Mercurial > pidgin
view po/hu.po @ 3551:cd938f18f3f8
[gaim-migrate @ 3626]
In the interest of continued progress, I pulled what's usable out of my
development tree and am committing it.
Here, we have gotten rid of the plugins dialog and perl menu under Tools and
put them both in preferences. Perl scripts now work like plugins--you have
to load them explicitly (it will probe $prefix/lib/gaim and $HOME/.gaim for
them) and you can unload them (although right now, this is entirely unreliable)
Oh, and I broke all your perl scripts. Sorry about that. Don't try fixing
them yet, though--I'm gonna make unloading single scripts more reliable
tommorow.
I should also finish Phase Two tommorow as well.
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Sean Egan <seanegan@gmail.com> |
---|---|
date | Thu, 26 Sep 2002 07:37:52 +0000 |
parents | 5dfdf622bdf7 |
children | bf443ac50a07 |
line wrap: on
line source
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gaim 0.60\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-25 23:43-0400\n" "PO-Revision-Date: 2002-05-12 19:00+0100\n" "Last-Translator: Zoltan Sutto <suttozoltan@broadband.hu>\n" "Language-Team: HU <hu@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: plugins/chatlist.c:67 src/buddy_chat.c:272 msgid "Buddy Chat" msgstr "Csevegés partnerrel" #: plugins/chatlist.c:166 plugins/chatlist.c:168 plugins/chatlist.c:407 #: plugins/chatlist.c:409 #, fuzzy msgid "Gaim Chat" msgstr "Gaim - Csevegés" #: plugins/chatlist.c:339 src/about.c:165 src/aim.c:317 src/buddy.c:2690 #: src/buddy_chat.c:1325 src/buddy_chat.c:1422 src/buddy_chat.c:1452 #: src/conversation.c:2919 src/dialogs.c:1541 src/dialogs.c:4292 #: src/multi.c:1078 src/plugins.c:347 src/prpl.c:450 src/prpl.c:697 #: src/server.c:1097 msgid "Close" msgstr "Bezár" #: plugins/chatlist.c:344 #, fuzzy msgid "Chat Rooms" msgstr "Csevegés beállításai" #: plugins/chatlist.c:363 msgid "Refresh" msgstr "" #. Put the buttons in the box #: plugins/chatlist.c:364 src/buddy.c:489 src/buddy.c:2802 #: src/buddy_chat.c:1457 src/conversation.c:2436 src/conversation.c:2934 #: src/dialogs.c:971 src/dialogs.c:1153 src/dialogs.c:1492 src/dialogs.c:1526 #: src/dialogs.c:2521 src/multi.c:1062 msgid "Add" msgstr "Hozzáad" #: plugins/chatlist.c:365 src/buddy.c:491 src/buddy.c:2804 #: src/buddy_chat.c:1459 src/conversation.c:2422 src/conversation.c:2931 #: src/dialogs.c:1496 src/dialogs.c:1530 msgid "Remove" msgstr "Elvátolít" #: plugins/chatlist.c:388 msgid "List of available chats" msgstr "" #: plugins/chatlist.c:398 msgid "List of subscribed chats" msgstr "" #: plugins/gtik.c:699 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" msgstr "" #: plugins/gtik.c:711 msgid "Update Frequency in min" msgstr "" #: plugins/gtik.c:727 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." msgstr "" #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION #: plugins/gtik.c:737 msgid "Check this box to display only symbols and price:" msgstr "" #: plugins/gtik.c:738 msgid "Check this box to scroll left to right:" msgstr "" #: plugins/gtik.c:974 #, fuzzy msgid "(No" msgstr "Nem" #: plugins/gtik.c:975 #, fuzzy msgid "Change" msgstr "Csatorna:" #: src/protocols/gg/gg.c:71 src/protocols/msn/msn.c:1923 msgid "Available" msgstr "Elérhetö" #: src/protocols/gg/gg.c:72 msgid "Available for friends only" msgstr "Elérhetö csak barátoknak" #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:1143 src/buddy.c:494 #: src/buddy.c:2556 src/buddy.c:2701 src/prefs.c:812 msgid "Away" msgstr "Távol" #: src/protocols/gg/gg.c:74 msgid "Away for friends only" msgstr "Távol csak barátoknak" #: src/protocols/gg/gg.c:75 msgid "Invisible" msgstr "Láthatatlan" #: src/protocols/gg/gg.c:76 msgid "Invisible for friends only" msgstr "Láthatatlan csak barátoknak" #: src/protocols/gg/gg.c:77 src/protocols/jabber/jabber.c:1139 msgid "Unavailable" msgstr "Nem elérhetö" #: src/protocols/gg/gg.c:182 msgid "Unable to resolve hostname." msgstr "A gépnevet nem sikerült megállapítani" #: src/protocols/gg/gg.c:185 msgid "Unable to connect to server." msgstr "Nem sikerül a kiszolgálóhoz kapcsolódni" #: src/protocols/gg/gg.c:188 msgid "Invalid response from server." msgstr "Érvénytelen válasz a kiszolgálótól" #: src/protocols/gg/gg.c:191 msgid "Error while reading from socket." msgstr "Hiba a foglalat olvasásakor." #: src/protocols/gg/gg.c:194 msgid "Error while writing to socket." msgstr "Hiba a foglalatra iráskor." #: src/protocols/gg/gg.c:197 msgid "Authentication failed." msgstr "Azonosítás sikertelen" #: src/protocols/gg/gg.c:200 msgid "Unknown Error Code." msgstr "Ismeretlen hiba kód" #: src/protocols/gg/gg.c:302 src/protocols/msn/msn.c:2054 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Állapot: %s" #: src/protocols/gg/gg.c:317 msgid "Nick:" msgstr "Becenév:" #: src/protocols/gg/gg.c:318 msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "Gadu-Gadu felhasználó" #: src/protocols/gg/gg.c:337 msgid "Could not connect" msgstr "Nem tud kapcsolódni" #: src/protocols/gg/gg.c:344 msgid "Unable to read socket" msgstr "Foglalatot nem lehet olvasni" #: src/protocols/gg/gg.c:455 msgid "Unable to connect." msgstr "Nem sikerül kapcsolódni" #: src/protocols/gg/gg.c:465 msgid "Reading data" msgstr "Adat olvasása" #: src/protocols/gg/gg.c:468 msgid "Balancer handshake" msgstr "??? kézfogás" #: src/protocols/gg/gg.c:471 msgid "Reading server key" msgstr "Kiszolgáló kulcs olvasása" #: src/protocols/gg/gg.c:474 msgid "Exchanging key hash" msgstr "Kulcs csere" #: src/protocols/gg/gg.c:482 msgid "Critical error in GG library\n" msgstr "Kritikus hiba a GG program könyvtárban\n" #: src/protocols/gg/gg.c:521 msgid "Unable to ping server" msgstr "Sikertelen a kiszolgáló ping-etése" #: src/protocols/gg/gg.c:533 msgid "Send as message" msgstr "Küldés üzenetként" #: src/protocols/gg/gg.c:541 msgid "Looking up GG server" msgstr "GG kiszolgáló keresése" #: src/protocols/gg/gg.c:544 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" msgstr "Érvénytelen a megadott Gadu-Gadu UIN" #: src/protocols/gg/gg.c:570 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "Kapcsolat a %s-hoz sikertelen" #: src/protocols/gg/gg.c:594 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." msgstr "Érvénytelen Gadu-Gadu UIN-re próbálsz meg üzenetet küldeni." #: src/protocols/gg/gg.c:657 msgid "Couldn't get search results" msgstr "Nem sikerül a keresés eredményét lekérdezni" #: src/protocols/gg/gg.c:662 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" msgstr "Gadu-Gadu keresö motor" #: src/protocols/gg/gg.c:687 msgid "Active" msgstr "Aktív" #: src/protocols/gg/gg.c:688 msgid "yes" msgstr "igen" #: src/protocols/gg/gg.c:688 msgid "no" msgstr "nem" #: src/protocols/gg/gg.c:692 msgid "UIN" msgstr "UIN" #: src/protocols/gg/gg.c:696 msgid "First name" msgstr "Keresztnév" #: src/protocols/gg/gg.c:701 msgid "Second Name" msgstr "Vezetéknév" #: src/protocols/gg/gg.c:705 msgid "Nick" msgstr "Becenév" #: src/protocols/gg/gg.c:712 src/protocols/gg/gg.c:715 msgid "Birth year" msgstr "Született" #: src/protocols/gg/gg.c:721 src/protocols/gg/gg.c:723 #: src/protocols/gg/gg.c:725 msgid "Sex" msgstr "Férfi/nö" #. Line 5 #: src/protocols/gg/gg.c:729 src/dialogs.c:2050 src/dialogs.c:2758 msgid "City" msgstr "Város" #: src/protocols/gg/gg.c:761 #, fuzzy msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." msgstr "Nincs tárolva partner lista a kiszolgálón. Sajnálom!" #: src/protocols/gg/gg.c:767 msgid "Couldn't Import Buddies List from Server" msgstr "Nem tudom a partner listát importálni a kiszolgálóról" #: src/protocols/gg/gg.c:814 #, fuzzy msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" msgstr "Partner lista sikeresen továbbítva a kiszolgálóra" #: src/protocols/gg/gg.c:819 #, fuzzy msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" msgstr "Nem sikerül a partner lista továbbítása a kiszolgálóra" #: src/protocols/gg/gg.c:825 #, fuzzy msgid "Buddy List sucessfully deleted from Gadu-Gadu server" msgstr "Partner lista sikeresen törölve a kiszolgálóról" #: src/protocols/gg/gg.c:830 #, fuzzy msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" msgstr "Nem sikerül a partner lista törlése a kiszolgálóról" #: src/protocols/gg/gg.c:836 msgid "Password changed successfully" msgstr "Jelszó sikeresen megváltoztatva" #: src/protocols/gg/gg.c:841 msgid "Password couldn't be changed" msgstr "Jelszót nem sikerült megváltoztatni" #: src/protocols/gg/gg.c:952 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:953 msgid "" "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating to " "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:980 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:981 msgid "" "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " "again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1038 #, fuzzy msgid "Couldn't export buddy list" msgstr "Nem tudom a partner listát importálni a kiszolgálóról" #: src/protocols/gg/gg.c:1039 src/protocols/gg/gg.c:1061 msgid "" "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1060 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1108 #, fuzzy msgid "Unable to access directory" msgstr "Nem sikerült megnyitni a közvetlen IM-et" #: src/protocols/gg/gg.c:1109 msgid "" "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " "the directory server. Please tryagain later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1141 #, fuzzy msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" msgstr "Foglalatot nem lehet olvasni" #: src/protocols/gg/gg.c:1142 msgid "" "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " "Gadu-Gadu server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1152 src/protocols/gg/gg.c:1169 msgid "Directory Search" msgstr "Könyvtár keresése" #. #. } else if (!strcmp(act, _("Set Dir Info"))) { #. show_set_dir(gc); #. #: src/protocols/gg/gg.c:1154 src/protocols/gg/gg.c:1171 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3957 src/protocols/jabber/jabber.c:3970 #: src/dialogs.c:2167 msgid "Change Password" msgstr "Jelszó megváltoztatása" #: src/protocols/gg/gg.c:1156 src/protocols/gg/gg.c:1173 msgid "Import Buddies List from Server" msgstr "Partner lista importálása a kiszolgálóról" #: src/protocols/gg/gg.c:1158 src/protocols/gg/gg.c:1174 msgid "Export Buddies List to Server" msgstr "Partner lista exportálása a kiszolgálóra" #: src/protocols/gg/gg.c:1160 src/protocols/gg/gg.c:1175 msgid "Delete Buddies List from Server" msgstr "Partner lista törlése a kiszolgálóról" #: src/protocols/gg/gg.c:1204 #, fuzzy msgid "Unable to access user profile." msgstr "Nem sikerül olvasni a fájlt %s." #: src/protocols/gg/gg.c:1205 msgid "" "Gaim was unable to access this users profile due to an error connecting to " "the directory server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:233 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." msgstr "" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:308 msgid "Send message through server" msgstr "Üzenet küldése a kiszolgálón keresztül" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:1851 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3045 src/protocols/oscar/oscar.c:3611 #: src/protocols/toc/toc.c:1219 msgid "Get Info" msgstr "Információgyüjtés" #: src/protocols/irc/irc.c:444 src/protocols/irc/irc.c:1783 #, c-format msgid "DCC Chat with %s closed" msgstr "DCC csevegés a %s-vel bezárult" #: src/protocols/irc/irc.c:572 src/protocols/irc/irc.c:1144 #, c-format msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" msgstr "<B>%s megváltoztatta a témát a következöre: %s</B>" #: src/protocols/irc/irc.c:825 msgid "There is no such nick or channel on this IRC channel." msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:828 msgid "There is no such IRC Server" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:830 #, fuzzy msgid "No IRC nickname given" msgstr "Nincs becenév megadva" #: src/protocols/irc/irc.c:976 #, c-format msgid "" "%s has requested a DCC chat. Would you like to establish the direct " "connection?" msgstr "" "%s DCC csevegést kezdeményez. Szeretnéd a közvetlen kapcsolatot létrehozni?" #: src/protocols/irc/irc.c:1001 src/protocols/msn/msn.c:315 msgid "Unable to write" msgstr "Sikertelen írás" #: src/protocols/irc/irc.c:1071 #, fuzzy, c-format msgid "You have been kicked from %s:" msgstr "Kizártak a következöröl %s: %s" #: src/protocols/irc/irc.c:1076 #, c-format msgid "Kicked by %s: %s" msgstr "Kizáró %s: %s" #: src/protocols/irc/irc.c:1581 #, c-format msgid "You have left %s" msgstr "Elhagytad a következöt csatornát %s" #: src/protocols/irc/irc.c:1671 msgid "Channel:" msgstr "Csatorna:" #: src/protocols/irc/irc.c:1675 src/multi.c:549 msgid "Password:" msgstr "Jelszó:" #: src/protocols/irc/irc.c:1856 msgid "DCC Chat" msgstr "DCC csevegés" #: src/protocols/jabber/jabber.c:950 #, fuzzy msgid "Unable to change password." msgstr "Foglalatot nem lehet olvasni" #: src/protocols/jabber/jabber.c:951 msgid "" "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " "changed." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:956 #, fuzzy msgid "Unable to change password" msgstr "Foglalatot nem lehet olvasni" #: src/protocols/jabber/jabber.c:957 msgid "" "The new password you entered is the same as your current passord. Your " "password remains the same." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1117 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1145 src/protocols/jabber/jabber.c:1163 #: src/buddy.c:2862 msgid "Online" msgstr "Elérhetö" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1147 msgid "Extended Away" msgstr "Távol a géptöl" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1149 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Ne zavarj" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1347 #, fuzzy, c-format msgid "Jabber Error %s" msgstr "Jabber hiba" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1459 #, c-format msgid "Error %s: %s" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1462 #, fuzzy msgid "Unknown Error in presence" msgstr "Ismeretlen hiba kód" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1632 #, c-format msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." msgstr "%s felhasználó szeretne téged a partnerei közzé felvenni." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1657 #, c-format msgid "" "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1660 #, fuzzy msgid "No such user." msgstr "Nincs ilyen felhasználó" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1745 src/protocols/msn/msn.c:1114 #: src/dialogs.c:926 msgid "Buddies" msgstr "Partnerek" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1808 msgid "Authenticating" msgstr "Azonosítás" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1845 msgid "Unknown login error" msgstr "Ismeretlen bejelentkezési hiba" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2036 #, fuzzy msgid "Password successfully changed." msgstr "Jelszó sikeresen megváltoztatva" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2080 src/protocols/jabber/jabber.c:3885 msgid "Connection lost" msgstr "Kapcsolat megszakadt" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2082 src/protocols/jabber/jabber.c:2114 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3887 src/protocols/jabber/jabber.c:3933 #: src/protocols/msn/msn.c:1745 src/protocols/msn/msn.c:1774 msgid "Unable to connect" msgstr "Nem sikerül kapcsolódni" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2088 msgid "Connected" msgstr "Kapcsolódva" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2091 msgid "Requesting Authentication Method" msgstr "Azonosítási módszer lekérdezése" #. we have no chats yet #: src/protocols/jabber/jabber.c:2109 src/protocols/msn/msn.c:1766 msgid "Connecting" msgstr "Kapcsolatfelvétel" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2415 #, c-format msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2417 msgid "Jabber Error" msgstr "Jabber hiba" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2652 msgid "Room:" msgstr "Szoba:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2656 msgid "Server:" msgstr "Kiszolgáló:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2661 msgid "Handle:" msgstr "Kezelö:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2685 #, fuzzy msgid "Unable to join chat" msgstr "Nem sikerül kapcsolódni" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2718 #, fuzzy msgid "Chats" msgstr "Csevegés" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3033 #, fuzzy msgid "View Error Msg" msgstr "Napló" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3050 src/protocols/oscar/oscar.c:3624 #: src/buddy_chat.c:889 msgid "Get Away Msg" msgstr "Távol üzenet lekérdezése" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3057 msgid "Un-hide From" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3060 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3078 msgid "Remove From Roster" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3083 #, fuzzy msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "Elöugró figyelmeztetés" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3285 msgid "Full Name" msgstr "Teljes név" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3286 msgid "Family Name" msgstr "Családnév" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3287 msgid "Given Name" msgstr "Keresztnév" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3288 msgid "Nickname" msgstr "Becenév" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3289 src/dialogs.c:2951 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3290 msgid "Street Address" msgstr "Utca" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3291 msgid "Extended Address" msgstr "További cím" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3292 msgid "Locality" msgstr "Helység" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3293 msgid "Region" msgstr "Régió" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3294 msgid "Postal Code" msgstr "Irányítószám" #. Line 7 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3295 src/dialogs.c:2072 src/dialogs.c:2780 msgid "Country" msgstr "Ország" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3296 msgid "Telephone" msgstr "Telefonszám" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3297 src/dialogs.c:2856 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3298 msgid "Organization Name" msgstr "Szervezet neve" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3299 msgid "Organization Unit" msgstr "Szervezeti egység" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3300 msgid "Title" msgstr "Titulus" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3301 msgid "Role" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3302 msgid "Birthday" msgstr "Született" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3303 src/dialogs.c:2959 msgid "Description" msgstr "Leírás" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3328 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable" msgstr "" "A következö kérdések közül csak azokra adj választ, melyek nem érintenek " "kényelmetlenül." #: src/protocols/jabber/jabber.c:3329 msgid "User Identity" msgstr "Azonosító" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3741 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" msgstr "Gaim - Jabber vCard szerkesztése" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3815 msgid "Server Registration successful!" msgstr "Kiszolgáló regisztráció sikerült!" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3842 msgid "Unknown registration error" msgstr "Ismeretlen regisztrációs hiba" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3951 src/protocols/jabber/jabber.c:3966 msgid "Set User Info" msgstr "Felhasználói adatok" #: src/protocols/msn/msn.c:230 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:233 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:236 #, fuzzy msgid "Invalid User" msgstr "Érvénytelen név" #: src/protocols/msn/msn.c:239 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:242 msgid "Already Login" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:245 #, fuzzy msgid "Invalid Username" msgstr "Érvénytelen név" #: src/protocols/msn/msn.c:248 #, fuzzy msgid "Invalid Friendly Name" msgstr "Érvénytelen név" #: src/protocols/msn/msn.c:251 msgid "List Full" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:254 msgid "Already there" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:257 #, fuzzy msgid "Not on list" msgstr "Kapcsolat megszakadt" #: src/protocols/msn/msn.c:260 msgid "User is offline" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:263 msgid "Already in the mode" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:266 msgid "Already in opposite list" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:269 msgid "Switchboard failed" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:272 msgid "Notify Transfer failed" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:276 msgid "Required fields missing" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:279 #, fuzzy msgid "Not logged in" msgstr "%s bejelentkezett." #: src/protocols/msn/msn.c:283 #, fuzzy msgid "Internal server error" msgstr "Belsö hiba" #: src/protocols/msn/msn.c:286 msgid "Database server error" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:289 #, fuzzy msgid "File operation error" msgstr "belsö kapcsolat hiba\n" #: src/protocols/msn/msn.c:292 #, fuzzy msgid "Memory allocation error" msgstr "komoly hiba a kapcsolatban\n" #: src/protocols/msn/msn.c:296 #, fuzzy msgid "Server busy" msgstr "Kiszolgáló:" #: src/protocols/msn/msn.c:299 #, fuzzy msgid "Server unavailable" msgstr "Nem elérhetö" #: src/protocols/msn/msn.c:302 msgid "Peer Notification server down" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:305 #, fuzzy msgid "Database connect error" msgstr "belsö kapcsolat hiba\n" #: src/protocols/msn/msn.c:308 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:312 #, fuzzy msgid "Error creating connection" msgstr "g003: Hiba a kapcsolat megnyitása közben.\n" #: src/protocols/msn/msn.c:318 msgid "Session overload" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:321 msgid "User is too active" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:324 #, fuzzy msgid "Too many sessions" msgstr "Túl sok egyezöség." #: src/protocols/msn/msn.c:327 msgid "Not expected" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:330 msgid "Bad friend file" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:334 #, fuzzy msgid "Authentication failed" msgstr "Azonosítás sikertelen" #: src/protocols/msn/msn.c:337 #, fuzzy msgid "Not allowed when offline" msgstr "Nincs hang bejelentkezéskor" #: src/protocols/msn/msn.c:340 msgid "Not accepting new users" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:343 msgid "User unverified" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:346 #, fuzzy msgid "Unknown Error Code" msgstr "Ismeretlen hiba kód" #: src/protocols/msn/msn.c:558 msgid "An MSN message may not have been received." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:815 #, fuzzy msgid "Gaim was unable to send an MSN message" msgstr "Gaim nem tudta az üzenetet elküldeni" #: src/protocols/msn/msn.c:816 msgid "" "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. " "Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:921 #, fuzzy, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "%s felhasználó szeretne téged a partnerei közzé felvenni." #: src/protocols/msn/msn.c:1078 #, fuzzy, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list" msgstr "%s felhasználó szeretne téged a partnerei közzé felvenni." #: src/protocols/msn/msn.c:1179 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." msgstr "Kapcsolatod megszakadt mivel egy másik helyröl bejelentkeztél." #: src/protocols/msn/msn.c:1439 src/protocols/msn/msn.c:1683 #, fuzzy msgid "Error reading from server" msgstr "Hiba a foglalat olvasásakor." #: src/protocols/msn/msn.c:1572 msgid "Requesting to send password" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1622 #, fuzzy msgid "Unable to send password" msgstr "Foglalatot nem lehet olvasni" #: src/protocols/msn/msn.c:1627 #, fuzzy msgid "Password sent" msgstr "Jelszó: " #: src/protocols/msn/msn.c:1752 #, fuzzy msgid "Unable to write to server" msgstr "Nem sikerül a kiszolgálóhoz kapcsolódni" #: src/protocols/msn/msn.c:1758 #, fuzzy msgid "Synching with server" msgstr "Regisztráció a kiszolgálóval" #: src/protocols/msn/msn.c:1924 msgid "Away From Computer" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1925 msgid "Be Right Back" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1926 #, fuzzy msgid "Busy" msgstr "Partner" #: src/protocols/msn/msn.c:1927 msgid "On The Phone" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1928 msgid "Out To Lunch" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1929 #, fuzzy msgid "Hidden" msgstr "Ikon elrejtése" #: src/protocols/msn/msn.c:2045 msgid "Reset friendly name" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:2118 msgid "New MSN friendly name too long." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:2133 src/protocols/msn/msn.c:2154 #, fuzzy msgid "Set Friendly Name" msgstr "Vezetéknév" #: src/protocols/msn/msn.c:2134 #, fuzzy msgid "Set Friendly Name:" msgstr "Képernyő neve: " #: src/protocols/msn/msn.c:2135 msgid "Reset All Friendly Names" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:2288 #, c-format msgid "" "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:2291 src/protocols/msn/msn.c:2348 #, fuzzy msgid "Invalid MSN screenname" msgstr "Érvénytelen név" #: src/protocols/msn/msn.c:2345 #, c-format msgid "" "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list." msgstr "" #: src/protocols/napster/napster.c:457 src/protocols/oscar/oscar.c:3227 #: src/protocols/toc/toc.c:1104 msgid "Join what group:" msgstr "Melyik csoporthoz kapcsolódsz" #: src/protocols/oscar/oscar.c:330 #, c-format msgid "Direct IM with %s closed" msgstr "Közvetlen IM %s-(val/vel) bezárult" #: src/protocols/oscar/oscar.c:332 #, c-format msgid "Direct IM with %s failed" msgstr "Közvetlen IM %s-(val/vel) megszakadt" #: src/protocols/oscar/oscar.c:370 msgid "connection error (rend)\n" msgstr "hiba a kapcsolatban\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:381 msgid "major connection error\n" msgstr "komoly hiba a kapcsolatban\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:382 src/protocols/toc/toc.c:511 #: src/protocols/toc/toc.c:524 src/protocols/toc/toc.c:590 msgid "Disconnected." msgstr "Lekapcsolódva" #: src/protocols/oscar/oscar.c:394 src/protocols/toc/toc.c:761 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "Kiléptél a következö csevegö szobából %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:407 msgid "Chat is currently unavailable" msgstr "Csevegés jelenleg nem elérhetö" #: src/protocols/oscar/oscar.c:466 src/protocols/oscar/oscar.c:526 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "Nem sikerült a távoli géphez kapcsolódni" #: src/protocols/oscar/oscar.c:474 msgid "Password sent, waiting for response\n" msgstr "Jelszó elküldve, válaszra várok\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:507 msgid "internal connection error\n" msgstr "belsö kapcsolat hiba\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:508 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "Nem sikerült az AIM-re bejelentkezni" #: src/protocols/oscar/oscar.c:513 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "Bejelentkezve: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:585 msgid "Signed off.\n" msgstr "Kijelentkezve.\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:604 src/protocols/oscar/oscar.c:729 msgid "Could Not Connect" msgstr "Nem sikerült kapcsolódni" #: src/protocols/oscar/oscar.c:612 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "Kapcsolat létrejött, cookie elküldve" #. Incorrect nick/password #: src/protocols/oscar/oscar.c:638 src/protocols/toc/toc.c:459 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "Hibás becenév vagy jelszó." #. Suspended account #: src/protocols/oscar/oscar.c:643 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "Fiók jelenleg felfüggesztve." #. connecting too frequently #: src/protocols/oscar/oscar.c:647 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Gyakran jelentkezel ki/be. Várj 10 percig és próbáld újra. Ha tovább " "folytatod,még többet kell majd várnod." #. client too old #: src/protocols/oscar/oscar.c:652 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at " msgstr "Az ügyfél program verzója régi. Kérlek frissítsd" #: src/protocols/oscar/oscar.c:656 src/protocols/toc/toc.c:542 msgid "Authentication Failed" msgstr "Azonosítás megszakadt" #: src/protocols/oscar/oscar.c:678 msgid "Internal Error" msgstr "Belsö hiba" #: src/protocols/oscar/oscar.c:767 src/protocols/oscar/oscar.c:792 #, fuzzy msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." msgstr "Gaim nem tudta az üzenetet elküldeni" #: src/protocols/oscar/oscar.c:768 src/protocols/oscar/oscar.c:793 #: src/protocols/oscar/oscar.c:875 msgid "" "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check " msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:769 src/protocols/oscar/oscar.c:794 #: src/protocols/oscar/oscar.c:876 msgid " for updates." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:874 #, fuzzy msgid "Gaim was Unable to get valid login hash." msgstr "Gaim nem tudta az üzenetet elküldeni" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1250 src/protocols/oscar/oscar.c:3438 #, c-format msgid "Direct IM with %s established" msgstr "Közvetlen IM kapcsolat %s-(val/vel) létrejött" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1506 src/protocols/oscar/oscar.c:2456 #, c-format msgid "" "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " "the following reason:\n" "%s" msgstr "" "%lu felhasználó elutasította a kérésed a következö magyarázattal:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1506 src/protocols/oscar/oscar.c:2456 msgid "No reason given." msgstr "Nincs magyarázat." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1507 #, fuzzy msgid "ICQ authorization denied." msgstr "Gaim - ICQ azonosítás elutasítva" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1513 src/protocols/oscar/oscar.c:2463 #, c-format msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." msgstr "%lu felhasználó elfogadta a kérésed." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587 #, c-format msgid "You missed %d message from %s because it was invalid." msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl mert érvénytelen volt." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1588 #, c-format msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid." msgstr "Nem kaptál meg %d üzeneteket %s-töl mert érvénytelenek voltak." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1597 #, c-format msgid "You missed %d message from %s because it was too large." msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl mert túl hosszú volt." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1598 #, c-format msgid "You missed %d messages from %s because they were too large." msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl mert túl hosszúak voltak." # #: src/protocols/oscar/oscar.c:1605 # #, c-format # msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded." # msgstr "Néhány %d üzenet nem érkezett meg mivel a korlátot meghaladta." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1607 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl,mert meghaladta a korlátot." # #: src/protocols/oscar/oscar.c:1605 # #, c-format # msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded." # msgstr "Néhány %d üzenet nem érkezett meg mivel a korlátot meghaladta." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1608 #, c-format msgid "" "You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl,mert meghaladta a korlátot." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1617 #, c-format msgid "You missed %d message from %s because it was too evil." msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl,mert nagyon durva szövegü." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1618 #, c-format msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil." msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl,mert nagyon durva szövegüek." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1627 #, c-format msgid "You missed %d message from %s because you are too evil." msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl, mert nagyon gonosz vagy." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1628 #, c-format msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil." msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl, mert túl gonosz vagy." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1636 #, c-format msgid "You missed %d message from %s for unknown reasons." msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl ismeretlen okokból." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1637 #, c-format msgid "You missed %d messages from %s for unknown reasons." msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl ismeretlen okokból." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1705 #, c-format msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Állapot:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1707 #, c-format msgid "<B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" msgstr "<B>Állapot:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1736 #, c-format msgid "SNAC threw error: %s\n" msgstr "SNAC hiba: %s\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1755 #, c-format msgid "Your message to %s did not get sent: %s" msgstr "Üzeneted %s-nak/nek nem lett elküldve: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1756 src/protocols/oscar/oscar.c:1773 #, fuzzy msgid "No reason was given." msgstr "Nincs magyarázat." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1772 #, c-format msgid "User information for %s unavailable: %s" msgstr "Felhasználó információ %s nem elérhetö: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1802 src/buddy.c:2113 msgid "Buddy Icon" msgstr "Buddy Ikon" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1805 src/buddy.c:2116 msgid "Voice" msgstr "Hang" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1808 src/buddy.c:2119 msgid "IM Image" msgstr "IM kép" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1811 src/buddy.c:495 src/buddy.c:2122 #: src/buddy.c:2555 msgid "Chat" msgstr "Csevegés" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1814 src/buddy.c:2125 msgid "Get File" msgstr "Fájl letöltése" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1817 src/buddy.c:2128 msgid "Send File" msgstr "Fájl küldése" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1821 src/buddy.c:2132 msgid "Games" msgstr "Játékok" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1824 src/buddy.c:2135 msgid "Stocks" msgstr "Készlet" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1827 src/buddy.c:2138 msgid "Send Buddy List" msgstr "Partner lista küldése" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1830 src/buddy.c:2141 msgid "EveryBuddy Bug" msgstr "EveryBuddy hiba" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1833 src/buddy.c:2144 msgid "AP User" msgstr "AP felhasználó" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1836 src/buddy.c:2147 msgid "ICQ RTF" msgstr "ICQ RTF" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1839 src/buddy.c:2150 msgid "Nihilist" msgstr "Nihilista" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1842 src/buddy.c:2153 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "ICQ kiszolgáló közvetítö" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1845 src/buddy.c:2156 msgid "ICQ Unknown" msgstr "ICQ ismeretlen" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1848 src/buddy.c:2159 msgid "Trillian Encryption" msgstr "Trillian titkosítás" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1886 msgid "" "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif" "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG SRC=" "\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : " "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive " "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>" msgstr "" "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legenda:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif" "\"> : Normál AIM felhasználó<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL felhasználó " "<br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Próba AIM felhasználó <br><IMG SRC=" "\"admin_icon.gif\"> : Adminisztrátor <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : " "ActiveBuddy Interaktív Ügynök<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless " "eszköz felhasználó<br>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1914 #, c-format msgid "" "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n" "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n" "%s%s%s<BR>\n" "<HR><BR>\n" msgstr "" "Felhasználó : <B>%s</B> %s <BR>\n" "Figyelmeztetési szint : <B>%d %%</B><BR>\n" "%s%s%s<BR>\n" "<HR><BR>\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1946 msgid "<i>User has no away message</i>" msgstr "<i>Felhasználó nem rendelkezik üzenettel távollét esetére</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1958 msgid "Client Capabilities: " msgstr "Ügyfél képességei: " #: src/protocols/oscar/oscar.c:1966 msgid "<i>No Information Provided</i>" msgstr "<i>Nincs információ megadva</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1989 #, fuzzy msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "A kapcsolat valószínüleg megszakadt." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2224 msgid "Rate limiting error." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2225 #, fuzzy msgid "" "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " "wait 10 seconds and try again." msgstr "" "Az utolsó üzenet nem lett elküldve mert a korlátot meghaladtad. Kérlek várj " "10 másodpercet és próbáld újra." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2457 #, fuzzy msgid "ICQ Authorization denied" msgstr "Gaim - ICQ azonosítás elutasítva" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2464 #, fuzzy msgid "ICQ Authorization Granted" msgstr "Gaim - ICQ azonosítás elfogadva" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2791 #, fuzzy msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "Nem sikerül olvasni a fájlt %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2792 msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2798 #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated and set it." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2818 #, fuzzy msgid "Unable to set AIM away message." msgstr "Gaim nem tudta az üzenetet elküldeni" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2819 msgid "" "You have probably requested to set your away message before the login " "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " "again when you are fully connected." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2834 #, c-format msgid "" "The away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated " "it and set you away." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3210 #, c-format msgid "" "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have " "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online." msgstr "" "A megengedett partnerek száma maximum %d, jelenleg %d. Amíg a korlátot el " "nem éred, néhány partnered nem fog megjelenni elérhetöként." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3231 src/protocols/toc/toc.c:1108 msgid "Exchange:" msgstr "Váltás:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3559 msgid "Unable to open Direct IM" msgstr "Nem sikerült megnyitni a közvetlen IM-et" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3569 #, c-format msgid "" "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will " "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to " "continue?" msgstr "" "Közvetlen IM kapcsolatot választottál %s-(val/vel). Ezzel láthatóvá válik az " "IP címed. Folytatni akarod?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3586 #, c-format msgid "" "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>Remote client does not " "support sending status messages.</I><BR>" msgstr "" "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Státusz:</B> %s<BR><HR><BR><I>Távoli ügyfél nem " "támogatja a státuszt üzenetek küldését.</I><BR>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3593 #, c-format msgid "" "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>User has no status message." "</I><BR>" msgstr "" "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Státusz:</B> %s<BR><HR><BR><I>Felhasználónak nincs " "státusz üzenete.</I><BR>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3618 msgid "Get Status Msg" msgstr "Státsz üzenet lekérdezése" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3631 msgid "Direct IM" msgstr "Közvetlen IM" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3639 msgid "Get Capabilities" msgstr "Lehetöségek lekérdezése" #: src/protocols/toc/toc.c:398 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "Nem sikerül írni a fájlba %s ." #: src/protocols/toc/toc.c:401 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "Nem sikerül olvasni a fájlt %s." #: src/protocols/toc/toc.c:404 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "Üzenet túl hosszú, az utolsú %s bájt levágva." #: src/protocols/toc/toc.c:407 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s jelenleg nincs bejelentkezve." #: src/protocols/toc/toc.c:410 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "%s figyelmeztetése nincs engedélyezve." #: src/protocols/toc/toc.c:413 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "Egy üzenet el lett dobva, túlléped a kiszolgáló átviteli sebességét." #: src/protocols/toc/toc.c:416 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "Nem lehet %s-(ban/ben) csevegni." #: src/protocols/toc/toc.c:419 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "Túl gyorsan küldesz üzenetet %s-(nak/nek)." #: src/protocols/toc/toc.c:422 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "Lemaradtál egy IM-röl %s-(val/vel) mert túl nagy volt." #: src/protocols/toc/toc.c:425 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "Lemaradtál egy IM-röl %s-(val/vel) mert túl gyorsan küldte." #: src/protocols/toc/toc.c:428 msgid "Failure." msgstr "Hiba." #: src/protocols/toc/toc.c:431 msgid "Too many matches." msgstr "Túl sok egyezöség." #: src/protocols/toc/toc.c:434 msgid "Need more qualifiers." msgstr "További opció szükséges" #: src/protocols/toc/toc.c:437 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "Szolgáltatás átmenetileg nem elérhetö" #: src/protocols/toc/toc.c:440 msgid "Email lookup restricted." msgstr "E-mail keresés elutasítva." #: src/protocols/toc/toc.c:443 msgid "Keyword ignored." msgstr "Kulcsszó figyelmen kívül hagyva." #: src/protocols/toc/toc.c:446 msgid "No keywords." msgstr "Nincs kulcsszó" #: src/protocols/toc/toc.c:449 msgid "User has no directory information." msgstr "Felhasználónak nincsen könyvtár információja." #: src/protocols/toc/toc.c:453 msgid "Country not supported." msgstr "Ország nem támogatott" #: src/protocols/toc/toc.c:456 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "Ismeretlen hiba: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:462 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "Szolgáltatás átmenetileg nem elérhetö." #: src/protocols/toc/toc.c:465 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "A figyelmeztetési szint túl magas ahoz hogy bejelentkezz." #: src/protocols/toc/toc.c:468 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Túl gyakran jelentkezel ki/be. Várj tít percet és próbáld újra. Ha tovább " "folytatod akkor még tovább kell majd várnod." #: src/protocols/toc/toc.c:471 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "Egy ismeretlen hiba bejelentkezés közben: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:474 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "Ismeretlen hiba %d történt. Információ: %s" #: src/protocols/toc/toc.c:491 msgid "Connection Closed" msgstr "Kapcsolat lezárva" #: src/protocols/toc/toc.c:529 msgid "Waiting for reply..." msgstr "Válaszra várok ..." #: src/protocols/toc/toc.c:598 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "TOC újra aktív. Most már küldhetsz üzeneteket." #: src/protocols/toc/toc.c:782 msgid "Password Change Successful" msgstr "Jelszó változtatás sikeres" #: src/protocols/toc/toc.c:785 msgid "TOC has sent a PAUSE command." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:785 #, fuzzy msgid "" "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " "is only temporary, please be patient." msgstr "" "TOC egy PAUSE parancsot küldött. Ebben az esetben a TOC figyelmen kívül hagy " "minden neki küldött üzenetet és kizárhat hogyha küldesz egy üzenetet Gaim " "megakadályozza ezt. Ez csak ideiglenes, légy türelemmel." #: src/protocols/toc/toc.c:1225 msgid "Get Dir Info" msgstr "Könyvtár lekérdezése" #: src/protocols/toc/toc.c:1641 src/protocols/toc/toc.c:1683 #: src/protocols/toc/toc.c:1888 #, fuzzy msgid "Could not connect for transfer." msgstr "Átvitelhez nem sikerült kapcsolatot létrehozni!" #: src/protocols/toc/toc.c:1802 msgid "Could not connect for transfer!" msgstr "Átvitelhez nem sikerült kapcsolatot létrehozni!" #: src/protocols/toc/toc.c:1832 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:1921 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "Gaim - Mentés mint..." #: src/protocols/toc/toc.c:1962 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr "%s felkéri %s-t a következő %d fájl fogadására: %s (%.2f %s)%s%s" #: src/protocols/toc/toc.c:1963 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr "%s felkéri %s-t a következő %d fájlok fogadására: %s (%.2f %s)%s%s" #: src/protocols/toc/toc.c:1968 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s felkér hogy küldj neki egy fájlt" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:594 #, fuzzy msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "Üzeneted nem lett elküldve." #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:841 msgid "ZLocate" msgstr "ZHely:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:878 msgid "Class:" msgstr "Osztály:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:882 msgid "Instance:" msgstr "Példány:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:886 msgid "Recipient:" msgstr "Címzett:" #: src/about.c:102 #, c-format msgid "About Gaim v%s" msgstr "Gaim v%s" #: src/about.c:135 #, fuzzy msgid "" "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ,\n" "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once.\n" "It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n" "\n" "URL: " msgstr "" "Gaim AOL protokolt támogató ügyfél szoftver. Gtk+ segítségével és a GPL " "licensznek megfelelően készül.\n" "\n" "URL: " #: src/about.c:137 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "IRC: #gaim on irc.freenode.net" msgstr "" "\n" "\n" "IRC: #gaim a irc.openprojects.net címen" #: src/about.c:147 msgid "" "Active Developers\n" "====================\n" "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n" "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" "\n" "Crazy Patch Writers\n" "===================\n" "Benjamin Miller\n" "Decklin Foster\n" "Nathan Walp\n" "Mark Doliner\n" "\n" "Retired Developers\n" "===================\n" "Jim Duchek\n" "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]" msgstr "" "Aktív fejlesztők\n" "====================\n" "Rob Flynn (karbantartó) [ rob@marko.net ]\n" "Sean Egan (kódoló) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" "\n" "Patch készítők\n" "===================\n" "Benjamin Miller\n" "Decklin Foster\n" "Nathan Walp\n" "Mark Doliner\n" "\n" "Visszavonult fejlesztők\n" "===================\n" "Jim Duchek\n" "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" "Mark Spencer (eredeti szerző) [ markster@marko.net ]" #. this makes the sizes not work. #. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT); #. gtk_widget_grab_default(button); #: src/about.c:185 msgid "Web Site" msgstr "Web cím" #: src/aim.c:150 src/buddy.c:2683 msgid "Signoff" msgstr "Kijelentkezés" #: src/aim.c:162 #, fuzzy msgid "Please enter your login." msgstr "Add meg a belépési neved" #: src/aim.c:260 msgid "Gaim - Login" msgstr "Gaim - Bejelentkezés" #: src/aim.c:278 msgid "Screen Name: " msgstr "Képernyő neve: " #: src/aim.c:294 msgid "Password: " msgstr "Jelszó: " #: src/aim.c:315 src/buddy.c:2687 msgid "Quit" msgstr "Kilép" #: src/aim.c:320 src/aim.c:834 src/buddy.c:2713 msgid "Accounts" msgstr "Fiókok" #: src/aim.c:322 src/multi.c:915 msgid "Signon" msgstr "Bejelentkezés" #: src/aim.c:354 msgid "About" msgstr "Névjegy" #: src/aim.c:355 msgid "Options" msgstr "Beállítások" #: src/aim.c:357 src/aim.c:837 src/buddy.c:2733 msgid "Plugins" msgstr "Pluginek" #: src/aim.c:831 src/buddy.c:2725 msgid "Preferences" msgstr "Preferenciák" #: src/aim.c:841 src/multi.c:1481 #, fuzzy msgid "Auto-login" msgstr "Automatikus bejelentkezés" #: src/away.c:202 msgid "Gaim - Away!" msgstr "Gaim - Távol!" #: src/away.c:250 msgid "I'm Back!" msgstr "Újra itt!" #: src/away.c:266 src/away.c:346 src/away.c:520 msgid "Back" msgstr "Vissza" #: src/away.c:388 msgid "New Away Message" msgstr "Új üzenet távollét esetére" #: src/away.c:408 msgid "Remove Away Message" msgstr "Távollét üzenetének eltávolítása" #: src/away.c:596 msgid "Set All Away" msgstr "Távol mindenhonnan" #: src/buddy.c:490 src/buddy.c:2803 src/dialogs.c:981 src/dialogs.c:1128 msgid "Group" msgstr "Csoport" #: src/buddy.c:496 src/buddy.c:648 src/buddy.c:818 src/buddy.c:2553 #: src/buddy_chat.c:864 src/buddy_chat.c:1281 msgid "IM" msgstr "IM" #: src/buddy.c:497 src/buddy.c:2554 src/buddy_chat.c:880 src/buddy_chat.c:1289 #: src/buddy_chat.c:1465 src/conversation.c:2952 msgid "Info" msgstr "Információ" #. Put the buttons in the box #: src/buddy.c:653 src/buddy.c:823 src/dialogs.c:1120 src/dialogs.c:3851 #: src/dialogs.c:3866 msgid "Alias" msgstr "Álnév" #: src/buddy.c:658 src/buddy.c:842 msgid "Add Buddy Pounce" msgstr "Új figyelmeztetés" #: src/buddy.c:665 src/buddy.c:848 msgid "View Log" msgstr "Napló" #: src/buddy.c:805 src/buddy.c:836 msgid "Rename" msgstr "Átnevez" #: src/buddy.c:830 msgid "Un-Alias" msgstr "Álnév törlése" #: src/buddy.c:1709 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "Új" #: src/buddy.c:1727 msgid "Remove Buddy Pounce" msgstr "Figyelmeztetés törlése" #: src/buddy.c:1755 msgid "[Click to edit]" msgstr "Szerkesztéshez kattints" #: src/buddy.c:2238 #, c-format msgid "Logged in: %s\n" msgstr "Bejelentkezve: %s\n" #: src/buddy.c:2250 #, c-format msgid "Warnings: %d%%\n" msgstr "Figyelmeztetések: %d%%\n" #: src/buddy.c:2262 #, c-format msgid "Capabilities: %s\n" msgstr "Lehetőségek: %s\n" #: src/buddy.c:2266 #, c-format msgid "" "Alias: %s \n" "Screen Name: %s\n" "%s%s%s%s%s%s" msgstr "" "Álnév: %s \n" "Képernyő neve: %s\n" "%s%s%s%s%s%s" #: src/buddy.c:2270 msgid "Idle: " msgstr "Inaktív: " #: src/buddy.c:2339 src/buddy.c:2344 #, c-format msgid "%s logged in." msgstr "%s bejelentkezett." #: src/buddy.c:2398 src/buddy.c:2403 #, c-format msgid "%s logged out." msgstr "%s kijelentkezett." #: src/buddy.c:2588 msgid "Information on selected Buddy" msgstr "Partner adatai" #: src/buddy.c:2589 src/dialogs.c:736 msgid "Send Instant Message" msgstr "Azonnali üzenet küldése" #: src/buddy.c:2590 msgid "Start/join a Buddy Chat" msgstr "Új csevegés/kapcsolódás csevegéshez" #: src/buddy.c:2591 msgid "Activate Away Message" msgstr "Távollét üzenetének aktiválása" #: src/buddy.c:2663 msgid "File" msgstr "Fájl" #: src/buddy.c:2667 msgid "Add A Buddy" msgstr "Partner felvétele" #: src/buddy.c:2669 msgid "Join A Chat" msgstr "Csatlakozás egy csevegéshez" #: src/buddy.c:2671 msgid "New Instant Message" msgstr "Új azonnali üzenet" #: src/buddy.c:2673 src/dialogs.c:798 msgid "Get User Info" msgstr "Felhasználó adatai" #: src/buddy.c:2678 msgid "Import Buddy List" msgstr "Partner lista importálása" #: src/buddy.c:2696 msgid "Tools" msgstr "Eszközök" #: src/buddy.c:2706 msgid "Buddy Pounce" msgstr "" #: src/buddy.c:2719 msgid "Protocol Actions" msgstr "Protokol események" #: src/buddy.c:2723 msgid "Privacy" msgstr "Biztonság" #: src/buddy.c:2727 msgid "View System Log" msgstr "Napló megtekintése" #: src/buddy.c:2739 msgid "Perl" msgstr "Perl" #: src/buddy.c:2742 msgid "Load Script" msgstr "Script betöltése" #: src/buddy.c:2746 msgid "Unload All Scripts" msgstr "Összes script eltávolítása" #: src/buddy.c:2750 msgid "List Scripts" msgstr "Scriptek listája" #: src/buddy.c:2758 msgid "Help" msgstr "Súgó" #: src/buddy.c:2762 msgid "Online Help" msgstr "Súgó" #: src/buddy.c:2763 msgid "Debug Window" msgstr "Nyomkövető ablak" #: src/buddy.c:2764 msgid "About Gaim" msgstr "Gaim névjegy" #: src/buddy.c:2782 src/prefs.c:1307 msgid "Buddy List" msgstr "Partner lista" #: src/buddy.c:2835 msgid "Add a new Buddy" msgstr "Új partner felvétele" #: src/buddy.c:2836 msgid "Add a new Group" msgstr "Új csoport felvétele" #: src/buddy.c:2837 msgid "Remove selected Buddy/Group" msgstr "Kiválasztott partner/csoport törlése" #: src/buddy.c:2864 msgid "Edit Buddies" msgstr "Partnerek szerkesztése" #: src/buddy.c:2907 msgid "Gaim - Buddy List" msgstr "Gaim - Partner lista" #: src/buddy_chat.c:265 msgid "Join Chat" msgstr "Csatlakozás csevegéshez" #: src/buddy_chat.c:283 msgid "Join Chat As:" msgstr "Csatlakozás mint:" #: src/buddy_chat.c:304 src/buddy_chat.c:392 src/dialogs.c:451 #: src/dialogs.c:541 src/dialogs.c:754 src/dialogs.c:855 src/dialogs.c:973 #: src/dialogs.c:1149 src/dialogs.c:1899 src/dialogs.c:2104 src/dialogs.c:2228 #: src/dialogs.c:2288 src/dialogs.c:2510 src/dialogs.c:2692 src/dialogs.c:2867 #: src/dialogs.c:2938 src/dialogs.c:3601 src/dialogs.c:3853 src/dialogs.c:4034 #: src/dialogs.c:4409 src/dialogs.c:4515 src/dialogs.c:5199 src/multi.c:781 #: src/multi.c:911 src/prpl.c:162 src/prpl.c:236 msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" #: src/buddy_chat.c:309 msgid "Join" msgstr "Csatlakozás" #: src/buddy_chat.c:393 src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:1331 #: src/buddy_chat.c:1421 msgid "Invite" msgstr "Invitál" #: src/buddy_chat.c:412 src/dialogs.c:1727 src/dialogs.c:3861 msgid "Buddy" msgstr "Partner" #: src/buddy_chat.c:417 msgid "Message" msgstr "Üzenet" #: src/buddy_chat.c:454 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Gaim - Partner inivitálása a szobába" #: src/buddy_chat.c:871 msgid "Un-Ignore" msgstr "Vissza" #: src/buddy_chat.c:873 src/buddy_chat.c:1285 src/prefs.c:379 msgid "Ignore" msgstr "Átlép" #. don't remove them from ignored in case they re-enter #: src/buddy_chat.c:936 src/buddy_chat.c:1048 src/buddy_chat.c:1511 #: src/buddy_chat.c:1544 #, c-format msgid "%d %s in room" msgstr "%d %s a szobában" #: src/buddy_chat.c:944 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s belépett a szobába." #: src/buddy_chat.c:1010 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s ezentúl %s néven szerepel" #: src/buddy_chat.c:1057 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s elhagyta a szobát (%s)." #: src/buddy_chat.c:1059 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s elhagyta a szobát." #: src/buddy_chat.c:1158 msgid "Gaim - Group Chats" msgstr "Gaim - Csoportos csevegés" #: src/buddy_chat.c:1221 msgid "Topic:" msgstr "Téma:" #: src/buddy_chat.c:1262 msgid "0 people in room" msgstr "0 tartózkodnak a szobában" #: src/buddy_chat.c:1336 src/buddy_chat.c:1420 msgid "Whisper" msgstr "Pletyka" #: src/buddy_chat.c:1341 src/buddy_chat.c:1418 src/buddy_chat.c:1467 #: src/conversation.c:2963 msgid "Send" msgstr "Küld" #: src/buddy_chat.c:1461 src/conversation.c:2940 msgid "Block" msgstr "Tilt" #: src/buddy_chat.c:1463 src/conversation.c:2946 src/dialogs.c:426 #: src/dialogs.c:455 msgid "Warn" msgstr "Figyelmeztet" #: src/conversation.c:431 msgid "Gaim - Save Conversation" msgstr "Gaim - Társalgás mentése" #: src/conversation.c:492 msgid "Gaim - Insert Image" msgstr "Gaim - Kép beszúrása" #: src/conversation.c:1336 #, fuzzy msgid "Unable to send message. The message is too large" msgstr "Üzenetet nem lehet elküldeni: túl nagy" #: src/conversation.c:1340 #, fuzzy msgid "Unable to send message" msgstr "Üzenetet nem lehet elküldeni: túl nagy" #: src/conversation.c:1559 #, c-format msgid "Currently at %d, " msgstr "Jelenleg %d, " #: src/conversation.c:1567 #, c-format msgid "Setting position to %d\n" msgstr "Pozíció beállítása %d-(ra/re)\n" #: src/conversation.c:2217 msgid "Bold Text" msgstr "Kövér szöveg" #: src/conversation.c:2217 msgid "Bold" msgstr "Kövér" #: src/conversation.c:2221 msgid "Italics Text" msgstr "Dölt szöveg" #: src/conversation.c:2222 msgid "Italics" msgstr "Dölt" #: src/conversation.c:2225 msgid "Underline Text" msgstr "Aláhúzott szöveg" #: src/conversation.c:2226 msgid "Underline" msgstr "Aláhúzott" #: src/conversation.c:2230 msgid "Strike through Text" msgstr "Áthúzott szöveg" #: src/conversation.c:2230 msgid "Strike" msgstr "Áthúzott" #: src/conversation.c:2236 msgid "Decrease font size" msgstr "Betüméret csökkentése" #: src/conversation.c:2236 msgid "Small" msgstr "Kicsi" #: src/conversation.c:2239 msgid "Normal font size" msgstr "Normál méret" #: src/conversation.c:2239 msgid "Normal" msgstr "Normál" #: src/conversation.c:2242 msgid "Increase font size" msgstr "Betüméret növelése" #: src/conversation.c:2242 msgid "Big" msgstr "Nagy" #: src/conversation.c:2249 src/dialogs.c:3253 src/dialogs.c:3277 msgid "Select Font" msgstr "Betütípus választás" #: src/conversation.c:2250 msgid "Font" msgstr "Betütípus" #: src/conversation.c:2253 msgid "Text Color" msgstr "Szöveg színe" #: src/conversation.c:2254 src/conversation.c:2258 src/prefs.c:329 msgid "Color" msgstr "Szín" #: src/conversation.c:2258 msgid "Background Color" msgstr "Háttér szín" #: src/conversation.c:2265 src/dialogs.c:2932 msgid "Insert Link" msgstr "Hivatkozás beszúrása" #: src/conversation.c:2266 msgid "Link" msgstr "Hivatkozás" #: src/conversation.c:2269 msgid "Insert smiley face" msgstr "Mosolygó arc beszúrása" #: src/conversation.c:2269 msgid "Smiley" msgstr "Mosolygó" #: src/conversation.c:2272 msgid "Insert IM Image" msgstr "IM kép beszúrása" #: src/conversation.c:2272 msgid "Image" msgstr "Kép" #: src/conversation.c:2279 msgid "Enable logging" msgstr "Naplózás bekapcsolása" #: src/conversation.c:2280 src/prefs.c:1314 msgid "Logging" msgstr "Naplózás" #: src/conversation.c:2289 msgid "Save Conversation" msgstr "Társalgás mentése" #: src/conversation.c:2290 src/dialogs.c:2108 src/dialogs.c:2292 #: src/dialogs.c:3613 src/dialogs.c:4301 src/dialogs.c:5207 msgid "Save" msgstr "Mentés" #: src/conversation.c:2294 msgid "Toggle Sound" msgstr "" #: src/conversation.c:2295 msgid "Sound" msgstr "Hang" #: src/conversation.c:2782 msgid "Gaim - Conversations" msgstr "Gaim - Társalgások" #: src/conversation.c:2869 msgid "Send message as: " msgstr "Üzenet küldése mint: " #: src/conversation.c:3533 msgid "Gaim - Save Icon" msgstr "Gaim - Ikon mentése" #: src/conversation.c:3567 msgid "Disable Animation" msgstr "Animáció kikapcsolása" #: src/conversation.c:3578 msgid "Enable Animation" msgstr "Animáció bekapcsolása" #: src/conversation.c:3584 msgid "Hide Icon" msgstr "Ikon elrejtése" #: src/conversation.c:3590 msgid "Save Icon As..." msgstr "Ikon mentése mint" #: src/dialogs.c:414 msgid "Gaim - Warn user?" msgstr "Gaim - Felhasználó figyelmeztetése?" #: src/dialogs.c:434 #, c-format msgid "Do you really want to warn %s?" msgstr "Tényleg akarod %s-t figyelmeztetni?" #: src/dialogs.c:439 msgid "Warn anonymously?" msgstr "Figyelmeztetés név nélkül?" #: src/dialogs.c:443 msgid "Anonymous warnings are less harsh." msgstr "A névtelen figyelmeztetések nem olyan kellemetlenek." #: src/dialogs.c:471 #, c-format msgid "Removing '%s' from buddylist.\n" msgstr "'%s' elvátolítása a listáról.\n" #: src/dialogs.c:496 #, c-format msgid "Gaim - Remove %s?" msgstr "Gaim - Eltávolítsam %s-t?" #: src/dialogs.c:509 msgid "Remove Buddy" msgstr "Partner törlése" #: src/dialogs.c:519 #, c-format msgid "" "You are about to remove '%s' from\n" "your buddylist. Do you want to continue?" msgstr "" "Elkívánod távolítani '%s'-t a partnereid közül.\n" "Folytatni akarod?" #: src/dialogs.c:531 src/prpl.c:166 src/prpl.c:240 msgid "Accept" msgstr "Elfogad" #. Build OK Button #: src/dialogs.c:674 src/dialogs.c:759 src/dialogs.c:860 src/dialogs.c:1903 #: src/dialogs.c:2232 src/dialogs.c:2383 src/dialogs.c:2691 src/dialogs.c:2871 #: src/dialogs.c:2937 src/dialogs.c:4414 src/dialogs.c:4520 src/multi.c:786 msgid "OK" msgstr "Rendben" #: src/dialogs.c:726 msgid "Gaim - IM user" msgstr "Gaim - IM felhasználó" #: src/dialogs.c:743 msgid "IM who:" msgstr "IM kicsoda:" #: src/dialogs.c:807 msgid "User:" msgstr "Felhasználó:" #: src/dialogs.c:816 msgid "Account:" msgstr "Fiók:" #. Finish up #: src/dialogs.c:865 msgid "Gaim - Get User Info" msgstr "Gaim - Felhasználó adatai" #: src/dialogs.c:979 msgid "Add Group" msgstr "Csoport felvétele" #: src/dialogs.c:1004 msgid "Gaim - Add Group" msgstr "Gaim - Csoport felvétele" #: src/dialogs.c:1088 msgid "Gaim - Add Buddy" msgstr "Gaim - Partner felvétele" #: src/dialogs.c:1100 msgid "Add Buddy" msgstr "Partner felvétele" #: src/dialogs.c:1110 msgid "Contact" msgstr "Kapcsolattartó" #. Set up stuff for the account box #: src/dialogs.c:1136 msgid "Add To" msgstr "Hozzáad a következöhöz" #: src/dialogs.c:1431 #, fuzzy msgid "Gaim - Privacy" msgstr "Gaim - Távol!" #: src/dialogs.c:1443 msgid "Privacy settings are affected immediately." msgstr "" #: src/dialogs.c:1451 msgid "Set privacy for:" msgstr "Biztonsági beállítása a következ?re" #: src/dialogs.c:1470 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "Mindenki kapcsolatba léphet velem" #: src/dialogs.c:1471 msgid "Allow only the users below" msgstr "Csak a következő felhasználók engedélyezése" #: src/dialogs.c:1473 msgid "Allow List" msgstr "Engedélyezettek" #: src/dialogs.c:1504 msgid "Deny all users" msgstr "Minden felhasználó elutasítása" #: src/dialogs.c:1505 msgid "Block the users below" msgstr "A következő felhasználók tiltása" #: src/dialogs.c:1507 msgid "Block List" msgstr "Tiltó lista" #: src/dialogs.c:1560 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "Add meg a figyelmeztetést" #: src/dialogs.c:1696 msgid "Gaim - New Buddy Pounce" msgstr "Gaim - Új figyelmeztetés" #. <pounce type="who"> #: src/dialogs.c:1707 msgid "Pounce Who" msgstr "Kit figyelmeztetsz" #: src/dialogs.c:1718 msgid "Account" msgstr "Fiók" #. </pounce type="who"> #. <pounce type="when"> #: src/dialogs.c:1744 msgid "Pounce When" msgstr "Mikor" #: src/dialogs.c:1754 msgid "Pounce on sign on" msgstr "Bejelentkezéskor" #: src/dialogs.c:1763 msgid "Pounce on return from away" msgstr "Ha a távollét megszünik" #: src/dialogs.c:1772 msgid "Pounce on return from idle" msgstr "Ha az inaktív állapot megszünik" #: src/dialogs.c:1781 msgid "Pounce when buddy is typing to you" msgstr "Ha a partner szöveget ír nekem" #. </pounce type="when"> #. <pounce type="action"> #: src/dialogs.c:1791 msgid "Pounce Action" msgstr "Figyelmeztetéskor" #: src/dialogs.c:1802 msgid "Open IM Window" msgstr "IM ablak megnyitása" #: src/dialogs.c:1811 msgid "Popup Notification" msgstr "Elöugró figyelmeztetés" #: src/dialogs.c:1820 src/prefs.c:395 msgid "Send Message" msgstr "Üzenet küldése" #: src/dialogs.c:1841 msgid "Execute command on pounce" msgstr "Parancs végrehajtása" #: src/dialogs.c:1863 msgid "Play sound on pounce" msgstr "Hang lejátszása" #. </pounce type="action"> #: src/dialogs.c:1885 msgid "Save this pounce after activation" msgstr "Figyelmeztetés mentése aktiválás után" #: src/dialogs.c:1971 msgid "Gaim - Set Dir Info" msgstr "Gaim - Könyvtár adatainak beállítása" #: src/dialogs.c:1980 msgid "Directory Info" msgstr "Könyvtár adatai" #: src/dialogs.c:2002 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" msgstr "Web keresők megtalálhatják az adataimat" #. Line 1 #: src/dialogs.c:2005 src/dialogs.c:2710 msgid "First Name" msgstr "Keresztnév" #. Line 2 #: src/dialogs.c:2016 src/dialogs.c:2722 msgid "Middle Name" msgstr "Középsö név" #. Line 3 #: src/dialogs.c:2028 src/dialogs.c:2734 msgid "Last Name" msgstr "Vezetéknév" #. Line 4 #: src/dialogs.c:2039 src/dialogs.c:2746 msgid "Maiden Name" msgstr "Leánykori név" #. Line 6 #: src/dialogs.c:2061 src/dialogs.c:2769 msgid "State" msgstr "Állam" #: src/dialogs.c:2126 msgid "New Passwords Do Not Match" msgstr "Új jelszavak nem egyeznek" #: src/dialogs.c:2131 msgid "Fill out all fields completely" msgstr "Minden mezöt ki kell tölteni" #: src/dialogs.c:2156 msgid "Gaim - Password Change" msgstr "Gaim - Jelszó megváltoztatása" #: src/dialogs.c:2186 msgid "Original Password" msgstr "Eredeti jelszó" #: src/dialogs.c:2200 msgid "New Password" msgstr "Új jelszó" #: src/dialogs.c:2214 msgid "New Password (again)" msgstr "Új jelszó (mégegyszer)" #: src/dialogs.c:2255 msgid "Gaim - Set User Info" msgstr "Gaim - Felhasználói adatok beállítása" #: src/dialogs.c:2367 msgid "Below are the results of your search: " msgstr "A keresés eredményei a következők: " #: src/dialogs.c:2500 src/dialogs.c:2507 msgid "Permit" msgstr "Engedélyez" #: src/dialogs.c:2502 src/dialogs.c:2509 msgid "Deny" msgstr "Elutasít" #: src/dialogs.c:2546 msgid "Gaim - Add Permit" msgstr "Gaim - Engedély felvétele" #: src/dialogs.c:2548 msgid "Gaim - Add Deny" msgstr "Gaim - Elutasítás felvétele" #: src/dialogs.c:2608 msgid "Gaim - Log Conversation" msgstr "Gaim - Társalgás naplózása" #: src/dialogs.c:2686 src/dialogs.c:2849 msgid "Search for Buddy" msgstr "Partner keresése" #: src/dialogs.c:2814 msgid "Gaim - Find Buddy By Info" msgstr "Gaim - Partner keresése adatok alapján" #: src/dialogs.c:2843 msgid "Gaim - Find Buddy By Email" msgstr "Gaim - Partner keresése email cím alapján" #: src/dialogs.c:2983 msgid "Gaim - Add URL" msgstr "Gaim - URL felvétele" #: src/dialogs.c:3097 src/dialogs.c:3118 src/dialogs.c:3172 msgid "Select Text Color" msgstr "Szöveg színének kiválasztása" #: src/dialogs.c:3151 msgid "Select Background Color" msgstr "Háttér szín kiválasztása" #: src/dialogs.c:3354 msgid "Import to:" msgstr "Importálás a következőbe:" #: src/dialogs.c:3378 msgid "Gaim - Import Buddy List" msgstr "Gaim - Partner lista importálása" #. We shouldn't allow a blank title #: src/dialogs.c:3445 #, fuzzy msgid "You cannot save an away message with a blank title" msgstr "Cím nélkül üzenetet nem hozhatsz létre" #: src/dialogs.c:3446 msgid "" "Please give the message a title, or choose \"Make Away\" to use without " "saving." msgstr "" #. We shouldn't allow a blank message #: src/dialogs.c:3453 msgid "You cannot create an empty away message" msgstr "Üres üzenetet nem hozhatsz létre" #: src/dialogs.c:3521 msgid "Gaim - New away message" msgstr "Gaim - Új távollét üzenet" #: src/dialogs.c:3531 msgid "New away message" msgstr "Új távollét üzenet" #: src/dialogs.c:3544 msgid "Away title: " msgstr "Távollét fejléce: " #: src/dialogs.c:3605 msgid "Use" msgstr "Alkalmaz" #: src/dialogs.c:3609 msgid "Save & Use" msgstr "Ment és alkalmaz" #. show everything #: src/dialogs.c:3806 msgid "Smile!" msgstr "Mosolyog!" #: src/dialogs.c:3859 msgid "Alias Buddy" msgstr "Partner álneve" #: src/dialogs.c:3892 msgid "Gaim - Alias Buddy" msgstr "Gaim - Partner álneve" #: src/dialogs.c:3933 src/dialogs.c:3940 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't write to %s." msgstr "Nem sikerült a távoli géphez kapcsolódni" #: src/dialogs.c:3964 msgid "Gaim - Save Log File" msgstr "Gaim - Napló mentése" #: src/dialogs.c:3996 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't remove file %s." msgstr "Nem lehet a konfigurációs fájlt %s megnyitni." #: src/dialogs.c:4024 msgid "Really clear log?" msgstr "Tényleg törölni akarod a naplót?" #: src/dialogs.c:4039 msgid "Okay" msgstr "Rendben" #: src/dialogs.c:4210 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: src/dialogs.c:4273 msgid "Conversation" msgstr "Társalgás" #: src/dialogs.c:4296 msgid "Clear" msgstr "Törlése" #: src/dialogs.c:4378 msgid "Gaim - Rename Group" msgstr "Gaim - Csoport átnevezése" #: src/dialogs.c:4388 msgid "Rename Group" msgstr "Csoport átnevezése" #: src/dialogs.c:4395 src/dialogs.c:4501 msgid "New name:" msgstr "Új név:" #: src/dialogs.c:4484 msgid "Gaim - Rename Buddy" msgstr "Gaim - Partner átnevezése" #: src/dialogs.c:4494 msgid "Rename Buddy" msgstr "Partner átnevezése" #. Below is basically stolen from plugins.c #: src/dialogs.c:4578 msgid "Gaim - Select Perl Script" msgstr "Gaim - Perl sciprt kiválasztása" #: src/gaimrc.c:1242 #, c-format msgid "Could not open config file %s." msgstr "Nem lehet a konfigurációs fájlt %s megnyitni." #: src/html.c:183 #, c-format msgid "Received: '%s'\n" msgstr "Fogadva: '%s'\n" #: src/html.c:221 msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "g003: Hiba a kapcsolat megnyitása közben.\n" #: src/module.c:106 src/module.c:112 #, fuzzy msgid "Gaim was unable to load your plugin." msgstr "Gaim nem tudta az üzenetet elküldeni" #: src/multi.c:454 msgid "Gaim - Load Buddy Icon" msgstr "Gaim - Ikon betöltése" #: src/multi.c:497 msgid "Buddy Icon File:" msgstr "Ikon file:" #: src/multi.c:508 msgid "Browse" msgstr "Tallóz" #: src/multi.c:513 src/prefs.c:1066 msgid "Reset" msgstr "Töröl" #: src/multi.c:540 msgid "Screenname:" msgstr "Képernyő neve:" #: src/multi.c:559 msgid "Alias:" msgstr "Álnév:" #: src/multi.c:569 msgid "Protocol:" msgstr "Protokol:" #: src/multi.c:574 msgid "Remember Password" msgstr "Jelszó mentése" #: src/multi.c:575 msgid "Auto-Login" msgstr "Automatikus bejelentkezés" #: src/multi.c:616 msgid "New Mail Notifications" msgstr "Új levél figyelmeztetések" #: src/multi.c:706 msgid "Register with server" msgstr "Regisztráció a kiszolgálóval" #: src/multi.c:764 msgid "Gaim - Modify Account" msgstr "Gaim - Fiók módosítása" #: src/multi.c:883 msgid "Enter Password" msgstr "Jelszó megadása" #: src/multi.c:948 msgid "TOC not found." msgstr "" #: src/multi.c:949 msgid "" "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because " "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by " "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin." msgstr "" #: src/multi.c:955 #, fuzzy msgid "Protocol not found." msgstr "Protokol események" #: src/multi.c:956 msgid "" "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " "or the protocol does not have a login function." msgstr "" "Nem jelentkezhetsz be ezzel a fiókkal. Nincs vagy nem a megfelelö protokol " "van betöltödve ami ezt a funckiót végrehajtaná." #: src/multi.c:987 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Biztos hogy törölni akarod %s?" #: src/multi.c:1024 msgid "Gaim - Account Editor" msgstr "Gaim - Fiók szerkesztése" #: src/multi.c:1043 msgid "Select All" msgstr "Mindent kiválaszt" #: src/multi.c:1048 msgid "Select Autos" msgstr "Automatikus kiválasztás" #: src/multi.c:1052 msgid "Select None" msgstr "Nincs kiválasztás" #: src/multi.c:1066 msgid "Modify" msgstr "Módosít" #: src/multi.c:1070 msgid "Sign On/Off" msgstr "Be/Ki jelentkezés" #: src/multi.c:1074 msgid "Delete" msgstr "Törlés" #: src/multi.c:1389 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s: %s" msgstr "" "%s\n" "%s: %s" #: src/multi.c:1408 #, c-format msgid "%s was unable to sign on" msgstr "%s nem tudott bejelentkezni" #: src/multi.c:1409 msgid "Signon Error" msgstr "Bejelentkezési hiba" #: src/multi.c:1419 msgid "Notice" msgstr "Figyelmeztetés" #: src/multi.c:1429 #, c-format msgid "%s has been signed off" msgstr "%s kilépett" #: src/multi.c:1430 msgid "Connection Error" msgstr "Hiba a kapcsolatban" #: src/plugins.c:120 msgid "Gaim - Plugin List" msgstr "Gaim - Plugin lista" #: src/plugins.c:205 msgid "Gaim - Plugins" msgstr "Gaim - Pluginek" #. Left side: frame with list of plugin file names #: src/plugins.c:221 msgid "Loaded Plugins" msgstr "Pluginek betöltése" #. Right side: frame with description and the filepath of plugin #: src/plugins.c:265 #, fuzzy msgid "Selected Plugin" msgstr "Mindent kiválaszt" #: src/plugins.c:308 msgid "Filepath:" msgstr "Elérési út:" #: src/plugins.c:326 msgid "Load" msgstr "Betöltés" #: src/plugins.c:329 msgid "Load a plugin from a file" msgstr "Plugin betöltése fájlból" #: src/plugins.c:331 msgid "Configure" msgstr "Konfiguráció" #: src/plugins.c:334 msgid "Configure settings of the selected plugin" msgstr "A kiválasztott plugin opciói" #: src/plugins.c:336 msgid "Reload" msgstr "Újra betölt" #: src/plugins.c:340 msgid "Reload the selected plugin" msgstr "A kiválasztott plugin újboli betöltése" #: src/plugins.c:342 msgid "Unload" msgstr "Eltávolítás" #: src/plugins.c:345 msgid "Unload the selected plugin" msgstr "A kiválasztott plugin eltávolítása" #: src/plugins.c:350 msgid "Close this window" msgstr "Ablak bezárása" #: src/prefs.c:279 #, fuzzy msgid "Interface Options" msgstr "Általános beállítások" #. This shouldn't have to wait for user to click OK or APPLY or whatnot #. This really shouldn't be in preferences at all #: src/prefs.c:282 #, fuzzy msgid "Show _Debug Window" msgstr "Nyomkövetö ablak mutatása" #: src/prefs.c:285 #, fuzzy msgid "Use _borderless buttons" msgstr "Szegély nélküli gombok használata" #: src/prefs.c:301 #, fuzzy msgid "Style" msgstr "Állam" #: src/prefs.c:302 #, fuzzy msgid "_Bold" msgstr "Kövér" #: src/prefs.c:303 #, fuzzy msgid "_Italics" msgstr "Dölt" #: src/prefs.c:304 #, fuzzy msgid "_Underline" msgstr "Aláhúzott" #: src/prefs.c:305 #, fuzzy msgid "_Strikethough" msgstr "Áthúzott szöveg" #: src/prefs.c:307 #, fuzzy msgid "Face" msgstr "Mégsem" #: src/prefs.c:310 #, fuzzy msgid "Use custo_m face" msgstr "Mosolygó arc beszúrása" #: src/prefs.c:322 #, fuzzy msgid "Use custom si_ze" msgstr "Mosolygó arc beszúrása" #: src/prefs.c:334 #, fuzzy msgid "_Text color" msgstr "Szöveg színe" #: src/prefs.c:350 #, fuzzy msgid "Bac_kground color" msgstr "Háttér szín" #: src/prefs.c:373 src/prefs.c:468 src/prefs.c:508 #, fuzzy msgid "Display" msgstr "Partnerek megjelenítései" #: src/prefs.c:374 #, fuzzy msgid "Show graphical _smileys" msgstr "Mosoly megjelenítése képként" #: src/prefs.c:375 #, fuzzy msgid "Show _timestamp on messages" msgstr "Id?pont megjelenítése üzeneteknél" #: src/prefs.c:376 #, fuzzy msgid "Show _URLs as links" msgstr "URL-ek mutatása hivatkozásként" #: src/prefs.c:377 #, fuzzy msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "Helytelen szavak kiemelése" #: src/prefs.c:380 #, fuzzy msgid "Ignore c_olors" msgstr "Szinek figyelmenkívül hagyása" #: src/prefs.c:381 #, fuzzy msgid "Ignore font _faces" msgstr "Betütípus figyelmenkívül hagyása" #: src/prefs.c:382 #, fuzzy msgid "Ignore font si_zes" msgstr "Betüméretek figyelmenkivül hagyása" #: src/prefs.c:383 #, fuzzy msgid "Ignore Ti_K Automated Messages" msgstr "TiK üzenetek figyelmenkívül hagyása" #: src/prefs.c:396 #, fuzzy msgid "_Enter sends message" msgstr "Enter üzenetet küld" #: src/prefs.c:397 #, fuzzy msgid "C_ontrol-Enter sends message" msgstr "Control-Enter üzenet küld" #: src/prefs.c:399 #, fuzzy msgid "Window Closing" msgstr "IM ablak" #: src/prefs.c:400 #, fuzzy msgid "E_scape closes window" msgstr "Escape ablakot bezárja" #: src/prefs.c:401 #, fuzzy msgid "Control-_W closes window" msgstr "Control-W ablak bezárása" #: src/prefs.c:404 #, fuzzy msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags" msgstr "Control-{B/I/U/S} HTML címkéket szúr be" #: src/prefs.c:405 #, fuzzy msgid "Control-(number) inserts _smileys" msgstr "Control-(szám) mosoly beszúrása" #: src/prefs.c:417 #, fuzzy msgid "Buttons" msgstr "Alul" #: src/prefs.c:418 #, fuzzy msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons" msgstr "IM/Információ/Csevegés gombok elrejtése" #: src/prefs.c:419 #, fuzzy msgid "Show _pictures on buttons" msgstr "Képek mutatása gombokon" #: src/prefs.c:421 msgid "Buddy List Window" msgstr "Partner lista" #: src/prefs.c:422 #, fuzzy msgid "_Save Window Size/Position" msgstr "Ablak méretek/pozícók mentése" #: src/prefs.c:423 #, fuzzy msgid "_Raise Window on Events" msgstr "Ablak megjelenítése események bekövetkeztekor" #: src/prefs.c:425 #, fuzzy msgid "Group Display" msgstr "Csoportok megjelenítései" #: src/prefs.c:426 #, fuzzy msgid "Hide _groups with no online buddies" msgstr "Elérhetö partnerek nélküli csoportok elrejtése" #: src/prefs.c:427 #, fuzzy msgid "Show _numbers in groups" msgstr "Számok megjelenítése a csoportokban" #: src/prefs.c:429 #, fuzzy msgid "Buddy Display" msgstr "Partnerek megjelenítései" #: src/prefs.c:430 #, fuzzy msgid "Show buddy type _icons" msgstr "Partner típusának megfelel? ikonok használata" #: src/prefs.c:431 #, fuzzy msgid "Show _warning levels" msgstr "Figyelmeztetési szint megjelenítése" #: src/prefs.c:432 #, fuzzy msgid "Show idle _times" msgstr "Inaktív id? megjelenítése" #: src/prefs.c:433 #, fuzzy msgid "Grey i_dle buddies" msgstr "Inaktív partnerek szürkén" #: src/prefs.c:450 src/prefs.c:492 #, fuzzy msgid "Window" msgstr "IM ablak" #: src/prefs.c:457 src/prefs.c:499 #, fuzzy msgid "New window _width:" msgstr "Új ablak szélessége:" #: src/prefs.c:458 src/prefs.c:500 #, fuzzy msgid "New window _height:" msgstr "Új ablak magassága:" #: src/prefs.c:459 src/prefs.c:501 #, fuzzy msgid "_Entry widget height:" msgstr "Input doboz magassága:" #: src/prefs.c:460 src/prefs.c:502 #, fuzzy msgid "_Raise windows on events" msgstr "Ablak megjelenítése események bekövetkeztekor" #: src/prefs.c:461 #, fuzzy msgid "Hide window on _send" msgstr "Ablak elrejtése küldéskor" #: src/prefs.c:464 msgid "Buddy Icons" msgstr "Ikonok" #: src/prefs.c:465 #, fuzzy msgid "Hide Buddy _Icons" msgstr "Ikon elrejtése" #: src/prefs.c:466 #, fuzzy msgid "Disable Buddy Icon A_nimation" msgstr "Ikon animáció tiltása" #: src/prefs.c:469 #, fuzzy msgid "Show _logins in window" msgstr "Bejelentkezések megjelenítése ablakban" #: src/prefs.c:471 #, fuzzy msgid "Typing Notification" msgstr "Elöugró figyelmeztetés" #: src/prefs.c:472 #, fuzzy msgid "Notify buddies that you are _typing to them" msgstr "Partnerek figyelmeztetése gépeléskor" #: src/prefs.c:504 msgid "Tab Completion" msgstr "Kiegészítés" #: src/prefs.c:505 #, fuzzy msgid "_Tab-Complete Nicks" msgstr "Becenév kiegészítése TAB-al" #: src/prefs.c:506 #, fuzzy msgid "_Old-Style Tab Completion" msgstr "Régi stílusú kiegészítés TAB-al" #: src/prefs.c:509 #, fuzzy msgid "_Show people joining/leaving in window" msgstr "Csatlakozó=kilépö pertnerek mutatása ablakban" #: src/prefs.c:510 msgid "Co_lorize screennames" msgstr "" #: src/prefs.c:526 msgid "IM Tabs" msgstr "" #: src/prefs.c:533 #, fuzzy msgid "" "Show all _Instant Messages in one tabbed\n" "window" msgstr "Minden egy ablakban történö megjelenítése" #: src/prefs.c:534 #, fuzzy msgid "Show a_liases in tabs/titles" msgstr "Álnevek megjelenítése a címben/füleken" #: src/prefs.c:536 #, fuzzy msgid "Chat Tabs" msgstr "Csevegés" #: src/prefs.c:543 #, fuzzy msgid "Show all c_hats in one tabbed window" msgstr "Minden egy ablakban történö megjelenítése" #: src/prefs.c:546 msgid "Combined Tabs" msgstr "" #: src/prefs.c:547 #, fuzzy msgid "" "Show IMs and chats in _same tabbed\n" "window." msgstr "Csevegések megjelenítése ugyabban az ablakban" #: src/prefs.c:549 #, fuzzy msgid "Buddy List Tabs" msgstr "Partner lista" #: src/prefs.c:570 msgid "Proxy Type" msgstr "Proxy típusa" #: src/prefs.c:582 msgid "Proxy Server" msgstr "Proxy kiszolgáló" #: src/prefs.c:595 #, fuzzy msgid "_Host" msgstr "Gépnév" #: src/prefs.c:609 msgid "Port" msgstr "Port" #: src/prefs.c:625 #, fuzzy msgid "_User" msgstr "Felhasználó" #: src/prefs.c:639 #, fuzzy msgid "Pa_ssword" msgstr "Jelszó" #: src/prefs.c:670 msgid "Browser Selection" msgstr "" #: src/prefs.c:697 #, fuzzy msgid "Browser Options" msgstr "Proxy beállítások" #: src/prefs.c:698 #, fuzzy msgid "Open new _window by default" msgstr "Új ablak el?ugrik (alapértelmezésben)" #: src/prefs.c:710 #, fuzzy msgid "Message Logs" msgstr "Üzenetek" #: src/prefs.c:711 #, fuzzy msgid "_Log all conversations" msgstr "Társalgások naplózása" #: src/prefs.c:712 #, fuzzy msgid "Strip _HTML from logs" msgstr "HTML elemek nem kerüljenek a naplózásra" #: src/prefs.c:714 #, fuzzy msgid "System Logs" msgstr "Napló megtekintése" #: src/prefs.c:715 #, fuzzy msgid "Log when buddies _sign on/sign off" msgstr "Partnerek be/kilépésének naplózása" #: src/prefs.c:717 #, fuzzy msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" msgstr "Partnerek (in)aktivitásának naplózása" #: src/prefs.c:719 #, fuzzy msgid "Log when buddies go away/come _back" msgstr "Partnerek jelen/távollétének naplózása" #: src/prefs.c:720 #, fuzzy msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" msgstr "Belépés/távollét/inaktivitás naplózása" #: src/prefs.c:722 #, fuzzy msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" msgstr "Minden belépö partner külön naplófájlba" #: src/prefs.c:749 msgid "Sound Options" msgstr "Hangok beállítása" #: src/prefs.c:750 #, fuzzy msgid "_No sounds when you log in" msgstr "Nincs hang bejelentkezéskor" #: src/prefs.c:751 #, fuzzy msgid "_Sounds while away" msgstr "Hang lejátszása mialatt távol van" #: src/prefs.c:753 #, fuzzy msgid "Sound Method" msgstr "Lejátszás módja" #: src/prefs.c:777 #, fuzzy, c-format msgid "" "Sound c_ommand\n" "(%s for filename)" msgstr "" "Parancs\n" "(%s fájl név megadáshoz)" #: src/prefs.c:813 #, fuzzy msgid "_Sending messages removes away status" msgstr "Üzenet küldése megszünteti a távollét állapotát" #: src/prefs.c:814 #, fuzzy msgid "_Queue new messages when away" msgstr "Új üzenetk várakozási sorba kerüljenek ha távol van" #: src/prefs.c:815 #, fuzzy msgid "_Ignore new conversations when away" msgstr "Új társalgás figyelmenkívül hagyása ha távol van" #: src/prefs.c:817 #, fuzzy msgid "Auto-response" msgstr "Nem küld automatikus válaszokat" #: src/prefs.c:820 msgid "Seconds before _resending:" msgstr "" #: src/prefs.c:822 #, fuzzy msgid "_Don't send auto-response" msgstr "Nem küld automatikus válaszokat" #: src/prefs.c:823 #, fuzzy msgid "_Only send auto-response when idle" msgstr "Automatikus válaszok küldése csak inaktív állapotban" #: src/prefs.c:828 #, fuzzy msgid "Idle" msgstr "Inaktív: " #: src/prefs.c:839 #, fuzzy msgid "Auto-away" msgstr "Távol" #: src/prefs.c:840 msgid "Set away _when idle" msgstr "" #: src/prefs.c:954 msgid "Gaim - Sound Configuration" msgstr "Gaim - Hangok beállítása" #: src/prefs.c:1062 msgid "Test" msgstr "Próba" #: src/prefs.c:1070 msgid "Choose..." msgstr "Kiválaszt..." #: src/prefs.c:1239 #, fuzzy msgid "_Edit" msgstr "Szerkeszt" #: src/prefs.c:1303 #, fuzzy msgid "Interface" msgstr "Példány:" #: src/prefs.c:1304 #, fuzzy msgid "Fonts" msgstr "Betütípus" #: src/prefs.c:1305 #, fuzzy msgid "Message Text" msgstr "Üzenetek" #: src/prefs.c:1306 msgid "Shortcuts" msgstr "" #: src/prefs.c:1308 msgid "IM Window" msgstr "IM ablak" #: src/prefs.c:1309 #, fuzzy msgid "Chat Window" msgstr "Csoportos csevegö ablak" #: src/prefs.c:1310 msgid "Tabs" msgstr "" #: src/prefs.c:1311 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: src/prefs.c:1312 msgid "Browser" msgstr "Böngész?" #: src/prefs.c:1315 msgid "Sounds" msgstr "Hangok" #: src/prefs.c:1316 #, fuzzy msgid "Sound Events" msgstr "Hangok" #: src/prefs.c:1317 #, fuzzy msgid "Away / Idle" msgstr "Távollét fejléce: " #: src/prefs.c:1318 msgid "Away Messages" msgstr "Távollét üzenetek" #: src/prefs.c:1380 msgid "Gaim - Preferences" msgstr "Gaim - Preferenciák" #: src/prefs.c:1519 msgid "Gaim debug output window" msgstr "Gaim nyomkövető ablak" #: src/prpl.c:70 msgid "Incompatible protocol detected." msgstr "" #: src/prpl.c:71 msgid "" "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same " "version of the source as this application was. Unfortunately, because it is " "not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to " "say, it was not successfully loaded." msgstr "" "A olyan protokolt próbált meg betölteni melynek verziója nem egyezik meg a " "program verzióval." #: src/prpl.c:85 msgid "Libicq.so detected." msgstr "" #: src/prpl.c:86 msgid "" "Gaim has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As such, " "it was probably not compiled from the same version of the source as this " "application was, and cannot be guaranteed to work. It is reccomended that " "you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ" msgstr "" #: src/prpl.c:105 #, c-format msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline." msgstr "%s használta %s-t, mely el lett távolítva. %s nem elérhető." #: src/prpl.c:145 msgid "Accept?" msgstr "Elfogadja?" #: src/prpl.c:211 msgid "Gaim - Prompt" msgstr "Gaim - " #: src/prpl.c:431 msgid "Gaim - New Mail" msgstr "Gaim - Új levél" #: src/prpl.c:457 msgid "Open Mail" msgstr "Level megnyitása" #: src/prpl.c:582 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" msgstr "%s%s%s%s felvette %s-t a partnerei közzé %s%s%s" #: src/prpl.c:590 msgid "" "\n" "\n" "Do you wish to add him or her to your buddy list?" msgstr "" "\n" "\n" "Fel kívánod venni ezt a partnert a listádra?" #: src/prpl.c:633 msgid "" "You do not currently have any protocols available that are able to register " "new accounts." msgstr "Nem rendelkezik új fiók regisztrálásához szükséges protokollal." #: src/prpl.c:670 msgid "Gaim - Registration" msgstr "Gaim - Regisztráció" #: src/prpl.c:685 msgid "Registration Information" msgstr "Regisztrációs adatok" #: src/prpl.c:702 msgid "Register" msgstr "Regisztráció" #: src/server.c:55 msgid "Please enter your password" msgstr "Kérjük adja meg jelszavát" #: src/server.c:610 #, c-format msgid "(%d messages)" msgstr "(%d üzenetek)" #: src/server.c:616 msgid "(1 message)" msgstr "(1 üzenet)" #: src/server.c:901 msgid "Yes" msgstr "Igen" #: src/server.c:902 msgid "No" msgstr "Nem" #: src/server.c:1101 msgid "More Info" msgstr "További információ" #: src/sound.c:63 #, fuzzy msgid "Buddy logs in" msgstr "Buddy Ikon" #: src/sound.c:64 #, fuzzy msgid "Buddy logs out" msgstr "Partner lista" #: src/sound.c:65 #, fuzzy msgid "Message received" msgstr "Üzenet hiba" #: src/sound.c:66 msgid "Message received begins conversation" msgstr "" #: src/sound.c:67 #, fuzzy msgid "Message sent" msgstr "Üzenetek" #: src/sound.c:68 msgid "Person enters chat" msgstr "" #: src/sound.c:69 msgid "Person leaves chat" msgstr "" #: src/sound.c:70 msgid "You talk in chat" msgstr "" #: src/sound.c:71 msgid "Others talk in chat" msgstr "" #: src/sound.c:74 msgid "Someone says your name in chat" msgstr "" #~ msgid "Gadu-Gadu Error" #~ msgstr "Gadu-Gadu hiba" #~ msgid "Gadu-Gadu Information" #~ msgstr "Gadu-Gadu Információ" #~ msgid "Couldn't send http request" #~ msgstr "Nem sikerült a http kérést elküldeni" #~ msgid "Buddies List import from Server failed (%s)" #~ msgstr "Partner lista importálása megszakadt (%s)" #~ msgid "Buddies List export to Server failed (%s)" #~ msgstr "Partner lista exportálása megszakadt (%s)" #~ msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)" #~ msgstr "Partner lista törlése megszakadt (%s)" #~ msgid "Connect to search service failed (%s)" #~ msgstr "Kapcsolódás a keresö szolgáltatáshoz megszakadt (%s)" #~ msgid "Changing Password failed (%s)" #~ msgstr "Jelszóváltoztatás megszakadt (%s)" #~ msgid "No such nick/channel" #~ msgstr "Nincs ilyen becenév/csatorna" #~ msgid "IRC Error" #~ msgstr "IRC hiba" #~ msgid "No such server" #~ msgstr "Nincs ilyen kiszolgáló" #~ msgid "IRC Part" #~ msgstr "IRC terület" #, fuzzy #~ msgid "Password Change Error!" #~ msgstr "Gaim - Jelszó megváltoztatása" #, fuzzy #~ msgid "Password Change" #~ msgstr "Gaim - Jelszó megváltoztatása" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Jabber I.D." #~ msgstr "Érvénytelen név" #~ msgid "MSN Error" #~ msgstr "MSn hiba" #~ msgid "Invalid name" #~ msgstr "Érvénytelen név" #~ msgid "Chat Error!" #~ msgstr "Hiba csevegés közben!" #~ msgid "Gaim - Chat" #~ msgstr "Gaim - Csevegés" #~ msgid "Gaim - Error" #~ msgstr "Gaim - Hiba" #~ msgid "Gaim - Oscar SNAC Error" #~ msgstr "Gaim - Oscar SNAC hiba" #~ msgid "Reason unknown" #~ msgstr "Ismeretlen ok" #~ msgid "AOL error" #~ msgstr "AOL hiba" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Hiba" #~ msgid "Gaim - Warning" #~ msgstr "Gaim - figyelmeztetés" #~ msgid "TOC Resume" #~ msgstr "TOC folytatása" #~ msgid "Chat Error" #~ msgstr "Csevegés hiba" #~ msgid "TOC Pause" #~ msgstr "TOC szünet" #~ msgid "Could not write file header!" #~ msgstr "Fájl fejlécének irása nem sikerült!" #~ msgid "Attempting to sign on...." #~ msgstr "Próbálok bejelentkezni ..." #~ msgid "Offline. Click to bring up login box." #~ msgstr "Kilépve. Kattints a bejelentkezési ablak megjelenéséhez." #~ msgid "Away: %d pending." #~ msgstr "Távol: %d" #~ msgid "Away." #~ msgstr "Távol." #~ msgid "Can't create Gaim applet!" #~ msgstr "Nem sikerül létrehozni a Gaim appletet!" #~ msgid "About..." #~ msgstr "Névjegy..." #~ msgid "Message Error" #~ msgstr "Üzenet hiba" #~ msgid "Unable to send message: Unknown reason" #~ msgstr "Üzenetet nem lehet elküldeni: ismeretlen hiba" #~ msgid "Buddy Pounce Error" #~ msgstr "Figyelmeztetési hiba" #~ msgid "Gaim - Change Password Error" #~ msgstr "Gaim - Jelszó változtatási hiba" #~ msgid "Unable to remove file %s - %s" #~ msgstr "Nem sikerül a %s fájl eltávolítása - %s" #~ msgid "Preferences Error" #~ msgstr "Preferenciák hiba" #, fuzzy #~ msgid "Plugin Error" #~ msgstr "Bejelentkezési hiba" #~ msgid "Login Error" #~ msgstr "Bejelentkezési hiba" #~ msgid "Perl Scripts" #~ msgstr "Perl scriptek" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Kiválaszt" #~ msgid "Automatically show buddy list on sign on" #~ msgstr "Partner lista automatikus megjelenítése bejelentkezéskor" #~ msgid "Display Buddy List near applet" #~ msgstr "Partner lista megjelenítése az applet mellett" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Szerkeszt" #~ msgid "Protocol Error" #~ msgstr "Protokol hiba" #, fuzzy #~ msgid "Protocol Warning" #~ msgstr "Protokol események" #~ msgid "Disconnect" #~ msgstr "Kilépés" #~ msgid "Warned" #~ msgstr "Figyelmeztetve" #~ msgid "Show Buddy Ticker" #~ msgstr "Partner óra mutatása" #~ msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted." #~ msgstr "Minden opció azonnal érvénybe lép míg mások figyelmeztetnek." #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Speciális" #~ msgid "Report Idle Times" #~ msgstr "Inaktív id? jelentése" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nincs" #~ msgid "Gaim Use" #~ msgstr "Gaim szerint" #~ msgid "X Use" #~ msgstr "X szerint" #~ msgid "Opera" #~ msgstr "Opera" #~ msgid "Netscape" #~ msgstr "Netscape" #~ msgid "GNOME URL Handler" #~ msgstr "GNOME URL kezel?" #~ msgid "Galeon" #~ msgstr "Galeon" #~ msgid "" #~ "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file " #~ "for details." #~ msgstr "" #~ "Nem mindegyik protokol tudja ezeket a proxy beállításokat használni. " #~ "Olvasd el a README fájlt a részletekért." #~ msgid "No Proxy" #~ msgstr "Nincs Proxy" #~ msgid "SOCKS 4" #~ msgstr "SOCKS 4" #~ msgid "SOCKS 5" #~ msgstr "SOCKS 5" #~ msgid "HTTP" #~ msgstr "HTTP" #~ msgid "Buddy List Options" #~ msgstr "Partnet lista beállításai" #~ msgid "Tab Placement:" #~ msgstr "Fül elhelyezése" #~ msgid "Top" #~ msgstr "Felül" #~ msgid "Raise Buddy List on Signons and Signoffs" #~ msgstr "Partner lista megjelenítése be/kijelentkezéskor" #~ msgid "Conversation Options" #~ msgstr "Társalgási beállítások" #~ msgid "Keyboard Options" #~ msgstr "Billenytüzet beállításai" #~ msgid "F2 toggles timestamp display" #~ msgstr "F2-vel id?pont formátum váltása" #~ msgid "Display and General Options" #~ msgstr "Általános és megjelenítési beállítások" #~ msgid "IM Options" #~ msgstr "IM beállítások" #~ msgid "Show buttons as: " #~ msgstr "Gombok megjelenítése: " #~ msgid "Pictures And Text" #~ msgstr "Képek és szöveg" #~ msgid "Pictures" #~ msgstr "Képek" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Szöveg" #~ msgid "Show all conversations in one tabbed window" #~ msgstr "Minden társalgás megjelenítése egy ablakban" #~ msgid "Window Sizes" #~ msgstr "Ablak méretek" #~ msgid "Tab Placement" #~ msgstr "Fül elhelyezkedése" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Bal oldalon" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Jobb oldalon" #~ msgid "Chat Options" #~ msgstr "Csevegés beállításai" #~ msgid "Show conversations in the same tabbed window" #~ msgstr "Társalgások megjelenítés ugyanabban az ablakban" #~ msgid "Font Options" #~ msgstr "Betütípusok beállítása" #~ msgid "Italic Text" #~ msgstr "Dölt szöveg" #~ msgid "Font Face for Text" #~ msgstr "Szöveg betütípusa" #~ msgid "Font Size for Text" #~ msgstr "Szöveg betümérete" #~ msgid "Sound played when:" #~ msgstr "Hang lejátszása akkor, ha:" #~ msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):" #~ msgstr "Idő automatikus válaszok küldése között (másodpercben):" #~ msgid "Auto Away after" #~ msgstr "Automatikus távollét" #~ msgid "minutes using" #~ msgstr "perc után a következ?vel" #~ msgid "Make Away" #~ msgstr "Nincs a gépnél" #~ msgid "Privacy Options" #~ msgstr "Biztonsági beállítások" #~ msgid "General" #~ msgstr "Általános" #~ msgid "Conversations" #~ msgstr "Társalgások" #~ msgid "Enable sounds" #~ msgstr "Hangok engedélyezése" #~ msgid "KFM" #~ msgstr "KFM" #~ msgid "Manual" #~ msgstr "Egyéni"