Mercurial > pidgin
view po/bn.po @ 30067:ccae796bdbad
Ref the slplink before destroying the DC, or we might lose our slpcall.
author | Elliott Sales de Andrade <qulogic@pidgin.im> |
---|---|
date | Mon, 17 May 2010 08:45:46 +0000 |
parents | 59e8e11f3fae |
children | 1722c55f3f06 |
line wrap: on
line source
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Pidgin package. # INDRANIL DAS GUPTA (ইন্দ্রনীল দাশগুপ্ত) <indradg@l2c2.org>, 2005. # Samia Nimatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005. # Tisa Nafisa <tisa_nafisa@yahoo.com>, 2007. # Jamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>, 2007. # Samia Niamatullah <samia@ankur.org.bd>, 2009. # Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010. # Ummey Salma <snigdha@ankur.org.bd>, 2010. # Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2008-2009, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-05-05 09:57-0400\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-02 02:20+0600\n" "Last-Translator: Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>\n" "Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. #: ../finch/finch.c:66 ../finch/finch.c:318 ../finch/finch.c:347 #: ../finch/finch.c:434 msgid "Finch" msgstr "Finch" #: ../finch/finch.c:230 #, c-format msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%s। আরও তথ্যের জন্য `%s -h' দেখুন।\n" # Not sure if [OPTION] is a variable or not #: ../finch/finch.c:232 #, c-format msgid "" "%s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stderr\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "%s\n" "ব্যবহার: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR কনফিগারেশন ফাইলের জন্য DIR ব্যবহার করুন\n" " -d, --debug stderr এ ডিবাগিং বার্তা মুদ্রণ করুন\n" " -h, --help এই সহায়তা প্রদর্শন করে প্রস্থান করুন\n" " -n, --nologin স্বয়ংক্রিয়ভাবে লগইন করা হবে না\n" " -v, --version বর্তমান সংস্করণ প্রদর্শন করে প্রস্থান করুন\n" # tithi #: ../finch/finch.c:345 ../pidgin/gtkmain.c:822 #, c-format msgid "" "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " "http://developer.pidgin.im" msgstr "" "আপনার সেটিংসমূহ %2$s থেকে %3$s এ স্থানান্তর করতে %1$s ত্রুটির সম্মুখীন হয়েছে। অনুগ্রহ " "করে তদন্ত করুন এবং নিজ হাতে স্থানান্তর শেষ করুন। অনুগ্রহপূর্বক এই ত্রুটিটি http://" "developer.pidgin.im এ রিপোর্ট করুন" #. the user did not fill in the captcha #: ../finch/gntaccount.c:128 ../finch/gntaccount.c:507 ../finch/gntblist.c:646 #: ../finch/gntblist.c:813 ../finch/gntplugin.c:198 ../finch/gntplugin.c:246 #: ../finch/gntrequest.c:390 ../finch/gntstatus.c:303 ../finch/gntstatus.c:312 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:761 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:772 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2260 #: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:666 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:518 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2029 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:91 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:77 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1462 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451 #: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:514 #: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:519 msgid "Error" msgstr "ত্রুটি" #: ../finch/gntaccount.c:128 msgid "Account was not added" msgstr "অ্যাকাউন্ট যোগ করা হয়নি" # তিথি #: ../finch/gntaccount.c:129 msgid "Username of an account must be non-empty." msgstr "অ্যাকাউন্টের ব্যবহারকারীর নাম ফাঁকা রাখা যাবে না।" #: ../finch/gntaccount.c:459 msgid "New mail notifications" msgstr "নতুন মেইলের ঘোষনা" #: ../finch/gntaccount.c:469 msgid "Remember password" msgstr "পাসওয়ার্ড মনে রাখা হবে" # তিথি #: ../finch/gntaccount.c:508 msgid "There are no protocol plugins installed." msgstr "এখানে কোনো প্রোটোকল প্লাগইন ইনস্টল করা নেই।" #: ../finch/gntaccount.c:509 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" msgstr "(আপনি সম্ভবত 'make install' করতে ভুলে গেছেন।)" #: ../finch/gntaccount.c:519 ../finch/gntconn.c:138 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1504 ../pidgin/gtkblist.c:5186 msgid "Modify Account" msgstr "অ্যাকাউন্ট পরিবর্তন" #: ../finch/gntaccount.c:519 msgid "New Account" msgstr "নতুন অ্যাকাউন্ট" #: ../finch/gntaccount.c:545 ../pidgin/gtkft.c:665 msgid "Protocol:" msgstr "প্রোটোকল:" #: ../finch/gntaccount.c:553 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:287 msgid "Username:" msgstr "ব্যবহারকারীর নাম:" #: ../finch/gntaccount.c:566 msgid "Password:" msgstr "পাসওয়ার্ড:" #: ../finch/gntaccount.c:576 msgid "Alias:" msgstr "ডাকনাম:" #. Register checkbox #: ../finch/gntaccount.c:587 msgid "Create this account on the server" msgstr "সার্ভারে এই অ্যাকাউন্টটি তৈরি করা হবে" #. Cancel button #. Cancel #: ../finch/gntaccount.c:603 ../finch/gntaccount.c:667 #: ../finch/gntaccount.c:963 ../finch/gntblist.c:696 ../finch/gntblist.c:802 #: ../finch/gntblist.c:850 ../finch/gntblist.c:1206 ../finch/gntblist.c:1445 #: ../finch/gntblist.c:1579 ../finch/gntblist.c:2758 ../finch/gntblist.c:2809 #: ../finch/gntblist.c:2883 ../finch/gntblist.c:2945 ../finch/gntcertmgr.c:91 #: ../finch/gntplugin.c:534 ../finch/gntpounce.c:473 ../finch/gntpounce.c:681 #: ../finch/gntprefs.c:266 ../finch/gntsound.c:1059 ../finch/gntstatus.c:147 #: ../finch/gntstatus.c:487 ../finch/gntstatus.c:612 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:182 ../libpurple/account.c:1172 #: ../libpurple/account.c:1514 ../libpurple/account.c:1549 #: ../libpurple/conversation.c:1293 ../libpurple/conversation.c:2120 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:51 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:473 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:615 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:744 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:821 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:681 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2214 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2250 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:871 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1426 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1437 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2466 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3298 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1581 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:83 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:404 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:361 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:379 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:396 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:413 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:434 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:117 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:359 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:360 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:684 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:826 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:887 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6771 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1064 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:443 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:333 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:628 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:677 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1145 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:112 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:151 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:336 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:127 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:355 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:882 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3462 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3548 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3722 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5475 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5565 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5690 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:459 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1084 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1199 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:622 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:756 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1822 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1059 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1267 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:468 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1087 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1192 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:600 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:730 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1910 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:761 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:967 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1287 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4319 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4330 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:589 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:600 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1871 ../pidgin/gtkaccount.c:2415 #: ../pidgin/gtkblist.c:710 ../pidgin/gtkblist.c:3632 #: ../pidgin/gtkblist.c:7356 ../pidgin/gtkcertmgr.c:195 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:826 ../pidgin/gtkdialogs.c:965 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1057 ../pidgin/gtkdialogs.c:1077 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1101 ../pidgin/gtkdialogs.c:1123 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1171 ../pidgin/gtkdialogs.c:1212 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1268 ../pidgin/gtkdialogs.c:1307 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1334 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:448 #: ../pidgin/gtklog.c:324 ../pidgin/gtkplugin.c:308 ../pidgin/gtkpounce.c:1130 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:505 ../pidgin/gtkprivacy.c:521 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:546 ../pidgin/gtkprivacy.c:560 #: ../pidgin/gtkrequest.c:301 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:317 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1614 ../pidgin/gtkutils.c:1609 #: ../pidgin/gtkutils.c:1629 ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:246 msgid "Cancel" msgstr "বাতিল" #. Save button #. Save #: ../finch/gntaccount.c:607 ../finch/gntcertmgr.c:311 ../finch/gntdebug.c:338 #: ../finch/gntplugin.c:534 ../finch/gntpounce.c:479 ../finch/gntprefs.c:266 #: ../finch/gntsound.c:1056 ../finch/gntstatus.c:490 ../finch/gntstatus.c:600 #: ../libpurple/account.c:1548 ../libpurple/plugins/buddynote.c:50 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:680 ../pidgin/gtkblist.c:710 #: ../pidgin/gtkdebug.c:761 ../pidgin/gtkdebug.c:763 #: ../pidgin/gtkrequest.c:307 msgid "Save" msgstr "সংরক্ষণ" #: ../finch/gntaccount.c:660 ../pidgin/gtkaccount.c:1862 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:305 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1608 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "আপনি কি নিশ্চিত আপনি %s মুছে ফেলতে চান?" #: ../finch/gntaccount.c:663 msgid "Delete Account" msgstr "অ্যাকাউন্ট মুছে ফেলুন" #. Delete button #: ../finch/gntaccount.c:666 ../finch/gntaccount.c:781 #: ../finch/gntcertmgr.c:319 ../finch/gntpounce.c:680 ../finch/gntpounce.c:743 #: ../finch/gntstatus.c:146 ../finch/gntstatus.c:212 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1870 ../pidgin/gtklog.c:323 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1129 ../pidgin/gtkrequest.c:304 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:316 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1613 msgid "Delete" msgstr "মুছে ফেলুন" #: ../finch/gntaccount.c:742 ../finch/gntblist.c:2624 ../finch/gntui.c:99 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2276 msgid "Accounts" msgstr "অ্যাকাউন্ট" #: ../finch/gntaccount.c:748 msgid "You can enable/disable accounts from the following list." msgstr "নিম্নোক্ত তালিকা থেকে আপনি যেকোনো অ্যাকাউন্ট সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করতে পারেন।" #. Add button #: ../finch/gntaccount.c:772 ../finch/gntaccount.c:962 ../finch/gntblist.c:695 #: ../finch/gntblist.c:802 ../finch/gntblist.c:850 ../finch/gntblist.c:3065 #: ../finch/gntcertmgr.c:306 ../finch/gntnotify.c:448 ../finch/gntpounce.c:727 #: ../finch/gntroomlist.c:276 ../finch/gntstatus.c:201 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:820 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1144 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5564 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:621 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:599 ../pidgin/gtkaccount.c:2414 #: ../pidgin/gtkblist.c:7355 ../pidgin/gtkconv.c:1695 #: ../pidgin/gtkrequest.c:305 msgid "Add" msgstr "যোগ" #. Modify button #: ../finch/gntaccount.c:777 ../finch/gntpounce.c:735 msgid "Modify" msgstr "পরিবর্তন" #: ../finch/gntaccount.c:885 ../pidgin/gtkaccount.c:2361 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" msgstr "%1$s%2$s%3$s%4$s, %5$s কে তার বন্ধু করেছেন%6$s%7$s" #: ../finch/gntaccount.c:958 ../pidgin/gtkaccount.c:2413 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "আপনার তালিকায় বন্ধু যোগ করতে চান?" #: ../finch/gntaccount.c:1018 ../pidgin/gtkaccount.c:2471 #, c-format msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" msgstr "%1$s%2$s%3$s%4$s তার বন্ধু তালিকায় %5$s কে যোগ করতে চায় %6$s%7$s" #: ../finch/gntaccount.c:1043 ../finch/gntaccount.c:1046 #: ../finch/gntaccount.c:1073 ../pidgin/gtkaccount.c:2494 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2501 msgid "Authorize buddy?" msgstr "বন্ধুকে অনুমোদন দিতে চান?" # তিথি #: ../finch/gntaccount.c:1050 ../finch/gntaccount.c:1077 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:161 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:451 ../pidgin/gtkaccount.c:2495 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2502 msgid "Authorize" msgstr "অনুমোদন" #: ../finch/gntaccount.c:1051 ../finch/gntaccount.c:1078 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:450 ../pidgin/gtkaccount.c:2496 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2503 msgid "Deny" msgstr "প্রত্যাখ্যান" #: ../finch/gntblist.c:278 #, c-format msgid "" "Online: %d\n" "Total: %d" msgstr "" "অনলাইন: %d\n" "মোট: %d" #: ../finch/gntblist.c:287 #, c-format msgid "Account: %s (%s)" msgstr "অ্যাকাউন্ট: %1$s (%2$s)" #: ../finch/gntblist.c:299 #, c-format msgid "" "\n" "Last Seen: %s ago" msgstr "" "\n" "শেষ দেখা: %s আগে" #: ../finch/gntblist.c:319 ../pidgin/gtkprefs.c:422 ../pidgin/gtkprefs.c:543 #: ../pidgin/gtkprefs.c:551 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:1 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:84 ../pidgin/plugins/vvconfig.c:89 msgid "Default" msgstr "পূর্বনির্ধারিত" #: ../finch/gntblist.c:635 msgid "You must provide a username for the buddy." msgstr "আপনাকে অবশ্যই বন্ধুর জন্য একটি নাম দিতে হবে।" # tithi #: ../finch/gntblist.c:637 msgid "You must provide a group." msgstr "আপনাকে অবশ্যই একটি দল উল্লেখ করতে হবে।" #: ../finch/gntblist.c:639 msgid "You must select an account." msgstr "আপনাকে অবশ্যই একটি অ্যাকাউন্ট নির্বাচন করতে হবে।" # tithi #: ../finch/gntblist.c:641 msgid "The selected account is not online." msgstr "নির্বাচিত অ্যাকাউন্টটি অনলাইনে নেই।" #: ../finch/gntblist.c:646 msgid "Error adding buddy" msgstr "বন্ধু যোগ করার সময় ত্রুটি দেখা দিয়েছে" #: ../finch/gntblist.c:677 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1019 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:366 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1360 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1362 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4423 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1554 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1199 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1202 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1338 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1341 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1241 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1559 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1191 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1194 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1340 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1343 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:941 ../pidgin/gtkaccount.c:1944 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:962 msgid "Username" msgstr "ব্যবহারকারীর নাম" #: ../finch/gntblist.c:680 msgid "Alias (optional)" msgstr "ডাকনাম (ঐচ্ছিক)" #: ../finch/gntblist.c:683 msgid "Add in group" msgstr "দলে যোগ" #: ../finch/gntblist.c:687 ../finch/gntblist.c:781 ../finch/gntblist.c:1790 #: ../finch/gntblist.c:2739 ../finch/gntblist.c:2795 ../finch/gntblist.c:2870 #: ../finch/gntblist.c:2930 ../finch/gntnotify.c:188 ../finch/gntstatus.c:578 #: ../libpurple/plugins/idle.c:153 ../libpurple/plugins/idle.c:190 #: ../pidgin/gtkblist.c:3825 ../pidgin/gtknotify.c:712 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1292 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:452 msgid "Account" msgstr "অ্যাকাউন্ট" #: ../finch/gntblist.c:693 ../finch/gntblist.c:1255 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:453 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:861 ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:730 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1035 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1080 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1190 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:737 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1036 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1083 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1183 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4127 ../pidgin/gtkblist.c:7126 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:447 msgid "Add Buddy" msgstr "বন্ধু যোগ" #: ../finch/gntblist.c:693 msgid "Please enter buddy information." msgstr "অনুগ্রহ করে বন্ধুর তথ্য দিন।" #: ../finch/gntblist.c:749 ../libpurple/blist.c:1494 msgid "Chats" msgstr "আড্ডা" #. Extract their Name and put it in #: ../finch/gntblist.c:787 ../finch/gntblist.c:2734 ../finch/gntblist.c:2790 #: ../finch/gntblist.c:2925 ../finch/gntroomlist.c:300 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1383 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1387 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2182 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2247 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2274 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:120 ../pidgin/gtkplugin.c:772 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:749 ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:552 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:122 msgid "Name" msgstr "নাম" #: ../finch/gntblist.c:790 ../finch/gntblist.c:1731 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1801 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2001 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:118 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:75 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:612 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:590 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:705 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:797 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1180 ../pidgin/gtkdialogs.c:1076 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1100 ../pidgin/gtkdialogs.c:1122 #: ../pidgin/gtkrequest.c:308 msgid "Alias" msgstr "ডাকনাম" #: ../finch/gntblist.c:793 ../finch/gntblist.c:3081 #: ../pidgin/plugins/themeedit.c:255 msgid "Group" msgstr "দল" #: ../finch/gntblist.c:797 ../finch/gntblist.c:1222 msgid "Auto-join" msgstr "স্বয়ংক্রিয়-যোগদান" #: ../finch/gntblist.c:800 ../finch/gntblist.c:1257 ../pidgin/gtkblist.c:7296 msgid "Add Chat" msgstr "আড্ডা যোগ" # tihi #: ../finch/gntblist.c:801 msgid "You can edit more information from the context menu later." msgstr "আপনি পরবর্তীতে প্রাসঙ্গিক-মেনু থেকে আরও তথ্য সম্পাদনা করতে পারেন।" #: ../finch/gntblist.c:813 msgid "Error adding group" msgstr "দল যোগ করার সময় ত্রুটি দেখা দিয়েছে" #: ../finch/gntblist.c:814 msgid "You must give a name for the group to add." msgstr "দলটি যোগ করার জন্য আপনাকে অবশ্যই একটি নাম দিতে হবে।" #: ../finch/gntblist.c:848 ../finch/gntblist.c:1259 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5474 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5562 ../pidgin/gtkblist.c:7352 msgid "Add Group" msgstr "দল যোগ" #: ../finch/gntblist.c:848 msgid "Enter the name of the group" msgstr "দলের নাম দিন" #: ../finch/gntblist.c:1205 ../pidgin/gtkblist.c:709 msgid "Edit Chat" msgstr "আড্ডা সম্পাদনা" # tihi #: ../finch/gntblist.c:1205 msgid "Please Update the necessary fields." msgstr "অনুগ্রহ করে প্রয়োজনীয় ক্ষেত্রগুলো হালনাগাদ করুন।" #: ../finch/gntblist.c:1206 ../finch/gntstatus.c:207 msgid "Edit" msgstr "সম্পাদনা" #: ../finch/gntblist.c:1231 msgid "Edit Settings" msgstr "সেটিংস সম্পাদনা" #: ../finch/gntblist.c:1267 ../pidgin/gtkutils.c:995 msgid "Information" msgstr "তথ্য" #: ../finch/gntblist.c:1267 ../pidgin/gtkutils.c:995 msgid "Retrieving..." msgstr "খুঁজে আনা হচ্ছে..." #: ../finch/gntblist.c:1332 ../finch/gntconv.c:621 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:892 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:909 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:883 msgid "Get Info" msgstr "তথ্য সংগ্রহ" #: ../finch/gntblist.c:1336 ../pidgin/gtkpounce.c:538 msgid "Add Buddy Pounce" msgstr "বন্ধু পাউন্স যোগ" #: ../finch/gntblist.c:1343 ../finch/gntconv.c:633 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1581 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:712 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:878 #: ../pidgin/gtkconv.c:1634 msgid "Send File" msgstr "ফাইল প্রেরণ" # Samia: Complete #: ../finch/gntblist.c:1350 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1860 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:856 msgid "Blocked" msgstr "ব্লক করা" #: ../finch/gntblist.c:1355 msgid "Show when offline" msgstr "অফলাইনে থাকলেও প্রদর্শন করা হবে" #: ../finch/gntblist.c:1440 #, c-format msgid "Please enter the new name for %s" msgstr "অনুগ্রহ করে %s এর জন্য একটি নতুন নাম দিন" #: ../finch/gntblist.c:1442 ../finch/gntblist.c:1731 msgid "Rename" msgstr "পুনরায় নামকরণ" #: ../finch/gntblist.c:1442 msgid "Set Alias" msgstr "ডাকনাম নির্ধারণ" # tithi #: ../finch/gntblist.c:1443 msgid "Enter empty string to reset the name." msgstr "নামটি পুনঃনির্ধারণ করতে ফাঁকা স্ট্রিং দিন।" # *** #: ../finch/gntblist.c:1557 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" msgstr "এই পরিচিতি অপসারণ করার ফলে পরিচিতির সব বন্ধুরাও অপসারিত হবে" # tihi #: ../finch/gntblist.c:1565 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" msgstr "এই দলটি অপসারণ করলে দলের সব বন্ধুরাও অপসারিত হবে" #: ../finch/gntblist.c:1570 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s?" msgstr "আপনি কি নিশ্চিত আপনি %s অপসারণ করতে চান?" #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? #: ../finch/gntblist.c:1573 msgid "Confirm Remove" msgstr "অপসারণ নিশ্চিতকরণ" #: ../finch/gntblist.c:1578 ../finch/gntblist.c:1733 ../finch/gntft.c:246 #: ../pidgin/gtkconv.c:1692 ../pidgin/gtkrequest.c:306 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:326 msgid "Remove" msgstr "অপসারণ" #. Buddy List #: ../finch/gntblist.c:1707 ../finch/gntblist.c:3122 ../finch/gntprefs.c:259 #: ../finch/gntui.c:100 ../pidgin/gtkblist.c:5828 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:303 msgid "Buddy List" msgstr "বন্ধু তালিকা" #: ../finch/gntblist.c:1738 msgid "Place tagged" msgstr "স্থান ট্যাগ করা হয়েছে" # *** #: ../finch/gntblist.c:1743 msgid "Toggle Tag" msgstr "ট্যাগ টগল করুন" # *** #: ../finch/gntblist.c:1747 ../finch/gntblist.c:2939 msgid "View Log" msgstr "লগ প্রদর্শন" #. General #: ../finch/gntblist.c:1783 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:586 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1132 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1201 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2576 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:353 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1050 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2004 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2197 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1280 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2283 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2307 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2323 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2339 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2353 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2009 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2185 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:112 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1550 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1005 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1188 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1326 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1555 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1036 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1179 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1328 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:546 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067 ../pidgin/gtkblist.c:3849 msgid "Nickname" msgstr "ডাকনাম" #. Never know what those translations might end up like... #. Idle stuff #: ../finch/gntblist.c:1805 ../finch/gntprefs.c:262 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:366 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:748 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2148 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:798 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:818 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:826 ../libpurple/protocols/msn/state.c:37 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2852 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3551 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3841 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:711 ../pidgin/gtkblist.c:3877 #: ../pidgin/gtkblist.c:4345 ../pidgin/gtkprefs.c:2643 msgid "Idle" msgstr "নিষ্ক্রিয়" #: ../finch/gntblist.c:1819 msgid "On Mobile" msgstr "মোবাইলে" #: ../finch/gntblist.c:2126 ../pidgin/gtkdocklet.c:587 msgid "New..." msgstr "নতুন..." #: ../finch/gntblist.c:2133 ../pidgin/gtkdocklet.c:588 msgid "Saved..." msgstr "সংরক্ষিত..." #: ../finch/gntblist.c:2592 ../finch/gntplugin.c:354 ../finch/gntui.c:105 #: ../pidgin/gtkplugin.c:721 msgid "Plugins" msgstr "প্লাগইন" #: ../finch/gntblist.c:2747 ../finch/gntblist.c:2752 msgid "Block/Unblock" msgstr "ব্লক/আনব্লক" #: ../finch/gntblist.c:2748 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1900 msgid "Block" msgstr "ব্লক" #: ../finch/gntblist.c:2749 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1896 msgid "Unblock" msgstr "আনব্লক" #: ../finch/gntblist.c:2754 msgid "" "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" "Unblock." msgstr "" "অনুগ্রহ করে আপনি যে ব্যক্তিকে ব্লক/আনব্লক করতে চান তার ব্যবহারকারী নাম বা ডাকনাম " "দিন।" #. Not multiline #. Not masked? #. No hints? #: ../finch/gntblist.c:2757 ../finch/gntblist.c:2808 ../finch/gntblist.c:2944 #: ../finch/gntcertmgr.c:90 ../finch/gntconn.c:137 ../finch/gntnotify.c:83 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:181 ../libpurple/account.c:1171 #: ../libpurple/account.c:1513 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:472 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:614 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:743 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2465 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:403 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:360 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:378 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:395 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:412 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:360 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:825 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:886 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6770 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:627 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:126 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:881 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:458 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1198 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:451 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:488 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:755 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1295 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1821 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1058 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:467 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1191 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:425 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:464 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:729 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1297 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1909 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:760 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1286 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4318 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4329 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:588 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:599 ../pidgin/gtkblist.c:3631 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:193 ../pidgin/gtkdialogs.c:825 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:964 ../pidgin/gtkdialogs.c:1056 #: ../pidgin/gtkrequest.c:300 ../pidgin/gtkutils.c:1608 #: ../pidgin/gtkutils.c:1628 msgid "OK" msgstr "ঠিক আছে" #: ../finch/gntblist.c:2803 ../pidgin/gtkdialogs.c:820 msgid "New Instant Message" msgstr "নতুন বার্তা" #: ../finch/gntblist.c:2805 ../pidgin/gtkdialogs.c:822 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." msgstr "" "আপনি যে ব্যক্তিকে তাৎক্ষণিক বার্তা পাঠাতে চান অনুগ্রহ করে তার ব্যবহারকারী নাম বা " "ডাকনাম দিন।" #: ../finch/gntblist.c:2866 msgid "Channel" msgstr "চ্যানেল" #: ../finch/gntblist.c:2878 ../pidgin/gtkblist.c:1138 msgid "Join a Chat" msgstr "আড্ডায় যোগদান" #: ../finch/gntblist.c:2880 msgid "Please enter the name of the chat you want to join." msgstr "আপনি যে আড্ডায় যোগ দিতে চান অনুগ্রহ করে তার নাম দিন।" #: ../finch/gntblist.c:2882 ../finch/gntnotify.c:457 msgid "Join" msgstr "যোগ দিন" #: ../finch/gntblist.c:2941 ../pidgin/gtkdialogs.c:1053 msgid "" "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to " "view." msgstr "" "আপনি যে ব্যক্তির কার্যবিবরনী দেখতে চান অনুগ্রহ করে তার ব্যবহারকারী নাম বা ডাকনাম " "দিন।" #. Create the "Options" frame. #: ../finch/gntblist.c:2995 ../finch/gntpounce.c:461 ../pidgin/gtkpounce.c:826 msgid "Options" msgstr "অপশন" #: ../finch/gntblist.c:3001 msgid "Send IM..." msgstr "IM প্রেরণ..." #: ../finch/gntblist.c:3006 msgid "Block/Unblock..." msgstr "ব্লক/আনব্লক..." #: ../finch/gntblist.c:3011 ../pidgin/gtkdocklet.c:714 msgid "Join Chat..." msgstr "আড্ডায় যোগ..." #: ../finch/gntblist.c:3016 ../finch/gntconv.c:645 msgid "View Log..." msgstr "লগ প্রদর্শন..." #: ../finch/gntblist.c:3021 msgid "View All Logs" msgstr "সব লগ প্রদর্শন" # tithi #: ../finch/gntblist.c:3026 msgid "Show" msgstr "প্রদর্শন" #: ../finch/gntblist.c:3031 msgid "Empty groups" msgstr "ফাঁকা দল" #: ../finch/gntblist.c:3038 msgid "Offline buddies" msgstr "অফলাইন বন্ধুগণ" #: ../finch/gntblist.c:3045 msgid "Sort" msgstr "সাজান" #: ../finch/gntblist.c:3050 msgid "By Status" msgstr "স্ট্যাটাস অনুযায়ী" #: ../finch/gntblist.c:3055 ../pidgin/gtkblist.c:4877 msgid "Alphabetically" msgstr "বর্ণানুক্রমিকভাবে" #: ../finch/gntblist.c:3060 msgid "By Log Size" msgstr "কার্যবিবরনীর আকার অনুযায়ী" #: ../finch/gntblist.c:3071 ../libpurple/conversation.c:2107 #: ../pidgin/gtknotify.c:1583 msgid "Buddy" msgstr "বন্ধু" #: ../finch/gntblist.c:3076 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:706 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1004 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:560 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:704 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:553 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:480 msgid "Chat" msgstr "আড্ডা" #: ../finch/gntblist.c:3086 ../finch/plugins/grouping.c:365 msgid "Grouping" msgstr "দলবদ্ধকরণ" #: ../finch/gntcertmgr.c:86 ../pidgin/gtkcertmgr.c:186 msgid "Certificate Import" msgstr "সার্টিফিকেট ইমপোর্ট" # তিথি #: ../finch/gntcertmgr.c:87 ../pidgin/gtkcertmgr.c:187 msgid "Specify a hostname" msgstr "হোস্টের নাম উল্লেখ করুন" # tithi #: ../finch/gntcertmgr.c:88 msgid "Type the host name this certificate is for." msgstr "এই সার্টিফিকেটের হোস্ট নাম টাইপ করুন।" # mark2 #: ../finch/gntcertmgr.c:97 ../pidgin/gtkcertmgr.c:208 #, c-format msgid "" "File %s could not be imported.\n" "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" msgstr "" "%s ফাইল ইমপোর্ট করা সম্ভব হয়নি।\n" "নিশ্চিত করুন যে ফাইলটি পঠনযোগ্য এবং PEM বিন্যাসের।\n" # tithi #: ../finch/gntcertmgr.c:99 ../pidgin/gtkcertmgr.c:210 msgid "Certificate Import Error" msgstr "সার্টিফিকেট ইমপোর্ট করায় ত্রুটি" # tithi #: ../finch/gntcertmgr.c:100 ../pidgin/gtkcertmgr.c:211 msgid "X.509 certificate import failed" msgstr "X.509 সার্টিফিকেট ইমপোর্ট করতে ব্যর্থ" #: ../finch/gntcertmgr.c:110 ../pidgin/gtkcertmgr.c:222 msgid "Select a PEM certificate" msgstr "একটি PEM সার্টিফিকেট নির্বাচন করুন" # tithi # *** #: ../finch/gntcertmgr.c:127 ../pidgin/gtkcertmgr.c:243 #, c-format msgid "" "Export to file %s failed.\n" "Check that you have write permission to the target path\n" msgstr "" "%s ফাইলে এক্সপোর্ট করতে ব্যর্থ।\n" "পরীক্ষা করুন আপনার টার্গেট পাথে লেখার অনুমতি আছে কি না\n" # tithi #: ../finch/gntcertmgr.c:129 ../pidgin/gtkcertmgr.c:245 msgid "Certificate Export Error" msgstr "সার্টিফিকেট এক্সপোর্ট করায় ত্রুটি" # tithi #: ../finch/gntcertmgr.c:130 ../pidgin/gtkcertmgr.c:246 msgid "X.509 certificate export failed" msgstr "X.509 সার্টিফিকেট এক্সপোর্ট করতে ব্যর্থ" # tithi #: ../finch/gntcertmgr.c:159 ../pidgin/gtkcertmgr.c:296 msgid "PEM X.509 Certificate Export" msgstr "PEM X.509 সার্টিফিকেট এক্সপোর্ট" #: ../finch/gntcertmgr.c:188 #, c-format msgid "Certificate for %s" msgstr "%s-এর সার্টিফিকেট" # tithi #: ../finch/gntcertmgr.c:195 #, c-format msgid "" "Common name: %s\n" "\n" "SHA1 fingerprint:\n" "%s" msgstr "" "সাধারণ নাম: %s\n" "\n" "SHA1 ফিঙ্গারপ্রিন্ট:\n" "%s" # tithi #: ../finch/gntcertmgr.c:198 msgid "SSL Host Certificate" msgstr "SSL হোস্ট সার্টিফিকেট" # tithi #: ../finch/gntcertmgr.c:233 ../pidgin/gtkcertmgr.c:369 #, c-format msgid "Really delete certificate for %s?" msgstr "%s এর জন্য সার্টিফিকেট কি সত্যিই মুছে ফেলতে চান?" # tithi #: ../finch/gntcertmgr.c:236 ../pidgin/gtkcertmgr.c:371 msgid "Confirm certificate delete" msgstr "সার্টিফিকেট মুছে ফেলা নিশ্চিত করুন" # tithi #: ../finch/gntcertmgr.c:293 ../pidgin/gtkcertmgr.c:611 msgid "Certificate Manager" msgstr "সার্টিফিকেট ব্যবস্থাপক" #. Creating the user splits #: ../finch/gntcertmgr.c:298 ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:730 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1243 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:943 ../pidgin/gtkcertmgr.c:444 msgid "Hostname" msgstr "হোস্ট-নাম" #: ../finch/gntcertmgr.c:315 ../finch/gntnotify.c:451 ../pidgin/gtkconv.c:1671 #: ../pidgin/gtkdebug.c:877 msgid "Info" msgstr "তথ্য" #. Close button #: ../finch/gntcertmgr.c:324 ../finch/gntft.c:256 ../finch/gntnotify.c:196 #: ../finch/gntplugin.c:222 ../finch/gntplugin.c:415 ../finch/gntpounce.c:752 #: ../finch/gntroomlist.c:277 ../finch/gntstatus.c:218 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:521 #: ../libpurple/protocols/mxit/splashscreen.c:207 #: ../libpurple/protocols/mxit/splashscreen.c:211 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:386 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:377 ../pidgin/gtkaccount.c:2388 #: ../pidgin/gtkblist.c:5934 ../pidgin/gtkrequest.c:303 msgid "Close" msgstr "বন্ধ" #: ../finch/gntconn.c:126 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #: ../finch/gntconn.c:129 #, c-format msgid "%s disconnected." msgstr "%s বিচ্ছিন্ন।" #: ../finch/gntconn.c:130 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error " "and re-enable the account." msgstr "" "%s\n" "\n" "যতক্ষন পর্যন্ত না আপনি অ্যাকাউন্টটি ত্রুটিমুক্ত এবং পুনরায় সক্রিয় না করছেন ততক্ষন পর্যন্ত " "Finch পুনরায় সংযোগ করার চেষ্টা করবে না।" #: ../finch/gntconn.c:139 msgid "Re-enable Account" msgstr "অ্যাকাউন্ট পুনরায় সক্রিয়করণ" # *** #: ../finch/gntconv.c:161 msgid "No such command." msgstr "এমন কোনো কমান্ড নেই।" #: ../finch/gntconv.c:165 ../pidgin/gtkconv.c:516 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "সিনট্যাক্স ত্রুটি: আপনি ঐ কমান্ডে ভুল সংখ্যক আর্গুমেন্ট টাইপ করেছেন।" # *** #: ../finch/gntconv.c:170 ../pidgin/gtkconv.c:522 msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "একটি অজানা কারণে আপনার কমান্ড ব্যর্থ হয়েছে।" #: ../finch/gntconv.c:175 ../pidgin/gtkconv.c:529 msgid "That command only works in chats, not IMs." msgstr "ঐ কমান্ড শুধুমাত্র আড্ডাতেই প্রযোজ্য, তাৎক্ষণিক বার্তায় নয়।" #: ../finch/gntconv.c:178 ../pidgin/gtkconv.c:532 msgid "That command only works in IMs, not chats." msgstr "ঐ কমান্ডটি শুধুমাত্র তাৎক্ষণিক বার্তাতেই প্রযোজ্য, আড্ডার ক্ষেত্রে নয়।" #: ../finch/gntconv.c:182 ../pidgin/gtkconv.c:537 msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "ঐ কমান্ডটি এই প্রোটোকলে কাজ করে না।" #: ../finch/gntconv.c:190 msgid "Message was not sent, because you are not signed on." msgstr "বার্তা পাঠানো যায়নি, কারণ আপনি লগইন নন।" #: ../finch/gntconv.c:267 #, c-format msgid "%s (%s -- %s)" msgstr "%1$s (%2$s -- %3$s)" #: ../finch/gntconv.c:290 #, c-format msgid "%s [%s]" msgstr "%1$s [%2$s]" #: ../finch/gntconv.c:295 ../finch/gntconv.c:982 ../pidgin/gtkconv.c:3701 #, c-format msgid "" "\n" "%s is typing..." msgstr "" "\n" "%s টাইপ করছে..." #: ../finch/gntconv.c:314 msgid "You have left this chat." msgstr "আপনি এই আড্ডা ত্যাগ করেছেন।" # tithi #: ../finch/gntconv.c:382 ../pidgin/gtkconv.c:7579 msgid "" "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." msgstr "" "এই অ্যাকাউন্টটি বিচ্ছিন্ন হয়েছে এবং আপনি আর আড্ডায় নেই। অ্যাকাউন্টটি পুনরায় সংযোজিত " "হলে আপনি স্বয়ংক্রিয় ভাবে আড্ডায় যুক্ত হবেন।" #: ../finch/gntconv.c:454 ../pidgin/gtkconv.c:1357 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." msgstr "কথোপকথন সংরক্ষণ করা শুরু হয়েছে। ভবিষ্যতে বার্তা লগ করা হবে।" #: ../finch/gntconv.c:458 ../pidgin/gtkconv.c:1365 msgid "" "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." msgstr "কথোপকথন সংরক্ষণ বন্ধ করা হয়েছে। ভবিষ্যতে বার্তা লগ করা হবে না।" # *** #: ../finch/gntconv.c:545 msgid "Send To" msgstr "এখানে প্রেরণ" #: ../finch/gntconv.c:598 msgid "Conversation" msgstr "কথোপকথন" #: ../finch/gntconv.c:604 msgid "Clear Scrollback" msgstr "স্ক্রলব্যাক অপসারন" #: ../finch/gntconv.c:608 ../finch/gntprefs.c:192 msgid "Show Timestamps" msgstr "সময় প্রদর্শন" #: ../finch/gntconv.c:626 msgid "Add Buddy Pounce..." msgstr "বন্ধু পাউন্স যোগ..." #: ../finch/gntconv.c:640 msgid "Invite..." msgstr "আমন্ত্রণ..." # mark3 #: ../finch/gntconv.c:649 msgid "Enable Logging" msgstr "লগ সক্রিয়করণ" #: ../finch/gntconv.c:655 msgid "Enable Sounds" msgstr "শব্দ সক্রিয়করণ" # Translated by sadia #: ../finch/gntconv.c:671 msgid "You are not connected." msgstr "আপনি সংযুক্ত নন।" #: ../finch/gntconv.c:935 msgid "<AUTO-REPLY> " msgstr "<AUTO-REPLY>" #: ../finch/gntconv.c:1075 #, c-format msgid "List of %d user:\n" msgid_plural "List of %d users:\n" msgstr[0] "%d ব্যবহারকারীর তালিকা:...\n" msgstr[1] "%d ব্যবহারকারীগণের তালিকা:\n" # Translated by sadia #: ../finch/gntconv.c:1246 ../pidgin/gtkconv.c:353 msgid "Supported debug options are: plugins version" msgstr "সমর্থিত ডিবাগ অপশন: প্লাগইন সংস্করণ " # *** #: ../finch/gntconv.c:1292 ../pidgin/gtkconv.c:415 msgid "No such command (in this context)." msgstr "এমন কোনো কমান্ড নেই (এই প্রসঙ্গে)।" #: ../finch/gntconv.c:1295 ../pidgin/gtkconv.c:418 msgid "" "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" "যেকোনো সুনির্দিষ্ট কমান্ড সম্পর্কে সহায়তা নিতে \"/help <command>\" ব্যবহার " "করুন।\n" "এই ক্ষেত্রে নিম্নোক্ত কমান্ড বিদ্যমান:\n" # tithi #: ../finch/gntconv.c:1339 #, c-format msgid "" "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message " "classes." msgstr "%s বার্তার শ্রেণী কার্যকর নয়। বার্তার শ্রেণীর জন্য '/help msgcolor' দেখুন।" # tithi #: ../finch/gntconv.c:1346 ../finch/gntconv.c:1353 #, c-format msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors." msgstr "%s কার্যকর রং নয়। বৈধ রং এর জন্য '/help msgcolor' দেখুন।" #: ../finch/gntconv.c:1409 ../pidgin/gtkconv.c:8070 msgid "" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "command." msgstr "" "say <message>: একটি বার্তা সাধারণত এমন ভাবে পাঠান যেন আপনি কমান্ড " "ব্যবহার করেন নি।" #: ../finch/gntconv.c:1412 ../pidgin/gtkconv.c:8073 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "me <action>: কোনো বন্ধুকে বা আড্ডায় IRC এর মত প্রতিক্রিয়া পাঠান।" #: ../finch/gntconv.c:1415 ../pidgin/gtkconv.c:8076 msgid "" "debug <option>: Send various debug information to the current " "conversation." msgstr "debug <option>: বর্তমান কথোপকথনে বিভিন্ন ডিবাগ তথ্য পাঠানো হবে।" #: ../finch/gntconv.c:1418 ../pidgin/gtkconv.c:8079 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." msgstr "clear: কথোপকথনের স্ক্রলব্যাক অপসারন করে।" #: ../finch/gntconv.c:1421 ../pidgin/gtkconv.c:8085 msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "help <command>: একটি নির্দিষ্ট কমান্ডের সহায়িকা।" # tithi #: ../finch/gntconv.c:1424 msgid "users: Show the list of users in the chat." msgstr "users: আড্ডায় ব্যবহারকারীদের তালিকা দেখানো হবে।" #: ../finch/gntconv.c:1429 msgid "plugins: Show the plugins window." msgstr "plugins: প্লাগইনের উইন্ডো দেখান।" #: ../finch/gntconv.c:1432 msgid "buddylist: Show the buddylist." msgstr "buddylist: বন্ধু-তালিকা দেখান।" #: ../finch/gntconv.c:1435 msgid "accounts: Show the accounts window." msgstr "accounts: অ্যাকাউন্টের উইন্ডো দেখান।" #: ../finch/gntconv.c:1438 msgid "debugwin: Show the debug window." msgstr "debugwin: ডিবাগ উইন্ডো দেখান।" #: ../finch/gntconv.c:1441 msgid "prefs: Show the preference window." msgstr "prefs: পছন্দসমূহের উইন্ডো দেখান।" #: ../finch/gntconv.c:1444 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." msgstr "statuses: savedstatuses উইন্ডোটি দেখান।" # fix me tithi #: ../finch/gntconv.c:1449 msgid "" "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color " "for different classes of messages in the conversation window.<br> <" "class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/" "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, " "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default" msgstr "" "msgcolor <class> <foreground> <background>: কথোপকথন " "উইন্ডোতে বিভিন্ন প্রকার বার্তার জন্য রং নির্ধারণ করুন ।<br> <class>: গ্রহন, " "প্রেরণ, হাইলাইট, কাজ, টাইমস্ট্যাম্প<br> <foreground/background>: কালো, " "লাল, সবুজ, নীল, সাদা, ধূসর, কালচেধূসর, ম্যাজেন্টা, সায়ান, ডিফল্ট<br><br>উদাহরণ:" "<br> msgcolor ডিফল্ট হিসেবে সায়ান প্রদান করে" #: ../finch/gntdebug.c:272 ../pidgin/gtkconv.c:995 ../pidgin/gtkdebug.c:219 #: ../pidgin/gtkft.c:522 ../pidgin/gtkutils.c:3190 msgid "Unable to open file." msgstr "ফাইল খুলতে ব্যর্থ।" #: ../finch/gntdebug.c:312 ../finch/gntui.c:103 ../pidgin/gtkdebug.c:692 msgid "Debug Window" msgstr "ডিবাগ উইন্ডো" #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. #. #: ../finch/gntdebug.c:333 ../pidgin/gtkdebug.c:772 ../pidgin/gtkdebug.c:774 msgid "Clear" msgstr "মুছে ফেলুন" #: ../finch/gntdebug.c:344 msgid "Filter:" msgstr "পরিশোধক:" #: ../finch/gntdebug.c:350 ../pidgin/gtkdebug.c:786 ../pidgin/gtkdebug.c:788 msgid "Pause" msgstr "বিরতি" # fix me tithi #: ../finch/gntft.c:121 ../pidgin/gtkft.c:228 #, c-format msgid "File Transfers - %d%% of %d file" msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" msgstr[0] "ফাইল স্থানান্তর - %d টি ফাইলের %d%%" msgstr[1] "ফাইল স্থানান্তর - %d টি ফাইলের %d%%" #. Create the window. #: ../finch/gntft.c:128 ../finch/gntft.c:215 ../finch/gntui.c:104 #: ../pidgin/gtkft.c:235 ../pidgin/gtkft.c:733 msgid "File Transfers" msgstr "ফাইল স্থানান্তর" #: ../finch/gntft.c:220 ../pidgin/gtkft.c:614 msgid "Progress" msgstr "অগ্রগতি" #: ../finch/gntft.c:220 ../pidgin/gtkft.c:621 msgid "Filename" msgstr "ফাইলের নাম" #: ../finch/gntft.c:220 ../pidgin/gtkft.c:628 msgid "Size" msgstr "আকার" #: ../finch/gntft.c:220 msgid "Speed" msgstr "গতি" #: ../finch/gntft.c:220 ../pidgin/gtkft.c:635 msgid "Remaining" msgstr "অবশিষ্ট" #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! #. presence #: ../finch/gntft.c:220 ../finch/gntstatus.c:549 ../finch/gntstatus.c:578 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:370 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1121 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1807 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1815 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:770 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:778 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:849 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2133 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:810 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:820 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:825 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:828 #: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:338 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:140 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2862 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1000 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3319 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3342 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3337 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4229 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4001 ../pidgin/gtkblist.c:3922 #: ../pidgin/gtkblist.c:3936 ../pidgin/gtkblist.c:3938 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:981 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1132 msgid "Status" msgstr "অবস্থা" #: ../finch/gntft.c:230 msgid "Close this window when all transfers finish" msgstr "সব স্থানান্তর শেষ হলে এই উইন্ডোটি বন্ধ করে দেয়া হবে" #: ../finch/gntft.c:237 msgid "Clear finished transfers" msgstr "সম্পন্ন স্থানান্তর সরিয়ে ফেলা হবে" #: ../finch/gntft.c:251 ../finch/gntroomlist.c:274 msgid "Stop" msgstr "স্থগিত" #: ../finch/gntft.c:324 ../pidgin/gtkft.c:168 ../pidgin/gtkft.c:917 msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "স্থানান্তর শুরু করার জন্য অপেক্ষা করা হচ্ছে" #: ../finch/gntft.c:391 ../pidgin/gtkft.c:162 ../pidgin/gtkft.c:998 msgid "Canceled" msgstr "বাতিল করা হয়েছে" # mark6 #: ../finch/gntft.c:393 ../pidgin/gtkft.c:1000 msgid "Failed" msgstr "ব্যর্থ হয়েছে" #: ../finch/gntft.c:439 ../pidgin/gtkft.c:133 #, c-format msgid "%.2f KiB/s" msgstr "%.2f কিলোবাইট/সেকেন্ডে" #: ../finch/gntft.c:450 msgid "Sent" msgstr "প্রেরিত" #: ../finch/gntft.c:450 msgid "Received" msgstr "গৃহীত" #: ../finch/gntft.c:451 ../pidgin/gtkft.c:159 ../pidgin/gtkft.c:1063 msgid "Finished" msgstr "শেষ" #: ../finch/gntft.c:453 #, c-format msgid "The file was saved as %s." msgstr "ফাইলটি %s হিসেবে সংরক্ষিত হয়েছে।" #: ../finch/gntft.c:460 msgid "Sending" msgstr "পাঠানো হচ্ছে" #: ../finch/gntft.c:460 msgid "Receiving" msgstr "গ্রহণ করা হচ্ছে" #: ../finch/gntlog.c:193 #, c-format msgid "Conversation in %s on %s" msgstr "%1$s এ %2$s এর উপর কথোপকথন" #: ../finch/gntlog.c:196 #, c-format msgid "Conversation with %s on %s" msgstr "%2$s এর উপর %1$s-এর সঙ্গে কথোপকথন" #: ../finch/gntlog.c:239 ../pidgin/gtklog.c:504 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: ../finch/gntlog.c:279 ../pidgin/gtklog.c:551 msgid "" "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " "log\" preference is enabled." msgstr "" "শুধুমাত্র \"সব অবস্থার পরিবর্তন সিস্টেম লগে লেখা হবে\" অপশনটি সক্রিয় থাকলে " "সিস্টেমের ইভেন্টগুলো লগ করা হবে।" #: ../finch/gntlog.c:283 ../pidgin/gtklog.c:555 msgid "" "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " "preference is enabled." msgstr "" "অপশনে \"সব তাৎক্ষণিক বার্তা লগ করা হবে\" সক্রিয় থাকলে তবেই তাৎক্ষণিক বার্তাগুলো লগ " "করা হবে।" #: ../finch/gntlog.c:286 ../pidgin/gtklog.c:558 msgid "" "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." msgstr "অপশনে \"সব আড্ডা লগ করা হবে\" সক্রিয় থাকলে তবেই আড্ডাগুলো লগ করা হবে।" #: ../finch/gntlog.c:292 ../pidgin/gtklog.c:567 msgid "No logs were found" msgstr "কোনো লগ খুঁজে পাওয়া যায়নি।" #: ../finch/gntlog.c:339 ../pidgin/gtklog.c:647 msgid "Total log size:" msgstr "মোট কথোপকথনের পরিমাণ:" # fix me tithi #. Search box ********* #: ../finch/gntlog.c:347 msgid "Scroll/Search: " msgstr "স্ক্রল/অনুসন্ধান:" #: ../finch/gntlog.c:405 ../pidgin/gtklog.c:717 #, c-format msgid "Conversations in %s" msgstr "%s-এ কথোপকথন" #: ../finch/gntlog.c:413 ../finch/gntlog.c:490 ../pidgin/gtklog.c:725 #: ../pidgin/gtklog.c:806 #, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "%s-এর সঙ্গে কথোপকথন" #: ../finch/gntlog.c:415 msgid "All Conversations" msgstr "সব কথোপকথন" # mark4 #: ../finch/gntlog.c:515 ../pidgin/gtklog.c:831 msgid "System Log" msgstr "সিস্টেম লগ" #: ../finch/gntmedia.c:159 ../pidgin/gtkmedia.c:329 msgid "Calling..." msgstr "কল করা হচ্ছে..." #: ../finch/gntmedia.c:160 msgid "Hangup" msgstr "কল শেষ করুন" #. Number of actions #: ../finch/gntmedia.c:161 ../libpurple/certificate.c:1362 msgid "Accept" msgstr "গ্রহণ" #: ../finch/gntmedia.c:162 ../libpurple/certificate.c:1363 msgid "Reject" msgstr "প্রত্যাখান" #: ../finch/gntmedia.c:190 ../pidgin/gtkmedia.c:816 ../pidgin/gtkmedia.c:818 msgid "Call in progress." msgstr "কলের অগ্রগতি হচ্ছে।" #: ../finch/gntmedia.c:242 ../pidgin/gtkmedia.c:795 msgid "The call has been terminated." msgstr "কল সমাপ্ত করা হয়েছে।" #: ../finch/gntmedia.c:270 ../pidgin/gtkmedia.c:504 #, c-format msgid "%s wishes to start an audio session with you." msgstr "আপনার সাথে %s একটি অডিও সেশন শুরু করতে চায়।" #: ../finch/gntmedia.c:274 #, c-format msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you." msgstr "আপনার সাথে %s একটি অসমর্থিত ধরনের মিডিয়া সেশন শুরু করার চেষ্টা করছে।" #: ../finch/gntmedia.c:288 ../pidgin/gtkmedia.c:811 msgid "You have rejected the call." msgstr "আপনি কলটি প্রত্যাখ্যান করেছেন।" #: ../finch/gntmedia.c:481 msgid "call: Make an audio call." msgstr "কল: একটি অডিও কল করুন।" #: ../finch/gntnotify.c:179 msgid "Emails" msgstr "ইমেইল" #: ../finch/gntnotify.c:185 ../finch/gntnotify.c:248 msgid "You have mail!" msgstr "আপনার মেইল এসেছে!" #: ../finch/gntnotify.c:188 ../pidgin/gtknotify.c:719 msgid "Sender" msgstr "প্রেরক" #: ../finch/gntnotify.c:188 ../pidgin/gtknotify.c:726 msgid "Subject" msgstr "বিষয়" #: ../finch/gntnotify.c:219 #, c-format msgid "%s (%s) has %d new message." msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." msgstr[0] "%1$s (%2$s) এর %3$d টি নতুন বার্তা আছে।" msgstr[1] "%1$s (%2$s) এর %3$d টি নতুন বার্তা আছে।" #: ../finch/gntnotify.c:248 ../pidgin/gtknotify.c:1523 msgid "New Mail" msgstr "নতুন মেইল" #: ../finch/gntnotify.c:354 ../pidgin/gtknotify.c:1163 #, c-format msgid "Info for %s" msgstr "%s এর জন্য তথ্য" #: ../finch/gntnotify.c:355 ../pidgin/gtknotify.c:1164 msgid "Buddy Information" msgstr "বন্ধুর তথ্য" #: ../finch/gntnotify.c:445 ../libpurple/protocols/mxit/login.c:684 #: ../libpurple/protocols/mxit/splashscreen.c:211 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:338 msgid "Continue" msgstr "পরবর্তী" #: ../finch/gntnotify.c:454 ../pidgin/gtkconv.c:1621 #: ../pidgin/gtknotify.c:1565 msgid "IM" msgstr "IM" #: ../finch/gntnotify.c:460 ../libpurple/conversation.c:2119 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3547 msgid "Invite" msgstr "আমন্ত্রণ জানান" #: ../finch/gntnotify.c:463 msgid "(none)" msgstr "(কোনটি না)" #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own #. * notify_message. So tread carefully. #: ../finch/gntnotify.c:489 ../finch/plugins/gnttinyurl.c:370 msgid "URI" msgstr "URI" # tithi #: ../finch/gntplugin.c:86 ../finch/gntplugin.c:95 msgid "ERROR" msgstr "ERROR" #: ../finch/gntplugin.c:86 msgid "loading plugin failed" msgstr "প্লাগইন লোড করতে ব্যর্থ" # tithi #: ../finch/gntplugin.c:95 msgid "unloading plugin failed" msgstr "প্লাগইন আনলোড করতে ব্যর্থ।" # tithi #: ../finch/gntplugin.c:141 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Description: %s\n" "Author: %s\n" "Website: %s\n" "Filename: %s\n" msgstr "" "নাম: %1$s\n" "সংস্করণ: %2$s\n" "বর্ণনা: %3$s\n" "লেখক: %4$s\n" "ওয়েবসাইট: %5$s\n" "ফাইলের নাম: %6$s\n" # tithi #: ../finch/gntplugin.c:199 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." msgstr "প্লাগইন কনফিগার করার পূর্বে আপনার এটি লোড করতে হবে।" # tithi #: ../finch/gntplugin.c:247 msgid "No configuration options for this plugin." msgstr "এই প্লাগইনের জন্য কোনো কনফিগারেশন অপশন নেই।" #: ../finch/gntplugin.c:268 msgid "Error loading plugin" msgstr "প্লাগইন লোড করতে ত্রুটি" # tithi # mark5 #: ../finch/gntplugin.c:269 msgid "The selected file is not a valid plugin." msgstr "নির্বাচিত ফাইলটি কার্যকর প্লাগইন নয়।" # tithi #: ../finch/gntplugin.c:270 msgid "" "Please open the debug window and try again to see the exact error message." msgstr "অনুগ্রহপূর্বক ডিবাগ উইন্ডো খুলুন এবং সঠিক ত্রুটি বার্তাটি পুনরায় দেখার চেষ্টা করুন।" #: ../finch/gntplugin.c:333 msgid "Select plugin to install" msgstr "ইনস্টল করার জন্য প্লাগইন নির্বাচন করুন" # tithi #: ../finch/gntplugin.c:359 msgid "You can (un)load plugins from the following list." msgstr "আপনি নিম্নোক্ত তালিকা থেকে প্লাগইনগুলোকে লোড/আনলোড করতে পারেন।" # tithi #: ../finch/gntplugin.c:410 msgid "Install Plugin..." msgstr "প্লাগইন ইনস্টল..." #: ../finch/gntplugin.c:420 msgid "Configure Plugin" msgstr "প্লাগইন কনফিগারেশন " #. copy the preferences to tmp values... #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-( #. (that should have been "effect," right?) #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA! #. Create the window #: ../finch/gntplugin.c:526 ../finch/gntplugin.c:533 ../finch/gntprefs.c:265 #: ../finch/gntui.c:108 ../pidgin/gtkprefs.c:2764 msgid "Preferences" msgstr "পছন্দসমূহ" #: ../finch/gntpounce.c:195 ../pidgin/gtkpounce.c:270 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "অনুগ্রহ করে পাউন্স করার জন্য একজন বন্ধুর নাম দিন।" #: ../finch/gntpounce.c:340 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "নতুন বন্ধু পাউন্স" #: ../finch/gntpounce.c:340 msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "বন্ধু পাউন্স সম্পাদনা" #: ../finch/gntpounce.c:345 msgid "Pounce Who" msgstr "যাকে পাউন্স করা হবে" #. Account: #: ../finch/gntpounce.c:348 ../finch/gntstatus.c:458 msgid "Account:" msgstr "অ্যাকাউন্ট:" #: ../finch/gntpounce.c:370 msgid "Buddy name:" msgstr "বন্ধুর নাম:" #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. #: ../finch/gntpounce.c:388 ../pidgin/gtkpounce.c:606 msgid "Pounce When Buddy..." msgstr "পাউন্স করুন যখন বন্ধু..." #: ../finch/gntpounce.c:390 msgid "Signs on" msgstr "লগইন করে" #: ../finch/gntpounce.c:391 msgid "Signs off" msgstr "লগআউট করে" #: ../finch/gntpounce.c:392 msgid "Goes away" msgstr "অন্যত্র যায়" #: ../finch/gntpounce.c:393 msgid "Returns from away" msgstr "অন্যত্র থেকে ফিরে আসে" #: ../finch/gntpounce.c:394 msgid "Becomes idle" msgstr "নিষ্ক্রিয় হয়" #: ../finch/gntpounce.c:395 msgid "Is no longer idle" msgstr "সষ্ক্রিয় হয়" #: ../finch/gntpounce.c:396 msgid "Starts typing" msgstr "টাইপ শুরু করে" #: ../finch/gntpounce.c:397 msgid "Pauses while typing" msgstr "টাইপ করার সময় থামে" #: ../finch/gntpounce.c:398 msgid "Stops typing" msgstr "টাইপ বন্ধ করে" #: ../finch/gntpounce.c:399 msgid "Sends a message" msgstr "বার্তা পাঠায়" #. Create the "Action" frame. #: ../finch/gntpounce.c:428 ../pidgin/gtkpounce.c:667 msgid "Action" msgstr "প্রতিক্রিয়া" #: ../finch/gntpounce.c:430 msgid "Open an IM window" msgstr "IM উইন্ডো খোলা হবে" #: ../finch/gntpounce.c:431 msgid "Pop up a notification" msgstr "একটি ঘোষনা পপআপ করা হবে" #: ../finch/gntpounce.c:432 msgid "Send a message" msgstr "একটি বার্তা পাঠানো হবে" #: ../finch/gntpounce.c:433 msgid "Execute a command" msgstr "একটি কমান্ড কার্যকর করা হবে" #: ../finch/gntpounce.c:434 msgid "Play a sound" msgstr "শব্দ বাজানো হবে" # mark7 #: ../finch/gntpounce.c:462 msgid "Pounce only when my status is not Available" msgstr "শুধুমাত্র আমার অবস্থা অনুপস্থিত থাকলে পাউন্স করা হবে" # tithi #: ../finch/gntpounce.c:464 ../pidgin/gtkpounce.c:1305 msgid "Recurring" msgstr "পুনরাবৃত্ত" #: ../finch/gntpounce.c:632 msgid "Cannot create pounce" msgstr "পাউন্স তৈরী করা সম্ভব হয়নি" #: ../finch/gntpounce.c:633 msgid "You do not have any accounts." msgstr "আপনার কোনো অ্যাকাউন্ট নেই।" # tithi #: ../finch/gntpounce.c:634 msgid "You must create an account first before you can create a pounce." msgstr "পাউন্স তৈরি করার পূর্বে আপনাকে অবশ্যই একটি অ্যাকাউন্ট তৈরি করতে হবে।" #: ../finch/gntpounce.c:676 ../pidgin/gtkpounce.c:1125 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" msgstr "আপনি কি নিশ্চিতভাবে %2$s এর জন্য %1$s এর পাউন্স মুছে ফেলতে চান?" #: ../finch/gntpounce.c:710 ../finch/gntui.c:101 ../pidgin/gtkpounce.c:1348 msgid "Buddy Pounces" msgstr "বন্ধু পাউন্স" #: ../finch/gntpounce.c:819 #, c-format msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "%1$s আপনার কাছে টাইপ করা শুরু করেছে (%2$s)" #: ../finch/gntpounce.c:820 #, c-format msgid "%s has paused while typing to you (%s)" msgstr "%1$s আপনার কাছে টাইপ করার সময় বিরতি নিচ্ছে (%2$s)" # mark8 #: ../finch/gntpounce.c:821 #, c-format msgid "%s has signed on (%s)" msgstr "%1$s লগইন করেছে (%2$s)" #: ../finch/gntpounce.c:822 #, c-format msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "%1$s নিষ্ক্রিয় অবস্থা থেকে ফিরে এসেছে (%2$s)" #: ../finch/gntpounce.c:823 #, c-format msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "%1$s অন্যত্র থেকে ফিরেছে (%2$s)" #: ../finch/gntpounce.c:824 #, c-format msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "%1$s আপনার কাছে টাইপ করা বন্ধ করেছে (%2$s)" #: ../finch/gntpounce.c:825 #, c-format msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "%1$s লগআউট করেছে (%2$s)" #: ../finch/gntpounce.c:826 #, c-format msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "%1$s নিষ্ক্রিয় হয়েছে (%2$s)" #: ../finch/gntpounce.c:827 #, c-format msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "%1$s অন্যত্র গিয়েছে। (%2$s)" #: ../finch/gntpounce.c:828 #, c-format msgid "%s has sent you a message. (%s)" msgstr "%1$s আপনাকে একটি বার্তা পাঠিয়েছে। (%2$s)" #: ../finch/gntpounce.c:847 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "অজানা পাউন্স ইভেন্ট। অনুগ্রহ করে এটি রিপোর্ট করুন!" # tithi #: ../finch/gntprefs.c:93 msgid "Based on keyboard use" msgstr "কীবোর্ডের ব্যবহার অনুসারে" #: ../finch/gntprefs.c:95 ../pidgin/gtkprefs.c:2648 msgid "From last sent message" msgstr "সর্বশেষ পাঠানো বার্তা থেকে" #: ../finch/gntprefs.c:97 ../pidgin/gtkprefs.c:1367 ../pidgin/gtkprefs.c:1375 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2647 ../pidgin/gtkprefs.c:2683 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:310 msgid "Never" msgstr "কখনো নয়" #: ../finch/gntprefs.c:185 msgid "Show Idle Time" msgstr "নিষ্ক্রিয় সময় প্রদর্শন করা হবে" #: ../finch/gntprefs.c:186 msgid "Show Offline Buddies" msgstr "অফলাইন বন্ধুদের প্রদর্শন করা হবে" #: ../finch/gntprefs.c:193 msgid "Notify buddies when you are typing" msgstr "আপনি টাইপ করলে বন্ধুদের তা অবগত করা হবে" #: ../finch/gntprefs.c:199 ../finch/plugins/gnthistory.c:157 msgid "Log format" msgstr "লগ প্রদর্শনের বিন্যাস" #: ../finch/gntprefs.c:200 ../finch/plugins/gnthistory.c:147 msgid "Log IMs" msgstr "IM সংরক্ষণ করা হবে" #: ../finch/gntprefs.c:201 ../finch/plugins/gnthistory.c:148 msgid "Log chats" msgstr "কথোপকথন সংরক্ষণ করা হবে" #: ../finch/gntprefs.c:202 msgid "Log status change events" msgstr "অবস্থা পরিবর্তনের ঘটনা লগ করা হবে" #: ../finch/gntprefs.c:208 msgid "Report Idle time" msgstr "নিষ্ক্রিয় সময় রিপোর্ট করা হবে" #: ../finch/gntprefs.c:209 msgid "Change status when idle" msgstr "নিষ্ক্রিয় থাকলে অবস্থা পরিবর্তন করা হবে" #: ../finch/gntprefs.c:210 msgid "Minutes before changing status" msgstr "অবস্থা পরিবর্তনের মিনিটখানেক আগে" #: ../finch/gntprefs.c:211 msgid "Change status to" msgstr "অবস্থা পরিবর্তন করুন" #: ../finch/gntprefs.c:260 ../pidgin/gtkprefs.c:1474 ../pidgin/gtkprefs.c:2735 msgid "Conversations" msgstr "কথোপকথন" #: ../finch/gntprefs.c:261 ../finch/plugins/gnthistory.c:155 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2166 ../pidgin/gtkprefs.c:2736 msgid "Logging" msgstr "কথোপকথন সংরক্ষন" #: ../finch/gntrequest.c:391 msgid "You must fill all the required fields." msgstr "আপনাকে সব আবশ্যকীয় ক্ষেত্র পূরণ করতে হবে।" #: ../finch/gntrequest.c:392 msgid "The required fields are underlined." msgstr "আবশ্যকীয় ক্ষেত্র নিম্নরেখাঙ্কিত করা রয়েছে।" # tithi #: ../finch/gntrequest.c:653 msgid "Not implemented yet." msgstr "এখনও বাস্তবায়িত হয়নি।" #: ../finch/gntrequest.c:758 ../pidgin/gtkrequest.c:1630 msgid "Save File..." msgstr "ফাইল সংরক্ষণ..." #: ../finch/gntrequest.c:758 ../pidgin/gtkrequest.c:1631 msgid "Open File..." msgstr "ফাইল খুলুন..." #: ../finch/gntrequest.c:775 msgid "Choose Location..." msgstr "অবস্থান নির্বাচন..." # tithi # samia: I am assuming these are chat rooms #: ../finch/gntroomlist.c:209 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category." msgstr "এই শ্রেণীর আরও কিছু আসর খুঁজে পেতে 'Enter' চাপুন।" #: ../finch/gntroomlist.c:275 msgid "Get" msgstr "সংগ্রহ" #. Create the window. #: ../finch/gntroomlist.c:287 ../finch/gntui.c:106 ../pidgin/gtkblist.c:7302 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:533 msgid "Room List" msgstr "আসরের তালিকা" #: ../finch/gntsound.c:97 ../pidgin/gtksound.c:64 msgid "Buddy logs in" msgstr "বন্ধু লগইন করে" #: ../finch/gntsound.c:98 ../pidgin/gtksound.c:65 msgid "Buddy logs out" msgstr "বন্ধু লগআউট করে" #: ../finch/gntsound.c:99 ../pidgin/gtksound.c:66 msgid "Message received" msgstr "বার্তা গৃহীত হয়" #: ../finch/gntsound.c:100 ../pidgin/gtksound.c:67 msgid "Message received begins conversation" msgstr "বার্তা গ্রহন করে কথোপকথন শুরু হয়" #: ../finch/gntsound.c:101 ../pidgin/gtksound.c:68 msgid "Message sent" msgstr "বার্তা পাঠানো হয়" #: ../finch/gntsound.c:102 ../pidgin/gtksound.c:69 msgid "Person enters chat" msgstr "ব্যক্তি আড্ডায় প্রবেশ করে" #: ../finch/gntsound.c:103 ../pidgin/gtksound.c:70 msgid "Person leaves chat" msgstr "ব্যক্তি আড্ডা ত্যাগ করে" #: ../finch/gntsound.c:104 ../pidgin/gtksound.c:71 msgid "You talk in chat" msgstr "আপনি আড্ডায় কথা বলেন" #: ../finch/gntsound.c:105 ../pidgin/gtksound.c:72 msgid "Others talk in chat" msgstr "অন্যান্যরা আড্ডায় কথা বলে" #: ../finch/gntsound.c:107 ../pidgin/gtksound.c:75 msgid "Someone says your username in chat" msgstr "কেউ আড্ডায় আপনার নাম উল্লেখ করে" # tithi #: ../finch/gntsound.c:368 ../pidgin/gtksound.c:326 msgid "GStreamer Failure" msgstr "GStreamer ব্যর্থতা" #: ../finch/gntsound.c:369 ../pidgin/gtksound.c:327 msgid "GStreamer failed to initialize." msgstr "GStreamer আরম্ভ হতে ব্যর্থ।" # tithi mark #: ../finch/gntsound.c:717 ../finch/gntsound.c:803 ../pidgin/gtkpounce.c:178 #: ../pidgin/gtkpounce.c:189 ../pidgin/gtkpounce.c:321 #: ../pidgin/gtkpounce.c:691 ../pidgin/gtkpounce.c:953 #: ../pidgin/gtkprefs.c:941 ../pidgin/gtkprefs.c:2291 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2389 ../pidgin/gtkprefs.c:2589 msgid "(default)" msgstr "(ডিফল্ট)" #: ../finch/gntsound.c:730 msgid "Select Sound File ..." msgstr "শব্দ ফাইল নির্বাচন..." # *** #: ../finch/gntsound.c:905 msgid "Sound Preferences" msgstr "শব্দের পছন্দসমূহ" # *** #: ../finch/gntsound.c:916 msgid "Profiles" msgstr "বৃত্তান্ত" #: ../finch/gntsound.c:955 ../pidgin/gtkprefs.c:2452 msgid "Automatic" msgstr "স্বয়ংক্রিয়" #: ../finch/gntsound.c:958 msgid "Console Beep" msgstr "কনসোল বীপ" # *** #: ../finch/gntsound.c:959 ../pidgin/gtkprefs.c:2456 msgid "Command" msgstr "কমান্ড" #: ../finch/gntsound.c:960 msgid "No Sound" msgstr "কোনো শব্দ নয়" #: ../finch/gntsound.c:962 msgid "Sound Method" msgstr "শব্দের নিয়ম" #: ../finch/gntsound.c:967 msgid "Method: " msgstr "মেথড:" # *** #: ../finch/gntsound.c:974 #, c-format msgid "" "Sound Command\n" "(%s for filename)" msgstr "" "শব্দের কমান্ড \n" "(ফাইলের নামের জন্য %s)" #. Sound options #: ../finch/gntsound.c:982 ../pidgin/gtkprefs.c:2442 msgid "Sound Options" msgstr "শব্দের অপশন" #: ../finch/gntsound.c:983 msgid "Sounds when conversation has focus" msgstr "কথোপকথনে ফোকাস করলে যে শব্দ করে" #: ../finch/gntsound.c:991 ../pidgin/gtkprefs.c:1365 ../pidgin/gtkprefs.c:1377 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2487 ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:58 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:67 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:311 msgid "Always" msgstr "সব সময়" #: ../finch/gntsound.c:992 ../pidgin/gtkprefs.c:2485 msgid "Only when available" msgstr "শুধুমাত্র যখন উপস্থিত" #: ../finch/gntsound.c:993 ../pidgin/gtkprefs.c:2486 msgid "Only when not available" msgstr "শুধুমাত্র যখন অনুপস্থিত" #: ../finch/gntsound.c:1000 msgid "Volume(0-100):" msgstr "ভলিউম(০-১০০):" #. Sound events #: ../finch/gntsound.c:1019 ../pidgin/gtkprefs.c:2514 msgid "Sound Events" msgstr "শব্দ ঘটনাসমূহ" #: ../finch/gntsound.c:1021 ../pidgin/gtknotify.c:1595 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2574 msgid "Event" msgstr "ঘটনা" #: ../finch/gntsound.c:1021 msgid "File" msgstr "ফাইল" #: ../finch/gntsound.c:1040 msgid "Test" msgstr "পরীক্ষা" #: ../finch/gntsound.c:1043 ../pidgin/gtkpounce.c:695 msgid "Reset" msgstr "রিসেট" #: ../finch/gntsound.c:1046 msgid "Choose..." msgstr "বাছাই করুন..." #: ../finch/gntstatus.c:140 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" msgstr "আপনি কি নিশ্চিতভাবে \"%s\" মুছে ফেলতে চান" #: ../finch/gntstatus.c:143 msgid "Delete Status" msgstr "অবস্থা মুছে ফেলুন" #: ../finch/gntstatus.c:178 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:576 msgid "Saved Statuses" msgstr "সংরক্ষিত অবস্থা" #: ../finch/gntstatus.c:185 ../finch/gntstatus.c:541 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:479 msgid "Title" msgstr "শিরোনাম" #: ../finch/gntstatus.c:185 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:492 msgid "Type" msgstr "ধরন" #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. #. PurpleStatusPrimitive #. id - use default #. name - use default #. saveable #. user_settable #. not independent #. Attributes - each status can have a message. #: ../finch/gntstatus.c:185 ../finch/gntstatus.c:566 ../finch/gntstatus.c:578 #: ../libpurple/conversation.c:2112 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:283 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:290 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:372 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1159 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1810 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1826 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1836 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1842 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1852 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1861 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1866 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:247 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2280 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2304 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2320 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2336 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2350 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2365 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:881 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:887 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:893 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:899 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:904 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:909 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:78 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:484 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2865 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2970 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2976 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2982 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6305 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6314 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6322 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6330 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6338 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6346 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6355 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6363 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6370 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6382 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6389 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6396 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3360 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3366 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3372 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3451 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1566 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1571 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:247 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4833 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4839 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2342 ../pidgin/gtknotify.c:1603 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:507 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:996 msgid "Message" msgstr "বার্তা" #. Use #: ../finch/gntstatus.c:196 ../finch/gntstatus.c:595 msgid "Use" msgstr "ব্যবহার" # mark #: ../finch/gntstatus.c:303 msgid "Invalid title" msgstr "অকার্যকর শিরোনাম" # tithi #: ../finch/gntstatus.c:304 msgid "Please enter a non-empty title for the status." msgstr "অনুগ্রহ করে অবস্থার জন্য একটি শিরোনাম দিন।" #: ../finch/gntstatus.c:312 msgid "Duplicate title" msgstr "পুনঃব্যবহৃত শিরোনাম" #: ../finch/gntstatus.c:313 msgid "Please enter a different title for the status." msgstr "অনুগ্রহ করে অবস্থাটির জন্য একটি ভিন্ন শিরোনাম দিন।" #: ../finch/gntstatus.c:454 msgid "Substatus" msgstr "উপ-অবস্থা" #: ../finch/gntstatus.c:466 ../pidgin/gtkft.c:668 msgid "Status:" msgstr "অবস্থা:" #: ../finch/gntstatus.c:481 msgid "Message:" msgstr "বার্তা:" #: ../finch/gntstatus.c:530 msgid "Edit Status" msgstr "অবস্থা সম্পাদনা" #: ../finch/gntstatus.c:572 msgid "Use different status for following accounts" msgstr "নিম্নোক্ত অ্যাকাউন্টসমুহের জন্য ভিন্ন অবস্থা ব্যবহার করা হবে" #. Save & Use #: ../finch/gntstatus.c:606 msgid "Save & Use" msgstr "সংরক্ষণ এবং ব্যবহার" # tithi #: ../finch/gntui.c:102 msgid "Certificates" msgstr "সার্টিফিকেট" #: ../finch/gntui.c:107 ../pidgin/gtkprefs.c:2740 msgid "Sounds" msgstr "শব্দ" #: ../finch/gntui.c:109 msgid "Statuses" msgstr "অবস্থা" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128 msgid "Error loading the plugin." msgstr "প্লাগইন লোড করায় ত্রুটি।" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:116 msgid "Couldn't find X display" msgstr "X ডিসপ্লে খুঁজে পাওয়া যায়নি" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:122 msgid "Couldn't find window" msgstr "উইন্ডো খুঁজে পাওয়া যায়নি" # tithi #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:129 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." msgstr "এই প্লাগইনটি লোড করা সম্ভব নয় কারণ এটিতে X11 সাপোর্ট নেই।" # tithi #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:158 msgid "GntClipboard" msgstr "GntClipboard" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:160 msgid "Clipboard plugin" msgstr "ক্লিপবোর্ড প্লাগইন" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:161 msgid "" "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " "X, if possible." msgstr "" "যদি সম্ভব হয়, যখন gnt ক্লিপবোর্ডে ধারণকৃত মান পরিবর্তন হয় তখন তা X দ্বারা " "ব্যবহারোপযোগী করা হবে।" #: ../finch/plugins/gntgf.c:232 #, c-format msgid "%s just signed on" msgstr "%s এইমাত্র লগইন করেছে" #: ../finch/plugins/gntgf.c:239 #, c-format msgid "%s just signed off" msgstr "%s এইমাত্র লগআউট করেছে" #: ../finch/plugins/gntgf.c:247 #, c-format msgid "%s sent you a message" msgstr "%s আপনাকে একটি বার্তা পাঠিয়েছে" # tithi #: ../finch/plugins/gntgf.c:266 #, c-format msgid "%s said your nick in %s" msgstr "%1$s আপনার ডাক নাম %2$s বলেছে" #: ../finch/plugins/gntgf.c:268 #, c-format msgid "%s sent a message in %s" msgstr "%1$s %2$s এ একটি বার্তা পাঠিয়েছে" #: ../finch/plugins/gntgf.c:306 msgid "Buddy signs on/off" msgstr "বন্ধু লগইন/লগআউট করে" #: ../finch/plugins/gntgf.c:307 msgid "You receive an IM" msgstr "আপনি একটি IM গ্রহন করেন" #: ../finch/plugins/gntgf.c:308 msgid "Someone speaks in a chat" msgstr "কেউ আড্ডায় কথা বলে" #: ../finch/plugins/gntgf.c:309 msgid "Someone says your name in a chat" msgstr "কেউ আড্ডায় আপনার নাম উল্লেখ করে" # tithi #: ../finch/plugins/gntgf.c:337 msgid "Notify with a toaster when" msgstr "টোস্টার দ্বারা অবগত করুন যখন" # tithi #: ../finch/plugins/gntgf.c:352 msgid "Beep too!" msgstr "শব্দ সংকেতও দিবে!" # tithi # *** #: ../finch/plugins/gntgf.c:358 msgid "Set URGENT for the terminal window." msgstr "টারমিনাল উইন্ডোর জন্য URGENT নির্ধারণ করুন।" # tithi #: ../finch/plugins/gntgf.c:378 msgid "GntGf" msgstr "GntGf" # tithi #: ../finch/plugins/gntgf.c:380 ../finch/plugins/gntgf.c:381 msgid "Toaster plugin" msgstr "টোস্টার প্লাগইন" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:118 ../pidgin/plugins/history.c:136 #, c-format msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" msgstr "<b>%2$s এ %1$s এর সাথে কথোপকথন:</b><br>" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:176 ../pidgin/plugins/history.c:163 msgid "History Plugin Requires Logging" msgstr "ইতিহাস প্লাগইন ব্যবহারের জন্য কথোপকথন সংরক্ষণ করা প্রয়োজন" # *** #: ../finch/plugins/gnthistory.c:177 ../pidgin/plugins/history.c:164 msgid "" "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" "\n" "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " "the same conversation type(s)." msgstr "" "টুল -> পছন্দসমূহ -> কথোপকথন সংরক্ষন থেকে কথোপকথন প্রদর্শন প্রক্রিয়া সক্রিয় করা যাবে।\n" "\n" "তাৎক্ষণিক বার্তা বা আড্ডার রেকর্ড শুরু করা হলে আড্ডা ইতিহাস সক্রিয় করা হবে।" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:221 msgid "GntHistory" msgstr "GntHistory" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:223 ../pidgin/plugins/history.c:207 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "সম্প্রতি সংরক্ষিত কথোপকথন নতুন আড্ডায় প্রদর্শন করা হবে" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:224 ../pidgin/plugins/history.c:208 msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation." msgstr "" "নতুন কথোপকথন শুরু করার সময় এই প্লাগইনটি নতুন কথোপকথনের উইন্ডোতে সর্বশেষ কথোপকথন " "প্রবেশ করাবে।" #: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:324 #, c-format msgid "" "\n" "Fetching TinyURL..." msgstr "" "\n" "TinyURL আনা হচ্ছে..." # Translated by sadia #: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:351 #, c-format msgid "TinyURL for above: %s" msgstr "উপরের জন্য TinyURL: %s" # Translated by sadia #: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:371 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." msgstr "অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন যতক্ষণ TinyURL কোন ছোট URL না দেয় ..." # Translated by sadia #: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:438 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" msgstr "শুধুমাত্র এতটুকু বা এর চাইতে বড় দৈর্ঘ্যের URL এর জন্য TinyURL তৈরি করা হবে " #: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:442 msgid "TinyURL (or other) address prefix" msgstr "TinyURL (অথবা অন্যান্য) ঠিকানার উপসর্গ" # tithi #: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:471 msgid "TinyURL" msgstr "TinyURL" #: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:473 msgid "TinyURL plugin" msgstr "TinyURL প্লাগইন" # Translated by sadia #: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:474 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" msgstr "" "URL সহ কোন বার্তা গ্রহণ করার সময় সহজভাবে অনুলিপি করার জন্য TinyURL ব্যবহার করা হবে" #: ../finch/plugins/grouping.c:44 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:814 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:265 msgid "Online" msgstr "অনলাইন" #. primative, no, id, name #: ../finch/plugins/grouping.c:46 ../finch/plugins/grouping.c:143 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1086 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:846 #: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:660 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:53 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2855 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:986 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6197 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:262 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:269 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:431 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3843 ../libpurple/status.c:162 #: ../pidgin/gtkblist.c:3922 ../pidgin/gtkblist.c:4322 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:566 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1109 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:67 msgid "Offline" msgstr "অফলাইন " #: ../finch/plugins/grouping.c:115 ../pidgin/gtkblist.c:3958 msgid "Online Buddies" msgstr "অনলাইন বন্ধু" #: ../finch/plugins/grouping.c:115 msgid "Offline Buddies" msgstr "অফলাইন বন্ধু" #: ../finch/plugins/grouping.c:125 msgid "Online/Offline" msgstr "অনলাইন/অফলাইন" # tithi #: ../finch/plugins/grouping.c:162 msgid "Meebo" msgstr "Meebo" #: ../finch/plugins/grouping.c:211 msgid "No Grouping" msgstr "দলভুক্ত নয়" # tithi #: ../finch/plugins/grouping.c:292 msgid "Nested Subgroup" msgstr "নেস্টেড উপদল" # tithi #: ../finch/plugins/grouping.c:324 msgid "Nested Grouping (experimental)" msgstr "নেস্টেড দলগতকরণ (পরীক্ষামূলক)" #: ../finch/plugins/grouping.c:367 ../finch/plugins/grouping.c:368 msgid "Provides alternate buddylist grouping options." msgstr "বন্ধু-তালিকার বিকল্প দলগতকরণ অপশন প্রদান করে।" # tithi #: ../finch/plugins/lastlog.c:69 msgid "Lastlog" msgstr "Lastlog" # tithi #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history. #: ../finch/plugins/lastlog.c:100 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." msgstr "lastlog: backlog এ সাবস্ট্রিং অনুসন্ধান করা হয়।" # tithi #: ../finch/plugins/lastlog.c:122 msgid "GntLastlog" msgstr "GntLastlog" # tithi #: ../finch/plugins/lastlog.c:124 ../finch/plugins/lastlog.c:125 msgid "Lastlog plugin." msgstr "Lastlog প্লাগইন।" #: ../libpurple/account.c:925 msgid "accounts" msgstr "অ্যাকাউন্ট" #: ../libpurple/account.c:1117 ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:106 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:150 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:475 msgid "Password is required to sign on." msgstr "লগইনের জন্য পাসওয়ার্ড আবশ্যক।" #: ../libpurple/account.c:1151 #, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "%1$s (%2$s) এর জন্য পাসওয়ার্ড দিন" #: ../libpurple/account.c:1158 msgid "Enter Password" msgstr "পাসওয়ার্ড দিন" #: ../libpurple/account.c:1163 msgid "Save password" msgstr "পাসওয়ার্ড সংরক্ষণ" #: ../libpurple/account.c:1200 ../libpurple/connection.c:119 #: ../libpurple/connection.c:197 #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "%s এর জন্য নিখোঁজ প্রোটোকল প্লাগইন" #: ../libpurple/account.c:1201 ../libpurple/connection.c:122 msgid "Connection Error" msgstr "সংযোগে ত্রুটি" #: ../libpurple/account.c:1434 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:652 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2418 msgid "New passwords do not match." msgstr "নতুন পাসওয়ার্ডগুলো মিলছে না।" #: ../libpurple/account.c:1447 msgid "Fill out all fields completely." msgstr "সব ক্ষেত্র সম্পূর্ণভাবে পূরণ করুন।" #: ../libpurple/account.c:1479 msgid "Original password" msgstr "মূল পাসওয়ার্ড" #: ../libpurple/account.c:1487 msgid "New password" msgstr "নতুন পাসওয়ার্ড" #: ../libpurple/account.c:1495 msgid "New password (again)" msgstr "নতুন পাসওয়ার্ড (আবার)" #: ../libpurple/account.c:1502 #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "%s এর জন্য পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করুন" #: ../libpurple/account.c:1510 msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "অনুগ্রহ করে আপনার বর্তমান পাসওয়ার্ড এবং নতুন পাসওয়ার্ড দিন।" #: ../libpurple/account.c:1541 #, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "%s এর জন্য ব্যবহাকারী তথ্য পরিবর্তন করুন" #: ../libpurple/account.c:1544 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:587 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:598 msgid "Set User Info" msgstr "ব্যবহারকারীর তথ্য নির্ধারণ" #: ../libpurple/account.c:1798 msgid "This protocol does not support setting a public alias." msgstr "এই প্রোটোকল একটি পাবলিক উপনামের সেটিং সমর্থন করে না।" #: ../libpurple/account.c:1838 msgid "This protocol does not support fetching the public alias." msgstr "এই প্রোটোকল একটি পাবলিক উপনামের ব্যবহার সমর্থন করে না।" #: ../libpurple/account.c:2122 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1103 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:778 #: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:677 #: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:688 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2858 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:126 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:325 ../pidgin/gtkft.c:165 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:468 ../pidgin/plugins/vvconfig.c:143 msgid "Unknown" msgstr "অজানা" #: ../libpurple/blist.c:584 ../libpurple/blist.c:1598 #: ../libpurple/blist.c:1846 ../libpurple/blist.c:1848 #: ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:119 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3498 ../pidgin/gtkblist.c:7009 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:73 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:97 msgid "Buddies" msgstr "বন্ধুগণ" #: ../libpurple/blist.c:611 msgid "buddy list" msgstr "বন্ধু তালিকা" # Translated by sadia #: ../libpurple/certificate.c:94 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." msgstr "সার্টিফিকেটটি স্ব-স্বাক্ষরিত এবং এটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে পরীক্ষা করা যাবে না।" # Translated by sadia #: ../libpurple/certificate.c:98 msgid "" "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is " "currently trusted." msgstr "" "সার্টিফিকেটটি বিশ্বাসযোগ্য নয় কারণ যাচাই করার মত কোন বিশ্বাসযোগ্য সার্টিফিকেট " "বর্তমানে নেই।" # Translated by sadia #: ../libpurple/certificate.c:102 msgid "The certificate is not valid yet." msgstr "সার্টিফিকেটটি এখনও কার্যকর করা হয়নি।" # Translated by sadia #: ../libpurple/certificate.c:105 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." msgstr "সার্টিফিকেটটি মেয়াদউত্তীর্ণ এবং বৈধ হিসেবে বিবেচনা করা উচিত নয়। " # Translated by sadia #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) #: ../libpurple/certificate.c:110 msgid "The certificate presented is not issued to this domain." msgstr "উপস্থাপিত সার্টিফিকেটটি এই ডোমেইনে ইস্যুকৃত নয়।" # tithi #: ../libpurple/certificate.c:113 msgid "" "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " "validated." msgstr "" "আপনার মূল সার্টিফিকেটের কোনো ডাটাবেস নেই, সুতরাং এই সার্টিফিকেটটির কার্যকারিতা " "পরীক্ষা করা যাবে না।" # Translated by sadia #: ../libpurple/certificate.c:117 msgid "The certificate chain presented is invalid." msgstr "উপস্থাপিত সার্টিফিকেট চেইনটি অকার্যকর।" # Translated by sadia #: ../libpurple/certificate.c:120 msgid "The certificate has been revoked." msgstr "সার্টিফিকেটটি বাতিল করা হয়েছে।" # Translated by sadia #: ../libpurple/certificate.c:124 msgid "An unknown certificate error occurred." msgstr "একটি অজানা সার্টিফিকেট ত্রুটি হয়েছে।" # tithi #: ../libpurple/certificate.c:695 msgid "(DOES NOT MATCH)" msgstr "(মিলে না)" # tithi #. Make messages #: ../libpurple/certificate.c:699 #, c-format msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" msgstr "শুধুমাত্র একবার ব্যবহারের জন্য %s নিম্নলিখিত সার্টিফিকেট উপস্থাপন করেছে:" # tithi #: ../libpurple/certificate.c:700 #, c-format msgid "" "Common name: %s %s\n" "Fingerprint (SHA1): %s" msgstr "" "সাধারণ নাম: %1$s %2$s\n" "ফিঙ্গারপ্রিন্ট (SHA1): %3$s" # tithi #. TODO: Find what the handle ought to be #: ../libpurple/certificate.c:705 msgid "Single-use Certificate Verification" msgstr "একক-ব্যবহার সার্টিফিকেটের সত্যতা যাচাই" # tithi #. Scheme name #. Pool name #: ../libpurple/certificate.c:1044 msgid "Certificate Authorities" msgstr "সার্টিফিকেটের কর্তৃপক্ষ" # tithi #. Scheme name #. Pool name #: ../libpurple/certificate.c:1216 msgid "SSL Peers Cache" msgstr "SSL পিয়ার্স ক্যাশ" #. Make messages #: ../libpurple/certificate.c:1347 #, c-format msgid "Accept certificate for %s?" msgstr "%s এর জন্য কি সার্টিফিকেট গ্রহণ করা হবে?" # tithi #. TODO: Find what the handle ought to be #: ../libpurple/certificate.c:1353 msgid "SSL Certificate Verification" msgstr "SSL সার্টিফিকেটের সত্যতা যাচাই" # tithi #: ../libpurple/certificate.c:1364 msgid "_View Certificate..." msgstr "সার্টিফিকেট প্রদর্শন... (_V)" # Translated by sadia #: ../libpurple/certificate.c:1393 ../libpurple/certificate.c:1412 #, c-format msgid "The certificate for %s could not be validated." msgstr "%s-এর সার্টিফিকেটের বৈধতা যাচাই করা যায়নি।" #. TODO: Probably wrong. #: ../libpurple/certificate.c:1399 msgid "SSL Certificate Error" msgstr "SSL সার্টিফিকেট ত্রুটি" # Translated by sadia #: ../libpurple/certificate.c:1400 msgid "Unable to validate certificate" msgstr "সার্টিফিকেটের বৈধতা যাচাই করতে ব্যর্থ" # Translated by sadia #: ../libpurple/certificate.c:1424 #, c-format msgid "" "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you " "are not connecting to the service you believe you are." msgstr "" "সার্টিফিকেটটি দাবি করে যে এটি \"%s\" এর পরিবর্তে উপস্থাপিত হয়েছে। এর অর্থ হলো, " "আপনি যে সার্ভিসের সাথে নিজেকে সংযুক্ত বলে মনে করছেন আসলে তা নয়।" # tithi #. Make messages #: ../libpurple/certificate.c:2132 #, c-format msgid "" "Common name: %s\n" "\n" "Fingerprint (SHA1): %s\n" "\n" "Activation date: %s\n" "Expiration date: %s\n" msgstr "" "সাধারণ নাম: %1$s\n" " \n" "ফিঙ্গারপ্রিন্ট (SHA1): %2$s\n" "\n" "সক্রিয়করণ তারিখ: %3$s\n" "মেয়াদ উত্তীর্ণের তারিখ: %4$s\n" #. TODO: Find what the handle ought to be #: ../libpurple/certificate.c:2144 msgid "Certificate Information" msgstr "সার্টিফিকেটের তথ্য" #. show error to user #: ../libpurple/connection.c:121 ../libpurple/protocols/mxit/login.c:288 msgid "Registration Error" msgstr "নিবন্ধন ত্রুটি" #: ../libpurple/connection.c:199 msgid "Unregistration Error" msgstr "অনিবন্ধন ত্রুটি" #: ../libpurple/connection.c:359 #, c-format msgid "+++ %s signed on" msgstr "+++ %s লগইন করেছে" #: ../libpurple/connection.c:390 #, c-format msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s লগআউট করেছে" #. Undocumented #. Unknown error #: ../libpurple/connection.c:566 ../libpurple/plugin.c:276 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2138 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:147 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:364 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:374 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:65 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:167 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:168 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1880 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1889 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2234 msgid "Unknown error" msgstr "অজানা ত্রুটি" #: ../libpurple/conversation.c:197 msgid "Unable to send message: The message is too large." msgstr "বার্তা পাঠাতে ব্যর্থ: বার্তাটি খুবই বড়।" #: ../libpurple/conversation.c:200 ../libpurple/conversation.c:213 #, c-format msgid "Unable to send message to %s." msgstr "%s-কে বার্তা পাঠানো যায়নি।" #: ../libpurple/conversation.c:201 msgid "The message is too large." msgstr "বার্তাটি খুবই বড়।" #: ../libpurple/conversation.c:210 ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:305 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:351 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:91 msgid "Unable to send message." msgstr "বার্তা পাঠানো যায়নি।" #: ../libpurple/conversation.c:1289 msgid "Send Message" msgstr "বার্তা পাঠান" #: ../libpurple/conversation.c:1292 msgid "_Send Message" msgstr "বার্তা পাঠান (_S)" #: ../libpurple/conversation.c:1696 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s আসরে প্রবেশ করেছে।" #: ../libpurple/conversation.c:1699 #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%1$s [<I>%2$s</I>] আসরে প্রবেশ করেছে।" #: ../libpurple/conversation.c:1809 #, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "আপনি এখন %s নামে পরিচিত" #: ../libpurple/conversation.c:1829 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%1$s এখন %2$s নামে পরিচিত" #: ../libpurple/conversation.c:1904 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s আসর ত্যাগ করেছে।" #: ../libpurple/conversation.c:1907 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%1$s (%2$s) আসর ত্যাগ করেছে।" # tithi #: ../libpurple/conversation.c:2104 ../libpurple/conversation.c:2115 msgid "Invite to chat" msgstr "আড্ডায় আমন্ত্রন জানান" #. Put our happy label in it. #: ../libpurple/conversation.c:2116 ../pidgin/gtkconv.c:898 msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "" "একটি ঐচ্ছিক আমন্ত্রণ বার্তা সহ, অনুগ্রহ করে আপনি যে ব্যবহারকারীকে আমন্ত্রণ জানাতে চান " "তার নামটি দিন।" #: ../libpurple/dbus-server.c:610 #, c-format msgid "Failed to get connection: %s" msgstr "সংযোগ পেতে ব্যর্থ: %s" #: ../libpurple/dbus-server.c:622 #, c-format msgid "Failed to get name: %s" msgstr "নাম পেতে ব্যর্থ: %s" #: ../libpurple/dbus-server.c:634 #, c-format msgid "Failed to get serv name: %s" msgstr "সার্ভার নাম পেতে ব্যর্থ: %s" #: ../libpurple/dbus-server.h:86 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" msgstr "Purple-এর D-BUS সার্ভার নিম্নল্লিখিত কারণে চলছে না" #: ../libpurple/desktopitem.c:287 ../libpurple/desktopitem.c:880 msgid "No name" msgstr "কোনো নাম নেই" # *** #: ../libpurple/dnsquery.c:596 msgid "Unable to create new resolver process\n" msgstr "নতুন রিসলভার প্রসেস তৈরী করতে ব্যর্থ\n" #: ../libpurple/dnsquery.c:601 msgid "Unable to send request to resolver process\n" msgstr "রিসলভার প্রসেসে অনুরোধ পাঠাতে ব্যর্থ\n" #: ../libpurple/dnsquery.c:634 ../libpurple/dnsquery.c:815 #, c-format msgid "" "Error resolving %s:\n" "%s" msgstr "" "%1$s নিরূপণে ত্রুটি: \n" "%2$s" #: ../libpurple/dnsquery.c:637 ../libpurple/dnsquery.c:829 #: ../libpurple/dnsquery.c:939 ../libpurple/dnsquery.c:950 #, c-format msgid "Error resolving %s: %d" msgstr "%1$s নিরূপণে ত্রুটি: %2$d" #: ../libpurple/dnsquery.c:661 #, c-format msgid "" "Error reading from resolver process:\n" "%s" msgstr "" "রিসলভার প্রসেস থেকে পড়ায় ত্রুটি:\n" "%s" # tithi #: ../libpurple/dnsquery.c:665 #, c-format msgid "Resolver process exited without answering our request" msgstr "রিসলভার প্রসেস অনুরোধের উত্তর না দিয়ে প্রস্থান করেছে" # Translated by sadia #: ../libpurple/dnsquery.c:779 #, c-format msgid "Error converting %s to punycode: %d" msgstr "%s-কে punycode-এ রূপান্তরে ত্রুটি: %d " # tithi #: ../libpurple/dnsquery.c:866 #, c-format msgid "Thread creation failure: %s" msgstr "থ্রেড তৈরি করতে ব্যর্থ: %s" #. Data is assumed to be the destination bn #: ../libpurple/dnsquery.c:867 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1984 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3440 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:997 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1250 msgid "Unknown reason" msgstr "অজানা কারণ" #: ../libpurple/ft.c:346 #, c-format msgid "" "Error reading %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "%1$s পড়ায় ত্রুটি: \n" "%2$s।\n" #: ../libpurple/ft.c:350 #, c-format msgid "" "Error writing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "%1$s লেখায় ত্রুটি: \n" "%2$s।\n" #: ../libpurple/ft.c:354 #, c-format msgid "" "Error accessing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "%1$s-এ প্রবেশে ত্রুটি: \n" "%2$s।\n" #: ../libpurple/ft.c:392 msgid "Directory is not writable." msgstr "ডিরেক্টরি লিখনযোগ্য নয়।" #: ../libpurple/ft.c:406 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "0 বাইটের কোনো ফাইল পাঠানো সম্ভব নয়।" #: ../libpurple/ft.c:415 msgid "Cannot send a directory." msgstr "ডিরেক্টরি পাঠানো সম্ভব নয়।" # *** #: ../libpurple/ft.c:423 #, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "%s কোনো স্বাভাবিক ফাইল নয়। অতিসন্তর্পণে উপরিলেখন প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে।\n" #: ../libpurple/ft.c:442 msgid "File is not readable." msgstr "ফাইলটি পড়ার যোগ্য নয়।" #: ../libpurple/ft.c:506 #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%1$s আপনাকে %2$s (%3$s) পাঠাতে চায়" #: ../libpurple/ft.c:513 #, c-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s আপনাকে একটি ফাইল পাঠাতে চায়" #: ../libpurple/ft.c:562 #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "%s এর ফাইল স্থানান্তরের অনুরোধ গ্রহন করা হবে কি?" #: ../libpurple/ft.c:566 #, c-format msgid "" "A file is available for download from:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "নিম্নবর্তী স্থান থেকে একটি ফাইল ডাউনলোডযোগ্য:\n" "দূরবর্তী হোস্ট: %s\n" "দূরবর্তী পোর্ট: %d" #: ../libpurple/ft.c:602 #, c-format msgid "%s is offering to send file %s" msgstr "%1$s %2$s ফাইলটি পাঠানোর প্রস্তাব দিচ্ছে" #: ../libpurple/ft.c:661 #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s বৈধ ফাইল নাম নয়।\n" #: ../libpurple/ft.c:689 #, c-format msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "%2$s এ %1$s পাঠানোর প্রস্তাব দিচ্ছে" #: ../libpurple/ft.c:700 #, c-format msgid "Starting transfer of %s from %s" msgstr "%2$s থেকে %1$s-এর স্থানান্তর শুরু হচ্ছে" #: ../libpurple/ft.c:887 #, c-format msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete" msgstr "<A HREF=\"file://%s\">%s</A> ফাইলের স্থানান্তর সম্পন্ন" #: ../libpurple/ft.c:892 #, c-format msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "%s ফাইলের স্থানান্তর সম্পন্ন" #: ../libpurple/ft.c:897 msgid "File transfer complete" msgstr "ফাইল স্থানান্তর সম্পন্ন" # Translated by sadia #: ../libpurple/ft.c:1490 #, c-format msgid "You cancelled the transfer of %s" msgstr "আপনি %s এর স্থানান্তর বাতিল করেছেন " #: ../libpurple/ft.c:1495 msgid "File transfer cancelled" msgstr "ফাইল স্থানান্তর বাতিল করা হয়েছে" # Translated by sadia #: ../libpurple/ft.c:1553 #, c-format msgid "%s cancelled the transfer of %s" msgstr "%1$s %2$s-এর স্থানান্তর বাতিল করেছে " # Translated by sadia #: ../libpurple/ft.c:1558 #, c-format msgid "%s cancelled the file transfer" msgstr "%s ফাইল স্থানান্তর বাতিল করেছে " #: ../libpurple/ft.c:1615 #, c-format msgid "File transfer to %s failed." msgstr "%s এ ফাইল স্থানান্তর ব্যর্থ হয়েছে।" #: ../libpurple/ft.c:1617 #, c-format msgid "File transfer from %s failed." msgstr "%s থেকে ফাইল স্থানান্তর ব্যর্থ হয়েছে।" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1 msgid "Run the command in a terminal" msgstr "কমান্ডটি টার্মিনালে চালান" # tithi #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:2 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." msgstr "যদি সক্রিয় থাকে, \"aim\" এর URL নিয়ন্ত্রণ করতে ব্যবহৃত কমান্ড।" # tithi #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:3 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." msgstr "যদি সক্রিয় থাকে, \"gg\" এর URL নিয়ন্ত্রণ করতে ব্যবহৃত কমান্ড।" # tithi #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:4 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." msgstr "যদি সক্রিয় থাকে, \"icq\" এর URL নিয়ন্ত্রণ করতে ব্যবহৃত কমান্ড।" # tithi #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:5 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." msgstr "যদি সক্রিয় থাকে, \"irc\" এর URL নিয়ন্ত্রণ করতে ব্যবহৃত কমান্ড।" # tithi #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:6 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." msgstr "যদি সক্রিয় থাকে, \"msnim\" এর URL নিয়ন্ত্রণ করতে ব্যবহৃত কমান্ড।" # tithi #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:7 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." msgstr "যদি সক্রিয় থাকে, \"sip\" এর URL নিয়ন্ত্রণ করতে ব্যবহৃত কমান্ড।" # tithi #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:8 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." msgstr "যদি সক্রিয় থাকে, \"xmpp\" এর URL নিয়ন্ত্রণ করতে ব্যবহৃত কমান্ড।" # tithi #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:9 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." msgstr "যদি সক্রিয় থাকে, \"ymsgr\" এর URL নিয়ন্ত্রণ করতে ব্যবহৃত কমান্ড।" # tithi #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:10 msgid "The handler for \"aim\" URLs" msgstr "\"aim\" এর URL-এর জন্য নিয়ন্ত্রণকারী" # tithi #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:11 msgid "The handler for \"gg\" URLs" msgstr "\"gg\" এর URL-এর জন্য নিয়ন্ত্রণকারী" # tithi #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:12 msgid "The handler for \"icq\" URLs" msgstr "\"icq\" এর URL-এর জন্য নিয়ন্ত্রণকারী" # tithi #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:13 msgid "The handler for \"irc\" URLs" msgstr "\"irc\" এর URL-এর জন্য নিয়ন্ত্রণকারী" # tithi #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:14 msgid "The handler for \"msnim\" URLs" msgstr "\"msnim\" এর URL-এর জন্য নিয়ন্ত্রণকারী" # tithi #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:15 msgid "The handler for \"sip\" URLs" msgstr "\"sip\" এর URL-এর জন্য নিয়ন্ত্রণকারী" # tithi #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:16 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" msgstr "\"xmpp\" এর URL-এর জন্য নিয়ন্ত্রণকারী" # tithi #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:17 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" msgstr "\"ymsgr\" এর URL-এর জন্য নিয়ন্ত্রণকারী" # fix me tithi #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " "URLs." msgstr "সত্য, যদি \"command\" কী-তে উল্লেখিত কমান্ডটি \"aim\" এর URL নিয়ন্ত্রণ করে।" # tithi #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " "URLs." msgstr "সত্য, যদি \"command\" কী-তে উল্লেখিত কমান্ডটি \"gg\" এর URL নিয়ন্ত্রণ করে।" # tithi #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " "URLs." msgstr "সত্য, যদি \"command\" কী-তে উল্লেখিত কমান্ডটি \"icq\" এর URL নিয়ন্ত্রণ করে।" # tithi #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " "URLs." msgstr "সত্য, যদি \"command\" কী-তে উল্লেখিত কমান্ডটি \"irc\" এর URL নিয়ন্ত্রণ করে।" # tithi #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " "URLs." msgstr "" "সত্য, যদি \"command\" কী-তে উল্লেখিত কমান্ডটি \"msnim\" এর URL নিয়ন্ত্রণ করে।" # tithi #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " "URLs." msgstr "সত্য, যদি \"command\" কী-তে উল্লেখিত কমান্ডটি \"sip\" এর URL নিয়ন্ত্রণ করে।" # tithi #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " "URLs." msgstr "" "সত্য, যদি \"command\" কী-তে উল্লেখিত কমান্ডটি \"xmpp\" এর URL নিয়ন্ত্রণ করে।" # tithi #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " "URLs." msgstr "" "সত্য, যদি \"command\" কী-তে উল্লেখিত কমান্ডটি \"ymsgr\" এর URL নিয়ন্ত্রণ করে।" # tithi #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26 msgid "" "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " "terminal." msgstr "সত্য, হবে যদি এই ধরনের URL নিয়ন্ত্রণ করতে ব্যবহৃত কমান্ডটি টার্মিনালে চলে। " # tithi #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" msgstr "উল্লেখিত কমান্ডটি \"aim\" এর URL নিয়ন্ত্রণ করবে কিনা" # tithi #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:28 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" msgstr "উল্লেখিত কমান্ডটি \"gg\" এর URL নিয়ন্ত্রণ করবে কিনা" # tithi #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:29 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" msgstr "উল্লেখিত কমান্ডটি \"icq\" এর URL নিয়ন্ত্রণ করবে কিনা" # tithi #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:30 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" msgstr "উল্লেখিত কমান্ডটি \"irc\" এর URL নিয়ন্ত্রণ করবে কিনা" # tithi #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:31 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" msgstr "উল্লেখিত কমান্ডটি \"msnim\" এর URL নিয়ন্ত্রণ করবে কিনা" # tithi #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:32 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" msgstr "উল্লেখিত কমান্ডটি \"sip\" এর URL নিয়ন্ত্রণ করবে কিনা" # tithi #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:33 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" msgstr "উল্লেখিত কমান্ডটি \"xmpp\" এর URL নিয়ন্ত্রণ করবে কিনা" # tithi #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" msgstr "উল্লেখিত কমান্ডটি \"ymsgr\" এর URL নিয়ন্ত্রণ করবে কিনা" # *** #: ../libpurple/log.c:198 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "<b><font color=\"red\">এই লগারের কোনো read ফাংশন নেই</font></b>" #: ../libpurple/log.c:655 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../libpurple/log.c:669 msgid "Plain text" msgstr "সরল টেক্সট" # tithi #: ../libpurple/log.c:683 msgid "Old flat format" msgstr "পুরাতন সরল বিন্যাস" #: ../libpurple/log.c:914 msgid "Logging of this conversation failed." msgstr "এই কথোপকথন লগ করতে ব্যর্থ।" #: ../libpurple/log.c:1356 msgid "XML" msgstr "XML" # *** #: ../libpurple/log.c:1443 #, c-format msgid "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" # *** #: ../libpurple/log.c:1445 #, c-format msgid "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" # *** #: ../libpurple/log.c:1504 ../libpurple/log.c:1637 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>লগ পাথ খুঁজে পাওয়া যায়নি!</b></font>" #: ../libpurple/log.c:1516 ../libpurple/log.c:1646 #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>ফাইল পড়া সম্ভব হয়নি: %s</b></font>" #: ../libpurple/log.c:1578 #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" # Translated by sadia #: ../libpurple/media/backend-fs2.c:791 msgid "" "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins " "packages." msgstr "" "কোন কোডেক পাওয়া যায়নি। GStreamer প্লাগইন প্যাকেজ থেকে কিছু GStreamer কোডেক " "ইনস্টল করুন। " # Translated by sadia #: ../libpurple/media/backend-fs2.c:799 msgid "" "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict." msgstr "" "কোন কোডেক বাকী নেই। fs-codecs.conf-এ আপনার পছন্দের কোডেকের তালিকা অত্যন্ত " "সীমাবদ্ধ।" # Translated by sadia #: ../libpurple/media/backend-fs2.c:823 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." msgstr "একটি অনিরাময়যোগ্য Farsight2 ত্রুটি হয়েছে।" # Translated by sadia #: ../libpurple/media/backend-fs2.c:1041 msgid "Error with your microphone" msgstr "আপনার মাইক্রোফোনে ত্রুটি" # Translated by sadia #: ../libpurple/media/backend-fs2.c:1044 msgid "Error with your webcam" msgstr "আপনার ওয়েবক্যামে ত্রুটি " # tithi # # Translated by sadia #: ../libpurple/media/backend-fs2.c:1051 msgid "Conference error" msgstr "অধিবেশন ত্রুটি " # tithi # # Translated by sadia #: ../libpurple/media/backend-fs2.c:1355 #, c-format msgid "Error creating session: %s" msgstr "সেশন তৈরির সময় ত্রুটি: %s" #: ../libpurple/plugin.c:355 #, c-format msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." msgstr "আপনি %1$s ব্যবহার করছেন, কিন্তু এই প্লাগইনের %2$s প্রয়োজন।" #: ../libpurple/plugin.c:370 msgid "This plugin has not defined an ID." msgstr "এই প্লাগইন কোন ID নির্ধারণ করেনি।" #: ../libpurple/plugin.c:438 #, c-format msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" msgstr "প্লাগইন ম্যাজিকের সাথে অমিল %1$d (%2$d প্রয়োজন)" #: ../libpurple/plugin.c:455 #, c-format msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" msgstr "ABI সংস্করণ এ অমিল %d.%d.x (%d.%d.x প্রয়োজন)" # tithi #: ../libpurple/plugin.c:472 msgid "" "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)" msgstr "প্লাগইন সব প্রয়োজনীয় ফাংশন বাস্তবায়ন করে না (list_icon, login and close)" #: ../libpurple/plugin.c:537 #, c-format msgid "" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." msgstr "" "প্রয়োজনীয় প্লাগইন %s খুঁজে পাওয়া যায়নি। অনুগ্রহ করে এই প্লাগইনটি ইনস্টল করুন এবং " "পুনরায় চেষ্টা করুন।" #: ../libpurple/plugin.c:542 msgid "Unable to load the plugin" msgstr "প্লাগইনটি লোড করতে ব্যর্থ" #: ../libpurple/plugin.c:564 #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "প্রয়োজনীয় প্লাগইন %s লোড হতে ব্যর্থ।" #: ../libpurple/plugin.c:568 msgid "Unable to load your plugin." msgstr "আপনার প্লাগইনটি লোড করতে ব্যর্থ।" #: ../libpurple/plugin.c:658 #, c-format msgid "%s requires %s, but it failed to unload." msgstr "%1$s এর %2$s প্রয়োজন, কিন্তু এটি আনলোড করতে ব্যর্থ হয়েছে।" # *** #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:23 msgid "Autoaccept" msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে গ্রহন" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:25 ../libpurple/plugins/autoaccept.c:26 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." msgstr "নির্বাচিত ব্যবহারকারী থেকে ফাইল স্থানান্তরের অনুরোধ স্বয়ংক্রিয়ভাবে গৃহীত হবে।" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:75 #, c-format msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." msgstr "\"%2$s\" থেকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে গৃহীত \"%1$s\" ফাইল স্থানান্তর সম্পন্ন।" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:77 msgid "Autoaccept complete" msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে গ্রহন সম্পন্ন" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:190 #, c-format msgid "When a file-transfer request arrives from %s" msgstr "যখন %s থেকে ফাইল স্থানান্তরের অনুরোধ আসে" # tithi #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:192 msgid "Set Autoaccept Setting" msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে গ্রহনের সেটিং নির্ধারণ" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:194 msgid "_Save" msgstr "সংরক্ষণ (_S)" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:195 ../libpurple/plugins/idle.c:170 #: ../libpurple/plugins/idle.c:204 ../libpurple/plugins/idle.c:230 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1586 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2085 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2826 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2874 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6485 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6542 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6845 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6914 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:262 ../libpurple/request.h:1498 #: ../libpurple/request.h:1508 ../libpurple/request.h:1521 msgid "_Cancel" msgstr "বাতিল (_C)" # tithi #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:198 msgid "Ask" msgstr "জিজ্ঞাসা করা হবে" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:199 msgid "Auto Accept" msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে গৃহীত হবে" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:200 msgid "Auto Reject" msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে প্রত্যাখ্যাত হবে" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:215 msgid "Autoaccept File Transfers..." msgstr "স্বয়ংক্রিয় ফাইল স্থানান্তর..." #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:245 msgid "" "Path to save the files in\n" "(Please provide the full path)" msgstr "" "ফাইল সংরক্ষণের পাথ\n" "(অনুগ্রহ করে সম্পূর্ণ পাথ প্রদান করুন)" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:250 msgid "Automatically reject from users not in buddy list" msgstr "বন্ধু তালিকার বহির্ভূত ব্যবহারকারী থেকে স্বয়ংক্রিয় ভাবে বাতিল করা হবে" # tithi #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:254 msgid "" "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" "(only when there's no conversation with the sender)" msgstr "" "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ফাইল গ্রহন সম্পন্ন হলে একটি পপ-আপ দ্বারা অবগত করা হবে\n" "(শুধুমাত্র যখন প্রেরকের সঙ্গে কোনো কথোপকথন হয়নি)" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:259 msgid "Create a new directory for each user" msgstr "প্রত্যেক ব্যবহারকারীর জন্য একটি নতুন ডিরেক্টরি তৈরী করা হবে" #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2258 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2288 msgid "Notes" msgstr "নোট" #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47 msgid "Enter your notes below..." msgstr "আপনার নোটগুলো নিচে লিখুন..." #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:65 msgid "Edit Notes..." msgstr "নোট সম্পাদনা..." #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:76 msgid "Buddy Notes" msgstr "বন্ধু নোট" # tithi #. *< name #. *< version #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:92 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:78 msgid "Store notes on particular buddies." msgstr "নির্দিষ্ট বন্ধু সম্পর্কে নোট সংরক্ষণ" #. *< summary #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:93 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:79 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." msgstr "আপনার বন্ধু তালিকার বন্ধুদের সম্পর্কে নোট সংরক্ষণ করার অপশন যোগ করে।" # *** #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:264 msgid "Cipher Test" msgstr "সাইফার পরীক্ষা" # *** #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:267 ../libpurple/plugins/ciphertest.c:269 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." msgstr "libpurple সাথে প্রেরিত সাইফারগুলো পরীক্ষা করে।" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:155 msgid "DBus Example" msgstr "DBus উদাহরণ" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:158 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:160 msgid "DBus Plugin Example" msgstr "DBus প্লাগইন এর উদাহরণ" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/filectl.c:248 msgid "File Control" msgstr "ফাইল নিয়ন্ত্রণ" # *** #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/filectl.c:251 ../libpurple/plugins/filectl.c:253 msgid "Allows control by entering commands in a file." msgstr "ফাইলে কমান্ড লিখে নিয়ন্ত্রণ করতে সাহায্য করে।" #: ../libpurple/plugins/idle.c:158 ../libpurple/plugins/idle.c:218 msgid "Minutes" msgstr "মিনিট" #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. #: ../libpurple/plugins/idle.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:199 #: ../libpurple/plugins/idle.c:225 ../libpurple/plugins/idle.c:318 msgid "I'dle Mak'er" msgstr "I'dle Mak'er" #: ../libpurple/plugins/idle.c:166 ../libpurple/plugins/idle.c:258 msgid "Set Account Idle Time" msgstr "অ্যাকাউন্টের নিষ্ক্রিয় সময় নির্ধারণ" #: ../libpurple/plugins/idle.c:169 ../libpurple/plugins/idle.c:229 msgid "_Set" msgstr "নির্ধারণ (_S)" #: ../libpurple/plugins/idle.c:184 msgid "None of your accounts are idle." msgstr "আপনার কোনো অ্যাকাউন্ট নিষ্ক্রিয় নয়।" #: ../libpurple/plugins/idle.c:200 ../libpurple/plugins/idle.c:262 msgid "Unset Account Idle Time" msgstr "অ্যাকাউন্টের নিষ্ক্রিয় সময় অপসারণ" # *** #: ../libpurple/plugins/idle.c:203 msgid "_Unset" msgstr "আনসেট (_U)" #: ../libpurple/plugins/idle.c:226 ../libpurple/plugins/idle.c:266 msgid "Set Idle Time for All Accounts" msgstr "সব অ্যাকাউন্টের জন্য নিষ্ক্রিয় সময় নির্ধারণ" #: ../libpurple/plugins/idle.c:271 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" msgstr "সব নিষ্ক্রিয় অ্যাকাউন্টের জন্য নিষ্ক্রিয় সময় অপসারণ" #: ../libpurple/plugins/idle.c:320 ../libpurple/plugins/idle.c:321 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" msgstr "আপনি কতক্ষণ নিষ্ক্রিয় তা আপনি নিজেই কনফিগার করতে পারবেন" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:87 msgid "IPC Test Client" msgstr "IPC পরীক্ষণ ক্লায়েন্ট" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:90 msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "ক্লায়েন্ট হিসেবে, প্লাগইনের IPC সাপোর্ট পরীক্ষা করা হবে।" # *** #. * description #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:92 msgid "" "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "" "ক্লায়েন্ট হিসেবে, প্লাগইনের IPC সাপোর্ট পরীক্ষা করা হবে। এটি সার্ভার প্লাগইন চিহ্নিত " "করে এবং নিবন্ধিত কমান্ডগুলো চালায়।" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:74 msgid "IPC Test Server" msgstr "IPC পরীক্ষণ সার্ভার" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:77 msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "সার্ভার হিসেবে, প্লাগইনের IPC সাপোর্ট পরীক্ষা করা হবে।" #. * description #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:79 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "" "সার্ভার হিসেবে, প্লাগইনের IPC সাপোর্ট পরীক্ষা করা হবে। এটি IPC কমান্ডগুলো নিবন্ধন " "করে।" # Translated by sadia #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:232 msgid "Hide Joins/Parts" msgstr "যোগ দেয়া/অংশ হওয়া আড়ালে রাখা হবে" # Translated by sadia #. Translators: Followed by an input request a number of people #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:237 msgid "For rooms with more than this many people" msgstr "এর চাইতে বেশী সংখ্যক লোকের জন্য যে ঘর" # Translated by sadia #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:242 msgid "If user has not spoken in this many minutes" msgstr "যদি ব্যবহারকারী এত সময়ের মধ্যে উত্তর না দেয়" #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:247 msgid "Apply hiding rules to buddies" msgstr "বন্ধুদের লুকানোর নিয়ম প্রয়োগ করুন" # tithi #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:277 msgid "Join/Part Hiding" msgstr "যুক্ত/বিভক্ত গোপনকরণ" # tithi #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:280 msgid "Hides extraneous join/part messages." msgstr "যুক্ত/বিভক্ত এর অতিরিক্ত বার্তাগুলো লুকিয়ে রাখে।" # *** #. * description #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:282 msgid "" "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " "actively taking part in a conversation." msgstr "" "এই প্লাগইন বড় আসরের যুক্ত/বিভক্ত বার্তাগুলোকে লুকিয়ে রাখে, শুধুমাত্র কথোপকথনে " "সক্রিয়ভাবে অংশগ্রহনকারী ব্যবহারকারী ব্যতীত।" #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the #. * offset is way off. The user should never really see it, but #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's #. * not a real timezone. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:499 msgid "(UTC)" msgstr "(UTC)" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1558 msgid "User is offline." msgstr "ব্যবহারকারী অফলাইনে।" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1564 msgid "Auto-response sent:" msgstr "স্বয়ংক্রিয় জবাব পাঠানো হয়েছে:" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1579 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1582 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:93 #, c-format msgid "%s has signed off." msgstr "%s লগআউট করেছে।" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1603 msgid "One or more messages may have been undeliverable." msgstr "এক বা একাধিক বার্তা পাঠানো সম্ভব হয়নি।" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1613 msgid "You were disconnected from the server." msgstr "আপনি সার্ভার থেকে বিচ্ছিন্ন হয়ে গেছেন।" # mark9 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1621 msgid "" "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " "logged in." msgstr "" "আপনার সংযোগ বর্তমানে বিচ্ছিন্ন। আপনি লগইন না করা পর্যন্ত বার্তা গ্রহণ করা যাবে না।" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1636 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." msgstr "সর্বোচ্চ সীমা অতিক্রম করায় বার্তা পাঠানো সম্ভব হয়নি।" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1641 msgid "Message could not be sent." msgstr "বার্তা পাঠানো সম্ভব হয়নি।" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2723 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2879 msgid "Adium" msgstr "Adium" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2736 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2884 msgid "Fire" msgstr "Fire" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2748 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2888 msgid "Messenger Plus!" msgstr "Messenger Plus!" # tithi #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2762 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2893 msgid "QIP" msgstr "QIP" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2774 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2897 msgid "MSN Messenger" msgstr "MSN Messenger" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2786 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2901 msgid "Trillian" msgstr "Trillian" # tithi #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2798 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2905 msgid "aMSN" msgstr "aMSN" # *** #. Add general preferences. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2861 msgid "General Log Reading Configuration" msgstr "লগ পড়ার সাধারণ কনফিগারেশন" # *** #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2865 msgid "Fast size calculations" msgstr "দ্রুত আকার পরিমাপ" # fix me- tithi #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2869 msgid "Use name heuristics" msgstr "নামের হিউরিস্টিক ব্যবহার করা হবে" #. Add Log Directory preferences. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2875 msgid "Log Directory" msgstr "লগ ডিরেক্টরি" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2934 msgid "Log Reader" msgstr "লগ পাঠক" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2938 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." msgstr "লগ প্রদর্শকে অন্যান্য IM ক্লায়েন্টদের লগ অন্তর্ভুক্ত করে।" # *** #. * description #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2942 msgid "" "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n" "\n" "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " "at your own risk!" msgstr "" "লগ প্রদর্শন করার সময় এই প্লাগইন অন্যান্য IM ক্লায়েন্টদের লগ অন্তর্ভুক্ত করবে। বর্তমানে, " "এটা Adium, MSN Messenger,aMSN এবং Trillian অন্তর্ভুক্ত করে।\n" "\n" "সতর্কবানী: এই প্লাগইনটি এখনও আলফা কোড এবং প্রায়ই ক্র্যাশ করতে পারে। নিজ দ্বায়িত্বে " "ব্যবহার করুন!" # *** #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:224 msgid "Mono Plugin Loader" msgstr "Mono প্লাগইন লোডার" # sam: mono? #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:226 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:227 msgid "Loads .NET plugins with Mono." msgstr "Mono এর সাথে .NET প্লাগইন লোড করে" # tithi #: ../libpurple/plugins/newline.c:57 msgid "Add new line in IMs" msgstr "IM এ নতুন লাইন যোগ করা হবে" #: ../libpurple/plugins/newline.c:61 msgid "Add new line in Chats" msgstr "আড্ডায় নতুন লাইন যোগ করা হবে" #. *< magic #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/newline.c:104 msgid "New Line" msgstr "নতুন লাইন" #. *< name #. *< version #: ../libpurple/plugins/newline.c:106 msgid "Prepends a newline to displayed message." msgstr "প্রদর্শিত বার্তার শুরুতে নতুন-লাইন যোগ করে।" #. *< summary #: ../libpurple/plugins/newline.c:107 msgid "" "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " "the username in the conversation window." msgstr "" "কথোপকথন উইন্ডোর শুরুতে একটি নতুন লাইন যোগ করে যাতে অবশিষ্ট বার্তা ব্যবহারকারীর " "নামের নীচে থাকে।" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:23 msgid "Offline Message Emulation" msgstr "অফলাইন বার্তা অনুকরণ" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:25 ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:26 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." msgstr "অফলাইন ব্যবহারকারীকে পাঠানো বার্তা পাউন্স হিসেবে সংরক্ষিত হবে।" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:95 msgid "" "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the " "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." msgstr "" "অবশিষ্ট বার্তাগুলো পাউন্স হিসেবে সংরক্ষিত হবে। আপনি 'বন্ধু পাউন্স' ডায়ালগ থেকে পাউন্স " "সম্পাদনা/মুছে ফেলতে পারেন।" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156 #, c-format msgid "" "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" msgstr "" "\"%s\" বর্তমানে অফলাইন। আপনি কি \"%s\" যখন পুনরায় লগইন করে তখন অবশিষ্ট বার্তাগুলো " "পাউন্সে সংরক্ষণ করে তাদেরকে স্বয়ংক্রিয় ভাবে পাঠাতে চান?" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:160 msgid "Offline Message" msgstr "অফলাইন বার্তা" # mark10 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:161 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" msgstr "আপনি 'বন্ধু পাউন্স' ডায়ালগ থেকে পাউন্স সম্পাদনা করতে বা মুছে ফেলতে পারেন।" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:165 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:141 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:854 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:857 #: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:354 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:126 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1933 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:318 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:114 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:309 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:314 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:119 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:307 ../pidgin/gtkrequest.c:298 msgid "Yes" msgstr "হ্যাঁ" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:166 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:142 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:854 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:857 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:126 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1934 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:319 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:115 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:310 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:315 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:120 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:308 ../pidgin/gtkrequest.c:299 msgid "No" msgstr "না" # tithi #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:193 msgid "Save offline messages in pounce" msgstr "অফলাইন বার্তা পাউন্সে সংরক্ষণ করা হবে" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:197 msgid "Do not ask. Always save in pounce." msgstr "জিজ্ঞাসা করা হবে না। সবসময় পাউন্সে সংরক্ষণ করা হবে।" # বা একবার ব্যবহারযোগ্য পাসওয়ার্ড #: ../libpurple/plugins/one_time_password.c:68 msgid "One Time Password" msgstr "এককালীন পাসওয়ার্ড" # Context? #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/one_time_password.c:123 msgid "One Time Password Support" msgstr "এককালীন পাসওয়ার্ড সমর্থন" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/one_time_password.c:126 msgid "Enforce that passwords are used only once." msgstr "পাসওয়ার্ড যেনো মাত্র একবারই ব্যবহৃত হয় তা নিশ্চিত করা হবে।" #. * description #: ../libpurple/plugins/one_time_password.c:128 msgid "" "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved " "are only used in a single successful connection.\n" "Note: The account password must not be saved for this to work." msgstr "" "প্রতি অ্যাকাউন্টের জন্য আপনি আলাদাভাবে নিশ্চিত করতে পারেন যে, অসংরক্ষিত পাসওয়ার্ড " "শুধুমাত্র একটি সফল সংযোগের জন্য ব্যবহৃত হবে।\n" "নোট: এটি কাজ করার জন্য অ্যাকাউন্টের পাসওয়ার্ডটি সংরক্ষিত হওয়া জরুরি নয়।" # *** #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:671 msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "পার্ল প্লাগইন লোডার" #. *< name #. *< version #. *< summary #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:673 ../libpurple/plugins/perl/perl.c:674 msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "পার্ল প্লাগইন লোড করার জন্য সাপোর্ট প্রদান করে।" # tithi #: ../libpurple/plugins/psychic.c:20 msgid "Psychic Mode" msgstr "সাইকিক মোড" # fix me tithi #: ../libpurple/plugins/psychic.c:21 msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "আগত কথোপকথনের জন্য সাইকিক মোড" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:22 msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" msgstr "" "অন্যান্য ব্যবহারকারীরা বার্তা পাঠাতে শুরু করলে কথোপকথনের উইন্ডো খুলতে শুরু করে। এটি " "AIM, ICQ, XMPP, Sametime, এবং Yahoo! এর জন্য কাজ করে।" # tithi #: ../libpurple/plugins/psychic.c:72 msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "আপনি গতিতে একটি উত্তেজনা অনুভব করছেন..." #: ../libpurple/plugins/psychic.c:92 msgid "Only enable for users on the buddy list" msgstr "শুধুমাত্র বন্ধু তালিকার ব্যবহারকারীদের জন্য সক্রিয় করা হবে" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:97 msgid "Disable when away" msgstr "অন্যত্র থাকলে নিষ্ক্রিয় করা হবে" # mark11 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:101 msgid "Display notification message in conversations" msgstr "কথোপকথনে ঘোষনা প্রদর্শিত হবে" # *** #: ../libpurple/plugins/psychic.c:106 msgid "Raise psychic conversations" msgstr "সাইকিক কথাবার্তা উপাস্থাপন করা হবে" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:928 msgid "Signals Test" msgstr "সংকেত পরীক্ষা" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:931 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:933 msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "সব সংকেত সঠিকভাবে কাজ করছে কিনা তা পরীক্ষা করা হবে।" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/simple.c:37 msgid "Simple Plugin" msgstr "সরল প্লাগইন" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/simple.c:40 ../libpurple/plugins/simple.c:42 msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "অধিকাংশ জিনিস সঠিকভাবে কাজ করছে কিনা তা পরীক্ষা করে।" # tithi #. Scheme name #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:1131 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:935 msgid "X.509 Certificates" msgstr "X.509 সার্টিফিকেট" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:1207 msgid "GNUTLS" msgstr "GNUTLS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:1210 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:1212 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "GNUTLS এর মাধ্যমে SSL সাপোর্ট প্রদান করে।" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:1012 msgid "NSS" msgstr "NSS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:1015 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:1017 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "Mozilla NSS এর মাধ্যমে SSL সাপোর্ট প্রদান করে।" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:94 msgid "SSL" msgstr "SSL" # *** #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "SSL সাপোর্ট লাইব্রেরীর চারদিকে র্যাপার প্রদান করে।" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:63 #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "%s আর অন্যত্র নন।" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:65 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "%s অন্যত্র আছেন।" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:75 #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "%s এখন নিষ্ক্রিয়।" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:77 #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s আর নিষ্ক্রিয় নন।" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:86 #, c-format msgid "%s has signed on." msgstr "%s লগইন করেছেন।" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:104 msgid "Notify When" msgstr "ঘোষনা দেয়া হবে যখন" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:107 msgid "Buddy Goes _Away" msgstr "বন্ধু অন্যত্র যায় (_A)" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:110 msgid "Buddy Goes _Idle" msgstr "বন্ধু নিষ্ক্রিয় হয় (_I)" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:113 msgid "Buddy _Signs On/Off" msgstr "বন্ধু লগইন/লগআউট করে (_S)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:161 msgid "Buddy State Notification" msgstr "বন্ধুর অবস্থা ঘোষনা" # mark12 #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:164 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:167 msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "বন্ধুর অন্যত্র বা নিষ্ক্রিয়তার অবস্থান পরিবর্তন হলে, আড্ডার উইন্ডোতে জানান দেয়" #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:423 msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "Tcl প্লাগইন লোডার" #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:425 ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:426 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "Tcl প্লাগইন লোড করার জন্য সমর্থন প্রদান করে" # tithi #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:509 msgid "" "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" msgstr "" "ActiveTCL ইনস্টলেশন শনাক্ত করতে ব্যর্থ। আপনি যদি TCL প্লাগইন ব্যবহার করতে চান, তবে " "http://www.activestate.com থেকে ActiveTCL ইনস্টল করুন\n" # tithi #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:93 msgid "" "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." "im/BonjourWindows for more information." msgstr "" "Apple এর \"Bonjour for Windows\" টুলকিটটি খুঁজে পাওয়া যায়নি, আরও তথ্যের জন্য " "http://d.pidgin.im/BonjourWindows দেখুন।" # *** #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:113 msgid "Unable to listen for incoming IM connections" msgstr "আগত IM সংযোগের জন্য লিসেন করতে ব্যর্থ" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:140 msgid "" "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" msgstr "স্থানীয় mDNS সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপনে ব্যর্থ। এটা কি চালু আছে?" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:382 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:737 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:581 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1281 msgid "First name" msgstr "প্রথম নাম" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:384 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:740 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:576 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1282 msgid "Last name" msgstr "শেষ নাম" #. email #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:388 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:743 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:443 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:362 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1127 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1140 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2006 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1279 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:350 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:134 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:121 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:79 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1044 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1006 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1247 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:562 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1075 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:706 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:947 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:555 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1062 msgid "Email" msgstr "ইমেইল" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:391 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:746 msgid "AIM Account" msgstr "AIM অ্যাকাউন্ট" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:394 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:749 msgid "XMPP Account" msgstr "XMPP অ্যাকাউন্ট" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:551 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:553 msgid "Bonjour Protocol Plugin" msgstr "Bonjour প্রোটোকল প্লাগইন" # *** #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:693 msgid "Purple Person" msgstr "পার্পেল ব্যক্তি" #. Creating the options for the protocol #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:734 msgid "Local Port" msgstr "স্থানীয় পোর্ট" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:33 msgid "Bonjour" msgstr "Bonjour" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:398 #, c-format msgid "%s has closed the conversation." msgstr "%s কথোপকথন বন্ধ করেছে।" # mark13 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:493 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:558 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:603 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:839 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:860 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." msgstr "বার্তা পাঠাতে ব্যর্থ, কথোপকথন শুরু করা সম্ভব হয়নি।" #: ../libpurple/protocols/bonjour/mdns_win32.c:110 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." msgstr "স্থানীয় mDNSResponder এর সঙ্গে যোগাযোগে ত্রুটি।" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:77 ../libpurple/proxy.c:2289 #: ../libpurple/proxy.c:2355 msgid "Invalid proxy settings" msgstr "অকার্যকর প্রক্সি সেটিং" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:78 ../libpurple/proxy.c:2289 #: ../libpurple/proxy.c:2355 msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "আপনার প্রক্সির ধরনের জন্য উল্লেখিত হোস্ট নাম বা পোর্ট নম্বরটি অকার্যকর।" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:112 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:134 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:173 msgid "Token Error" msgstr "টোকেন ত্রুটি" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:113 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:135 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:174 msgid "Unable to fetch the token.\n" msgstr "টোকেন আনতে ব্যর্থ।\n" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:251 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:258 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:264 msgid "Save Buddylist..." msgstr "বন্ধুর তালিকা সংরক্ষণ করা হবে..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:252 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." msgstr "আপনার বন্ধু তালিকাটি ফাঁকা, ফাইলে কিছুই লেখা হয়নি।" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:259 msgid "Buddylist saved successfully!" msgstr "বন্ধু তালিকা সফলভাবে সংরক্ষিত হয়েছে!" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:262 #, c-format msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" msgstr "%1$s এর জন্য %2$s এ বন্ধুর তালিকা লেখা সম্ভব হয়নি।" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:283 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:284 msgid "Couldn't load buddylist" msgstr "বন্ধু তালিকা লোড করা যায়নি।" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:300 msgid "Load Buddylist..." msgstr "বন্ধু তালিকা লোড করা হবে..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:301 msgid "Buddylist loaded successfully!" msgstr "বন্ধু তালিকা সফলভাবে লোড করা হয়েছে!" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:312 msgid "Save buddylist..." msgstr "বন্ধু তালিকা সংরক্ষণ করা হবে..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:322 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2426 msgid "Load buddylist from file..." msgstr "ফাইল থেকে বন্ধু তালিকা লোড করা হবে..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:355 msgid "You must fill in all registration fields" msgstr "আপনাকে নিবন্ধনের সব ক্ষেত্র পূরণ করতে হবে" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:362 msgid "Passwords do not match" msgstr "পাসওয়ার্ডগুলো মিলছে না" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:372 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred." msgstr "নতুন অ্যাকাউন্ট নিবন্ধন করতে ব্যর্থ। একটি অজানা ত্রুটি দেখা দিয়েছে।" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:385 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" msgstr "নতুন Gadu-Gadu অ্যাকাউন্ট নিবন্ধন করা হয়েছে" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:386 msgid "Registration completed successfully!" msgstr "নিবন্ধন সফলভাবে শেষ হয়েছে!" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:448 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:716 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1369 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1373 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2451 msgid "Password" msgstr "পাসওয়ার্ড" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:453 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2457 msgid "Password (again)" msgstr "পাসওয়ার্ড (আবার)" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:458 msgid "Enter captcha text" msgstr "ক্যাপচাতে দেখানো পাঠ্য প্রবেশ করান " # fix me tithi #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:464 msgid "Captcha" msgstr "ক্যাপচা" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:468 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:469 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" msgstr "নতুন Gadu-Gadu অ্যাকাউন্ট নিবন্ধন করুন" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:470 msgid "Please, fill in the following fields" msgstr "অনুগ্রহ করে, নিচের ক্ষেত্রগুলো পূরণ করুন" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:591 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1136 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1204 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1284 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4299 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4307 msgid "City" msgstr "শহর" # *** #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:596 msgid "Year of birth" msgstr "জন্ম সাল" #. gender #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:599 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2187 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:328 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:346 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:125 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:131 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4258 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:119 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:319 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:322 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:325 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:329 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1092 msgid "Gender" msgstr "লিঙ্গ" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:600 msgid "Male or female" msgstr "পুরুষ বা মহিলা" #. 0 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:601 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:330 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:348 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:125 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4258 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:67 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:319 msgid "Male" msgstr "পুরুষ" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:602 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:329 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:347 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:125 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4258 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:68 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:322 msgid "Female" msgstr "মহিলা" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:606 msgid "Only online" msgstr "শুধুমাত্র অনলাইন" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:610 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:611 msgid "Find buddies" msgstr "বন্ধু খোঁজ " #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:612 msgid "Please, enter your search criteria below" msgstr "অনুগ্রহ করে, আপনার অনুসন্ধানের শর্তাবলী নিচে দিন" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:646 msgid "Fill in the fields." msgstr "ক্ষেত্রগুলো পূরণ করুন।" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:658 msgid "Your current password is different from the one that you specified." msgstr "আপনার বর্তমান পাসওয়ার্ডটি আপনার উল্লেখিত পাসওয়ার্ড থেকে আলাদা।" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:672 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তন সফল হয়নি। ত্রুটি হয়েছে।\n" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:681 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" msgstr "Gadu-Gadu অ্যাকাউন্টের জন্য পাসওয়ার্ড পরিবর্তন" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:682 msgid "Password was changed successfully!" msgstr "পাসওয়ার্ড সফলভাবে পরিবর্তিত হয়েছে!" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:711 msgid "Current password" msgstr "বর্তমান পাসওয়ার্ড" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:721 msgid "Password (retype)" msgstr "পাসওয়ার্ড (পুনরায় টাইপ করুন)" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:726 msgid "Enter current token" msgstr "বর্তমান টোকেন দিন" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:732 msgid "Current token" msgstr "বর্তমান টোকেন" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:736 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " msgstr "অনুগ্রহ করে, UIN-এর জন্য আপনার বর্তমান পাসওয়ার্ড এবং নতুন পাসওয়ার্ড দিন:" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:740 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:741 msgid "Change Gadu-Gadu Password" msgstr "Gadu-Gadu এর পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করুন" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:813 #, c-format msgid "Select a chat for buddy: %s" msgstr "বন্ধুর জন্য আড্ডা নির্বাচন করুন: %s" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:816 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:817 msgid "Add to chat..." msgstr "আড্ডায় যোগ দিন..." # *** #. 0 #. Global #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1090 #: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:661 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:34 ../libpurple/protocols/msn/state.c:35 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:42 ../libpurple/protocols/msn/state.c:43 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:54 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2843 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:415 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3845 ../libpurple/status.c:163 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:550 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1105 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:63 msgid "Available" msgstr "উপস্থিত" #. 2 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1094 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2302 #: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:662 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:56 msgid "Chatty" msgstr "আড্ডাবাজ" #. 3 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1097 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2348 #: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:665 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:57 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:792 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6388 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3371 msgid "Do Not Disturb" msgstr "বিরক্ত করবেন না" #. 1 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message #. Away stuff #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1100 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:562 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:360 #: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:663 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:55 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2846 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:798 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:272 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:419 ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1489 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1496 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4724 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4811 ../libpurple/status.c:166 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:554 ../pidgin/gtkprefs.c:2679 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1106 ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:64 msgid "Away" msgstr "অন্যত্র" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1125 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1195 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3318 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3341 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4225 msgid "UIN" msgstr "UIN" #. first name #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1128 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1198 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2000 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2187 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:342 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:132 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4236 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:993 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1024 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:544 msgid "First Name" msgstr "প্রথম নাম" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1141 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1207 msgid "Birth Year" msgstr "জন্ম সাল" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1189 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1258 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4412 msgid "Unable to display the search results." msgstr "অনুসন্ধান ফলাফল প্রদর্শন করতে ব্যর্থ।" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1249 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "Gadu-Gadu পাবলিক ডিরেক্টরি" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1250 msgid "Search results" msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1289 msgid "No matching users found" msgstr "একইরকম কোনো ব্যবহারকারী পাওয়া যায়নি।" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1290 msgid "There are no users matching your search criteria." msgstr "অনুসন্ধানের শর্তানুযায়ী কোনো ব্যবহারকারী পাওয়া যায়নি।" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1553 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1705 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:507 msgid "Unable to read from socket" msgstr "সকেট থেকে পড়তে ব্যর্থ" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1639 msgid "Buddy list downloaded" msgstr "বন্ধু তালিকা ডাউনলোড করা হয়েছে" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1640 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." msgstr "আপনার বন্ধু তালিকা সার্ভার থেকে ডাউনলোড করা হয়েছে।" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1647 msgid "Buddy list uploaded" msgstr "বন্ধু তালিকা আপলোড করা হয়েছে" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1648 msgid "Your buddy list was stored on the server." msgstr "আপনার বন্ধু তালিকাটি সার্ভারে সংরক্ষণ করা হয়েছে।" #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1734 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1167 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1569 msgid "Connected" msgstr "সংযুক্ত" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1743 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1991 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:375 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:422 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:164 msgid "Connection failed" msgstr "সংযোগ ব্যর্থ হয়েছে" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1886 msgid "Add to chat" msgstr "আড্ডায় যোগ দিন" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1915 msgid "Chat _name:" msgstr "আড্ডার নাম (_n):" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1972 #, c-format msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s" msgstr " '%1$s' হোস্টের নামটি নিরূপণ করতে ব্যর্থ: %2$s" #. 1. connect to server #. connect to the server #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1987 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:334 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1683 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:389 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2219 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2202 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1664 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3801 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1957 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3652 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1582 ../pidgin/gtkstatusbox.c:719 msgid "Connecting" msgstr "সংযুক্ত করা হচ্ছে" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2295 msgid "Chat error" msgstr "আড্ডা ত্রুটি" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2296 msgid "This chat name is already in use" msgstr "এই আড্ডার নামটি ইতিমধ্যে ব্যবহৃত হচ্ছে" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2379 msgid "Not connected to the server" msgstr "সার্ভারের সাথে সংযুক্ত নয়" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2398 msgid "Find buddies..." msgstr "বন্ধু খুঁজুন..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2404 msgid "Change password..." msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তন..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2410 msgid "Upload buddylist to Server" msgstr "সার্ভারে বন্ধু তালিকা আপলোড করুন" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2414 msgid "Download buddylist from Server" msgstr "সার্ভার থেকে বন্ধু তালিকা ডাউনলোড করুন" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2418 msgid "Delete buddylist from Server" msgstr "সার্ভার থেকে বন্ধু তালিকা অপসারণ করুন" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2422 msgid "Save buddylist to file..." msgstr "ফাইলে বন্ধুর তালিকা সংরক্ষণ করুন..." #. magic #. major_version #. minor_version #. plugin type #. ui_requirement #. flags #. dependencies #. priority #. id #. name #. version #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2528 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "Gadu-Gadu প্রোটোকল প্লাগইন" #. summary #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2529 msgid "Polish popular IM" msgstr "জনপ্রিয় পোলিশ IM" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2577 msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "Gadu-Gadu ব্যবহারকারী" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2581 msgid "GG server" msgstr "GG সার্ভার" # *** #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1897 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1609 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "অজানা কমান্ড: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:536 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2764 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1587 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1299 #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "বর্তমান বিষয় হচ্ছে: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:540 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2768 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1591 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1303 msgid "No topic is set" msgstr "কোনো বিষয় নির্ধারণ করা হয়নি" #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:304 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:345 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:327 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:336 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:345 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1151 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1856 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1937 msgid "File Transfer Failed" msgstr "ফাইল স্থানান্তর ব্যর্থ" #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:305 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:346 msgid "Unable to open a listening port." msgstr "লিসেনিংয়ের জন্য কোনো পোর্ট খোলা সম্ভব হয়নি" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:77 msgid "Error displaying MOTD" msgstr "MOTD দেখানোর সময় ত্রুটি হয়েছে" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:77 msgid "No MOTD available" msgstr "কোনো MOTD নেই" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:78 msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "এই সংযোগের সাথে সম্পর্কিত কোনো MOTD নেই।" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:81 #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "%s এর জন্য MOTD" #. #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection #. * buffer that stores what is "being sent" until the #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent. #. #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:125 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:167 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:660 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:691 #: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:936 #: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:989 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:380 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:416 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:637 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:696 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2083 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:469 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:392 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:588 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:634 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:412 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1770 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:433 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3137 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3291 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:476 ../libpurple/proxy.c:893 #: ../libpurple/proxy.c:1476 ../libpurple/proxy.c:1590 #: ../libpurple/proxy.c:1825 ../libpurple/proxy.c:1901 #, c-format msgid "Lost connection with server: %s" msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন হয়েছে: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:262 msgid "View MOTD" msgstr "MOTD প্রদর্শন" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:274 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:34 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:33 msgid "_Channel:" msgstr "চ্যানেল (_C):" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:280 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:62 ../pidgin/gtkaccount.c:583 msgid "_Password:" msgstr "পাসওয়ার্ড (_P):" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:313 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" msgstr "IRC ডাকনাম এবং সার্ভারে ফাঁকা অক্ষর থাকতে পারবে না" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:344 #: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:890 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1023 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2217 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1616 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2046 msgid "SSL support unavailable" msgstr "SSL সাপোর্ট পাওয়া যায়না" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:357 #: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:896 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:740 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:846 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1086 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:141 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2237 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1747 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1659 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1910 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2032 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:211 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:236 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:844 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3805 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:451 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:482 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1860 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3344 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3532 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3630 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1937 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1486 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:549 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:585 msgid "Unable to connect" msgstr "সংযোগ করতে ব্যর্থ" #. this is a regular connect, error out #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:453 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2176 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:474 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1795 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:452 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1740 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3226 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3252 #, c-format msgid "Unable to connect: %s" msgstr "সংযুক্ত হতে ব্যর্থ: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:669 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:700 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:635 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:694 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2092 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:467 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:400 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1762 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3144 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3298 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:482 ../libpurple/proxy.c:882 #: ../libpurple/proxy.c:1464 ../libpurple/proxy.c:1578 #: ../libpurple/proxy.c:1814 ../libpurple/proxy.c:1889 #, c-format msgid "Server closed the connection" msgstr "সার্ভার সংযোগটি বন্ধ করে দিয়েছে" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:836 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1404 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1426 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1543 msgid "Users" msgstr "ব্যবহারকারী" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:839 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3448 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1407 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1395 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1429 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1552 msgid "Topic" msgstr "বিষয়" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:981 msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "IRC প্রোটোকল প্লাগইন" # tithi #. * summary #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:982 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "IRC প্রোটোকল প্লাগইন যা কম সমস্যা তৈরি করে" #. host to connect to #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1007 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:373 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2790 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7317 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5805 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1251 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1345 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1244 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1347 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2159 msgid "Server" msgstr "সার্ভার" #. port to connect to #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1010 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2795 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7320 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5810 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2191 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1908 msgid "Port" msgstr "পোর্ট" # *** #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1013 msgid "Encodings" msgstr "এনকোডিং" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1016 msgid "Auto-detect incoming UTF-8" msgstr "আসন্ন UTF-8 স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত করা হবে" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1022 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:367 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1245 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:945 msgid "Real name" msgstr "আসল নাম" #. #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); #. #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1030 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7323 msgid "Use SSL" msgstr "SSL ব্যবহার করা হবে" # *** #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:188 msgid "Bad mode" msgstr "ত্রুটিযুক্ত মোড" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:211 #, c-format msgid "Ban on %s by %s, set %s ago" msgstr "%2$s দ্বারা %1$s কে নিষিদ্ধ করা হয়েছে, %3$s আগে নির্ধারিত " #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:215 #, c-format msgid "Ban on %s" msgstr "%s কে নিষিদ্ধকরণ" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:230 msgid "End of ban list" msgstr "নিষিদ্ধ তালিকা সমাপ্ত" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:244 #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "আপনি %s থেকে নিষিদ্ধ।" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:245 msgid "Banned" msgstr "নিষিদ্ধ করা হয়েছে" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:262 #, c-format msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgstr "%s কে নিষিদ্ধ করা যাচ্ছে না: নিষিদ্ধ তালিকা পরিপূর্ণ" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:351 msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr "<i>(ircop)</i>" # *** #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:352 msgid " <i>(identified)</i>" msgstr " <i>(শনাক্তকৃত)</i>" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:353 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4226 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1424 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414 msgid "Nick" msgstr "ডাকনাম" # tithi #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:379 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1270 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1272 msgid "Currently on" msgstr "বর্তমানে চালু আছে" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:384 msgid "Idle for" msgstr "যতক্ষন নিষ্ক্রিয়" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:387 msgid "Online since" msgstr "যতক্ষন অনলাইনে" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:391 msgid "<b>Defining adjective:</b>" msgstr "<b>বিশেষন নির্ধারণ:</b>" # tithi #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:391 msgid "Glorious" msgstr "চমৎকার" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:479 #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%1$s বিষয় পরিবর্তন করেছে, এখন বিষয়: %2$s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:481 #, c-format msgid "%s has cleared the topic." msgstr "%s বিষয়টি অপসারন করেছে।" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:489 #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "%1$s এর জন্য বিষয় হলো: %2$s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:507 #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "অজানা বার্তা '%s'" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:508 msgid "Unknown message" msgstr "অজানা বার্তা" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:508 msgid "The IRC server received a message it did not understand." msgstr "IRC সার্ভার এমন একটি বার্তা পেয়েছে যা এটা বুঝতে পারেনি।" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:529 #, c-format msgid "Users on %s: %s" msgstr "%1$s এর ব্যবহারকারী: %2$s" # *** #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:636 msgid "Time Response" msgstr "সাড়া দেওয়ার সময়" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:637 msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "IRC সার্ভারের স্থানীয় সময়:" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:648 msgid "No such channel" msgstr "এমন কোনো চ্যানেল নেই" #. does this happen? #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:659 msgid "no such channel" msgstr "এমন কোনো চ্যানেল নেই" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:662 msgid "User is not logged in" msgstr "ব্যবহারকারী লগইন করা নেই" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:667 msgid "No such nick or channel" msgstr "এমন কোনো ডাকনাম বা চ্যানেল নেই" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:687 msgid "Could not send" msgstr "পাঠানো সম্ভব হয়নি" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:743 #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "%s এর অংশগ্রহনের জন্যে আমন্ত্রণ প্রয়োজন।" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:744 msgid "Invitation only" msgstr "শুধুমাত্র আমন্ত্রণ" # Kick = তিরস্কার # OR পদাঘাত #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:860 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:728 #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "%1$s আপনাকে তিরস্কার করেছেন: (%2$s)" #. Remove user from channel #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:865 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:735 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:716 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:720 #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "%1$s (%2$s) দ্বারা তিরস্কৃত" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:888 #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "%s দ্বারা (%s %s) মোড" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:978 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:979 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2786 msgid "Invalid nickname" msgstr "অকার্যকর ডাকনাম" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:980 msgid "" "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" "আপনার নির্বাচিত ডাকনামটি সার্ভার বাতিল করে দিয়েছে। সম্ভবত এতে অবৈধ বর্ণচিহ্ন ছিল।" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:985 msgid "" "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" "আপনার নির্বাচিত অ্যাকাউন্ট নামটি সার্ভার বাতিল করে দিয়েছে। সম্ভবত এতে অবৈধ " "বর্ণচিহ্ন ছিল।" #. We only want to do the following dance if the connection #. has not been successfully completed. If it has, just #. notify the user that their /nick command didn't go. #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1001 #, c-format msgid "The nickname \"%s\" is already being used." msgstr "\"%s\" ডাকনামটি ইতোমধ্যেই ব্যবহৃত হয়েছে।" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1003 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1004 msgid "Nickname in use" msgstr "প্রচলিত ডাকনাম" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1048 msgid "Cannot change nick" msgstr "ডাকনাম পরিবর্তন করা সম্ভব নয়" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1048 msgid "Could not change nick" msgstr "ডাকনাম পরিবর্তন করা সম্ভব হয়নি" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1073 #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "আপনি চ্যানেল%s%s বিভক্ত করেছেন" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1117 msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "ত্রুটি: সার্ভার থেকে অকার্যকর PONG" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1119 #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "PING reply -- Lag: %lu seconds" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1210 #, c-format msgid "Cannot join %s: Registration is required." msgstr "%s এ যোগদান করা সম্ভব হয়নি: নিবন্ধন আবশ্যক।" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1211 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1095 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128 msgid "Cannot join channel" msgstr "চ্যানেলে অংশগ্রহণ করা সম্ভব হয়নি" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1245 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." msgstr "ডাকনাম বা চ্যানেল সাময়িকভাবে অনুপস্থিত" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1257 #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "%s থেকে Wallop" # tithi #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:124 msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "action <action to perform>: একটি ক্রিয়া সম্পাদন করুন।" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:125 msgid "" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "away." msgstr "" "away [message]: একটি অন্যত্র অবস্থানের বার্তা নির্ধারণ করুন, বা কোনো বার্তা ব্যবহার " "না করে অন্যত্র অবস্থা থেকে ফিরে আসুন।" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:126 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick." msgstr "ctcp <nick> <msg>: ডাকনামকে ctcp বার্তা পাঠায়।" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" msgstr "chanserv: chanserv এ কমান্ড পাঠান" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128 msgid "" "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "" "deop <nick1> [nick2] ...: কারও চ্যনেল অপারেটরের অবস্থা মুছে ফেলুন। এটি " "করতে আপনাকে অবশ্যই চ্যানেল অপারেটর হতে হবে।" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:129 msgid "" "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "devoice <nick1> [nick2] ...: চ্যানেলটি যদি সমন্বিত হয় (+m) তবে " "ব্যবহারকারীকে কথা বলা থেকে বিরত রাখতে চ্যানেলের ভয়েস অবস্থা অপসারণ করুন। এটি " "করতে আপনাকে অবশ্যই চ্যানেল অপারেটর হতে হবে।" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130 msgid "" "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." msgstr "" "invite <nick> [room]: নির্বাচিত বা বর্তমান চ্যানেলে আপনার সাথে যুক্ত হতে " "কাউকে আমন্ত্রন জানান।" # tithi #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131 msgid "" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: এক বা একাধিক চ্যানেল দিন, " "প্রয়োজনে প্রত্যেককে একটি চ্যানেল কী প্রদান করুন।" # tithi #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132 msgid "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: এক বা একাধিক চ্যানেল " "দিন, প্রয়োজনে প্রত্যেককে একটি চ্যানেল কী প্রদান করুন।" # tithi #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:133 msgid "" "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "kick <nick> [message]: একটি চ্যানেল থেকে কাউকে অপসারণ করুন। এটি করতে " "আপনাকে অবশ্যই চ্যানেলে অপারেটর হতে হবে।" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134 msgid "" "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this.</i>" msgstr "" "list: নেটওয়ার্কে আড্ডার আসরের তালিকা প্রদর্শন করা হবে। <i>সতর্কবানী: এটি করলে কিছু " "সার্ভার আপনাকে বিচ্ছিন্ন করে দিতে পারে।</i> " # tithi #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135 msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "me <action to perform>: একটি ক্রিয়া সম্পাদন করুন।" # tithi #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" msgstr "memoserv: memoservএ একটি কমান্ড পাঠানো হবে" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137 msgid "" "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " "or user mode." msgstr "" "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: একটি চ্যানেল বা " "ব্যবহারকারীর মোড নির্ধারণ করুন বা সরিয়ে ফেলুন।" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138 msgid "" "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" "msg <nick> <message>: একজন ব্যবহারকারীকে (চ্যানেলে নয়) একটি " "ব্যক্তিগত বার্তা পাঠান ।" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "names [channel]: চ্যানেলে বর্তমান ব্যবহারকারীদের তালিকা করুন।" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3493 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "nick <new nickname>: আপনার ডাকনাম পরিবর্তন করুন।" # tithi #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" msgstr "nickserv: nickservএ একটি কমান্ড পাঠানো হবে" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142 msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel." msgstr "notice <target<: ব্যবহারকারীরকে বা চ্যানেলে একটি ঘোষনা পাঠান।" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143 msgid "" "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "op <nick1> [nick2] ...: কাউকে চ্যানেল অপারেটরের পদমর্যাদা দিন। এটি করতে " "আপনাকে অবশ্যই একজন চ্যানেল অপারেটর হতে হবে।" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144 msgid "" "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "can't use it." msgstr "" "operwall <message>: এটি কি তা যদি আপনি না জানেন, আপনি সম্ভবত এটি " "ব্যবহার করতে পারবেন না।" # tithi #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145 msgid "operserv: Send a command to operserv" msgstr "operserv: operserv একটি কমান্ড পাঠানো হবে" # tithi #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146 msgid "" "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." msgstr "" "part [room] [message]: একটি ঐচ্ছিক বার্তা সহ, বর্তমান চ্যানেল বা নির্বাচিত " "চ্যানেল ত্যাগ করুন।" # tithi #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147 msgid "" "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "has." msgstr "" "ping [nick]: একটি ব্যবহারকারী (বা সার্ভার যদি কোনো ব্যবহারকারী উল্লেখিত না থাকে) " "কত পেছনে আছে তা জিজ্ঞাসা করুন।" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148 msgid "" "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" "query <nick> <message>: একজন ব্যবহারকারীকে (চ্যানেলে নয়) একটি " "ব্যক্তিগত বার্তা পাঠান।" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "quit [message]: একটি ঐচ্ছিক বার্তা সহ, সার্ভারের থেকে বিচ্ছিন্ন হোন।" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "quote [...]: সার্ভারে একটি অশোধিত বার্তা পাঠান।" # tithi #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:151 msgid "" "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "remove <nick> [message]: কাউকে আড্ডা থেকে অপসারণ করুন। এটি করতে আপনাকে " "অবশ্যই একজন চ্যানেল অপারেটর হতে হবে।" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:152 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." msgstr "time: IRC সার্ভারের বর্তমান স্থানীয় সময় প্রদর্শন করে।" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:153 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "topic [new topic]: চ্যানেলের বিষয় প্রদর্শন বা পরিবর্তন করুন।" # tithi #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:154 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgstr "" "umode <+|-><A-Za-z>: ব্যবহারকারী মোড নির্ধারণ করুন বা মুছে ফেলুন।" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:155 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" msgstr "version [nick]: একজন ব্যবহারকারীকে CTCP VERSION অনুরোধ পাঠান।" # tithi #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:156 msgid "" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "voice <nick1> [nick2] ...: কাউকে চ্যানেলের ভয়েসের অনুমোদন দিন। এটি করতে " "আপনাকে অবশ্যই চ্যানেল অপারেটর হতে হবে।" # tithi #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:157 msgid "" "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "use it." msgstr "" "wallops <message>: এটি কি তা না জানলে, আপনি সম্ভবত এটি ব্যবহার করতে " "পারবেন না।" # tithi #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:158 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgstr "whois [server] <nick>: একজন ব্যবহারকারীর তথ্য সংগ্রহ করুন।" # tithi #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:159 msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." msgstr "whowas <nick>: লগআউট করেছেন এমন একজন ব্যবহারকারীর তথ্য সংগ্রহ করুন।" # mark15 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:554 #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "%1$s থেকে উত্তর দেয়ার সময়: %2$lu সেকেন্ড" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:555 msgid "PONG" msgstr "PONG" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:555 msgid "CTCP PING reply" msgstr "CTCP PING উত্তর" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:667 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:674 msgid "Disconnected." msgstr "বিচ্ছিন্ন।" #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:160 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:199 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:73 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1120 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1155 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2624 msgid "Unknown Error" msgstr "অজানা ত্রুটি" #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:162 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:163 msgid "Ad-Hoc Command Failed" msgstr "Ad-Hoc কমান্ড ব্যর্থ" #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:197 msgid "execute" msgstr "কার্যকর করুন" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:82 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:39 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:83 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "একটি এনক্রিপশনবিহীন স্ট্রীমে সার্ভারের সরল-টেক্সট প্রমাণীকরণ প্রয়োজন" #. This should never happen! #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:150 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:395 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:424 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:435 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:480 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:484 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:179 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:156 msgid "Invalid response from server" msgstr "সার্ভার থেকে অকার্যকর উত্তর" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:191 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:323 msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "সার্ভার কোনো সমর্থিত প্রমাণীকরণ প্রক্রিয়া ব্যবহার করে না।" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:307 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:244 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:97 #, c-format msgid "" "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " "this and continue authentication?" msgstr "" "একটি এনক্রিপশনবিহীন সংযোগে %s এর সরল-টেক্সট প্রমাণীকরণ প্রয়োজন। এটি অনুমোদন করে " "প্রমাণীকরণ অব্যাহত রাখতে চান?" # *** #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:309 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:310 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:246 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:247 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:99 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:100 msgid "Plaintext Authentication" msgstr "সরল-টেক্সট প্রমাণীকরণ" # tithi #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:346 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:252 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." msgstr "আপনার এনক্রিপশন প্রয়োজন, কিন্তু এটি এই সার্ভারটিতে নেই।" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:406 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:197 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:222 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:464 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:484 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:535 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:544 msgid "Invalid challenge from server" msgstr "সার্ভার থেকে অকার্যকর চ্যালেঞ্জ" # Translated by sadia #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:440 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" msgstr "প্রমাণীকরণ সম্পন্ন হয়েছে বলে সার্ভার মনে করছে, কিন্তু ক্লায়েন্ট মনে করছে না" # tithi #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:262 msgid "SASL authentication failed" msgstr "SASL প্রমাণীকরণ ব্যর্থ" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:421 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:514 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:667 #, c-format msgid "SASL error: %s" msgstr "SASL ত্রুটি: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:55 msgid "Invalid Encoding" msgstr "অকার্যকর এনকোডিং" # tithi #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:57 msgid "Unsupported Extension" msgstr "অসমর্থিত এক্সটেনশন" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:59 msgid "" "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM " "attack" msgstr "সার্ভার থেকে অপ্রত্যাশিত জবাব। এটি MITM আক্রমনের সম্ভাবনা হতে পারে" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:61 msgid "" "The server does support channel binding, but did not appear to advertise " "it. This indicates a likely MITM attack" msgstr "" "সার্ভার চ্যানেল বাইন্ডিং সমর্থন করে না, তবে এটি একে প্রদর্শনও করে না। এটি MITM " "আক্রমণের সম্ভাবনা হতে পারে" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:63 msgid "Server does not support channel binding" msgstr "সার্ভার চ্যানেল বাইন্ডিং সমর্থন করে না" # mark20 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:65 msgid "Unsupported channel binding method" msgstr "অসমর্থিত চ্যানেল বাইন্ডিং মেথড" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:67 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1896 msgid "User not found" msgstr "ব্যবহারকারী খুঁজে পাওয়া যায়নি" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:69 msgid "Invalid Username Encoding" msgstr "অকার্যকর ব্যবহারকারীর নাম এনকোডিং" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:71 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2689 msgid "Resource Constraint" msgstr "রিসোর্স সীমাবদ্ধতা" # Translated by sadia #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:398 msgid "Unable to canonicalize username" msgstr "ব্যবহারকারীর নাম অনুমোদিত করতে ব্যর্থ" # Translated by sadia #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:409 msgid "Unable to canonicalize password" msgstr "পাসওয়ার্ড অনুমোদিত করতে ব্যর্থ" # Translated by sadia #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:474 msgid "Malicious challenge from server" msgstr "সার্ভার থেকে বিদ্বেষপূর্ণ চ্যালেঞ্জ" # Translated by sadia #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:526 msgid "Unexpected response from server" msgstr "সার্ভার থেকে অপ্রত্যাশিত উত্তর পাওয়া গেছে" #: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:413 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." msgstr "আপনার সেশনটি BOSH সংযোগ ব্যবস্থাপক সমাপ্ত করেছে।" #: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:495 msgid "No session ID given" msgstr "কোনো সেশন ID প্রদান করা হয়নি" # tithi #: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:512 msgid "Unsupported version of BOSH protocol" msgstr "BOSH প্রোটোকলের অসমর্থিত সংস্করণ" #: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:679 msgid "Unable to establish a connection with the server" msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপনে ব্যর্থ" #: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:855 #, c-format msgid "Unable to establish a connection with the server: %s" msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপনে ব্যর্থ: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:885 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1018 msgid "Unable to establish SSL connection" msgstr "SSL সংযোগ স্থাপনে ব্যর্থ" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:350 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1024 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4207 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:989 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1020 msgid "Full Name" msgstr "পুরো নাম" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:351 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1035 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1001 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1032 msgid "Family Name" msgstr "পারিবারিক নাম" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:352 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1037 msgid "Given Name" msgstr "প্রদত্ত নাম" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:354 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1288 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:355 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1086 msgid "Street Address" msgstr "রাস্তার ঠিকানা" #. #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other #. * clients. The next time someone reads this, remove #. * EXTADR. #. #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:356 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1084 msgid "Extended Address" msgstr "বর্ধিত ঠিকানা" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:357 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1088 msgid "Locality" msgstr "জনপদ" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:358 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1090 msgid "Region" msgstr "এলাকা" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:359 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1092 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:80 msgid "Postal Code" msgstr "পোস্টাল কোড" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:360 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1095 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1251 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:951 msgid "Country" msgstr "দেশ" #. lots of clients (including purple) do this, but it's #. * out of spec #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:361 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1109 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1115 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:77 msgid "Telephone" msgstr "টেলিফোন" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:363 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1156 msgid "Organization Name" msgstr "সংগঠনের নাম" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:364 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1158 msgid "Organization Unit" msgstr "সংগঠনের বিভাগ" # tithi #. title #. optional information #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:365 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1163 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2275 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:338 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:131 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1497 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1013 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1044 msgid "Job Title" msgstr "পদমর্যাদা" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:366 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1165 msgid "Role" msgstr "ভূমিকা" #. birthday #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:367 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1053 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2256 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:324 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:341 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:124 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4275 msgid "Birthday" msgstr "জন্মদিন" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:368 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1167 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:860 ../pidgin/gtkblist.c:3934 #: ../pidgin/gtkplugin.c:590 ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:569 msgid "Description" msgstr "বর্ণনা" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:675 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:676 msgid "Edit XMPP vCard" msgstr "XMPP vCard সম্পাদনা" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:677 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "" "নিচের সব বিষয়গুলো ঐচ্ছিক। আপনি যেসব তথ্য দিতে স্বাচ্ছন্দ্য বোধ করেন তা লিখতে পারেন।" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:722 msgid "Client" msgstr "ক্লায়েন্ট" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:726 msgid "Operating System" msgstr "অপারেটিং সিস্টেম" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:742 msgid "Local Time" msgstr "স্থানীয় সময়" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:773 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2279 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2303 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2319 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2335 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2349 msgid "Priority" msgstr "অগ্রাধিকার" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:819 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3236 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:262 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1566 msgid "Resource" msgstr "রিসোর্স" # Translated by sadia #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:832 msgid "Uptime" msgstr "আপটাইম" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:836 msgid "Logged Off" msgstr "লগ আউট হয়েছে" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:837 #, c-format msgid "%s ago" msgstr "%s আগে" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1039 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:997 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1028 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:547 msgid "Middle Name" msgstr "মধ্য নাম" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1072 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1283 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4298 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4306 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:116 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:78 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1033 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1064 msgid "Address" msgstr "ঠিকানা" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1077 msgid "P.O. Box" msgstr "P.O. বাক্স" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1187 msgid "Photo" msgstr "ছবি" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1187 msgid "Logo" msgstr "লোগো" # Translated by sadia #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1732 #, c-format msgid "" "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to " "continue?" msgstr "" "%s এরপর থেকে আপনার স্ট্যাটাস আপডেট আর দেখতে পাবে না। আপনি কি অগ্রসর হতে চান?" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1734 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1843 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "উপস্থিতির ঘোষনা বাতিল" # tithi #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1831 msgid "Un-hide From" msgstr "এর থেকে উন্মোচিত" # tithi #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1835 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "এর থেকে সাময়িকভাবে লুকানো" # tithi #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1850 msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "(পুনরায়) অনুমোদন অনুরোধ" # tithi #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1859 msgid "Unsubscribe" msgstr "আনসাবস্ক্রাইব" # tithi #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1866 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1014 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3437 msgid "Initiate _Chat" msgstr "আড্ডা শুরু করুন (_C)" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1883 msgid "Log In" msgstr "লগইন" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1887 msgid "Log Out" msgstr "লগ আউট" # tithi #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1998 msgid "JID" msgstr "JID" #. last name #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2002 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2192 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:346 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:133 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4237 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:545 msgid "Last Name" msgstr "শেষ নাম" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2034 msgid "The following are the results of your search" msgstr "আপনার অনুসন্ধানের ফলাফল নিম্নরূপ" #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2119 msgid "" "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " "Each field supports wild card searches (%)" msgstr "" "অনুসন্ধানের ক্ষেত্রে মান প্রবেশ করে একটি পরিচিতি অনুসন্ধান করুন। নোট: প্রত্যেকটি ক্ষেত্র " "ওয়াইল্ড কার্ড অনুসন্ধান সমর্থন করে (%)" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2140 msgid "Directory Query Failed" msgstr "ডিরেক্টরি কোয়েরি ব্যর্থ" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2141 msgid "Could not query the directory server." msgstr "নির্দেশক সার্ভার কোয়েরি করতে পারেনি" #. Try to translate the message (see static message #. list in jabber_user_dir_comments[]) #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2175 #, c-format msgid "Server Instructions: %s" msgstr "সার্ভার ইনস্ট্রাকশন: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2182 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." msgstr "যেকোনো XMPP ব্যবহারকারীর জন্য অনুসন্ধান করতে এক বা একাধিক ক্ষেত্র পূরন করুন।" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2202 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1501 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4240 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4249 msgid "Email Address" msgstr "ইমেইল ঠিকানা" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2211 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2212 msgid "Search for XMPP users" msgstr "XMPP ব্যবহারকারী অনুসন্ধান" #. "Search" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2213 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:111 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5689 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:472 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:357 msgid "Search" msgstr "অনুসন্ধান" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2228 msgid "Invalid Directory" msgstr "অকার্যকর ডিরেক্টরি" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2245 msgid "Enter a User Directory" msgstr "একটি ব্যবহারকারী ডিরেক্টরি দিন" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2246 msgid "Select a user directory to search" msgstr "অনুসন্ধানের জন্য একটি ব্যবহারকারী ডিরেক্টরি নির্বাচন করুন" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2249 msgid "Search Directory" msgstr "অনুসন্ধান ডিরেক্টরি " #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:44 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5893 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1092 msgid "_Room:" msgstr "আসর (_R):" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:50 msgid "_Server:" msgstr "সার্ভার (_S):" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:56 msgid "_Handle:" msgstr "হ্যান্ডেল (_H):" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:327 #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s কার্যকর আসরের নাম নয়" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:328 msgid "Invalid Room Name" msgstr "অকার্যকর আসরের নাম" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:334 #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s কার্যকর সার্ভার নাম নয়" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:335 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:336 msgid "Invalid Server Name" msgstr "অকার্যকর সার্ভার নাম" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:341 #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "%s কোন কার্যকর আসর হ্যান্ডেল নয়" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:342 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:343 msgid "Invalid Room Handle" msgstr "অকার্যকর আসর হ্যান্ডেল" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:487 msgid "Configuration error" msgstr "কনফিগারেশন ত্রুটি" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:496 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:640 msgid "Unable to configure" msgstr "কনফিগার করতে ব্যর্থ" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:511 msgid "Room Configuration Error" msgstr "আসর কনফিগারেশনে ত্রুটি" # tithi #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:512 msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "এই আসরটি কনফিগার করা সম্ভব নয়" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:562 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:631 msgid "Registration error" msgstr "নিবন্ধন ত্রুটি" # tithi #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:707 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "MUC-বহিঃস্থ আড্ডার আসরে ডাকনাম পরিবর্তন সমর্থিত নয়" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:762 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:773 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1462 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451 msgid "Error retrieving room list" msgstr "আসরের তালিকা উদ্ধার করায় ত্রুটি" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:821 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:177 msgid "Invalid Server" msgstr "অকার্যকর সার্ভার" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:866 msgid "Enter a Conference Server" msgstr "অধিবেশন সার্ভারের নাম দিন" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:867 msgid "Select a conference server to query" msgstr "খোঁজার জন্য একটি অধিবেশন সার্ভারের নাম দিন" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:870 msgid "Find Rooms" msgstr "আসর খুঁজুন" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:1008 msgid "Affiliations:" msgstr "অধিভুক্তি:" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:1020 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:1115 msgid "No users found" msgstr "কোনো ব্যবহারকারী পাওয়া যায়নি" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:1103 msgid "Roles:" msgstr "ভূমিকা:" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:229 ../libpurple/util.c:4194 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." msgstr "" "সার্ভারে লগইন করার জন্য TSL/SSL আবশ্যক, কোনো TLS/SSL সাপোর্ট খুঁজে পাওয়া যায়নি।" # tithi #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:234 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." msgstr "আপনার এনক্রিপশন প্রয়োজন, কিন্তু কোনো TLS/SSL সাপোর্ট খুঁজে পাওয়া যায়নি।" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:587 msgid "Ping timed out" msgstr "পিং এর সময় উত্তীর্ণ হয়েছে" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:912 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:945 msgid "Invalid XMPP ID" msgstr "অকার্যকর XMPP ID" # snigdha #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:921 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set." msgstr "অকার্যকর XMPP ID। অবশ্যই ব্যবহারকারীর নাম নির্ধারণ করতে হবে।" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:930 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." msgstr "অকার্যকর XMPP ID। অবশ্যই ডোমেইন নির্ধারণ করতে হবে।" # tithi #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1001 msgid "Malformed BOSH URL" msgstr "ত্রুটিপূর্ণ BOSH URL" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1104 #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "%1$s@%2$s এর নিবন্ধন সফল" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1110 #, c-format msgid "Registration to %s successful" msgstr "%s এ নিবন্ধন সফল" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1113 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1114 msgid "Registration Successful" msgstr "নিবন্ধন সফল" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1122 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1123 msgid "Registration Failed" msgstr "নিবন্ধন ব্যর্থ হয়েছে" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1146 #, c-format msgid "Registration from %s successfully removed" msgstr "%s থেকে নিবন্ধন সফলভাবে অপসারণ করা হয়েছে" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1148 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1149 msgid "Unregistration Successful" msgstr "অনিবন্ধন সফল হয়েছে" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1157 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1158 msgid "Unregistration Failed" msgstr "অনিবন্ধন ব্যর্থ হয়েছে" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1285 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4300 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4308 msgid "State" msgstr "অঙ্গরাজ্য" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1286 msgid "Postal code" msgstr "পোস্টাল কোড" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1287 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1038 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1008 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:564 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1069 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:708 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:557 msgid "Phone" msgstr "ফোন" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1289 ../pidgin/gtknotify.c:1611 msgid "Date" msgstr "তারিখ" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1318 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1319 msgid "Already Registered" msgstr "ইতিমধ্যেই নিবন্ধিত" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1405 msgid "Unregister" msgstr "অনিবন্ধন" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1412 msgid "" "Please fill out the information below to change your account registration." msgstr "আপনার অ্যাকাউন্ট নিবন্ধন পরিবর্তন করতে অনুগ্রহ করে নিচের তথ্য পূরণ করুন।" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1415 msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "আপনার নতুন অ্যাকাউন্ট নিবন্ধন করতে অনুগ্রহ করে নিচের তথ্য পূরণ করুন।" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1423 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1424 msgid "Register New XMPP Account" msgstr "নতুন XMPP অ্যাকাউন্ট নিবন্ধন" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1425 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1436 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:307 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:693 msgid "Register" msgstr "নিবন্ধন" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1432 #, c-format msgid "Change Account Registration at %s" msgstr "%s এ অ্যাকাউন্ট নিবন্ধন পরিবর্তন করুন" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1433 #, c-format msgid "Register New Account at %s" msgstr "%s এ নতুন অ্যাকাউন্ট নিবন্ধন করুন" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1436 msgid "Change Registration" msgstr "নিবন্ধন পরিবর্তন" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1484 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1485 msgid "Error unregistering account" msgstr "অ্যাকাউন্ট অনিবন্ধনে ত্রুটি" # tithi #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1490 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1491 msgid "Account successfully unregistered" msgstr "অ্যাকাউন্ট সফলভাবে অনিবন্ধীত হয়েছে" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1687 msgid "Initializing Stream" msgstr "স্ট্রীম আরম্ভ করা হচ্ছে" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1692 msgid "Initializing SSL/TLS" msgstr "SSL/TLS প্রস্তুত করা হচ্ছে" # tithi #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1696 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:395 msgid "Authenticating" msgstr "প্রমাণীকরণ করা হচ্ছে" # tithi #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1700 msgid "Re-initializing Stream" msgstr "স্ট্রীম পুনরায় প্রস্তুত করা হচ্ছে" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1869 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1870 msgid "Server doesn't support blocking" msgstr "সার্ভার ব্লক করা সমর্থন করে না" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2089 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2602 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2645 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2683 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:979 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6195 msgid "Not Authorized" msgstr "অনুমোদিত নয়" #. (reference: "libpurple/request.h") #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2221 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2224 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2281 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2305 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2321 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2337 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2351 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:116 #: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:346 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:144 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:146 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:997 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1572 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1214 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1577 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1207 msgid "Mood" msgstr "মনমেজাজ" # tithi #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2234 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:773 msgid "Now Listening" msgstr "এখন লিসেন করা হচ্ছে" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2241 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:180 msgid "Both" msgstr "উভয়" # tithi #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2243 msgid "From (To pending)" msgstr "প্রেরক (প্রাপক অমীমাংসিত)" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2245 msgid "From" msgstr "প্রেরক" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2248 msgid "To" msgstr "প্রাপক" # tithi #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2250 msgid "None (To pending)" msgstr "কোনটি নয় (প্রাপক অমীমাংসিত)" #. 0 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2252 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:40 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:146 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:190 ../pidgin/gtkblist.c:3593 #: ../pidgin/gtkblist.c:3595 ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86 msgid "None" msgstr "কোনটি নয়" #. subscription type #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2255 #: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:350 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:153 msgid "Subscription" msgstr "সাবস্ক্রিপশন" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2282 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2306 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2322 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2338 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2352 msgid "Mood Text" msgstr "মনমেজাজের টেক্সট" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2284 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2308 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2324 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2340 msgid "Allow Buzz" msgstr "বাজ! অনুমোদন করা হবে" # snigdha #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2291 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6407 msgid "Mood Name" msgstr "মুডের নাম" # snigdha #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2292 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6408 msgid "Mood Comment" msgstr "মুড মন্তব্য" # tithi #. primitive #. ID #. name - use default #. saveable #. should be user_settable some day #. independent #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2371 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:927 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:506 msgid "Tune Artist" msgstr "সুরের শিল্পী" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2372 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:929 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:507 msgid "Tune Title" msgstr "সুরের শিরোনাম" # tithi #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2373 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:928 msgid "Tune Album" msgstr "সুরের অ্যালবাম" # tithi #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2374 msgid "Tune Genre" msgstr "সুরের শাখা" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2375 msgid "Tune Comment" msgstr "সুরের মন্তব্য" # tithi #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2376 msgid "Tune Track" msgstr "সুরের ট্র্যাক" # tithi #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2377 msgid "Tune Time" msgstr "সুরের সময়" # tithi #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2378 msgid "Tune Year" msgstr "সুরের সন" # tithi #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2379 msgid "Tune URL" msgstr "সুরের URL" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2392 msgid "Password Changed" msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তিত হয়েছে" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2393 msgid "Your password has been changed." msgstr "আপনার পাসওয়ার্ড পরিবর্তিত হয়েছে।" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2399 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2400 msgid "Error changing password" msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তনে ত্রুটি" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2463 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2464 msgid "Change XMPP Password" msgstr "XMPP পাসওয়ার্ড পরিবর্তন" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2464 msgid "Please enter your new password" msgstr "আপনার নতুন পাসওয়ার্ড দিন" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2478 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7065 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1329 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1029 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4183 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4339 msgid "Set User Info..." msgstr "ব্যবহারকারীর তথ্য নির্ধারণ..." #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2483 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7076 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1325 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1025 msgid "Change Password..." msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তন..." #. } #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2488 msgid "Search for Users..." msgstr "ব্যবহারকারীর অনুসন্ধান..." # tithi #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2582 msgid "Bad Request" msgstr "ত্রুটিযুক্ত অনুরোধ" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2584 msgid "Conflict" msgstr "দ্বন্দ্ব" # tithi #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2586 msgid "Feature Not Implemented" msgstr "ফিচার এখনও বাস্তবায়িত হয়নি" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2588 msgid "Forbidden" msgstr "নিষিদ্ধ" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2590 msgid "Gone" msgstr "চলে গেছে" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2592 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2673 msgid "Internal Server Error" msgstr "অভ্যন্তরীণ সার্ভার ত্রুটি" # tithi #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2594 msgid "Item Not Found" msgstr "আইটেম খুঁজে পাওয়া যায়নি" # tithi #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2596 msgid "Malformed XMPP ID" msgstr "ত্রুটিযুক্ত XMPP ID" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2598 msgid "Not Acceptable" msgstr "গ্রহণযোগ্য নয়" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2600 msgid "Not Allowed" msgstr "অনুমোদিত নয়" # tithi #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2604 msgid "Payment Required" msgstr "অর্থপ্রদান আবশ্যক" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2606 msgid "Recipient Unavailable" msgstr "প্রাপক উপস্থিত নেই" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2610 msgid "Registration Required" msgstr "নিবন্ধন প্রয়োজন" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2612 msgid "Remote Server Not Found" msgstr "দূরবর্তী সার্ভার খুঁজে পাওয়া যায়নি" # tithi #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2614 msgid "Remote Server Timeout" msgstr "দূরবর্তী সার্ভারের টাইমআউট হয়েছে" # tithi #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2616 msgid "Server Overloaded" msgstr "সার্ভার অতিরিক্ত লোড হয়েছে" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2618 msgid "Service Unavailable" msgstr "সার্ভিস পাওয়া যায়নি" # tithi #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2620 msgid "Subscription Required" msgstr "সাবস্ক্রিপশন প্রয়োজন" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2622 msgid "Unexpected Request" msgstr "অপ্রত্যাশিত অনুরোধ" # tithi #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2630 msgid "Authorization Aborted" msgstr "অনুমোদন প্রদান বাতিল" # tithi #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2632 msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "অনুমোদনে ত্রুটিপূর্ণ এনকোডিং" # tithi #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2634 msgid "Invalid authzid" msgstr "অকার্যকর authzid" # tithi #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2636 msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "অকার্যকর অনুমোদন কৌশল" # tithi #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2639 msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "অনুমোদন কৌশল খুব দুর্বল" # tithi #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2647 msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "সাময়িক প্রমাণীকরণ ব্যর্থতা" # tithi #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2650 msgid "Authentication Failure" msgstr "প্রমাণীকরণ ব্যর্থ" # tithi #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2658 msgid "Bad Format" msgstr "ত্রুটিযুক্ত বিন্যাস" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2660 msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "ত্রুটিযুক্ত নেমস্পেস উপসর্গ" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2663 msgid "Resource Conflict" msgstr "রিসোর্স দ্বন্দ্ব" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2665 msgid "Connection Timeout" msgstr "সংযোগ সময়কাল উত্তীর্ণ" # tithi #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2667 msgid "Host Gone" msgstr "হোস্ট চলে গেছে" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2669 msgid "Host Unknown" msgstr "অজানা হোস্ট" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2671 msgid "Improper Addressing" msgstr "অশুদ্ধ ঠিকানা" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2675 msgid "Invalid ID" msgstr "অকার্যকর ID" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2677 msgid "Invalid Namespace" msgstr "অকার্যকর নেমস্পেস" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2679 msgid "Invalid XML" msgstr "অকার্যকর XML" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2681 msgid "Non-matching Hosts" msgstr "হোস্টে একই রকম নয়" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2685 msgid "Policy Violation" msgstr "নীতিমালা লঙ্ঘন" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2687 msgid "Remote Connection Failed" msgstr "দূরবর্তী সংযোগ ব্যর্থ হয়েছে" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2691 msgid "Restricted XML" msgstr "সীমিত XML" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2693 msgid "See Other Host" msgstr "অন্যান্য হোস্ট দেখুন" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2695 msgid "System Shutdown" msgstr "সিস্টেম বন্ধ" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2697 msgid "Undefined Condition" msgstr "অনির্ধারিত শর্ত" # mark20 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2699 msgid "Unsupported Encoding" msgstr "অসমর্থিত এনকোডিং" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2701 msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "অসমর্থিত ধরনের স্তবক" # tithi #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2703 msgid "Unsupported Version" msgstr "অসমর্থিত সংস্করণ" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2705 msgid "XML Not Well Formed" msgstr "XML সঠিকভাবে গঠিত নয়" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2707 msgid "Stream Error" msgstr "স্ট্রীম ত্রুটি" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2817 #, c-format msgid "Unable to ban user %s" msgstr "%s ব্যবহারকারীকে নিষিদ্ধ করতে ব্যর্থ" # tithi #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2837 #, c-format msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" msgstr "অজানা অধিভুক্তি: \"%s\"" # tithi #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2847 #, c-format msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" msgstr "%1$s ব্যবহারকারীকে \"%2$s\" হিসেবে অধিভুক্ত করতে ব্যর্থ" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2872 #, c-format msgid "Unknown role: \"%s\"" msgstr "অজানা ভূমিকা: \"%s\"" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2882 #, c-format msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" msgstr "ব্যবহারকারীর জন্য \"%1$s\" ভূমিকা নির্ধারণ করতে ব্যর্থ: %2$s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2940 #, c-format msgid "Unable to kick user %s" msgstr "%s ব্যবহারকারীকে তিরস্কার করতে ব্যর্থ" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2977 #, c-format msgid "Unable to ping user %s" msgstr "%s ব্যবহারকারীকে পিং করতে ব্যর্থ" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2999 #, c-format msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." msgstr "বাজ! করতে ব্যর্থ, কারণ %s সম্পর্কে কোনো কিছু জানা নেই।" # tithi #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3006 #, c-format msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." msgstr "বাজ! করতে ব্যর্থ, কারণ %s সম্ভবত অফলাইন।" # tithi #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3030 #, c-format msgid "" "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " "buzzes now." msgstr "বাজ! করতে ব্যর্থ, কারণ %s এটি সমর্থন করেন না বা এখন তা গ্রহন করতে ইচ্ছুক নন।" #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. #. This is index number YAHOO_BUZZ. #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3077 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:5258 msgid "Buzz" msgstr "বাজ!" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3078 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:5259 #, c-format msgid "%s has buzzed you!" msgstr "%s আপনাকে বাজ দিয়েছেন!" # tithi #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3078 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:5259 #, c-format msgid "Buzzing %s..." msgstr "%s কে বাজ! দেয়া হচ্ছে..." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3208 #, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" msgstr "%s দ্বারা মিডিয়া শুরু করতে ব্যর্থ: অকার্যকর JID" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3210 #, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" msgstr "%s দ্বারা মিডিয়া শুরু করতে ব্যর্থ: ব্যবহারকারী অনলাইনে নেই" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3212 #, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" msgstr "%s দ্বারা মিডিয়া শুরু করতে ব্যর্থ: ব্যবহারকারী উপস্থিতিতে সাবস্ক্রাইব করা নেই" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3215 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3216 msgid "Media Initiation Failed" msgstr "মিডিয়া আরম্ভ করা ব্যর্থ হয়েছে" # fix me tithi #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3286 #, c-format msgid "" "Please select the resource of %s with which you would like to start a media " "session." msgstr "" "অনুগ্রহ করে %s এর একটি রিসোর্স নির্বাচন করুন যার মাধ্যমে আপনি একটি মিডিয়া সেশন শুরু " "করতে চান।" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3296 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1580 msgid "Select a Resource" msgstr "একটি রিসোর্স নির্বাচন করুন" # tithi #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3297 msgid "Initiate Media" msgstr "মিডিয়া শুরু করুন" # snigdha #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3468 msgid "Account does not support PEP, can't set mood" msgstr "অ্যাকাউন্টটি PEP সমর্থন করেনা, মুড নির্ধারন করতে পারছেনা" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3481 msgid "config: Configure a chat room." msgstr "config: একটি আড্ডার আসর কনফিগার করে।" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3487 msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "configure: একটি আড্ডার আসর কনফিগার করে।" # Translated by sadia #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3500 msgid "part [message]: Leave the room." msgstr "part [message]: আসরটি ত্যাগ করুন। " # tithi #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3507 msgid "register: Register with a chat room." msgstr "register: আড্ডার আসরে নিবন্ধিত হোন।" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3515 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "topic [new topic]: বিষয় প্রদর্শন অথবা পরিবর্তন করুন।" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3523 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." msgstr "ban <user> [reason]: একজন ব্যবহারকারীকে আসর থেকে নিষিদ্ধ করুন।" # tithi #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3531 msgid "" "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get " "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." msgstr "" "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: অধিভুক্তি " "সহকারে ব্যবহারকারী গ্রহন করুন অথবা আসরের সঙ্গে ব্যবহারকারীর অধিভুক্তি নির্ধারণ করুন।" # tithi # # Translated by sadia #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3539 msgid "" "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " "users with a role or set users' role with the room." msgstr "" "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: ভূমিকা " "সহকারে ব্যবহারকারী গ্রহণ করা হবে অথবা ঘরটিতে ব্যবহারকারীর ভূমিকা নির্ধারণ করা হবে।" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3547 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "invite <user> [message]: একজন ব্যবহারকারীকে আসরে আমন্ত্রণ জানান" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3555 msgid "join: <room> [password]: Join a chat on this server." msgstr "join: <room> [password]: এই সার্ভারের একটি আড্ডায় অংশ নিন।" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3563 msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room." msgstr "kick <user> [reason]: আসর থেকে ব্যবহারকারীকে বের করে দিন।" # tithi #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3570 msgid "" "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "" "msg <user> <message>: অন্যান্য ব্যবহারকারীকে একটি ব্যক্তিগত বার্তা " "পাঠান।" # tithi #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3578 msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." msgstr "" "ping <jid>: একজন ব্যবহারকারী/কম্পোনেন্ট/সার্ভারকে পিং " "করুন।" # tithi #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3586 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:53 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:50 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" msgstr "বাজ: ব্যবহারকারীর মনযোগ পেতে বাজ! ব্যবহার করুন" # snigdha #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3593 msgid "mood: Set current user mood" msgstr "মুড: বর্তমান ব্যবহারকারীর মুড নির্ধারণ করুন" # tithi #: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:664 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:65 msgid "Extended Away" msgstr "অনেকক্ষন যাবত অন্যত্র" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:164 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:166 msgid "XMPP Protocol Plugin" msgstr "XMPP প্রোটোকল প্লাগইন" #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:258 ../pidgin/gtkaccount.c:563 msgid "Domain" msgstr "ডোমেইন" # tithi #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:266 msgid "Require SSL/TLS" msgstr "SSL/TSL প্রয়োজন" # tithi #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:270 msgid "Force old (port 5223) SSL" msgstr "পুরাতন (পোর্ট 5223) SSL প্রয়োগ বাধ্য করা হবে" # tithi #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:275 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "এনক্রিপ্ট না করা স্ট্রীমে সরল টেক্সট দ্বারা প্রমাণীকরণ অনুমোদন করা হবে" #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:280 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3647 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2165 msgid "Connect port" msgstr "পোর্টে সংযোগ দিন" #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). #. Account options #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:284 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3644 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2187 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1904 msgid "Connect server" msgstr "সার্ভারে সংযোগ দিন" #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:289 msgid "File transfer proxies" msgstr "ফাইল স্থানান্তরের প্রক্সি" #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:297 msgid "BOSH URL" msgstr "BOSH URL" #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, #. shared with MSN #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:304 msgid "Show Custom Smileys" msgstr "স্বনির্বাচিত স্মাইলি প্রদর্শন করা হবে" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:106 #, c-format msgid "%s has left the conversation." msgstr "%s কথোপকথন ত্যাগ করেছে।" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:176 #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "%s থেকে বার্তা" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:240 #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%1$s বিষয়বস্তু নির্ধারণ করেছেন: %2$s" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:242 #, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "বিষয়বস্তু হলো: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:290 #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "%1$s এ বার্তা পাঠানো ব্যর্থ হয়েছে: %2$s" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:293 msgid "XMPP Message Error" msgstr "XMPP বার্তায় ত্রুটি" # tithi #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:563 #, c-format msgid "(Code %s)" msgstr "(কোড %s)" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:984 msgid "A custom smiley in the message is too large to send." msgstr "বার্তার ভিতর স্বনির্বাচিত স্মাইলিটি পাঠানোর জন্য খুবই বড়।" # snigdha #: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:57 msgid "XMPP stream header missing" msgstr "XMPP স্ট্রীমের শীর্ষচরণ অনুপস্থিত" # snigdha #: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:78 msgid "XMPP Version Mismatch" msgstr "XMPP সংস্করণ এ অমিল" # snigdha #: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:99 msgid "XMPP stream missing ID" msgstr "XMPP স্ট্রীমে অনুপস্থিত ID" # tithi #: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:290 msgid "XML Parse error" msgstr "XML পার্স ত্রুটি" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:552 #, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "%s আড্ডায় অংশগ্রহনে ত্রুটি" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:555 #, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "%s আড্ডায় ত্রুটি" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:597 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:598 msgid "Create New Room" msgstr "নতুন আসর তৈরী" # tithi #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:599 msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "" "আপনি একটি নতুন আসর তৈরি করতে যাচ্ছেন। আপনি কি এটি কনফিগার করতে আগ্রহী, নাকি " "পূর্বনির্ধারিত বিন্যাস গ্রহণ করবেন?" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:605 msgid "_Configure Room" msgstr "আসর কনফিগারেশন (_C)" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:606 msgid "_Accept Defaults" msgstr "পূর্বনির্ধারিত বিন্যাস গ্রহণ করা হবে (_A)" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:724 msgid "No reason" msgstr "কোনো কারণ নেই" # Kick = তিরস্কার # OR পদাঘাত #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:731 #, c-format msgid "You have been kicked: (%s)" msgstr "আপনাকে তিরস্কার করা হয়েছে: (%s)" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:738 #, c-format msgid "Kicked (%s)" msgstr "(%s) তিরস্কৃত" # tithi #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:941 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "উপস্থিতিতে অজানা ত্রুটি" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:993 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" msgstr "ইন-ব্যান্ড বাইটস্ট্রিম বিনিময়ে ত্রুটি হয়েছে\n" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1008 msgid "Transfer was closed." msgstr "স্থানান্তর বন্ধ করে দেয়া হয়েছে।" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1151 msgid "Failed to open in-band bytestream" msgstr "ইন-ব্যান্ড বাইটস্ট্রিম খুলতে ব্যর্থ" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1455 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1496 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "%s এ ফাইল পাঠাতে ব্যর্থ, ব্যবহাকারী ফাইল স্থানান্তর সমর্থন করে না" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1456 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1457 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1497 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1498 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1552 msgid "File Send Failed" msgstr "ফাইল পাঠানো ব্যর্থ হয়েছে" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1545 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" msgstr "%s এ ফাইল পাঠাতে ব্যর্থ, অকার্যকর JID" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1547 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user is not online" msgstr "%s এ ফাইল পাঠাতে সমর্থ ছিল না, ব্যবহারকারী অনলাইনে নেই" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1549 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" msgstr "%s এ ফাইল পাঠাতে ব্যর্থ, ব্যবহারকারী উপস্থিতিতে সাবস্ক্রাইব করা নেই" # fix me tithi #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1564 #, c-format msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" msgstr "অনুগ্রহ করে %s এর একটি রিসোর্স নির্বাচন করুন যাতে আপনি ফাইল পাঠাতে চান" # snigdha #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:34 msgid "Afraid" msgstr "ভীত" # snigdha #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:35 msgid "Amazed" msgstr "আশ্চর্যান্বিত" # snigdha #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:36 msgid "Amorous" msgstr "প্রণয়শীল" # snigdha #. 1 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:37 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:41 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:140 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:411 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1510 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:983 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:527 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1517 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:683 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:519 msgid "Angry" msgstr "রাগান্বিত" # snigdha #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:38 msgid "Annoyed" msgstr "বিরক্ত" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:39 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1526 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:999 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:543 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1533 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:699 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:535 msgid "Anxious" msgstr "উদ্বিগ্ন" # snigdha #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:40 msgid "Aroused" msgstr "ফুটিয়ে তোলা" # snigdha #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:41 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1514 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:987 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:531 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1521 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:687 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:523 msgid "Ashamed" msgstr "লজ্জিত" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:42 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1522 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:995 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:539 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1529 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:695 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:531 msgid "Bored" msgstr "বিরক্ত" # snigdha #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:43 msgid "Brave" msgstr "সাহসী" # snigdha #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:44 msgid "Calm" msgstr "শান্ত" # snigdha #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:45 msgid "Cautious" msgstr "সতর্ক" # snigdha #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:46 msgid "Cold" msgstr "শীতল" # snigdha #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:47 msgid "Confident" msgstr "নিশ্চিত" # snigdha #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:48 msgid "Confused" msgstr "দ্বিধান্বিত" # snigdha #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:49 msgid "Contemplative" msgstr "চিন্তাশীল" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:50 msgid "Contented" msgstr "সংযুক্ত" # snigdha #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:51 msgid "Cranky" msgstr "রগচটা" # snigdha #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:52 msgid "Crazy" msgstr "দিশেহারা" # snigdha #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:53 msgid "Creative" msgstr "সৃজনশীল" # snigdha #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:54 msgid "Curious" msgstr "কৌতুহলী" # Translated by snigdha #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:55 msgid "Dejected" msgstr "বিমর্ষ" # Translated by snigdha #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:56 msgid "Depressed" msgstr "হতাশাগ্রস্থ" # snigdha #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:57 msgid "Disappointed" msgstr "নিরাশ" # snigdha #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:58 msgid "Disgusted" msgstr "বিরক্ত" # Translated by snigdha #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:59 msgid "Dismayed" msgstr "আতংকিত" # snigdha #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:60 msgid "Distracted" msgstr "বিক্ষিপ্ত" # snigdha #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:61 msgid "Embarrassed" msgstr "লজ্জিত" # snigdha #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:62 msgid "Envious" msgstr "ঈর্ষান্বিত" # snigdha #. 2 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:63 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:42 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:142 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1524 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:997 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:541 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1531 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:697 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:533 msgid "Excited" msgstr "উত্তেজিত" # snigdha #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:64 msgid "Flirtatious" msgstr "চমৎকার" # snigdha #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:65 msgid "Frustrated" msgstr "আশাহীন" # snigdha #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:66 msgid "Grateful" msgstr "কৃতজ্ঞ" # snigdha #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:67 msgid "Grieving" msgstr "শোকান্বিত" # Translated by sadia #. 3 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:68 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:43 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:144 msgid "Grumpy" msgstr "রাগান্বিত" # snigdha #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:69 msgid "Guilty" msgstr "দোষী" #. 4 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:70 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:44 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:146 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1506 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:979 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:523 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1513 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:679 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:515 msgid "Happy" msgstr "সুখী" # snigdha #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:71 msgid "Hopeful" msgstr "আশান্বিত" # Translated by sadia #. 8 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:72 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:48 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:154 msgid "Hot" msgstr "উত্তেজিত" # snigdha #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:73 msgid "Humbled" msgstr "বিনীত" # snigdha #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:74 msgid "Humiliated" msgstr "অপমানিত" # snigdha #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:75 msgid "Hungry" msgstr "ক্ষুধার্ত" # snigdha #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:76 msgid "Hurt" msgstr "আঘাত করা" # Translated by snigdha #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:77 msgid "Impressed" msgstr "মুগ্ধ" # snigdha #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:78 msgid "In awe" msgstr "প্রেমময়" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:79 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:422 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:991 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:691 msgid "In love" msgstr "প্রেমময়" # snigdha #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:80 msgid "Indignant" msgstr "রাগান্বিত" # সনিগডহা #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:81 msgid "Interested" msgstr "আগ্রহী" # Translated by snigdha #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:82 msgid "Intoxicated" msgstr "মাতাল" # tithi #. 6 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:83 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:46 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:150 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1516 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:989 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:533 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1523 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:689 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:525 msgid "Invincible" msgstr "অজেয়" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:84 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1512 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:985 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:529 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1519 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:685 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:521 msgid "Jealous" msgstr "ঈর্ষান্বিত" # snigdha #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:85 msgid "Lonely" msgstr "একা" # snigdha #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:86 msgid "Lost" msgstr "নিখোঁজ" # snigdha #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:87 msgid "Lucky" msgstr "সৌভাগ্যবান" # snigdha #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:88 msgid "Mean" msgstr "হীনমর্যাদা সম্পন্ন" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:89 msgid "Moody" msgstr "গম্ভীর" # snigdha #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:90 msgid "Nervous" msgstr "উদ্বিগ্ন" # snigdha #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:91 msgid "Neutral" msgstr "নিরপেক্ষ" # snigdha #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:92 msgid "Offended" msgstr "অপমানিত" # snigdha #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:93 msgid "Outraged" msgstr "নির্মম" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:94 msgid "Playful" msgstr "খেলুড়ে" # snigdha #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:95 msgid "Proud" msgstr "গর্বিত" # snigdha #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:96 msgid "Relaxed" msgstr "নিশ্চিন্ত" # snigdha #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:97 msgid "Relieved" msgstr "দুশ্চিন্তামুক্ত" # snigdha #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:98 msgid "Remorseful" msgstr "দুঃখ ভারাক্রান্ত" # snigdha #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:99 msgid "Restless" msgstr "অস্থির" #. 7 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:100 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:47 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:152 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1508 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:981 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:525 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1515 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:681 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:517 msgid "Sad" msgstr "দুঃখী" # snigdha #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:101 msgid "Sarcastic" msgstr "শ্লেষাত্মক" # snigdha #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:102 msgid "Satisfied" msgstr "তৃপ্ত" # snigdha #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:103 msgid "Serious" msgstr "আন্তরিক" # Samia: Complete #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:104 msgid "Shocked" msgstr "আতংকিত" # snigdha #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:105 msgid "Shy" msgstr "লজ্জিত" # Translated by sadia #. 9 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:106 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:49 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:156 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:414 msgid "Sick" msgstr "অসুস্থ" #. 10 #. Sleepy / Tired #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:107 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:50 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:158 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:424 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1520 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:993 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:537 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1527 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:693 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:529 msgid "Sleepy" msgstr "ঘুমন্ত" # snigdha #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:108 msgid "Spontaneous" msgstr "স্বতঃস্ফুর্ত" # snigdha #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:109 msgid "Stressed" msgstr "পীড়িত" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:110 msgid "Strong" msgstr "শক্তিশালী" # snigdha #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:111 msgid "Surprised" msgstr "অবাক" # snigdha #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:112 msgid "Thankful" msgstr "কৃতজ্ঞ" # snigdha #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:113 msgid "Thirsty" msgstr "তৃঞ্চার্ত" # snigdha #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:114 msgid "Tired" msgstr "ক্লান্ত" # snigdha #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:115 msgid "Undefined" msgstr "অনির্ধারিত" # snigdha #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:116 msgid "Weak" msgstr "দুর্বল" # snigdha #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:117 msgid "Worried" msgstr "চিন্তিত" #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:81 msgid "Set User Nickname" msgstr "ব্যবহারকারীর ডাকনাম নির্ধারণ " #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:81 msgid "Please specify a new nickname for you." msgstr "অনুগ্রহ করে আপনার জন্য নতুন ডাকনাম দিন।" # tithi #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:82 msgid "" "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " "something appropriate." msgstr "" "এই তথ্যটি আপনার পরিচিতি তালিকার সব বন্ধুর কাছে দৃশ্যমান, সুতরাং উপযুক্ত কিছু পছন্দ করুন।" #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:83 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:116 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:358 msgid "Set" msgstr "নির্ধারণ করুন" #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:103 msgid "Set Nickname..." msgstr "ডাকনাম নির্ধারণ..." #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:382 msgid "Actions" msgstr "প্রতিক্রিয়া" #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:384 msgid "Select an action" msgstr "একটি প্রতিক্রিয়া নির্বাচন করুন" #. only notify the user about problems adding to the friends list #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably #. * won't cause too many problems if we just ignore it #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1020 #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1128 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:538 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\"." msgstr "\"%s\" যোগ করতে ব্যর্থ।" #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1021 #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1129 msgid "Buddy Add error" msgstr "বন্ধু যোগ করতে ত্রুটি" #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1022 #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1130 msgid "The username specified does not exist." msgstr "উল্লেখিত ব্যবহারকারীর নামটি বিদ্যমান নয়।" # fix me tithi #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:118 #, c-format msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" msgstr "%1$s (%2$s) এ বন্ধু তালিকার অভিন্নকরণ ইস্যু" # tithi #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124 #, c-format msgid "" "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " "Do you want this buddy to be added?" msgstr "" "%1$s স্থানীয় তালিকায় এবং \"%2$s\" দলে অন্তর্ভুক্ত কিন্তু সার্ভার তালিকায় নেই। আপনি " "কি এই বন্ধুটি যোগ করতে চান?" # msgstr "" # "স্থানীয় তালিকার %s গ্রুপ এ আছেন কিন্তু সার্ভার তালিকায় নেই।আপনি কি এই বন্ধুটিকে যোগ " # "করতে চান?" #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:132 #, c-format msgid "" "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " "to be added?" msgstr "" "%s স্থানীয় তালিকায় আছে কিন্তু সার্ভার তালিকায় নেই। আপনি কি এই বন্ধুকে যোগ করতে চান?" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:36 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2135 msgid "Unable to parse message" msgstr "বার্তা পার্স করা সম্ভব হয়নি" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:40 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" msgstr "সিনট্যাক্স ত্রুটি (সম্ভবত ক্লায়েন্ট বাগ)" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:44 msgid "Invalid email address" msgstr "অকার্যকর ইমেইল ঠিকানা" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:47 msgid "User does not exist" msgstr "ব্যবহারকারী বিদ্যমান নয়" # tithi #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:50 msgid "Fully qualified domain name missing" msgstr "সম্পূর্ণ কার্যকর ডোমেইন নাম নেই" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:53 msgid "Already logged in" msgstr "ইতিমধ্যে লগইন আছে" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:56 msgid "Invalid username" msgstr "অকার্যকর ব্যবহারকারীর নাম" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:59 msgid "Invalid friendly name" msgstr "অকার্যকর বন্ধুসুলভ নাম" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:62 msgid "List full" msgstr "তালিকা পরিপূর্ণ" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:65 msgid "Already there" msgstr "ইতিমধ্যে সেখানে আছে" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:69 msgid "Not on list" msgstr "তালিকায় নেই" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:72 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:759 msgid "User is offline" msgstr "ব্যবহারকারী অফলাইনে" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:75 msgid "Already in the mode" msgstr "ইতিমধ্যে এই মোডে আছে" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:79 msgid "Already in opposite list" msgstr "ইতিমধ্যে বিপরীত তালিকায় আছে" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:83 msgid "Too many groups" msgstr "অনেক বেশী দল" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86 msgid "Invalid group" msgstr "অকার্যকর দল" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89 msgid "User not in group" msgstr "ব্যবহারকারী দলে নেই" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:92 msgid "Group name too long" msgstr "দলের নামটি অত্যন্ত দীর্ঘ" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:95 msgid "Cannot remove group zero" msgstr "শূণ্যস্থানীয় দল মুছে ফেলা যায় না" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:99 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" msgstr "ব্যবহারকারীকে এমন একটি দলে যোগদানের চেষ্টা করা হয়েছে যা বিদ্যমান নেই" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:102 msgid "Switchboard failed" msgstr "সুইচবোর্ড ব্যর্থ হয়েছে" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:106 msgid "Notify transfer failed" msgstr "স্থানান্তরের ঘোষনা ব্যর্থ হয়েছে" # tithi #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:111 msgid "Required fields missing" msgstr "প্রয়োজনীয় ক্ষেত্র নেই" # tithi #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:115 msgid "Too many hits to a FND" msgstr "একটি FND খুব বেশি পরিদর্শিত হয়েছে" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:119 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:136 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:162 msgid "Not logged in" msgstr "লগইন করা নেই" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:123 msgid "Service temporarily unavailable" msgstr "সাময়িকভাবে সেবা পাওয়া যাচ্ছে না" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:126 msgid "Database server error" msgstr "ডাটাবেস সার্ভারের ত্রুটি" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:130 msgid "Command disabled" msgstr "কমান্ড নিষ্ক্রিয়" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:134 msgid "File operation error" msgstr "ফাইল পরিচালনের ত্রুটি" # tithi #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:138 msgid "Memory allocation error" msgstr "মেমরি বরাদ্দে ত্রুটি" # tithi #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:142 msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "সার্ভারে ভুল CHL মান পাঠানো হয়েছে" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:147 msgid "Server busy" msgstr "সার্ভার ব্যস্ত" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:150 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:164 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222 msgid "Server unavailable" msgstr "সার্ভার বিদ্যমান নয়" # fix me tithi #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:153 msgid "Peer notification server down" msgstr "পিয়ার ঘোষনা সার্ভার নিস্ক্রিয়" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:157 msgid "Database connect error" msgstr "ডাটাবেস সংযোগে ত্রুটি" # tithi #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:161 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "সার্ভার নিষ্ক্রিয় হয়ে যাচ্ছে (হাল ছাড়ে দিন)" # tithi #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:168 msgid "Error creating connection" msgstr "সংযোগ তৈরিতে ত্রুটি" # tithi #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:172 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "CVR প্যারামিটার হয় অজানা অথবা অনুমোদিত নয়" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:176 msgid "Unable to write" msgstr "লিখতে ব্যর্থ" # tithi #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:179 msgid "Session overload" msgstr "সেশন ওভারলোড" # tithi #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:183 msgid "User is too active" msgstr "ব্যবহারকারী অতি সক্রিয়" # tithi #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:186 msgid "Too many sessions" msgstr "অতিরিক্ত সংখ্যক সেশন" # tithi #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:189 msgid "Passport not verified" msgstr "পাসপোর্ট পরীক্ষা করা হয়নি" # tithi #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:192 msgid "Bad friend file" msgstr "ত্রুটিযুক্ত বন্ধু ফাইল" # tithi #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:196 msgid "Not expected" msgstr "প্রত্যাশিত নয়" # tithi # # Translated by sadia #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:201 msgid "Friendly name is changing too rapidly" msgstr "বন্ধুসুলভ নাম খুব দ্রুত পরিবর্তিত হচ্ছে" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:210 msgid "Server too busy" msgstr "সার্ভার অত্যন্ত ব্যস্ত" # tithi #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:214 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:340 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1713 ../libpurple/proxy.c:1728 msgid "Authentication failed" msgstr "প্রমাণীকরণ ব্যর্থ" # tithi #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:217 msgid "Not allowed when offline" msgstr "অফলাইন থাকলে অনুমোদিত নয়" # tithi #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:225 msgid "Not accepting new users" msgstr "নতুন ব্যবহারকারী গ্রহণ করছে না" # tithi #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:228 msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "অভিভাবক অনুমোদন ব্যতীত শিশুদের পাসপোর্ট" # tithi #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:231 msgid "Passport account not yet verified" msgstr "এখনও পাসপোর্ট অ্যাকাউন্ট পরীক্ষা করা হয়নি" # tithi #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:234 msgid "Passport account suspended" msgstr "পাসপোর্ট অ্যাকাউন্ট স্থগিত" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:237 msgid "Bad ticket" msgstr "ত্রুটিযুক্ত টিকেট" # tithi #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:243 #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "অজানা ত্রুটি কোড %d" # tithi #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:258 #, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "MSN ত্রুটি: %s\n" #: ../libpurple/protocols/msn/group.h:36 msgid "Other Contacts" msgstr "অন্যান্য পরিচিতি" #: ../libpurple/protocols/msn/group.h:39 msgid "Non-IM Contacts" msgstr "IM এ নেই এমন পরিচিতি" #: ../libpurple/protocols/msn/msg.c:982 #, c-format msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>" msgstr "" "%s একটি উইন্ক পাঠিয়েছে। <a href='msn-wink://%s'>দেখার জন্য এখানে ক্লিক করুন</a>" #: ../libpurple/protocols/msn/msg.c:988 #, c-format msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" msgstr "%s একটি উইন্ক পাঠিয়েছে, কিন্তু তা সংরক্ষণ করা সম্ভব হয়নি" #: ../libpurple/protocols/msn/msg.c:1008 #, c-format msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>" msgstr "" "%s একটি কন্ঠের ক্লিপ পাঠিয়েছে। <a href='audio://%s'>শোনার জন্য এখানে ক্লিক করুন</" "a>" # tithi #: ../libpurple/protocols/msn/msg.c:1014 #, c-format msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" msgstr "%s একটি কন্ঠের ক্লিপ পাঠিয়েছে, কিন্তু তা সংরক্ষণ করা সম্ভব হয়নি" # tithi #: ../libpurple/protocols/msn/msg.c:1151 #, c-format msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." msgstr "আপনাকে %s একটি ভয়েস আড্ডার আমন্ত্রন পাঠিয়েছেন, যা এখনও সমর্থিত হয়নি।" # tithi #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:165 msgid "Nudge" msgstr "ধাক্কা" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:166 #, c-format msgid "%s has nudged you!" msgstr "%s আপনাকে ধাক্কা দিয়েছেন!" # fix-me tithi #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:166 #, c-format msgid "Nudging %s..." msgstr "%s কে ধাক্কা দেয়া হচ্ছে..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:179 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3015 msgid "Email Address..." msgstr "ইমেইল ঠিকানা..." # tithi #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:222 msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "আপনার নতুন MSN বন্ধুসুলভ নাম অতি দীর্ঘ।" # tithi #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:354 #, c-format msgid "Set friendly name for %s." msgstr "%s এর জন্য বন্ধুসুলভ নাম নির্ধারণ করুন।" # tithi #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:356 msgid "Set your friendly name." msgstr "আপনার বন্ধুসুলভ নাম নির্ধারণ।" # tithi #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:357 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "অন্যান্য MSN বন্ধুরা আপনাকে এই নামে দেখবে" # tithi #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:376 msgid "Set your home phone number." msgstr "আপনার বাসার ফোন নাম্বার দিন।" # tithi #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:393 msgid "Set your work phone number." msgstr "আপনার কর্মস্থলের ফোন নাম্বার দিন।" # tithi #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:410 msgid "Set your mobile phone number." msgstr "আপনার মোবাইল ফোন নাম্বার দিন।" # tithi #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:425 msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "MSN মোবাইল পৃষ্ঠাগুলো কি অনুমোদন করা হবে?" # tithi #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:426 msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" "আপনি কি তালিকার বন্ধুদেরকে আপনার মোবাইল ফোন বা অন্যান্য মোবাইল ডিভাইসে MSN " "মোবাইল পৃষ্ঠা পাঠাতে অনুমোদন দিতে ইচ্ছুক?" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:432 msgid "Allow" msgstr "অনুমোদন করা হবে" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:433 msgid "Disallow" msgstr "অনুমোদন করা হবে না" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:448 #, c-format msgid "Blocked Text for %s" msgstr "%s এর জন্য ব্লককৃত টেক্সট" # tithi #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:450 msgid "No text is blocked for this account." msgstr "এই অ্যাকাউন্টটির জন্য কোনো টেক্সট ব্লক করা নেই।" # tithi #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:453 #, c-format msgid "" "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s" msgstr "MSN সার্ভার বর্তমানে নিম্নলিখিত রেগুলার এক্সপ্রেশনগুলো ব্লক করছে:<br/>%s" # tithi #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:474 msgid "This account does not have email enabled." msgstr "এই অ্যাকাউন্টটির কোন ইমেইল সক্রিয় নেই।" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:518 msgid "Send a mobile message." msgstr "মোবাইল বার্তা পাঠান।" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:520 msgid "Page" msgstr "পৃষ্ঠা" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:776 msgid "Playing a game" msgstr "একটি খেলা খেলছে" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:779 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:442 msgid "Working" msgstr "কাজ করছে" # tithi #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:853 msgid "Has you" msgstr "আপনি কি তার বন্ধু" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:861 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4017 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:548 msgid "Home Phone Number" msgstr "বাসার ফোন নম্বর" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:865 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4018 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:549 msgid "Work Phone Number" msgstr "কর্মস্থলের ফোন নম্বর" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:869 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4019 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:550 msgid "Mobile Phone Number" msgstr "মোবাইল ফোন নম্বর" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:892 ../libpurple/protocols/msn/state.c:38 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3821 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4843 msgid "Be Right Back" msgstr "এক্ষুনি আসছি" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:898 ../libpurple/protocols/msn/state.c:36 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2849 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2981 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:405 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:278 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:427 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1493 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:58 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1500 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:48 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3823 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4846 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:66 msgid "Busy" msgstr "ব্যস্ত" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:903 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3831 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4858 msgid "On the Phone" msgstr "ফোনে কথা বলছি" # tithi #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:908 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3835 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4864 msgid "Out to Lunch" msgstr "দুপুরে খাওয়ার জন্য বাইরে" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:930 msgid "Game Title" msgstr "খেলার শিরোনাম" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:931 msgid "Office Title" msgstr "অফিসের শিরোনাম" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:944 msgid "Set Friendly Name..." msgstr "বন্ধুসুলভ নাম নির্ধারণ..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:949 msgid "Set Home Phone Number..." msgstr "বাসার ফোন নম্বর নির্ধারণ..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:953 msgid "Set Work Phone Number..." msgstr "কর্মস্থলের ফোন নম্বর নির্ধারণ..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:957 msgid "Set Mobile Phone Number..." msgstr "মোবাইল ফোন নম্বর নির্ধারণ..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:963 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." msgstr "মোবাইল ডিভাইস সক্রিয়/নিষ্ক্রিয়করণ..." # tithi #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:968 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." msgstr "মোবাইল পৃষ্ঠা অনুমোদন..." # tithi #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:975 msgid "View Blocked Text..." msgstr "ব্লক করা টেক্সট প্রদর্শন..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:981 msgid "Open Hotmail Inbox" msgstr "হটমেইল ইনবক্স খুলুন" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1004 msgid "Send to Mobile" msgstr "মোবাইলে প্রেরণ" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1052 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." msgstr "" "MSN এর জন্য SSL সমর্থন প্রয়োজন। অনুগ্রহ করে একটি সমর্থিত SSL লাইব্রেরী ইনস্টল করুন।" # tithi # # Translated by sadia #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1470 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1562 #, c-format msgid "" "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " "be valid email addresses." msgstr "" "%s বন্ধুকে সংযুক্ত করতে ব্যর্থ কারণ ব্যবহারকারীর নামটি অকার্যকর। ব্যবহারকারী নাম " "অবশ্যই একটি কার্যকর ইমেইল ঠিকানা হতে হবে।" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1472 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1564 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5135 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5633 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5648 msgid "Unable to Add" msgstr "যোগ করতে ব্যর্থ" # tithi #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1583 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2823 msgid "Authorization Request Message:" msgstr "অনুমোদনের অনুরোধ:" # tithi #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1584 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2824 msgid "Please authorize me!" msgstr "অনুগ্রহ করে আমাকে অনুমোদন দিন!" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. #. #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1585 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2084 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2825 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2873 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6484 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6844 ../libpurple/request.h:1498 msgid "_OK" msgstr "ঠিক আছে (_O)" # tithi #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2115 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2457 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:810 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1201 msgid "Error retrieving profile" msgstr "প্রোফাইল উদ্ধারে ত্রুটি" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2179 ../pidgin/plugins/convcolors.c:387 msgid "General" msgstr "সাধারন" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2186 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:127 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4280 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:118 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:314 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1082 msgid "Age" msgstr "বয়স" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2188 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:127 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1097 msgid "Occupation" msgstr "পেশা" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2189 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:135 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1491 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1077 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:807 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1188 msgid "Location" msgstr "স্থান" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2194 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2386 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2392 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2399 msgid "Hobbies and Interests" msgstr "শখ এবং আগ্রহ" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2200 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2320 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2326 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2333 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2341 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2348 msgid "A Little About Me" msgstr "আমার সম্পর্কে কিছু কথা" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2217 msgid "Social" msgstr "সামাজিক" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2219 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1087 msgid "Marital Status" msgstr "বৈবাহিক অবস্থা" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2220 msgid "Interests" msgstr "আগ্রহ" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2221 msgid "Pets" msgstr "পোষা প্রাণী" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2222 msgid "Hometown" msgstr "গ্রামের বাড়ি" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2223 msgid "Places Lived" msgstr "যেসব যায়গায় থেকেছি" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2224 msgid "Fashion" msgstr "ফ্যাশন" # tithi #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2225 msgid "Humor" msgstr "হাস্যরস" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2226 msgid "Music" msgstr "সংগীত" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2227 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2408 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2414 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1139 msgid "Favorite Quote" msgstr "প্রিয় উক্তি" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2244 msgid "Contact Info" msgstr "পরিচিতির তথ্য" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2245 msgid "Personal" msgstr "ব্যক্তিগত" # tithi #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2248 msgid "Significant Other" msgstr "গুরুত্বপূর্ণ মানুষ" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2249 msgid "Home Phone" msgstr "বাসার ফোন" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2250 msgid "Home Phone 2" msgstr "বাসার ফোন ২" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2251 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4296 msgid "Home Address" msgstr "বাসার ঠিকানা" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2252 msgid "Personal Mobile" msgstr "ব্যক্তিগত মোবাইল" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2253 msgid "Home Fax" msgstr "বাসার ফ্যাক্স" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2254 msgid "Personal Email" msgstr "ব্যক্তিগত ইমেইল" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2255 msgid "Personal IM" msgstr "ব্যক্তিগত IM" # tithi #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2257 msgid "Anniversary" msgstr "বার্ষিকী" #. Business #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2273 msgid "Work" msgstr "কাজ" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2276 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4314 msgid "Company" msgstr "কোম্পানী" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2277 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1493 msgid "Department" msgstr "বিভাগ" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2278 msgid "Profession" msgstr "পেশা" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2279 msgid "Work Phone" msgstr "কর্মস্থলের ফোন" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2280 msgid "Work Phone 2" msgstr "কর্মস্থলের ফোন ২" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2281 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4304 msgid "Work Address" msgstr "কর্মস্থলের ঠিকানা" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2282 msgid "Work Mobile" msgstr "কর্মস্থলের মোবাইল" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2283 msgid "Work Pager" msgstr "কর্মস্থলের পেইজার" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2284 msgid "Work Fax" msgstr "কর্মস্থলের ফ্যাক্স" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2285 msgid "Work Email" msgstr "কর্মস্থলের ইমেইল" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2286 msgid "Work IM" msgstr "কর্মস্থলের IM" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2287 msgid "Start Date" msgstr "শুরুর তারিখ" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2357 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2363 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2370 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2377 msgid "Favorite Things" msgstr "প্রিয় জিনিস" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2422 msgid "Last Updated" msgstr "সর্বশেষ হালনাগাদ করা" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2433 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:128 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1029 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1060 msgid "Homepage" msgstr "হোমপেইজ" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2459 msgid "The user has not created a public profile." msgstr "ব্যবহারকারী কোনো পাবলিক প্রোফাইল তৈরী করেনি।" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2460 msgid "" "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " "public profile." msgstr "" "MSN, ব্যবহারকারীর প্রোফাইল খুঁজে পায়নি। এর অর্থ এই যে, হয় এমন কোন ব্যবহারকারী নেই, " "অথবা ব্যবহারকারী তার প্রকাশ্য বৃত্তান্ত তৈরি করেনি।" # tithi #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2464 msgid "" "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " "does not exist." msgstr "" "ব্যবহারকারীর প্রোফাইলে কোনো তথ্য খুঁজে পাওয়া যায়নি। সম্ভবত এমন কোন ব্যবহারকারী নেই।" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2472 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:194 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:197 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3592 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1239 msgid "View web profile" msgstr "ওয়েব প্রোফাইল প্রদর্শন" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. *< summary #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2764 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2765 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" msgstr "Windows Live Messenger প্রোটোকল প্লাগইন" # tithi #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2799 msgid "Use HTTP Method" msgstr "HTTP পদ্ধতি ব্যবহার করা হবে" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2804 msgid "HTTP Method Server" msgstr "HTTP পদ্ধতির সার্ভার" # tithi #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2809 msgid "Show custom smileys" msgstr "স্বনির্বাচিত স্মাইলি দেখানো হবে" # fix -me tithi #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2817 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" msgstr "nudge: ব্যবহারকারীদের মনোযোগ পেতে তাদেরকে ধাক্কা দিন" # tithi #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:352 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" msgstr "Windows Live ID প্রমাণীকরণ:সংযোগ করতে ব্যর্থ" # tithi #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:359 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" msgstr "Windows Live ID প্রমাণীকরণ: অকার্যকর উত্তর" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:795 msgid "The following users are missing from your addressbook" msgstr "আপনার ঠিকানা বইয়ে নিম্নোক্ত ব্যবহারকারীরা নেই" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:803 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:850 #, c-format msgid "Unknown error (%d): %s" msgstr "অজানা ত্রুটি (%d): %s" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:807 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:831 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4504 msgid "Unable to add user" msgstr "ব্যবহারকারী যোগ করতে ব্যর্থ" #. Unknown error! #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:830 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:876 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2003 #, c-format msgid "Unknown error (%d)" msgstr "অজানা ত্রুটি (%d)" # Translated by sadia #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:854 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:877 msgid "Unable to remove user" msgstr "ব্যবহারকারী অপসারণ করতে ব্যর্থ" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1157 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." msgstr "মোবাইল বার্তাটি অনেক বড় বিধায় পাঠানো হয়নি।" # tithi #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1917 #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgid_plural "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" "MSN সার্ভার রক্ষনাবেক্ষনের জন্য %d মিনিটে বন্ধ হয়ে যাবে। আপনি এই সময় স্বয়ংক্রিয়ভাবে " "লগআউট হয়ে যাবেন। অনুগ্রহ করে চলমান কথোপকথন শেষ করুন।\n" "\n" "রক্ষনাবেক্ষন সম্পূর্ন হবার পর, আপনি সফলভাবে লগইন করতে পারবেন।" msgstr[1] "" "MSN সার্ভার রক্ষনাবেক্ষনের জন্য %d মিনিটে বন্ধ হয়ে যাবে। আপনি এই সময় স্বয়ংক্রিয়ভাবে " "লগআউট হয়ে যাবেন। অনুগ্রহ করে চলমান কোনো কথোপকথন শেষ করুন।\n" "\n" "রক্ষনাবেক্ষন সম্পূর্ন হবার পর, আপনি সফলভাবে লগইন করতে পারবেন।" # tithi #: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:406 msgid "" "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " "happens when the user is blocked or does not exist." msgstr "" "বার্তা পাঠানো হয়নি কারণ সিস্টেম কার্যকর নয়। এইটি সাধারণত ঘটে যখন ব্যবহারকারী ব্লক " "করা থাকে বা এরকম কোন ব্যবহারকারী না থাকে।" #: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:411 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." msgstr "বার্তা পাঠানো যায়নি কারণ বার্তাগুলো খুব তাড়াতাড়ি পাঠানো হচ্ছিল।" #: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:415 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." msgstr "অজানা এনকোডিং ত্রুটি সংঘটিত হওয়ায় বার্তা পাঠানো যায়নি।" #: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:419 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." msgstr "অজানা ত্রুটি সংঘটিত হওয়ায় বার্তা পাঠানো যায়নি।" # tithi #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:143 msgid "Writing error" msgstr "লিখতে ত্রুটি" #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:145 msgid "Reading error" msgstr "পড়তে ত্রুটি" # tithi #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:167 #, c-format msgid "" "Connection error from %s server:\n" "%s" msgstr "" "%1$s সার্ভার থেকে সংযোগের ত্রুটি:\n" "%2$s" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:336 msgid "Our protocol is not supported by the server" msgstr "আমাদের প্রোটোকলটি সার্ভার সমর্থন করে না।" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:341 msgid "Error parsing HTTP" msgstr "HTTP পার্স করতে ত্রুটি" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:345 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2032 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:463 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:163 msgid "You have signed on from another location" msgstr "আপনি অন্য স্থান থেকে লগইন করেছেন" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:351 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" "MSN সার্ভার সাময়িকভাবে পাওয়া যাচ্ছে না। অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন এবং পুনরায় চেষ্টা " "করুন।" # tithi #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:357 msgid "The MSN servers are going down temporarily" msgstr "MSN সার্ভারগুলো সাময়িকভাবে নিষ্ক্রিয় করা হচ্ছে।" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:362 #, c-format msgid "Unable to authenticate: %s" msgstr "প্রমাণীকরণ করতে ব্যর্থ: %s" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:368 msgid "" "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" "সাময়িকভাবে আপনার MSN বন্ধু-তালিকা পাওয়া যাচ্ছে না। অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন এবং " "পুনরায় চেষ্টা করুন।" # tithi #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:390 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:392 msgid "Handshaking" msgstr "হ্যান্ডসেকিং" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:391 msgid "Transferring" msgstr "স্থানান্তর করা হচ্ছে" # tithi #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:393 msgid "Starting authentication" msgstr "প্রমাণীকরণ শুরু হচ্ছে" # tithi #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:394 msgid "Getting cookie" msgstr "কুকি গ্রহণ করা হচ্ছে" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:396 msgid "Sending cookie" msgstr "কুকি পাঠানো হচ্ছে" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:397 msgid "Retrieving buddy list" msgstr "বন্ধু তালিকা উদ্ধার করা হচ্ছে" # tithi #: ../libpurple/protocols/msn/slp.c:449 #, c-format msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." msgstr "" "আপনার ওয়েবক্যাম প্রদর্শনের জন্য %s অনুরোধ করেছেন কিন্তু এই অনুরোধটি এখনও সমর্থিত হয়নি।" # tithi # # # Translated by sadia #: ../libpurple/protocols/msn/slp.c:472 #, c-format msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." msgstr "" "%s আপনাকে তার ওয়েবক্যাম দেখার জন্য অনুরোধ করেছেন, কিন্তু এটি এখনও সমর্থিত নয়।" #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:39 msgid "Away From Computer" msgstr "কম্পিউটার থেকে দূরে" #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:40 msgid "On The Phone" msgstr "ফোনে কথা বলছে" #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:41 msgid "Out To Lunch" msgstr "খাবারের জন্য বাইরে" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:433 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" msgstr "সময়সীমা অতিক্রম করার কারণে বার্তা সম্ভবত পাঠানো হয়নি:" # tithi #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:469 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" msgstr "অদৃশ্য অবস্থায় বার্তা পাঠানো অনুমোদিত নয়:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:473 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" msgstr "বার্তা পাঠানো যাচ্ছে না কারণ ব্যবহারকারী অফলাইন:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:477 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" msgstr "বার্তা পাঠানো যাচ্ছে না কারণ সংযোগে ত্রুটি হয়েছে:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:481 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" msgstr "বার্তা পাঠানো যাচ্ছে না কারণ খুব তাড়াতাড়ি পাঠানো হচ্ছে:" # tithi #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:485 msgid "" "Message could not be sent because we were unable to establish a session with " "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" msgstr "" "বার্তা পাঠানো যাচ্ছে না কারণ সার্ভারের সাথে সেশন প্রতিষ্ঠা করা ব্যর্থ হয়েছে। এটি " "সম্ভবত সার্ভারের সমস্যা, কয়েক মিনিটের মধ্যে পুনরায় চেষ্টা করা হবে:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:492 msgid "" "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" msgstr "সুইচবোর্ডে ত্রুটি থাকার কারণে বার্তা পাঠানো যায়নি:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:500 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" msgstr "একটি অজানা ত্রুটির সংঘটিত হওয়ার কারণে সম্ভবত বার্তা পাঠানো যায়নি:" #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:484 msgid "Delete Buddy from Address Book?" msgstr "ঠিকানার বই থেকে কি বন্ধু মুছে ফেলতে চান?" #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:485 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" msgstr "আপনি কি এই বন্ধুকে আপনার ঠিকানা বই থেকেও মুছে ফেলতে চান?" #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:541 msgid "The username specified is invalid." msgstr "উল্লেখিত ব্যবহারকারীর নামটি অকার্যকর।" # tithi #. 5 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:45 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:148 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1518 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:535 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1525 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:527 msgid "In Love" msgstr "প্রেমময়" # Translated by sadia #. show current mood #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:102 msgid "Current Mood" msgstr "আপনার বর্তমান মেজাজ" # Translated by sadia #. add all moods to list #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:107 msgid "New Mood" msgstr "নতুন মেজাজ" # Translated by sadia #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:116 msgid "Change your Mood" msgstr "আপনার মেজাজ পরিবর্তন করুন" # Translated by sadia #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:116 msgid "How do you feel right now?" msgstr "এই মূহুর্তে আপনি কেমন বোধ করছেন?" # tithi # # # Translated by sadia #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:149 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:260 msgid "The PIN you entered is invalid." msgstr "আপনি যে PIN প্রবেশ করিয়েছেন তা অকার্যকর।" # tithi # # # Translated by sadia #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:154 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." msgstr "আপনি যে PIN প্রবেশ করিয়েছেন তার দৈর্ঘ্য অকার্যকর [৪-১০]।" # Translated by sadia #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:159 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:270 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." msgstr "এই PIN-টি অকার্যকর। এটা শুধুমাত্র [০-৯] পর্যন্ত সংখ্যা দ্বারা গঠিত হতে হবে।" # Translated by sadia #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:165 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:276 msgid "The two PINs you entered do not match." msgstr "আপনি যে দুটি PIN প্রবেশ করিয়েছেন তা মিলছে না।" # tithi # # # Translated by sadia #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:172 msgid "The name you entered is invalid." msgstr "আপনি যে নাম প্রবেশ করিয়েছেন তা অকার্যকর।" # Translated by sadia #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:179 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:249 msgid "" "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." msgstr "" "আপনি যে জন্মদিন প্রবেশ করিয়েছেন তা অকার্যকর। সঠিক ফরম্যাট হলো: 'YYYY-MM-DD'।" # Translated by sadia #. show error to user #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:278 msgid "Profile Update Error" msgstr "প্রোফাইল হালনাগাদকরনে ত্রুটি " #. no profile information yet, so we cannot update #. (reference: "libpurple/request.h") #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:303 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:358 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3583 msgid "Profile" msgstr "প্রোফাইল" # Translated by sadia #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:303 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." msgstr "" "আপনার প্রোফাইলের তথ্য এখনও খুঁজে পাওয়া যায়নি। অনুগ্রহ করে কিছুক্ষণ পর আবার চেষ্টা করুন।" # Translated by sadia #. pin #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:312 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:352 msgid "PIN" msgstr "PIN" # Translated by sadia #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:315 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:355 msgid "Verify PIN" msgstr "PIN যাচাই করা হবে" # Translated by sadia #. display name #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:320 msgid "Display Name" msgstr "নাম প্রদর্শন করা হবে" # Translated by sadia #. hidden #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:334 msgid "Hide my number" msgstr "আমার নাম্বার লুকিয়ে রাখা হবে" # Translated by sadia #. mobile number #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:354 msgid "Mobile Number" msgstr "মোবাইল নাম্বার" # Translated by sadia #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:358 msgid "Update your Profile" msgstr "আপনার প্রোফাইল হালনাগাদ করুন" # Translated by sadia #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:358 msgid "Here you can update your MXit profile" msgstr "এখানে আপনি আপনার MXit প্রোফাইল হালনাগাদ করতে পারেন" # Translated by sadia #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:376 msgid "View Splash" msgstr "স্প্ল্যাশ প্রদর্শন করা হবে" # Translated by sadia #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:376 msgid "There is no splash-screen currently available" msgstr "এই মূহুর্তে কোন স্প্ল্যাশ স্ক্রীন বিদ্যমান নেই" # Translated by sadia #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:396 msgid "About" msgstr "পরিচিতি" # Translated by sadia #. display / change mood #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:413 msgid "Change Mood..." msgstr "মেজাজ পরিবর্তন করা হবে..." # Translated by sadia #. display / change profile #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:417 msgid "Change Profile..." msgstr "প্রোফাইল পরিবর্তন করা হবে..." # Translated by sadia #. display splash-screen #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:421 msgid "View Splash..." msgstr "স্প্ল্যাশ প্রদর্শন করা হবে..." # Translated by sadia #. display plugin version #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:425 msgid "About..." msgstr "পরিচিতি..." # Translated by sadia #. the file is too big #: ../libpurple/protocols/mxit/filexfer.c:129 msgid "The file you are trying to send is too large!" msgstr "আপনি যে ফাইলটি পাঠানোর চেষ্টা করছেন তা অত্যধিক বড়!" # Translated by sadia #: ../libpurple/protocols/mxit/http.c:276 msgid "" "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings." msgstr "" "MXit HTTP সার্ভারে সংযোগ দিতে ব্যর্থ। অনুগ্রহ করে আপনার সার্ভারের সেটিংসমূহ পরীক্ষা " "করুন।" # Translated by sadia #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:106 msgid "Logging In..." msgstr "লগ ইন করা হচ্ছে..." # Translated by sadia #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:167 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:204 msgid "" "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." msgstr "" "MXit সার্ভারে সংযোগ দিতে ব্যর্থ। অনুগ্রহ করে আপনার সার্ভারের সেটিংসমূহ পরীক্ষা করুন।" # Translated by sadia #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:192 msgid "Connecting..." msgstr "সংযুক্ত করা হচ্ছে..." # tithi # # # # Translated by sadia #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:241 msgid "The nick name you entered is invalid." msgstr "আপনি যে ডাকনামটি প্রবেশ করিয়েছেন তা অকার্যকর।" # tithi # # # # # Translated by sadia #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:265 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." msgstr "আপনি যে PIN প্রবেশ করিয়েছেন তার দৈর্ঘ্য অকার্যকর [৭-১০]।" # Translated by sadia #. mxit login name #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:332 msgid "MXit Login Name" msgstr "MXit-এ লগ ইন করার নাম" # Translated by sadia #. nick name #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:337 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:123 msgid "Nick Name" msgstr "ডাকনাম " # Translated by sadia #. show the form to the user to complete #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:360 msgid "Register New MXit Account" msgstr "নতুন MXit অ্যাকাউন্টে নিবন্ধন করা হবে" # Translated by sadia #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:360 msgid "Please fill in the following fields:" msgstr "অনুগ্রহ করে নিচের ক্ষেত্রগুলো পূরণ করুন:" # Translated by sadia #. no reply from the WAP site #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:389 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:609 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." msgstr "MXit WAP সাইটের সংযোগে ত্রুটি। অনুগ্রহ করে কিছুক্ষণ পর আবার চেষ্টা করুন।" # Translated by sadia #. wapserver error #. server could not find the user #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:398 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:618 msgid "" "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." msgstr "" "MXit এই মূহুর্তে অনুরোধটি প্রসেস করতে ব্যর্থ। অনুগ্রহ করে কিছুক্ষণ পর আবার চেষ্টা করুন।" # Translated by sadia #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:408 msgid "Wrong security code entered. Please try again later." msgstr "ভুল নিরাপত্তা কোড প্রবেশ করানো হয়েছে। অনুগ্রহ করে কিছুক্ষণ পর আবার চেষ্টা করুন।" # Translated by sadia #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:411 msgid "Your session has expired. Please try again later." msgstr "আপনার সেশনের মেয়াদউত্তীর্ণ হয়েছে। অনুগ্রহ করে কিছুক্ষণ পর আবার চেষ্টা করুন। " # Translated by sadia #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:414 msgid "Invalid country selected. Please try again." msgstr "অকার্যকর দেশ নির্বাচন করা হয়েছে। অনুগ্রহ করে আবার চেষ্টা করুন।" # Translated by sadia #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:417 msgid "Username is not registered. Please register first." msgstr "ব্যবহারকারীর নাম নিবন্ধন করা নেই। অনুগ্রহ করে প্রথমে নিবন্ধন করুন।" # Translated by sadia #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:420 msgid "Username is already registered. Please choose another username." msgstr "" "ব্যবহারকারীর নাম ইতিমধ্যেই নিবন্ধন করা হয়েছে। অনুগ্রহ করে অন্য ব্যবহারকারী নাম " "নির্বাচন করুন।" # tithi # # # # Translated by sadia #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:427 msgid "Internal error. Please try again later." msgstr "অভ্যন্তরীণ ত্রুটি। অনুগ্রহ করে কিছুক্ষণ পর আবার চেষ্টা করুন।" # Translated by sadia #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:518 msgid "You did not enter the security code" msgstr "আপনি কোন নিরাপত্তা কোড প্রবেশ করাননি" # Translated by sadia #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:636 msgid "Security Code" msgstr "নিরাপত্তা কোড" # Translated by sadia #. ask for input #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:640 msgid "Enter Security Code" msgstr "নিরাপত্তা কোড দিন" # Translated by sadia #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:645 msgid "Your Country" msgstr "আপনার দেশ" # Translated by sadia #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:666 msgid "Your Language" msgstr "আপনার ভাষা" # tithi # # # # Translated by sadia #. display the form to the user and wait for his/her input #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:683 msgid "MXit Authorization" msgstr "MXit অনুমোদন " # Translated by sadia #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:683 msgid "MXit account validation" msgstr "MXit অ্যাকাউন্টের কার্যকারীতা" # Translated by sadia #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:705 msgid "Retrieving User Information..." msgstr "ব্যবহারকারীর তথ্য খুঁজে আনা হচ্ছে..." # Translated by sadia #: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:209 msgid "Loading menu..." msgstr "মেনু লোড করা হচ্ছে..." # Translated by sadia #: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:342 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:150 msgid "Status Message" msgstr "স্ট্যাটাস বার্তা" # Translated by sadia #: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:354 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:126 msgid "Hidden Number" msgstr "লুকানো সংখ্যা" # Translated by sadia #: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:554 msgid "Your Mobile Number..." msgstr "আপনার মোবাইল নাম্বার..." # Translated by sadia #. Configuration options #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") #: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:694 msgid "WAP Server" msgstr "WAP সার্ভার" # Translated by sadia #: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:697 msgid "Connect via HTTP" msgstr "HTTP-র মাধ্যমে সংযুক্ত করা হবে" # Translated by sadia #: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:700 msgid "Enable splash-screen popup" msgstr "স্প্ল্যাশ স্ক্রীন পপ আপ সক্রিয় করা হবে" # Translated by sadia #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:398 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." msgstr "আমরা MXit সংযোগ হারিয়ে ফেলেছি। অনুগ্রহ করে আবার সংযুক্ত হোন।" # Translated by sadia #. packet could not be queued for transmission #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:498 msgid "Message Send Error" msgstr "বার্তা প্রেরণে ত্রুটি " # Translated by sadia #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:498 msgid "Unable to process your request at this time" msgstr "এই মূহুর্তে আপনার অনুরোধটি প্রসেস করতে ব্যর্থ" # Translated by sadia #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:524 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." msgstr "MXit সার্ভার থেকে উত্তর পাওয়ার জন্য অপেক্ষমাণ সময় উত্তীর্ণ।" # Translated by sadia #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1266 msgid "Successfully Logged In..." msgstr "সফলভাবে লগ ইন করা হয়েছে..." # tithi # # # # # # Translated by sadia #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1353 #, c-format msgid "" "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." msgstr "" "%s আপনাকে একটি এনক্রিপ্টকৃত বার্তা প্রেরণ করেছে, কিন্তু এটি এই ক্লায়েন্টে সমর্থিত নয়।" # Translated by sadia #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1354 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1977 msgid "Message Error" msgstr "বার্তায় ত্রুটি" # Translated by sadia #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1791 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" msgstr "উল্লিখিত প্রটোকল দ্বারা রিডিরেক্ট সম্পাদন সম্ভব হচ্ছে না" # Translated by sadia #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1946 msgid "An internal MXit server error occurred." msgstr "MXit সার্ভারে একটি অভ্যন্তরীণ ত্রুটি হয়েছে।" # Translated by sadia #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1965 #, c-format msgid "Login error: %s (%i)" msgstr "লগ ইন ত্রুটি: %s (%i)" # Translated by sadia #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1970 #, c-format msgid "Logout error: %s (%i)" msgstr "লগ আউট ত্রুটি: %s (%i)" # Translated by sadia #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1974 msgid "Contact Error" msgstr "পরিচিতি ত্রুটি " # Translated by sadia #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1980 msgid "Message Sending Error" msgstr "বার্তা প্রেরণে ত্রুটি" # Translated by sadia #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1983 msgid "Status Error" msgstr "স্ট্যাটাসে ত্রুটি" # Translated by sadia #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1986 msgid "Mood Error" msgstr "ত্রুটিপূর্ণ মেজাজ " # Translated by sadia #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1997 msgid "Invitation Error" msgstr "আমন্ত্রণে ত্রুটি" # Translated by sadia #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2000 msgid "Contact Removal Error" msgstr "পরিচিতি অপসারণে ত্রুটি" # Translated by sadia #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2004 msgid "Subscription Error" msgstr "সাবস্ক্রিপশন ত্রুটি " # Translated by sadia #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2007 msgid "Contact Update Error" msgstr "পরিচিতি হালনাগাদ করনে ত্রুটি" # Translated by sadia #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2010 msgid "File Transfer Error" msgstr "ফাইল স্থানান্তরে ত্রুটি " # Translated by sadia #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2013 msgid "Cannot create MultiMx room" msgstr "MultiMx ঘর তৈরী করা যাচ্ছে না" # Translated by sadia #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2016 msgid "MultiMx Invitation Error" msgstr "MultiMx আমন্ত্রণে ত্রুটি" # Translated by sadia #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2020 msgid "Profile Error" msgstr "প্রোফাইলে ত্রুটি" # Translated by sadia #. bad packet #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2233 msgid "Invalid packet received from MXit." msgstr "MXit থেকে অকার্যকর প্যাকেট গ্রহণ করা হয়েছে। " # Translated by sadia #. connection error #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2298 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" msgstr "MXit-তে একটি সংযোগ ত্রুটি দেখা দিয়েছে। (stage 0x01 পড়ুন)" # Translated by sadia #. connection closed #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2303 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" msgstr "MXit-তে একটি সংযোগ ত্রুটি দেখা দিয়েছে। (stage 0x02 পড়ুন)" # Translated by sadia #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2313 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" msgstr "MXit-তে একটি সংযোগ ত্রুটি দেখা দিয়েছে। (stage 0x03 পড়ুন)" # Translated by sadia #. malformed packet length record (too long) #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2324 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" msgstr "MXit-তে একটি সংযোগ ত্রুটি দেখা দিয়েছে। (stage 0x04 পড়ুন)" # Translated by sadia #. connection error #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2335 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" msgstr "MXit-তে একটি সংযোগ ত্রুটি দেখা দিয়েছে। (stage 0x05 পড়ুন)" # Translated by sadia #. connection closed #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2340 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" msgstr "MXit-তে একটি সংযোগ ত্রুটি দেখা দিয়েছে। (stage 0x06 পড়ুন)" # Translated by sadia #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:182 msgid "Pending" msgstr "মূলতবি রয়েছে" # Translated by sadia #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:184 msgid "Invited" msgstr "আমন্ত্রণ জানানো হয়েছে" # Translated by sadia #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:186 msgid "Rejected" msgstr "প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে" # Translated by sadia #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:188 msgid "Deleted" msgstr "মুছে ফেলা হয়েছে" # Translated by sadia #: ../libpurple/protocols/mxit/splashscreen.c:206 #: ../libpurple/protocols/mxit/splashscreen.c:210 msgid "MXit Advertising" msgstr "MXit প্রচারণা " # Translated by sadia #: ../libpurple/protocols/mxit/splashscreen.c:207 msgid "More Information" msgstr "আরও তথ্য" # tithi #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:136 #, c-format msgid "No such user: %s" msgstr "এমন কোনো ব্যবহারকারী নেই: %s" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:138 msgid "User lookup" msgstr "ব্যবহারকারী অনুসন্ধান" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:698 msgid "Reading challenge" msgstr "পড়ার চ্যালেঞ্জ" # fix me tithi #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:708 msgid "Unexpected challenge length from server" msgstr "অপ্রত্যাশিত দৈর্ঘ্যের সার্ভার চ্যালেঞ্জ " #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:712 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:1011 msgid "Logging in" msgstr "লগইন হচ্ছে" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:808 msgid "MySpaceIM - No Username Set" msgstr "MySpaceIM - কোনো ব্যবহারকারীর নাম দেয়া হয়নি" # tithi #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:809 msgid "You appear to have no MySpace username." msgstr "সম্ভবত আপনার MySpace ব্যবহারকারীর-নাম নেই।" # tithi #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:810 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" msgstr "আপনি কি এখন নির্ধারণ করতে আগ্রহী? (নোট: এটি পরিবর্তন করা যায় না!)" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:845 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:484 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:533 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:577 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:670 msgid "Lost connection with server" msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন হয়েছে" #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are #. used #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:887 msgid "New mail messages" msgstr "নতুন মেইল" # tithi #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:888 msgid "New blog comments" msgstr "নতুন ব্লগ মন্তব্য" # tithi #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:889 msgid "New profile comments" msgstr "নতুন প্রোফাইল মন্তব্য" # tithi #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:890 msgid "New friend requests!" msgstr "নতুন বন্ধু অনুরোধ!" # tithi #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:891 msgid "New picture comments" msgstr "নতুন ছবি মন্তব্য" # tithi #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:917 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1019 msgid "IM Friends" msgstr "IM বন্ধু" # tithi #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1151 #, c-format msgid "" "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " "the server-side list)" msgid_plural "" "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " "on the server-side list)" msgstr[0] "" "সার্ভার থেকে %d জন বন্ধু যোগ বা হালনাগাদ করা হয়েছে (সার্ভার-পার্শ্বের তালিকার " "বন্ধুরা সহ)" msgstr[1] "" "সার্ভার থেকে %d জন বন্ধু যোগ বা হালনাগাদ করা হয়েছে (সার্ভার-পার্শ্বের তালিকার " "বন্ধুরা সহ)" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1155 msgid "Add contacts from server" msgstr "সার্ভার থেকে পরিচিতিগুলো যোগ করুন" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1835 #, c-format msgid "Protocol error, code %d: %s" msgstr "প্রোটোকল ত্রুটি, কোড %1$d: %2$s" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1857 #, c-format msgid "" "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." msgstr "" "%s আপনার পাসওয়ার্ডটি %zu অক্ষরের, যা দৈর্ঘ্য %d এর সর্বোচ্চ দৈর্ঘ্যের চাইতে বড়। " "অনুগ্রহ করে আপনার পাসওয়ার্ড http://profileedit.myspace.com/index.cfm?" "fuseaction=accountSettings ঠিকানায় গিয়ে সংক্ষিপ্ত করুন এবং পুনরায় চেষ্টা করুন।" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1870 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1921 msgid "Incorrect username or password" msgstr "ভুল ব্যবহারকারীর নাম বা পাসওয়ার্ড" # tithi #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1882 msgid "MySpaceIM Error" msgstr "MySpaceIM ত্রুটি" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2045 msgid "Invalid input condition" msgstr "অকার্যকর ইনপুট শর্ত" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2670 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2704 msgid "Failed to add buddy" msgstr "বন্ধু যোগ করতে ব্যর্থ" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2670 msgid "'addbuddy' command failed." msgstr "'addbuddy' কমান্ডটি ব্যর্থ হয়েছে।" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2704 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2754 msgid "persist command failed" msgstr "persist কমান্ড ব্যর্থ হয়েছে" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2735 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2754 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2767 msgid "Failed to remove buddy" msgstr "বন্ধু অপসারণ করতে ব্যর্থ" # tithi #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2735 msgid "'delbuddy' command failed" msgstr "'delbuddy' কমান্ড ব্যর্থ হয়েছে" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2767 msgid "blocklist command failed" msgstr "blocklist কমান্ড ব্যর্থ হয়েছে" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3111 msgid "Missing Cipher" msgstr "সাইফার অনুপস্থিত" # tithi #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3112 msgid "The RC4 cipher could not be found" msgstr "RC4 সাইফার খুঁজে পাওয়া যায়নি" # mark25 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3113 msgid "" "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " "not be loaded." msgstr "" "RC4 সমর্থিত (>= 2.0.1) libpurpleএ আপগ্রেড করা হবে। MySpaceIM প্লাগইন লোড করা " "হবে না।" # tithi #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3140 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3206 msgid "Add friends from MySpace.com" msgstr "MySpace.com থেকে বন্ধু যোগ করুন" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3141 msgid "Importing friends failed" msgstr "বন্ধুদের ইমপোর্ট করা ব্যর্থ হয়েছে" #. TODO: find out how #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3199 msgid "Find people..." msgstr "কোন ব্যক্তিকে খুঁজুন..." #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3202 msgid "Change IM name..." msgstr "IM নাম পরিবর্তন..." # tithi #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3588 msgid "myim URL handler" msgstr "myim URL হ্যান্ডলার" # tithi #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3589 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." msgstr "এই myim URL খুলতে কোনো উপযুক্ত MySpaceIM অ্যাকাউন্ট খুঁজে পাওয়া যায়নি।" # tithi #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3590 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." msgstr "উপযুক্ত MySpaceIM অ্যাকাউন্ট সক্রিয় করুন এবং পুনরায় চেষ্টা করুন।" # tithi #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3651 msgid "Show display name in status text" msgstr "অবস্থা টেক্সটে নাম দেখান" # tithi #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3654 msgid "Show headline in status text" msgstr "অবস্থা টেক্সটে শিরোনাম দেখান" # fix me tithi #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3659 msgid "Send emoticons" msgstr "অনুভূতিচিহ্ন পাঠান" # tithi #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3664 msgid "Screen resolution (dots per inch)" msgstr "পর্দার রেজল্যুশন (ইঞ্চি প্রতি ডট)" # fix me tithi #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3667 msgid "Base font size (points)" msgstr "মূল ফন্টের আকার (পয়েন্টে)" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:120 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:794 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1176 msgid "User" msgstr "ব্যবহারকারী" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:140 msgid "Headline" msgstr "শিরোনাম" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:156 msgid "Song" msgstr "গান" # tithi #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:166 msgid "Total Friends" msgstr "মোট বন্ধু" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:184 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1138 msgid "Client Version" msgstr "ক্লায়েন্ট সংস্করণ" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:634 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:788 msgid "" "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " "to set your username." msgstr "" "ব্যবহারকারীর নাম নির্ধারণ করার সময় একটি ত্রুটি হয়েছে। আবার চেষ্টা করুন বা এই " "ঠিকানায় http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " "গিয়ে ব্যবহারকারীর নাম নির্ধারণ করুন।" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:808 msgid "MySpaceIM - Username Available" msgstr "MySpaceIM - নামটি অব্যবহৃত" # tithi #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:809 msgid "This username is available. Would you like to set it?" msgstr "এই নামটি অব্যবহৃত। আপনি কি এটি নির্ধারণ করতে আগ্রহী?" # tithi #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:810 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" msgstr "একবার নির্ধারণ করলে, এটি আর পরিবর্তন করা যাবে না!" # tithi #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:821 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:882 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" msgstr "MySpaceIM- অনুগ্রহ করে একটি ব্যবহারকারীর নাম নির্ধারণ করুন" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:822 msgid "This username is unavailable." msgstr "এই ব্যহারকারীর নামটি অনুপস্থিত।" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:823 msgid "Please try another username:" msgstr "অনুগ্রহ করে অন্য একটি নাম চেষ্টা করুন:" #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:872 msgid "No username set" msgstr "কোনো ব্যবহারকারীর নাম নির্ধারণ করা নেই" # tithi #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:883 msgid "Please enter a username to check its availability:" msgstr "অনুগ্রহ করে একটি ব্যবহারকারীর নাম দিন যা অব্যবহৃত কিনা পরীক্ষা করার হবে:" # tithi #. TODO: icons for each zap #. Lots of comments for translators: #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a #. * projectile or weapon." This term often has an electrical #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when #. * he put a fork in the toaster." #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:217 msgid "Zap" msgstr "ঝটকা" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44 #, c-format msgid "%s has zapped you!" msgstr "%s আপনাকে ঝটকা! দিয়েছে! " # tithi #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:45 #, c-format msgid "Zapping %s..." msgstr "%s কে ঝটকা! দেয়া হচ্ছে..." # tithi #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48 msgid "Whack" msgstr "ঘুষি" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49 #, c-format msgid "%s has whacked you!" msgstr "%s আপনাকে ঘুষি দিয়েছে!" # tithi #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49 #, c-format msgid "Whacking %s..." msgstr "%s কে ঘুষি দেয়া হচ্ছে..." #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free #. * to translate it literally. #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:54 msgid "Torch" msgstr "টর্চ" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:55 #, c-format msgid "%s has torched you!" msgstr "%s আপনার টর্চ করেছে!" # tithi #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:55 #, c-format msgid "Torching %s..." msgstr "%s কে টর্চ করা হচ্ছে..." # fix me tithi #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:58 msgid "Smooch" msgstr "চুমু" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59 #, c-format msgid "%s has smooched you!" msgstr "%s আপনাকে চুমু খেয়েছে!" # fix me tithi #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59 #, c-format msgid "Smooching %s..." msgstr "%s কে চুমু দিচ্ছে..." # tithi #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:62 msgid "Hug" msgstr "আলিঙ্গন" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:62 #, c-format msgid "%s has hugged you!" msgstr "%s আপনাকে আলিঙ্গন করেছে!" # tithi #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:63 #, c-format msgid "Hugging %s..." msgstr "%s কে আলিঙ্গন করছে..." #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:66 msgid "Slap" msgstr "চড়" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:67 #, c-format msgid "%s has slapped you!" msgstr "%s আপনাকে চড় মেরেছে!" # tithi #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:67 #, c-format msgid "Slapping %s..." msgstr "%s কে চড় মারা হচ্ছে..." # fix me tithi #. Goose means "to pinch someone on their butt" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:70 msgid "Goose" msgstr "চিমটি" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71 #, c-format msgid "%s has goosed you!" msgstr "%s আপনাকে চিমটি কেটেছে!" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71 #, c-format msgid "Goosing %s..." msgstr "%s কে চিমটি কাটছে..." # tithi #. A high-five is when two people's hands slap each other #. * in the air above their heads. It is done to celebrate #. * something, often a victory, or to congratulate someone. #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:76 msgid "High-five" msgstr "হাই-ফাইভ" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:77 #, c-format msgid "%s has high-fived you!" msgstr "%s আপনার সাথে হাই-ফাইভ করেছে!" # tithi #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:77 #, c-format msgid "High-fiving %s..." msgstr "%s এর সাথে হাই-ফাইভ করছে..." # tithi #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:82 msgid "Punk" msgstr "পাংক" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:83 #, c-format msgid "%s has punk'd you!" msgstr "%s আপনাকে পাংক করেছে!" # tithi #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:83 #, c-format msgid "Punking %s..." msgstr "%s কে পাংক করা হচ্ছে..." # tithi #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made #. * when you stick your tongue out of your mouth with your #. * lips closed and blow. It is typically done when #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly #. * gesture, so it does not carry a harsh negative #. * connotation. It is generally used in a playful tone #. * with friends. #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:92 msgid "Raspberry" msgstr "ভেংচি" # fix me tithi #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:93 #, c-format msgid "%s has raspberried you!" msgstr "%s আপনাকে ভেংচি কেটেছে!" # tithi #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:93 #, c-format msgid "Raspberrying %s..." msgstr "%s কে ভেংচি কাটছে..." # tithi #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1863 msgid "Required parameters not passed in" msgstr "প্রয়োজনীয় প্যারামিটার দেয়া হয়নি" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1866 msgid "Unable to write to network" msgstr "নেটওয়ার্কে লিখতে ব্যর্থ" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1869 msgid "Unable to read from network" msgstr "নেটওয়ার্ক থেকে পড়তে ব্যর্থ" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1872 msgid "Error communicating with server" msgstr "সার্ভারের সাথে যোগাযোগের ত্রুটি" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1876 msgid "Conference not found" msgstr "অধিবেশন পাওয়া যায়নি" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1879 msgid "Conference does not exist" msgstr "এমন কোন অধিবেশন নেই" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1883 msgid "A folder with that name already exists" msgstr "ইতিমধ্যে ঐ নামের একটি ফোল্ডার বিদ্যমান" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1886 msgid "Not supported" msgstr "সমর্থিত নয়" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1890 msgid "Password has expired" msgstr "পাসওয়ার্ডের মেয়াদ শেষ" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1893 #: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:436 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1956 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:415 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1100 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1127 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1969 msgid "Incorrect password" msgstr "ভুল পাসওয়ার্ড" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1899 msgid "Account has been disabled" msgstr "অ্যাকাউন্টটি নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1902 msgid "The server could not access the directory" msgstr "সার্ভার ডিরেক্টরিতে প্রবেশ করতে পারে না" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1905 msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "আপনার সিস্টেম প্রশাসক এই অপারেশনটি নিষ্ক্রিয় করেছে" # tithi #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1908 msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "সার্ভার বিদ্যমান নয়; পরবর্তীতে আবার চেষ্টা করুন" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1911 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "একই ফোল্ডারে একটি পরিচিতি দুইবার যোগ করা যাবে না" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1914 msgid "Cannot add yourself" msgstr "আপনি নিজেকে যোগ করতে পারবেন না" # tithi #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1917 msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "মাস্টার আর্কাইভ ভুলভাবে-কনফিগার করা হয়েছে " # tithi #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1924 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" msgstr "আপনার প্রবেশকৃত ব্যবহারকারীর নামের হোস্ট শনাক্ত করা যায়নি" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1927 msgid "" "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " "entered" msgstr "" "আপনার অ্যাকাউন্টটি নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে কারণ অনেকবার ভুল পাসওয়ার্ড দেয়া হয়েছিল" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1930 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "আপনি একটি কথোপকথনে একই ব্যক্তিকে দুইবার যোগ করতে পারেন না" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1934 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "আপনি আপনার অনুমোদিত পরিচিতি সংখ্যার সীমায় পৌঁছেছেন" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1937 msgid "You have entered an incorrect username" msgstr "আপনি একটি ভুল ব্যবহারকারীর নাম প্রবেশ করেছেন" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1940 msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "ডিরেক্টরিটি হালনাগাদ করার সময় একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে" # tithi #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1943 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "অসঙ্গতিপূর্ণ প্রোটোকল সংস্করণ" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1946 msgid "The user has blocked you" msgstr "এই ব্যবহারকারী আপনাকে ব্লক করে রেখেছে" # tithi #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1949 msgid "" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" msgstr "" "এই মূল্যায়ন সংস্করণটি একই সময়ে দশজনের বেশী ব্যবহারকারীরকে লগইন করতে অনুমোদন করে না" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1952 msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "এই ব্যবহারকারী হয় অফলাইনে বা আপনাকে ব্লক করে রেখেছে" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1955 #, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "অজানা ত্রুটি: 0x%X" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124 #, c-format msgid "Unable to login: %s" msgstr "লগইন করতে ব্যর্থ: %s" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:255 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "" "বার্তা পাঠানো সম্ভব হয়নি। ব্যবহারকারী (%s) সম্পর্কে বিস্তারিত তথ্য পাওয়া যায়নি।" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:404 #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "%s কে আপনার বন্ধুতালিকায় (%s) যোগ করতে ব্যর্থ।" #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:430 #, c-format msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "বার্তা (%s) পাঠাতে ব্যর্থ।" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:501 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:993 #, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "ব্যবহারকারীকে (%s) আমন্ত্রন জানাতে ব্যর্থ।" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:540 #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "%s কে বার্তা পাঠাতে ব্যর্থ। অধিবেশন (%s) তৈরি করা সম্ভব হয়নি।" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:545 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "বার্তা পাঠাতে ব্যর্থ। অধিবেশন (%s) তৈরি করা সম্ভব হয়নি।" # Translated by sadia #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:592 #, c-format msgid "" "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "creating folder (%s)." msgstr "" "সার্ভার প্রান্তের তালিকায় %s ব্যবহারকারীকে %s ফোল্ডারে সরাতে ব্যর্থ। ফোল্ডার তৈরি " "করার সময় ত্রুটি (%s)।" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:640 #, c-format msgid "" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "list (%s)." msgstr "" "আপনার বন্ধু তালিকায় %s কে যোগ করতে ব্যর্থ। সার্ভার প্রান্তের তালিকায় (%s) ফোল্ডার " "তৈরীর সময় ত্রুটি দেখা দিয়েছে।" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:713 #, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "%1$s (%2$s) ব্যবহারকারীর প্রোফাইল পাওয়া যায়নি।" # msgstr "ব্যবহারকারী %s এর বিবরন পাওয়া যাচ্ছে না" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:759 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:905 #, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "ব্যক্তিগত তালিকায় (%s) ব্যবহারকারী যোগ করা সম্ভব হয়নি।" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:806 #, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "নিষিদ্ধ তালিকায় (%s) %s যোগ করা সম্ভব হয়নি।" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:859 #, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "অনুমোদিত তালিকায় (%s) %s যোগ করা সম্ভব হয়নি।" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:927 #, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "%s কে ব্যক্তিগত তালিকা (%s) থেকে মুছে ফেলা সম্ভব হয়নি।" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:950 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1660 #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "সার্ভার প্রান্তের গোপনতা সেটিং (%s) পরিবর্তন করা সম্ভব হয়নি।" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1020 #, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "অধিবেশন (%s) শুরু করা সম্ভব হয়নি।" # tithi #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1131 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1706 msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "সার্ভারের সঙ্গে যোগাযোগে ত্রুটি। সংযোগ বন্ধ করা হচ্ছে।" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1489 msgid "Telephone Number" msgstr "টেলিফোন নম্বর" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1495 msgid "Personal Title" msgstr "ব্যক্তিগত শিরোনাম" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1499 msgid "Mailstop" msgstr "মেইলস্টপ" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1515 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4201 msgid "User ID" msgstr "ব্যবহারকারী ID" #. tag = _("DN"); #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. if (value) { #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); #. } #. #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1528 msgid "Full name" msgstr "পূর্ণ নাম" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1650 #, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "GroupWise অধিবেশন %d" # tithi #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1733 msgid "Authenticating..." msgstr "প্রমাণীকরণ করা হচ্ছে..." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1750 msgid "Waiting for response..." msgstr "উত্তরের জন্য অপেক্ষা করা হচ্ছে..." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1885 #, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "%s এই কথোপকথনে আমন্ত্রিত হয়েছে।" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1913 msgid "Invitation to Conversation" msgstr "কথোপকথনে আমন্ত্রণ" # tithi #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1914 #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" "\n" "Sent: %s" msgstr "" "এর থেকে আমন্ত্রণ: %1$s \n" "\n" "প্রেরিত: %2$s" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1916 msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "আপনি কি কথোপকথনে অংশগ্রহন করতে ইচ্ছুক?" # tithi #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2088 #, c-format msgid "" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "%s অফলাইন এবং আপনার প্রেরিত বার্তাটি পায়নি।" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2188 msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " "you wish to connect." msgstr "" "সার্ভারে সংযোগ দিতে ব্যর্থ। অনুগ্রহ করে আপনি যে সার্ভারে সংযোগ দিতে চান তার ঠিকানা " "দিন।" # tithi #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2525 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "এই অধিবেশনটি বন্ধ করা হয়েছে। আর কোনো বার্তা পাঠানো যাবে না।" # tithi #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3551 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3553 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "Novell GroupWise Messenger প্রোটোকল প্লাগইন" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3578 msgid "Server address" msgstr "সার্ভারের ঠিকানা" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3582 msgid "Server port" msgstr "সার্ভারের পোর্ট" # Translated by sadia #: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:76 #, c-format msgid "Received unexpected response from %s: %s" msgstr "%s থেকে অপ্রত্যাশিত উত্তর পাওয়া গেছে: %s" # Translated by sadia #: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:78 #, c-format msgid "Received unexpected response from %s" msgstr "%s থেকে অপ্রত্যাশিত উত্তর পাওয়া গেছে" # tithi #: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:199 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "আপনি খুব ঘনঘন সংযোগ স্থাপন এবং বিচ্ছিন্ন করছেন। দশ মিনিট অপেক্ষা করে পুনরায় চেষ্টা " "করুন। আপনি যদি চেষ্টা অব্যাহত রাখতে চান, আপনাকে আরও বেশী অপেক্ষা করতে হবে।" # Translated by sadia #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an #. error message. #: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:286 #: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:522 #, c-format msgid "Error requesting %s: %s" msgstr "%s অনুরোধে ত্রুটি: %s " #: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:440 msgid "" "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " "client does not currently support CAPTCHAs." msgstr "" "সাইন ইন করার জন্য সার্ভার একটি CAPTCHA অনুরোধ করছে, কিন্তু এটি বর্তমানে CAPTCHA " "সাপোর্ট করে না।" #: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:445 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" msgstr "AOL এখানে আপনার স্ক্রিন নামের প্রমাণীকরণ অনুমোদন করে না।" # Translated by sadia # snigdha #: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:525 #, c-format msgid "Error requesting %s" msgstr "%s অনুরোধে ত্রুটি" #: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:64 msgid "Could not join chat room" msgstr "আড্ডার আসরে যুক্ত হওয়া সম্ভব হয়নি" #: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:65 msgid "Invalid chat room name" msgstr "অকার্যকর আড্ডার আসরের নাম" # snigdha #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:404 msgid "Thinking" msgstr "চিন্তা করছে" # snigdha #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:406 msgid "Shopping" msgstr "কেনাকাটা" # snigdha #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:410 msgid "Questioning" msgstr "জিজ্ঞাসা করা হচ্ছে" # snigdha #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:412 msgid "Eating" msgstr "খাচ্ছে" # snigdha #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:413 msgid "Watching a movie" msgstr "চলচিত্র দেখছে" #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:415 ../pidgin/gtkconv.c:6776 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:717 msgid "Typing" msgstr "টাইপ করছে" # snigdha #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:416 msgid "At the office" msgstr "অফিসে" # snigdha #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:417 msgid "Taking a bath" msgstr "গোছল করছে" # snigdha #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:418 msgid "Watching TV" msgstr "টেলিভিশন দেখছে" # snigdha #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:419 msgid "Having fun" msgstr "মজা করছে" #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:420 msgid "Sleeping" msgstr "ঘুমাচ্ছে" # snigdha #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:421 msgid "Using a PDA" msgstr "PDA ব্যবহার করছে" # snigdha #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:425 msgid "Meeting friends" msgstr " বন্ধুদের সাথে দেখা করছে" # snigdha #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:426 msgid "On the phone" msgstr "ফোনে কথা বলছি" # snigdha #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:427 msgid "Surfing" msgstr "খোঁজ করছি" #. "I am mobile." / "John is mobile." #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:429 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:76 ../libpurple/status.c:168 msgid "Mobile" msgstr "মোবাইল" # snigdha #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:430 msgid "Searching the web" msgstr "ওয়েবটি খুঁজছে" # snigdha #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:431 msgid "At a party" msgstr "পার্টিতে" # snigdha #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:432 msgid "Having Coffee" msgstr "কফি পান করছি" # snigdha #. Playing video games #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:434 msgid "Gaming" msgstr "খেলছি" # snigdha #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:435 msgid "Browsing the web" msgstr "ওয়েব ব্রাউজ করছি" # snigdha #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:436 msgid "Smoking" msgstr "ধুমপান করছি" # snigdha #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:437 msgid "Writing" msgstr "লিখছি" # snigdha #. Drinking [Alcohol] #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:439 msgid "Drinking" msgstr "পান করছি" # tithi #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:440 ../libpurple/status.c:169 msgid "Listening to music" msgstr "গান শুনছি" # snigdha #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:441 msgid "Studying" msgstr "পড়ছি" # snigdha #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:443 msgid "In the restroom" msgstr "বিশ্রামাগারে আছে" #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:472 #: ../libpurple/proxy.c:1493 ../libpurple/proxy.c:1523 #: ../libpurple/proxy.c:1603 ../libpurple/proxy.c:1674 #: ../libpurple/proxy.c:1775 ../libpurple/proxy.c:1914 msgid "Received invalid data on connection with server" msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগের সময় অকার্যকর ডাটা গৃহীত হয়েছে" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:120 #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:122 msgid "AIM Protocol Plugin" msgstr "AIM প্রোটোকল প্লাগইন" # tithi #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:35 msgid "ICQ UIN..." msgstr "ICQ UIN..." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:131 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:133 msgid "ICQ Protocol Plugin" msgstr "ICQ প্রোটোকল প্লাগইন" # tithi #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:160 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:324 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:220 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2982 msgid "Encoding" msgstr "এনকোডিং" #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:42 msgid "The remote user has closed the connection." msgstr "দূরবর্তী ব্যবহারকারী সংযোগটি বন্ধ করে দিয়েছে।" #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:44 msgid "The remote user has declined your request." msgstr "দূরবর্তী ব্যবহারকারী আপনার অনুরোধ অস্বীকার করেছে।" # tithi #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:46 #, c-format msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" msgstr "দূরবর্তী ব্যবহারকারীর সঙ্গে সংযোগ বিচ্ছিন্ন হয়েছে:<br>%s" # tithi #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:49 msgid "Received invalid data on connection with remote user." msgstr "দূরবর্তী ব্যবহারকারীর সাথে সংযোগের সময় অকার্যকর ডাটা গৃহীত হয়েছে।" #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:51 msgid "Unable to establish a connection with the remote user." msgstr "দূরবর্তী ব্যবহারকারীর সাথে সংযোগ স্থাপন করা সম্ভব হয়নি।" #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:562 msgid "Direct IM established" msgstr "সরাসরি IM স্থাপন করা হয়েছে" # tithi #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:601 #, c-format msgid "" "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " "IM. Try using file transfer instead.\n" msgstr "" "%1$s আপনাকে একটি %2$s ফাইল পাঠাতে চেষ্টা করেছিল, কিন্তু আমরা সরাসরি IM এ শুধুমাত্র " "%3$s পর্যন্ত ফাইল অনুমোদন করি। বিকল্প হিসেবে ফাইল স্থানান্তর ব্যবহার করার চেষ্টা " "করুন।\n" # tithi #: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:666 #, c-format msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." msgstr "ফাইল %1$s হলো %2$s, যা সর্বোচ্চ আকার %3$s থেকে বেশী।" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:132 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:161 msgid "Invalid error" msgstr "অকার্যকর ত্রুটি" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:133 msgid "Invalid SNAC" msgstr "অকার্যকর SNAC" # tithi #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:134 msgid "Rate to host" msgstr "হোস্টে পাঠানোর হার" # tithi #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:135 msgid "Rate to client" msgstr "ক্লায়েন্টে পাঠানোর হার" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:137 msgid "Service unavailable" msgstr "সার্ভিস বিদ্যমান নয়" # tithi #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:138 msgid "Service not defined" msgstr "সেবা নির্ধারিত নয়" # tithi #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139 msgid "Obsolete SNAC" msgstr "অপ্রচলিত SNAC" # tithi #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:140 msgid "Not supported by host" msgstr "হোস্ট দ্বারা সমর্থিত নয়" # tithi #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:141 msgid "Not supported by client" msgstr "ক্লায়েন্ট দ্বারা সমর্থিত নয়" # tithi #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:142 msgid "Refused by client" msgstr "ক্লায়েন্ট দ্বারা প্রত্যাখ্যাত" # tithi #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:143 msgid "Reply too big" msgstr "অতিরিক্ত বড় উত্তর" # tithi #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:144 msgid "Responses lost" msgstr "প্রতিক্রিয়া হারিয়ে গেছে" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:145 msgid "Request denied" msgstr "অনুরোধ প্রত্যাখ্যাত" # tithi #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:146 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "ব্যর্থ SNAC পেলোড" # tithi #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:147 msgid "Insufficient rights" msgstr "অপর্যাপ্ত অধিকার" # tithi #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:148 msgid "In local permit/deny" msgstr "স্থানীয় অনুমতি/অস্বীকারে" # tithi #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:149 msgid "Warning level too high (sender)" msgstr "সতর্কতা স্তর খুব উচ্চ (প্রেরক)" # tithi #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:150 msgid "Warning level too high (receiver)" msgstr "সতর্কতা স্তর খুব উচ্চ (গ্রাহক)" # tithi #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:151 msgid "User temporarily unavailable" msgstr "ব্যবহারকারীকে সাময়িকভাবে পাওয়া যায়না" # tithi #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:152 msgid "No match" msgstr "কোনো মিল নেই" # tithi #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:153 msgid "List overflow" msgstr "লিস্ট ওভারফ্লো" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:154 msgid "Request ambiguous" msgstr "অনুরোধ অস্পষ্ট" # tithi #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:155 msgid "Queue full" msgstr "কিউ পরিপূর্ণ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:156 msgid "Not while on AOL" msgstr "AOL এ থাকা অবস্থায় নয়" # Translated by sadia #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:163 msgid "Cannot receive IM due to parental controls" msgstr "অভিভাবক নিয়ন্ত্রণ ব্যবস্থার জন্য IM গ্রহণ করা যাচ্ছে না " # Translated by sadia #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:164 msgid "Cannot send SMS without accepting terms" msgstr "শর্তাবলী গ্রহণ না করে SMS পাঠানো যাচ্ছে না" # Translated by sadia #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:165 msgid "Cannot send SMS" msgstr "SMS পাঠানো যাচ্ছে না" # Translated by sadia #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:166 msgid "Cannot send SMS to this country" msgstr "এই দেশটিতে SMS পাঠানো যাচ্ছে না" # Translated by sadia #. Undocumented #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:169 msgid "Cannot send SMS to unknown country" msgstr "অজানা কোন দেশে SMS পাঠানো যাচ্ছে না" # Translated by sadia #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:170 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" msgstr "Bot অ্যাকাউন্ট IM চালু করতে পারছে না " # Translated by sadia #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:171 msgid "Bot account cannot IM this user" msgstr "Bot অ্যাকাউন্ট এই ব্যবহারকারীকে IM দিচ্ছে না " # Translated by sadia #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:172 msgid "Bot account reached IM limit" msgstr "Bot অ্যাকাউন্ট IM সীমায় পৌছে গেছে" # Translated by sadia #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:173 msgid "Bot account reached daily IM limit" msgstr "Bot অ্যাকাউন্ট প্রতিদিনের IM সীমায় পৌছে গেছে" # Translated by sadia #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:174 msgid "Bot account reached monthly IM limit" msgstr "Bot অ্যাকাউন্ট মাসিক IM সীমায় পৌছে গেছে" # Translated by sadia #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:175 msgid "Unable to receive offline messages" msgstr "অফলাইন বার্তা গ্রহণ করতে ব্যর্থ" # Translated by sadia #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:176 msgid "Offline message store full" msgstr "অফলাইন বার্তার সংগ্রহস্থল পূর্ণ" # tithi #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:383 msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " "is probably using a different encoding than expected. If you know what " "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " "your AIM/ICQ account.)" msgstr "" "(এই বার্তাটি গ্রহণে ত্রুটি হয়েছে। আপনি যে বন্ধুর সঙ্গে কথা বলছেন তিনি সম্ভবত ভিন্ন " "একটি এনকোডিং ব্যবহার করছেন। যদি আপনি জানেন তিনি কি এনকোডিং ব্যবহার করছেন, আপনি " "আপনার AIM/ICQ অ্যাকাউন্টের উচ্চপর্যায়ের অপশনে তা উল্লেখ করতে পারেন।)" # tithi #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:504 #, c-format msgid "" "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" msgstr "" "(এই বার্তাটি গ্রহণে একটি ত্রুটি হয়েছে। হয় আপনার এবং %s এর পৃথক এনকোডিং নির্বাচিত " "আছে, বা %s এর ক্লায়েন্টটি ত্রুটিপূর্ণ।)" #. Label #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:697 ../pidgin/gtkutils.c:2297 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:329 msgid "Buddy Icon" msgstr "বন্ধু আইকন" # tithi #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:700 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:81 msgid "Voice" msgstr "কন্ঠ" # tithi #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:703 msgid "AIM Direct IM" msgstr "AIM সরাসরি IM" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:709 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6683 msgid "Get File" msgstr "ফাইল সংগ্রহ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:716 msgid "Games" msgstr "খেলা" # snigdha # #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:720 msgid "ICQ Xtraz" msgstr "ICQ Xtraz" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:723 msgid "Add-Ins" msgstr "এ্যাড-ইন" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:726 msgid "Send Buddy List" msgstr "বন্ধু তালিকা প্রেরণ করা হবে" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:729 msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "ICQ সরাসরি সংযোগ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:732 msgid "AP User" msgstr "AP ব্যবহারকারী" # tithi #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:735 msgid "ICQ RTF" msgstr "ICQ RTF" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:738 msgid "Nihilist" msgstr "নাস্তিবাদী" # tithi #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:741 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "ICQ সার্ভার রিলে" # tithi #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:744 msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "পুরাতন ICQ UTF8" # tithi #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:747 msgid "Trillian Encryption" msgstr "Trillian এনক্রিপশন" # tithi #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:750 msgid "ICQ UTF8" msgstr "ICQ UTF8" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:753 msgid "Hiptop" msgstr "হিপটপ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:756 msgid "Security Enabled" msgstr "নিরাপত্তা সক্রিয়" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:759 msgid "Video Chat" msgstr "ভিডিও আড্ডা" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:763 msgid "iChat AV" msgstr "iChat AV" # tithi #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:766 msgid "Live Video" msgstr "সরাসরি ভিডিও" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:769 msgid "Camera" msgstr "ক্যামেরা" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:772 msgid "Screen Sharing" msgstr "স্ক্রীন শেয়ারকরণ" # tithi #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:790 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6313 msgid "Free For Chat" msgstr "মোটেই ব্যস্ত নয়, আড্ডা দেয়া যায়" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:794 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6395 msgid "Not Available" msgstr "অনুপস্থিত" # tithi #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:796 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6381 msgid "Occupied" msgstr "ব্যস্ত" # tithi #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:800 msgid "Web Aware" msgstr "ওয়েব সচেতন" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:802 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:275 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:423 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3839 ../libpurple/status.c:165 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:562 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1108 msgid "Invisible" msgstr "অদৃশ্য" # snigdha #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:804 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6321 msgid "Evil" msgstr "পাপী" # snigdha #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:806 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6329 msgid "Depression" msgstr "হতাশা" # snigdha #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:808 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6337 msgid "At home" msgstr "বাসায়" # snigdha #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:810 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6345 msgid "At work" msgstr "কাজে" # snigdha #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:812 msgid "At lunch" msgstr "দুপুরে খাওয়ার জন্য বাইরে" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1044 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4233 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:722 ../pidgin/gtkprefs.c:1721 msgid "IP Address" msgstr "IP ঠিকানা" # tithi #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1050 msgid "Warning Level" msgstr "সতর্কতা স্তর" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1060 msgid "Buddy Comment" msgstr "বন্ধুর মন্তব্য" # fix me tithi #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1192 #, c-format msgid "Unable to connect to authentication server: %s" msgstr "প্রমাণীকরণ সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করা সম্ভব হয়নি: %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1200 #, c-format msgid "Unable to connect to BOS server: %s" msgstr "BOS সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপনে ব্যর্থ: %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1259 msgid "Username sent" msgstr "ব্যবহারকারীর-নাম পাঠানো হয়েছে" # tithi #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1264 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "সংযোগ প্রতিষ্ঠিত, কুকি পাঠানো হয়েছে " # tithi #. TODO: Don't call this with ssi #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1346 msgid "Finalizing connection" msgstr "সংযোগ চূড়ান্ত করা হচ্ছে" # tithi #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1574 #, c-format msgid "" "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " "numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" "ব্যবহারকারীর নাম অকার্যকর থাকার কারণে %s হিসেবে লগইন করা সম্ভব হয়নি। " "ব্যবহারকারীর নাম অবশ্যই একটি কার্যকর ইমেইল ঠিকানা হতে হবে, বা একটি বর্ণ দ্বারা শুরু " "হলে, শুধুমাত্র বর্ণ, সংখ্যা এবং স্পেস দ্বারা গঠিত হবে, বা শুধুমাত্র সংখ্যা দ্বারা গঠিত " "হবে।" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1727 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1768 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1869 #, c-format msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." msgstr "আপনি সাময়িকভাবে বিচ্ছিন্ন হতে পারেন। হালানাগাদের জন্য %s পরীক্ষা করুন." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1731 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1772 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." msgstr "একটি কার্যকর AIM লগইন হ্যাশ পেতে ব্যর্থ।" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1873 msgid "Unable to get a valid login hash." msgstr "একটি কার্যকর লগইন হ্যাশ পেতে ব্যর্থ।" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1916 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2036 msgid "Received authorization" msgstr "অনুমোদন গৃহীত হয়েছে" #. Unregistered username #. uid is not exist #. the username does not exist #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1950 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1109 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1980 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2238 msgid "Username does not exist" msgstr "ব্যবহারকারীর নাম বিদ্যমান নয়" # tithi #. Suspended account #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1960 msgid "Your account is currently suspended" msgstr "আপনার অ্যাকাউন্টটি সাময়িকভাবে বরখাস্ত করা হয়েছে" # tithi #. service temporarily unavailable #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1965 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "AOL তাৎক্ষণিক বার্তাবাহক সার্ভিস সাময়িকভাবে পাওয়া যায়না।" # tithi # # # # # # Translated by sadia #. username connecting too frequently #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1969 msgid "" "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " "longer." msgstr "" "আপনার ব্যবহারকারী নামটি খুব ঘনঘন সংযোগ স্থাপন এবং বিচ্ছিন্ন করছে। দশ মিনিট অপেক্ষা " "করে পুনরায় চেষ্টা করুন। আপনি যদি চেষ্টা অব্যাহত রাখেন, আপনাকে আরও বেশী সময় অপেক্ষা " "করতে হবে।" # tithi #. client too old #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1974 #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "আপনার ব্যবহৃত ক্লায়েন্ট সংস্করণটি খুব পুরনো। অনুগ্রহ করে %s এ হালনাগাদ করুন" # tithi # # # # # # # Translated by sadia #. IP address connecting too frequently #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1981 msgid "" "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " "longer." msgstr "" "আপনার IP অ্যাড্রেসটি খুব ঘনঘন সংযোগ স্থাপন এবং বিচ্ছিন্ন করছে। এক মিনিট অপেক্ষা করে " "পুনরায় চেষ্টা করুন। আপনি যদি চেষ্টা অব্যাহত রাখেন, আপনাকে আরও বেশী সময় অপেক্ষা " "করতে হবে।" # tithi #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2065 msgid "The SecurID key entered is invalid" msgstr "অকার্যকর SecurID কী দেয়া হয়েছে" # tithi #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2081 msgid "Enter SecurID" msgstr "SecurID দিন" # tithi #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2082 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgstr "ডিজিটাল ডিসপ্লে থেকে ৬ ডিজিটের সংখ্যাটি দিন।" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2120 msgid "Password sent" msgstr "পাসওয়ার্ড পাঠানো হয়েছে" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2201 msgid "Unable to initialize connection" msgstr "সংযোগ আরম্ভ করতে ব্যর্থ" # tithi #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2794 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "" "অনুগ্রহ করে আমাকে অনুমোদন দিন যেন আমি আপনাকে আমার বন্ধু তালিকায় যুক্ত করতে পারি।" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2864 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2872 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2999 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5860 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1285 msgid "No reason given." msgstr "কোনো কারণ দর্শানো হয়নি।" # tithi #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2871 msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "অনুমোদন প্রত্যাখ্যান:" # tithi #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2999 #, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "ব্যবহারকারী %1$u নিম্নলিখিত কারণে আপনার বন্ধু তালিকাতে তাদেরকে যোগ করার অনুরোধ " "প্রত্যাখ্যান করেছে: \n" "%2$s" # tithi #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3000 msgid "ICQ authorization denied." msgstr "ICQ অনুমোদন প্রত্যাখ্যাত।" # tithi #. Someone has granted you authorization #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3007 #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "%u ব্যবহারকারী আপনার বন্ধু তালিকাতে তাদেরকে যোগ করার অনুরোধ গ্রহণ করেছে।" # tithi #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3015 #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "আপনি একটি বিশেষ বার্তা গ্রহণ করেছেন\n" "\n" "প্রেরক: %s [%s]\n" "%s" # tithi #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3023 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "আপনি একটি ICQ পেইজ গ্রহণ করেছেন\n" "\n" "প্রেরক: %1$s [%2$s]\n" "%3$s" # tithi #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3031 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" "আপনি %1$s [%2$s] থেকে একটি ICQ ইমেইল গ্রহণ করেছেন\n" " \n" "বার্তাটি হল:\n" "%3$s" # tithi #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3065 #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "ICQ %1$u ব্যবহারকারী আপনাকে একটি বন্ধু পাঠিয়েছে: %2$s (%3$s)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3073 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "আপনি কি এই বন্ধুকে আপনার বন্ধু তালিকায় যোগ করতে চান?" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3078 ../pidgin/gtkroomlist.c:325 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:699 msgid "_Add" msgstr "যোগ (_A)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3079 msgid "_Decline" msgstr "প্রত্যাখান (_D)" # tithi #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3215 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "আপনি %2$s এর %1$huটি বার্তা হারিয়েছেন কারণ এটি অকার্যকর ছিল।" msgstr[1] "আপনি %2$s এর %1$huটি বার্তা হারিয়েছেন কারণ এটি অকার্যকর ছিল।" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3224 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "আপনি %2$s থেকে %1$huটি বার্তা হারিয়েছেন কারণ এটি অনেক বড় ছিল।" msgstr[1] "আপনি %2$s থেকে %1$huটি বার্তা হারিয়েছেন কারণ তা অনেক বড় ছিল।" # tithi #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3233 #, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "" "আপনি %2$s থেকে %1$huটি বার্তা হারিয়েছেন কারণ হারের সীমা অতিক্রান্ত হয়েছিল।" msgstr[1] "" "%2$s থেকে আপনি %1$huটি বার্তা হারিয়েছেন কারণ হারের সীমা অতিক্রান্ত হয়েছিল।" # fix me tithi #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3242 #, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." msgstr[0] "আপনি %2$s থেকে %1$huটি বার্তা হারিয়েছেন কারণ তার সতর্কতা স্তর খুব উঁচু।" msgstr[1] "আপনি %2$s থেকে %1$huটি বার্তা হারিয়েছেন কারণ তার সতর্কতা স্তর খুব উঁচু।" # fix me tithi #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3251 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." msgstr[0] "আপনি %2$s থেকে %1$huটি বার্তা হারিয়েছেন কারণ আপনার সতর্কতা স্তর খুব উঁচু।" msgstr[1] "আপনি %2$s থেকে %1$huটি বার্তা হারিয়েছেন কারণ আপনার সতর্কতা স্তর খুব উঁচু।" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3260 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "আপনি অজ্ঞাত কারণে %2$s থেকে %1$huটি বার্তা হারিয়েছেন।" msgstr[1] "আপনি অজ্ঞাত কারণে %2$s থেকে %1$huটি বার্তা হারিয়েছেন।" # Translated by sadia #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3442 #, c-format msgid "Unable to send message: %s (%s)" msgstr "বার্তা পাঠাতে ব্যর্থ: %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3445 #, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "বার্তা পাঠাতে ব্যর্থ: %s।" # Translated by sadia #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3450 #, c-format msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" msgstr "%s-এ বার্তা পাঠাতে ব্যর্থ: %s (%s)" # Translated by sadia #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3454 #, c-format msgid "Unable to send message to %s: %s" msgstr "%s-এ বার্তা পাঠাতে ব্যর্থ: %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3523 #, c-format msgid "User information not available: %s" msgstr "ব্যবহারকারীর তথ্য পাওয়া যাচ্ছে না: %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3523 msgid "Unknown reason." msgstr "অজ্ঞাত কারণ।" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3560 msgid "Online Since" msgstr "যখন থেকে অনলাইনে" # tithi #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3565 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1186 msgid "Member Since" msgstr "যখন থেকে সদস্য" # tithi #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3570 msgid "Capabilities" msgstr "ক্ষমতা" # tithi #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3617 msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "আপনার AIM সংযোগ হয়তো বিচ্ছিন্ন হয়েছে।" # tithi #. The conversion failed! #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3805 msgid "" "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " "characters.]" msgstr "" "[এই ব্যবহারকারী থেকে একটি বার্তা প্রদর্শন করতে ব্যর্থ কারণ এটি অকার্যকর বর্ণচিহ্ন " "ধারণ করেছিল।]" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4018 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "আপনাকে %s আড্ডার আসর থেকে বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে।" # tithi #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4255 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:592 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:586 msgid "Mobile Phone" msgstr "মোবাইল ফোন" # tithi #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4284 msgid "Personal Web Page" msgstr "ব্যক্তিগত ওয়েব পেইজ" #. aim_userinfo_t #. strip_html_tags #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4292 msgid "Additional Information" msgstr "অতিরিক্ত তথ্য" # tithi #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4301 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4309 msgid "Zip Code" msgstr "জিপ কোড" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4312 msgid "Work Information" msgstr "কাজের তথ্য" # tithi #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4315 msgid "Division" msgstr "বিভাগ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4316 msgid "Position" msgstr "অবস্থান" # tithi #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4320 msgid "Web Page" msgstr "ওয়েব পেইজ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4378 msgid "Pop-Up Message" msgstr "পপ-আপ বার্তা" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4418 #, c-format msgid "The following username is associated with %s" msgid_plural "The following usernames are associated with %s" msgstr[0] "নিম্নবর্ণিত ব্যবহারকারীর-নাম %s এর সাথে সম্পর্কিত" msgstr[1] "নিম্নবর্ণিত ব্যবহারকারীর-নাম %s এর সাথে সম্পর্কিত" # tithi #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4449 #, c-format msgid "No results found for email address %s" msgstr "%s ইমেইল ঠিকানার জন্য কোনো ফলাফল খুঁজে পায়নি" # tithi #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4470 #, c-format msgid "You should receive an email asking to confirm %s." msgstr "আপনি %s নিশ্চিত করতে একটি ইমেইল গ্রহণ করবেন।" # tithi #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4472 msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "অ্যাকাউন্ট নিশ্চিতকরণ অনুরোধ করা হয়েছে" # tithi #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4505 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " "from the original." msgstr "" "ত্রুটি 0x%04x: ব্যবহারকারীর নাম বিন্যাস করতে ব্যর্থ কারণ অনুরোধকৃত নাম মূল নাম থেকে " "ভিন্ন।" # tithi #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4507 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." msgstr "ত্রুটি 0x%04x: ব্যবহারকারীর নাম বিন্যাস করতে ব্যর্থ কারণ এটি অকার্যকর।" # tithi #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4509 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " "long." msgstr "" "ত্রুটি 0x%04x: ব্যবহারকারীর নাম বিন্যাস করতে ব্যর্থ কারণ অনুরোধকৃত নাম খুব দীর্ঘ।" # tithi #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4511 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " "request pending for this username." msgstr "" "ত্রুটি 0x%04x: ইমেইল ঠিকানা পরিবর্তন করতে ব্যর্থ কারণ এই ব্যবহারকারীর নামটির জন্য " "ইতিমধ্যে একটি অনুরোধ অমীমাংসিত রয়েছে।" # tithi #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4513 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " "too many usernames associated with it." msgstr "" "ত্রুটি 0x%04x: ইমেইল ঠিকানা পরিবর্তন করতে ব্যর্থ কারণ প্রদত্ত ঠিকানার সাথে সম্পর্কিত " "অনেক বেশি ব্যবহারকারী নাম রয়েছে।" # tithi #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4515 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " "invalid." msgstr "ত্রুটি 0x%04x: ইমেইল ঠিকানা পরিবর্তন করতে ব্যর্থ কারণ প্রদত্ত ঠিকানা অকার্যকর।" # tithi #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4517 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "ত্রুটি 0x%04x: অজানা ত্রুটি।" # tithi #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4519 msgid "Error Changing Account Info" msgstr "অ্যাকাউন্ট তথ্য পরিবর্তনের ত্রুটি" # tithi #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4525 #, c-format msgid "The email address for %s is %s" msgstr "%1$s এর ইমেইল ঠিকানা %2$s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4527 msgid "Account Info" msgstr "অ্যাকাউন্ট তথ্য" # tithi #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4716 msgid "" "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "" "আপনার IM চিত্র পাঠানো হয়নি। আপনাকে IM চিত্র পাঠাতে সরাসরি সংযুক্ত থাকতে হবে।" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4972 msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "AIM প্রোফাইল নির্ধারণ করতে ব্যর্থ।" # tithi #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4973 msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" "আপনি সম্ভবত লগইন পদ্ধতি সম্পন্ন হওয়ার পূর্বে আপনার প্রোফাইল নির্ধারণ করার অনুরোধ " "করেছেন। আপনার বৃত্তান্ত অবিন্যাসিত আছে; এটি পুনরায় বিন্যাস করার চেষ্টা করুন যখন " "আপনি সম্পূর্ণভাবে সংযুক্ত।" # tithi #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4987 #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgid_plural "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgstr[0] "" "%d বাইটের সর্বোচ্চ বৃত্তান্ত দৈর্ঘ্য অতিক্রম করা হয়েছে। এটা আপনার জন্য হ্রাস করা হয়েছে।" msgstr[1] "" "%d গুলো বাইটের সর্বোচ্চ বৃত্তান্ত দৈর্ঘ্য অতিক্রম করা হয়েছে। এটা আপনার জন্য হ্রাস করা " "হয়েছে।" # tithi #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4992 msgid "Profile too long." msgstr "প্রোফাইল বেশ বড়।" # tithi #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5021 #, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgid_plural "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgstr[0] "" "বার্তার সর্বোচ্চ দৈর্ঘ্যে %d বাইট অতিক্রম করা হয়েছে। আপনার জন্য এটা ছেঁটে দেয়া হয়েছে।" msgstr[1] "" "বার্তার সর্বোচ্চ দৈর্ঘ্যে %d বাইট অতিক্রম করা হয়েছে। আপনার জন্য এটা ছেঁটে দেয়া হয়েছে।" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5026 msgid "Away message too long." msgstr "অন্যত্র অবস্থার বার্তাটি খুব দীর্ঘ।" # tithi #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5133 #, c-format msgid "" "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " "numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" "বন্ধু %s কে যোগ করা সম্ভব হয়নি কারণ ব্যবহারকারীর নামটি অকার্যকর। ব্যবহারকারী নাম " "অবশ্যই একটি কার্যকর ইমেইল ঠিকানা হতে হবে, বা একটি বর্ণ দ্বারা শুরু হবে এবং শুধুমাত্র " "বর্ণ, সংখ্যা এবং স্পেস ধারণ করবে, বা শুধুমাত্র সংখ্যা ধারণ করবে।" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5269 msgid "Unable to Retrieve Buddy List" msgstr "বন্ধু তালিকা উদ্ধার করতে ব্যর্থ" # tithi #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5270 msgid "" "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." msgstr "" "আপনার বন্ধু তালিকা পাঠাতে AIM সার্ভার সাময়িকভাবে ব্যর্থ ছিল। আপনার বন্ধু তালিকা " "নষ্ট হয়নি, এবং সম্ভবত কয়েক মিনিটের মধ্যে পাওয়া যাবে।" # tithi #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5457 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5459 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5714 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5715 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5720 msgid "Orphans" msgstr "অনাথ" # tithi #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5631 #, c-format msgid "" "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" "আপনার বন্ধু তালিকাতে খুব বেশি বন্ধু থাকার কারণে বন্ধু %s কে যোগ করা সম্ভব হয়নি। " "অনুগ্রহ করে একজনকে অপসারণ করুন এবং পুনরায় চেষ্টা করুন।" # tithi #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5631 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5646 msgid "(no name)" msgstr "(কোনো নাম নেই)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5645 #, c-format msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." msgstr "একটি অজানা কারণে বন্ধু %s কে যুক্ত করা যায়নি।" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5770 #, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " "Do you want to add this user?" msgstr "" "%s ব্যবহারকারী আপনার বন্ধু তালিকায় তাকে যুক্ত করার অনুমতি দিয়েছে। আপনি কি এই " "ব্যবহারকারীকে যুক্ত করতে চান?" # tithi #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5778 msgid "Authorization Given" msgstr "অনুমোদন দেয়া হয়েছে" # tithi #. Granted #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5856 #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" "%s ব্যবহারকারী আপনার বন্ধু তালিকায় তাদেরকে যোগ করতে আপনার অনুরোধ গ্রহণ করেছে।" # tithi #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5857 msgid "Authorization Granted" msgstr "অনুমোদন দেয়া হয়েছে" # tithi #. Denied #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5860 #, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "%1$s ব্যবহারকারী নিম্নলিখিত কারণের জন্য আপনার বন্ধু তালিকাতে তাদেরকে যোগ করতে " "আপনার অনুরোধ প্রত্যাখ্যান করেছে: \n" "%2$s" # tithi #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5861 msgid "Authorization Denied" msgstr "অনুমোদন প্রত্যাখ্যাত" # tithi #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5899 msgid "_Exchange:" msgstr "বিনিময় (_E):" # tithi #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6014 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "আপনার IM চিত্র পাঠানো হয়নি। আপনি AIM আড্ডাতে IM চিত্র পাঠাতে পারেন না।" # tithi #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6307 msgid "iTunes Music Store Link" msgstr "iTunes সঙ্গীত স্টোরের লিংক " # snigdha #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6354 msgid "Lunch" msgstr "দুপুরের খাবার" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6481 #, c-format msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "%s-এর জন্য বন্ধুর মন্তব্য" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6482 msgid "Buddy Comment:" msgstr "বন্ধুর মন্তব্য:" # tithi #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6531 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "আপনি %s এর সঙ্গে একটি Direct IM সংযোগ খুলতে যাচ্ছেন।" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6535 msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" "যেহেতু এটি আপনার IP ঠিকানা প্রকাশ করে, এতে নিরাপত্তার ঝুঁকি থাকতে পারে। আপনি কি " "নিশ্চিত? " #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6541 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1063 msgid "C_onnect" msgstr "সংযোগ (_O)" # Translated by sadia #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6579 msgid "You closed the connection." msgstr "আপনি সংযোগটি বন্ধ করে দিয়েছেন।" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6634 msgid "Get AIM Info" msgstr "AIM তথ্য গ্রহণ" #. We only do this if the user is in our buddy list #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6643 msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "বন্ধুর মন্তব্য সম্পাদন" # mark30 # snigdha #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6651 msgid "Get X-Status Msg" msgstr "স্ট্যাটাস-X সম্পর্কিত বার্তা দেখুন" # Translated by sadia #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6668 msgid "End Direct IM Session" msgstr "সরাসরি IM সেশন সমাপ্ত করা হবে" # tithi #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6674 msgid "Direct IM" msgstr "ডিরেক্ট IM" # tithi #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6701 msgid "Re-request Authorization" msgstr "অনুমোদনের জন্য পুনরায় অনুরোধ" # tithi #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6760 msgid "Require authorization" msgstr "অনুমোদন প্রয়োজন" # tithi #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6763 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" msgstr "ওয়েব সচেতন (এটি সক্রিয় করলে আপনি SPAM গ্রহণ করবেন!)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6768 msgid "ICQ Privacy Options" msgstr "ICQ গোপনতার অপশন" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6788 msgid "The new formatting is invalid." msgstr "নতুন বিন্যাসটি অকার্যকর।" # tithi #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6789 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "ব্যবহারকারীর নামের শুধুমাত্র অক্ষরের ছাঁদ এবং ফাঁকা জায়গা পরিবর্তন করা যাবে।" # tithi #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6842 msgid "Change Address To:" msgstr "ঠিকানা পরিবর্তন করুন:" # tithi #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6887 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "<i>আপনি অনুমোদনের জন্য অপেক্ষা করছেন না</i>" # tithi #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6890 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "আপনি নিম্নোক্ত বন্ধু থেকে অনুমোদনের জন্য অপেক্ষা করছেন" # tithi #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6891 msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" "আপনি বন্ধু তলিকায় ডান ক্লিক করে এবং \"অনুমোদনের জন্য পুনরায় অনুরোধ\" নির্বাচন করে " "তাদের থেকে আবার অনুমোদন চাইতে পারেন।" # tithi #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6908 msgid "Find Buddy by Email" msgstr "ইমেইলের মাধ্যমে বন্ধু খুঁজুন" # tithi #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6909 msgid "Search for a buddy by email address" msgstr "ইমেইল ঠিকানার মাধ্যমে বন্ধুর অনুসন্ধান করুন" # tithi #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6910 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." msgstr "আপনি যে বন্ধুর অনুসন্ধান করছেন তার ইমেইল ঠিকানা টাইপ করুন।" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6913 msgid "_Search" msgstr "অনুসন্ধান (_S)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7071 msgid "Set User Info (web)..." msgstr "ব্যবহারকারী তথ্য নির্ধারণ (ওয়েব)..." #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7083 msgid "Change Password (web)" msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তন (ওয়েব)" # tithi #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7090 msgid "Configure IM Forwarding (web)" msgstr "IM ফরওয়ার্ডিং কনফিগারেশন (ওয়েব)" #. ICQ actions #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7100 msgid "Set Privacy Options..." msgstr "গোপনতার অপশন নির্ধারণ ..." #. AIM actions #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7107 msgid "Confirm Account" msgstr "অ্যাকাউন্ট নিশ্চিতকরণ" # tithi #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7111 msgid "Display Currently Registered Email Address" msgstr "বর্তমানে নিবন্ধনকৃত ইমেইল ঠিকানা প্রদর্শন" # tithi #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7115 msgid "Change Currently Registered Email Address..." msgstr "বর্তমানে নিবন্ধনকৃত ইমেইল ঠিকানা পরিবর্তন..." # tithi #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7122 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "অনুমোদন অপেক্ষমান বন্ধুদের প্রদর্শন" # tithi #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7128 msgid "Search for Buddy by Email Address..." msgstr "ইমেইল ঠিকানার মাধ্যমে বন্ধু অনুসন্ধান..." # tithi #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7133 msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "তথ্য মাধ্যমে বন্ধু অনুসন্ধান " #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7327 msgid "Use clientLogin" msgstr "clientLogin ব্যবহার" # tithi #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7332 msgid "" "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" "file transfers and direct IM (slower,\n" "but does not reveal your IP address)" msgstr "" "ফাইল স্থানান্তর এবং সরাসরি IM এর জন্য \n" "সবসময় AIM/ICQ প্রক্সি সার্ভার ব্যবহার করা হবে\n" "(অপেক্ষাকৃত ধীর, কিন্তু আপনার IP ঠিকানা প্রকাশ করে না)" # tithi #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7337 msgid "Allow multiple simultaneous logins" msgstr "একসাথে একাধিক লগইন অনুমোদন করা হবে" # tithi #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:706 #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "" "%2$s এ আমাদের সাথে সংযোগ করতে %1$s কে অনুরোধ করা হচ্ছে: সরাসরি IM এর জন্য %3$hu।" #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:800 #, c-format msgid "Attempting to connect to %s:%hu." msgstr "%1$s এর সাথে সংযোগ স্থাপনের চেষ্টা করা হচ্ছে:%2$hu।" #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:874 msgid "Attempting to connect via proxy server." msgstr "প্রক্সি সার্ভারের মাধ্যমে সংযোগ স্থাপনের চেষ্টা করা হচ্ছে।" # tithi #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1051 #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "%1$s এইমাত্র %2$s এর সাথে সরাসরি সংযোগ করতে বলেছে" #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1055 msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" "এটির জন্য দুটি কম্পিউটারের মধ্যে সরাসরি সংযোগ প্রয়োজন যা কিনা IM এর ছবির জন্য " "আবশ্যক। যেহেতু আপনার IP ঠিকানা প্রকাশিত হবে, তাই এতে গোপনীয়তার ঝুঁকি থাকতে পারে।" # tithi #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42 msgid "Aquarius" msgstr "কুম্ভ রাশি" # tithi #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42 msgid "Pisces" msgstr "মীন রাশি" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42 msgid "Aries" msgstr "মেষ রাশি" # tithi #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42 msgid "Taurus" msgstr "বৃষ রাশি" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43 msgid "Gemini" msgstr "মিথুন রাশি" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43 msgid "Cancer" msgstr "কর্কট রাশি" # tithi #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43 msgid "Leo" msgstr "সিংহ রাশি" # tithi #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43 msgid "Virgo" msgstr "কন্যা রাশি" # tithi #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43 msgid "Libra" msgstr "তুলা রাশি" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44 msgid "Scorpio" msgstr "বৃশ্চিক রাশি" # tithi #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44 msgid "Sagittarius" msgstr "ধনু রাশি" # tithi #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44 msgid "Capricorn" msgstr "মকর রাশি" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49 msgid "Rat" msgstr "ইঁদুর" # tithi #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49 msgid "Ox" msgstr "ষাঁড়" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49 msgid "Tiger" msgstr "বাঘ" # tithi #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49 msgid "Rabbit" msgstr "খরগোশ" # tithi #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50 msgid "Dragon" msgstr "ড্রাগন" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50 msgid "Snake" msgstr "সাপ" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50 msgid "Horse" msgstr "ঘোড়া" # tithi #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50 msgid "Goat" msgstr "ছাগল" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50 msgid "Monkey" msgstr "বানর" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51 msgid "Rooster" msgstr "মোরগ" # tithi #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51 msgid "Dog" msgstr "কুকুর" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51 msgid "Pig" msgstr "শূকর" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:492 msgid "Other" msgstr "অন্যান্য" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:61 msgid "Visible" msgstr "দৃশ্যমান" # tithi #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:61 msgid "Friend Only" msgstr "শুধুমাত্র বন্ধু" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:61 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66 msgid "Private" msgstr "ব্যক্তিগত" # tithi #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:111 msgid "QQ Number" msgstr "QQ নম্বর" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:113 msgid "Country/Region" msgstr "দেশ/এলাকা" # tithi #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:114 msgid "Province/State" msgstr "প্রদেশ/রাজ্য" # tithi #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:115 msgid "Zipcode" msgstr "জিপকোড" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:117 msgid "Phone Number" msgstr "টেলিফোন নম্বর" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:129 msgid "Authorize adding" msgstr "যোগ করা অনুমোদন করা হবে" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:133 msgid "Cellphone Number" msgstr "মোবাইলফোন নম্বর" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:135 msgid "Personal Introduction" msgstr "ব্যক্তিগত পরিচিতি" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:136 msgid "City/Area" msgstr "শহর/এলাকা" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:140 msgid "Publish Mobile" msgstr "মোবাইল প্রকাশ" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:141 msgid "Publish Contact" msgstr "পরিচিতি প্রকাশ" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:142 msgid "College" msgstr "কলেজ" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:143 msgid "Horoscope" msgstr "রাশি চক্র" # tithi #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:144 msgid "Zodiac" msgstr "যোডিয়াক" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:145 msgid "Blood" msgstr "রক্ত" # tithi #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:195 msgid "True" msgstr "সত্য" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:195 msgid "False" msgstr "মিথ্যা" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:417 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:418 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:791 msgid "Modify Contact" msgstr "পরিচিতি পরিবর্তন" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:420 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:421 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:788 msgid "Modify Address" msgstr "ঠিকানা পরিবর্তন" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:423 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:424 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:785 msgid "Modify Extended Information" msgstr "বর্ধিত তথ্য পরিবর্তন" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:428 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:429 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:782 msgid "Modify Information" msgstr "তথ্য পরিবর্তন" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:442 msgid "Update" msgstr "হালনাগাদ" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:462 msgid "Could not change buddy information." msgstr "বন্ধুর তথ্য পরিবর্তন করা সম্ভব হয়নি।" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:81 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1049 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1080 msgid "Note" msgstr "নোট" #. callback #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:256 msgid "Buddy Memo" msgstr "বন্ধুলিপি" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:257 msgid "Change his/her memo as you like" msgstr "তার লিপি ইচ্ছামত পরিবর্তন করুন" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:261 msgid "_Modify" msgstr "পরিবর্তন (M)" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:329 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:336 msgid "Memo Modify" msgstr "লিপি পরিবর্তন" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:329 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:336 msgid "Server says:" msgstr "সার্ভার বলছে:" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:330 msgid "Your request was accepted." msgstr "আপনার অনুরোধটি অনুমোদন করা হয়েছে।" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:337 msgid "Your request was rejected." msgstr "আপনার অনুরোধটি অনুমোদন করা যায়নি।" # tithi #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:327 #, c-format msgid "%u requires verification" msgstr "%u এর সত্যতা যাচাই করা প্রয়োজন" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:328 msgid "Add buddy question" msgstr "বন্ধুর প্রশ্ন যোগ" # tithi #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:329 msgid "Enter answer here" msgstr "এখানে উত্তর লিখুন" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:332 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:676 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:149 msgid "Send" msgstr "প্রেরণ" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:453 msgid "Invalid answer." msgstr "অকার্যকর উত্তর।" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:625 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:124 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1284 msgid "Authorization denied message:" msgstr "অনুমোদন প্রত্যাখ্যান বার্তা:" # tithi #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:626 msgid "Sorry, you're not my style." msgstr "দুঃখিত, আপনি আমার ধাঁচের নন।" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:671 #, c-format msgid "%u needs authorization" msgstr "%u এর অনুমোদন প্রয়োজন" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:672 msgid "Add buddy authorize" msgstr "বন্ধুর অনুমোদন যোগ" # tithi #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:673 msgid "Enter request here" msgstr "এখানে অনুরোধ লিখুন" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:674 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:148 msgid "Would you be my friend?" msgstr "আপনি কি আমার বন্ধু হবেন?" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:711 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:736 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:740 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:756 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:781 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1257 msgid "QQ Buddy" msgstr "QQ বন্ধু" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:711 msgid "Add buddy" msgstr "বন্ধু যোগ" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:711 msgid "Invalid QQ Number" msgstr "অকার্যকর QQ নম্বর" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:736 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:740 msgid "Failed sending authorize" msgstr "অনুমোদন পাঠাতে ব্যর্থ" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:755 #, c-format msgid "Failed removing buddy %u" msgstr "%u বন্ধুকে অপসারণ করতে ব্যর্থ" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:780 #, c-format msgid "Failed removing me from %d's buddy list" msgstr "%d এর বন্ধু তালিকা থেকে আমাকে অপসারণ করতে ব্যর্থ" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:993 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1108 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1234 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1245 msgid "No reason given" msgstr "কোনো কারণ দর্শানো হয়নি" #. only need to get value #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1138 #, c-format msgid "You have been added by %s" msgstr "আপনাকে %s যোগ করেছেন" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1140 msgid "Would you like to add him?" msgstr "আপনি কি তাকে যোগ করতে চান?" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1254 #, c-format msgid "Rejected by %s" msgstr "%s দ্বারা প্রত্যাখ্যাত" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1255 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "বার্তা: %s" # tithi #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:65 msgid "ID: " msgstr "ID: " #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:98 msgid "Group ID" msgstr "দলের ID" # tithi #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:107 msgid "QQ Qun" msgstr "QQ Qun" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:108 msgid "Please enter Qun number" msgstr "অনুগ্রহ করে Qun নম্বর দিন" # tithi #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:109 msgid "You can only search for permanent Qun\n" msgstr "আপনি শুধুমাত্র স্থায়ী Qun অনুসন্ধান করতে পারেন\n" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:402 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:406 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:1287 ../libpurple/protocols/qq/im.c:1291 msgid "(Invalid UTF-8 string)" msgstr "(অকার্যকর UTF-8 স্ট্রিং)" # tithi #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:114 msgid "Not member" msgstr "সদস্য নয়" # tithi #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:117 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:341 msgid "Member" msgstr "সদস্য" #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:120 msgid "Requesting" msgstr "অনুরোধ করা হচ্ছে" #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:123 msgid "Admin" msgstr "প্রশাসক" # snigdha #. XXX: Should this be "Topic"? #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:142 msgid "Room Title" msgstr "আসরের শিরোনাম" #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:143 msgid "Notice" msgstr "বিজ্ঞপ্তি" #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:144 msgid "Detail" msgstr "বিস্তারিত" # tithi #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:149 msgid "Creator" msgstr "নির্মাতা" #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:153 msgid "About me" msgstr "আমার সম্পর্কে" #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:157 msgid "Category" msgstr "শ্রেণী" # tithi #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:95 msgid "The Qun does not allow others to join" msgstr "Qun অন্যদের যুক্ত হতে অনুমতি দেয় না" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:146 msgid "Join QQ Qun" msgstr "QQ Qun এ যোগ দিন" # tithi #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:147 msgid "Input request here" msgstr "এখানে অনুরোধ ইনপুট দিন" # tithi #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:222 #, c-format msgid "Successfully joined Qun %s (%u)" msgstr "%s (%u) Qun এ সফলভাবে যুক্ত হয়েছে" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:226 msgid "Successfully joined Qun" msgstr "Qun এ সফলভাবে যুক্ত হয়েছে" # tithi #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:270 #, c-format msgid "Qun %u denied from joining" msgstr "%u Qunএ যুক্তকরণ প্রত্যাখ্যন করা হয়েছে" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:271 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:279 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:331 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:348 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:445 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:482 msgid "QQ Qun Operation" msgstr "QQ Qun অপারেশন" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:271 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:279 msgid "Failed:" msgstr "ব্যর্থ:" # tithi #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:279 msgid "Join Qun, Unknown Reply" msgstr "Qun এ যোগদান, অজানা উত্তর" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:332 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:895 msgid "Quit Qun" msgstr "Qun প্রস্থান" # tithi #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:333 msgid "" "Note, if you are the creator, \n" "this operation will eventually remove this Qun." msgstr "" "নোট, আপনি যদি এটি তৈরী করে থাকেন, \n" "এই অপারেশনটি অবশেষে এই Qunটি অপসারণ করবে।" # tithi #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:125 msgid "Sorry, you are not our style" msgstr "দুঃখিত,আপনি আমাদের ধাঁচের নন" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:207 msgid "Successfully changed Qun members" msgstr "Qun সদস্যদের সফলভাবে পরিবর্তন করা হয়েছে" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:251 msgid "Successfully changed Qun information" msgstr "Qun তথ্য সফলভাবে পরিবর্তন করা হয়েছে" # tithi #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:349 msgid "You have successfully created a Qun" msgstr "আপনি সফলভাবে একটি Qun তৈরি করেছেন" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:350 msgid "Would you like to set up detailed information now?" msgstr "আপনি কি এখন বিস্তারিত তথ্য দিতে চান?" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:354 msgid "Setup" msgstr "সেটআপ" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:425 #, c-format msgid "%u requested to join Qun %u for %s" msgstr "%1$u %3$s এর জন্য %2$u Qunএ যুক্ত হতে অনুরোধ করছে" # If the localized string is intended to swap the parameters, the # correct syntax is "%2$u %1$u Qun blah" # # # # # Translated by sadia #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:438 #, c-format msgid "%u request to join Qun %u" msgstr "%u Qun %u-কে যোগ দিতে অনুরোধ করেছে" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:480 #, c-format msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u" msgstr "%u প্রশাসক দ্বারা পরিচালিত, Qun %u যুক্ত হতে ব্যর্থ" # tithi #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:522 #, c-format msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>" msgstr "<b>%3$s এর জন্য %2$u প্রশাসক %1$u Qunএ যুক্ত হওয়ার অনুমোদন দিয়েছে</b>" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:557 #, c-format msgid "<b>Removed buddy %u.</b>" msgstr "<b>%u বন্ধুকে অপসারণ করা হয়েছে।</b>" # tithi #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:590 #, c-format msgid "<b>New buddy %u joined.</b>" msgstr "<b>নতুন বন্ধু %u যোগদান করেছে।</b>" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:281 #, c-format msgid "Unknown-%d" msgstr "অজানা-%d" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:335 msgid "Level" msgstr "স্তর" # tithi #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:344 msgid " VIP" msgstr " VIP" # tithi #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:347 msgid " TCP" msgstr " TCP" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:350 msgid " FromMobile" msgstr " FromMobile" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:353 msgid " BindMobile" msgstr " BindMobile" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:356 msgid " Video" msgstr "ভিডিও" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:360 msgid " Zone" msgstr "এলাকা" # tithi #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:362 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:375 msgid "Flag" msgstr "পতাকা" # tithi #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:370 msgid "Ver" msgstr "Ver" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:460 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:954 msgid "Invalid name" msgstr "অকার্যকর নাম" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:506 msgid "Select icon..." msgstr "আইকন নির্বাচন..." #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:576 #, c-format msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" msgstr "<b>লগইন সময়</b>: %1$d-%2$d-%3$d, %4$d:%5$d:%6$d<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:579 #, c-format msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n" msgstr "<b>মোট অনলাইন বন্ধু</b>: %d<br>\n" # fix me tithi #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:581 #, c-format msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" msgstr "<b>সর্বশেষ রিফ্রেশ</b>: %1$d-%2$d-%3$d, %4$d:%5$d:%6$d<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:587 #, c-format msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>সার্ভার</b>: %s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:588 #, c-format msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>ক্লায়েন্ট ট্যাগ</b>: %s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:589 #, c-format msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>সংযোগ মোড</b>: %s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:590 #, c-format msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n" msgstr "<b>আমার ইন্টারনেট IP</b>: %1$s:%2$d<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:594 #, c-format msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n" msgstr "<b>প্রেরিত</b>: %lu<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:595 #, c-format msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n" msgstr "<b>পুনরায় প্রেরণ</b>: %lu<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:596 #, c-format msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n" msgstr "<b>হারিয়েছে</b>: %lu<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:597 #, c-format msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n" msgstr "<b>গৃহীত</b>: %lu<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:598 #, c-format msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n" msgstr "<b>অবিকল গৃহীত</b>: %lu<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:605 #, c-format msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" msgstr "<b>সময়</b>: %1$d-%2$d-%3$d, %4$d:%5$d:%6$d<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:610 #, c-format msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:615 msgid "Login Information" msgstr "লগইন তথ্য" # tithi #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:631 msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n" msgstr "<p><b>মূল লেখক</b>:<br>\n" # tithi #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:635 msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n" msgstr "<p><b>কোডিং-এ অংশগ্রহণকারীগণ</b>:<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:651 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n" msgstr "<p><b>প্রিয় প্যাচ লেখকগণ </b>:<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:661 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" msgstr "<p><b>কৃতজ্ঞতা</b>:<br>\n" # tithi #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:673 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n" msgstr "<p><b>পারদর্শী পরীক্ষকগন</b>:<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:680 msgid "and more, please let me know... thank you!))" msgstr "এবং আরও, অনুগ্রহ করে আমাকে জানান... ধন্যবাদ!))" # fix me tithi #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:682 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" msgstr "<p><i>এবং, সমস্ত পেছনের কামরার ছেলেরা...</i><br>\n" # tithi #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:683 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" msgstr "<i>আমাদের সাথে উন্মুক্তভাবে যোগদান করুন!</i> :)" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:686 #, c-format msgid "About OpenQ %s" msgstr "%s OpenQ সম্পর্কে" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:779 msgid "Change Icon" msgstr "আইকন পরিবর্তন" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:794 msgid "Change Password" msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তন" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:797 msgid "Account Information" msgstr "অ্যাকাউন্ট তথ্য" # tithi #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:800 msgid "Update all QQ Quns" msgstr "সব QQ Quns হালনাগাদ" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:803 msgid "About OpenQ" msgstr "OpenQ সম্পর্কে" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:869 msgid "Modify Buddy Memo" msgstr "বন্ধুলিপি পরিবর্তন" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1063 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1065 msgid "QQ Protocol Plugin" msgstr "QQ প্রোটোকল প্লাগইন" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1103 msgid "Auto" msgstr "স্বয়ংক্রিয়" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1120 msgid "Select Server" msgstr "সার্ভার নির্বাচন" # tithi #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1124 msgid "QQ2005" msgstr "QQ2005" # tithi #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1129 msgid "QQ2007" msgstr "QQ2007" # tithi #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1134 msgid "QQ2008" msgstr "QQ2008" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1141 msgid "Connect by TCP" msgstr "TCP দ্বারা সংযোগ করা হবে" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1144 msgid "Show server notice" msgstr "সার্ভারের নোটিশ প্রদর্শন করা হবে" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1147 msgid "Show server news" msgstr "সার্ভারের খবর প্রদর্শন করা হবে" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1150 msgid "Show chat room when msg comes" msgstr "বার্তা আসলে আড্ডার আসর প্রদর্শিত হবে " # fix me tithi #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1153 msgid "Keep alive interval (seconds)" msgstr "সক্রিয় রাখার সময়ের ব্যবধান (সেকেন্ড)" # tithi #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1156 msgid "Update interval (seconds)" msgstr "হালনাগাদের সময়ের ব্যবধান (সেকেন্ড)" # fix me tithi #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:75 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:163 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:658 msgid "Unable to decrypt server reply" msgstr "সার্ভারের উত্তর ডিক্রিপ্ট করা যাচ্ছে না" # tithi #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:314 #, c-format msgid "Failed requesting token, 0x%02X" msgstr "টোকেন চাইতে ব্যর্থ, 0x%02X" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:323 #, c-format msgid "Invalid token len, %d" msgstr "অকার্যকর টোকেন দৈর্ঘ্য, %d" # Fix me tithi #. extend redirect used in QQ2006 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:408 msgid "Redirect_EX is not currently supported" msgstr "RedirectEX বর্তমানে সমর্থিত নয় (_E)" #. need activation #. need activation #. need activation #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:419 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1105 msgid "Activation required" msgstr "সক্রিয়করণ আবশ্যক" # tithi #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:427 #, c-format msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" msgstr "লগইন করার সময় অজানা উত্তর কোড (0x%02X)" # tithi #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:750 msgid "Requesting captcha" msgstr "ক্যাপচা অনুরোধ করা হচ্ছে" # tithi #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:795 msgid "Checking captcha" msgstr "ক্যাপচা পরীক্ষা করা হচ্ছে" # tithi #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:818 msgid "Failed captcha verification" msgstr "ক্যাপচা যাচাইকরণ ব্যর্থ হয়েছে" # fix me tithi #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:868 msgid "Captcha Image" msgstr "ক্যাপচা চিত্র" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:872 msgid "Enter code" msgstr "কোড দিন" # tithi #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:877 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:878 msgid "QQ Captcha Verification" msgstr "QQ ক্যাপচা যাচাইকরণ" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:879 msgid "Enter the text from the image" msgstr "চিত্রে যে টেক্সটটি আছে তা লিখুন" # tithi #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1116 #, c-format msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)" msgstr "পাসওয়ার্ড পরীক্ষা করার সময় অজানা উত্তর (0x%02X)" # tithi #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1262 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1451 #, c-format msgid "" "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" "%s" msgstr "" "লগইন করার সময় অজানা উত্তর কোড (0x%02X):\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:370 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:496 msgid "Socket error" msgstr "সকেট ত্রুটি" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:793 msgid "Getting server" msgstr "সার্ভার খোঁজা হচ্ছে" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:798 msgid "Requesting token" msgstr "টোকেন অনুরোধ করা হচ্ছে" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:871 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1809 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1910 ../libpurple/proxy.c:2171 msgid "Unable to resolve hostname" msgstr "হোস্টের নাম নিরূপণ করতে ব্যর্থ" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:951 msgid "Invalid server or port" msgstr "অকার্যকর সার্ভার বা পোর্ট" # tithi #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:955 msgid "Connecting to server" msgstr "সার্ভারে সংযুক্ত করা হচ্ছে" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:76 msgid "QQ Error" msgstr "QQ ত্রুটি" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:115 #, c-format msgid "" "Server News:\n" "%s\n" "%s\n" "%s" msgstr "" "সার্ভারের খবর:\n" "%s\n" "%s\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:153 #, c-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:423 #, c-format msgid "From %s:" msgstr "%s থেকে:" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:424 #, c-format msgid "" "Server notice From %s: \n" "%s" msgstr "" "%1$s থেকে সার্ভার সংক্রান্ত বিজ্ঞপ্তি:\n" "%2$s" # tithi #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:544 msgid "Unknown SERVER CMD" msgstr "অজানা SERVER CMD" # tithi #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:560 #, c-format msgid "" "Error reply of %s(0x%02X)\n" "Room %u, reply 0x%02X" msgstr "" "%1$s এর ত্রুটিপূর্ণ উত্তর (0x%2$02X)\n" "আসর %3$u, উত্তর 0x%4$02X" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:563 msgid "QQ Qun Command" msgstr "QQ Qun কমান্ড" # tithi #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:954 msgid "Unable to decrypt login reply" msgstr "লগইন উত্তর ডিক্রিপ্ট করা সম্ভব হয়নি" # fix me tithi #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:1025 msgid "Unknown LOGIN CMD" msgstr "অজানা LOGIN CMD" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:1153 msgid "Unknown CLIENT CMD" msgstr "অজানা CLIENT CMD" #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:702 #, c-format msgid "%d has declined the file %s" msgstr "%1$d %2$s ফাইলটি প্রত্যাখ্যান করেছে" #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:705 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:736 msgid "File Send" msgstr "ফাইল প্রেরণ" # Translated by sadia #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:733 #, c-format msgid "%d cancelled the transfer of %s" msgstr "%d %s-এর স্থানান্তর বাতিল করেছে " #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1311 #, c-format msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" msgstr "<b>দলের শিরোনাম:</b> %s<br>" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1312 #, c-format msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" msgstr "<b>নোট দলের ID:</b> %s<br>" # tithi #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1314 #, c-format msgid "Info for Group %s" msgstr "%s দলের জন্য তথ্য" # tithi #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1316 msgid "Notes Address Book Information" msgstr "Notes Address Book তথ্য" # tithi #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1348 msgid "Invite Group to Conference..." msgstr "অধিবেশনে দলকে আমন্ত্রণ..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1358 msgid "Get Notes Address Book Info" msgstr "Notes Address Book তথ্য গ্রহণ" # tithi #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1529 msgid "Sending Handshake" msgstr "হ্যান্ডসেক পাঠানো হচ্ছে" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1534 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" msgstr "হ্যান্ডশেকের প্রাপ্তিস্বীকারের অপেক্ষা করা হচ্ছে" # tithi #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1539 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" msgstr "হ্যান্ডশেকের প্রাপ্তিস্বীকার করা হয়েছে, লগইন পাঠানো হচ্ছে" # tithi #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1544 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" msgstr "লগইন প্রাপ্তিস্বীকারের জন্য অপেক্ষা করা হচ্ছে" # tithi #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1549 msgid "Login Redirected" msgstr "লগইন রিডিরেক্ট করা হয়েছে" # tithi #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1555 msgid "Forcing Login" msgstr "লগইন করতে বাধ্য করা হচ্ছে" # tithi #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1559 msgid "Login Acknowledged" msgstr "লগইনের প্রাপ্তিস্বীকার করা হয়েছে" # tithi #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1564 msgid "Starting Services" msgstr "সেবা শুরু করা হচ্ছে" # tithi #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1701 #, c-format msgid "" "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" msgstr "একটি Sametime প্রশাসক %s সার্ভারে নিম্নলিখিত ঘোষনা প্রচার করেছে" # tithi #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1706 msgid "Sametime Administrator Announcement" msgstr "Sametime প্রশাসকের ঘোষনা" # tithi #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1838 #, c-format msgid "Announcement from %s" msgstr "%s থেকে ঘোষনা" # tithi #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2012 msgid "Conference Closed" msgstr "অধিবেশন বন্ধ" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2477 msgid "Unable to send message: " msgstr "বার্তা পাঠাতে ব্যর্থ:" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2483 #, c-format msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "%s এ বার্তা পাঠাতে ব্যর্থ:" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3033 msgid "Place Closed" msgstr "স্থান বন্ধ" # tithi #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3303 msgid "Microphone" msgstr "মাইক্রোফোন" # tithi #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3304 msgid "Speakers" msgstr "স্পিকার" # tithi #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3305 msgid "Video Camera" msgstr "ভিডিও ক্যামেরা" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3309 msgid "File Transfer" msgstr "ফাইল স্থানান্তর" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3343 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4224 msgid "Supports" msgstr "সমর্থন" # tithi #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3348 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4198 msgid "External User" msgstr "বহিরাগত ব্যবহারকারী" # tithi #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3454 msgid "Create conference with user" msgstr "ব্যবহারকারীর সাথে অধিবেশন তৈরি" # tithi #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3455 #, c-format msgid "" "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " "sent to %s" msgstr "" "অনুগ্রহ করে নতুন অধিবেশনের বিষয় এবং %s কে পাঠানোর জন্য একটি আমন্ত্রণ বার্তা দিন " #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3459 msgid "New Conference" msgstr "নতুন অধিবেশন" # tithi #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3461 msgid "Create" msgstr "তৈরি" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3526 msgid "Available Conferences" msgstr "বিদ্যমান অধিবেশন" # tithi #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3532 msgid "Create New Conference..." msgstr "নতুন অধিবেশন তৈরি..." # tithi #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3539 msgid "Invite user to a conference" msgstr "ব্যবহারকারীকে অধিবেশনে আমন্ত্রন" # tithi #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3540 #, c-format msgid "" "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " "this user to." msgstr "" "%s ব্যবহারকারীকে আমন্ত্রন পাঠাতে নিচের তালিকা থেকে একটি অধিবেশন নির্বাচন করুন। " "আপনি যদি এই ব্যবহারকারীকে একটি নতুন অধিবেশনে আমন্ত্রণ জানাতে চান তবে \"নতুন " "অধিবেশন তৈরি\" নির্বাচন করুন।" # tithi #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3545 msgid "Invite to Conference" msgstr "অধিবেশনে আমন্ত্রন" # tithi #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3636 msgid "Invite to Conference..." msgstr "অধিবেশনে আমন্ত্রন..." # tithi #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3641 msgid "Send TEST Announcement" msgstr "পরীক্ষামূলক ঘোষনা প্রেরণ" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3660 ../pidgin/gtkconv.c:4650 msgid "Topic:" msgstr "বিষয়:" # tithi #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3688 msgid "No Sametime Community Server specified" msgstr "কোনো Sametime Community সার্ভার উল্লেখ করা হয়নি" # tithi #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3713 #, c-format msgid "" "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " "Please enter one below to continue logging in." msgstr "" "Meanwhile অ্যাকাউন্ট %sএর জন্য কোনো হোস্ট বা আইপি ঠিকানা কনফিগার করা হয়নি। অনুগ্রহ " "করে লগইন অব্যাহত রাখতে নিচে এই তথ্য দিন।" # tithi #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3718 msgid "Meanwhile Connection Setup" msgstr "Meanwhile সংযোগ সেটআপ" # tithi #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3719 msgid "No Sametime Community Server Specified" msgstr "কোনো Sametime Community সার্ভার উল্লেখিত নয়" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3721 msgid "Connect" msgstr "সংযোগ স্থাপন" # tithi #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4214 #, c-format msgid "Unknown (0x%04x)<br>" msgstr "অজানা (0x%04x)<br>" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4216 msgid "Last Known Client" msgstr "সর্বশেষ জানা ক্লায়েন্ট" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4380 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5584 msgid "User Name" msgstr "ব্যবহারকারীর নাম" # tithi #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4383 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5587 msgid "Sametime ID" msgstr "Sametime ID" # tithi #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4407 msgid "An ambiguous user ID was entered" msgstr "একটি দুর্বোদ্ধ্য ব্যবহারকারী ID প্রবেশ করা হয়েছিল" # tithi #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4408 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." msgstr "" "'%s' নিম্নলিখিত যেকোনো ব্যবহারকারীকে বোঝাতে পারে। অনুগ্রহ করে নিচের তালিকা থেকে " "সঠিক ব্যবহারকারী নির্বাচন করে আপনার বন্ধু তালিকাতে যোগ করুন।" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4413 msgid "Select User" msgstr "ব্যবহারকারী নির্বাচন" # tithi #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4497 msgid "Unable to add user: user not found" msgstr "ব্যবহারকারী যোগ করতে ব্যর্থ: ব্যবহারকারী খুঁজে পাওয়া যায়নি" # tithi #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4499 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " "entry has been removed from your buddy list." msgstr "" "'%s' আপনার Sametime সম্প্রদায়ের কোনো ব্যবহারকারীর সাথে মেলেনি। এই এন্ট্রিটি " "আপনার বন্ধু তালিকা থেকে অপসারণ করা হয়েছে।" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5088 #, c-format msgid "" "Error reading file %s: \n" "%s\n" msgstr "" "%1$s ফাইল পড়ায় ত্রুটি: \n" "%2$s\n" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5224 msgid "Remotely Stored Buddy List" msgstr "দূরে সংরক্ষিত বন্ধু তালিকা" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5229 msgid "Buddy List Storage Mode" msgstr "বন্ধু তালিকা সংরক্ষণ পদ্ধতি" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5232 msgid "Local Buddy List Only" msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয় বন্ধু তালিকা" # tithi #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5234 msgid "Merge List from Server" msgstr "সার্ভারের তালিকা একত্রিকরণ" # tithi #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5236 msgid "Merge and Save List to Server" msgstr "সার্ভারে তালিকা একত্রিকরণ ও সংরক্ষণ" # tithi #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5238 msgid "Synchronize List with Server" msgstr "সার্ভারের সঙ্গে তালিকা অভিন্ন করা হবে" # tithi #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5293 #, c-format msgid "Import Sametime List for Account %s" msgstr "%s অ্যাকাউন্টের জন্য Sametime তালিকা ইমপোর্ট করুন" # tithi #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5333 #, c-format msgid "Export Sametime List for Account %s" msgstr "%s অ্যাকাউন্টের জন্য Sametime তালিকা এক্সপোর্ট করুন" # tithi #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5387 msgid "Unable to add group: group exists" msgstr "দল যোগ করতে ব্যর্থ: দল বিদ্যমান" # tithi #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5388 #, c-format msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." msgstr "'%s' নামের একটি দল আপনার বন্ধু তালিকায় ইতিমধ্যে বিদ্যমান।" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5391 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5521 msgid "Unable to add group" msgstr "দল যোগ করতে ব্যর্থ" # tithi #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5450 msgid "Possible Matches" msgstr "সম্ভাব্য মিল" # *** #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5466 msgid "Notes Address Book group results" msgstr "Notes Address Book দলের ফলাফল" # tithi #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5467 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " "to your buddy list." msgstr "" "'%s' নিম্নলিখিত যেকোন Notes Address Book দলকে বোঝাতে পারে। অনুগ্রহ করে নিচের " "তালিকা থেকে সঠিক দল নির্বাচন করে আপনার বন্ধু তালিকায় যোগ করুন।" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5472 msgid "Select Notes Address Book" msgstr "Notes Address Book নির্বাচন" # tithi #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5515 msgid "Unable to add group: group not found" msgstr "দল যোগ করতে ব্যর্থ: দল খুঁজে পাওয়া যায়নি" # tithi #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5517 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " "Sametime community." msgstr "" "'%s' আপনার Sametime সম্প্রদায়ের কোনো Notes Address Book দলের সাথে মেলেনি।" # *** #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5558 msgid "Notes Address Book Group" msgstr "Notes Address Book দল" # tithi #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5559 msgid "" "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " "group and its members to your buddy list." msgstr "" "নিচের ক্ষেত্রে Notes Address Book দলের নাম প্রবেশ করে দল এবং এর সদস্যদের আপনার " "বন্ধু তালিকায় যোগ করুন।" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5608 #, c-format msgid "Search results for '%s'" msgstr "'%s' অনুসন্ধানের ফলাফল" # tithi #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5609 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " "buttons below." msgstr "" "'%s' শনাক্তকারী নিম্নলিখিত যেকোনো ব্যবহারকারীকে বোঝাতে পারে। আপনি আপনার বন্ধু " "তালিকাতে এই ব্যবহারকারীসমূহ যোগ করতে পারেন বা তাদেরকে নিচের বোতাম দ্বারা বার্তা " "পাঠাতে পারেন।" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5616 ../pidgin/gtknotify.c:973 msgid "Search Results" msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5641 msgid "No matches" msgstr "কোনে মিল নেই" # tithi #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5642 #, c-format msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." msgstr "'%s' শনাক্তকারী আপনার Sametime সম্প্রদায়ের কোনো ব্যবহারকারীর সাথে মিলেনি।" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5646 msgid "No Matches" msgstr "কোনো মিল নেই" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5683 msgid "Search for a user" msgstr "ব্যবহারকারী অনুসন্ধান" # tithi #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5684 msgid "" "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " "in your Sametime community." msgstr "" "আপনার Sametime সম্প্রদায়ের ব্যবহারকারী অনুসন্ধান করতে নিচের ক্ষেত্রে একটি নাম বা " "আংশিক ID দিন।" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5687 msgid "User Search" msgstr "ব্যবহারকারী অনুসন্ধান" # tithi #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5700 msgid "Import Sametime List..." msgstr "Sametime তালিকা ইমপোর্ট..." # tithi #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5704 msgid "Export Sametime List..." msgstr "Sametime তালিকা এক্সপোর্ট..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5708 msgid "Add Notes Address Book Group..." msgstr "Notes Address Book দল যোগ..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5712 msgid "User Search..." msgstr "ব্যবহারকারী অনুসন্ধান..." # tithi #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5818 msgid "Force login (ignore server redirects)" msgstr "লগইন বাধ্য করা হবে (সার্ভারের রিডিরেক্টগুলো উপেক্ষা করে)" # tithi #. pretend to be Sametime Connect #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5828 msgid "Hide client identity" msgstr "ক্লায়েন্টের পরিচয় গোপন করা হবে" # tithi #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:414 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:542 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:705 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:424 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:52 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:421 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:546 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:712 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:338 #, c-format msgid "User %s is not present in the network" msgstr "%s ব্যবহারকারী নেটওয়ার্কে উপস্থিত নেই" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:111 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:116 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:255 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:53 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:115 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:124 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:129 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:134 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:139 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:257 msgid "Key Agreement" msgstr "মূল চুক্তি" # tithi #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:55 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:54 msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "মূল চুক্তি সম্পাদন করা সম্ভব হয়নি" # tithi #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:112 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:116 msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "মূল চুক্তির সময় ত্রুটি হয়েছে" # tithi #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:116 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120 msgid "Key Agreement failed" msgstr "মূল চুক্তি ব্যর্থ হয়েছে" # tithi #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:121 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:125 msgid "Timeout during key agreement" msgstr "মূল চুক্তির সময় উত্তীর্ণ হয়ে গেছে" # tithi #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:126 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:130 msgid "Key agreement was aborted" msgstr "মূল চুক্তি বাতিল করা হয়েছে" # tithi #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:131 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:135 msgid "Key agreement is already started" msgstr "মূল চুক্তি ইতিমধ্যে শুরু হয়েছে" # tithi #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:136 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:140 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "মূল চুক্তি আপনার নিজের সঙ্গে শুরু করা যাবে না" # tithi #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:256 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:387 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:501 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:512 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:258 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:389 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:514 msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "দূরবর্তী ব্যবহারকারী নেটওয়ার্কে আর উপস্থিত নেই" # tithi #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:299 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:295 #, c-format msgid "" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "agreement?" msgstr "%s থেকে মূল চুক্তির অনুরোধ গৃহীত হয়েছে। আপনি কি মূল চুক্তি সম্পাদন করতে আগ্রহী?" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:303 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:299 #, c-format msgid "" "The remote user is waiting key agreement on:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "দূরবর্তী ব্যবহারকারী মূল চুক্তির জন্য অপেক্ষা করছে:\n" "দূরবর্তী হোস্ট: %s\n" "দূরবর্তী পোর্ট: %d" # tithi #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:316 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:312 msgid "Key Agreement Request" msgstr "মূল চুক্তির অনুরোধ" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:386 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:416 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:456 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:388 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:423 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:465 msgid "IM With Password" msgstr "পাসওয়ার্ড যুক্ত IM" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:417 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:424 msgid "Cannot set IM key" msgstr "IM কী বিন্যাস নির্ধারণ করা সম্ভব হয়নি" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:457 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:466 msgid "Set IM Password" msgstr "IM পাসওয়ার্ড নির্ধারণ" # tithi #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:500 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:511 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:544 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1505 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1516 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:513 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:548 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1494 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1505 msgid "Get Public Key" msgstr "পাবলিক কী খোঁজা হবে" # tithi #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:545 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1506 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1517 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:549 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1495 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1506 msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "পাবলিক কী আনা সম্ভব হয়নি" # tithi #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:626 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1671 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:635 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1674 msgid "Show Public Key" msgstr "পাবলিক কী প্রদর্শন" # tithi #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:627 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1035 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:241 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:636 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1036 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:237 msgid "Could not load public key" msgstr "পাবলিক কী লোড করা সম্ভব হয়নি" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:706 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1055 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1170 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1292 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1293 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1311 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:713 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1087 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1159 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1294 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1295 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1313 msgid "User Information" msgstr "ব্যবহারকারী তথ্য" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:707 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1171 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1312 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:714 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1160 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1314 msgid "Cannot get user information" msgstr "ব্যবহারকারীর তথ্য পাওয়া যায়নি" # fix me tithi #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:728 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:735 #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "%s বন্ধু বিশ্বাসযোগ্য নয়" # tithi #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:731 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:738 msgid "" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" "আপনি যতক্ষণ পর্যন্ত না বন্ধুর পাবলিক কী ইমপোর্ট করবেন ততক্ষন পর্যন্ত তার ঘোষনা গ্রহণ " "করবেন না। আপনি পাবলিক কী পেতে Get Public Key কমান্ডটি ব্যবহার করতে পারেন।" #. Open file selector to select the public key. #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1067 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1070 msgid "Open..." msgstr "খুলুন..." # tithi #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1078 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1081 #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "%s বন্ধু নেটওয়ার্কে উপস্থিত নেই" # tithi #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1081 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1084 msgid "" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "a public key." msgstr "" "বন্ধু যোগ করতে আপনাকে অবশ্যই তার পাবলিক কী ইমপোর্ট করতে হবে। পাবলিক কী ইমপোর্ট " "করতে 'ইমপোর্ট' চাপুন।" # tithi #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1085 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1088 msgid "_Import..." msgstr "ইমপোর্ট... (_I)" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1191 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1184 msgid "Select correct user" msgstr "সঠিক ব্যবহারকারী নির্বাচন" # tithi #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1193 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1186 msgid "" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." msgstr "" "একই পাবলিক কী সহ একাধিক ব্যবহারকারী পাওয়া গেছে। বন্ধু তালিকাতে যোগ করতে তালিকা " "থেকে সঠিক ব্যবহারকারী নির্বাচন করুন।" # tithi #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1195 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1188 msgid "" "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." msgstr "" "একই নামে একাধিক ব্যবহারকারী পাওয়া গেছে। বন্ধু তালিকাতে যোগ করতে তালিকা থেকে " "সঠিক ব্যবহারকারী নির্বাচন করুন।" # tithi #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1487 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1494 msgid "Detached" msgstr "আলাদা" # tithi #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1491 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:60 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1498 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:50 msgid "Indisposed" msgstr "অক্ষম" # tithi #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1495 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:62 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1502 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:52 msgid "Wake Me Up" msgstr "আমাকে ঘুম থেকে জাগান" # tithi #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1497 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:54 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1504 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:44 msgid "Hyper Active" msgstr "অতিসক্রিয়" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1499 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1506 msgid "Robot" msgstr "যন্ত্রমানব" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1560 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1209 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1565 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1202 msgid "User Modes" msgstr "ব্যবহারকারী মোড" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1577 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1226 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1582 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1219 msgid "Preferred Contact" msgstr "পছন্দের ব্যক্তি" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1582 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1231 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1587 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1224 msgid "Preferred Language" msgstr "পছন্দের ভাষা" # tithi #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1587 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1236 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1592 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1229 msgid "Device" msgstr "ডিভাইস" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1592 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1241 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1597 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1234 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:747 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:749 msgid "Timezone" msgstr "সময় অঞ্চল" # tithi #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1597 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1246 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1602 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1239 msgid "Geolocation" msgstr "ভৌগলিক-অবস্থান" # tithi #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1654 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1656 msgid "Reset IM Key" msgstr "IM কী রিসেট করা হবে" # tithi #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1659 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1662 msgid "IM with Key Exchange" msgstr "কী বিনিময় সহ IM" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1664 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1667 msgid "IM with Password" msgstr "পাসওয়ার্ডযুক্ত IM" # tithi #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1677 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1680 msgid "Get Public Key..." msgstr "পাবলিক কী গ্রহণ করা হবে..." # tithi #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1684 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1614 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1687 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1624 msgid "Kill User" msgstr "ব্যবহারকারী নিষ্ক্রিয় করুন" # tithi #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1694 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1003 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1697 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:977 msgid "Draw On Whiteboard" msgstr "হোয়াইটবোর্ডে অংকন করুন" # tithi #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:40 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:39 msgid "_Passphrase:" msgstr "পাসফ্রেজ (_P):" # tithi #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:80 #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "নেটওয়ার্কে %s চ্যানেল বিদ্যমান নেই" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:177 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:81 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:174 msgid "Channel Information" msgstr "চ্যানেল তথ্য" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:83 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:82 msgid "Cannot get channel information" msgstr "চ্যানেলের তথ্য পাওয়া যায়নি" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:120 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:119 #, c-format msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "<b>চ্যানেলের নাম:</b> %s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:123 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:122 #, c-format msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "<br><b>মোট ব্যবহারকারী:</b> %d" # tithi #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:130 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:129 #, c-format msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "<br><b>চ্যানেল প্রতিষ্ঠাতা:</b> %s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:139 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:138 #, c-format msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "<br><b>চ্যানেল সাইফার:</b> %s" # tithi #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:144 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:142 #, c-format msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "<br><b>চ্যানেল HMAC:</b> %s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:149 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:147 #, c-format msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "<br><b>চ্যানেলের বিষয়:</b><br>%s" # tithi #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:154 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:152 #, c-format msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "<br><b>চ্যানেল মোড:</b>" # tithi #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:168 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:165 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b> Founder মূল ফিঙ্গারপ্রিন্ট:</b><br>%s" # tithi #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:169 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:166 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Founder মূল ব্যাবলপ্রিন্ট:</b><br>%s" # tithi #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:240 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:236 msgid "Add Channel Public Key" msgstr "চ্যানেলের পাবলিক কী যোগ" # tithi #. Add new public key #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:308 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:291 msgid "Open Public Key..." msgstr "পাবলিক কী খুলুন..." # tithi #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:427 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:401 msgid "Channel Passphrase" msgstr "চ্যানেলের পাসফ্রেজ" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:434 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:408 msgid "Channel Public Keys List" msgstr "চ্যানেলের পাবলিক কী এর তালিকা" # tithi #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:439 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:413 #, c-format msgid "" "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " "able to join." msgstr "" "চ্যানেলকে অনুমোদনবিহীন প্রবেশ থেকে নিরাপদ রাখতে চ্যানেল প্রমাণীকরণ ব্যবহার করা হয়। " "প্রমাণীকরণ পাসফ্রেজ এবং ডিজিট্যাল স্বাক্ষর ভিত্তিক হতে পারে। যদি পাসফ্রেজ নির্ধারণ " "করা হয়ে থাকে তাহলে যোগদান করতে এটি প্রয়োগ করতে হবে। যদি চ্যানেলের পাবলিক কী " "নির্ধারণ করা হয়, তবে শুধুমাত্র যেসব ব্যবহারকারীদের পাবলিক কী তালিকাভুক্ত আছে তারা " "যোগদান করতে পারবেন।" # tithi #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:448 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:449 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:485 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:486 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:937 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:422 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:423 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:461 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:462 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:911 msgid "Channel Authentication" msgstr "চ্যানেল প্রমাণীকরণ" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:450 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:487 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:424 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:463 msgid "Add / Remove" msgstr "যোগ / অপসারণ" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:603 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:581 msgid "Group Name" msgstr "দলের নাম" # tithi #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:607 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1819 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1256 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:585 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1907 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:956 msgid "Passphrase" msgstr "পাসফ্রেজ" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:618 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:596 #, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "অনুগ্রহ করে %s চ্যানেলের ব্যক্তিগত দলের নাম ও পাসফ্রেজ দিন।" # tithi #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:620 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:598 msgid "Add Channel Private Group" msgstr "চ্যানেলের ব্যক্তিগত দল যোগ" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:752 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:726 msgid "User Limit" msgstr "ব্যবহারকারীর সীমা" # tithi #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:753 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:727 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "" "চ্যানেলে ব্যবহারকারীর সীমা নির্ধারণ করুন। ব্যবহারকারী সীমা পুনঃ বিন্যাস করতে শূন্য " "নির্ধারণ করুন।" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:917 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:891 msgid "Invite List" msgstr "আমন্ত্রন তালিকা" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:922 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:896 msgid "Ban List" msgstr "নিষিদ্ধ তালিকা" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:930 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:904 msgid "Add Private Group" msgstr "ব্যক্তিগত দল যোগ" # tithi #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:943 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:917 msgid "Reset Permanent" msgstr "স্থায়ীভাবে রিসেট" # tithi #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:948 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:922 msgid "Set Permanent" msgstr "স্থায়ীভাবে বিন্যাস" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:956 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:930 msgid "Set User Limit" msgstr "ব্যবহারকারীর সীমা নির্ধারণ" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:962 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:936 msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "বিষয়বস্তু সীমিতকরণ রিসেট" # tithi #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:967 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:941 msgid "Set Topic Restriction" msgstr "বিষয়বস্তু সীমিতকরণ নির্ধারণ" # tithi #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:974 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:948 msgid "Reset Private Channel" msgstr "ব্যক্তিগত চ্যানেল পুনঃনির্ধারণ করুন" # tithi #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:979 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:953 msgid "Set Private Channel" msgstr "ব্যক্তিগত চ্যানেল নির্ধারণ" # tithi #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:986 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:960 msgid "Reset Secret Channel" msgstr "গোপন চ্যানেল পুনঃনির্ধারণ" # tithi #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:991 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:965 msgid "Set Secret Channel" msgstr "গোপন চ্যানেল নির্ধারণ" # tithi #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1052 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1102 #, c-format msgid "" "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "আপনাকে ব্যক্তিগত দলে যোগদানের পূর্বে অবশ্যই %s চ্যানেলে যোগ দিতে হবে" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1054 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1104 msgid "Join Private Group" msgstr "ব্যক্তিগত দলে যোগ দিন" # tithi #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1055 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1105 msgid "Cannot join private group" msgstr "ব্যক্তিগত দলে যোগ দেয়া সম্ভব হয়নি" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1251 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1459 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1162 msgid "Call Command" msgstr "কমান্ড কল করুন" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1251 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1460 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1162 msgid "Cannot call command" msgstr "কমান্ড কল করা সম্ভব হয়নি" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1252 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1461 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1300 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1163 msgid "Unknown command" msgstr "অজানা কমান্ড" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:86 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:109 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:113 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:117 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:121 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:273 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:278 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:283 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:289 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:426 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:89 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:92 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:96 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:100 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:104 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:205 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:210 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:215 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:221 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:340 msgid "Secure File Transfer" msgstr "নিরাপদ ফাইল স্থানান্তর" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:87 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:103 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:106 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:110 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:114 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:118 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:122 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:90 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:93 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:97 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:101 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:105 msgid "Error during file transfer" msgstr "ফাইল স্থানান্তরের ত্রুটি" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:88 msgid "Remote disconnected" msgstr "দূরবর্তী সংযোগ বিচ্ছিন্ন" # tithi #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:107 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:94 msgid "Permission denied" msgstr "অনুমতি প্রত্যাখ্যাত" # tithi #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:111 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:98 msgid "Key agreement failed" msgstr "মূল চুক্তি ব্যর্থ" # fix me tithi #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:115 ../libpurple/protocols/silc/silc.c:352 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1725 msgid "Connection timed out" msgstr "সংযোগের সময় উত্তীর্ন" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:119 msgid "Creating connection failed" msgstr "সংযোগ তৈরীতে ব্যর্থ" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:123 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:102 msgid "File transfer session does not exist" msgstr "ফাইল স্থানান্তর সেশন বিদ্যমান নয়" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:274 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:206 msgid "No file transfer session active" msgstr "কোনো ফাইল স্থানান্তর সেশন সক্রিয় নয়" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:279 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:211 msgid "File transfer already started" msgstr "ফাইল স্থানান্তর ইতিমধ্যে শুরু হয়েছে" # tithi #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:284 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:216 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "ফাইল স্থানান্তরের মূল চুক্তি সম্পাদন করা সম্ভব হয়নি" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:290 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:222 msgid "Could not start the file transfer" msgstr "ফাইল স্থানান্তর শুরু করা সম্ভব হয়নি" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:427 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:341 msgid "Cannot send file" msgstr "ফাইল পাঠানো সম্ভব হয়নি" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:77 msgid "Error occurred" msgstr "ত্রুটি হয়েছে" # tithi #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:550 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:559 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:568 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:554 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:563 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:572 #, c-format msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "%1$s <I>%2$s</I> এর বিষয়বস্তু পরিবর্তন করেছে, এখন তা: %3$s" # tithi #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:634 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:638 #, c-format msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "<I>%1$s</I> চ্যানেলের <I>%2$s</I> মোড নির্ধারণ করেছে: %3$s" # tithi #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:638 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:642 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "<I>%1$s</I> সমস্ত চ্যানেলের <I>%2$s</I> মোড অপসারণ করেছে" # tithi #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:671 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:675 #, c-format msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "<I>%2$sর</I> মোড <I>%1$s</I> নির্ধারণ করেছে: %3$s" # tithi #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:679 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:683 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "<I>%2$sর</I> সব মোড <I>%1$s</I> অপসারণ করেছে" # tithi #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:708 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:712 #, c-format msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "আপনি <I>%2$s</I> (%3$s) দ্বারা <I>%1$s</I> থেকে তিরস্কৃত হয়েছেন" # tithi #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:735 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:740 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:745 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:742 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:747 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:752 #, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "%1$s (%2$s) আপনাকে নিষ্ক্রিয় করে দিয়েছে" # tithi #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:766 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:771 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:776 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:773 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:778 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:783 #, c-format msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "%1$s (%2$s) দ্বারা নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:813 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:829 msgid "Server signoff" msgstr "সার্ভার সাইন-অফ" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:986 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1017 msgid "Personal Information" msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1009 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1040 msgid "Birth Day" msgstr "জন্মদিন" # tithi #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1017 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1048 msgid "Job Role" msgstr "কাজের ভূমিকা" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1021 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1249 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1052 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:949 msgid "Organization" msgstr "সংগঠন" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1025 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1056 msgid "Unit" msgstr "বিভাগ" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1095 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128 msgid "Join Chat" msgstr "আড্ডায় যোগ দিন" # tithi #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1129 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1039 #, c-format msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "আপনি <I>%s</I> এ চ্যানেল প্রতিষ্ঠাতা" # tithi #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1133 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1043 #, c-format msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "<I>%s</I> চ্যানেলের প্রতিষ্ঠাতা হলো <I>%s</I>" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1192 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1330 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1183 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1332 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072 msgid "Real Name" msgstr "আসল নাম" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1220 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1213 ../pidgin/gtkblist-theme.c:467 msgid "Status Text" msgstr "অবস্থা টেক্সট" # tithi #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1282 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1356 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1285 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1357 msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "পাবলিক কী ফিঙ্গারপ্রিন্ট" # tithi #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1283 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1357 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1286 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1358 msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "পাবলিক কী ব্যাবলপ্রিন্ট" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1296 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1298 msgid "_More..." msgstr "আরও... (_M)" # tithi #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1375 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1313 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1013 msgid "Detach From Server" msgstr "সার্ভার থেকে বিচ্ছিন্নকরণ" # tithi #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1375 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371 msgid "Cannot detach" msgstr "বিচ্ছিন্ন করা সম্ভব হচ্ছে না" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1395 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382 msgid "Cannot set topic" msgstr "বিষয়বস্তু ঠিক করা যাচ্ছে না" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1424 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414 msgid "Failed to change nickname" msgstr "ডাকনাম পরিবর্তন করতে ব্যর্থ" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1473 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462 msgid "Roomlist" msgstr "আসরের-তালিকা" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1473 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462 msgid "Cannot get room list" msgstr "আসরের-তালিকা পাওয়া যায়নি" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1474 msgid "Network is empty" msgstr "নেটওয়ার্ক খালি" # tithi #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1518 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1507 msgid "No public key was received" msgstr "কোনো পাবলিক কী খুঁজে পাওয়া যায়নি" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1530 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1543 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1519 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1532 msgid "Server Information" msgstr "সার্ভারের তথ্য" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1531 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1520 msgid "Cannot get server information" msgstr "সার্ভারের তথ্য খুঁজে পাওয়া যায়নি" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1554 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1549 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1558 msgid "Server Statistics" msgstr "সার্ভারের পরিসংখ্যান" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1555 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1550 msgid "Cannot get server statistics" msgstr "সার্ভার পরিসংখ্যান পাওয়া যাচ্ছে না" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1562 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1581 #, c-format msgid "" "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total clients: %d\n" "Total channels: %d\n" "Total servers: %d\n" "Total routers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" msgstr "" "স্থানীয় সার্ভারের শুরুর সময়: %1$s\n" "স্থানীয় সার্ভারের আপটাইম: %2$s\n" "স্থানীয় সার্ভারের ক্লায়েন্ট: %3$d\n" "স্থানীয় সার্ভারের চ্যানেল: %4$d\n" "স্থানীয় সার্ভারের অপারেটর: %5$d\n" "স্থানীয় রাউটারের অপারেটর: %6$d\n" "স্থানীয় সেল ক্লায়েন্ট: %7$d\n" "স্থানীয় সেল চ্যানেল: %8$d\n" "স্থানীয় সেল সার্ভার: %9$d\n" "মোট গ্রহক: %10$d\n" "মোট চ্যানেল: %11$d\n" "মোট সার্ভার: %12$d\n" "মোট রাউটার: %13$d\n" "মোট সার্ভারের অপারেটর: %14$d\n" "মোট রাউটারের অপারেটর: %15$d\n" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1594 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1604 msgid "Network Statistics" msgstr "নেটওয়ার্ক পরিসংখ্যান" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1602 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1607 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617 msgid "Ping" msgstr "পিং করুন" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1602 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612 msgid "Ping failed" msgstr "পিং ব্যর্থ" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1607 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617 msgid "Ping reply received from server" msgstr "সার্ভার থেকে পিং এর উত্তর গ্রহন করা হয়েছে" # tithi #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1615 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1625 msgid "Could not kill user" msgstr "ব্যবহারকারীকে নিষ্ক্রিয় করা সম্ভব হয়নি" # tithi #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1654 msgid "WATCH" msgstr "পর্যবেক্ষণ" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1654 msgid "Cannot watch user" msgstr "ব্যবহারকারীকে পর্যবেক্ষণ করা সম্ভব হচ্ছে না" # tithi #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1730 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1781 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:396 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1817 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1864 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:194 msgid "Resuming session" msgstr "সেশন পুনরায় শুরু করা হচ্ছে" # tithi #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1732 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1819 msgid "Authenticating connection" msgstr "সংযোগ প্রমাণীকরণ চলছে" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1783 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1866 msgid "Verifying server public key" msgstr "সার্ভারের পাবলিক কীর সত্যতা যাচাই করা হচ্ছে" # tithi #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1820 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1908 msgid "Passphrase required" msgstr "পাসফ্রেজ প্রয়োজন" # tithi #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:99 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:104 #, c-format msgid "" "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" msgstr "" "%s এর পাবলিক কী পাওয়া গেছে। আপনার স্থানীয় অনুলিপি এই কী এর সাথে মেলে না। আপনি " "কি তবুও এই পাবলিক কী গ্রহণে আগ্রহী?" # tithi #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:104 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:109 #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "%s এর পাবলিক কী পাওয়া গেছে। আপনি কি এই পাবলিক কী গ্রহণে আগ্রহী?" # tithi #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:108 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:113 #, c-format msgid "" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" "%1$s কী এর জন্য ফিঙ্গারপ্রিন্ট ও ব্যাবলপ্রিন্ট হলো:\n" "\n" "%2$s\n" "%3$s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:111 ../libpurple/protocols/silc/pk.c:140 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:116 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:142 msgid "Verify Public Key" msgstr "পাবলিক কী যাচাইকরণ" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:116 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:121 msgid "_View..." msgstr "প্রদর্শন... (_V)" # tithi #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:141 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:143 msgid "Unsupported public key type" msgstr "অসমর্থিত ধরনের পাবলিক কী" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:321 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1755 msgid "Disconnected by server" msgstr "সার্ভার দ্বারা বিচ্ছিন্ন" # tithi #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:329 msgid "Error connecting to SILC Server" msgstr "SILC সার্ভারে সংযোগকাল ত্রুটি" # tithi #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:335 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1707 msgid "Key Exchange failed" msgstr "কী বিনিময় ব্যর্থ হয়েছে" # tithi #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:345 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1718 msgid "" "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" "বিচ্ছিন্ন সেশনটি পুনরায় শুরু করতে ব্যর্থ। অনুগ্রহ করে নতুন সংযোগ তৈরী করতে 'পুনঃসংযোগ' " "চাপুন।" # tithi #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:399 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:197 msgid "Performing key exchange" msgstr "কী বিনিময় করা হচ্ছে" # tithi #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:494 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:510 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:539 msgid "Unable to load SILC key pair" msgstr "SILC কী যুগল লোড করা সম্ভব হয়নি" # tithi #. Progress #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:524 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:330 msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "SILC সার্ভারে সংযোগ করা হচ্ছে" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:570 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:272 msgid "Out of memory" msgstr "মেমরি পরিপূর্ণ" # tithi #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:621 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:318 msgid "Unable to initialize SILC protocol" msgstr "SILC প্রোটোকল চালু করতে ব্যর্থ" # tithi #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:634 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:325 msgid "Error loading SILC key pair" msgstr "SILC কী যুগল লোডে ত্রুটি" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:691 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1870 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:405 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1582 #, c-format msgid "Download %s: %s" msgstr "%1$s ডাউনলোড করুন: %2$s" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:975 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:675 msgid "Your Current Mood" msgstr "আপনার বর্তমান মনমেজাজ" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:977 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:677 ../pidgin/gtkprefs.c:2351 #, c-format msgid "Normal" msgstr "স্বাভাবিক" # tithi #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1002 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:702 msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" msgstr "" "\n" "আপনাকে পছন্দের যোগাযোগ পদ্ধতি" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1010 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:568 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:710 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:561 msgid "SMS" msgstr "SMS" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1012 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:570 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:712 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:563 msgid "MMS" msgstr "MMS" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1014 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:714 msgid "Video conferencing" msgstr "ভিডিও অধিবেশন" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1019 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:719 msgid "Your Current Status" msgstr "আপনার বর্তমান অবস্থা" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1026 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:726 msgid "Online Services" msgstr "অনলাইন সেবাসমূহ" # tithi #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1029 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:729 msgid "Let others see what services you are using" msgstr "আপনি কি কি সেবা ব্যবহার করছেন তা অন্যদের দেখতে দিন" # tithi #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1035 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:735 msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "আপনি কি কম্পিউটার ব্যবহার করছেন তা অন্যদের দেখতে দিন" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1042 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:742 msgid "Your VCard File" msgstr "আপনার VCard ফাইল" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1048 msgid "Timezone (UTC)" msgstr "সময়-অঞ্চল (UTC)" # tithi #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1052 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1053 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:754 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:755 msgid "User Online Status Attributes" msgstr "ব্যবহারকারীর অনলাইন অবস্থার বৈশিষ্ট্যাবলী" # tithi #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1054 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:756 msgid "" "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " "about yourself." msgstr "" "আপনি অন্যান্য ব্যবহারকারীকে আপনার অনলাইন অবস্থা এবং আপনার ব্যক্তিগত তথ্য দেখতে দিতে " "পারেন। অনুগ্রহ করে আপনি নিজের সম্বন্ধে যে তথ্য অন্যান্য ব্যবহারকারীকে দেখতে দিতে চান " "তা পূরণ করুন।" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1095 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1101 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1728 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:797 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:803 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1440 msgid "Message of the Day" msgstr "দৈনিক বার্তা" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1095 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:797 msgid "No Message of the Day available" msgstr "আজকের কোনো দৈনিক বার্তা নেই" # tithi #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1096 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1723 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:798 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1435 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "এই সংযোগের সাথে সম্পর্কিত কোনো দৈনিক বার্তা নেই" # tithi #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1147 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1193 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1264 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1265 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:849 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:893 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:964 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:965 msgid "Create New SILC Key Pair" msgstr "নতুন SILC কী যুগল তৈরি করুন" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1147 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:849 msgid "Passphrases do not match" msgstr "পাসফ্রেজ মিলছে না" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1193 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:893 msgid "Key Pair Generation failed" msgstr "কী যুগল তৈরী করতে ব্যর্থ" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1232 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:932 msgid "Key length" msgstr "কী-এর দৈর্ঘ্য" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1234 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:934 msgid "Public key file" msgstr "পাবলিক কী ফাইল" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1236 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:936 msgid "Private key file" msgstr "প্রাইভেট কী ফাইল" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1259 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:959 msgid "Passphrase (retype)" msgstr "পাসফ্রেজ (পুনরায় টাইপ করুন)" # tithi #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1266 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:966 msgid "Generate Key Pair" msgstr "কী যুগল তৈরি" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1309 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1009 msgid "Online Status" msgstr "অনলাইন অবস্থা" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1317 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1017 msgid "View Message of the Day" msgstr "দৈনিক বার্তা প্রদর্শন" # tithi #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1321 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1021 msgid "Create SILC Key Pair..." msgstr "SILC কী যুগল তৈরি..." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1416 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1120 #, c-format msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "<I>%s</I> ব্যবহারকারী নেটওয়ার্কে উপস্থিত নেই" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1599 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1311 msgid "Topic too long" msgstr "বিষয়বস্তু অত্যন্ত দীর্ঘ" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1680 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1392 msgid "You must specify a nick" msgstr "আপনাকে একটি ডাকনাম উল্লেখ করতে হবে" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1782 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1494 #, c-format msgid "channel %s not found" msgstr "%s চ্যানেলটি খুঁজে পাওয়া যায়নি" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1787 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1499 #, c-format msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "%1$s-এর চ্যানেল মোড: %2$s" # tithi #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1789 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1501 #, c-format msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "%s এ কোনো চ্যানেল মোড নির্ধারণ করা হয়নি" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1802 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1514 #, c-format msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "%s-এর জন্য cmodes নির্ধারণ করতে ব্যর্থ" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1832 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1544 #, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" msgstr "অজানা কমান্ড: %s, (সম্ভবত এটি ক্লায়েন্ট ত্রুটি)" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1913 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1625 msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "part [channel]: আড্ডা ত্যাগ করুন" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1917 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1629 msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "leave [channel]: আড্ডা ত্যাগ করুন" # tithi #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1921 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1633 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "topic [<new topic>]: বিষয় দেখুন বা পরিবর্তন করুন" # tithi #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1926 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1638 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "" "join <channel> [<password>]: এই নেটওয়ার্কের একটি আড্ডায় যোগ দিন" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1930 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1642 msgid "list: List channels on this network" msgstr "list: এই নেটওয়ার্কের চ্যানেলের তালিকা তৈরী করে" # fix -me tithi #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1934 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1646 msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "whois <nick>: এই নামের ব্যক্তির তথ্য দেখুন" # tithi #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1938 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1650 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2695 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "" "msg <nick> <message>: ব্যবহারকারীকে একটি ব্যক্তিগত বার্তা পাঠান" # tithi #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1942 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1654 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "" "query <nick> [<message>]: ব্যবহারকারীকে একটি ব্যক্তিগত বার্তা পাঠান" # tithi #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1946 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1658 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "motd: সার্ভারের দৈনিক বার্তা দেখায়" # tithi #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1950 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1662 msgid "detach: Detach this session" msgstr "detach: সেশনটিকে বিচ্ছিন্ন করে" # tithi #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1954 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1666 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "quit [message]: একটি ঐচ্ছিক বার্তা সহ, সার্ভার থেকে বিচ্ছিন্ন হোন" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1958 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1670 msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "call <command>: যেকোনো silc ক্লায়েন্টের কমান্ড কল করুন" # tithi #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1964 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1676 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: এই নাম নিষ্ক্রিয় করুন" # ডাকনাম # tithi #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1968 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1680 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "nick <newnick>: আপনার ডাকনাম পরিবর্তন করুন" # tithi #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1972 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1684 msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "whowas <nick>: এই নামের ব্যক্তির তথ্য দেখুন" # tithi #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1976 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1688 msgid "" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "channel modes" msgstr "" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: চ্যানেলের মোড পরিবর্তন " "করুন বা প্রদর্শন করুন" # tithi #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1980 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1692 msgid "" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "on channel" msgstr "" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: চ্যানেলে এই নামের " "ব্যক্তির মোড পরিবর্তন করুন" # tithi #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1984 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1696 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "umode <usermodes>: নেটওয়ার্কে আপনার মোড নির্ধারণ করুন" # tithi #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1988 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1700 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "oper <nick> [-pubkey]: সার্ভার অপারেটরের প্রাধিকারগুলো গ্রহণ করুন" # tithi #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1992 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1704 msgid "" "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "channel invite list" msgstr "" "invite <channel> [-|+]<nick>: এই ডাকনামের ব্যক্তিকে আমন্ত্রন জানান " "বা চ্যানেলের আমন্ত্রন তালিকা থেকে যোগ করুন/মুছে ফেলুন" # tithi #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1996 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1708 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "" "kick <channel> <nick> [comment]: চ্যানেল থেকে ক্লায়েন্টকে তিরস্কার " "করুন" # tithi #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2000 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1712 msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "info [server]: সার্ভারের প্রশাসনিক বিবরণ দেখুন" # tithi #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2004 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1716 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "" "ban [<channel> +|-<nick>]: চ্যানেল থেকে ক্লায়েন্টকে নিষিদ্ধ করুন" # tithi #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2008 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1720 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "getkey <nick|server>: ক্লায়েন্ট বা সার্ভারের পাবলিক কী উদ্ধার করুন" # tithi #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2012 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1724 msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "stats: সার্ভার এবং নেটওয়ার্কের পরিসংখ্যান দেখুন" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2016 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1728 msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "ping: সংযুক্ত সার্ভারে একটি পিং পাঠান" # tithi #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2021 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1733 msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "users <channel>: চ্যানেল ব্যবহারকারীদের তালিকা করুন" # tithi #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2025 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1737 msgid "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" msgstr "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: চ্যানেল" "(গুলো) থেকে নির্বাচিত ব্যবহারকারীদের তালিকা করুন" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2140 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1866 msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "SILC প্রোটোকল প্লাগইন" # tithi #. * description #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2142 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1868 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) প্রোটোকল" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2183 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1900 ../pidgin/gtkprefs.c:2737 msgid "Network" msgstr "নেটওয়ার্ক" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2194 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1911 msgid "Public Key file" msgstr "পাবলিক কী ফাইল" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2198 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1915 msgid "Private Key file" msgstr "প্রাইভেট কী ফাইল" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2208 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1925 msgid "Cipher" msgstr "সাইফার" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2218 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1935 msgid "HMAC" msgstr "HMAC" # tithi #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2221 msgid "Use Perfect Forward Secrecy" msgstr "Perfect Forward Secrecy ব্যবহার" # tithi #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2225 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1938 msgid "Public key authentication" msgstr "পাবলিক কী প্রমাণীকরণ" # tithi #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2228 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1941 msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "কী বিনিময় ব্যতিত IM গুলোকে ব্লক করা হবে" # Fixme # block = বন্ধ? - tithi #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2231 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1944 msgid "Block messages to whiteboard" msgstr "হোয়াটবোর্ডের বার্তাগুলো ব্লক করা হবে" # tithi #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2234 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1947 msgid "Automatically open whiteboard" msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে হোয়াটবোর্ড খোলা হবে" # tithi #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2237 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1950 msgid "Digitally sign and verify all messages" msgstr "সব বার্তা ডিজিটাল স্বাক্ষরিত হবে এবং সত্যতা যাচাই করা হবে" # tithi #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:208 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:251 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:207 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:247 msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "SILC কী যুগল তৈরি করা হচ্ছে..." #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:217 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:260 msgid "Unable to create SILC key pair" msgstr "SILC কী যুগল তৈরী করা সম্ভব হয়নি" #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:364 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:355 #, c-format msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "আসল নাম: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:366 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:357 #, c-format msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "ব্যবহারকারীর নাম: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:368 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:359 #, c-format msgid "Email: \t\t%s\n" msgstr "ইমেইল: \t\t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:370 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:361 #, c-format msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "হোস্ট নাম: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:372 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:363 #, c-format msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "সংগঠন: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:365 #, c-format msgid "Country: \t%s\n" msgstr "দেশ: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:375 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:366 #, c-format msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "অ্যলগরিদম: \t%s\n" # tithi #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:376 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:367 #, c-format msgid "Key Length: \t%d bits\n" msgstr "কী দৈর্ঘ্য: \t%d বিট\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:378 #, c-format msgid "Version: \t%s\n" msgstr "সংস্করণ: \t%s\n" # tithi #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:380 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:369 #, c-format msgid "" "Public Key Fingerprint:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "পাবলিক কী ফিঙ্গারপ্রিন্ট:\n" "%s\n" "\n" # tithi #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:381 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:370 #, c-format msgid "" "Public Key Babbleprint:\n" "%s" msgstr "" "পাবলিক কী এর ব্যাবলপ্রিন্ট:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:383 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:384 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:374 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:375 msgid "Public Key Information" msgstr "পাবলিক কী এর তথ্য" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:566 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:559 msgid "Paging" msgstr "পেজিং" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:572 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:565 msgid "Video Conferencing" msgstr "ভিডিও অধিবেশন" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:590 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:584 msgid "Computer" msgstr "কম্পিউটার" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:594 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:588 msgid "PDA" msgstr "PDA" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:596 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:590 msgid "Terminal" msgstr "টার্মিনাল" # tithi #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:289 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:287 #, c-format msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" msgstr "%s হোয়াটবোর্ডে বার্তা পাঠিয়েছিল। আপনি কি হোয়াটবোর্ডটি খুলতে আগ্রহী?" # tithi #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:293 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:291 #, c-format msgid "" "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " "whiteboard?" msgstr "" "%2$s চ্যানেলের হোয়াটবোর্ডে %1$s বার্তা পাঠিয়েছিল। আপনি কি হোয়াটবোর্ডটি খুলতে " "আগ্রহী?" #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:307 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:305 msgid "Whiteboard" msgstr "হোয়াইটবোর্ড" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1559 msgid "No server statistics available" msgstr "কোনো সার্ভার পরিসংখ্যান নেই" # tithi #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1701 msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "SILC সার্ভারে সংযোগকালীন ত্রুটি" # tithi #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1937 #, c-format msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "ব্যর্থ: সংস্করণে অমিল, আপনার ক্লায়েন্ট হালনাগাদ করুন" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1940 #, c-format msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "ব্যর্থ: রিমোট আপনার পাবলিক কী বিশ্বাস/সমর্থন করে না" # tithi #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1943 #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "ব্যর্থ: রিমোট প্রস্তাবিত KE গ্রুপ সমর্থন করে না" # tithi #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1946 #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "ব্যর্থ: রিমোট প্রস্তাবিত সাইফার সমর্থন করে না" # tithi #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1949 #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "ব্যর্থ: রিমোট প্রস্তাবিত PKCS সমর্থন করে না" # tithi #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1952 #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "ব্যর্থ: রিমোট প্রস্তাবিত হ্যাশ ফাংশন সমর্থন করে না" # tithi #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1955 #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "ব্যর্থ: রিমোট প্রস্তাবিত HMAC সমর্থন করে না" # tithi #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1957 #, c-format msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "ব্যর্থ: ভুল স্বাক্ষর" # tithi #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1959 #, c-format msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "ব্যর্থ: অকার্যকর কুকি" # tithi #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1970 #, c-format msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "ব্যর্থ: প্রমাণীকরণ ব্যর্থ হয়েছে" # tithi #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:186 msgid "Unable to initialize SILC Client connection" msgstr "SILC ক্লায়েন্ট সংযোগ আরম্ভ করা সম্ভব হচ্ছে না" # fix me tithi #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:295 msgid "John Noname" msgstr "আবুল বেনামী" # tithi #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:339 #, c-format msgid "Unable to load SILC key pair: %s" msgstr "SILC কী যুগল লোড করা সম্ভব হয়নি: %s" #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:362 msgid "Unable to create connection" msgstr "সংযোগ তৈরী করতে ব্যর্থ" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1142 msgid "Unknown server response" msgstr "অজানা সার্ভার উত্তর" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1780 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1830 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1845 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1900 msgid "Unable to create listen socket" msgstr "লিসেন সকেট তৈরী করতে ব্যর্থ" # tihi #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1928 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "SIP এর ব্যবহারকারী নামগুলোতে হোয়াইটস্পেস অথবা @ চিহ্ন থাকতে পারবে না" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1945 msgid "SIP connect server not specified" msgstr "SIP সংযোগ সার্ভার সুনির্দিষ্ট নয়" # tithi #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2133 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "SIP/SIMPLE প্রোটোকল প্লাগইন" # tithi #. * summary #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2134 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "SIP/SIMPLE প্রোটোকল প্লাগইন" # tithi #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2162 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" msgstr "অবস্থা প্রকাশ (নোট: আপনাকে যে কেউ পর্যবেক্ষণ করতে পারে)" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2168 msgid "Use UDP" msgstr "UDP ব্যবহার করা হবে" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2170 msgid "Use proxy" msgstr "প্রক্সি ব্যবহার করা হবে" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2172 ../pidgin/gtkprefs.c:2738 msgid "Proxy" msgstr "প্রক্সি" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2174 msgid "Auth User" msgstr "যাচাইকৃত ব্যবহারকারী " #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2176 msgid "Auth Domain" msgstr "যাচাইকৃত ডোমেইন" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:44 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:41 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" msgstr "join <room>: ইয়াহু নেটওয়ার্কের একটি আড্ডার আসরে যোগ দিন" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:49 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:46 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" msgstr "list: ইয়াহু নেটওয়ার্কে আসরের তালিকা দিন" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:57 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:54 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" msgstr "doodle: ব্যবহারকারীকে একটি Doodle সেশন শুরু করতে অনুরোধ করুন" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:166 msgid "Yahoo ID..." msgstr "ইয়াহু ID..." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:287 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:289 msgid "Yahoo! Protocol Plugin" msgstr "ইয়াহু! প্রোটোকল প্লাগইন" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:312 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:208 msgid "Pager port" msgstr "পেইজার পোর্ট" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:315 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:211 msgid "File transfer server" msgstr "ফাইল স্থানান্তর সার্ভার" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:318 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:214 msgid "File transfer port" msgstr "ফাইল স্থানান্তর পোর্ট" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:321 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:217 msgid "Chat room locale" msgstr "আড্ডার আসরের লোক্যাল" # tithi #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:327 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:223 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "অধিবেশন এবং আড্ডার আসরের আমন্ত্রন অগ্রাহ্য করা হবে" # Translated by sadia #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:330 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:226 msgid "Use account proxy for SSL connections" msgstr "SSL সংযোগের ক্ষেত্রে অ্যাকাউন্টের প্রক্সি ব্যবহার করা হবে" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:334 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:230 msgid "Chat room list URL" msgstr "আড্ডার আসরের তালিকার URL" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:62 msgid "Yahoo JAPAN ID..." msgstr "ইয়াহু জাপান ID..." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:183 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:185 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" msgstr "ইয়াহু! জাপান প্রোটোকল প্লাগইন" # tithi #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:876 #, c-format msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." msgstr "%s আপনাকে ওয়েবক্যাম আমন্ত্রন পাঠিয়েছেন, যা এখনও সমর্থিত নয়।" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:936 msgid "Your SMS was not delivered" msgstr "আপনার SMS প্রেরণ করা যায়নি" # tithi #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1077 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "আপনার ইয়াহু! বার্তাটি পৌঁছায়নি।" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1184 #, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "%s-এর জন্য ইয়াহু! সিস্টেম বার্তা:" # tithi #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1302 #, c-format msgid "" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "following reason: %s." msgstr "" "%s (আইনগতভাবে) এই কারণে আপনার তালিকাতে তাদের যোগ করার অনুরোধ প্রত্যাখ্যান করেছে: " "%s।" # tithi #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1305 #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "%s (আইনগতভাবে) আপনার তালিকাতে তাদের যোগ করার অনুরোধ প্রত্যাখ্যান করেছে।" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1307 msgid "Add buddy rejected" msgstr "বন্ধু যোগ প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে" #. Some error in the received stream #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1875 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1961 msgid "Received invalid data" msgstr "অকার্যকর ডাটা গৃহীত হয়েছে" # tithi #. security lock from too many failed login attempts #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1974 msgid "" "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " "website may fix this." msgstr "" "অ্যাকাউন্ট আবদ্ধ: অত্যধিকবার লগইন করার ব্যর্থ চেষ্টা। ইয়াহু! তে লগইন করলে হয়তো এটি " "ঠিক হবে।" # tithi #. indicates a lock of some description #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1985 msgid "" "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " "this." msgstr "অ্যাকাউন্ট আবদ্ধ: অজানা কারণ। ইয়াহু! তে লগইন করলে হয়তো এটি ঠিক হবে।" # snigdha #. indicates a lock due to logging in too frequently #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1991 msgid "" "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes " "before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help." msgstr "" "অ্যাকাউন্ট লককরা: অতিদ্রুত লগইন করার ব্যর্থ চেষ্টা। পুনরায় সংযোগ পাওয়ার জন্য কিছুক্ষণ " "অপেক্ষা করুন। ইয়াহু! তে লগইন করলে হয়তো এটি ঠিক হবে।" #. username or password missing #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1998 msgid "Username or password missing" msgstr "ব্যবহারকারীর নাম অথবা পাসওয়ার্ড অনুপস্থিত" # tithi #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2100 #, c-format msgid "" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " "Check %s for updates." msgstr "" "ইয়াহু সার্ভার একটি অজানা প্রমাণীকরণ প্রক্রিয়ার ব্যবহার অনুরোধ করেছে। আপনি সম্ভবত " "ইয়াহুতে সফলভাবে লগইন করতে পারবেন না। হালনাগাদের জন্য %s দেখুন।" # tithi #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2104 msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "ইয়াহু! প্রমাণীকরণ ব্যর্থ" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2185 #, c-format msgid "" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" "আপনি %s কে অগ্রাহ্য করতে চাচ্ছেন, কিন্তু ব্যবহারকারী আপনার বন্ধু তালিকায় রয়েছেন। " "\"হ্যাঁ\" ক্লিক করলে আপনার বন্ধু অপসারিত হবে এবং অগ্রাহ্য করা হবে।" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2188 msgid "Ignore buddy?" msgstr "বন্ধুকে অগ্রাহ্য করবেন?" # Translated by sadia #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2260 msgid "Invalid username or password" msgstr "ব্যবহারকারীর নাম বা পাসওয়ার্ড অকার্যকর" # tithi # # # # Translated by sadia #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2264 msgid "" "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " "try logging into the Yahoo! website." msgstr "" "অত্যধিকবার লগইন করার ব্যর্থ চেষ্টার কারণে আপনার অ্যাকাউন্টটি জব্দ করা হয়েছে। অনুগ্রহ " "করে ইয়াহু! ওয়েবসাইটে লগিং করার চেষ্টা করুন।" # Translated by sadia #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2271 #, c-format msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." msgstr "অজানা ত্রুটি ৫২। পুন:সংযোগের সময় এটা নির্দিষ্ট করা উচিত। " # Translated by sadia #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2275 msgid "" "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause " "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." msgstr "" "ত্রুটি ১০১৩: আপনি যে ব্যবহারকারীর নাম প্রবেশ করিয়েছেন তা অকার্যকর। এই ত্রুটির প্রধান " "কারণ আপনি হয়ত ইয়াহু! ID-র পরিবর্তে আপনার ইমেইল ঠিকানা প্রবেশ করিয়েছেন। " # tithi #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2281 #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgstr "অজানা ত্রুটি নম্বার %d। ইয়াহু! ওয়েব সাইটে লগইন করলে হয়ত এটি ঠিক হতে পারে।" # tithi #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2370 #, c-format msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "%3$s অ্যাকাউন্টের সার্ভার তালিকায় %2$s দলে %1$s কে যোগ করা সম্ভব হয়নি।" # tithi #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2373 msgid "Unable to add buddy to server list" msgstr "সার্ভার তালিকায় বন্ধু যোগ করা সম্ভব হয়নি" # tithi #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2968 #, c-format msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" msgstr "[ শ্রবণযোগ্য %s/%s/%s.swf ] %s" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3314 msgid "Received unexpected HTTP response from server" msgstr "সার্ভার থেকে অপ্রত্যাশিত HTTP উত্তর পাওয়া গেছে" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3370 #, c-format msgid "Lost connection with %s: %s" msgstr "%1$s এর সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন: %2$s" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3395 #, c-format msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" msgstr "%1$s এর সাথে সংযোগ স্থাপনে ব্যর্থ: %2$s" # snigdha #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3608 msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." msgstr "সংযোগ দিতে ব্যর্থ: সার্ভার জবাব দিতে ব্যর্থ হয়েছে।" # snigdha #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3635 msgid "" "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " "information" msgstr "সার্ভারে সংযোগ দিতে ব্যর্থ: সার্ভারের জবাবে প্রয়োজনীয় তথ্য নেই" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3825 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4849 msgid "Not at Home" msgstr "বাসায় নেই" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3827 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4852 msgid "Not at Desk" msgstr "ডেস্কে নেই" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3829 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4855 msgid "Not in Office" msgstr "অফিসে নেই" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3833 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4861 msgid "On Vacation" msgstr "ছুটিতে" # fix me tithi #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3837 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4867 msgid "Stepped Out" msgstr "বের হয়ে গিয়েছি" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3937 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3969 msgid "Not on server list" msgstr "সার্ভার তালিকায় নেই" # tithi #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3986 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4064 msgid "Appear Online" msgstr "অনলাইনে দেখান" # tithi #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3989 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4085 msgid "Appear Permanently Offline" msgstr "স্থায়ীভাবে অফলাইনে দেখান" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4007 msgid "Presence" msgstr "উপস্থিতি" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4070 msgid "Appear Offline" msgstr "অফলাইনে দেখান" # tithi #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4079 msgid "Don't Appear Permanently Offline" msgstr "স্থায়ীভাবে অফলাইনে দেখানো হবে না" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4138 msgid "Join in Chat" msgstr "আড্ডায় যোগ দিন" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4144 msgid "Initiate Conference" msgstr "অধিবেশন শুরু করুন" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4172 msgid "Presence Settings" msgstr "উপস্থিতি সেটিং" # tithi #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4177 msgid "Start Doodling" msgstr "হিজিবিজি কাজ করা শুরু করুন" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4316 msgid "Select the ID you want to activate" msgstr "আপনি যে ID টি সক্রিয় করতে চান তা নির্বাচন করুন" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4327 msgid "Join whom in chat?" msgstr "কার সাথে আড্ডায় যোগ দিতে চান?" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4343 msgid "Activate ID..." msgstr "ID সক্রিয়করণ..." #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4347 msgid "Join User in Chat..." msgstr "ব্যবহারকারীকে আড্ডায় যোগ..." #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4352 msgid "Open Inbox" msgstr "ইনবক্স খুলুন" # Translated by sadia #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4377 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4472 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." msgstr "SMS পাঠানো যাচ্ছে না। মোবাইল পরিবাহক সংগ্রহ করতে ব্যর্থ।" # Translated by sadia #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4407 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4536 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." msgstr "SMS পাঠানো যাচ্ছে না। অপরিচিত মোবাইল পরিবাহক।" # Translated by sadia #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4527 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." msgstr "SMS-টি পাঠানোর জন্য মোবাইল পরিবাহক গ্রহণ করা হচ্ছে।" #. Write a local message to this conversation showing that a request for a #. * Doodle session has been made #. #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:97 msgid "Sent Doodle request." msgstr "হিজিবিজি অনুরোধ পাঠানো হয়েছে।" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:167 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:247 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1248 msgid "Unable to connect." msgstr "সংযুক্ত করতে ব্যর্থ।" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:328 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:337 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:346 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1152 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1857 msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "ফাইল বর্ণনাকারী স্থাপন করতে ব্যর্থ।" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1757 #, c-format msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" msgstr "%s আপনাকে %d টি ফাইল একসাথে পাঠানোর চেষ্টা করছে।\n" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:306 msgid "Write Error" msgstr "লিখতে ত্রুটি" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:799 msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "ইয়াহু! জাপান প্রোফাইল" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:800 msgid "Yahoo! Profile" msgstr "ইয়াহু! প্রোফাইল" # tithi #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:840 msgid "" "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " "time." msgstr "দুঃখিত, প্রাপ্তবয়স্ক উপাদান ধারণকারী প্রোফাইলগুলো এখনও সমর্থিত নয়।" # tithi #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:842 msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser:" msgstr "" "আপনি যদি এই প্রোফাইলটি দেখতে চান, আপনাকে ওয়েব ব্রাউজারের এই লিংকটি পরিদর্শন " "করতে হবে:" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1034 msgid "Yahoo! ID" msgstr "ইয়াহু! ID" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1114 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1118 msgid "Hobbies" msgstr "শখ" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1128 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1132 msgid "Latest News" msgstr "সর্বশেষ খবর" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1153 msgid "Home Page" msgstr "হোম পেইজ" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1168 msgid "Cool Link 1" msgstr "দারুন লিংক ১" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1173 msgid "Cool Link 2" msgstr "দারুন লিংক ২" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1177 msgid "Cool Link 3" msgstr "দারুন লিংক ৩" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1191 msgid "Last Update" msgstr "সর্বশেষ হালনাগাদ" # tithi #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1204 msgid "" "This profile is in a language or format that is not supported at this time." msgstr "এই প্রোফাইলটি এমন একটি ভাষায় বা বিন্যাসে যা এখনও সমর্থিত নয়।" # tithi #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1221 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " "server-side problem. Please try again later." msgstr "" "ব্যবহারকারীর প্রোফাইল উদ্ধার করা সম্ভব হয়নি। এটি সম্ভাবত একটি অস্থায়ী সার্ভার-" "প্রান্তের সমস্যা। অনুগ্রহ করে পরবর্তীতে আবার চেষ্টা করুন।" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1224 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " "profile. If you know that the user exists, please try again later." msgstr "" "ব্যবহারকারীর প্রোফাইল উদ্ধার করা সম্ভব হয়নি। এটির অর্থ হতে পারে যে ব্যবহারকারী " "বিদ্যমান নেই; তবে, ইয়্যাহু! মাঝেমধ্যে ব্যবহারকারীর প্রোফাইল খুঁজে পেতে ব্যর্থ হয়। " "আপনি যদি জানেন যে এই ব্যবহারকারী আছেন, অনুগ্রহ করে পরবর্তীতে আবার চেষ্টা করুন।" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1230 msgid "The user's profile is empty." msgstr "ব্যবহারকারীর প্রোফাইল ফাঁকা।" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:255 #, c-format msgid "%s has declined to join." msgstr "%s যোগ দিতে অনিচ্ছুক।" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:478 msgid "Failed to join chat" msgstr "আড্ডায় যোগ দিতে ব্যর্থ" #. -6 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:481 msgid "Unknown room" msgstr "অজানা আসর" #. -15 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:484 msgid "Maybe the room is full" msgstr "সম্ভবত আসরটি পূর্ণ" #. -35 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:487 msgid "Not available" msgstr "অনুপস্থিত" # tithi #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:491 msgid "" "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " "able to rejoin a chatroom" msgstr "" "অজানা ত্রুটি। একটি আড্ডার আসের পুনরায় যোগ দিতে হলে আপনাকে সম্ভবত লগ আউট করে পাঁচ " "মিনিট অপেক্ষা করতে হবে।" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:574 #, c-format msgid "You are now chatting in %s." msgstr "আপনি এখন %s-এ আড্ডা দিচ্ছেন।" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:763 msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "বন্ধুকে আড্ডায় অংশগ্রহন করাতে ব্যর্থ" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:764 msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "সম্ভবত তারা আড্ডায় নেই?" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1486 msgid "Fetching the room list failed." msgstr "আসরের তালিকা খুঁজে পেতে ব্যর্থ।" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1546 msgid "Voices" msgstr "কন্ঠ" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1549 msgid "Webcams" msgstr "ওয়েবক্যাম" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1560 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1631 msgid "Connection problem" msgstr "সংযোগে সমস্যা" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1560 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1631 msgid "Unable to fetch room list." msgstr "আসরের তালিকা খুঁজে পেতে ব্যর্থ।" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1623 msgid "User Rooms" msgstr "ব্যবহারকারীর আসর" # tithi #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:457 msgid "Connection problem with the YCHT server" msgstr "YCHT সার্ভারের সাথে সংযোগে সমস্যা" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:357 msgid "" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "in the Account Editor)" msgstr "" "(এই বার্তাটি রূপান্তরে ত্রুটি হয়েছে।\t অ্যাকাউন্ট সম্পাদকে 'এনকোডিং' অপশনটি দেখুন)" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:755 #, c-format msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "%1$s,%2$s,%3$s আড্ডায় পাঠাতে ব্যর্থ।" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:800 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1183 msgid "Hidden or not logged-in" msgstr "লুকানো বা লগইন অবস্থায় নেই" # tithi #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:806 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1185 #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "<br>%1$s তে %2$s থেকে" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1507 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1508 msgid "Anyone" msgstr "যে কেউ" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2359 msgid "_Class:" msgstr "শ্রেণী: (_C)" # tithi #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2365 msgid "_Instance:" msgstr "ইনস্ট্যান্স (_I):" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2371 msgid "_Recipient:" msgstr "প্রাপক (_R):" # tithi #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2382 #, c-format msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "%1$s,%2$s,%3$s এ সাবস্ক্রাইব করার চেষ্টা ব্যর্থ হয়েছে" # tithi #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2700 msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "zlocate <nick>: ব্যবহারকারীর অবস্থান নির্ধারণ করুন" # tithi #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2705 msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "zl <nick>: ব্যবহারকারীর অবস্থান নির্ধারণ করুন" # tithi #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2710 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "instance <instance>: এই ক্লাসে ব্যবহারের জন্য ইনস্ট্যান্স নির্ধারণ করুন" # tithi #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2715 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "inst <instance>: এই ক্লাসে ব্যবহারের জন্য ইনস্ট্যান্স নির্ধারণ করুন" # tithi #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2720 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "topic <instance>: এই ক্লাসে ব্যবহারের জন্য ইনস্ট্যান্স নির্ধারণ করুন" # tithi #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2726 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "" "sub <class> <instance> <recipient>: একটি নতুন আড্ডায় অংশগ্রহন " "করুন" # tithi #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2731 msgid "" "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "" "zi <instance>: <message,<i>instance</i>,*> এ একটি বার্তা পাঠান" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2737 msgid "" "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "<i>instance</i>,*>" msgstr "" "zci <class> <instance>: <<i>class</i>,<i>instance</i>,*> এ " "একটি বার্তা পাঠান" # fix-me tithi #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2743 msgid "" "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" "zcir <class> <instance> <recipient>: <<i>class</i>," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>> এ একটি বার্তা পাঠান" # fix-me tithi #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2749 msgid "" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" "zir <instance> <recipient>: <MESSAGE,<i>instance</i>," "<i>recipient</i>> এ একটি বার্তা পাঠান" # fix-me tithi #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2754 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "zc <class>: <<i>class</i>,PERSONAL,*> এ একটি বার্তা পাঠান" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2830 msgid "Resubscribe" msgstr "পুনরায় গ্রাহক হোন" # fix me tithi #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2833 msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "সার্ভার থেকে সাবস্ক্রিপশন বের করে আনুন" # fix me tithi #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2931 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2933 msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "Zephyr প্রোটোকল প্লাগইন" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2958 msgid "Use tzc" msgstr "tzc ব্যবহার" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2961 msgid "tzc command" msgstr "tzc কমান্ড" # tithi #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2964 msgid "Export to .anyone" msgstr ".anyone এ এক্সপোর্ট" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2967 msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr ".zephyr.subs এ এক্সপোর্ট" # tithi #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2970 msgid "Import from .anyone" msgstr ".anyone থেকে ইমপোর্ট করা হবে" # fix me tithi #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2973 msgid "Import from .zephyr.subs" msgstr ".zephyr.subs থেকে ইমপোর্ট করা হবে" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2976 msgid "Realm" msgstr "এলাকা" # tithi #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2979 msgid "Exposure" msgstr "আলোকসম্পাত" #: ../libpurple/proxy.c:699 ../libpurple/proxy.c:761 ../libpurple/proxy.c:1202 #: ../libpurple/proxy.c:1395 ../libpurple/proxy.c:2055 #, c-format msgid "Unable to create socket: %s" msgstr "সকেট তৈরী করতে ব্যর্থ: %s" #: ../libpurple/proxy.c:956 #, c-format msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" msgstr "HTTP প্রক্সি থেকে উত্তর পার্স করতে ব্যর্থ: %s" #: ../libpurple/proxy.c:989 ../libpurple/proxy.c:1051 #: ../libpurple/proxy.c:1080 #, c-format msgid "HTTP proxy connection error %d" msgstr "HTTP প্রক্সি সংযোগে ত্রুটি %d" # tithi #: ../libpurple/proxy.c:1076 #, c-format msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" msgstr "প্রবেশ অননুমোদিত: HTTP প্রক্সি সার্ভার %d পোর্টে টানেল করতে বাধা দেয়।" #: ../libpurple/proxy.c:1276 #, c-format msgid "Error resolving %s" msgstr "%s নিরূপণে ত্রুটি" # tithi #: ../libpurple/prpl.c:454 #, c-format msgid "Requesting %s's attention..." msgstr "%s এর মনোযোগ কামনা করছে..." # tithi #: ../libpurple/prpl.c:500 #, c-format msgid "%s has requested your attention!" msgstr "%s আপনার মনযোগ কামনা করেছে!" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. #. #: ../libpurple/request.h:1488 ../pidgin/gtkblist.c:565 msgid "_Yes" msgstr "হ্যাঁ (_Y)" #: ../libpurple/request.h:1488 ../pidgin/gtkblist.c:565 msgid "_No" msgstr "না (_N)" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. #. * #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel #. * buttons. #. #: ../libpurple/request.h:1508 ../libpurple/request.h:1521 msgid "_Accept" msgstr "গ্রহণ (_A)" #. * #. * The default message to use when the user becomes auto-away. #. #: ../libpurple/savedstatuses.c:48 msgid "I'm not here right now" msgstr "এই মূহুর্তে আমি এখানে নেই" #: ../libpurple/savedstatuses.c:537 msgid "saved statuses" msgstr "সংরক্ষিত অবস্থা" #: ../libpurple/server.c:265 #, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%1$s এখন %2$s নামে পরিচিত।\n" #: ../libpurple/server.c:813 #, c-format msgid "" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "%s" msgstr "" "%1$s %2$s কে %3$s আড্ডার আসরে আমন্ত্রন জানিয়েছে:\n" "%4$s" #: ../libpurple/server.c:818 #, c-format msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "%1$s %2$s কে %3$s আড্ডার আসরে আমন্ত্রন জানিয়েছে\n" #: ../libpurple/server.c:822 msgid "Accept chat invitation?" msgstr "আড্ডার আমন্ত্রন গ্রহণ করবেন?" #. Shortcut #: ../libpurple/smiley.c:411 msgid "Shortcut" msgstr "শর্টকাট" #: ../libpurple/smiley.c:412 msgid "The text-shortcut for the smiley" msgstr "স্মাইলির জন্য টেক্সট-শর্টকাট" #. Stored Image #: ../libpurple/smiley.c:418 msgid "Stored Image" msgstr "সংরক্ষিত ছবি" # tithi #: ../libpurple/smiley.c:419 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" msgstr "সংরক্ষিত ছবি। (ঐটি এই সময়ের জন্য এটিই যথেষ্ট)" #: ../libpurple/sslconn.c:176 msgid "SSL Connection Failed" msgstr "SSL সংযোগ ব্যর্থ হয়েছে" #: ../libpurple/sslconn.c:178 msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "SSL হ্যান্ডশেক ব্যর্থ হয়েছে" # tithi #: ../libpurple/sslconn.c:180 msgid "SSL peer presented an invalid certificate" msgstr "SSL পিয়ার একটি অকার্যকর সার্টিফিকেট উপস্থাপন করেছে" #: ../libpurple/sslconn.c:183 msgid "Unknown SSL error" msgstr "অজানা SSL ত্রুটি" #: ../libpurple/status.c:161 msgid "Unset" msgstr "নির্ধারিত মান অপসারণ" #: ../libpurple/status.c:164 ../pidgin/gtkdocklet.c:558 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1107 msgid "Do not disturb" msgstr "বিরক্ত করবেন না" # fix me tithi #: ../libpurple/status.c:167 msgid "Extended away" msgstr "অনেকক্ষন যাবত অন্যত্র" # snigdha #: ../libpurple/status.c:170 msgid "Feeling" msgstr "অনুভুব করছি" #: ../libpurple/status.c:619 #, c-format msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" msgstr "%1$s (%2$s) অবস্থা %3$s থেকে %4$s তে পরিবর্তন করেছে" #: ../libpurple/status.c:631 #, c-format msgid "%s (%s) is now %s" msgstr "%1$s (%2$s) এখন %3$s" #: ../libpurple/status.c:638 #, c-format msgid "%s (%s) is no longer %s" msgstr "%1$s (%2$s) আর %3$s নেই" #: ../libpurple/status.c:1265 #, c-format msgid "%s became idle" msgstr "%s এখন নিষ্ক্রিয়" #: ../libpurple/status.c:1285 #, c-format msgid "%s became unidle" msgstr "%s এখন নিষ্ক্রিয় নয়" #: ../libpurple/status.c:1351 #, c-format msgid "+++ %s became idle" msgstr "+++ %s এখন নিষ্ক্রিয়" #: ../libpurple/status.c:1353 #, c-format msgid "+++ %s became unidle" msgstr "+++ %s এখন নিষ্ক্রিয় নয়" #. #. * This string determines how some dates are displayed. The default #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, #. * followed by the date. #. #: ../libpurple/util.c:635 #, c-format msgid "%x %X" msgstr "%x %X" #: ../libpurple/util.c:3335 msgid "Calculating..." msgstr "গননা করা হচ্ছে..." #: ../libpurple/util.c:3338 msgid "Unknown." msgstr "অজানা।" #: ../libpurple/util.c:3364 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d সেকেন্ড" msgstr[1] "%d সেকেন্ড" #: ../libpurple/util.c:3376 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d দিন" msgstr[1] "%d দিন" #: ../libpurple/util.c:3384 #, c-format msgid "%s, %d hour" msgid_plural "%s, %d hours" msgstr[0] "%s, %d ঘন্টা" msgstr[1] "%s, %d ঘন্টা" #: ../libpurple/util.c:3390 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d ঘন্টা" msgstr[1] "%d ঘন্টা" #: ../libpurple/util.c:3398 #, c-format msgid "%s, %d minute" msgid_plural "%s, %d minutes" msgstr[0] "%s, %d মিনিট" msgstr[1] "%s, %d মিনিট" #: ../libpurple/util.c:3404 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d মিনিট" msgstr[1] "%d মিনিট" # tithi #: ../libpurple/util.c:3682 #, c-format msgid "Could not open %s: Redirected too many times" msgstr "%s খুলতে ব্যর্থ: অনেকবার রিডিরেক্ট করা হয়েছে" #: ../libpurple/util.c:3732 ../libpurple/util.c:4210 #, c-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "%s এ সংযুক্ত হতে ব্যর্থ" #: ../libpurple/util.c:3870 #, c-format msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" msgstr "%s থেকে পড়ায় ত্রুটি: অনেক দীর্ঘ উত্তর (সীমা %d বাইট)" # fix-me tithi #: ../libpurple/util.c:3939 #, c-format msgid "" "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " "server may be trying something malicious." msgstr "" "%s এর বিষয়বস্তু ধারণ করার মতো মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ। ওয়েব সার্ভারটি সম্ভবত " "বিদ্বেষপরায়ণ কিছু করার চেষ্টা করছে।" #: ../libpurple/util.c:3974 #, c-format msgid "Error reading from %s: %s" msgstr "%1$s থেকে পড়ায় ত্রুটি: %2$s" #: ../libpurple/util.c:4066 #, c-format msgid "Error writing to %s: %s" msgstr "%1$s এ লেখায় ত্রুটি: %2$s" #: ../libpurple/util.c:4097 ../libpurple/util.c:4127 ../libpurple/util.c:4192 #, c-format msgid "Unable to connect to %s: %s" msgstr "%1$s এর সাথে সংযোগ স্থাপনে ব্যর্থ: %2$s" # tithi #: ../libpurple/util.c:5059 #, c-format msgid " - %s" msgstr " - %s" #: ../libpurple/util.c:5065 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" # tithi #. 10053 #: ../libpurple/win32/libc_interface.c:320 #, c-format msgid "Connection interrupted by other software on your computer." msgstr "আপনার কম্পিউটারের অন্যান্য সফটওয়্যার দ্বারা সংযোগ বাধাগ্রস্থ হয়েছে। " #. 10054 #: ../libpurple/win32/libc_interface.c:323 #, c-format msgid "Remote host closed connection." msgstr "দূরবর্তী হোস্ট সংযোগ বন্ধ করেছে।" # fix me tithi #. 10060 #: ../libpurple/win32/libc_interface.c:326 #, c-format msgid "Connection timed out." msgstr "সংযোগের সময়উত্তীর্ণ হয়ে গেছে।" #. 10061 #: ../libpurple/win32/libc_interface.c:329 #, c-format msgid "Connection refused." msgstr "সংযোগ প্রত্যাখাত হয়েছে" #. 10048 #: ../libpurple/win32/libc_interface.c:332 #, c-format msgid "Address already in use." msgstr "ঠিকানাটি ইতিমধ্যে ব্যবহৃত হচ্ছে।" #: ../libpurple/xmlnode.c:793 #, c-format msgid "Error Reading %s" msgstr "%s পড়ায় ত্রুটি" # tithi #: ../libpurple/xmlnode.c:794 #, c-format msgid "" "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " "the old file has been renamed to %s~." msgstr "" "আপনার %1$s পড়ার সময় একটি ত্রুটির দেখা দেয়েছে। ফাইলটি লোড করা হয়নি, এবং পুরনো " "ফাইলটি %2$s~ এ নামান্তর করা হয়েছে।" # Translated by sadia #: ../pidgin.desktop.in.h:1 msgid "" "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" msgstr "" "IM-এর মাধ্যমে আড্ডা দিন। যা AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo এবং আরও " "অনেক কিছু সমর্থন করে " #: ../pidgin.desktop.in.h:2 msgid "Internet Messenger" msgstr "ইন্টারনেট বার্তাবাহক" #: ../pidgin.desktop.in.h:3 msgid "Pidgin Internet Messenger" msgstr "পিজিন ইন্টারনেট বার্তাবাহক" #. Build the login options frame. #: ../pidgin/gtkaccount.c:441 msgid "Login Options" msgstr "লগইনের অপশন" #: ../pidgin/gtkaccount.c:466 msgid "Pro_tocol:" msgstr "প্রটোকল (_t):" #: ../pidgin/gtkaccount.c:479 ../pidgin/gtkaccount.c:1097 msgid "_Username:" msgstr "ব্যবহারকারীর নাম (_U):" #: ../pidgin/gtkaccount.c:588 msgid "Remember pass_word" msgstr "পাসওয়ার্ড স্মরণ রাখা হবে (_w)" #. Build the user options frame. #: ../pidgin/gtkaccount.c:643 msgid "User Options" msgstr "ব্যবহারকারীর অপশন" #: ../pidgin/gtkaccount.c:656 msgid "_Local alias:" msgstr "স্থানীয় ডাকনাম (_L):" #: ../pidgin/gtkaccount.c:660 msgid "New _mail notifications" msgstr "নতুন মেইলের ঘোষনা (_m)" # tithi #. Buddy icon #: ../pidgin/gtkaccount.c:665 msgid "Use this buddy _icon for this account:" msgstr "এই অ্যাকাউন্টের জন্য এই বন্ধু আইকন ব্যবহার করা হবে (_i):" #: ../pidgin/gtkaccount.c:797 msgid "Ad_vanced" msgstr "উচ্চপর্যায় (_v)" #: ../pidgin/gtkaccount.c:975 msgid "Use GNOME Proxy Settings" msgstr "GNOME প্রক্সি সেটিং ব্যবহার করা হবে" #: ../pidgin/gtkaccount.c:976 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "গ্লোবাল প্রক্সি সেটিং ব্যবহার করা হবে" #: ../pidgin/gtkaccount.c:982 msgid "No Proxy" msgstr "প্রক্সি নেই" #: ../pidgin/gtkaccount.c:988 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../pidgin/gtkaccount.c:994 msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1000 msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1006 ../pidgin/gtkprefs.c:2058 msgid "Use Environmental Settings" msgstr "এনভায়রনমেন্টাল সেটিং ব্যবহার করা হবে" #. This is an easter egg. #. It means one of two things, both intended as humourus: #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than #. look at butterflies. #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. #: ../pidgin/gtkaccount.c:1045 msgid "If you look real closely" msgstr "আপনি যদি খুব ভালভাবে দেখেন" #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. #: ../pidgin/gtkaccount.c:1048 msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "আপনি প্রজাপতিদের সঙ্গী দেখতে পাবেন" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1076 msgid "Proxy _type:" msgstr "প্রক্সির ধরন (_t):" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1085 ../pidgin/gtkprefs.c:2074 msgid "_Host:" msgstr "হোস্ট (_H):" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1089 ../pidgin/gtkprefs.c:1813 msgid "_Port:" msgstr "পোর্ট (_P):" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1106 ../pidgin/gtkprefs.c:2126 msgid "Pa_ssword:" msgstr "পাসওয়ার্ড (_s):" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1235 msgid "Unable to save new account" msgstr "নতুন অ্যাকাউন্ট সংরক্ষণে ব্যর্থ" # tithi #: ../pidgin/gtkaccount.c:1236 msgid "An account already exists with the specified criteria." msgstr "উল্লেখিত বৈশিষ্ট্যের একটি অ্যাকাউন্ট ইতিমধ্যে বিদ্যমান।" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1504 msgid "Add Account" msgstr "অ্যাকাউন্ট যোগ" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1521 msgid "_Basic" msgstr "মৌলিক (_B)" # tithi #: ../pidgin/gtkaccount.c:1529 msgid "Create _this new account on the server" msgstr "সার্ভারে এই নতুন অ্যাকাউন্টটি তৈরি করা হবে (_t)" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1546 msgid "P_roxy" msgstr "প্রক্সি (_r)" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1936 ../pidgin/gtkplugin.c:759 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:343 msgid "Enabled" msgstr "সক্রিয়" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1964 msgid "Protocol" msgstr "প্রোটোকল" # tithi #: ../pidgin/gtkaccount.c:2152 #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" "\n" "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s " "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure " "them all.\n" "\n" "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>%s এ স্বাগতম!</span>\n" "\n" "আপনার তাৎক্ষনিক বার্তা অ্যাকাউন্ট কনফিগার করা নেই। %s এর সাথে সংযোগ পেতে <b>" "\"যোগ...\"</b> বোতাম চাপুন এবং আপনার প্রথম অ্যাকাউন্টটি কনফিগার করুন। যদি আপনি %s " "এর মাধ্যমে একাধিক IM অ্যাকাউন্টে সংযুক্ত হতে চান তবে সেগুলোকে কনফিগার করতে পুনরায় " "<b>\"যোগ...\"</b> বোতাম চাপুন।\n" "\n" "আপনি পুনরায় এই উইন্ডোতে ফিরে আসতে পারেন এবং \"অ্যাকাউন্ট\" মেনুর \"অ্যাকাউন্ট " "নিয়ন্ত্রন\" উইন্ডো থেকে নতুন অ্যাকাউন্ট যোগ, সম্পাদনা বা অপসারণ করতে পারেন।" #. Buddy List #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:370 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1225 msgid "Background Color" msgstr "পটভূমির রং" #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:371 msgid "The background color for the buddy list" msgstr "বন্ধু তালিকার জন্য পটভূমির রং" # tithi #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:375 msgid "Layout" msgstr "বহির্বিন্যাস" # Translated by sadia #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:376 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" msgstr "বন্ধু তালিকার আইকন, নাম এবং স্ট্যাটাস-এর বহির্বিন্যাস" #. Group #. Note to translators: These two strings refer to the background color #. of a buddy list group when in its expanded state #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:384 msgid "Expanded Background Color" msgstr "প্রসারিত পটভূমির রং" #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:385 msgid "The background color of an expanded group" msgstr "একটি প্রসারিত গ্রুপের পটভূমি রং " #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list group when in its expanded state #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:391 msgid "Expanded Text" msgstr "প্রসারিত টেক্সট" #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:392 msgid "The text information for when a group is expanded" msgstr "একটি দল প্রসারিত হওয়ার সময় টেক্সট তথ্য" #. Note to translators: These two strings refer to the background color #. of a buddy list group when in its collapsed state #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:398 msgid "Collapsed Background Color" msgstr "গুটানো পটভূমির রং" #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:399 msgid "The background color of a collapsed group" msgstr "একটি গুটিয়ে ফেলা দলের পটভূমির রং" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list group when in its collapsed state #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:405 msgid "Collapsed Text" msgstr "গুটানো টেক্সট" #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:406 msgid "The text information for when a group is collapsed" msgstr "একটি দল গুটানোর সময় টেক্সট তথ্য" #. Buddy #. Note to translators: These two strings refer to the background color #. of a buddy list contact or chat room #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:413 msgid "Contact/Chat Background Color" msgstr "পরিচিতি/ আড্ডার পটভূমির রং" #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:414 msgid "The background color of a contact or chat" msgstr "একটি পরিচিতি অথবা আড্ডার পটভূমির রং" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list contact when in its expanded state #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:420 msgid "Contact Text" msgstr "পরিচিতি টেক্সট" #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:421 msgid "The text information for when a contact is expanded" msgstr "পরিচিতি প্রসারনের সময় টেক্সট তথ্য" # Translated by sadia #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is online #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:427 msgid "Online Text" msgstr "অনলাইন লেখা " #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:428 msgid "The text information for when a buddy is online" msgstr "বন্ধু অনলাইনে থাকার সময় টেক্সট তথ্য" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is away #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:434 msgid "Away Text" msgstr "অন্যত্র অবস্থার টেক্সট" #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:435 msgid "The text information for when a buddy is away" msgstr "বন্ধু অন্যত্র থাকার সময় টেক্সট তথ্য" # Translated by sadia #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is offline #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:441 msgid "Offline Text" msgstr "অফলাইন লেখা " # Translated by sadia #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:442 msgid "The text information for when a buddy is offline" msgstr "কোন বন্ধু অফলাইনে থাকার সময় পাঠ্য তথ্য" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is idle #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:448 msgid "Idle Text" msgstr "নিষ্ক্রিয় অবস্থার টেক্সট" #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:449 msgid "The text information for when a buddy is idle" msgstr "বন্ধু নিষ্ক্রিয় থাকার সময় টেক্সট তথ্য" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:455 msgid "Message Text" msgstr "বার্তার টেক্সট" #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:456 msgid "The text information for when a buddy has an unread message" msgstr "বন্ধুর অপঠিত বার্তা থাকলে যে টেক্সট তথ্য দেখায়" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:462 msgid "Message (Nick Said) Text" msgstr "বার্তা (\"ডাকনাম\" বলেছিল) টেক্সট" # Translated by sadia #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:463 msgid "" "The text information for when a chat has an unread message that mentions " "your nickname" msgstr "" "আপনার ডাকনাম উল্লিখিত কোন আড্ডায় যখন কোন অপঠিত বার্তা থাকে, তখন যে পাঠ্য তথ্য " "প্রদর্শন করা হবে" #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:468 msgid "The text information for a buddy's status" msgstr "বন্ধুর অবস্থার জন্য টেক্সট তথ্য " # tithi #: ../pidgin/gtkblist.c:562 #, c-format msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" msgid_plural "" "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" msgstr[0] "আপনার %1$dটি %2$s নামের পরিচিতি আছে। আপনি কি তাদের একত্রিত করতে চান?" msgstr[1] "" "আপনার বর্তমানে %1$dটি %2$s নামের পরিচিতি আছে। আপনি কি তাদের একত্রিত করতে চান?" #: ../pidgin/gtkblist.c:563 msgid "" "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " "list and use a single conversation window. You can separate them again by " "choosing 'Expand' from the contact's context menu" msgstr "" "এই পরিচিতিগুলো একত্রিত করলে বন্ধু তালিকায় তাদের একট ভুক্তি হিসেবে দেখানো হবে এবং " "সবার জন্য একটি কথোপকথন উইন্ডো ব্যবহার করা হবে। আপনি পরিচিতির প্রাসঙ্গিক-মেনু থেকে " "'প্রসারিত' নির্বাচন করে তাদেরকে পুনরায় আলাদা করতে পারেন।" # tithi #: ../pidgin/gtkblist.c:709 msgid "Please update the necessary fields." msgstr "অনুগ্রহ করে প্রয়োজনীয় ক্ষেত্রগুলো হালনাগাদ করুন।" #: ../pidgin/gtkblist.c:1018 msgid "A_ccount" msgstr "অ্যাকাউন্ট (_c)" #: ../pidgin/gtkblist.c:1139 msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "অনুগ্রহ করে আপনি যে আড্ডায় যোগ দিতে চান তার সম্পর্কে যথাযথ তথ্য দিন।\n" #: ../pidgin/gtkblist.c:1144 msgid "Room _List" msgstr "আসরের তালিকা (_L)" #: ../pidgin/gtkblist.c:1418 ../pidgin/gtkprivacy.c:545 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:559 msgid "_Block" msgstr "ব্লক (_B)" #: ../pidgin/gtkblist.c:1418 msgid "Un_block" msgstr "আনব্লক (_b)" # tithi #: ../pidgin/gtkblist.c:1461 msgid "Move to" msgstr "সরান" #: ../pidgin/gtkblist.c:1505 msgid "Get _Info" msgstr "তথ্য সংগ্রহ (_I)" #: ../pidgin/gtkblist.c:1508 ../pidgin/pidginstock.c:86 msgid "I_M" msgstr "I_M" #: ../pidgin/gtkblist.c:1517 msgid "_Audio Call" msgstr "অডিও কল (_A)" #: ../pidgin/gtkblist.c:1522 msgid "Audio/_Video Call" msgstr "অডিও/ভিডিও কল (_V)" #: ../pidgin/gtkblist.c:1526 msgid "_Video Call" msgstr "ভিডিও কল (_V)" #: ../pidgin/gtkblist.c:1538 msgid "_Send File..." msgstr "ফাইল প্রেরণ... (_S)" #: ../pidgin/gtkblist.c:1545 msgid "Add Buddy _Pounce..." msgstr "বন্ধু পাউন্স যোগ... (_P)" #: ../pidgin/gtkblist.c:1550 ../pidgin/gtkblist.c:1554 #: ../pidgin/gtkblist.c:1772 ../pidgin/gtkblist.c:1799 msgid "View _Log" msgstr "লগ প্রদর্শন (_L)" #: ../pidgin/gtkblist.c:1560 ../pidgin/gtkblist.c:1744 msgid "Hide When Offline" msgstr "অফলাইন হলে আড়াল করা হবে" #: ../pidgin/gtkblist.c:1560 ../pidgin/gtkblist.c:1744 msgid "Show When Offline" msgstr "অফলাইন হলে প্রদর্শন করা হবে" #: ../pidgin/gtkblist.c:1574 ../pidgin/gtkblist.c:1583 #: ../pidgin/gtkblist.c:1782 ../pidgin/gtkblist.c:1805 msgid "_Alias..." msgstr "ডাকনাম... (_A)" #: ../pidgin/gtkblist.c:1577 ../pidgin/gtkblist.c:1585 #: ../pidgin/gtkblist.c:1784 ../pidgin/gtkblist.c:1807 msgid "_Remove" msgstr "অপসারণ (_R)" #: ../pidgin/gtkblist.c:1714 msgid "Set Custom Icon" msgstr "স্বনির্বাচিত আইকন নির্ধারণ" #: ../pidgin/gtkblist.c:1718 ../pidgin/gtkconv.c:2923 msgid "Remove Custom Icon" msgstr "স্বনির্বাচিত আইকন অপসারণ" #: ../pidgin/gtkblist.c:1732 msgid "Add _Buddy..." msgstr "বন্ধু যোগ... (_B)" #: ../pidgin/gtkblist.c:1735 msgid "Add C_hat..." msgstr "আড্ডা যোগ...(_h)" #: ../pidgin/gtkblist.c:1738 msgid "_Delete Group" msgstr "দল মুছে ফেলা হবে (_D)" #: ../pidgin/gtkblist.c:1740 msgid "_Rename" msgstr "নামান্তর (_R)" #. join button #: ../pidgin/gtkblist.c:1766 ../pidgin/gtkroomlist.c:323 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:597 ../pidgin/pidginstock.c:84 msgid "_Join" msgstr "যোগ দিন (_J)" #: ../pidgin/gtkblist.c:1768 msgid "Auto-Join" msgstr "স্বয়ং-যোগ দিন" #: ../pidgin/gtkblist.c:1770 msgid "Persistent" msgstr "পুনঃপুনঃ ঘটনশীল" #: ../pidgin/gtkblist.c:1780 msgid "_Edit Settings..." msgstr "সেটিং সম্পাদনা... (_E)" #: ../pidgin/gtkblist.c:1814 ../pidgin/gtkblist.c:1839 msgid "_Collapse" msgstr "গুটিয়ে ফেলুন (_C)" #: ../pidgin/gtkblist.c:1844 msgid "_Expand" msgstr "প্রসারিত (_E)" #: ../pidgin/gtkblist.c:2098 ../pidgin/gtkblist.c:2110 #: ../pidgin/gtkblist.c:6065 ../pidgin/gtkblist.c:6078 msgid "/Tools/Mute Sounds" msgstr "/টুল/শব্দ বন্ধ" #: ../pidgin/gtkblist.c:2570 ../pidgin/gtkconv.c:5167 #: ../pidgin/gtkpounce.c:451 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "আপনি বর্তমানে এমন কোনো অ্যাকাউন্টে যুক্ত নন যা এই বন্ধুকে যোগ করতে পারে।" # fix me tithi #. I don't believe this can happen currently, I think #. * everything that calls this function checks for one of the #. * above node types first. #: ../pidgin/gtkblist.c:2947 msgid "Unknown node type" msgstr "অজানা নোডের ধরন" # snigdha #: ../pidgin/gtkblist.c:3591 msgid "Please select your mood from the list" msgstr "অনুগ্রহ করে তালিকা থেকে আপনার মুড নির্বাচন করুন" # snigdha #: ../pidgin/gtkblist.c:3624 msgid "Message (optional)" msgstr "বার্তা (ঐচ্ছিক)" #: ../pidgin/gtkblist.c:3629 msgid "Edit User Mood" msgstr "ব্যবহাকারীর মুড সম্পাদনা" #. Buddies menu #: ../pidgin/gtkblist.c:3651 msgid "/_Buddies" msgstr "/বন্ধুগণ (_B)" #: ../pidgin/gtkblist.c:3652 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/বন্ধুগণ/নতুন তাৎক্ষনিক বার্তা... (_M)" #: ../pidgin/gtkblist.c:3653 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/বন্ধুগণ/আড্ডায় যোগদান... (_C)" #: ../pidgin/gtkblist.c:3654 msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/বন্ধুগণ/ব্যবহারকারীর তথ্য... (_I)" #: ../pidgin/gtkblist.c:3655 msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/বন্ধুগণ/ব্যবহারকারীর লগ প্রদর্শন... (_L)" #: ../pidgin/gtkblist.c:3657 msgid "/Buddies/Sh_ow" msgstr "/বন্ধুগণ/প্রদর্শন (_O)" #: ../pidgin/gtkblist.c:3658 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" msgstr "/বন্ধুগণ/প্রদর্শন/অফলাইন বন্ধুগণ (_O)" #: ../pidgin/gtkblist.c:3659 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" msgstr "/বন্ধুগণ/প্রদর্শন/ফাঁকা দল (_E)" #: ../pidgin/gtkblist.c:3660 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" msgstr "/বন্ধুগণ/প্রদর্শন/বন্ধুর বিবরণ (_D)" #: ../pidgin/gtkblist.c:3661 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" msgstr "/বন্ধুগণ/প্রদর্শন/নিষ্ক্রিয় সময় (_T)" #: ../pidgin/gtkblist.c:3662 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" msgstr "/বন্ধুগণ/প্রদর্শন/প্রোটোকল আইকন (_P)" #: ../pidgin/gtkblist.c:3663 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" msgstr "/বন্ধুগণ/বন্ধুদের সাজান (_S)" #: ../pidgin/gtkblist.c:3665 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/বন্ধুগণ/বন্ধু যোগ... (_A)" #: ../pidgin/gtkblist.c:3666 msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/বন্ধুগণ/আড্ডা যোগ... (_h)" #: ../pidgin/gtkblist.c:3667 msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/বন্ধুগণ/দল যোগ... (_G)" #: ../pidgin/gtkblist.c:3669 msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/বন্ধুগণ/প্রস্থান (_Q)" #. Accounts menu #: ../pidgin/gtkblist.c:3672 msgid "/_Accounts" msgstr "/অ্যাকাউন্ট (_A)" #: ../pidgin/gtkblist.c:3673 ../pidgin/gtkblist.c:8058 msgid "/Accounts/Manage Accounts" msgstr "/অ্যাকাউন্ট/অ্যাকাউন্ট নিয়ন্ত্রণ" #. Tools #: ../pidgin/gtkblist.c:3676 msgid "/_Tools" msgstr "/টুল (_T)" #: ../pidgin/gtkblist.c:3677 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" msgstr "/টুল/বন্ধু পাউন্স (_P)" #: ../pidgin/gtkblist.c:3678 msgid "/Tools/_Certificates" msgstr "/টুল/সার্টিফিকেট (_C)" #: ../pidgin/gtkblist.c:3679 msgid "/Tools/Custom Smile_ys" msgstr "/টুল/স্বনির্বাচিত স্মাইলি (_y)" #: ../pidgin/gtkblist.c:3680 msgid "/Tools/Plu_gins" msgstr "/টুল/প্লাগইন (_G)" #: ../pidgin/gtkblist.c:3681 msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/টুল/পছন্দসমূহ (_E)" #: ../pidgin/gtkblist.c:3682 msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/টুল/গোপনতা (_I)" # snigdha #: ../pidgin/gtkblist.c:3683 msgid "/Tools/Set _Mood" msgstr "/টুল/মুড সেট (_M)" #: ../pidgin/gtkblist.c:3685 msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/টুল/ফাইল স্থানান্তর (_F)" #: ../pidgin/gtkblist.c:3686 msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/টুল/আসরের তালিকা (_O)" #: ../pidgin/gtkblist.c:3687 msgid "/Tools/System _Log" msgstr "/টুল/সিস্টেম লগ (_L)" #: ../pidgin/gtkblist.c:3689 msgid "/Tools/Mute _Sounds" msgstr "/টুল/শব্দ বন্ধ (_S)" #. Help #: ../pidgin/gtkblist.c:3691 msgid "/_Help" msgstr "/সহায়তা (_H)" #: ../pidgin/gtkblist.c:3692 msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/সহায়তা/অনলাইন সহায়িকা (_H)" # snigdha #: ../pidgin/gtkblist.c:3694 msgid "/Help/_Build Information" msgstr "/সহায়ক /তথ্য গড়ুন (_B)" #: ../pidgin/gtkblist.c:3695 msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/সহায়তা/ডিবাগ উইন্ডো (_D)" # snigdha #: ../pidgin/gtkblist.c:3696 msgid "/Help/De_veloper Information" msgstr "/সহায়ক/ডেভেলপার তথ্য (_v)" #: ../pidgin/gtkblist.c:3697 msgid "/Help/_Translator Information" msgstr "/সহায়ক/ অনুবাদক তথ্য (_T)" #: ../pidgin/gtkblist.c:3699 msgid "/Help/_About" msgstr "/সহায়তা/পরিচিতি (_A)" #: ../pidgin/gtkblist.c:3731 #, c-format msgid "<b>Account:</b> %s" msgstr "<b>অ্যাকাউন্ট:</b> %s" #: ../pidgin/gtkblist.c:3750 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Occupants:</b> %d" msgstr "" "\n" "<b>বসবাসকারী:</b> %d" #: ../pidgin/gtkblist.c:3756 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Topic:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>বিষয়বস্তু:</b> %s" #: ../pidgin/gtkblist.c:3756 msgid "(no topic set)" msgstr "(কোনো বিষয়বস্তু নির্ধারণ করা হয়নি)" #: ../pidgin/gtkblist.c:3837 msgid "Buddy Alias" msgstr "বন্ধুর ডাকনাম" #: ../pidgin/gtkblist.c:3866 msgid "Logged In" msgstr "লগইন করেছে" #: ../pidgin/gtkblist.c:3912 msgid "Last Seen" msgstr "শেষ দেখেছিলাম" # fix me tithi #: ../pidgin/gtkblist.c:3934 msgid "Spooky" msgstr "ভুতুরে" #: ../pidgin/gtkblist.c:3936 msgid "Awesome" msgstr "দারুণ" # fix- me tithi #: ../pidgin/gtkblist.c:3938 msgid "Rockin'" msgstr "Rockin'" #: ../pidgin/gtkblist.c:3969 msgid "Total Buddies" msgstr "মোট বন্ধু" # fix me tithi #: ../pidgin/gtkblist.c:4338 #, c-format msgid "Idle %dd %dh %02dm" msgstr "%dd %dh %02dm যাবত নিষ্ক্রিয়" #: ../pidgin/gtkblist.c:4340 #, c-format msgid "Idle %dh %02dm" msgstr "%dh %02dm যাবত নিষ্ক্রিয়" #: ../pidgin/gtkblist.c:4342 #, c-format msgid "Idle %dm" msgstr "%dm যাবত নিষ্ক্রিয়" #: ../pidgin/gtkblist.c:4531 msgid "/Buddies/New Instant Message..." msgstr "/বন্ধুগণ/নতুন বার্তা..." #: ../pidgin/gtkblist.c:4532 ../pidgin/gtkblist.c:4565 msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/বন্ধুগণ/আড্ডায় যোগদান..." #: ../pidgin/gtkblist.c:4533 msgid "/Buddies/Get User Info..." msgstr "/বন্ধুগণ/ব্যবহারকারীর তথ্য..." #: ../pidgin/gtkblist.c:4534 msgid "/Buddies/Add Buddy..." msgstr "/বন্ধুগণ/বন্ধু যোগ..." #: ../pidgin/gtkblist.c:4535 ../pidgin/gtkblist.c:4568 msgid "/Buddies/Add Chat..." msgstr "/বন্ধুগণ/আড্ডা যোগ..." #: ../pidgin/gtkblist.c:4536 msgid "/Buddies/Add Group..." msgstr "/বন্ধুগণ/দল যোগ..." #: ../pidgin/gtkblist.c:4571 msgid "/Tools/Privacy" msgstr "/টুল/গোপনতা" #: ../pidgin/gtkblist.c:4574 msgid "/Tools/Room List" msgstr "/টুল/আসরের তালিকা" #: ../pidgin/gtkblist.c:4706 ../pidgin/gtkdocklet.c:158 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:163 #, c-format msgid "%d unread message from %s\n" msgid_plural "%d unread messages from %s\n" msgstr[0] "%2$s থেকে %1$dটি অপঠিত বার্তা\n" msgstr[1] "%2$s থেকে %1$dটি অপঠিত বার্তা\n" #: ../pidgin/gtkblist.c:4876 msgid "Manually" msgstr "নিজ হাতে" #: ../pidgin/gtkblist.c:4878 msgid "By status" msgstr "অবস্থা অনুসারে" #: ../pidgin/gtkblist.c:4879 msgid "By recent log activity" msgstr "সাম্প্রতিক লগ অনুসারে" #: ../pidgin/gtkblist.c:5177 #, c-format msgid "%s disconnected" msgstr "%s বিচ্ছিন্ন" #: ../pidgin/gtkblist.c:5179 #, c-format msgid "%s disabled" msgstr "%s নিষ্ক্রিয়" #: ../pidgin/gtkblist.c:5183 msgid "Reconnect" msgstr "পুনঃসংযোগ করা হবে" #: ../pidgin/gtkblist.c:5183 ../pidgin/gtkblist.c:5285 msgid "Re-enable" msgstr "পুনঃসক্রিয় করা হবে" #: ../pidgin/gtkblist.c:5196 msgid "SSL FAQs" msgstr "SSL FAQ" # tithi #: ../pidgin/gtkblist.c:5283 msgid "Welcome back!" msgstr "পুনরায় স্বাগতম!" #: ../pidgin/gtkblist.c:5319 #, c-format msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" msgid_plural "" "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" msgstr[0] "" "আপনি অন্য একটি স্থান থেকে লগইন করার কারণে %d অ্যাকাউন্টটি নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে:" msgstr[1] "" "আপনি অন্য একটি স্থান থেকে লগইন করার কারণে %d অ্যাকাউন্টগুলো নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে:" #: ../pidgin/gtkblist.c:5593 msgid "<b>Username:</b>" msgstr "<b>ব্যবহারকারীর নাম:</b>" #: ../pidgin/gtkblist.c:5600 msgid "<b>Password:</b>" msgstr "<b>পাসওয়ার্ড:</b>" #: ../pidgin/gtkblist.c:5611 msgid "_Login" msgstr "লগইন (_L)" #: ../pidgin/gtkblist.c:5866 msgid "/Accounts" msgstr "/অ্যাকাউন্ট" #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy #: ../pidgin/gtkblist.c:5880 #, c-format msgid "" "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" "\n" "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, " "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." msgstr "" "<span weight='bold' size='larger'>%s এ স্বাগতম!</span>\n" "\n" "আপনার কোন অ্যাকাউন্ট সক্রিয় নেই। \"অ্যাকাউন্ট\" মেনুর \"অ্যাকাউন্ট নিয়ন্ত্রণ\" উইন্ডো " "থেকে আপনার IM সক্রিয় করুন। অ্যাকাউন্ট একবার সক্রিয় করলে, আপনি লগইন, অবস্থা নির্ধারণ " "এবং বন্ধুদের সাথে কথা বলতে পারবেন।" #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #: ../pidgin/gtkblist.c:6059 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" msgstr "/বন্ধু/প্রদর্শন/অফলাইন বন্ধু" #: ../pidgin/gtkblist.c:6062 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" msgstr "/বন্ধু/প্রদর্শন/ফাঁকা দল" #: ../pidgin/gtkblist.c:6068 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" msgstr "/বন্ধু/প্রদর্শন/বন্ধুর বিবরণ" #: ../pidgin/gtkblist.c:6071 msgid "/Buddies/Show/Idle Times" msgstr "/বন্ধু/প্রদর্শন/নিষ্ক্রিয় সময়" #: ../pidgin/gtkblist.c:6074 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" msgstr "/বন্ধু/প্রদর্শন/প্রোটোকল আইকন" #: ../pidgin/gtkblist.c:7127 msgid "Add a buddy.\n" msgstr "বন্ধু যোগ করুন।\n" #: ../pidgin/gtkblist.c:7142 msgid "Buddy's _username:" msgstr "বন্ধুর নাম (_u):" # and this #: ../pidgin/gtkblist.c:7159 msgid "(Optional) A_lias:" msgstr "ডাকনাম (ঐচ্ছিক) (_l):" #: ../pidgin/gtkblist.c:7170 msgid "Add buddy to _group:" msgstr "বন্ধুকে দলে যোগ করুন (_g):" #: ../pidgin/gtkblist.c:7272 msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "এই প্রোটোকল আড্ডার আসর সমর্থন করে না।" #: ../pidgin/gtkblist.c:7288 msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "আপনি বর্তমানে আড্ডার যোগ্য কোনো প্রোটোকলে যুক্ত নন।" #: ../pidgin/gtkblist.c:7297 msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" "অনুগ্রহ করে আপনি আপনার বন্ধু তালিকায় যুক্ত করতে চান এমন আড্ডার একটি ডাকনাম,এবং " "যথাযথ তথ্য দিন।\n" #: ../pidgin/gtkblist.c:7318 msgid "A_lias:" msgstr "ডাকনাম (_l):" #: ../pidgin/gtkblist.c:7325 msgid "_Group:" msgstr "দল (_G):" # tithi # # # # # Translated by sadia #: ../pidgin/gtkblist.c:7329 msgid "Auto_join when account connects." msgstr "অ্যাকাউন্ট সংযুক্ত হলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে যোগ দেয়া হবে। (_j)" # tithi #: ../pidgin/gtkblist.c:7330 msgid "_Remain in chat after window is closed." msgstr "উইন্ডো বন্ধ হবার পরেও আড্ডায় থাকুন (_R)।" #: ../pidgin/gtkblist.c:7353 msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "অনুগ্রহ করে যে দলটি যুক্ত করতে হবে তার নাম দিন।" #: ../pidgin/gtkblist.c:8072 msgid "Enable Account" msgstr "অ্যাকাউন্ট সক্রিয় করা হবে" #: ../pidgin/gtkblist.c:8077 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" msgstr "<PurpleMain>/অ্যাকাউন্ট/অ্যাকাউন্ট সক্রিয়করণ" #: ../pidgin/gtkblist.c:8131 msgid "<PurpleMain>/Accounts/" msgstr "<PurpleMain>/অ্যাকাউন্ট/" #: ../pidgin/gtkblist.c:8152 msgid "_Edit Account" msgstr "অ্যাকাউন্ট সম্পাদনা (_E)" # snigdha #: ../pidgin/gtkblist.c:8170 msgid "Set _Mood..." msgstr "মুড নির্ধারণ...(_M)" #: ../pidgin/gtkblist.c:8180 ../pidgin/gtkconv.c:3339 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1835 msgid "No actions available" msgstr "কোনো প্রতিক্রিয়া বিদ্যমান নেই" #: ../pidgin/gtkblist.c:8187 msgid "_Disable" msgstr "নিষ্ক্রিয় (_D)" #: ../pidgin/gtkblist.c:8205 msgid "/Tools" msgstr "/টুল" #: ../pidgin/gtkblist.c:8276 msgid "/Buddies/Sort Buddies" msgstr "/বন্ধু/বন্ধুদের সাজান" # tithi #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:188 msgid "Type the host name for this certificate." msgstr "এই সার্টিফিকেটের হোস্ট নাম টাইপ করুন।" #. Widget creation function #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:539 msgid "SSL Servers" msgstr "SSL সার্ভার" #: ../pidgin/gtkconv.c:509 msgid "Unknown command." msgstr "অজানা কমান্ড।" #: ../pidgin/gtkconv.c:793 ../pidgin/gtkconv.c:820 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." msgstr "বন্ধুটি এই আড্ডার একই প্রোটোকলে নেই।" #: ../pidgin/gtkconv.c:814 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "আপনি বর্তমানে এমন কোনো অ্যাকাউন্টে যুক্ত নন যা ঐ বন্ধুকে আমন্ত্রণ জানাতে পারে।" #: ../pidgin/gtkconv.c:868 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "বন্ধুকে আড্ডার আসরে আমন্ত্রণ জানান" #: ../pidgin/gtkconv.c:919 msgid "_Buddy:" msgstr "বন্ধু (_B):" #: ../pidgin/gtkconv.c:932 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1164 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1483 msgid "_Message:" msgstr "বার্তা (_M):" #: ../pidgin/gtkconv.c:1003 #, c-format msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1>%s-এর সঙ্গে কথোপকথন</h1>\n" #: ../pidgin/gtkconv.c:1041 msgid "Save Conversation" msgstr "কথোপকথন সংরক্ষণ" #: ../pidgin/gtkconv.c:1658 msgid "Un-Ignore" msgstr "অগ্রাহ্য করা বাতিল করা হবে" #: ../pidgin/gtkconv.c:1661 msgid "Ignore" msgstr "অগ্রাহ্য" #: ../pidgin/gtkconv.c:1681 msgid "Get Away Message" msgstr "অন্যত্র অবস্থার বার্তা গ্রহণ করুন" #: ../pidgin/gtkconv.c:1704 msgid "Last Said" msgstr "সর্বশেষ বলেছে" #: ../pidgin/gtkconv.c:2741 msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "ডিস্কে আইকন ফাইল সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ।" #: ../pidgin/gtkconv.c:2836 msgid "Save Icon" msgstr "আইকন সংরক্ষণ" #: ../pidgin/gtkconv.c:2894 msgid "Animate" msgstr "অ্যানিমেশন করা হবে" #: ../pidgin/gtkconv.c:2899 msgid "Hide Icon" msgstr "আইকন লুকিয়ে রাখা হবে" #: ../pidgin/gtkconv.c:2902 msgid "Save Icon As..." msgstr "অন্য নামে আইকন সংরক্ষণ..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2906 msgid "Set Custom Icon..." msgstr "স্বনির্বাচিত আইকন নির্ধারণ..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2910 msgid "Change Size" msgstr "আকার পরিবর্তন করা হবে" # tithi #: ../pidgin/gtkconv.c:3045 msgid "Show All" msgstr "সব প্রদর্শন করা হবে" #. Conversation menu #: ../pidgin/gtkconv.c:3064 msgid "/_Conversation" msgstr "/কথোপকথন (_C)" #: ../pidgin/gtkconv.c:3066 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/কথোপকথন/নতুন বার্তা... (_M)" # Translated by sadia #: ../pidgin/gtkconv.c:3068 msgid "/Conversation/Join a _Chat..." msgstr "/কথোপকথন/আড্ডায় যোগ দিন... (_C)" #: ../pidgin/gtkconv.c:3073 msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/কথোপকথন/খুঁজুন... (_F)" #: ../pidgin/gtkconv.c:3075 msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/কথোপকথন/লগ প্রদর্শন (_L)" #: ../pidgin/gtkconv.c:3076 msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/কথোপকথন/নতুন নামে সংরক্ষণ... (_S)" # fix me tithi #: ../pidgin/gtkconv.c:3078 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" msgstr "/কথোপকথন/স্ক্রলব্যাক অপসারণ (_r)" #: ../pidgin/gtkconv.c:3083 msgid "/Conversation/M_edia" msgstr "/কথোপকথন/মিডিয়া (_e)" #: ../pidgin/gtkconv.c:3085 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" msgstr "/কথোপকথন/মিডিয়া/অডিও কল (_A)" #: ../pidgin/gtkconv.c:3087 msgid "/Conversation/Media/_Video Call" msgstr "/কথোপকথন/মিডিয়া/ভিডিও কল (_V)" #: ../pidgin/gtkconv.c:3089 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" msgstr "/কথোপকথন/মিডিয়া/অডিও\\/ভিডিও কল (_C)" #: ../pidgin/gtkconv.c:3093 msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/কথোপকথন/ফাইল প্রেরণ... (_n)" # snigdha #: ../pidgin/gtkconv.c:3094 msgid "/Conversation/Get _Attention" msgstr "/কথোপকথন/ মনযোগ আকর্ষন (_A)" #: ../pidgin/gtkconv.c:3095 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/কথোপকথন/বন্ধু পাউন্স যোগ... (_P)" #: ../pidgin/gtkconv.c:3097 msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/কথোপকথন/তথ্য সংগ্রহ (_G)" #: ../pidgin/gtkconv.c:3099 msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/কথোপকথন/আমন্ত্রণ... (_v)" #: ../pidgin/gtkconv.c:3101 msgid "/Conversation/M_ore" msgstr "/কথোপকথন/আরও (_o)" #: ../pidgin/gtkconv.c:3105 msgid "/Conversation/Al_ias..." msgstr "/কথোপকথন/ডাকনাম... (_i)" #: ../pidgin/gtkconv.c:3107 msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/কথোপকথন/ব্লক... (_B)" #: ../pidgin/gtkconv.c:3109 msgid "/Conversation/_Unblock..." msgstr "/কথোপকথন/আনব্লক... (_U)" #: ../pidgin/gtkconv.c:3111 msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/কথোপকথন/যোগ... (_A)" #: ../pidgin/gtkconv.c:3113 msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/কথোপকথন/অপসারণ... (_R)" #: ../pidgin/gtkconv.c:3118 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "/কথোপকথন/লিংক প্রবেশ করান... (_k)" #: ../pidgin/gtkconv.c:3120 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "/কথোপকথন/চিত্র সন্নিবেশ... (_e)" #: ../pidgin/gtkconv.c:3126 msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/কথোপকথন/বন্ধ (_C)" #. Options #: ../pidgin/gtkconv.c:3130 msgid "/_Options" msgstr "/অপশন (_O)" #: ../pidgin/gtkconv.c:3131 msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/অপশন/লগ সক্রিয়করণ (_L)" #: ../pidgin/gtkconv.c:3132 msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/অপশন/শব্দ সক্রিয়করণ (_S)" #: ../pidgin/gtkconv.c:3134 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" msgstr "/অপশন/বিন্যাস টুলবার প্রদর্শন (_T)" #: ../pidgin/gtkconv.c:3135 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" msgstr "/অপশন/টাইমস্ট্যাম্প প্রদর্শন (_m)" #: ../pidgin/gtkconv.c:3327 msgid "/Conversation/More" msgstr "/কথোপকথন/আরও" #: ../pidgin/gtkconv.c:3383 msgid "/Options" msgstr "/অপশন" #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time #. * the 'Conversation' menu pops up. #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the #. * conversation is created. #: ../pidgin/gtkconv.c:3419 ../pidgin/gtkconv.c:3451 msgid "/Conversation" msgstr "/কথোপকথন" #: ../pidgin/gtkconv.c:3459 msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/কথোপকথন/লগ প্রদর্শন" #: ../pidgin/gtkconv.c:3464 msgid "/Conversation/Media/Audio Call" msgstr "/কথোপকথন/মিডিয়া/অডিও কল" #: ../pidgin/gtkconv.c:3467 msgid "/Conversation/Media/Video Call" msgstr "/কথোপকথন/মিডিয়া/ভিডিও কল" #: ../pidgin/gtkconv.c:3470 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" msgstr "/কথোপকথন/মিডিয়া/অডিও\\/ভিডিও কল" #: ../pidgin/gtkconv.c:3477 msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/কথোপকথন/ফাইল প্রেরণ..." # snigdha #: ../pidgin/gtkconv.c:3481 msgid "/Conversation/Get Attention" msgstr "/কথোপকথন/মনযোগ আকর্ষন" #: ../pidgin/gtkconv.c:3484 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/কথোপকথন/বন্ধু পাউন্স যোগ..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3490 msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/কথোপকথন/তথ্য গ্রহণ" #: ../pidgin/gtkconv.c:3494 msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/কথোপকথন/আমন্ত্রণ..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3500 msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/কথোপকথন/ডাকনাম..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3504 msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/কথোপকথন/ব্লক..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3508 msgid "/Conversation/Unblock..." msgstr "/কথোপকথন/আনব্লক..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3512 msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/কথোপকথন/যোগ..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3516 msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/কথোপকথন/অপসারণ..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3522 msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "/কথোপকথন/লিংক প্রবেশ করান..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3526 msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/কথোপকথন/চিত্র সন্নিবেশ..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3532 msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/অপশন/লগ সক্রিয়করণ" #: ../pidgin/gtkconv.c:3535 msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/অপশন/শব্দ সক্রিয়করণ " #: ../pidgin/gtkconv.c:3548 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" msgstr "/অপশন/বিন্যাস টুলবার প্রদর্শন" #: ../pidgin/gtkconv.c:3551 msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "/অপশন/টাইমস্ট্যাম্প প্রদর্শন " #: ../pidgin/gtkconv.c:3629 msgid "User is typing..." msgstr "ব্যবহারকারী টাইপ করছে..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3703 #, c-format msgid "" "\n" "%s has stopped typing" msgstr "" "\n" "%s টাইপ করা বন্ধ করে দিয়েছে" #. Build the Send To menu #: ../pidgin/gtkconv.c:3882 ../pidgin/gtkconv.c:8599 msgid "S_end To" msgstr "প্রেরণ (_e)" #: ../pidgin/gtkconv.c:4548 ../pidgin/plugins/sendbutton.c:61 msgid "_Send" msgstr "প্রেরণ (_S)" #. Setup the label telling how many people are in the room. #: ../pidgin/gtkconv.c:4717 msgid "0 people in room" msgstr "আসরে ০ ব্যক্তি উপস্থিত" # snigdha #: ../pidgin/gtkconv.c:4876 msgid "Close Find bar" msgstr "ফাইন্ডবার বন্ধ করুন" # snigdha #: ../pidgin/gtkconv.c:4878 msgid "Find:" msgstr "খুঁজুন:" #: ../pidgin/gtkconv.c:6121 ../pidgin/gtkconv.c:6247 #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "আসরে %d জন উপস্থিত" msgstr[1] "আসরে %d জন উপস্থিত" #: ../pidgin/gtkconv.c:6780 msgid "Stopped Typing" msgstr "টাইপ করা বন্ধ করেছে" #: ../pidgin/gtkconv.c:6783 msgid "Nick Said" msgstr "ডাকনাম বলা হয়েছে" #: ../pidgin/gtkconv.c:6786 msgid "Unread Messages" msgstr "অপঠিত বার্তা" #: ../pidgin/gtkconv.c:6792 msgid "New Event" msgstr "নতুন ঘটনা" # fix me tithi #: ../pidgin/gtkconv.c:8082 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." msgstr "মুছে ফেলা: সব কথোপকথনের স্ক্রলব্যাক মুছে ফেলা হবে।" #: ../pidgin/gtkconv.c:8282 msgid "Confirm close" msgstr "বন্ধ নিশ্চিতকরণ" #: ../pidgin/gtkconv.c:8314 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" msgstr "আপনার অপঠিত বার্তা আছে। আপনি কি নিশ্চিতভাবে উইন্ডোটি বন্ধ করতে চান?" #: ../pidgin/gtkconv.c:8940 msgid "Close other tabs" msgstr "অন্যান্য ট্যাবগুলো বন্ধ করা হবে" #: ../pidgin/gtkconv.c:8946 msgid "Close all tabs" msgstr "সব ট্যাব বন্ধ করা হবে" #: ../pidgin/gtkconv.c:8954 msgid "Detach this tab" msgstr "এই ট্যাবটি আলাদা করা হবে" #: ../pidgin/gtkconv.c:8960 msgid "Close this tab" msgstr "এই ট্যাবটি বন্ধ করা হবে" #: ../pidgin/gtkconv.c:9465 msgid "Close conversation" msgstr "কথোপকথন বন্ধ করা হবে" #: ../pidgin/gtkconv.c:10062 msgid "Last created window" msgstr "সর্বশেষ তৈরিকৃত উইন্ডো" #: ../pidgin/gtkconv.c:10064 msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "তাৎক্ষণিক বার্তা ও আড্ডার উইন্ডো পৃথক করা হবে" #: ../pidgin/gtkconv.c:10066 ../pidgin/gtkprefs.c:1967 msgid "New window" msgstr "নতুন উইন্ডো" #: ../pidgin/gtkconv.c:10068 msgid "By group" msgstr "দল অনুসারে" #: ../pidgin/gtkconv.c:10070 msgid "By account" msgstr "অ্যাকাউন্ট অনুসারে" #: ../pidgin/gtkdebug.c:167 ../pidgin/gtkdebug.c:749 ../pidgin/gtkdebug.c:751 msgid "Find" msgstr "খুঁজুন" #: ../pidgin/gtkdebug.c:195 msgid "_Search for:" msgstr "যা অনুসন্ধান করা হবে (_S):" #: ../pidgin/gtkdebug.c:234 msgid "Save Debug Log" msgstr "ডিবাগ লগ সংরক্ষণ করা হবে" #: ../pidgin/gtkdebug.c:582 msgid "Invert" msgstr "উল্টানো" #: ../pidgin/gtkdebug.c:585 msgid "Highlight matches" msgstr "মিলগুলো হাইলাইট করা হবে" #: ../pidgin/gtkdebug.c:652 msgid "_Icon Only" msgstr "শুধুমাত্র আইকন (_I)" #: ../pidgin/gtkdebug.c:653 msgid "_Text Only" msgstr "শুধুমাত্র টেক্সট (_T)" #: ../pidgin/gtkdebug.c:654 msgid "_Both Icon & Text" msgstr "আইকন ও টেক্সট উভয়ই (_B)" #: ../pidgin/gtkdebug.c:802 ../pidgin/gtkdebug.c:804 ../pidgin/gtkdebug.c:806 msgid "Filter" msgstr "পরিশোধক" #: ../pidgin/gtkdebug.c:826 ../pidgin/gtkdebug.c:828 msgid "Right click for more options." msgstr "আরও অপশনের জন্য ডান ক্লিক করুন।" #: ../pidgin/gtkdebug.c:862 msgid "Level " msgstr "স্তর" # tithi #: ../pidgin/gtkdebug.c:868 ../pidgin/gtkdebug.c:870 msgid "Select the debug filter level." msgstr "ডিবাগ পরিশোধকের স্তর নির্বাচন করুন।" #: ../pidgin/gtkdebug.c:875 msgid "All" msgstr "সব" #: ../pidgin/gtkdebug.c:876 msgid "Misc" msgstr "অন্যান্য" #: ../pidgin/gtkdebug.c:878 msgid "Warning" msgstr "সতর্কবানী" #: ../pidgin/gtkdebug.c:879 msgid "Error " msgstr "ত্রুটি" #: ../pidgin/gtkdebug.c:880 msgid "Fatal Error" msgstr "মারাত্মক ত্রুটি" # tithi #: ../pidgin/gtkdialogs.c:76 msgid "bug master" msgstr "বাগ মাস্টার" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:78 msgid "artist" msgstr "শিল্পী" # tithi #. feel free to not translate this #: ../pidgin/gtkdialogs.c:80 msgid "Ka-Hing Cheung" msgstr "কা-হিং চিউং" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:91 msgid "voice and video" msgstr "ভয়েস এবং ভিডিও" # as in contact * people #: ../pidgin/gtkdialogs.c:93 msgid "support" msgstr "সমর্থন" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:95 ../pidgin/gtkdialogs.c:118 msgid "webmaster" msgstr "ওয়েবমাস্টার" # tithi #: ../pidgin/gtkdialogs.c:104 msgid "Senior Contributor/QA" msgstr "সিনিয়র অংশগ্রহণকারী/QA" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:113 msgid "win32 port" msgstr "win32 পোর্ট" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:115 ../pidgin/gtkdialogs.c:116 msgid "maintainer" msgstr "রক্ষণাবেক্ষক" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:117 msgid "libfaim maintainer" msgstr "libfaim রক্ষণাবেক্ষক" #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. #: ../pidgin/gtkdialogs.c:120 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "হ্যাকার ও নির্দেশিত ড্রাইভার [lazy bum]" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:123 msgid "support/QA" msgstr "সমর্থন/QA" # tithi #: ../pidgin/gtkdialogs.c:124 msgid "XMPP" msgstr "XMPP" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:125 msgid "original author" msgstr "প্রকৃত লেখক" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:127 msgid "lead developer" msgstr "প্রধান ডেভেলপার" # tithi #: ../pidgin/gtkdialogs.c:143 ../pidgin/gtkdialogs.c:144 msgid "Afrikaans" msgstr "আফ্রিকান" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:145 ../pidgin/gtkdialogs.c:250 msgid "Arabic" msgstr "আরবী" # tithi #: ../pidgin/gtkdialogs.c:146 msgid "Belarusian Latin" msgstr "বেলারুশিয় ল্যাটিন" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:147 ../pidgin/gtkdialogs.c:148 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:251 msgid "Bulgarian" msgstr "বুলগেরীয়" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:149 ../pidgin/gtkdialogs.c:150 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:151 ../pidgin/gtkdialogs.c:252 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:253 msgid "Bengali" msgstr "বাংলা" # snigdha #: ../pidgin/gtkdialogs.c:152 msgid "Bengali-India" msgstr "বাংলা-ইন্ডিয়া" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:153 msgid "Bosnian" msgstr "বসনীয়" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:154 ../pidgin/gtkdialogs.c:254 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:255 msgid "Catalan" msgstr "ক্যাটালান" # tithi #: ../pidgin/gtkdialogs.c:155 ../pidgin/gtkdialogs.c:156 msgid "Valencian-Catalan" msgstr "ভ্যালেনসিয়-ক্যাটালান" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:157 ../pidgin/gtkdialogs.c:256 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:257 msgid "Czech" msgstr "চেক" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:158 ../pidgin/gtkdialogs.c:159 msgid "Danish" msgstr "ড্যানিশ" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:160 ../pidgin/gtkdialogs.c:161 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:258 msgid "German" msgstr "জার্মান" # tithi #: ../pidgin/gtkdialogs.c:162 ../pidgin/gtkdialogs.c:163 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:164 msgid "Dzongkha" msgstr "জংখা" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:165 ../pidgin/gtkdialogs.c:166 msgid "Greek" msgstr "গ্রীক" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:167 msgid "Australian English" msgstr "অষ্ট্রেলীয় ইংরেজী" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:168 msgid "Canadian English" msgstr "কানাডীয় ইংরেজী" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:169 msgid "British English" msgstr "ব্রিটিশ ইংরেজী" # tithi #: ../pidgin/gtkdialogs.c:170 msgid "Esperanto" msgstr "এসপারান্তো" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:171 ../pidgin/gtkdialogs.c:259 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:260 ../pidgin/gtkdialogs.c:261 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:262 msgid "Spanish" msgstr "স্প্যানিশ" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:172 msgid "Estonian" msgstr "এসতোনীয়" # Translated by sadia #: ../pidgin/gtkdialogs.c:173 ../pidgin/gtkdialogs.c:263 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:264 msgid "Basque" msgstr "বস্কো" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:174 ../pidgin/gtkdialogs.c:175 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:176 msgid "Persian" msgstr "পার্সীয়" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:177 ../pidgin/gtkdialogs.c:265 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:266 msgid "Finnish" msgstr "ফিনিশ" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:178 ../pidgin/gtkdialogs.c:267 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:268 ../pidgin/gtkdialogs.c:269 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:270 msgid "French" msgstr "ফ্রেঞ্চ" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:179 msgid "Irish" msgstr "আইরিশ" # fix me tithi #: ../pidgin/gtkdialogs.c:180 ../pidgin/gtkdialogs.c:181 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:271 msgid "Galician" msgstr "গ্যালিশিয়" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:182 ../pidgin/gtkdialogs.c:183 msgid "Gujarati" msgstr "গুজরাটি" # tithi #: ../pidgin/gtkdialogs.c:183 msgid "Gujarati Language Team" msgstr "গুজরাটি ভাষার টিম" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:184 ../pidgin/gtkdialogs.c:272 msgid "Hebrew" msgstr "হিব্রু" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:185 ../pidgin/gtkdialogs.c:273 msgid "Hindi" msgstr "হিন্দি" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:186 ../pidgin/gtkdialogs.c:274 msgid "Hungarian" msgstr "হাঙ্গেরীয়" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:187 msgid "Armenian" msgstr "আর্মেনীয়" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:188 msgid "Indonesian" msgstr "ইন্দোনেশীয়" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:189 ../pidgin/gtkdialogs.c:275 msgid "Italian" msgstr "ইটালিয়" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:190 ../pidgin/gtkdialogs.c:276 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:277 ../pidgin/gtkdialogs.c:278 msgid "Japanese" msgstr "জাপানী" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:191 ../pidgin/gtkdialogs.c:279 msgid "Georgian" msgstr "জর্জীয়" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:191 msgid "Ubuntu Georgian Translators" msgstr "উবুন্টু জর্জিয় অনুবাদকবৃন্দ" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:192 msgid "Khmer" msgstr "খেমার" # fix me tithi #: ../pidgin/gtkdialogs.c:193 msgid "Kannada" msgstr "কান্নাডা" # tithi #: ../pidgin/gtkdialogs.c:193 msgid "Kannada Translation team" msgstr "কান্নাডা অনুবাদ টিম" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:194 ../pidgin/gtkdialogs.c:280 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:281 msgid "Korean" msgstr "কোরিয়" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:195 ../pidgin/gtkdialogs.c:196 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:197 msgid "Kurdish" msgstr "কুর্দিশ" # tithi #: ../pidgin/gtkdialogs.c:198 msgid "Lao" msgstr "লাও" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:199 ../pidgin/gtkdialogs.c:200 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:201 ../pidgin/gtkdialogs.c:285 msgid "Macedonian" msgstr "ম্যাসেডনিয়" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:202 msgid "Mongolian" msgstr "মঙ্গোলীয়" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:203 msgid "Marathi" msgstr "মারাঠি" # Translated by sadia #: ../pidgin/gtkdialogs.c:204 msgid "Malay" msgstr "মালয় (মালয়শিয়া)" # fix me tithi #: ../pidgin/gtkdialogs.c:205 ../pidgin/gtkdialogs.c:286 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:287 ../pidgin/gtkdialogs.c:288 msgid "Bokmål Norwegian" msgstr "বোকমাল নরওয়েজীয়" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:206 msgid "Nepali" msgstr "নেপালি" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:207 msgid "Dutch, Flemish" msgstr "ওলন্দাজ, ফ্লেমিশ" # fix me tithi #: ../pidgin/gtkdialogs.c:208 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "নরওয়েজীয় নিনর্স্ক" # fix-me tithi #: ../pidgin/gtkdialogs.c:209 msgid "Occitan" msgstr "ওক্কিটান" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:210 msgid "Oriya" msgstr "ঊড়িষ্যা" # tithi #: ../pidgin/gtkdialogs.c:211 msgid "Punjabi" msgstr "পাঞ্জাবী" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:212 ../pidgin/gtkdialogs.c:213 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:289 ../pidgin/gtkdialogs.c:290 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:291 ../pidgin/gtkdialogs.c:292 msgid "Polish" msgstr "পোলিশ" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:214 msgid "Portuguese" msgstr "পর্তুগীজ" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:215 ../pidgin/gtkdialogs.c:293 msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "পর্তুগীজ-ব্রাজিলীয়" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:216 msgid "Pashto" msgstr "পশতু" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:217 ../pidgin/gtkdialogs.c:218 msgid "Romanian" msgstr "রুমানীয়" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:219 ../pidgin/gtkdialogs.c:294 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:295 ../pidgin/gtkdialogs.c:296 msgid "Russian" msgstr "রুশ" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:220 ../pidgin/gtkdialogs.c:221 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:297 ../pidgin/gtkdialogs.c:298 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:299 msgid "Slovak" msgstr "স্লোভাক" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:222 ../pidgin/gtkdialogs.c:300 msgid "Slovenian" msgstr "স্লোভেনীয়" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:223 msgid "Albanian" msgstr "আলবেনীয়" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:224 ../pidgin/gtkdialogs.c:225 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:301 ../pidgin/gtkdialogs.c:302 msgid "Serbian" msgstr "সার্বীয়" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:226 ../pidgin/gtkdialogs.c:227 msgid "Sinhala" msgstr "সিনহলি" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:228 ../pidgin/gtkdialogs.c:303 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:304 msgid "Swedish" msgstr "সুইডিশ" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:229 msgid "Swahili" msgstr "সোয়াহিলি" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:230 ../pidgin/gtkdialogs.c:231 msgid "Tamil" msgstr "তামিল" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:232 ../pidgin/gtkdialogs.c:305 msgid "Telugu" msgstr "তেলেগু" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:233 msgid "Thai" msgstr "থাই" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:234 ../pidgin/gtkdialogs.c:306 msgid "Turkish" msgstr "তুর্কি" # Translated by sadia #: ../pidgin/gtkdialogs.c:235 msgid "Ukranian" msgstr "ইউক্রেনীয়" # tithi #: ../pidgin/gtkdialogs.c:236 msgid "Urdu" msgstr "উর্দু" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:237 msgid "Vietnamese" msgstr "ভিয়েতনামী" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:237 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "টি.এম.থানহ এবং জিনোম-ভিআই টিম" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:238 ../pidgin/gtkdialogs.c:307 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:308 msgid "Simplified Chinese" msgstr "সরলকৃত চীনা" # tithi #: ../pidgin/gtkdialogs.c:239 ../pidgin/gtkdialogs.c:240 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:241 msgid "Hong Kong Chinese" msgstr "হংকং চীনা" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:242 ../pidgin/gtkdialogs.c:243 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:309 msgid "Traditional Chinese" msgstr "সনাতন চীনা" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:249 msgid "Amharic" msgstr "আমহরিক" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:282 ../pidgin/gtkdialogs.c:283 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:284 msgid "Lithuanian" msgstr "লিথুনীয়" # fix me tithi # snigdha #: ../pidgin/gtkdialogs.c:479 #, c-format msgid "" "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %" "s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" msgstr "" "%s একটি লিবপারপেল ভিত্তিক বার্তা ক্লায়েন্ট যা একই সাথে বার্তা সেবার সাথে যুক্ত হতে " "পারে। %s GTK+ব্যবহার করে C তে লেখা হয়। %s মুক্তি পেয়েছে, GPLসংস্করণ 2 (অথবা " "পরবর্তী) অনুসারে সংস্করণ এবং পুনর্বন্টন করা যেতে পারে। GPL এর একটি অনুলিপি %s এর " "সাথে পুনর্বন্টন করা হয়েছে। %s অনুদানকারী দ্বারা কপিরাইট করা হয়েছে, যাদের একটি " "তালিকা %s এর সাথে বন্টন করা হয়েছে। %s এর জন্য কোনো নিশ্চয়তা নাই।<BR><BR>" # snigdha #: ../pidgin/gtkdialogs.c:489 #, c-format msgid "" "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s" "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC " "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." "im<BR><BR>" msgstr "" "<FONT SIZE=\"4\"><B>সহায়ক রিসোর্সসমুহ</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s" "\">ওয়েবসাইট</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">সচারাচর যা জিজ্ঞাসা করা হয়</A><BR>\tIRC " "Channel: #pidgin irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." "im<BR><BR>" # Translated by sadia # snigdha #: ../pidgin/gtkdialogs.c:496 #, c-format msgid "" "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by " "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/" ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/" "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or " "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are " "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." "<br/>" msgstr "" "<font size=\"4\">অন্যান্য পিজিন ব্যবহারকারীর </b></font>কাছ থেকে <a href=" "\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im এ মেইল করে সহায়তা নিতে পারেন</" "a><br/>এটি একটি <b>সর্বজনীন</b> মেইলের তালিকা! (<a href=\"http://pidgin.im/" "pipermail/support/\">আর্কাইভ</a>)<br/>আমরা কোন ৩য় পক্ষের প্রোটোকল বা প্লাগইন " "দিয়ে সহায়তা করতে পারব না!<br/>এই তালিকার প্রাথমিক ভাষা হলো <b>ইংরেজি</b>। " "আপনি অন্যান্য ভাষাতেও আপনার মতামত প্রকাশ করতে পারেন, কিন্তু প্রতিক্রিয়াগুলো হয়ত কম " "সহায়ক হবে।<br/>" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:506 #, c-format msgid "About %s" msgstr "%s সম্পর্কে" # snigdha #: ../pidgin/gtkdialogs.c:528 msgid "Build Information" msgstr "তথ্য সংগ্রহ করুন" # snigdha #. End of not to be translated section #: ../pidgin/gtkdialogs.c:705 #, c-format msgid "%s Build Information" msgstr "তথ্য সংগ্রহ করুন %s" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:726 msgid "Current Developers" msgstr "বর্তমান ডেভেলপারগণ" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:732 msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "অত্যুৎসাহী প্যাচ লেখক" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:738 msgid "Retired Developers" msgstr "অবসরপ্রাপ্ত ডেভেলপার" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:744 msgid "Retired Crazy Patch Writers" msgstr "অবসরপ্রাপ্ত অত্যুৎসাহী প্যাচ লেখক" # snigdha #: ../pidgin/gtkdialogs.c:747 #, c-format msgid "%s Developer Information" msgstr "ডেভলপার তথ্য %s" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:768 msgid "Current Translators" msgstr "বর্তমান অনুবাদক" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:774 msgid "Past Translators" msgstr "পুরনো অনুবাদক" # Translated by snigdha #: ../pidgin/gtkdialogs.c:777 #, c-format msgid "%s Translator Information" msgstr "অনুবাদক তথ্য %s" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:807 ../pidgin/gtkdialogs.c:946 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1027 msgid "_Name" msgstr "নাম (_N)" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:812 ../pidgin/gtkdialogs.c:951 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1032 msgid "_Account" msgstr "অ্যাকাউন্ট (_A)" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:959 msgid "Get User Info" msgstr "ব্যবহারকারীর তথ্য" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:961 msgid "" "Please enter the username or alias of the person whose info you would like " "to view." msgstr "" "অনুগ্রহ করে আপনি যে ব্যক্তির তথ্য প্রদর্শন করতে চান তার ব্যবহারকারী নাম বা ডাকনাম " "দিন।" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1051 msgid "View User Log" msgstr "ব্যবহারকারীর লগ প্রদর্শন" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1073 msgid "Alias Contact" msgstr "ডাকনামের পরিচিতি" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1074 msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "এই পরিচিত ব্যক্তির একটি ডাকনাম দিন।" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1096 #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "%s-এর জন্য ডাকনাম দিন।" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1098 msgid "Alias Buddy" msgstr "ডাকনামের বন্ধু" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1119 msgid "Alias Chat" msgstr "ডাকনামের আড্ডা" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1120 msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "এই আড্ডার জন্য একটি ডাকনাম দিন।" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1159 #, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgid_plural "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr[0] "" "আপনি আপনার বন্ধু তালিকা থেকে %s এবং অন্য %d জন বন্ধুকে অপসারণ করতে যাচ্ছেন। আপনি " "কি অব্যাহত রাখতে চান?" msgstr[1] "" "আপনি আপনার বন্ধু তালিকা থেকে %s এবং অন্য %d জন বন্ধুকে অপসারণ করতে যাচ্ছেন। আপনি " "কি অব্যাহত রাখতে চান?" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1167 msgid "Remove Contact" msgstr "পরিচিতি অপসারণ" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1170 msgid "_Remove Contact" msgstr "পরিচিতি অপসারণ (_R)" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1201 #, c-format msgid "" "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " "want to continue?" msgstr "আপনি %2$s দলের সাথে %1$s দলকে একত্রিত করতে যাচ্ছেন। আপনি কি নিশ্চিত?" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1208 msgid "Merge Groups" msgstr "দলসমুহ একত্রিকরণ" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1211 msgid "_Merge Groups" msgstr "দলসমুহ একত্রিকরণ (_M)" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1261 #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "" "আপনি %s দলটি এবং এর সব সদস্যকে বন্ধু তালিকা থেকে অপসারণ করতে যাচ্ছেন। আপনি কি " "নিশ্চিত?" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1264 msgid "Remove Group" msgstr "দল অপসারণ" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1267 msgid "_Remove Group" msgstr "দল অপসারণ (_R)" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1300 #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "" "আপনি %s-কে আপনার বন্ধু তালিকা থেকে অপসারণ করতে পারেন। আপনি কি অব্যাহত রাখতে চান?" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1303 msgid "Remove Buddy" msgstr "বন্ধু অপসারণ" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1306 msgid "_Remove Buddy" msgstr "বন্ধু অপসারণ (_R)" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1327 #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "" "আপনি আপনার বন্ধু তালিকা থেকে %s অপসারণ করতে পারেন। আপনি কি অব্যাহত রাখতে চান?" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1330 msgid "Remove Chat" msgstr "আড্ডা অপসারণ" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1333 msgid "_Remove Chat" msgstr "আড্ডা অপসারণ (_R)" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:155 msgid "Right-click for more unread messages...\n" msgstr "আরও অপঠিত বার্তার জন্য ডান-ক্লিক করুন...\n" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:538 msgid "_Change Status" msgstr "অবস্থা পরিবর্তন (_C)" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:684 msgid "Show Buddy _List" msgstr "বন্ধু তালিকা প্রদর্শন (_L)" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:689 msgid "_Unread Messages" msgstr "অপঠিত বার্তা (_U)" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:710 msgid "New _Message..." msgstr "নতুন বার্তা...(_M)" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:724 msgid "_Accounts" msgstr "অ্যাকাউন্ট (_A)" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:725 msgid "Plu_gins" msgstr "প্লাগইন (_g)" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:726 msgid "Pr_eferences" msgstr "পছন্দসমূহ (_e)" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:730 msgid "Mute _Sounds" msgstr "শব্দ বন্ধ (_S)" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:737 msgid "_Blink on New Message" msgstr "নতুন বার্তা আসলে মিটিমিটি জ্বলবে (_B)" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:747 msgid "_Quit" msgstr "প্রস্থান (_Q)" #: ../pidgin/gtkft.c:153 msgid "Not started" msgstr "আরম্ভ হয়নি" #: ../pidgin/gtkft.c:275 msgid "<b>Receiving As:</b>" msgstr "<b>যেভাবে গ্রহণ করা হচ্ছে:</b>" #: ../pidgin/gtkft.c:277 msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>যার থেকে গ্রহণ করা হচ্ছে:</b>" #: ../pidgin/gtkft.c:281 msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>যাকে পাঠানো হচ্ছে:</b>" #: ../pidgin/gtkft.c:283 msgid "<b>Sending As:</b>" msgstr "<b>যেভাবে পাঠানো হচ্ছে:</b>" #: ../pidgin/gtkft.c:477 ../pidgin/gtkutils.c:3148 msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "এই ধরনের ফাইল খোলার জন্য কোনো অ্যাপ্লিকেশন কনফিগার করা নেই।" # mark40 #: ../pidgin/gtkft.c:482 ../pidgin/gtkutils.c:3153 msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "ফাইলটি খোলার সময়ে একটি ত্রুটি হয়েছে।" #: ../pidgin/gtkft.c:519 ../pidgin/gtkutils.c:3188 #, c-format msgid "Error launching %s: %s" msgstr "%s আরম্ভ করায় ত্রুটি: %s" #: ../pidgin/gtkft.c:528 ../pidgin/gtkutils.c:3196 #, c-format msgid "Error running %s" msgstr "%s চালুকরণে ত্রুটি" #: ../pidgin/gtkft.c:529 ../pidgin/gtkutils.c:3197 #, c-format msgid "Process returned error code %d" msgstr "প্রসেসটি %d ত্রুটি কোড ফেরত পাঠিয়েছে" #: ../pidgin/gtkft.c:666 msgid "Filename:" msgstr "ফাইলের নাম:" #: ../pidgin/gtkft.c:667 msgid "Local File:" msgstr "স্থানীয় ফাইল:" #: ../pidgin/gtkft.c:669 msgid "Speed:" msgstr "গতি:" #: ../pidgin/gtkft.c:670 msgid "Time Elapsed:" msgstr "অতিবাহিত সময়:" #: ../pidgin/gtkft.c:671 msgid "Time Remaining:" msgstr "অবশিষ্ট সময়:" #: ../pidgin/gtkft.c:756 msgid "Close this window when all transfers _finish" msgstr "সব স্থানান্তর শেষ হলে এই উইন্ডোটি বন্ধ করা হবে (_f)" #: ../pidgin/gtkft.c:766 msgid "C_lear finished transfers" msgstr "স্থানান্তর সমাপ্ত হলে তালিকা থেকে মুছে ফেলা হবে (_l)" #. "Download Details" arrow #: ../pidgin/gtkft.c:775 msgid "File transfer _details" msgstr "ফাইল স্থানান্তরের বিবরণ (_d)" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:925 msgid "Paste as Plain _Text" msgstr "সরল টেক্সট হিসেবে প্রতিলেপন (_T)" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:942 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1333 msgid "_Reset formatting" msgstr "বিন্যাস রিসেট (_R)" # tithi #: ../pidgin/gtkimhtml.c:950 msgid "Disable _smileys in selected text" msgstr "নির্বাচিত টেক্সটে স্মাইলি নিষ্ক্রিয় করা হবে (_s)" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1576 msgid "Hyperlink color" msgstr "হাইপারলিংকের রং" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1577 msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "হাইপারলিংক আঁকার রং।" # fix me #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1580 msgid "Hyperlink visited color" msgstr "পরিদর্শিত হাইপারলিংকের রং" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1581 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." msgstr "হাইপারলিংকে পরিদর্শন (বা সক্রিয়) করার পর এটি আঁকার রং।" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1584 msgid "Hyperlink prelight color" msgstr "হাইপারলিঙ্কের prelight রং" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1585 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." msgstr "হাইপারলিংকের ওপর মাউস থাকাকালীন এটি আঁকার রং" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1588 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:57 msgid "Sent Message Name Color" msgstr "প্রেরিত বার্তার নামের রং" # tithi #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1589 msgid "Color to draw the name of a message you sent." msgstr "আপনার প্রেরিত বার্তার নাম আঁকার রং।" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1592 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:58 msgid "Received Message Name Color" msgstr "বার্তার নামের রং গ্রহণ করা হয়েছে" # tithi #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1593 msgid "Color to draw the name of a message you received." msgstr "আপনার গৃহীত বার্তার নাম আঁকার রং।" # tithi #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1596 msgid "\"Attention\" Name Color" msgstr "\"দৃষ্টি আকর্ষণ\" রং এর নাম" # tithi #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1597 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." msgstr "আপনার নাম ধারণকারী যে বার্তাটি আপনি গ্রহণ করেছেন তার নাম আকার রং।" # tithi #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1600 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:60 msgid "Action Message Name Color" msgstr "প্রতিক্রিয়া বার্তার নামের রং" # tithi #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1601 msgid "Color to draw the name of an action message." msgstr "একটি প্রতিক্রিয়া বার্তার নামের রং।" # fix me tithi #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1604 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" msgstr "গোপনীয় বার্তার জন্য প্রতিক্রিয়া বার্তার নামের রং" # tithi #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1605 msgid "Color to draw the name of a whispered action message." msgstr "একটি গোপনীয় প্রতিক্রিয়া বার্তার নাম আঁকার রং।" # fix- me tithi #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1608 msgid "Whisper Message Name Color" msgstr "গোপনীয় বার্তার নামের রং" # tithi #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1609 msgid "Color to draw the name of a whispered message." msgstr "একটি গোপনীয় বার্তার নাম আঁকার রং।" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1618 msgid "Typing notification color" msgstr "ঘোষনা টাইপ করার রং" # tithi #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1619 msgid "The color to use for the typing notification" msgstr "ঘোষনা টাইপ করার ফন্টের জন্য ব্যবহৃত রং" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1622 msgid "Typing notification font" msgstr "ঘোষনা টাইপ করার ফন্ট" # tithi #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1623 msgid "The font to use for the typing notification" msgstr "ঘোষনা টাইপ করার জন্য ব্যবহৃত ফন্ট" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1626 ../pidgin/gtkimhtml.c:1627 msgid "Enable typing notification" msgstr "ঘোষনা টাইপ সক্রিয় করা হবে" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3735 msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>অজানা ফাইলের ধরন</span>\n" "\n" "ডিফল্ট মান PNG ব্যবহৃত হবে।" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3765 #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>চিত্র সংরক্ষণে ত্রুটি</span>\n" "\n" "%s" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3812 msgid "Save Image" msgstr "চিত্র সংরক্ষণ" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3858 msgid "_Save Image..." msgstr "চিত্র সংরক্ষণ... (_S)" # tithi #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3868 msgid "_Add Custom Smiley..." msgstr "স্বনির্বাচিত স্মাইলি যোগ... (_A)" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:174 ../pidgin/plugins/themeedit.c:127 msgid "Select Font" msgstr "ফন্ট নির্বাচন" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:254 msgid "Select Text Color" msgstr "টেক্সটের রং নির্বাচন" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:334 msgid "Select Background Color" msgstr "পটভূমি রং নির্বাচন" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:423 msgid "_URL" msgstr "URL (_U)" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:431 msgid "_Description" msgstr "বর্ণনা (_D)" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:434 msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." msgstr "" "অনুগ্রহ করে আপনি যে লিংক প্রবেশ করাতে চান তার URL এবং বর্ণনা দিন। বর্ণনা ঐচ্ছিক।" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:438 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "অনুগ্রহ করে আপনি যে লিংক প্রবেশ করাতে চান তার URL দিন।" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:443 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1230 msgid "Insert Link" msgstr "লিংক প্রবেশ করান" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:447 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1401 msgid "_Insert" msgstr "প্রবেশ (_I)" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:512 #, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "চিত্র সংরক্ষণে ব্যর্থ: %s\n" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:537 msgid "Insert Image" msgstr "চিত্র প্রবেশ করান" # tithi #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:670 #, c-format msgid "" "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" " %s" msgstr "" "এই স্মাইলিটি নিষ্ক্রিয় কারণ এই শর্টকাটটির জন্য ইতিমধ্যে স্বনির্বাচিত স্মাইলি " "বিদ্যমান:\n" "%s" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:801 msgid "Smile!" msgstr "হাসি!" # fix-me tithi #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:816 msgid "_Manage custom smileys" msgstr "স্বনির্বাচিত স্মাইলি নিয়ন্ত্রণ (_M)" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:853 msgid "This theme has no available smileys." msgstr "এই থীমের কোনো স্মাইলি নেই।" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:970 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1358 msgid "_Font" msgstr "ফন্ট (_F)" # *** #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1181 msgid "Group Items" msgstr "আইটেম একত্রিত করা হবে" # tithi #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1181 msgid "Ungroup Items" msgstr "আইটেম আলাদা করা হবে" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1215 ../pidgin/plugins/convcolors.c:358 msgid "Bold" msgstr "গাঢ়" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1216 ../pidgin/plugins/convcolors.c:367 msgid "Italic" msgstr "তীর্যক" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1217 ../pidgin/plugins/convcolors.c:376 msgid "Underline" msgstr "নিম্নরেখা" # tithi #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1218 msgid "Strikethrough" msgstr "অবচ্ছেদন রেখা" # tithi #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1220 msgid "Increase Font Size" msgstr "ফন্টের আকার বৃদ্ধি করা হবে" # tithi #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1221 msgid "Decrease Font Size" msgstr "ফন্টের আকার হ্রাস করা হবে" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1223 msgid "Font Face" msgstr "ফন্টের রূপ" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1224 msgid "Foreground Color" msgstr "পুরোভাগের রং" # tithi #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1227 msgid "Reset Formatting" msgstr "বিন্যাস রিসেট" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1229 msgid "Insert IM Image" msgstr "IM চিত্র প্রবেশ করান" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1232 msgid "Insert Smiley" msgstr "স্মাইলি প্রবেশ করান" # snigdha #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1257 msgid "Send Attention" msgstr "মনযোগ দিন" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1318 msgid "<b>_Bold</b>" msgstr "<b>মোটা (_B)</b>" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1319 msgid "<i>_Italic</i>" msgstr "তীর্যক (_I) <i></i>" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1320 msgid "<u>_Underline</u>" msgstr "<u>নিম্নরেখা (_U)</u>" # tithi #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1321 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" msgstr "<span strikethrough='true'>অবচ্ছেদন রেখা</span>" # fix me #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1322 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" msgstr "<span size='larger'>অপেক্ষাকৃত বড় (_L)</span>" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1324 msgid "_Normal" msgstr "স্বাভাবিক (_N)" # tithi #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1326 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" msgstr "<span size='smaller'>অপেক্ষাকৃত ছোট (_S)</span>" #. If we want to show the formatting for the following items, we would #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need #. * no updating nor nothin' #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1330 msgid "_Font face" msgstr "ফন্টের রূপ (_F)" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1331 msgid "Foreground _color" msgstr "পুরোভাগের রং (_c)" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1332 msgid "Bac_kground color" msgstr "পটভূমির রং (_k)" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1409 msgid "_Image" msgstr "চিত্র (_I)" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1415 msgid "_Link" msgstr "লিংক (_L)" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1421 msgid "_Horizontal rule" msgstr "অনুভূমিক মাপকাঠি (_H)" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1443 msgid "_Smile!" msgstr "হাসি! (_S)" # snigdha #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1462 msgid "_Attention!" msgstr "সাবধান! (_A)" #: ../pidgin/gtklog.c:245 msgid "Log Deletion Failed" msgstr "লগ অপসারণ ব্যর্থ" # tithi #: ../pidgin/gtklog.c:246 msgid "Check permissions and try again." msgstr "অনুমতি যাচাই করে আবার চেষ্টা করুন।" #: ../pidgin/gtklog.c:289 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " "%s which started at %s?" msgstr "" "আপনি কি নিশ্চিতভাবে %1$s এর সাথে %2$s এ শুরু হওয়া কথোপকথনের লগ স্থায়ীভাবে মুছে " "ফেলতে চান?" #: ../pidgin/gtklog.c:300 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" "s which started at %s?" msgstr "" "আপনি কি নিশ্চিতভাবে %1$s এ %2$s এ শুরু হওয়া কথোপকথনের লগ স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে " "চান?" #: ../pidgin/gtklog.c:305 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" "s?" msgstr "আপনি কি নিশ্চিতভাবে %s এ শুরু হওয়া সিস্টেম লগ স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে চান?" #: ../pidgin/gtklog.c:320 msgid "Delete Log?" msgstr "লগ মুছতে চান?" #: ../pidgin/gtklog.c:331 msgid "Delete Log..." msgstr "লগ অপসারণ..." # fix me #: ../pidgin/gtklog.c:451 #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'>%s এর উপর %s এ কথোপকথন</span>" # fix me #: ../pidgin/gtklog.c:454 #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'>%s এর উপর %s এর সাথে কথোপকথন</span>" #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder #: ../pidgin/gtklog.c:582 msgid "_Browse logs folder" msgstr "লগ ফোল্ডার ব্রাউজ (_B)" #: ../pidgin/gtkmain.c:442 #, c-format msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%s %s। আরও তথ্যের জন্য `%s -h' তে দেখুন।\n" # Translated by sadia #: ../pidgin/gtkmain.c:446 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" msgstr "" "ব্যবহার: %s [OPTION]...\n" "\n" # Translated by sadia #: ../pidgin/gtkmain.c:448 msgid "DIR" msgstr "DIR" # Translated by sadia #: ../pidgin/gtkmain.c:448 msgid "use DIR for config files" msgstr "config ফাইলের জন্য DIR ব্যবহার করা হবে" # Translated by sadia #: ../pidgin/gtkmain.c:450 msgid "print debugging messages to stdout" msgstr "stdout-এ ডিবাগিং বার্তা মুদ্রণ করা হবে" # Translated by sadia #: ../pidgin/gtkmain.c:452 msgid "force online, regardless of network status" msgstr "অনলাইনে তাগিদ দেয়া হবে, যদি নেটওয়ার্ক স্ট্যাটাস না দেয়া থাকে" # Translated by sadia #: ../pidgin/gtkmain.c:454 msgid "display this help and exit" msgstr "এই সহায়িকা প্রদর্শন করা হবে এবং প্রস্থান করা হবে" # tithi # # # # # Translated by sadia #: ../pidgin/gtkmain.c:456 msgid "allow multiple instances" msgstr "একাধিক লগইন অনুমোদন করা হবে" # Translated by sadia #: ../pidgin/gtkmain.c:458 msgid "don't automatically login" msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে লগইন করবেন না" # Translated by sadia #: ../pidgin/gtkmain.c:460 msgid "NAME" msgstr "নাম" # Translated by sadia #: ../pidgin/gtkmain.c:461 msgid "" "enable specified account(s) (optional argument NAME\n" " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" " Without this only the first account will be enabled)." msgstr "" "উল্লিখিত অ্যাকাউন্ট সক্রিয় করা হবে (ঐচ্ছিক আর্গুমেন্টের নাম\\n " "ব্যবহার করার জন্য অ্যাকাউন্ট উল্লেখ করা হবে, কমা দ্বারা পৃথককৃত।" "\\n এটা ছাড়া শুধুমাত্র প্রথম অ্যাকাউন্টটি সক্রিয় করা হবে)। " # Translated by sadia #: ../pidgin/gtkmain.c:468 msgid "X display to use" msgstr "X ব্যবহারের জন্য প্রদর্শন করা হবে" # Translated by sadia #: ../pidgin/gtkmain.c:471 msgid "display the current version and exit" msgstr "বর্তমান সংস্করণটি প্রদর্শন করা হবে এবং প্রস্থান করা হবে" #: ../pidgin/gtkmain.c:596 #, c-format msgid "" "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" "This is a bug in the software and has happened through\n" "no fault of your own.\n" "\n" "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" "by reporting a bug at:\n" "%ssimpleticket/\n" "\n" "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" "%swiki/GetABacktrace\n" msgstr "" "%s %s একটি মূল ফাইলকে সেগ-ফল্ট ও ডাম্প করার চেষ্টা করেছে।\n" "এটি একটি সফটওয়্যার বাগ এবং আপনার নিজের কোনো ভুল ছাড়াই সংঘটিত হয়েছে।\n" "\n" "আপনি যদি ক্র্যাশটি পুনরায় ঘটাতে পারেন, একটি বাগ রিপোর্টের মাধ্যমের ডেভেলপারদের " "অবগত করুন:\n" "%ssimpleticket/\n" "\n" "অনুগ্রহ করে নিশ্চিতভাবে উল্লেখ করুন আপনি এই সময়ে কি করছিলেন এবং মূল ফাইল থেকে\n" "এর backtrace পোষ্ট করুন। আপনি যদি না জানেন কিভাবে backtrace পেতে হবে, তবে " "অনুগ্রহ করে\n" "%swiki/GetABacktrace এর নিয়মাবলী পাঠ করুন\n" #: ../pidgin/gtkmain.c:881 #, c-format msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" msgstr "প্রস্থান করছে কারণ আরেকটি libpurple ক্লায়েন্ট ইতিমধ্যে চলছে।\n" #: ../pidgin/gtkmedia.c:271 msgid "/_Media" msgstr "/মিডিয়া (_M)" #: ../pidgin/gtkmedia.c:272 msgid "/Media/_Hangup" msgstr "/মিডিয়া/কল শেষ করুন (_H)" #: ../pidgin/gtkmedia.c:501 #, c-format msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." msgstr "%s আপনার সাথে একটি অডিও/ভিডিও সেশন শুরু করতে চায়।" #: ../pidgin/gtkmedia.c:507 #, c-format msgid "%s wishes to start a video session with you." msgstr "%s আপনার সাথে একটি ভিডিও সেশন শুরু করতে চায়।" # Translated by sadia #: ../pidgin/gtkmedia.c:513 msgid "Incoming Call" msgstr "আগত কল " #: ../pidgin/gtkmedia.c:712 ../pidgin/pidginstock.c:92 msgid "_Pause" msgstr "বিরতি (_P)" #: ../pidgin/gtknotify.c:752 #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%s-এর %d টি নতুন বার্তা আছে।" msgstr[1] "%s-এর %d টি নতুন বার্তা আছে।" #: ../pidgin/gtknotify.c:781 #, c-format msgid "<b>%d new email.</b>" msgid_plural "<b>%d new emails.</b>" msgstr[0] "<b>%d টি নতুন ইমেইল।</b>" msgstr[1] "<b>%d টি নতুন ইমেইল।</b>" #: ../pidgin/gtknotify.c:1214 #, c-format msgid "The browser command \"%s\" is invalid." msgstr "ব্রাউজার কমান্ড \"%s\" অকার্যকর।" #: ../pidgin/gtknotify.c:1216 ../pidgin/gtknotify.c:1228 #: ../pidgin/gtknotify.c:1241 ../pidgin/gtknotify.c:1378 msgid "Unable to open URL" msgstr "URL খুলতে ব্যর্থ" #: ../pidgin/gtknotify.c:1226 ../pidgin/gtknotify.c:1239 #, c-format msgid "Error launching \"%s\": %s" msgstr "\"%1$s\" আরম্ভ করতে ত্রুটি: %2$s" #: ../pidgin/gtknotify.c:1379 msgid "" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "" "'Manual' ব্রাউজার কমান্ডটি নির্বাচন করা হয়েছে, কিন্তু কোনো কমান্ড নির্ধারণ করা " "হয়নি।" #: ../pidgin/gtknotify.c:1445 msgid "No message" msgstr "কোন বার্তা নেই" #: ../pidgin/gtknotify.c:1529 msgid "Open All Messages" msgstr "সব বার্তা খোলা হবে" #: ../pidgin/gtknotify.c:1559 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">আপনার মেইল আছে!</span>" #: ../pidgin/gtknotify.c:1562 msgid "New Pounces" msgstr "নতুন পাউন্স" # context? #: ../pidgin/gtknotify.c:1575 msgid "Dismiss" msgstr "বাতিল" #: ../pidgin/gtknotify.c:1619 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">আপনি পাউন্স করেছেন!</span>" # tithi #: ../pidgin/gtkplugin.c:284 msgid "The following plugins will be unloaded." msgstr "নিম্নোক্ত প্লাগইনগুলো আনলোড করা হবে।" # tithi #: ../pidgin/gtkplugin.c:303 msgid "Multiple plugins will be unloaded." msgstr "বহুবিধ প্লাগইন আনলোড করা হবে।" #: ../pidgin/gtkplugin.c:307 msgid "Unload Plugins" msgstr "প্লাগইন আনলোড করা হবে" #: ../pidgin/gtkplugin.c:324 msgid "Could not unload plugin" msgstr "প্লাগইন আনলোড করা যায়নি" # tithi #: ../pidgin/gtkplugin.c:325 msgid "" "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " "startup." msgstr "" "এই প্লাগইনটি এখন আনলোড করা যাচ্ছে না, কিন্তু পরবর্তীতে শুরুর সময় নিষ্ক্রিয় করা হবে।" # tithi #: ../pidgin/gtkplugin.c:462 #, c-format msgid "" "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n" "Check the plugin website for an update.</span>" msgstr "" "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">ত্রুটি: %s\n" "হালনাগাদের জন্য প্লাগইন ওয়েবসাইট দেখুন।</span>" #: ../pidgin/gtkplugin.c:591 msgid "Author" msgstr "লেখক" #: ../pidgin/gtkplugin.c:669 msgid "<b>Written by:</b>" msgstr "<b>লেখক:</b>" #: ../pidgin/gtkplugin.c:689 msgid "<b>Web site:</b>" msgstr "<b>ওয়েব সাইট:</b>" #: ../pidgin/gtkplugin.c:698 msgid "<b>Filename:</b>" msgstr "<b>ফাইলের নাম:</b>" #: ../pidgin/gtkplugin.c:726 msgid "Configure Pl_ugin" msgstr "প্লাগইন কনফিগারকরণ (_u)" #: ../pidgin/gtkplugin.c:792 msgid "<b>Plugin Details</b>" msgstr "<b>প্লাগইনের বিবরণ</b>" #: ../pidgin/gtkpounce.c:158 msgid "Select a file" msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন" #: ../pidgin/gtkpounce.c:538 msgid "Modify Buddy Pounce" msgstr "বন্ধু পাউন্স সম্পাদনা করা হবে" #. Create the "Pounce on Whom" frame. #: ../pidgin/gtkpounce.c:553 msgid "Pounce on Whom" msgstr "যাকে পাউন্স করা হবে" #: ../pidgin/gtkpounce.c:560 ../pidgin/gtkroomlist.c:550 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:651 msgid "_Account:" msgstr "অ্যাকাউন্ট (_A):" #: ../pidgin/gtkpounce.c:580 msgid "_Buddy name:" msgstr "বন্ধুর নাম (_B):" #: ../pidgin/gtkpounce.c:614 msgid "Si_gns on" msgstr "লগইন করে (_g)" #: ../pidgin/gtkpounce.c:616 msgid "Signs o_ff" msgstr "লগআউট করে (_f)" #: ../pidgin/gtkpounce.c:618 msgid "Goes a_way" msgstr "অন্যত্র যায় (_w)" #: ../pidgin/gtkpounce.c:620 msgid "Ret_urns from away" msgstr "অন্যত্র অবস্থা থেকে ফিরে আসে (_u)" #: ../pidgin/gtkpounce.c:622 msgid "Becomes _idle" msgstr "নিষ্ক্রিয় হয় (_i)" #: ../pidgin/gtkpounce.c:624 msgid "Is no longer i_dle" msgstr "আর নিষ্ক্রিয় নয় (_d)" #: ../pidgin/gtkpounce.c:626 msgid "Starts _typing" msgstr "টাইপ শুরু করে (_t)" # tithi #: ../pidgin/gtkpounce.c:628 msgid "P_auses while typing" msgstr "টাইপ করার সময় থামে (_a)" #: ../pidgin/gtkpounce.c:630 msgid "Stops t_yping" msgstr "টাইপ বন্ধ করে (_y)" #: ../pidgin/gtkpounce.c:632 msgid "Sends a _message" msgstr "বার্তা পাঠায় (_m)" #: ../pidgin/gtkpounce.c:675 msgid "Ope_n an IM window" msgstr "একটি IM উইন্ডো খোলা হবে (_n)" #: ../pidgin/gtkpounce.c:677 msgid "_Pop up a notification" msgstr "একটি ঘোষনা পপআপ করা হবে (_P)" #: ../pidgin/gtkpounce.c:679 msgid "Send a _message" msgstr "একটি বার্তা পাঠানো হবে (_m)" #: ../pidgin/gtkpounce.c:681 msgid "E_xecute a command" msgstr "একটি কমান্ড কার্যকর করা হবে (_x)" #: ../pidgin/gtkpounce.c:683 msgid "P_lay a sound" msgstr "শব্দ বাজানো হবে (_l)" #: ../pidgin/gtkpounce.c:689 msgid "Brows_e..." msgstr "ব্রাউজ... (_e)" #: ../pidgin/gtkpounce.c:693 msgid "Br_owse..." msgstr "ব্রাউজ... (_o)" #: ../pidgin/gtkpounce.c:694 ../pidgin/gtkprefs.c:2597 msgid "Pre_view" msgstr "প্রাকদর্শন (_v)" #: ../pidgin/gtkpounce.c:834 msgid "P_ounce only when my status is not Available" msgstr "আমার অবস্থা যখন অনুপস্থিত তখন পাউন্স করা হবে (_o)" # tithi #: ../pidgin/gtkpounce.c:839 msgid "_Recurring" msgstr "পুনরাবৃত্ত (_R)" #: ../pidgin/gtkpounce.c:1270 msgid "Pounce Target" msgstr "পাউন্সের লক্ষ্য" #: ../pidgin/gtkpounce.c:1447 msgid "Started typing" msgstr "টাইপ শুরু করেছে" #: ../pidgin/gtkpounce.c:1449 msgid "Paused while typing" msgstr "টাইপ করা থামিয়েছে" #: ../pidgin/gtkpounce.c:1451 msgid "Signed on" msgstr "লগইন করেছে" #: ../pidgin/gtkpounce.c:1453 msgid "Returned from being idle" msgstr "নিষ্ক্রিয় অবস্থা থেকে ফিরেছে" #: ../pidgin/gtkpounce.c:1455 msgid "Returned from being away" msgstr "অন্যত্র থেকে ফিরে এসেছে" #: ../pidgin/gtkpounce.c:1457 msgid "Stopped typing" msgstr "টাইপ করা বন্ধ করেছে" #: ../pidgin/gtkpounce.c:1459 msgid "Signed off" msgstr "লগআউট করেছে" #: ../pidgin/gtkpounce.c:1461 msgid "Became idle" msgstr "নিষ্ক্রিয় হয়েছে" #: ../pidgin/gtkpounce.c:1463 msgid "Went away" msgstr "এখন অন্যত্র" #: ../pidgin/gtkpounce.c:1465 msgid "Sent a message" msgstr "একটি বার্তা পাঠানো হয়েছে" #: ../pidgin/gtkpounce.c:1466 msgid "Unknown.... Please report this!" msgstr "অজানা... অনুগ্রহ করে এটি রিপোর্ট করুন!" # Translated by sadia #: ../pidgin/gtkprefs.c:358 msgid "(Custom)" msgstr "(স্বনির্ধারিত)" # tithi #: ../pidgin/gtkprefs.c:423 ../pidgin/gtkprefs.c:543 ../pidgin/gtkprefs.c:551 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:1 msgid "Penguin Pimps" msgstr "পেঙ্গুইন পিম্প" # Translated by sadia #: ../pidgin/gtkprefs.c:424 msgid "The default Pidgin sound theme" msgstr "পিজিনে পূর্বনির্ধারিত সাউন্ড থীম " # Translated by sadia #: ../pidgin/gtkprefs.c:544 msgid "The default Pidgin buddy list theme" msgstr "পিজিনে পূর্বনির্ধারিত বন্ধু তালিকার থীম " # Translated by sadia #: ../pidgin/gtkprefs.c:552 msgid "The default Pidgin status icon theme" msgstr "পিজিনে পূর্বনির্ধারিত স্ট্যাটাস আইকন থীম" #: ../pidgin/gtkprefs.c:691 ../pidgin/gtkprefs.c:699 msgid "Theme failed to unpack." msgstr "থীম আনপ্যাক করতে ব্যর্থ হয়েছে।" #: ../pidgin/gtkprefs.c:740 ../pidgin/gtkprefs.c:781 msgid "Theme failed to load." msgstr "থীম লোড করতে ব্যর্থ হয়েছে।" #: ../pidgin/gtkprefs.c:784 msgid "Theme failed to copy." msgstr "থীম অনুলিপি করতে ব্যর্থ হয়েছে।" # Translated by sadia #: ../pidgin/gtkprefs.c:1056 msgid "Theme Selections" msgstr "থীম নির্বাচন" # Translated by sadia #. Instructions #: ../pidgin/gtkprefs.c:1059 msgid "" "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " "list." msgstr "" "নিম্নোক্ত তালিকা থেকে আপনার পছন্দনীয় একটি থীম নির্বাচন করুন।\n" "নতুন কোন থীম টেনে এনে থীম তালিকায় ছেড়ে দিলেই সেটা ইনস্টল হয়ে যাবে।\n" "আপনি যে স্মাইলি থীম ব্যবহার করতে চান তা নিম্নবর্তী তালিকা থেকে বাছাই করুন। নতুন " "থীম তালিকায় টেনে এনে ফেলে ইনস্টল করতে পারেন।" # Translated by sadia #: ../pidgin/gtkprefs.c:1072 msgid "Buddy List Theme:" msgstr "বন্ধু তালিকার থীম:" # Translated by sadia #: ../pidgin/gtkprefs.c:1090 msgid "Status Icon Theme:" msgstr "স্ট্যাটাস আইকনের থীম:" # Translated by sadia #: ../pidgin/gtkprefs.c:1108 msgid "Sound Theme:" msgstr "সাউন্ড থীম:" # Translated by sadia #: ../pidgin/gtkprefs.c:1126 msgid "Smiley Theme:" msgstr "স্মাইলি থীম:" # tithi #: ../pidgin/gtkprefs.c:1312 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "কীবোর্ড শর্টকাট" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1332 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" msgstr "Escape কী চেপে কথোপকথন বন্ধ করা যাবে (_o)" #. System Tray #: ../pidgin/gtkprefs.c:1362 msgid "System Tray Icon" msgstr "সিস্টেম ট্রের আইকন" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1363 msgid "_Show system tray icon:" msgstr "সিস্টেম ট্রের আইকন প্রদর্শন (_S):" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1366 msgid "On unread messages" msgstr "অপঠিত বার্তা থাকলে" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1372 msgid "Conversation Window" msgstr "কথোপকথনের উইন্ডো" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1373 msgid "_Hide new IM conversations:" msgstr "নতুন IM কথোপকথন লুকিয়ে রাখা হবে (_H):" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1376 ../pidgin/gtkprefs.c:2684 msgid "When away" msgstr "যখন অন্যত্র" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1383 msgid "Minimi_ze new conversation windows" msgstr "নতুন কথোপকথন উইন্ডো ছোট করা হবে (_z)" #. All the tab options! #: ../pidgin/gtkprefs.c:1387 msgid "Tabs" msgstr "ট্যাব" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1389 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "IM ও আড্ডা ট্যাবকৃত উইন্ডোতে প্রদর্শন করা হবে (_t)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1403 msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "ট্যাবে বন্ধ বোতাম প্রদর্শন করা হবে (_u)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1406 msgid "_Placement:" msgstr "অবস্থান (_P):" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1408 msgid "Top" msgstr "উপর" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1409 msgid "Bottom" msgstr "নীচ" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1410 msgid "Left" msgstr "বাম" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1411 msgid "Right" msgstr "ডান" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1412 msgid "Left Vertical" msgstr "বাম উল্লম্ব" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1413 msgid "Right Vertical" msgstr "ডান উল্লম্ব" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1419 msgid "N_ew conversations:" msgstr "নতুন কথোপকথন (_e):" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1476 msgid "Show _formatting on incoming messages" msgstr "আগত বার্তার বিন্যাস প্রদর্শিত হবে (_f)" # tithi #: ../pidgin/gtkprefs.c:1478 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" msgstr "ট্যাব বন্ধ করলে IMগুলো তাৎক্ষণিকভাবে বন্ধ করা হবে" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1481 msgid "Show _detailed information" msgstr "বিস্তারিত তথ্য প্রদর্শন (_d)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1483 msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "বন্ধুর আইকনের এ্যানিমেশন সক্রিয় করা হবে (_o)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1490 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "আপনি টাইপ করছেন তা বন্ধুদের অবগত করা হবে (_N)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1493 msgid "Highlight _misspelled words" msgstr "ভুল বানান হাইলাইট করা হবে (_m)" # tithi #: ../pidgin/gtkprefs.c:1497 msgid "Use smooth-scrolling" msgstr "মসৃন-স্ক্রলিং ব্যবহার করা হবে" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1500 msgid "F_lash window when IMs are received" msgstr "IM গ্রহণ করলে উইন্ডো ঝলকানো হবে (_l)" # tithi #: ../pidgin/gtkprefs.c:1504 msgid "Minimum input area height in lines:" msgstr "লাইনে ইনপুট এলাকার সর্বনিম্ন উচ্চতা:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1512 msgid "Font" msgstr "ফন্ট" # tithi #: ../pidgin/gtkprefs.c:1514 msgid "Use font from _theme" msgstr "থীম থেকে ফন্ট ব্যবহার করা হবে (_t)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1525 msgid "Conversation _font:" msgstr "কথোপকথন ফন্ট (_f):" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1535 msgid "Default Formatting" msgstr "পুর্বনির্ধারিত বিন্যাস" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1553 msgid "" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting." msgstr "" "আপনি যখন বিন্যাস সমর্থিত প্রোটোকল ব্যবহার করেন তখন আপনার লেখা এমনভাবে উপস্থাপিত " "হবে।" # tithi #: ../pidgin/gtkprefs.c:1655 msgid "Cannot start proxy configuration program." msgstr "প্রক্সি কনফিগারেশন প্রোগ্রাম শুরু করা সম্ভব হয়নি।" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1668 msgid "Cannot start browser configuration program." msgstr "ব্রাউজার কনফিগারেশন প্রোগ্রাম শুরু করা সম্ভব হয়নি।" # Translated by sadia #: ../pidgin/gtkprefs.c:1703 msgid "Disabled" msgstr "নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1705 #, c-format msgid "Use _automatically detected IP address: %s" msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্তকৃত IP ঠিকানা ব্যবহার করুন (_a): %s" # Translated by sadia #: ../pidgin/gtkprefs.c:1731 msgid "ST_UN server:" msgstr "STUN সার্ভার: (_U)" # tithi #: ../pidgin/gtkprefs.c:1743 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" msgstr "<span style=\"italic\">উদাহরণ: stunserver.org</span>" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1758 msgid "Public _IP:" msgstr "পাবলিক _IP: (_I)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1770 msgid "Ports" msgstr "পোর্ট" # tithi #: ../pidgin/gtkprefs.c:1773 msgid "_Enable automatic router port forwarding" msgstr "স্বয়ংক্রিয় রাউটার পোর্ট ফরওয়ার্ডিং সক্রিয় করা হবে (_E)" # Translated by sadia #: ../pidgin/gtkprefs.c:1778 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" msgstr "সংযোগ অব্যাহত রাখতে নিজ হাতে পোর্টের সীমা নির্ধারণ করুন: (_M)" # Translated by sadia #: ../pidgin/gtkprefs.c:1781 msgid "_Start:" msgstr "আরম্ভ: (_S)" # Translated by sadia #: ../pidgin/gtkprefs.c:1788 msgid "_End:" msgstr "সমাপ্ত: (_E)" #. TURN server #: ../pidgin/gtkprefs.c:1800 msgid "Relay Server (TURN)" msgstr "রিলে সার্ভার (TURN)" # Translated by sadia #: ../pidgin/gtkprefs.c:1810 msgid "_TURN server:" msgstr "TURN সার্ভার: (_T)" # Translated by sadia #: ../pidgin/gtkprefs.c:1815 msgid "Use_rname:" msgstr "ব্যবহারকারীর নাম: (_r)" # Translated by sadia #: ../pidgin/gtkprefs.c:1817 msgid "Pass_word:" msgstr "পাসওয়ার্ড: (_w)" # tithi #: ../pidgin/gtkprefs.c:1848 msgid "Seamonkey" msgstr "সিমাঙ্কি" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1849 msgid "Opera" msgstr "অপেরা" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1850 msgid "Netscape" msgstr "নেটস্কেপ" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1851 msgid "Mozilla" msgstr "মজিলা" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1852 msgid "Konqueror" msgstr "কনকোয়েরার" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1853 msgid "Desktop Default" msgstr "পূর্বনির্ধারিত ডেস্কটপ " #: ../pidgin/gtkprefs.c:1854 msgid "GNOME Default" msgstr "জিনোম ডিফল্ট" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1855 msgid "Galeon" msgstr "গ্যালিওন" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1856 msgid "Firefox" msgstr "ফায়ারফক্স" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1857 msgid "Firebird" msgstr "ফায়ারবার্ড" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1858 msgid "Epiphany" msgstr "ইপিফ্যানি" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1867 msgid "Manual" msgstr "সহায়িকা" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1923 msgid "Browser Selection" msgstr "ব্রাউজার নির্বাচন" # tithi # # # # # # Translated by sadia #: ../pidgin/gtkprefs.c:1929 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" msgstr "GNOME পছন্দসমূহের মধ্যে ব্রাউজার পছন্দসমূহ কনফিগার করা হয়েছে" # tithi #: ../pidgin/gtkprefs.c:1939 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" msgstr "<b>ব্রাউজারের কনফিগারেশন প্রোগ্রাম খুঁজে পাওয়া যায়নি।</b>" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1942 msgid "Configure _Browser" msgstr "ব্রাউজার কনফিগারেশন (_B)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1955 msgid "_Browser:" msgstr "ব্রাউজার (_B):" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1963 msgid "_Open link in:" msgstr "লিংক খুলুন (_O):" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1965 msgid "Browser default" msgstr "পূর্বনির্ধারিত ব্রাউজার" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1966 msgid "Existing window" msgstr "বিদ্যমান উইন্ডো" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1968 msgid "New tab" msgstr "নতুন ট্যাব" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1985 #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" "সহায়িকা (_M):\n" "(URL এর জন্য %s)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2009 msgid "Proxy Server" msgstr "প্রক্সি সার্ভার" # tithi # # # # # # Translated by sadia #: ../pidgin/gtkprefs.c:2016 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" msgstr "GNOME পছন্দসমূহের মধ্যে প্রক্সি পছন্দসমূহ কনফিগার করা হয়েছে " # tithi #: ../pidgin/gtkprefs.c:2030 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" msgstr "<b>প্রক্সির কনফিগারেশন প্রোগ্রাম খুঁজে পাওয়া যায়নি।</b>" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2033 msgid "Configure _Proxy" msgstr "প্রক্সি কনফিগারেশন (_P)" # Translated by sadia #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with #. * account-specific proxy settings #: ../pidgin/gtkprefs.c:2048 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" msgstr "SOCKS4 প্রক্সি সম্বলিত দূরবর্তী DNS ব্যবহার করা হবে (_D)" # Translated by sadia #: ../pidgin/gtkprefs.c:2052 msgid "Proxy t_ype:" msgstr "প্রক্সির ধরন: (_y)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2054 msgid "No proxy" msgstr "কোনো প্রক্সি নেই" # Translated by sadia #: ../pidgin/gtkprefs.c:2092 msgid "P_ort:" msgstr "পোর্ট: (_o)" # Translated by sadia #: ../pidgin/gtkprefs.c:2108 msgid "User_name:" msgstr "ব্যবহারকারীর নাম: (_n)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2169 msgid "Log _format:" msgstr "লগ বিন্যাস (_f):" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2174 msgid "Log all _instant messages" msgstr "সব তাৎক্ষণিক বার্তা সংরক্ষণ করা হবে (_i)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2176 msgid "Log all c_hats" msgstr "সব আড্ডার কথোপকথন লগ করা হবে (_h)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2178 msgid "Log all _status changes to system log" msgstr "সব অবস্থার পরিবর্তন সিস্টেম লগে লেখা হবে (_s)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2334 msgid "Sound Selection" msgstr "শব্দ নির্বাচন" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2345 #, c-format msgid "Quietest" msgstr "একদম চুপচাপ" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2347 #, c-format msgid "Quieter" msgstr "অপেক্ষাকৃত চুপচাপ" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2349 #, c-format msgid "Quiet" msgstr "চুপচাপ" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2353 #, c-format msgid "Loud" msgstr "জোরে" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2355 #, c-format msgid "Louder" msgstr "অপেক্ষাকৃত জোরে" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2357 #, c-format msgid "Loudest" msgstr "সবচেয়ে জোরে" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2448 msgid "_Method:" msgstr "মেথড (_M):" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2450 msgid "Console beep" msgstr "কনসোল বীপ" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2457 msgid "No sounds" msgstr "কোনো শব্দ নেই" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2470 #, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" "শব্দের কমান্ড (_o):\n" "(ফাইলের নামের জন্য %s)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2478 msgid "M_ute sounds" msgstr "শব্দ বন্ধ (_u)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2481 msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "কথোপকথনে ফোকাস করলে শব্দ হবে" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2483 msgid "_Enable sounds:" msgstr "শব্দ সক্রিয় (_E):" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2500 msgid "V_olume:" msgstr "ভলিউম (_o):" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2567 msgid "Play" msgstr "বাজানো হবে" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2593 msgid "_Browse..." msgstr "ব্রাউজ... (_B)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2601 msgid "_Reset" msgstr "রিসেট (_R)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2645 msgid "_Report idle time:" msgstr "নিষ্ক্রিয় সময় দেখানো হবে (_R):" # tithi #: ../pidgin/gtkprefs.c:2650 msgid "Based on keyboard or mouse use" msgstr "কীবোর্ড বা মাউসের ব্যবহারের উপর ভিত্তি করে" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2657 msgid "_Minutes before becoming idle:" msgstr "নিষ্ক্রিয় হওয়ার মিনিটখানেক আগে (_M):" # Translated by sadia #: ../pidgin/gtkprefs.c:2663 msgid "Change to this status when _idle:" msgstr "নিষ্ক্রিয় থাকলে এই স্ট্যাটাসে রূপান্তর করা হবে: (_i)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2681 msgid "_Auto-reply:" msgstr "স্বয়ংক্রিয়-উত্তর (_A):" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2685 msgid "When both away and idle" msgstr "যখন অন্যত্র এবং নিষ্ক্রিয়" # tithi #. Signon status stuff #: ../pidgin/gtkprefs.c:2691 msgid "Status at Startup" msgstr "শুরুর অবস্থা" # tithi #: ../pidgin/gtkprefs.c:2693 msgid "Use status from last _exit at startup" msgstr "আরম্ভের সময় সর্বশেষ প্রস্থানের অবস্থা ব্যবহার করা হবে (_e)" # tithi #: ../pidgin/gtkprefs.c:2702 msgid "Status to a_pply at startup:" msgstr "শুরুতে প্রয়োগ করার অবস্থা (_p):" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2726 msgid "Interface" msgstr "ইন্টারফেস" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2732 msgid "Browser" msgstr "ব্রাউজার" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2741 msgid "Status / Idle" msgstr "অবস্থা / নিষ্ক্রিয়" # Translated by sadia #: ../pidgin/gtkprefs.c:2742 msgid "Themes" msgstr "থীম" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:81 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "সব ব্যবহারকারীকে আমার সাথে যোগাযোগের অনুমতি দেয়া হবে" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:82 msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "শুধুমাত্র আমার তালিকার বন্ধুদের অনুমতি দেয়া হবে" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:83 msgid "Allow only the users below" msgstr "শুধুমাত্র নিম্নলিখিত ব্যবহারকারীদের অনুমতি দেয়া হবে" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:84 msgid "Block all users" msgstr "সব ব্যবহারকারীদের ব্লক করা হবে" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:85 msgid "Block only the users below" msgstr "শুধুমাত্র নিম্নলিখিত ব্যবহারকারীদের ব্লক করা হবে" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:351 msgid "Privacy" msgstr "গোপনতা" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:361 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "গোপনতার বিন্যাসের পরিবর্তনগুলো তাৎক্ষণিকভাবে কার্যকর হবে।" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:370 msgid "Set privacy for:" msgstr "এর জন্য গোপনতা নির্ধারণ করুন:" #. Remove All button #: ../pidgin/gtkprivacy.c:413 msgid "Remove Al_l" msgstr "সব অপসারণ করা হবে (_l)" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:499 ../pidgin/gtkprivacy.c:516 msgid "Permit User" msgstr "ব্যবহারকারীকে অনুমোদন" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:500 msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "আপনার সাথে যোগাযোগ করতে অনুমোদিত একজন ব্যবহারকারীর নাম দিন।" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:501 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "অনুগ্রহ করে আপনার সাথে যোগাযোগে অনুমতি দিতে চান এমন ব্যবহারকারীর নাম দিন।" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:504 ../pidgin/gtkprivacy.c:520 msgid "_Permit" msgstr "অনুমোদন করুন (_P)" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:510 #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "%s কে আপনার সাথে যোগাযোগের করতে অনুমতি দিতে চান?" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:512 #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "আপনি কি নিশ্চিতভাবে %s কে আপনার সাথে যোগাযোগের করতে অনুমতি দিতে চান?" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:541 ../pidgin/gtkprivacy.c:555 msgid "Block User" msgstr "ব্যবহারকারীকে ব্লক করা হবে" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:542 msgid "Type a user to block." msgstr "ব্লক করার জন্য ব্যবহারকারীর নাম দিন।" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:543 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "অনুগ্রহ করে আপনি যে ব্যবহারকারীকে ব্লক করতে চান তার নাম দিন।" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:551 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "%s কে ব্লক করতে চান?" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:553 #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "আপনি কি নিশ্চিতভাবে %s-কে ব্লক করতে চান?" #: ../pidgin/gtkrequest.c:302 msgid "Apply" msgstr "প্রয়োগ" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1598 msgid "That file already exists" msgstr "ঐ ফাইলটি ইতিমধ্যে বিদ্যমান" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1599 msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "আপনি কি এটার উপরিলেখন করতে চান?" # tithi #: ../pidgin/gtkrequest.c:1602 msgid "Overwrite" msgstr "উপরিলেখন" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1603 msgid "Choose New Name" msgstr "নতুন নাম নির্ধারণ" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1702 msgid "Select Folder..." msgstr "ফোল্ডার নির্বাচন..." #. list button #: ../pidgin/gtkroomlist.c:580 msgid "_Get List" msgstr "তালিকা সংগ্রহ (_G)" #. add button #: ../pidgin/gtkroomlist.c:588 msgid "_Add Chat" msgstr "আড্ডা যোগ (_A)" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:309 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" msgstr "আপনি কি নিশ্চিতভাবে নির্বাচিত সংরক্ষিত অবস্থা মুছে ফেলতে চান?" #. Use button #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:595 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1230 msgid "_Use" msgstr "ব্যবহার (_U)" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:739 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." msgstr "" "শিরোনাম ইতিমধ্যে ব্যবহৃত হচ্ছে। আপনাকে অবশ্যই একটি অব্যবহৃত শিরোনাম পছন্দ করতে হবে।" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:952 msgid "Different" msgstr "পৃথক" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1151 msgid "_Title:" msgstr "শিরোনাম (_T):" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1159 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1449 msgid "_Status:" msgstr "অবস্থা (_S):" #. Different status message expander #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1177 msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "কিছু অ্যাকাউন্টের জন্য পৃথক অবস্থা ব্যবহার করা হবে (_d)" #. Save & Use button #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1237 msgid "Sa_ve & Use" msgstr "সংরক্ষণ এবং ব্যবহার (_V)" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1433 #, c-format msgid "Status for %s" msgstr "%s-এর জন্য অবস্থা" # tithi #: ../pidgin/gtksmiley.c:236 #, c-format msgid "" "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." msgstr "" "একটি স্বনির্বাচিত স্মাইলি '%s' এর জন্য ব্যবহৃত হয়েছে। অনুগ্রহ করে একটি ভিন্ন শর্টকাট " "ব্যবহার করুন।" #: ../pidgin/gtksmiley.c:238 ../pidgin/gtksmiley.c:351 msgid "Custom Smiley" msgstr "স্বনির্বাচিত স্মাইলি" #: ../pidgin/gtksmiley.c:239 msgid "Duplicate Shortcut" msgstr "হুবহু একই শর্টকাট" #: ../pidgin/gtksmiley.c:400 msgid "Edit Smiley" msgstr "স্মাইলি সম্পাদনা" #: ../pidgin/gtksmiley.c:400 msgid "Add Smiley" msgstr "স্মাইলি যোগ" #: ../pidgin/gtksmiley.c:424 msgid "_Image:" msgstr "ছবি (_I):" #. Shortcut text #: ../pidgin/gtksmiley.c:455 msgid "S_hortcut text:" msgstr "শর্টকাট টেক্সট (_h):" #: ../pidgin/gtksmiley.c:572 msgid "Smiley" msgstr "স্মাইলি" #: ../pidgin/gtksmiley.c:582 msgid "Shortcut Text" msgstr "শর্টকাট টেক্সট" # tithi #: ../pidgin/gtksmiley.c:880 msgid "Custom Smiley Manager" msgstr "স্বনির্বাচিত স্মাইলি ব্যবস্থাপক" # snigdha #: ../pidgin/gtksound.c:76 msgid "Attention received" msgstr "সতর্কতা গ্রহন" #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:322 msgid "Select Buddy Icon" msgstr "বন্ধু আইকন নির্বাচন" # tithi #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:455 msgid "Click to change your buddyicon for this account." msgstr "এই অ্যাকাউন্টের জন্য আপনার বন্ধু-আইকন পরিবর্তন করতে ক্লিক করুন।" # tithi #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:456 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." msgstr "সব অ্যাকাউন্টের জন্য আপনার বন্ধু-আইকন পরিবর্তন করতে ক্লিক করুন।" #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:721 msgid "Waiting for network connection" msgstr "নেটওয়ার্ক সংযোগের জন্য অপেক্ষা করা হচ্ছে" #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1115 msgid "New status..." msgstr "নতুন অবস্থা..." #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1116 msgid "Saved statuses..." msgstr "সংরক্ষিত অবস্থা..." #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1774 msgid "Status Selector" msgstr "অবস্থা নির্বাচক" # tithi #: ../pidgin/gtkutils.c:698 msgid "Google Talk" msgstr "গুগল টক" #: ../pidgin/gtkutils.c:1466 ../pidgin/gtkutils.c:1495 #, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "%1$s লোড করার সময় নিম্নোক্ত ত্রুটি সংঘটিত হয়েছে: %2$s" #: ../pidgin/gtkutils.c:1469 ../pidgin/gtkutils.c:1497 msgid "Failed to load image" msgstr "চিত্র লোড করতে ব্যর্থ" #: ../pidgin/gtkutils.c:1571 #, c-format msgid "Cannot send folder %s." msgstr "%s ফোল্ডার পাঠানো সম্ভব হয়না।" #: ../pidgin/gtkutils.c:1572 #, c-format msgid "" "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " "individually." msgstr "" "%s ফোল্ডার স্থানান্তর করা সম্ভব হয়না। আপনাকে প্রতিটি ফাইল আলাদাভাবে পাঠাতে হবে।" #: ../pidgin/gtkutils.c:1605 ../pidgin/gtkutils.c:1617 #: ../pidgin/gtkutils.c:1624 msgid "You have dragged an image" msgstr "আপনি একটি চিত্র টেনে এনেছেন" #: ../pidgin/gtkutils.c:1606 msgid "" "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" "আপনি এই ছবিটি ফাইল স্থানান্তরের মাধ্যমে পাঠাতে পারেন, এটাকে এই বার্তার সাথে " "সন্নিবেশ করতে পারেন, অথবা এই ব্যবহারকারীর বন্ধু আইকন হিসেবে ব্যবহার করতে পারেন।" #: ../pidgin/gtkutils.c:1612 ../pidgin/gtkutils.c:1632 msgid "Set as buddy icon" msgstr "বন্ধু আইকন হিসেবে নির্ধারণ করা হবে" #: ../pidgin/gtkutils.c:1613 ../pidgin/gtkutils.c:1633 msgid "Send image file" msgstr "চিত্র ফাইল পাঠানো হবে" #: ../pidgin/gtkutils.c:1614 ../pidgin/gtkutils.c:1633 msgid "Insert in message" msgstr "বার্তায় প্রবেশ করানো হবে" #: ../pidgin/gtkutils.c:1618 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" msgstr "আপনি কি এটিকে এই ব্যবহারকারীর জন্য বন্ধু আইকন হিসেবে নির্ধারণ করতে চান?" #: ../pidgin/gtkutils.c:1625 msgid "" "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " "this user." msgstr "" "আপনি এই চিত্রটি ফাইল স্থানান্তর হিসেবে পাঠাতে পারেন, অথবা এটাকে এই ব্যবহারকারীর " "বন্ধু আইকন হিসেবে ব্যবহার করতে পারেন।" #: ../pidgin/gtkutils.c:1626 msgid "" "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " "this user" msgstr "" "আপনি এই চিত্রটি এই বার্তাটির সাথে প্রবেশ করাতে পারেন, অথবা এটি এই ব্যবহারকারীর " "বন্ধু আইকন হিসেবে ব্যবহার করতে পারেন" #. I don't know if we really want to do anything here. Most of #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"... #. * nothing we can really send. The only logical one is #. * "Application," but do we really want to send a binary and #. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and #. * return. #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong #: ../pidgin/gtkutils.c:1685 msgid "Cannot send launcher" msgstr "লঞ্চার পাঠানো সম্ভব হয়নি" #: ../pidgin/gtkutils.c:1686 msgid "" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " "this launcher instead of this launcher itself." msgstr "" "আপনি একটি ডেস্কটপ লঞ্চার টেনে এনেছেন। আপনি সম্ভবত লঞ্চারটি নয় বরং এটি যাকে " "নির্দেশ করে তা পাঠাতে চান।" #: ../pidgin/gtkutils.c:2267 #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" "<b>ফাইল:</b> %1$s\n" "<b>ফাইলের আকার:</b> %2$s\n" "<b>চিত্রের আকার:</b> %3$dx%4$d" # tithi #: ../pidgin/gtkutils.c:2515 #, c-format msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" msgstr "" "'%1$s' ফাইলটি %2$s এর জন্য অনেক বড়। অনুগ্রহ করে অপেক্ষাকৃত ছোট চিত্র ব্যবহার করুন।\n" #: ../pidgin/gtkutils.c:2517 msgid "Icon Error" msgstr "আইকন ত্রুটি" #: ../pidgin/gtkutils.c:2517 msgid "Could not set icon" msgstr "আইকন নির্ধারণ করা যায়নি" #: ../pidgin/gtkutils.c:3093 msgid "_Open Link" msgstr "লিংক খোলা হবে (_O)" #: ../pidgin/gtkutils.c:3100 msgid "_Copy Link Location" msgstr "লিংকের অবস্থান অনুলিপি (_C)" #: ../pidgin/gtkutils.c:3122 msgid "_Copy Email Address" msgstr "ইমেইল ঠিকানা অনুলিপি (_C)" #: ../pidgin/gtkutils.c:3234 msgid "_Open File" msgstr "ফাইল খুলুন... (_O)" #: ../pidgin/gtkutils.c:3241 msgid "Open _Containing Directory" msgstr "ধারণকারী ডিরেক্টরি খুলুন (_C)" #: ../pidgin/gtkutils.c:3290 ../pidgin/gtkwhiteboard.c:770 msgid "Save File" msgstr "ফাইল সংরক্ষণ" #: ../pidgin/gtkutils.c:3310 msgid "_Play Sound" msgstr "শব্দ বাজানো হবে (_P)" #: ../pidgin/gtkutils.c:3318 msgid "_Save File" msgstr "ফাইল সংরক্ষণ (_S)" #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:746 msgid "Do you really want to clear?" msgstr "আপনি কি নিশ্চিতভাবে মুছে ফেলতে চান?" #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:873 msgid "Select color" msgstr "রং নির্বাচন" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. #: ../pidgin/pidgin.h:51 msgid "Pidgin" msgstr "পিজিন" #: ../pidgin/pidginstock.c:83 msgid "_Alias" msgstr "ডাকনাম (_A)" #: ../pidgin/pidginstock.c:85 msgid "Close _tabs" msgstr "সব ট্যাব বন্ধ করা হবে (_t)" #: ../pidgin/pidginstock.c:87 msgid "_Get Info" msgstr "তথ্য সংগ্রহ করা হবে (_G)" #: ../pidgin/pidginstock.c:88 msgid "_Invite" msgstr "আমন্ত্রণ (_I)" #: ../pidgin/pidginstock.c:89 msgid "_Modify..." msgstr "পরিবর্তন... (_M)" #: ../pidgin/pidginstock.c:90 msgid "_Add..." msgstr "যোগ... (_A)" #: ../pidgin/pidginstock.c:91 msgid "_Open Mail" msgstr "মেইল খুলুন (_O)" #: ../pidgin/pidginstock.c:93 msgid "_Edit" msgstr "সম্পাদনা (_E)" #: ../pidgin/pidgintooltip.c:124 msgid "Pidgin Tooltip" msgstr "পিজিন টুলটিপ" # tithi #: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:2 msgid "Pidgin smileys" msgstr "পিজিন স্মাইলি" # tithi #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:2 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." msgstr "এটি নির্বাচন করলে গ্রাফিকাল অনুভূতিচিহ্ন নিষ্ক্রিয় হবে।" #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:3 msgid "none" msgstr "কোনটি নয়" # mark50 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/small/16/small.theme.in.h:1 msgid "Small" msgstr "ছোট" #: ../pidgin/pixmaps/emotes/small/16/small.theme.in.h:2 msgid "Smaller versions of the default smilies" msgstr "ডিফল্ট স্মাইলিগুলোর ছোট সংস্করণ" # tithi #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:444 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:447 msgid "Response Probability:" msgstr "প্রতিক্রিয়া দেখানোর সম্ভাবনা:" #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:772 msgid "Statistics Configuration" msgstr "পরিসংখ্যান কনফিগারেশন" # tithi #. msg_difference spinner #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:775 msgid "Maximum response timeout:" msgstr "প্রতিক্রিয়ার সময় উত্তীর্নের সর্বোচ্চ মান:" #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:778 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:785 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:792 ../pidgin/plugins/timestamp.c:156 msgid "minutes" msgstr "মিনিট" # fix me tithi #. last_seen spinner #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:782 msgid "Maximum last-seen difference:" msgstr "শেষ-দেখার সর্বোচ্চ পার্থক্য:" # tithi #. threshold spinner #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:789 msgid "Threshold:" msgstr "থ্রেসহোল্ড:" # tithi #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:897 msgid "Contact Availability Prediction" msgstr "পরিচিত ব্যক্তির উপস্থিতির ভবিষ্যদ্বাণী" # tithi #. *< name #. *< version #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:899 msgid "Contact Availability Prediction plugin." msgstr "পরিচিত ব্যক্তির উপস্থিতি ভবিষ্যদ্বাণী প্লাগইন।" # tithi #. * summary #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:900 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" msgstr "আপনার বন্ধুদের উপস্থিতি সংক্রান্ত পরিসংখ্যান প্রদর্শন করে" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61 msgid "Buddy is idle" msgstr "বন্ধু নিষ্ক্রিয়" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:62 msgid "Buddy is away" msgstr "বন্ধু অন্যত্র" # fix me tithi #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63 msgid "Buddy is \"extended\" away" msgstr "বন্ধু \"অনেকক্ষন যাবৎ\" অন্যত্র:" #. Not used yet. #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66 msgid "Buddy is mobile" msgstr "বন্ধু ভ্রাম্যমান" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:68 msgid "Buddy is offline" msgstr "বন্ধু অফলাইনে" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:90 msgid "Point values to use when..." msgstr "মানসমূহ নির্দেশ করা হবে যখন..." #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:118 msgid "" "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " "in the contact.\n" msgstr "<i>সর্বোচ্চ স্কোর</i> সম্বলিত বন্ধুটি পরিচিতিতে অগ্রাধিকার পাবে।\n" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:125 msgid "Use last buddy when scores are equal" msgstr "স্কোর সমান হলে সর্বশেষ বন্ধুকে ব্যবহার করা হবে" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:130 msgid "Point values to use for account..." msgstr "অ্যাকাউন্টে ব্যবহারের জন্য মান নির্দেশ করা হবে..." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:188 msgid "Contact Priority" msgstr "পরিচিতির অগ্রাধিকার" #. *< name #. *< version #. *< summary #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:191 msgid "" "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "বন্ধুর বিভিন্ন অবস্থার সাথে সম্পর্কিত মানসমূহ নিয়ন্ত্রণ করতে দেয়।" #. *< description #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:193 msgid "" "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgstr "" "পরিচিতির অগ্রাধিকার নির্ণয়ে বন্ধুদের নিষ্ক্রিয়/অন্যত্র/অফলাইন অবস্থার মানসমূহ পরিবর্তন " "করতে অনুমোদন করে।" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23 msgid "Conversation Colors" msgstr "কথোপকথনের রং" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25 ../pidgin/plugins/convcolors.c:26 msgid "Customize colors in the conversation window" msgstr "কথোপকথন উইন্ডোর রং স্বনির্বাচন করা হবে" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:87 msgid "Error Messages" msgstr "ত্রুটি বার্তা" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:88 msgid "Highlighted Messages" msgstr "হাইলাইট করা বার্তা" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:89 msgid "System Messages" msgstr "সিস্টেম বার্তা" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:90 msgid "Sent Messages" msgstr "প্রেরিত বার্তা" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:91 msgid "Received Messages" msgstr "গৃহীত বার্তা" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:232 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:271 #, c-format msgid "Select Color for %s" msgstr "%s এর জন্য রং নির্বাচন করুন" # tithi #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:388 msgid "Ignore incoming format" msgstr "আগত বিন্যাস উপেক্ষা করা হবে" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:389 msgid "Apply in Chats" msgstr "আড্ডায় প্রয়োগ করা হবে" # tithi #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:390 msgid "Apply in IMs" msgstr "IM গুলোতে প্রয়োগ করা হবে" #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:242 msgid "Server name request" msgstr "সার্ভার নামের অনুরোধ" #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:242 msgid "Enter an XMPP Server" msgstr "একটি XMPP সার্ভারের ঠিকানা দিন" #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:243 msgid "Select an XMPP server to query" msgstr "কোয়েরির জন্য একটি XMPP সার্ভার নির্বাচন করুন" #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:245 msgid "Find Services" msgstr "সার্ভিস খুঁজুন" #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:302 msgid "Add to Buddy List" msgstr "বন্ধু তালিকায় যোগ" #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:472 msgid "Gateway" msgstr "গেটওয়ে" #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:476 msgid "Directory" msgstr "ডিরেক্টরি" #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:484 msgid "PubSub Collection" msgstr "PubSub সংগ্রহ" # tithi #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:488 msgid "PubSub Leaf" msgstr "PubSub লিফ" #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:500 msgid "" "\n" "<b>Description:</b> " msgstr "" "\n" "<b>বর্ণনা:</b> " # *** #. Create the window. #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:635 msgid "Service Discovery" msgstr "সার্ভিস অনুসন্ধান" #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:683 msgid "_Browse" msgstr "ব্রাউজ (_B)" #: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:515 msgid "Server does not exist" msgstr "সার্ভার বিদ্যমান নেই" #: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:520 msgid "Server does not support service discovery" msgstr "সার্ভার সার্ভিস অনুসন্ধান সমর্থন করে না" # *** #: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:600 #: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:659 msgid "XMPP Service Discovery" msgstr "XMPP সার্ভিস অনুসন্ধান" #: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:661 msgid "Allows browsing and registering services." msgstr "সার্ভিস ব্রাউজ এবং নিবন্ধন করা অনুমোদন করে।" # tithi #: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:662 msgid "" "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " "services." msgstr "এই প্লাগইনটি ট্রান্সপোর্ট অথবা XMPP সার্ভিস দ্বারা নিবন্ধন করার জন্য কার্যকর।" #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80 msgid "By conversation count" msgstr "মোট কথোপকথন অনুসারে" #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101 msgid "Conversation Placement" msgstr "কথোপকথনের অবস্থান বিন্যাস" # fix-me tithi #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:105 msgid "" "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " "conversation count\"." msgstr "" "নোট: \"নতুন কথোপকথন\" এর প্রাধিকার অবশ্যই \"মোট কথোপকথনের ভিত্তিতে\" নির্ধারণ " "করতে হবে।" #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:111 msgid "Number of conversations per window" msgstr "প্রতি উইন্ডোতে কথোপকথনের সংখ্যা" #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:117 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "সংখ্যা অনুসারে সাজানোর সময় IM এবং আড্ডার উইন্ডোগুলো আলাদা করা হবে" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:146 msgid "ExtPlacement" msgstr "ExtPlacement" #. *< name #. *< version #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:148 msgid "Extra conversation placement options." msgstr "অতিরিক্ত কথোপকথন অবস্থান বিন্যাস।" #. *< summary #. * description #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:150 msgid "" "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " "and Chats" msgstr "প্রতি উইন্ডোর কথোপকথন সংখ্যা সীমিত করা হবে, IM এবং আড্ডা আলাদা করা ঐচ্ছিক।" #. Configuration frame #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:243 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "মাউসের ভঙ্গিমা কনফিগারেশন" #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:250 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:263 msgid "Middle mouse button" msgstr "মাউসের মাঝের বোতাম" #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:251 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:268 msgid "Right mouse button" msgstr "মাউসের ডান বোতাম" # previous: # দৃশ্যমান ভঙ্গিমা প্রদর্শন (_দ) #. "Visual gesture display" checkbox #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:281 msgid "_Visual gesture display" msgstr "দৃশ্যমান ভঙ্গিমা প্রদর্শন (_V)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:317 msgid "Mouse Gestures" msgstr "মাউসের ভঙ্গিমা" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:320 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "মাউসের ভঙ্গিমা সমর্থন দেয়" #. * description #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:322 msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " "mouse button to perform certain actions:\n" " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" "কথোপকথন উইন্ডোতে মাউস ভঙ্গিমা ব্যবহারের সমর্থন দেয়। মাউসের মাঝের বোতামটি চেপে " "বিভিন্ন কাজ সম্পাদন করুন:\n" "\n" "•একটি কথোপকথন বন্ধ করতে নিচে এবং তারপর ডানে টানুন।\n" "•পূর্ববর্তী কথোপকথনে পরিবর্তন করতে উপরে টানুন এবং তারপর বামে টানুন।\n" "•পরবর্তী কথোপকথন পরিবর্তন করতে উপরে টানুন এবং তারপর ডানে টানুন।" #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 msgid "Instant Messaging" msgstr "তাৎক্ষণিক বার্তা ব্যবস্থা" #. Add the label. #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:459 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "" "নিম্নোক্ত ঠিকানার বই থেকে একজন ব্যক্তিকে নির্বাচন করুন, অথবা একজন নতুন ব্যক্তি যোগ " "করুন।" #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:553 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:298 msgid "Group:" msgstr "দল:" #. "New Person" button #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:578 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:468 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:245 msgid "New Person" msgstr "নতুন ব্যক্তি" #. "Select Buddy" button #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:595 msgid "Select Buddy" msgstr "বন্ধু নির্বাচন" #. Add the label. #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:344 msgid "" "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "person." msgstr "" "এই বন্ধুটি যোগ করতে আপনার ঠিকানার বই থেকে একজন ব্যক্তি নির্বাচন করুন, অথবা নতুন " "ব্যক্তির ঠিকানা তৈরি করুন।" #. Add the expander #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:432 msgid "User _details" msgstr "ব্যবহারকারীর বিবরণ (_d)" #. "Associate Buddy" button #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:485 msgid "_Associate Buddy" msgstr "সম্পৃক্ত বন্ধু (_A)" #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:241 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:247 msgid "Unable to send email" msgstr "ইমেইল পাঠাতে ব্যর্থ" #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:242 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." msgstr "PATH এ evolution এক্সিকিউটেবলটি খুঁজে পাওয়া যায়নি।" # tithi #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:248 msgid "An email address was not found for this buddy." msgstr "এই বন্ধুটির কোন ইমেইল ঠিকানা খুঁজে পাওয়া যায়নি।" #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:274 msgid "Add to Address Book" msgstr "ঠিকানার বইয়ে যোগ করা হবে" #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:286 msgid "Send Email" msgstr "ইমেইল পাঠানো হবে" #. Configuration frame #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:419 msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "Evolution একত্রিকরণ কনফিগারেশন" #. Label #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:422 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "সব অ্যাকাউন্টগুলো নির্বাচন করুন যাতে বন্ধুরা স্বয়ংক্রিয়ভাবে যুক্ত হবে।" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:534 msgid "Evolution Integration" msgstr "Evolution সংযোজন" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:537 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:539 msgid "Provides integration with Evolution." msgstr "Evolution এর সঙ্গে সংযোজন প্রদান করে।" #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:259 msgid "Please enter the person's information below." msgstr "অনুগ্রহ করে নিম্নে ব্যক্তির তথ্য দিন।" #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:263 msgid "Please enter the buddy's username and account type below." msgstr "অনুগ্রহ করে নিম্নে বন্ধুর ব্যবহারকারী নাম ও অ্যাকাউন্টের ধরন দিন।" #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:283 msgid "Account type:" msgstr "অ্যাকাউন্টের ধরন:" # and this #. Optional Information section #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306 msgid "Optional information:" msgstr "ঐচ্ছিক তথ্য:" #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:341 msgid "First name:" msgstr "প্রথম নাম:" #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:353 msgid "Last name:" msgstr "শেষ নাম:" #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:373 msgid "Email:" msgstr "ইমেইল:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:161 msgid "GTK Signals Test" msgstr "GTK সিগন্যাল পরীক্ষা" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:164 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:166 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." msgstr "সব UI সঙ্কেত সঠিকভাবে কাজ করছে কিনা তা পরীক্ষা করা হবে।" #: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:38 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Buddy Note</b>: %s" msgstr "" "\n" "<b>বন্ধুর নোট</b>: %s" #: ../pidgin/plugins/history.c:205 msgid "History" msgstr "ইতিহাস" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:82 msgid "Iconify on Away" msgstr "অন্যত্র হলে আইকন দ্বারা চিহ্নিত করা হবে" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85 ../pidgin/plugins/iconaway.c:87 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "আপনি অন্যত্র হলে বন্ধু তালিকা ও আপনার কথোপকথন আইকন দ্বারা চিহ্নিত করা হবে।" #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160 msgid "Mail Checker" msgstr "মেইল পরীক্ষক" #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:162 msgid "Checks for new local mail." msgstr "নতুন স্থানীয় মেইলের জন্য পরীক্ষা করে।" #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "বন্ধু তালিকায় একটি ছোট বাক্স যুক্ত করে যা আপনার নতুন মেইল এলে প্রদর্শন করে।" #: ../pidgin/plugins/markerline.c:23 msgid "Markerline" msgstr "চিহ্নিতকরণ রেখা" # tithi #: ../pidgin/plugins/markerline.c:25 ../pidgin/plugins/markerline.c:26 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." msgstr "কথোপকথনে নতুন বার্তা নির্দেশ করতে একটি লাইন আঁকা হবে।" # fix me tithi #: ../pidgin/plugins/markerline.c:238 msgid "Jump to markerline" msgstr "চিহ্নিতকরণ রেখায় যাওয়া হবে" # tithi #: ../pidgin/plugins/markerline.c:272 msgid "Draw Markerline in " msgstr "চিহ্নিতকরণ রেখা আঁকা হবে" #: ../pidgin/plugins/markerline.c:276 ../pidgin/plugins/notify.c:701 msgid "_IM windows" msgstr "IM উইন্ডো (_I)" #: ../pidgin/plugins/markerline.c:280 ../pidgin/plugins/notify.c:708 msgid "C_hat windows" msgstr "আড্ডার উইন্ডো (_h)" # tithi #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44 msgid "" "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " "accept." msgstr "" "একটি গানের বার্তার সেশন অনুরোধ করা হয়েছে। অনুগ্রহ করে MM আইকনটি ক্লিক করে গ্রহণ " "করুন।" # fix me #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45 msgid "Music messaging session confirmed." msgstr "গানের বার্তার সেশন নিশ্চিত।" # fix me #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:430 msgid "Music Messaging" msgstr "গানের বার্তা" # tithi #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:431 msgid "There was a conflict in running the command:" msgstr "কমান্ড চালাতে একটি দ্বন্দ্ব হয়েছে:" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:539 msgid "Error Running Editor" msgstr "সম্পাদক চালাতে ত্রুটি" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:540 msgid "The following error has occurred:" msgstr "নিম্নোক্ত ত্রুটি হয়েছে:" #. Configuration frame #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:639 msgid "Music Messaging Configuration" msgstr "গানের বার্তা কনফিগারেশন" # tithifix me #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:643 msgid "Score Editor Path" msgstr "স্কোর সম্পাদকের পাথ " #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:644 msgid "_Apply" msgstr "প্রয়োগ (_A)" # tithi #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:685 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." msgstr "সম্মিলিত রচনার জন্য গানের বার্তার প্লাগইন।" # fix me tithi #. * summary #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:687 msgid "" "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " "on a piece of music by editing a common score in real-time." msgstr "" "গানের বার্তার প্লাগইন কিছু সংখ্যক ব্যবহারকারীকে রিয়েল-টাইমে একটি সাধারন স্কোর " "সম্পাদনার মাধ্যমে একইসাথে একটি সংগীতের উপর কাজ করার অনুমোদন দেয়।" #. ---------- "Notify For" ---------- #: ../pidgin/plugins/notify.c:697 msgid "Notify For" msgstr "বিজ্ঞপ্তি" # fix me #: ../pidgin/plugins/notify.c:716 msgid "\t_Only when someone says your username" msgstr "\tশুধুমাত্র তখনই যখন কেউ আপনার ব্যবহারকারীর নাম উল্লেখ করে (_O)" #: ../pidgin/plugins/notify.c:726 msgid "_Focused windows" msgstr "ফোকাসকৃত উইন্ডো (_F)" #. ---------- "Notification Methods" ---------- #: ../pidgin/plugins/notify.c:734 msgid "Notification Methods" msgstr "ঘোষনা পদ্ধতি" #: ../pidgin/plugins/notify.c:741 msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "উইন্ডো শিরোনামের অগ্রভাগে স্ট্রিং যোগ করা হবে (_s):" #. Count method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:760 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "উইন্ডোর শিরোনামে নতুন বার্তার সংখ্যা প্রবেশ করানো হবে (_o)" # fix me #. Count xprop method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:769 msgid "Insert count of new message into _X property" msgstr "X-এর বৈশিষ্ট্যে নতুন বার্তার সংখ্যা প্রবেশ করানো হবে (_X)" #. Urgent method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:777 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "উইন্ডো ব্যবস্থাপকের \"জরুরী\" ইঙ্গিত নির্ধারণ করা হবে (_U)" #: ../pidgin/plugins/notify.c:779 msgid "_Flash window" msgstr "উইন্ডো ঝলকানো হবে (_F)" #. Raise window method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:788 msgid "R_aise conversation window" msgstr "কথোপকথন উইন্ডো উপরে উঠানো হবে (_a)" #. Present conversation method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:796 msgid "_Present conversation window" msgstr "বর্তমান কথোপকথন উইন্ডো (_P)" #. ---------- "Notification Removals" ---------- #: ../pidgin/plugins/notify.c:804 msgid "Notification Removal" msgstr "ঘোষনা অপসারণ" #. Remove on focus button #: ../pidgin/plugins/notify.c:809 msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "কথোপকথন উইন্ডোতে ফোকাস করা হলে অপসারণ করা হবে (_g)" #. Remove on click button #: ../pidgin/plugins/notify.c:816 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "কথোপকথন উইন্ডোতে ক্লিক করা হলে অপসারণ করা হবে (_r)" #. Remove on type button #: ../pidgin/plugins/notify.c:824 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "কথোপকথন উইন্ডোতে টাইপ করার সময় অপসারণ করা হবে (_t)" #. Remove on message send button #: ../pidgin/plugins/notify.c:832 msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "একটি বার্তা পাঠানো হলে অপসারণ করা হবে (_m)" #. Remove on conversation switch button #: ../pidgin/plugins/notify.c:841 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "কথোপকথন ট্যাবে পরিবর্তনের সময় অপসারণ করা হবে (_b)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/notify.c:934 msgid "Message Notification" msgstr "বার্তার ঘোষনা" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/notify.c:937 ../pidgin/plugins/notify.c:939 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "বিভিন্নভাবে অপঠিত বার্তার ঘোষনা প্রদানে সাহায্য করে " #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:91 msgid "Pidgin Demonstration Plugin" msgstr "পিজিনের কার্যপ্রণালী প্রদর্শনের প্লাগইন" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:94 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "অনেক কিছু করে এমন একটি উদাহরণ প্লাগইন - বর্ণনা দেখুন।" #. * description #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:96 msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" "এটা একটি অসাধারণ প্লাগ-ইন যা বেশ কার্যকর:\n" "- লগইন করলে আপনাকে জানায় যে কে এই প্রোগ্রামটি লিখেছে\n" "- আগত সব টেক্সট উল্টে দেয়\n" "- আপনার তালিকাভুক্ত ব্যক্তি লগইন করলেই তাদেরকে একটি বার্তা পাঠায়" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:55 msgid "Hyperlink Color" msgstr "হাইপারলিংকের রং" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:56 msgid "Visited Hyperlink Color" msgstr "পরিদর্শিত হাইপারলিংক রং" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:59 msgid "Highlighted Message Name Color" msgstr "হাইলাইটকৃত বার্তার নামের রং" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:61 msgid "Typing Notification Color" msgstr "ঘোষনা টাইপ করার ফন্টের রং" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:72 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" msgstr "GtkTreeView অনুভূমিক বিভাজন" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:89 msgid "Conversation Entry" msgstr "কথোপকথন ভুক্তি" # Translated by sadia #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:90 msgid "Conversation History" msgstr "কথোপকথন ইতিহাস" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:91 msgid "Request Dialog" msgstr "অনুরোধের ডায়ালগ" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:92 msgid "Notify Dialog" msgstr "বিজ্ঞাপন ডায়ালগ" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:273 ../pidgin/plugins/themeedit.c:154 msgid "Select Color" msgstr "রং নির্বাচন" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:326 #, c-format msgid "Select Interface Font" msgstr "ইন্টারফেসের ফন্ট নির্বাচন" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:329 #, c-format msgid "Select Font for %s" msgstr "%s-এর জন্য ফন্ট নির্বাচন" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:422 msgid "GTK+ Interface Font" msgstr "GTK+ ইন্টারফেসের ফন্ট" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:482 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" msgstr "GTK+ টেক্সট শর্টকাটের থীম" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:514 msgid "Disable Typing Notification Text" msgstr "ঘোষনা টাইপ করার টেক্সট নিষ্ক্রিয় করুন" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:561 msgid "GTK+ Theme Control Settings" msgstr "GTK+ থীম নিয়ন্ত্রণ সেটিং" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:569 msgid "Colors" msgstr "রং" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:572 msgid "Fonts" msgstr "ফন্ট" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:575 msgid "Miscellaneous" msgstr "বিবিধ" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:580 msgid "Gtkrc File Tools" msgstr "Gtkrc ফাইলের টুল" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:585 #, c-format msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" msgstr "%s%sgtkrc-2.0 এ সেটিং লেখা হবে" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:593 msgid "Re-read gtkrc files" msgstr "gtkrc ফাইলগুলো পুনরায় পড়া হবে" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:627 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" msgstr "পিজিন GTK+ থীম নিয়ন্ত্রণ" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:629 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:630 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." msgstr "সাধারণত ব্যবহৃত gtkrc বিন্যাস করতে অনুমোদন করে।" #: ../pidgin/plugins/raw.c:175 msgid "Raw" msgstr "অশোধিত" #: ../pidgin/plugins/raw.c:177 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "আপনাকে টেক্সট-ভিত্তিক প্রোটোকলে অশোধিত ইনপুট পাঠাতে দেয়।" #: ../pidgin/plugins/raw.c:178 msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" "আপনাকে টেক্সট-ভিত্তিক প্রোটোকলে (XMPP, MSN, IRC, TOC) অশোধিত ইনপুট পাঠাতে দেয়। " "পাঠাতে হলে এন্ট্রি বাক্সে 'Enter' চাপুন। ডিবাগ উইন্ডোটি পর্যবেক্ষণ করুন।" #: ../pidgin/plugins/relnot.c:111 #, c-format msgid "You can upgrade to %s %s today." msgstr "আপনি আজ %s %s এ হালনাগাদ করতে পারেন।" #: ../pidgin/plugins/relnot.c:116 msgid "New Version Available" msgstr "নতুন সংস্করণ বের হয়েছে" #: ../pidgin/plugins/relnot.c:119 msgid "Later" msgstr "পরবর্তীতে" #: ../pidgin/plugins/relnot.c:120 msgid "Download Now" msgstr "এখন ডাউনলোড করা হবে" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/relnot.c:199 msgid "Release Notification" msgstr "রিলিজ ঘোষনা" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/relnot.c:202 msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "নির্দিষ্ট সময়সীমা পর পর নতুন সংস্করণের জন্য পরীক্ষা করে।" #. * description #: ../pidgin/plugins/relnot.c:204 msgid "" "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "ChangeLog." msgstr "" "নির্দিষ্ট সময়সীমা পর পর নতুন সংস্করণের জন্য পরীক্ষা করে এবং ChangeLog দ্বারা " "ব্যাবহারকারীকে অবগত করে।" #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/sendbutton.c:176 msgid "Send Button" msgstr "প্রেরণ বোতাম" #. *< name #. *< version #: ../pidgin/plugins/sendbutton.c:178 msgid "Conversation Window Send Button." msgstr "কথোপকথন উইন্ডোর প্রেরণ বোতাম" #. *< summary #: ../pidgin/plugins/sendbutton.c:179 msgid "" "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " "for use when no physical keyboard is present." msgstr "" "কথোপকথন উইন্ডোর এন্ট্রি এলাকায় একটি প্রেরণ বোতাম যোগ করুন। যখন কোনো কীবোর্ড থাকেনা " "এমন পরিস্থিতিতে ব্যবহারের উদ্দেশ্যে।" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1971 msgid "Duplicate Correction" msgstr "সাদৃশ্য সংশোধন" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1972 msgid "The specified word already exists in the correction list." msgstr "উল্লেখিত শব্দটি ইতিমধ্যে সংশোধন তালিকায় বিদ্যমান।" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2172 msgid "Text Replacements" msgstr "টেক্সট প্রতিস্থাপন" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2195 msgid "You type" msgstr "আপনি টাইপ করেন" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2209 msgid "You send" msgstr "আপনি পাঠান" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2223 msgid "Whole words only" msgstr "শুধুমাত্র পূর্ণ শব্দ" # tithi #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2235 msgid "Case sensitive" msgstr "ছাঁদ সংবেদনশীল" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2261 msgid "Add a new text replacement" msgstr "নতুন টেক্সট প্রতিস্থাপন যোগ করা হবে" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2277 msgid "You _type:" msgstr "আপনি টাইপ করেন (_t):" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2281 msgid "You _send:" msgstr "আপনি পাঠান (_s):" # tithi #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2284 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" msgstr "" "অক্ষরের ছাঁদের হুবহু মিল (অক্ষরের ছাঁদের স্বয়ংক্রিয়ভাবে ব্যবস্থাপনার জন্য টিক চিহ্ন তুলে " "দিন) (_E)" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2286 msgid "Only replace _whole words" msgstr "শুধুমাত্র পূর্ণ শব্দ প্রতিস্থাপন করা হবে (_w)" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2311 msgid "General Text Replacement Options" msgstr "সাধারণ টেক্সট প্রতিস্থাপন অপশন" # tithi #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2312 msgid "Enable replacement of last word on send" msgstr "পাঠানোর সময় শেষ শব্দের প্রতিস্থাপন সক্রিয় করা হবে" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2345 msgid "Text replacement" msgstr "টেক্সট প্রতিস্থাপন করা হবে" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2347 ../pidgin/plugins/spellchk.c:2348 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "ব্যবহারকারী নির্দিষ্ট নীতি অনুযায়ী বহির্গমন বার্তায় টেক্সট প্রতিস্থাপন করে।" #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:68 msgid "Just logged in" msgstr "এইমাত্র লগইন করেছে" #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:69 msgid "Just logged out" msgstr "এইমাত্র লগআউট হয়েছে" #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:70 msgid "" "Icon for Contact/\n" "Icon for Unknown person" msgstr "" "পরিচিতির আইকন/\n" "অপরিচিত ব্যক্তির আইকন" #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:71 msgid "Icon for Chat" msgstr "আড্ডার আইকন" #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:74 msgid "Ignored" msgstr "অগ্রাহ্য করা হয়েছে" #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:75 msgid "Founder" msgstr "প্রতিষ্ঠাতা" #. A user in a chat room who has special privileges. #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:77 msgid "Operator" msgstr "অপারেটর" #. A half operator is someone who has a subset of the privileges #. that an operator has. #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:80 msgid "Half Operator" msgstr "আংশিক অপারেটর" # tithi #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:84 msgid "Authorization dialog" msgstr "অনুমোদন ডায়ালগ" #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:85 msgid "Error dialog" msgstr "ত্রুটি ডায়ালগ" #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:86 msgid "Information dialog" msgstr "তথ্য ডায়ালগ" #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:87 msgid "Mail dialog" msgstr "মেইল ডায়ালগ" #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:88 msgid "Question dialog" msgstr "জিজ্ঞাসা ডায়ালগ" # tithi #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:89 msgid "Warning dialog" msgstr "সতর্কবানী ডায়ালগ" #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:91 msgid "What kind of dialog is this?" msgstr "এটি কি ধরনের ডায়ালগ?" #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:99 msgid "Status Icons" msgstr "অবস্থা আইকন" #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:100 msgid "Chatroom Emblems" msgstr "আড্ডার আসরের প্রতীক" #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:101 msgid "Dialog Icons" msgstr "ডায়ালগ আইকন" #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:257 msgid "Pidgin Icon Theme Editor" msgstr "পিজিন আইকন থীম সম্পাদক" #: ../pidgin/plugins/themeedit.c:242 msgid "Contact" msgstr "পরিচিতি" #: ../pidgin/plugins/themeedit.c:266 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" msgstr "পিজিন বন্ধু তালিকার থীম সম্পাদক" #: ../pidgin/plugins/themeedit.c:326 msgid "Edit Buddylist Theme" msgstr "বন্ধু তালিকার থীম সম্পাদনা" #: ../pidgin/plugins/themeedit.c:328 msgid "Edit Icon Theme" msgstr "আইকন থীম সম্পাদনা" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. * description #: ../pidgin/plugins/themeedit.c:346 ../pidgin/plugins/themeedit.c:351 msgid "Pidgin Theme Editor" msgstr "পিজিন থীম সম্পাদক" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/themeedit.c:349 msgid "Pidgin Theme Editor." msgstr "পিজিন থীম সম্পাদক।" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:75 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:372 msgid "Buddy Ticker" msgstr "বন্ধু ফিতা" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:375 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:377 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "বন্ধুতালিকার একটি অনুভূমিক স্ক্রলিং সংস্করণ।" #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:143 msgid "Display Timestamps Every" msgstr "প্রতি টাইমস্ট্যাম্প প্রদর্শন " #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:208 msgid "Timestamp" msgstr "টাইমস্ট্যাম্প" # fix me tithi #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:211 msgid "Display iChat-style timestamps" msgstr "iChat শৈলীর মতো টাইমস্ট্যাম্প প্রদর্শন করা হবে" # fix me #. * description #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:213 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." msgstr "প্রতি N মিনিট পর iChat শৈলীর মত টাইমস্ট্যাম্প প্রদর্শন করা হবে।" # tithi #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:35 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:204 msgid "Timestamp Format Options" msgstr "টাইমস্ট্যাম্প বিন্যাসের অপশন" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38 #, c-format msgid "_Force timestamp format:" msgstr "ফোর্স টাইমস্ট্যাম্প ফরম্যাট: (_F)" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:43 msgid "Use system default" msgstr "সিস্টেম ডিফল্ট ব্যবহার করুন" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:44 msgid "12 hour time format" msgstr "১২ ঘন্টা সময় বিন্যাস" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:45 msgid "24 hour time format" msgstr "২৪ ঘন্টা সময় বিন্যাস" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:49 msgid "Show dates in..." msgstr "তারিখ প্রদর্শন..." #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:54 msgid "Co_nversations:" msgstr "কথোপকথন (_n):" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:56 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:65 msgid "For delayed messages" msgstr "বিলম্বিত বার্তার জন্য" # tithi #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:57 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:66 msgid "For delayed messages and in chats" msgstr "বিলম্বিত বার্তার জন্য এবং আড্ডায়" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:63 msgid "_Message Logs:" msgstr "বার্তার লগ (_M):" # tithi #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:272 msgid "Message Timestamp Formats" msgstr "বার্তার টাইমস্ট্যাম্প বিন্যাস" # tithi #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:275 msgid "Customizes the message timestamp formats." msgstr "বার্তার টাইমস্ট্যাম্পের বিন্যাস স্বনির্বাচন করতে সাহায্য করে।" # tithi #. * description #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:277 msgid "" "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " "timestamp formats." msgstr "" "এই প্লাগইন ব্যবহারকারীকে কথোপকথন এবং বার্তার টাইমস্টাম্পের বিন্যাস স্বনির্বাচন করার " "অনুমতি দেয়।" # Translated by sadia #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:301 msgid "Audio" msgstr "অডিও" # Translated by sadia #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:303 msgid "Video" msgstr "ভিডিও " # Translated by sadia #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:314 ../pidgin/plugins/vvconfig.c:321 msgid "Output" msgstr "আউটপুট" # Translated by sadia #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:314 ../pidgin/plugins/vvconfig.c:321 msgid "_Plugin" msgstr "প্লাগইন (_P)" # tithi # # # # # # # Translated by sadia #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:315 ../pidgin/plugins/vvconfig.c:322 msgid "_Device" msgstr "ডিভাইস (_D)" # Translated by sadia #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:317 ../pidgin/plugins/vvconfig.c:324 msgid "Input" msgstr "ইনপুট" # Translated by sadia #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:317 ../pidgin/plugins/vvconfig.c:324 msgid "P_lugin" msgstr "প্লাগইন (_l)" # tithi # # # # # # # Translated by sadia #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:318 ../pidgin/plugins/vvconfig.c:325 msgid "D_evice" msgstr "ডিভাইস (_e)" # Translated by sadia #. *< magic #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:538 msgid "Voice/Video Settings" msgstr "ভয়েস/ভিডিও সেটিংসমূহ " # Translated by sadia #. *< name #. *< version #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:540 msgid "Configure your microphone and webcam." msgstr "আপনার মাইক্রোফোন এবং ওয়েবক্যাম কনফিগার করুন।" # Translated by sadia #. *< summary #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:541 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." msgstr "ভয়েস/ভিডিও কলের জন্য মাইক্রোফোন এবং ওয়েবক্যামের সেটিংসমূহ কনফিগার করা হবে।" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:173 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:588 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:635 msgid "Opacity:" msgstr "অস্বচ্ছতা:" #. IM Convo trans options #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:552 msgid "IM Conversation Windows" msgstr "IM কথোপকথনের উইন্ডো" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:553 msgid "_IM window transparency" msgstr "IM উইন্ডোর স্বচ্ছতা (_I)" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:567 msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "IM উইন্ডোতে স্লাইডার বার প্রদর্শন করা হবে (_S)" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:574 msgid "Remove IM window transparency on focus" msgstr "ফোকাস করলে IM উইন্ডোর স্বচ্ছতা অপসারন করা হবে" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:577 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:625 msgid "Always on top" msgstr "সবসময় উপরে" #. Buddy List trans options #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:609 msgid "Buddy List Window" msgstr "বন্ধু তালিকার উইন্ডো" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:610 msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "বন্ধু তালিকা উইন্ডোর স্বচ্ছতা (_B)" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:623 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" msgstr "ফোকাস করলে বন্ধু তালিকার উইন্ডোর স্বচ্ছতা অপসারণ করা হবে" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:683 msgid "Transparency" msgstr "স্বচ্ছতা" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:686 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "বন্ধু তালিকা এবং কথোপকথনের পরিবর্তনশীল স্বচ্ছতা।" #. * description #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:688 msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." msgstr "" "এই প্লাগইন বন্ধু তালিকা এবং কথোপকথন উইন্ডোতে পরিবর্তনশীল আলফা স্বচ্ছতা সক্রিয় করে।\n" "\n" "* নোট: এই প্লাগইনের জন্য Win2000 অথবা ততোধিক প্রয়োজন।" #. Autostart #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:280 msgid "Startup" msgstr "আরম্ভ" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:281 #, c-format msgid "_Start %s on Windows startup" msgstr "উইন্ডোজ আরম্ভের সময় %s চালু করা হবে (_S)" # tithi # # # # # # # Translated by sadia #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:293 msgid "Allow multiple instances" msgstr "একাধিক লগইন অনুমোদন করা হবে" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:304 msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "ডকযোগ্য বন্ধু তালিকা (_D)" #. Blist On Top #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:308 msgid "_Keep Buddy List window on top:" msgstr "বন্ধু তালিকার উইন্ডো উপরে রাখা হবে (_K):" #. XXX: Did this ever work? #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:313 msgid "Only when docked" msgstr "শুধুমাত্র যখন ডক করে" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:343 msgid "Windows Pidgin Options" msgstr "উইন্ডোজ পিজিনের অপশন" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:345 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." msgstr "উইন্ডোজ পিজিনের জন্য সুনির্দিষ্ট অপশন।" # fix me #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:346 msgid "" "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." msgstr "উইন্ডোজ পিজিনের জন্য সুনির্দিষ্ট অপশন প্রদান করে, যেমন বন্ধু তালিকা ডক করা।" #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:684 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" msgstr "<font color='#777777'>লগ আউট করেছে।</font>" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:761 ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:841 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:860 msgid "XMPP Console" msgstr "XMPP কনসোল" #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:768 msgid "Account: " msgstr "অ্যাকাউন্ট:" #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:795 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" msgstr "<font color='#777777'>XMPP এর সাথে সংযুক্ত নয়</font>" # tithi #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:863 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." msgstr "নতুন XMPP স্তবক পাঠান এবং গ্রহণ করুন।" # snigdha #. * description #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:865 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." msgstr "এই প্লাগইনটি XMPP সার্ভার বা ক্লায়েন্ট ডিবাগ করার জন্য কার্যকর।"