�"

#: ../src/protocols/msn/session.c:357
msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "惆惘 忰悋� 惡悋慍�悋惡� ��惘愕惠 惘��悋"

#: ../src/protocols/msn/state.c:34
msgid "Away From Computer"
msgstr "悋慍 擧�悋惘 擧悋�拆��惠惘 惘�惠� 悋愕惠"

#: ../src/protocols/msn/state.c:35
msgid "On The Phone"
msgstr "拆悋� 惠���"

#: ../src/protocols/msn/state.c:36
msgid "Out To Lunch"
msgstr "惡�惘�� 惡惘悋� �悋�悋惘"

#: ../src/protocols/msn/switchboard.c:408
msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
msgstr "��擧� 悋愕惠 拆�愃悋� �惘愕惠悋惆� �愆惆� 惡悋愆惆 ��� �惆惠 ���惷� 愆惆:"

#: ../src/protocols/msn/switchboard.c:416
msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
msgstr "�����惠�悋� 拆�愃悋� 惘悋 �惘愕惠悋惆� 悋惘愕悋� 拆�愃悋� 惆惘 忰�� �悋�惘悧� 惡�惆� �悴悋慍 ��愕惠:"

#: ../src/protocols/msn/switchboard.c:420
msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
msgstr "�����惠�悋� 拆�愃悋� 惘悋 �惘愕惠悋惆 ��� 擧悋惘惡惘 惡惘����悽愀 悋愕惠:"

#: ../src/protocols/msn/switchboard.c:424
msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
msgstr "�����惠�悋� 拆�愃悋� 惘悋 �惘愕惠悋惆 ��� 悽愀悋� 悋惠惶悋� 悋惠�悋� 悋�惠悋惆:"

#: ../src/protocols/msn/switchboard.c:428
msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
msgstr "�����惠�悋� 拆�愃悋� 惘悋 �惘愕惠悋惆 ��� 悽��� 愕惘�惺 悋惘愕悋� ����愆�惆:"

#: ../src/protocols/msn/switchboard.c:432
msgid ""
"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/switchboard.c:440
msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
msgstr "��擧� 悋愕惠 拆�愃悋� �惘愕惠悋惆� �愆惆� 惡悋愆惆 ��� 悽愀悋�� �悋�惺��� 惘悽 惆悋惆:"

#: ../src/protocols/msn/switchboard.c:961
#, fuzzy, c-format
msgid "%s just sent you a Nudge!"
msgstr "��%s ����悽�悋�惆 拆惘��惆���悋� 惡惘悋� 愆�悋 惡�惘愕惠惆"

#: ../src/protocols/msn/userlist.c:96
#, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr "擧悋惘惡惘 %s ��(%s) ����悽�悋�惆 %s 惘悋 惡� ��惘愕惠 惘��悋�愆 悋惷悋�� 擧�惆."

#: ../src/protocols/msn/userlist.c:111 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:914
msgid "Authorize"
msgstr "悋悴悋慍� 惆悋惆� 愆�惆"

#: ../src/protocols/msn/userlist.c:112 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:916
msgid "Deny"
msgstr "惘惆 愆�惆"

#: ../src/protocols/msn/userlist.c:286
#, c-format
msgid "%s has added you to his or her buddy list."
msgstr "��%s 愆�悋 惘悋 惡� ��惘愕惠 惘��悋�愆 悋惷悋�� 擧惘惆� 悋愕惠."

#: ../src/protocols/msn/userlist.c:350
#, c-format
msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
msgstr "��%s 愆�悋 惘悋 悋慍 ��惘愕惠 惘��悋�愆 忰悵� 擧惘惆� 悋愕惠."

#: ../src/protocols/msn/userlist.c:678
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\"."
msgstr "�����惠�悋� 束%s損 惘悋 悋惷悋�� 擧惘惆."

#: ../src/protocols/msn/userlist.c:680
msgid "The screen name specified is invalid."
msgstr "�悋� 擧悋惘惡惘� �愆悽惶 愆惆� �悋�惺惠惡惘 悋愕惠."

#: ../src/protocols/napster/napster.c:266
msgid "Unable to read header from server"
msgstr "悽�悋�惆� 愕惘惶�忰� 悋慍 擧悋惘擯慍悋惘 ��擧� ��愕惠"

#: ../src/protocols/napster/napster.c:280
#, c-format
msgid "Unable to read message from server: %s.  Command is %hd, length is %hd."
msgstr ""
"悽�悋�惆� 拆�愃悋� 悋慍 擧悋惘擯慍悋惘 ��擧� ��愕惠: %s. �惘�悋� %Ihd 悋愕惠 � 愀�� 悛� %Ihd 悋愕惠."

#: ../src/protocols/napster/napster.c:296
msgid "Unknown server error."
msgstr "悽愀悋� 擧悋惘擯慍悋惘 �悋�惺���."

#: ../src/protocols/napster/napster.c:345
#, c-format
msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
msgstr "擧悋惘惡惘悋�: %s� 拆惘��惆����悋: %s� 悋�惆悋慍�: %s擯�擯悋惡悋�惠"

#. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
#: ../src/protocols/napster/napster.c:356
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
msgstr "�����惠�悋� 束%s損 惘悋 惡� ��惘愕惠 拆惘 悋���惠 ��拆愕惠惘 愆�悋 悋惷悋�� 擧惘惆"

#. MSG_CLIENT_WHOIS
#: ../src/protocols/napster/napster.c:420
#, c-format
msgid "%s requested your information"
msgstr "��%s 悋愀�悋惺悋惠 愆�悋 惘悋 惆惘悽�悋愕惠 擧惘惆� 悋愕惠"

#. MSG_CLIENT_PING
#: ../src/protocols/napster/napster.c:460
#, c-format
msgid "%s requested a PING"
msgstr "��%s 惆惘悽�悋愕惠 PING 擧惘惆"

#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
#: ../src/protocols/napster/napster.c:507
#: ../src/protocols/napster/napster.c:543 ../src/protocols/toc/toc.c:172
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2238 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2265
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2348 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2363
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:74
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:137
#: ../src/protocols/yahoo/ycht.c:540
msgid "Unable to connect."
msgstr "�����惠�悋� �惠惶� 愆惆"

#: ../src/protocols/napster/napster.c:599 ../src/protocols/toc/toc.c:1367
msgid "_Group:"
msgstr "_擯惘��:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../src/protocols/napster/napster.c:699
#: ../src/protocols/napster/napster.c:701
msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
msgstr "�惠惶� 愆��惆���� �惘悋惘惆悋惆 ��拆愕惠惘"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1868
msgid "Required parameters not passed in"
msgstr "拆悋惘悋�惠惘�悋� ��惘惆 ��悋慍 惡� 惆惘�� 惘惆 �愆惆�惆"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1871
msgid "Unable to write to network"
msgstr "�����惠�悋� 惆惘 愆惡擧� ��愆惠"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1874
msgid "Unable to read from network"
msgstr "�����惠�悋� 悋慍 愆惡擧� 悽�悋�惆"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1877
msgid "Error communicating with server"
msgstr "悽愀悋 ��擯悋� 悋惘惠惡悋愀 惡悋 擧悋惘擯慍悋惘"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1881
msgid "Conference not found"
msgstr "擧��惘悋�愕 拆�惆悋 �愆惆"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1884
msgid "Conference does not exist"
msgstr "擧��惘悋�愕 �悴�惆 �惆悋惘惆"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1888
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "拆惘��惆���悋� 惡悋 悋�� �悋� 悋慍 �惡� �悴�惆 惆悋惘惆"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1891
msgid "Not supported"
msgstr "拆愆惠�惡悋�� �愆惆� 悋愕惠"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1895
msgid "Password has expired"
msgstr "擯悵惘�悋�� ���惷� 愆惆� 悋愕惠"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1898
msgid "Invalid password"
msgstr "擯悵惘�悋����� �悋�惺惠惡惘"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1901
msgid "User not found"
msgstr "擧悋惘惡惘 拆�惆悋 �愆惆"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1904
msgid "Account has been disabled"
msgstr "忰愕悋惡 悋慍 擧悋惘 悋�惆悋悽惠� 愆惆� 悋愕惠"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1907
msgid "The server could not access the directory"
msgstr "惆愕惠惘愕� 擧悋惘擯慍悋惘 惡� 惆�惠惘�� 惘悋���悋� 擧悋惘惡惘悋� ��擧� �愆惆"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1910
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr "�惆�惘 愕�愕惠� 愆�悋 悋�� 惺���悋惠 惘悋 悋慍 擧悋惘 悋�惆悋悽惠� 悋愕惠"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1913
msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr "擧悋惘擯慍悋惘 惆惘 惆愕惠惘愕 ��愕惠: 擧�� 惡惺惆 惆�惡悋惘� 悋�惠忰悋� 擧��惆"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1916
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr "�����惠�悋� 悋愀�悋惺悋惠 惠�悋愕 惘悋 惆�惡悋惘 惡� �擧 拆�愆� 悋惷悋�� 擧惘惆 "

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1919
msgid "Cannot add yourself"
msgstr "�����惠�悋��惆 悽�惆惠悋� 惘悋 悋惷悋�� 擧��惆"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1922
msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr "悛惘愆�� 悋惶�� 惆惘愕惠 拆�擧惘惡�惆� �愆惆� 悋愕惠"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1926
msgid "Invalid username or password"
msgstr "�悋� 擧悋惘惡惘 �悋 擯悵惘�悋����� �悋�惺惠惡惘"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1929
msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
msgstr "愆�悋愕悋�� ��慍惡悋�� �悋� 擧悋惘惡惘���悋� 擧� �悋惘惆 擧惘惆���悋�惆 ��擧� �愆惆"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1932
msgid ""
"Your account has been disabled because too many invalid passwords were "
"entered"
msgstr ""
"忰愕悋惡 愆�悋 惡� 惆��� �悋惘惆 愆惆� 惠惺惆悋惆 慍�悋惆� 擯悵惘�悋�� �悋�惺惠惡惘 悋慍 擧悋惘 悋�惆悋悽惠� 愆惆� 悋愕惠"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1935
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr "�����惠�悋� �擧 愆悽惶 惘悋 惆�惡悋惘 惡� �擧 擯�惠擯� 悋惷悋�� 擧惘惆"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1939
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr "愆�悋 惡� �惘慍 惠惺惆悋惆 悋愀�悋惺悋惠 惠�悋愕 �悴悋慍 惘愕�惆���悋�惆"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1942
msgid "You have entered an invalid username"
msgstr "�悋� 擧悋惘惡惘� �悋�惺惠惡惘� �悋惘惆 擧惘惆���悋�惆"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1945
msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr "惆惘 忰�� 惡�����擯悋���愕悋慍� 惆�惠惘�� 惘悋���悋� 擧悋惘惡惘悋� 悽愀悋�� 惘悽 惆悋惆"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1948
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "�愕悽���� �惘悋惘惆悋惆 �悋愕悋慍擯悋惘 悋愕惠"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1951
msgid "The user has blocked you"
msgstr "擧悋惘惡惘 惡悋 愆�悋 �愀惺 惘悋惡愀� 擧惘惆� 悋愕惠"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1954
msgid ""
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
"time"
msgstr ""
"悋�� �愕悽���� 悋����愆� 悋悴悋慍� �����惆�惆 惡�愆 悋慍 惆� 擧悋惘惡惘 惆惘 �擧 慍�悋� �悋惘惆 愕�愕惠� 愆��惆"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1957
msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr "擧悋惘惡惘 �悋 惡惘����悽愀 悋愕惠 �悋 惡悋 愆�悋 �愀惺 惘悋惡愀� 擧惘惆� 悋愕惠"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1960
#, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "悽愀悋� �悋�惺���: 0x%X"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:124
#, c-format
msgid "Login failed (%s)."
msgstr "�惘�惆 惡� 愕�愕惠� 愆擧愕惠 悽�惘惆 (%s)."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:247
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr "�����惠�悋� 拆�愃悋� �惘愕惠悋惆. 擯惘�惠� 悴慍悧�悋惠 悋慍 擧悋惘惡惘 ��擧� ��愕惠 (%s)."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:396
#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr "�����惠�悋� %s 惘悋 惡� ��惘愕惠 惘��悋�惠悋� 悋惷悋�� 擧惘惆 (%s)."

#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#: ../src/protocols/novell/novell.c:422
#, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr "�����惠�悋� 拆�愃悋� �惘愕惠悋惆 (%s)."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:493 ../src/protocols/novell/novell.c:987
#, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr "�����惠�悋� 擧悋惘惡惘 惘悋 惆惺�惠 擧惘惆 (%s)."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:532
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr "�����惠�悋� 惡� %s 拆�愃悋� �惘愕惠悋惆. �����惠�悋� 擧��惘悋�愕 惘悋 悋�悴悋惆 擧惘惆 (%s)."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:537
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr "�����惠�悋� 拆�愃悋� �惘愕惠悋惆. �����惠�悋� 擧��惘悋�愕 惘悋 悋�悴悋惆 擧惘惆 (%s)."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:584
#, c-format
msgid ""
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
"creating folder (%s)."
msgstr ""
"�����惠�悋� 惆惘 ��惘愕惠 擧悋惘擯慍悋惘 擧悋惘惡惘 %s 惘悋 惡� 拆�愆� %s 悴悋惡���悴悋 擧惘惆. 悽愀悋 ��擯悋� 悋�悴悋惆 "
"拆�愆� (%s)."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:632
#, c-format
msgid ""
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
"list (%s)."
msgstr ""
"�����惠�悋� %s 惘悋 惡� ��惘愕惠 惘��悋�惠悋� 悋惷悋�� 擧惘惆. 悽愀悋 ��擯悋� 悋�悴悋惆 拆�愆� 惆惘 ��惘愕惠 "
"擧悋惘擯慍悋惘 (%s)."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:705
#, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr "擯惘�惠� 悴慍悧�悋惠 惆惘 ��惘惆 擧悋惘惡惘 %s ��擧� ��愕惠 (%s)."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:751 ../src/protocols/novell/novell.c:897
#, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr "�����惠�悋� 擧悋惘惡惘 惘悋 惡� ��惘愕惠 忰惘�� 悽惶�惶� 悋惷悋�� 擧惘惆 (%s)."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:798
#, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr "�����惠�悋� %s 惘悋 惡� ��惘愕惠 ��惺 悋惷悋�� 擧惘惆 (%s)."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:851
#, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr "�����惠�悋� %s 惘悋 惡� ��惘愕惠 �悴悋慍 悋惷悋�� 擧惘惆 (%s)."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:919
#, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr "�����惠�悋� %s 惘悋 悋慍 ��惘愕惠 忰惘�� 悽惶�惶� 忰悵� 擧惘惆 (%s)."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:942 ../src/protocols/novell/novell.c:1654
#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr "�����惠�悋� 惠�惴��悋惠 忰惘�� 悽惶�惶� 惆惘 擧悋惘擯慍悋惘 惘悋 惠愃��惘 惆悋惆 (%s)."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1014
#, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr "�����惠�悋� 擧��惘悋�愕 惘悋 悋�悴悋惆 擧惘惆 (%s)."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1123 ../src/protocols/novell/novell.c:1693
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr "悽愀悋 ��擯悋� 惡惘�惘悋惘� 悋惘惠惡悋愀 惡悋 擧悋惘擯慍悋惘. 悋惠惶悋� 惡愕惠� ����愆�惆."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1478
msgid "Telephone Number"
msgstr "愆�悋惘���� 惠���"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1482
msgid "Department"
msgstr "惡悽愆"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1484
msgid "Personal Title"
msgstr "惺��悋� 愆悽惶�"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1488
msgid "Mailstop"
msgstr ""

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1490 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6113
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6120
msgid "Email Address"
msgstr "�愆悋�� 拆愕惠 悋�擧惠惘���擧�"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1506
msgid "User ID"
msgstr "愆�悋愕���� 擧悋惘惡惘"

#. tag = _("DN");
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
#. if (value) {
#. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>",
#. tag, value);
#. }
#.
#: ../src/protocols/novell/novell.c:1520
msgid "Full name"
msgstr "�悋� � �悋� 悽悋��悋惆擯�"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1644
#, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr "擧��惘悋�愕 GroupWise %Id"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1669
msgid "Unable to make SSL connection to server."
msgstr "悋�悴悋惆 悋惠惶悋� SSL 惡� 擧悋惘擯慍悋惘 ��擧� ��愕惠."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1726
msgid "Authenticating..."
msgstr "惠悖��惆 ���惠..."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1738
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "悋惠惶悋� 惡� 擧悋惘擯慍悋惘 ��擧� ��愕惠."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1741
msgid "Waiting for response..."
msgstr "惆惘 忰悋� 悋�惠惴悋惘 惡惘悋� 拆悋愕悽..."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1876
#, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr "��%s 惡� 悋�� 擯�惠擯� 惆惺�惠 愆惆� 悋愕惠."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1904
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "惆惺�惠 惡� 擯�惠擯�"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1905
#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
"\n"
"Sent: %s"
msgstr ""
"惆惺�惠 悋慍: %s\n"
"\n"
"慍�悋� 悋惘愕悋�: %s"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1907
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "悛�悋 �悋���惆 惡� 悋�� 擯�惠擯� 惡拆���惆�惆�"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:2014
msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
msgstr "愆�悋 悋慍 愕�愕惠� 悽悋惘悴 愆惆�惆 ��� 惆惘 悋�愕惠擯悋� 擧悋惘� 惆�擯惘� �悋惘惆 愕�愕惠� 愆惆���悋�惆."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:2070
#, c-format
msgid ""
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr ""
"惡� �惴惘 ����惘愕惆 %s 惡惘����悽愀 悋愕惠 � 拆�愃悋�� 惘悋 擧� 悋�悋� �惘愕惠悋惆���悋�惆 惆惘�悋�惠 �擧惘惆� 悋愕惠."

#. TODO: Would be nice to prompt if not set!
#. *  gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
#.
#. ...but for now just error out with a nice message.
#: ../src/protocols/novell/novell.c:2168
msgid ""
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
"to connect to."
msgstr ""
"�����惠�悋� 惡� 擧悋惘擯慍悋惘 �惠惶� 愆惆. �愀�悋� �愆悋�� 擧悋惘擯慍悋惘� 惘悋 擧� �悋���惆 惡� 悛� �惠惶� 愆��惆 "
"�悋惘惆 擧��惆."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:2190
msgid "Error. SSL support is not installed."
msgstr "悽愀悋. 拆愆惠�惡悋�� SSL �惶惡 �愆惆� 悋愕惠."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:2499
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr "悋�� 擧��惘悋�愕 惡愕惠� 愆惆� 悋愕惠. 惆�擯惘 �����惠�悋� 拆�愃悋�� �惘愕惠悋惆."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../src/protocols/novell/novell.c:3543 ../src/protocols/novell/novell.c:3545
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
msgstr "�惠惶� 愆��惆���� �惘悋惘惆悋惆 拆�愃悋���惘愕悋� GroupWise �悋��"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:3564
msgid "Server address"
msgstr "�愆悋�� 擧悋惘擯慍悋惘"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:3568
msgid "Server port"
msgstr "惆惘擯悋� 擧悋惘擯慍悋惘"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:203
msgid "Invalid error"
msgstr "悽愀悋� �悋�惺惠惡惘"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:204
msgid "Invalid SNAC"
msgstr "SNAC �悋�惺惠惡惘"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:205
msgid "Rate to host"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:206
msgid "Rate to client"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:208
msgid "Service unavailable"
msgstr "愕惘��愕 ��悴�惆 ��愕惠"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:209
msgid "Service not defined"
msgstr "愕惘��愕 惠惺惘�� �愆惆� 悋愕惠"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:210
msgid "Obsolete SNAC"
msgstr "��SNAC ��悴�惘"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:211
msgid "Not supported by host"
msgstr "��慍惡悋� 拆愆惠�惡悋�� �����擧�惆"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:212
msgid "Not supported by client"
msgstr "擧悋惘擯�惘 拆愆惠�惡悋�� �����擧�惆"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:213
msgid "Refused by client"
msgstr "擧悋惘擯�惘 惘惆 擧惘惆"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:214
msgid "Reply too big"
msgstr "拆悋愕悽 悽��� 惡慍惘擯 悋愕惠"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:215
msgid "Responses lost"
msgstr "拆悋愕� 擯� 愆惆"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:216
msgid "Request denied"
msgstr "惆惘悽�悋愕惠 惘惆 愆惆"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:217
msgid "Busted SNAC payload"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:218
msgid "Insufficient rights"
msgstr "忰��� �悋擧悋��"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:219
msgid "In local permit/deny"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:220
msgid "Too evil (sender)"
msgstr "悽��� 惡惆悴�愕 悋愕惠 (�惘愕惠�惆�)"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:221
msgid "Too evil (receiver)"
msgstr "悽��� 惡惆悴�愕 悋愕惠 (擯�惘�惆�)"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:222
msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "擧悋惘惡惘 ���惠悋� 惆惘 惆愕惠惘愕 ��愕惠"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:223
msgid "No match"
msgstr "�愀悋惡�惠 �惆悋惘惆"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:224
msgid "List overflow"
msgstr "拆惘 愆惆� ��惘愕惠"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:225
msgid "Request ambiguous"
msgstr "惆惘悽�悋愕惠 �惡��"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:226
msgid "Queue full"
msgstr "惶� 拆惘 悋愕惠"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:227
msgid "Not while on AOL"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:421 ../src/protocols/oscar/oscar.c:523
msgid ""
"(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking to "
"most likely has a buggy client.)"
msgstr ""
"(惆惘 惆惘�悋�惠 悋�� 拆�愃悋� 悽愀悋�� �悴�惆 惆悋愆惠. 惡� 悋忰惠�悋� 慍�悋惆 惘���� 擧� 惆悋惘�惆 惡悋 悋� "
"惶忰惡惠 ����擧�惆 擧悋惘擯�惘 拆惘 悋愆擧悋�� 惆悋惘惆.)"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:638
msgid "Voice"
msgstr "惶惆悋� 悋�愕悋�"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:641
msgid "AIM Direct IM"
msgstr "拆�愃悋� ��惘� �愕惠��� AIM"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:644 ../src/protocols/silc/silc.c:693
#: ../src/protocols/silc/util.c:510
msgid "Chat"
msgstr "擯拆"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:647 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8095
msgid "Get File"
msgstr "擯惘�惠� 拆惘��惆�"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:654
msgid "Games"
msgstr "惡悋慍����悋"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:657
msgid "Add-Ins"
msgstr "悋�慍�惆�����悋"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:660
msgid "Send Buddy List"
msgstr "�惘愕惠悋惆� ��惘愕惠 惘��悋"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:663
msgid "ICQ Direct Connect"
msgstr "悋惠惶悋� �愕惠��� ICQ"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:666
msgid "AP User"
msgstr "擧悋惘惡惘 AP"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:669
msgid "ICQ RTF"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:672
msgid "Nihilist"
msgstr "拆����擯惘悋"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:675
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:678
msgid "Old ICQ UTF8"
msgstr "��惠���悋� �愆惠 ICQ �惆���"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:681
msgid "Trillian Encryption"
msgstr "惘�慍�擯悋惘� Trillian"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:684
msgid "ICQ UTF8"
msgstr "��惠���悋� �愆惠 ICQ"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:687
msgid "Hiptop"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:690
msgid "Security Enabled"
msgstr "悋���惠 惡� 擧悋惘 悋�惆悋悽惠� 愆惆"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:693
msgid "Video Chat"
msgstr "擯拆 ��惆����"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:697
msgid "iChat AV"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:700
msgid "Live Video"
msgstr "��惆��� 慍�惆�"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:703
msgid "Camera"
msgstr "惆�惘惡��"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:721 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7957
msgid "Free For Chat"
msgstr "悛慍悋惆 惡惘悋� 擯拆"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:725 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7985
msgid "Not Available"
msgstr "��悴�惆 ��愕惠"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:727 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7975
msgid "Occupied"
msgstr "�愆愃��"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:731
msgid "Web Aware"
msgstr "�愀�惺 �惡"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:735
msgid "Online"
msgstr "惡惘悽愀"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:812 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5188
msgid "Warning Level"
msgstr "愕愀忰 悋悽愀悋惘"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:821
msgid "Buddy Comment"
msgstr "惠�惷�忰 惆惘惡悋惘���� 惘���"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:970
#, c-format
msgid "Direct IM with %s closed"
msgstr "拆�愃悋� ��惘� �愕惠��� 惡悋 %s 惡愕惠� 愆惆"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:972
#, c-format
msgid "Direct IM with %s failed"
msgstr "拆�愃悋� ��惘� �愕惠��� 惡悋 %s 愆擧愕惠 悽�惘惆"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:980
msgid "Direct Connect failed"
msgstr "悋惠惶悋� �愕惠��� 愆擧愕惠 悽�惘惆"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1060 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1189
#, c-format
msgid "Direct IM with %s established"
msgstr "拆�愃悋� ��惘� �愕惠��� 惡悋 %s 惡惘�惘悋惘 愆惆"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1141
#, c-format
msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM."
msgstr "惆惘 忰悋� 惠�悋愆 惡惘悋� 悋惠惶悋� 惡� %s 惆惘 %s:%hu 惡惘悋� 拆�愃悋� ��惘� �愕惠���."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1544
#, c-format
msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
msgstr "惆惘悽�悋愕惠 悋慍 %s 惡惘悋� 悋惠惶悋� 惡� �悋 惆惘 %s:%hu 惡惘悋� 拆�愃悋� ��惘� �愕惠���."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1549 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1596
msgid "Unable to open Direct IM"
msgstr "惡悋慍 擧惘惆� 拆�愃悋� ��惘� �愕惠��� ��擧� ��愕惠"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1632
#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1636
msgid ""
"Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk.  "
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"��� 悋�� 擧悋惘 �愆悋�� IP 愆�悋 惘悋 悛愆擧悋惘 ����愕悋慍惆� ��擧� 悋愕惠 悽愀惘� 惡惘悋� 忰惘�� 悽惶�惶� 愆�悋 "
"惡� 忰愕悋惡 悛�惆. 悛�悋 �悋���惆 悋惆悋�� 惆��惆�"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1640 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4499
msgid "_Connect"
msgstr "_悋惠惶悋�"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1718
#, c-format
msgid "You have lost your connection to chat room %s."
msgstr "悋惠惶悋� 愆�悋 惡悋 悋惠悋� 擯拆 %s �愀惺 愆惆� 悋愕惠."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1741
msgid "Chat is currently unavailable"
msgstr "擯拆 惆惘 忰悋� 忰悋惷惘 �悋惡� 惆愕惠惘愕� ��愕惠"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1813
msgid "Screen name sent"
msgstr "�悋� 擧悋惘惡惘� �惘愕惠悋惆� 愆惆"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1829
#, c-format
msgid ""
"Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
"invalid.  Screen names must either start with a letter and contain only "
"letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
"�����惠�悋� �悋惘惆 愕�愕惠� 愆惆: �����惠�悋� 惡悋 %s �悋惘惆 愕�愕惠� 愆惆 ��� �悋� 擧悋惘惡惘� �悋�惺惠惡惘 "
"悋愕惠. �悋� 擧悋惘惡惘� 惡悋�惆 �悋 惡悋 忰惘� 愆惘�惺 愆�惆 � 愆悋�� 忰惘��� 悋惘�悋�� � �悋惶�� 惡悋愆惆 �悋 "
"��愀 悋慍 悋惘�悋� 惠愆擧�� 愆惆� 惡悋愆惆."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1857
msgid "Unable to login to AIM"
msgstr "�����惠�悋� �悋惘惆 愕�愕惠� AIM 愆惆"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1960 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2951
msgid "Could Not Connect"
msgstr "�����惠�悋� �惠惶� 愆惆"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1971
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "悋惠惶悋� 惡惘�惘悋惘 愆惆� 擧�擧� �惘愕惠悋惆� 愆惆"

#. clientip & verifiedip failed, request a redirect
#. * that is, we want the sender to connect to us
#. *
#. * Above, we checked if we had previously attempted a connection
#. * redirect to prevent a conflict with the joscar library
#.
#. Let the user not to lose hope quite yet
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2130
msgid "Attempting connection redirect..."
msgstr "惆惘 忰悋� 惠�悋愆 惡惘悋� 惠愃��惘 �愕�惘 悋惠惶悋�..."

#. proxyip timed out
#. * Yes, it's a bit odd to ask the user to enable proxied file transfers
#. * when it's a proxied transfer that timed out. It is possible that a
#. * stage 1 or 2 proxied transfer might work when a stage 3 will not.
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2176
#, c-format
msgid ""
"Transfer of file %s timed out.\n"
" Try enabling proxy servers for file transfers in Accounts->%s->Edit Account-"
">Advanced."
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2274
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:253
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:262
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:271
msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2279
msgid "Unable to create new connection."
msgstr "�����惠�悋� 悋惠惶悋� 悴惆�惆 悋�悴悋惆 擧惘惆."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2516 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2525
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2539 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2549
msgid "Unable to log into file transfer proxy."
msgstr "�惘�惆 惡� 愕�愕惠� 拆�愆擧悋惘 悋�惠�悋� 拆惘��惆� ��擧� ��愕惠."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2603
msgid "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present."
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2841 ../src/protocols/toc/toc.c:543
msgid "Incorrect nickname or password."
msgstr "��惡 �悋 擯悵惘�悋����� �悋惆惘愕惠."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2846
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr "忰愕悋惡 愆�悋 惆惘 忰悋� 忰悋惷惘 惡� 忰悋�惠 惠惺��� 惆惘 悛�惆� 悋愕惠."

#. service temporarily unavailable
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2850
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "拆�愃悋���惘愕悋� ��惘� AOL ���惠悋� �悋惡� 惆愕惠惘愕� ��愕惠."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2855
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"愆�悋 惆�惺悋惠 悽��� 慍�悋惆� �惠惶� 愆惆� � 惆�惡悋惘� 悋惠惶悋�惠悋� 惘悋 �愀惺 擧惘惆���悋�惆. 惆� 惆���� 惶惡惘 "
"擧��惆 � 惡惺惆 惆�惡悋惘� 悋�惠忰悋� 擧��惆. 悋擯惘 悋�悋� 惡� 惠�悋愆惠悋� 悋惆悋�� 惆��惆 愆悋�惆 �悴惡�惘 "
"愆��惆 惡�愆惠惘 ��惠惴惘 惡�悋��惆."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2860
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr "�愕悽���� 擧悋惘擯�惘� 擧� 悋愕惠�悋惆� ����擧��惆 悽��� �惆��� 悋愕惠. �愀�悋� 惆惘 %s 悋惘惠�悋 惆��惆"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2888
msgid "Internal Error"
msgstr "悽愀悋� 惆悋悽��"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2958
msgid "Received authorization"
msgstr "悋悴悋慍� 惆惘�悋�惠 愆惆"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2982
msgid "The SecurID key entered is invalid."
msgstr "擧��惆 SecurID �悋惘惆 愆惆� �悋�惺惠惡惘 悋愕惠."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2996
msgid "Enter SecurID"
msgstr "��SecurID 惘悋 �悋惘惆 擧��惆"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2997
msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
msgstr "惺惆惆 朸 惘��� 惘悋 悋慍 ��悋�愆 惆�悴�惠悋�� �悋惘惆 擧��惆."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3037 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3067
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3158
#, c-format
msgid ""
"You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
"fixed.  Check %s for updates."
msgstr ""
"��擧� 悋愕惠 惡� 慍�惆� 悋惘惠惡悋愀 愆�悋 �愀惺 愆�惆. 愆悋�惆 �悋�� 惡悋愆�惆 惠悋 慍�悋� 惠惺��惘� 悋慍 TOC "
"悋愕惠�悋惆� 擧��惆. 惡惘悋� 惡�����擯悋���愕悋慍� %s 惘悋 惡惡���惆."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3040 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3070
msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3161
msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3182
msgid "Password sent"
msgstr "擯悵惘�悋�� �惘愕惠悋惆� 愆惆"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4490
#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr "��%s 惆惘悽�悋愕惠 擧惘惆� 悋愕惠 惡� 愀�惘 �愕惠��� 惡� %s �惠惶� 愆�惆"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4493
msgid ""
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
"for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
"considered a privacy risk."
msgstr ""
"悋�� 擧悋惘 ��悋慍��惆 悋惠惶悋� �愕惠��� 惡�� 惆� 惘悋�悋�� 悋愕惠 � 惡惘悋� 惠惶悋��惘 拆�愃悋� ��惘� "
"惷惘�惘� 悋愕惠. 悋慍 悛� 悴悋 擧� 惡� 悋�� 惠惘惠�惡 悋�� �愆悋�� IP 愆�悋 悛愆擧悋惘 悽�悋�惆 愆惆� ��擧� "
"悋愕惠 悋�� 擧悋惘 悽愀惘� 惡惘悋� 忰惘�� 悽惶�惶� 愆�悋 惠��� 愆�惆."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4532
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr "�愀�悋� 惡� �� 悋悴悋慍� 惆��惆 惡惠�悋�� 愆�悋 惘悋 惡� ��惘愕惠 惘��悋�� 悋惷悋�� 擧��."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4540
msgid "Authorization Request Message:"
msgstr "拆�愃悋� 惆惘悽�悋愕惠 悋悴悋慍�:"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4541
msgid "Please authorize me!"
msgstr "悋擯惘 ����愆�惆 惡� �� 悋悴悋慍� 惆��惆!"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4571
#, c-format
msgid ""
"The user %s requires authorization before being added to a buddy list.  Do "
"you want to send an authorization request?"
msgstr ""
"惡惘悋� 悋惷悋�� 擧惘惆� 擧悋惘惡惘 %s 惡� ��惘愕惠 惘��悋� �悋慍� 悋愕惠 悋慍 悋� 悋悴悋慍� 擯惘�惠. 悛�悋 "
"����悽�悋��惆 惡惘悋� 悋� �擧 惆惘悽�悋愕惠 悋悴悋慍� 惡�惘愕惠�惆�"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4576
msgid "Request Authorization"
msgstr "惆惘悽�悋愕惠 悋悴悋慍�"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4578
msgid "_Request Authorization"
msgstr "_惆惘悽�悋愕惠 悋悴悋慍�"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4616 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4622
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4726 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4750
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7391 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7443
msgid "No reason given."
msgstr "惆���� 悋惘悋悧� �愆惆."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4621
msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr "拆�愃悋� 惘惆 悋悴悋慍�:"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4728
#, c-format
msgid ""
"The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"擧悋惘惡惘 %Iu 惡� 悋�� 惆��� ����悽�悋�惆 %s 惘悋 惡� ��惘愕惠 惘��悋�愆 悋惷悋�� 擧�惆:\n"
"��%s"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4738 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7403
msgid "Authorization Request"
msgstr "惆惘悽�悋愕惠 悋悴悋慍�"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4750
#, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"擧悋惘惡惘 %Iu 惆惘悽�悋愕惠 愆�悋 惡惘悋� 悋惷悋�� 擧惘惆� 悋� 惡� ��惘愕惠 惘��悋�惠悋� 惘悋 惡� 惆��� 慍�惘 惘惆 "
"擧惘惆� 悋愕惠:\n"
"%s"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4751
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr "悋悴悋慍���� ICQ 惘惆 愆惆."

#. Someone has granted you authorization
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4758
#, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr ""
"擧悋惘惡惘 %Iu 惡悋 惆惘悽�悋愕惠 愆�悋 惡惘悋� 悋惷悋�� 擧惘惆� �� 惡� ��惘愕惠 惘��悋�惠悋� ��悋�� 悋愕惠."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4766
#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"愆�悋 拆�愃悋� ������悋� 惆惘�悋�惠 擧惘惆���悋�惆\n"
"\n"
"�惘愕惠�惆�: %s ��[%s]\n"
"��%s"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4774
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"愆�悋 �擧 拆���悴��� ICQ 惆惘�悋�惠 擧惘惆�惆\n"
"\n"
"�惘愕惠�惆�: %s ��[%s]\n"
"��%s"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4782
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""
"愆�悋 �擧 拆愕惠 悋�擧惠惘���擧� ICQ 悋慍 %s 惆惘�悋�惠 擧惘惆���悋�惆 [%s]\n"
"\n"
"拆�愃悋� 悋�� 悋愕惠:\n"
"��%s"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4803
#, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
msgstr "擧悋惘惡惘 %Iu ��ICQ 惡惘悋� 愆�悋 �擧 惘��� �惘愕惠悋惆� 悋愕惠: %s ��(%s)"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4809
msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
msgstr "悛�悋 ����悽�悋��惆 悋�� 惘��� 惘悋 惡� ��惘愕惠 惘��悋���惠悋� 悋惷悋�� 擧��惆�"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4813
msgid "_Decline"
msgstr "_惘惆"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4897
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] "��%Ihu 拆�愃悋� 悋慍 %s 惘悋 惆惘�悋�惠 �擧惘惆�惆 ��� �悋�惺惠惡惘 惡�惆�惆."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4906
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] "%Ihu 拆�愃悋� 悋慍 %s 惘悋 惆惘�悋�惠 �擧惘惆�惆 ��� 悽��� 惡��惆 惡�惆�惆."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4915
#, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] "%Ihu 拆�愃悋� 悋慍 %s 惘悋 惆惘�悋�惠 �擧惘惆�惆 ��� 悽悋惘悴 悋慍 �忰惆�惆� 惡�惆�惆."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4924
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
msgstr[0] "%Ihu 拆�愃悋� 悋慍 %s 惘悋 惆惘�悋�惠 �擧惘惆�惆 ��� 悋� 悽��� 惡惆悴�愕 惡�惆."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4933
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
msgstr[0] "%Ihu 拆�愃悋� 悋慍 %s 惘悋 惆惘�悋�惠 �擧惘惆�惆 ��� 愆�悋 悽��� 惡惆悴�愕�惆."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4942
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] "愆�悋 惡� 惆��� �悋�惺���� %Ihu 拆�愃悋� 悋慍 %s 惘悋 惆惘�悋�惠 �擧惘惆�惆."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5001
#, c-format
msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>�惷惺�惠:</B> %s<HR>%s"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5062
#, c-format
msgid "SNAC threw error: %s\n"
msgstr ""

#. Data is assumed to be the destination sn
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5099
#, c-format
msgid "Unable to send message: %s"
msgstr "�����惠�悋� 拆�愃悋� �惘愕惠悋惆: %s"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5099 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5104
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5162 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5166
msgid "Unknown reason."
msgstr "惆��� �悋�惺���."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5102
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:2373
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr "�����惠�悋� 惡� %s 拆�愃悋� �惘愕惠悋惆:"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5162
#, c-format
msgid "User information not available: %s"
msgstr "悋愀�悋惺悋惠 擧悋惘惡惘 ��悴�惆 ��愕惠: %s"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5165
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable:"
msgstr "悋愀�悋惺悋惠 擧悋惘惡惘 %s ��悴�惆 ��愕惠:"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5192
msgid "Online Since"
msgstr "惡惘悽愀 悋慍"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5197
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1153
msgid "Member Since"
msgstr "惺惷� 悋慍"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5202
msgid "Capabilities"
msgstr "�悋惡��惠���悋"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5220
msgid "Available Message"
msgstr "拆�愃悋� 忰悋惷惘"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5337
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "��擧� 悋愕惠 悋惠惶悋� AIM 愆�悋 悋慍 惆愕惠 惘�惠� 惡悋愆惆."

#. The conversion failed!
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5523
msgid ""
"[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
"characters.]"
msgstr ""
"[�����惠�悋� 拆�愃悋�� 悋慍 悋�� 擧悋惘惡惘 惘悋 ��悋�愆 惆悋惆 ��� 忰悋�� ���愕����悋� �悋�惺惠惡惘 悋愕惠.]"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5744
msgid "Rate limiting error."
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5745
msgid ""
"The last action you attempted could not be performed because you are over "
"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5818
msgid "You have been signed off for an unknown reason."
msgstr "愆�悋 惡� 惆��� �悋�惺���� 悋慍 愕�愕惠� 悽悋惘悴 愆惆�惆."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5831 ../src/protocols/toc/toc.c:971
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "悋惠惶悋� 愆�悋 惡悋 悋惠悋� 擯拆 %s �愀惺 愆惆� 悋愕惠."

#. XXX - Don't call this with ssi
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5860
msgid "Finalizing connection"
msgstr "惆惘 忰悋� 惠擧��� 擧惘惆� 悋惠惶悋�"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6125 ../src/protocols/silc/util.c:542
msgid "Mobile Phone"
msgstr "惠��� ��惘悋�"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6142
msgid "Personal Web Page"
msgstr "惶�忰���� �惡 愆悽惶�"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6146
msgid "Additional Information"
msgstr "悋愀�悋惺悋惠 悋惷悋��"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6151
msgid "Home Address"
msgstr "�愆悋�� 悽悋��"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6155 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6163
msgid "Zip Code"
msgstr "擧惆 拆愕惠�"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6159
msgid "Work Address"
msgstr "�愆悋�� �忰� 擧悋惘"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6167
msgid "Work Information"
msgstr "悋愀�悋惺悋惠 �忰� 擧悋惘"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6168
msgid "Company"
msgstr "愆惘擧惠"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6169
msgid "Division"
msgstr "愆悋悽�"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6170
msgid "Position"
msgstr "悴悋�擯悋�"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6172
msgid "Web Page"
msgstr "惶�忰���� �惡"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6230
msgid "Pop-Up Message"
msgstr "拆�愃悋� �悋愆�"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6270
#, c-format
msgid "The following screen name is associated with %s"
msgid_plural "The following screen names are associated with %s"
msgstr[0] "�悋����悋� 擧悋惘惡惘� 慍�惘 惡� %s �惘惠惡愀 悋愕惠"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6301
#, c-format
msgid "No results found for e-mail address %s"
msgstr "�惠�悴���悋� 惡惘悋� �愆悋�� 拆愕惠 悋�擧惠惘���擧� %s 拆�惆悋 �愆惆"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6322
#, c-format
msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s."
msgstr "愆�悋 惡悋�惆 �擧 �悋����� 悋�擧惠惘���擧� 惡惘悋� 惠悖��惆 %s 惆惘�悋�惠 擧��惆."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6324
msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr "惠悖��惆 忰愕悋惡 惆惘悽�悋愕惠 愆惆"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6355
msgid "Error Changing Account Info"
msgstr "悽愀悋 ��擯悋� 惠愃��惘 悋愀�悋惺悋惠 忰愕悋惡"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6358
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"differs from the original."
msgstr ""
"悽愀悋� 0x%04x: �悋�惡��惡�惆� �悋� 擧悋惘惡惘� ��擧� ��愕惠 ��� �悋� 擧悋惘惡惘� 惆惘悽�悋愕惠 愆惆� 惡悋 �悋� "
"悋惶�� �惘� ����擧�惆."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6361
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid."
msgstr "悽愀悋� 0x%04x: �悋�惡��惡�惆� �悋� 擧悋惘惡惘� ��擧� ��愕惠 ��� �悋�惺惠惡惘 悋愕惠."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6364
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"is too long."
msgstr ""
"悽愀悋� 0x%04x: �悋�惡��惡�惆� �悋� 擧悋惘惡惘� ��擧� ��愕惠 ��� �悋� 擧悋惘惡惘� 惆惘悽�悋愕惠 愆惆� 愀��悋�� "
"悋愕惠."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6367
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a "
"request pending for this screen name."
msgstr ""
"悽愀悋� 0x%04x: 惠愃��惘 �愆悋�� 拆愕惠 悋�擧惠惘���擧� ��擧� ��愕惠 ��� �擧 惆惘悽�悋愕惠 �惺�� 惆�擯惘 "
"惡惘悋� 悋�� �悋� 擧悋惘惡惘� 悋慍 �惡� ��悴�惆 悋愕惠."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6370
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has "
"too many screen names associated with it."
msgstr ""
"悽愀悋� 0x%04x: 惠愃��惘 �愆悋�� 拆愕惠 悋�擧惠惘���擧� ��擧� ��愕惠 ��� �愆悋�� 惆悋惆� 愆惆� 惡悋 "
"惠惺惆悋惆 慍�悋惆� �悋� 擧悋惘惡惘� �惘惠惡愀 悋愕惠."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6373
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is "
"invalid."
msgstr ""
"悽愀悋� 0x%04x: 惠愃��惘 �愆悋�� 拆愕惠 悋�擧惠惘���擧� ��擧� ��愕惠 ��� �愆悋�� 惆悋惆� 愆惆� �悋�惺惠惡惘 "
"悋愕惠."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6376
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr "悽愀悋� 0x%04x: 悽愀悋� �悋�惺���."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6386
#, c-format
msgid ""
"Your screen name is currently formatted as follows:\n"
"%s"
msgstr ""
"�悋� 擧悋惘惡惘� 愆�悋 惆惘 忰悋� 忰悋惷惘 惡� 悋�� 惶�惘惠 �悋�惡��惡�惆� 愆惆� 悋愕惠:\n"
"%s"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6387 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6394
msgid "Account Info"
msgstr "悋愀�悋惺悋惠 忰愕悋惡"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6392
#, c-format
msgid "The e-mail address for %s is %s"
msgstr "�愆悋�� 拆愕惠 悋�擧惠惘���擧� %s� %s 悋愕惠"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6464
msgid ""
"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
msgstr ""
"惠惶��惘 拆�愃悋� ��惘���惠悋� �惘愕惠悋惆� �愆惆. 惡惘悋� 悋惘愕悋� 惠惶悋��惘 拆�愃悋� ��惘� 惡悋�惆 惡� 惶�惘惠 "
"�愕惠��� �惠惶� 惡悋愆�惆."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6704
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr "�����惠�悋� �悴��惺� 惠�惴��悋惠 AIM 惘悋 惠�惴�� 擧惘惆."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6705
msgid ""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr ""
"悋忰惠�悋�悋� 愆�悋 �惡� 悋慍 悋�� 擧� 惘������ �惘�惆 惡� 愕�愕惠� 擧悋�� 愆�惆 惆惘悽�悋愕惠 惠�惴�� �悴��惺� "
"惠�惴��悋惠��惠悋� 惘悋 擧惘惆���悋�惆. �悴��惺� 惠�惴��悋惠 愆�悋 惠�惴�� �愆惆� 惡悋�� �悋�惆� 悋愕惠� ��擯悋�� "
"擧� 擧悋��悋� �惠惶� 愆惆�惆 惆�惡悋惘� 惡惘悋� 惠�惴�� 悛� 惠�悋愆 擧��惆."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6719
#, c-format
msgid ""
"The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  Gaim has truncated "
"it for you."
msgid_plural ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr[0] ""
"愀�� �悴��惺� 惠�惴��悋惠 悋慍 忰惆悋擧惓惘 愀�� �悴悋慍 %Id 惡悋�惠 惡�愆惠惘 愆惆� 悋愕惠. 擯�� 悋�惠�悋� 悛� "
"惘悋 惡惘悋�惠悋� 惡惘�惆."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6724
msgid "Profile too long."
msgstr "�悴��惺� 惠�惴��悋惠 悽��� 愀��悋�� 悋愕惠."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6766
#, c-format
msgid ""
"The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgid_plural ""
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr[0] ""
"愀�� 拆�愃悋� 愆�悋 悋慍 忰惆悋擧惓惘 愀�� �悴悋慍 %Id 惡悋�惠 惡�愆惠惘 愆惆. 擯�� 惠� 拆�愃悋� 惘悋 惡惘悋�惠悋� "
"惡惘�惆."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6771
msgid "Away message too long."
msgstr "拆�愃悋� 惘�惠� 悽��� 愀��悋�� 悋愕惠."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6840
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because the screen name is invalid.  Screen names "
"must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
"spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
"�����惠�悋� 惘��� %s 惘悋 悋惷悋�� 擧惘惆 ��� �悋� 擧悋惘惡惘� 悋� �悋�惺惠惡惘 悋愕惠. �悋� 擧悋惘惡惘� 惡悋�惆 "
"惡悋 �擧 忰惘� 愆惘�惺 愆�惆 � 愆悋�� 忰惘��� 悋惘�悋�� � �悋惶�� 惡悋愆�惆� �悋 ��愀 悋慍 悋惘�悋� 惠愆擧�� "
"愆惆� 惡悋愆惆."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6842 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7249
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7263
msgid "Unable To Add"
msgstr "�����惠�悋� 悋惷悋�� 擧惘惆"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6949
msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
msgstr "�����惠�悋� ��惘愕惠 惘��悋 惘悋 惡悋慍�悋惡� 擧惘惆"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6950
msgid ""
"Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
"servers.  Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
"a few hours."
msgstr ""
"擯�� ���惠悋� �惠�悋�愕惠 ��惘愕惠 惘��悋�惠悋� 惘悋 悋慍 擧悋惘擯慍悋惘�悋� AIM 惡悋慍�悋惡� 擧�惆. ��惘愕惠 "
"惘��悋�惠悋� 擯� �愆惆� 悋愕惠� � 悋忰惠�悋�悋� 惆惘 ��惆 愕悋惺惠 悛��惆� �悋惡� 惆愕惠惘愕� 悽�悋�惆 愆惆."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7147 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7148
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7153 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7307
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7308 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7313
msgid "Orphans"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7247
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
"list.  Please remove one and try again."
msgstr ""
"�����惠�悋� 惘��� %s 惘悋 惡� ��惘愕惠 惘��悋�惠悋� 悋惷悋�� 擧惘惆 ��� 惘��悋� 悽��� 慍�悋惆� 惆惘 ��惘愕惠 "
"惘��悋�惠悋� 惆悋惘�惆. �愀�悋� �擧� 惘悋 忰悵� 擧惘惆� � 惆�惡悋惘� 悋�惠忰悋� 擧��惆."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7247 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7261
msgid "(no name)"
msgstr "(惡惆�� �悋�)"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7261
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s for an unknown reason.  The most common reason "
"for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
"buddy list."
msgstr ""
"惡� 惆��� �悋�惺���� �����惠�悋� 惘��� %s 惘悋 悋惷悋�� 擧惘惆. �惺�����惠惘�� 惺�惠 悋�� 悋愕惠 擧� "
"忰惆悋擧惓惘 惠惺惆悋惆 惘��悋� �悴悋慍 惘悋 惆惘 ��惘愕惠 惘��悋�惠悋� 惆悋愆惠� 惡悋愆�惆."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7344
#, c-format
msgid ""
"The user %s has given you permission to add you to their buddy list.  Do you "
"want to add them?"
msgstr ""
"擧悋惘惡惘 %s 惡� 愆�悋 悋悴悋慍� 惆悋惆� 擧� 悋� 惘悋 惡� ��惘愕惠 惘��悋�惠悋� 悋惷悋�� 擧��惆. 悛�悋 "
"����悽�悋��惆 悋�� 擧悋惘 惘悋 惡擧��惆�"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7350
msgid "Authorization Given"
msgstr "悋悴悋慍� 惆悋惆� 愆惆"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7394
#, c-format
msgid ""
"The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"擧悋惘惡惘 %s 惡� 惆��� 慍�惘 ����悽�悋�惆 %s 惘悋 惡� ��惘愕惠 惘��悋�愆 悋惷悋�� 擧�惆:\n"
"��%s"

#. Granted
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7439
#, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr ""
"擧悋惘惡惘 %s 惡悋 惆惘悽�悋愕惠 愆�悋 惡惘悋� 悋惷悋�� 擧惘惆�愆 惡� ��惘愕惠 惘��悋�惠悋� ��悋��惠 擧惘惆� 悋愕惠."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7440
msgid "Authorization Granted"
msgstr "悋悴悋慍� 惆悋惆� 愆惆"

#. Denied
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7443
#, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"擧悋惘惡惘 %s 惆惘悽�悋愕惠 愆�悋 惘悋 惡惘悋� 悋惷悋�� 擧惘惆�愆 惡� ��惘愕惠 惘��悋�惠悋� 惡� 惆��� 慍�惘 惘惆 "
"擧惘惆� 悋愕惠:\n"
"%s"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7444
msgid "Authorization Denied"
msgstr "悋悴悋慍� 惆悋惆� �愆惆"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7481 ../src/protocols/toc/toc.c:1372
msgid "_Exchange:"
msgstr "_惠惡悋惆�:"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7517
msgid "Invalid chat name specified."
msgstr "�悋� 擯拆 �愆悽惶 愆惆� �悋�惺惠惡惘 悋愕惠."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7587
msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
msgstr ""
"惠惶��惘 拆�愃悋� ��惘� 愆�悋 �惘愕惠悋惆� �愆惆. �����惠�悋� 惆惘 擯拆���悋� AIM 惠惶悋��惘 拆�愃悋� ��惘� "
"�惘愕惠悋惆."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7742
msgid "<i>(retrieving)</i>"
msgstr "<i>(惆惘 忰悋� 惡悋慍�悋惡�)</i>"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8048
#, c-format
msgid "Buddy Comment for %s"
msgstr "惠�惷�忰 惘��� 惡惘悋� %s"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8049
msgid "Buddy Comment:"
msgstr "惠�惷�忰 惘���:"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8068
msgid "Edit Buddy Comment"
msgstr "��惘悋�愆 惠�惷�忰 惘���"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8075
msgid "Get Status Msg"
msgstr "擯惘�惠� 拆�愃悋� �惷惺�惠"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8088
msgid "Direct IM"
msgstr "拆�愃悋� ��惘� �愕惠���"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8107
msgid "Re-request Authorization"
msgstr "惆惘悽�悋愕惠 �悴惆惆 悋悴悋慍�"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8164
msgid "Require authorization"
msgstr "悋悴悋慍� �悋慍� 惆悋惘惆"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8167
msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8172
msgid "ICQ Privacy Options"
msgstr "擯慍������悋� 忰惘�� 悽惶�惶� ICQ"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8189
msgid "The new formatting is invalid."
msgstr "�悋�惡��惡�惆� 悴惆�惆 �悋�惺惠惡惘 悋愕惠."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8190
msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr ""
"�悋�惡��惡�惆� �悋� 擧悋惘惡惘� ��愀 ����惠�悋�惆 惆惘 惠愃��惘 惡慍惘擯� � 擧��擧� 忰惘�� � �悋惶�����悋 惡悋愆惆."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8197
msgid "New screen name formatting:"
msgstr "�悋�惡��惡�惆� �悋� 擧悋惘惡惘� 悴惆�惆:"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8249
msgid "Change Address To:"
msgstr "惠愃��惘 �愆悋�� 惡�:"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8294
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr "<i>愆�悋 惆惘 悋�惠惴悋惘 悋悴悋慍� ��愕惠�惆</i>"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8297
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr "愆�悋 惆惘 悋�惠惴悋惘 悋悴悋慍���� 惘��悋� 慍�惘 �愕惠�惆"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8298
msgid ""
"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
msgstr ""
"惡惘悋� 惆惘悽�悋愕惠 �悴惆惆 悋悴悋慍� 悋慍 惘��悋� 慍�惘 惘�� 悛����悋 擧��擧 惘悋愕惠 擧惘惆� � 束惆惘悽�悋愕惠 �悴惆惆 "
"悋悴悋慍�損 惘悋 悋�惠悽悋惡 擧��惆."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8315
msgid "Find Buddy by E-Mail"
msgstr "拆�惆悋 擧惘惆� 惘��� 悋慍 惘�� 拆愕惠 悋�擧惠惘���擧�"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8316
msgid "Search for a buddy by e-mail address"
msgstr "悴愕惠悴� 惡� 惆�惡悋� 惘��� 悋慍 惘�� �愆悋�� 拆愕惠 悋�擧惠惘���擧�"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8317
msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
msgstr "�愆悋�� 拆愕惠 悋�擧惠惘���擧� 惘���� 惘悋 擧� 惡� 惆�惡悋�愆 ����擯惘惆�惆 �悋惘惆 擧��惆."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8410
msgid "Set User Info (URL)..."
msgstr "惠�惴�� 悋愀�悋惺悋惠 擧悋惘惡惘 (�愆悋�� 悋��惠惘�惠�)..."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8421
msgid "Change Password (URL)"
msgstr "惠愃��惘 擯悵惘�悋�� (�愆悋�� 悋��惠惘�惠�)"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8425
msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
msgstr "拆�擧惘惡�惆� 悋惘悴悋惺 拆�愃悋� ��惘� (�愆悋�� 悋��惠惘�惠�)"

#. ICQ actions
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8435
msgid "Set Privacy Options..."
msgstr "惠�惴�� 擯慍������悋� 忰惘�� 悽惶�惶�..."

#. AIM actions
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8442
msgid "Format Screen Name..."
msgstr "�悋�惡��惡�惆� �悋� 擧悋惘惡惘�..."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8446
msgid "Confirm Account"
msgstr "惠悖��惆 忰愕悋惡"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8450
msgid "Display Currently Registered Address"
msgstr "��悋�愆 �愆悋�� 惓惡惠 愆惆���� �惺��"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8454
msgid "Change Currently Registered Address..."
msgstr "惠愃��惘 �愆悋�� 惓惡惠 愆惆���� �惺��..."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8461
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr "��悋�愆 惘��悋� 惆惘 悋�惠惴悋惘 悋悴悋慍�"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8467
msgid "Search for Buddy by E-Mail..."
msgstr "悴愕惠悴� 惡� 惆�惡悋� 惘��� 悋慍 惘�� 拆愕惠 悋�擧惠惘���擧�..."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8472
msgid "Search for Buddy by Information"
msgstr "悴愕惠悴� 惡� 惆�惡悋� 惘��� 悋慍 惘�� 悋愀�悋惺悋惠"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8650 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8652
msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
msgstr "�惠惶� 愆��惆���� �惘悋惘惆悋惆 AIM/ICQ"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8671
msgid "Auth host"
msgstr "��慍惡悋� 惠悖��惆 ���惠"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8674
msgid "Auth port"
msgstr "惆惘擯悋� 惠悖��惆 ���惠"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8677 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2900
msgid "Encoding"
msgstr "擧惆擯悵悋惘�"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8681
msgid ""
"Use AIM/ICQ proxy server\n"
"(slower, but usually works)"
msgstr ""
"悋愕惠�悋惆� 悋慍 擧悋惘擯慍悋惘 拆�愆擧悋惘 AIM/ICQ\n"
"(擧�惆惠惘 悋愕惠� 悋�悋 �惺���悋� 擧悋惘 ����擧�惆)"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:415
msgid "Connection closed (writing)"
msgstr "悋惠惶悋� 惡愕惠� 愆惆 (惆惘忰悋� ��愆惠�)"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1267
#, c-format
msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
msgstr "<b>惺��悋� 擯惘��:</b> %s<br>"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1268
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
msgstr "<b>擧悋惘惡惘:</b> %s<br>"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1270
#, c-format
msgid "Info for Group %s"
msgstr "悋愀�悋惺悋惠 擯惘�� %s"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1272
#, fuzzy
msgid "Notes Address Book Information"
msgstr "悋愀�悋惺悋惠 �忰� 擧悋惘"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1304
msgid "Invite Group to Conference..."
msgstr "惆惺�惠 擯惘�� 惡� 擧��惘悋�愕..."

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1314
#, fuzzy
msgid "Get Notes Address Book Info"
msgstr "悋惷悋�� 擧惘惆� 惡� 惆�惠惘�� �愆悋��"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1467
msgid "Sending Handshake"
msgstr "惆惘 忰悋� �惘愕惠悋惆� 惆愕惠 惆悋惆�"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1472
#, fuzzy
msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
msgstr "惆惘 忰悋� 悋�惠惴悋惘 惡惘悋� 悛愃悋慍 悋�惠�悋�"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1477
msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1482
msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1487
msgid "Login Redirected"
msgstr "�惘�惆 惡� 愕�愕惠� 惠愃��惘 �愕�惘 惆悋惆� 愆惆"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1493
msgid "Forcing Login"
msgstr "惆惘 忰悋� 悋悴惡悋惘 �惘�惆 惡� 愕�愕惠�"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1497
msgid "Login Acknowledged"
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1502
msgid "Starting Services"
msgstr "愕惘��愕���悋� 悛愃悋慍 ����愆��惆"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1507
msgid "Connected"
msgstr "�惠惶�"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1605
#, c-format
msgid ""
"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
msgstr "�擧 �惆�惘 Sametime 悋惺�悋� 慍�惘 惘悋 惆惘 擧悋惘擯慍悋惘 %s ��惠愆惘 擧惘惆� 悋愕惠"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1610
msgid "Sametime Administrator Announcement"
msgstr "悋惺�悋� �惆�惘 Sametime"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1662
#, fuzzy
msgid "Connection reset"
msgstr "悋惠惶悋� 惡愕惠� 愆惆"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1669
#, c-format
msgid "Error reading from socket: %s"
msgstr "悽愀悋 ��擯悋� 悽�悋�惆� 悋慍 愕�擧惠: %s"

#. this is a regular connect, error out
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1698
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3696
msgid "Unable to connect to host"
msgstr "悋惠惶悋� 惡� ��慍惡悋� ��擧� ��愕惠"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1736
#, c-format
msgid "Announcement from %s"
msgstr "悋惺�悋� 悋慍 %s"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1910
msgid "Conference Closed"
msgstr "擧��惘悋�愕 惡愕惠� 愆惆"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:2367
msgid "Unable to send message: "
msgstr "�����惠�悋� 拆�愃悋� �惘愕惠悋惆: "

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:2926
msgid "Place Closed"
msgstr "�擧悋� 惡愕惠� 愆惆"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3217
msgid "Microphone"
msgstr "��擧惘����"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3218
msgid "Speakers"
msgstr "惡��惆擯��悋"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3219
msgid "Video Camera"
msgstr "惆�惘惡�� ��惆����"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3223
msgid "File Transfer"
msgstr "悋�惠�悋� 拆惘��惆�"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3257
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Supports:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>拆愆惠�惡悋�����悋:</b> %s"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3262
msgid ""
"\n"
"<b>External User</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>擧悋惘惡惘 悽悋惘悴�</b>"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3368
msgid "Create conference with user"
msgstr "悋�悴悋惆 擧��惘悋�愕 惡悋 擧悋惘惡惘"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3369
#, c-format
msgid ""
"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
"sent to %s"
msgstr ""
# "�愀�悋� 惡惘悋� 擧��惘悋�愕 悴惆�惆 ��惷�惺� �悋惘惆 擧��惆� � 惡惘悋� %s 拆�愃悋� 惆惺�惠 惡�惘愕惠�惆"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3373
msgid "New Conference"
msgstr "擧��惘悋�愕 悴惆�惆"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3375
msgid "Create"
msgstr "悋�悴悋惆"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3439
msgid "Available Conferences"
msgstr "擧��惘悋�愕���悋� ��悴�惆"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3445
msgid "Create New Conference..."
msgstr "悋�悴悋惆 擧��惘悋�愕 悴惆�惆..."

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3452
msgid "Invite user to a conference"
msgstr "惆惺�惠 擧悋惘惡惘 惡� 擧��惘悋�愕"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3453
#, c-format
msgid ""
"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
"this user to."
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3458
msgid "Invite to Conference"
msgstr "惆惺�惠 惡� 擧��惘悋�愕"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3460
msgid "Invite"
msgstr "惆惺�惠"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3548
msgid "Invite to Conference..."
msgstr "惆惺�惠 惡� 擧��惘悋�愕..."

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3553
msgid "Send TEST Announcement"
msgstr "悋惘愕悋� 悋惺�悋� 悛慍�悋�愆�"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3600
msgid "No Sametime Community Server specified"
msgstr "擧悋惘擯慍悋惘 悋悴惠�悋惺 Sametime �愆悽惶 �愆惆� 悋愕惠"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3622
#, c-format
msgid ""
"No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
"Please enter one below to continue logging in."
msgstr ""
"��慍惡悋� �悋 �愆悋��IP 惡惘悋� 忰愕悋惡 Meanwhile ��%s 拆�擧惘惡�惆� �愆惆� 悋愕惠. "
"�愀�悋� 惡惘悋� 悋惆悋����� �惘�惆 惡� 愕�愕惠� �擧� 悋慍 悛��悋 惘悋 �悋惘惆 擧��惆."

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3627
msgid "Meanwhile Connection Setup"
msgstr "惡惘拆悋愕悋慍� 悋惠惶悋� Meanwhile"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3628
msgid "No Sametime Community Server Specified"
msgstr "擧悋惘擯慍悋惘 悋悴惠�悋惺 Sametime �愆悽惶 �愆惆� 悋愕惠"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4085
msgid "<b>External User</b><br>"
msgstr "<b>擧悋惘惡惘 悽悋惘悴�</b><br>"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4088
#, c-format
msgid "<b>User ID:</b> %s<br>"
msgstr "<b>愆�悋愕���� 擧悋惘惡惘:</b> %s<br>"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4094
#, c-format
msgid "<b>Full Name:</b> %s<br>"
msgstr "<b>�悋� � �悋� 悽悋��悋惆擯�:</b> %s<br>"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4100
msgid "<b>Last Known Client:</b> "
msgstr "<b>悛悽惘�� 擧悋惘擯�惘 �惺���:</b> "

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4108
#, c-format
msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
msgstr "�悋�惺��� (0x%04x)<br>"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4115
#, c-format
msgid "<b>Supports:</b> %s<br>"
msgstr "<b>拆愆惠�惡悋�����悋:</b> %s<br>"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4121
#, c-format
msgid "<b>Status:</b> %s"
msgstr "<b>�惷惺�惠:</b> %s"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4264
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5427
msgid "User Name"
msgstr "�悋� 擧悋惘惡惘"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4267
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5430
msgid "Sametime ID"
msgstr "愆�悋愕���� Sametime"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4291
msgid "An ambiguous user ID was entered"
msgstr "�擧 愆�悋愕���� 擧悋惘惡惘� �惡�� �悋惘惆 愆惆."

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4292
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
"select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
msgstr ""
"愆�悋愕���� 束%s損 ��擧� 悋愕惠 惡� �惘 擧惆悋� 悋慍 擧悋惘惡惘悋� 慍�惘 悋愆悋惘� 擧�惆. �愀�悋� 擧悋惘惡惘 惆惘愕惠 惘悋 悋慍 ��惘愕惠"
" 慍�惘 悋�惠悽悋惡 擧��惆 惠悋 惡� ��惘愕惠 惘��悋�惠悋� 悋惷悋�� 愆�惆."

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4297
msgid "Select User"
msgstr "悋�惠悽悋惡 擧悋惘惡惘"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4367
msgid "Unable to add user: user not found"
msgstr "悋惷悋�� 擧惘惆� 擧悋惘惡惘 ��擧� ��愕惠: 擧悋惘惡惘 拆�惆悋 �愆惆"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4369
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
"entry has been removed from your buddy list."
msgstr ""
"愆�悋愕���� 束%s損 惡悋 ��� �擧 悋慍 擧悋惘惡惘悋� 悋悴惠�悋惺 Sametime 愆�悋 �愀悋惡�惠 �惆悋愆惠. "
"悋�� �惆悽� 悋慍 ��惘愕惠 惘��悋�惠悋� 忰悵� 愆惆."

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4374
msgid "Unable to add user"
msgstr "�����惠�悋� 擧悋惘惡惘 悋惷悋�� 擧惘惆"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4946
#, c-format
msgid ""
"Error reading file %s: \n"
"%s\n"
msgstr ""
"悽愀悋 ��擯悋� 悽�悋�惆� 拆惘��惆���� %s: \n"
"��%s\n"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5077
msgid "Remotely Stored Buddy List"
msgstr "��惘愕惠 惘��悋� 悵悽�惘� 愆惆� 惆惘 擧悋惘擯慍悋惘 惆�惘惆愕惠"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5082
msgid "Buddy List Storage Mode"
msgstr "忰悋�惠 悵悽�惘���� ��惘愕惠 惘��悋"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5085
msgid "Local Buddy List Only"
msgstr "��愀 ��惘愕惠 惘��悋� �忰��"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5087
msgid "Merge List from Server"
msgstr "悋惆愃悋� ��惘愕惠 擧悋惘擯慍悋惘"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5089
msgid "Merge and Save List to Server"
msgstr "悋惆愃悋� � 悵悽�惘���� ��惘愕惠 惆惘 擧悋惘擯慍悋惘"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5091
msgid "Synchronize List with Server"
msgstr "��擯悋���愕悋慍� ��惘愕惠 惡悋 擧悋惘擯慍悋惘"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5140
#, c-format
msgid "Import Sametime List for Account %s"
msgstr "�悋惘惆 擧惘惆� ��惘愕惠 Sametime 忰愕悋惡 %s"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5179
#, c-format
msgid "Export Sametime List for Account %s"
msgstr "惶悋惆惘 擧惘惆� ��惘愕惠 Sametime 忰愕悋惡 %s"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5232
msgid "Unable to add group: group exists"
msgstr "悋惷悋�� 擧惘惆� 擯惘�� ��擧� ��愕惠: 擯惘�� �悴�惆 �惆悋惘惆"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5233
#, c-format
msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
msgstr "擯惘��� 惡� �悋� 束%s損 悋慍 �惡� 惆惘 ��惘愕惠 惘��悋�惠悋� �悴�惆 惆悋惘惆."

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5236
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5365
msgid "Unable to add group"
msgstr "悋惷悋�� 擧惘惆� 擯惘�� ��擧� ��愕惠"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5295
msgid "Possible Matches"
msgstr "�愀悋惡�惠���悋� 悋忰惠�悋��"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5311
msgid "Notes Address Book group results"
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5312
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
"to your buddy list."
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5317
#, fuzzy
msgid "Select Notes Address Book"
msgstr "悋惷悋�� 擧惘惆� 惡� 惆�惠惘�� �愆悋��"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5359
msgid "Unable to add group: group not found"
msgstr "悋惷悋�� 擧惘惆� 擯惘�� ��擧� ��愕惠: 擯惘�� 拆�惆悋 �愆惆"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5361
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
"Sametime community."
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5402
#, fuzzy
msgid "Notes Address Book Group"
msgstr "悋惷悋�� 擧惘惆� 惡� 惆�惠惘�� �愆悋��"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5403
msgid ""
"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
"group and its members to your buddy list."
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5451
#, c-format
msgid "Search results for '%s'"
msgstr "�惠悋�悴 悴愕惠悴�� 束%s損"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5452
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
"may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
"buttons below."
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5484
msgid "No matches"
msgstr "�愀悋惡�惠 �惆悋惘惆"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5485
#, c-format
msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
msgstr "愆�悋愕���� 束%s損 惡悋 ��� �擧 悋慍 擧悋惘惡惘悋� 悋悴惠�悋惺 Sametime 愆�悋 �愀悋惡�惠 �惆悋惘惆."

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5489

msgid "No Matches"
msgstr "�愀悋惡�惠 �惆悋惘惆"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5526
msgid "Search for a user"
msgstr "悴愕惠悴� 惡� 惆�惡悋� 擧悋惘惡惘"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5527
msgid ""
"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
"in your Sametime community."
msgstr ""
"�悋� �悋 �愕�惠� 悋慍 愆�悋愕� 惘悋 惡惘悋� 悴愕惠悴�� 擧悋惘惡惘悋� �愀悋惡� 惆惘 悋悴惠�悋惺 Sametime 悽�惆 惆惘 ���惆 慍�惘 �悋惘惆 擧��惆."

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5530
msgid "User Search"
msgstr "悴愕惠悴� 擧悋惘惡惘"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5542
msgid "Import Sametime List..."
msgstr "�悋惘惆 擧惘惆� ��惘愕惠 Sametime..."

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5546
msgid "Export Sametime List..."
msgstr "惶悋惆惘 擧惘惆� ��惘愕惠 Sametime..."

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5550
#, fuzzy
msgid "Add Notes Address Book Group..."
msgstr "悋惷悋�� 擧惘惆� 惡� 惆�惠惘�� �愆悋��"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5554
msgid "User Search..."
msgstr "悴愕惠悴� 擧悋惘惡惘..."

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5651
msgid "Force login (ignore server redirects)"
msgstr "悋悴惡悋惘 惡� �惘�惆 惡� 愕�愕惠� (惠愃��惘 �愕�惘�悋� 擧悋惘擯慍悋惘 �悋惆�惆� 擯惘�惠� 愆�惆)"

#. pretend to be Sametime Connect
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5661
msgid "Hide client identity"
msgstr "�悽�� 擧惘惆� ���惠 擧悋惘擯�惘"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:52 ../src/protocols/silc/buddy.c:420
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:545 ../src/protocols/silc/buddy.c:711
#: ../src/protocols/silc/ft.c:338
#, c-format
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr "擧悋惘惡惘 %s 惆惘 愆惡擧� 忰悋惷惘 ��愕惠"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:53 ../src/protocols/silc/buddy.c:115
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:120 ../src/protocols/silc/buddy.c:124
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:129 ../src/protocols/silc/buddy.c:134
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:139 ../src/protocols/silc/buddy.c:257
msgid "Key Agreement"
msgstr "惠�悋�� 擧��惆"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:54
msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr "�����惠�悋� 惠�悋�� 擧��惆 惘悋 悋�悴悋� 惆悋惆"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:116
msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr "��擯悋� 惠�悋�� 擧��惆 悽愀悋�� 惘悽 惆悋惆"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:120
msgid "Key Agreement failed"
msgstr "惠�悋�� 擧��惆 愆擧愕惠 悽�惘惆"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:125
msgid "Timeout during key agreement"
msgstr "悋��惷悋� �惆惠 ��擯悋� 惠�悋�� 擧��惆"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:130
msgid "Key agreement was aborted"
msgstr "惠�悋�� 擧��惆 �愀惺 愆惆"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:135
msgid "Key agreement is already started"
msgstr "惠�悋�� 擧��惆 �惡�悋� 悛愃悋慍 愆惆� 悋愕惠"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:140
msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr "惠�悋�� 擧��惆 �����惠�悋�惆 悋慍 悽�惆 愆�悋 悛愃悋慍 愆�惆"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:258 ../src/protocols/silc/buddy.c:388
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:513
msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr "擧悋惘惡惘 惆�惘惆愕惠 惆�擯惘 惆惘 愆惡擧� ��愕惠"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:294
#, c-format
msgid ""
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
"agreement?"
msgstr ""
"惆惘悽�悋愕惠 惠�悋�� 擧��惆� 悋慍 %s 惆惘�悋�惠 愆惆� 悋愕惠. 悛�悋 �悋���惆 惠�悋�� 擧��惆 悋�悴悋� 愆�惆�"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:298
#, c-format
msgid ""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"擧悋惘惡惘 惆�惘惆愕惠 惆惘 悋�惠惴悋惘 惠�悋�� 擧��惆 悋愕惠:\n"
"��慍惡悋� 惆�惘惆愕惠: %s\n"
"惆惘擯悋� 惆�惘惆愕惠: %Id"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:311
msgid "Key Agreement Request"
msgstr "惆惘悽�悋愕惠 惠�悋�� 擧��惆"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:387 ../src/protocols/silc/buddy.c:422
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:464
msgid "IM With Password"
msgstr "拆�愃悋� ��惘� 惡悋 擯悵惘�悋��"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:423
msgid "Cannot set IM key"
msgstr "�����惠�悋� 擧��惆 拆�愃悋� ��惘� 惘悋 惠�惴�� 擧惘惆"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:465
msgid "Set IM Password"
msgstr "惠�惴�� 擯悵惘�悋����� 拆�愃悋� ��惘�"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:512 ../src/protocols/silc/buddy.c:547
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1492 ../src/protocols/silc/ops.c:1503
msgid "Get Public Key"
msgstr "擯惘�惠� 擧��惆 惺����"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:548 ../src/protocols/silc/ops.c:1493
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1504
msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr "�����惠�悋� 擧��惆 惺���� 惘悋 擯惘�惠"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:634 ../src/protocols/silc/buddy.c:1647
msgid "Show Public Key"
msgstr "��悋�愆 擧��惆 惺����"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:635 ../src/protocols/silc/buddy.c:1030
#: ../src/protocols/silc/chat.c:236
msgid "Could not load public key"
msgstr "�����惠�悋� 擧��惆 惺���� 惘悋 惡悋惘 擧惘惆"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:712 ../src/protocols/silc/ops.c:1087
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1159 ../src/protocols/silc/ops.c:1294
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1295 ../src/protocols/silc/ops.c:1313
msgid "User Information"
msgstr "悋愀�悋惺悋惠 擧悋惘惡惘"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:713 ../src/protocols/silc/ops.c:1160
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1314
msgid "Cannot get user information"
msgstr "惠����惠�悋� 悋愀�悋惺悋惠 擧悋惘惡惘 惘悋 擯惘�惠"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:734
#, c-format
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr "惘��� %s ��惘惆 悋惺惠�悋惆 ��愕惠"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:737
msgid ""
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
msgstr ""
"愆�悋 �����惠�悋��惆 悋惺�悋����悋� 惘��� 惘悋 惆惘�悋�惠 擧��惆 �擯惘 悋�� 擧� 擧��惆 惺���� 悋� 惘悋 �悋惘惆 "
"擧��惆. 惡惘悋� 擯惘�惠� 擧��惆 惺���� ����惠�悋��惆 悋慍 �惘�悋� 束Get Public Key損 悋愕惠�悋惆� 擧��惆."

#. Open file selector to select the public key.
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1064
msgid "Open..."
msgstr "惡悋慍 擧惘惆�..."

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1073
#, c-format
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr "惘��� %s 惆惘 愆惡擧� 忰悋惷惘 ��愕惠"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1076
msgid ""
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
"a public key."
msgstr ""
"惡惘悋� 悋惷悋�� 擧惘惆� 惘��� 惡悋�惆 擧��惆 惺������悋愆 惘悋 �悋惘惆 擧��惆. 惡惘悋� �悋惘惆 擧惘惆� 擧��惆 "
"惺����� �悋惘惆 擧惘惆� 惘悋 �愆悋惘 惆��惆."

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1079
msgid "_Import..."
msgstr "_�悋惘惆 擧惘惆�..."

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1175
msgid "Select correct user"
msgstr "悋�惠悽悋惡 擧悋惘惡惘 惆惘愕惠"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1177
msgid ""
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
"user from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"惡�愆 悋慍 �擧 擧悋惘惡惘 惡悋 �擧 擧��惆 惺���� 拆�惆悋 愆惆. 擧悋惘惡惘 惆惘愕惠 惘悋 悋慍 ��惘愕惠 悋�惠悽悋惡 擧��惆 "
"惠悋 惡� ��惘愕惠 惘��悋�惠悋� 悋惷悋�� 愆�惆."

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1179
msgid ""
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
"from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"惡�愆 悋慍 �擧 擧悋惘惡惘 惡悋 �悋� �擧愕悋� 拆�惆悋 愆惆.擧悋惘惡惘 惆惘愕惠 惘悋 悋慍 ��惘愕惠 悋�惠悽悋惡 擧��惆 惠悋 "
"惡� ��惘愕惠 惘��悋�惠悋� 悋惷悋�� 愆�惆."

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1467
msgid "Detached"
msgstr "惡���悋惺惠�悋"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1471 ../src/protocols/silc/silc.c:55
msgid "Indisposed"
msgstr "惡������"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1475 ../src/protocols/silc/silc.c:57
msgid "Wake Me Up"
msgstr "惡�惆悋惘� 擧�"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1477 ../src/protocols/silc/silc.c:49
msgid "Hyper Active"
msgstr "惡����惘悋惘"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1479
msgid "Robot"
msgstr "惘�惡悋惠"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1486 ../src/protocols/silc/silc.c:668
#: ../src/protocols/silc/util.c:473
msgid "Happy"
msgstr "悽�愆忰悋�"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1488 ../src/protocols/silc/silc.c:670
#: ../src/protocols/silc/util.c:475
msgid "Sad"
msgstr "愃�擯��"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1490 ../src/protocols/silc/silc.c:672
#: ../src/protocols/silc/util.c:477
msgid "Angry"
msgstr "惺惶惡悋��"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1492 ../src/protocols/silc/silc.c:674
#: ../src/protocols/silc/util.c:479
msgid "Jealous"
msgstr "忰愕�惆"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1494 ../src/protocols/silc/silc.c:676
#: ../src/protocols/silc/util.c:481
msgid "Ashamed"
msgstr "悽悴悋�惠 慍惆�"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1496 ../src/protocols/silc/silc.c:678
#: ../src/protocols/silc/util.c:483
msgid "Invincible"
msgstr "愕惘愕悽惠"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1498 ../src/protocols/silc/silc.c:680
#: ../src/protocols/silc/util.c:485
msgid "In Love"
msgstr "惺悋愆�"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1500 ../src/protocols/silc/silc.c:682
#: ../src/protocols/silc/util.c:487
msgid "Sleepy"
msgstr "悽�悋惡��悛��惆"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1502 ../src/protocols/silc/silc.c:684
#: ../src/protocols/silc/util.c:489
msgid "Bored"
msgstr "惡���忰�惶��"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1504 ../src/protocols/silc/silc.c:686
#: ../src/protocols/silc/util.c:491
msgid "Excited"
msgstr "��悴悋���慍惆�"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1506 ../src/protocols/silc/silc.c:688
#: ../src/protocols/silc/util.c:493
msgid "Anxious"
msgstr "�擯惘悋�"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1534 ../src/protocols/silc/ops.c:1196
msgid "User Modes"
msgstr "忰悋�惠���悋� 擧悋惘惡惘"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1550 ../src/protocols/silc/ops.c:1205
msgid "Mood"
msgstr "忰悋�"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1555 ../src/protocols/silc/ops.c:1217
msgid "Preferred Contact"
msgstr "悛愆�悋� �惘悴忰 "

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1560 ../src/protocols/silc/ops.c:1222
msgid "Preferred Language"
msgstr "慍惡悋� �惘悴忰"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1565 ../src/protocols/silc/ops.c:1227
msgid "Device"
msgstr "惆愕惠擯悋�"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1570 ../src/protocols/silc/ops.c:1232
#: ../src/protocols/silc/silc.c:736 ../src/protocols/silc/silc.c:738
msgid "Timezone"
msgstr "��愀����� 慍�悋�� "

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1575 ../src/protocols/silc/ops.c:1237
msgid "Geolocation"
msgstr "�擧悋� 悴愃惘悋��悋��"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1629
msgid "Reset IM Key"
msgstr "惡惘擯惘惆悋�惆� 擧��惆 拆�愃悋� ��惘� 惡� ��惆悋惘 悋����"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1635
msgid "IM with Key Exchange"
msgstr "拆�愃悋� ��惘� 惡悋 惠惡悋惆� 擧��惆"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1640
msgid "IM with Password"
msgstr "拆�愃悋� ��惘� 惡悋 擯悵惘�悋��"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1653
msgid "Get Public Key..."
msgstr "擯惘�惠� 擧��惆 惺����..."

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1660 ../src/protocols/silc/ops.c:1623
msgid "Kill User"
msgstr "擧愆惠� 擧悋惘惡惘"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1670 ../src/protocols/silc/chat.c:971
msgid "Draw On Whiteboard"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/chat.c:39
msgid "_Passphrase:"
msgstr "_擯悵惘�悋��:"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:80
#, c-format
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr "擧悋�悋� %s 惆惘 愆惡擧� �悴�惆 �惆悋惘惆"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:81 ../src/protocols/silc/chat.c:173
msgid "Channel Information"
msgstr "悋愀�悋惺悋惠 擧悋�悋�"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:82
msgid "Cannot get channel information"
msgstr "�����惠�悋� 悋愀�悋惺悋惠 擧悋�悋� 惘悋 擯惘�惠"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:119
#, c-format
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr "<b>�悋� 擧悋�悋�:</b> %s"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:122
#, c-format
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr "<br><b>惠惺惆悋惆 擧悋惘惡惘悋�:</b> %Id"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:129
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr "<br><b>�悗愕愕 擧悋�悋�:</b> %s"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:138
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr "<br><b>擧��惆 惘�慍 擧悋�悋�:</b> %s"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:141
#, c-format
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr "<br><b>��HMAC 擧悋�悋�:</b> %s"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:146
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>��惷�惺 擧悋�悋�:</b><br> %s"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:151
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr "<br><b>忰悋�惠���悋� 擧悋�悋�:</b> "

#: ../src/protocols/silc/chat.c:164
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>悋惓惘 悋�擯愆惠 擧��惆 �悗愕愕:</b><br>%s"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:165
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/chat.c:235
msgid "Add Channel Public Key"
msgstr "悋惷悋�� 擧惘惆� 擧��惆 惺���� 擧悋�悋�"

#. Add new public key
#: ../src/protocols/silc/chat.c:290
msgid "Open Public Key..."
msgstr "惡悋慍 擧惘惆� 擧��惆 惺����..."

#: ../src/protocols/silc/chat.c:399
msgid "Channel Passphrase"
msgstr "擯悵惘�悋����� 擧悋�悋�"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:406
msgid "Channel Public Keys List"
msgstr "��惘愕惠 擧��惆�悋� 惺���� 擧悋�悋�"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:411
msgid ""
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
"able to join."
msgstr ""
"惠悖��惆 ���惠 擧悋�悋� 惡惘悋� 悋��� �擯� 惆悋愆惠� 擧悋�悋� 悋慍 惆愕惠惘愕� 惠悖��惆 ���惠 �愆惆� 悋愕惠�悋惆� "
"����愆�惆. 惠悖��惆 ���惠 ����惠�悋�惆 惡惘 悋愕悋愕 擯悵惘�悋�� �悋 悋�惷悋� 惆�悴�惠悋�� 惡悋愆惆. 悋擯惘 "
"擯悵惘�悋�� 惠�惴�� 愆惆� 惡悋愆惆� 惆悋惆� 悛� 惡惘悋� 拆��愕惠� 惡� 擧悋�悋� 悋�慍悋�� 悋愕惠. 悋擯惘 擧��惆 "
"惺���� 擧悋�悋� 惠�惴�� 愆惆� 惡悋愆�惆 ��愀 擧悋惘惡惘悋�� 擧� 擧��惆�悋� 惺������愆悋� 惆惘 ��惘愕惠 悛�惆� "
"惡悋愆惆 ����惠�悋��惆 惡� 擧悋�悋� 惡拆���惆�惆."

#: ../src/protocols/silc/chat.c:420 ../src/protocols/silc/chat.c:421
#: ../src/protocols/silc/chat.c:458 ../src/protocols/silc/chat.c:459
#: ../src/protocols/silc/chat.c:905
msgid "Channel Authentication"
msgstr "惠悖��惆 ���惠 擧悋�悋�"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:422 ../src/protocols/silc/chat.c:460
msgid "Add / Remove"
msgstr "悋惷悋�� / 忰悵� 擧惘惆�"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:577
msgid "Group Name"
msgstr "�悋� 擯惘��"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:581 ../src/protocols/silc/ops.c:1908
#: ../src/protocols/silc/silc.c:944
msgid "Passphrase"
msgstr "擯悵惘�悋��"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:592
#, c-format
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr "�愀�悋� 擯悵惘�悋�� � �悋� 擯惘�� 悽惶�惶� 擧悋�悋� %s 惘悋 �悋惘惆 擧��惆."

#: ../src/protocols/silc/chat.c:594
msgid "Add Channel Private Group"
msgstr "悋惷悋�� 擧惘惆� 擯惘�� 悽惶�惶� 擧悋�悋�"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:721
msgid "User Limit"
msgstr "�忰惆�惆�惠 擧悋惘惡惘悋�"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:722
msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr ""
"惠�惴�� �忰惆�惆�惠 擧悋惘惡惘悋� 擧悋�悋�. 惡惘悋� 惡惘擯惘惆悋�惆� �忰惆�惆�惠 擧悋惘惡惘悋� 惡� 忰悋�惠 拆�愆���惘惷 "
"惘�� 惶�惘 惠�惴�� 擧��惆."

#: ../src/protocols/silc/chat.c:877
msgid "Get Info"
msgstr "擯惘�惠� 悋愀�悋惺悋惠"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:885
msgid "Invite List"
msgstr "��惘愕惠 惆惺�惠"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:890
msgid "Ban List"
msgstr "��惘愕惠 ��惺"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:898
msgid "Add Private Group"
msgstr "悋惷悋�� 擧惘惆� 擯惘�� 悽惶�惶�"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:911
msgid "Reset Permanent"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/chat.c:916
msgid "Set Permanent"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/chat.c:924
msgid "Set User Limit"
msgstr "惠�惴�� �忰惆�惆�惠 擧悋惘惡惘悋�"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:930
msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/chat.c:935
msgid "Set Topic Restriction"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/chat.c:942
msgid "Reset Private Channel"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/chat.c:947
msgid "Set Private Channel"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/chat.c:954
msgid "Reset Secret Channel"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/chat.c:959
msgid "Set Secret Channel"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/chat.c:1033
#, c-format
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/chat.c:1037
#, c-format
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr "�悗愕愕 擧悋�悋� 惆惘 <I>%s</I>� ��<I>%s</I> 悋愕惠"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:1096
#, c-format
msgid ""
"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr "拆�愆 悋慍 悛� 擧� 惡� 擯惘�� 悽惶�惶� 惡拆���惆�惆 惡悋�惆 惡� 擧悋�悋� %s 惡拆���惆�惆"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:1098
msgid "Join Private Group"
msgstr "拆��愕惠� 惡� 擯惘�� 悽惶�惶�"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:1099
msgid "Cannot join private group"
msgstr "�����惠�悋� 惡� 擯惘�� 悽惶�惶� 拆��愕惠"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:1293 ../src/protocols/silc/silc.c:1152
msgid "Call Command"
msgstr "�惘悋悽�悋�惆� �惘�悋�"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:1293 ../src/protocols/silc/silc.c:1152
msgid "Cannot call command"
msgstr "�����惠�悋� �惘�悋� 惘悋 �惘悋悽�悋�� 擧惘惆"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:1294 ../src/protocols/silc/silc.c:1153
msgid "Unknown command"
msgstr "�惘�悋� �悋�惺���"

#: ../src/protocols/silc/ft.c:89 ../src/protocols/silc/ft.c:92
#: ../src/protocols/silc/ft.c:96 ../src/protocols/silc/ft.c:100
#: ../src/protocols/silc/ft.c:104 ../src/protocols/silc/ft.c:205
#: ../src/protocols/silc/ft.c:210 ../src/protocols/silc/ft.c:215
#: ../src/protocols/silc/ft.c:221 ../src/protocols/silc/ft.c:340
msgid "Secure File Transfer"
msgstr "悋�惠�悋� 拆惘��惆���� 悋��"

#: ../src/protocols/silc/ft.c:90 ../src/protocols/silc/ft.c:93
#: ../src/protocols/silc/ft.c:97 ../src/protocols/silc/ft.c:101
#: ../src/protocols/silc/ft.c:105
msgid "Error during file transfer"
msgstr "悽愀悋 ��擯悋� 悋�惠�悋� 拆惘��惆�"

#: ../src/protocols/silc/ft.c:94
msgid "Permission denied"
msgstr "悋悴悋慍� 惆悋惆� �愆惆"

#: ../src/protocols/silc/ft.c:98
msgid "Key agreement failed"
msgstr "惠�悋�� 擧��惆 愆擧愕惠 悽�惘惆"

#: ../src/protocols/silc/ft.c:102
msgid "File transfer session does not exist"
msgstr "�愆愕惠 悋�惠�悋� 拆惘��惆� �悴�惆 �惆悋惘惆"

#: ../src/protocols/silc/ft.c:206
msgid "No file transfer session active"
msgstr "��� �愆愕惠 悋�惠�悋� 拆惘��惆���悋� �惺悋� ��愕惠"

#: ../src/protocols/silc/ft.c:211
msgid "File transfer already started"
msgstr "悋�惠�悋� 拆惘��惆� �惡�悋� 愆惘�惺 愆惆� 悋愕惠"

#: ../src/protocols/silc/ft.c:216
msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr "�����惠�悋� 惡惘悋� 悋�惠�悋� 拆惘��惆� 惠�悋�� 擧��惆 悋�悴悋� 惆悋惆"

#: ../src/protocols/silc/ft.c:222
msgid "Could not start the file transfer"
msgstr "�����惠�悋� 悋�惠�悋� 拆惘��惆� 惘悋 愆惘�惺 擧惘惆"

#: ../src/protocols/silc/ft.c:341
msgid "Cannot send file"
msgstr "�����惠�悋� 拆惘��惆� 惘悋 �惘愕惠悋惆"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:555 ../src/protocols/silc/ops.c:564
#: ../src/protocols/silc/ops.c:573
#, c-format
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr "��%s ��惷�惺 <I>%s</I> 惘悋 惠愃��惘 惆悋惆 惡�: %s"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:639
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr "��<I>%s</I> 忰悋�惠 擧悋�悋� <I>%s</I> 惘悋 惠�惴�� 擧惘惆 惡�: %s"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:643
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr "��<I>%s</I> 惠�悋� 忰悋�惠���悋� 擧悋�悋� <I>%s</I> 惘悋 忰悵� 擧惘惆"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:676
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr "��<I>%s</I> 忰悋�惠���悋� <I>%s</I> 惘悋 惠�惴�� 擧惘惆 惡�: %s"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:684
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr "��<I>%s</I> ������ 忰悋�惠���悋� <I>%s</I> 惘悋 忰悵� 擧惘惆"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:713
#, c-format
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr "��<I>%2$s</I> 愆�悋 惘悋 悋慍 <I>%1$s</I> 惡�惘�� 悋�惆悋悽惠 (%3$s)"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:743 ../src/protocols/silc/ops.c:748
#: ../src/protocols/silc/ops.c:753
#, c-format
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr "愆�悋 惡� 惆愕惠 %s 擧愆惠� 愆惆�惆 (%s)"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:774 ../src/protocols/silc/ops.c:779
#: ../src/protocols/silc/ops.c:784
#, c-format
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr "擧愆惠� 愆惆� 惡� 惆愕惠 %s (%s)"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:830
msgid "Server signoff"
msgstr "悽惘�悴 悋慍 愕�愕惠� 擧悋惘擯慍悋惘"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1017
msgid "Personal Information"
msgstr "悋愀�悋惺悋惠 愆悽惶�"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1040
msgid "Birth Day"
msgstr "惘�慍 惠��惆"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1044
msgid "Job Title"
msgstr "惺��悋� 愆愃�"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1048
msgid "Job Role"
msgstr "��愆 愆愃�"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1052 ../src/protocols/silc/silc.c:937
msgid "Organization"
msgstr "愕悋慍�悋�"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1056
msgid "Unit"
msgstr "�悋忰惆"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1075
msgid "EMail"
msgstr "拆愕惠 悋�擧惠惘���擧�"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1080
msgid "Note"
msgstr "�悋惆惆悋愆惠"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1128
msgid "Join Chat"
msgstr "拆��愕惠� 惡� 擯拆"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1211
msgid "Status Text"
msgstr "�惠� �惷惺�惠"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1284 ../src/protocols/silc/ops.c:1354
msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr "悋惓惘 悋�擯愆惠 擧��惆 惺����"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1285 ../src/protocols/silc/ops.c:1355
msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1298
msgid "_More..."
msgstr "_惡�愆惠惘..."

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1369 ../src/protocols/silc/silc.c:1003
msgid "Detach From Server"
msgstr "悴惆悋 愆惆� 悋慍 擧悋惘擯慍悋惘"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1369
msgid "Cannot detach"
msgstr "�����惠�悋� 悴惆悋 愆惆"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1380
msgid "Cannot set topic"
msgstr "�����惠�悋� ��惷�惺 惘悋 惠�惴�� 擧惘惆"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1412
msgid "Failed to change nickname"
msgstr "惠愃��惘 ��惡 愆擧愕惠 悽�惘惆"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1460
msgid "Roomlist"
msgstr "��惘愕惠 悋惠悋����悋"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1460
msgid "Cannot get room list"
msgstr "�����惠�悋� ��惘愕惠 悋惠悋����悋 惘悋 擯惘�惠"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1505
msgid "No public key was received"
msgstr "擧��惆 惺������悋� 惆惘�悋�惠 �愆惆"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1518 ../src/protocols/silc/ops.c:1531
msgid "Server Information"
msgstr "悋愀�悋惺悋惠 擧悋惘擯慍悋惘"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1519
msgid "Cannot get server information"
msgstr "�����惠�悋� 悋愀�悋惺悋惠 擧悋惘擯慍悋惘 惘悋 擯惘�惠"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1548 ../src/protocols/silc/ops.c:1557
msgid "Server Statistics"
msgstr "悛�悋惘 擧悋惘擯慍悋惘"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1549
msgid "Cannot get server statistics"
msgstr "�����惠�悋� 悛�悋惘 擧悋惘擯慍悋惘 惘悋 擯惘�惠"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1558
msgid "No server statistics available"
msgstr "悛�悋惘 擧悋惘擯慍悋惘� ��悴�惆 ��愕惠"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1580
#, c-format
msgid ""
"Local server start time: %s\n"
"Local server uptime: %s\n"
"Local server clients: %d\n"
"Local server channels: %d\n"
"Local server operators: %d\n"
"Local router operators: %d\n"
"Local cell clients: %d\n"
"Local cell channels: %d\n"
"Local cell servers: %d\n"
"Total clients: %d\n"
"Total channels: %d\n"
"Total servers: %d\n"
"Total routers: %d\n"
"Total server operators: %d\n"
"Total router operators: %d\n"
msgstr ""
"慍�悋� 悛愃悋慍 惡� 擧悋惘 擧悋惘擯慍悋惘 �忰��: %s\n"
"慍�悋� 擧悋惘 擧悋惘擯慍悋惘 �忰��: %s\n"
"惠惺惆悋惆 擧悋惘擯�惘�悋� 擧悋惘擯慍悋惘 �忰��: %Id\n"
"惠惺惆悋惆 擧悋�悋����悋� 擧悋惘擯慍悋惘 �忰��: %Id\n"
"惠惺惆悋惆 �惠惶惆�悋� 擧悋惘擯慍悋惘 �忰��: %Id\n"
"惠惺惆悋惆 �惠惶惆�悋� �愕�惘�悋惡 �忰��: %Id\n"
"擧悋惘擯�惘�悋� 愕���� �忰��: %Id\n"
"擧悋�悋����悋� 愕���� �忰��: %Id\n"
"擧悋惘擯慍悋惘�悋� 愕���� �忰��: %Id\n"
"惠惺惆悋惆 擧� 擧悋惘擯�惘�悋: %Id\n"
"惠惺惆悋惆 擧� 擧悋�悋����悋: %Id\n"
"惠惺惆悋惆 擧� 擧悋惘擯慍悋惘�悋: %Id\n"
"惠惺惆悋惆 擧� �愕�惘�悋惡���悋: %Id\n"
"惠惺惆悋惆 擧� �惠惶惆�悋� 擧悋惘擯慍悋惘: %Id\n"
"惠惺惆悋惆 擧� �惠惶惆�悋� �愕�惘�悋惡: %Id\n"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1603
msgid "Network Statistics"
msgstr "悛�悋惘 愆惡擧�"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1611 ../src/protocols/silc/ops.c:1616
msgid "Ping"
msgstr "��Ping"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1611
msgid "Ping failed"
msgstr "��Ping 愆擧愕惠 悽�惘惆"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1616
msgid "Ping reply received from server"
msgstr "拆悋愕悽 ping 悋慍 擧悋惘擯慍悋惘 惆惘�悋�惠 愆惆"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1624
msgid "Could not kill user"
msgstr "�����惠�悋� 擧悋惘惡惘 惘悋 擧愆惠"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1708
msgid "Error during connecting to SILC Server"
msgstr "悽愀悋 ��擯悋� 悋惠惶悋� 惡� 擧悋惘擯慍悋惘 SILC"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1713
msgid "Key Exchange failed"
msgstr "惠惡悋惆� 擧��惆 愆擧愕惠 悽�惘惆"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1722
msgid ""
"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr ""
"悋慍愕惘擯�惘� �愆愕惠 悴惆悋 愆惆� 愆擧愕惠 悽�惘惆. 惡惘悋� 悋�悴悋惆 悋惠惶悋� 悴惆�惆� 悋惠惶悋� �悴惆惆 惘悋 �愆悋惘 "
"惆��惆."

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1757
msgid "Disconnected by server"
msgstr "�愀惺 愆惆� 悋慍 愀惘� 擧悋惘擯慍悋惘"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1819 ../src/protocols/silc/ops.c:1866
#: ../src/protocols/silc/silc.c:195
msgid "Resuming session"
msgstr "悋慍愕惘擯�惘� �愆愕惠"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1821
msgid "Authenticating connection"
msgstr "悋惠惶悋� 惠悖��惆 ���惠"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1868
msgid "Verifying server public key"
msgstr "惠悖��惆 擧��惆 惺���� 擧悋惘擯慍悋惘"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1909
msgid "Passphrase required"
msgstr "擯悵惘�悋�� �悋慍� 悋愕惠"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1938
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
msgstr "愆擧愕惠: 惺惆� 惠愀悋惡� �愕悽�� 擧悋惘擯�惘惠悋� 惘悋 悋惘惠�悋 惆��惆"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1941
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
msgstr ""
"愆擧愕惠: 擧悋惘擯慍悋惘 惆�惘惆愕惠 悋慍 擧��惆 惺���� 愆�悋 拆愆惠�惡悋�� �����擧�惆 �悋 惡� 悛� 悋惺惠�悋惆 �惆悋惘惆"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1944
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
msgstr "愆擧愕惠: 擧悋惘擯慍悋惘 惆�惘惆愕惠 悋慍 擯惘�� KE 拆�愆��悋惆 愆惆� 拆愆惠�惡悋�� �����擧�惆"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1947
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
msgstr "愆擧愕惠: 擧悋惘擯慍悋惘 惆�惘惆愕惠 擧��惆 惘�慍 拆�愆��悋惆 愆惆� 惘悋 拆愆惠�惡悋�� �����擧�惆"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1950
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
msgstr "愆擧愕惠: 擧悋惘擯慍悋惘 惆�惘惆愕惠 悋慍 PKCS 拆�愆��悋惆 愆惆� 拆愆惠�惡悋�� �����擧�惆"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1953
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1956
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
msgstr "愆擧愕惠: 擧悋惘擯慍悋惘 惆�惘惆愕惠 悋慍 HMAC 拆�愆��悋惆 愆惆� 拆愆惠�惡悋�� �����擧�惆"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1958
msgid "Failure: Incorrect signature"
msgstr "愆擧愕惠: 悋�惷悋� 愃�愀"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1960
msgid "Failure: Invalid cookie"
msgstr "愆擧愕惠: 擧�擧� �悋�惺惠惡惘"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1971
msgid "Failure: Authentication failed"
msgstr "愆擧愕惠: 惠悖��惆 ���惠 愆擧愕惠 悽�惘惆"

#: ../src/protocols/silc/pk.c:103
#, c-format
msgid ""
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
"still like to accept this public key?"
msgstr ""
"擧��惆 惺���� %s 惆惘�悋�惠 愆惆. �愕悽���� �忰�� 愆�悋 惡悋 悋�� 擧��惆 �愀悋惡�惠 �惆悋惘惆. 悛�悋 惡悋 悋�� "
"�悴�惆 �悋���惆 悋�� 擧��惆 惺���� 惘悋 �惡�� 擧��惆�"

#: ../src/protocols/silc/pk.c:108
#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr "擧��惆 惺���� %s 惆惘�悋�惠 愆惆. 悛�悋 �悋���惆 悋�� 擧��惆 惺���� 惘悋 �惡�� 擧��惆�"

#: ../src/protocols/silc/pk.c:112
#, c-format
msgid ""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/pk.c:115 ../src/protocols/silc/pk.c:140
msgid "Verify Public Key"
msgstr "惠悖��惆 擧��惆 惺����"

#: ../src/protocols/silc/pk.c:119
msgid "_View..."
msgstr "_��悋�愆..."

#: ../src/protocols/silc/pk.c:141
msgid "Unsupported public key type"
msgstr "��惺 擧��惆 惺���� 拆愆惠�惡悋�� �愆惆�"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:155
msgid "Connection failed"
msgstr "悋惠惶悋� 愆擧愕惠 悽�惘惆"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:187
msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
msgstr "�����惠�悋� 悋惠惶悋� 擧悋惘擯�惘 SILC 惘悋 惘悋���悋�惆悋慍� 擧惘惆"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:198
msgid "Performing key exchange"
msgstr "惆惘 忰悋� 悋悴惘悋� 惠惡悋惆� 擧��惆"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:283
msgid "Out of memory"
msgstr "忰悋�惴� 惠�悋� 愆惆"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:324
msgid "Cannot initialize SILC protocol"
msgstr "�����惠�悋� �惘悋惘惆悋惆 SILC 惘悋 惘悋���悋�惆悋慍� 擧惘惆"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:331
#, fuzzy
msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
msgstr "�����惠�悋� 愆悋悽� 惘悋 �惘愕惠悋惆."

#. Progress
#: ../src/protocols/silc/silc.c:336
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr "惆惘 忰悋� 悋惠惶悋� 惡� 擧悋惘擯慍悋惘 SILC"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:345
#, c-format
msgid "Could not load SILC key pair: %s"
msgstr "�����惠�悋� 慍�悴 擧��惆 SILC 惘悋 惡悋惘 擧惘惆: %s"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:365
msgid "Unable to create connection"
msgstr "惡惘�惘悋惘 悋惠惶悋� ��擧� ��愕惠"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:664
msgid "Your Current Mood"
msgstr "忰悋�惠 �惺�� 愆�悋"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:691
msgid ""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
msgstr ""
"\n"
"惘�愆���悋� 惠�悋愕 �惘悴忰 愆�悋"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:699 ../src/protocols/silc/util.c:518
msgid "SMS"
msgstr "SMS"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:701 ../src/protocols/silc/util.c:520
msgid "MMS"
msgstr "MMS"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:703 ../src/protocols/silc/util.c:522
msgid "Video Conferencing"
msgstr "擧��惘悋�愕 ��惆����"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:708
msgid "Your Current Status"
msgstr "�惷惺�惠 �惺�� 愆�悋"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:715
msgid "Online Services"
msgstr "愕惘��愕���悋� 惡惘悽愀"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:718
msgid "Let others see what services you are using"
msgstr "惆�擯惘悋� 惡惠�悋��惆 惡惡���惆 悋慍 �� 愕惘��愕���悋�� 悋愕惠�悋惆� ����擧��惆"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:724
msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr "惆�擯惘悋� 惡惠�悋��惆 惡惡���惆 愆�悋 悋慍 �� 擧悋�拆��惠惘� 悋愕惠�悋惆� ����擧��惆"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:731
msgid "Your VCard File"
msgstr "拆惘��惆���� 擧悋惘惠 �悴悋慍� 愆�悋"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:743 ../src/protocols/silc/silc.c:744
msgid "User Online Status Attributes"
msgstr "���擯����悋� �惷惺�惠 惡惘悽愀 擧悋惘惡惘"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:745
msgid ""
"You can let other users see your online status information and your personal "
"information. Please fill the information you would like other users to see "
"about yourself."
msgstr ""
"愆�悋 ����惠�悋��惆 惡� 惆�擯惘悋� 悋悴悋慍� 惆��惆 悋愀�悋惺悋惠 �惷惺�惠 惡惘悽愀 愆�悋 � 悋愀�悋惺悋惠 愆悽惶� 愆�悋 "
"惘悋 惡惡���惆. �愀�悋� 悋愀�悋惺悋惠� 惘悋 擧� 惆�愕惠 惆悋惘�惆 惆�擯惘悋� 惆惘 ��惘惆 愆�悋 惡惡���惆 拆惘 擧��惆."

#: ../src/protocols/silc/silc.c:785 ../src/protocols/silc/silc.c:791
#: ../src/protocols/silc/silc.c:1431
msgid "Message of the Day"
msgstr "拆�愃悋� 惘�慍"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:785
msgid "No Message of the Day available"
msgstr "拆�愃悋� 惘�慍� ��悴�惆 ��愕惠"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:786 ../src/protocols/silc/silc.c:1426
msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr "��� 拆�愃悋� 惘�慍� 惡悋 悋�� 悋惠惶悋� �惘惠惡愀 ��愕惠"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:837 ../src/protocols/silc/silc.c:881
#: ../src/protocols/silc/silc.c:952 ../src/protocols/silc/silc.c:953
msgid "Create New SILC Key Pair"
msgstr "悋�悴悋惆 慍�悴 擧��惆 悴惆�惆 SILC..."

#: ../src/protocols/silc/silc.c:837
msgid "Passphrases do not match"
msgstr "擯悵惘�悋�����悋 �愀悋惡�惠 �惆悋惘�惆."

#: ../src/protocols/silc/silc.c:881
msgid "Key Pair Generation failed"
msgstr "惠���惆 慍�悴 擧��惆 愆擧愕惠 悽�惘惆"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:920
msgid "Key length"
msgstr "愀�� 擧��惆"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:922
msgid "Public key file"
msgstr "拆惘��惆���� 擧��惆 惺����"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:924
msgid "Private key file"
msgstr "拆惘��惆���� 擧��惆 悽惶�惶�"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:933
msgid "Real Name"
msgstr "�悋� �悋�惺�"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:947
msgid "Re-type Passphrase"
msgstr "惠悋�拆 �悴惆惆 擯悵惘�悋��"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:954
msgid "Generate Key Pair"
msgstr "惠���惆 慍�悴 擧��惆"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:998
msgid "Online Status"
msgstr "�惷惺�惠 惡惘悽愀"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1007
msgid "View Message of the Day"
msgstr "��悋�愆 拆�愃悋� 惘�慍"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1011
msgid "Create SILC Key Pair..."
msgstr "悋�悴悋惆 慍�悴 擧��惆 SILC..."

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1110
#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr "擧悋惘惡惘 <I>%s</I> 惆惘愆惡擧� 忰悋惷惘 ��愕惠"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1302
msgid "Topic too long"
msgstr "��惷�惺 悽��� 惡��惆 悋愕惠"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1383
msgid "You must specify a nick"
msgstr "惡悋�惆 �擧 ��惡 �愆悽惶 擧��惆"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1485
#, c-format
msgid "channel %s not found"
msgstr "擧悋�悋� %s 拆�惆悋 �愆惆"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1490
#, c-format
msgid "channel modes for %s: %s"
msgstr "忰悋�惠���悋� 擧悋�悋� 惡惘悋� %s: ��%s"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1492
#, c-format
msgid "no channel modes are set on %s"
msgstr "��� 忰悋�惠 擧悋�悋� 惘�� %s 惠�惴�� �愆惆� 悋愕惠"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1505
#, c-format
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr "惠�惴�� cmodes 惡惘悋� %s 愆擧愕惠 悽�惘惆"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1535
#, c-format
msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)"
msgstr "�惘�悋� �悋�惺���: %s� (��擧� 悋愕惠 悋愆擧悋� 擯�� 惡悋愆惆)"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1598
msgid "part [channel]:  Leave the chat"
msgstr "��part [channel]��: 惠惘擧 擯拆"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1602
msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
msgstr "��leave [channel]��: 惠惘擧 擯拆"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1606
msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
msgstr "��topic [&lt;new topic&gt;]��: ��悋�愆 �悋 惠愃��惘 ��惷�惺"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1611
msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
msgstr "��join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]��: 拆��愕惠� 惡� 擯拆 惆惘 悋�� 愆惡擧�"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1615
msgid "list:  List channels on this network"
msgstr "list: ��惘愕惠 擧惘惆� 擧悋�悋����悋� 悋�� 愆惡擧�"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1619
msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "��whois &lt;nick&gt;��: ��悋�愆 悋愀�悋惺悋惠 ��惡"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1623 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2602
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
msgstr "��msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;��: �惘愕惠悋惆� 拆�愃悋� 悽惶�惶� 惡� 擧悋惘惡惘"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1627
msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
msgstr "��query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]��: �惘愕惠悋惆� 拆�愃悋� 悽惶�惶� 惡� 擧悋惘惡惘"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1631
msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
msgstr "motd: ��悋�愆 拆�愃悋� 惘�慍 擧悋惘擯慍悋惘"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1635
msgid "detach:  Detach this session"
msgstr "detach: 悴惆悋 擧惘惆� 悋�� �愆愕惠"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1639
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
msgstr "��quit [message]��: �愀惺 悋慍 擧悋惘擯慍悋惘� 惡悋 拆�愃悋�� 悋悽惠�悋惘�"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1643
msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1649
msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
msgstr "��kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]��: 擧愆惠� 惡悋 ��惡"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1653
msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
msgstr "��nick &lt;newnick&gt;��: 惠愃��惘 ��惡 愆�悋"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1657
msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "��whowas &lt;nick&gt;��: ��悋�愆 悋愀�悋惺悋惠 惶悋忰惡 ��惡"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1661
msgid ""
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
"channel modes"
msgstr ""
"��cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]��: 惠愃��惘 �悋 ��悋�愆 忰悋�惠���悋� "
"擧悋�悋�"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1665
msgid ""
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
"on channel"
msgstr ""
"��cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;��: 惠愃��惘 忰悋�惠���悋� ��惡 惘�� "
"擧悋�悋�"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1669
msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
msgstr "��umode &lt;usermodes&gt;��: 惠�惴�� 忰悋�惠���悋� 愆�悋 惘�� 愆惡擧�"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1673
msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
msgstr "��oper &lt;nick&gt; [-pubkey]��: 擯惘�惠� �慍悋�悋� �惠惶惆� 擧悋惘擯慍悋惘"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1677
msgid ""
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
"channel invite list"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1681
msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
msgstr ""
"��kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]��: 惡�惘�� 悋�惆悋悽惠� 擧悋惘擯�惘 悋慍 擧悋�悋�"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1685
msgid "info [server]:  View server administrative details"
msgstr "��info [server]��: ��悋�愆 悴慍悧�悋惠 �惆�惘�惠� 擧悋惘擯慍悋惘"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1689
msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
msgstr "��ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]��: �忰惘�� 擧惘惆� 擧悋惘擯�惘 悋慍 擧悋�悋�"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1693
msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
msgstr "��getkey &lt;nick|server&gt;��: 惡悋慍�悋惡� 擧��惆 惺���� 擧悋惘擯慍悋惘 �悋 擧悋惘擯�惘"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1697
msgid "stats:  View server and network statistics"
msgstr "��stats: ��悋�愆 悛�悋惘 擧悋惘擯慍悋惘 � 愆惡擧�"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1701
msgid "ping:  Send PING to the connected server"
msgstr "��ping: 悋惘愕悋�  PING 惡� 擧悋惘擯慍悋惘 �惠惶�"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1706
msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
msgstr "��users &lt;channel&gt;��: ��惘愕惠 擧惘惆� 擧悋惘惡惘悋� 擧悋�悋�"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1710
msgid ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
"specific users in channel(s)"
msgstr ""
"��names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;��: ��惘愕惠 擧惘惆� "
"擧悋惘惡惘悋� �愆悽惶� 惆惘 擧悋�悋�(�悋)"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../src/protocols/silc/silc.c:1819
msgid "SILC Protocol Plugin"
msgstr "�惠惶� 愆��惆���� �惘悋惘惆悋惆 SILC"

#. *  description
#: ../src/protocols/silc/silc.c:1821
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
msgstr "�惘悋惘惆悋惆 擧��惘悋�愕 慍�惆���� 悋��惠惘�惠� 悋�� (SILC)"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1858
msgid "Public Key file"
msgstr "拆惘��惆���� 擧��惆 惺����"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1862
msgid "Private Key file"
msgstr "拆惘��惆���� 擧��惆 悽惶�惶�"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1872
msgid "Cipher"
msgstr "擧��惆 惘�慍"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1882
msgid "HMAC"
msgstr "HMAC"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1885
msgid "Public key authentication"
msgstr "惠悖��惆 ���惠 擧��惆 惺����"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1888
msgid "Reject watching by other users"
msgstr "惘惆 �惴悋惘惠 擧悋惘惡惘悋� 惆�擯惘"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1891
msgid "Block invites"
msgstr "�愕惆�惆 擧惘惆� 惆惺�惠���悋"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1894
msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr "�愕惆�惆 擧惘惆� 拆�愃悋����悋� ��惘� 惡惆�� 惠惡悋惆� 擧��惆"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1897
msgid "Reject online status attribute requests"
msgstr "惘惆 惆惘悽�悋愕惠���悋� �愆悽惶����悋� �惷惺�惠 惡惘悽愀"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1900
msgid "Block messages to whiteboard"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1903
#, fuzzy
msgid "Automatically open whiteboard"
msgstr "惡悋慍 擧惘惆� 惡� 愀�惘 _悽�惆擧悋惘"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1906
msgid "Digitally sign and verify all messages"
msgstr "悋�惷悋� 惆�悴�惠悋�� � 惠悖��惆 ������ 拆�愃悋����悋"

#: ../src/protocols/silc/util.c:206 ../src/protocols/silc/util.c:231
msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr "惆惘 忰悋� 悋�悴悋惆 慍�悴 擧��惆 SILC..."

#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
#: ../src/protocols/silc/util.c:314
#, c-format
msgid "Real Name: \t%s\n"
msgstr "�悋� �悋�惺�: \t%s\n"

#: ../src/protocols/silc/util.c:316
#, c-format
msgid "User Name: \t%s\n"
msgstr "�悋� 擧悋惘惡惘: \t%s\n"

#: ../src/protocols/silc/util.c:318
#, c-format
msgid "EMail: \t\t%s\n"
msgstr "拆愕惠 悋�擧惠惘���擧�: \t\t%s\n"

#: ../src/protocols/silc/util.c:320
#, c-format
msgid "Host Name: \t%s\n"
msgstr "�悋� ��慍惡悋�: \t%s\n"

#: ../src/protocols/silc/util.c:322
#, c-format
msgid "Organization: \t%s\n"
msgstr "愕悋慍�悋�: \t%s\n"

#: ../src/protocols/silc/util.c:324
#, c-format
msgid "Country: \t%s\n"
msgstr "擧愆�惘: \t%s\n"

#: ../src/protocols/silc/util.c:325
#, c-format
msgid "Algorithm: \t%s\n"
msgstr "悋�擯�惘�惠�: \t%s\n"

#: ../src/protocols/silc/util.c:326
#, c-format
msgid "Key length: \t%d bits\n"
msgstr "愀�� 擧��惆 : \t%Id 惡�惠 \n"

#: ../src/protocols/silc/util.c:328
#, c-format
msgid ""
"Public Key Fingerprint:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"悋惓惘 悋�擯愆惠 擧��惆 惺����:\n"
"%s\n"
"\n"

#: ../src/protocols/silc/util.c:329
#, c-format
msgid ""
"Public Key Babbleprint:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/util.c:333 ../src/protocols/silc/util.c:334
msgid "Public Key Information"
msgstr "悋愀�悋惺悋惠 擧��惆 惺����"

#: ../src/protocols/silc/util.c:516
msgid "Paging"
msgstr "惆惘 忰悋� 拆���悴���"

#: ../src/protocols/silc/util.c:540
msgid "Computer"
msgstr "擧悋�拆��惠惘"

#: ../src/protocols/silc/util.c:544
msgid "PDA"
msgstr "拆���惆���悋��"

#: ../src/protocols/silc/util.c:546
msgid "Terminal"
msgstr "拆悋�悋��"

#: ../src/protocols/silc/wb.c:284
#, c-format
msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/wb.c:288
#, c-format
msgid ""
"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
"whiteboard?"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/wb.c:302
msgid "Whiteboard"
msgstr ""

#. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
#: ../src/protocols/simple/simple.c:415
msgid "Could not write"
msgstr "�����惠�悋� ��愆惠"

#: ../src/protocols/simple/simple.c:430 ../src/protocols/simple/simple.c:1331
msgid "Could not connect"
msgstr "�惠惶� �愆惆"

#: ../src/protocols/simple/simple.c:924
msgid "Wrong Password"
msgstr "擯悵惘�悋����� �悋惆惘愕惠"

#: ../src/protocols/simple/simple.c:1362 ../src/protocols/simple/simple.c:1401
#: ../src/protocols/simple/simple.c:1413 ../src/protocols/simple/simple.c:1460
msgid "Could not create listen socket"
msgstr "悋�悴悋惆 愕�擧惠 拆悋�愆 ��擧� ��愕惠"

#: ../src/protocols/simple/simple.c:1383
#, fuzzy
msgid "Couldn't resolve host"
msgstr "�����惠�悋� 惡� ��慍惡悋� �惠惶� 愆惆"

#: ../src/protocols/simple/simple.c:1481
msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
msgstr "�悋����悋� 擧悋惘惡惘� SIP �����惠�悋��惆 忰悋�� �悋惶�� �悋 ��悋惆 @ 惡悋愆�惆"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../src/protocols/simple/simple.c:1642
msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "�惠惶� 愆��惆���� �惘悋惘惆悋惆 SIP/SIMPLE"

#. *  summary
#: ../src/protocols/simple/simple.c:1643
msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "�惠惶� 愆��惆���� �惘悋惘惆悋惆 SIP/SIMPLE"

#: ../src/protocols/simple/simple.c:1665
msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
msgstr ""

#: ../src/protocols/simple/simple.c:1671
msgid "Use UDP"
msgstr "悋慍 UDP 悋愕惠�悋惆� 愆�惆"

#: ../src/protocols/simple/simple.c:1673
msgid "Use proxy"
msgstr "悋慍 拆�愆擧悋惘 悋愕惠�悋惆� 愆�惆"

#: ../src/protocols/simple/simple.c:1675
msgid "Proxy"
msgstr "拆�愆擧悋惘"

#: ../src/protocols/simple/simple.c:1677
#, fuzzy
msgid "Auth User"
msgstr "惠悖��惆 ���惠 擧悋惘惡惘"

#: ../src/protocols/simple/simple.c:1679
#, fuzzy
msgid "Auth Domain"
msgstr "惆悋������ 惠悖��惆 ���惠"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:139
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "惆惘 忰悋� 悴愕惠悴�� %s"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:148
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "悋惠惶悋� 惡� %s 愆擧愕惠 悽�惘惆"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:200
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "�惘�惆 惡� 愕�愕惠�: %s"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:482
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "��愆惠� 拆惘��惆���� %s ��擧� ��愕惠."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:485
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "悽�悋�惆� 拆惘��惆���� %s ��擧� ��愕惠."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:488
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "拆�愃悋� 悽��� 愀��悋�� 悋愕惠� %s 惡悋�惠 悛悽惘 ���� 愆惆."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:491
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s 惆惘 忰悋� 忰悋惷惘 �悋惘惆 愕�愕惠� �愆惆� 悋愕惠."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:494
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "悋悽愀悋惘 %s �悴悋慍 ��愕惠."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:497
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr "�擧 拆�愃悋� 悴悋 悋�惠悋惆� 愆�悋 悋慍 �忰惆�惆���� 愕惘惺惠 擧悋惘擯慍悋惘 �惘悋惠惘 惘�惠���悋�惆."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:500
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "擯拆 惆惘 %s ��悴�惆 ��愕惠."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:503
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "愆�悋 拆�愃悋����悋� 惘悋 惡悋 愕惘惺惠 悽��� 慍�悋惆� 惡� %s 悋惘愕悋� ����擧��惆."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:506
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "�擧 拆�愃悋� ��惘� 悋慍 %s 惘悋 惆惘�悋�惠 �擧惘惆�惆 ��� 悽��� 惡慍惘擯 惡�惆."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:509
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr "�擧 拆�愃悋� ��惘� 悋慍 %s 惘悋 惆惘�悋�惠 �擧惘惆�惆 ��� 悽��� 愕惘�惺 惡�惆."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:512
msgid "Failure."
msgstr "愆擧愕惠."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:515
msgid "Too many matches."
msgstr "惠惺惆悋惆 �愀悋惡�惠���悋 悽��� 慍�悋惆 悋愕惠."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:518
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "�惶���擧��惆����悋� 惡�愆惠惘� �悋慍� 悋愕惠."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:521
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "愕惘��愕 惆�惠惘����� 惘悋���悋� 擧悋惘惡惘悋� 惡� 愀�惘 ���惠 �悋惡� 惆愕惠惘愕� ��愕惠."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:524
msgid "E-mail lookup restricted."
msgstr "擯愆惠� 惡� 惆�惡悋� �愆悋�� 拆愕惠 悋�擧惠惘���擧� �忰惆�惆 愆惆� 悋愕惠."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:527
msgid "Keyword ignored."
msgstr "擧��惆�悋�� �悋惆�惆� 擯惘�惠� 愆惆."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:530
msgid "No keywords."
msgstr "惡惆�� 擧��惆�悋��."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:533
msgid "User has no directory information."
msgstr "擧悋惘惡惘 悋愀�悋惺悋惠� 惆惘 惆�惠惘�� 惘悋���悋� 擧悋惘惡惘悋� �惆悋惘惆."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:537
msgid "Country not supported."
msgstr "擧愆�惘 拆愆惠�惡悋�� �����愆�惆."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:540
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "愆擧愕惠 �悋�惺���: %s."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:546
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "悋�� 愕惘��愕 ���惠悋� ��悴�惆 ��愕惠."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:549
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr "愕愀忰 悋悽愀悋惘 愆�悋 惆惘 忰悋� 忰悋惷惘 惡悋�悋惠惘 悋慍 悛� 悋愕惠 擧� 惡惠�悋��惆 �悋惘惆 愕�愕惠� 愆��惆."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:552
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"愆�悋 惡� 惆�惺悋惠 悽��� 慍�悋惆� �惠�悋�惡悋� �悋惘惆 愕�愕惠� 愆惆� � 悋慍 悛� 悽悋惘悴 愆惆���悋�惆. 惆� 惆���� "
"惶惡惘 擧惘惆� � 惡惺惆 惆�惡悋惘� 悋�惠忰悋� 擧��惆. 悋擯惘 惡� 惠�悋愆 悋惆悋�� 惆��惆� 惡悋�惆 忰惠� 惡�愆 悋慍 "
"悋�� 惶惡惘 擧��惆."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:554
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "悽愀悋� �悋�惺���� 惆惘 �惘�惆 惡� 愕�愕惠� 惘悽 惆悋惆: %s"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:557
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
msgstr "悽愀悋� �悋�惺����� %Id� 惘悽 惆悋惆. 悋愀�悋惺悋惠: %s"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:584
msgid "Invalid Groupname"
msgstr "�悋� 擯惘�� �悋�惺惠惡惘"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:668
msgid "Connection Closed"
msgstr "悋惠惶悋� 惡愕惠� 愆惆"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:708
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "惆惘 悋�惠惴悋惘 拆悋愕悽..."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:786
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr ""

#: ../src/protocols/toc/toc.c:989
msgid "Password Change Successful"
msgstr "惠愃��惘 擯悵惘�悋�� �����惠��悛��慍 惡�惆"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:993
msgid "TOC has sent a PAUSE command."
msgstr "��TOC �惘�悋� �擧惓 �惘愕惠悋惆� 悋愕惠."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:994
msgid ""
"When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
"if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
"is only temporary, please be patient."
msgstr ""
"��惠� 悋�� 悋惠�悋� ����悋�惠惆 TOC ������ 拆�愃悋����悋�� 惘悋 擧� 惡� 悛� �惘愕惠悋惆� ����愆�惆 �悋惆�惆� "
"����擯�惘惆� � 悋擯惘 拆�愃悋�� 悋惘愕悋� 擧��惆 ��擧� 悋愕惠 愆�悋 惘悋 惡�惘�� 惡�悋�惆悋慍惆. 擯�� 悴��� 惘惆 "
"愆惆� �惘��慍� 惘悋 悽�悋�惆 擯惘�惠. 悋�� �愆擧� ���惠� 悋愕惠� �愀�悋� 惶惡惘 擧��惆."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:1549
msgid "Get Dir Info"
msgstr "擯惘�惠� 悋愀�悋惺悋惠 惆�惠惘����� 惘悋���悋� 擧悋惘惡惘悋�"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:1684
msgid "Set User Info"
msgstr "惠�惴�� 悋愀�悋惺悋惠 擧悋惘惡惘"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:1689
msgid "Set Dir Info"
msgstr "惠�惴�� 悋愀�悋惺悋惠 惆�惠惘����� 惘悋���悋� 擧悋惘惡惘悋�"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:1694
msgid "Change Password"
msgstr "惠愃��惘 擯悵惘�悋��"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:1811
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing!"
msgstr "�����惠�悋� %s 惘悋 惡惘悋� ��愆惠� 惡悋慍 擧惘惆!"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:1847
msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
msgstr "悋�惠�悋� 拆惘��惆� 愆擧愕惠 悽�惘惆� 悋忰惠�悋�悋� 愀惘� 惆�擯惘 悋�惶惘悋� 惆悋惆� 悋愕惠."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:1892 ../src/protocols/toc/toc.c:1932
#: ../src/protocols/toc/toc.c:2056 ../src/protocols/toc/toc.c:2144
msgid "Could not connect for transfer."
msgstr "�����惠�悋� 惡惘悋� 悋�惠�悋� �惠惶� 愆惆."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:2089
msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
msgstr "�����惠�悋� 愕惘惶�忰���� 拆惘��惆� 惘悋 ��愆惠. 拆惘��惆� 悋�惠�悋� �悽�悋�惆 �悋�惠."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:2189
msgid "Gaim - Save As..."
msgstr "擯�� � 悵悽�惘� 惡悋 �悋�..."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:2223
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[0] "��%s 悋慍 %s ����悽�悋�惆 %Id 拆惘��惆� 惘悋 惡拆悵�惘惆: %s (%.2f %s)%s%s"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:2230
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "��%s 悋慍 愆�悋 惆惘悽�悋愕惠 擧惘惆� 悋愕惠 惡惘悋�愆 拆惘��惆���悋� 惡�惘愕惠�惆"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../src/protocols/toc/toc.c:2319 ../src/protocols/toc/toc.c:2321
msgid "TOC Protocol Plugin"
msgstr "�惠惶� 愆��惆���� �惘悋惘惆悋惆 TOC"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:2340
msgid "TOC host"
msgstr "��慍惡悋� TOC"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:2344
msgid "TOC port"
msgstr "惆惘擯悋� TOC"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:712
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "拆�愃悋����悋� Yahoo! 愆�悋 �惘愕惠悋惆� �愆惆."

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:765 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3562
msgid "Buzz!!"
msgstr "悋����!!"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:810
#, c-format
msgid "Yahoo! system message for %s:"
msgstr "拆�愃悋� 愕�愕惠� Yahoo! 惡惘悋� %s:"

#. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does,
#. * this should probably be moved to the core.
#.
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:906
#, c-format
msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s."
msgstr "擧悋惘惡惘 %s ����悽�悋�惆 %s 惘悋 惡� ��惘愕惠 惘��悋�愆 %s%s 悋惷悋�� 擧�惆"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:912
msgid "Message (optional) :"
msgstr "拆�愃悋� (悋悽惠�悋惘�) :"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:954
#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:957
#, c-format
msgid ""
"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
"following reason: %s."
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:960
msgid "Add buddy rejected"
msgstr "悋惷悋�� 擧惘惆� 惘��� 惘惆 愆惆"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1703
#, c-format
msgid ""
"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
"method.  This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
"on to Yahoo.  Check %s for updates."
msgstr ""
"擧悋惘擯慍悋惘 �悋�� 悋愕惠�悋惆� 悋慍 惘�愆 惠悖��惆 ���惠 �悋愆�悋悽惠���悋� 惘悋 惆惘悽�悋愕惠 擧惘惆� 悋愕惠. 悋�� "
"�愕悽���� 擯�� 惡� 悋忰惠�悋� 慍�悋惆 �悽�悋�惆 惠�悋�愕惠 惡悋 �����惠 �悋惘惆 愕�愕惠� �悋�� 愆�惆. 惡惘悋� "
"悋惘惠�悋 %s 惘悋 惡惡���惆."

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1706
msgid "Failed Yahoo! Authentication"
msgstr "惠悖��惆 ���惠 Yahoo! 愆擧愕惠 悽�惘惆"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1772
#, c-format
msgid ""
"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
msgstr ""
"愆�悋 愕惺� 擧惘惆�惆 %s 惘悋 �悋惆�惆� 惡擯�惘�惆� 悋�悋 悋�� 擧悋惘惡惘 惆惘 ��惘愕惠 惘��悋� 愆�悋 �愕惠. 惡悋 "
"擧��擧 惘�� 束惡��損 惘���惠悋� 惘悋 忰悵� 擧惘惆� � 悋� 惘悋 �悋惆�惆� 惡擯�惘�惆."

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1775
msgid "Ignore buddy?"
msgstr "惘���惠悋� �悋惆�惆� 擯惘�惠� 愆�惆�"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1809
msgid "Invalid username."
msgstr "�悋� 擧悋惘惡惘� �悋�惺惠惡惘."

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1820
msgid "Normal authentication failed!"
msgstr "惠悖��惆 ���惠 惺悋惆� 愆擧愕惠 悽�惘惆!"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1821
msgid ""
"The normal authentication method has failed. This means either your password "
"is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now "
"attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in "
"reduced functionality and features."
msgstr ""
"惘�愆 惠悖��惆 ���惠 惺悋惆� 愆擧愕惠 悽�惘惆. 惆��� 悋�� �愕悧�� �悋 愃�愀 惡�惆� 擯悵惘�悋����� 愆�悋 � �悋 "
"惠愃��惘 愆��悋� 惠悖��惆 ���惠 �悋�� 悋愕惠. 擯��� 惠�悋愆 悽�悋�惆 擧惘惆 惡悋 悋愕惠�悋惆� 悋慍 惠悖��惆 ���惠 "
"惡� 惘�愆 �惡 �愕�悴惘 �悋惘惆 愕�愕惠� 愆�惆� 擧� 惡悋惺惓 擧� 愆惆� 惡惘悽� 悋�擧悋�悋惠 � 擧悋惘擧惘惆�悋 悽�悋�惆 "
"愆惆."

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1829
msgid "Incorrect password."
msgstr "擯悵惘�悋����� �悋惆惘愕惠"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1832
msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
msgstr "忰愕悋惡 愆�悋 ��� 愆惆� 悋愕惠� �愀�悋� 悋慍 �惡��擯悋� Yahoo! �悋惘惆 愕�愕惠� 愆��惆."

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1835
#, c-format
msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
msgstr ""
"愆�悋惘� 悽愀悋� �悋�惺��� %Id. �惘�惆 惡� 愕�愕惠� 惆惘 �惡��擯悋� Yahoo! ��擧� 悋愕惠 悛� 惘悋 惆惘愕惠 "
"擧�惆."

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1889
#, c-format
msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
msgstr "悋惷悋�� 擧惘惆� 惘��� %s 惡� 擯惘�� %s 惡� ��惘愕惠 擧悋惘擯慍悋惘�� 惡悋 忰愕悋惡 %s ��擧� ��愕惠."

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1892
msgid "Could not add buddy to server list"
msgstr "�����惠�悋� 惘��� 惘悋 惡� ��惘愕惠 擧悋惘擯慍悋惘 悋惷悋�� 擧惘惆"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2011
#, c-format
msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2150 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2297
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2312 ../src/protocols/yahoo/ycht.c:472
msgid "Unable to read"
msgstr "�����惠�悋� 悽�悋�惆"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2336 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2493
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2595 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2605
#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447
#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1517 ../src/protocols/yahoo/ycht.c:576
msgid "Connection problem"
msgstr "�愆擧� 悋惠惶悋�"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2714 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3295
msgid "Not at Home"
msgstr "悽悋�� ��愕惠�"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2716 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3298
msgid "Not at Desk"
msgstr "拆愆惠 ��慍 ��愕惠�"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2718 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3301
msgid "Not in Office"
msgstr "惆惘 惆�惠惘 ��愕惠�"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2722 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3307
msgid "On Vacation"
msgstr "惆惘 惠惺愀��悋惠"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2726 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3313
msgid "Stepped Out"
msgstr "�擧 惆���� 惡�惘�� 惘�惠���悋�"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2819 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2849
msgid "Not on server list"
msgstr "惆惘 ��惘愕惠 擧悋惘擯慍悋惘 ��愕惠"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2866 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2925
msgid "Appear Online"
msgstr "惡� �惴惘 惡惘悽愀"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2869 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2946
msgid "Appear Permanently Offline"
msgstr "���愆� 惡惘����悽愀 惡� �惴惘 惡惘愕惆"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2888
msgid "Presence"
msgstr "忰惷�惘"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2931
msgid "Appear Offline"
msgstr "惡� �惴惘 惡惘����悽愀"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2940
msgid "Don't Appear Permanently Offline"
msgstr "���愆� 惡惘����悽愀 惡� �惴惘 �惘愕惆"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2988
msgid "Join in Chat"
msgstr "拆��愕惠� 惡� 擯拆"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2994
msgid "Initiate Conference"
msgstr "惘悋���悋�惆悋慍� 擧��惘悋�愕"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3022
msgid "Presence Settings"
msgstr "惠�惴��悋惠 忰惷�惘"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3028
msgid "Start Doodling"
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3060
msgid "Active which ID?"
msgstr "�惺悋���愕悋慍� 擧惆悋� 愆�悋愕��"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3069
msgid "Join who in chat?"
msgstr "拆��愕惠� 惡� 擧� 惆惘 擯拆�"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3079
msgid "Activate ID..."
msgstr "�惺悋���愕悋慍� 愆�悋愕�..."

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3083
msgid "Join User in Chat..."
msgstr "拆��愕惠� 惡� 擧悋惘惡惘 惆惘 擯拆..."

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3621
msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
msgstr "��join &lt;room&gt;��: 拆��愕惠� 惡� 悋惠悋� 擯拆 惆惘 愆惡擧���� Yahoo"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3626
msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
msgstr "list: ��惘愕惠 擧惘惆� 悋惠悋����悋 惆惘 愆惡擧���� �悋��"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3630
msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3634
msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3727 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3729
msgid "Yahoo Protocol Plugin"
msgstr "�惠惶� 愆��惆���� �惘悋惘惆悋惆 Yahoo"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3746
msgid "Yahoo Japan"
msgstr "��Yahoo �悋拆�"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3749
msgid "Pager host"
msgstr "��慍惡悋� 拆����悴�"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3752
msgid "Japan Pager host"
msgstr "��慍惡悋� 拆����悴�� �悋拆�"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3755
msgid "Pager port"
msgstr "惆惘擯悋� 拆����悴�"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3758
msgid "File transfer host"
msgstr "��慍惡悋� 悋�惠�悋� 拆惘��惆�"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3761
msgid "Japan file transfer host"
msgstr "��慍惡悋� 悋�惠�悋� 拆惘��惆���� �悋拆�"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3764
msgid "File transfer port"
msgstr "惆惘擯悋� 悋�惠�悋� 拆惘��惆�"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3767
msgid "Chat room locale"
msgstr "愆惘悋�愀 �忰�� 悋惠悋� 擯拆"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3770
msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3774
msgid "Chat room list URL"
msgstr "�愆悋�� 悋��惠惘�惠� ��惘愕惠 悋惠悋����悋� 擯拆"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3777
msgid "YCHT host"
msgstr "��慍惡悋� YCHT"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3780
msgid "YCHT port"
msgstr "惆惘擯悋� YCHT"

#. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:265
msgid "Write Error"
msgstr "悽愀悋� ��愆惠�"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:707
#, c-format
msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>"
msgstr "<b>�愆悋�� IP:</b> %s<br>"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:783
msgid "Yahoo! Japan Profile"
msgstr "�悴��惺� 惠�惴��悋惠 Yahoo! �悋拆�"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:784
msgid "Yahoo! Profile"
msgstr "�悴��惺� 惠�惴��悋惠 Yahoo!"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:828
msgid ""
"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
"time."
msgstr ""
"惡惡悽愆�惆� �悴��惺� 惠�惴��悋惠� 擧� 忰悋�� �愀悋�惡 霸杆 愕悋� 惡� 惡悋�悋 �愕惠�惆 惆惘 忰悋� 忰悋惷惘 "
"拆愆惠�惡悋�� �����愆��惆."

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:830
msgid ""
"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
"web browser"
msgstr ""
"悋擯惘 �悋�� 惡� 惆�惆� 悋�� �悴��惺� 惠�惴��悋惠 �愕惠�惆� 惡悋�惆 悋�� 拆���惆 惘悋 惆惘 �惘�惘擯惘 �惡��惠悋� "
"惡悋慍惆�惆 擧��惆"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1006
msgid "Yahoo! ID"
msgstr "愆�悋愕���� Yahoo!"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1078
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1082
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086
msgid "Hobbies"
msgstr "愕惘擯惘�����悋"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1096
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1100
msgid "Latest News"
msgstr "悛悽惘�� 悋悽惡悋惘"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1121
msgid "Home Page"
msgstr "惶�忰���� 悛愃悋慍�"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1136
msgid "Cool Link 1"
msgstr "拆���惆 惡悋忰悋� 霸"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1141
msgid "Cool Link 2"
msgstr "拆���惆 惡悋忰悋� 朮"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1145
msgid "Cool Link 3"
msgstr "拆���惆 惡悋忰悋� 朿"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1158
msgid "Last Update"
msgstr "悛悽惘�� 惡� ��擯悋���惘愕悋��"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1164
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable"
msgstr "悋愀�悋惺悋惠 擧悋惘惡惘 惡惘悋� %s ��悴�惆 ��愕惠"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1170
msgid ""
"Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not "
"supported at this time."
msgstr ""
"惡惡悽愆�惆� 惡� �惴惘 ����惘愕惆 悋�� �悴��惺� 惠�惴��悋惠 惡� 慍惡悋�� 悋愕惠 擧� 惆惘 忰悋� 忰悋惷惘 拆愆惠�惡悋�� "
"�����愆�惆."

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1186
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
"server-side problem. Please try again later."
msgstr ""
"�����惠�悋� �悴��惺� 惠�惴��悋惠 擧悋惘惡惘 惘悋 惡悋慍�悋惡� 擧惘惆. 惡� 悋忰惠�悋� 慍�悋惆 悋�� �愆擧�� ���惠 "
"惆惘 愕�惠 擧悋惘擯慍悋惘 悋愕惠. �愀�悋� 擧���� 惆�惘惠惘 惆�惡悋惘� 惠�悋愆 擧��惆."

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1189
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
"profile. If you know that the user exists, please try again later."
msgstr ""
"�����惠�悋� �悴��惺� 惠�惴��悋惠 擧悋惘惡惘 惘悋 惡悋慍�悋惡� 擧惘惆. 惡� 悋忰惠�悋� 慍�悋惆 悋�� 惡惆�� �惺�� "
"悋愕惠 擧� 擧悋惘惡惘 �悴�惆 �惆悋惘惆� �惘��惆� �悋�� 惡惺惷� ��惠���悋 惆惘 拆�惆悋 擧惘惆� �悴��惺� 惠�惴��悋惠 "
"擧悋惘惡惘 愆擧愕惠 ����悽�惘惆. 悋擯惘 ����惆悋��惆 擧悋惘惡惘 �悴�惆 惆悋惘惆� �愀�悋� 擧���� 惆�惘惠惘 惆�惡悋惘� 惠�悋愆 "
"擧��惆."

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1197
msgid "The user's profile is empty."
msgstr "�悴��惺� 惠�惴��悋惠 擧悋惘惡惘 悽悋�� 悋愕惠."

#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:203
#, c-format
msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
msgstr "��%s 惆惺�惠 愆�悋 惡� 悋惠悋� 束%s損 惘悋 惘惆 擧惘惆 ��� 束%s損."

#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:205
msgid "Invitation Rejected"
msgstr "惆惺�惠 惘惆 愆惆"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:361
msgid "Failed to join chat"
msgstr "拆��愕惠� 惡� 擯拆 愆擧愕惠 悽�惘惆"

#. -6
#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:364
msgid "Unknown room"
msgstr "悋惠悋� �悋�惺���"

#. -15
#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:367
msgid "Maybe the room is full"
msgstr "愆悋�惆 悋惠悋� 拆惘 悋愕惠"

#. -35
#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:370
msgid "Not available"
msgstr "��悴�惆 ��愕惠"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:374
msgid ""
"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
"able to rejoin a chatroom"
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:452
#, c-format
msgid "You are now chatting in %s."
msgstr "愆�悋 惆惘 忰悋� 擯拆 慍惆� 惆惘 %s �愕惠�惆."

#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:626
msgid "Failed to join buddy in chat"
msgstr "拆��愕惠� 惡� 惘��� 惆惘 擯拆 愆擧愕惠 悽�惘惆"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:627
msgid "Maybe they're not in a chat?"
msgstr "愆悋�惆 悛����悋 惆惘 擯拆 ��愕惠�惆�"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1345
#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1372
msgid "Fetching the room list failed."
msgstr "擯惘�惠� ��惘愕惠 悋惠悋����悋 愆擧愕惠 悽�惘惆."

#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1433
msgid "Voices"
msgstr "惶惆悋�悋"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1436
msgid "Webcams"
msgstr "惆�惘惡�����悋� �惡�"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447
#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1517
msgid "Unable to fetch room list."
msgstr "�����惠�悋� ��惘愕惠 悋惠悋����悋 惘悋 擯惘�惠."

#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1510
msgid "User Rooms"
msgstr "悋惠悋����悋� 擧悋惘惡惘"

#: ../src/protocols/yahoo/ycht.c:456
msgid "Connection problem with the YCHT server."
msgstr "�愆擧� 悋惠惶悋� 惡悋 擧悋惘擯慍悋惘 YCHT"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:331
msgid ""
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
"in the Account Editor)"
msgstr ""
"(��擯悋� 惠惡惆�� 悋�� 拆�愃悋� 悽愀悋�� 惘悽 惆悋惆.\t 擯慍������ 束擧惆擯悵悋惘�損 惘悋 惆惘 ��惘悋�愆擯惘 忰愕悋惡 "
"惡惘惘愕� 擧��惆)"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:686
#, c-format
msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
msgstr "�����惠�悋� ��慍� 惡� 擯拆 %s� %s� %s 悋惘愕悋� 擧惘惆"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1134
#, c-format
msgid "<b>User:</b> %s<br>"
msgstr "<b>擧悋惘惡惘:</b> %s<br>"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:723 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1139
msgid "<br>Hidden or not logged-in"
msgstr "<br>�悽�� 悋愕惠 �悋 �悋惘惆 愕�愕惠� �愆惆�"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:728 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1141
#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr "<br>惆惘 %s 悋慍 %s"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1472 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1473
msgid "Anyone"
msgstr "���"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2278
msgid "_Class:"
msgstr "_擧�悋愕:"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2284
msgid "_Instance:"
msgstr "_�����:"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2290
msgid "_Recipient:"
msgstr "_擯�惘�惆�:"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2301
#, c-format
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr "惠�悋愆 惡惘悋� 惓惡惠 �悋� 惆惘 %s�%s�%s 愆擧愕惠 悽�惘惆"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2607
msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "��zlocate &lt;nick&gt;��: �擧悋����悋惡� 擧悋惘惡惘"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2612
msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "��zl &lt;nick&gt;��: �擧悋����悋惡� 擧悋惘惡惘"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617
msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "��instance &lt;instance&gt;: 惠�惴�� �������悋� 擧� 惘�� 悋�� 擧�悋愕 悋愕惠�悋惆� ����愆�惆"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622
msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "��inst &lt;instance&gt;: 惠�惴�� �������悋� 擧� 惘�� 悋�� 擧�悋愕 悋愕惠�悋惆� ����愆�惆"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2627
msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "��topic &lt;instance&gt; 惠�惴�� �������悋� 擧� 惘�� 悋�� 擧�悋愕 悋愕惠�悋惆� ����愆�惆"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2633
msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
msgstr ""
"sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: 拆��愕惠� 惡� 擯拆 悴惆�惆"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2638
msgid ""
"zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2644
msgid ""
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
"<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2650
msgid ""
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2656
msgid ""
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2661
msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
msgstr ""

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2767
msgid "Resubscribe"
msgstr "悋愆惠惘悋擧 �悴惆惆"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2770
msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr "惡悋慍�悋惡� 悋愆惠惘悋擧 悋慍 擧悋惘擯慍悋惘"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2855 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2857
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr "�惠惶� 愆��惆���� �惘悋惘惆悋惆 Zephyr"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2882
msgid "Export to .anyone"
msgstr "惶悋惆惘 擧惘惆� 惡� .anyone"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2885
msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr "惶悋惆惘 擧惘惆� 惡� .zephyr.subs"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2888
msgid "Import from .anyone"
msgstr "�悋惘惆 擧惘惆� 悋慍 .anyone"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2891
msgid "Import from .zephyr.subs"
msgstr "�悋惘惆 擧惘惆� 悋慍 .zephyr.subs"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2894
msgid "Realm"
msgstr "���惘�"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2897
msgid "Exposure"
msgstr ""

#: ../src/proxy.c:1212 ../src/proxy.c:1268 ../src/proxy.c:1317
#: ../src/proxy.c:1344
#, c-format
msgid "Proxy connection error %d"
msgstr "悽愀悋� 悋惠惶悋� 拆�愆擧悋惘 %Id"

#. Forbidden
#: ../src/proxy.c:1333
#, c-format
msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling."
msgstr ""
"惆愕惠惘愕� ��悴悋慍 ��愕惠: 擧悋惘擯慍悋惘 拆�愆擧悋惘 惠��� 慍惆� 悋慍 惆惘擯悋� %Id 惘悋 ����惺 擧惘惆� 悋愕惠."

#: ../src/proxy.c:2333
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "惠�惴��悋惠 拆�愆擧悋惘 �悋�惺惠惡惘"

#: ../src/proxy.c:2333
msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr ""
"�悋 �悋� ��慍惡悋� �悋 愆�悋惘���� 惆惘擯悋� �愆悽惶 愆惆� 惡惘悋� ��惺 拆�愆擧悋惘 惆悋惆� 愆惆� �悋�惺惠惡惘 悋愕惠."

#: ../src/savedstatuses.c:514
msgid "saved statuses"
msgstr "�惷惺�惠���悋� 悵悽�惘� 愆惆�"

#: ../src/savedstatuses.c:767
msgid "I'm not here right now"
msgstr ""

#: ../src/server.c:225
#, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "��%s 惡� 惺��悋� %s 愆�悋悽惠� ����愆�惆.\n"

#: ../src/server.c:675
#, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"��%s� %s 惘悋 惡� 悋惠悋� 擯拆 %s 惆惺�惠 擧惘惆:\n"
"��%s"

#: ../src/server.c:680
#, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr "%s� %s 惘悋 惡� 悋惠悋� 擯拆 %s 惆惺�惠 擧惘惆:\n"

#: ../src/server.c:684
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "惆惺�惠 擯拆 惘悋 �惡�� ����擧��惆�"

#: ../src/status.c:153
msgid "Unset"
msgstr "惠�惴�� �愆惆�"

#: ../src/status.c:156
msgid "Unavailable"
msgstr "愃�惘 �悋惡� 惆愕惠惘愕�"

#: ../src/status.c:160
msgid "Mobile"
msgstr "��惘悋�"

#: ../src/status.c:623
#, c-format
msgid "%s signed on"
msgstr "��%s �悋惘惆 愕�愕惠� 愆惆"

#: ../src/status.c:627
#, c-format
msgid "%s came back"
msgstr "��%s 惡惘擯愆惠"

#: ../src/status.c:634
#, c-format
msgid "%s signed off"
msgstr "%s 悽悋惘悴 愆惆"

#: ../src/status.c:638
#, c-format
msgid "%s went away"
msgstr "��%s 惘�惠"

#: ../src/status.c:1284
#, c-format
msgid "%s became idle"
msgstr "%s 惡���擧悋惘 愆惆"

#: ../src/status.c:1297
#, c-format
msgid "%s became unidle"
msgstr "%s 惆�擯惘 惡���擧悋惘 ��愕惠"

#: ../src/status.c:1359
#, c-format
msgid "+++ %s became idle"
msgstr "+++ ��%s 惡���擧悋惘 愆惆"

#: ../src/status.c:1361
#, c-format
msgid "+++ %s became unidle"
msgstr "+++ ��%s 惆�擯惘 惡���擧悋惘 ��愕惠"

#: ../src/util.c:670
#, c-format
msgid "%x %X"
msgstr "%x %X"

#: ../src/util.c:2460
#, c-format
msgid "Error Reading %s"
msgstr "悽愀悋 ��擯悋� 悽�悋�惆� %s"

#: ../src/util.c:2461
#, c-format
msgid ""
"An error was encountered reading your %s.  They have not been loaded, and "
"the old file has been renamed to %s~."
msgstr ""
"悽�悋�惆� %s 愆�悋 惡悋 悽愀悋�� ��悋悴� 愆惆 � 惡悋惘 �愆惆. �悋� 拆惘��惆���� �惆��� 惡� %s~ 惠愃��惘 �悋�惠."

#: ../src/util.c:2954
msgid "Calculating..."
msgstr "惆惘 忰悋� �忰悋愕惡�"

#: ../src/util.c:2957
msgid "Unknown."
msgstr "�悋�惺���."

#: ../src/util.c:2983
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%Id 惓悋���"

#: ../src/util.c:2995
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%Id 惘�慍"

#: ../src/util.c:3003
#, c-format
msgid "%s, %d hour"
msgid_plural "%s, %d hours"
msgstr[0] "%s� %Id 愕悋惺惠"

#: ../src/util.c:3009
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%Id 愕悋惺惠"

#: ../src/util.c:3017
#, c-format
msgid "%s, %d minute"
msgid_plural "%s, %d minutes"
msgstr[0] "%s� %Id 惆����"

#: ../src/util.c:3023
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%Id 惆����"

#: ../src/util.c:3498
msgid "g003: Error opening connection.\n"
msgstr "��g003: 悽愀悋� 悛愃悋慍 擧惘惆� 悋惠惶悋�.\n"