Mercurial > pidgin
view po/de.po @ 908:d0527e1d2050
[gaim-migrate @ 918]
:-P missed this
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Eric Warmenhoven <eric@warmenhoven.org> |
---|---|
date | Thu, 14 Sep 2000 21:11:08 +0000 |
parents | 1d94f426ae62 |
children | e62e9a78d98d |
line wrap: on
line source
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # #: src/gnome_applet_mgr.c:254 #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gaim 0.9.19\n" "POT-Creation-Date: 2000-09-11 02:08-0700\n" "PO-Revision-Date: 2000-06-07 22:42+0000\n" "Last-Translator: Marcel Becker <MBeckerHH1@aol.com>\n" "Language-Team: German <de@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/about.c:73 #, c-format msgid "About GAIM v%s" msgstr "Über GAIM v%s" #: src/aim.c:177 msgid "Please enter your logon" msgstr "Bitte geben Sie einen Benutzernamen ein" #: src/aim.c:181 msgid "You must give your password" msgstr "Bitte geben Sie ein Passwort ein" #: src/aim.c:231 src/buddy.c:1790 msgid "Signoff" msgstr "Abmelden" #: src/aim.c:329 src/aim.c:575 src/buddy.c:308 msgid "Signon" msgstr "Los" #: src/aim.c:330 src/buddy_chat.c:127 src/buddy_chat.c:219 src/dialogs.c:418 #: src/dialogs.c:717 src/dialogs.c:873 src/dialogs.c:949 src/dialogs.c:1065 #: src/dialogs.c:1196 src/dialogs.c:1382 src/dialogs.c:1486 src/dialogs.c:1567 #: src/dialogs.c:1811 src/dialogs.c:1998 src/dialogs.c:2163 src/dialogs.c:2256 #: src/dialogs.c:2981 src/dialogs.c:3240 src/oscar.c:647 src/rvous.c:279 #: src/rvous.c:416 src/rvous.c:637 msgid "Cancel" msgstr "Ende" #: src/aim.c:331 src/buddy.c:1787 msgid "Register" msgstr "Neu" #: src/aim.c:332 msgid "Options" msgstr "Einstellungen" #: src/aim.c:334 src/aim.c:581 src/buddy.c:1853 msgid "Plugins" msgstr "" #: src/aim.c:408 msgid "Screen Name: " msgstr "Benutzername: " #: src/aim.c:411 msgid "Password: " msgstr "Passwort: " #: src/aim.c:414 msgid "Remember Password" msgstr "Passwort Speichern" #: src/aim.c:461 msgid "Gaim - Login" msgstr "Gaim - Anmeldung" #: src/aim.c:570 src/buddy.c:1850 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: src/away.c:88 src/away.c:202 msgid "Back" msgstr "Zurück" #: src/away.c:98 msgid "I'm Back!" msgstr "Ich bin zurück" #: src/away.c:140 msgid "Gaim - Away!" msgstr "Gaim - Abwesenheit!" #: src/away.c:243 src/gnome_applet_mgr.c:198 msgid "New Away Message" msgstr "Neue Abwesenheits-Mitteilung" #: src/away.c:262 msgid "Remove Away Message" msgstr "Abwesenheits-Mitteilung löschen" #: src/buddy.c:161 #, c-format msgid "%d/%d Buddies Online" msgstr "%d/%d Buddies Online" #. Put the buttons in the box #: src/buddy.c:250 src/buddy.c:1922 src/conversation.c:447 #: src/conversation.c:1664 src/dialogs.c:871 src/dialogs.c:948 #: src/dialogs.c:1810 src/dialogs.c:1832 src/dialogs.c:3238 src/prefs.c:587 #: src/prefs.c:901 src/prefs.c:1358 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: src/buddy.c:251 src/buddy.c:1923 src/dialogs.c:881 src/dialogs.c:964 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: src/buddy.c:252 src/buddy.c:1924 src/conversation.c:1662 src/dialogs.c:780 #: src/prefs.c:591 src/prefs.c:902 src/prefs.c:1370 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: src/buddy.c:255 src/buddy.c:1696 msgid "Chat" msgstr "" #: src/buddy.c:256 src/buddy.c:395 src/buddy.c:1694 src/buddy_chat.c:545 msgid "IM" msgstr "Telegramm" #: src/buddy.c:257 src/buddy.c:401 src/buddy.c:1695 src/buddy_chat.c:547 #: src/conversation.c:1658 src/rvous.c:635 msgid "Info" msgstr "Info" #: src/buddy.c:407 src/dialogs.c:3252 msgid "Alias" msgstr "" #: src/buddy.c:414 msgid "Dir Info" msgstr "Profil" #: src/buddy.c:421 #, fuzzy msgid "Direct IM" msgstr "Profil" #: src/buddy.c:427 msgid "Away Msg" msgstr "Abwesenht." #: src/buddy.c:434 msgid "Toggle Logging" msgstr "Mitschnitt ein" #: src/buddy.c:440 msgid "Add Buddy Pounce" msgstr "Buddy-Alert Hinzufügen" #: src/buddy.c:1204 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "Neuer Buddy-Alert" #: src/buddy.c:1222 msgid "Remove Buddy Pounce" msgstr "Lösche Buddy-Alert" #: src/buddy.c:1297 #, fuzzy, c-format msgid "%sBuddy Icon" msgstr "Buddy-Alert" #: src/buddy.c:1300 #, c-format msgid "%sVoice" msgstr "" #: src/buddy.c:1303 #, c-format msgid "%sIM Image" msgstr "" #: src/buddy.c:1306 #, c-format msgid "%sChat" msgstr "" #: src/buddy.c:1309 #, c-format msgid "%sGet File" msgstr "" #: src/buddy.c:1312 #, c-format msgid "%sSend File" msgstr "" #: src/buddy.c:1367 msgid "Warnings: %d%%\n" msgstr "Warnungen: %d%%\n" #: src/buddy.c:1373 #, c-format msgid "Capabilities: %s\n" msgstr "" #: src/buddy.c:1377 #, fuzzy, c-format msgid "" "Alias: %s \n" "Screen Name: %s\n" "Logged in: %s\n" "%s%s%s%s%s" msgstr "" "Name: %s \n" "Angemeldet seit: %s\n" "%s%s%s" #: src/buddy.c:1377 msgid "Idle: " msgstr "Inaktiv:" #: src/buddy.c:1422 #, c-format msgid "<HR><B>%s logged in%s%s.</B><BR><HR>" msgstr "" #: src/buddy.c:1563 #, c-format msgid "<HR><B>%s logged out%s%s.</B><BR><HR>" msgstr "" #: src/buddy.c:1721 msgid "Information on selected Buddy" msgstr "Info über gewählten Buddy" #: src/buddy.c:1722 src/dialogs.c:708 msgid "Send Instant Message" msgstr "Telegramm" #: src/buddy.c:1723 msgid "Start/join a Buddy Chat" msgstr "Chat starten" #: src/buddy.c:1774 msgid "File" msgstr "Datei" #: src/buddy.c:1778 src/buddy.c:1779 msgid "Add A Buddy" msgstr "Buddy Hinzufügen" #: src/buddy.c:1780 msgid "Join A Chat" msgstr "" #: src/buddy.c:1782 msgid "Import Buddy List" msgstr "Buddy-Liste importieren" #: src/buddy.c:1783 msgid "Export Buddy List" msgstr "Buddy-Liste exportieren" #: src/buddy.c:1793 msgid "Quit" msgstr "Beenden" #: src/buddy.c:1795 src/buddy_chat.c:539 src/buddy_chat.c:787 #: src/conversation.c:1660 src/dialogs.c:495 src/plugins.c:317 #: src/prefs.c:1597 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: src/buddy.c:1800 msgid "Tools" msgstr "Tools" #: src/buddy.c:1805 src/gnome_applet_mgr.c:142 src/gnome_applet_mgr.c:195 msgid "Away" msgstr "Abwesenheit" #: src/buddy.c:1810 msgid "Buddy Pounce" msgstr "Buddy-Alert" #: src/buddy.c:1818 src/dialogs.c:1992 src/dialogs.c:2148 msgid "Search for Buddy" msgstr "Buddies suchen" #: src/buddy.c:1821 msgid "by Email" msgstr "nach Email" #: src/buddy.c:1825 msgid "by Dir Info" msgstr "nach Profil" #: src/buddy.c:1832 src/buddy.c:1833 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: src/buddy.c:1836 msgid "User Info" msgstr "Benutzer-Info" #: src/buddy.c:1840 src/dialogs.c:1190 msgid "Directory Info" msgstr "Profil" #: src/buddy.c:1844 src/dialogs.c:1376 msgid "Change Password" msgstr "" #: src/buddy.c:1858 #, fuzzy msgid "Perl" msgstr "Zulassen" #: src/buddy.c:1861 msgid "Load Script" msgstr "" #: src/buddy.c:1865 msgid "Unload All Scripts" msgstr "" #: src/buddy.c:1869 msgid "List Scripts" msgstr "" #: src/buddy.c:1877 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: src/buddy.c:1882 #, fuzzy msgid "About Gaim" msgstr "Info Über" #: src/buddy.c:1901 src/prefs.c:1794 msgid "Buddy List" msgstr "Buddy-Liste" #: src/buddy.c:1953 msgid "Add a new Buddy" msgstr "Buddy Hinzufügen" #: src/buddy.c:1954 #, fuzzy msgid "Add a new Group" msgstr "Buddy Hinzufügen" #: src/buddy.c:1955 msgid "Remove selected Buddy" msgstr "Gewählten Buddy entfernen" #: src/buddy.c:1980 msgid "Online" msgstr "Online" #: src/buddy.c:1982 msgid "Edit Buddies" msgstr "Budies bearbeiten" #: src/buddy.c:2019 msgid "Gaim - Buddy List" msgstr "gAIM - Buddy-Liste" #: src/buddy_chat.c:124 src/buddy_chat.c:729 src/buddy_chat.c:741 msgid "Buddy Chat" msgstr "Buddy-Chat" #: src/buddy_chat.c:126 msgid "Join" msgstr "Teilnehmen" #: src/buddy_chat.c:132 msgid "Join what group:" msgstr "An wlecher Gruppe teinlnehmen:" #: src/buddy_chat.c:138 msgid "AIM Private Chats" msgstr "" #: src/buddy_chat.c:146 msgid "AOL Community Chats" msgstr "" #: src/buddy_chat.c:175 msgid "Join Chat" msgstr "" #: src/buddy_chat.c:220 src/buddy_chat.c:541 src/buddy_chat.c:786 msgid "Invite" msgstr "Einladen" #: src/buddy_chat.c:237 msgid "Invite who?" msgstr "Wen einladen" #: src/buddy_chat.c:241 msgid "With message:" msgstr "Mit Nachricht:" #: src/buddy_chat.c:268 msgid "Invite to Buddy Chat" msgstr "Zum Buddy-Chat einladen" #: src/buddy_chat.c:427 #, c-format msgid "<B>%s entered the room.</B>" msgstr "" #: src/buddy_chat.c:455 #, c-format msgid "<B>%s left the room.</B>" msgstr "" #: src/buddy_chat.c:542 src/buddy_chat.c:785 msgid "Whisper" msgstr "Flüstern" #: src/buddy_chat.c:543 src/buddy_chat.c:784 src/conversation.c:1657 #: src/dialogs.c:1568 msgid "Send" msgstr "Abschicken" #: src/buddy_chat.c:546 msgid "Ignore" msgstr "Ignorieren" #: src/conversation.c:181 #, c-format msgid "<HR><B>Direct Connection with %s established.</B><BR><HR>" msgstr "" #: src/conversation.c:188 #, c-format msgid "<HR><B>Direct Connection with %s closed.</B><BR><HR>" msgstr "" #: src/conversation.c:442 #, c-format msgid "Removing '%s' from buddylist.\n" msgstr "" #: src/conversation.c:695 msgid "Message too long, some data truncated." msgstr "Nachricht zu lange. Sie wurde gekürzt." #: src/conversation.c:695 src/dialogs.c:2709 src/dialogs.c:2779 #: src/rvous.c:221 src/rvous.c:492 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: src/conversation.c:883 #, c-format msgid "Currently at %d, " msgstr "" #: src/conversation.c:892 #, c-format msgid "Setting position to %d\n" msgstr "" #: src/conversation.c:1489 msgid "Bold" msgstr "Fetter" #: src/conversation.c:1489 src/prefs.c:1085 msgid "Bold Text" msgstr "Fetter Text" #: src/conversation.c:1493 src/conversation.c:1494 msgid "Italics" msgstr "Kursiver" #: src/conversation.c:1493 src/prefs.c:1086 msgid "Italics Text" msgstr "Kursiver Text" #: src/conversation.c:1497 src/conversation.c:1498 msgid "Underline" msgstr "Unterstrichener" #: src/conversation.c:1497 msgid "Underline Text" msgstr "Unterstrichener Text" #: src/conversation.c:1501 src/conversation.c:1502 msgid "Strike" msgstr "Durchgestrichener through" #: src/conversation.c:1501 msgid "Strike through Text" msgstr "Durchgestrichener through Text" #: src/conversation.c:1505 msgid "Small" msgstr "" #: src/conversation.c:1505 msgid "Decrease font size" msgstr "Schrift kleiner" #: src/conversation.c:1508 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/conversation.c:1508 msgid "Normal font size" msgstr "Schrift normal" #: src/conversation.c:1511 msgid "Big" msgstr "Groß" #: src/conversation.c:1511 msgid "Increase font size" msgstr "Schrift größer" #: src/conversation.c:1518 src/conversation.c:1519 msgid "Font" msgstr "Schriftart" #: src/conversation.c:1518 src/dialogs.c:2608 src/dialogs.c:2624 msgid "Select Font" msgstr "Schriftart wählen " #: src/conversation.c:1522 src/conversation.c:1523 src/conversation.c:1526 #: src/conversation.c:1527 msgid "Color" msgstr "Farbe" #: src/conversation.c:1522 src/prefs.c:1099 msgid "Text Color" msgstr "Text-Farbe" #: src/conversation.c:1526 src/prefs.c:1116 msgid "Background Color" msgstr "" #: src/conversation.c:1533 src/conversation.c:1534 msgid "Link" msgstr "Link" #: src/conversation.c:1533 src/dialogs.c:2250 msgid "Insert Link" msgstr "Link einfügen" #: src/conversation.c:1537 #, fuzzy msgid "Smiley" msgstr "Datei" #: src/conversation.c:1537 msgid "Insert smiley face" msgstr "" #: src/conversation.c:1544 src/conversation.c:1545 msgid "Logging" msgstr "Mitschnitt" #: src/conversation.c:1544 msgid "Enable logging" msgstr "Mitschnitt ein" #: src/conversation.c:1548 src/conversation.c:1549 msgid "Sound" msgstr "Klänge" #: src/conversation.c:1548 msgid "Enable sounds" msgstr "Klänge aktivieren" #: src/conversation.c:1659 src/dialogs.c:414 src/dialogs.c:416 src/rvous.c:636 msgid "Warn" msgstr "Warnen" #: src/conversation.c:1665 msgid "Block" msgstr "Sperren" #: src/dialogs.c:224 msgid "Error Resolving Mail Server.\n" msgstr "Konnte Mail-Server nicht finden.\n" #: src/dialogs.c:230 msgid "Error Connecting to Socket.\n" msgstr "Fehler beim Verbinden mit Socket.\n" #: src/dialogs.c:431 #, c-format msgid "Do you really want to warn %s?" msgstr "Wollen Sie %s wirklich verwarnen?" #: src/dialogs.c:435 msgid "Warn anonymously?" msgstr "Anonym warnen?" #: src/dialogs.c:438 msgid "Anonymous warnings are less harsh." msgstr "Anonyme Warnungen sind weniger wirkungsvoll" #: src/dialogs.c:463 msgid "Gaim - Warn user?" msgstr "gAIM - Benutzer warnen?" #: src/dialogs.c:531 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "Konnte Datei %s nicht schrieben." #: src/dialogs.c:534 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "Konnte Datei %s nicht lesen." #: src/dialogs.c:537 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "Nachricht zu lange, letzten %s Bytes abgeschnitten." #: src/dialogs.c:540 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s ist zur Zeit nicht online." #: src/dialogs.c:543 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "Verwarnung von %s nicht erlaubt." #: src/dialogs.c:546 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "" "Eine Nachricht ging verloren. Sie überschreiten die Geschwindigkeit des " "Servers." #: src/dialogs.c:549 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "Chat in %s ist nicht verfügbar." #: src/dialogs.c:552 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "Sie verschicken die Nachrichten an %s zu schnell." #: src/dialogs.c:555 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "Eine Nachricht von %s hat Sie nicht erreicht, da sie zu groß war." #: src/dialogs.c:558 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "" "Eine Nachricht von %s hat Sie nicht erreicht, da sie zu schnell gesendet " "wurde." #: src/dialogs.c:561 msgid "Failure." msgstr "Fehler." #: src/dialogs.c:564 msgid "Too many matches." msgstr "Zu viele Übereinstimmungen." #: src/dialogs.c:567 msgid "Need more qualifiers." msgstr "Benötige mehr Angaben." #: src/dialogs.c:570 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "Profil-Service ist zur Zeit nicht verfügbar." #: src/dialogs.c:573 msgid "Email lookup restricted." msgstr "eMail-Suche eingeschränkt." #: src/dialogs.c:576 msgid "Keyword ignored." msgstr "Stichwort ignoriert." #: src/dialogs.c:579 msgid "No keywords." msgstr "Keine Stichwörter." #: src/dialogs.c:582 msgid "User has no directory information." msgstr "Der Benutzer hat kein Profil." #: src/dialogs.c:586 msgid "Country not supported." msgstr "Land nicht unterstützt." #: src/dialogs.c:589 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "Unbekannter Fehler: %s." #. Incorrect nick/password #: src/dialogs.c:592 src/oscar.c:315 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "Ungülter Benutzername oder Passwort." #: src/dialogs.c:595 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "Der Service ist zur Zeit nicht erreichbar." #: src/dialogs.c:598 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "Ihr Warnlevel ist zur Zeit zu hoch, um sich anzumelden." #: src/dialogs.c:601 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Sie haben Sich zu schnell an- und abgemeldet. Warten Sie 10 Minuten und " "versuchen Sie es noch einmal." #: src/dialogs.c:604 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "Unbekannter Anmeldungsfehler: %s." #: src/dialogs.c:607 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occured. Info: %s" msgstr "Unbekannter Fehler: %d. Info: %s" #: src/dialogs.c:610 #, c-format msgid "Gaim - Error %d" msgstr "gAIM - Fehler %d" #. Build OK Button #: src/dialogs.c:649 src/dialogs.c:712 src/dialogs.c:1060 src/dialogs.c:1381 #: src/dialogs.c:1665 src/dialogs.c:1997 src/dialogs.c:2158 src/dialogs.c:2255 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/dialogs.c:722 msgid "IM who: " msgstr "Telegramm an:" #: src/dialogs.c:746 msgid "Gaim - IM user" msgstr "gAIM - Telegramm" #: src/dialogs.c:828 msgid "Buddies" msgstr "Buddies" #: src/dialogs.c:879 #, fuzzy msgid "Add Group" msgstr "Gruppe" #: src/dialogs.c:909 #, fuzzy msgid "Gaim - Add Group" msgstr "gAIM - Buddy hinzufügen" #: src/dialogs.c:955 msgid "Add Buddy" msgstr "Buddy hinzufügen" #: src/dialogs.c:957 src/dialogs.c:3248 msgid "Buddy" msgstr "Buddy" #: src/dialogs.c:996 msgid "Gaim - Add Buddy" msgstr "gAIM - Buddy hinzufügen" #. Put the buttons in the box #: src/dialogs.c:1071 msgid "Buddy To Pounce:" msgstr "Buddy-Alert für:" #: src/dialogs.c:1076 msgid "Open IM Window on Buddy Logon" msgstr "Öffne Telegrammfenster wenn Buddy sich anmeldet" #: src/dialogs.c:1079 msgid "Send IM on Buddy Logon" msgstr "Schicke Telegramm wenn Buddy sich anmeldet" #: src/dialogs.c:1087 msgid "Message to send:" msgstr "Nachricht:" #: src/dialogs.c:1108 msgid "Gaim - New Buddy Pounce" msgstr "gAIM - Neuer Buddy-Alert" #. Build Save Button #: src/dialogs.c:1194 src/dialogs.c:1485 src/dialogs.c:2976 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: src/dialogs.c:1212 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" msgstr "Ermöglicht Personen Ihr Profil im Web zu finden" #. Line 1 #: src/dialogs.c:1215 src/dialogs.c:2015 msgid "First Name" msgstr "Vorname" #. Line 2 #: src/dialogs.c:1226 src/dialogs.c:2027 msgid "Middle Name" msgstr "Zweiter Name" #. Line 3 #: src/dialogs.c:1238 src/dialogs.c:2039 msgid "Last Name" msgstr "Nachname" #. Line 4 #: src/dialogs.c:1249 src/dialogs.c:2051 msgid "Maiden Name" msgstr "Mädchenname" #. Line 5 #: src/dialogs.c:1260 src/dialogs.c:2063 msgid "City" msgstr "Stadt" #. Line 6 #: src/dialogs.c:1271 src/dialogs.c:2074 msgid "State" msgstr "Provinz/Bundesland" #. Line 7 #: src/dialogs.c:1282 src/dialogs.c:2085 msgid "Country" msgstr "Land" #: src/dialogs.c:1327 msgid "Gaim - Set Dir Info" msgstr "gAIM - Profil anlegen" #: src/dialogs.c:1344 msgid "New Passwords Do Not Match" msgstr "Die neuen Passwörter stimmen nicht überein" #: src/dialogs.c:1344 src/dialogs.c:1349 msgid "Gaim - Change Password Error" msgstr "gAIM - Fehler Passwort ändern" #: src/dialogs.c:1349 msgid "Fill out all fields completely" msgstr "Bitte alle Felder komplett ausfüllen" #: src/dialogs.c:1390 msgid "Original Password" msgstr "Altes Passwort" #: src/dialogs.c:1406 msgid "New Password" msgstr "Neues Passwort" #: src/dialogs.c:1420 msgid "New Password (again)" msgstr "Neues Passwort (Wiederholen)" #: src/dialogs.c:1457 msgid "Gaim - Password Change" msgstr "gAIM - Password Änderung" #: src/dialogs.c:1519 msgid "Gaim - Set User Info" msgstr "gAIM - Mitgliederinfo" #: src/dialogs.c:1674 msgid "Below are the results of your search: " msgstr "Das Resultat Ihrer Suche:" #: src/dialogs.c:1806 #, fuzzy msgid "Permit / Deny" msgstr "Bestimmte zulassen" #: src/dialogs.c:1817 src/prefs.c:391 msgid "Deny" msgstr "Ablehnen" #: src/dialogs.c:1822 src/prefs.c:375 src/prefs.c:432 msgid "Permit" msgstr "Zulassen" #: src/dialogs.c:1863 msgid "Gaim - Add Permit/Deny" msgstr "gAIM - Sperren/Zulassen hinzufügen" #: src/dialogs.c:1917 msgid "Gaim - Log Conversation" msgstr "gAIM - Telegramm-Mitschnitt" #: src/dialogs.c:2122 msgid "Gaim - Find Buddy By Info" msgstr "gAIM - Buddy nach Profil finden" #: src/dialogs.c:2168 msgid "Email" msgstr "eMail" #: src/dialogs.c:2187 msgid "Gaim - Find Buddy By Email" msgstr "gAIM - Buddy nach eMail-Adresse suchen" #: src/dialogs.c:2269 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/dialogs.c:2277 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: src/dialogs.c:2303 msgid "GAIM - Add URL" msgstr "gAIM - Url hinzufügen" #: src/dialogs.c:2446 src/dialogs.c:2459 src/dialogs.c:2496 msgid "Select Text Color" msgstr "Textfarbe wählen" #: src/dialogs.c:2483 #, fuzzy msgid "Select Background Color" msgstr "Textfarbe wählen" #: src/dialogs.c:2708 src/rvous.c:220 #, c-format msgid "Error writing file %s" msgstr "Fehler beim Schreiben von %s" #: src/dialogs.c:2725 msgid "Gaim - Export Buddy List" msgstr "gAIM - Buddy-Liste speichern" #: src/dialogs.c:2778 src/rvous.c:491 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Fehler beim Lesen von %s" #: src/dialogs.c:2857 msgid "Gaim - Import Buddy List" msgstr "gAIM - Buddy-Liste laden" #: src/dialogs.c:2938 msgid "Gaim - New away message" msgstr "gAIM - Neue Abwesenheits-Mitteilung" #. Set up our frame #: src/dialogs.c:2944 #, fuzzy msgid "New away message" msgstr "Neue Abwesenheits-Mitteilung" #. Make a label for away entry #: src/dialogs.c:2954 msgid "Away title: " msgstr "Abwesenheits-Titel:" #. Checkbox for showing away msg #: src/dialogs.c:3004 #, fuzzy msgid "Make Away Now" msgstr "Jetzt abwesend" #. show everything #: src/dialogs.c:3180 #, fuzzy msgid "Smile!" msgstr "Datei" #: src/dialogs.c:3246 #, fuzzy msgid "Alias Buddy" msgstr "Buddy hinzufügen" #: src/dialogs.c:3284 #, fuzzy msgid "Gaim - Alias Buddy" msgstr "gAIM - Buddy hinzufügen" #: src/gnome_applet_mgr.c:95 #, c-format msgid "file not found: %s\n" msgstr "Datei nicht gefunden: %s\n" #: src/gnome_applet_mgr.c:122 msgid "Offilne. Click to bring up login box." msgstr "Offline. Hier klicken, um das Anmeldefenster zu öffnen." #: src/gnome_applet_mgr.c:129 msgid "Attempting to sign on...." msgstr "Anmeldung..." #: src/gnome_applet_mgr.c:252 msgid "GAIM" msgstr "gAIM" #: src/gnome_applet_mgr.c:363 msgid "Can't create GAIM applet!" msgstr "Kann gAIM-Applet nicht erstellen" #: src/gnome_applet_mgr.c:396 msgid "Offline" msgstr "Offline" #: src/gnome_applet_mgr.c:407 msgid "Font does not exist" msgstr "Schriftart existiert nicht" #: src/gnome_applet_mgr.c:423 msgid "About..." msgstr "Über..." #: src/gtkhtml.c:1382 msgid "HTML Link:" msgstr "HTML-Link" #: src/gtkhtml.c:1791 msgid "Open URL in existing window" msgstr "URL in bestehendem Fenster öffnen." #: src/gtkhtml.c:1800 msgid "Open URL in new window" msgstr "URL in neuem Fenstern öffnen." #: src/gtkhtml.c:1808 msgid "Add URL as bookmark" msgstr "URL als Bookmark hinzufügen" #: src/html.c:120 msgid "g001: Error resolving host\n" msgstr "g001: Fehler: Kann Host nicht finden\n" #: src/html.c:122 msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "g003: Fehler: Kann keine Verbindung herstellen.\n" #: src/html.c:154 #, c-format msgid "Getting %d bytes from %s" msgstr "Empfange %d bytes von %s" #: src/html.c:167 msgid "Getting Data" msgstr "Empfange Daten" #: src/html.c:200 #, c-format msgid "Receieved: '%s'\n" msgstr "Empfangen: '%s'\n" #: src/oscar.c:154 src/oscar.c:181 msgid "Disconnected." msgstr "Verbindung unterbrochen" #: src/oscar.c:162 #, fuzzy msgid "connection error (rend)\n" msgstr "Verbindungsfehler!\n" #: src/oscar.c:179 #, fuzzy msgid "major connection error\n" msgstr "Verbindungsfehler!\n" #: src/oscar.c:193 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "" #: src/oscar.c:194 #, fuzzy msgid "Chat Error!" msgstr "Fehler" #: src/oscar.c:217 #, c-format msgid "Logging in %s\n" msgstr "Melde an %s\n" #: src/oscar.c:227 #, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "Suche %s" #: src/oscar.c:232 msgid "internal connection error\n" msgstr "Interner Verbindungsfehler\n" #: src/oscar.c:237 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "Anmeldung nicht möglich" #: src/oscar.c:245 msgid "couldn't resolve host\n" msgstr "Konnte Server nicht finden\n" #: src/oscar.c:249 msgid "couldn't connect to host\n" msgstr "Keine Verbindung zum Server\n" #: src/oscar.c:255 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "Anmeldung: %s" #: src/oscar.c:280 msgid "Password sent, waiting for response\n" msgstr "Passwort übertragen, warte auf Antwort\n" #: src/oscar.c:296 msgid "Signed off.\n" msgstr "Abgemeldet.\n" #. connecting too frequently #: src/oscar.c:310 #, fuzzy msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Sie haben Sich zu schnell an- und abgemeldet. Warten Sie 10 Minuten und " "versuchen Sie es noch einmal." #: src/oscar.c:310 src/oscar.c:315 src/oscar.c:320 src/oscar.c:753 #: src/oscar.c:758 src/oscar.c:780 src/oscar.c:799 src/oscar.c:823 msgid "Gaim - Error" msgstr "gAIM - Fehler" #. client too old #: src/oscar.c:320 #, fuzzy msgid "" "The client version you are using is too old. Please upgrade at " "http://www.marko.net/gaim/" msgstr "" "Ihre AIM-Software ist zu alt. Aktuelle Software finden Sie auf " "http://www.aim.de" #: src/oscar.c:335 msgid "Authentication Failed" msgstr "" #: src/oscar.c:355 msgid "Internal Error" msgstr "" #: src/oscar.c:363 msgid "Could Not Connect" msgstr "" #: src/oscar.c:394 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "" #: src/oscar.c:625 msgid "Accept Direct IM?" msgstr "" #: src/oscar.c:634 #, c-format msgid "%s has requested to directly connect to your computer. Do you accept?" msgstr "" #: src/oscar.c:644 src/rvous.c:634 msgid "Accept" msgstr "" #. message too large #: src/oscar.c:752 #, fuzzy, c-format msgid "You missed a message from %s because it was too large." msgstr "Eine Nachricht von %s hat Sie nicht erreicht, da sie zu groß war." #: src/oscar.c:757 #, c-format msgid "You missed a message from %s for unknown reasons." msgstr "" #: src/oscar.c:778 #, c-format msgid "Your message to %s did not get sent: %s" msgstr "" #: src/oscar.c:779 src/oscar.c:798 msgid "Reason unknown" msgstr "" #: src/oscar.c:797 #, c-format msgid "User information for %s unavailable: %s" msgstr "" #: src/oscar.c:822 #, c-format msgid "%s has no info/away message." msgstr "" #: src/oscar.c:828 msgid "" "Username : <B>%s</B>\n" "<BR>Warning Level : <B>%d %%</B>\n" "<BR>Online Since : <B>%s</B><BR>Idle Minutes : <B>%d</B>\n" "<BR><HR><BR>%s\n" msgstr "" #: src/oscar.c:861 msgid "Your connection may be lost." msgstr "" #: src/oscar.c:862 msgid "AOL error" msgstr "" #: src/plugins.c:104 msgid "Gaim - Plugin List" msgstr "" #: src/plugins.c:156 #, c-format msgid "Already loaded %s, not reloading.\n" msgstr "" #: src/plugins.c:180 src/plugins.c:188 src/plugins.c:220 msgid "Plugin Error" msgstr "" #: src/plugins.c:268 msgid "Gaim - Plugins" msgstr "" #: src/plugins.c:297 msgid "Load Plugin" msgstr "" #: src/plugins.c:304 msgid "Configure Plugin" msgstr "" #: src/plugins.c:310 msgid "Unload Plugin" msgstr "" #: src/prefs.c:89 #, fuzzy msgid "General Options" msgstr "Einstellungen" #: src/prefs.c:96 src/prefs.c:209 src/prefs.c:335 src/prefs.c:534 #: src/prefs.c:621 src/prefs.c:672 src/prefs.c:702 src/prefs.c:1081 #: src/prefs.c:1166 src/prefs.c:1197 src/prefs.c:1484 msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted." msgstr "" #: src/prefs.c:100 #, fuzzy msgid "Remember password" msgstr "Passwort Speichern" #: src/prefs.c:102 msgid "Auto-login" msgstr "" #: src/prefs.c:108 msgid "Use borderless buttons (requires restart for some buttons)" msgstr "" #: src/prefs.c:109 msgid "Show Buddy Ticker after restart" msgstr "" #: src/prefs.c:112 msgid "Show Debug Window" msgstr "" #: src/prefs.c:120 msgid "Report Idle Times" msgstr "" #: src/prefs.c:201 #, fuzzy msgid "Connection Options" msgstr "Verbindungsfehler!\n" #: src/prefs.c:213 msgid "Use Oscar Protocol (experimental; only takes effect before signon)" msgstr "" #: src/prefs.c:219 msgid "The following options do not apply if you use Oscar." msgstr "" #: src/prefs.c:227 msgid "TOC Host:" msgstr "" #: src/prefs.c:237 src/prefs.c:262 src/prefs.c:296 msgid "Port:" msgstr "" #: src/prefs.c:252 msgid "Login Host:" msgstr "" #: src/prefs.c:273 msgid "No Proxy" msgstr "" #: src/prefs.c:274 msgid "HTTP Proxy" msgstr "" #: src/prefs.c:275 msgid "Socks 4 Proxy" msgstr "" #: src/prefs.c:276 msgid "Socks 5 Proxy" msgstr "" #: src/prefs.c:282 msgid "Proxy Host:" msgstr "" #: src/prefs.c:328 #, fuzzy msgid "Buddy List Options" msgstr "Buddy-Liste" #: src/prefs.c:339 msgid "Show numbers in groups" msgstr "" #: src/prefs.c:340 msgid "Show idle times" msgstr "" #: src/prefs.c:341 msgid "Show buddy type icons" msgstr "" #: src/prefs.c:347 msgid "Hide IM/Info/Chat buttons" msgstr "" #: src/prefs.c:348 msgid "Show pictures on buttons" msgstr "" #: src/prefs.c:354 #, fuzzy msgid "Save Window Size/Position" msgstr "Fensterposition und -größe speichern" #: src/prefs.c:356 msgid "Automatically show buddy list on sign on" msgstr "" #: src/prefs.c:506 msgid "Please sign on before editing the permit/deny lists." msgstr "" #: src/prefs.c:507 msgid "Please sign on" msgstr "" #: src/prefs.c:527 msgid "Permit/Deny List Options" msgstr "" #: src/prefs.c:542 msgid "" "The permit/deny configuration will change between users,\n" "and changes while you are signed off will not be saved." msgstr "" #: src/prefs.c:555 #, fuzzy msgid "Allow Anyone" msgstr "Jeden zulassen" #. This doesn't work because TOC doesn't have a PERMIT_BUDDY setting #. * and merging the two would be very difficult at best, most likely #. * impossible. If we can guarantee only Oscar than this is easy #: src/prefs.c:560 msgid "Allow only users on Buddy List" msgstr "" #: src/prefs.c:562 msgid "Allow only the users in \"Permit\"" msgstr "" #: src/prefs.c:568 msgid "Block all users" msgstr "" #: src/prefs.c:569 msgid "Block the users in \"Deny\"" msgstr "" #: src/prefs.c:614 msgid "Conversation Window Options" msgstr "" #: src/prefs.c:625 msgid "Enter sends message" msgstr "Enter verschickt Nachricht" #: src/prefs.c:626 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags" msgstr "" #: src/prefs.c:627 msgid "Control-(number) inserts smileys" msgstr "" #: src/prefs.c:633 msgid "Show graphical smileys" msgstr "" #: src/prefs.c:634 msgid "Show timestamp on messages" msgstr "" #: src/prefs.c:635 msgid "Ignore incoming colors" msgstr "" #: src/prefs.c:636 msgid "Ignore white backgrounds" msgstr "" #: src/prefs.c:642 #, fuzzy msgid "Log all conversations" msgstr "Alles Mitschneiten" #: src/prefs.c:643 #, fuzzy msgid "Strip HTML from logs" msgstr "HTML aus Mitschnitt entfernen" #: src/prefs.c:649 msgid "Highlight misspelled words" msgstr "" #: src/prefs.c:650 #, fuzzy msgid "Show URLs as links" msgstr "URLs als Link verschicken" #: src/prefs.c:651 #, fuzzy msgid "Sending messages removes away status" msgstr "Sie verschicken die Nachrichten an %s zu schnell." #: src/prefs.c:665 #, fuzzy msgid "IM Options" msgstr "Einstellungen" #: src/prefs.c:676 msgid "Show logins in window" msgstr "" #: src/prefs.c:677 src/prefs.c:707 msgid "Show buttons with text" msgstr "" #: src/prefs.c:678 src/prefs.c:708 msgid "Show larger entry box on new windows" msgstr "" #: src/prefs.c:679 src/prefs.c:709 #, fuzzy msgid "Raise windows on events" msgstr "Fenster nach Oben, bei neuer Nachricht" #: src/prefs.c:680 src/prefs.c:1404 msgid "Ignore new conversations when away" msgstr "Neue Telegramme bei Abwesenheit ignorieren" #: src/prefs.c:681 msgid "Ignore TiK Automated Messages" msgstr "" #: src/prefs.c:695 src/prefs.c:883 #, fuzzy msgid "Chat Options" msgstr "Einstellungen" #: src/prefs.c:706 msgid "Show people joining/leaving in window" msgstr "" #: src/prefs.c:740 src/prefs.c:742 src/prefs.c:954 src/prefs.c:956 msgid "Gaim Chat" msgstr "" #: src/prefs.c:900 msgid "Refresh" msgstr "" #: src/prefs.c:928 msgid "List of available chats" msgstr "" #: src/prefs.c:942 msgid "List of subscribed chats" msgstr "" #: src/prefs.c:1074 src/prefs.c:1831 #, fuzzy msgid "Font Options" msgstr "Einstellungen" #: src/prefs.c:1087 msgid "Underlined Text" msgstr "" #: src/prefs.c:1088 msgid "Strike Text" msgstr "" #: src/prefs.c:1101 src/prefs.c:1118 src/prefs.c:1138 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "Schriftart wählen " #: src/prefs.c:1136 msgid "Font Face for Text" msgstr "" #: src/prefs.c:1159 #, fuzzy msgid "Sound Options" msgstr "Einstellungen" #: src/prefs.c:1171 msgid "Sounds go through GNOME" msgstr "" #: src/prefs.c:1173 msgid "No sounds when you log in" msgstr "" #: src/prefs.c:1174 src/prefs.c:1405 msgid "Sounds while away" msgstr "" #: src/prefs.c:1175 msgid "Beep instead of playing sound" msgstr "" #: src/prefs.c:1190 msgid "Sound Events" msgstr "" #: src/prefs.c:1201 msgid "Sound when buddy logs in" msgstr "" #: src/prefs.c:1202 msgid "Sound when buddy logs out" msgstr "" #: src/prefs.c:1208 msgid "Sound when message is received" msgstr "" #: src/prefs.c:1209 #, fuzzy msgid "Sound when message is first received" msgstr "Fenster nach Oben, bei neuer Nachricht" #: src/prefs.c:1210 msgid "Sound when message is sent" msgstr "" #: src/prefs.c:1216 #, fuzzy msgid "Sound in chat rooms when people enter/leave" msgstr "Fenster nach Oben, bei neuer Nachricht" #: src/prefs.c:1217 #, fuzzy msgid "Sound in chat rooms when people talk" msgstr "Fenster nach Oben, bei neuer Nachricht" #: src/prefs.c:1302 src/prefs.c:1858 #, fuzzy msgid "Away Messages" msgstr "Neue Abwesenheits-Mitteilung" #: src/prefs.c:1318 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "Datei" #: src/prefs.c:1322 #, fuzzy msgid "Message" msgstr "Neue Abwesenheits-Mitteilung" #: src/prefs.c:1362 msgid "Edit" msgstr "" #: src/prefs.c:1366 #, fuzzy msgid "Make Away" msgstr "Jetzt abwesend" #: src/prefs.c:1477 #, fuzzy msgid "Browser Options" msgstr "Einstellungen" #: src/prefs.c:1488 msgid "Netscape" msgstr "" #: src/prefs.c:1489 msgid "KFM" msgstr "" #: src/prefs.c:1491 msgid "GNOME URL Handler" msgstr "" #: src/prefs.c:1493 msgid "Internal HTML Widget (Quite likely a bad idea!)" msgstr "" #: src/prefs.c:1494 msgid "Manual" msgstr "" #: src/prefs.c:1503 msgid "Pop up new window by default" msgstr "" #: src/prefs.c:1547 msgid "Gaim - Preferences" msgstr "" #: src/prefs.c:1630 msgid "GAIM debug output window" msgstr "" #: src/prefs.c:1772 msgid "General" msgstr "" #: src/prefs.c:1783 msgid "Connection" msgstr "" #. FIXME ! We shouldn't be showing this if we're not signed on #: src/prefs.c:1800 #, fuzzy msgid "Permit/Deny" msgstr "Bestimmte zulassen" #: src/prefs.c:1811 #, fuzzy msgid "Conversations" msgstr "Alles Mitschneiten" #: src/prefs.c:1816 msgid "IM Window" msgstr "" #: src/prefs.c:1821 msgid "Chat Window" msgstr "" #: src/prefs.c:1826 msgid "Chat Rooms" msgstr "" #: src/prefs.c:1842 msgid "Sounds" msgstr "" #: src/prefs.c:1847 msgid "Events" msgstr "" #: src/prefs.c:1869 msgid "Browser" msgstr "" #: src/rvous.c:108 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "" #: src/rvous.c:269 #, c-format msgid "Receiving %s from %s" msgstr "" #: src/rvous.c:285 src/rvous.c:422 msgid "Gaim - File Transfer" msgstr "" #: src/rvous.c:406 #, c-format msgid "Sending %s to %s" msgstr "" #: src/rvous.c:661 #, c-format msgid "%s requests you to accept the file: %s (%d bytes)" msgstr "" #: src/rvous.c:664 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "" #: src/rvous.c:674 msgid "Gaim - File Transfer?" msgstr "" #~ msgid "Permit some" #~ msgstr "Bestimmte zulassen" #~ msgid "Deny some" #~ msgstr "Bestimmte sperren" #~ msgid "Add buddy to permit/deny" #~ msgstr "Buddy zu Sperren/Zulassen hinzufügen" #~ msgid "Remove buddy from permit/deny" #~ msgstr "Buddy aus Sperren/Zulassen löschen" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Show Lag-O-Meter" #~ msgstr "Warnlevel zeigen" #~ msgid "Enable debug mode" #~ msgstr "Debugmodus aktivieren" #~ msgid "Create new message" #~ msgstr "Neue Mitteilung erstellen"