view po/hu.po @ 13907:cc60d0861337

[gaim-migrate @ 16402] This commit has 1234 lines of diff :) Windows can now be moved (alt+m, then the arrow keys, then escape/enter). Add a window to enable/disable accounts. But the 'add' etc. buttons don't have any callbacks yet. I am going to need to do some more widgets (checkbox, combobox) before I do anything else. I have also updated the test programs to work with the changes in libgnt. committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Sadrul Habib Chowdhury <imadil@gmail.com>
date Sun, 02 Jul 2006 22:13:06 +0000 (2006-07-02)
parents cfc2f7fcb3dd
children acd886ea473e
line wrap: on
line source
# Hungarian translation of gaim.
# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gaim package.
# The Hungarian translation of Gaim was sponsored by Novell Hungary, many thanks for it!
# Zoltan Sutto <suttozoltan@chello.hu>, 2003.
# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gaim3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-05 00:00-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-13 23:51+0100\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#: ../gaim.desktop.in.h:1
msgid "Gaim Internet Messenger"
msgstr "Gaim azonnali 端zen�"

#: ../gaim.desktop.in.h:2
msgid "Internet Messenger"
msgstr "Azonnali 端zenetk端ld辿s"

#: ../gaim.desktop.in.h:3
msgid "Send instant messages over multiple protocols"
msgstr "Azonnali 端zenetek k端ld辿se t旦bb protokoll haszn叩lat叩val"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/ciphertest.c:264
msgid "Cipher Test"
msgstr "K坦dol叩steszt"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/ciphertest.c:267
#: ../plugins/ciphertest.c:269
msgid "Tests the ciphers that ship with gaim."
msgstr "A gaimmal 辿rkez� k坦dol坦k tesztel辿se."

#: ../plugins/contact_priority.c:61
msgid "Buddy is idle"
msgstr "A partner inakt鱈v"

#: ../plugins/contact_priority.c:62
msgid "Buddy is away"
msgstr "A partner t叩vol"

#: ../plugins/contact_priority.c:63
msgid "Buddy is \"extended\" away"
msgstr "A partner \"nincs a g辿pn辿l\""

#. Not used yet.
#: ../plugins/contact_priority.c:66
msgid "Buddy is mobile"
msgstr "A partner mozog"

#: ../plugins/contact_priority.c:68
msgid "Buddy is offline"
msgstr "A partner offline"

#: ../plugins/contact_priority.c:90
msgid "Point values to use when..."
msgstr "Pont辿rt辿kek haszn叩lata, ha..."

#: ../plugins/contact_priority.c:118
msgid "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority in the contact.\n"
msgstr "A <i>legnagyobb pontsz叩mmal</i> rendelkez� partner priorit叩ssal fog rendelkezni a kapcsolatban.\n"

#: ../plugins/contact_priority.c:125
msgid "Use last buddy when scores are equal"
msgstr "Az utols坦 partner haszn叩lata, ha a pontsz叩mok azonosak"

#: ../plugins/contact_priority.c:130
msgid "Point values to use for account..."
msgstr "Fi坦khoz haszn叩land坦 pont辿rt辿kek..."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/contact_priority.c:182
msgid "Contact Priority"
msgstr "Kapcsolat priorit叩sa"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: ../plugins/contact_priority.c:185
msgid "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr "Lehet�v辿 teszi a partnerek k端l旦nb旦z� 叩llapotaihoz rendelt 辿rt辿kek be叩ll鱈t叩s叩t."

#. *< description
#: ../plugins/contact_priority.c:187
msgid "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies in contact priority computations."
msgstr "Lehet�v辿 teszi a partnerek inakt鱈v/t叩vol/kil辿pett 叩llapotaihoz tartoz坦 pont辿rt辿kek megv叩ltoztat叩s叩t a kapcsolatok priorit叩sainak sz叩m鱈t叩sakor."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:146
msgid "Crazychat"
msgstr "Crazychat"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:149
msgid "Plugin to establish a Crazychat session."
msgstr "Egy Crazychat k旦rnyezet l辿trehoz叩s叩ra szolg叩l坦 b�v鱈tm辿ny."

#. *  description
#: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:151
msgid "Uses Gaim to obtain buddy ips to connect for a Crazychat session"
msgstr "A Gaimot haszn叩lja a Crazychat k旦rnyezethez csatlakoztatand坦 partnerek IP c鱈meinek lek辿r辿s辿hez"

#. make the network configuration frame
#: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:295
msgid "Network Configuration"
msgstr "H叩l坦zat be叩ll鱈t叩sa"

#: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:307
msgid "TCP port"
msgstr "TOC port"

#: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:317
msgid "UDP port"
msgstr "UDP port"

#. make the feature configuration frame
#: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:329
msgid "Feature Calibration"
msgstr "Szolg叩ltat叩s be叩ll鱈t叩sa"

#. add enabled / disabled
#: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:345
#: ../src/gtkaccount.c:2251
#: ../src/gtkplugin.c:577
msgid "Enabled"
msgstr "Enged辿lyezve"

#: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:350
msgid "Disabled"
msgstr "Tiltva"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/dbus-example.c:135
msgid "DBus"
msgstr "DBus"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/dbus-example.c:138
#: ../plugins/dbus-example.c:140
msgid "DBus Plugin Example"
msgstr "DBus p辿ldab�v鱈tm辿ny"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:154
msgid "Right-click for more unread messages...\n"
msgstr "Tov叩bbi olvasatlan 端zenetek辿rt kattintson a jobb eg辿rgombbal...\n"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:157
#: ../src/gtkblist.c:3274
#, c-format
msgid "%d unread message from %s\n"
msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
msgstr[0] "%d olvasatlan 端zenet, 旦sszesen %s\n"
msgstr[1] "%d olvasatlan 端zenet, 旦sszesen %s\n"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:432
msgid "Change Status"
msgstr "�llapot megv叩ltoztat叩sa"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:435
#: ../src/gtkstatusbox.c:673
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1101
#: ../src/protocols/msn/state.c:29
#: ../src/protocols/msn/state.c:30
#: ../src/protocols/msn/state.c:37
#: ../src/protocols/msn/state.c:38
#: ../src/protocols/novell/novell.c:2845
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2734
#: ../src/status.c:155
msgid "Available"
msgstr "El辿rhet�"

#. Away stuff
#: ../plugins/docklet/docklet.c:439
#: ../src/gtkprefs.c:1759
#: ../src/gtkstatusbox.c:674
#: ../src/protocols/irc/irc.c:520
#: ../src/protocols/irc/msgs.c:219
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1105
#: ../src/protocols/novell/novell.c:2848
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:793
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6830
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7871
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1469
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3188
#: ../src/status.c:158
msgid "Away"
msgstr "T叩vol"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:443
#: ../src/gtkstatusbox.c:675
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:797
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2728
#: ../src/status.c:157
msgid "Invisible"
msgstr "L叩thatatlan"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:447
#: ../src/gtkblist.c:3004
#: ../src/gtkstatusbox.c:676
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1099
#: ../src/protocols/novell/novell.c:2857
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:859
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7843
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2732
#: ../src/status.c:154
msgid "Offline"
msgstr "Kil辿pett"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:467
#: ../src/gtkstatusbox.c:681
msgid "New..."
msgstr "�j..."

#: ../plugins/docklet/docklet.c:468
#: ../src/gtkstatusbox.c:682
msgid "Saved..."
msgstr "Mentve..."

#: ../plugins/docklet/docklet.c:484
msgid "Show Buddy List"
msgstr "Partnerlista mutat叩sa"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:489
msgid "Unread Messages"
msgstr "Olvasatlan 端zenetek"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:510
msgid "New Message..."
msgstr "�j 端zenet..."

#: ../plugins/docklet/docklet.c:519
#: ../src/gtkaccount.c:2467
msgid "Accounts"
msgstr "Fi坦kok"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:520
#: ../src/gtkplugin.c:541
msgid "Plugins"
msgstr "B�v鱈tm辿nyek"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:521
#: ../src/gtkprefs.c:1900
msgid "Preferences"
msgstr "Be叩ll鱈t叩sok"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:525
msgid "Mute Sounds"
msgstr "Hangok n辿m鱈t叩sa"

#. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link"
#. * to the status in the buddy list gtkstatusbox
#.
#: ../plugins/docklet/docklet.c:538
msgid "Quit"
msgstr "Kil辿p辿s"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:679
msgid "Blink tray icon for unread..."
msgstr "T叩lcaikon villogtat叩sa olvasatlan..."

#: ../plugins/docklet/docklet.c:682
msgid "_Instant Messages:"
msgstr "_Azonnali 端zenetekhez:"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:684
#: ../plugins/docklet/docklet.c:692
#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:424
#: ../src/gtkprefs.c:823
#: ../src/gtkprefs.c:1749
#: ../src/gtkprefs.c:1763
msgid "Never"
msgstr "Soha"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:685
msgid "In hidden conversations"
msgstr "Rejtett t叩rsalg叩sokban"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:686
#: ../plugins/docklet/docklet.c:694
#: ../plugins/timestamp_format.c:39
#: ../plugins/timestamp_format.c:48
#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:425
#: ../src/gtkprefs.c:825
msgid "Always"
msgstr "Mindig"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:690
msgid "C_hat Messages:"
msgstr "Cse_veg辿si 端zenetekhez:"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:693
msgid "When my nick is said"
msgstr "Ha le鱈rj叩k a becenevem"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/docklet/docklet.c:720
msgid "System Tray Icon"
msgstr "Rendszert叩lca-ikon"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../plugins/docklet/docklet.c:723
msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
msgstr "Megjelen鱈t egy Gaim ikont a rendszert叩lc叩n."

#. *  description
#: ../plugins/docklet/docklet.c:725
msgid "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE, or Windows for example) to show the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, and to toggle display of the buddy list. Also provides options to blink for unread messages."
msgstr "A rendszert叩lc叩n (p辿ld叩ul GNOME, KDE vagy Windows alatt) elhelyezett ikon seg鱈ts辿g辿vel megjelen鱈ti a Gaim 叩llapot叩t, gyors hozz叩f辿r辿st biztos鱈t a gyakrabban haszn叩lt funkci坦k el辿r辿s辿hez 辿s kezeli a partnerlista megjelen鱈t辿s辿t is. Tov叩bb叩 lehet�s辿get biztos鱈t olvasatlan 端zenetek eset辿n a villogtat叩sra."

#: ../plugins/docklet/eggtrayicon.c:123
msgid "Orientation"
msgstr "T叩jol叩s"

#: ../plugins/docklet/eggtrayicon.c:124
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "A t叩lca t叩jol叩sa."

#: ../plugins/extplacement.c:80
msgid "By conversation count"
msgstr "T叩rsalg叩sok sz叩ma szerint"

#: ../plugins/extplacement.c:101
msgid "Conversation Placement"
msgstr "T叩rsalg叩s elhelyez辿se"

#: ../plugins/extplacement.c:106
msgid "Number of conversations per window"
msgstr "T叩rsalg叩sok sz叩ma ablakonk辿nt"

#: ../plugins/extplacement.c:112
msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr "Azonnali 端zen�- 辿s cseveg�ablakok elk端l旦n鱈t辿se sz叩m szerinti elhelyez辿sn辿l"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/extplacement.c:135
msgid "ExtPlacement"
msgstr "B�v鱈tett elhelyez辿s"

#. *< name
#. *< version
#: ../plugins/extplacement.c:137
msgid "Extra conversation placement options."
msgstr "T叩rsalg叩sok elhelyez辿s辿nek be叩ll鱈t叩sai."

#. *< summary
#. *  description
#: ../plugins/extplacement.c:139
msgid "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs and Chats"
msgstr "Ablakonk辿nti t叩rsalg叩sok sz叩m叩nak korl叩toz叩sa, opcion叩lisan az azonnali端zenetek 辿s cseveg辿s elk端l旦n鱈t辿se"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/filectl.c:245
msgid "Gaim File Control"
msgstr "Gaim f叩jlvez辿rl辿s"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/filectl.c:248
#: ../plugins/filectl.c:250
msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
msgstr "Lehet�s辿get ny炭jt a Gaim ir叩ny鱈t叩s叩ra f叩jlban megadott parancsokkal."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/gaiminc.c:91
msgid "Gaim Demonstration Plugin"
msgstr "Gaim dem坦b�v鱈tm辿ny"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../plugins/gaiminc.c:94
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr "P辿lda b�v鱈tm辿ny, ami csin叩l valamit - n辿zze meg a le鱈r叩st."

#. *  description
#: ../plugins/gaiminc.c:96
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""
"Ez egy igen hasznos b�v鱈tm辿ny, ami sok mindent csin叩l:\n"
"- Megmondja, ki 鱈rta a programot amikor bel辿p\n"
"- Visszaford鱈t minden bej旦v� sz旦veget\n"
"- �zenetet k端ld a partnerlist叩n l辿v� partnereinek, amikor bel辿pnek"

#: ../plugins/gaimrc.c:41
msgid "Cursor Color"
msgstr "Kurzor sz鱈ne"

#: ../plugins/gaimrc.c:42
msgid "Secondary Cursor Color"
msgstr "M叩sodlagos kurzor sz鱈ne"

#: ../plugins/gaimrc.c:43
msgid "Hyperlink Color"
msgstr "Hiperhivatkoz叩s sz鱈ne"

#: ../plugins/gaimrc.c:56
msgid "GtkTreeView Expander Size"
msgstr "GtkTreeView kiterjeszt� m辿rete"

#: ../plugins/gaimrc.c:57
msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
msgstr "GtkTreeView v鱈zszintes elv叩laszt叩s"

#: ../plugins/gaimrc.c:76
msgid "Conversation Entry"
msgstr "T叩rsalg叩s beviteli mez�"

#: ../plugins/gaimrc.c:77
msgid "Conversation History"
msgstr "T叩rsalg叩sok el�zm辿nyei"

#: ../plugins/gaimrc.c:78
msgid "Log Viewer"
msgstr "Napl坦megjelen鱈t�"

#: ../plugins/gaimrc.c:79
msgid "Request Dialog"
msgstr "K辿rd辿s p叩rbesz辿dablak"

#: ../plugins/gaimrc.c:80
msgid "Notify Dialog"
msgstr "Figyelmeztet辿s p叩rbesz辿dablak"

#: ../plugins/gaimrc.c:91
msgid "GtkTreeView Indent Expanders"
msgstr "GtkTreeView beh炭z叩si kiterjeszt�k"

#: ../plugins/gaimrc.c:287
#, c-format
msgid "Select Color for %s"
msgstr "V叩lassza ki %s sz鱈n辿t"

#: ../plugins/gaimrc.c:289
msgid "Select Color"
msgstr "V叩lasszon sz鱈nt"

#: ../plugins/gaimrc.c:324
#, c-format
msgid "Select Font for %s"
msgstr "V叩lassza ki %s bet撤k辿szlet辿t"

#: ../plugins/gaimrc.c:362
msgid "Select Interface Font"
msgstr "V叩lassza ki a fel端let bet撤k辿szlet辿t"

#: ../plugins/gaimrc.c:415
msgid "General"
msgstr "�ltal叩nos"

#: ../plugins/gaimrc.c:420
msgid "GTK+ Interface Font"
msgstr "GTK+ fel端let bet撤k辿szlete"

#: ../plugins/gaimrc.c:440
msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
msgstr "GTK+ sz旦veges gyorsbillenty撤 t辿ma"

#: ../plugins/gaimrc.c:475
msgid "Interface colors"
msgstr "Fel端let sz鱈nei"

#: ../plugins/gaimrc.c:499
msgid "Widget Sizes"
msgstr "Fel旦leti elemek m辿retei"

#: ../plugins/gaimrc.c:520
msgid "Fonts"
msgstr "Bet撤k辿szletek"

#: ../plugins/gaimrc.c:543
msgid "Tools"
msgstr "Eszk旦z旦k"

#: ../plugins/gaimrc.c:548
#, c-format
msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
msgstr "Be叩ll鱈t叩sok ki鱈r叩sa ide: %s%sgtkrc-2.0"

#: ../plugins/gaimrc.c:556
msgid "Re-read gtkrc files"
msgstr "A gtkrc f叩jlok 炭jraolvas叩sa"

#: ../plugins/gaimrc.c:583
msgid "Gaim GTK+ Theme Control"
msgstr "Gaim GTK+ t辿mavez辿rl辿s"

#: ../plugins/gaimrc.c:585
#: ../plugins/gaimrc.c:586
msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
msgstr "Hozz叩f辿r辿st biztos鱈t az 叩ltal叩nosan haszn叩lt gtkrc be叩ll鱈t叩sokhoz."

#. Configuration frame
#: ../plugins/gestures/gestures.c:235
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "Eg辿rgesztusok be叩ll鱈t叩sa"

#: ../plugins/gestures/gestures.c:242
msgid "Middle mouse button"
msgstr "K旦z辿ps� eg辿rgomb"

#: ../plugins/gestures/gestures.c:247
msgid "Right mouse button"
msgstr "Jobb eg辿rgomb"

#. "Visual gesture display" checkbox
#: ../plugins/gestures/gestures.c:259
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "Gesztusok _vizu叩lis megjelen鱈t辿se"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/gestures/gestures.c:289
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Eg辿rgesztusok"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../plugins/gestures/gestures.c:292
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "Eg辿rgesztusok t叩mogat叩sa"

#. *  description
#: ../plugins/gestures/gestures.c:294
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
"\n"
"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""
"Eg辿rgesztusok t叩mogat叩sa t叩rsalg叩si ablakokban.\n"
"A k旦z辿ps� gomb lenyomva tart叩s叩val elv辿gezhet� m撤veletek:\n"
"\n"
"Lefel辿 h炭z 辿s jobbra mozgat: z叩rja a t叩rsalg叩st.\n"
"Felfel辿 h炭z 辿s balra mozgat: az el�z� t叩rsalg叩sra v叩lt.\n"
"Felfel辿 h炭z 辿s jobbra mozgat: a k旦vetkez� t叩rsalg叩sra v叩lt."

#. Extract their Name and put it in
#: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:131
#: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:119
#: ../src/gtkplugin.c:590
#: ../src/gtkroomlist.c:604
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:755
#: ../src/protocols/msn/msn.c:1525
msgid "Name"
msgstr "N辿v"

#: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:142
msgid "Instant Messaging"
msgstr "Azonnali 端zenetk端ld辿s"

#. Add the label.
#: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:454
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr "Jel旦lj旦n ki egy szem辿lyt a c鱈mjegyz辿k辿b�l vagy adjon hozz叩 egy 炭jat."

#. "Search"
#: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:467
#: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:353
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1418
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8391
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5532
msgid "Search"
msgstr "Keres辿s"

#: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:548
#: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306
#: ../src/gtkblist.c:4570
#: ../src/gtkblist.c:4934
msgid "Group:"
msgstr "Csoport:"

#. "New Person" button
#: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:574
#: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:464
msgid "New Person"
msgstr "�j szem辿ly"

#. "Select Buddy" button
#: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:591
msgid "Select Buddy"
msgstr "Partner kiv叩laszt叩sa"

#. Add the label.
#: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:340
msgid "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new person."
msgstr "V叩lassza ki c鱈mjegyz辿k辿b�l azt a szem辿lyt, aki megfelel ennek a partnernek vagy hozzon l辿tre egy 炭jat."

#. Add the expander
#: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:428
msgid "User _details"
msgstr "F_elhaszn叩l坦 r辿szletei"

#. "Associate Buddy" button
#: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:481
msgid "_Associate Buddy"
msgstr "_Partner 旦sszerendel辿se"

#: ../plugins/gevolution/eds-utils.c:73
#: ../plugins/gevolution/eds-utils.c:86
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1121
msgid "None"
msgstr "Nincs"

#: ../plugins/gevolution/gevo-util.c:64
#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:96
#: ../src/blist.c:516
#: ../src/blist.c:1270
#: ../src/blist.c:1495
#: ../src/gtkblist.c:4379
#: ../src/protocols/jabber/roster.c:65
msgid "Buddies"
msgstr "Partnerek"

#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:262
#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:268
msgid "Unable to send e-mail"
msgstr "Nem k端ldhet� e-mail"

#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:263
msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
msgstr "Az evolution v辿grehajthat坦 叩llom叩ny nem tal叩lhat坦 a PATH v叩ltoz坦ban megadott 炭tvonalon."

#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:269
msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts."
msgstr "A megadott partner nem tal叩lhat坦 az Evolution n辿vjegyek k旦z旦tt."

#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:286
msgid "Add to Address Book"
msgstr "Hozz叩ad叩s a c鱈mjegyz辿khez"

#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:290
msgid "Send E-Mail"
msgstr "E-mail k端ld辿se"

#. Configuration frame
#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:417
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr "Evolution integr叩ci坦 be叩ll鱈t叩sa"

#. Label
#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:420
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr "Jel旦lje ki az 旦sszes fi坦kot, amelyekhez a partnereket automatikusan hozz叩 kell rendelni."

#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:450
#: ../plugins/idle.c:147
#: ../plugins/idle.c:183
#: ../src/gtknotify.c:371
#: ../src/gtkpounce.c:1262
msgid "Account"
msgstr "Fi坦k"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:527
msgid "Evolution Integration"
msgstr "Evolution integr叩ci坦"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:530
#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:532
msgid "Provides integration with Evolution."
msgstr "Integr叩ci坦t biztos鱈t az Evolutionnel."

#: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266
msgid "Please enter the person's information below."
msgstr "K辿rem adja meg al叩bb a szem辿ly adatait."

#: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270
msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
msgstr "K辿rem adja meg a partner felhaszn叩l坦nev辿t 辿s fi坦kj叩nak t鱈pus叩t."

#: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290
msgid "Account type:"
msgstr "Fi坦k t鱈pusa:"

#: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294
#: ../src/gtkaccount.c:784
msgid "Screen name:"
msgstr "Felhaszn叩l坦n辿v:"

#. Optional Information section
#: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:314
msgid "Optional information:"
msgstr "Opcion叩lis inform叩ci坦k:"

#. Label
#: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:337
#: ../src/gtkaccount.c:424
#: ../src/gtkaccount.c:446
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:699
msgid "Buddy Icon"
msgstr "Partnerikon"

#: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:349
msgid "First name:"
msgstr "Ut坦n辿v:"

#: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:361
msgid "Last name:"
msgstr "Vezet辿kn辿v:"

#: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:381
msgid "E-mail:"
msgstr "E-mail:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/gtk-signals-test.c:160
msgid "GTK Signals Test"
msgstr "GTK szign叩lteszt"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/gtk-signals-test.c:163
#: ../plugins/gtk-signals-test.c:165
msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
msgstr "Ellen�rz辿s, hogy minden fel端leti szign叩l megfelel�en m撤k旦dik-e."

#: ../plugins/history.c:120
#, c-format
msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
msgstr "<b>T叩rsalg叩s %s partnerrel a k旦vetkez�n: %s:</b><br>"

#: ../plugins/history.c:147
msgid "History Plugin Requires Logging"
msgstr "Az el�zm辿nyek b�v鱈tm辿ny megk旦veteli a napl坦z叩st"

#: ../plugins/history.c:148
msgid ""
"Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
"\n"
"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for the same conversation type(s)."
msgstr ""
"A napl坦z叩s enged辿lyezhet� az Eszk旦z旦k -> Be叩ll鱈t叩sok -> Napl坦z叩s alatt.\n"
"\n"
"Az azonnali 端zenetek napl坦z叩s叩nak enged辿lyez辿se a megfelel� t叩rsalg叩st鱈pusok el�zm辿nyeit is aktiv叩lja."

#: ../plugins/history.c:188
msgid "History"
msgstr "El�zm辿nyek"

#: ../plugins/history.c:190
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "Legut坦bb napl坦zott t叩rsalg叩sok mutat叩sa 炭j t叩rsalg叩skor."

#: ../plugins/history.c:191
msgid "When a new conversation is opened this plugin will insert the last conversation into the current conversation."
msgstr "Ez a b�v鱈tm辿ny 炭j t叩rsalg叩s megnyit叩sakor besz炭rja az utols坦 t叩rsalg叩st az aktu叩lis t叩rsalg叩sba."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/iconaway.c:82
msgid "Iconify on Away"
msgstr "Ikon叩llapot t叩voll辿t eset辿n"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/iconaway.c:85
#: ../plugins/iconaway.c:87
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr "Ikon叩llapotba helyezi a partnerlist叩t 辿s a t叩rsalg叩sokat, amikor t叩vol van."

#: ../plugins/idle.c:152
#: ../plugins/idle.c:210
msgid "Minutes"
msgstr "Perc"

#: ../plugins/idle.c:159
#: ../plugins/idle.c:192
#: ../plugins/idle.c:217
#: ../plugins/idle.c:306
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "Inakt鱈v id� szerkeszt辿se"

#: ../plugins/idle.c:160
#: ../plugins/idle.c:249
msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "Fi坦k inaktivit叩si idej辿nek be叩ll鱈t叩sa"

#: ../plugins/idle.c:163
#: ../plugins/idle.c:221
msgid "_Set"
msgstr "_Be叩ll鱈t叩s"

#: ../plugins/idle.c:164
#: ../plugins/idle.c:197
#: ../plugins/idle.c:222
msgid "_Cancel"
msgstr "M辿_gsem"

#: ../plugins/idle.c:177
msgid "None of your accounts are idle."
msgstr "Egyik fi坦kja sem inakt鱈v."

#: ../plugins/idle.c:193
#: ../plugins/idle.c:253
msgid "Unset Account Idle Time"
msgstr "Fi坦k inaktivit叩si idej辿nek vissza叩ll鱈t叩sa"

#: ../plugins/idle.c:196
msgid "_Unset"
msgstr "_Vissza叩ll鱈t叩s"

#: ../plugins/idle.c:218
#: ../plugins/idle.c:257
msgid "Set Idle Time for All Accounts"
msgstr "Inaktivit叩si id� be叩ll鱈t叩sa minden fi坦khoz"

#: ../plugins/idle.c:262
msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
msgstr "Inaktivit叩si id� t旦rl辿se az 旦sszes inakt鱈v fi坦khoz"

#: ../plugins/idle.c:308
#: ../plugins/idle.c:309
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
msgstr "Saj叩t kez撤leg 叩ll鱈thatja be, meddig volt inakt鱈v az 叩llapota"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/ipc-test-client.c:87
msgid "IPC Test Client"
msgstr "IPC tesztkliens"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../plugins/ipc-test-client.c:90
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr "B�v鱈tm辿nyek IPC t叩mogat叩s叩nak tesztel辿se kliensk辿nt."

#. *  description
#: ../plugins/ipc-test-client.c:92
msgid "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and calls the commands registered."
msgstr "B�v鱈tm辿nyek IPC t叩mogat叩s叩nak tesztel辿se kliensk辿nt. Ez megkeresi a kiszolg叩l坦b�v鱈tm辿nyt 辿s megh鱈vja a regisztr叩lt parancsokat."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/ipc-test-server.c:74
msgid "IPC Test Server"
msgstr "IPC tesztkiszolg叩l坦"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../plugins/ipc-test-server.c:77
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr "B�v鱈tm辿nyek IPC t叩mogat叩s叩nak tesztel辿se kiszolg叩l坦k辿nt."

#. *  description
#: ../plugins/ipc-test-server.c:79
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr "B�v鱈tm辿nyek IPC t叩mogat叩s叩nak tesztel辿se kiszolg叩l坦k辿nt. Ez regisztr叩lja az IPC parancsokat."

#: ../plugins/log_reader.c:1407
msgid "User is offline."
msgstr "A felhaszn叩l坦 nem 辿rhet� el."

#: ../plugins/log_reader.c:1413
msgid "Auto-response sent:"
msgstr "Automatikus v叩lasz k端ldve:"

#: ../plugins/log_reader.c:1423
#: ../plugins/log_reader.c:1426
#: ../plugins/statenotify.c:79
#, c-format
msgid "%s has signed off."
msgstr "%s kil辿pett."

#: ../plugins/log_reader.c:1440
msgid "One or more messages may have been undeliverable."
msgstr "Lehet, hogy n辿h叩ny 端zenet nem k辿zbes鱈thet�."

#. MSG_SERVER_DISCONNECTING
#. we have been kicked off =^(
#: ../plugins/log_reader.c:1450
#: ../src/protocols/napster/napster.c:363
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "Megszakadt a kapcsolat a kiszolg叩l坦val."

#: ../plugins/log_reader.c:1458
msgid "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are logged in."
msgstr "Jelenleg nincs csatlakozva. Nem fogadhat 端zeneteket, am鱈g nem jelentkezik be."

#: ../plugins/log_reader.c:1473
msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
msgstr "Az 端zenet nem k端ldhet� el, mivel t炭ll辿pte a maxim叩lis hosszt."

#: ../plugins/log_reader.c:1478
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Az 端zenet nem k端ldhet� el."

#: ../plugins/log_reader.c:1837
#: ../plugins/log_reader.c:1930
msgid "Adium"
msgstr "Adium"

#: ../plugins/log_reader.c:1846
#: ../plugins/log_reader.c:1934
msgid "Fire"
msgstr "Fire"

#: ../plugins/log_reader.c:1855
#: ../plugins/log_reader.c:1938
msgid "Messenger Plus!"
msgstr "Messenger Plus!"

#: ../plugins/log_reader.c:1864
#: ../plugins/log_reader.c:1942
msgid "MSN Messenger"
msgstr "MSN Messenger"

#: ../plugins/log_reader.c:1873
#: ../plugins/log_reader.c:1946
msgid "Trillian"
msgstr "Trillian"

#. Add general preferences.
#: ../plugins/log_reader.c:1912
msgid "General Log Reading Configuration"
msgstr "�ltal叩nos napl坦olvas叩si be叩ll鱈t叩sok"

#: ../plugins/log_reader.c:1916
msgid "Fast size calculations"
msgstr "Gyors m辿retsz叩m鱈t叩sok"

#: ../plugins/log_reader.c:1920
msgid "Use name heuristics"
msgstr "N辿vheurisztika haszn叩lata"

#. Add Log Directory preferences.
#: ../plugins/log_reader.c:1926
msgid "Log Directory"
msgstr "Napl坦k旦nyvt叩r"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/log_reader.c:1969
msgid "Log Reader"
msgstr "Napl坦olvas坦"

#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../plugins/log_reader.c:1973
msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
msgstr "Felveszi m叩s azonnali 端zen� 端gyfelek napl坦it a napl坦megjelen鱈t�be."

#. * description
#: ../plugins/log_reader.c:1977
msgid "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. Currently, this includes Adium, Fire, Messenger Plus!, MSN Messenger, and Trillian."
msgstr "Napl坦k megjelen鱈t辿sekor ez a b�v鱈tm辿ny felveszi m叩s azonnali 端zen�k napl坦it. Jelenleg a k旦vetkez�k t叩mogatottak: Adium, Fire, Messenger Plus!, MSN Messenger 辿s Trillian."

#: ../plugins/mailchk.c:160
msgid "Mail Checker"
msgstr "Lev辿lfigyel�"

#: ../plugins/mailchk.c:162
msgid "Checks for new local mail."
msgstr "�j helyi lev辿l 辿rkez辿s辿t ellen�rzi."

#: ../plugins/mailchk.c:163
msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
msgstr "Kis dobozt ad a partnerlist叩hoz, amely megjelenik 炭j lev辿l 辿rkez辿sekor."

#: ../plugins/mono/loader/mono.c:213
msgid "Mono Plugin Loader"
msgstr "Mono b�v鱈tm辿nybet旦lt�"

#: ../plugins/mono/loader/mono.c:215
#: ../plugins/mono/loader/mono.c:216
msgid "Loads .NET plugins with Mono."
msgstr ".NET b�v鱈tm辿nyeket t旦lt be a Mono seg鱈ts辿g辿vel."

#: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44
msgid "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to accept."
msgstr "Valaki egy zenei 端zenetk端ld� munkamenetet k辿rt. Az elfogad叩shoz kattintson az MM ikonra."

#: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45
msgid "Music messaging session confirmed."
msgstr "A zenei 端zenetk端ld� munkamenet meger�s鱈tve."

#: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:414
msgid "Music Messaging"
msgstr "Zenei 端zenetk端ld辿s"

#: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:415
msgid "There was a conflict in running the command:"
msgstr "�tk旦z辿s t旦rt辿nt a k旦vetkez� parancs futtat叩sa k旦zben:"

#: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:523
msgid "Error Running Editor"
msgstr "Hiba a szerkeszt� futtat叩sa k旦zben"

#: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:524
msgid "The following error has occured:"
msgstr "A k旦vetkez� hiba t旦rt辿nt:"

#. Configuration frame
#: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:623
msgid "Music Messaging Configuration"
msgstr "Zenei 端zenetk端ld辿s be叩ll鱈t叩sa"

#: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:627
msgid "Score Editor Path"
msgstr "Kottaszerkeszt� 炭tvonala"

#: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:628
msgid "_Apply"
msgstr "_Alkalmaz"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:663
msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
msgstr "Zenei 端zenetk端ld� b�v鱈tm辿ny egy端ttm撤k旦d� zeneszerz辿shez."

#. *  summary
#: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:665
msgid "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work on a piece of music by editting a common score in real-time."
msgstr "A zenei 端zenetk端ld� b�v鱈tm辿ny lehet�v辿 teszi a p叩rhuzamos munk叩t t旦bb felhaszn叩l坦 sz叩m叩ra ugyanazon kotta val坦s idej撤 szerkeszt辿s辿vel."

#. ---------- "Notify For" ----------
#: ../plugins/notify.c:638
msgid "Notify For"
msgstr "Figyelmeztet辿s"

#: ../plugins/notify.c:642
msgid "_IM windows"
msgstr "_IM ablakok"

#: ../plugins/notify.c:649
msgid "C_hat windows"
msgstr "_Cseveg�ablakok"

#: ../plugins/notify.c:657
msgid "\t_Only when someone says your nick"
msgstr "\tCsak ha _valaki le鱈rja az �n becenev辿t"

#: ../plugins/notify.c:667
msgid "_Focused windows"
msgstr "_F坦kuszban l辿v� ablakok"

#. ---------- "Notification Methods" ----------
#: ../plugins/notify.c:675
msgid "Notification Methods"
msgstr "Figyelmeztet辿si m坦dok"

#: ../plugins/notify.c:682
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "_Sz旦veg besz炭r叩sa az ablak c鱈me el辿:"

#. Count method button
#: ../plugins/notify.c:701
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "�j 端zenetek sz叩m叩nak _besz炭r叩sa az ablak c鱈m辿be"

#. Urgent method button
#: ../plugins/notify.c:710
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr "\"_S�RG�S\" tipp be叩ll鱈t叩sa az ablakkezel� sz叩m叩ra"

#. Raise window method button
#: ../plugins/notify.c:719
msgid "R_aise conversation window"
msgstr "_T叩rsalg叩si ablak el�t辿rbe hoz叩sa"

#. ---------- "Notification Removals" ----------
#: ../plugins/notify.c:727
msgid "Notification Removal"
msgstr "Figyelmeztet辿s elt叩vol鱈t叩sa"

#. Remove on focus button
#: ../plugins/notify.c:732
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "Elt叩vol鱈t叩s, mikor a t叩rsalg叩s ablaka _akt鱈vv叩 v叩lik"

#. Remove on click button
#: ../plugins/notify.c:739
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "Elt叩vol鱈t叩s a t叩_rsalg叩s ablak叩ra kattint叩skor"

#. Remove on type button
#: ../plugins/notify.c:747
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "Elt叩vol鱈t叩s a _t叩rsalg叩s ablak叩ban t旦rt辿n� g辿pel辿skor"

#. Remove on message send button
#: ../plugins/notify.c:755
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "Elt叩vol鱈t叩s, mikor egy 端_zenet elk端ld辿sre ker端l"

#. Remove on conversation switch button
#: ../plugins/notify.c:764
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr "Elt叩vol鱈t叩s a t叩rsalg叩s lapj叩ra _v叩lt叩skor"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/notify.c:853
msgid "Message Notification"
msgstr "�zenet-figyelmeztet辿s"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/notify.c:856
#: ../plugins/notify.c:858
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr "K端l旦nb旦z� lehet�s辿geket ny炭jt az olvasatlan 端zenetekre figyelmeztet辿sre."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/perl/perl.c:583
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr "Perl b�v鱈tm辿nybet旦lt�"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: ../plugins/perl/perl.c:585
#: ../plugins/perl/perl.c:586
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr "Perl b�v鱈tm辿nyek bet旦lt辿s辿t t叩mogatja."

#: ../plugins/psychic.c:22
msgid "Psychic Mode"
msgstr "Szellemm坦d"

#: ../plugins/psychic.c:23
msgid "Psychic mode for incoming conversation"
msgstr "Szellemm坦d bej旦v� kapcsolathoz"

#: ../plugins/psychic.c:24
msgid "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  This works for AIM, ICQ, Jabber, Sametime, and Yahoo!"
msgstr "Hat叩s叩ra a t叩rsalg叩si ablakok megjelennek, amint m叩s felhaszn叩l坦k elkezdik 端zenet端ket 鱈rni.  Ez az AIM, ICQ, Jabber, Sametime 辿s Yahoo! protokollokkal m撤k旦dik."

#: ../plugins/psychic.c:60
msgid "You feel a disturbance in the force..."
msgstr "Zavart 辿rez az er�ben..."

#: ../plugins/psychic.c:79
msgid "Only enable for users on the buddy list"
msgstr "Csak a partnerlist叩n szerepl� felhaszn叩l坦k sz叩m叩ra"

#: ../plugins/psychic.c:84
msgid "Disable when away"
msgstr "Letilt叩s, ha t叩vol van"

#: ../plugins/psychic.c:88
msgid "Display notification message in conversations"
msgstr "Figyelmeztet� 端zenet megjelen鱈t辿se t叩rsalg叩sok k旦zben"

#: ../plugins/raw.c:175
msgid "Raw"
msgstr "Nyers"

#: ../plugins/raw.c:177
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr "Nyers adatk端ld辿sre ad lehet�s辿get sz旦vegalap炭 protokollok sz叩m叩ra."

#: ../plugins/raw.c:178
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit 'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr "Nyers adatk端ld辿sre ad lehet�s辿get sz旦vegalap炭 protokollok sz叩m叩ra (Jabber, MSN, IRC, TOC). Nyomja meg az \"Enter\" billenty撤t a k端ld辿shez. Figyelje a hibakeres� ablakot."

#: ../plugins/relnot.c:63
#, c-format
msgid "You are using Gaim version %s.  The current version is %s.<hr>"
msgstr "A Gaim %s verzi坦j叩t haszn叩lja. A jelenleg legfrissebb verzi坦 %s.<hr>"

#: ../plugins/relnot.c:69
#, c-format
msgid ""
"<b>ChangeLog:</b>\n"
"%s<br><br>"
msgstr ""
"<b>V叩ltoz叩sok napl坦ja:</b>\n"
"%s<br><br>"

#: ../plugins/relnot.c:74
#, c-format
msgid "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
msgstr "A(z) %s verzi坦hoz hozz叩juthat a:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/\">http://gaim.sourceforge.net</a> c鱈mr�l."

#: ../plugins/relnot.c:78
#: ../plugins/relnot.c:79
msgid "New Version Available"
msgstr "�j verzi坦 辿rhet� el"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/relnot.c:137
msgid "Release Notification"
msgstr "Kiad叩si figyelmeztet辿s"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../plugins/relnot.c:140
msgid "Checks periodically for new releases."
msgstr "Rendszeresen ellen�rzi az 炭j programverzi坦k megjelen辿s辿t."

#. *  description
#: ../plugins/relnot.c:142
msgid "Checks periodically for new releases and notifies the user with the ChangeLog."
msgstr "Rendszeresen ellen�rzi az 炭j verzi坦k megjelen辿s辿t 辿s a v叩ltoz叩sok napl坦j叩nak seg鱈ts辿g辿vel 辿rtes鱈ti a felhaszn叩l坦t."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/signals-test.c:684
msgid "Signals Test"
msgstr "Szign叩lok tesztel辿se"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/signals-test.c:687
#: ../plugins/signals-test.c:689
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr "Ellen�rzi, hogy minden szign叩l megfelel�en m撤k旦dik-e."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/simple.c:34
msgid "Simple Plugin"
msgstr "Egyszer撤 b�v鱈tm辿ny"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/simple.c:37
#: ../plugins/simple.c:39
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr "Tesztek, hogy a legt旦bb dolog m撤k旦dik-e."

#: ../plugins/spellchk.c:1917
msgid "Duplicate Correction"
msgstr "Kett�z辿s jav鱈t叩sa"

#: ../plugins/spellchk.c:1918
msgid "The specified word already exists in the correction list."
msgstr "A megadott sz坦 m叩r l辿tezik a jav鱈t叩si list叩ban."

#: ../plugins/spellchk.c:2127
msgid "Text Replacements"
msgstr "Sz旦vegek cser辿je"

#: ../plugins/spellchk.c:2150
msgid "You type"
msgstr "Ezt 鱈rja"

#: ../plugins/spellchk.c:2164
msgid "You send"
msgstr "Ezt k端ldi"

#: ../plugins/spellchk.c:2178
msgid "Whole words only"
msgstr "Csak teljes szavak"

#: ../plugins/spellchk.c:2190
msgid "Case sensitive"
msgstr "Kis- 辿s nagybet撤"

#: ../plugins/spellchk.c:2216
msgid "Add a new text replacement"
msgstr "�j sz旦veghelyettes鱈t辿s felv辿tele"

#: ../plugins/spellchk.c:2232
msgid "You _type:"
msgstr "Ezt 鱈r_ja:"

#: ../plugins/spellchk.c:2249
msgid "You _send:"
msgstr "Ezt _k端ldi:"

#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
#: ../plugins/spellchk.c:2261
msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
msgstr "Kis- 辿s nagybet撤k _pontos egyez辿se (ne jel旦lje be azok automatikus kezel辿s辿hez)"

#: ../plugins/spellchk.c:2263
msgid "Only replace _whole words"
msgstr "_Csak teljes szavak cser辿je"

#: ../plugins/spellchk.c:2288
msgid "General Text Replacement Options"
msgstr "Sz旦vegcsere 叩ltal叩nos be叩ll鱈t叩sai"

#: ../plugins/spellchk.c:2289
msgid "Enable replacement of last word on send"
msgstr "Az utols坦 sz坦 helyettes鱈t辿s辿nek enged辿lyez辿se k端ld辿skor"

#: ../plugins/spellchk.c:2314
msgid "Text replacement"
msgstr "Sz旦veg cser辿je"

#: ../plugins/spellchk.c:2316
#: ../plugins/spellchk.c:2317
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr "A felhaszn叩l坦 叩ltal megadott szab叩lyoknak megfelel�en cser辿li a sz旦veget a kimen� 端zenetekben."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/ssl/ssl-gnutls.c:251
msgid "GNUTLS"
msgstr "GNUTLS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/ssl/ssl-gnutls.c:254
#: ../plugins/ssl/ssl-gnutls.c:256
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr "SSL t叩mogat叩st biztos鱈t a GNUTLS-en kereszt端l."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/ssl/ssl-nss.c:412
msgid "NSS"
msgstr "NSS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/ssl/ssl-nss.c:415
#: ../plugins/ssl/ssl-nss.c:417
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr "SSL t叩mogat叩st biztos鱈t a Mozilla NSS-en kereszt端l."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/ssl/ssl.c:94
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/ssl/ssl.c:97
#: ../plugins/ssl/ssl.c:99
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr "Burkot biztos鱈t az SSL-t t叩mogat坦 k旦nyvt叩rakhoz."

#: ../plugins/statenotify.c:49
#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "%s visszaj旦tt."

#: ../plugins/statenotify.c:51
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s elment."

#: ../plugins/statenotify.c:61
#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s inakt鱈vv叩 v叩lt."

#: ../plugins/statenotify.c:63
#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "%s m叩r nem inakt鱈v."

#: ../plugins/statenotify.c:72
#, c-format
msgid "%s has signed on."
msgstr "%s bel辿pett."

#: ../plugins/statenotify.c:90
msgid "Notify When"
msgstr "Figyelmeztessen, ha"

#: ../plugins/statenotify.c:93
msgid "Buddy Goes _Away"
msgstr "A partner _elmegy"

#: ../plugins/statenotify.c:96
msgid "Buddy Goes _Idle"
msgstr "A partner _inakt鱈vv叩 v叩lik"

#: ../plugins/statenotify.c:99
msgid "Buddy _Signs On/Off"
msgstr "_Partner be-/kil辿p"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/statenotify.c:141
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "Partner叩llapot-figyelmeztet辿s"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/statenotify.c:144
#: ../plugins/statenotify.c:147
msgid "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or idle."
msgstr "Figyelmeztet egy t叩rsalg叩s ablak叩ban amikor a partner t叩vol van, inakt鱈v, vissza辿rkezik vagy az inakt鱈v 叩llapota megsz撤nik."

#: ../plugins/tcl/tcl.c:369
msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr "Tcl b�v鱈tm辿nybet旦lt�"

#: ../plugins/tcl/tcl.c:371
#: ../plugins/tcl/tcl.c:372
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr "Tcl b�v鱈tm辿nyek bet旦lt辿s辿t t叩mogatja"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/ticker/ticker.c:77
#: ../plugins/ticker/ticker.c:355
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "Partnerfigyel�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/ticker/ticker.c:358
#: ../plugins/ticker/ticker.c:360
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr "V鱈zszintesen g旦rd端l� partnerlista."

#: ../plugins/timestamp.c:186
msgid "iChat Timestamp"
msgstr "iChat id�b辿lyeg"

#: ../plugins/timestamp.c:193
msgid "Delay"
msgstr "K辿sleltet辿s"

#: ../plugins/timestamp.c:200
msgid "minutes."
msgstr "percig."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/timestamp.c:262
msgid "Timestamp"
msgstr "Id�b辿lyeg"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/timestamp.c:265
#: ../plugins/timestamp.c:267
msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
msgstr "iChat st鱈lus炭 id�b辿lyegek hozz叩ad叩sa a t叩rsalg叩shoz minden N percben."

#: ../plugins/timestamp_format.c:22
msgid "Timestamp Format Options"
msgstr "Id�pecs辿t form叩tumbe叩ll鱈t叩sai"

#: ../plugins/timestamp_format.c:27
msgid "_Force (traditional Gaim) 24-hour time format"
msgstr "(hagyom叩nyos Gaim) 24 坦r叩s i_d�form叩tum k辿nyszer鱈t辿se"

#: ../plugins/timestamp_format.c:30
msgid "Show dates in..."
msgstr "D叩tumok megjelen鱈t辿se..."

#: ../plugins/timestamp_format.c:35
msgid "Co_nversations:"
msgstr "_T叩rsalg叩sok:"

#: ../plugins/timestamp_format.c:37
#: ../plugins/timestamp_format.c:46
msgid "For delayed messages"
msgstr "K辿sleltetett 端zenetekhez"

#: ../plugins/timestamp_format.c:38
#: ../plugins/timestamp_format.c:47
msgid "For delayed messages and in chats"
msgstr "K辿sleltetett 端zenetekhez 辿s cseveg辿sekhez"

#: ../plugins/timestamp_format.c:44
msgid "_Message Logs:"
msgstr "�_zenetnapl坦k:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/timestamp_format.c:150
msgid "Message Timestamp Formats"
msgstr "�zenet id�pecs辿t-form叩tumok"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../plugins/timestamp_format.c:153
msgid "Customizes the message timestamp formats."
msgstr "Az 端zenet id�pecs辿t-form叩tumok testreszab叩sa."

#. *  description
#: ../plugins/timestamp_format.c:155
msgid "This plugin allows the user to customize conversation and logging message timestamp formats."
msgstr "Ez a b�v鱈tm辿ny lehet�v辿 teszi a felhaszn叩l坦 sz叩m叩ra a t叩rsalg叩si 辿s napl坦端zenetek id�pecs辿t-form叩tumainak testreszab叩s叩t."

#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183
#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569
#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616
msgid "Opacity:"
msgstr "�tl叩tszatlans叩g:"

#. IM Convo trans options
#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "IM t叩rsalg叩si ablakok"

#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534
msgid "_IM window transparency"
msgstr "_IM ablak 叩tl叩tsz坦s叩ga"

#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "C_s炭szka mutat叩sa az IM ablakban"

#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555
msgid "Remove IM window transparency on focus"
msgstr "IM ablak 叩tl叩tsz坦s叩g叩nak elt叩vol鱈t叩sa, ha f坦kuszt kap"

#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558
#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606
msgid "Always on top"
msgstr "Mindig legfel端l"

#. Buddy List trans options
#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590
msgid "Buddy List Window"
msgstr "Partnerlista-ablak"

#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "_Partnerlista-ablak 叩tl叩tsz坦s叩ga"

#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604
msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr "Partnerlista-ablak 叩tl叩tsz坦s叩g叩nak elt叩vol鱈t叩sa, ha f坦kuszt kap"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:657
msgid "Transparency"
msgstr "�tl叩tsz坦s叩g"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:660
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr "V叩ltoztathat坦 叩tl叩tsz坦s叩g a partnerlist叩hoz 辿s a t叩rsalg叩sokhoz."

#. *  description
#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:662
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and the buddy list.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
msgstr ""
"Ez a b�v鱈tm辿ny lehet�v辿 teszi v叩ltoz坦 alfa 叩tl叩tsz坦s叩g be叩ll鱈t叩s叩t a t叩rsalg叩s 辿s a partnerlista ablak叩ban.\n"
"\n"
"* Megjegyz辿s: A b�v鱈tm辿nyhez Win2000 vagy 炭jabb sz端ks辿ges."

#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:397
msgid "GTK+ Runtime Version"
msgstr "GTK+ runtime verzi坦"

#. Autostart
#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405
msgid "Startup"
msgstr "Ind鱈t叩s"

#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:406
msgid "_Start Gaim on Windows startup"
msgstr "A Gaim ind鱈t叩_sa a Windows indul叩sakor"

#. Buddy List
#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:417
#: ../src/gtkblist.c:3623
msgid "Buddy List"
msgstr "Partnerlista"

#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:418
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "_Dokkolhat坦 partnerlista"

#. Blist On Top
#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:422
msgid "_Keep Buddy List window on top:"
msgstr "_Partnerlista-ablak mindig fel端l:"

#. XXX: Did this ever work?
#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:427
msgid "Only when docked"
msgstr "Csak ha dokkolt"

#. Conversations
#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:431
#: ../src/gtkprefs.c:819
#: ../src/gtkprefs.c:1864
msgid "Conversations"
msgstr "T叩rsalg叩sok"

#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:432
msgid "_Flash window when messages are received"
msgstr "_Villogtassa az ablakot 炭j 端zenetek fogad叩sakor"

#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:456
msgid "WinGaim Options"
msgstr "WinGaim opci坦k"

#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:458
msgid "Options specific to Windows Gaim."
msgstr "A Windowsos Gaimra jellemz� opci坦k."

#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:459
msgid "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and conversation flashing."
msgstr "A Windows Gaimra jellemz� be叩ll鱈t叩sokat biztos鱈t, mint p辿ld叩ul a partnerlista dokkol叩sa 辿s a t叩rsalg叩s villogtat叩sa."

#: ../src/account.c:773
msgid "accounts"
msgstr "fi坦kok"

#: ../src/account.c:923
msgid "Password is required to sign on."
msgstr "A bejelentkez辿shez jelsz坦 sz端ks辿ges."

#: ../src/account.c:948
#, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "Adja meg a jelsz坦t %s (%s) sz叩m叩ra"

#: ../src/account.c:955
msgid "Enter Password"
msgstr "Adja meg a jelsz坦t"

#: ../src/account.c:960
msgid "Save password"
msgstr "Jelsz坦 ment辿se"

#: ../src/account.c:968
#: ../src/account.c:1139
#: ../src/gtkblist.c:3507
#: ../src/gtkdialogs.c:584
#: ../src/gtkdialogs.c:721
#: ../src/gtkdialogs.c:789
#: ../src/gtkrequest.c:275
#: ../src/protocols/gg/gg.c:454
#: ../src/protocols/gg/gg.c:595
#: ../src/protocols/gg/gg.c:731
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1318
#: ../src/protocols/jabber/xdata.c:337
#: ../src/protocols/msn/msn.c:250
#: ../src/protocols/msn/msn.c:265
#: ../src/protocols/msn/msn.c:280
#: ../src/protocols/msn/msn.c:295
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3064
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4607
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4688
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8122
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8245
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8270
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8322
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:466
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1182
#: ../src/protocols/silc/chat.c:423
#: ../src/protocols/silc/chat.c:461
#: ../src/protocols/silc/chat.c:724
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1297
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1910
#: ../src/protocols/silc/silc.c:749
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3062
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3071
msgid "OK"
msgstr "Rendben"

#: ../src/account.c:969
#: ../src/account.c:1140
#: ../src/account.c:1177
#: ../src/gtkaccount.c:2171
#: ../src/gtkaccount.c:2638
#: ../src/gtkblist.c:4975
#: ../src/gtkdialogs.c:585
#: ../src/gtkdialogs.c:722
#: ../src/gtkdialogs.c:790
#: ../src/gtkdialogs.c:809
#: ../src/gtkdialogs.c:831
#: ../src/gtkdialogs.c:851
#: ../src/gtkdialogs.c:895
#: ../src/gtkdialogs.c:950
#: ../src/gtkdialogs.c:987
#: ../src/gtkdialogs.c:1012
#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:419
#: ../src/gtkplugin.c:297
#: ../src/gtkpounce.c:1095
#: ../src/gtkprivacy.c:568
#: ../src/gtkprivacy.c:581
#: ../src/gtkprivacy.c:606
#: ../src/gtkprivacy.c:617
#: ../src/gtkrequest.c:276
#: ../src/gtksavedstatuses.c:296
#: ../src/protocols/gg/gg.c:455
#: ../src/protocols/gg/gg.c:596
#: ../src/protocols/gg/gg.c:732
#: ../src/protocols/gg/gg.c:812
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:573
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1419
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1453
#: ../src/protocols/jabber/chat.c:780
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:824
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1319
#: ../src/protocols/jabber/xdata.c:338
#: ../src/protocols/msn/msn.c:251
#: ../src/protocols/msn/msn.c:266
#: ../src/protocols/msn/msn.c:281
#: ../src/protocols/msn/msn.c:296
#: ../src/protocols/msn/msn.c:313
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1705
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3065
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4565
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4608
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4645
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4689
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8123
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8246
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8271
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8323
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8392
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3376
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3461
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3631
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5320
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5409
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5533
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:467
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1078
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1183
#: ../src/protocols/silc/chat.c:596
#: ../src/protocols/silc/chat.c:725
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1911
#: ../src/protocols/silc/silc.c:750
#: ../src/protocols/silc/silc.c:955
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3063
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3072
msgid "Cancel"
msgstr "M辿gsem"

#: ../src/account.c:994
#: ../src/connection.c:96
#, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr "Hi叩nyz坦 protokollb�v鱈tm辿ny a k旦vetkez�h旦z: %s"

#: ../src/account.c:996
#: ../src/connection.c:99
#: ../src/gtkblist.c:3499
#: ../src/gtkblist.c:3505
msgid "Connection Error"
msgstr "Kapcsol坦d叩si hiba"

#: ../src/account.c:1076
#: ../src/protocols/gg/gg.c:636
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1271
msgid "New passwords do not match."
msgstr "Az 炭j jelszavak nem egyeznek."

#: ../src/account.c:1085
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "Minden mez�t t旦lts旦n ki."

#: ../src/account.c:1108
msgid "Original password"
msgstr "Eredeti jelsz坦"

#: ../src/account.c:1115
msgid "New password"
msgstr "�j jelsz坦"

#: ../src/account.c:1122
msgid "New password (again)"
msgstr "�j jelsz坦 (m辿g egyszer)"

#: ../src/account.c:1128
#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "%s jelszav叩nak megv叩ltoztat叩sa"

#: ../src/account.c:1136
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "K辿rem adja meg a jelenlegi jelszav叩t 辿s az 炭j jelsz坦t."

#: ../src/account.c:1169
#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "Felhaszn叩l坦-inform叩ci坦k megv叩ltoztat叩sa %s sz叩m叩ra"

#: ../src/account.c:1176
#: ../src/gtkdebug.c:684
#: ../src/gtkrequest.c:282
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:572
msgid "Save"
msgstr "Ment辿s"

#: ../src/account.c:1679
#: ../src/gtkft.c:157
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:630
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1095
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1112
#: ../src/protocols/novell/novell.c:2860
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"

#: ../src/blist.c:543
msgid "buddy list"
msgstr "partnerlista"

#: ../src/blist.c:1173
msgid "Chats"
msgstr "Cseveg辿sek"

#: ../src/blist.c:1886
#, c-format
msgid "%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account which is disabled or offline.  This buddy and the group were not removed.\n"
msgid_plural "%d buddies from group %s were not removed because they belong to accounts which are currently disabled or offline.  These buddies and the group were not removed.\n"
msgstr[0] "%d partner nem lett elt叩vol鱈tva a(z) %s csoportb坦l, mert fi坦kja le van tiltva vagy nem jelentkezett be. Ez a partner 辿s a csoport nem lettek elt叩vol鱈tva.\n"
msgstr[1] "%d partner nem lett elt叩vol鱈tva a(z) %s csoportb坦l, mert fi坦kjaik le vannak tiltva vagy nem jelentkeztek be. Ezek a partnerek 辿s a csoport nem lettek elt叩vol鱈tva.\n"

#: ../src/blist.c:1896
msgid "Group not removed"
msgstr "A csoport nem lett elt叩vol鱈tva"

#: ../src/connection.c:98
msgid "Registration Error"
msgstr "Regisztr叩ci坦s hiba"

#: ../src/connection.c:280
#, c-format
msgid "+++ %s signed on"
msgstr "+++ %s bel辿pett"

#: ../src/connection.c:322
#, c-format
msgid "+++ %s signed off"
msgstr "+++ %s kil辿pett"

#: ../src/conversation.c:163
msgid "Unable to send message: The message is too large."
msgstr "Nem k端ldhet� 端zenet: az 端zenet t炭l nagy."

#: ../src/conversation.c:166
#: ../src/conversation.c:179
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s."
msgstr "Nem k端ldhet� 端zenet a k旦vetkez�nek: %s."

#: ../src/conversation.c:167
msgid "The message is too large."
msgstr "Az 端zenet t炭l nagy."

#: ../src/conversation.c:176
msgid "Unable to send message."
msgstr "Az 端zenetet nem lehet elk端ldeni."

#: ../src/conversation.c:1517
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s bel辿pett a szob叩ba."

#: ../src/conversation.c:1520
#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>] bel辿pett a szob叩ba."

#: ../src/conversation.c:1627
#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Ezent炭l %s n辿ven szerepel"

#: ../src/conversation.c:1647
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s ezent炭l %s n辿ven szerepel"

#: ../src/conversation.c:1720
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s elhagyta a szob叩t."

#: ../src/conversation.c:1723
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s elhagyta a szob叩t (%s)."

#: ../src/desktopitem.c:286
#: ../src/desktopitem.c:875
msgid "No name"
msgstr "N辿vtelen"

#: ../src/ft.c:189
#: ../src/protocols/msn/msn.c:412
#, c-format
msgid ""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Hiba %s olvas叩sakor: \n"
"%s.\n"

#: ../src/ft.c:193
#, c-format
msgid ""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Hiba %s 鱈r叩sakor: \n"
"%s.\n"

#: ../src/ft.c:197
#, c-format
msgid ""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Hiba %s el辿r辿sekor: \n"
"%s.\n"

#: ../src/ft.c:230
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "0 b叩jt hossz炭s叩g炭 f叩jl nem k端ldhet�."

#: ../src/ft.c:240
msgid "Cannot send a directory."
msgstr "K旦nyvt叩r nem k端ldhet�."

#: ../src/ft.c:249
#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr "%s nem szab叩lyos f叩jl. A fel端l鱈r叩sa gy叩va m坦don visszautas鱈tva.\n"

#: ../src/ft.c:307
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s a k旦vetkez�t akarja k端ldeni: %s (%s)"

#: ../src/ft.c:314
#, c-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "%s egy f叩jlt akar k端ldeni"

#: ../src/ft.c:355
#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr "Elfogadja a f叩jlk端ld辿si k辿relmet a k旦vetkez�t�l: %s?"

#: ../src/ft.c:359
#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"Egy f叩jl let旦lthet� a k旦vetkez� helyr�l:\n"
"T叩voli kiszolg叩l坦: %s\n"
"T叩voli port: %d"

#: ../src/ft.c:391
#, c-format
msgid "%s is offering to send file %s"
msgstr "%s felaj叩nlja %s f叩jl elk端ld辿s辿t"

#: ../src/ft.c:442
#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "%s 辿rv辿nytelen f叩jln辿v.\n"

#: ../src/ft.c:463
#, c-format
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr "%s elk端ld辿s辿nek felaj叩nl叩sa %s r辿sz辿re"

#: ../src/ft.c:474
#, c-format
msgid "Starting transfer of %s from %s"
msgstr "%s 叩tvitel辿nek megkezd辿se a k旦vetkez�t�l: %s"

#: ../src/ft.c:628
#, c-format
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr "%s f叩jl 叩tvitele befejez�d旦tt"

#: ../src/ft.c:631
msgid "File transfer complete"
msgstr "A f叩jl叩tvitel befejez�d旦tt"

#: ../src/ft.c:1022
#, c-format
msgid "You canceled the transfer of %s"
msgstr "Megszak鱈totta %s 叩tvitel辿t"

#: ../src/ft.c:1027
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "F叩jl叩tvitel megszak鱈tva"

#: ../src/ft.c:1084
#, c-format
msgid "%s canceled the transfer of %s"
msgstr "%s megszak鱈totta %s 叩tvitel辿t"

#: ../src/ft.c:1089
#, c-format
msgid "%s canceled the file transfer"
msgstr "%s megszak鱈totta a f叩jl叩tvitelt"

#: ../src/ft.c:1146
#, c-format
msgid "File transfer to %s failed."
msgstr "A f叩jl叩tvitel %s partnerhez f辿lbeszakadt."

#: ../src/ft.c:1148
#, c-format
msgid "File transfer from %s failed."
msgstr "A f叩jl叩tvitel %s partnert�l f辿lbeszakadt."

#: ../src/gtkaccount.c:374
#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""
"<b>F叩jl:</b> %s\n"
"<b>F叩jlm辿ret:</b> %s\n"
"<b>K辿pm辿ret:</b> %dx%d"

#. Build the login options frame.
#: ../src/gtkaccount.c:762
msgid "Login Options"
msgstr "Bejelentkez辿s be叩ll鱈t叩sai"

#: ../src/gtkaccount.c:779
#: ../src/gtkft.c:640
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokoll:"

#: ../src/gtkaccount.c:858
msgid "Password:"
msgstr "Jelsz坦:"

#: ../src/gtkaccount.c:863
#: ../src/gtkblist.c:4553
#: ../src/gtkblist.c:4919
msgid "Alias:"
msgstr "�ln辿v:"

#: ../src/gtkaccount.c:867
msgid "Remember password"
msgstr "Eml辿kezzen a jelsz坦ra"

#. Build the user options frame.
#: ../src/gtkaccount.c:919
msgid "User Options"
msgstr "Felhaszn叩l坦i be叩ll鱈t叩sok"

#: ../src/gtkaccount.c:932
msgid "New mail notifications"
msgstr "Figyelmeztet辿sek 炭j lev辿lre"

#: ../src/gtkaccount.c:941
msgid "Buddy icon:"
msgstr "Partnerikon:"

#. Build the protocol options frame.
#: ../src/gtkaccount.c:1032
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "%s be叩ll鱈t叩sai"

#: ../src/gtkaccount.c:1233
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "Glob叩lis proxy-be叩ll鱈t叩sok haszn叩lata"

#: ../src/gtkaccount.c:1239
msgid "No Proxy"
msgstr "Nincs Proxy"

#: ../src/gtkaccount.c:1245
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: ../src/gtkaccount.c:1251
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"

#: ../src/gtkaccount.c:1257
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"

#: ../src/gtkaccount.c:1263
#: ../src/gtkprefs.c:1043
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "K旦rnyezeti be叩ll鱈t叩sok haszn叩lata"

#: ../src/gtkaccount.c:1297
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr "l叩thatja a pillang坦k n叩sz叩t"

#: ../src/gtkaccount.c:1301
msgid "If you look real closely"
msgstr "ha igaz叩n k旦zelr�l n辿zi"

#: ../src/gtkaccount.c:1317
msgid "Proxy Options"
msgstr "Proxy be叩ll鱈t叩sai"

#: ../src/gtkaccount.c:1331
#: ../src/gtkprefs.c:1037
msgid "Proxy _type:"
msgstr "Proxy _t鱈pusa:"

#: ../src/gtkaccount.c:1340
#: ../src/gtkprefs.c:1058
msgid "_Host:"
msgstr "_G辿pn辿v:"

#: ../src/gtkaccount.c:1344
#: ../src/gtkprefs.c:1076
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"

#: ../src/gtkaccount.c:1352
msgid "_Username:"
msgstr "_Felhaszn叩l坦:"

#: ../src/gtkaccount.c:1358
#: ../src/gtkprefs.c:1113
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "Jel_sz坦:"

#: ../src/gtkaccount.c:1736
msgid "Add Account"
msgstr "Fi坦k hozz叩ad叩sa"

#: ../src/gtkaccount.c:1738
#: ../src/gtkblist.c:3508
msgid "Modify Account"
msgstr "Fi坦k m坦dos鱈t叩sa"

#: ../src/gtkaccount.c:1760
msgid "_Basic"
msgstr "_Alap"

#: ../src/gtkaccount.c:1771
msgid "_Advanced"
msgstr "_Halad坦"

#. Register button
#: ../src/gtkaccount.c:1786
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:823
msgid "Register"
msgstr "Regisztr叩ci坦"

#: ../src/gtkaccount.c:2165
#: ../src/gtksavedstatuses.c:293
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Biztos, hogy t旦r旦lni akarja %s fi坦kot?"

#: ../src/gtkaccount.c:2170
#: ../src/gtkpounce.c:1094
#: ../src/gtkrequest.c:279
#: ../src/gtksavedstatuses.c:295
msgid "Delete"
msgstr "T旦rl辿s"

#: ../src/gtkaccount.c:2228
#: ../src/gtksavedstatuses.c:890
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5252
msgid "Screen Name"
msgstr "Felhaszn叩l坦n辿v"

#: ../src/gtkaccount.c:2259
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"

#: ../src/gtkaccount.c:2586
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
msgstr "%s%s%s%s felvette %s-t a partnerei k旦z辿 %s%s"

#: ../src/gtkaccount.c:2635
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "Felveszi a partnert a partnerlist叩j叩ra?"

#: ../src/gtkaccount.c:2637
#: ../src/gtkblist.c:4974
#: ../src/gtkconv.c:1594
#: ../src/gtkrequest.c:280
#: ../src/protocols/gg/gg.c:811
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4877
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5408
#: ../src/protocols/silc/chat.c:595
msgid "Add"
msgstr "Hozz叩ad叩s"

#: ../src/gtkblist.c:673
msgid "Join a Chat"
msgstr "Csatlakoz叩s egy cseveg辿shez"

#: ../src/gtkblist.c:694
msgid "Please enter the appropriate information about the chat you would like to join.\n"
msgstr "K辿rem adja meg a megfelel� inform叩ci坦t arr坦l a cseveg辿sr�l, amelyhez csatlakozni k鱈v叩n.\n"

#: ../src/gtkblist.c:705
#: ../src/gtkpounce.c:527
#: ../src/gtkroomlist.c:377
msgid "_Account:"
msgstr "F_i坦k:"

#: ../src/gtkblist.c:949
msgid "Get _Info"
msgstr "_Info"

#: ../src/gtkblist.c:952
#: ../src/gtkstock.c:141
msgid "I_M"
msgstr "�_zenet"

#: ../src/gtkblist.c:958
msgid "_Send File"
msgstr "_F叩jl k端ld辿se"

#: ../src/gtkblist.c:965
msgid "Add Buddy _Pounce"
msgstr "_Partnerfigyel� felv辿tele"

#: ../src/gtkblist.c:969
#: ../src/gtkblist.c:973
#: ../src/gtkblist.c:1072
#: ../src/gtkblist.c:1095
msgid "View _Log"
msgstr "Nap_l坦 megtekint辿se"

#: ../src/gtkblist.c:984
msgid "Alias..."
msgstr "�ln辿v..."

#: ../src/gtkblist.c:987
#: ../src/gtkconv.c:1591
#: ../src/gtkrequest.c:281
msgid "Remove"
msgstr "Elt叩vol鱈t叩s"

#: ../src/gtkblist.c:993
#: ../src/gtkblist.c:1080
#: ../src/gtkblist.c:1101
msgid "_Alias..."
msgstr "�l_n辿v..."

#: ../src/gtkblist.c:995
#: ../src/gtkblist.c:1082
#: ../src/gtkblist.c:1103
msgid "_Remove"
msgstr "_Elt叩vol鱈t叩s"

#: ../src/gtkblist.c:1043
msgid "Add a _Buddy"
msgstr "P_artner felv辿tele"

#: ../src/gtkblist.c:1045
msgid "Add a C_hat"
msgstr "_Cseveg辿s felv辿tele"

#: ../src/gtkblist.c:1048
msgid "_Delete Group"
msgstr "_Csoport t旦rl辿se"

#: ../src/gtkblist.c:1050
msgid "_Rename"
msgstr "�_tnevez辿s"

#. join button
#: ../src/gtkblist.c:1068
#: ../src/gtkroomlist.c:285
#: ../src/gtkroomlist.c:441
#: ../src/gtkstock.c:139
msgid "_Join"
msgstr "_Csatlakoz叩s"

#: ../src/gtkblist.c:1070
msgid "Auto-Join"
msgstr "Automatikus csatlakoz叩s"

#: ../src/gtkblist.c:1108
#: ../src/gtkblist.c:1131
msgid "_Collapse"
msgstr "�sszecs_uk叩s"

#: ../src/gtkblist.c:1136
msgid "_Expand"
msgstr "_Kibont叩s"

#: ../src/gtkblist.c:1414
#: ../src/gtkblist.c:1426
#: ../src/gtkblist.c:3768
#: ../src/gtkblist.c:3778
msgid "/Tools/Mute Sounds"
msgstr "/Eszk旦z旦k/Hangok n辿m鱈t叩sa"

#: ../src/gtkblist.c:1889
#: ../src/gtkconv.c:4193
#: ../src/gtkpounce.c:426
msgid "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr "Jelenleg nincs bejelentkezve olyan h叩l坦zatra, amelyen felvehetn辿 ezt a partnert."

#. Buddies menu
#: ../src/gtkblist.c:2463
msgid "/_Buddies"
msgstr "/_Partnerek"

#: ../src/gtkblist.c:2464
msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
msgstr "/Partnerek/�j azonnal_i 端zenet..."

#: ../src/gtkblist.c:2465
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "/Partnerek/_Csatlakoz叩s cseveg辿shez..."

#: ../src/gtkblist.c:2466
msgid "/Buddies/Get User _Info..."
msgstr "/Partnerek/_Felhaszn叩l坦 adatainak lek辿r辿se..."

#: ../src/gtkblist.c:2467
msgid "/Buddies/View User _Log..."
msgstr "/Partnerek/Felhaszn叩l坦 _napl坦j叩nak lek辿r辿se..."

#: ../src/gtkblist.c:2469
msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
msgstr "/Partnerek/Ki_l辿pett partnerek megjelen鱈t辿se"

#: ../src/gtkblist.c:2470
msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
msgstr "/Partnerek/�r_es csoportok megjelen鱈t辿se"

#: ../src/gtkblist.c:2471
msgid "/Buddies/Show Buddy _Details"
msgstr "/Partnerek/_Partner r辿szleteinek megjelen鱈t辿se"

#: ../src/gtkblist.c:2472
msgid "/Buddies/Show Idle _Times"
msgstr "/Partnerek/Inakt鱈v i_d�k megjelen鱈t辿se"

#: ../src/gtkblist.c:2473
msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
msgstr "/Partnerek/Part_nerek rendez辿se"

#: ../src/gtkblist.c:2475
msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
msgstr "/Partnerek/_Partner felv辿tele..."

#: ../src/gtkblist.c:2476
msgid "/Buddies/Add C_hat..."
msgstr "/Partnerek/Cse_veg辿s felv辿tele..."

#: ../src/gtkblist.c:2477
msgid "/Buddies/Add _Group..."
msgstr "/Partnerek/C_soport felv辿tele..."

#: ../src/gtkblist.c:2479
msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/Partnerek/_Kil辿p辿s"

#. Accounts menu
#: ../src/gtkblist.c:2482
msgid "/_Accounts"
msgstr "/_Fi坦kok"

#: ../src/gtkblist.c:2483
#: ../src/gtkblist.c:5553
msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
msgstr "/Fi坦kok/Hozz叩ad叩s\\/Szerkeszt辿s"

#. Tools
#: ../src/gtkblist.c:2486
msgid "/_Tools"
msgstr "/_Eszk旦z旦k"

#: ../src/gtkblist.c:2487
msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
msgstr "/Eszk旦z旦k/_Partnerfigyel�"

#: ../src/gtkblist.c:2488
msgid "/Tools/Plu_gins"
msgstr "/Eszk旦z旦k/B�_v鱈tm辿nyek"

#: ../src/gtkblist.c:2489
msgid "/Tools/Pr_eferences"
msgstr "/Eszk旦z旦k/_Be叩ll鱈t叩sok"

#: ../src/gtkblist.c:2490
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/Eszk旦z旦k/Ma_g叩nszf辿ra"

#: ../src/gtkblist.c:2492
msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "/Eszk旦z旦k/_F叩jl叩tvitelek"

#: ../src/gtkblist.c:2493
msgid "/Tools/R_oom List"
msgstr "/Eszk旦z旦k/_Szobalista"

#: ../src/gtkblist.c:2494
msgid "/Tools/System _Log"
msgstr "/Eszk旦z旦k/_Rendszernapl坦"

#: ../src/gtkblist.c:2496
msgid "/Tools/Mute _Sounds"
msgstr "/Eszk旦z旦k/_Hangok n辿m鱈t叩sa"

#. Help
#: ../src/gtkblist.c:2499
msgid "/_Help"
msgstr "/_S炭g坦"

#: ../src/gtkblist.c:2500
msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "/S炭g坦/Online _s炭g坦"

#: ../src/gtkblist.c:2501
msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/S炭g坦/_Hibakeres� ablak"

#: ../src/gtkblist.c:2502
msgid "/Help/_About"
msgstr "/S炭g坦/_N辿vjegy"

#: ../src/gtkblist.c:2534
#: ../src/gtkblist.c:2603
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Fi坦k:</b> %s"

#: ../src/gtkblist.c:2615
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Buddy Alias:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Partner 叩lneve:</b> %s"

#: ../src/gtkblist.c:2627
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Nickname:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Becen辿v:</b> %s"

#: ../src/gtkblist.c:2636
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Logged In:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Bejelentkezve:</b> %s"

#: ../src/gtkblist.c:2647
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Idle:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Inakt鱈v:</b> %s"

# fixme
#: ../src/gtkblist.c:2682
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Last Seen:</b> %s ago"
msgstr ""
"\n"
"<b>Utolj叩ra l叩tszott:</b> %s"

#: ../src/gtkblist.c:2691
msgid ""
"\n"
"<b>Status:</b> Offline"
msgstr ""
"\n"
"<b>�llapot:</b> Kil辿pett"

#: ../src/gtkblist.c:2702
msgid ""
"\n"
"<b>Description:</b> Spooky"
msgstr ""
"\n"
"<b>Le鱈r叩s:</b> Idegroncs"

#: ../src/gtkblist.c:2704
msgid ""
"\n"
"<b>Status:</b> Awesome"
msgstr ""
"\n"
"<b>�llapot:</b> Szuper"

#: ../src/gtkblist.c:2706
msgid ""
"\n"
"<b>Status:</b> Rockin'"
msgstr ""
"\n"
"<b>�llapot:</b> Kir叩ly"

#: ../src/gtkblist.c:2995
#, c-format
msgid "Idle %dh %02dm"
msgstr "Inakt鱈v (%d 坦 %02d p)"

#: ../src/gtkblist.c:2997
#, c-format
msgid "Idle %dm"
msgstr "Inakt鱈v (%d p)"

#. Idle stuff
#: ../src/gtkblist.c:3000
#: ../src/gtkprefs.c:1745
#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:333
#: ../src/protocols/msn/msn.c:552
#: ../src/protocols/msn/state.c:32
#: ../src/protocols/novell/novell.c:2854
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5273
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2730
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:691
msgid "Idle"
msgstr "Inakt鱈v"

#: ../src/gtkblist.c:3132
msgid "/Buddies/New Instant Message..."
msgstr "/Partnerek/�j azonnali 端zenet..."

#: ../src/gtkblist.c:3133
#: ../src/gtkblist.c:3166
msgid "/Buddies/Join a Chat..."
msgstr "/Partnerek/Csatlakoz叩s cseveg辿shez..."

#: ../src/gtkblist.c:3134
msgid "/Buddies/Get User Info..."
msgstr "/Partnerek/Felhaszn叩l坦 adatainak lek辿r辿se..."

#: ../src/gtkblist.c:3135
msgid "/Buddies/Add Buddy..."
msgstr "/Partnerek/Partner felv辿tele..."

#: ../src/gtkblist.c:3136
#: ../src/gtkblist.c:3169
msgid "/Buddies/Add Chat..."
msgstr "/Partnerek/Cseveg辿s felv辿tele..."

#: ../src/gtkblist.c:3137
msgid "/Buddies/Add Group..."
msgstr "/Partnerek/Csoport felv辿tele..."

#: ../src/gtkblist.c:3172
msgid "/Tools/Buddy Pounces"
msgstr "/Eszk旦z旦k/Partnerfigyel�"

#: ../src/gtkblist.c:3175
msgid "/Tools/Privacy"
msgstr "/Eszk旦z旦k/Mag叩nszf辿ra"

#: ../src/gtkblist.c:3178
msgid "/Tools/Room List"
msgstr "/Eszk旦z旦k/Szobalista"

#: ../src/gtkblist.c:3372
msgid "Manually"
msgstr "K辿zi"

#: ../src/gtkblist.c:3374
msgid "Alphabetically"
msgstr "ABC sorrend"

#: ../src/gtkblist.c:3375
msgid "By status"
msgstr "�llapot szerint"

#: ../src/gtkblist.c:3376
msgid "By log size"
msgstr "Napl坦 m辿rete szerint"

#: ../src/gtkblist.c:3493
#: ../src/gtkconn.c:196
#, c-format
msgid "%s disconnected"
msgstr "%s bontotta a kapcsolatot"

#: ../src/gtkblist.c:3509
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3630
msgid "Connect"
msgstr "Kapcsol坦d叩s"

#: ../src/gtkblist.c:3509
#: ../src/gtkblist.c:5652
msgid "Enable Account"
msgstr "Fi坦k enged辿lyez辿se"

#: ../src/gtkblist.c:3530
#, c-format
msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"
msgstr "<span color=\"red\">%s bontotta a kapcsolatot: %s</span>"

#: ../src/gtkblist.c:3657
msgid "/Accounts"
msgstr "/Fi坦kok"

#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
#: ../src/gtkblist.c:3762
msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
msgstr "/Partnerek/Kil辿pett partnerek megjelen鱈t辿se"

#: ../src/gtkblist.c:3765
msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
msgstr "/Partnerek/�res csoportok megjelen鱈t辿se"

#: ../src/gtkblist.c:3771
msgid "/Buddies/Show Buddy Details"
msgstr "/Partnerek/Partner r辿szleteinek megjelen鱈t辿se"

#: ../src/gtkblist.c:3774
msgid "/Buddies/Show Idle Times"
msgstr "/Partnerek/Inaktivit叩si id�k megjelen鱈t辿se"

#: ../src/gtkblist.c:4486
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:736
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1030
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1075
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1174
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2977
msgid "Add Buddy"
msgstr "Partner felv辿tele"

#: ../src/gtkblist.c:4510
msgid "Please enter the screen name of the person you would like to add to your buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
msgstr "Adja meg a felvenni k鱈v叩nt partner felhaszn叩l坦nev辿t. Opcion叩lisan megadhat egy 叩lnevet vagy becenevet a partnerhez. Az 叩ln辿v a felhaszn叩l坦n辿v helyett ker端l megjelen鱈t辿sre, amennyiben az lehets辿ges.\n"

#: ../src/gtkblist.c:4532
msgid "Screen Name:"
msgstr "Felhaszn叩l坦n辿v:"

#. Set up stuff for the account box
#: ../src/gtkblist.c:4580
#: ../src/gtkblist.c:4899
msgid "Account:"
msgstr "Fi坦k:"

#: ../src/gtkblist.c:4832
msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr "Ez a protokoll nem t叩mogatja a cseveg�szob叩kat."

#: ../src/gtkblist.c:4848
msgid "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to chat."
msgstr "Jelenleg nincs bejelentkezve olyan protokollal, ami cseveg辿sre alkalmas lenne."

#: ../src/gtkblist.c:4865
msgid "Add Chat"
msgstr "Cseveg辿s hozz叩ad叩sa"

#: ../src/gtkblist.c:4889
msgid "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you would like to add to your buddy list.\n"
msgstr "Adjon meg egy 叩lnevet 辿s a megfelel� inform叩ci坦t a partnerlist叩ra felvenni k鱈v叩nt cseveg辿sr�l.\n"

#: ../src/gtkblist.c:4971
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5319
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5406
msgid "Add Group"
msgstr "Csoport felv辿tele"

#: ../src/gtkblist.c:4972
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "K辿rem adja meg a felvenni k鱈v叩nt csoport nev辿t."

#: ../src/gtkblist.c:5593
msgid "_Edit Account"
msgstr "_Fi坦k szerkeszt辿se"

#: ../src/gtkblist.c:5626
#: ../src/gtkblist.c:5632
msgid "No actions available"
msgstr "Nem 叩llnak rendelkez辿sre m撤veletek"

#: ../src/gtkblist.c:5640
msgid "_Disable"
msgstr "_Tilt叩s"

#: ../src/gtkblist.c:5705
msgid "/Tools"
msgstr "/Eszk旦z旦k"

#: ../src/gtkblist.c:5800
msgid "/Buddies/Sort Buddies"
msgstr "/Partnerek/Partnerek rendez辿se"

#: ../src/gtkconn.c:197
#, c-format
msgid ""
"%s was disconnected due to an error: %s\n"
"Gaim will not attempt to reconnect the account until you correct the error and re-enable the account."
msgstr ""
"%s kapcsolata bontva a k旦vetkez� hiba miatt: %s\n"
"A Gaim nem pr坦b叩lja meg 炭jra csatlakoztatni a fi坦kot, am鱈g nem jav鱈tja a hib叩t 辿s nem enged辿lyezi 炭jra a fi坦kot."

#: ../src/gtkconv.c:373
msgid "Supported debug options are:  version"
msgstr "A t叩mogatott hibakeres� opci坦k:  version"

#: ../src/gtkconv.c:409
msgid "No such command (in this context)."
msgstr "Nincs ilyen parancs (ebben a kontextusban)."

#: ../src/gtkconv.c:412
msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""
"Haszn叩lja a \"&lt;help parancs&gt;\" utas鱈t叩st egy adott parancs s炭g坦j叩nak megtekint辿s辿hez.\n"
"Ebben a kontextusban a k旦vetkez� parancsok 叩llnak rendelkez辿sre:\n"

#: ../src/gtkconv.c:484
msgid "No such command."
msgstr "Nincs ilyen parancs."

#: ../src/gtkconv.c:491
msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr "Szintaktikai hiba:  Nem megfelel� sz叩m炭 param辿tert adott meg ennek a parancsnak."

#: ../src/gtkconv.c:496
msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "A parancs v辿grehajt叩sa ismeretlen ok miatt sikertelen."

#: ../src/gtkconv.c:503
msgid "That command only works in chats, not IMs."
msgstr "Ez a parancs csak cseveg辿skor m撤k旦dik, azonnali 端zenetekn辿l nem."

#: ../src/gtkconv.c:506
msgid "That command only works in IMs, not chats."
msgstr "Ez a parancs csak azonnali 端zenetekn辿l m撤k旦dik, cseveg辿skor nem."

#: ../src/gtkconv.c:510
msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr "Ez a parancs nem m撤k旦dik ezzel a protokollal."

#: ../src/gtkconv.c:744
#: ../src/gtkconv.c:770
msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
msgstr "A partner nem ugyanazt a protokollt haszn叩lja, mint ez a cseveg辿s"

#: ../src/gtkconv.c:764
msgid "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
msgstr "Jelenleg nincs bejelentkezve olyan fi坦kkal, mellyel megh鱈vhatn叩 ezt a partnert."

#: ../src/gtkconv.c:817
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "Partner megh鱈v叩sa a cseveg�szob叩ba"

#. Put our happy label in it.
#: ../src/gtkconv.c:847
msgid "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional invite message."
msgstr "Adja meg annak a partnernek a nev辿t, akit meg szeretne h鱈vni, egy tetsz�leges megh鱈v坦端zenettel egy端tt."

#: ../src/gtkconv.c:868
msgid "_Buddy:"
msgstr "_Partner:"

#: ../src/gtkconv.c:888
#: ../src/gtksavedstatuses.c:1108
#: ../src/gtksavedstatuses.c:1444
msgid "_Message:"
msgstr "�_zenet:"

#: ../src/gtkconv.c:945
#: ../src/gtkconv.c:2377
#: ../src/gtkdebug.c:217
#: ../src/gtkft.c:488
msgid "Unable to open file."
msgstr "Nem lehet megnyitni a f叩jlt."

#: ../src/gtkconv.c:951
#, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "<h1>T叩rsalg叩s %s partnerrel</h1>\n"

#: ../src/gtkconv.c:975
msgid "Save Conversation"
msgstr "T叩rsalg叩s ment辿se"

#: ../src/gtkconv.c:1093
#: ../src/gtkdebug.c:165
#: ../src/gtkdebug.c:678
msgid "Find"
msgstr "Keres辿s"

#: ../src/gtkconv.c:1119
#: ../src/gtkdebug.c:193
msgid "_Search for:"
msgstr "Kere_s辿s:"

#: ../src/gtkconv.c:1290
msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
msgstr "A napl坦z叩s elkezd�d旦tt. A t叩rsalg叩s j旦v�beli 端zenetei napl坦zva lesznek."

#: ../src/gtkconv.c:1298
msgid "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
msgstr "A napl坦z叩s befejez�d旦tt. A t叩rsalg叩s j旦v�beli 端zenetei nem lesznek napl坦zva."

#: ../src/gtkconv.c:1556
msgid "IM"
msgstr "Azonnali 端zenet"

#: ../src/gtkconv.c:1562
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:714
msgid "Send File"
msgstr "F叩jl k端ld辿se"

#: ../src/gtkconv.c:1569
msgid "Un-Ignore"
msgstr "Mell�z辿s visszavon叩sa"

#: ../src/gtkconv.c:1572
msgid "Ignore"
msgstr "Mell�z辿s"

#: ../src/gtkconv.c:1578
msgid "Info"
msgstr "Inform叩ci坦"

#: ../src/gtkconv.c:1584
msgid "Get Away Message"
msgstr "T叩voll辿t 端zenet lek辿rdez辿se"

# fixme
#: ../src/gtkconv.c:1599
msgid "Last said"
msgstr "Utolj叩ra ezt mondta"

#: ../src/gtkconv.c:2385
msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr "Nem menthet� lemezre az ikonf叩jl."

#: ../src/gtkconv.c:2408
msgid "Save Icon"
msgstr "Ikon ment辿se"

#: ../src/gtkconv.c:2457
msgid "Animate"
msgstr "Anim叩l叩s"

#: ../src/gtkconv.c:2462
msgid "Hide Icon"
msgstr "Ikon elrejt辿se"

#: ../src/gtkconv.c:2468
msgid "Save Icon As..."
msgstr "Ikon ment辿se m叩sk辿nt..."

#. Conversation menu
#: ../src/gtkconv.c:2609
msgid "/_Conversation"
msgstr "/_T叩rsalg叩s"

#: ../src/gtkconv.c:2611
msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr "/T叩rsalg叩s/�j azonnali 端_zenet..."

#: ../src/gtkconv.c:2616
msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr "/T叩rsalg叩s/Ker_es辿s..."

#: ../src/gtkconv.c:2618
msgid "/Conversation/View _Log"
msgstr "/T叩rsalg叩s/Nap_l坦 megtekint辿se"

#: ../src/gtkconv.c:2619
msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "/T叩rsalg叩s/_Ment辿s m叩sk辿nt..."

#: ../src/gtkconv.c:2621
msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
msgstr "/T叩rsalg叩s/_Visszag旦rget辿s t旦rl辿se"

#: ../src/gtkconv.c:2625
msgid "/Conversation/Se_nd File..."
msgstr "/T叩rsalg叩s/F叩jl k端l_d辿se..."

#: ../src/gtkconv.c:2626
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "/T叩rsalg叩s/_Partnerfigyel� felv辿tele..."

#: ../src/gtkconv.c:2628
msgid "/Conversation/_Get Info"
msgstr "/T叩rsalg叩s/_Inform叩ci坦 lek辿r辿se"

#: ../src/gtkconv.c:2630
msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "/T叩rsalg叩s/Me_gh鱈v叩s..."

#: ../src/gtkconv.c:2635
msgid "/Conversation/Al_ias..."
msgstr "/T叩rsalg叩s/�l_n辿v..."

#: ../src/gtkconv.c:2637
msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "/T叩rsalg叩s/_Tilt叩s..."

#: ../src/gtkconv.c:2639
msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "/T叩rsalg叩s/_Hozz叩ad叩s..."

#: ../src/gtkconv.c:2641
msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "/T叩rsalg叩s/_Elt叩vol鱈t叩s..."

#: ../src/gtkconv.c:2646
msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
msgstr "/T叩rsalg叩s/Hi_vatkoz叩s besz炭r叩sa..."

#: ../src/gtkconv.c:2648
msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
msgstr "/T叩rsalg叩s/_K辿p besz炭r叩sa..."

#: ../src/gtkconv.c:2653
msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "/T叩rsalg叩s/_Bez叩r叩s"

#. Options
#: ../src/gtkconv.c:2657
msgid "/_Options"
msgstr "/_Be叩ll鱈t叩sok"

#: ../src/gtkconv.c:2658
msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "/Be叩ll鱈t叩sok/_Napl坦z叩s enged辿lyez辿se"

#: ../src/gtkconv.c:2659
msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/Be叩ll鱈t叩sok/_Hangok enged辿lyez辿se"

#: ../src/gtkconv.c:2660
msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
msgstr "/Be叩ll鱈t叩sok/_Partnerikonok megjelen鱈t辿se"

#: ../src/gtkconv.c:2662
msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
msgstr "/Be叩ll鱈t叩sok/_Form叩z叩s eszk旦zt叩rak mutat叩sa"

#: ../src/gtkconv.c:2663
msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
msgstr "/Be叩ll鱈t叩sok/I_d�b辿lyegek mutat叩sa"

#: ../src/gtkconv.c:2755
msgid "/Conversation/View Log"
msgstr "/T叩rsalg叩s/Napl坦 megtekint辿se"

#: ../src/gtkconv.c:2761
msgid "/Conversation/Send File..."
msgstr "/T叩rsalg叩s/F叩jl k端ld辿se..."

#: ../src/gtkconv.c:2765
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "/T叩rsalg叩s/Partnerfigyel� felv辿tele..."

#: ../src/gtkconv.c:2771
msgid "/Conversation/Get Info"
msgstr "/T叩rsalg叩s/Inform叩ci坦 lek辿r辿se"

#: ../src/gtkconv.c:2775
msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "/T叩rsalg叩s/Megh鱈v叩s..."

#: ../src/gtkconv.c:2781
msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "/T叩rsalg叩s/�ln辿v..."

#: ../src/gtkconv.c:2785
msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "/T叩rsalg叩s/Tilt叩s..."

#: ../src/gtkconv.c:2789
msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "/T叩rsalg叩s/Hozz叩ad叩s..."

#: ../src/gtkconv.c:2793
msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "/T叩rsalg叩s/Elt叩vol鱈t叩s..."

#: ../src/gtkconv.c:2799
msgid "/Conversation/Insert Link..."
msgstr "/T叩rsalg叩s/Hivatkoz叩s besz炭r叩sa..."

#: ../src/gtkconv.c:2803
msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr "/T叩rsalg叩s/K辿p besz炭r叩sa..."

#: ../src/gtkconv.c:2809
msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "/Be叩ll鱈t叩sok/Napl坦z叩s enged辿lyez辿se"

#: ../src/gtkconv.c:2812
msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "/Be叩ll鱈t叩sok/Hangok enged辿lyez辿se"

#: ../src/gtkconv.c:2825
msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
msgstr "/Be叩ll鱈t叩sok/Form叩z叩s eszk旦zt叩rak mutat叩sa"

#: ../src/gtkconv.c:2828
msgid "/Options/Show Timestamps"
msgstr "/Be叩ll鱈t叩sok/Id�b辿lyegek mutat叩sa"

#: ../src/gtkconv.c:2831
msgid "/Options/Show Buddy Icon"
msgstr "/Be叩ll鱈t叩sok/Partnerikon megjelen鱈t辿se"

#: ../src/gtkconv.c:2911
msgid "User is typing..."
msgstr "A felhaszn叩l坦 g辿pel..."

#: ../src/gtkconv.c:2914
msgid "User has typed something and stopped"
msgstr "A felhaszn叩l坦 g辿pelt valamit 辿s meg叩llt"

#. Build the Send To menu
#: ../src/gtkconv.c:3097
msgid "_Send To"
msgstr "_K端ld辿s mint"

#: ../src/gtkconv.c:3749
msgid "_Send"
msgstr "_K端ld辿s"

#: ../src/gtkconv.c:3804
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3572
msgid "Topic:"
msgstr "T辿ma:"

#. Setup the label telling how many people are in the room.
#: ../src/gtkconv.c:3856
msgid "0 people in room"
msgstr "0 szem辿ly tart坦zkodik a szob叩ban"

#: ../src/gtkconv.c:3935
msgid "IM the user"
msgstr "Azonnali 端zenet a felhaszn叩l坦nak"

#: ../src/gtkconv.c:3948
msgid "Ignore the user"
msgstr "A felhaszn叩l坦 figyelmen k鱈v端l hagy叩sa"

#: ../src/gtkconv.c:3960
msgid "Get the user's information"
msgstr "A felhaszn叩l坦 adatainak lek辿r辿se"

#: ../src/gtkconv.c:4933
#: ../src/gtkconv.c:5042
#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "%d szem辿ly van a szob叩ban"
msgstr[1] "%d szem辿ly van a szob叩ban"

#: ../src/gtkconv.c:6515
msgid "say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a command."
msgstr "say &lt;端zenet&gt;: �zenet k端ld辿se, mintha nem haszn叩ln叩 a parancsot."

#: ../src/gtkconv.c:6518
msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr "me &lt;m撤velet&gt;: IRC st鱈lus炭 m撤velet k端ld辿se egy partnernak vagy cseveg辿snek."

#: ../src/gtkconv.c:6521
msgid "debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current conversation."
msgstr "debug &lt;opci坦&gt;: K端l旦nb旦z� hibakeres� inform叩ci坦k k端ld辿se a jelenlegi t叩rsalg叩sba."

#: ../src/gtkconv.c:6524
msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
msgstr "clear: T旦rli a t叩rsalg叩s el�zm辿nyeit."

#: ../src/gtkconv.c:6527
msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
msgstr "help &lt;parancs&gt;: Egy adott parancs s炭g坦ja."

#: ../src/gtkconv.c:6686
msgid "Confirm close"
msgstr "Bez叩r叩s j坦v叩hagy叩sa"

#: ../src/gtkconv.c:6718
msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
msgstr "Olvasatlan 端zenetei vannak. Biztos, hogy bez叩rja az ablakot?"

#: ../src/gtkconv.c:7240
msgid "Close other tabs"
msgstr "M叩s lapok bez叩r叩sa"

#: ../src/gtkconv.c:7246
msgid "Close all tabs"
msgstr "Minden lap bez叩r叩sa"

#: ../src/gtkconv.c:7254
msgid "Detach this tab"
msgstr "Ezen lap lev叩laszt叩sa"

#: ../src/gtkconv.c:7260
msgid "Close this tab"
msgstr "Ezen lap bez叩r叩sa"

#: ../src/gtkconv.c:7522
msgid "Close conversation"
msgstr "T叩rsalg叩s bez叩r叩sa"

#: ../src/gtkconv.c:7986
msgid "Last created window"
msgstr "Utolj叩ra l辿trehozott ablak"

#: ../src/gtkconv.c:7988
msgid "Separate IM and Chat windows"
msgstr "�zen�- 辿s cseveg�ablakok elk端l旦n鱈t辿se"

#: ../src/gtkconv.c:7990
#: ../src/gtkprefs.c:1243
msgid "New window"
msgstr "�j ablak"

#: ../src/gtkconv.c:7992
msgid "By group"
msgstr "Csoport szerint"

#: ../src/gtkconv.c:7994
msgid "By account"
msgstr "Fi坦k szerint"

#: ../src/gtkdebug.c:232
msgid "Save Debug Log"
msgstr "Hibakeres� napl坦 ment辿se"

#: ../src/gtkdebug.c:586
msgid "Invert"
msgstr "Invert叩l叩s"

#: ../src/gtkdebug.c:589
msgid "Highlight matches"
msgstr "Tal叩latok kiemel辿se"

#: ../src/gtkdebug.c:636
msgid "Debug Window"
msgstr "Hibakeres� ablak"

#: ../src/gtkdebug.c:689
msgid "Clear"
msgstr "T旦rl辿s"

#: ../src/gtkdebug.c:698
msgid "Pause"
msgstr "Sz端net"

#: ../src/gtkdebug.c:705
#: ../src/gtkdebug.c:706
msgid "Timestamps"
msgstr "Id�b辿lyegek"

#: ../src/gtkdebug.c:724
msgid "Filter"
msgstr "Sz撤r�"

#: ../src/gtkdebug.c:743
msgid "Right click for more options."
msgstr "Kattintson a jobb eg辿rgombbal tov叩bbi be叩ll鱈t叩sok辿rt."

#: ../src/gtkdialogs.c:61
#: ../src/gtkdialogs.c:100
msgid "lead developer"
msgstr "vezet� fejleszt�"

#: ../src/gtkdialogs.c:62
#: ../src/gtkdialogs.c:63
#: ../src/gtkdialogs.c:65
#: ../src/gtkdialogs.c:67
#: ../src/gtkdialogs.c:68
#: ../src/gtkdialogs.c:69
#: ../src/gtkdialogs.c:70
#: ../src/gtkdialogs.c:71
#: ../src/gtkdialogs.c:73
#: ../src/gtkdialogs.c:74
msgid "developer"
msgstr "fejleszt�"

#: ../src/gtkdialogs.c:64
msgid "win32 port"
msgstr "win32 portol叩s"

#: ../src/gtkdialogs.c:66
msgid "developer & webmaster"
msgstr "fejleszt� 辿s webmester"

#: ../src/gtkdialogs.c:72
msgid "support"
msgstr "t叩mogat坦"

#: ../src/gtkdialogs.c:94
#: ../src/gtkdialogs.c:95
msgid "maintainer"
msgstr "karbantart坦"

#: ../src/gtkdialogs.c:96
msgid "libfaim maintainer"
msgstr "libfaim karbantart坦"

#: ../src/gtkdialogs.c:97
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr "hacker 辿s kijel旦lt vezet�"

#: ../src/gtkdialogs.c:98
msgid "Jabber developer"
msgstr "Jabber fejleszt�"

#: ../src/gtkdialogs.c:99
msgid "original author"
msgstr "eredeti szerz�"

#: ../src/gtkdialogs.c:106
#: ../src/gtkdialogs.c:107
#: ../src/gtkdialogs.c:160
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bolg叩r"

#: ../src/gtkdialogs.c:108
#: ../src/gtkdialogs.c:109
msgid "Bengali"
msgstr "Beng叩li"

#: ../src/gtkdialogs.c:110
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosny叩k"

#: ../src/gtkdialogs.c:111
#: ../src/gtkdialogs.c:161
#: ../src/gtkdialogs.c:162
msgid "Catalan"
msgstr "Katal叩n"

#: ../src/gtkdialogs.c:112
#: ../src/gtkdialogs.c:163
msgid "Czech"
msgstr "Cseh"

#: ../src/gtkdialogs.c:113
msgid "Danish"
msgstr "D叩n"

#: ../src/gtkdialogs.c:114
#: ../src/gtkdialogs.c:164
msgid "German"
msgstr "N辿met"

#: ../src/gtkdialogs.c:115
#: ../src/gtkdialogs.c:116
msgid "Greek"
msgstr "G旦r旦g"

#: ../src/gtkdialogs.c:117
msgid "Australian English"
msgstr "Ausztr叩l angol"

#: ../src/gtkdialogs.c:118
msgid "Canadian English"
msgstr "Kanadai angol"

#: ../src/gtkdialogs.c:119
msgid "British English"
msgstr "Brit angol"

#: ../src/gtkdialogs.c:120
#: ../src/gtkdialogs.c:165
#: ../src/gtkdialogs.c:166
#: ../src/gtkdialogs.c:167
#: ../src/gtkdialogs.c:168
msgid "Spanish"
msgstr "Spanyol"

#: ../src/gtkdialogs.c:121
#: ../src/gtkdialogs.c:122
msgid "Persian"
msgstr "Perzsa"

#: ../src/gtkdialogs.c:123
#: ../src/gtkdialogs.c:169
#: ../src/gtkdialogs.c:170
msgid "Finnish"
msgstr "Finn"

#: ../src/gtkdialogs.c:124
#: ../src/gtkdialogs.c:171
#: ../src/gtkdialogs.c:172
#: ../src/gtkdialogs.c:173
#: ../src/gtkdialogs.c:174
msgid "French"
msgstr "Francia"

#: ../src/gtkdialogs.c:125
msgid "Hebrew"
msgstr "H辿ber"

#: ../src/gtkdialogs.c:126
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"

#: ../src/gtkdialogs.c:127
msgid "Hungarian"
msgstr "Magyar"

#: ../src/gtkdialogs.c:128
#: ../src/gtkdialogs.c:175
msgid "Italian"
msgstr "Olasz"

#: ../src/gtkdialogs.c:129
#: ../src/gtkdialogs.c:176
#: ../src/gtkdialogs.c:177
#: ../src/gtkdialogs.c:178
msgid "Japanese"
msgstr "Jap叩n"

#: ../src/gtkdialogs.c:130
#: ../src/gtkdialogs.c:179
msgid "Georgian"
msgstr "Gr炭z"

#: ../src/gtkdialogs.c:131
#: ../src/gtkdialogs.c:180
msgid "Korean"
msgstr "Koreai"

#: ../src/gtkdialogs.c:132
msgid "Kurdish"
msgstr "Kurd"

#: ../src/gtkdialogs.c:133
#: ../src/gtkdialogs.c:181
#: ../src/gtkdialogs.c:182
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litv叩n"

#: ../src/gtkdialogs.c:134
msgid "Macedonian"
msgstr "Maced坦n"

#: ../src/gtkdialogs.c:135
msgid "Dutch, Flemish"
msgstr "Holland, flamand"

#: ../src/gtkdialogs.c:136
msgid "Norwegian"
msgstr "Norv辿g"

#: ../src/gtkdialogs.c:137
#: ../src/gtkdialogs.c:138
#: ../src/gtkdialogs.c:183
msgid "Polish"
msgstr "Lengyel"

#: ../src/gtkdialogs.c:139
msgid "Portuguese"
msgstr "Portug叩l"

#: ../src/gtkdialogs.c:140
msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr "Brazil portug叩l"

#: ../src/gtkdialogs.c:141
msgid "Romanian"
msgstr "Rom叩n"

#: ../src/gtkdialogs.c:142
#: ../src/gtkdialogs.c:184
#: ../src/gtkdialogs.c:185
msgid "Russian"
msgstr "Orosz"

#: ../src/gtkdialogs.c:143
#: ../src/gtkdialogs.c:144
msgid "Serbian"
msgstr "Szerb"

#: ../src/gtkdialogs.c:145
msgid "Slovenian"
msgstr "Szlov辿n"

#: ../src/gtkdialogs.c:146
#: ../src/gtkdialogs.c:187
msgid "Swedish"
msgstr "Sv辿d"

#: ../src/gtkdialogs.c:147
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"

#: ../src/gtkdialogs.c:148
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"

#: ../src/gtkdialogs.c:149
msgid "Turkish"
msgstr "T旦r旦k"

#: ../src/gtkdialogs.c:150
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnami"

#: ../src/gtkdialogs.c:150
msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
msgstr "T.M.Thanh 辿s a Gnome-Vi csapat"

#: ../src/gtkdialogs.c:151
#: ../src/gtkdialogs.c:188
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Egyszer撤s鱈tett k鱈nai"

#: ../src/gtkdialogs.c:152
#: ../src/gtkdialogs.c:153
#: ../src/gtkdialogs.c:189
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Hagyom叩nyos k鱈nai"

#: ../src/gtkdialogs.c:159
msgid "Amharic"
msgstr "Amhari"

#: ../src/gtkdialogs.c:186
msgid "Slovak"
msgstr "Szlov叩k"

#: ../src/gtkdialogs.c:230
msgid "About Gaim"
msgstr "A Gaim n辿vjegye"

#: ../src/gtkdialogs.c:254
msgid "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once.  It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later).  A copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with Gaim.  Gaim is copyrighted by its contributors.  See the 'COPYRIGHT' file for the complete list of contributors.  We provide no warranty for this program.<BR><BR>"
msgstr "A Gaim egy modul叩ris 端zenetk端ld� kliens AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Napster, Zephyr 辿s Gadu-Gadu protokollok egyidej撤 haszn叩lat叩nak k辿pess辿g辿vel. A Gtk+ haszn叩lat叩val k辿sz端l 辿s GPL licenc alatt terjeszthet�.<BR><BR>A programot terjesztheti 辿s/vagy m坦dos鱈thatja a GPL m叩sodik (vagy k辿s�bbi) v叩ltozat叩ban foglaltak alapj叩n. A GPL egy p辿ld叩nya megtal叩lhat坦 a Gaimmal terjesztett \"COPYING\" f叩jlban. A Gaim szerz�i jogait a k旦zrem撤k旦d�k birtokolj叩k, ezek teljes list叩ja megtal叩lhat坦 a COPYRIGHT f叩jlban. A programra nem biztos鱈tunk garanci叩t.<BR><BR>"

#: ../src/gtkdialogs.c:268
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim az irc.freenode.net c鱈men<BR><BR>"

#: ../src/gtkdialogs.c:271
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim az irc.freenode.net c鱈men<BR><BR>"

#: ../src/gtkdialogs.c:277
msgid "Current Developers"
msgstr "Jelenlegi fejleszt�k"

#: ../src/gtkdialogs.c:292
msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr "�r端lt patch szerz�k"

#: ../src/gtkdialogs.c:307
msgid "Retired Developers"
msgstr "Visszavonult fejleszt�k"

#: ../src/gtkdialogs.c:322
msgid "Current Translators"
msgstr "Jelenlegi ford鱈t坦k"

#: ../src/gtkdialogs.c:342
msgid "Past Translators"
msgstr "Kor叩bbi ford鱈t坦k"

#: ../src/gtkdialogs.c:360
msgid "Debugging Information"
msgstr "Hibakeres辿si inform叩ci坦k"

#: ../src/gtkdialogs.c:566
#: ../src/gtkdialogs.c:703
#: ../src/gtkdialogs.c:770
msgid "_Name"
msgstr "_N辿v"

#: ../src/gtkdialogs.c:571
#: ../src/gtkdialogs.c:708
#: ../src/gtkdialogs.c:775
msgid "_Account"
msgstr "_Fi坦k"

#: ../src/gtkdialogs.c:579
msgid "New Instant Message"
msgstr "�j azonnali 端zenet"

#: ../src/gtkdialogs.c:581
msgid "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
msgstr "Adja meg azon partner felhaszn叩l坦nev辿t vagy 叩lnev辿t, akinek 端zenni szeretne."

#: ../src/gtkdialogs.c:716
msgid "Get User Info"
msgstr "Felhaszn叩l坦 adatainak lek辿r辿se"

#: ../src/gtkdialogs.c:718
msgid "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would like to view."
msgstr "Adja meg azon partner felhaszn叩l坦nev辿t vagy 叩lnev辿t, akinek az adatait meg szeretn辿 tekinteni."

#: ../src/gtkdialogs.c:784
msgid "View User Log"
msgstr "Felhaszn叩l坦 napl坦j叩nak lek辿r辿se"

#: ../src/gtkdialogs.c:786
msgid "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like to view."
msgstr "Adja meg azon partner felhaszn叩l坦nev辿t vagy 叩lnev辿t, akinek a napl坦j叩t meg szeretn辿 tekinteni."

#: ../src/gtkdialogs.c:805
msgid "Alias Contact"
msgstr "Kapcsolat 叩lneve"

#: ../src/gtkdialogs.c:806
msgid "Enter an alias for this contact."
msgstr "Adjon meg egy 叩lnevet ehhez a kapcsolathoz."

#: ../src/gtkdialogs.c:808
#: ../src/gtkdialogs.c:830
#: ../src/gtkdialogs.c:850
#: ../src/gtkrequest.c:283
#: ../src/protocols/silc/chat.c:586
msgid "Alias"
msgstr "�ln辿v"

#: ../src/gtkdialogs.c:826
#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "Adjon meg egy 叩lnevet %s sz叩m叩ra."

#: ../src/gtkdialogs.c:828
msgid "Alias Buddy"
msgstr "Partner 叩lneve"

#: ../src/gtkdialogs.c:847
msgid "Alias Chat"
msgstr "Cseveg辿s 叩lneve"

#: ../src/gtkdialogs.c:848
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "Adjon meg egy 叩lnevet ehhez a cseveg辿shez."

#: ../src/gtkdialogs.c:885
#, c-format
msgid "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgid_plural "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr[0] "%s-t 辿s %d m叩s partnert tartalmaz坦 kapcsolat elt叩vol鱈t叩s叩ra k辿sz端l a partnerlist叩j叩r坦l. Folytatni akarja?"
msgstr[1] "%s-t 辿s %d m叩s partnert tartalmaz坦 kapcsolat elt叩vol鱈t叩s叩ra k辿sz端l a partnerlist叩j叩r坦l. Folytatni akarja?"

#: ../src/gtkdialogs.c:893
msgid "Remove Contact"
msgstr "Kapcsolat elt叩vol鱈t叩sa"

#: ../src/gtkdialogs.c:894
msgid "_Remove Contact"
msgstr "_Kapcsolat elt叩vol鱈t叩sa"

#: ../src/gtkdialogs.c:945
#, c-format
msgid "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr "A(z) %s csoport 辿s annak 旦sszes tagj叩nak elt叩vol鱈t叩s叩ra k辿sz端l a partnerlist叩j叩r坦l. Folytatni akarja?"

#: ../src/gtkdialogs.c:948
msgid "Remove Group"
msgstr "Csoport t旦rl辿se"

#: ../src/gtkdialogs.c:949
msgid "_Remove Group"
msgstr "_Csoport elt叩vol鱈t叩sa"

#: ../src/gtkdialogs.c:982
#, c-format
msgid "You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr "%s elt叩vol鱈t叩s叩ra k辿sz端l a partnerlist叩j叩r坦l. Folytatni akarja?"

#: ../src/gtkdialogs.c:985
msgid "Remove Buddy"
msgstr "Partner t旦rl辿se"

#: ../src/gtkdialogs.c:986
msgid "_Remove Buddy"
msgstr "Partner _t旦rl辿se"

#: ../src/gtkdialogs.c:1007
#, c-format
msgid "You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr "%s cseveg辿s elt叩vol鱈t叩s叩ra k辿sz端l a partnerlist叩j叩r坦l. Folytatni akarja?"

#: ../src/gtkdialogs.c:1010
msgid "Remove Chat"
msgstr "Cseveg辿s elt叩vol鱈t叩sa"

#: ../src/gtkdialogs.c:1011
msgid "_Remove Chat"
msgstr "_Cseveg辿s elt叩vol鱈t叩sa"

#: ../src/gtkft.c:139
#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr "%.2f KB/mp"

#: ../src/gtkft.c:160
#: ../src/gtkft.c:1063
msgid "Finished"
msgstr "Befejez�d旦tt"

#: ../src/gtkft.c:163
#: ../src/gtkft.c:1003
msgid "Canceled"
msgstr "Megszak鱈tva"

#: ../src/gtkft.c:166
#: ../src/gtkft.c:922
msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "V叩rakoz叩s az 叩tvitel indul叩s叩ra"

#: ../src/gtkft.c:219
msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "<b>Fogad叩s mint:</b>"

#: ../src/gtkft.c:221
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>Fogad叩s partnert�l:</b>"

#: ../src/gtkft.c:225
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>K端ld辿s partnernek:</b>"

#: ../src/gtkft.c:227
msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr "<b>K端ld辿s mint:</b>"

#: ../src/gtkft.c:443
msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr "Nincs alkalmaz叩s be叩ll鱈tva az ilyen t鱈pus炭 f叩jlok megnyit叩s叩ra."

#: ../src/gtkft.c:448
msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr "Hiba t旦rt辿nt a f叩jl megnyit叩sa k旦zben."

#: ../src/gtkft.c:485
#, c-format
msgid "Error launching %s: %s"
msgstr "Hiba %s ind鱈t叩sakor: %s"

#: ../src/gtkft.c:494
#, c-format
msgid "Error running %s"
msgstr "Hiba %s futtat叩sakor"

#: ../src/gtkft.c:495
#, c-format
msgid "Process returned error code %d"
msgstr "A folyamat a k旦vetkez� hibak坦ddal t辿rt vissza: %d"

#: ../src/gtkft.c:589
msgid "Progress"
msgstr "Folyamat"

#: ../src/gtkft.c:596
msgid "Filename"
msgstr "F叩jln辿v"

#: ../src/gtkft.c:603
msgid "Size"
msgstr "M辿ret"

#: ../src/gtkft.c:610
msgid "Remaining"
msgstr "H叩tral辿v�"

#: ../src/gtkft.c:641
msgid "Filename:"
msgstr "F叩jln辿v:"

#: ../src/gtkft.c:642
msgid "Local File:"
msgstr "Helyi f叩jl:"

#: ../src/gtkft.c:643
msgid "Status:"
msgstr "�llapot:"

#: ../src/gtkft.c:644
msgid "Speed:"
msgstr "Sebess辿g:"

#: ../src/gtkft.c:645
msgid "Time Elapsed:"
msgstr "Eltelt id�:"

#: ../src/gtkft.c:646
msgid "Time Remaining:"
msgstr "H叩tral辿v� id�:"

#: ../src/gtkft.c:708
msgid "File Transfers"
msgstr "F叩jl叩tvitel"

#: ../src/gtkft.c:731
msgid "Close this window when all transfers _finish"
msgstr "Ezen _ablak bez叩r叩sa az 旦sszes 叩tvitel befejez�d辿sekor"

#: ../src/gtkft.c:741
msgid "C_lear finished transfers"
msgstr "B_efejezett 叩tvitelek t旦rl辿se"

#. "Download Details" arrow
#: ../src/gtkft.c:750
msgid "File transfer _details"
msgstr "F叩jl叩t_vitel r辿szletei"

#. Pause button
#: ../src/gtkft.c:780
#: ../src/gtkstock.c:146
msgid "_Pause"
msgstr "_Sz端net"

#. Resume button
#: ../src/gtkft.c:790
msgid "_Resume"
msgstr "_Folytat叩s"

#: ../src/gtkft.c:1005
msgid "Failed"
msgstr "Sikertelen"

#: ../src/gtkimhtml.c:821
msgid "Paste as Plain _Text"
msgstr "Beilleszt辿s egyszer撤 sz旦_vegk辿nt"

#. XXX: make this new with mnemonic, and HIG-happy after string thaw
#: ../src/gtkimhtml.c:834
#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1030
msgid "Clear formatting"
msgstr "Form叩z叩s t旦rl辿se"

#: ../src/gtkimhtml.c:1328
msgid "Hyperlink color"
msgstr "Hiperhivatkoz叩s sz鱈ne"

#: ../src/gtkimhtml.c:1329
msgid "Color to draw hyperlinks."
msgstr "Hiperhivatkoz叩sok rajzol叩s叩hoz haszn叩lt sz鱈n."

# fixme
#: ../src/gtkimhtml.c:1332
msgid "Hyperlink prelight color"
msgstr "Hiperhivatkoz叩s el�f辿nysz鱈ne"

#: ../src/gtkimhtml.c:1333
msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
msgstr "Hiperhivatkoz叩sok rajzol叩s叩hoz haszn叩lt sz鱈n, amikor az eg辿r r叩juk mutat."

#: ../src/gtkimhtml.c:1554
msgid "_Copy E-Mail Address"
msgstr "E-mail c鱈m _m叩sol叩sa"

#: ../src/gtkimhtml.c:1566
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "Hivatk_oz叩s megnyit叩sa b旦ng辿sz�ben"

#: ../src/gtkimhtml.c:1576
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Hivatkoz叩s hely辿nek m叩sol叩sa"

#: ../src/gtkimhtml.c:3273
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>Ismeretlen f叩jlt鱈pus</span>\n"
"\n"
"Alap辿rtelmezett PNG haszn叩lata."

#: ../src/gtkimhtml.c:3276
msgid ""
"Unrecognized file type\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"Ismeretlen f叩jlt鱈pus\n"
"\n"
"Alap辿rtelmezett PNG haszn叩lata."

#: ../src/gtkimhtml.c:3289
#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>Hiba a k辿p ment辿se k旦zben</span>\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/gtkimhtml.c:3292
#, c-format
msgid ""
"Error saving image\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Hiba a k辿p ment辿se k旦zben\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/gtkimhtml.c:3372
#: ../src/gtkimhtml.c:3384
msgid "Save Image"
msgstr "K辿p ment辿se"

#: ../src/gtkimhtml.c:3412
msgid "_Save Image..."
msgstr "K辿p ment辿_se..."

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:147
msgid "Select Font"
msgstr "Bet撤k辿szlet kiv叩laszt叩sa"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:226
msgid "Select Text Color"
msgstr "Sz旦veg sz鱈n辿nek kiv叩laszt叩sa"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:305
msgid "Select Background Color"
msgstr "H叩tt辿rsz鱈n kiv叩laszt叩sa"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:394
msgid "_URL"
msgstr "_URL"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:402
msgid "_Description"
msgstr "_Le鱈r叩s"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:405
msgid "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. The description is optional."
msgstr "K辿rem adja meg a besz炭rand坦 hivatkoz叩s URL-j辿t 辿s le鱈r叩s叩t. A le鱈r叩s opcion叩lis."

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:409
msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
msgstr "K辿rem adja meg a besz炭rand坦 hivatkoz叩s URL-j辿t."

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:414
msgid "Insert Link"
msgstr "Hivatkoz叩s besz炭r叩sa"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:418
msgid "_Insert"
msgstr "_Besz炭r叩s"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:487
#, c-format
msgid "Failed to store image: %s\n"
msgstr "A k辿p t叩rol叩sa nem siker端lt: %s\n"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:513
#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:523
msgid "Insert Image"
msgstr "K辿p besz炭r叩sa"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:721
msgid "This theme has no available smileys."
msgstr "Ehhez a t辿m叩hoz nem 叩llnak rendelkez辿sre hangulatjelek."

#. show everything
#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:735
msgid "Smile!"
msgstr "Hangulatjel v叩laszt叩sa"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:923
msgid "Bold"
msgstr "F辿lk旦v辿r"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:934
msgid "Italic"
msgstr "D�lt"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:945
msgid "Underline"
msgstr "Al叩h炭zott"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:961
msgid "Larger font size"
msgstr "Nagyobb bet撤m辿ret"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:973
msgid "Smaller font size"
msgstr "Kisebb bet撤m辿ret"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:990
msgid "Font Face"
msgstr "Sz旦veg bet撤k辿szlete"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1002
msgid "Foreground font color"
msgstr "Bet撤sz鱈n"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1014
msgid "Background color"
msgstr "H叩tt辿rsz鱈n"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1045
msgid "Insert link"
msgstr "Hivatkoz叩s besz炭r叩sa"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1055
msgid "Insert image"
msgstr "K辿p besz炭r叩sa"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1066
msgid "Insert smiley"
msgstr "Hangulatjel besz炭r叩sa"

# fixme
#: ../src/gtklog.c:202
#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>T叩rsalg叩s itt: %s, a k旦vetkez�n: %s</span>"

#: ../src/gtklog.c:207
#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>T叩rsalg叩s ezzel: %s, a k旦vetkez�n: %s</span>"

#: ../src/gtklog.c:258
msgid "%B %Y"
msgstr "%Y %B"

#: ../src/gtklog.c:311
msgid "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system log\" preference is enabled."
msgstr "A rendszeresem辿nyek csak akkor lesznek napl坦zva, ha az \"�sszes 叩llapotv叩ltoz叩s napl坦z叩sa a rendszernapl坦ba\" tulajdons叩g be van 叩ll鱈tva."

#: ../src/gtklog.c:315
msgid "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" preference is enabled."
msgstr "Az azonnali 端zenetek csak akkor lesznek napl坦zva, ha az \"�sszes azonnali 端zenet napl坦z叩sa\" tulajdons叩g be van 叩ll鱈tva."

#: ../src/gtklog.c:318
msgid "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
msgstr "A cseveg辿sek csak akkor lesznek napl坦zva, ha az \"�sszes cseveg辿s napl坦z叩sa\" tulajdons叩g be van 叩ll鱈tva."

#: ../src/gtklog.c:322
msgid "No logs were found"
msgstr "Nem tal叩lhat坦k napl坦k"

#: ../src/gtklog.c:398
msgid "Total log size:"
msgstr "Teljes napl坦m辿ret:"

#: ../src/gtklog.c:474
#, c-format
msgid "Conversations in %s"
msgstr "T叩rsalg叩sok itt: %s"

#: ../src/gtklog.c:482
#: ../src/gtklog.c:533
#, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "T叩rsalg叩sok a k旦vetkez�vel: %s"

#: ../src/gtklog.c:558
msgid "System Log"
msgstr "Rendszernapl坦"

#: ../src/gtkmain.c:308
#, c-format
msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "Gaim %s. Pr坦b叩lja a \"%s -h\" parancsot tov叩bbi inform叩ci坦k辿rt.\n"

#: ../src/gtkmain.c:310
#, c-format
msgid ""
"Gaim %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME specifies\n"
"                      account(s) to use, separated by commas)\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""
"Gaim %s\n"
"Haszn叩lat: %s [KAPCSOL�]...\n"
"\n"
"  -c, --config=K�NYVT�R A K�NYVT�R haszn叩lata a be叩ll鱈t坦f叩jlokhoz\n"
"  -d, --debug         hibakeres� 端zenetek ki鱈r叩sa a szabv叩nyos kimenetre\n"
"  -h, --help          ezen s炭g坦 megjelen鱈t辿se 辿s kil辿p辿s\n"
"  -n, --nologin       ne jelentkezzen be automatikusan\n"
"  -l, --login[=N�V]   automatikus bejelentkez辿s (a N�V param辿ter megadja a\n"
"                      haszn叩land坦 fi坦kok vessz�kkel tagolt list叩j叩t)\n"
"  -v, --version       az aktu叩lis verzi坦 megjelen鱈t辿se 辿s kil辿p辿s\n"

#: ../src/gtkmain.c:493
#, c-format
msgid ""
"Gaim has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
"This is a bug in the software and has happened through\n"
"no fault of your own.\n"
"\n"
"If you can reproduce the crash, please notify the gaim\n"
"developers by reporting a bug at\n"
"%sbug.php\n"
"\n"
"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
"and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
"%sgdb.php\n"
"\n"
"If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n"
"LSchiere (via AIM).  Contact information for Sean and Luke \n"
"on other protocols is at\n"
"%scontactinfo.php\n"
msgstr ""
"A Gaim 旦sszeomlott 辿s megpr坦b叩lt ki鱈rni egy magf叩jlt.\n"
"Ez a szoftver 辿s nem az �n hib叩ja miatt t旦rt辿nt.\n"
"\n"
"Ha ism辿telten el� tudja 叩ll鱈tani az 旦sszeoml叩st, akkor\n"
"辿rtes鱈tse a Gaim fejleszt�it a k旦vetkez� c鱈men:\n"
"%sbug.php\n"
"\n"
"Gy�z�dj旦n meg r坦la, hogy megadta, mit csin叩lt az 旦sszeoml叩s el�tt,\n"
"辿s k端ldje be a visszak旦vet辿sb�l sz叩rmaz坦 magf叩jlt. Ha nem tudja, hogyan\n"
"szerezze be a visszak旦vet辿st, akkor olvassa el a k旦vetkez� c鱈men tal叩lhat坦\n"
"utas鱈t叩sokat:\n"
"%sgdb.php\n"
"\n"
"Ha tov叩bbi seg鱈ts辿gre van sz端ks辿ge, akkor k端ldj旦n AIM 端zenetet\n"
"SeanEgn-nak vagy LSchiere-nek. Sean 辿s Luke kapcsolatinform叩ci坦i m叩s\n"
"protokollokhoz el辿rhet�k a k旦vetkez� oldalon:\n"
"%scontactinfo.php\n"

#: ../src/gtknotify.c:305
msgid "New Mail"
msgstr "�j e-mail"

#: ../src/gtknotify.c:321
msgid "Open All Messages"
msgstr "�sszes 端zenet megnyit叩sa"

#: ../src/gtknotify.c:382
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1114
msgid "From"
msgstr "Felad坦"

#: ../src/gtknotify.c:390
msgid "Subject"
msgstr "T叩rgy"

#: ../src/gtknotify.c:399
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Levele 辿rkezett!</span>"

#: ../src/gtknotify.c:451
#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s %d 炭j 端zenetet kapott."
msgstr[1] "%s %d 炭j 端zenetet kapott."

#: ../src/gtknotify.c:456
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Levele 辿rkezett!</span>\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/gtknotify.c:643
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5459
msgid "Search Results"
msgstr "A keres辿s eredm辿nye"

#: ../src/gtknotify.c:799
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5061
#, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "%s inform叩ci坦i"

#: ../src/gtknotify.c:800
#: ../src/protocols/toc/toc.c:470
msgid "Buddy Information"
msgstr "Partnerinform叩ci坦"

#: ../src/gtknotify.c:840
#, c-format
msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid."
msgstr "A(z) <b>%s</b> b旦ng辿sz�parancs 辿rv辿nytelen."

#: ../src/gtknotify.c:842
#: ../src/gtknotify.c:854
#: ../src/gtknotify.c:867
#: ../src/gtknotify.c:992
msgid "Unable to open URL"
msgstr "Az URL megnyit叩sa sikertelen"

#: ../src/gtknotify.c:852
#: ../src/gtknotify.c:865
#, c-format
msgid "Error launching <b>%s</b>: %s"
msgstr "Hiba <b>%s</b> ind鱈t叩sakor: %s"

#: ../src/gtknotify.c:993
msgid "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr "A \"K辿zi\" b旦ng辿sz�parancsot v叩lasztotta, de nem adott meg parancsot."

#: ../src/gtkplugin.c:275
msgid "The following plugins will be unloaded."
msgstr "A k旦vetkez� b�v鱈tm辿nyek lesznek elt叩vol鱈tva."

#: ../src/gtkplugin.c:294
msgid "Multiple plugins will be unloaded."
msgstr "T旦bb b�v鱈tm辿ny lesz elt叩vol鱈tva."

#: ../src/gtkplugin.c:296
msgid "Unload Plugins"
msgstr "B�v鱈tm辿nyek elt叩vol鱈t叩sa"

#: ../src/gtkplugin.c:410
#, c-format
msgid ""
"%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
msgstr ""
"%s%s<span weight=\"bold\">�rta:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Webc鱈m:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">F叩jln辿v:</span>\t\t%s"

#: ../src/gtkplugin.c:420
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
"Check the plugin website for an update.</span>"
msgstr ""
"%s\n"
"<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Hiba: %s\n"
"Keressen friss鱈t辿st a b�v鱈tm辿ny webhely辿n.</span>"

#: ../src/gtkplugin.c:546
msgid "Configure Pl_ugin"
msgstr "B�_v鱈tm辿ny be叩ll鱈t叩sa"

#: ../src/gtkplugin.c:604
msgid "<b>Plugin Details</b>"
msgstr "<b>B�v鱈tm辿ny r辿szletei</b>"

#: ../src/gtkpounce.c:162
msgid "Select a file"
msgstr "F叩jl kiv叩laszt叩sa"

#: ../src/gtkpounce.c:259
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "Adjon meg egy figyelend� partnert."

#: ../src/gtkpounce.c:503
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "�j partnerfigyel�"

#: ../src/gtkpounce.c:503
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "Partnerfigyel� szerkeszt辿se"

#. Create the "Pounce on Whom" frame.
#: ../src/gtkpounce.c:520
msgid "Pounce on Whom"
msgstr "Kin辿l figyelmeztet"

#: ../src/gtkpounce.c:547
msgid "_Buddy name:"
msgstr "_Partner neve:"

#. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
#: ../src/gtkpounce.c:573
msgid "Pounce When Buddy..."
msgstr "Figyelmeztet辿s, ha a partner..."

#: ../src/gtkpounce.c:581
msgid "Si_gns on"
msgstr "Be_jelentkezik"

#: ../src/gtkpounce.c:583
msgid "Signs o_ff"
msgstr "_Kijelentkezik"

#: ../src/gtkpounce.c:585
msgid "Goes a_way"
msgstr "A partner _elmegy"

#: ../src/gtkpounce.c:587
msgid "Ret_urns from away"
msgstr "Visszat辿_r t叩voll辿tb�l"

#: ../src/gtkpounce.c:589
msgid "Becomes _idle"
msgstr "_Inakt鱈v lesz"

#: ../src/gtkpounce.c:591
msgid "Is no longer i_dle"
msgstr "_M叩r nem inakt鱈v"

#: ../src/gtkpounce.c:593
msgid "Starts _typing"
msgstr "Elkezd g辿_pelni"

#: ../src/gtkpounce.c:595
msgid "Stops t_yping"
msgstr "_Abbahagyja a g辿pel辿st"

#: ../src/gtkpounce.c:597
msgid "Sends a _message"
msgstr "�_zenetet k端ld"

#. Create the "Action" frame.
#: ../src/gtkpounce.c:629
msgid "Action"
msgstr "M撤velet"

#: ../src/gtkpounce.c:637
msgid "Ope_n an IM window"
msgstr "Azonnali 端zen�ablak _megnyit叩sa"

#: ../src/gtkpounce.c:639
msgid "_Pop up a notification"
msgstr "_Figyelmeztet辿s megjelen鱈t辿se"

#: ../src/gtkpounce.c:641
msgid "Send a _message"
msgstr "�_zenet k端ld辿se"

#: ../src/gtkpounce.c:643
msgid "E_xecute a command"
msgstr "Paran_cs v辿grehajt叩sa"

#: ../src/gtkpounce.c:645
msgid "P_lay a sound"
msgstr "Hang _lej叩tsz叩sa"

#: ../src/gtkpounce.c:650
msgid "Brows_e..."
msgstr "_Tall坦z叩s..."

#: ../src/gtkpounce.c:652
msgid "Br_owse..."
msgstr "_Tall坦z叩s..."

#: ../src/gtkpounce.c:653
msgid "Pre_view"
msgstr "_El�n辿zet"

#. Create the "Options" frame.
#: ../src/gtkpounce.c:765
msgid "Options"
msgstr "Be叩ll鱈t叩sok"

#: ../src/gtkpounce.c:773
msgid "P_ounce only when my status is not available"
msgstr "_Csak akkor figyelmeztet, ha az 叩llapotom nem 辿rhet� el"

#: ../src/gtkpounce.c:778
msgid "_Recurring"
msgstr "_Ism辿tl�d�"

#: ../src/gtkpounce.c:1092
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
msgstr "Biztos, hogy t旦r旦lni akarja a figyelmeztet辿st ekkor: %s a k旦vetkez�h旦z: %s?"

#: ../src/gtkpounce.c:1240
msgid "Pounce Target"
msgstr "Figyelmeztet辿s c辿lja"

#: ../src/gtkpounce.c:1275
msgid "Recurring"
msgstr "Ism辿tl�d�"

#: ../src/gtkpounce.c:1322
msgid "Buddy Pounces"
msgstr "Partnerfigyel�"

#: ../src/gtkpounce.c:1449
#, c-format
msgid "%s has started typing to you (%s)"
msgstr "%s g辿pelni kezdett �nnek (%s)"

#: ../src/gtkpounce.c:1451
#, c-format
msgid "%s has signed on (%s)"
msgstr "%s bel辿pett (%s)"

#: ../src/gtkpounce.c:1453
#, c-format
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
msgstr "%s inakt鱈v 叩llapota megsz撤nt (%s)"

#: ../src/gtkpounce.c:1455
#, c-format
msgid "%s has returned from being away (%s)"
msgstr "%s visszat辿rt (%s)"

#: ../src/gtkpounce.c:1457
#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr "%s abbahagyta a g辿pel辿st (%s)"

#: ../src/gtkpounce.c:1459
#, c-format
msgid "%s has signed off (%s)"
msgstr "%s kil辿pett (%s)"

#: ../src/gtkpounce.c:1461
#, c-format
msgid "%s has become idle (%s)"
msgstr "%s 叩llapota inakt鱈v (%s)"

#: ../src/gtkpounce.c:1463
#, c-format
msgid "%s has gone away. (%s)"
msgstr "%s t叩vol van. (%s)"

#: ../src/gtkpounce.c:1465
#, c-format
msgid "%s has sent you a message. (%s)"
msgstr "%s egy 端zenetet k端ld旦tt. (%s)"

#: ../src/gtkpounce.c:1466
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr "Ismeretlen partnerfigyel� esem辿ny. K辿rj端k jelentse ezt!"

#: ../src/gtkprefs.c:512
msgid "Smiley theme failed to unpack."
msgstr "A hangulatjel-t辿ma kicsomagol叩sa meghi炭sult."

#: ../src/gtkprefs.c:638
msgid "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
msgstr "V叩lassza ki a haszn叩lni k鱈v叩nt hangulatjel-t辿m叩t az al叩bbi list叩b坦l. �j t辿m叩k a t辿malist叩ba dob叩ssal telep鱈thet�k."

#: ../src/gtkprefs.c:673
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"

#: ../src/gtkprefs.c:680
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:267
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:818
#: ../src/protocols/jabber/chat.c:769
msgid "Description"
msgstr "Le鱈r叩s"

#: ../src/gtkprefs.c:821
msgid "_Hide new IM conversations"
msgstr "�j t叩rsal_g叩sok elrejt辿se"

#: ../src/gtkprefs.c:824
#: ../src/gtkprefs.c:1764
msgid "When away"
msgstr "Ha t叩vol vagyok"

#: ../src/gtkprefs.c:828
msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
msgstr "Ismeretlen \"slash\" _parancsok k端ld辿se 端zenetk辿nt"

#: ../src/gtkprefs.c:830
msgid "Show _formatting on incoming messages"
msgstr "_Form叩z叩s mutat叩sa bej旦v� 端zenetekn辿l"

#: ../src/gtkprefs.c:833
msgid "Show buddy _icons"
msgstr "_Partnerikonok megjelen鱈t辿se"

#: ../src/gtkprefs.c:835
msgid "Enable buddy ic_on animation"
msgstr "Partnerikon-a_nim叩ci坦 enged辿lyez辿se"

#: ../src/gtkprefs.c:842
msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr "Partnerek figyelmez_tet辿se, ha nekik g辿pel"

#: ../src/gtkprefs.c:845
msgid "Highlight _misspelled words"
msgstr "_Helytelen端l 鱈rt szavak kiemel辿se"

#: ../src/gtkprefs.c:849
msgid "Use smooth-scrolling"
msgstr "Finom g旦rget辿s haszn叩lata"

#: ../src/gtkprefs.c:865
msgid "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols that support formatting. :)"
msgstr "�gy fog kin辿zni a kimen� 端zenet sz旦vege, ha olyan protokollokat haszn叩l, amelyek t叩mogatj叩k a form叩z叩st. :)"

#. All the tab options!
#: ../src/gtkprefs.c:887
msgid "Tab Options"
msgstr "Lapok be叩ll鱈t叩sai"

#: ../src/gtkprefs.c:889
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "�zenetek 辿s cseveg辿sek megjelen鱈t辿se _lapokkal ell叩tott ablakokban"

#: ../src/gtkprefs.c:903
msgid "Show close b_utton on tabs"
msgstr "_Bez叩r叩s gomb megjelen鱈t辿se a lapokon"

#: ../src/gtkprefs.c:909
msgid "_Placement:"
msgstr "_Elhelyez辿s:"

#: ../src/gtkprefs.c:911
msgid "Top"
msgstr "Fel端l"

#: ../src/gtkprefs.c:912
msgid "Bottom"
msgstr "Alul"

#: ../src/gtkprefs.c:913
msgid "Left"
msgstr "Bal oldalon"

#: ../src/gtkprefs.c:914
msgid "Right"
msgstr "Jobb oldalon"

#: ../src/gtkprefs.c:916
msgid "Left Vertical"
msgstr "Balra f端gg�legesen"

#: ../src/gtkprefs.c:917
msgid "Right Vertical"
msgstr "Jobbra f端gg�legesen"

#: ../src/gtkprefs.c:922
msgid "N_ew conversations:"
msgstr "�j _t叩rsalg叩sok:"

#: ../src/gtkprefs.c:973
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:869
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6172
msgid "IP Address"
msgstr "IP c鱈m"

#: ../src/gtkprefs.c:975
msgid "ST_UN server:"
msgstr "ST_UN kiszolg叩l坦:"

#: ../src/gtkprefs.c:977
msgid "_Autodetect IP address"
msgstr "_IP c鱈m automatikus felismer辿se"

#: ../src/gtkprefs.c:986
msgid "Public _IP:"
msgstr "_Nyilv叩nos IP:"

#: ../src/gtkprefs.c:1014
msgid "Ports"
msgstr "Portok"

#: ../src/gtkprefs.c:1017
msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
msgstr "A figyelend� porttartom叩ny _k辿zi megad叩sa"

#: ../src/gtkprefs.c:1020
msgid "_Start port:"
msgstr "_Els� port:"

#: ../src/gtkprefs.c:1027
msgid "_End port:"
msgstr "_Utols坦 port:"

#: ../src/gtkprefs.c:1035
msgid "Proxy Server"
msgstr "Proxy-kiszolg叩l坦"

#: ../src/gtkprefs.c:1039
msgid "No proxy"
msgstr "Nincs Proxy"

#: ../src/gtkprefs.c:1095
msgid "_User:"
msgstr "_Felhaszn叩l坦:"

#: ../src/gtkprefs.c:1157
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"

#: ../src/gtkprefs.c:1158
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"

#: ../src/gtkprefs.c:1159
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"

#: ../src/gtkprefs.c:1160
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"

#: ../src/gtkprefs.c:1161
msgid "GNOME Default"
msgstr "GNOME alap辿rtelmez辿s"

#: ../src/gtkprefs.c:1162
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#: ../src/gtkprefs.c:1163
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"

#: ../src/gtkprefs.c:1164
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"

#: ../src/gtkprefs.c:1165
msgid "Opera"
msgstr "Opera"

#: ../src/gtkprefs.c:1174
msgid "Manual"
msgstr "Egy辿ni"

#: ../src/gtkprefs.c:1227
msgid "Browser Selection"
msgstr "B旦ng辿sz�v叩laszt叩s"

#: ../src/gtkprefs.c:1231
msgid "_Browser:"
msgstr "_B旦ng辿sz�:"

#: ../src/gtkprefs.c:1239
msgid "_Open link in:"
msgstr "Hivatk_oz叩s megnyit叩sa:"

#: ../src/gtkprefs.c:1241
msgid "Browser default"
msgstr "Alap辿rtelmezett b旦ng辿sz�"

#: ../src/gtkprefs.c:1242
msgid "Existing window"
msgstr "L辿tez� ablak"

#: ../src/gtkprefs.c:1244
msgid "New tab"
msgstr "�j lap"

#: ../src/gtkprefs.c:1258
#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""
"_K辿zi:\n"
"(%s az URL-hez)"

#: ../src/gtkprefs.c:1294
#: ../src/gtkprefs.c:1875
msgid "Logging"
msgstr "Napl坦z叩s"

#: ../src/gtkprefs.c:1297
msgid "Log _format:"
msgstr "Napl坦_form叩tum:"

#: ../src/gtkprefs.c:1302
msgid "Log all _instant messages"
msgstr "�sszes azonnali 端zenet na_pl坦z叩sa"

#: ../src/gtkprefs.c:1304
msgid "Log all c_hats"
msgstr "�sszes _cseveg辿s napl坦z叩sa"

#: ../src/gtkprefs.c:1306
msgid "Log all _status changes to system log"
msgstr "�sszes 叩llapot_v叩ltoz叩s napl坦z叩sa a rendszernapl坦ba"

#: ../src/gtkprefs.c:1454
msgid "Sound Selection"
msgstr "Hang kiv叩laszt叩sa"

#: ../src/gtkprefs.c:1462
msgid "Quietest"
msgstr "Leghalkabb"

#: ../src/gtkprefs.c:1464
msgid "Quieter"
msgstr "Halkabb"

#: ../src/gtkprefs.c:1466
msgid "Quiet"
msgstr "Halk"

#: ../src/gtkprefs.c:1468
#: ../src/protocols/silc/silc.c:666
msgid "Normal"
msgstr "Norm叩l"

#: ../src/gtkprefs.c:1470
msgid "Loud"
msgstr "Hangos"

#: ../src/gtkprefs.c:1472
msgid "Louder"
msgstr "Hangosabb"

#: ../src/gtkprefs.c:1474
msgid "Loudest"
msgstr "Leghangosabb"

#: ../src/gtkprefs.c:1537
msgid "Sound Method"
msgstr "Hangrendszer"

#: ../src/gtkprefs.c:1538
msgid "_Method:"
msgstr "Hang_rendszer kiv叩laszt叩sa:"

#: ../src/gtkprefs.c:1540
msgid "Console beep"
msgstr "Rendszer-hangsz坦r坦"

#: ../src/gtkprefs.c:1542
msgid "Automatic"
msgstr "Automatikus"

#: ../src/gtkprefs.c:1547
msgid "Command"
msgstr "Parancs"

#: ../src/gtkprefs.c:1548
msgid "No sounds"
msgstr "Nincsenek hangok"

#: ../src/gtkprefs.c:1556
#, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"Hanglej叩tsz坦 _parancs:\n"
"(%s f叩jln辿v megad叩s叩hoz)"

#: ../src/gtkprefs.c:1582
msgid "Sound Options"
msgstr "Hangbe叩ll鱈t叩sok"

#: ../src/gtkprefs.c:1583
msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr "Hangok lej叩tsz叩sa, ha a t叩rsalg叩s ablaka a_kt鱈v"

#: ../src/gtkprefs.c:1585
msgid "_Sounds while away"
msgstr "Hangok lej叩tsz叩sa mialatt _t叩vol van"

#: ../src/gtkprefs.c:1592
msgid "Volume:"
msgstr "Hanger�:"

#: ../src/gtkprefs.c:1620
msgid "Sound Events"
msgstr "Hangesem辿nyek"

#: ../src/gtkprefs.c:1671
msgid "Play"
msgstr "Lej叩tsz叩s"

#: ../src/gtkprefs.c:1678
msgid "Event"
msgstr "Esem辿ny"

#: ../src/gtkprefs.c:1697
msgid "Test"
msgstr "Teszt"

#: ../src/gtkprefs.c:1701
msgid "Reset"
msgstr "Vissza叩ll鱈t叩s"

#: ../src/gtkprefs.c:1705
msgid "Choose..."
msgstr "Kiv叩laszt叩s..."

#: ../src/gtkprefs.c:1747
msgid "_Report idle time:"
msgstr "_Inaktivit叩s idej辿nek jelent辿se:"

#: ../src/gtkprefs.c:1750
msgid "From last sent message"
msgstr "Utols坦 elk端ld旦tt 端zenett�l"

#: ../src/gtkprefs.c:1752
msgid "Based on keyboard or mouse use"
msgstr "Billenty撤zet vagy eg辿r haszn叩lata alapj叩n"

#: ../src/gtkprefs.c:1761
msgid "_Auto-reply:"
msgstr "_Automatikus v叩lasz:"

#: ../src/gtkprefs.c:1765
msgid "When both away and idle"
msgstr "Ha t叩vol van 辿s inakt鱈v"

#. Auto-away stuff
#: ../src/gtkprefs.c:1771
msgid "Auto-away"
msgstr "Automatikus t叩voll辿t"

#: ../src/gtkprefs.c:1773
msgid "Change status when _idle"
msgstr "�llapot m坦dos鱈t叩sa, _ha inakt鱈v"

#: ../src/gtkprefs.c:1777
msgid "_Minutes before changing status:"
msgstr "�llapot m坦dos鱈t叩sa ennyi _perc ut叩n:"

#: ../src/gtkprefs.c:1785
msgid "Change _status to:"
msgstr "�llap_ot megv叩ltoztat叩sa a k旦vetkez�re:"

#. Signon status stuff
#: ../src/gtkprefs.c:1806
msgid "Status at startup"
msgstr "�llapot indul叩skor"

#: ../src/gtkprefs.c:1808
msgid "Use status from last _exit at startup"
msgstr "Az utols坦 kil辿_p辿skor 辿rv辿nyes 叩llapot haszn叩lata indul叩skor"

#: ../src/gtkprefs.c:1814
msgid "Status to a_pply at startup:"
msgstr "In_d鱈t叩skor alkalmazand坦 叩llapot:"

#: ../src/gtkprefs.c:1865
msgid "Smiley Themes"
msgstr "Hangulatjel-t辿m叩k"

#: ../src/gtkprefs.c:1866
msgid "Sounds"
msgstr "Hangok"

#: ../src/gtkprefs.c:1867
#: ../src/protocols/silc/silc.c:1847
msgid "Network"
msgstr "H叩l坦zat"

#: ../src/gtkprefs.c:1872
msgid "Browser"
msgstr "B旦ng辿sz�"

#: ../src/gtkprefs.c:1876
msgid "Away / Idle"
msgstr "T叩vol / Inakt鱈v"

#: ../src/gtkprivacy.c:79
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "Mindenki kapcsolatba l辿phet velem"

#: ../src/gtkprivacy.c:80
msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr "Csak a partnerlist叩n szerepl� felhaszn叩l坦k"

#: ../src/gtkprivacy.c:81
msgid "Allow only the users below"
msgstr "Csak az al叩bbi felhaszn叩l坦k:"

#: ../src/gtkprivacy.c:82
msgid "Block all users"
msgstr "Az 旦sszes felhaszn叩l坦 letilt叩sa"

#: ../src/gtkprivacy.c:83
msgid "Block only the users below"
msgstr "Csak a k旦vetkez� felhaszn叩l坦k letilt叩sa:"

#: ../src/gtkprivacy.c:372
msgid "Privacy"
msgstr "Mag叩nszf辿ra"

#: ../src/gtkprivacy.c:385
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "A mag叩nszf辿ra be叩ll鱈t叩sainak m坦dos鱈t叩sai azonnal 辿letbe l辿pnek."

#. "Set privacy for:" label
#: ../src/gtkprivacy.c:397
msgid "Set privacy for:"
msgstr "Mag叩nszf辿ra be叩ll鱈t叩sai ehhez:"

#: ../src/gtkprivacy.c:562
#: ../src/gtkprivacy.c:578
msgid "Permit User"
msgstr "Felhaszn叩l坦 enged辿lyez辿se"

#: ../src/gtkprivacy.c:563
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr "Adjon meg egy felhaszn叩l坦t, aki kapcsolatba l辿phet �nnel."

#: ../src/gtkprivacy.c:564
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr "Adja meg egy felhaszn叩l坦 nev辿t, akinek meg szeretn辿 engedni, hogy kapcsolatba l辿pjen �nnel."

#: ../src/gtkprivacy.c:567
#: ../src/gtkprivacy.c:580
msgid "_Permit"
msgstr "_Enged辿lyez辿s"

#: ../src/gtkprivacy.c:572
#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "Megengedi, hogy %s kapcsolatba l辿pjen �nnel?"

#: ../src/gtkprivacy.c:574
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "Biztosan megengedi, hogy %s kapcsolatba l辿pjen �nnel?"

#: ../src/gtkprivacy.c:601
#: ../src/gtkprivacy.c:614
msgid "Block User"
msgstr "Felhaszn叩l坦 tilt叩sa"

#: ../src/gtkprivacy.c:602
msgid "Type a user to block."
msgstr "Adjon meg egy letiltand坦 felhaszn叩l坦t."

#: ../src/gtkprivacy.c:603
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "Adja meg a letiltani k鱈v叩nt felhaszn叩l坦 nev辿t."

#: ../src/gtkprivacy.c:605
#: ../src/gtkprivacy.c:616
msgid "_Block"
msgstr "Blo_kkol叩s"

#: ../src/gtkprivacy.c:610
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "Letiltja %s-t?"

#: ../src/gtkprivacy.c:612
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "Biztosan le akarja tiltani %s-t?"

#: ../src/gtkrequest.c:273
#: ../src/protocols/msn/dialog.c:114
#: ../src/protocols/msn/msn.c:559
#: ../src/protocols/msn/msn.c:568
#: ../src/protocols/novell/novell.c:1921
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:313
#: ../src/protocols/silc/pk.c:117
#: ../src/protocols/silc/wb.c:303
msgid "Yes"
msgstr "Igen"

#: ../src/gtkrequest.c:274
#: ../src/protocols/msn/dialog.c:115
#: ../src/protocols/msn/msn.c:559
#: ../src/protocols/msn/msn.c:568
#: ../src/protocols/novell/novell.c:1922
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:314
#: ../src/protocols/silc/pk.c:118
#: ../src/protocols/silc/wb.c:304
msgid "No"
msgstr "Nem"

#: ../src/gtkrequest.c:277
msgid "Apply"
msgstr "Alkalmaz叩s"

#: ../src/gtkrequest.c:278
#: ../src/protocols/msn/msn.c:357
#: ../src/protocols/silc/util.c:336
msgid "Close"
msgstr "Bez叩r叩s"

#: ../src/gtkrequest.c:1473
msgid "That file already exists"
msgstr "Ez a f叩jl m叩r l辿tezik"

#: ../src/gtkrequest.c:1474
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "Szeretn辿 fel端l鱈rni?"

#: ../src/gtkrequest.c:1518
#: ../src/gtkrequest.c:1559
msgid "Save File..."
msgstr "F叩jl ment辿se..."

#: ../src/gtkrequest.c:1519
#: ../src/gtkrequest.c:1560
msgid "Open File..."
msgstr "F叩jl megnyit叩sa..."

#: ../src/gtkroomlist.c:287
msgid "_Add"
msgstr "Hozz叩_ad叩s"

#: ../src/gtkroomlist.c:354
msgid "Room List"
msgstr "Szobalista"

#. list button
#: ../src/gtkroomlist.c:424
msgid "_Get List"
msgstr "Lista _lek辿r辿se"

#. add button
#: ../src/gtkroomlist.c:432
msgid "_Add Chat"
msgstr "Cse_veg辿s hozz叩ad叩sa"

#: ../src/gtksavedstatuses.c:433
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:264
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:812
#: ../src/protocols/novell/novell.c:1486
msgid "Title"
msgstr "Beoszt叩s"

#: ../src/gtksavedstatuses.c:448
msgid "Type"
msgstr "T鱈pus"

#. Available status messages are plain text
#: ../src/gtksavedstatuses.c:459
#: ../src/gtksavedstatuses.c:920
#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:256
#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:263
#: ../src/protocols/gg/gg.c:1421
#: ../src/protocols/gg/gg.c:1431
#: ../src/protocols/gg/gg.c:1437
#: ../src/protocols/gg/gg.c:1446
#: ../src/protocols/gg/gg.c:1451
#: ../src/protocols/irc/irc.c:227
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1181
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1191
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1201
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1211
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1221
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1233
#: ../src/protocols/novell/novell.c:2868
#: ../src/protocols/novell/novell.c:2974
#: ../src/protocols/novell/novell.c:2980
#: ../src/protocols/novell/novell.c:2986
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7794
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7808
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7813
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8022
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8034
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3274
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3280
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3286
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3365
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1544
#: ../src/protocols/simple/simple.c:242
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3279
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3285
#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2261
msgid "Message"
msgstr "�zenet"

#: ../src/gtksavedstatuses.c:526
msgid "Saved Statuses"
msgstr "Mentett 叩llapotok"

#. Use button
#: ../src/gtksavedstatuses.c:549
#: ../src/gtksavedstatuses.c:1180
msgid "_Use"
msgstr "_Haszn叩lat"

#: ../src/gtksavedstatuses.c:695
msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
msgstr "A megsz坦l鱈t叩s m叩r haszn叩latban van. Haszn叩ljon egyedi megsz坦l鱈t叩st."

#: ../src/gtksavedstatuses.c:879
msgid "Different"
msgstr "Elt辿r�"

#: ../src/gtksavedstatuses.c:909
#: ../src/gtksavedstatuses.c:1056
#: ../src/protocols/gg/gg.c:1403
#: ../src/protocols/gg/gg.c:1408
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:623
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:630
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:641
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1152
#: ../src/protocols/msn/msn.c:550
#: ../src/protocols/novell/novell.c:2867
#: ../src/protocols/novell/novell.c:2871
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:849
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:855
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:858
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2881
msgid "Status"
msgstr "�llapot"

#: ../src/gtksavedstatuses.c:1073
msgid "_Title:"
msgstr "_Megsz坦l鱈t叩s:"

#: ../src/gtksavedstatuses.c:1092
#: ../src/gtksavedstatuses.c:1413
msgid "_Status:"
msgstr "�ll_apot:"

#. Different status message expander
#: ../src/gtksavedstatuses.c:1124
msgid "Use a _different status for some accounts"
msgstr "_Elt辿r� 叩llapot haszn叩lata egyes fi坦kokhoz"

#. Save & Use button
#: ../src/gtksavedstatuses.c:1188
msgid "Sa_ve & Use"
msgstr "Ment辿_s 辿s haszn叩lat"

#: ../src/gtksavedstatuses.c:1394
#, c-format
msgid "Status for %s"
msgstr "%s 叩llapota"

#: ../src/gtksound.c:61
msgid "Buddy logs in"
msgstr "Partner bel辿p"

#: ../src/gtksound.c:62
msgid "Buddy logs out"
msgstr "Partner kil辿p"

#: ../src/gtksound.c:63
msgid "Message received"
msgstr "�zenet fogad叩sa"

#: ../src/gtksound.c:64
msgid "Message received begins conversation"
msgstr "T叩rsalg叩s kezdet辿t jelz� 端zenet"

#: ../src/gtksound.c:65
msgid "Message sent"
msgstr "�zenet elk端ldve"

#: ../src/gtksound.c:66
msgid "Person enters chat"
msgstr "Egy szem辿ly csatlakozik a cseveg辿shez"

#: ../src/gtksound.c:67
msgid "Person leaves chat"
msgstr "Egy szem辿ly elhagyja a cseveg辿st"

#: ../src/gtksound.c:68
msgid "You talk in chat"
msgstr "�n besz辿l a cseveg辿sben"

#: ../src/gtksound.c:69
msgid "Others talk in chat"
msgstr "M叩sok besz辿lnek a cseveg辿sben"

#: ../src/gtksound.c:72
msgid "Someone says your name in chat"
msgstr "Valaki le鱈rja az �n nev辿t cseveg辿s k旦zben"

#: ../src/gtksound.c:488
#, c-format
msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
msgstr "Hang lej叩tsz叩sa sikertelen, mert a megadott f叩jl (%s) nem l辿tezik."

#: ../src/gtksound.c:504
msgid "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but no command has been set."
msgstr "Hang lej叩tsz叩sa sikertelen, mert a lej叩tsz叩shoz a \"Parancs\" elj叩r叩s van kiv叩lasztva, de nincs megadva a k端ls� program."

#: ../src/gtksound.c:516
#, c-format
msgid "Unable to play sound because the configured sound command could not be launched: %s"
msgstr "Hang lej叩tsz叩sa sikertelen, mert a megadott program nem ind鱈that坦: %s"

#: ../src/gtkstatusbox.c:366
msgid "Typing"
msgstr "G辿pel"

#. connect to the server
#: ../src/gtkstatusbox.c:368
#: ../src/protocols/irc/irc.c:313
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:979
#: ../src/protocols/msn/session.c:349
#: ../src/protocols/napster/napster.c:536
#: ../src/protocols/novell/novell.c:2183
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1938
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3693
#: ../src/protocols/simple/simple.c:1594
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2571
#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1547
msgid "Connecting"
msgstr "Kapcsol坦d叩s"

#: ../src/gtkstock.c:138
msgid "_Alias"
msgstr "�l_n辿v"

#: ../src/gtkstock.c:140
msgid "Close _tabs"
msgstr "_Lapok bez叩r叩sa"

#: ../src/gtkstock.c:142
msgid "_Get Info"
msgstr "Inform叩ci坦 le_k辿r辿se"

#: ../src/gtkstock.c:143
msgid "_Invite"
msgstr "Meg_h鱈v叩s"

#: ../src/gtkstock.c:144
msgid "_Modify"
msgstr "_M坦dos鱈t叩s"

#: ../src/gtkstock.c:145
msgid "_Open Mail"
msgstr "_Lev辿l megnyit叩sa"

#: ../src/gtkutils.c:1306
#: ../src/gtkutils.c:1331
#, c-format
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
msgstr "A k旦vetkez� hiba t旦rt辿nt %s bet旦lt辿se k旦zben: %s"

#: ../src/gtkutils.c:1308
#: ../src/gtkutils.c:1333
msgid "Failed to load image"
msgstr "A k辿p bet旦lt辿se meghi炭sult"

#: ../src/gtkutils.c:1408
#, c-format
msgid "Cannot send folder %s."
msgstr "A(z) %s mappa nem k端ldhet� el."

#: ../src/gtkutils.c:1410
msgid "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within individually"
msgstr "A Gaim nem k辿pes egy mapp叩t 叩tvinni. Az 叩ltala tartalmazott f叩jlokat egyenk辿nt kell elk端ldenie."

#: ../src/gtkutils.c:1438
#: ../src/gtkutils.c:1447
#: ../src/gtkutils.c:1452
msgid "You have dragged an image"
msgstr "Egy k辿pet h炭zott be"

#: ../src/gtkutils.c:1439
msgid "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or use it as the buddy icon for this user."
msgstr "Elk端ldheti ezt a k辿pet f叩jl叩tvitelk辿nt, be叩gyazhatja az 端zenetbe, vagy haszn叩lhatja ezen felhaszn叩l坦 partnerikonjak辿nt."

#: ../src/gtkutils.c:1443
#: ../src/gtkutils.c:1458
msgid "Set as buddy icon"
msgstr "Be叩ll鱈t叩s partnerikonk辿nt"

#: ../src/gtkutils.c:1444
#: ../src/gtkutils.c:1459
msgid "Send image file"
msgstr "K辿pf叩jl k端ld辿se"

#: ../src/gtkutils.c:1445
#: ../src/gtkutils.c:1459
msgid "Insert in message"
msgstr "Besz炭r叩s az 端zenetbe"

#: ../src/gtkutils.c:1448
msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
msgstr "Be k鱈v叩nja 叩ll鱈tani partnerikonk辿nt ehhez a felhaszn叩l坦hoz?"

#: ../src/gtkutils.c:1453
msgid "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or use it as the buddy icon for this user."
msgstr "Elk端ldheti ezt a k辿pet f叩jl叩tvitelk辿nt, vagy be叩gyazhatja az 端zenetbe, vagy haszn叩lhatja ezen felhaszn叩l坦 partnerikonjak辿nt."

#: ../src/gtkutils.c:1455
msgid "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for this user"
msgstr "Elk端ldheti ezt a k辿pet f叩jl叩tvitelk辿nt, vagy haszn叩lhatja ezen felhaszn叩l坦 partnerikonjak辿nt."

#. I don't know if we really want to do anything here.  Most of the desktop item types are crap like
#. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
#. * send.  The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
#. * Probably not.  I'll just give an error and return.
#. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
#: ../src/gtkutils.c:1509
msgid "Cannot send launcher"
msgstr "Az ind鱈t坦ikon nem k端ldhet� el"

#: ../src/gtkutils.c:1509
msgid "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this launcher points to instead of this launcher itself."
msgstr "Egy asztali ind鱈t坦ikont h炭zott be. Val坦sz鱈n撤leg az ind鱈t坦ikon 叩ltal mutatott objektumot akarta elk端ldeni az ind鱈t坦ikon helyett."

#. Write a local message to this conversation showing that a request for a
#. * Doodle session has been made
#.
#: ../src/gtkwhiteboard.c:344
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:96
msgid "Sent Doodle request."
msgstr "Firk叩l叩si k辿r辿s elk端ldve."

#: ../src/log.c:167
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr "<b><font color=\"red\">A napl坦z坦nak nincsen olvas叩s funkci坦ja</font></b>"

#: ../src/log.c:549
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: ../src/log.c:560
msgid "Plain text"
msgstr "Egyszer撤 sz旦veg"

#: ../src/log.c:571
msgid "Old Gaim"
msgstr "R辿gi Gaim"

#: ../src/log.c:666
msgid "Logging of this conversation failed."
msgstr "Ezen t叩rsalg叩s napl坦z叩sa meghi炭sult."

#: ../src/log.c:1009
msgid "XML"
msgstr "XML"

#: ../src/log.c:1077
#, c-format
msgid "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTOMATIKUS V�LASZ&gt;:</b></font> %s<br/>\n"

#: ../src/log.c:1079
#, c-format
msgid "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTOMATIKUS V�LASZ&gt;:</b></font> %s<br/>\n"

#: ../src/log.c:1136
#: ../src/log.c:1262
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>A napl坦f叩jl 炭tvonala nem tal叩lhat坦!</b></font>"

#: ../src/log.c:1148
#: ../src/log.c:1276
#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>A f叩jl olvas叩sa sikertelen: %s</b></font>"

#: ../src/log.c:1205
#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "(%s) %s <AUTOMATIKUS V�LASZ>: %s\n"

#: ../src/plugin.c:281
#: ../src/protocols/msn/servconn.c:139
#: ../src/protocols/msn/session.c:326
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5128
msgid "Unknown error"
msgstr "Ismeretlen hiba"

#: ../src/plugin.c:424
#, c-format
msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
msgstr "A b�v鱈tm辿ny t鱈pusa nem egyezik: %d (sz端ks辿ges: %d"

#: ../src/plugin.c:441
#, c-format
msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
msgstr "Az ABI verzi坦ja nem egyezik: %d.%d.x (sz端ks辿ges: %d.%d.x)"

#: ../src/plugin.c:458
msgid "Plugin does not implement all required functions"
msgstr "A b�v鱈tm辿ny nem val坦s鱈tja meg az 旦sszes k鱈v叩nt f端ggv辿nyt"

#: ../src/plugin.c:523
#, c-format
msgid "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try again."
msgstr "A sz端ks辿ges %s b�v鱈tm辿ny nem tal叩lhat坦. K辿rem telep鱈tse, majd pr坦b叩lja 炭jra."

#: ../src/plugin.c:528
msgid "Gaim encountered errors loading the plugin."
msgstr "A Gaim hib叩t 辿szlelt a b�v鱈tm辿ny bet旦lt辿se k旦zben."

#: ../src/plugin.c:551
#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr "A sz端ks辿ges %s b�v鱈tm辿nyt nem siker端lt bet旦lteni."

#: ../src/plugin.c:555
msgid "Gaim was unable to load your plugin."
msgstr "A Gaim nem tudta bet旦lteni a b�v鱈tm辿nyt."

#: ../src/plugin.c:657
#, c-format
msgid "The dependent plugin %s failed to unload."
msgstr "A f端gg� %s b�v鱈tm辿ny elt叩vol鱈t叩sa meghi炭sult."

#: ../src/plugin.c:662
msgid "Gaim encountered errors unloading the plugin."
msgstr "A Gaim hib叩t 辿szlelt a b�v鱈tm辿ny elt叩vol鱈t叩sa k旦zben."

#. Send a message about the connection error
#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:111
msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
msgstr "Nem lehets辿ges a bej旦v� azonnali 端zen� kapcsolatokat figyelni\n"

#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:146
msgid "Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
msgstr "Nem hozhat坦 l辿tre kapcsolat a helyi mDNS kiszolg叩l坦val. Egy叩ltal叩n fut?"

#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:337
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3251
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Status:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>�llapot:</b> %s"

#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:339
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Message:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>�zenet:</b> %s"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:433
#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:435
msgid "Bonjour Protocol Plugin"
msgstr "Bonjour protokollb�v鱈tm辿ny"

#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:471
#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:479
#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:537
msgid "Gaim User"
msgstr "Gaim felhaszn叩l坦"

#. Creating the user splits
#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:575
#: ../src/protocols/silc/silc.c:931
msgid "Hostname"
msgstr "G辿pn辿v"

#. Creating the options for the protocol
#. port to connect to
#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:579
#: ../src/protocols/irc/irc.c:900
#: ../src/protocols/msn/msn.c:2048
#: ../src/protocols/napster/napster.c:724
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5643
#: ../src/protocols/silc/silc.c:1855
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:582
#: ../src/protocols/gg/gg.c:562
#: ../src/protocols/gg/gg.c:971
msgid "First name"
msgstr "Ut坦n辿v"

#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:585
#: ../src/protocols/gg/gg.c:557
msgid "Last name"
msgstr "Vezet辿kn辿v"

#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:588
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:261
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:779
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:787
#: ../src/protocols/silc/silc.c:695
#: ../src/protocols/silc/silc.c:935
#: ../src/protocols/silc/util.c:512
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1030
msgid "Email"
msgstr "E-mail"

#: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:357
#, c-format
msgid "%s has closed the conversation."
msgstr "%s bez叩rta a t叩rsalg叩st."

#: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:439
msgid "Cannot open socket"
msgstr "Nem nyithat坦 meg a foglalat"

#: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:447
msgid "Error setting socket options"
msgstr "Hiba a fogalat tulajdons叩gainak be叩ll鱈t叩sakor"

#: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:458
msgid "Cannot bind socket to port"
msgstr "Nem k旦thet� a foglalat a porthoz"

#: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:465
msgid "Cannot listen on socket"
msgstr "Nem lehet figyelni a foglalatot"

#: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:559
msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
msgstr "Nem k端ldhet� el az 端zenet, a t叩rsalg叩s nem kezdhet� el."

#: ../src/protocols/gg/gg.c:80
#: ../src/protocols/gg/gg.c:102
#: ../src/protocols/gg/gg.c:137
msgid "Token Error"
msgstr "Jelsor hiba"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:81
#: ../src/protocols/gg/gg.c:103
#: ../src/protocols/gg/gg.c:138
msgid "Unable to fetch the token.\n"
msgstr "Nem t旦lthet� le a jelsor.\n"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:226
#: ../src/protocols/gg/gg.c:245
msgid "Save Buddylist..."
msgstr "Partnerlista ment辿se..."

#: ../src/protocols/gg/gg.c:227
msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
msgstr "A partnerlist叩ja 端res, semmi nem ker端lt a f叩jlba."

#: ../src/protocols/gg/gg.c:233
#: ../src/protocols/gg/gg.c:235
msgid "Couldn't open file"
msgstr "A f叩jl nem nyithat坦 meg"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:246
msgid "Buddylist saved successfully!"
msgstr "A partnerlista ment辿se sikeres!"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:264
#: ../src/protocols/gg/gg.c:265
msgid "Couldn't load buddylist"
msgstr "Nem t旦lthet� be a partnerlista"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:281
msgid "Load Buddylist..."
msgstr "Partnerlista bet旦lt辿se..."

#: ../src/protocols/gg/gg.c:282
msgid "Buddylist loaded successfully!"
msgstr "A partnerlista bet旦lt辿se sikeres!"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:293
msgid "Save buddylist..."
msgstr "Partnerlista ment辿se..."

#: ../src/protocols/gg/gg.c:337
msgid "Fill in the registration fields."
msgstr "T旦ltse ki a regisztr叩ci坦s mez�ket."

#: ../src/protocols/gg/gg.c:342
msgid "Passwords do not match."
msgstr "A jelszavak nem egyeznek."

#: ../src/protocols/gg/gg.c:351
msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
msgstr "Nem regisztr叩lhat坦 炭j fi坦k. Hiba t旦rt辿nt.\n"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:364
msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
msgstr "Az 炭j Gadu-Gadu fi坦k regisztr叩lva"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:365
msgid "Registration completed successfully!"
msgstr "A regisztr叩ci坦 sikeresen befejez�d旦tt!"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:425
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:760
msgid "E-Mail"
msgstr "E-mail"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:430
#: ../src/protocols/gg/gg.c:704
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:749
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1306
msgid "Password"
msgstr "Jelsz坦"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:435
#: ../src/protocols/gg/gg.c:709
msgid "Password (retype)"
msgstr "Jelsz坦 (meger�s鱈t辿s)"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:440
#: ../src/protocols/gg/gg.c:714
msgid "Enter current token"
msgstr "Adja meg az aktu叩lis jelsort"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:446
#: ../src/protocols/gg/gg.c:720
msgid "Current token"
msgstr "Aktu叩lis jelsor"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:450
#: ../src/protocols/gg/gg.c:451
msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
msgstr "�j Gadu-Gadu fi坦k regisztr叩l叩sa"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:452
msgid "Please, fill in the following fields"
msgstr "T旦ltse ki az al叩bbi mez�ket"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:547
#: ../src/protocols/gg/gg.c:1610
msgid "Unable to initiate a new search"
msgstr "Nem kezdem辿nyezhet� 炭j keres辿s"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:548
#: ../src/protocols/gg/gg.c:1611
msgid "You have a pending search. Please wait for it to finish."
msgstr "Egy keres辿s f端gg�ben van. V叩rja meg, am鱈g befejez�dik."

#: ../src/protocols/gg/gg.c:567
#: ../src/protocols/gg/gg.c:974
#: ../src/protocols/gg/gg.c:2003
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:252
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:695
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1402
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:765
#: ../src/protocols/msn/msn.c:1373
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1528
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1036
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1179
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1328
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1035
msgid "Nickname"
msgstr "Becen辿v"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:572
#: ../src/protocols/gg/gg.c:977
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:785
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6218
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6226
msgid "City"
msgstr "V叩ros"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:577
msgid "Year of birth"
msgstr "Sz端let辿si 辿v"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:580
#: ../src/protocols/msn/msn.c:1532
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6192
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1060
msgid "Gender"
msgstr "Nem"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:581
msgid "Male or female"
msgstr "F辿rfi vagy n�"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:582
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6192
msgid "Male"
msgstr "F辿rfi"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:583
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6192
msgid "Female"
msgstr "N�"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:587
msgid "Only online"
msgstr "Csak el辿rhet�k"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:591
#: ../src/protocols/gg/gg.c:592
msgid "Find buddies"
msgstr "Partnerek keres辿se"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:593
msgid "Please, enter your search criteria below"
msgstr "Adja meg al叩bb a keres辿si felt辿telt"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:630
msgid "Fill in the fields."
msgstr "T旦ltse ki a mez�ket."

#: ../src/protocols/gg/gg.c:642
msgid "Your current password is different from the one that you specified."
msgstr "A jelenlegi jelszava elt辿r a megadott坦l."

#: ../src/protocols/gg/gg.c:656
msgid "Unable to change password. Error occured.\n"
msgstr "A jelsz坦 nem v叩ltoztathat坦 meg. Hiba t旦rt辿nt.\n"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:665
msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
msgstr "A Gadu-Gadu fi坦k jelszav叩nak megv叩ltoztat叩sa"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:666
msgid "Password was changed successfully!"
msgstr "A jelsz坦 sikeresen megv叩ltoztatva!"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:699
msgid "Current password"
msgstr "Jelenlegi jelsz坦"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:724
msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
msgstr "Adja meg a jelenlegi jelszav叩t 辿s az 炭j jelsz坦t az UIM-hez: "

#: ../src/protocols/gg/gg.c:728
#: ../src/protocols/gg/gg.c:729
msgid "Change Gadu-Gadu Password"
msgstr "A Gadu-Gadu jelsz坦 megv叩ltoztat叩sa"

#. TODO: s/screenname/alias/
#: ../src/protocols/gg/gg.c:804
#, c-format
msgid "Select a chat for buddy: %s"
msgstr "V叩lasszon egy cseveg辿st a k旦vetkez� partnerhez: %s"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:807
#: ../src/protocols/gg/gg.c:808
msgid "Add to chat..."
msgstr "Felv辿tel cseveg辿shez..."

#: ../src/protocols/gg/gg.c:950
msgid "No matching users found"
msgstr "Nem tal叩lhat坦k megfelel� felhaszn叩l坦k"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:951
msgid "There are no users matching your search criteria."
msgstr "Nincsenek a keres辿si felt辿telnek megfelel� felhaszn叩l坦k."

#: ../src/protocols/gg/gg.c:962
#: ../src/protocols/gg/gg.c:1029
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6329
msgid "Unable to display the search results."
msgstr "A keres辿s eredm辿nyei nem jelen鱈thet�k meg."

#: ../src/protocols/gg/gg.c:968
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6164
msgid "UIN"
msgstr "UIN"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:980
msgid "Birth year"
msgstr "Sz端let辿si 辿v"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1020
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr "Gadu-Gadu nyilv叩nos k旦nyvt叩r"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1021
msgid "Search results"
msgstr "Keres辿si eredm辿nyek"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1118
#: ../src/protocols/gg/gg.c:1265
msgid "Unable to read socket"
msgstr "A foglalatot nem lehet olvasni"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1201
msgid "Buddy list downloaded"
msgstr "A partnerlista let旦ltve"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1202
msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
msgstr "A partnerlist叩ja let旦ltve a kiszolg叩l坦r坦l."

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1209
msgid "Buddy list uploaded"
msgstr "A partnerlista felt旦ltve"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1210
msgid "Your buddy list was stored on the server."
msgstr "A partnerlista t叩rolva a kiszolg叩l坦n."

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1311
#: ../src/protocols/gg/gg.c:1532
msgid "Connection failed."
msgstr "A kapcsol坦d叩s meghi炭sult."

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1445
#: ../src/protocols/msn/msn.c:566
msgid "Blocked"
msgstr "Blokkolt"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1468
msgid "Add to chat"
msgstr "Felv辿tel cseveg辿shez"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1477
msgid "Unblock"
msgstr "Blokkol叩s megsz端ntet辿se"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1481
msgid "Block"
msgstr "Blokkol叩s"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1498
msgid "Chat _name:"
msgstr "Cseveg辿s _neve:"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1724
msgid "Chat error"
msgstr "Cseveg辿shiba"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1725
msgid "This chat name is already in use"
msgstr "Ez a cseveg辿sn辿v m叩r haszn叩latban van"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1808
msgid "Not connected to the server."
msgstr "Nincs kapcsolat a kiszolg叩l坦val."

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1831
msgid "Find buddies..."
msgstr "Partnerek keres辿se..."

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1837
msgid "Change password..."
msgstr "Jelsz坦 megv叩ltoztat叩sa..."

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1843
msgid "Upload buddylist to Server"
msgstr "Partnerlista felt旦lt辿se a kiszolg叩l坦ra"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1847
msgid "Download buddylist from Server"
msgstr "Partnerlista let旦lt辿se a kiszolg叩l坦r坦l"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1851
msgid "Delete buddylist from Server"
msgstr "Partnerlista t旦rl辿se a kiszolg叩l坦r坦l"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1855
msgid "Save buddylist to file..."
msgstr "Partnerlista ment辿se f叩jlba..."

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1859
msgid "Load buddylist from file..."
msgstr "Partnerlista bet旦lt辿se f叩jlb坦l..."

#. magic
#. major_version
#. minor_version
#. plugin type
#. ui_requirement
#. flags
#. dependencies
#. priority
#. id
#. name
#. version
#: ../src/protocols/gg/gg.c:1955
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "Gadu-Gadu protokollb�v鱈tm辿ny"

#. summary
#: ../src/protocols/gg/gg.c:1956
msgid "Polish popular IM"
msgstr "N辿pszer撤 lengyel azonnali 端zen�"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:2004
msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr "Gadu-Gadu felhaszn叩l坦"

#: ../src/protocols/irc/cmds.c:43
#: ../src/protocols/silc/silc.c:1582
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Ismeretlen parancs: %s"

#: ../src/protocols/irc/cmds.c:482
#: ../src/protocols/jabber/chat.c:592
#: ../src/protocols/silc/silc.c:1290
#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "a jelenlegi t辿ma: %s"

#: ../src/protocols/irc/cmds.c:486
#: ../src/protocols/jabber/chat.c:596
#: ../src/protocols/silc/silc.c:1294
msgid "No topic is set"
msgstr "Nincs be叩ll鱈tva t辿ma"

#: ../src/protocols/irc/dcc_send.c:287
#: ../src/protocols/irc/dcc_send.c:326
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:252
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:261
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:270
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "A f叩jl叩tvitel meghi炭sult"

#: ../src/protocols/irc/dcc_send.c:288
#: ../src/protocols/irc/dcc_send.c:327
msgid "Gaim could not open a listening port."
msgstr "A Gaim nem tudott megnyitni egy szabad  portot."

#: ../src/protocols/irc/irc.c:78
msgid "Error displaying MOTD"
msgstr "Hiba a MOTD megjelen鱈t辿s辿n辿l"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:78
msgid "No MOTD available"
msgstr "Nincs el辿rhet� MOTD"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:79
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr "Nincs MOTD t叩rs鱈tva ehhez a kapcsolathoz."

#: ../src/protocols/irc/irc.c:82
#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr "MOTD a k旦vetkez�h旦z: %s"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:119
#: ../src/protocols/irc/irc.c:149
#: ../src/protocols/irc/irc.c:604
#: ../src/protocols/irc/irc.c:629
msgid "Server has disconnected"
msgstr "A kiszolg叩l坦 bontotta a kapcsolatot"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:242
msgid "View MOTD"
msgstr "MOTD megjelen鱈t辿se"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:254
#: ../src/protocols/silc/chat.c:33
msgid "_Channel:"
msgstr "Cs_atorna:"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:260
#: ../src/protocols/jabber/chat.c:59
msgid "_Password:"
msgstr "_Jelsz坦:"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:292
msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
msgstr "Az IRC becenevek nem tartalmazhatnak sz坦k旦zt"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:321
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:550
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:890
msgid "SSL support unavailable"
msgstr "Az SSL t叩mogat叩s nem 辿rhet� el"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:333
#: ../src/protocols/simple/simple.c:450
#: ../src/protocols/simple/simple.c:1518
msgid "Couldn't create socket"
msgstr "Nem siker端lt l辿trehozni a foglalatot"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:404
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:421
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1867
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1934
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "Nem siker端lt kapcsol坦dni a kiszolg叩l坦hoz"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:429
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:448
msgid "Connection Failed"
msgstr "A kapcsol坦d叩s sikertelen"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:432
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:451
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "Az SSL k辿zfog叩s sikertelen"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:601
#: ../src/protocols/irc/irc.c:626
msgid "Read error"
msgstr "Olvas叩si hiba"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:765
#: ../src/protocols/silc/chat.c:1420
#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1430
msgid "Users"
msgstr "Felhaszn叩l坦k"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:768
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3362
#: ../src/protocols/silc/chat.c:1423
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1380
#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1439
msgid "Topic"
msgstr "T辿ma"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../src/protocols/irc/irc.c:877
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "IRC protokollb�v鱈tm辿ny"

#. *  summary
#: ../src/protocols/irc/irc.c:878
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr "Az IRC protokollb�v鱈tm辿ny, amely kev辿sb辿 rossz"

#. host to connect to
#: ../src/protocols/irc/irc.c:897
#: ../src/protocols/irc/msgs.c:231
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1904
#: ../src/protocols/napster/napster.c:719
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5638
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1242
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1344
#: ../src/protocols/simple/simple.c:1753
msgid "Server"
msgstr "Kiszolg叩l坦"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:903
msgid "Encodings"
msgstr "K坦dol叩sok"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:906
#: ../src/protocols/irc/msgs.c:225
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:745
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1531
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1189
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1191
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1338
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1340
#: ../src/protocols/silc/silc.c:929
msgid "Username"
msgstr "Felhaszn叩l坦n辿v"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:909
msgid "Real name"
msgstr "Val坦di n辿v"

#.
#. option = gaim_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
#.
#: ../src/protocols/irc/irc.c:917
msgid "Use SSL"
msgstr "SSL haszn叩lata"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:103
msgid "Bad mode"
msgstr "Rossz 端zemm坦d"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:114
#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "Kitiltott叩k a k旦vetkez�r�l: %s."

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:115
msgid "Banned"
msgstr "Kitiltva"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:132
#, c-format
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
msgstr "Nem lehet kitiltani a k旦vetkez�t: %s: a kitiltottak list叩ja tele van"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:211
#: ../src/protocols/irc/msgs.c:231
#: ../src/protocols/irc/msgs.c:244
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> %s"
msgstr "<b>%s:</b> %s"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:211
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6165
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1412
msgid "Nick"
msgstr "Becen辿v"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:214
msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr " <i>(ircop)</i>"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:215
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr " <i>(azonos鱈tva)</i>"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:219
#: ../src/protocols/irc/msgs.c:225
#: ../src/protocols/irc/msgs.c:226
#: ../src/protocols/irc/msgs.c:237
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:691
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> %s<br>"
msgstr "<b>%s:</b> %s<br>"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:226
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1183
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1332
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1040
msgid "Realname"
msgstr "Val坦di n辿v"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:237
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1255
msgid "Currently on"
msgstr "Jelenleg a k旦vetkez�n"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:242
#, c-format
msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Inakt鱈v:</b> %s<br>"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:244
msgid "Online since"
msgstr "Kapcsol坦dva ez坦ta"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:248
msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
msgstr "<br><b>Jelz� meghat叩roz叩sa:</b> Ragyog坦<br>"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:316
#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%s megv叩ltoztatta a t辿m叩t a k旦vetkez�re: %s"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:321
#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr "%s t辿m叩ja: %s"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:338
#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "\"%s\" 端zenet ismeretlen"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:339
msgid "Unknown message"
msgstr "Ismeretlen 端zenet"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:339
msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
msgstr "A Gaim olyan 端zenetet k端ld旦tt, amit az IRC kiszolg叩l坦 nem tudott 辿rtelmezni."

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:362
#, c-format
msgid "Users on %s: %s"
msgstr "Felhaszn叩l坦k a k旦vetkez�n: %s: %s"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:490
msgid "Time Response"
msgstr "V叩laszid�"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:491
msgid "The IRC server's local time is:"
msgstr "Az IRC kiszolg叩l坦 helyi ideje:"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:502
msgid "No such channel"
msgstr "Nincs ilyen csatorna"

#. does this happen?
#: ../src/protocols/irc/msgs.c:513
msgid "no such channel"
msgstr "nincs ilyen csatorna"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:516
msgid "User is not logged in"
msgstr "A felhaszn叩l坦 nincs bejelentkezve"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:521
msgid "No such nick or channel"
msgstr "Nincs ilyen becen辿v/csatorna"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:541
msgid "Could not send"
msgstr "Nem siker端lt elk端ldeni"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:597
#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "Megh鱈v叩sra van sz端ks辿g a k旦vetkez�h旦z csatlakoz叩shoz: %s."

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:598
msgid "Invitation only"
msgstr "Megh鱈v叩sos"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:699
#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "%s kir炭gta �nt: (%s)"

#. Remove user from channel
#: ../src/protocols/irc/msgs.c:704
#: ../src/protocols/silc/ops.c:721
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "%s kiz叩rta (%s)"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:727
#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr "m坦d (%s %s) %s 叩ltal"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:812
#: ../src/protocols/irc/msgs.c:813
msgid "Invalid nickname"
msgstr "�rv辿nytelen becen辿v"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:814
msgid "Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains invalid characters."
msgstr "Az �n 叩ltal v叩lasztott becenevet a kiszolg叩l坦 visszautas鱈totta. Val坦sz鱈n撤leg 辿rv辿nytelen karaktereket tartalmaz."

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:818
msgid "Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains invalid characters."
msgstr "Az �n 叩ltal v叩lasztott fi坦knevet a kiszolg叩l坦 visszautas鱈totta. Val坦sz鱈n撤leg 辿rv辿nytelen karaktereket tartalmaz."

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:858
msgid "Cannot change nick"
msgstr "A becen辿v nem v叩ltoztathat坦 meg"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:858
msgid "Could not change nick"
msgstr "Nem siker端lt megv叩ltoztatni a becenevet"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:879
#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr "Elhagyta a(z) %s%s csatorn叩t"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:921
msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "Hiba: 辿rv辿nytelen PONG a kiszolg叩l坦t坦l"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:923
#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr "PING v叩lasz -- K辿sleltet辿s %lu m叩sodperc"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:998
#, c-format
msgid "Cannot join %s:"
msgstr "Nem lehet csatlakozni ehhez: %s:"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:999
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1128
msgid "Cannot join channel"
msgstr "Nem lehet csatlakozni a csatorn叩hoz"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:1033
msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
msgstr "A becen辿v vagy csatorna 叩tmenetileg nem 辿rhet� el."

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:1045
#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr "�t辿sek a k旦vetkez�t�l: %s"

#: ../src/protocols/irc/parse.c:114
msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "action &lt;elv辿gzend� m撤velet&gt;:  Egy m撤velet elv辿gz辿se."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:115
msgid "away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being away."
msgstr "away [端zenet]:  Be叩ll鱈t egy t叩voll辿t-端zenetet, vagy 端zenet n辿lk端l haszn叩lva visszat辿r a t叩voll辿tb�l."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:116
msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
msgstr "chanserv: parancs k端ld辿se a chanserv kiszolg叩l坦nak."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:117
msgid "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr "deop &lt;becen辿v1&gt; [becen辿v2] ...:  A csatorna-oper叩tor 叩llapot elv辿tele valakit�l. Csatornaoper叩tornak kell lennie, hogy ezt megtehesse."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:118
msgid "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You must be a channel operator to do this."
msgstr "devoice &lt;becen辿v1&gt; [becen辿v2] ...:  A csatorna hang 叩llapot elv辿tele valakit�l, 鱈gy nem besz辿lhet, ha a csatorna moder叩lt (+m). Csatornaoper叩tornak kell lennie, hogy ezt megtehesse."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:119
msgid "invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified channel, or the current channel."
msgstr "invite &lt;becen辿v&gt; [szoba]:  Megh鱈v valakit, hogy csatlakozzon �nh旦z a megadott vagy a jelenlegi csatorn叩n."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:120
msgid "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr "j &lt;szoba1&gt;[,szoba2][,...] [kulcs1[,kulcs2][,...]]:  Bel辿p辿s egy vagy t旦bb csatorn叩ra, opcion叩lisan kulcs megad叩s叩val mindegyikhez, ha sz端ks辿ges."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:121
msgid "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr "join &lt;szoba1&gt;[,szoba2][,...] [kulcs1[,kulcs2][,...]]:  Bel辿p辿s egy vagy t旦bb csatorn叩ra, opcion叩lisan kulcs megad叩s叩val mindegyikhez, ha sz端ks辿ges."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:122
msgid "kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a channel operator to do this."
msgstr "kick &lt;becen辿v&gt; [端zenet]:  Egy szem辿ly elt叩vol鱈t叩sa a csatorn叩r坦l. Csatornaoper叩tornak kell lennie, hogy ezt megtehesse."

# konyvjelzo
#: ../src/protocols/irc/parse.c:123
msgid "list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers may disconnect you upon doing this.</i>"
msgstr "list:   Megjelen鱈ti az egy h叩l坦zaton bel端l el辿rhet� cseveg�szob叩k list叩j叩t. <i>Figyelmeztet辿s: n辿h叩ny kiszolg叩l坦 bontja a kapcsolatot, ha �n kiadja ezt a parancsot.</i>"

#: ../src/protocols/irc/parse.c:124
msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "me &lt;elv辿gzend� m撤velet&gt;:  V辿grehajt egy m撤veletet."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:125
msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
msgstr "memoserv: parancs k端ld辿se a memoserv kiszolg叩l坦nak."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:126
msgid "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel or user mode."
msgstr "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;becen辿v|csatorna|&gt;:  Csatorna- vagy felhaszn叩l坦m坦d be叩ll鱈t叩sa vagy visszavon叩sa."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:127
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as opposed to a channel)."
msgstr "msg &lt;becen辿v&gt; &lt;端zenet&gt;:  Mag叩n端zenetet k端ld a felhaszn叩l坦nak (nem pedig a csatorn叩nak)."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:128
msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
msgstr "names [csatorna]:  Kilist叩zza a csatorn叩n jelenl辿v� felhaszn叩l坦kat."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:129
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1742
msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
msgstr "nick &lt;炭j becen辿v&gt;:  Megv叩ltoztatja a becenev辿t."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:130
msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
msgstr "nickserv: parancs k端ld辿se a nickserv kiszolg叩l坦nak."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:131
msgid "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr "op &lt;becen辿v1&gt; [becen辿v2] ...:  Csatornaoper叩tori jogok ad叩sa valakinek. Csatornaoper叩tornak kell lennie, hogy ezt megtehesse."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:132
msgid "operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't use it."
msgstr "operwall &lt;端zenet&gt;:  Ha nem tudja, mi ez, val坦sz鱈n撤leg haszn叩lni sem tudja."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:133
msgid "operserv: Send a command to operserv"
msgstr "openserv: parancs k端ld辿se az openserv kiszolg叩l坦nak."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:134
msgid "part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, with an optional message."
msgstr "part [szoba] [端zenet]:  Elhagyja a jelenlegi vagy egy megadott csatorn叩t, egy opcion叩lis 端zenettel."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:135
msgid "ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) has."
msgstr "ping [becen辿v]:  Megk辿rdezi, mennyi egy felhaszn叩l坦 (vagy a kiszolg叩l坦, ha nincs megadva) k辿s辿se."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:136
msgid "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as opposed to a channel)."
msgstr "query &lt;becen辿v&gt; &lt;端zenet&gt;:  Mag叩n端zenetet k端ld a felhaszn叩l坦nak (nem pedig a csatorn叩nak)."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:137
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
msgstr "quit [端zenet]:  Bontja a kapcsolatot a kiszolg叩l坦val, egy opcion叩lis 端zenettel."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:138
msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
msgstr "quote [...]:  Nyers parancs k端ld辿se a kiszolg叩l坦nak."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:139
msgid "remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a channel operator to do this."
msgstr "remove &lt;becen辿v&gt; [端zenet]:  Egy szem辿ly elt叩vol鱈t叩sa a szob叩b坦l. Csatornaoper叩tornak kell lennie, hogy ezt megtehesse."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:140
msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
msgstr "time: Megjelen鱈ti az IRC kiszolg叩l坦 jelenlegi helyi idej辿t."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:141
msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
msgstr "topic [炭j t辿ma]:  A csatorna t辿m叩j叩nak megtekint辿se vagy megv叩ltoztat叩sa."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:142
msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Felhaszn叩l坦i m坦d be叩ll鱈t叩sa vagy visszavon叩sa."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:143
msgid "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr "voice &lt;becen辿v1&gt; [becen辿v2] ...:  Csatorna hang 叩llapot megad叩sa valakinek. Csatornaoper叩tornak kell lennie, hogy ezt megtehesse."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:144
msgid "wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't use it."
msgstr "wallops &lt;端zenet&gt;:  Ha nem tudja, mi ez, val坦sz鱈n撤leg haszn叩lni sem tudja."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:145
msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
msgstr "whois [kiszolg叩l坦] &lt;becen辿v&gt;:  Inform叩ci坦k lek辿r辿se egy felhaszn叩l坦r坦l."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:439
#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr "V叩laszid� a k旦vetkez�t�l: %s: %lu m叩sodperc"

#: ../src/protocols/irc/parse.c:440
msgid "PONG"
msgstr "PONG"

#: ../src/protocols/irc/parse.c:440
msgid "CTCP PING reply"
msgstr "CTCP PING v叩lasz"

#: ../src/protocols/irc/parse.c:542
#: ../src/protocols/irc/parse.c:546
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1774
#: ../src/protocols/toc/toc.c:190
#: ../src/protocols/toc/toc.c:688
#: ../src/protocols/toc/toc.c:704
#: ../src/protocols/toc/toc.c:780
msgid "Disconnected."
msgstr "Kapcsolat bontva."

#: ../src/protocols/jabber/auth.c:51
msgid "Server requires TLS/SSL for login.  Select \"Use TLS if available\" in account properties"
msgstr "A kiszolg叩l坦 megk旦veteli a TLS/SSL haszn叩lat叩t a bejelentkez辿shez. V叩lassza a \"TLS haszn叩lata, ha el辿rhet�\" pontot a fi坦k tulajdons叩gain叩l"

#: ../src/protocols/jabber/auth.c:53
msgid "Server requires TLS/SSL for login.  No TLS/SSL support found."
msgstr "A kiszolg叩l坦 megk旦veteli a TLS/SSL haszn叩lat叩t a bejelentkez辿shez, de ezek t叩mogat叩sa nem tal叩lhat坦."

#: ../src/protocols/jabber/auth.c:114
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr "A kiszolg叩l坦 sz旦veges hiteles鱈t辿st k旦vetel meg egy nem titkos鱈tott csatorn叩n"

#: ../src/protocols/jabber/auth.c:234
msgid "Server couldn't authenticate you without a password"
msgstr "A kiszolg叩l坦 jelsz坦 n辿lk端l nem k辿pes hiteles鱈teni �nt"

#: ../src/protocols/jabber/auth.c:237
#: ../src/protocols/jabber/auth.c:238
#: ../src/protocols/jabber/auth.c:398
#: ../src/protocols/jabber/auth.c:399
#: ../src/protocols/jabber/auth.c:480
#: ../src/protocols/jabber/auth.c:481
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "Egyszer撤 sz旦veges hiteles鱈t辿s"

#: ../src/protocols/jabber/auth.c:239
#: ../src/protocols/jabber/auth.c:400
#: ../src/protocols/jabber/auth.c:482
msgid "This server requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow this and continue authentication?"
msgstr "Ez a kiszolg叩l坦 sz旦veges hiteles鱈t辿st k旦vetel meg egy nem titkos鱈tott csatorn叩n. Enged辿lyezi ezt 辿s folytatja a hiteles鱈t辿st?"

#: ../src/protocols/jabber/auth.c:245
#: ../src/protocols/jabber/auth.c:408
#: ../src/protocols/jabber/auth.c:490
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr "A kiszolg叩l坦 nem haszn叩l egyetlen t叩mogatott hiteles鱈t辿si elj叩r叩st sem"

#. This should never happen!
#: ../src/protocols/jabber/auth.c:321
#: ../src/protocols/jabber/auth.c:443
#: ../src/protocols/jabber/auth.c:611
#: ../src/protocols/jabber/auth.c:744
#: ../src/protocols/jabber/auth.c:756
#: ../src/protocols/jabber/auth.c:775
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:110
msgid "Invalid response from server."
msgstr "�rv辿nytelen v叩lasz a kiszolg叩l坦t坦l."

#: ../src/protocols/jabber/auth.c:632
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "�rv辿nytelen h鱈v叩s a kiszolg叩l坦t坦l"

#: ../src/protocols/jabber/auth.c:719
msgid "SASL error"
msgstr "SASL hiba"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:249
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:664
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1020
msgid "Full Name"
msgstr "Teljes n辿v"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:250
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:677
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1032
msgid "Family Name"
msgstr "Ut坦n辿v"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:251
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:681
msgid "Given Name"
msgstr "Keresztn辿v"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:253
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:805
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:254
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:733
msgid "Street Address"
msgstr "Utca"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:255
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:729
msgid "Extended Address"
msgstr "Tov叩bbi c鱈m"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:256
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:737
msgid "Locality"
msgstr "Helys辿g"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:257
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:741
msgid "Region"
msgstr "R辿gi坦"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:258
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:745
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:795
msgid "Postal Code"
msgstr "Ir叩ny鱈t坦sz叩m"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:259
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:750
#: ../src/protocols/silc/silc.c:939
msgid "Country"
msgstr "Orsz叩g"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:260
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:761
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:768
msgid "Telephone"
msgstr "Telefonsz叩m"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:262
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:802
msgid "Organization Name"
msgstr "Szervezet neve"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:263
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:806
msgid "Organization Unit"
msgstr "Szervezeti egys辿g"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:265
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:815
msgid "Role"
msgstr "Funkci坦"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:266
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:698
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6198
msgid "Birthday"
msgstr "Sz端let辿snap"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:567
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:568
msgid "Edit Jabber vCard"
msgstr "Jabber vCard szerkeszt辿se"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:569
msgid "All items below are optional. Enter only the information with which you feel comfortable."
msgstr "Az al叩bbi elemek opcion叩lisak. Csak azokat az inform叩ci坦kat adja meg, amelyek nem okoznak k辿nyelmetlens辿get."

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:639
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1907
msgid "Resource"
msgstr "Er�forr叩s"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:685
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1028
msgid "Middle Name"
msgstr "K旦z辿ps� n辿v"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:718
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:780
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6217
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6225
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1064
msgid "Address"
msgstr "C鱈m"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:725
msgid "P.O. Box"
msgstr "Postafi坦k"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:839
msgid "Photo"
msgstr "Fot坦"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:839
msgid "Logo"
msgstr "Log坦"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1042
msgid "Un-hide From"
msgstr "Rejtetts辿g visszavon叩sa"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1046
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "Ideiglenesen elrejt"

#. && NOT ME
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1054
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "Jelenl辿t辿rtes鱈t辿s t旦rl辿se"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1061
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "Enged辿lyez辿s (炭jra)k辿r辿se"

#. if(NOT ME)
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1070
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Leiratkoz叩s"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1097
#: ../src/protocols/jabber/chat.c:677
#: ../src/protocols/jabber/chat.c:688
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1164
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1449
msgid "Error"
msgstr "Hiba"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1103
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1189
msgid "Chatty"
msgstr "Besz辿des"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1107
#: ../src/status.c:159
msgid "Extended Away"
msgstr "Nem vagyok a g辿pn辿l"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1109
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1219
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:787
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8051
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3285
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Ne zavarjanak"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1289
msgid "The following are the results of your search"
msgstr "A keres辿s eredm辿nyei a k旦vetkez�k"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1388
msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users."
msgstr "T旦lts旦n ki legal叩bb egy mez�t a megfelel� Jabber felhaszn叩l坦k keres辿s辿hez."

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1392
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:770
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6175
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1024
msgid "First Name"
msgstr "Ut坦n辿v"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1397
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:775
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6176
msgid "Last Name"
msgstr "Vezet辿kn辿v"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1407
msgid "E-Mail Address"
msgstr "E-mail c鱈m"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1416
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1417
msgid "Search for Jabber users"
msgstr "Jabber felhaszn叩l坦k keres辿se"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1431
msgid "Invalid Directory"
msgstr "�rv辿nytelen k旦nyvt叩r"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1448
msgid "Enter a User Directory"
msgstr "Adjon meg egy felhaszn叩l坦i k旦nyvt叩rat"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1449
msgid "Select a user directory to search"
msgstr "V叩lasszon ki egy felhaszn叩l坦i k旦nyvt叩rat a keres辿shez"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1452
msgid "Search Directory"
msgstr "Keres辿si k旦nyvt叩r"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:41
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7546
#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:998
msgid "_Room:"
msgstr "Sz_oba:"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:47
msgid "_Server:"
msgstr "_Kiszolg叩l坦:"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:53
msgid "_Handle:"
msgstr "A_zonos鱈t坦:"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:223
#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "%s 辿rv辿nytelen szoban辿v"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:224
msgid "Invalid Room Name"
msgstr "�rv辿nytelen szoban辿v"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:229
#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "%s 辿rv辿nytelen kiszolg叩l坦n辿v"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:230
#: ../src/protocols/jabber/chat.c:231
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "�rv辿nytelen kiszolg叩l坦n辿v"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:235
#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr "%s 辿rv辿nytelen szobaazonos鱈t坦"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:236
#: ../src/protocols/jabber/chat.c:237
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr "�rv辿nytelen szobaazonos鱈t坦"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:395
msgid "Configuration error"
msgstr "Be叩ll鱈t叩si hiba"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:404
#: ../src/protocols/jabber/chat.c:549
msgid "Unable to configure"
msgstr "A be叩ll鱈t叩s sikertelen"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:420
msgid "Room Configuration Error"
msgstr "Szobabe叩ll鱈t叩si hiba"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:421
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr "Ezt a szob叩t nem lehet be叩ll鱈tani"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:471
#: ../src/protocols/jabber/chat.c:540
msgid "Registration error"
msgstr "Regisztr叩ci坦s hiba"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:628
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr "A nem-MUC cseveg�szob叩kban nem t叩mogatott a becen辿v megv叩ltoztat叩sa"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:678
#: ../src/protocols/jabber/chat.c:689
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1449
msgid "Error retrieving room list"
msgstr "Hiba szobalista let旦lt辿se k旦zben"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:737
msgid "Invalid Server"
msgstr "�rv辿nytelen kiszolg叩l坦"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:775
msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "Adjon meg egy konferenciakiszolg叩l坦t"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:776
msgid "Select a conference server to query"
msgstr "V叩lassza ki a lek辿rdezend� konferenciakiszolg叩l坦t"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:779
msgid "Find Rooms"
msgstr "Szob叩k keres辿se"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:79
msgid "Error initializing session"
msgstr "Hiba a folyamat inicializ叩l叩s叩n叩l"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:226
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:275
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:303
msgid "Write error"
msgstr "�r叩si hiba"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:355
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:388
msgid "Read Error"
msgstr "Olvas叩si hiba"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:474
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:900
msgid "Unable to create socket"
msgstr "Nem lehet l辿trehozni foglalatot"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:520
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:857
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "�rv辿nytelen Jabber azonos鱈t坦"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:590
#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "%s@%s regisztr叩ci坦ja sikeres"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:592
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:593
msgid "Registration Successful"
msgstr "A regisztr叩ci坦 sikeres"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:599
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1455
msgid "Unknown Error"
msgstr "Ismeretlen hiba"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:601
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:602
msgid "Registration Failed"
msgstr "A regisztr叩ci坦 sikertelen"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:713
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:714
msgid "Already Registered"
msgstr "M叩r regisztr叩lva van"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:790
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6219
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6227
msgid "State"
msgstr "�llam"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:800
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1069
#: ../src/protocols/silc/silc.c:697
#: ../src/protocols/silc/util.c:514
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:810
msgid "Date"
msgstr "D叩tum"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:818
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr "K辿rem adja meg a k旦vetkez� inform叩ci坦kat az 炭j fi坦k regisztr叩l叩s叩hoz."

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:821
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:822
msgid "Register New Jabber Account"
msgstr "�j Jabber fi坦k regisztr叩l叩sa"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:983
msgid "Initializing Stream"
msgstr "Folyam inicializ叩l叩sa"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:989
#: ../src/protocols/msn/session.c:355
msgid "Authenticating"
msgstr "Hiteles鱈t辿s"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:998
msgid "Re-initializing Stream"
msgstr "A folyam 炭jrainicializ叩l叩sa"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1068
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1433
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1474
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1508
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:856
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7841
msgid "Not Authorized"
msgstr "Nem enged辿lyezett"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1110
msgid "Both"
msgstr "Mindkett�"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1112
msgid "From (To pending)"
msgstr "Felad坦 (C鱈mzett f端gg�ben)"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1117
msgid "To"
msgstr "C鱈mzett"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1119
msgid "None (To pending)"
msgstr "Senki (C鱈mzett f端gg�ben)"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1123
msgid "Subscription"
msgstr "Feliratkoz叩s"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1180
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1190
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1200
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1210
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1220
msgid "Priority"
msgstr "Priorit叩s"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1249
msgid "Password Changed"
msgstr "Jelsz坦 megv叩ltoztatva"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1250
msgid "Your password has been changed."
msgstr "A jelszava meg lett v叩ltoztatva."

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1254
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1255
msgid "Error changing password"
msgstr "Hiba a jelsz坦 megv叩ltoztat叩sakor"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1311
msgid "Password (again)"
msgstr "Jelsz坦 (m辿g egyszer)"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1316
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1317
msgid "Change Jabber Password"
msgstr "Jabber jelsz坦 megv叩ltoztat叩sa"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1317
msgid "Please enter your new password"
msgstr "K辿rem adja meg az 炭j jelszav叩t"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1327
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8475
#: ../src/protocols/silc/silc.c:1019
msgid "Set User Info..."
msgstr "Felhaszn叩l坦i inform叩ci坦k be叩ll鱈t叩sa..."

#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1332
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8486
#: ../src/protocols/silc/silc.c:1015
msgid "Change Password..."
msgstr "Jelsz坦 megv叩ltoztat叩sa..."

#. }
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1337
msgid "Search for Users..."
msgstr "Felhaszn叩l坦k keres辿se..."

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1413
msgid "Bad Request"
msgstr "Hib叩s k辿r辿s"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1415
msgid "Conflict"
msgstr "�tk旦z辿s"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1417
msgid "Feature Not Implemented"
msgstr "A szolg叩ltat叩s nincs megval坦s鱈tva"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1419
msgid "Forbidden"
msgstr "Tiltva"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1421
msgid "Gone"
msgstr "Elment"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1423
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1498
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Bels� kiszolg叩l坦hiba"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1425
msgid "Item Not Found"
msgstr "Az elem nem tal叩lhat坦"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1427
msgid "Malformed Jabber ID"
msgstr "Rosszul form叩zott Jabber azonos鱈t坦"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1429
msgid "Not Acceptable"
msgstr "Nem fogadhat坦 el"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1431
msgid "Not Allowed"
msgstr "Nem enged辿lyezett"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1435
msgid "Payment Required"
msgstr "Fizet辿s sz端ks辿ges"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1437
msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "A c鱈mzett nem 辿rhet� el"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1441
msgid "Registration Required"
msgstr "Regisztr叩ci坦 sz端ks辿ges"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1443
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr "A t叩voli kiszolg叩l坦 nem tal叩lhat坦"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1445
msgid "Remote Server Timeout"
msgstr "Id�t炭ll辿p辿s a t叩voli kiszolg叩l坦n"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1447
msgid "Server Overloaded"
msgstr "A kiszolg叩l坦 t炭l van terhelve"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1449
msgid "Service Unavailable"
msgstr "A szolg叩ltat叩s nem 辿rhet� el"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1451
msgid "Subscription Required"
msgstr "Feliratkoz叩s sz端ks辿ges"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1453
msgid "Unexpected Request"
msgstr "V叩ratlan k辿r辿s"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1460
msgid "Authorization Aborted"
msgstr "Hiteles鱈t辿s megszak鱈tva"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1462
msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr "Hib叩s k坦dol叩s a hiteles鱈t辿sben"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1465
msgid "Invalid authzid"
msgstr "�rv辿nytelen authzid"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1468
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "�rv辿nytelen hiteles鱈t辿si elj叩r叩s"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1471
msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "A hiteles鱈t辿si elj叩r叩s t炭l gyenge"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1476
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "�tmeneti hiteles鱈t辿si hiba"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1479
msgid "Authentication Failure"
msgstr "Hiteles鱈t辿si hiba"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1483
msgid "Bad Format"
msgstr "Rossz form叩tum"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1485
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr "Rossz n辿vt辿r-el�tag"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1488
msgid "Resource Conflict"
msgstr "Er�forr叩s端tk旦z辿s"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1490
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1728
msgid "Connection Timeout"
msgstr "Id�t炭ll辿p辿s miatt a kapcsolat megszakadt"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1492
msgid "Host Gone"
msgstr "A g辿p elt撤nt"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1494
msgid "Host Unknown"
msgstr "Ismeretlen g辿p"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1496
msgid "Improper Addressing"
msgstr "Hi叩nyos c鱈mz辿s"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1500
msgid "Invalid ID"
msgstr "�rv辿nytelen azonos鱈t坦"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1502
msgid "Invalid Namespace"
msgstr "�rv辿nytelen n辿vt辿r"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1504
msgid "Invalid XML"
msgstr "�rv辿nytelen XML"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1506
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr "Nem illeszked� g辿pek"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1510
msgid "Policy Violation"
msgstr "Szab叩lyok megs辿rt辿se"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1512
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "T叩voli kapcsolat sikertelen"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1514
msgid "Resource Constraint"
msgstr "Er�forr叩smegszor鱈t叩s"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1516
msgid "Restricted XML"
msgstr "Korl叩tozott XML"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1518
msgid "See Other Host"
msgstr "L叩sd a m叩sik g辿pet"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1520
msgid "System Shutdown"
msgstr "Rendszerle叩ll鱈t叩s"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1522
msgid "Undefined Condition"
msgstr "Meghat叩rozatlan felt辿tel"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1524
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "Nem t叩mogatott k坦dol叩s"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1526
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr "Nem t叩mogatott Stanza t鱈pus"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1528
msgid "Unsupported Version"
msgstr "Nem t叩mogatott verzi坦"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1530
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr "Nem megfelel�en form叩zott XML"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1532
msgid "Stream Error"
msgstr "Folyamhiba"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1599
#, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr "Nem lehet kitiltani %s felhaszn叩l坦t"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1619
#, c-format
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
msgstr "Ismeretlen kapcsolat: \"%s\""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1624
#, c-format
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
msgstr "%s felhaszn叩l坦 kapcsolata nem 叩ll鱈that坦 be a k旦vetkez�re: \"%s\""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1643
#, c-format
msgid "Unknown role: \"%s\""
msgstr "Ismeretlen szerep: \"%s\""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1650
#, c-format
msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
msgstr "A(z) \"%s\" szerep nem 叩ll鱈that坦 be a k旦vetkez� felhaszn叩l坦nak: %s"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1703
#, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "Nem lehet kir炭gni %s felhaszn叩l坦t"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1734
msgid "config:  Configure a chat room."
msgstr "config:   Cseveg�szoba be叩ll鱈t叩sa."

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1738
msgid "configure:  Configure a chat room."
msgstr "configure:  Cseveg�szoba be叩ll鱈t叩sa."

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1747
msgid "part [room]:  Leave the room."
msgstr "part [szoba]:  A szoba elhagy叩sa."

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1752
msgid "register:  Register with a chat room."
msgstr "register:  Regisztr叩ci坦 cseveg�szob叩n叩l."

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1758
msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
msgstr "topic [炭j t辿ma]:  A�t辿ma�megtekint辿se�vagy�megv叩ltoztat叩sa."

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1764
msgid "ban &lt;user&gt; [room]:  Ban a user from the room."
msgstr "ban &lt;felhaszn叩l坦&gt; [szoba]:  Felhaszn叩l坦 kitilt叩sa a szob叩b坦l."

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1770
msgid "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's affiliation with the room."
msgstr "affiliate &lt;felhaszn叩l坦&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Egy felhaszn叩l坦 a szob叩val fenn叩ll坦 kapcsolat叩nak be叩ll鱈t叩sa."

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1776
msgid "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's role in the room."
msgstr "role &lt;felhaszn叩l坦&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Be叩ll鱈tja a felhaszn叩l坦 szerep辿t a szob叩ban."

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1782
msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
msgstr "invite &lt;felhaszn叩l坦&gt; [端zenet]:  Felhaszn叩l坦 megh鱈v叩sa a szob叩ba."

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1788
msgid "join: &lt;room&gt; [server]:  Join a chat on this server."
msgstr "join: &lt;szoba&gt; [kiszolg叩l坦]:  Csatlakoz叩s cseveg辿shez a megadott kiszolg叩l坦n."

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1794
msgid "kick &lt;user&gt; [room]:  Kick a user from the room."
msgstr "kick &lt;felhaszn叩l坦&gt; [szoba]:  Felhaszn叩l坦 kir炭g叩sa a szob叩b坦l."

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1799
msgid "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
msgstr "msg &lt;felhaszn叩l坦&gt; &lt;端zenet&gt;:  Mag叩n端zenet k端ld辿se m叩sik felhaszn叩l坦nak."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1882
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1884
msgid "Jabber Protocol Plugin"
msgstr "Jabber protokollb�v鱈tm辿ny"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1910
msgid "Use TLS if available"
msgstr "TLS haszn叩lata, ha el辿rhet�"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1915
msgid "Require TLS"
msgstr "TLS k旦telez�"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1918
msgid "Force old (port 5223) SSL"
msgstr "R辿gi (5223 port) SSL k辿nyszer鱈t辿se"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1923
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr "Egyszer撤 sz旦veges hiteles鱈t辿s enged辿lyez辿se nem titkos鱈tott folyamokon"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1928
#: ../src/protocols/simple/simple.c:1759
msgid "Connect port"
msgstr "Kapcsol坦d叩si port"

#. Account options
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1932
#: ../src/protocols/silc/silc.c:1851
msgid "Connect server"
msgstr "Kapcsolatkiszolg叩l坦"

#: ../src/protocols/jabber/message.c:114
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "%s 端zenetet k端ld旦tt"

#: ../src/protocols/jabber/message.c:178
#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "%s a k旦vetkez� t辿m叩t 叩ll鱈totta be: %s"

#: ../src/protocols/jabber/message.c:180
#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "A t辿ma: %s"

#: ../src/protocols/jabber/message.c:230
#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "Az 端zenet eljuttat叩sa a k旦vetkez�h旦z: %s sikertelen: %s"

#: ../src/protocols/jabber/message.c:233
msgid "Jabber Message Error"
msgstr "Jabber 端zenethiba"

#: ../src/protocols/jabber/message.c:300
#, c-format
msgid " (Code %s)"
msgstr " (%s k坦d)"

#: ../src/protocols/jabber/parser.c:131
msgid "XML Parse error"
msgstr "XML elemz辿si hiba"

#: ../src/protocols/jabber/presence.c:309
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "Ismeretlen hiba a jelenl辿tben"

#: ../src/protocols/jabber/presence.c:314
#: ../src/protocols/msn/userlist.c:104
#, c-format
msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr "%s partner szeretn辿 %s-t a partnerei k旦z辿 felvenni."

#: ../src/protocols/jabber/presence.c:323
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4805
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7476
msgid "_Authorize"
msgstr "_Felhatalmaz叩s"

#: ../src/protocols/jabber/presence.c:324
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4807
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7477
msgid "_Deny"
msgstr "_Megtagad叩s"

#: ../src/protocols/jabber/presence.c:380
#: ../src/protocols/jabber/presence.c:381
msgid "Create New Room"
msgstr "�j szoba l辿trehoz叩sa"

#: ../src/protocols/jabber/presence.c:382
msgid "You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the default settings?"
msgstr "�j szob叩t hoz l辿tre. Szeretn辿 be叩ll鱈tani, vagy elfogadja az alapbe叩ll鱈t叩sokat?"

#: ../src/protocols/jabber/presence.c:384
msgid "_Configure Room"
msgstr "Sz_oba be叩ll鱈t叩sa"

#: ../src/protocols/jabber/presence.c:386
msgid "_Accept Defaults"
msgstr "Alap辿rtel_mez辿sek elfogad叩sa"

#: ../src/protocols/jabber/presence.c:423
#, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr "Hiba a(z) %s cseveg辿sben"

#: ../src/protocols/jabber/presence.c:426
#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "Hiba a(z) %s cseveg辿shez csatlakoz叩s k旦zben"

#: ../src/protocols/jabber/si.c:726
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr "Nem lehet f叩jlt k端ldeni a k旦vetkez�nek: %s, mert a felhaszn叩l坦 nem t叩mogatja f叩jlok 叩tvitel辿t"

#: ../src/protocols/jabber/si.c:727
#: ../src/protocols/jabber/si.c:728
msgid "File Send Failed"
msgstr "F叩jl k端ld辿se sikertelen"

#: ../src/protocols/msn/dialog.c:92
#, c-format
msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
msgstr "Partnerlista-szinkroniz叩ci坦s probl辿ma itt: %s (%s)"

#: ../src/protocols/msn/dialog.c:98
#, c-format
msgid "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. Do you want this buddy to be added?"
msgstr "%s a helyi list叩n a(z) %s csoport tagja, de a kiszolg叩l坦 list叩j叩n nem az. Szeretn辿 ezt a partnert felvenni?"

#: ../src/protocols/msn/dialog.c:106
#, c-format
msgid "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy to be added?"
msgstr "%s rajta van a helyi list叩n, de a kiszolg叩l坦 list叩j叩n nincs. Szeretn辿 ezt a partnert felvenni?"

#: ../src/protocols/msn/error.c:35
msgid "Unable to parse message"
msgstr "Az 端zenetet nem siker端lt 辿rtelmezni"

#: ../src/protocols/msn/error.c:38
msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
msgstr "Szintaktikai hiba (val坦sz鱈n撤leg Gaim hiba)"

#: ../src/protocols/msn/error.c:42
msgid "Invalid e-mail address"
msgstr "�rv辿nytelen e-mail c鱈m"

#: ../src/protocols/msn/error.c:45
msgid "User does not exist"
msgstr "A felhaszn叩l坦 nem l辿tezik"

#: ../src/protocols/msn/error.c:49
msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
msgstr "A teljesen min�s鱈tett tartom叩nyn辿v hi叩nyzik"

#: ../src/protocols/msn/error.c:52
msgid "Already Logged In"
msgstr "M叩r bejelentkezett"

#: ../src/protocols/msn/error.c:55
msgid "Invalid Username"
msgstr "�rv辿nytelen felhaszn叩l坦n辿v"

#: ../src/protocols/msn/error.c:58
msgid "Invalid Friendly Name"
msgstr "�rv辿nytelen n辿v"

#: ../src/protocols/msn/error.c:61
msgid "List Full"
msgstr "A lista megtelt"

#: ../src/protocols/msn/error.c:64
msgid "Already there"
msgstr "M叩r rajta van"

#: ../src/protocols/msn/error.c:67
msgid "Not on list"
msgstr "Nincs a list叩n"

#: ../src/protocols/msn/error.c:70
#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:690
msgid "User is offline"
msgstr "A felhaszn叩l坦 nem 辿rhet� el"

#: ../src/protocols/msn/error.c:73
msgid "Already in the mode"
msgstr "M叩r be van 叩ll鱈tva ez a m坦d"

#: ../src/protocols/msn/error.c:76
msgid "Already in opposite list"
msgstr "A m叩sik list叩n m叩r szerepel"

#: ../src/protocols/msn/error.c:79
msgid "Too many groups"
msgstr "T炭l sok csoport"

#: ../src/protocols/msn/error.c:82
msgid "Invalid group"
msgstr "�rv辿nytelen csoport"

#: ../src/protocols/msn/error.c:85
msgid "User not in group"
msgstr "A felhaszn叩l坦 nincs a csoportban"

#: ../src/protocols/msn/error.c:88
msgid "Group name too long"
msgstr "A csoportn辿v t炭l hossz炭"

#: ../src/protocols/msn/error.c:91
msgid "Cannot remove group zero"
msgstr "A nulla csoportot nem lehet elt叩vol鱈tani"

#: ../src/protocols/msn/error.c:95
msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
msgstr "Nem l辿tez� csoporthoz pr坦b叩lt meg felvenni egy felhaszn叩l坦t"

#: ../src/protocols/msn/error.c:99
msgid "Switchboard failed"
msgstr "A k旦zvet鱈t辿s sikertelen"

#: ../src/protocols/msn/error.c:102
msgid "Notify Transfer failed"
msgstr "Figyelmeztet辿s 叩tvitele sikertelen"

#: ../src/protocols/msn/error.c:106
msgid "Required fields missing"
msgstr "Sz端ks辿ges mez�k hi叩nyoznak"

#: ../src/protocols/msn/error.c:109
msgid "Too many hits to a FND"
msgstr "T炭l sok tal叩lat az FND-hez"

#: ../src/protocols/msn/error.c:112
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:207
msgid "Not logged in"
msgstr "Nincs bejelentkezve"

#: ../src/protocols/msn/error.c:116
msgid "Service Temporarily Unavailable"
msgstr "�tmenetileg a szolg叩ltat叩s nem 辿rhet� el"

#: ../src/protocols/msn/error.c:119
msgid "Database server error"
msgstr "Adatb叩ziskiszolg叩l坦-hiba"

#: ../src/protocols/msn/error.c:122
msgid "Command disabled"
msgstr "Parancs letiltva"

#: ../src/protocols/msn/error.c:125
msgid "File operation error"
msgstr "F叩jlm撤velet-hiba"

#: ../src/protocols/msn/error.c:128
msgid "Memory allocation error"
msgstr "Mem坦riafoglal叩si hiba"

#: ../src/protocols/msn/error.c:131
msgid "Wrong CHL value sent to server"
msgstr "Hib叩s CHL 辿rt辿k lett k端ldve a kiszolg叩l坦nak"

#: ../src/protocols/msn/error.c:135
msgid "Server busy"
msgstr "A kiszolg叩l坦 foglalt"

#: ../src/protocols/msn/error.c:138
#: ../src/protocols/msn/error.c:151
#: ../src/protocols/msn/error.c:206
msgid "Server unavailable"
msgstr "A kiszolg叩l坦 nem 辿rhet� el"

#: ../src/protocols/msn/error.c:141
msgid "Peer Notification server down"
msgstr "A Partnerfigyelmeztet� kiszolg叩l坦 nem 端zemel"

#: ../src/protocols/msn/error.c:144
msgid "Database connect error"
msgstr "Adatb叩zis-kapcsol坦d叩si hiba"

#: ../src/protocols/msn/error.c:148
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr "A kiszolg叩l坦 le叩ll (jelentkezzen ki)"

#: ../src/protocols/msn/error.c:155
msgid "Error creating connection"
msgstr "Hiba a kapcsolat l辿trehoz叩sakor"

#: ../src/protocols/msn/error.c:159
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr "Ismeretlen vagy nem enged辿lyezett CVR param辿terek"

#: ../src/protocols/msn/error.c:162
msgid "Unable to write"
msgstr "Nem lehet 鱈rni"

#: ../src/protocols/msn/error.c:165
msgid "Session overload"
msgstr "Folyamat t炭lterhelve"

#: ../src/protocols/msn/error.c:168
msgid "User is too active"
msgstr "A felhaszn叩l坦 t炭l akt鱈v"

#: ../src/protocols/msn/error.c:171
msgid "Too many sessions"
msgstr "T炭l sok folyamat"

#: ../src/protocols/msn/error.c:174
msgid "Passport not verified"
msgstr "Passport (MSN igazolv叩ny) nincs ellen�rizve"

#: ../src/protocols/msn/error.c:177
msgid "Bad friend file"
msgstr "Hib叩s bar叩t-f叩jl"

#: ../src/protocols/msn/error.c:180
msgid "Not expected"
msgstr "V叩ratlan"

#: ../src/protocols/msn/error.c:185
msgid "Friendly name changes too rapidly"
msgstr "A felhaszn叩l坦n辿v t炭l gyorsan v叩ltozik"

#: ../src/protocols/msn/error.c:194
msgid "Server too busy"
msgstr "A kiszolg叩l坦 t炭l elfoglalt"

#: ../src/protocols/msn/error.c:198
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2929
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1717
#: ../src/protocols/toc/toc.c:722
msgid "Authentication failed"
msgstr "Hiteles鱈t辿s sikertelen"

#: ../src/protocols/msn/error.c:201
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "Nem enged辿lyezett kijelentkezett 叩llapotban"

#: ../src/protocols/msn/error.c:209
msgid "Not accepting new users"
msgstr "Nem fogad 炭j felhaszn叩l坦kat"

#: ../src/protocols/msn/error.c:213
msgid "Kids Passport without parental consent"
msgstr "Gyermekek Passport-ja (MSN igazolv叩ny) sz端l�i beleegyez辿s n辿lk端l"

#: ../src/protocols/msn/error.c:217
msgid "Passport account not yet verified"
msgstr "Passport fi坦k (MSN igazolv叩ny) m辿g nincs ellen�rizve"

#: ../src/protocols/msn/error.c:220
msgid "Bad ticket"
msgstr "Rossz jegy"

#: ../src/protocols/msn/error.c:224
#, c-format
msgid "Unknown Error Code %d"
msgstr "Ismeretlen hibak坦d %d"

#: ../src/protocols/msn/error.c:236
#, c-format
msgid "MSN Error: %s\n"
msgstr "MSN hiba: %s\n"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:113
msgid "You have just sent a Nudge!"
msgstr "Elk端ld旦tt egy b旦k辿st!"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:138
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr "Az 炭j MSN beceneve t炭l hossz炭."

#: ../src/protocols/msn/msn.c:246
msgid "Set your friendly name."
msgstr "Becen辿v be叩ll鱈t叩sa."

#: ../src/protocols/msn/msn.c:247
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr "Ezen a n辿ven fogj叩k l叩tni az MSN partnerei."

#: ../src/protocols/msn/msn.c:263
msgid "Set your home phone number."
msgstr "Otthoni telefonsz叩m be叩ll鱈t叩sa."

#: ../src/protocols/msn/msn.c:278
msgid "Set your work phone number."
msgstr "Munkahelyi telefonsz叩m be叩ll鱈t叩sa."

#: ../src/protocols/msn/msn.c:293
msgid "Set your mobile phone number."
msgstr "Mobiltelefonsz叩m be叩ll鱈t叩sa."

#: ../src/protocols/msn/msn.c:306
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr "Enged辿lyezi az MSN mobil oldalakat?"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:307
msgid "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr "Enged辿lyezi vagy megtiltja a list叩n szerepl� partnereinek, hogy mobil oldalakat k端ldjenek a mobiltelefonj叩ra vagy m叩s mobil eszk旦zre?"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:311
msgid "Allow"
msgstr "Enged辿lyez辿s"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:312
msgid "Disallow"
msgstr "Tilt叩s"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:328
msgid "This Hotmail account may not be active."
msgstr "Lehets辿ges, hogy ez a Hotmail fi坦k nem akt鱈v."

#: ../src/protocols/msn/msn.c:354
msgid "Send a mobile message."
msgstr "Mobil端zenet k端ld辿se."

#: ../src/protocols/msn/msn.c:356
msgid "Page"
msgstr "Oldal"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:550
#: ../src/protocols/msn/msn.c:557
#: ../src/protocols/msn/msn.c:566
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3247
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2881
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2887
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>%s:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>%s:</b> %s"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:557
msgid "Has you"
msgstr "Szerepel-e a list叩j叩n"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:587
#: ../src/protocols/msn/state.c:33
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2710
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3289
msgid "Be Right Back"
msgstr "R旦gt旦n j旦v旦k"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:591
#: ../src/protocols/msn/state.c:31
#: ../src/protocols/novell/novell.c:2851
#: ../src/protocols/novell/novell.c:2985
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1473
#: ../src/protocols/silc/silc.c:53
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2712
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3292
msgid "Busy"
msgstr "Elfoglalt vagyok"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:595
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2720
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3304
msgid "On the Phone"
msgstr "Telefon叩lok"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:599
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2724
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3310
msgid "Out to Lunch"
msgstr "Eb辿delni mentem"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:623
msgid "Set Friendly Name..."
msgstr "Becen辿v be叩ll鱈t叩sa..."

#: ../src/protocols/msn/msn.c:628
msgid "Set Home Phone Number..."
msgstr "Otthoni telefonsz叩m be叩ll鱈t叩sa..."

#: ../src/protocols/msn/msn.c:632
msgid "Set Work Phone Number..."
msgstr "Munkahelyi telefonsz叩m be叩ll鱈t叩sa..."

#: ../src/protocols/msn/msn.c:636
msgid "Set Mobile Phone Number..."
msgstr "Mobiltelefonsz叩m be叩ll鱈t叩sa..."

#: ../src/protocols/msn/msn.c:642
msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
msgstr "Mobileszk旦z旦k enged辿lyez辿se/tilt叩sa..."

#: ../src/protocols/msn/msn.c:647
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
msgstr "Mobiloldalak enged辿lyez辿se/tilt叩sa..."

#: ../src/protocols/msn/msn.c:657
msgid "Open Hotmail Inbox"
msgstr "Hotmail bej旦v� levelek megnyit叩sa"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:681
msgid "Send to Mobile"
msgstr "K端ld辿s mobiltelefonra"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:691
#: ../src/protocols/novell/novell.c:3441
msgid "Initiate _Chat"
msgstr "Cseveg辿s ke_zdem辿nyez辿se"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:729
msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
msgstr "Az MSN ig辿nybev辿tel辿hez SSL t叩mogat叩s sz端ks辿ges. K辿rem telep鱈tsen egy t叩mogatott SSL k旦nyvt叩rat. Tov叩bbi inform叩ci坦k辿rt keresse fel a k旦vetkez� c鱈met: http://gaim.sf.net/faq-ssl.php."

#: ../src/protocols/msn/msn.c:757
msgid "Failed to connect to server."
msgstr "Nem siker端lt a kiszolg叩l坦hoz kapcsol坦dni."

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1366
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:685
#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:721
#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1136
#, c-format
msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
msgstr "<b>�ln辿v:</b> %s <br>"

#. put a link to the actual profile URL
#: ../src/protocols/msn/msn.c:1373
#: ../src/protocols/msn/msn.c:1816
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1202
#: ../src/util.c:1056
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> "
msgstr "<b>%s:</b> "

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1456
msgid "MSN Profile"
msgstr "MSN profil"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1461
#: ../src/protocols/msn/msn.c:1800
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:795
msgid "Error retrieving profile"
msgstr "Hiba a profil let旦lt辿se k旦zben"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1531
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6204
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1050
msgid "Age"
msgstr "Kor"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1533
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1065
msgid "Occupation"
msgstr "Foglalkoz叩s"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1534
#: ../src/protocols/novell/novell.c:1480
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1045
msgid "Location"
msgstr "Hely"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1539
#: ../src/protocols/msn/msn.c:1729
#: ../src/protocols/msn/msn.c:1735
#: ../src/protocols/msn/msn.c:1742
msgid "Hobbies and Interests"
msgstr "Hobbik 辿s 辿rdekl�d辿si k旦r"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1545
#: ../src/protocols/msn/msn.c:1663
#: ../src/protocols/msn/msn.c:1669
#: ../src/protocols/msn/msn.c:1676
#: ../src/protocols/msn/msn.c:1684
#: ../src/protocols/msn/msn.c:1691
msgid "A Little About Me"
msgstr "Magamr坦l r旦viden"

#. Social
#: ../src/protocols/msn/msn.c:1563
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1055
msgid "Marital Status"
msgstr "Csal叩di 叩llapot"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1573
#: ../src/protocols/msn/msn.c:1751
#: ../src/protocols/msn/msn.c:1757
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1107
msgid "Favorite Quote"
msgstr "Kedvenc id辿zet"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1700
#: ../src/protocols/msn/msn.c:1706
#: ../src/protocols/msn/msn.c:1713
#: ../src/protocols/msn/msn.c:1720
msgid "Favorite Things"
msgstr "Kedvenc dolgok"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1765
msgid "Last Updated"
msgstr "Utolj叩ra friss鱈tve"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1777
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1060
msgid "Homepage"
msgstr "Honlap"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1802
msgid "The user has not created a public profile."
msgstr "A felhaszn叩l坦 nem hozott l辿tre nyilv叩nos profilt."

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1803
msgid "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means that the user does not exist, or that the user exists but has not created a public profile."
msgstr "Az MSN nem tal叩lta meg a felhaszn叩l坦 profilj叩t. Ez vagy azt jelenti, hogy a felhaszn叩l坦 nem l辿tezik, vagy azt, hogy b叩r l辿tezik, m辿g nem hozott l辿tre nyilv叩nos profilt."

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1807
msgid "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most likely does not exist."
msgstr "A Gaim nem tal叩lt inform叩ci坦kat a felhaszn叩l坦 profilj叩ban. A felhaszn叩l坦 val坦sz鱈n撤leg nem l辿tezik."

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1813
#: ../src/protocols/msn/msn.c:1816
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1202
msgid "Profile URL"
msgstr "Profil URL-je"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../src/protocols/msn/msn.c:2022
#: ../src/protocols/msn/msn.c:2024
msgid "MSN Protocol Plugin"
msgstr "MSN protokollb�v鱈tm辿ny"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:2043
msgid "Login server"
msgstr "Bel辿ptet� kiszolg叩l坦"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:2052
msgid "Use HTTP Method"
msgstr "HTTP elj叩r叩s haszn叩lata"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:2057
msgid "Show custom smileys"
msgstr "Egy辿ni hangulatjelek be叩ll鱈t叩sa"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:2065
msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
msgstr "nudge: felhaszn叩l坦 megb旦k辿se figyelemfelh鱈v叩si c辿llal"

#: ../src/protocols/msn/nexus.c:141
#: ../src/protocols/msn/servconn.c:133
#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1345
#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1372
msgid "Unable to connect"
msgstr "Nem lehet kapcsol坦dni"

#: ../src/protocols/msn/notification.c:178
#, c-format
msgid "%s is not a valid group."
msgstr "%s 辿rv辿nytelen csoport."

#: ../src/protocols/msn/notification.c:184
#: ../src/protocols/msn/notification.c:532
#: ../src/protocols/msn/session.c:334
msgid "Unknown error."
msgstr "Ismeretlen hiba."

#: ../src/protocols/msn/notification.c:187
#, c-format
msgid "%s on %s (%s)"
msgstr "%s ezen: %s (%s)"

#: ../src/protocols/msn/notification.c:498
#, c-format
msgid "Unable to add user on %s (%s)"
msgstr "Nem lehet felhaszn叩l坦t felvenni ehhez: %s (%s)"

#: ../src/protocols/msn/notification.c:502
#, c-format
msgid "Unable to block user on %s (%s)"
msgstr "Nem lehet blokkolni a felhaszn叩l坦t ezen: %s (%s)"

#: ../src/protocols/msn/notification.c:506
#, c-format
msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
msgstr "Nem lehet enged辿lyezni a felhaszn叩l坦t ezen: %s (%s)"

#: ../src/protocols/msn/notification.c:514
#, c-format
msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
msgstr "%s nem adhat坦 hozz叩, mert a partnerlista tele van."

#: ../src/protocols/msn/notification.c:523
#, c-format
msgid "%s is not a valid passport account."
msgstr "%s 辿rv辿nytelen passport fi坦k."

#: ../src/protocols/msn/notification.c:528
msgid "Service Temporarily Unavailable."
msgstr "A szolg叩ltat叩s 叩tmenetileg nem 辿rhet� el."

#: ../src/protocols/msn/notification.c:821
msgid "Unable to rename group"
msgstr "Nem lehet 叩tnevezni a csoportot"

#: ../src/protocols/msn/notification.c:876
msgid "Unable to delete group"
msgstr "Nem lehet t旦r旦lni a csoportot"

#: ../src/protocols/msn/notification.c:1309
#, c-format
msgid ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in."
msgid_plural ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in."
msgstr[0] ""
"Az MSN kiszolg叩l坦 karbantart叩s miatt le fog 叩llni %d percben bel端l. Ekkor automatikusan ki lesz jelentkeztetve, K辿rj端k fejezze be a folyamatban l辿v� t叩rsalg叩sait.\n"
"\n"
"A karbantart叩s befejez�d辿se ut叩n sikeresen be tud majd jelentkezni."
msgstr[1] ""
"Az MSN kiszolg叩l坦 karbantart叩s miatt le fog 叩llni %d percben bel端l. Ekkor automatikusan ki lesz jelentkeztetve, K辿rj端k fejezze be a folyamatban l辿v� t叩rsalg叩sait.\n"
"\n"
"A karbantart叩s befejez�d辿se ut叩n sikeresen be tud majd jelentkezni."

#: ../src/protocols/msn/servconn.c:135
msgid "Writing error"
msgstr "�r叩si hiba"

#: ../src/protocols/msn/servconn.c:137
msgid "Reading error"
msgstr "Olvas叩si hiba"

#: ../src/protocols/msn/servconn.c:144
#, c-format
msgid ""
"Connection error from %s server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kapcsol坦d叩si hiba a(z) %s kiszolg叩l坦t坦l:\n"
"%s"

#: ../src/protocols/msn/session.c:304
msgid "Our protocol is not supported by the server."
msgstr "A protokollt nem t叩mogatja a kiszolg叩l坦."

#: ../src/protocols/msn/session.c:308
msgid "Error parsing HTTP."
msgstr "Hiba a HTTP feldolgoz叩sa k旦zben."

#. MSG_SERVER_GHOST
#. Looks like someone logged in as us! =-O
#: ../src/protocols/msn/session.c:312
#: ../src/protocols/napster/napster.c:456
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5881
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:193
msgid "You have signed on from another location."
msgstr "Bejelentkezett egy m叩sik helyr�l."

#: ../src/protocols/msn/session.c:315
msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr "Az MSN kiszolg叩l坦k 叩tmenetileg nem 辿rhet�ek el. K辿rem v叩rjon 辿s pr坦b叩lja 炭jra k辿s�bb."

#: ../src/protocols/msn/session.c:320
msgid "The MSN servers are going down temporarily."
msgstr "Az MSN kiszolg叩l坦k 叩tmenetileg le叩llnak."

#: ../src/protocols/msn/session.c:324
#, c-format
msgid "Unable to authenticate: %s"
msgstr "Nem siker端lt a hiteles鱈t辿s: %s"

#: ../src/protocols/msn/session.c:329
msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr "Az �n MSN partnerlist叩ja 叩tmenetileg nem 辿rhet� el. K辿rem v叩rjon 辿s pr坦b叩lja 炭jra k辿s�bb."

#: ../src/protocols/msn/session.c:350
#: ../src/protocols/msn/session.c:352
msgid "Handshaking"
msgstr "K辿zfog叩s"

#: ../src/protocols/msn/session.c:351
msgid "Transferring"
msgstr "�tvitel"

#: ../src/protocols/msn/session.c:353
msgid "Starting authentication"
msgstr "Hiteles鱈t辿s megkezd辿se"

#: ../src/protocols/msn/session.c:354
msgid "Getting cookie"
msgstr "S端ti let旦lt辿se"

#: ../src/protocols/msn/session.c:356
msgid "Sending cookie"
msgstr "S端ti k端ld辿se"

#: ../src/protocols/msn/session.c:357
msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "Partnerlista fogad叩sa"

#: ../src/protocols/msn/state.c:34
msgid "Away From Computer"
msgstr "Nem vagyok a g辿pn辿l"

#: ../src/protocols/msn/state.c:35
msgid "On The Phone"
msgstr "Telefon叩lok"

#: ../src/protocols/msn/state.c:36
msgid "Out To Lunch"
msgstr "Eb辿delni mentem"

#: ../src/protocols/msn/switchboard.c:408
msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
msgstr "Id�t炭ll辿p辿s k旦vetkezett be, emiatt az 端zenet lehet, hogy nem lett elk端ldve:"

#: ../src/protocols/msn/switchboard.c:416
msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
msgstr "Az 端zenet nem k端ldhet� el, l叩thatatlan m坦dban nem enged辿lyezett:"

#: ../src/protocols/msn/switchboard.c:420
msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
msgstr "Az 端zenet nem k端ldhet� el, mivel a felhaszn叩l坦 kijelentkezett:"

#: ../src/protocols/msn/switchboard.c:424
msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
msgstr "Az 端zenet kapcsol坦d叩si hiba miatt nem k端ldhet� el:"

#: ../src/protocols/msn/switchboard.c:428
msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
msgstr "Az 端zenet nem k端ldhet� el, mivel t炭l gyorsan k端ldi:"

#: ../src/protocols/msn/switchboard.c:432
msgid "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
msgstr "Az 端zenet nem k端ldhet� el, mivel hiba l辿pett fel a k旦zvet鱈t辿s k旦zben:"

#: ../src/protocols/msn/switchboard.c:440
msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
msgstr "Az 端zenet ismeretlen hiba miatt lehet, hogy nem lett elk端ldve:"

#: ../src/protocols/msn/switchboard.c:961
#, c-format
msgid "%s just sent you a Nudge!"
msgstr "%s egy b旦k辿st k端ld旦tt �nnek!"

#: ../src/protocols/msn/userlist.c:96
#, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr "%s (%s) partner szeretn辿 %s-t a partnerei k旦z辿 felvenni."

#: ../src/protocols/msn/userlist.c:111
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:914
msgid "Authorize"
msgstr "Enged辿lyez辿s"

#: ../src/protocols/msn/userlist.c:112
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:916
msgid "Deny"
msgstr "Elutas鱈t叩s"

#: ../src/protocols/msn/userlist.c:286
#, c-format
msgid "%s has added you to his or her buddy list."
msgstr "%s felvette �nt a partnerlist叩j叩ra."

#: ../src/protocols/msn/userlist.c:350
#, c-format
msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
msgstr "%s elt叩vol鱈totta �nt a partnerlist叩j叩r坦l."

#: ../src/protocols/msn/userlist.c:678
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\"."
msgstr "Nem lehet hozz叩adni a k旦vetkez�t: \"%s\"."

#: ../src/protocols/msn/userlist.c:680
msgid "The screen name specified is invalid."
msgstr "A megadott felhaszn叩l坦n辿v 辿rv辿nytelen."

#: ../src/protocols/napster/napster.c:266
msgid "Unable to read header from server"
msgstr "A fejl辿c nem olvashat坦 a kiszolg叩l坦r坦l"

#: ../src/protocols/napster/napster.c:280
#, c-format
msgid "Unable to read message from server: %s.  Command is %hd, length is %hd."
msgstr "Az 端zenet nem olvashat坦 a kiszolg叩l坦r坦l: %s. A parancs: %hd, a hossz: %hd."

#: ../src/protocols/napster/napster.c:296
msgid "Unknown server error."
msgstr "Ismeretlen kiszolg叩l坦hiba."

#: ../src/protocols/napster/napster.c:345
#, c-format
msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
msgstr "felhaszn叩l坦k: %s, f叩jlok: %s, m辿ret: %s GB"

#. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
#: ../src/protocols/napster/napster.c:356
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
msgstr "Nem lehet \"%s\"-t felvenni a Napster list叩ra"

#. MSG_CLIENT_WHOIS
#: ../src/protocols/napster/napster.c:420
#, c-format
msgid "%s requested your information"
msgstr "%s lek辿rte az �n adatait"

#. MSG_CLIENT_PING
#: ../src/protocols/napster/napster.c:460
#, c-format
msgid "%s requested a PING"
msgstr "%s PING k辿r辿st k端ld旦tt"

#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
#: ../src/protocols/napster/napster.c:507
#: ../src/protocols/napster/napster.c:543
#: ../src/protocols/toc/toc.c:172
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2238
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2265
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2348
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2363
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:74
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:137
#: ../src/protocols/yahoo/ycht.c:540
msgid "Unable to connect."
msgstr "Nem lehet kapcsol坦dni."

#: ../src/protocols/napster/napster.c:599
#: ../src/protocols/toc/toc.c:1367
msgid "_Group:"
msgstr "_Csoport:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../src/protocols/napster/napster.c:699
#: ../src/protocols/napster/napster.c:701
msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
msgstr "NAPSTER protokollb�v鱈tm辿ny"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1868
msgid "Required parameters not passed in"
msgstr "A sz端ks辿ges param辿terek 叩tad叩sa sikertelen"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1871
msgid "Unable to write to network"
msgstr "Nem lehet a h叩l坦zatra 鱈rni"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1874
msgid "Unable to read from network"
msgstr "Nem lehet a h叩l坦zatr坦l olvasni"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1877
msgid "Error communicating with server"
msgstr "Hiba a kiszolg叩l坦val v辿gzett kommunik叩ci坦ban"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1881
msgid "Conference not found"
msgstr "A konferencia nem tal叩lhat坦"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1884
msgid "Conference does not exist"
msgstr "A konferencia nem l辿tezik"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1888
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Ilyen�nev撤 mappa m叩r l辿tezik"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1891
msgid "Not supported"
msgstr "Nem t叩mogatott"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1895
msgid "Password has expired"
msgstr "A jelsz坦 lej叩rt"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1898
msgid "Invalid password"
msgstr "�rv辿nytelen jelsz坦"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1901
msgid "User not found"
msgstr "A felhaszn叩l坦 nem tal叩lhat坦"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1904
msgid "Account has been disabled"
msgstr "A fi坦k le lett tiltva"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1907
msgid "The server could not access the directory"
msgstr "A kiszolg叩l坦 nem tudott hozz叩f辿rni a k旦nyvt叩rhoz"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1910
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr "A rendszeradminisztr叩tora letiltotta ezt a m撤veletet"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1913
msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr "A kiszolg叩l坦 nem 辿rhet� el, pr坦b叩lkozzon k辿s�bb"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1916
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr "A kapcsolat nem adhat坦 k辿tszer ugyanahhoz a mapp叩hoz"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1919
msgid "Cannot add yourself"
msgstr "�nmag叩t nem adhatja hozz叩"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1922
msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr "A f�arch鱈vum hib叩san van be叩ll鱈tva"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1926
msgid "Invalid username or password"
msgstr "�rv辿nytelen felhaszn叩l坦n辿v vagy jelsz坦"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1929
msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
msgstr "A megadott felhaszn叩l坦n辿vhez tartoz坦 kiszolg叩l坦 nem ismerhet� fel"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1932
msgid "Your account has been disabled because too many invalid passwords were entered"
msgstr "A fi坦kja le lett tiltva, mivel t炭l sok 辿rv辿nytelen jelsz坦t adott meg"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1935
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr "Ugyanazt a szem辿lyt nem adhatja hozz叩 k辿tszer egy t叩rsalg叩shoz"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1939
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr "El辿rte az enged辿lyezett kapcsolatok sz叩m叩t"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1942
msgid "You have entered an invalid username"
msgstr "�rv辿nytelen felhaszn叩l坦nevet adott meg"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1945
msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr "Hiba l辿pett fel a k旦nyvt叩r friss鱈t辿se k旦zben"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1948
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "Inkompatibilis protokollverzi坦"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1951
msgid "The user has blocked you"
msgstr "A felhaszn叩l坦 blokkolta �nt"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1954
msgid "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one time"
msgstr "Ez a pr坦baverzi坦 nem enged辿lyezi t鱈zn辿l t旦bb felhaszn叩l坦 egyidej撤 bel辿p辿s辿t"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1957
msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr "A felhaszn叩l坦 kil辿pett, vagy �n blokkolva van"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1960
#, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "Ismeretlen hiba: 0x%X"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:124
#, c-format
msgid "Login failed (%s)."
msgstr "A bejelentkez辿s sikertelen (%s)."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:247
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr "Az 端zenetet nem lehet elk端ldeni. A felhaszn叩l坦 r辿szletei nem k辿rhet�ek le (%s)."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:396
#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr "Nem lehet \"%s\"-t felvenni az �n partnerlist叩j叩ra (%s)."

#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#: ../src/protocols/novell/novell.c:422
#, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr "Az 端zenetet nem lehet elk端ldeni (%s)."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:493
#: ../src/protocols/novell/novell.c:987
#, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr "Nem lehet megh鱈vni a felhaszn叩l坦t (%s)."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:532
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr "Az 端zenetet nem lehet elk端ldeni a k旦vetkez�nek: %s. Nem siker端lt l辿trehozni a konferenci叩t (%s)."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:537
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr "Az 端zenetet nem lehet elk端ldeni. Nem siker端lt l辿trehozni a konferenci叩t (%s)."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:584
#, c-format
msgid "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while creating folder (%s)."
msgstr "Nem lehet %s felhaszn叩l坦t a(z) %s mapp叩ba mozgatni a kiszolg叩l坦oldali list叩n. Hiba a mappa l辿trehoz叩sa k旦zben (%s)."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:632
#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side list (%s)."
msgstr "Nem lehet %s-t felvenni a partnerlist叩ra. Hiba a mappa l辿trehoz叩sa k旦zben a kiszolg叩l坦oldali list叩ban (%s)."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:705
#, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr "Nem siker端lt %s felhaszn叩l坦 r辿szleteit lek辿rni (%s)."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:751
#: ../src/protocols/novell/novell.c:897
#, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr "Nem lehet a felhaszn叩l坦t felvenni a mag叩nszf辿ra-list叩ra (%s)."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:798
#, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr "Nem lehet %s-t felvenni a tilt坦list叩ra (%s)."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:851
#, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr "Nem lehet %s-t felvenni az enged辿lyez辿si list叩ra (%s)."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:919
#, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr "Nem lehet %s-t elt叩vol鱈tani a mag叩nszf辿ra-list叩r坦l (%s)."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:942
#: ../src/protocols/novell/novell.c:1654
#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr "Nem lehet megv叩ltoztatni a kiszolg叩l坦oldali mag叩nszf辿ra-be叩ll鱈t叩sokat (%s)."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1014
#, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr "Nem lehet konferenci叩t l辿trehozni (%s)."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1123
#: ../src/protocols/novell/novell.c:1693
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr "Hiba a kiszolg叩l坦val v辿gzett kommunik叩ci坦ban, a kapcsolat lez叩r叩sa."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1478
msgid "Telephone Number"
msgstr "Telefonsz叩m"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1482
msgid "Department"
msgstr "R辿szleg"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1484
msgid "Personal Title"
msgstr "Saj叩t c鱈m"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1488
msgid "Mailstop"
msgstr "Postac鱈m"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1490
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6178
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6185
msgid "Email Address"
msgstr "E-mail c鱈m"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1506
msgid "User ID"
msgstr "Felhaszn叩l坦azonos鱈t坦"

#. tag = _("DN");
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
#. if (value) {
#. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>",
#. tag, value);
#. }
#.
#: ../src/protocols/novell/novell.c:1520
msgid "Full name"
msgstr "Teljes n辿v"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1644
#, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr "GroupWise konferencia %d"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1669
msgid "Unable to make SSL connection to server."
msgstr "Nem lehet SSL kapcsolatot l辿trehozni a kiszolg叩l坦hoz."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1726
msgid "Authenticating..."
msgstr "Hiteles鱈t辿s..."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1738
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "Nem lehet a kiszolg叩l坦hoz kapcsol坦dni."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1741
msgid "Waiting for response..."
msgstr "V叩rakoz叩s v叩laszra..."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1876
#, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr "%s megh鱈vva erre a t叩rsalg叩sra."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1904
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "Megh鱈v叩s t叩rsalg叩sra"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1905
#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
"\n"
"Sent: %s"
msgstr ""
"Megh鱈v坦 ett�l: %s\n"
"\n"
"Elk端ldve: %s"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1907
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "Szeretne csatlakozni a t叩rsalg叩shoz?"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:2014
msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
msgstr "Ki lett jelentkeztetve, mivel bejelentkezett egy m叩sik munka叩llom叩sr坦l."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:2070
#, c-format
msgid "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr "�gy t撤nik, %s kil辿pett, 辿s nem kapta meg az utolj叩ra k端ld旦tt 端zenetet."

#. TODO: Would be nice to prompt if not set!
#. *  gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
#.
#. ...but for now just error out with a nice message.
#: ../src/protocols/novell/novell.c:2168
msgid "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish to connect to."
msgstr "Nem lehet kapcsol坦dni a kiszolg叩l坦hoz. K辿rem adja meg a kiszolg叩l坦 c鱈m辿t, amelyikhez kapcsol坦dni szeretne."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:2190
msgid "Error. SSL support is not installed."
msgstr "Hiba: az SSL t叩mogat叩s nincs telep鱈tve."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:2499
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr "Ez a konferencia le lett z叩rva. Tov叩bbi 端zenetek m叩r nem k端ldhet�ek."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../src/protocols/novell/novell.c:3543
#: ../src/protocols/novell/novell.c:3545
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
msgstr "Novell GroupWise Messenger protokollb�v鱈tm辿ny"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:3564
msgid "Server address"
msgstr "Kiszolg叩l坦 c鱈me"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:3568
msgid "Server port"
msgstr "Kiszolg叩l坦 portja"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:203
msgid "Invalid error"
msgstr "�rv辿nytelen hiba"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:204
msgid "Invalid SNAC"
msgstr "�rv辿nytelen SNAC"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:205
msgid "Rate to host"
msgstr "Sebess辿g a kiszolg叩l坦hoz"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:206
msgid "Rate to client"
msgstr "Sebess辿g a kliens fel辿"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:208
msgid "Service unavailable"
msgstr "A szolg叩ltat叩s nem 辿rhet� el"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:209
msgid "Service not defined"
msgstr "A szolg叩ltat叩s nincs megadva"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:210
msgid "Obsolete SNAC"
msgstr "Elavult SNAC"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:211
msgid "Not supported by host"
msgstr "A kiszolg叩l坦 nem t叩mogatja"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:212
msgid "Not supported by client"
msgstr "A kliens nem t叩mogatja"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:213
msgid "Refused by client"
msgstr "A kliens elutas鱈totta"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:214
msgid "Reply too big"
msgstr "A v叩lasz t炭l nagy"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:215
msgid "Responses lost"
msgstr "A v叩laszok elvesztek"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:216
msgid "Request denied"
msgstr "K辿r辿s elutas鱈tva"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:217
msgid "Busted SNAC payload"
msgstr "T旦nkretett SNAC rakom叩ny"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:218
msgid "Insufficient rights"
msgstr "El辿gtelen jogosults叩gok"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:219
msgid "In local permit/deny"
msgstr "A helyi enged辿lyez辿s/letilt叩s list叩ban"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:220
msgid "Too evil (sender)"
msgstr "T炭l rosszindulat炭 (k端ld�)"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:221
msgid "Too evil (receiver)"
msgstr "T炭l rosszindulat炭 (fogad坦)"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:222
msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "A felhaszn叩l坦 叩tmenetileg nem 辿rhet� el"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:223
msgid "No match"
msgstr "Nincs tal叩lat"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:224
msgid "List overflow"
msgstr "Lista-t炭lcsordul叩s"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:225
msgid "Request ambiguous"
msgstr "A k辿r辿s nem egy辿rtelm撤"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:226
msgid "Queue full"
msgstr "A sor megtelt"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:227
msgid "Not while on AOL"
msgstr "Nem, am鱈g az AOL-on tart坦zkodik"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:421
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:523
msgid "(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking to most likely has a buggy client.)"
msgstr "(Hiba az 端zenet fogad叩sa k旦zben. A partner, akihez besz辿l, val坦sz鱈n撤leg hib叩s klienst haszn叩l.)"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:702
msgid "Voice"
msgstr "Hang"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:705
msgid "AIM Direct IM"
msgstr "AIM k旦zvetlen azonnali 端zenetek"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:708
#: ../src/protocols/silc/silc.c:693
#: ../src/protocols/silc/util.c:510
msgid "Chat"
msgstr "Cseveg辿s"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:711
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8166
msgid "Get File"
msgstr "F叩jl let旦lt辿se"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:718
msgid "Games"
msgstr "J叩t辿kok"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:721
msgid "Add-Ins"
msgstr "Kieg辿sz鱈t�k"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:724
msgid "Send Buddy List"
msgstr "Partnerlista k端ld辿se"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:727
msgid "ICQ Direct Connect"
msgstr "ICQ k旦zvetlen kapcsolat"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:730
msgid "AP User"
msgstr "AP felhaszn叩l坦"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:733
msgid "ICQ RTF"
msgstr "ICQ RTF"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:736
msgid "Nihilist"
msgstr "Nihilista"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:739
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr "ICQ k旦zvet鱈t� kiszolg叩l坦"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:742
msgid "Old ICQ UTF8"
msgstr "R辿gi ICQ UTF8"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:745
msgid "Trillian Encryption"
msgstr "Trillian titkos鱈t叩s"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:748
msgid "ICQ UTF8"
msgstr "ICQ UTF8"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:751
msgid "Hiptop"
msgstr "Hiptop"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:754
msgid "Security Enabled"
msgstr "Biztons叩g enged辿lyezve"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:757
msgid "Video Chat"
msgstr "Vide坦cseveg辿s"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:761
msgid "iChat AV"
msgstr "iChat AV"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:764
msgid "Live Video"
msgstr "�l� vide坦"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:767
msgid "Camera"
msgstr "F辿nyk辿pez�g辿p"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:785
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8028
msgid "Free For Chat"
msgstr "R叩辿rek csevegni"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:789
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8056
msgid "Not Available"
msgstr "Nem 辿rhet� el"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:791
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8046
msgid "Occupied"
msgstr "Elfoglalt"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:795
msgid "Web Aware"
msgstr "A weben"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:799
msgid "Online"
msgstr "El辿rhet�"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:876
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5253
msgid "Warning Level"
msgstr "Figyelmeztet辿si szint"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:885
msgid "Buddy Comment"
msgstr "Partnermegjegyz辿s"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1034
#, c-format
msgid "Direct IM with %s closed"
msgstr "A k旦zvetlen kapcsolat bez叩rult a k旦vetkez�vel: %s"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1036
#, c-format
msgid "Direct IM with %s failed"
msgstr "A k旦zvetlen kapcsolat sikertelen a k旦vetkez�vel: %s"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1044
msgid "Direct Connect failed"
msgstr "A k旦zvetlen kapcsolat sikertelen"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1124
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1253
#, c-format
msgid "Direct IM with %s established"
msgstr "A k旦zvetlen kapcsolat l辿trej旦tt a k旦vetkez�vel: %s"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1205
#, c-format
msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM."
msgstr "K鱈s辿rlet kapcsol坦d叩sra a k旦vetkez�h旦z: %s ezen: %s:%hu k旦zvetlen kapcsolat l辿trehoz叩s叩ra."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1608
#, c-format
msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
msgstr "%s felk辿r辿se, hogy kapcsol坦djon hozz叩nk ezen: %s:%hu k旦zvetlen kapcsolattal."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1613
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1660
msgid "Unable to open Direct IM"
msgstr "Nem lehet megnyitni a k旦zvetlen kapcsolatot"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1696
#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr "K旦zvetlen kapcsolat nyit叩s叩t v叩lasztotta %s partnerrel."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1700
msgid "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk.  Do you wish to continue?"
msgstr "Ezzel l叩that坦v叩 v叩lik a IP c鱈me, ami vesz辿lyeztetheti a mag叩nszf辿r叩ja biztons叩g叩t. Folytatni k鱈v叩nja?"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1704
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4564
msgid "_Connect"
msgstr "Kapcs_ol坦d叩s"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1782
#, c-format
msgid "You have lost your connection to chat room %s."
msgstr "Megszakadt a kapcsolat a(z) %s cseveg�szob叩val."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1805
msgid "Chat is currently unavailable"
msgstr "A cseveg辿s jelenleg nem 辿rhet� el"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1877
msgid "Screen name sent"
msgstr "Felhaszn叩l坦n辿v elk端ldve"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1893
#, c-format
msgid "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is invalid.  Screen names must either start with a letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr "Nem lehet bel辿pni: Sikertelen a bel辿p辿s %s n辿ven, mert a felhaszn叩l坦n辿v 辿rv辿nytelen. A felhaszn叩l坦n辿vnek vagy bet撤vel kell kezd�dnie 辿s bet撤ket, sz叩mokat, sz坦k旦z旦ket tartalmazhat, vagy csak sz叩mokat tartalmazhat."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1921
msgid "Unable to login to AIM"
msgstr "Nem siker端lt az AIM-re bejelentkezni"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2024
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3016
msgid "Could Not Connect"
msgstr "Nem siker端lt kapcsol坦dni"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2035
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "Kapcsolat l辿trej旦tt, s端ti elk端ldve"

#. clientip & verifiedip failed, request a redirect
#. * that is, we want the sender to connect to us
#. *
#. * Above, we checked if we had previously attempted a connection
#. * redirect to prevent a conflict with the joscar library
#.
#. Let the user not to lose hope quite yet
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2194
msgid "Attempting connection redirect..."
msgstr "K鱈s辿rlet kapcsolat叩tir叩ny鱈t叩sra..."

#. proxyip timed out
#. * Yes, it's a bit odd to ask the user to enable proxied file transfers
#. * when it's a proxied transfer that timed out. It is possible that a
#. * stage 1 or 2 proxied transfer might work when a stage 3 will not.
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2240
#, c-format
msgid ""
"Transfer of file %s timed out.\n"
" Try enabling proxy servers for file transfers in Accounts->%s->Edit Account->Advanced."
msgstr ""
"%s f叩jl 叩tvitele t炭ll辿pte az id�korl叩tot.\n"
" Pr坦b叩lja meg enged辿lyezni a proxy kiszolg叩l坦kat a f叩jl叩tvitelekhez a Fi坦kok->%s->Fi坦k szerkeszt辿se->Halad坦 alatt."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2338
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:253
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:262
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:271
msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr "Nem lehet a f叩jlle鱈r坦t l辿trehozni."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2343
msgid "Unable to create new connection."
msgstr "Nem lehet 炭j kapcsolatot l辿trehozni."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2581
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2590
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2604
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2614
msgid "Unable to log into file transfer proxy."
msgstr "Nem lehet bejelentkezni a f叩jl叩tviteli proxyra."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2668
msgid "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present."
msgstr "Nem lehet l辿trehozni a figyel� foglalatot, vagy nincs jelen AOL proxykapcsolat."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2906
#: ../src/protocols/toc/toc.c:543
msgid "Incorrect nickname or password."
msgstr "Hib叩s becen辿v vagy jelsz坦."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2911
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr "A fi坦kja jelenleg fel van f端ggesztve."

#. service temporarily unavailable
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2915
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "Az AOL azonnali 端zen� szolg叩ltat叩s 叩tmenetileg nem 辿rhet� el."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2920
msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr "�n t炭l gyakran jelentkezik ki/be. V叩rjon t鱈z percet 辿s pr坦b叩lja meg 炭jra. Ha tov叩bb folytatja, m辿g t旦bbet kell majd v叩rnia."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2925
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr "Az 端gyf辿l program verzi坦ja t炭l r辿gi. K辿rem t旦ltse le a friss鱈t辿st a k旦vetkez� helyr�l: %s"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2953
msgid "Internal Error"
msgstr "Bels� hiba"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3023
msgid "Received authorization"
msgstr "A hiteles鱈t辿s fogadva"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3047
msgid "The SecurID key entered is invalid."
msgstr "A megadott SecurID kulcs 辿rv辿nytelen."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3061
msgid "Enter SecurID"
msgstr "Adja meg a SecurID-t"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3062
msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
msgstr "�rja be a hatjegy撤 sz叩mot a digit叩lis k辿perny�r�l."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3102
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3132
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3223
#, c-format
msgid "You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is fixed.  Check %s for updates."
msgstr "Hamarosan megszakad a kapcsolat. A helyre叩ll鱈t叩sig haszn叩lja a TOC-ot. Friss鱈t辿sek辿rt keresse fel a k旦vetkez� c鱈met: %s."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3105
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3135
msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
msgstr "A Gaim nem tudott lek辿rni egy 辿rv辿nyes AIM bel辿p� hasht."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3226
msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
msgstr "A Gaim nem tudott lek辿rni egy 辿rv辿nyes bel辿p� hasht."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3247
msgid "Password sent"
msgstr "Jelsz坦 elk端ldve"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4555
#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr "%s felk辿rte a k旦zvetlen kapcsolatra a k旦vetkez�h旦z: %s"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4558
msgid "This requires a direct connection between the two computers and is necessary for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be considered a privacy risk."
msgstr "Ez k旦zvetlen kapcsolatot ig辿nyel a k辿t sz叩m鱈t坦g辿p k旦z旦tt 辿s sz端ks辿ges az IM k辿pekhez. Ezzel l叩that坦v叩 v叩lik az IP c鱈me, ami vesz辿lyeztetheti a mag叩nszf辿r叩ja biztons叩g叩t."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4597
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr "K辿rem enged辿lyezze, hogy felvehessem a partnereim k旦z辿."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4605
msgid "Authorization Request Message:"
msgstr "Enged辿lyez辿st k辿r� 端zenet:"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4606
msgid "Please authorize me!"
msgstr "K辿rem enged辿lyezze, hogy felvegyem!"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4636
#, c-format
msgid "The user %s requires authorization before being added to a buddy list.  Do you want to send an authorization request?"
msgstr "%s enged辿lye sz端ks辿ges a list叩ra t旦rt辿n� felv辿tel辿hez. Akar k端ldeni egy enged辿lyez辿si k辿relmet?"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4641
msgid "Request Authorization"
msgstr "Enged辿lyez辿s k辿r辿se"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4643
msgid "_Request Authorization"
msgstr "_Enged辿lyez辿s k辿r辿se"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4681
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4687
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4791
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4815
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7462
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7514
msgid "No reason given."
msgstr "Nincs ok megadva."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4686
msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr "Enged辿lyez辿st elutas鱈t坦 端zenet:"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4793
#, c-format
msgid ""
"The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"%u felhaszn叩l坦 szeretn辿 a partnerei k旦z辿 felvenni %s-t a k旦vetkez� indokl叩ssal:\n"
"%s"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4803
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7474
msgid "Authorization Request"
msgstr "Enged辿lyez辿si k辿relem"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4815
#, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"%u felhaszn叩l坦 elutas鱈totta a k辿r辿s辿t, hogy felvehesse a partnerlist叩j叩ra, a k旦vetkez� indokl叩ssal:\n"
"%s"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4816
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr "ICQ enged辿lyez辿s elutas鱈tva."

#. Someone has granted you authorization
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4823
#, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "%u felhaszn叩l坦 elfogadta a k辿r辿s辿t, 鱈gy felveheti �t a partnerlist叩j叩ra."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4831
#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"Speci叩lis 端zenet 辿rkezett\n"
"\n"
"Felad坦: %s [%s]\n"
"%s"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4839
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"ICQ szem辿lyh鱈v坦 jelz辿s 辿rkezett\n"
"\n"
"Felad坦: %s [%s]\n"
"%s"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4847
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""
"ICQ e-mail 辿rkezett a k旦vetkez�t�l: %s [%s]\n"
"\n"
"Az 端zenet:\n"
"%s"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4868
#, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
msgstr "%u ICQ felhaszn叩l坦 k端ld旦tt �nnek egy partnert: %s (%s)"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4874
msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
msgstr "Fel k鱈v叩nja venni ezt a partnert a list叩j叩ra?"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4878
msgid "_Decline"
msgstr "_Elutas鱈t叩s"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4962
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] "Nem kapott meg %hu 端zenetet a k旦vetkez�t�l: %s, mert az 辿rv辿nytelen volt."
msgstr[1] "Nem kapott meg %hu 端zenetet a k旦vetkez�t�l: %s, mert azok 辿rv辿nytelenek voltak."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4971
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] "Nem kapott meg %hu 端zenetet a k旦vetkez�t�l: %s, mert az t炭l nagy volt."
msgstr[1] "Nem kapott meg %hu 端zenetet a k旦vetkez�t�l: %s, mert azok t炭l nagyok voltak."

# #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1605
# #, c-format
# msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded."
# msgstr "N辿h叩ny %d 端zenet nem 辿rkezett meg mivel a korl叩tot meghaladta."
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4980
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] "Nem kapott meg %hu 端zenetet a k旦vetkez�t�l: %s, mert t炭ll辿pte a k端ld辿s gyakoris叩g叩nak a korl叩tj叩t."
msgstr[1] "Nem kapott meg %hu 端zenetet a k旦vetkez�t�l: %s, mert t炭ll辿pte a k端ld辿s gyakoris叩g叩nak a korl叩tj叩t."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4989
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
msgstr[0] "Nem kapott meg %hu 端zenetet a k旦vetkez�t�l: %s, mert a felad坦 t炭l rosszindulat炭 volt."
msgstr[1] "Nem kapott meg %hu 端zenetet a k旦vetkez�t�l: %s, mert a felad坦 t炭l rosszindulat炭 volt."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4998
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
msgstr[0] "Nem kapott meg %hu 端zenetet a k旦vetkez�t�l: %s, mert �n t炭l rosszindulat炭 volt."
msgstr[1] "Nem kapott meg %hu 端zenetet a k旦vetkez�t�l: %s, mert �n t炭l rosszindulat炭 volt."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5007
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] "Nem kapott meg %hu 端zenetet a k旦vetkez�t�l: %s, ismeretlen okb坦l."
msgstr[1] "Nem kapott meg %hu 端zenetet a k旦vetkez�t�l: %s, ismeretlen okb坦l."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5066
#, c-format
msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>�llapot:</B> %s<HR>%s"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5127
#, c-format
msgid "SNAC threw error: %s\n"
msgstr "SNAC hiba: %s\n"

#. Data is assumed to be the destination sn
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5164
#, c-format
msgid "Unable to send message: %s"
msgstr "Az 端zenetet nem lehet elk端ldeni: %s"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5164
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5169
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5227
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5231
msgid "Unknown reason."
msgstr "Ismeretlen ok."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5167
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:2373
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr "Az 端zenetet nem lehet elk端ldeni a k旦vetkez�nek: %s:"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5227
#, c-format
msgid "User information not available: %s"
msgstr "A felhaszn叩l坦 inform叩ci坦i nem 辿rhet�ek el: %s"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5230
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable:"
msgstr "%s felhaszn叩l坦 inform叩ci坦i nem 辿rhet�ek el:"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5257
msgid "Online Since"
msgstr "Kapcsol坦dva ez坦ta"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5262
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1153
msgid "Member Since"
msgstr "Tag ez坦ta"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5267
msgid "Capabilities"
msgstr "K辿pess辿gek"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5285
msgid "Available Message"
msgstr "El辿rhet�s辿gi 端zenet"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5402
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "Az AIM kapcsolata megszakadhatott."

#. The conversion failed!
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5588
msgid "[Unable to display a message from this user because it contained invalid characters.]"
msgstr "[Nem lehet megjelen鱈teni az 端zenetet ett�l a felhaszn叩l坦t坦l, mert az 辿rv辿nytelen karaktereket tartalmazott.]"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5809
msgid "Rate limiting error."
msgstr "Sebess辿gkorl叩toz叩si hiba."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5810
msgid "The last action you attempted could not be performed because you are over the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
msgstr "Az utols坦 m撤velet nem hajthat坦 v辿gre, mert a t炭ll辿pte a sebess辿gkorl叩tot. K辿rem v叩rjon 10 m叩sodpercet 辿s pr坦b叩lja meg 炭jra."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5883
msgid "You have been signed off for an unknown reason."
msgstr "Ismeretlen okb坦l ki lett jelentkeztetve."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5896
#: ../src/protocols/toc/toc.c:971
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "Kil辿pett a(z) %s cseveg�szob叩b坦l."

#. XXX - Don't call this with ssi
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5925
msgid "Finalizing connection"
msgstr "Kapcsol坦d叩s befejez辿se"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6190
#: ../src/protocols/silc/util.c:542
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Mobiltelefon"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6207
msgid "Personal Web Page"
msgstr "Saj叩t weboldal"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6211
msgid "Additional Information"
msgstr "Tov叩bbi inform叩ci坦"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6216
msgid "Home Address"
msgstr "Otthoni c鱈m"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6220
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6228
msgid "Zip Code"
msgstr "Ir叩ny鱈t坦sz叩m"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6224
msgid "Work Address"
msgstr "Munkahelyi c鱈m"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6232
msgid "Work Information"
msgstr "Munkahelyi adatok"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6233
msgid "Company"
msgstr "C辿g"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6234
msgid "Division"
msgstr "R辿szleg"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6235
msgid "Position"
msgstr "Poz鱈ci坦"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6237
msgid "Web Page"
msgstr "Weboldal"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6295
msgid "Pop-Up Message"
msgstr "Felbukkan坦 端zenet"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6335
#, c-format
msgid "The following screen name is associated with %s"
msgid_plural "The following screen names are associated with %s"
msgstr[0] "A k旦vetkez� felhaszn叩l坦n辿v a k旦vetkez�h旦z van rendelve: %s"
msgstr[1] "A k旦vetkez� felhaszn叩l坦nevek a k旦vetkez�h旦z vannak rendelve: %s"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6366
#, c-format
msgid "No results found for e-mail address %s"
msgstr "Nem tal叩lhat坦 eredm辿ny a(z) %s e-mail c鱈mre"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6387
#, c-format
msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s."
msgstr "Kapnia kell egy %s j坦v叩hagy叩s叩t k辿r� levelet."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6389
msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr "Fi坦kj坦v叩hagy叩s megk辿rve"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6420
msgid "Error Changing Account Info"
msgstr "Hiba a fi坦k inform叩ci坦inak megv叩ltoztat叩sa k旦zben"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6423
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name differs from the original."
msgstr "Hiba 0x%04x: Nem siker端lt a felhaszn叩l坦azonos鱈t坦t megform叩zni, mert a k辿rt felhaszn叩l坦azonos鱈t坦 elt辿r az eredetit�l."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6426
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid."
msgstr "Hiba 0x%04x: Nem siker端lt a felhaszn叩l坦nevet megform叩zni, mivel az 辿rv辿nytelen."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6429
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name is too long."
msgstr "Hiba 0x%04x: Nem siker端lt a felhaszn叩l坦azonos鱈t坦t megform叩zni, mert a k辿rt felhaszn叩l坦azonos鱈t坦 t炭l hossz炭."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6432
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a request pending for this screen name."
msgstr "Hiba 0x%04x: Nem siker端lt a fi坦k azonos鱈t坦t megform叩zni, mert egy k辿r辿s m叩r f端gg�ben van erre a felhaszn叩l坦azonos鱈t坦ra."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6435
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has too many screen names associated with it."
msgstr "Hiba 0x%04x: Nem siker端lt megv叩ltoztatni az e-mail c鱈met, mert a megadott c鱈m t炭l sok felhaszn叩l坦azonos鱈t坦val van t叩rs鱈tva."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6438
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is invalid."
msgstr "Hiba 0x%04x: Nem siker端lt megv叩ltoztatni az e-mail c鱈met, mert a megadott c鱈m 辿rv辿nytelen."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6441
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr "Hiba 0x%04x: Ismeretlen hiba."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6451
#, c-format
msgid ""
"Your screen name is currently formatted as follows:\n"
"%s"
msgstr ""
"A felhaszn叩l坦azonos鱈t坦ja a k旦vetkez�k辿ppen van form叩zva:\n"
"%s"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6452
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6459
msgid "Account Info"
msgstr "Fi坦kinform叩ci坦k"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6457
#, c-format
msgid "The e-mail address for %s is %s"
msgstr "%s e-mail c鱈me a k旦vetkez�: %s"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6535
msgid "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
msgstr "Az �n IM k辿pe nem lett elk端ldve. IM k辿pek k端ld辿s辿hez k旦zvetlen kapcsolatban kell lennie."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6775
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr "Nem lehet be叩ll鱈tani az AIM profilt."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6776
msgid "You have probably requested to set your profile before the login procedure completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are fully connected."
msgstr "Val坦sz鱈n撤leg a bejelentkez辿si folyamat v辿ge el�tt el�tt pr坦b叩lta meg be叩ll鱈tani a profilt. Pr坦b叩lja 炭jra be叩ll鱈tani, ha a bejelentkez辿s m叩r megt旦rt辿nt."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6790
#, c-format
msgid "The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  Gaim has truncated it for you."
msgid_plural "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has truncated it for you."
msgstr[0] "A profil m辿ret t炭ll辿pte a maxim叩lis %d b叩jtot. A Gaim csonk鱈totta."
msgstr[1] "A profil m辿ret t炭ll辿pte a maxim叩lis %d b叩jtot. A Gaim csonk鱈totta."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6795
msgid "Profile too long."
msgstr "A profil t炭l hossz炭."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6837
#, c-format
msgid "The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  Gaim has truncated it for you."
msgid_plural "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has truncated it for you."
msgstr[0] "A t叩voll辿t 端zenet hossza t炭ll辿pte a maxim叩lis %d b叩jtot. A Gaim csonk鱈totta."
msgstr[1] "A t叩voll辿t 端zenet hossza t炭ll辿pte a maxim叩lis %d b叩jtot. A Gaim csonk鱈totta."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6842
msgid "Away message too long."
msgstr "A t叩voll辿t-端zenet t炭l hossz炭."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6911
#, c-format
msgid "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid.  Screen names must either start with a letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr "Nem siker端lt %s partner hozz叩ad叩sa, mert a felhaszn叩l坦n辿v 辿rv辿nytelen. A felhaszn叩l坦neveknek vagy bet撤vel kell kezd�dni端k, 辿s bet撤ket, sz叩mokat 辿s sz坦k旦z旦ket tartalmazhatnak, vagy csak sz叩mokb坦l 叩llhatnak."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6913
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7320
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7334
msgid "Unable To Add"
msgstr "Nem siker端lt felvenni"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7020
msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
msgstr "Nem lehet lek辿rni a partnerek list叩j叩t"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7021
msgid "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM servers.  Your buddy list is not lost, and will probably become available in a few hours."
msgstr "A Gaim ideiglenesen nem tudta a partnerek list叩j叩t lek辿rni az AIM kiszolg叩l坦r坦l. A partnerlist叩ja nem veszett el, 辿s n辿h叩ny 坦r叩n bel端l val坦sz鱈n撤leg el辿rhet�v辿 v叩lik."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7218
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7219
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7224
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7378
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7379
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7384
msgid "Orphans"
msgstr "�rv叩k"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7318
#, c-format
msgid "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy list.  Please remove one and try again."
msgstr "%s partnert nem lehet felvenni, mert t炭l sok partner van a partnerlist叩j叩n. K辿rem t旦r旦lj旦n egyet k旦z端l端k 辿s pr坦b叩lja meg 炭jra."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7318
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7332
msgid "(no name)"
msgstr "(nincs n辿v)"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7332
#, c-format
msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason.  The most common reason for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your buddy list."
msgstr "Ismeretlen ok miatt nem siker端lt %s partnert felvenni. A leggyakoribb ok, hogy a partnerlist叩ja el辿rte a maxim叩lisan felvehet� partnerek sz叩m叩t."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7415
#, c-format
msgid "The user %s has given you permission to add you to their buddy list.  Do you want to add them?"
msgstr "%s felhaszn叩l坦 megadta az enged辿lyt, hogy felvegye �t a partnerei k旦z辿. Fel akarja venni �t?"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7421
msgid "Authorization Given"
msgstr "Enged辿ly megadva"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7465
#, c-format
msgid ""
"The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s felhaszn叩l坦 szeretn辿 felvenni %s-t a partnerei k旦z辿 a k旦vetkez� indokl叩ssal:\n"
"%s"

#. Granted
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7510
#, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "%s felhaszn叩l坦 enged辿lyezi, hogy felvegye �t a partnerei k旦z辿."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7511
msgid "Authorization Granted"
msgstr "Enged辿ly kiadva"

#. Denied
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7514
#, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s felhaszn叩l坦 elutas鱈totta a k辿r辿s辿t, hogy felvehesse a partnerlist叩j叩ra, a k旦vetkez� indokl叩ssal:\n"
"%s"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7515
msgid "Authorization Denied"
msgstr "Enged辿ly elutas鱈tva"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7552
#: ../src/protocols/toc/toc.c:1372
msgid "_Exchange:"
msgstr "_V叩lt叩s:"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7588
msgid "Invalid chat name specified."
msgstr "A megadott cseveg辿sn辿v 辿rv辿nytelen."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7658
msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
msgstr "Az �n IM k辿pe nem lett elk端ldve. Nem k端ldhet IM k辿peket AIM cseveg辿sekbe."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7813
msgid "<i>(retrieving)</i>"
msgstr " <i>(lek辿r辿s)</i>"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8119
#, c-format
msgid "Buddy Comment for %s"
msgstr "%s partnermegjegyz辿se"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8120
msgid "Buddy Comment:"
msgstr "Partnermegjegyz辿s:"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8139
msgid "Edit Buddy Comment"
msgstr "Partnermegjegyz辿s szerkeszt辿se"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8146
msgid "Get Status Msg"
msgstr "�llapot端zenet lek辿r辿se"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8159
msgid "Direct IM"
msgstr "K旦zvetlen IM"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8178
msgid "Re-request Authorization"
msgstr "Enged辿lyez辿s 炭jrak辿r辿se"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8235
msgid "Require authorization"
msgstr "Enged辿lyez辿s k辿r辿se"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8238
msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
msgstr "A weben ismert (ennek enged辿lyez辿se ut叩n SPAM-et fog kapni!)"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8243
msgid "ICQ Privacy Options"
msgstr "ICQ mag叩nszf辿ra be叩ll鱈t叩sai"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8260
msgid "The new formatting is invalid."
msgstr "Az 炭j form叩z叩s 辿rv辿nytelen."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8261
msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr "A felhaszn叩l坦n辿v form叩z叩sa csak a kis/nagybet撤ss辿get 辿s az 端reshely karaktereket v叩ltoztathatja meg."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8268
msgid "New screen name formatting:"
msgstr "�j felhaszn叩l坦n辿v form叩z叩s:"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8320
msgid "Change Address To:"
msgstr "C鱈m megv叩ltoztat叩sa a k旦vetkez�re:"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8365
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr "<i>�n nem v叩r enged辿lyez辿sre</i>"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8368
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr "A k旦vetkez� partnerekt�l v叩r enged辿lyez辿sre"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8369
msgid "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on them and selecting \"Re-request Authorization.\""
msgstr "�jra k辿rheti enged辿lyez辿st ezekt�l a partnerekt�l a jobb eg辿rgombbal kattintva a nev端k旦n, 辿s az \"Enged辿lyez辿s 炭jra k辿r辿se\" v叩laszt叩s叩val"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8386
msgid "Find Buddy by E-Mail"
msgstr "Partnerek keres辿se e-mail c鱈m szerint"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8387
msgid "Search for a buddy by e-mail address"
msgstr "Partner keres辿se e-mail c鱈m alapj叩n"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8388
msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
msgstr "Adja meg annak a partnernek az e-mail c鱈m辿t, akit keres."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8481
msgid "Set User Info (URL)..."
msgstr "Felhaszn叩l坦i inform叩ci坦k be叩ll鱈t叩sa (URL)..."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8492
msgid "Change Password (URL)"
msgstr "Jelsz坦 megv叩ltoztat叩sa (URL)"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8496
msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
msgstr "�zenettov叩bb鱈t叩s be叩ll鱈t叩sa (URL)"

#. ICQ actions
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8506
msgid "Set Privacy Options..."
msgstr "Mag叩nszf辿ra opci坦k be叩ll鱈t叩sa..."

#. AIM actions
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8513
msgid "Format Screen Name..."
msgstr "Felhaszn叩l坦n辿v form叩z叩sa..."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8517
msgid "Confirm Account"
msgstr "Fi坦k j坦v叩hagy叩sa"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8521
msgid "Display Currently Registered Address"
msgstr "A jelenleg regisztr叩lt c鱈m megjelen鱈t辿se"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8525
msgid "Change Currently Registered Address..."
msgstr "A jelenleg regisztr叩lt c鱈m megv叩ltoztat叩sa..."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8532
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr "Enged辿lyez辿sre v叩r坦 partnerek megjelen鱈t辿se"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8538
msgid "Search for Buddy by E-Mail..."
msgstr "Partner keres辿se e-mail c鱈m szerint..."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8543
msgid "Search for Buddy by Information"
msgstr "Partner keres辿se inform叩ci坦 alapj叩n"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8721
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8723
msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
msgstr "AIM/ICQ protokollb�v鱈tm辿ny"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8742
msgid "Auth host"
msgstr "Hiteles鱈t辿si kiszolg叩l坦"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8745
msgid "Auth port"
msgstr "Hiteles鱈t辿si port"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8748
#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2900
msgid "Encoding"
msgstr "K坦dol叩s"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8752
msgid ""
"Use AIM/ICQ proxy server\n"
"(slower, but usually works)"
msgstr ""
"AIM/ICQ proxy kiszolg叩l坦 haszn叩lata\n"
"(lassabb, de 叩ltal叩ban m撤k旦dik)"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:415
msgid "Connection closed (writing)"
msgstr "Kapcsolat lez叩rva (鱈r叩s)"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1267
#, c-format
msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Csoport c鱈me:</b> %s<br>"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1268
#, c-format
msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Notes csoportazonos鱈t坦:</b> %s<br>"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1270
#, c-format
msgid "Info for Group %s"
msgstr "%s csoport inform叩ci坦i"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1272
msgid "Notes Address Book Information"
msgstr "Notes c鱈mjegyz辿k-inform叩ci坦k"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1304
msgid "Invite Group to Conference..."
msgstr "Csoport megh鱈v叩sa konferenci叩ra..."

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1314
msgid "Get Notes Address Book Info"
msgstr "Notes c鱈mjegyz辿k-inform叩ci坦k lek辿r辿se"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1467
msgid "Sending Handshake"
msgstr "K辿zfog叩s k端ld辿se"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1472
msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
msgstr "V叩rakoz叩s a k辿zfog叩s igazol叩s叩ra"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1477
msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
msgstr "A k辿zfog叩s igazolva, bejelentkez辿s k端ld辿se"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1482
msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
msgstr "V叩rakoz叩s a bejelentkez辿s igazol叩s叩ra"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1487
msgid "Login Redirected"
msgstr "Bejelentkez辿s 叩tir叩ny鱈tva"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1493
msgid "Forcing Login"
msgstr "Bejelentkez辿s k辿nyszer鱈t辿se"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1497
msgid "Login Acknowledged"
msgstr "Bejelentkez辿s igazolva"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1502
msgid "Starting Services"
msgstr "Szolg叩ltat叩sok ind鱈t叩sa"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1507
msgid "Connected"
msgstr "Kapcsol坦dva"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1605
#, c-format
msgid "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
msgstr "Egy Sametime adminisztr叩tor a k旦vetkez� bejelent辿st adta ki a(z) %s kiszolg叩l坦n"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1610
msgid "Sametime Administrator Announcement"
msgstr "Sametime adminisztr叩tori bejelent辿s"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1662
msgid "Connection reset"
msgstr "Kapcsolat vissza叩ll鱈tva"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1669
#, c-format
msgid "Error reading from socket: %s"
msgstr "Hiba a foglalatb坦l olvas叩s k旦zben: %s"

#. this is a regular connect, error out
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1698
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3696
msgid "Unable to connect to host"
msgstr "Nem lehet a kiszolg叩l坦hoz kapcsol坦dni."

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1736
#, c-format
msgid "Announcement from %s"
msgstr "Bejelent辿s a k旦vetkez�t�l: %s"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1910
msgid "Conference Closed"
msgstr "A konferencia lez叩rva"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:2367
msgid "Unable to send message: "
msgstr "Az 端zenet nem k端ldhet� el: "

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:2926
msgid "Place Closed"
msgstr "Hely lez叩rva"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3217
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3218
msgid "Speakers"
msgstr "Hangsz坦r坦k"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3219
msgid "Video Camera"
msgstr "Videokamera"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3223
msgid "File Transfer"
msgstr "F叩jl叩tvitel"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3257
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Supports:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>T叩mogatott:</b> %s"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3262
msgid ""
"\n"
"<b>External User</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>K端ls� felhaszn叩l坦:</b>"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3368
msgid "Create conference with user"
msgstr "Konferencia l辿trehoz叩sa a k旦vetkez� felhaszn叩l坦val"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3369
#, c-format
msgid "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be sent to %s"
msgstr "Adja meg az 炭j konferencia t辿m叩j叩t 辿s a(z) %s sz叩m叩ra elk端ldend� megh鱈v坦端zenetet."

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3373
msgid "New Conference"
msgstr "�j konferencia"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3375
msgid "Create"
msgstr "L辿trehoz叩s"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3439
msgid "Available Conferences"
msgstr "El辿rhet� konferenci叩k"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3445
msgid "Create New Conference..."
msgstr "�j konferencia l辿trehoz叩sa..."

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3452
msgid "Invite user to a conference"
msgstr "Felhaszn叩l坦 megh鱈v叩sa konferenci叩ra"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3453
#, c-format
msgid "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select \"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite this user to."
msgstr "V叩lasszon egy konferenci叩t az al叩bbi list叩b坦l, amelyre megh鱈v坦t k端ld %s felhaszn叩l坦nak. V叩lassza az \"�j konferencia l辿trehoz叩sa\" gombot, ha 炭j konferenci叩t k鱈v叩n l辿trehozni, amelyre megh鱈vja a felhaszn叩l坦t."

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3458
msgid "Invite to Conference"
msgstr "Megh鱈v叩s konferenci叩ra"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3460
msgid "Invite"
msgstr "Megh鱈v叩s"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3548
msgid "Invite to Conference..."
msgstr "Megh鱈v叩s konferenci叩ra..."

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3553
msgid "Send TEST Announcement"
msgstr "TESZT bejelent辿s k端ld辿se"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3600
msgid "No Sametime Community Server specified"
msgstr "Nincs megadva Sametime k旦z旦ss辿gi kiszolg叩l坦"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3622
#, c-format
msgid "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. Please enter one below to continue logging in."
msgstr "Nincs g辿p vagy IP c鱈m megadva a(z) %s Meanwhile fi坦khoz. A bejelentkez辿s folytat叩s叩hoz adjon meg egyet al叩bb."

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3627
msgid "Meanwhile Connection Setup"
msgstr "Meanwhile kapcsolat be叩ll鱈t叩sa"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3628
msgid "No Sametime Community Server Specified"
msgstr "Nincs megadva Sametime k旦z旦ss辿gi kiszolg叩l坦"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4085
msgid "<b>External User</b><br>"
msgstr "<b>K端ls� felhaszn叩l坦:</b><br>"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4088
#, c-format
msgid "<b>User ID:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Felhaszn叩l坦i azonos鱈t坦:</b> %s<br>"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4094
#, c-format
msgid "<b>Full Name:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Teljes n辿v:</b> %s <br>"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4100
msgid "<b>Last Known Client:</b> "
msgstr "<b>Utols坦 ismert 端gyf辿l:</b> "

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4108
#, c-format
msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
msgstr "Ismeretlen (0x%04x)<br>"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4115
#, c-format
msgid "<b>Supports:</b> %s<br>"
msgstr "<b>T叩mogatja:</b> %s<br>"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4121
#, c-format
msgid "<b>Status:</b> %s"
msgstr "<b>�llapot:</b> %s"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4264
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5427
msgid "User Name"
msgstr "Felhaszn叩l坦n辿v"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4267
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5430
msgid "Sametime ID"
msgstr "Sametime azonos鱈t坦"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4291
msgid "An ambiguous user ID was entered"
msgstr "K辿t辿rtelm撤 felhaszn叩l坦i azonos鱈t坦 ker端lt megad叩sra"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4292
#, c-format
msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
msgstr "A(z) %s azonos鱈t坦 az al叩bbi felhaszn叩l坦k b叩rmelyik辿re hivatkozhat. V叩lassza ki a partnerlist叩hoz adand坦 megfelel� felhaszn叩l坦t az al叩bbi list叩b坦l."

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4297
msgid "Select User"
msgstr "V叩lasszon felhaszn叩l坦t"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4367
msgid "Unable to add user: user not found"
msgstr "A felhaszn叩l坦 nem vehet� fel: a felhaszn叩l坦 nem tal叩lhat坦"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4369
#, c-format
msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This entry has been removed from your buddy list."
msgstr "A(z) \"%s\" azonos鱈t坦 nem tal叩lhat坦 meg a Sametime k旦z旦ss辿gben. Ez a bejegyz辿s elt叩vol鱈t叩sra ker端lt a partnerlist叩j叩b坦l."

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4374
msgid "Unable to add user"
msgstr "Nem vehet� fel a felhaszn叩l坦"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4946
#, c-format
msgid ""
"Error reading file %s: \n"
"%s\n"
msgstr ""
"Hiba a(z) %s f叩jl olvas叩sakor: \n"
"%s.\n"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5077
msgid "Remotely Stored Buddy List"
msgstr "T叩vol t叩rolt partnerlista"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5082
msgid "Buddy List Storage Mode"
msgstr "Partnerlista t叩rol叩si m坦dja"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5085
msgid "Local Buddy List Only"
msgstr "Csak helyi partnerlista"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5087
msgid "Merge List from Server"
msgstr "Partnerlista 旦sszef辿s端l辿se a kiszolg叩l坦r坦l"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5089
msgid "Merge and Save List to Server"
msgstr "Lista 旦sszef辿s端l辿se a kiszolg叩l坦r坦l 辿s ment辿s oda"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5091
msgid "Synchronize List with Server"
msgstr "Lista szinkroniz叩l叩sa a kiszolg叩l坦val"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5140
#, c-format
msgid "Import Sametime List for Account %s"
msgstr "A(z) %s fi坦k Sametime list叩j叩nak import叩l叩sa"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5179
#, c-format
msgid "Export Sametime List for Account %s"
msgstr "A(z) %s fi坦k Sametime list叩j叩nak export叩l叩sa"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5232
msgid "Unable to add group: group exists"
msgstr "A csoport nem vehet� fel: a csoport m叩r l辿tezik"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5233
#, c-format
msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
msgstr "M叩r l辿tezik \"%s\" nev撤 csoport a partnerlist叩n."

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5236
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5365
msgid "Unable to add group"
msgstr "Nem vehet� fel a csoport"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5295
msgid "Possible Matches"
msgstr "Lehets辿ges tal叩latok"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5311
msgid "Notes Address Book group results"
msgstr "Notes c鱈mjegyz辿k csoporteredm辿nyek"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5312
#, c-format
msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address Book groups. Please select the correct group from the list below to add it to your buddy list."
msgstr "A(z) \"%s\" azonos鱈t坦 az al叩bbi Notes c鱈mjegyz辿k-csoportok b叩rmelyik辿re hivatkozhat. V叩lassza ki a partnerlist叩hoz adand坦 megfelel� csoportot az al叩bbi list叩b坦l."

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5317
msgid "Select Notes Address Book"
msgstr "V叩lasszon Notes c鱈mjegyz辿ket"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5359
msgid "Unable to add group: group not found"
msgstr "Nem vehet� fel a csoport: a csoport nem tal叩lhat坦"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5361
#, c-format
msgid "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your Sametime community."
msgstr "A(z) \"%s\" azonos鱈t坦 a Sametime k旦z旦ss辿g egyetlen Notes c鱈mjegyz辿kcsoportj叩nak sem felelt meg."

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5402
msgid "Notes Address Book Group"
msgstr "Notes c鱈mjegyz辿kcsoport"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5403
msgid "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the group and its members to your buddy list."
msgstr "Az al叩bbi mez�ben adja meg a Notes c鱈mjegyz辿kcsoport nev辿t, amelyet tagjaival egy端tt fel k鱈v叩n venni a partnerlist叩j叩ra."

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5451
#, c-format
msgid "Search results for '%s'"
msgstr "\"%s\" keres辿s辿nek eredm辿nye"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5452
#, c-format
msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You may add these users to your buddy list or send them messages with the action buttons below."
msgstr "A(z) %s azonos鱈t坦 az al叩bbi felhaszn叩l坦k b叩rmelyik辿re hivatkozhat. Felveheti partnerlist叩j叩ra ezeket felhaszn叩l坦kat, vagy 端zeneteket k端ldhet nekik az al叩bbi m撤veletgombokkal."

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5484
msgid "No matches"
msgstr "Nincs tal叩lat"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5485
#, c-format
msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
msgstr "Nem tal叩lhat坦 a(z) \"%s\" azonos鱈t坦nak megfelel� felhaszn叩l坦 a Sametime k旦z旦ss辿gben."

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5489
msgid "No Matches"
msgstr "Nincs tal叩lat"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5526
msgid "Search for a user"
msgstr "Felhaszn叩l坦 keres辿se"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5527
msgid "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users in your Sametime community."
msgstr "Az al叩bbi mez�ben adjon meg egy nevet vagy r辿szleges azonos鱈t坦t, amelyhez felhaszn叩l坦kat keres a Sametime k旦z旦ss辿gben."

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5530
msgid "User Search"
msgstr "Felhaszn叩l坦 keres辿se"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5542
msgid "Import Sametime List..."
msgstr "Sametime lista import叩l叩sa..."

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5546
msgid "Export Sametime List..."
msgstr "Sametime lista export叩l叩sa..."

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5550
msgid "Add Notes Address Book Group..."
msgstr "Notes c鱈mjegyz辿kcsoport hozz叩ad叩sa..."

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5554
msgid "User Search..."
msgstr "Felhaszn叩l坦 keres辿se..."

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5651
msgid "Force login (ignore server redirects)"
msgstr "Bejelentkez辿s k辿nyszer鱈t辿se (kiszolg叩l坦 叩tir叩ny鱈t叩sok mell�z辿se)"

#. pretend to be Sametime Connect
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5661
msgid "Hide client identity"
msgstr "�gyf辿l azonoss叩g叩nak elrejt辿se"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:52
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:420
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:545
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:711
#: ../src/protocols/silc/ft.c:338
#, c-format
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr "%s felhaszn叩l坦 nincs jelen a h叩l坦zatban"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:53
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:115
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:120
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:124
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:129
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:134
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:139
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:257
msgid "Key Agreement"
msgstr "Kulcscsere"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:54
msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr "A kulcscsere nem v辿gezhet� el"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:116
msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr "Hiba l辿pett fel a kulcscsere k旦zben"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:120
msgid "Key Agreement failed"
msgstr "A kulcscsere sikertelen"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:125
msgid "Timeout during key agreement"
msgstr "Id�t炭ll辿p辿s kulcscsere k旦zben"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:130
msgid "Key agreement was aborted"
msgstr "A kulcscsere megszak鱈tva"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:135
msgid "Key agreement is already started"
msgstr "A kulcscsere m叩r elkezd�d旦tt"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:140
msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr "Nem ind鱈that kulcscser辿t 旦nmag叩val"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:258
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:388
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:513
msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr "A t叩voli felhaszn叩l坦 m叩r nincs jelen a h叩l坦zatban"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:294
#, c-format
msgid "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key agreement?"
msgstr "Kulcscsere-k辿r辿s 辿rkezett a k旦vetkez�t�l: %s. El szeretn辿 v辿gezni a kulcscser辿t?"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:298
#, c-format
msgid ""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"A t叩voli felhaszn叩l坦 a kulcscser辿re v叩r a k旦vetkez�n:\n"
"T叩voli g辿p: %s\n"
"T叩voli port: %d"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:311
msgid "Key Agreement Request"
msgstr "Kulcscsere-k辿r辿s"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:387
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:422
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:464
msgid "IM With Password"
msgstr "Azonnali 端zenetv叩lt叩s jelsz坦val"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:423
msgid "Cannot set IM key"
msgstr "Nem lehet be叩ll鱈tani az azonnali端zen�-kulcsot"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:465
msgid "Set IM Password"
msgstr "Azonnali端zen�-jelsz坦 be叩ll鱈t叩sa"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:512
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:547
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1492
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1503
msgid "Get Public Key"
msgstr "Nyilv叩nos kulcs lek辿r辿se"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:548
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1493
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1504
msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr "A nyilv叩nos kulcs nem t旦lthet� le"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:634
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1647
msgid "Show Public Key"
msgstr "Nyilv叩nos kulcs megjelen鱈t辿se"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:635
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1030
#: ../src/protocols/silc/chat.c:236
msgid "Could not load public key"
msgstr "Nem siker端lt a nyilv叩nos kulcsot bet旦lteni "

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:712
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1087
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1159
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1294
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1295
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1313
msgid "User Information"
msgstr "Felhaszn叩l坦i inform叩ci坦k"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:713
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1160
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1314
msgid "Cannot get user information"
msgstr "A felhaszn叩l坦i inform叩ci坦k lek辿r辿se sikertelen"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:734
#, c-format
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr "%s partner nem megb鱈zhat坦"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:737
msgid "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  You can use the Get Public Key command to get the public key."
msgstr "Nem fogadhat partnerfigyelmeztet辿seket, am鱈g nem import叩lja a partner nyilv叩nos kulcs叩t. A nyilv叩nos kulcsot a \"Nyilv叩nos kulcs let旦lt辿se\" paranccsal t旦ltheti le."

#. Open file selector to select the public key.
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1064
msgid "Open..."
msgstr "Megnyit叩s..."

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1073
#, c-format
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr "%s partner nincs jelen a h叩l坦zatban"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1076
msgid "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import a public key."
msgstr "Partner hozz叩ad叩s叩hoz import叩lnia kell a nyilv叩nos kulcs叩t, ehhez kattintson az Import叩l叩sra."

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1079
msgid "_Import..."
msgstr "_Import叩l叩s..."

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1175
msgid "Select correct user"
msgstr "Megfelel� felhaszn叩l坦 kiv叩laszt叩sa"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1177
msgid "More than one user was found with the same public key. Select the correct user from the list to add to the buddy list."
msgstr "T旦bb felhaszn叩l坦 tal叩lhat坦 ugyanazzal a nyilv叩nos kulccsal. V叩lassza ki a partnerlist叩hoz adand坦 megfelel� felhaszn叩l坦t a list叩b坦l."

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1179
msgid "More than one user was found with the same name. Select the correct user from the list to add to the buddy list."
msgstr "T旦bb felhaszn叩l坦 tal叩lhat坦 ugyanazzal a n辿vvel. V叩lassza ki a partnerlist叩hoz adand坦 megfelel� felhaszn叩l坦t a list叩b坦l."

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1467
msgid "Detached"
msgstr "Lev叩lasztott"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1471
#: ../src/protocols/silc/silc.c:55
msgid "Indisposed"
msgstr "Gyeng辿lkedik"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1475
#: ../src/protocols/silc/silc.c:57
msgid "Wake Me Up"
msgstr "�bresszen fel"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1477
#: ../src/protocols/silc/silc.c:49
msgid "Hyper Active"
msgstr "Hiperakt鱈v"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1479
msgid "Robot"
msgstr "Robot"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1486
#: ../src/protocols/silc/silc.c:668
#: ../src/protocols/silc/util.c:473
msgid "Happy"
msgstr "Boldog"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1488
#: ../src/protocols/silc/silc.c:670
#: ../src/protocols/silc/util.c:475
msgid "Sad"
msgstr "Szomor炭"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1490
#: ../src/protocols/silc/silc.c:672
#: ../src/protocols/silc/util.c:477
msgid "Angry"
msgstr "D端h旦s"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1492
#: ../src/protocols/silc/silc.c:674
#: ../src/protocols/silc/util.c:479
msgid "Jealous"
msgstr "F辿lt辿keny"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1494
#: ../src/protocols/silc/silc.c:676
#: ../src/protocols/silc/util.c:481
msgid "Ashamed"
msgstr "Megsz辿gyen端lt"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1496
#: ../src/protocols/silc/silc.c:678
#: ../src/protocols/silc/util.c:483
msgid "Invincible"
msgstr "Legy�zhetetlen"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1498
#: ../src/protocols/silc/silc.c:680
#: ../src/protocols/silc/util.c:485
msgid "In Love"
msgstr "Szerelmes"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1500
#: ../src/protocols/silc/silc.c:682
#: ../src/protocols/silc/util.c:487
msgid "Sleepy"
msgstr "�lmos"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1502
#: ../src/protocols/silc/silc.c:684
#: ../src/protocols/silc/util.c:489
msgid "Bored"
msgstr "Unott"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1504
#: ../src/protocols/silc/silc.c:686
#: ../src/protocols/silc/util.c:491
msgid "Excited"
msgstr "�rdekl�d�"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1506
#: ../src/protocols/silc/silc.c:688
#: ../src/protocols/silc/util.c:493
msgid "Anxious"
msgstr "Nyugtalan"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1534
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1196
msgid "User Modes"
msgstr "Felhaszn叩l坦i m坦dok"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1550
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1205
msgid "Mood"
msgstr "Hangulat"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1555
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1217
msgid "Preferred Contact"
msgstr "El�nyben r辿szes鱈tett kapcsolat"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1560
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1222
msgid "Preferred Language"
msgstr "El�nyben r辿szes鱈tett nyelv"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1565
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1227
msgid "Device"
msgstr "Eszk旦z"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1570
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1232
#: ../src/protocols/silc/silc.c:736
#: ../src/protocols/silc/silc.c:738
msgid "Timezone"
msgstr "Id�z坦na"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1575
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1237
msgid "Geolocation"
msgstr "F旦ldrajzi hely"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1629
msgid "Reset IM Key"
msgstr "Azonnali 端zen�kulcs vissza叩ll鱈t叩sa"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1635
msgid "IM with Key Exchange"
msgstr "Azonnali 端zenet kulcscser辿vel"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1640
msgid "IM with Password"
msgstr "Azonnali 端zenet jelsz坦val"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1653
msgid "Get Public Key..."
msgstr "Nyilv叩nos kulcs let旦lt辿se..."

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1660
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1623
msgid "Kill User"
msgstr "Felhaszn叩l坦 kidob叩sa"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1670
#: ../src/protocols/silc/chat.c:971
msgid "Draw On Whiteboard"
msgstr "Rajzol叩s a rajzlapra"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:39
msgid "_Passphrase:"
msgstr "_Jelmondat:"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:80
#, c-format
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr "A(z) %s csatorna nem l辿tezik a h叩l坦zatban"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:81
#: ../src/protocols/silc/chat.c:173
msgid "Channel Information"
msgstr "Csatornainform叩ci坦k"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:82
msgid "Cannot get channel information"
msgstr "Csatornainform叩ci坦k lek辿r辿se sikertelen"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:119
#, c-format
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr "<b>Csatorna neve:</b> %s"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:122
#, c-format
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr "<br><b>Felhaszn叩l坦k sz叩ma:</b> %d"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:129
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr "<br><b>Csatorna alap鱈t坦ja:</b> %s"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:138
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr "<br><b>Csatorna titkos鱈t坦ja:</b> %s"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:141
#, c-format
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr "<br><b>Csatorna HMAC:</b> %s"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:146
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Csatorna t辿m叩ja:</b><br> %s"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:151
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr "<br><b>Csatorna m坦djai:</b> "

#: ../src/protocols/silc/chat.c:164
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Alap鱈t坦 kulcs叩nak ujjlenyomata:</b><br> %s"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:165
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Alap鱈t坦 kulcs叩nak blablak坦dja:</b><br> %s"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:235
msgid "Add Channel Public Key"
msgstr "Csatorna nyilv叩nos kulcs叩nak hozz叩ad叩sa"

#. Add new public key
#: ../src/protocols/silc/chat.c:290
msgid "Open Public Key..."
msgstr "Nyilv叩nos kulcs megnyit叩sa..."

#: ../src/protocols/silc/chat.c:399
msgid "Channel Passphrase"
msgstr "Csatorna jelmondata"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:406
msgid "Channel Public Keys List"
msgstr "Csatorna nyilv叩nos kulcsainak list叩ja"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:411
msgid "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized access. The authentication may be based on passphrase and digital signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If channel public keys are set then only users whose public keys are listed are able to join."
msgstr "A csatornahiteles鱈t辿s a csatorna illet辿ktelen hozz叩f辿r辿ssel szembeni v辿delm辿re szolg叩l. A hiteles鱈t辿s jelmondatokon 辿s digit叩lis al叩鱈r叩sokon alapulhat. Ha jelmondat van be叩ll鱈tva, akkor a csatlakoz叩shoz annak ismerete sz端ks辿ges. Ha a csatorna nyilv叩nos kulcsai vannak be叩ll鱈tva, akkor csak azok a felhaszn叩l坦k csatlakozhatnak, akiknek a nyilv叩nos kulcsa fel van sorolva."

#: ../src/protocols/silc/chat.c:420
#: ../src/protocols/silc/chat.c:421
#: ../src/protocols/silc/chat.c:458
#: ../src/protocols/silc/chat.c:459
#: ../src/protocols/silc/chat.c:905
msgid "Channel Authentication"
msgstr "Csatornahiteles鱈t辿s"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:422
#: ../src/protocols/silc/chat.c:460
msgid "Add / Remove"
msgstr "Hozz叩ad叩s / Elt叩vol鱈t叩s"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:577
msgid "Group Name"
msgstr "Csoportn辿v"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:581
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1908
#: ../src/protocols/silc/silc.c:944
msgid "Passphrase"
msgstr "Jelmondat"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:592
#, c-format
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr "Adja meg a(z) %s csatorn叩hoz felvenni k鱈v叩nt mag叩ncsoport nev辿t 辿s jelmondat叩t."

#: ../src/protocols/silc/chat.c:594
msgid "Add Channel Private Group"
msgstr "Csatorna mag叩ncsoport felv辿tele"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:721
msgid "User Limit"
msgstr "Felhaszn叩l坦k korl叩toz叩sa"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:722
msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr "A csatorna legnagyobb felhaszn叩l坦sz叩m叩nak be叩ll鱈t叩sa. A felhaszn叩l坦sz叩m-korl叩toz叩s megsz端ntet辿s辿hez 叩ll鱈tsa null叩ra."

#: ../src/protocols/silc/chat.c:877
msgid "Get Info"
msgstr "Inform叩ci坦 lek辿r辿se"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:885
msgid "Invite List"
msgstr "Megh鱈v叩si lista"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:890
msgid "Ban List"
msgstr "Kitilt叩si lista"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:898
msgid "Add Private Group"
msgstr "Mag叩ncsoport felv辿tele"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:911
msgid "Reset Permanent"
msgstr "�lland坦s叩g visszavon叩sa"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:916
msgid "Set Permanent"
msgstr "�lland坦s叩g be叩ll鱈t叩sa"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:924
msgid "Set User Limit"
msgstr "Felhaszn叩l坦sz叩m korl叩toz叩sa"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:930
msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr "T辿mamegszor鱈t叩s visszavon叩sa"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:935
msgid "Set Topic Restriction"
msgstr "T辿mamegszor鱈t叩s be叩ll鱈t叩sa"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:942
msgid "Reset Private Channel"
msgstr "Mag叩ncsatorna visszavon叩sa"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:947
msgid "Set Private Channel"
msgstr "Mag叩ncsatorna be叩ll鱈t叩sa"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:954
msgid "Reset Secret Channel"
msgstr "Titkos csatorna visszavon叩sa"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:959
msgid "Set Secret Channel"
msgstr "Titkos csatorna be叩ll鱈t叩sa"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:1033
#, c-format
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr "�n a csatornaalap鱈t坦 a k旦vetkez�n: <I>%s</I>"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:1037
#, c-format
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr "A csatornaalap鱈t坦 a k旦vetkez�n: <I>%s</I>: <I>%s</I>"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:1096
#, c-format
msgid "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr "Miel�tt csatlakozhatna a mag叩ncsoporthoz, csatlakoznia kell a(z) %s csatorn叩hoz"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:1098
msgid "Join Private Group"
msgstr "Kapcsol坦d叩s mag叩ncsoporthoz"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:1099
msgid "Cannot join private group"
msgstr "Nem lehet kapcsol坦dni a mag叩ncsoporthoz"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:1293
#: ../src/protocols/silc/silc.c:1152
msgid "Call Command"
msgstr "H鱈v叩s parancsa"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:1293
#: ../src/protocols/silc/silc.c:1152
msgid "Cannot call command"
msgstr "Nem lehet megh鱈vni a parancsot"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:1294
#: ../src/protocols/silc/silc.c:1153
msgid "Unknown command"
msgstr "Ismeretlen parancs"

#: ../src/protocols/silc/ft.c:89
#: ../src/protocols/silc/ft.c:92
#: ../src/protocols/silc/ft.c:96
#: ../src/protocols/silc/ft.c:100
#: ../src/protocols/silc/ft.c:104
#: ../src/protocols/silc/ft.c:205
#: ../src/protocols/silc/ft.c:210
#: ../src/protocols/silc/ft.c:215
#: ../src/protocols/silc/ft.c:221
#: ../src/protocols/silc/ft.c:340
msgid "Secure File Transfer"
msgstr "Biztons叩gos f叩jl叩tvitel"

#: ../src/protocols/silc/ft.c:90
#: ../src/protocols/silc/ft.c:93
#: ../src/protocols/silc/ft.c:97
#: ../src/protocols/silc/ft.c:101
#: ../src/protocols/silc/ft.c:105
msgid "Error during file transfer"
msgstr "Hiba a f叩jl叩tvitel k旦zben"

#: ../src/protocols/silc/ft.c:94
msgid "Permission denied"
msgstr "Hozz叩f辿r辿s megtagadva"

#: ../src/protocols/silc/ft.c:98
msgid "Key agreement failed"
msgstr "Kulcscsere sikertelen"

#: ../src/protocols/silc/ft.c:102
msgid "File transfer session does not exist"
msgstr "A f叩jl叩tviteli folyamat nem l辿tezik"

#: ../src/protocols/silc/ft.c:206
msgid "No file transfer session active"
msgstr "Nincs akt鱈v f叩jl叩tviteli folyamat"

#: ../src/protocols/silc/ft.c:211
msgid "File transfer already started"
msgstr "A f叩jl叩tvitel m叩r elindult"

#: ../src/protocols/silc/ft.c:216
msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr "A kulcscsere nem v辿gezhet� el az 叩tvitelhez"

#: ../src/protocols/silc/ft.c:222
msgid "Could not start the file transfer"
msgstr "A f叩jl叩tvitel elind鱈t叩sa nem siker端lt"

#: ../src/protocols/silc/ft.c:341
msgid "Cannot send file"
msgstr "A f叩jl nem k端ldhet� el"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:555
#: ../src/protocols/silc/ops.c:564
#: ../src/protocols/silc/ops.c:573
#, c-format
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr "%s megv叩ltoztatta a(z) <I>%s</I> t辿m叩j叩t a k旦vetkez�re: %s"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:639
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> 叩t叩ll鱈totta a(z) <I>%s</I> csatorna 端zemm坦djait a k旦vetkez�kre: %s"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:643
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> elt叩vol鱈totta a(z) <I>%s</I> csatorna 端zemm坦djait"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:676
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> be叩ll鱈totta <I>%s</I> 端zemm坦djait a k旦vetkez�kre: %s"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:684
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> elt叩vol鱈totta <I>%s</I> 旦sszes 端zemm坦dj叩t"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:713
#, c-format
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr "�nt a k旦vetkez�r�l: <I>%s</I> kir炭gta <I>%s</I> (%s)"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:743
#: ../src/protocols/silc/ops.c:748
#: ../src/protocols/silc/ops.c:753
#, c-format
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr "�nt kidobta a k旦vetkez�: %s (%s)"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:774
#: ../src/protocols/silc/ops.c:779
#: ../src/protocols/silc/ops.c:784
#, c-format
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr "Kidobta: %s (%s)"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:830
msgid "Server signoff"
msgstr "Kiszolg叩l坦 kijelentkezett"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1017
msgid "Personal Information"
msgstr "Szem辿lyes inform叩ci坦k"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1040
msgid "Birth Day"
msgstr "Sz端let辿snap"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1044
msgid "Job Title"
msgstr "Beoszt叩s"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1048
msgid "Job Role"
msgstr "Poz鱈ci坦"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1052
#: ../src/protocols/silc/silc.c:937
msgid "Organization"
msgstr "Szervezet"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1056
msgid "Unit"
msgstr "Egys辿g"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1075
msgid "EMail"
msgstr "E-mail"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1080
msgid "Note"
msgstr "Megjegyz辿s"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1128
msgid "Join Chat"
msgstr "Csatlakoz叩s cseveg辿shez"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1211
msgid "Status Text"
msgstr "�llapotsz旦veg"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1284
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1354
msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr "Nyilv叩nos kulcs ujjlenyomata"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1285
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1355
msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr "Nyilv叩nos kulcs blablak坦dja"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1298
msgid "_More..."
msgstr "_T旦bb..."

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1369
#: ../src/protocols/silc/silc.c:1003
msgid "Detach From Server"
msgstr "Lev叩l叩s a kiszolg叩l坦r坦l"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1369
msgid "Cannot detach"
msgstr "Nem lehet lev叩lni"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1380
msgid "Cannot set topic"
msgstr "Nem lehet be叩ll鱈tani a t辿m叩t"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1412
msgid "Failed to change nickname"
msgstr "Nem siker端lt a becenevet megv叩ltoztatni"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1460
msgid "Roomlist"
msgstr "Szobalista"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1460
msgid "Cannot get room list"
msgstr "Nem siker端lt lek辿rni a szobalist叩t"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1505
msgid "No public key was received"
msgstr "Nem 辿rkezett nyilv叩nos kulcs"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1518
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1531
msgid "Server Information"
msgstr "Kiszolg叩l坦inform叩ci坦k"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1519
msgid "Cannot get server information"
msgstr "Nem lehet lek辿rni a kiszolg叩l坦inform叩ci坦kat"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1548
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1557
msgid "Server Statistics"
msgstr "Kiszolg叩l坦statisztik叩k"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1549
msgid "Cannot get server statistics"
msgstr "Nem lehet lek辿rni a kiszolg叩l坦statisztik叩kat"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1558
msgid "No server statistics available"
msgstr "Nincsenek el辿rhet� kiszolg叩l坦statisztik叩k"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1580
#, c-format
msgid ""
"Local server start time: %s\n"
"Local server uptime: %s\n"
"Local server clients: %d\n"
"Local server channels: %d\n"
"Local server operators: %d\n"
"Local router operators: %d\n"
"Local cell clients: %d\n"
"Local cell channels: %d\n"
"Local cell servers: %d\n"
"Total clients: %d\n"
"Total channels: %d\n"
"Total servers: %d\n"
"Total routers: %d\n"
"Total server operators: %d\n"
"Total router operators: %d\n"
msgstr ""
"Helyi kiszolg叩l坦 ind鱈t叩s叩nak ideje: %s\n"
"Helyi kiszolg叩l坦 fut叩si ideje: %s\n"
"Helyi kiszolg叩l坦 klienseinek sz叩ma: %d\n"
"Helyi kiszolg叩l坦 csatorn叩inak sz叩ma: %d\n"
"Helyi kiszolg叩l坦 oper叩torai: %d\n"
"Helyi 炭tv叩laszt坦 oper叩torai: %d\n"
"Helyi sejt klienseinek sz叩ma: %d\n"
"Helyi sejt csatorn叩inak sz叩ma: %d\n"
"Helyi sejt kiszolg叩l坦i: %d\n"
"Kliensek 旦sszesen: %d\n"
"Csatorn叩k 旦sszesen: %d\n"
"Kiszolg叩l坦k 旦sszesen: %d\n"
"�tv叩laszt坦k 旦sszesen: %d\n"
"Kiszolg叩l坦-oper叩torok 旦sszesen: %d\n"
"�tv叩laszt坦-oper叩torok 旦sszesen: %d\n"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1603
msgid "Network Statistics"
msgstr "H叩l坦zati statisztika"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1611
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1616
msgid "Ping"
msgstr "Ping"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1611
msgid "Ping failed"
msgstr "Ping sikertelen"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1616
msgid "Ping reply received from server"
msgstr "Ping v叩lasz 辿rkezett a kiszolg叩l坦t坦l"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1624
msgid "Could not kill user"
msgstr "Nem siker端lt kidobni a felhaszn叩l坦t"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1708
msgid "Error during connecting to SILC Server"
msgstr "Hiba a SILC kiszolg叩l坦hoz kapcsol坦d叩s k旦zben"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1713
msgid "Key Exchange failed"
msgstr "Kulcscsere sikertelen"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1722
msgid "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr "A lev叩lasztott folyamat folytat叩sa sikertelen. Kattintson az �jrakapcsol坦d叩s gombra egy 炭j kapcsolat l辿trehoz叩s叩hoz."

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1757
msgid "Disconnected by server"
msgstr "A kiszolg叩l坦 bontotta a kapcsolatot"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1819
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1866
#: ../src/protocols/silc/silc.c:195
msgid "Resuming session"
msgstr "Folyamat folytat叩sa"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1821
msgid "Authenticating connection"
msgstr "Kapcsolat hiteles鱈t辿se"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1868
msgid "Verifying server public key"
msgstr "Kiszolg叩l坦 nyilv叩nos kulcs叩nak ellen�rz辿se"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1909
msgid "Passphrase required"
msgstr "Jelmondat sz端ks辿ges"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1938
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
msgstr "Hiba: A verzi坦k k端l旦nb旦znek, k辿rem friss鱈tse a kliens辿t"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1941
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
msgstr "Hiba: A t叩voli f辿l nem b鱈zik meg vagy nem t叩mogatja az �n nyilv叩nos kulcs叩t"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1944
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
msgstr "Hiba: A t叩voli f辿l nem t叩mogatja a javasolt KE csoportot"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1947
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
msgstr "Hiba: A t叩voli f辿l nem t叩mogatja a javasolt titkos鱈t坦t"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1950
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
msgstr "Hiba: A t叩voli f辿l nem t叩mogatja a javasolt PKCS-t"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1953
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
msgstr "Hiba: A t叩voli f辿l nem t叩mogatja a javasolt hash f端ggv辿nyt"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1956
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
msgstr "Hiba: A t叩voli f辿l nem t叩mogatja a javasolt HMAC-ot"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1958
msgid "Failure: Incorrect signature"
msgstr "Hiba: Nem megfelel� al叩鱈r叩s"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1960
msgid "Failure: Invalid cookie"
msgstr "Hiba: �rv辿nytelen s端ti"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1971
msgid "Failure: Authentication failed"
msgstr "Hiba: Hiteles鱈t辿s sikertelen"

#: ../src/protocols/silc/pk.c:103
#, c-format
msgid "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you still like to accept this public key?"
msgstr "%s nyilv叩nos kulcsa meg辿rkezett. Az �n helyi m叩solata nem egyezik meg ezzel a kulccsal. M辿g mindig el k鱈v叩nja fogadni ezt a nyilv叩nos kulcsot?"

#: ../src/protocols/silc/pk.c:108
#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr "%s nyilv叩nos kulcsa meg辿rkezett. El k鱈v叩nja fogadni ezt a nyilv叩nos kulcsot?"

#: ../src/protocols/silc/pk.c:112
#, c-format
msgid ""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"%s kulcs ujjlenyomata 辿s blablak坦dja:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"

#: ../src/protocols/silc/pk.c:115
#: ../src/protocols/silc/pk.c:140
msgid "Verify Public Key"
msgstr "Nyilv叩nos kulcs ellen�rz辿se"

#: ../src/protocols/silc/pk.c:119
msgid "_View..."
msgstr "_N辿zet.."

#: ../src/protocols/silc/pk.c:141
msgid "Unsupported public key type"
msgstr "Nem t叩mogatott t鱈pus炭 nyilv叩nos kulcs"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:155
msgid "Connection failed"
msgstr "Kapcsol坦d叩s sikertelen"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:187
msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
msgstr "Nem lehet inicializ叩lni a SILC kliens kapcsolatot"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:198
msgid "Performing key exchange"
msgstr "Kulcscsere elv辿gz辿se"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:283
msgid "Out of memory"
msgstr "Elfogyott a mem坦ria"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:324
msgid "Cannot initialize SILC protocol"
msgstr "Nem lehet inicializ叩lni a SILC protokollt"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:331
msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
msgstr "A ~/.silc k旦nyvt叩r nem tal叩lhat坦 vagy nem 辿rhet� el"

#. Progress
#: ../src/protocols/silc/silc.c:336
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr "Kapcsol坦d叩s a SILC kiszolg叩l坦hoz"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:345
#, c-format
msgid "Could not load SILC key pair: %s"
msgstr "Nem siker端lt a SILC kulcsp叩rt bet旦lteni: %s"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:365
msgid "Unable to create connection"
msgstr "Nem hozhat坦 l辿tre kapcsolat"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:664
msgid "Your Current Mood"
msgstr "Az �n jelenlegi hangulata"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:691
msgid ""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
msgstr ""
"\n"
"Az el�nyben r辿szes鱈tett kapcsolatfelv辿teli m坦dszerek"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:699
#: ../src/protocols/silc/util.c:518
msgid "SMS"
msgstr "SMS"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:701
#: ../src/protocols/silc/util.c:520
msgid "MMS"
msgstr "MMS"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:703
#: ../src/protocols/silc/util.c:522
msgid "Video Conferencing"
msgstr "Videokonferencia"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:708
msgid "Your Current Status"
msgstr "Az �n jelenlegi 叩llapota"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:715
msgid "Online Services"
msgstr "El辿rhet� szolg叩ltat叩sok"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:718
msgid "Let others see what services you are using"
msgstr "M叩sok l叩thatj叩k milyen szolg叩ltat叩sokat haszn叩l"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:724
msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr "M叩sok l叩thatj叩k milyen sz叩m鱈t坦g辿pet haszn叩l"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:731
msgid "Your VCard File"
msgstr "Az �n VCard f叩jlja"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:743
#: ../src/protocols/silc/silc.c:744
msgid "User Online Status Attributes"
msgstr "Felhaszn叩l坦 online 叩llapotattrib炭tumai"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:745
msgid "You can let other users see your online status information and your personal information. Please fill the information you would like other users to see about yourself."
msgstr "Megengedheti, hogy m叩s felhaszn叩l坦k l叩ss叩k az �n el辿rhet� 叩llapot叩t 辿s szem辿lyes inform叩ci坦it. K辿rem t旦ltse ki azokat az inform叩ci坦kat, amelyeket m叩s felhaszn叩l坦k l叩thatnak �nr�l."

#: ../src/protocols/silc/silc.c:785
#: ../src/protocols/silc/silc.c:791
#: ../src/protocols/silc/silc.c:1431
msgid "Message of the Day"
msgstr "A nap 端zenete"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:785
msgid "No Message of the Day available"
msgstr "Nem 辿rhet� el a nap 端zenete"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:786
#: ../src/protocols/silc/silc.c:1426
msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr "Nincs \"nap 端zenete\" hozz叩rendelve ehhez a kapcsolathoz"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:837
#: ../src/protocols/silc/silc.c:881
#: ../src/protocols/silc/silc.c:952
#: ../src/protocols/silc/silc.c:953
msgid "Create New SILC Key Pair"
msgstr "�j SILC kulcsp叩r l辿trehoz叩sa"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:837
msgid "Passphrases do not match"
msgstr "A jelmondatok nem egyeznek"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:881
msgid "Key Pair Generation failed"
msgstr "A kulcsel�叩ll鱈t叩s meghi炭sult"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:920
msgid "Key length"
msgstr "Kulcs hossza"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:922
msgid "Public key file"
msgstr "Nyilv叩nos kulcs f叩jlja"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:924
msgid "Private key file"
msgstr "Szem辿lyes kulcs f叩jlja"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:933
msgid "Real Name"
msgstr "Val坦di n辿v"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:947
msgid "Re-type Passphrase"
msgstr "Jelmondat meger�s鱈t辿se"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:954
msgid "Generate Key Pair"
msgstr "Kulcsp叩r el�叩ll鱈t叩sa"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:998
msgid "Online Status"
msgstr "El辿rhet� 叩llapot"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1007
msgid "View Message of the Day"
msgstr "A nap 端zenet辿nek megtekint辿se"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1011
msgid "Create SILC Key Pair..."
msgstr "SILC kulcsp叩r l辿trehoz叩sa..."

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1110
#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr "<I>%s</I> felhaszn叩l坦 nincs jelen a h叩l坦zatban"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1302
msgid "Topic too long"
msgstr "A t辿ma t炭l hossz炭"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1383
msgid "You must specify a nick"
msgstr "Meg kell adnia egy becenevet"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1485
#, c-format
msgid "channel %s not found"
msgstr "%s csatorna nem tal叩lhat坦"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1490
#, c-format
msgid "channel modes for %s: %s"
msgstr "csatorna 端zemm坦dok a k旦vetkez�h旦z: %s: %s"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1492
#, c-format
msgid "no channel modes are set on %s"
msgstr "nincsenek csatorna 端zemm坦dok be叩ll鱈tva a k旦vetkez�n: %s"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1505
#, c-format
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr "Nem siker端lt be叩ll鱈tani a csatorna 端zemm坦dokat a k旦vetkez�h旦z: %s"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1535
#, c-format
msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)"
msgstr "Ismeretlen parancs: %s, (tal叩n egy Gaim hiba)"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1598
msgid "part [channel]:  Leave the chat"
msgstr "part [csatorna]:  A cseveg辿s elhagy叩sa"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1602
msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
msgstr "leave [csatorna]:  A cseveg辿s elhagy叩sa"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1606
msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
msgstr "topic [&lt;炭j t辿ma&gt;]:  A t辿ma megtekint辿se vagy m坦dos鱈t叩sa"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1611
msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
msgstr "join &lt;csatorna&gt; [&lt;jelsz坦&gt;]:  Csatlakoz叩s csatorn叩hoz ezen a h叩l坦zaton"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1615
msgid "list:  List channels on this network"
msgstr "list:  Csatorn叩k list叩z叩sa ezen a h叩l坦zaton"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1619
msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "whois &lt;becen辿v&gt;:  A becen辿vhez tartoz坦 inform叩ci坦k megjelen鱈t辿se"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1623
#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2602
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
msgstr "msg &lt;becen辿v&gt; &lt;message&gt;:  Mag叩n端zenet k端ld辿se a felhaszn叩l坦nak"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1627
msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
msgstr "query &lt;becen辿v&gt; [&lt;message&gt;]:  Mag叩n端zenet k端ld辿se a felhaszn叩l坦nak"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1631
msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
msgstr "motd:  A kiszolg叩l坦 napi 端zenet辿nek megjelen鱈t辿se"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1635
msgid "detach:  Detach this session"
msgstr "detach:  Ezen folyamat lev叩laszt叩sa"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1639
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
msgstr "quit [message]:  Kapcsolat bont叩sa a kiszolg叩l坦val, egy opcion叩lis 端zenet k鱈s辿ret辿ben"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1643
msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
msgstr "call &lt;command&gt;:  Egy silc kliensparancs megh鱈v叩sa"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1649
msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
msgstr "kill &lt;becen辿v&gt; [-pubkey|&lt;ok&gt;]:  A \"becen辿v\" nev撤 felhaszn叩l坦 kidob叩sa"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1653
msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
msgstr "nick &lt;炭j becen辿v&gt;:  A becenev辿nek megv叩ltoztat叩sa"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1657
msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "whowas &lt;becen辿v&gt;:  A becen辿v nev撤 felhaszn叩l坦 inform叩ci坦inak megjelen鱈t辿se"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1661
msgid "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display channel modes"
msgstr "cmode &lt;csatorna&gt; [+|-&lt;m坦dok&gt;] [param辿terek]:  Csatorna 端zemm坦djainak megjelen鱈t辿se vagy megv叩ltoztat叩sa"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1665
msgid "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes on channel"
msgstr "cumode &lt;csatorna&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;becen辿v&gt;:  A becen辿v m坦djainak megv叩ltoztat叩sa a csatorn叩n"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1669
msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
msgstr "umode &lt;felhaszn叩l坦i m坦dok&gt;:  A felhaszn叩l坦i m坦djainak be叩ll鱈t叩sa a h叩l坦zaton"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1673
msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
msgstr "oper &lt;becen辿v&gt; [-pubkey]:  Kiszolg叩l坦-oper叩tori jogok k辿r辿se"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1677
msgid "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from channel invite list"
msgstr "invite &lt;csatorna&gt; [-|+]&lt;becen辿v&gt;:  A becen辿v nev撤 felhaszn叩l坦 megh鱈v叩sa vagy a csatorna megh鱈v叩si list叩j叩hoz/r坦l hozz叩ad叩sa/elt叩vol鱈t叩sa"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1681
msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
msgstr "kick &lt;csatorna&gt; &lt;becen辿v&gt; [megjegyz辿s]:  Kliens kir炭g叩sa a csatorn叩r坦l"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1685
msgid "info [server]:  View server administrative details"
msgstr "info [kiszolg叩l坦]:  A kiszolg叩l坦 adminisztr叩ci坦s r辿szleteinek megjelen鱈t辿se"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1689
msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
msgstr "ban [&lt;csatorna&gt; +|-&lt;becen辿v&gt;]:  Kliens kitilt叩sa a csatorn叩r坦l"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1693
msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
msgstr "getkey &lt;becen辿v|kiszolg叩l坦&gt;:  A kliens vagy a kiszolg叩l坦 nyilv叩nos kulcs叩nak let旦lt辿se"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1697
msgid "stats:  View server and network statistics"
msgstr "stats:  A kiszolg叩l坦 辿s a h叩l坦zat statisztik叩inak megjelen鱈t辿se"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1701
msgid "ping:  Send PING to the connected server"
msgstr "ping:  PING k端ld辿se a kapcsol坦dott kiszolg叩l坦nak"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1706
msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
msgstr "users &lt;csatorna&gt;:  Egy csatorna felhaszn叩l坦it list叩zza ki"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1710
msgid "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List specific users in channel(s)"
msgstr "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;csatorna/csatorn叩k&gt;:  A csatorna/csatorn叩k bizonyos felhaszn叩l坦inak list叩z叩sa"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../src/protocols/silc/silc.c:1819
msgid "SILC Protocol Plugin"
msgstr "SILC protokollb�v鱈tm辿ny"

#. *  description
#: ../src/protocols/silc/silc.c:1821
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) protokoll"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1858
msgid "Public Key file"
msgstr "Nyilv叩nos kulcs f叩jlja"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1862
msgid "Private Key file"
msgstr "Szem辿lyes kulcs f叩jlja"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1872
msgid "Cipher"
msgstr "Titkos鱈t坦"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1882
msgid "HMAC"
msgstr "HMAC"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1885
msgid "Public key authentication"
msgstr "Nyilv叩nos kulcs hiteles鱈t辿se"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1888
msgid "Reject watching by other users"
msgstr "M叩s felhaszn叩l坦k nem l叩thatnak"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1891
msgid "Block invites"
msgstr "Megh鱈v叩sok blokkol叩sa"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1894
msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr "Kulcscsere n辿lk端li azonnali 端zenetv叩lt叩sok blokkol叩sa"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1897
msgid "Reject online status attribute requests"
msgstr "Online 叩llapotattrib炭tum-k辿r辿sek visszautas鱈t叩sa"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1900
msgid "Block messages to whiteboard"
msgstr "�zenetek blokkol叩sa a rajzlapra"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1903
msgid "Automatically open whiteboard"
msgstr "Rajzlap automatikus megnyit叩sa"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1906
msgid "Digitally sign and verify all messages"
msgstr "Minden 端zenet digit叩lis al叩鱈r叩sa 辿s ellen�rz辿se"

#: ../src/protocols/silc/util.c:206
#: ../src/protocols/silc/util.c:231
msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr "SILC kulcsp叩r l辿trehoz叩sa..."

#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
#: ../src/protocols/silc/util.c:314
#, c-format
msgid "Real Name: \t%s\n"
msgstr "Val坦di n辿v: \t%s\n"

#: ../src/protocols/silc/util.c:316
#, c-format
msgid "User Name: \t%s\n"
msgstr "Felhaszn叩l坦n辿v: \t%s\n"

#: ../src/protocols/silc/util.c:318
#, c-format
msgid "EMail: \t\t%s\n"
msgstr "E-mail: \t\t%s\n"

#: ../src/protocols/silc/util.c:320
#, c-format
msgid "Host Name: \t%s\n"
msgstr "Kiszolg叩l坦n辿v: \t%s\n"

#: ../src/protocols/silc/util.c:322
#, c-format
msgid "Organization: \t%s\n"
msgstr "Szervezet: \t%s\n"

#: ../src/protocols/silc/util.c:324
#, c-format
msgid "Country: \t%s\n"
msgstr "Orsz叩g: \t%s\n"

#: ../src/protocols/silc/util.c:325
#, c-format
msgid "Algorithm: \t%s\n"
msgstr "Algoritmus: \t%s\n"

#: ../src/protocols/silc/util.c:326
#, c-format
msgid "Key length: \t%d bits\n"
msgstr "Kulcs hossza: \t%d bit\n"

#: ../src/protocols/silc/util.c:328
#, c-format
msgid ""
"Public Key Fingerprint:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Nyilv叩nos kulcs ujjlenyomata:\n"
"%s\n"
"\n"

#: ../src/protocols/silc/util.c:329
#, c-format
msgid ""
"Public Key Babbleprint:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nyilv叩nos kulcs blablak坦dja:\n"
"%s"

#: ../src/protocols/silc/util.c:333
#: ../src/protocols/silc/util.c:334
msgid "Public Key Information"
msgstr "Nyilv叩nos kulcs inform叩ci坦i"

#: ../src/protocols/silc/util.c:516
msgid "Paging"
msgstr "Lapoz叩s"

#: ../src/protocols/silc/util.c:540
msgid "Computer"
msgstr "Sz叩m鱈t坦g辿p"

#: ../src/protocols/silc/util.c:544
msgid "PDA"
msgstr "PDA"

#: ../src/protocols/silc/util.c:546
msgid "Terminal"
msgstr "Termin叩l"

#: ../src/protocols/silc/wb.c:284
#, c-format
msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
msgstr "%s 端zenetet k端ld旦tt a rajzlapra. Meg k鱈v叩nja nyitni a rajzlapot?"

#: ../src/protocols/silc/wb.c:288
#, c-format
msgid "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the whiteboard?"
msgstr "%s 端zenetet k端ld旦tt a rajzlapra a(z) %s csatorn叩n. Meg k鱈v叩nja nyitni a rajzlapot?"

#: ../src/protocols/silc/wb.c:302
msgid "Whiteboard"
msgstr "Rajzlap"

#. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
#: ../src/protocols/simple/simple.c:409
msgid "Could not write"
msgstr "Nem siker端lt az 鱈r叩s"

#: ../src/protocols/simple/simple.c:424
#: ../src/protocols/simple/simple.c:1422
msgid "Could not connect"
msgstr "Nem siker端lt kapcsol坦dni"

#: ../src/protocols/simple/simple.c:994
msgid "Wrong Password"
msgstr "Hib叩s jelsz坦"

#: ../src/protocols/simple/simple.c:1453
#: ../src/protocols/simple/simple.c:1492
#: ../src/protocols/simple/simple.c:1504
#: ../src/protocols/simple/simple.c:1551
msgid "Could not create listen socket"
msgstr "Nem siker端lt l辿trehozni a figyel� foglalatot"

#: ../src/protocols/simple/simple.c:1474
msgid "Couldn't resolve host"
msgstr "Nem siker端lt a kiszolg叩l坦 felold叩sa"

#: ../src/protocols/simple/simple.c:1572
msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
msgstr "A SIP becenevek nem tartalmazhatnak sz坦k旦zt vagy @ szimb坦lumot"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../src/protocols/simple/simple.c:1733
msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "SIP/SIMPLE protokollb�v鱈tm辿ny"

#. *  summary
#: ../src/protocols/simple/simple.c:1734
msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "A SIP/SIMPLE protokollb�v鱈tm辿ny"

#: ../src/protocols/simple/simple.c:1756
msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
msgstr "�llapot k旦zz辿t辿tele (megjegyz辿s: mindenki figyelheti)"

#: ../src/protocols/simple/simple.c:1762
msgid "Use UDP"
msgstr "UDP haszn叩lata"

#: ../src/protocols/simple/simple.c:1764
msgid "Use proxy"
msgstr "Proxy haszn叩lata"

#: ../src/protocols/simple/simple.c:1766
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"

#: ../src/protocols/simple/simple.c:1768
msgid "Auth User"
msgstr "Felhaszn叩l坦 hiteles鱈t辿se"

#: ../src/protocols/simple/simple.c:1770
msgid "Auth Domain"
msgstr "Tartom叩ny hiteles鱈t辿se"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:139
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "%s keres辿se"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:148
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "Kapcsol坦d叩s sikertelen a k旦vetkez�h旦z: %s"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:200
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "Bejelentkez辿s: %s"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:482
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "Nem lehet 鱈rni a(z) %s f叩jlba."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:485
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "Nem lehet olvasni a(z) %s f叩jlt."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:488
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "Az 端zenet t炭l hossz炭, az utols坦 %s b叩jt csonk鱈tva."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:491
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s jelenleg nincs bejelentkezve."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:494
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "%s figyelmeztet辿se nincs enged辿lyezve."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:497
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr "Egy 端zenet el lett dobva, �n t炭ll辿pte a kiszolg叩l坦 叩tviteli sebess辿ghat叩r叩t."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:500
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "Nem lehet csevegni a k旦vetkez�ben: %s."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:503
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "T炭l gyorsan k端ld 端zeneteket a k旦vetkez�nek: %s."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:506
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "Nem kapott meg egy 端zenetet a k旦vetkez�t�l: %s, mert az t炭l nagy volt."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:509
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr "Nem kapott meg egy 端zenetet a k旦vetkez�t�l: %s, mert a felad坦 t炭l gyorsan k端ldte."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:512
msgid "Failure."
msgstr "Hiba."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:515
msgid "Too many matches."
msgstr "T炭l sok tal叩lat."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:518
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "T旦bb felt辿tel sz端ks辿ges."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:521
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "K旦nyvt叩rszolg叩ltat叩s 叩tmenetileg nem 辿rhet� el."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:524
msgid "E-mail lookup restricted."
msgstr "E-mail keres辿s korl叩tozva."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:527
msgid "Keyword ignored."
msgstr "Kulcssz坦 figyelmen k鱈v端l hagyva."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:530
msgid "No keywords."
msgstr "Nincsenek kulcsszavak."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:533
msgid "User has no directory information."
msgstr "A felhaszn叩l坦nak nincs k旦nyvt叩rinform叩ci坦ja."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:537
msgid "Country not supported."
msgstr "Nem t叩mogatott orsz叩g."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:540
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "Ismeretlen hiba: %s."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:546
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "A szolg叩ltat叩s 叩tmenetileg nem 辿rhet� el."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:549
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr "A figyelmeztet辿si szintje jelenleg t炭l magas a bejelentkez辿shez."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:552
msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr "T炭l gyakran jelentkezik be/ki. V叩rjon t鱈z percet, 辿s pr坦b叩lja meg 炭jra. Ha tov叩bb folytatja, akkor m辿g tov叩bb kell majd v叩rnia."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:554
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "Ismeretlen bejelentkez辿si hiba t旦rt辿nt: %s."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:557
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
msgstr "Ismeretlen hiba t旦rt辿nt: %d. Inform叩ci坦: %s"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:584
msgid "Invalid Groupname"
msgstr "�rv辿nytelen csoportn辿v"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:668
msgid "Connection Closed"
msgstr "Kapcsolat lez叩rva"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:708
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "V叩rakoz叩s v叩laszra..."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:786
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr "A TOC ism辿t m撤k旦d�k辿pes. Mostant坦l 炭jra k端ldhet 端zeneteket."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:989
msgid "Password Change Successful"
msgstr "Jelsz坦 sikeresen megv叩ltoztatva"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:993
msgid "TOC has sent a PAUSE command."
msgstr "A TOC egy PAUSE parancsot k端ld旦tt."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:994
msgid "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This is only temporary, please be patient."
msgstr "Ilyen estben a TOC nem veszi figyelembe a fel辿 k端ld旦tt 端zeneteket, 辿s kir炭ghatja, ha 炭jabb 端zenetet k端ld. A Gaim megakad叩lyozza hogy b叩rmi is 叩tjusson. Ez csak ideiglenes, k辿rem legyen t端relemmel."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:1549
msgid "Get Dir Info"
msgstr "K旦nyvt叩rinform叩ci坦k lek辿r辿se"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:1684
msgid "Set User Info"
msgstr "Felhaszn叩l坦i adatok be叩ll鱈t叩sa"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:1689
msgid "Set Dir Info"
msgstr "K旦nyvt叩rinform叩ci坦k be叩ll鱈t叩sa"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:1694
msgid "Change Password"
msgstr "Jelsz坦 megv叩ltoztat叩sa"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:1811
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing!"
msgstr "%s nem nyithat坦 meg 鱈r叩sra!"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:1847
msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
msgstr "A f叩jl叩tvitel sikertelen; val坦sz鱈n撤leg a m叩sik oldal megszak鱈totta."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:1892
#: ../src/protocols/toc/toc.c:1932
#: ../src/protocols/toc/toc.c:2056
#: ../src/protocols/toc/toc.c:2144
msgid "Could not connect for transfer."
msgstr "Az 叩tvitelhez nem siker端lt a kapcsolatot l辿trehozni."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:2089
msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
msgstr "A f叩jl fejl辿c辿t nem siker端lt ki鱈rni. A f叩jl nem lesz elk端ldve."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:2189
msgid "Gaim - Save As..."
msgstr "Gaim - Ment辿s m叩sk辿nt..."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:2223
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[0] "%s k辿ri %s-t %d f叩jl fogad叩s叩ra: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[1] "%s k辿ri %s-t %d f叩jl fogad叩s叩ra: %s (%.2f %s)%s%s"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:2230
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "%s egy f叩jl elk端ld辿s辿re k辿ri"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../src/protocols/toc/toc.c:2319
#: ../src/protocols/toc/toc.c:2321
msgid "TOC Protocol Plugin"
msgstr "TOC protokollb�v鱈tm辿ny"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:2340
msgid "TOC host"
msgstr "TOC kiszolg叩l坦"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:2344
msgid "TOC port"
msgstr "TOC Port"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:712
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "Az �n Yahoo! 端zenete nem lett elk端ldve."

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:765
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3562
msgid "Buzz!!"
msgstr "Csiling!!"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:810
#, c-format
msgid "Yahoo! system message for %s:"
msgstr "Yahoo! rendszer端zenet %s sz叩m叩ra:"

#. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does,
#. * this should probably be moved to the core.
#.
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:906
#, c-format
msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s."
msgstr "%s felhaszn叩l坦 szeretn辿 %s-t a partnerei k旦z辿 felvenni%s%s."

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:912
msgid "Message (optional) :"
msgstr "�zenet (opcion叩lis) :"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:954
#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
msgstr "%s visszamen�legesen megtagadta az enged辿lyt, hogy felvegye �t a partnerei k旦z辿."

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:957
#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the following reason: %s."
msgstr "%s visszamen�legesen megtagadta az enged辿lyt, hogy felvegye �t a partnerei k旦z辿, a k旦vetkez� magyar叩zattal: %s."

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:960
msgid "Add buddy rejected"
msgstr "Partner felv辿tele megtagadva"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1703
#, c-format
msgid "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication method.  This version of Gaim will likely not be able to successfully sign on to Yahoo.  Check %s for updates."
msgstr "A Yahoo kiszolg叩l坦 ismeretlen hiteles鱈t辿si elj叩r叩s haszn叩lat叩t k辿rte. A Gaim ezen verzi坦ja val坦sz鱈n撤leg nem fog tudni sikeresen bejelentkezni. Ellen�rizze az esetleges friss鱈t辿seket itt: %s."

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1706
msgid "Failed Yahoo! Authentication"
msgstr "Yahoo! hiteles鱈t辿s sikertelen"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1772
#, c-format
msgid "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy."
msgstr "Megpr坦b叩lta mell�zni %s-t, de a felhaszn叩l坦 a partnerlist叩j叩n van. Ha az \"Igen\"-re kattint, elt叩vol鱈tja a list叩r坦l 辿s mell�zni fogja a felhaszn叩l坦t."

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1775
msgid "Ignore buddy?"
msgstr "Mell�zi a partnert?"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1809
msgid "Invalid username."
msgstr "�rv辿nytelen felhaszn叩l坦n辿v."

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1820
msgid "Normal authentication failed!"
msgstr "A norm叩lis hiteles鱈t辿s sikertelen!"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1821
msgid "The normal authentication method has failed. This means either your password is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in reduced functionality and features."
msgstr "A norm叩lis hiteles鱈t辿si elj叩r叩s sikertelen volt. Ez vagy azt jelenti, hogy a jelszava helytelen, vagy azt, hogy a Yahoo! hiteles鱈t辿si s辿m叩ja megv叩ltozott. A Gaim most megpr坦b叩l bejelentkezni a Web Messenger hiteles鱈t辿s haszn叩lat叩val, ami cs旦kkentett funkcionalit叩st 辿s kevesebb szolg叩ltat叩st fog eredm辿nyezni."

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1829
msgid "Incorrect password."
msgstr "Helytelen jelsz坦."

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1832
msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
msgstr "A fi坦kja z叩rolva van, k辿rem jelentkezzen be a Yahoo! weboldal叩ra."

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1835
#, c-format
msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
msgstr "Ismeretlen hibasz叩m: %d. A Yahoo! weboldal叩ra bejelentkezve tal叩n megoldhatja ezt a probl辿m叩t."

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1889
#, c-format
msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
msgstr "Nem siker端lt a(z) %s partner hozz叩ad叩sa a(z) %s csoporthoz, a(z) %s fi坦khoz tartoz坦 kiszolg叩l坦oldali list叩n."

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1892
msgid "Could not add buddy to server list"
msgstr "Nem siker端lt a partnert hozz叩adni a kiszolg叩l坦oldali list叩hoz"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2011
#, c-format
msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
msgstr "[ Hallhat坦 %s/%s/%s.swf ] %s"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2150
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2297
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2312
#: ../src/protocols/yahoo/ycht.c:472
msgid "Unable to read"
msgstr "Nem lehet olvasni"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2336
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2493
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2595
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2605
#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447
#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1517
#: ../src/protocols/yahoo/ycht.c:576
msgid "Connection problem"
msgstr "Kapcsolathiba"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2714
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3295
msgid "Not at Home"
msgstr "Nem vagyok itthon"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2716
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3298
msgid "Not at Desk"
msgstr "Nem vagyok az asztaln叩l"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2718
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3301
msgid "Not in Office"
msgstr "Nem vagyok a munkahelyemen"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2722
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3307
msgid "On Vacation"
msgstr "Nyaralok"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2726
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3313
msgid "Stepped Out"
msgstr "Kil辿pett"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2819
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2849
msgid "Not on server list"
msgstr "Nincs a szerverlist叩n"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2866
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2925
msgid "Appear Online"
msgstr "Bel辿pettk辿nt l叩tszik"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2869
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2946
msgid "Appear Permanently Offline"
msgstr "Tart坦san kil辿pettk辿nt l叩tszik"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2888
msgid "Presence"
msgstr "Jelenl辿t"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2931
msgid "Appear Offline"
msgstr "Kil辿pettk辿nt l叩tszik"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2940
msgid "Don't Appear Permanently Offline"
msgstr "Ne l叩tsszon tart坦san kil辿pettk辿nt"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2988
msgid "Join in Chat"
msgstr "Csatlakoz叩s a cseveg辿shez"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2994
msgid "Initiate Conference"
msgstr "Konferencia kezdem辿nyez辿se"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3022
msgid "Presence Settings"
msgstr "Jelenl辿t be叩ll鱈t叩sai"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3028
msgid "Start Doodling"
msgstr "Firk叩l叩s megkezd辿se"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3060
msgid "Active which ID?"
msgstr "Melyik azonos鱈t坦t aktiv叩lja?"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3069
msgid "Join who in chat?"
msgstr "Kihez csatlakozik a cseveg辿sben?"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3079
msgid "Activate ID..."
msgstr "Azonos鱈t坦 aktiv叩l叩sa..."

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3083
msgid "Join User in Chat..."
msgstr "Felhaszn叩l坦 csatlakoztat叩sa cseveg辿shez..."

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3621
msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
msgstr "join &lt;szoba&gt;:  Csatlakoz叩s cseveg�szob叩hoz a Yahoo h叩l坦zat叩n"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3626
msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
msgstr "list: Csatorn叩k list叩z叩sa a Yahoo h叩l坦zat叩n"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3630
msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
msgstr "buzz: Felhaszn叩l坦 megcs旦rget辿se figyelemfelh鱈v叩si c辿llal"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3634
msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
msgstr "doodle: K辿r辿s a felhaszn叩l坦hoz egy firk叩l叩si folyamat ind鱈t叩s叩ra"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3727
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3729
msgid "Yahoo Protocol Plugin"
msgstr "Yahoo protokollb�v鱈tm辿ny"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3746
msgid "Yahoo Japan"
msgstr "Yahoo Jap叩n"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3749
msgid "Pager host"
msgstr "Szem辿lyh鱈v坦 kiszolg叩l坦"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3752
msgid "Japan Pager host"
msgstr "Jap叩n szem辿lyh鱈v坦 kiszolg叩l坦"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3755
msgid "Pager port"
msgstr "Szem辿lyh鱈v坦 Port"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3758
msgid "File transfer host"
msgstr "F叩jl叩tviteli kiszolg叩l坦"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3761
msgid "Japan file transfer host"
msgstr "Jap叩n f叩jl叩tviteli kiszolg叩l坦"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3764
msgid "File transfer port"
msgstr "F叩jl叩tviteli port"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3767
msgid "Chat room locale"
msgstr "Cseveg�szoba nyelve"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3770
msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
msgstr "Konferencia- 辿s cseveg�szoba-megh鱈v叩sok figyelmen k鱈v端l hagy叩sa"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3774
msgid "Chat room list URL"
msgstr "Cseveg�szob叩k list叩j叩nak URL c鱈me"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3777
msgid "YCHT host"
msgstr "YCHT kiszolg叩l坦"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3780
msgid "YCHT port"
msgstr "YCHT port"

#. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:265
msgid "Write Error"
msgstr "�r叩si hiba"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:707
#, c-format
msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>"
msgstr "<b>IP c鱈m:</b> %s<br>"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:783
msgid "Yahoo! Japan Profile"
msgstr "Yahoo! Jap叩n profil"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:784
msgid "Yahoo! Profile"
msgstr "Yahoo! profil"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:828
msgid "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this time."
msgstr "Sajn叩ljuk, a \"csak feln�tteknek sz坦l坦\" tartalmat tartalmaz坦nak jel旦lt profilok jelenleg nem t叩mogatottak."

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:830
msgid "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your web browser"
msgstr "Ha meg szeretn辿 n辿zni ezt a profilt, a k旦vetkez� hivatkoz叩st kell megl叩togatnia a b旦ng辿sz�j辿ben"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1006
msgid "Yahoo! ID"
msgstr "Yahoo! azonos鱈t坦"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1078
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1082
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086
msgid "Hobbies"
msgstr "Hobbik"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1096
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1100
msgid "Latest News"
msgstr "Legfrissebb h鱈rek"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1121
msgid "Home Page"
msgstr "Honlap"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1136
msgid "Cool Link 1"
msgstr "�rdekes link 1"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1141
msgid "Cool Link 2"
msgstr "�rdekes link 2"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1145
msgid "Cool Link 3"
msgstr "�rdekes link 3"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1158
msgid "Last Update"
msgstr "Utols坦 friss鱈t辿s"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1164
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable"
msgstr "%s felhaszn叩l坦i inform叩ci坦i nem 辿rhet�ek el"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1170
msgid "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not supported at this time."
msgstr "Eln辿z辿st, ez a profil olyan nyelv撤nek vagy form叩tum炭nak t撤nik, ami jelenleg nem t叩mogatott."

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1186
msgid "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary server-side problem. Please try again later."
msgstr "A felhaszn叩l坦 profilj叩nak let旦lt辿se sikertelen. Ez val坦sz鱈n撤leg 叩tmeneti kiszolg叩l坦oldali hiba, k辿rem pr坦b叩lja 炭jra k辿s�bb."

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1189
msgid "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's profile. If you know that the user exists, please try again later."
msgstr "Nem siker端lt let旦lteni a felhaszn叩l坦 profilj叩t. Ez val坦sz鱈n撤leg azt jelenti, hogy a felhaszn叩l坦 nem l辿tezik, azonban n辿ha a Yahoo! nem tal叩lja a felhaszn叩l坦 profilj叩t. Ha tudja, hogy a felhaszn叩l坦 l辿tezik, akkor k辿rem pr坦b叩lkozzon 炭jra k辿s�bb."

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1197
msgid "The user's profile is empty."
msgstr "A felhaszn叩l坦 profilja 端res."

#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:203
#, c-format
msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
msgstr "%s visszal辿pett az �n megh鱈v叩s叩t坦l a(z) \"%s\" konferenciaszob叩ba, mert \"%s\"."

#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:205
msgid "Invitation Rejected"
msgstr "Megh鱈v叩s visszautas鱈tva"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:361
msgid "Failed to join chat"
msgstr "Nem siker端lt kapcsol坦dni a cseveg辿shez"

#. -6
#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:364
msgid "Unknown room"
msgstr "Ismeretlen szoba"

#. -15
#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:367
msgid "Maybe the room is full"
msgstr "Esetleg tele van a szoba"

#. -35
#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:370
msgid "Not available"
msgstr "Nem 辿rhet� el"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:374
msgid "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being able to rejoin a chatroom"
msgstr "Ismeretlen hiba. Lehets辿ges, hogy ki kell l辿pnie 辿s v叩rnia kell 旦t percet, miel�tt 炭jra csatlakozhatna a cseveg�szob叩hoz"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:452
#, c-format
msgid "You are now chatting in %s."
msgstr "Jelenleg a k旦vetkez�ben cseveg: %s."

#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:626
msgid "Failed to join buddy in chat"
msgstr "Partner csatlakoztat叩sa a cseveg辿shez sikertelen"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:627
msgid "Maybe they're not in a chat?"
msgstr "Lehet, hogy jelenleg nincsenek cseveg�szob叩ban?"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1345
#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1372
msgid "Fetching the room list failed."
msgstr "A szobalista let旦lt辿se sikertelen."

#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1433
msgid "Voices"
msgstr "Hangok"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1436
msgid "Webcams"
msgstr "Webkamer叩k"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447
#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1517
msgid "Unable to fetch room list."
msgstr "Nem lehet let旦lteni a szobalist叩t."

#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1510
msgid "User Rooms"
msgstr "Felhaszn叩l坦i szob叩k"

#: ../src/protocols/yahoo/ycht.c:456
msgid "Connection problem with the YCHT server."
msgstr "Kapcsolathiba a YCHT kiszolg叩l坦val."

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:331
msgid "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option in the Account Editor)"
msgstr "(Hiba t旦rt辿nt az 端zenet konvert叩l叩sa k旦zben. \t Ellen�rizze a \"K坦dol叩s\" be叩ll鱈t叩sait a Fi坦kszerkeszt�ben)"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:686
#, c-format
msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
msgstr "Nem lehet a(z) %s,%s,%s cseveg辿sbe k端ldeni"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:719
#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1134
#, c-format
msgid "<b>User:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Felhaszn叩l坦:</b> %s<br>"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:723
#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1139
msgid "<br>Hidden or not logged-in"
msgstr "<br>L叩thatatlan vagy nincs bejelentkezve"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:728
#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1141
#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr "<br>Enn辿l: %s %s 坦ta"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1472
#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1473
msgid "Anyone"
msgstr "B叩rki"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2278
msgid "_Class:"
msgstr "_Oszt叩ly:"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2284
msgid "_Instance:"
msgstr "_P辿ld叩ny:"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2290
msgid "_Recipient:"
msgstr "_C鱈mzett:"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2301
#, c-format
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr "A feliratkoz叩si k鱈s辿rlet a k旦vetkez�re: %s,%s,%s sikertelen"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2607
msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zlocate &lt;becen辿v&gt;: Felhaszn叩l坦 keres辿se"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2612
msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zl &lt;becen辿v&gt;: Felhaszn叩l坦 keres辿se"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617
msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "instance &lt;p辿ld叩ny&gt;: Be叩ll鱈tja az oszt叩lyhoz haszn叩land坦 p辿ld叩nyt"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622
msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "inst &lt;p辿ld叩ny&gt;: Be叩ll鱈tja az oszt叩lyhoz haszn叩land坦 p辿ld叩nyt"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2627
msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "topic &lt;p辿ld叩ny&gt;: Be叩ll鱈tja az oszt叩lyhoz haszn叩land坦 p辿ld叩nyt"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2633
msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
msgstr "sub &lt;oszt叩ly&gt; &lt;p辿ld叩ny&gt; &lt;c鱈mzett&gt;: Csatlakoz叩s 炭j cseveg辿shez"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2638
msgid "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr "zi &lt;p辿ld叩ny&gt;: �zenet k端ld辿se a k旦vetkez�nek: &lt;端zenet,<i>p辿ld叩ny</i>,*&gt;"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2644
msgid "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr "zci &lt;oszt叩ly&gt; &lt;p辿ld叩ny&gt;: �zenet k端ld辿se a k旦vetkez�nek: &lt;<i>oszt叩ly</i>,<i>p辿ld叩ny</i>,*&gt;"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2650
msgid "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr "zcir &lt;oszt叩ly&gt; &lt;p辿ld叩ny&gt; &lt;c鱈mzett&gt;: �zenet k端ld辿se a k旦vetkez�nek: &lt;<i>oszt叩ly</i>,<i>p辿ld叩ny</i>,<i>c鱈mzett</i>&gt;"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2656
msgid "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr "zir &lt;p辿ld叩ny&gt; &lt;c鱈mzett&gt;: �zenet k端ld辿se a k旦vetkez�nek: &lt;�ZENET,<i>p辿ld叩ny</i>,<i>c鱈mzett</i>&gt;"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2661
msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
msgstr "zc &lt;oszt叩ly&gt;: �zenet k端ld辿se a k旦vetkez�nek: &lt;<i>oszt叩ly</i>,SZEM�LY,*&gt;"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2767
msgid "Resubscribe"
msgstr "Ism辿telt feliratkoz叩s"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2770
msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr "Feliratkoz叩sok lek辿r辿se a kiszolg叩l坦t坦l"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2855
#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2857
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr "Zephyr protokollb�v鱈tm辿ny"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2882
msgid "Export to .anyone"
msgstr "Export叩l叩s .anyone-ba"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2885
msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr "Export叩l叩s .zephyr.subs-ba"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2888
msgid "Import from .anyone"
msgstr "Import叩l叩s .anyone-b坦l"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2891
msgid "Import from .zephyr.subs"
msgstr "Import叩l叩s .zephyr.subs-b坦l"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2894
msgid "Realm"
msgstr "Tartom叩ny"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2897
msgid "Exposure"
msgstr "Export叩l叩s"

#: ../src/proxy.c:1205
#: ../src/proxy.c:1261
#: ../src/proxy.c:1309
#: ../src/proxy.c:1336
#, c-format
msgid "Proxy connection error %d"
msgstr "%d proxykapcsolat-hiba"

#. Forbidden
#: ../src/proxy.c:1325
#, c-format
msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling."
msgstr "Hozz叩f辿r辿s megtagadva: a proxy-kiszolg叩l坦 tiltja az alagutaz叩st a(z) %d. porton."

#: ../src/proxy.c:2325
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "�rv辿nytelen proxy-be叩ll鱈t叩sok"

#: ../src/proxy.c:2325
msgid "Either the host name or port number specified for your given proxy type is invalid."
msgstr "A megadott kiszolg叩l坦n辿v vagy portsz叩m 辿rv辿nytelen a megadott proxy t鱈pus叩hoz."

#: ../src/savedstatuses.c:514
msgid "saved statuses"
msgstr "mentett 叩llapotok"

#: ../src/savedstatuses.c:767
msgid "I'm not here right now"
msgstr "Nem vagyok itt"

#: ../src/server.c:225
#, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "%s neve ezent炭l %s n辿ven szerepel.\n"

#: ../src/server.c:675
#, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s megh鱈vta %s-t a(z) %s cseveg�szob叩ba:\n"
"%s"

#: ../src/server.c:680
#, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr "%s megh鱈vta %s-t a(z) %s cseveg�szob叩ba:\n"

#: ../src/server.c:684
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "Elfogadja a megh鱈v叩st a cseveg辿sre?"

#: ../src/status.c:153
msgid "Unset"
msgstr "Vissza叩ll鱈t叩s"

#: ../src/status.c:156
msgid "Unavailable"
msgstr "Nem 辿rhet� el"

#: ../src/status.c:160
msgid "Mobile"
msgstr "Mobil"

#: ../src/status.c:623
#, c-format
msgid "%s signed on"
msgstr "%s bel辿pett"

#: ../src/status.c:627
#, c-format
msgid "%s came back"
msgstr "%s visszaj旦tt"

#: ../src/status.c:634
#, c-format
msgid "%s signed off"
msgstr "%s kil辿pett"

#: ../src/status.c:638
#, c-format
msgid "%s went away"
msgstr "%s elment"

#: ../src/status.c:1317
#, c-format
msgid "%s became idle"
msgstr "%s inakt鱈v lett"

#: ../src/status.c:1330
#, c-format
msgid "%s became unidle"
msgstr "%s m叩r nem inakt鱈v"

#: ../src/status.c:1392
#, c-format
msgid "+++ %s became idle"
msgstr "+++ %s inakt鱈v lett"

#: ../src/status.c:1394
#, c-format
msgid "+++ %s became unidle"
msgstr "+++ %s m叩r nem inakt鱈v"

#: ../src/util.c:670
#, c-format
msgid "%x %X"
msgstr "%x %X"

#: ../src/util.c:2460
#, c-format
msgid "Error Reading %s"
msgstr "Hiba %s olvas叩sakor"

#: ../src/util.c:2461
#, c-format
msgid "An error was encountered reading your %s.  They have not been loaded, and the old file has been renamed to %s~."
msgstr "Hiba l辿pett fel a(z) %s feldolgoz叩sa k旦zben. Ezek nem lettek bet旦ltve, a r辿gi f叩jl %s~ n辿ven lett elmentve."

#: ../src/util.c:2900
msgid "Calculating..."
msgstr "Sz叩m鱈t叩s..."

#: ../src/util.c:2903
msgid "Unknown."
msgstr "Ismeretlen."

#: ../src/util.c:2929
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d m叩sodperc"
msgstr[1] "%d m叩sodperc"

#: ../src/util.c:2941
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d nap"
msgstr[1] "%d nap"

#: ../src/util.c:2949
#, c-format
msgid "%s, %d hour"
msgid_plural "%s, %d hours"
msgstr[0] "%s, %d 坦ra"
msgstr[1] "%s, %d 坦ra"

#: ../src/util.c:2955
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d 坦ra"
msgstr[1] "%d 坦ra"

#: ../src/util.c:2963
#, c-format
msgid "%s, %d minute"
msgid_plural "%s, %d minutes"
msgstr[0] "%s, %d perc"
msgstr[1] "%s, %d perc"

#: ../src/util.c:2969
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d perc"
msgstr[1] "%d perc"

#: ../src/util.c:3444
msgid "g003: Error opening connection.\n"
msgstr "g003: Hiba a kapcsolat megnyit叩sa k旦zben.\n"